MOGU, THE WANDERER 
 
MOGU THE WANDERER 
 
 OR 
 THE DESERT 
 
 A FANTASTIC COMEDY IN THREE ACTS 
 BY 
 
 PADRAIC COLUM 
 
 BOSTON 
 
 LITTLE, BROWN, AND COMPANY, 
 
 1917 
 
Copyright, 1917, 
 By Padraic Colum. 
 
 All rights reserved 
 Published, February, 1917 
 
 For permission to perform this play, apply to 
 The Paget Dramatic Agency, 25 West 45th Street, Netu York City 
 
 ^■H 
 
 UP AND ELECTROTVPED BY THE PLIMPTON PRESS, NORWOOD, MASS., U.S.A. 
 PRINTED BY S. J. PARKHILL dc CO., BOSTON, MASS., U.S.A. 
 
TO 
 
 THE UNKNOWN WARRIOR," " THE GODS OF 
 
 371644 
 
MOGU THE WANDERER 
 
CHARACTERS 
 
 The Crier of the Camp. 
 
 Selim the Sentinel. 
 
 The Four Ass-tenders. 
 
 MoGU the Wanderer. 
 
 Hafiz the Hashish-eater. 
 
 Chosroes, the King of Persia. 
 
 NusEYR, the Court Poet. 
 
 Helenus, the Roman Ambassador. 
 
 Narjis, Mogu's Daughter. 
 
 Shedad and Shedid, the Court Chamberlains. 
 
 The Fruit-seller. 
 
 The Old Man of the Desert. 
 
 Kassim-Farraj, the Historiographer of the Vizier. 
 
 Moon-of-Love and Food-of-Hearts, two Slave 
 
 Girls. 
 The Little Flower Maid. 
 Persian Notables (3). 
 Guards (2). 
 King Artavades. 
 A Spy. 
 
 Gazeleh, a Woman of the King's Harem. 
 IsHAK and Shakalik, the Nose-cutters of the Court. 
 
 YUNAN ) 
 
 DuBAN V Three Ethiopian Captives. 
 
 Zahal ) 
 
 Menander, the Secretary of the Roman Embassy. 
 
 Prince Pharanices, the King's Son. 
 
 Queen Atossa. 
 
 Sparimixes, the Attendant of the Birds. 
 
 Zamm, the One-eyed Beggar. 
 
 The acticm passes on the fringe of a desert that is the 
 frontier of the Roman and Persian Empires, 
 
MOGU, THE WANDERER 
 
 THE FIRST ACT 
 
 There is a well in Center, Back there are huge stones 
 that may be from ruins. Behind these stones the desert itself 
 stretches away. 
 
 It is morning. At Right, with his bach to a stone, Selim 
 the Sentinel is asleep, a spear beside him. The Crier of the 
 Camp, a huge rattle in his hand, bounds from back Left. 
 THE CRIER OF THE CAMP {swinging his rattle round on its 
 handle) 
 Our Master makes peace with the Romans! Our 
 Master makes peace with the Romans! {He stands 
 before the sleeping sentinel and makes a louder noise 
 with his rattle) Chosroes, the King of the Persians, 
 makes peace with the Romans! 
 SELIM {waking up) 
 
 I hear. Fare on with your tidings, O Crier of the Camp. 
 \The Crier runs out R., twirling his rattle and crying, 
 "Our Master makes peace with the Romans! Chosroes 
 makes peace with the Romans!" Four ass-tenders 
 come from L. 
 
 FIRST ASS-TENDER 
 
 Selim, is it true what is being cried through the camp 
 — that our Master makes peace with the Romans? 
 
 SELIM 
 
 1 tell you it is a surety. 
 
,^^: : ^ .; y rrMOGT;?. THE WANDERER [act i 
 
 SECOND ASS-TENDER 
 
 And shall we return to our own land, Selim? 
 
 SELIM 
 
 As for that, ask the soothsayers. 
 
 SECOND ASS-TENDER 
 
 A man has come into the camp — a man who can fore- 
 tell events. 
 
 THIRD ASS-TENDER 
 
 I know the man you mean. He is a pilferer. He was 
 caught stealing in the camp. 
 
 FIRST ASS-TENDER 
 
 Yea. And the marks of a beating are upon his body. 
 
 SECOND ASS-TENDER 
 
 Yet he has most quick and searching eyes. 
 \^A man has stolen round the wall of the well. He stretches 
 out his staff and draws melon peel that is lying on the 
 ground towards him. He picks up the melon peel and 
 begins to eat it. The man is naked except for a loin cloth; 
 he is tall and lean and has a scanty beard and quick, 
 searching eyes. 
 THE MAN (coming forward) 
 A fair and friendly greeting to you all, O Brothers of 
 the Persians. 
 
 SECOND ASS-TENDER 
 
 It is the soothsayer with the marks of the beating. 
 
 SELIM 
 
 Who are you, O Man? 
 
 THE MAN 
 
 I am Mogu, the Wanderer, the possessor of the Book. 
 
 SECOND ASS-TENDER 
 
 Do you not foretell events? 
 
 MOGU 
 
 Young man, I read in the Book. 
 
ACT i] MOGU, THE WANDERER 7 
 
 SELIM 
 
 And what is this Book? 
 
 MOGU 
 
 It is the Book of the Hidden Treasures, my Lord. I 
 look at you, and I see that divers fortunes overhang 
 you all. You, young man, have been beaten once, and, 
 I fear, will be beaten again, for there is hatred to the 
 right of you and hatred to the left of you. 
 
 THIRD ASS-TENDER 
 
 He speaks the truth. 
 
 MOGU 
 
 While as for you, many women have refused you, but 
 in the end they will go to you with alacrity. 
 
 FOURTH ASS-TENDER 
 
 Is that true, Mogu? 
 
 MOGU 
 
 I have said it. And as for you, you have lacked money 
 always. 
 
 FIRST ASS-TENDER 
 
 That is indeed true, Mogu. 
 
 MOGU 
 
 But the Book says that he who shall persistently follow 
 the smell of the oil shall come to the place where there 
 is light. 
 
 SECOND ASS-TENDER 
 
 And what of my fortune, Mogu? 
 
 MOGU 
 
 There is a damsel thinking of you, and she is dark. 
 
 SECOND ASS-TENDER 
 
 Is there no more than that? 
 
 MOGU 
 
 I will speak no more of the future. According to the 
 Book there is one occasion on which a man may with 
 
8 MOGU, THE WANDERER [act i 
 
 safety reveal the mysteries. That occasion is after 
 he has eaten. It is now time for me to eat. Have any 
 of you seen my daughter? 
 
 SECOND ASS-TENDER 
 
 I have seen her. 
 
 MOGU 
 
 She has our provision. But it does not matter. I will 
 eat with you. Let us share provision. 
 
 FIRST ASS-TENDER 
 
 There is no provision with us, Mogu. 
 
 MOGU 
 
 A crust of bread itself confers the obligation of bread 
 and salt. 
 
 THIRD ASS-TENDER 
 
 There is none amongst us that has a crust of bread. 
 
 MOGU 
 
 This is pitiful. But before I go from you I shall show 
 you a wonder. 
 
 [He pulls up a little bag that has been slung across his 
 back and takes something out of it. He puts the object 
 on the palm of his hand. 
 
 FIRST ASS-TENDER 
 
 It is a mouse! 
 
 [Mogu takes something else out of the bag and puts it on 
 
 his palm. 
 
 FIRST ASS-TENDER 
 
 It is a dice-cube! 
 
 MOGU 
 
 Simsim, my mouse, pushes at this cube and turns it 
 over. Now will he turn it with a high or a low number 
 uppermost? Watch Simsim, my mouse. 
 
 FIRST ASS-TENDER 
 
 He will turn up a low number. 
 
ACTi] MOGU, THE WANDERER 9 
 
 MOGU 
 
 And what stake do you put on that? 
 
 FIRST ASS-TENDER 
 
 I put no stake. 
 
 MOGU 
 
 This man has no reliance on his own judgment. And 
 it is such as he that are in charge of the asses of the 
 camp. 
 
 THIRD ASS-TENDER 
 
 He turns up a high number. I stake a copper coin. 
 
 MOGU 
 
 Your destiny, if you knew it, is worth more than a 
 copper coin. You have the judgment of Aristotle whom 
 Darius appointed as Vizier to his son Alexander. 
 
 SECOND ASS-TENDER 
 
 Was Alexander then the son of Darius? 
 
 MOGU 
 
 The Book itself says that Darius wa,s the father of 
 Alexander. But Simsim will push no more. He has 
 turned up the lowest number. Give me the coin. 
 
 THIRD ASS-TENDER <s 
 
 I have no coin to give. ^ 
 
 MOGU 
 
 What does he say? Look, friends, see how the cube 
 has been turned! This man brings disgrace on you all. 
 Behold, he is going away! 
 [^The Third Ass-tender goes towards L. 
 
 SECOND ASS-TENDER 
 
 Here, Mogu, is one for your skill — Hafiz the Hashish- 
 eater. 
 
 [Hafiz enters from R. His face is white, and he wears a 
 torn robe. 
 
10 MOGU, THE WANDERER [act i 
 
 MOGU 
 
 My Master, do you see the mouse and the dice-cube? 
 
 HAFIZ 
 
 Verily I see them. ' 
 
 MOGU 
 
 The mouse pushes the dice-cube. Will he turn up a 
 high or a low number? 
 
 HAFIZ 
 
 A low number. 
 
 MOGU 
 
 Good Master, you have lost. It is a six. Recompense 
 me with a copper coin. (Hafiz gives Mogu a coin) You 
 are amongst those of whom it is written, "They do not 
 say *Come another day'; they pay on the stroke." 
 Simsim pushes the cube again. 
 
 FOURTH ASS-TENDER 
 
 He will turn up a high number. 
 
 MOGU 
 
 Behold, it is as you have said. 
 
 FOURTH ASS-TENDER 
 
 Give me the coin. 
 
 MOGU 
 
 The coin? 
 THE ASS-TENDERS (truculently) 
 The stake — give him the stake. 
 
 MOGU 
 
 What lack of mind is here! There was no stake. 
 THE ASS-TENDERS (threatening Mogu) 
 
 Give him the coin — give him the coin or we beat you! 
 
 MOGU 
 
 Would you touch one who possesses the Book and who 
 is acquainted with the incantations? 
 
ACTi] MOGU, THE WANDERER 11 
 
 THE ASS-TENDERS 
 
 We will put more stripes on your back. 
 £Mogu makes the mouse run up to his shoulder. Then, 
 grasping his staff y he stands with his back to the wall of 
 the well. The ass-tenders threaten him, Chosroes, the 
 King, and Nu^eyr, the Court Poet, enter from R, 
 
 CHOSROES 
 
 There are contentions here, Nuseyr. 
 SELiM (in great alarm) 
 The King! The King! Have ye no manners, Outcasts! 
 The King! 
 
 £The ass-tenders run off L. One of them knocks the mouse 
 off Moguls shoulder. Hafiz goes after the ass-tenders, 
 Mogu throws down his staff and afterwards goes down on 
 his hands and knees to search for the mouse that has run 
 away, Chosroes stands watching him. Chosroes, with 
 his heard and robe, looks like an Assyrian king. Nuseyr, 
 the Court Poet, is a young man elaborately dressed. He 
 has on his shoulder a green parrot held by a silver chain, 
 
 CHOSROES 
 
 What man are you? 
 MOGU {on his knees) 
 
 I am Mogu, the Wanderer, my Lord. I search for the 
 mouse that was villainously flung from me. 
 
 CHOSROES 
 
 Have you aught to say? 
 
 MOGU 
 
 Who is there to judge of the poor man? If he states his 
 case and proves himself wronged, who is there that will 
 admit his plea? 
 CHOSROES {to Nuseyr) 
 This man has discourse. 
 
12 MOGU, THE WANDERER [act i 
 
 MOGU 
 
 Alas for the poor man! How could you know his con- 
 dition ! In the market place he is mocked at, and in the 
 street he is set upon and beaten. When he is absent 
 he is not remembered amongst mankind, and when he 
 is present he has no share in their pleasures. He fails 
 to earn his food in the summer, and in the winter he is 
 without fire or food. 
 
 CH08ROE8 
 
 Excellently does he speak. 
 
 MOGU 
 
 In the market place the poor man shuns notice, and in 
 the desert he pours forth his tears. 
 
 NUSEYR 
 
 He speaks excellently. I could listen to him only for 
 the wind blows from him to us. 
 
 CHOSROES 
 
 Yes, the wind blows from him to us. Bid him go away. 
 [Nuseyr motions Mogu to go. He goes left of well and sits 
 with hack to it. There are some more fruit peels on the 
 ground, and he takes them up and eats them. 
 
 CHOSROES 
 
 Did my poet observe that man? 
 
 NUSEYR 
 
 I observed that he was our old acquaintance, the naked 
 man. 
 
 CHOSROES 
 
 He is a lesson for those who would be admonished. 
 
 NUSEYR 
 
 Too obvious a lesson, my Lord. But my parrot has 
 never looked upon his like. {He steps towards i., hold- 
 ing up the parrot) Shiraz, my beauty, look on Mogu, 
 
ACT i] MOGU, THE WANDERER 13 
 
 the naked man. So we are all born, Shiraz! So we 
 all are stripped of robe and crown, of court and harem! 
 
 CHOSROES 
 
 I shall have that parrot strangled, Nuseyr. 
 
 NUSEYR 
 
 Why, my Lord? 
 
 CHOSROES 
 
 So that our Roman friends will not gossip of Persian 
 
 levity. 
 
 [Helenus, the Roman minister, an alert man with great 
 
 presence, enters from L. He makes reverence to the King, 
 
 CHOSROES 
 
 We pray that the peace between our Empires may be 
 eternal. The treaty is written out in Persian and Roman 
 writing, and Shedad, our chamberlain, will hand it to 
 you when we go back to the pavilion. We will present 
 you with a robe of honor, Helenus. 
 
 NUSEYR 
 
 Let it be on account of his epic, my Lord. 
 
 CHOSROES 
 
 Has Helenus written an epic? 
 
 HELENUS 
 
 My epic is only in part composed. As your Majesty is 
 aware, in a long poem the subject is of the first impor- 
 tance. I have selected my subject with the greatest 
 care. It is the war with the Dacians, an action now 
 suflficiently remote to be a fit subject for an epic. The 
 parts composed have been read in various circles, and 
 the readings have always been attended by the best 
 people. It has been noticed how I have surmounted 
 the diflBculties of getting barbarian names into Greek 
 hexameters. 
 
14 MOGU, THE WANDERER [act i 
 
 CHOSROES 
 
 We regret that the subject of the wars between Rome 
 and Persia did not commend itself to you. 
 
 HELENUS 
 
 There are many fine episodes in these wars, but no com- 
 plete action, my Lord. 
 
 CHOSROES 
 
 Nuseyr will explain to me what you have said. Behold 
 the naked man again. 
 
 [^Mogu has come from behind well and is searching on the 
 ground for his mouse. 
 
 CHOSROES 
 
 Such wanderers have ways of making diversion. Does 
 he sing? Does he tell stories.? Does he dance? 
 
 NUSEYR 
 
 The King commands that Mogu dance. 
 
 MOGU 
 
 O my Lord, I know only the Ostrich Dance — the dance 
 that amuses the camel-drivers. 
 
 NUSEYR 
 
 You must dance it, Mogu. 
 
 [^Mogu commences the dance — an awkard shuffling and 
 jumping. Chosroes, Nuseyr and Helenus are about to 
 go when Narjis runs in from L. 
 
 NARJIS 
 
 O my Father! 
 
 CHOSROES 
 
 Who is this damsel? 
 
 MOGU 
 
 She is the Wanderer's child, my Lord. 
 
 CHOSROES 
 
 Can she dance? 
 
ACT i] MOGU, THE WANDERER 15 
 
 MOGU 
 
 She has been trained to dance the Bubble Dance and 
 the Dance of the Butterfly Skipping the Stones. 
 
 CHOSROES 
 
 What do you say of her, Nuseyr? 
 
 NUSEYR 
 
 She is quick and graceful, like the daughters of the 
 desert. 
 
 CHOSROES 
 
 Do you not commend her then? 
 
 NUSEYR 
 
 I should like to see her dressed in a skirt of red inwoven 
 with gold, and with sandals upon her feet. Her vest 
 should be of pale blue, slashed and open, and embroid- 
 ered with pearls — 
 
 CHOSROES 
 
 I had a dream last night! 
 
 NUSEYR 
 
 Dressed thus she would make a pretty cup-bearer. 
 
 CHOSROES 
 
 A cup-bearer only ! 
 
 NUSEYR 
 
 What is your name, damsel? 
 
 NARJIS 
 
 Narjis, my Lord. 
 
 NUSEYR 
 
 Let these coins be in your hair, Narjis. 
 
 NARJIS 
 
 O my Lord! 
 
 ^She takes a string of coins that Nuseyr hands her and 
 
 fixes them in her hair. 
 
 CHOSROES 
 
 What do you say now of her, Nuseyr? 
 
16 MOGU, THE WANDERER [act i 
 
 NUSEYR 
 
 I think she is pretty. 
 
 CHOSROES 
 
 No more than pretty? 
 
 NUSEYR 
 
 I cannot say that she is more than pretty. The King 
 would have you dance, O Gazelle of the Sand Hills! 
 [_Shedad and Shedid, the two chamberlains , enter from L. 
 and prostrate themselves. The King is looking at Narjis 
 who stands before him. Mogu is at the wall of the well. 
 Nuseyr and Helenus stand behind the King. 
 
 SHEDAD 
 
 The falcons, O King! 
 
 CHOSROES 
 
 What does the man say? 
 
 NUSEYR 
 
 What is it, Shedad? 
 
 SHEDAD 
 
 The falcons that were sent as a present to the King 
 have arrived at the pavilion. 
 
 NUSEYR 
 
 The falcons! These are the snowy falcons from the 
 Mountain of Lebanon. O my Lord, may we not go to 
 the pavilion at once to see these birds? 
 
 CHOSROES 
 
 Shall we not see Narjis dance? 
 
 NUSEYR 
 
 There can be nothing wonderful in her dancing, but 
 the falcons — the snowy falcons! Let us go, my Lord. 
 
 CHOSROES 
 
 How shall we reward Narjis? 
 
 NUSEYR 
 
 I have given her a string of coins. 
 
ACT i] MOGU, THE WANDERER 17 
 
 CHOSROES 
 
 I have had a dream. But let us go back to the pavilion. 
 \JJhosroes turns to go. The chamberlains go before him. 
 
 HELENUS 
 
 We could have presented Chosroes with falcons from 
 the Western Islands. 
 
 NUSEYR 
 
 Ah, but snowy falcons, and falcons from the Mountain 
 of Lebanon. Farewell, Gazelle of the Sand Hills! 
 
 NARJIS 
 
 Farewell, my Lord. 
 
 [Nuseyr and Helenus go after the King, 
 
 NARJIS 
 
 They are gone. I remember the words in the song: 
 
 I perceive it was only a dream, the thought that came 
 
 to me. 
 The thought that the desert was passed, that we were 
 
 on the couches. 
 I thought we had dainty food, that singing and wine 
 
 were around us. 
 And I thought that my lord had said sweet words to his 
 
 slave girl. 
 It was only a dream, I perceive, and the desert is 
 
 round us. 
 
 MOGU 
 
 This is our lucky day. This is the day of my life. This 
 shall be called Mogu's day. Coins in a string the jug- 
 gler with the parrot bestowed upon my daughter. 
 
 NARJIS 
 
 O my Father, will they return? 
 
 MOGU 
 
 Let us be far away lest they should. Come on. 
 
18 MOGU, THE WANDERER [act i 
 
 NARJIS 
 
 The King may remember me. 
 
 MOGU 
 
 Let us hope that the son of the parrot may not remember 
 his coins. Come on. But give the coins to me that I 
 may place them in obscurity. 
 
 NARJIS 
 
 O my Father, the King looked upon me when the coins 
 were in my hair. He might return, and not seeing the 
 coins, would not notice me again. 
 
 MOGU 
 
 What is this? Give the coins lest the soldiers see them. 
 (Narjis puts her hands over the coins in her hair) Let 
 us hasten from this, or they will fall upon us and beat 
 us. They would all beat us — the captains, the sol- 
 diers, the camp followers. And now indeed we should 
 be careful, for our good fortune must have awakened 
 the jealousy of my evil genius. Come. (Narjis takes 
 a step to him) We will go into a town far from the 
 camp. We shall have fowl, fish and white bread. 
 (Narjis stops) Come. We shall have wine and enter- 
 tainment. The jesters and humpbacks will perform 
 before us. 
 
 NARJIS 
 
 Oh, stay. I hear a call. 
 
 MOGU 
 
 Then give me the coins. 
 
 [Narjis breaks from Mogu. The King enters Jram R, 
 
 CHOSROES 
 
 Narjis ! 
 
 NARJIS 
 
 O my Lord! 
 [_She runs to him. 
 
ACT i] MOGU, THE WANDERER 19 
 
 MOGU 
 
 He who has a daughter has distress and anxiety indeed! 
 Behold I am once again under the power of fortune. 
 IHafiz the Hashish-eater enters from L, 
 
 HAFIZ 
 
 Hail, Brother! 
 
 MOGU 
 
 Greeting, Hashish-eater. Cast no spells, have no en- 
 vious thought, wish not for the evil eye, for the hour of 
 Mogu approaches. 
 
 HAFIZ 
 
 The hour of my sobriety approaches also. 
 
 MOGU 
 
 Hush. The King comes with the Wanderer's child. 
 [Chosroes with Narjis come from R. 
 
 CHOSROES 
 
 Further, according to a dream, I should escape a peril 
 by wedding you. 
 
 NARJIS 
 
 By wedding me, my Lord! 
 
 CHOSROES 
 
 Nuseyr, our Court Poet, professes not to find you 
 beautiful, and his opinion on what is lovely is esteemed 
 at the Court. I have slipped away from Nuseyr. I 
 find you fairer than the daughters of kings. 
 
 NARJIS 
 
 I am my Lord's handmaiden. 
 
 CHOSROES 
 
 I would wed you as I should wed the daughter of a king. 
 
 NARJIS 
 
 O my Lord! 
 
 [_They go slowly back R. They stop. 
 
20 MOGU, THE WANDERER [act i 
 
 MOGU 
 
 my protecting Genius, thou hast brought me to a 
 fortunate hour! He takes her as he would take the 
 daughter of a King! He weds with Mogu's issue; he 
 makes Mogu the parent of a Hue of Kings. Stand up 
 and be haughty, Mogu! Be fierce, Mogu! Tremble 
 and be abashed, my enemies! Dogs, lick the dust 
 before Mogu's feet! 
 
 HAFIZ 
 
 What does your hashish say to you, Mogu? 
 
 MOGU 
 
 1 am making an alliance with the King. 
 
 HAFIZ 
 
 Are you lending him armies? 
 
 MOGU 
 
 I am giving my daughter in marriage to the King. 
 
 HAFIZ 
 
 Are you giving a dowry with your daughter? 
 
 MOGU 
 
 No. But I am getting a bride-price for my daughter. 
 
 HAFIZ 
 
 And what bride-price will you get, Mogu? 
 
 MOGU 
 
 O stupefied one, what bride-price would a King give? 
 
 HAFIZ 
 
 He will make you a lord of the empire. 
 
 MOGU 
 
 He will make me the greatest of the lords of the empire. 
 Media will be under me for a year and Bactriana for 
 the year after; Damascus I shall give away, and 
 Yemen shall be my place of pleasure. 
 
 HAFIZ 
 
 O Mogu, my Lord, a boon! 
 
ACTi] MOGU, THE WANDERER 21 
 
 MOGU 
 
 What boon would you crave? 
 
 HAFIZ 
 
 Give me the women of Yemen to be my slave women. 
 
 MOGU 
 
 I have nought to do with you, Hashish-eater. 
 
 HAFIZ 
 
 Then Shedad and Shedid are more generous than you. 
 
 MOGU 
 
 You speak of the chamberlains whom I hate. Have 
 they daughters? 
 
 HAFIZ 
 
 Shedad has a daughter, and she is wonderful. There 
 is none like her in the Garden of Eternity. 
 
 MOGU 
 
 I have never seen the daughters of the rich. 
 
 HAFIZ 
 
 She is like the moon on the night of its fullness. She 
 will be displayed before you robed in silks of China. 
 Lo, her nurses bring her in. Her eyes are bordered with 
 kohl, and her nails are stained with henna. Lo, they 
 withdraw the veils and the outer garments. Her hair 
 falls out of its tower. Behold the shower of pearls, and 
 see there are jewels along her breast! 
 
 MOGU 
 
 By my protecting genius, I shall marry this damsel. 
 
 HAFIZ 
 
 Will you not look upon her? 
 
 MOGU 
 
 I will wed her, I tell you, but afterwards I will manifest 
 no love towards her on account of the enmity I bear to 
 her father and her uncle. 
 
22 MOGU, THE WANDERER [act i 
 
 HAFIZ 
 
 Alas for the bride, the poor bride; 
 
 MOGU 
 
 Mogu will be haughty to his enemies. He will take 
 their daughters for a time, but themselves he will have 
 beaten with sticks. 
 
 HAFIZ 
 
 Lo, the King goes with the bride. 
 
 [Cliosroes and Narjis move away R. Mogu throws down 
 
 his staff and runs after them. 
 
 MOGU 
 
 My Lord, my Lord! Mogu calls, my Lord. Mogu 
 the bride's father. The bride's father entreats a 
 word, even a gift, my Lord. 
 
 \jChosroes and Narjis go off without giving any attention 
 to Mogu. Mogu stands looking after them. 
 
 HAFIZ 
 
 Mogu — Mogu — Mogu. 
 
 [_Mogu comes back and picks up his staff, 
 
 MOGU 
 
 Begone, Slave. 
 
 HAFIZ 
 
 Art thou not a lord of the empire and friendly to me? 
 
 MOGU 
 
 My daughter is to wed the King — is it not so? 
 
 HAFIZ 
 
 You have given your daughter in marriage to the King. 
 
 MOGU 
 
 Then I shall stay here until the King sends for me. 
 \\The four ass-tenders come from L. and seat themselves 
 upon stones hack left. The Crier of the Camp comes on 
 from R. holding his rattle. Eafiz goes off L. and Mogu 
 stands at C. his staff in his hands in a dignified attitude. 
 
ACT i] MOGU, THE WANDERER 23 
 
 THE CRIER {hoarsely, shaking his rattle feebly) 
 The King — has made peace — with the Romans. 
 \_Shedid comes from R. 
 
 MOGU 
 
 Have you a message for me, Shedid? 
 
 SHEDID 
 
 A message for you, Vagabond? 
 
 MOGU 
 
 Does the King send me a message? 
 
 SHEDID 
 
 The King! — is it to such a one as thou? 
 
 MOGU 
 
 Know, O Shedid, that Chosroes has wed my daughter. 
 
 SHEDID 
 
 Verily truth has departed from amongst men! 
 {The ass-tenders and the Crier of the Camp laugh. 
 
 MOGU 
 
 Chosroes has wed Narjis, my daughter, as he would 
 
 wed the daughter of a king. 
 
 {The asS'tenders and the Crier of the Camp are highly 
 
 diverted. 
 
 SHEDID 
 
 What will be done with this man? His forehead is of 
 brass, or else it is of rock, and cut from the threshold 
 of the synagogue of the Jews! He is not ashamed of 
 anything he says to the servants of the King. 
 {Shedad enters from R. 
 
 MOGU 
 
 It is you who have the message for me, Shedad. 
 
 SHEDAD 
 
 I do not bear messages to such as you. 
 
 MOGU 
 
 You have gifts for me, Shedad. 
 
U MOGU, THE WANDERER [act i 
 
 SHEDAD 
 
 I have no gifts for you. 
 
 MOGU 
 
 You have said this by way of discussion, but you have 
 come to bid me to the pavilion of the King. 
 
 SHEDID 
 
 This man becomes wearisome. 
 
 MOGU 
 
 You have the coins for me at least. 
 
 SHEDAD 
 
 I have no coins for you. 
 
 MOGU 
 
 Speak truth, Shedad. 
 
 SHEDAD 
 
 Does this man challenge us? 
 
 MOGU 
 
 Give me the coins and I will stay here. 
 
 SHEDAD 
 
 I have no coins. 
 
 MOGU 
 
 You have my daughter's string of coins, I tell you. 
 Give them to me. 
 
 SHEDAD 
 
 What shall we do with this man, Brother? 
 
 MOGU 
 
 You have stolen the coins. 
 
 SHEDID 
 
 I shall have him punished. 
 
 MOGU 
 
 Give me the coins, ye robbers. 
 
 SHEDID 
 
 O Ass-tenders! Seize this man, beat him soundly and 
 
ACTi] MOGU, THE WANDERER 25 
 
 place him in the crosspieces. Now let us leave this 
 place. Brother. 
 
 \_Shedid and Shedad go off L. The ass-tenders gather 
 round Mogu. 
 
 MOGU {gripping his staff) 
 
 Beware of touching me, Jackals. 
 
 \lThe ass-tenders gather round Mogu, mocking him. 
 
 THE CRIER (as if making a portentous announcement) 
 The King has taken Mogu's daughter! 
 
 THE ASS-TENDERS 
 
 La, la, la, la. 
 THE CRIER {twisting his rattle) 
 
 The King has married Mogu's daughter. 
 
 THE ASS-TENDERS 
 
 La, la, la, la. 
 
 THE CRIER 
 
 The King has married Mogu*s daughter as he would 
 wed the daughters of kings. 
 
 THE ASS-TENDERS 
 
 La, la, la, la. 
 
 MOGU 
 
 Listen to what I will say to you. You are dogs, your 
 fathers were dogs, and dogs also were your grand- 
 fathers. You are the lice of the camp and with my 
 staff only will I touch you. 
 THE CRIER {mounting the stones hack) 
 All ye who would see a vagabond beaten come here, 
 come here, come here. 
 
 XThe ass-tenders crowd round Mogu. He strikes at 
 them. One throws sand in his eyes. They throw him 
 down. They put him in the crosspieces. 
 
26 MOGU, THE WANDERER [acti 
 
 THE CRIER 
 
 May all the hungry bellies that come into our camp 
 
 meet the fate of Mogu, the Vagabond. 
 
 [_The normal life of the camp goes on. People come to 
 
 the well. A fruit-seller comes. Fruit is taken by those 
 
 at the well. People at well go away. Selim and the 
 
 fruit-seller play at draughts. Mogu is in the crosspieces 
 
 L. C. He is standing upright, hut his arms are held 
 
 between two cross timbers and his neck is bent under a 
 
 board. 
 
 Haflz the Hashish-eater enters from L. 
 
 HAFIZ 
 
 How strange is the scene on which my soul gazes ! 
 SELIM {mockingly) 
 
 O Fruit-seller, how strange is the well and the camel 
 track! 
 
 HAFIZ 
 
 The powers of Alexander were gathered here, and 
 below the rubbish heaps are the remains of Babylon. 
 SELIM {with interest) 
 
 When were the armies of Alexander gathered round 
 this place? 
 
 HAFIZ 
 
 A thousand years after the revel of Sardanapalus. 
 [The Fruit-seller runs to Hafiz, holding his basket on his 
 head. 
 
 THE FRUIT-SELLER 
 
 Speak to me concerning Sardanapalus. 
 
 HAFIZ 
 
 Below one of the rubbish heaps is a painted chamber, 
 and there Sardanapalus reveled on a night. A slave 
 called me out of sleep and caught me by the hand, 
 and we went down long stairs. I heard the voices of 
 
ACT i] MOGU, THE WANDERER £7 
 
 the singing women. I knew the King was dead, and 
 that those within would make me king after Sar- 
 danapalus. But the door would not open. 
 [^The Fruit-seller looks round at Selim. 
 
 SELIM 
 
 Speak to me concerning Alexander. 
 
 HAFIZ 
 
 I sat by Alexander's couch and told him about India, 
 for I had journeyed down all her rivers. I slept out- 
 side his tent, and a captain called to me. The blue 
 lotos was in my hand, and I went to show Alexander 
 the veins that led into the heart of the world. Then a 
 star fell. I heard them say that Alexander had gone 
 hence. 
 
 SELIM 
 
 He is a hashish-eater. I knew such a one in Ispahan. 
 
 THE FRUIT-SELLER 
 
 There is no profit in listening to the dreams of a hashish- 
 eater. 
 
 HAFIZ 
 
 I will speak no more concerning Sardanapalus nor 
 Alexander. 
 
 [He goes off R. Selim sits on a low stone R., eating 
 dates and throwing the stones before him. The Fruit- 
 seller dusts the fruit in his basket, Mogu begins to 
 utter deep groans. 
 
 SELEVf 
 
 Were I back in Ispahan I would be well off. My 
 father is a merchant and chief amongst the merchants 
 of the city. He has many bales in his shop, and I 
 think the price of each is a thousand pieces of gold. 
 My father would be glad to see my countenance. He 
 would give me bales to trade with. 
 
28 MOGU, THE WANDERER [act i 
 
 THE FRUIT-SELLER 
 
 There is great wealth in a thousand pieces of gold. 
 
 SELIM 
 
 And when I had returned from trading with the bales 
 he had given me, my father would take me to the 
 house of my uncle who is also a merchant and wealthy 
 and ask his brother's daughter in marriage for me. 
 Verily we would not leave the shop until my uncle's 
 daughter was given to me. 
 
 THE FRUIT-SELLER 
 
 And a share of your uncle's wealth should go with the 
 damsel. 
 
 SELIM 
 
 That would be but proper. Then I would be a great 
 merchant myself and would have many slaves and 
 much ease. Would that I were back in Ispahan. 
 
 MOGU 
 
 O Ispahan! 
 
 SELIM 
 
 Art thou acquainted with the Beautiful City, Mogu? 
 
 MOGU 
 
 Behold these feet! Were I to deny their acquaintance 
 with the streets of Ispahan, the nails would drop off 
 the toes. O Ispahan! O City where she who is re- 
 membered lived and died! 
 
 SELIM 
 
 You refer to Sheereen the Beautiful? 
 
 MOGU 
 
 To Sheereen and to none other. 
 
 SELIM 
 
 Then the stories told in the streets of Ispahan are 
 familiar to you? 
 
ACT i] MOGU, THE WANDERER 29 
 
 MOGU 
 
 Master, they are my particularly familiar tales. 
 
 SELIM 
 
 O Fruit-seller, bring your basket to me, and as I eat 
 
 more dates I may question Mogu about the stories of 
 
 Ispahan. 
 
 {The Fruit-seller brings over the basket to Selim, 
 
 SELIM 
 
 And so they are familiar to you, Mogu — the stories of 
 Ispahan? 
 
 MOGU 
 
 It would not be necessary for me to bury my neck in 
 the collar of reflection to recall the stories of Ispahan. 
 No, indeed. But that which presses my neck is not of 
 reflection, but of torment. I pray you, loosen it. 
 Master. (He twists his neck around) Now that I look 
 upon you, I perceive that you are from Ispahan indeed. 
 Your bearing is comely and noble and like that of the 
 youths of Ispahan. 
 
 £Selim goes over and opens the board around Moguls 
 neck. Mogu lifts his head and breathes deeply. 
 
 MOGU 
 
 O ravenous belly, cease to prey upon me, so that I may 
 remember the choicest of the stories and relate them 
 to this friendly noble. 
 
 SELIM 
 
 O Fruit-seller, give Mogu to eat, and I will recompense 
 
 you. 
 
 \^The Fruit-seller goes to Mogu. 
 
 MOGU 
 
 The hand is the servant of the mouth. Master. 
 [^Selim releases Moguls right hand. He takes dates 
 
30 MOGU, THE WANDERER [act i 
 
 Jrcmi the Fruit-seller and eats. The ass-tenders have 
 come on from R. and they stand behind Selim. 
 
 SELIM 
 
 Mogu is about to relate to us the story of Sheereen the 
 Beautiful. 
 
 MOGU 
 
 There are three preventatives to the telling of that 
 story : it must not be related before women, nor before 
 black slaves, nor in the presence of those who pay not 
 their debts. 
 
 SELIM 
 
 O Mogu, are there such here? 
 
 MOGU 
 
 Behind you are those who have not paid their debts. 
 
 FIRST ASS-TENDER 
 
 He knows nought of the story. 
 
 SELIM 
 
 Mogu, are you an imposter in this also? 
 
 MOGU 
 
 Not so. But those who are behind you would use what 
 
 1 say in the story against me. 
 
 THE FRUIT-SELLER 
 
 I know one of the familiar stories of Ispahan. It is the 
 story of the Slave and the Sultan. Do you know that 
 story, Mogu? 
 
 MOGU 
 
 The story of the Slave and the Sultan — I know it. 
 It is a story worthy to be engraved on plates of gold 
 and kept in the treasure house of a king. There was 
 a King of Yemen so anxious to possess the story of the 
 Slave and the Sultan that he sent messengers into the 
 cities of China to converse with travelers of the world, 
 so that the messengers might, perchance, meet one 
 
ACT i] MOGU, THE WANDERER 31 
 
 who carried in his mind the story of the Slave and the 
 Sultan. 
 
 SELIM 
 
 Yes, Mogu. But what of the story? 
 
 THE ASS-TENDERS 
 
 What of the story? 
 
 THE FRUIT-SELLER 
 
 Mogu, what of the story of the Slave and the Sultan? 
 
 MOGU 
 
 To proceed. There was once a Sultan, and he had in 
 his house a favorite slave. 
 
 SELIM 
 
 Nay, Mogu. There was once a Sultan, and he had in 
 his house one who was the most despicable of slaves. 
 
 THE FRUIT-SELLER 
 
 So it is. That is how the story begins. 
 
 MOGU 
 
 1 will let my master relate the story in the way that is 
 most pleasing to himself. 
 
 SELIM 
 
 Hear me, my Friends, and give heed to the story of the 
 Slave and the Sultan. There was once a sultan and he 
 had in his palace one who was the most despicable of 
 slaves. Now it came to the ear of the sultan that this 
 slave dreamt he sat in his master's seat. So, to divert 
 himself, the sultan caused a drug to be placed in the 
 slave's food, and while he slept, they arrayed him in 
 the robes of the sultan and put him on the master's 
 seat. {The audience approves of the tale. While they are 
 applauding, Shedad and Shedid enter L. They have 
 Nuseyr with them, and they point out Mogu to Nuseyr) 
 So when this most despicable of slaves awakened on 
 the world, he was saluted as Sultan. And one courtier 
 
32 MOGU, THE WANDERER [act i 
 
 would make obeisance to him and say, "The slave girl 
 my Lord directed to be brought hath arrived, and the 
 broker swears that the ten thousand pieces of gold do 
 not suffice to pay for the dress and the ornaments she 
 has on." {The audience laugh heartily. Selim pauses 
 to laugh) And another courtier would say, "Presents 
 from the King of India have arrived! Will my Lord 
 deign to cast an eye upon them?" (Selim laughs 
 immoderately. The audience, carried away, laugh) At 
 last this most despicable of slaves was persuaded that 
 he was Sultan, and he gave orders, and for a time 
 these orders were carried out. But the courtiers at 
 last grew weary of this diversion, and one said, *'0 
 thou unlucky," and plucked the beard of the slave. 
 Then they fell upon him and tormented him, and at 
 last they yoked him to the mill as a bull, and forced 
 him to grind corn for a night and a day. (Selim and 
 the audience laugh again) O Mogu, now you know 
 the story of the Slave and the Sultan. 
 
 MOGU 
 
 Yea, verily. (Selim and the story-telling group now see 
 Shedad and the others. Shedad motions to Selim. He 
 goes to the chamberlains and Nuseyr, who speak to him. 
 Selim motions to the camp followers to go away. He 
 unloosens Moguls other hand and then goes off. Mogu 
 gets away from the crosspieces and stands C, rubbing 
 his legs. Shedad and Shedid go to him. They make 
 reverence) Why do you stand before me, Oppressors of 
 the Poor? 
 
 SHEDID 
 
 We bring you tidings of your elevation, O Vizier. 
 Your Lordship has been given the place of Perozes, the 
 Vizier. 
 
ACT i] MOGU, THE WANDERER 33 
 
 SHED AD 
 
 We come to bid you to the banquet of the King. 
 
 MOGU 
 
 Your beards are gray, and yet you are prolific in deceit. 
 The desert will deliver me from your hands. 
 \JSe goes L. 
 NUSEYR (coming to him) 
 
 Speak to us, Lord Mogu, and tell us why you would go 
 hence. 
 
 MOGU 
 
 Because they would pretend that Mogu, the vagabond, 
 was Vizier and amongst the noble, and because, when 
 they had grown weary of that diversion, they would 
 have him beaten and tormented. I know you all 
 take pleasure in mocking the outcast, but had I not 
 listened to the stories I should most assuredly have 
 been taken in the net. O my Lord Nuseyr, do not be 
 amongst the mockers! Have pity upon the poor man! 
 You know not his condition, as I said. I go back 
 to the desert without crust, without coin, without 
 daughter. The sun has burnt the flesh off my neck 
 and even now it is on the stripes of my beating. My 
 stomach devours itself for lack of food. 
 
 NUSEYR 
 
 What would you have of me, Mogu? 
 
 MOGU 
 
 Some fruit for my journey. Lord. 
 
 ^Nuseyr calls to the Fruit-seller. He comes from R. 
 
 NUSEYR 
 
 Leave your basket before Mogu, and for what he 
 takes I will recompense you. 
 
 l^The Fruit-seller puts basket down and goes of R. Mogu 
 takes fruit out of basket^ and bites into one. 
 
34 MOGU, THE WANDERER [act i 
 
 MOGU 
 
 Verily, this is an astonishing thing! 
 
 NUSEYR 
 
 What is it, Lord Mogu? 
 
 MOGU 
 
 It is an event to astonish the mind. 
 
 [He holds something. Shedad looks into his hand, 
 
 SHEDAD 
 
 There were two stones in the Vizier's fruit. 
 
 SHEDID 
 
 One of them is small and wrinkled as if dried in the 
 desert, and the other is large and purple like a grape. 
 
 MOGU 
 
 I am astonished at the event of the fruit/ 
 
 NUSEYR 
 
 May it not be that these stones are an omen, and that 
 they signify the two parts of the Vizier's life — the one 
 contracted and discolored, the other full and richly 
 hued.f^ (Shedad and Shedid make assenting gestures) 
 Drink to the omen. Lord Mogu. Wine for the Vizier, 
 Chamberlains. 
 
 [Shedad and Shedid hurry to L. and come hack with a great 
 cup filled with wine. 
 
 MOGU 
 
 I am astonished at the event of the fruit. Have you 
 ever heard of a happening more extraordinary? 
 
 NUSEYR 
 
 Drink to the happening. This is the King's wine — 
 wine of Cyprus. This is the Beauty amongst Ten 
 Thousand and the Virgin long kept at Home. 
 
 MOGU 
 
 O my Lord, I have heard that the Bang's wine is some- 
 times drugged. 
 
ACT i] MOGU, THE WANDERER 35 
 
 NUSEYR 
 
 Permit me first to drink from your cup. (Nuseyr drinks) 
 Now, my Lord Mogu, consider this. K this wine 
 has been drugged and if you drink of it and become 
 insensible, you cannot be deceived on your awakening, 
 for you are aware of the game already. 
 
 MOGU 
 
 It is true what you say, my Lord. I cannot be deceived 
 since I am aware of the game already. {He drinks) I 
 had heard of the wine of Cyprus. It is good wine, 
 my Lord — this wine of Cyprus. Do not think I am 
 without manners. I know how to behave in the pre- 
 sence of the noble. I drink to you, my Lord. 
 [Mogu drinks again, 
 
 SHEDAD 
 
 The King expects that the Vizier will keep the cup he 
 has sent him. 
 
 MOGU {in dismay) 
 
 Now I see again your design against me. You would 
 have me taken with the King's cup in my possession! 
 You would bring me into torment with this cup. {He 
 leaves the cup on the ground and retreats from it) I will 
 go from this place where the poor man is tricked into 
 giving himself up to torment. 
 
 \_A light litter is brought in from L, It is opened^ and 
 Narjis, veiled, steps out. 
 
 NARJIS 
 
 O my Father, how wretched you seem. 
 
 MOGU 
 
 It is my daughter's voice. 
 
 [^She lifts her veil and goes towards him. 
 
30 MOGU, THE WANDERER [act i 
 
 MOGU 
 
 My daughter! But you consort with those whose 
 diversion it is to torment the outcast. 
 
 NARJIS 
 
 Good fortune has turned your brain, my Father. 
 
 MOGU 
 
 Do not speak of good fortune. Evil are the things 
 that are projected against me. But I am wary, my 
 Daughter. 
 
 NARJIS 
 
 I recalled you to the King, and he has bestowed upon 
 you the place of Perozes, his Vizier. Is this an evil 
 thing? 
 
 MOGU 
 
 I have heard the tales. The oppressors of the poor 
 cannot impose upon me. 
 
 NARJIS 
 
 Do you not believe that the King has found delight 
 in me? 
 
 MOGU 
 
 It may be so, my Daughter. 
 
 NARJIS 
 
 He has bestowed upon me dresses and slaves, jewels 
 and ornaments. 
 
 MOGU 
 
 If the King has been good to you, bestow something 
 on me, your father. Give me back the string of coins 
 that you took with you. 
 
 NARJIS 
 
 O my Father, I have bestowed these on one of my 
 slave girls. 
 
 MOGU 
 
 Have I not said it? You take the bread from the 
 
ACT i] MOGU, THE WANDERER 37 
 
 children's hands and give it to the dogs. (Narjis goes 
 to a girl who stands by the litter. The girl takes a string 
 from her neck and gives it to Moguls daughter) How 
 easily these things come and go! (Narjis gives the 
 coins to MogUy who speaks fawningly) How munificent 
 is the Court! How lavish the King! How fortunate 
 is my child! If the King would provide me with a 
 maintenance, I would accept it, my Daughter! 
 
 NARJIS 
 
 The King has given you the highest place of all. He 
 will receive you to-night, my Father, and the chamber- 
 lains will prepare you for the visit. And now I go, for 
 the King awaits me at the pavihon. 
 l^She gets into the litter and is carried off iJ., the slave 
 girl walking beside the litter. 
 
 NUSEYR 
 
 Chamberlains, it is for you to see that the Vizier is 
 -fitly robed and properly conducted to the Pavihon of 
 the Baths. 
 [Nuseyr goes off i?., following the litter. 
 
 MOGU 
 
 It may be that those who five in courts, who eat much 
 food and drink much wine, become intoxicated in their 
 reason and lose the support of their understanding. 
 It may be that what the poet and my daughter have 
 spoken of has actually come to pass. It may be that 
 I have attained to a degree of eminence. {The chamber- 
 lains bow before Mogu) Bring me the wine cup. {She- 
 dad brings the wine cup. Mogu drinks) Shedad and 
 Shedid! You are like the beaten ones of the cities — 
 one of you looks like a starveling porter and the other 
 like a dustman. You would look different if you were 
 drunk with wine of Cyprus. I drink in consideration 
 
38 MOGU, THE WANDERER [acti 
 
 of your daughter, Shedad. {He drinks again) You 
 have sandals, Shedad. Strip them off and let Shedid 
 put them upon my feet. 
 
 ^Shedad takes off his sandals. Shedid kneels down and 
 'puts them on Moguls feet. Mogu unwinds Shedid's 
 turban and puts it upon his own head. 
 
 SHEDID 
 
 The jewels on the turban are small, but they may 
 make the gift more acceptable to my Lord. 
 
 MOGU 
 
 What else will ye give? 
 
 SHEDID 
 
 We will give you all your Lordship looks upon. 
 
 MOGU 
 
 Would you give me your hves? 
 
 SHEDID 
 
 Under Chosroes we have no lord but Mogu. 
 
 MOGU 
 
 Would you give me your wives? 
 
 SHEDAD 
 
 Your Lordship would not make such a claim. 
 
 MOGU 
 
 I know not. I have the insolence of a crocodile. But 
 where are the other parts of the Vizier's dress? 
 
 SHEDID 
 
 Kassim-Farraj has charge of your wardrobe, my Lord. 
 
 MOGU 
 
 Go to this Kassim-Farraj and bid him appear before 
 me with the robes of the Vizier. 
 
 SHEDID 
 
 I hear and I obey. 
 [^Shedid goes R. 
 
ACT i] MOGU, THE WANDERER 39 
 
 MOGU 
 
 And you, Shedad, go instantly and bid them bring the 
 Vizier's Htter here. (As Shedad goes R.y Mogu flings 
 the wine cup after him) Leave the wine cup with the 
 treasure of the Vizier, O my Servants. 
 
 SHEDAD 
 
 We will leave it with the rest of your treasures. Master. 
 [_Shedad and Shedid go off R. 
 
 MOGU 
 
 Master, they say to me! How well they know when 
 the mastery is in me! Yesterday I would have called 
 either of them Master. I called many men Master — 
 even such as ate stinking meats and slept in filthy 
 places on the ground. "Master, I faint in the long 
 days because the bread you give is not enough." 
 "What, are there no roots in the earth?" "Master, I 
 perish because the wind has stripped away my rags." 
 " What, are there no travelers to be robbed.? " " Master, 
 I would see my wife." "What, must I support your 
 progeny also.?" Those eaters of stinking meats and 
 liers in unclean places! I would they could see me 
 now with the great men of the Persians paying homage 
 to me! Ha, they shall waken up one day and find the 
 wolf with a nose buried in their necks. Yesterday my 
 feet were bruised and my belly was empty and the 
 stripes on my back were sore. And to-day I am what 
 I am. 
 "Master," says Shedad, the Chamberlain of the King. 
 Chosroes is my friend. Who is Chosroes? A beggar 
 woman fled with two robbers. Each of them possessed 
 her and from this famous conjunction proceeded the 
 race that first headed it over a band of robbers and 
 afterwards kinged it over Persia. It is possible that 
 
40 MOGU, THE WANDERER [act i 
 
 Chosroes is sprung from Mogu's fore-great-grandam. 
 Lo, the vulture in the sky ! Thou art the sign of Mogu, 
 O earth-watching, high-flying Fowl of the Desert. O 
 Fowl, thou art in Mogu's heart. O Vulture, thou shalt 
 tear strips from the backs of the necks of the great 
 men of the world! 
 
 [He is standing vnth his back to the back of the scene, 
 holding out his hands towards the flying vulture. An 
 old man appears at back. His figure is wasted and his 
 beard overgrown. He appears as coming up. steps at 
 back. 
 
 THE OLD MAN 
 
 Thou who hast prospered! 
 
 MOGU 
 
 What would you with Mogu, Old Man? 
 
 THE OLD MAN 
 
 The Old Man of the Desert would show Mogu his 
 destiny. 
 
 MOGU 
 
 1 will go with you. Old Man. 
 
 THE OLD MAN 
 
 Nay ! The destined one is without possessions. 
 
 MOGU 
 
 I am without possessions. 
 
 THE OLD MAN 
 
 There are gold coins in your hand and there are little 
 jewels on your turban. 
 
 MOGU 
 
 The coins are a womanly ornament merely — a gift 
 
 from my daughter. 
 
 \^The Old Man of the Desert goes down a step. 
 
 THE OLD MAN 
 
 I seek him who is without possessions. 
 
ACTi] MOGU, THE WANDERER 41 
 
 MOGU 
 
 I know thee, Old Man. Why did you not call to me 
 an hour ago? 
 
 THE OLD MAN 
 
 The calculation was not then complete. 
 
 MOGU 
 
 Would you cheat me out of my gold and jewels? 
 
 THE OLD MAN 
 
 Man, would you cheat your destiny? 
 
 MOGU 
 
 1 will bury my gold and follow you. 
 
 ^The Old Man of the Desert goes down another step, 
 
 THE OLD MAN 
 
 Where is he who is without possessions? 
 
 MOGU 
 
 I will cast my gold aside and Usten to you. 
 
 THE OLD MAN 
 
 Into the well! 
 
 MOGU 
 
 Into the well? 
 
 THE OLD MAN 
 
 The gold into the well and the jewels of the turban also. 
 
 ^A 'pause. 
 
 MOGU 
 
 It shall be said that Mogu cast his jewels and gold into 
 the well! 
 
 [_He throws into the well the string of coins and the jewels 
 on the turban. 
 
 MOGU 
 
 What now. Old Man? 
 
 THE OLD MAN 
 
 Your right hand shall be over a King! 
 [He disappears. 
 
42 MOGU, THE WANDERER [act i 
 
 MOGU 
 
 From this moment I am the Vizier indeed! My right 
 hand shall be over a King! 
 
 [Kassim-Farraj enters from R., followed by the three 
 Ethiopian captives, Yunan, Duhan and Zahal. Two of 
 the captives carry an open trunk, and one walks behind. 
 
 KASSIM-FARRAJ 
 
 My Lord Mogu, the unworthy person who stands be- 
 fore you is the Historiographer of the Vizier, Kassim- 
 Farraj. 
 
 MOGU 
 
 We have heard of you, Kassim-Farraj. What have you 
 brought? 
 
 KASSIM-FARRAJ 
 
 Personally I have brought tablets to fill up with your 
 deeds, my Lord. These trusted Ethiopian captives, 
 Yunan, Duban and Zahal, bring in the trunk in which 
 you behold the robes and emblems proper to a Vizier. 
 
 MOGU 
 
 I shall put on the robes and emblems before I go into 
 the Vizier's litter. 
 
 [^The Three Ethiopian captives stand by the trunk and dis- 
 play the robes. The ass-tenders with camp followers and 
 soldiers crowd in on all sides. 
 KASSIM-FARRAJ {putting the robe on Mogu) 
 
 This is the robe that has been mentioned in the his- 
 tories of Persia. (Mogu adopts a dignified attitude. The 
 crowd express admiration) And this is the sword of the 
 Vizier. Its blade is graven with mystic names. 
 
 MOGU 
 
 It may be that I shall carry that sword in my hand. 
 l^The sword is laid against the trunk. The crowd gape at it. 
 Kassim-Farraj brings over another object to Mogu. 
 
ACTi] MOGU, THE WANDERER 43 
 
 MOGU 
 
 Ha! What is this? 
 
 KASSIM-FARRAJ 
 
 It is the mirror of brass, a precious possession of the 
 
 Viziers of Persia. 
 
 [_He holds the mirror to Mogu. 
 
 MOGU 
 
 This then is Mogu, the Vizier of the King! The turban 
 becomes you, Mogu, and the robe also. But you are 
 lean, Mogu, lean. A Vizier may devour men! 
 \_Shedad and Shedid appear before Mogu. 
 
 MOGU 
 
 Where is my htter, Shedad and Shedid? 
 
 SHEDID 
 
 Your htter is on the way. Lord Mogu. 
 
 MOGU 
 
 Why did you not hasten its coming? Would you 
 have the Vizier walk to the Baths? {Slaves hurry in 
 with the litter. It is lowered, and Mogu steps into it. 
 The litter is lifted up) There is one thing still upon my 
 mind. 
 
 KASSIM-FARRAJ 
 
 What is it, O Lord? 
 
 MOGU 
 
 Bid the people be silent. 
 
 KASSIM-FARRAJ 
 
 Be silent, O People. The Vizier would speak. 
 
 [_All become silent and attentive. 
 
 MOGU 
 
 It has been said from old times — yea, it has been 
 written in many books — that a man who has survived 
 
44 MOGU, THE WANDERER [act i 
 
 his enemies, even for one hour, has happiness. Is it 
 not true, O People? 
 
 SOME 
 
 We have heard it said. 
 
 OTHERS > 
 
 We know it to be true! 
 
 MOGU 
 
 Therefore, I will not enter the bath until mine enemies, 
 Shedad and Shedid, have been beaten. Let them be 
 tied to the place of punishment and beaten with sticks. 
 I, the Vizier, command this. {The crowd lay hands on 
 Shedad and Shedid) Let them be beaten so that I may- 
 hear their groans before I go to the bath. {Shedad and 
 Shedid are fastened to the crosspieces) Bearers, lower 
 the Vizier. Let the Sword of the Enchantments be 
 given to me. {The litter is laid on the ground, and 
 Kassim-Farraj brings Mogu the sword. Mogu gets out 
 of the litter. Taking the sword from the scabbard, he 
 flashes it about) Mogu, Mogu, Mogu! Thy genius 
 hath touched thee, Mogu! Thou hast triumphed, thou 
 hast liberated thyself from the desert, thou hast be- 
 come a terror to men! The Empire is thine, Mogu, 
 — the gold, the purple, the women. The world trem- 
 bles at thy shadow! 
 
 [JSe gets into the litter. The bearers move to carry it L. 
 They are met by another litter, entering. This litter has 
 a Roman guard. 
 
 THE ROMAN GUARD 
 
 Make way for the Lord Helenus! 
 
 MOGU'S GUARD 
 
 Make way for the Lord Mogu. 
 
 THE ROMAN GUARD 
 
 Room for Caesar's ministers! 
 
ACTi] MOGU, THE WANDERER 45 
 
 MOGU'S GUARD 
 
 Room for Mogu, the Vizier of the King! 
 ^The litter is driven backwards and forwards amid cries 
 of "Ccesar, Caesar'' ''Mogu, Mogu.'' Mogu's litter is 
 at last forced through. The servants and the rabble rush 
 after Mogu with shouts. 
 
 CURTAIN 
 
THE SECOND ACT 
 
 The Hall of Histories. It is a great ruin: at the hack 
 pillars remain with paintings^ sculptures and inscriptions 
 upon them. In the foreground certain pillars have fallen. 
 Left are fragments of pillars with great stones strewing 
 the ground. 
 
 Chosroes and Nuseyr passy returning from the chase. 
 There is an attendant with them. Chosroes carries a 
 falcon. 
 
 CHOSROES 
 
 Nuseyr, what presents shall we send 
 Our father-in-law? 
 
 NUSEYR 
 
 The basket of Syrian peaches, King. 
 
 CHOSROES 
 
 Not those, Nuseyr; 
 
 The Syrian peaches are a gift for Caesar. 
 
 NUSEYR 
 
 Then let the father of Narjis, my Lord, 
 Be honored more than Caesar. 
 And with the Syrian peaches there should go 
 A basket of the lilies of Damascus. 
 
 CHOSROES 
 
 But these blossoms 
 
 Are perfect loveliness, Nuseyr. 
 
 NUSEYR 
 
 And with the peaches and the lilies 
 
 A jar of the wine of Shiraz should be given. 
 
Aciii] MOGU, THE WANDERER 47 
 
 CHOSROES 
 
 Nuseyr, your habit 
 
 Of thinking lyrically, becomes expensive to me. 
 
 But still you'll see that I 
 
 Shall have all sent — 
 
 The lilies, and the peaches and the wine. {He gives the 
 
 falcon to an attendant and speaks to him) Go to 
 
 Sparimixes, and bid him send to Mogu 
 The rarities of the Pavilion, and make the Steward 
 
 know 
 The lilies and the peaches and the wine 
 Are rarities indeed, and bid him send them 
 By trusted messengers. Now make him understand 
 That if even one blossom of the lilies 
 Should go astray, that I shall have him 
 Impaled outside the Camp, and that forty of his 
 
 kinsmen 
 Shall be impaled beside him. Make him understand. 
 {The attendant goes off R.) My Narjis will come 
 To this place at this hour, and I shall take her 
 To see the fish-ponds; after that, Nuseyr, 
 You and I will don disguise and go 
 Where Mogu gives the judgments of a Vizier. 
 
 NUSEYR 
 
 I am reading the inscription 
 Upon the pillar here. 
 
 CHOSROES 
 
 The form of the writing is unknown 
 To me, Nuseyr. 
 
 NUSEYR 
 
 The writing says: 
 
 "The love of this fair woman has taken away 
 
 The shadow from my path." 
 
48 MOGU, THE WANDERER [act ii 
 
 CHOSROES 
 
 Such an inscription I shall put above 
 
 The gate of the City I am about to rebuild; 
 
 My sacred City, Shira. 
 
 NUSEYR 
 
 It says too . . . But no — 
 
 CHOSROES 
 
 What else is in the writing? 
 
 NUSEYR 
 
 After a little I will interpret it. 
 
 CHOSROES 
 
 I shall rebuild 
 
 My sacred Capital, and I will have 
 High towers in it, and astronomers 
 Shall come, and observe new courses, and inform us 
 Of the austere ways of the Heavens; also Greek phil- 
 osophers 
 Shall come, and shall explain to us the mysteries 
 Of lines and figures. I shall have musicians too. 
 Also, Nuseyr, I have had a message 
 From one beyond the desert, an Arabian; 
 And he maintains, Nuseyr, that God is one. 
 This man shall also come, and he shall debate 
 This speculation with Greeks and Indians, 
 And with men who know themselves to be 
 Reincarnated priests of the Egyptians. 
 
 NUSEYR 
 
 May my lord have peace in Shira. 
 
 CHOSROES 
 
 I shall put away the harem 
 That encumbers all my soul. 
 
ACT ii] MOGU, THE WANDERER 49 
 
 NUSEYB 
 
 And give your love to the daughter of the desert, 
 Narjis. 
 
 CHOSROES 
 
 I would that there were one to whom I could 
 Confide the government of the Empire; but that son 
 
 of mine, 
 Prince Pharanices, thinks only of the wine-cup. 
 
 NUSEYR 
 
 And the stable. 
 
 CHOSROES 
 
 The wine-cup and the stable. Then there is Artavades — 
 
 NUSEYR 
 
 I have said King Artavades 
 
 Is like a Tartar's hound; he flies from one, 
 
 Or paws, or springs upon one, and no one knows — 
 
 He does not know himself — what he will do. 
 
 CHOSROES 
 
 He is a tool 
 
 For those iron-handed Romans. I have not forgiven 
 
 Artavades 
 That he has kept his army, and gave no aid 
 To me nor to the Romans in the battle. 
 
 NUSEYR 
 
 Behold, the beloved has come. 
 
 [^Narjis, with women attendants^ has appeared R. 
 
 CHOSROES 
 
 And you will Hve in Shira, and I shall give you 
 Desirable women. 
 
 NUSEYR 
 
 May it not be 
 
 That my soul too is encumbered. 
 
50 MOGU, THE WANDERER [actii 
 
 CI^OSROES 
 
 You shall have 
 
 A hundred disciples. But you have not read 
 What remains of the inscription. Read it to me 
 When we come back this way, for we shall return 
 On our way from Mogu's judgments. Nuseyr, farewell. 
 {Chosroes goes off R. 
 NUSEYR {reading the inscription) 
 "A little hole was made 
 
 In his harness, and the life of the King departed." 
 The King will go to Shira, then I shall go 
 To India, and the branch of a tree 
 Shall be my sacred city, and my life 
 Shall become part of the silence; now I know 
 Too many words and too many images 
 Have trampled through my mind. Yea, my soul. 
 We'll go one day to India, and to 
 The sacred silence. 
 
 {Nuseyr goes off. The Crier of the Camp comes on with 
 his rattle. 
 
 THE CRIER 
 
 These are the words of the Assembly of the Camp: 
 We have considered the loss suffered by the Lord Mogu, 
 the Vizier: to wit, the loss of his familiar plaything, 
 namely, Simsim, a mouse. 
 {Mogu, richly dressed, comes on vnth Kassim-Farraj. 
 
 MOGU 
 
 He speaks of Simsim. i 
 
 THE CRIER 
 
 Thus saith the Assembly: Be it decreed that fifty Cap- 
 tains of the Army search diligently for Simsim, with 
 the intention of restoring him with all honor to the 
 Vizier. 
 
ACT ii] MOGU, THE WANDERER 51 
 
 MOGU 
 
 We are pleased by this. 
 
 THE CRIER 
 
 And be it requested from the Stewards of the King, that 
 the Royal Huntsmen, Barrabash and Burrabash, be 
 asked to add themselves to the searchers. 
 
 MOGU 
 
 This is no less than a multitude. It will put my mouse 
 into a fright. I know Simsim. 
 
 THE CRIER 
 
 A sweet-voiced damsel, namely Food-of-Hearts, is to 
 accompany the searchers, so that her voice, reminding 
 him of his master, may lure Simsim from his secret 
 place. 
 
 MOGU 
 
 There is sense in that. I hope she is really sweet- voiced, 
 this Food-of-Hearts. 
 
 THE CRIER 
 
 With the consent of Chosroes, let it be done. 
 
 MOGU 
 
 Let it be done. {The Crier of the Camp goes off) Yes, 
 Kassim-Farraj, my story is wonderful, and should be 
 engraved on plates of gold and kept in the treasure 
 houses of kings. As I was telling you, I was carried 
 to the baths, and I disported myself in a tank of water 
 that had been infused with rose-water. The fountain 
 played upon me then, and thereafter I was rubbed 
 with the bag. 
 
 KASSIM-FARRAJ 
 
 My Lord, you speak of these things with an eloquent 
 tongue. 
 
 MOGU 
 
 I was rubbed with the bag, as I have said. And the 
 
52 MOGU, THE WANDERER [act ii 
 
 man who rubbed showed me the multitude of impure 
 particles that had adhered to my skin. These impure 
 particles were suflficient to astonish the mind by reason 
 of their multitude and magnitude. 
 
 KASSIM-FARRAJ 
 
 My Lord, you make common things remarkable. 
 
 MOGU 
 
 You have not permission to speak thus, Kassim-Farraj. 
 Thereafter I sat on a mattress, and my feet were rubbed 
 by a well-formed damsel. I still think of that damsel. 
 Moon-of-Love was her name. 
 
 KASSIM-FARRAJ 
 
 You must not forget about the marriage contract, my 
 Lord. 
 
 MOGU 
 
 The marriage contract with Shedad's daughter — is it 
 not so.f^ 
 
 KASSIM-FARRAJ 
 
 Yea, my Lord. I would speak to you about it here. 
 
 MOGU 
 
 You have permission. But what damsel is this that 
 approaches? 
 
 KASSIM-FARRAJ 
 
 It is the damsel that the Crier spoke of, — Food-of- 
 Hearts. 
 
 MOGU 
 
 It is she who brings Simsim. 
 
 \_Food-of -Hearts enters, carrying a little cage. 
 
 FOOD-OF-HEARTS 
 
 I bring my Lord a cage of ivory with golden bars. 
 
 MOGU 
 
 DeUver it. 
 
 {_Food-qf -Hearts hands Mogu the cage. 
 
ACTii] MOGU, THE WANDERER 53 
 
 MOGU 
 
 But Simsim is not in the cage. 
 
 FOOD-OF-HEARTS 
 
 Alas, my Lord, Simsim refused to disclose himself. 
 
 MOGU 
 
 And I have been given an empty cage. 
 
 FOOD-OF-HEARTS 
 
 They thought it would be some compensation for the 
 loss of Simsim. It is of ivory and gold. 
 
 MOGU 
 
 It is no compensation. But let it be placed amongst 
 my treasures. A piece of ivory has been left in the 
 cage. I will bestow it upon you, Food-of -Hearts. 
 {He takes the piece of ivory out of the cage) There is 
 a painting on it. Lo, it is the painting of a woman. 
 
 FOOD-OF-HEARTS 
 
 O my Lord, I crave indemnity. The cage was once the 
 Lady Gazeleh's, and it may be that her portrait has 
 been left in it. 
 
 MOGU 
 
 Is it the portrait of one who is in this world, or is it of 
 one who is in the Gardens of Eternity.'^ On your life, 
 speak. 
 
 FOOD-OF-HEARTS 
 
 It is the portrait of one who is in the world, Lord. 
 
 MOGU 
 
 Of one who is in the world! Lo, my soul is seized upon, 
 and haled out of my body. 
 IHe falls on the ground. 
 
 KASSIM-FARRAJ 
 
 O Food-of -Hearts, what have you done? 
 
 FOOD-OF-HEARTS 
 
 The cage was taken from the keeping of the Lady 
 
54 MOGU, THE WANDERER [act ii 
 
 Gazeleh, and she prevailed upon me to let the Vizier 
 see the portrait and the writing that is on the back 
 of it. 
 
 KASSIM-FARRAJ 
 
 You have distracted the mind of the Vizier. {Be raises 
 Mogu from the ground) Behold, he looks on us with 
 unseeing eyes ! And this is the hour when Shedad with 
 his brother and the notables of the Persian Empire 
 are to wait on him with proposals for his marriage with 
 Jemeleh, Shedad's daughter. Go, you bird-brained 
 girl. 
 {Food-oJ-Hearts goes off. 
 
 KASSIM-FARRAJ 
 
 O my Lord, do you not recall that a moment ago we 
 were speaking of the affairs of the Empire? 
 
 MOGU 
 
 Gazeleh! 
 
 KASSIM-FARRAJ 
 
 And you had said that your Genius would enable you 
 to further the Empire of the Persians, and that the 
 country of the Greeks should be laid under tribute, — 
 the country of the Greeks where the wine of Cyprus 
 comes from, and where the women go about with their 
 faces unveiled? 
 
 MOGU ' 
 
 How could I have known about women when I had not 
 seen the portrait of Gazeleh? 
 
 KASSIM-FARRAJ 
 
 O my Lord, you had given your mind to the thought of 
 Jemeleh. 
 
 MOGU 
 
 Who is this Jemeleh? 
 
ACTii] MOGU, THE WANDERER 55 
 
 KASSIM-FARRAJ 
 
 The daughter of Shedad, my Lord. She has been de- 
 scribed as the mistress of moon-Hke beauties. 
 
 MOGU 
 
 I know not that I have ever been aware of her existence. 
 
 KASSIM-FARRAJ 
 
 O my Lord, the marriage contract has already been 
 made out, and some score darricks of gold have been 
 mentioned as a dowry. 
 
 MOGU 
 
 Kassim-Farraj, you distract my mind from the thought 
 of Gazeleh. 
 
 KASSIM-FARRAJ 
 
 And at this very moment, my Lord, Shedad and Shedid 
 and the notables of the Persian Empire approach with 
 the marriage contract. 
 
 MOGU 
 
 Receive them, Kassim-Farraj. I would withdraw my- 
 self to gaze upon the loveliness of Gazeleh. 
 l^Shedad and Shedid, with two of their friends, notables 
 of the Persian Empire, enter, discussing. 
 
 SHEDID 
 
 Already he is known as the Fortunate Vizier. 
 
 FIRST NOTABLE 
 
 Yes, Friend, but twoscore darricks of gold — 
 
 SHEDAD 
 
 This alliance will hft us into splendor and tumble us 
 into beggary. 
 
 SHEDID 
 
 It will. Brother, it will. 
 
 KASSIM-FARRAJ 
 
 O my Lords Shedad and Shedid, and Notables of the 
 
50 MOGU, THE WANDERER [act n 
 
 Empire, I know not how to speak my embarrassment 
 to you. The Fortunate Vizier has fallen into a maze of 
 thought. I do not know how to draw his attention to 
 the business of the marriage contract. 
 
 FIRST NOTABLE 
 
 What ! Surely the contract of marriage with the daugh- 
 ter of our notable relative cannot have gone from his 
 mind? 
 
 KASSIM-FARRAJ 
 
 It may be that I can draw his mind back to it. {He 
 indicates a hoy who carries cups and a jar of wine) Is 
 this your cup-bearer, Lords? 
 
 SHEDAD 
 
 It is our cup-bearer. 
 l^Kassim-Farraj goes to Mogu, 
 
 KASSIM-FARRAJ 
 
 My Lord, my Lord, behold the cup-bearer, my Lord. 
 MOGU {as if waking up) 
 
 Is this the hour when I should drink a cup of wine, 
 Kassim-Farraj ? 
 
 KASSIM-FARRAJ 
 
 Yea, my Lord. 
 
 MOGU 
 
 Have engraved on my wine-cup the name Gazeleh. 
 
 KASSIM-FARRAJ 
 
 Yea. And my Lord, these notables would drink a cup 
 of wine with the Fortunate Vizier. 
 
 MOGU 
 
 I shall drink with them, Kassim-Farraj. {The boy Jills 
 a cup for Mogu. Fills another for Shedad. Mogu goes 
 over and drinJcs with Shedad, apparently without recog- 
 nizing him) I drink with you, O Scant of Beard. 
 
ACTii] MOGU, THE WANDERER 57 
 
 SHEDAD 
 
 I drink with you, my Lord. 
 
 [They raise cups and drink with ceremony. Boy fills 
 
 Mogu's cup again. Fills Shedid's cup, 
 
 MOGU 
 
 I drink with you, O Scrawny Neck. 
 
 SHEDID 
 
 I drink with you, my Lord. 
 
 [They raise cups and drink with ceremony. Boy fills 
 . Moguls cup again. Fills cup of first notable, 
 
 MOGU 
 
 I drink with you, Lank of Jaw. 
 FIRST NOTABLE {who is pretcntious) 
 I drink with you, my Lord. 
 [Boy fills Moguls cup again. Fills cup of second notable, 
 
 MOGU 
 
 I drink with you, O Man with the Face of an Ant-eating 
 Beast. 
 SECOND NOTABLE (who IS dignified) 
 I drink with you, my Lord. 
 [They drink with ceremony, 
 
 MOGU 
 
 For the cup, Boy. Another draught. 
 
 [The boy fills the cup again. Mogu drinks alone, 
 
 KASSIM-FARRAJ 
 
 O my Lord, I crave that you look with an eye of benig- 
 nity on the notables assembled before you. 
 
 MOGU 
 
 Is there one amongst them who can relate a tale or 
 perform an extraordinary action? 
 
 KASSIM-FARRAJ 
 
 Nay, my Lord Mogu. 
 
58 MOGU, THE WANDERER [act ii 
 
 MOGU 
 
 I would that there was one amongst them who could 
 perform an extraordinary action or relate a tale, for 
 my mind is remote from business, and I would be 
 diverted. 
 
 KASSIM-FARRAJ 
 
 I crave my Lord's attention. 
 
 MOGU 
 
 Nay, Kassim-Farraj, I cannot attend. 
 KASSIM-FARRAJ (imploringly) 
 The business of the marriage contract, my Lord. 
 
 MOGU 
 
 What do you say, Kassim-Farraj.'^ 
 
 KASSIM-FARRAJ 
 
 my Lord, these notables of the empire wait upon 
 you with regard to a contract of marriage between you, 
 the Fortunate Vizier, and the fair daughter that one 
 of them, Shedad, possesses. The contract was spoken 
 of before, and you, my Lord, even made proposals 
 which have been considered. And the amount of the 
 dowry to go with the bride is twoscore darricks of 
 gold. 
 
 MOGU 
 
 1 remember that twoscore darricks of gold were spoken 
 about. I shall speak with these notables. One of them 
 is the father of the bride. He is to be treated with 
 respect and veneration. 
 
 [^Shedady Shedid, and the two notables are standing in a 
 line across. Mogu hows to man nearest bach, keeping his 
 body rigid and jerking his head three times. 
 
 KASSIM-FARRAJ 
 
 O my Lord, the noble whom you salute is not the father 
 of the bride. 
 
ACTii] MOGU, THE WANDERER 59 
 
 MOGU {apparently in astonishment) 
 
 Is not this Shedad, the Chamberlain of the King? 
 
 [Jle stands before the second man and salutes him in the 
 
 same manner. 
 
 KASSIM-FARRAJ 
 
 O my Lord, again you are mistaken. 
 
 MOGU 
 
 What, is not this the father of the bride? 
 
 [He stands before Shedid and salutes him in the same 
 
 manner. 
 
 KASSBl-FARRAJ 
 
 O my Lord, again you are mistaken. 
 [_Mogu looks round him. He sees Shedad, who is stand- 
 ing in excess of vexation. 
 
 MOGU 
 
 Kassim-Farraj,, inform us if this undistinguished 
 person is the father of the bride who has been described 
 to us as the mistress of moon-Uke beauties. 
 
 KASSIM-FARRAJ 
 
 My Lord gazes on Shedad, his future father-in-law. 
 
 MOGU (looking fixedly at Shedad) 
 
 Thou hast indemnity, Shedad. {Shedad draws out a 
 long scroll. Mogu turns away) Kassim-Farraj, I would 
 have you remind me to drink a cup of Greek wine in 
 the morning after the bath. 
 
 KASSIM-FARRAJ 
 
 1 crave my Lord's attention. 
 
 MOGU 
 
 Nay, Kassim-Farraj. 
 
 KASSIM-FARRAJ 
 
 The business of the marriage contract, my Lord. 
 
60 MOGU, THE WANDERER [act n 
 
 MOGU 
 
 We will gratify you, Kassim-Farraj, by regarding it. 
 What articles are embodied in the contract? 
 
 SHEDAD 
 
 I do not ask a bride-price, my Lord, but my relatives 
 and myself rely upon receiving the protection of the 
 Vizier. 
 
 MOGU 
 
 I shall bestow upon you and your relatives the protec- 
 tion you solicit. {Shedad is about to bring the scroll to 
 him, but Mogu motions him away) Some score of dar- 
 ricks of gold are to go with the damsel as a dowry. Is 
 it not so? 
 
 SHEDAD 
 
 Twoscore darricks of gold. It has been embodied in the 
 marriage contract, my Lord Mogu. 
 
 MOGU 
 
 Also the dress and ornaments of the bride must not be 
 worth less than a thousand small pieces of gold. 
 [^Shedad faints. Shedid fans him, and the two notables 
 support him. 
 
 SHEDID 
 
 My brother's life has been imperilled by the shock of 
 the Vizier's demands. We will ask the Vizier to dis- 
 miss the business of the marriage contract. 
 SHEDAD (recovering) 
 
 We will go back to our homes. 
 
 FIRST NOTABLE 
 
 If the Vizier will abate his demands, I and my brother 
 will be a surety that the dress and ornaments of the 
 damsel shall not be worth less than five hundred small 
 pieces of gold. 
 
ACT ii] MOGU, THE WANDERER 61 
 
 MOGU 
 
 I shall ask my historiographer if it has been known that 
 a Vizier has been thus stinted in regard to the dress 
 and ornaments of his bride. 
 
 KASSBi-FARRAJ 
 
 It has been known, my Lord. 
 
 MOGU 
 
 Then it shall be that the dress and ornaments of the 
 bride shall be worth five hundred small pieces of gold. 
 
 KASSBI-FARRAJ 
 
 fortunate Jemeleh. 
 
 MOGU 
 
 Jemeleh! What have you said, Kassim-Farraj? 
 
 KASSIM-FARRAJ 
 
 Jemeleh is the name the bride bears. 
 
 MOGU 
 
 Oh, woe to thee, Kassim-Farraj. How could it be that 
 
 1 should wed one who is not Gazeleh.? O Gazeleh! 
 Oh, arrows and spears of beauty! 
 
 KASSIM-FARRAJ 
 
 The Vizier has fallen into a maze again. 
 
 SECOND NOTABLE 
 
 It is plain that the Vizier diverts himself with our 
 business. 
 
 SHEDID 
 
 It is proper for us to go from his presence. Come, 
 Brother. 
 SHEDAD (rolling up marriage, contract) 
 We go to our homes, my Lord, and we take the marriage 
 contract with us. 
 
 MOGU 
 
 Verily, I do not know what you say. 
 
 [^Shedady Shedid, and the two notables go off in anger. 
 
62 MOGU, THE WANDERER [act ii 
 
 KA.SSIM-FARRAJ {tO Mogu) 
 
 My Lord, you have lost Jemeleh for a bride and two- 
 score darricks of gold, with dress and ornaments worth 
 five hundred small pieces of fold. 
 
 MOGU 
 
 Verily my mind is one spasm of distraction. O Gazeleh, 
 Oh, seductiveness of woman. 
 
 KASSIM-FARRAJ 
 
 You do not even know who Gazeleh is. 
 
 MOGU 
 
 O Kassim-Farraj, inform me who Gazeleh is. 
 
 KASSIM-FARRAJ 
 
 Until she secluded herself from him, Gazeleh was the 
 favorite wife of Chosroes, King of Persia. 
 
 MOGU 
 
 Oh, Oh, Oh! I shall be cut in pieces for having spoken 
 about her. 
 
 KASSIM-FARRAJ 
 
 Not so. Your daughter is now the delight of the King. 
 Gazeleh has taken her papers of divorce. 
 
 MOGU 
 
 Nevertheless, Chosroes will punish me for having 
 desired her. 
 
 KASSIM-FARRAJ 
 
 Not so. She is now out of his mind, and your daughter 
 fills the whole of it. 
 
 MOGU 
 
 Would that I could believe it were so. Tell me, Kassim- 
 Farraj, has it ever been known that a Vizier has married 
 one who had been wife to the King? 
 
 KASSIM-FARRAJ 
 
 It has been known. Several notables and high officers 
 
ACT n] MOGU, THE WANDERER 63 
 
 have married women out of the King's harem. You 
 will observe them at the banquet to-night. 
 
 MOGU 
 
 But Gazeleh! It is not possible that the King would 
 permit such a one to go from him and to wed with 
 another! 
 
 KASSIM-FARRAJ 
 
 It is possible. 
 
 MOGU 
 
 Behold, there is a writing on the back of this por- 
 trait! I would have you read it to me, Kassim- 
 Farraj. 
 
 KASSIM-FARRAJ 
 
 The writing says; Listen, my Lord Vizier. . 
 
 MOGU 
 
 Yea, Kassim-Farraj. 
 KASSIM-FARRAJ (reading) 
 
 "There are two in the Camp who will profess them- 
 selves to be Ambassadors. If the Vizier seizes these 
 two, he shall come to remarkable honors. From one 
 who wishes him all honor and victory: Gazeleh, the 
 Daughter of Sparimixes." 
 
 MOGU 
 
 I shall remember this. "Gazeleh, the Daughter of 
 Sparimixes!" Who is Sparimixes, Kassim-Farraj. 
 
 KASSIM-FARRAJ 
 
 He has no rank, but he has much power. Every- 
 thing seems to come into his hands, and everything 
 seems to come to his ears. She might know much, 
 the daughter of Sparimixes! 
 
 MOGU 
 
 And she wishes me all honor and all victory! O 
 Gazeleh! 
 
64 MOGU, THE WANDERER [act ii 
 
 KASSIM-FARRAJ 
 
 And now, my Lord, I would that you could rid your 
 mind of this distraction, for the time has come when 
 you give judgments in the Hall of Nimrod's Pillars. 
 
 MOGU 
 
 Has the time come, Kassim-Farraj ? Do I not go to the 
 judgments in a litter? 
 
 KASSIM-FARRAJ 
 
 The Vizier walks to the Hall of Judgments. 
 
 MOGU 
 
 Then I would walk to the Hall of Judgments with a 
 haughty and conceited gait. 
 
 KASSIM-FARRAJ 
 
 O my Lord, I will walk before you, and you may deign 
 to take pattern by my steps. 
 
 MOGU 
 
 Then walk before me with an arrogant step. 
 \_Kassim-Farraj walks out L. in a stilted manner. Mogu 
 follows hiniy exaggerating the walk. The two Ethiopian 
 captives y Yunan and Duban, enter from R., carrying 
 each a basket. 
 
 YUNAN 
 
 It is not well that we should hasten, Duban, my brother, 
 seeing that when these, the presents to the Fortunate 
 Vizier, are delivered, we shall be no longer together. 
 
 DUBAN 
 
 Then it is not well that we, brothers captive in the camp 
 of the Persians, should hasten. I would be a little with 
 you, Yunan, my brother. I bring a jar of the wine of 
 Shiraz. 
 
 YUNAN 
 
 And I a basket of the lilies of Damascus. O Duban, 
 
ACTii] MOGU, THE WANDERER 65 
 
 my brother, may we not sit here and ease ourselves 
 for a while? 
 
 DUB AN 
 
 We are wont to make a stay here. Do you remember a 
 saying of our country, Yunan? 
 
 YUNAN 
 
 What is the saying, my brother? 
 
 DUBAN 
 
 The day's work is to be done, but more excellent than 
 the work of the day is the talk of the day*s work by the 
 evening's fire. 
 
 YUNAN 
 
 By the talk round the fire, man is distinguished from 
 the beasts. Poetry and story-telUng are in this talk 
 by the fire! 
 
 DUBAN 
 
 Yunan, those in captivity are as the beasts. 
 
 YUNAN 
 
 Last night, my brother, I had a dream. 
 
 DUBAN 
 
 What was your dream, my brother? 
 
 YUNAN 
 
 1 dreamt that you and I and Zahal, our brother, were 
 in our own country and engaged in the pastimes of our 
 youth. Oh, it was beautiful, my dream! I thought 
 that we glided down the river as in the days of our 
 youth. I thought that the willow grew lightly from the 
 mud, and that green branches bent down to the stream. 
 
 DUBAN 
 
 Alas, alas! 
 
 YUNAN 
 
 And I thought that my brothers, Duban and Zahal, 
 were happy and at peace. 
 
ee MOGU, THE WANDERER [act ii 
 
 DUBAN 
 
 I pour out my tears, for I think that we will never see 
 the Spring in those happy places, my brother. 
 
 YUNAN 
 
 Lying awake, this thing seemed to me possible: that 
 we might escape from the camp, and join the tribes of 
 the desert, and so win our way back to the country of 
 our youth. 
 
 DUBAN 
 
 Our brother Zahal has invention and resolve, and he 
 might further our escape. 
 
 \_Zahaly a man taller and stronger looking than the other 
 two captives, enters. He carries the basket of peaches. 
 
 ZAHAL 
 
 It is not well that we should hasten, seeing that when 
 we have delivered these we shall be no longer together. 
 
 YUNAN 
 
 Then let us set our burdens here and delight each other 
 with the sight of the things that we carry. 
 [They set their baskets down on the stones. 
 
 DUBAN 
 
 O my Brothers, behold this: It is a jar of the wine of 
 
 Shiraz ! 
 ZAHAL {lifting an inner basket) 
 
 Behold these ! They are the precious peaches of Syria. 
 YUNAN {lifting up an inner basket) 
 
 And these most lovely blossoms are the lilies of 
 
 Damascus. 
 
 DUBAN 
 
 Zahal, often have we sought for you, but the sight 
 of the captive was denied to his brethren. Often have 
 
 1 said to Yunan: "If Zahal were with us he would give 
 us comfort and hope." 
 
ACT ii] MOGU, THE WANDERER 67 
 
 YUNAN 
 
 Why are you silent, my brother? 
 
 ZAHAL 
 
 I have seen cranes fly over my head, and I know them 
 to be of the tribe that stand by the banks of the be- 
 loved stream! 
 
 YUNAN 
 
 We are of the unfortmiate race of men and have no 
 wings for flight. 
 
 ZAHAL 
 
 Then I have thrown myself upon my face and have let 
 my heart tell me a tale of deliverance. 
 
 DUBAN 
 
 What is the tale that has deliverance in it? 
 
 ZAHAL 
 
 I have told myself that the camp of the Persians was 
 overwhelmed, and that we, diving under the water, 
 as it were, slipped away to freedom. 
 
 YUNAN 
 
 And how did the camp of the Persians become over- 
 whelmed? 
 
 ZAHAL 
 
 Sometimes — and this is a terrible thing — I have 
 told myself that some man brought steel against the 
 King, even against Chosroes, and slew him. 
 
 DUBAN 
 
 Verily, captives harbor in their minds that which is 
 indescribably terrible! 
 
 YUNAN 
 
 O brother, relate unto us what happened on the death 
 of him whose name shall not be breathed? 
 \^The face of Zahal becomes rigid, his eyes roll, his hand 
 stretches out to the 'peaches. 
 
68 MOGU, THE WANDERER [act ii 
 
 ZAHAL 
 
 The nobles and soldiers were in confusion. 
 
 YUNAN 
 
 What else, my brother? 
 ZAHAL {drawing a peach towards him) 
 
 The slaves prevailed against the stewards. 
 
 DUBAN 
 
 O my brother, relate this thing further. 
 
 ZAHAL 
 
 In the darkness of the night we sped away. 
 
 \^He devours the peach, while the others gaze on him, 
 
 overwhelmed with terror. 
 
 DUBAN 
 
 O woe for us, Yunan! 
 
 YUNAN 
 
 Our brother has devoured one of the peaches of Syria! 
 
 ZAHAL 
 
 O hasten, brothers, present your gifts, and be not 
 spoken of with me who am doomed to death on account 
 of the destruction of the peach. 
 
 YUNAN 
 
 Nay, we will not leave you, brother. 
 
 DUBAN 
 
 Rather will we doom ourselves with you. 
 
 \^He takes up a stone and breaks the wine jar. Yunan 
 
 takes up the narcissi and scatters the blossoms around. 
 
 YUNAN 
 
 O Blossoms of the Narcissus, bear death for me also. 
 ^Yunan and Duban cover their faces with their hands. 
 Zahal gazes outward. 
 
 DUBAN 
 
 O my brothers, the river, the river! See with what 
 mystery it flows! 
 
ACTii] MOGU, THE WANDERER 69 
 
 YUNAN 
 
 Behold the green branches of the willow bear them- 
 selves above the burden of the flood! 
 
 DUBAN 
 
 Not yet is the time of the water-lilies. And lo, we 
 glide down the stream, three brethren of the one house- 
 hold. 
 
 YUNAN 
 
 And amongst the torrents who are hardier than we. 
 Lo, our boat is in the torrent that is called The Mother 
 of the Stones ! 
 
 DUBAN 
 
 Pull now, and our toil is over ere the lark of the desert 
 ends his strain! 
 
 YUNAN 
 
 O Children of the Stream! 
 
 DUBAN 
 
 Strong-armed Heroes! 
 
 YUNAN 
 
 1 do not hear the voice of Zahal. 
 
 ZAHAL 
 
 Who will put my bow in my hand? 
 
 DUBAN 
 
 What bow do you speak of, brother? 
 
 ZAHAL 
 
 I have made a bow of a camel's rib. From what I 
 have plucked from the horses' tails I have woven a 
 string for it. I have pulled reeds from the river and 
 have pointed them for arrows. And I am what I was 
 — Zahal, the mighty archer. Who will put the bow 
 in my hands? 
 
 DUBAN 
 
 What would you do with the bow, my brother? 
 
70 MOGU, THE WANDERER [act ii 
 
 ZAHAL 
 
 I would kill. I would make the confusion of the 
 torrent, so that we might bear ourselves away. 
 
 TUNAN 
 
 Whom would you kill, my brother? 
 
 ZAHAL 
 
 He that is greatest. I would kill Chosroes, the King. 
 
 Lo, I remember. The bow and an arrow I have hidden 
 
 between these stones where we were wont to make 
 
 stay. 
 
 \jHe searches beside the stones and takes up a rude bow 
 
 and an arrow. 
 
 YUNAN 
 
 O my brother, put the oath upon us so that we may 
 
 share the peril. 
 
 [Zahal grasps the hands of his brothers. 
 
 ZAHAL 
 
 The peach has been eaten, the wine jar has been broken, 
 the blossoms have been scattered, and therefore we, the 
 Children of the Stream, must kill Chosroes the King. 
 
 DUBAN 
 
 By my soul of memories, I swear to kill the King. 
 
 YUNAN 
 
 By my love for you twain, I swear to kill the King. 
 
 ZAHAL 
 
 We will stay here, and when the King comes on his 
 way to the Pavilion, I will shoot mine arrow at him. 
 Lo, I shoot now at a mark, so that ye may know that 
 my skill has not been lost. I shoot at the white speck 
 on the brown stone yonder. 
 \_Zahal draws the bow and shoots an arrow. 
 
 YUNAN 
 
 Lo, thou hast struck the mark, Zahal. 
 
ACTii] MOGU, THE WANDERER 71 
 
 DUBAN 
 
 Thou hast hit it! Thou hast hit the mark with thine 
 arrow, Zahal. 
 
 [Zahal stands with the how in his hands. The two 
 brothers crouch beside him, intently watching. 
 
 CURTAIN 
 
THE THIRD ACT 
 SCENE I 
 
 The Hall of Nimrod^s Pillars. Only a small part of 
 this great hall is shown. Hangings are stretched across 
 ancient pillars, leaving a small space for the Vizier's 
 divan. Left is a low dais with cushions. There is an 
 entrance Right. The Vizier's entrance is through a 
 space between hangings Center. 
 
 A guard stands beside the dais. 
 
 Kassim-Farraj enters through space Center, 
 
 KASSIM-FARRAJ 
 
 It is now the hour for the Vizier's judgments. 
 
 THE GUARD 
 
 The hour of the Vizier's judgments. 
 [^Two men enter. One is distinguished in bearing and 
 wears a sword; a turban and a covering along his face 
 conceal his features. The other is small and supple, 
 insinuating in bearing and loquacious in speech. 
 
 SECOND MAN 
 
 We are ambassadors, and in crossing the desert this 
 one became blind. We have come to pay homage to 
 the Fortunate Vizier. 
 
 KASSIM-FARRAJ 
 
 In a Httle while the Vizier will appear. 
 
 SECOND MAN 
 
 This one became blinded in the desert, as I said. Is it 
 permitted to sit while we wait the coming of the For- 
 tunate Vizier? 
 
SCENE i] MOGU, THE WANDERER 73 
 
 KASSIM-FARRAJ 
 
 If he is a worthy person, he shall have indemnity. 
 [The First Man seats himself on cushions C. 
 
 SECOND MAN 
 
 You are acquainted with the Vizier? You are his 
 historiographer, perhaps. Will you inform us under 
 what title he prefers to become known? 
 
 KASSIM-FARRAJ 
 
 As yet the Vizier has assumed no title. 
 
 \_Mogu strides out. He wears the Vizier*s robe of black 
 
 and holds a whip in his hand, 
 
 MOGU 
 
 This whip shall give me my title. I shall be known as 
 the Vizier with the Whip. 
 KASSIM-FARRAJ (bowing) 
 The Vizier with the Whip. 
 
 MOGU 
 
 And now, K^ssim-Farraj, I shall drink my customary 
 
 cup of wine. 
 
 [Kassim-Farraj gives him wine and Mogu drinks, 
 
 MOGU 
 
 We shall receive the ambassadors first. He that is 
 acquainted with our language has permission to speak. 
 [The Second Man comes forward with many prostrations y 
 leaving First Man seated C. As he comes forward, 
 Chosroes and Nuseyr enter R., disguised. They remain 
 at entrance. 
 
 MOGU 
 
 From what people do you come? 
 
 SECOND MAN 
 
 We are ambassadors from the Arabians, O Fortunate 
 Vizier. 
 
74 MOGU, THE WANDERER [act in 
 
 MOGU 
 
 And what words have you for us? 
 
 SECOND MAN 
 
 O Fortunate Vizier, your elevation has been foretold 
 to us by the astrologers of our country. 
 
 MOGU 
 
 We listen to you, O Suppliants of the Arabians. 
 
 SECOND MAN 
 
 The people of our remote province would deem that 
 their land had attained dignity indeed if the Fortunate 
 Vizier would attend a banquet we are about to pre- 
 pare. 
 
 MOGU 
 
 And this banquet — when does it take place? 
 
 SECOND MAN 
 
 To-morrow, Magnificence. 
 
 MOGU 
 
 If it does not conflict with our dignity, we will attend. 
 
 SECOND MAN 
 
 Fortunate Vizier! Our province hath become a 
 kingdom only through your intercession. 
 
 \7Ie falls on his knees, holding up his arms. Mogu 
 glances along the hare arms and then takes up his whip 
 and brandishes it. The man cowers down. The First 
 Man springs to his feet. All present are astonished at 
 Moguls action. 
 
 MOGU 
 
 1 crave forgiveness, O Ambassadors! My hand in- 
 advertently took up this whip. But tell me, Ambas- 
 sadors from the Arabians, have you any other business 
 besides preparing a banquet? 
 
 SECOND MAN 
 
 We will not discuss affairs until the third day. And 
 
SCENE i] MOGU, THE WANDERER 75 
 
 we have certain rarities with us that the Vizier might 
 care to look upon. 
 
 MOGU 
 
 No doubt. I am looking at the clasp on your cloak. 
 Is it of gold of Arabia? (Mogu puts his hand suddenly 
 on the cloak, tearing it off with the tunic) O Dog of a 
 Spy! Would you persuade us that the Arabians leave 
 marks of chains upon the arms of their ambassadors? 
 Well do I know the marks of the chains that I saw 
 when the sleeves of your tunic slipped back. {All are 
 astonished. The man supposed to he blind draws his 
 sword and rushes at Mogu. Mogu knocks the sword out 
 of his hand with the end of his whip. The Guard seizes 
 this man. Kassim-Farraj seizes second man. Chosroes 
 and Nuseyr look on with interest) Verily, this is a 
 person of distinction — this man with the sword. 
 
 KASSIM-FARRAJ 
 
 O Vizier, reveal his name to us. 
 
 MOGU 
 
 Presently I will do so, Kassim-Farraj. Look upon the 
 
 man, my Guard. 
 
 [Guard looks closely at his prisoner, 
 
 GUARD 
 
 O sight to astonish mankind! 
 
 MOGU 
 
 The Guard is astonished at the greatness of him whom 
 Mogu hfis taken. 
 
 GUARD 
 
 O Event to be chronicled in the Histories of Kings ! 
 
 MOGU 
 
 Speak. Thou hast permission to inform the assembly 
 of this person's distinction. 
 
76 MOGU, THE WANDERER [act hi 
 
 GUAKD 
 
 This is none other than King Artavades. 
 
 MOGU 
 
 Said I not so? Did I not inform you that such was 
 the case? Have you not seen how Mogu the Vizier 
 takes a king in his net? 
 
 CHOSROES 
 
 Artavades here! It is certain he has come as a spy. 
 
 KASSIM-FARRAJ 
 
 O Vizier who has been fed on the milk of wisdom and 
 rocked in the cradle of experience! 
 
 GUARD 
 
 Behold Chosroes, the Master of the Persians, is here. 
 \_Mogu prostrates himself. 
 
 CHOSROES 
 
 We have seen how your wisdom serves us, and we will 
 bestow a distinction upon you now. To-night, at the 
 banquet, you have permission to cry out as you enter, 
 "All that has happened has proceeded from me." 
 Guard, take King Artavades to a secure place. 
 \^The Guard takes away King Artavades. Another guard 
 enters and takes Second Man. Chosroes and Nuseyr go 
 out. 
 
 MOGU 
 
 This is an event to be entered in the book of my history, 
 Kassim-Farraj. 
 
 KASSIM-FARRAJ 
 
 Already I have entered it in the book of your deeds. 
 Lord Mogu. It was seen by all that your right hand 
 was over a king. 
 
 MOGU 
 
 My right hand was over a king! When was that, 
 Kassim-Farraj? 
 
SCENE i] MOGU, THE WANDERER 77 
 
 KASSIM-FABRAJ 
 
 When you took King Artavades. 
 
 MOGU 
 
 Yea. When I took King Artavades my right hand 
 was over a king. This troubles me. It was prophesied 
 that my right hand should be over a king. 
 
 KASSBI-FARRAJ 
 
 And now the prophecy has been fulfilled. 
 
 MOGU 
 
 Say not so, Kassim-Farraj. I am disturbed in my 
 mind lest the taking of King Artavades should be the 
 whole of the prophecy. When I had taken him, I 
 should have remembered the prophecy and thrown 
 the paring of a nail over my right shoulder. This I 
 neglected to do. 
 
 KASSIM-FARRAJ 
 
 This shall matter nothing to the Vizier who is the 
 friend of the bestower of fortune — Chosroes the King. 
 
 MOGU 
 
 I neglected to cast the paring of a nail over my left 
 shoulder. It may have been my evil genius who 
 caused me to neglect this. (A veiled woman enters 
 through the space C. Mogu, looking around, sees her. 
 The woman lifts a hand out of her wrappings) O Per- 
 fume! O Shapeliness! {She unveils her eyes and turns 
 them on Mogu) Oh, arrows and spears of beauty. 
 (She lifts her half bared arms and makes fluttering 
 motions with her hands) O, seductiveness of woman! 
 O, Gazeleh. 
 
 THE WOMAN 
 
 Verily I am Gazeleh. Because I would have you 
 know me, I left my portrait in ivory in the cage that 
 was taken to you. 
 
78 MOGU, THE WANDERER [act iii 
 
 MOGU 
 
 But will not Chosroes punish me for looking upon 
 you? 
 
 GAZELEH 
 
 Nay. Nor would he be displeased if I became the 
 Vizier's wife. 
 
 MOGU 
 
 My wife! Is such a thing possible? 
 
 [Gazeleh unveils. She is the woman of the harem with 
 
 painted lips, widened eyes and joined eyebrows, 
 
 MOGU 
 
 O thou Moon! Thou makest me sink down to think 
 that such a one as you would come to me. O Mistress 
 of my Soul! And could Chosroes turn from such 
 delights as thou couldst give? 
 
 GAZELEH 
 
 Chosroes is one that turns from life. I come to thee 
 because thou art without weariness. 
 {She puts her arms round his neck. 
 
 MOGU 
 
 Is it true what thou hast said, O Gazeleh? That thou 
 mayst become my wife? 
 
 GAZELEH 
 
 After the ban^quet to-morrow, the banquet of which I 
 heard you speak, I shall become your bride. 
 
 MOGU 
 
 Can it be? And may a woman of the harem of the 
 Great King wed with another? 
 
 GAZELEH 
 
 Yes. Many women of the harem of the Great King 
 have wed with the chief men of the Empire. 
 
 MOGU 
 
 And is nothing exacted from them for such a marriage? 
 
SCENE i] MOGU, THE WANDERER 79 
 
 GAZELEH 
 
 A little — but thou shalt see them at the Banquet of 
 the King to-night. 
 
 MOGU 
 
 Mistress of my Soul! Were it my right hand, I 
 should not begrudge it if it were exacted from me for 
 my marriage with thee. 
 
 GAZELEH 
 
 You might lift up your right hand and cover what is 
 exacted. 
 
 MOGU 
 
 And is it possible that thou wilt wed me? 
 
 GAZELEH 
 
 After the banquet to-morrow — yea. 
 [They embrace, 
 
 MOGU 
 
 1 know not but my mind shall be distracted by this! 
 [She goes from him. 
 
 GAZELEH 
 
 And my dress and ornaments shall be worth more than 
 a thousand darricks of gold. 
 
 MOGU 
 
 my Life! And how shall this be made known to the 
 King? 
 
 GAZELEH 
 
 1 shall make it known to the King and to the King's 
 servants, and all shall be prepared. 
 
 MOGU 
 
 Goest thou now, O Rapture of my Heart? 
 
 GAZELEH 
 
 It is not proper that I should remain near you before 
 all things are put in order, O my Lord ! 
 
80 MOGU, THE WANDERER [act m 
 
 MOGU 
 
 Alas, thou goest, Light of mine Eyes ! 
 
 GAZELEH I 
 
 And to-morrow I shall come as my Lord's bride. 
 [^She goes out. 
 
 MOGU 
 
 Verily I am plunged into distraction. {He claps his 
 hands. Kassim-Farraj appears. Mogu puts cushions 
 around and on top of him as he reclines on the dais) 
 I would plunge into the restfulness of sleep from this 
 moment until it is time for the banquet and the bridal. 
 I would dream of Gazeleh without the distraction of 
 intervening time. O Kassim-Farraj, do you know of 
 languid and melting music that you might play to 
 me? 
 
 KASSIM-FARRAJ 
 
 I will look for my flute, my Lord. 
 
 MOGU 
 
 I would that you would find it. Also bring me a bowl 
 of rose-water, Kassim-Farraj. I would perfume my 
 beard. (Kassim-Farraj goes through opening left of 
 dais) O Gazeleh! My mind will be distracted from 
 the affairs of the Empire until at least three days of 
 my marriage with you! (Kassim-Farraj returns with 
 a bowl of rose-water and a flute. He places the bowl 
 beside Mogu. Mogu takes off his turban and drenches it 
 with rose-water. He puts rose-water on his beard and 
 fans his beard. Kassim-Farraj begins to play the flute. 
 He splutters and plays badly) I like such music, Kassim- 
 Farraj. It reminds me that Gazeleh has a form like 
 unto the Oriental willow. (Kassim-Farraj plays a 
 new piece as badly as before) Thy music is wonderful, 
 Kassim-Farraj. It reminds me that Gazeleh has 9. 
 
SCENE i] MOGU, THE WANDERER 81 
 
 mouth like the seal of Solomon. Have you other 
 ravishing melodies? 
 
 KA.SSIM-FARRAJ 
 
 I have one more tune, my Lord. 
 [He plays again as badly as before. 
 
 MOGU 
 
 Oh, Oh, Oh! Thou dost remind me, Kassim-Farraj, 
 that Gazeleh has a spot on her neck like the mark of 
 Ridwan. Play all thy tunes over again, Kassim-Farraj ! 
 (Kassim-Farraj plays on the flute again, while Mogu 
 Jans his beard and nods his head. Two fellows enter, 
 each carrying a little bag) Kassim-Farraj, explain to 
 these men that the mind of the Vizier is remote from 
 business and that he cannot attend to affairs. 
 
 FIRST FELLOW 
 
 It is only the business of the nose-trimming. 
 
 MOGU 
 
 The beard-trimming, he means. This is a distraction, 
 but it might be well if my beard was trimmed now. 
 [He goes R. of dais. 
 
 SECOND FELLOW 
 
 I put the silk handkerchief round his neck and hold 
 him down while my comrade trims his nose. 
 
 KASSIM-FARRAJ 
 
 I know you now. You are Ishak and Shakakik, the 
 nose-cutters of the Court. 
 ISHAK {sharpening a short knife cm his sleeve) 
 Right you are. Brother. 
 
 KASSIM-FARRAJ 
 
 And you have come to cut off the Vizier's nose! 
 
 SHAKALIK 
 
 We haven't made a mistake, have we? He is marrying 
 a lady of the harem? 
 
82 MOGU, THE WANDERER [act hi 
 
 ISHAK 
 
 We have made no mistake. Have we, brother? 
 
 KASSIM-FARRAJ 
 
 No mistake. But I think that the Vizier does not 
 know that he has to wear the honorable mark of nose- 
 lessness. 
 
 ISHAK 
 
 He must be a stranger to these parts. 
 
 SHAKALIK 
 
 He is, brother — he is. 
 
 KASSIM-FARRAJ 
 
 Keep the cutting instruments behind your backs until 
 I explain the custom to him. O my Lord Mogu! 
 MOGU (appearing at opening right of dais) 
 What is it, Kassim-Farraj ? May I not have my 
 beard trimmed within? 
 
 KASSIM-FARRAJ 
 
 These are the nose-trimmers, my Lord. 
 
 MOGU 
 
 They are the nose-trimmers, did you say? 
 
 ISHAK 
 
 Aye, the nose-trimmers. 
 
 MOGU 
 
 I do not understand this. 
 
 KASSIM-FARRAJ 
 
 Know that it is honorable at the Court of Persia for a 
 man to appear noseless. Often the King deigns to let 
 one of his high oflBcers marry a lady of the King's 
 harem. Then the High Officer delivers himself of his 
 nose. It is a penalty and a badge of distinction — a 
 penalty because the King suffers injury and insult even 
 by a woman whom he has once favored passing from 
 him to another. It is a badge of distinction because 
 
SCENE i] MOGU, THE WANDERER 83 
 
 a state of noselessness lets the beholders know that 
 such a one possesses one whom the King had cherished. 
 
 MOGU 
 
 This is a matter of which I should have been informed. 
 
 KASSIM-FAERAJ 
 
 O my Lord, you would have been informed to-night by 
 seeing noseless men at the banquet of the King. 
 
 MOGU 
 
 And for marrying a lady of the harem a man loses his 
 nose.f^ 
 
 KASSIM-FABRAJ 
 
 It is so, O Vizier. 
 
 MOGU 
 
 Gazeleh, O Gazeleh! But even for her sake I should 
 preserve my nose. How could such a one as she have 
 affection for a noseless man? 
 
 KASSIM-FARRAJ 
 
 O my Lord, it is the ladies who most rigidly insist upon 
 the etiquette of nose-cutting. For how could it be 
 known that they had been cherished by the King if 
 their husbands appeared as full-nosed beings .^^ 
 
 MOGU 
 
 This is not an admirable custom, Kassim-Farraj. 
 
 ISHAK 
 
 We brought masks with us to show you how some of 
 the high-up officers looked after we had taken their 
 noses off. 
 
 SHAKALIK 
 
 The masks are in wax, and we took them after we had 
 
 finished the job. Here is the mask of the Satrap Arta- 
 
 banpan. He was what you might call a fine nosed 
 
 man! 
 
 \JSe takes a mask out of his bag and shows it to Mogu, 
 
84 MOGU, THE WANDERER [act m 
 
 ISHAK 
 
 He had a troublesome kind of nose, though. One of 
 these high-bridged noses that are bone all through. 
 But your Lordship can see that we made a clean job 
 of it. And this is the mask of Sestoraban! 
 
 SHAKALIK 
 
 A putty nose! One could have tweaked it off with a 
 finger and thumb! 
 
 ISHAK 
 
 Then here's a nose like your Lordship's — a well-set 
 nose, you might say — a nose with a tap-root. If I 
 were doing it again, I don't say but I'd grind a nose 
 like that down. 
 
 SHAKALIK 
 
 I'd use the turning-knife. 
 
 ISHAK 
 
 No. I'd grind it down. 
 
 MOGU 
 
 It might, after all, be better if I married Shedad's 
 daughter. 
 
 KASSIM-FAERAJ 
 
 But think of the honor of possessing one whom the 
 King had cherished. 
 
 MOGU 
 
 Yes. But still my nose and I have been together for 
 so long that it would be a pain to part with it. 
 
 ISHAK 
 
 Your Lordship has what I might call one of the old- 
 fashioned sort of noses — 
 
 SHAKALIK 
 
 A high, bony nose. This marrying with the Kithaians 
 is bringing in a middling sort of nose. 
 
SCENE i] MOGU, THE WANDERER 85 
 
 MOGU {stroking his nose) 
 
 I am only now beginning to be acquain\:ed with my 
 nose. O Kassim-Farraj, must my nose be taken oflf 
 now? 
 
 KASSIM-FARRAJ 
 
 Not so. Lord Mogu. 
 
 MOGU 
 
 May I appear at the banquet of the King to-night with 
 my nose upon my countenance? 
 
 KASSIM-FARRAJ 
 
 Assuredly, my Lord. 
 
 MOGU 
 
 Then I would have these men leave me to stroke my 
 nose for a while. 
 
 ISHAK 
 
 We thought that as the marriage is on for to-morrow — 
 
 KASSIM-FARRAJ 
 
 O Nose-cutters, the Vizier will ask you to attend him 
 on another occasion. 
 
 SHAKALIK 
 
 Well, seeing as we're here — But then we can come 
 
 back again. 
 
 £^They go towards exit 
 
 SHAKALIK 
 
 If his Lordship liked, we could practise a little before 
 calling on him again. The neck of a boiled hen is good 
 to practise on. 
 
 MOGU 
 
 Procure them the necks of many boiled hens, Kassim- 
 Farraj. 
 
 ISHAK 
 
 We could buy them ourselves cheap, your Lordship. 
 
86 MOGU, THE WANDERER [act m 
 
 MOGU 
 
 Give them some coins, Kassim-Farraj. 
 [Kassim-Farraj gives nose-cutters coins, 
 
 ISHAK 
 
 We thank your Lordship. 
 
 SHAKALIK 
 
 Rest assured that we'll have an easy hand on your 
 
 Lordship's face. 
 
 [The nose-cutters go out. 
 
 MOGU 
 
 Now that they have gone, I feel once more my desire 
 for Gazeleh. To possess her and to be Vizier — one 
 might yield a nose for such gains. A nose is easily 
 lost, after all. The bough of a tree swinging against 
 the face might bereave one of a nose. Play your flute 
 again, Kassim-Farraj, and let me think of Gazeleh. 
 [He seats himself on the dais and Kassim-Farraj plays 
 badly one of the tunes he played before. 
 
 MOGU 
 
 Kassim-Farraj, your playing only recalls noseless 
 face after noseless face. What a nose Gazaleh has! 
 And yet I cannot think of it! 
 
 KASSIM-FARRAJ 
 
 1 will make ready my Lord's raiment for the banquet 
 to-night! 
 
 MOGU 
 
 Alas, my bosom is contracted because of my desire for 
 Gazeleh and my desire to retain my nose. 
 
 KASSIM-FARRAJ 
 
 Do not forget, my Lord, that the King has bestowed 
 an extraordinary favor upon you. 
 
 MOGU 
 
 Has he commanded that I retain my nose? 
 
SCENE i] MOGU, THE WANDERER 87 
 
 KASSIM-FARBAJ 
 
 Not that. But remember that he has permitted Mogu 
 to annoxmce at the banquet to-night, "All that has 
 happened has proceeded from me.'* 
 
 MOGU 
 
 "All that has happened has proceeded from me." 
 Until to-morrow all that has happened has proceeded 
 from me. 
 
 KA.SSIM-FARRAJ 
 
 This way, my Lord. I will array you for the banquet. 
 
 MOGU 
 
 I follow you, Kassim-Farraj. 
 ^Mogu and Kassim-Farraj go out R. 
 Attendants now come forward and take away the hangings 
 that had made the space small for the Vizier's divan. A 
 greater extent of hall is now seen. The place is being 
 prepared for the banquet. There are hangings at bach 
 across ancient pillars. Between the two middle pillars 
 bach there are no hangings, and this leaves an entrance for 
 attendants. Across this entrance, projecting, and above 
 where the attendants pass, is a box with lattices for ladies 
 who may watch what is happening at the banquet. The 
 entrance for guests is Bach Left. Right is a decorated 
 wall. "Left are pillars with hangings. Right and Left 
 are tables and couches mahing a shallow crescent on each 
 side. The royal seat, vnth a canopy, is at end of line. 
 At entrance Bach, Shedad, a wand in his hand, is giving 
 directions to attendants behind. These are sometimes 
 seen passing across. Helenus, the Roman Minister, and 
 Menander his secretary are down Left and standing. 
 Helenus is dressed for the banquet. Menander's dress 
 mahes a contrast. 
 A lady appears at entrance back Left. She unveils for a 
 
88 MOGU, THE WANDERER [act hi 
 
 moment and shows the face of Gazeleh. She goes through 
 Back and into the ladies' box. Opening the lattices, she 
 shows herself y and then closes them. 
 
 HELENUS 
 
 This, Menander, is part of the mighty Hall of Nim- 
 rod's Pillars. I shall make reference to it in my lecture 
 when we are again in Rome. Observe this pillar. 
 Herodotus says — 
 
 MENANDER 
 
 Artavades. . . . 
 HELENUS (in a low tone) 
 Artavades knows he is to introduce himself into the 
 camp. 
 
 MENANDER 
 
 He has already done so. He has been taken prisoner, 
 and is now in charge of Chosroes' guards. 
 
 HELENUS 
 
 Infernal Gods! The man is too forward. We may not 
 be able to save his life now. Then we should have no 
 client king in the Far East. Do you know who has 
 power in this camp, Menander? 
 
 MENANDER ^ 
 
 I do. It is Sparimixes, the Attendant of the Birds. 
 
 HELENUS 
 
 Yea. That is the man. Go to Sparimixes. You must 
 arrange for the escape of Artavades. 
 [^A young man and an elderly woman come into the hall. 
 The young man seats himself in the middle of line R. 
 The lady seats herself back L. and remains veiled. The 
 young man is in festal dress and is crowned with roses. 
 
 MENANDER 
 
 I go. Chosroes' son. Prince Pharanices, has come into 
 the hall. 
 
SCENE i] MOGU, THE WANDERER 89 
 
 HELENUS 
 
 Yes. And Chosroes' mother, the Queen Atossa. Let 
 us speak to Pharanices as you go out. Greeting, Prince 
 Pharanices. 
 
 PHARANICES 
 
 Greeting, Lord Helenus and Lord Menander! I hope 
 you will like our banquet to-night. 
 
 HELENUS 
 
 In truth, Prince Pharanices, I shall have to keep sober. 
 
 PHARANICES 
 
 Why? 
 
 HELENUS 
 
 So that I may be able to watch your ministers. 
 
 MENANDER 
 
 But you need not fear his vigilance. Prince Pharanices. 
 Your Persian banquets rout a legion of the sober. 
 
 PHARANICES 
 
 I hope you will be merry. Lord Menander. I will 
 throw dice with you. 
 [Pharanices produces a dice box, 
 
 HELENUS 
 
 What do you throw for? 
 
 PHARANICES 
 
 To determine whether we become intoxicated with 
 wine or with hashish. 
 
 MENANDER 
 
 I have not been invited to the banquet at all. Fare- 
 well, Prince Pharanices. 
 {Menander goes out, 
 
 PHARANICES 
 
 And I had thrown the highest numbers ! 
 
 [A dancing girl, Moon-of-Love, comes through attendants^ 
 
 entrance and begins to dance. While she is dancing, cer- 
 
90 MOGU, THE WANDERER [act m 
 
 tain guests enter and take their places. Shedad hurries 
 up hall to dancing girl. 
 
 SHEDAD 
 
 Slave Girl, desist! {Moon-of-Love continues to dance. 
 Striking the floor with his staff and speaking authorita- 
 tively) Desist from dancing! Do not weary yourself 
 before the entertainment of the nobles begins! {Moon- 
 of-Love continues to dance) Stop. How am I to regu- 
 late the banquet and bring everything to its fitness if 
 you distract your mind and weary your body before 
 the banquet begins? 
 
 \_Moon-of-L(yoe ceases to dance and stands beside a pillar 
 L. Many guests have now come in. Attendants bring 
 wine jars and fill their cups. 
 
 HELENUS 
 
 Is it permitted to drink wine before the King appears 
 at the banquet? 
 
 PHARANICES 
 
 It is permitted. Chosroes would like to have us merry 
 before he appears. 
 
 £A little maiden enters with a basket of flowers. She 
 leaves flowers at each table as she comes down. Then 
 she begins to arrange flowers on the ground before the 
 royal seat. 
 
 HELENUS 
 
 What is that little maiden about to do? 
 
 PHARANICES 
 
 It is a custom of the banquet. She leaves a message. 
 
 HELENUS 
 
 A message? 
 
 PHARANICES 
 
 Yea. This puzzles the foreign envoys. In our language 
 certain flowers stand for certain words. 
 
SCENE i] MOGU, THE WANDERER 91 
 
 HELENUS 
 
 Yea. 
 
 PHARANICES 
 
 And Chosroes and his poet Nuseyr always have this 
 little maiden make some message with the flowers 
 before the banquet begins. Look! The inscription is 
 complete. 
 
 HELENUS 
 
 And what does it say? 
 
 PHAKANICES 
 
 Something wearying, you may guess — with all respect 
 
 to Chosroes and his poet. 
 
 l_The guests have gathered round the flowers. They look 
 
 startled. 
 
 HELENUS 
 
 What does this message say? 
 
 PHAKANICES 
 
 The King does not want to be with us at the banquet 
 to-night, and so he sends this excuse. 
 
 HELENUS 
 
 And what is the excuse? 
 
 PHARANICES 
 
 That he is dead. 
 
 HELENUS 
 
 That he is dead! Is it possible the flowers make such a 
 message? 
 
 PHARANICES 
 
 They make it, certainly. Look how/ they go — "The 
 King is dead!" Little girl, who told you to write this? 
 
 FLOWER MAID 
 
 Nuseyr, sir. 
 
 PHARANICES 
 
 Nuseyr, the poet? 
 
92 MOGU, THE WANDERER [act iii 
 
 FLOWER MAID 
 
 Yes. When I went to ask what message I should make 
 at the banquet to-night, he instructed me to make that 
 message with the flowers. 
 
 PHARANICES 
 
 This is in bad taste. Is it not, Guests? 
 
 A GUEST 
 
 If the King has not approved of the jest — yea. 
 
 PHARANICES 
 
 And where is Nuseyr.^ 
 
 FLOWER MAID 
 
 He is gone by this. He had on his traveling cloak. 
 
 A GUEST 
 
 You may be beaten for writing this, little girl. The 
 King may remember that it is not lucky to have it said 
 that he is dead. 
 
 THE FLOWER MAID 
 
 But the King is dead. I have seen him lying between 
 the fallen pillars in the Hall of Histories. Nusyer took 
 me to see him. 
 
 \^Queen Atossa has come down among the guests, who 
 stand around the flower inscription, 
 
 ATOSSA 
 
 Chosroes would never speak of death. He dreaded 
 the word. And in these days more than before he 
 dreaded the word, for there seemed to be some pre- 
 monition in his mind. 
 
 A GUEST 
 
 If it should be true — 
 
 ANOTHER GUEST 
 
 Hush. The King lives for ever. 
 
 THE ONE WHO HAD SPOKEN 
 
 It is true. The King lives for ever. 
 
SCENE i] MOGU, THE WANDERER 93 
 
 ATOSSA 
 
 Thy message is true. O thou unlucky one, go! 
 ^She beats her with Shedad*s staff. The Flower Maid goes 
 back. The lattices of the box are opened, and Gazeleh 
 looks out. King Artavades breaks into the hall. His 
 dress is torn, and there are bits of chains around his hands. 
 He holds a sword. Sparimixes, a strong and cunning- 
 looking man, follows him. He is richly dressed. 
 
 SPARIMIXES 
 
 Princes and Notables of the Persians, I have to announce 
 to you that Chosroes has been slain. 
 ^There is great confusion. The guests stand up and pour 
 wine on the floor as libations. Mogu enters. He is un- 
 conscious of what has moved the guests. 
 MOGU {as he advances along the tables) 
 
 Everything that has happened has come from me! 
 Everything that has happened has come from me! 
 IThe guests hold out their hands in horror as he passes. 
 He reaches the royal seat and stands before it. The guests, 
 with piov^ and affrighted gestures, leave the hall. Helenus, 
 Pharanices, Atossa, Artavades, Sparimixes, and Moon-of- 
 Love remain in different parts of the hall. 
 
 MOGU 
 
 Remain near me, Moon-of-Love. Kassim-Farraj, my 
 historiographer, is not permitted to attend the banquet, 
 and, as my mind is filled with affairs of state, I need to 
 be reminded of what is customary at the banquet of 
 the King. You shall inform me. 
 
 MOON-OF-LOVE 
 
 I hear and I obey. 
 
 MOGU 
 
 It is long since I have been at a banquet at which there 
 were so many kings and princes. But why do they not 
 
94 MOGU, THE WANDERER [actiii 
 
 sit down to the wine? Why have others gone? Why 
 do those who remain stand watching me? 
 
 MOON-OF-LOVE 
 
 Oh my Lord, they are aflfrighted. 
 
 MOGU 
 
 Why are they affrighted? 
 
 MOON-OF-LOVE 
 
 On account of the slaying of the King. 
 
 MOGU 
 
 The slaying of the King! 
 
 Ule lets fall the cup he had raised. 
 
 MOON-OF-LOVB 
 
 Your declaration has been terrible to them. 
 
 MOGU 
 
 My declaration! 
 
 MOON-OF-LOVE 
 
 That you had slain the King. 
 
 MOGU 
 
 I? Who has declared such a thing? 
 
 MOON-OF-LOVE 
 
 Did you not say "Everything that has happened has 
 come from me?" And the King has been slain! That 
 is why they are affrighted of you. 
 
 MOGU 
 
 These words were given me to say. It is certain they 
 were given to me by my evil genius. Now indeed he 
 has triumphed over me. 
 [Sparimixes comes to Mogu. 
 
 SPARIMIXES 
 
 What a demon thou hast, Mogu ! 
 
 MOGU 
 
 Mine is the most terrible demon that ever possessed a 
 
SCENE i] MOGU, THE WANDERER 95 
 
 man! There has been none like to him! I speak only 
 the truth! 
 
 SPARIMIXES 
 
 A terrible and dangerous demon! We pay homage to 
 him, Lord. 
 [_S'parimixes goes bach. 
 
 MOGU 
 
 He does not speak of my destruction. 
 
 MOON-OF-LOVE 
 
 He would be friendly to thee on account of thy terrible 
 demon. 
 
 MOGU 
 
 He is terrible only to myself. I declare that I reek 
 with the sweat of fear. And there is King Artavades! 
 Everything that is destructive to me has been assem- 
 bled! I am as a hare that doubles from an eagle and 
 then sees the beak of a hawk. {He sinks on the ground 
 before the royal chair) Woman's wit helps in a desperate 
 situation! Think, what should I do, Moon-of -Lo ve ! 
 
 MOON-OF-LOVE 
 
 Persuade your demon to change you into a mouse and 
 then run out of the hall. 
 
 MOGU 
 
 It cannot be done, Moon-of-Love. 
 [^Moon-of -Love goes from him and stands at a pillar L, 
 Artavades, Sparimixes, Pharanices, and Atossa have 
 gathered together. Helenus stands a little apart from them. 
 
 ATOSSA 
 
 Then, since Chosroes is dead ... 
 
 ARTAVADES 
 
 What would you say, Queen? 
 
 ATOSSA 
 
 I, myself, am of the Royal Race. 
 
96 MOGU, THE WANDERER [act hi 
 
 PHARANICES 
 
 I am the King's son. I am Chosroes again. 
 
 ATOSSA 
 
 Boy, go back to the stables. 
 
 PHARANICES 
 
 I am Chosroes, I say. The treasure belongs to me, 
 and so does the army and the diadem. Go back to your 
 women, Queen. Why do you stand amongst men.? 
 
 ATOSSA 
 
 Chosroes would not entrust you with the meanest prov- 
 ince in the Empire. 
 
 PHARANICES 
 
 Do not speak so insolently. Think of the prison that 
 is before you. 
 
 ATOSSA 
 
 I shall have myself proclaimed regent. 
 
 PHARANICES 
 
 Regent, do you say.'^ 
 
 ATOSSA 
 
 Yes. Regent until my son, — the true offspring of 
 Chosroes, — comes to be king over the Persians. 
 
 PHARANICES 
 
 Poisoner! 
 
 ATOSSA 
 
 Dastard! 
 
 PHARANICES 
 
 It does not matter what poison you spew out. I am the 
 King's son and heir to the Empire. Sparimixes, take 
 in hand the business of having my elevation proclaimed. 
 
 SPARIMIXES 
 
 Prince Pharanices, I would advise you to accept the 
 , government that may be offered to you, — the govern- 
 ment of an outlying province. 
 
SCENE i] MOGU, THE WANDERER 97 
 
 PHARANICES 
 
 Who will oflFer it to me? 
 
 SPARIMIXES 
 
 King Artavades. 
 
 PHARANICES 
 
 King Artavades ! 
 
 SPARIMIXES 
 
 Yes. King Artavades is properly the successor of 
 Chosroes, being related to the Royal Race by his blood. 
 [Artavades comes forward. Pharanites takes up wine 
 cup and throws it at him. Then he draws his sword. 
 Sparimixes disarms Pharanices. 
 
 ATOSSA 
 
 hateful Sparimixes, have you brought this man to 
 rule over us.^* 
 
 SPARIMIXES 
 
 Is he not more acceptable to you than Pharanices? 
 
 ATOSSA 
 
 1 shall have a Council summoned who will name the 
 ruler or regent. 
 
 [She turns to go. 
 
 PHARANICES 
 
 You shall not. It is my right to preside at the Council. 
 
 ATOSSA 
 
 Fool! To quarrel with me while Sparimixes and the 
 Roman are preparing to make Artavades king over us 
 all. 
 
 PHARANICES 
 
 I and not any woman shall preside over the Council of 
 State. 
 
 ATOSSA 
 
 Preside over a council of stable boys, but do not think 
 of presiding over the Council of State. 
 
98 MOGU, THE WANDERER [act iii 
 
 PHARANICES 
 
 Be thankful if you are only shut up in a prison. 
 [Pharanices and Atossa go off quarreling. 
 
 AETAVADPS 
 
 The death of Chosroes is more fortunate for us than 
 anything we could have planned. But I do not know 
 what to do with the demon-possessed man who did 
 the deed. Menander, Lord Helenus, has gone to the 
 camp of your general. Roman soldiers are to be in- 
 troduced into this camp immediately. 
 
 HELENUS 
 
 You confirm all our arrangements.'^ 
 
 ARTAVADES 
 
 Yes. There is the donative to your army — half of 
 what remains in our treasury. 
 
 HELENUS 
 
 And the frontier line? 
 
 ARTAVADES 
 
 It shall be restored. But a certain city within the old 
 frontier line must remain with me. 
 
 HELENUS 
 
 I shall discuss that with our general. Behold, there 
 are some of his guard. Come, Sparimixes, to our general. 
 \Kofman soldiers have shown themselves at back. Helenus 
 and Sparimixes go towards attendants' entrance. 
 
 HELENUS 
 
 You will join us. King Artavades. 
 
 ARTAVADES 
 
 You do not address me as Chosroes was addressed? 
 
 HELENUS 
 
 As Great King? No. The Roman people have de- 
 cided to let that title become obsolete. 
 [[There is an unfriendly pause. Sparimixes has gone to 
 
SCENE i] MOGU, THE WANDERER 99 
 
 hack. Then Helenus goes too. Both go into the place 
 behind the middle pillars. Artavades stamps with rage. 
 
 ARTAVADES 
 
 Oh, that I were able to show myseM as dangerous to 
 this Helenus! Oh, that I were desperate enough to 
 combat the whole of this Roman arrogance! 
 [^Mogu comes to him. 
 
 MOGU 
 
 Master! 
 
 ARTAVADES 
 
 The man who slew Chosroes and declared it! This is 
 a dangerous man verily! Would that he would make 
 himself terrible to these Romans ! 
 
 MOGU 
 
 Master! 
 
 ARTAVADES 
 
 I greet you, Mogu. 
 
 MOGU 
 
 I crave protection, Master. 
 
 ARTAVADES 
 
 And I give you protection. My protection is all-suffic- 
 ing now. I am in the place of Chosroes. I am now 
 King over the Persians. 
 
 MOGU 
 
 Master, on account of your good fortune, grant me a 
 boon! 
 
 ARTAVADES 
 
 It shall be granted to you, Mogu. You have been 
 Vizier under Chosroes — you shall be Vizier under 
 me. 
 
 MOGU 
 
 With your protection, Master? 
 
100 MOGU, THE WANDERER [act hi 
 
 ARTAVADES 
 
 With my protection. I give you this sword as a sign 
 
 of your office. 
 
 [He gives Mogu his sword. 
 
 MOGU 
 
 Would that I could strike the necks of your enemies 
 with one sweep! 
 
 ARTAVADES 
 
 Be my faithful and dangerous tool. I do not like these 
 Romans. 
 
 MOGU 
 
 I do not like them, my King. I had a master — I 
 mean I had a slave — who was robbed by the Romans. 
 [_Artavades makes a warning gesture and goes into part 
 of hall hack. 
 
 MOGU 
 
 Because they believe that Mogu killed the King, they 
 think he is a great and terrible man. And verily I 
 should be afraid of such a one if I were a king. Doubt- 
 less they know too that I am under the protection of 
 a powerful Genius. I did not know he was so powerful. 
 How well he bears me onward! Chosroes is dead, and 
 I am Vizier, and I need not lose my nose on account of 
 marrying Gazeleh! O my Gazeleh! O One desired 
 by the fortunate Mogu! Moon-of-Love, come here! 
 
 MOON-OF-LOVE 
 
 What would my Lord have? 
 
 MOGU 
 
 Seek the lady Gazeleh. Invite her to come to the 
 Vizier here. 
 
 MOON-OF-LOVE 
 
 I need not go far to seek her. She is behind the lattices 
 there. 
 
SCENE i] MOGU, THE WANDERER' lOV' 
 
 MOGU 
 
 Invite her to come to me here. {Moon-qf-Love goes to 
 the back) Since Chosroes is dead, there is no reason 
 why I should lose my nose on account of marrying 
 her. (He pours wine into a cup and drinks) This 
 is the King's chair doubtless. I shall place myself 
 in it and speak to Gazeleh from the King's chair. 
 {Gazeleh comes to him from the hack) Doubtless you 
 observed, Gazeleh, that King Artavades has invested 
 me again with the Viziership. 
 
 GAZELEH 
 
 I observed it, O my terrible Lord. 
 
 MOGU 
 
 All now think that Mogu killed the King, and all are 
 fearful of him. Is it not so, Gazeleh? 
 
 GAZELEH 
 
 My Lord knows it is so. 
 
 MOGU 
 
 Well, as Chosroes was once your lord, I will not 
 appear before you as one who slew him. I did not 
 commit the deed. I know nothing about the slaying 
 of Chosroes. 
 
 GAZELEH 
 
 Is it so? 
 
 MOGU 
 
 By my protecting Genius, it is so! I will speak truth 
 to thee, O my Delight. I do not even know who slew 
 the King. But to Artavades and the others I must 
 appear as a terrible being who has it in him to slay 
 a king. If they did not think I was such a one, my 
 Viziership would have died with Chosroes. 
 
 GAZELEH 
 
 And thou hast not slain the King? 
 
102 MOGF, THE WANDERER [act iii 
 
 MOGU 
 
 No, Gazeleh. 
 
 GAZELEH 
 
 I shall tell no one what thou hast told me. 
 
 MOGU 
 
 O Gazeleh, O my Life. After the banquet to-morrow — 
 The King has been slain, and that is a good thing, 
 for now I need not lose my nose by taking you! 
 
 GAZELEH 
 
 What.^ Would you take me and keep your nose? 
 Would you leave no mark to show that I, Gazeleh, was 
 the favorite of the King.^ 
 
 MOGU 
 
 O Gazeleh, would you have your husband submit to 
 the loss of his nose? 
 
 GAZELEH 
 
 Is not a vile nose a small price to pay for a woman 
 who has been cherished by the Great King? 
 
 MOGU 
 
 That King is dead. It is not now necessary to have 
 my nose forfeited. 
 
 GAZELEH 
 
 And because the King has been slain, am I to be cheated 
 out of my dignities? Not so. It shall be as if Chosroes 
 were still alive. The noseless condition of my husband's 
 countenance shall let all know that I have been the 
 beloved of the King. 
 
 MOGU 
 
 Listen, O wilful Woman. I am Vizier, and I shall take 
 you without abating one jot of my countenance. 
 
 GAZELEH 
 
 . Not so. My father Sparimixes . . . 
 
SCENE i] MOGU, THE WANDERER 103 
 
 MOGU 
 
 Ha! Sparimixes is your father! 
 
 GAZELEH 
 
 Yea. And he is the one who has made Artavades King. 
 
 MOGU 
 
 Greatly do I desire to have you for my wife, O Gazeleh. 
 And yet . . . 
 
 GAZELEH 
 
 What would you say? 
 
 MOGU 
 
 Almost I would choose a woman of less beauty, dignity, 
 and worth and keep my own nose. 
 
 GAZELEH 
 
 O Slave, to think such a thought! What! You would 
 leave me unwedded on account of a base consideration 
 for a vile nose! 
 
 MOGU 
 
 Almost I would do so, Gazeleh. 
 
 GAZELEH 
 
 Almost you would do so! Then I declare that you 
 shall not be permitted to do so. 
 
 MOGU 
 
 Not permitted! What words do you say, Gazeleh? 
 
 GAZELEH 
 
 Listen to me. Vizier. Rather than you should commit 
 such baseness, I shall let Artavades know and Spari- 
 mixes know that it was not you who slew Chosroes. 
 Then shall the terror go from your name. The sword 
 that Artavades put into your hand shall be wrung from 
 it. You will lose your Viziership. Yea. A worse thing 
 shall befall you. 
 
 MOGU 
 
 Of what worse thing can you think, Gazeleh? 
 
104 MOGU, THE WANDERER [act hi 
 
 GAZELEH 
 
 It will be remembered against you that you laid hands 
 on King Artavades and had chains put upon him. 
 There will be no terror round you to protect you from 
 the King's detestation. 
 
 MOGU 
 
 And what would they do to me? 
 
 GAZELEH 
 
 I will tell you for your guidance. They will put you 
 into the Tower of Famine and leave you to die of hunger 
 and thirst. 
 
 MOGU 
 
 Now I see that you are a tigress. And I thought you 
 were a soft and gracious woman, Gazeleh. Oh, you 
 have filled me with such fears that almost I would flee 
 back to the desert. Who are these who come here now? 
 ^A nondescript crowd has come in from the back of the 
 hall. 
 
 GAZELEH 
 
 These — these are only the grooms and servants who 
 have come in to pick what the Lords have left on the 
 tables. 
 
 MOGU 
 
 Oh, woe to me! I see Ishak and Shakalik amongst them. 
 
 GAZELEH 
 
 Yes. The nose-cutters are here also. They are with 
 the grooms. 
 
 MOGU 
 
 O Gazeleh, wilt thou not be gracious and say, "Mogu 
 the Vizier is my Lord. He shall be dear to me with 
 as without his nose." 
 
 GAZELEH 
 
 It would become a slave girl or a groom's wife to say 
 
SCENE i] MOGU, THE WANDERER 105 
 
 that. Rather will I say to Ishak and Shakalik, "It 
 were well not to wait too long to deliver the husband 
 of Gazeleh of his nose. Let it be done before the night 
 is past." 
 
 MOGU 
 
 You must not speak to them now, O loving heart. 
 
 GAZELEH 
 
 I shall speak to them. {She goes to Ishak and Shakalik. 
 They nod as she speaks to them) Be not sad about what 
 they will do, my Lord. Remember the banquet and 
 . the bridal afterwards. Farewell, Mogu. 
 [_She goes out. 
 
 MOGU 
 
 Farewell, unkindly Woman. These nobles are all hard 
 of heart. Oh, that I might be with her and keep my 
 nose! Oh, that I might remain Vizier of the Persians 
 and keep my nose! Oh, that Chosroes had remained 
 King over the Persians! Now all things are different. 
 (He watches the grooms and servants devour the remains 
 of the feast) How these men, the grooms and servants, 
 eat! Mogu would have eaten like them yesterday. 
 Yea, and his whole being would have rejoiced over the 
 abundance and the deliciousnes of the food. How much 
 better it is to devour scraps with satisfaction than to 
 eat the breast of the partridge and be afflicted by what 
 is due to the dignity of your wife. Verily, it might be 
 better for me to be a groom of the stable! 
 {Ishak and Shakalik come to him, one wiping his mouth 
 with his hand and the other licking his lips. 
 
 SHAKALIK {familiarly) 
 
 The tools are with us. Vizier, and we can do the job 
 to-night, as the lady said. 
 
106 MOGU, THE WANDERER [act hi 
 
 MOGU 
 
 Will you not drink first, Shakalik? 
 
 \^He seats himself despondently on the ground. 
 
 ISHAK 
 
 We will set a wine jar here and drink beside you. {They 
 seat themselves either side of Mogu, a wine jar beside them. 
 The grooms and servants go off) When the Vizier feels 
 like it, we'll do his job for him. 
 
 MOGU 
 
 Drink wine, Ishak. You have permission. Drink 
 
 wine, Shakalik. 
 
 l^They drink. Then they yawn. 
 
 ISHAK 
 
 These banquets of the nobles keep up late the poor 
 men who have to eat after them. 
 
 SHAKALIK 
 
 And we have to be on foot early to get bread from the 
 kitchens. Do not blame us if we are sleepy, Lord 
 Vizier. 
 
 MOGU 
 
 I do not blame you. I could sleep here too. 
 
 ISHAK 
 
 Then I'll take a rabbit's rest. 
 
 SHAKALIK 
 
 I'll take a hare's sleep, brother. 
 [^Both lie down on ground. 
 
 MOGU 
 
 Would that you dream that you had taken off my nose 
 and that others would dream they did not see it on me. 
 What contentment can the greatest have if they can- 
 not possess their own nose? My greatness seems 
 secure, but I shall not abide to profit by it. Rather 
 I shall go back to the desert and speak to men about 
 
SCENE i] MOGU, THE WANDERER 107 
 
 the Bank of the Hidden Treasures. Would that I 
 had again Simsim, my mouse ! And would that I had 
 my own garments! I shall have to take a garment 
 from Ishak and a garment from Shakalik! 
 [He begins to draw a garment off one of the sleeping 
 nose-cutters. The scene closes, 
 
 CURTAIN 
 
SCENE II 
 
 At the well. It is night, and there is brilliant moonlight, 
 A man in a long, ragged cloak, holding a staff, is seated 
 at side of well. 
 Mogu, his garment ragged, enters from Left. 
 
 THE MAN AT WELL (rising) 
 Ho, Mogu! 
 
 MOGU 
 
 I have left the nose-cutters behind me. Who are you? 
 
 THE MAN 
 
 I am Zamm, the One-Eyed Beggar. I was expecting 
 you. 
 
 MOGU 
 
 That is strange, because I was not expecting myself. 
 I left the garments of the Vizier on the ground, and 
 while the nose-cutters slept, I took part of their clothes, 
 put them on me and came here. 
 
 ZAMM 
 
 I was expecting you. I have brought a staff to beat 
 and chastise you, and drive you from the camp. 
 
 MOGU 
 
 Have I left those who would cut off the nose of a Vizier 
 to be beaten by the beggars of the camp.? 
 
 ZAMM 
 
 There is but one beggar in the camp, and he is Zamm, 
 myseff. And even for one beggar the off-falls are not 
 plentiful. So when I heard that you were here, I took 
 my staff in my hands and set out to beat and chastise 
 you and drive you from my domain. 
 
SCENE ii] MOGU, THE WANDERER 109 
 
 MOGU 
 
 You have not heard that I have been made Vizier over 
 the Persians? 
 
 ZAMM 
 
 Is it likely that I would heed such a story as that? 
 
 MOGU 
 
 Truly, Zamm, if you see me here, it is because I am 
 running away from my Viziership. 
 
 ZAMM 
 
 I took the weightiest of two staffs and came to beat you 
 from the camp of the Persians. 
 
 MOGU 
 
 You did not hear of my elevation? This is indeed 
 wonderful! But I perceive you have a staff. Would 
 that I had not neglected to bring a staff with me! 
 
 ZAMM 
 
 You are without a staff? O foolish Beggar! Go, 
 leave the camp as the jackals leave it! 
 [He goes to Mogu, brandishing staff. 
 
 MOGU 
 
 Then it is settled! I shall lose my nose, but I shall 
 remain Vizier to have you beaten! 
 
 ZAMM 
 
 You Vizier! The mouse sitting on the top stone of the 
 well laughs at your saying! 
 
 MOGU 
 
 The mouse on the top stone of the well! It is surely 
 Simsim! Simsim! It is he! Come into my hand 
 Simsim! Let me take you to my heart! (The mouse 
 c(ymes into his hand) You shall be the noseless Vizier's 
 mouse, Simsim! I shall put diamonds around your 
 neck, my pet! 
 [Mogu is now behind the well. Zamm is at left side in 
 
110 MOGU, THE WANDERER [act hi 
 
 shadow. Yunan and Duhan come in from L, Zahal 
 enters from R. 
 
 DUBAN 
 
 Is it thou, Zahal? 
 
 ZAHAL 
 
 It is I, O Destroyers of the King! 
 
 MOGU 
 
 The Destroyers of the King! 
 
 YUNAN 
 
 What word have you for us, Brother? 
 
 ZAHAL 
 
 I have told Sparimixes of our deed, and he gives us 
 protection. 
 
 MOGU 
 
 They have told Sparimixes! Then I may not appear 
 before Sparimixes ! 
 
 ZAHAL 
 
 Sparimixes bids us go in peace, saying it is manifest 
 that we were directed to the event He bids us go to a 
 place on the river where a boat is in readiness. 
 
 DUBAN 
 
 Our boat floats on the river west of the camp; its oars 
 and sails are in readiness. Soon, soon, shall we sail 
 down the stream. 
 
 YUNAN 
 
 But far must we go before we see the patch cultivated 
 by our people, where the beans grow out to the river. 
 
 DUBAN 
 
 But when we land, the pigeons will fly down from their 
 towers and flutter around us ! 
 
 YUNAN 
 
 O beloved Birds! Many generations do you number 
 
SCENE ii] MOGU, THE WANDERER 111 
 
 since we, three brothers of one household, were taken 
 into captivity. 
 
 ZAHAL 
 
 Come, Brothers! 
 
 \lThe three Ethiopian captives go off R. 
 
 MOGU 
 
 you Plunderers! You carry away my fortune! 
 
 ZAMM 
 
 Stay not there. Vagrant with the Mouse! I would 
 have my liver torn out rather than suffer you to remain. 
 We fight for the undivided off-falls! (He attacks Mogu 
 with his staff. Mogu lays hands on the staff; with 
 difficulty Zamm wrests it from him) You have eaten. 
 
 1 did not know that you had eaten! 
 
 [He attacks Mogu again. He strikes the ground, and the 
 staff breaks. Mogu takes up one end of it. As they are 
 preparing for a new attack, Narjis enters from R. She 
 is in a mean dress. 
 
 NARJIS 
 
 O my Father! 
 
 MOGU 
 
 Hast thou been prudent, my Daughter? Hast thou 
 brought any recompense from the treasury of the 
 King? 
 
 NARJIS 
 
 O my Father, when word of the King's death came, I 
 was plundered. 
 
 MOGU 
 
 And the slave girl whom I sent to you a while ago, 
 Moon-of-Love, did she not warn you to bring some 
 precious thing? 
 
in MOGU, THE WANDERER [act hi 
 
 NARJIS 
 
 She took from me what had been left by the others, — 
 my anklets and my rich dress. 
 
 MOGU 
 
 Wullahy! I have raised unto me those who are barren 
 in enterprise! 
 
 ZAMM 
 
 Will you not go, Vagrants? 
 MOGU (flourishing end of staff) 
 I go, but not yet. 
 
 NARJIS 
 
 And I have not eaten, my Father. 
 
 MOGU 
 
 And I have such a feeling as tells me I shall be hungry 
 in a while. I shall strike this one-eyed beggar on his 
 blind side, drive him from this place and then beg 
 from those who come this way. 
 
 [He strikes Zamm with the end of the staff and knocks him 
 down, Zamm picks himself up and retreats. 
 
 ZAMM 
 
 I shall have you beaten, Mogu. I go to bring the ass- 
 tenders against you. I go to get a whole staff. 
 [He goes off. 
 
 MOGU 
 
 Stand beside me, Narjis, and we shall beg from those 
 who pass. None will refuse a coin to the Vizier reduced 
 to beggary. 
 
 NARJIS 
 
 I will mourn a while for the King who is dead. 
 [Mogu stands with hand outstretched; Narjis stands a 
 little aside with her head bent and in a mourning attitude. 
 As they stand thuSy there pass in processional order: 
 Roman soldiers, Artavades with the crown on his head. 
 
SCENE ii] MOGU, THE WANDERER 113 
 
 Pharanices, drunks with his arm on the shoulder of one 
 girl and beckoning to another girl who follows; Sparimixes 
 in a rich, stiff dress with a high cap upon his head; Shedad 
 and Shedid with their staffs in their hands; archers, 
 banner-men and javelin throwers. Music during pro- 
 cession, 
 
 MOGU 
 
 There is not one from whom I could beg with safety. 
 ^Hafiz the Hashish-eater comes on after the procession. 
 
 HAFIZ 
 
 O Mogu! 
 
 MOGJ 
 
 It is the hashish-eater! 
 
 HAFIZ 
 
 What does your hashish say to you, Mogu? 
 
 MOGU 
 
 To-day I was the Vizier clad in cloth of gold, and I sat 
 judging the case of kings. Now I go back to the desert, 
 hungry and an outcast. 
 
 HAFIZ 
 
 You are my brother. I have also worn the diadem 
 ,nd been in the dust; the arms of the beautiful slave 
 girls have been around me, and the sun has been on 
 the stripes of my beating. 
 
 MOGU 
 
 Bestow a gift upon me, Hafiz. 
 
 HAFIZ 
 
 O Mogu, remember this. 
 
 MOGU 
 
 When, O Hafiz? 
 
 HAFIZ 
 
 In a thousand years you shall regain your power, and 
 then I shall stand before you, and say "O my Lord, 
 
114 MOGU, THE WANDERER [act hi 
 
 grant that the women of a certain region be given to 
 me as my slave women." 
 
 MOGU 
 
 The women of the region of Yemen — is it not so, O 
 Hafiz? 
 
 HAFIZ 
 
 No. That was a thousand years ago. The women 
 I desire Hve by the slow waters of the Zacahapla which 
 is in the region of the Blue Nile. They have woven 
 their huts of reeds. Without curtains they recline 
 within, and the heart of the passer-by is made empty by 
 desire. O my Lord, grant that the women of this 
 region be my slave women. 
 
 MOGU 
 
 O Narjis, crave a coin from the hashish-eater! 
 [_Narjisy who has been standing in a mourning attitudCy 
 turns obediently. She holds out her hand, and Hafiz gives 
 her a coin. 
 
 NARJIS 
 
 Whither do we go, my Father? 
 
 MOGU 
 
 The way of the desert is before us. Hafiz, we go now. 
 
 HAFIZ 
 
 The hour of my sobriety approaches, but yet I would 
 talk to you about these women. They call no man 
 husband, and their lives are spent making love more 
 subtle and beauty more elaborate. They think not of 
 the afterworld of Heaven or Hell, for they are descended 
 from Lilith and from Ridwan, an angel of Paradise. 
 
 MOGU 
 
 Give me the coin he gave. Now we go, Narjis. To- 
 night we sleep in the dry bed of the river, and in the 
 morning we eat in the town. {They walk bach towards 
 
SCENE ii] MOGU, THE WANDERER 115 
 
 the desert and they are seen for a while in the brilliant 
 moonlight) Farewell Hafiz, Son of Illusion! 
 
 HAFIZ 
 
 Farewell, Mogu. Farewell for a thousand years! 
 \^He goes off towards R. 
 
 CUETAIN 
 

 fVl^i 
 
 V 
 
 OCT 1-J 
 fEB 3 ^926 
 
 JUN S6l92i 
 
 ^^^ 
 
 l5ri^- 
 
 24 
 
1^ ^ 
 
 VB 3f562 
 
 UNIVERSITY OF CALIFORNIA LIBRARY | 
 
 itf^