THE LIBRARY 
 
 OF 
 
 THE UNIVERSITY 
 OF CALIFORNIA 
 
 LOS ANGELES 
 
 GIFT OF 
 
 J. Lorenz Sporer
 
 Engra v&t ty Joseph ro v/n -from, a 2
 
 RENAISSANCE IN ITALY 
 
 ITALIAN LITERATURE 
 
 Jn Ctoo farts 
 
 BY 
 
 JOHN ADDINGTON SYMONDS 
 
 Author of 
 Studies of tkt Greek Petit," "Skttchet I'M Italy and Gr***," ctt. 
 
 "Questo provincia pare nata per risuscitare le cose morte. 
 come si ft visto della Poesia, dclla Pittura e delta Scultura." 
 
 MACH.: Arte delta Gutrra 
 
 PART I 
 
 NEW YORK 
 
 HENRY HOLT AND COMPANY
 
 College 
 Library 
 
 PREFACE. 
 
 THIS work on the Renaissance in Italy, of which I now 
 give the last two volumes to the public, was designed 
 and executed on the plan of an essay or analytical 
 inquiry, rather than on that which is appropriate to a 
 continuous history. Each of its four parts the Age of 
 the Despots, the Revival of Learning, the Fine Arts, and 
 Italian Literature stood in my mind for a section ; each 
 chapter for a paragraph; each paragraph for a sentence. 
 At the same time, it was intended to make the first three 
 parts subsidiary and introductory to the fourth, for which 
 accordingly a wider space and a more minute method of 
 treatment were reserved. The first volume was meant to 
 explain the social and political conditions of Italy ; the 
 second to relate the exploration of the classical past which 
 those conditions necessitated, and which determined the 
 intellectual activity of the Italians ; the third to exhibit 
 the bias of this people toward figurative art, and briefly 
 to touch upon its various manifestations ; in order that, 
 finally, a correct point of view might be obtained for 
 judging of their national literature in its strength and 
 limitations. Literature must always prove the surest guide 
 to the investigator of a people's character at some decisive
 
 vi PREFACE. 
 
 epoch. To literature, therefore, I felt that the plan of my 
 book allowed me to devote two volumes. 
 
 The subject of my inquiry rendered the method I have 
 described, not only natural but necessary. Yet there are 
 special disadvantages, to which progressive history is not 
 liable, in publishing a book of this sort by installments. 
 Readers of the earlier parts cannot form a just conception 
 of the scope and object of the whole. They cannot per- 
 ceive the relation of its several sections to each other, or 
 give the author credit for his exercise of judgment in the 
 marshaling and development of topics. They criticise each 
 portion independently, and desire a comprehensiveness in 
 parts which would have been injurious to the total scheme. 
 Furthermore, this kind of book sorely needs an Index, and 
 its plan renders a general Index, such as will be found at 
 the end of the last volume, more valuable than one made 
 separately for each part. 
 
 Of these disadvantages I have been rendered sensible 
 during the progress of publication through the last six 
 years. Yet I have gained some compensation in the fact 
 that the demand for a second edition of the first volume 
 has enabled me to make that portion of the work more 
 adequate. 
 
 With regard to authorities consulted in these two con- 
 cluding volumes, I have special pleasure in recording none 
 with only insignificant exceptions but Italian names. 
 The Italians have lately made vigorous strides in the direc- 
 tion of sound historical research and scientific literary 
 criticism. It is not too much to say that the labors of
 
 PREFACE. Vll 
 
 this generation are rapidly creating a radical change in 
 the views hitherto accepted concerning the origins and 
 the development of Italian literature. Theories based on 
 rational investigation and philosophical study are displac- 
 ing the academical opinions of the last century. The 
 Italians are forming for themselves a just conception of 
 their past, at the same time that they are consolidating 
 their newly-gained political unity. 
 
 To dwell upon the works of Francesco de Sanctis and 
 Pasquale Villari is hardly necessary here. The former is 
 perhaps less illustrious by official dignity than by his elo- 
 quent Storia delta Letteratura Italiana. The latter has 
 gained European reputation as the biographer of Savon- 
 arola and Machiavelli, the historian of Florence at their 
 epoch. But English readers are probably not so familiar 
 with acute and accurate criticism of Giosue Carducci ; 
 with the erudition of Alessandro d' Ancona, and the volu- 
 minous history of the veteran Cesare Cantu ; with the 
 intelligence and facile pen of Adolfo Bartoli ; with the 
 philological researches of Napoleone Caix, and Francesco 
 Fiorentino's philosophical studies ; with Rajna's patient 
 labors in one branch of literary history, and Monaci's dis- 
 coveries in another; with the miscellaneous contributions 
 to scholarship and learning made by men like Comparetti, 
 Guasti, D' Ovidio, Rubieri, Milanesi, Campori, Passano, 
 Biagi, Pitre, Tigri, Vigo, Giudici, Fracassetti, Fanfani, 
 Bonghi, Grion, Mussafia, Morsolin, Del Lungo, Virgili. 
 While alluding thus briefly to students and writers, I 
 should be sorry to omit the names of those publishers
 
 Viii PREFACE. 
 
 the Florentine Lemonnier, Barbara, Sansoni ; the Neapoli- 
 tan Morano ; the Palermitan Lauriel ; the Pisan Vico and 
 Nistri ; the Bolognese Romagnoli and Zanichelli through 
 whose spirited energy so many works of erudition have 
 seen the light. 
 
 I have mentioned names almost at random, passing 
 over (not through forgetfulness, but because space com- 
 pels me) many writers to whom I owe weighty obliga- 
 tions. The notes and references in these volumes will, I 
 trust, contain acknowledgment sufficient to atone for omis- 
 sions in this place. 
 
 Not a few of these distinguished men hold professorial 
 appointments ; and it is clear that they are forming stu- 
 dents in the great Italian cities, to continue and com- 
 plete their labors. Very much remains to be explored in 
 the field of Italian literary history. The future promises 
 a harvest of discovery scarcely less rich than that of the 
 last half-century. On many moot points we can at pres- 
 ent express but partial or provisional judgments. The 
 historian of the Renaissance must feel that his work, 
 when soundest, may be doomed to be superseded, and 
 when freshest, will ere long seem antiquated. So rapid 
 is the intellectual movement now taking place in Italy. 
 
 In conclusion, it remains for me to add that certain 
 passages in Chapter II. have been reproduced from an 
 article by me in the Quarterly Review, while some trans- 
 lations from Poliziano and Boiardo, together with portions 
 of the critical remarks upon those poets, were first pub- 
 lished, a few years since, in the Fortnightly Review. From
 
 PREFACE. IX 
 
 the Fortnightly Review, again, I have extracted the trans- 
 lation of ten sonnets by Folgore da San Gemignano. 
 
 In quoting from Italian writers, in the course of this 
 literary history, I have found it best to follow no uniform 
 plan ; but, as each occasion demanded, I have given the 
 Italian text, or else an English version, or in some cases 
 both the original and a translation. To explain the mo- 
 tives for my decision in every particular, would involve 
 too much expenditure of space. I may, however, add that 
 the verse-translations in these volumes are all from my 
 pen, and have been made at various times for the special 
 purpose of this work. 
 
 DAVOS: March, 1881.
 
 CONTENTS 
 
 OF 
 
 THE FIRST PART, 
 
 CHAPTER I. 
 
 THE ORIGINS. 
 
 PAGE 
 
 The period from 1300 to 1530 Its Division into Three Sub-Periods 
 Tardy Development of the Italian Language Latin and Roman 
 Memories Political Struggles and Legal Studies Conditions 
 of Latin Culture in Italy during the Middle Ages Want of 
 National Legends The Literatures of Langue d'Oc and Langue 
 d'Oi'l cultivated by Italians Franco-Italian Hybrid Provengal 
 Lyrics French Chansons de Geste Carolingian and Arthurian 
 Romances Formation of Italian Dialects Sicilian School of 
 Court Poets Frederick II. Problem of the Lingua Aulica 
 Forms of Poetry and Meters fixed General Character of the 
 Sicilian Style Rustic Latin and Modern Italian Superiority of 
 Tuscan The De Eloquio Plebeian Literature Moral Works 
 in Rhyme Emergence of Prose in the Thirteenth Century 
 Political Songs Popular Lyrics Religious Hymns Process of 
 Tuscanization Transference of the Literary Center from Sicily 
 to Tuscany Guittone of Arezzo Bolognese School Guide Gui- 
 nicelli King Enzio's Envoy to Tuscany Florentine Companies 
 of Pleasure Folgore de San Gemignano The Guelf City . . I 
 
 CHAPTER II. 
 
 THE TRIUMVIRATE. 
 
 Chivalrous Poetry Ideal of Chivalrous Love Bolognese Erudi- 
 tion New Meaning given to the Ideal Metaphysics of the 
 Florentine School of Lyrists Guido Cavalcanti Philosophical 
 Poems Popular Songs Cino of Pistoja Dante's Vita Nuova 
 Beatrice in the Convito and the Paradiso The Preparation 
 for the Divine Comedy in Literature Allegory The Divine 
 
 xi
 
 Xll CONTENTS. 
 
 MM 
 
 Comedy Petrarch's Position in Life His Conception of Hu- 
 manism Conception of Italy His Treatment of Chivalrous 
 Love Beatrice and Laura The Canzoniere Boccaccio, the 
 Florentine Bourgeois His Point of View His Abandonment 
 of the Chivalrous Standpoint His Devotion to Art Antici- 
 pates the Renaissance The Decameron Commedia Umana 
 Precursors of Boccaccio Novels Carmina Vagorum Plan of 
 the Book Its Moral Character The Visione Amoroso, Boccac- 
 cio's Descriptions The Teseide The Rime The Filocopo The 
 Filostrato The Ameto, Fiammetta, Ntnfale, Corbaccio Prose 
 before Boccaccio Fioretti di San Francesco and Decameron 
 compared Influence of Boccaccio over the Prose Style of the 
 Renaissance His Death Close of the Fourteenth Century 
 Sacchetti's Lament . . . 59 
 
 CHAPTER III. 
 
 THE TRANSITION. 
 
 The Church, Chivalry, the Nation The National Element in Ital- 
 ian Literature Florence Italy between 1373 and 1490 Re- 
 nascent Nationality Absorption in Scholarship Vernacular 
 Literature follows an Obscure Course Final Junction of the 
 Humanistic and Popular Currents Renascence of Italian The 
 Italian Temperament Importance of the Quattrocento Sac- 
 chetti's Novels Ser Giovanni's Pecorone Sacchetti's and Ser 
 Giovanni's Poetry Lyrics of the Villa and the Piazza Nicol6 
 Soldanieri Alesso Donati His Realistic Poems Followers of 
 Dante and Petrarch Political Poetry of the Guelfs and Ghibel- 
 lines Fazio degli Uberti Saviozzo da Siena Elegies on Dante 
 Sacchetti's Guelf Poems Advent of the Bourgeoisie Discour- 
 agement of the Age Fazio's Dittamondo Rome and Alvernia 
 Frezzi's Quadrireg-z'oDantesque Imitation Blending of Clas- 
 sical and Medieval Motives Matteo Palmieri's Citta di Vita 
 The Fate of Terza Rima Catherine of Siena Her Letters S. 
 Bernardino's Sermons Salutati's Letters Alessandra degli 
 Strozzi Florentine's Annalists Giov. Cavalcanti Corio's His- 
 tory of Milan Matarazzo's Chronicle of Perugia Masuccio and 
 his Novellino His Style and Genius Alberti Born in Exile 
 His Feeling for Italian Enthusiasm for the Roman Past The 
 Treatise on the Family Its Plan Digression on the Problem of 
 its Authorship Pandolfini or Alberti The Deiciarchia Tran- 
 quillita delV Animo Teogenio Alberti 's Religion Dedication 
 of the Treatise on Painting Minor Works in Prose on Love
 
 CONTENTS. Xlll 
 
 PACK 
 
 Ecatomfila, Amz'rta, Deifiria, etc. Misogynism Novel of ippo- 
 lito and Leonora Alberti's Poetry Review of Alberti's Char- 
 acter and his Relation to the Age Francesco Colonna The 
 Hypnerotomachia Poltphili Its Style Its Importance as a 
 Work of the Transition A Romance of Art, Love, Humanism 
 The Allegory Polia Antiquity Relation of this Book to 
 Boccaccio and Valla It Foreshadows the Renaissance . .139 
 
 CHAPTER IV. 
 
 POPULAR SECULAR POETRY. 
 
 Separation between Cultivated Persons and the People Italian de- 
 spised by the Learned Contempt for Vernacular Literature 
 The Certamen Coronarium Literature of Instruction for the 
 Proletariate Growth of Italian Prose Abundance of Popular 
 Poetry The People in the Quattrocento take the Lead Quali- 
 ties of Italian Genius Arthurian and Carolingian Romances / 
 Realt di Francia Andrea of Berberino and his Works Numer- 
 ous Romances in Prose and Verse Positive Spirit Versified 
 Tales from Boccaccio Popular Legends Ginevra degli Almieri 
 Novel of // Grasso Histories in Verse Lamenti The Poets 
 of flfe People Cantatort in Banca Antonio Pucci His Ser- 
 mintesi Political Songs Satires Burchiello His Life and 
 Writings Dance-Songs Derived from Cultivated Literature, or 
 produced by the People Poliziano Love-Songs Rispetti and 
 Stornelli The Special Meaning of Strambottt Diffusion of this 
 Poetry over Italy Its Permanence Question of its Original 
 Home Intercommunication and Exchange of Dialects Incate- 
 nature and Rappresaglie Traveling in Medieval Italy The 
 Subject-Matter of this Poetry Deficiency in Ballad Elements 
 Canti Monferrini The Ballad of L . Awelenato and Lord 
 Ronald 234 
 
 CHAPTER V. 
 
 POPULAR RELIGIOUS POETRY. 
 
 The Thirteenth Century Outburst of Flagellant Fanaticism The 
 Battuti, Biancht, Discipltnati Acquire the name of Laudesi 
 Jacopone da Todi His Life His Hymns The Corrotto Fran- 
 ciscan Poetry Tresatti's Collection Grades of Spiritual Ecstasy 
 Lauds of the Confraternities Benivieni Feo Belcari and the 
 Florentine Hymn-writers Relation to Secular Dance-songs 
 ' Origins of the Theater Italy had hardly any true Miracle Plays 
 Umbrian Divozioni The Laud becomes Dramatic Passion
 
 XIV CONTENTS. 
 
 PAG* 
 
 Plays Medieval Properties The Stage in Church or in the 
 Oratory The Sacra Rappresentazione A Florentine Species 
 Fraternities for Boys Names of the Festa Theory of its Origin 
 Shows in Medieval Italy Pageants of S. John's Day at Flor- 
 ence Their Machinery Florentine Ingegnieri Forty-three 
 Plays in D' Ancona's Collection Their Authors The Prodigal 
 Son Elements of Farce Interludes and Music Three Classes 
 of Sacre Rappresentazioni Biblical Subjects Legends of Saints 
 Popular Novelle Conversion of the Magdalen Analysis of 
 Plays , 279 
 
 CHAPTER VI. 
 
 LORENZO DE' MEDICI AND POLIZIANO. 
 
 Period from 1470 to 1530 Methods of treating it By Chronology 
 By Places By Subjects Renascence of Italian At Florence, 
 Ferrara, Naples The New Italy Forty Years of Peace Lorenzo 
 de' Medici His Admiration for and Judgment of Italian Poetry 
 His Privileges as a Patron His Rime The Death of Simo- 
 netta Lucrezia Donati Lorenzo's Descriptive Power The 
 Selve The Ambra La Nencia I Beoni His Sacred Poems 
 Carnival and Dance Songs Carri and Trionfi Savonarola The 
 Mask of Penitence Leo X. in Florence, 1513 Pageant of the 
 Golden Age Angelo Poliziano His Place in Italian Literature 
 Le Stanze Treatment of the Octave Stanza Court Poetry 
 Mechanism and Adornment The Orfeo Orpheus, the Ideal of 
 the Cinque Cento Its Dramatic Qualities Chorus of Maenads 
 Poliziano's Love Poems Rispetti Florentine Love La Bella 
 Simonetta Study and Country Life 359 
 
 
 CHAPTER VII. 
 
 PULCI AND BOIARDO. 
 
 The Romantic Epic Its Plebeian Origin The Popular Poet's Stand- 
 point The Pulci Family The Carolingian Cycle Turpin 
 Chanson de Roland Historical Basis Growth of the Myth of 
 Roland Causes of its Popularity in Italy Burlesque Elements 
 The Morgante Maggiore Adventures in Paynimry Ronces- 
 valles Episodes introduced by the Poet Sources in Older Poems 
 The Treason of Gano Pulci's Characters His Artistic Pur- 
 pose His Levity and Humor Margutte Astarotte Pulci's 
 bourgeois Spirit Boiardo His Life Feudalism in Italy Boi- 
 ardo's Humor His Enthusiasm for Knighthood His Relation
 
 CONTENTS. XV 
 
 PAGE 
 
 to Renaissance Art Plot of the Orlando Innamorato Angelica 
 Mechanism of the Poem Creation of Characters Orlando 
 and Rinaldo Ruggiero Lesser Heroes The Women Love 
 Friendship Courtesy Orlando and Agricane at Albracca 
 Natural Delineation of Passions Speed of Narration Style ofc, 
 Versification Classical and Medieval Legends The Punishment 
 of Rinaldo The Tale of Narcissus Treatment of Mythology 
 Treatment of Magic Fate of the Orlando Innamorato . . 425 
 
 CHAPTER VIII. 
 
 ARIOSTO. 
 
 Ancestry and Birth of Ariosto His Education His Father's Death 
 Life at Reggio Enters Ippolito d' Este's Service Character 
 of the Cardinal Court Life Composition and Publication of the 
 Furioso Quiet Life at Ferrara Comedies Governorship of 
 Garfagnana His Son Virginio Last Eight Years Death 
 Character and Habits The Satires Latin Elegies and Lyrics 
 Analysis of the Satires Ippolito's Service Choice of a Wife 
 Life at Court and Place-hunting Miseries at Garfagnana Vir- 
 ginio's Education Autobiographical and Satirical Elements 
 Ariosto's Philosophy of Life Minor Poems Alessandra Benucci 
 Ovidian Elegies Madrigals and Sonnets Ariosto's Concep- 
 tion of Love 493 
 
 APPENDICES. 
 
 No. I. Note on Italian Heroic Verse 523 
 
 No. II. Ten Sonnets translated from Folgore da San Gemignano . 526 
 No. III. Translations from Alesso Donati 531 
 
 No. IV. Jacopone's " Presepio," " Corrotto," and " Cantico dell' 
 
 Amore Superardente," translated into English Verse . 532 
 
 No. V. Passages translated from the " Morgante Maggiore " of 
 
 Pulci 543 
 
 No. VI. Translations of Elegiac Verses by Girolamo Benivieni and 
 
 Michelangelo Buonarroti 561
 
 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 CHAPTER I. 
 
 THE ORIGINS. 
 
 The period from 130010 1530115 Division into Three Sub-Periods 
 Tardy Development of the Italian Language Latin and Roman 
 Memories Political Struggles and Legal Studies Conditions of 
 Latin Culture in Italy during the Middle Ages Want of National 
 Legends The Literatures of Langue d'Oc and Langue d'Oil cul- 
 tivated by Italians Franco-Italian Hybrid Provencal Lyrics French 
 Chansons de Geste Carolingian and Arthurian Romances Forma- 
 tion of Italian Dialects Sicilian School of Court Poets Frederick 
 II. Problem of the Lingua Autica Forms of Poetry and Meters 
 fixed General Character of the Sicilian Style Rustic Latin and 
 Modern Italian Superiority of Tuscan The De Eloquio Plebeian 
 Literature Moral Works in Rhyme Emergence of Prose in the 
 Thirteenth Century Political Songs Popular Lyrics Religious 
 Hymns Process of Tuscanization Transference of the Literary 
 Center from Sicily to Tuscany Guittone of Arezzo Bolognese 
 School Guido Guinicelli King Enzio's Envoy to Tuscany Floren- 
 tine Companies of Pleasure Folgore da San Gemignano The Guelf 
 City. 
 
 BETWEEN 1300, the date of Dante's vision, and 1530, 
 the date of the fall of Florence, the greatest work of 
 the Italians in art and literature was accomplished. 
 These two hundred and thirty years may be divided 
 into three nearly equal periods. The first ends with 
 Boccaccio's death in 1375. The second lasts until 
 the birth of Lorenzo de' Medici in 1448. The third 
 embraces the golden age of the Renaissance. In 
 the first period Italian literature was formed. In
 
 2 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 the second intervened the studies of the humanists' 
 In the third, these studies were carried over to the 
 profit of the mother tongue. The first period ex- 
 tends over seventy-five years ; the second over 
 seventy-three ; the third over eighty-two. With the 
 first date, 1300, we may connect the jubilee of Boni- 
 face and the translation of the Papal See to Avignon 
 (1304) ; with the second, 1375, the formation of the 
 Albizzi oligarchy in Florence (1381) ; with the third, 
 1448, the capture of Constantinople (1453) ; and 
 with the fourth, 1530, the death of Ariosto (1533) 
 and the new direction given to the Papal policy by 
 the Sack of Rome (1527). 
 
 The chronological limits assigned to the Italian 
 Renaissance in the first volume of this work would 
 confine the history of literature to about eighty years 
 between 1453 and 1527 ; and it will be seen by refer- 
 ence to the foregoing paragraph that it would not 
 be impossible to isolate that span of time. In deal- 
 ing with Renaissance literature, it so happens that 
 strict boundaries can be better observed than in the 
 case of politics, fine arts, or learning. Yet to adhere 
 to this section of literary history without adverting 
 to the antecedent periods, would be to break the 
 chain of national development, which in the evolu- 
 tion of Italian language is even more important 
 than in any other branch of culture. If the renas- 
 cence of the arts must be traced from Cimabue and 
 Pisano, the spirit of the race, as it expressed itself 
 in modern speech, demands a still more retrogressive 
 survey, in order to render the account of its ultimate 
 results intelligible.
 
 THREE PERIODS OF LITERATURE. 3 
 
 The first and most brilliant age of Italian literature 
 ended with Boccaccio, who traced the lines on which 
 the future labors of the nation were conducted. It 
 was succeeded by nearly a century of Greek and Latin 
 scholarship. To study the masterpieces of Dante and 
 Petrarch, or to practice their language, was thought 
 beneath the dignity of men like Valla, Poggio, or 
 Pontano. But toward the close of the fifteenth cen- 
 tury, chiefly through the influence of Lorenzo de' 
 Medici and his courtiers, a strong interest in the 
 mother-tongue revived. Therefore the vernacular 
 literature of the Renaissance, as compared with that of 
 the expiring middle ages, was itself a renascence or re- 
 vival. It reverted to the models furnished by Dante, 
 Petrarch, and Boccaccio, and combined them with the 
 classics, which had for so long a while eclipsed their 
 fame. Before proceeding to trace the course of the re- 
 vival, which forms the special subject of these volumes, 
 it will be needful to review the literature of the four- 
 teenth century, and to show under what forms that 
 literature survived among the people during the 
 classical enthusiasm of the fifteenth century. Only 
 by this antecedent investigation can the new direction 
 taken by the genius of the combined Italian nation, 
 after the decline of scholarship, be understood. Thus 
 the three sub-periods of the two hundred and thirty 
 years above described may be severally named the me- 
 dieval, the humanistic, and the renascent. To demon- 
 strate their connection and final explication is my pur- 
 pose in this last section of my work on the Renaissance. 
 
 In the development of a modern language Italy 
 showed less precocity than other European nations.
 
 4 RENAISSANCE IN ITAL Y. 
 
 The causes of this tardiness are not far to seek. 
 Latin, the universal tongue of medieval culture, lay 
 closer to the dialects of the peninsula than to the 
 native speech of Celtic and Teutonic races, for whom 
 the official language of the Empire and the Church 
 always exhibited a foreign character. In Italy the 
 ancient speech of culture was at home : and nothing 
 had happened to weaken its supremacy. The literary 
 needs of the Italians were satisfied with Latin ; nor 
 did the genius of the new people make a vigorous 
 effort to fashion for itself a vehicle of utterance. 
 Traditions of Roman education lingered in the 
 Lombard cities, which boasted of secular schools, 
 where grammarians and rhetoricians taught their art 
 according to antique method, long after the culture 
 of the North had passed into the hands of ecclesias- 
 tics. 1 When Charlemagne sought to resuscitate 
 learning, he had recourse to these Italian teachers ; 
 and the importance of the distinction between 
 Italians and Franks or Germans, in this respect, was 
 felt so late as the eleventh century. Some verses in 
 the Panegyric addressed by Wippo to the Emperor 
 Henry III. brings the case so vividly before us that 
 it may be worth while to transcribe them here 8 : 
 
 Tune fac edictum per terram Teutonicorum, 
 Quilibet ut dives sibi natos instruat omnes. 
 
 1 See Giesebrecht, De Litter arum studiis apud Italos primtt medti 
 cevi seecuh's, Berolini, 1845, p. 15. 
 
 1 See Giesebrecht, op. cit. p. 19. Wippo recommends the Emperor 
 to compel his subjects to educate their sons in letters and law. tt was 
 by such studies that ancient Rome acquired her greatness. In Italy at 
 the present time, he says, all boys pass from the games of childhood into 
 schools. It is only the Teutons who think it idle or disgraceful for a 
 man to study unless he be intended for a clerical career.
 
 ROMAN BIAS OF THE ITALIANS. 5 
 
 Litterulis, legemque suam persuadeat illis, 
 Ut, cum principibus placitandi venerit usus, 
 Quisque suis libris exemplum proferat illis. 
 Moribus his dudum vivebat Roma decenter: 
 His studiis tantos potuit vincire tyrannos. 
 Hoc servant Itali post prima crepundia cuncti; 
 Et sudare scholis mandatur tota juventus. 
 Solis Teutonicis vacuum vel turpe videtur, 
 Ut doceant aliquem nisi clericus accipiatur. 
 
 While the Italians thus continued the rhetorical and 
 legal studies of the ancients, they did not forget that 
 they were representatives and descendants of the 
 Romans. The Republic and the Empire were for 
 them the two most glorious epochs of their own his- 
 tory; and any attempt which they made to revive 
 either literature or art, was imitative of the past. They 
 were not in the position to take a new departure. No 
 popular epic, like the Niebelungen of the Teuton, the 
 Arthurian legend of the Celt, the Song of Roland of 
 the Frank, or the Spanish Cid, could have sprung 
 up on Italian soil. The material was wanting to a 
 race that knew its own antiquity. Even when an 
 Italian undertook a digest of the Tale of Troy or of 
 the Life of Alexander, he converted the metrical 
 romances of the middle ages into prose, obeying an 
 instinct which led him to regard the classical past 
 as part of his own history. 1 In like manner, the 
 recollection of a previous municipal organization in 
 the communes, together with the growing ideal of a 
 Roman Empire, which should restore Italy to her 
 place of sovereignty among the nations, proved seri- 
 ous obstacles to the unification of the people. We 
 
 1 See Adolf o Bartoli, Sloria del/a Letter atur a Italiana, vol. i. pp. 
 142-158, and p. 167, on Guido delle Colonne and Qualichino da Spoleto.
 
 6 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 have already seen that this reversion of the popular 
 imagination to Rome may be reckoned among the 
 reasons why the victory of Legnano and the Peace of 
 Constance were comparatively fruitless. 1 Politically, 
 socially, and intellectually, the Italians persisted in a 
 dream of their Latin destiny, long after the feasibility 
 of realizing that vision had been destroyed, and when 
 the modern era had already formed itself upon a new 
 type in the federation of the younger races. 
 
 Of hardly less importance, as negative influences, 
 were the failure of feudalism to take firm hold upon 
 Italian soil, and the defect of its ideal, chivalry. The 
 literature of trouveres, troubadours, and minne- 
 singers grew up and flourished in the castles of the 
 North ; nor was it until the Italians, under the sway 
 of the Hohenstauffen princes, possessed something 
 analogous to a Provengal Court, that the right condi- 
 tions for the development of literary art in the ver- 
 nacular were attained. From this point of view 
 Dante's phrase of lingua aulica,.\.Q express the dialect 
 of culture, is both scientific and significant. It will 
 further appear in the course of this chapter that the 
 earliest dawn of Italian literature can be traced to those 
 minor Courts of Piedmont and the Trevisian Marches, 
 where the people borrowed the forms of feudal society 
 more sympathetically than elsewhere in Italy. 
 
 It must moreover be remembered that during the 
 eleventh and twelfth centuries the force of the Italian 
 people was concentrated upon two great political 
 struggles, the contest of the Church with the Empire, 
 and the War of Lombard Independence. In the 
 1 See above, vol. \. Age of the Despots, 2nd ed. chap. 2.
 
 TARDY GROWTH OF ITALIAN LANGUAGE. ^ 
 
 prosecution of these quarrels, the Italians lost sight 
 of letters, art, theology. They became a race of 
 statesmen and jurists. Their greatest divines and 
 metaphysicians wandered northward into France 
 and England. Their most favored university, that 
 of Bologna, acquired a world-famed reputation as a 
 school of jurisprudence. Legal studies and political 
 activity occupied the attention of their ablest men. 
 It would be difficult to overrate the magnitude of 
 the work done during these two centuries. In the 
 course of them, the Italians gave final form to the 
 organism of the Papacy, which must be regarded as 
 a product of their constructive genius. They de- 
 veloped Republican governments of differing types 
 in each of their great cities, and made, for the first 
 time since the foundation of the Empire, the name 
 of People sovereign. They resuscitated Roman law, 
 and reorganized the commerce of the Mediterranean. 
 Remaining loyal to the Empire as an idea, they 
 shook off the yoke of the German Csesars ; and 
 while the Papacy was their own handiwork, they, 
 alone of European nations, viewed it politically rather 
 than religiously, and so weakened it as to prepare 
 the way for the Babylonian captivity at Avignon. 
 
 Thus, through the people's familiarity with Latin; 
 through the survival of Roman grammar schools and 
 the memory of Roman local institutions ; through a 
 paramount and all-pervading enthusiasm for the 
 Roman past ; through the lack of new legendary 
 and epical material ; through the failure of feudalism, 
 and through the political ferment attending on the 
 Wars of Investment and Independence, the Italians
 
 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 were slow to produce a modern language and a litera- 
 ture of modern type. They came late into the field ; 
 and when they took their place at last, their language 
 presented a striking parallel to their political condi- 
 tion. As they failed to acquire a solid nationality, 
 but remained split up into petty States, united by a 
 Pan-Italic sentiment ; so they failed to form a com- 
 mon speech. The written Italian of the future was 
 used in its integrity by no one province ; each district 
 clinging to its dialect with obstinate pride. 1 Yet, 
 though the race was tardy in literary development, 
 and though the tongue of Ariosto has never become 
 so thoroughly Italian as that of Shakspere is English 
 or that of Moliere is French ; still, on their first ap- 
 pearance, the Italian masters proved themselves at 
 once capable of work maturer and more monumental 
 than any which had been produced in modern Europe. 
 Their education during two centuries of strife was 
 not without effect. The conditions of burghership 
 in their free communes, the stirring of their political 
 energies, the liberty of their popolo, and the keen 
 sense of reality developed by their legal studies, pre- 
 pared men like Dante and Guido Cavalcanti for 
 solving the problems of art in a resolute, mature and 
 manly spirit, fully conscious of the aim before them, 
 and self-possessed in the assurance of adult faculties. 
 In the first, or, as it may be termed, the Latin 
 
 1 The Italians did not even begin to reflect upon their lingua volgare 
 until the special characters and temperaments of their chief States had 
 been fixed and formed. In other words, their social and political develop- 
 ment far anticipated their literary evolution. There remained no center 
 from which the vulgar tongue could radiate, absorbing local dialects. 
 Each State was itself a center, perpetuating dialect.
 
 MEDIEVAL ITALIAN SCHOLARSHIP. 9 
 
 period of medieval culture, there was not much to dis- 
 tinguish the Italians from the rest of Europe. Those 
 Lombard schools, of which mention has already 
 been made, did indeed maintain the traditions of 
 decadent classical education more alive than among 
 the peoples of the North. Better Latin, and particu- 
 larly more fluent Latin verse, was written during the 
 dark ages in Italy than elsewhere. 1 Still it does not 
 appear that the whole credit of medieval Latin 
 hymnology, and of its curious counterpart, the songs 
 of the wandering students, should be attributed to the 
 Italians. While we can refer the Dies Ira, Lauda 
 Sion, Pange Lingua and Stabat Mater with tolerable 
 certainty to Italian poets ; while there is abundant 
 internal evidence to prove that some of the best 
 Carmina Burana were composed in Italy and under 
 Italian influences; yet Paris, the focus of theological 
 and ecclesiastical learning, as Bologna was the center 
 of legal studies, must be regarded as the headquarters 
 of that literary movement which gave the rhyming 
 hexameters of Bernard of Morlas and the lyrics of the 
 Goliardi to Europe. 2 It seems clear that we cannot 
 ascribe to the Italians of the twelfth and thirteenth 
 centuries any superiority in the use of Latin over the 
 school of France. Their previous vantage-ground 
 had been lost in the political distractions of their 
 country. At the same time, they were the first jurists 
 
 1 See Du MeVil, Potsies Populaires Latines anterteurts au douzieme 
 Sihle, Paris, 1843. 
 
 1 Regarding the authorship of Latin hymns see the notes in Mone's 
 Hymni Latzni Medii sEvi, Friburgi Brisgoviae, 1853, 3 vols. For the 
 French origin of Carmina Burana see Die lateinischen Vagantenlieder 
 der Mittelalters, von Oscar Hubatsch, Gorlitz, 1870.
 
 10 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 and the hardiest, if not the most philosophical, free- 
 thinkers of Europe. 
 
 This is a point which demands at least a passing 
 notice. Their practical studies, and the example of 
 an emperor at war with Christendom, helped to form 
 a sect of epicureans in Italy, for whom nothing sanc- 
 tioned by ecclesiastical authority was sacred. To 
 these pioneers of modern incredulity Dante assigned 
 not the least striking Cantos of the Inferno. Their 
 appearance in the thirteenth century, during the 
 ascendancy of Latin culture, before the people had 
 acquired a language, is one of the first manifestations 
 of a national bias toward positive modes of thought 
 and feeling, which we recognize alike in Boccaccio 
 and Ariosto, Machiavelli and Guicciardini, Pompon- 
 azzi and the speculators of the South Italian School. 
 It was the quality, in fact, which fitted the Italians for 
 their work in the Renaissance. As metaphysicians, 
 in the stricter sense of that word, they have been 
 surpassed by Northern races. Their religious sense 
 has never been so vivid, nor their opposition to 
 established creeds so earnest. But throughout 
 modern history their great men have manifested a 
 practical and negative good sense, worldly in its 
 moral tone, impervious to pietistic influences, antago- 
 nistic to mysticism, contented with concrete reality, 
 which has distinguished them from the more fervent, 
 boyish, sanguine, and imaginative enthusiasts of 
 Northern Europe. We are tempted to speculate 
 whether, as they were the heirs of ancient civility 
 and grew up among the ruins of Roman greatness, 
 so they were born spiritually old and disillusioned.
 
 ROMAN MEMORIES. II 
 
 Another point which distinguished the Italians in 
 this Latin period of their literature, was the absence of 
 the legendary or myth-making faculty. It is not 
 merely that they formed no epic, and gave birth to no 
 great Saga; but they accepted the fabulous matter, 
 transmitted to them from other nations, in a prosaic 
 and positive spirit. This does not imply that they 
 exercised a critical faculty, or passed judgment on the 
 products of the medieval fancy. On the contrary, 
 they took legend for fact, and treated it as the 
 material of history. Hector, Alexander, and Attila 
 were stripped of their romantic environments, and pre- 
 sented in the cold prose of a digest, as persons whose acts 
 could be sententiously narrated. This attitude of the 
 Italians toward the Saga is by no means insignificant. 
 When their poets came to treat Arthurian or Carol- 
 ingian fables in the epics of Orlando, they appre- 
 hended them in the same positive spirit, adding ele- 
 ments of irony and satire. 
 
 For the rest, the Italians shared with other nations 
 the common stock of medieval literature Chronicles, 
 Encyclopaedias, Epitomes, Moralizations, Histories in 
 verse, Rhetorical Summaries, and prose abstracts of 
 Universal History the meager debris and detritus of 
 the huge moraines carried down by extinct classic 
 glaciers. It is not needful to dwell upon this aspect 
 of the national culture, since it presents no specific 
 features. What is most to our purpose, is to note 
 the affectionate remembrance of Rome and Roman 
 worthies, which endured in each great town. The 
 people, as distinguished from the feudal nobility, were 
 and ever felt themselves to be the heirs of the old
 
 12 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 Roman population. Therefore the soldiers on guard 
 against the Huns at Modena in 924, sang in their 
 barbarous Latin verse of Hector and the Capitol 1 : 
 
 Dum Hector vigil exstitit in TroYa, 
 Non earn cepit fraudulenta Gratia: 
 Prima quiete dormiente TroYa, 
 Laxavit Sinon fallax claustra perfida . . . 
 Vigili voce avis anser Candida 
 Fugavit Gallos ex arce Romulea 
 Pro qua virtute facta est argentea, 
 Et a Romanis adorata ut Dea. 
 
 The Tuscan women told tales of Troy and Catiline 
 and Julius Caesar 2 : 
 
 L'altra, traendo alia rocca la chioma, 
 Favoleggiava con la sua famiglia 
 De* Troiani e di Fiesole e di Roma. 
 
 A rhyming chronicler of Pisa compared the battles 
 of the burghers against the Saracens with the Punic 
 wars. The tomb of Virgil at Naples was an object 
 for pilgrimage, and one of the few spots round which 
 a group of local legends clustered. The memory of 
 Livy added luster to Padua, and Mussato boasted that 
 her walls, like those of Troy, her mother-city, were 
 sacrosanct. The memory of the Plinies ennobled 
 Como, that of Ovid gave glory to Sulmona, that of 
 Tully to Arpino. Florence clung to the mutilated 
 statue of Mars upon her bridge with almost super- 
 stitious reverence, as proof of Roman origin; while Siena 
 adopted for her ensign the she-wolf and the Roman 
 twins. Pagan customs survived, and were jealously 
 maintained in the central and southern provinces; and 
 the name of the Republic sufficed to stir Arnold's 
 
 i Du Meril, op. tit. p. 268. Dante, Ptiradiso, xv.
 
 FRENCH AND PRC VENIAL LITERATURE. 13 
 
 revolution in Rome, long before the days of Rienzi. 
 To the mighty German potentate, King Frederick 
 Barbarossa, attended with his Northern chivalry, a 
 handful of Romans dared to say: "Thou wast a 
 stranger; I, the City, gave thee civic rights. Thou 
 earnest from transalpine regions; I have conferred on 
 thee the principality." l It would be easy to multiply 
 these instances. Enough, however, has been said to 
 show that through the gloom of medieval history, be- 
 fore humanism had begun to dawn, and while the other 
 nations were creating legends and popular epics, Italy 
 maintained a dim but tenacious sense of her Roman 
 past. This consciousness has here to be insisted on, 
 not merely because it stood in the way of mythopceic 
 activity, but because it found full and proper satis- 
 faction in that Revival of Learning which decided the 
 Renaissance. 
 
 While the Italians were fighting the Wars of 
 Investiture and Independence, two literatures had 
 arisen in the country which we now call France. Two 
 languages, the langue (foe and the langue (toll, gave 
 birth to two separate species of poetry. The master- 
 product of the latter was the Song of Roland, which, 
 together with the after-birth of Arthurian romance, 
 flooded Europe with narratives, embodying in a more 
 or less epical form the ideals, enthusiasms, and social 
 creed of Chivalry. The former, cultivated in the 
 southern provinces that border on the Mediterranean, 
 yielded a refined and courtly fashion of lyrical verse, 
 which took the form of love-songs, battle-songs, and 
 satires, and which is now known as Provencal litera- 
 
 See Age of the Despots, p. 65.
 
 14 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 ture. The influence of feudal culture, communicated 
 through these two distinct but closely connected 
 channels, was soon felt in Italy. The second phase of 
 Italian development has been called Lombard, because 
 it was chiefly in the north of the peninsula that the 
 motive force derived from France was active. Yet if 
 we regard the matter of this new literature, rather 
 than its geographical distribution, we shall more 
 correctly designate it by the title Franco-Italian. In 
 the first or Latin period, the Italians used an ancient 
 language. They now adopted not only the forms but 
 also the speech of the people from whom they received 
 their literary impulse. It is probable that the Lombard 
 dialects were still too rough to be accommodated to 
 the new French style. The cultivated classes were 
 familiar with Latin, and had felt no need of raising the 
 vernacular above the bare necessities of intercourse. 
 But the superior social development of the French 
 courts and castles must be reckoned the main reason 
 why their language was acclimatized in Italy together 
 with their literature. Just as the Germans before the 
 age of Herder adopted polite culture, together with the 
 French tongue, ready-made from France, so now the 
 Lombard nobles, bordering by the Riviera upon 
 Provence, borrowed poetry, together with its diction, 
 from the valley of the Rhone. Passing along the 
 Genoese coast, crossing the Cottian Alps, and following 
 the valley of the Po, the languages of France and 
 Provence diffused themselves throughout the North of 
 Italy. With the La/ngne d'oil came the Chansons-de 
 .Geste of the Carolingian Cycle and the romances of 
 the Arthurian legend. With the langue cToc came
 
 FRANCO-ITALIAN PERIOD. 15 
 
 the various forms of troubadour lyrir. Without dis- 
 placing the local dialects, these imported languages 
 were used and spoken purely by the nobles; while a 
 hybrid, known as franco- Italian r sprang up for the 
 common people who listened to the tales of Roland 
 and Rinaldo on the market-place. The district in 
 which the whole mass of this foreign literature seems 
 to have flourished most at first, was the Trevisan 
 March, stretching from the Adige, along the Po, 
 beyond the Brenta and past Venice, to the base of the 
 Friulian Alps. The Marches of Treviso were long 
 known as La Marca Amoroso, or Gioiosa, epithets 
 which strongly recall the Provencal phrases of Joie 
 and Gai Saber, and which are familiar to English 
 readers of Sir Thomas Mallory in the name of Lance- 
 lot's castle, Joyous Gard. Exactly to define the 
 period of Trevisan culture would be difficult. It is 
 probable that it began to flourish about the end of the 
 twelfth, and declined in the middle of the thirteenth 
 century. Dante alludes to it in a famous- passage of 
 the furgatory^'. 
 
 In sul paese ch' Adige e Po riga, 
 Solea valore e cortesia trovarsi 
 Prima che Federigo avesse briga. 
 
 There are many traces of advanced French 
 civilization in this district, among which may be 
 mentioned the exhibition of Miracle Plays upon the 
 French type at Civitale in the years 1298 and 1304, 
 and the Castello d" Amore at Treviso described by 
 Rolandini in the year 1214. Yet, though the Tre- 
 visan Marches were the nucleus of this Gallicizing 
 
 i xvl. 115.
 
 1 6 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 fashion, the use of French and Provencal spread widely 
 through the North and down into the center of Italy. 
 Numerous manuscripts in the langue d'cftl attest the 
 popularity of the Arthurian romances throughout 
 Lombardy, and we know that in Umbria S. Francis 
 first composed poetry in French. 1 It was in French, 
 again, that Brunette Latini wrote his Tesoro. So late 
 as the middle of the fourteenth century this habit had 
 not died out. Dante in the Convito thought it neces- 
 sary to stigmatize " those men of perverse mind in 
 Italy who commend the vulgar tongue of foreigners 
 and depreciate their own." 
 
 We have seen that the language and the matter 
 of this imported literature were twofold; and we can 
 distinguish two distinct currents, after its reception 
 into Italy. The Provencal lyric, as was natural, 
 attracted the attention of the nobles; and since 
 feudalism had a stronger hold upon the valley of the 
 Po than on any other district, Lombardy became 
 the chief home of this poetry. Not to mention the 
 numerous Provencal singers who sought fortune and 
 adventure in northern Italy, about twenty-five Italians, 
 using the langue d'oc, may be numbered between the 
 Marchese Alberto Malaspina, who held Lunigiana about 
 1 204, and the Maestro Ferrara, who lived at the Court 
 of Azzo VII. of Este. 2 These were for the most part 
 courtiers and imperial feudatories; and only two were 
 Tuscans. The person of one of them, Sordello, is 
 familiar to every reader of the Purgatory. 
 
 ' See D'Ancona, Poesia Popolart, p. II, note. 
 
 * See Carducci, Dello Svolgimento delta Letteratura National*, 
 p. 29.
 
 ARTHURIAN AND CAROLINGIAN ROMANCE, i; 
 
 The second tide of influence passed from North- 
 ern France together with the epics of chivalry. But its 
 operation was not so simple as that of the Provengal lyric. 
 We can trace for instance a marked difference between 
 the effect produced by the Chansons de Geste and that 
 of the Arthurian tales. The latter seem to have been 
 appropriated by the nobles, while the former found 
 acceptance with the people. Nor was this unnatural. 
 At the opening of the twelfth century the Carolingian 
 Cycle had begun to lose its vogue among the polished 
 aristocracy of France. That uncompromising history 
 of warfare hardly suited a society which had developed 
 the courtesy and the romance of chivalry. It repre- 
 sented the manners of an antecedent age of feudalism. 
 Therefore the tales of the Round Table arose to 
 satisfy the needs of knights and ladies, whose thoughts 
 were turned to love, the chase, the tournament, and 
 errantry. The Arthurian myth idealized their newer 
 and more refined type of feudal civility. It was upon 
 the material of this romantic Epic that the nobles of 
 North Italy fastened with the greatest eagerness. No 
 one has forgotten how the tragedy of Lancelot and 
 Guinevere proved, in a later day, the ruin of 
 Francesca and her lover. 1 The people, on the other 
 hand, took livelier interest in the songs of Roland and 
 Charlemagne. The Chansons de Geste formed the 
 stock in trade of those Cantatores Francigenarum> 
 who crowded the streets and squares of Lombard 
 cities. 2 The exchange of courtesies and refined send- 
 
 1 Romagnoli has reprinted some specimens of the fllustre et Farnosa 
 Historia di Lancillotlo del Lago, Bologna, 1862. 
 
 1 Muratori in Antiq. Ital. Diss. xxx. p. 351, quotes a decree of the 
 Bolognese Commune, dated 1288, to the effect that Cantatores Francige
 
 1 8 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 ments between a Tristram and Iseult or a Lancelot 
 and Guinevere must naturally have been less attractive 
 to a rude populace than narratives of battle with the 
 Infidel, and Roland's horn, and Gano's treason, and 
 Rinaldo's quarrels with his liege. In the Arthurian 
 Cycle names and places alike Avalon, Camelot, 
 Winchester, Gawain, Galahaut were distant and 
 ill-adapted to Italian ears. 1 The whole tissue of the 
 romance, moreover, was imaginative. The Carol- 
 ingian Cycle, on the contrary, introduced personages 
 with a good right to be considered historical, and 
 dwelt upon familiar names and traditional ideas. We 
 are not, therefore, surprised to find that this Epic took 
 a strong hold on the popular imagination, and so 
 penetrated the Italian race as to assume a new form 
 on Italian soil, while the Arthurian romance survived 
 as a pastime of the upper classes, and underwent no 
 important metamorphosis at their hands. In the 
 course of this volume, I shall have to show how, when 
 Italian literature emerged again from the people 
 after nearly a century of neglect, it was the trans- 
 formed tale of Charlemagne and Roland which 
 supplied the Italian nation with its master-works of 
 epic poetry the Morgante and the two Orlandos. 
 The Lombard, or rather the Franco -Italian period 
 
 narum in plateis Communis omnino morari non possint. They had 
 become a public nuisance and impeded traffic. 
 
 1 In the Cento Novelle there are several Arthurian stories. The ru- 
 brics of one or two will suffice to show how the names were Italianized. 
 Qui con fa come la damigella di Sciitot moriper amore di Lanciallotto de 
 Lac. Nov. Ixxxii. Qui conta delta reina Isotta e di m. Tristano dt 
 Leonis. Nov. Ixv. In the Historic di Lancillotto, cited above, Sir Kay 
 becomes Keux; Gawain is Gauuati. In the Ta-vola Ritonda, Morderette 
 stands for Mordred, Rando di Benoiche for Ban of Ben wick, Lotto d'Or 
 %ania for Lot of Orkcney
 
 FRANCO-ITALIAN HYBRID. 19 
 
 is marked by the adoption of a foreign language and 
 foreign fashions. Literature at this stage was exotic 
 and artificial; but the legacy transmitted to the future 
 was of vast importance. On the one side, the courtly 
 rhymers who versified in the Provencal dialect, be- 
 queathed to Sicily and Tuscany the chivalrous lyric of 
 love, which was destined to take its final and fairest 
 form from Dante and Petrarch. On the other hand, 
 the populace who listened to the Song of Roland on 
 the market-place, prepared the necessary conditions 
 for a specific and eminently characteristic product of 
 Italian genius. Without a national epic, the Italians 
 were forced to borrow from the French. But what 
 they borrowed, they transmuted not merely adding 
 new material, like the tale of Gano's treason and the 
 fiction of Orlando's birth at Sutri, but importing their 
 own spirit, positive, ironical and incredulous, into the 
 substance of the legend. 
 
 In the course of Italianizing the tale of Roland, the 
 native dialects made their first effort to assume a 
 literary form. We possess sufficient MS. evidence to 
 prove that the Franco-Italian language of the songs 
 recited to the Lombard townsfolk, was composed by 
 the adaptation of local modes ol speech to French 
 originals. The process was not one of pure transla- 
 tion. The dialects were not fit for such performance. 
 It may rather be described as the attempt of the dia- 
 lects to acquire capacity for studied expression. With 
 French poems before them, the popular rhapsodes 
 introduced dialectical phrases, substituted words, and, 
 where this was possible, modified the style in favor 
 of the dialect they wished to use. French still pre-
 
 20 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 dominated. But the hybrid was of such a nature that 
 a transition from this mixed jargon to the dialect, 
 presented in a literary shape, was imminent. 
 
 There is sufficient ground for presuming that the 
 Italian dialects triumphed simultaneously in all parts 
 of the peninsula about the middle of the thirteenth 
 century. 1 This presumption is founded partly on the 
 quotations from dialectical poetry furnished by Dante 
 in the De Eloquio, which prove a wide-spread literary 
 activity; partly on fragments recovered from sources 
 which can be referred to the second half of the century. 
 The peculiar problems offered by the conditions of 
 poetry at Frederick II.'s Court, though these are open 
 to many contradictory solutions, render the presump 
 tion more than probable. It is difficult to understand 
 the third or Sicilian period of literature without hypo- 
 thesizing an antecedent stage of vulgar poetry pro- 
 duced in local dialects. But, owing to the scarcity of 
 documents, no positive facts regarding the date and 
 mode of their emergence can be adduced. We have 
 on this point to deal with matters of delicate conjec- 
 ture and minute inference; and though it might seem 
 logical to introduce at once a discussion on the growth 
 of the Italian language, and its relation to the dialects 
 which were undoubtedly spoken before they were 
 committed to writing, special reasons induce me to 
 defer this topic for the present. 
 
 While the North of Italy was deriving the literature 
 both of its cultivated classes and of the people from 
 France, a new and still more important phase of evolu- 
 
 1 See Adolfo Bartoli, Storia della Letter atur a Italiana, vol. ii. chapters 
 til., iv., v., vi., for a minute inquiry into this early dialectical literature
 
 COURT OF FREDERICK II. 21 
 
 tion was preparing in the South. Both Dante and 
 Petrarch recognize the Sicilian poets as the first to 
 cultivate the vulgar tongue with any measure of success, 
 and to raise it to the dignity of a literary language. In 
 this opinion they not only uttered the tradition of 
 their age, but were also without doubt historically 
 correct. Whatever view may be adopted concerning 
 the formation of the lingua illustre, or polished Italian, 
 from the dialectical elements already employed in 
 local kinds of poetry, there is no disputing the im- 
 portance of the Sicilian epoch. We cannot fix precise 
 dates for its duration. Yet, roughly speaking, it may 
 be said to have begun in 1166, when troubadours of 
 some distinction gathered round the person of the 
 Norman king, William II., at Palermo, and to have 
 ended in 1266, when Manfred was killed at the battle 
 of Benevento. It culminated during the reign of 
 the Emperor Frederick II. (i2io-i25o), who was 
 himself skilled in Latin and the vulgar tongues of 
 France and Italy, and who drew to his court men dis- 
 tinguished for their abilities in science and literature. 
 Dante called Frederick, Cherico grande. The author 
 of the Cento Novelle described him as veramente 
 specchio del mondo in parlare et in costumi, and spoke 
 of his capital as the resort of la gente eft avea bontadc 
 . . . sonatori, trovatori, e belli favellatori, uomini d arti, 
 giostratori, schermitori, d? ogni maniera gente. 1 The 
 portrait drawn of him by Salimbene in his contem- 
 porary Chronicle, though highly unfavorable to the 
 schismatic enemy of Holy Church, proves that his 
 
 i Cento Novelle, Milano, 1825, Nov. ti. and xxi.
 
 22 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 repute was great in Italy as a patron of letters and 
 himself a poet of no mean pretensions. 1 
 
 It is impossible in these pages to inquire into the 
 views of this great ruler for the resuscitation of culture 
 in Italy, which, had he not been thwarted in his policy 
 by the Church, might have anticipated the Renaissance 
 by two centuries. Yet the opinion may be hazarded 
 that the cultivation of Italian as a literary language 
 was due in no small measure to the forethought and 
 deliberate intention of an Emperor, who preferred his 
 southern to his northern provinces. Unlike the 
 Lombard nobles, Frederick, while adopting Provencal 
 literature, gave it Italian utterance. This seems to 
 indicate both purpose and prevision on his part 
 Wishing to found an Italian dynasty, and to acclima- 
 tize the civilization of Provence in his southern capitals, 
 he was careful to promote purely Italian studies. 
 There can at any rate be no doubt that during his 
 reign and under his influence very considerable pro- 
 gress was made towards fixing the diction and the 
 forms of poetry. He found dialects, not merely 
 spoken, but already adapted to poetical expression, in 
 more than one district of Italy. From these districts 
 the most eminent artists flocked to his Court. It was 
 there that a common type of speech was formed, 
 which, when the burghers of Central Italy began to 
 emulate the versifiers of Palermo, furnished them with 
 an established style. 
 
 How the lingua aulica came into being admits of 
 much debate. But we may, I think, maintain that the 
 fundamental dialect from which it sprang was Sicilian, 
 
 1 Chronica Fr. Salimbene Parmensis, ord. min., Parmae, 1857, p. 166.
 
 FORMATION OF LANGUAGE AND METERS. 23 
 
 purified by comparison with Provencal and Latin, and 
 largely modified by Apulian elements. The difficulty 
 of understanding the problem is in part removed when 
 we remember the variety of representatives from noble 
 towns of Italy who met in Frederick's circle, the tenden- 
 cies of a dialect to refine itself when it assumes a 
 literary form, and the continuous influences of Court- 
 life in common. Italians gathered round the person 
 of the sovereign at Palermo from their native cities, 
 must in ordinary courtesy have abandoned the crudi- 
 ties of their respective idioms. This sacrifice could 
 not but have been reciprocal; and since Provencal was 
 not spoken to the exclusion of the mother-tongue, a 
 generic Italian had here the best chance of develop- 
 ment. That this generic or Court Italian was at root 
 Sicilian, we have substantial reasons to believe; but 
 that it exactly resembled the Sicilian of to-day, which 
 does not greatly differ from extant documents of 
 thirteenth and fourteenth century Sicilian dialect, seems 
 too crude a supposition. 1 Unfortunately, our evidence 
 upon this point is singularly scanty. Few poems of 
 the Sicilian period, as will appear in the sequel, have 
 descended to us in their primitive form. 
 
 Not only was a common language instituted in the 
 Court of Frederick; but the metrical forms of subse- 
 quent Italian poetry were either fixed or suggested by 
 the practice of these early versifiers. Few subjects 
 
 1 See the Cronache Siciliane, Bologna, Romagnoli, 1865, the first ot 
 which bears upon its opening paragraph the date 1358. Sicilian, it may 
 be said in passing, presents close dialectical resemblance to Tuscan. 
 Even the superficial alteration of the Sicilian u and / into the Tuscan o 
 and e (e. g. secundu and putiri into secondo and potere} effaces the most 
 obvious differences.
 
 24 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 are involved in darker obscurity than the history of 
 meters the creation of rhythmical structures whereby 
 one national literature distinguishes itself from another. 1 
 Just as each writer who can claim an individual style 
 seems to possess his own rhythm, his peculiar tune, to 
 which his sentences are cadenced, so each nation ap- 
 propriates and adheres to its own meter. The Italian 
 ^endecasyllabic, the French Alexandrian, the English 
 heroic iambic, are obvious examples. This selection of 
 a characteristic meter, and the essays through which 
 the race arrives at its perfection, seem to imply some 
 instinct, planted within the deeps of national person- 
 ality, whereof the laws have not been formulated. 
 When we speak of the genius of a language, we do 
 but personify this instinct, which appears to exercise 
 itself at an early period of national development, leav 
 ing for subsequent centuries the task of refining and 
 completing what had been projected at the outset. 
 Therefore, nothing very distinct can be asserted about 
 the origin of the hendecasyllable iambic line, which 
 marks Italian poetry. 2 Yet it certainly appears among 
 
 1 The Italians wavered long between several metrical systems, before 
 they finally adopted the hendecasyllabic line, vi'hich became the conse- 
 crated rhythm of serious poetry. Carducci, in his treatise Intorno ad 
 alcune Rime (Imola, Galeati, 1876), pp. 81-89, mav ^ e profitably con- 
 sulted with regard to early Italian Alexandrines. He points out tha' 
 Ciullo's Tenzone: 
 
 Rosa fresc* aulentissima c* appar* in ver* 1* estate: 
 and the Ballata of the Comari: 
 
 Pur bi' del vin, comadr' e no lo temperare: 
 
 together with numerous compositions ot the Northern Lombard school 
 (Milan and Verona), are written in Alexandrines. In the Lombardo- 
 Sicilian age of Italian literature, before Bologna acted as an intermediate 
 to Florence, this meter bid fair to become acclimatized. But the Tuscan 
 genius determined decisively for the hendecasyllabic. 
 
 2 See the Appendix to this chapter on Italian hemlecasyllables.
 
 ITALO- PROVENCAL STYLE. 25 
 
 the early specimens of the Sicilian period. The rhym- 
 ing system of the octave stanza may possibly be traced 
 in Ciullo d'Alcamo's tenzonc between the lover and his 
 mistress; though it still needed a century of elabora- 
 tion at the hands of popular rispetti- writers, to present 
 it in completed form to Boccaccio's muse. 1 This poem 
 is Alexandrine in rhythm. Terza rima seems to be 
 suggested by the sonnet of the Sparviere / while a 
 perfect sonnet, differing very little either in structure or 
 in diction from the type of Petrarch's, is supplied in 
 Piero delle Vigne's Peroccht amore. At the same time 
 the highwrought structure of the Canzone, destined to 
 play so triumphant a part during the whole period of 
 the trecento, receives its essential outlines from the 
 rhymers of this age, especially from Jacopo da Lentino 
 and Guido delle Colonne. 
 
 Though the forms and language of Sicilian poetry 
 decided the destinies of Italian, the substance of this 
 literature was far from being national. Under its 
 Italian garb, it was no less an exotic than the Pro- 
 vengal and French compositions of the Lombard 
 period. After running a brilliant course in Provence, 
 the poetry of chivalrous love was now declining to its 
 decadence. It had ceased to be the spontaneous expres- 
 sion of a dominant ideal, and had degenerated into a 
 pastime for dilettanti. Its style had become conven- 
 tional; its phrases fixed. The visionary science upon 
 which it was based, had to be studied in codes of doc- 
 trine and repeated with pedantic precision. Frederick 
 
 ' See Carducci, Cantilene, etc. (Pisa, 1871), pp. 58-60, for thirteenth- 
 century rispetti illustrating the Sicilian form of the Octave Stanza and 
 its transformation to the Tuscan tvoe.
 
 6 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 and his courtiers received it at the point of its extinc 
 tion. They adhered as closely as possible to tradi- 
 tional forms, imitated time-honored models, and con- 
 fined their efforts to the reproduction of the old art in 
 a new vehicle of language. Therefore, vernacular 
 Italian poetry in this first stage of its existence pre- 
 sents the curious spectacle of literature decrepit in the 
 cradle, hampered with the euphuism of an exhausted 
 manner before it could move freely, and taught to 
 frame conceits and cold antitheses before it learned to 
 lisp. 
 
 Such, in general, may be said to have been the 
 character of the Sicilian or Italo- Pro venial style. Yet 
 a careful student of these Canzoni, Serventesi, and 
 Tenzoni, will discover much that is both natural and 
 graceful, much that is elevated in thought, much again 
 that belongs to the crude sensuousness of Southern tem- 
 perament. There is an unmistakable blending of the 
 Provengal tradition with indigenous realism, especially 
 in such compositions as the Lament of Odo delle 
 Colonne, the Lament of Ruggieri Pugliese, and the 
 Tenzone of Ciullo d'Alcamo. 1 We can trace a double 
 current of inspiration: the one passing downward from 
 the learned writers of the Court, the judges, notaries, 
 and men of state, who followed Provengal tradition; 
 the other upward from the people, who rhymed as 
 nature taught them: both mingling in the composi- 
 tions of those more genial poets, who were able to 
 
 1 The poetry of this period will be found in Trucchi, Poesie Inedite, 
 Prato, 1846; Poeti del Primo Secolo, Firenze, 1816; Raccolta di Rime 
 Antiche Toscane, Palermo, Assenzio, 1817; and in a critical edition of 
 the Codex Vaticanus 3793, Le Antiche Rime Volgari, per cura di A 
 d* Ancona c D. Comparetti, Bologna, Romagnoli, 1875.
 
 CLOSE OF THE SICILIAN PERIOD. ^^ 
 
 infuse reality into the labored form of their adoption. 
 What might have been the destiny of Italian literature, 
 if the Suabian House had maintained its hold on the 
 Two Sicilies, and this process of fusion had been 
 completed at Naples or Palermo, cannot even be 
 surmised. 
 
 Our knowledge of the earliest Italo- Pro venial po- 
 etry is vague, owing to lack of genuine Sicilian mon- 
 uments. We can only trace faint indications of a pro- 
 gress toward greater freedom and more spontaneous 
 inspiration, as the " courtly makers " yielded to the 
 singers of the people. The battle of Benevento ex- 
 tinguished at one blow both the hopes of the Suabian 
 dynasty and the development of Sicilian poetry. 
 When Manfred's body had been borne naked on a 
 donkey from the battle-field to his nameless grave, 
 amid the cries of Chi compra Manfredif a foreign 
 troubadour, Amerigo di Peguilhan, composed his la- 
 ment, bidding the serventese pass through all lands and 
 over every sea to find the man who knew where 
 Arthur dwelt and when he would return. Arthur was 
 dead, and would never come again. Chivalry and 
 feudalism had held their brief and feeble sway in Italy, 
 and that was over. Neither in Lombardy among the 
 castles, nor in Sicily within the Court, throbbed the 
 real life of the Italian nation. That life was in the 
 Communes. It beat in the heart of the people 
 especially of that people , who had made nobility a 
 crime beside the Arno, and had outlawed the Scio- 
 perati from their City of the Flower. What the 
 Suabian princes gave to Italy was the beginning of a 
 common language. It remained for Tuscany to stamp
 
 28 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 that language with her image and superscription, to 
 fix it in its integrity for all future ages, and to render 
 it the vehicle of stateliest science and consummate 
 art. 
 
 The question of the origin of the Italian language 
 pertains rather to philology than to the history of 
 culture. 1 Yet I cannot pass it wholly by in silence, 
 since it was raised at an early period by the founders 
 of Italian literature, who occupied themselves with 
 singular sagacity concerning the relations of the 
 literary to the dialectical forms of speech. Dante's 
 De Eloquio, though based on unscientific principles of 
 analysis, opened a discussion which exercised the 
 acutest intellects of the sixteenth century. 
 
 During the whole Roman period, it is certain that 
 literary Latin differed in important respects from the 
 vulgar, rustic or domestic, language. Thus while a 
 Roman gentleman would have said habeo pulchrum 
 equum, his groom probably expressed the same 
 thought in words like these: ego habeo unum bellum 
 caballum. Between a graffito scribbled on the wall of 
 some old Roman building Alexander unum animal 
 est, for instance and one now chalked in the same 
 district, Alessandro 2 un animale, there is hardly as 
 much difference as between a literary Latin sentence 
 and either of these rustic epigrams; while the use of 
 such intensitives as multum and bene, to express the 
 
 1 The most important modern works upon this subject are three Es- 
 says by Napoleone Caix, Saggio sulla Storia della Lingua e dci Dia- 
 letti d' Italia, Parma, 1872; Studi di Etimologia Italiana c Romanza, 
 Firenze, 1878; Le Origini della Lingua Poetica Italiana, Firenze, 1880. 
 D'Ovidio's Essay on the De Eloquio in his Saggi- Critici, Napoli, 1878, 
 may also be consulted with advantage.
 
 RUSTIC AND LITERARY LATIN. 39 
 
 superlative degree, indicate in vulgar Latin the pres- 
 ence of a principle alien to literary Latin but sympa- 
 thetic to modern speech. The vulgar or rustic Latin 
 continued, side by side with its literary counterpart, 
 throughout the middle ages, forming in the first cen- 
 turies of imperial decline the common speech of the 
 Romance peoples, and gradually assuming those 
 specific forms which determined the French, Spanish, 
 and Italian types. There is little doubt that, could we 
 possess ourselves of sufficient documents, we should 
 be able to trace the stages in this process. Both 
 literary and vulgar Latin suffered transformation the 
 former declining in purity, variety, and vigor; the 
 latter diverging dialectically into the constituents of the 
 three grand families of modern Latin. But the meta- 
 morphosis was not of the same nature in both cases. 
 While the literary language had been fixed, arrested, 
 and delivered over to death, the vulgar tongue re- 
 tained a vivid and assimilative life, capable of biologi- 
 cal transmutation. French, Spanish, and Italian are 
 modes of its existence continued under laws of organic 
 variety and change. 
 
 It would be unscientific to suppose that rustic 
 Latin, even in the most flourishing period of the 
 Roman Empire, was identical in all provinces. From 
 the first it must have held within itself the principles 
 of differentiation. And when we consider the varying 
 conditions of soil, climate, ethnological admixture and 
 political development in the several regions of the 
 Roman world, together with the divers influences of 
 contiguous or invasive races, we shall form some 
 notion of the process by which the three languages in
 
 $0 RENAISSANCE IN ITALY 
 
 question branched off from the common stock of rustic 
 Latin. 
 
 The same laws of differentiation hold good with 
 regard to the dialects in each of these new languages. 
 It is improbable that absolutely the same vulgar Latin 
 was at any epoch spoken in two remote districts of the 
 same province on the Tuscan sea-coast, for example, 
 and on the banks of Padus. Even when the Roman 
 empire used one language, intelligible from the ^Egean 
 to the German Ocean, the Italic districts must have 
 differed in their local vernacular. Again, the same 
 conditions (climatic, ethnological, political, and so 
 forth) which helped to determine the generic distinc- 
 tions of French, Spanish, and Italian, determined also 
 the specific distinctions of one Italian dialect from 
 another. Those of the north-west, for instance, in- 
 clined to Gallic, and those of the north-east to Illyrian 
 idiom. Those of Lombardy in general exhibit a mix- 
 ture of German words. Those of Sicily and the 
 south approximate more to a Spanish type, and share 
 the effects of Greek and Arab occupation. The 
 dialects of the center, especially the Tuscan, show 
 marked superiority both in grammatical form and pho- 
 netic purity over the more disintegrated and corrupted 
 idioms of north and south. It might be suggested 
 that Tuscan, being less modified by foreign contact, 
 continued the natural life of the old rustic Latin 
 according to laws of unimpeded self-development. 
 But, however we may attempt to explain this prob- 
 lem, the fact remains that, while the Italian dialects 
 present affinities which show them to be of one lin- 
 guistic family, it is Tuscan that completes and inter-
 
 DIFFERENTIATION OF DIALECTS. 3 
 
 prets them collectively. Tuscan stands to Italian in 
 the same relation as Castilian to Spanish, or the speech 
 of the He de France to French. It is a dialect, but a 
 dialect that realized the bent and striving of the lan- 
 guage. We find it difficult to feel, far more to state, 
 what qualities in a dialect and in the people of the 
 district who use it, render one idiom more adapted 
 to literary usage, more characteristic of the language 
 it helps to constitute, more plastic and expressive of 
 national peculiarities, than those around it. But the 
 fact is certain that this superiority in Tuscan was 
 early recognized l ; and that too without any political 
 advantages in favor of its triumph. Boniface VIII. 
 unconsciously expressed, perhaps, the truth, when 
 he called the Florentines z7 quinto elemento. It was 
 something spiritually quintessential, something com- 
 plementary to the sister dialects, which caused the 
 success of Tuscan. 
 
 Thus, while literary Latin, though dying and 
 almost dead, was taught in the grammar schools 
 and used by learned men, the rustic Latin in the 
 thirteenth century had disappeared. But this disap- 
 pearance was not death. It was transformation. The 
 group of dialects which represented the new phase in 
 its existence, shared such common qualities as proved 
 them to have had original affinity; and fitted them for 
 being recognized as a single family. The position, 
 therefore, of the Italians at the close of the thirteenth 
 
 1 " Lingua Tusca magis apta est ad literam sive literaturam quam 
 aliae linguae, et ideo magis est communis et intelligibilis." Antonio da 
 Tempo, born about 1275, says this in his Treatise on Italian Poetry, re 
 cently printed by Giusto Grion, Bologna, Romagnoli, 1869. See p. 17 
 of that worJi
 
 32 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 century with regard to language, was this. They 
 possessed the classic Latin authors in a bad state of 
 preservation, and studied a few of them with some 
 minuteness, basing their own learned style upon the 
 imitation of Virgil and Ovid, Cicero, Boethius, and the 
 rhetoricians of the lower empire. But at home, in 
 their families, upon the market-place, and in the 
 prosecution of business, they talked the local dialects, 
 each of which was more or less remotely representative 
 of the ancient vulgar Latin. However these dialects 
 might differ, they formed in combination a new lan- 
 guage, distinct from the parent stock of Rustic Latin, 
 and equally distinct from French and Spanish. l 
 Whatever difficulty an Italian of Calabria or Friuli 
 might have felt in understanding the Divine Comedy, 
 he would have recognized an element in its diction 
 which defined it from French or Spanish, and marked 
 it out as proper to his mother-tongue. If this was 
 true of the refined type of Tuscan used by a great 
 master, it was no less true of dialectical compositions 
 selected for the express purpose of exhibiting their 
 rudeness. Dante clearly expected contemporary 
 readers not only to interpret, but to appreciate the 
 shades of greater and lesser nicety in the examples he 
 culled from Roman, Apulian, Florentine and other 
 vernacular literatures. This expectation proves that 
 he felt himself to be dealing with a group of dialects 
 which, taken collectively, formed a common idiom. 
 
 i This fact was recognized by Dante. He speaks of the languages of 
 Si, Oil. and Oc, meaning Italian, French, and Spanish. De Eloquio, lib. 
 i. cap. 8. Dante points out their differences, but does not neglect then 
 community of origin.
 
 WANT OF A CAPITAL. 33 
 
 In these circumstances it was the problem of writers, 
 at the close of the thirteenth century, to construct 
 the ideal vulgar tongue, to discover its capacities 
 for noble utterance, to refine it for artistic usage 
 by the omission of cruder elements existing in each 
 dialect, and to select from those store-houses of living 
 speech the phrases which appeared well suited to 
 graceful utterance. The desideratum, to use Dante's 
 words, was " that illustrious, cardinal, courtly, curial 
 mother- tongue, proper to each Italian State, special to 
 none, whereby the local idioms of every city are to be 
 measured, weighed, and compared." l Dante saw that 
 this selection of a literary language from the fresh 
 shoots sent up by the antique vulgar Latin stock could 
 best be accomplished in a capital or Court, the meet- 
 ing-place of learned people and polished intelligences. 
 But such a metropolis of culture, corresponding to 
 Elizabeth's London or the Paris of Louis XIV., 
 was ever wanting in Italy. " We have no Court," he 
 says: " and yet the members that should compose a 
 Court are not absent." 2 He refers to men of education 
 and good manners, upon whom, in the absence of a 
 local center of refinement, fell the duty of reforming 
 the vernacular. The peculiar conditions of Italy, as 
 he described them, were destined to subsist through- 
 out the next two centuries and a half, when men 
 of learning, taking Tuscan as their standard, sought 
 by practice and example to form a national language. 
 The self-consciousness of the Italians front to front 
 with this problem, as revealed to us in the pages 
 of the De Eloquio, and the decision with which 
 i De Vulg. Eloq. i. 16. Ibid. I. 18.
 
 34 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 the great authors of the fourteenth century fixed a 
 certain type of diction, accurately spoken nowhere, 
 though nearer to the Tuscan than to any other idiom, 
 may be reckoned among the most interesting pheno- 
 mena in the history of literature. Tuscan predomi- 
 nated; but that the masterpieces of the trecento were 
 not composed in any one of the unadulterated Tuscan 
 dialects is clear, not merely from the contemporary 
 testimony of Dante himself, but also from the ob- 
 stinate discussions raised upon this subject by Bembc 
 at a later period. A guiding and controlling principle 
 of taste determined the instinctive method of selec- 
 tion whereby Tuscan was adapted to the common 
 needs of Italy. 
 
 While treating of the Latin, the Lombard or 
 Franco-Italian, and the Sicilian or I talo- Pro venial 
 periods of national development, I have hitherto 
 neglected that plebeian literature which, although its 
 monuments have almost perished, must have been 
 diffused in dialects through Italy after the opening of 
 the thirteenth century. Written for and by the people, 
 the relics of this prose and poetry are valuable, not 
 merely for the light they throw on the formation of 
 language, but also for their indications of national 
 tendencies. In the northern dialects we meet with 
 treatises of religious, ethical and gnomic import, among 
 which the Gerusalemme Celeste and Babilonia Infernale 
 of Fra Giacomino of Verona, the Bible History of Pietro 
 Bescape of Milan, the Contention between Satan and 
 the Virgin of Bonvesin da Riva, and two other 
 dialogues by the same author, one between the Soul 
 and Body, the other between a son and his father in
 
 ORIGIN OF ITALIAN PROSE. 35 
 
 hell, deserve mention. To this class again belongs 
 Bonvesin's Cinquanta Cortesie da Tavola, a book of 
 etiquette adapted to the needs of the small bourgeoisie 
 upon their entrance into social life. 
 
 It is impossible to fix even an approximate date 
 for the emergence of Italian prose. Law documents, 
 deeds of settlement, contracts, and public acts, which 
 can be referred with certainty to the first half of the 
 thirteenth century, display a pressure of the vulgar 
 speech upon the formal Latin of official verbiage. The 
 effort to obtain precision in designating some particular 
 locality or some important person, forces the scribe back 
 upon his common speech; and these evidences of 
 difficulty in wielding the Latin which had now become 
 a dying language, prove that, long before it was written, 
 Italian was spoken. From the year 1231 we possess 
 accounts of domestic expenditure written by one Matta- 
 sala di Spinello dei Lambertini in the Sienese dialect 
 Then follow Lucchese documents and letters of Si- 
 enese citizens, which, though they have no literary 
 value, show that people who could write had begun to ex- 
 press their thoughts in spoken idiom. The first essays 
 in Italian composition for a lettered public were trans- 
 lations from works already written by Italians in 
 langue doll. Among these a prominent place must be 
 assigned to the version of Marco Polo's travels, which 
 Rusticiano of Pisa first published in French, having pos- 
 sibly received them in Venetian from the traveler's own 
 lips. The Tesoro of Brunetto Latini and Egidio's D& 
 Regimine Principum were Italianized in this way; while 
 numerous digests of Prankish romances, including the 
 collection known as Conti di antichi Cavalieri, appeared
 
 36 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 to meet the same popular demand. Religious history 
 and ethics furnished another library in the vernacular. 
 The Dodici Conti Morali, the Introduzione cdle Virtu, 
 the Giardino delta Consolazione, and the Libra di Cato 
 supplied the people with specimens from works already 
 famous. After a like manner, books of rhetoric and 
 grammar in vogue among the medieval students were 
 popularized in abstracts for Italian readers. We may cite 
 a version of Orosius, and a Fiore di Retorica based upon 
 the Ad Herennium and Cicero. Of scientific compila- 
 tions, the Composizione del Mondo by Ristoro of Arezzo, 
 embracing astronomical and geographical information, 
 takes rank with the ethical and rhetorical works already 
 mentioned. The note of all these compositions is 
 that they are professedly epitomes of learning, already 
 possessed in more authentic sources by scholars. As 
 such, they prove that there existed a class of readers 
 eager for instruction, to whom books written in Latin 
 or in French were not accessible. In a word, they 
 indicate the advent of the modern tongue, with all its 
 exigencies and with all its capabilities. To deal with 
 the Chronicles of this period is no easy matter; for 
 those which are professedly the oldest Matteo Spi- 
 nelli's, Ricordano Malespini's, and Lu Ribellament it 
 di Sicilia have been proved in some sense fabrications. 
 On the other hand, it is clear from the Cento Novellc 
 that the more dramatic episodes of history and myth 
 were being submitted to the same epitomizing treat- 
 ment. Finally we have to mention Guittone of 
 Arezzo's epistles as the first serious attempt to treat 
 the vulgar tongue rhetorically, for a distinct literary 
 purpose.
 
 POPULAR POETRY. 37 
 
 From the dry records of incipient prose it is 
 refreshing to turn to another species of popular poetry ; 
 for poetry in the period of origins is always more adult 
 than prose. Numerous fragments of political songs 
 have been disinterred from chronicles, which can be 
 referred to the thirteenth century. Thus an anony- 
 mous Genoese rhymster celebrated the victories of 
 Laiazzo (1294) and Curzola (1298), while Giovanni 
 Villani preserved six lines upon the siege of Messina 
 (I282). 1 Verses in the vulgar tongue commemorating 
 the apostasy of Fra Elia, General of the Franciscans, 
 in 1240, and the coming of the Florentine Lamber- 
 tesco dei Lamberteschi as Podesta to Reggio in 1243, 
 with scraps of song relating to Pisan and Florentine 
 history, may be read in Carducci's monumental work 
 upon this period of literature. 2 These relics, though 
 precious, are singularly scanty; nor can a Northern 
 student pass them by without remarking the absence of 
 that semi-historical, semi-mythical poetry, which is so 
 familiar to us under the name of Ballad. More im- 
 portant, because of greater extent, are the laments and 
 amorous or comic poems, which can be attributed to 
 the same century. The Lament of the Paduan woman 
 for her husband, who has journeyed to Holy Land in 
 the Crusade preached by Urban IV., may be compared 
 with Rinaldo d' Aquino's Farewell. 3 Both of these 
 compositions were written under Provencal influence, 
 though the former at least is strictly dialectical and 
 popular. Passing to satirical poems, I may mention 
 
 ' See Archivio Glottologico Italiano, vol. ii. Villani, lib. vii. cap. 68. 
 Cantilene e Ballate, Strambotti e Madrigali net Secoli xiii. e xiv. 
 A cura di GiosuS Carducci (Pisa, 1871), pp. 29-32. 
 J Ibid. pp. 1 8, 22.
 
 38 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 two pieces extracted from a Bolognese MS. of 1272 
 which paint with vivid force of humor the manners 
 of women. 1 One represents a drinking-party of more 
 than Aristophanic freedom; the other, a wrangling 
 match between two sisters-in-law the Cognate. 
 Each displays facility of composition and a literary 
 style already formed. They are not without French 
 parallels; but the mode of presentation is Italian, and 
 the phrases have been transplanted without change 
 from vulgar dialogue. Two romantic lyrics extracted 
 from the same MS. prove that the fashionable style 
 of Provence had descended from the nobles to the 
 common folk and taken a new tincture of realism. 2 
 The complaint of an unwedded maiden to her mother 
 is a not uncommon motive in this early literature, 
 turning either to pathos or suggesting a covert coarse- 
 ness in the climax. 3 To the same class may be re- 
 ferred some graceful lyrics and dance- songs, combining 
 the artlessness of popular inspiration with reminiscences 
 of French originals. 4 Of these the Nightingale and 
 the Song of Love in Dreams might be selected for 
 their close sympathy with the rispetti made in Italian 
 country districts at the present day. Lastly, I have 
 to mention two obscene poems of great popularity, 
 II Nicchio and L,' Ugellino? These were known to 
 Boccaccio, for he refers to them by name at the close 
 of the fifth day in the Decameron. Each of the 
 ditties bears a thoroughly Italian stamp, and anticipates 
 by its peculiar style of double entendre a whole depart- 
 ment of national poetry the Florentine Carnival 
 
 Ibid. pp. 39, 42. a Ibid. pp. 43, 45. 
 
 See ibid. p. 45, the stanza which begins, Matre tant d. 
 Ibid. pp. 47-60. Ibid. pp. 62-66.
 
 SENSUOUS MOTIVES. 39 
 
 Songs and the Capitoli of the Roman academies being 
 distinctly foreshadowed in their humorous and allusive 
 treatment of a vulgar topic. Hence we may take 
 occasion to observe that those who accuse Lorenzo 
 de' Medici and his contemporaries of debasing popular 
 taste by the deliberate introduction of licentious- 
 ness into art, exceed the limits of just censure. What 
 is called the Paganism of the Renaissance, was in- 
 digenous in Italy. We find it inherent in vulgar 
 literature before the date of Boccaccio; and if, with 
 the advance of social luxury, it assumed, in the 
 fifteenth and sixteenth centuries, a more objectionable 
 prominence, this should not be exclusively ascribed to 
 the influence of humanistic studies or to the example 
 of far-sighted despots. Indeed, it can be asserted that 
 the specific quality of the popular Italian genius 
 its sensuous realism, qualified with irony emerges 
 unmistakably in five most important relics of the 
 thirteenth century, the Cognate, the Comadri, the 
 Tenzone of the Maiden and her Mother (Mamma lo 
 temp' 2 venuto), the Nicchio> and the Ugellinol They 
 yield the common stuff of that magnificent art which 
 shall afterwards be developed into the Decameron and 
 the Novelle, out of which shall proceed the comedies 
 and Bernesque lyrics of the Cinque Cento, and which 
 is destined to penetrate the golden cantos of the 
 
 1 The practical and realistic common sense of the Italians, reject- 
 ing chivalrous and ecclesiastical idealism as so much nonsense, is illus- 
 trated by the occasional poems of two Florentine painters Giotto's Can- 
 rone on Poverty, and Orcagna's Sonnet on Love. Orcagna, in the latter, 
 criticises the conventional- blind and winged Cupid, and winds up with: 
 
 L' amore e un trastullo: 
 Non e composto di legno ne di osso; 
 E a molte gente fa rc\npere il dosso.
 
 40 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 Orlando Furioso. To an unprejudiced student ol 
 Italian arts and letters nothing seems more clearly 
 proved than the fact that a certain powerful objective 
 quality call it realism, call it sensuousness deter- 
 mines their most genuine productions, sinking to 
 grossness, ascending to sublimity, combining with 
 religious feeling in the fine arts, blending with the 
 definiteness of classic style, but never absent. It is 
 this objectivity, realism, sensuousness, which consti- 
 tutes the strength of the Italians, and assigns the 
 limitations of their faculty. 
 
 In quite a different region, but of no less import- 
 ance for the future of Italian literature, must be 
 reckoned the religious hymns, which, during the thir- 
 teenth century, began to be composed in the ver- 
 nacular. The earliest known specimen is S. Francis' 
 famous Cantico del Sole, which, even as it is preserved 
 to us, after undergoing the process of modernization, 
 retains the purity and freshness of a bird's note in 
 spring. After S. Francis, but at the distance of half 
 a century, followed Jacopone da Todi, with his pas- 
 sionate and dithyrambic odes, which seem to vibrate 
 tongues of fire. To this religious lyric the Flagel- 
 lant frenzy (1260) and the subsequent * formation of 
 Companies of Laudesi gave decisive impulse. I shall 
 have in a future chapter to discuss the relation between 
 the Umbrian Lauds and the origins of the Drama. 
 It is enough here to notice the part played in the 
 evolution of the language by so early a transition 
 from the Latin Hymns of the Church to Hymns 
 written in the modern speech for private confraterni- 
 ties and domestic gatherings,
 
 POPULAR AND COURTLY POETS. 41 
 
 We learn from this meager review of ancient 
 popular poetry that during the thirteenth century the 
 dialects of each district had begun to seek literary 
 expression. There are many indications that the pro- 
 ducts of one province speedily became the property of 
 the rest. Spontaneous motives were mingled with 
 French and Provengal recollections; and already we 
 can trace the unconscious effort to form a common 
 language in the process known as Toscaneggiamento> 
 or the translation of local songs into Tuscan idiom. 1 
 It would, therefore, be incorrect to imagine either that 
 the Sicilian poets were blank imitators of Provencal 
 models, or that the Italian language started into 
 being at Palermo. What really happened was, that 
 Frederick's Court became the center of a widespread 
 literary movement. The Sicilian dialect predomina- 
 ting at Palermo over the rest, the poets of different 
 provinces who assembled round the Emperor were 
 subsequently known as Sicilian. Their songs, passing 
 upward through the peninsula, bore that name, even 
 when they had, as at Florence, been converted, by 
 dialectical modifications, to the use of Tuscan folk. 2 
 The aristocratic tone of the Court made Provencal 
 literature fashionable; and a refined diction, softening 
 the crudities of more than one competing dialect, was 
 formed to express the subtleties of the Provencal style. 
 We must bear in mind that the poets of this Court 
 
 1 See Carducci, op. cit. pp. 52-60, for early examples ot Tuscanized 
 Sicilian poems of the people. 
 
 1 The Tuscanized Sicilian poems in Carducci's collection referred to 
 above, are extracted from a Florentine MS. called Napolitana, and a 
 Tenzone between man and woman (ib. p. 52), which has clearly under- 
 gone a like process, is called Ciciliana.
 
 43 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 were men of learned education judges, notaries, 
 officials. Dante makes dottori nearly synonymous 
 with trovatori. At the same time, one of the earliest 
 specimens of Sicilian poetry, Ciullo d'Alcamo's Tenzone, 
 is popular, free from Provencal affectation, inclining to 
 comedy in some of its marked motives and to coarse- 
 ness at its close. This proves that in the island, sick 1 
 by side with " courtly makers " and dottori, there flour 
 ished an original and vulgar manner of poetry. 
 
 The process of Tuscanization referred to in the 
 preceding paragraph is too important in its bearings 
 on the problems of Italian language and literature, to 
 be passed over without further discussion. Nearly all 
 the poetry of the Sicilian epoch has been transmitted 
 to us in Florentine MSS., after undergoing Toscaneggia- 
 mento. We possess but a few stanzas in a pure condi- 
 tion. There is, therefore, reason to believe that when 
 Dante treated of the courtly Sicilian poets in his essay 
 De Vulgari Eloquio, he knew their writings in a form 
 already Tuscanized. 1 In commending the curial and 
 illustrious vernacular, as something distinct from the 
 dialects, he was in truth praising the dialect of his 
 own province, refined by the practice of polite versi- 
 fiers. At the date of the composition of that essay, 
 the Suabian House had been extinguished ; the literary 
 society of the south was broken up ; and to Florence 
 had already fallen the heritage of art. What is even 
 more remarkable, the Bolognese poets, who preceded 
 Dante and his peers by one generation, had abandoned 
 
 See Francesco d'Ovidio, Sul Trattato De Vulgari Eloquentia. It 
 is reprinted in his volume of Saggi Critici, Napoli, 1879. The subject is 
 fully discussed from a point of view at variance with my text by Adolf 
 Gaspary, Die Sicilianisckt Dichterschvle, Berlin, 1878.
 
 TUSCANIZATION. 43 
 
 their own dialect in favor of the purified Tuscan. 
 Consequently the new Italian literature was already 
 Tuscan either by origin, or by adoption, or by a pro- 
 cess of transformation, before the Florentines assumed 
 the dictatorship of letters. It seems paradoxical to 
 hint that Dante should not have perceived what has 
 been here stated as more than a mere possibility. 
 How came it that he included Florentine among the 
 peccant idioms, and maintained that the true literary 
 speech was still to seek? These doubts may in part 
 at least be removed, when we remember the peculiar 
 conditions under which the courtly poetry he praised 
 had been produced; and the indirect channels by 
 which it had reached him. In the first place, we have 
 seen that it was composed in avowed imitation of Pro- 
 vengal models, by men of taste and learning drawn 
 from several provinces. They culled, for literary pur- 
 poses, a vocabulary of colorless and neutral words, 
 which clothed the same conventional ideas with elegant 
 and artificial monotony. When these compositions 
 underwent the further process of Tuscanization (which 
 was easy, owing to certain dialectical affinities between 
 Sicilian and Tuscan), they lost to a large extent what 
 still remained to them of local character, without ac- 
 quiring the true stamp of Florentine. Even a con- 
 temporary could not have recognized in the verse of 
 Jacopo da Lentino, thus treated, either a genuine 
 Sicilian or a genuine Tuscan flavor. His language 
 presented the appearance of being, as indeed it was, 
 different from both idioms. The artifice of style 
 made it pass for superior; and, in purely literary 
 quality, it was in truth superior to the products of
 
 44 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 plebeian inspiration. We may prefer the racy stanzas 
 of the Cognate to those frigid and exhausted euphu- 
 isms. But the critical taste of so great a master as 
 even Dante was not tuned to any such preference. 
 Though he recognized the defects of the Sicilian poets, 
 as is manifest from his dialogue with Guido in the 
 Purgatory, he gave them all credit for elevating verse 
 above the vulgar level. Their insipid diction seemed 
 to him the first germ of a noble lingua aulica. Its 
 colorlessness and strangeness hid the fact that it had 
 already, at the close of the thirteenth century, assumed 
 the Tuscan habit, and that from the well-springs of 
 Tuscan idiom the Italian of the future would have to 
 draw its aliment. 
 
 The downfall of the Hohenstauffens and the dis- 
 persion of their Court-poets proved a circumstance of 
 decisive benefit to Italian literature, by removing it 
 from a false atmosphere into conditions where it freely 
 flourished and expanded its originality. Feudalism 
 formed no vital part of the Italian social system, and 
 chivalry had never been more than an exotic, culti- 
 vated in the hotbed of the aristocracy. The impulse 
 given to poetry in the south, under influences in no 
 true sense of the phrase national a Norman-German 
 dynasty attempting to acclimatize Provencal forms 
 upon Italian soil could hardly have produced a 
 vigorous type of literature. It is from the people, in 
 centers of popular activity, or where the spirit of the 
 people finds full play in representative society, that 
 characteristic art must be developed. When we say 
 this, we think inevitably of Periclean Athens, Eliza- 
 beth's London, the Paris of Louis XIV. If the
 
 OPENING OF TUSCAN PERIOD. 45 
 
 chances of our drama had been confined to Court- 
 patronage or Sidney's Areopagus, instead of being 
 extended to the nation by free competition in the 
 wooden theaters where Marlowe and Shakspere 
 appealed to popular taste, there is little doubt but 
 that England would only have boasted of a mediocre 
 and academical stage. When Italian poetry deserted 
 Palermo for the banks of the Arno, it exchanged the 
 Court for the people; the subtleties of decadent 
 chivalry for the genuine impulses of a free community; 
 the pettiness of culture for the humanities of a public 
 conscious of high destinies and educated in a mascu- 
 line political arena. Here the grand qualities of the 
 Italian genius found an open field. Literature, aban- 
 doning imitative elegance, expressed the feelings, 
 thoughts, and aspirations of a breed second to none in 
 Europe for acuteness of intellect, intensity of emotion, 
 and greatness of purpose. At Palermo the princes 
 and their courtiers had been reciprocally auditors 
 and poets. At Florence the people listened; and 
 the poets, sprung from them, were speakers. Ex- 
 cept at Athens in the golden age of Hellas, no 
 populace has equaled that of Florence both for the 
 production of original genius, and also for the sen- 
 sitiveness to beauty, diffused throughout all classes, 
 which brings the artist and his audience into right 
 accord. 
 
 Two stages in the transition from Sicily to Florence 
 need to be described. Guittone of Arezzo (1230- 
 1294) strikes the historian of literature as the man 
 who first attempted to nationalize the polished poetry 
 of the Sicilian Court, and to strip the new style of its
 
 46 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 feudal pedantry. 1 It was his aim, apparently, dismis 
 sing chivalrous conventions, to use the diction and the 
 forms of literary art in an immediate appeal to the 
 Italian people. He wrote, however, roughly. Though 
 he practiced vernacular prose, and assumed in verse 
 the declamatory tone which Petrarch afterwards em- 
 ployed with such effect in his addresses to the con- 
 sciousness of Italy, yet Dante could speak of him with 
 cold contempt 2 ; nor can we claim for him a higher 
 place than that of precursor. He attempted more 
 than he was able to fulfill. But his attempt, when 
 judged by the conditions of his epoch, deserves to rank 
 among achievements. 
 
 With a poet of Bologna the case is different 
 Placed midway between Lombardy and Tuscany, 
 Bologna shared the instincts of the two noblest Italian 
 populations the Communes who wrested liberty from 
 Frederick Barbarossa, and the Communes who were 
 to give arts and letters to the nation. Bologna, 
 moreover, was proud of her legal university, and had 
 already won her title of " the learned." Here Guido 
 Guinicelli solved the problem of rendering the Sicil- 
 ian style at once national in spirit and elevated in 
 style. 3 He did so by making it scientific. Receiving 
 from his Italo-ProvenQal predecessors the material of 
 chivalrous love, and obeying the genius of his native 
 city, Guido rhymed of love no longer as a fashion- 
 able pastime, but as the medium of philosophic truth. 
 Learning was the mother of the national Italian 
 
 ' Rime di Fra Guittone d'Arezzo, Firenze, Morandi, 1828, 2 vols. 
 * De Vulg. Eloq. ii. 6; ii. i; i. 13, and Purg. xxvi. 124. 
 1 His poems will be found in the collections above mentioned, p. 26 
 note.
 
 GU1DO GUINICELU. 47 
 
 poetry. From Guido started a school of transcen- 
 dental singers, who used the ancient form and subject- 
 matter of exotic poetry for the utterance of metaphys- 
 ical thought. The Italians, born, as it were, old, were 
 destined thus to pass from imitation, through specula- 
 tion, to the final freedom of their sensuous art. Of 
 this new lyric style logical, allegorical, mystical the 
 first masterpiece was Guide's Canzone of the Gentle 
 Heart. The code was afterwards formulated in 
 Dane!s_Ca0zrzfo. The life it covered and interpreted 
 was painteH m the Vita Nuova. Its apocalypse 
 was the Paradiso. If Guido Guinicelli did not suc- 
 ceed in writing from the heart, if he was more of 
 an analyst than a lover, it is yet clear that the 
 euphuisms of the Italo - Provencal imitators have 
 yielded in his verse to genuine emotion, while, speak- 
 ing technically, the complex structure of the true 
 Italian Canzone now appears in all its harmony of 
 grace and grandeur. Guide's language is Tuscan; not 
 the Tuscan of the people, but the Tuscan of the 
 Toscaneggiamenti. Herein, again, we note the im- 
 portance of this poet in the history of literature. 
 Working outside Florence, but obeying Florentine 
 precedent, he stamps Italian with a Tuscan seal, and 
 helps to conceal from Tuscans themselves the high 
 destinies of their idiom. 
 
 Dante puts us at the right point of view for 
 estimating Guide's service. Though he recognized 
 the Sicilians as the first masters of poetic style in 
 Italy, Dante saluted the poet of Bologna as his 
 father l : 
 
 ' Purg. xxvi.
 
 40 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 Quando i' udi* nomar s6 stesso il padre 
 Mio, e degli altri miei miglior, che mai 
 Rime d' amor usar dolci e leggiadre. 
 
 On the authority of this sentence we hail in Guido 
 the founder of the new and specifically national litera- 
 ture of the Italians. If not the master, he was the 
 prophet of that dolce stil nuovo, which freed them 
 from dependence on foreign traditions, and led, by 
 transmutation, to the miracles of their Renaissance 
 art. He divined that sincere source of inspiration, 
 whereof Dante speaks * : 
 
 Io mi son un che quando 
 Amore spira, noto; ed a quel modo 
 Ch* ei detta dentro, vo significando. 
 
 The happy instinct which led him to use Tuscan, 
 has secured his place upon the roll of poets who 
 may still be read with pleasure. And of this, too, 
 Dante prophesied 2 : 
 
 Li dolci detti vostri, 
 Che, quanto durerd. 1* uso moderno, 
 Faranno cari ancora i loro inchiostri. 
 
 Bologna could boast of many minor bards of the 
 excellent Onesto, of Fabrizio and Ghislieri, qui doctor es 
 fuerunt illustres et vulgarium discretione repleti? Her 
 erudition was further illustrated by the work of one 
 Guidotto, who composed a treatise on the new ver- 
 nacular, which he dedicated to King Manfred. Thus 
 both by example and precept, by the testimony of 
 Dante and the fair fame of her own writers, this city 
 makes for us a link between Sicilian and Tuscan 
 literature. 
 
 Manfred was slain at Benevento in 1266, anc 1 
 
 1 Purg. xxiv. * Purg. vu De Vulg. Eloq. i. 15
 
 KING ENZO'S ENVOY TO TUSCANY. 49 
 
 with him expired the prospects of Sicilian poetry. 
 Dante, destined to inaugurate the great age, was born 
 at Florence in 1265. Guido Guinicelli died in 1277, 
 when Dante had completed his twelfth yearT From 
 1249 until 1271, during the whole childhood of Dante, 
 Enzo, King of Sardinia, Manfred's half-brother and 
 Frederick II's. son, remained a prisoner in the public 
 palace of Bologna. In one of those years of prepara- 
 tion and transition, while the learned stanzas of Guido 
 Guinicelli were preluding the " new sweet style " of 
 Tuscany, this yellow-haired scion of the Suabian 
 princes, the progenitor of the Bentivogli, sent a song 
 forth from his dungeon's loggie to greet the provinces 
 of Italy: 
 
 Va, Canzonetta mia, 
 E saluta Messere, 
 Dilli lo mal ch' i' aggio. 
 Quella che m' ha in balia 
 Si distretto mi tene, 
 Ch' eo viver non poraggio. 
 Salutami Toscana, 
 Quella ched e sovrana, 
 In cui regna tutta cortesia; 
 E vanne in Puglia piana, 
 La magna Capitana, 
 La dove e lo mio core notte e dia. 
 
 These lines sound a farewell to the old age and a 
 salutation to the new. Enzo's heart is in the lowlands 
 of Apulia and the great Capitanate, where his father 
 built castles and fought mighty wars. He belongs, like 
 his verses, like his race, like the chivalrous sentiments 
 he had imbibed in youth, to the past ; and now he is 
 dreaming life away, a captive with the burghers of 
 Bologna. Yet it is Tuscany for which he reserves the
 
 5<> RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 epithet of Sovereign Tuscany where all courtesy 
 holds sway. The situation is pathetic. The poem is 
 a prophecy. 
 
 Raimond of Tours, one of the earlier French 
 minnesingers, bade his friend seek hospitality " in the 
 noble city of the Florentines, named Florence; for 
 it is there that joy and song and love are perfected 
 with beauty crowned." 1 The delicate living and grace- 
 ful pastimes of Valdarno were famous throughout 
 Europe. In the old French romance of " Cleomade's," 
 for example, we read a rhymed description of the 
 games and banquets with which Florence welcomed 
 May and June 2 : 
 
 Pour May et Gayn honorer; 
 Le May pour sa joliviW, 
 Et le Gayn pour la plants. 
 
 Villani, writing of the year 1283, when the Guelis 
 had triumphed and the nobles had been quelled, speaks 
 thus of those festivities 3 : "In this happy and fair 
 state of ease and peaceful quiet so wealth-giving to 
 merchants and artificers, and specially to the Guelfs, 
 who ruled the land, there was formed in the quarter of 
 S, Felicita beyond the Arno, where the family De' 
 Rossi took the lead, together with their neighborhood, 
 a company or band of one thousand men and upwards, 
 all attired in white, with a Lord named the Lord of 
 Love. This band had no other purpose than to pass 
 the time in games and solace, and in dances of ladies, 
 knights and other people of the city, roaming the town 
 with trumpets and divers instruments of music, in joy 
 
 Fauriel, Dante et les origines, etc. (Paris, 1854), i. 269. 
 
 * D'Ancona, La Poesia Popolare Italiana (Livorno 1878), p. 36, note. 
 
 Giov. Vill. vii. 89.
 
 FLORENTINE PASTIMES. 51 
 
 and gladness, and abiding together in banquets at mid- 
 day and eventide." From another chronicle it appears 
 that this company was called the Brigata bianco, or 
 Brigata amoroso.. 1 "There," says a rhymer who had 
 seen the sports, " might one behold the rich attire of 
 silk and gold, of samite, white and blue and violet, 
 with fair velvets; and trappings of all colors I beheld 
 that day. The young men mid the women went with 
 gaze fixed upon those eyes angelical, that turn the mid- 
 night into noon. Over their blonde tresses the 
 maidens wore gems and precious garlands; lilies, 
 violets and roses were their charming faces. You 
 would not have said: ' Yon are mortal beings.' They 
 rather seemed a thousand paradises." 2 
 
 The amusements lasted two months, from May i 
 until the end of the midsummer feast of S. John, patron 
 of Florence. Later on, we read of two companies, 
 the one dressed in yellow, the other in white, each led 
 by their King, who filled the city with the sound of 
 music, and wore garlands on their heads, and spent 
 their time in dances and banquets. 3 
 
 Again, when the nobles, after the battle of Cam- 
 paldino, had been finally suppressed, Villani once 
 more returns to the subject of these companies, de- 
 scribing the booths of wood adorned with silken cur- 
 tains, which were ranged along the streets and squares, 
 for the accommodation of guests. 4 It will be observed 
 that Villani connects the gladness of this season 
 with the successive triumphs of the Guelf party and 
 the suppression of the nobles by the Popolo. Not 
 
 1 Stefani, quoted by D'Ancona, op. cit. p. 36. Ibid. p. 37, note. 
 8 Giov. Vill. x. 216. Giov. Vill. vii. 132
 
 52 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 only was Florence freed from grave anxieties and heavy 
 expenses, caused by the intramural quarrels between 
 Counts and Burghers, but the city felt the advent of 
 her own prosperity, the realization of her true type, in 
 their victorious close. Then the new noble class, the 
 popolani grassi, assumed the gentle manners of chivalry, 
 accommodating its customs to their own rich jovial ideal. 
 Feudalism was extinguished; but society retained such 
 portions of feudal customs as shed beauty upon common 
 life. Tranquillity succeeded to strife, and the medieval 
 city presented a spectacle similar to that which an old 
 Greek lyrist has described among the gifts of Peace: 
 
 To mortal men Peace giveth these good things: 
 
 Wealth, and the flowers of honey-throated song; 
 The flame that springs 
 On carven altars from fat sheep and kine, 
 
 Slain to the gods in heaven; and, all day long, 
 Games for glad youths, and flutes, and wreaths, and circling wine. 
 Then in the steely shield swart spiders weave 
 
 Their web and dusky woof: 
 Rust to the pointed spear and sword doth cleave; 
 The brazen trump sounds no alarms; 
 
 Nor is sleep harried from our eyes aloot, 
 But with sweet rest my bosom warms: 
 The streets are thronged with beauteous men and young, 
 N And hymns in praise of Love like flames to heaven are flung. 
 
 Goro di Stagio Dati, writing at the end of the four- 
 teenth century, has preserved for us an animated pic- 
 ture of Florence in May. 1 "When the season of 
 spring appears to gladden all the world, every man 
 bethinks him how to make fair the day of S. John, 
 which follows at midsummer, and there is none but 
 provides himself betimes with clothes and ornaments 
 
 i Storia di Ftrenze di Goro Dati (Firenze, 1735), p. 84.
 
 FLORENTINE PAGEAKTTS. 53 
 
 and jewels. Marriages and other joyous occasions are 
 deferred until that time, to do the festival honor; and 
 two months before the date, they begin to furnish 
 forth the decorations of the races dresses of varlets, 
 banners, clarions, draperies, and candles, and whatso- 
 ever other offerings should be made. The whole city 
 is in a bustle for the preparation of the Festa; and the 
 hearts of young men and women, who take part 
 therein, are set on naught but dancing, playing, sing- 
 ing, banqueting, jousting, and other fair amusements 
 as though naught else were to be done in those weeks 
 before the coming of S. John's Eve." The minute 
 account of the ceremonies observed on S. John's Day 
 which follows, need not be transcribed. Yet it may 
 be well to call attention to a quattrocento picture in 
 the Florentine Academy, which illustrates the customs 
 of that festival. It is a long panel representing the 
 marriage of an Adimari with a daughter of the Rica- 
 soli. The Baptistery appears in the background; and 
 on the piazza are ladies and young men, clad in 
 damask and rich stuffs, with jewels and fantastic head- 
 dresses, joining hands as though in act of dancing. 
 Under the Loggia del Bigallo sit the trumpeters of the 
 Signory, blowing clarions adorned with pennons. The 
 lily of Florence is on these trappings. Serving men 
 carry vases and basins toward the Adimari palace, in 
 preparation for the wedding feast. A large portion 
 of the square is covered in with a white and red 
 awning. 
 
 If the chroniclers and painters enable us to form 
 some conception of Florentine festivity, we are intro- 
 duced to the persons and pastimes of these jovial
 
 54 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 companies by the poet Folgore da San Gemignano. 1 
 Two sets of his Sonnets have been preserved, the 
 one upon the Months, addressed to the leader of a 
 noble Sienese company; the other on the Days, to a 
 member of a similar Florentine society. If we are 
 right in reckoning Folgore among the poets of the 
 thirteenth century, the facility and raciness of his 
 style, its disengagement from Provengalizing pedantry, 
 and the irony of his luxurious hedonism, prove to 
 what extent the Tuscans had already left the middle 
 age behind them. 2 Folgore, in spite of his spring 
 fragrance and auroral freshness, anticipates the spirit of 
 the Renaissance. He is a thirteenth-century Boccaccio, 
 without Boccaccio's enthusiasm for humane studies. 
 Ideal love, asceticism, religion, the virtues of the 
 Christian and the knight, are not for him. His soul is 
 set on the enjoyment of the hour. But this material- 
 
 1 The date commonly assigned to Folgore is 1260, and the Niccolo 
 he addresses in his series on the Months has been identified with that 
 
 Nicolo, che la costuma ricca 
 Del garofano prima discoperse, 
 
 so ungently handled by Dante in the Inferno, Canto xxix. I am aware 
 that grave doubts, based upon historical allusions in Folgore 's miscel- 
 laneous sonnets, have been raised as to whether we can assign so early a 
 date to Folgore, and whether his Brigata was really the brigata goderec- 
 ;ia, spendereccia, of Siena alluded to by Dante. See Bartoli, Storia della 
 Letter afar a Italiana, vol. ii. cap. n, for a discussion of these points 
 See also Giulio Navone's edition of Folgore 's and Gene's Rime, Bologna 
 Romagnoli, 1880. This editor argues forcibly for a later date not ear- 
 lier at all events than from 1300 to 1320. But, whether we choose th< 
 earlier date 1260 or the later 1315, Folgore may legitimately be use< 
 for my present purpose of illustration. 
 
 This is equally true of Cene dalla Chitarra's satirical parodies of th 
 Months, in which, using the same rhymes as Folgore, he turns each o 
 his motives to ridicule. Cene was a poet of Arezzo. His series an- 
 Folgore's will both be found in the Poeti del Primo Secolo, vol. ii., an 
 in Navone's edition cited above. 

 
 FOLGORE DA SAN GEMIGNANO. 55 
 
 ism is presented in a form of art so temperate, with 
 colors so refined and outlines so delicately drawn, that 
 there is nothing repulsive in it. His selfishness and 
 sensuality are related to Aretino's as the miniatures 
 of a missal to Giulio Romano's Modes of Venus. 1 
 
 In his sonnets on the Months, Folgore addresses 
 the Brigata as " valiant and courteous above Lancelot, 
 ready, if need were, with lance in rest, to spur along 
 the lists of Camelot." In January he gives them good 
 fires and warm chambers, silken coverlids for their 
 beds, and fur cloaks, and sometimes in the day lo 
 sally forth and snow-ball girls upon the square: 
 
 Uscir di fora alcuna volta il giorno, 
 Gittando della neve bella e bianca 
 A le donzelle, che staran dattorno. 
 
 February brings the pleasures of the chase. March 
 is good for fishing, with merry friends at night, and 
 never a friar to be seen: 
 
 Lasciate predicar i Frati pazzi, 
 
 Ch' hanno troppe bugie e poco vero. 
 
 These remarks have to be qualified by reference to an unfinished 
 set of five sonnets (Navone's edition, pp. 45-49), which are composed in 
 a somewhat different key. They describe the arming of a young knight, 
 and his reception by Valor, Humility, Discretion, and Gladness. Yet 
 the knight, so armed and accepted, is no Galahad, far less the grim 
 horseman of Diirer's allegory. Like the members of the brigata goder- 
 eccia, he is rather a Gawain or Astolfo, all love, fine clothes, and court- 
 ship. Each of these five sonnets is a precious little miniature of Italian 
 carpet-chivalry. The quaintest is the second, which begins: 
 Ecco prodezza che tosto lo spoglia, 
 
 E dice: amico e" convien che tu mudi, 
 Per cib ch' i' vo' veder li uomini nudi, 
 E vo' che sappi non abbo altra voglia. 
 
 This exordium makes one regret that the painter of the young knight In 
 our National Gallery (Giorgione ?) had not essayed a companion picture. 
 Valor disrobing him and taking him into her arms and crying Quests 
 (ami m' at offerte would have made a fine pictorial allegory.
 
 56 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 In April the "gentle country all abloom with fair 
 fresh grass" invites the young men forth. Ladies 
 shall go with them, to ride, display French dresses, 
 dance Provencal figures, or touch new instruments 
 from Germany, or roam through spacious parks. 
 May brings in tournaments and showers of blossoms 
 garlands and oranges flung from balcony and win- 
 dow girls and youths saluting with kisses on cheeks 
 and lips: 
 
 n. pulzellette, giovene, e garzoni 
 Basciarsi nella bocca e nelle guance; 
 D' amore e di goder vi si ragioni. 
 
 In June the company of youths and maidens quit 
 the city for the villa, passing their time in shady gar- 
 dens, where the fountains flow and freshen the fine 
 grass, and all the folk shall be love's servants. July 
 finds them in town again, avoiding the sun's heat and 
 wearing silken raiment in cool chambers where they 
 feast. In August they are off to the hills, riding at 
 morn and eve from castle to castle, through upland 
 valleys where streams flow. September is the month 
 of hawking; October of fowling and midnight balls. 
 With November and December winter comes again, 
 and brings the fireside pleasures of the town. On the 
 whole, there is too much said of eating and drinking 
 in these sonnets; and the series concludes with a piece 
 of inhumane advice: 
 
 E beffe far dei tristi cattivelli, 
 E miseri cattivi sciagurati 
 Avari: non vogliate usar con elH. 
 
 The sonnets on the Days breathe the same quaint 
 
 medieval hedonism. 1 Monday is the day of songs 
 
 1 If I were writing the history of early Tuscan poetry, I should wish
 
 HIS JOYOUS COMPANIES. 57 
 
 and love; our young man must be up betimes, to make 
 his mistress happy: 
 
 Levati su, donzello, e non dor mi re; 
 Che 1' amoroso giorno ti conforta, 
 E vuol che vadi tua donna a fruire. 
 
 Tuesday is the day of battles and pitched fields; but 
 these are described in mock-heroics, which show what 
 the poet really felt about the pleasure of them. Wed- 
 nesday is the day of banquets, when ladies and 
 girls are waited on by young men wearing amorous 
 wreaths: 
 
 E donzelletti gioveni garzoni 
 Servir, portando amorose ghirlande. 
 
 Thursday is the day of jousts and tourneys; Fri- 
 day of hounds and horses; Saturday, of hawks and 
 fowling-nets; Sunday, of " dances and feats of arms in 
 Florence": 
 
 Danzar donzelli, armeggiar cavalieri, 
 Cercar Fiorenza per ogni contrada, 
 Per piazze, per giardini, e per verzieri. 
 
 Such then was the joyous living, painted with 
 colors of the fancy by a Tuscan poet, and realized in 
 
 here to compare the rarely beautiful poem of Lapo Gianni, Amor eo chero, 
 with Folgore, and the masterly sonnets of Cecco Angiolieri of Siena, espe- 
 cially the one beginning S' io fossi fuoco, with Cene dalla Chitarra, in 
 order to prove the fullness of sensuous and satirical inspiration in the 
 age preceding Dante. Lapo wishes he had the beauty of Absalom, the 
 strength of Samson; that the Arno would run balm for him, her walls 
 be turned to silver and her paving-stones to crystal; that he might abide 
 in eternal summer gardens among thousands of the loveliest women, lis- 
 tening to the songs of birds and instruments of music. The voluptuous- 
 ness of Folgore is here heightened to ecstasy. Cecco desires to be fire, 
 wind, sea, God, that he might ruin the world; the emperor, that he might 
 decapitate its population; death, that he might seek out his father and 
 mother; life, that he might fly from both; being Cecco, he would fain 
 take all fair women, and leave the foul to his neighbors. The spue ot 
 Cene is deepened to insanity.
 
 58 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 Florence at the close of that eventful century which 
 placed the city under Guelf rule, in the plenitude of 
 peace, equality, and wealth by sea and land. Distinc- 
 tions of class had been obliterated. The whole popu- 
 lation enjoyed equal rights and equal laws. No man 
 was idle; and though the simplicity of the past, praised 
 by Dante and Villani, was yielding to luxury, still the 
 pleasure-seekers were controlled by that fine taste 
 which made the Florentines a race of artists. 1 This 
 halcyon season was the boyhood of Dante and Giotto, 
 the prime of Arnolfo and Cimabue. The buildings 
 whereby the City of the Flower is still made beautiful 
 above all cities of Italian soil, were rising. The 
 people abode in industry and order beneath the sway 
 of their elected leaders. Supreme in Tuscany, fearing 
 no internal feuds, strong in their militia of thirty 
 thousand burghers to repel a rival State, the Floren- 
 tines had reached the climax of political prosperity. 
 Not as yet had arisen that little cloud, no bigger than 
 a man's hand, above Pistoja, which was destined to 
 plunge them into the strife of Blacks and Whites. 
 During that interval of windless calm, in that fair 
 city, where the viol and the lute were never silent through 
 spring-tide and summer, the star of Italian poetry, that 
 " crowning glory of unblemished wealth," went up and 
 filled the heavens with light. 
 
 | See Paradiso, xv.; Giov. VUL vi. 69,
 
 CHAPTER II. 
 
 THE TRIUMVIRATE. 
 
 Chivalrous Poetry Ideal of Chivalrous Love Bolognese Erudition 
 New Meaning given to the Ideal Metaphysics of the Florentine 
 School of Lyrists Guido Cavalcanti Philosophical Poems Popu- 
 lar Songs Cino of Pistoja Dante's Vita Nuova Beatrice in the 
 Convito and the Paradiso The Preparation for the Divine Comedy 
 in Literature Allegory The Divine Comedy Petrarch's Position 
 in Life His Conception of Humanism Conception of Italy His 
 Treatment of Chivalrous Love Beatrice and Laura The Canzoniere 
 Boccaccio, the Florentine Bourgeois His Point of View His 
 Abandonment of the Chivalrous Standpoint His Devotion to Art 
 Anticipates the Renaissance The Decameron Cotnmedia Umana 
 Precursors of Boccaccio Novels Carmina Vagorum Plan of the 
 Book Its Moral Character The Visione Amorosa Boccaccio's De- 
 scriptionsThe Teseide The Rime The Filocopolte Filostrato 
 The Ameto, Fiammetta, Ninfale, Corbaccio Prose before Boccac- 
 cio Fioretti di San Francesco and Decameron compared Influence 
 of Boccaccio over the Prose Style of the Renaissance His Death 
 Close of the Fourteenth Century Sacchetti's Lament 
 
 THE Sicilians followed closely in the track of the 
 Provencal poets. After, or contemporaneously with 
 them, the same Italo- Pro venial literature was culti- 
 vated in the cities of central Italy. The subject- 
 matter of this imitative poetry was love but love that 
 bore a peculiar relation to ordinary human feeling. 
 Woman was regarded as an ideal being, to be ap- 
 proached with worship bordering on adoration. The 
 lover derived personal force, virtue, elevation, energy, 
 from his enthusiastic passion. Honor, justice, cour- 
 age, self-sacrifice, contempt of worldly goods, flowed
 
 60 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 from that one sentiment; and love united two wills 
 in a single ecstasy. Love was the consummation of 
 spiritual felicity, which surpassed all other modes of 
 happiness in its beatitude. Thus Bernard de Venta- 
 dour and Jacopo da Lentino were ready to forego 
 Paradise unless they might behold their lady's face 
 before the throne of God. For a certain period in 
 modern history, this mysticism of the amorous emotion 
 was no affectation. It formulated a genuine impulse 
 of manly hearts, inflamed by beauty, and touched with 
 the sense of moral superiority in woman, perfected 
 through weakness and demanding physical protection. 
 By bringing the cruder passions into accor*d with 
 gentle manners and unselfish aspirations, it served to 
 temper the rudeness of primitive society ; and no little 
 of its attraction was due to the conviction that only 
 refined natures could experience it. This new aspect 
 of love was due to chivalry, to Christianity, to the 
 Teutonic reverence for women, in which religious awe 
 seems to have blended with the service of the weaker 
 by the stronger. 
 
 Sincere and beautiful as the ideal of chivalrous 
 love may have been, it speedily degenerated. Chiv- 
 alry, though a vital element of feudalism, existed, even 
 among the nations of its origin, more as an aspiration 
 than a reality. In Italy it never penetrated the life or 
 subdued the imagination of the people. For the Italo- 
 Provengal poets that code of love was almost wholly 
 formal. They found it ready made. They used 
 it because the culture of a Court, in sympathy with 
 feudal Europe, left them no other choice. Not Arthur, 
 but the Virgilian ^tneas, was still the Italian hero;
 
 CHIVALROUS LOVE. 6l 
 
 and instead of S. Louis, the nations of the South could 
 only boast of a crusading Frederick II. Frederick the 
 troubadour was a no less anomalous being than 
 Frederick the crusader. He conformed to contempo- 
 rary fashion, but his spirit ran counter to the age. 
 Curiosity, incipient humanism, audacious doubt, the 
 toleration which inclined him to fraternize with 
 Saracens and seek the learning of the Arabs, placed 
 him outside the sphere of thirteenth century con- 
 ceptions. His expedition to the East appears a mere 
 parade excursion, hypocritical, political, ironical. In 
 like manner his love-poetry and that of his courtiers 
 rings hollow in our ears. 
 
 It harmonized with the Italian genius, when 
 Guido Guinicelli treated chivalrous love from the 
 standpoint of Bolognese learning. He altered none 
 of the forms; he used the conventional phraseo- 
 logy. But he infused a new spirit into the subject- 
 matter. His poetry ceased to be formal; the phrases 
 were no longer verbiage. The epicureanism of Freder- 
 ick's life clashed with the mystic exaltation of knight- 
 hood. There was no discord between Guide's scientific 
 habit of mind and his expression of a philosophical idea 
 conveyed in terms of amorous enthusiasm. Upon 
 his lips the words: 
 
 Al cor gentil ripara sempre Amore, 
 Come 1'augello in selva alia verdura; 
 Ne fe* Amore anti che gentil core, 
 Ne gentil cor anti che Amor, Natura: 
 
 acquire reality not the reality of passion, but of 
 sincere thought. They do not convey the spontaneity 
 of feeling, but a philosopher's contemplation of love
 
 63 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 and beauty in their influence on human character 
 Guide's mood might be compared with that of the 
 Greek sage, when he exclaimed that neither the morn- 
 ing nor the evening star is so wonderful as Justice, or 
 when he thus apostrophized Virtue: 
 
 Virtue, to men thou bringest care and toil; 
 Yet art thou life's best, fairest spoil ! 
 O virgin goddess, for thy beauty's sake 
 To die is delicate in this our Greece, 
 Or to endure of pain the stern, strong ache. 
 
 For the chivalrous races, Love had been an enthusiastic 
 ideal. For the Italo-Provengal euphuists it supplied 
 an artificial -inspiration. At Bologna it became the 
 form of transcendental science; and here the Italian 
 intellect touched, by accident or instinct, the same note 
 that had been struck by Plato in the " Phsedrus " and 
 " Symposium." 
 
 A public trained in legal and scholastic studies, 
 whose mental furniture was drawn from S. Thomas 
 and Accursius, hailed their poet in Guido Guinicelli. 
 For them it was natural that poetry should veil phi- 
 losophy with verse; that love should be confounded 
 with the movement of the soul toward truth; that 
 beauty should be treated as the manifestation of a 
 spiritual good. Dante in his Canzone, Donne ch' avete 
 intelletto d' amore, appeals, not to emotion, but to in- 
 telligence. He tells us that understanding was the 
 ancient name of lave, and describes the effect of passion 
 in a young man's heart as a revelation raising him 
 above the level of common experience. Thus the 
 transmutation of the simpler elements of the chivalrous 
 code into philosophical doctrine, where the form of the
 
 ITALIAN SCIENCE. 63 
 
 worshiped lady transcends the sphere of sense, and 
 her spirit is identified with the lover's deepest thought 
 and loftiest aspiration, was sincere in medieval Florence. 
 The Tuscan intellect was too virile and sternly strung 
 to be satisfied with amorous rhymes. The contem- 
 porary theory of aesthetics demanded allegory, and 
 imposed upon the poet erudition ; nor was it easy for 
 the singer of that epoch to command his own immediate 
 emotions, or to use them for the purposes of a direct 
 and plastic art. Enjoying neither the freedom of the 
 Greek nor the disengagement of the modern spirit, 
 he found it more proper to clothe a scientific content 
 with the veil of passion, than to paint the personality 
 of the woman he loved with natural precision. Be- 
 tween the mysticism of a sublime but visionary adora- 
 tion on the one side, and the sensualities of vulgar 
 appetite or the decencies of married life on the other, 
 there lay for him no intermediate artistic region. He 
 understood the love of the imagination and the love of 
 the senses; but the love of the heart, familiar to the 
 Northern races, hardly existed for him. 
 
 And here it may be parenthetically noticed that the 
 Italians, in the middle ages, created no feminine ideal 
 analogous to Gudrun or Chriemhild, Iseult or Guine- 
 vere. When they left the high region of symbolism, 
 they descended almost without modulation to the prose 
 of common life. Thus the Selvaggia of Cino, the 
 Beatrice of Dante, the Laura of Petrarch, made way 
 for the Fiammetta of Boccaccio and the women of the 
 Decameron, when that ecstasy of earlier enthusiasm 
 was exhausted. For a while, however, the Florentines 
 were well prepared to give an intellectual significance,
 
 64 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 and with it a new life, to the outworn conventions of 
 the Italo-Provengal lyrists. Nor must it be thought 
 that the emotions thus philosophized were unreal, 
 Dante loved Beatrice, though she became for him an 
 allegory. The splendid vision of her beauty and good- 
 ness attended him through life, assuming the guidance 
 of his soul in all its stages. Difficult as it may be to 
 comprehend this blending of the real and transcen- 
 dental, we must grasp it if we desire to penetrate the 
 spirit of the fourteenth century in Italy. 
 
 The human heart remains unchanged. No meta- 
 physical sophistication, no allegory, no scholastic mysti- 
 cism, can destroy the spontaneity of instinct in a man 
 who loves, or cloud a poet's vision. Love does not 
 cease to be love because it is sublimed to the quint- 
 essence of a self-denying passion. It still retains its 
 life in feeling, and its root in sense. Beauty does not 
 cease to be beautiful because it has been moralized and 
 identified with the attraction that lifts men upward to 
 the sphere of the eternal truths. Nor is poetry ex- 
 tinguished because the singer deems it his vocation to 
 utter genuine thought, and scorns the rhyming pas- 
 times of the simple amorist. The Florentine school 
 presents us with a poetry which aimed at being philo- 
 sophical, but which at the same time vibrated with life 
 and delineated moods of delicate emotion. To effect 
 a flawless fusion between these two strains in the new 
 style, was infinitely difficult ; nor were the poets of that 
 epoch equally successful. Guido Cavalcanti, the leader 
 of the group which culminates in Dante, won his fame 
 by verse that savors more of the dialectician than the 
 singer. Ranking science above poetry, he is said to
 
 GUIDO CAVALCANTL 65 
 
 have disdained even Virgil. His odes are dryly 
 scholastic especially that famous Donna mi priega, 
 which contemporaries studied clause by clause, and 
 which, after two centuries, served Dino del Garbo for 
 the text of a metaphysical discourse. 1 At the same 
 time, certain lyrics, composed in a lighter mood by the 
 same poet, have in them the essence of spontaneous 
 and natural inspiration. His Ballate were probably 
 regarded by himself and his friends as playthings, 
 thrown off in idle moments to distract a mind engaged 
 in thorny speculations. Yet we find here the first full 
 blossom of genuine Italian verse. Their beauty is that 
 of popular song, starting flowerlike from the soil, 
 and fragrant in its first expansion beneath the sun of 
 courtesy and culture. Nothing remained, in this kind, 
 for Boccaccio and Poliziano, but to echo the Ballata of 
 the country maidens, and to complete the welcome to 
 the May. 2 
 
 Two currents of verse, the one rising from the 
 senses, the other from the brain, the one deriving force 
 and fullness from the people, the other nourished by 
 the schools, flowed apart in Guido Cavalcanti's poetry. 
 They were combined into a single stream by Cino da 
 Pistoja. 3 Cino was a jurist of encyclopaedic erudition, 
 
 1 Rime di Guido Cavalcanti t edite edinedite, etc., Firenze, 1813. See 
 p. 29 for the Canzone, and p. 73 for a translation into Italian of Dino's 
 Latin commentary. 
 
 * Op. cit. pp. 21-27. Two in particular, Era in pensier and Gh 
 occhi di quella gentil forosetta, may be singled out. A pastourelle, In 
 un boschetto, anticipates the manner of Sacchetti. As for the May song, 
 its opening lines, Ben venga Maggio, etc., are referred by Carducci to 
 Guido Cavalcanti. 
 
 3 See Vita e Poesie di Messer Cino da Pistoja, Pisa, Capurro, 1813. 
 Abo Barbara's diamond edition of Cino da Pistoja and other poets, edited 
 by Carducci.
 
 66 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 as well as a sweet and fluent singer. 1 His verseb 
 have the polish and something of the chill of marble. 
 His Selvaggia deserves a place with Beatrice and 
 Laura. From Cino Petrarch derived his mastery of 
 limpid diction. In Cino the artistic sense of the 
 Italians awoke. He produced something distinct 
 both from the scientific style of Guido Guinicelli, and 
 also from the wilding song which Guido Cavalcanti's 
 Ballate echoed. He seems to have applied himself to 
 the main object of polishing poetical diction, and 
 rendering expression at once musical and lucid. 2 
 Though his hold upon ideas was not so firm as 
 Cavalcanti's, nor his passion so intense, he achieved a 
 fusion of thought and feeling in an artistic whole of 
 sympathetic suavity. We instinctively compare his 
 work with that of Mino da Fiesole in bass-relief. 
 
 Dante was five years older than Cino. To him 
 belongs the glory of having effected the same fusion in 
 a lyric poetry at once more comprehensive and more 
 lofty. Dante yields no point as a dialectician and 
 subtle thinker to Guido Cavalcanti. He surpasses 
 Cino da Pistoja as an artist. His passion and 
 imagination are more fiery than Guido's. His tender- 
 ness is deeper and more touching than Cino's. Even 
 
 1 The tomb of Cino in the Duomo at Pistoja, with its Gothic canopies 
 and the bass-reliefs which represent a Doctor of Laws lecturing to men of 
 all ranks and ages at their desks beneath his professorial chair, is a fine 
 contemporary monument. The great jurist is here commemorated, not 
 the master of Petrarch in the art of song. 
 
 1 Cp. Dante De Vulg. Eloq. i. 17, upon Cino's purification of Italian 
 from vulgarisms, with Lorenzo de' Medici, who calls Cino " tutto delicato 
 e veramente amoroso, il quale primo, al mio parere, cominci6 1' antico 
 rozzore in tutto a schifare." Lettera all' illustr. Sig. Federigo, Poesie 
 (ed. Barbera, 1858), p. 33.
 
 DANTE'S LYRICS. 67 
 
 in those minor works with which he preluded the 
 Divine Comedy, Dante soars above all competition, 
 taking rank among the few poets born to represent 
 an age and be the everlasting teachers of the human 
 soul. Yet even Dante, though knowing that he was 
 destined to eclipse both the Guidi, though claiming 
 Love alone for his inspirer, was not wholly free from 
 the scholasticism of his century. In the earlier lyrics 
 of the Vtfq Nuava and in the Canzoni of the Convito, 
 he allows his feeling to be over-weighted by the 
 scientific content. Between his emotion and our sym- 
 pathy there rises, now and again, the mist of meta- 
 physic. While giving them intenser meaning, he still 
 plays upon the commonplaces of his predecessors. 
 Thus in the sonnet Amor e 7 cor gentil son una cosa 
 he rehandles Guinicelli's theme; while the following 
 stanza repeats the well-worn doctrine that Love should 
 be the union of beauty and of excellence * : 
 
 Che la heltk che Amore in voi consente, 
 
 A virtu solamente 
 
 Formata fu dal suo decreto antico, 
 
 Contro lo qual fallate. 
 
 lo dico a voi che siete innamorate, 
 
 Che se beltate a voi 
 
 Fu data, e virtu a noi, 
 
 Ed a costui di due potere un fare, 
 
 Voi non dovreste amare, 
 
 Ma coprir quanto di belte vi e dato, 
 
 Poiche non e virtu, ch' era suo segno. 
 
 Dante's concessions to the mannerism of the school 
 weigh as nothing in the scales against the beauty 
 and the truth of that most spiritual of romances, to 
 
 ' H Cantoniere (Fraticelli's edition), p. 199.
 
 68 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 which the Vita Nuova gives melodic utterance. With- 
 in the compass of one little book is bound up all 
 that Florence in the thirteenth century contributed to 
 the refinement of medieval manners, together with all 
 that the new school of poets had imagined of highest 
 in their philosophical conception. The harmony of 
 life and science attains completion in the real but 
 idealized experience, which transcends and combines 
 both motives in a personality uniquely constituted for 
 this blending. It is enough for the young Dante to 
 meet Beatrice, to pass her among her maidens in the 
 city-ways, to receive her salute, to admire her moving 
 through the many-colored crowd, to meditate upon 
 her apparition, as of one of God's angels, in the 
 solitude of his chamber. She is a dream, a vision. 
 But it is the dream of his existence, the vision that 
 unfolds for him the universe more actual, more 
 steeped in emotion, more stimulative of sublime aspira- 
 tion and virile purpose than many loves which find 
 fruition in long years of intercourse. We feel that 
 the man's true self has been revealed to him ; that he 
 has given his life-blood to the ideal which, without 
 this nourishment, would have ranked among phantoms, 
 but is now reality. Students who have not followed 
 the stages through which the doctrine of chivalrous 
 love reached Dante, and the process whereby it was 
 transmuted into science for the guidance of the soul, 
 will regard the records of the Yita Nuova as shadowy 
 or sentimental. Or if they only dwell upon the 
 philosophical aspect of Dante's work, if they do not 
 make allowance for the natural stirring of a heart that 
 throbbed with liveliest feeling, they will fail to com-
 
 THE "VITA NUOVA." 69 
 
 prehend this book, at once so complex and so simple. 
 The point lies exactly in the fusion of two elements 
 in the truth of the passion, the truth of the idealization, 
 and the spontaneity of the artistic form combining 
 them. What is most intelligible, because most com- 
 mon to all phases of profound emotion, in the Vita 
 Nuova, is its grief the poet's sympathy with Beatrice 
 in the house of mourning for her .father's death, the 
 vision of her own passage from earth to heaven, and 
 the apostrophe to the pilgrims who thread the city 
 clothed with mourning for her loss. 1 No one, reading 
 these poems, will doubt that, though Beatrice did but 
 cross the path of Dante's life and shed her brightness 
 on it for a season from afar, the thought of her had 
 penetrated heart and fiber, making him a man new- 
 born through love, and striking in his soul a note that 
 should resound through all his years, through all the 
 centuries which grow to understand him. 
 
 Dante was born in 1266 of poor but noble parents, 
 who reconciled themselves to the Guelf party. He 
 first saw Beatrice in his ninth year; and, when a man, 
 he well remembered how her beauty dawned upon 
 him. 2 " Her dress, on that day, was of a most noble 
 color, a subdued and goodly crimson, girdled and 
 adorned in such sort as best suited with her very 
 tender age. At that moment, I say most truly that 
 the spirit of life, which hath its dwelling in the secretest 
 chamber of the heart, began to tremble so violently 
 that the least pulses of my body shook therewith; and 
 in trembling it said these words: Ecce deus fortior me.. 
 
 1 Voi che portate; Donna pietosa; Deh peregrini. 
 See Rossetti's translation of the Vita Nuova.
 
 70 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 qui veniens dominabitur mihi" Beatrice died in 1290 
 and Dante closed the Vita Nuova with these words l : 
 " It was given unto me to behold a very wonderful vision ; 
 wherein I saw things which determined me that I 
 would say nothing further of this most blessed one, 
 until such time as I could discourse more worthily con- 
 cerning her. And to this end I labor all I can ; as 
 she well knoweth. Wherefore if it be His pleasure 
 through whom is the life of all things, that my life 
 continue with me a few years, it is my hope that I 
 shall yet write concerning her what hath not before 
 been written of any woman. After the which, may it 
 seem good unto Him who is the Master of Grace, 
 that my spirit should go hence to behold the glory of 
 its lady: to wit, of that blessed Beatrice who now 
 gazeth continually on His countenance gut est per 
 omnia scecula benedictus. Lam Deo" 
 
 This passage was written possibly in Dante's 
 twenty-eighth year. The consecration of his younger 
 manhood was the love of Beatrice. She made him a 
 poet. Through her came to him the " sweet new 
 style," which shone with purest luster in his verse; 
 and the songs he made of Beatrice were known 
 through all the City of the Flower. Yet love had not 
 absorbed his energies. He studied under Brunette 
 Latini, and qualified himself for the career of a Flor- 
 entine citizen by entering the Guild of Speziali. 
 After Beatrice's death a great and numbing sorrow 
 fell upon him. From this eclipse he recovered by the 
 help of reading, and also by the distractions of public 
 life. He fought in the battle of Campaldino, and 
 
 1 Rossetti's translation of the Vita Nuova.
 
 DANTE'S LIFE. ^\ 
 
 married his wife Gemma Donati. He went as ambas- 
 sador to San Gemignano in 1299; and in the year 
 1300, when Florence was divided by the parties of 
 Cerchi and Donati, he fulfilled the functions of the 
 Priorate. These ten years between Beatrice's death 
 and Dante's election as Prior were a period of hesita- 
 tion and transition. He was no longer the poet of 
 QJLYJne. Love, inspired by spontaneous emotion, master- 
 ing and glorifying the form which tradition imposed 
 on verse. He had become a student of philosophy; 
 and this change makes itself felt in the more abstruse 
 and abstract odes of the Cgwyitp. Yet he was still 
 attended, through those years of study, civic engage- 
 ments and domestic duties, by the vision of Beatrice. 
 This is how he speaks of science in the second part of 
 the Convito: " After some time my mind, which strove 
 to regain strength, bethought itself (since neither my 
 own consolations nor those of friends availed me 
 aught) of having recourse to the method which had 
 helped to comfort other spirits in distress. I took to 
 reading the book, not known to many students, of 
 Boethius, wherewith, unhappy and in exile, he had 
 comforted himself. And hearing also that Tully had 
 written another book in which, while treating of friend- 
 ship, he had used words of consolation to Laelius in 
 the death of his friend Scipio, I read that also, and as 
 it happens that a man goes seeking silver, and far 
 from his design finds gold, which hidden causes yield 
 him, not perchance without God's guidance, so I who 
 sought for consolation found not only comfort for my 
 tears, but also words of authors and of sciences and of 
 books, weighing the which, I judged well that philo-
 
 72 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 sophy, the lady of these authors, of these sciences and 
 of these books, was a thing supreme. And I imagined 
 her in fashion like a gentle lady, nor could I fancy her 
 otherwise than piteous; wherefore so truly did I gaze 
 upon her with adoring eyes that scarcely could I turn 
 myself away. And having thus imagined her I began 
 to go where she displayed her very self, that is, in the 
 schools of the religious, and the disputations of philo- 
 sophers; so that in short time, about thirty months, I 
 began so much to feel her sweetness that her love 
 chased away and destroyed all other thought in 
 me." 
 
 Beatrice, who in her lifetime had been the revela- 
 tion of beauty and all good, lifting her lover above the 
 region of sordid thoughts, and opening a sphere of 
 spiritual intelligence, now accompanied him througl 
 the labyrinths of speculation. She was still th< 
 form, the essence, of all he learned; and the vo^ 
 which closes the Vita Nuova had not been for- 
 gotten. 
 
 Through the transition period, marked by the 
 Convito, we are led to the third stage of Dante's life 
 those twenty-one years, during which he roamed in 
 exile over Italy, and wrote the poem of medieval 
 Christianity. The studies of which the Convito forms 
 a fragment, and the political career which ended in the 
 embassy to Boniface, were both necessary for the 
 Divine Comedy. Had it not been for Dante's exile, 
 the modern worfd might have lacked its first and 
 greatest epic; Beatrice might have missed her pro- 
 mised apotheosis. As her hand had guided him 
 through the paths of love and the labyrinths of
 
 RELIGIOUS LITERATURE. 73 
 
 science, so now the brightness of her glorified face 
 lifted him from sphere to sphere of Paradise. By 
 gazing on her eyes, he rose through heaven, and stood 
 with her before the splendor of the Beatific Vision. 
 To identify Beatrice with Theology in this last stage 
 of Dante's spiritual life is a facile but inadequate ex- 
 pedient of criticism. From the earliest she had been 
 for him the light and guidance of his soul; and at the 
 last he ascribed to her the best and the sublimest of 
 his inspirations. 
 
 Since its origin Italian poetry had pursued one 
 line of evolution, first following and then transmuting 
 the traditions of Provence. In the Divine Comedy 
 it took a new direction. Chivalry, insufficient for the 
 nation and ill-adapted to its temper, yielded to a 
 motive force derived from the religious sentiment. 
 The Bible history, the Lives of the Saints, and the 
 doctrine of the Church concerning the future of man- 
 kind, together with the emotions of piety, had hitherto 
 received but partial exposition at the hands of a few 
 poets of the people. S. Francis struck the keynote 
 of popular Italian poetry in his Cantico del Sole, which 
 can be accepted as the first specimen of composition 
 in the vulgar tongue. Guittone of Arezzo, already 
 mentioned as the earliest learned poet who attempted 
 to nationalize his style, acquired fame as the writer of 
 one sublime sonnet to Madonna and two Canzoni to 
 the Mother and her ..Son. 1 But the most decisive im- 
 pulse toward religious poetry was given by the Flagel- 
 
 1 Donna del cielo; O benigna, o dolce; O ban Gesii, See Rime dl 
 Fra Guittone d' Arezzo (Firenze, Morandi, 1828), vol. ii. pp. 212, 3; 
 
 70 1. 1. p. 6l.
 
 74 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 lants, who, starting from the Umbrian highlands in 
 1290, diffused their peculiar devotion over Italy. I 
 shall have occasion to return in a future chapter to the 
 history of this movement and to trace its influence 
 over popular Italian literature. It is enough, at pre- 
 sent, to have mentioned it among the forces tending 
 toward religious poetry upon the close of the thir- 
 teenth century. 
 
 The spirit of the epoch inclined to Allegory and 
 Vision. When we remember the prestige of Virgil 
 in the middle ages, both as a philosopher and also as 
 the precursor of Christianity, it will be understood how 
 his descent into Hades fascinated the imagination, and 
 prepared the mind to accept the Vision as a proper 
 form for conveying theological doctrine. 1 The Jour- 
 ney of S. Brandan, the Purgatory of S. Patrick, and 
 the Visions of Tundalus and Alberic pretended to 
 communicate information concerning the soul's state 
 after death, the places of punishment, and the method 
 of salvation. In course of time the Vision was used 
 for political or ecclesiastical purposes by preachers who 
 averred that they had seen the souls of eminent sinners 
 in torment. It became an engine of terrorism, as- 
 sumed satiric tone, and finally fell into the hands of 
 didactic or merely fanciful poets. 2 
 
 The chief preoccupation of the medieval mind was 
 with the future destiny of man. This life came to be 
 
 1 Not only the sixth ^Eneid, but the Dream of Scipio also, influenced 
 the medieval imagination. The Biblical visions, whether allegorical like 
 those of Ezekiel and Paul, or apocalyptic, like S. John's, exercised a sim- 
 ilar control. 
 
 8 See the little book of curious learning by Alessandro d' Ancona, 
 entitled I Precursori di Dante, Firenze, Sansoni, 1874.
 
 THE VISION. 75 
 
 regarded as a preparation for eternity. Like a fore- 
 ground, the actual world served to relieve the picture 
 of the world beyond the grave. Therefore popular 
 literature abounded in manuals of devotion and disci- 
 pline, some of which set forth the history of the soul 
 in allegorical form. Among other examples may be 
 cited three stories of the spiritual life, corresponding 
 to its three stages of Nature, Purification, and Restor- 
 ation, conveyed under the titles of Umano, Spoglia, 
 Rinuova. Many prelusions of this class were com- 
 bined in one religious drama called Commedia deW 
 Anima, the substance of which is certainly old, though 
 the form yields evidence of sixteenth-century rifaci- 
 mento. 1 
 
 The object of the foregoing paragraphs has been 
 to show that the popular intellect was well prepared 
 for religious poetry, and had appropriated the forms 
 of Allegory and Vision. Not in order to depreciate 
 the originality of Dante, but to prove in how vital a 
 relation he stood toward his age, I have here insisted 
 on those formless preludes to his work of art. In the 
 Epistle to Can Grande he thus explains the theme of 
 the Commedia: " The subject of the whole work, taken 
 literally, is the state of souls after death, regarded as 
 fact; for the action deals with this, and is about this 
 
 1 See De Sanctis, Storia della Letteratura Italiana, vol. i. chap. 5. 
 Of the Commedia Spirituale dell' Anima I have seen a Sienese copy 
 of the date 1608, a reprint from some earlier Florentine edition. The 
 Comedy is introduced by two boys, good and bad. The piece itself 
 brings God as the Creator, the soul He has made, its guardian angel, 
 the devil, the powers of Memory, Reason, Will, and all the virtues in 
 succession, with corresponding vices, on the scene. It ends with the 
 soul's judgment after death and final marriage to Christ. Dramatically 
 It is almost devoid of merit.
 
 76 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 But if the work be taken allegorically, its subject is 
 man, in so far as by merit or demerit in the exercise 
 of free will he is exposed to the rewards or punish- 
 ments of justice." Attending to the letter, we find in 
 the Commedia a vision of that life beyond the tomb, 
 in relation to which alone our life on earth has value. 
 It presents a picture of the everlasting destiny of 
 souls, so firmly apprehended and vividly imagined by 
 the medieval fancy. But since this picture has to set 
 forth mysteries seen and heard by none, the revelation 
 itself, like S. John's Apocalypse, is conveyed in sym- 
 bols fashioned to adumbrate the truths perceived by 
 faith. The same symbols portray another reality, 
 not apprehended merely by faith, but brought home 
 to the heart by experience. Attending to the allegory, 
 we find in the Commedia a history of the soul in this 
 life an ethical analysis of sin, purgation and salvation 
 through grace. The poem is a narrative of Dante's 
 journey through the region into which all pass after 
 death; but at the same time it describes the hell and 
 heaven and the transition through repentance from 
 sin to grace, which are the actual conditions of the 
 soul in this life. The Inferno depicts unmitigated 
 evil. The Paradiso exhibits goodness, absolute and 
 free from stain. In the one there is no relief, in the 
 other no alloy; the one is darkness, the other light. 
 The intermediate region of the Purgatorio is a realm 
 of expectation and conversion, where sin is no longer 
 possible, but where the fruition of goodness is delayed 
 by the necessity of purification. Here then are the 
 natural alternations of day and night, the relative 
 twilight c-f a world where all is yet transition rather
 
 STRUCTURE OF "DIVINE COMEDY." 77 
 
 than fulfillment. It may be observed that Purga- 
 tory belongs to the order of things which by their 
 nature pass away; while Hell and Heaven are both 
 eternal. Therefore the Commedia, considered as 
 an apocalypse of the undying soul, reveals absolute 
 damnation and absolute salvation, both states being 
 destined to endure so long as God's justice and love 
 exist; but it also reveals a state of purifying pain, 
 which ceases when the men who need it have been 
 numbered. Considered as an allegory of the spiritual 
 life on earth, it describes the process of escape from 
 eternal condemnation through grace into eternal 
 happiness. 
 
 A theme so vast and all-embracing enabled Dante 
 to inform the whole knowledge of his epoch. The 
 Commedia is the poem of that scholastic theology 
 which absorbed every branch of science and brought 
 the world within the scope of one thought, God. As 
 the Summa of S. Thomas combined philosophy and 
 revelation, so Dante included both the Pagan and 
 Christian dispensations in his scheme. He starts 
 from the wood of terror, where men are assailed by the 
 wild beasts of their passions ; and two guides lead him, 
 by the light of knowledge, up to God. The one is 
 Virgil, the other Beatrice Virgil, who stands for 
 human reason, science, the four cardinal virtues ; Bea- 
 trice, who symbolizes divine grace, faith formulated 
 in theology, the virtues bestowed on man through 
 Christ for his salvation. Virgil cannot lead the poet 
 beyond Purgatory; because thus far only is human 
 knowledge of avail to elevate and guide the soul. 
 Beatrice lifts him through the spheres of Paradise by
 
 78 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 contemplation; because the highest summit attained 
 by reason and natural virtue is but the starting point 
 of the true Christian's journey. 
 
 The Commedia is thus the drama or the epos of the 
 soul. It condenses all that man has thought or done, 
 can think or do; all that he knows about the universe 
 around him, all that he hopes or fears from the future; 
 his intuition of an incorruptible and ideal order, under- 
 lying and controlling the phenomenal world. God, the 
 world and man are brought into one focus; and the 
 interest of the poem is the relation of the individual 
 soul to them, the participation of each human person- 
 ality in the dramatic action. It need hardly be ob- 
 served that Dante's solutions of the problems which 
 arise in the development of this theme, are medieval. 
 His physical science has been superseded. His the- 
 ology is far from approving itself to the general con- 
 sciousness of Christians in our age. Yet while all 
 must recognize this obvious truth, the essence of the 
 Commedia is indestructible because of its humanity, 
 because of the personality which animates it. Men 
 change far less than the hypotheses of religion and phi- 
 losophy, which take form from experience as shadows 
 fly before the sun. However these may alter, man re- 
 mains substantially the same; and Dante penetrated hu- 
 man nature as few have done was such a man as few 
 have been. The unity and permanence of his poem are 
 in himself. Never was a plan so vast and various per- 
 meated so completely with a single self. At once, 
 creator and spectator of his vision, neophyte and hiero- 
 phant, arraigned and judge, he has not only seen hell 
 as the local prison-house of pain, but has felt it as the
 
 HUMANITY OF THE POEM. 
 
 state of sin within his heart. He has passed through 
 purifying fires; and the songs of Paradise have 
 sounded by anticipation in his ears. Dante is both the 
 singer and the hero of his epic. In him the universal 
 idea of mankind becomes concrete. The continuous 
 experience of this living person who is at one and the 
 same time a figure of each and every soul that ever 
 breathed, and also the real Dante Alighieri, exile from 
 Florence without blame, sustains as on one thread the 
 medley of successive motives which else might lack 
 poetic unity, gives life to a scheme which else might be 
 too abstract. Expanding to embrace the universe, con- 
 tracting to a point within one breast, the Commedia 
 combines the general and the particular in an individ- 
 ual commensurate with man. 
 
 It may be conjectured that Dante, obeying the 
 scholastic impulse of his age, started from the abstract 
 or universal. Therein lay the reality of things, not in 
 the particular. What has been already quoted from 
 the letter to Can Grande justifies this supposition. 
 He meant to lay bare the scheme of the universe, as 
 understood by medieval Christianity, and viewed from 
 the standpoint of the human agent. That scheme 
 presented itself in a series of propositions, a logic or a 
 metaphysic apprehended as truth. Each portion of 
 the poem was mapped out with rigorous accuracy. 
 Each section illustrated a thought, an argument, a 
 position. The whole might be surveyed as a structure 
 of connected syllogisms. To this scientific articulation 
 of its leading motives corresponds the architectural 
 symmetry, the simple outlines and severe masses of 
 the Commedia. The plan, however minute in detail,
 
 80 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 is comprehended at a glance. The harmonies of the 
 design are as geometrical as some colossal church 
 imagined by Bramante. But Dante had no intention 
 of re-writing the Summa in verse. He meant to be a 
 poet, using the vulgar speech of "that low Italy" in the 
 production of an epic which should rank on equal terms 
 with the ^Eneid, and be for modern Christendom what 
 that had been for sacred Rome. Furthermore he had 
 it in his heart to yield such honor to Virgil, " leader, 
 lord, and master," as none had ever paid, and to write 
 concerning Beatrice " what had not before been written 
 of any woman." His poem was to be the storehouse 
 of his personal experience. His love and hatred, his 
 admiration of greatness and his scorn for cowardice, 
 his resentment of injury, his gratitude for service ren- 
 dered, his political creed and critical opinions, the joy he 
 had of nature, and the pain he suffered when he walked 
 with men: all this was to find expression at right 
 seasons and in seemly order. Upon the severe frame- 
 work of abstract truth, which forms the skeleton of 
 the Commedia and is the final end of its existence, 
 Dante felt free to superimpose materials of inexhaust- 
 ible variety. Following the metaphor of building 
 more exactly, we may say that he employed these 
 materials as the stones whereby he brought his archi- 
 tectural design to view. The abstract thought of the 
 Commedia, tyrannous and all-controlling as it is, could 
 not lay claim to reality but for the dramatic episodes 
 which present it to the intellect through the imagina- 
 tion. 
 
 Some such clothing of abstractions with concrete 
 images was intended in the medieval theory of allegory
 
 MEDIEVAL ALLEGORY. Si 
 
 The Church proscribed the poets of antiquity; and it 
 had become an axiom that poetry was the art of lies. 1 
 Poetry was hardly suffered to exist except as a veil to 
 cloak some hidden doctrine; and allegory presented a 
 middle way of escape, whereby the pleasure of art 
 could be enjoyed with a safe conscience. Virgil, 
 whom the middle ages would not have relinquished, 
 though a General Council had condemned him, 
 received the absolution of allegorical interpretation 
 Dante, who defined poetry as the art " which publishes 
 the truth concealed beneath a veil of fable," frequently 
 interrupts the story to bid his readers note the mean- 
 ing underneath the figures of his verse. In composing 
 the Commedia, he had moral edification and scientific 
 truth for his end. The dramatic, narrative, descrip- 
 tive, and lyrical beauties of his poem served to bring 
 into relief or to shroud in appropriate mystery since 
 allegory both elucidates and obscures the matter it 
 conveys the doctrines he designed to inculcate. Still 
 Dante stood, as a poet, at a height so far above his 
 age and his own theories, that the cold and numbing 
 touch of symbolism rarely mars the interest of his 
 work. We may, perhaps, feel a certain confusion 
 between the personalities of Virgil and Beatrice and 
 the thoughts they represent, which chills our sym- 
 pathy, raising a feeling of indignation when Virgil re- 
 turns unwept to Hell, and removing Beatrice into a 
 world of intangible ideas. We may find the pageant 
 at the close of the " Purgatory " unattractive; nor will 
 the sublimity of the " Paradise " save the figures by 
 which spiritual meanings are here suggested, from 
 
 1 See Revival of Learning, chapter il-
 
 8l RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 occasional grotesqueness. Thus much can be con- 
 ceded. Dante, though born to be the poet of all time, 
 was still a scion of his epoch. He could not altogether 
 escape the influences of a misleading conception. But, 
 apart from allegory, apart from didactic purpose, the 
 Com/media takes highest rank for the episodes, the ac- 
 tion, the personal interest which never flags. No poet 
 ever had a finer sense of reality, and none commanded 
 the means of expressing it in all its forms more fully. 
 Dante's own theory of symbolism offered an illimitable 
 sphere for the exercise of his imagination, since it led 
 him to give visible and palpable shape to the thoughts 
 of his brain. And here it may be noted that the alle- 
 gorical heresy proved less pernicious than another 
 form of false opinion based upon an ideal of classical 
 purity might have been. Since the poem was to 
 present truth under a cloak of metaphor, it did not 
 signify what figures were used. The purpose they 
 served, justified them. Therefore Dante found him- 
 self at liberty to mingle satire with the hymns of 
 angels; to seek illustrations from vulgar life no less 
 than from nature in her sublimest moods; to delineate 
 the horrible, the painful, the grotesque, and the 
 improbable with the same sincerity as the beautiful, 
 the charming, and the familiar. His dramatic faculty 
 was exercised on themes so varied that to classify 
 them is impossible on the pathos of Francesca and 
 the terror of Ugoltno; the skirmish of the fiends in 
 Malebolge and the meeting of Statius with Virgil; the 
 pride of Farinata and the penitence of Manfred; the 
 agonies of Adamo da Brescia and the calm delights of 
 Piccarda dei Donati. He tells the stories of Ulysses
 
 DANTESQUE KEALJSM. 83 
 
 and S. Francis, describes the flight of the Roman 
 eagle and Cacciaguida's manhood, with equal energy 
 of brief but ineffaceably impressive narration. This 
 license inherent in the use of allegory justified his 
 classing the fameless folk of his own days with the 
 heroes of Biblical and classical antiquity, and permitted 
 him to mingle ancient history with his censure of 
 contemporary politics. All times, ages, countries, 
 races of men are alike before the tribunal of God's 
 justice. Accordingly, the poet who had taken man's 
 moral nature for his theme, and was bound by his 
 theory to present this theme symbolically, could bring 
 to view a multitude of concrete persons, arranged 
 (whatever else may issue from their converse with the 
 protagonist) according to gradations of merit or de- 
 merit. Thus the Divine Comedy, though written 
 with a didactic object and under the influence of 
 allegory, surpasses every other epic in the distinctness 
 of its motives and the realism of their presentation. 
 The brief and pregnant style which scorns rhetorical 
 adornment, the accurate picture painting which aims 
 at vivid delineation of the thing to be discerned, har- 
 monize with its inflexible ethics, its uncompromising 
 sincerity, its intense human feeling. 
 
 The Commedia is too widely commensurate with 
 its theme, the Human Soul, to be described or classi- 
 fied. The men of its era called it the Divine; and 
 this title it has preserved, in spite of the fierce 
 censures of the Church which it contains. They 
 called it La Divina because of its material doubtless, 
 but also, we may dare to think, because of its un- 
 fathomable depth and height and breadth of thought
 
 84 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 In course of time chairs were established at Florence, 
 Padua, and in other cities, for its explanation; and the 
 labor of the commentator was applied to it. That 
 labor has been continued from Boccaccio's down to our 
 own day; yet the dark places of the Commedia have not 
 been illuminated, nor is learning likely to solve some 
 problems which perplex a careful student of its cantos. 
 That matters, indeed, but little; for the main scope 
 and purpose of the poem are plain, and its spirit is 
 such that none who read can fail to recognize it. 
 
 Before Dante the Christian world had no poet, and 
 Italy had no voice. The gift of Dante to Europe was 
 an Epic on the one subject which united the modern 
 nations in community of interest. The gift of Dante 
 to his country was a masterpiece which placed her on 
 a par with Homer's Hellas and with Virgil's Rome. 
 If the first century of Italian literature could have 
 produced three men of the caliber of Dante, Italy 
 would have run her future course, as she began, 
 abreast with ancient Greece. That was not, however, 
 destined to be. The very conditions of the mission 
 she had to fulfill in the fourteenth and two following 
 centuries, rendered the emergence of a race of heroes 
 impossible. Italy was about to recover the past. Her 
 energies could not be concentrated on the evolution of 
 herself in a new literature. To Dante succeeded 
 Petrarch and Boccaccio. 
 
 Petrarch was born at Arezzo in the year 1304, 
 when his father, like Dante, and in the same cause, 
 had been expelled from Florence. His youth, passed 
 partly in Tuscany and partly at Avignon, coincided 
 with the years spent bv Dante in the composition of
 
 THE AGE OF PETRARCH. 85 
 
 the Commedia. He was a student at Montpellier, 
 neglecting his law-books for Cicero and Virgil, when 
 Dante died at Ravenna in 1321. During those seven- 
 teen years of Dante's exile and Petrarch's boyhood, a 
 change had passed over the political scene. The 
 Papacy was transferred from Rome to France. The 
 last attempts of the German Emperors to vindicate 
 their authority below the Alps had failed. The Com- 
 munes were yielding to anarchy and party feuds, or 
 fast becoming the prey of despots. A new age had 
 begun ; and of this new age Petrarch was the repre- 
 sentative, as Dante had been the poet of the ages 
 which had passed away. Petrarch's inauguration of 
 the classical Revival has been already described in this 
 work; nor is it necessary to repeat the services he 
 rendered to the cause of humanism. 1 In a volume 
 dealing with Italian literature the poet of the Canzon- 
 iere must engage attention rather than the resusci- 
 tator of antique learning. It is Petrarch's peculiar 
 glory to have held two equally illustrious places in 
 the history of modern civilization, as the final lyrist 
 of chivalrous love and as the founder of the Renais- 
 sance. Yet this double attitude, when we compare him 
 with Dante, constitutes the chief cause of his manifest 
 inferiority. 
 
 The differences between Dante's and Petrarch's 
 education were marked, and tended to accentuate the 
 divergence of their intellectual and moral qualities. 
 Dante, who lived until maturity within sight of his bel 
 
 1 See above, Revival of Learning, chapter ii. I may also refer to 
 an article by me in the Quarterly Review for October, 1878, from which 
 I shall have occasion to draw largely in the following pages.
 
 86 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 San Giovanni, grew up a Florentine in core and fiber 
 In his earliest work, the Vita Nuova y there is a home- 
 bred purity of style, as of something which could only 
 have been perfected in Florence ; a beauty akin to that 
 of Giotto's tower ; a perfume as of some flower pecu- 
 liar to a district whence it will not bear transplanting. 
 In his latest, the Paradiso, he devotes one golden 
 canto to the past prosperity of Florence, another to 
 her decadence through the corruption of her citizens. 
 While wandering like " the world's rejected guest " 
 away from that fair city of his birth, the unrest of his 
 pilgrimage, contrasted with the peace of earlier man- 
 hood, only strengthened the Florentine within him. 
 Though he traversed Italy in length and breadth, 
 though the Commedia furnishes an epitome of her 
 landscapes and her local customs, describes her cities 
 and resumes her history, the thought of national unity 
 was not present to his mind. Italy remained for him 
 the garden of the empire, the unruly colt whom Caesar 
 should bestride and curb. Elsewhere than in Flor- 
 ence Dante felt himself an alien. He refused the 
 poet's crown unless it could be taken by the font of 
 baptism upon the square of Florence. He chose 
 banishment with honor and the stars of heaven, 
 rather than ignominious entrance through the gates 
 he loved so well; and yet from the highest sphere 
 of Paradise he turned his eyes down to Florence and 
 her erring folk : 
 
 Io, ched era al divino dall' umano, 
 
 Ed all* eterno dal tempo venuto, 
 
 E di Fioronza in popol giusto e sano. 
 
 Petrarch, called to perform another mission, had a
 
 PETRARCH'S TRAINING. 87 
 
 different training. Brought up from earliest infancy in 
 exile, transferred from Tuscany to France, deprived 
 of civic rights and disengaged from the duties of a 
 burgher in those troublous times, he surveyed the world 
 from his study and judged its affairs with the impar- 
 tiality of a philosopher. Without a city, without a 
 home, without a family, consecrated to the priesthood 
 and absorbed in literary interests, he spent his life in 
 musings at Vaucluse or in the splendid hospitalities of 
 the Lombard Courts. Through all his wanderings he 
 was a visitor, the citizen of no republic, but the free- 
 man of the City of the Spirit. Without exaggeration 
 he might have chosen for his motto the phrase of 
 Marcus Aurelius: " I will not say dear city of Cecrops 
 but dear city of God!" Avignon, where his intellect 
 was formed in youth, had become through the resi- 
 dence of the Popes the capital of Christendom, the 
 only center of political and ecclesiastical activity where 
 an ideal of universal culture could arise. Itself in 
 exile, the Papacy still united the modern nations by a 
 common bond; but its banishment from Rome was 
 the sign of a new epoch, when the hegemony of civili- 
 zation should be transferred from the Church to secular 
 control. In this way Petrarch was enabled to shape a 
 conception of humanism which left the middle age be- 
 hind; and when his mind dwelt on Italy at a distance, 
 he could think of her as the great Italic land, inheritor 
 of Rome, mother of a people destined to be one, born 
 to rule, or if not rule, at least to regenerate the world 
 through wisdom. From his lips we hear of Florence 
 nothing; but for the first time the passionate cry of 
 Italia mia the appeal of an Italian who recognized his
 
 88 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 race, yet had no local habitation on the sacred soil 
 vibrates in his oratorical canzoni. Petrarch's dreams 
 of a united Italy and a resuscitated Roman republic 
 were hardly less visionary than Dante's ideal of uni- 
 versal monarchy with Rome for the seat of empire. 
 Yet in his lyrics the true conception of Italy, one 
 intellectually in spite of political discord and foreign 
 oppression, the real and indestructible unity of the 
 nation in a spirit destined to control the future of the 
 human race, came suddenly to consciousness. There 
 was an out-cry in their passion-laden strophes which 
 gathered volume as the years rolled over Italy, until 
 at last, in her final prostration beneath Spanish Austria, 
 they seemed less poems than authentic prophecies. 
 
 Thus while Dante remained a Florentine, Petrarch 
 was the first Italian. Nor is it insignificant that 
 whereas Dante refused the poet's crown unless he 
 could place the laurels on his head in Florence, 
 Petrarch ascended the Capitol among the plaudits of 
 the Romans, and, in the absence of Pope and Em- 
 peror, received his wreath from the Senator Roman us. 
 Dante's renunciation and Petrarch's acceptance of this 
 honor were equally appropriate. Dante, as was fit- 
 ting for a man of his era, looked still to the Commune. 
 Petrarch's coronation on the Capitol was the outward 
 sign that the age of the Communes was over, that 
 culture was destined to be cosmopolitan, and that the 
 Eternal City, symbolizing the imperishable empire of 
 the intellect, was now the proper throne of men 
 marked out to sway the world by thoughts and written 
 words. 
 
 In Petrarch the particular is superseded by the
 
 GENERALIZING TENDENCY. 89 
 
 universal. The citizen is sunk in the man. The 
 political prejudices of the partisan are conspicuous by 
 absence. His language has lost all trace of dialect. 
 He writes Italian, special to no district, though Tuscan 
 in its source; and his verse fixes the standard of 
 poetic diction for all time in Italy. These changes 
 mark an important stage in literature emerging from 
 its origins, and account for Petrarch's unequaled 
 authority during the next three centuries. Dante's 
 Epic is classical because of its vivid humanity and in- 
 destructible material; but its spirit is medieval and its 
 details are strictly localized. Petrarch's outlook over 
 the world and life is, in form at least, less confined to 
 the limitations of his age. Consequently the students 
 of a period passing rapidly beyond the medieval cycle 
 of ideas, found no bar between his nature and their 
 sympathies. 
 
 In his treatment of chivalrous love we may notice 
 this tendency to generalization. The material trans- 
 mitted from the troubadours, handled with affectation 
 by the Sicilians, philosophized by the Florentines, loses 
 transient and specific quality in the Canzoniere. It 
 takes rank at last among simply human emotions; and, 
 though it has not lost a certain medieval tincture, the 
 Canzoniere rather than the Vita Nuova, the work of 
 distinguished rather than of supreme genius, has on 
 this account been understood and appropriated by all 
 lovers in all ages and in every land. Petrarch's verses, 
 to use Shelley's words, "are as spells, which unseal the 
 inmost enchanted fountains of the delight which is the 
 grief of love." And while we admit that " Dante under 
 stood the secrets of love even more than Petrarch," there
 
 90 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 is no doubt that the Canzoniere strikes a note which 
 vibrates more universally than the Vita Nuova. The 
 majority of men cannot but prefer the comprehensive 
 to the intense expression of personal emotion. 
 
 Death rendered Beatrice's apotheosis conceivable; 
 and Dante may be said to have rediscovered the 
 Platonic mystery, whereby love ^ is an initiation into 
 the secrets of the spiritual world. It was the intuition 
 of a sublime nature into the essence of pure impersonal 
 enthusiasm. It was an exaltation of womanhood 
 similar to that attempted less adequately by Shelley 
 in Epipsychidion. It was a real instinct like that 
 which pervades the poetry of Michelangelo, and which 
 sustains some men even in our prosaic age. Still there 
 remained an ineradicable unsubstantially in Dante's 
 point of view, when tested by the common facts of feel- 
 ing. His idealism was too far removed from ordinary 
 experience to take firm hold upon the modern mind. 
 In proportion as Beatrice personified abstractions, she 
 ceased to be a woman even for her lover; nor was it 
 possible, except by diminishing her individuality, to 
 regard her as a symbol of the universal. She passed 
 from the sphere of the human into the divine; and 
 though her face was still beautiful, it was the face of 
 Science rather than of one we love. There was even 
 too little alloy of earth in Dante's passion for Beatrice 
 
 Petrarch's love for Laura was of a different type. 
 The unrest of earthly desire, for ever thwarted but 
 recurring with imperious persistence, and the rebellion 
 of the conscience against emotions which the lover 
 recognized as lawless, broke his peace. It is true 
 that, using the language of the earlier poets and obey-
 
 PETRARCH'S LOVE. 91 
 
 ing a sanguine mood of his own mind, he from time tc 
 time spoke of Laura as of one who led his soul to God. 
 But his si.ncerest utterances reveal the discord of a 
 heart divided between duty and inclination, the melan- 
 choly of a man who knows himself the prey of warring 
 powers. His love for Laura seemed an error and a 
 sin, because it clashed with an ascetic impulse which 
 had never been completely blunted. In his Hymn to 
 the Virgin he referred to this passion as the Medusa 
 that had turned his better self to stone: 
 
 Medusa e 1' error mio m' han fatto un sas so 
 D' umor van stillante. 
 
 There is a passage in the De Remediis utriusque 
 Fortunes, where the lyrist of chivalrous love pours 
 such contempt on women as his friend Boccaccio might 
 have envied. In the Secretum, again, he describes his 
 own emotion as a torment from which he had vainly 
 striven to emancipate himself by solitude, by journeys, 
 by distractions, and by obstinate studies. In truth, he 
 rarely alludes to the great passion of his life without a 
 strange blending of tenderness and sore regret. Here- 
 in he proved himself not only a true child of his age, 
 but also the precursor of the modern world. While 
 he was still bound by the traditions of medieval as- 
 ceticism, a Christian no less devout and only less firm 
 than Dante, his senses and his imagination, stirred 
 possibly by contact with classic literature, rebelled 
 against the mysticism of the Florentine School. This 
 rebellion, but dimly apprehended by the poet himself, 
 and complicated with the yearnings of a deeply re- 
 ligious nature after pjrity of thought and deed, gave 
 its supreme strength and beauty to his verse. The
 
 9* RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 Canzoniere is not merely the poetry of love but the 
 poetry of conflict also. The men of the Renaissance 
 overleaped the conflict, and satisfied themselves with 
 empty idealizations of sensual desire. But modern 
 men have returned to Petrarch's point of view and 
 found an echo of their own divided spirit in his poetry. 
 He marks the transition from a medieval to a modern 
 mood, the passage from Cino and Guido to Werther 
 and Rousseau. 
 
 That Laura was a real woman, and that Petrarch's 
 worship of her was unfeigned; that he adored her with 
 the senses and the heart as well as with the head; but 
 that this love was at the same time more a mood 
 of the imagination, a delicate disease, a cherished 
 wound, to which he constantly recurred as the most 
 sensitive and lively wellspring of poetic fancy, than a 
 downright and impulsive passion, may be clearly seen 
 in the whole series of his poems and his autobiographical 
 confessions. Laura appears to have treated him with 
 the courtesy of a somewhat distant acquaintance, who 
 was aware of his homage and was flattered by it But 
 her lover enjoyed no privileges of intimacy, and it may 
 be questioned whether, if Petrarch could by any accident 
 have made her his own, the fruition of her love would 
 not have been a serious interruption to the happiness 
 of his life. He first saw her in the church of S. Claire, 
 at Avignon, on April 6, 1327. She passed from this 
 world on April 6, 1348. These two dates are the 
 two turning-points of Petrarch's life. The interval of 
 twenty-one years, when Laura trod the earth, and her 
 lover in all his wanderings paid his orisons to her at 
 morning, evening, and noonday, and passed his nights in
 
 LIFE AND DEATH OF LAURA. 93 
 
 dreams of that fair form which never might be his, was 
 the storm and stress period of his checkered career. 
 There is an old Greek proverb that " to desire the im- 
 possible is a malady of the soul." With this malady 
 in its most incurable form the poet was stricken ; and. 
 instead of seeking cure, he nursed his sickness and de- 
 lighted in the discord of his spirit. From that discord 
 he wrought the harmonies of his sonnets and canzoni. 
 That malady made him the poet of all men who have 
 found in their emotions a dreamland more wonderful 
 and pregnant with delight than in the world which we 
 call real. After Laura's death his love was tranquil- 
 ized to a sublimer music. The element of discord had 
 passed out of it ; and just because its object was now 
 physically unattainable, it grew in purity and power. 
 The sensual alloy which, however spiritualized, had 
 never ceased to disturb his soul, was purged from his 
 still vivid passion. Laura in heaven looked down 
 upon him from her station mid the saints; and her 
 poet could indulge the dream that now at last she 
 pitied him, that she was waiting for him with angelic 
 eyes of love, and telling him to lose no time, but set 
 his feet upon the stairs that led to God and her. The 
 romance finds its ultimate apotheosis in that tran- 
 scendent passage of the Trionfo delta Morte which 
 describes her death and his own vision. Throughout 
 the whole course of this labyrinthine love-lament, sus- 
 tained for forty years on those few notes so subtly 
 modulated, from the first sonnet on his primo giavenile 
 errore to the last line of her farewell, tu starai in 
 terra senza me gran tempo, Laura grows in vividness 
 before us. She only becomes a real woman in death,
 
 94 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 because she was for Petrarch always an ideal, and in 
 the ideal world beyond the tomb he is more sure of 
 her than when " the fair veil " of flesh was drawn be 
 tween her and his yearning. 
 
 Petrarch succeeded in bringing the old theme of 
 chivalrous love back from the philosophizing mysticism 
 of the Florentines to simple experience. He forms a 
 link between their transcendental science and the 
 positive romance of the Decameron, between the spirit 
 of the middle ages and the spirit of the Renaissance. 
 Guided by his master, Cino da Pistoja, the least 
 metaphysical and clearest of his immediate prede- 
 cessors, Petrarch found the right artistic via media; 
 and perhaps we may attribute something to that 
 double education which placed him between the in- 
 fluences of the Tuscan lyrists and the troubadours of 
 his adopted country. At any rate he returned from 
 the allegories of the Florentine poets to the directness 
 of chivalrous emotion; but he treated the original 
 motive with a greater richness and a more idealizing 
 delicacy than his Provencal predecessors. The mar- 
 velous instruments of the Italian Sonnet and Canzone 
 were in his hands, and he knew how to draw from 
 them a purer if not a grander melody than either 
 Guido or Dante. The best work of the Florentines 
 required a commentary; and the structure of their verse, 
 like its content, was scientific rather than artistic 
 Petrarch could publish his Canzoniere without ex- 
 planatory notes. He laid his heart bare to the world, 
 and every man who had a heart might understand his 
 language. Between the subject-matter and the verbal 
 expression there lay no intervening veil of mystic
 
 THE ARTIST IN PETRARCH. 95 
 
 meaning. The form had become correspondingly more 
 clear and perfect, more harmonious in its proportions, 
 more immediate in musical effects. In a word, Pet- 
 rarch was the first to open a region where art might be 
 free, and to find for the heart's language utterance 
 direct and limpid. 
 
 This was his great achievement. The forms he 
 used were not new. The subject-matter he handled 
 was given to him. But he brought both form and 
 subject closer to the truth, exercising at the same time 
 an art which had hitherto been unconceived in subtlety, 
 and which has never since been equaled. If Dante 
 was the first great poet, Petrarch was the first true 
 artist of Italian literature. It was, however, impossible 
 that Petrarch should overleap at one bound all the 
 barriers of the middle ages. His Laura has still 
 something of the earlier ideality adhering to her. She 
 stands midway between the Beatrice of Dante and the 
 women of Boccaccio. She is not so much a woman 
 with a character and personality, as woman in the 
 general, la femme, personified and made the object of 
 a poet's reveries. Though every detail of her physical 
 perfections, with the single and striking exception of 
 her nose, is carefully recorded, it is not easy to form a 
 definite picture even of her face and shape. Of her 
 inner nature we hear only the vaguest generalities. 
 She sits like a lovely model in the midst of a beautiful 
 landscape, like one of our Burne-Jones's women who 
 incarnate a mood of feeling while they lack the fullness 
 of personality. The thought of her 'pervades the 
 valley of Vaucluse; the perfume of her memory is in 
 the air we breathe. But if we met her, we should find
 
 96 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 it hard to recognize her; and if she spoke, we should 
 not understand that it was Laura. 
 
 Petrarch had no strong objective faculty. Just as 
 he failed to bring Laura vividly before us, until she had 
 by death become a part of his own spiritual substance, 
 so he failed to depict things as he saw them. The 
 pictures etched in three or four lines of the Purgatorio 
 may be sought for vainly in his Rime. That his love 
 of nature was intense, there is, no doubt. The solitary 
 of Vaucluse, the pilgrim of Mont Ventoux, had 
 reached a point of sensibility to natural scenery far in 
 advance of his age. But when he came to express 
 this passion for beauty, he was satisfied with giving 
 the most perfect form to the emotion stirred in his own 
 subjectivity. Instead of scenes, he delineates the 
 moods suggested by them. He makes the streams 
 and cliffs and meadows of Vaucluse his confidants. 
 He does not lose himself in contemplation of the 
 natural object, though we feel that this self found its 
 freest breathing-space, its most delightful company, in 
 the society of hill and vale. He never cares to paint 
 a landscape, but contents himself with such delicate 
 touches and such cunning combinations of words as 
 'may suggest a charm in the external world. At this 
 point the humanist, preoccupied with man as his main 
 subject, meets the poet in Petrarch. What is lost, too, 
 in the precision of delineation, is gained in univer- 
 sality. The Canzoniere reminds us of no single spot; 
 wherever there are clear fresh rills and hanging moun- 
 tains, the lover walks with Petrarch by his side. 
 
 If the poet's dominant subjectivity weakened his 
 grasp upon external things, it made him supreme in
 
 PASSAGE TO BOCCACCIO. 97 
 
 self-portraiture. Every mood of passion is caught and 
 fixed precisely in his verse. The most evanescent 
 shades of feeling are firmly set upon the exquisite 
 picture. Each string of Love's many-chorded lyre is 
 touched with a vigorous hand. The fluctuations of 
 hope, despair, surprise ; the " yea and nay twinned in 
 a single breath ; " the struggle of conflicting aspirations 
 in a heart drawn now to God and now to earth ; the 
 quiet resting-places of content; the recrudescence of 
 the ancient smart; the peace of absence, when longing 
 is luxury; the agony of presence, adding fire to fire 
 all this is rendered with a force so striking, in a 
 style so monumental, that the Canzoniere may still be 
 called the Introduction to the Book of Love. Thus, 
 when Petrarch's own self was the object, his hand was 
 steady; his art failed not in modeling the image 
 into roundness. 
 
 Dante brought the universe into his poem. But 
 " the soul of man, too, is a universe : " and of this 
 inner microcosm Petrarch was the poet. It remained 
 for Boccaccio, the third in the triumvirate, to treat 
 of common life with art no less developed. From 
 Beatrice through Laura to La Fiammetta; from the 
 Divine Comedy through the Canzoniere to the Deca- 
 meron; from the world beyond the grave through 
 the world of feeling to the world in which we play our 
 puppet parts ; from the mystic terza rima, through the 
 stately lyric stanzas, to Protean prose such was the 
 rapid movement of Italian art within the brief space 
 of some fifty years. 
 
 Giovanni Boccaccio was born in 1313, the eleventh 
 year of Dante's exile, the first of Petrarch's residence
 
 98 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 at Avignon. His grandfather belonged originally to 
 Certaldo; but he removed to Florence and received 
 the rights of burghership among those countryfolk 
 whom Dante reckoned the corrupters of her ancient 
 commonwealth l : 
 
 Ma la cittadinanza, ch' & or mista 
 Di Campi e di Certaldo e di Figghine, 
 Pura vedeasi nell' ultimo artista. 
 
 Certaldo was a village of Valdelsa, famous for its 
 onions. This explains the rebuff which the author of 
 the Decameron received from a Florentine lady, whom 
 he afterwards satirized in the Corbaccio : " Go back 
 to grub your onion-beds, and leave gentlewomen 
 alone ! " Boccaccio was neither born in wedlock nor 
 yet of pure Italian blood. His mother was a French- 
 woman, with whom his father made acquaintance dur- 
 ing a residence on business at Paris. These facts de- 
 serve to be noted, since they bear upon the temper of 
 his mind and on the quality of his production. 
 
 It has been observed that the three main elements 
 of Florentine society the popolo vecchio, or nobles 
 who acquiesced in the revolution of 1282; the popol 
 grasso, or burghers occupying a middle rank in the 
 city, who passed the Ordinances of 1293; and the 
 popolo minuto, or artisans and contadini admitted to the 
 franchise, who came to the front between 1343 anc 
 1378 are severally represented by Dante, Petrarch, 
 and Boccaccio. 2 So rapid are the political and intellec- 
 tual mutations in a little state like Florence, where th< 
 vigor of popular life and the vivacity of genius be; 
 
 1 Par. xvi. 
 
 * Carducci, " Dello Svolgimento della Letteratura Nazionale: ' 
 Letterari (Livorno, 1874), P- 6o
 
 THE BOURGEOIS. 99 
 
 no proportion to the size of the community, that within 
 the short span of fifty years the center of power may 
 be transferred from an aristocracy to the proletariate, 
 and the transition in art and literature from the Middle 
 Age to the Renaissance may not only be accomplished 
 but copiously illustrated in detail. 1 
 
 Boccaccio was the typical Italian bourgeois, the 
 representative of a class who finally determined the 
 Renaissance. His prose and poetry contain in germ 
 the various species which were perfected during that 
 period. Studying him, we study in its immaturity 
 the spirit of the next two centuries. He was the 
 first to substitute a literature of the people for the 
 literature of the learned classes and the aristocracy. 
 He freed the natural instincts from ascetic inter- 
 dictions and the mysticism of the transcendental 
 school. He exposed the shams of chivalrous romance 
 and the hypocrisies of monkery with ridicule more 
 deadly than satire or invective. He brought realism 
 in art and letters back to honor by delineating the 
 world as he found it sensual, base, comic, ludicrous, 
 pathetic, tender, cruel in all its crudities and contra- 
 dictions. He replaced the abstractions of the allegory 
 by concrete fact. He vindicated the claims of appetite 
 and sensuous enjoyment against ideal aspirations and 
 the scruples of a faith - tormented conscience. He 
 taught his fellow-countrymen that a life of studious 
 indifference was preferable to the strife of factions and 
 the din of battle-fields. 
 
 Boccaccio did not act consciously and with fixed 
 
 1 The Divine Comedy was probably begun in earnest about 1303. 
 and the Decameron was published in 1353.
 
 100 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 purpose to these ends. He was rather the spokesman 
 of his age and race the sign in literature that Italian 
 society had entered upon a new phase, and that the 
 old order was passing away. If the Decameron seemed 
 to shake the basis of morality; if it gained the name of 
 II Principe Galeotto or the Pandar; if it was denounced 
 as the corrupter of the multitude; this meant, not that 
 its author had a sinister intention, but that the medi- 
 eval fabric was already sapped, and that the people 
 whom Boccaccio wrote to please were disillusioned of 
 their previous ideals. The honest easy-going- man, 
 Giovanni della Tranquillita, as he was called, painted 
 what he saw and made himself the mouthpiece of the 
 men around him. 1 
 
 For the work he had to do, he was admirably fitted 
 by nature and education. He combined the blood of 
 a Florentine tradesman and a Parisian grisette. He 
 had but little learning in his youth, and was the first 
 great Italian writer who had not studied at Bologna. 
 His early manhood was passed in commerce at 
 Naples, where he gained access to the dissolute Court 
 of Joan, and made love to her ladies. At his father's 
 request he applied himself for a short while to legal 
 
 1 Boccaccio was called Giovanni della Tranquillita partly in scorn. 
 He resented it, as appears from a letter to Zanobi della Strada ( Op. Volg. 
 vol. xvii. p. 101), because it implied a love ot Court delights and parasitical 
 idleness. In that letter he amply defends himself from such imputations, 
 showing that he led the life of a poor and contented student. Yet the 
 nickname was true in a deeper sense, as is proved by the very argu- 
 ments of his apology, and confirmed by the description of his life at Cer- 
 taldo remote from civic duties (Letter to Pino de" Rossi, ibid. p. 35), as 
 well as by the tragi-comic narrative of his discomfort at Naples (Letter 
 to Messer Francesco, ibid. pp. 37-87). Not only in these passages, but 
 in all his works he paints himself a comfort-loving bourgeois, whose 
 heart was set on his books, whose ideal of enjoyment was a satisfied 
 passion ot a sensual kind.
 
 BOCCACCIO'S SPIRIT. IO1 
 
 studies; but he does not appear to have practiced as a 
 lawyer in real earnest. Literature very early became 
 the passion, the one serious and ennobling enthusiasm 
 of his life. We have already seen him at the tomb of 
 Virgil, vowing to devote his powers to the sacred 
 Muses; and we know what services he rendered to 
 humanism by his indefatigable energy in the acquisi- 
 tion and diffusion of miscellaneous learning. 1 This is 
 not the place to treat of Boccaccio's scholarship. Yet 
 it may be said that, just as his philosophy of life was 
 the philosophy of a jovial and sensuous plebeian, so 
 his conception of literature lacked depth and greatness. 
 He repeated current theories about the dependence of 
 poetry on truth, the dignity of allegory, the sacredness 
 of love, the beauty of honor. But his own work 
 showed how little he had appropriated these ideas. 
 As a student, a poet, and a man, he lived upon a 
 lower plane of thought than Petrarch; and when he 
 left the concrete for the abstract, his penetrative 
 insight failed him. 
 
 From this point of view Boccaccio's Life of Dante 
 is instructive. It is crammed with heterogeneous 
 erudition. It bristles with citations and opinions 
 learned by rote. It reveals the heartiest reverence 
 for all things reckoned worthy in the realm of in- 
 tellect. The admiration for the divine poet ex- 
 pressed in it is sincere and ungrudging. Yet this 
 book betrays an astonishing want of sympathy with 
 Dante, and transforms the sublime romance of the 
 Vita Nuova into a commonplace novella. Dante 
 told the world how he first felt love for Beatrice at 
 
 1 See above, vol ii. Revival of Learning, chap. ii. pp. 87-98.
 
 102 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 the age of nine. His biographer is at a loss to 
 understand this miracle. He supposes that the sweet 
 season of May, the good wines and delicate dishes of 
 the Portinari banquet, all the sensuous delights of a 
 Florentine festival, combined to make the boy pre- 
 maturely a man. l Dante called Beatrice " youngest of 
 the angels." Boccaccio draws a lively picture of an 
 angel in the flesh, as he imagined her; and in his 
 portrait there is far less of the angelic than the carnal 
 nature visible. This he does in perfect good faith, 
 with the heartfelt desire to exalt Dante above all 
 poets, and to spread abroad the truth of his illustrious 
 life. But the hero of Renaissance literature was 
 incapable of comprehending the real feeling of the 
 man he worshiped. Between him and the enthu- 
 siasms of the middle ages a nine-fold Styx already 
 poured its waves. 
 
 Boccaccio's noblest quality was the recognition of 
 intellectual power. It was this cult of great men, if 
 we may trust Filippo Villani, which first decided him 
 to follow literature. 2 His devotion to the memory of 
 Dante, and his frank confession of inferiority to 
 Petrarch, whom he loved and served through twenty 
 years of that exacting poet's life, are equally sin- 
 cere and beautiful. These feelings inspired some of 
 his finest poems, and penetrated the autobiographical 
 passages of his minor works with a delicacy that 
 endears the man to us. 3 No less candid was his 
 
 i Boccaccio, Opere Volgari (Firenze, 1833), vol. xv. p. 18. 
 
 Revival of Learning, p. 88. 
 
 I may specially refer to the passages of the Amorosa Visions (cap 
 v. vi.) where he meets with Dante, " gloria delle muse mentre visse, 
 "il maestro dal qua!' io tengo ogni ben," " il Signor d' ogni savere;
 
 DEVOTION TO ART. 103 
 
 worship of beauty not beauty of an intellectual or 
 ideal order, but sensuous and real the beauty which 
 inspired the artists and the poets of the following 
 centuries. Nor has any writer of any age been gifted 
 with a stronger faculty for its expression. From this 
 service of the beautiful he derived the major impulse 
 of his activity as an artist. If he lacked moral great- 
 ness, if he was deficient in philosophical depth and 
 religious earnestness, his devotion to art was serious, 
 intense, profound, absorbing. He discharged his du- 
 ties as a citizen with easy acquiescence, but no stern 
 consciousness of patriotic purpose. He conformed to 
 the Church, and allowed himself in old age to be 
 frightened into a kind of half- repentance. But the 
 homage he rendered to art was of a very different 
 and more exacting nature. With his best energies 
 he labored to make himself, at least in this sphere, 
 perfect. How amply he succeeded must be acknowl- 
 edged by all men who have read the Decameron, and 
 who have seen that here Boccaccio forms the legends 
 of all ages and all lands into one harmonious whole, 
 brings a world of many-sided human interest and 
 varied beauty out of the chaos of medieval materials, 
 finishing every detail with love, inspiring each particle 
 with life, and setting the daedal picture of society in 
 a framework of delicate romance. The conception 
 and the execution of this masterpiece of literature are 
 equally artistic. If the phrase " art for art " can be 
 used in speaking of one who was unconscious of the 
 
 also to the sonnets on Dante, and that most beautiful sonnet addressed 
 fo Petrarch after death at peace in heaven with Cino and Dante. See 
 the Rime (Op. Volg. vol. xvi.), sonnets 8, 60, 97, 108.
 
 104 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 theory it implies, Boccaccio may be selected as the 
 typical artist for art's sake. Within the sphere of 
 his craft, he is impassioned, enthusiastic, sincere, pro- 
 found. His attitude with regard to all else is one of 
 amused or curious indifference, of sensuous enjoy- 
 ment, of genial ridicule, of playful cynicism. 
 
 Boccaccio was a bourgeois of the fourteenth cen- 
 tury; but his character, as stamped on the Decameron, 
 was common to Italy during the next two hundred 
 years. The whole book glows with the joyousness of 
 a race discarding dreams for realities, scorning the ter- 
 rors of a bygone creed, reveling in nature's liberty, 
 proclaiming the empire of the senses with a frankness 
 which passes over into license. In Boccaccio, the 
 guiding genius of the Italian Renaissance arrives at 
 consciousness. That blending of moral indifference 
 with artistic seriousness, which we observe in him, 
 marks the coming age. He is not the precursor but 
 the inaugurator of the era. The smile which plays 
 around his mouth became, though changeful in ex- 
 pression, fixed upon the lips of his posterity genial 
 in Ariosto, gracious in Poliziano, mischievous in Pulci, 
 dubious in Lorenzo de' Medici, sardonic in Aretino. 
 bitter in Folengo, toned to tragic irony in Machiavelli. 
 impudent in Berni, joyous in Boiardo, sensual in Ban- 
 dello assuming every shade of character, Protean, 
 indescribable, until at last it fades from Tasso's brow, 
 when Italy has ceased to laugh except in secret. 
 
 The Decameron has been called the Commedia 
 Umana. 1 This title is appropriate, not merely because 
 the book portrays human life from a comic rather than 
 
 1 De Sanctis, Storia della Letteratura Italiana, vol. i. cap. 9.
 
 THE HUMAN COMEDY. 1O$ 
 
 a. serious point of view, but also because it is the 
 direct antithesis of Dante's Commedia Divina. As 
 poet and scene-painter devised for our ancestors of 
 the Elizabethan period both Mask and Anti-mask, 
 so did the genius of Italy provide two shows for 
 modern Europe the Mask and Anti-mask of hu- 
 man nature. Dante's Comedy represents our life in 
 relation to the life beyond the grave. Boccaccio in his 
 Comedy depicts the life of this earth only, subtracting 
 whatsoever may suggest a life to come. It would be 
 difficult to determine which of the two dramas is the 
 more truthful, or which of the two poets had a firmer 
 grasp upon reality. But the realities of the Divine 
 Comedy are spiritual ; those of the Human Comedy 
 are material. The world of the Decameron is not an 
 inverted world, like that of Aristophanes. It does 
 not antithesize Dante's world by turning it upside 
 down. It is simply the same world surveyed from an 
 opposite point of view unaltered, uninverted, but 
 seen in the superficies, presented in the concrete. It 
 is the prose of life ; and this justifies the counterpoise 
 of its form to that of Dante's poem. It is the world 
 as world, the flesh as flesh, nature as nature, without 
 intervention of spiritual agencies, without relation to 
 ideal order, regarded as the sphere of humor, for- 
 tune, marvelous caprice. It is everything which the 
 Church had banned, proscribed, held in abhorrence, 
 without that which the Church had inculcated for the 
 exaltation of the soul. This world, actual and unex- 
 plained, Boccaccio paints with the mastery of an ac- 
 complished artist, molding its chaotic elements into a 
 form of beauty which comoels attention,
 
 106 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 Dante condemned those " who submit their reason 
 to natural appetite." 1 Boccaccio celebrates the apothe- 
 osis of natural appetite, of il talento, stigmatized as sin 
 by ascetic Christianity. 2 His strongest sympathies arc 
 reserved for those who suffer by abandoning them- 
 selves to impulse, and in this self-abandonment he sees 
 the poetry of life. This is the very core of the an- 
 tithesis presented by the Human to the Divine Comedy. 
 The Decameron is an undesigned revolt against the 
 sum of medieval doctrine. Like all vehement reac- 
 tions, it is not satisfied with opposing the extrava- 
 gances of the view it combats. Instead of negativing 
 asceticism, it affirms license. Yet though the Divine 
 Comedy and the Decameron are antithetical, they are 
 both true, and true together, inasmuch as they pre- 
 sent the same humanity studied under contradictory 
 conditions. Human nature is vast enough to furnish 
 the materials for both, inexplicable enough to render 
 both acceptable to reason, tolerant enough to view 
 with impartial approbation the desolate theology of 
 the Inferno and the broad mirth of the Decameron. 3 
 
 1 " Che la ragion sommettono al talento: " Inferno v. Compare these 
 phrases: 
 
 Le genti dolorose 
 Che hanno perduto il ben dell* intelletto. 
 
 Inferno iii. 
 And Semiramis: 
 
 Che libito fe lecito in sua legge. 
 
 Inferno v. 
 
 8 In all his earlier works, especially in the Fiammetta, the Filostrafo, 
 the Ninfale Fiesolano, the Amoroso, Visione, he sings the hymn of II 
 Talento, triumphant over medieval discipline. They form the proper 
 prelude to what is sometimes called the Paganism of the Renaissance, 
 but what is really a resurgence of the natural man. It was this talentc 
 which Valla philosophized, and Beccadelli and Pontano sang. 
 
 One instance will suffice to illustrate the different methods of Hoc-
 
 FABLIAUX. 107 
 
 The Decameron did not appear unheralded by 
 similar attempts. No literary taste was stronger in 
 the middle ages than the taste for stories. This is 
 proved by the collection known as Gesta Romanorum, 
 and by the Bestiarii, Lapidarii, Physiologi and Apiarii, 
 which contain a variety of tales, many of them sur- 
 prisingly indecent, veiling spiritual doctrine under 
 obscenities which horrify a modern reader. 1 From 
 the hands of ecclesiastical compilers these short stories 
 passed down to popular narrators, who in France 
 made the fabliaux a special branch of vulgar literature. 
 The follies and vices of the clergy, tricks practiced by 
 wives upon their husbands, romantic adventures of 
 lovers, and comic incidents of daily life, formed the 
 staple of their stock in trade. When the fabliau 
 reached Italy, together with other literary wares, from 
 France, it was largely cultivated in the South; and the 
 first known collection of Italian stories received the 
 name of // Novellino, or // Fiore del parlar gentile. 
 The language of this book was immature, and the 
 tales themselves seem rather memoranda for the nar- 
 rator than finished compositions to be read with plea- 
 sure. 2 It may therefore be admitted that the rude 
 
 caccio and Dante in dealing with the same material. We all know in 
 what murk and filth Dante beheld Ciacco, the glutton, and what tor- 
 ments awaited Filippo Argenti, \htfiorentino spirito bizzarro, upon the 
 marsh of Styx (Inferno vi. and viii.). These persons play the chief parts 
 in Giorn. ix. nov. 8, of the Decameron. They are still the spendthrift 
 parasite, and the brutally capricious bully. But while Dante points the 
 sternest moral by their examples, Boccaccio makes their vices serve his 
 end of comic humor. The inexorableness of Dante is nowhere more 
 dreadful than in the eighth Canto of the Inferno. The levity of Boc- 
 caccio is nowhere more superficial than in that Novella. 
 
 1 See the little work, full of critical learning, by Adolfo Bartoli, / 
 Precursors del Boccaccio, Firenze, Sansoni. 
 
 - See Le Novelle Antiche (another name for II Novellino), per cura di
 
 108 KhA'AISSANCE IN ITALY. 
 
 form of the Decameron was given to Boccaccio. Not 
 to mention the larger chivalrous romances, Conti di 
 antichi Cavalieri, and translations from French Chan- 
 sons de Geste, which have no genuine link of connection 
 with the special type of the Novella, he found models 
 for his tales both in the libraries of medieval convents 
 and upon the lips of popular raccontatori. Yet this 
 must not be taken to imply any lack of originality in 
 Boccaccio. Such comparisons as Professor Bartoli has 
 instituted between the Decameron and some of its 
 supposed sources, prove the insignificance of his debt, 
 the immeasurable inferiority of his predecessors. 1 
 
 The spirit of the Decameron no less than the 
 form, had been long in preparation. Satire, whether 
 superficial, as in the lays of the jongleurs, or searching, 
 as in the invectives of Dante and Petrarch, was famil- 
 iar to the middle ages; and the popular Latin poems 
 of the wandering students are steeped in rage against 
 a corrupt hierarchy, a venal Curia. 2 Those same Car- 
 
 Guido Biagi, Firenze, Sansoni, 1880. It is a curious agglomeration of 
 anecdotes drawn from the history of the Suabian princes, Roman sources, 
 the Arthurian legends, the Bible, Oriental apologues, fables, and a few 
 ancient myths. That of Narcis, p. 66, is very prettily told. Only one 
 tale is decidedly cynical. We find in the book selections made from 
 the dlbris of a vast and various medieval library. French influence i.\ 
 frequently perceptible in the style. 
 
 1 Precursors del Boccaccio, p. 57 to end. 
 
 See Carmina Burana (Stuttgart, 1847), PP- I-H2; Poems of Walter 
 Mapes, by Thomas Wright (for Camden Society, 1841), pp. 1-257, for 
 examples of these satiric poems. The Propter Syon non tacebo, Flete 
 Sionfilice, Utar contra vitia, should be specially noticed. Many other 
 curious satires, notably one against marriage and the female sex, can 
 also be found fn Du MeYil's three great collections, Poisies Populaires 
 Latines antirieures au douzieme Siecle, Poesies Populaires Latines du 
 Moyen Age, and Poisies Inidites du May en Age, Paris, 1843-1847 
 Those to whom these works are not accessible, may find an excellent 
 selection of the serious and jocular popular Latin medieval poetry in a 
 Httle. volume (7 .-in ./,-./ >nusf Carmina Va^orum selecta, Lipsiae, Teubnei.
 
 CARMINA BUR ANA. 109 
 
 mina Vagorum reveal the smoldering embers of un- 
 extinguished Paganism, which underlay the Christian 
 culture of the middle ages. Written by men who 
 belonged to the clerical classes, but who were often on 
 bad terms with ecclesiastical authorities, tinctured with 
 the haughty contempt of learning for the laity, yet 
 overflowing with the vigorous life of the proletariate, 
 these extraordinary poems bring to view a bold and 
 candid sensuality, an ineradicable spontaneity of nat- 
 ural appetite, which is strangely at variance with the 
 cardinal conceptions of ascetic Christianity. 1 In the 
 sect of the Italian Epicureans ; in the obscure bands of 
 
 1877. The question of their authorship has been fairly well discussed by 
 Hubatsch, Die lateinischen Vagantenlieder, Gb'rlitz, 1870. 
 
 1 The erotic and drinking songs of the Vagi deserve to be carefully 
 studied by all who wish to understand the germs of the Renaissance in 
 the middle ages. They express a simple naturalism, not of necessity 
 Pagan, though much is borrowed from the language of classical mytho- 
 logy. I would call attention in particular to sEstuans interius, Omit- 
 tamus studia, O admirabile Veneris idolum, Ludo cum Ccecilia, Si puer 
 cum puellula, and four Pastoralia, all of which may be found in the little 
 book Gaudeamus cited above. In spontaneity and truth of feeling they 
 correspond to the Latin hymns. But their spirit is the exact antithesis 
 of that which produced the Dies Ira and the Stabat Mater. The absence 
 of erudition and classical imitation separates them from the poems of 
 Beccadelli, Pontano, Poliziano, or Bembo. They present the natural ma- 
 terial of neo-pagan Latin verse without its imitative form. It is youth 
 rejoicing in its strength and lustihood, enjoying the delights of spring, 
 laughing at death, taking the pleasures of the moment, deriding the 
 rumores senum severiorum, unmasking hypocrisy in high places, at 
 wanton war with constituted social shams. These songs were written 
 by wandering students of all nations, who traversed Germany, France, 
 Italy, Spain, England, seeking special knowledge at the great centers of 
 learning, following love-adventures, poor and careless, coldly greeted by 
 the feudal nobility and the clergy, attached to the people by their habits 
 but separated from them by their science. In point of faith these poets 
 are orthodox. There is no questioning of ecclesiastical dogma, no an- 
 ticipation of Luther, in their verses. This blending of theological con- 
 formity with satire on the Church and moral laxity is eminently charac- 
 teristic of the Renaissance in Italy. 

 
 HO RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 the Cathari and Paterini ; in the joyous companies of 
 Provencal Court and castle, the same note of irre- 
 pressible nature sounded. Side by side with the new- 
 built fabric of ecclesiastical idealism, the old temples 
 of unregenerate human deities subsisted. They were 
 indeed discredited, proscribed, consigned to shame. 
 They formed the mauvais lieux of Christendom. Yet 
 there they stood, even as the Venusberg of Tann- 
 hauser's legend abode unshaken though cathedrals 
 rose by Rhine. All that was needed to restore the 
 worship of these nature-gods was that a great artist 
 should decorate their still substantial temple- walls with 
 the beauty of a new, sincere, and unrepentant style, 
 fitting their abandoned chambers for the habitation of 
 the human spirit, free now to choose the dwelling that 
 it listed. This Boccaccio achieved. And here it 
 must again be noticed that the revolution of time was 
 about to bring man's popular and carnal deities once 
 more, if only for a season, to the throne. The mur- 
 mured songs of a few wandering students were about 
 to be drowned in the paan of Renaissance poetry. 
 The visions of the Venusberg were to be realized in 
 Italian painting. The coming age was destined to 
 live out Boccaccio's Human Comedy in act and deed. 
 This is the true kernel of his greatness. As poet, he 
 ranked third only, and that at a vast interval, in the 
 triumvirate of the fourteenth century. But the tem- 
 per of his mind, the sphere of his conceptions, made 
 him the representative genius of the two following 
 centuries. Awaiting the age when science should once 
 more co-ordinate the forces of humanity in a coherent 
 theory, men in the Renaissance exchanged superfluous
 
 THE PLAGUE. Til 
 
 restraint for immoderate license. It is not to be won- 
 dered at that Boccaccio and not Dante was their hero. 
 
 The description of the Plague at Florence which 
 introduces the Decameron, has more than a merely 
 artistic appropriateness. Boccaccio may indeed have 
 meant to bring his group of pleasure -seeking men and 
 maidens into strong relief by contrast with the horrors 
 of the stricken city. Florence crowded with corpses, 
 echoing to the shrieks of delirium and the hoarse cries 
 of body-buriers, is the background he has chosen for 
 that blooming garden, where the birds sing and the 
 lovers sit by fountains in the shade, laughing or weep- 
 ing as the spirit of each tale compels them. But in- 
 dependently of this effect of contrast, which might be 
 used to illustrate the author's life-philosophy, the de- 
 scription of the Plague has a still deeper significance, 
 whereof Boccaccio never dreamed. Matteo Villani 
 dates a progressive deterioration of manners in the 
 city from the Plague of 1348, and justifies us in con- 
 necting the Ciompi riots of 1378 with the enfeeblement 
 of civic order during those thirty years. The Plague 
 was, therefore, the outward sign, if not the efficient 
 cause, of those very ethical and social changes which 
 the Decameron immortalized in literature. It was the 
 historical landmark between two ages, dividing the 
 Florence of the Grandi from the Florence of the 
 Ciompi. The cynicism, liberated in that time of terror, 
 lawlessness, and sudden death, assumed in Boccaccio's 
 romance a beautiful and graceful aspect. It lost its 
 harsh and vulgar outlines, and took the air of genial 
 indulgence which distinguished Italian society through- 
 out the years of the Renaissance.
 
 M2 RENAISSANCE Iff ITALY. 
 
 Boccaccio selects seven ladies of ages varying 
 from eighteen to twenty-eight, and three men, the 
 youngest of whom is twenty-five. Having formed 
 this company, he transports them to a villa two miles 
 from the city, where he provides them with a train of 
 serving-men and waiting-women, and surrounds them 
 with the delicacies of medieval luxury. He is careful 
 to remind us that, though the three men and three of 
 the ladies were acknowledged lovers, and though their 
 conversation turned on almost nothing else but pas- 
 sion, " no stain defiled the honor of the party." 
 Stories are told; and these unblemished maidens 
 listen with laughter and a passing blush to words 
 and things which outrage Northern sense of decency. 
 The remorseless but light satire of the Decameron 
 spares none of the ideals of the age. All the me- 
 dieval enthusiasms are reviewed and criticised from 
 the standpoint of the Florentine bottega and piazza. 
 It is as though the bourgeois, not content with having 
 made nobility a crime, were bent upon extinguishing 
 its spirit. The tale of Agilulf vulgarizes the chival- 
 rous conception of love ennobling men of low estate, 
 by showing how a groom,' whose heart is set upon a 
 queen, avails himself of opportunity. Tancredi bur- 
 lesques the knightly reverence for a stainless scutcheon 
 by the extravagance of his revenge. The sanctity of 
 the Thebaid, that ascetic dream of purity and self- 
 renunciation for God's service, is made ridiculous by 
 Alibech. Ser Ciappelletto brings contempt upon the 
 canonization of saints. The confessional, the worship 
 of relics, the priesthood, and the monastic orders 
 are derided with the deadliest persiflage. Christ him-
 
 BOCCACCIO'' S IRONY. 1 13 
 
 self is scoffed at in a jest which points the most in- 
 decent of these tales. l Marriage affords a never-failing 
 theme for scorn; and when, by way of contrast, the 
 novelist paints an ideal wife, he runs into such hyper- 
 boles that the very patience of Griselda is a satire on 
 its dignity. Like Balzac, Boccaccio was unsuccessful 
 in depicting virtuous womanhood. Attempting this, 
 he fell, like Balzac, into the absurdities of sentiment. 
 His own conception of love was sensual and voluptu- 
 ous not uniformly coarse, nay often tender, but 
 frankly carnal. Without having recourse to the 
 Decameron, this statement might be abundantly 
 substantiated by reference to the Filostrato, Fiam- 
 metta, Amoroso, Visione, Ninfale Fiesolano. Boccaccio 
 enjoyed the painting of licentious pleasure, snatched 
 in secret, sometimes half by force, by a lover after 
 moderate resistance from his paramour. He imported 
 into these pictures the plebeian tone which we have 
 already noticed in the popular poetry of the preceding 
 century, and which was destined to pervade the erotic 
 literature of the Renaissance. There is, therefore, an 
 ironical contrast between the decencies observed by 
 his brigata and their conversation; a contrast rooted 
 in the survival from chivalrous times of conventional 
 ideals, which have lost reality and been persistently 
 ignored in practice. This effect of irony is enhanced 
 by the fact that many of the motives are such as 
 might have been romantically treated, but here are 
 handled from the popolano grassds point of view. A 
 skeptical and sensuous imagination plays around the 
 
 ' See the last sentence of Giorn. iii. Nov. i.
 
 114 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 sanctities and sublimities which have for it become 
 illusory. 
 
 We observe the same kind of unconscious hypoc- 
 risy, the same spontaneous sapping of now obsolete 
 ideals, in the Amoroso, Visione.^ Here Love is still 
 regarded as the apotheosis of mortal experience. It 
 is still said to be the union of intelligence and moral 
 energy in an enthusiasm of the soul. Yet the joys of 
 love revealed at the conclusion of the poem are such 
 as a bayadere might offer. 2 The bourgeois effaces the 
 knight; the Italian of the Renaissance has broken the 
 leading strings of mystical romance. This vision, 
 composed in terza rima, was assuredly not meant to 
 travesty Dante. Still it would be difficult to imagine 
 a more complete inversion of the Dantesque point of 
 view, a more deliberate substitution of an Earthly 
 Paradise for the Paradise of the Divine Comedy. It 
 is as though Boccaccio, the representative of the new 
 age, in all the fullness of his sensuous naivete, appealed 
 to the poets of chivalry, and said: " See here how all 
 your fancies find their end in nature!" 
 
 It will not do to over-strain the censure implied in the 
 foregoing paragraphs. Natural appetite, no less than 
 the ideal, has its elements of poetry; and the sensu- 
 ality of the Decameron accords with plastic beauty in 
 a work of art incomparably lucid. Shelley, no lenient 
 critic, wrote these words about the setting of the 
 tales 3 : "What descriptions of nature are those in his 
 little introductions to every new day! It is the 
 morning of life stripped of that mist of familiarity 
 
 i Op. Volg. vol. xiv. * Cap. xlbc. 
 
 Letter to Leigh Hunt. September 8, 1819.
 
 SENSE OF BEAUTY. 115 
 
 which makes it obscure to us." Boccaccio's sense of 
 beauty has already been alluded to; and it so pervades 
 his work that special attention need scarcely be called 
 to it. His prose abounds in passages which are 
 perfect pictures after their own kind, like the following, 
 selected, not from the Decameron, but from an earlier 
 work, entitled Filocopo 1 : 
 
 Con gli orecchi intent! al suono, comincib ad andare in quella parte 
 ove il sentiva; e giunto presso alia fontana, vide le due giovinette. Elle 
 erano nel viso bianchissime, la quale bianchezza quanto si conveniva 
 di rosso colore era mescolata. I loro ocohi pareano mattutine stelle, 
 e le picciole bocche di colore di vermiglia rosa, piu piacevoli diveniano 
 nel muoverle alle note della loro canzone. I loro capelli come fila d'oro 
 erano biondissimi, i quali alquanto crespi s'avvolgevano infra le verdi 
 frondi delle loro ghirlande. Vestite per lo gran caldo, come e detto 
 sopra, le tenere e dilicate carni di sottilissimi vestimenti, i quali dalla 
 cintura in su strettissimi mostravano la forma delle belle mamme, le 
 quali come due ritondi pomi pignevano in fuori il resistente vestimento, 
 e ancora in piu luoghi per leggiadre apriture si manifestavano le can- 
 dide carni. La loro statura era di convenevole grandezza, in ciascun 
 membro bene proporzionata. 
 
 Space and nineteenth-century canons of propriety 
 prevent me from completing the picture made by 
 
 1 Op. Volg. vol. vii. p. 230. I am loth to attempt a translation of this 
 passage, which owes its charm to the melody and rhythm of chosen 
 words: 
 
 " With ears intent upon the music, he began to go in the direction 
 whence he heard it; and when he drew nigh to the fountain, he beheld 
 the two maidens. They were of countenance exceeding white, and this 
 whiteness was blent in seemly wise with ruddy hues. Their eyes seemed 
 to be stars of morning, and their little mouths, of the color of a vermeil 
 rose, became of pleasanter aspect as they moved them to the music of 
 their song. Their tresses, like threads of gold, were very fair, and 
 slightly curled went wandering through the green leaves of their garlands. 
 By reason of the great heat their tender and delicate limbs, as hath been 
 said above, were clad in robes of the thinnest texture, the which, made 
 very tight above the waist, revealed the form of their fair bosoms, which 
 like two round apples pushed the opposing raiment outward, and there- 
 with in divers places the white flesh appeared through graceful openings. 
 Their stature was of fitting size, and each limb well-proportioned."
 
 Il6 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 Florio and these maidens. It might be paralleled 
 with a hundred passages of like intention, where the 
 Italian artist is revealed to us by touches curiously 
 multiplied. 1 We find in them the sense of color, the 
 scrupulous precision of form, and something of that 
 superfluous minuteness which belongs to painting 
 rather than to literature. The writer has seen a 
 picture, and not felt a poem. In rendering it by 
 words, he trusted to the imagination of his reader for 
 suggesting a highly-finished work of plastic art to the 
 mind. 2 The files champttres of the Venetian masters 
 are here anticipated in the prose of the trecento. Such 
 descriptions were frequent in Italian literature, especially 
 frequent in the works of the best stylists, Sannazzaro, 
 Poliziano, Ariosto, the last of whom has been severely 
 but not unjustly criticised by Lessing for overstep- 
 ping the limits of poetry in his portrait of Alcina. 
 It may be pleaded in defense of Boccaccio and his 
 followers that they belonged to a nation dedicated to 
 the figurative arts, and that they wrote for a public 
 familiar with painted form. Their detailed descrip- 
 tions were at once translated into color by men 
 habituated to the sight of pictures. During the 
 Renaissance, painting dominated the Italian genius, 
 and all the sister arts of expression felt that influence, 
 
 1 The description of the nymph Lia in the Ameto (Op. Volg. xv. 
 30-33) carries Boccaccio's manner into tedious prolixity. 
 
 * Boccaccio was a great painter of female beauty and idyllic land- 
 scape; but he had not the pictorial faculty in a wider sense. The fres- 
 coes of the Amoroso. Visione, when compared with Poliziano's descrip- 
 tions in La Giostra, are but meager notes of form. Possibly the progress 
 of the arts from Giotto to Benozzo Gozzoli and Botticelli may explain this 
 picturesque inferiority of the elder poet; but in reading Boccaccio we 
 feel that the defect lay not so much in his artistic faculty as in the lim- 
 Uation of his sympathy to certain kinds of beauty.
 
 THE TESEIDE. 117 
 
 just as at Athens sculpture lent something even to 
 the drama. 
 
 As a poet, Boccaccio tried many styles. His epic, 
 the Teseide, cannot be reckoned a great success. He 
 was not at home upon the battle-field, and knew not 
 how to sound the heroic trumpet. 1 Yet the credit of 
 discovery may be awarded to the author of this poem. 
 He introduced to the modern world a tale rich in 
 romantic incidents and capable of still higher treat- 
 ment than he was himself able to give it. When we 
 remember how Chaucer, Shakspere, Fletcher and 
 Dryden handled and rehandled the episode of Pala- 
 mon's rivalry with Arcite for the hand of Emilia, we 
 dare not withhold from Boccaccio the praise which 
 belongs to creative genius. 2 It is no slight achieve- 
 
 ' Dante (De Vulg. Eloq, ii. 2) observed that while there were thiee 
 ibjects of great poetry War, Love, Morality no modern had chosen 
 the first of these themes. Boccaccio in the last Canto of the Teseide 
 seems to allude to this: 
 
 Poiche le muse nude cominciaro 
 
 Nel cospetto degli uomini ad andare, 
 
 Gia fur di quelli che le esercitaro 
 
 Con bello stile in ones to fiarlare, 
 
 Ed altri in amoroso le operaro; 
 
 Ma tu, o libro, primo a lor cantare 
 
 Di Marte fai gli affanni sostenuti, 
 
 Nel volgar Lazio mai piit non veduti. 
 
 * How far Boccaccio actually created the tale can be questioned. In 
 le dedication to Fiammetta (Of. Volg. ix. 3), he says he found a very 
 indent version of his story, and translated it into rhyme and the latino 
 volgare for the first time. Again, in the exordium to the first Book 
 (ib. p. 10), he calls it: 
 
 una storia antica 
 
 Tanto negli anni riposta e nascosa 
 Che latino autor non par ne dica 
 Per quel ch' i' senta in libro alcuna cosa. 
 We might perhaps conjecture that he had discovered the legend ia a 
 Jyzanttne MS.
 
 II 8 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 ment to have made a story which bore such noble 
 fruit in literature. The Teseide, moreover, fulfilled an 
 important mission in Italian poetry. It adapted the 
 popular ottava rima to the style of the romantic epic, 
 and fixed it for Pulci, Poliziano, Boiardo, and Ariosto. 
 That Boccaccio was not the inventor of the stanza, as 
 used to be assumed, may now be considered beyond 
 all question. That he had not learned to handle it 
 with the majestic sweetness of Poliziano, or the infinite 
 variety of Ariosto, is evident. Yet he deserves credit 
 for having discerned its capacity and brought it into 
 cultivated use. 
 
 Though unequal in quality, his sonnets and ballate, 
 whether separately published or scattered through his 
 numerous prose works, have a higher merit. The 
 best are those in which, following Guido Cavalcanti's 
 path, he gives free scope to his incomparable sense of 
 natural beauty. The style is steeped in sweetness, 
 softness and the delicacy of music. From these half- 
 popular poems I might select the Ballata lo mi son 
 giovinetta; the song of the Angel from the planet Venus, 
 extracted from the Filocopo; a lament of a woman for 
 her lost youth, E fior che 7 valor perde; and the girl's 
 prayer to Love, Tu se nostro Signor caro e verace. 1 
 It is difficult for the critic to characterize poems so 
 true to simple nature, so spontaneously passionate, and 
 yet so artful in the turns of language, molded like 
 wax beneath the poet's touch. Here sensuousness 
 has no vulgarity, and the seductions of the flesh are 
 sublimed by feeling to a beauty which is spiritual in 
 refinement. It may be observed that Boccaccio writes 
 
 Carducci, "Cantilene, etc.," Op. cit. pp. 168, 170, 171. 173-
 
 THE RIME. 
 
 119 
 
 his best love-poetry to be sung by girls. He has aban- 
 doned the standpoint of the chivalrous lover, though 
 he still uses the phraseology of the Italo- Pro venial 
 school. What arrests his fancy is, not the ideal of 
 womanhood raising man above himself, but woman 
 conscious of her own supreme attractiveness. He de- 
 lights in making her the mirror of the feelings she 
 inspires. He bids her celebrate in hymns the beauty 
 of her sex, the perfume of the charms that master man. 
 When the metaphysical forms of speech, borrowed 
 from the elder style, are used, they give utterance 
 to a passion which is sensual, or blent at best with 
 tenderness a physical love-longing, a sentiment born 
 of youth and desire. A girl, for instance, speaks about 
 herself, and says : l 
 
 Colui che muove il cielo et ogni Stella 
 Mi fece a suo diletto 
 Vaga leggiadra graziosa e bella, 
 Per dar qua gid ad ogni alto intelletto 
 Alcun segno di quella 
 Biltei che sempre a lui sta nel cospetto. 
 
 On the lips of him who wrote the tale of Alibech, 
 this language savors of profanity. Yet we are forced 
 to recognize the poet's sincerity of feeling. It is the 
 same problem as that which meets us in the Amoroso, 
 Visione? The god Boccaccio worshiped was changed: 
 but this deity was still divine, and deserved, he thought, 
 the honors of mystic adoration. At the same time 
 there is nothing Asiatic in his sensuous inspiration. 
 The emotion is controlled and concentrated; the form 
 is pure in all its outlines. 
 
 The Decameron was the masterpiece of Boccaccio's 
 1 Q0. cit. p. 160. t See above, p. 114.
 
 120 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 maturity. But he did not reach that height of excel- 
 lence without numerous essays in styles of much 
 diversity. While still a young man, not long after his 
 meeting with Fiammetta, he began the Filocopo and 
 dedicated it to his new love. 1 This romance was 
 based upon the earlier tale of Floire et Blanceflor? 
 But the youthful poet invested the simple love-story 
 of his Florio and Biancofiore with a masquerade cos- 
 tume of mythological erudition and wordy rhetoric, 
 which removed it from the middle ages. The gods 
 and goddesses of Olympus are introduced as living 
 agents, supplying the machinery of the romance until 
 the very end, when the hero and heroine are converted 
 to Christianity, and abjure their old protectors with 
 cold equanimity. We are left to imagine that, for 
 Boccaccio at any rate, Venus, Mars and Cupid were 
 as real as Christ and the saints, though superseded 
 as objects of pious veneration. This confusion of 
 Pagan and Christian mythology is increased by his 
 habit of finding classical periphrases for the expression 
 of religious ideas. He calls nuns Sacerdotesse di Diana. 
 God the Father is Quell' eccelso e inestimabile principe 
 Sommo Giove. Satan becomes Pluto, and human sin 
 is Atropos. The Birth of Christ is described thus: 
 la terra come sentl il nuovo incarco delta deith del 
 
 1 This appears from the conclusion (Op. Volg. viii. 376). Fiammetta 
 was the natural daughter of Petrarch's friend and patron, King Robert. 
 Boccaccio first saw her in the church of S. Lawrence at Naples, April 7, 
 
 The history of this widely popular medieval romance has been 
 traced by Du MeYil in his edition of the thirteenth-century French ver- 
 sion (Paris, 1856). He is of opinion that Boccaccio may have derived 
 it from some Byzantine source. But this seems hardly probable, since 
 Boccaccio gained his knowledge of Greek later in life. Certain indica- 
 tions in the Filocopo point to a Spanish original.
 
 FJLOCOPO AND FILOSTRATO. 121 
 
 figliuol di Giove. The Apostles appear as nuam 
 cavalieri entrati contra a Plutone in campo. 1 The 
 style of the Filocopo was new; and in spite, or 
 perhaps because of, its euphuism, it had a decided 
 success. This encouraged Boccaccio to attempt the 
 Teseide. The Filostrato soon followed; and here for 
 the first time we find the future author of the Deca- 
 meron. Under Greek names and incidents borrowed 
 from the War of Troy, we are in fact studying some 
 episode from the chroniques galantes of the Neapolitan 
 Court, narrated with the vigor of a perfect master 
 in the art of story telling. Nothing could be further 
 removed in sentiment from the heroism of the Homeric 
 age or closer to the customs of a corrupt Italian city 
 than this poem. In Troilo himself a feverish type of 
 character, overmastered by passion which is rather a 
 delirium of the senses than a mood of feeling, has been 
 painted with a force that reminds us of the Fiammetta, 
 where the same disease of the soul is delineated in a 
 woman. Pandaro shows for the first time in modern 
 literature an utterly depraved nature, reveling in 
 seduction, and glutting a licentious imagination with 
 the spectacle of satiated lust. The frenzied appetite 
 of Troilo, Pandaro's ruffian arts, and the gradual 
 yieldings of Griselda to a voluptuous inclination, 
 reveal the master's hand; and though the poem is 
 hurried toward the close (Boccaccio being only in- 
 terested in the portrayal of his hero's love-languors, 
 ecstasies and disappointment), the Filostrato must 
 
 1 See Op. Volg. vii. 6-n. Compare with these phrases those se- 
 lected from the humanistic writings of a later date, Revival of Learn- 
 in . P- 397-
 
 122 RENAISSANCE IN ITALY 
 
 undoubtedly be reckoned the finest of his narratives i 
 verse. The second and third Cantos are remarkabl 
 for dramatic movement and wealth of sensuous im 
 agination, never rising to sublimity nor refined witl 
 such poetry as Shakspere found for Romeo and Juliet, 
 but welling copiously from a genuinely ardent nature. 
 The love described is nakedly and unaffectedly luxu- 
 rious; it is an overmastering impulse, crowned at lasf 
 with all the joys of sensual fruition. According t( 
 Boccaccio the repose conferred by Love upon hi 
 votaries is the satiety of their desires. 1 Betweei 
 Dante's Signore delta nobilitade and his Sir di tuth 
 pace there is indeed a wide gulf fixed. 2 
 
 After the Filostrato, Boccaccio next produced the 
 
 1 This is the climax (Parte Terza, stanza xxxii.): 
 A cui Troilo disse; anima mia, 
 I' te ne prego, si ch' io t' abbia in braccio 
 Ignuda si come il mio cor disia. 
 Ed ella allora: ve* che me ne spaccio; 
 la camicia sua gittata via, 
 Nelle sue braccia si raccolse avvaccio; 
 E stringnendo 1' un 1* altro con fervore, 
 D' amor sentiron 1' ultimo valore. 
 
 8 The Amoroso Visione ends with these words, Sir di tutta pace; 
 their meaning is explained in previous passages of the same poem. At 
 the end of cap. xlvi. the lady says: 
 
 Io volli ora al presente far quieto 
 II tuo disio con amorosa pace, 
 Dandoti 1' arra che finirk il fleto. 
 Again in cap. 1. we read: 
 
 E quel disio che or piu ti tormenta 
 Porro in pace, con quella bellezza 
 Che 1* alma al cor tuttora ti presenta. 
 
 The context reveals the nature of the peace to be attained. It is the 
 satisfaction of an orgasm. We may compare the invocation to Venus 
 and her promise at the end of the Caccia di Diana, canto xvii. (Op. Volg. 
 xiv.). The time-honored language about "expelling all base thoughts " 
 is here combined with the anticipation of sensual possession.
 
 FIAMMETTA. 1*3 
 
 Ameto, Amoroso, Visionc, Fiammetta, Ninfale Fieso- 
 lano, and Corbaccio, between the years 1343 and 1355. 
 The Ameto is a tissue of pastoral tales, descriptions, 
 and versified interludes, prolix in style and affected 
 with pedantic erudition. To read it attentively is now 
 almost impossible, in spite of frequent passages where 
 the luxuriant word-painting of the author is con- 
 spicuous. In the Amoroso, Visione he attempted the 
 style which Petrarch had adopted for his Trionfi. 
 After reviewing human life under the several aspects 
 of learning, glory, love, fortune, the poet finally resigns 
 himself to a Nirvana of sensual beatitude. The poem 
 is unsuccessful, because it adapts an obsolete form of art 
 to requirements beyond its scope. Boccaccio tries to 
 pour the new wine of the Renaissance into the old 
 bottles of medieval allegory. In the Fiammetta 
 Boccaccio exhibited all his strength as an anatomist of 
 feeling, describing the effects of passion in a woman's 
 heart, and analyzing its varying emotions with a 
 subtlety which proved his knowledge of a certain 
 type of female character. It is the first attempt in 
 modern literature to portray subjective emotion ex- 
 terior to the writer. Since Virgil's Dido, or the 
 Heroidum Epistolce of Ovid, nothing of the sort had 
 been essayed upon an equal scale. Taken together 
 with Dante's Vita Nuova and Petrarch's Secretum, 
 each of which is a personal confidence, the Fiammetta 
 may be reckoned among those masterpieces of analytic 
 art, which revealed the developed consciousness of the 
 Italian race, at a moment when the science of emotion 
 was still for the rest of Europe an undiscovered terri- 
 tory. This essay exercised a wide and lasting influence
 
 124 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 over the descriptive literature of the Renaissance. Yet 
 when we compare its stationary monologues with the 
 brief but pregnant touches of the Decameron, we are 
 forced to assign it the rank of a study rather than a 
 finished picture. The Fiammetta is to the Decameron 
 what rhetoric is to the drama. This, however, is 
 hardly a deduction from its merit. The delineation of 
 an unholy and unhappy passion, blessed with fruition 
 for one brief moment, cursed through months of illness 
 and despair with all the furies of vain desire and 
 poignant recollection, is executed with incomparable 
 fullness of detail and inexhaustible richness of fancy. 
 The reader rises from a perusal of the Fiammetta with 
 impressions similar to those which a work of Richard- 
 son leaves upon the mind. At the same time it is full 
 of poetry. The Vision of Venus, the invocation to 
 Sleep, and the description of summer on the Bay of 
 Baise relieve a deliberate anatomy of passion, which 
 might otherwise be tedious. 1 The romance is so rich 
 in material that it furnished the motives for a score of 
 tales, and the novelists of the Renaissance availed 
 themselves freely of its copious stores. 2 
 
 The Corbaccio or Laberinto d'Amore is a satire 
 upon women, animated with the bitterest sense of 
 injury and teeming with vindictive spite. It was 
 written with the avowed purpose of reviling a lady 
 who had rejected Boccaccio's advances, and it paints 
 the whole sex in the darkest colors. We could 
 fancy that certain passages had been penned by a 
 
 1 Op. Volg. vi. 21, 89, 91. 
 
 Bonucci in his edition of Alberti's works, conscious of that author's 
 debt to Boccaccio, advances the wild theory that he wrote the Fiam- 
 metta. See Opere Volgari di L. B. Alberti, vol. iii. p. 353.
 
 CORBACCIO AND NINFALE. 125 
 
 disappointed monk. Though this work is in tone 
 unworthy of its author, it bore fruits in the literature 
 of the next century. Alberti's satires are but rhetorical 
 amplifications of themes suggested by the Corbaccio. 
 Nor is it without value for the student of Italian 
 manners. The list of romances read by women in the 
 fourteenth century throws light upon Francesca's 
 episode in Dante, and proves that the title Principe 
 Gcdeotto was not given without precedent to Boccaccio's 
 own writings. 1 The discourse on gentle birth in the 
 same treatise should be studied in illustration of the 
 Florentine conception of nobility. 2 Boccaccio, though 
 he follows so closely in time upon Dante, already 
 anticipates the democratic theories of Poggio. 3 Feudal 
 feeling was extinct in the bourgeoisie of the great 
 towns; nor had the experience of the Neapolitan 
 Court suppressed in Boccaccio's mind the pride of a 
 Florentine citizen. At the same time he felt that 
 contempt of the literary classes for the common folk 
 which was destined in the next century to divide the 
 nation and to check the development of its vulgar liter- 
 ature. He apologizes for explaining Dante, and for 
 bringing poetry down to the level of the feccia plebeia, 
 the vulgo indegno, the ingrati meccanici, and so forth j 
 It remains to speak of yet another of Boccaccio's 
 minor works, the Ninfale Fiesolano. This is a tale 
 in octave stanzas, which, under a veil of mythological 
 romance, relates the loves of a young man and a nun, 
 and their subsequent tragic ending. It owes its in- 
 
 ' Laberinto d' Amore (Firenze, Caselli), p. 153, and p. 127. 
 
 Ibid. p. 174. See Age of the Despots, p. 186, note. 
 
 4 See Sonnets vii. and viii. of the Rime.
 
 126 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 terest to the vivid picture of seduction, so glowingly 
 painted as to betray the author's personal enjoyment 
 of the motive. The story is thrown back into a time 
 antecedent to Christianity and civil life. The heroine, 
 Mensola, is a nymph of Diana; the hero, Affrico, 
 a shepherd. The scene is laid among the mountains 
 above Florence ; and when Mensola has been changed 
 into a fountain by the virgin goddess, whose rites she 
 violated, the poem concludes with a myth invented 
 to explain the founding of Fiesole. Civil society 
 succeeds to the savagery of the woodland, and love is 
 treated as the vestibule to culture. 1 The romantic 
 and legendary portions of this tale are ill-connected. 
 The versification is lax ; and except in the long episode 
 of Mensola's seduction, which might have formed a 
 passage of contemporary novel-writing, the genius of 
 Boccaccio shines with clouded luster. 2 Yet the Nin- 
 fale Fiesolano occupies a not unimportant place in 
 the history of Italian literature. It adapts the pastoral 
 form to that ideal of civility dependent upon culture, 
 which took so strong a hold upon the imagination of 
 the cinque cento. Its stanzas are a forecast of the 
 Arcadia and the Orfeo. 
 
 In the minor poems and romances, which have 
 here been passed in review, except perhaps in the 
 Fiammetta, Boccaccio cannot be said to take a place 
 
 > The same motive occurs in the Ameto, where the power of love to 
 refine a rustic nature is treated both in the prose romance and in the 
 interpolated terza rima poems. See especially the song of Teogaper 
 (Op. Volg. xv. 34). 
 
 Boccaccio breaks the style and becomes obscenely vulgar at times 
 See Parte Quarta, xxxvi. xxxvii., Parte Quinta, xlv. xlvi. The innuendoes 
 of the Ugellino and the Nicchio are here repeated in figures which an- 
 ticipate the novels and capitoli of the cinque cento.
 
 THE DECAMERON. 127 
 
 among European writers of the first rank. His style 
 is prolix; his versification, if we omit the Canzoni a 
 Ballo and some sonnets, is slovenly; nor does he show 
 exceptional ability in the conception and conduct of 
 his stories. He is strongest when he paints a violent 
 passion or describes voluptuous sensations, weakest 
 when he attempts allegory or assumes the airs of a 
 philosopher. We feel, in reading these productions of 
 his earlier manhood, that nearly all were what the 
 Germans call Gelegenheits-gedicktc. The private key 
 is lost to some of these works, which were intended for 
 the ears of one among the multitude. On others it is 
 plainly written that they were the outpourings of a 
 personal desire, the self-indulgence of a fancy which 
 reveled in imagined sensuality, using literature as the 
 safety-valve for subjective longings. They lack the 
 calm of perfect art, the full light falling on the object 
 from without, which marks a poem of the highest order. 
 From these romances of his youth, no less than from 
 the Latin treatises of his maturity, we return to the 
 Decameron when we seek to place Boccaccio among 
 the classics. Nothing comparable with this Human 
 Comedy for universal interest had appeared in modern 
 Europe, if we except the Divine Comedy; and it may 
 be questioned whether any work of equal scope was 
 given to the world before the theater of Shakspere and 
 the comedies of Moliere. Boccaccio, though he paints 
 the surface of life, paints it in a way to suggest the 
 inner springs of character, and to bring the motives of 
 action vividly before us. Quicquid agunt homines is 
 the matter of his book. The recoil from medieval 
 principles of conduct, which gives it a certain air of
 
 128 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 belonging to a moment rather than all time, was 
 necessary in the evolution of intellectual freedom. In 
 this respect, again, it faithfully reflected the Florentine 
 temperament. At no epoch have the Italians been 
 sternly and austerely pious. Piety with them is a 
 passionate impulse rather than a deeply-reasoned habit 
 based upon conviction. Their true nature is critical, 
 susceptible to beauty, quick at seizing the ridiculous 
 and exposing shams, suspicious of mysticism, realistic, 
 pleasure-loving, practical. These qualities, special to 
 the Florentines, but shared in large measure by the 
 nation, found artistic expression in the Decameron., 
 and asserted their supremacy in the literature of the 
 Renaissance. That a sublime ideal, unapprehended 
 by Boccaccio, and destined to remain unrepresented in 
 the future, should have been conceived by Dante; 
 that Petrarch should have modulated by his master- 
 piece of poetic workmanship from the key of the 
 Divine Comedy to that of the Decameron; that one 
 city should have produced three such men, and that 
 one half-century should have witnessed their successive 
 triumphs, forms the great glory of Florence, and is one 
 of the most notable facts in the history of genius. 
 
 It remains to speak about Boccaccio's prose, and 
 the relation of his style to that of other trecentisti. If 
 we seek the origins of Italian prose, we find them 
 first in the Franco-Italian romances of the Lombard 
 period, which underwent the process of toscaneggiamento 
 at Florence, next in books of morality and devotion, 
 and also in the earlier chronicles. Among the Tus- 
 canized tales of chivalry belonging to the first age 
 of Italian literature are the Conti di antichi cavalien
 
 THIRTEENTH-CENTURY PROSE. 129 
 
 and the Tavola Ritonda, both of which bear traces 
 of translation from Provengal sources. ! The Novellino, 
 of which mention has already been made, betrays the 
 same origin. The style of these works offers a pretty 
 close parallel to the English of Sir Thomas Mallory. 
 At the same time that the literature of France was 
 assuming an Italian garb, many versions of Roman 
 classics appeared. Orosius, Vegetius, Sallust, with 
 parts of Cicero, Livy and Boethius were adapted to 
 popular reading. But the taste of the time, as we 
 have already seen in the preceding chapter, inclined 
 the authors of these works to make selections with a 
 view to moral edification. Their object was, not to 
 present the ancients in a modern garb, but to cull 
 notable examples of conduct and ethical sentences 
 from the works that found most favor with the medi- 
 eval intellect. Passing under the general titles of 
 Fieri, Giardini, Tesori and Conviti Fiori difilosofi & 
 molto saviy Giardino di Consolazione, Fiore di Ret- 
 torica, Fiore del parlar gentile these collections 
 supplied the laity with extracts from Latin authors, 
 and extended culture to the people. The Libro di 
 Cato might be chosen as a fair example of their 
 scope. 2 The number of such books, ascribed to 
 Bono Giamboni, Brunette Latini, and Guidotto of 
 Bologna, proves that an extensive public was eager 
 for instruction of this sort; and it is reasonable to 
 believe that they were studied by the artisans of 
 
 1 Students may consult the valuable work of Vincenzo Nannucci, 
 Manuale delta Letteratura del primo secolo della Lingua Italia.no 
 Firenze, Barbera, 1874. The second volume contains copious speci 
 mens of thirteenth-century prose. 
 
 * Nannucci, op. cit. vol. ii. p. 95.
 
 130 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 central Italy. The bass-reliefs and frescoes of incipient 
 Italian art, the pavement of the Sienese Cathedral, 
 the Palazzo della Ragione at Padua, bear traces of the 
 percolation through all social strata of this literature. 
 A more important work of style was the De Regimine 
 Principum, of Egidio Colonna, translated from the 
 French version by an unknown Tuscan hand; while 
 Giamboni's Florentine version of Latini's Tesoro in- 
 troduced the erudition of the most learned grammarian 
 of his age to the Italians. Contemporaneously with 
 this growth of vernacular treatises on rhetorical and 
 ethical subjects, we may assume that memoirs and 
 chronicles began to be written in the vulgar tongue. 
 But so much doubt has recently been thrown upon 
 the earliest monuments of Italian historiography that 
 it must here suffice to indicate the change which was 
 undoubtedly taking place in this branch also of com- 
 position toward the close of the thirteenth century. 1 
 Literature of all kinds yielded to the first strong 
 impact of the native idiom. Epistles, for example, 
 whether of private or of public import, were now 
 occasionally written in Italian, as can be proved 
 by reference to the published letters of Guittone 
 d'Arezzo. 2 
 
 The works hitherto mentioned belong to the latter 
 half of the thirteenth century. Their style, speaking 
 
 1 The journals of Matteo Spinelli, ascribed to an Apulian of the 
 thirteenth century, were long accepted as the earliest vernacular at- 
 tempt at history in prose. It has lately been suggested, with good show 
 of argument, that they are fabrications of the sixteenth century. With 
 regard to the similar doubts affecting the Malespini Chronicles and Dino 
 Compagni, I may refer to my discussion of this question in the first vol 
 ume of this work, Age of the Despots, pp. 251, 262-273. 
 
 Nannucci, op. cit. p. 137.
 
 FOURTEENTH-CENTURY PROSE. 131 
 
 generally, is dry and tentative. Except in the versions 
 of French romances, which borrow grace from their 
 originals, we do not find in them artistic charm of 
 diction. The Fiori and Giardini are little better than 
 commonplace books, in which the author's personality 
 is lost beneath a mass of extracts and citations. The 
 beginning of the fourteenth century witnessed the 
 growth of a new Italian prose. Of this second stage, 
 the masterpieces are Villani's Chronicle, Dante's Vita 
 Nuavciy the Fioretti di S. Francesco, the Leggende del 
 Santi Padri of Domenico Cavalca, and Jacopo Pass- 
 avanti's Specchio delta vera Penitenzal These writers 
 have no lack of individuality. Their mind moves in 
 their style, and gives a personal complexion to their 
 utterance. The chief charm of their manner, so far as 
 it is common to characters so diverse, is its grave and 
 childlike spontaneity. For vividness of description, for 
 natural simplicity of phrase, and for that amiable gar- 
 rulity which rounds a picture by innumerable details 
 and unconscious touches of graphic force, not one of 
 the books of this period surpasses the Fioretti. Nor 
 are the Leggende of Cavalca less admirable. Modern, 
 especially Northern, students may discover too much 
 suavity and unction in the writer's tone a superfluity 
 of sweetness which fatigues, a caressing tenderness that 
 clogs. After reading a few pages, we lay the book 
 down, and wonder whether it could really have been a 
 grown man, and not a cherub flown from Fra Angelico's 
 Paradise, who composed it. This infantine note be- 
 
 1 Of Villani's Chronicle I have already spoken sufficiently in the Age 
 of the Despots, chap. 5, and of the Vita Nuova in this chapter (above, 
 pp. 67-70X
 
 132 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 longs to the cloister and the pulpit. It matches the 
 simple credulity of the narrator, and well befits the 
 miracles he loves to record. We seem to hear a good 
 old monk gossiping to a party of rosy-cheeked novices, 
 like those whom Sodoma painted in his frescoes of 
 S. Benedict at Monte OH veto. It need hardly be ob- 
 served that neither in Villani's nor in Dante's prose do 
 we find the same puerility. But all the trecentisti 
 have a common character of limpidity, simplicity, and 
 unaffected grace. 
 
 The difficulties under which even the best Italian 
 authors labor while using their own language, incline 
 them to an exaggerated admiration for these pearls of 
 the trecento. They look back with envy to an age 
 when men could write exactly as they thought and felt 
 and spoke, without the tyranny of the Vocabolario or 
 the fear of an Academy before their eyes. We, with 
 whom the literary has always closely followed the 
 spoken language, and who have, practically speaking, 
 no dialects, while we recognize the purity of that in- 
 comparably transparent manner, cannot comprehend 
 that it should be held up for imitation in the present 
 age. To paint like Giotto would be easier than tc 
 write like Passavanti. The conditions of life and the 
 modes of thought are so altered that the style of the 
 trecento will not lend itself to modern requirements. 
 
 Among the prosaists of the fourteenth century 
 Cavalca, Villani, the author of the Fioretti, and Pass- 
 avanti Boccaccio meets us with a sudden surprise. 
 They aimed at finding the readiest and most appro- 
 priate words to convey their meaning in the simplest, 
 most effective manner. Without artistic purpose,
 
 BOCCACCIO* S PROSE. 133 
 
 without premeditation, without side-glances at the 
 classics, they wrote straightforward from their heart. 
 There is little composition or connection in their work, 
 no molding of paragraphs or rounding of phrases, 
 no oratorical development, no gradation of tone. Boc- 
 caccio, on the contrary, sought to give the fullness and 
 sonority of Latin to the periods of Italian prose. He 
 had the Ciceronian cadence and the labyrinthine sen- 
 tences of Livy in view. By art of style he was bent 
 on rendering the vulgar language a fit vehicle for 
 learning, rhetoric, and history. In order to make it 
 clear what sorts of changes he introduced, it will be 
 necessary to compare his prose with that of his con- 
 temporaries. Dante used the following words to de- 
 scribe his first meeting with Beatrice l : 
 
 Move fiate gia, appresso al mio nascimento, era tomato lo cielo 
 della luce quasi ad un medesimo punto, quanto alia sua propria 
 girazione, quando alii miei occhi apparve prima la gloriosa Donna 
 della mia mente, la quale fu chiamata da mold Beatrice, i quali non 
 sapeano che si chiamare. Ella era gik in questa vita stata tanto che 
 nel suo tempo lo cielo stellate era mosso verso la parte d' oriente 
 delle dodici parti 1* una d* un grado: si che quasi dal principio del 
 suo anno nono apparve a me, ed io la vidi quasi alia fine del mio 
 nono anno. 
 
 Boccaccio, relating his first glimpse of Fiammetta 
 on April, 17, 1341, spins the following cocoon of 
 verbiage : 2 
 
 Avvenne che un giorno, la cui prima ora Saturno avea signor- 
 eggiata, essendo gia Febo co* suoi cavalli al seclecimo grado del 
 celestiale Montone pervenuto, e nel quale il glorioso partimento del 
 figliuolo di Giove dagli spogliati regni di Plutone si celebrava, io, 
 della presente opera componitore, mi trovai in un grazioso e bel 
 
 Vita Nuova, cap. 2. 
 
 Ftlocopo, Op. Volg. vii. 4.
 
 134 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 tempio in Partenope, nominato da colui che per deificarsi sostenne 
 che fosse fatto di lui sacrificio sopra la grata, e quivi con canto pieno 
 di dolce melodia ascoltava 1' uficio che in tale giorno si canta, cele- 
 brato da' sacerdoti successori di colui che prima la corda cinse umil- 
 mente esaltando la povertade quella seguendo. 
 
 Dante's style is analytic and direct. The sentences 
 follow each other naturally ; and though the language 
 is stiff, from scrupulous precision, and in one place 
 intentionally obscure, it is free from affectation. Boc- 
 caccio aims at a synthetic presentation of all he means 
 to say ; and he calls nothing by its right name, if he 
 can devise a periphrasis. The breathless period pants 
 its labored clauses out, and dwindles to a lame con- 
 clusion. The Filocopo was, however, an immature 
 production. In order to do its author justice, and at 
 the same time to compare his style with a graceful 
 piece of fourteenth-century composition, I will select a 
 passage from the Fioretti di S. Francesco, and place it 
 beside one taken from the first novel of the De- 
 cameron. This is the episode of S. Anthony preaching 
 to the fishes * : 
 
 E detto ch* egli ebbe cosi, subitamente venne alia riva a lui tanta 
 moltitudine di pesci, grandi, piccoli e mezzani, che mai in quel mare 
 ne in quel fiume non ne fu veduta si grande moltitudine: e tutti 
 teneano i capi fuori dell' acqua, e tutti stavano attenti verso la fac- 
 cia di santo Antonio, e tutti in grandissima pace e mansuetudine e 
 ordine: imperocche dinanzi e piu presso alia riva stavano i pesciolini 
 minori, e dopo loro stavano i pesci mezzani, poi di dietro, dov' era 
 1' acqua piu profonda, stavano i pesci maggiori. Essendo dunque in 
 cotale ordine e disposizione allogati i pesci, santo Antonio comincib 
 a predicare solennemente, e disse cosi : Fratelli miei pesci, molto 
 siete tenuti, secondo la vostra possibilitade, di ringraziare il nostro 
 Creatore, che v' ha dato cosi nobile elemento per vostra abitazione; 
 sicche, come vi piace, avete 1* acque dolci e salse; c havvi dati molti 
 
 ' Fioretti di S. Francesco (Venezia. 1853). p. 104.
 
 THE FIORETTI AND DECAMERON. 135 
 
 rifugii a schifare le tempeste; havvi ancora dato elemento chiaro e 
 
 trasparente, e cibo, per lo quale voi possiate vivere, etc., etc 
 
 A queste e simiglianti parole e ammaestramenti di santo Antonio, 
 cominciarono li pesci ad aprire la bocca, inchinaronli i capi, e con 
 questi ed altri segnali di riverenza, secondo li modi a loro possibili, 
 laudarono Iddio. 
 
 This is a portion of the character of Ser Ciapel- 
 letto: 
 
 Era questo Ciapelletto di questa vita. Egli essendo notajo, avea 
 grandissima vergogna quando uno de' suoi strumenti (come che pochi 
 ne facesse) fosse altro che falso trovato; de' quali tanti avrebbe fatti, 
 di quanti fosse stato richesto, e quelli piu volentieri in dono, che 
 alcun altro grandemente salariato. Testimonianze false con sommo 
 diletto diceva richesto e non richesto; e dandosi a' que' tempi in 
 Francia a' saramenti grandissima fede, non curandosi fargli falsi, 
 tante quistioni malvagiamente vincea, a quante a giurare di dire il 
 vero sopra la sua fede era chiamato. Aveva oltre modo piacere, e 
 forte vi studiava, in commettere tra amici e parenti e qualunque altra 
 persona mali et inimicizie e scandali; de' quali quanto maggiori mali 
 vedeva seguire, tanto piu d' allegrezza prendea. Invitato ad uno 
 omicidio o a qualunque altra rea cosa, senza negarlo mai, volentero- 
 samente v* andava; e piu volte a fedire et ad uccidere uomini colle 
 proprie mani si trovo volentieri. 
 
 These examples will suffice to show how Boccaccio 
 distinguished himself from the trecentisti in general. 
 When his style attained perfection in the Decameron, 
 it had lost the pedantry of his first manner, and com- 
 bined the brevity of the best contemporary writers 
 with rhetorical smoothness and intricacy. The artful 
 structure of the period, and the cadences of what 
 afterwards came to be known as " numerous prose," 
 were carried to perfection. Still, though he was the 
 earliest writer of a scientific style, Boccaccio failed to 
 exercise a paramount influence over the language un- 
 til the age of the Academies. 1 The writers of the 
 
 1 See below, the chapter on the Purists.
 
 136 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 fifteenth century, partly no doubt because these were 
 chiefly men of the people, appear to have developed 
 their manner out of the material of the trecento in 
 general, modified by contemporary usage. This is 
 manifest in the Reali di Francia, a work of consider- 
 able stylistic power, which cannot probably be dated 
 earlier than the middle of the fifteenth century. The 
 novelist Masuccio modeled his diction, so far as he was 
 able, on the type of the Decameron, and Alberti owed 
 much to the study of such works as the Fiammetta 
 Yet, speaking broadly, neither the excellences nor the 
 defects of Boccaccio found devoted imitators until the 
 epoch when the nation at large turned their atten- 
 tion to the formation of a common Italian style. It 
 was then, in the days of Bembo and Sperone, that 
 Boccaccio took rank with Petrarch as an infallible 
 authority on points of language. The homage ren- 
 dered at that period to the Decameron decided the 
 destinies of Italian prose, and has since been deplored 
 by critics who believe Boccaccio to have established 
 a false standard of taste. 1 This is a question which 
 must be left to the Italians to decide. One thing, 
 however, is clear; that a nation schooled by humanistic 
 studies of a Latin type, divided by their dialects, and 
 removed by the advance of culture beyond the influ- 
 ences of the purer trecentisti, found in the rhetorical 
 diction of the Decameron a common model better 
 suited to their taste and capacity than the simple style 
 of the Villani could have furnished. 
 
 > See Capponi's Storia della Repubblica di Firente, lib. iii. cap. 9, 
 for a very energetic statement of this view.
 
 CLOSE OF THE TRECENTO. 137 
 
 Boccaccio died in 1375, seventeen months after the 
 death at Arqua of his master, Petrarch. The painter 
 Andrea Orcagna died about the same period. With 
 these three great artists the genius of medieval Flor- 
 ence sank to sleep. A temporary torpor fell upon the 
 people, who during the next half century produced 
 nothing of marked originality in literature and art 
 The Middle Age had passed away. The Renaissance 
 was still in preparation. When Boccaccio breathed 
 his last, men felt that the elder sources of inspiration 
 had failed, and that no more could be expected from 
 the spirit of the previous centuries. Heaven and hell, 
 the sanctuaries of the soul, the garden of this earth, 
 had been traversed. The tentative essays and scat- 
 tered preludings, the dreams and visions, the prepara- 
 tory efforts of all previous modern literatures, had 
 been completed, harmonized and presented to the 
 world in the master-works of Dante, Petrarch, and 
 Boccaccio. What remained but to make a new start ? 
 This step forward or aside was now to be taken in the 
 Classical Revival. Well might Sacchetti exclaim in 
 that canzone 1 which is at once Boccaccio's funeral 
 
 See Rime di M. Cino da Pistoja t d' altri del Secolo xiv. (Firenze, 
 Barbera, 1862), p. 528. It begins: 
 
 Ora e mancata ogni poesia 
 E vote son le case di Parnaso. 
 It contains the famous lines: 
 
 Come deggio sperar che surga Dante 
 Che gia chi il sappia legger non si trova ? 
 E Giovanni che e morto ne fe scola. 
 
 Not less interesting is Sacchetti's funeral Ode for Petrarch (ibid. p. 517). 
 Both show a keen sense of the situation with respect to the decline of 
 literature.
 
 '38 
 
 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 dirge and also the farewell of Florence to the four- 
 teenth century: 
 
 Sonati sono i corn! 
 
 D' ogni parte a ricolta; 
 
 La stagione 6 rivolta: 
 
 Se tornera non so, ma credo tardi.
 
 CHAPTER III. 
 
 THE TRANSITION. 
 
 The Church, Chivalry, the Nation The National Element in Italian 
 Literature Florence Italy between 1373 and 1490 Renascent 
 Nationality Absorption in Scholarship Vernacular Literature fol- 
 lows an obscure Course Final Junction of the Humanistic and Pop- 
 ular Currents Renascence of Italian The Italian Temperament 
 Importance of the Quattrocento Sacchetti's Novels Ser Giovan- 
 ni's Pecorone Sacchetti's and Ser Giovanni's Poetry Lyrics of 
 the Villa and the Piazza Nicolb Soldanieri Alesso Donati His 
 Realistic Poems Followers of Dante and Petrarch Political Poetry 
 of the Guelfs and Ghibellines Fazio degli Uberti Saviozzo da Siena 
 Elegies on Dante Sacchetti's Guelf Poems Advent of the Bour- 
 geoisie Discouragement of the Age Fazio's Dittamondo Rome 
 and Alvernia Frezzi's Quadriregio Dantesque Imitation Blend- 
 ing of Classical and Medieval Motives Matteo Palmieri's Cittd di Vita 
 The Fate of Terza Rima Catherine of Siena Her Letters S. 
 Bernardino's Sermons Salutati's Letters Alessandra degli Strozzi 
 Florentine Annalists Giov. Cavalcanti Corio's History of Milan 
 Matarazzo's Chronicle of Perugia Masuccio and his Novellino His 
 Style and Genius Alberti Born in Exile His Feeling for Italian 
 Enthusiasm for the Roman Past The Treatise on the Family Its 
 Plan Digression on the Problem of its Authorship Pandolfini or 
 Alberti The Deiciarchia Tranquillitd dell' Animo Teogenio 
 Alberti's Religion Dedication of the Treatise on Painting Minor 
 Works in Prose on Love Ecatomfila, Amiria, Deifiria, etc. Miso- 
 gynism Novel of ippolito and Leonora Alberti's Poetry Review 
 of Alberti's Character and his Relation to the Age Francesco Co- 
 lonna The Hypnerotomachia Poliphili Its Style Its Importance 
 as a Work of the Transition A Romance of Art, Love, Humanism 
 The Allegory Polia Antiquity Relation of this Book to Boc- 
 caccio and Valla It Foreshadows the Renaissance. 
 
 THE two preceding chapters will have made it clear 
 that the Church, Chivalry, and the Nation contributed
 
 140 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 their several quotas to the growth of Italian literature. 
 The ecclesiastical or religious element, so triumphantly 
 expressed in the Divine Comedy, was not peculiar to 
 the Italians. They held it in common with the whole 
 of Christendom; and though the fabric of the Roman 
 Church took form in Italy, though the race gave 
 S. Francis, S. Thomas, and S. Bonaventura to the 
 militia of the medieval faith, still the Italians as a 
 nation were not specifically religious. Piety, which 
 is quite a different thing from ecclesiastical organiza- 
 tion, was never the truest and sincerest accent of their 
 genius. Had it been so, the history of Latin Chris- 
 tianity would have followed another course, and the 
 schism of the sixteenth century might have been 
 avoided. 
 
 The chivalrous element they shared, at a consider- 
 able disadvantage, with the rest of feudal Europe. 
 Chivalry was not indigenous to Italian soil, nor did it 
 ever flourish there. The literature which it produced 
 in France, became Italian only when the Guidi and 
 Dante gave it philosophical significance. Petrarch, 
 who represents this motive, as Dante represents the 
 ecclesiastical, generalized Provencal poetry. His Can- 
 zoniere cannot be styled a masterpiece of chivalrous 
 art. Its spirit is modern and human in a wider and 
 more comprehensive sense. 
 
 To characterize the national strain in this complex 
 
 I may refer to the Age of the Despots, 2nd edition, pp. 58-65, for a 
 brief review of the circumstances under which the Nation defined itself 
 against the Church and the Empire the ecclesiastical and feudal 01 
 chivalrous principles during the Wars of Investiture and Independence. 
 In Carducci's essay Dello Svolgimento delta Letteratura nazionale will 
 be found an eloquent and succinct exposition of the views I have at- 
 tempted to express in these paragraphs.
 
 NATIONAL ITALIAN ELEMENT. I A I 
 
 pedigree of culture is no easy task chiefly because it 
 manifested itself under two apparently antagonistic 
 forms; first in the recovery of the classics by the 
 scholars of the fifteenth century; secondly in the por- 
 traiture of Italian character and temperament by 
 writers of romance and fiction. The divergence of 
 these two main currents of literary energy upon the 
 close of the middle ages, and their junction in the 
 prime of the Renaissance, are the topics of my present 
 volume. 
 
 We have seen how tenaciously the Italians clung 
 to memories of ancient Rome, and how their history 
 deprived them of that epical material which started 
 modern literature among the northern races. While 
 the vulgar language was being formed from the 
 dialects into which rustic Latin had divided, a new 
 nationality grew into shape by an analogous process 
 out of the remnants of the old Italic population, fused 
 with recent immigrants. Absorbing Greek blood in 
 the south and Teutonic in the north, this composite 
 race maintained the ascendancy of the Romanized 
 people, in obedience to laws whereby the prevalent 
 and indigenous strain outlives and assimilates ingredi- 
 ents from without. Owing to a variety of causes, 
 among which must be reckoned geographical isolation 
 and imperfect Lombard occupation, the purest Italic 
 stock survived upon the Tuscan plains and highlands, 
 between the Tyrrhene Sea and the Apennines, and 
 where the Arno and the Tiber start together from the 
 mountains of Arezzo. This region was the cradle of 
 the new Italian language, the stronghold of the new 
 Italian nation. Its center, political, commercial and
 
 142 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 intellectual, was Florence, which gave birth to the 
 three great poets of the fourteenth century. Though 
 Florence developed her institutions later than the 
 Lombard communes, she maintained a civic indepen- 
 dence longer than any State but Venice; and her 
 popolo may be regarded as the type of the popular 
 Italian element. Here the genius of Italy became 
 conscious of itself, and here the people found a 
 spokesman in Boccaccio. Abandoning ecclesiastical 
 and feudal traditions, Boccaccio concentrated his force 
 upon the delineation of his fellow-countrymen as he 
 had learned to know them. The Italians of the new 
 age start into distinctness . in his work, with the 
 specific qualities they were destined to maintain and 
 to mature during the next two centuries. Thus 
 Boccaccio fully represents one factor of what I have 
 called the national element. At the same time, he 
 occupies a hardly less important place in relation to 
 the other or the humanistic factor. Like his master 
 Petrarch, he pronounced with ardor and decision for 
 that scholarship which restored the link between the 
 present and the past of the Italian race. Indepen- 
 dently of their achievements in modern literature, we 
 have to regard the humanistic efforts of these two 
 great writers as a sign that the national element had 
 asserted itself in antagonism to the Church and 
 chivalry. 
 
 The recovery of the classics was, in truth, the 
 decisive fact in Italian evolution. Having attained 
 full consciousness in the Florence of Dante's age, the 
 people set forth in search of their spiritual patrimony. 
 They found it in the libraries. They became pos-
 
 RECOVERY OF CLASSICS. 143 
 
 sessed of it through the labors of the scholars. Ital- 
 ian literature during the first three quarters of the 
 fifteenth century merged, so far as polite society was 
 concerned, in Humanism, the history of which has 
 already been presented to the reader in the second 
 volume of this work. 1 For a hundred years, from the 
 publication of the Decameron in 1373 to the publica- 
 tion of Poliziano's Stanze, the genius of Italy was 
 engaged in an exploratory pilgrimage, the ultimate 
 end of which was the restoration of the national in- 
 heritance in ancient Rome. This process of renascent 
 classicism, which was tantamount to ranascent nation- 
 ality, retarded the growth of the vulgar literature. 
 Yet it was imperatively demanded not only by the 
 needs of Europe at large, but more particularly and 
 urgently by the Italians themselves, who, unlike the 
 other modern races, had no starting-point but ancient 
 Rome. The immediate result of the humanistic move- 
 ment was the separation of the national element into 
 two sections, learned and popular, Latin and Italian. 
 The common people, who had repeated Dante's 
 Canzoni, and whose life Boccaccio had portrayed in 
 the Decameron, were now divided from the rising 
 class of scholars and professors. Cultivated persons 
 of all ranks despised Italian, and spent their time in 
 studies beyond the reach of the laity. Like some 
 mountain rivers after emerging from the highlands of 
 their origin, the vernacular literature passed as it were 
 for a season underground, and lost itself in unexplored 
 ravines. Absorbed into the masses of the people, it 
 continued an obscure but by no means insignificant 
 
 Revival of Learning.
 
 144 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 course, whence it was destined to reappear at the right 
 moment, when the several constituents of the nation 
 had attained the sense of intellectual unity. This 
 sense of unity was the product of the classical revival; 
 for the activity of the wandering professors and the 
 fanatical enthusiasm for the ancients were needed to 
 create a common consciousness, a common standard of 
 taste and intelligence in the peninsula. It must in this 
 connection be remembered that the vernacular litera- 
 ture of the fourteenth century, though it afterwards 
 became the glory of Italy as a whole, was originally 
 Florentine. The medium prepared by the scholars 
 was demanded in order that the Tuscan classics should 
 be accepted by the nation as their own. Toward the 
 close of the fifteenth century, a fusion between the hu- 
 manistic and the vulgar literatures was made; and this 
 is the renascence of Italian no longer Tuscan, but 
 participated by the race at large. The poetry of the 
 people then received a form refined by classic learning; 
 and the two sections of what I have called the national 
 element, joined to produce the genuine Italian culture 
 of the golden age. 
 
 It is necessary, for the sake of clearness, to insist 
 upon this point, which forms the main motive of my 
 present theme. After the death of Boccaccio the 
 history of Italian literature is the history of that 
 national element which distinguished itself from the 
 ecclesiastical and the chivalrous, and at last in the 
 Decameron asserted its superiority over both. But 
 the stream of intellectual energy bifurcates. During 
 the fifteenth century, the Latin instincts of the new 
 Italic people found vigorous expansion in the human-
 
 TRIUMPH OF NATIONAL ELEMENT. 14$ 
 
 istic movement, while the vernacular literature carried 
 on a fitful and obscure, but potent, growth among the 
 proletariate. At the end of that century, both currents, 
 the learned and the popular, the classical and the 
 modern, reunited on a broader plane. The nation, 
 educated by scholarship and brought to a sense of its 
 identity, resumed the vulgar tongue; and what had 
 hitherto been Tuscan, now became Italian. In this 
 renascence neither the religious nor the feudal prin- 
 ciple regained firm hold upon the race. Their influ- 
 ence is still discernible, however, in the lyrics of the 
 Petrarchisti and the epics of Orlando; for nothing 
 which has once been absorbed into a people's thought 
 is wholly lost. How they were transmuted by the 
 action of the genuine Italic genius, triumphant now 
 upon all quarters of the field, will appear in the sequel 
 of these volumes ; while it remains for another work to 
 show in what way, under the influences of the Counter- 
 Reformation, both the ecclesiastical and the chivalrous 
 elements reasserted themselves for a brief moment in 
 Tasso. Still even in Tasso we recognize the Italian 
 courtier rather than the knight or the ascetic. For the 
 rest, it is clear that the spirit of Boccaccio that is, the 
 spirit of the Florentine people refined by humanistic 
 discipline and glorified by the reawakening of Italy to 
 a sense of intellectual unity, determined the character 
 of literature during its most brilliant period. 1 
 
 It is not quite exact, though convenient, to identify Dante, Petrarch 
 and Boccaccio severally with the religious, chivalrous and national prin- 
 ciples of which I have been speaking. Petrarch stands midway. With 
 Dante he shares the chivalrous, with Boccaccio the humanistic side of 
 the national element. Though Boccaccio anticipates in his work the 
 literature of the Renaissance, yet Petrarch was certainly not less influ-
 
 146 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 Many peculiarities of the Renaissance in Italy, and 
 of the Renaissance in general, as communicated 
 through Italians to Europe, can be explained by this 
 emergence of the national Italic temperament. Political 
 and positive; keenly sensitive to natural beauty, and 
 gifted with a quick artistic faculty ; neither persistently 
 religious nor profoundly speculative ; inclined to skep- 
 ticism, but accepting the existing order with sarcastic 
 acquiescence; ironical and humorous rather than sa- 
 tirical; sensuous in feeling, realistic in art, rhetorical 
 in literature; abhorring mysticism and ill-fashioned 
 for romantic exaltation; worldly, with a broad and 
 genial toleration; refined in taste and social con- 
 duct, but violent in the indulgence of personal pro- 
 clivities; born old in contrast with the youth of the 
 Teutonic races ; educated by long experience to expect 
 a morrow differing in no essentials from to-day or 
 yesterday ; demanding, therefore, from the moment all 
 that it can yield of satisfaction to the passions the 
 Italians, thus constituted, in their vigorous reaction 
 against the middle ages, secularized the Papacy, ab- 
 sorbed the Paganism of the classics, substituted an 
 aesthetic for an ethical ideal, democratized society, and 
 opened new horizons for pioneering energy in all the 
 fields of knowledge. The growth of their intelligence 
 was precocious and fore-doomed to a sudden check; nor 
 was it to be expected that their solutions of the deepest 
 problems should satisfy races of a different fiber and a 
 posterity educated on the scientific methods of investi- 
 
 cntial as an authority in style. Ariosto represents the fusion of both sec 
 lions of the national element in literature Italian is distinguished from 
 Tuscan.
 
 THE QUATTROCENTO. 147 
 
 gation. Unexpected factors were added to the general 
 calculation by the German Reformation and the politi- 
 cal struggles which preceded the French Revolution. 
 Vet the influence of this Italian temperament, in form- 
 ing and preparing the necessary intellectual medium in 
 modern Europe, can hardly be exaggerated. 
 
 When the Italian genius manifested itself in art, in 
 letters and in scholarship, national unity was already an 
 impossibility. 1 The race had been broken up into re- 
 publics and tyrannies. Their political forces were 
 centrifugal rather than centripetal. The first half of 
 the fifteenth century was the period when their division 
 into five great powers, held together by the frail bond 
 of diplomacy, had been accomplished, and when Italy 
 was further distracted by the ambition of unprincipled 
 condottieri. Under these conditions of dismember- 
 ment, the Renaissance came to perfection, and the 
 ideal unity of the Italians was achieved. The space 
 of forty years' tranquillity and equilibrium, which pre 
 ceded Charles VIII.'s invasion, marked an epoch of 
 recombination and consolidation, when the two currents 
 of national energy, learned and popular, met to form 
 the culture of the golden age. After being Tuscan 
 and neo- Latin, the literature which expressed the 
 nation now became Italian. Such is the importance of 
 the Quattrocento in Italian history long denied, late 
 recognized, but now at length acknowledged as neces- 
 sary and decisive for both Italy and Europe. 
 
 In the present chapter I propose to follow the tran- 
 sition from the middle ages effected by writers who, 
 though they used the mother tongue, take rank among 
 
 1 Sec Age of the Despots, chap. a.
 
 148 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 cultivated authors. The two succeeding chapters will 
 be devoted to the more obscure branches of vernac- 
 ular literature which flourished among the people. 
 
 Franco Sacchetti, who uttered the funeral dirge 
 of the fourteenth century, was also the last consider- 
 able writer of that age. 1 Born about the year 1335, 
 of one of the old noble families of Florence, he lived 
 until the end of the century, employed in various 
 public duties and assiduous in his pursuit of letters. 2 
 He was a friend of Boccaccio, and felt the highest 
 admiration not only for his novels but also for his 
 learning, though he tells us in the preface to his own 
 three hundred tales that he was himself a man of 
 slender erudition uomo discolo e grosso.* From this 
 preface we also learn that enthusiasm for the De- 
 cameron prompted him to write a set of novels on his 
 own account. 4 Though Sacchetti loved and wor- 
 shiped Boccaccio, he did not imitate his style. The 
 Novelle are composed in the purest vernacular, without 
 literary artifice or rhetorical ornament. They boast no 
 framework of fiction, like that which lends the setting 
 of romance to the Decameron; nor do they pretend to 
 be more than short anecdotes with here and there a 
 word of moralizing from the author. Yet the student 
 of Italian, eager to know what speech was current in 
 
 ' See above, p. 138. All that is known about Sacchetti 's life may be 
 found in the Discourse of Monsignor Giov. Bottari, prefixed to Silvestri's 
 edition of the Novelle. 
 
 * For Sacchetti's conception ot a citizen's duty, proving him a son 
 of Italy's heroic age, see the sonnet Amar la patria, in Monsignor Bot- 
 tari's Discourse above mentioned. 
 
 See the Sonnet Pien di quell' acqua written to Boccaccio on his 
 entering the Certosa at Naples. 
 
 Here too he mentions a translation of the Decameron into English,
 
 SACCHETTI'S NOVELS. 149 
 
 the streets of Florence during the last half of that 
 century, will value Sacchetti's idiomatic language even 
 more highly than Boccaccio's artful periods. He tells 
 us what the people thought and felt, in phrases bor- 
 rowed from their common talk. The majority of the 
 novels treat of Florentine life, while some of them 
 bring illustrious Florentines Dante and Giotto and 
 Guido Cavalcanti on the scene. Sacchetti's preface 
 vouches for the truth of his stories ; but, whether they 
 be strictly accurate or not, we need not doubt their 
 fidelity to contemporary customs, domestic manners, 
 and daily conversation. Sacchetti inspires a certain 
 confidence, a certain feeling of friendliness. And yet 
 what a world is revealed in his Novelle a world with- 
 out tenderness, pathos, high principle, passion, or 
 enthusiasm men and women delighting in coarse 
 humor, in practical jokes of inconceivable vulgarity, 
 in language of undisguised grossness, in cruelty, fraud, 
 violence, incontinence ! The point is almost always 
 some clever trick, a burla or a beffa, or a piece of 
 subtly-planned retaliation. Knaves and fools are the 
 chief actors in this comic theater; and among the 
 former we find many friars, among the latter many 
 husbands. To accept the Novelle as adequate in every 
 detail to the facts of Florentine society, would be un- 
 critical. They must chiefly be used for showing what 
 passed for fun among the burghers, and what seemed 
 fit and decent topics for discussion. Studied from that 
 point of view, and also for the abundant light they throw 
 on customs and fashions, Sacchetti's tales are highly 
 valuable. The bourgeoisie of Florence lives again in 
 their animated pages. We have in them a literature
 
 150 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 written to amuse, if not precisely to represent, a civic 
 society closely packed within a narrow area, witty and 
 pleasure-loving, acutely sensitive to the ridiculous, 
 with strongly-defined tastes and a decided preference 
 for pungent flavors. One distinctive Florentine quality 
 emerges with great clearness. That is a malicious and 
 jibing humor the malice Dante took with him to the 
 Inferno \ the malice expressed by II Lasca and Firen- 
 zuola, epitomized in Florentine nicknames, and con- 
 densed in Rabelaisian anecdotes which have become 
 classical. It reaches its climax in the cruel but laughter- 
 moving jest played by Brunelleschi on the unfortunate 
 cabinet- maker, which has been transmitted to us in the 
 novel of E Grasso, Legnaiuolo. 
 
 Somewhat later than Sacchetti's Novelle, appeared 
 another collection of more or less veracious anecdotes, 
 compiled by a certain Ser Giovanni. 1 He called it Jl 
 Pecorone, which may be interpreted "The Simpleton:" 
 
 Ed 6 per nome il Pecoron chiamato, 
 Perche ci ha dentro novi barbagianni; 
 Ed io son capo di cotal brigata, 
 E vo belando come pecorone, 
 Facendo libri, e non ne so boccata. 
 
 Nothing is known about Ser Giovanni, except what he 
 tells us in the Sonnet just quoted. From it we learn 
 that he began his Novelle in the year 1378 the year 
 of the Ciompi Revolution at Florence. As a frame- 
 
 1 This should also be the place to mention the Novelle of Giovanni 
 Sercambi of Lucca. They have lately been re-edited by Professor d 
 Ancona, Bologna, Romagnoli, 1871. They are short tales, historical 
 and moral, drawn from miscellaneous medieval sources, and resembling 
 the Novellino in type. Two of them (Novelle ix. and x., ed. cit, pp. 
 62-74) are interesting as forming part of the Legend of Dante the Poet
 
 THE PECORONE. 151 
 
 work for his stories, he devised a frigid romance, 
 which may be briefly told. Sister Saturnina, the 
 prioress of a convent at Forll, was so wise and beauti- 
 ful that her fame reached Florence, where a handsome 
 and learned youth, named Auretto, fell in love with 
 her by hearsay. He took orders, journeyed across 
 the Apennines, and contrived to be appointed chaplain 
 to Saturnina's nuns. In due course of time she dis- 
 creetly returned his affection, and, managing their 
 affairs with prudence and decorum, they met for pri- 
 vate converse and mutual solace in a parlor of the 
 convent. Here they whiled away the hours by telling 
 stories entertaining, instructive, or romantic. The 
 collection is divided into twenty five days; and since 
 each lover tells a tale, there are fifty Novelle, inter- 
 spersed with songs after the fashion of Boccaccio. In 
 the style, no less than in the method of the book, Ser 
 Giovanni shows himself a closer follower of the 
 Decameron than Sacchetti. His novels have a wide 
 range of incidents, embracing tragic and pathetic 
 motives no less than what is humorous. They are 
 treated rhetorically, and, instead of being simple anec- 
 dotes, aim at the varied movement of a drama. The 
 language, too, is literary, and less idiomatic than 
 Sacchetti's. Antiquarians will find in some of these 
 discourses an interest separate from what is common 
 to works of fiction. They represent how history was 
 communicated to the people of that day. Saturnina, 
 for example, relates the myth of Troy and the founda- 
 tion of Fiesole, which, as Dante tells us, the Tuscan 
 mothers of Cacciaguida's age sang to their children. 
 The lives of the Countess Matilda and Frederick
 
 152 RENAISSANCE IN ITA^Y. 
 
 Barbarossa, the antiquity and wealth of the Tuscan 
 cities, the tragedy of Corso Donati, Giano della 
 Bella's exile, the Angevine Conquest of Sicily, the 
 origin of Guelfs and Ghibellines in Italy, Attila's 
 apocryphal siege of Florence, supply materials for 
 narratives in which the true type of the Novella 
 disappears. Yet Ser Giovanni mingles more amusing 
 stories with these lectures; 1 and the historical disser- 
 tations are managed with such grace, with so golden a 
 simplicity of style, that they, are readable. Of a truth 
 it is comic to think of the enamored monk and nun 
 meeting in the solitude of their parlor to exchange 
 opinions upon Italian history. Though he had the 
 good qualities of a trecentisto prosaist, Ser Giovanni 
 was in this respect but a poor artist. 
 
 Both Sacchetti and Ser Giovanni were poets of no 
 mean ability. As in his prose, so also in his Canzom 
 a Ballo, the author of the Pbcorone followed Boccaccio, 
 without, however, attaining to that glow and sensuous 
 abandonment which renders the lyrics no less enchant- 
 ing than the narratives of the Decameron. His style 
 is smooth and fluent, suggesting literary culture rather 
 than spontaneous inspiration. 2 Yet it is always lucid. 
 Through the transparent language we see straight 
 into the hearts of lovers as the novelist of Florence 
 understood them. Written for the most part in the 
 seven-lined stanza with recurring couplet, which Guido 
 
 1 For example, the first Novel of the fourth day is the story which 
 Shakspere dramatized in The Merchant of Venice, and forms, as every 
 one can see, the authentic source of that comedy. 
 
 8 It must be remarked that the text of // Pecorone underwent Dome- 
 nichi's revision in the sixteenth century, which may account for a cer 
 tain flatness.
 
 SER GIOVANNI'S LYRICS. 
 
 '53 
 
 Cavalcanti first made fashionable, these Ballate give 
 lyrical expression to a great variety of tender situa- 
 tions. The emotion of first love, the pains and pleas- 
 ures of a growing passion, the anguish of betrayal, 
 regrets, quarrels, reconciliations, are successively 
 treated. In short, Ser Giovanni versified and set to 
 music all the principal motives upon which the* 
 Novella of feeling turned, and formed an ars amandi 
 adapted to the use of the people. In this sense his 
 poems seem to have been accepted, for we find MSS. 
 of the Ballate detached from the prose of H Peco- 
 rone. 1 Among the most striking may be mentioned 
 the canzonet Tradita sono, which retrospectively de- 
 scribes the joy of a girl in her first love ; another on 
 the fashions of Florentine ladies, Quante leggiadre; 
 and the lamentation of a woman whose lover has 
 abandoned her, and who sees no prospect but the 
 cloister Oi me lassa? 
 
 Ser Giovanni's lyrics are echoes of the city, where 
 maidens danced their rounds upon the piazza in May 
 evenings, and young men courted the beauty of the 
 hour with songs and visits to her chamber : 
 
 Con quanti dolci suon e con che canti 
 lo era visitata tutto '1 giorno ! 
 E nella zambra venivan gli amanti, 
 Facendo festa e standomi intorno: 
 Ed io guardava nel bel viso adorno, 
 Che d* allegrezza mi cresceva il core. 
 
 ' See Carducci, Cantilene e Ballate, Strambotti c Madrigali nti 
 Secoli xiii e xiv, Pisa, Nistri, 1871. Pp. 176-205 contain a reprint of 
 these lyrics. Carducci's work Intorno ad alcune Rime, Imola, 1876, 
 may be consulted at pp. 54 et seq. for the origin, wide diffusion, and 
 several species of the popular dance-song. 
 
 Cantilene, etc. pp. 196. 199, 204.
 
 154 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 Franco Sacchetti carries us to somewhat different 
 scenes. The best of his madrigals and canzonets de- 
 scribe the pleasures of country life. They are not 
 genuinely rustic ; nor do they, in Theocritean fashion, 
 attempt to render the beauty of the country from the 
 peasant's point of view. On the contrary, they owe 
 their fascination to the contrast between the simplicity 
 of the villa and the unrest of the town, where : 
 
 Mai vi si dice e di ben far vi e caro. 
 
 They are written for and by the bourgeois who has 
 escaped from shops and squares and gossiping street- 
 corners. The keynote of this poetry, which has always 
 something of the French ecole buissonnibre in its fresh 
 unalloyed enjoyment, is struck in a song describing the 
 return of Spring 1 : 
 
 Benedetta sia la state 
 Che ci fa si solazzare ! 
 Maladetto sia lo verno 
 Che a citti ci fa tornare 1 
 
 The poet summons his company of careless folk, on 
 pleasure bent : 
 
 No' siam una compagnia, 
 I' dico di cacciapensieri. 
 
 He takes them forth into the fields among the farms 
 and olive-gardens, bidding them leave prudence and 
 grave thoughts within the lofty walls of Florence 
 town: 
 
 II senno e la contenenza 
 
 Lasciam dentro all' alte mura 
 Delia cittet di Fiorenza. 
 
 1 Cantiltne, etc. p. 21 1.
 
 SACCHETTI'S LYRICS. 155 
 
 This note of gayety and pure enjoyment is sus- 
 tained throughout his lyrics. In one Ballata he de- 
 scribes a country girl, caught by thorns, and unable to 
 avoid her admirer's glance. 1 Another gives a pretty 
 picture of a maiden with a wreath of olive-leaves and 
 silver. 2 A third is a little idyll of two girls talking to 
 their lambs, and followed by an envious old woman. 3 
 A fourth is a biting satire on old woman Di diavol 
 vecchia femmina ha natural A fifth is that incom- 
 parably graceful canzonet, O vaghe montanine pastu- 
 relle, the popularity of which is proved by the fact that 
 it was orally transmitted for many generations, and 
 attributed in after days to both Lorenzo de' Medici 
 and Angelo Poliziano. 5 Indeed, it may be said in 
 passing that Poliziano owed much to Sacchetti. This 
 can be seen by comparing Sacchetti's Ballata on the 
 Gentle Heart, and his pastoral of the Thorn-tree with 
 the later poet's lyrics. 6 
 
 The unexpressed contrast between the cautious 
 town-life of the burgher poet and his license in the 
 villa, to which I have already called attention, deter- 
 mines the character of many minor lyrics by Sac- 
 chetti. 7 We comprehend the spirit of these curious 
 poems, at once popular and fashionable, when we 
 
 1 Cantilene, etc., p. 220. 
 
 * Ibid. p. 219. Compare Passando con pensier in the Rime di Mes- 
 ser Cino e d' aUri (Barbara), p. 563. 
 Ibid. p. 233. 
 
 4 Ibid. p. 231. 
 
 5 Ibid. p. 214 and note. The popularity of this dance-poem is further 
 proved by a pious parody written to be sung to the same air with it: "O 
 vaghe di Gesu, o verginelle." See Laudi Spirituals (Firenze, Molini, 
 1863), p. 105. 
 
 8 Ibid. pp. 217, 218. 
 
 7 See ibid. pp. 252-256, 259, 263.
 
 156 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 compare them with medieval French Pasivurelles or 
 with similar compositions by wandering Latin students. 
 In the Carmin Bur ana may be found several little 
 poems, describing the fugitive loves of truant scholars 
 with rustic girls, which prove that, long before Sac- 
 chetti's age, the town had sought spring-solace in the 
 country. 1 Men are too apt to fancy that what they 
 consider the refinements of passion and fashion (the 
 finer edge, for example, put upon desire by altering its 
 object from the known and trivial to the untried and 
 exceptional, from venal beauties in the city to shepherd 
 maidens on the village-green) are inventions of their 
 own times. Yet it was precisely a refinement of this 
 sort which gave peculiar flavor to Sacchetti's songs 
 in the fourteenth century, and which made them sought 
 after. They had great vogue in Italy, enjoying the 
 privilege of popularity among the working classes, 
 and helping to diffuse that sort of pastoral part-song 
 which we still know as Madrigal. 2 Sacchetti was 
 himself a good musician; many of his songs were 
 set to music by himself, and others by his friends. 
 This gives a pleasant old-world homeliness to the 
 Latin titles inscribed beneath the rubrics Franciscus 
 de Organis sonum dedit; Intonatum per Francum Sac- 
 chetti; Francus sonum dedit; and so forth. 
 
 The Ballads and Madrigals of Niccolc- Soldanieri 
 should be mentioned in connection with Sacchetti; 
 
 1 It is enough to mention Exit diluculo, Vere dulci mediante, ALstivali 
 sub fervor e. 
 
 *I must briefly refer to Carducci's Essay on "Musica e Poesia nel 
 mondo elegante italiano del secolo xiv," in his Studi Letterari, Livorno, 
 Vigo, 1874, and to my own translations from some of the there published 
 Madrigals in Sketches and Studies in Italy, pp. 214-216.
 
 ALESSO DONATI'S LYRICS. 157 
 
 though they do not detach themselves in any marked 
 ray from the style of love poetry practiced at the 
 close of the fourteenth century. 1 The case is different 
 with Alesso Donati's lyrics. In them we are struck 
 by a new gust of coarse and powerful realism, which 
 has no parallel among the elder poets except in the 
 savage sonnets of Cecco Angiolieri. Vividly natural 
 situations are here detached from daily life and deline 
 ated with intensity of passion, vehement sincerity. 
 Sacchetti's gentleness and genial humor have dis- 
 appeared. In their place we find a dramatic energy 
 and a truth of language that are almost terrible. Each 
 of the little scenes, which I propose to quote in illus- 
 tration of these remarks, might be compared to etch- 
 ings bitten with aquafortis into copper. Here, for 
 example, is a nun, who has resolved to throw aside 
 her veil and follow her lover in a page's dress 2 : 
 
 La dura corda e '1 vel bruno e la tonica 
 
 Gittar voglio e lo scapolo 
 
 Che mi tien qui rinchiusa e fammi monica; 
 
 Poi teco a guisa d' assetato giovane, 
 
 Non gik che si sobarcoli, 
 
 Venir me 'n voglio ove fortuna piovane: 
 E son contenta star per serva e cuoca, 
 
 Che men mi cocero ch' ora mi cuoca. 
 
 Here is a dialogue at dawn between a woman and her 
 paramour. The presence of the husband sleeping in 
 the chamber is suggested with a brutal vigor 3 : 
 
 De vattene oggimai, ma pianamente, 
 Amor; per dio, si piano 
 Che non ti senta il mal vecchio villano. 
 Ch' egli sta sentecchioso, e, se pur sente 
 
 1 Carducci, Caniihne, pp. 265-296. * Op. cit. p. 298. 
 
 3 Op. cit. p. 301.
 
 158 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 Ch' i' die nel letto volta, 
 Temendo abbraccia me no gli sie tolta. 
 Che tristo faccia Iddio chi gli m' a data 
 E chi spera 'n villan buona derrata. 
 
 Scarcely less forcible is the girl's vow against her 
 mother, who keeps her shut at home 1 : 
 
 In pena vivo qui sola soletta 
 
 Giovin rinchiusa dalla madre mia, 
 
 La qual mi guarda con gran gelosia. 
 
 Ma io le giuro alia croce di Dio 
 
 Che s' ella mi terra qui piu serrata, 
 
 Ch' i' diro Fa' con Dio, vecchia arrabiata; 
 E gitterb la rocca, il fuso e 1' ago, 
 
 Amor, fuggendo a te di cui m' appago. 
 
 To translate these madrigals would be both diffi- 
 cult and undesirable. It is enough to have printed 
 the original texts. They prove that aristocratic versi- 
 fiers at this period were adopting the style of the 
 people, and adding the pungency of brief poetic treat- 
 ment to episodes suggested by novelle.* 
 
 While dealing with the Novelle and the semi- 
 popular literature of this transition period, I have 
 hitherto neglected those numerous minor poets who 
 continued the traditions of the earlier trecento."* 
 There are two main reasons for this preference. In 
 the first place, the navelle was destined to play a 
 most important part in the history of the Renaissance, 
 imposing its own laws of composition upon species 
 so remote as the religious drama and romantic epic. 
 
 > op. dt. p. 300. 
 
 It may be worth mentioning that Soldanieri and Donati as well as 
 Sacchetti belonged to the old nobility of Florence, the Grandi celebrated 
 by name in Dante's Paradise. 
 
 See Trucchi's Poesie Irudite, and the Rime Antichs Toscane, cited 
 above, for copious collections of these poets.
 
 POLITICAL LYRICS. 159 
 
 In the second place, the dance-songs, canzonets and 
 madrigals of Sacchetti's epoch lived upon the lips of 
 the common folk, who during the fifteenth century 
 carried Italian literature onward through a subterranean 
 channel. 1 When vernacular poetry reappeared into 
 the light of erudition and the Courts, the influences 
 of that popular style, which drew its origin from 
 Boccaccio and Sacchetti rather than from Dante or 
 the Trovatori, determined the manner of Lorenzo de' 
 Medici and Poliziano. Meanwhile the learned poems 
 of the latest trecentisti were forgotten with the lumber 
 of the middle ages. For the special purpose, therefore, 
 of this volume, which only regards the earlier stages 
 of Italian literature in so far as they preceded and 
 conditioned the Renaissance, it was necessary to give 
 the post of honor to Boccaccio's followers. Some 
 mention should, however, here be made of those con- 
 temporaries and imitators of Petrarch, in whom the 
 traditions of the fourteenth century expired. It is not 
 needful to pass in review the many versifiers who 
 treated the old themes of chivalrous love with meri- 
 torious conventional facility. The true life of the 
 Italians was not here ; and the phase of literature 
 which the Sicilian School inaugurated, survived already 
 as an anachronism. The case is different with such 
 poetry as dealt immediately with contemporary politics. 
 In the declamatory compositions of this age, we hear 
 the echoes of the Guelf and Ghibelline wars. The 
 force of that great struggle was already spent; but 
 for the partisans of either faction, passion enough sur- 
 
 1 This can be seen in Carducci's Cantilene, pp. 115, 116, 150, and in 
 his Studi Letterari, pp. 374-446.
 
 160 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 vived to furnish genuine inspiration. Fazio degli 
 Uberti's sermintese on the cities of Italy, for example, 
 was written in the bitter spirit of an exiled Ghibelline. 1 
 His ode to Charles IV. is a torrent of vehement med- 
 ieval abuse, poured forth against an Emperor who had 
 shown himself unworthy of his place in Italy 2 : 
 
 Sappi ch' i' son Italia che ti parlo, 
 Di Lusimburgo ignominioso Carlo I 
 
 After detailing the woes which have befallen her in 
 consequence of her abandonment by the imperial mas- 
 ter, Italy addresses herself to God : 
 
 Tu dunque, Giove, perche '1 santo uccello . . . 
 Da questo Carlo quarto 
 Imperador non togli e dalle man! 
 Degli altri lurchi moderni germani, 
 Che d' aquila un allocco n' hanno fatto ? 
 
 The Italian Ghibellines had, indeed, good reason to 
 complain that German gluttons, Caesars in naught but 
 name, who only thought of making money by their 
 sale of fiefs and honors, had changed the eagle of the 
 Empire into an obscene night-flying bird of prey. 
 The same spirit is breathed in Fazio's ode on Rome. 3 
 He portrays the former mistress of the world as a lady 
 clad in weeds of mourning, " ancient, august and hon- 
 orable, but poor and needy as her habit showed, 
 prudent in speech and of great puissance." She bids 
 
 O pellegrina Italia. Rime di Cino e d' altri (Barbera), p. 318. I 
 shall quote from this excellent edition of Carducci, as being most acces- 
 sible to general readers. The Sermintese or Serventese, it may be pa- 
 renthetically said, was a form of satirical and occasional lyric adapted 
 from the Provengal Sirvente. 
 
 * Cino, etc. p. 342. Ibid. p. 334.
 
 GIAN GALEAZZO VISCONTI. l6l 
 
 the poet rouse his fellow-countrymen from their sleep 
 of sloth and drunkenness, to reassert the majesty of 
 the empire owed to Italy and Rome: 
 
 O figliuol mio, da quanta crudel guerra 
 Tutti insieme verremo a dolce pace, 
 Sfi Italia soggiace 
 A im solo Re che al mio volcr consente ! 
 
 This is the last echo of the De MonarchiA. The 
 great imperial idea, so destructive to Italian confedera- 
 tion, so dazzling to patriots of Dante's fiber, expires 
 amid the waitings of minstrels who cry for the impos- 
 sible, and haunt the Courts of petty Lombard princes. 
 In another set of Canzoni we listen to Guelf and 
 Ghibelline recriminations, rising from the burghs of 
 Tuscany. The hero of these poems is Gian Galeazzo 
 Visconti, rightly recognized by the Guelfs of Florence 
 as a venomous and selfish tyrant, foolishly belauded 
 by the Ghibellines of Siena as the vindicator of 
 imperial principles. The Emperors have abandoned 
 Italy; the Popes are at Avignon. The factions which 
 their quarrels generated, agitate their people still, but 
 on a narrower basis. Sacchetti slings invectives 
 against the maladetta serpe, aspro tiranno con amaro 
 fele, who shall be throttled by the Church and Flor- 
 ence, leagued to crush the Lombard despots. 1 Savi- 
 ozzo da Siena addresses the same Visconti as novella 
 monarchia, giusto signore, clemente padre, insigne, vir- 
 tuoso. By his means the dolce vedovetta, Rome or 
 Italy, shall at last find peace. 2 This Duke of Milan, 
 it will be remembered, had already ordered the crown 
 
 i Gno, etc. p. 548. * Ibid. p. 586.
 
 l6t RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 of Italy from his Court-jeweler, and was advancing 
 on his road of conquest, barred only by Florence, 
 when the Plague cut short his career in 1402. The 
 poet of Siena exhorts him to take courage for his 
 task, in lines that are not deficient in a certain fire of 
 inspiration: 
 
 Tu vedi in ciel la fiammeggiante aurora, 
 
 Le stelle tue propizie e rutilanti, 
 
 E' segni tutti quanti 
 
 Ora disposti alia tua degna spada. 
 
 In another strophe he refers to the Italian crown: 
 
 Ecco qui Italia che ti chiama padre, 
 Che per te spera omai di trionfare, 
 E di s& incoronare 
 Le tue benigne e preziose chiomc. 
 
 An anonymous sonnetteer of the same period uses 
 similar language 1 ; 
 
 Roma vi chiama Cesar mio novello, 
 I' son ignuda, e 1' anima pur vive; 
 Or mi coprite col vostro mantello. 
 
 The Ghibelline poets, whether they dreamed like 
 Fazio of Roman Empire, or flattered the Visconti 
 with a crown to be won by triumph over the detested 
 Guelfs, made play with Dante's memory. Some of 
 the most interesting lyrics of the school are elegies 
 upon his death. To this class belong two sonnets by 
 Pieraccio Tedaldi and Mucchio da Lucca. 3 Nor must 
 Boccaccio's noble pair of sonnets, although he was not 
 a political poet, be here forgotten. s That Dante was 
 
 i Cino, etc. p. 391. * Ibid. pp. 199, 200. 
 
 a Ibid. pp. 384, 389.
 
 GURLP POETS. 163 
 
 diligently studied can be seen, not only in the diction 
 of this epoch, but also in numerous versified commen- 
 taries upon the Divine Comedy in the terza rima 
 abstracts of Boson da Gubbio, Jacopo Alighieri, Sa- 
 viozzo da Siena, and Boccaccio. 1 
 
 Tuscan politics are treated from the Guelf point of 
 view in Sacchetti's odes upon the war with Pisa, upon 
 the government of Florence after 1378, and against 
 the cowardice of the Italians. 2 His conception of a 
 burgher's duties, the ideal of Guelf bourgeoisie before 
 Florence had become accustomed to tyrants, finds 
 expression in a sonnet Amar la patria? We fre- 
 quently meet with the word Comune on his lips: 
 
 O vuol rt o signore o vuol comune, 
 Che per comune dico cib ch* io parlo. 
 
 A like note of municipal independence is sounded 
 in the poems of Antonio Pucci, and in the admonitory 
 stanzas of Matteo Frescobaldi. 4 Considerable interest 
 attaches to these political compositions for the light 
 they throw on party feeling at the close of the heroic 
 age of Italian history. The fury with which those 
 factions raged, prompts the bards of either camp to 
 curses. I may refer to this passage from Folgore 
 da San Gemignano, when he sees the Ghibelline 
 Uguccione triumphant over Tuscany: 8 
 
 1 Cino, etc. pp. 202, 211, 573, 390. Ibid. pp. 504, 535, 498. 
 
 8 In the Discourse of Monsignor Giov. Bottari, Section vi., printed 
 before Sacchetti's Novelle. 
 
 * Cino, etc. pp. 445-474, 258-263. 
 
 Navone's edition (Bologna, Romagnoli, 1880), p. 56. The date ot 
 this sonnet must be about 1315. We have to choose between placing 
 Folgore in that century or assigning the sonnet to some anonymous 
 author. See Appendix II. for translations.
 
 164 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 Eo non ti lodo Dio e non ti adoro, 
 E non ti prego e non ti ringrazio, 
 E non ti servo ch' io ne son piti sazio 
 Che 1' aneme de star en purgatoro; 
 
 Perche tu ai messi i Guelfi a tal martoro 
 Ch' i Ghibellini ne fan beffe e strazio, 
 E se Uguccion ti comandasse il dazio, 
 Tu '1 pagaresti senza peremptoro ! 
 
 Yet neither in the confused idealism of the Ghibel- 
 lines nor in the honest independence of the Guelfs 
 lay the true principle of national progress. Sinking 
 gradually and inevitably beneath the sway of despots, 
 the Italians in the fifteenth century were destined to 
 become a nation of scholars, artists, litter ati. The 
 age of Dante, the uncompromising aristocrat, was 
 over. The age of Boccaccio, the easy-going bourgeois, 
 had begun. The future glories of Italy were to be 
 won in the field of culture; and all the hortatory lyrics 
 I have mentioned, exerted but little influence over the 
 development of a spirit which was growing quietly 
 within the precincts of the people. The Italian people 
 at this epoch cared far less for the worn-out factions 
 of the Guelfs and Ghibellines than for home-comforts 
 and tranquillity in burgher occupations. The keener 
 intellects of the fifteenth century were already so 
 absorbingly occupied with art and classical studies that 
 there was no room left in them for politics of the 
 old revolutionary type. Meanwhile the new intrigues 
 of Cabinets and Courts were left to a class of human- 
 istic diplomatists, created by the conditions of despotic 
 government. Scarcely less ineffectual were the moral 
 verses of Bambagiuoli and Cavalca, or the Petrarch- 
 istic imitations of Marchionne Torrigiani, Federigo
 
 CLOSE OF THE HEROIC AGE. 165 
 
 cT Arezzo, Coluccio Salutati, Roberto di Battifolle, and 
 Bonaccorso da Montemagno. 1 The former belonged 
 to a phase of medieval culture which was waning. 
 The elegant but lifeless Petrarchistic school dragged 
 on through the fifteenth century, culminating in the 
 Canzoniere of Giusto de' Conti, a Roman, which was 
 called La bella mano. The revival of their mannerism, 
 with a fixed artistic motive, by Bembo and the purists 
 of the sixteenth century, will form part of my later 
 history of Renaissance literature. 
 
 One note is unmistakable in all the poetry of 
 these last trecentisti. It is a note of profound dis- 
 couragement, mistrust, and disappointment. We have 
 already heard it sounded by Sacchetti in his lament for 
 Boccaccio. Boccaccio had raised it himself in two 
 noble sonnets Apizio legge and Fuggif e ogni virtii? 
 It takes the shrillness of a threnody in Tedaldi's Jl 
 mondo vile and in Manfredi di Boccaccio's Amico il 
 >ndo? The poets of that age were dimly conscious 
 lat a new era had opened for their country an 
 ;ra of money-getting, despotism, and domestic ease, 
 icy saw the people used to servitude and sunk in 
 :ommon pleasures dead to the high aims and imagi- 
 native aspirations of the past. The turbulence of the 
 leroic age was gone. The men of the present were 
 11 Vigliacchi. And as yet both art and learning 
 rere but in their cradle. It was impossible upon the 
 opening of the fifteenth century, in that crepuscular 
 interval between two periods of splendor, to know 
 what glories for Italy and for the world at large would 
 
 Cino. etc. pp. 174-195, 420^441. ' Ibid. p. 418. 
 
 Ibid. pp. 197, 198.
 
 1 66 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 be produced by Giotto's mighty lineage and Petrarch's 
 progeny of scholars. We who possess in history the 
 vision of that future can be content to wait through a 
 transition century. The men of the moment not un- 
 naturally expressed the querulousness of Italy, dis- 
 tracted by her struggles of the past and sinking into 
 somnolence. Cosimo de' Medici, the molder of Re- 
 naissance Florence, was already born in 1389; and 
 men of Cosimo's stamp were no heroes for poets who 
 had felt the passions that moved Dante. 
 
 The Divine Comedy found fewer imitators than 
 the Canzoniere; for who could bend the bow of 
 Ulysses? Yet some poets of the transition were 
 hardy enough to attempt the Dantesque meter, and 
 , to pretend in a prosaic age that they had shared the 
 vision of the prophets. Among these should be 
 mentioned Fazio degli Uberti, a scion of Farinata's 
 noble house, who lived and traveled much in exile. 1 
 Taking Solinus, the antique geographer, for his guide, 
 Fazio produced a topographical poem called the Dicta 
 Mundi or Dittamondo? 
 
 From the prosaic matter of this poem, which re- 
 sembles a very primitive Mappamondo, illustrated 
 with interludes of history and excursions into mytho- 
 logical zoology, based upon the text of Pliny, and not 
 unworthy of Mandeville, two episodes emerge and 
 
 1 He was the author of the Ghibelline Canzoni quoted above. 
 
 It was composed about 1360. I have seen two editions of this 
 poem, Operi di Faccio degli uberti Fiorentino, Chiamato Ditta Mundi, 
 Volgare. Impresso in Venetia per Christoforo di Pensa da Mondelo. 
 Adi iiii. Setembrio MCCCCCI. The second is a version modernized in 
 its orthography: // Dittamondo, Milano, Silvestri, 1826. My quotations 
 will be made from the second of these editions, which has the advantage 
 of a more intelligible text.
 
 THE DITTAMONDO. 167 
 
 arrest attention. One is the description of Rome a 
 somber lady in torn raiment, who tells the history 
 of her eventful past, describes her triumphs and her 
 empire, and points to the ruins on her seven crowned 
 hills to show how beautiful she was in youth l : 
 
 Ivi una dama scorsi; 
 
 Vecchia era in vista, e trista per costume. 
 Gli occhi da lei, andando, mai ton torsi; 
 
 Ma poiche presso le fui giunto tanto 
 
 Ch' io 1' avvisava senza nessun forsi, 
 Vidi il suo volto, ch 1 era pien di pianto, 
 
 Vidi la vesta sua rotta e disfatta, 
 
 E roso e guasto il suo vedovo manto. 
 E con tutto che fosse cosi fatta, 
 
 Pur nell' abito suo onesto e degno 
 
 Mostrava uscita di gentile schiatta. 
 Tanto era grande, e di nobil contegno, 
 
 Ch' io diceva fra me: Ben fu costei, 
 
 E pare ancor da posseder bel regno. 
 
 Fazio addresses the mighty shadow with respectful 
 sympathy. Rome answers in language which is noble 
 through its simple dignity: 
 
 Non ti maravigliare s* io ho doglia, 
 
 Non ti maravigliar se trista piango, 
 
 Ne se me vedi in si misera spoglia; 
 Ma fatti maraviglia, ch' io rimango, 
 
 E non divento qual divenne Ecuba 
 
 Quando gittava altrui le pietre e il fango. 
 
 The second passage of importance, more noticeable 
 for a sense of space and largeness than for its poetical 
 expression, is a description of the prospect seen from 
 Alvernia, that high station of the " topless Apennines," 
 where S. Francis took the Stigmata, and where Dante 
 
 ' Lib, i.. cap. 2. Cp. Fazio's Ode on Rome, abore, p. 160.
 
 1 68 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 sought a home in the destruction of his earthly 
 hopes l : 
 
 Noi fummo sopra il sasso dell Alverna 
 
 Al faggio ove Francesco fue fedito 
 
 Dal Serafin quel di ch' ei piu s'interna. 
 Molto e quel monte devoto e rotnito, 
 
 Ed e si alto che il piu di Toscana 
 
 Mi disegnb un frate col suo dito. 
 Guarcla, mi disse, al mare, e vedi piana 
 
 Con altri colli la maremma tutta 
 
 Dilettevole molto e poco sana. 
 Ivi e Massa, Grosseto e la distrutta 
 
 Civite vecchia, ed ivi Populonia 
 
 Ch' appena pare, tanto 6 mal condutta. 
 
 The whole of Tuscany and Umbria, their cities, plains, 
 rivers and mountain summits, are unrolled; and the 
 friar concludes with a sentence which well embodies 
 the feeling we have in gazing over an illimitable 
 landscape: 
 
 Io so bene che quanto t' ho mostrato, 
 
 La vista nol discerna apertamente, 
 
 Per lo spazio ch' e lungo dov" io guato: 
 Ma quando 1' uom che bene ascolta e sente, 
 
 Ode parlar di cosa che non vede, 
 
 Immagina con 1'occhio della mente. 
 
 Such value as the Dittamondo may still retain for 
 students, it owes partly to the author's enthusiasm 
 for ancient Rome, and partly to the sympathy with 
 nature he had acquired during his wandering as an 
 exile over the sacred soil of Italy. 
 
 Another poem of Dantesque derivation was the 
 Quadriregio of Federigo Frezzi, Bishop of Foligno. 2 
 
 1 Lib. iii. cap. 9. 
 
 1 Libra chiamato Quatriregio del Decorso de la Vita Humana in 
 Terza Rima, Impresso in Venetia del MCCCCCXI a di primo di De- 
 cembrio. There is, I believe, a last century Foligno reprint of the 
 Quadriregio; but I have not seen it
 
 THE QUADRIREG10. l6g 
 
 It is an allegorical account of human life; and the 
 four regions, which give their name to the book, are 
 the realms of Love, Satan, Vice and Virtue. 1 Tc 
 cast the moralizations of the middle ages in a form 
 imitated from Dante, after Dante had already con- 
 densed the ethics and politics, the theology and 
 science of his century in the Divine Comedy, was 
 little less than a hopeless task. Nor need a word be 
 spent upon the Quadriregio, except by way of illus- 
 trating the peculiar conditions of the poetic art, here 
 upon the border-land between the middle age and the 
 Renaissance. Federigo Frezzi was intent on depict- 
 ing the victories of virtue over vice, and on explaining 
 the advantage offered to the Christian by grace. Yet 
 he chose a mythological framework for his doctrine. 
 Cupid, Venus and Minerva are confused with Satan, 
 Enoch and Elijah. Instead of Eden there is the 
 golden age. Nymphs of Diana, Juno, and the like, 
 are used as emblems. Pallas discourses about Christ, 
 and expounds the Christian system of redemption. 
 The earthly Paradise contains Helicon, with all the 
 antique poets. Jupiter is contrasted with Satan. It 
 is the same blending of antique with Christian motives 
 which we note in the Divine Comedy; but the tact 
 of the great artist is absent, and the fusion becomes 
 grotesque. After reading through the poem we lay it 
 down with the same feeling as that produced in us 
 by studying some pulpit of the Pisan School, where a 
 Gothic Devil, all horns and hoofs and grinning jaws, 
 squats cheek by jowl with a Madonna copied from a 
 
 1 " Regno di Dio Cupido," " Regno di Sathan," " Regno delli Vttli,' 
 ' Regno della Dea Minerva e di Virtd."
 
 170 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 Roman tomb. The following description of Cupid 
 recalls the manner of the Sienese frescanti l : 
 
 Appena questo priego havea io decto 
 
 quando egli apparve ad me fresco et giocondo, 
 
 in un giardino ove io stava solecto. 
 Di mirto coronato il capo biondo 
 
 in forma pueril con si bel viso 
 
 che mai piu bel fu visto in questo mondo. 
 Creso haverai che su del paradiso 
 
 fusse el suo aspecto, tanto era sovrano, 
 
 se non che quando a lui mirai fiso 
 Vidi che haveva uno archo orato in mano 
 
 col quale Achille et Hercole percosse. 
 
 Here is the picture of the Golden Age, transcribed 
 from Latin poetry, much as it was destined to control 
 the future of Italian fancy 2 : 
 
 Vergine saggia e bella el ciel adorna 
 
 di cui Virgilio poetando scripse, 
 
 nuova progenie al mondo dal ciel torna, 
 Rexe gik el mondo et si la gente visse 
 
 socto lei in pace che la eta dell oro 
 
 et seculo giusto et beato si disse. 
 La terra allora senza alcun lavoro 
 
 dava li fructi, et non faceva spine, 
 
 ne ancho al giogo si domava el thorc; 
 Non erano divisi per confine 
 
 anchora i campi, et nesun per guadagno 
 
 cercava le contrade pelegrine; 
 Ognuno era fratello, ognun compagno, 
 
 et era tanto amor, tanta pietade, 
 
 che ad un fonte bevea el lupo et 1* agno; 
 Non eran lancia, non erano spade, 
 
 non era anchor la pecunia peggiore 
 
 che '1 guerigiante ferro piu si fiade; 
 La invidia allor vedendo tanto amore 
 
 di questo bene ad se genero pene 
 
 e desto gaudio ad se diede dolore. 
 
 > Lib. i. cap. i. Lib. ii. cap. a.
 
 THE CITTA DI VITA. 171 
 
 A little while beyond this foretaste of the cinque 
 cento, we find Charon copied, without addition, but 
 with a fatal loss of poetry, from the Inferno 1 : 
 
 Vidi Caron non molto da lontano 
 
 con una nave in mezo la tempesta, 
 
 che conducea con un gran remo in mano: 
 Et ciaschuno occhio chelli havea in testa, 
 
 pareva come di nocte una lumiera, 
 
 o un falo quando si fa per festa. 
 Quando egli fu appresso alia riviera 
 
 un mezo miglio quasi o poco mancho, 
 
 scacci sua faccia grande vizza e nera. 
 Egli havea el capo di canuti biancho, 
 
 el manto adosso rapezato et uncto, 
 
 el volto si crudel non vidi un quancho. 
 
 Last upon the list of Dantesque imitators stands 
 Matteo Palmieri, a learned Florentine, who composed 
 his Cittb di Vita in the middle of the fifteenth century. 
 This poem won for its author from Marsilio Ficino 
 the title of Poeta Theologicus. 2 Its chief interest at the 
 present time is that the theology expressed in it 
 brought suspicion of heresy on Palmieri. He held 
 Origen's opinion that the souls of men were rebel 
 angels. How a doctrine of this kind could be 
 rendered in painting is not clear. Yet Giorgio Vasari 
 tells us that a picture executed for Matteo Palmieri 
 by Sandro Botticelli, which represented the Assump- 
 tion of the Virgin into the celestial hierarchy Powers, 
 Princedoms, Thrones and Dominations ranged around 
 her in concentric circles fell under the charge of hetero- 
 doxy. The altar in S. Pietro Maggiore where it 
 was placed had to be interdicted, and the picture 
 
 1 Lib. ii. cap. 7. 
 
 S6e Flcini Epistolcc, 1495, folio 17. If possible, I will insert some 
 further notice of Palmieri's poem in an Appendix.
 
 \^^ RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 veiled from sight. 1 The story forms a curious link 
 between this last scion of medieval literature and the 
 painting of the Renaissance. After Palmieri the 
 meter of the Divine Comedy was chiefly used for 
 satire and burlesque. Lorenzo de' Medici adapted its 
 grave rhythms to parody in / Beoni. Berni used it 
 for the Capitoli of the Pesche and the Peste. At 
 Florence it became the recognized meter for obscene 
 and frivolous compositions, which delighted the 
 Academicians of the sixteenth century. The people, 
 meanwhile, continued to employ it in Lamenti, his- 
 torical compositions, and personal Capitoli. 2 Thus 
 Cellini wrote his poem called / Carceri in terza rima, 
 and Giovanni Santi used it for his precious but un- 
 poetical Chronicle of Italian affairs. Both Benivieni 
 and Michelangelo Buonarroti composed elegies in this 
 meter; and numerous didactic eclogues of the pastoral 
 poets might be cited in which it served for analogue 
 to Latin elegiacs. In the Sacre Rappresentazioni it 
 sometimes interrupted ottava rima, o the occasion 
 of a set discourse or sermon. 3 Both Ariosto and 
 Alamanni employed it in their satires. From these 
 brief notices it will be seen that terza rima during the 
 Renaissance period was reserved for dissertational, 
 didactic and satiric themes, the Capitoli of the bur- 
 lesque poets being parodies of grave scholastic lucu- 
 
 i See Vasari (Lemonnier, 1849), vo1 - v - P- !1 S and note - 
 by Botticelli is now in England. 
 
 * I may refer curious readers to two Lamenti of Pre Agostino, con 
 demned to the cage or Chebba at Venice for blasphemy. They are given 
 at length by Mutinelli, Annali Urbani di Venezia, pp. 352-356. 
 
 For instance, " Un Miracolo di S. M. Maddalena," in D'Ancona's 
 Sacre Rappr, vol. i. p. 397.
 
 S. CATHERINE'S LETTERS. 173 
 
 brations. But no one now attempted an heroic poem 
 in this verse. 1 
 
 To give a full account of Italian prose during this 
 period of transition from the middle age to the 
 Renaissance is not easy. At the close of the four- 
 teenth century, S. Catherine of Siena sustained the 
 purity and " dove-like simplicity " of the earlier trecento 
 style, with more of fervor and personal power than 
 any subsequent writer. Her letters, whether addressed 
 to Popes and princes on the politics of Italy, or dealing 
 with private topics of religious experience, are models 
 of the purest Tuscan diction. 2 They have the gar- 
 rulity and over-unctuous sweetness of the Fioretti and 
 Leggende. But these qualities, peculiar to medieval 
 piety among Italians, are balanced by untutored elo- 
 quence which borders on sublimity. Without de- 
 liberate art or literary aim, the spirit of a noble 
 woman speaks from the heart in Catherine's letters. 
 The fervor of her feeling suggests poetic imagery. 
 The justice of her perception dictates weighty sen- 
 tences. The intensity with which she realizes the 
 unseen world of spiritual emotion, gives dramatic 
 movement to her exhortations, expositions and en- 
 treaties. These rare excellences of a style, where 
 spontaneity surpasses artifice, are combined in the 
 
 It would be an interesting study to trace the vicissitudes ot terza 
 rima from the Paradiso of Dante, through the Quadriregio and Ditta- 
 mondo, to Lorenzo de* Medici's Beoni and La Casa's Capitolo del Forno. 
 In addition to what I have observed above, it occurs to me to mention 
 the semi-popular terza rima poems in Alberti's Accademia Coronaria 
 (Bonucci's edition of Alberti, vol. i. pp. clxxv. et seq.) and Boiardo's 
 comedy of Timone. Both illustrate the didactic use of the meter. 
 
 1 Le Lettere di S. Caterina da Siena, Firenze, Barbera, 1860. Edited 
 and furnished with a copious commentary by Niccolo Tommaseo. Four 
 relumes.
 
 174 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 famous epistle to her confessor, Raimondo da Capua, 
 describing the execution of Niccol6 Tuldo. 1 He was 
 a young man of Perugia, condemned to death for 
 some act of insubordination. Catherine visited him 
 in prison, and induced him to take the Sacrament 
 with her for the first time. He besought her to be 
 present with him at the place of execution. Accord- 
 ingly she waited for him there, praying to Mary and 
 to Catherine, the virgin saint of Alexandria, laying 
 her own neck upon the block, and entering into har- 
 mony so rapt with those celestial presences that the 
 multitude of men who were around her disappeared 
 from view. What followed, must be told in her own 
 words : 
 
 Poi egli giunse, come uno agnello mansueto: e vedendomi, com- 
 incib a ridere; e volse che io gli facesse il segno della croce. E rice- 
 vuto il segno, dissi io: " Giuso ! alle nozze, fratello mio dolce ! che 
 tosto sarai alia vita durabile." Posesi qui con grande mansuetudine; 
 e io gli distesi il collo, e chinami gift, e rammentalli il sangue dell' Ag- 
 nello. La bocca sua non diceva se non, Gesti, e Catarina. E, cosi 
 dicendo, ricevetti il capo nelle mani mie, fermando 1* occhio nella di- 
 vina bonta e dicendo: " Io voglio." 
 
 Allora si vedeva Dio-e-Uomo, come si vedesse la chiarita del sole; 
 e stava aperto, e riceveva il sangue; nel sangue suo uno fuoco di de- 
 siderio santo, dato e nascosto nell" anima sua per grazia; riceveva 
 nel fuoco della divina sua carita. Poiche ebbe ricevuto il sangue e 
 il desiderio suo, ed egli ricevette 1'anima sua, la quale mise nella 
 bottiga aperta del costato suo, pieno di misericordia; manifestando 
 la prima Verita. che per sola grazia e misericordia egli il riceveva, e 
 non per veruna altra operazione. O quanto era dolce e inestimabilc 
 a vedere la bontk di Dio ! 
 
 The sudden transition from this narrative of fact 
 to the vision of Christ from the simple style of 
 ordinary speech to ecstasy inebriated with the cross 
 is managed with a power that truth alone could yield 
 
 1 Op. cit, vol. iv. pp. 5-12.
 
 WRITERS OF EPISTLES AND HISTORIES. 175 
 
 A dramatist might have conceived it; but only a saint 
 who lived habitually in both worlds of loving service 
 and illumination, could thus have made it natural. This 
 is the noblest and the rarest realism. 
 
 If we trust the testimony of contemporary chro- 
 niclers, S. Bernardino of Siena in the pulpit shared 
 Catherine's power of utterance, at once impressive 
 and simple. 1 No doubt the preachers of the quattro- 
 cento were influential in maintaining a tradition of 
 prose rhetoric. But it is not in the nature of sermons, 
 even when ably reported, to preserve their fullness 
 and their force. Not less important for the formation 
 of a literary style were the letters and dispatches of 
 embassadors. Though at this period all ceremonial 
 orations, briefs, state documents and epistles between 
 Courts and commonwealths were composed in Latin, 
 still the secret correspondence of envoys with their 
 home governments gave occasion for the use of the 
 vernacular; and even humanists expressed their 
 thoughts occasionally in the mother tongue. Coluccio 
 Salutati, for example, whose Latin letters were re- 
 garded as models of epistolary style, employed Italian 
 in less formal communications with his office. These 
 early documents of studied Tuscan writing are now 
 more precious than his formal Ciceronian imitations. 
 Private letters may also be mentioned among the best 
 sources for studying the growth of Italian prose, 
 although we have not much material to judge by. 2 
 
 1 See, for example, the passages from Graziani's Chronicle of Pe- 
 rugia quoted by me in Appendix IV. to Age of the Despots, 
 
 See Alcune Lettere familiari del Sec. xiv, Bologna, Romagnoli, 
 1868. This collection contains letters by Lemmo Balducci (1333-1389), 
 Filippo dell' Antella (circa 1398), Dora del Bene, Lanfredino Lanfredini
 
 176 RENAISSANCE IN ITALY 
 
 The correspondence of Alessandra degli Strozzi, re- 
 cently edited by Signor Cesare Guasti, is not only 
 valuable for the light it casts upon contemporary 
 manners, but also for the illustration of the Floren- 
 tine idiom as written by a woman of noble birth. 1 
 Of Poliziano's, Pulci's and Lorenzo de' Medici's letters 
 I shall have occasion to speak in a somewhat different 
 connection later on. 
 
 The historiographers of the Renaissance thought 
 it below their dignity to use any language but Latin. 1 
 At the same time, vernacular annalists abounded in 
 Italy, whose labors were of no small value in forming 
 the prose-style of the quattrocento. After the Villani, 
 Florence could boast a whole chain of writers, begin- 
 ning with Marchionne Stefani, including Gino Capponi, 
 the spirited chronicler of the Ciompi rebellion, and 
 extending to Goro Dati in the middle of the fifteenth 
 century. A little later, Giovanni Cavalcanti, in his 
 Florentine Histories, proved how the simple diction 
 of the preceding age was being spoiled by false 
 classicism. 3 This work is doubly valuable both as a 
 record of the great Albizzi oligarchy and their final 
 conquest by the Medici, and also as a monument of 
 the fusion which was being made between the popular 
 and humanistic styles. The chronicles of other Italian 
 cities Ferrara, Cremona, Rome, Pisa, Bologna, and 
 even Siena show less purity of language than the 
 
 (born about 1345), Coluccio Salutati (1330-1406), Giorgio Scali (died 
 1381), and Marchionne Stefani (died 1385). 
 
 i Alessandra Macinghi negli Strozzi, Lettere di una Gentildonna 
 Fiorentina del secolo xv, Firenze, Sansoni, 1877. 
 
 See Revival of Learning, chap. 4, and Age of the Despots, chap. 5. 
 
 Istorie Florentine scritte da Giov, Cavalcanti, 2 vols. Firenze, 1838.
 
 CORIO AND MATARAZZO. 177 
 
 Florentine. 1 Italian is often mixed with vulgar Latin, 
 and phrases borrowed from unpolished local dialects 
 abound. It was not until the close of the century that 
 two great writers of history in the vernacular arose 
 outside the walls of Florence. These were Corio, the 
 historian of Milan, and Matarazzo, the annalist of 
 Perugia. 2 In Corio's somewhat stiff and cumbrous 
 periods we trace the effort of a foreigner to gain by 
 study what the Tuscans owed to nature. Yet he 
 never suffered this stylistic preoccupation to spoil his 
 qualities as an historian. His voluminous narrative is 
 a mine of accurate information, illustrated with vivid 
 pictures of manners and carefully considered portraits 
 of eminent men. Reading it, we cannot but regret 
 that Poggio and Bruno, Navagero and Bembo, judged 
 it necessary to tell the tales of Florence and of Venice 
 in a pseudo-Livian Latin. The " History of Milan " is 
 worth twenty of such humanistic exercises in rhetoric. 
 Matarazzo displays excellences of a different, but of 
 a rarer order. Unlike Corio, he was not anxious to 
 show familiarity with rules of Tuscan writing, or to 
 build again the periods of Boccaccio's ceremonious 
 style. His language bears the stamp of its Perugian 
 origin. It is, at the same time, unaffectedly dramatic 
 
 1 Besides Muratori's great collection and the Archivio Storico, the 
 Chronicles of Lombard, Umbrian, and Tuscan towns have been sepa- 
 rately printed too voluminously for mention m a note. 
 
 * L.' Historia di Milano volgarmente scritta dall* eccellentissimo 
 oratore M. Bernardino Corio, in Vinegia, per Giovan Maria Bonelli. 
 MDLIIII. "Cronaca della Citta di Perugia dal 1492 al 1503 di Fran 
 cesco Matarazzo detto Maturanzio," Archivio Storico Italiano, vol. xvi. 
 par. ii. Of Corio's History I have made frequent use in the Age of the 
 Despots. It is a book that repays frequent and attentive reperusals, 
 Those students who desire to gain familiarity at first hand with Renais 
 sance life cannot be directed to a ourer source.
 
 178 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 and penetrated with the charm of a distinguished 
 personality. No one can read the tragedy of the 
 Baglioni in this wonderful romance without acknowl- 
 edging that he is in the hands of a great writer. The 
 limpidity of the trecento has here survived, and, blend- 
 ing with Renaissance enthusiasm for physical beauty 
 and antique heroism, has produced a work of art 
 unrivaled in its kind. 1 
 
 Having advanced so far as to speak in this chapter 
 of Corio and Matarazzo, I shall take occasion to notice 
 a book which, appearing for the first time in 1476, 
 may fairly be styled the most important work of Italian 
 prose-fiction belonging to the fifteenth century. This 
 is the Nauellino of Masuccio Guardato, a nobleman of 
 Salerno, secretary to the Prince Roberto Sanseverino, 
 and resident throughout his life at the Court of Naples. 2 
 The Novellino is a collection of stories, fifty in 
 number, arranged in five parts, which treat respec- 
 tively of hypocrisy and the monastic vices, jealousy, 
 feminine incontinence, the contrasts of pathos and of 
 humor, and the generosity of princes. Each Novella 
 is dedicated to a noble man or woman of Neapolitan 
 society, and is followed by a reflective discourse, in 
 which the author personally addresses his audience. 
 Masuccio declares himself the disciple of Boccaccio and 
 Juvenal. 8 Of the Roman poet's spirit he has plenty; 
 
 ' In Studies in Italy and Greece, article " Perugia," I have dealt 
 more at large with Matarazzo's Chronicle than space admits of here. 
 
 * // Novellino di Masuccio Salernitano. Edited by Luigi Settem- 
 brini. Napoli, Morano, 1874. 
 
 J Introduction to Part iii. op. cit. p. 239. "Cognoscerai i lasciati 
 vestigi del vetusto satiro Giovenale, e del famoso commendato poeta 
 Boccaccio, 1' ornatissimo idioma e stile del quale ti hai sempre ingeg- 
 nato de imitare."
 
 MASUCCICTS NOVELS. 179 
 
 for he gives the rein to rage in language of the most 
 indignant virulence. Of Boccaccio's idiom and style, 
 though we can trace the student's emulation, he can 
 boast but little. Masuccio never reached the Latin - 
 istic smoothness of his model; and while he wrote 
 Italian, his language was far from being Tuscan. 
 Phrases culled from southern dialects are frequent; 
 and the structure of the period is often ungrammatical. 
 Masuccio was not a member of any humanistic clique. 
 He lived among the nobles of a royal Court, and knew 
 the common people intimately. This double experience 
 is reflected in his language and his modes of thought. 
 Both are unalloyed by pedantry, and precious for the 
 student of contemporary manners. 
 
 The interest of the Novellino is great when we re- 
 gard it as the third collection of Novelle, coming after 
 Boccaccio's and Sacchetti's, and, from the point of 
 view of art, occupying a middle place between them 
 The tales of the Decameron were originally recited at 
 Naples; and though Boccaccio was a thorough Tus- 
 can, he borrowed something from the south which gave 
 width, warmth and largeness to his writing. Masuccio 
 is wholly Neapolitan in tone; but he seeks such charm 
 of presentation and variety of matter as shall make his 
 book worthy to take rank in general literature. Sac- 
 chetti has more of a purely local flavor. He is no 
 less Florentine than Masuccio is Neapolitan; and, 
 unlike Masuccio, he has taken little pains to adapt his 
 work to other readers than his fellow-citizens. Boc- 
 caccio embraces all human life, seen in the light of 
 vivid fancy by a bourgeois who was also a great comic 
 and romantic poet. Sacchetti describes the borghi*
 
 l8o RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 contrade, and piazze of Florence; and his speech is 
 seasoned with rare Tuscan salt of wit. Masuccio's 
 world is that of the free-living southern noble. He is 
 penetrated with aristocratic feeling, treats willingly of 
 arms and jousts and warfare, telling the tales of knights 
 and ladies to a courtly company. l At the same time, the 
 figures of the people move with incomparable vivacity 
 across the stage; and his transcripts from life reveal 
 the careless interpenetration of classes to which he was 
 accustomed in Calabria. 2 Some of his stories are as 
 simply bourgeois as any of Sacchetti's. s 
 
 When we compare Masuccio with Boccaccio we 
 find many points of divergence, due to differences of 
 temperament, social sympathies and local circumstance. 
 Boccaccio is witty and malicious; Masuccio humorous 
 and poignant. Boccaccio laughs indulgently at vices; 
 Masuccio scourges them. Boccaccio makes a jest of 
 superstition; Masuccio thunders against the hypocrites 
 who bring religion into contempt. Boccaccio turns the 
 world round for his recreation, submitting its follies to 
 the subtle play of analytical fancy. Masuccio is 
 terribly in earnest; whether sympathetic or vitupera- 
 tive, he makes the voice of his heart heard. Boccaccio's 
 pictures are toned with a rare perception of harmony 
 and delicate gradation. Masuccio brings what strike.; 
 his sense before us by a few firm touches. Boccaccio 
 
 1 For an instance of Masuccio's feudal feeling, take this. A knight 
 kills a licentious friar " alquanto pentito per avere le sue possenti brac- 
 cia con la morte di un Fra Minore contaminate " (op. cit. p. 13). It 
 emerges in his description of the Order of the Ermine (ibid. p. 240). It 
 is curious to compare this with his strong censure of the point of honor 
 (pp. 388, 389) in a story which has the same blunt sense as Ariosto's 
 episode of Giocondo. The Italian here prevails over the noble. 
 
 See especially Nov. xi. and xxxviii. * i\ov. ii. iii. v. xi. xviii. xxiv
 
 MASUCCI&S ART. 181 
 
 shows far finer literary tact. Yet there is something 
 in the unpremeditated passion, pathos, humor, gross- 
 ness, anger and enjoyment of Masuccio a chord of 
 masculine and native strength, a note of vigorous 
 reality that arrests attention even more imperiously 
 than the prepared effects of the Decameron. One 
 point of undoubted excellence can be claimed for 
 Masuccio. He was a great tragic artist in the rough, 
 and his comedy displays an uncouth Rabelaisian 
 realism. The lights and shadows cast upon his scene 
 are brusque like the sunlight and the shadow on a 
 Southern city; whereas the painting of Boccaccio is 
 distinguished by exquisite blendings of color and 
 chiaroscuro in subordination to the chosen key. 
 
 Masuccio displays his real power in his serious 
 Novelle, when he gives vent to his furious hatred of a 
 godless clergy, or describes some dreadful incident, 
 like the tragedy of the two lovers in the lazar-house. 1 
 Scarcely less dramatic are his tales of comic sensu- 
 ality. 2 Nor has he a less vivid sense of beauty. 
 Some of his occasional pictures the meeting of youths 
 and maidens in the evening light of Naples ; the lover 
 who changed his jousting-badge because his lady was 
 untrue; the tournament at Rimini; the portrait of 
 Eugenia disguised as a ragazzo de omo c arme break 
 upon us with the freshness of a smile or sunbeam. 3 
 
 1 Nov. xxxi. Masuccio's peculiar animosity against the clergy may 
 be illustrated by comparing his story of the friar who persuaded the nun 
 that she was chosen by the Holy Ghost (Nov. ii.) with Boccaccio's tale 
 of the Angel Gabriel. See, too, the scene in the convent (Nov. vi.), the 
 comedy of S. Bernardino's sermon (Nov. xvi.), the love-adventures of 
 Cardinal Roderigo Borgia. 
 
 For example, Nov. vii. xiii. v. 
 
 Op. tit. pp. 292, 282. 391, 379. 

 
 1 82 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 We might almost detect a vein of Spanish imagination 
 in certain of his episodes in the midnight ride of the 
 living monk after the dead friar strapped upon his 
 palfrey, and in the ghastly murder of the woman and 
 the dwarf. 1 The lowest classes of the people are pre- 
 sented with a salience worthy of Velasquez cobblers, 
 tailors, prostitutes, preaching friars, miracle-workers, 
 relic- mongers, bawds, ruffians, lepers, highway rob- 
 bers, gondoliers, innkeepers, porters, Moorish slaves, 
 the panders to base appetites and every sort of sin. 3 
 Masuccio felt no compunction in portraying vicious 
 people as he knew them ; but he reserved language of 
 scathing vituperation for their enormities. 3 
 
 From so much that is coarse, dreadful, and re- 
 volting, the romance of Masuccio's more genial tales 
 detaches itself with charming grace and delicacy. 
 Nothing in Boccaccio is lovelier than the story of the 
 girl who puts on armor and goes at night to kill her 
 faithless lover; or that of Mariotto and Giannozza, 
 which is substantially the same as Romeo and Juliet; 
 or that of Virginio Baglioni and Eugenia, surprised 
 and slain by robbers near Brescia; or that of Mar- 
 chetto and Lanzilao, the comrades in arms, which has 
 points in common with Palamon and Arcite ; or, lastly, 
 that of the young Malem and his education by Giu- 
 
 1 Nov. i. and xxviii. The second of these stories is dedicated to 
 Francesco of Aragon, who, born in 1461, could not have been more 
 than fifteen when this frightful tale of lust and blood was sent him 
 Nothing paints the manners of the time better than this fact. 
 
 See op. cit. pp. 28, 68, 89, 141, 256, 273, 275, 380, 341, 343. 
 
 1 For specimens of his invective read pp. 517, 273, 84, 275, 55, 65, 
 534. I have collected some of these passages, bearing on the clergy, in 
 a note to p. 458 of my Age of the Despots, 2nd edition. Xo wonder 
 ihat Masuccio's book was put upon the Index !
 
 LEO BATTISTA ALBERTl. 183 
 
 dotto Gambacorto. 1 It is the blending of so many 
 elements the interweaving of tragedy and comedy, 
 satire and pathos, grossness and sentiment, in a style 
 of unadorned sincerity, that places Masuccio high 
 among novelists. Had his language been as pure as 
 that of the earlier Tuscan or the later Italian authors, 
 he would probably rank only second to Boccaccio in 
 the estimation even of his fellow-countrymen. A for- 
 eigner, less sensitive to niceties of idiom, may be 
 excused for recognizing him as at least Bandello's 
 equal in the story-teller's art. In moral quality he is 
 superior not only to Bandello, but also to Boccaccio. 
 The greatest writer of Italian prose in the fifteenth 
 century was a man of different stamp from Masuccio. 
 Gifted with powers short only of the very highest, 
 Leo Battista Alberti exercised an influence over the 
 spirit of his age and race which was second to none 
 but Leonardo's. 2 Sacchetti, Ser Giovanni, Masuccio, 
 and the ordinary tribe of chroniclers pretended to no 
 humanistic culture. 3 Alberti, on the contrary, was 
 educated at Bologna, where he acquired the scientific 
 knowledge of his age, together with such complete 
 mastery of Latin that a work of his youth, the comedy 
 Philodoxius, passed for a genuine product of antiquity. 
 This man of many-sided genius came into the world 
 too soon for the perfect exercise of his singular facul- 
 
 ' Nov. xxvii. xxxiii. xxxv. xxxvii. xlviii. 
 
 See Revival of Learning, pp. 341-344, for some account ot Al- 
 berti's life and place among the humanists; Fine Arts, p. 74, for his 
 skill as an architect. 
 
 1 Sacchetti, we have seen, called himself uomo discolo; Ser Giovanni 
 proclaimed himself a pecorone, Masuccio had the culture of a noble- 
 man; Corio and Matarazzo, if we are right in identifying the latter with 
 Francesco Maturanzio, were both men of considerable erudition.
 
 184 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 ties. Whether we regard him from the point of view 
 of art, of science, or of literature, he occupies in each 
 department the position of precursor, pioneer and in- 
 dicator. Always original and always fertile, he proph- 
 esied of lands he was not privileged to enter, leaving 
 the memory of dim and varied greatness rather than 
 any solid monument behind him. 1 Of his mechanical 
 discoveries this is not the place to speak; nor can I 
 estimate the value of his labors in the science of 
 perspective. 2 It is as a man of letters that he comes 
 oefore us in this chapter. 
 
 The date of Alberti's birth is uncertain. But we 
 may fix it probably at about the year 1406. He was 
 born at Venice, where his father, exiled with the other 
 members of his noble house by the Albizzi, had taken 
 refuge. After Cosimo de' Medici's triumph over the 
 Albizzi in 1434, Leo Battista returned to Florence. 3 
 It was as a Florentine citizen that his influence in 
 restoring the vulgar literature to honor, was destined 
 to be felt. He did not, however, reside continuously 
 
 1 The most charming monument of Alberti's memory is the Life by 
 an anonymous writer, published in Muratori and reprinted in Bonucci's 
 edition, vol. i. Bonucci conjectures, without any substantial reason, that 
 it was composed by Alberti himself. 
 
 * For the Camera Optica, Reticolo de' dipintori, and Bolide Al- 
 bertiana, see the Preface (pp. Ixv.-lxix.) to Anicio Bonucci's edition ot 
 the Opere Volgari di L. B. Alberti, Firenze, 1843, five vols. All refer- 
 ences will be made to this comprehensive but uncritical collection. Hu- 
 bert Janitschek's edition of the Treatises on Art should be consulted for 
 its introduction and carefully prepared text Vienna, 1877, in the Quel- 
 lenschriften ftit Kunstgeschichte. 
 
 The sentence of banishment was first removed in 1428; but the 
 rights of burghership were only restored to the Alberti in 1434. Leo 
 Battista finished the Treatise on Painting at Florence, Sept. 7, 1435 
 (see Janitschek, op. cit. p. iii.), and dedicated it to Brunelleschi, July 17, 
 1436. From that dedication it would seem that he had only recently 
 returned.
 
 ALBERT!' S LIFE AND EXILE. 185 
 
 in the city of his ancestors, but moved from town to 
 town, with a restlessness that savored somewhat of 
 voluntary exile. It is, indeed, noteworthy how many 
 of the greatest Italians Dante, Giotto, Petrarch, 
 Alberti, Lionardo, Tasso: men who powerfully helped 
 to give the nation intellectual coherence were wan- 
 derers. They sought their home and saw their 
 spiritual patria in no one abiding-place. 1 Thus, amid 
 the political distractions of the Italian people, rose 
 that ideal of unity to which Rome, Naples, Florence, 
 Venice, Ferrara contributed, but which owned no 
 metropolis. Florence remained to the last the brain of 
 Italy. Yet Florence, by stepmotherly ingratitude, by 
 Dante's exile, by the alienation of Petrarch, by Alberti's 
 homeless boyhood, prepared for the race a new culture, 
 Tuscan in origin, national by diffusion and assimila- 
 tion. Alberti died at Rome in 1472, just when Poli- 
 ziano, a youth of eighteen, was sounding the first 
 notes of that music which re-awakened the Muse of 
 Tuscany from her long sleep, and gave new melodies 
 to Italy. 
 
 In his proemium to the Third Book of the Family, 
 addressed to Francesco degli Alberti, Leo Battista 
 enlarges on the duty of cultivating the mother tongue. 2 
 After propounding the question whether the loss of 
 the empire acquired by their Roman ancestors Van- 
 tiquo nostro imperio amplissimo or the loss of Latin 
 as a spoken language fantiqua nostra gentilissima 
 
 1 A passage in the Delia Tranquillitd dell' Animo (Op. Volg. \. 35), 
 shows how Alberti had lived into the conception of cosmopolitan citizen- 
 ship. It may be compared with another in the Teogenio (op. cit. iii. 194; 
 where he argues that love for one's country, even without residence in 
 it, satisfies the definition of a citizen. 
 
 1 Op. cit. ii. 215-221.
 
 r 86 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 lingua latino, had been the greater privation to the 
 Italian race, he gives it as his opinion that, though the 
 former robbed them of imperial dignity, the latter was 
 the heavier misfortune. To repair that loss is the 
 duty of one who had made literature his study. If he 
 desires to benefit his fellow-countrymen, he will not 
 use a dead language, imperfectly comprehended by a 
 few learned men, but will bend the idiom of the people 
 to the needs of erudition. " I willingly admit," he 
 argues, " that the ancient Latin tongue is very copious 
 and of beauty polished to perfection. Yet I do not 
 see what our Tuscan has in it so hateful that worthy 
 matter, when conveyed thereby, should be displeasing 
 to us." Pedants who despise their mother speech, are 
 mostly men incapable of expressing themselves in the 
 latter; " and granted they are right in saying that the 
 ancient tongue has undisputed authority, because so 
 many learned men have employed it, the like honor 
 will certainly be paid our language of to-day, if men 
 of culture take the pains to purify and polish it." He 
 then declares that, meaning to be useful to the mem- 
 bers of his house, and to bequeath a record of their 
 ancient dignity to therr descendants, he has resolved 
 to choose the tongue in which he will be generally 
 understood. 
 
 This proemium explains Alberti's position in all 
 his Italian writings. Aiming at the general good, 
 convinced that a living nation cannot use a dead 
 language with dignity and self-respect, he makes the 
 sacrifice of a scholar's pride to public utility, and has 
 the sense to perceive that the day of erudite exclusive - 
 ness is over. No one felt more than Alberti the
 
 ALBERTPS CONCEPTION OF LANGUAGE. 187 
 
 greatness of the antique Roman race. No one was 
 prouder of his descent from those patricians of the 
 Commonwealth, who tamed and ruled the world. 
 The memory of that Roman past, which turned the 
 generation after Dante into a nation of students, 
 glowed in Alberti's breast with more than common 
 fervor. 1 The sonorous introduction to the first book 
 of the Family reviews the glories of the Empire and 
 the decadence of Rome with a pomp of phrase, a 
 passion of eloquence, that stir our spirit like the tramp 
 of legions waking echoes in a ruined Roman colon- 
 nade. 2 Yet in spite of this devotion to the past, 
 Alberti, like Villani, felt that his Italians of the modern 
 age had destinies and auspices apart from those of 
 ancient Rome. He was resolved to make the speech 
 of that new nation, heiress of the Latin name, equal in 
 dignity to Cicero's and Livy's. What Rome had done, 
 Rome's children should do again. But the times were 
 changed, and Alberti was a true son of the Renais- 
 sance. He approached his task in the spirit of a 
 humanist. His style is over-charged with Latinisms; 
 his periods are cumbrous; his matter is loaded with 
 citations and scholastic instances drawn from the rep- 
 
 1 Such phrases as inostri maggiori patrisii in Roma (i. 37), la quasi 
 dovuta a noiper le nostre virtii da tutte le genti riverenssia e obbedienzia, 
 (ii. 218), nostri ottimi passati Itali debellarono e sot-to averono tutte It 
 genti (ii. 9), might be culled in plenty. Alberti shows how deep was 
 the Latin idealism of the Renaissance, and how impossible it would have 
 been for the Italians to found their national self-consciousness on aught 
 but a recovery of the past. 
 
 * Especially the fine passage beginning, " Quello imperio maraviglioso 
 senza termini, quel dominio di tutte le genti acquistato con nostri latini 
 auspici, ottenuto colla nostra industria, amplihcato con nostre armt 
 latine " (ii. 8); and the apostrophe, " E tu, Italia nobilissima, capo e arce 
 di tutto 1" universe mondo" (ib. 13).
 
 1 88 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 ertories of erudition. 1 The vivida vis of inspiration 
 fails. His work is full of reminiscences. The golden 
 simplicity of the trecento yields to a studied effort 
 after dignity of diction, culture of amplitude. Still the 
 writer's energy is felt in massive paragraphs of power- 
 ful declamation. His eloquence does not degenerate 
 into frothy rhetoric; and when he wills, he finds 
 pithy phrases to express the mind of a philosopher 
 and poet. That he was born and reared in exile 
 accounts for a lack of racy Tuscan in his prose; and 
 the structure of his sentences proves that he had 
 been accustomed to think in Latin before he made 
 Italian serve his turn. 2 Still, though for these and 
 other reasons his works were not of the kind to ani- 
 mate a nation, they are such as still may be read with 
 profit and with pleasure by men who seek for solid 
 thoughts in noble diction. 
 
 Alberti's principal prose work, the Trattato delta 
 Famiglia, was written to instruct the members of his 
 family in the customs of their ancestors, and to per- 
 petuate those virtues of domestic life which he re- 
 garded as the sound foundation of a commonwealth. 
 The first three books are said to have been composed 
 within the space of ninety days in Rome, and the 
 
 1 An example of servile submission to classical authority might be 
 chosen from Alberti's discourse on Friendship (Famiglia, lib. iv. op. cit. 
 ii. 415), where he adduces Sylla and Mark Antony in contradiction to his 
 general doctrine that only upright conversation among friends can lead 
 to mutual profit. 
 
 * Alberti's loss of training in the vernacular is noticed by his anony- 
 mous biographer {pp. cit. i. xciv.). It will be observed by students of 
 his writings that he does not speak of la nostra italiana but la nostra 
 toscana (ii. 221). Again (iv. 12) in lingua toscana is the phrase used 
 In his dedication ol the Essay on Painting to Rrunelleschi.
 
 THE TREATISE ON THE FAMILY. 189 
 
 fourth added at a later period. 1 It is a dialogue, the 
 interlocutors being relatives of the Alberti blood. 
 Nearly all the illustrative matter is drawn from the 
 biographies of their forefathers. The scene is laid at 
 Padua, and the essay contains frequent allusions to 
 their exile. 2 No word of invective against the Al- 
 bizzi who had ruined them, no vituperation of the 
 city which had permitted the expulsion of her sons, 
 escapes the lips of any of the speakers. The grave 
 sadness that tempers the whole dialogue, is marred 
 by neither animosity nor passion. Yet though the 
 Family was written in exile for exiles, the ideal of 
 domestic life it paints, is Florentine. 3 Taken in its 
 whole extent, this treatise is the most valuable docu- 
 ment which remains to us from the times of the 
 oligarchy, when Florence was waging war with the 
 Visconti, and before the Medici had based their 
 despotism upon popular favor. From its pages a 
 tolerably complete history of a great commercial family 
 
 1 The anonymous biographer says: "Scripsit praeterea et affinium 
 suorum gratia, ut linguae latinae ignaris prodesset, patrio sermone annum 
 ante trigesimum aetatis suae etruscos libros, primum, secundum, ac ter- 
 tium de Familia, quos Romae die nonagesimo quam inchoarat, absolvit; 
 sed inelimatos et asperos neque usquequaquam etruscos. . . . post an- 
 nos tres, quam primes ediderat, quartum librum ingratis protulit " (pp. 
 cit. i. xciv. c.). It appears from a reference in Book ii. (op. cit. ii. xxviii.) 
 that the Treatise was still in process of composition after 1438; and there 
 are strong reasons for believing that Book iii., as it is now numbered, 
 was written separately and after the rest of the dialogue. 
 
 Note especially the passage in Book iii., op. cit. ii. 256, et. seq. 
 
 There is, I think, good reason to believe the testimony of the anony- 
 mous biographer, who says this Treatise was written before Alberti's 
 thirtieth year; and if he returned to Florence in 1434, we must take 
 the date of his birth about 1404. The scene of the Tranquillitd dell 
 Animo is laid in the Duomo at Florence; we may therefore believe it to 
 have been a later work, and its allusions to the Famiglia are, in my 
 opinion, trustworthy.
 
 190 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 might be extracted; and this study would form a valu- 
 able commentary on the public annals of the common- 
 wealth during the earlier portion of the fifteenth century. 1 
 The first book of the Famiglia deals with the 
 
 1 The pedigree prefixed to the Dialogue in Bonucci's edition would 
 help the student in his task. I will here cite the principal passages of 
 importance I have noticed. In volume ii. p. 102, we find a list of the 
 Alberti remarkable for literary, scientific, artistic, and ecclesiastical dis- 
 tinctions. On p. 124 we read of their dispersion over the Levant, Greece, 
 Spain, France, England, Belgium, Germany, and the chief Italian towns. 
 Their misfortunes in exile are touchingly alluded to with a sobriety of 
 phrase that dignifies the grief it veils, in the noble passage beginning 
 with p. 256. Their ancient splendor in the tournaments and games of 
 Florence, when the people seemed to have eyes only for men of the 
 Alberti blood, is described on p. 228; their palaces and country houses 
 on p. 279. A list of the knights, generals, and great lawyers of the 
 Casa Alberti is given at p. 346. The honesty of their commercial deal- 
 ings and their reputation for probity form the themes of a valuable di- 
 gression, pp. 204-206, where we learn the extent of their trade and the 
 magnitude of their contributions to the State-expenses. On p. 210 there 
 is a statement that this house alone imported from Flanders enough wool 
 to supply the cloth-trade, not only of Florence, but also of the larger part 
 of Tuscany. The losses of a great commercial family are reckoned on 
 P- 357; while p. 400 supplies the story ot one vast loan of 80,000 golden 
 florins advanced by Ricciardo degli Alberti to Pope John. The friend- 
 ship of Piero degli Alberti contracted with Filippo Maria Visconti and 
 King Ladislaus of Naples is described in the autobiographical discourse 
 introduced at pp. 386-399. This episode is very precious for explaining 
 the relation between Italian princes and the merchants who resided at 
 their courts. Their servant Buto, p. 375, should not be omitted from the 
 picture; nor should the autobiographical narrative given by Giannozzo of 
 his relation to his wife (pp. 320-328) be neglected, since this carries us into 
 the very center of a Florentine home. The moral tone, the political feel- 
 ing, and the domestic habits of the house in general must be studied in 
 the description of the Casa, Bottega, and Villa, the discourses on educa- 
 tion, and the discussion of public and domestic duties. The commercial 
 aristocracy of Florence lives before us in this Treatise. We learn from 
 It to know exactly what the men who sustained the liberties of Italy against 
 the tyrants of Milan thought and felt, at a period of history when the old 
 fabric of medieval ideas had broken down, but when the new Italy of the 
 Renaissance had not yet been fully formed. If, in addition to tne Trat- 
 tato della Famiglia, the letters addressed by Alessandra Macinghi degli 
 Strozzi to her children in exile be included in such a study, a vivid picture
 
 ANALYSIS OF THE TREATISE. 191 
 
 duties of the elder to the younger members of the 
 household, and the observance owed by sons and 
 daughters to their parents. It is an essay De Officiis 
 within the circle of the home, embracing minute par- 
 ticulars of conduct, and suggesting rules for education 
 from the cradle upwards. 1 The second book takes up 
 the question of matrimony. The respective ages at 
 which the sexes ought to marry, the moral and 
 physical qualities of a good wife, the maintenance of 
 harmony between a wedded couple, their separate 
 provinces and common duty to the State in the pro- 
 creation of children, are discussed with scientific com- 
 pleteness. The third book, modeled on the (Econo- 
 micus of Xenophon, is devoted to thrift. How to use 
 our personal faculties, our wealth, and our time to best 
 advantage, forms its principal theme. The fourth 
 book treats of friendship family connections and 
 alliances, the usefulness of friends in good and evil 
 fortune, the mutual benefits enjoyed by men who live 
 honestly together in a social state. 2 It may be seen 
 
 might be formed ol the domestic life ot a Florentine family.* These 
 letters were written from Florence to sons of the Casa Strozzi at Na- 
 ples, Bruges, and elsewhere between the years 1447 and 1465. They 
 contain minute information about expenditure, taxation, dress, marriages, 
 friendships, and all the public and personal relations of a noble Floren- 
 tine family. Much, moreover, can be gathered from them concerning 
 the footing of the members of the circle in exile. The private ricordi 
 of heads of families, portions of which have been already published 
 from the archives of the Medici and Strozzi, if more fully investigated, 
 would complete this interesting picture in many of its important 
 details. 
 
 1 Notice the discussion of wet-nurses, the physical and mon.,1 evils 
 likely to ensue from an improper choice of the nurse (op. rit. ii. 52- 
 56). 
 
 * These topics ol Amicixia, as the virtue on which society is based, 
 
 Lettere di una GentildannckfortHtiHa, Firenze, Sansoni, 1877
 
 19* RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 from this sketch that the architecture of the treatise is 
 complete and symmetrical. The first book establishes 
 the principles of domestic morality on which a family 
 exists and flourishes. The second provides for its 
 propagation through marriage. The third shows how 
 its resources are to be distributed and preserved. The 
 fourth explains its relations to similar communities 
 existing in an organized society. Many passages in 
 the essay have undoubtedly the air of truisms; but 
 this impression of commonplaceness is removed by 
 the strong specific character of all the illustrations. 
 Alberti's wisdom is common to civilized humanity. 
 His conception of life is such as only suits a Floren- 
 tine, and his examples are drawn from the annals of a 
 single family. 
 
 I have already dwelt at some length in a former 
 volume on the most celebrated section of this treatise 
 the Padre di Famiglia or the Economical To 
 repeat those observations here would be superfluous. 
 Yet I cannot avoid a digression upon a matter of 
 much obscurity relating to the authorship of that 
 book. 2 Until recently, this discourse upon the 
 economy of a Florentine household passed under the 
 name of Agnolo Pandolfini, and was published sepa- 
 rately as his undoubted work. The interlocutors in 
 the dialogue, which bore the title of Governo della 
 
 are further discussed in a separate little dialogue, La Cena di Famiglia 
 (op. cit. vol. i.). 
 
 1 Age of the Despots, pp. 239-243. 
 
 * In stating the question, and in all that concerns the MS. authorit 
 apon which a judgment must be formed, I am greatly indebted to the 
 kindness of Signor Virginio Cortesi, who has placed at my disposal his 
 unpublished Essay on the Governo della Famiglia di Agnolo Pandol* 
 fini. As the title of his work shows, he is a believer in Pandolfini's 
 authorship.
 
 PANDOLFIN1 AND ALBERTI. 193 
 
 Famiglia, are various members of the Pandolfini 
 family, and all allusions to the Alberti and their exile 
 are wanting. The style of the Governo differs in 
 many important respects from that of Alberti; and 
 yet the arrangement of the material and the substance 
 of each paragraph are so closely similar in both forms 
 of the treatise as to prove that the work is substan- 
 tially identical. Pandolfini's essay, which I shall call 
 H Governo, passes for one of the choicest monuments 
 of ancient Tuscan diction. Alberti's Economico, though 
 it is more idiomatic than the rest of his Famiglia t 
 betrays the Latinisms of a scholar. It is clear from a 
 comparison of the two treatises either that Alberti 
 appropriated Pandolfini's Governo, brought its style 
 into harmony with his own, and gave it a place be- 
 tween the second and the fourth books of his essay on 
 the Family; or else that this third book of Alberti's 
 Famiglia was rewritten by an author who commanded 
 a purer Italian. In the former case, Alberti changed 
 the dramatis persona by substituting members of his 
 own house for the Pandolfini. In the latter case, the 
 anonymous compiler paid a similar compliment to the 
 Pandolfini by such alterations as obliterated the 
 Alberti, and presented the treatise to the world as 
 part of their own history. That Agnolo Pandolfini 
 was himself guilty of this plagiarism is rendered im- 
 probable by a variety of circumstances. Yet the prob- 
 lem does not resolve itself into the simple question 
 whether Pandolfini or Alberti was the plagiary. Sup- 
 posing Alberti to have been the original author, there 
 is no difficulty in believing that the Governo was a 
 redaction made from his work by some anonymous
 
 194 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 hand in honor of the Pandolfini family. On the 
 contrary, if we assume Agnolo Pandolfini to have 
 been the author, then Alberti himself was guilty of o 
 gross and open plagiarism. 1 
 
 It will be useful to give some account of the MSS. 
 upon which the editions of the Governo and the 
 Ecojwmico are based. 2 In the first edition of the 
 G&uerno (Tartini e Franchi, Firenze, 1734) six cod- 
 ices are mentioned. Of these the Codex Pandolfini 
 A, on which the editors chiefly relied, has been re- 
 moved from Italy to Paris. The Codex Pandolfini B 
 was written in 1476 at Poggibonsi by a certain 
 Giuliano di Niccolajo Martini. Whether the Ccdex 
 Pandolfini A professed to be an autograph copy, I do 
 not know; but the editors of 1734, referring to it, 
 state that the Senator Filippo Pandolfini, member of 
 the Delia Crusca, corrected the errors, restored the 
 text, and improved the diction of the treatise by the 
 help of a still more ancient MS. This admission on 
 their part is significant. It opens, for the advocates of 
 Alberti's authorship, innumerable suspicions as to the 
 part played by Filippo Pandolfini in the preparation of 
 
 the Governo. Nor can it be denied that the lack of an 
 \ 
 
 1 I use this word according to its present connotation. But such 
 
 literary plagiarism was both more common and less disgraceful in the 
 fifteenth century. Alberti himself incorporated passages of the Fiam- 
 metta in his Deifira, and Jacopo Nardi in his Storia Fiorentina appro- 
 priated the whole of Buonaccorsi's Diaries (1498-1512) with slight alter- 
 ations and a singularly brief allusion to their author. 
 
 * Such information, as will be seen, is both vague and meager. The 
 MSS. of the Governo in particular do not seem to have been accurately 
 investigated, and are insufficiently described even by Cortesi. Yet this 
 problem, like that of the Malespini and Compagni Chronicles, can- 
 not be set at rest without a detailed comparison of all existing 
 codices.
 
 MANUSCRIPT AUTHORITIES. 195 
 
 autograph of the Governo renders the settlement of 
 the disputed question very difficult. 
 
 Of Alberti's Trattato della Famiglia we have three 
 autograph copies; (i) Cod. Magi. Classe iv. No. 38 
 in folio; (ii) Riccardiana 1220; (iii) Riccardiana 176 
 The first of these is the most important; but it pre- 
 sents some points of singularity. In the first place, 
 the third book, which is the Economico, has been in- 
 serted into the original codex, and shows a different 
 style of writing. In the second place, the first two 
 books contain numerous corrections, additions, era- 
 sures and recorrections, obviously made by Albert! 
 himself. Some of the interpolated passages in the 
 first two books are found to coincide with parts of the 
 Governo; and Signer Cortesi, to whose critical Study 
 I have already referred, argues with great show of 
 reason that Alberti, when he determined to incorporate 
 the Governo in his Famiglia, enriched the earlier 
 books of that essay with fragments which he did not 
 find it convenient to leave in their original place. 
 Still it should be remembered that this argument can 
 be reversed; for the anonymous compiler of the 
 Governo ', if he had access to Alberti's autograph, may 
 have chosen to appropriate sentences culled from the 
 earlier portions of the Famiglia. 
 
 It is noticeable that the Economico, even though it 
 forms the third book of the Treatise on the Family, 
 has a separate title and a separate introduction, with 
 a dedication to Francesco Alberti, and a distinct per- 
 oration. 1 It is, in fact, an independent composition, 
 
 1 The anonymous biographer expressly states that the fourth book 
 was written later than the other three, and dedicated to the one Albert]
 
 196 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 and occurs in more than one MS. of the fifteenth 
 century detached from the rest of the Famiglia. In 
 style it is far freer and more racy than is usual with 
 Alberti's writing. Of this its author seems to have 
 been aware; for he expressly tells his friend and kins- 
 man Francesco that he has sought to approach the 
 purity and simplicity of Xenophon. 1 
 
 The anonymous writer of Alberti's life says that he 
 composed three books on the Family at Rome before 
 he was thirty, and a fourth book three years later. If 
 we follow Tiraboschi in taking 1414 for the date of his 
 birth, the first three books must have been composed 
 before 1444 and the fourth in 1447. The former of 
 these dates (1444) receives some confirmation from a 
 Latin letter written by Leonardo Dati to Alberti, ac- 
 knowledging the Treatise on the Family, in June 1443. 
 Dati tells him that he finds fault with the essay for 
 being composed " in a more majestic and perhaps a 
 harsher style, especially in the first book, than the 
 Florentine language and the judgment of the laity 
 would tolerate." He goes on, however, to observe 
 that " afterwards the language becomes far more sweet 
 and satisfactory to the ear " a criticism which seems 
 to suit the altered manner of the third book. With 
 
 who took any interest in the previous portion of the work. This, together 
 with the isolation and more perfect diction of Book iii. is strong presump- 
 tion in favor of its having been an afterthought. 
 
 ' The (Economicus of Xenophon served as common material for the 
 Economico and the Governo, whatever we may think about the author- 
 ship of these two essays. Many parallel passages in Palmieri's Vita Ci- 
 vile can be referred to the same source. To what extent Alberti knew 
 Greek is not ascertained; but even in the bad Latin translations of that 
 age a flavor so peculiar as that of Xenophon's style could not have es- 
 caped bis fine sense.
 
 THE THIRD BOOK OF THE FAM1GLJA. 197 
 
 reference to the date 1447, in which the Famiglia may 
 have been completed, Cortesi remarks that Pandolfini 
 died in 1446. He suggests that, upon this event, 
 Alberti appropriated the Governo and rewrote it, and 
 that the Economico, though it holds the place of the 
 third book in the treatise, is really the fourth book 
 mentioned by the anonymous biographer. The sugges- 
 tion is ingenious; and if we can once bring ourselves 
 to believe that Alberti committed a deliberate act of 
 larceny, immediately after his friend Pandolfini's death, 
 then the details which have been already given con- 
 cerning the autograph of the Famiglia and the discre- 
 pancies in its style of composition add confirmation to 
 the theory. There are, however, good reasons for 
 assigning Alberti's birth to the year 1404 or even 
 I4O2. 1 In that case Alberti's Roman residence would 
 fall into the third decade of the century, and the last 
 book of the Famiglia (which I am inclined to believe 
 is the one now called the third) would have been 
 composed before Pandolfini's death. That Alberti 
 kept his MSS. upon the stocks and subjected them to 
 frequent revision is certain; and this may account for 
 one reference occurring in it to an event which hap 
 pened in 1438. 
 
 Is it rational to adopt the hypothesis of Alberti's 
 plagiarism ? Let us distinctly understand what it im- 
 plies. In his own preface to the Economico Alberti 
 states that he has striven to reproduce the simple 
 and intelligible style of Xenophon 2 ; and there is no 
 doubt that this portion of the Famiglia, whether we 
 regard it as Alberti's or as Pandolfini's property, 
 1 See Op. Volg. vol. i. pp. Ixxxvi.-lxxxviii. * Op. Volg. ii. p. 223.
 
 198 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 was closely modeled on the CEconomicus. Cortesi 
 suggests that the reference to Xenophon was pur- 
 posely introduced by Albert! in order to put his 
 readers off the scent. Nor, if we accept the hypo- 
 thesis of plagiarism, can we restrict ourselves to this 
 accusation merely. In the essay Delia Tranquillity 
 deW Animo Alberti introduces Agnolo Pandolfini as 
 an interlocutor, and makes him refer to the third book 
 of the Famiglia as a genuine production of Alberti. 1 
 In other words, he must not only have appropriated 
 Pandolfini's work, and laid claim to it in the preface to 
 his Economico; but he must also have referred to it as 
 his own composition in a speech ascribed to the real 
 author, which he meant for publication. That is to 
 say, he made the man whose work he stole pronounce 
 its panegyric and refer it to the thief. That Pandol- 
 fini was dead when he committed these acts of treason 
 would not be sufficient to explain Alberti's audacity; 
 for according to the advocates of Pandolfini's author- 
 ship, the MS. formed a known and valued portion of 
 his sons' inheritance. Is it prima facie probable that 
 Alberti, even in those days of looser literary copyright 
 than ours, should have exposed himself to detection in 
 so palpable and gross a fraud ? 
 
 Before answering this question in the affirmative, 
 it may be asked what positive grounds there are for 
 crediting Pandolfini with the original authorship. At 
 present no autograph of Pandolfini is forthcoming. 
 His claim to authorship rests on tradition, and on the 
 Pandolfini cast of the dialogue in certain MSS. At 
 the same time, the admissions made by the editors 
 1 Op. Volg. i. 10.
 
 WAS ALBERT! A PLAGIARIST f 199 
 
 of 1734 regarding their most trusted codex have been 
 already shown to be suspicious. It is also noticeable 
 that Vespasiano, in his Life of Agnolo Pandolfini, 
 though he professes to have been intimately acquainted 
 with this excellent Florentine burgher, does not men- 
 tion the Governo delta Famiglia^ The omission is 
 singular, supposing the treatise to have then existed 
 under Pandolfini's name, for Vespasiano was himself 
 a writer of Italian in an age when Latin scholarship 
 claimed almost exclusive attention. He would, we 
 should have thought, have been eager to name so 
 distinguished a man among his fellow-authors in the 
 vulgar tongue. 
 
 Granting the force of these considerations, it must 
 still be admitted that there remain grave objections to 
 accepting the Economico of Alberti as the original of 
 these two treatises. In the first place, the Governo is 
 a masterpiece of Tuscan; and it is far more reasonable 
 to suppose that the Economico was copied from the 
 Governo with such alterations as adapted it to the 
 manner of the Famiglia, than to assume that the 
 Economico received a literary rehandling which re- 
 duced it from its more rhetorical to a popular form. 
 The passage from simple to complex in literature 
 admits of easier explanation than the reverse process. 
 Moreover, if Alberti admired a racy Tuscan style and 
 could command it for the Economico, why did he not 
 continue to use it in his subsequent compositions ? In 
 the second place, the Governo, as it stands, is suited to 
 
 1 It should, however, be added that Vespasiano alludes to Pandolfi- 
 ni's habits of study and composition after his retirement to Signa. Yet 
 he does not cite the Governo.
 
 ZOO RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 what Vespasiano tells us about Agnolo Pandolfini 
 He was a scholar trained in the humanities of the 
 earlier Renaissance and a statesman who retired from 
 public life, disgusted with the times, to studious leisure 
 at his villa. Now, Giannozzo Alberti, who takes the 
 chief part in the Economico^ proclaims himself a man 
 of business, without learning. Those passages of the 
 Governo which seem inappropriate to such a character 
 are absent from the Economico; but some of them 
 appear in Alberti's other works, the Teogenio and 
 Delia Tranquillity. From this circumstance Signor 
 Cortesi infers that Alberti, working with Pandolfini's 
 essay before him, made such alterations as brought the 
 drift of the discourse within the scope of Giannozzo's 
 acquirements. The advocates of Alberti's authorship 
 are bound to reverse this theory, and to assume that 
 the author of the Governo suited the Economico ta 
 Pandolfini by infusing a tincture of scholarship into 
 Giannozzo's speeches. 1 
 
 We have still to ask who could the author of 
 the Governo >, if it was not Agnolo Pandolfini, have 
 been ? The first answer to this question is: Alberti 
 himself. The anonymous biographer tells us that he 
 wrote the first three books at Rome, and that he after- 
 wards made great efforts to improve his Tuscan style 
 and render it more popular. It is not, therefore, im- 
 possible that he should himself have fitted that portion 
 of his Famiglia with new characters, omitted the 
 
 1 It is clear that all this reasoning upon internal evidence can be 
 turned to the advantage of both sides in the dispute. The question will 
 have finally to be settled on external grounds (comparison of MSS.), com- 
 bined with a wise use of such arguments from style as have already 
 been cited.
 
 THEORY OF RIFACIMENTO. 2OI 
 
 Alberti, and given the honors of the dialogue to 
 Pandolfini. The treatise, as he first planned it (accord- 
 ing to this hypothesis), has a passionate digression 
 upon the exile of the Alberti, followed by a decla- 
 mation against public life and politicians. To have 
 circulated these passages in an essay intended for 
 Florentine readers, after Alberti's recall by Cosimo de' 
 Medici, would have been unwise. Alberti, therefore, 
 may only have retained such portions of them as could 
 rouse no animosity, revive no painful reminiscences, 
 and be appropriately placed upon the lips of Pan- 
 dolfini. As it stands in the Governo, the invective 
 against statecraft is scarcely in keeping with Pan- 
 dolfini's character. Though he retired from public 
 life disgusted and ill at ease, the conclusion that no 
 man should seek to serve the State except from a 
 strict sense of duty, sounds strange when spoken by 
 this veteran politician. Taken as the climax to the 
 history of the wrongs inflicted upon the Alberti, this 
 passage is dramatically in harmony with Giannozzo's 
 experience. 1 With regard to the noticeable improve- 
 ment of style in the Economico, we might argue that 
 after Alberti had enjoyed facilities at Florence of 
 acquiring his native idiom, he remodeled that section 
 of his earlier work which he intended for the people. 
 And the same line of argument would account for the 
 independence of the Ecotwmico and its occurrence in 
 separate MSS. Had Alberti designed what we now 
 
 1 Anyhow, and whatever may have been the source of Alberti's 
 Economico, the whole scene describing exile and winding up with the 
 tirade against a political career, is a very noble piece of writing. If 
 space sufficed, it might be quoted as the finest specimen of Alberti's 
 eloquence. See Op. Volg. v. pp. 256-266.
 
 202 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 call a plagiarism, what need was there to call attention 
 to it by prefixing an introduction to the third book of 
 a continuous treatise? 
 
 It is not, however, necessary to defend Alberti 
 from the charge of fraud by suggesting that he was 
 himself the author of the Governo. There existed, as 
 we shall soon see, a class of semi-cultivated scribes at 
 Florence, whose business consisted in manufacturing 
 literature for the people. They re-wrote, re-fashioned, 
 condensed, abstracted whatever seemed to furnish 
 entertainment and instruction for their public. Their 
 style was close to the vulgar speech and frankly 
 idiomatic. That one of these men should have made 
 the necessary alterations in the third book of the 
 Famiglia to remove the recollection of the Alberti 
 exile, and to prepare it for popular reading, is by no 
 means impossible. The Governo is shorter and more 
 condensed than the Economico. The rhetorical and 
 dramatic elements are reduced; and the material is 
 communicated in a style of gnomic pregnancy. If it 
 was modeled upon the Economico in the way I have 
 suggested, the writer of the abstract was a man of no 
 common ability, with a very keen sense of language 
 and a faculty for investing a work of art and fine 
 literature with the naivete and grace of popular style. 
 He also understood the necessity of providing his 
 chief interlocutor, Agnolo Pandolfini, with a character 
 different from that of Giannozzo Alberti ; and he had 
 the tact to realize that character by innumerable 
 touches. Great additional support would be given to 
 this hypothesis, if we could trust Bonucci's assertion 
 that he had seen and transcribed a MS. of the Governo
 
 MINOR MORAL ESSAYS. IQ\ 
 
 adapted with a set of characters selected from the 
 Pazzi family. It would then seem clear that the 
 Governo was an essay which every father of a family 
 wished to possess for the instruction of his household, 
 and to connect with the past history of his own race. 
 Unluckily, Signer Bonucci, though he prints this Pazzi 
 rifacimento, gives no information as to the source of 
 the MS. or any hint whereby its existence can be 
 ascertained. 1 We must, therefore, omit it from our 
 reckoning. 
 
 As the case at present stands, it is impossible to 
 form a decisive opinion regarding the authorship of this 
 famous treatise. The necessary critical examination of 
 MSS. has not yet been made, and the arguments used 
 on either side from internal evidence are not con- 
 clusive. My own prepossession is still in favor of 
 Alberti. I may, however, observe that after reading 
 Signer Cortesi's inedited essay, I perceive the case in 
 favor of Pandolfini to be far stronger than I had 
 expected. 2 
 
 Space will not permit a full discussion of Alberti 's 
 numerous writings; and yet their bearing on the best 
 opinion of his time is so important that some notice of 
 them must be taken. Together with the Famiglia we 
 may class the Deiciarchia, or, as it should probably be 
 written, the De Iciarchia. 3 This, like the majority of 
 his moral treatises, is a dialogue, and its subject is civic 
 
 See Op. Volg. Preface to vol. v. 
 
 * It is greatly to be desired that Signor Cortesi should print this 
 Studio Critico, and, if possible, append to it an account of the MSS. on 
 which Pandolfini's claims to be considered the original author rest. 
 
 s Op. Volg. vol. iii. The meaning of the title appears on p. 132, 
 wnere the word Iciarco is defined Supremo uomo e primario principt 
 della famiglia wo. It is a compound of otVo? and
 
 204 
 
 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 virtue. Having formed the ideal family, he next con- 
 siders the functions of householders, born to guide the 
 State. The chief point of the discourse is that no one 
 should be idle, but that all should labor in some 
 calling worthy of the dignity of man. 1 This seems a 
 simple doctrine; but it is so inculcated as to make us 
 remember the Guelf laws of Florence, whereby scio- 
 perati were declared criminals. It must not, however, 
 be supposed that Alberti confines himself to th' 
 development of this single theme. His Deiciarchi^ 
 is rather to be regarded as a treatise on the persona! 
 qualities of men to whom the conduct of a common- 
 wealth has been by accident of birth intrusted. 
 
 A second class of Alberti's dialogues discuss the 
 contemplative life. In the Famiglia and the Deici- 
 arc/iia man is regarded as a social and domestic being 
 In the Tranquillity delV Animo and the Teogenio the 
 inner life of the student and the sage comes under 
 treatment. The former of these dialogues owes much 
 of its interest to the interlocutors and to the scene 
 where it was laid. 2 Leon Battista Alberti, Niccol6 di 
 Veri dei Medici, and Agnolo Pandolfini meet inside 
 the Florentine Duomo, which is described in a few 
 words of earnest admiration for its majesty and 
 strength. 3 These friends begin a conversation, which 
 soon turns upon the means of preserving the mind in 
 repose and avoiding perturbations from the passions 
 
 1 See pp. 24, 28, 88, and the fine humanistic passage on p. 47, which 
 reads like an expansion of Dante's Fatti non fo ste per -viver come brut. 
 in Ulysses' speech to his comrades. 
 
 * Op. Volg. vol. i. 
 
 * He calls it il nostro lempio massimo and speaks of il culto divin 
 pp. 7-9-
 
 THE TEOGENIO. 205 
 
 The three books are enriched with copious allusions to 
 Alberti's works and personal habits his skill as a 
 musician and a statuary, the gymnastic feats of his 
 ycuth, and his efforts to benefit the State by intellec- 
 tual labor. They form a valuable supplement to the 
 anonymous biography. The philosophical material is 
 too immediately borrowed from Cicero and Seneca to be 
 of much importance. The Teogenio is a more attrac- 
 tive, and, as it seems to me, a riper work. 1 Of 
 Alberti's ethical discourses I am inclined to rate this 
 next to the Famiglia; nor did the Italian Renaissance 
 produce any disquisition of the kind more elevated in 
 feeling, finer in temper, or glowing with an eloquence 
 at once so spontaneous and so dignified. We have 
 to return to Petrarch to find the same high humanistic 
 passion; and Alberti's Italian is here more winning than 
 Petrarch's Latin. Had Pico condescended to the 
 vulgar tongue, he might have produced work of similar 
 quality; for the essay on the Dignity of Man is written 
 in the same spirit. 
 
 The Teogenio was sent with a letter of dedication 
 to Lionelle d' Este not long after his father's death. 2 
 Alberti apologizes for its Italian style and assures the 
 prince it had been written merely to console him in his 
 evil fortunes. The speakers are two, Teogenio and 
 Microtiro. 3 The dialogue opens with a passage on 
 
 Op. Volg. vol. iii. 
 
 Ibid. p. 160. This enables us to fix the date within certain limits. 
 Niccolb III. of Este died 1441. Lionello died 1450. Alberti speaks of 
 the essay as having been already some time in circulation. It must 
 therefore have been written before 1440. 
 
 Like Boccaccio, Alberti is fond of bad Greek etymologies. Per- 
 haps we may translate these names, " the God-born " and " the little pu- 
 pil." In the same dialogue Tichipedio seems to be " ^he youth of fortune.'
 
 206 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 friendship, and a somewhat labored description of 
 the grove where Teogenio intends to pass the day. 
 Microtiro has come from the city. His friend, the 
 recluse, welcomes him to the country with these 
 words: "Ma sediamo, se cosl ti piace, qui fra quest i 
 mirti, in luogo non men delizioso che vostri teatri e 
 tempi amplissimi e sontuosissimi." This strikes the 
 keynote of the treatise, the theme of which is the 
 superiority of study in the country over the distrac- 
 tions of the town. Reading it, we see how rightly 
 Landino assigned his part to Albert! in the Camaldo- 
 lese Discussions. 1 That ideal of rural solitude which 
 the Italian scholars inherited from their Roman fore- 
 fathers, receives its earliest and finest treatment in this 
 dialogue. It is not communion with nature so much 
 as the companionship of books and the pursuit of 
 study in a tranquil corner of the Tuscan hills, that 
 Alberti has selected for his panegyric. 2 "The society 
 of the illustrious dead," he says in one of the noblest 
 passages of the essay, " can be enjoyed by me at leisure 
 here; and when I choose to converse with sages, 
 politicians or great poets, I have but to turn to my 
 bookshelves, and my company is better than your 
 palaces with all their crowds of flatterers and clients 
 can afford." 3 After enlarging on the manifold advan- 
 tages of a student's life, he concludes the book with a 
 magnificent picture of human frailty, leading up to a 
 discourse on death. 
 
 It is noticeable that Alberti, though frequently 
 approaching the subject of religion, never dilates upon 
 
 > See Revival of Learning, p. 339. 
 
 2 Op. Volg. iii. 179. Ibid. p. 186.
 
 TREATISES ON ART. 2<yj 
 
 it, and in no place declares himself a Christian. His 
 creed is that of the Roman moralists a belief in the 
 benignant Maker of the Universe, an intellectual and 
 unsubstantial theism. We feel this even in that 
 passage of the Fami^lia when Giannozzo and his 
 wife pray in their bed-chamber to God for prosperity 
 in life and happiness in children. 1 There is not a 
 word about spiritual blessings, no allusion to Christ or 
 Madonna, though a silver statue of the Saint with 
 ivory hands and face is standing in his tabernacle over 
 them 2 nothing, indeed, to indicate that this grave 
 Florentine couple, whom we may figure to ourselves 
 like Van Dyck's merchant and wife in the National 
 Gallery, were not performing sacrifice and praying to 
 the Di Lares of a Roman household. The Renais- 
 sance had Latinized even the religious sentiments, and 
 the elder faiths of the middle ages were extinct in the 
 soundest hearts of the epoch. 3 
 
 A third group of Alberti's prose works consists of 
 his essays on the arts. 4 One of these, the Treatise on 
 Painting, was either written in Italian or translated by 
 Alberti soon after its composition in Latin. 6 The 
 Treatises on Perspective, Sculpture, Architecture and 
 the Orders are supposed to have been rendered by 
 their author from the Latin ; but doubt still rests upon 
 Alberti's share in this translation. It is not my pre 
 
 1 Op. Volg. vol. ii. pp. 320-322. 
 // Santo. Probably S. John. 
 
 3 Alberti in a Letter of Condolement to a friend (Op. Volg. v. 357) 
 chooses examples from the Bible. Yet the tone of that most strictly 
 pious of his writings is rather Theistic than Christian. 
 
 4 Op. Volg. vol. iv. See, too, Janitschek's edition cited above. 
 
 6 Bonucci believes it was composed in Italian. Janitschek gives rea- 
 sons tor the contrary theory (op. cit. p. Hi.).
 
 208 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 sent business to inquire into the subject-matter of his 
 artistic essays, but rather to note the fact that Alberti 
 should have thought it fitting to use Italian for at least 
 the most considerable of them. We have already 
 seen that his chief motive to composition was utility, 
 and that he recognized the need of bringing the results 
 of learning within the scope of the unlettered laity. 
 We need not doubt that this consideration weighed 
 with him when he rehandled the matter of Vitruvius 
 and Pliny for the use of handicraftsmen. Nothing is 
 more striking in the whole series than the business- 
 like simplicity of style, the avoidance of rhetoric, and 
 the adaptation of each section to some practical end. 
 We have not here to do with aesthetical criticism, but 
 with the condensed experience of a student and work- 
 man. In his exposition of theory Alberti corresponds 
 to the practice of Florence, where Ghirlandajo kept a 
 bottega open to all comers, and Michelangelo began 
 his apprenticeship by grinding colors. 
 
 Though the subject of these essays lies beyond the 
 scope of my work, it is impossible to pass over the 
 dedication to Filippo Brunelleschi, which is prefixed 
 to the Italian version of the Pittitra. Alberti begins 
 by saying that the wonder and sorrow begotten in him 
 by reflecting on the loss of many noble arts and 
 sciences, had led him to believe that Nature, wearied 
 and out-worn, had no force left to generate the giant 
 spirits of her youth. " But when I returned from the 
 long exile in which we of the Alberti have grown old, 
 to this our mother-city, which exceeds all others in the 
 beauty of her monuments, I perceived that many 
 living men, but first of all you, Filippo, and our dear-
 
 DISCOURSES ON LOVE AND MARRIAGE. 209 
 
 est friend the sculptor Donatello, and Lorenzo Ghiberti 
 and Luca della Robbia and Masaccio, were not of less 
 account for genius and noble work than any ancient 
 artist of great fame." After some remarks upon 
 industry and the advantages of scientific theory, he 
 proceeds: " Who is there so hard and envious of 
 temper as not to praise the architect Filippo, when 
 he saw so vast a structure, raised above the heavens, 
 spacious enough to cover with its shadow all the 
 Tuscan folks, built without any aid from beams and 
 scaffoldings, a miracle of art, if I judge rightly, which 
 might in this age have been deemed impossible, and 
 which even among the ancients was perhaps unknown, 
 undreamed of?" After this exordium, he commits to 
 Brunelleschi's care his little book on painting, quale a 
 tuo nome fed in lingua toscana. The interest of this 
 dedication lies not omy in the mention of the five chief 
 quattrocento artists by Alberti, and in the record of the 
 impression first produced on him by Florence, but also 
 in the recognition that, great as were the dead arts of 
 antiquity, the modern arts of Italy could rival them. 
 It is an intuition parallel to that which induced Alberti 
 to compose the Famiglia in Italian, and proves that he 
 could endure the blaze of humanism without blindness. 
 In the fourth group of Alberti's prose-works we 
 come across a new vein of semi-moral, semi-satirical 
 reflection. These are devoted to love and matrimony, 
 giving rhetorical expression to the misogynistic side 
 of the Novelle. Alberti professes himself a master in 
 the lore of love. He knows its symptoms, diagnoses 
 and describes the stages of the malady, and pretends 
 to intimate acquaintance with the foibles of both sexes,
 
 IO RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 Yet we seem to feel that his knowledge is rather liter- 
 ary than real, derived from books and pranked with a 
 scholastic show of borrowed learning. Two lectures, 
 addressed by women to their own sex on the art of 
 love, take the first place in this series. The one is 
 called Ecatomfila, or the lady of the hundred loves; the 
 other Amiria, or the lady of the myriad. 1 The former 
 tells her female audience what kind of lover to choose, 
 neither too young nor too old, not too rich nor yet 
 too handsome; how to keep him, and in what way to 
 make the most of the precious acquisition. She is 
 comparatively modest, and the sort of passion she 
 implies may pass for virtuous. Yet her large experi- 
 ence of men proves she has arrived at wisdom after 
 many trials. Her virtue is a matter of prudent ego- 
 ism. Amiria takes a different line. Heliogabalus 
 might have used her precepts in his Concio ad Mere- 
 trices. Her discourse turns upon the subsidiary aids 
 to beauty and the arts of coquetry. Recipes for hair- 
 dyes, depilatories, eye-lotions, tooth-powders, soaps, 
 lip-salves, ointments, cosmetics, skin-preservers, wart- 
 destroyers, pearl-powders, rouges, are followed up with 
 sound advice about craft, fraud, force, feigned passion, 
 entangling manoeuvres, crocodile tears, and secrecy in 
 self-indulgence. The sustained irony of this address, 
 and the minute acquaintance with the least laudable 
 secrets of an Italian lady's toilet it reveals, place it 
 upon the list of literary curiosities. Did any human 
 beings ever plaster their faces with such stuff as Amiria 
 gravely recommends ? 2 
 
 i Op. Volg. vols. iii. and v. 
 
 * Passages in the plays of our own dramatists warn us to be careful
 
 SATIRE ON WOMEN. 211 
 
 The Deifira is a dialogue on the cure of a dis- 
 tempered passion, which adds but little to Ovid's 
 Remedium Amoris; while two short treatises on 
 marriage only prove that Alberti took the old Simon- 
 idean view of there being at least nine bad women 
 to one good one. 1 His misogyny, whether real or 
 affected, reaches its climax in an epistle to Paolo 
 Codagnello, which combines the worst things said by 
 Boccaccio in the Corbaccio with Lucian's satire on female 
 uncleanliness in the Amores? The tirade appears to 
 be as serious as possible, and, indeed, Alberti's genera- 
 lities might be illustrated ad libitum from the Novelle, 
 It is no wonder that women resented his treatment of 
 them; and one of his most amusing lesser tracts is a 
 dialogue between himself and a lady called Sofrona, 
 who took him to task for this very epistle. In answer 
 to her reproaches he is ceremoniously polite. He 
 also gives her the last word in the argument, not 
 without a stroke of humor. "It is all very well of 
 you, men of letters, to take our characters away, so 
 long as we can rule our husbands and make choice of 
 lovers when and how we choose. All you men run 
 after us; and if you do but see a pretty girl, you 
 
 how we answer in the negative. But here are some specimens of Amiria's 
 recipes (pp. tit. v. 282). " Radice di cocomeri spolverizzata, bollita in 
 orina, usata piu di, lieva dal viso panni e rughe. Giovavi sangue di tauro 
 stillato a ogni macula, stereo di colombe in aceto . . . insieme a stereo 
 di cervio . . . lumache lunghe . . . stereo di fanciullo . . . sangue d' 
 anguille." All these things are recommended, upon one page, for spots 
 on the skin. I can find nothing parallel in the very curious toilet book 
 called Gli Ornamenti delle Dame, scritti per M. Giov. Marinelli, Ve- 
 netia, Valgrisio, 1574. 
 
 i Op. Volg. vol. iii. 367; vol. i. 191, 215. 
 
 Op. Volg v. 2.33.
 
 212 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 stand as stock still as a statue." 1 After this fashion 
 runs Sofrona's reply. 
 
 Alberti's misogynistic essays remind us how very 
 difficult it is to understand or explain the tone of 
 popular literature in that century with regard to 
 women. That the Novelle were written to amuse 
 both sexes seems clear; and we must imagine that 
 the women who read so much vituperation of their 
 manners, regarded it as a conventional play with words. 
 Like Sofrona, they knew their satirists to be fair 
 husbands, fathers, brothers, and, in the capacity of 
 lovers, ludicrously blind to their defects. The current 
 abuse of women, in which Petrarch no less than 
 Alberti and Boccaccio indulged, seems to have been a 
 scholastic survival of the coarse and ignorant literature 
 of the medieval clergy. Cloistered monks indulged 
 their taste for obscenity, and indemnified themselves 
 for self-imposed celibacy, by grossly insulting the mo- 
 thers who bore them and the institution they adminis- 
 tered as a sacrament. 2 Their invective tickled the 
 vulgar ear, and passed into popular literature, where 
 it held its own as a commonplace, not credited with 
 too much meaning by folk who knew the world. 
 
 The pretty story of Ippolito and Leonora, could we 
 believe it to be Alberti's, might pass for a palinode 
 to these misogynistic treatises. 3 It is the tale of two 
 Florentine lovers, born in hostile houses, and brought 
 after a series of misadventures, to the fruition of 
 
 ' Op. Volg. \. 236. 
 
 I may refer to the Latin song against marriage, Sit Deo gloria 
 (Du Me"ril, Polsies Populaires Latines du Moyen Age, pp. 179-187), for 
 an epitome of clerical virulence and vileness on this topic. 
 
 Op, Volg. iii. 274.
 
 ALBERTPS POEMS. 213 
 
 honorable love in marriage. The legend must have 
 been very popular. Besides the prose version, in 
 which the lovers are called Ippolito de' Buondclmonti 
 and Leonora de' Bardi, we have a poem in ottava 
 rima, where the heroine's name becomes Dianora. A 
 Latin translation of the same novel was produced by 
 Paolo Cortesi, with the title Hyppolyti et Deyanira 
 Historia. But since Alberti's authorship has not 
 been clearly proved, it is more prudent to class both 
 Italian versions among those anonymous products of 
 popular literature which will form the topic of my next 
 chapter. 
 
 Of Alberti's poems few survive; and these have 
 no great literary value. Out of the three serious sonnets, 
 one beginning lo vidi gib seder deserves to be studied 
 for a certain rapidity of movement and mystery of 
 emotion. 1 It might be compared to an allegorical 
 engraving by some artist of the sixteenth century 
 Robeta or the Master of the Caduceus. Two 
 burlesque sonnets in reply to Burchiello have this 
 interest, that they illustrate a point of literary contact 
 between the people and the cultivated classes. But, 
 on the whole, the Sestines and the Elegy of Agiletta 
 must be reckoned Alberti's best performances in verse. 2 
 Here his gnomic wisdom finds expression in pregnant, 
 almost epigrammatic utterances. There are passages 
 in the Agilctta y weighty with packed sentences, 
 which remind an English reader of Bacon's lines on 
 human life. 3 Still it is the poetry of a ma.i largely 
 gifted, but not born to be a singer. It may be worth 
 
 ' Op. Volg. v. 352. J Ibid. pp. 355-359- 367-372. 
 
 J For example the lines beginning " Sospetto e cure." Ibid. p. 368,
 
 214 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 adding to this brief notice of Alberti's rhymes, that he 
 essayed Latin meters in Italian. The following elegiac 
 couplet belongs to him l : 
 
 Questa per estremo miserabile epistola mando 
 A te che spregi miseramente noi. 
 
 It is not worth printing. But it illustrates that en- 
 deavor to fuse the forms of ancient with the material 
 of modern art, which underlay Alberti's practical ex- 
 periments in architecture. 
 
 It may seem that too much attention has already 
 been given to Alberti and his works. Yet when we 
 consider his peculiar position in the history of the 
 Renaissance, when we remember the singular beauty 
 of his character, and reflect that, first among the 
 humanists of mark, he deigned to labor for the pub- 
 lic and to cultivate his mother tongue, a certain dis- 
 proportion in the space allotted him may be excused. 
 What his immediate successors in the field of erudi- 
 tion thought of him, can be gathered from a passage 
 in Poliziano's preface to the first edition of his work 
 on Architecture. 2 "To praise the author is beyond 
 the narrow limits of a letter, beyond the poor reach of 
 my powers of eloquence. Nothing, however abstruse 
 in learning, however remote from the ordinary range 
 of scholarship, was hidden from his genius. One 
 might question whether he was better fitted for oratory 
 or for poetry, whether his speech was the more weighty 
 or the more polished." These great qualities Alberti 
 
 1 Op. Volg. \. Ixv. He was not alone in this experiment. Barbarous 
 Italian Sapphics and Hexameters are to be found in the Accademia Cor- 
 onaria on Friendship, of which more in the next chapter. 
 
 De Re ^Edificatoria, Florence, 1485. This preface is a letter ad 
 dressed to Lorenzo de' Medici.
 
 ALBERTrS GENIUS. 215 
 
 placed freely at the service of the unlettered laity. 
 He is therefore the hero of that age which I have 
 called the period of transition. 
 
 In Alberti, moreover, we study the best type of the 
 Italian intellect as it was molded, on emergence from 
 the middle ages, by those double influences of hu- 
 manism and fine art which determined the Renais- 
 sance. Though his genius was rather artistic than 
 scientific, all problems of nature and of man attracted 
 him; and he dealt freely with them in the spirit of 
 true modern curiosity. His method shows no trace 
 either of mystical theology or of crooked scholas- 
 ticism. He surveyed the world with a meditative 
 but observant glance, avoiding the deeper questions 
 of ontology, and depicting what he noticed with the 
 realism of a painter. This powerful pictorial faculty 
 made his sketches from contemporary life the de- 
 scription of the gambler in the Deiciarchia; the portrait 
 of the sage in the Teogenio; the domestic colloquies 
 of Giannozzo with his wife in the Famiglia; the in- 
 terior of a coquette's chamber in the Amiria sur- 
 prising for sincerity and fullness. As a writer, he 
 has the same merit that we recognize in Masaccio and 
 Ghirlandajo among the fresco-painters of that age. 
 But Alberti's touch is more sympathetic, his humanity 
 more loving. 
 
 He was not eminent as a metaphysician. From 
 Plato he only borrowed something of his literary 
 art, and something of ethical elevation, leaving to 
 Ficino the mysticism which then passed for Platonic 
 science. His ideal of the virtuous man is a Floren- 
 tine burgher, honorable but keen in business, open
 
 216 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 to culture of all kinds, untainted by the cynicism 
 that marred Cosimo de' Medici, lacking the licentious 
 traits of the Novelle. Alberti's Padre di Famiglia 
 might have stepped from the walls of the Riccardi 
 Chapel or the Choir of S. Maria Novella, in his grave 
 red lucco, with the cold and powerful features. The 
 life praised above all others by Alberti is the life of a 
 meditative student, withdrawn from State affairs, and 
 corresponding with men of a like tranquil nature. 
 This ideal was realized by Sannazzaro in his Mergel- 
 lina, by Ficino at Montevecchio, by Pico at Querceto. 
 Just as his science and his philosophy were aesthetic, 
 so were his religion and his morality. He conformed 
 to the ceremonies of the Catholic Church. But the 
 religious sentiment had already become in him rational 
 rather than emotional, and less a condition of the 
 conscience than of the artistic sensibility. Honor in 
 men, honesty in women, moved his admiration because 
 they are comely. The splendor of the stars, the love- 
 liness of earth, raised him in thought to the supreme 
 source of beauty. Whatever the genius of man brings 
 to perfection of grace, he called divine, realizing for 
 the first time the piety that finds God in the human 
 spirit. 1 
 
 The harmonious lines and the vast spaces of the 
 Florentine Duomo thrilled him like music, merging 
 the charm of art in the high worship of a cultivated 
 nature. "This temple," he writes in a passage that 
 might be quoted as the quintessential exposition of his 
 
 1 "Quicquid ingenio esset hominum cum quadam effectum elegantia, 
 id prope divinum dicebat," says the anonymous biographer. This sen- 
 tence is the motto of humanism as elaborated by the artistic sense. Its 
 discord with the religion of the middle ages is apparent
 
 HIS SENSE OF HARMONY. 21 7 
 
 mind, 1 " has in it both grace and majesty, and I delight 
 to notice that union of slender elegance with full and 
 vigorous solidity, which shows that while every mem- 
 ber is designed to please, the whole is built for perpe- 
 tuity. Inside these aisles there is the climate of 
 eternal spring wind, frost, and rime without ; a quiet 
 and mild air within the blaze of summer on the 
 square; delicious coolness here. Above all things I 
 delight in feeling the sweetness of those voices busied 
 at the sacrifice, and in the sacred rites our- classic 
 ancestors called mysteries. All other modes and 
 kinds of singing weary with reiteration ; only religious 
 music never palls. I know not how others are affected; 
 but for myself, those hymns and psalms of the Church 
 produce on me the very effect for which they were 
 designed, soothing all disturbance of the soul, and in- 
 spiring a certain ineffable languor full of reverence 
 toward God. What heart of man is so rude as not to 
 be softened when he hears the rhythmic rise and fall 
 of those voices, complete and true, in cadences so 
 sweet and flexible ? I assure you that I never listen 
 in these mysteries and funeral ceremonies to the Greek 
 words which call on God for aid against our human 
 wretchedness, without weeping. Then, too, I ponder 
 \vhat power music brings with it to soften us and 
 soothe." 
 
 It would be difficult with greater spontaneity 
 and truth to delineate the emotions stirred in an 
 artistic nature by the services of a cathedral. It is 
 the language, however, not of a devout Christian, but 
 of one who, long before Goethe, had realized the 
 ' OJ>. Volg. \. 8.
 
 2l8 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 Goethesque ideal of " living with fixed purpose in the 
 Whole, the Good, the Beautiful." 
 
 Alberti both in his width of genius and in his limi- 
 tations in his all-embracing curiosity and aptitude for 
 knowledge, his sensitiveness to every charm, his strong 
 practical bias, the realism of his pictures, the objec- 
 tivity of his style, his indifference to theology and me- 
 taphysic, the largeness of his love for all things that 
 have grace, the substitution of sesthetical for moral 
 standards, the purity of his taste, the tranquillity and 
 urbanity of his spirit, his Stoic- Epicurean acceptance 
 of the world where man may be content to dwell and 
 build himself a home of beauty was a true represen- 
 tative of his age. What attracts us in the bronze-work 
 of Ghiberti, in the bass-reliefs of Delia Robbia, in Ros- 
 sellino's sleeping Cardinal di Portogallo, in Ghirlan- 
 dajo's portraits and the airy space of Mas ccio's back- 
 grounds, in the lives of Ficino and Pomponio Leto, in 
 the dome of Brunelleschi, in the stanzas of Poliziano, 
 arrives at consciousness in Alberti, pervades his writ- 
 ing, and finds unique expression in the fragment of 
 his Latin biography. Yet we must not measure the 
 age of Cosimo de' Medici and Roderigo Borgia by the 
 standard of Alberti. He presents the spirit of the 
 fifteenth century at its very best. Philosophical and 
 artistic sympathy compensate in his religion for that 
 period's lack of pious faith. Its political degradation 
 assumes in him the shape of a fastidious retirement 
 from vulgar strife. Its lawlessness, caprice, and vio- 
 lence are regulated by the motto "Nothing overmuch" 
 which forms the keystone of his ethics. Its realism 
 is tempered by his love for man and beast and tree
 
 THE HYPNEROTOMACHIA. 219 
 
 that love which made him weep when he beheld the 
 summer fields and labors of the husbandman. Its 
 sensuality finds no place in his harmonious nature. 
 Many defects of the century are visible enough in 
 Alberti ; but what redeemed Italy from corruption and 
 rendered her capable of great and brilliant work 
 amid the chaos of States ruining in infidelity and vice 
 that free energy of the intellect, open to all influences, 
 inventive of ideas, creative of beauty, which ennobled 
 her Renaissance burned in him with mild and tranquil 
 radiance. 
 
 This is perhaps the fittest place to notice a re- 
 markable book, which, though it cannot be reckoned 
 among the masterpieces of Italian literature, is too 
 important in its bearing on the history of the Re- 
 naissance to be passed in silence. The Hypneroto- 
 machia Poliphili, or " Poliphil's Strife of Love in a 
 Dream," was written by Francesco Colonna, a Domini- 
 can monk, at Treviso in 1467.* There is some reason 
 to conjecture that he composed it first in Latin ; 2 but 
 when it appeared in print in 1499, it had already 
 assumed the garb of a strange maccaronic style, blend- 
 ing the euphuisms of affected rhetoric with phrases 
 culled from humanistic pedantry. The base of the 
 language professes to be Italian ; but it is an Italian 
 Latinized in all its elements, and interlarded with 
 scraps of Greek and Hebrew. The following descrip- 
 
 1 This we learn from the last words of the first edition, " Tarvisii 
 cum decorissimis Poliae amore lorulis distineretur miseilus Poliphilus 
 MCCCCLXVII." The author's name is given in the initial letters to the 
 thirty-eight chapters of the book. 
 
 a For this and other points about the Hypnerotomachia see Ilg's 
 treatise Ueber der Kunsthistorischen Werth der Hypnerotomachia Po 
 liphili, Wien, Braunmiiller, 1872.
 
 330 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 tion of the Dawn, with which the book opens, may 
 serve as a specimen of its peculiar dialect l : 
 
 Phoebo in quel hora manando, che la fronte di Matuta Leucothea 
 candidava, fora gia dalle Oceans unde, le volubile rote sospese non 
 dimonstrava. Ma sedulo cum gli sui volucri cabaili, Pyroo primo, & 
 Eoo al quanto apparendo, ad dipingere le lycophe quadrige della 
 figliola di vermigliante rose, velocissimo inseguentila, non dimorava. 
 Et coruscante gia sopra le cerulee & inquiete undule, le sue irradiante 
 come crispulavano. Dal quale adventicio in quel puncto occidua da- 
 vase la non cornuta Cynthia, solicitando gli dui cabaili del vehiculo 
 suo cum il Mulo, lo uno candido & laltro fusco, trahenti ad lultimo 
 Horizonta discriminante gli Hemisperii pervenuta, & dalla pervia 
 Stella ari centare el di, fugata cedeva. In quel tempo quando che gli 
 Rhiphaei monti erano placidi, ne cum tanta rigidecia piu lalgente & 
 frigorifico Euro cum el laterale flando quassabondo el mandava gli 
 teneri ramuli, & ad inquietare gli mobili scirpi & pontuti iunci & 
 debili Cypiri, & advexare gli plichevoli vimini & agitare gli lenti 
 salici, & proclinare la fragile abiete sotto gli corni di Tauro lascivianti. 
 Quanta n el hyjjerno tempo spirare solea. Similmente el iactabondo 
 Orione cessando di persequire lachrymoso, lornato humero Taurino 
 delle sete sorore. 
 
 1 It ought, however, to be said that, being the first paragraph of the 
 whole book, its style is not so free and simple as in more level passages. 
 Though I do not pretend to understand the meaning clearly, I subjoin a 
 translation. " Phoebus advancing at that moment, when the forehead of 
 Matuta Leucothea whitened, already free from Ocean's waves, had not yet 
 shown his whirling wheels suspense. But bent with his swift chargers, 
 Pyrous first and Eous just disclosed to view, on painting the pale chariot 
 of his daughter with vermeil roses, in most vehement flight pursuing her, 
 made no delay. And sparkling over the azure and unquiet wavelets, his 
 light-showering tresses flowed in curls. Upon whose advent at that point 
 descending to her rest stayed Cynthia without horns, urging the two steeds 
 of her carriage with the Mule, the one white and the other dark, drawing 
 toward the furthest horizon which divides the hemispheres where she had 
 come, and, routed by the piercing star who lures the day, was yielding. 
 At that time when the Riphaean mountains were undisturbed, nor with 
 so cold a gust the rigid and frost-creating east-wind with the side-blast 
 blowing made the tender branches quake, and tossed the mobile stems 
 and spiked reeds and yielding grasses, and vexed the pliant tendrils, and 
 shook the flexible willows, and bent the frail fir-branches 'neath the horns 
 of Taurus in their wantonness. As in the winter time that wind was 
 wont to breathe. Likewise the boastful Orion was at the point of staying 
 to pursue with tears the beauteous Taurine shoulder of the seven sisters
 
 ITS RELATION TO THE AGE. 211 
 
 Whether Francesco Colonna prepared the redaction 
 from which this paragraph is quoted, admits of doubt. 
 A scholar, Leonardo Crasso of Verona, defrayed the 
 cost of the edition. Manutius Aldus printed the vol- 
 ume and its pages were adorned with precious wood- 
 cuts, the work of more than one anonymous master 
 of the Lombardo- Venetian school. 1 It was dedicated 
 to Duke Guidobaldo of Urbino. 
 
 For the student of Italian literature in its transition 
 from the middle age to the Renaissance, the Hypneroto- 
 machia has special and many-sided interest. It shows 
 that outside Florence, where the pure Italian idiom 
 was too vigorous to be suppressed, humanistic fashion 
 had so far taken possession of the literary fancy as to 
 threaten the very existence of the mother tongue. 
 But, more than this, it represents that epoch of trans- 
 ition in its fourfold intellectual craving after the 
 beauty of antiquity, the treasures of erudition, the 
 multiplied delights of art, and the liberty of nature. 
 These cravings are allegorized in a romance of love, 
 which blends medieval mysticism with modern sensu- 
 ousness. Like the style, the matter of the book is 
 maccaronic, parti-colored and confused; but the pas- 
 sion which controls so many elements is genuine and 
 simple. The spirit of the earlier Renaissance reflects 
 itself, as in a mirror, in the Dream of Poliphil. So 
 essentially is it the product of a transitional moment 
 
 1 When the book was translated into French and republished at 
 Paris in the sixteenth century, the blocks were imitated, and at a later 
 epoch it became fashionable to refer them to Raphael. The mistake was 
 gross. Its only justification is the style adopted by the French imitators 
 in their rehandling of the illustrations to Poliphil's soul pleading before 
 Venus. These cuts seem to have felt the influence of the Farnesina 
 frescoes.
 
 Z22 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 that when the first enthusiasm for its euphuistic ped- 
 antry and sesthetical rapture had subsided, the key to 
 its most obvious meaning was lost. In the preface to 
 the fourth French edition (1600), Beroald de Verville 
 hinted that the volume held deep alchemistic secrets for 
 those who could discover them. After this distortion, 
 the book passed into not altogether unmerited oblivion. 
 It had done its work for the past age. It now remains 
 an invaluable monument for those who would fain 
 reconstruct the century which gave it birth. 
 
 The Hypnerotomachia professes to relate its au- 
 thor's love for Polia, a nun, his search after her, and 
 their union, at the close of sundry trials and adventures, 
 in the realm of Venus. Poliphil dreams that he finds 
 himself in a wild wood, where he is assailed by mon- 
 strous beasts, and suffers great distress of mind. He 
 prays to Diespiter, and comes forthwith into a pleasant 
 valley, through which he wanders in the hope of find- 
 ing Polia. At the outset of his journey he meets five 
 damsels, Aphea, Offressia, Orassia, Achoe, Geussia, 
 who conduct him to their queen, Eleuterilyda. 1 She 
 understands his quest, and assigns the maidens, Logis- 
 tica and Thelemia, to be his guides into the palace of 
 Telosia. They journey together and arrive at the 
 abode of Dame Telosia, which has three gates sever- 
 ally inscribed in Hebrew, Greek, and Latin characters 
 
 1 Here is the description of Poliphil's reception by the damsels: 
 " Respose una lepidula placidamente dicendo. Da mi la mano. Hora si 
 tu sospite & il bene venuto. Nui al presento siamo cinque sociale comite 
 come il vedi, Et io me chiamo Aphea. Et questa che porta li buxuli & 
 gli bianchissimi liuteamini, e nominata Offressia. Et questaltra che dil 
 splendente speculo (delitie nostre) e gerula, Orassia e il suo nome. Cos- 
 tei che teiie la sonora lyra, e dicta Achoe. Questa ultima, che questc 
 vaso di pretiosissimo liquore baiula, ha nome Geussia."
 
 THE ALLEGORY. 22$ 
 
 \vith legends, the meaning whereof is God's Glory, 
 Mother of Love, and Worldly Glory. Poliphil enters 
 the first door, and finds the place within but little to 
 his liking. Then he tries the third, and is no better 
 pleased. Lastly he gains admittance to the demesne 
 of Love's Mother, where he is content to stay. Lovely 
 and lascivious maidens greet him kindly; and while 
 he surrenders to their invitation, one of his attendants, 
 Logistica, takes her flight. He is left with his beloved 
 Thelemia to enjoy the pleasures of this enchanting 
 region. 
 
 Thus far the allegory is not hard to read. Poliphil, 
 or the lover of Polia, escapes from the perils of the 
 forest where his earlier life was passed, by petition to 
 the Father of Gods and Men. He places himself in 
 the hands of the five senses, who conduct him to free- 
 will. Freewill appoints for his further guidance reason 
 and inclination, who are to lead him to the final choice 
 of lives. When he arrives at the point where this 
 choice has to be made, he perceives that God, the 
 world, and beauty, who is mother of love, compete 
 for his willing service. He rejects religion and am- 
 bition; and no sooner has his preference for love and 
 beauty been avowed, than the reasoning faculty deserts 
 him, and he is abandoned to inclination. 
 
 While Poliphil is dallying with the nymphs of 
 pleasure and his own wanton will, he is suddenly 
 abandoned by these companions, and pursues his 
 journey alone. 1 Before long, however, he becomes 
 
 1 A portion of the passage describing this dalliance may be extracted 
 as a further specimen of the author's style: "Cum lascivi vulti, et gli 
 pecti procaci, ochii blandienti et nella rosea fronte micanti e ludibondi. 
 Forme prae-excellente, Habiti incentivi, Moventie puellare, Risguardi
 
 224 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 aware of a maiden, exceedingly fair to look upon, who 
 carries in her hand a lighted torch. With her for 
 guide, he passes through many pleasant places, arriving 
 finally at the temple of Venus Physizoe. This maiden, 
 though as yet he cannot recognize her, is the Polia he 
 seeks, and on their way together he feels the influences 
 of her love-compelling beauty. They enter the chapel 
 of Venus, and are graciously received by the prioress 
 who guards that sanctuary. Mystical rites of initiation 
 and consecration are performed. Polia lays down her 
 torch, and is discovered by her lover. Then they are 
 wedded by grace of the abiding goddess; and having 
 undergone the ceremony of spousal, they resume 
 their wanderings together. They pass through a 
 desolate city of tombs and ruins, named Polyandrion, 
 where are the sepulchers and epitaphs of lovers. Here, 
 too, they witness the pangs of souls tormented for 
 their crimes against the deity of Love. Afterwards they 
 reach a great water, where Cupid's barge comes sailing 
 by, and takes them to the island of Cythera. It is a 
 level land of gardens, groves and labyrinths, adorned 
 with theaters and baths, and watered by a mystic font 
 of Venus. Near the Tomb of Adonis in this demesne 
 of Love, Polia and Poliphil sit down to rest among the 
 nymphs, and Polia relates the story of their early passion. 
 
 morclenti, Exornato mundissimo. Niuna parte simulate, ma tutto dalla 
 natura perfecto, cum exquisita politione, Niente difforme ma tutto har- 
 monia concinnissima, Capi flavi cum le trece biondissime e crini insolari 
 tante erano bellissime complicate, cum cordicelle, o vero nextruli di 
 seta e di fili doro intorte, quanto che in tutto la operatione humana ex- 
 cedevano, circa la testa cum egregio componimento invilupate e cum 
 achi crinali detente, e la fronte di cincinni capreoli silvata, cum lascivula 
 mconstantia praependenti." There is an obvious study of Boccaccesque 
 phrase, with a no less obvious desire to improve upon its exquisiteness 
 of detail, masking an incapacity to write connectedly.
 
 THE ROMANCE OF POLIA. 225 
 
 It is here, if anywhere, that we come across reality 
 in this romance. Polia tells how the town of Treviso 
 was founded, and of what illustrious lineage she came 
 and how she vowed herself to the service of Diana 
 when the plague was raging in the city. In Dian's 
 temple Poliphil first saw her, and fainted at the sight, 
 and she, made cruel by the memory of her vows, 
 left him upon the temple- floor for dead. But when 
 she returned home, a vision of women punished for 
 their hard heart smote her conscience; and her old 
 nurse, an adept in the ways of love, counseled her 
 to seek the Prioress of Venus, and confess, and enter 
 into reconcilement with her lover. What the nurse 
 advised, Polia did, and in the temple of Venus she 
 met Poliphil. He, while his body lay entranced upon 
 the floor of Dian's church, had visited the heavens 
 in spirit and obtained grace from Venus and Cupid. 
 Therefore, the twain were now of one accord, and 
 ready to be joined in bonds of natural affection. At 
 the end of Polia's story, the nymphs leave both lovers 
 to enjoy their new-found happiness. But here the 
 power of sleep is spent, and Poliphil, awakened by 
 the song of swallows, starts from dreams with " Fare- 
 well, my Polia ! " upon his lips. 
 
 Such is the frail and slender basis of romance, 
 corresponding, in the details of Polia's narrative, to an 
 ordinary novella, upon which the bulky edifice of the 
 Hypnerotomachia is built. This love-story, while it 
 gives form to the book, is clearly not the author's 
 main motive. What really concerns him most deeply 
 is the handling of artistic themes, which, though 
 introduced by way of digressions, occupy by far the
 
 226 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 larger portion of his work. The Hypnerotomachia is 
 an encyclopaedia of curious learning, a treasure-house 
 of aethetical descriptions and discussions, vividly 
 reflecting the two ruling enthusiasms of the earlier 
 Renaissance for scholarship and art. Minute details 
 of inexhaustible variety, bringing before our imagina- 
 tion the architecture, sculpture, and painting of the 
 fifteenth century, its gardens, palaces and temples, its 
 processions, triumphs and ceremonial shows, its delight 
 in costly jewels, furniture, embroidery and banquets, 
 its profound feeling for the beauty of women, and its 
 admiration for the goodliness of athletic manhood, are 
 massed together with bewildering profusion. Not one 
 of the technical arts which flourished in the dawn of 
 the Renaissance but finds due celebration here; and 
 the whole is penetrated with that fervent reverence 
 for antiquity which inspired the humanists. Yet the 
 Hypnerotomachia, though sometimes tedious, is never 
 frigid. With the precision of a treatise and the mi- 
 nuteness of an inventory, it combines the ardor of 
 impassioned feeling, the rapture of anticipation, the 
 artist's blending with the lover's ecstasy. It is a 
 dithyramb of the imagination, inflamed by no Oriental 
 lust of mere magnificence, but by the fine sense of 
 what is beautiful in form, rare in material, just in 
 proportion, exquisite in workmanship. 
 
 Whether the Hypnerotomachia exercised a power- 
 ful influence over the productions of the Italian genius, 
 can be doubted. But that it presents an epitome or 
 figured abstract of tne Renaissance in its earlier luxu- 
 riance, is unmistakable. Reading it, we wander 
 through the collections of Paul II., rich with jewels,
 
 THE ROMANCE OF ART. 227 
 
 intagli, cameos and coins; we enter Amadeo's chapels, 
 Filarete's palaces, Bramante's peristyles and loggie; 
 we pace the gardens of the Brenta and the Sforza's 
 deer-parks at Pavia; we watch Lorenzo's Florentine 
 trionfi and Pietro Riario's festivals in Rome; Gior- 
 gione's fetes champttres are set for us in framework 
 of the choicest fruits and flowers; we hear Ciriac of 
 Ancona discoursing on his epigraphs and broken 
 marbles; before our eyes, as in a gallery, are ranged 
 the bass-reliefs of Donatello wrought in bronze, Man- 
 tegna's triumphs, Signorelli's arabesques, the terra-cotta 
 of the Lombard and the stucco of the Roman schools, 
 the carved- work of Alberti's church at Rimini, the 
 tarsiatura of Fra Giovanni da Verona's choir-stalls, 
 doorways from Milanese and chimneys from Urbino 
 palaces, Vatican tapestries and trellis-work of beaten 
 iron from Prato all that the Renaissance in its bloom 
 produced, is here depicted with the wealth and warmth 
 of fancy doting on anticipated beauties. 
 
 Of the author, Francesco Colonna, very little is 
 known, except that he was born in 1433 at Venice, 
 that he attached himself to Ermolao Barbaro, spent a 
 portion of his manhood in the Dominican cloister of 
 S. Niccol6 at Treviso, and died at Venice in 1627. 
 Whether the love-tale of the Hypnerotomachia had a 
 basis of reality, or whether we ought to regard it 
 wholly from the point of view of allegory, cannot be 
 decided now. It is, however, probable that a sub- 
 stratum of experience underlay the vast mass of 
 superimposed erudition and enthusiastic reverie. The 
 references to Polia's name and race; her epitaph 
 appended to the first edition; the details of her narra-
 
 228 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 tive, which somewhat break the continuity of style and 
 introduce a biographical element into the romance; 
 the very structure of the allegory which assigns so 
 large a part in life to sensuous instinct all these points 
 seem to prove that Poliphil was moved by memory of 
 what had really happened, no less than by the desire 
 to express a certain mood of feeling and belief. Such 
 mingling of actual emotion with ideal passion in a work 
 of imagination, dedicated to a woman who is also an 
 emblem, was consistent with the practice of medieval 
 poets. Polia belongs, under altered circumstances, to 
 the same class as Beatrice. The hypothesis that, 
 whoever she may have been, she had become for her 
 lover a metaphor of antique beauty, is sufficiently 
 attractive and plausible. If we adopt this theory, 
 we must interpret the dark wood where Poliphil first 
 found himself, to mean the anarchy of Gothic art; 
 while his emancipation through the senses and The- 
 lemia characterizes the spirit in which the Italians 
 achieved the Revival. The extraordinary care 
 lavished upon details, interrupting the course of 
 the romance and withdrawing our sympathy from 
 Polia, meet from this point of view with justification. 
 Veiling his enthusiasm for the renascent past beneath 
 the fiction of a novel, Francesco Colonna invests the 
 lady of his intellectual choice, the handmaid of Aphro- 
 dite, evoked from the sepulcher where arts and 
 sciences lie buried, with rich Renaissance trappings 
 of elaborate device. Beneath those exuberant ara- 
 besques, within that labyrinth of technically perfect 
 details, suave outlines, delicate contours devoid of 
 content, a real woman would be lost. But if Polia be
 
 PASSION FOR ART AND SCHOLARSHIP. 229 
 
 not merely a woman, if she be, as her name ico\ia 
 seems to indicate, at the same time the vision of 
 resurgent classic beauty, then the setting which her 
 lover has contrived is adequate to the influences 
 which inspired him. The multiform and labored 
 frame-work of his picture acquires a meaning from the 
 spirit of the goddess whom he worships, and the pre- 
 siding genius of his age dwells in a shrine, each point 
 of which is brilliant with the splendor which that spirit 
 radiates. 
 
 It is, therefore, as an allegory of the Renaissance, 
 conscious of its destiny and strongest aspirations in 
 the person of an almost nameless monk, that we should 
 read the Hypnerotomachia. Still, even so, the mark of 
 indecision, which rests upon the many twy-formed 
 masterpieces of this century, is here discernible. 
 Francesco Colonna has one foot in the middle ages, 
 another planted on the firm ground of the modern era. 
 He wavers between the psychological realism of 
 romance and the philosophical idealism of allegory. 
 Polia is both too much and too little of a woman. At 
 one time her personality seems as distinct as that of 
 any heroine of fiction; at another we lose sight of her 
 in the mist of symbolism. Granting, again, that she is 
 a metaphor, she lends herself to more than one concep- 
 tion. She is both an emblem of passion, sanctified by 
 nature, and liberated from the bondage of asceticism, 
 and also an emblem of ideal beauty, recovered from 
 the past, and worshiped by a scholar-artist. 
 
 This confusion of motives and uncertainty of aim, 
 while it detracts from the artistic value of the 
 Hypnerotomachia, enhances its historical importance.
 
 230 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 In form, the book has to be classed with the Visions 
 of the middle ages the Divine Comedy, the Am 
 orosa Visione, and the Quadriregio. But though the 
 form is medieval, the inspiration of this prose-poem 
 is quite other. We have seen already how Francesco 
 Colonna, traveling in search of Polia, prayed to Ju- 
 piter, and how the senses and freewill guided him 
 to the satisfaction of his deepest self in the service 
 of Beauty. It is in the temple of Venus Physizoe 
 (Venus the procreative source of life in Nature) that 
 he meets with his love and is wedded to her in the 
 bonds of mutual desire. 1 Christianity is wholly, we 
 might say systematically, ignored. The ascetic stand- 
 point of the middle age is abandoned for another, 
 antagonistic to its ruling impulses. A new creed, 
 a new cult, are introduced. Polia, whether we re- 
 gard her as the poet's mistress or as the spirit of 
 antiquity which has enamored him, is won by worship 
 paid to deities of natural appetite. In its essence, 
 then, the Hypnerotomachia corresponds to the most 
 fruitful instinct of the Renaissance to that striving 
 after emancipation which restored humanity to its 
 heritage in the realms of sense and reason. Old ideals, 
 exhausted and devoid of vital force, are exchanged for 
 fresh and beautiful reality. The spirituality of the 
 past, which has become consumptive and ineffective by 
 lapse of time and long familiarity, yields to vigorous 
 animalism. The cloister is quitted for the world, 
 
 1 The reiteration of sensuous phrases is significant. These inscrip- 
 tions, itavroov roxaSt, rtav Set itoieiv xara TTJY ctvrov <pv6iv, yovol 
 ttat evcpvia, together with the Triumphs of Priapus and Cupid, accord 
 with the supremacy of Venus Physizoe. 

 
 PASSION FOR NATURE. 131 
 
 religious for artistic ecstasy, celestial for -earthly par- 
 adise, scholasticism for humane studies, the ascetic 
 for the hedonistic rule of conduct. Criticised accord- 
 ing to its deeper meaning, the Hypnerotomachia is the 
 poem of which Valla's De Voluptate was the argument, 
 of which Lorenzo de' Medici's life was the realization, 
 and the life of Aretino the caricature. If it assumes 
 the form of a vision, reminding us thereby that the 
 author was born upon the confines of the middle ages 
 and the modern era, it deals with the vision in no 
 Dantesque spirit, but with the geniality of Apuleius. 
 Allegory is but a transparent veil, to make the nudity 
 of natural impulse fascinating. As in Boccaccio, so 
 here the hymn of il talento, simple appetite, is sung; 
 but the fusion of artistic and humanistic enthusiasms 
 with this ground-motive adds peculiar quality, distinc- 
 tive of the later age which gave it birth. 
 
 The secret of its charm, which, indeed, it shares 
 with earlier Renaissance art in general, is that this 
 yearning after freedom has been felt with rapture, but 
 not fully satisfied. The season of repletion and 
 satiety is distant. Venus Physizoe appears to Fran- 
 cesco Colonna radiant above all powers of heaven or 
 earth, because he is a monk and may not serve her. 
 Had he his whole will, she might have been for him 
 Venus Volgivaga, and he the author of another 
 Puttana Err ante. Nor has she yet assumed the 
 earnest mask of science. This element of unassuaged 
 desire, indulged in longings and outgoings of the fancy, 
 this recognition of man's highest good and happiness 
 in nature by one who has forsworn allegiance to the 
 laws of nature, adds warmth to his emotion and pene-
 
 23 a RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 trates his pictures with a kind of passion. The arts 
 and scholarship, which divide the empire of his soul 
 with beauty, have no less attraction of romance than 
 love itself. Nor are they separated in his mind from 
 nature. Nature and antiquity, knowledge and desire, 
 the reverence for abstract beauty and the instincts of a 
 lover are fused in one enthusiasm. Thus Francesco 
 Colonna makes us understand how Italy used both 
 art and erudition as instruments in the liberation of 
 human energies. For the thinkers and actors of that 
 period, antiquity and the plastic arts were aids to the 
 recovery of a paradise from which man had been 
 exiled. They could not dissociate the conception of 
 nature from studies which revealed their human dig- 
 nity and freedom, or from arts whereby they expressed 
 their vivid sense of beauty. The work they thus in- 
 augurated, had afterwards to be continued by the 
 scientific faculties. 
 
 One word may finally be said about the peculiar 
 delicacy of this book. The Hypnerotomachia is no 
 less an apotheosis of natural appetite than the Amoroso, 
 Visione. But it is more sentimental and imaginative, 
 because its author had not Boccaccio's crude experi- 
 ence. It anticipates the art of the great age the art 
 of Cellini and Giulio Romano, goldsmith-sculptors and 
 palace-builders; but it is more refined and passionate, 
 because its author enjoyed those beauties of consum- 
 mate craft in reverie instead of practice. It interprets 
 the enthusiasm of Ciriac and Poggio, discoverers of 
 manuscripts, decipherers of epigraphs; but it is more 
 naif and graceful than their work of erudition, because 
 its author dealt freely with his learning and subordinated
 
 VISION OF RENAISSANCE. 
 
 233 
 
 scholarship to fancy. In short the Hypnerotomachia 
 is a foreshadowing of the Renaissance in its prime 
 the spirit of the age foreseen in dreams, embodied in 
 imagination, purged of material alloy, and freed from 
 the encumbrances of actuality.
 
 CHAPTER IV. 
 
 POPULAR SECULAR POETRY. 
 
 Separation between Cultivated Persons and the People Italian despised 
 by the Learned Contempt for Vernacular Literature The Certamen 
 Coronarium Literature of Instruction for the Proletariate Growth 
 of Italian Prose Abundance of Popular Poetry The People in the 
 Quattrocento take the Lead Qualities of Italian Genius Arthurian 
 and Carolingian Romances IRealidi Francia Andrea of Barberino 
 and his Works Numerous Romances in Prose and Verse Positive 
 Spirit Versified Tales from Boccaccio Popular Legends Ginevra 
 degli Almieri Novel of// Grasso Histories in Verse Lamenti 
 The Poets of the People Cantatori in Banco, Antonio Pucci His 
 Sermintesi Political Songs Satires Burchiello His Life and 
 Writings Dance-Songs Derived from Cultivated Literature, or pro- 
 duced by the People Poliziano Love-Songs Rispetti&nA Stornelli 
 The Special Meaning of Strambotti Diffusion of this Poetry over 
 Italy Its Permanence Question of its Original Home Intercom- 
 munication and Exchange of Dialects Incatenature and Rappre 
 saglie Traveling in Medieval Italy The Subject-Matter of this 
 Poetry Deficiency in Ballad Elements Canti Monferrini The Bal- 
 lad of L'A-vvelenato and Lord Ronald. 
 
 DURING the fifteenth century there was an almost com- 
 plete separation between the cultivated classes and 
 the people. Humanists, intent upon the exploration 
 of the classics, deemed it below their dignity to use the 
 vulgar tongue. They thought and wrote in Latin, and 
 had no time to bestow upon the education of the 
 common folk. A polite public was formed, who in the 
 Courts of princes and the palaces of noblemen amused 
 themselves with the ephemeral literature of pamphlets, 
 essays, and epistles in the Latin tongue. For these
 
 THE PEOPLE AND THE SCHOLARS. 235 
 
 well-educated readers Poggio and Pontano wrote their 
 Latin novels. The same learned audience applauded 
 the gladiators of the moment, Valla and Filelfo, when 
 they descended into the arena and plied each other 
 with pseudo-Ciceronian invectives. To quit this re- 
 fined circle, and address the vulgar crowd, was thought 
 unworthy of a man of erudition. Even Alberti, as 
 we have seen, felt bound to apologize for sending 
 his Teogenio in Italian to Lionello d' Este. Only here 
 and there a humanist of the first rank is found who, 
 like Bruni, devoted a portion of his industry to the 
 Italian lives of Dante and Petrarch, or like Filelfo, 
 lectured on the Divine Comedy, or again like Landino, 
 composed a Dantesque commentary in the mother 
 tongue. Moreover, Dante and Petrarch passed for 
 almost classical; and in nearly all such instances of 
 condescension, pecuniary interest swayed the scholar 
 from his wonted orbit. It was want of skill in Latin 
 rather than love for his own idiom which induced Ves- 
 pasiano to pen his lives of great men in Italian. Not 
 spontaneous inspiration, but the whim of a ducal 
 patron forced Filelfo to use terza rima for his worth- 
 less poem on S. John, and to write a commentary upon 
 Petrarch in the vernacular. 1 One of this man's let- 
 ters reveals the humanist's contempt for the people's 
 language, and his rooted belief in the immortality of 
 
 1 See Rosmini, Vita di Filelfo, vol. ii. p. 13, for Filelfo's dislike of 
 Italian. In the dedication of his Commentary to Filippo Maria Visconti 
 he says: "Tanto piti volentieri ho intrapreso questo comento, quanto 
 dalla tua eccellente Signoria non solo invitato sono stato, ma pregato, 
 lusingato et provocato." The first Canto opens thus: 
 
 O Philippo Maria Anglo possente, 
 PerchS mi strengi a quel che non poss' io ? 
 Vuoi tu ch' io sia ludibrio d' ogni gente ?
 
 236 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 Latin. It is worth translating. 1 " I will answer you/' 
 he says, " not in the vulgar language, as you ask, but 
 in Latin and our own true speech; for I have ever had 
 an abhorrence for the talk of grooms and servants, 
 equal to my detestation of their life and manners. 
 You, however, call that dialect vernacular which, when 
 I use the Tuscan tongue, I sometimes write. All 
 Italians agree in praise of Tuscan. Yet I only employ 
 it for such matters as I do not choose to transmit 
 to posterity. Moreover, even that Tuscan idiom is 
 hardly current throughout Italy, while Latin is far and 
 wide diffused throughout the habitable world." From 
 this interesting epistle we gather that even professional 
 scholars in the middle of the fifteenth century recog- 
 nized Tuscan as a quasi-literary language, superior in 
 polish to the other Italian dialects, but not to be com- 
 pared for dignity and durability with Latin. It also 
 proves that the language of Boccaccio was for them 
 almost a foreign speech. 
 
 This attitude of learned writers produced a curious 
 obtuseness of critical insight. Niccol6 Niccoli, though 
 he was a Florentine, called Dante " a poet for bakers 
 and cobblers." Pico della Mirandola preferred Lorenzo 
 de' Medici's verses to Petrarch. Landino complained, 
 not, indeed, without good reason in that century, that 
 the vulgar language could boast of no great authors 
 Filippo Villani, in the proem to his biographies, apolo- 
 gized for his father Matteo, who exerted humble facul- 
 ties and scanty culture to his best ability. Lorenzo 
 de' Medici defended himself for paying attention to an 
 idiom which men of good judgment blamed for " low 
 1 Dated Milan. Feb. 1477. Rosmini, op. cit. p. 282.
 
 DECADENCE OF ITALIAN. 237 
 
 ness, incapacity and unworthiness to deal with high 
 themes or grave material." Benedetto Varchi, who 
 lived to be an excellent though somewhat cumbrous 
 writer of Italian prose, gives this account of his early 
 training 1 : "I remember that when I was a lad, the 
 first and strictest rule of a father to his sons, and of a 
 master to his pupils, was that they should on no 
 account and for no object read anything in the vulgar 
 speech (non legesseno cose volgari, per dirlo barbara- 
 mente come lord); and Master Guasparre Mariscotti da 
 Marradi, who was my teacher in grammar, a man of 
 hard and rough but pure and excellent manners, 
 having once heard, I know not how, that Schiatta di 
 Bernardo Bagnesi and I were wont to read Petrarch 
 on the sly, gave as a sound rating for it, and nearly 
 expelled us from his school." Some of Varchi's own 
 stylistic pedantries may be attributed to this Latinizing 
 education. 
 
 Even when they wrote their mother tongue, it 
 followed that the men of humanistic culture had a false 
 conception of style. Alberti could not abstain from 
 Latinistic rhetoric. Cristoforo Landino went the 
 length of asserting that " he who would fain be a good 
 Tuscan writer, must first be a Latin scholar." The 
 Italian of familiar correspondence was mingled in 
 almost equal quantities with Latin phrases. Thus 
 Poliziano, writing from Venice to Lorenzo de' Medici, 
 employs the following strange maccaronic jargon 2 : 
 
 Visitai stamattina Messer Zaccheria Barbero; e mostrandoli io 1' 
 affezione vostra ec., mi rispose sempre lagrimando, et ut visum est, 
 
 > Ercolano (in Vinetia, Giunti, 1570), p. 185. 
 
 * Prose Volgari, etc.. edite da I. del Lungo (Firenze, Barbara, 1867). 
 p. 80.
 
 238 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 dc cuore; risolvendosi in questo, in te uno spem esse. Ostendit sc 
 nosse quantum tibi debeat; sicchft fate quello ragionaste, ut favens 
 ad majora. Quello Legato che torna da Roma, et qui tecum locutus 
 cst Florentiae, non d punto a loro proposito, ut ajunt. 
 
 Poliziano, however, showed by his letters to the ladies 
 of the Medicean family, and by some sermons com- 
 posed for a religious brotherhood of which he was a 
 member, that he had no difficulty in writing Tuscan 
 prose of the best quality. 1 It seems to have been a 
 contemptuous fashion among men of learning, when 
 they used the mother tongue for correspondence, to 
 load it with Latin just as a German of the age of 
 Frederick proved his superiority by French phrases. 
 The acme of this affectation was reached in the Hypne- 
 rotdmachia, where the vice of Latinism sought perpetua- 
 tion through the printing press. Meanwhile, the genius 
 of the Florentine people was saving Italian literature 
 from the extreme consequences to which caricatures of 
 this kind, inspired by humanistic pedantry and sciolism, 
 exposed it. 
 
 A characteristic incident of the year 1441 brings 
 before us a set of men who, though obscure and 
 devoted to the service of the common folk, exercised 
 no slight influence over the destinies of the Italian 
 language. After the reinstatement of the Medici, and 
 while Alberti was resident in Florence, it occurred to 
 him to propose the prize of a silver crown for the 
 best poem upon Friendship, in the vulgar tongue. 
 Piero de' Medici approving of this scheme, it was 
 arranged that the contest for the prize should take 
 place in S. Maria del Fiore, the competitors reciting 
 
 1 Prose, etc., op. cit. pp. 45 et. seg. pp. 3 et seq.
 
 PLEBEIAN LITERATURE. 239 
 
 their own compositions. The secretaries of Pope 
 Eugenius IV. consented to be umpires. Eight poets 
 entered the lists Michele di Noferi del Gigante, 
 Francesco d'Altobianco degli Alberti, and six others 
 not less unknown to fame. We still possess their com- 
 positions in octave stanzas, terza rima, sapphics, hexa- 
 meters and lyric strophes. 1 The poems were so bad 
 that even the judges of that period refused to award 
 the crown; nor could the most indulgent student of 
 forgotten literature arraign this verdict for severity. 
 Yet the men who engaged in Alberti's Certamen Caro- 
 narium, as it was called, fairly represented a class of 
 literary workers, who occupied a middle place between 
 the learned and the laity, and on whom devolved the 
 task of writing for the people. 
 
 Since that unique moment in the history of Tuscan 
 civilization when the lyrics of Dante and Guido 
 Cavalcanti were heard upon the lips of blacksmiths, 
 the artisans of Florence had not wholly lost their 
 thirst for culture. Style and erudition retired into the 
 schools of the humanists and the studies of the nobles. 
 But this curiosity of the volgo, as Boccaccio contempt- 
 uously called them, was satisfied by the production 
 of a vernacular literature, which brought the ruder 
 
 1 Alberti, Op. Volg. vol. i. pp. clxvii.-ccxxxiii. The qual.ty of these 
 Latin meters may be judged from the following hexameters: 
 Ma non prima sar che '1 Dato la musa corona 
 Invochi, allora subito cantando 1* avete, 
 Tal qual si gode presso il celeste Tonante. 
 
 Ot the Sapphics the following is a specimen: 
 
 Eccomi, i' son qui Dea degli amid, 
 Quella qual tutti li omini solete 
 Mordere, e falso fugitiva dirli, 
 
 Or la volete.
 
 f 240 RENAISSANCE IN ITAL Y. 
 
 elements of knowledge within their reach. Mention has 
 already been made of Latini's Tesoro and Tesoretto. 
 Uberti's Dittamondo and similar encyclopaedic works 
 of medieval learning. To these may now be added 
 Leonardo Dati's cosmographical history in octave 
 stanzas, the Schiavo da Bari's aphorisms on morality, 
 and Pucci's terza rima version of Villani's Chronicle. 
 Genealogical poems on popes, emperors and kings; 
 episodes from national Italian history; novels, ro- 
 mances and tales of chivalry; pious biographies; the 
 rudiments of education, from the Dottrinale of Jacopo 
 Alighieri down to Feo Belcari's ABC, helped to 
 complete the handicraftsman's library. Further to 
 describe this plebeian literature is hardly necessary. 
 The authors advanced no pretensions to artistic 
 elegance or stateliness of style. They sought to ren- 
 der knowledge accessible to unlettered readers, or 
 to please an open-air audience with stirring and ro- 
 mantic narratives. Their language broke only at rare 
 intervals into poetry and rhetoric, when the subject- 
 matter forced a note of unaffected feeling from the 
 improvisatore. Yet it has always the merit of purity, 
 and, in point of idiom, is superior to the Latinistic 
 periods of Alberti. By means of the neglected labors 
 of these nameless writers, the style of the fourteenth 
 century, so winning in its infantine grace, was grad- 
 ually transformed and rendered capable of stronger 
 literary utterance. Those who have studied a single 
 prose- work of this period 1 Reali di Francia, for in- 
 stance, or Belcari's Vita del Beato Colombino, or the 
 Governo della Famiglia ascribed to Pandolfini will be 
 convinced that a real progress toward grammatical
 
 POETRY AND FICTION. 241 
 
 cohesion and massiveness of structure was made 
 during those years of the fifteenth century which are 
 usually counted barren of achievement by literary 
 historians. Italian prose had entered on the period of 
 adolescence, leading to the manhood of Machiavelli. 
 
 The popular poetry of the quattrocento is still 
 more interesting than its prose. No period of Italian 
 history was probably more fruitful of songs poured 
 forth from the very heart of the people, on the fields 
 and in the city. The music of these lyrics still lingers 
 about the Tuscan highlands and the shores of Sicily, 
 where much that now passes for original composition 
 is but the echo of most ancient melody stored in the 
 retentive memory of peasants. To investigate the 
 several species of this poetry, together with kindred 
 works of prose fiction, under the several classes of (i) 
 epics and romances, (ii) histories in verse and satires, 
 (iii) love-poems, (iv) religious lyrics, and (v) dramas, will 
 be my object in the present and the following chapters^ 
 This survey of popular literature forms a necessary 
 introduction to the renascence which was simulta- 
 neously effected for Italian at Florence, Ferrara and 
 Naples during the last years of the century. The 
 material prepared by the people was then resumed 
 and artistically elaborated by learned authors. 
 
 It has been well said that Italian poetry exhibits 
 a continual reciprocity of exchange between the culti- 
 vated classes and the proletariate. In this respect the 
 literature of the Italians corresponds to their fine art. 
 Taken together with painting, sculpture, and music, it 
 offers a more complete embodiment of the national 
 spirit than can be shown by any other modern race.
 
 24* RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 Dante's Francesca and Count Ugolino, Ariosto's golden 
 cantos, and the romantic episodes of the Gerusalemme 
 are known by heart throughout the length and breadth 
 of the Peninsula. The people have appropriated 
 these masterpieces of finished art. On the other hand, 
 the literary poets have been ever careful to borrow 
 subjects, forms, and motives from the populace. The 
 close rapport which thus connects the tastes and in- 
 stincts of the proletariate with the culture of the aris- 
 tocracy, is rooted in peculiar conditions of Italian 
 society. Traditions of a very ancient civilization, 
 derived without apparent rupture from the Roman age, 
 have penetrated and refined the whole nation. From 
 the highest to the lowest, the Italians are born with 
 sensibility to beauty. This people and its poets live 
 in sympathy so vital that, though their mutual good 
 understanding may have been suspended for .short 
 intervals, it has never been broken. The vibrations 
 of intercourse between the peasant and the learned 
 writer are incessant; and if we notice some inter- 
 mittency of influence on one side or the other, it is 
 only because at one epoch the destinies of the national 
 genius were committed to the people, at another to the 
 cultivated classes. In the fifteenth century, one of 
 these temporary ruptures occurred. The Revival of 
 Learning had to be effected by an isolation of the 
 scholars. Meanwhile, the people carried on the work 
 of literary transmutation, which was to connect 
 Boccaccio with Pulci and Poliziano. Their instinct 
 rejected all elements alien to the national tempera- 
 ment. Out of the many models bequeathed by the 
 fourteenth century, only those which suited the sen
 
 SPIRIT OF POPULAR POETRY. 243 
 
 suous realism of the Florentines survived. The tradi- 
 tions of Ciullo d' Alcamo and Jacopone da Todi, of 
 Rustico di Filippo and Lapo Gianni, of Folgore da S. 
 Gemignano and Cene dalla Chitarra, of Cecco Angio- 
 lieri and Guido Cavalcanti, of Boccaccio and Sacchetti, 
 of Ser Giovanni and Alesso Donati, triumphed over 
 the scholasticism of those learned poets ''half Pro- 
 vengal and half Latin, half chivalrous, and half bour- 
 geois, half monastic and half sensual, half aristocratic 
 and half plebeian " l who had unsuccessfully experi- 
 mentalized in the dawn of Tuscan culture. The arti- 
 ficial chivalry, lifeless mysticism, barren metaphysics, 
 and hypocritical piety of the rhyming doctors were 
 eliminated. Common sense expressed itself in a reac- 
 tion against their conventional philosophy. Giotto's 
 blunt critique of Franciscan poverty, Orcagna's bur- 
 lesque definition of Love, not as a blind boy with 
 wings and arrows, but thus : 
 
 L' amore fc un trastullo; 
 Non 6 composto di legno n6 d* osso; 
 E a molta gente fa rompere il dosso: 
 
 struck the keynote of the new literature. 1 It is true 
 that much was sacrificed. Both Dante and Petrarch 
 seemed to be forgotten. Yet this was inevitable. 
 Dante represented a bygone age of faith and reason. 
 Petrarch's humanity was too exquisitely veiled. The 
 Florentine people required expression more simple 
 and direct, movement more brusque, emotion of a 
 coarser fiber. Meanwhile the Divine Comedy and 
 
 1 Carducci, "Delia Rime di Dante Aligrhieri." Studi, p. 154. 
 
 1 For Giotto's and Orcagna's poems, seeTrucchi, vol. ii. pp. 8 and 2$.
 
 44 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 the Canzoniere were the inalienable possessions of 
 the nation. They had already taken rank as classics. 
 
 The Italians had no national Epic, if we except 
 the sEneid. We have seen how the romances of 
 Charlemagne and Arthur were imported with the 
 languages of France and Provence into Northern 
 Italy, and how they passed into the national litera- 
 ture of Lombardy and Tuscany. 1 Both cycles were 
 eminently popular. The Tavola Ritonda ranks among 
 the earliest monuments of Tuscan prose. 2 The Cento 
 Novelle contain frequent references to Merlin, Lance- 
 lot and Tristram. Folgore da S. Gemignano com- 
 pares the members of his Joyous Company to King 
 Ban's children. In the Laberinto d Amore Boccac- 
 cio speaks of Arthurian tales as the favorite studies 
 of idle women, and Sacchetti bids his blacksmith 
 turn from Dante to legends of the Round Table. 
 Yet there is no doubt that from a very early period 
 the Carolingian cycle gained the preference of the 
 Italian people. 3 It is also noticeable that, not the 
 main legend of Roland, but the episode of Rinaldo, 
 and other offshoots from the history of the Prankish 
 peers, furnished plebeian poets with their favorite 
 material. 4 MSS. written in Venetian and Franco- 
 
 ' See above, pp. 17 et seq. 
 
 * The Tavola Ritonda has been reprinted, 2 vols., Bologna, Roma- 
 gnoli, 1864. It corresponds very closely in material to our Mart d* Ar- 
 thur, beginning with the history of Uther Pendragon and ending with 
 Arthur's wound and departure to the island of Morgan le Fay. 
 
 3 See above, p. 18. The subject of these romances has been ably 
 treated by Ho Rajna in his works, I Reali di Francia (Bologna, Roma- 
 gnoli, 1872), and Le Fonti dell' Orlando Furioso (Firenze, Sansoni, 1876) 
 
 * The Rinaldino, a prose romance recently published (Bologna, 
 Romagnoli, 1865), might be selected as a thoroughly Italian fioritvru 
 on the ancient Carolingian theme.
 
 THE RE A LI DI FRANC/A. 
 
 245 
 
 Italian dialects before the middle of the fourteenth 
 century attest to the popularity of these subordinate 
 romances, and reveal an independent handling of the 
 borrowed subject. In form they do not diverge 
 widely from French originals. Yet there is one 
 prominent characteristic which distinguishes the Italian 
 rifacimenti. A Christian hero falls in love with a 
 pagan heroine on pagan soil. His pursuit of her, 
 their difficulties and adventures, and the evangeli- 
 zation of her people by the knightly lover, furnish a 
 series of incidents which recur with singular persis- 
 tence. 1 When the romances in question had been 
 translated into Tuscan, a destiny of special splendor 
 was reserved for two of them, in no way distinguished 
 by any apparent merit above the rest. These were 
 the tales of Buovo d' Antona, of which we possess an 
 early version in octave stanzas, and of Fioravante, 
 which exists in still older prose. About the beginning 
 of the fifteenth century, the Buovo and the Fioravante, 
 together with other material drawn from the Carolin- 
 gian epic, were combined into the great prose work 
 called I Reali di Francia.' 1 Since its first appearance 
 to the present day, this romance has never ceased to 
 be the most widely popular of all books written in 
 Italian. " There is nothing," says Signer Rajna, " so 
 assiduously read from the Alps to the furthest head- 
 lands of Sicily. Wherever a reader exists, there is it 
 certain to be found in honor." 3 Not the earliest but 
 
 1 We have here the germ of the Orlando and of the first part of the 
 Morgante. 
 
 * Rajna, I Reali, p. 320, fixes the date of its composition at a little 
 before 1420. 
 
 Ibid. p. 3.
 
 246 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 the latest product of a long elaboration of romantic 
 matter by the people, it seems to have assimilated the 
 very essence of the popular imagination. When we 
 inquire into its authorship, we find good reason to 
 ascribe it to Andrea dei Mangalotti of Barberino in 
 the Val d' Elsa, one of the best and most indefatigable 
 workmen for the literary market of the proletariate. 1 
 It was he who compiled the Aspromonte, the Aiolfo> 
 the seven books of Storie Nerbonesi, the Ugone 
 d Avernia, and the Guerino il Meschino, reducing these 
 tales from elder poems and prose sources into Tuscan 
 of sterling lucidity and vigor, and attempting, it 
 would seem, to embrace the whole Carolingian cycle 
 in a series of episodical romances. 2 Guerino il Mes- 
 chino rivaled for a while the Reali in popularity; but 
 for some unknown reason, which would have to be 
 sought in the instinctive partialities of the people, it 
 was gradually superseded by the latter. The Reah 
 alone has descended in its original form through the 
 press to this century. 3 
 
 Andrea da Barberino, if we are right in ascribing 
 the Reali to his pen, conferred a benefit on the Italians 
 parallel to that which the English owed to Sir Thomas 
 Mallory in his " Mort d' Arthur." He not only col- 
 lected and condensed the scattered tales of numerous 
 unknown predecessors, but he also bequeathed to 
 the nation a monument of unaffected prose at a 
 
 * I Reali, pp. 311-319. 
 
 * The Storie Nerbonesi were published in two vols. (Bologna, Roma- 
 gnoli, 1877), under the editorship of I. G. Isola. The third volume forms 
 a copious philological and critical appendix. 
 
 * Guerino was versified in octave stanzas, by a poet of the people 
 called L'Altissimo, in the sixteenth century.
 
 ANDREA DA BARBERINO. 247 
 
 moment when the language was still ingenuous and 
 plastic. It would be not uninteresting to compare the 
 fate of the Reali with that of our own " Mort d' Arthur." 
 The latter was the more artistic performance of the 
 two. It achieved a truer epical unity, and was com- 
 posed in a richer, more romantic style. The former 
 remained episodical and incomplete; and its language, 
 though solid and efficient, lacked the charm of 
 Mallory's all golden prose. Yet the Reali is still a 
 household classic. It is found in every contadinos 
 cottage, and supplies the peasantry with subjects for 
 their Maggi. The " Mort d' Arthur," on the contrary, 
 has become the plaything of medievalizing folk in 
 modern England. Read for its unique beauty by 
 students, it is still unknown to the people, and, in 
 the opinion of the dull majority, it is reckoned in- 
 ferior to Tennyson's smooth imitations. 
 
 When we come to consider the romantic poems 
 of Pulci, Boiardo, and Ariosto, we shall be able to 
 estimate the service rendered by men like Andrea da 
 Barberino to polite Italian literature. The popularity 
 of the cycle to which the Reali belonged, decided the 
 choice of the Carolingian epic by the poets of 
 Florence and Ferrara. Nor were the above-mentioned 
 romances by any means the only works of their kind 
 produced for a plebeian audience in the quattrocento. 
 It is enough to mention La Regina Ancroja, La 
 Spagna, Trebisonda con la Vita e Morte di Rinaldo. 
 Both in prose and verse an abundant literature of the 
 kind was manufactured. Without being positively 
 burlesqued, the heroes of chivalrous story were 
 travestied to suit the taste of artisans and burghers.
 
 248 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 The element of the marvelous was surcharged ; comic 
 and pathetic episodes were multiplied; beneath the 
 armor of the Paladins Italian characters were substi- 
 tuted with spontaneous malice for the obsolete ideals 
 of feudalism. It only needed a touch of conscious 
 irony to convert the material thus elaborated by the 
 people into the airy fabric of Ariosto's art. At the 
 same time the form which the epic of romance was 
 destined to assume, had been determined. The streets 
 and squares of town and village rang with the chants 
 of improvisatori, turning the prose periods of Andrea 
 da Barberino and his predecessors into wordy octave 
 stanzas, rehandling ancient Chansons de Geste, and 
 adapting the mannerism of chivalrous minstrelsy to 
 the requirements of a subtle-witted Tuscan crowd. 
 The old-fashioned invocations of God, Madonna, or 
 some saint were preserved at the beginning of each 
 canto, while the audience received their conge from 
 the author at its close. When the poems thus pro- 
 duced were committed to writing, the plebeian author 
 feigned at least the inspiration of a bard. 
 
 While the traditions of medieval song were thus 
 preserved, the prose-romances followed, as closely as 
 possible, the style of a chronicle, and aimed at the 
 verisimilitude of authentic history. The Reali, for 
 example, opens with this sentence: "Fuvvi in Roma 
 un santo pastore della Chiesa, che aveva nome papy 
 Silvestro." The Fioravante, recently edited by Signor 
 Rajna, begins: " Nel tempo che Gostantino imperadore 
 regiea & mantenea corte in Roma grandissima." 
 This parade of historic seriousness, observed by the 
 subsequent romantic poets, contributed in no small
 
 POSITIVE TONE. 245 
 
 measure to the irony at which they aimed. But with 
 the story-tellers of the quattrocento it was no mere 
 affectation. Like their predecessors of the fourteenth 
 century, they treated legend from the standpoint of 
 experience. It was due in no small measure to this 
 circumstance that the Italian prose - romances are 
 devoid of charm. Nowhere do we find in them that 
 magic touch of poetry which makes the forests, seas 
 and castles of the " Mort d' Arthur " enchanted ground. 
 Notwithstanding all their extravagances, they remain 
 positive in spirit, presenting the material of fancy in 
 the sober garb of fact. The Italian genius lacked a 
 something of imaginative potency possessed in over- 
 flowing measure by the Northern nations. It required 
 the stimulus of satire, the infusion of idyllic sentiment, 
 the consciousness of art, to raise the romantic epic to 
 the height it reached in Ariosto. Then, and not till 
 then, when the matter of the legend had become the 
 sport of the aesthetic sense, were the inexhaustible 
 riches of Italian fancy, dealing delicately and humor- 
 ously with a subject which could no longer be appre- 
 hended seriously, revealed to the world in a master- 
 piece of beauty. But that work of consummate art 
 was what it was, by reason of the master's wise em- 
 ployment of a style transmitted to him through genera- 
 tions of plebeian predecessors. 
 
 The same positive and workmanly method is dis- 
 cernible in the versified novelle of this period. 1 The 
 
 1 See I Novelheri Italiana in Verso by Giamb. Passano (Romagnoli, 
 1868). The whole Decameron was turned into octave stanzas by V. 
 Brugiantino, and published by Marcolini at Venice in 1554. Among 
 Novelle versified for popular reading may be cited, Masetto the Gar- 
 dener (Decatn. Giorn iii. i), Romeo and Juliet (Verona, 1553), // Grjsso
 
 250 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 popular poets were wont to recast tales from th 
 Decameron and other sources in octave stanza! 
 Of such compositions we have excellent specimens ii, 
 Girolamo Benivieni's version of the novel of Tancredi, 
 and in an anonymous rhymed paraphrase of Patient 
 Grizzel. 1 The latter is especially interesting when we 
 compare it with the series of panels attributed to 
 Pinturicchio in the National Gallery, where a painter 
 of the same period has exercised his fancy in illustrat 
 ing the legend which the poet versified. Detachec 
 episodes of semi -mythical Florentine history weit 
 similarly treated. Allusion has already been made tt 
 the love-tale of Ippolito and Leonora, attributed 01 
 doubtful grounds to Alberti. 2 But by far the most 
 beautiful is the story of Ginevra degli Almieri, told in 
 octave stanzas by Agostino Velletti. 3 This poem has 
 rare value as a genuine product of the plebeian muse. 
 The heroine Ginevra's father was a pork-butcher, says 
 
 Legnaiuolo (by B. Davanzati, Florence, 1480), Prasildo and Lisbina 
 (from the Orlando Innamorato), Oliva, Fiorio e Biancifiore (the tale 
 of the Filocopd). Of classical tales we find Sesto Tarquinio et Lucretia, 
 Orpheo, Perseo, Piramo, Giasone e Medea. 
 
 1 Tancredi Principe di Salerno, Bologna, Romagnoli, 1863. II 
 Marchese di Saluzzo e la Griselda, Bologna, Romagnoli, 1862. 
 
 * See above, p. 212. The literary hesitations of an age as yet un- 
 certain of its aim might be illustrated from these romances. Of Ippolito 
 e Leonora we have a prose, an ottava rima, and a Latin version. Ot 
 Griselda we have Boccaccio's Italian, and Petrarch's Latin prose, in 
 addition to the anonymous ottava rima version. Of the Principe di 
 Salerno we have Boccaccio's Italian, and Lionardo Bruni's Latin versions 
 in prose, together with Filippo Beroaldo's Latin elegiacs, Francesco di 
 Michele Accolti's terza rima and Benivieni's octave stanzas. Lami in 
 his Novelle letterarie (Bologna, Romagnoli, 1859) prints an Italian 
 novella on the same story, which he judges anterior to the Decameron. 
 Later on, Annibal Guasco produced another ottava rima version; and 
 the tale was used by several playwrights in the composition of tragedies. 
 
 La Storia di Ginevra Almieri c he fu sepolta viva in Firenze 
 (Pisa, Nistri. 1863).
 
 GINEVRA DEC LI ALMIERI. 251 
 
 the minstrel, and lived in the Marcato Vecchio, where 
 he carried on the best business of the sort in Florence. 
 It is also important for students of comparative litera- 
 ture, because it clearly illustrates the difference between 
 Italian and Northern treatment of an all but contem- 
 porary incident. The events narrated are supposed to 
 have really happened in the year 1396. On the 
 Scotch Border they would have furnished materials for 
 a ballad similar to Gil Morrice or Clerk Saunders. In 
 Florence they take the form of a novella, and the 
 novella is expanded in octave stanzas. 1 Ginevra had 
 two lovers, Antonio de' Rondinelli and Francesco 
 degli Agolanti. Antonio loved her the more tenderly; 
 but her parents gave her in marriage to Francesco. 
 Soon after the ceremony, she sickened and fell into a 
 trance; and since Florence was then threatened with 
 the plague, the girl was buried over-hastily in this 
 deep slumber. Her weeping parents laid her in a 
 cippus or avello between the two doors of S. Reparata, 
 where the workmen, unable to finish their job before 
 sunset, left the lid of her sepulcher unsoldered. In the 
 middle of the night Ginevra woke, and discovered 
 to her horror that she had been sent to the grave 
 alive. Happily the moon was shining, and a ray of 
 light fell through a chink upon her bier. She arose, 
 wrapped her shroud around her, and struggled from 
 her marble chest into the silent cathedral square. 
 Giotto's bell tower rose above her, silvery and beau- 
 tiful, and slender in the moonlight. Like a ghost, 
 
 > The same point is illustrated by the tales of the Marchese di Saluzzo 
 and the Principe di Salerno, which produced the novels of Griselda and 
 Tancredi. See notes to p. 250, above.
 
 252 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 sheeted in her grave-clothes, Ginevra ran through the 
 streets, and knocked first at Francesco's door. He 
 was seated awake by the fireside, sorrowing for his 
 young bride's loss : 
 
 Andonne alia finestra c aprilla un poco: 
 
 Chi 6 la ? Chi batte ? lo son la tua Ginevra; 
 
 Non m' odi tu ? Col suo parlar persevera. 
 
 Her husband doubts not that it is a spirit calling to 
 him, bids her rest till masses shall be said for her re- 
 pose, and shuts the window. Then she turns to her 
 mother's house. The mother, too, is sitting sorrowful 
 by the hearth, when she is startled by Ginevra's 
 cry: 
 
 spaventata e piena di paura 
 Disse: va in pace, anima benedetta, 
 Bella figliuola mia, onesta e pura; 
 E riserro la finestra con fretta. 
 
 Rejected by husband and mother, Ginevra next tries 
 her uncle, and calls on him for succor in God's 
 name: 
 
 Fugli risposto; anima benedetta, 
 Va che Dio ti conservi in santa pace. 
 
 The poor wretch now feels that there is nothing left 
 for her but to lie down on the pavement and die of 
 cold. But while she is preparing herself for this fate, 
 she bethinks her of Antonio. To his house she hur- 
 ries, cries for aid, and falls exhausted on the doorstep. 
 Then comes the finest touch in the poem. Antonio 
 knows Ginevra's voice ; and loving her so tenderly, he 
 hurries with delight to greet her risen from the grave. 
 He alone has no fear and no misgiving; for love in 
 him is stronger than death. At the street door, when
 
 IL GRASSO. 
 
 253 
 
 he reaches it, he finds no ghost, but his own dear lady 
 yet alive. She is half frozen and unconscious; yet 
 her heart still beats. How he calls the women of his 
 household to attend her, prepares a bed, and feeds her 
 with warm soups and wine, and how she revives, and 
 how Antonio claims her for his wife, and wins his cause 
 against her former bridegroom in the Bishop's court, 
 may be read at length in the concluding portion of the 
 tale. The intrinsic pathos of this story makes it a real 
 poem; for though the wizard's wand of Northern im- 
 agination lay beyond the grasp of the Italian genius, 
 the novelle are rarely deficient in poetry evoked by 
 sympathy with injured innocence and loyal love. 
 
 Of truly popular novelle belonging to the fifteenth 
 century, none is racier or more characteristic than the 
 anonymous tale of II Grasso, Legnaiuolol It is 
 written in pure Florentine dialect, and might be 
 selected as the finest extant specimen of homespun 
 Tuscan humor. We have already seen that the 
 point of Sacchetti's stories is nearly always a prac- 
 tical joke, where comedy combines with heartless 
 cruelty in almost equal parts. The theme of // 
 Grasso is a superlatively comic beffa of this sort, 
 played by Filippo Brunelleschi on a friend of his. 
 The incident is dated 1409, and is supposed to have 
 really occurred. Manetto Ammannatini, a tarsiatore 
 or worker in carved and inlaid wood, was called U 
 Grasso, because he was a fine stout fellow of twenty- 
 eight years. He had his bottega on the Piazza S. 
 Giovanni and lived with his brother in a house hard 
 by. Among his most intimate associates were Filippo 
 1 Raccolta dei Nuvellieri Italiani, vol. xiii.
 
 254 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 di Ser Brunellesco, Donatello, intagliatore di 
 Giovanni di Messer Francesco Rucellai, and others, 
 partly gentlemen and partly handicraftsmen; for there 
 was no abrupt division of classes at Florence, and this 
 story shows how artisans and men of high condition 
 dwelt together in good fellowship. The practical joke 
 devised by Brunelleschi consisted in persuading Man- 
 etto that he had been changed into a certain Matteo. 
 The whole society of friends were in the secret, and 
 the affair was so cunningly conducted that at last they 
 attained the desired object. They caused Manetto to 
 be arrested for a debt of Matteo, sent Matteo's brothers 
 and then the clergyman of the parish to reason with 
 him on his spendthrift habits, and fooled him so that 
 he fairly lost his sense of identity. The whole series 
 of incidents, beginning with Manetto's indignant asser- 
 tion of his proper personality, passing through his 
 doubts, and closing with his mystification, is conducted 
 by fine gradations of irresistibly comic humor. At last 
 the poor man resolves to quit Florence and to seek 
 refuge with King Mathias Corvinus in Hungary; which 
 it seems he subsequently did, in company with a cer- 
 tain Lo Spano. There is no reason to suppose that 
 this practical joke did not actually take place. 
 
 I have enlarged upon the novella of H Grasso, be- 
 cause it is typical of the genuinely popular literature, 
 written to delight the folk of Florence, appealing to 
 their subtlest as well as broadest sense of fun, and 
 bringing on the scene two famous artists, Brunelleschi, 
 whose cupola is " raised above the heavens," and Dona- 
 tello, whose S. George seems stepping from his pedes- 
 tal to challenge all the evil of the world and conquer
 
 STORIES AND LAMENTS. 255 
 
 it. Unfortunately, our published collections are not 
 rich in novels of this date; and next to the anony- 
 mous tale of // Grasso, Legnaiuolo it is difficult to cite 
 one of at all equal value, till we come to Luigi Pulci's 
 story of Messer Goro and Pius II. This is really a 
 satire on the Sienese, whom Pulci represents with 
 Florentine malice as almost inconceivably silly. The 
 Tuscan style is piquant in the extreme, and the picture 
 of manners very brilliant. 1 
 
 From epical and narrative literature to poems 
 written for the people upon contemporary events and 
 public history, is not an unnatural transition. These 
 compositions divide themselves into Storie and La- 
 menti. We have abundant examples of both kinds in 
 lyric measures and also in octave stanzas and terza 
 rima? A few of their titles will suffice to indicate 
 their scope. II Lamento di Giuliano de' Medici relates 
 the tragic ending of the Pazzi conspiracy; II Lamento 
 del Duca Galeazzo Maria tells how that Duke was 
 murdered in the church of S. Stefano at Milan; El 
 Lamento di Otranto is an echo of the disaster which 
 shook all Italy to her foundations in the year 1480; 
 El Lamento e la Discordia de Italia universale sounds 
 the death-note of Italian freedom in the last years of 
 the century. After that period the Pianti and La- 
 menti, attesting to the sorrows of a nation, increase in 
 frequency until all voices from the people are hushed 
 
 1 Op. tit. vol. xiii. An allusion to Masuccio in this novel is interest- 
 ing, since it proves the influence he had acquired even in Florence: 
 "Masuccio, grande onore della cittk di Salerno, molto imitatore del nostro 
 messer Giovanni Boccaccio," ib. p. 34. Pulci goes on to say that the 
 reading of the Novellino had encouraged him to write his tale. 
 
 1 See D'Ancona, La Poesia Popolare Italiana, pp. 64-79.
 
 256 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 in the leaden sleep of Spanish despotism. 1 The Storie 
 in like manner are more abundant between the years 
 1494 and 1530, when the wars of foreign invaders 
 supplied the bards of the market-place with continual 
 matter for improvisation. Among the earliest may 
 be mentioned two poems on the Battle of Anghiari 
 and the taking of Serezana. 2 Then the list proceeds 
 with the tale of the Borgias, Guerre Orrende, Rotta di 
 Ravenna, Malideportamentide Franciosifato in Italia, 
 and so forth, till it ends with La Presa di Roma and 
 Rotta di Ferruccio. A last echo of these Storie and 
 Lamenti for alas! in Italy of the sixteenth century 
 history and lamentation were all one still sounds 
 about the hillsides of Siena 3 : 
 
 O Piero Strozzi, 'ndd sono i tuoi bravoni ? 
 
 Al Poggio delle Donne in que* burronl. 
 O Piero Strozzi, 'ndti sono i tuoi soldati ? 
 
 Al Poggio delle Donne in quei fossati. 
 O Piero Strozzi, 'ndti son le tue genti ? 
 
 Al Poggio delle Donne a cdr le lenti. 
 
 It may be well to say how these poems reached 
 the people, before they were committed to writing or 
 the press. There existed a professional class of 
 rhymsters, usually blind men, if we may judge by 
 the frequent affix of Cieco to their names, who tuned 
 their guitar in the streets, and when a crowd had 
 gathered round them, broke into some legend of 
 
 1 A fine example of these later Lamenti has been republished at Bologna 
 by Romagnoli, 1864. It is the Lamento di Fiorenza upon the siege and 
 slavery of 1529-30. 
 
 A medieval specimen of this species of composition is the Ballata 
 for the Reali di Napoli in the defeat of Montecatini. See Carducci's 
 Cino e Altri, p. 603. 
 
 * D'Ancona, op. cit. p. 78.
 
 STREET SINGERS. 257 
 
 romance, or told a tale of national misfortune. The 
 Italian designation of these minstrels is Cantatore in 
 Banco, or Cantore di piazza. In the high tide of 
 Florentine freedom the Cantore di piazza exercised a 
 noble calling; for through his verse the voice of the 
 common folk made itself heard beneath the very win- 
 dows of the Signoria. In 1342, when the war with 
 Pisa turned against the Florentines owing to the in- 
 competence of their generals, Antonio Pucci, who was 
 the most celebrated Cantatore of the day, took his 
 lute and placed himself upon the steps beneath the 
 Palazzo, and having invoked the Virgin Mary, struck 
 up a Sermintese on the duty of making peace l : 
 
 Signor, pognam ch' i' sia di vil nascenra, 
 I' pur nacqui nel corpo di Firenza, 
 Come qua! c' e di pid sofficienza: 
 
 Onde 1 mi duole 
 
 Di lei, considerando che esser suole 
 Tenuta pid che madre da figliuole; 
 Oggi ogni bestia soggiogar la vuole 
 occuparc. 
 
 Other poems of the same kind by Antonio Pucci belong 
 to the year 1346, or celebrate the purchase of Lucca 
 from Mastino della Scala, or the victory of Messer 
 Piero Rosso at Padua, or the expulsion of the Duke 
 of Athens from Florence in 1348. It must not be sup- 
 posed that the Cantatori in Banca of the next century 
 
 Sermintese Storico di A. Pucci. Livorno, Vigo, 1876. It will be re- 
 membered that Dante in the Vita Nuova (section vi.) says he composed 
 a Strventese on sixty ladies of Florence, The name was derived from 
 Provence, and altered into Strmintese by the Florentines. We possess 
 a poem of this sort by A. Pucci on the Florentine ladies, printed by 
 D' Ancona in his edition of the Vita Nuova (Pisa, Nistri, p. 71), together 
 with a valuable discourse upon this form of poetry. Carducci in his Cino 
 9 Altri prints two Scrmintesi by Pucci on the beauties of women.
 
 258 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 enjoyed so much liberty of censure or had so high a 
 sense of their vocation as Antonio Pucci. Yet the 
 people made their opinions freely heard in rhymes 
 sung even by the children through the streets, as 
 when they angered Martin V. in 1420 by crying 
 beneath his very windows l : 
 
 Papa Martino, Signor di Piombino, 
 Conte de Urbino, non vale un quattrino. 
 
 During the ascendency of Savonarola and the party - 
 struggles of the Medici the rival cries of Palle and 
 Viva Cristo Kb were turned into street songs 2 ; but 
 at last, after the siege and the victory of Clement, 
 the voice of the people was finally stifled by au- 
 thority. 3 
 
 The element of satire in these ditties of the people 
 leads me to speak of one very prominent poet of 
 the fifteenth century Domenico di Giovanni, called 
 II Burchiello, the rhyming barber. 4 He was born 
 
 1 D'Ancona, Poesia Popolare Italiana, pp. 47-50, has collected from 
 Leonardo Bruno and other sources many interesting facts about Pope 
 Martin's anger at this ditty. He seems to have gone to the length of 
 putting Florence under an interdict. 
 
 D'Ancona, op. cit. pp. 51-56. 
 
 One of the last plebeian rhymes on politics comes from Siena, 
 where, in the year 1552, the people used to sing this couplet in derision 
 of the Cardinal of the Mignanelli family sent to rule them: 
 
 Mignanello, Mignanello, 
 
 Non ci piace il tuo modello. 
 
 See Benci's Storia di Montepukiano (Fiorenza, Massi e Landi, 164.1), 
 p. 104. An anecdote from Busini (Lettere al Varchi, Firenze, Le Mon- 
 nier, p. 220) is so characteristic of the popular temper under the oppres- 
 sion of Spanish tyranny that its indecency may be excused. He says 
 that a law had been passed awarding, " quattro tratti di corda ad uno 
 
 che, tirando una c disse: Poi che non si pu6 parlare con la 
 
 bocca, io parlerb col c " 
 
 See the work entitled Sulle Poesie Toscane di Domenico 
 chiello nel secolo xv, G. Gargani, Firenze, Tip. Cenn. 1877.
 
 IL BURCHIELLO. 259 
 
 probably in 1403 at Florence, where his father, who 
 was a Pisan, had acquired the rights of citizenship and 
 followed the trade of a barber. Their shop was 
 situated in Calimala, and formed a meeting-place for 
 the wits, who carried Burchiello's verses over the 
 town. The boy seems to have studied at Pisa, and 
 acquired some slight knowledge of medicine. 1 At 
 the age of four-and-twenty we find him married, with 
 three children and no property. 2 Soon after this 
 date, he separated from his wife ; or else she left him 
 on account of his irregular and dissolute habits. Peer- 
 ing through the obscurity of his somewhat sordid 
 history, we see him getting into trouble v/ith the 
 Inquisition on account of profane speech, and then 
 espousing the cause of the Albizzi against the Medi- 
 cean faction. On the return of Cosimo de' Medici in 
 1434, Burchiello was obliged to leave Florence. He 
 settled at Siena, and opened a shop in the Corso di 
 Camollia, hoping to attract the Florentines whose 
 business brought them to that quarter. Here he 
 nearly ruined his health by debauchery, and narrowly 
 escaped assassination at the hands of a certain Ser 
 Rosello. 3 Leaving Siena about 1440, Burchiello 
 spent the last years of his life in wandering through the 
 cities of Italy. We hear of him at Venice entertained 
 by one of the Alberti family, then at Naples, finally in 
 
 1 Intendi a me, che git studiai a Pisa, 
 
 E ogni mal conosco senza signo. 
 
 Sonetti del Burchiello, del Dellincioni, e d' altri, 1757, Londra, p. 125. 
 See, too, the whole sonnet Son medico in volgar. 
 
 3 Gargani, op. cit. p. 23, extract from the Catasto, 1427: " Domeni- 
 cho di Giovanni barbiere non ha nulla." 
 
 3 The parallel between these passages of Burchiello's life afnd Filel 
 io's at the same period is singular. See Revival of Learning, p. 275.
 
 260 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 Rome, where he died in 1448, poisoned probably by 
 Robert, a bastard of Pandolfo Sigismondo Malatesta, 
 at the instigation of his ancient enemy, Cosimo de' 
 Medici. l Such long arms and such retentive memory 
 had the merchant despot. 
 
 Burchiello's sonnets were collected some thirty 
 years after his death and published simultaneously at 
 various places. 2 They owed their popularity partly to 
 their political subject-matter, but more to their strange 
 humor. A foreigner can scarcely understand their 
 language, far less appreciate their fun; for not only 
 are they composed in Florentine slang of the fifteenth 
 century, but this slang itself consists of detached 
 phrases and burlesque allusions, chipped as it were 
 from current speech, broken into splinters, and then 
 wrought into a grotesque mosaic. That Burchiello 
 had the merit of originality, and that he caught the 
 very note of plebeian Utterance, is manifest from the 
 numerous editions and imitations of his sonnets. 3 His 
 Muse was a volgivaga Venus bred among the taverns 
 and low haunts of vulgar company, whose biting wit 
 introduced her to the society of the learned. Yet her 
 utterances, at this distance of time, are so obscure and 
 their point has been so blunted that to profess an 
 admiration for Burchiello savors of literary affecta- 
 tion. 4 He was a poet of the transition; and the 
 
 1 Gargani, op. cit. p. 90. 
 
 8 The best edition bears the date Londra, 1757. 
 
 The edition cited above includes Sonetti alia Burchiellesca by a 
 variety of writers. The strange book called Pataffio, which used to be 
 ascribed to Brunette Latini, seems born of similar conditions. 
 
 4 Florentines themselves take this view, as is proved by the following 
 sentence from Capponi: " pure qui obbligo di registrare anche il Bur- 
 chiello, barbiere di nome rimasto famoso, perche fece d* un certo suo
 
 POPULAR LYRICS. 26 1 
 
 burlesque style which he made popular was destined 
 to be superseded by the more refined and subtle 
 Bernesque manner. II Lasca, writing in the sixteenth 
 century, expressed himself strongly against those who 
 still ventured to compare Burchiello with the author 
 of Le Pesche. " Let no one talk to me of Burchiello ; 
 to rank him with Burni is no better than to couple 
 the fiend Charon with the Angel Gabriel." 1 
 
 Not the least important branch of popular poetry 
 in its bearing on the future of Italian literature was 
 the strictly lyrical. In treating of these Volkslieder, 
 it will be necessary to consider them under the two 
 aspects of secular and religious the former destined 
 to supply Poliziano and Lorenzo de' Medici with 
 models for their purest works of literary art, the latter 
 containing the germs of the Florentine Sacred Play 
 within the strophes of a hymn. 
 
 If we return to the golden days of the fourteenth 
 century, we find that Dante's, Boccaccio's and Sac- 
 chetti's Ballate descended to the people and were 
 easily adapted to their needs. 2 Minute comparison 
 of Dante's dance-song of the Ghirlandetta with the 
 version in use among the common folk will show what 
 slight alterations were needed in order to render it the 
 
 gergo poesia forse arguta ma triviale; oscura oggi, ma popolare nei tempi 
 suoi e che ebbe inclusive imitatori " (Storia della Rep. di Firenze, ii. 176). 
 
 1 See the Sonnet quoted in Note 59 to Mazzuchelli's Life of Berni, 
 Scrittori d' Italia, vol. iv. 
 
 * The Ballata or Canzone a Ballo, as its name implies, was a poem 
 intended to be sung during the dance. A musician played the lute while 
 young women executed the movements of the Carola (so beautifully de- 
 picted by Benozzo Gozzoli in his Pisan frescoes), alone or in the company 
 of young men, singing the words of the song. The Ballata consisted of 
 lyric stanzas with a recurrent couplet. It is difficult to distinguish the 
 Ballate from the Canzonette d' Amore.
 
 262 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 property of 'prentice lads and spinning maidens, and 
 at the same time how subtle those changes were. 1 
 Dante's song might be likened to a florin fresh from 
 the mint; the popular ditty to the same coin after it 
 had circulated for a year or two, exchanging something 
 of its sharp lines for the smoothness of currency and 
 usage. The same is true of Boccaccio's Ballata, fl fior 
 che 7 valor perde; except that here the transformation 
 has gone deeper, and, if such a criticism may be 
 hazarded, has bettered the original by rendering the 
 sentiment more universal. 2 Sacchetti's charming song 
 O vaghe montanine pasturelle underwent the same 
 process of metamorphosis before it assumed the form 
 in which it passed for a composition of Poliziano. 3 
 Starting with poems of this quality, the rhymsters of 
 the market-place had noble models, and the use they 
 made of them was adequate. We cannot from the 
 wreck of time recover very many that were absolutely 
 written for the people by the people; but we can 
 judge of their quality by Angelo Poliziano's imitations. 4 
 He borrowed so largely from all sources, and his debts 
 can be so accurately traced in his rispetti, that it is fair 
 to credit the popular Muse with even such delicate work 
 as La Brunettina, while the disputed authorship of 
 the May-song Ben venga Maggio and of the Ballata 
 Vaghe le montanine e pastorelle is sufficient to prove 
 at least their widespread fame. 6 Whoever wrote them, 
 
 See Carducci, Cantilene e Ballate (Pisa, 1871), pp. 82, 83. 
 Ibid. pp. 171-173. 
 a Ibid. pp. 214-217. 
 
 * A volume of ancient Canxoni a Ballo was published at Florence 
 in 1562, by Sermatelli, and again in 1568. 
 
 6 Le Rime di Me*ser A. Poliziano, pp. 295, 346.
 
 DANCE AND LOVE SONGS. 36$ 
 
 they became the heirlooms of the people. If proof 
 were needed of the vast number of such compositions 
 in the fifteenth century erotic, humorous, and not 
 unfrequently obscene it might be derived from the 
 rubrics of the Laude or hymns, which were almost 
 invariably parodies of popular dance-songs and in- 
 tended to be sung to the same tunes. 1 Every festivity 
 May-morning tournaments, summer evening dances 
 on the squares of Florence, weddings, carnival proces- 
 sions, and vintage-banquets at the villa had their own 
 lyrics, accompanied with music and the Carola. 
 
 The dance-songs and canzonets, of which we have 
 been speaking, were chiefly of town growth and 
 Tuscan. Another kind of popular love-poem, com- 
 mon to all the dialects of Italy, may be regarded as a 
 special production of the country. Much has lately 
 been written concerning these Rispetti, Strambotti and 
 Stornelli? Ample collections have been made to 
 
 1 See Laude Spirituali di Feo Belcari e di Altri, Firenze, 1863. The 
 hymn Crocifisso a capo chino, for example, has this heading: " Cantasi 
 come Una donna d' amor fino," which was by no means a moral song 
 (ib. p. 16). D' Ancona in his Poesia Pop. It. pp. 431-436, has extracted 
 the titles of these profane songs, some of which are to be found in the 
 Canzoni a Ballo (Firenze, 1568), and Canti Carnascialeschi (Cosmo- 
 poli, 1750), while the majority are lost. 
 
 4 The books which I have consulted on this branch of vernaculat 
 poetry are (i) Tommaseo, Canti popolari toscani, corsi, illirici e greci, 
 Venezia, 1841. (2) Tigri, Canti popolari to scani, Firenze, 1869. (3) Pitrd, 
 Canti popolari siciliani, and Studi di poesia popolare, Palermo, 1870- 
 1872. (4) D' Ancona, La Poesia popolare italiana, Livorno, 1878. (5) 
 Rubieri, Storia della poesia popolare italiana, Firenze, 1877. Also 
 numerous collections of local songs, of which a good list is furnished in 
 D' Ancona's work just cited. Bolza's edition of Comasque poetry, Dal 
 Medico's of Venetian, Ferraro's of Canti Monferrini (district of Mont- 
 ferrat), Vigo's of Sicilian, together with Imbriani's of Southern and 
 Marcoaldo's of Central dialects, deserve to be specially cited. The lit- 
 erature in question is already voluminous, and bids fair to receive COD 
 siderable additions.
 
 264 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 illustrate their local peculiarities. Their points of 
 resemblance and dissimilarity have been subjected to 
 critical analysis, and great ingenuity has been expended 
 on the problem of their origin. It will be well to 
 preface what has to be said about them with some 
 explanation of terms. There are, to begin with, two 
 distinct species. The Stornello Ritornello or Fiore, 
 called also Ciure in Sicily, properly consists of two 
 or three verses starting with the name of a flower. 
 Thus 1 : 
 
 Fior di Granato ! 
 
 Bella, lo nome tuo sta scritto in cielo, 
 
 Lo mio sta scritto sull' onda del mare. 
 
 Rispetto and Strambotto are two names for the same 
 kind of song, which in the north-eastern provinces is 
 also called Villotta and in Sicily Canzune? Strictly 
 speaking, the term Strambotto should be confined to 
 literary imitations of the popular Rispetto. In Tuscany 
 the lyric in question consists, in its normal form, of four 
 alternately rhyming hendecasyllabic lines, followed by 
 what is technically called the ripresa, or repetition, 
 which may be composed of two, four, or even more 
 verses. Though not strictly an octave stanza, it 
 sometimes falls into this shape, and has then two pairs 
 of three alternate rhymes, finished up with a couplet. 
 
 1 I take this example at random from Blessig's Rdmische Ritornellt 
 (Leipzig, 1860), p. 48: 
 
 Flower of Pomegranate tree ! 
 Your name, O my fair one, is written in heaven; 
 My name it is writ on the waves of the sea. 
 
 * The term Villotta or Vilota is special, I believe, to Venice and 
 the Friuli. D' Ancona identifies it with Rispetto, Rubieri with Stornello. 
 But it has the character of a quatrain, and seems therefore more prop- 
 erly to belong to the former.
 
 RISPETTI AND STORNELL1. 265 
 
 In the following instance the quatrain and the riprcsa 
 are well marked 1 : 
 
 Quando sark quel benedetto giomo, 
 Che le tue scale salirb pian piano ? 
 I tuoi fratelli mi verranno intorno, 
 Ad un ad un gli toccherb la mano. 
 Quando sari quel di, cara colonna, 
 Che la tua mamma chiamerb madonna ? 
 Quando sark quel di, caro amor mio ? 
 lo sarb vostra, e voi sarete mio ! 
 
 In Sicily the Canzune exhibits a stanza of eight lines 
 rhyming alternately throughout upon two sounds. 
 Certain peculiarities, however, in the structure of the 
 strophe render it probable that it was originally a qua- 
 train followed by a ripresa of the same length. Thus 2 : 
 
 Quannu nascisti tu, stidda lucenti, 
 *N terra calaru tri ancili santi; 
 Vinniru li Tri Re d' Orienti, 
 Purtannu cosi d' oru e di brillanti; 
 Tri aculi vularu prestamenti, 
 Dannu la nova a punenti e a livanti; 
 
 ' Tigri, p, 123. Translated by me thus: 
 
 Ah, when will dawn that blissful day 
 When I shall softly mount your stair, 
 Your brothers meet me on the way, 
 And one by one I greet them there ! 
 When comes the day, my staff, my strength, 
 To call your mother mine at length ? 
 When will the day come, love of mine, 
 I shall be yours and you be mine ! 
 
 8 Pitre, vol. i. p. 185. Translated by me thus, with an alteration in 
 the last couplet: 
 
 When thou wert born, O beaming star ! 
 
 Three holy angels flew to earth; 
 
 The three kings from the East afar 
 
 Brought gold and jewels of great worth; 
 
 Three eagles on wings light as air 
 
 Bore the news East and West and North, 
 
 O jewel fair, O jewel rare, 
 
 So glad was heaven to greet thy birth.
 
 266 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 Bella, li to' billizzi su' putenti ! 
 Avi nov 1 anni chi ti sugnu am ant i. 
 
 In the north-east the Villotta consists of a simple 
 quatrain. Of this form the following is an example 1 : 
 
 Quanti ghe n' e, che me sente a cantare, 
 E i disc; Custia canta dal bon tempo. 
 Che prego '1 ciel che me possa agiutare; 
 Quando che canto, alora me lamento, 
 
 Though these are the leading types of the Rispetto, 
 Canzune and Villotta, each district exhibits a variety 
 of subordinate and complex forms. The same may be 
 said about the Stornello, Ritornello and Ciure. The 
 names, too, are very variously applied; nor without 
 pedantry would it be possible to maintain perfect precis- 
 ion in their usage. 2 It is enough to have indicated the 
 two broad classes into which popular poetry of this 
 kind is divided. For the future I shall refer to the 
 one sort as Rispetti^ to the other as Stornelli. 
 
 Comparative analysis makes it clear that the Ri- 
 spetti and Stornelli scattered over all the provinces of 
 Italy, constitute a common fund. That is to say, we 
 do not meet with the Rispetti of each dialect confined 
 to their own region; but the same original Rispetto* 
 perhaps now lost to sight, has been adapted and trans 
 formed to suit the taste and idiom of the several prov- 
 
 1 Dalmedico, Canti Ven. p. 69: 
 
 Many there are who when they hear me sing, 
 
 Cry: There goes one whose joy runs o'er in song ! 
 
 But I pray God to give me succoring; 
 
 For when I sing, 'tis then I grieve full strong. 
 
 For instance, Rispetti in the valley of the Po are called Roman- 
 tile. In some parts of Central Italy the Stornello becomes Mottetto or 
 Raccommandare. The little Southern lyrics known as Arii and Ariettt 
 at Naples and in Sicily, are elsewhere called Villanelle or Napolitant 
 and Siciliane. It is clear that in this matter of nomenclature great ex 
 actitude cannot be sought.
 
 THE HOME OF THE RISPETTJ. 367 
 
 inces. To reconstitute the primitive type, to decide 
 with certainty in each case the true source of these 
 lyrics, is probably impossible. All we know for certain 
 is that beneath apparent dialectical divergences the 
 vulgar poetry of the Italians presents unmistakable 
 signs of identity. 1 Which province was the primitive 
 home of the Rispetti; whether Sicily, where the 
 faculty for reproducing them is still most vivid 2 ; or 
 Tuscany, where they certainly attain their purest form 
 and highest beauty; or whether all Italian country 
 districts have contributed their quota to the general 
 stock ; are difficult questions, as yet by no means satis- 
 factorily decided. Professor d' Ancona advances a 
 theory, which is too plausible to be ignored in silence. 
 Rispetti, he suggests, were first produced in Sicily, 
 whence they traveled through Central Italy, receiving 
 dialectical transmutation in Tuscany, and there also 
 attaining to the perfection of their structure. 3 Numer- 
 ous slight indications lead to the conclusion that their 
 original linguistic type was southern. The imagery 
 also which is common in verses sung to this day by the 
 peasants of the Pistoja highlands, including frequent 
 references to the sea with metaphors borrowed from 
 orange-trees and palms, seems to indicate a Sicilian 
 birthplace. 4 We have, moreover, the early evidence 
 
 1 The proofs adduced by D* Ancona in his Poesia popolare, pp. 177- 
 284, seem to me conclusive on this point. 
 
 See Pitre, Studi di Poesia pnpolare (Palermo, Lauriel, 1872), two 
 essays on " I Poeti del Popolo Siciliano," and " Pietro Fullone e le sfide 
 popolari," pp. 81-184. He gives particulars relating to contemporary 
 improvisations. See, too, the Essays by L. Vigo, Opere (Catania 
 1870-74), vol. 5i. 
 
 Op. cit. pp. 285, 288-294. 
 
 < I may refer at large to Tigri's collection, and to my translations 
 of these Rispetti in Sketches in Italy and Greece.
 
 :68 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 of six Napolitane copied from a Magliabecchian MS 
 of the fourteenth century, which exhibit the transition 
 from southern to Tuscan idiom and structure. 1 One 
 of these still exists in several dialects, under the title 
 of La Rondinella importuna." 1 It is therefore certain 
 that many Rispetti are very ancient, dating from the 
 Suabian period, when Sicilian poetry, as we have seen, 
 underwent the process of toscaneggiamento. However, 
 D' Ancona's theory is too hypothetical, and it may also 
 be said, too neat, to be accepted without reservation. 
 
 One point, at any rate, may be considered certain. 
 Though the Rispetti are still alive upon the lips of 
 contadini; though we may hear them echoing from 
 farm and field through all the length and breadth of 
 Italy; though the voluminous collections we possess 
 have recently been gathered from viva voce recitation ; 
 yet they are perhaps as ancient as the dialects. The 
 proof of this antiquity lies in the fact that whether we 
 take the literary Strambotti of Poliziano for our 
 standard, or the pasticci, incatenature and intrecciature 
 of the sixteenth century for guides, we find the phrases 
 and the style that are familiar to us in the rural lyrics 
 of to-day. 3 Bronzino's Serenata and the Incatenatura 
 
 1 Curducci, Cantilene, p. 57. 
 
 * See Rubieri, Storia dclla poesia pofolare, pp. 352-356, for a selec- 
 tion of variants. 
 
 3 The terms employed above require some illustration. Poliziano's 
 Canzonet, La pastorella si leva per tempo, is a pasticcio composed of 
 fragments from popular songs in vogue at his day. We possess three 
 valuable poems one by Bronzino, published in 1567; one by II Cieco 
 Bianchino of Florence, published at Verona in 1629; the third by II Cieco 
 Britti of Venice, published in the same year which consist of extracts 
 from popular lyrics united together by the rhymster. Hence their name 
 incatenatura. See Rubieri, op. cit. pp. 121, 130, 212. See, too, D'Ancona, 
 op. cit. pp. 100-105, 146-172, for the text and copious illustrations from 
 contemporary sources of Bronzino's and II Cieco Bianchino's poems.
 
 PROOFS OF ANTIQUITY. 269 
 
 
 
 of Bianchino contain, embedded in their structure, 
 ditties which were universally known in the sixteenth 
 century, and which are being sung still with unimpor- 
 tant alterations by the people. The attention of learned 
 men was directed in the renascence of Tuscan literature 
 to the beauty of these lyrics. Poliziano, writing to 
 Lorenzo de' Medici in 1488, and describing his journey 
 with Pietro through Montepulciano and Acquapendente 
 in the month of May, says that he and his companions 
 amused themselves with rappresaglie or adaptations 
 of the songs they heard upon the way. 1 His road 
 took him through what is still one of the best sources 
 of local verse and music; and we may believe that at 
 the close of the fifteenth century, the contadini of that 
 district were singing nearly the same words as now. 
 Now, when we examine the points of similarity and 
 difference in the Italian Rispetti and Stornelli, as they 
 now exist, is there anything improbable in this an- 
 tiquity. Nothing but great age can account for their 
 adaptation to the tone, feeling, fancy, habits and lan- 
 guage of so many regions. It must have taken more 
 than a century or two to rub down their original 
 angles, to efface the specific stamp of their birthplace, 
 and to make them pass for home productions in Ven- 
 ice no less than Palermo, in Tuscan Montalcino and 
 Ligurian Chiavari. 
 
 The retentiveness of the popular memory, before it 
 has been spoiled by education, is quite sufficient to 
 
 ' Prose Volgari, etc., di A. A. Poliziano (Firenzc, Barbara, 1867), p. 
 74. "Siamo tutti allegri, e facciamo buona cera, e becchiamo per tutta 
 la via di qualche rappresaglia e Canzone di Calen di Maggio, che mi sono 
 parute piu fantastiche qui in Acquapendente, alia Romanesca, vel nota 
 ipsa vel argumento."
 
 270 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 account for the preservation of these lyrics through 
 several hundred years. Nor need their wide diffusion 
 suggest difficulties. Italy in the middle ages offered 
 readier means of intercommunication between the in- 
 habitants of her provinces than she has done since the 
 settlement of the country in 1530. When the libera- 
 tion of the Communes gave a new impulse to intellec- 
 tual and commercial activity, there began a steady and 
 continually increasing movement from one city to 
 another. Commercial enterprise led the burghers of 
 Pisa, Lucca, Florence, Venice, Genoa, to establish 
 themselves as bankers and middle-men, brokers and 
 manufacturers, in Rome and Naples. Soldiers of 
 adventure flocked from the south, and made the north- 
 ern towns their temporary home. The sanctuaries 
 of Gargano, Loretto and Assisi drew pilgrims from all 
 quarters. Noblemen of Romagna acted as podesta 
 beyond the Apennines, while Lombards opened shops 
 in Palermo. Churchmen bred upon the Riviera wore 
 the miter in the March; natives of the Spoletano 
 taught in the schools of Bologna and Pavia. Men of 
 letters, humanists and artists had no fixed dwelling- 
 place, but wandered, like mercenary soldiers, from 
 town to town in search of better pay. Students 
 roamed from school to school according as the fame 
 of great professors drew them. Party-quarrels in the 
 commonwealths drove whole families, such as the 
 Florentine Uberti, Alberti, Albizzi, Strozzi, into exile. 
 Conquered cities, like Pisa, sent forth their burghers 
 by hundreds as emigrants, too proud to bear the yoke 
 of foes they had resisted. Nor were the Courts of 
 princes without their influence in mingling the natives
 
 OPPORTUNITIES Of DIFFUSION. 271 
 
 of different districts. Whether, then, we study the 
 Novelle, or the histories of great houses, or the bio- 
 graphies of eminent Italians, or the records of the 
 universities, we shall be led to the conclusion that 
 from the year 1200 to the year i55o there was a per- 
 petual and lively intercourse by land and sea between 
 the departments of Italy. This reciprocity of influ- 
 ence did not cease until the two despotic races, Aus- 
 trian and Spaniard', threw each separate province into 
 solitary chains. Such being the conditions of social 
 exchange at the epoch when the language was in pro- 
 cess of formation, there is nothing strange in finding 
 the rural poetry of the south acclimatized in central 
 and northern Italy. But the very facility of com- 
 munication and the probable antiquity of these lyrics 
 should make us cautious in adopting any rigid 
 hypothesis about their origin. It is reasonable to 
 suppose that such transferable property as love-poems 
 might have been everywhere produced and rapidly 
 diffused, the best from each center surviving by a 
 natural process of selection. Lastly, whatever view 
 may be taken of their formation and their age, we 
 have every reason to believe that the fifteenth century 
 was a fruitful period of production and accumulation. 
 Toward the close of the quattrocento they attracted 
 the curiosity of lettered poets, who began to imitate 
 them, and in the next hundred years they were com- 
 mitted in large numbers to the press. 1 
 
 ' See D'Ancona, op. cit. pp. 354-420, for copious and interesting no- 
 tices of the popular press in several Italian towns. The Avallone of Na- 
 ples, Cordelia of Venice, Marescandoli of Florence, Bertini and Baroni 
 of Lucca, Colombo, of Bologna, all served the special requirements of 
 the proletariate in town and country. G. B. Verini of Florence made
 
 272 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 In addition to the influence exercised by these 
 popular lyrics over polite literature in the golden age 
 of the Renaissance, extraordinary interest attaches to 
 them as an indigenous species of verse, dating from 
 remote antiquity and still surviving in all corners of 
 the country. In them we analyze the Italian poetic 
 genius at its source and under its most genuine condi- 
 tions. Both from their qualities and their defects 
 inferences may be drawn, which find application and 
 illustration in the solemn works of laureled singers. 
 The one theme of Rispetti and Stornelli is love; but 
 love in all its phases and with all its retinue of 
 associated emotions expectation, fruition, disappoint- 
 ment, jealousy, despair, rejection, treachery, desertion, 
 pleading, scorn the joys of presence, the pangs of 
 absence, the ecstasy of union, the agony of parting 
 love, natural and unaffected, turbulent or placid, chaste 
 or troubled with desire, imperious or humble, tempes- 
 tuously passionate or toned to tranquil acquiescence 
 love varying through all moods and tempers, yet never 
 losing its note of spontaneity, sincerity and truth. The 
 instincts of the people are pure, and their utterances 
 of affection are singularly free from grossness. This 
 at least is almost universally the case with lyrics 
 gathered from the country. Approaching town-life, 
 they lose their delicacy; and the products of the city- 
 anthologies called L' Ardor d' Amore and Crudeltd d' Amore in the six- 
 teenth century, both of which are still reprinted. The same is true of the 
 Olimpia and Gloria of Olimpo degli Alessandri of Sassoferrato. The 
 subordinate titles commonly used in these popular Golden Treasuries 
 are, "Canzoni di amore," "di gelosia," "di sdegno," "di pace e di par- 
 tenza." Their classification and description appear from the following 
 rubrics: " Mattinate," " Serenate," " Partenze," " Strambotti," " Sdegni,' 
 "Sonetti," " Villanelle," " Lettere," " Affetti d' Amore," etc.
 
 THE CHANT & AMOUR. 273 
 
 are not unfrequently distinguished by the crudest 
 obscenity. l The literary form of many of these master- 
 pieces exhibits the beauty of rhythm, the refinement 
 of outline, which we associate with melodies of the 
 best Italian period with chants of Pergolese, songs of 
 Salvator Rosa. When we compare their subject- 
 matter with that of our Northern Ballads, we notice a 
 marked deficiency of legend, superstition or grotesque 
 fancy. There are no witches, dragons, demon-lovers, 
 no enchanted forests, no mythical heroes, no noble 
 personages, few ghosts, few dreams and visions, in 
 these songs poured forth among the olive-trees and 
 myrtle-groves of Italy. Human nature, conscious of 
 pleasure and of pain, finding its primitive emotion an 
 adequate motive for verse subtly modulated through a 
 thousand keys, is here sufficient to itself. The echoes 
 imported from an outer world of passion and romance 
 and action into this charmed region of the lover's heart 
 are rare and feeble. Through all their national vicissi- 
 tudes, the Italian peasants followed one sole aim in 
 verse. The Rispetti of all times, localities and dialects 
 form one protracted, ever-varying Duo between Thou 
 and I, the dama and the damo, the eternal protagonists 
 in the play of youth and love. 
 
 This absence of legendary and historical material 
 marks a main difference between Italian and Teutonic 
 inspiration. Among the Italic communities the prac- 
 tical historic sense was early developed, and sustained 
 by the tradition of a classic past. It demanded a posi- 
 tive rather than imaginative treatment of contemporary 
 
 1 Upon this point consult Rubieri, op. cit. chap. xiv. In Sicily the 
 Gure, says Pitre, is reckoned unfit for an honest woman's mouth.
 
 174 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 fact and mythus. Among the people this require- 
 ment was satisfied by Storie, Lamenti, and prose Chron- 
 icles. Very few, indeed, are the relics of either ro 
 mantic or actual history surviving in the lyrics of the 
 rural population. Only here and there, in dim allu- 
 sions to the Sicilian Vespers and the Norman Con- 
 quest, in the tale of the Baronessa di Carini, or in 
 the Northern legend of Rosmunda, under its popular 
 form of La Donna Lombarda, do we find a faint 
 analogy between the Italian and Teutonic ballads. l 
 Dramatic, mythical and epical elements are almost 
 wholly wanting in the genuine lyrics of the people. 
 
 This statement requires some qualification. The 
 four volumes of Fiabe, Novelle e Racconti recently 
 published by Signer Pitre, prove that the Sicilians in 
 prose at least have a copious literature corresponding 
 to German Marchen and Norse tales. 2 This litera- 
 ture, however, has not received poetic treatment in 
 any existing southern songs that have been published, 
 excepting in the few already noticed. At the same 
 time, it must be mentioned that the collections of lyrics 
 in north-western dialects especially the Canti Mon~ 
 ferriniy Canzoni Comasche, and Canti Leccesi exhibit 
 specimens of genuine ballads. It would seem that 
 contact with French and German borderers along the 
 Alpine rampart had introduced into Piedmont and 
 Lombardy a form of lyric which is not essentially 
 Italian. Had I space sufficient at disposal, I should 
 
 1 The South seems richer in this material than the Center. See 
 Pitre's Canti Pop. Sic. vol. ii., among the Leggende e Storie, especially 
 La Comare, Minni-spartuti, Principessa di Carini, L Innamorata dfi 
 Diavolo, and some of the bandit songs. 
 
 Palermo, Lauriel, 1875.
 
 BALLADS. 275 
 
 like to quote the Donna Lombarda, Moglie Tnfedele, 
 Giuseppina Parricida, Principessa Giovanna, Giuliano 
 delta Croce Bianca, Cecilia, R2 Carlino, Morando, and 
 several others from Ferraro's collection. 1 They illus- 
 trate, what is exceedingly rare in popular Italian 
 poetry, both the subject-matter and the manner pe- 
 culiar to the Northern Ballad. Let the following 
 verses from La Sposa per Forza suffice 2 : 
 
 Ra soi madona a r' ha brassaja 
 
 Suvra u so coffu a r' ha minee; 
 
 Uardee qui, ra me noiretta, 
 
 Le bele gioje che vi v6i dunee. 
 Mi n 1 ho csa fe die vostre gioje; 
 
 E mane ancur dla vostra ca; 
 
 Cma ca voja dir bel gioje 
 
 Ra me mama m' na mandira. 
 
 To comparative mythologists in general, and to 
 English students in particular, the most interesting of 
 these rare Italian Ballads is undoubtedly one known 
 as L Awelenato? So far as I am aware, it is unique 
 in the Italian language; nor had its correspondences 
 with Northern Ballad-literature been noticed until I 
 pointed them out in 1879.* In his work on popular 
 Italian poetry, Professor D' Ancona included the fol- 
 lowing song, which he had heard upon the lips of a 
 young peasant of the Pisan district 5 : 
 
 1 Canti Monferrini (Torino-Firenze, Loescher, 1870), pp. 1,6, 14, 26, 
 28, 34, 42. One of the ballads cited above, La Sisilia, is found in Sicily. 
 
 Ibid. p. 48. 
 
 It does not occur in the Canti Monferrini. 
 
 See my letter to the Rassegna Settimanale, March 9, 1879, on * ne 
 subject of this ballad. Though I begged Italian students for information 
 respecting similar compositions my letter only elicited a Tuscan version 
 of the Donna Lombarda. 
 
 4 Op. cit. p. 1 06.
 
 276 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 Dov' eri 'ersera a cena 
 
 Caro mio figlio, savio e gentfl ? 
 
 Mi fai morire 
 
 Ohimfc ! 
 
 Dov' eri 'ersera a cena 
 Gentile mio cavalier ? 
 Ero dalla mia clama; 
 
 Mio core stk male, 
 
 Che male mi sta ! 
 Ero dalla mia dama; 
 'L mio core che se ne va. 
 Che ti dtenno da cena, 
 Caro mio figlio, savio e gentil ? 
 
 Mi fai morire, 
 
 Ohimfc ! 
 
 Che ti dienno da cena, 
 Gentile mio cavalier ? 
 Un anguilletta arrosto, 
 
 Cara mia madre; 
 
 Mio core sta male, 
 
 Che male mi stk ! 
 Un anguilletta arrosto, 
 'L mio core che se ne va. 
 
 Other versions of the same poem occur in the dialects of 
 Venice, Como and Lecco with such variations as prove 
 them all to be the offshoots from some original now 
 lost in great antiquity. That it existed and was 
 famous so far back as the middle of the seventeenth 
 century, is proved by an allusion in the Cicalata in 
 lode delta Padella e delta Frittura, recited before the 
 Accademia della Crusca by Lorenzo Panciatichi in 
 I656. 1 A few lines are also quoted in the incatenatura 
 of the Cieco Fiorentino, published at Verona in 1 629.2 
 Any one who is familiar with our Border Minstrelsy 
 will perceive at once that this is only an Italian version 
 of the Ballad of Lord Donald or Lord Randal. 3 
 
 ' D'Ancona, op. cit. p. 106. * Ibid. pp. 99, 105. 
 
 3 See Child's English and Scottish Ballads, vol. ii. pp. 244, et sey.
 
 VAVVELENATO. 37? 
 
 The identity between the two is rendered still more 
 striking by an analysis of the several Lombard 
 versions. In that of Como, for example, the young 
 man makes his will; and this is the last verse 1 : 
 
 Cossa lasse alia vostra dama, 
 Figliuol mio caro, fiorito e gentil, 
 Cossa lasse alia vostra dama ? 
 
 La fdrca da impiccarla, 
 Signora mama, mio cor sta mal I 
 La fdrca da impiccarla: 
 
 Ohime, ch' io moro, ohime ! 
 
 The same version furnishes the episode of the poi- 
 soned hounds 2 : 
 
 Coss' avi ft dell* altra mezza. 
 Figliuol mio caro, fiorito e gentil ? 
 Cossa avi fS dell' altra mezza ? 
 
 L 1 h6 dada alia cagnola: 
 Signora mama, mio core sta mal 1 
 L' ho dada alia cagnola: 
 
 Ohime, ch' io moro, ohime ! 
 Cossa avi f4 della cagnbla, 
 Figliuol mio caro, fiorito e gentil ? 
 Cossa avi ft della cagnola ? 
 L' e morta dre" la strada; 
 
 1 Bolza, Cam. Pop. Comasche, No. 49. Here is the Scotch version 
 from Lord Donald: 
 
 What will ye leave to your true-love, Lord Donald, my son ? 
 What will ye leave to your true-love, my jollie young man ? 
 The tow and the halter, for to hang on yon tree, 
 And lat her hang there for the poisoning o* me. 
 
 * This is the Scotch version, with the variant of Lord Randal: 
 
 What gat ye to your dinner, Lord Randal, my son ? 
 What gat ye to your dinner, my handsome young man ? 
 I gat eels boiled in broo; mother, make my bed soon, 
 For I'm weary wi' hunting, and fain wald lie down. 
 
 What became of your bloodhounds, Lord Randal, my son ? 
 What became of your bloodhounds, my handsome young man 
 O, they swelled and they died; mother, make my bed soon, 
 For I'm weary wi' hunting, and fain wald lie down.
 
 278 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 Signora mama, mio core sta mal ! 
 L* e morta dre" la strada: 
 Ohime, ch' io moro, ohime I 
 
 It is worth mentioning that the same Ballad 
 belongs under slightly different forms to the Germans, 
 Swedes, and other nations of the Teutonic stock; but 
 so far as I have yet been able to discover, it remains the 
 sole instance of that species of popular literature in 
 Italy. 1 The phenomenon is singular, and though con- 
 jectures may be hazarded in explanation, it is impos- 
 sible, until further researches for parallel examples 
 have been made, to advance a theory of how this 
 Ballad penetrated so far south as Tuscany. 
 
 1 In Passano's I Nwellieri Italiani in Verso I find, at p. 20, the notice 
 of a poem, in octave stanzas, which corresponds exactly to the Heir 
 of Lynn. Published at Venice, 1530, 1531, 1542, it bears this title: "Es- 
 sempio dun giovane ricchissimo; qual consumata la ricchezza: disperato 
 a un trave si sospese. Nel qual il padre previsto il suo fatalcorso gia 
 molti anni avanti infinito tesoro posto havea, et quello per il carico fra- 
 cassato, la occulta moneta scoperse." The young man's name is Fenitio. 
 I have not seen this poem, and since it is composed in ottava rima it can- 
 not be classed exactly with the Awelenato. Passano also catalogues 
 the Historia di tre Giovani disperati e di ire fate, and the Historia di Leon 
 Brunn which seem to contain ballad elements.
 
 CHAPTER V. 
 
 POPULAR RELIGIOUS POETRY. 
 
 The Thirteenth Century Outburst of Flagellant Fanaticism The 
 Battuti, Bianchi, Disciplinati Acquire the name of Laudesi 
 Jacopone da Todi His Life His Hymns The Corrotto Fran- 
 ciscan Poetry Tresatti's Collection Grades of Spiritual Ecstasy 
 Lauds of the Confraternities Benivieni Feo Belcari and the Floren- 
 tine Hymn-writers Relation to Secular Dance-songs Origins of 
 the Theater Italy had hardly any true Miracle Plays Umbrian 
 Divozioni The Laud becomes Dramatic Passion Plays Medieval 
 Properties The Stage in Church or in the Oratory The Sacra 
 Rappresentazione A Florentine Species Fraternities for Boys 
 Names of the Festa Theory of its Origin Shows in Medieval Italy 
 Pageants of S. John's Day at Florence Their Machinery Floren- 
 tine Ingegnieri Forty-three Plays in D' Ancona's Collection Their 
 Authors The Prodigal Son Elements of Farce Interludes and 
 Music Three Classes of Sacre Rappresentazioni Biblical Subjects 
 Legends of Saints Popular Novelle Conversion of the Magdalen 
 Analysis of Plays. 
 
 THE history of popular religious poetry takes us back 
 to the first age of Italian literature and to the discords 
 of the thirteenth century. All Italy had been torn 
 asunder by the internecine struggle of Frederick II. 
 with Innocent III. and Gregory IX. The people 
 saw the two chiefs of Christendom at open warfare, 
 exchanging anathemas, and doing each what in him 
 lay to render peace and amity impossible. Milan 
 resounded to the shrieks of paterini, burned upon the 
 public square by order of an intolerant pontiff. Padua 
 echoed with the groans of Ezzelino's victims, doomed 
 to death by hundreds and by thousands in his dun-
 
 280 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 geons, or cast forth maimed and mutilated to perish in 
 the fields. The southern provinces swarmed with 
 Saracens, whom an infidel Emperor had summoned to 
 his aid against a fanatical Pope. It seemed as though 
 the age, which had witnessed the assertion of Italian 
 independence and the growth of the free cities, was 
 about to end in a chaos of bloodshed, fire and frantic 
 cruelty. The climax of misery and fury was reached 
 in the Crusade launched by Alexander IV. against the 
 tyrants of the Trevisan Marches. When Ezzelino died 
 like a dog in 1269, the maddened populace believed 
 that his demon had now been loosed from chains of 
 flesh, and sent forth to the elements to work its will in 
 freedom. The prince of darkness was abroad and 
 menacing. Though the monster had perished, the 
 myth of evil that survived him had power to fascinate, 
 and was intolerable. 
 
 The conscience of the people, crazed by the sight of 
 such iniquity and suffering, bereft of spiritual guidance, 
 abandoned to bad government, made itself suddenly 
 felt in an indescribable movement of religious terror. 
 "In the year 1260," wrote the Chronicler of Padua, 1 
 " when Italy was defiled by many horrible crimes, a 
 sudden and new perturbation seized at first upon the 
 folk of Perugia, next upon the Romans, and lastly on 
 the population of all Italy, who, stung by the fear of 
 God, went forth processionally, gentle and base-born, 
 old and young, together, through the city streets and 
 squares, naked save for a waist-band round their loins, 
 holding a whip of leather in their hands, with tears 
 and groans, scourging their shoulders till the blood 
 i Muratori, Rer. Ital. Script. viiL 712.
 
 THE FLAGELLANTS. 281 
 
 flowed down. Not by day alone, but through the 
 night in the intense cold of winter, with lighted torches 
 they roamed by hundreds, by thousands, by tens of 
 thousands, through the churches, and flung themselves 
 down before the altars, led by priests with crosses and 
 banners. The same happened in all villages and 
 hamlets, so that the fields and mountains resounded' 
 with the cries of sinners calling upon God. All 
 instruments of music and songs of love were hushed ; 
 only the dismal wail of penitents was heard in town 
 and country." 
 
 It will be noticed that this fanaticism of the Flagel- 
 lants began among the Umbrian highlands, the home 
 of S. Francis and the center of pietistic art, where the 
 passions of the people have ever been more quickly 
 stirred by pathos than elsewhere in Italy. The 
 Battuti) as they were called, formed no mere sect. 
 Populations of whole cities, goaded by an irresistible 
 impulse, which had something of the Dionysiac mad- 
 ness in it, went forth as though a migration of the 
 race had been initiated. Blind instinct, the intoxica- 
 tion of religious frenzy, urged them restlessly and 
 aimlessly from place to place. They had no Holy 
 Land, no martyr's shrine, in view. Only the ineffable 
 horror of a coming judgment, only the stings of 
 spiritual apprehension, the fierce craving after sym- 
 pathy in common acts of delirium, the allurements of 
 an exaltation shared by thousands, drove them on, 
 lugubrious herds, like Maenads of the wrath of God. 
 This insurgence of all classes, swelling upward from 
 the lowest, gaining the middle regions, and confound- 
 the highest in the flood of one promiscuous
 
 282 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 multitude, threatened the very fabric of society. 1 
 Repentance and compunction, exhibited upon a scale 
 of such colossal magnitude, attended by incidents of 
 such impassioned frenzy, assumed the aspect of vice 
 and of insanity. Florence shut her gates to the half- 
 naked Battuti. At Milan the tyrants of the Delia 
 Torre blood raised 600 gibbets as a warning. 
 Manfred drew a military cordon round his southern 
 States to save them from contagion. The revival was 
 diagnosed by cold observers as an epidemic, or as a 
 craving akin to that which sets in motion droves of 
 bisons on a trackless plain. It needed drastic meas- 
 ures of Draconian justice to curb a disease which 
 threatened the whole nation. Gradually, the first fury 
 of this fanatical enthusiasm subsided. It was but the 
 symptom of moral and intellectual bewilderment, of 
 what the French would call ahurissement, in a race of 
 naturally firm and patient fiber. Yet, when it passed, 
 durable traces of the agitation remained. Lay frater- 
 nities were formed, not only in Umbria and Tuscany, 
 but in almost all provinces of the peninsula, who 
 called themselves Disciplinati di Gesu Cristo. These 
 societies aimed at continuing the ascetic practices of 
 the Flagellants, and at prolonging their passion of 
 penitence in a more sober spirit. Scourging formed 
 an essential part of their observances, but it was used 
 with decency and moderation. Their constitution was 
 strictly democratic, within limits sanctioned by the 
 clergy. They existed for the people, supplementing 
 
 ' A curious letter describing the entrance of the Battuti into Rome in 
 1399 may be read in Romagnoli's publication Le Compagnie tie' Battuti 
 in Roma, Bologna, 1862. It refers to a period later by a century than 
 the first outbreak of the enthusiasm.
 
 THE LAUDESI. 283 
 
 and not superseding the offices of the Church. From 
 the date of their foundation they seem to have paid 
 much attention to the recitation of hymns in the 
 vernacular. These hymns were called Laude. Writ- 
 ten for and by the people, they were distinguished 
 from the Latin hymns of the Church by greater spon- 
 taneity and rudeness. No limit of taste or literary art 
 was set to the expression of a fervent piety. The Lauds 
 dwelt chiefly on the Passion of our Lord, and were used 
 as a stimulus to compunction. In course of time this part 
 of their system became so prominent that the Battuti 
 or Disciplinati acquired the milder title of Laudesi. 1 
 
 From the Laudesi of the fourteenth century rose 
 one great lyric poet, Jacopone da Todi, whose hymns 
 embrace the whole gamut of religious passion, from 
 
 1 Some banners Gonfaloni or Stendardi of the Perugian fraterni- 
 ties, preserved in the Pinacoteca of that town, are interesting for their 
 illustration of these religious companies at a later date. The Gonfalone 
 of S. Bernardino by Bonfigli represents the saint between heaven and 
 earth pleading for his votaries. Their Oratory (Cappella di Giustizia) is 
 seen behind, and in front are the men and women of the order. That 
 of the Societas Annuntiatcz with date 1466, shows a like band of lay 
 brethren and sisters. That of the Giustizia by Perugino has a similar 
 group, kneeling and looking up to Madonna, who is adored by S. Fran- 
 cis and S. Bernardino in the heavens. Behind is a landscape with a 
 portion of Perugia near the Church of S. Francis. The Stendardo of 
 the Confraternity di S. Agostino by Pinturicchio exhibits three white- 
 clothed members of the body, kneeling and gazing up to their patron. 
 There is also a fine picture in the Perugian Pinacoteca by Giov. Boccati 
 of Camerino (signed and dated 1447) representing Madonna enthroned 
 in a kind of garden, surrounded by child-like angels with beautiful blonde 
 hair, singing and reading from choir books in a double row of semi- 
 circular choir-stalls. Below, S. Francis and S. Dominic are leading 
 each two white Disciplinati to the throne. These penitents carry their 
 scourges, and holes cut in the backs of their monastic cloaks show the 
 skin red with stripes. One on either side has his face uncovered: the 
 other wears the hood down, with eye-holes pierced in it. This picture 
 belonged to the Confraternity of S. Domenico.
 
 284 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 tender emotions of love to somber anticipations of 
 death and thrilling visions of judgment. Reading him, 
 we listen to the true lyrical cry of the people's heart 
 in its intolerance of self-restraint, blending the lan- 
 guage of erotic ecstasy with sobs and sighs of soul- 
 consuming devotion, aspiring to heaven on wings sped 
 by the energy of human desire. The flight of his ine- 
 briated piety transcends and out-soars the strongest 
 pinion of ecclesiastical hymnology. Such lines as 
 
 Fac me plagis vulnerari, 
 Cruce hac inebriari 
 Ob amorem filii 
 
 do but supply the theme for Jacopone's descant. Vio- 
 lently discordant notes clash and mingle in his chords, 
 and are resolved in bursts of ardor bordering on 
 delirium. He leaps from the grotesque of plebeian 
 imagery to pictures of sublime pathos, from incoherent 
 gaspings to sentences pregnant with shrewd knowl- 
 edge of the heart, by sudden and spontaneous trans- 
 itions, which reveal the religious sentiment in its 
 simplest form, unspoiled by dogma, unstiffened by 
 scholasticism. None, for example, but a true child of 
 the people could have found the following expression 
 of a desire to suffer with Christ 1 : 
 
 O Signer per cortesia 
 Mandame la malsania 
 
 A me la freve quartana 
 la contina e la terzana, 
 la doppia cottidiana 
 Colla grande ydropesia. 
 
 1 Canticidi Jacopone da Todl (Roma, Salviano, 1558), p. 64. I quote 
 jvom this edition as the most authentic, and reproduce its orthography
 
 J AGO PONE DA TODI. 285 
 
 A me venga mal de dente 
 
 Mai de capo e mal de ventre, 
 
 a lo stomaco dolor pungente 
 
 en canna 1' asquinantia. 
 Mal de occhi e doglia de fianco 
 
 e la postema al lato manco 
 
 tyseco me ionga enalco 
 
 e omne tempo la frenesia. 
 Agia el fegato rescaldato 
 
 la milza grossa el ventre enfiato, 
 
 lo polmone sia piagato 
 
 Con gran tossa e parlasta. 
 
 In order to understand Jacopone da Todi and to form 
 any true conception of the medium from which his 
 poems sprang, it is necessary to study the legend of 
 his life, which, though a legend, bears upon its face the 
 stamp of truth. It is an offshoot from the Saga of S. 
 Francis, a vivid utterance of the times which gave it 
 birth. 1 Jacopone was born at Todi, one of those 
 isolated ancient cities which rear themselves upon 
 their hill-tops between the valleys of the Nera and 
 the Tiber, on the old post-road from Narni to Perugia. 
 He belonged to the family of the Benedetti, who were 
 reckoned among the noblest of the district. In his 
 youth he followed secular studies, took the degree of 
 Doctor of Laws, and practiced with a keen eye for 
 gain and with not less, his biographer hints, than the 
 customary legal indifference for justice. He married a 
 beautiful young wife, whom he dressed splendidly and 
 sent among his equals to all places of medieval amuse- 
 ment. She was, however, inwardly religious. The 
 spirit of S. Francis had passed over her; and un- 
 
 1 This Life is prefixed to Salviano's Roman edition of Jacopone's 
 hymns, 1558.
 
 286 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 known to all the crowd around her, unknown to hei 
 husband, she practiced the extremities of ascetic piety. 
 One day she went, at her husband's bidding, to a 
 merry-making of the nobles of Todi; and it so 
 happened that " while she was dancing and taking 
 pleasure with the rest, an accident occurred, fit to 
 move the greatest pity. For the platform whereupon 
 the party were assembled, fell in and was broken to 
 pieces, causing grievous injury to those who stood 
 upon it. She was so hurt in the fall that she lost 
 the power of speech, and in a few hours after died. 
 Jacopo, who by God's mercy was not there, no sooner 
 heard the sad news of his wife than he ran to the 
 place. He found her on the point of death, and 
 sought, as is usual in those cases, to unlace her; but 
 she, though she could not speak, offered resistance to 
 her husband's unlacing her. However, he used force 
 and overcame her, and unlaced and carried her to his 
 house. There, when she had died, he unclothed her 
 with his own hands, and found that underneath those 
 costly robes and next to her naked flesh she wore a 
 hair-shirt of the roughest texture. Jacopone, who up 
 to now had believed his wife, since she was young 
 and beautiful, to be like other women, worldly and 
 luxurious, stood as it were astonished and struck dumb 
 when he beheld a thing so contrary to his opinion. 
 Wherefore from that time forward he went among 
 men like to one who is stunned, and appeared no 
 longer to be a reasonable man as theretofore. The 
 cause of this his change to outward view was not a 
 sudden infirmity of health, or extraordinary sorrow for 
 the cruel death of his wife, or any such- like occur-
 
 LEGEND OF JACO PONE'S LIFE. 287 
 
 rence, but an overwhelming compunction of the heart 
 begotten in him by this ensample, and a new recogni- 
 tion of what he was and of his own wretchedness. 
 Wherefore turning back to his own heart, and reckon- 
 ing with bitterness the many years that had been spent 
 so badly, and seeing the peril in which he had con- 
 tinued up to that time, he set himself to change the 
 manner of his life, and even as he had lived heretofore 
 wholly for the world, so now he resolved to live wholly 
 for Christ." 
 
 Jacopone's biographer goes on to tell us how, after 
 this shock, he became an altered man. He sold all 
 his goods and gave away his substance to the poor, 
 retaining nothing for himself, but seeking by every 
 device within his power to render himself vile and 
 ridiculous in the eyes of men. At one time he stripped 
 himself naked, and put upon his back the trappings of 
 an ass, and so appeared among the gentles of his 
 earlier acquaintance. On another occasion he entered 
 a company of merry-making folk in his brother's house 
 without clothes, smeared with turpentine and rolled in 
 feathers like a bird. 1 By these mad pranks he ac- 
 quired the reputation of one half-witted, and the people 
 called him Jacopone instead of Messer Jacopo de' 
 Benedetti. Yet there was a keen spirit living in the 
 man, who had determined literally to become a fool for 
 Christ's sake. A citizen once bought a fowl and bade 
 Jacopone carry it to his house. Jacopone took the 
 bird and placed it in the man's family vault, where it 
 was found. To all remonstrances he answered with a 
 
 ' The biographer adds, " Ma fu si horribile e spiacevole a vedere che 
 conturho tutta quella festa, lasciando ogniuno pieno di amaritudinc."
 
 288 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 solemnity which inspired terror, that there was the citi- 
 zen's real home. At the end of ten years spent in 
 self-abasement of this sort, Jacopone entered the low- 
 est rank of the Franciscan brotherhood. The com- 
 position of a Laud so full of spiritual fire that its 
 inspiration seemed indubitable, won for the apparent 
 madman this grace. There was something noble in 
 his bearing, even though his actions and his utterance 
 proved his brain distempered. No fear of hell nor 
 hope of heaven, says his biographer, but God's infinite 
 goodness and beauty impelled him to embrace the 
 monastic life and to subject himself to the severest 
 discipline. Meditating on the Divine perfection, he 
 came to regard himself as " entirely hideous, vile and 
 stinking, beyond the most abominable carrion." It 
 was part of his religious exaltation to prove this to 
 himself by ghastly penances, instead of seeking to ren- 
 der his body a fit temple for God's spirit by healthy 
 and clean living. He had a carnal partiality for 
 liver; and in order to mortify this vile affection he 
 procured the liver of a beast and hung it in his cell. 
 It became putrid, swarmed with vermin, and infected 
 the convent with its stench. The friars discovered 
 Jacopone rejoicing in the sight and odor of this 
 corruption. With sound good sense they then con- 
 demned him to imprisonment in the common privies; 
 but he rejoiced in this punishment, and composed one 
 of his most impassioned odes in that foul place. Still, 
 though he was clearly mad, he had the soul of a 
 Christian and a poet. His ecstasies were not always 
 repugnant to our sense of delicacy. Contemplating 
 the wounds of Christ, it entered into his heart to
 
 y AGO PONE'S MADNESS. 289 
 
 desire all suffering which it could be possible for man 
 to undergo the pangs of all the souls condemned to 
 purgatory, the torments of all the damned in hell, the 
 infinite anguish of all the devils if only by this bear- 
 ing of the pains of others he might be made like 
 Christ, and go at length, the last of all the world, to 
 Paradise. Not only the passion but the love of Jesus 
 inflamed him with indescribable raptures. He spent 
 whole days in singing, weeping, groaning, and ejacula- 
 tion. " He ran," says the biographer, " in a fury of love, 
 and under the impression that he was embracing and 
 clasping Jesus Christ, would fling his arms about a 
 tree." It is not possible to imagine more potent work- 
 ings of religious insanity in a distempered and at the 
 same time nobly-gifted character. That obscene anti- 
 pathy to nature which characterized medieval asceti- 
 cism, becomes poetic in a lunatic of genius like Jaco- 
 pone. Nor was his natural acumen blunted. He 
 discerned how far the Papacy diverged from Chris- 
 tianity in practice, and assailed Boniface VIII. with 
 bitterest invectives. Among other prophetic sayings 
 ascribed to him, we find this, which corresponds most 
 nearly to the truth of history : " Pope Boniface, like a 
 fox thou didst enter on the Papacy, like a wolf thou 
 reignest, and like a dog shalt thou depart from it." 
 For his free speech Boniface had him sent to prison ; 
 and in his dungeon, rejoicing, Jacopone composed the 
 finest of his Canticles. 
 
 Such was the man who struck the key-note of re- 
 ligious popular poetry in Italy, and whose Lauds may 
 be regarded as the germ of a voluminous literature. 
 Passing from his life to his writings, it will suffice to
 
 290 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 give a few specimens of those hymns which are most 
 characteristic of his temper. We have already seen 
 how he brought together the most repulsive details of 
 disease in order to express his desire to suffer with 
 Christ. 1 Here is the beginning of a canticle in praise 
 of the madness he embraced with a similar object 3 : 
 
 Senno me pare e cortesia 
 
 empazir per lo bel messia. 
 Ello me fa si gran sapere 
 
 a chi per dio vol empazire 
 
 en parige non se vidde 
 
 ancor si gran phylosofia. 
 
 These words found an echo after many years in Beni- 
 vieni's even more hysterical hymn upon divine mad 
 ness, which was substituted in Savonarola's Carnivals 
 for the Trionfi of Lorenzo de' Medici. 
 
 A trace of the Franciscan worship of poverty gives 
 some interest to a hymn on the advantages of pauper- 
 ism. The theme, however, is supported with solid 
 arguments after the fashion of Juvenal's vacuus viator*'. 
 
 Povertate muore en pace, 
 
 nullo testamento face, 
 
 lassa el mondo como jace 
 
 e la gente concordate. 
 Non a judice ne notaro 
 
 a corte non porta salaro, 
 
 ridese del omo avaro 
 
 che sta en tanta anxietate. 
 
 Truer to the inebriation of Jacopone's piety are the 
 following stanzas, incoherent from excess of passion, 
 which seem to be the ebullition of one of his most 
 frenzied moments 4 : 
 
 1 See above, p. 284. The seventeenth-century editor of Jacoponc 
 and his followers, Tresatti, has justly styled this repulsive but char 
 acteristic utterance, " invettiva terribile contro di se." 
 
 Op. cit. p. 109. > Ibid. p. 77. Ibid. p. 122. See Appendix
 
 HYMNS OF DIVINE LOVE. 29! 
 
 Amore amore che si mai ferito 
 altro che amore non posso gridare, 
 amore amore teco so unito 
 altro non posso che te abbracciare, 
 amore amore forte mai rapito 
 lo cor sempre si spande per amore 
 per te voglio pasmare: Amor ch' io teco sia 
 amor per cortesia: Fammi morir d* amore. 
 
 Amor amor Jesu so gionto aporto 
 amor amor Jesu tu m' ai menato, 
 amor amor Jesu damme conforto 
 amor amor Jesu si m' ai enflammato, 
 amor amor Jesu pensa lo porto 
 fammete star amor sempre abracciato, 
 con teco trasformato: En vera caritate 
 en somma veritate: De trasformato amore. 
 
 Amor amore grida tuttol mondo 
 amor amore omne cosa clama, 
 amore amore tanto se profondo 
 chi piu t' abraccia sempre piu t' abrama, 
 amor amor tu se' cerchio rotondo 
 con tuttol cor chi c* entra sempre t' ama, 
 che tu se' stame e trama: chi t' ama per vestlre 
 cusi dolce sentire: Che sempre grida amore. 
 
 Amor amor Jesu desideroso 
 amor voglio morire a te abracciando, 
 amor amor Jesu dolce mio sposo 
 amor amor la morte 1'ademando, 
 amor amor Jesu si delectoso 
 tu me t' arendi en te transformando, 
 pensa ch' io vo pasmando: Amor non so o me sia 
 Jesu speranza mia: Abyssame en amore. 
 
 A still more mysterious depth is sounded in another 
 hymn in praise of self-annihilation the Nirvana of 
 asceticism l : 
 
 Non posso esser renato 
 s' io en me non so morto, 
 anichilato en tucto 
 
 Ibid. p. 45.
 
 2Q2 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 el esser conservare, 
 del nihil glorioso 
 nelom ne gusta fructo, 
 se Dio non fal conducto 
 che otn non cia que fare, 
 o glorioso stare 
 en nihil quietato, 
 lontellecto posato 
 e laffecto dormirc. 
 
 Ciocho veduto e pensato 
 tutto e feccia e bruttura 
 pensando de laltura 
 del virtuoso stato, 
 nel pelago chio veggio 
 non ce so notatura 
 faro somergitura 
 del om che anegato 
 sommece inarenato 
 nonor de smesuranza 
 vincto de labundanza 
 del dolce mio sire. 
 
 One of Jacopone's authentic poems so far detaches 
 itself in character and composition from the rest, and 
 is so important, as will shortly be seen, for the history 
 of Italian dramatic art, that it demands separate con- 
 sideration. 1 It assumes the form of dialogue between 
 Mary and Christ upon the cross, followed by the 
 lamentation of the Virgin over her dead Son. A 
 messenger informs the Mother that Christ has been 
 taken prisoner: 
 
 Donna del Paradiso, 
 
 Lo tuo figliolo e priso, 
 
 Jesu Cristo beato. 
 Accurre, donna, e vide 
 
 Che la gente 1* all id c; 
 
 > It is printed in Salviano's, and reproduced in Tresatti's edition. 1 
 have followed the reading offered by D* Ancona, Origini del Teatro. 
 col. i. p. 142. See Translation in Appendix.
 
 
 PASSION-POETRY. 293 
 
 Credo che Ho s* occide, 
 Tanto 1' on flagellato. 
 
 Attended by the Magdalen, whom she summons to 
 her aid, Mary hurries to the judgment-seat of Pilate, 
 and begs for mercy : 
 
 O Pilato, non fare 
 'L figlio mio tormentare, 
 Ch' io te posso mostrare 
 Como a torto e accusato. 
 
 But here the voices of the Chorus, representing the 
 Jewish multitude, are heard: 
 
 Crucifige, crucifige ! 
 Omo che se fa rege, 
 Secondo nostra lege, 
 Contradice al Senato. 
 
 Christ is removed to the place of suffering, and Mary 
 cries : 
 
 O figlio, figlio, figlio, 
 
 Figlio, amoroso figlio, 
 
 Figlio, chi dk consiglio 
 
 Al cor mio angustiato ! 
 Figlio, occhi giocondi, 
 
 Figlio, co* non rispondi ? 
 
 Figlio, perche t* ascondi 
 
 Dal petto o' se' lattato ? 
 
 They show her the cross : 
 
 Madonna, ecco la cruce 
 Che la gente 1' adduce, 
 Ove la vera luce 
 De' essere levato. 
 
 They tell her how Jesus is being nailed to it, sparing 
 none of the agonizing details. Then she exclaims :
 
 30,4 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 E lo comcncio el corrotto; 
 Figliolo, mio deporto, 
 Figlio, chi mi t' & morto, 
 Figlio mio delicato ! 
 Meglio averien fatto 
 Che '1 cor m* avesser tratto, 
 Che nella croce tratto 
 Starci desciliato. 
 
 Jesus now breaks silence, and comforts her, pointing 
 out that she must live for His disciples, and naming 
 John. He dies, and she continues the Corrotto^ : 
 
 Figlio, 1* alma t' e uscita, 
 
 Figlio de la smarrita, 
 
 Figlio de la sparita, 
 
 Figlio [mio] attossicato ! 
 Figlio bianco e vermiglio, 
 
 Figlio senza simiglio, 
 
 Figlio, a chi m' apiglio, 
 
 Figlio, pur m' hai lassato 1 
 Figlio bianco e biondo. 
 
 Figlio, volto jocondo, 
 
 Figlio, perchfi t' el mondo, 
 
 Figlio, cusi sprezato ! 
 Figlio dolce e piacente, 
 
 Figlio de la dolente, 
 
 Figlio, a te la gente 
 
 Malamente trattato t 
 Joanne, figlio novello, 
 
 Morto e lo tuo fratello; 
 
 Sentito aggio '1 coltello 
 
 Che fo profetizzato, 
 Che morto & figlio e mate, 
 
 De dura morte afferrate; 
 
 Trovarsi abbracciate 
 
 Mate e figlio a un cruciato. 
 
 Upon this note of anguish the poem closes. It is con 
 ducted throughout in dialogue, and is penetrated with 
 
 1 The word Corrotto, used by Mary, means lamentation for the dead 
 It corresponds to the Greek Threnos, Corsican Vocero, Gaelic Coronach
 
 TRESATTrS COLLECTION. 395 
 
 dramatic energy. For Passion Music of a noble and 
 yet flowing type, such as Pergolese might have com- 
 posed, it is still admirably adapted. 
 
 Each strophe of Fra Jacopone's Canticles might 
 be likened to a seed cast into the then fertile soil of 
 the Franciscan Order, which bore fruit a thousand- fold 
 in its own kind of spiritual poetry. The vast collec- 
 tion of hymns, published by Tresatti in the seventeenth 
 century, bears the name of Jacopone, and incorporates 
 his genuine compositions. 1 But we must regard the 
 main body of the work as rather belonging to Jaco- 
 pone's school than to the master. Taken collectively, 
 these poems bear upon their face the stamp of con- 
 siderable age, and there is no reason to suppose that 
 their editor doubted of their authenticity. A critical 
 reader of the present time, however, discerns in- 
 numerable evidences of collaboration, and detects 
 expansion and dilution of more pregnant themes in 
 the copious outpourings of this cloistral inspiration. 
 What the Giotteschi are to Giotto, Tresatti 's collec- 
 tion is to Salviano's imprint of Jacopone. It forms a 
 
 Le Poesie spirituali del Beato Jacopone da Todi. In Venetia, 
 appresso Niccolb Miserrimi, MDCXVII. The book is a thick 410, con- 
 sisting of 1,055 P a g es . closely printed. It contains a voluminous run- 
 ning commentary. The editor, Tresatti, a Minorite Friar, says he had 
 extracted 211 Cantici of Jacopone from MSS. belonging to his Order, 
 whereas the Roman and Florentine editions, taken together, contained 
 102 in all. He divides them into seven sections: (i) Satires, (2) Moral 
 Songs, (3) Odes, (4) Penitential Hymns, (5) The Theory of Divine Love, 
 (6) Spiritual Love Poems, (7) Spiritual Secrets. This division corre- 
 sponds to seven stages in the soul's progress toward perfection. The 
 arrangement is excellent, though the sections in some places interpene- 
 trate. For variety of subjects, the collection is a kind of lyrical encyclo- 
 paedia, touching all needs and states of the devout soul. It might supply 
 material for meditation through a lifetime to a heart in harmony with 
 its ascetic and erotically enthusiastic tone.
 
 2Q6 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 complete manual of devotion, framed according to the 
 spirit of S. Francis. In its pages we read the progress 
 of the soul from a state of worldliness and vice, 
 through moral virtue, into the outer court of religious 
 conviction. Thence we pass to penitence and the pro- 
 found terror of sin. Having traversed the region of 
 purgatory upon earth, we are introduced to the theory 
 of Divine Love, which is reasoned out and developed 
 upon themes borrowed from each previous step gained 
 by the spirit in its heavenward journey. Here ends 
 the soul's novitiate; and we enter on a realm of 
 ecstasy. The poet bathes in an illimitable ocean of 
 intoxicating love, summons the images of sense and 
 makes them adumbrate his rapture of devotion, repro- 
 ducing in a myriad modes the Oriental metaphors of 
 the soul's marriage to Christ suggested by the Canticle 
 of Canticles. A final grade in this ascent to spiritual 
 perfection is attained in the closing odes, which cele- 
 brate annihilation the fusion of the mortal in im- 
 mortal personality, the bliss of beatific vision, Nirvana 
 realized on earth in ecstasy by man. At this final 
 point sense swoons, the tongue stammers, language 
 refuses to perform her office, the reason finds no place, 
 the universe is whirled in spires of flame, we float in 
 waves of metaphor, we drown in floods of contempla- 
 tion, the whole is closed with an O Altitudo! 
 
 It is not possible to render scantiest justice to this 
 extraordinary monument of the Franciscan fervor by 
 any extracts or descriptions. Its full force can only be 
 felt by prolonged and, if possible, continuous perusal. 
 S. Catherine and S. Teresa attend us while we read; 
 and when the book is finished, we feel, perhaps for the
 
 ETHICAL THEMES. 297 
 
 first time, the might, the majesty, the overmastering 
 attraction of that sea of faith which swept all Europe 
 in the thirteenth century. We understand how nau- 
 fragar in questo mar fu dolce. 
 
 Though the task is ungrateful, it behooves the his- 
 torian of popular Italian poetry to extract some 
 specimens from this immense repertory of anonymous 
 lyrics. Omitting the satires, which are composed 
 upon the familiar monastic rubrics of vanity, human 
 misery, the loathsomeness of the flesh, and contempt 
 of the world, I will select one stanza upon Chastity 
 from among the moral songs 1 : 
 
 OCastitabel fiore, 
 Che ti sostiene amore. 
 
 O fior di Castitate, 
 Odorifero giglio, 
 Con gran soavitate, 
 Sei di color vermiglio, 
 Et a la Trinitate 
 Tu ripresenti odore. 
 
 Chastity in another place is thus described 2 : 
 
 La Castitate pura, 
 Piti bella che viola, 
 Cotanto ha chiaro viso 
 Che par un paradiso. 
 
 Poverty, the Cardinal Virtues, and the Theological 
 Virtues receive their full meed of praise in a succession 
 of hymns. Then comes a long string of proverbs, 
 which contain much sober wisdom, with passages of 
 poetic feeling like the following 3 : 
 
 Li pesciarelli piccoli 
 Scampan la rete in mare; 
 
 1 Op. tit. p. 149. a Ibid. p. 244. a Ibid, p. 253.
 
 2g9 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 Grand* ucel prende 1* aquila, 
 Non pub "1 moscon pigliare; 
 Enchinasi la vergola, 
 L' acqua lassa passare; 
 Ma fa giu cader 1' arbore, 
 Che non si pub inchinare. 
 
 Among the odes we may first choose this portion 
 of a carol written to be sung before the manger, or 
 presepe, which it was usual to set up in churches at 
 Christmas 1 : 
 
 Veggiamo il suo Bambino 
 Gammettare nel fieno, 
 E le braccia scoperte 
 Porgere ad ella in seno, 
 Ed essa lo ricopre 
 El meglio che pub almeno, 
 Mettendoli la poppa 
 Entro la sua bocchina. 
 
 Cioppava lo Bambino 
 Con le sue labbruccia; 
 Sol la dolciata cioppa 
 Volea, non minestruccia; 
 Stringeala con la bocca 
 Che non avea dentuccia, 
 II figliuolino bello, 
 Ne la dolce bocchina. 
 
 A la sua man manca, 
 Cullava lo Bambino, 
 E con sante carole 
 
 I Nenciava il suo amor fino . . . 
 
 Gli Angioletti d' intorno 
 Se ne gian danzando, 
 Facendo dolci versi 
 E d* amor favellando. 
 
 There is a fresco by Giotto behind the altar in the 
 Arena Chapel at Padua, which illustrates part of this 
 hymn. A picture attributed to Botticelli in our 
 
 i Op. fit. p. 266. See Translation in Appendix.
 
 THEMES OF PASSION AND TERROR. 299 
 
 National Gallery illustrates the rest. The spirit of the 
 carol has been reproduced with less sincerity in a 
 Jesuit's Latin hymn, Dormi,jili t dormi, mater. 
 
 Close upon the joys of Mary follow her sorrows 
 The following is a popular echo of the Stabat Mater 1 : 
 
 Or si incomincia lo duro pianto 
 Che fa la Madre di Christo tanto; 
 Or intendete 1* amaro canto, 
 Fu crocifisso quel capo santo. 
 
 Ma quando che s' inchiodava, 
 Presso al figliuolo la Madre stava; 
 Quando a la croce gli occhi levava, 
 Per troppa doglia ci trangosciava. 
 
 La Madre viddelo incoronato, 
 Et ne la croce tutto piagato, 
 Per le pene e pel sangue versato 
 Sitibondo gridar Consummato. 
 
 Many of the odes are devoted to S. Francis. One 
 passage recording the miracle of the Stigmata deserves 
 to be extracted 3 : 
 
 La settima a Lavcrna, 
 Stando in orazione, 
 Nc la parte superna, 
 Con gran divozione, 
 Mirabil visione 
 Seraphin apparuto 
 Crucifisso e veduto, 
 Con sei ale mostrato: 
 
 Incorporotti stimmate 
 A lato piedi e mano; 
 Duro gik fora a credere 
 Se nol contiam di piano, 
 Staendo vivo et sano 
 Mold 1* ban mirate. 
 L' ha morte dichiarate, 
 Da molti fu palpato. 
 
 Op. cit. p. 306. * Ibid. p. 343.
 
 300 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 La sua carne bianchiasixna 
 Pareva puerile; 
 Avanti era brunissima 
 Per gli freddi nevili; 
 La fe amor si gentile, 
 Parea glorificata, 
 Da ogni gente amtnirata 
 Del mirabil ornato. 
 
 The Penitential Hymns resound with trumpets of 
 Judgment and groans of lost souls. There is one 
 terrible lament of a man who repented after death; 
 another of one arising from the grave, damned.^ The 
 Day of Judgment inspires stanzas heavy with lugu- 
 brious chords and a leaden fall 2 : 
 
 Tutta la terra tornera a niente, 
 Le pietre piangeranno duramente, 
 Conturbaronsi tutti i monumente, 
 Per la sententia di Dio onnipotente 
 Che tutti sentiranno. 
 
 Allora udrai dal cicl trombe sonare, 
 Et tutti morti vedrai suscitare, 
 Avanti al tribunal di Christo andare, 
 E 1 fuoco ardente per 1* aria volare 
 Con gran velocitate. 
 
 Porgine aiuto, alto Signer verace, 
 
 E campane da quel foco penace, 
 
 E danne penitentia si verace 
 
 Che "n ciel possiam venir a quella pace 
 
 Dove in eterno regni. 
 
 This is the Dies Ira adapted for the people, and 
 expanded in its motives. 
 
 The exposition and the expression of Divine Love 
 occupy a larger space than any other section of the 
 
 J Op. cit. pp. 416, 420 * Ibid. p. 433.
 
 ECSTATIC RAPTURE. 301 
 
 series. Mystical psychology, elaborated with scho- 
 lastic subtlety of argument and fine analysis of all the 
 grades of feeling, culminates in lyric raptures, only less 
 chaotic than the stanzas already quoted from Jaco- 
 pone. The poet breaks out into short ejaculations 1 : 
 
 O alta Nichilitate, 
 Dhe mi di dove tu stai ! 
 
 He faints and swoons before the altar in the languors 
 of emotion 2 : 
 
 Languisco per amore 
 Di Gesti mio Amatore. 
 
 We see before our eyes the trances of S. Catherine, so 
 well portrayed with sensuous force by Sodoma. Then 
 he resumes the Song of Solomon in stanzas to be 
 counted by the hundred, celebrates the marriage of 
 Christ and the soul, or seeks crude carnal metaphors 
 to convey his meaning 3 : 
 
 Del tuo bacio, amore, 
 Degnami di baciare. 
 
 Dhe baciami, dolcezza 
 Di contrizione, 
 Et dolce soavezza 
 Di compunzione, 
 O santa allegrezza 
 Di devozione, 
 Per nulla stagione 
 Non m" abandonare. 
 
 Poi che '1 bacio sento, 
 Bevo a le mammelle 
 C hanno odore d* unguento; 
 Pur le tue scintilla 
 A bever non so lento 
 Con le mie maxille, 
 Piil che volte mille 
 Vb me inebriare. 
 
 ' Op. fit. p. 703. Ibid. p. 741. a Ibid. p. 715.
 
 302 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 Let this suffice. With the language of sweetness and 
 monastic love we are soon surfeited. Were it not 
 that the crescendo of erotic exaltation ends at last in 
 a jubilee of incomprehensible passion, blending the 
 incoherence of delirium with fragments of theosophy 
 which might have been imported from old Alexandrian 
 sources or from dim regions of the East, a student of 
 our century would shrink aghast from some of these 
 hermaphroditic hymns, as though he had been witness 
 of wild acts of nympholepsy in a girl he reckoned 
 sane. 
 
 Through the two centuries which followed Jaco- 
 pone's death (1306?) the Lauds of the Confraternities 
 continued to form a special branch of popular poetry ; 
 and in the fifteenth century they were written in 
 considerable quantities by men of polite education. 
 Like all hymns, these spiritual songs are less re- 
 markable for literary quality than devoutness. It is 
 difficult to find one rising to the height of Jacopone's 
 inspiration. Many of the later compositions even 
 lack religious feeling, and seem to have been written 
 as taskwork. Those, for example, by Lorenzo de' 
 Medici bear the same relation to his Canti Camascia- 
 leschi as Pontano's odes to the Saints bear to his 
 elegies and Baian lyrics. This was inevitable in an 
 age saturated with the adverse ideals of the classical 
 Revival, when Platonic theism threatened to supplant 
 Christianity, and society was clogged with frigid 
 cynicism. Yet even in the sixteenth century, those 
 hymns which came directly from the people's heart, 
 thrilling with the strong vibrations of Savonarola's 
 preaching, are still remarkable for almost frantic piety.
 
 BENIVIENrs LAUDS. 303 
 
 Among the many Florentine hymn-writers who felt 
 that influence, Girolamo Benivieni holds the most 
 distinguished place, both for the purity of his style 
 and for the sincerity of his religious feeling. I will 
 set side by side two versions from his book of Lauds, 
 illustrating the extreme limits of devout emotion the 
 calmness of a meditative piety and the spasms of 
 passionate enthusiasm. The first is a little hymn to 
 Jesus, profoundly felt and expressed with exquisite 
 simplicity l : 
 
 Jesus, whoso with Thee 
 Hangs not in pain and loss 
 Pierced on the cruel cross, 
 At peace shall never be. 
 
 Lord, unto me be kind: 
 Give me that peace of mind, 
 Which in this world so blind 
 And false dwells but with Thee. 
 
 Give me that strife and pain, 
 Apart from which 'twere vain 
 Thy love on earth to gain 
 Or seek a share in Thee. 
 
 It, Lord, with Thee alone 
 Heart's peace and love be known, 
 My heart shall be Thine own, 
 Ever to rest with Thee. 
 
 Here in my heart be lit 
 Thy fire, to feed on it, 
 Till burning bit by bit 
 It dies to live with Thee. 
 
 Jesus, whoso with Thee 
 Hangs not in pain or loss, 
 Pierced on the cruel cross, 
 At peace shall never be. 
 
 1 Opere di Girolamo Benivieni (Venegia, G. de Gregori, 1524), p. 151
 
 304 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 The second is an echo of Jacopone's eulogy of mad- 
 ness, prolonged and developed with amorous extrava- 
 gance l : 
 
 Never was there so sweet a gladness, 
 Joy of so pure and strong a fashion, 
 As with zeal and love and passion 
 Thus to embrace Christ's holy madness. 
 
 They who are mad in Jesus, slight 
 All that the wise man seeks and prizes; 
 Wealth and place, pomp, pride, delight, 
 Pleasure and fame, their soul despises: 
 Sorrow and tears and sacrifices, 
 Poverty, pain, and low estate, 
 All that the wise men loathe and hate, 
 Are sought by the Christian in his madness. 
 
 They who are fools for Christ in heaven, 
 Should they be praised peradventure, mourn, 
 Seeing the praise that to them is given 
 Was taken from God; but hate and scorn 
 With joy and gladness of soul are borne: 
 The Christian listens and smiles for glee 
 When he hears the taunt of his foe, for he 
 Glories and triumphs in holy madness. 
 
 Many collections of Lauds were early committed 
 to the press; and of these we have an excellent 
 modern reprint in the Laude spirituali di Feo Belcart 
 t di altri, which includes hymns by Castellano Cas- 
 tdlani, Bernardo Giambullari, Francesco Albizzi, Lo- 
 renzo de' Medici, Lucrezia Tornabuoni, and the Pulci 
 brothers. 2 Studying this miscellany, we perceive that 
 between the Laude and Ballate of the people there is 
 
 > Qp. cit. p. 143. I have only translated the opening stanzas of this 
 hymn. 
 
 Published at Florence by Molini and Cecchi, 1863. Compare the 
 two collections printed by Prof. G. Ferraro from Ferrarese MSS. Poesit 
 i religiose del secolo xiv. Bologna, Romagnoli, 1877.
 
 HYMNS AND DANCE-SONGS. 305 
 
 often little but a formal difference. Large numbers are 
 parodies of amatory or obscene songs, beginning with 
 nearly the same words and intended to be sung to the 
 same tunes. Thus the famous ballad, O vaghe mon- 
 tanine e pastorelle becomes O vaghe di Gesil, o verginelle. * 
 The direction for singing Crucifisso a capo china is 
 Cantasi come Una donna di fino amore, which was 
 a coarse street song in vogue among the common folk. 2 
 Vergine, alia regina, is modeled upon Galantina, 
 morosina; /' son quella pecorella upon /' son quella 
 villanella; Giu per la mala via Vanima mia ne va on 
 Giu per la villa lunga la bella se ne va. 3 Others are 
 imitations of carnival choruses noted for their gross- 
 ness and lewd innuendoes. 4 It is clear that the Laudesi, 
 long before the days of Rowland Hill, discerned the 
 advantage of not letting the devil have all the good 
 tunes. Other parallels between the Florentine Lauds 
 and the revival hymns of the present century might be 
 pointed out. Yet in proportion as the Italian religious 
 sentiment is more sensuous and erotic than that of 
 the Teutonic nations, so are the Lauds more unre- 
 servedly emotional than the most audacious utterances 
 of American or English Evangelicalism. As an 
 excellent Italian critic has recently observed, the 
 amorous and religious poems of the people were only 
 distinguished by the difference of their object. Ex- 
 pression, versification, melody, pitch of sentiment, 
 remained unaltered. " Men sang the same strambottt 
 to the Virgin and the lady of their love, to the rose 
 
 1 Laude, etc p. 105. 
 
 a Op. cit. p. 1 6. See Carteont a Ballo, etc. (Firenze, 1568), p. 30, 
 or this song 
 
 Op cit. pp. 96, 227, 50. See op. cit. pp. 227. 234, and passim
 
 306 RENAISSANCE IN ITALY, 
 
 of Jericho and the red rose of the balcony." 1 No 
 notion of impropriety seems to have been suggested 
 by this confusion of divergent feelings. Otherwise, 
 Savonarola would hardly have suffered his proselytes 
 to roam the streets chanting stanzas which are little 
 better than echoes from the brothel or travesties of 
 Poliziano's chorus of the Maenads. The Italians have 
 never been pious in the same sense as the Northern 
 nations. Their popular religious poetry is the lyric of 
 emotion, the lyric of the senses losing self-restraint in 
 an outpouring of voluptuous ecstasy. With them 
 " music is a love-lament or a prayer addressed to God ; " 
 and both constituents of music blend and mingle in- 
 distinguishably in their hymns. As they lack the 
 sublime Chorales of the Reformation period in Ger- 
 many, so they lack the grave and meditative psalms for 
 which Bach made his melodies. 
 
 The origins of the Italian theater were closely 
 connected with the services of the Laudesi. And 
 here it has to be distinctly pointed out that the evo- 
 lution of the Sacred Drama in Italy followed a dif- 
 ferent course from that with which we are familiar in 
 France and England. Miracle-plays and Mysteries, 
 properly so called, do not appear to have been common 
 among the Italians in the early middle ages. There 
 is, indeed, one exception to this general statement 
 which warns us to be cautious, and which proves that 
 the cyclical sacred play had been exhibited at least in 
 one place at a very early date. At Cividale, in the 
 district of Friuli, a Ludus Christi, embracing the 
 principal events of Christian history from the Passion 
 
 1 Carducci, Dello Svolgimento della Letteratura Nazionalc, p. 90.
 
 MIRACLE PLAYS. 307 
 
 to the Second Advent, was twice acted, in 1298 and 
 1303. From the scanty notices concerning it, we are 
 able to form an opinion that it lasted over three days, 
 that it was recited by the clergy, almost certainly in 
 Latin, and that the representation did not take place 
 in church. 1 The Friulian Ludi Christi were, in fact, 
 a Mystery of the more primitive type, corresponding 
 to Greban's Mysttre de la Passion and to our Coventry 
 or Widkirk Miracles. But, so far as present know- 
 ledge goes, this sacred play was an isolated phenome- 
 non, and proved unfruitful of results. We are only 
 able to infer from it, what the close intercourse of the 
 Italians with the French would otherwise make evi- 
 dent, that Mysteries were not entirely unknown in the 
 Peninsula. Yet it seems clear, upon the other hand, 
 that the two forms of the sacred drama specific to 
 Italy, the Umbrian Divozione and the Florentine Sacra 
 Rappresentazione, were not a direct outgrowth from the 
 Mystery. We have to trace their origin in the reli- 
 gious practices of the Laudesi, from which a species of 
 dramatic performance was developed, and which placed 
 the sacred drama in the hands of these lay confra- 
 ternities. 
 
 At first the Disciplinati di Gesil intoned their 
 Lauds in the hall of the Company, standing before the 
 crucifix or tabernacle of a saint, as they are represented 
 in old wood-cuts. 2 From simple singing they passed 
 to antiphonal chanting, and thence made a natural 
 transition to dialogue, and lastly to dramatic action. 
 
 1 See Muratori, Rer. Ital. Script, xxiv. 1205, and ibid. 1209, Friuliar 
 Chronicle. 
 
 * See the frontispiece to Laudt di Feo Belcari t di altri.
 
 308 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 To trace the steps of this progress is by no means 
 easy ; nor must we imagine that it was effected wholly 
 within the meeting-places of the confraternities without 
 external influence. Though the Italians may not have 
 brought the Miracle-play to the perfection it attained 
 among the Northern nations, they were, as we have 
 seen, undoubtedly aware of its existence. Further- 
 more, they were familiar with ecclesiastical shows but 
 little removed in character from that form of medieval 
 art. Representations of the manger at Bethlehem 
 made part of Christmas ceremonies in Umbria, as we 
 learn from a passage in the works of S. Bonaventura 
 referring to the year I223. 1 Nor were occasions 
 wanting when pageants enlivened the ritual of the 
 Church. Among liturgical dramas, enacted by priests 
 and choristers at service time, may be mentioned the 
 descent of the Angel Gabriel at the feast of the 
 Annunciation, the procession of the Magi at Epiphany, 
 the descent of the dove at Pentecost, and the Easter 
 representation of a sepulcher from which the body of 
 Christ had been removed. Thus the Laudesi found 
 precedents in the Liturgy itself for introducing a 
 dramatic element into their offices. 
 
 Having assumed a more or less dramatic form, the 
 Laud acquired the name of Divozione as early as the 
 middle of the fourteenth century. It was written in 
 various lyric meters, beginning with six-lined stanzas 
 in ottonari, passing through hendecasyllabic sesta 
 rima, and finally settling down into ottava rima, which 
 became the common stanza for all forms of popular 
 
 ' D* Ancona, Or. del T. op. cit. voL i. p. 109.
 
 DIVOZIONL 309 
 
 poetry in the fifteenth century. 1 The passion of our 
 Lord formed the principal theme of the Divozioni; for 
 the Laudesi were bound by their original constitution 
 to a special contemplation of His suffering upon the 
 cross for sinners. The Perugian Chronicles refer to 
 compositions of this type under the name of Corrotto, 
 or song of mourning. In its highest form it was the 
 passionate outpouring of Mary's anguish over her 
 crucified Son the counterpart in poetry to the Piefa 
 of painting, for which the Giottesque masters, the 
 Umbrian school, Crivelli, and afterwards Mantegna, 
 reserved the strongest exhibition of their powers as 
 dramatists. We have already seen with what a noble 
 and dramatic dialogue Jacopone da Todi initiated this 
 species of composition. 2 At the same time, the 
 Divozioni and the Lauds from which they sprang, 
 embraced a wide variety of subjects, following the 
 passages of Scripture appointed to be read in church 
 on festivals and Sundays. Thus the Laud for Advent 
 dramatized the Apocalypse and introduced the episode 
 of Antichrist. The story of the Prodigal furnished a 
 theme for the vigil when that parable was used. It 
 was customary to sing these compositions in the 
 oratories after the discipline of the confraternity had 
 been duly performed; and that they were sung, is a 
 
 1 The phases of this progress from oftonariio ottava rima have been 
 carefully traced by D' Ancona (op. cit. vol. i. pp. 151-165). Ottonan 
 are lines of eight syllables with a loose trochaic rhythm, in which great 
 licenses of extra syllables are allowed. The stanza rhymes a b a b c c. 
 The sesta rima of the transition has the same rhyming structure. The 
 Corrotto by Jacopone da Todi, analyzed above, shows a similar system 
 of rhymes to that of some Latin hymns: aaabcccb, the b rhyme in 
 ato being carried through the whole poem. 
 
 * See above, pp. 292-294, and Appendix.
 
 310 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 fact of importance which must never be forgotten 
 Every Company had its own collection of dramatic 
 Lauds, forming a cycle of sacred melodramas, com- 
 posed with no literary end and no theatrical effect in 
 view, but with the simple purpose of expressing by 
 dialogue the substance of a Scripture narrative. 
 
 An inventory of the Perugian Confraternity of 
 S. Domenico, dated in the year 1339, includes wings 
 and crowns for sixty-eight angels, masks for devils, a 
 star for the Magi, a crimson robe for Christ, black 
 veils for the Maries, two lay figures of thieves, a dove 
 to symbolize the Holy Ghost, a coat of mail for 
 Longinus, and other properties which prove that not 
 Passion-plays alone but dramas suited to Epiphany, 
 Pentecost and the Annunciation must have been enacted 
 at that period. Yet we have no exact means of ascer- 
 taining when the Laudesi left their oratories and began 
 to recite Divozioni with action in church or on the 
 open square. The Compagnia del Gonfalone are said 
 to have presented a play to the Roman people in the 
 Coliseum in 1260; but though the brotherhood was 
 founded in that year, it is more than doubtful whether 
 their famous Passion dates from so early an epoch. 1 
 By the year 1376 it had become customary for Laudest 
 to give representations in church, accompanied by a 
 sermon from the pulpit. The audience assembled in 
 the nave, and a scaffold was erected along the screen 
 
 D' Ancona, op. cit. p. 108. At p. 282 he gives some curious details 
 relating to the Coliseum Passion in the fifteenth and sixteenth centuries. 
 In 1539 it was suppressed by Paul III., because the Romans, infuriated 
 by the drama of the Crucifixion, were wont to adjourn from the Flavian 
 amphitheater to the Ghetto, and begin a murderous crusade against 
 the Jews !
 
 THE STAGE IN CHURCH. 311 
 
 which divided the nave and transepts from the choir. 
 Here the brethren played their pieces, while the 
 preacher at appropriate intervals addressed the peo- 
 ple, explaining what they were about to see upon the 
 stage or commenting on what had been performed. 1 
 The actors were the Chorus, the preacher the Chore - 
 gus. The stage was technically called talamo? It had 
 a large central compartment, corresponding to the 
 " Logeion " of the Attic theater, with several smaller 
 rooms termed luoghi deputati, and galleries above re- 
 served for the celestial personages. The actors en- 
 tered from a central and two side doors called reggi. 
 These Umbrian Divozioni form a link between the 
 Laud of the thirteenth and the Sacra Rappresentazione 
 of the fifteenth century. They still in form at least, 
 if not in sacred character survive in the Maggi of 
 the Tuscan peasantry, which are yearly acted among 
 the villages of the Lucchese and Pistojese highlands. 
 It is difficult to say how far we are justified in regard- 
 ing them as wholly different in type from the Northern 
 Miracle-plays. That they originated in the oratories 
 of lay brotherhoods, and that they retained the char- 
 acter of Lauds to be sung after they had assumed 
 dramatic shape, may be reckoned as established points. 
 Moreover, they lack the cyclical extension and the 
 copious admixture of grotesquely comic elements which 
 
 1 In the directions for a " Devotione de Veneredi sancto," analyzed 
 by D' Ancona (op. cit. pp. 176-182), we read: "predict, e como fa sig.to 
 che Cristo sia posto in croce, li Judei li chiavano una mano e poi 1" altra" 
 . ..." a quello loco quando Pilato comanda che Cristo sia posto a la 
 colona, lo Predicatore tase" 
 
 Ducange explains thalamum by tabulatum. 
 
 3 See Appendix to vol. ii. of D' Ancona's Origin.i del Tea.tro.
 
 312 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 mark the French and English Mysteries. Yet we have 
 already seen that such Mysteries were not entirely 
 unknown in Italy, and that the liturgical drama, per- 
 formed by ecclesiastics, had been from early times a 
 part of Church ceremonial on holy days. We are, 
 therefore, justified in accepting the Divozioni as the 
 Italian species of a genus which was common to the 
 medieval nations. The development of Gothic archi- 
 tecture in Central Italy might furnish an illustration. 
 Its differentiation from the grander and more perfect 
 type of French and English Gothic does not constitute 
 a separate style. 
 
 To bridge the interval between the Divozione, used 
 in Umbria, and the Sacra Rappresentazione, as it 
 appeared at Florence, is rendered impossible by the 
 present lack of documents. Still there seems sufficient 
 reason to believe that the latter was evolved from the 
 former within the precincts of the confraternities. In 
 the Sacra Rappresentazione the religious drama of Italy 
 reached its highest point of development, and produced 
 a form of art peculiar to Florence and the Tuscan 
 cities. Though it betrays certain affinities to the 
 Northern Miracle-play, which prove familiarity with 
 the French Mysfkres on the part at least of some 
 among the playwrights, it is clearly a distinct kind. 
 As in the case of the Umbrian Divozioni, so here the 
 absence of grotesque episodes is striking; nor do we 
 find connected series of Sacre Rappresentazioni, em- 
 bracing the Christian history in a cyclical dramatic 
 work. This species flourished for about fifty years, 
 from 1470 to 1 5 20. These dates are given approxi- 
 mately; for though we know that the Sacred Drama
 
 SACRE RAPPRESENTAZIONI. 313 
 
 of Florence did not long survive the second decade of 
 the sixteenth century, we cannot ascertain the period 
 of its origin. The Sacre Rappresentazioni we possess 
 in print, almost all written within the last thirty years 
 of the fifteenth century, present so marked a similarity 
 of style and structure that they must have been pre- 
 ceded by a series of experiments which fixed and con- 
 ventionalized their form. Like the Divozioni, they 
 were in the hands of confraternities, who caused them 
 to be acted at their own expense. Since these Com- 
 panies were wealthy, and included members of the best 
 Florentine families, their plays were put upon the 
 stage with pomp. The actors were boys belonging to 
 the brotherhoods, directed by a Chorodidascalus called 
 Festajuolo. S. Antonino, the good archbishop, promoted 
 the custom of enrolling youths of all classes in religious 
 Companies, seeking by such influences to encourage 
 sound morality and sober living. The most fashion- 
 able brotherhoods were those of San Bastiano or Del 
 Freccione, Del Vangelista or Dell' Aquila, Dell' Arcan- 
 gelo RafTaello or Delia Scala the name of the saint 
 or his ensign being indifferently used. Representations 
 took place either in the oratory of the Company, or in 
 the refectory of a convent. Meadows at Fiesole and 
 public squares were also chosen for open-air perform- 
 ances. * The libretti were composed in octave stanzas, 
 with passages of terza rima, and were sung to a reci- 
 tative air. Interludes of part-songs, with accompani- 
 
 1 In the prologues of the later comedies of learning (commedia eru- 
 hta) allusions to the rude style of Fiesolan shows are pretty frequent. 
 The playwrights speak of them as our Elizabethan dramatists spoke ot 
 Bartholomew Fair. The whole method of a Fiesolan Sacra Rappresen- 
 tazione is well explained in the induction to the play of Abraam e Sara
 
 314 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 ment of lute and viol, enlivened the simple cantilena , 
 and there is no doubt, from contemporary notices, that 
 this music was of the best. The time selected was 
 usually after vespers. The audience were admitted 
 free of cost, but probably by invitation only to the 
 friends and relatives of the young actors. Sacra 
 Rappresentazione was, the generic name of the show; 
 but we meet with these subordinate titles, Festa, Mis- 
 tero, Storia, Vangelo^ Figura, Esemplo, Passione, Mar- 
 tirio, Miracolo, according to the special subject-matter 
 of the play in question. 
 
 D'Ancona, in his book on the Origins of the Italian 
 Drama, suggests that the Sacre Rappresentazioni were 
 developed by a blending of the Umbrian Divozioni 
 with the civic pageants of S. John's day at Florence. 
 This theory is plausible enough to deserve investiga- 
 tion; especially as many points relating to the nature 
 of the performances will be elucidated in the course of 
 the inquiry. We must, however, be cautious not to 
 take for granted that D' Ancona's conclusions have 
 been proved. The researches of that eminent literary 
 
 (Siena, 1581). A father and his son set out from Florence, at the boy's 
 request: 
 
 Et vo che noi andiamo 
 a Fiesolani poggi, 
 Ch' io mi ricordo c' hoggi 
 
 una festa non piu vista 
 Mai piu el Vangelista 
 vi fa e rappresenta. 
 
 On the road they wonder, will the booth be too full for them to find 
 places, will they get hot by walking fast up hill, will their clothes be de- 
 cent? They meet the Festajuolo at the booth-door, distracted because 
 
 manca una vocc 
 Et e ito un veloce 
 
 a Firenze per lui. 
 Voc was the technical name for the actor.
 
 POPULAR DRAMATIC SHOWS. 315 
 
 antiquarian, in combination with those made by Pro- 
 fessor Monaci, are but just beginning to throw light 
 on this hitherto neglected topic. 
 
 From the Chroniclers of the fifteenth century we 
 have abundant testimony that in all parts of Italy 
 sacred and profane shows formed a prominent feature 
 of municipal festivals, and were exhibited by the 
 burghers of the cities when they wished to welcome a 
 distinguished foreigner, or to celebrate the election of 
 their chief magistrates. 1 Thus Sigismund, King of 
 the Romans, was greeted at Lucca in 1432 by a solemn 
 triumph. Perugia gratified Eugenius IV. in 1444 
 with the story of the Minotaur, the tragedy of Iphi- 
 genia, the Nativity and the Ascension. 2 The popular 
 respect for S. Bernardino found expression at 
 Siena in a pageant, when the Papal Curia, in 1450, 
 issued letters for his canonization. 3 Frederick III. 
 was received in 1462 at Naples with the spectacle of 
 the Passion. Leonora of Aragon, on her way through 
 Rome in 1473 to Ferrara, witnessed a series of panto- 
 mimes, profane and sacred, splendidly provided by 
 Pietro Riario, the Cardinal of San Sisto. 4 The 
 triumphs of the Popes on entering office filled the 
 streets of Rome with dramatic exhibitions, indifferently 
 borrowed from Biblical and classic history. At Parma 
 in 1414 the students celebrated the election of Andrea 
 di Sicilia to a chair in their university by a procession 
 
 1 See D* Ancona, op. cit. pp. 245-267. Compare the section on " Ge- 
 selligkeit und die Feste " in Burckhardt's Cultu^ der Renaissance in 
 Italien. 
 
 Graziani, Arch. Star. xvi. 344. 
 
 8 Allegretti, Muratori, xxxiii. 767. 
 
 Corio, quoted by me, Age of the Despots, p. 390
 
 316 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 of the Magi. 1 When the head of S. Andrew entered 
 Rome in 1462, the citizens and prelates testified their 
 joy with figurative pomps. 2 Viterbo in the same year 
 enjoyed a variety of splendid exhibitions, Cardinal 
 vying with Cardinal in magnificence, upon the festival 
 of Corpus Domini. 3 
 
 The pageants above-mentioned formed but prolu- 
 sions to the yearly feast of S. John at Florence. 4 
 Florence had, as it were, the monopoly of such shows ; 
 and we know from many sources that Florentine 
 artists were employed in distant cities for the prepara- 
 tion of spectacles which they had brought to perfection 
 in their own town. An extract from Matteo Palmieri's 
 Chronicle, referring to the year 1464, brings this 
 Midsummer rejoicing vividly before the reader's mind. 6 
 It is an accurate description of the order followed at 
 that period in the exhibition of pantomimic pageants 
 by the guilds and merchants of the town. " On the 
 22d day of June the Cross of S. Maria del Fiore 
 moved first, with all the clergy and children, and 
 behind them seven singing men. Then the Com- 
 panies of James the wool-shearer and Nofri the shoe- 
 maker, with some thirty boys in white and angels. 
 
 1 See D* Ancona, op. cit. p. 245, and compare the account of a simi- 
 lar show in Galvano Flamma's Chronicle of Milan. 
 
 Pit Secundi Commentarii (Romas, 1584), viii. 365. 
 
 a Niccolb della Tuccia, Cron. di Viterbo (Firenze, Vieusseux, 1872) 
 p. 84. 
 
 * Look above in chapter i. pp. 50-53, for passages from Goro Dati's 
 Chronicle and other sources, touching on the summer festivals ot 
 Florence. 
 
 This passage from Palmieri's MS. will be found, together with full 
 information on the subject of S. John's Day, in Cambiagi, Memorit 
 istoriche riguardanti lefeste. etc. (Firenze, Stamp. Gran-ducale, 1766"), 
 0.65.
 
 FLORENCE ON S. JOHN'S DAY. 3*7 
 
 Thirdly, the Tower (edifizio) of S. Michael, whereupon 
 stood God the Father in a cloud (nuvola)', and on the 
 Piazza., before the Signoria, they gave the show 
 ( rappresentazione ) of the Battle of the Angels, when 
 Lucifer was cast out of heaven. Fourthly, the Com- 
 pany of Ser Antonio and Piero di Mariano, with some 
 thirty boys clothed in white and angels. Fifthly, the 
 Tower of Adam, the which on the Piazza gave the 
 show of how God created Adam and Eve, with the 
 Temptation by the serpent and all thereto pertaining. 
 Sixthly, a Moses upon horseback, attended by many 
 mounted men of the chiefs in Israel and others. 
 Seventhly, the Tower of Moses, which upon the Piazza 
 gave the show of the Delivery of the Law. Eighthly, 
 many Prophets and Sibyls, including Hermes Trismegis- 
 tus and others who foretold the Incarnation of our Lord." 
 With this list Palmieri proceeds at great length, 
 reckoning in all twenty-two Towers. The proces- 
 sion, it seems, stopped upon its passage to exhibit 
 tableaux ; and these were so arranged that the whole 
 Scripture history was set forth in dumb show, down to 
 the Last Day. The representation of each tableau and 
 the moving of the pageant through the streets and squares 
 of Florence lasted sixteen hours. It will be observed 
 that, here at least, a cyclical exposition of Christian 
 doctrine, corresponding to the comprehensive Mys- 
 teries of the North, was attempted in pantomime. 
 The Towers, we may remark in passing, were wooden 
 cars, surmounted with appropriate machinery, on which 
 the actors sat and grouped themselves according to 
 their subject. They differed in no essentials from the 
 Triumphal Chariots of carnival time, as described by
 
 318 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 Vasari in his Lives of Piero di Cosimo and Pontormo 
 From an anonymous Greek writer who visited Flor- 
 ence in the train of John Palaeologus, we gather some 
 notion of the effect produced upon a stranger by these 
 pageants. 1 He describes the concourse of the Floren- 
 tines, and gives the measure of his own astonishment 
 by saying : " They work prodigies in this feast, and 
 miracles, or at least the representation of miracles." 
 
 Vasari in his life of II Cecca contributes much 
 valuable information concerning the machinery used 
 in the shows of S. John's Day. 2 The Piazza of the 
 Duomo was covered in with a broad blue awning 
 similar, we may suppose, to that veil of deeper and 
 lighter azure bands which forms the background to 
 Fra Lippi's " Crowning of the Virgin." This was sown 
 with golden lilies, and was called a Heaven. Beneath 
 it were the clouds, or Nuvole, exhibited by various 
 civic guilds. They were constructed of substantial 
 wooden frames, supporting an almond-shaped aureole, 
 which was thickly covered with wool, and surrounded 
 with lights and cherub faces. Inside it sat the person 
 who represented the saint, just as Christ and Madonna 
 are represented in the pictures of the Umbrian school. 
 Lower down, projected branches made of iron, bearing 
 children dressed like angels, and secured by waist- 
 bands in the same way as the fairies of our transfor- 
 mation scenes. The wood-work and the wires were 
 hidden from sight by wool and cloth, plentifully 
 
 ' D* Ancona, op. cit. p. 205. This use of the term Miracle seems 
 to indicate that the Florentines applied to them the generic term for 
 Northern Sacred Plays. 
 
 Lemonnier's edition, vol. v.
 
 THE INGEGNL 319 
 
 sprinkled with tinsel stars. The whole moved slowly 
 on the backs of bearers concealed beneath the frame. 
 Vasari attributes the first invention of these and similar 
 ingegni to Filippo Brunelleschi. Their similarity to 
 what we know about the pegmata of Roman triumphs, 
 renders this assertion probable. Brunelleschi's study 
 of ancient art may have induced him to adapt a 
 classical device to the requirements of Christian pa- 
 geantry. When designed on a colossal scale and sta- 
 tionary, these Nuvole were known by the name of 
 Paradiso. Another prominent feature in the Mid- 
 summer Show was the procession of giants and giant- 
 esses mounted upon stilts, and hooded with fantastic 
 masks. Men marched in front, holding a pike to 
 balance these unwieldy creatures; but Vasari states 
 that some specialists in this craft were able to walk 
 the streets on stilts six cubits high, without assistance. 
 Then there were spiritelli lighter and winged beings, 
 raised aloft to the same height, and shining down like 
 genii from their giddy altitude in sunlight on the crowd. 
 Whether we are right or not in assuming with 
 D' Ancona that the Sacra Rappresentazione was a 
 hybrid between the Umbrian Divozione and these 
 pageants, there is no doubt that the Florentine artists, 
 and Ingegnieri, were equal to furnishing the stage with 
 richness. The fraternities spared no expense, but 
 secured the services of the best designers. They also 
 employed versifiers of repute to compose their libretti. 
 It must be remembered that these texts were written 
 for boys, and were meant to be acted by boys. Thus 
 there came into existence a peculiar type of sacred 
 drama, displaying something childish in its style, but
 
 J20 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 taxing the ingenuity of scene-painters, mechanicians, 
 architects, musicians, and poets, to produce a certain 
 calculated theatrical effect. When we remember how 
 these kindred arts flourished in the last decades of the 
 fifteenth century, we are justified in believing that the 
 Sacre Rappresentazioni offered a spectacle no less 
 beautiful than curious and rare. 
 
 An examination of a few of these plays in detail 
 will help us to understand one of the most original 
 products of the popular Italian literature. With this 
 object, I propose to consider the three volumes of 
 reprints, edited with copious illustrations by Professor 
 Alessandro d' Ancona. 1 But before proceeding to 
 render an account of the forty-three plays included in 
 this collection, it will be well to give some notice of 
 the men who wrote them, to describe their general 
 character, and to explain the manner of their presenta- 
 tion on the stage. 
 
 The authors of Sacre Rappresentazioni are fre- 
 quently anonymous ; but Lorenzo de' Medici, Antonio 
 Alamanni, Bernardo Pulci and his wife Monna Antonia 
 contribute each a sacred drama. The best were 
 written by Feo Belcari and Castellano Castellan i. Of 
 the latter very little is known, except that in the year 
 1 5 1 7 he exercised the priestly functions at Florence and 
 was a prolific writer of Lauds. Feo Belcari, a Floren- 
 tine citizen, born in 1410, held civic offices of distinc- 
 tion during the ascendency of Casa Medici. He was 
 a man of birth and some learning, who devoted him- 
 self to the production of literature in prose and verse 
 intended for popular edification. His Lauds are 
 
 1 Sacre Rappresentazioni, Florence. Lemonnier, 3 vols. 1872.
 
 AUTHORS OF SACRED i'LAYS. 321 
 
 among the best which have descended from the 
 fifteenth century, and his translation of the Lives of 
 the Fathers into Tuscan is praised for purity of style. 
 When he died, in 1484, " poor, weak, and white-haired," 
 Girolamo Benivieni, the disciple of Savonarola and the 
 greatest sacred singer of that age, composed his elegy 
 in verses of mingled sweetness and fervor 1 : 
 
 Tace il celeste suon, gik spenta e morta 
 
 E 1* armonia di quella dolce lira, 
 
 Che '1 mondo afflitto or lascia, e '1 ciel conforta. 
 E come parimenti si sospira 
 
 Qui la sua morte, cosi in ciel s'allegra 
 
 Chi alia nuova armonia si volge e gira. 
 Felice lui che dalla infetta e negra 
 
 Valle di pianti al ciel n* 6 gito, e 'n terra 
 
 Lasciata ha sol la veste inferma ed egra, 
 Ed or dal mondo e dall' orribil guerra 
 
 De' vizi sciolto, il suo splendor vagheggia 
 
 Nel volto di Colui che mai non erra. 
 
 As regards their form, the Sacre Rappresentaziom 
 are never divided into acts; but the copious stage-direc- 
 tions prove that the scenes were shifted, and in one or 
 two instances secular interludes are introduced in the 
 
 ' It may be not uninteresting to compare this tersa rima with o 
 passage written fifty years later by Michelangelo Buonarroti on his fa- 
 ther's death, grander in style but less simply Christian: 
 
 Tu se* del morir morto e fatto divo, 
 
 Ne tern' or piu cangiar vita ne voglia; 
 Che quasi senza invidia non lo scrivo. 
 
 Fortuna e '1 tempo dentro a vostra soglia 
 Non tenta trapassar, per cui s' adduce 
 Fra no' dubbia letizia e cierta doglia. 
 
 Nube non e che scuri vostra luce, 
 
 L* ore distinte a voi non fanno forza, 
 Caso o necessity non vi conduce. 
 
 Yostro splendor per notte non s' ammorza, 
 N6 crescie ma' per giorno, benche chiaro, 
 Sie quand' el sol fra no' il caldo rin forza. 
 
 In the Appendix will be found translations.
 
 32 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 pauses of the action. 1 The drama follows the tale 01 
 legend without artistic structure of plot; nor do the 
 authors appear to have aimed, except in subordinate 
 episodes, at much development of character. What 
 they found ready to their hand in prose, they versified. 
 The same fixed personages, and the same traditional 
 phrases recur with singular monotony, proving that a 
 conventional framework and style had become stereo- 
 typed. The end in view was religious edification. 
 Therefore mere types of virtue in saints and martyrs, 
 types of wickedness in tyrants and persecutors, sufficed 
 alike for authors, actors, and audience. True dramatic 
 genius emerges only in the minor parts, where a cer- 
 tain freedom of handling and effort after character- 
 drawing are discernible. The success of the play 
 depended on the movement of the story, and the 
 attractions of the scenery, costumes and music. It was 
 customary for an angel to prologize and to dismiss the 
 audience 2 ; but his place is once at least taken by a 
 young man with a lute. 3 A more dramatic opening 
 was occasionally attempted in a conversation between 
 two boys of Florence, the one good and the other 
 bad; and instead of the licenza the scene sometimes 
 closed with 'a Te Deum, or a Laud sung by the actors 
 
 1 Cecchi's Elevation of the Cross aims at the dignity ot a five-act 
 tragedy; but it was not represented until 1589. Santa Uliva illustrates 
 the interludes; and a very interesting example is supplied by the Mira- 
 colo di S. Maria Maddalena, where two boys prologize in dialogue, 
 comment at intervals upon the action, and conclude the exhibition with 
 a Laud. 
 
 8 " L'Angelo annunzia la festa," is the common stage-direction at 
 the beginning; and at the end " L'Angelo di licenza." 
 
 3 "Constantino Imperatore," Sacre Rappr. ii. 187. "Un Giovine 
 COD la citara annunzia."
 
 DRAMATIC ELEMENTS. 323 
 
 and probably taken up by the spectators. Castellani 
 in his Figliuol Prodigo made good use of the dramatic 
 opening, gradually working the matter of his play out 
 of a dialogue which begins with a smart interchange of 
 Florentine chaff. * It would be useless even to attempt 
 a translation of this scene. The raciness of its obso- 
 lete street-slang would evaporate, and the fiber of the 
 piece is not strong enough to bear rude handling. It 
 must suffice to indicate its rare dramatic quality. 
 Students of our own Elizabethan literature may pro- 
 fitably compare this picture of manners with similar 
 passages in Hycke Scorner or Lusty Juventus. But 
 the Florentine interlude is more fairly represen- 
 tative of actual life than any part of our Moralities. 
 Castellani's Prodigal Son, however, rises altogether to 
 a higher artistic level than the ordinary; and the same 
 may be said about the Miracolo di S. Maria Madda- 
 lena, where a simple dramatic motive is interwoven 
 with the action of the whole piece and made to supply 
 a proper ending. 2 
 
 As a rule, the Sacre Rappresentazioni partook of 
 the character of a religious service. Their tone is uni- 
 formly pious. Yet the spirit of the age and the nature 
 of the Italians were alike unfavorable to piety of a 
 true temper. Here it is unctuous, caressing, senti- 
 mental anything but vigorous or virile. The monastic 
 virtues are highly extolled; and an unwholesome view 
 of life seen from the cloister by some would-be saint, 
 who " winks and shuts his apprehension up " to common 
 facts of experience, is too often presented. Vice is 
 
 ' Op. fit. vol. i. pp. 357-359- 
 
 J Sacre Rappr. i. 391 . Cp. the Abraam quoted in a note abore, p. 313.
 
 JJ4 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 sincerely condemned; yet the morality of these exhibi 
 tions cannot be applauded. Instead of the stern lessons 
 of humanity conveyed in a drama like that of Athens 
 or of England, the precepts of the pulpit and confes- 
 sional are enforced with a childish simplicity that 
 savors more of cloistral pietism than of true knowledge 
 of the world. Mere belief in the intercession of saints 
 and the efficacy of relics is made to cover all crimes ; 
 while the anti-social enthusiasms of dreamy boys and 
 girls are held up for imitation. We feel that we are 
 reading what a set of feeble spiritual directors wrote 
 with a touch of conscious but well-meaning insincerity 
 for children. The glaring contrast between the pro- 
 fessed asceticism of the fraternities and the future con- 
 duct of their youthful members in the world of the 
 Renaissance leaves a suspicion of hypocrisy. 1 This 
 impression is powerfully excited by Lorenzo de' Me- 
 dici's Rappresentaziom di S. Giovanni e Paolo, which 
 was acted by his children. The tone is not, indeed, so 
 unctuous as that of Castellani. Yet when we remem- 
 ber what manner of man was Lorenzo ; when we reflect 
 what parts were played by his sons, Piero and Leo X., 
 upon the stage of Italy; the sanctimonious tone of its 
 frigid octave stanzas fails to impose on our credulity. 
 
 An adequate notion of the scenic apparatus of th^ 
 Rappresentazioni may be gathered from the stage-di- 
 rections to S. Uliva and from the interludes described 
 in Giovanmaria Cecchi's Esaltazione delta Croce? The 
 latter piece was acted in Florence on the occasion of 
 
 1 Compare, for example, Vespasiano's naive astonishment at the 
 virginity of the Cardinal di Portogallo with the protestations of chastity 
 in the Tre Pellegrini (Sacre Rappr. iii. 467). 
 
 s Sacre Rappr. iii. p. 235 and p. i.
 
 SCENIC APPARATUS. 325 
 
 Ferrando de' Medici's marriage to Cristina of Lorraine, 
 in 1589. It belongs, therefore, to the very last of these 
 productions. Yet, judging by Vasari's account of the 
 Ingegni, we may assume that the style of presentation 
 was traditional, and that a Florentine Company of the 
 fifteenth century might have put a play upon the stage 
 with at least equal pomp. The prose description of 
 the apparatus and the interludes reads exactly like 
 the narrative portion of Ben Jonson's Masks at 
 Court, in which the poet awards due praise to the 
 " design and invention " of Master Inigo Jones and to 
 the millinery of Signer Forobosco. 1 It was indeed, a 
 custom derived by England from Italy for the poet to 
 set forth a minute record of his own designs together 
 with their execution by the co-operating architects, 
 scene-painters, musicians, dress-makers, and morris- 
 dancers. The architect, says Cecchi, was one Taddeo 
 di Leonardo Landini, a member of the Compagnia, 
 skilled in sculpture as well as an excellent machinist. 
 He arranged the field, or prato, of the Compagnia di 
 S. Giovanni in the form of a theater, covered with a 
 red tent, and painted with pictures of the Cross con- 
 sidered as an instrument of shameful death, as a pre 
 cious relic, and as the reward of virtue in this life. 
 Emblems, scrolls and heraldic achievements completed 
 the adornment of the theater. When the curtain rose 
 for the first time, Jacob was seen in a meadow, "asleep 
 with his head on certain stones, dressed in costly furs 
 slung across his shoulder, with a thin shirt of fine linen 
 beneath, cloth-of-silver stockings and fair buskins on 
 his feet, and in his hand a gilt wand." While he 
 
 1 Sucre Rappr. p. 121. Shakespeare Soc, T*ubl vol. xvil.
 
 326 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 slept, heaven opened, and seven angels appeared 
 seated upon clouds, and making " a most pleasant noise 
 with horns, greater and less viols, lutes and organ 
 .... the music of this and all the other interludes 
 was the composition of Luca Bati, a man in this art 
 most excellent." When they had played and sung, the 
 cloud disclosed, and showed a second heaven, where 
 sat God the Father. 1 All the angels worshiped Him, 
 and heaven increased in splendor. Then a ladder 
 was let down, and God, leaning upon it, turned to 
 Jacob and " sang majestically to the sound of many 
 instruments, in a sonorous bass voice." Thereupon 
 angels descended and ascended by the ladder, singing 
 a hymn in honor of the Cross; and at last the clouds 
 closed round, heaven disappeared and Jacob woke 
 from sleep. Such was the introduction to the drama. 
 Between the first and second acts was shown, with no 
 less exuberance of scenical resources, the exodus of 
 Israel from Egypt; between the second and third, the 
 miracle of Aaron's rod that blossomed; between the 
 third and fourth, the elevation of the Brazen Serpent; 
 between the fourth and fifth, the ecstasy of David 
 dancing before the ark " to the sound of a large lute, 
 a violin, a trombone, but more especially to his own 
 harp." After the fifth act the play was concluded with 
 a pageant of religious chivalry the Knights of Malta, 
 S. James, S. Maurice, and the Teutonic Order who 
 had fought for the Cross, and to whom, amid thunder- 
 ings and lightnings, as they stood upon the stage, was 
 granted the vision of " Religion, habited in purest white, 
 full of majesty, with the triple tiara and the crossed 
 
 ' For the technical terms Nuvola and Paradise see above, pp. 318, 319
 
 INTERLUDES AND MASKS. 327 
 
 keys of S. Peter, holding in her hand a large and 
 most resplendent cross, adorned with diamonds, rubies 
 and emeralds." The resources of a theater which 
 could place so many actors on the stage at once, and 
 attempt the illusion of clouds and angels, bringing 
 into play the machinery of transformation scenes, and 
 enriching the whole with a varied accompaniment of 
 music, must have been considerable. Those who have 
 spent an hour in the Teatro Farnese at Parma, erected 
 of wood for a similar occasion, may be able to sum- 
 mon by the aid of the imagination a shadow of this 
 spectacle before their eyes. That the effect was not 
 wholly grotesque, though the motives were so hazard- 
 ous, can be understood from Milton's description of 
 the descent of Mercy in his Christmas Ode. 1 
 
 For the play of 61 Uliva> though first known to us 
 in a Florentine reprint of i568, we may assume a 
 more popular origin than that of Cecchi's Mystery of 
 the Cross. It abounds in rare Renaissance combina- 
 tions of pagan with Christian mythology. The action 
 extended over two days and was interrupted at inter- 
 vals by dumb shows and lyrical interludes connected 
 only by a slight thread with the story. At one time 
 a chase was brought upon the stage. On other occa 
 sions pictures, described with minute attention to de 
 tails, were presented to the audience in Tableaux 
 
 1 It is probable that the painting of the period yields a fair notion of 
 the scenic effects attempted in these shows. Or, what is perhaps a better 
 analogue, we can illustrate the pages of the libretti by remembering the 
 terra-cotta groups of the Sacro Monte at Varallo. Designed by excellent 
 artists and painted in accordance with the traditions of the Milanese 
 school, it is not impossible that these life-size representations of Christ'" 
 Birth and Passion reproduce the Sacred Drama with fidelity.
 
 328 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 Vivants. These pictures vividly recall the style of 
 Florentine masters, Piero di Cosimo or Sandro Botti- 
 celli. " In the interval," say the stage-directions to the 
 players, "you will cause three women, well-beseen, to 
 issue, one of them attired in white, one in red, the 
 other in green, with golden balls in their hands, and 
 with them a young man robed in white ; and let him, 
 after looking many times first on one and then on 
 another of these damsels, at last stay still and say the 
 following verses, gazing at her who is clad in green." 
 This is the Mask of Hope. In another part the fable 
 of Narcissus has to be presented, and directions are 
 given for the disappearance of Echo, who is to re- 
 peat the final syllables of the boy's lament. " After he 
 has uttered all these complaints, let him thrice with 
 a loud voice cry slowly Ahime, Ahime, Ahime! and 
 let the nymph reply, and having thus spoken let him 
 stretch himself upon the ground and lie like one dead ; 
 and within a little space let there issue forth four or 
 more nymphs clad in white, without bows and with 
 dishevelled hair, who, when they have come where 
 the youth lies dead, shall surround him in a circle 
 and at last having wrapped him in a white cloth, 
 carry him within, singing this song 1 : 
 
 Fly forth in bliss to heaven, 
 Thou happy soul and fair, 
 To find thy planet there, and haunt the skies; 
 
 Leaving the tears and sighs 
 Of this low-lying earth, 
 Where man hath sorry mirth, as thou dost know 1 
 
 Bask in the fervent glow 
 Of that pure light divine, 
 
 ' Sacre Rappr. iii. 270.
 
 SANTA ULIVA. 329 
 
 Which on thy path shall shine, and be thy guide. 
 
 Nay, soul, thou hast not died, 
 But still more life hast thou, 
 Albeit unbodied now thou art at rest. 
 
 O soul, divinely blest, 
 Enjoy the eternal mind, 
 There dwelling unconfined through nights and days ! 
 
 Heaven's angels stand and gaze 
 Upon thy glorious eyes, 
 Up there in Paradise ! In crowds they come I 
 
 Now hast thou found thy home: 
 Now art thou blithe and blest: 
 Dwell now for aye at rest, pure placid soul 1 
 
 For another interlude a May-day band of girls 
 attired in flower-embroidered dresses and youths with 
 crowns of ivy on their heads are marshaled by Dan 
 Cupid. They sing a song of which the following is a 
 free translation: 
 
 Let earth herself adorn 
 With grasses and fresh flowers, 
 And let cold hearts, these hours, in love's fire burn. 
 
 Let field, let forest turn 
 To bloom this morn of May, 
 That the whole world to-day may leap and sing. 
 
 Let love within us spring, 
 Banishing winter's smart, 
 Waking within our heart sweet thoughts and fair. 
 
 Let little birds in air 
 Sing yonder boughs above; 
 Each young man tell his love to his own maid; 
 
 And girls through mead and glade, 
 With honest eyes and meek 
 Fixed on their lovers, seek true troth to plight. 
 
 From field and mountain height 
 To-day cold snows are fled; 
 No clouds sail overhead; up springs clear morn. 
 
 Let violets be born, 
 Let leaves and grasses sprout.
 
 330 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 And children wander out, garlands to twine. 
 
 In every dingle shine 
 Flowers white and blue and red, 
 Roses and lilies shed perfume around. 
 
 Maidens with May-blooms crowned 
 Through copse and meadow stray, 
 Singing their thoughts to-day, their sweet thoughts pure. 
 
 Let none be too demure; 
 Innocence marries mirth, 
 And from the jocund earth green laurels spring. 
 
 Come, Love, and blessings bring; 
 Chase sorrow, scatter care; 
 Make all men happy there, soul-full of ease. 
 
 Soothe pain, soothe jealousies, 
 That with their restless flame 
 Feed on man's heart: no shame, no grief be near. 
 
 Night and the God of Sleep again amuse the audience 
 with an allegorical mask; and the seven deadly sins, 
 figured as men, women and beasts, march across the 
 stage. At no great distance from a vision of Judg- 
 ment, the Sirens are introduced after this fashion: 
 " Now goes the King to Rome; and you, meanwhile ; 
 make four women, naked, or else clothed in flesh- 
 colored cloth, rise waist-high from the sea, with tresses 
 to the wind, and let them sing as sweetly as may be 
 the ensuing stanzas twice; in the which while shall 
 two or three of you come forth, and seem to fall asleep 
 on earth at the hearing of the song, except one only, 
 who shall be armed, and with closed ears shall pass 
 the sea unstayed, and let the said women take those 
 who sleep and cast them in the waves." When we 
 reach Uliva's wedding, we meet with the following 
 quaint rubric: " If you wish to beguile the weariness 
 caused by the length of the show, aud to make the 
 spectators take more delight in this t%an in any other
 
 FORTY-THREE SACRED PLAYS. 331 
 
 interlude, then you must give them some taste of these 
 bridals by providing a general banquet; but if you 
 mislike the expense, then entertain the players only." 
 It would seem that 6*. Uliva was acted on the/r#& of 
 the confraternity, where a booth had been erected. 
 
 The forty-three plays comprised in D'Ancona's 
 volumes may be arranged in three classes those 
 which deal with Bible stories or Church doctrine based 
 on Scripture; dramatized Legends of the saints; and 
 Novelle transformed into religious fables. Among the 
 first sort may be mentioned plays of Abraham and 
 Isaac, Joseph, Tobias and Raphael, and Esther; the 
 Annunciation, the Nativity, S. John in the Desert, 
 Christ preaching in the Temple, the Conversion of the 
 Magdalen, the Prodigal Son, the Passion and Resur- 
 rection of our Lord, and the Last Judgment. The 
 Nativita di Cristo opens with a pastoral reminding us 
 of French Mysferes and English Miracle-plays. 1 The 
 shepherds are bivouacking on the hills of Bethlehem 
 when the angel appears to them. For Tudde, Harvye, 
 Houcken, and Trowle of our Chester play, we find 
 these southern names, Bobi di Farucchio, Nencio di 
 Pucchio, Randello, Nencietto, and so forth. But the 
 conduct of the piece is the same. The Italian hinds 
 discuss their cheese and wine and bread just as the 
 clowns of Cheshire talk about "ale of Hatton," "sheep's 
 head sowsed in ale," and " sour milk." Such points of 
 similarity are rare, however; for the Rappresentazioni 
 were the growth of more refined conditions, and showed 
 their origin in sentiment and pathos. The anonymous 
 play of Mary Magdalen rises to a higher level of dra- 
 
 1 Sacrf Rappr. i. 193. See Shakespeare Society's Publications, i. 1 19
 
 33 a RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 matic art than any sacred play in English. 1 Her story, 
 as told in these scenes, is the versified novella of a 
 Vittoria Accoramboni or a Bella Imperia converted 
 by the preaching of S. Bernardino or Savonarola. It 
 might have happened in Rome or Florence or Perugia. 
 Magdalen, the lady of noble blood but famous with ill- 
 fame, fair of person and of heaven-bright countenance, 
 who dresses splendidly and lives with many lovers, 
 spending her days in the pleasure of rich banquets and 
 perfumed baths, delighting her heart with the music of 
 lyres and flutes and the voices of young men, appears 
 before us with a reality that proves how deep a hold 
 upon the poet's fancy her picturesque tale had taken. 
 Martha, her good but commonplace sister, forms a foil 
 to the more impassioned and radiant figure of Mag- 
 dalen. She has been cured by Christ, and has heard 
 Him preach. Now she entreats her sister but to go 
 and listen, for never man spake words like His. Mag- 
 dalen scoffs: "Why should I be damned because I do 
 not follow your strange life ? There is time for me to 
 enjoy my youth, and then to make my peace with God, 
 and Paradise will open wide for me at last." Her friend 
 Marcella enters with another argument: "O Magdalen, 
 if you did but know how fair and gracious are his eyes ! 
 Surely he has come forth straight from heaven ; could 
 you but see him once, your heart would never be 
 divided from him." This touches the right spring in 
 Magdalen's mind. She will not go to hear the words 
 of Christ, but the face and form that came from Para- 
 dise allure her. Besides, in the church where Christ 
 will preach, there will be found new lovers and men in 
 
 i Sucre Kappr. \. 255.
 
 MARY MAGDALEN. 333 
 
 multitudes to gaze at her. Her maidens array her in 
 gold and crimson, and bind up her yellow hair; and 
 forth she rides in all her bravery surrounded by her 
 suitors. What follows may best be told by a trans- 
 lation of the stage-directions and a passage of the play 
 itself. 
 
 And at these last verses Jesus enters the temple; and having 
 gone up into the pulpit, he begins to preach and to say with a loud 
 voice, " Homo quidam peregre proficiscens vocavit servos suos et tra- 
 didit illis bona sua." Now comes Magdalen with her company, and 
 her young men prepare for her a seat before the pulpit, and she in 
 all her pomp takes her place upon it, regarding her own pleasure, nor 
 paying heed as yet to Jesus. Afterward, Jesus looks at her and goes 
 on preaching, always keeping his most holy gaze bent upon her; and 
 she, after the first stanza of the sermon, looks at him, and her eyes 
 meet those of Jesus. Then he goes on preaching, and says as 
 follows: 
 
 A certain lord who on a journey went, 
 Called unto him each of his serving men, 
 And of his goods gave them arbitrament: 
 To one he dealt five talents, to one ten, 
 To another two, to try their heart's intent, 
 And see how far they should be careless; then 
 Unto the last he left but one alone: 
 According to their powers, he charged each one, 
 
 And when he had departed, instantly 
 That servant unto whom he gave the five, 
 Went forth, and laboring with much industry, 
 Increased them, and therewith so well did thrive 
 That other five he gained immediately, 
 To render when his master should arrive; 
 He who received but twain, did even so, 
 And added to his sum another two. 
 
 But he on whom one talent was bestowed, 
 Went forthwith and concealed it in the soil: 
 Careless, unthankful for the debt he owed, 
 While he hath peace, he seeks but strife and toil: 
 Called like his fellows in that lord's abode, 
 He answers not, hut doth himself despoil;
 
 334 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 And, as a worthless steward, hides away 
 The money of his master day by day. 
 
 Woe to thee, slothful servant and remiss, 
 
 That hast thy talent buried in the ground! 
 
 When reckoning comes, thou'lt yield account for this 
 
 Nay, think how stern and rigorous he'll be found 1 
 
 Weep, then, in time for what thou'st done amiss, 
 
 Before the trumpets of the judgment sound: 
 
 O soul, I tell thee thou hast gone astray, 
 
 Hiding thy talent in the earth away! 
 
 He who on earth sets his affections still, 
 Forgetful of the promised heavenly treasure; 
 He who loves self more than his Maker's will, 
 And in ill-doing finds continual pleasure; 
 He who remembers not that sin must kill, 
 Nor thinks how Hell will plague him above measure; 
 He who against himself makes fast heaven's gate ; 
 Hideth in earth his talent till too late. 
 
 He who loves father, mother, more than God, 
 Not reckoning His great gifts bestowed on man; 
 He who the path of worldly gain hath trod, 
 Publishes for himself damnation's ban: 
 Woe, woe to that bad servant sunk in fraud, 
 Who leaves the good and doth what ill he can! 
 He who on this world seeks his joy to find, 
 His talent hides in earth, perversely blind. 
 
 He who is grasping, proud, discourteous, base, 
 Who dreameth not that he may come to want, 
 Who seeks for flattery, praise, and pride of place, 
 Lording it with high airs and arrogant; 
 Who to the world gives all, and still doth chase 
 Delight in songs and pomps exorbitant; 
 Who in this life is fain to rest and sleep- 
 His talent in the earth lies hidden deep. 
 
 Woe for that servant who through negligence 
 Hath hearkened not to the command divine! 
 Yea, he shall hear the dreadful doom: Go hence. 
 Go forth, accursed, in endless fire to pine! 
 There shall be then no time for penitence: 
 Bouml hand and foot with punishment condign, 
 He shall abide among lost souls beneath, 
 j. Where is grea? \\-eepinjj and great gnashing of teeth.
 
 CfffffST'S SERMON. 335 
 
 O soul, so full of sins, what shalt thou do ? 
 Of all thy countless crimes abominable, 
 Look to the end! Look to it! Hell for you 
 Lies open, with damned folk innumerable! 
 Whence thou shalt never issue, ever rue 
 In vain remorse and pangs intolerable! 
 Weep, soul, ah weep for thy most vile estate, 
 Now that repentance need not come too late! 
 
 Seek in this life to feel sincere contrition, 
 Before the judge so just and so severe 
 Summons thee to his throne, for inquisition 
 Into each sin, each thought that wandered here: 
 There shalt thou find no merciful remission, 
 But justice shall be dealt with truth austere; 
 And he who fails shall go to burn with shame 
 For ever, ever, in eternal flame. 
 
 Quis ex vobis centum oves habeas, 
 Si forte unam ex illis perdiderit, 
 Nonne nonagintas novem dimittens 
 Et illam querit, donee ipsam invenerit ? 
 Et cum invenerit, in humeros ponens, 
 Gaudens, in domum suam cito venerit, 
 And calls his kinsfolk and his friends to make 
 Festival for the new-found wanderer's sake ? 
 
 The soul, she is that lost and wandering sheep; 
 Eternal God is the true shepherd: He 
 Seeks her, lest on his lamb the wolf should leap, 
 The fiend, who slays with guile and treachery. 
 He spends his life, her safe to seek and keep, 
 And leaves those ninety-nine in bliss to be; 
 And when he finds her, makes great joy in heaven, 
 With all the angelic host, o'er one forgiven. 
 
 There was a father who had children twain; 
 The younger son began to speak and pray 
 That he might take his share, for he was fain, 
 Furnished therewith, from home to wend his way: 
 The father gently urged him to remain, 
 But at the last was bounden to obey: 
 Far, far away he roamed, and spent his all, 
 Sad wretch, on carnal joys and prodigal.
 
 330 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 But when he came to want, repenting sore, 
 Unto his father, all ashamed, he knelt; 
 His father clothed him with new robes, and bore 
 Even more tender love than first he felt: 
 So doth high God, who lives for evermore, 
 Unto the souls that with repentance melt; 
 Let them but seek his love with contrite will, 
 He is most merciful, and pardons still. 
 
 Soul, thou hast wounded many hearts, I wis, 
 
 Dwelling in delicate and vain delight; 
 
 With many a lover thou wouldst toy and kiss 
 
 And art o'erfull of evil appetite; 
 
 Thy heart is big with strifes and jealousies: 
 
 Turn unto me; 1 wait to wash thee white; 
 
 That with the rest thy talent thou mayst double, 
 
 And dwell with them in heaven secure from trouble. 
 
 After the blessing of Jesus, Magdalen, weeping, and with her head 
 covered, can have no rest for the great confusion that she felt; and 
 all the people wept, and in great astonishment were waiting agaze to 
 see what should ensue. 
 
 O alma peccatrice> che far ai? Christ's voice with 
 its recurrences of gravely sweet persuasion melts 
 Magdalen's heart. She may not speak one word, 
 until her sister has led her home and comforted her a 
 space. Then she answers: 
 
 Deh, priega Iddio che in' allumini il core 1 
 
 After this, left alone with her own soul, awakened to 
 the purer consciousness that Christ has stirred, she 
 takes the box of ointment, and, despoiled of all her 
 goodly raiment, with her hair disheveled, goes to the 
 house of the Pharisee. There at last, with the breaking 
 of the alabaster, she dissolves in tears, and her heart 
 finds peace. In these scenes, if anywhere, we have the 
 stuff from which the drama might have been evolved.
 
 PARABLES AND CHRIST'S LIFE. 337 
 
 Magdalen is a living woman, such as Palma might 
 have painted; and Christ is a real man gifted with 
 power to penetrate the soul. 
 
 The Figliuol Prodigo illustrates the same effort on 
 the poet's part to steep an old-world story in the vivid 
 colors of to-day. 1 In the Prodigal himself we find a 
 coarse- hearted villain, like Hogarth's Idle Apprentice 
 vain, silly, lustful, gluttonous, careless of the honor 
 and love that belong to him in his father's home. 
 The scenes with the innkeeper, the gamblers, and the 
 ruffians, among whom he runs to ruin, portray the 
 vulgar dissipations of Florence, and justify the com- 
 mon identification of taverns with places of ill-fame. 2 
 There is a touch of true pathos at the end of the play 
 in the grief of the father who has lost his son. The 
 conflict of feelings in the heart of the elder brother, 
 vexed at first with the prodigal's reception, but melting 
 into love and pity at the fervor of his penitence, is 
 also not without dramatic spirit. At the very end " a 
 boy with the lyre " enters and " speaks the moral of 
 the parable." 8 
 
 The movement of these two plays is not impeded 
 by the sanctity of the subject. When, however, the 
 legend belongs more immediately to the narrative of 
 Christ's life, the form of the Representation is more 
 
 > Sacre Rappr. i. 357. 
 
 All the novelists might be cited to illustrate this point. 
 
 3 At the end of the Rappresentazione di un Pellegrinc (Sacre Rappr. 
 iii. 430) a little farce is printed, bearing no relation to the play. It is a 
 dialogue between a good and bad apprentice, who discuss the question 
 of gambling. Here and in the Figliuol Prodigo and the induction to 
 the Miracolo di S. Maddalena we have the elements of comedy, which, 
 however, unfortunately came to nothing. These scenes remind us of 
 Heywood's tavern pictures, Marston's " Eastward Ho!" and other pre- 
 cious pieces of English Elizabethan farce.
 
 338 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 severe. This is especially true of Castellani's Cena e 
 Passicne, where the incidents of the Last Supper, the 
 Agony in the Garden, the trials before Pilate and 
 Caiaphas, the Flagellation, and the Crucifixion are 
 narrated with reverential brevity. 1 In reading these 
 scenes, we must summon to our memory Luca della 
 Robbia's bass-reliefs or the realistic groups of the 
 Lombard Sacri Monti. The colored terra-cotta fig- 
 ures in those chapels among the chestnut trees above 
 the Sesia are but Castellani's poetry conveyed in 
 tableaux, while the Florentine actors undoubtedly 
 aimed at presenting by their grouping, dresses and 
 attitudes a living image of such plastic work. But 
 the peculiar pathos of the Italians found finer expres- 
 sion in picture or fresco in Luini's " Flagellation " 
 at S. Maurizio or the pallid anguish of Tintoretto's 
 women sunk beneath the Cross in the Scuola di San 
 Rocco than in the fluent stanzas of the sacred play- 
 wrights. On the walls of church or oratory the sweet- 
 ness and languor of emotion became as dignified in 
 beauty as the melodies of Pergolese, and its fervor 
 touched at times the sublimity of tragic passion. Not 
 words but plastic forms were ever the noblest vehicle 
 of Italian feeling. Yet each kind of art may be profit- 
 ably used to illustrate the other, and the simple phrases 
 of the Rappresentazioni are often the best comments 
 on finished works of painting. Here, for example, is 
 Raphael's Lo Spasimo in words a : 
 
 Oime, figliuol, 6 questo il viso 
 
 Ch' era tanto formoso e tanto bello ? 
 
 Om, dove si specchia el paradise 
 
 i Sacrt Rappr. \. 304. * Ibid. p. 319.
 
 SCRIPTURE HISTORIES. 339 
 
 Oggi 6 percosso in tanto gran flagello 1 
 lo vengo a morte, figliuol mio diletto, 
 Se non ti tengo nelle braccia stretto. 
 
 Mary faints, and the Magdalen supports her, weep- 
 ing i; 
 
 Ome, che per dolor Maria vien meno: 
 
 Noi perderem la madre col figliuolo. 
 
 Pallido e il volto gia tanto sereno, 
 
 Quale e tutto mutato pel gran duolo. 
 
 1 polso manca, e nel sacrato seuo 
 
 El cuor suo resta respirante solo. 
 
 Soccorso, aiuto; ognun gli dia conforto, 
 
 Sendo aghiacciato il corpo e quasi morto. 
 
 The hearts of these rude poets were very tender 
 for Mary, Mother of our Lord. There is a touching 
 passage in the Disputa al Tempio, when Joseph and 
 the Virgin are walking toward the temple with the 
 boy who is to them a sacred charge 2 ; 
 
 Josef. I" guido e son guidato, e reggo quello 
 Che regge me, e muovo chi mi muove: 
 Pastor mi fo di quel ch' io son agnello; 
 O quanta grazia in questo servo piove ! 
 Maria, S" i' alzo gli occhi alquanto per vederlo, 
 Contemplo nel mirar cose alte e nuove. 
 Per la virtu di sua divina forma 
 L* amante ne 1' amato si trasforma. 
 
 Something artless and caressing in these words 
 
 i Sacre Rappr. i. 229. 
 
 This play ends with a pretty moralization of the episode that forms 
 its motive, addressed by Mary to the people (ib. p. 240). 
 
 Figliuo' diletti, che cercate in terra 
 Trovar il figliuol mio, pietoso Iddio, 
 Non vi fermate in questa rozza terra, 
 Che Jesu non ista nel mondo rio. 
 Chi vel crede trovar, fortement' erra, 
 E come stolto morra nel disio. 
 Al tempio, chi lo vuol, venghi oggi drcnto, 
 Ch6 '1 viver vostro 6 come foglia al vento.
 
 340 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 brings before us Luini's Joseph with his golden-brown 
 robes and white hair, Mary in her blue and crimson 
 with the beautiful braided curls of gold. The Magda- 
 len, again, moves through all these solemn scenes with 
 a grace peculiar to her story. The poet, like the 
 painter, never forgets that her sins were forgiven quia 
 multum amavit. She who in Luini's fresco at Lugano 
 kneels with outstretched arms and long fair rippling 
 loosened hair, beneath the Cross, is shown in the 
 Resurrezione di Gesu Cristo upon her knees before the 
 gardener whose one word tells her that she sees her 
 risen Lord. 1 It is a scene from Fra Angelico, a touch 
 of tenderness falling like a faint soft light athwart the 
 mass of orthodox tradition. 
 
 The sympathy between these shows and the plastic 
 arts may be still further traced in Belcari's Di del 
 Giudizio? After the usual prologue an angel thrice 
 blows the trumpet blast that wakes the dead, crying 
 aloud Surgite! Minos assembles his fiends, and 
 Christ bids the archangel separate the good from the 
 bad. 3 Michael, obedient to this order, seeks a hypo- 
 crite hidden among the just and sets him on the left 
 hand, while Trajan is taken from the damned and 
 placed among the saved. Solomon rises alone, 4 and 
 remains undecided in the middle space, till Michael, 
 charging him with carnal sin, forces him to take his station 
 
 1 Sucre Rappr. i. 342. 8 Ibid. Hi. 439. 
 
 3 For these incidents we may think of Signorelli's huge angels and 
 swarming devils at Orvieto. What follows suggests the Lorenzetti fresco 
 at Pisa, and the Orcagna of the Strozzi Chapel. Fra Angelico and Fra 
 Bartolommeo also supply pictorial parallels. 
 
 * Poetry forced Castellani to decide where Solomon should go; Lo- 
 renzetti left it vague.
 
 MONASTIC LEGENDS. 341 
 
 with the goats. S. Peter now disputes with wicked 
 friars who think to save themselves by pointing to their 
 cowls and girdles. The poor appeal to S. Francis, 
 but he answers that poverty is no atonement for a 
 sinful life. Magdalen refuses help to women who have 
 lived impenitent. Christ and Mary reply that the 
 hour of grace is past. Then the representatives of the 
 seven deadly sins step forth and reason with the 
 virtuous the proud man with the humble, the glutton 
 with the temperate. Sons upbraid their fathers for 
 neglect or evil education. Others thank God for the 
 discipline that saved them in their youth. At the last 
 Christ awards judgment, crying to the just: " Ye saw 
 me hungry and ye fed me, naked and ye clothed me ! " 
 and to the unjust: " I was hungry and ye fed me not, 
 naked and ye clothed me not." Just and unjust an- 
 swer, as in Scripture, with those words whereof the 
 double irony is so dramatic. The damned are driven 
 off to Hell, and angels open for the blessed the doors 
 of Paradise. 
 
 The Rappresentazioni of the second class offer fewer 
 points of interest; almost the sole lesson they inculcate 
 being the superiority of the monastic over the secular 
 life. S. Anthony leaves the world in which he has 
 lived prosperous and wealthy, incarcerates his sister in 
 a convent, and becomes a hermit. 1 Satan assembles 
 the hosts of hell and makes fierce war upon his resolu- 
 tion; but the temptation is a poor affair, and Anthony 
 gets through it by the help of an angel. The play 
 ends with an assault of the foiled fiend of Avarice 
 
 ' Sacre Rappr. 1L 33.
 
 342 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 upon three rogues Tagliagambe, Scaramuccia, and 
 Carabello who cut each other's throats over their ill- 
 gotten booty. 6*. Guglielmo Gualtero, like S. Francis, 
 sells all that he possesses, embraces poverty, and be- 
 comes a saint. 1 S. Margaret subdues the dragon, and 
 is beheaded by a Roman prefect for refusing homage 
 to the pagan deities. 2 55. Giovanni e Paolo are Latin 
 confessors of the conventional type. 3 The legends of 
 the Seven Sleepers, S. Ursula, and S. Onofrio are 
 treated after a like fashion. 5. Eufrasia still further 
 illustrates the medieval ideal of monastic chastity. 4 She 
 leaves her betrothed husband and her mother to enter 
 a convent. Nothing befalls her, and her life is good 
 for nothing, except that she exhales the odor of con 
 ventual sanctity and dies. 51 Teodora is a variation 
 on the same theme. 6 She refuses Quintiliano, the 
 governor of Asia, in marriage; and is sent to a bad 
 house, whence Eurialo, a Christian, delivers her. Both 
 are immediately dispatched to execution. It is prob- 
 able that the two last-mentioned plays were intended 
 for representation within the walls of a nunnery. 51 
 Barbara presents the same motive, with a more 
 marked theological bias. 6 Dioscoro, the father of 
 the saint, hears from his astrologers that she is 
 fated to set herself against the old gods of his wor- 
 ship. To avert this calamity, he builds a tower with 
 two windows, where he shuts her up in the company 
 of orthodox pagan teachers. Barbara becomes learned 
 in her retirement, and refuses, upon the authority of 
 Plato, to pay homage to idols. Faith, instead of Love, 
 
 ' Sacre Rappr. Hi. 140. Ibid. ii. 124. Ibid. ii. 235. 
 
 Ibid. ii. 269. Ibid. ii. 323. Ibid. ii. 71.
 
 TREATMENT OF ROMANCE. 343 
 
 finds this new Danae, in the person, not of Zeus, but 
 of a priest dispatched by Origen from Alexandria to 
 convert her to Christianity. The princess learns her 
 catechism, is baptized, and adds a third window to her 
 tower, in recognition of the Trinity. It only remains 
 for her father to torture her cruelly to death. 
 
 The outline of these stories is often singularly 
 beautiful, and capable of poetic treatment. Remem- 
 bering what Massinger and Decker made of the 
 Virgin Martyr, we turn with curiosity to S. Teodora 
 or S. Ursula. Yet we are doomed to disappointment. 
 The ingenuous charm, again, which painters threw over 
 the puerilities of the monastic fancy, is absent from 
 these plays. Sodoma's legend of S. Benedict in fresco 
 on the walls of Monte Oliveto, Carpaccio's romance of 
 S. Ursula painted for her Scuola at Venice, are touched 
 with the grace of a child's fairy-story. The Rappre- 
 sentazioni eliminate all elements of mystery and magic 
 from the fables, and reduce them to bare prose. The 
 core of the myth or tale is rarely reached ; the depths 
 of character are never penetrated; and still the 
 wizardry of wonderland is gone. In the hands of 
 these Italian playwrights the most pregnant story of 
 the Orient or North assumed the thin slight character 
 of ordinary life. Its richness disappeared. Its beauty 
 evanesced. Nothing remained but the dry bones of a 
 novella. Indeed, the prose legends of the fourteenth 
 century are far more fascinating than these dramatized 
 tales of the Renaissance, which might be used to prove, 
 if further proof were needed, that the Italian imagina- 
 tion is not in the highest sense romantic or fantastic, not 
 far-reaching by symbol or by vision into the depths of
 
 344 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 nature human and impersonal. The sense of infinity 
 which gives value to Northern works of fancy, is un- 
 known in Italy. Sir Thomas Mallory wrote of 
 Arthur's passage into dreamland l : " And when they 
 were at the water's side, even fast by the banke hoved 
 a little barge with many faire ladies in it, and among 
 them all was a queene, and all they had blacke hoods, 
 and they wept and shriked when they saw King 
 Arthur." The author of the Tavola Ritonda makes the 
 event quite otherwise precise 2 : 
 
 E stando per un poco, ed ecco per lo mare venire una navicella, 
 tutta coperta di bianco ... e la nave s' accostb allo re, e alquante 
 braccia uscirono della nave che presono lo re Artu, e visibilemente il 
 misono nella nave, e portarollo via per mare ... si crede che la 
 fata Morgana venisse per arte in quella navicella, e portbllo via in 
 una isoletta di mare; e quivi mori di sue ferite, e la fata il sopelli 
 in quella isoletta. 
 
 This anxiety after verification and distinctness is 
 almost invariable in Italian literature. The very 
 devil becomes a definite and oftentimes prosaic per- 
 sonage. External Nature is credited with no inner 
 spirit, reaching forth from wood or wave or cloud to 
 touch the soul of man in reverie or trance, or breaking 
 on his charmed senses in the form of gnome or water- 
 sprite or fairy. Men and women move in clear sun- 
 light, disenchanted of the gloom or glory, as of star- 
 irradiate vapor, which a Northern mytho-poet wraps 
 around them, making their humanity thereby more 
 poignant. 
 
 Those who care to connect the genius of a people 
 with the country of their birth, may find the source of 
 
 La Mori d* Arthur (Wright's edition), vol. iii. p. 331. 
 * Polidori's edition, vol. i. p. 542.
 
 ITALIAN IMAGINATION. 345 
 
 these mental qualities in the nobly beautiful, serene 
 and gracious, but never mystical Italian land. The 
 Latin Camcense have neither in ancient nor in modern 
 years evoked the forms of mythic fable from that land- 
 scape. Far less is there the touch of Celtic or 
 Teutonic inspiration the light that never was on sea 
 or land. The nightingales of Sorrento or Nettuno in 
 no poet's vision have 
 
 Charmed magic casements, opening on the foam 
 Of perilous seas, in faery lands forlorn. 
 
 Down the hillsides between Lucca and Pistoja, where 
 the cypresses stand in rows and olives cast their 
 shadows on the gray tilled soil, no lover has dreamed 
 he met Queen Guinevere in spring riding through 
 flowers with Lancelot. Instead of Morgan le Fay, 
 turning men to lichened and mist-moistened stones 
 upon the heath, the Italian witch was ever Locusta, 
 the poison-brewer, or Alcina, the temptress. 
 
 This peculiarity of the Italian genius made their 
 architects incapable of understanding Gothic. This 
 deprived Italian art of that sublimity which needs a 
 grain of the grotesque for its perfection, a touch of the 
 uncouth for its accomplishment. The instinct of poets 
 and artists alike induced them to bring mystery within 
 the sphere of definition, to limit the marvelous by 
 reducing it to actual conditions, and to impoverish the 
 terrible by measuring its boundaries. But since every 
 defect has its corresponding quality, this same instinct 
 secured for the modern age a world of immaculate 
 loveliness in art and undimmed joyousness in poetry. 
 If the wonderland of fancy is eliminated, the monstrous
 
 346 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 and unshaped have disappeared. With the grotesque 
 vanishes disproportion. Humanity, conscious of its 
 own emotion, displaces the shadowy people of the 
 legends. We move in a well-ordered world of cheer- 
 fulness and beauty, made for man, where symmetry of 
 parts is music. Ariosto's jocund irony is no slight 
 compensation for the imagery of a Northern mythus. 
 
 Returning to the Rappresentazioni, we are forced to 
 admit that the defect of the Italian fancy is more appar- 
 ent than its quality, in a species of dramatic art which, 
 being childish, needed some magic spell to reconcile an 
 adult taste to its puerility. 1 They were written at the 
 most prosaic moment of the national development, by 
 men who could not afford to substitute the true Italian 
 poetry of irony and idyllic sensuousness for the ancient 
 religious spirit. The bondage of the middle ages was 
 upon them. They were forced to take the extrava- 
 gance of the monastic imagination for fact. But they 
 did not really believe; and so the fact was apprehended 
 frigidly, prosaically. Instead of poetry we get rhetoric; 
 instead of marvels, gross incredibilities are forced upon 
 us in the lives of men and women fashioned like the 
 
 The greater maturity of the plastic than of the poetic arts in the 
 fifteenth century is apparent when we contrast the Rappresentazionivi\\\\ 
 Masaccio's, Ghirlandajo's, Mantegna's, or Carpaccio's paintings. Art, as 
 I have frequently had to observe, emancipated the human faculties, and 
 humanized the figments of the middle age by investing them with cor- 
 poreal shape and forms of aesthetic beauty. The deliverance of the 
 Italian genius was thus effected in painting earlier than in poetry, and in 
 those very spheres of religious art where the poets were helpless to attain 
 true freedom. Italian poetry first became free when it turned round and 
 regarded the myths with an amused smile. I do not say that this was 
 absolutely necessary, that an heroic Christian poetry might not have 
 been produced in the fifteenth century by another race. Bu for the 
 Italians it was necessary.
 
 TEOFILO. 347 
 
 folk who crowd the streets we know. Another step 
 in the realistic direction would have transformed all 
 these religious myths into novelle; and then a new 
 beauty, the beauty of the Decameron and Novellino, 
 would have been shed upon them. But it was 
 precisely this step that Castellani and Belcari dared 
 not take, since their purpose remained religious edifi- 
 cation. Nay, their instinct led them in the opposite 
 direction. Unable to escape the influence of the 
 novella, which was the truest literary form peculiar to 
 Italy in that age, they converted it into a sacred legend 
 and treated it with the same rhetorical and insincere 
 pietism as the stories of the Saints. From S. Barbara 
 to the third-class Rappresentazioni the transition is 
 easy. 
 
 The interest of this group of stories, as illustrating 
 the psychological conditions of the Italian imagination, 
 is great. Stripped of medieval mystery, reduced 
 to the proportions of a novella, but not yet invested 
 with its worldly charm, denuded of the pregnant 
 symbolism or tragic intensity of their originals, these 
 plays reveal the poverty of the fifteenth century, the 
 incapacity of the Florentine genius at that moment to 
 create poetry outside the sphere of figurative art, and 
 in a region where irony and sensuality and natural 
 passion were alike excluded. They might be com- 
 pared to dead bones awaiting the spirit-breath of 
 mirth and sarcasm to rouse them into life. Teofilo is 
 the Italian Faustus. 1 A devil accuses him to the 
 Bishop he is serving. Outcast and dishonored, he 
 seeks Manovello, a Jewish sorcerer, who takes him 
 Sacre Rappr. ii. 447.
 
 348 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 to a cross -way and raises the fiend, Beelzebub. Teofilo 
 abjures Christ, adores the devil, and signs a promise 
 to be Satan's bondsman. In return, Beelzebub dis- 
 patches a goblin, Farfalletto, to the Bishop, who 
 believes that an angel has come to bid him restore 
 Teofilo to honor. Consequently Teofilo regains his 
 post. But in the midst of his prosperity the renegade 
 is wretched. Stung by conscience, he throws himself 
 upon the mercy of our Lady. She pleads for him with 
 Christ, summons the devil, and wrests from his grasp 
 the parchment given by Teofilo. Poetic justice is 
 satisfied by Manovello's descent to hell. Such is the 
 prosaic form which the Faust legend assumed in Italy. 
 Instead of the lust for power and knowledge which 
 consumed the doctor of Wittenberg, making him ex- 
 claim : 
 
 Had I as many souls as there be stars, 
 I'd give them all for Mephistophilis 1 
 
 we have this commonplace story of a bishop's 
 almoner, driven by a vulgar trial of his patience to 
 abjure the faith. The intercession of Mary introduces 
 a farcial element into the piece: the audience is 
 amused by seeing the devil's contract snatched from 
 him after a jocular altercation with the Queen of 
 Heaven. Our Mephistophilis is either fantastical!)' 
 grotesque, as in the old prose-legend, or tragically 
 saturnine, as in Marlowe's tragedy. The fiend of this 
 Florentine play is a sort of supernatural usurer, who 
 lends at a short date upon exorbitant interest, and is 
 nonsuited for fraud in the supreme court of appeal. 
 To charge the Italian imagination in general with this 
 dwarfing and denning of a legend that had in it such
 
 THE Jf SUPERB 'O AND BARLAAM. 349 
 
 elements of grandeur, might be scarcely fair. The 
 fault lies more perhaps with Florence of the fifteenth 
 century; yet Florence was the brain of Italy, and if 
 the people there could find no more of salt or savor 
 in a myth like that of Theophilus, this fact gives food 
 for deep reflection to the student of their culture. 
 
 In the Kb Superbo we have one of those stories 
 which traveled from the far East in the middle ages 
 over the whole of Europe, acquiring a somewhat dif 
 ferent form in every country. 1 The proud king in the 
 midst of his prosperity falls sick. He takes a short 
 day's journey to a watering-place, and bathes. By 
 night an angel assumes his shape, dons his royal robes, 
 summons his folk, and fares homeward to his palace. 
 The king, meanwhile, is treated by the innkeeper as 
 an impudent rascal. He begs some rags to cover his 
 nakedness, and arrives in due time at the city he had 
 left the day before. There his servants think him 
 mad; but he obtains an audience with the angel, who 
 reads him a sermon on humility, and then restores him 
 to his throne. In this tale there lay nothing beyond 
 the scope of the Italian imagination. Consequently the 
 treatment is adequate, and the situations copied from 
 real life are really amusing. The play of Barlaam c 
 Josafat by Bernardo Pulci is more ambitious. 2 Josa- 
 fat's father hears from his astrologers that the child 
 will turn Christian. Accordingly he builds a tower, 
 and places his son there, surrounded with all things 
 pleasant to the senses and cheering to the heart of man. 
 His servants receive strict orders that the boy should 
 never leave his prison, lest haply, meeting with old 
 
 ' Sacre Rappr, ii ; . 177. Ibid. ii. 163.
 
 350 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 age or poverty or sickness, he should think of Christ 
 On one occasion they neglect this rule. Josafat rides 
 forth and sees a leper and a blind man, and learns 
 that age and death and pain are in store for all. This 
 stiis reflection, and prepares him to receive the 
 message of one Barlaam, who comes disguised as a 
 merchant tc the tower. Barlaam offers him a jewel 
 which restores sight to the blind, hearing to the deaf, 
 speech to the dumb, and which turns a fool to wisdom. 
 The jewel is the faith of Christ. Josafat is instantly 
 converted and baptized; nor can the persuasions of 
 wise men or the allurements of women overcome his 
 fixed resolve. So firmly rooted is his new faith, so 
 wonderful his eloquence, that he converts his father and 
 the Court, and receives for his great wisdom the crown 
 of his ancestors. Yet an earthly throne savors too 
 much in his eyes of worldly pride. Therefore he re- 
 nounces it, and lives thenceforth a holy hermit. This 
 legend, it will be perceived, is a dim echo of the won- 
 derful history of Siddartha, the founder of Buddhism. 
 Beautiful as are the outlines, too beautiful to be spoiled 
 by any telling, Pulci has done his best to draw it from 
 the dream-world of romance into the sphere of prose. 
 At the same time, while depriving it of romance, he 
 has not succeeded in dramatizing it. We do not feel 
 the psychological necessity for the changes in any of 
 the characters; the charm of each strange revolution 
 is destroyed by the clumsy preparation of the motives. 
 We are forced to feel that the playwright was working 
 on the lines of a legend he did not understand and 
 could not vitalize. The wonder is that he thought of 
 choosing it and found it ready to his hand.
 
 THE TALE OF ULIVA. 351 
 
 Few of the Rappresentazioni are so interesting as 
 S. Uliva}- Uliva is no saint of the Catholic calendar 
 but a daughter of world-old romance. Her legend 
 may be read in the Gesta Romanorum, in Philip de 
 Beaumanoir's Roman de la Mannelline, in Ser Gio- 
 vanni's Pecorone> in Chaucer's Man of Laws Tale, in 
 Grimm's Handless Maiden, and in Russian and Servian 
 variations on the same theme. It is in truth the relic 
 of some very ancient myth, used by the poets of all 
 ages for the sake of its lesson of patience in affliction, 
 its pathos of persecuted innocence. The form the 
 tale assumed in Italy is this. Uliva, daughter of the 
 Roman Emperor, Giuliano, is begged in marriage by 
 her own father, who says she has more beautiful 
 hands than any other princess. She cuts her hands off, 
 and Giuliano sends her to Britain to be killed. But 
 her murderers take pity on her, and leave her in a 
 wood alone. There the King of Britain finds her 
 and places her under the protection of his queen. 
 After many misfortunes the Virgin Mary restores her 
 hands, and she is married to the King of Castile. 
 She bears him a son ; but by this time she has roused 
 the jealousy and hatred of the queen-mother, who 
 takes the opportunity of the king's absence to poison 
 his mind against her by letters, and shortly after drives 
 her forth with her child. Uliva reaches Rome, and 
 lives there twelve years unknown, till her husband, who 
 has discovered and punished his mother's treason, and 
 has sought his wronged wife sorrowing, at last rejoins 
 ner and recognizes in her son his heir. The play ends 
 
 1 Sacre Rappr. iii. 235. Also edited separately with an introduc- 
 tion by D' Ancona
 
 352 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 with a reconciliation scene between the Emperor, the 
 King, and Uliva, the Pope pronouncing benedictions 
 on the whole party. It will be seen from this brief 
 abstract of the legend that the Rappresentazione is a 
 ^chivalrous novella dramatized. Several old pathetic 
 stories have been woven into one, and the heroine has 
 been dignified with the title of saint because of the 
 pity she inspires. Uliva belongs to the sisterhood of 
 Boccaccio's Griselda, Ariosto's Ginevra, and the Queen 
 in our old ballad of Sir Aldingar. The medieval 
 imagination, after creating types of stateliness like 
 Guinivere, of malice like Morgana, of love like Iseult, 
 turned aside and dwelt upon the tender delicacy of a 
 woman, whose whole strength is her beauty, gentle- 
 ness, and patience; who suffers all things in the spirit of 
 charity ; whom the angels love and whom our Lady 
 cherishes ; who wins all hearts of men by her goodli- 
 ness; and who, like Una, passes unscathed through 
 peril and persecution until at last her joy is perfected 
 by the fruition of her lawful love. It was precisely 
 this element of romance that touched the Italian fancy ; 
 and the playwright of S. Uliva has shown consider- 
 able skill in his treatment of it. Piteous details are 
 accumulated with remorseless pertinacity upon the head 
 of the unfortunate Uliva, in order to increase the 
 pathos of her situation. There is no mitigation of her 
 hardships except in her own innocence, and in the 
 loving compassion wrung by her beauty from her rude 
 tormentors. This want of relief, together with the 
 brusque passage from one incident to another, betrays 
 a lack of dramatic art. But the poet, whoever he was., 
 succeeded in sustaining the ideal of purity and beauty
 
 STELLA AND ROSANA. 353 
 
 he conceived. He shows how all Uliva's sufferings as 
 well as her good fortune were due to the passions her 
 beauty inspired, and how it was her purity that held 
 her harmless to the end. 
 
 Stella is the same story slightly altered, with a 
 somewhat different cast of characters and an evil- 
 hearted step-mother in the place of the malignant 
 queen. 1 If we compare both fables with Grimm's 
 version of the " Handless Maiden," the superiority 
 of the Northern conception cannot fail to strike us. 
 The Italian novella, though written for the people, 
 exhibits the external pomp and grandeur of royalty. 
 All its motives are drawn from the clash of human 
 passions. Yet these are hidden beneath a superincum- 
 bent mass of trivialities. The German tale has a back- 
 ground of spiritual mystery good and evil powers 
 striving for the possession of a blameless soul. When 
 the husband, who has been deceived by feminine mal- 
 ice, takes his long journey without food as a penitent 
 to find his injured wife, how far deeper is the pathos 
 and the poetry of the situation than the Italian ap- 
 paratus of couriers with letter-bags, chancellors, tour- 
 naments, and royal progresses undertaken with a vast 
 parade, can compass ! The Northern fancy, stimulated 
 by the simple beauty of the situation, confines itself to 
 the passionate experience of the heart and soul. The 
 Florentine playwright adheres to the material facts of 
 life, and takes a childish pleasure in passing the splen- 
 dors of kings and princes in review. By this method 
 he vulgarizes the legend he handles. Beneath his 
 
 t Sacrf Rappr. iii. 319.
 
 354 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 touch it ceases to be holy ground. The enchantment 
 of the myth has evanesced. 
 
 Rosana is simply the story of Floire et Blanchefleur^ 
 which Boccaccio had already worked into his Filocopo^ 
 Austero, King of Rome, goes with his wife on pilgrim- 
 age to Holy Land. He falls into the hands of the 
 King of Cesaria, and is slain with all his folk, except 
 the queen. She is taken captive to Cesaria, where she 
 gives birth to Rosana on the same day that Ulimeno 
 is born to her master. When Ulimeno grows up, he 
 loves the daughter of his father's slave. His parents 
 seek to cure this passion by sending him to France, 
 and at the same time sell Rosana to some merchants, 
 who convey her to the Sultan's harem. Ulimeno re- 
 turns to Cesaria in deep distress, and vows that he will 
 never rest till he has regained his love. After a 
 proper number of adventures, he finds Rosana in the 
 seraglio, where notwithstanding the Sultan's admira- 
 tion of her beauty, she has preserved her virginity. 
 They are married, and Ulimeno is converted, with his 
 realm, to Christianity. The prettiest parts of this play 
 are the scenes in the seraglio, where Rosana refuses 
 comfort from the Sultan's women, and the contrivances 
 devised by Ulimeno to get speech with her. Except 
 that Rosana and her parents are Christian and that the 
 saints protect her, there is nothing to justify the title 
 of Sacra Rappresentazione. It is a love-romance, like 
 Shakspere's Pericles. 
 
 Another novella of less poetic interest is drama- 
 tized in Agnolo Ebreo? Agnolo, the Jew, has a Chris- 
 tian wife, who persuades him instead of putting out 
 his money at usury to lend it to Christ by giving 
 
 Sacre Kaffir, iii. 362. Ibid, Hi. 485,
 
 THREE PILGRIMAGE PLAYS. 355 
 
 it away in alms. Having thus cast his bread upon the 
 waters, he recovers it again after not many days by 
 picking up money in the streets and finding a jewel in 
 a fish's belly. He is baptized, because he sees clearly 
 that the God of the Christians can make him rich. 
 Only its tedious solemnity prevents this play from 
 being a farce. 
 
 Three Rappresentazioni are written upon incidents 
 of pilgrimage to the shrine of S. James ot Compostella 
 II Santo Barone, as he is always called. The first of 
 these is entitled Rappresentazione di un Pellegrino. 1 
 It tells the tale of a certain Guglielmo who vowed the 
 journey to Compostella on his sick bed. Upon the 
 road he meets with a fiend in the disguise of S. James, 
 who persuades him to commit suicide. No sooner is he 
 dead, than the devil grasps his soul, as may be seen in 
 Lorenzetti's fresco of the Campo Santo, and makes 
 away with it toward hell. S. James stops him, and a 
 voluble altercation takes place between them, at the 
 end of which the soul, who keeps crying misericordia 
 at intervals, is rescued and restored to its body. 
 Then Guglielmo completes his vow, and returns 
 joyfully to his wife. I due Pellegrini is more complex. 2 
 Arrigo Coletta leaves his wife and son at Rome 
 Constantino Constante leaves his wife and three sons 
 at Genoa; and both set forth to Compostella. On 
 the way they meet and make friends ; but the Genoese 
 dies before they have got far upon their journey. His 
 Roman friend carries the dead body to Compostella, 
 where S. James restores it to life, and both return in 
 safety to their homes. After sojourning some time in 
 
 > Sacre Rappr. iii. 416. * Ibid. iii. 439.
 
 356 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 Rome, Arrigo falls sick of leprosy, and has to go forth 
 and wander up and down the earth. Chance brings 
 him to the house of the Genoese who had received 
 such benefits from him upon their pilgrimage. They 
 consult doctors and wise men together, who assure 
 them that no cure can be wrought unless the leper 
 bathe from head to foot in the blood of virgins. This 
 determines Constantino to sacrifice all that he holds 
 dearest in the world. He kills his three sons, and 
 prepares a bath of their blood, which restores his old 
 benefactor to health. But the Saint of Compostella 
 has still his eye upon his servants. A miracle brings 
 the three boys back to life. They are found with 
 golden apples in their hands, and the play ends with a 
 general thanksgiving. The prosy bluntness with 
 which the incidents of this strange story are treated as 
 matter of fact, is scarcely less remarkable than the 
 immorality which substitutes mere thaumaturgy for 
 the finer instincts of humanity. The exaggerated 
 generosity of Constantino might be paralleled from 
 hundreds of nauelle. This one virtue seems to have 
 had extraordinary fascination for the Italians. / tre 
 Pellegrini is based upon a legend of medieval celebrity, 
 versified by Southey in his " Pilgrimage to Compostella." ] 
 A father, a mother, and a son of great personal beauty 
 set forth together for the shrine of S. lago. On the 
 road they put up at an inn, where Falconetta, the host's 
 daughter, falls in love with the boy and tempts him. 
 Thwarted in her will, she vows to ruin him ; and for 
 this purpose, puts a silver cup into his traveling bag. 
 In the morning the pilgrims are overtaken by the 
 
 1 Sacrt Rappr. Hi. 466.
 
 INADEQUACY OF RESULTS. 357 
 
 police, who find the cup and hang the beautiful young 
 man. The parents complete their vow, and on the 
 way back discover their son upon the gallows alive 
 and well. Falconetta is burned, and her parents are 
 hanged the old host remarking, not without humor, 
 that, though he was innocent of this crime, he had 
 murdered enough people in his day to have deserved 
 his fate. The style of this play merits more praise 
 than can be bestowed on the Rappresentazioni in 
 general. Falconetta is a real theatrical character, and 
 the bustle of the inn on the arrival of the guests is 
 executed with dramatic vigor. 
 
 In their Sacre Rappresentazioni the Florentines 
 advanced to the very verge of the true drama. After 
 adapting the Miracle-plays of medieval orthodoxy to 
 their stage, they versified the Legends of the Saints, 
 and went so far as to dramatize novels of a purely 
 secular character. The Figliuol Prodi go and the 
 farce appended to the Pellegrino contain the germs of 
 vernacular comedy. S. Maddalena is a complete 
 character. S. Uliva is delicately sketched and well 
 sustained. The situation at the opening of the Tre 
 Pellegrini is worked out with real artistic skill. 
 Lastly, in the Esaltazione della Croce a regular five- 
 act tragedy was attempted. 
 
 From the oratories of the Compagnie and the 
 parlors of the convents this peculiar form of art was 
 extended to the Courts and public theaters. Poliziano 
 composed a Rappresentazione on the classical fable of 
 Orpheus, and Niccolo da Correggio another on the 
 myth of Cephalus and Procris. 1 Other attempts to 
 The date of the former is probably 1472, ot the latter 1486.
 
 358 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 i 
 
 secularize the religious drama followed, until, in i52i, 
 Francesco Mantovano put the contemporary history of 
 the French General Lautrec upon the boards. 
 
 Still the fact remains that the Sacre Rappresen- 
 tazioni did not lead to the production of a national 
 Italian theater. If we turn to the history of our 
 Elizabethan stage, we shall find that, after the age of 
 the Miracles and Moralities had passed, a new and 
 independent work of art, emanating from the creative 
 genius of Marlowe and Shakspere, put England in 
 the possession of that great rarity, a Drama commen- 
 surate with the whole life of the nation at one of its 
 most brilliant epochs. To this accomplishment of the 
 dramatic art the Italians never attained. The causes 
 of their failure will form the subject of a separate 
 inquiry when we come to consider the new direction 
 taken by the playwrights at the Courts of Ferrara and 
 Rome. 
 
 As an apology for the space here devoted to the 
 analysis of plays childish in their subject-matter, 
 prosaic in their treatment, and fruitless of results, it 
 may be urged that in the Sacre Rappresentazioni 
 better than elsewhere we can study the limitations 
 of the popular Italian genius at the moment when the 
 junction was effected between humanism and the spirit 
 of the people.
 
 CHAPTER VI. 
 
 LORENZO DE* MEDICI AND POLIZIANO. 
 
 Period from 147010 1530 Methods of treating it By Chrono:ogy By 
 Places By Subjects Renascence of Italian At Florence, Ferrara, 
 Naples The New Italy Forty Years of Peace Lorenzo de 
 Medici His Admiration for and Judgment of Italian Poetry His 
 Privileges as a Patron His Rime The Death of Simonetta 
 Lucrezia Donati Lorenzo's Descriptive Power The Selve The 
 Ambra La Nencia I Beoni His Sacred Poems Carnival and 
 Dance Songs Carri and Trionfi Savonarola The Mask of Peni- 
 tence Leo X. in Florence, 1513 Pageant of the Golden Age 
 Angelo Poliziano His Place in Italian Literature Le Stanze 
 Treatment of the Octave Stanza Court Poetry Mechanism and 
 Adornment The Orfeo Orpheus, the Ideal of the Cinque Cento 
 Its Dramatic Qualities Chorus of Maenads Poliziano's Love Poems 
 Rispetti Florentine Love La Bella Simonetta Study and Coun- 
 try Life. 
 
 IN dealing with the mass of Italian literature between 
 the dates 1470 and 1530, several methods suggest 
 themselves, each of which offers certain advantages, 
 while none is wholly satisfactory. In the first place 
 we might adopt a chronological division, and arrange 
 the chief authors of whom we have to treat, by periods. 
 Lorenzo de' Medici, Poliziano, Luigi, Pulci, Boiardo, 
 and Sannazzaro would be the leading names in the 
 first group. In the second we should place Ariosto, 
 Machiavelli, Guicciardini and the minor historians of 
 Florence. Bembo would lead a third class, including 
 Castiglione, La Casa, and the Petrarchistic poets of the 
 Academies. A fourth would be headed by Pietro
 
 360 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 Aretino, and would embrace the burlesque writers and 
 minor critical prosaists of the decadence. The advan- 
 tage of this method is that it corresponds to a certain 
 regular progression in the evolution of Italian genius 
 during that brief space of brilliant activity. Yet the 
 chronological stages are not sufficiently well marked to 
 justify its exclusive adoption. The first group is 
 separated from the rest by a real interval, since the 
 men who compose it died, with one exception, before 
 the close of the fifteenth century, about the year of 
 Charles VIII. 's entrance into Italy. 1 But the authors 
 of the second, third, and fourth groups lived almost 
 contemporaneously, covering the whole period of 
 Italy's greatest literary glory and deepest national 
 discomfiture, and witnessing the final extinction of her 
 liberty in the settlement effected by the policy of 
 Charles V. 2 Nor, again, can we trace in the several 
 phases of literature they represent, so clear a process 
 of expansion as may be detected in the successive 
 stages of artistic or humanistic development. When 
 the work effected by the first group was accomplished, 
 both the language and the literature of Italy became 
 in a true sense national, and the cultivated classes of 
 all districts, trained in the common discipline of 
 humanistic studies, set themselves with one accord and 
 simultaneously to the task of polishing the mother 
 tongue. This fact in the history of Italian literature 
 
 1 Lorenzo de* Medici, b. 1448, d. 1492. Poliziano, b. 1454, d. 1494. 
 Luigi Pulci, b. 1432, d. about 1487. Boiardo, b. about 1434, d. 1494. 
 Sannazzaro, b. 1458, d. 1530. 
 
 * Machiavelli, b. 1469, d. 1527. Anosto, b. 1474, d. 1533. Guicciar- 
 dini, b. 1482, d. 1540. Bembo, b. 1470, d. 1547. Castiglione, b. 1478, d. 
 1529. LaCasa, b. 1503, d. 1556. Pietro Aretino, b. 1492, d. 1557.
 
 METHODS OF CLASSIFICATION. 361 
 
 suggests a second method of classification. We might 
 take the three chief centers of renascence at the close 
 of the fifteenth century Florence, Ferrara, Naples 
 and show how the local characteristics of these cities 
 affected their great writers. Rome during the ponti- 
 ficate of Leo X.; Urbino under the rule of Guidubaldo 
 Montefeltre ; Milan in the days of the last Sforzas; 
 Venice at the epoch of Aide's settlement ; might next 
 be chosen to illustrate the subsequent growth of 
 Italian culture, when it ceased to be Tuscan, Neapo- 
 litan, and Ferrarese. Yet though this local method 
 of arrangement offers many advantages, and has the 
 grand merit of fixing the attention upon one important 
 feature of intellectual life in Italy its many-sidedness 
 and diversity, due to the specific qualities of cities 
 vying with each other in a common exercise of energy 
 still it would not do for the historian of Italian 
 culture at one of its most brilliant moments to accen- 
 tuate minor differences, when it ought to be his object 
 to portray the genius of the people as a whole. In a 
 word, this classification has the same defect as the 
 treatment of the arts by Schools. 1 Moreover, it cannot 
 fail to lead to repetition and confusion ; for though the 
 work we have to analyze was carried on in several 
 provinces, yet each Court and each city produced 
 material of the same general character. Novels, for 
 example, were written at Florence as well as Milan. 
 Rome saw the first representation of comedies no less 
 than Ferrara. The romantic epic was not confined to 
 the Court of the Estensi, nor dissertations on the 
 gentle life to that of Urbino. We are led by the 
 See Ffnt Arts, p. 183.
 
 362 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 foregoing considerations to yet a third method of 
 arrangement. Would it not be scientific to divide the 
 literature of the Renaissance into its chief branches, 
 and to treat of the romantic epic, the novella, the stage, 
 the idyll, lyric verse, essays in prose, histories, and so 
 forth, under separate chapters? Undoubtedly there is 
 much to say for such a treatment of the subject. Yet 
 when we consider that it necessitates our bringing the 
 same authors under review in several successive sec- 
 tions, confuses chronology, and effaces local distinctions, 
 it will be seen that to follow this system exclusively 
 would be unwise. It is too strictly analytical for our 
 purpose. That purpose is to draw a portrait of the 
 Italian spirit as expressed in the vernacular literature 
 of about seventy years of exceptional splendor; and 
 perhaps it will be conceded by the student that instinct, 
 conscious of the end in view, conscious also of these 
 several methods, but unwilling to be hampered by any 
 one of them too rigorously followed out, will be a safer 
 guide than formal accuracy. 
 
 I therefore propose in the remaining chapters of 
 this book to adopt a mixed method, partaking of the 
 chronological in so far as I shall attempt to show a 
 certain process of evolution from the renascence led 
 by Lorenzo de' Medici to the decadence typified in 
 Pietro Aretino, insisting upon local peculiarities where 
 it can be clearly proved that these contributed an 
 important element to the total result, and relying on 
 the classification by subjects for bringing scattered 
 details under general consideration. Five men of the 
 highest eminence mark stages in the history we have 
 to review. These are Poliziano, Ariosto and Machi-
 
 MEN AND CITIES. 363 
 
 avelli, Bembo and Pietro Aretino. Chronologically, 
 they represent four moments of development the 
 initial, the consummate, the academical, and the deca- 
 dent. But if we discard chronology and regard their 
 intellectual qualities alone, we might reduce them 
 to three. Merging Poliziano and Bembo in Ariosto, 
 retaining Machiavelli and Pietro Aretino, we obtain 
 the three prominent phases of Renaissance culture in 
 Italy firstly, serene, self -satisfied, triumphant art, 
 glorying in the beauty of form for form's sake, and 
 aiming at perfection in style of sunny and delightful 
 loveliness; secondly, profound scientific analysis, taking 
 society for its object, dissecting human history and 
 institutions without prejudice or prepossession, un- 
 qualified by religious or ethical principles, pushing its 
 logical method to the utmost verge of audacity, and 
 startling the world with terror by the results of its 
 materialistic philosophy; thirdly, moral corruption un- 
 abashed and unrestrained, destitute of shame because 
 devoid of conscience, boldly asserting itself and claim- 
 ing the right to rule society with cynical effrontery. 
 Round Ariosto are grouped the romantic and idyllic 
 poets, the novelists and comic playwrights, all the 
 tribe of joyous merry-makers, who translated into 
 prose and verse the beauty found in painting of the 
 golden age. With Machiavelli march the historians 
 and political philosophers, the school of Pomponazzi 
 and the materialistic analysts, who led the way for a 
 new birth of science in the Baconian speculations of 
 the Cosentine academy. Aretino is the coryphaeus of 
 a multitude of scribes and courtiers, literary gladiators, 
 burlesque authors of obscene Capitoli, men of evil
 
 364 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 character, who used the pen for poniard, and were 
 the fit successors of invective-writers. 
 
 If we turn from men to cities, and seek to define 
 the parts played by the several communities in this 
 work of creating an Italian literature, we shall find 
 that Florence fixes the standard of language, ar.d 
 dominates the nation by the fame of her three poets 
 of the fourteenth century. Florence, moreover, gives 
 birth to Machiavelli, Guicciardini, and the political 
 theorists who form a group around them. Florentine 
 wit and humor lend a certain pungency to all the 
 products of the golden age. Naples adds the luxury 
 of southern color, felt in Sannazzaro's waxen para- 
 graphs and Pontano's voluptuous hendecasyllables. 
 Ferrara develops the chivalrous elements of the ro- 
 mantic epic, shelters Ariosto, and produces the pas- 
 toral drama, that eminently characteristic product of 
 the late Renaissance. Milan is the home of Bandello, 
 who takes the first rank among the novelists and leads 
 a school of Lombard writers in that style. Rome 
 does little for the general culture of the nation, except 
 that in the age of Leo the Papal Court formed a cen- 
 ter for studious men of all classes and qualities. Her 
 place in literature is therefore analogous to that she 
 occupies in art and scholarship. 1 Aretino chooses the 
 city of the lagoons for his retreat, not without a certain 
 propriety; for Venice had become the Paris of the six- 
 teenth century, and here the press was more active 
 than elsewhere in Italy. His instinct led the master 
 of lampoon, the prince of pamphleteers, to the city 
 which combined the utmost license of printing with 
 
 1 See Revival of Learning, pp. 215 et seq.\ Fine Arts, pp. 183 et seq
 
 RENASCENCE OF ITALIAN. 365 
 
 the most highly developed immorality of manners. 
 Thus, seen from many points of view and approached 
 with different objects of study, men, places, and matter 
 alike furnish their own pivots for treatment. Italy, 
 unlike England and France, has no political and in- 
 tellectual metropolis, no London and no Paris, where 
 the historian may take his stand securely to survey 
 the manifold activities of the race as from a natural 
 center. He must be content to shift his ground and 
 vary his analytic method, keeping steadily in mind 
 those factors which by their interaction and combina- 
 tion determine the phenomena he has in view. 
 
 We are now at length upon the threshold of the true 
 Renaissance. The division between popular literature 
 and humanistic culture is about to end. Classic form, 
 appropriated by the scholars, will be given to the 
 prose and poetry of the Italian language. The fusion, 
 divined and attempted, rather than accomplished by 
 Alberti, will be achieved. Men as great as Machia- 
 velli and Ariosto henceforth need not preface their 
 cose volgari with apologies. The new literature is no 
 longer Tuscan, but Italian national in the widest and 
 deepest sense of the word, when Venetian Bembo, 
 Neapolitan Sannazzaro, Ariosto from Reggio, Boiardo 
 Count of Scandiano, Castiglione the Mantuan and 
 Tasso the Bergamasque vie with Tuscan Pulci and 
 Poliziano, Machiavelli and Guicciardini, in the creation 
 of the golden age. 
 
 The renascence of Italian took place almost simul- 
 taneously in three centers: at Florence under the 
 protection of the Medici, at Ferrara in the castle of the 
 Estensi, and at Naples in the Aragonese Court
 
 366 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 Rome from the pontificate of Innocent VIII. to that 
 of Leo X. was almost dumb and deaf to literature 
 Venice waited till the period of the press. Milan 
 produced nothing. It was but gradually that the wave 
 of national culture reached the minor states. The 
 three cities to which Italy owed the resurrection of 
 her genius were ruled by princes, and the new litera- 
 ture felt the influence of Courts from the commence- 
 ment. Indeed, the whole conditions of Italy had 
 been altered since the death of Boccaccio in 1376. 
 The middle ages had been swept away. Of their 
 modes of thought, religious beliefs, political ideals, 
 scholastic theories, scarcely a vestige remained. Among 
 the cities which had won or kept their independence 
 during the fourteenth century, only one remained free 
 from a master's yoke; and even Venice, though she 
 showed no outward signs of decadence, had reached 
 the utmost verge of her development. . The citizens 
 who had fought the battles of the Communes round 
 their banners and their sacred cars, were now quiet 
 burghers, paying captains of adventure to wage mimic 
 warfare with political or commercial rivals in neigh- 
 boring States. A class of professional diplomatists 
 corresponding to these mercenary war-contractors 
 had arisen, selected from the ranks of the scholars for 
 their rhetorical gifts and command of Latin style. 
 The humanists themselves constituted a new and 
 powerful body, a nation within the nation, separated 
 from its higher social and political interests, selfish, 
 restless, greedy for celebrity, nomadic, disengaged 
 from local ties, conscious of their strength, and sway- 
 ing with the vast prestige of learning in that age
 
 SOCIAL CONDITIONS. 367 
 
 the intellectual destinies of the race. Insolent and 
 ambitious in all that concerned their literary preten- 
 sions, these men were servile in their private life. 
 They gained their daily bread by flatteries and 
 menaces, hanging about the Courts of petty despots, 
 whose liberality they paid with adulation or quickened 
 with the threat of infamy in libels. At the same time 
 the humanists, steeped in the best and worst that 
 could be extracted from the classics, confounding the 
 dross of Greek and Roman literature with its precious 
 metal in their indiscriminate worship of antiquity, and 
 debarred through want of criticism from assimilating 
 the noblest spirit of the pagan culture, had created a 
 new mental atmosphere. The work they accom- 
 plished for Italy, though mixed in quality, had two un- 
 deniable merits. Not only had they restored the 
 heritage of the past and broken down the barrier 
 between the ancient and the modern world, bringing 
 back the human consciousness from the torpor of the 
 middle ages to a keen and vivid sense of its own unity: 
 but they so penetrated and imbued each portion of the 
 Italian nation with their enthusiasm, that, intellectually 
 at least, the nation was now one and ready for a simul- 
 taneous progress on the path of culture. 1 
 
 It so happened that at this very moment, when 
 the unity of Italy in art and scholarship had been 
 achieved, external quiet succeeded to the discords of 
 three centuries. The ancient party-cries of Emperor 
 and Church, of Guelf and Ghibelline, of noble and 
 
 1 It is right to say here that considerable portions of Southern Italy 
 the Marches of Ancona and Romagna, Piedmont and Liguria, remained 
 outside the Renaissance movement at this period.
 
 368 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 burgher, of German and Latin ingredients within the 
 body politic had gradually ceased and been forgotten. 
 The Italic element, deriving its instincts from Roman 
 civilization, triumphed over the alien and the feudal ; 
 and though this victory was attended with the decay 
 of the Communes that had striven to achieve it, yet 
 the final outcome was a certain homogeneity of condi- 
 tions in all the great centers of national life. Italy 
 became a net-work of cultivated democracies, ruled 
 by tyrants of different degrees. The middle of the 
 fifteenth century witnessed the commencement of that 
 halcyon period of forty years' tranquillity, destined to 
 be broken by the descent of Charles VIII., in 1494, 
 upon which Machiavelli and Guicciardini from amid 
 the tempests of the next half century looked back with 
 eyes of wonder and of envy. Constantinople fell, 
 and the undoubted primacy of the civilized races 
 came to the Italians. Lorenzo de* Medici was 
 regarded as the man who, by his political ability and 
 firm grasp of the requisite conditions for maintaining 
 peace in the peninsula, had established and secured 
 the equilibrium between mutually jealous and antago- 
 nistic States. Whether the merit of that repose, so 
 fruitful of results in art and literature for the Italians, 
 was really due to Lorenzo's sagacity, or whether the 
 shifting forces of the nation had become stationary for 
 a season by the operation of circumstances, may fairly 
 be questioned. Yet there is no doubt that the un- 
 precedented prosperity of the people coincided with 
 his administration of Florence, and ended when he 
 ceased to guide the commonwealth. It was at any 
 rate a singular good fortune tfrat connected the name
 
 LORENZ&S PLACE IN HISTORY. 369 
 
 of this extraordinary man with the high-tide of 
 material prosperity in Italy and with the resurrection 
 of her national literature. 
 
 The figure of Lorenzo de' Medici has more than 
 once already crossed the stage of this history. 1 
 Whether dealing with the political conditions, or the 
 scholarship, or the fine arts of the Renaissance, it is 
 impossible to omit his name. There is therefore now 
 no need to sketch his character or to inquire into the 
 incidents of his Florentine administration. It will 
 suffice to remind the readers of this book that he finally 
 succeeded in so clinching the power of the Casa Medici 
 that no subsequent revolutions were able to destroy it. 
 The part he played as a patron of artists and scholars, 
 and as a writer of Italian, was subordinate to his 
 political activity in circumstances of peculiar difficulty. 
 While controlling the turbulent democracy of Florence 
 and gaining recognition for his tyranny from jealous 
 princes, he still contrived to lead his age in every 
 branch of culture, deserving the magnificent eulogium 
 of Poliziano, who sang of him in the Nutricia*: 
 
 Tu vero aeternam, per avi vestigia Cosmi 
 % Perque patris (quis enim pietate insignior illo ?), 
 
 Ad famam eluctans, cujus securus ad umbram 
 Fulmina bellorum ridens procul aspicit Arnus, 
 Maeoniae caput, o Laurens, quern plena senatu 
 Curia quemque gravi populus stupet ore loquentem 
 Si fas est, tua nunc humili patere otia cantu 
 Secessusque sacros avidas me ferre sub auras. 
 Namque, importunas mulcentem pectine curas, 
 Umbrosas recolo te quondam vallis in antrum 
 
 1 See Age of the Despots, pp. 277, 520, 542; Revival of Learning, 
 pp. 314-323; Fine Arts, pp. 263, 387. See also Sketches and Studies fn 
 Italy t Article on Florence and the Medici. 
 
 Op. Laf. p. 423.
 
 370 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 Monticolam traxisse deam: vidi ipse corollas 
 Nexantem, numerosque tuos prona aure bibentem. . . . 
 Quodque alii studiumque vocant durumque laborem, 
 Hie tibi ludus erit: fessus civilibus actis, 
 Hue is emeritas acuens ad carmina vires. 
 Felix ingenio ! felix cui pectore tantas 
 Instaurare vices, cui fas tarn magna capaci 
 Alternare animo, et varias ita nectere curas f 
 
 Lorenzo de' Medici was the last apologist for the 
 mother speech, as he was the first and chief inaugurator 
 of the age when such apologies were no longer to be 
 needed. He took a line somewhat different from 
 Alberti's in his defense of Italian, proving not merely 
 its utility but boldly declaring its equality with the 
 classic languages. We possess a short essay of his, 
 written with this purpose, where he bestows due praise 
 on Dante, Boccaccio and Guido Cavalcanti, and affirms 
 in the teeth of the humanists that Petrarch wrote 
 better love-poems than Ovid, Tibullus, Catullus or 
 Propertius. 1 Again, in his epistle to Federigo of 
 Aragon, sent with a MS. volume containing a collec- 
 tion of early Tuscan poetry, he passes acute and sym- 
 pathetic judgments on the lyrists from Guittone of 
 Arezzo to Cino da Pistoja, proving that he had studied 
 their works to good purpose and had formed a correct 
 opinion of the origins of Italian literature. 2 Lorenzo 
 does not write like a man ashamed of the vernacular or 
 forced to use it because he can command no better. He 
 is sure of the justice of his cause, and determined by pre- 
 cept and example and by the prestige of his princely 
 rank to bring the literature he loves into repute again. 
 
 ' Poesie di Lorenzo de 1 Medici (Firenze, Barbera, 1859), PP- 
 - Did. pp. 24-34. Notice especially the verdict on Cino and Dante, 
 p. 33-
 
 HIS FEELING FOR ITALIAN. 371 
 
 No one could have been better fitted for the task. 
 Unlike Albert'., Lorenzo was a Florentine of the 
 Florentines, Tuscan to the backbone, imbued with the 
 spirit of his city, a passionate lover of her customs and 
 pastimes, a complete master of her vernacular. His 
 education, though it fitted him for Platonic discussions 
 with Ficino and rendered him an amateur of humanistic 
 culture, had failed to make a pedant of him. Much as 
 he appreciated the classics, he preferred his Tuscan 
 poets; and what he learned at school, he brought to 
 bear upon the study of the native literature. Conse- 
 quently his style is always idiomatic ; whether he seeks 
 the elevation of grave diction or reproduces the talk 
 of the streets, he uses language like a man who has 
 habitually spoken the words which he commits to paper. 
 His brain was vigorous, and his critical faculty acute. 
 He lived, moreover, in close sympathy with his age, 
 never rising above it, but accurately representing its 
 main tendencies. At the same time he was sufficiently 
 a poet to delight a generation that had seen no great 
 writer of verse since Boccaccio. Though hisjyork is 
 in no sense absolutely first rate, he wrote nothing that 
 a man of ability might not have been pleased to own. 
 
 Lorenzo's first essays in poetry were sonnets and 
 canzoni in the style of the trecento. It is a mistake 
 to classify him, as some historians of literature have 
 done, with the deliberate imitators of Petrarch, or to 
 judge his work by its deflection from the Petrarchistic 
 standard of pure style. His youthful lyrics show the 
 appreciative study of Dante and Guido Cavalcanti no 
 less than of the poet of Vaucluse; and though they 
 affect the conventional melancholy of the Petrarchistic
 
 37* RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 mannerism, they owe their force to the strong objective 
 spirit of the fifteenth century. Lorenzo's originality 
 \ consists in the fusion he effected between the form of 
 the love-lyric handed down from Petrarch and the 
 realistic genius of the age of Ghirlandajo. This is 
 especially noticeable in the sonnets that describe the 
 beauties of the country. They are not penetrated with 
 emotion permeating and blurring the impressions made 
 by natural objects on the poet's mind. His landscapes 
 are not hazy with the atmosphere, now luminous, now 
 somber, of a lover's varying mood. On the contrary, 
 every object is defined and classified ; and the lady sits 
 like a beautiful figure in a garden, painted with no less 
 loving care in all its details tfian herself. 1 These pic- 
 tures, very delicate in their minute and truthful touches, 
 affect our fancy like a panel of Benozzo Gozzoli, who 
 omits no circumstance of the scene he undertakes to 
 reproduce, crowds it with incidents and bestows the 
 same attention upon the principal subjects and the 
 accessories. The central emotion of Lorenzo's verse 
 is scarcely love, but delight in the country the Floren- 
 
 H tine's enjoyment of the villa, with its woods and rivulets, 
 the pines upon the hillsides, the song-birds, and the 
 pleasures of the chase. 
 
 The following sonnet might be chosen as a fair 
 specimen of the new manner introduced into literature 
 by Lorenzo. Its classical coloring, deeply, felt and yet 
 somewhat frigid, has the true stamp of the quattrocento 2 . 
 
 1 Read for instance No. xii. in the edition cited above, " Vidi ma- 
 donna sopra un fresco rio; " No. xviii. "Con passi sparti," etc.; No 
 xlvii., " Belle fresche c purpuree viole." 
 
 * Ibid. p. 97.
 
 HIS LOVE AND SENSE OF NATUKE. 373 
 
 Leave thy beloved isle, thou Cyprian queen; 
 
 Leave thine enchanted realm so delicate, 
 
 Goddess of love! Come where the rivulet 
 
 Bathes the short turf and blades of tenderest green 1 
 Come to these shades, these airs that stir the screen 
 
 Of whispering branches and their murmurs set 
 
 To Philomel's enamored canzonet: 
 
 Choose this for thine own land, thy loved demesne! 
 And if thou com'st by these clear rills to reign, 
 
 Bring thy dear son, thy darling son, with thee; 
 
 For there be none that own his empire here. 
 From Dian steal the vestals of her train, 
 
 Who roam the woods at will, from danger free, 
 
 And know not Love, nor his dread anger fear. 
 
 That Lorenzo was incapable of loving as Dante or 
 Petrarch or even Boccaccio loved, is obvious in every 
 verse he wrote. The spirit in him neither triumphs 
 over the flesh nor struggles with it, nor yet submits a 
 willing and intoxicated victim. It remains apart and 
 cold, playing with fancies, curiously surveying the car- 
 nival of lusts that hold their revel in the breast 
 whereof it is the lord. Under these conditions he 
 could take the wife his mother found for him at Rome, 
 and record the fact in his diary l ; he could while away 
 his leisure with venal beauties or country girls at his 
 villas; but of love in the poet's sense he had no knowl- 
 edge. It is true that, nurtured as he was in the tradi 
 tions of fourteenth-century verse, he thought it neces 
 sary to establish a titular mistress of his heart. The 
 account he gives of this proceeding in a commentary 
 on his own sonnets, composed after the model of the 
 Vita Nuova, is one of his best pieces of writing. He 
 describes the day when the beautiful Simonetta 
 
 1 " Tolsi donna . . . owero mi fu data," from the Ricordt printed 
 in the Appendix to Roscoe's Life.
 
 374 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 Cattaneo, his brother Giuliano's lady, was carried to 
 her grave with face uncovered, lying beneath the sun- 
 light on her open bier. All Florence was touched to 
 tears by the sight, and the poets poured forth elegies. 
 The month was April, and the young earth seemed to 
 have put on her robe of flowers only to make the 
 pathos of that death more poignant. Then, says 
 Lorenzo: " Night came; and I with a friend most dear 
 to me went communing about the loss we all had suf- 
 fered. While we spoke, the air being exceedingly 
 serene, we turned our eyes to a star of surpassing 
 brightness, which toward the west shone forth with such 
 luster as not only to conquer all the other stars, but 
 even to cast a shadow from the objects that inter- 
 cepted its light. We marveled at it a while; and 
 then, turning to my friend, I said: ' There is no need 
 for wonder, since the soul of that most gentle lady has 
 either been transformed into yon new star or has joined 
 herself to it. And if this be so, that splendor of the 
 star is nowise to be wondered at; and even as her 
 beauty in life was of great solace to our eyes, so now 
 let us :omfort ourselves at the present moment with 
 the sight of so much brilliance. And if our eyes be 
 weak and frail to bear such brightness, pray we to the 
 god, that is to her deity, to give them virtue, in order 
 that without injury unto our sight we may awhile con- 
 template it.' . . . Then, forasmuch as it appeared to 
 me that this colloquy furnished good material for a 
 sonnet, I left my friend and composed the following 
 verses, in which I speak about the star aforesaid: 
 
 O lucid star, that with transcendent light 
 Quenchest of all those neighboring stars the gleam,
 
 LA SIMONETTA AND LUCREZIA. 375 
 
 Why thus beyond thine usage dost thou stream, 
 Why art thou fain with Phoebus still to fight? 
 
 Haply those beauteous eyes, which from our sight 
 Death stole, who now doth vaunt himself supreme, 
 Thou hast assumed: clad with their glorious beam, 
 Well mayst thou claim the sun-god's chariot bright 
 
 Listen, new star, new regent of the day, 
 Who with unwonted radiance gilds our heaven, 
 O listen, goddess, to the prayers we pray! 
 
 Let so much splendor from thy sphere be riven 
 That to these eyes, which fain would weep alway, 
 
 Unblinded, thy glad sight may yet be given! 
 
 From that moment Lorenzo began to write poems. 
 He wandered alone and meditated on the sunflower, 
 playing delightfully unto himself with thoughts of 
 Love and Death. Yet his heart was empty; and like 
 Augustine or Alastor, he could say: " nondum amabam, 
 sed amare amabam, quaerebam quod amarem amans 
 amare." When a young man is in this mood it is not 
 long before he finds an object for his adoration. Lo- 
 renzo went one day in the same spring with friends to 
 a house of feasting, where he met with a lady lovelier 
 in his eyes even than La Simonetta. After the fashion 
 of his age, he describes her physical and mental per- 
 fections with a minuteness which need not be enforced 
 upon a modern reader. l Suffice it to say that Lucrezia 
 Donati such was the lady's name supplied Lorenzo 
 with exactly what he had been seeking, an object for 
 his literary exercises. The Sonetti, Canzoni, and Selve 
 (CAmore were the fruits of this first passion. 
 
 Though Lorenzo was neither a poet nor a lover 
 after the stamp of Dante, these juvenile verses and the 
 
 " Innamoramento," Poesie, pp. 58-62. Compare "Selve d' Amorc ' 
 ib. pp. 172-174.
 
 376 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 prose with which he prefaced them, show him in a light 
 that cannot fail to interest those who only know the 
 statesman and the literary cynic of his later years. 
 There is sincere fervor of romantic feeling in the pic 
 ture of the evening after Simonetta's funeral, even 
 though the analytical temper of the poet's mind is re- 
 vealed in his exact description of the shadow cast by 
 the planet he was watching. The first meeting with 
 Lucrezia, again, is prettily described in these stanzas 
 of the Selve: 
 
 What time the chain was forged which then I bore, 
 
 Air, earth, and heavens were linked in one delight; 
 
 The air was never so serene before, 
 
 The sun ne'er shed such pure and tranquil light; 
 
 Young leaves and flowers upon the grassy floor 
 
 Gladdened the earth where ran a streamlet bright, 
 
 While Venus in her father's bosom lay 
 
 And smiled from heaven upon the spot that day. 
 
 She from her brows divine and amorous breast 
 
 Took with both hands roses of many a hue, 
 
 And showered them through the heavens that slept in rest, 
 
 Covering my lady with their gracious dew; 
 
 Jove, full of gladness, on that day released 
 
 The ears of men, that they might hear the true 
 
 Echoes of melody and dance divine, 
 
 Which fell from heaven in songs and sounds benign. 
 
 Fair women to that music moved their feet, 
 Inflamed with gentle fire by Love's breath fanned: 
 Behold yon lover with his lady sweet 
 Her hand long yearned for clasped in his loved hand; 
 Their sighs, their looks, which pangs of longing cheat; 
 Brief words that none but they can understand; 
 The flowers that she lets fall, resumed and pressed, 
 With kisses covered, to his head or breast. 
 
 Amid so many pleasant things and fair, 
 My loveliest lady with surpassing grace 
 Eclipsed and crowned all beauties that were there; 
 Her robe was white and delicate as lace;
 
 ANALYTICAL IMAGINATION. 377 
 
 And still her eyes, with silent speech and rare, 
 Talked to the heart, leaving the lips at peace: 
 Come to me, come, dear heart of mine, she said: 
 Here shall thy long desires at rest be laid. 
 
 The impression of these verses is hardly marred by 
 the prosy catalogue of Lucrezia's beauties furnished 
 in the Innamoramento. Lorenzo was an analyst. He 
 could not escape from that quality so useful to the 
 observer, so fatal to artists, if they cannot recompose 
 the data furnished by observation in a new subjective 
 synthesis. When we compare his description of the 
 Age of Gold in the Selve^ justly celebrated for its 
 brilliancy and wealth of detail, with the shorter passage 
 from Poliziano's Stanze, we measure the distance be- 
 tween intelligent study of nature and the imagination 
 which unifies and gives new form of life to every 
 detail. The same end may be more briefly attained 
 by a comparison of this passage about roses from 
 Lorenzo's Corinto with a musical Bcdlata of Poliziano 2 : 
 
 Into a little close of mine I went 
 
 One morning, when the sun with his fresh light 
 
 Was rising all refulgent and unshent. 
 Rose-trees are planted there in order bright, 
 
 Whereto I turned charmed eyes, and long did stay 
 
 Taking my fill of that new-found delight. 
 Red and white roses bloomed upon the spray; 
 
 One opened, leaf by leaf, to greet the morn, 
 
 Shyly at first, then in sweet disarray; 
 Another, yet a youngling, newly born, 
 
 Scarce struggled from the bud, and there were some 
 
 Whose petals closed them from the air forlorn; 
 Another fell, and showered the grass with bloom; 
 
 Thus I beheld the roses dawn and die, 
 
 And one short hour their loveliness consume. 
 
 1 Poesic, pp. 206-213. ' Ibid. p. 236.
 
 378 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 But while I watched those languid petals He 
 
 Colorless on cold earth, I could but think 
 
 How vain a thing is youthful bravery. 
 Trees have their time to bloom on winter's brink; 
 
 Then the rathe blossoms wither in an hour, 
 
 When the brief days of spring toward summer sink; 
 The fruit, as yet unformed, is tart and sour; 
 
 Little by little it grows large, and weighs 
 
 The strong boughs down with slow persistent power; 
 Nor without peril can the branches raise 
 
 Their burden; now they stagger 'neath the weight 
 
 Still growing, and are bent above the ways; 
 Soon autumn comes, and the ripe ruddy freight 
 
 Is gathered: the glad season will not stay; 
 
 Flowers, fruits, and leaves are now all desolate. 
 Pluck the rose, therefore, maiden, while 'tis May! 
 
 I*hat is good. It is the best kind of poetry within 
 Lorenzo's grasp. But here is Poliziano's dance-song: 
 
 I went a-roaming, maidens, one bright day, 
 In a green garden in mid month of May. 
 
 Violets and lilies grew on every side 
 Mid the green grass, and young flowers wonderful, 
 
 Golden and white and red and azure-eyed; 
 
 Toward which I stretched my hands, eager to pull 
 Plenty to make my fair curls beautiful, 
 
 To crown my rippling curls with garlands gay. 
 
 I went a-roaming, maidens, one bright day, 
 In a green garden in mid month of May. 
 
 But when my lap was full of flowers I spied 
 Roses at last, roses of every hue; 
 
 Therefore I ran to pluck their ruddy pride, 
 Because their perfume was so sweet and true 
 That all my soul went forth with pleasure new, 
 
 With yearning and desire too soft to say. 
 
 I went a-roaming, maidens, one bright day, 
 In a green garden in mid month of May. 
 
 I gazed and gazed. Hard task it were to tell 
 How lovely were the roses in that hour;
 
 CORINTO AND SELVE D' AMORR. 379 
 
 One was but peeping from her verdant shell. 
 And some were faded, some were scarce in flower. 
 Then Love said: Go, pluck from the blooming bower 
 
 Those that thou seest ripe upon the spray. 
 
 I went a-roaming, maidens, one bright day, 
 In a green garden in mid month of May. 
 
 For when the full rose quits her tender sheath, 
 When she is sweetest and most fair to see, 
 
 Then is the time to place her in thy wreath, 
 Before her beauty and her freshness flee. 
 Gather ye therefore roses with great glee, 
 
 Sweet girls, or ere their perfume pass away. 
 
 I went a-roaming, maidens, one bright day, 
 In a green garden in mid month of May. 
 
 Both in this Ballata and also in the stanzas on the Age 
 of Gold, it might almost seem as though Poliziano had 
 rewritten Lorenzo's exercise with a view to showing 
 the world the difference between true poetry and what 
 is only very like it. 
 
 The Selve (f Amore and the Corinto belong to 
 Lorenzo's early manner, when his heart was yet fresh 
 and statecraft had not made him cynical. The latter 
 is a musical eclogue in terza rima; the former a dis- 
 cursive love-poem, with allegorical episodes, in octave 
 stanzas. Up to the date of the Selve the ottava rima 
 had, so far as I know, been only used for semi-epical 
 poems and short love-songs. Lorenzo proved his 
 originality by suiting it to a style of composition 
 which aimed at brilliant descriptions in the manner of 
 Ovid. He also handled it with an ease and brightness 
 hitherto unknown. The pageant of Love and Jealousy 
 and the allegory of Hope in the second part are both 
 such poetry as only needed something magical from
 
 380 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 the touch of Ariosto to make them perfect. 1 As it is, 
 Lorenzo's studies in verse produce the same impres- 
 sion as Bronzino's in painting. They are brilliant, 
 but hard, cold, calculated, never fused by the final 
 charm of poetry or music into a delightful vision 
 What is lacking is less technical skill or invention than 
 feeling in the artist, the glow of passion, or the charm 
 of spiritual harmony. Here is a picture of Hope's 
 attendant train: 
 
 Following this luckless dame, where'er she goes, 
 Flit dreams in crowds, with auguries and lies, 
 Chiromants, arts that cozen and impose, 
 Chances, diviners, and false prophecies, 
 Spoken or writ in foolish scroll and glose, 
 Whose forecast brings time flown before our eyes, 
 Alchemy, all who heaven from our earth measure, 
 And free conjectures made at will and pleasure. 
 
 'Neath the dark shadow of her mighty wings 
 The whole deluded world at last must cower: 
 O blindness that involves all mortal things, 
 Frail ignorance that treads on human power ! 
 He who can count the woes her empire brings, 
 Could number every star, each fish, each flower, 
 Tell all the birds that cross the autumnal seas, 
 Or leaves that flutter from the naked trees. 
 
 His Ambra is another poem in the same style as 
 the Selve. It records Lorenzo's love for that Tuscan 
 farm which Poliziano afterwards made famous in the 
 sonorous hexameters he dedicated to the memory of 
 Homer. 2 Following the steps of Ovid, Lorenzo 
 feigns that a shepherd Lauro loved the nymph Ambra, 
 whom Umbrone, the river-god, pursued through vale 
 
 i Poesie, pp. 190-194, 200-204. 
 
 9 See the peroration to Ambra, in the Sylvasj Poliziano, Prose Vol 
 gari e Potsie Latine, etc. (Firenze, 1867), p. 365: Et nos ergo illi, etc.
 
 RUSTIC POEMS. 381 
 
 and meadow to the shores of Arno. There he would 
 have done her violence, but that Diana changed her to 
 a rock in her sore need : 
 
 Ma pur che fussi gia donna ancor crcdi; 
 Le membra mostran, come suol figura 
 Bozzata e non finita in pietra dura. 
 
 This simile is characteristic both of Lorenzo's love for 
 familiar illustration, and also of the age that dawned 
 on Michelangelo's genius. In the same meter, but in 
 a less ambitious style, is La Caccia col Falcone. This 
 poem is the simple record of a Tuscan hawking-party, 
 written to amuse Lorenzo's guests, but never meant 
 assuredly to be discussed by critics after the lapse of 
 four centuries. These pastorals, whether trifling like 
 La Caccia, romantic like Corinto, or pictorial like 
 Ambra, sink into insignificance beside La Nencia da 
 Barberino a masterpiece of true genius and humor, 
 displaying intimate knowledge of rustic manners, and 
 using the dialect of the Tuscan contadini. 1 Like the 
 Polyphemus of Theocritus, but with even more of racy 
 detail and homely fun, La Nencia versifies the love - 
 lament of a hind, Vallera, who describes the charms 
 of his sweetheart with quaint fancy, wooing her in a 
 thousand ways, all natural, all equally in keeping with 
 rural simplicity. It can scarcely be called a parody of 
 village life and feeling, although we cannot fail to see 
 that the town is laughing at the country all through 
 the exuberant stanzas, so rich in fancy, so incomparably 
 vivid in description. What lifts it above parody is the 
 truth of the picture and the close imitation of rustic 
 popular poetry 2 : 
 
 i Poesie, p. 238. 2 Ibid. p. 239.
 
 382 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 Le labbre rosse paion di corallo: 
 Ed havvi drento due filar di denti 
 Che son piu bianchi che quei di cavallo: 
 E d' ogni lato ella n' ha piu di venti. 
 Le gote bianche paion di cristallo 
 Senz* altri lisci ower scorticamenti: 
 Ed in quel mezzo ell' e come una rosa. 
 Nel mondo non fu mai si bella cosa. 
 
 Ben si potra tenere avventurato 
 Che sia marito di si bella moglie; 
 Ben si potra tener in buon di nato 
 Chi ara quel fioraliso senza foglie; 
 Ben si potra tener santo e beato, 
 Che si contenti tutte le sue voglie 
 D' aver la Nencia e tenersela in braccio 
 Morbida e bianca che pare un sugnaccio. 
 
 These lines, chosen at random from the poem, might 
 be paralleled from Rispetti that are sung to-day in 
 Tuscany. The vividness and vigor of La Nencia 
 secured for it immediate popularity. It was speedily 
 imitated by Luigi Pulci in the Beca da Dicomano> a 
 village poem that, aiming at cruder realism than 
 Lorenzo's, broke the style and lapsed into vulgarity. 
 La Nencia long continued to have imitators ; for one 
 of the principal objects of educated poets in the Renais- 
 sance was to echo the manner of popular verse. None, 
 however, succeeded so well as Lorenzo in touching the 
 facts of country life and the truth of country feeling 
 with a fine irony that had in it at least as much of 
 sympathy as of sarcasm. 
 
 1 Beoni is a plebeian poem of a different and more 
 displeasing type. Written in terza rima, it distinctly 
 parodies the style of the Divine Comedy, using the 
 same phrases to indicate action and to mark the turns of 
 dialogue, introducing similes in the manner of Dante ;
 
 I BEONI AND THE LAUDS. 383 
 
 burlesquing Virgil and Beatrice in the disgusting 
 Bartolino and Nastagio. 1 The poem might be called 
 The Paradise of Drunkards, or their Hell ; for it con- 
 sists of a succession of scenes in which intoxication in 
 all stages and topers of every caliber are introduced 
 The tone is coldly satirical, sardonically comic. The 
 old man of Tennyson's "Vision of Sin" might have 
 written / Beoni after a merry bout with the wrinkled 
 ostler. When Lorenzo composed it, he was already 
 corrupt and weary, sated with the world, worn with 
 disease, disillusioned by a life of compromise, hypo- 
 crisy, diplomacy, and treason to the State he ruled. 
 Yet the humor of this poem has nothing truly sinister 
 or tragic. Its brutality is redeemed by no fierce 
 Swiftian rage. If some of the descriptions in Lorenzo's 
 earlier work remind us of Dutch flower and landscape- 
 painters, Breughel or Van Huysum, the scenes of / 
 Beoni recall the realism of Dutch tavern -pictures and 
 Kermessen. It has the same humor, gross and yet 
 keen, the same intellectual enjoyment of sensuality, the 
 same animalism studied by an acute aesthetic spirit. 2 
 
 To turn from / Beoni to Lorenzo's Lauds, written 
 at his mother's request, and to the sacred play of 
 51 Giovanni e Paolo ', acted by his children, is to make 
 one of those bewildering transitions which are so com- 
 mon in Renaissance Italy. Without rating Lorenzo's 
 sacred poetry very high, either for religious fervor or 
 aesthetic quality, it is yet surprising that the author of 
 the Beoni and the Platonic sage of Careggi should have 
 
 1 Poesie, p. 294. 
 
 If anything had to be quoted from I Beoni, I should select the 
 episode of Adovardo and his humorous discourse on thirst, cap. ii #. 
 p. 299. For a loathsome parody of Dante see cap. v. ib. p. 315.
 
 384 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 caught so much of the pietistic tone. We know that 
 S. Giovanni e Paolo was written when he was advanced 
 in years 1 ; and the latent allusions to his illness and 
 the cares of state which weighed upon him, give it an 
 interest it would not otherwise excite. This couplet, 
 
 Spesso chi chiama Costantin felice 
 Sta meglio assai di me e '1 ver non dice, 
 
 seems to be a sigh from his own weariness. Lorenzo 
 may not improbably have envied Constantine, the 
 puppet of his fancy, at the moment of abdication. And 
 yet when Savonarola called upon him ere his death to 
 deal justly with Florence, the true nature of the man 
 was seen. Had he liked it or not, he could not then 
 have laid down the load of care and crime which it had 
 been the business of his whole life to accumulate by 
 crooked ways in the enslavement of Florence and the 
 perdition of his soul's peace. The Lauds, which may 
 be referred to an earlier period of Lorenzo's life, when 
 his mother ruled his education, and the pious Bishop 
 of Arezzo watched his exemplary behavior in church 
 with admiration, have here and there in them a touch 
 of profound feeling 2 ; nor are they in all respects 
 inferior to the average of those included in the Floren- 
 tine collection of 1863. The men of the Renaissance 
 were so constituted that to turn from vice, and cruelty, 
 and crime, from the deliberate corruption and enslave- 
 ment of a people by licentious pleasures and the perse- 
 cution of an enemy in secret, with a fervid and im- 
 
 The date is 1489. 
 
 Especially " O Dio, o sommo bene," and " Poi ch* io gustai, Gesfc; ' 
 ib. pp. 444, 447. Likewise " Vieni a me; " ib. p. 449.
 
 LORENZO'S POPULAR LYRICS. 385 
 
 passioned movement of the soul to God, was nowise 
 impossible. Their temper admitted of this anomaly, 
 as we may plainly see in Cellini's Autobiography. 
 Therefore, though it is probable that Lorenzo culti- 
 vated the Laud chiefly as a form of art, we are not 
 justified in assuming that the passages in which we 
 seem to detect a note of ardent piety, are insincere. 
 The versatility of Lorenzo's talent showed itself to 
 greater advantage when he quitted the uncongenial 
 ground of sacred literature and gave a free rein to his 
 fancy in the composition of Ballate and Carnival 
 songs. This species of poetry offered full scope to a 
 temperament excessive in all pleasures of the senses. 1 
 It also enabled him to indulge a deeply-rooted sym- 
 pathy with the common folk. Nor must it be sup- 
 posed that Lorenzo was following a merely artistic im- 
 pulse. This strange man, in whose complex nature 
 opponent qualities were harmonized and intertwined, 
 made his very sensuality subserve his statecraft. The 
 Medici had based their power upon the favor of 
 the proletariate. Since the days of the Ciompi riot 
 they had pursued one line of self-aggrandizement by 
 siding with the plebeians in their quarrels with the 
 oligarchs. The serious purpose which underlay Lo- 
 renzo's cultivation of popular poetry, was to amuse the 
 
 1 Guicciardini, in his Storia Fiorentina (Op. Ined. vol. iii. 88), writes 
 of Lorenzo: " Fu libidinoso, e tutto venereo e constante negli amori suoi, 
 che duravano parecchi anni; la quale cosa, a giudicio di molti, gli inde- 
 boli tanto il corpo, che lo fece morire, si pub dire, giovane." Then, after 
 describing his night-adventures outside Florence, he proceeds: "Cosa 
 pazza a considerare che uno di tanta grandezza, riputazione e prudenza, 
 di eta di anni quaranta, fussi si preso di una dama non bella e gia piena 
 di anni, che si conducessi a fare cose, che sarebbono state disonestc a 
 ogni fanciullo."
 
 j86 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 crowd with pageantry and music, to distract theii 
 attention from State concerns and to blunt their poli- 
 tical interest, to flatter them by descending to their 
 level and mixing freely with them in their sports, and 
 to acquire a popularity which should secure him from 
 the aristocratic jealousies of the Acciaioli, the Fresco- 
 baldi, the Salviati, Soderini, and other ancestral foemen 
 of his house. The frontispiece to an old edition of 
 Florentine carnival songs shows him surrounded with 
 maskers in quaint dresses, leading the revel beneath 
 the walls of the Palazzo, while women gaze upon them 
 from the windows. 1 That we are justified in attribu- 
 ting a policy of calculated enervation to Lorenzo is 
 proved by the verdict of Machiavelli and Guicciardini, 
 both of whom connect his successful despotism with 
 the pageants he provided for the populace, 2 and also 
 by this passage in Savonarola's treatise on the Govern- 
 ment of Florence: "The tyrant, especially in times of 
 peace and plenty, is wont to occupy the people with 
 shows and festivals, in order that they may think of 
 their own pastimes and not of his designs, and, grow- 
 ing unused to the conduct of the commonwealth, may 
 leave the reins of government in his hands." 3 At the 
 'same time he would err who should suppose that 
 'Lorenzo's enjoyment of these pleasures, which he found 
 
 1 Canzone per andart in maschera,facte da piii persone. Noplace 
 or date or printer's name; but probably issued in the lifetime of Lorenzo 
 from Mongiani's press. There is a similar woodcut on the title-page ot 
 the Canzone a Ballo, Firenze, 1568. It represents the angle of the Medi- 
 cean Palace in the Via Larga, girls dancing in a ring upon the street, 
 one with a wreath and thyrsus kneeling, another presenting Lorenzo 
 with a book. 
 
 1 1st. Fior. viii.; Star. Fior. ix. 
 
 Trattato circa il Reggimento e Governo della, Cittd di Firc*xt 
 (Florence, 1847), H. 2.
 
 CANZONI A BALLO. 387 
 
 in vogue among the people, was not genuine. He 
 represented the worst as well as the best spirit of his 
 age ; and if he knew how to enslave Florence, it was 
 because his own temperament shared the instincts of 
 the crowd, while his genius enabled him to clothe 
 obscenity with beauty. 
 
 We know that it was an ancient Florentine custom 
 for young men and girls to meet upon the squares and 
 dance, while a boy sang with treble voice to lute or 
 viol, or a company of minstrels chanted part-songs. 
 The dancers joined in the refrain, vaunting the plea 
 sures of the May and the delights of love in rhythms 
 suited to the Carola. Taking this form of poetry from 
 the people, Lorenzo gave it the dignity of art. Some- 
 times he told the tale of an unhappy lover, or pre- 
 tended to be pleading with a coy mistress, or broke 
 forth into the exultation of a passion crowned with 
 success. Again, he urged both boys and girls to stay 
 the flight of time nor suffer the rose-buds of their 
 youth to fade unplucked. In more wanton moods, he 
 satirized the very love he praised, or, casting off the 
 mask of decency, ran riot in base bestiality. These 
 Canzoni a Ballo, though they lack the supreme beauty 
 of Poliziano's style, are stylistically graceful. Their 
 tone never rises above sensuality. Not only has the 
 gravity of Dante's passion passed away from Florence, 
 but Boccaccio's sensuous ideality is gone, and the 
 naivete of popular erotic poetry is clouded with gross 
 innuendoes. We find in them the aesthetic immorality, 
 the brilliant materialism of the Renaissance, conveyed 
 with careless self-abandonment to carnal impulse. 
 
 The name of Lorenzo de' Medici is still more
 
 388 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 closely connected with the Canti Carnascialeschi or 
 Carnival Songs, of which he is said to have been the 
 first author, than with the Ballate, which he only used 
 as they were handed to him. In Carnival time it 
 was the custom of the Florentines to walk the streets, 
 masked and singing satiric ballads. Lorenzo saw that 
 here was an opportunity for delighting the people, 
 with the magnificence of pageantry. He caused the 
 Triumphs in which he took a part to be carefully pre- 
 pared by the best artists, the dresses of the maskers 
 to be accurately studied, and their chariots to be 
 adorned with illustrative paintings. Then he wrote 
 songs appropriate to the characters represented on 
 the cars. Singing and dancing and displaying their 
 costumes, the band paraded Florence. II Lasca in 
 his introduction to the Triumphs and Carnival Songs 
 dedicated to Don Francesco de' Medici gives the 
 history of their invention * : " This festival was in- 
 vented by the Magnificent Lorenzo de' Medici. Be- 
 fore his time, when the cars bore mythological or 
 allegorical masks, they were called Trionfi ; but 
 when they carried representatives of arts and trades, 
 they kept the simpler name of Carri" The lyrics 
 written for the Triumphs were stately, in the style of 
 antique odes; those intended to be sung upon the 
 Carri, employed plebeian turns of phrase and dealt 
 in almost undisguised obscenity. It was their wont, 
 says II Lasca, " to go forth after dinner, and often they 
 lasted till three or four hours into the night, with a 
 multitude of masked men on horseback following, richly 
 
 ' TUtti i Trionfi, Carri, etc., Fircnzc, 1559. See also the edition 
 dated Cosmopoli. 1750.
 
 CARNIVAL SONGS. 389 
 
 dressed, exceeding sometimes three hundred in num- 
 ber, and as many men on foot with lighted torches. 
 Thus they traversed the city, singing to the accom- 
 paniment of music arranged for four, eight, twelve, or 
 even fifteen voices, supported by various instruments." 
 Lorenzo's fancy took the Florentine mind. From 
 his days onward these shows were repeated every year, 
 the best artists and poets contributing their genius to 
 make them splendid. In the collection of songs written 
 for the Carnival, we find Masks of Scholars, Arti- 
 sans, Frog-catchers, Furies, Tinkers, Women selling 
 grapes, Old men and Young wives, Jewelers, German 
 Lansknechts, Gypsies, Wool-carders, Penitents, Devils, 
 Jews, Hypocrites, Young men who have lost their 
 fathers, Wiseacres, Damned Souls, Tortoiseshell Cats, 
 Perfumers, Masons, Mountebanks, Mirror -makers, 
 Confectioners, Prudent persons, Lawyers, Nymphs in 
 love, Nuns escaped from convent not to mention the 
 Four Ages of Man, the Winds, the Elements, Peace, 
 Calumny, Death, Madness, and a hundred abstractions 
 of that kind. The tone of these songs is uniformly 
 and deliberately immoral. One might fancy them 
 composed for some old phallic festival. Their wit is 
 keen and lively, presenting to the fancy of the student 
 all the humors of a* brilliant bygone age. A strange 
 and splendid spectacle it must have been, when Flor- 
 ence, the city of art and philosophy, ran wild in 
 Dionysiac revels proclaiming the luxury and license 
 of the senses! Beautiful maidens, young men in rich 
 clothes on prancing steeds, showers of lilies and violets, 
 triumphal arches of spring flowers and ribbons, hail- 
 storms of comfits, torches flaring to the sallow evening
 
 390 
 
 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 sky we can see the whole procession as it winds across 
 the Ponte Vecchio, emerges into the great square, and 
 slowly gains the open space beneath the dome of 
 Brunelleschi and the tower of Giotto. The air rings 
 with music as they come, bass and tenor and shrill 
 treble mingling with the sound of lute and cymbal. 
 The people hush their cheers to listen. It is Lorenzo's 
 Triumph of Bacchus, and here are the words they 
 sing: 
 
 Fair is youth and void of sorrow; 
 
 But it hourly flies away. 
 
 Youths and maids, enjoy to-day; 
 Naught ye know about to-morrow. 
 
 This is Bacchus and the bright 
 
 Ariadne, lovers true! 
 They, in flying time's despite, 
 
 Each with each find pleasure new; 
 These their Nymphs, and all their crew 
 
 Keep perpetual holiday. 
 
 Youths and maids, enjoy to-day; 
 Naught ye know about to-morrow. 
 
 These blithe Satyrs, wanton-eyed, 
 
 Of the Nymphs are paramours: 
 Through the caves and forests wide 
 
 They have snared them mid the flowers. 
 Warmed with Bacchus, in his bowers, 
 
 Now they dance and leap away. 
 
 Youths and maids enjoy to-day; 
 Naught ye know about to-morrow. 
 
 These fair Nymphs, they are not loth 
 
 To entice their lovers' wiles. 
 None but thankless folk and rough 
 
 Can resist when Love beguiles. 
 Now enlaced with wreathed smiles, 
 
 All together dance and play. 
 
 Youths and maids, enjoy to-day; 
 Naught ye know about to-mornw.
 
 TRIUMPH OF BACCHUS. 391 
 
 See this load behind them plodding 
 
 On the ass, Silenus he, 
 Old and drunken, merry, nodding, 
 
 Full of years and jollity; 
 Though he goes so swayingly, 
 
 Yet he laughs and quaffs alway. 
 
 Youths and maids, enjoy to-day; 
 Naught ye know about to-morrow. 
 
 Midas treads a wearier measure: 
 
 All he touches turns to gold: 
 If there be no taste of pleasure, 
 
 What's the use of wealth untold ? 
 What's the joy his fingers hold, 
 
 When he's forced to thirst for aye ? 
 
 Youths and maids, enjoy to-day; 
 Naught ye know about to-morrow. 
 
 Listen well to what we're saying; 
 
 Of to-morrow have no care ! 
 Young and old together playing, 
 
 Boys and girls, be blithe as air ! 
 Every sorry thought forswear ! 
 
 Keep 'perpetual holiday. 
 
 Youths and maids, enjoy to-day; 
 Naught ye know about to-morrow. 
 
 Ladies and gay lovers young ! 
 
 Long live Bacchus, live Desire 1 
 Dance and play, let songs be sung; 
 
 Let sweet Love your bosoms fire; 
 
 In the future come what may ! 
 
 Youths and maids, enjoy to-day; 
 Naught ye know about to-morrow. 
 
 On rolls the car, and the crowd closes round it, rending 
 the old walls with shattering hurrahs. Then a corner 
 of the street is turned; while soaring still above the 
 hubbub of the town we hear at intervals that musical re- 
 frain. Gradually it dies away in the distance, and fainter 
 and more faintly still the treble floats to us in broken 
 waves of sound the echo of a lyric heard in dreams. 
 Such were the songs that reached Savonarola's ears,
 
 392 RENAISSANCE JN ITALY. 
 
 writing or meditating in his cloister at S. Marco. Such 
 were the sights that moved his indignation as he trod the 
 streets of Florence. Then he bethought him of his 
 famous parody of the Carnival, the bonfire of Vanities, 
 and the hymn in praise of divine madness sung by 
 children dressed in white like angels. 1 Yet Florence, 
 
 1 In this place should be noticed a sinister Carnival Song, by an un- 
 known author, which belongs, I think, to the period of Savonarola's de- 
 mocracy. It is called Trionfo del Vaglio, or " Triumph of the Sieve ' 
 (Cant. Cam. p. 33): 
 
 To the Sieve, to the Sieve, to the Sieve, 
 
 Ho, all ye folk, descend 1 
 
 With groans your bosoms rend I 
 
 And find in this our Sieve 
 
 Wrath, anguish, travail, doom for all who lire 1 
 To winnow, sift and purge, full well we know, 
 
 And grind your souls like corn: 
 
 Ye who our puissance scorn, 
 
 Come ye to trial, ho ! 
 
 For we will prove and show 
 
 How fares the man who enters in our Sieve. 
 Send us no groats nor scrannel seed nor rye, 
 
 But good fat ears of grain, 
 
 Which shall endure our strain. 
 
 And be of sturdy stuff. 
 
 Torment full stern and rough 
 
 Abides for him who resteth in our Sieve. 
 Who comes into this Sieve, who issues thence, 
 
 Hath tears and sighs, and mourns: 
 
 But the Sieve ever turns, 
 
 And gathers vehemence. 
 
 Ye who feel sin's offence, 
 
 Shun ye the rage, the peril of our Sieve. 
 A thousand times the day, our Sieve is crowned; 
 
 A thousand times 'tis drained: 
 
 Let the Sieve once be strained, 
 
 And, grain by grain, around 
 
 Ye shall behold the ground 
 
 Covered with folk, cast from the boltering Sieve 
 Yc who are not well-grained and strong to bear, 
 
 Abide ye not this fate ! 
 
 Penitence comes too late ! 
 
 Seek ye some milder doom J 
 
 Nay, better were the tomb 
 
 Than to endure the torment of our Steve ! 

 
 TRIUMPH OF DEATH. 393 
 
 warned in vain by the friar, took no thought for the 
 morrow; and the morrow came to all Italy with war, 
 invasion, pestilence, innumerable woes. In the last 
 year of Pier Soderini's Gonfalonierato (i5i2) it seemed 
 as though the Italians had been quickened to a con- 
 sciousness of their impending ruin. The siege of 
 Brescia, the battle of Ravenna, the League of Cam- 
 bray, the massacres of Prato, the sack of Rome, the 
 fall of Florence, were all imminent. A fascination of 
 intolerable fear thrilled the people in the midst of 
 their heedlessness, and this fear found voice and form 
 in a strange Carnival pageant described by Vasari 1 : 
 " The triumphal car was covered with black cloth, and 
 was of vast size; it had skeletons and white crosses 
 painted upon its surface, and was drawn by buffaloes, 
 all of which were totally black: within the car stood 
 the colossal figure of Death, bearing the scythe in his 
 hand; while round him were covered tombs, which 
 opened at all the places where the procession halted, 
 while those who formed it, chanted lugubrious songs, 
 when certain figures stole forth, clothed in black cloth, 
 on whose vestments the bones of a skeleton were de- 
 picted in white; the arms, breast, ribs, and legs, namely, 
 all which gleamed horribly forth on the black beneath. 
 At a certain distance appeared figures bearing torches, 
 and wearing masks presenting the face of a death's 
 head both before and behind; these heads of death as 
 well as the skeleton necks beneath them, also ex- 
 hibited to view, were not only painted with the utmost 
 fidelity to nature, but had besides a frightful expression 
 
 1 Life of I'iero di Cosimo.
 
 394 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 which was horrible to behold. At the sound of a 
 wailing summons, sent forth with a hollow moan from 
 trumpets of muffled yet inexorable clangor, the figures 
 of the dead raised themselves half out of their tombs, 
 and seating their skeleton forms thereon, they sang 
 the following words, now so much extolled and ad- 
 mired, to music of the most plaintive and melancholy 
 character. Before and after the car rode a train of 
 the dead on horses, carefully selected from the most 
 wretched and meager animals that could be found: 
 the caparisons of those worn, half- dying beasts were 
 black, covered with white crosses; each was conducted 
 by four attendants, clothed in the vestments of the 
 grave; these last - mentioned figures, bearing black 
 torches and a large black standard, covered with 
 crosses, bones, and death's heads. While this train 
 proceeded on its way, each sang, with a trembling 
 voice, and all in dismal unison, that psalm of David 
 called the Miserere. The novelty and the terrible 
 character of this singular spectacle, filled the whole 
 city, as I have before said, with a mingled sensation 
 of terror and admiration; and although at the first 
 sight it did not seem well calculated for a Carnival 
 show, yet being new, and within the reach of every 
 man's comprehension, it obtained the highest encomium 
 for Piero as the author and contriver of the whole, 
 and was the cause as well as commencement of 
 numerous representations, so ingenious and effective 
 that by these things Florence acquired a reputation 
 for the conduct of such subjects and the arrangement 
 of similar spectacles such as was never equaled by 
 any other city."-
 
 CHORUS OF PENITENCE. 395 
 
 Of this Carnival song, composed by Antonio Ala- 
 manni, I here give an English version. 
 
 Sorrow, tears, and penitence 
 Are our doom of pain for aye; 
 This dead concourse riding by 
 Hath no cry but Penitence. 
 
 Even as you are, once were we: 
 You shall be as now we are: 
 We are dead men, as you see: 
 We shall see you dead men, where 
 Naught avails to take great care 
 After sins of penitence. 
 
 We too in the Carnival 
 Sang our love-song through the tovm; 
 Thus from sin to sin we all 
 Headlong, heedless, tumbled down; 
 Now we cry, the world around. 
 Penitence, oh penitence! 
 
 Senseless, blind, and stubborn fools! 
 Time steals all things as he rides: 
 Honors, glories, states, and schools, 
 Pass away, and naught abides; 
 Till the tomb our carcass hides, 
 And compels grim penitence. 
 
 This sharp scythe you see us bear, 
 Brings the world at length to woe; 
 But from life to life we fare; 
 And that life is joy or woe; 
 All heaven's bliss on him doth flow. 
 Who on earth does penitence. 
 
 Living here, we all must die; 
 Dying, every soul shall live, 
 For the King of kings on high 
 This fixed ordinance doth give: 
 Lo! you all are fugitive 
 Penitence, cry penitence!
 
 396 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 Torment great and grievous dole 
 Hath the thankless heart mid you: 
 But the man of piteous soul 
 Finds much honor in our crew; 
 Love for loving is the due 
 That prevents this penitence. 
 
 These words sounded in the ears of the people, already 
 terrified by the unforgotten voice of Savonarola, like a 
 trump of doom. The pageant was, indeed, an acted 
 allegory of the death of Italy, the repentance after 
 judgment of a nation fallen in its sins. Yet a few 
 months passed, and the same streets echoed with the 
 music of yet another show, which has also been de- 
 scribed by Vasari. 1 If the Car of Death expressed 
 the uneasy dread that fell on the Italians at the open- 
 ing of the century, the shows of 1 5 1 3 allegorized their 
 mad confidence in the fortune of the age, which was 
 still more deeply felt and widely shared. Giovanni 
 de' Medici had just been elevated to the Papal Chair, 
 and was paying a holiday visit to his native city. 
 Giuliano de' Medici, his brother, the Duke of 
 Nemours, was also resident in Florence, where he 
 had formed a club of noble youths called the Diamond. 
 Lorenzo, Duke of Urbino, the titular chief of the 
 house, presided over a rival Company named II 
 Broncone with a withered laurel-branch, whence 
 leaves were sprouting, for its emblem. The Diamond 
 signified the constancy of Casa Medici; the withered 
 branch their power of self- recovery. These two men. 
 Giuliano and Lorenzo, are the same who now confront 
 each other upon their pedestals in Michelangelo's 
 Sacristy of S. Lorenzo. Both were doomed to an 
 
 i Life of Pontormo.
 
 PAGEANT OF THE GOLDEN AGE. 397 
 
 untimely death; but in the year 1613, when Leo's 
 election shed new luster on their house, they were still 
 in the heyday of prosperity and hope. Giuliano 
 resolved that the Diamond should make a goodly 
 show Therefore he intrusted the invention and the 
 poems to Andrea Dazzi, who then held Poliziano's 
 chair of Greek and Latin literature. Dazzi devised 
 three Cars after the fashion of a Roman triumph. For 
 the construction of each chariot an excellent architect 
 was chosen; for their decoration the painter Pontormo 
 was appointed. In the first rode beautiful boys; in 
 the second, powerful men; in the third, reverend 
 grandsires. Lorenzo, in competition with his uncle, 
 determined that the Laurel branch should outrival the 
 Diamond. He applied to Jacopo Nardi, the historian 
 of Florence and translator of Livy. Nardi composed 
 a procession of seven chariots to symbolize the Golden 
 Age, and wrote appropriate poems for each, which are 
 still extant. In the first car rode Saturn and Janus, 
 attended by six shepherds of goodly form, naked, on 
 horses without harness. In the second sat Numa 
 Pompilius, surrounded by priests in antique raiment. 
 The third carried Titus Manlius, whose consulship 
 beheld the close of the first Punic war. In the fifth 
 Augustus sat enthroned, accompanied by twelve 
 laureled poets. The horses that drew him, were 
 winged. The sixth carried Trajan, the just emperor, 
 with doctors of the law on either side. All these 
 chariots were adorned with emblems painted by Pon- 
 tormo. The seventh car held a globe to represent the 
 world. Upon it lay a dead man in a suit of rusty iron 
 armor, from the cloven plates of which emerged a
 
 398 RENAISSANCE IN 1TALV. 
 
 living child, naked and gilt with glistering leaf of gold 
 This signified the passing of the Iron, and the opening 
 of the Golden Age the succession of the Renaissance 
 to feudalism the fortunes of Italy reviving after her 
 disasters in the sunlight of the smiles of Leo. Magnus 
 scedorum nascitur ordo! "The world's great age 
 begins anew; the golden years return!" Thus the 
 artists, scholars, and poets of Florence symbolized in a 
 Carnival show the advent of the Renaissance. The 
 boy who represented the Golden Age, died of the 
 sufferings he endured beneath his gilding; and his 
 father, who was a baker, received ten scudi of in- 
 demnity. A fanciful historian might read in this little 
 incident the irony of fate, warning the Italians that the 
 age they welcomed would perish for them in its bloom. 
 In the year 1613 Luther was already thirty years of 
 age, and Charles V. in the Low Countries was a boy 
 of thirteen, accumulating knowledge under the direc- 
 tion of the future Adrian VI. Whatever destiny of 
 gold the Renaissance, might through Italy be offering 
 to Europe, it was on the point of pouring blood and 
 fastening heavier chains on every city of the sacred 
 land. 
 
 In my desire to bring together these three repre- 
 sentative festivals Lorenzo's Triumph of Bacchus, 
 Alamanni's Car of Death, and Pontormo's Pageant of 
 the Golden Age marking three moments in the 
 Florentine Renaissance, and three diverse moods of 
 feeling in the people I have transgressed the chrono- 
 logical limits of this chapter. I must now return to the 
 year 1464, when a boy of ten years old, destined to 
 revive the glories of Italian literature with far greater
 
 ANGELO POLIZIANO. 399 
 
 luster than Lorenzo, came from Montepulciano to 
 Florence, and soon won the notice of the Medicean 
 princes. Angelo Ambrogini, surnamed Poliziano from 
 his home above the Chiana, has already occupied a 
 prominent place in this work. 1 It is not, therefore, 
 needful to retrace the history of his uneventful life, or 
 again to fix his proper rank among the scholars of the 
 fifteenth century. He was the greatest student, and 
 the greatest poet in Greek and Latin, that Italy has 
 produced. In the history of European scholarship, he 
 stands midway between Petrarch and Erasmus, taking 
 the post of honor at the moment when erudition had 
 acquired ease and elegance, but had not yet passed on 
 into the final stage of scientific criticism. What con- 
 cerns us here, is Poliziano's achievement as an Italian 
 poet. In the history of the vulgar literature he fills a 
 place midway between Petrarch and Ariosto, corre- 
 sponding to the station of distinction I have assigned 
 to him in humanistic culture. Of few men can it be 
 said that they have held the same high rank in poetry 
 and learning; and had the moral fiber of Poliziano, 
 his intellectual tension and his spiritual aim, been at 
 all commensurate with his twofold ability, the Italians 
 might have shown in him a fourth singer equal in mag- 
 nitude to their greatest. As it was, the excellence of 
 his work was marred by the defect of his temperament, 
 and has far less value for the general reader than for 
 the student of versification. 
 
 Lorenzo de' Medici could boast of having restored 
 the mother tongue to a place of honor among the 
 learned. But he was far from being the complete 
 
 i Revival of Learning, pp. 345-357. 452-465.
 
 400 f RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 artist that the age required. " That exquisite flower 
 of sentiment we call good taste, that harmony of 
 intellect we call judgment, lies not within the grasp of 
 power or riches." 1 A man was needed who should 
 combine creative genius with refined tact in the use of 
 language; who should be competent to carry the tradi- 
 tion of Italian poetry beyond the point where Boccaccio 
 dropped it, while giving to his work the polish and the 
 splendor of a classic masterpiece. It was further nec- 
 essary that this new dictator of the literary common- 
 wealth should have left the Middle Age so far behind 
 as not to be aware of its stern spirit. He must have 
 acquired the erudition of his eminently learned century 
 a century in which knowledge was the pearl of great 
 price; not the knowledge of righteousness; not the 
 knowledge of nature and her laws ; but the knowledge 
 of the life that throbbed in ancient peoples, the life that 
 might, it seemed, yet make the old world young again. 
 Moreover, he must be strong enough to carry this eru- 
 dition without bending beneath its weight; dexterous 
 enough to use it without pedantry ; exuberant enough 
 in natural resources to reduce his stores of learning, his 
 wealth of fancy, his thronging emotions, to one ruling 
 harmony fusing all reminiscences in one style of pure 
 and copious Italian. He must be gifted with that 
 reverent sense of beauty, which was the sole surviving 
 greatness of his century, animating the imagination of 
 its artists, and justifying the proud boast of its students. 
 This man was found in Angelo Poliziano. He, and 
 only he, was destined, by combining the finish of the 
 
 1 Carducci, Preface to his edition of Le Stanze, L'Orfeo e Le Rim 
 di Mess er Angelo Ambrogini Poliziano (Firenze, 1863), p. xxiii.
 
 POLIZIANO'S QUALIFICATIONS. 401 
 
 classics with the freshness of a language still in use, to 
 inaugurate the golden age of form. Faustus, the 
 genius of the middle ages, had wedded Helen, the 
 vision of the ancient world. Their son, Euphorion, 
 the inheritor of all their gifts, we hail in Poliziano. 
 
 When Poliziano composed Le Stanze he was nearly 
 twenty-four years of age. * He had steeped himself in 
 the classic literatures. Endowed with a marvelous 
 memory, he possessed their spirit and their substance. 
 Not less familiar with Tuscan poetry of the fourteenth 
 century, he commanded the stores of Dante's, Pet- 
 rarch's and Boccaccio's diction. Long practice in 
 Greek and Latin composition had given him mastery 
 over the metrical systems of the ancient languages. 2 
 The daily habit of inditing songs for music to please 
 the ladies of the Medicean household, had accustomed 
 him to the use of fluent Italian. The translation of 
 the Iliad, performed in part before he was eighteen, 
 had made him a faithful imitator, while it added dignity 
 and fullness to his style. 3 Besides these qualifications 
 for his future task of raising Italian to an equality 
 with Latin poetry, he brought with him to this achieve- 
 
 1 This poem must have been written between 1476, the date of Si 
 monetta's death, and 1478, the date of Giuliano's murder, when Poliziano 
 was about twenty-four. Chronology prevents us from regarding it as the 
 work of a boy of fourteen, as Roscoe thought, or of sixteen, as Hallam 
 concluded. 
 
 * His Latin elegies on Simonetta and on Albiera degli Albizzi, and 
 those Greek epigrams which Scaliger preferred to the Latin verses of his 
 maturity, had been already written. 
 
 s From Le Stanze, i. 7, we learn that he interrupted the translation 
 of the Iliad in order to begin this poem in Italian. He never took it up 
 again. It remains a noble torso, the most splendid extant version of a 
 Greek poem in Latin by a modern hand.
 
 403 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 ment a genius apt to comprehend the spirit of the 
 Renaissance in its pomp and liberty and tranquil 
 loveliness. The noble and yet sensuous manner 
 of the great Venetian painters, their dignity of form, 
 their luxury of color, their boldness and decision, 
 their imperturbable serenity of mundane joy the 
 choicer delicacy of the Florentine masters, their re- 
 finement of outline, selection of type, suggestion of 
 restrained emotion the pure design of the Tuscan 
 sculptors, the suavity and flexibility of the Lombard 
 plasticatori all these qualities of Italian figurative 
 art appear, as it were in bud, in the Stanze. Poli- 
 ziano's crowning merit as a stylist was that he knew 
 how to blend the antique and the romantic, correct 
 drawing with fleshly fullness. Breadth of design and 
 harmony of color have rarely been produced in more 
 magnificent admixture. The octave stanza, which in 
 the hands of Boccaccio was languid and diffuse, in the 
 hands of Lorenzo harsh, in the hands of Pulci rugged, 
 became under Poliziano's treatment an inexhaustible 
 instrument of varying melodies. At one time, beneath 
 his touch, the meter takes an epic dignity; again it 
 sinks to idyllic sweetness, or mourns with the elegy, or 
 "exults with the ode. Its movement is rapid or re- 
 laxed, smooth or vibrating, undulatory or impetuous, 
 as he has chosen. When we reflect how many genera- 
 tions cf poets it required to bring the Sonnet to com- 
 pleteness, we may marvel at this youth, in an age 
 when scholarship absorbed inventive genius, who 
 was able at one stroke to do for the octave stanza 
 what Marlowe did for our Blank Verse. Poliziano 
 gave to Ariosto the Italian epical meter perfected,
 
 FORM SUPERIOR TO MATTER. 403 
 
 and established a standard of style amid the anarchy 
 which threatened the literature of Italy with ruin. 
 
 Yet it must be confessed that, after all, it is chiefly 
 the style of Poliziano that deserves praise. Like so 
 much else of Renaissance work like the Farnesina 
 frescoes in Rome, or Giulio Romano's luxuriant ara- 
 besques at Mantua, or the efflorescence of foliage and 
 cupids in the bass-reliefs of palace portals at Venice 
 there is but little solid thought or serious feeling un- 
 derneath this decorative richness. Those who cannot 
 find a pleasure in form for its own sake, independent 
 of matter, will never be able to do Poliziano justice. 
 This brings us to the subject of the Stanze. They 
 were written to celebrate the prowess of Giuliano de' 
 Medici, Lorenzo's brother, in a tournament held at 
 Florence in the beginning of the year 1478. This 
 fact is worth consideration. The poem which opened 
 a new age for Italian literature, had no nobler theme 
 than a Court pageant. Dante had been inspired to 
 sing the epic of the human soul. Petrarch finished 
 a portrait of the life through love of an impassioned 
 man. Boccaccio bound up in one volume a hundred 
 tales, delineating society in all its aspects. Then the 
 Muse of Italy fell asleep. Poliziano aroused her with 
 the full deep intonations of a golden instrument. But 
 what was the burden of his song ? Giuliano de' Me- 
 dici loved the fair Simonetta, and bore away the prize 
 in a toy-tournament. 
 
 This marks the change effected by a century of 
 prince-craft. Henceforth great poets were to care less 
 for what they sang than for the style in which they 
 sang. Henceforth poetry in Italy was written to_
 
 404 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 please to please patrons who were flattered with false 
 pedigrees and absurd mythologies, with the imputa- 
 tion of virtues they never possessed, and with the 
 impudent palliation of shame apparent to the world. 
 Henceforth the bards of Ausonia deigned to tickle 
 the ears of lustful boys and debauched cardinals, buy- 
 ing the bread of courtly sloth how salt it tasted let 
 Tasso and Guarini tell with jests or panegyrics. 
 Liberty could scarcely be named in verse when natives 
 and strangers vied together in enslaving Italy. To 
 praise the great deeds of bygone heroes within hear- 
 ing of pusillanimous princes, would have been an insult, 
 Even satires upon a degraded present, aspirations 
 after a noble future, prophecies of resurrection from 
 the tomb those last resorts of a national literature 
 that retains its strength through evil days were un- 
 known upon the lips of the Renaissance poets. Art 
 had become a thing of pleasure, sometimes infamous, 
 too often nugatory. The fault of this can scarcely 
 be said to have rested with one man more than with 
 another; nor can we lay the blame on Poliziano, 
 though he undoubtedly represented the class who were 
 destined to continue literature upon these lines. It 
 was the combined result of scholarship, which for a 
 whole century had diverted the minds of men to the 
 form and words of literature; of court-life, which had 
 enfeebled the recipients of princely patronage; of 
 tyranny, which encouraged flattery, dissimulation, and 
 fraud; of foreign oppression, which already was be- 
 ginning to enervate a race of slaves; of revived pagan- 
 ism, which set the earlier beliefs and aspirations of 
 the soul at unequal warfare with emancipated lusts and
 
 DEBASEMENT OF THE AGR. 405 
 
 sensualities; of indolence, which loved to toy with 
 trifles, instead of thinking and creating thought; of 
 social inequalities, which forced the poet to eat a 
 master's bread, and turned the scholars of Italy into a 
 crowd of servile and yet arrogant beggars. All these 
 circumstances, and many more of the same kind, were 
 slowly and surely undermining the vigor of the Italian 
 intellect. Over the meridian splendor of Le Stanze 
 we already see their influences floating like a vaporous 
 miasma. 
 
 Italy, though never so chivalrous as the rest of 
 Europe, yet preserved the pompous festivities of feudal- 
 ism. Jousts were held in all great cities, and it was 
 reckoned part of a courtier's business to be a skillful 
 cavalier. At Florence the custom survived of celebrat- 
 ing the first of May with tournaments, and on great 
 occasions the wealthy families spent large sums of 
 money in providing pastimes of this sort. February 
 7, 1468, witnessed a splendid spectacle, when Lorenzo 
 de' Medici, mounted successively on chargers presented 
 to him by the Duke of Ferrara and the King of 
 Naples, attired in armor given by the Duke of Milan, 
 bearing the fleurs de lys of France conferred upon the 
 Medici by Louis XL, and displaying on his pennon 
 for a motto Le Terns revient, won the prize of valor 
 before the populace assembled in the square of S. 
 Croce. Luca Pulci, the descendant of an ancient 
 house of Tuscan nobles, composed an adulatory poem 
 in octave stanzas on this event. So changed were 
 the times that this scion of Florentine aristocracy felt 
 no shame in fawning on a despot risen from the people 
 to enslave his city. Yet the spectacle was worthy
 
 406 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 celebration. Lorenzo, the banker's son, the Platonist, 
 the diplomatist and tyrant, charging in the lists of 
 feudalism beneath Arnolfo's tower, with the lilies of 
 France upon his shield and the device of the Renais- 
 sance on his banner this figured symbol of the meet- 
 ing of two ages in a single man was no mean subject 
 for a poem ! 
 
 From Poliziano's Stanze we learn no such charac- 
 teristic details concerning Giuliano's later tournament. 
 Though the poem is called La Giostra, the insigni- 
 ficant subject disappears beneath a wealth of illustra- 
 tion. The episodes, including the pictures of the 
 Golden Age and of the garden and palace of Venus, 
 form the real strength of a masterpiece which blent the 
 ancient and the modern world in a work of art glowing 
 with Italian fancy. That La Giostra has no subject- 
 matter, no theme of weight to wear the poet thin 
 through years of anxious toil, no progress from point 
 to point, no chain of incidents and no romantic evolu- 
 tion, is a matter of little moment. When Giuliano de' 
 Medici died before the altar by the hand of an assassin 
 on April 26, 1478, Poliziano laid down his pen and 
 left the Stanze unfinished. 1 It cannot be said that the 
 poem suffered, or that posterity lost by this abrupt 
 termination of a work conceived without a central 
 thought. Enough had been already done to present 
 Italy with a model of the style she needed; and if 
 we ask why La Giostra should have become imme- 
 
 1 By a strange coincidence this was the anniversary of his love, Simon- 
 etta's, death in 1476. The close connection between her untimely end 
 celebrated by Lorenzo de' Medici in his earlier Rime, by Poliziano in his 
 Latin Elegy and again in \.\\&Giostra and the renascence of Italian poetry, 
 makes her portrait by Botticelli della Francesca in the Pitti interesting
 
 LA GIOSTRA. C*7x 
 
 ^ *^ 
 
 liately popular in spite of its peculiar texture and its 
 ibrupt conclusion, the answer is not far to seek. 
 Poliziano incarnated the spirit of his age, and gave 
 the public what satisfied their sense of fitness. The 
 three chief enthusiasms of the fifteenth century for 
 classical literature, for artistic beauty, and for nature 
 tranquilly enjoyed were so fused and harmonized 
 within the poet's soul as to produce a style of unmis- 
 takable originality and charming ease. Poliziano felt 
 he delights of the country with serene idyllic rapture, 
 lot at second hand through the ancients, but with the 
 'oluptuous enjoyment of the Florentine who loved his 
 r illa. He had, besides, a sense of form analogous 
 to that possessed by the artists of his age, which 
 guided him in the selection and description of the 
 scenes he painted. Again, his profound and refined 
 erudition enabled him " to shower," as Giovio phrased 
 it, "the finest flowers of antique poetry upon the 
 people." Therefore, while he felt nature like one who 
 worshiped her for her own sake and for the joy she 
 gave him, he saw in her the subjects of a thousand 
 graceful pictures, and these pictures he studied through 
 a radiant haze of antique reminiscences. Each stanza 
 of La Giostra is a mimic world of beauty, art, and 
 scholarship; a painting where the object stands before 
 us modeled with relief of light and shade in finely 
 modulated hues; a brief anthology of daintily-culled 
 phrases, wafting to our memories the perfume of 
 Greece, Rome, and Florence in her prime. These 
 delicate little masterpieces are, turn by turn, a picture 
 of Botticelli, a fresco by Giulio Romano, an engraving 
 of Mantegna, a bass-relief of young Buonarroti, or a
 
 408 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 garden-scene of Gozzoli, expressed in the purest dic- 
 tion of all literatures by a poet who, while imitating, 
 never ceased to be original. 1 Nothing more was 
 needed by a nation of idyllic dreamers, artists and 
 scholars. 
 
 What Poliziano might have achieved, if he had 
 found a worthy theme for the employment of his 
 powers, it would be idle to ask. It is perhaps the 
 condemnation of the man and of his age that the 
 former did not seek heroic subjects for song, and the 
 latter did not demand them in a word that neither 
 poet nor public had in them anything heroic whatso- 
 ever. The fact is undeniably true; but this does not 
 deprive Poliziano of the merit of such verses as the 
 following: 
 
 After such happy wise, in ancient years, 
 Dwelt the old nations in the age of gold; 
 Nor had the font been stirr'd of mothers' tears 
 For sons in war's fell labor stark and cold; 
 Nor trusted they to ships the wild wind steers, 
 Nor yet had oxen groaning plowed the wold; 
 Their houses were huge oaks, whose trunks had store 
 Of honey, and whose boughs thick acorns bore. 
 
 Nor yet, in that glad time, the accursed thirst 
 Of cruel gold had fallen on this fair earth: 
 
 ' I must refer my readers to the original, and to the translations pub 
 lished by me in Sketches and Studies in Italy, pp. 217-224. The descrip- 
 tion of Simonetta in the meadow (Giostra, i. 43 and following) might be 
 compared to a Florentine Idyll by Benozzo Gozzoli; the birth of Venus 
 from the waves (i. 99-107) is a blending of Botticelli's Venus in the Uffizzi 
 with his Primavera in the Belle Arti; the picture of Venus in the lap of 
 Mars (i. 122-124) might be compared to work by Piero di Cosimo, or, 
 since poetry embraces many suggestions, to paintings from the schools 
 of Venice. The metamorphoses of Jupiter (i. 104-107) remind us of 
 Giulio Romano. The episode of Ariadne and the Bacchic revel (i. 1 10- 
 112) is in the style of Mantegna's engravings. All these passages will 
 be found translated by me in the book above quoted.
 
 THE ORFEO. 409 
 
 Joyous in liberty they lived at first; 
 Unplowed the fields sent forth their teeming birth: 
 Till fortune, envious of such concord, burst 
 The bond of law, and pity banned and worth; 
 Within their breasts sprang luxury and that rage 
 Which men call love in our degenerate age. 
 
 A somewhat earlier composition than La Giostra 
 was La Favola di Orfeo, a dramatic poem similar in form* 
 to the Sacra Rappresentazione, with a classical instead 
 of a religious subject. 1 To call it a tragedy would be 
 to dignify it with too grand a title. To class it with 
 pastorals is equally impossible, though the songs of the 
 shepherds and wood-nymphs may be said to have 
 anticipated the style of Tasso's Aminta and Guarini's 
 Pastor Fido. Nor again is it properly speaking an 
 opera, though it was undoubtedly meant for music. 
 The Orfeo combined tragedy, the pastoral, and the 
 opera in a mixed work of melodramatic art, which by 
 its great popularity inspired the poets of Italy to 
 produce specimens of each kind, and prepared the 
 public to receive them. 2 Still, in form and movement, 
 it adhered to the traditions of the Sacra Rappresenta- 
 
 1 I believe the Favola di Orfeo, first published in 1494, and repub- 
 lished from time to time up to the year 1776, was the original play acted 
 at Mantua before the Cardinal Gonzaga. It is not divided into acts, 
 and has the usual " Annunziatore della Festa," of the Sucre Rappre- 
 sentazioni. The Orphei Tragaedia, published by the Padre Ireneo Affd 
 at Venice in 1776, from two MSS. collated by him, may be regarded 
 as a subsequent recension of his own work made by Poliziano. It is 
 divided into five acts, and is far richer in lyrical passages. Carducci 
 prints both in his excellent edition of Poliziano's Italian poems. I may 
 refer English readers to my own translation of the Orfeo and the note 
 upon its text, Studies and Sketches in Italy, pp. 226-242, 429, 430. 
 
 * The popularity of Poliziano's poems is proved by the frequency
 
 410 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 zionc, and its originality consisted in the substitution 
 of a Pagan for a Christian fable. 
 
 Unerring instinct guided Poliziano in the choice of 
 his subject. Orpheus was the proper hero of Renais- 
 sance Italy the civilizer of a barbarous world by art 
 and poetry, the lover of beauty, who dared to invade 
 Hell and moved the iron heart of Pluto with a song. 
 Long before the composition of Orfeo, Boccaccio had 
 presented the same conception of society humanized by 
 culture in his Ninfale Fiesolano. This was the ideal 
 of the Renaissance; and, what is more, it accurately 
 symbolized the part played by Italy after the dissolution 
 of the middle ages. In the myth of Orpheus the 
 humanism of the Revival became conscious of itself. 
 This fable was the Mystery of the new age, the allegory 
 of the work appointed for the nation. Did we dare 
 to press a metaphor to the verge of the fantastic, we 
 might even read in the martyrdom of Orpheus by the 
 Maenads a prophecy of the Italian doom. Italy, who 
 had aroused Europe from lethargy with the voice of 
 poetry and learning, who had inaugurated a new age 
 of civil and social refinement, who thought she could 
 resist the will of God by arts and elegant accom- 
 plishments, after triumphing over the rude forces of 
 nature was now about to violate the laws of nature 
 in her vices, and to fall a victim to the Maenads of in- 
 current barbarism, inebriate with wine and blood, 
 indifferent to the magic of the lyre, avengers blindly 
 following the dictates of a power that rules the destinies 
 
 published at Florence in 1558 for the use ot the common people. It 
 was entitled La Historia e Favola d' Orfeo alia dolce lira. This nar- 
 rative version of Poliziano's play is still reprinted from time to time foi 
 the Tuscan contadini. Carducci cites an edition of Prato, 1860.
 
 MYTH OF ORPHEUS. 41; 
 
 Df nations. Of this Italy, Poliziano, the author of 
 Orfeo, was himself the representative hero, the pro- 
 tagonist, the intellectual dictator. 1 
 
 The Orfeo was sent with a letter of dedication to 
 Messer Carlo Canale, the obsequious husband of that 
 Vannozza, who bore Cesare and Lucrezia Borgia to the 
 Pope Alexander VI. Poliziano says that he " wrote 
 this play at the request of the Most Reverend the 
 Cardinal of Mantua, in the space of two days, among 
 continual disturbances, and in the vulgar tongue, that 
 it might be the better comprehended by the spectators." 
 He adds : " This child of mine is of a sort to bring 
 more shame than honor on its father." 
 
 There is good reason to believe that the year 1472, 
 when the Cardinal Francesco Gonzaga returned from 
 Bologna to Mantua, and was received with " triumphs 
 and pomps, great feasts and banquets," was the date of 
 its composition. If so, the Orfeo was written at the 
 age of eighteen. It could not have been played later 
 than 1483, for in that year the Cardinal died. At 
 eighteen Poliziano was already famous for his trans- 
 lation of the Iliad. He had gained the title of Homer- 
 icus JuventS) and was celebrated for his powers of 
 improvization. 2 That he should have put the Orfeo 
 together in forty-eight hours is hardly so remarkable 
 as that he should have translated Herodian in the 
 
 1 No one who has read Poliziano's Greek epigrams on Chrysocomus, 
 or who knows the scandal falsely circulated regarding his death, will 
 have failed to connect the sentiments put into the mouth of Orpheus 
 (Cardu:ci, pp. 109-110) with the personality of the poet-scholar. That 
 the passage in question could have been recited with applause before a 
 Cardinal, is a fact of much significance. 
 
 8 Perhaps Ficino was the first to give him this title. In a letter of his 
 to Lorenzo de* Medici we read: " Nutris domi Homericum ilium adoles- 
 centem Angelum Politianum qui Graecam Homeri personam Latinis
 
 41 a RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 
 
 space of a few days, while walking and dictating 
 For the Orfeo is but a slight piece, though beautiful and 
 pregnant with the germs of many styles to be de- 
 veloped from its scenes. The plot is simple, and the 
 whole play numbers no more than 434 lines. 
 
 To do the Orfeo justice, we ought to have heard 
 it with its own accompaniment of music. Viewed as 
 a tragedy, judged by the standard of our Northern 
 drama, it will always prove a disappointment. That 
 mastery over the complex springs of human nature 
 which distinguished the first efforts of Marlowe, is 
 almost wholly absent. A certain adaptation of the 
 language to the characters, in the rudeness of Thyrsis 
 when contrasted with the rustic elegance of Aristseus ; 
 a touch of feeling in Eurydice's outcry of farewell ; a 
 discrimination between the tender sympathy of Proser- 
 pine and Pluto's stern relenting ; a spirited representa- 
 tion of Bacchanalian enthusiasm in the Maenads; an 
 attempt to model the Satyr Mnesillus as apart from 
 human nature and yet conscious of its anguish these 
 points constitute the chief dramatic features of the 
 melodrama. But where there was the opportunity of 
 a really tragic movement, Poliziano failed. We have 
 only to read the lament uttered by Orpheus for the 
 loss of Eurydice, in order to perceive how fine a situa- 
 tion has been spoiled. The pathos which might have 
 made us sympathize with the lover in his misery, the 
 passion approaching frenzy which might have justified 
 
 coloribus exprimat. Exprimit jam; atque, id quod mirum est ita tener 
 setate, ita exprimit ut nisi quivis Graecum fuisse Homerum noverit dubi- 
 taturus sit e duobus uter naturalis sit et uter pictus Homerus " (Ep, ed. 
 Flor. 1494, lib. i. p. 6). Ficino always addressed Poliziano as " Poeta 
 Homericus."
 
 DRAMATIC AND LYRIC QUALITIES. 413 
 
 his misogyny, are absent. Poliziano seems to have 
 already felt the inspiration of the Bacchic chorus 
 which concludes the play, and to have forgotten his 
 duty to his hero, whose sorrow for Eurydice is stulti- 
 fied and made unmeaning by the prosaic expression of 
 a base resolve. Yet, when we return from these criti- 
 cisms to the real merit of the piece, we find in it a 
 charm of musical language, a subtlety of musical 
 movement, which are irresistibly fascinating. Thought 
 and feeling seem alike refined to a limpidity that suits 
 the flow of melody in song. The very words evapo- 
 rate and lose themselves in floods of sound. Orpheus 
 himself is a purely lyrical personage. Of character, 
 he can scarcely be said to have anything marked; and 
 his part rises to its height precisely in the passage 
 where the singer has to be displayed. Thus the Orfeo 
 is a good poem only where the situation is less dra- 
 matic than lyrical, and its finest scene was, fortunately 
 for the author, one in which the dramatic motive could 
 be lyrically expressed. Before the gates of Hades 
 and the throne of Proserpine, Orpheus sings, and his 
 singing is the right outpouring of a musician-poet's 
 soul. Each octave resumes the theme of the last 
 stanza with a swell of utterance, a crescendo of intona- 
 tion, that recalls the passionate and unpremeditated 
 descant of a bird upon the boughs alone. To this 
 true quality of music is added the persuasiveness of 
 pleading. Even while we read, the air seems to vi- 
 brate with pure sound, and the rich recurrence of the 
 tune is felt upon the opening of each successive stanza. 
 That the melody of this incomparable song is lost, 
 must be reckoned a misfortune. We have reason to
 
 414 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 believe that the part of Orpheus was taken by Messer 
 Baccio Ugolini, singing to the viol. 1 
 
 Space does not permit me to detach the whole 
 scene in Hades from the play and print it here; to 
 quote a portion of it would be nothing less than muti- 
 lation. 2 I must content myself with this Chorus of the 
 Maenads, which contains, as in a kernel, the whole 
 dithyrambic poetry of the Italians: 
 
 Bacchus! we all must follow thee! 
 Bacchus! Bacchus! Ohe! Ohtf! 
 
 With ivy coronals, bunch and berry, 
 
 Crown we our heads to worship thee! 
 Thou hast bidden us to make merry 
 
 Day and night with jollity! 
 Drink then! Bacchus is here! Drink free, 
 And hand ye the drinking-cup to me! 
 
 Bacchus! we all must follow thee! 
 
 Bacchus! Bacchus! Ohe"! Ohe"! 
 
 See, I have emptied my horn already; 
 
 Stretch hither your beaker to me, I pray; 
 Are the hills and the lawns where we roam unsteady? 
 
 Or is it my brain that reels away? 
 Let every one run to and fro through the hay, 
 As ye see me run! Ho! after me! 
 
 Bacchus! we all must follow thee! 
 
 Bacchus! Bacchus! Ohe"! OheM 
 
 1 Among the frescoes by Signorelli at Orvieto there is a tondo in 
 monochrome, representing Orpheus before the throne of Pluto. He is 
 Pressed like a poet, with a laurel crown, and he is playing on a violin 
 ot antique form. Medieval demons are guarding the prostrate Eurydice. 
 It would be curious to know whether a rumor of the Mantuan pageant 
 had reached the ears of the Cortonese painter, or whether he had read 
 the edition of 1494. 
 
 2 The original should be read in the version first published by the 
 Padre AfTo (Carducci, pp. 148-154). My translation will be found it 
 Studies and Sketches in Italy, pp. 235-237.
 
 LOVE SONGS. 415 
 
 Mothinks I am dropping in swoon or slumber; 
 
 Am I drunken or sober, yes or no? 
 What are these weights my feet encumber? 
 
 You too are tipsy, well I know! 
 Let every one do as ye see me do, 
 Let every one drink and quaff like me! 
 
 Bacchus! we all must follow thee! 
 
 Bacchus! Bacchus! OheM Oh<S! 
 
 Cry Bacchus! Cry Bacchus! Be blithe and merry, 
 
 Tossing wine down your throats away! 
 Let sleep then come and our gladness bury: 
 
 Drink you, and you, and you, while ye may! 
 Dancing is over for me to-day. 
 Let every one cry aloud Evohe"! 
 
 Bacchus! we all must follow thee! 
 
 Bacchus! Bacchus! One*! Ohe"! 
 
 It remains to speak of the third class of poems 
 which the great scholar and supple courtier flung like 
 wild flowers with a careless hand from the chariot of 
 his triumph to the Capitolian heights of erudition. 
 Small store, indeed, he set by them these Italian love- 
 songs, hastily composed to please Donna Ippolita 
 Leoncina, the titular mistress of his heart; thrown off 
 to serve the turn of Giuliano and his younger friends ; 
 or improvised, half jestingly, to meet the humorof his 
 princely patron, when Lorenzo, quitting the laurel- 
 crowned bust of Plato, or the groves of Careggi, or 
 the audience- chamber where he parleyed with the 
 envoys of the Sforza, went abroad like King Manfred 
 of old with lute and mandoline and viol to serenade 
 the windows of some facile beauty in the twilight of a 
 night of June. 1 Little did Poliziano dream that his 
 
 1 "La notte esceva per Barlctta (re Manfredi) cantando strambotti e 
 canzoni, che iva pigliando lo frisco, e con isso ivano due musici Sicilian! 
 ch* erano gran romanzatori." M. Spinello, in Scr. Rer. Ital. vii. Spin- 
 ello's Chronicles are, however, probably a sixteenth-century forgery.
 
 416 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 learning would pass away almost unreckoned, but that 
 men of after time would gather the honey of the golden 
 days of the Renaissance from these wilding gar- 
 lands. 1 Yet, however slightly Poliziano may have 
 prized these productions of his early manhood, he 
 proved that the Canzone, the Rispetto, and the Ballata 
 were as much his own in all their multiformity of lyric 
 loveliness, as were the rich sonorous measures of the 
 octave stanza. Expressing severally the depths of 
 tender emotion, the caprices of adoring passion, and 
 the rhythmic sentiment that winds in myriad move- 
 ments of the dance, these three kinds of poem already 
 belonged to the people and to love. Poliziano dis- 
 played his inborn taste and mastery of art in nothing 
 more than in the ease with which he preserved the 
 passionate simplicity of the Tuscan Volkslied, while 
 giving it a place among the lyrics of the learned. We 
 have already seen how that had been achieved by 
 Boccaccio and Sacchetti, and afterwards in a measure 
 by Lorenzo de' Medici. But the problem of writing 
 love-poetry for the people in their own forms, without 
 irony a'nd innuendo, was not now so easy as it had been 
 in the fourteenth century, when no barrier had yet arisen 
 between educated poets and the folk. Nor had even 
 Boccaccio, far less Lorenzo, solved it with the exqui- 
 site tact and purity of style we find in all Poliziano's 
 
 1 A letter addressed by Poliziano to Lorenzo in 1488 from Acqua- 
 pendente justifies the belief that the cultivation of popular poetry had 
 become a kind of pastime in the Medicean circle. He says: " Yesterday 
 we set off for Viterbo. We are all gay, and make good cheer, and all 
 along the road we whet our wits at furbishing up some song or May-day 
 ditty, wl ich here in Acquapendente with their Roman costume seem to 
 me more fanciful than those at home." See Del Lungo's edition of the 
 Prose Volgari, etc., p. 75.
 
 RISPETTI IN OTTAVA RIMA. 47 
 
 verses. In order to comprehend their charm, we must 
 transfer ourselves to Florence on a summer night, 
 when the prince is abroad upon the streets attended 
 by singing-boys as beautiful as Sandro's angels. The 
 professor's chair is forgotten, and Plato's spheres are 
 left to turn unheeded. Pulci and Poliziano join hands 
 with girls from the workshop and the attic. Lorenzo 
 and Pico figure in the dance with 'prentice-lads and 
 carvers of wood- work or marble. All through the 
 night beneath the stars the music of their lutes is 
 ringing; and when the dancing stops, they gather 
 round some balcony, or hold their own upon the 
 square in matches of improvised melody with the un- 
 known rhymsters of the people. What can be prettier 
 than the ballad of roses made for " such a night," by 
 Angelo Poliziano ? l 
 
 Poliziano's Rispetti are written for the most part 
 in ottava rima. This form alone suffices to mark them 
 out as literary reproductions of the poetry upon which 
 they are modeled. In the Rispetti more than the 
 Ballate we notice a certain want of naivete, which dis- 
 tinguishes them from the racier inspirations of the 
 popular Muse. That passionate insight into the soul 
 and essence of emotion which rarely fails the peasant 
 in his verse however rude, is here replaced by concetti 
 rounded into pearls of fancy with the daintiest art. 
 Those brusque and vehement images that flash the 
 light of imagination on the movements of the heart, 
 throbbing with intensest natural feeling, yield to care- 
 fully selected metaphors developed with a strict sense 
 
 1 See above, p. 378. For translations of several Ballate by Poliz 
 iano I may refer to my Sketches and Studies in Italy, pp. 190-225.
 
 418 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 of economy. Instead of the young contadtno willing 
 to mortgage Paradise for his dama, worshiping her 
 with body, will and soul, compelling the morning and 
 the evening star and the lilies of the field and the bells 
 that swing their notes of warning over Rome, to serve 
 the bidding of his passion, we have the scholar-court- 
 ier, who touches love with the finger-tips for pastime, 
 and who imitates the gold of the heart with baser 
 metal of fine rhetoric. Still we find in these Rispetti 
 a quality which their rustic models lack. This is the 
 roseate fluency and honeyed rapture of their author 
 an exquisite limpidity and ease of diction that reveal 
 the inborn gift of art. Language in Poliziano's hand 
 is plastic, taking form like softest wax, so that no 
 effort of composition, no labor of the file can be 
 discerned. 
 
 Nee pluteum ca*.dit nee demorsos sapit ungues. 
 
 This line of Persius denotes the excellences no less 
 than the faults of his erotic poetry, so charming in its 
 flow, so fit to please a facile ear, so powerless to 
 stir the depth of the soul or wring relenting from 
 reluctant hearts. Compared with the love-poetry of 
 elder poets, these Rispetti are what the artificial 
 epigrams of Callimachus or the Anacreontics of the 
 Alexandrian versifiers were to the ardent stanzas of 
 Sappho, the impassioned scolia of Pindar. While 
 they fail to reflect the ingenuous emotions of youth 
 exulting in the Paradise of love without an after- 
 thought, they no less fail to embody philosophy or 
 chivalrous religion or the tragedy of passions in con-
 
 RISPETTI CONT1NUAT1. 419 
 
 flict. They are inspired by Aphrodite Pandemos, and 
 the joys of which they tell are carnal. 1 
 
 What has been said about the detached Rispetti, is 
 true of those longer poems which consist of many 
 octave stanzas strung together with a continuity of 
 pleading rhetoric. The facility bordering on negli- 
 gence of their construction is apparent. Verses that 
 occur in one, reappear in others without alteration. 
 All repeat the same arguments, the same enticements 
 to a less than lawful love. The code of Florentine 
 wooing may be conveniently studied in the rambling 
 paragraphs, while the levity of their declarations and 
 the fluency of their vows, doing the same service on 
 different occasions, show them to be " false as dicers' 
 oaths," mere verses of the moment, made to sway a 
 yielding woman's heart. 2 Yet who can help enjoying 
 them, when he connects their effusiveness of fervent 
 language with the episodes of the Novelle, illustrated 
 by figures borrowed from contemporary frescoes ? 
 Those sinewy lads of Signorelli and Masuccio, in 
 parti-colored hose and tight jackets, climbing mul- 
 berry-tree or vine beneath their lady's window; those 
 girls with the demure eyes of Lippo Lippi and Ban- 
 dello, suspending rope-ladders from balconies to let 
 their Romeo escape at daybreak: those lovers rush- 
 ing, half-clad in shirt or jerkin, from bower and bed- 
 chamber to cross their swords with jealous husbands at 
 
 1 For translations of detached Rispetti, see my Sketches and Studies 
 in Italy, p. 197. 
 
 * I have translated one long Rispetto Continuato or Lettera in Is- 
 trambotti; see Sketches and Studies in Italy, pp. 198-201. It is prob- 
 able that Poliziano wrote these love-poems for his young friends, which 
 may excuse the frequent repetitions of the same thoughts and phrases.
 
 420 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 street corners; rise before us and sing their love -songs 
 in these verses of Poliziano, written for precisely such 
 occasions to express the very feelings of these heroes 
 of romance. After all, too, there is a certain sort of 
 momentary sincerity in their light words of love. 
 
 Three lyrics of higher artistic intention and of 
 very different caliber mark the zenith of Poliziano's 
 achievement. These are the portrait of the country 
 girl, La brunettina mia; the canzone to La Bella 
 Simonetta, written for Giuliano de' Medici; and the 
 magnificent imitation of Petrarch's manner, beginning 
 Monti, valli, antri e colli^ They are three studies in 
 pictorial poetry, transparent, limpid, of incomparable 
 freshness. A woman has sat for the central figure of 
 each, and the landscape round her is painted with the 
 delicacy of a quattrocento Florentine. La Brunettina 
 is the simple village beauty, who bathes her face in the 
 fountain, and crowns her blonde hair with a wreath of 
 wild flowers. She is a blossoming branch of thorn in 
 spring. Her breasts are May roses, her lips are 
 strawberries. The portrait is so ethereally tinted and 
 so firmly modeled that we seem to be looking at a 
 study painted by a lover from the life. Simonetta 
 moves with nobler grace and a diviner majesty 2 : 
 
 1 In Carducci's edition, pp. 342, 355, 363. The first seems to me un- 
 translatable. The second and third are translated by me in Sketches 
 and Studies, etc., pp. 202-207. 
 
 * But she who gives my soul sorrow and mirth, 
 Seemed Pallas in her gait, and in her face 
 Venus; for every grace 
 And beauty of the world in her combined. 
 Merely to think, far more to tell my mind, 
 
 Of that most wondrous sight, confoundeth me; 
 For mid the maidens she
 
 THREE CANZONL 421 
 
 In lei sola raccolto 
 
 Era quant' e d* onesto e bello al mondo. 
 
 Un' altra sia tra Ic belle la prima: 
 
 Costei non prima chiamesi, ma sola; 
 
 Che '1 giglio e la viola 
 
 Cedono e gli altri fior tutti alia rosa. 
 Pendevon dalla testa luminosa 
 
 Scherzando per la fronte e suoi crin d' oro, 
 
 Mentre ella nel bel coro 
 
 Movea ristretti al suono e dolci passi. 
 
 She is the lady of the Stanze, whom Giuliano found 
 among the fields that April morning 1 : 
 
 Candida e ella, e Candida la vesta, 
 Ma pur di rose e fior dipinta e d' erba; 
 Lo inanellato crin dall' aurea testa 
 Scende in la fronte umilmente superba. 
 
 Who most resembled her was found most rare. 
 Call ye another first among the fair; 
 
 Not first, but sole before my lady set: 
 
 Lily and violet 
 
 And all the flowers below the rose must bow. 
 Down from her royal head and lustrous brow 
 
 The golden curls fell sportively unpent. 
 
 While through the choir she went 
 With feet well lessoned to the rhythmic sound. 
 
 White is the maid, and white the robe around her, 
 With buds and roses and thin grasses pied; 
 Enwreathe"d folds of golden tresses crowned her, 
 Shadowing her forehead fair with modest pride: 
 The wild wood smiled; the thicket, where he found her, 
 To ease his anguish, bloomed on every side: 
 Serene she sits, with gesture queenly mild, 
 And with her brow tempers the tempests wild. 
 
 Reclined he found her on the swarded grass 
 In jocund mood; and garlands she had made 
 Of every flower that in the meadow was, 
 Or on her robe of many hues displayed; 
 But when she saw the youth before her pass, 
 Raising her timid head awhile she stayed; 
 Then with her white hand gathered up her dress, 
 And stood, lap full of flowers, in loveliness.
 
 432 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 Ridegli attorno tutta la foresta, 
 E quanto pub sue cure disacerba, 
 Nell' atto regalmente e mansueta; 
 E pur col ciglio le tempeste acqueta. 
 
 Ell' era assissa sopra la verdura 
 Allegra, e ghirlandetta avea contesta 
 Di quanti fior creasse mai natura, 
 De' quali era dipinta la sua vesta. 
 E come prima al giovan pose cura, 
 Alquanto paurosa alzo la testa; 
 Poi con la bianca man ripreso il lembo, 
 Levossi in pie con di fior pieno un grembo. 
 
 All the defined idealism, the sweetness and the purity 
 of Tuscan portraiture are in these stanzas. Simonetta 
 does not pass by with a salutation in a mist of spiri- 
 tual glory like Beatrice. She is surrounded with no 
 flames of sensual desire like the Griselda of Boccaccio. 
 She sits for her portrait in a tranquil light, or moves 
 across the canvas with the dignity of a great lady: 
 
 Lei fuor di guisa umana 
 Mosse con maesta 1' andar celeste, 
 E con man sospendea 1' ornata veste 
 Regale in atto e portamento altero. 
 
 It was a rare and fugitive moment in the history 
 of art when Poliziano could paint La Simonetta in 
 these verses, and Lippo Lippi showed her likeness on 
 cathedral walls of Prato. Different models of femi- 
 nine beauty, different ideals of womanly grace served 
 the painters and poets of a more developed age ; 
 Titian's Flora and Dosso Dossi's Circe illustrating the 
 Alcina of Ariosto and the women of Guarini. Once 
 more, it is the thought of Simonetta which pervades 
 the landscape of the third canzone I have mentioned. 
 Herself is absent; but, as in a lyric of Petrarch, her
 
 LA BELLA SIMONETTA. 423 
 
 spirit is felt, and we are made to see her throned 
 beneath the gnarled beech-branches or dipping her 
 foot in the too happy rivulet. Something just short 
 of perfection in the staccato exclamations of the final 
 strophe reminds us of Poliziano's most serious defect. 
 Amid so much tenderness of natural feeling, he fails to 
 make us believe in the reality of his emotion. Not 
 passion, not thought, but the refined sensuousness of a 
 nature keenly alive to plastic beauty, educated in the 
 schools of classical and Florentine art, and gifted with 
 inexhaustible facility of language, is the dominant 
 quality of Poliziano's Italian poetry. The same 
 quality is found in his Latin and Greek verse in the 
 plaintive elegies for La Bella Simonetta and Albiera 
 degli Albizzi, in the Viola and in that ode In puellam 
 suam, 1 which is the Latin sister of La brunettina. 
 The Sylves add a new element of earnestness to his 
 style; for if Poliziano felt deep and passionate emo- 
 tion, it was for Homer, Virgil and the poets praised in 
 the Nulricia, while the Rusticus condenses in one 
 picture of marvelous fullness the outgoings of genuine 
 emotion stimulated by his love of the country. 
 
 Hanc, o ccelicolae magni, concedite vitam ! 
 
 Sic mihi delicias, sic blandimenta laborum, 
 
 Sic faciles date semper opes; hac improba sunto 
 
 Vota tenus. Nunquam certe, nunquam ilia precabor, 
 
 Splendeat ut rutilo frons invidiosa galero, 
 
 Tergeminaque gravis surgat mihi mitra corona. 
 
 Mhat is the heart-felt prayer of Poliziano. Give 
 me the tranquil scholar's life among the pleasures of 
 
 Praised for their incomparable sweetness by Scaliger, and trans 
 lated into softest Italian by Firenzuola
 
 424 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 the fields; my books for serious thought in studious 
 hours; the woods and fields for recreation; with 
 moderate wealth well-gotten without toil ; no bishop's 
 miter or triple tiara to vex my brows. It is the same 
 ideal as Alberti's. From this background of the 
 modest rural life emerge three splendid visions the 1 
 Golden Age, when all was plenitude and peace; 
 Orpheus of the dulcet lyre, evoking harmony from 
 discord in man's jarring life; and Venus rising from 
 the waves to bless the world with beauty felt through 
 art. Such was the programme of human life sketched 
 by the representative mind of his century, in an age 
 when the Italians were summoned to do battle with 
 France, Germany and Spain invasive of their borders. 
 Poliziano died before the great catastrophe. He 
 sank at the meridian of his fame, in the same month 
 nearly as Pico, two years later than Lorenzo, a little 
 earlier than Ficino, in the year 1494, so fatal to his 
 country, the date that marks the boundary between 
 two ages in Italian history.
 
 CHAPTER VII. 
 
 PULCI AND BOIARDO. 
 
 The Romantic Epic Its Plebeian Origin The Popular Poet's Standpoint 
 The Pulci Family The Carolingian Cycle Turpin Chanson dc 
 Roland Historical Basis Growth of the Myth of Roland Causes 
 of its Popularity in Italy Burlesque Elements The Morgante 
 Maggiore Adventures in Paynimry Roncesvalles Episodes intro- 
 duced by the Poet Sources in older Poems The Treason of Gano 
 Pulci's Characters His Artistic Purpose His Levity and Humor 
 Margutte Astarotte Pulci's bourgeois Spirit Boiardo His Life 
 Feudalism in Italy Boiardo's Humor His Enthusiasm for 
 Knighthood His Relation to Renaissance Art Plot of the Orlando 
 Innamorato Angelica Mechanism of the Poem Creation of Char- 
 acters Orlando and Rinaldo Ruggiero Lesser Heroes The 
 Women Love Friendship Courtesy Orlando and Agricane at 
 Albracca Natural Delineation of Passions Speed of Narration 
 Style of Versification Classical and Medieval Legends The Pun- 
 ishment of Rinaldo The -Tale of Narcissus Treatment of Mythol- 
 ogy Treatment of Magic Fate of the Orlando Innamorato. 
 
 LORENZO DE' MEDICI and Angelo Poliziano reunited 
 the two currents of Italian literature, plebeian and 
 cultivated, by giving the form of refined art to popular 
 lyrics of divers kinds, to the rustic idyll, and to the 
 sacred drama. Another member of the Medicean 
 circle, Luigi Pulci, aided the same work of restoration 
 by taking up the rude tales of the Cantori da Piazza 
 and producing the first romantic poem of the Re- 
 naissance. 
 
 Of all the numerous forms of literature, three seem 
 to have been specially adapted to the Italians of this 
 period. They were the Novella, the Romantic Epic.
 
 426 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 and the Idyll. With regard to the Novella and the 
 Idyll, it is enough in this place to say that we may 
 reckon them indigenous to modern Italy. They 
 suited the temper of the people and the age; the 
 Novella furnishing the fit artistic vehicle for Italian 
 realism and objectivity; the Idyll presenting a point 
 of contact with the literature of antiquity, and ex- 
 pressing that calm sensibility to natural beauty which 
 was so marked a feature of the national character 
 amid the distractions of the sixteenth century. The 
 Idyll and the Novella formed, moreover, the most 
 precious portion of Boccaccio's legacy. 
 
 Concerning the Romantic Epic it is necessary to 
 speak at greater length. At first sight the material of 
 the Carolingian Cycle, which formed the basis of the 
 most considerable narrative poems of the Renaissance, 
 seems uncongenial to the Italians. Feudalism had 
 never taken a firm hold on the country. Chivalry was 
 more a pastime of the upper classes, more consciously 
 artificial than it had been in France or even England. 
 The interest of the Italians in the Crusades was rather 
 commercial than religious, and the people were not 
 stirred to their center by the impulse to recover the 
 Holy Sepulcher. The enthusiasm of piety which 
 animated the Northern myth of Charlemagne, was not 
 characteristic of the race that earlier than the rest of 
 Europe had indulged in speculative skepticism and 
 sarcastic raillery; nor were the marvels of the legend 
 congenial to their positive and practical imagination, 
 turned ever to the beauties of the plastic arts. Charle- 
 magne, again, was not a national hero. It seemed as 
 though the great foreign epics, which had been trans-
 
 POPULAR TREATMENT OF ROMANCE. 427 
 
 ported into Italy during the thirteenth century, would 
 find no permanent place in Southern literature after 
 the close ot the fourteenth. The cultivated classes in 
 their eagerness to discover and appropriate the ancient 
 authors lost sight of peer and paladin. Even Boc- 
 caccio alluded contemptuously to chivalrous romance, 
 as fit reading only for idle women ; and when he 
 attempted an epical poem in octave stanzas, he chose 
 a tale of ancient Greece. Still, in spite of these ap- 
 parent drawbacks, in spite of learned scorn and 
 polished indifference, the Carolingian Cycle had 
 taken a firm hold upon the popular fancy. We have 
 seen how a special class of literary craftsmen repro- 
 duced its principal episodes in prose and verse for the 
 multitudes gathered on the squares to hear their reci- 
 tations, or for readers in the workshop and the country 
 farm. Now, in the renascence of the native literature, 
 poets of the highest rank were destined to receive the 
 same material from the people and to give it a form 
 appropriate to their own culture. This fact must not 
 be forgotten by the student of Pulci, Boiardo, Berni, 
 and Ariosto. The romantic epics of the golden age 
 had a plebeian origin ; and the masters of verse who 
 devoted their best energies to that brilliant series of 
 poems, were dealing with legends which had taken 
 shape in the imagination of the people, before they 
 applied their own inventive faculties to the task of 
 beautifying them with art unrivaled for splendor and 
 variety of fancy. This, and this alone, explains the 
 anomalies of the Italian romantic epic the mixture of 
 burlesque with seriousness, the irony and sarcasm 
 alternating with gravity and pathos, the wealth of
 
 428 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 comic episodes, the interweaving of extraneous inci- 
 dents, the antithesis between the professed importance 
 of the subject-matter and the spirit of the poet who 
 plays with it as though he felt its puerility all the 
 startling contrasts, in a word, which have made this 
 glittering Harlequin of art in the Renaissance so 
 puzzling to modern critics. If we remember that the 
 poets of the sixteenth century adopted their subjects 
 from the people, finding them already impregnated 
 with the plebeian instincts of improvisatori> who felt 
 no real sympathy with knighthood, and whose one aim 
 was to amuse and gratify an audience eager for ex- 
 citement; if we further recollect that these poets 
 approached their own task in the same spirit, adding 
 yet another element of irony proper to men who 
 stood aloof and laughed, and who desired to entertain 
 the Courts of Italy with masterpieces of humor and 
 fantastic beauty; we shall succeed in comprehending the 
 peculiarities of their productions. 
 
 The romances of Orlando must be regarded as 
 works of pure art, wrought by courtly singers from a 
 previously existing popular literature, which in its turn 
 had been fashioned from the Prankish legends to suit 
 the tastes of a non-chivalrous, but humorous and 
 marvel-loving multitude. In passing from the Song of 
 Roland or Turpin's Chronicle to the Orlando Furioso 
 we can trace two separate processes of transmutation. 
 By the earlier process the materia di Francia was 
 adapted to the Italian people ; by the second the new 
 material thus obtained was reconstructed for the 
 Italian Courts. The final product is a masterpiece 
 of refined art, retaining something of the French
 
 ARTISTIC TREATMENT OF ROMANCE. 4*9 
 
 originals, something of the popular Italian rifacimento, 
 but superadding the wisdom, the irony, and the poetry 
 of one of the world's brightest geniuses. We might 
 compare the growth of a romantic epic of the sixteenth 
 century to the art of Calimala, whereby the rough 
 stuffs of Flanders were wrought at Florence into finer 
 cloths, and the finished fabric was tinted with the 
 choicest dyes, and made fit for a king's chamber. 
 
 Hitherto I have spoken as though Pulci, Boiardo, 
 Ariosto, Berni, and the lesser writers of romantic epics 
 could be classed together in one sentence. The justi 
 fication of so broad a treatment at the outset lies in 
 this, that their relation to the popular romances they 
 rehandled was substantially the same. But it will be 
 the special purpose of the following pages to point out 
 their essential differences, not only as poets, but alsc 
 with regard to the spirit in which they viewed then 
 common subject-matter. 
 
 Boccaccio, in his desire to fuse the classic and the 
 medieval modes of thought and style, not merely 
 adapted the periods of Latin to Italian prose, but also 
 sought to treat an antique subject in the popular 
 measure of the octave stanza. His Teseide is a narra- 
 tive poem in which the Greek hero plays a prominent 
 part, while all the chiefs of Theban and Athenian 
 legend are brought upon the scene. Yet the main 
 motive is a tale of love, and the language is as modern 
 as need be Writing to please the mistress of his heart, 
 and emulous of epic fame. Boccaccio rejected the usual 
 apostrophes and envoys of the Cantori da Banca y and 
 constructed a poem divided into books. Poliziano 
 approached the problem of fusing the antique and
 
 430 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 modern from a different point of view. He adorned 
 a courtly theme of his own day with phrases and 
 decorative details borrowed from the classic authors, 
 presenting in a series of brilliant pictures an epitome 
 of ancient art. It remained for Pulci to develop, with- 
 out classical admixture, the elements of poetry existing 
 in the popular Italian romances. The Morgante 
 Maggiore is therefore more thoroughly and purely 
 Tuscan than any work of equal magnitude that had 
 preceded it. This is its great merit, and this gives it 
 a place apart among the hybrid productions of the 
 Renaissance. 
 
 The Pulci were a noble family, reduced in circum 
 stances and attached to the Casa Medici by ties ol 
 political and domestic dependency. Bernardo, the 
 eldest of three brothers, distinguished himself in litera 
 ture by his translations of Virgil's Eclogues, by his 
 elegies on Cosimo de' Medici, by a Sacra Rappresenta- 
 zione on the tale of Barlaam, and by a poem on the 
 Passion of Christ which he composed at the instance of 
 a devout nun. Luca wrote the stanzas on the Tour- 
 nament of Lorenzo de' Medici above mentioned, 1 and 
 took some part at least in the composition of an obscure 
 poem called the Ciriffo Calvaneo? But the most 
 famous of the brothers was Luigi, whose correspon- 
 
 1 See p. 406. 
 
 This poem relates the adventures of Ciriffo and II Povero Aweduto, 
 bastards of two noble ladies, and gives the history of a crusade of Louis 
 against the Soldan of Egypt. It was published as the work, as far as 
 the first Book, of Luca Pulci, completed and restored by Bernardo 
 Giambullari. " II Ciriffo Calvaneo, diviso in iv. Canti, col primo Libro 
 di Luca Pulci, ed il resto riformato per Bernardo Giambullari " (Roma, 
 Mazzocchio, 1514). Luigi Pulci claims a share in it, if not the whole 
 in the Aforgante, xxviii. 118, 129.
 
 POETS OF THE PULCI FAMILY. 431 
 
 dence with Lorenzo de' Medici proves him to have 
 been a kind of Court-poet in the Palace of the Via 
 Larga, while the sonnets he exchanged with Matteo 
 Franco breathe Burchiello's plebeian spirit. 1 He had 
 a wild fantastic temperament, inclining to bold specu- 
 lations on religious topics; tinctured with curiosity that 
 took the form of magic art; bizarre in expression, yet 
 withal so purely Florentine that his prose and verse 
 are a precious mine of quattrocento idioms gathered 
 from the jargon of the streets and squares. Of 
 humanistic culture he seems to have possessed but 
 little. Still the terms of familiar intercourse on which 
 he lived with Angelo Poliziano, Matteo Palmieri, and 
 Paolo Toscanelli enabled him to gather much of the 
 learning then in vogue. The theological and scientific 
 speculations of the age are transmitted to us in his 
 comic stanzas with a vernacular raciness that renders 
 them doubly precious. 2 
 
 Before engaging with the Morgante Maggiore, it is 
 needful to inquire into the source of this and all the 
 other Italian romantic poems, and to account for the 
 fact that they were confined, so far as their subject 
 
 1 See Letters di Luigi Pulci a Lorenzo II Magnifico, Lucca, Giusti 
 1868. Sonetii di Matteo Franco f Luigi Pulci, 1759. The sonnets are 
 indescribably scurrilous, charged with Florentine slang, and loaded with 
 the filthiest abuse. The point of humor is that Franco and Pulci under- 
 took (it is said, for fun) to heap scandals on each other's heads, ransack- 
 ing the language of the people for its vilest terms of invective. If they 
 began in joke, they ended in earnest; and Lorenzo de' Medici, who had 
 a low taste for buffoonery, enjoyed the scuffle of his Court-fools. It was 
 a combat of humanists transferred from the arena of the schools to the 
 market-place, where two men of parts degraded themselves by assum- 
 ing the character of coal-heavers. 
 
 The poetical talents of th Pulci family were hereditary. Cellini 
 tells us of a Luigi of that name who improvised upon the market-place 
 of Florence.
 
 432 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 went, within the circle of the Carolingian epic. In 
 i 122 a prose history in monkish Latin, purporting to be 
 the Chronicle of the last years of the reign of Charles 
 the Great written by Turpin, Archbishop of Rheims, 
 was admitted among the canonical books by Calixtus II., 
 who in his Bull cursed those who should thenceforward 
 listen to the " lying songs of Jongleurs." This Chron- 
 icle was merely a sanctimonious and prosaic version of 
 the Songs of Roland and of Roncesvalles. 1 The object 
 of the scribe who compiled it, and of the Pope who 
 canonized it, was to give an ecclesiastical complexion 
 to the martial chants which already possessed the ear 
 of the public. 2 Accordingly, while he left untouched 
 the tales of magic, the monstrous marvels and the 
 unchristian ethics of the elder fable, this pseudo-Turpin 
 interspersed prayers, confessions, vows, miracles, homi- 
 lies, and pulpit admonitions. In order to secure veri- 
 similitude for his narrative, he reversed the old account 
 of Roncesvalles, according to which Turpin perished 
 on the field, anathematized all previous poets, and pre- 
 tended that his Chronicle was written by the hands 
 of the Archbishop. 3 What he effected for the Song 
 of Roland, Geoffrey of Monmouth did, without a sacer 
 dotal bias, for the romance of Arthur. 
 
 1 Turpin's Chronicle consists of thirty-two chapters, relating the wars 
 of Charlemain with the Spanish Moors, the treason of Ganelon, and 
 Roland's death in Roncesvalles. The pagan knight, Ferraguto, and 
 the Christian peers are mentioned by name, proving that at the date 
 of its compilation the whole Carolingian myth was tolerably perfect in 
 the popular imagination. 
 
 It has been conjectured by M. Ggnin, editor of the Chant de Ro- 
 land, not without substantial grounds, that Gui de Bourgogne, bishop 
 of Vienne, afterwards Pope Calixtus II., was himself the pseudo-Turpin 
 
 1 See Chanson de Roland, line 804, and compare Morg, Magg. xxvii. 
 79-
 
 TURPIN AND THE SONG OF ROLAND. 433 
 
 We possess a MS. of the Chanson de Roland in 
 Norman French. It was discovered in the Bodleian 
 Library and published first in 1837 by M. Michel, 
 afterwards in i85i by M. Ge"nin. The date of the 
 MS. has been fixed by some critics as early as the 
 eleventh, by others as late as the thirteenth, century. 
 Purporting to be the work of one Turold, its most 
 enthusiastic admirers claim it as the genuine production 
 of The*roulde, tutor to William the Conqueror, which, 
 after passing through the hands of Taillefer, the 
 knightly bard of Senlac field, was deposited in his MS. 
 chest by a second The"roulde, abbot of Peterborough. 1 
 Be that as it may, we can assume that the Bodleian 
 MS. presents the ancient battle-song in nearly the 
 same form as when the Normans followed Taillefer at 
 Hastings, and heard him chanting of " Charlemain and 
 Roland and Oliver who died in Roncesvalles." This 
 song reverberated throughout medieval Europe. 
 Poggio in the Facetice compares a man who weeps 
 over the fall of Rome, to one who in Milan shed tears 
 over Roland's death at Roncesvalles. Dante may 
 have heard it on the lips of the Cantores Francige- 
 narum in Lombard towns, or in the halls of Fosdinovo 
 above the Tyrrhene Sea; for he writes with an energy 
 of style scarcely inspired by the pseudo-Turpin: 
 
 Dopo la dolorosa rotta, quando 
 Carlo Magno perdfc la santa gesta, 
 Non sonb si terribilmente Orlando. 
 
 Orlando and Oliver (or Ogier) are carved upon the fagade 
 of the Duomo at Verona Dietrich's town of Bern, 
 
 > See Ludlow's Popular Epics of the Middle Ages, vol. i. p. 412 
 and M. Gtfnin's Introduction to the Chanson dg Roland, Paris, 1851.
 
 434 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 where Northern traditions of chivalry long lingered. 1 
 Like the Spanish legend of the Cid, or the climax of 
 the Niebelungenlied, this Song of Roland, in dignity 
 and strength of style, in tragic heroism and passionate 
 simplicity, is worthy to be ranked with a Canto of the 
 Iliad. Like all medieval romantic poetry, it is but a 
 fragment the portion of a cycle never wrought by 
 intervention of a Homer into epical completeness. 
 But its superiority over Turpin's Chronicle in all the 
 qualities that could inspire a singer is immeasurable. 
 
 Two questions have now to be asked. What his- 
 torical basis can be found for the Carolingian myth ? 
 and how did it happen that the Italians preferred this 
 legend of French Paladins to any other of the feudal 
 romances? The history of Charlemagne and his peers 
 of Roland, Oliver, Ogier, Turpin, Ganilo the traitor, 
 Pinabel, Marsilius the Moorish king of Spain, and all 
 the rest, of whom we read in the Norman Song, and 
 who receive numerous additions from the Italian 
 romancers must not be sought in Eginhard. It is a 
 Myth. But like all myths, it has some nucleus of 
 reality, round which have crystallized the enthusiasms 
 of a semi-barbarous age, the passionate memories of 
 the people looking back to bygone greatness, the 
 glowing fancies of poets intent on visions of the future. 
 This nucleus of fact is little more than the name of 
 
 1 See Ge"nin (pp. cit. pp. xxix., xxx.) for the traces of the Roland 
 myth in the Pyrenees, at Rolandseck, in England, and at Verona; also 
 for gigantic statues in Germany called Rolands (ib. pp. xxi. xxii.). At 
 Spello, a little town of Umbria between Assist and Foligno, the people 
 of the place showed me a dint in their ancient town wall, about breast- 
 high, whicn passes for a mark made by Orlando's knee. There is 
 learned tradition of a phallic monument named after Roland in thai 
 place; but I could find no trace of it in local memory.
 
 MYTH OF CHARLEMAGNE. 435 
 
 Charles the Prankish Emperor. All the legends of 
 the cycle represent him as conducting a crusade, 
 defeating the Saracens in mighty battles, besieged by 
 them in Paris, betrayed by his own subject Ganilo, 
 and bereft of Jiis noblest paladins in the Pass of 
 Roncesvalles. History knows nothing of these events. 
 Nor can history account for the traditional character of 
 the Emperor, who is feeble, credulous, browbeaten by 
 lawless vassals, incapable of strenuous action, and yet 
 respected as the conqueror of the world and the 
 anointed of the Lord. 1 It is therefore clear that the 
 myth has blent together divers incongruous elements, 
 and that the spirit of the crusades has been at work, 
 giving a kind of unity to scarce remembered acts of the 
 chief of Christendom. We hear from Eginhard that 
 Charlemagne in 778 advanced as far as Saragossa into 
 Spain, and during his retreat had his rearguard cut off 
 by the Basques. 2 Among the slain was " Roland, prefect 
 of the Breton Marches." We read again in Eginhard 
 (anno 824) how Louis le Debonair lost two of his 
 counts, who were returning from Spain through the 
 Pass of Roncesvalles. Furthermore, the Merovingian 
 Chronicles tell us of a Pyrenean battle in the days of 
 Dagobert, when twelve Prankish chiefs were sur- 
 rounded in those passes and slain. These are sufficient 
 data to account for the Pass of Roncesvalles becoming 
 a valley dolorous, the vale of the great woe. For 
 
 1 The Song of Roland does not give this portrait of Charlemagne's 
 dotage. But it is an integral part of the Italian romances, a fixed point 
 in all rifacimenti of the pseudo-Turpin. 
 
 Ludlow (op. tit. i. 358) translates the Basque Song of Atta-bi?ar 
 which relates to some destruction of chivalrous forces by the Pyrenean 
 mountaineers.
 
 436 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 the crusading exploits of Charlemagne we have to 
 look to his predecessor, Charles Martel, who defeated 
 the Saracens at Tours and stemmed the tide of Mussul- 
 man invasion. His successors, the feeble monarchs of 
 the Prankish line, several of whom bore the name of 
 Charles, explain the transformation of the Emperor 
 into a vacillating monarch, infirm of purpose and in- 
 capable of keeping his peers in order; for the distin- 
 guishing surnames of history are later additions, and 
 Chronicles, though written, were not popularly read. 
 The bard, therefore, mixed his materials without care 
 for criticism, and the myth produced a hybrid Charle- 
 magne composed of many royal Karls. As for the 
 traitor Gano, we hear of Lupus, Duke of Gascony, 
 who dealt treasonably with Charlemagne, and of one 
 Ganilo, Ganelon, or Wenelon, Archbishop of Sens, 
 who played the same part toward Charles the Bald in 
 864. l This portion of the myth may possibly be re- 
 ferred to these dim facts. Yet it would be wiser not to 
 insist upon them; for the endeavor to rationalize an 
 entire legend is always hazardous, and it is enough to 
 say that a traitor was needed for the fight of Ronces- 
 valles no less than Mordred for the death of Arthur 
 in the plain of Glastonbury. To explain the legen- 
 dary siege of Paris by the Saracens, so important an 
 incident in the Italian romances, it has been ingeniously 
 remarked that, though the Moors never menaced the 
 French capital, the Normans did so repeatedly, while 
 both Saracens and Normans were Pagans. 2 It may also 
 
 1 See Gnm (op. cit. pp. xxv.-xxviii.). 
 
 * Introduction to Panizzi's edition of the Orlando Innamorato and 
 Orlando Furioso (London, Pickering, 1830), vol. i. pp. 126-128.
 
 ITALIAN PREFERENCE FOR THIS MYTH. 437 
 
 be remembered that Saracens had pillaged Rome, and 
 the Saracen forays were a common incident of Italian 
 experience. The gathering of great armies from the 
 far East and the incursions of hideous barbarian hordes, 
 which form an integral element of Boiardo's and 
 Ariosto's scheme, can be referred to the memory of 
 Tartar, Hun, and Turk; while the episodes of Chris- 
 tian knights enamored of Pagan damsels are incidents 
 drawn from actual history in the intercourse of Italy 
 with the Levant. Allowing for this slight framework 
 of fact, but not pressing even the few points that have 
 been gathered by antiquarian research, it may be 
 briefly said that the bulk of the Carolingian romance, 
 with its numerous subordinate legends of knights and 
 ladies, is purely mythical. 
 
 In the next place we have to consider what led the 
 Italians to select the romances of Charlemagne for 
 special development rather than those of Arthur, with 
 which they were no less familiar. 1 We have seen that 
 on the first introduction of the materia di Francia into 
 Italy, the Arthurian Cycle became the property of the 
 nobles, who found in it a mirror of the feudal manners 
 they affected, whereas the people listened to Chansons 
 de Geste upon the market-place. 2 When, therefore, 
 
 1 See Dante, Inf. xxxii. 61, v. 67, v. 128. Galeotto, Lancelot's go- 
 between with Guinevere, gave his name to a pimp in Italy, as Pandarus 
 to a pander in England. Boccaccio's Novelliere was called // Principe 
 Galeotto. Pe'rarch in the Trionfi and Boccaccio in the Amoroso, Vis- 
 ione make frequent references to the knights of the Round Table. The 
 latter in his Corbaccio mentions the tale of Tristram as a favorite book 
 with idle women. The Fiammetta might be quoted with the same ob- 
 ject of proving its wide-spread popularity. The lyrics of Folgore da 
 San Gemignano and other trecentisti would furnish many illustrative 
 allusions. 
 
 See above, p. 17,
 
 438 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 the polite poets of the fifteenth century adopted the 
 romantic epic from the popular rhymers, they found 
 a mass of Carolingian tales in vogue, to which they 
 had themselves from infancy been used. But this pre- 
 ference of the multitude for Charlemagne and Roland 
 requires further explanation. It must be remarked in 
 the first place that the Empire exercised a fascination 
 over the Italians in the middle ages, paralleled by no 
 other power except the Papacy. They regarded it as 
 their own, as their glory in the past, as their pride in 
 the future, if only the inheritor of the Caesars would do 
 his duty and rule the world from Rome with equal 
 justice. The pedigree of the Christian Emperors from 
 Constantine to Charles the Great formed an integral 
 part of the Carolingian romance as it took form in 
 Italy. 1 It was something for the Italians that Charles 
 had been crowned at Rome, a ceremony from time to 
 time repeated by his German successors during the 
 centuries which made his legend famous. Nor, though 
 the people were but little influenced by the crusading 
 fanaticism, was it of no importance that in the person 
 of this Emperor Christendom had been imperiled by the 
 infidels, and Christendom through him had triumphed. 
 The Chronicle of Turpin, again, had received authori 
 tative sanction. Add to it as the romancers chose, 
 attribute nonsense to the Archbishop as they pleased, 
 they always relied, in show at least, on his canonical 
 
 > The Reali di Francia sets forth this legendary genealogy at great 
 length, and stops short at the coronation of Charles in Rome and the 
 discovery of Roland. Considering the dryness of its subject-matter, it is 
 significant that this should have survived all the prose romances of the 
 fifteenth century. We may ascribe the fact perhaps to the tenacious 
 Italian devotion to the Imperial idea.
 
 ROMAN FEELING FOR ORLANDO. 439 
 
 "\ 
 
 veracity. Pulci, Bello, Boiardo, and Ariosto appeal to 
 his authority with mock seriousness; and even the 
 burlesque Berni, while turning Turpin into ridicule, 
 adopts the style: 
 
 Perche egli era Arcivescovo, bisogna 
 Credergli, ancor che dica la menzogna. 1 
 
 The fashion lasted till the days of Folengo and Forti- 
 guerra. It may further be mentioned that Orlando 
 at an early date had been made a Roman by the 
 popular Italian mythologists. They said that he was 
 born at Sutri, and that Oliver was the son of the 
 Roman prefect for the Pope. The sentiment of the 
 people for this strange Senator Romanus expressed 
 itself touchingly and pithily in his supposed epitaph : 
 " One God, One Rome, One Roland." 2 Orlando was 
 so rooted in the popular consciousness as a hero, that 
 to have substituted for him another epical character 
 would have been impossible. 
 
 When we further investigate the naturalization of 
 Orlando in Italy, we find that all the romantic poems 
 written on his legend inclined to the burlesque. The 
 chivalrous element of love which pervades the Arthurian 
 Cycle, had been extracted and treated after their own 
 
 1 Or/. Inn. Rifac. i. 18, 26. Niccolb da Padova in the thirteenth 
 century quoted Turpin as his authority for the history of Charlemagne 
 which he composed in Northern French. This proves the antiquity of 
 the custom. See Bartoli Storia della Lett. It. vol. ii. p. 44. To believe 
 in Turpin was not, however, an article of faith. Thus Bello in the 
 Afambriano, c. viii.: 
 
 Ma poi che 'I non e articolo di fede, 
 
 Tenete quella parte che vi piace, 
 
 Che 1' autor libramente vel concede. 
 
 ' " Un Dio, uno Orlando, e una Roma." Morg. Magg. xxvii. 220 
 Compare this with Arthur's " Flos regum Arthurus, rex quondam 
 rexque futurus."
 
 440 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 fashion by the lyrists of the fourteenth century. That 
 was no immediate concern of the people, nor had the citi- 
 zens any sympathy with the chivalry of arms. To deal as 
 solemnly with medieval romance as the Northern bards 
 had done, was quite beside the purpose of the improvi- 
 satori who refashioned the Chansons de Geste for Italian 
 townsfolk. When, therefore, Pulci undertook to amuse 
 Lucrezia Tornabuoni, the mother of Lorenzo de' Medici 
 with a tale of Roland, he found his material already 
 stripped of epical sobriety ; nor was it hard for him to 
 handle his theme in the spirit of Boccaccio, bent on 
 exhausting every motive of amusement which it might 
 suggest. He assumed the tone of a street-singer, open- 
 ing each canto with the customary invocation to 
 Madonna or a paraphrase of some Church collect, and 
 dismissing his audience at the close with grateful thanks 
 or brief good wishes. But Pulci was no mere Canta- 
 storie. The popular style served but for a cloak to 
 cover his subtle-witted satire and his mocking levity. 
 Sarcastic Tuscan humor keeps up an obbligato accom- 
 paniment throughout the poem. Sometimes this 
 humor is in harmony with the plebeian spirit of the 
 old Italian romances ; sometimes it turns aside and 
 treats it as a theme of ridicule. In reading the Mor 
 gante, we must bear in mind that it was written, canto 
 by canto, to be recited in the Palace of the Via Larga, 
 at the table where Poliziano and Ficino gathered with 
 Michelangelo Buonarroti and Cristoforo Landino. 
 Whatever topics may from time to time have occupied 
 that brilliant circle, were reflected in its stanzas ; and 
 this alone suffices to account for its tender episodes and 
 its burlesque extravagances, for the satiric picture of
 
 PULCrS ATTITUDE. 441 
 
 Margutte and the serious discourses of the devil 
 Astarotte. The external looseness of construction and 
 the intellectual unity of the poem, are both attributable to 
 these circumstances. Passing by rapid transitions from 
 grave to gay, from pathos to cynicism, from theological 
 speculations to ribaldry, it is at one and the same time 
 a mirror of the popular taste which suggested the form, 
 and also of the courtly wits who listened to it laughing. 
 The Morgante is no naive production of a simple age, 
 but the artistic plaything of a cultivated and critical 
 society, entertaining its leisure with old-world stories, 
 accepting some for their beauty's sake in seriousness, 
 and turning others into nonsense for pure mirth. 
 
 A careful study of the Morgante Maggiore reveals 
 to the critic three separate strains of style. To begin 
 with, it is clear that we are dealing with two poems 
 fused in one '-the first ending with the twenty-third 
 canto, the second consisting of the last five cantos. 
 Between these two divisions a considerable period of 
 time is supposed to have elapsed. The first poem 
 consists of a series of romantic adventures in strange 
 countries, whither Orlando, Uliviero, Rinaldo and 
 Astolfo have been driven by the craft of Gano, and 
 where they fight giants, liberate ladies, and fall in love 
 with Pagan damsels, after the jovial fashion of knights 
 errant. The second assumes a more heroic tone, and 
 tells in truly thrilling verse the tale of Roncesvalles. 
 But over and above this double material, different in 
 matter and in manner, we trace throughout the whole 
 romance a third element, which seems to be more 
 essentially the poet's own than either his fantastic tissue 
 of adventures or his serious narrative of Roland's death.
 
 44 J XMNAISSANCM IN ITALY. 
 
 This third element consists of half-ironical half-sober 
 dissertations, reflective digressions, and brilliant inter- 
 polated incidents, among which we have to reckon the 
 splendid episodes of Astarotte and Margutte. So much 
 was clear to my mind when I first read the Morgante^ 
 and attempted to comprehend the difficulties it pre- 
 sented to critics like Ginguene" and Hallam. Since 
 then the truth of this view has been substantiated by 
 the eminent Italian scholar, Pio Rajna, who has proved 
 that the Morgante is the rifacimento of two earlier 
 popular poems, the first existing in MS. in the Lauren- 
 tian library, the second entitled La Spagna.* Pulci 
 availed himself freely of his popular models, at times 
 repeating the old stanzas with no alteration, but oftener 
 rehandling them and adding to their comic spirit, and 
 interpolating passages of his own invention. Since the 
 two originals differed in character, v his rifacimentc 
 retained their divers peculiarities, notwithstanding those 
 master- touches which betray the same hand in both of 
 its main sections. But the most precious . part of the 
 poem remains Pulci's own. v Nothing can deprive him 
 of Margutte and Astarotte; nor without his clever 
 transmutation of the old material would the bulk of 
 the Morgante Maggiore deserve more attention than 
 many similar romances buried in condign oblivion. 
 Between the two parts we may notice a considerable 
 difference of literary merit. The second and shorter is 
 by far the finer in poetic quality, earnestness, and 
 power of treatment. The first is tedious to read. The 
 second inthralls and carries us along. 2 
 
 i See Pmpugnatore (Anni ii., Hi., iv.). La, Sfagna was itself two 
 popular compilations. 
 
 * This is only strictly true of Cantos xxiv., xxv., xxvi., xxvii. The last
 
 SOURCES AND PLOT OF THE MORGANTE. 443 
 
 The poem takes its title from the comic hero 
 Morgante, a giant captured and converted by Orlando 
 in the first Canto. 1 He dies, however in the twentieth, 
 and the narrative proceeds with no interruption. If 
 we seek for epical unity, in a romance so loosely put 
 together from so many divers sources, we can find it 
 in the treason of Gano. The action turns decisively 
 and frequently upon this single point, returns to it from 
 time to time for fresh motives, and reaches its conclu- 
 sion in the execution of the traitor after the great deed 
 of crime has been accomplished in the valley dolorous. 
 An Italian of the fifteenth century could not have chosen 
 a motive more suited to the temper and experience of 
 his age, when conspiracies like that of the Pazzi at 
 Florence and the Baglioni at Perugia were frightfully 
 freqent, and when the successful massacre of Sini- 
 gaglia made Cesare Borgia the hero of historical 
 romance. H tradimento, il traditore, the kiss of Judas, 
 the simile of the fox, recur with fatal resonance through 
 all the Cantos of the poem. The style assumes a 
 rugged grandeur of tragic realism, not unworthy of poets 
 of the stamp of our own Webster or Marston, in the 
 passage which describes the tempest by the well at 
 Saragossa, where Gano met Marsilio to plan theii 
 fraud, and where the locust-tree let fall its fruit upon 
 
 Canto, in fact the whole poem after the execution of Marsilio, is a dull 
 historical epitome, brightened by Pulci's personal explanations at the 
 ending. 
 
 1 It is called Morgante Maggiore because the pan relating to him 
 was published separately under the title of Morgante. This character 
 Pulci derived from the MS. poem called by Signor Rajna the Orlando 
 to distinguish it. In the year 1500 we find one of the Baglioni called 
 Morgante, which proves perhaps the popularity of this giant.
 
 444 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 the traitor s head. 1 The Morgante is, in truth, the epic 
 of treason, and the character of Gano, as an accom- 
 plished yet not utterly abandoned Judas, is admir- 
 ably sustained throughout. The powerful impression 
 of his perversity is heightened by contrast with the 
 loyalty of his son Baldovino. In the fight at Ronces- 
 valles Baldovino carries a mantle given to Gano by 
 the Saracen king, without knowing for what purpose 
 his father made him wear it ; and wherever he charges 
 through the press of men, the foes avoid him. 
 Orlando learns that he is protected by this ensign of 
 fraud, and accuses him of partaking in Gano's treason. 
 Then the youth flings the cloak from his shoulders, 
 and plunges into the fight with an indignant repudia- 
 tion of this shame upon his lips. The scene is not 
 unworthy of the ttiad; 2 and his last words, as he falls 
 
 1 Canto xxv. 73-78. The locust-tree, according to the tradition of the 
 South, served Judas when he hanged himself. Northern fancy reserved 
 this honor for the elder, not perhaps without a poetic sense of the outcast 
 existence of the plant and its worthlessness for any practical use. On the 
 same locust-tree Marsilio was afterwards suspended (c. xxvii. 267). The 
 description of the blasted pleasure -garden in the latter passage is also 
 rery striking. For the translation of these passages see Appendix. 
 * xxvii. 5-7 and 47. Note in particular (translated in Appendix): 
 Rispose Baldovin: Se il padre mio 
 
 Ci ha qui condotti come traditore, 
 
 S f io posso oggi campar, pel nostro Iddio, 
 
 Con questa spada passer6gli il core ! 
 
 Ma traditore, Orlando, non sou io, 
 
 Ch' io t' ho seguito con perfetto amore; 
 
 Non mi pot res ti dir maggiore ingiuria I 
 
 Poi si straccib la vesta con gran furia, 
 E disse: Io torner6 nella battaglia, 
 
 Poi che tu m' hai per traditore scorto; 
 
 Io non son traditor, se Dio mi vaglia, 
 
 Non mi vedrai piu oggi se non morto ! 
 
 E inverse 1' oste de* Pagan si scaglia, 
 
 Dicendo sempre: Tu m' hai fatto torto! 
 
 Orlando si pentea d' aver ci6 detto 
 
 Chd disperato vide il giovinetto.
 
 GANO'S TREASON; CHARACTER-DRAWING. 445 
 
 pierced in the breast with two lances, Or non son io pito. 
 traditore / are dramatic. 
 
 Pulci deserves credit for strong delineation of 
 character. Through all the apish tricks and fantastic 
 arabesque-work of his style, the chief personages retain 
 firmly-marked types. Never since the Chanson de 
 Roland was first sung, has a more heroic portrait of 
 Orlando, the God-fearing knight, obedient to his liege- 
 lord, serene in his courage and gentle in his strength, 
 courteous, pious and affectionate, been painted. 1 Close 
 adherence to the popular conception of Orlando's 
 character here stood Pulci in good stead; nor was he 
 hampered with the difficulties which beset Boiardc 
 and Ariosto, when they showed the champion of 
 Christianity subdued to madness and to love. Thus 
 one work at least of the Renaissance maintained tor 
 the Italians an ideal of chivalrous heroism, first con- 
 ceived by Franco-Norman bards, and afterwards 
 transmitted through the fancy of the people, who are 
 ever ready to discern and to preserve the lineaments of 
 greatness. Oliver the true friend and doughty warrior, 
 Rinaldo the fiery foe and reckless lover, to whom the 
 press of men was Paradise, 2 and Malagigi the magician, 
 are drawn with no less skill. Charles is such as the 
 traditions of the myth and the requirements of the plot 
 
 1 Of all the Paladins only Orlando is uniformly courteous to Charle- 
 magne. When Rinaldo dethrones the Emperor and flies to his cousin 
 (c. xi. 114), Orlando makes him return to his obedience (ib. 127). See, 
 too, c. xxv. 100: 
 
 Or oltre in Roncisvalle Orlando va, 
 
 Per obbedir, com' e' fe f sempre, Carlo. 
 126: 
 
 Rinaldo, quando e* fu nella battaglia, 
 
 Gli parve esser in ciel tra' cherubini 
 
 Tra suoni e canti.
 
 446 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 obliged Pulci to make him. Yet in spite of the feeble 
 ness which exposes him to the treasonable arts of 
 Gano, he is not deficient in a certain nobility. In the 
 conduct of these characters, amid the windings of the 
 poet's freakish fancy, we trace the solidity of his plan, 
 his faculty for earnest art. But should there still be 
 found critics who, after a careful study of Gano, 
 Orlando, Uliviero, Rinaldo and Carlo, think that Pulci 
 meant his poem for a mere burlesque, this opinion 
 cannot but be shaken by a perusal of the twenty-fifth, 
 twenty-sixth and twenty-seventh Cantos. The refusal 
 of Orlando to blow his horn : 
 
 Non sonerb perchft e' m' aiuti Carlo, 
 Che per vilta mai non volli sonarlo: 
 
 his address to the knights when rushing into despe- 
 rate battle at impossible odds 1 ; the scene of his 
 death, so tender in its pathos, so quaint in its piety; 
 the agony of Charles when he comes, too late, to find 
 him slain, and receives his sword from the Paladin's 
 dead hands; these passages must surely be enough to 
 convince the most incredulous of doctrinaires. 
 
 It has been customary to explain the apparent 
 contradictions of the Morgante Maggiore Pulci's 
 
 1 Canto xxvi. 24-39. These two touches, out of many that are noble 
 
 might be chosen: 
 
 Stasera in paradiso cenerete; 
 Come disse quel Greco anticamente 
 I.ieto a' suoi gia, ma disse Nello inferno: 
 
 and: 
 
 La morte e da temere, o la partita, 
 Quando 1* anima e 1 corpo muore insieme; 
 Ma se da cosa finita a infinita 
 Si va qui m ciel fra tante diademe, 
 Questo cambiar la vita a miglior vita.
 
 PULCrS PROFANITY. 447 
 
 brusque transitions from piety to ribaldry, from pathos 
 to satire by reference to the circumstances of Flo- 
 rence at the date of its composition. The republic was 
 at war with Sixtus IV., who had taken part in the 
 Pazzi conspiracy. To his Bull of excommunication 
 the Signoria had retorted by terming it " maledictam 
 maledictionem damnatissimi judicis," and had de- 
 scribed the Pope himself as " delirum senem," " leno 
 matris suse, adulterorum minister, diaboli vicarius/' 
 It was not to be expected that even an orthodox 
 Christian should be tender toward the vices of the 
 clergy or careful in guarding his religious utterances at 
 such a moment. Yet we need not go far afield to 
 account for Pulci's profanity. The Italians of the 
 age in which he lived, were freethinkers without ceas- 
 ing to be Catholics. To begin a Canto with a prayer, 
 and to end it with speculations on the destiny of the 
 soul after death, was consistent with their intellectual 
 temper. The schools and private coteries of Florence 
 were the arena in which Platonism and Averroism 
 waged war with orthodoxy, where questions of free- 
 will and creation, the relation of man to God, and the 
 essence of the human spirit, were being discussed with 
 a philosophic indifference and warmth of curiosity that 
 prepared the way for Pomponazzi's materialism. Criti- 
 cism, the modern Hercules, was already in its cradle, 
 strangling the serpents of sacerdotal authority: and 
 as yet the Inquisition had not become a power of terror; 
 the Council of Trent and the Spanish tyranny had not 
 turned Italians into trembling bigots or sleek hypo- 
 crites. Externally they remained tenacious of theii 
 old beliefs; and from the ooint of view of art at least
 
 448 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 they were desirous of adhering to tradition. Foi 
 Pulci to have celebrated Orlando without assuming the 
 customary style of the cantastorie, would have been 
 beside his purpose. Therefore, the mixture of magic, 
 theology, impiety, speculation and religious fervor 
 which perplexes a reader of the present day in the 
 Morgante, corresponded to the mental attitude of the 
 educated majority at Pulci's date. On the border- 
 land between the middle ages and the modern world 
 the keen Italian intellect loved to entertain itself with 
 a perpetual perhaps, impartially including in the sphere 
 of doubt old dogmas and novel hypotheses, and finding 
 satisfaction in an insecurity that flattered it with the 
 sense of disengagement from formulae. 1 With some 
 minds this volatile questioning was serious; with 
 others it assumed a Rabelaisian joviality. Pulci 
 ranked with those who made the problems of the 
 world material for humorous debate. 
 
 A few instances of Pulci's peculiar levity might be 
 selected from the last Cantos of the Morgante, where 
 no one can maintain that his intention was burlesque. 
 We have just heard from the minstrel's lips how Ro- 
 land died, recommending his soul to God and deliver- 
 ing his glove in sign of feudal fealty to Gabriel. The 
 sound of his horn has startled Charlemagne from the 
 
 ' This pervasive doubt finds its noblest and deepest expression in 
 some lines spoken by Orlando just before engaging in the fight at Ron- 
 cesvalles (xxvi. 31): 
 
 Tutte cose mortal vanno ad un segno; 
 
 Mentre 1* una sormonta, un' altra cade: 
 
 Cosi fia forse di Cristianitade. 
 
 This is said not from the hero's but the author's point of view. Pom 
 ponazzi afterwards gave philosophical utterance to the same disbcliel 
 in the permanence of Christianity.
 
 PULCrS HUMOR. 449 
 
 sleep of false tranquillity, and the Emperor is on his 
 way to Roncesvalles. But time is short. He prays 
 Christ that as of old for Joshua, so now for him in his 
 sore need, the sun may be stayed and the day be pro- 
 longed 1 : 
 
 O crucifisso, il qual, gia sendo in croce, 
 
 Oscurasti quel sol contra natura; 
 
 lo ti priego, Signor, con umil voce 
 
 Infin ch' io giunga in quella valle oscura, 
 
 Che tu raffreni il suo corso veloce. 
 
 The prayer is worthy, in its solemn tone, of this exor- 
 dium; and the desired effect soon follows. But now 
 Pulci changes his note from grave to gay 2 : 
 
 E disse: Pazienzia, come Giobbe; 
 Or oltre in Roncisvalle andar si vuole. 
 Che come savio il partito conobbe, 
 Per non tenere in disagio pi& il sole. 
 
 A few lines further he describes the carnage in the 
 dolorous valley, and finds this comic phrase to ex- 
 press the confusion of the field 3 : 
 
 Chi mostra sanguinosa la percossa, 
 
 Chi il capo avea quattro braccia discosto, 
 
 Da non trovarli in Giusaffd si tosto. 
 
 Pulci's grotesque humor gives an air of false absur- 
 dity to many incidents which, together with his hearers, 
 he undoubtedly took in good faith. During the 
 slaughter of the Christians he wishes to impress the 
 audience with the multitude of souls who crowded into 
 Paradise. S. Peter is tired to death with opening the 
 door for them and deafened with their jubilations 4 : 
 
 ' Canto xxvii. 172. * Ibid. 196. s ibid. 198. 
 
 Canto xxvi. 91.
 
 450 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 E cosi in ciel si faceva apparccchio 
 D* ambrosia e nettar con celeste manna, 
 E perche Pietro alia porta e pur vecchio, 
 Credo che molto quel giorno s' affanna; 
 E converri ch' egli abbi buono orecchio, 
 Tanto gridavan quelle anime Osanna 
 , Ch' eran portate dagli angeli in cielo; 
 
 Sicche la barba gli sudava e '1 pelo. 
 
 In the same spirit is the picture of the fiends seated 
 like hawks upon the bell-towers of a little chapel, wait- 
 ing to pounce upon the souls of Pagans. 1 
 
 Sometimes a flash of purely Bernesque humor 
 appears in Pulci; as when he says that the Saracens: 
 
 Bestemmiavano Dio divotamente, 
 
 or when Oliver, after a pathetic love-lament, complains 
 that it is impossible : 
 
 Celar per certo 1' amore e la tossa, 
 
 According to modern notions his jokes not unfre- 
 quently savor of profanity. Rinaldo and Ricciardetto 
 are feasting upon ortolans, and give this punning 
 reason for their excellence 2 : 
 
 Cioe che Cristo a Maddalena apparv 
 In ortolan, che buon sozio gli parve. 
 
 \ 
 
 On the same occasion Rinaldo is so pleased with his 
 fare that he exclaims : 
 
 Quest i mi paion miracoli; 
 Facciam qui sei non che tre tabernacoli. 
 
 Such expressions flash forth from mere Florentine 
 sense of fun in passages by no means deliberately 
 comic. 
 
 Canto nrvt 89. Canto xxv. 217, 218.
 
 MARGUTTE. 451 
 
 The most diverting character of the Morgante is 
 Margutte, an eccentric heteroclite creature, the proto- 
 type of Folengo's Cingar and Rabelais' Panurge, whom 
 the giant met upon his wanderings and adopted for 
 a comrade. It has been supposed with some reason 
 that Pulci here intended to satirize the Greeks who 
 flocked to Florence after the fall of Constantinople, 
 and that either Marullo, the personal enemy of 
 Poliziano, or Demetrius Chalcondylas, his rival in 
 erudition, sat for Margutte's portrait. The character 
 of the rogue, described by himself in thirty stanzas of 
 fantastic humor, contains a complete epitome of the 
 abuse which the scholars of those days used to vomit 
 forth in their reciprocal invectives. 1 Part of the 
 comic effect produced by his speech is due to this 
 self-attribution of qualities which supplied the arsenals 
 of humanistic combatants with poisoned arrows. But 
 Margutte has far more than a merely illustrative or 
 temporary value. He is the first finished humoristic 
 portrait sketched in modern literature, the first 
 broadly-conceived and jovially- executed Rabelaisian 
 study. Though it is very improbable that Pulci had 
 any knowledge of Aristophanes, though he died eight 
 years or thereabouts before the Cure" of Meudon 
 was born, his Margutte is cqusin-german of the Sau- 
 sage-seller and Panurge. 2 Margutte takes an impish 
 pride in reckoning up his villanies and vices. When 
 
 1 Canto xviii. 114, et seq. 
 
 * I have placed in the Appendix a rough plaster cast rather than a 
 true copy of Margutte's admirable comic autobiography. My stanzas 
 cannot pretend to exactitude of rendering or interpretation. The Mor- 
 gante has hitherto been very imperfectly edited; and there are many 
 passages in this speech which would, I believe, puzzle a good Floren- 
 tine scholar, and which, it is probable, I have misread.
 
 45* RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 Morgante asks him whether he believes in Christ 01 
 Appollino, he replies : 
 
 A dirtel tosto, 
 
 10 non credo pid al nero ch' all* azzurro, 
 
 Ma nel cappone, o lesso, o vuogli arrosto . . . 
 
 credo nella torta e nel tortello, 
 
 L* una e la madre, e 1' altro e il suo figliuolo; 
 
 11 vero paternostro e il fegatello, 
 
 possono esser tre, e due, ed un solo, 
 diriva dal fegato almen quello. 
 
 He explains his disengagement from all creeds by re 
 ferring to his parentage : 
 
 Che nato son d' una monaca greca, 
 
 d' un papasso in Bursia la in Turchia. 
 
 Beginning life by murdering his father, he next set out 
 to seek adventures in the world : 
 
 per compagni ne menai con meco 
 Tutt* i peccati o di turco o di greco, 
 Anzi quanti ne son giu nell' inferno: 
 lo n* ho settanta e sette de' mortali, 
 Che non mi lascian mai la state o 1 verno; 
 Pensa quanti io n* ho poi de' veniali ! 
 
 Margutte's humor consists in the baboon-like self-con- 
 tentment of his infamous confessions, and in the effect 
 they produce upon Morgante, who feels that he has 
 found in him a finished gentleman. After amusing his 
 audience with this puppet for a while, Pulci flings him 
 aside. Margutte, like Pietro Aretino, dies at last of 
 immoderate laughter. 1 
 
 Another of Pulci's own creations is Astarotte, the 
 proud and courteous fiend, summoned by Malagigi 
 to bring Rinaldo from Egypt to Roncesvalles. This 
 
 > Canto xix. 148.
 
 ASTAROTTE. 453 
 
 feat he accomplishes in a few hours by entering the 
 body of the horse Baiardo. The journey consists of 
 a series of splendid leaps, across lakes, rivers, moun- 
 tains, seas and cities; and when the paladin hungers, 
 Astarotte spreads a table for him in the wilderness or 
 introduces him invisible into the company of queens 
 at banquet in fair Saragossa. The humor and the 
 fancy of this magic journey are both of a high order. 1 
 Yet Astarotte is made to serve a second purpose. 
 Into his mouth Pulci places all his theological specula- 
 tions, and makes him reason learnedly like Mephisto- 
 philis: 
 
 Of Providence, foreknowledge, will, and fate, 
 Fixed fate, free will, foreknowledge absolute. 
 
 He is introduced in these lines 2 : 
 
 Uno spirto chiamato e Astarotte, 
 Molto savio, terribil, molto fero, 
 Questo si sta giu nell' infernal grotte; 
 Non 6 spirto folletto, egli e piti nero. 
 
 Of his noble descent from the highest of created in- 
 telligences Astarotte is well aware 3 : 
 
 Io era Serafin de' principali . . . 
 lo fui gia Serafin piO di te degno. 
 
 He is in earnest to prove that courtesy exists in 
 HelH: 
 
 i Cantos xxv. xxvi. 
 
 * xxv. 119. This distinction between the fallen angels and the spirit* 
 follitti deserves to be noticed. The latter were light and tricksy spirits, 
 on whom not even a magician could depend. Marsilio sent two of them 
 in a magic mirror to Charlemagne (xxv. 92), and Astarotte warned Mal- 
 agigi expressly against their vanity (xxv. 160, 161). a.\r\es,feuxfollets. 
 and the lying spirits of modern spiritualists seem to be of this family 
 Translations from Astarotte's dialogue will be found in the Appendix. 
 * xxv. 159, 208. * xxv. 161; xxvi. 83.
 
 454 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 Chft gentilezza e bene anche in inferno . . . 
 Non creder, nello inferno anche fra noi 
 Gentilezza non sia. 
 
 When Malagigi questions him concerning divine fore- 
 knowledge and his own state in Hell, he replies with 
 a complete theory of sin and punishment founded upon 
 the doctrine of freewill. 1 The angels sinned with 
 knowledge. Therefore for them there is no redemp- 
 tion. Adam sinned in ignorance. Therefore there is 
 hope for all men, and a probability of final restitution 
 for the whole human race 2 : 
 
 Forse che '1 vero dopo lungo errore 
 Adorerete tutti di concordia. 
 E troverete ognun misericordia. 
 
 Astarotte's own torment in Hell causes him bitter 
 anguish; but he recognizes the justice of God; and 
 knowing that the sentence of damnation cannot be 
 canceled, he is too courageous to complain. When 
 Rinaldo offers to intercede for him, he answers s : 
 
 II buon volere accetto; 
 Per noi fien sempre perdute le chiavi, 
 Maesta lesa, infinite e il difetto: 
 
 felici Cristian, voi par che lavi 
 Una lacrima sol col pugno al petto, 
 E dir; Signer, tibi soli peccavi; 
 
 Noi peccammo una volta, e in sempiterno 
 Rilegati siam tutti nello inferno. 
 
 Che pur se dopo un milione e mille 
 Di secol noi sperassim rivedere 
 Di quell* Amor le minime faville, 
 Ancor sarebbe ogni peso leggiere: 
 Ma che bisogna far queste postille ? 
 Se non si pub, non si debbe volere; 
 Ond' io ti priego, che tu sia contento 
 Che noi mutiamo altro ragionamento. 
 
 1 Canto xxv. 141-158; translation in Appendix. 
 Ibid. 233. 3 ibid. 284.
 
 PHILOSOPHICAL DIGRESSIONS. 455 
 
 There is great refinement in this momentary sadness 
 of Astarotte, followed by his return to more cheerful 
 topics. He is the Italian counterpart of Marlowe's 
 fiend, that melancholy demon of the North, who 
 tempts his victim by the fascination of mere horror. 1 
 Like Mephistophilis, again, Astarotte is ready to 
 satisfy the curiosity of mortals, and condescends to 
 amuse them with elfish tricks. 2 He explains to 
 Rinaldo that it is quite a mistake to suppose that there 
 are no inhabited lands beyond the Straits of Gibraltar. 
 The earth, he says, is round, and can be circumnavi- 
 gated; and cities full of people, worshiping our planets 
 and our sun, are found in the antipodes. Hercules 
 ought to blush for having fixed his pillars where he 
 did. 3 The good understanding established between 
 
 1 Doctor Faustus, act i. Scene with Mephistophilis in a Francis- 
 can's habit. 
 
 * The scene in the banquet-hall at Saragossa (xxv. 292-305) is very 
 similar to some of the burlesque scenes in Doctor Faustus. 
 
 3 xxv. 228-231. Astarotte's discourses upon theology and physical 
 geography are so learned that this part of the Morgante was by Tasso 
 ascribed to Ficino. It is not improbable that Pulci derived some of the 
 ideas from Ficino, but the style is entirely his own. The sonnets he 
 exchanged with Franco prove, moreover, that he was familiar with the 
 treatment of grave themes in a burlesque style. In acknowledging the 
 help of Poliziano he is quite frank (xxv. 115-117, 169; xxviii. 138-149). 
 What that help exactly was, we do not know. But there is nothing 
 whatever to justify the tradition that Poliziano was the real author of 
 the Morgante. Probably he directed Pulci's reading; and I think it not 
 impossible, judging by one line in Canto xxv. (stanza 115, line 4), that he 
 directed Pulci's attention to the second of the two poems out of which 
 the narrative was wrought. If we were to ascribe all the passages in 
 the Morgante that display curious knowledge to Pulci's friends, we might 
 claim the discourse on the antipodes for Toscanelli and the debates on 
 the angelic nature for Palmieri. Such criticism is, however, far-fetched 
 and laboriously hypothetical. Pulci lived in an intellectual atmosphere 
 highly charged with speculation of all kinds, and his poem reflected the 
 opinion of his age. His own methods of composition and the relation in 
 which he stood to other poets of the age are explained in two passages
 
 456 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 Astarotte and Rinaldo on their journey is one of 
 the prettiest incidents of this strange poem. When 
 they part, the fiend and the paladin have become firm 
 friends. Astarotte vows henceforth to serve Rinaldo 
 for love; and Rinaldo promises to free him from 
 Malagigi's power. 1 
 
 Pulci dealt with the Carolingian Cycle in what may 
 be termed a bourgeois spirit. Whether humorous or 
 earnest, he maintained the tone of Florentine society: 
 and his Morgante reflects the peculiar conditions of the 
 Medicean circle at the date of its composition. The 
 second great poem on the same group of legends, 
 Boiardo's Orlando Innamorato, transports us into a 
 very different social and intellectual atmosphere, The 
 highborn Count of Scandiano, reciting his cantos in the 
 huge square castle surrounded by its moat, which 
 still survives to speak of medieval Italy in the midst 
 of Ferrara, had but little in common with Luigi Pulci, 
 whose Tuscan fun and satire amused the merchant- 
 princes of the Via Larga. The value of the Orlando 
 Innamorato for the student of Italian development is 
 principally this, that it is the most purely chivalrous 
 poem of the Renaissance. Composed before the 
 
 of the Morgante (xxv. 117, xxviii. 138-149), where he disclaims all share 
 of humanistic erudition, and expresses his indifference to the solemn 
 academies of the learned. See translation in Appendix. 
 1 xxvi 82-38. We may specially note these phrases: 
 
 Astarotte, e' mi duole 
 II tuo partir, quanto fussi fratello; 
 E nell' inferno ti credo che sia 
 Gentilezza, amicizia e cortesia. 
 
 Che di servirti non mi fia fatica; 
 E basta solo Astarotte tu dica, 
 Ed io ti sentirb sin dello inferno.
 
 MATTEO MARIA BOIAKDO. 457 
 
 French invasion, and while the classical Revival was 
 still unaccomplished, we find in it an echo of an earlier 
 semi-feudal civility. Unlike the other literary per- 
 formances of that age, which were produced for the 
 most part by professional humanists, it was the work of 
 a nobleman to whom feats of arms and the chase were 
 familiar, who disdained the common folk {popolaccio, 
 canaglia, as he always calls them), and whose ideal 
 both of life and of art was contained in this couplet ! : 
 
 E raccontare il pregio e '1 grande onore 
 Che donan 1' armi giunte con 1* amore. 
 
 Matteo Maria Boiardo was almost an exact con- 
 temporary of Pulci. He was born about 1434 at his 
 hereditary fief of Scandiano, a village seven miles from 
 Reggio, at the foot of the Apennines, celebrated for 
 its excellent vineyards. His mother was Lucia Strozzi, 
 a member of the Ferrarese house, connected by de- 
 scent with the Strozzi of Florence. At the age of 
 twenty-eight he married Taddea Gonzaga, daughter of 
 the Count of Novellara. He lived until 1494, when 
 he died at the same time as Pico and Poliziano, in the 
 year of Charles VIII.'s invasion, two years after the 
 death of Lorenzo de' Medici, and four years before 
 Ficino. These dates are not unimportant as fixing the 
 exact epoch of Boiardo's literary activity. At the 
 Court of Ferrara, where the Count of Scandiano en 
 joyed the friendship of Duke Borso and Duke Ercole, 
 this bard of chivalry held a position worthy of his 
 noble rank and his great talents. The princes of the 
 House of Este employed him as embassador in diplo- 
 matic missions of high trust and honor. He also 
 
 ' Book II. canto viH. I. All references will be made to Paniui's 
 of the Orlando Innamorato, London Pickering, 1830.
 
 458 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 administered for them the government of Reggio and 
 Modena, their two chief subject cities. As a ruler, he 
 was celebrated for his clemency and for his indiffer- 
 ence to legal formalities. An enemy, Panciroli, wrote 
 of him: " He was a man of excessive kindness, more 
 fit for writing poems than for punishing crimes." He 
 is even reported to have held that no offense deserved 
 capital punishment an opinion which at that period 
 could only have been seriously entertained in Italy, 
 and which even there was strangely at variance with 
 the temper of the petty tyrants. Well versed in Greek 
 and Latin literature, he translated Herodotus, parts of 
 Xenophon, the Golden Ass of Apuleius, and the Ass 
 of Lucian into Italian. He also versified Lucian's 
 Timon for the stage, and wrote Latin poems of fair 
 merit. His lyrics addressed to Antonia Caprara prove 
 that, like Lorenzo de' Medici, he was capable of fol- 
 lowing the path of Petrarch without falling into 
 Petrarchistic mannerism. 1 But his literary fame de- 
 pends less upon these minor works than on the 
 Orlando Innamorato, a masterpiece of inventive genius, 
 which furnished Ariosto with the theme of the Orlando 
 Furioso. Without the Innamorato the Furioso is 
 meaningless. The handling and structure of the ro- 
 , mance, the characters of the heroes and heroines, the 
 conception of Love and Arms as the double theme of 
 romantic poetry, the interpolation of novelle in the 
 
 1 Sonetti e Canzone [sic] del poeta clarissimo Matteo Maria Boiardo 
 Conte di Scandiano, Milano, 1845. The descriptions of natural beauty, 
 especially of daybreak and the morning star, of dewy meadows, and of 
 flowers, in which these lyrics abound, are very charming and at all 
 ooints worthy of the fresh delightful inspiration of Boiardo's epic verse. 
 Nor are they deficient in metrical subtlety; notice especially the intricate 
 rhyming structure of a long Canto, pp. 44-49.
 
 BOI ARDORS LIFE AND SPIRIT. 459 
 
 manner of Boccaccio, and the magic machinery by 
 which the poem is conducted, are due to the origin- 
 ality of Boiardo. Ariosto adopted his plot, continued 
 the story where he left it, and brought it to a close: so 
 that, taken together, both poems form one gigantic 
 narrative, of about 100,000 lines, which has for its 
 main subject the love and the marriage of Ruggiero 
 and Bradamante, mythical progenitors of the Estensi. 
 Yet because the style of Boiardo is rough and provin- 
 cial, while that of Ariosto is by all consent " divine," 
 Boiardo has been almost forgotten by posterity. 
 ( Chivahy at no time took firm root in Italy, where 
 the first act of the Communes upon their achievement 
 of independence had been to suppress feudalism by 
 forcing the nobles to reside as burghers within their 
 walls. The true centers of national vitality were the 
 towns. Here the Latin race assimilated to itself the 
 Teutonic elements which might, if left to flourish in 
 the country, have given a different direction to Italian 
 development. During the fourteenth and fifteenth 
 centuries the immense extension of mercantile activity, 
 the formation of tyrannies, the secular importance of 
 the Papacy, and the absorption of the cultivated 
 classes in humanistic studies, removed the people ever 
 further from feudal traditions. Even the new system 
 of warfare, whereby the scions of noble families took 
 pay from citizens and priests for the conduct of mili- 
 tary enterprises, tended to destroy the stronghold of 
 chivalrous feeling in a nation that grew to regard the 
 profession of arms as another branch of commerce. 
 Still Italy could not wholly separate herself from the 
 rest of Europe, and there remained provinces where a
 
 460 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 kind of semi-feudalism flourished. The most important 
 of these undoubtedly was the kingdom of Naples, sub- 
 ject to alternate influence from France and Spain, and 
 governed by monarchs at frequent warfare with their 
 barons. The second was Ferrara, where the House of 
 Este had maintained unbroken lordship from the 
 period when still the Empire was a power in Italy. 
 Here the ancient Lombard traditions of chivalry, the 
 customs of the Marca Amorosa, and the literature of 
 the troubadours still lingered. 1 Externally at least, 
 the manners of the Court were feudal, however far 
 removed its princes may have been in spirit from the 
 ideal of knighthood. In Ferrara, therefore, more than 
 in Florence and Venice, those cities of financiers and 
 traders, could the romance of chivalry be seriously 
 treated by a poet who admired the knightly virtues, 
 and looked back upon the days of Arthur and of 
 Roland as a golden age of honor, far removed but 
 real. While the humanists of Florence indulged their 
 fancy with dreams of Virgil's Saturnian reign, the 
 baron of Ferrara refashioned a visionary world from 
 the wrecks of old romance. 2 
 
 Boiardo did not disdain to assume the style of a 
 minstrel addressing his courtly audience with compli- 
 ments and conges at the beginning and ending of each 
 canto. The first opens with these words: 
 
 Signori e cavalieri che v* adunati 
 Per odir cose dilettose e nuove, 
 State attenti, quieti, ed ascoltati 
 La bella istoria che '1 mio canto muove. 
 
 i See above, p. 15. 
 
 * See the exordium to the second Book, where it appears that the 
 gentle poet caressed a vain hope that the peace of Italy in the second 
 naif of the fifteenth century was destined to revive chivalry.
 
 HIS CONCEPTION OF CHIVALRY. 461 
 
 But his spirit is always knightly, and he refrains from 
 the quaint pietism of Pulci's preambles. He is no 
 mere jongleur or Cantatore da Banca, but a new Sir 
 Tristram, celebrating in heroic verse the valorous 
 deeds and amorous emotions of which he had himself 
 partaken. Nor does he, like Ariosto, appear before 
 us as a courtier accomplished in the arts of flattery, or 
 as a man of letters anxious above all things to refine 
 his style. Neither the Court-life of Italy nor the 
 humanism of the revival had destroyed in him the 
 spirit of old-world freedom and noble courtesy. At 
 the same time he was so far imbued with the culture 
 of the Renaissance as to appreciate the value of poetic 
 unity and to combine certain elements of classic learn- 
 ing with the material of romance. Setting out with 
 the aim of connecting all the Prankish legends in one 
 poem, he made Orlando his hero; but he perceived 
 that the element of love, which added so great a 
 charm to the Arthurian Cycle, had hitherto been 
 neglected by the minstrels of Charlemagne. He there- 
 fore resolved to tell a new tale of the mighty Roland ; 
 and the originality of his poem consisted in the fact 
 that he treated the material of the Chansons de Geste 
 in the spirit of the Breton legends. 1 Turpin, he 
 asserts with a grave irony, had hidden away the secret 
 of Orlando's love; but he will unfold the truth, be- 
 lieving that no knight was ever the less noble for his 
 love. Accordingly the passion of Orlando for " the 
 fairest of her sex, Angelica," like the wrath of Achilles 
 in the Iliad, is the mainspring of Boiardo's poem. To 
 
 ' See the opening of Book II. Canto xviii. where Boiardo compares 
 the Courts of Arthur and of Charlemagne.
 
 463 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 his genius we owe the creation of that fascinating 
 princess of the East, as well as the invention of the 
 fountains of Cupid and Merlin, which cause the alter- 
 nate loves and hates of his heroes and heroines the 
 whole of that closely-woven mesh of sentiment in 
 which the adventures and the warlike achievements of 
 Paladins and Saracens alike are involved. 
 
 In dealing with his subject Boiardo is serious -as 
 serious, that is to say, as a writer of romance can be. 1 
 His belief in chivalry itself is earnest, though the 
 presentation of knightly prowess runs jnto intentional 
 extravagance. A dash of Italian merriment mingles 
 with his enthusiasm; but he has none of Pulci's 
 skeptical satiric humor, none of Ariosto's all-per- 
 vasive irony. The second thoughts of the burlesque 
 poet or of the humorous philosopher do not cross the 
 warp of his conception, and his exaggerations are 
 romantic. Such a poem as the Orlando Innamorato 
 could not have been planned or executed in Italy at 
 any other period or under any other circumstances. 
 A few years after Boiardo's death Italy was plunged 
 into the wars that led to her enslavement. Charles V. 
 was born and Luther was beginning to shake Germany. 
 The forces of the Renaissance were in full operation 
 destroying the faiths and fervors of the medieval 
 
 1 The acute and learned critic Pio Rajna, whose two massive works 
 of scholarlike research, I Reali di Francia (Bologna, 1872), and Le Fonti 
 deir Orlando Furioso (Firenze, 1876), have thrown a flood of light upon 
 Chivalrous Romance literature in Italy, is at pains to prove that the 
 Orlando Innamorato contains a vein of conscious humor. See Le Fonti, 
 etc., pp. 24-27. I agree with him that Boiardo treated his subject play- 
 fully. But it must be remembered that he was far from wishing tc 
 indulge a secret sarcasm like Ariosto, or to make open fun of chivalry 
 like Fortiguerra.
 
 yOYOUSNESS OF HIS ORLANDO. 463 
 
 world, closing the old aeon with laughter and lamenta- 
 tion, raising new ideals as yet imperfectly apprehended. 
 Meanwhile Boiardo, whose life coincided with the final 
 period of Italian independence, uttered the last note of 
 the bygone age. His poem, chivalrous, free, joyous, 
 with not one stain of Ariosto's servility or of Tasso's 
 melancholy, corresponded to a brief and passing 
 moment in the evolution of the national art. In the 
 pure and vivid beauty which distinguish it, the sun- 
 set of chivalry and the sunrise of modern culture blend 
 their colors, as in some far northern twilight of mid- 
 summer night. Joyousness pervades its cantos and is 
 elemental to its inspiration the joy of open nature, of 
 sensual though steadfast love, of strong limbs and 
 eventful living, of restless activity, of childlike security. 
 Boiardo's style reminds us somewhat of Benozzo 
 Gozzoli in painting, or of Piero di Cosimo, who used 
 the skill of the Renaissance to express the cheerful 
 naivete of a less self-conscious time. It is sad to read 
 the last stanza of the Innamorato, cut short ere it was 
 half completed by the entry of the French into Italy, 
 and to know that so free and freshly-tuned a " native 
 wood-note wild" would never sound again. 1 When 
 Ariosto repieced the broken thread, the spirit of the 
 times was changed. Servitude, adulation, irony, and 
 the meridian splendor of Renaissance art had suc- 
 ceeded to independence, frankness, enthusiasm and the 
 poetry of natural enjoyment. Far more magnificent is 
 
 i Mentre che io canto, o Dio redentore, 
 Vedo 1' Italia tutta a tiaimna e foco. 
 Per questi Galli, che con gran valore 
 Vengon, per disertar non so che loco. 
 Compare II. xxxi. 50; III. i. 2.
 
 464 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 Ariosto's Muse; but we lack the spontaneity of the 
 elder poet. And as the years advance, the change is 
 more apparent toward decay. The genius of Boiardo 
 might be compared to some high-born lad, bred in the 
 country, pure-hearted, muscular, brave, fair to look 
 upon. That of Ariosto is studious and accomplished 
 with the smile of worldly sarcasm upon his lips. The 
 elegances of Bembo and the Petrarchisti remind one 
 of a hectic scented fop, emasculate and artificial. 
 Aretino resembles his own bardassonacci, paggi da 
 taverna, flaunting meretricious charms with brazen 
 impudence. Tasso in the distance wears a hair shirt 
 beneath his armor of parade; he is a Jesuit's pupil, 
 crossing himself when he awakes from love-dreams 
 and reveries of pleasure. It was probably the discord 
 between Boiardo's spirit and the prevailing temper of 
 the sixteenth century, far more than the roughness of 
 his verse or the provinciality of his language, that 
 caused him to be so strangely and completely forgotten. 
 In the Italy of Machiavelli and the Borgias, of R^ichel- 
 angelo and Julius II., his aims, enthusiasms and 
 artistic ideals found alike no sympathy. To class him 
 with his own kind, we must go beyond the Alps and 
 seek his brethren in France or England. 
 
 Boiardo's merit as a constructive artist can best be 
 measured by the analysis of his plot. Crowded as the 
 Orlando Innamorato is with incidents and episodes, 
 and inexhaustible as may be the luxuriance of the 
 poet's fancy, the unity of his romance is complete. 
 From the moment of Angelica's appearance in the first 
 canto, the whole action depends upon her movements. 
 She withdraws the Paladins to Albracca, and forces
 
 STRUCTURE OF THE INNAMORATO. 465 
 
 Charlemagne to bear the brunt of Marsilio's invasion 
 alone. She restores Orlando to the French host before 
 Montalbano. It is her ring which frees the fated 
 Ruggiero from Atlante's charms. The nations of the 
 earth are in motion. East, West, and South and 
 North send forth their countless hordes to combat ; but 
 these vast forces are controlled by one woman's 
 caprice, and events are so handled by the poet as to 
 make the fate of myriads waver in the balance of her 
 passions. We might compare Boiardo's romance to an 
 immense web, in which a variety of scenes and figures 
 are depicted by the constant addition of new threads. 
 None of the old threads are wasted ; not one is merely 
 superfluous. If one is dropped for a moment and lost 
 to sight, it reappears again. The slightest incidents 
 lead to the gravest results. Narratives of widely 
 different character are so interwoven as to aid each 
 other, introducing fresh agents, combining these with 
 those whom we have learned to know, but leaving the 
 grand outlines of the main design untouched. 
 
 The miscellaneous details which enliven a tale of 
 chivalry, are grouped round four chief centers Paris, 
 where the poem opens with the tournament that intro- 
 duces Angelica, and where, at the end of the second 
 book, all the actors are assembled for the supreme 
 struggle between Christendom and Islam ; Albracca, 
 where Angelica is besieged in the far East; Biserta, 
 where the hosts of pagan Agramante muster, and the 
 hero Ruggiero is brought upon the scene; Montal- 
 bano, where Charlemagne sustains defeat at the hands 
 of Agramante, Rodamonte, Marsilio, and Ruggiero. 
 In order to combine such distant places in one action,
 
 466 . RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 Boiardo was obliged to set geography and time at 
 defiance. Between Tartary and Circassia, France and 
 Spain, Africa and Hungary, the knights make marches 
 and countermarches within the space of a few weeks or 
 even days. All arrive at the same dangerous gates and 
 passes, the same seductive lakes and gardens ; for the 
 magical machinery of the romance was more important 
 to the poet's scheme than cosmographical conditions. 
 His more than dramatic contempt for distance was in- 
 dispensable in the conduct of a romance which admitted 
 of no pause in the succession of attractive incidents, 
 and was also pardonable in an age devoid of accurate 
 geography. His chief aim was to secure novelty, 
 excitement, variety, ideal unity. 
 
 Boiardo further showed his grasp of art by the 
 emphatic presentation of the chief personages, whose 
 action determined the salient features of his tale. It is 
 impossible to forget Angelica after her first entrance on 
 the scene at Paris. In like manner Marfisa at Albracca, 
 Rodamonte in the council- chamber at Biserta, Ruggiero 
 on the heights of Mount Carena, Orlando entering the 
 combat before Albracca, Mandricardo passing forth 
 unarmed and unattended to avenge his father's death, 
 are brought so vividly before our eyes, that the earliest 
 impression of each character remains with us in all their 
 subsequent appearances. The inferior actors are intro- 
 duced with less preparation and diminished emphasis, 
 because they 'have to occupy subordinate positions, and 
 to group themselves around the heroes ; and thus the 
 whole vast poem is like a piece of arras-work, where 
 the strongest definition of form, and the most striking 
 colors, serve to throw into relief the principal figures
 
 PRESENTATION OF CHARACTERS. 467 
 
 amid a multitude of minor shapes. Not less skill is 
 manifested in the preservation of the types of character 
 outlined in these first descriptions. To vary the 
 specific qualities of all those knights engaged in the 
 same pursuit of love and arms, was extremely difficult. 
 Yet Boiardo, sometimes working on the lines laid down 
 by earlier romancers, sometimes inventing wholly new 
 conceptions (as in the case of Rodamonte, Ruggiero, 
 Marfisa, Brandiamante), may be said to have succeeded 
 in this master-stroke of art. The Homeric heroes are 
 scarcely less firmly and subtly differentiated than his 
 champions of chivalry. 
 
 Orlando is the ideal of Christian knighthood, fearless, 
 indifferent to wealth, chaste, religious, respectful in his 
 love, courteous toward women, swift to wrath, but 
 generous even in his rage, exerting his strength only 
 when the occasion is worthy of him. 1 His one weakness 
 is the passion for Angelica. Twice he refuses for her 
 sake to accompany Dudone to the help of his liege-lord, 
 and in the fight at Montalbano he is careless of Christen- 
 dom so long as he can win his lady. 2 Studying Boiardo's 
 delineation of love-lunacy in Orlando, we understand 
 how Ariosto was led by it to the conception of the 
 Furioso. Rinaldo is cast in a somewhat inferior mold. 
 Lion-hearted, fierce, rebellious against Charles, prone 
 to love and hate excessively, he is the type of the 
 feudal baron, turbulent and troublesome to his suzerain. 
 Astolfo, slight, vain, garrulous, fond of finery and flirt- 
 ing, boastful, yet as fearless as the leopards on his 
 
 1 Orlando was not handsome (II. iii. 63): 
 
 avea folte le ciglia, 
 
 E P un de gli occhi alquanto stralunava. 
 * Sec his prayer, II. xxix. 36, 37.
 
 468 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 shield, and winning hearts by his courtesy and grace 
 offers a spirited contrast to the massive vigor of 
 Rinaldo. It was a master-stroke of humor to have 
 provided this fop of a Paladin with the lance of 
 Argalia, whereby his physical weakness is supplemented 
 and his bravery becomes a match for the muscles oi 
 the doughtiest champions. 1 Brandimarte presents 
 another aspect of the chivalrous ideal. Fidelity is his 
 chief virtue loyality to his love, Fiordelisa, and his 
 hero, Orlando, combined with a delightful frankness 
 and the freshness of untainted youth. He is not wise, 
 but boyish, amorous, of a simple, trustful soul; a kind 
 of Italian Sir Bors. Ferraguto, on the contrary, is all 
 fire and fury, as petulantly fierce in love as in arms, so 
 hot in his temerity that even at times he can forget 
 the laws of honor. 2 Mandricardo's distinctive quality 
 (beside that of generous daring, displayed in his solitary 
 and unarmed quest of Orlando, and in the achievement 
 of Hector's armor) is singular good fortune. Ruggiero 
 has for his special mark victorious beauty, blent with 
 a courtesy and loftiness of soul, that opens his heart to 
 romantic love, and renders him peerless among youthful 
 warriors. Boiardo has spared no pains to impress our 
 imagination with the potency of his unrivaled comeli- 
 ness. 3 He moves before our eyes like the angelic 
 
 1 See the description of him in the tournament (I. ii. 63, iii. 4), when 
 he saves the honor of Christendom to the surprise of everybody includ- 
 ing himself. Again (I. vii. 45-65), when he defies and overthrows Gra- 
 aasso, and liberates Charles from prison. The irony of both situations 
 reveals a master's hand. 
 
 For instance, when he attacks Argalia with his sword, contrary to 
 stipulation, after being unhorsed by him (I. i. 71-73). The fury of Fer- 
 raguto in this scene is one of Boiardo's most brilliant episodes. 
 
 3 His epithets are &\waiysfiorito,Jiordicortesia t di franchezza fiore 
 etc. For the effect of his beauty, see II. xxi. 49, 50. The education oi
 
 GRADATIONS IN CHARACTER-DRAWING. 469 
 
 knight in Mantegna's Madonna of the Victory, or like 
 Giorgione's picture of the fair^haired and mail-clad 
 donzel, born to conquer by the might of beauty. Agra- 
 mante, the Eastern Emperor, whose council is composed 
 of thirty-two crowned heads, enhances by his arrogance 
 of youth the world-worn prudence of old Charlemagne. 
 Marfisa, the Amazonian Indian queen, who has the 
 force of twenty knights, and is as cruel in her courage 
 as a famished tigress, sets off the gentler prowess of 
 Brandiamante, Rinaldo's heroic sister. Rodamonte is 
 the blustering, atheistic, insolent young Ajax, standing 
 alone against armies, and hurling defiance at heaven 
 from the midst of a sinking navy. 1 Agricane is dis- 
 tinguished as the knight who loves fighting for its own 
 sake, and disdains culture; Sacripante, as the gentle 
 and fearless suitor of Angelica; Gradasso, as the 
 hyperbolical champion of the Orient, inflamed with a 
 romantic desire to gain Durlindana and Baiardo, the 
 enchanted sword and horse. Gano and Truffaldino, 
 among these paragons of honor, are notable traitors, 
 the one brave when he chooses to abandon craft, the 
 other cowardly. Brunello is the Thersites of the 
 company, a perfect thief, misshapen, mischievous, con- 
 summate in his guile. 2 Malagise deals in magic, and 
 has a swarm of demons at his back for all exigences. 
 Turpin's chivalry is tempered with a subtle flavor of 
 
 Ruggiero by Atalante was probably suggested to Boiardo by the tale of 
 Cheiron and Achilles. See II. i. 74, 75. 
 
 ' See II. i. 56, for Rodamonte's first appearance; for his atheism. II. 
 1U. 22: 
 
 Che sol il mio buon brando c 1' armatura 
 E la mazza, ch' io porto, e "1 destrier mio 
 E 1' animo, ch' io ho, sono il mio Uio. 
 II. Hi. 40.
 
 470 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 the priest, exposing him to Boiardo's mockery. Of 
 Oliver and Ogier we hear, accidentally perhaps, but 
 little. Such are some of Boiardo's personages. Not 
 a few were given to him by the old romancers; but 
 these he has new-fashioned to his needs. 1 Others he 
 has molded from his own imagination with such plastic 
 force that they fall short in no respect of the time- 
 honored standard. It is no slight tribute to his crea- 
 tive power that we recognize a real fraternity between 
 these puppets of his fancy and the mythic heroes with 
 whom they are associated. As Boiardo left the actors 
 in his drama, so Ariosto took them up and with but 
 slight change treated them in his continuation of the 
 tale. 
 
 Women, with the exception of Marfisa and Bran- 
 diamante, fare but ill at Boiardo's hands. He seems 
 to have conceived of female character as a compound 
 of fickleness, infidelity, malice, falsehood, and light 
 love. Angelica is little better than a seductive witch, 
 who dotes on Rinaldo, and yet contrives to make use 
 of Orlando, luring him to do her purpose by false 
 promises. 2 Falerina and Dragontina are sorceresses, 
 apt for all iniquity and guile. Morgana and Alcina 
 display the capricious loves and inhuman spites of 
 fairies. Origille is a subtle traitress, beautiful enough 
 to deceive Orlando, but as poisonous as a serpent 
 Even the ladies who are intended to be amiable, show 
 
 1 In Bello's Mambriano, for instance, we have a very lively picture 
 ot the amorous and vain Astolfo. Pulci supplies us with even a moie 
 impressive Orlando than Boiardo's hero, while his Amazonian heroines, 
 Meridiana and Antea, are at least rough sketches for Marfisa. It was 
 Boiardo's merit to have grasped these characters and drawn them with 
 a fullness of minute detail that enhances their vitality. 
 
 Her arts and their success are splendidly set forth. I. xxv. xxvi.
 
 FEMALE CHARACTERS. 471 
 
 but a low standard of morality. 1 Leodilla, princess of 
 the Far Isles, glories in adultery, and hates Orlando for 
 his constancy to Angelica in absence. 2 Fiordelisa is 
 false in thought to Brandimarte, when she sees Rinaldo 
 sleeping in the twilight. The picture, however, of the 
 slumbering warrior and the watchful maiden is so fresh 
 and true to Boiardo's genius that it deserves quota- 
 tion 3 : 
 
 Upon his steed forthwith hath sprung the knight, 
 
 And with the damsel rideth fast away; 
 
 Not far they fared, when slowly waned the light, 
 
 And forced them to dismount and there to stay. 
 
 Rinaldo 'neath a tree slept all the night; 
 
 Close at his side the lovely lady lay: 
 
 But the strong magic of wise Merlin's well 
 
 Had on the baron's temper cast a spell. 
 
 He now can sleep anigh that beauteous dame; 
 Nor of her neighborhood have any care; 
 Erewhile a sea, a flood, a raging flame 
 Would not have stayed his quick desire, I swear: 
 To clasp so fair a creature without shame, 
 Walls, mountains, he'd have laid in ruins there; 
 Now side by side they sleep, and naught he recks; 
 While her, methinks, far other thoughts perplex. 
 
 The air, meanwhile, was growing bright around, 
 
 Although not yet the sun his face had shown; 
 
 Some stars the tranquil brows of heaven still crowned; 
 
 The birds upon the trees sang one by one; 
 
 Dark night had flown; bright day was not yet found: 
 
 Then toward Rinaldo turned the maid alone; 
 
 For she with morning light had cast off sleep, 
 
 While he upon the grass still slumbered deep. 
 
 i In proem to II. xii., Boiardo makes an excuse, imitated by Ariosto 
 to his lady for this bad treatment of women. 
 
 Leodilla's story is found in I. xxi. xxii. xxiv. 14-17, 44. 
 I. iii. 47-50-
 
 472 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 Beauteous he was, and but a stripling then; 
 Strong-thewed and lithe, and with a lively face; 
 Broad in the chest, but in the haunches thin; 
 The lady gazed, smit with his manly grace: 
 His beard scarce budded upon cheek and chin: 
 Gazing, she almost fainted in that place, 
 And took such pleasure in so sweet a sight 
 That naught she heeds beyond this one delight. 
 
 Love, as conceived by Boiardo, though a powerful and 
 steadfast passion, is not spiritual. The knights love 
 like centaurs, and fight like bulls for the privilege of 
 paying suit to their ladies. Rinaldo and Orlando meet 
 in deadly duel for Angelica; Rodamonte and Ferraguto 
 dispute Doralice, though the latter does not care for 
 her, and only asserts his right to dwell in thought upon 
 her charms. Orlando and Agricane break their court- 
 eous discourse outside Albracca to fight till one of them 
 is killed, merely ^because the name of Angelica has inter- 
 vened. For Boiardo's descriptions of love returned, 
 and crowned with full fruition, the reader may be re- 
 ferred to two magnificent passages in the episodes of 
 Leodilla and Fiordelisa. 1 Poetically noble in spite of 
 their indelicacy, these pictures of sensuous and natural 
 enjoyment might be paralleled with the grand frank- 
 ness of Venetian painting. It is to be regretted for 
 Boiardo's credit as an artist in expression, that more 
 
 rthan a bare reference to them is here impossible. 
 Boiardo's conception of friendship or fraternity in 
 arms is finer. The delineation of affection generated 
 by mutual courtesy under the most trying conditions 
 of intercourse, which binds together the old rivals 
 Iroldo and Prasildo, has something in it truly touching. 1 
 
 ' I. xxii. 24-27; I. xix. 60-65. * ! xv "- 3I M '
 
 LOVE AND COMRADESHIP. 473 
 
 The same passion of comradeship finds noble expres- 
 sion in the stanzas uttered by Orlando, when he rec- 
 ognizes Rinaldo's shield suspended by Aridano near 
 Morgana's Lake. 1 It must be remembered that the cous- 
 ins had recently parted as foes, after a fierce battle for 
 Angelica before Albracca: 
 
 Hearing these dulcet words, the Count began 
 Little by little of his will to yield; 
 Backward already he withdrew a span, 
 When, gazing on the bridge and guarded field, 
 Force was that he the armor bright should scan 
 Which erst Rinaldo bore broad sword and shield: 
 Then weeping, " Who hath done me this despite? " 
 He cried: " Oh, who hath slain my perfect knight? 
 
 " Here wast thou killed by foulest treachery 
 
 Of that false robber on this slippery bridge; 
 
 For all the .world could not have conquered thee 
 
 In fair fight, front to front, and edge to edge: 
 
 Cousin, from heaven incline thine ear to me! 
 
 Where now thou reignest, list thy lord and liege! 
 
 Me who so loved thee, though my brief misprision, 
 
 Through too much love, wrought 'twixt our lives division. 
 
 "I crave thy pardon: pardon me, I pray, 
 
 If e'er I did thee wrong, sweet cousin mine! 
 
 I was thine ever, as I am alway, 
 
 Though false suspicion, or vain love malign, 
 
 And jealous blindness, on an evil day. 
 
 Brought me to cross my furious brand with thine: 
 
 Yet all the while I loved thee love thee now; 
 
 Mine was the fault, and only mine, I vow. 
 
 " What traitorous wolf ravening for blood was he 
 Who thus debarred us twain from kind return 
 To concord sweet and sweet tranquillity, 
 Sweet kisses, and sweet tears of souls that yearn ? 
 This is the anguish keen that conquers me, 
 That now I may not to thy bosom turn, 
 And speak, and beg for pardon, ere I part; 
 This is the grief, the dole that breaks my heart! " 
 
 II. vii. 50.
 
 474 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 Scarcely less beautiful is the feeling which binds Bra 
 dimarte to the great Count, the inferior to the superi 
 hero, making him ready to release his master froi 
 Manodante's prison at the price of his own liberty, 
 Boiardo devotes the exordium of the seventh Cantc 
 of the third Book to a panegyric of chivalrous friend- 
 ship: 
 
 Far more than health, far more than strength Is worth, 
 
 Nay more than pleasure, more than honor vain, 
 
 Is friendship tried alike in dole and mirth: 
 
 For when one love doth join the hearts of twain, 
 
 Their woes are halved, their joys give double birth 
 
 To joy, by interchange of grief and pain; 
 
 And when doubts rise, with free and open heart 
 
 Each calls his friend, who gladly bears a part. 
 
 What profit is there in much pearls and gold, 
 Or power, or proud estate, or royal reign? 
 Lacking a friend, mere wealth is frosty cold: 
 He who loves not, and is not loved again, 
 From him true joys their perfect grace withhold: 
 And this I say, since now across the main 
 Brave Brandimarte drives his flying ship 
 To help Orlando, drawn by comradeship. 
 
 Next to bravery the poet's favorite virtue is courtesy, 
 It is enough to mention Orlando's gentle forbearance 
 with Agricane at Albracca, their evening conversation 
 in the midst of a bloody duel, and the hero's sorrow 
 when he has wounded his opponent to the death. 2 Of 
 the same quality is the courteous behavior of Rinaklo 
 and Gradasso before a deadly encounter, the aid 
 afforded to Marfisa by Rinaldo in the midst of their 
 duel, and the graceful sympathy of Astolfo for Bran- 
 dimarte, whom he has unhorsed. 3 But the two pas- 
 
 t II. xii. 14, et sff. * I. xvi. 36-44; xviii. 39 47; xix. 15, 16. 
 
 8 I. v. 7-12; xix. 47; ix. 55-57.
 
 COURAGE AND COURTESY. 475 
 
 sages which illustrate Boiardo's ideal of the chivalrous 
 character, as blent of bravery and courtesy, of intelli- 
 gence and love, are Orlando's discourse with Agricane 
 and his speech to Morgana's maiden. In the first of 
 these the Count and King had fought till nightfall. 
 Then they agree to sleep together side by side, and to 
 resume the combat at daybreak. Before they settle for 
 the night, they talk l : 
 
 After the sun below the hills was laid, 
 And with bright stars the sky began to glow, 
 Unto the King these words Orlando said: 
 " What shall we do, now that the day is low? " 
 Then Agrican made answer, " Make our bed 
 Together here, amid the herbs that grow; 
 And then to-morrow with the dawn of light 
 We can return and recommence the fight." 
 
 No sooner said, than straight they were agreed: 
 
 Each tied his horse to trees that near them grew; 
 
 Then down they lay upon the grassy mead 
 
 You might have thought they were old friends and true, 
 
 So close and careless couched they in the reed. 
 
 Orlando nigh unto the fountain drew, 
 
 And Agrican hard by the forest laid 
 
 His length beneath a mighty pine-tree's shade. 
 
 Herewith the twain began to hold debate 
 
 Of fitting things and meet for noble knights. 
 
 The Count looked up to heaven and cried, " How great 
 
 And fair is yonder frame of glittering lights, 
 
 Which God, the mighty monarch, did create; 
 
 The silvery moon, and stars that gem our nights, 
 
 The light of day, yea, and the lustrous sun, 
 
 For us poor men God made them every onel " 
 
 But Agrican: " Full well I apprehend 
 It is your wish toward faith our talk to turn: 
 Of science less than naught I comprehend; 
 Nay, when I was a boy, I would not learn, 
 
 > I. xviii. 39-47-
 
 476 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 But broke my master's head to make amend 
 For his much prating; no one since did yearn 
 To teach me book or writing, such the dread 
 Wherewith I filled them for my hardihead. 
 
 " And so I let my boyish days flow by, 
 
 In hunting, feats of arms, and horsemanship; 
 
 Nor is it meet, meseems, for chivalry 
 
 To pore the livelong day on scholarship. 
 
 True knights should strive to prove their skill, say I, 
 
 And strength of limb in noble fellowship; 
 
 Leave priests and teaching men from books to learn. 
 
 I know enough, thank God, to serve my turn." 
 
 Then spake the Count: "Thus far we both agree; 
 Arms are the chief prime honor of a knight. 
 Yet knowledge brings no shame that I can see, 
 But rather fame, as fields with flowers are bright; 
 More like an ox, a stock, a stone is he 
 Who never thinks of God's eternal light; 
 Nor without learning can we rightly dwell 
 On his high majesty adorable." 
 
 Then Agrican, " Small courtesy it were, 
 War with advantage so complete to wage! 
 My nature I have laid before you bare; 
 I know full well that you are learned and sage; 
 Therefore to answer you I do not care. 
 Sleep if you like; in sleep your soul assuage; 
 Or if you choose with me to hold discourse, 
 I look for talk of love, and deeds of force. 
 
 " Now, I beseech you, answer me the truth 
 Of what I ask, upon a brave man's faith: 
 Are you the great Orlando, in good sooth, 
 Whose name and fame the whole world echoeth? 
 Whence are you come, and why? And since your youth 
 Were you by love inthralled? For story saith 
 That any knight who loves not, though he seem 
 To sight alive, yet lives but in a dream." 
 
 Then spake the Count: " Orlando sure am I 
 Who both Almonte and his brother slew. 
 Imperious love hath lost me utterly, 
 And made me journey to strange lands and DOW;
 
 ITALIAN WEAL OF KNIGHTHOOD. 477 
 
 / 
 
 And, for I fain would thus in amity 
 Prolong discourse, therefore I tell you true, 
 She who now lies within Albracca's wall, 
 Gallafron's daughter, holds my heart in thrall." 
 
 This unlucky mention of Angelica stirs the rage of Agri- 
 cane, and the two men fight in the moonlight beneath 
 the forest-trees till the young King is wounded to the 
 death a splendid subject for some imaginative paint- 
 er's pencil. We may notice in this dialogue the modi- 
 fication of chivalry occasioned by Italian respect for 
 culture. Boiardo exalts the courage of the educated 
 gentleman above the valor of a man-at-arms. In the 
 conversation between Orlando and Morgana's maiden 
 he depicts another aspect of the knightly ideal. The 
 fairy has made Orlando offer of inestimable treasures, 
 but he answers that indifference to riches is the sign of 
 a noble heart 1 : 
 
 Orlando smiling heard what she would say, 
 But scarce allowed her time her speech to end, 
 Seeing toward riches of the sort the fay 
 Proffered, his haughty soul he would not bend; 
 Wherefore he spake: " It irked me not to-day 
 My very life unto the death to spend; 
 For only perils and great toils sustain 
 Honor of chivalry without a stain. 
 
 " But for the sake of gold or silver gear, 
 
 I would not once have drawn my brand so bright; 
 
 For he who holds mere gain of money dear 
 
 Hath set himself to labor infinite; 
 
 The more he gets the less his gains appear; 
 
 Nor can he ever sate his appetite; 
 
 They who most have, still care for more to spend, 
 
 Wherefore this way of life hath ne'er an end." 
 
 Having seen the knights in their more generous 
 
 ' I. xxv. 13, 14.
 
 478 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 moments, we ought to bear in mind that they are ca- 
 pable of blustering, boasting, and exchanging foul abuse 
 like humanists. One reference will suffice. Orlando 
 and Rinaldo quarrel at Albracca and defy each other 
 to combat. Before fighting they indulge in elaborate 
 caricatures and vilifications, from which it would 
 appear, to say the least, that these champions of 
 Christendom were the subject of much scandalous 
 gossip. 1 
 
 Human nature, unsophisticated and unqualified, 
 with the crude impulses and the contradictions proper 
 to an unreflective age, has been studied by Boiardo 
 for his men and women. His power of expressing 
 the passions by natural signs might win for him the 
 title of the Homer of Chivalry. The love lamenta- 
 tions of Prasildo, the love-languors of Angelica, the 
 frenzy of Marfisa, the wrath of Ferraguto, the tru- 
 culency of Rodamonte, the impish craft of Brunello, 
 Origille's cunning, Brandimarte's fervor, Ruggiero's 
 impatience to try his strength in the tournament, and 
 his sudden ecstasy of love for Brandiamante these 
 and a hundred other instances of vigorous dramatic 
 presentation could be mentioned. In his pictures of 
 scenery and descriptions Boiardo follows nature no less 
 faithfully and this, be it remembered, in an age which 
 refined on nature and admitted into art only certain 
 chosen phases of her loveliness. Of affectation and 
 elaboration he has none. The freshness of authentic 
 vision gives peculiar vividness to the storm that over- 
 takes Rodamonte in mid-channel; to the garden of 
 Falerina, where Orlando stuffs his cask with roses in 
 1 I. xxvii. 15-22: xxviii. 4-11.
 
 FRESHNESS OF BOIARDO'S ART. 479 
 
 i 
 
 order to stop his ears against a Siren's song; to the 
 picture of Morgana combing Ziliante's hair in the 
 midst of her enchanted meadows, and to the scene in 
 which Angelica greets Orlando with a perfumed bath 
 after the battle. l The charm of Boiardo's poetry con- 
 sists in its firm grasp on truth and nature, the spon- 
 taneity and immediateness of its painting. He has 
 none of Poliziano's richness, no Virgilian dignity or 
 sweetness, no smooth and sparkling fluency like that 
 of Ariosto. But all that he writes has in it the per- 
 fume of the soil, the freedom of the open air; the 
 spirits of the woods and sea and stars are in it Of 
 his style the most striking merit is rapidity. Almost 
 always unpolished, sometimes even coarse, but invari- 
 ably spirited and masculine, his verse leaps onward 
 like a grayhound in its swiftness. Story succeeds 
 story with extraordinary speed; and whether of love 
 or arms, they are equally well told. The pathetic 
 novel of Tisbina, Rinaldo's wondrous combat with the 
 griffins and the giants, the lion-hunt at Biserta, the 
 mustering of Agramante's lieges, and the flux and re- 
 flux of battle before Montalbano tax the vivid and 
 elastic vigor of Boiardo in five distinct species of 
 rapid narration ; and in all of them he proves himself 
 more than adequate to the strain. For ornaments he 
 cared but little, nor did he wait to elaborate similes. 
 A lion at bay, a furious bull, a river foaming to the 
 sea, a swollen torrent, two battling winds, a storm of 
 hail, the clash of thunderclouds, an earthquake, are 
 the figures he is apt to use. The descriptions of 
 Rinaldo, Marfisa and Orlando, may be cited as favor- 
 1 1L vi. 7-15, 28-^42; II. iv. 24-39; H- x i- 20-23; L KKV- 38*
 
 480 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 able specimens of his illustrative metaphors. 1 Short 
 phrases like a guisa di leone, a guisa di colomba, a 
 guisa di serpente* a guisa d'uno drago, a guisa di 
 castello, indicate in outline images that aid the poet's 
 thought. But nothing like the polish or minuteness 
 of Ariosto's highly-wrought comparisons can be found 
 in the Innamorato. Boiardo's study of the classics 
 had not roused him to the emulation of their decora- 
 tive beauties. Nor, again, did he attend to cadence in 
 his versification. He would have wondered at the 
 lima labor of the poets who came after him. His 
 own stanzas are forcible, swift, fiery, never pompous 
 or voluptuous, liquid or sonorous. The changes 
 wrought by Poliziano in the structure of ottava rima, 
 his majesty and "linked sweetness long drawn out," 
 were unknown to Boiardo. Yet those rugged octaves, 
 in spite of their halting pauses at the end of the fifth 
 line, in spite of their frequent repetitions and inequali- 
 ties of volume, are better adapted to the spirit of his 
 medieval subject-matter than the sumptuous splendor 
 of more polished versifiers. His diction, in like man- 
 ner, judged by the standard of the cinque cento, is far 
 from choice loaded with Lombardisms, gaining energy 
 and vividness at the expense of refinement and precision. 
 Thus style and spirit alike removed him from the 
 sympathies of the correct and classic age that fol- 
 lowed. 
 
 For the student of the earlier Renaissance Boiardo's 
 art has one commanding point of interest. In the 
 romantic treatment of antique motives he is unique. 
 It was the aim of Italian poets after Boccaccio to effect 
 
 i I. xxiii. 38, 47; xxvi. 28.
 
 TREATMENT OF THE ANTIQUE. 481 
 
 a fusion between the classical and modern styles, and 
 to ingraft the beauties of antique literature upon their 
 own language. Boiardo, far more a child of nature than 
 either Boccaccio or Poliziano, with deeper sympathy 
 for feudal traditions and chivalrous modes of feeling, 
 attacked this problem from a point of view directly 
 opposite to theirs. His comprehensive study of Greek 
 and Roman authors had stored his mind with legends 
 which gave an impulse to the freedom of his own 
 imagination. He did not imitate the ancients; but 
 used the myths with so much novelty and delicate 
 perception of their charm, that beneath his touch 
 they assumed a fresh and fascinating quality. There 
 is nothing grotesque in his presentation of Hellenic 
 fancy, nothing corresponding to tfre medieval trans- 
 formation of deities into devils; and yet his spirit 
 is not classical. His Sphinx, his Cyclops, and his 
 Circe- Dragontina, his Medusa, his Pegasus, his Cen- 
 taur, his Atalanta, his Satyr, are living creatures of 
 romantic wonderland, with just enough of classic 
 gracefulness to remove them from the murky atmo- 
 sphere of medieval superstition into the serene ether of 
 a neo-pagan mythology. Nothing can be more dis- 
 similar from Ovid, more unlike the forms of Graeco- 
 Roman sculpture. With his firm grasp upon reality, 
 Boiardo succeeded in naturalizing these classic fancies. 
 They are not copied, but drawn from the life of the 
 poet's imagination. A good instance of this creative 
 faculty is the description of the Faun, who haunts the 
 woodland in the shade of leaves, and lives on fruits 
 and drinks the stream, and weeps when the sky is fair, 
 because he then fears bad weather, but laughs when it
 
 482 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 rains, because he knows the sun will shine again. 1 It 
 is not easy to find an exact analogue in the sister arts 
 to this poetry, though some points in the work of 
 Botticelli and Piero di Cosimo, some early engravings 
 by Robeta and the Master of the Caduceus, some bass- 
 reliefs of Amadeo or incrustations on the chapel-walls 
 of S. Francesco at Rimini, a Circe by Dosso Dossi in 
 the Borghese palace at Rome, an etching of Mantegna 
 here or there, might be quoted in illustration of its 
 spirit. 2 Better justice can be done to Boiardo's 
 achievement by citation than by critical description. 
 The following stanzas are a picture of Love attended 
 by the Graces, punishing Rinaldo for his rudeness near 
 the Font of Merlin 3 : 
 
 When to the leafy wood his feet were brought, 
 
 Towards Merlin's Font at once he took his way; 
 
 Unto the font that changes amorous thought 
 
 Journeyed the Paladin without delay; 
 
 But a new sight, the which he had not sought, 
 
 Caused him upon the path his feet to stay. 
 
 Within the wood there is a little close 
 
 Full of pink flowers, and white, and various: 
 
 And in the midst thereof a naked boy, 
 Singing, took solace with surpassing cheer; 
 Three ladies round him, as around their joy, 
 Danced naked in the light so soft and clear. 
 
 No sword, no shield, hath been his wonted toy; 
 Brown are his eyes; yellow his curls appear; 
 His downy beard hath scarce begun to grow: 
 One saith 'tis there, and one might answer, No! 
 
 With violets, roses, flowers of every dye, 
 Baskets they filled and eke their beauteous hands: 
 Then as they dance in joy and amity, 
 The Lord of Montalbano near them stands: 
 
 I. xxiii. 6. 
 
 * Burnc Jones, in his Pan and Syrinx, offers a parallel. 
 
 IL xv. 43 tt stq.
 
 RINALDO AT MERLIN'S FONT. 483 
 
 Whereat, " Behold the traitor! " loud they cry, 
 Soon as they mark the foe within their bands; 
 " Behold the thief, the scorner of delight, 
 Caught in the trap at last in sorry plight!" 
 
 Then with their baskets all with one consent 
 
 Upon Rinaldo like a tempest bore: 
 
 One flings red roses, one with violets blent 
 
 Showers lilies, hyacinths, fast as she can pour: 
 
 Each flower in falling with strange pain hath rent 
 
 His heart and pricked his marrow to the core, 
 
 Lighting a flame in ever)' smitten part, 
 
 As though the flowers concealed a fiery dart. 
 
 The boy who, naked, coursed along the sod, 
 
 Emptied his basket first, and then began, 
 
 Wielding a long-grown leafy lily rod, 
 
 To scourge the helmet of the tortured man: 
 
 No aid Rinaldo found against the god, 
 
 But fell to earth as helpless children can; 
 
 The youth who saw him fallen, by the feet 
 
 Seized him, and dragged him through the meadow sweet. 
 
 And those three dames had each a garland rare 
 Of roses; one was red and one was white: 
 These from their snowy brows and foreheads fair 
 They tore in haste, to beat the writhing knight: 
 In vain he cried and raised his hands in prayer; 
 For still they struck till they were tired quite: 
 And round about him on the sward they went, 
 Nor ceased from striking till the morn was spent 
 
 Nor massy cuirass, nor stout plate of steel, 
 Could yield defense against those bitter blows: 
 His flesh was swollen with many a livid weal 
 Beneath his mail, and with such fiery woes 
 Inflamed as spirits damned in hell may feel; 
 Yet theirs, upon my troth, are fainter throes: 
 Wherefore that Baron, sore, and scant of breath, 
 For pain and fear was well-nigh brought to death. 
 
 Nor whether they were gods or men he knew; 
 Nor prayer, nor courage, nor defense availed, 
 Till suddenly upon their shoulders grew 
 And budded wings with gleaming gold engrailed,
 
 484 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 Radiant with crimson, white, and azure blue; 
 And with a living eye each plume was tailed, 
 Not like a peacock's or a bird's, but bright 
 And tender as a girl's with love's delight. 
 
 Then after small delay their flight they took, 
 And one by one soared upward to the sky, 
 Leaving Rinaldo sole beside the brook. 
 Full bitterly that Baron 'gan to cry, 
 For grief and dole so great his bosom shook 
 That still it seemed that he must surely die; 
 And in the end so fiercely raged his pain 
 That like a corpse he fell along the plain. 
 
 This is a fine painting in the style I have attempted to 
 characterize the imagery of the Greek mythology 
 taking a new and natural form of fanciful romance. It 
 is alien to anything in antique poetry or sculpture. 
 Yet the poet's imagination had been touched to finest 
 issues by the spirit of the Greeks before he wrote it.' 
 Incapable of transplanting the flowers of antiquity 
 like delicate exotics into the conservatory of studied 
 art, he acclimatized them to the air of thought and 
 feeling in which his own romantic spirit breathed. 
 This distinguishes him from Poliziano, whose stately 
 poem, like the palm-house in Kew Gardens, contains 
 specimens of all the fairest species gathered from the 
 art of Greece and Rome. Even more exquisitely 
 instinct with the first April freshness of Renaissance 
 feeling is another episode, where Boiardo presents the 
 old tale of Narcissus under a wholly new and original 
 aspect. By what strange freak of fancy has he con- 
 verted Echo into an Empress of the East and added 
 the pathos of the fairy Silvanella, whose petulance amid 
 her hopeless love throws magic on the well ! We arr 
 far away indeed from the Pompeian frescoes here 1 - 
 
 1 II. xvii. 49 et seq.
 
 NARCISSUS. 48*5 
 
 Beyond the bridge there was a little close 
 All round the marble of that fountain fair; 
 And in the midst a sepulcher arose, 
 Not made by mortal art, however rare: 
 Above in golden letters ran the gloss, 
 Which said, " That soul is vain beyond compare 
 That falls a-doting on his own sweet eyes. 
 Here in the tomb the boy Narcissus lies." 
 
 Erewhile Narcissus was a damozel 
 So graceful, and of beauty so complete, 
 That no fair painted form adorable 
 Might with his perfect loveliness compete; 
 Yet not less fair than proud, as poets tell. 
 Seeing that arrogance and beauty meet 
 Most times, and thus full well with mickle woe 
 The laity of love is taught to know. 
 
 So that the Empress of the Orient 
 
 Doting upon Narcissus beyond measure, 
 
 And finding him on love so little bent, 
 
 So cruel and so careless of all pleasure, 
 
 Poor wretch, her dolorous days in weeping spent, 
 
 Craving from morn till eve of love the treasure, 
 
 Praying vain prayers of power from Heaven to turn 
 
 The very sun, and make him cease to burn. 
 
 Yet all these words she cast upon the wind; 
 For he, heart-hardened, would not hear her moan, 
 More than the asp, both deaf to charms and blind. 
 Wherefore by slow degrees more feeble grown, 
 Toward death she daily dwindling sank and pined; 
 But ere she died, to Love she cried alone, 
 Pouring sad sighs forth with her latest breath, 
 -For vengeance for her undeserved death. 
 
 And this Love granted: for beside the stream 
 
 Of which I spoke, Narcissus happed to stray 
 
 While hunting, and perceived its silvery gleam; 
 
 Then having chased the deer a weary way, 
 
 He leaned to drink, and saw as though in dream, 
 
 His face, ne'er seen by him until that day; 
 
 And as he gazed, such madness round him floated. 
 
 That with fond love on his fair self he doted.
 
 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 Whoever heard so strange a story told ? 
 Justice of Love! how true, how strong it Is! 
 Now he stands sighing by the fountain cold 
 For what he hath, yet never can be his! 
 He that was erst so hard as stone of old, 
 Whom ladies like a god on bended knees 
 Devoutly wooed, imploring him for grace, 
 Now dies of vain desire for his own face. 
 
 Poring upon his perfect countenance, 
 Which on this earth hath ne'er a paragon, 
 He pined in deep desire's extravagance, 
 Little by little, like a lily blown, 
 Or like a cropped rose; till, poor boy, the glance, 
 Of his black eyes, his cheek's vermilion, 
 His snowy whiteness, and his gleeful mirth 
 Death froze who freezes all things upon earth. 
 
 Then by sad misadventure through the glade 
 
 The fairy Silvanella took her way; 
 
 And on the spot where now this tomb is made, 
 
 Mid flowers the dead youth very beauteous lay: 
 
 She, marveling at his fair face, wept and stayed 
 
 In sore discomfiture and cold dismay; 
 
 Nor could she quit the place, but slowly came 
 
 To pine and waste for him with amorous flame. 
 
 Yea, though the boy was dead, for him she burned: 
 Pity and grief her gentle soul o'erspread: 
 Beside him on the grass she lay and mourned, 
 Kissing his clay-cold lips and mouth and head. 
 But at the last her madness she discerned, 
 To love a corpse wherefrom the soul had fled: 
 Yet knows she not, poor wretch, her doom to shun; 
 She fain would love not, yet she must love on. 
 
 When all the night and all the following day 
 
 Were wasted in the torrent of her woes, 
 
 A comely tomb of marble fair the Fay 
 
 Built by enchantment in the flowery close; 
 
 Nor ever from that station would she stray, 
 
 But wept and mourned; till worn by weary throes, 
 
 Beside the font within a little space 
 
 Like snow before the sun she pined apace.
 
 ROMANTIC AND HELLENIC FANCY, 487 
 
 Yet for relief, or that she might not rue 
 Alone the luckless doom which made her die, 
 E'en mid the pangs of love such charms she threw 
 Upon the font in her malignity, 
 That all who passing toward the water drew 
 And gazed thereon, perchance with listless eye, 
 Must in the depth see maiden faces fair, 
 Graceful and soul-inthralling mirrored there. 
 
 They in their brows have beauty so entire 
 That he who gazes cannot turn to fly, 
 But in the end must fade of mere desire, 
 And in that field lay himself down to die. 
 Now it so chanced that by misfortune dire 
 A king, wise, gentle, ardent, passed thereby, 
 Together with his true and loving dame; 
 Larbin and Calidora, such their name. 
 
 In these stanzas the old vain passion of Narcissus 
 for his own beauty lives again a new life of romantic 
 poetry. That the enchantment of the boy's fascination, 
 prolonged through Silvanella's mourning for his death, 
 should linger for ever after in the font that was his 
 tomb, is a peculiarly modern touch of mysterious fancy. 
 This part of the romance has little in common with 
 the classic tale of Salmacis; it is far more fragile 
 and refined. The Greeks did not carry their human 
 sympathy with nature, deep and loyal as indeed it was, 
 so far into the border-land of sensual and spiritual 
 things. Haunted hills, like the Venusberg of Tann- 
 hauser's legend; haunted waters, like Morgana's lake 
 in Boiardo's poem; the charmed rivers and fountains 
 of naiads, where knights lose their memory and are in- 
 closed in crystal prison-caves; these are essentially 
 modern, the final flower and blossom of the medieval 
 fancy, unfolding stores of old mythology and half- for
 
 j88 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 gotten emblems to the light of day in art. 1 For their 
 perfection it was needful that the gods of Hellas 
 should have died, and that the phantoms of old-world 
 divinities should linger in dreams and reveries about 
 the shores of young romance. 
 
 Boiardo's treatment of magic is complementary to 
 his use of classical mythology. He does not employ 
 this important element of medieval art in its sim- 
 plicity, but adapts it to the nature of his own imagina- 
 tion, adding, as it were, a new quality by the process 
 of assimilation. Some of his machinery belongs, in- 
 deed, to the poems of his predecessors, or is framed in 
 harmony with their spirit. The enchantment of Dur- 
 lindana and Baiardo; the invulnerability of Orlando, 
 Ferraguto, and other heroes; the wizardry of Mala- 
 gise, Mambrino's helmet, Morgana's stag, the horse 
 Rabicano, Argalia's lance, Angelica's ring, and the 
 countless dragons and giants which Boiardo creates 
 at pleasure, may be mentioned in this category. But 
 it is otherwise with the gardens of Falerina and 
 Dragontina, the sublacustrine domain of Fata Mor- 
 gana, and the caverns of the Naiades. These, how- 
 ever much they may have once belonged to medieval 
 tradition, have been alchemized by the imagination of 
 the poet of the Renaissance. They are glimpses into 
 ideal fairyland, which Ariosto and Tasso could but 
 refine upon and vary in their famous gardens of Alcina 
 and Armida. Boiardo's use of the old tradition of 
 Merlin's fountain, and the other well of Cupid feigned 
 by him beside it, might again be chosen to illustrate 
 his free poetic treatment of magical motives. When 
 | See II. xxxi. xlv.j IIL L IL
 
 MAGIC, ALLEGORY, RELIGION. 489 
 
 he trespasses on these enchanted regions, then and 
 then only does he approach allegory. The quest of 
 the tree guarded by Medusa in Tisbina's story; the 
 achievement by Orlando of Morgana's garden, where 
 Penitence and Fortune play their parts; and Rinaldo's 
 encounter with Cupid in the forest of Ardennes, have 
 obviously allegorical elements. Yet the hidden mean- 
 ing is in each case less important than the adventure; 
 and the same may be said about the highly tragic 
 symbolism of the monster in the Rocca Crudele. 1 Boi- 
 ardo had too vivid a sympathy with nature and hu- ) 
 manity to appreciate the mysteries which allured the 
 Northern poets of Parzival, the Sangraal, and the faery 
 Queen. When he lapses into allegory, it is with him 
 a sign of weakness. Akin, perhaps, to this disregard 
 for parable is the freedom of his spirit from all super- 
 stition. The religion of his knights is bluff, simple, 
 and sincere, in no sense savoring of the cloister and 
 the cowl. A high sense of truth and personal honor, 
 indifference to life for life's sake, profound humility in 
 danger, charity impelling men of power to succor the 
 oppressed and feeble, are the fruits of their piety. But 
 of penance for sins of the flesh, of ceremonial obser- 
 vances, of visions and fasts, of ascetic discipline and 
 wonder - working images, of all the ecclesiastical 
 trumpery with which the pseudo-Turpin is filled, and 
 which contaminates even the Mort d' Arthur of our 
 heroic Mallory, we read nothing. 
 
 In taking up the thread of Boiardo's narrative, 
 Ariosto made use of all his predecessor had invented, 
 
 See I. viiS. 56 et seq. The whole tale of Grifone and Marchino In 
 
 that Canto is horrible.
 
 490 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 He adopted the machinery of the two fountains, the 
 lance of Argalia, Angelica's ring, Rabicane, and the 
 magic arts of Atalante. The characters of the Innam- 
 orato reappear with slight but subtle changes and with 
 somewhat softened names in the Furioso. 1 Ariosto, 
 again, followed Boiardo closely in his peculiar method 
 of interweaving novelle with the main narrative; of 
 suspending one story to resume another at a critical 
 moment; of prefacing his cantos with reflections, and 
 of concluding them with a courteous license. 2 Lastly, 
 Ariosto is at great pains, while connecting his poem 
 with the Innamorato, to make it intelligible by giving 
 short abstracts at intervals of the previous action. 
 Yet throughout this long laborious work of continua- 
 tion he preserves a studied silence respecting the poet 
 to whom he owed so much. Was this due to the 
 desire of burying Boiardo's fame beneath his own ? 
 Did he so contrive that the contemporary repute of 
 the Innamorato should serve to float his Furioso and 
 then be forgotten by posterity? If so, he calculated 
 
 > On Ariosto 's treatment of Boiardo's characters there is much ex- 
 cellent criticism in Pio Rajna's Le Fonti dell' Orlando Furioso (Fi- 
 renze, Sansoni, 1876), pp. 43-53. 
 
 * I do not mean that other poets Pulci and Bello, for example had 
 not interwoven episodical novelle. The latter's poem of Mambrianc 
 owes all its interest to the episodes, and many of its introductory re- 
 flections are fair specimens of the discursive style. But the peculiarity 
 of Boiardo, as followed by Ariosto, consisted in the art of subordinating 
 these subsidiary motives to the main design. Neither Pulci nor Bello 
 showed any true sense of poetical unity. It may here be parenthetically 
 remarked that Francesco Bello, a native of Ferrara, called II Cieco be- 
 cause of his blindness, recited his Mambriano at the Mantuan Court of 
 the Gonzagas. It was not printed till after his death in 1509. This poem 
 consists of a series of tales, loosely stitched together, each canto con- 
 taining just enough to stimulate the attention of an idle audience. Rl- 
 naldo. Astolfo, and Mambriano, king of Bithynia, play prominent parts 
 in the action.
 
 PATE OF THE INNAMORATO. 491 
 
 wisely; for this is what almost immediately happened. 
 Though the Orlando Innamorato was printed four 
 times before 1613 once at Venice in 1486, once at 
 Scandiano in 1496, and again at Venice in i5o6, i5n, 
 and 1 5 1 3 and though it continued to be reprinted at 
 Venice through the first half of the sixteenth century, 
 yet the sudden silence of the press after this period 
 shows that the Furioso had eclipsed Boiardo's fame. ' 
 Still the integral connection between the two poems 
 could not be overlooked; and just about the period of 
 Ariosto's death, Francesco Berni conceived the notion 
 of rewriting Boiardo's epic with the expressed inten- 
 tion of correcting its diction and rendering it more 
 equal in style to the Orlando Furioso. This rifaci- 
 mento was published in 1641, after his death. The 
 mysterious circumstances that attended its publication, 
 and the nature of the changes introduced by Berni 
 into the substance of Boiardo's poem, will be touched 
 upon when we arrive at this illustrious writer of bur- 
 lesque verse. It is enough to mention here that 
 Berni's version was printed twice between 1641 and 
 1645, and that then, like the original, it fell into com- 
 parative oblivion till the end of the last century. 
 Meanwhile the second rifacimento by Domenichi ap- 
 peared in 1 546; and though this new issue was a mere 
 piece of impudent book-making, it superseded Berni's 
 masterpiece during the next two hundred years. The 
 critics of the last century rediscovered Berni's rifaci- 
 mento, and began to quote Boiardo's poem under his 
 name, treating the real author as an ignorant and un- 
 couth writer of a barbarous dialect. Thus one of the 
 most original poets of the fifteenth century, to whom
 
 492 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 Italy owes the form and substance of the Furioso, has 
 been thrust aside and covered with contempt, by a 
 curious irony of fortune, owing to the very qualities 
 that ought to have insured his immortality. Used 
 by Ariosto as the ladder for ascending to Parnassus; 
 by Berni as an exercising ground for the display of 
 style; by Domenichi as the means of getting his name 
 widely known, the Orlando Innamorato served any 
 purposes but that of its great author's fame. Panizzi, 
 by reprinting the original poem along with the Orlando 
 Furioso, restored Boiardo at length to his right place 
 in Italian literature. From that time forward it has 
 been impossible to overlook his merits or to under- 
 estimate Ariosto's obligations to so gifted and original 
 a master.
 
 CHAPTER VIII. 
 
 ARlUbTO. 
 
 Ancestry and Birth of Ariosto His Education His Father's Death 
 Life at Reggio Enters Ippolito d' Este's Service Character of the 
 Cardinal Court Life Composition and Publication of the Furioso 
 Quiet Life at Ferrara Comedies Governorship of Garfagnana 
 His Son Virginio Last Eight Years Death Character and Habits 
 The Satires Latin Elegies and Lyrics Analysis of the Satires 
 Ippolito's Service Choice of a Wife Life at Court and Place-hunt- 
 ing Miseries at Garfagnana Virginio's Education Autobiograph- 
 ical and Satirical Elements Ariosto's Philosophy of Life Minor 
 Poems Alessandra Benucci Ovidian Elegies Madrigals and Son- 
 nets Ariosto's Conception of Love. 
 
 ARIOSTO'S family was ancient and of honorable station 
 in the Duchy of Ferrara. His father, Nicol6, held 
 offices of trust under Ercole I., and in the year 1472 
 was made Governor of Reggio, where he acquired 
 property and married. His wife, Daria Maleguzzi, 
 gave birth at Reggio in 1474 to their first-born, Lodo- 
 vico, the poet. At Reggio the boy spent seven years 
 of childhood, removing with his father in 1481 to 
 Rovigo. His education appears to have been carried 
 on at Ferrara, where he learned Latin but no Greek. 
 This ignorance of Greek literature placed him, like 
 Machiavelli, somewhat at a disadvantage among men 
 of culture in an age that set great store upon the 
 knowledge of both ancient languages. He was des- 
 tined for a legal career; but, like Petrarch and Boc- 
 caccio, after spending some useless years in unconge-
 
 494 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 nial studies, Ariosto prevailed upon his father to 
 allow him to follow his strong bent for literature. In 
 1 5oo Nicolo Ariosto died, leaving a family of five sons 
 and five daughters, with property sufficient for the 
 honor of his house but scarcely adequate to the needs 
 of his numerous children. Lodovico was the eldest. 
 He therefore found himself at the age of twenty-six 
 in the position of father to nine brothers and sisters, 
 for whose education, start in life, and suitable settle- 
 ment, he was called on to arrange. The administra- 
 tion of his father's estate, and the cares thus early 
 thrust upon him, made the poet an exact man of 
 business, and brought him acquainted with real life 
 under its most serious aspects. He discharged his 
 duties with prudence and fidelity; managing by econ- 
 omy to provide portions for his sisters and honor- 
 able maintenance for his brothers out of their joint 
 patrimony. 
 
 The first three years after his father's death were 
 spent by Ariosto in the neighborhood of Reggio, and 
 to this period of his life we may perhaps refer some of 
 the love-affairs celebrated in his Latin poems. He held 
 the Captaincy of Canossa, a small sinecure involving no 
 important duties, since the Castle of Canossa was even 
 in those days a ruin. In 1603 he entered the service 
 of Cardinal Ippolito d' Este, with whom he remained 
 until 1617. He was placed upon the list of the Car- 
 dinal's extraordinary servants, to be employed in 
 matters of confidence and delicacy, involving frequent 
 journeys to all parts of Italy and ceremonial embassies. 
 His pay seems to have been fixed at 240 lire marche 
 sane, corresponding to about 1 200 francs, charged upon
 
 YOUTH AND COURT SERVICE. 495 
 
 the Archiepiscopal Chancery of Milan. 1 This salary, 
 had it been regularly paid, would have suffered to 
 maintain the poet in decent comfort; but he had con- 
 siderable difficulty from time to time in realizing the 
 sums due to him. Ippolito urged him to take orders, 
 no doubt with a view of securing better emoluments 
 from benefices that could only be conferred upon a 
 member of the priesthood. But Ariosto refused to 
 enter a state of life for which he felt no vocation. 3 
 The Cardinal Deacon of S. Lucia in Silice was one of 
 those secular princes of the Church, addicted to worldly 
 pleasures, profuse in personal expenditure, with more 
 inclination for the camp and the hunting-field than for 
 the duties of his station, who since the days of Sixtus 
 IV. had played a prominent part in the society of 
 the Italian Courts. He was of distinguished beauty; 
 and his military courage, like that of the Cardinal 
 Ippolito de' Medici, was displayed in the Hungarian 
 campaign against the Turks. With regard to his char- 
 acter and temper, it may suffice to remind the reader 
 how, in a fit of jealous passion, he hired assassins to 
 put out his natural brother Giulio's eyes. That Ippolito 
 d' Este did not share the prevailing enthusiasm of his 
 age for literary culture, seems pretty clear; and he failed 
 to discern the unique genius of the man whom he had 
 chosen for his confidential agent. Ariosto complains 
 that he was turned into a common courier and forced 
 to spend his days and nights upon the road by the 
 master upon whom, at the expense of truth and reason, 
 
 1 See Satire, i. 100-102; ii. 109-111. 
 
 * See Satire, i. 113-123, for his reasons. He seems chiefly to have 
 dreaded the loss of personal liberty, if he took orders.
 
 496 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 he conferred an immortality of fame in his great poem. 
 Yet it would not be fair to echo the commonplace 
 invectives against the Cardinal for illiberality and 
 ingratitude. Ariosto knew the nature of his patron 
 when he entered his service, and Ippolito did not hire 
 a student but an active man of business for his work. 
 It was an arrangement of convenience on both sides, to 
 which the poet would never have stooped had his private 
 means sufficed, or had the conditions of Italian society 
 offered any decent career for a gentleman outside the 
 circle of the Court. Moreover, it was not until after 
 their final rupture, caused by Ariosto's refusal to un- 
 dertake the Hungarian expedition in his master's train, 
 that the true greatness of the author of the Furioso was 
 revealed. How should a dissolute and ill-conditioned 
 Cardinal have discerned that a dreamy poem in MS. 
 on the madness of Orlando would live as long as the 
 sEneid, or that the flattering lies invented by his 
 courier would in after ages turn the fierce glare of 
 criticism and celebrity upon the darkest corners of his 
 own history ? The old legend about his brutal recep- 
 tion of the Orlando Furioso has been now in part 
 disproved. 1 We know that he defrayed the expenses 
 of its publication, and secured the right and profits of 
 its sale to Ariosto. 2 There is even an entry in his 
 memoranda of expenditure proving that he bought a 
 copy for the sum of one lira marchesana? While de- 
 ploring the waste of Ariosto's time and strength in the 
 
 1 Ippolito is said to have asked the poet: " Dove avete trovato, mes- 
 ser Lodovico, tante corbellerie ? " That he did in effect say something 
 of the kind is proved by Satire, ii. 94-99. 
 
 * Campori, Notizie per la Vita, di L. Ariosto (Modena, Vincenzi, 
 1871), pp. 55-58. 
 
 Ibid. p. 58.
 
 ARIOSTO AND IPPOLITO D> ESTR. 497 
 
 uncongenial service of this patron, we must acknowl- 
 edge that his choice of Ippolito was a mistake for 
 which he alone was responsible, and that the pane- 
 gyrics showered on such a man are wholly inexcusable. 1 
 When all the circumstances of their connection are 
 taken into account, there is nothing but the extreme 
 irritation caused by incompatibility of temper, and 
 divergence of aims and interests, to condone the 
 poet's private censure of the master whom publicly he 
 loaded with praises. 2 The whole unhappy story illus- 
 trates the real conditions of that Court -life, so glow- 
 ingly described by Castiglione, which proved the ruin 
 of Tasso and the disgrace of Guarini. Could any- 
 thing justify the brigandlike brutalities of Pietro 
 Aretino, il flagello de Principi, we might base his 
 apology upon the dreary histories of these Italian 
 poets, soured, impoverished, and broken because they 
 had been forced to put their trust in princes. When 
 there lay no choice between levying blackmail by 
 menaces and coaxing crumbs by flatteries, it accorded 
 better with the Italian ideal virtu to fatten upon the 
 former kind of infamy than to starve upon the 
 latter. 
 
 The Orlando Furioso was conceived and begun in 
 the year i5o5. It was sent to press in i5i5. Gio- 
 vanni Mazzocchi del Bondeno published it in April, 
 
 1 He penned the following couplet in 1503, when it is to be hoped 
 he had yet not learned to know his master's real qualities: 
 Quis patre invicto gerit Hercule fortius arma, 
 
 Mystica quis casto castius Hippolyto ? 
 
 In another epigram, written on the death of the Cardinal, he pretends 
 that Ippolito, hearing of Alfonso's illness, vowed his own life for his 
 brother's and was accepted. See Opere Minori, i. 349. 
 See Satires ii. viL; Capita li i. ii.
 
 498 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 1 5 1 6. A large portion of the poet's life was subse- 
 quently spent in correcting and improving it. In 
 i5i8, having freed himself from Ippolito's bondage, 
 Ariosto entered the service of Duke Alfonso I. He was 
 termed cameriere or famigliare, and his stipend was 
 fixed at eighty-four golden crowns per annum, with 
 maintenance for three servants and two horses, paid in 
 kind. 1 He occupied his own house in Ferrara ; and 
 the Duke, who recognized his great literary qualities 
 and appreciated the new luster conferred upon his 
 family by the publication of the Furioso, left him in the 
 undisturbed possession of his leisure. 2 The next four 
 years were probably the happiest of Ariosto's life; 
 for he had now at last secured independence and had 
 entered upon the enjoyment of his fame. The Medici 
 of Florence and Rome, and the ducal families of Urbino 
 and Mantua, were pleased to number him among their 
 intimate friends, and he received flattering acknowl- 
 edgments of his poem from the most illustrious men 
 of Italy. The few journeys he made at the request of 
 Alfonso carried him to Florence, the head-quarters of 
 literary and artistic activity. At home the time he 
 spared from the revision of the Furioso, was partly 
 'devoted to the love-affairs he carried on with jealous 
 secrecy, and partly to the superintendence of the ducal 
 theater. The criticism of Ariosto's comedies must be 
 reserved for another chapter. It is enough to remark 
 here that their composition amused him from his boy- 
 hood to his latest years. So early as 1493 he had 
 accompanied Ercole I. to Pavia in order to play before 
 Lodovico Sforza, and in the same year he witnessed 
 > Campori, op. cit. p. 59. 2 See Satire iv. 67-72.
 
 DUCAL SERVICE AND THE STAGE. 499 
 
 the famous representation of the Mentzchmi at Ferrara. 
 Some of his earliest essays in literature were transla- 
 tions of Latin comedies, now unfortunately lost. They 
 were intended for representation ; and, as exercises in 
 the playwright's art, they strongly influenced his style. 
 His own Cassaria appeared for the first time at Ferrara 
 in i5o8; the Suppositi followed in i5o9, and was 
 reproduced at the Vatican in 1619. It took Leo's 
 fancy so much that he besought the author for another 
 comedy. Ariosto, in compliance with this request, 
 completed the Negromante, which he had already had 
 in hand during the previous ten years. The Lena was 
 first represented at Ferrara in i528, and the Scokistica 
 was left unfinished at the poet's death. What part 
 Ariosto took in the presentation of his comedies, is 
 uncertain ; but it is probable that he helped in their 
 performance, besides directing the stage and reciting 
 the prologue. He thus acquired a practical acquaintance 
 with theatrical management, and it was by his advice, 
 and on plans furnished by him, that Alfonso built 
 the first permanent stage at Ferrara in 1532. On the 
 last day of that year, not long after its erection, the 
 theater was burned down. These dates are important ; 
 since they prove that Ariosto's connection with the 
 stage, as actor, playwright, and manager, was con- 
 tinuous throughout his lifetime. 
 
 Ariosto's peaceful occupations at Ferrara were inter- 
 rupted early in 1622 by what must be reckoned the 
 strangest episode of his career. On February 7 in 
 that year, he was nominated Ducal Commissary for the 
 government of Garfagnana, a wild upland district 
 stretching under Monte Pellegrino almost across the
 
 500 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 Apennines from the Lucchese to the Modenese frontiers 
 We find that the salary allowed him by Alfonso had 
 never been very regularly paid, and that in 1621 the 
 Duke, straitened in means by his warfare with the 
 Papacy, was compelled to suspend it altogether. 1 Al 
 the same period the Communes forming what is known 
 as Garfagnana (who had placed themselves beneath 
 the Marquises of Ferrara in the first half of the fifteenth 
 century, but had lately suffered from Florentine and 
 Papal incursions) besought Alfonso to assert his suzer- 
 ainty of their district and to take measures for securing 
 ts internal quiet. The emoluments of the Commissary 
 amounted to about 930 lire marchesane, estimated at 
 something like 2,300 francs of present value; and it 
 was undoubtedly the pecuniary profits of the office 
 which induced the Duke to offer it, and the poet to 
 accept it. 
 
 We may think it strange that so acute a judge of 
 men as Alfonso should have selected the author ol 
 the Furioso, a confirmed student, almost a recluse in 
 his habits, and already broken in health, for the gover- 
 norship of a district half-ruined by foreign raids and 
 domestic feuds, which had become the haunt of 
 brigands and the asylum of bandits from surrounding 
 provinces. Yet we must remember that Ariosto had 
 already given ample proof of his good sense and 
 business-like qualities, not only in the administration 
 of his own affairs, but in numerous embassies under- 
 taken for the Cardinal and Duke, his masters. At 
 that epoch of Italian history the name and fame of an 
 illustrious writer were themselves a power in politics : 
 
 1 See Satire v. 172-201.
 
 GOVERNORSHIP OF GARFAGNANA. 501 
 
 and it is said that during Ariosto's first journey into 
 Garfagnana, he owed his liberation from the hands of 
 brigands to the celebrity of the Orlando Furioso. 
 Alfonso knew, moreover, that the poet was well 
 qualified for negotiating with princes; and what was 
 of grave practical importance, he stood in excellent 
 personal relations to the Medici, from whom as the 
 rulers of Florence the Garfagnana was menaced with 
 invasion. These considerations are sufficient to ex- 
 plain Alfonso's choice. Nothing but necessity would 
 probably have induced Ariosto to quit Ferrara for the 
 intolerable seclusion of those barbarous mountains ; 
 where it was his duty to issue edicts against brigands, 
 to hunt outlaws, to punish murderers and robbers, to 
 exact fines for rape and infamous offenses, to see 
 that the hangman did his duty, and to sit in judg- 
 ment daily upon suits that proved the savage im- 
 morality of the entire population. The hopelessness of 
 the task might have been enough to break a sterner 
 heart than Ariosto's, and his loathing of his life at ; 
 Castelnovo found vent in the most powerful of his 
 satires. He managed to endure this uncongenial 
 existence for three years, from February 20, 1622, till 
 June, 1 525, sustaining his spirits with correspondence 
 and composition, and varying the monotony of his life 
 by visits to Ferrara. It was during his Garfagnana 
 residence in all probability that he composed the 
 Cinque Canti. The society of his dearly-loved son, 
 Virginio whose education he superintended and for 
 
 This is one of the pretty stories on which some doubt has lately 
 been cast. See Campori, pp. 105-1 10, for a full discussion of its proba- 
 ble truth.
 
 50 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 whom he wrote the charming seventh Satire to Pietro 
 Bembo also served to diminish the dreariness of his 
 exile from love, leisure, and the society of friends. 
 
 Virginio was Ariosto's natural son by a woman of 
 Reggio. He collected the Latin poems after his 
 father's death, and prepared the Cinque Canh for 
 Manuzio's press in i545. He also helped his uncle 
 Gabriele to finish La Scolastica, and wrote a few brief 
 recollections of his father. Ariosto had a second 
 illegitimate son, named Giovanni Battista, who dis- 
 tinguished himself in a military career. 
 
 The last eight years of Ariosto's life were spent in 
 great tranquillity at Ferrara. Soon after his reiturn 
 from Garfagnana he built his house in the Contrada 
 Mirasol, and placed upon it the following characteristic 
 inscription J : 
 
 Parva sed apta mihi sed null! obnoxia sed non 
 Sordida parta meo sed tamen aere domus. 
 
 About this time, too, he married the lady to whom for 
 many years he had been tenderly attached. 2 She was 
 the Florentine Alessandra Benucci, widow of Tito 
 Strozzi, whom he first saw at Florence in the year 
 1 5 1 3. The marriage was kept strictly secret, probably 
 because the poet did not choose to relinquish the 
 income he derived from certain minor benefices. Nor 
 did it prove fruitful of offspring, for Ariosto left u< 
 legitimate heirs. His life of tranquil study was varied 
 
 1 " Small, but suited to my needs, freehold, not mean, the fruit of my 
 own earnings." His son Virginio substituted another inscription which 
 may still be seen upon the little house-front: Sic domus hac Areostea 
 propitios habeat deos olim ut Pindarica " May this house of Ariosto 
 have gods propitious as of old the house of Pindar." 
 
 * The date is uncertain. It was not before 1522, perhaps even so 
 late as 1527.
 
 MARRIAGE AND THE FURIOSO. 503 
 
 only by short journeys to Venice, Abano, and Mantua. 
 In 1631 he was sent to negotiate certain matters for 
 his master in the camp of the Marquis del Vasto at 
 Correggio. On this occasion he received from Alfonso 
 Davalos a pension of one hundred golden ducats, by a 
 deed which sets forth in its preamble the duty of 
 princes to recompense poets who immortalize the acts 
 of heroes. This is the only instance of reward be- 
 stowed on Ariosto for his purely literary merits. The 
 poet repaid his benefactor by magnificent eulogies 
 inserted in the last edition of the Furioso. 1 Between 
 the year i525, when he left Garfagnana, and 1632, 
 when his poem issued from the press, he devoted him- 
 self with unceasing labor to its revision and improve- 
 ment. The edition of i5i6 consisted of forty cantos. 
 That of 1532 contained forty-six, and the whole text 
 had been subjected in the interval to minute altera- 
 tions. 2 Not long after the publication of the revised 
 edition Ariosto's health gave way. His constitution 
 had never been robust, for he suffered habitually from 
 a catarrh of the lungs which made his old life as 
 Ippolito d' Este's courier not only distasteful but 
 dangerous. 3 Toward the close of 1632 this complaint 
 took the form of a consumption, which ended his days 
 on the sixth of June, 1533. Great pains have been 
 bestowed by his biographers on proving that he 
 died a good Catholic; nor is there any reason to 
 suppose that he neglected the consolations of the 
 Church in his last hours. He was by no means a man 
 
 > xv. 28; xxxiii. 24. 
 
 * See Panizzi, op. cit. vol. vi. p. cxix. for a description of these ver- 
 bal changes. 
 
 * See especially Satire ii. 28-51, and Capitolo L
 
 504 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 to break abruptly with tradition or to make an in- 
 decorous display of doubts that may have haunted 
 him. Yet the best Latin verses he ever penned were 
 a half-humorous copy of hendecasyllables for his own 
 epitaph, which seem to prove that he applied Mon- 
 taigne's peut-ttre even to the grave. 1 
 
 Of Ariosto's personal habits and opinions we know 
 unfortunately but little, beyond what may be gathered 
 from the incomparably transparent self-revelation of his 
 satires. His son, Virginio, who might have amply 
 satisfied our curiosity, confined himself to the fewest 
 and briefest details in the notes transcribed and pub- 
 lished by Barotti. Some of these, however, are so 
 characteristic that it may not be inopportune to trans- 
 late them. With regard to his method of composition, 
 Virginio writes: " He was never satisfied with his 
 verses, but altered them again and again, so that he 
 could not keep his lines in his memory, and conse- 
 quently lost many of his compositions. ... In horticul- 
 ture he followed the same system as in composition, 
 for he would not leave anything he planted for more 
 than three months in one place; and if he sowed 
 peaches or any kind of seed, he went so often to see 
 if they were sprouting, that at last he broke the shoots 
 He had but small knowledge of herbs, and used to 
 think that whatever grew near the things he had sown, 
 were the plants themselves, and watched them dili- 
 gently till his mistake was proved beyond all doubt. 
 I remember once, when he had planted capers, he went 
 every day to see them and was greatly delighted at 
 their luxuriance. At last he discerned that they were 
 
 " Ludovici Areosti humamur ossa," etc., Op. Mia. L 365.
 
 PERSONAL HABITS. 505 
 
 but elders, and that the capers had not come up at 
 all. . . . He was not much given to study, and cared 
 to see but few books. Virgil gave him pleasure, and 
 Tibullus for his diction; but he greatly commended 
 Horace and Catullus, Propertius not much. . . . He 
 ate fast and much, and made no distinction of food. 
 So soon as he came home, if he found the bread seO 
 out, he would eat one piece walking, while the meats 
 were being brought to table. When he saw them 
 spread, he had water poured upon his hands and then 
 began to eat whatever was nearest to him. . . . He 
 was fond of turnips." 
 
 From the bare details of Ariosto's biography it is 
 satisfactory to turn to the living picture of the man 
 himself revealed in his Satires. These compositions 
 rank next to the Orlando Furioso in the literary canon 
 of his works, and have the highest value for the light 
 they cast upon his temperament and mode of feeling. 
 Though they are commonly called Satires, they rather \ 
 deserve the name of Epistles; for while a satiric ele-y 
 ment gives distinct flavor to each of the seven poems, 
 this is subordinated to personal and familiar topics of 
 correspondence. We learn from them what the great 
 artist of the golden age thought and felt about the 
 times in which he lived; what moved his indignation or 
 aroused his sympathy; how he strove to meet the 
 troubles of his checkered life; and where, amid the 
 carnival of that mad century, he laid his finger upon 
 hidden social maladies. Reading them, we come to 
 know the man himself, and are better able to under- 
 stand how, while Italy was distracted with wars and 
 trampled on by foreign armies, he could withdraw him-
 
 506 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 self from the tumult, and spend his years in polishing 
 the stanzas of Orlando. The Satires do not reveal a 
 hero or a sage, a poet passionate like Dante with the 
 sense of wrong, or like Petrarch aspiring after an 
 impossible ideal. It is rather the type of Boccaccio's 
 character, refined and purged of sensuality, with deli- 
 cate touches of irony and a more fastidious taste, that 
 meets us in this portrait of Ariosto painted by himself. 
 His mental vision is more lucid, his judgment more 
 acute, his philosophy less indulgent, and his ideal of art 
 more exacting; yet he, too, might be nicknamed 
 Lodovico della Tranquillith. With his head in Phili- 
 roe's lap beside a limpid rivulet, he basks away 
 the summer hours, and cares not whether French or 
 German get the upper hand in Italy. 1 Does it greatly 
 signify, he asks Ercole Strozzi in one of his Latin 
 poems, whether we serve a French or an Italian tyrant? 
 Servitude is the same, if the despot be a barbarian only 
 in manners, like our princelings, or in name too, like 
 these foreigners. 2 
 
 Left alone to study and to polish verses, Ariosto 
 
 1 See the Opere Minori, vol. i. p. 336. Also Carducci's eloquent de- 
 fense of these Horatian verses in his essay, Delle Poesie Latine di L. 
 Ariosto (Bologna, Zanichelli, 1876), p. 82. The latter treatise is a learned 
 criticism of Ariosto 's Latin poetry from a point of view somewhat too 
 indulgent to Ariosto as a poet and a man. Carducci, for example, calls 
 the four Alcaic stanzas in question " una cosellina quasi perfetta," though 
 they contain three third lines like these: 
 
 Furore militis tremendo 
 
 Jacentem aquae ad murmur cadentis 
 
 Mecumque cespite hoc recumbens. 
 
 Ariosto was but second-rate among the Latin versifiers of his century. If 
 must, however, be added that his Latin poems were written in early man- 
 hood and only published after his death by Giambattista Pigna, in 1553 
 * Op. Min. vol. i. p. 333:
 
 LATIN POEMS AND THE SATIRES. 507 
 
 is content. He is content to flatter and confer im- 
 mortality on the master he despises. He is content 
 to rest in one place, turning his maps over when he 
 fain would take a journey into foreign lands. Only 
 let him be, and give him enough to live upon, and he 
 will trouble no man, dispute no pretender's claims, 
 raise no inconvenient questions of right and wrong, 
 inflame the world with no far-reaching thoughts, but 
 gild the refined gold of his purest phrases and paint 
 the lilies of his loveliest thoughts in placid ease. Italy 
 has grown old, and Ariosto is the genius of a tired, 
 world-weary, disillusioned age. What is there worth 
 a struggle ? At the same time he preserves his inde- 
 pendence as a private gentleman. He passes free 
 judgment upon society ; and the patron he has praised 
 officially in his epic, receives hard justice in his 
 Satires. He is frank and honest, free from hypocrisy 
 and guile, genial and loyal toward his friends, upright 
 in his dealings and manly in his instincts. We re- 
 spect his candor, his contempt for worldly honors, 
 and his love of liberty. We admire his intellectual 
 sagacity, his deep and wise philosophy of life, the 
 knowledge of the world so easily communicated, the 
 irony so pungent yet so free from bitterness, which 
 gives piquancy to these familiar discourses. Still 
 both respect and admiration are tempered with some 
 
 Quid nostra an Gallo regi an servire Latino, 
 
 Si sit idem hinc atque hinc non leve servrtium? 
 
 Barbaricone esse est pejus sub nomine, quam sub 
 Moribus ? ' At ducibus, Dii, date digna mails. 
 
 What Ariosto thought about the Italian despots finds full expression In 
 the Cinque Canti, ii. 5, 6, where he protests that Caligula, Nero. Phala- 
 ris, Dionysius and Creon were surpassed by them in cruelty and crime
 
 508 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 regret that the greatest poet of the sixteenth century 
 should have been so easy-going. Such is the Ariosto 
 revealed to us by the Satires not a noble or sublime 
 being: by no means the man to save the State if 
 safety had been possible. Throughout the tragedy of 
 Italy's last years of freedom he moves, an essentially 
 comic character, only redeemed by genius and by 
 Weltweisheit from the ridicule attaching to a man 
 whose aims are commonplace, and whose complaints 
 against the world are petty. He is not servile enough 
 to accept the humiliations of a courtier's lot without 
 a murmur. He is not proud enough to break his 
 chains and live in haughty isolation. Hence in these 
 incomparable records of his private opinion, we find 
 him at one moment painting the discomforts of his 
 position with a naivete that provokes our laughter, at 
 another analyzing the vices of society with luminous 
 acumen, then shrugging his shoulders and summoning 
 philosophy to his aid with a final cry of Pazienza! 
 
 The motive of the first Epistle is a proposed journey 
 to Rome. 1 The second enumerates the reasons why 
 the poet will not accompany Ippolito d' Este to Hun- 
 
 ' I have followed the order of Lemonnier's edition, vol. i. of Open 
 Afinori, Florence, 1857. But the dates of composition are uncertain, 
 and it may be doubted whether Ariosto's own autograph can be taken 
 as the basis of a chronological arrangement. Much obscurity rests upon 
 these poems. We do not know, for instance, whether they were sent to 
 the friends addressed in them by name, or whether the author intended 
 them for publication. The student may profitably consult upon these 
 points the lithographed facsimile of the autograph, published at Bologna 
 by Zanichelli in 1875. Meanwhile it is enough to mention that the first 
 epistle was addressed to Messer Galasso Ariosto, the poet's brother, the 
 second to Messer Alessandro Ariosto and Messer Lodovico da Bagno, 
 the third and fourth to Messer Annibale Maleguccio, the fifth to Mes- 
 ser Sismondo Maleguccio, the sixth to Messer Buonaventura Pistofilo, 
 and the seventh to Monsignore Pietro Bembo.
 
 SUBJECTS OF THE SATIR&S. 509 
 
 gary. The subject of the third is the choice of a wife. 
 The fourth discusses the vanity of honors and wealth 
 in comparison with a contented mind. The fifth 
 describes the poet's isolation in the Garfagnana, and 
 contains a confession of his love. In the sixth he 
 explains why he does not wish to go to Rome and 
 seek advancement from Clement VII. The seventh 
 is devoted to the education of youth in the humani- 
 ties, and contains a retrospect of his own early life. 
 The satire of the first is directed against the ambition 
 and avarice of priests, the pride of Roman prelates, 
 and the nepotism of the Popes. The passage de- 
 scribing an ecclesiastic's levee is justly famous for its 
 humor; and the diatribe on Papal vices for its force. 
 The second shows how the dependents upon princes 
 are forced to flatter, and how they exchange their 
 freedom for the empty honor of sitting near great 
 men at table. Ariosto takes occasion to describe the 
 character of Ippolito d' Este, who cared for his hawks 
 and hounds more than for the Muses, and who paid 
 his body-servants better than the poet of Orlando. 1 
 44 1 owe you nothing, Phcebus, nor you, holy college 
 of the Muses! From you I never got enough to 
 buy myself a cloak. 4 Indeed ? your lord has given 
 you. . . . ' More than the price of several cloaks, 
 I grant. But not for your sake, Muses, I am certain. 
 He has told me, and I do not mind repeating it, that 
 my verses are just worth the price of their waste 
 paper. He will not give a penny for my praises, 
 but pays me for courier's service. His followers in
 
 510 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 the barge or villa, his valet- de-chambre and butler, his 
 lackeys who outwatch the night, get paid. But when 
 I set his name v/ith honor in my verse, he tells me I 
 have whiled my time away in ease and pleasure I had 
 pleased him better by attendance on his person. If 
 you remind me that I owe to him a third of the 
 Chancery dues at Milan, I answer that he gave me 
 this because I ply both spur and whip, change beasts 
 and guides, and hurry over hills and precipices, risking 
 my life upon his business." 
 
 The third Epistle is a masterpiece of sound counsel 
 and ripe knowledge of the world. Better rules could 
 not be given about the precautions to be taken in 
 selecting a wife, the qualities a man should seek in her, 
 and the conduct he should use toward her after mar- 
 riage. The satire consists in that poor opinion of 
 female honesty which the author of the Funoso had con- 
 ceived, not without much experience of women, and after 
 mature reflection upon social institutions. It is not 
 envenomed like the invectives of the Corbaccio, or 
 exaggerated like the abuse in Alberti's dialogues. 
 Leaning back in his arm-chair with an amused and quiet 
 smile, the indulgent satirist enunciates truths that are 
 biting only because they condense the wisdom of an 
 observant lifetime. He never ceases to be kindly; 
 and we feel, while listening to him, that his epigrams 
 are double-edged. The poet who has learned thus 
 much of women, gives the measure of his limited ca- 
 pacity for noble feeling; for while he paints them as 
 he finds them, he leaves an impression of his own 
 emotional banality. After making due allowance for 
 this defect in Ariosto's point of view, we may
 
 WOMEN AND COURT-LIFE. 511 
 
 rank the third Epistle among the ripest products of his 
 intellect. The fourth resumes the theme of Court-life 
 and place-hunting. "You ask me, friend Annibale, 
 how I fare with Duke Alfonso, and whether I find his 
 service lighter than the Cardinal's. To tell the truth, 
 I do not like one burden better than the other; and 
 were I rich enough, I certainly would be no man's 
 servant. But I was not born an only son, and Mer- 
 cury was never generous to my race. So I am forced 
 to live at a patron's charge, and it is better to owe my 
 maintenance to the Duke than to beg bread from 
 door to door. I know that most people think it a grand 
 thing to be a courtier, but I count Court-life as mere 
 slavery. A nightingale is ill at ease in a cage, and 
 a swallow dies after a day's imprisonment. If a man 
 wants to be decorated with the spurs or the red hat, 
 let him serve kings or popes. For my part, I care 
 for neither ; a turnip in my own house tastes sweeter 
 to me than a banquet in a master's. 1 I would rather 
 stretch my lazy limbs in my armchair than be able 
 to boast that I had traveled oyer half the globe. I 
 have seen Tuscany, Lombardy, Romagna, the Apen- 
 nines and Alps, the Adriatic and the Mediterranean. 
 That is enough for me. The rest of the world I can 
 visit at my leisure with Ptolemy for guide. The 
 Duke's service has this advantage, that it does not in- 
 terrupt my studies, or take me far from Ferrara, where 
 my heart is always. I think I hear you laughing at 
 this point, and saying that neither love of study nor of 
 country, but a woman ties me to my home. Well: 
 
 > See above, p. 505, for Ariosto's liking for turnips. He ate them 
 with vinegar and wine sauce.
 
 511 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 I will confess it frankly. But suppose I had gone to 
 Rome to fish for benefices, says some one, I should 
 certainly have netted more than one, especially as I 
 was Leo's friend before his merits or his luck raised 
 him to the highest earthly station. I knew him at 
 Urbino when he cheered his exile with Castiglione 
 and Bembo; and afterwards when he returned to 
 Florence, he bade me count upon him like a brother 
 All this is true; but listen to a fable I will tell you. 1 
 In time of drought, when there was no water to be had 
 in all the country, a shepherd found a scanty spring. 
 He drank of it first, and next his wife, and then his 
 children, and afterwards his servants and his cattle. 
 Last of all there came a magpie he had petted in old 
 days ; but the bird saw that she had no right to drink 
 of the fountain, for she was neither wife nor child nor 
 hind, nor could she bring wealth to the household. 2 
 It is just the same with me. Leo has all the Medici, 
 and all his friends in exile, who risked their lives and 
 fortunes for him, and all the priests who made him 
 pope, to recompense. What is there left for me? It 
 is true that he has not forgotten me. When I went to 
 Rome and kissed his foot, he bent down from the holy 
 seat, and took my hand and saluted me on both cheeks. 
 Besides, he made me free of half the stamp-dues I was 
 bound to pay ; and then, breast-full of hope but soaked 
 with rain and smirched with mud, I went and had my 
 
 1 Compare the apologue of the gourd and the pear-tree in the sixth 
 Satire (55-114). It is to the same effect, but even plainer. 
 
 * The word I have translated "magpie" is gaza in the autograph. 
 This has been interpreted as a slip of the pen for ganza; but it may be a 
 Lombardism for gaxxa. In the latter case we should translate it mag- 
 pie," .n the former "sweetheart." 1 prefer to read gaxsa, as the ironi- 
 cal analogy between a magpie and a poet is characteristic of Ariosto
 
 PLACE-HUNTING. 513 
 
 supper at the Ram! 1 But supposing the Pope kept 
 all his promises and put as many miters on my head 
 as Michelangelo's Jonah sees beneath him in the 
 Sistine Chapel, what would this profit me? No 
 amount of wealth can satisfy desire. Honors and 
 riches do not bring tranquillity of mind. True honor 
 is, to be esteemed an honest man, and to be this 
 in good earnest; for if you are not really one, you 
 will be detected. What is the advantage of wearing 
 fine clothes and being bowed to in the market-place, 
 if people point you out behind your back as thief and 
 traitor ? There are dignities which are notorious dis- , 
 graces ; and the richer and greater a man is who has 
 gained his rank dishonorably, the more he calls atten- 
 tion to his shame." 
 
 Quante collane, quante cappe nove 
 Per dignitk si comprano, che sono 
 Pubblici vituperi in Roma e altrove! 
 
 In the sixth Epistle written in the Garfagnana, 
 Ariosto still further develops the same theme. His 
 friend, Pistofilo, had advised him to go to Rome and 
 seek preferment from Clement VII. " What would 
 be the use ? " he argues. " I have as much of worldly 
 honor as I care for; and if Leo did not find it in 
 liis power to help me, I cannot expect anything from 
 the other Medici. Nay, my friend, bait your hook 
 with more enticing dainties : remind me of Bembo, 
 Sadoleto, Giovio, Vida, Molza, Tibaldeo; in whose 
 
 1 The irony of this passage is justly celebrated. After all his hopes 
 and all the pontiff's promises, the poet gets a kiss, a trifling favor, and 
 has to trudge down from the Vatican to his inn. The me**a bolla is 
 supposed to refer to the fine for entrance on the little benefice of Sant 
 Agata, half of which Leo remitted.
 
 514 RENAJSSAXCh IN ITALY. 
 
 company I might wander over the seven hills : or 
 speak to me about the libraries of Rome. Not even 
 these allurements would move me; for if I had to 
 live away from Ferrara, I should not be happy in 
 the lap of Jove. Existence is only made endurable 
 by occasional visits to the town I love ; and if the 
 Duke wishes to fulfill my desires, he must recall me 
 to himself and make me stationary at Ferrara. Why 
 do I cling so to that place, you ask me ? I would 
 as lief tell you as confess my worst crimes to a friar. 
 I am forty-nine years of age, and too old to be the 
 slave of love." The conclusion of the sixth Epistle 
 makes it clear that his residence at Castelnovo was 
 irksome to the poet because it forced him to be absent 
 from the woman he loved. But the fifth is even 
 more explicit. " This day completes the first year of 
 my exile among these barbarous mountains, dead to 
 the Muses, divided by snows, fells, forests, rivers, 
 from the mistress of my soul! 1 I am nearly fifty, 
 and yet love rules me like a beardless boy. Well: 
 this weakness is at least pardonable. I do not com 
 mit murder; I do not smite or stab, or vex my neigh- 
 bors. I am not consumed with avarice, ambition, 
 prodigality, or monstrous lust. But in this doleful 
 place my heart fails me. I cannot write poetry as 
 I used to do at Reggio when life was young. Im- 
 prisoned between the naked heights of Pania and 
 Pellegrino's precipices, the wild steeps of these woody 
 Apennines inclose me in a living grave. Here in the 
 castle, or out there in the open air, my ears are deaf- 
 
 1 The third elegy is a. beautiful lamentation over his separation from 
 his mistress. Written to ease his heart in solitude, it is more impas- 
 sioned and less guarded than the epistle.
 
 THE FIF7W SATIRE. 515 
 
 ened with continual law -suits, accusations, brawls. 
 Theft, murder, hatred, vengeance, anger, furnish me 
 with occupation day and night. My time is spent in 
 threatening, punishing, persuading, or acquitting. I 
 write dispatches daily to the Duke for counsel or for 
 aid against the bandits that encompass me. The 
 whole province is disorganized with brigandage, and 
 its eighty-three villages are in a state of chronic dis- 
 cord. Is it likely then that Phoebus, when I call him, 
 will quit Delphi for this den ? You ask me why I 
 left my mistress and my studies for so dolorous a cave 
 of care. I was never greedy of money, and my sti- 
 pend at Ferrara satisfied me, until the war stopped it 
 altogether, as well as my profits from the Chancery at 
 Milan. When I asked the Duke for help, it so hap- 
 pened that the Garfagnana wanted a Governor, and he 
 sent me here with more regard for my necessities than 
 for the needs of the people under my care. I am 
 grateful to him for his good will; but though his gift 
 is costly, it is not to my mind. So I am like the cock 
 who found a jewel on his dungheap, or like the Vene- 
 tian who had a fine horse given him and could not 
 ride it." 
 
 The satirical passages in this Epistle can be sepa 
 rated from its autobiography, and furnish striking 
 specimens of Ariosto's style. In order to show how 
 ill the world judges of the faults and follies of great 
 men, he draws a series of portraits with a few but tell- 
 ing touches. Though furnished with fictitious names, 
 they suit the persons of the time to a nicety. This, 
 for example, is Francesco Guicciardini, as Pitti repre- 
 sented him:
 
 516 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 Ermilian si del denajo ardente 
 Come di Alessio il Gianfa, e che lo brama 
 Ogn' ora, in ogni loco, da ogni gente, 
 
 N6 amico ne fratel ne se stesso ama; 
 Uomo d' industria, uomo di grande ingegno, 
 Di gran goverao e gran valor si chiama. 
 
 And here, without doubt, is the elder Lorenzo de 
 Medici l : 
 
 Laurin si fa della sua patria capo, 
 Ed in privato il pubblico converte; 
 Tre ne confina, a sei ne taglia il capo; 
 
 Comincia volpe, indi con forze aperte 
 Esce Icon, poi c' ha '1 popol sedutto 
 Con licenze, con doni e con offerte. 
 
 Gl' iniqui alzando, e deprimendo in lutto 
 Gli buoni, acquista titolo di saggio, 
 Di furti, stupri e d* omicidi brutto. ' 
 
 Autobiography and satire are mingled in the same 
 unequal proportions in the seventh Epistle, which is 
 perhaps the most interesting poem of the series. 
 " Bembo," so begins the letter, " I want my son Vir- 
 ginio to be well taught in the arts that elevate a man. 
 You possess them all: I therefore ask you to recom- 
 mend me a good Greek tutor at Venice or Padua, in 
 whose house the youth may live and study. The 
 Greek must be learned, but also of sound principles, 
 for erudition without morality is worse than worthless. 
 Unhappily, in these days it is difficult to find a teacher 
 of this sort. Few humanists are free from the most 
 infamous of vices, and intellectual vanity makes most 
 of them skeptics also. Why is it that learning and 
 infidelity go hand in hand? Why do our scholars 
 
 1 It may be interesting to compare this scarcely disguised satire with 
 the official flatteries of Canzone ii. and Elegies i., xiv., where Ariostc 
 praises the Medici, and especially Lorenzo, as the saviours of Florence, 
 the honor of Italy.
 
 CHOICE OF A TUTOR. 517 
 
 Latinize their names of baptism, changing Peter into 
 Pierius, and John into Janus, or Jovianus? Plato was 
 right when he expelled such poets from his State 
 Little have they in common with Phoebus and Am- 
 phion who taught civil life to barbarous races. For 
 myself, it stings me to the quick when men of my own 
 profession are proved thus vain and vicious. Find, 
 then, an honest tutor to instruct Virginio in Greek. 
 I have already taught him Latin; but the difficulties 
 of my early manhood deprived me of Greek learning. 
 My father drove me at the spear's point into legal 
 studies. I wasted five years in that trifling, and it 
 was not till I was twenty that I found a teacher in 
 Gregorio da Spoleto. He began by grounding me in 
 Latin ; but before we had advanced to Greek, the good 
 man was summoned to Milan. His pupil, Francesco 
 Sforza, went with II Moro, a prisoner, into France. 
 Gregorio followed him, and died there. Then my 
 father died and left me the charge of my younger 
 brothers and sisters. I had to neglect study and be- 
 come a strict economist. Next my dear relative Pan- 
 dolfo Ariosto, the best and ablest of our house, died ; 
 and, as if these losses were not enough, I found my- 
 self beneath the yoke of Ippolito d' Este. All through 
 the reign of Julius II. and for seven years of Leo's 
 pontificate he kept me on the move from place to 
 place, and made me courier instead of poet Small 
 chance had I of learning Greek or Hebrew on those 
 mountain roads." 
 
 These abstracts of Ariosto's so-called Satires will 
 not be reckoned superfluous when we consider the 
 clear light they cast upon his personal character and
 
 5l8 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 philosophy. The note of sincerity throughout is un- 
 mistakable. No one can read the pure and simple 
 language of the poet without feeling that his mind was 
 as transparent as his style, his character as ingenuous 
 as his diction was perspicuous. When he tells us, for 
 example, that he does not care for honors, that he 
 prefers his study to the halls of princes, and that a 
 turnip in his own house tastes better than the pheasants 
 of a ducal table, we believe him. His confession of un- 
 seasonable love, and his acknowledgment that he has 
 none of the qualities of judge or ruler, are a security 
 for equal frankness when he professes himself free 
 from avarice and the common vices of his age. His 
 satire upon women, his picture of the Roman prelates, 
 his portraits of great men, and his condemnation of 
 the humanists are convincing by their very modera- 
 tion. Like Horace, he plays about the heart instead 
 of wielding the whip of Lucilius. This parsimony of 
 expression adds weight to his censure, and renders 
 these epistles more decisive than the invectives in 
 which contemporary authors indulged. We doubt the 
 calumnies of Poggio and Filelfo until we read the 
 well-considered passage of the seventh Epistle, which 
 includes them all. 1 In like manner the last lines of 
 the fourth Epistle confirm the Diaries of Burchard and 
 Infessura, while the first contains an epitome of all 
 that could be said of Alexander's nepotism. These 
 familiar poems have, therefore, a singular value for the 
 illustration of the Italian Renaissance in general no 
 less than for that of Ariosto's own life. Furthermore, 
 they are unique in the annals of Italian literature. 
 
 22-69.
 
 AR10ST&S SINCERITY. 519 
 
 The terza rima of Dante's vision has here become a 
 vehicle for poetry separated by the narrowest interval 
 from prose. It no longer lends itself to parody, as in 
 the Beoni of Lorenzo de' Medici. It is not contami- 
 nated by the foul frivolities of the Bernesque Capitoli. 
 It takes with accuracy the impress of the writer's 
 common thought and feeling. The meter designed to 
 express a sublime belief, adapts itself to the discursive 
 utterance of a man of sense and culture in a disillu- 
 sioned age; and thus we might use the varying for- 
 tunes of terza rima to symbolize the passage from the 
 trecento to the cinque cento, from Dante to Ariosto, 
 from faith and inspiration to art and reflection. 
 
 Ariosto's minor poems, with but one or two excep- 
 tions, have direct reference to the circumstances of his 
 life. They consist of Elegies, Capitoli, and an Eclogue 
 composed in terza rima, with Canzoni, Sonnets, and 
 Madrigals of the type made obligatory by Petrarch. 
 The poet of the Orlando was not great in lyric verse. 
 These lesser compositions show his mastery of simple 
 and perspicuous style; but the specific qualities of his 
 best work, its color and imagery and pointed humor, 
 are absent. The language is sometimes pedestrian 
 in directness, sometimes encumbered with conceits 
 that anticipate the taste of the seventeenth century. 1 
 Where it is plainest, we lack the seasoning of epigram 
 and illustration which enlivens the Satires; and 
 though the sincere feeling a/id Ovidian fluency of the 
 more ambitious lyrics render them delightful reading, 
 
 As when, for instance, he calls the sun in the first Canton*, " 1 
 omicida lucido d' Achille." Several of the sonnets are artificial In their 
 tropes.
 
 530 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 we acknowledge that a wider channel of description or 
 narrative or reflection was needed for the full tide 
 of the poet's eloquence. The purely subjective style 
 was hardly suited to his genius. 
 
 Only three Canzoni are admitted into the canon of 
 Ariosto's works. The first relates the origin of his 
 love for Alessandra Benucci, wife of Tito Strozzi, 
 whom he admired as wife and married as widow. It 
 was on S. John's Day in the year 1613 that he saw 
 her at Florence among the gay crowd of the mid- 
 summer festival. She was dressed in black silk em- 
 broidered with two vines, her golden hair twisted into 
 heavy braids, and her forehead overshadowed with a 
 jeweled laurel-wreath. The brightness of the scene 
 was blotted out for the poet, and swallowed in the 
 intense luster of her beauty: 
 
 D* altro ch' io vidi, tenni 
 
 Poco ricordo, e poco me ne cale: 
 
 Sol mi restb immortale 
 
 Memoria, ch' io non vidi in tutta quella 
 
 Bella citta, di voi cosa piQ bella. 
 
 How much he admired Florence, he tells us in the 
 fourteenth elegy, where this famous compliment 
 occurs: 
 
 Se dentro un mur, sotto un medesmo nome 
 
 Fosser raccolti i tuoi palazzi sparsi, 
 
 Non ti sarian da pareggiar due Rome. 
 
 The second Canzone is supposed to be spoken by 
 the soul of Giuliano de' Medici, Duke of Nemours, 
 to his widow, Filiberta of Savoy. Elevation of concep- 
 tion raises the language of this poem to occasional sub- 
 limity, as in the passage where he speaks of immor- 
 tality:
 
 CANZONI AND ELEGIES. $21 
 
 Di me t' incresca, ma non altrtmente 
 Che, s' io vivessi ancor, t* incresceria 
 D* una partita mia 
 
 Che tu avessi a seguir fra pochi giorni: 
 E se qualche e qualch" anno anco soggiorni 
 Col tuo mortale a patir caldo e verno, 
 Lo de"i stimar per un momento breve, 
 Verso quel altro, che mai non riceve 
 Ne termine ne fin, viver eterno. 
 
 1'he undulation of rhythm obeying the thought renders 
 these lines in a high sense musical. 
 
 Some of the Elegies have been already used in 
 illustration of other poems. There remain a group 
 apart, which seem to have been directly modeled 
 upon Ovid. Of these the sixth, describing a night of 
 love, and the seventh, when the lover dares not enter 
 his lady's door in moonlight lest he should be seen, are 
 among the finest. The ninth, upon fidelity in love, 
 contains these noble lines : 
 
 La fede mai non debbe esser corrotta, 
 O data a un sol o data ancor a cento, 
 Data in palese o data in una grotta. 
 
 Per la vil plebe e fatto il giuramento; 
 Ma tra gli spirti piu elevati sono 
 Le semplici promesse un sagramento. 
 
 The second is written on the famous black pen fringed 
 with gold, which Ariosto adopted for his device and 
 wore embroidered on his clothes. He declines to 
 explain the meaning of this bearing ; but it is commonly 
 believed to have referred in some way to his love for 
 Alessandra Strozzi. Barufifaldi conjectures that her 
 black dress and golden hair suggested the two colors 
 But since this elegy threatens curious inquirers with 
 Actaeon's fate, we may leave his device to the obscurity
 
 522 RENAISSANCE IN ITALY. 
 
 he sought. Secrecy in respect to the great passion oi 
 his life was jealously maintained by Ariosto. His ink- 
 stand at Ferrara still bears a Cupid with one finger on 
 his lip, as though to bid posterity observe the reticence 
 adopted by the poet in his lifetime. 
 
 The Madrigals and Sonnets do not add much to our 
 conception of Ariosto's genius. It has been well 
 remarked that while his Latin love-poems echo the 
 style of Horace, these are imitations of Petrarch's 
 manner. 1 In the former he celebrates the facile 
 attractions of Lydia and Megilla, or confesses that he 
 is inconstant in every thing except in always varying 
 his loves. 2 In the latter he professes to admire a 
 beautiful soul and eloquent lips more than physical 
 charms, praises the spiritual excellences of his mis- 
 tress, and writes complimentary sonnets on her golden 
 hair. 3 In neither case is there any insincerity. Ariosto 
 never pretended to be a platonic lover, nor did he 
 credit women with great nobility of nature. Yet on 
 the other hand it is certain that he was no less tenderly 
 than passionately attached to Alessandra; and this 
 serious love, of which the Sonnets are perhaps the 
 record, triumphed over the volatility of his earlier 
 affections. 
 
 It is enough in this chapter to have dealt with 
 Ariosto's life and minor writings. The Orlando Furioso 
 considered both as the masterpiece of his genius and 
 also as the representative poem of the Italian Renais- 
 sance, must form the subject of a separate study. 
 
 ' De Sanctis, ii. 
 
 * See especially the lines entitled De su& ipsius mobilltatc* 
 
 8 See Sonnets xii. xi. xxvi. xxiii.
 
 APPENDICES. 
 
 APPENDIX I. 
 
 Note on Italian Heroic Verse. 
 
 (See above, p. 24.) 
 
 THE Italian hendecasyllable is an accentual iambic line of 
 five feet with one unaccented syllable over and included 
 in the rhyme. Thus the first line of the Inferno may be 
 divided: 
 
 Nel mezjzo del | cammin | di nosjtra vita. 
 
 When the verse is so constructed, it is said to \>z piano, the 
 rhyme being what in English we call double. When the 
 rhyme is single, the verse is franco, and the rhythm corre- 
 sponds to that of our heroic, as in the following instance 
 (Par. xxv. IO2): 
 
 II ver|no avreb|be un me|se d* un | sol dL 
 
 When the rhyme is treble, the verse is sdrucciolo, of which 
 form this is a specimen (Par. xxvi. 78): 
 
 Che ri|fulge|va piti | di miljle milia. 
 
 It is clear that the quality of the verse is not affected by the 
 number of syllables in the rhyme; and the line is called 
 hendecasyllabic because versi piani are immeasurably more 
 frequent and more agreeable to the ear than either verst 
 tronchi or sdruccioli. 
 
 If we inquire into the origin of the meter, the first remark 
 we have to make is that lines of similar construction were 
 used by poets of Provence. Dante, for example, quotes 
 (De Vulg. Eloq. ii. 2) from Bertram: 
 
 NOD puesc roudar q* un chantar non espaija.
 
 5*4 APPENDIX I. 
 
 This fact will seem to many minds conclusive on the point 
 in question. But, following the investigations of recent 
 scholars, we find this form of verse pretty generally referred 
 to the watch-song of the Modenese soldiers. Thus Professor 
 Adolfo Bartoli, after quoting two lines of that song, 
 
 O tu qui servas armis ista moenia, 
 Noli dormire, moneo, sed vigila, 
 
 adds: " qul apparisce per la prima volta il nostro verso endeca- 
 sillabo, regolarmente accentato." If this, which is the view 
 accepted by Italian critics, be right, he ought to have added 
 that each line of the Modenese watch song is a sdrucciolo 
 verse. Otherwise, the rhythm bears the appearance of a six- 
 foot accentual iambic, an appearance which is confirmed by 
 the recurrence of a single rhyme or assonance in a through- 
 out the poem. Still the strong accent on the antepenulti- 
 mate syllable of every verse is sufficient to justify us in 
 regarding the meter as endecasillabo sdrucciolo. 
 
 Going further back than the Modenese watch-song (date 
 about 924), the next question is whether any of the classic 
 meters supplied its precedent. By reading either Horatian 
 Sapphics or Catullian hendecasyllables without attention 
 to quantity, we may succeed in marking the beat of the 
 endecasillabo piano? Thus: 
 
 Cui dojno lep|idum | novum | libellum ? 
 and: 
 
 Serus | in cce|lum redjeas, | diuque 
 Laetus | interjsis po|pulo | Quirini. 
 
 When these lines are translated into literal Italian, the 
 metamorphosis is complete. Thus: 
 
 Cui donjo il lepjido | nuovo | libretto ? 
 and: 
 
 Tardo in ] ciel ried'i e di|utur|no serba 
 Fausto il 1 tuo aspet|to al popjol di 1 Quirlno. 
 
 Even Alcaics, unceremoniously handled by a shifting of the 
 accent, which is violent disregard of quantity, yield like results. 
 Thus: 
 
 Atqui | scie | bat qua: [ sibi [ barbarus.
 
 APPENDIX 1. 535 
 
 Or in Italian: 
 
 Eppur | conob|be db | ch* II manjigoldo. 
 
 The accentual Sapphics of the middle ages throw some 
 curious light upon these transmutations of meter. In a 
 lament for Aquileia (tenth century) we find these lines: 
 
 Bella sublimis inclyta divitiis, 
 Olim fuisti celsa aedificiis. 
 
 Here, instead of the Latin Sapphic, we get a loose sdrucciok 
 rhythm. The meter of the Serventese seems built upon this 
 medieval Sapphic model. Here is an example l : 
 
 O Jeso Cristo, padre onipotente, 
 Aprestame lo core con la mente 
 Che rasonare possa certamente 
 Un servientese. 
 
 When the humanistic Italians tried to write Italian Sap- 
 phics, they produced a meter not very dissimilar. Thus in 
 the Certamen Coronarium*: 
 
 Eccomi, i' son qui Dea degli amid, 
 Quella qual tutti li omini solete 
 Mordere, e falso fuggitiva dirli 
 Or la voletc. 
 
 What seems tolerably certain is that the modern Italian 
 hendecasyllable was suggested by one of the Latin eleven- 
 syllabled meters, but that, in the decay of quantitative 
 prosody, an iambic rhythm asserted itself. It has no exact 
 correspondence in any classic meter; but it was early devel- 
 oped out of the accentual Latin measures which replaced 
 quantitative meter in the middle ages. Signer Rubieri 
 points out that there may be traces of it in the verses of 
 Etruscan inscriptions.* Nor is it impossible that the rhythm 
 was indigenous, persisting through a long period of Graeco- 
 Roman culture, to reappear when the rustic language threw 
 out a modern idiom. 
 
 ' Carducci, Intorno ad Alcune Rime, p. 107. 
 
 * Opere Volgari di L. B. Alberti, vol. i. p. cootv. 
 
 See passage referred to above, p. 5x4, note.
 
 APPENDIX II. 
 
 Ten Sonnets translated from Folgore da San Gemignano. 
 (See Chapter I. p. 55.) 
 
 ON THE ARMING OF A KNIGHT. 
 
 This morn a young squire shall be made a knight; 
 Whereof he fain would be right worthy found, 
 And therefore pledgeth lands and castles round 
 To furnish all that fits a man of might 
 
 Meat, bread and wine he gives to many a wight; 
 Capons and pheasants on his board abound, 
 Where serving men and pages march around; 
 Choice chambers, torches, and wax-candle light 
 
 Barbed steeds, a multitude, are in his thought, 
 Mailed men at arms and noble company, 
 Spears, pennants, housing-cloths, bells richly wrought 
 
 Musicians following with great barony 
 And jesters through the land his state have brought, 
 With dames and damsels whereso rideth he 
 
 IL 
 
 Lo Prowess, who despoileth him straightway, 
 
 And saith: "Friend, now beseems it thee to strip; 
 For I will see men naked, thigh and hip, 
 And thou my will must know and eke obey; 
 
 And leave what was thy wont until this day, 
 
 And for new toil, new sweat, thy strength equip; 
 This do, and thou shall join my fellowship, 
 If of fair deeds thou tire not nor cry nay."
 
 APPENDIX II. 5*7 
 
 And when she sees his comely body bare, 
 
 Forthwith within her arms she him doth take, 
 
 And saith: "These limbs thou yieldest to my prayer: 
 I do accept thee, and this gift thee make, 
 
 So that thy deeds may shine for ever fair, 
 
 My lips shall never more thy praise forsake. " 
 
 m. 
 
 Humility to him doth gently go, 
 
 And saith: "I would in no wise weary thee; 
 
 Yet must I cleanse and wash thee thoroughly, 
 
 And I will make thee whiter than the snow. 
 Hear what I tell thee in few words, for so 
 
 Fain am I of thy heart to hold the key; 
 
 Now must thou sail henceforward after me; 
 
 And I will guide thee as myself do go. 
 But one thing would I have thee straightway leave: 
 
 Well knowest thou mine enemy is pride; 
 
 Let her no more unto thy spirit cleave: 
 So leal a friend with thee will I abide 
 
 That favor from all folk thou shalt receive; 
 
 This grace hath he who keepeth on my side." 
 
 rv. 
 
 Then did Discretion to the squire draw near, 
 
 And drieth him with a fair cloth and clean, 
 
 And straightway putteth him the sheets between, 
 
 Silk, linen, counterpane, and minevere. 
 Think now of this I Until the day was clear, 
 
 With songs and music and delight the queen, 
 
 And with new knights, fair fellows well-beseen, 
 
 To make him perfect, gave him goodly cheer. 
 Then saith she: "Rise forthwith, for now 'tis due, 
 
 Thou shouldst be born into the world again; 
 
 Keep well the order thou dost take in view." 
 Unfathomable thoughts with him remain 
 
 Of that great bond he may no more eschew; 
 
 Nor can he say, "I'll hide me from this chain,"
 
 5 28 APPENDIX II. 
 
 V. 
 
 Comes Blithesomeness with mirth and merriment, 
 All decked in flowers she seemeth a rose-tree; 
 Of linen, silk, cloth, fur, now beareth she 
 To the new knight a rich habiliment; 
 
 Head-gear and cap and garland flower-besprent, 
 So brave they were, Maybloom he seemed to be; 
 With such a rout, so many and such glee, 
 That the floor shook. Then to her work she went, 
 
 And stood him on his feet in hose and shoon; 
 And purse and gilded girdle neath the fur 
 That drapes his goodly limbs, she buckles on; 
 
 Then bids the singers and sweet music stir, 
 And showeth him to ladies for a boon 
 And all who in that following went with her. 
 
 THE CRY FOR COURTESY. 
 
 Courtesy! Courtesy! Courtesy! I call: 
 But from no quarter comes there a reply. 
 They who should show her, hide her; wherefore I 
 And whoso needs her, ill must us befall. 
 
 Greed with his hook hath ta'en men one and all, 
 And murdered every grace that dumb doth lie: 
 Whence, if I grieve, I know the reason why; 
 From you, great men, to God I make my call: 
 
 For you my mother Courtesy have cast 
 So low beneath your feet she there must bleed; 
 Your gold remains, but you're not made to last 
 
 Of Eve and Adam we are all the seed: 
 
 Able to give and spend, you hold wealth fast: 
 111 is the nature that rears such a breed !
 
 APPENDIX 1L 529 
 
 ON THE GHIBELLINE VICTORIES. 
 
 I praise thee not, O God, nor give thee glory, 
 Nor yield thee any thanks, nor bow the knee, 
 Nor pay thee service; for this irketh me 
 More than the souls to stand in purgatory; 
 
 Since thou hast made us Guelphs a jest and story 
 Unto the Ghibellines for all to see: 
 And if Uguccion claimed tax of thee, 
 Thou'dst pay it without interrogatory. 
 
 Ah, well I wot they know thee ! and have stolen 
 St Martin from thee, Altopascio, 
 St Michael, and the treasure thou hast lost; 
 
 And thou that rotten rabble so hast swollen 
 That pride now counts for tribute; even so 
 Thou'st made their heart stone-hard to thine own cost 
 
 TO THE PISANS. 
 
 Ye are more silky-sleek than ermines are, 
 
 Ye Pisan counts, knights, damozels, and squires, 
 Who think by combing out your hair like wires 
 To drive the men of Florence from their car. 
 
 Ye make the Ghibellines free near and for, 
 Here, there, in cities, castles, buts, and byres, 
 Seeing how gallant in your brave attires, 
 How bold you look, true paladins of war. 
 
 Stout-hearted are ye as a hare in chase, 
 To meet the sails of Genoa on the sea; 
 And men of Lucca never saw your face 
 
 Dogs with a bone for courtesy are ye: 
 Could Folgore but gain a special grace, 
 He'd have you banded 'gainst all men that be.
 
 530 APPENDIX II. 
 
 ON DISCRETION. 
 
 Dear friend, not every herb puts forth a flower; 
 
 Nor every flower that blossoms, fruit doth bear; 
 
 Nor hath each spoken word a virtue rare; 
 
 Nor every stone in earth its healing power: 
 This thing is good when mellow, that when sour; 
 
 One seems to grieve, within doth rest from care; 
 
 Not every torch is brave that flaunts in air; 
 
 There is what dead doth seem, yet flame doth shower. 
 Wherefore it ill behooveth a wise man 
 
 His truss of every grass that grows to bind, 
 
 Or pile his back with every stone he can, 
 Or counsel from each word to seek to find, 
 
 Or take his walks abroad with Dick and Dan: 
 
 Not without cause I'm moved to speak my mind. 
 
 ON DISORDERED WILL. 
 
 What time desire hath o'er the soul such sway 
 That reason finds nor place nor puissance here, 
 Men oft do laugh at what should claim a tear, 
 And over grievous dole are seeming gay. 
 
 He sure would travel far from sense astray 
 Who should take frigid ice for fire; and near 
 Unto this plight are those who make glad cheer 
 For what should rather cause their soul dismay. 
 
 But more at heart might he feel heavy pain 
 Who made his reason subject to mere will, 
 And followed wandering impulse without rein; 
 
 Seeing no lordship is so rich as still 
 
 One's upright self unswerving to sustain, 
 To follow worth, to flee things vain and ill.
 
 APPENDIX III. 
 
 Translations from A If s so Donati. 
 (See Chapter III. p. 157.) 
 
 THE NUN. 
 
 The knotted cord, dark veil and tunic gray, 
 
 I'll fling aside, and eke this scapulary, 
 
 Which keeps me here a nun immured alway: 
 
 And then with thee, dressed like a gallant gay, 
 
 With girded loins and limber gait and free, 
 
 I'll roam the world, where chance us twain may carry. 
 
 I am content slave, scullion-wench to be; 
 
 That will not irk me as this irketh me ! 
 
 THE LOVERS. 
 
 Nay, get thee gone now, but so quietly, 
 
 By God, so gently go, my love, 
 
 That yon damned villain may hear naught thereof ! 
 
 He's quick of hearing : if he hears but me 
 
 Turn myself round in bed, 
 
 He clasps me tight for fear I may be sped. 
 
 God curse whoever joined me to this hind, 
 
 Or hopes in churls good merchandise to find ) 
 
 THE GIRL. 
 
 In dole I dree the days all lonely here, 
 A young girl by her mother shut from life, 
 Who guardeth me with jealousy and strife: 
 But by the cross of God I swear to her, 
 If still she keeps me pent up thus to pine, 
 I'll say: "Aroint thee, thou fell hag malign I" 
 And fling yon wheel and distaff to the wall, 
 And fly to thee, my love, who art mine all 1
 
 APPENDIX IV. 
 
 Presepio, Corrotto, and Cantico del? Amore 
 Supcrardente, Translated into English Verse. 
 
 (See Chapter V. pp. 291 et sey.) 
 
 THREE POEMS ATTRIBUTED TO JACOPONE DA TODI. 
 
 THOUGH judging it impossible to preserve the least part of 
 Jacopone's charm in a translation, I have made versions of 
 the Christmas Carol, the Passion Poem, and the Hymn of 
 Divine Love, alluded to in chapter v., pp. 291-298. The 
 metrical structure of the first is confused in the original; but 
 1 have adopted a stanza which follows the scheme pretty 
 closely, and reproduces the exact number of the lines. In 
 the second I have forced myself to repeat the same rhyme at 
 the close of each of the thirty-four strophes, which in the 
 Italian has a very fine effect the sound being ato. No 
 English equivalent can do it justice. The third poem I ad- 
 mit to be really untranslatable. The recurrences of strong 
 voweled endings in ore, are, ezza, ate cannot be imitated. 
 
 THE PRESEPIO. 
 
 By thy great and glorious merit, 
 Mary, Mother, Maid ! 
 In thy firstling, new-born child 
 All our life is laid. 
 
 That sweet smiling infant child, 
 Born for us, I wis; 
 That majestic baby mild, 
 Yield him to our kiss !
 
 APPENDIX IV. 533 
 
 Clasping and embracing him, 
 We shall drink of bliss. 
 Who could crave a deeper joy ? 
 Purer none was made. 
 
 For thy beauteous baby boy 
 
 We a-hungered burn; 
 
 Yea, with heart and soul of grace 
 
 Long for him and yearn. 
 
 Grant us then this prayer; his tec 
 
 Toward our bosom turn: 
 
 Let him keep us in his care, 
 
 On his bosom stayed I 
 
 Mary, in the manger where 
 Thou hast strewn his nest, 
 With thy darling baby we 
 Fain would dwell at rest 
 Those who cannot take him, see, 
 Place him on their breast ! 
 Who shall be so rude and wild 
 As to spurn thee, Maid? 
 
 Come and look upon her child 
 
 Nestling in the hay I 
 
 See his fair arms opened wide, 
 
 On her lap to play I 
 
 And she tucks him by her side, 
 
 Cloaks him as she may; 
 
 Gives her paps unto his mouth, 
 
 Where his lips are laid. 
 
 For the little babe had drouth, 
 
 Sucked the breast she gave; 
 
 All he sought was that sweet breast, 
 
 Broth he did not crave; 
 
 With his tiny mouth he pressed, 
 
 Tiny mouth that clave: 
 
 Ah, the tiny baby thing, 
 
 Mouth to bosom laid !
 
 534 
 
 APPENDIX IV. 
 
 She with left hand cradling 
 
 Rocked and hushed her boy, 
 
 And with holy lullabies 
 
 Quieted her toy. 
 
 Who so churlish but would rise 
 
 To behold heaven's joy 
 
 Sleeping? In what darkness drowned. 
 
 Dead and renegade ? 
 
 Little angels all around 
 Danced, and carols flung; 
 Making verselets sweet and true, 
 Still of love they sung; 
 Calling saints and sinners too 
 With love's tender tongue; 
 Now that heaven's high glory is 
 On this earth displayed. 
 
 Choose we gentle courtesies, 
 Churlish ways forswear; 
 Let us one and all behold 
 Jesus sleeping there. 
 Earth, air, heaven he will unfold, 
 Flowering, laughing fair; 
 Such a sweetness, such a grace 
 From his eyes hath rayed. 
 
 O poor humble human race, 
 How uplift art thou 1 
 With the divine dignity 
 Re-united now ! 
 Even the Virgin Mary, she 
 All amazed doth bow; 
 And to us who sin inherit, 
 Seems as though she prayed. 
 
 By thy great and glorious merit, 
 Mary, Mother, Maid ! 
 In thy firstling, new-born child 
 All our life is laid.
 
 APPENDIX IV. 53 q 
 
 CORROTTO. 
 
 Messenger. Lady of Paradise, woe's me, 
 
 Thy son is taken, even he, 
 Christ Jesus, that saint blessed 1 
 Run, Lady, look amain 
 
 How the folk him constrain: 
 Methinks they him have slain, 
 Sore scourged, with rods oppress 
 Mary. Nay, how could this thing be? 
 To folly ne'er turned he, 
 Jesus, the hope of me: 
 How did they him arrest? 
 
 Messenger. Lady, he was betrayed; 
 
 Judas sold him, and bade 
 Those thirty crowns be paid 
 Poor gain, where bad is best. 
 Mary. Ho, succor ! Magdalen ! 
 
 The storm is on me: men 
 
 My own son, Christ, have ta'en ! 
 
 This news hath pierced my breast. 
 
 Messenger. Aid, Lady I Up and run 1 
 
 They spit upon thy son, 
 And hale him through the town; 
 To Pilate they him wrest 
 Mary. O Pilate, do not let 
 
 My son to pain be set I 
 That he is guiltless, yet 
 With proofs I can protest 
 The Jews. Crucify ! Crucify I 
 
 Who would be King, must die. 
 He spurns the Senate by 
 Our laws, as these attest 
 We'll see if, stanch of state, 
 He can abide this fate; 
 Die shall he at the gate, 
 And Barab he redressed.
 
 536 APPENDIX IV. 
 
 Mary, I pray thee, hear my prayer i 
 
 Think on my pain and care I 
 Perchance thou then wilt bear 
 New thoughts and change thy quest. 
 The Jews. Bring forth the thieves, for they 
 Shall walk with him this day: 
 Crown him with thorns, and say 
 He was made king in jest. 
 Mary. O Son, Son, Son, dear Son I 
 O Son, my lovely Son 1 
 Son, who shall shed upon 
 My anguished bosom rest? 
 O jocund eyes, sweet Son I 
 
 Why art Thou silent ? Son I 
 Son, wherefore dost Thou shun. 
 This thy own mother's breast? 
 
 Messenger. Lady, behold the tree ! 
 
 The people bring it, see, 
 Where the true Light must be 
 Lift up at man's behest 1 
 Mary. O cross, what wilt thou do ? 
 Wilt thou my Son undo ? 
 Him will they fix on you, 
 Him who hath ne'er transgressed ? 
 
 Messenger. Up, full of grief and bale 1 
 
 They strip thy son, and rail; 
 The folk are fain to nail 
 Him on yon cross they've dressed. 
 Mary. If ye his raiment strip, 
 
 I'll see him, breast and hip ! 
 
 Lo, how the cruel whip 
 
 Hath bloodied back and chest ! 
 
 Messenger. Lady, his hand outspread 
 Unto the cross is laid: 
 Tis pierced; the huge nail's head 
 Down to the wood they've pressed 
 They seize his other hand, 
 And on the tree expand: 
 His pangs are doubled and 
 Too keen to be expressed 1
 
 APPENDIX IV. 537 
 
 Lady, his feet they take, 
 
 And pin them to the stake, 
 Rack every joint, and make 
 Each sinew manifest! 
 
 Mary. I now the dirge commence. 
 
 Son, my life's sole defense I 
 Son, who hath torn thee hence ? 
 Sweet Son, my Son caressed 1 
 Far better done had they 
 My heart to pluck away, 
 Than by thy cross to lay 
 Of thee thus dispossessed I 
 
 Christ, Mother, why weep'st thou so ? 
 
 Thou dealest me death's blow. 
 To watch thy tears, thy woe 
 Unstinted, tears my breast 
 
 Mary. Son, who hath twinned us two? 
 Son, father, husband true 1 
 Son, who thy body slew ? 
 Son, who hath thee suppressed i* 
 
 Christ. Mother, why wail and chide ? 
 I will thou shouldst abide, 
 And serve those comrades tried 
 I saved amid the rest 
 
 Mary. Son, say not this to me 1 
 
 Fain would I hang with thee 
 Pierced on the cross, and be 
 By thy side dying blessed I 
 One grave should hold us twain, 
 Son of thy mother's pain 1 
 Mother and Son remain 
 By one same doom oppressed 1 
 
 Christ. Mother, heart-full of woe, 
 I bid thee rise and go 
 To John, my chosen 1 GO 
 Is he thy son confessed. 
 John, this my mother see: 
 Take her in charity: 
 Cherish her piteously: 
 The sword hath pierced her breast
 
 538 APPENDIX IV. 
 
 Mary. Son I Ah, thy soul hath flown ! 
 
 Son of the woman lone 1 
 
 Son of the overthrown 1 
 
 Son, poisoned by sin's pest! 
 Son of white ruddy cheer 1 
 
 Son without mate or peer ! 
 
 Son, who shall help me here, 
 
 Son, left by thee, distressed 1 
 Son, white and fair of face I 
 
 Son of pure jocund grace 1 
 
 Son, why did this wild place, 
 
 This world, Son, thee detest ? 
 Son, sweet and pleasant Son ! 
 
 Son of the sorrowing one 1 
 
 Son, why hath thee undone 
 
 To death this folk unblessed ? 
 John, my new son, behold 
 
 Thy brother he is cold 1 
 
 I feel the sword foretold, 
 
 Which prophecies attest 
 Lo, Son and mother slain ! 
 
 Dour death hath seized the twain: 
 
 Mother and Son, they strain 
 
 Upon one cross embraced. 
 
 Here the miserable translation ends. But I would that I 
 could summon from the deeps of memory some echo of the 
 voice I heard at Perugia, one dark Good Friday evenrng, 
 singing Penitential Psalms. This made me feel of what sort 
 was the Corrotto, chanted by the confraternities of Umbria. 
 The psalms were sung on that occasion to a monotonous 
 rhythm of melodiously simple outline by three solo voices 
 in turn soprano, tenor, and bass. At the ending of each 
 psalm a candle before the high-altar was extinguished, until 
 all light and hope and spiritual life went out for the damned 
 soul. The soprano, who sustained the part of pathos, had 
 the fullness of a powerful man's chest and larynx, with the 
 pitch of a woman's and the timbre of a boy's voice. He 
 seemed able to do what he chose in prolonging and sustaining 
 notes, with wonderful effects of crescendo and diminuendo
 
 APPENDIX IV. 539 
 
 passing from the wildest and most piercing forte to the ten- 
 derest pianissimo. He was hidden in the organ-loft; and as 
 he sang, the organist sustained his cry with long-drawn 
 shuddering chords and deep groans of the diapason. The 
 whole church throbbed with the vibrations of the rising, fall- 
 ing melody; and the emotional thrill was as though Christ's 
 or Mary's soul were speaking through the darkness to our 
 hearts. I never elsewhere heard a soprano of this sort sing in 
 tune so perfect or with so pure an intonation. The dramatic 
 effect produced by the contrast between this soprano and the 
 bass and tenor was simple but exceedingly striking. English- 
 men, familiar with cathedral music, may have derived a some- 
 what similar impression from the more complex Motett of 
 Mendelssohn upon Psalm xxii. I think that when the Umbrian 
 Laud began to be dramatic, the parts in such a hymn as Jaco- 
 pone's Corrotto must have been distributed after the manner 
 of these Perugian Good Friday services. Mary's was un- 
 doubtedly given to the soprano; that of the Jews, possibly, 
 to the bass; Christ's, and perhaps the messenger's also, to 
 the tenor. And it is possible that the rhythm was almost 
 identical with what I heard; for that had every mark of 
 venerable antiquity and popular sincerity. 
 
 I now pass to the Hymn of Divine Love, which Tresatti 
 entitles Cantico delV Amore Superardente (Book vi. 16). It 
 consists of three hundred and seventy lines, all of which I 
 have translated, though I content myself here with some 
 extracts: 
 
 O Love of Charity! 
 Why didst thou so wound me ? 
 Why breaks my heart through thec, 
 My heart which burns with Love ? 
 
 It burns and glows and finds no place to stay; 
 It cannot fly, for it is bound so tight; 
 It melts like wax before the flame away; 
 Living, it dies; swoons, faints, dissolves outright; 
 Prays for the force to fly some little way; 
 Finds itself in the furnace fiery-white; 
 Ah me, in this sore plight,
 
 540 APPENDIX nr. 
 
 Who, what consumes my breath ? 
 Ah, thus to live is death 1 
 So swell the flames of Love. 
 
 Or ere I tasted Jesus, I besought 
 To love him, dreaming pure delights to prove, 
 And dwell at peace mid sweet things honey-fraught. 
 Far from all pain on those pure heights above: 
 Now find I torment other than I sought; 
 I knew not that my heart would break for love ! 
 There is no image of 
 The semblance of my plight 1 
 I die, drowned in delight, 
 And live heart-lost in Love I 
 
 Lost is my heart and all my reason gone, 
 My will, my liking, and all sentiment; 
 Beauty is mere vile mud for eyes to shun; 
 Soft cheer and wealth are naught but detriment; 
 One tree of love, laden with fruit, but one, 
 Fixed in my heart, supplies me nourishment: 
 Hourly therefrom are sent, 
 With force that never tires 
 But varies still, desires, 
 Strength, sense, the gifts of Love. 
 
 Let none rebuke me then, none reprehend, 
 If love so great to madness driveth me ! 
 What heart from love her fortress shall defend ? 
 So thralled, what heart from love shall hope to flee ( 
 Think, how could any heart not break and rend, 
 Or bear this furnace-flame's intensity ? 
 Could I but only be 
 Blest with some soul that knows, 
 Pities and feels the woes 
 Which whelm my heart with Love! 
 
 Lo, heaven, lo, earth cries out, cries out for aye, 
 And all things cry thai I must love even thus ! 
 Each calls: With all thy heart to that Love fly, 
 Loving, who strove to clasp thee, amorous:
 
 APPENDIX IV. 541 
 
 That Love who for thy love did seek and sigh, 
 To draw thee up to him, He fashioned us I- 
 Such beauty luminous, 
 Such goodness, such delight, 
 Flows from that holy light, 
 Beams on my soul from Love | 
 
 For thee, O Love, I waste, swooning away I 
 I wander calling loud with thee to be 1 
 When thou departest, I die day by day; 
 I groan and weep to have thee close to me: 
 When thou returnest, my heart swells; I pray 
 To be transmuted utterly in thee I 
 Delay not then 1 Ah me I 
 Love deigns to bring me grace 1 
 Binds me in his embrace, 
 Consumes my heart with Love I 
 
 Love, Love, thou hast me smitten, wounded sore I 
 No speech but Love, Love, Love I can I deliver! 
 Love, I am one with thee, to part no more 1 
 Love, Love, thee only shall I clasp for ever 1 
 Love, Love, strong Love, thou forcest me to soar 
 Heavenward ! my heart expands; with love I quiver; 
 For thee I swoon and shiver, 
 Love, pant with thee to dwell ! 
 Love, if thou lovest me well, 
 Oh, make me die of Love 1 
 
 Love, Love, Love, Jesus, I have scaped the seas ! 
 Love, Love, Love, Jesus, thou has guided me 1 
 Love, Love, Love, Jesus, give me rest and peace 1 
 Love, Love, Love, Jesus, I'm inflamed by thee 1 
 Love, Love, Love, Jesus 1 From wild waves release 1 
 Make me, Love, dwell for ever clasped with thee? 
 And be transformed in thee, 
 In truest charity, 
 In highest verity, 
 Of pure transmuted Love I
 
 542 APPENDIX IV. 
 
 Love, Love, Love, Love, the world's exclaim and cry I 
 Love, Love, Love, Love, each thing this cry returns ! 
 Love, Love, Love, Love, thou art so deep, so high: 
 Whoso clasps thee, for thee more madly yearns 1 
 Love, Love, thou art a circle like the sky; 
 Who enters, with thy love for ever bums 1 
 Web, woof, art thou; he learns, 
 Who clothes himself with thee, 
 Such sweetness, suavity, 
 That still he shouts, Love, Love 1 
 
 Love, Love, Love, Love, thou giv'st me such strong pain 
 Love, Love, Love, Love, how shall I bear this ache? 
 Love, Love, Love, Love, thou fill'st my heart amain ! 
 Love, Love, Love, Love, I feel my heart must break ! 
 Love, Love, Love, Love, thou dost me so constrain 1 
 Love, Love, Love, Love, absorb me for Love's sake I 
 Love-languor, sweet to take I 
 Love, my Love amorous 1 
 Love, my delicious ! 
 Swallow my soul in Love I 
 
 Love, Love, Love, Love, my heart it is so riven ! 
 Love, Love, Love, Love, what wounds I feel, what bliss ! 
 Love, Love, Love, Love, I'm drawn and rapt to heaven I 
 Love, Love, I'm ravished by thy beauteousness 1 
 Love, Love, life's naught, for less than nothing given I 
 Love, Love, the other life is one with this I 
 Thy love the soul's life is ! 
 To leave thee were death's anguish 1 
 Thou mak'st her swoon and languish, 
 Gasped, overwhelmed in Love 1 
 
 Love, Love, Love, Love, O Jesus amorous 1 
 Love, Love, fain would I die embracing Thee 1 
 Love, Love, Love, Love, O Jesus my soul's Spouse 1 
 Love, Love, Love, Love, death I demand of thee I 
 Love, Love, Love, Love, Jesus, my lover, thus 
 Resume me, let me be transformed in thee 1 
 Where am I ? Love ! Ah me 1 
 Jesus, my hope 1 in thee 
 Ingulf me, whelm in Love !
 
 APPENDIX V. 
 
 Passages translated from the Morgante Maggiore of Pulci. 
 (See Chapter VII. pp. 444 et seq.) Morgante xviil 115. 
 
 Answered Margutte: "Friend, I never boasted: 
 
 I don't believe in black more than in blue, 
 
 But in fat capons, boiled, or may be roasted; 
 
 And I believe sometimes in butter too, 
 
 In beer and must, where bobs a pippin toasted; 
 
 Sharp liquor more than sweet I reckon true; 
 
 But mostly to old wine my faith I pin, 
 
 And hold him saved who firmly trusts therein. 
 
 "I believe in the tartlet and the tart; 
 One is the mother, t'other is her son: 
 The perfect paternoster is a part 
 Of liver, fried in slips, three, two, or one; 
 . Which also from the primal liver start: 
 
 And since I'm dry, and fain would swill a tun, 
 If Mahomet forbids the juice of grape, 
 I reckon him a nightmare, phantom, ape. 
 
 "Apollo's naught but a delirious vision, 
 And Trivigant perchance a midnight specter; 
 Faith, like the itch, is catching; what revision 
 This sentence needs, you'll make, nor ask the rector: 
 To waste no words, you may without misprision 
 Dub me as rank a heretic as Hector: 
 I don't disgrace my lineage, nor indeed 
 Am I the cabbage-ground for any creed. 
 
 ''Faith's as man gets it, this, that, or another! 
 See then what sort of creed I'm bound to follow: 
 For you must know a Greek nun was my mother, 
 My sire at Brusa, mid the Turks, a mollah;
 
 544 APPENDIX V. 
 
 I played the rebeck first, and made a pother 
 About the Trojan war, flattered Apollo, 
 Praised up Achilles, Hector, Helen fair, 
 Not once, but twenty thousand times, I swear. 
 
 "Next, growing weary of my light guitar, 
 
 I donned a military bow and quiver; 
 
 One day within the mosque I went to war, 
 
 And shot my grave old daddy through the liver: 
 
 Then to my loins I girt this scimitar, 
 
 And journeyed forth o'er sea, land, town, and river 
 
 Taking for comrades in each holy work 
 
 The congregated sins of Greek and Turk. 
 
 "That's much the same as all the sins of hell ! 
 I've seventy-seven at least about me, mortal; 
 Summer and winter in my breast they swell: 
 Guess now how many venial crowd the portal 1 
 Twere quite impossible, I know full well, 
 If the world never ended, to report all 
 The crimes I've done in this one life alone; 
 Each item too is catalogued and known. 
 
 "I pray you listen for one little minute; 
 
 The skein shall be unraveled in a trice: 
 
 When I've got cash, I'm gay as any linnet, 
 
 Cast with who calls, cut cards, and fling the dice; 
 
 All times, all places, or the devil's in it, 
 
 Serve me for play; I've spent on this one vice 
 
 Fame, fortune staked my coat, my shirt, my breeches; 
 
 I hope this specimen will meet your wishes. 
 
 "Don't ask what juggler's tricks I teach the boxes 1 
 
 Or whether sixes serve me when I call, 
 
 Or jumps an ace up I Foxes pair with foxes; 
 
 The same pitch tars our fingers, one and all ! 
 
 Perhaps I don't know how to fleece the doxies? 
 
 Perhaps I can't cheat, cozen, swindle, bawl ? 
 
 Perhaps I never learned to patter slang ? 
 
 I know each trick, each turn, and lead the gang.
 
 APPENDIX V. 545 
 
 "Gluttony after gambling's my prime pleasure. 
 Here it behooves one to be learned and wise, 
 To gauge the merits and the virtues measure 
 Of pheasant, partridge, fowl; with practiced eyes 
 Noting each part of every dish at leisure, 
 Seeking where tender slice or morsel lies; 
 And since I've touched upon this point, 111 tell ye 
 How best to grease your jaws and stuff your belly. 
 
 "If I could only show you how I baste, 
 
 If you could see me turn the spit and ladle, 
 
 You'd swear I had a most consummate taste 1 
 
 Of what ingredients are black-puddings made all ? 
 
 Not to be burned, and not to run to waste, 
 
 Not over-hot nor frozen in the cradle, 
 
 Done to a turn, juicy, not bathed in butter, 
 
 Smooth, plump and swelling! Don't you hear 'em sputter? 
 
 "About fried liver now receive my say: 
 
 It wants five pieces count them on your fingers; 
 
 It must be round keep this in mind, I pray 1 
 
 Fire on this side or that the frying injures I 
 
 Be careful not to brush the fat away, 
 
 Which keeps the stew soft while it drops and lingers; 
 
 You must divide it in two parts, and see 
 
 That each part is apportioned equally. 
 
 "It should not be too large; but there's a saw 
 Stint not your bag-pudding of hose and jacket: 
 Now mark me, for I'm laying down the law 
 Don't overcook the morsel in the packet; 
 It ought to melt, midway twixt done and raw, 
 Like a ripe autumn fig, when you attack it: 
 Serve it up hissing, and then sound the tabors 
 With spice and orange peel, to end your labors ! 
 
 "I've got a hundred hints to give the wary! 
 But take it on my word, ragouts and pies 
 Are the true test of science culinary: 
 A lamprey now you'd scarce believe your eyes
 
 546 APPENDIX r. 
 
 To see its stews and salmis, how they vary I 
 Yet all are known and numbered by the wise. 
 True gourmandize hath seventy-two divisions, 
 Besides a few that are my own additions: 
 
 "If one be missed, the cooking's spoiled, that's granted: 
 
 Not heaven itself can save a ruined platter 1 
 
 From now till noon I'd hold your sense enchanted 
 
 With secrets of my art, if I dared chatter 1 
 
 I kept an inn at Corinth once, and wanted 
 
 To argue publicly upon the matter. 
 
 But we must leave this point, for 'twill divert you 
 
 To hear about another cardinal virtue. 
 
 "Only to F these confidences carry; 
 
 Just think what 'twill be when we come to R ! 
 
 I plow (no nonsense) with ass, cassiowary, 
 
 Ox, camel any other beast bizarre. 
 
 A thousand bonfires, prisons, by Lord Harry, 
 
 My tricks have earned, and something uglier far: 
 
 Where my head will not pass, I stick my tail in, 
 
 And what I like's to hear the good folk railing. 
 
 "Take me to balls, to banquets, for an airing; 
 I'll do my duty there with hands and feet: 
 I'm rude, importunate, a bore, and daring; 
 On friends no less than foes I'll take a seat: 
 To shame I've said farewell, nor am I sparing 
 Of fawning like a cur when kicks I meet, 
 But tell my tale and swagger up and down, 
 And with a thousand fibs each exploit crown. 
 
 "No need to ask if I've kept geese at grass, 
 Purveyed stewed prunes, taught kittens how to play. 
 Suppose a thousand widow, wife, and lass: 
 That's just about my figure, I dare say. 
 When mid the women by mishap I pass, 
 Six out of every five become my prey; 
 I make the pretty dears so deuc6d cunning, 
 They beat nurse, maid, duenna out of running.
 
 APPENDIX V. 547 
 
 "Three of my moral qualities are these 
 
 Gluttony, dicing, as I said, and drinking: 
 
 But, since we'll drain the barrel to the lees, 
 
 Hear now the fourth and foremost to my thinking. 
 
 No need of hooks or ladders, crows or keys, 
 
 I promise, where my hands are 1 Without blinking 
 
 I've worn the cross and miter on my forehead 
 
 No pope's nor priest's, but something much more horrid 1 
 
 "Screws, files and jemmies are my stock in trade, 
 
 Springs, picklocks, of more sorts than I could mention; 
 
 Rope and wood ladders, levers, slippers made 
 
 Of noiseless felt my patented invention 
 
 Drowsing all ears, where'er my feet are laid; 
 
 I fashioned them to take my mind's intention; 
 
 Fire too that by itself no light delivers, 
 
 But when I spit on it, springs up and quivers. 
 
 "See me but in a church alone and frisky 1 
 I'm keener on the robbing of an altar 
 Than gaugers when they scent a keg of whiskey; 
 Then to the alms-box off I fly, nor falter: 
 Sacristies are my passion; though 'tis risky, 
 With cross and sacring cup I never palter, 
 But pull the crucifixes down and stow 'em 
 Virgins and saints and effigies, you know 'em 1 
 
 "I've swept, may-be, a hen-roost in my day 
 And if you'd seen me loot a lot of washing, 
 You'd swear that never maid or housewife gay 
 Could clear it in a style so smart and dashing 1 
 If naught, Morgante, 's left but blooming May 
 To strip, I steal it I can't keep from flashing I 
 I ne'er drew difference twixt thine and mine: 
 All things, to start with, were effects divine. 
 
 "But ere I learned to thieve thus on the sly, 
 I ran the highway rig as bold as any; 
 I would have robbed the biggest saint on higa 
 If there are saints above us for a penny;
 
 548 APPENDIX P. 
 
 But loving peace and fair tranquillity, 
 
 I left assassination to the many: 
 
 Not that my will was weak I'd rather say, 
 
 Because theft mixed with murder does not pay. 
 
 "My virtues theological now smile on I 
 
 God knows if I can forge or falsify: 
 
 I'll turn an H into a Greek Upsilon 
 
 You could not write a neater, prettier Y I 
 
 I gut the pages of a book, and pile on 
 
 New rubrics for new chapters, change the die, 
 
 Change title, cover, index, name the poet 
 
 Who wrote the verse I counterfeit, won't know it 
 
 "False oaths and perjuries come trickling down 
 Out of my mouth as smooth and sweet as honey, 
 Ripe figs, or macaroni nicely brown, 
 Or anything that's natural and funny: 
 Suppose they brain some guileless count or clown; 
 All's one; ware heads, I cry, and pouch my money i 
 I've set on foot full many a strife and wrangle, 
 And left 'em in inextricable tangle. 
 
 "With ready coin I always square a scandal: 
 
 Of oaths I've got a perfect stock in trade; 
 
 Each saint supplies my speech with some choice handle; 
 
 I run them off in rows from A to Z: 
 
 In lying no man holds to me a candle; 
 
 Truth's always the reverse of what I've said: 
 
 I'd like to see more fire than land or water, 
 
 In heaven and earth naught but plague, famine, slaughter. 
 
 "Don't fancy that in fasting, prayer and prate, 
 Or charities my spare time I employ ! 
 Not to seem stiff, I beg from gate ta gate, 
 And always utter something to annoy: 
 Proud, envious, tiresome and importunate 
 This character I've cherished from a boy; 
 For the seven deadly sins and all the other 
 Vices have brought me up to be their brother 1
 
 APPENDIX V. 549 
 
 "So that I'd roam the world, cross ban and border, 
 Hood-winked, nor ever fear to miss my way; 
 As sweet and clean as any lump of ordure, 
 I leave my trail like slugs where'er I stray, 
 Nor seek to hide that slimy self- recorder: 
 Creeds, customs, friends I slough from day to day; 
 Change skin and climate, as it suits me best, 
 For I was evil even in the nest 
 
 "I've left a whole long chapter undiscussed 
 Of countless peccadilloes in a jumble: 
 Were I to catalogue each crime and lust, 
 The medley of my sins might make you grumble: 
 Twould take from now till June to lay the dust, 
 If in this mud heap we began to tumble; 
 One only point I'd have you still perpend 
 I never in my life betrayed a friend." 
 
 MORGANTE XXV. 119. 
 
 There is a spirit, Astarotte height, 
 Wise, terrible, and fierce exceedingly; 
 In Hell's dark caves profound he hides from sight: 
 No goblin, but a fiend far blacker he. 
 Malagigi summoned him one deep midnight, 
 And cried: "How feres Rinaldo, tell to me I 
 Then will I say what more I'd have thee work; 
 But look not on me with face so mirk I 
 
 "If thou wilt do this bidding, I declare 
 I'll never call nor conjure thee by force, 
 But burn upon my death yon book, I swear, 
 Which can alone compel thee in due course: 
 So shalt thou live thenceforward free as air." 
 Thereat the fiend swaggered, and had recourse 
 To threatening wiles, and would not yield an inch, 
 If haply he could make the master flinch. 
 
 But when he saw Malagigi's blood was stirred, 
 In act to flash the ring of his dread art, 
 And hurl him to some tomb by book and word, 
 He threw his cards UD with a sudden start.
 
 550 APPENDIX V. 
 
 And cried: "Of your will yet I've nothing heard." 
 
 Then Malagigi answered: "In what part 
 
 Are Ricciardetto and Rinaldo now? 
 
 Tell all the truth, or you'll repent, I vow t * 
 
 MORGANTE XXV. 135. 
 
 Said Astarotte: "This point remains obscure, 
 Unless I thought the whole night through thereon; 
 Nor would my best of judgments be secure; 
 The paths of heaven for us are all undone, 
 Our sight of things to be is no more sure 
 Than that of sages gazing on the sun; 
 For neither man nor beast would 'scape from Hell, 
 Had not our wings been shortened when we fell. 
 
 "Of the Old Testament I've much to teach, 
 And of what happened in the days gone by; 
 But all things do not come within our reach: 
 One only Power there is, who sees on high, 
 As in a glass before him, all and each, 
 Past, present, and remote futurity: 
 He who made all that is, alone knows all, 
 Nor doth the Son well know what shall befall. 
 
 "Therefore I could not without thought intense 
 Tell thee the destined fate of Charlemain: 
 Know that the air around us now is dense 
 With spirits; in their hands I see them strain 
 Astrolabe, almanac, and tablet, whence 
 To read yon signs in heaven of strife and bane 
 The blood and treason, overthrow and war, 
 Menaced by Mars in Scorpio angular. 
 
 "And for thy better understanding, he 
 
 Is joined with Saturn in the ascendant, so 
 
 Charged with all-powerful malignity 
 
 That e'en the wars of Turnus had less woe. 
 
 Slaughters of many peoples we shall see, 
 
 With dire disasters in confusion flow, 
 
 And change of states and mighty realms; for 1 
 
 Know that these signs were never wont to lie.
 
 APPENDIX V. 55 j 
 
 "I know not whether thou hast fixed thy thought 
 Upon those comets which appeared of late, 
 Veru and Dominus and Ascon, brought 
 Treasons and wars and strife to indicate, 
 With deaths of princes and great nobles fraught? 
 These, too, ne'er falsified the word of fate. 
 So that it seems from what I learn and see, 
 That what I say, and worse, is like to be. 
 
 "What Gano with Marsilio planned before, 
 I know not, since I did not think thereon: 
 But he's the same, methinks, he was of yore; 
 Wherefore this needs no divination: 
 A seat is waiting for him at hell's core; 
 And if his life's book I correctly con, 
 That evil soul will very shortly go 
 To weep his sins in everlasting woe. " 
 
 Then spake Malagigi: "Something thou hast said 
 Which holds my sense and reason still in doubt, 
 That some things even from the Son are hid; 
 This thy dark saying I can fathom not" 
 Then Astarotte: "Thou, it seems, hast read 
 But ill thy Bible, or its words forgot; 
 For when the Son was asked of that great day, 
 Only the Father knows, He then did say. 
 
 " Mark my words, Malagigi 1 Thou shall hear, 
 Now if thou wilt, the fiend's theology: 
 Then to thy churchmen go, and make it clear. 
 You say: Three Persons in one entity, 
 One substance; and to this we, too, adhere: 
 One flawless, pure, unmixed activity: 
 Wherefore it follows from what went before, 
 That this alone is what you all adore. 
 
 "One mover, whence all movement is impelled: 
 One order, whence all order hath its rise; 
 One cause, whereby all causes are compelled; 
 One power, whence flow all powers and energies;
 
 552 
 
 APPENDIX V. 
 
 One fire, wherein all radiances are held; 
 
 One principle, which every truth implies; 
 
 One knowledge, whence all wisdom hath been given; 
 
 One Good, which made all good in earth and heaven. 
 
 "This is that Father and that ancient King, 
 Who hath made all things and can all things know, 
 But cannot change His own wise ordering, 
 Else heaven and earth to ruin both would go. 
 Having lost His friendship, I no more may wing 
 My flight unto the mirror, where our woe 
 Perchance e'en now is clearly shown to view; 
 Albeit futurity I never knew. 
 
 /} 
 "If Lucifer had known the doom to be, 
 
 He had not brought those fruits of rashness forth; 
 
 Nor had he ruined for eternity, 
 
 Seeking his princely station in the North; 
 
 But being impotent all things to see, 
 
 He and we all were damned 'neath heaven and earth; 
 
 And since he was the first to sin, he first 
 
 Fell to Giudecca, and still fares the worst 
 
 "Nor had we vainly tempted all the blest, 
 Who now sit crowned with stars in Paradise, 
 If, as I said, a veil by God's behest 
 Had not been drawn before our mental eyes; 
 Nor would that Saint, of Saints the first and best 
 Been tempted, as your Gospel testifies, 
 And borne by Satan to the pinnacle 
 Where at the last he saw His miracle. 
 
 , ^ 
 "And forasmuch as He makes nothing ill, >- 
 
 And all hath circumscribed by fixed decrees, 
 And what He made is present with Him still, 
 Being established on just premises, 
 Know that this Lord repents not of His will; 
 Nay, if one saith that change hath been, he sees 
 Falsehood for truth, in sense and judgment blind 
 For what is now, was in the primal mind. "
 
 APPENDIX F. 553 
 
 "Tell me," then answered Malagigi, "more, ^ 
 Since thou'rt an angel sage and rational 1 
 If that first Mover, whom we all adore, 
 Within His secret soul foreknew your fell, 
 If time and hour were both foreseen before, 
 His sentence must be found tyrannical, 
 Lacking both justice and true charity; 
 Since, while creating, and while damning, He 
 
 "Foreknew you to be frail and formed in sin; 
 Nathless you call Him just and piteous, 
 Nor was there room, you say, pardon to win: 
 This makes our God the partisan of those 
 Angels who stayed the gates of heaven within, 
 Who knew the true from false, discerning thus 
 Which side would prosper, which would lose the day, 
 Nor went, like you, with Lucifer astray." 
 
 Astarotte, like the devil, raged with pain; 
 Then cried: "That just Sabaoth loved no more 
 Michael than Lucifer; nor made he Cain 
 More apt than Abel to shed brother's gore: 
 If one than Nimrod was more proud and vain, 
 If the other, all unlike to Gabriel, swore 
 He'd not repent nor bellow psalms to heaven, 
 It was free-will condemned both unforgiven, 
 
 "That was the single cause that damned us all: 
 His clemency, moreover, gave full time, 
 Wherein 'twas granted us to shun the fall, 
 And by repentance to compound our crime; 
 But now we've fallen from grace beyond recall: 
 Just was our sentence from that Judge sublime; 
 His foresight shortened not our day of grace, 
 
 For timely penitence aye finds a place. 
 
 *x 
 
 "Just is the Father, Son, and just the Word! 
 His justice with great mercy was combined: 
 Through pride no more than thanklessness we erred; 
 That was our sin malignant and unkind-
 
 554 APPENDIX V. 
 
 Nor hath remorse our stubborn purpose stirred, 
 Seeing that evil nourished in the mind 
 And will of those who knew the good, and were 
 Untcmpted, never yet was changed to fair. 
 
 "Adam knew not the nature of his sin; 
 Therefore his primal error was forgiven, 
 Because the tempter took him in a gin: 
 Only his disobedience angered heaven; 
 Therefore, though cast from Eden, he might win 
 Grace, when repentance from his heart had driven 
 The wicked will, with peace to end his strife, 
 And mercy also in eternal life. 
 
 "But the angelic nature, once debased, 
 Can never more to purity return: 
 It sinned with science and corrupted taste: 
 Whence in despair incurable we burn. 
 Now, if that wise one answered not, nor raised 
 His voice, when Pilate asked of him to learn 
 What was the truth, the truth was at his side; 
 This ignorance was therefore justified. 
 
 "Pilate was lost> because in doing well 
 He persevered not when he washed his hand; 
 And Judas, too, beyond redemption fell, 
 Because, though penitent at last, he banned 
 Hope, without which no soul escapes from hell: 
 His doom no Origen shall countermand, 
 Nor who to Judas give what's meant for Judah 
 In diebus Hits salvabiiur Juda. 
 
 "Thus there is one first Power in heaven who knew 
 All things, by whom all things were also made: 
 Making and damning us, He still was true; 
 On Truth and Justice all His work is laid: 
 Future and past are present to his view; 
 For it must follow, as I elsewhere said, 
 That the whole world before His face should lie, 
 From whom proceeds force, virtue, energy.
 
 APPENDIX V. 555 
 
 " But now that thou hast bound me to relate, 
 My master thou, the cause of our mischance, 
 Thou fain would'st hear why He who rules o'er fate, 
 And of our fall foresaw each circumstance, 
 Labored in vain, and made us reprobate? 
 Sealed is that rubric, closed from every glance, 
 Reserved for Him, the Lord victorious: 
 I know not, I can only answer thus 1 
 
 "Nor speak I this to put thy mind to proof; 
 But forasmuch as I discern that men 
 Weave on this warp of doubts a misty woof, 
 Seeking to learn; albeit they cannot ken 
 Whence flows the Nile the Danube's not enough I 
 Assure thy soul, nor ask the how and when, 
 That heaven's high Master, as the Psalmist taught, 
 Is just and true in all that he hath wrought 
 
 "The things whereof I speak are known not by 
 
 Poet or prophet, moralist or sage: 
 
 Yet mortal men in their presumption try 
 
 To rank the hierarchies, stage over stage I 
 
 A chieftain among Seraphim was I; 
 
 Yet knew not what in many a learned page 
 
 Denys and Gregory wrote 1 Full surely they 
 
 Who paint heaven after earth will go astray I 
 
 "But above all things see thou art not led 
 
 By elves and wandering sprites, a tricksy kind, 
 
 Who never speak one word of truth, but shed 
 
 Doubt and suspicion on the hearer's mind; 
 
 Their aim is injury toward fools ill-sped: 
 
 And, mark this well, they ne'er have been confined 
 
 To glass or water, but reside in air, 
 
 Playing their pranks here, there, and everywhere. 
 
 "From ear to ear they pass, and 'tis their vaunt 
 Ever to make things seem that are not so: 
 For one delights in horseplay, jeer and jaunt; 
 One deals in science; one pretends to show
 
 556 APPENDIX V. 
 
 Where treasures iurk in some forgotten haunt: 
 Others, more grave, futurity foreknow: 
 But now I ve given thee hints enough, to tell 
 That courtesy can even be found in Hell 1 " 
 
 MORGANTE XXV. 282. 
 And when Rinaldo had learned all his need, 
 "Astarotte," he cried, "thou art a perfect friend, 
 And I am bound to thee henceforth indeed ! 
 This I say truly: if God's will should bend, 
 If grace divine should e'er so much concede 
 As to reverse heaven's ordinance, amend 
 Its statutes, sentences, or high decrees, 
 I will remember these thy services. 
 
 "More at the present time I cannot give: 
 The soul returns to Him from whom it flew: 
 The rest of us, thou knowest, will not live 1 
 
 love supreme, rare courtesy and new." 
 
 1 have no doubt that all my friends believe 
 This verse belongs to Petrarch; yet 'tis true 
 Rinaldo spoke it very long ago: 
 
 But who robs not, is called a rogue, you know. 
 
 Said Astarotte: "Thanks for your good will 1 
 Yet shall those keys be lost for us for ever: 
 High treason was our crime, measureless ill. 
 Thrice happy Christians 1 One small tear can sever 
 Your bonds ! One sigh, sent from the contrite will: 
 Lord, to Thee only did I sin ! But never 
 Shall we find grace: we sinned once; now we lie 
 Sentenced to hell for all eternity. 
 
 "If after, say, some thousand million ages 
 We might have hope yet once to see again 
 The least spark of that Love, this pang that rages 
 Here at the core, could scarce be reckoned pain 1 
 But wherefore annotate such dreary pages? 
 To wish for what can never be, is vain. 
 Therefore I mean with your kind approbation 
 To change the subject of our conversation."
 
 APPENDIX V. 557 
 
 MORGANTE XXV. 73. 
 What God ordains is no chance miracle. 
 Next prodigies and signs in heaven were seen; 
 For the sun suddenly turned ghastly pale, 
 And clouds with rain o'erladen flew between, 
 Muttering low prelude to their thunder-knell, 
 As when Jove shakes the world with awful spleen: 
 Next wind and fury, hail and tempest, hiss 
 O'er earth and skies Good God, what doom is this? 
 
 Then while they cowered together dumb with dread, 
 Lightning flashed forth and hurtled at their side, 
 Which struck a laurel's leaf-embowered head, 
 And burned it; cleft unto the earth, it died. 
 O Phoebus ! yon fair curls of gold outspread ! 
 How could'st thou bear to see thy love, thy pride, 
 Thus thunder-smitten ? Hath thy sacred bay 
 Lost her inviolable rights to-day ? 
 
 Marsilio cries: "Mahoundl What can it mean 1 
 What doleful mystery lies hid beneath ? 
 O Bianciardino, to our State, I ween, 
 This omen brings some threat of change or death 1 " 
 But, while he spoke, an earthquake shook the scene, 
 Nay, shook both hemispheres with blustering breath: 
 Falseron's face changed hue, grew cold and hot, 
 And even Bianciardino liked it not 
 
 Yet none for very fear dared move a limb, 
 The while above their heads a sudden flush 
 Spread like live fire, that made the daylight dim; 
 And from the font they saw the water gush 
 In gouts and crimson eddies from the brim; 
 And what it sprinkled, with a livid flush 
 Burned: yea, the grass flared up on every side; 
 For the well boiled, a fierce and sanguine tide. 
 
 Above the fountain rose a locust-tree, 
 The tree where Judas hanged himself 'tis said; 
 This turned the heart of Gano sick to see, 
 For now it ran with ruddy sweat and bled,
 
 558 APPENDIX V. 
 
 Then dried both trunk and branches suddenly, 
 Moulting its scattered leaves by hundreds dead; 
 And on his pate a bean came tumbling down, 
 Which made the hairs all bristle on his crown. 
 
 The beasts who roamed at will within the park, 
 
 Set up a dismal howl and wail of woe; 
 
 Then turned and rushed amuck with yelp and bark, 
 
 Butting their horns and charging to and fro: 
 
 Marsilio and his comrades in the dark 
 
 Watched all dismayed to see how things would go; 
 
 And none knew well what he should say or do, 
 
 So dreadful was heaven's wrath upon the crew. 
 
 MORGANTE XXV. 115. 
 I had it in my mind once to curtail 
 This story, knowing not how I should bring 
 Rinaldo all that way to Roncesvale, 
 Until an angel straight from heaven did wing, 
 And showed me Arnald to recruit my tale: 
 He cries, "Hold, Louis! Wherefore cease to sing ? 
 Perchance Rinaldo will turn up in time I " 
 So, just as he narrates, I'll trim my rhyme. 
 
 I must ride straight as any arrow flies, 
 Nor mix a fib with all the truths I say; 
 This is no story to be stuffed with lies 1 
 If I diverge a hand's breadth from the way, 
 One croaks, one scolds, while everybody cries, 
 "Ware madman 1 " when he sees me trip or stray. 
 I've made my mind up to a hermit's life, 
 So irksome are the crowd and all their strife. 
 
 Erewhile my Academe and my Gymnasia 
 
 Were in the solitary woods I love, 
 
 Whence I can see at will Afric or Asia; 
 
 There nymphs with baskets tripping through the grove, 
 
 Shower jonquils at my feet or colocasia: 
 
 Far from the town's vexations there I'd rove, 
 
 Haunting no more your Areopagi, 
 
 Where folk delight in calumny and lie.
 
 APPENDIX V. 559 
 
 MORGANTE XXVII. 6. 
 
 Then answered Baldwin: "If my sire in sooth 
 Hath brought us here by treason, as you say, 
 Should I survive this battle, by God's truth, 
 With this good sword I will my father slay 1 
 But, Roland, I'm no traitor I forsooth, 
 Who followed thee with love as clear as day 1 
 How could'st thou fling worse insult on thy friend? 
 Then with fierce force the mantle he did rend, 
 
 And cried: "I will return into the fight, 
 Since thou hast branded me with treason, thou ! 
 I am no traitor I May God give me might, 
 As living thou shalt see me ne'er from now I " 
 Straight toward the Paynim battle spurs the knight, 
 Still shouting, "Thou hast done me wrong, I vow!" 
 Roland repents him of the words he spake, 
 When the youth, mad with passion, from him brake. 
 
 MORGANTE XXVIII. 138. 
 
 I ask not for that wreath of bay or laurel 
 Which on Greek brows or Roman proudly shone: 
 With this plain quill and style I do not quarrel, 
 Nor have I sought to sing of Helicon: 
 My Pegasus is but a rustic sorrel; 
 Untutored mid the graves I still pipe on: 
 Leave me to chat with Corydon and Thyrsis; 
 I'm no good shepherd, and can't mend my verses. 
 
 Indeed I'm not a rash intrusive claimant, 
 Like the mad piper of those ancient days, 
 From whom Apollo stripped his living raiment, 
 Nor quite the Satyr that my face bewrays. 
 A nobler bard shall rise and win the payment 
 Fame showers on loftier style and worthier lays: 
 While I mid beech-woods and plain herdsmen dwell, 
 Who love the rural muse of Pulci well
 
 560 APPENDIX V. 
 
 Ill tempt the waters in my little wherry, 
 
 Seeking safe shallows where a skiff may swim : 
 
 My only care is how to make men merry 
 
 With these thick-crowding thoughts that take my whim: 
 
 Tis right that all things in this world should vary; 
 
 Various are wits and faces, stout and slim, 
 
 One dotes on white, while one dubs black sublime, 
 
 And subjects vary both in prose and rhyme.
 
 APPENDIX VI. 
 
 Translations of Elegiac Verses by Girolanio Beni^tieni and 
 
 Michelangelo Buonarroti. 
 
 (See page 321). 
 
 The heavenly sound is hushed, from earth is riven 
 
 The harmony of that delighted lyre, 
 
 Which leaves the world in grief, to gladden heaven. 
 Yea, even as our sobs from earth aspire, 
 
 Mourning his loss, so ring the jocund skies 
 
 With those new songs, and dance the angelic choir. 
 Ah happy he, who from this vale of sighs, 
 
 Poisonous and dark, heavenward hath flown, and lost 
 
 Only the vesture, frail and weak, that dies 1 
 Freed from the world, freed from the tempest-tossed 
 
 Warfare of sin, his splendor now doth gaze 
 
 Full on the face of God through endless days. 
 
 Thou 'it dead of dying, and art made divine; 
 
 Nor need'st thou fear to change or life or will; 
 
 Wherefore my soul well-nigh doth envy thine. 
 Fortune and time across thy threshold still 
 
 Shall dare not pass, the which mid us below 
 
 Bring doubtful joyance blent with certain ilL 
 Clouds are there none to dim for thee heaven's glow; 
 
 The measured hours compel not thee at all; 
 
 Chance or necessity thou canst not know. 
 Thy splendor wanes not when our night doth fall. 
 
 Nor waxes with day's light however clear, 
 
 Nor when our suns the season's warmth recall 
 
 END OF THE FIRST PART.
 
 Si-Jo. . 
 
 r 

 
 UNIVERSITY OF CALIFORNIA LIBRARY, LOS ANGELES 
 
 COLLEGE LIBRARY 
 
 This book is due on the last date stamped below. 
 
 REC'D RBR 
 
 Otf'O 
 )ft\J v 
 
 BEC'D COL LIB. 
 gAR 20197' 
 
 NOV 2 3 '84 14 DAY 
 
 REC'D CL JUN 3 
 160CT' 8414My 
 
 OCT 30 '84 14 DAY 
 
 l^DEC'84RECCi: 
 
 '83
 
 UCLA-Cofl Ubrtry 
 
 DG 533 S98i 1888 v.1 
 
 L 005 761 460 4 
 
 UC SOUTHERN REGIONAL LIBRARY FAdLIT 
 
 A 001 014 442