#' 0)V ( j EIBRARY P HBRHKY FttliD. jutiin i i i minui i Hiimi i iiiimmii i ini i mFnfTgiiimui i mmiiiuiniiiinin- Digitized by the Internet Archive in 2007 with funding from IVIicrosoft Corporation http://www.archive.org/details/companiontogreekOOscharich A COMPANION TO THE GREEK TESTAMENT AND THE ENGLISH VERSION BY PHILIP SCHAFF, D.D. PRESIDENT OF THE AMERICAN COMHITTBB ON REYISIOIT With Facsimile Illustrations of Mss. AND Standard £ditions of the New Testament FOURTH EDITION, REVISED NEW YORK AND LONDON HARPER & BROTHERS PUBLISHERS 1903 6^ Entered according to Act of Congress, in the year 1883, by HARPER & BROTHERS, [a the Office of the Librarian of Congress, at Washington. Copyright, 1885, by Harper & Brothers. Copyright, 1887, by Harper & Brothers. All right* reterved. TO THE MEMBEES OF THE AMEEIOAN EEVISION COMMITTEE IN REMEMBRANCE OF TEN TEARS OF HARMONIOUS CO-OPERATION ffllebicateb BY THE AUTHOR 140368 PREFACE. A Manual of Textual Criticism of the Greek Testament and its application to the English Version is a desidera- tum of our literature, and meets a demand which has been greatly stimulated and widely extended by the appearance of the new Kevision. This book has grown out of my studies in connection with the Revision Committee, and was prepared at the request of several fellow-Revisers and friends whose learn- ing and judgment T highly esteem. It embodies the sub- stance (thoroughly revised) of my Introduction to the American edition of Westcott and Hort's Greek Testa- ment, and several additional chapters, besides important contributions from Bishop Lee, Professor Abbot, Dr. Hall, and Professor Warfield, which are acknowledged in the proper place. The last chapter contains a brief history and explanatory vindication of the joint work of the two Revision Companies, and fairly expresses, I believe, their general views on all essential points, with a preference for the American renderings where they differ from the English. An official report of the American Committee will appear after the revision of the Old Testament is completed. I feel under special obligation to Dr. Ezra Abbot, of Cam- bridge, who has kindly aided me in correcting the proofs as they passed through the press, and suggested numerous improvements. In the department of textual criticism and VI PREFACE. microscopic accuracy, this modest and conscientious scholar is facile princeps in America, with scarcely a superior in Europe. Every member of the American Revision Com- mittee will readily assent to this cordial tribute. The publishers deserve my thanks for their liberality in incurring the great expense of fac-simile illustrations of manuscripts and standard editions of the Greek Testament. Some of the former and all of the latter are entirely new, and add much to the interest of the book. The extraordinary increase of biblical study, even among laymen, since the Revision of 1881, is one of the most en- couraging signs of the times, and of true progress. The New Testament is the greatest literary treasure of Christen- dom, and worthy of all the labor and study that can be bestowed upon it to make it clearer and dearer to the mind and heart of men. I dedicate this book to my brother-Revisers as a memo- rial of the many happy days we spent together, from month to month and from year to year, in the noble work of improving the English version of the Word of God. PHILIP SCHAFF. New York, August^ 1883 PREFACE TO THE SECOND EDITION. The call for a new edition of this Manual of Textual Criticism has made it my duty to give it a careful revision. The chief improvements are the corrected lists of MSS. (pp. 94, 101, 102, 133, 134), the additions to the literature (pp. 379, 524, etc.), and a number of changes in Appendixes L, III., and IV. It is a pleasure to express my thanks for letters of ap- proval and encouragement from many of the most compe- tent judges.* Those from English Revisers were especially * I received such letters from nearly all the English Revisers, and a num- ber of Continental scholars— as Drs. von Gebhardt, then of Gottingen ; Dor- ner, Dillmann, and Weiss, of Berlin ; Gregor)', of Leipzig ; Grimm, of Jena ; Bertheau, of Hamburg ; Reuss and Holtzmann, of Strassburg; Schiirer, of Giessen ; Doedes, of Utrecht ; Godet, of Neuchatel, etc. The following re- markable letter from the octogenarian, Dr. Reuss, who possesses the largest collection of Greek Testaments, and furnished the basis for Dr. Hall's list (Append. I.), will be read with interest. ,, „ , I , rr D y " Strassburg, 21 Fe&r., 1884. ^^ Hochgeehrter Herr Professor : " Ich werde so eben in hochst angenehmer Weise uberrascht durch das schone Geschenk welches Sie mir bestimmt haben, und wofiir ich Sie bitte, meinen verbindlichsten Dank entgegenzunehmen. Ich sage Ihnen nicht, dass ich es mit Vergniigen lesen werde, denu ich hahe es bereits ganz gelesen, und zwar in einem Exemplar, das ich der GUte des Herrn Dr. Isaac Hall in Philadelphia verdanke. Und ich sage Ihnen, dass, trotzdem mir vieles in Ihrem Buche, wie naturlich, liingst bekannt ist, es fUr mich einen reichen Schatz neuer Belehrung enthalt theils in den Mittheilungen Uber die vorhandene englische Literatur, die uns Continental-Europaern ja fast ganz unbekannt bleibt, theils namentlich durch die grlindliche Darstellung alles dessen was sich auf die Revision der engl. Bibel-Ueber* Vlll PREFACE. gratifying, as 1 could not avoid discussing the delicate re- lations of the two Committees and the merits of the Araeri- setzung bezieht, wovon mir bisher nur ein etwas schwaches Echo durch die HH. Hort u. Westcott zugekommen ist. Es ist Uberhaupt fUr uns deutsche Gelehrte beschamend zu sehen, wie man jenseits des Kanals und des Oceans so genau und verstandnissvoU mit der deutschen Bibel-Litera- tur bekannt ist, wahrend wir selbst kaum den zwanzigsten Theil (vielleicht noch weniger) nur der Buchertitel kennen, die dort in diesem Fache er- Bcheinen, geschweige dass sie uns zu Handen kamen. Aber es hat Ihr Werk, so wie das klirzlich erschienene bibliographische von Herm Hall, das ich ebenfalls seiner GUte verdanke, einen sehr deprimirenden Ein- druck auf mich gemacht. Sie wissen, dass ich mich des Besitzes einer bedeutenden Sammlung griechischer N. T. erfreue, und dass ich auch ein bischen stolz darauf bin und gross damit gethan habe. Nun die beiden Werke, das Hall'sche und das Ihrige, haben mich in dieser Hinsicht Be- scheidenheit gelehrt, und nicht nur dieses, sondem auch muthlos gemacht, denn wenn ich auch die Kosten nicht scheute, wurde mir doch jetzt in meinem SOsten Jahre die Zeit mangeln, meine Lucken (die ungeahnten !) auszufilllen. Ich habe desswegen Herrn Hall den Vorschlag gemacht, von meiner ' Bibliotheca N. T. Gr.' eine englische, durch ihn vervollstandigte, Ausgabe zu veranstalten und ihm dazu meinerseits Supplemente angeboten, da meine Sammlung seit 1872 sich bedeutend vermehrt hat. " Was nun Ihr Geschenk betrifft so versteht es sich von selbst, dass ich Ihr Exemplar, mit Ihrer Handschrift, behalte, und mit dem friiher erhal- tenen einen CoUegen glucklich mache. "Ich schliesse, unter wiederholtera Danke, mit meinen aufrichtigsten Wunschen fur Ihre fernerc gesegnete Wirksamkeit ; die Hoifnung, Sie noch einmal an den Ufern des Rheins zu sehn, welche ja auch Ihre Heimat sind, darf ich wohl nicht hegen. Immerhin darf ich Sie versichern, dass die sich immer mehr kundgebende Vermahlung deutscher und englischer Wissenschaft, an welcher Sie namentlich in so bedeutender Weise Theil genommen haben, mir seit lange eine erfreuliche Erscheinung ist, eine um so anspruchslosere meinerseits, da ich dabei eine ganz passive Rolle spiele, und nur die Ehre dabei habe, kein Verdienst. Vor kurzem ist nun auch meine Geschichte des Kanons durch einen Prediger in Glasgow ubersetzt worden ; ob er damit Anklang gefunden, weiss ich nicht. " Genehmigen Sie, verehrtester Herr Professor, die Versicherung def unwandelbaren Hochachtung und Ergebenheit womit ich verharre " Ihr dankbarer, £d. Rbuss." PREFACE. IX can preferences.* I do not even except that venerable mem- ber of the Old Testament Company, who, in a scholarly and courteous printed letter addressed to me, pronounces the Revision of the New Testament a practical failure, because it departs too much from the old version, and sacrifices its poetic beauty and archaic flavor to pedantic fidelity.' But Dr. W. Grimm (the author of the Clavis Novi Test., and one of the Re- visers of Luther's Bible) brings the book in contact with the new German revision, and writes : "Jena, 30 Z)ec., 1883. " Hochgeehrtester Herr College : " Das Jahr 1883 ist im Scheiden begriffen. Ich darf aber dessen letzte Stunde nicht herankommen lassen, ohne Ihnen meinen allerherzlichsten Dank zu sagen fiir Ihr ausgezeichnetes Werk A Companion to the Greek Testament and the English Version^ rait welchem Sie mich zu beehren und zu erfreuen die Glite gehabt haben. Dasselbe wird einen Ehrenplatz in meiner Bibliothek einnehmen. " Die sogenannte ' Probebibel ' oder der mit Aenderungen der Revisions- Commission versehene Abdruck der lutherischen Uebersetzung ist vor Kurzera erschienen und wahrscheinlich auch Ihnen zu Gesicht gekommen. Er soil dem theologischen Publicum Anlass geben zu Ausstellungen und zu Vorschlagen von weiteren Verbesserungen. Die Urtheile werden, wie diess in der Natur der Sache liegt, wohl sehr weit auseinander gehen." . . . * I may be permitted to quote as a specimen an extract from a letter of the late Thomas Chenery, editor of the Times, and a member of the Old Testament Company. He wrote me, from "Printing House Square," London, Oct. 8, 1883 : '* Allow me to thank you most sincerely for the copy of your most valuable book. ... I rejoice that the defence of the principle of revision, and of the actual results attained by the New Testament Com- pany, has been so thoroughly and successfully made." . . . " A Letter to the Reverend Philip Schaff, D.D., President of the Ameri- can Committee on Revision, hy Frederick Field, M.A ., LL.D., Honorary FeU low of Trinity College, Cambridge. Oxford, 1883 (15 pages). Dr. Field had previously published a criticism of the Revised New Testament in his Otium Norvicense. He attributes the failure chiefly to the self-chosen isolation of the Revisers from public opinion. They formed a corporation in which a few leading men, oi Sokovvteq otvKoi slvai, controlled the de- bate, and so the Revisers " lost the touch." X PREFACE. 1 still believe that the foundation will stand, while grant- ing (as I intimated before, on p. 477) that the Revision may need a final editing by the Committee, with proper regard to the criticism of competent scholars and the con- servative feelings of Christian people. The opposition has spent its force and fnry without being able to point out any serious error. The Revised Old Testament, which was finished in December, 1884, will be published in a few weeks (May 21, 1885), and produce a favorable reaction. It includes few changes of the Hebrew text, and carefully retains the old idiom. The churches will now be able to form a just estimate of the whole work, and to decide whether it shall take the place of the old Version. The Revision movement must succeed. So much time and labor cannot have been spent in vain. It is not con- fined to the English-speaking churches, but extends over the whole Protestant world. The German commission has been at work for twenty years in revising Luther's Version, and has published, tentatively, the Frobebibel, so called (Halle, 1883), which is submitted to public examination be- fore its final adoption. It is as severely criticised as the English Revision, but for the opposite reason. It is more cautiously, but far less thoroughly, done. The same German scholars who disregard the authority of the textus receptus closely adhere in this popular work to the text of the sec- ond edition of Erasmus which was used by Luther, and depart from it only in a few places (Acts xii. 25 ; Heb. x. 34 ; 1 John ii. 23 ; Rev. xi. 2). Even the spurious passage of the three witnesses in 1 John v. 7 is retained, though in small type and in brackets, with the note that it was want- ing in Luther's editions! This tioiid coQservatism can* PREFACil. Xl not satisfy the just demands of scholarship. Luther's Ver- sion holds the same front rank among German classics as King James's Version among English classics ; but while the former is the product of one towering genius, the latter is the result of three generations of scholars, and far more accurate. The English Revision must retain the suprem- acy for faithfulness to the original, without sacrificing the charm of freedom, beauty, and force of the Authorized Version. I cannot close this Preface without a tribute of friend- ship to the memory of one who strongly urged me to write this Companion, who carefully read the proof-sheets of the first edition as they passed through the press, and whose last work on earth, in spite of weakness and pain, was to bring down to the latest date his own classified lists of uncial and cursive MSS. (pp. 101 and 133). Dr. Ezra Abbot died peacefully, as he had lived, March 21, 1884, sixty -four years of age. His name Ezra is significant. He was beyond dispute the first textual critic of the Greek Testament in America ; while in thoroughness and minuteness of knowl- edge he hardly had a superior in the world. His consci- entious accuracy was proverbial. His bibliographical in- formation, as shown in The Literature of the Doctrine of a Future Life, and his numerous additions to Smith's Dic- tionary of the Bible, was astonishing. His revision of Hud- son's Critical Greek and English Concordance of the New Testament is most useful for reference. His book on the Authorship of the Fourth Gospel is the best vindication of the Johannean origin within the limits of external evidence. His services in the American Revision Committee, which he attended most regularly from beginning to end, were invaluable. He took the deepest interest with pen and Xll PREFACE. purse in Dr. Gregory's Prolegomena to Tischendorf's Greek Testament, and followed them page for page, but did not live to see them published. The crowning traits of his pure and noble character were his modesty and generosity. He was always ready to give others the benefit of his own investigations. If only the work was done and the truth promoted, no matter by whom, he was satisfied and re- joiced. His loss to Biblical scholarship seems irreparable. His name will be associated with that small but select com- pany of scholars who have devoted their lives to the res- toration of the pure text of the Book of books. The Author. New York, Apyil 10, 1885. PREFACE TO THE THIRD EDITION. I AM thankful for another opportunity of revising and improving this book, which has been introduced in several institutions as a manual of instruction on the Language and Text of the Greek Testament, and its English Version and Revision. Within the last few years several new editions of the Greek Testament (see pp. 1 and 524) and other important works have appeared, such as Dr. Thayer's Greek-English Lexicon, Dr. Warfield's Introduction to the Textual Criti- cism of the N. T., and the voluminous Critique Textuelle of Abbe Martin.^ The Second Part of Dr. Gregory's Prolegomena to Tischendorf may soon be expected. * As I have no room on p. 84 for the full title of this extraordinary work, I shall give it here (from a copy in the Astor Library). Abbe J. P. P. Martin (professeur a r6cole superieure de theologie de Paris): Introduction a la Ci'Uique textuelle du Nouveau Testament, Partie theorique. Lefons professees a VEcole superieure de theologie de Paris, 1882-'83. Paris, 1883 (712 pages, 4to). The other five volumes are published under the same general title, but as Partie pratique, and are numbered sepa- rately. Tom. I. (II.), publ. 1884 (327 pp.), contains an account of the uncial Codd. K, A, B, C, D, and Origen as a textual witness ; torn. II. 1884 (654 pp.), is devoted to the disputed section of Mark xvi. 9-20, which he defends with as much learning and ingenuity as Dean Burgon ; torn. IIL 1885 (512 pp.), to Luke xxii. 43,44; xxiii. 34; a Supplement, 1884 (204 pp.), to a description of New Test. MSS. in the libraries of Paris; torn. IV. 1886 (549 pp.), to the interpolations in John v. 3, 4, and vii. 53-viii. 11, both of which he sustains; torn. V. 1886 (248 pp.), to the spurious passage on the three witnesses, 1 John v. 7, which he thinks Catholics are at liberty to XIV 1»REFACE. I have brought down the literature to the latest date, and made other improvements (especially on pages 1, 2, 3, 80, 83, 84, 101, 102, 138, 147, 151, 167, 208, 379, 391, 396, 397, 417, 524, 609). In the third Appendix (pp. 571 sqq.) I had to record the death of several Revisers, among them Archbishop Trench, whose funeral I attended in Westminster Abbey (April 2, 1886), Professor Short, of Columbia College, New York, and Bishop Lee, of Delaware, the senior of his brethren in the Protestant Episcopal Church, and one of accept, to question, or to reject. The whole work is photo-lithographed, enriched with numerous photo-lithographic fac-similes, and full of rare learning. If the Practical Part is to discuss all the other disputed read- ings, it will require many more volumes. A limited number of copies was struck off, and the Partie theorique is exhausted. The same author has published : Quatre Manuscrits du Nouveau Testament auxquels on pent en ajouter un cinquieme {Extrait de la Revue des Sciences Ecclesiastiques). Amiens and Paris (quai Voltaire, 25), 1886 (62 pp., with fac-similes). He traces the four cursive MSS., 13, 69, 124, and 346, which belong to the family of the oldest uncials (as shown by W. H. Ferrar and T. K. Abbott, of Dublin, 1877), and perhaps also MS. 348 (in the Ambrosian library of Milan), to a Greek Church in Calabria or Sicily, chiefly because the synaxarion or catalogue of church lessons of the cursive MS. 13 contains the names of several Calabrian and Sicilian saints not known elsewhere (pp. 14, 16). Abb6 Martin is an advocate of the traditional (Latin) text of the Roman Church, he depreciates the oldest MSS. (X, A, B, C, D) as texts " fabricated " from Origen and other Greek fathers, and gives the highest authority to the lectionaries, although he knows them to be incomplete and full of liturgical additions and changes ! His extraordinary learning is controlled by dogmatic prepossessions and strange eccentricities, which shake confidence in his conclusions. Some years ago (in Des Veisions Syriennes) he amused the learned world by the hoax (accepted by Dr. Scrivener, in the third ed. of his Introduction, pp. 323, 325, 328, 331, in sober earnest) that the (older) Curetonian Syriac Version was a corruption of the (younger) Peshitto made in the sixth century with the aid of a Greek MS. resembling Codex Bezie ! I'REFACfi. tV the most faithful members of the New Testament Company. The number of Revisers is fast diminishing, but their work will survive. The library, records, and documents of the American Revision Committee have been donated to the American Bible Society, and are kept in a separate book-case in the Bible House, New York, for future use. The Author. Union Theological Seminary, New York, Nov.j 1887. Postscript. — In "The Independent," New York, Aug. 25, 1887, Dr. Caspar Rene Gregory, of Leipzig, gives an account of the discovery of a number of important palimpsest leaves by Abbe Pierre Batiflfol, the Parisian priest who examined at Berat the purple manuscript $ (Codex Beratinus) at the instance of his teacher. Abbe Louis Duchesne, and during the last winter made a special study of the Basilian MSS. in the Vatican Library. The new MS. is the Codex Vaticanus Graecus 2061, on parchment containing upon 316 leaves the sermons of Gregory Nazianzen written by Basil, a priest, in the 10th or 11th century, and beneath them on twenty-one leaves in three columns considerable fragments of the New Testament, which Dr. Gregory is inclined to assign to the age of Constan- tine the Great as parts of one of the fifty copies prepared by Eusebius, at the command of the emperor, for the churches of Constantinople. This would make them, as far as they go, of equal authority with the Sinaitic and Vatican MSS. Batiffol expects to publish these palimpsest leaves about three or four years hence. They contain the following passages: Acts xxvi. 4-xxvii. 10 ; xxviii. 2-31 ; James iv. 14-v. 20 ; 2 Peter ii. [2 ?]- iii. 15 ; 1 John iv. 6-v. 2 1 ; 2 John 1-13 ; 3 John 1-15 ; Rom. xiii. 4-xv. 9 ; 1 Cor. iv. [4?]-vi. 16-xii. 23-xiv. 21-xv. 3-xvi. 1 ; 2 Cor. iv. 7-vi. 8-vii. 15-x. 6-Eph. V. [5?]-vi. [22?]; Phil. i. l-ii.9; Col. i. 20-iv. 6; 1 Thess i. 1, 2 ; 1 Tim. v. 6-vi. 45 ; 2 Tim. i. 1-ii. 25 ; Tit. iii. 13-15 ; Philem. 1-25; Heb. xi. 32-xiii. 4. 2 PREFACE TO THE FOURTH EDITION. Since the publication of the third edition of this volume (1888), the following noteworthy works on the textual history of the Greek Testament have appeared : 1. A photographic fac-simile edition, of 100 copies, of the New Testament of the Codex Yaticanus (No. 1209), at Rome, 1889, which confirms the gen- eral accuracy of the more convenient quasi-fac-simile edition previously published (1881). See pp. 117 sq. I bought a copy from the photographer, Danesi, in Rome, May, 1890. 2. The Second Part of Dr. Gregory's Prolegom- ena to Dr. Tischendorf s eighth critical edition of the Greek Testament, Leipsic, 1890 (pp. 441-800), which greatly enlarges the number and increases our knowledge of the cursive MSS., together with a supplement of additional uncial fragments. See pp. 101 sq., 135 sq. The Third and last Part has not yet appeared. 3. A Full Account and Collation of the Greek Cursive Codex Evangelium 604, together with fac- similes and several critical Appendices, by Herman C. HosKiER, London (David Nutt), 1890. 4. A fifth edition of Hammond's Outlines of Text- ual Criticism of the New Testament^ Oxford (Clar- XVUl PREFACE. endon Press), 1890 (pp. 155). In Appendix B, Hammond discusses some disputed readings — 1 John V. 7, 8 ; John v. 3, 4; vii. 53-viii. 11 ; 1 Tim. iii. 16; Mark xvi. 9-20 — against the received text and in favor of the uncial text. 5. Three scholarly and useful Appendices of Dr. William Sand ay of Oxford to a revised edition of Lloyd's Greek Testament, Oxford (Clarendon Press), 1889. The first appendix gives a collation of the Westcott-Hort text with that of Stephanus of 1550 (pp. 1-92) ; the second, a selection of the most note- worthy readings (pp. 93-181) ; the third, certain read- ings of the Meraphitic, Armenian, and ^thiopic ver- sions (pp. 182-199). 6. Dr. Bernhard Weiss (Prof, in Berlin) : Die Johannes-Ajpokalyjpse. Texthritische Untersuehun- gen und Textherstellung^ Leipsic, 1891 (225 pp.), in " Texte und Untersuchungen zur Gesch. der alt- christl. Literatur v. O. v. Gebhardt und Ad. Harnack," Bd. vii. Heft 1. This is a most elaborate and painstaking attempt to restore the original text of the Apocalypse frotn the five remaining uncial MSS., namely, the Sinaitic (6<), of the fourth ; the Alexandrian (A) and Ephraemi (C), of the fifth ; the Porfirianus Chiovensis (P) and the Yaticanus Komanus 2066 (B^p"^-, or Q Tregeiiesii^^ both of the eighth or ninth century. The famous Vatican Codex (B) is here missing, as it extends only to Heb. ix. 14. These five MSS. present nearly 1650 variations in the 400 verses of the Apocalypse. Cod. A shows about 210, C (a defective palimpsest) 110, &< over PREFACE. XIX 515 variations. Dr. Weiss records, classifies, and dis- cusses these textual variations with minute care and exhaustive fulness. At the close he gives the amended text with critical notes which amount almost to a commentary. He follows chiefly the Alexandrian MS., which, upon the whole, is the best for the Apocalypse. He agrees substantially with Westcott and Hort, who follow that MS. still more closely, while Tischendorf favored too much the Sinaitic MS., which he was himself so fortunate as to discover. But the agreement of Weiss with Westcott and Hort is not so great in the Apocalypse as in the Gospels, where they have a more reliable common basis in the Vatican MS. Dr. Weiss has been confirmed by the textual investigation in his conviction of the unity of the Apocalypse against the recent hypothesis which would make it a Jew- ish production worked over and supplemented by a Christian hand. This is an important result. In this fourth edition I have made several other additions to the literature, and brought it down to date. I am indebted for the correction of a few slight errors on pp. 37, 133, and 140 to my friend Dr. Oscar von Gebhardt (a most competent judge), in liis appreciative notice of the third edition in Har- nack and Schiirer's " Theologische Literaturzeitung," March 8, 1890. In the Third Appendix, I have had to record the death of several members of the Kevision Com- panies: Dr. F. W. Gotch, Prof. William Wright, Bishop Lightfoot, and Dr. F. H. A. Scrivener, of the English Revisers; Dr. Woolsey, Dr. Thos. J. Co- XX PREFACE. nant, and Dr. Howard Crosby, of the American Kevisers. Of the American ]N*ew Testament Company only six members remain among the living. But the two Companies have kept up their organization for the purpose of preparing an American standard edition of the Revised Version, which is to be pub- lished as soon as the term of their agreement with the University Presses of England shall have come to an end. It is hoped that the authorized American edition of the New Testament will appear in 1894 or 1895, with the American Appendix incorporated in the text, and with chapter headings, parallel passages, and other auxiliaries necessary for popular use. A new Appendix, stating the precise relation of the American and English texts, will be added. Philip Sohapf. N«w ToBK) November^ 1891. TABLE OF CONTENTS. CHAPTER FIRST. THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT. p^^. Literature 1 Three Elect Languages 4 Spread op the Greek Language 6 The Jews and the Greek Language 8 Christ and the Greek Language 12 The Apostles and the Greek Language 16 The Greek and the English 1*7 The Macedonian Dialect 19 The Hellenistic Dialect 22 The Septuagint 23 The Apostolic Greek 25 Hebraisms 21 Latinisms 35 Number and Value op Foreign Words 38 The Christian Element 39 Peculiarities op Style 43 Matthew 46 Mark 51 Luke 54 Paul 62 John 66 The Apocalypse 76 Evidential Value op the Language of the Greek Testament. 80 Summary of the Peculiar Vocabularjes of thjs N. T. W^IT|CR§,609 XXU TABLE OF CONTENTS. CHAPTER SECOND. MANUSCRIPTS OF THE NEW TESTAMENT. ^^^^ Literature on the Sources of the Text and on Textual Crit- icism 82 Sources op the Text 85 Facsimiles op Manuscripts 91 General Character op Manuscripts 93 A. Uncial Manuscripts 98 1. Primary Uncials 102 Codex Sinaiticus 103 " Alexandrinus Ill " Vaticanus 113 " EPHRiEMI 120 " Bez^ 122 2. Secondary Uncials '. 124 B. Cursive Manuscripts 133 List op Published Uncials. By Prof L H. Hall 139 CHAPTER THIRD. ANCIENT VERSIONS. Value op Versions 142 Latin Versions: The Old Latin 144 The Vulgate 148 Syriac Versions: The Peshito 152 The Harclean 154 The Curetonian 156 The Jerusalem 157 Egyptian Versions: The Memphitic 168 The Thebaic 159 The Bashmuric 169 TABLE OF CONTENTS. XXUl FAOa -^THiopic Version 159 Gothic Version 160 Armenian Version 163 CHAPTER FOURTH. PATRISTIC QUOTATIONS. Value of Patristic Quotations 164 Greek Fathers 167 Latin Fathers. 169 CHAPTER FIFTH. TEXTUAL CRITICISM. Nature and Object op Textual Criticism 171 Origin of Variations 173 Number of Variations 176 Value of Variations 177 Classes of Variations 183 1. Omissions 183 2. Additions 183 3. Substitutions 193 Critical Rules 202 Application of the Rules 205 The Genealogical Method. (By Prof. B. B. Warfield, D.D.). 208 CHAPTER SIXTH. HISTORY OF THE PRINTED TEXT. Preliminary Remarks 226 I. The Period of the Textus Receptusi From Erasmus and Stephens to Bengel and Wetstein. — A.D. 1516-1750 228 The Textus Receptus 228 Erasmus 229 Complutensian Polyglot 232 COLINiEUS 236 Stephens 236 XXIV TABLE OF CONTENTS. PAGB Beza 237 Elzevirs 240 Walton's Polyglot 241 Mill 244 Bentley. 245 Bengel 246 Wetstein 24*7 II. Second Period : Transition from the Textds Receptus to the Uncial Text. From Griesbach to Lachmann. — A.D. IVVO-ISSO 249 Griesbach 250 MATTH.EI 252 ScHOLZ 253 III. Third Period: The Restoration of the Primitive Text. From Lachmann and Tischendorf to Westcott and Hort. — A.D. 1830-81 254 Lachmann 254 Tischendorf 257 Tregelles 262 Alford 266 Westcott and Hort 268 Scrivener and Palmer 282 Retrospect and Prospect 287 CHAPTER SEVENTH. THE AUTHORIZED VERSION. Literature 299 The Bible and Christianity 305 Origin of King James's Version 312 Rules Prescribed 317 Progress of the Work 319 Reception 326 Was King James's Version ever Authorized ? 330 Critical Estimate. — Merits 337 Defects 347 Preparations for JIevisjon. , 364 TABLE OF CONTENTS. XXV CHAPTER EIGHTH. THE REVISED VERSION. p^o. Literature 371 Action of the Convocation op Canterbury 380 Organization and Rules of the British Committee 382 Work op the British Committee 387 American Co-operation 391 Constitution of the American Committee 396 Relation of the American and English Committees and Agreement with the University Presses 398 Publication 403 Reception, Criticism, and Prospect 411 Merits op the Revision as Compared with the Old Version.. 417 The Greek Text of the Revised Version 420 Select List of Textual Changes 428 Select List op Improved Renderings 434 The English Style op the Revised Verjsion 455 Archaisms 459 New Words 462 Improvements in Rhythm 464 Grammatical Irregularities 465 Infelicities 466 Inconsistencies 468 Needless Variations 474 The American Part in the Joint Work 478 The American Appendix 482 The Public Verdict 490 Appendix I. — List op Printed Editions op the Greek New Testament. (By Prof. I. H. Hall, Ph. D.) 497 Appendix II. — Fac-similes of Standard Editions of the Greek Testament . 525 Appendix III. — List of English and American Revisers 571 Appendix IV. — List of American Changes Adopted by the English Committee. (By Bishop Alfred Lee, D.D.) 579 Appendix V. — Adoption of the Revision by the Baptists... 607 Alphabetical Index 609 Judex, of Scripture Passages Explained 61$ ILLUSTRATIONS. PAOB Spbcimens of the most Important Manuscripts of the Greek Testament 91, 02 Specimen of Codex Sinaiticus 107 " " Alexandrinus 112 " " Vaticanus 114 « " Ephiuemi 121 " " ROSSANENSIS. 132 " " Basileensis 135 Jerusalem Chamber. 389 Specimen Pages of Standard Editions of the Greek Testa- ment: COMPLUTENSIAN POLYGLOT, 1514 530, 531 Erasmus, 1516 532, 533 CoLiN^us, 1534 534, 535 Stephens, 1550 636, 537 Stephens, 1551 538, 539 Beza, 1598 , 540, 541 Beza, 1604 542, 543 Elzevir, 1633 544, 545 Walton's Polyglot, 1657 546, 547 Mill, 1707 648, 549 Bengel, 1734 550, 551 Wetstein, 1751 552, 553 Griesbach, 1796-1806 554, 555 ScHOLZ, 1830-1836 556, 557 Lachmann, 1831 558, 569 Lachmann, 1842-1850 560, 561 Tischendorf, 1841 562, 563 Tischendorf, 1869-1872 564, 565 Tregelles, 1857-1879 566, 567 Westcott and Hort, 1881 568, 569 Title-page of the Authorized English Version, 1611 570 CHAPTEE FIKST. THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT. Literature. I. Critical Editions of the Greek Testament. I. By Lachmann (1842-50, 2 vols.) ; Tischendorf (ed. octava critlca major, 1864-72, 2 vols., with a vol. of Prolegomena by Gregory and A h- bot, P. I., 1884); Tregelles (1857-79); Westcott and Hort (1881, with a separate vol. of Introduction and Appendix, Cambridge, and New York, Harpers' ed., from English plates, with SchaflPs Introduction ; revised Engl. ed. of the text, 1885 ; revised Amer. ed. 1889) ; Palmer (the text of the Revisers, 1881) ; Weymouth (7'/te Resultant Greek Testament, 1886, the agreed text of critical editors, with variations); Scrivener (the text of Stephanas, 1550, with other readings, 1887); O. de Gebhardt (A^. T. Gr. ex ultima Tischendorjii recensione, 1887). Lachmann laid the foundation for the ancient uncial (instead of the mediaeval cursive) text; Tischendorf and Tregelles enlarged and sifted the critical apparatus; Westcott and Hort restored the cleanest text from the oldest attainable sources. All substantially agree in principles and results. n. Bilingual editions : Novum Testamentum Greece et Germanice, by Oscar von Gebhardt. Lips. 1881 ; second ed. 1884. (Tischendorfa last text with the readings of Tregelles, Westcott and Hort, and the re- vised version of Luther.) The Greek-English New Testament, being Westcott and Hort's Greek Text and the Revised English Version of 1881. New York (Harper and Broth- ers), 1882; revised ed. 1889. The Oxford Parallel New Testament gives the Greek text of the Revisers with the Authorized and Revised Version, 1882. The Cambridge ed. of P. N. T. gives the Textus Receptus with the readings of the Revisers and the Authorized and Revised Version, 1882. U. Grammars of the Greek Testament. G. B. Winer (Professor in Leipsic, d. 1858) : Grammar of New-Testa' went Greek (firammatik des neutest. Sprachiffebrauchs'), Leipsic, 1822 ; 6th 2 THE LAJStGtJAGE OE THE KEW TESTAMENT. ed. 1855 ; 7th ed. by G. LCnemann, 1867. American " revised and author- ized " translation from the seventh edition, by Prof. J. H. Thayer (of Andover Theological Seminary, now of Harvard University, Mass.), An- dover, 1869, etc. (728 pages). English translation by Rev. W. F. Moui. roN (Principal of The Leys School, Cambridge), with valuable additions and full indexes, Edinb. 1870 ; 2d ed. 1877 (848 pages). Winer's work is a masterpiece of classical and Biblical learning. It marked an epoch in New-Test, philology by checking the unbridled license of rationalistic exegesis, and applying the principles and results of classical philology to the Greek of the New Test. Alexander Buttmann: Grammatik des neutest. Sprachgebrauchs, Berlin, 1859.— yl Grammar of the New-Testament Greek, translated by J. H. Thayer. Andover, 1873 (474 pages). Several editions. Thomas Sheldon Green : A Treatise on the Grammar of the New Testament. London, 1842 ; New ed. 1862 (244 pages). Samuel G. Green: Handbook to the Grammar of the Greek Testament; together with a Complete Vocabulary, and an Examination of the Chief New- Testament Synonyms, London (publ. by the Religious Tract Society), 1870 ; 4th revised ed. 1885. The Grammar contains 422 pages, the Vocab- ulary 180 pages. Intended for students who have not studied the classical Greek, and well adapted for the purpose. W. H. SiMCOx : Grammar of New Testament Greek. (Announced, London, 1887.) III. Dictionaries. C. L. W. Grimm (Professor in Jena): Lexicon Grceco-Laiinum in Libros Novi Testamenti. Ed. Ida emendata et aucta. Lipsiae, 1879. Based upon the Clavis Novi Testamenti Philologica of Chr. G. Wilkb (d. 1856). Third ed. with reference to the readings of Westcott and Hort, 1887. Hermann Cremer : Biblisch-theologisches Worteibuch der neutest. Grd- citdt. Gotha, 1866; 2d ed. improved, 1872; 3d ed. 1883; 4th ed. 1886; 5th ed. 1887. English translation of the 2d ed. under the title Biblico- Theological Lexicon of New Testament Greek, by William Urwick. Edinb. 1872 ; 2d ed. 1878 ; 3d ed. 1886, with additions from the third German ed. Edward Robinson (Professor in the Union Theological Seminary, New York, d. 1863) : A Greek and English Lexicon of the New Testament. Re- vised ed. New York (Harpers), 1850. At first a translation of WahVs Clavis (1825), then an independent work (1836). Very good, but in need Of a thorough revision (in course of preparation, 1887). iHBi LAiJfiUAGE OF THE NJBlW TESTAMENT. 3 J. IT. Thayer: A Greek-English Lexicon oj the New Testament, etc. New York and Edinburgh, 1886. A translation of Grimm's second ed. with many valuable additions. The best in the English language. rv. Concordances. Car. Ubrm. Bruder : Ta/iteTov twv Trig KaiviJQ dia^fjKrjQ Xl^ewv, sive Concordantice omnium vocum N. T. Greed, ed. ster. Lips. 1842 ; 3d ed. 1867, 4th ed. 1887. Indispensable. Based on the work of Erasmus ►ScHMiD (also spelled Schmidt in his preface, Prof, at Wittenberg, d. 1636), first published at Wittenberg, 1638, and again with a new preface b}' Ern. Salom. Cyprian, Gotha and Leips. 1717. George V. Wigram : The Englishman's Greek Concordance of the New Testament, London (James Walton), 1844 ; 8th ed., with a Concordance of various readings, 1883. The Greek words are given in alphabetical order with the Eng. "Version (King James's). Reprinted, N. Y. (Harpers), 1848. Charles F. Hudson : A Critical Greek and English Concordance of the New Testam^ent, revised and completed by Ezra Abbot. Boston, 1870; 7th ed. Boston and London, 1882. Very useful, but requiring adaptation to the Revision of 1881. V. Special Treatises. DoMiNicus Diodati (a lawyer in Naples): Exercitatio de Christo Graece loquente. Neapoli, 1767; republished by Dr. Dobbin (Prof, of Trinity College, Dublin), London, 1843. G. Bern, de Rossi (professor of Oriental languages in Parma) : Delia lingua propria di Cristo e degli Ebrei nazionali della Palestina. Parma, 1772. Against Diodati. Hein. F. Pfannkuche (d. 1833) : On the Prevalence of the A ramcean Language in Palestine in the Age of Christ and the Apostles (in Eichhorn's " Allg. Bibliothek," viii. 365-480), 1797. Based on De Rossi, and trans- lated from the German by Dr. E. Robinson, with introductory art., in the "Biblical Repository" (Andover, Mass.), vol. i. 309-363 (1831). Still valuable. Joh. Leonh. Hug (R. Cath., d. 1846) : Zustand der Landessprache in Paldstina als Matthdus sein Evangelium schrid>, in his Einleitung in die Schriftm des N. T., ii. 30-56 ; 3d ed. Stuttgart, 1826 (a 4th ed. appeared 1847). Translated by Dr. E. Robinson in " Biblical Repository," Ando- ver, 1831, i. 530-551. He agrees with Hug in maintaining that the Greek and Aramaean languages were both current in Palestine at the time of Christ and the Apostles. 4 THE LAKGUAGE OF THE NEW TESTAMENT. Alexander Roberts: Discussions on the Gospels. London, 1863 Greek the Language of Christ and the Apostles. 1888. Renews the opin. ion ot Diodati. William Henry Guillemard : Hebraisms in the Greek Testament. Cambridge, 1879. This contains the text of the Gospel of Matthew (which appeared first in 1875 as the beginning of a Hebraistic edition of the Greek Test.) and extracts from the other books. Edwin Hatch (d. 1889) : Essays in Biblical Greek. Oxford, 1889. See also James Hadi^ey, art. Language of the New Test., in Hackett and Abbot's ed. of Smith's " Diet, of the Bible," ii. 1590. B. F. Westcott, art. Hellenist, ibid. ii. 1039 ; art. New Test., ibid. in. 2139. Ed. Reuss, art. Hellenistisches Idiom, in Herzog's " Real-Encyklop.," v. 741 (new ed. 1879). Fr. Delitzsch, Ueber die paldstinische Volkssprache, in " Daheim " lor 1874,No.27. Bleek, Einl.i.d. N. Test.,U\i ed. by Mangold, 1886 (p.778qq.). THREE ELECT LANGUAGES. IH20Y2 O NAZQPAIOS O BASIAEY2 TON lOYAAION. JESUS NAZARENUS REX JUD^ORUM. There are three elect nations of antiquity — the Jews, the Greeks, and the Romans ; three elect cities — Jerusalem, Athens, and Rome; and three elect languages— the Hebrew, the Greek, and the Latin. These three agencies worked together for the introduction of the Christian religion and for the spread of Christian civilization. The threefold in- scription on the Cross, which is recorded with slight variations by all evangelists,* proclaimed, in the name of the representative of the Roman empire, the universal destination of the Gospel. What was written in bitter irony proved to be a true oracle * John xix. 19 and the parallel passages. THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT. 5 of heathenism ; as Caiaphas, the high-priest, uttered an involuntary prophecy in the name of hostile Judaism when he said of Jesus : " It is expedient that one man should die for the people, and that the whole nation perish not." * " In that inscription of Pilate," says an able histo- rian,^ " there seems to be an unconscious prophecy of the future destiny of the world. From that Cross, and through the channel of the Hebrew, Greek, and Latin languages, have radiated all the influences which have made modern civilization the precious inheritance it is. That Cross was set up at the point of confluence of those three great civilizations of an- tiquity which have ever since profoundly affected the life, public and private, of the people of West- ern Europe. The Hebraic monotheistic conception of the Deity, the Greek universal reason, and the Homan power, and especially its language, have been the great secondary means of the propagation in that portion of the world of Christian civiliza- tion. In the West, Roman law, Eoman Christian- ity, and Koman power went together into the most remote regions, and won their triumphs on the same fields and by the use of the same Latin language. By means of this Latin language Roman civilization was presented to the minds of the barbarians as including many things outside the domain of force, and conquered them, when force failed, by appeals to their reason and their hearts. It was the Latin * John xi. 50, 51. " Dr. Charles J. Stille (late Provost of the University of Pennsylvania), in Studies on Mediceval History (Philadelphia, 1882), p- 39- 2— 6 THE LANGUAGE OE THE NEW TESTAMENT. language in the service of the Church, and in the administration of the law of the empire, which taught the barbarians in what the true power and glory of Eome and the perpetuity of her system consisted ; and thus was made an important step in their preparation for the reception of that civiliza- tion of which the Roman language was the vehicle, as the Roman organization was the motive force." The Hebrew is the language of religion, the Greek the language of culture, the Latin the lan- guage of law and empire. The oldest I'evelations of God to one nation are recorded in Hebrew ; but the last revelation to all nations is recorded in Greek, to be reproduced in the course of time in all the languages of the earth. SPREAD OF THE GREEK LANGUAGE. There is a remarkable providence in the general spread of this rich and noble tongue throughout the civilized world before the advent of our Saviour; first by the conquests of Alexander, the greatest oi Greeks, and afterwards by Julius Csesar, the greatest of Romans — both of them unconscious forerunners of Christ. The Greek was spoken in Greece, in the islands of the ^gean Sea, in Asia Minor, in Egypt, Syria, Sicily, and Southern Italy. It was at the same time the medium of inter- national intercourse in the whole Roman empire, which stretched from the Libyan Desert to the banks of the Rhine, and from the river Euphrates to the Straits of Gibraltar, and embraced the civil- THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT. 7 ized world, with a population of about one hundred and twenty millions of souls. It was the language of government, law, diplomacy, literature, and trade. It occupied the position and exerted the influence of the Latin in the Middle Ages, of the French in the eighteenth century, and of the English in the nineteenth. In Paul's language the term " Hellen," or Greek, is synonymous with " the civilized world," as distinct from the barbarians, and with " Gentiles," as distinct from the Jews.* Even in" the capital of the Koman empire the Greek was the favorite language at the imperial court among literary men, artists, lovers, and trades- men. The Greeks and Greek-speaking Orientals were the most intelligent and most enterprising people among the middle classes. The Latin clas- sics were but successful imitators of Greek poets, historians, philosophers, and orators. Paul, a Roman citizen, wrote his Epistle to the Eomans in Greek, and the names of the converts mentioned in the six- teenth chapter are mostly Greek. The early bishops and divines of Eome were Greeks by descent or education, or both. Pope Cornelius addressed the churches in the Hellenic language in the middle of the third century. The Apostles' Creed, even in the Roman form, was originally composed in Greek. The Roman liturgy (ascribed to Clement of Rome) was Greek. The inscriptions in the oldest cata- combs, and the epitaphs of the popes down to the middle of the third century, are Greek. The early »»- — — * Rom. i. 14, "E\Xijv€ff Kai SdpfSapoii ver. 16, 'lovSaioe leai "EXXqj/. 8 THE LAKGtJAGE OF THE NEW TESTAMENT. fathers of the Western Church — Clemens Komanus, Hennas, Gajiis, Irenseus, Hippoljtus — wrote in Greek. The old Latin version of the Bible was not made for Italy (although improperly called " Itala"), but for the provinces, especially for North Africa. It was not till the close of the second century that Christian theology assumed a Latin dress in the writings of the African Minutius Felix and Tertul- lian, and even Tertullian hesitated a while whether he should not rather write in Greek.' THE JEWS AND THE GREEK LANGUAGE. The Jews of the Dispersion were all more or less familiar with Greek, and hence called Hellenists^ in distinction from the " Hebrews " in Palestine and from the " Hellenes," or native Greeks.^ They were very numerous in all the cities of the empire, espe- cially in Alexandria, Antioch, and Rome, and en- ^ On the use of the Greek language in imperial Rome, see Friedlander, Sittengesch. Roms, i. 142, 481 (4th ed.) ; Caspari, Quellen zur Gesch. des Taufsyvibols (with reference to the Roman Creed), iii. 267-466; Lightfoot, Com. on Pkilippians, p. 20 ; De Rossi, Roma Sotteran. ii. 27 sqq. (on the Catacomb of St Callistus) : Renan, Marc- A urele, p. 454 sqq. Renan says that even after the Latin language prevailed Greek letters were often employed, and that the only Latin Church in the middle of the second centurj' was the Church of North Africa. On the origin of the Latin Bible, see the editions and discussions of Vercellone, Ronsch, Reusch, E. Ranke, and especially Ziegler, Die lat. Biheluhersetzungen vor Hieronymus, Munchen, 1879. ^ 'W<\r]vi Xoi»^a (Luke viii. 3 ; see Westcott and Hort's text), Tafii^d (Greek AopKdq, Acts ix. 36, 40); 'IaKw/3 or 'laKwj3oc, 'li]O0VQ, 'lujdvvrjg, MEKxiffsSsK, '2aov\ or ^avXog, and many others. Also the names compounded with 'la, son, as Barabbas (son of a father, or son of a rabbi), Bartholomew, Barjesus, Barjonas, Bartimaeus, Barsabas, Barnabas. Hebrew names of several places, as, Armageddon (mount of Megidd6, Rev. xvi. 16), Bethlehem (House of Bread), Bethany (House of Dates), Bethphage (House of Figs), Bethesda (House of Mercy), Bethsaida (Place of Fishing), Gethsemane (oil-press), Jerusalem (Dwelling of Peace), Siloam (H?^, translated aTreffTaXusi'og, John ix. 7, by Robinson, an aqueduct ; by Grimm, effusio, Wasserguss), etc. II. Hebraizing phrases and modes of construction : airb irpoffMirov, '^SB'^S or '^pti's'D,/rom the face or presence of any one, from before, from. Acts iii. 19; v. 41 ; vii. 45; 2 Thess. i. 9; Rev. vi. 16; xiL 14; XX, 11, 32 THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT. l^affiKiviiv BTTi (instead of gen. or dat.), h^ "Hc^j ^^ reign over, Luke i. 33 ; xix. 14, 17 ; Matt. ii. 22, etc. ysvtaBaL Bravdrov (Aram.), to taste of death, to die. Matt. xvi. 28 ; Mark ix. 1 ; John viii. 52, etc. dvo Svo (bini, for dvd dvo or tig dvo'), pair-wise, by two and two, Mark vi. 7. tl (for oi)), DJSl, in forms of oath, as Mark viii. 12, ti doBffaerai arifiuov, no sign shall he given; Heb. iv. 5, ei eiatXEVffovrat, if they shall enter into my rest (supply the apodosis, then will I not live, or be Jehovah), i. e. they shall not enter. Comp. Gen. xiv. 23 ; Deut. i. 35 ; and Thayer's Winer, p. 500 (Moulton's Winer, p. 627). fig aTTavTrfffiv, Di^'npb, for meeting (instead of inf. dTravrdv, to nieef). Matt. XXV. 1, 6 ; Acts xxviii. 15. ivdoKiiv iv Tivi, 3 VSH, to be well pleased with, to take pleasure in some one, Matt. iii. 17; xvii. 5; Mark i. 11 ; Luke iii. 22, etc. Xoyi^uv HQ (SiKaio(Tvvr)v), b ^^'H, to reckon unto, to impute, Rom. iv. 3, 22 ; Gal. iii. 6 ; James ii. 23. Comp. Gen. xv. 6 (Sept.). 6/ioXoye7v iv rivi (comp. ^5 '^'^'l'^, Ps. xxxii. 5, slightly diflfering), to make a confession on or respecting some on£ (in alicuius causa), Matt. x. 32 ; Luke xii. 8. ov . . . TTOLQ, ^b & to Mil, Luke xi. 50; Rom. iii. 15. dprov (payEiv, to take food, to eat (tsnb ^^Nl), Mark iii. 20; Luke xiv. 1. Also tffBieiv dprov, Matt. xv. 2. d(piivai ajjiapriaQ (or 6^HXr]fiaTa, TrapairTtofiara, etc.), to forgive sins, etc., to pardon. Matt. vi. 12; ix. 6; Luke xi. 4, etc. Comp. the Heb. •IBS, Sept. Isa. xxii. 14; ISiaa, Gen. 1. 17. ^aTrrt^eir, /SaTrriffjUog, (idTrriefia, in the wider sense of ceremonial washings, whether by pouring, or dipping, or immersion, Mark vii. 4j Heb. vi. 2 ; ix. 10. Comp. Sept. 2 Kings v. 14. ^ or THt UNIVERSITY ^4 THfi LANGtJAGlfe OF tflE NEW TESTAMENT. yXoDfTo-a, in the sense of nation ("(i^^)) Rev. v. 9 ; vii. 9, etc. dainovii^ofispogf possessed hy a demon or evil spirit. Often in the Gospels. Siuv and \vhv, to bind and to loose, in the rabbinical sense to forbid and to permit, Matt. xvi. 19; xviii. 18. Comp. John xx. 23, where the same idea is expressed literally by Kpartiv and d^ikvai. Sid(3oXog (accuser, slanderer), for Satan, Matt iv. 1 ; ix. 34, etc. Comp. Job i. 7, 12; Rev. xii. 9, 10. ovvafxig and dwdfiEig, in the sense of miraculous powers (m&tPB3, Sept. Job xxxvii. 14), Matt. vii. 22, and very often. See Dictionaries.' t^vr}, in the sense of Gentiles, heathen (Q'?iil), as distinct from the Jew- ish nation (kaoQ, dS), Luke ii. 32, etc. evXoykio, to bless (T|']^2), Luke i, 64; Matt. v. 44, etc. iK Koikiag fir]Tp6g,/rom birth, from infancy (i!!2&< *(I32ltl), Gal. i. 15. Kr\Tiiv Tov ^f.6v, to seek God, i. e. to turn to him as a sincere worshipper, Acts xvii. 27 ; Rom. x. 20. Quoted from Isa. Ixv. 1 (Sept.). Z,riTCiv y\wxnv, to seek one's life, i. e. to seek to kill him (^B.3 ^|53), Matt. ii. 10 ; Rom. xi. 3. idEiv, to see, in the sense to expe7'ience (to suffer, or to enjoy, like Mfi<*1), Luke ii. 26; Heb. xi. 5. odog, manner of life (Tj'^'!?)> Matt. xxi. 32 ; Rom. iii. 17 ; Acts xviii. 25 ; James v. 20. prjfjia, in the sense o{ thing (as '^^'H), Luke ii. 15; Acts v. 32. adp^ (^iU3), in the sense of man (mortal), or human nature, or natural descent (Kara ffdpKa), or frailty, or the corrupt, carnal nature, in opposition to TTVEVfia. Very often, especially in Paul's Epistles. See Dictionaries. (Tap^ Kttl alfia, for men, with the accessory idea of weakness and frailty, Matt. xvi. 17; Eph. vi. 12; Gal. i. 16. GTr'tpfxa, seed, in the sense of offspring, posterity (iS'l^t), Matt. xxii. 24, 25; Mark xii. 19-21 ; Luke i. 55; xx. 28; Rom. iv. 13, 18, etc. avvaywyfi, a Jewish sj'nagogue (assembly), Luke viii. 41, etc.; a Christian congregation, James ii. 2 ; synagogue of Satan, Rev. ii. 9 ; iii. 9. Xpiarog, anointed, in the sense of the Messiah. lY. The Hebraizing style and constrnction shows itself in the simplicity of the syntax, the absence of long and artificial periods, the rarity of oblique and participial constructions, the monotony of form, emphatic repetition, and the succession of sentences TflE LAJirGtrAGE OF TflE NEW TESTAlitENT. 35 by way ot a constructive parallelism rather than by logical sequence. The Sermon on the Mount (es- pecially the Beatitudes), the parables, and even Paul's Epistles have that correspondence of words and thouo^hts which is the characteristic feature and charm of Hebrew poetry. We may add (with Westcott), that " calm empha- sis, solemn repetition, grave simplicity, the gradual accumulation of truths, give to the language of the Holy Scripture a depth and permanence of effect found nowhere else. . . . The character of the style lies in its total effect, and not in separate elements ; it is seen in the spirit which informs the entire text far more vividly than in the separate members." * LATINISMS. The Greek of the apostolic writings is Hebraizing, but not Romanizing. The Romans imposed their military rule, their polity, and their laws, but not their speech, upon the conquered nations. The greatest Roman orator admitted that the Latin was provincial, while the Greek was universal in the empire." Yet a number of Latin terms — mostly military, political, and monetary, and for some arti- cles of dress — have found their way into the com- mon speech with the Roman conquest. They are most frequent in Mark's Gospel, which was written in Rome and for Romans. * In Smith's Bible Diet. iii. 2141 (Hackett and Abbot's ed.). Comp, Westcott's Introd. to the Gospels, pp. 241-252. 'Cicero {Pro Arch. 10): " Grceca leguntur in omnibus fere gerUibusi Latina suisJinibuSf exiguis sane, corUinenturJ* 36 THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT. aaaapiovt as, a Roman copper coin, worth three English farthings, or 1| cent (one tenth of a denarius). Matt. x. 29; Luke xii. 6. Probably the neuter form of the old Latin assarius, as drjvdpiov is of denarius. dtjvdpiov, denarius, a Roman silver coin of the value of ten asses (as the name indicates), and afterwards of sixteen asses (the as being re- duced), equivalent to the Attic drachma, or about sixteen cents. In the New Test, it stands for a large sum, a day's wages ; hence the transla- tion penny, which creates the opposite impression, should have been changed by the Revisers into denarius, or dendi-y, or shilling, Matt, xviii. 28 ; xx. 2, 9, 10, 13 ; xxii. 19 ; Mark vi. 37 ; John vi. 7 ; xii. 5 ; Rev. vi. 6, etc. KEVTvpiioVy centurio (originally a commander of a hundred foot-soldiers, tKaTovrapxog), Mark xv. 39, 44, 45. KfjvaoQ, census (Greek, c'nroypa^rj) ; in the New Test, tribute, poll-tax^ Matt. xvii. 25; xxii. 17; Mark xii. 14 (Sovvai Ktjvaov Kaiaapi). KoSpdvTijg, quadrans (from quatuor), a small copper coin, the fourth part of an as, a farthing (i. e. fourthing), two fifths of one cent. Matt. v. 26; Mark xii. 42. KoXiovia, colonia, a Roman colony. Acts xvi. 22. KovffTwSia, custodia, custody, guard (of Roman soldiers), Matt, xxvii. 65, 66; xxviii. 11. Corresponds to the Greek (pyXaKq. Kpd(5l3arog, or Kpa^arroQ (Lachmann, Tischendorf, Westcott and Hort), grahatus, a small couch or mattress, Mark ii. 4, etc. Xeyiujv (Westcott and Hort, Xeytwv), legio, legion, Mark v. 9, 15; Matt. xxvi. 53; Luke viii. 30. Also in rabbinical Hebrew ('ji"'5b). See Buxtorf. \kvTiov, linteum, a lin^n cloth, a towel or apron, worn by servants, John xilL 4, 5. From the Greek \ivov, a. flaxen cord. \i^epT7voQ, libertinus, afreedman, Acts vi. 9. Xirpa, from libra, the Roman pound of twelve ounces, John xii. 3 ; xix.39. fiaKiWov, macellum, meat-market, shambles, 1 Cor. x. 25. fiEfifipdva, membrana (from membrum), skin, parchment, 2 Tim. iv. 13. fiiXiov, milliarium (for mille passuum), a thousand paces, a mile. Matt. T.41. juiodiog, modius, a measure, the chief Roman measure for things dry, and equal to one third of the Roman amphora (nearly one peck^. Matt. v. 15; Mark iv. 21 ; Luke xi. 33. K^aTTjg, sextarius, in the New Test, a small measure, or vessd, pot, Mark vii. 4, 8. irpaiTutpiov, prcetorium, the general's tent in a camp ; and also the resi' THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT. 37 dence or palace of a provincial governor, Matt, xxvii. 27 ; Mark xv. 16 ; John xviii. 28 ; xix. 9 ; Acts xxiii. 35 ; Phil. i. 13. pidri^ rheda, or raeda, reda (of Celtic origin), a travelling carriage with four wheels, a chariot, Rev. xviii. 13. oiKapiog, sicarius (from sica, dagger), assassin, robber, Acts xxi. 38. aifiiKivBiov, semicinctium (from semi, half, and cingere, to gird), an apron. Acts xix. 12. For t/fii^wviov. aovddpiov, sudarium (from sudor, sweat), sweat-cloth, handkerchief, Luke xix. 20 ; John xi. 44 ; xx. 7 ; Acts xix. 12. (77r£Koi;\dra>jO, speculator, a pikeman, a soldier of the body-guard em- ployed as watch and in messages, Mark vi. 27 ; also in later Hebrew. For awHaTO^vXa^. Ta(iepvT}, tabema, tavern, Acts xxviii. 15. rirXog, titulus, inscription, superscription, John xix. 19, 20. For iiri- ypaipfi. ^ai\6vT]Q {^aLv6\r]Q), pcenula, a woollen cloak, or mantle for travelling (and also in rainy weather), 2 Tim. iv. 13. ^bpov, forum, market; part of the name of the village Appii forum, Acts xxviii. 15. ^paytXXiov, flagellum, a scourge, John ii. 15. ^paye\\6(o,Jlagello, to flagellate, to scourge, Matt, xxvii. 26; Mark xv.l5. (X^PT^Q)'! charta, paper, 2 John 12. XutpoQ, corus, or caurus, the northwest wind, Acts xxvii. 12. Total, 31 Latinisms. Potwin gives 24, Thayer 30 (omitting x"PT-»?e)« Latin pi'oper names of persons : Agrippa, Amplias, Aquila, Caius, Cornelius, Claudia, Clemens, Crescens, Crispus, Drusilla, Felix, Festus, Fortunatus, Gallio, Julius, Julia, Junia, Justus, Linus, Lucius, Luke (abridged from Lucanus), Marcus or Mark, Niger, Paulus, Pilate, Priscilla or Prisca, Publius, Pudens, Quartus, Rufus, Sergius, Silvanus (abridged Silas), Tertius, TertuUus, Titus, Urban. Three names of Roman emperors: Augustus ( 2f/3a(Troe ), Tiberius, Claudius. The generic name Caesar (Kaitrap) is applied to Augustus (Luke ii. 1), to Tiberius (Luke iii. 1), to Claudius (Acts xi. 28), and to Nero (Acts xxv. 8 ; Phil. iv. 22). Names of places : Appii Forum, Caesarea, Italy, Rome, Spain, Tiberias, Tres Tabemfle. Latin phrases: spyaaiav Sovvai, operam dare (Luke xii. 58); avfijiovXioi' \afi(3dv£iv, consilium capere (Matt. xii. 14, etc.); to hcavov irouiv nvi, satisfacere alicui (Mark xv. 15). 38 THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT. NUMBER AND VALUE OF FOREIGN WORDS. Professor Lemuel S. Potwin (of Western Reserve College, Hudson, Ohio) has made a list of native words of the New Testament not found in classical authors before Aristotle (who is included among the classics, though his diction is on the boundary be- tween the Attic and the Common dialects), with the following results : * (1.) The total number of words in the Greek Testament (according to Tischendorfs text) not found in the classics is no less than 882 (nouns 392, adjectives and adverbs 171, verbs 319) ; that is, nearly one sixth of the entire vocabulary. But a consid- erable number of these words are found in the Sept- uagint, Josephus, Poly bins, and Plutarch. In the Septuagint 363 occur. (2.) The new words are, with few exceptions, derivatives or compounds from Greek roots. The verbs are largely denominatives, but mo.re largely multiplied by composition with prepositions. The adjectives arise mostly from composition, the alpha jprivativum being very frequent, as the English compounds with un are constantly increasing. (3.) The rhetorical value varies. Many of these words are clear and full of meaning, as ^(xPvxoq^ ^ See Bibliotheca Sacra, Andover, Julj-, 1880, pp. 503-527 ; and Oct, 1880, pp. 640-660. The results are stated on p. 652 sqq. Prof. Potwin has published lists of Latinisms in Bibl. Sacra for Oct. 1875, p. 703 sqq., and of Hebraisms, ibid. Jan. 1876, p. 52 sqq. I made my lists indepen- dently, from Bruder, Hudson, etc. Comp. also Thayer's Append, to his ed. of Grimm (1886) See p. 80, THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT. 39 double-minded, wavering, Jas. i. 8; iv. 8; also in Clemens Rom. Ad Cor. c. 23 ; avfjixpvxoQ, or (Tvv\pv- ^oc, concors, like-minded, congenial, Phil. ii. 2; Aoyo/ioxtoj word -strife, 1 Tim. vi. 4; fjiaKpo^vfxta, longanimity, forbearance, Hom. ii. 4, etc. ; ^eodi^a- KToc, taught of God, 1 Thess. iv. 9 ; and the com- pounds with aya^o-, avri-, knpo-, and \pevdo-. (4.) The doctrinal and practical value is great in proportion to the idea expressed. Such words as ayarrrj {caritas, as distinct from tpwg, amor), aTroKa- Xvkf^igf a7ro\vTpit)(TiQ, afxaprwXoQ, ^aTTTKJfJLa, ^airTLafiogy (daiTTKyTrigf iXaajuoQ, iraXiyyeveaia, (rvvei^r}(Tig, have a definite theological significance, and cannot be re- placed by classical words. The language of the apostles and evangelists is baptized with the spirit and fire of Christianity, and thus received a character altogether peculiar and distinct from the secular Greek. The genius of a new religion must either create a new speech, or inspire an old speech with a new meaning. The former would have concealed the religion from the people, like the glossolalia in the Corinthian Church, which required an interpreter. The Greek was flex- ible and elastic enough to admit of a transformation under the inspiring influence of revealed truth. It furnished the flesh and blood for the incarnation of divine ideas. Words in common use among the Comp. Schleiermacher, Hermen. 66, 138; Immer, Hermen. 129; Cremer^ BiblicO'Theol, Lexicon; Trench. Synonyms of the N. Test, 40 THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT. classics, or in popular intercourse, were clothed with a deeper spiritual significance ; they were trans- planted from a lower to a higher sphere, from mythology to revelation, from the order of nature to the order of grace, from the realm of sense to the realm of faith. This applies to those characteristic terms which express the fundamental ideas of Christianity — as gospel, faith, love, hope, mercy, peace, light, life, repentance or conversion, regeneration, redemption, justification, sanctification, grace, humility, apostle, evangelist, baptism, kingdom of heaven. Gospel {evayyiXiov) to a Greek Gentile was either reward for good news (as in Homer), or good news of any kind ; but to a Greek Christian it meant the best of all news ever heard on earth, proclaimed by angels from heaven to all the people, that a Saviour was born and lived, and died and rose again for a sinful world. The word church (kicXr^dfa, awaywyii) has passed through a heathen, Jewish, and Christian stage; it denotes first a lawful assembly of free Greek citizens, then a religious congregation of Jews, and at last that grand commonwealth of God which Christ founded on a rock, and which is to embrace the whole human family. Faith {ttiotiq, from irei^tj, to persuade^ Trti^o/uai rivi, to trust in) conveys the general idea of confidence in a person, or belief in the truth of a report ; but in the New Testament it is that gift of grace whereby we accept Christ in unbounded trust as our Lord and Saviour, and are urged to follow him in a life of holy obe- dience. Zove {ayairrt is not found in classical writ- THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT. 41 ers, but in its place ^tXm.and (juXav^ptj-rria, and the verb ayawaw, which expresses regard and affection) is much more than natural affection and philan- thropy; it is a heavenly flame, kindled by God's redeeming love, the crowning gift of the Spirit, the surest test of Christian character, the fultilling of the law, the bond of perfectness, and the fountain of bliss — a worthy theme for the seraphic descrip- tion of the inspired Paul. Hope {eXiric;) rises from the sphere of uncertain expectation and desire for future prosperity to the certain assurance of the final consummation of salvation and never-ending happiness in heaven. The Greek terms for humility {TaiTiivog, TaTreiv6(l)p(i)v, raTreivoipporTvvri, TairuvoTrig, TairdvojcTig) designate to the proud heathen meanness and baseness of mind, but in the New Testament a fundamental Christian virtue. Rejpentance (juieTavoia) signifies not simply a change of opinion, or even a moral reformation, but a radical transformation of the heart, whereby the sinner breaks away from his former life and surrenders himself to the service of God. The words holy and holiness {ayiog, ayiaZ,w, ay/oo-juoc, ayni)a\)vr\\ whether applied to God or man, rise as far above the cognate terms of secular Greek {ayvog, atiivoc, octloq, hpoq) as the God of the Bible rises above the gods of Homer, and a Christian saint above a Greek sage. The purifying, spiritualizing, and elevating influ- ence of the genius of Christianity was exerted through the Greek and Latin upon all other lan- guages into which the gospel is translated.* It per- * For the influence of Christianitjr on the Teutonic language, see 5 ' 42 THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT. vades the whole moral and religious vocabulary. It meets us in every inscription and salutation of the apostolic letters. The formula of greeting, '* Mercy and peace be unto you," transforms the idea of physical health and temporal happiness, as conveyed in the Greek ^aipuv and the Hebrew shalom lecha^ into the idea of spiritual and eternal welfare, so that XapiQ and elprivt] comprehend the blessings, objec- tive and subjective, of the Christian salvation. Yet Aristotle's definition of x«ptc (which usually means gracefulness in form or manner, also favor, good- will) is not far from the Christian conception when he lays the whole emphasis on the disinterested motive of the giver without expectation or hope of return.^ Language is in some measure prophetic, and the first and lower meaning of words often points to a higher spiritual meaning; as the whole realm of nature points to the truths of the kingdom of heaven. The parables of our Lord are based upon this typical correspondence. For the proper understanding of the ^N^ew Testa- ment, in the fulness of its religious meaning, much Rudolph von Raumer, Die Einwirhing des Christenthums aufdie althoch- deutsche Sprache (Stuttgart, 1845). German and English words which refer to the external aspect of the church are borrowed from the Greek or Latin, as Kirche, church (KvpiaKov), Bischof, bishop (I'tt'kjkottoq), Priesfer, priest (TrpEfffivTepog), Almosen, alms (^eXsTJUoavvrj), Predigt, preaching (prcedicatio) ; but terms which express the inner life of religion are originally German or Saxon, and impregnated with a far deeper meaning; as Heiland (Heliand), fJeil, Erlosung, Bekehrung, Wiedergeburf, Glaube, Liebe, Hoffnung, Himmel: atonement^ new birth, love, hope, heaven. ^ Rhet. ii. 7, quoted by Trench (p. 252), who says, " thefreeness of the outcomings of God's love is the central point of x"pit>" comp. Rom, iii. 24 (J^wpwv ry avTOv xdpin) an4 other passages. THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT. 43 more is required than mere knowledge of the lan- guage. The most extensive and thorough familiar- ity with Greek, Hebrew, and Roman literature is unable to penetrate from the surface of the letter to the depth of the spirit without sympathy with the lofty and heavenly ideas of that book. Philo- logical exegesis is the necessary basis, but only the basis, of theological and religious exposition which requires faith and spiritual insight. The gram- matical sense is but one — definite, specific; the spiritual sense is as high and deep and infinite as the truth which the word feebly indicates, and the application of the truth is universal for all time. It is as true to-day as it was in the days of Paul that "the natural man" {iPvxiKog ayS-pwTroc), who is guid- ed only by the light of reason (though he may not be (TapKtKog), " receiveth not the things of the Spirit of God, for they are foolishness unto him ; and he cannot know them, because they are spiritually judged." ' PECULIARITIES OF STYLE.* The general unity of language admits of great variety of style. Every man has his style, and " the ' Or, examined, TrvevfiaTiKutQ civaKpiveTai, 1 Cor. ii. 14. ' On this subject the following works may be consulted : Christoph Gotthelf Gersdorf, Beitrdge zur Sprach-Charakteristik der Schi-ifisteller des N. Test. (Leipz. 1816 ; onlj^ the first part published). This work was suggested by Griesbach, and opened the way for this kind of investigation. T. G. Seyffarth, Beitrog zur Special-Characteristik der Johann. Schrifien (Leipz. 1823), Credner, Einkit, in das N. T. vol. i. (Halle, 1836). Wilke, Der Urevangelist (Presden and Leipzig, 1838), Neutestamentl. RhetoHk (1843), and Htrmeneutik ile.s N. T. (Leipzig, 1843-4*, 2 Parts). Zeller, \\\ the MThepl. Jaljrbticher," Tiibingeii, 1843 (pp. 445-525). IvUthardt, 44 THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT. style is the man." The apostolic writers were guided by the same Spirit, but in accordance with their pe- culiarities of temper, mode of thought, and speech. Divine grace purifies, elevates, and sanctities nature, and is destructive only to sin and error. A gentle- man is the perfection of a man ; a Christian is the perfection of a gentleman. No two human beings are precisely alike ; every one is a microcosmos, has his individuality more or less marked, and. his special work more or less important, though many, alas, fail to perceive and to perform it. There are different types of apostolic teaching, and different styles of apostolic writing to suit different tastes, objects, and classes of readers. The idiosyncrasies of the sacred writers have been more or less felt from the beginning, and incidentally pointed out by Irenseus, Jerome, Augustin, Chrys- ostom, Luther, Calvin, and other great biblical schol- Das Johann. Evang. (revised ed. 1875; Engl, translation by Gregory, Edinb. 1876, vol. i. pp. 20-63). Westcott, Introd. to the Study of the Gospels (Lond. and Cambr. 1860; 6th ed. 1881; Amer. ed. by Hackett, Boston, 1862, pp. 264 sqq.). Iloltzmann, Die Synopt. Evangelien (Leipz. 1863, pp. 271-358). Holtzmann, on the Ephesians and Colossians (Leipz. 1872), and on the Pastoral Epistles (ibid. 1880, pp. 84-117), where the linguistic peculiarities and hapax legomena of Ephesians and Pastoral Epistles are investigated for the purpose of proving their un-Pauline character. The two critical works of Weiss on Mark and Matthew (1872 and 1876). Im- mer, Hermeneutics of the N. Test., translated by A. H. Newman (Andover, 1877, pp. 132-144). Scholten, Das PauUnische Evangelium, translated from the Dutch by Redepenning (Elberf. 1881, pp. 18, 31, 87, 188 sqq.). Scholten is all wrong in ascribing Luke's Gospel and the Acts to two dif- ferent authors — the first to a polemical, the second to an irenical Paulinist —and in assuming a proto-Luke which preceded the canonical Luke. I have found Holtzmann on the Synoptists, and Luthardt on John very jielpful, Comp, the U.sta of Thayer-Griinm, Append., made since* THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT. 45 ars; but a mechanical theory of inspiration pre- vented an unbiased examination of the subject till the nineteenth century. Our English version here errs in two opposite directions : by its vicious prin- ciple of variation it unnecessarily increases the verbal differences of the writers; while, on the other hand, it obscures and obliterates characteristic pecu- liarities by using the same English term for differ- ent Greek words. It is one of the chief merits of the revision of 1881, that it introduces consistency of rendering. It is the strength and merit of rationalism (whether German, Dutch, French, or English) to investigate the human character and history of the Bible ; it is its weakness and error to ignore or undervalue its divine character and history. It takes its stand outside of the Bible, and treats it like any other book of antiquity from a purely critical standpoint. It denies its sanctity in order to subject it to a heart- less process of anatomical dissection. It handles the disjointed members, but the life and spirit has escaped ; as Goethe says of the logician : " Er hat die Theile in seiner Hand, Fehlt leider nur das geistige BandP Rationalism has a keen eye for all the diversities of thought and style of the apostles and evangelists, but is blind to the underlying unity and harmony. It stretches the differences between the Synoptists and John, Matthew and Luke, the fourth Gospel and the Apocalypse, Galatians and Acts, between James and Paul, Peter and Paul, Paul and John, into irreconcilable contradictions, and thus tends to 46 THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT. destroy all confidence in the divine origin and au- thority of the New Testament. But, fortunately, this is only the negative part of the process. "Whether willing or unwilling, ration- alism contributes to a better understanding and deeper appreciation of that old and ever new Book of books, in which, as Heinrich Ewald once said, " is contained the wisdom of the whole world." Ex- treme theories and errors are refuted one after another by the different schools of rationalism, and the sacred writers come out of the fire of critical purgatory unsinged, and with a stronger claim than ever upon the intelligent reverence and faith of the Christian world. A profounder search from the surface to the deep discovers unity in diversity, concord in discord, a divine spirit animating the human body, and sees in the very variety of the sacred writers only the manifold wisdom and grace of God.' The sinless perfection of Christ's humanity is the best proof of his divinity, and brings his divinity nearer and makes it dearer to the heart of the be- liever. What is true of the personal Word may be applied to the written word, " Jesus, divinest when Thou most art man." MATTHEW. Matthew wrote a Gospel first in Hebrew for Hebrews. But the Greek Gospel under his name is a free reproduction and substitution rather than * Eph. iii. 10, TroXvTToiKiKoQ ao^ia tov S^eov, 1 Pet. iv, 10, TTOiKiXn Xoptg ^iov, Comp. Rom, xii.; 1 Cor. xii,-xiv, THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT. 47 a translation/ No independent autlior would liter- ally translate himself. The originality of the canon- ical Matthew is evident from the discrimination in Old Testament quotations which are freely taken from the Septuagint in the course of the narrative, but adapted to the Hebrew when they contain im- portant Messianic prophecies.' It appears also from his use of words and phrases which have no equiva- lent in Hebrew, as the paronomasia of purest Demos- thenian Greek: KOKovrj icaicwc {pessimos pessime) airoXiati avTovg, " Those wretches he will wretchedly destroy '* (xxi. 41).' Matthew's style is simple, calm, dignified, even majestic. He Hebraizes, but less than Mark and the first two chapters of Luke. He is less vivid and picturesque than Mark, more even and uniform than Luke, who varies in expression with his sources. * The ancient witnesses, from Papias to Eusebiiis and Jerome, agree both in ascribinjc to Matthew a Hebrew Gospel, and in accepting the Greek Matthew or' our canon whenever they mention it as the work of an apostle without any doubt of its genuineness. * This distinction has been first observed by Credner and Bleek, and further examined and accepted by Holtzmann (Die Synopt. Evang. p. 259), RitschI, and Westcott. From this fact we must infer that the author was a Jew well acquainted both with the Hebrew Bible and the Septuagint. ' Or, as the IJev. V. renders the Greek, " He will miserably destroy those miserable men." The A. V. obliterates the paronomasia which brings out the agreement of the punishment with the deed. Other ren- derings: "The naughty men he will bring to naught" (Rheims V.) malos male perdet (Vulgate) ; iibel wird er die Ueblen vemichten (Ewald) schlimm wird er die Schlimmen umhringen (Lange). Other paronomasias vi. 16, a^av'tl^ovaiv rd Trpoawira avrCjv oTtiog ^avCJaiv rolg av^put- iroig i^trrfvovrec, " they disfif/ure tht-ir faces that %\\ey may figure ^ paen fating ;" vi. 7, (SaTToXoydv and wu\v\oyia. 48 THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT. He has a preference for rubrical arrangement, prob- ably in accordance with his previous habits of book- keeping at the cnstom-honse. He gives headings to some of his sections, as B//3Xoc yevUedyg 'Irjaov Xpi- (7TOV (i. 1-18, corresponding to tlie Hebrew jSepher iholedoth ; comp. Gen. v. 1; ii. 4), Twp ^w^cfca aTro- o-roXwv ra o\miiara lariv ravra (x. 2). He pays most attention to the discourses of our Lord, and strings them together like so many precious jewels ; one weighty sentence follows another till the effect is overwhelming.^ His Gospel is eminently didactic, and in this respect quite different from that of Mark, which deals more with facts and incidents. He alone uses the term "the kingdom of heaven^^ (17 jSao-tXcm Tuw ovpavCov, thirty-two times); while the other evangelists and Paul speak of " the king- dom of God''^ {t] f5a(Tt\eia tov ^aov). With this cor- responds his designation of God as "the heavenly Father" (a irarrip o ovpaviog, ov 6 ev toTq ovpavolo).* He has a peculiar formula of citing Messianic pas- sages, *iva (or oTTWc) TrXrfpdJ^y to pY}^iv, or tote eir\r)pw^r) to pr}^iv, which occurs twelve times in his Gospel," but only once in Mark," seven times in John,^ * Chs. v.-vii. ; x. ; xiii. ; xxiii. ; xxiv. ; and xxv. "" V. 16, 45, 48; vi. 1, 9. 14, 26, 32; vii. 11, 21 ; x. 32, 33; xv. 13; xvi. 17 ; xviii. 14, 19, 35. M. 22; ii. 15, 17, 23; iv. 14; viii. 17; xii. 17; xiii. 35; xxi. 4; xxvi, 56 (in the plural, 'iva TrXrjpwSfuxriv a'l ypa, to draw, xiii. 48. dvaiTioQ, guiltless, xii. 5, 7. aTrdy)(oixai, to hang one's self, xxvii. 5. aTToviTTTOfiai, to wash, xxvii. 24. jSapvTffieg, very precious, xxvi. 7. jSaaavKTTTjg, tormentor, xviii. 34. (BuTToXoysio, to use vain repetitions, vi. 7. (Siaarrje, violent, xi. 12. Suva, such a man, xxvi. 18. diaKwXvu), to hinder, iii. 14. SiaWaTTOfiai, to be reconciled, v. 24. Siaaaipsio, to explain, to tell, xiii. 36; xviii. 31. Sd^oSog, with riov odwv, highway, xxii. 9. Surrig, two years old, ii. 16. diffTa^ojy to doubt, xiv. 31 ; xxviii. 17. SlvXH^oj, to strain out, xxiii. 24. (To * Except the somewhat similar phrase, rb yeypajxixsvov Sal TsXeaBrjvai tv kfxoi, xxii. 37. " r) dyia iroXig, iv. 5 ; xxvii. 53 ; voXig rov jxeydXov jSaaiXewg, v. 35. The temple or the hill of Moriah is called roTrog uyiog, xxiv. 15. 50 THE LAKGTJAGE OF THE NEW TESTAMENT. strain at in the E. V. is a typo- graphical error perpetuated). dixiiKi*^, to set at variance, x. 35. k^^OjxriKOVTaKiQy seventy times, xviii. 22. tyepmg, resurrection, xxvii. 53. i^viKOQ, heathen, v. 47 (correct read- ing for Tt\u)vr]tf) ; vi. 7 ; xviii. 17 (the plural occurs once in 3 John, ver. 7, and the adverb t^vucdg in Gal. ii. 14). ilprjvoTroLoc, peacemaker, v. 9. iKXdfiTTijj, to shine forth, xiii. 43. i^opKt^ii), to adjure, xxvi. 63. i7riyaix(3ptvio, to intermarry, to mar- ry a brother's widow (with refer- ence to levirate marriage, accord- ing to Jewish law), xxii. 24. tTTiOjOKtw, to forswear one's self, v. 33. tTriarreipu), to sow among, xiii. 25. Evvosoj, to agree, v. 25. ii/vou;^i?w, to make a eunuch, xix. 12 ; ivvovxi^uv kavTov, to make one's self a eunuch, i. e. to live in voluntary celibacy and abstinence, xix. 12. e.vpv')(y)poQ, broad, vii. 13. Bavfidaiog, wonderful, xxi. 15. S-v/Ltow, to be wroth, ii. 16. taJr«, jot, V. 18. KaTaBefxaTiK) ; XV. 15. ipvreia, plant, xv. 13. xXafxvgj robe, xxvii. 28, 31. THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT. 51 MARK. Mark's Greek is perhaps the poorest, judged by a classical standard, but it has a peculiar vivacity and freshness which prove his originality and indepen- dence. The judgment of St. Augustin, Griesbach, and Baur, that he was a mere abbreviator of Matthew, or of both Matthew and Luke, has been thoroughly reversed by modern research.* Mark, the companion and "interpreter" of Peter, faithfully recorded, "without omission or misrepre- sentation " (as Papias says), the preaching of Peter, and reflects his first observations and impressions. There was a natural sympathy between the teacher and the pupil. Both had a sanguine temperament and a gift of quick observation ; both were fresh and enthusiastic, but liable to sudden changes ; both erred and recovered — Peter in denying, and again laboring and dying for Christ; Mark in running away in his youth at the betrayal, and leaving Paul on his first mission tour, but returning to him as a useful companion, and faithfully serving Peter, who calls him his "son." Both had a restless energy which urged them on to preach the Gospel from place to place and land to land till they reached Home, the centre of the world. They were men of action rather than thought, practical workers rather than contemplative divines. Mark records few of the speeches of our Lord, and dwells chiefly on his works, selecting those which * Especially by Weisse, Wilke, Holtzmann, Ewald, Weiss. 52 THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAAIENT. excite astonishment and amazement, and would ap- peal with peculiar force to the Roman mind, so fond of displays of conquering power. In this respect Mark is the very reverse of Matthew. Mark is brief and sketchy, but has a number of graphic touches, not found in the other evangelists, which give vividness to the scene, as i. 13 (" he was with the wild beasts ") ; ii. 2 (" there was no longer room for them, no, not even about the door"); iii. 10 (" they pressed upon him ") ; iii. 20 (" they could not so much as eat bread ") ; iv. 37 ; v. 3, 4. He is fond of pictorial participles, as avafdXexpag, i/ij3Xfi//ac, TTf/otjSXf^ajUfvoc, ava7rr]^ri(Tag, Kvxpag, Ifx^pifxriGaiiEvoQ, tTriaTpa(f)£ig, airocrTeva^ag. He expresses the emo- tions of astonishment by a reduplication of the questions and by exclamations. He quotes words and phrases in the original Aramaic, as Talitha Jcumi^ Ephfphathah^ and Eloi Eloi, He characterizes the acting persons by names, relations, company, or situ- ation. He repeats again and again the adverb/b>/'^A- with^ straightway {ev^iwg, or av^vg), which is char- acteristic of the rapidity and rushing energy of his movement. This word occurs more frequently in his Gospel than in all the other Gospels combined, and may be called his motto, like the American " Go ahead !" With this is connected his prefer- ence for the historical present. He loves affection- ate diminutives, as irat^iov (little child), Kopacriov (damsel), Kwapiov (little dog), ^vyarpiov (little daughter), tx^^^'or (small fish), wrapiov (little ear). He uses several Latin terms, as ^scttijc {sextarius^ a measure), KivTvpiwv (centurio), Kfivaog (census), THE LAKGUAGE OF TflE NEW TESTAMENT. 53 GireKovXaTiop {speculator, a pikeman), and the Latin phrases to-xarwc '^x^tv {in extremis esse, to be at the point of death, v. 23), and to ikuvov iroieiv {satisf'a- cere, to make satisfaction, xv. 15). This is all the more natural if he wrote in Rome for Romans, as the ancient tradition uniformly affirms; but most of these Latinisms occur also in Matthew and Luke, and even in the Talmud. Peculiar words of Mark, not occurring else- where in the New Test, (in all about 100) : aypeveiv, to catch, xii. 13. dXaXog, dumb, vii. 37 ; ix. 17, 25. d\EKTopo(f)(t)via, cockcrowing, xiii. 35. avaXog, saltless, insipid, ix. 50. dvaTrrjddej, to leap up, x. 50. dvaarevd^etv, to sigh deeply, viii. 12. cTTo fiaKpoBev, from far, viii. 3. dTTodrifiog, going abroad, xiii. 34. dTroareyd^siv, to uncover, ii. 4. d^jOi^eiv, to foam, ix. 18, 20. ya/it(r«:etv,togiveinmarriage,xii.25. (Tisch., W. and H. read yaixi^ov- rai for the text.rec. yafiicKovrai.) yva^Evg, fuller, ix. 3. ^KT^iXtoi, two thousand, v. 13. SvaKoXog^ hard, x. 24. The adverb SvaKoXiog (hardly, with difficulty) occurs once in all the Synoptists, in the discourse of Christ on the difficulty for rich men to enter the kingdom of God (Matt. xix. 23 ; Mark x. 23 ; Luke xviii. 24). ^avdffifiog, deadly, xvi. 18. ilg Kara tig, one by one, xiv. 19. (This occurs also in the disputed passage, John viii. 9, and cV Ka^ 'iv in Rev. iv. 8.) eiTsv, then, iv. 28. iK^ajxlSEia^at, to be greatly amazed, ix. 15 ; xiv. 33 ; xvi. 5, 6. ivayKaXi^eaBfaif to take in one's arms, ix. 36 ; x. 16. tveiXiu), to wrap in, xv. 46. ivvvxa, in the night, i. 35. e^dmva, suddenly, ix. 8. t^ovdevou), to set at naught, ix. IS;. e^ujSfev, from without, vii. 15, 18. tTTLCwTptx^iVyto run together, ix. 25. tTTippdiTTtx), to sew on, 21. KCJfxoTToXig, town, i. 38. fieBopia, border, vii. 24. (But Tisch., Treg., W. and H. read rd opia.) fioyiXdXog, having an impediment in his speech, vii. 32. vovvEx^Qf discreetly, xii. 34. TTpatnai Trpaaiai, in ranks, vi. 40. Trpofispiixvdvy to take thought be- forehand, xiii. 11. 7rpo(Td(3l3aroVy Sabbath-eve, xv. 42. TTpooKt^dXaiov, cushion, iv. 38. 7rpo(Topfiit^eu)vs(jt}, to speak out, i. 42. dvsKXtnrrog, unfailing, xii. 33. dvkvdfKTog, impossible, xvii. 1. dv^ofioXoytofiai, to give thanks, ii. 38. * ' See a long list of parallel passages in Holtzmann, l. c. 316 sqq. * The above estimate is made from TischendorPs Greek Testament, as printed in Rushbrooke's Synopticon (1882). See my Church History, revised ed. 1882, vol. i. p. 596. ' See lists in Thayer-Grimm, p. 703, 6 58 THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT. dvTi(3a\\(o, to cast back and forth, to exchange, xxiv. 17. dvTiKaXito, to bid again, xiv. 12, aTrapTiafiog, completion, with eig, to complete, xiv. 28. direkTrH^Wy hope for again, vi. 35. a7ro^X(/3w, to press, to crowd, viii. 45. dvoKXeiiOj to shut, xiii. 25. d'7ro\eix<*> (sTriXei'xw), to lick, xvi. 21. dTTOfidffffofiai, to wipe ofF, x. 11. dironXvvu), to wash, v. 2 ; but Tisch. (ed. viii.) reads (with X) £7r\v- vav, Lachm. and W. and H. tirXv- vov (with B). See Rev. vii. 14. dTTOffTOfxaTii^u), provoke to speak, xi. 53. d'rro\\n)X'^ (expiro), to leave off breathing, to faint, xxi. 26 (comp. wgft VEKpoi, Matt, xxviii. 4). dpxiTikiovrjQ, chief among the pub- licans, xix. 2. dffTpdTTTU), to lighten, to flash, xvii. 24 ; to shine, xxiv. 4. dawTiog, riotously, xv. 13. aTEKvoQ, childless, xx. 28, 29. avTowTTig, eye-witness, i. 2. davTog, with yivofxaij to vanish out of sight, xxiv. 31. d.) tTnueXwg, diligently, xv. 8. «7ri7rojO£uo/iai, with npog, to come to, viii. 4. iTTKTiTifffiog, victuals, ix. 12. iTTiffxvM, to be more fierce, xxiii. 5. tffSrijfftg, garment, xxiv. 4. i^aiHofxai, to ask for, xxii. 31. s^aaTpaTTTiOj to glister, ix. 29. (iftpopkujj to bring forth plentifully, xii. 16. rifii^avrig^ half dead, x. 30. ^opvfid^u) (text. rec. rvplidi^io), to confuse by noise, to disturb, x. 41. ^pavio, to bruise, iv. 18. S'po/ujSof, large drop, xxii. 44. S'v/iidw, to burn incense, i. 9. idpittg, sweat, xxii. 44. Ka^oirXi^vjy to arm, xi. 21. KaraKprjiJivi^oj, to cast down head- long, iv. 29. KaraXtBd^it), to stone, xx, 6. KaTaveiKOj to beckon unto, v. 7. KaTaTrXeio, to arrive, viii. 26. KaraffvpiOj to drag, xii. 58. icara(T0d^w, to slaughter down, to slay, xix. 27. Kara\fjvx(»^, to cool, xvi. 24. Kspafiog, tiling, v. 19. KtpaTiov, husk, carob-pod, xv. 16. kXiviSiov, couch, V. 19, 24. KopaKy raven, xii. 24. Kopog, a measure, xvi. 7. KpaindXr], surfeiting, xxi. 34. Xafjnrpdgj sumptuously, xvi. 19. XaKfVTogf hewn in stone, xxiiL 53. Xeiog, smooth, iii. 5. Xifpog, idle tales, xxiv. 11. fiUKpog, far, xv. 13 ; xix. 12. fitpiaTrjg, divider, xii. 14. fiiffBiog, hired servant, xv. 17, 19. fioyig, hardly, ix. 39. voffaid, brood, xiii. 34. oiKovofieojy to be steward, xvi. 2. ofi^pogy shower, xii. 54. oTTTog, broiled, xxiv. 42. opetvog, hilly, i. 39, 65. otppvg, brow, iv. 29. TrafiTrXrjS'ei, all at once, xxiii. 18. Travdox^^ov, inn, x. 34. Travdoxsvgj host, x. 35. Trapddo^og, strange thing (neut.), v. 26. TrapaKaXvTTTiOj to hide, ix, 45. TrapdXiog, sea coast, vi. 17. TrapBtvia, virginity, ii. 36. TreSivog, with roTTog, plain, vi. 17, Trevixpog, poor, xxi. 2. TTEVTBKaidkKaTog, fifteenth, iii. 1. TrspiKpvTrrw, to hide, i. 24. TTspiKVKXvw, to compass around, xix. 43. TTtpioiKsu), to dwell round about, i. 65. rrepioiKog, neighbor, i. 58. rrspimrdo), to distract, x. 40. TTivaKidioVf writing- tablet, i. 63. TrXtffifivpay flood, vi. 48. TTpea^eia, embassy, message, xiv. 32; xix. 14. 7rpoaava(3aivu)j to go up, xiv. 10. 7rpo(TavaXi(TK(t}, to spend, viii. 43. TrpoaduTravdoi, to spend more, x. 35. TTpoaepydKoiiat, to gain, xix. 16. 7rpo0£/oa>, to bring forth, vi. 45. irTvdffOjj to roll up, iv. 20. 60 THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT. pijyfia, ruin, vi. 49. oaXogj waves, xxi. 25. a'lKipa, strong drink, i. 15. fjiviaZ,ix}j to sift, xxii. 31. OLTEVTog, fatted, xv. 23, 27, 30. aiTO^ETpiov, portion of meat, xii. 42. (TKaTTTU), to dig, vi.48, xiii. 8 ; xvi. 3. ffKipTcut), to leap, i. 41, 44 ; vi. 23. CKvXov, spoil, xi. 22. aopog, bier (coffin), vii. 14. (nrapyavoiOj to wrap in swaddling clothes, ii. 7, 12. (Tvyyfvte, kinswoman (foravyytvrjg), i.36. avyKaXvTTTiOj to cover, xii. 2. avyKaTaTiBefiai, to deposit together, to consent to, xxiii. 51 (with eifxi). (TvyKVTTTCjj to be bowed together, xiii. 11. avyKvpiuy chance, x. 31. avKafitvog, sycamine tree, xvii. 6. avKOfiiopea, or -opsa (the spelling of W. and H. fur -wpaia), syca- more tree, xix. 4. avKO(pavT€w, to accuse falsely, iii. 14 ; xix. 8. ovfKpvio (pass.), to spring up with, viii. 7. ffvfx^ojviaj music, xv. 25. TSTpapx^iOy to be tetrarch, iii. 1. Tpavjia, wound, x. 34. Tp^fia, a hole, the eye of a needle, xviii. 25 (the reading of Lachm., Tisch., Treg., W. and H. for the text. rec. rpvixaXia). rpvywv, turtle-dove, ii. 24. (TvpjSd^oj, see 2ropv(3d^w.) vypoQ, green, xxiii. 31. vdpiOTTLKOQ, dropsical, xiv. 2. vTTOKpivofiaiy to feign, xx. 20. VTToaTpujvvvb}, to Spread, xix. 36. vnoxapeu), to withdraw one's self, V. 16; ix. 10. v(paiv(o, to weave, to spin, xii. 27, epop,aL (pass.), to be driven, Acts xxvii. 15, 17. To these may be added the phrases for lightening the ship : Ik^oXyiv Iwoiovvto, they began to throw the freight overboard, Acts xxvii. 18 ; and tKovipit^ov TO ttXoXov, they lightened the ship. Acts xxvii. 38. Julius Pollux mentions tK^oXriv iToir]GapovHv elg TO aiotppovtiv (not to be high-minded above what we ought to be minded, but to be so minded as to be sober-minded, Rom. xii. S): to. aopaTa . . . Ka^opaTai {invisihiUa videntur, unseen things are seen, Rom. i. 20) : irap IXiri^a Iw iXiri^i (Rom. iv. 18) : tu /xr) ovtu wc ovra (Rom. iv. 17) : TO fiwpov Tov ^eov (TOe Venat. 14, 3). » 2 Cor. iv. 7, THE LAI^GUAGE OF THE NEW TESTAMENT. 65 judged the closing verses of tlie eighth chapter of Romans to be equal in eloquence to any passage in Cicero : " Quid unquam Cicero dixit grandilo- quentiusP Calvin says of his writings : ^'-fulmina sunt^ non verha^^ but he properly adds, in the very spirit of Paul and in view of his numerous anacolutha and ellipses, that by a singular providence of God the highest mysteries have been committed to us ''^ sub contem/ptihili verborum humilitate^^ that our faith may rest not on the power of human eloquence, but solely on the efficacy of the divine Spirit. Baur finds the peculiar stamp of Paul's language in pre- cision and compression on the one hand, and in harshness and roughness on the other, which sug- gests that the thought is far too weighty for the expression, and can hardly find a fit form for the abundance of matter. He compares him to Thucyd- ides. Farrar does the same, and says that Paul has the style of genius, if he has not the genius of style.* Penan, a good judge of rhetoric, but blinded by prejudice against Paul's theology, speaks disparag- ingly of his prose, as Yoltaire did of the poetry of Shakespeare, which he deemed semi-barbarous ; yet Penan is obliged to mix praise with censure. " The » L. c. i. 623. Farrar thinks, with Baur, that the style of Paul " more closely resembles the style of Thucydides than that of any other great writer of antiquity." The great historian of the Peloponnesian war is by no means free from solecisms or barbarisms, obscurities, and rhetorical ar- tificialities. Jowett (Thuc, vol. i. Intr. p. xiv.) justly says : " The speeches of Thucydides everywhere exhibit the antitheses, the climaxes, the plays of words, the point which is no point, of the rhetorician, yet retain amid these defects of form a weight of thought to which succeeding historians can scarcely show the like." 66 THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT. epistolary style of Paul," he says/ " is the most per- sonal that ever existed. His language is, if I dare call it so, hackled (hroyee), not a connected phrase. It is impossible to violate more boldly, I do not say the genius of the Greek language, but the logic of the human language. It is a rapid conversation, stenographically reported, and reproduced without correction. . . . With his wonderful warmth of soul, Paul has a singular poverty of expression. ... It is not barrenness, it is the vehemence of mind, and a perfect indifference as to the correctness of style." Another Frenchman, Pressense,' judges more just- ly : " Paul's own moral life struggled for expres- sion in his doctrine ; and to give utterance to both at once, Paul created a marvellous language, rough and incorrect, but full of resource and invention, following his rapid leaps of thought, and bending to his sudden and sharp transitions. His ideas come in such rich abundance that they cannot wait for orderly expression ; they throng upon each other, and intermingle in seeming confusion ; but the con- fusion is seeming only, for through it all a powerful argument steadily sustains the mastery. The tongue of Paul is, indeed, a tongue of fire." JOHN. If Paul's style resembles a rushing, foaming, storming Alpine torrent, John's style may be com- pared to a calm, clear, deep Alpine lake in which » Saint Paul, ch. ix. p. 232. ' Apostolic Era, p. 264. THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT. 67 the snn, moon, and stars are reflected as in a mirror. The one sounds like a trumpet of war, the other like an anthem of peace. Simplicity and depth char- acterize the Gospel and the first Epistle of John. He is " verbis facilUmus^ sensu difficillimus.^^ He writes pure Greek as far as words and gram- mar are concerned, but he thinks in Hebrew ; the Greek is, as it were, only the thin, transparent veil over the face. Kenan, looking at the outside, says correctly that the style of the fourth Gospel " has nothing Hebrew, nothing Jewish, nothing Tal- mudic ;" but Ewald, looking deeper into the inside, is more correct when he affirms that "in its true spirit and afflatus, no language can be more genu- inely Hebrew than that of John." Keim speaks of the remarkable combination of genuine Greek facil- ity and ease with Hebrew simplicity and figurative- ness.' Westcott thinks that it is " altogether mis- leading" to speak of John's Gospel as "written in very pure Greek ;" that it is free from solecisms because it avoids all idiomatic expressions ; and that its grammar is common to all language. Godet * Keim (Geschichte Jesu von Nazara, i. 116) : " Die Sprache des Bucks " [the 4th Gospel] "w< ein merhwurdiges Gejuge dchtgriechischer Leichtig- keit und Gewandtkeit und h^raischer Ausdrucksweisen in ihrer ganzen Schlichtheit, Kindlichkeit, BUdlichkeit und wohl auch Unbehol/enheit. So hat sick die Union der Gegensdtze der Parteien selbst in der Sprache ver- horpert." What follows in Keim is a strange mixture of truth and error, owing to his want of sympathy with the spiritual character of this Gospel, in which he must acknowledge the simplicity of nature, the purest morality, and celestial glories (Jiimmlische Herrlichkeiten), while yet he discovers in it the hidden arts of a post-apostolic literary forger. The contradiction is not in John, but in the judgment of his critic. 68 THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT. characterizes the style of John as altogether unique in all literature, profane and religious, for childlike simplicity, transparent profundity, holy sadness, and holy vivacity, and calls it a Hebrew body with a Greek dress/ Weiss, in his recently published "Life of Jesus," likewise emphasizes the Hebrew genius which animates the pure Greek of the fourth Gospel, and derives from it an argument for its Jo- hannean origin.'^ * "Za langue de Vevangeliste rCapas d' analogue dans toute la litterature profane ou sacree : simplicite enfantine et transparente profondeur, sainte melancolie et vivacite non moins sainte ; par dessus tout, suavite d'lin amour pur et doux. . . . Dans la langue de Jean, le vetement seul est grec, le corps est kebreu , ou, comme le dit Luthardt, il y a une dme hehraique dans le Ian- gage grec." — Com. sur Vevang. de Saint Jean, 3d ed. thoroughly revised (Paris, 1881), vol. i. pp. 226, 232. ^ The passage is worth quoting in full as a contribution to the solution of the Johannean problem : " Man hat einst wohl gemeint, das reine Grie- chisch des Evangeliums passe nicht zu dem Fischer vom Gennezaretsee. Heute zweifelt Niemand m^hr daran, dass gerade die niederen Stdnde Gali- lda''s im tdglichen VerJcehr mit dem umwohnenden und iiherallhereits mitten in das eigene Volhsthum eingedrungenen Griechenthum sich des Verstdnd- nisses der griechischen Sprache gar nicht entrathen konnien. Hatte vollends Johannes einige zwanzig Jahre hereits in griechischer Umgehung gelebt, so musste er sich eine gewisse Gewandtheit im Gebrauch der griechischen Sprache angeeignet hahen. In der That aher hlicht durch das griechische Gewand dieses Evangeliums iiberall der Stilcharakter des Paldstinensers hindurch. Biese unperiodische Satzbildung, diese einjachste Verhnupfung der Sdtze, die von dem reichen griechischen Partikelschatz zur Andeutung ihrer logischen Beziehung keinen Gebrauch macht, diese Vorliebejur Anti- thesen und Parallelismen, diese Umstdndlichkeit der Erzdhlungsweise und Wortarmuth im Ausdruck, diese ganz hebrdisch-artige Wortstellung zeigen mehr als einzelne Verstosse gegen griechisches Sprachgejuhl, die doch auch nicht ganz fehlen, dass das Evangelium wohl griechisch geschrieben, aber hehraisch gedacht ist. Die mit Vorliebe eingestreuten aramdischen Aus- di'ucke, die etymologisirende Deutung eines hebrdischen Namens (ix. 7) lassen deutlich den Paldstinenser erkennen, dem nach einigen seiner Citate selhst der THE LANGUAGE OJ^ THE NEW TESTAMENT. 69 John's sentences are short and weighty — we may say, the shorter the weightier. They are co-ordinat- ed, not subordinated. They follow each other by a sort of constructive parallelism, or symmetrical and rhythmical progression, after the manner of Hebrew poetry. There is no dialectical process of argu- mentation, no syllogistic particles (like apa\ no in- volved periods, as in Paul, but a succession of asser- tions which have the self-evidencing force of truth as perceived by immediate intuition. Hence he often uses the words ^icKr^ai, ^ttjpiiv, iwpaKivai, fiaprvpia. Sometimes he moves by contrasts, or antithetic parallelisms, without connecting links: "The law was given by Moses: grace and truth came by Jesus Christ" (i. 17); "No one ever saw God : the only begotten Son revealed him " (i. 18) ; "Ye are from beneath : I am from above" (viii. 23); " I am the vine : ye are the branches " (xv. 5). John's ideas and vocabulary are limited ; but he has a number of key-words of unfathomable depth and transcendent height, and repeats them again and again— as "life," "light," "truth," "love."* He Gnindtext derheiligen Schrift nichtganz unhekannt gewesen zu sein scheint." Bos Leben Jesu, Berlin, 1882, Bd. i. 90. ^ ^lotf occurs 36 times in the Gospel (with the verb ^rjv 16 times), g tv Ty okotic^ oi. Such are mentioned or implied, Rom. xvi. 22 ; 1 Cor. xvi. 21 ; Col. iv. 18 ; Gal. vi. 11 ; 2 Thess. iii. 17. A distinction was made between the notarius, or the rapid writer, the librarius, or calligraphist, the beautiful writer, who carefully trans- cribed the first copy, and the corrector, who answered to our modern proof-reader. ^ TertuUian {De Prcescr. Hcer. c. 36), with his usual rhetorical fervor, points the heretics to "the apostolic churches in which the very thrones of the apostles still preside in their places {cathedrce apostolorum suis locis prcesident), in which their own authentic letters are read (apud quas ipsce authenticce litterce eorum recitantur), uttering the voice and representing 86 MANUSCRIPTS OF THE NEW TESTAMENT. close of the first century, or soon after they were published, that is, copied and distributed. The apos- tles and evangelists did not write on Babylonian bricks, or Sinaitic rocks, or Egyptian walls, or stones, or tablets of wood or brass, but on .paper, with the reed-pen and ink.^ The paper then in common use was made of Egyptian papyrus (hence our word jpajper\ and very brittle and perishable.' Jerome the face of every one of them." These " authentic letters " or writings may be either the autographs, or the Greek originals as distinct from translations, or genuine and complete copies as opposed to the mutilated copies of the heretics (e.g. Marcion's Luke); but in awy case the testimony is too isolated and rhetorical to be entitled to credit. Irenaeus, who wrote twenty years earlier (about A.D. 180), knew different copies with two dif- ferent readings of the mystical number in Apoc. xiii. 18, without being able to appeal to John's autograph {A dv. Hcer. v. 30, 1) ; and Origen knew no older text of the Gospel of John than the copy of Heracleon (/« Joh. tom. xiii. 11). The knowledge of the autographs seems to have vanished with the autographs themselves. How few of the MSS. of mod- ern books are preserved after they have been used by the printer. See Tischendorf, in Herzog, ii. 400 ; Tregelles, in Home, iv. 24 ; Scrivener, p. 503 ; Harris, in the " Amer. Journal of Philologj-," N. 12, Baltimore, 1882. ^ These three writing materials are mentioned in 2 John 12; 3 John 13 ; 2 Cor. iii. 3 : 6 x^P'^V^ (Lat. charta), a leaf of paper, made of the layers of papyrus, 6 KoKafiog (^calamus), the reed-pen, and to fii^Xav (neuter subst. from fiiXag, black), the ink (atramenturn). The best qualities of paper used for letter- writing were called by the Romans charta Augusta, from their emperor; Liviana, from his wife; Saitica, etc. See Pliny's Nat. Hist. xiii. 12 (23, 24). ' The papyrus (from the Egyptian papu') is a water-plant or reed which was abundantly cultivated in the valley of the Nile, especially the Delta (but not now), and which still grows freely in Sicily, on the Lake of Merom in Palestine, the Niger, and the Euphrates. The paper was made of slices of its stem. All the Egyptian books, even of the earliest Pharaonic times, are written on such paper; in Europe it came into common use at the time of Alexander the Great, and prevailed till the tenth century, when cotton and linen paper took its place. manuscrii>t8 of the new testament. 8T mentions that in his day the library of Pamphilns of Csesarea, which then was not a century old, v\ as^ already partially destroyed. All ancient books written on that material have perished, with the exception of the papyrus rolls that were accidentally preserved in Egyptian tombs and mummies, or un- der the ashes of Mount Yesuvius at Herculaneum (since 79).' Parchment,'* made from the skin of animals, is far more costly and durable, and was used for the manuscripts of the Pentateuch in the time of Josephus, but not for ordinary purposes ; we have no MSS. of the Hebrew Scriptures older than the tenth century,^ and no parchment copies of the New Testament older than the fourth. The "parchments" which Paul ordered were probably sacred books of the Old Testament.* God has not chosen to exempt the Bible from the fate of other books, but has wisely left room for the * The papyri of Egypt are well preserved, and contain poems, novels, pray- ers for the dead, etc. Those of Herculaneum (publ. in 21 vols, fol!) have suf- fered from the eruption of Vesuvius. The Fayum papyri deposited in Vienna contain fragments of the Copto-Greek Gospels, and a portion of a homily quoting from our Gospels. See Woodruff, in " Ando ver Rev." for Sept. 1885. ' The name (Fr. parchemin, from Pergamena) is derived from the city of Pergamum in Asia Minor, and the invention is traced to Eumenes, King of Pergamum, 197-159 B.C., but skins of animals were so used long before that time. The common parchment is prepared from sheepskins; the finer Variety, called vellum, from the skins of young calves, goats, and antelopes. =• The oldest MS. known is the MS. of the Prophets with the Baby- lonian punctuation, from the year A.D. 916; the oldest complete MS. of the Hebrew Bible, preserved in the library of St. Petersburg, dates from A.D. 1009. See Dillmann, in Herzog, ii. 397. * 2 Tim. iv. 13. Paul ordered his cloak (0e\o^??i/), and the books (tcl l3i(iX(a, probably papyrus rolls), and especially the parchments (rdf fUfijipdvac:). 88 MANUSCRIPTS OF THE NEW TESTAMENT. diligence and research of man, who is responsible for the use of all the facilities within his reach for the study of the Bible. He has not provided for inspired transcribers any more than inspired print- ers, nor for infallible translators any more than infallible commentators and readers. He wastes no miracles. He desires free and intelligent worship- pers. " The letter killeth, but the spirit giveth life." " It is the spirit that quickeneth ; the flesh profiteth nothing: the words that I have spoken unto you are spirit and are life." The Bible, in its origin and history, is a human as well as a divine book, and must be studied under this twofold aspect. It is the incarnation of God's truth, and reflects the divine-human person of Christ, to whom it bears witness as the Alpha and Omega, as the Way, the Truth, and the Life. Even if we had the apostolic autographs, there would be room for verbal criticism and difference in interpretation, since they, like other ancient books, were probably written as a continuous whole, without accents, with little or no punctuation, without division of sentences or words (except to indicate paragraphs), without titles and subscriptions, without even the name of the author unless it was part of the text itself. " Spirit " may be the human spirit, or the Divine Spirit (the Holy Ghost), and the distinction which we mark by cap- italizing the first letter cannot be decided from an uncial manuscript where all letters are capital. The punctuation, likewise, can be determined not by manuscript authority, but only by the meaning of the context,, and is often subject to doctrinal MANUSCKIPT8 OF THE NEW TESTAMENT. 80 eonsiderations, as notably so in the famous passage affecting the divinity of Christ, Rom. ix. 5, which admits of three, if not seven, different punctuations and constructions.^ The first and second generation of Christians must not be judged after our modern standard. Twenty years elapsed before the first book of the New Testament was written. The spoken word, which carries with it the magnetic power of per- sonality, was the chief instrument of promoting Christianity (as it is to-day in heathen lands).' The disciples of the apostles continued to live in the element of their living teaching and example. Hence there are but few literal quotations from the New Testament in the scanty writings of the Apos- tolic Fathers and Apologists down to the middle of the second century. They had no bibliographical curiosity ; they cared more for the substance than the form ; they expected, at least most of them, the speedy end of the world, when Christ himself would * Much has been written on this passage. The doctrinal question in- volved is whether Paul calls Christ God, or not; in othf : w oals, whether ^(.oQ refers to the preceding 6 XpioTOQ, or to God the Fiii lu r. The A. "V. and the R. V. (in text) take the former view. The i;. V., however, recognizes the other construction in the margin. The whole subject has been ably and exhaustively discussed on both sides by two members of the American Revision Committee, Dr. Dwight and Dr. Abbot, in the Journal of the Society of Biblical Lit. and Exegesis for 1881, Middletown, Conn., 1882, pp. 22-55 and 87-154. ' Clement of Alexandria records the curious and almost incredible tradi- tion that when the Romans requested Mark to write his Gospel from the lips of the apostle Peter, he neither hindered nor encouraged it, as if in his estimation it was a matter of little importance, "the end of all things being at hand" (1 Pet. iv. 7). Euseb. H. E. vi. 14; note of Heinichen, i. 279. 90 MANUSCKIPTS OF THE NEW TESTAMENT. appear in glory ; their chief concern was to prove the power of Christ's teaching by holy living and dying. But this fact, of course, does not detract one iota from the inestimable value of the primitive text and the extreme importance of its restoration. For us the written or printed New Testament is the only reliable substitute for the personal teaching of Christ and his apostles. In the absence of the autographs, we must depend upon copies, or secondary sources. But these are, fortunately, far more numerous and trustworthy for the Greek Testament than for any other book of antiquity. " In the variety and fulness of the evi- dence on which it rests, the text of the l^ew Testa- ment stands absolutely and unapproachably alone among ancient prose writings." ^ " In all classical literature," says Tischendorf, " there is nothing which even distantly may be compared in riches with the textual sources of the New Testament." * Of some of the first Greek and Roman classics barely half a dozen manuscript copies have come down to us; while of the Greek Testament we have hundreds of copies, besides many ancient translations and innumerable patristic quotations. For all intents and purposes, then, the New Testa- ment has been preserved to the Christian world by its own intrinsic value, and by a Providence which is equal to a miracle, without violating the ordinary laws of history or superseding human exertion. ' Westcott and Hort, Gr. Test. p. 561, ' Pie Sinaibibel, p. 73. Specimens of the Chief MSS. of the New Testament. *t iS^€NeinON6 o c « 'I' -s > lO g I ^ s> K lo W ^ ^ I -} U 2 ^ « el u " < 5 5. [i h 4 00 am o P o I Z C o S I / o ^ r— I ., o Ij ^ B (3! J Ob MANUSCRIPTS OF THE NEW TESTAMENT. 93 GENERAL CHARACTER OF MANUSCRIPTS.* Before the invention of the art of printing — that is, before the middle of the fifteenth century — books could be multiplied only by the laborious and costly process of transcription. This was the work of slaves, professional scribes, and monks. For the preservation of the priceless treasures of ancient Greek and Roman literature, and the apostolic and ^ The art of reading ancient MSS. and dietermining their age and value is a special science, called diplomatics, and, in a wider sense, palceography. The founder of it is Jean Mabillon, of the Benedictine order, in his De Re Diplomatica, Paris,, 1681, fol. ; with a supplement, 1704 ; new ed. 1789, 2 vols. fol. The most important work on diplomatics is the Nouveau traiti de diplomatique, par deux religieux benedictins [Toustain and Tassin], Par. 1750-65, 6 vols. 4to. The principal works on Greek palaeography are : Montfaucon, Palceographia Grceca, sive de ortu et progressu littera- rum GrcBcarum, Par. 1708, fol.; Bast, Commentatio Palceographica, ap- pended to G. H. Schaefer's edition of Gregorius Corinthius De DialectiSy Leip2. i811 ; Silvestre, Paleographie universelle. Par. 1839-41, fol., torn. ii. (splendid fac-sirailes) ; Westwood, Palceographia Suc7-a Pictoria, Lond. 1843-45; Wattenbach, Anldtung zur griech. Palveographie, 2d ed. Leipz. 1877, 4to, and 12 plates, foL ; id., Schrifttafeln zur Gesch.der griech. Schrift und zum Studium der griech. Palceogr., 2 vols., Berl. 1876-77, fol. ; new ed., 1883, under the title oi Scriptures Grcecce Specimina ; Wattenbach and A. von Velsen, Exempla Codicum Grcecorum lift, minusc. scriptorum, Heidelb. 1878, fol., 50 photogr. plates ; " Palaeographical Society of London," Facsimiles of Ancient MSS., edited by Bond and Thompson, Parts i.-xii., Lond. 1873-82, fol., still continued ; Wattenbach, Das Schriftwesen im Mittelalter, 2d ed. Leipz. 1875, 8vo (an excellent work) ; Gardthausen, Griechische Pakeo- graphie, Leipz. 1879, large 8vo (the most important recent treatise). A good compendious introduction to Latin palaeography is Wattenbach's Anleitung zur lat. Palceogr., 3d ed. Leipz. 1878, 4to (90 pages). L. A. Chassant's Diet, des abriviations lat. et fran^aises, 4. 6d. Par. 1876, 16mo, is very helpful in reading Latin MSS. or early printed books. Comp. also the great work of Wailly, Elements de paleographie ; Zangemeister and Wattenbach's Exempla Codicum Latinorum ; Egger, Histoire du livre (1880) ; Birt, Das antike Buchwesen (1882). 94 MANUSCRIPTS OF THE NEW TESTAMENT. patristic writings, the world is chiefly indebted to the monks of the Middle Ages. " The hand that wrote doth moulder in the tomb ; The book abideth till the day of doom." The manuscripts of the Greek Testament have come down to us not in continuous rolls, like those of the Hebrew Scriptures and the Egyptian and Herculaneum papyri, but in ordinary book form o± folio, quarto, or octavo, or smaller size, in sheets folded and stitched together. Hence they are called Codices} The pages are usually broken into two, very rarely into three or four columns. The number of MSS. now known is not far from two thousand, including all classes, and is gradually increasing with discoveries in ancient libraries and convents, especially in the East. But many of them have not yet been properly examined and utilized for textual criticism.'* They differ in age, extent, and value. They were written between the fourth and sixteenth centuries ; ^ Codex, or caudex, means, originally, the ti-unk of a tree, stock, stem ; then a block of wood split or sawn into planks, leaves, or tablets (tabelloe), and fastened together ; hence a book, as the ancients wrote on tablets of wood smeared with wax, the leaves being laid one upon another. The word was afterwards applied to books of paper and parchment. ' The total number of MSS., including Lectionaries, is stated by Dr. Scrivener, in the second ed. of his Introduction (1874, p. 269, com p. p. x.), to be 158 uncials and 1605 cursives. But in the third edition (1883, p. XXX.), he swells the number of the cursives to 1997, and the total num- ber of uncial and cursive MSS. of all classes to 2094. He assigns (p. 661) to England, 373; to Italy, 417; to France, 238; to Denmark, 3; to Ger- many, 96; to Greece, 1; to Holland, 6; to Ireland, 3; to Russia, 79; to Scotland, 8 ; to Spain, 23 ; to Sweden, 7 ; to Switzerland, 15 ; to Turkey, 120 ; to the United States, 3 ; unknown, 37. But this gives only 1429, to Wbiph should be added about 300 discovered by Pean Burgon in 1883. MANUSCRIPTS OF THE NEW TEST ANIENT. 95 the oldest date from the middle of the fourth cen- tury, and rest, of course, on still older copies. Few manuscripts of Greek or Eoman classics are older than the ninth or tenth century. The Medicean MS. of Yergilius (Yirgil) is of the fourth century, the Yatican MS. of Dion Cassius of the fifth. The oldest MSS. of ^schylus and Sophocles date from the tenth, those of Euripides from the twelfth, those of the Annals of Tacitus from the eleventh century (Mediceus I. for the first half, and Mediceus II. for the second half). The oldest complete copy of Homer is from the thirteenth century, though the Harris papyrus fragments in the British Museum are " perhaps of the Ist century B.C.," and the Bankes papyrus of the " 2d century " A.D. Of the Medita- tions of the Emperor Marcus Aurelius only one com- plete MS. is known to exist, that in the Yatican library, and it has no title, and no inscriptions of the several books ; the other Yatican and three Florentine MSS. contain only extracts from the imperial book. It is not impossible, though not very probable, that MSS. of the New Testament may yet be discovered that are older than any now known. But we must remember that the last and most cruel persecution of the Church under Diocletian in the beginning of the fourth century was especially destructive of Bibles, which were correctly supposed to be the main feeders of the Christian religion. Some MSS. cover the whole New Testament, some only parts ; and hence they are divided into five or six classes, according as they contain the Gospels, or the Acts, or the Catholic Epistles, or the 96 MANUSCRIPTS OF THE NEW TESTAMENT. Pauline Epistles, or the Apocalypse, or only the Scripture lessons from the Gospels or Acts and Epistles (the lectionaries). Those which cover more than one of these classes, or the whole New Testa- ment, are numbered in the lists two, three, or more times. The Gospel MSS. are the most numerous, those of the Apocalypse the least numerous. Some MSS. are written with great care, some contain many errors of transcribers ; no one is free from error any more than a printed book. Many of them are orna- mented with illustrations and pictures. Words of frequent occurrence are usually abridged, as ^(t=. 3'€oc (God), K(j= Kvpiog (Lord), v« C D «'^- ^^ D P»»^ E E »«* E ?»"• F F p»"' F * G G **=* (G p*"') Q b (act) H H *<=* H P»"l I 1. 2.3.4. 5, 6. 7. I b K K <=»*^- P*"* L L »*'*• c****- P»«l M ]yi paui N N * N P*"' 00**"'*^*'^kO p*"' O ** (p*"1) P P **=*• <'**^- p»"1- *po<^ Q Q p*«i RRp»«iST(orT»)Two*T»>«=defuvW*^<=defghxYZrAe»»>'=<***K^ A S n 2 Zahn and BatifFol fragment8=91. This list must now again be enlarged by the new discoveries which have been made chiefly by Dr. Gregory, on his journeys to Italy and Greece in 1886, and described by him in 1890, as follows : * Oh T« (W« X V) W' W^ W' W" W" W" (^, Beratinus) ^ (Athous Laurae) Q (Athous Dionysii) !l (Athous Andreae) G** (Vaticanus Ro- manus Gr. 2302) S (Athous Laurae) S (Romae Vatic. Gr. 2061) S and 3 (numbered again for Paul Epp.) X** (Monacensis bibl. reg. 208, formerly numbered among the cursives) T^ (Cairo). The total number of uncial MSS. at this date (1891) may be roughly estimated at about 110. I. PRIMARY UNCIALS. There are four uncial MSS. which for antiquity, completeness, and value occupy the first rank — two of the fourth, two of the fifth century ; one complete (x), two nearly complete (A and B), one defective (C). To these is usually added Cod. D, as the fifth of the great uncials ; but it contains only the Gospels and Acts, and has strange peculiarities. In the Gospels the text of C, L, T, Z, k, and of A in Mark, is better than that of A, but in the rest of the New Testa- ^ Prolegomena, Pars II. Supplementum, pp. 441-450. His supplement- ary list includes W* X V and 4> (Cod. Beratinus, published 1886) which I have numbered in the preceding list. We must await the third Part for Gregory's final list. MANUSCRIPTS OF THE NEW TESTAMENT. 103 iijent A is undoubtedly, after 5< and B, the most im- portant MS. CODEX SINAITICUS. K (Aleph). Codex Sinaiticus, formerly in the Convent of Mount Sinai (hence its name), now in the Imperial Library at St. Petersburg. It dates from the middle of the fourth century, is written on fine parchment (13J inches wide by 14-^ l^igli)) ^^ large uncials, with four columns to a page (of 48 lines each). It has 346J leaves. It was discovered and secured by the indefatigable Prof. C. Tischendorf, in the Convent of St. Catharine, at the foot of Mount Sinai, from which the law of Jehovah was proclaimed for all generations to come, and where this precious document had been providentially pre- served for many centuries unknown and unused till the fourth of February, 1859. It was transferred first to Cairo, then to Leipsic, and at last to St. Peters- burg, where it is sacredly kept. The text was printed at Leipsic, and published at St. Petersburg at the expense of the Czar, Alexander II., in celebration of the first millennium of the Russian empire, by typo- graphic imitation from types specially cast, in four folio volumes.^ A photographic fac-simile edition ^ Bibliorum Codex Sinaiticus Petropolitanus. Auspiciis augustissimis Imperatoris A lexandri II. ex tenuis protraxit in Europam transtulit ad iuvandas alque illustrandas sacras littera^ edidit Constantinus Tischen- dorf. Petropoli, MDCCCLXII. The first volume contains the dedica- tion to the Emperor (dated Lips, j-y-^' 1862), the Prolegomena, Notes on the corrections by later hands, and twenty-one plates (in fac-simile); vols. ii. and iii. contain the Septuagint ; vol. iv. the Greek Testament (134^ leaves), the Epistle of Barnabas (foil. 135-141), and a part of the 104 MANUSCRIPTS OF THE NEW TESTAMENT. would be still better, but would have cost over $100,000, and presented many blurred pages. The New Testament, together with the Epistle of Barnabas and the fragment of Hermas, was also separately edited by Tischendorf in smaller type in quarto (Leipsie, 1863), in four columns; and an octavo edition in ordinary type {ibid. 1865). He issued a Collatio Critica of the Sinai tic with the Elzevir and Vatican texts (Lips. pp. xxii. and 109). Dr. Scrivener also published a '' Full Collation of the Sinaitic MS. with the Received Text of the New Testament" (Cambridge, 1864; 2d ed. 1867). Codex &^ is the most complete, and also (with the exception, perhaps, of the Vatican MS.) tlie oldest, or, at all events, one of the two oldest MSS., although it was last found and used. Tischendorf calls it "'omnium codicum, uncialium solus integer omni- umque antiquissimus.''^ He assigns it to tlie middle of the fourth century, or to the age of Eusebius, the historian, who died in 340. He thinks it not im- probable that it was one of the fifty copies which Constantino had ordered to be prepared for the churches of Constantinople in 331, and that it was sent by the Emperor Justinian to the Convent of Pastor Hermae (foil. 142-147^). Three hundred copies of this rare and costly edition were printed and distributed among crowned heads and large libraries, except one third of the number, which were placed at the disposal of Prof. Tischendorf for his private use. There are probably about a dozen copies of this edition in the United States — in the library of the Am. Bible Society, in the libraries of the Theol. Seminaries at New York (Union Sem.), Princeton, Andover, Hartford, Rochester, Auburn, in the Astor Library, the Lenox Library, New York, in the University libraries of Harvard, Yale, etc. MANUSCRIPTS OF THE NEW TESTAMENT. 105 Mount Sinai, which he founded.* It contains large portions of the Old Testament in the Septuagint Version (199 leaves), and the whole New Testa- ment, without any omission, together with the Epistle of Barnabas, all in Greek, and a part of the Pastor Hermse in Greek (147^ leaves). It is much disfig- ured bj numerous corrections made by the original scribes or several later writers, especially one of the fourth century (i<*), whose emendations are very valu- able, and one of the seventh (^t^). It often confirms Cod. Yaticanus in characteristic readings {?lb /Liovoyevrig 3"€oc ^or vl6g,\n John i. 18; riiv 8»cicXi]cr/av rou ^eov for Kvpiov, in Acts xx. 28), and omissions, as the dox- ology in Matt. vi. 13 ; the end of Mark (xvi. 9-20) ; the passage of the woman taken in adultery (John vii. 63-viii. 11) ; Iv 'E^co-tji, Eph. i. 1. It frequently agrees, also, with the Old Latin Version ; but in many and important cases it supports other witness- es, and thereby proves its independence." In 1 Tim. * See Tischendorfs edition of the English New Test., Leips. 1869, p. xii., and Die Sinaibibd (1871), p. 77. After a more careful inspection of the Vatican MS. in 1866, he somewhat modified his view of the priority of the Sinaitic over the Vatican MS., and assigned them both to the middle of the fourth century, maintaining even that one of the scribes of &5 (who wrote six leaves, and whom he designates D) wrote the New Testament part of B. Compare the learned and able essay of Dr. Ezra Abbot ( against Dean Burgon ) : Comparative A ntiquity of the Sinaitic and Vatican MSS., in the "Journal of the American Oriental Society," vol. x. (1872), pp. 189-200, and p. 602. Von Gebhardt, in Herzog's Real-Eivcy- Uopddie (new ed.), vol. ii. p. 414, pronounces Burgon's attempt to prove the higher antiquity of the Vatican MS. by fifty to one hundred years an entire failure. " Tischendorf says ( Waffen der Finsterniss, etc., p. 22) : " A thousand readings of the Sinaiticus, among them exceedingly remarkable and im- 9 106 MANUSCRIPTS OF THE NEW TESTAMENT. iii. 16 it supports the Alexandrian and Ephraern MSS. in reading 6c l(l)av(pw^rj for ^eog, but in this place all three MSS. have been corrected by a later hand. It has contributed very much towards the settlement of the text, and. stimulated the progress of the revision movement in England, in connec- tion with Tischendorfs Tauchnitz edition of King James's Version (1869), which gives in foot-notes the chief readings of the three great uncials k, B, and A. Tischendorf first copied the Sinaitic MS., with tlie help of two German scribes (a physician and a druggist), at Cairo in two months.^ But afterwards, when he had secured its permanent possession for the Russian government, the whole of the great edition was printed, as Tischendorf assures us, from a copy made by himself; and in the final revision of the proof-sheets he personally compared every line twice with the original manuscript." Tregelles inspected portant ones (ausserst merhwiirdige und wichtige), which are sustained by the oldest fathers and versions, are found neither in the Vaticanus nor the Alexandrinus." 1 Nov. Test. Greece ex Sinaitico Codice . . . ed. Lips. 1865, Prolegg. p. xii. : " Ut erat constitutum, sine mora suscepta est iotius textus antiquissimi tran- scriptio atque lahoris sociis adsumptis duohus popularibus, altera medicinas doctore, altera medicamentario, intra duo menses absoluta." ' He says (^Vorwort zur Sin. Bibelhandschrifi, etc., Lips. 1862, pp. 19, 20): "In die Druckerei gelangte nichts anderes als Ahschriften meiner Hand, die bei erneuerter Vergleichung des Originals, das nie aus meinen Hdnden Team, durch vielfache Zeichen fur das Versfdndniss der Sefzer eingerichiet wurden. Ilierzu kam eine andere nicht geringe A rbeit. Nachdem die ersten Correkturabziige von anderer Seite, besonders durch Dr. Miihl- mann, den Herausgeber eines Thesaurus der classischen Latinitdt, nach meiner Abschrift berichtet warden waren, blieb mir allein die Aufgabe^ dieselben Druckbogen noch zwei Mai nach dem Original ?m revidiren,'^ MANUSCKIPTS OF THE NEW TESTAMENT. 107 the original at Leipsic in 1862 in Tischendorf s house, and supposed himself to have discovered a number of errors in the St. Petersburg edition ; but Tischendorf maintains that the English critic (whose eyesight had become seriously impaired), and Scriv- ener likewise, in his proposed corrections in the first edition of his Collation (1864), were wrong in every instance.' Considerable portions of it have been photographed, and real fac- similes are given in Kf^\ o M OAoroyMe N CD c H erAecTi n TOTHceyceBeixc MYCTHpiONOCe <|>ANepOD0HeNcxp KPCAIK^IODeHeM n N ICJOC^e HXTRA?I«: €KHfYxeHeNe e Neci Nen I cTey eHeNKOCMCJD- ANeXHM4>OH€N 2L02:H Specimen of the Codex SiNAiticus, containing 1 Tim. hi. 16 1 Kai ofioXoyovfxe \ vtog fiEya sariv \ to rijg svffE(3eiaQ \ fivffTtipiov og e | ^avspio^r] IV aap \ ki " sdiKatio^ri tv | wvi o}(p^ri ayytXoig \ tKrjpvx^n IV c 1 ^VEffiv tTTLOTEv \ ^J/ Ev KOfffid) ' \ aveXi]ftBrj ev I do^T]. ^ See Tischendorf s Nov, Test. Greece eg: Sinaitko Codice (Lips, X865), ProUg^. pp, 3^^ii,-^, 108 MANUSCRIPTS OF THE NEW TESTAMENT. Tischendorf's three editions, in Scr'wener^s IfUroduc- tion, and in Abbe Martin's Critique Textuelle. Dean Burgon, also, in his book on the Last Twelve Verses of Marh^ gives an exact fac-siraile of a page, taken at St. Petersburg, which shows the last two columns of Mark (to xvi. 8) and the first two columns of Luke. Note on the Discovery of Codex Sinaiticus. — The story of this great discovery, which made Dr. Tischendorf one of the happiest men I ever knew, reads like an heroic romance : his three journeys from Leipsic to Mount Sinai, in pursuit of manuscript treasures, in 1844, 1853, and 1859 ; his first rescue of forty-three leaves of the Septuagint from a waste- basket in the library of the Convent of St. Catharine in 1844 (published as " Codex Friderico- Augustan us" in 1846) ; his fruitless journey in 1853 ; his final discovery of the whole Cod. Sinaiticus in 1869, with the powerful aid of the recommendation of the Russian Czar, who met such a terrible death at the hands of the Nihilists in 1881 ; his patient labor in transcrib- ing the priceless document first at Cairo, then at Leipsic, and in its pub- lication in four magnificent volumes, in connection with a great national event of the Russian empire (1862) ; his controversy with the Greek Simonides, who impudently claimed to have written the codex on Mount Athos in 1839 and 1840 ^ his successful vindication ; his two smaller edi- tions of the New Testament with ample Prolegomena; and his thorough utilization of the Codex and all other available sources in the eighth and last critical edition of his Greek Testament (completed in 1872), so soon followed by a stroke of apoplexy and death (in 1874). All these advent- ures and incidents form one of the most remarkable chapters in the history of biblical discoveries and scholarship. He has told the story repeatedly and fully himself, not without some excusable vanity, in his Reise in dm Orient (1845-46), and A us dem heil. Lande (1862, sections 9, 10, 15, 25) ; his Notitia Codicis Sinaitid (1860); the Prolegomena to his editions (1862 and 1865); his two controversial pamphlets, Die Anfechtungen der SinaiMbel (1863), and Waffen der Finstemiss wider die Sinaibibel (1863) ; and most fully in his Die Sinaibibel, ihre Entdeckung, Heruusgdbe und Erwerbung (Leipzig, 1871). He thus describes his delight when, on his third journey, he discovered, almost by an accident on the eve of his departure, the entire MS., and was permitted to examine it in his room : ^'Not till I reacUQ4. ^>y chamber did I give myself up to the over- MANUSCRIPTS OF THE NEW TESTAMENT. 109 powering impression of the reality; my wildest hopes and dreams were more than accomplished. I knew that in my hands I held an incompar- able treasure for Christian learning. While in the deepest emotion I now recognized, too, on the leaves before my eyes, in pale characters, the superscription ' The Shepherd.' In fact, there lay before me not only the entire Epistle of Barnabas, but also a portion of the Shepherd of Hermas. Both these writings were regarded by many congregations before the middle of the fourth century as constituent parts of the New Testament, but had well-nigh disappeared after the Church had once declared them apocryphal. The books of our New Testament were complete : what an immense advantage over our most renowned Bible manuscripts — the Vat- ican and the Alexandrine ! Of the Old Testament, not only were those eighty-six leaves recovered, but — and how precious was every single leaf— one hundred and twelve others besides, including all the poetical books. "It was past eight in the evening; one lamp feebly lit my chamber; there was no means of warming, although in the morning it had been icy cold in the convent. But in the presence of the found treasure it was not possible for me to sleep. I immediately set myself to work to copy off the Epistle of Barnabas, whose first part was hitherto known only in a de- fective Latin translation. It was clear to me that I must copy the whole manuscript, if I should not be able to get possession of the original." * * Die Sinaihihel (1871), pp. 13, 14. As this book (one of the last from his pen) may become very rare, I will add the original : ^^Erst aufmeinem Zimmer gab ich mich dem uherwdltigenden Eindruck der Thatsache hin; meine kiiknsten Hojfnungen und Trdume waren ubertroffen. Ich wiisste, dass ich einen unvergleichlichen Schatzfur die ckristlicke Wissemchafi in meinen Hdnden hielt. Mitten in der tiefsten Riihrung erkannt^ ichjetzt auch auf Bldttern vor meinen A ugen in hlassen Schriftzugen die A ufschrift : *Der Hirte.'' In der That lag ausser dem vollstdndigen Brief e des Barna- bas auch ein Theil vom Hirten des Hermas vor mir: beide Schriften wur- den vor der Mitie des 4. Jahrhunderts von vielen Seiten als Bestandtheile des Neuen Testaments angesehen, waren dann aber, da sie die Kirche fur apolcryph erkldrte, fast verschwunden. Die Biicher unseres Neuen Testa- ments vmren vollstdndig : welch ausserordentlicher Vorzug vor unseren beriihmtesten BibelhandschHften, der Vatikanischen vnd der Alexandrini' schen, Vom A lien Testament waren nicht nurjene 86 Blatter wiedergefunden^ sondern — und wie kostbar war jedes einzelne Blatt — nock 112 andere mil tdnmtlichen poetischen Biichern. 110 MANUSCEIPTS OF THE NEW TESTAMENT. He secured first the temporary loan of the Codex. It was carried by Bedawln on camel's back from Mt. Sinai to Cairo. There he copied, with the help of two of his countrymen, the 110,000 lines of the Codex, and marked the changes by later hands, which amount in all to over 12,000. In October of the same year he was permitted to take it with him to Europe as a conditional present to the Czar for the purpose of pub- lication. He showed it first to Emperor Francis Joseph at Vienna, then to King John of Saxony, and to the King of Prussia (now Emperor of Germany) in Berlin, and his minister of worship (Herr von Bethmann Holweg, who recognized a special providence in the discovery of such a treasure at the foot of Mt. Sinai by a German Professor of the Evangelical Church). In November he laid it before Alexander II. and the Holy Synod at St. Petersburg, where it was kept for a while in the Foreign Office. Then it was used by Tischendorf in the preparation of his edition in Leipsic,and at last (1869) permanently transferred to the imperial library. Thus the four great Eastern uncials are distributed throughout Europe —the Sinaitic is in St. Petersburg and the Greek Church, the Vatican in Rome and the Roman Church, the Alexandrian in London and the Anglican Church, Codex Ephraem in Paris and the Gallican Church. Germany has none of these treasures, but has done more to secure and to utilize them for the benefit of Christendom than any other country. In March, 1877, it was my privilege to visit the Convent of St. Catherine on Mount Sinai— that awfully sublime granite pulpit of Jehovah for the proclamation of his holy law to all future generations. Two of the thirty monks kindly showed me that curious building which unites the charac- teristics of a fort, a church, a mosque, and a monastic retreat, and calls to mind some of the greatest events in the history of the race. I saw the library of several hundred written and printed volumes, ascetic and homi- letic treatises, mostly in Greek, some in Arabic, some in Russian, many of them worm-eaten, soiled, and torn. On a dusty table lay Champolliou's Pictorial Egypt (presented to the Convent by the French government), "£"5 war Abends nach acht, eine Lampe erleuchtete nur spdrlich mein Zimmer ; ein Mittel zur Heizung gab es nicht, obsckon es am Morgen im Kloster sogar Eis gefroren hatte. A ber es war mir nicht moglick, gegeniiber dem entdeckten Reichthume zu schlafen. Ich setzte mich vielmehr soj'ort daran, den Brief des Barnabas, dessen erster Theil nur erst aus einer wtangelhaften lateinischen Uebersetzung bekannt war, abzuschreihen. Es war mir Mar, dass ich die ganze Handschrift g,b$chreiben mv?ste, wenn ich tie nicht im Original sollte erwerben konnen.^' MANUSCRIPTS OF THE NEW TESTAMENT. Ill a copy of Tischendorfs edition of the Septuagint (which was presented by himself), and a copy of the imperial four-volume edition of the Codex Sinaiticus (no doubt a present of the Czar). A beautiful, but rather late, copy of an Evangelistary (the Codex Aureus), written in gold uncial letters in double columns, with illuminated pictures of the Saviour, the Virgin, and the Evangelists, is preserved in the chapel, and adorns a reading-desk. When I inquired about the original Codex Sinaiticus, and mentioned the name of Tischendorf, the sub -prior kindled up in indignation and unceremoniously called him a thief, who had stolen their greatest treasure on the pretext of a temporary loan. When I re- minded him of the large reward of the Emperor of Russia, who had fur- nished a new silver shrine for the coffin of St. Catherine, he admitted it reluctantly, but remarked that they did not want the silver, but the manuscript — the manuscript, of which these ignorant monks had actually burned several leaves before Tischendorf came to the rescue of the rest in 1844. But the charge of theft is false. After long delays and Oriental formalities the Codex was formally presented (not sold) to the Czar in 1869 by the new prior, Archbishop Kallistratos, and the monks of the Convents of St. Catherine and Cairo. The usual Oriental expectation of backsheesh was fulfilled, although perhaps not to the extent which Dr. Tischendorf desired.^ So he assured me in 1871, and showed me, at Leipsic, two letters of Kallistratos fuU of Oriental compliments and ex- pressions of gratitude to the German Professor, and stating that the Codex was presented to the Autocrat of the Russias as " a testimony of eternal devotion" (f/<; evdei^LV ttjq d'idiov t)ixu)V Kai tov Siva EvyvMfxoavvr]q). See his own account of the final delivery in Die Sinaibihel, p. 91. CODEX ALEXANDRINUS. A. Codex Alexandeinus of the fifth century, in quarto and two eohmins (12f inches high, lOJ broad), given by Patriarch Cyril Lucar of Constantinople (the unlucky Calvinistic reformer, formerly of Alex- andria) to King Charles I. (1628), now in the British Museum, London, where the open volume of the New Testament is exhibited in the MS. room. It was probably written in Alexandria. It contains on 773 leaves the Old Testament, in the Septuagint * The Czar gave 7000 roubles to the library, and gOOO roubles to the convent, Gregory, Prokg. i. 352 sq. 112 MANUSCRIPTS OF THE NEW TESTAMENT. Version (edited by Baber, London, 1816-28), and the New Testament ; but, unfortunately, with the omis- sion of Matt. i. 1-xxv. 6, John vi. 50-viii. 52, and 2 Cor. iv. 13-xii. 6. It has also at the end the Greek Epistle of Clement of Kome to the Corinthians, with a fragment of a second epistle, or rather homily. This was the only MS. extant of Clement before the discovery by Philotheos Bryennios of the copy at Constantinople (1875). The New Testament of e H^pxn€nolHCGNoec^-oMOY p^NONK^^iT^H KJPHN MA.erHH|slAo' pATOCKAI>^»<^TA.CKeyACn OC. KAiC l<6~rocenXr>iLOT-HCA^fiycooy. TTToCexenreexVT^OIC KA^ iTr^Mj-rn xr I o M e o ei^oeTT-i c KOTTo vc- TTOiKf A.I rsiei rNinrmrNiOKKXHicixM nrOY i< YM MT-nB]> 8 eTTOi i-i c xnro-^l X •nrOYXI MX-irOCn^OVLXiOY- Specimens of the Codex Alexandrinus. The first is in bright red, with breathings and accents, and contains Gren. i. 1, 2, Sept. (Ev cip^V tTronjtrev 6 Bn tov ov \ pavbv Kai rriv yiiv ij Sk yrj i/v do \ parocr /cat aKaraaKEvaaToa ' \ kui ckotoo lirdvui Trja a(3v(T^ N f'c KON kXO HM6lsJOM'€M-r6|C NOH^c -TO XH N /^ey kAki 6 A.^ A €Ve I ^y -r A,' cm ►^ ^ K AM K G I CO e^l Kl-ZlHT^r T€-rdN MA:21/kJ»HNdN-T5^ € cx'Ay fcUMe M o N Kl r«f g H 6y K e c 7^1 M c£ AG i i^j^ o nro'n o c 6'n o ye© H K A AyTp ec e 6 KAocuc^e| CAiecpyroNjA^nb-Toy M N H M 6 I O^ elx 6 N rAf AyXAcnrpoMOCKAieK c T^c 1 c k!a I d Y-^e Hj oy ^^N einoM€< Kard Mapicov. m m X Specimen of the Codex Vatican us, containing Mark xvi. 3-8. [Bedxtced from Dean Burgori'a photograph of the whole page. By permission). MANUSCRIPTS Oi' THE NEW TESTAMENT. Il5 complete.' It was apparently copied in Egypt by two or three skilful scribes. Tischendorf has ob- served the fact that the scribe of the New Test, was the same who wrote a few pages in the New Test. of K, together with the opening verses of the Apoc- alypse, besides corrections. This fact seems to point to the same age and country of the two MSS. ; while on the other hand the corrections, the remarkable difference in the order of the books of the New Test.," and other peculiarities, as clearly indicate different and independent sources from which they were de- rived. This makes their united testimony all the stronger. The corrections in both enable us to some extent to follow the history of the text. Cod. B was brought to Rome shortly after the establishment of the Vatican Library by Pope Nich- olas Y. in 1448; perhaps (as Dr. Scrivener and others conjecture) by the learned Cardinal Bes- sarion, formerly archbishop of Nicsea, who labored at the Council of Ferrara- Florence with great zeal, but in vain, for the reunion of the Greek and Latin churches (d. 1472). It was entered in the earliest catalogue of that library, made in 1475. It contains ' Dr. Tregelles was so much impressed with the antiquity of B that he thought it was written before the Council of Nicaea (325). He so informed Dr. Scrivener (^Six Led. p. 28). The Roman editors contend, of course, for the primacy of the Vatican against the Sinaitic MS., but admit that they are not far apart, "won magnam intercedere cetatem inter utHusque lihri editionem." See Tom. vi. p. vii. ' In Cod. X the Pauline Epistles precede the Acts, and the Hebrews are placed between 2 Thessalonians and 1 Timothy. In Cod. B the Catholic Epistles are between the Acts and the Pauline Epistles, and the Hebrews precede the Pastoral Epistles (which are lost). Both differ from the order of the Vulgate. 116 MANUSCRIPTS OF THE NEW TESTAMENT. the Septuagint Version of the Old Testament, with some gaps/ and the New Testament as far as Heb. ix. 14 (inclusive), and breaks off in the middle of the verse and of the word »ca^a | pul. The Pastoral Epistles (1 and 2 Timothy and Titus), Philemon, and the Apocalypse are lost. Cod. B for the Apocalypse (likewise in the Vatican, as No. 2066) is a different MS., of the eighth century, and is marked Q by Tregelles. Cod. B became first known about ISSS,"" when Sepulveda directed the attention of Erasmus to it, but it was watched with jealous care by the papal authorities, and kept from public use till the middle of the nineteenth centur3^ It was first partially and imperfectly collated, under considerable restric- tions, by Bartolocci, librarian of the Vatican (1669), then by the Abbate Mico for Richard Bentley (about 1720, published 1799), and by Andrew Birch of Copenhagen (1781, published 1788, 1798, 1801). When the MS. was transferred to Paris during the empire of the first Napoleon, Dr. Hug, a Eoman Catholic scholar, inspected it in 1809, and first fully recognized its paramount value (1810). After the MS. was restored to Borne, it was for a long time almost inaccessible, even to famous schol- ars. Dr. Tregelles was not even permitted to use pen and. ink, although he was armed with a letter from Cardinal Wiseman. The MS. was nevertheless ^ Gen. i. 1-xlvi. 28 is wanting, and supplied by small type in the Roman edition; also Ps. cv. (cvi.) 27-cxxxvii. (cxxxviii.) 6, and the Books of Maccabees. ' If not already in 1522, as Tregelles thinks, Home's Intr. iv. 107. MANUSCRIPTS OF THE NEW TESTAMENT. 117 examined to some extent by Miiralt (1844), more thoroughly by Tischendorf (1843, 1844, 1866), Tn- gelles (1845), Dressel (1855), Burgon (1860), Alfunl (1861), and his secretary, Mr. Cure (in 1862). It was at last printed under the supervision of tlie celebrat- ed Cardinal Angelo Mai (d. 1854), Kome, 1828-38, but not published till 1857 (in 5 vols., the fifth con- taining the New Testament); but so inaccurately that this edition is critically worthless. The New Testament was again published separately, with some improvements, by Yercellone, Kome, 1859 ; more critically by Tischendorf, Leipsic, 1867, from a par- tial inspection of fourteen days (three hours each day) in 1866 under the constant supervision of C. Vercellone, who learned from the German expert some.useful lessons in editorial work.* A critical, though by no means infallible, quasi- fac-simile edition of the whole Vatican MS. by Yei-- cellone (d. 1869), Jos. Cozza, and Gaetano Sergio (who was associated for a short time with Cozza after Yercellone's death), was published at Rome, 1868-81, in six stately folio volumes. The type used was cast in Leipsic, at the expense of the Pro])- aganda, from the same moulds as those employed for Tischendorf s edition of the Codex Sinaiticus, al- though the Vatican Codex is written in much smaller letters. Tischendorf unjustly complained of the bad use which the Roman print en. h 122 MANUSCRIPTS OF THE NEW TESTAMENT. CODEX B-EZM. D, for the Gospels and Acts, is Codex Bez^, or Cantabrigiensis, in the Library of the University at Cambridge (to which Beza presented it in 1581) It dates from the sixth century, and was written in the Occident, probably in Gaul, by a transcriber ignorant of Greek. It contains only the Gospels and Acts, with a Latin version ; edited in fac-simile type by Thomas Kipling, Cambridge, 1793, 2 vols. foL, and more accurately by Dr. Scrivener, in com- mon type, with a copious introduction and valuable critical notes, Cambridge, 1864. Cod. D is the second of the uncial MSS. which was known to scholars (B being the first). Beza procured it from the monastery of St. Irenseus at Lyons in 1562, but did not use it on account of its many departures from other MSS. It is generally ranked with the great uncials, but is the least valu- able and trustworthy of them. Its text is very peculiar and puzzling. It has many bold and ex- tensive interpolations, e. g., a paragraph after Luke vi. 4 (which is found nowhere else) : " On the same day he [Jesus] beheld a certain man working on the Sabbath, and said unto him, Man, blessed art thou if thou knowest what thou doest; but if thou know- est not, thou art cursed and a transgressor of the law." It differs more than any other from the re- ceived Greek text, but it often agrees in remarkable readings with the ancient Latin and Syriac versions. Dr. Tregelles remarks that " its evidence, when alone, especially in additions, is of scarcely any value MANiJSCRIPTS OF THE NEW TESTAMENT. 123 as to the genuine text; but of the very greatest when corroborated by other very ancient author- ity." Dr. Hort attaches great importance to this singu- lar MS. as a means of tracing textual corruptions up to the fourth, and even the second century. He says (ii. 149) : " In spite of the prodigious amount of error which D contains, these readings, in which it sustains and is sustained by other documents de- rived from very ancient texts of other types, render it often invaluable for the secure recovery of the .true text ; and, apart from this direct applicability, no other single source of evidence, except the quota- tions of Origen, surpasses it in value on the equally important ground of historical or indirect instruc- tiveness. To what extent its unique readings are due to license on the part of the scribe, rather than to faithful reproduction of an antecedent text now otherwise lost, it is impossible to say ; but it is re- markable how frequently the discovery of fresh evidence, especially Old Latin evidence, supplies a second authority for readings in which D had hith- erto stood alone. At all events, when every allow- ance has been made for possible individual license, the text of D presents a truer image of the form in which the Gospels and Acts were most widely read in the third and probably a great part of the second century than any other extant Greek MS." The same remarks apply with little deduction to Cod. D (2) for the Pauline Epistles, which deserves a place among the primary uncials, but is usually ranked with the secondary. It likewise gives the 124 MANUSCRIPTS OF THE NEW TESTAMENT. Western text, which in the Epistles of Paul is of inferior value. (See below.) 2. SECONDARY tJNCIALS. The secondary uncial MSS. are defective and of later date — from the fifth century (Q and T) to the ninth and tenth centuries. Most of them contain the Gospels, only five the Apocalypse. "None of them show signs of having formed part of a com- plete Bible, and it is even doubtful whether any of them belonged to a complete New Testament. Six alone are known to have contained more than one of the groups of books, if we count the Acts and the Apocalypse as though they were each a group." * In giving a brief account of these secondary uncials I follow chiefly the latest descriptive list of Tischendorf, as revised by Dr. von Gebhardt (1878), and again revised by Dr. Abbot (1882 and 1884).'* B (2), for the Apocalypse : Codex Vaticantts 2066 (formerly Basilian Codex 105); eighth century. Edited by Tischendorf, imperfectly 1846, carefully 1869, after a fresh collation made in 1866. Cozza published a few unimportant corrections to this latest edition in Ad ediHonem Apoca- lypseos S. Johannis juxta vetustissimum codicem Basil. Vat. 2066 Lips, anno 1869 evulgatam animadversiones, Rom. 1869. Tregelles marked this MS. with the letter Q, to distinguish it from the far more valuable and famous Cod. B. D (2), for the Pauline Epistles (including Hebrews) : Codex Clako- MONTANUS ; of the second half of the sixth century slightly defective, but very valuable : in the National Librarj' at Paris. Collated by Tregelles, 1849 and 1850. Edited by Tischendorf, Leipsic, 1852. Beza procured it * Westcott and Hort, ii. 75. * For SchaflF's Rdig. Ena/clopcedia, vol. i. 271-273 (published in New York and Edinburgh, Nov. 1882, revised ed. 1886). Comp. also (iregory's Troleg. i. 372 sqq., and the second vol. of the great work of Abbe Martin, MANUSCRIPTS OF THE NEW TESTAMENT. 125 from the monastery of Clermont (hence the name), and made some use of it (1582). It is Greek and Latin, stichometric, with accents by a later hand, but no division of words. It was retouched at different times. The Latin text represents the oldest version (of the second century). E (1), for the Gospels: Codex Basileensis ; eighth century; in the library at Basle; defective in Luke. Erasmus overlooked it. Collated by Tischendorf and Miiller (1843), and by Tregelles (1846). It is better than most of the second-class uncials. It approaches to the Textus Re- ceptus. E (2), for the Acts : Codex Laudianus ; in the Bodleian Library at Oxford; a present from Archbishop Laud in 1636 (hence the name), with a close Latin version on the left column , of the end of the sixth century; probably brought from Tarsus to England by Theodore of Canterbury (d. 690), and used by the Venerable Bede (d. 735) ^ newly published by Tischendorf, in the ninth vol. of his Monumenta Sacra, 1870. Very valu- able for the Greek-Latin text of the Acts. E (3), for the Pauline Epistles: Codex Sangermanensis; Graeco- Latin; formerly at Saint-Germain des Pres (hence the name), near Paris; now at St. Petersburg. In the Greek a mere copy of D (Claromont.) after it had been altered by several hands. Ninth or tenth century. Of no critical value except for the Latin text. F (1), for the Gospels : Codex Boreelianus ; once possessed b}'^ John Boreel (d. 1629), Dutch ambassador in London under James I.; now in the library of the University at Utrecht. Not important. F (2), for the Pauline Epistles: Codex Augiensis (named from Augia Dives or Major, a monastery at Reichenau in Switzerland) ; bought by Richard Bentley at Heidelberg, and bequeathed by his nephew to Trinity College, Cambridge; Graeco- Latin (but the Latin no translation of the Greek) ; collated by Tischendorf, 1842, by Tregelles, 1845 ; carefully edited by Dr. Scrivener, 1859, in common type. Ninth century. F*: designates those passages of the Gospels, Acts, and Pauline Epistles found copied on the margin of the Coislin Octateuch in Paris, dating from the beginning of the seventh century. Printed by Tischendorf in 1846 (^Afonum. s. ined.'). G (1), for the Gospels : Codex Harleianus ; collated by Wetstein, Tischendorf, and Tregelles. Ninth or tenth century. It has many breaks. Now in the British Museum. O (2), for the Acts (ii. 45-iii. 8) ; seventh century ; now in St. Peters- burg, taken there by Tischendorf in 1850, It has a few rare and vi»li*- jible readings. 126 MANUSCRIPTS OF THE NEW TESTAMENT. G '', for the Acts (fragments of chapters xvi., xvii., xviii.) ; ninth century or earlier; now called Codex Vaticanus 9671, formerly Cryptoferratensis. Edited by Cozza, 1877. G(3), for the Pauline Epistles: Codex Boernerianus ; was either copied from F (Hort), or from the same archetype (Tischendorf, Scriv- ener). Ninth century. It is a part of the same MS. as A of the Gospels. Purchased by Prof. C. F. Boemer at Leipsic, 1705 ; in the Royal Library at Dresden. Published by Matthaei, Meissen, 1791. H (1), for the Gospels: Codex Seideliij tenth centurj'^; beginning Matt. XV. 30, and defective in all the Gospels. Now in the Public Library of Hamburg. Collated by Tregelles, 1850, and examined in 1854 by Tischendorf. H (2), for the Acts: Codex Mutineissis; ninth century; lacks about seven chapters. Now at Modena. Carefully collated by Tischendorf, 1843, and by Tregelles, 1845. H (3), for the Pauline Epistles : Codex Coislinianus ; sixth century ; fragments of the Pauline Epistles in thirty-one leaves, all found in the binding of manuscripts at or from the Monasterj' of St. Athanasius at ISIount Athos. Twelve of these leaves are in the National Library at I'aris; and two formerly there are now at St. Petersburg. These fourteen leaves, containing fragments of 1 Corinthians, Galatians, i Timothy, Titus, and Hebrews, were published by Montfaucon in 1715, in his Biblioiheca Coisliniana. Two more leaves at Moscow (^Bihl. S, Syn. 61), containing parts of Heb. x., were first described and collated by Matthaei (1784), and have been edited in fac-simile by Sabas (^Specim. palceogr., Moscow, 1863). They are designated as N*= in Tischendorf 's Greek Testament, seventh edition (1859). Four more leaves, belonging to Archbishop Porfiri and the Archimandrite Antony, are cited hy Tischendorf in his last (eighth) critical edition on 2 Cor. iv. 4-6 ; Col. iii. 5-8 ; 1 Thess. ii. 9-13, iv. 6-10. Still more recently nine new leaves have been discovered at Mount Athos. Their text, containing parts of 2 Corinthians and Galatians, has been published by Duchesne in the A rehires des missions scient. et lit., 3® sen, tom. iii. p. 420 sqq., Paris, 1876. Two more leaves, containing 1 Tim. vL 9-13, and 2 Tim. ii. 1-9, have been found attached to a MS. in the National Library at Turin in 1881. [E. A.] I, for the Gospels, Acts, and Pauline Epistles: Codex Tischendorfi- ANUS II., at St. Petersburg, designates a manuscript in which, under later Georgian writing, there are twenty-eight palimpsest leaves of seven dif- ferent codices, containing fragments of the New Testament, as follows : V, of John xi., xii., xv., xvi., xix. I' of 1 Cor, xv., xvi.; Tit, i,; Act* MANUSCKIPTS OF THE NEW TESTAMENT. 127 xxviii. I ', of Matt, xiv., xxiv., xxv., xxvi. ; Mark ix., xiv. I *, of Matt. xvii.-xix. ; Luke xviii. ; John iv., v., xx. I*, of Acts ii., xxvi. I«, of Acts xiii. I \ of Luke vii., xxiv. I '• '^^ =* are of the fifth century ; I *• ' of the sixth ; I *• * of the seventh. The text of 1 1-2. 3 4. 7 jj^g ^ gj^gg affinity with K A B C D L. Published by Tischendorf in his Mon. sacr. ined. N. C, vol. i. (1355). I •», for John's Gospel, formerly N ^ ; beginning of fifth century ; four palimpsest leaves in the British Museum, containing, under two layers of Syriac writing, fragments of seventeen verses of John xiii. and xvi. Deciphered by Tischendorf and Tregelles, and published by the former in his Mon. sacr. ined. N. C, vol. ii. (1857). [E. A.] K (1), for the Gospels: Codex Cyprius; complete; middle or end of ninth century; now in Paris. Text somewhat remarkable. Collated by Tischendorf (1842) and Tregelles (1849 and 1850). K (2), for the Pauline and Catholic Epistles: Codex Mosquknsis; ninth century; brought from Mount Athos to Moscow. Lacks a part of Romans and 1 Corinthians. Collated by Matthaei. L (1), for the Gospels : Codex Regius ; published by Tischendorf, 1846 ; written in the eighth century ; full of errors in spelling, but very remark- able for its agreement with 5<, B, C, and Origen ; now in Paris. L (2), for the Acts, Pauline aad Catholic Epistles : Codex Angelicus, or Passionei (formerly G and I) ; ninth century ; now in the Angelica Library of the Augustinian monks at Rome. Contains Acts vii. 10 to Heb. xiii. 10. Collated by Tischendorf (1843) and Tregelles (1845). M (1), for the Gospels : Codex Campianus ; complete ; end of ninth century; now in Paris. Copied and used by Tischendorf (1849). M (2), for the Pauline Epistles: Codex Rubek; ninth century. Two folio leaves at Hamburg ( Heb. i. 1-iv. 3, xii. 20-xiii. 25 ), and two at London (1 Cor. xv. 62-2 Cor. i. 15 ; 2 Cor. x. 13-xii. 5). Written in red. Edited by Tischendorf in Anecdot. sacr. et prof., 1855^ and» with a few corrections, 1861. N (1), for the Gospels : Codex Purpureus ; end of the sixth century ; a beautiful manuscript written on the thinnest vellum, dyed purple, with silver letters (the abbreviations 9 C=^i6q, lLQ, = KvpioQ, etc., in gold); four leaves in London, two in Vienna, six in the Vatican, and thirty- three in the Monastery of St. John in Patmos. Tischendorf used in his eighth edition of the New Testament the readings of the thirty-three Patmos leaves transcribed by John Sakkelion, containing Mark vi. 53-xv. 23, with some gaps. These have since been published by Duchesne in the Archives des viissions scientijigues, 3* sen, tom. iii. 1876, 128 MANUSCRIPTS OF THE NEW TESTAMENT. N (2), for Galatians and Hebrews: two leaves; ninth century; con- taining Gal. V. 12-vi. 4 and Heb. v. 8-vi. 10. Brought by Tischendorf to St. Petersburg. N ••. The manuscript now marked by Tischendorf I ^ O (1), for John's Gospel : eight leaves ; ninth century ; containing a part of John i. and xx., with scholia, now in Moscow (^S. Syn. 120). Edited by Matthaei (1785), and, after him, by Tregelles, Cod. Zacynthius (1861), Appendix. Text valuable. O (2), for 2 Corinthians : two leaves ; sixth century , containing 2 Cor. i. 20-ii. 12. Brought from the East to St. Petersburg by Tischendorf in 1859. O* ©""(l) O*^ O"* O* O': Psalters or other manuscripts, containing some or all of the hymns of Luke's Gospel (i. 46 sqq., 68 sqq., ii. 29 sqq.). O * is at WolfenbUttel (ed. Tischendorf, A need. sacr. et prof., 1855). O *> at Oxford. O *^ at Verona, the Greek text in Roman letters (ed. Bianchini, 1740). O* at Zurich, on purple vellum in silver letters (ed. Tischen- dorf, Mon. sacr, ined. N. C, vol. iv.). O * and O ^ at St. Gall and St. Peters- burg (collated by Tischendorf). O •= is of the sixth century ; O "^ of the seventh ; O * '' * ' of the ninth. O'' (2), for the Pauline Epistles: sixth century ; a leaf, which imperfect- ly presents Eph. iv. 1-18. Collated by Tischendorf at Moscow in 1868. P (1), for the Gospels: Codex Guelpherbytanus I.; sixth century; a palimpsest at WolfenbUttel, containing portions of all the Gospels (518 verses). Edited by Tischendorf (Mon. sacr. ined. N. C. vol. vi. 1869). P (2), for the Acts, Epistles, and Revelation, with some defects : Codex PoKFiRiANUS, a palimpsest of the ninth century, in possession of Arch- bishop Porfiri at St. Petersburg (now at Kiev) ; the text is particularly good in the Revelation. Edited by Tischendorf, 1865 and 1869. It gen- erally confirms A and C, but often X against all the rest. Q (1), for Luke and John : Codex Guelpherbytanus II. ; fifth century ; a palimpsest containing fragments (247 verses) of Luke and John ; now at WolfenbUttel Edited by Tischendorf, Mon. sacr. ined. N. C, iii. 1860. Q (2) : PoRFiRiANUS, fifth century ; papyrus fragments of 1 Cor. i. 17- 20 ; vi. 13-18 : vii. 3, 4, 10-14. Collated by Tischendorf. K, for Luke : Codex Nitriensis ; sixth century ; a fragmentary pal- impsest of Luke from a Coptic Monastery of the Nitrian Desert ; now in the British Museum. Collated by Tregelles (1854), and edited by Tischen- dorf (il/on. sacr. ined. N. C, vol. i. 1855). R (2), a palimpsest leaf of about the seventh century, containing 2 Cor, 3^1, 9-19 ; convent of Grotta Ferrata, near Rome ; published by Cozza in 1867. MANirSCllIl»T8 OF THE NEW TEStAMEl^T. 129 S, for the Cxospels: Codex Vaticanus 354 (A.D. 949); a complete manuscript of the Gospels. Collated by Tischendorf for the eighth edi- tion of his Greek Testament. T, for Luke and John : Codex Bougianus I. ; fifth century ; now in the College of the Propaganda in Rome, fragments of Luke xxii., xxiii., and John vi.-viii., the Greek text accompanied by a Sahidic or Thebaic ver- sion. The fragments of John were published by Giorgi in 1789. Those of Luke were first collated by B. H. Alford. Twoi. fragments of Luke xii. 15-xiii. 32, John viii. 23-32, formerly owned by Woide, and published by Ford in his Append. Cod. Alex. (1799). Similar to the preceding, but shown by Lightfoot to belong to a different manuscript. T'': fragments of the first four chapters of John ; sixth century; now at St. Petersburg. T « : a fragment of Matthew (xiv. 19-xv. 8), resembling the above. T^: fragments of a Greek -Sahidic Kvangelistary (seventh century) found by Tischendorf (1866) in the Borgian Library at Rome. Con- tains Matt. xvi. 13-20 ; Mark i. 3-8 ; xii. 35-37 ; John xix. 23-27 ; xx. 30, 31. T ^ : a bit of an Evangelistary, of about the sixth century, from Upper Egypt; now in the Library of the University of Cambridge, England. It contains Matt. iii. 13-16. Readings given in the Postscript to Tregelles's Greek Testament, p. 1070. [E. A.] U, for the Gospels: Codex Nanianus; end of ninth or beginning of tenth century ; now in Library of St. Mark, Venice. Contains the Gospeli complete. Collated by Tischendorf and Tregelles. V, for the Gospels : Codex Mosquensis, of the Gospels to John vii. 39; ninth century; almost complete. Written at Mount Athos. Matthaei collated and described it in 1779. W * and W *» : the former designates two leaves, with fragments of Luke ix., x., in the National Library at Paris; probably of the eighth century; edited by Tischendorf in his Mon. saa\ ined., 1846. The latter is a palimpsest of fourteen leaves found by Tischendorf at Naples, and fully deciphered by him in 1866. W^: three leaves (ninth century), containing Mark ii. 8-16; Luke i. 20-32, 64-79; now at St. Gall. Edited by Tischendorf, Mon. sacr. ined.y N. C, vol. iii. (1860). W * : fragments of Mark vii., viii., ix. (ninth century), found in the binding of a volume in the Library of Trinity College, Cambridge. The readings are remarkable. 130 MANUSCRIPTS OF THE NEW TESTAMENT. W * : a fragment containing Jolin iv. 9-14, discovered in 1865 in the Library of Christ Church College at Oxford. Closely resembles O, and is perhaps a part of the same manuscript. Alford calls it Frag. Ath. b; and his Frag. Ath. a, containing John ii. 17-iii, 8, found by P. E. Puse}^ in the cover of a manuscript at Mount Athos, probably belongs to the same Codex. W^: so we may designate a palimpsest leaf (ninth century), contain- ing Mark v. 16-40, found by Mr. Vansittart in Cod. 192 of the Acts. W ^ : the Sunderland palimpsest, ninth century ; see above, p. 102. X, for the Gospels : Codex Monacensis ; fragmentary ; end of ninth or beginning of tenth century ; now in the Munich University Library. Collated by Tischendorf and Tregelles. Y, for the Gospel of John: Codex Barberini; fragmentary; eighth century; now in the Library of the Prince Barberini at Rome. Tischen- dorf published it in Mon. sacr. ined., 1846. Z, for Matthew: Codex Dublinensis; rescriptus; sixth century; one of the chief palimpsests; text in value next to &< and B. Edited by Barrett, 1801, in faulty fac-simile; Tregelles supplemented his edition in 1863 ; re-edited with great care by T. K. Abbott, Lond. 1880. See notice by Dr. Gregory in SchUrer's " Theologische Literaturzeitung," Leips. 1881, col. 228 sq. r, for the Gospels: Codex Tischendorfianus IV.; ninth or tenth century ; discovered by Tischendorf in an Eastern monastery ; sold to the Bodleian Library in 1855. Another portion of the same MS. was discovered by Tischendorf in 1859, and taken to St. Petersburg. The two together make a nearly complete copy of the Gospels. An inscription at the close of John fixes the date probably at Nov. 27, 844 (according to Tischendorf), or 979 (according to Gardthausen). A, for the Gospels: Codex Sangallensis (St. Gall); ninth century; probably written by Irish monks at St. Gall. Complete, lacking one leaf, with a Latin interlinear translation, somewhat conformed to the Vulgate. Published by Rettig in lithographed fac-simile, Zurich, 1836. 0», for Matthew: Codex Tischendorfianus I.; seventh century; now in the Leipsic University Library; containing fragments of Matt, xiii., xiv., XV. Found by Tischendorf in the East in 1844, and published in his Mon. sacr. ined., 1846, with a few lines of Matt, xii., published by Tischendorf in Mon. sacr. ined., N. C, vol. ii. (1857). e**: six leaves (sixth or seventh century), fragments of Matt, xxii., xxiii., and Mark iv., v. Brought by Tischendorf to St. Petersburg in 1859. e'': two folio leaves (sixth centurj')* with Matt. xxi. 19-24, and MANUSCRIPTS OF THE NEW TESTAMENT. 131 John xviii. 29-35. Tischendorf brought the first, and Archbishop Porfiri the second, to St. Petersburg (now at Kiev). 6<^: a fragment (eighth century) of Luke xi. 37-45. Brought to St. Petersburg by Tischendorf. e * : a fragment (sixth century) of Matt. xxvi. 2-4, 7-9. e ^ : fragments (sixth century) of Matt, xxvi., xxvii., and Mark i., ii. e s : a fragment (sixth century) of John (vi. 13, 14, 22-24), like O (2). *> : Graeco- Arabic fragments (ninth century) of Matt. xiv. and xxv., which, together with 6 ^ ^^, belong to the collection of Archbishop Porfiri formerly at St. Petersburg (now at Kiev). A, for Luke and John : Codex Tischendorfianus III. ; ninth century ; now in the Bodleian Library ; collated by Tischendorf (who brought it from the East) and Tregelles. The portion of this MS. containing Matthew and Mark is written in cursive characters, and was brought by Tischendorf to St. Petersburg in 1859. ;S, for Luke i. 1-xi. 33 (with some gaps) : Codex Zacynthius ; a pal- impsest of the eighth century •, formerly at the island of Zante ; presented in 1821 to the British and Foreign Bible Society in London ; deciphered and published by Tregelles, 1861. The text is very valuable, and is sur- rounded by a commentary. IT, for the Gospels: Codex Petropolitanus ; ninth century; brought by Tischendorf from Smyrna ; collated by him, 1864 and 1865. The MS. is nearly complete, lacking 77 verses. 2, for Matthew and Mark : Codex Rossanensis ; found by two German scholars, Dr. Oscar von Gebhardt, of Gottingen, and Dr. Adolf Harnack, of Giessen, in March, 1879, at Rossano, in Calabria, in possession of the archbishop, who got it from the library of the former convent. It is beautifully written, in silver letters, on very fine purple-colored vellum, with the three first lines in both columns, at the beginning of each Gospel, in gold (very rare among Greek MSS.). It is also richly orna- mented with eighteen remarkable pictures in water-colors, representing scenes in the gospel history; hence important for the history of early Christian art. Its miniatures bear a striking resemblance to those of the celebrated Vienna purple MS. of Genesis. It consists of 188 leaves of two columns of twenty lines each, and contains the Gospels of Matthew and Mark (Luke and John are lost). The Gospel of Matthew ends with the words, EYArrEAION KATA MATGAION. Gebhardt and Harnack assign it to the sixth centurj'. The text shows a departure from the oldest MSS. (X and B), and an approach to the amended text of A A II. It frequently agrees with D and the old Latin against the mass of later yvpOY coyecnriKHB^ nrrx n xTrTcjo M ATX xe -loy. Spkcimkn of the Codex Rossanensis, containing Matt. vi. 13, 14. TTOvrfpov OTL I €3t Specimen of the Codex Basileensis, of the Tenth Century, con- taining Luke i. 1, 2, nearly as in all Greek Testaments. lvayyk{\iov] Kara Xovkclv: tTTEidriirsp iroWol kirexfipriffav dvaTd^atrBai | dirjyriaiv rrepi tuiv tti- rrXrjpoipoprjfikvojv \ iv riiMV irpayfiaTiov. Ka^ihg Trapkdoffav Tjfu \ 6i aTrapx^o" avTOTrrai Koi v7rT]peTai yf.v6fii.voi. 13, for the Acts and Catholic Epistles ; identical with No. 33 of the Gospels (see below). 17, for the Pauline Epistles ; identical with No. 33 of the Gospels. 31, for the Acts and Catholic Epistles ; identical with No. 69 of the Gospels. 33, for the Gospels (the same as No. 13 for Acts and Cath. Epp., and No. 17 for Pauline Epp.) : Codex Colbertinus; in the National Library at Paris (Regius 14, Colbertinus 2844); of the eleventh century; called " the queen of the cursive MSS.," or by Tregelles, " the most important of the Biblical MSS. in cursive letters extant," and, as Scrivener says, 136 MANUSCRIPTS OF THE NEW TESTAMENT. " deserving the utmost attention." It contains the whole New Testament except the Apocalypse, but has suffered much "from damp and decay" (Home, iv. 209). Collated by Griesbach, Scholz (cursorily), and especially by Tregelles in 1850. It agrees most with B, D, and L. " It has an unusual proportion of pre-Syrian readings, chiefly non- Western " (Hort, ii. 154). 37, for the Pauline Epistles ; identical with No. 69 of the Gospels. 47, for the Pauline Epistles : Codex Bodi- Roe 16 ; eleventh or twelfth century. Collated by Tregelles. 61, for the Acts and Catholic Epistles: Codex Tischkndorf. ; in the British Museum ; dated April 20, 1044. Collated by Tischendorf, who discovered it, Tregelles, and Scrivener. Formerly called lo*', that is, Londi- nensis Tisckendorfianus. Dr. Hort says (ii. 154): It "contains a very ancient text, often Alexandrian, rarely Western, with a trifling Syrian element, probably of late introduction." 69, for the Gospels (Acts 31, Paul 37): Codex Leicestrensis; eleventh «entury; collated by Tregelles (1852), Scrivener (1855), and Harris (1886). This manuscript, together with 13, 124, 346 of the Gospels, are derived from jin old uncial archetype (perhaps of Calabria). See T. K. Abbott: Collation of Four Important MSS. of the Gospels, Dublin, 1877; Abbe Martin : Quatre MSS. importants du IV. T., Paris, 1886; J. R. Harris: The Origin of the Leicester Cod. of the N. T., Lond. and Camb. 1887 (66 pages, with fac-simile). 81, for the Gospels; at St. Petersburg; called 2p« by Tischendorf, as standing second in a list of documents collated by Muralt. It is pronounced by Dr. Hort (ii. 154) " the most valuable cursive for the preservation of Western readings in the Gospels." 95, for the Apocalypse : Codex Parham 17 ; twelfth or thirteenth cen- tury ; collated by Scrivener. 209 : Codex Venetus, a vellum MS. of the fifteenth century, formerly the property of Cardinal Bessarion, containing the Gospels; perhaps copied from the Vatican MS. It contains also the Acts and Catholic Epistles (No. 95), Paul's Epistles (No. 108), and Revelation (No. 46), but by different hands, and of no special value. Other cursives deserving mention are : For the Gospels: 22, 28, 59, 66, 102, 118, 124, 157, 201; for the Acts and Catholic Epistles: 15, 18, 36, 40, 73, 180; for the Pauline Epistles: 46, 67**, 73, 109; for the Apocalypse : 7, 14, 38, 47, 51, 82. One more cursive MS. must be mentioned for its historical and dogmatic interest. This is the MANUSCRIPTS OF THE NEW TESTAMENT. 137 Codex MoNTFORTiANUS, probablj written in Eng- land between 1519 and 1522 (certainly not be- fore 1500), formerly the property of Dr. Montfort, then of Archbishop Ussher, now in the Trinity College Library at Dublin, numbered 61 in the Gospels, 34 in the Acts and Catholic Epistles, 40 in Paul's Epistles, and 92 in Tregelles's edition of the Apocalypse. It has no intrinsic importance, but is celebrated in the controversy on the spurious passage 1 John V. 7, which it contains on a glazed page to protect it. From this codex the three heavenly witnesses passed into the third edition of Erasmus (1522), who had promised to insert them, if any Greek MS. were found containing them, and so be- came part of the textus receptus and all the transla- tions made from it. Erasmus, however, was not convinced of its genuineness, and suspected that it was interpolated by translation from the Latin Yulgate. Luther did not translate the passage. See a full account by Tregelles in Home, iv. 213- 217, with a fac-simile. The only other Greek MSS. which contain the passage in any form are No. 162, the Codex Ottobonianus, a Grseco- Latin MS. in the Vatican Library (No. 298) of the fifteenth or sixteenth century, and No. 173, the Codex Regius Neapolitanus, which contains the passage on the margin by a hand of the seventeenth century. Other MSS. which were formerly quoted in favor of the passage are only transcripts from some jf?Wn^ ed Greek Testament. The Codex Raviaiius at Ber- lin is a literary forgery, being almost entirely a mod- ern transcript from the Complutensian Polyglot, U 138 MANUSCRIPTS OF THE NEW TESTAMENT. with a few readings from the text of Erasmus. See Tregelles, I, c. iv. 218, also 356 sqq. On the con- troversy concerning this passage, see particularly the Memoir of the Controversy respecting the Three Heavenly Witnesses^ 1 John v, 7, including Critical Notices of the Principal Writers on Both /Sides of the Discussion^ hy Criticus [i. e., Rev. William Ornie]. A New Edition^ with Notes and an Appendix^ hy Ezra Abbot. New York, 1866, 12mo (xii. and 213 pages). Also the note of Dr. Hort, N, T. in Oreeh^ vol. ii. App. p. 103 sqq., and Armfield, The Three Witnesses. The Disputed Text in /St. John, London, 1883 (pp. 230). The most recent and most learned defence of those three heavenly witnesses is by Abbe Martin, who devotes to it a volume of 248 pages: Int7'oduction a la Critique Textuelle du N. Test. Partie pratique. Tome cinquihme. Paris, 1886. He admits, however, that Catholics may question or reject the disputed verse, and that it is not a part of the Catholic creed, ^'quod semper^ q'liod ubique, quod db omnibus creditum esf'' (Yincentius Lirinensis). All Protestant critics, even Scrivener and Burgon, give it up. The Revised Yersion ig- nores it. Prof. J. Rendel Harris, in his monograph, The Origin of the Leicester Codex of the New Test. (London and Cambridge, 1887), devotes a chapter to the Montfort Codex (pp. 46 sqq.), and assigns to it a Franciscan origin through the common ownership of William Clark and the similarity of the text of the Apocalypse. He thinks that Roy, who was a friar of the Franciscan convent of Greenwich, but joined Tyndale at Hamburg, and suffered martyrdom in Portugal in 1531, apparently on the charge of heresy, wrote the Codex Montfortianus, including the forgery in 1 John V. 7, in opposition tp E;rfi§«ius. PUBLISHED UNCIAL MANUSCEIPTS. 139 LIST OF PUBLISHED UNCIAL MANUSCRIPTS. By Professor Isaac H. Hall, Ph.D. [Note. — This list is intended to include only those publications which give ac- curately the whole contents of Uncial Manuscripts of the N. T., whether in fac simile or not ; together with certain editions of the N. T. based on a single MS. and containing it completely in text and notes. The SMALL CAPITALS added to the large one which designates the MS. denote, respectively : A, Acts , P, Paul's Epistles ; R, Revelation. Where no small capi- tal is attached, the MS. contains the Gospels, or a part thereof, and sometimes much more. L contains palimpsest fragments of seven different MSS. Capitals with small superior letters designate small fragments.— P. S.] Date of MS. Name of MS Cent. IV. K. SiNAiTicus. Date of Publication, and Editor. 1862. Tischendorf, St. Petersburg, fol. {Facsimile type.) 1863. Tischendorf, Leipzig, 4to. 1865 (1864). Tischendorf, Leipzig, 8vo ; Addenda, etc., 1869. B.VATiCANUs(n. 1209). 1857. Mai, Rome, 4to. Reprinted (1859) in Leipzig (London, New York) in 8vo, and 1860. Kuenen & Cobet (with cor- rections), Leyden, small 8vo. 1859. Vercellone, Rome, 8vo. 1867. Tischendorf, Leipzig, 4to. Appendix, 1869. 1868-1881. Vercellone & Cozza (and Sergio), Rome, fol. Quasi facsimile type.) 1786. Woide, London, fol. (Fac- simile type.) 1860. Cowper, London, 8vo. 1879. Brit. Mus.jLond. (Autotype.) 1843. Tischendorf, Leipzig, 4to. Q. GuELPHERBYTANUsB. (1762.) Knittel, Brunswick, 4to. 1869. Tischendorf (Mon. Sac. Jned. vol. iii.), Leipzig, 4to. T. BoRGiANUS I, 1789. Giorgi, Rome, 4to. T'^^l << 1799. Ford (App. Cod. Alex.), Ox. ford, fol. Cent. V A. Alexandrinus. C. Ephraemi. 140 PUBLISHED UNCIAL MANUSCRIPTS. Date of MS. Cent. V. Cent. VI. Name of MS. Date of Publication, and Editor. I. TiscHENDORFiANTis II. 1855. Tischondorf {Mon. Sac. Ined. vol. i.), Leipzig, 4to. P. MusEi Britannici. 1857. Tischendorf {Mon. Sac. Ined. vol. ii.), Leipzig, 4to. D. Bezje. 1793. Kipling,,Cambridge, f ol. {Fac- simile type.) 1864. Scrivener, Cambridge, 4to. P.GuELPHERBYTANUS A.(1762.) Knittel, Brunswick, 4to. 1869. Tischendorf (3fow. Sac. Ined. vol. vi.), Leipzig, 4to. R. NiTRiENsis. 1857. Tischendorf {Mon. Sac. Ined. vol. ii.), Leipzig, 4to. Z. Ddblinensis. 1801. Barrett, Dublin, 4to. (Sup- plement, Tregelles, London, 1863, 4to.) 1880. Abbott, Dublin, 4to. I. TiscHENDORFiANUS II. 1855. Tischcndorf ( J/ow. Sac. Ined. vol. i.), Leipzig, 4to. N. PuRPUREUS. (Portions scattered.) 1846. Tischendorf {Mon. Sac. Ined.), Leipzig, 4to. 1876. Archives des Missions Scien- tif. etc., Paris. (Patmos Fragments.) G*. TISCHENDORFIANUS I. 1846. Tischendorf {Mon. Sac. Ined.), Leipzig, 4to. 1857. Tischendorf {Mon. Sac. Ined vol. ii.), Leipzig, 4to. 1715. Hearne, Oxford, 8vo. 1870. Tischendorf {Mon. Sac. Ined. vol. ix.), Leipzig, 4to. 1852. Tischendorf, Leipzig, 4to. 1715. Montfaucon ( Biblioiheca Coislin.), Paris, fol. 1863. Sabas {Specimina PalcBogr.), Moscow, 4to. e. 1876. Archives des Missions Scien- tif. et Litter., Paris, S. RosSANENSis. 1883. Gebhardt. Leipzig. . Beratinus, 1886. Batiffol, Paris. E^. Laudianus, 35. D^ . Claromontanus. HP . Coislinianus. «, (a,6,c,rf,e,/,are scattered portions.) PUBLISHED UNCIAL MANUSCKIPTS. 141 Date of MS. Name of MS. Date of Publication, and Editor. Cent. VII. F». Coislinianus I. 1846. Tischendorf{Mon.Sac.Ined.), Leipzig, 4to. L. Regius. 1846. Tischendorf (J/b?i./Sac./w6c?.), Leipzig, 4to. I. TiscHENDORFiANUS II. 1855. Tischendorf (Mon. Sac.Ined. vol. i.), Leipzig, 4to. R^ . Cryptoferratensis. (1867.) Cozza {Sacror. Bibl. Vetust. Frag.^ pars 2), Rome. CentVIIL S. Zactnthius. 1861. Tregelles, London, sm. fol. F. Rheno-Trajectinus (Boreeli). 1843. Vinke, Utrecht, 4to. Y. Barberini. 1846. Tischendorf (Jfow.^S'ac./nerf.), Leipzig, 4to. W«. Regius, 314. 1846. Tischendorf(J!fow.>Sac./we<7.), Leipzig, 4to. W. Sangallensis 18 etl860. Tischendorf (Jfon. Sac. Ined. 45. G^. Vaticanus, 9671. RR. Vaticanus, 2066. vol. iii.), Leipzig, 4to. 1877. Cozza {Sacror. Bibl. Vetust. Frag, pars 3), Rome, 8vo. 1 846. Tischendorf {Mon. Sac.Ined.), Leipzig, 4to. 1869. Tischendorf (^j»jo. Cod Fa^.), Leipzig, 4to. Cent. IX. A. Sangallensis. 1836. Rettig, Zurich. {Facsimile.) 0. MosQUENSis, 120. 1785. Matthaei {Fpp. Pauli ad Thess.y etc., and facsimile in Joannis Apoc. etc. ), Ri^a, 8vo. 1861. Tregelles {App. to Cod. Za- cynth.\ London, 4 to. W^. (Trinity Coll., Cambridge.) ? Photographs by Brad- shaw. 1791. Matthaei, Meissen, 4to. 1859. Scrivener, Cambridge, 4to. 1865-69. Tischendorf {Mon. Sac. Ined. vols. v. & vi.), Leipzig, 4to. 1800. Ilenke, Progr. Helmstadt, 4 to. 1855. (ed. alt. 1861). Tischendorf {Anecd. Sac, et Fro/.), Leip- zig, 4to, G^. BOERNERIANUS. F^ . AUGIENSIS. pAPR PoRFIRIANUS. M^. Ruber. CHAPTER THIRD. THE ANCIENT VERSIONS. VALUE OF VEESI0N8. Next to the study of the MSS., the most impor- tant aids in textual criticism are the ancient versions, or translations of the New Testament from the Greek into vernacular languages. They are, how- ever, only indirect sources, as we must translate them back into the original, except in omissions and additions, which are apparent at once. If, for in- stance, the Latin versions in Luke ii. 14 read Jwmini- hus honcB voluntatis, it is evident that the translators found in their Greek copy the genitive ev^oKtag,'dr\d not the nominative evdoKia (voluntas). The transla- tion unigenitus Filius, in John i. 18, supports vloq instead of ^-foc {Deus). The translation hdbeamus jpacem, in Rom. v. 1, presupposes the reading of the subjunctive iyj.o}xw (J^et us have), and not the indica- tive ix^t^^^ {habemus, we have). In point of age, some versions, being made in the second century, antedate our oldest Greek MSS., which are not earlier than the fourth. But they have undergone similar textual corruptions, and no MS. copy of a version is earlier than the fourth cen- tury. Yet in general they represent the Greek text from which they were made. Some of them are as yet imperfectly edited. Even a satisfactory critical THE AKCIENT VERSIONS. 143 edition of the Vulgate is still a desideratum. But, notwithstanding these drawbacks, the ancient ver- sions are more important to the textual critic than to the exegete. As Dr. Westcott says, " While the interpreter of the l^ew Testament will be fully justified in setting aside without scruple the author- ity of early versions, there are sometimes ambiguous passages in which a version may preserve the tradi- tional sense (John i. 3, 9 ; viii. 25, etc.), or indicate an early difference of translation ; and then its evi- dence may be of the highest value. But even here the judgment must be free. Versions supply au- thority for the text, and opinion only for the ren- dering." ^ It matters comparatively little whether they be elegant or wretched, so long as they reflect with accuracy the original text. One service of great importance they can be manifestly depended upon to render — to tell where insertions or omis- sions occur in the original text before the translator. It is therefore very weighty evidence against the genuineness of any particular passage that it is not found in the most ancient versions, representing as they do the text current in widely separated regions of the Christian world. The most important of these versions are the Latin, the Syriac, the Egyptian, the ^thiopic, the Gothic, and the Armenian. The Vulgate was the first version made use of as a collateral witness in the printed editions of Eras- mus and the scholars of Complutum. * Smith's Diet, of the Bible, Amer. ed., vol. iv. p. 3479, art. " Vulgate," 144 THE ANCIENT VERSIONS. LATIN VERSIONS. 1. The Old Latin (Itala). This version is not found complete ; but from the quotations of the Latin fathers, especially those in Tertullian, Cyprian, Lucifer of Cagliari, Hilary of Poitiers, Hilary the deacon or Ambrosiaster, Ambrose, Yictorinus, Je- rome, Rufinus, Augustin, Pelagius, and in the Apocalypse of Primasius, its text can be in large measure restored. See Hermann Ronsch, Das N. T. Tertullian^ s^ aus den Schriften des letzteren moglichst vollstdndig reconst/ruirt, Leipsic, 1871 (731 pages). The version is nearest in age to the earliest form of the Peshito, and may be assigned to the middle or latter half of tlie second century. It was not the work of one man, nor suffered to go uncorrected by many. Hence the different accounts of it by differ- ent scholars ; some holding that there were many versions before Jerome, in proof of which statement they quote Augustin, De Doctr. Christ ii. 11 ; oth- ers holding that there was only one version, and citing in proof Jerome. But by the simple and natural explanation that there were many revisions of the one old translation, Augustin and Jerome can be reconciled. The version is made from the Septuagint in the Old Testament ; is verbal, rough, and clumsy ; the language is the degenerate Latin of the second cen- tury, with admixture of colloquial and provincial forms. In the New Testament it underwent many changes in different provinces i partly made to im- prove the style, partly to bring it into conformity TITE ANCIENT VERSIONS. 145 with Greek manuscripts. The great want of uni- formity in the copies current in the latter part of the fourth century led to the revision undertaken hy Jerome, which now bears the name of the Latin Vulgate. The balance of probability is in favor of I^orth Africa as the place of its origin, because there, rather than in Italy, there was an immediate demand for a Latin translation ; while in the Eoman Church the Greek language prevailed during the first and second centuries. Hence the name " Italic " or " Yetus Itala " is incorrect. Augustin {De Doctr. Christ, ii. 15) speaks of a translation which he calls the Itala^ and which he preferred to all the others. This was manifestly a recension of the same Old Latin version, made or used in Italy. The Old Latin version never attained to much authority ; the Greek being regarded as the authen- tic text, even in the early Latin Church. At the same time, the version is one of the most significant monuments of Christian antiquity, the medium of divine truth unto the Latin peoples for centuries, and of great value to the Bible critic by reason of its antiquity and literalness. The Apocryphal books of Wisdom, Ecclesiasticus, 1 and 2 Maccabees, Ba- ruch. Prayer of Manasseh, and 4 Ezra (2 Esdras) were, in a substantially unchanged form, embodied in the Vulgate. In the Old Testament the Psalms were similarly transferred. Jerome's translation of the Psalms from the original Hebrew could not force its way. There is still lacking a really trustworthy edition 146 THE ANCIENT VERSIONS. of the existing portions of the Old Latin version. For the New Testament there exist, however, more than twenty very ancient but fragmentary MSS. of the Gospels, and some (imperfect) of the Acts and the Pauline Epistles ; while there is only one com- plete MS. yet known of the Apocalypse, and of the Catholic Epistles but few fragments remain. The codices of this version are cited by small Latin let- ters, but Dr. Westcott, art. " Vulgate " in Smith's Diet of the Bible (iv. 3455 sqq., Amer. ed.), often differs widely in his use of these letters from Tischendorf, whom we follow. The principal MSS. of the Gos- pels generally regarded as representing the African text are — Codex Vercellensis (a), supposed to have been written by Eusebius, Bishop of Vercelli, cir. A.D. 365. Codex Veronensis (b), of the fourth or fifth century. Codex CoLBERTiNus (c), at Paris, of the eleventh century, the only complete MS. Codex Brixianus (f ), at Brescia, of the sixth century, represents a later revision, probably Augustine's Itala. Codex BoBBiENSis (k), now in Turin, of the fourth or fifth century, collated by Tischendorf, has a remarkable and valuable text; and the same is true of Codex Palatinus (e), at Vienna, fifth century. The last two MSS. agree in a striking manner with the quotations of Cyprian, and Dr. Hort therefore regards them as the best representatives of the African text ; the type of text found in a b c he would designate as European, while f and q are classed as Italian. The most complete edition of the Old Latin ver- sion is Peter Sabatier's Bihliorum Sacrorum Latinm Versiones Antiquw, seu Vetus Italica et coeteroe qum- cunque in Oodd. MS/S. et Antiquorum Libris reperiri THE ANCIENT VERSIONS. 147 fotuerunt (Kemis, i. e. Rheims, 1743-49, 3 torn. fol. ; new title-page, Paris, 1751). But many parts of each Testament have been carefully collated or edited subsequently. Worthy of special mention, for the Gospels, are Bianchini's Evangeliarium Quadrujple'X Latinoe Versionis Antiquce, seu Veteris Italicce^ editum ex Codicihus Manuscriptis, Romse, 1749, 2 torn. fol. ; Scrivener's Codex Bezm, Cam- bridge, 1864; Tischendorf's Evangelium Palatinum^ Lips. 1847 ; and Haase's Codex Rehdigeranus^ Bres- lau, 1865-66. For the Acts, see Scrivener's Codex BezcB^ and Belsheim's Die Apostelgeschichte und die Offeribarung Johannis in einer alien lat. Uebersetzung aus dem Gigas Lihrorum^ Christiania, 1879. For the Pauline Epistles, Tischendorf's Codex Claromonta- nus, 1852 ; Matthsei's Codex Bmrnerianus, Misenge, 1791; and Scrivener's Codex Augiensis, CsLxnhridge, 1859. For the Catholic and Pauline Epistles (mere- ly fragments), see Ziegler's Italqfragmente, Marburg, 1876. For the Apocalypse, see Belsheim, as above. Belsheim's Codex Aureus of the Gospels ( Chris- tiania, 1878) is rather a MS. of the Vulgate than of the Old Latin, though the text is mixed, as it is in not a few other MSS. The Grseco- Latin MSS. ][)evvact Dpaui j^act Qpaui ^paui (mostly Yulgate), have no independent authority except where the Latin differs from the Greek. Bishop John Wordsworth's /Series of Latin Biblical Texts was begun, Oxford, 1883, with The St. Germain St. Matthew. The Codex Lugdunensis^ published by Ulysse Robert, Paris, 1881, contains a version apparently of African origin (comp. Penan, Marc Aurlle^ p. 456, note 2). This, however, is a MS. of the Pentateuch. 148 THE ANCIENT VERSIONS. On the whole subject, consult Ilennaun Tvonscli, Itala und Vulgata. Das Sprachidiom der urchrist- lichen Itala und der katholischen Vulgata, 2d ed., revised, Marburg, 1875 ; L. Ziegler, Die latein. Bi- helubersetzungen vor Hieronyr)ius und die Itala des Augustinus, Miinchen, 1879 (he maintains the exist- ence of several Latin versions or revisions before Jerome) ; O. F. Fritzsche, Latein. Bihelubersetzun gen, in tlie new ed. of Herzog, vol. viii. 1881, pp. 433- 472; Westcott's art. " Yulgate," in Smith's Diet, of the Bible ; and Westcott and Hort's Greeh Testa- ment, vol. ii., Tntrod., pp. 78-84. There is a good con- densed account, revised by Dr. Abbot, in Mitchell's Critical Handbook (1880), p. 133 sq. 2. The Latin Yulgate. In the course of time the text of the Old Latin became so corrupt that a thorough revision was imperative, and was intrusted by Pope Damasus, in 383, to Jerome (d. 419), the most learned scholar of his day, and of all the Latin fathers best qualified, by genius, taste, and knowl- edge of Hebrew and Greek, for this difficult task. He began upon the New Testament, and proceeded cautiously, making as few changes as possible, so as not to arouse the opposition of those who, as he says, " thought that ignorance was holiness." But his scholarly instincts, no less than his convictions of duty towards the Divine Word, impelled him to go beyond his instructions, and make a new version of the Old Testament directly from the Hebrew, of which, however, it does not concern us at present to speak. In the New Testament he used " old " Greek MSS., and made no alterations except such as were required by the sense. He removed numer- THE ANCIENT VERSIONS. 149 ous interpolations of parallel passages in the Gos- pels. '' Internal evidence shows that the Latin MSS. which he took as a basis for his corrections contained an already revised text, chiefly, if not wholly, Italian in character " (Hort, ii. 80). Jerome's revision and new translation (finished 405) encountered much opposition, which greatly irritated his temper and betrayed him into con- temptuous abuse of his opponents, whom he styled " hvpedes asellosP But, by inherent virtues, rather than by external authority, it passed into such cur- rent use that in the eighth century it was the Vul- gate, the common version, in the Western churches. It became much corrupted by frequent copying. Alcuin, at the instance of Charlemagne, revised it circa 802, by the collation of various good MSS., and substantially in this form it passed down to the time of the invention of printing. The first book printed was the Yulgate — the so- called Mazarin Bible (Gutenberg and Fust, Mayence, 1455). Printing, however, fixed errors and gave them wider currency, and revision was felt once more to be imperative. In the Council of Trent (Dec. 13, 1545, to Dec. 4, 1563) the matter was introduced Feb. 4, 1546, and the recommendation of revision passed on April 8 ; but it was not until 1590, in the pontificate of Six- tus v., that the revised edition of the Yulgate ap- peared. The scholarly pope took active interest in the work, rejecting or confirming the suggestions of the board of revisers, and corrected the proof-sheets with his own hand. It was prefaced by the famous, 150 THE ANCIENT VERSIONS. and, as the event showed, by no means infallible, constitution JEternus ille (dated March 1, 1589), in which the pope said, " By the fulness of apostolicai power, we decree and declare that this edition of the sacred Latin Yulgate of the Old and New Testa- ments, w^hich has been received as authentic by the Council of Trent, ... be received and held as true, legitimate, authentic, and unquestioned, in all public and private disputation, reading, preaching, and ex- planation." He further forbade any alteration what- ever; ordered this text, and none other, henceforth to be printed ; and hurled anathemas against every one disobeying the constitution. But, alas for the pope! the immaculate edition was full of errors and blunders; and no sooner was he dead (Aug. 27, 1590) than the demand for a new edition arose. Bellarmine suggested an ingenious though dishon- orable escape from the awkward predicament in which Sixtus had placed the Church — viz., that a corrected edition should be hastily printed under the name of Sixtus, in which the blame of the errors should be thrown upon the printer! His recom- mendation was adopted, but it was not until 1592, under Clement YIII., that the revised edition ap- peared. The Clementine edition is the standard in the Roman Catholic Church, in which this Latin translation takes precedence of the Hebrew and Greek originals, as the support of doctrine and guide of life. The materials for a more critical edition of the Vulgate than the Clementine are very abundant. There are numerous MSS., and much labor has al-. THE AKCIENT VEESIOKS. 151 ready been expended upon the work. The most famous of these MSS. are — (a) Codex Amiatinus, from the Cistercian Monastery of Monte Amia- tino, in Tuscany, now in the Laurentian Library at Florence; it contains the Old and New Testaments almost complete, dates from c. 700, and is the oldest and best MS.' The New Testament was edited by Tischendorf, Leipsic, 1850, 2d ed. 1854, and by Tregelles (in his edition of the Greek Testament, with the variations of the Clementine text). (6) Codex FuLDENSis, in the Abbey of Fulda, Hesse-Cassel ; contains the New Testament; dates from 546. Collated by Lachmann for his large edition of the Greek Testament, and edited by E. Ranke, Marburg and Leipsic, 1868. (c) Codex FoROJULiENSis (sixth century), at Friuli; Matthew, Luke, and John published by Bianchini, Evang. Quadruplex, Appendix. Part of the same MS. is at Prague (Pragensis). (d) Codex Harleian. 1775 (seventh century), of the Gospels, partially collated by Griesbach, Si/mb. Crit. vol. i. (c) Codex ToLETANUS, at Toledo ; written in Gothic letters in the tenth century ; collated by the Sixtine correctors and by Vercellone. It contains both Testaments. Its readings are given by Bianchini, Vindicice Canon. Scripturarum, Rome, 1740. The best edition of the variations is that of Carlo Yercellone, Varioe Lectiones Yulg. Lai. Bibliorum Editionis^ Rom. torn. i. 1860; torn. ii. pars 1, 1862; pars 2, 1864. Unfinished. An important work, but without either the authurized or the corrected text. The MSS. of the Vulgate are quoted by abbrevia- tions of their names, as am (Cod. Amiatinus), /t^^c^ ovfn (Fuldensis),yb/', harl^ tol, ^ It was formerly dated 541, but was written between 690 and 716. probably by an Italian scribe, in the monastery of Wearmouth, Englanvl. and presented by Abbot Ceolfrid to Pope Gregory II. See the interesting correspondence between John Wordsworth, Sanday, and Hort in the hon^on Academy for Feb., 1887, The Guardian, and the Durham University Journal for March, 1887, and £. Ranke in the Theol. LiteraturzeitUTiff loi June. 1887. 152 THE ANCIENT VERSIONS. SYEIAC VERSIONS/ 1. The Peshito (or Peshitto, Peshitta, as spelled by many Syriac scholars), the " simple " — so called because of its simple Syriac stylo, or its simple form, in distinction from the Grecized versions replete with asterisks and obeli derived from Origen — in its present shape, dates from the fourth or third cen- tury. It sup|)lied the wants of the Syrian Chris- tians before the unhappy schism in that church (fifth century), and by its use in common has always been a bond of union between the different sects, who still read it in their church services and as a sacred classic, though its language is no longer the vernacular. The Peshito has been justly called " the queen of (ancient) versions," since, while it yields to none in accuracy and faithfulness, it is idiomatic, and as unfettered as an original composi- tion in Syriac. Its genius is strikingly like that of Luther's matchless German ; generally close and literal, but not shrinking from a paraphrase when necessary. It was first used for critical purposes by Beza, but only occasionally and indirectly (through the Latin version of Tremellius), more fully by Wal- ton, Mill, Wetstein, and with great care by Tregel- les. The text connects it in sundry places with D and the Latin versions, though in more with A. Its critical value is very great, but has been somewhat diminished since the discovery of the still older Curetonian Syriac. It had undergone a revision be- ^ See especially Tregelles, in Home's Introd. (14th ed. 1877), vol. iv. 258-284, and on the Syrian text, Westcott and Hort, ii. 132-146. THE ANCIENT VERSIONS. 153 fore it assumed its present shape, like that of the Old Latin by Jerome. According to the investiga- tions of Westcott and Hort, the revision took place in the fourth century or sooner (between 250 and 350), adapting it to the Greek copies current at An- tioch.' Notwithstanding its age and value, the Peshito was not known to Europe until 1552; and in 1555, at Vienna, the first edition appeared, at the expense of the emperor, Ferdinand I., edited by Albert Wid- manstadt, the imperial chancellor. This edition is the basis of all its European successors, and is not inferior to any. It contained all that is now known of the Peshito version — that is, all of the New Test, except 2d Peter, 2d and 3d John, Jude, and the Apocalypse. There is testimony, however, to the fact that these books existed in a Syriac translation before the fourth century, and were used by Syrian fathers who quoted the Peshito. The missing epis- tles were supplied in the modern editions from an- other version (otherwise unknown), first brought t© light by Pococke, and published at Leyden in 1630. The Apocalypse, likewise of unknown origin, was first published by De Dieu, at Leyden in 1627, from a late Indian MS. owned by Scaliger. Its text is not of great value. The best European editions of the Peshito, with the additions just specified, are those of Lee, published by the British and Foreign Bible Society, and of Greenfield, published by Bag- ' Gr. Test., p. 552 ; comp. Introd. p. 135 sqq. Dr. Hort's view has been independently confirmed by Dr. SchUrer in the "Theol. Literaturzeitung " for 1881, No. 25, p. 594. 12 154: THE ANCIENT VERSIONS. ster, in the Polyglot and separately. Eather better than either are the American editions, one edited by Dr. Justin Perkins at Urmi, or Ooroomeyah, in Persia, 1841, and its reprint in New York in 1874, both in Nestorian type, and both by the American Bible Society. Dr. Murdock has published a " Lit- eral Translation from the Syriac Peshito Version " (N^ew York, 1851). A translation of the Acts and Epistles from the Peshito, by J. W. Etheridge, ap- peared in London, 1849. Better than either is the familiar Latin translation by Tremellius. In Schaaf and Leusden's edition, Leyden, 1708 (also with title- jpages dated 1709, 1717, but no other change), the {Syriac text is accompanied with a close Latin ver- sion, and an appendix of various readings. Schaafs Lexicon Syriacum Concordantiale^ published as a companion volume, is an invaluable help to the stu- dent. 2. The Philoxenian or Haeclean version, so called from its patron Philoxenus, Monophysite bishop of Mabug ( Hierapolis ), in Eastern Syria (488-518), and from Thomas of Harkel, a subsequent reviser, who was probably likewise a Monophysite bishop of Mabugo Scrivener calls it " the most servile version of Scripture ever made." It may be compared in this respect to the literal English ver- sion of Eobert Young. It is based upon the Peshi- to, and forces it into rigorous conformity with the letter of the Greek, even to the linguistic phenome- na. It dates from A.D. 508, and was revised by Thomas of Harkel, or Heraclea, A.D. 616, who com- pared it with several ancient Greek MSS. belonging THE ANCIENT VERSIONS. 155 to a library at Alexandria, the readings of which he often notes in his margin. These are as important as the text itself. It contains the whole ^N'ew Testament, except the Apocalypse, and is therefore more complete than the Peshito. The only edi- tion of the Harclean (improperly called the Philox- enian) is that of Joseph White, printed by the Clarendon Press, Oxford, 1778-1803, 4 vols. 4to. Bernstein has published the Gospel of John (Leips. 1853). This version was chiefly used by the Jacobites. The unrevised Philoxenian was thought by Adler* to exist in a Florence Codex (in the Medicean Library) of the eighth century ; but this opinion is disputed by Bernstein,'' who thought the claims of the Vatican Codex Angelicus (twelfth to fourteenth century) to be superior. But a Jacobite MS. of the ninth century, originally from Mardin, at present belonging to the Syrian Protestant College at Beirut, brought to light by Prof. Isaac H. Hall in 1876, pos- sesses claims superior to either, and is the nearest representative of the unrevised Philoxenian thus far known, if indeed it is not identical with it. This MS. originally consisted of the Gospels in that ver- sion, with the other books in the Peshito, so far as the latter contained them. At present the MS. con- tains nearly the entire Gospels from Matt. xii. 20 ; and of the rest of the New Test, lacks all of Phile- mon and Hebrews, with large portions of the Pas- * A^. T. Versiones SyriaccB, p. 55. ' Pas heilige Ev. d. Johannes^ pp. 25-30, 156 THE ANCIENT VERSIONS. toral Epistles, besides a few other lacuncB where a leaf is lost/ 3. The CuRETONiAN Syriac is a mere fragment of the Gospels (consisting of 82^ leaves), but very old and valuable ; though overestimated by Canon Cure- ton, who thought it " retained, to a great extent, the identical terms and expressions of St. Matthew's Hebrew Gospel." It is regarded by most scholars — as Cureton, Payne Smith, Hermansen, Ewald, Crow- foot, Tregelles, Westcott and Hort — as the oldest form of the Syriac version ; the " Peshito " in its present form holding a relation to it similar to that of the Yulgate to the Old Latin. Dean Alford calls it " perhaps the earliest and most important of all versions." Dr. Scrivener, however, places it decid- edly below the Peshito. It was found by Archdeacon Tattam in 1842, with 550 other MSS., in a convent of the Nitrian Desert (seventy miles northwest of Cairo), and brought to the British Museum; and was published by Cureton in 1858, with a literal English translation. It agrees remarkably with D and the Old Latin, while the Peshito mostly favors A. It contains large portions of Matthew, Luke, and John, and the last four verses of Mark. Dr. Brugsch, the celebrated Egyptologist, after- wards discovered three additional leaves in the bind- ing of a MS. of the Peshito which came from the Nitrian convent (1871). The}^ were published by ' Professor Hall read a carefully prepared paper on this MS. before the Am. Society of Bibl. Lit. and Exegesis at its meeting in New Haven, June, 188^. It was published in the Journal, vol. ii. 1883. THE ANCIENT VERSIONS. 157 Rodiger in the Monatsbericht of the Berlin Academy of Sciences for July, 1872 ; and also by Prof. Wright, as an appendix to Cureton's volume. The leaves contain Luke xv. 22-xvi. 12; xvii. 1-23 ; John vii. 37-viii. 19, not including, however, the disputed passage respecting the woman taken in adultery. The Curetonian Syriac, including these new leaves, has been translated into Greek by J.E.Crowfoot in his Fragmenta Evangelica, 2 parts, London, 1870-71[72], and better by Fred. Baethgen in JEvangelienfrag- mente, etc., Leipzig, 1885. 4. The Jerusalem Syriac. The principal MS. known is an Evangelistary in the Vatican, dated A.D. 1030. This has been published at Yerona (1861-64, 2 vols. 4to) by Count Francesco Miniscalchi Erizzo. Fragments of two other MSS. are in the British Museum, and of two more at St. Petersburg. The text of these has been published by Land, Anecdota Syriaca^ vol. iv. (1875). The version is quite independent of the Peshito, and is referred by Tischendorf to the fifth century. It is in a peculiar dialect, and seems to have been little used. OLD EGYPTIAN, OR COPTIC, VERSIONS.^ There are three Egyptian translations in three different dialects — the Thebaic or Sahidic, the * Copt (comp. Arabic Keh{) is supposed to be of the same origin as the Greek Ai-yvTrT-ot; {Kahi Ptah, " country of Ptah "). Another derivation is from the city Kotttiq or Kotttoq in Upper Egypt, a city of so vast importance as to give its name to most articles of Egyptian commerce, to the Egyptian numeral system, and (as many not unreasonably think) (»ren to AiyvTCTOQ itself. See the authorities collected in Athanasius Kircher's Prodromus Coptus (Romae, 1636), cap. I., De Etymo Coptos, pp. 7-15. The name Copt (KoTTTiTrjg, Latin Coptites) is far older thaji 158 THE ANCIENT VERSIONS. Memphitic or Bahiric, and the Bashmuric. The Thebaic and Memphitic versions are, as Bishop Lightfoot declares/ " entirely independent ;" the former is " rongher, less polished, and less faithful to the original " than the latter. Both contain many Greek words, and are of great textual value, as they independently preserve a very ancient text from different manuscripts, with the adoption of many Greek words. Schwartze and Lightfoot infer from historical notices that the greatest part of the New Testament, if not all, was translated into these Egyptian dialects in the second century. We have no satisfactory edition of either version. 1. The editio ^princeps of the Memphitic Version for Lower Egypt is that of Wilkins (Oxford, 1716), based upon copious materials, but not carried out with much critical sagacity. Still, nothing better than his work has yet appeared, except an edition of the four Gospels by M. G. Schwartze (Leips. 1846 and 1847, 2 vols.), and of the Acts and Epistles by P. Boetticher, alias P. A. de Lagarde, of Gottingen (Halle, 1852). The Apocalypse is omitted (but is contained in Wilkins's ed.). The New Testament in Coptic (Memphitic) and Arabic was published by the Society for Promoting Christian Knowledge (1847-52), under the editorial care of " Henry Tat- tam, the presbyter of the Anglican Church for the the Arabian dominion of Egypt. It is now applied to the descendants of the ancient Egyptians, mostly Christians, who inherited the old Egyp- tian (demotic) language, together with their religion. ^ In the chapter on the Egyptian Versions, which he prepared for Dr. Scrivener's Introduction, pp. 319-357, 2d ed. ; revised in 3d ed. pp. 365-405. THE ANCIENT VERSIONS. 159 Holy Patriarch and the Church of Christ in Egypt." It is beautifully printed, but of no critical value, because no various readings are recorded. The basis of this edition is a copy belonging to the Cop- tic Patriarcli. 2. The editio princejps of the Thebaic Version for Upper Egypt is that of C. G. Woide, completed by Ford (Oxford, 1799). The version is yet in a very fragmentary condition, and there is need of an edition in which the fragments shall all be collected. The Thebaic Version is less valuable than the Mem- phitic ; its text is less pure, and shows a certain in- fusion of those readings which are called Western, though to nothing like the same extent as the Old Latin and the Old Syriac. 3. Of the Bashmuric or Elearchian Version ( end of third century ? ) we have a fragment of John's Gospel (iv. 28-53), and some portions of the Pauline Epistles published from MSS. in the Borgian Museum at Rome by Zoega {Catalogus, 1810) and Engelbreth {Fragmenta Basmurico-Coptica Yet et Nov. Test.^ Havniae, 1811). It is a secondary ver- sion made from the Thebaic, but useful in passages where that is defective. ^ETHIOPIC VERSION. There must have been a call for a translation of the New Testament very shortly after Christianity entered Abyssinia. So, although the tradition which assigns it to Abba Salama (Frumentius), the first bishop, be unreliable, the version probably dates from the fourth century, as Dillmann asserts. This 160 THE ANCIENT VERSIONS. scholar likewise praises the version for its fidelity and general smoothness. The text in Walton's Polyglot is taken from the first edition of this version, printed at Rome, 1548- 49. The MS. used for it was defective in the larger part of the Acts, and its gaps were supplied by the Abyssinian editors from the Latin Yulgate or the Greek. Bode's Latin translation (1753) of Walton's text is the only accurate one. The New Testament has been better edited by Thomas Pell Piatt for the British and Foreign Bible Society (1826-30); but a really critical edition is still a desideratum. There are considerable differences in the ^thiopic MSS., but they are all comparatively modern. Gilde- raeister, Professor in Marburg, collated some por- tions of the ^thiopic New Testament for Tischen- dorf's edition of 1859. GOTHIC VERSION. It is the work of Ulphilas, Yulfila, or Wulfila (311-381, or 313-383),' the apostle of Christianity to the Goths, who in the fourth century translated the Old Testament from the Septuagint and the New Testament from the Greek into Gothic, and founded the Gothic alphabet (resembling partly the Greek, partly the Runic letters). It is uncertain whether he translated the whole Bible or only por- tions ; the ancient report that he omitted the books of Kings, because they would excite the warlike 1 The true spelling is Wulfila, i. e. Wolflein, Little Wolf. The date 318-388 is exploded; but it is not certain whether we should adopt 311-381 (Stamm, Bernhardt) or 313-383 (KraflFt in Herzog, Davidson). THE AKCIENT VERSIONS. 161 passions of the Goths, sounds like a myth. Bishop Wulfila was a semi-Arian, and all the Germanic tribes, except the Franks, received Christianity first in that form during the Arian ascendency in the East. His Bible accompanied the Goths on their migrations from the lower Danube to the West. The Gothic language and people have perished, but this version has been fortunately recovered in mod- ern times. It is the earliest specimen of Teutonic literature, and the starting-point of comparative Teutonic philology, for which it is even more im- portant than for biblical learning. Comp. J. Esberg : Ulfilas^ Gothorum Episcopus ( Holm. 1700 ) ; G. Waitz : Ueber das Lehen und die Lehre des TJlfila, Bruchstiicke aus dem vierten Jahrh. (Hann. 1840) ; W. L. Krafft : De Fontibus UlfilcB Ariaiiismi (Bonn, 1860) ; W. Bessell : Das Lehen des TJlfilas und die BekeJiTung der Gothen zum C/iristeiithum {GottiugeHf 1860) ; Minh. Review for October, 1877. There are seven famous codices of this version : {a) Codex Argenteus, beautifully written on pur- ple vellum in gold and silver letters, containing fragments of the Gospels ; it dates from the earlier part of the sixth century, w^as discovered in the library of the Benedictine abbey of Werden, on the Euhr, in 1597, and, after changing hands, trans- ferred in 1648 from Prague to thelJniversity Library at Upsala in Sweden. (b) Codex Carolinus, in the library at Wolf en- biittel, discovered by Knittel in a palimpsest, 1756, published 1762 and 1763; contains forty verses of the Epistle to the Bomans. or THl UNIYERSJTY 162 THE ANCIEKT VERSIONS. (c) Palimpsest fragments of five codices in the Ambrosian Library at Milan, discovered and pub- lished by Angelo Mai and Castiglione, Milan, 1819- 39 ; portions of Esther, Nehemiah, the Gospels, and Paul's Epistles. The best editions of all these fragments are by H. C. von der Gabelentz and J. Loebe : Ulfilas, Yet, et N. Test. Versionis Gothicoe Fragmenta quae sujper- sunt (Leipsic, 1836-46), with a Latin version, and a very copious grammar and lexicon ; and by E. Bern- hardt (Halle, 1875), in which the Gothic is accom- panied by the Greek, with full critical notes. Stamm's Ulfilas, 7th ed. by Moritz Heyne, with grammar and lexicon (Paderborn, 1878), is the most convenient manual edition for the student of the language. Bernhardt's is the best for text-critical purposes. Massmann's edition (1855-1857) deserves honorable mention. The Swedish scholar, Andreas TJppstrdm (d. 1865), has published the text of all the Gothic MSS. line for line, with the most painstaking accuracy, cor- recting many errors of his predecessors, in his Codex Argenteus, Upsala, 1854 ; Decern Cod. Argentei re- diviva folia, ibid. 1857 ; Fragmenta Gothica selecta^ 1861 ; and Codices Ootid Anibrosiani, Stockholm and Leipsic, 1864-68. Compare also The Gothic and Anglo-Saxon Gospels in Parallel Columns with the Versions of Wycliffe and Tyndale, by Jos. Bos- worth, assisted by George Waring, 2d ed. Lond. 1874, with a fac-simile of the Codex Argenteus. Dr. R. Miiller and Dr. H. Hoeppe have published the Gothic Gospel of Mark with a grammatical com- THE ANCIENT VERSIONS. 163 mentary : TJlfilas : Evangelium Marci grammatisch erldutert^ Berlin, 1881 (pp. 72), unfortunately dis- figured not only by typographical errors, but by gross mistakes in the notes. On the other hand, W. W. Skeat's The Gospel of Saint Mark in Gothic^ with grammar, notes, and glossary (Oxford, 1882), is excellent. ARMENIAN VERSION. It belongs to the fifth century, and is the work of Miesrob and Moses Chorenensis. It was based on Greek MSS. probably obtained from Cappadocia, the mother of Armenian Christianity. It has con- siderable critical value, though the existing MSS. are not very ancient, and there are wide differences among them ; some modern copies contain corrup- tions from the Latin Yulgate. The version em- braces the entire Bible. The first edition appeared at Amsterdam, 1666, under the care of Bishop Uscan of Erivan ; in this the text has been more or less conformed to the Latin Vulgate. The best edition, founded on manuscripts, is by Zohrab — New Testa- ment, 1789 ; whole Bible, 1805, and again 1816. It is now published by the British and Foreign Bible Society. On the Armenian Version, see Tregelles in Smith's Bihle Diet, Am. ed., vol. iv. p. 3374. We pass by the Slavonic^ Arabic^ Persic^ and sev- eral other versions, which are of too late a date to be of value for the restoration of the primitive text. Most of them are derived from other versions, chief- ly the Latin and Syriac. The Slavonic bears traces of ancient texts. CHAPTER FOURTH. PATRISTIC QUOTATIONS. VALUE OF THE FATHERS AS WITNESSES OF THE TEXT. The third source of textual criticism is furnished bj the quotations in tlie early Christian writers, from which the greater part of the New Testament might be reconstructed. The Greek fathers give direct, the Latin (and Syriac) fatliers indirect, testi- mony to the original text. Tlie former rank with the Greek MS8. ; the latter with the Versions. Some of them — as Irenseus, Origen, Tertullian — are older than our oldest MSS., and therefore of the greatest value. Sometimes their silence furnishes negative evidence of the absence of a passage in their copies. But the fathers must be used with great care and discrimination. They were theologians and Chris- tians rather than critics. They often quote very loosely, simply from memory, and more for doctri- nal, polemical, and practical than critical purposes. They had no concordances and other modern con- veniences which facilitate the finding of passages. Their testimony is fragmentary, and fails us where we most wish and need information. Besides, their editors have so frequently thought they were doing a service when they corrected their quotations that PATRISTIC QUOTATIONS. 165 it is often diflSciilt to tell just what was the text be- fore them. The chief benefit of patristic quotations consists not so much in their independent value as in their corroborative force, bj establishing a reading which rests on good authority of MSS. or versions. When they are single and uubupported, they deserve little or no credit.* Origen, Eusebius, and Chrysostom are the most learned biblical scholars among the earlier Greek fathers, and have more weight than all the rest as witnesses of the text. They note occasionally that " some " or " many " or " the most accurate " " copies " contain or omit a certain reading, or that the true reading has been perverted by heretics or for some special purpose. The most valuable works for critical purposes are commentaries and homilies which explain the text consecutively. They are scanty in the ante-Nicene age. The lirst commentator and the father of Christian exegesis is the great Origen, from whom we have expositions of several chapters of Matthew, Luke, and John in the original Greek (partly in a condensed Latin translation), of Romans in the abridged and altered version of E-ufinns, and of many scattered verses of the Epistles. Theodore of Mopsuestia commented on the Mi nor Epistles of Paul (extant only in a Latin translation) ; Chrysos- tom preached Homilies on Matthew, John, Acts, and * See the judicious remarks of Tregelles, in Home's Introduction (14th ed. London, 1877), vol. iv. pp. 329-342. Comp. also Reuss, Gesch. der h. Schr. N. T. ii. p. 125 (5th ed.). l66 PATRISTIC QUOTATIONS. all the Epistles of Paul ; Theodoret wrote notes on the Epistles of Paul, based chiefly on Theodore and Chrysostoin ; from Cyril of Alexandria we have Homilies on Luke (partly in Greek, partly in a Syriac translation) and on John. Fragments of other Greek commentators are contained in the CateMoe Patrum, which are chiefly compiled from Chrysostom and Theodoret. Of the Latin fathers, Tertullian is the richest source for quotations from the old Latin (African) Version, and Jerome for the whole New Testament as retranslated by him (the Yulgate), besides much valuable information scattered through his exegetical and other writings. Jerome was a born linguist and critic, and thoroughly at home in the Hebrew and Greek Scriptures and in Bible Lands, but somewhat fettered by orthodox and ascetic prejudices. Augu&- tin was a profounder theologian, and had more spir- itual insight into the meaning of the Scriptures than Jerome or any of the fathers ; but he was neither a Greek scholar nor a textual critic, and relied on the old Latin version with all its imperfections and errors. Primasius, an African writer of the sixth century, has preserved to us, in a commentary, al- most the entire text of the Apocalypse in an old African Latin version. " Thus, singularly enough, the Apocalypse possesses the unique advantage of having been preserved in a Latin text at once con- tinuous and purely African." ^ The number of ecclesiastical writers that have * Hort, ii. 84. PATRISTIC QUOTATIONS. 167 been consulted by various critics considerably ex- ceeds one hundred, but, with the exception of those we have mentioned, only a few yield substantial results.* A. GREEK FATHERS. First Century till the middle of the Second : The apostolic fathers, so called — Clement of Rome, Bar- nabas, Poly carp, Ignatius, Hermas, and Papias. Also the newly discovered " Teaching of the Apostles." These writers, as pupils of the apostles, would be the oldest and most important witnesses ; but they still lived in the element of oral tradition within the hearing of the apostles, and hence they quote few passages from the New Testament. The first literal quotation from the New Testament with the solemn formula, " It is written," occurs in the Greek Epistle of Barnabas — namely, the passage in Matt. xxii. 14: " Many are called, but few are chosen." ^ The Didache contains about twenty reminiscences from Matthew." Clement and Polycarp have allusions to Epistles. Papias gives us valuable testimonies of the Gospels of Matthew and Mark, preserved by Eusebius, but no quotations. His work on the Ora- cles of the Lord is lost. Second Century : Justin Martyr (d. 167) comes next in the order of time, and makes much use of ^ Alford (i. 140-143) gives an alphabetical list of over one hundred and fifty ancient writers. See also the lists in Tischendorf, Scrivener, and Mitchell. Biographical sketches of the chief fathers in the second and third vols, of Schaff 's Church History^ revised ed., N. Y., 1883, '84. •^ Ep. Barn. c. 4: Trpoaf^w/xei/ firjiroTej at TEXTUAL CRlTiClsM. l93 first omitted it; Luther did not translate it, though it crept afterwards into his German Bible.' Trutli, honesty, and piety demand its expulsion from the Word of God. The doctrine of the Holy Trinity does not need the support of a spurious interpola- tion ; it rests on the whole tenor of the Bible doc- trine of a God revealed as Father, Son, and Holy Spirit.'* 3. SUBSTITUTIONS. Yery often one word is substituted for another similar in spelling or sound, or apparently better suited to the context. The most remarkable varia- tions under this head are the following : 1. John i. 18: 6 fxovoyevyQ viog (abridged YC), ^ Strange to say, it is retained in the recent authoritative revision of Luther's text, though in brackets and with the note t " Die eingeklammer- ten Worte fehlen in der Uebersetzung Luthers und sind ihr erst spdter heigefiigt wordenJ" The English Revision very properly ignores the inter- polation altogether, reading simply, with John : " For there are three who bear witness, the Spirit, and the water, and the blood : and the three agree in one." All the rest from " in heaven," ver. 7, to " on earth," ver. 8, is spurious. 2 See above, p. 136 sq. More than fifty volumes and pamphlets have been written for and against the three witnesses. It was once considered a sure mark of heresy to doubt the genuineness of the passage; now it is difficult to summon a corporal's guard of old fogies for its defence. Even Dr. Scrivener, one of the most conservative critics, says (p. 561), "To maintain the genuineness of this passage is simply impossible." It is a wonder that Dean Burgon has not come up to the defence of this forlorn post. He might summon any number of Latin witnesses. Many sermons on the Trinity, good, bad, and indifferent, have been preached from this text. A high American dignitary and scholar (?) honestly believes that the passage was written by St. John, and will yet be dug up from the dust of some Egyptian convent. sancta simplicitas ! O for another Tiachen- dorf or Simonides ! 194 TEXTUAL CRITICISM. the only-hegotten Son (text, rec), or fiovoysvriQ ^toQ (abridged ec), «^ Only-hegoUen One who is God, (A third reading, 6 jULovojEvrig ^tog, " the only-begotten God," found in i<^, i. e.^ k as corrected by the third hand, and in No. 33, arose simply from a combination of the two readings, the article being improperly trans- ferred from the first to the second.) The two readings are of equal antiquity : Srcoc is supported by the old- est Greek MSS., nearly all Alexandrian or Egyptian (k^, ^. ^., the original or uncorrected x, B, C"^, L, also the Peshito Syr.) ; vi6q by the oldest versions (Itala, Yulg., Curet. Syr., also by the secondary uncials, and all known cursives except 33). The patristic evidence is uncertain and conflicting. The usual abbreviations in the uncial MS., 9C and YC, may easily be confounded. The connection of juovoysvijc with S-Eoc is less natural than with moc? although John undoubtedly could call the Son ^eoc, and did so in ver. 1. Moi^oysvf/c ^£oc simply combines the two attributes of the Logos, S-fo^, ver. 1, and /xovo- yevriQ, ver. 14. For a learned and ingenious defence of ^eoQ, see Hort's Two Dissertations (Cambridge, 1877), West- cott in the Speakers Commentary on John (p. 71), and Westcott and Hort's Gr. Test. vol. ii. {JV^otes, p. 74); also Weiss in the 6th ed. of Meyer's Com. on John (1880).^ It is urged that the substitution of viog for 3"£oc is easily explained as being suggested ^ Weiss renders the passage (p. 86 ) thus : ** Gottliches Wesen hat niemand je gesehen ; ein Eingehorener gottlicken Wesens . . . hat davon Kunde gebracht" i. e., " the Divine Being no one has ever seen; an Onlr- begott€n One of Divine Being .... has brought knowledge of it." TEXTUAL CRITICISM. 195 by the primary meaning of fiovoyevrig, while the converse substitution is inexplicable by any ordi- nary motive likely to affect transcribers. But ^eog in connection with ij,ovoyevrig is not sustained by any parallel passage in the New Test., and sounds strange. Tischendorf adopts vlog, and Dr. Abbot ably defended this reading in two essays — one in the '' Bibliotheca Sacra " for 1861, pp. 840-872, and one printed for the American Eevision Committee (and afterwards published in the " Unitarian Re- view" for June, 1875, at Boston). The "Westmin- ster Revisers first adopted " God " in the text, but afterwards put it on the margin, as the American Committee suggested. Both readings give essential- ly the same sense, but the common reading is more natural and free from objection. Movoyevrig does not necessarily convey the Niceiie idea of eternal generation, but simply the unique character and superiority of the eternal and uncreated sonship of Christ over the sonship of believers, which is a gift of grace. It shows his intimate relation to the Father, as the Pauline ttjowtotokoc (Col. i. 15) his sovereign relation to the world. 2. Luke ii. 14 : tv^oKia (nominative), or evdoKiag (genitive), in the Gloria in Excelsis. The textus receptus gives us an anthem with three clauses, or a triple parallelism, the third being a substantial repe- tition of the second : "Glory be to God in the highest, And on earth peace, Good pleasure among noen." ^ * iv dv^pdjTTOie sifSoKia. The A. V. is certainly wrong in ignoring 1S6> tEXTtJAL CRITICISM. The other reading gives us a double parallelism of somewhat unequal length (as often in the Psalms): " Glory be to God in the highest, And on earth peace among men of (his) good pleasure," * with three corresponding ideas — glory and peace, God and men, in the highest (heaven) and on earth." Intrinsically this reading is preferable, the parallel- ism being complete without a repetition. It is sup- ported by t<*, A, B, D, all the Latin copies {bonon voluntatis)^ the Gothic Version {godis vilji7is,"of good will"), Origen, Jerome; while the nominative ev^oKia is sustained by the cursive MSS., the Syriac, Coptic, and other versions, and many Greek fathers, and the Greek Gloria in Excelsis^ as appended to Cod. A (which, however, in Luke ii. 14 reads the genitive), and in the Apost. Constitutions. Tischen- dorf adopts svdoKiag, so also Westcott and Hort, and the Revisers, but with the other reading on the margin.^ the preposition (as the Vulgate and Luther do), and translating "Good will towards men," as if it were the dative. ^ evdoKiag, bonce voluntatis, not as a predicate of men, but men of God^s good will, men in whom he takes delight, to whom his favor, his benevo- lent purpose, is shown by the birth of the Saviour. All men are meant, not a particular class (comp. John iii. 16; Tit. ii. 11). This relieves the passage of a great difficulty. Comp. tvSoKia in Phil. i. 15 ; ii. 13 ; Eph. i. 5, 9; 2 Thess. i. 11; and evdoKsio in Matt. iii. 17; xvii. 5; Mark i. 11; Luke iii. 22. ^ Dr. Hort {Notes on Select Readings, ii. p. 56) suggests a more equal division, by connecting " and on earth " with the first clause : Ao^a iv v^iiTTOiQ ^stp koI Itti yije, elprivT] Iv dv^pdjTTOig evdoKiag. ' The famous "Quarterly Reviewer" (Oct. 1881), of course, denounces tEXTtlAL CRITICISM. l9? 3. Rom. V. 1 : ix^inev, we have {/lahemus), tlp{ivr)v, peace, or i^wju^v (tbe hortative), let us have (hahea- mus), peace. Here the intrinsic evidence rather favors the received text, since the apostle states the result of justification by faith ; moreover, it is re- spectably supported by {;<% B^, F, G, P, Didymus, Epiphanius, etc. ; and o and w may easily be con- founded. Hence Lachmann in his ed. major, and Tischendorf in his former editions, favored 8;^ojUfv, and the American Committee decided to retain "we have" in the text, and to put " let us have" in the margin. But the English Committee decided the oth- er way, following Lachmann in his ed. minor, Tisch- endorf in his last edition, and Westcott and Hort. In his Critical Notes Hort does not even mention this variation. It must be admitted that t'xw/ifv is, upon the whole, better supported by fi<* (uncorrect- ed), A, B*, C, D, Itala, Yulgata, and other versions ; and it gives also good sense, since peace, like every other gift, must be held fast and regained ever anew to be fully possessed and enjoyed. Anxious and timid Christians must be exhorted to realize the benefit of the merits of Christ w^hich are theirs by faith. 4. Acts XX. 28 : " to feed the church of God'' (rriv the reading of svdoKiag as a " grievous perversion of the truth of Scrip- ture," and holds the evidence for tvSoKta to be "absolutelj' decisive." Canon Cook, the editor of the Speaker's Commentary, agrees with Dean Burgon's general position, but admits at least that *' the Revisers have manuscript authority sufficient to prove that their reading was known and adopted by many churches at a very early time." (The Revised Version of the First Three Gospels, Lond. 1882, p. 27.) 198 TEXTUAL CRiTICISM. tKKkricriav tov ^-fo v), or " the church of the Zord^^ {to if Kvpiov). The difference derives doctrinal importance from the addition: '' which he purchased with Ms own hlood^^ (fivirepiEiroiriGaTo dia tov aijuiaTog TOV iBiov). The reading ^eov would furnish a strong argument for the divinity of Christ, but also an al most patripassian or monophysitic view of his death/ The two Revision Companies are divided here — the English put " God " in the text, and " the Lord " in the margin ; the Americans reverse the order. The critical editors are also divided — Westcott and Hort adopt TOV ^eoit, Tischendorf tov Kvplov. The former is supported by k, B, a number of cursives, Yulg. ; the latter by A, C*, D, E, 13, and other cursives, and by the Old Latin, Coptic, and Sahidic versions. The testimony of the fathers is divided.'* The ablest arguments on the two sides of the question are by Dr. Hort, in favor of ^eov, in Notes on Select Read- ings^ pp. 98-100, and by Dr. Ezra Abbot, in favor of Kvpiov, in the " Bibliotheca Sacra," Andover, for 1876, pp. 313 sqq." Dr. Hort suggests at the end of his note that possibly vlov may have dropped out * Comp. Watts's "When God the mighty Maker died;" and the old German hymn, " welche Noth ! Gott selhst ist todt." ^ Chrysostom is quoted on both sides; but Dr. Abbot writes me the following note : " The case in regard to Chrysostom must be considered clear. He not only reads Kvpiov without variation among the MSS. in his Horn, on Eph. iv. 11, but (what I did not know when I wrote my arti- cle) the best MSS. of Chrysostom read Kvpiov in his homily on this passage of the Acts, and that reading is accordingly adopted in the translation of his Homilies on the A cts in the Oxford Library of the Fathers." ^ The essay was first privately printed for the use of the Am. Revision Committee. I'KXTUAL CRITICISM^ 199 Sifter Tov i^iov at some very early transcription, af- fecting all existing documents. This conjecture would relieve the passage of all difficulty, and make it conform to the apostolic doctrine that God pur- chased to himself a universal church by the precious blood of his dear Son. But since conjecture cannot be allowed a place in view of the multitude of read- ings, except in an extreme case, which does not exist here, I prefer the reading icvpiov, Paul often speaks of " the church of God " (1 Cor. i. 1 ; xi. 22 ; 2 Cor. i. 1 ; Gal. i. 13 ; 1 Tim. iii. 5), but nowhere of the blood of God. On the other hand, the Church is usually represented as the institution of Christ, as his body, and his bride for which he shed his blood (Matt. xvi. 18 ; 1 Cor. iii. Jl ; Eph. i. 22, etc.). 5. 1 Tim. iii. 16 : ^eog (GC), or 6g (O C), " God was manifested in the flesh," or " He who [i. e., Christ] was manifested in the flesh." Here the weight of external and internal evidence is decidedly in favor of 6c, and this reading has been adopted by all the critical editors (Griesbach, Lachmann, Tregelles, Tischendorf, Westcott and Hort), critical commenta- tors (including Alford and Ellicott), and by the English and American Revisers.* The arguments * Even Bishop Wordsworth of Lincoln, the most conservative of Eng- lish commentators, adopts the reading og. So the Bishop of London, in the Speaker's Commentary, in loc. ; Canon Spence, in Ellicott's Com., and Dean Plumptre, in Schaflf' s Popular Com., vol. iii. (1882), p. 570. Canon Farrar, St. Paul, ii. 522, regards it as "a certain reading." In opposi- tion to the almost unanimous consensus of modern critics and commenta- tors, Dean Burgon {The Revision Revised, 1883, pp. 424-501) boldly vtiit- ures upon a long dissertation in defence of the reading ^eog. His inde- fatigable researches in the Libraries of Europe have increased the number 200 TlSXTUAL CKITICISM. are : (1) The best MSS. (i<, A-, C*, F, G) read 5c, although some have been corrected by later hands. In 5< the letters ^e were added above the line, in the twelfth century. The correction in C is older. A is defaced, but has been examined by Bishop Ellicott and other scholars with the aid of the microscope, and found to have had originally OC without a bar above and without a transverse stroke in O, though both were added in comparatively recent times. B cannot be quoted here, as it does not contain the Pastoral Epistles.^ (2) All the ancient versions of any weight have a relative pronoun here. (3) The Western 6, quod, which is a manifest correction of dg and adaptation to the preceding fAvariipiov, (4) The oldest fathers: Origen (qui manifestatus est), Epiphanius, Cyril, Theodore of Mopsuestia, Jerome. The reading ^eog seems not to have been known before the last third of the fourth century ; and even Chrysostom is here doubtful, though in one place he probably read ^eog, as certainly did Theo> doret. (5) It is much easier to account for the change of the diflScult og into the easy 3"foc, than vice versa, although the mechanical resemblance of OC and 0C made the other change more easy. (6) While 3-«oc well suits the first of the six verbs, of cursive MSS. of the Pauline Epistles, including lectionaries which read BtoQ or 6 BeoQ (4), to 290 (258 -f32). He has found two others which read Of Beog, and 3 lectionari&s which read oc, which are to be added to the 3 cursives before cited for that reading. But the evidence for bg he neither states fairly nor fully, and he fails to account for this reading. See p. 298. ^ Not " because bhe jealousy of Rome has prevented accurate collation," as the Speaker's Com. (4ii. 780) strangely remarked in the year 1881, thir- teen years after the publication of the fac-simile edition of Vercellone .' TEXTUAL CRITICISM. 201 it does not naturally harmonize with the other five. We may say that God " was manifested in the flesh," but not that he was "justified in the spirit," "seen of angels," "received up in glory." All this, however, can be said with perfect propriety of Christ as the God- man. And he is undoubtedly meant by the relative pronoun. And even the first verb suits better to the language of John, who does not say " God was made flesh," but " the Word was made flesh." We have in this passage no doubt a quotation from a primitive creed or hymn in praise of Christ, and this accounts not only for the rela- tive 6c, but also for the rhythmical structure of the whole passage, which can be arranged in three par- allel pairs : "Og itpavtpw^T] tv aapKi, idiKaiMBrtj iv TTvtvfxaTij w' w'* II II II III a'» a''"' n*''» n'* n'' n" = wa' wa w'" w' a^ wan'=a'* B ii^ n*''=wan wan' wa'' w^'" w* a*» waan = n*' 5t waaann=:wa'" w'* D a'^'izrwaann Memph. waann' w* I I II -I C waaann = wa'" w*' [L] Old Latin, The Alexandrian, Western, and Neutral groups — which each originated in a single document — are represented by the letters a, w, and n, respectively ; the pure or mixed' representatives of each being * This diagram is meant to represent the hind, not the degree, of rela- tionship between documents. The reader must avoid being led to suppose, for instance, that C, L, and Memph. are as closely related to one another as the diagram represents them to be. ' The usual genealogical sign of marriage (=) is used in the diagram to denote mixture. TEXT0AL CRITICISM. 215 designated by the primed or combined letters. If a reading now, for instance, is attested by D, &<, Old Latin — seeing that D and the Old Latin are pure descendants of w, and ^5 a mixed one, their common inheritance of this reading may be accounted for as coming from w, and they may therefore constitute but a single witness for it. On the other hand, if a reading is supported by B, x, D, it necessarily has the support of both n and w — two out of three. On the hypothesis that a, n, and w are of equal value, the latter reading would be probably right, and the former probably wrong. Of course, however, the three original sources — w% n, and a — are not of equal value. On testing the groups that represent them by intrinsic and tran- scriptional evidence — which, we must remember, is the only applicable evidence — w betrays itself as most painfully corrupt, and a as quite so, while n approves itself as unusually pure. In cases of ter- nary variation between the groups, that reading which represents n is probably, therefore, correct, and is usually supported as such by internal evi- dence ; in cases of binary variation that reading for which the group representing n throws its w^eight is almost certainly correct, and is almost uniformly proved to be such by internal evidence. (The ex- ception consists mainly of those few passages classed as Western non-interpolations.) The relative diver- gence from the autograph of the several groups may be roughly represented to the eye by the following diagram, in which also we may observe anew the value of certain combinations in the Gospels. TEXTUAL CRITICISM. TirugTkxt If X y represents the line of absolutely true de- scent, z q, along the course of which the various Western documents may be ranged in growing cor- ruption, will roughly represent the Western diver- gence, t s the Neutral, and k v the Alexandrian ; w p represents the Syrian. Now, it is evident that B, placed at a point between k and t, or just beyond t on the line t s, is the nearest to the originals of any MS. B 5< will carry us back to a point on st x, or to a point at, or prior to, k or z. B D will take us to, or prior to, z. 5< D, on the contrary, may he equal to B D, and so land us on z x; or may he equal to D alone, and so carry us only amid the abounding corruption of z q. And so on through the list. In putting the genealogical method to practical use in determining the text in individual passages, the central problem is to translate testimony ex- pressed in terms of individual manuscripts into testimony expressed in terms of classes of manu- scripts. It would be a great help to have in our hands a trusty edition of the New Testament pre- senting in parallel columns the four great classes of text, each with itfi own various readings. In such TEXTUAL CRITICISM. 217 case we should have only to turn to the passage in our Testament and see the testimony marshalled in order. Such an edition is, however, still a de- sideratum,^ and, indeed, is by no means a necessity. The information given in any good digest of read- ings is sufficient to enable us to deal with most passages at the expense of a little trouble and thought, as if they had place in such an edition and we could turn to them there and see at a glance the readings of each class. Let us suppose, for instance, that we wished to deal with a passage in the Gospels in which one reading was supported by B, 5<, C, L, Memph., Theb., Orig., and its rival by the remainder of the witnesses : it is easy to see that in our desid- erated edition the former reading, supported as it is by the typical ]S"eutral and Alexandrian documents, would stand in those columns, and the latter, for a like reason, in the Western and Syrian columns. B}^ simply noting the grouping of the documents we can proceed, therefore, just as if all this pre- liminary work had been already done to our hand by somebody else. The proper procedure is something like this: First, let the Syrian testimony — which as collusive testimony is no testimony — be sifted out. This may be done roughly by confining our attention for the moment to the pre-Syrian documents — that is, to the earlier versions, the fathers before 250 A.D., and to such MSS. as B, x, C, L, D, T, S, A, Z, K, Q, 33 ^ Its place is, especially in the Gospels, supplied for many purposes in a general way by Mr. E. H. Hansell's parallel edition of the four great MSS., A, B, C, b, 16 218 TEXTUAL CRITICISM. in the Gospels ; B, », A, C, D, E, 13, 61 in Acts ; B, «, A, C, 13 in the Catholic Epistles ; B, x, A, C, D, G, P, 17, 67** in Paul ; and k, A, C, P, 95, in Kev- elation. Very frequently the reading will be found to be already settled on the completion of this first step ; on sifting out the Syrian testimony the varia- tion is sifted out too. As this amounts to proving the non-existence of the variation before A.D. 260, the text thus acquired is very certain. An example may be seen in John v. 8, where the received text reads tyeipm with support which disappears entirely with the Syrian documents, while its rival, tyeips, is left with the support of B, i<, C, D, L, etc. A like case is Mark i. 2, where ''the prophets ^^ is read only by documents which sift out by this process, leaving its rival, "Isaiah, the prophet^'' still testified to by B, K, D, L, A, 33, Latt., Memph., and Syrr. Pst, Hlc. mg. and Hier. We add three further examples from Mark : iv. 24, where B, fi<, C, D, L, A, Latt., Memph. omit 'Hhat hear^'^ against Syrian witness only ; xv. 28, where the whole verse is omitted by B, fi<, A, C, D, Theb., against Syrian (and late West- ern) witness; iii. 29, where "^m" is read instead of "-judgment " by B, x, L, A, 33 (C, D), Latt., Memph., against purely Syrian opposition. In such cases, our procedure cannot be doubtful. Often, however, after this first step has been taken, we seem hardly nearer our goal than at the outset ; there are still rival readings — two or some- times three — among which we are to find the orig- inal one. The next step in such case is to assign these remaining readings to their own proper classes. TEXTUAL CRITICISM. 219 This is done by noting carefully the attestation of each, with a view to determining the class to which the group supporting each belongs. This is not always an easy task, but it is usually a possible one. Suppose, for instance, we have before us at this stage two readings in a passage of the Gos- pels — the one supported by D, Old Lat., Cur. Syr., and the other by B, 5<, C, L — it is very easy to see that the former would stand in our wished -for edition in the Western column, and the latter in the Neutral and Alexandrian columns ; or, in other words, that the former would take us in our diagram only somewhere on the line z q, while the latter would carry us to the point of juncture of the Neutral and Alexandrian lines. So, also, if the at- testation were divided rather thus : B, x, D, Old Lat., Yulg.,Memph., Theb., against C,L, it would be easy to see that the former was Neutral and Western, and the latter Alexandrian ; or, in other words, that the former would take us to point z on the diagram, the latter only somewhere on the line t v. Our pro- cedure in such cases, again, could not be doubtful. The following are examples of such cases : In John i. 4, e(TTiv is read by &^,D, Codd. mentioned by Origen, Old Lat., Cur. Syr., Theb. ; that is, by documents typi- cally Western in conjunction with others containing larger or smaller Western elements: it belongs on the line z q. Its rival, i^v, is read by B, C, L, r, Memph., Yulg., Syrr. ; or, in other words, by documents Neu- tral, or Neutral and Alexandrian : to it, therefore, the genealogical argument points as probably the correct readiu]^. The interesting reading of Mark 220 TEXTUAL CRITICISM. ix. 23, adopted by the Eevisers of the English New Testament, is another case in point — restoring the vivid form of the original, as it does, against the flatter corruption supported by D, 33, Old Lat., Yulg., Syrr., i. e.^ by the Western class. Other ex- amples from Mark are : Mark ix. 44, last clause of 45, and 46, omitted by B, x, C, L, A, Mem ph. = Neutral and Alexandrian, inserted by D, Old Lat., Yulg., Syrr. = Western; Mark ix. 49, last clause, omitted by B, K, L, A, and inserted by C, D, Latt., Syrr., where the defection of C to the Western side introduces no complication, seeing that C has a Western ele- ment ; Mark xi. 26, omitted by B, x, L, A, and insert- ed by 0, D, Latt., Syrr. Other examples may be found in all the clauses omitted by the Revised English Version from the Lord's Prayer as recorded by Luke. It is not asserted, of course, that the genealogical method will do everything; or that there are no passages in which it leaves the true reading in doubt or in darkness. But it is asserted, as is illustrated by the foregoing examples, that it is easy to apply it in the great majority of cases, and that it is sound wherever applicable. Its results ought to be always tested by other methods — by internal evidence of groups first, and internal evidence of readings after- wards. From this testing the method emerges tri- umphant ; although in a few rare cases we are preserved by it from a wrong application of the genealogical argument. Extreme and very interest- ing instances of this may be found in tliose passages which are technically called by Dr. Hort " Western TEXTUAL CRITICISM. 221 non - interpolations." There are only some half- dozen of these, but they are very instructive. Matt, xxvii. 49 is a fair sample. Here B, x, C, L, (U), r, etc., unite in inserting the sentence, '''But an- other^ taking a s^ear^ pierced his side, and there came forth water and 'blood^'' against the opposition of Western (and Syrian) documents only. Now it is quite impossible to accept this sentence: it looks strange in this context, it has the appearance of coming from John xix. 34, and it is very surprising that the Western class, the chief characteristic of which is insertion, should here be the sole omitter. Both intrinsic evidence and transcriptional evidence speak so strongly against the sentence, indeed, that the editors unanimously reject it. Is the genealog- ical method here at fault? No; our application of it only is corrected. We must remember that genealogical investigation does not itself determine for us the relative values of the different classes ; it merely distributes the documents into these classes, and leaves to internal evidence the other task (see p. 211). And internal evidence determines general and usual relations, not invariable ones. It tells us that, the documents having been distributed into the Neutral, Alexandrian, and Western classes on genealogical considerations, the Neutral class is the best, and hence is usually to be trusted — the West- ern the worst, and hence is usually to be distrusted. It does not tell us that the Western reading is neces- sarily always wrong. The significance of such ex- ceptions as the one under discussion is simply this: in a few rare cases the stem from which the classes il22 TEXTUAL CRITICISM. diverge received corruption after the Western diver- gence, and before the Neutral or Alexandrian diver- gence ; in other words, between z and k on the diagram. A glance at the diagram will show how consistent this result is with the method; it informs us only that B D takes us to an earlier point than B phis non-Western C, and warns us never to be satisfied with a mechanical application of a rule, however generally valid it may appear. So far from such exceptions to the ordinary application of genealogical evidence proving destructive of its principle, therefore, they form one of the best and strongest confirmations of it. They are the jags in the papers' edges, the fitting of which proves that we are on the right track. A list of the chief variations in one chapter of the Gospels is added below for the examination of the student. Readings of thk Fifth Chapter of St. Matthew.* (I)Ver. 1 TrpoffTJXSrav W.,T.,Tr. B,K. TrporrriX^ov C,T>,r, A— Western. (2) " 4,5 order of verses (5, 4) T., Tr. D, 33, Old Lat.,Vulg., Cur. Syr.— Western. " « " (4,5) W. B, X, C, r, A, Memph., Syrr. (3) « 9 add avroi [W., Tr.] B, r, A, Cur. Syr., Memph. omit " T. i<, C, J), Latt.,Fst.— West- (4) " 11 add prjfia em. C, r. A, Syrr.,Orig.— ^ lex- andrian. omit " W., Tr., T. B, ^«, D, Latt., Memph. » In this list the third column gives the editors who have accepted each reading — W. standing for Westcott and Hort, T. for Tischendorf (latest text), and Tr. for Tregelles. The fourth column gives the wit- i^esses for each reading. TEXTUAL CRITICISM. 223 (5) Ver. 11 (6) " 13 (7) « 22 (8) « « (9) " 23 (10) « 26 (11) « 27 (12) " 28 (13) " 30 (14) " 32 (15) " " (16) « 37 (17) " 39 add ^tvSonEVoi omit " omit €('*c»7 insert " paKo. KOLKtl Kai tKtl omit (TE 7rapad<^ insert " " omit to7q apX' add " « omit avTr]V (Ist) insert " /5X?;3y €. y. Trac 6 ttTToX. oa iav clttoX. fioixaa^at tOTit) effrai pairiZ.H etc paTTiatt ini W.,T.,Tr. [Tr.mg.] W.,Tr.,T. W.,Tr.mg., T. [Tr.] W., Tr. W.,T.,Tr. Tr. mg. W.,T. [Tr.J W.,T.,Tr. T. [W.],Tr. W.,Tr.,T. Tr., T. [W.] W.,T.,Tr. W.,T.,Tr. W. mg. W.,T.,Tr. Tr. rag. B, X, C, r, A, Vulg., Cur. Syr., Pst., Memph. D, Old Lat., Origen.— Western. B,K,C,33, Syr.Hcl.,Orig. D, r, A (L&tt.')— Western. B,K,Vulg.,Orig. D, L, r, A, 33, Old Lat., Cur. Syr., Syrr., Memph. — Western. X, D, Old Lat., etc.— West- em. B, etc. B, fi<, L, r, 33, Orig. D, A, etc. — Western. B,5<. (D), L, r, A, 33, Old Lat., Vulg., Cur. Syr., Theb., Memph., Pst. — Western. B, X, D, r. Old Lat., Memph., Pst. L, A, 33, Cur. Syr., Hcl., Vulg. — A lexandrian ? fi<. A, Clems., Orig. 3 times. B, D, L, r. B, &t, 83, Old Lat., Vulg., Cur. Syr., Memph. L, r. A, Syrr. — Alexan- drian. B, &<,L,A,33,Vulg.,Syrr. D, Old Lat., Cur. Syr., Memph. — Western. B, K, D, 33, Orig. Ij, a — A lexandrian ? i<,D,L,A,01dLat.,Vulg., Clems, (once). B, Clems, (once). B, K (33). D,L, A— Western* 224 TEXTUAL CRITICISM. (18)' Ver.39 (19) « 41 (20) « 42 (21) <( 44 (22) (( 46 (23) (( 47 (24) « (t (25) (( « (26) (( 48 (27) a « omit aov add « dyyapevau dyyapevay SiSov omit clauses add clauses ro avTo ovTiog ddaXtp. (piXovQ kBviKoi TtXiovai TO aVTO OVTtt)Q d)g ioainp 6 ovpdvioQ iv T. ovpavdiQ T. [W.] Tr. W.,Tr.,T. W.,Tr.,T. W.,Tr.,T. W.,T. W.mg.,Tr. W.,T.,Tr. W.,Tr.,T. W.,Tr.,T. W.,Tr.,T. W.,Tr.,T. N, 33, Orig. B, D, L, A, Latt. B,L,(D). X, A, 33_Pre«tem? B, K, D. L, A — Alexandrian^ B, &t, Latt., Memph., Cur. Syr., Orig. D, L, A, 33, ittc— West- ern. B, K, L, A, Syrr., (Latt.). D, Z,33, Cur. Syr., Memph. — Western. B, X, D, Latt., Cur. Syr., Pst., Memph. L, A — A lexandrian ? B, K, D, Latt., Memph., Cur. Syr. L, A, Pst. — A lexandrian f B, X, D, 33, Pst., (Latt.). L, A, Memph., Cur. Syr. — A lexandrian ? B, X, L, Z, 33, Clems., Orig. D, A — Western. B, K, L, Z,33,Vulg., Syr. Hcl. (D),A,01dLat.,Pst.,Cuii ^yt,— Western, CHAPTER SIXTH. HISTORY OF THE PRINTED TEXT OF THE GREEK TES. TAMENT. The history of the printed text of the Greek Testament may be divided into three periods : (1.) The period of the unlimited reign of the Received Text, so called, from 1516 to 1750 or 1770. (2.) The transition period from the Received Text to the older Uncial Text, 1770 to 1830. (3.) The restoration of the oldest and purest text, 1830 to 1881. More than half a century elapsed after the inven- tion of the art of printing before the New Testament was published in the original Greek.' The honor * I mean the whole Greek Testament. For the celebrated printer, Aldo Manuzio (the elder, 1447-1515), had previously published the first six chapters of the Gospel of John at Venice in 1504; and the Magnificat of Mary, Luke i. 46-55, and the Benedictus of Zacharias, Luke i. 68-79, were added to a beautiful Greek Psalter in the year 1486. The Latin Vulgate was first published at Mayence, in 1455 (the Mazarin Bible), before any other book. The German Bible was also printed before the Greek and Hebrew original. No less than fourteen editions of the German Bible in the High-German dialect were printed before 1518 (at Mayence, 1462; at Strassburg, 1466 ; at Augsburg, 1475 ; at NUrnberg or Basle, 1470, etc.), and four in the Low-German dialect from 1480 to 1522 (at Cologne, 1480; at LUbeck, 1494, etc.). See Fritzsche's art. Deutsche Bibeliibers. in Herzog (new ed.), iii. 545 sqq., and Kehrein, Gesch. der deutschen Biheluhersetzung vor Luther, Stuttg. 1851. England, which now far surpasses all other countries in the publication and circulation of the Scriptures, was far behind the Continent in the sixteenth century. Wiclif's version existed 226 PRINTED TEXT OF THE GREEK TESTAMENT. of pioneership in this great enterprise is divided between a Roman Catholic cardinal of Spain and a serai -Protestant scholar of Switzerland (originally of Holland). The former began first, with a num- ber of helpers and boundless resources of money; but the latter, single-handed and poof, overtook him by superior learning and enterprise. The same pope, Leo X., who personally cared more for letters and arts than for religion, authorized the publica- tion of both editions, and thus unconsciously pro- moted the cause of Protestantism, which appeals to the Greek Testament as the highest and only infalli- ble authority in matters of faith, and which claims the right and owns the duty to print and spread the Word of God in every language on earth. The Jews had anticipated the Christians by publishing the Hebrew Bible several years before (in 1488 at Soncino in Lombardy, and again at Brescia, 1494). Dr. Reuss, of Strassburg, who is in possession of the largest private collection of editions of the then only in manuscript. The first edition of William Tyndale's English New Testament was printed on the Continent (partly at Cologne, partly at Worms) in 1526, secretly smuggled into England, and burned by order of the bishop of London (Tunstall) in St. Paul's churchyard, not far from the Oxford Bible Warehouse in Paternoster Row and the Bible House of the British and Foreign Bible Society on the banks of the Thames, from which thousands and millions of Bibles in all languages are now sent to the ends of the earth. The archbishop of Canterbury (Warham) bought a large number of copies at an expense of nearly a thousand pounds sterling for destruction, but thereby furnished the translator the means for printing a new edition. Hence the scarcity of the first edition, of which only two copies and a fragment survive. Tyndale " caused the boy who driveth the plough to know more of the Scriptures than did all the priests " of his day. See Eadie, History of the English Bible, i. 129, 161, 173 sq., 184. PRINTED TEXT OF THE GREEK TESTAMENT. 227 Greek Testament, gives a chronological list of 584 distinct and 151 title editions of the Greek Testa- ment (501 and 139 being complete), which were printed from 1514 to 1870. He divides them into twenty-seven families.' This list has been enlarged in 1882 to the number of 924 by Professor Hall (see First Appendix). He estimates the total number of printed copies of the entire Greek Testament, as far as he can trace them, on the basis of 1000 to each edition, to be over one million. A large number, and yet very small as compared with that of the English New Testament, of which the American Bible Society alone issues nearly half a million of copies every year.'* ' See his Bihliotheca Novi Test. Greed (1872), and Appendix I. Reuss classifies his editions as follows: I. Editio Complutensis ; II. Editiones Erasmicae ; III. Edido Compluto- Erasmica ; IV. Editio Colinaei ; V. Editiones Stephanicae ; VI. Editiones Erasmo-Stephanicse ; VII. Editiones Compluto-Stephanicae ; VIII. Edi- tiones Bezanae ; IX. Editiones Stephano-Bezanae ; X. Editiones Stephano- Plantinianffi ; XI. Editiones Elzevirianae ; XII. Editiones Stephano- Elzevirianae ; XIII. Editiones Elzeviro - Plantinianae ; XIV. Editiones criticse ante-Griesbachianae ; XV. Editiones Griesbachianae; XVI. Edi- tiones Matthaeianae; XVII. Editiones Griesbachio-Elzevirianae; XVIII. Editiones Knappianse; XIX. Editiones criticae nainores post-Grieft- bachianae ; XX. Editiones Scholzianae (including the Bloomfield and the Bagster editions, London); XXI. Editiones Lachmannianae; XXII. Edi- tiones Griesbachio-Lachmannianae; XXIII. Editiones Tischendorfianae ; XXIV. Editiones mixtae recentiores (Theile, Muralt, Reithmayr, Anger, Wordsworth, Hahn); XXV. Editiones nondum coUatse; XXVI. Editi- ones dubiae ; XXVII. Editiones spuriae. To these should be added the Tregelles editions; the Westcott and Hort editions; the Oxford and Cambridge editions of the Revisers' text. The American editions (over one hundred and fifty) are reprints of European families, mostly of the textus receptus and its derivatives. '■^ The issues of the New Testament in English from tlie Bible House at New York, by sale and donation, are as follows; 228 PRINTED TEXT OF THE GREEK TESTAMENT. I confine myself here to the standard editions, which mark an epoch in the history of textual crit- icism. Compare the full titles and specimen pages in the Second Appendix. I. The Period of the Textus Kecepttjs: from Erasmus and Stephens to Bengel and Wet- stein.— A.D. 1516-1750. the textus receptus. This period extends from the Reformation to the middle of the eighteenth century. The text of Erasmus, with various changes and improvements of Stephens, Beza, and the Elzevirs, assumed a stere- otyped character, and acquired absolute dominion among scholars. No two editions are precisely alike, any more than the editions of the Authorized English Version ; but all present substantially the same text. The changes are numerous, but rarely affect the sense. The Greek Testaments printed in England are usually based on Stephens and Beza; those on the Continent, on the Elzevirs. The Protestant versions of the sixteenth and sev- enteenth centuries (German, French, Dutch, English) in common use were made from this Erasmo-Elze- A.D. 1880, 540,065 copies. 1881, 491,105 " 1882, 424,642 " A.D. 1883, 524,416 copies. - , 1884, 552,629 « 1885, 397,177 « In 1886 the British and Foreign Bible Soc. published 568,610 whole Eng- lish Bibles, and 1,123,903 English New Tests.; the American Bible Soa 295,769 English Bibles, and 326,918 English New Tests. PRINTED TEXT Or THE GREEK TESTAMENT. 229 virian text, and gained the same authority among the laity which the former enjoyed among scholars. Both were practically considered to be the inspired Word of God, and every departure from them was looked upon with distrust. This pious superstition, although gradually undermined during the present century, still lingers, and will die very reluctantly ; for religious prejudices and habits are exceedingly tenacious. The Koman Catholic Church is not bound to a particular Greek text, but holds instead with even greater tenacity to Jerome's Vulgate, w^hich, as a translation, is still further removed from the foun- tain of inspiration, though based in part on an older text than the textus receptus. The Council of Trent has put this defective version even on a par with, and virtually above, the sacred original, and thus checked all serious progress in biblical criticism and exegesis. Roman Catholic editions of the Greek Testament are behind the age, and mostly mere re- prints of the Complutensian text, either alone or combined with the Erasmian, both having the quasi- sanction of the pope (Leo X.). The edition of the Roman Catholic scholar, Scholz, contains a vast crit- ical apparatus, but has no ecclesiastical sanction. The only duly and fully authorized Roman Catholic Bible is the Clementine Yulgate, and that needs a thorough critical revision. ERASMUS. The first published (not printed) edition of the Greek Testament is that of the famous Desiderius 230 PRINTED TEXT OF THE GREEK TESTAMENT. Erasmus (urged by his enterprising publisher, Fro benius, who offered to pay him as much " as any- body "), at Basle, Switzerland, 1516, fol. It was a most timely publication, just one year before the Reformation. Erasmus was the best classical scholar of his age (a better Latinist than Hellenist), and one of the forerunners of the Refor- mation, although he afterwards withdrew from it, and died on the division line between two ages and two churches (1536). He furnished Luther and Tyndale the text for their vernacular versions, which became the most powerful levers of the Reforma- tion in Germany and England.' The first edition was taken chiefly from two in- ferior Basle MSS., one of the Gospels and one of the Acts and the Epistles : they are still preserved in the University library at Basle, and have the corrections of Erasmus and the marks of the print- er's pages (as I myself observed on a visit in 1879). They date from the fourteenth or fifteenth century. Erasmus compared them with two or three others on the same books. For the Apocalypse he had only one MS., of the twelfth century, borrowed from Reuchlin, then lost sight of, but found again in ' The Sorboiine in 1527 condemned thirty-two articles of Erasmus extracted from his works, after having previously forbidden the circula- tion of his Colloquia in France. But he enjoyed the pope's friendship to the last, and was even oflFered a cardinal's hat, which he declined on account of old age. He died without a priest, but invoking the mercy of Christ, and lies buried in the Protestant Minster of Basle. Com p. on Erasmus the monographs of MUller (1828), Drumraond (1873), Gilly (1879), and the article " Erasmus " by Stahelin in Herzog's " Encykl." vol. iv, 278-290, new ed. (abridged in Schaff's « EncycL" L 763). 1»RINTED TEXT OE THE Gl^EEK TESTAMENT. 231 1801 ; ' defective on the last leaf (containing the last six verses, which he retranslated from the Vul- gate into poor Greek). Made in great haste, in less than six months, and full of errors. Elegant Latin version, differing in many respects from the Vulgate, with brief annotations. Dedicated to Pope Leo X., who is reminded of his duty to " make known to the Christians again the commandments of their Master out of the evangelical and apostolic writings themselves." Erasmus prepared, with the aid of QEcolampadius (the friend of Zwingli and reformer of Basle), in all ^ve successive editions, with improvements, all Grseco- Latin. Second edition, 1519 (the basis of Luther's translation) ; third, 1522; fourth, much im- proved, 1527 ; fifth, 1535. Besides, more than thirty- unauthorized reprints are said to have appeared at Venice, Strassburg, Basle, Paris, etc. The entire apparatus of Erasmus never exceeded eight MSS. The oldest and best of them he used least, because* he was afraid of it — namely, a cursive of the tenth century, numbered 1, which agrees better with the uncial than with the received text. He also took the liberty of occasionally correcting or supplementing his text from the Vulgate ; and hence in more than twenty places his Greek text is not supported by any known Greek MS. Note. — Reuss gives the titles of the five Erasmian editions, and says (Biblioth. p. 26) that they vary in sixty-two out of a thousand places which he compared. Mill's estimate of the variations (four hundred in ^ By Dr. Delitzsch, in the library of the princely house of Oettingen% Wallerstein. See his Handschriftliche Funde, Heft i. and ii., 1861 and 1862. 232 PRINTED TEXT OF THE GREEK TESTAMENT. the second edition) is far below the mark ; see Scrivener, Introd. p. 385. Of the first edition, Erasmus himself says that it was prepared with head- long haste Q^ prcecipitatum fuit verius quam editum"'), in order that his publisher might anticipate the publication of the Complutensian Polyglot. There was therefore some rivalry and speculation at work. The second edition is more correct, but even this (as Dr. O. von Gebhardt, in his G?\ Germ. Test., p. xvi., says) contains several pages of errors, some of which have affected Luther's German version. The third edition first inserted the spurious passage of the three witnesses (1 John v. 7), " e codice Britan- nico" i. e., from the Codex Montfortianus of the sixteenth century ; but Erasmus did not consider it genuine, and admitted it only from policy^ "we cui/oret ansa calumniandi." The Complutensian Polyglot had it with two slight variations. The fourth edition of Erasmus adds, in a third parallel column, the Latin Vulgate, besides the Greek and his own version ; it has also many changes and improvements from the Complu- tensian Polyglot, especially in Revelation. The fifth edition omits the Vulgate, but otherwise hardly differs from the fourth; and from these two, in thu main, the Textus Receptus is ultimately derived. THE COMPLUTENSIAN POLYGLOT. The Complutensian New Testament is a part of the Polyglot Bible of Complutum, or Alcala de Hen ares, in Spain. This opus 7nagnum, the great- est of the kind since the Hexapla of Origen, was prepared under the direction and at the expense of Cardinal Francis Ximenes de Cisneros, Archbishop of Toledo, Great Inquisitor, and Prime-minister of Spain, and published in 1520, with papal approba- tion, in 6 vols, fol.^ Tlie work was begun in 1502, in celebration of the birth of Charles Y., and the New Testament was completed Jan. 10, 1514 (two years * See a full account of the University of Alcala, founded by the cardinal (1508), in Hefele's Der Cardinal Ximenes, Tubingen, 1844, pp. 101 sqq., and of the Polyglot, pp. 120 sqq. Also in Tregelles, Account of ike Printed Text, etc., pp. 1-19. PRINTED TEXT OF THE GREEK TESTAMENT. 233 before the issue of the edition of Erasmus) ; the fourth vohime July 10,- 1517 (the year of the Eefor- mation), but not published till 1520 or 1521 (four years after the first edition of Erasmus, who did not see the Polyglot till 1522), and three years after the cardinal's death (who died 1517, at the age of eighty- one). Pope Leo would not give his approbation till March 22, 1520;' even then there was some delay, and the work did not get into general circulation before 1522. The cardinal desired by this herculean work to revive the study of the Bible, which was so deplora- bly neglected before the Keformation. Every the- ologian, he says, should draw the water of life from the fountain of the original text. He was willing to give up all his knowledge of civil law for the explanation of a single passage of the Bible. He acquired some knowledge of Hebrew and Chaldee in his ripe years. He employed for the Polyglot the best scholars he could get, at a high salary; among them three converted Jews. The most emi- nent were Lopez de Zuniga (Stunica, or Astunga, known from his controversies with Erasmus), De- metrius Dukas of Crete, and Nunez de Guzman. They again employed pupils and scribes. The cost of the work for manuscripts, salaries, and printing expenses exceeded the enormous sum of 50,000 ducats, or about $150,000. But this was only one fourth of the cardinal's annual income. "He * This is the correct date ; not M^rcU 20, 1621 (as Hug gives \t), S^q Hefele, I. c. p. 142. 17 234: PRINTED TEXT OF THE GREEK TESTAMENT. had the income of a king and the wants of a monk." ' Only six hundred copies were printed, and sold at 6J ducats per copy ; so that the total sale would not have refunded the twelfth part of the cost. Copies are exceedingly rare and dear. (See the fac- simile in Append. II.) The IS'ew Testament forms vol. v., and gives the Greek and the Latin Yulgate in two columns (the Greek being broader), with parallel passages and quotations on the Latin margin. The chapters are marked, but no verses (which were not known be- fore 1551). Several prefaces of Jerome and other additions are appended, among them five Greek and Latin poems in praise of Ximenes. The second, third, and fourth volumes contain the Old Testa- ment with the Apocrypha. The canonical books of the Old Testament are given in three languages: the Latin Yulgate characteristically holds the place of honor in the middle, between the Greek Septua- gint and the Hebrew original. This signifies, ac- cording to the Prolegomena, that Christ, i, e., the Roman or Latin Church, was crucified between two robbers, i. e., the Jewish Synagogue and the schis- matical Greek Church ! "" The sixth volume contains lexica, indexes, etc. The text of the New Testament is mostly derived ' Hefele, p. 126. ^ Some have denied that Ximenes MTote this preface, since he elsewhere gave the preference to the original text. Hefele (p. 136) vindicates it to the cardinal, but thinks that he meant only to disparage the Si/nagogup and tl^e Greek Church, but not the ffehew text nor tlte Septua^nt, PEINTED TEXT OF THE GREEK TESTAMENT. 235 from late and inferior MSS. not specified, and not de- scribed except in the vague and exaggerated terms *' very ancient and correct " {antiquissima et emenda- tissima), and procured from Eome, for which Leo X. is thanked in the Preface/ The Complutensian text was reprinted, though not without some changes, by Christopher Plantin at Antwerp (1564? 1573, 1574, 1584, 1590, etc.), at Geneva (1609, 1619, 1620, 1628, 1632), in the Ant- werp Polyglot (edited by Spaniards under Philip 11., 1571 and 1572), in the great Paris Polyglot (1630-33, in the ninth and tenth volumes), and by Goldhageji at Mayence (1753). More recently it was carefully re-edited by P. A. Gratz (Roman Catholic Professor at Tiibingen, afterwards at Bonn), with changes in the orthography and punctuation, and with the Clem- entine Yulgate (Tiibingen, 1821 ; 2d ed. Mayence, 1827; 3d ed. 1851, in 2 vols.), and by Leander van Ess (1827), who, however, incorporated the text of Erasmus with it.'' By the third edition of Stephens it is to some extent connected with the textus 're- * On the textual sources of the Complutensian Poh^glot. see Tregelles, I. c. pp. 12-18. Hefele (p. 132) says, the Greek text of the Polypi. .t stands there without any authority, as if it were fallen from heaven. Reuss (Biblioth. pp. 16-24) gives a list of the readings peculiar to (liis Greek Testament. The great Vatican MS. (B) was not used. ' The title of this editio Compluto-Erasmica is Novum Test. Gr. et T.nf. expressum ad hinas edifiones a Leone X. P. M. ndprohatus Comphtfen.'"'-'i scilicet et Erasmi Roterod.. with the Clementine text of the Vulgate in parallel columns, and readings from Stephens, Matthaei, and Griesbach in foot-notes. Tubingae, 1827. Leander van Ess was a zealous promoter of the study of the Bible among Roman Catholics. His invaluable librirv was acquired for the library of the Union Theological Seminftiy \xi New ^prk tl^PHgh the ageocy of Dr, Edwar^ Jlobinson, 236 PRINTED TEXT OF THE GREEK TESTAMENT. ce^tus of Protestants ; but in its original shape it may be called the Roman Catholic text, as far as there is such a text. COLIN^US. Simon Colin^us (Simon de Colines), a printer at Paris, and step -father of Pobert Stephanus, pub- lished at Paris, 1534, a Greek Testament, which is in part an eclectic mixture of the Erasmian and Complutensian texts, but contains many readings in- troduced for the first time on manuscript authority.* STEPHANUS. The editions of the great printer and scholar, Robert Stephanus, or Stephens'* (1503-59), were published at Paris in 1546 and 1549, 16mo (called, from the first words of the preface, the mirificam editions) ; 1550, in folio ; and at Geneva, in 1551, 16mo. His son Henry (1528-98) collated the MSS. employed for these editions, w^hich were greatly ad- mired for their excellent type, cast at the expense of the French government. Stephens's " royal edition " (editio regia) of 1550 is the most celebrated, and the nearest source of the textus reeejptus^ especially for England.' The text was mainly taken from Erasmus (the editions of 1527 ' See Reuss, p. 46, who indicates the sources of Colinaeus. His edition was not reprinted, and was superseded by the editions of Stephanus. ' This is the usual Ensrlish spelling. Stephen or Stephanus would be more correct. His French name was Estienne. ' Reuss (p. 53) : " Est hxec ipsa editio ex qua derivatur quern nostri fextum receptiim vulg^ v.^Wt^ nomine rei minus hem aptaio," PRINTED TEXT OF THE GREEK TESTAMENT. 237 and 1535), with marginal readings from the Complu- tensian edition, and fifteen MSS. of the Paris h'brarj, two of them valuable (D(2) and L), but least used. It was republished by F. H. A. Scrivener, 1859, at Cam- bridge; new edition 1877, and again 1887, with the variations of Beza (1565), Elzevir (1624), Lachmann, Tischendorf, Tregelles [W. and H. and Kevisers].' The edition of 1551, which was published at Geneva (where Robert Stephens spent his last years as a professed Protestant), though chiefly a reprint of the Royal edition of 1550 in inferior style, is re- markable for the versicular division which here ap- pears for the first time, and which Robert Stephens is said to have made on horseback on a journey from Paris to Lyons." The edition contains the Greek text in the middle of the page, with the Latin Vulgate on the inner side, and the Erasmian version on the outer. The versicular division is injudicious, and breaks up the text, sometimes in the middle of the sentence, into fragments, instead of presenting it in natural sections ; but it is con- venient for reference, and has become indispensable by long use. The English Revision judiciously combines both methods. BEZA. Theodore de Beze (Beza, 1519-1605), Calvin's friend and successor in Geneva, and the surviving * Nov. Test. Textus Stephanici A ./>. 1650, cum variis lectionibus editio- num Bezos, Elzeviri, Lachmanni, Tischendorfii, Tregellesii, Westcott-Hortii, Versionis Anglicance emendatorum. Cantabr. et Lond. 1887. ' He first introduced the present verse-division into his edition of the Latin Vulgate of the whole Bible, in 1555 (not 1548), 238 PRINTED TEXT OF THE GREEK TESTAMENT. patriarch of the Reformation, prepared four folio editions of Stephens's Greek text, with some changes and a Latin translation of his own, Geneva, 1565, 1582, 1588 (many copies dated 1589), 1598 (reprint- ed in Cambridge, 1642). He also issued several octavo editions with his Latin version and brief marginal notes (1565, 1567, 1580, 1590, 1604)/ He came into possession of two bilingual (Grseco-Latin) uncials of great value, D (i) and D (2) (Cod. Bezge, or Cantabrigiensis, for the Gospels and Acts, and Cod. Claromontanus for the Pauline Epistles), but made very little use of them, because they differed very much from the Erasmian and Stephanie texts. The time had not yet come for the safe operation of the art of textual criticism. Beza was an eminent classical and biblical schol- ar, and enjoyed, next to Calvin and Bullinger, the greatest respect and authority in the Church of England during the reigns of Elizabeth and James L He presented Codex D to the University of Cambridge (1581), and received in return a letter of thanks with the iiigiiest cumpliiiients.' * Beza called the edition of 1565 the second ; but his first, 1557, was only his Latin version with annotations, for which he cared more than for the Greek text. Scrivener Qfntrod. 2d ed. p. 390) gives 1559 as the date of the first edition ; but this is an error ; see Reuss, Biblioth. pp. 72 sqq. Others speak of an edition of 1576; but this was edited by Henry Stephens. See Masch's Le Long, Bihl. Sacra, pars i. pp. 307-316 ; and Abbot's Notes on Scrivener's Introd. pp. 48-50. ' " Nam hoc scito, post unicce ScripturcB sacratissimam cogmtionem, nuUos vnquam ex omni memoria temporum scriptores extitisse, quos memorahili viro Jokanni Calvino iihique proeferamus" Dr. Scrivener, the editor of Cod. D, in quoting this passage (^Introd. p. 112), makes the strange re- mark that this yei)eration for Cftjyjp »nd Bez^ <* ^oded jU for the pe§c^ of FEINTED TEXT OF THE GREEK TESTAMENT. 239 His editions were chiefly used for the Authorized Version of 1611, in connection with the two last editions of Stephens. This fact gives to them a peculiar historical value. Note.— Beza had already, by his Latin version and notes, suggested several improved renderings to the authors of the Geneva Version (1557 and 1560), from which they passed into King James's (as in Mark xiv. 72 ; Luke xi. 17 ; Acts xxiii. 27 ; xxvii. 9 ; James i. 13) ; but also some arbitrary' explanatory or harmonistic corrections of the text (as in Luke ii. 22, ^'•Marys purification," or " her purification," for " their purification ;" Mark xvi. 2, " when the sun was yet rising^^ or "a< the rising of the sun," for " when the sun was risen ;" Rev. xi. 1, " and the angel stood saying," Kal 6 dyytXog EKTTrjKeij for "one said," Xfyojv or Xt'yei). A more serious charge has been inferred, though unjustly, from the probable influence of his predestinarianism in the rendering of some passages, as Matt. xx. 23 (the insertion, but it shall be given) ; Acts ii. 47 (" such as should be saved," which cannot be the meaning of rovg aoj^ofj-ivovg, but it is the rendering from Tyndale dov/n, and the Rhemish Version gives likewise the future, " them that should be saved ") ; Heb. x. 38 (" if any man draw back," " siQUis se abduxerif," for lav viroaTdXrfTai). This charge is not well founded, as has been shown by Archbishop Trench in his treatise on Revision. Beza was undoubtedly the best exegetical scholar on the Continent at the time the Authorized Version was made, and his in- fluence upon it was, upon the whole, very beneficial. " In the interpreta- tion of the text," says Westcott, " he was singularly clear-sighted ; in the criticism of the text he was more rash than his contemporaries in proportion as his self-reliance was greater. But though it is a far more grievous matter to corrupt the text than to misinterpret it, the cases in the English Church." But the University of Cambridge could not have bestowed its respect on worthier men at that time. Even Hooker, who led the way in the high-church reaction against the Reformation, speaks in most appreciative terms of John Calvin as being "incomparably the wisest man that ever the French Church did enjoy " (Laws of Ecclesias- Meal Polity, vol. i. pp. 158 sqq., ed. Keble). On the life and labors of Beza, see the works of La Faye (Gen. 1606), Schlosser (Heidelb. 1809), Baum (Leipsic, 1843 and 1851), and Heppe (Elbf'|f('|(|, 1861); also the art, "Bwj^" iw Scbaff's Herzog, vol i. pp. 255-267, 240 PKLNTED TEXT OF THE GREEK TESTAMENT. which Beza has corrected the renderings of former translators are incom- parably more numerous than those in which he has introduced false readings; and, on the whole, his version is far superior to those which had been made before, and so, consequently, the Genevan revisions which follow it " {Hist, of the English Bible, pp. 296, 297). A work on the precise Greek text of the Authorized Version, as far as it can be ascertained, was recently edited by Dr. Scrivener {The New Testament in the Original Greek, according to the Text followed in the Authorized Version, together with the Variations adopted in the Revised Version, Cambridge, 1881). The Ap- pendix, pp. 648-656, gives a list of the passages wherein the Authorized Version departs from the readings of Beza's New Test. (1598). This list is more complete and more correct than that published by Dr. Scrivener in his Cambridge Paragraph Bible (1873), Introd., Appendix E. ELZEVIR. The brothers Bonaventure and Abraham Elze- vir, enterprising publishers in Holland, issued, with the aid of unknown editors, several editions at Ley- den, 1624, 1633, 1641 ; originally taken (not from Stephens, but) from Beza's smaller edition of 1565, with a few changes from his later editions. J^eatly printed, and of handy size, they were popular and authoritative for a long period. The preface to the second edition boldly proclaims : " Textum ergo habes, nunc ah omnibus recejptum: in quo nihil im- mutatum aut corruptum damusP Hence the name textus receptus^ or commonly received standard text, which became a part of orthodoxy on the Con- tinent; while in England Stephens's edition of 1550 acquired this authority ; but both agree substantial- ly.' Erasmus is the first, Elzevirs' editor the last ^ Mill observed but twelve variations. Tischendorf (p. Ixxxv. Proleg. 7th ed.) gives a list of 150 changes; Scrivener (p. 392) states the number US 287. Most of these variations, however, are as unimportant as the PEIKTED TEXT OF THE GREEK TESTAMENT. 241 author, so to say, of the textus recejptus. All the Holland editions were scrupulously copied from the Elzevir text, and Wetstein could not get authority to print his famous Greek Testament (1751-52) ex- cept on condition of following it.' Brian Walton's Polyglot Bible, Lond. 1657, 6 torn. fol. The New Testament (torn, v.) gives the variations of the different editions of King James's English Version, which number over 20,000. ^ For a history of the Elzevir family and a list of their publications, see Les Elzevier. Histoire et Ann ales iypographiques, par Alphonse Willems, Brux. et Paris, 1880, 2 vols. The titles of the first two editions (1624 and 1633) are as follows : H' Kaivri ALa^rjKi]. Novum Testamentvm, ex Regijs alijsque optimis editionihus cum curd expressum. Lvgdvni Batavorvm, ex Officina Elze- virian a. do lo c XXIV. 12mo, or 24mo. (" Cette edition du N. T. est iSpuiee correcte, mais elle a ete effacee par celle de 1633." Willems, i. 98.) H' KoLvrj Aia^Tjicr]. Novum Testamentum. Ex Regiis aliisque optimis editionihus, hac nova expressum : cui quid accesserit, Prcefatio docebit. Lvgd. Batavorvm, ex Officina Elzeviriorum. do lo c xxxiii. 12mo, or 24mo. The second is the most beautiful and correct edition. An edition was printed by the Elzevirs for Whittaker of London in 1633, 8vo, with notes of Robert Stephens, Joseph Scaliger, Isaac Casaubon, etc. It was also is- sued at Leyden with a new title-page dated 1641. Four later editions (1656, 1662, 1670, 1678) were printed at Amsterdam. Dr. Abbot says (in Schaff's "Rel. Encycl." i. 274): "The text of the seven Elzevir editions, among which there are a few slight differences, is made up almost wholly from Beza's smaller editions of 1565 and 1580 (Reuss): its editor is unknown. The textus receptus, slavishly followed, with slight diversities, in hun- dreds of editions, and substantially represented in all the principal modem Protestant translations prior to the present century, thus resolves itself essentially into that of the last edition of Erasmus, framed from a few modern and inferior manuscripts and the Complutensian Polyglot, in the infancy of biblical criticism." 242 PRINTED TEXT OF THE GREEK TESTAMENT. Greek text of Stephens, 1550, with the Latin Vul- gate, the Peshito Syriac, the ^thiopic, and Arabic versions. In the Gospels a Persic version is added, and it has the later Syriac version of the ^\e books not contained in the Peshito. Each Oriental ver- sion has a collateral Latin translation. At the foot of the Greek text are given the readings of Cod. A. The sixth or supplementary volume furnishes a crit- ical apparatus gathered from sixteen authorities (in- cluding D(i) and D(2) cited as " Cant." and " Clar."), by the care of the celebrated Archbishop Ussher (1580-1656), who had been appointed a member of the Westminster Assembly of Divines, but never attended. Walton (1600-1661) was a royalist, dur- ing the civil war, and chaplain to Charles I., and after the Eestoration consecrated bishop of Chester (1661). But the Polyglot was published under the patronage of Cromwell, who allowed the paper to be imported free of duty. This patronage was afterwards dis- owned ; hence there are two kinds of copies — the one called "republican" (with compliments to Crom- well in the preface, but no dedication), the other " loyal," and dedicated to Charles IL' ^ " Twelve copies were struck off on large paper. By Cromwell's per- mission the paper for this work was allowed to be imported free of duty, and honorable mention is made of him in the Preface. On the Restora- tion this courtesy was dishonorably withdrawn, and the usual Bible dedication sycophancy transferred to Charles II. at the expense of several cancels ; and in this, the * Loj'al ' copy, so called in contradistinction to the ' Republican,' Cromwell is spoken of as 'Maximus ille Draco.' This is said to have been the first work printed by subscription in England." (Henry Stevens, The Bibles in the. Caxton Exhibition, London, 1877, pp. 119 sq.) Comp. H. J. Todd's Memoirs of the Life and Writings of i^RINTEi) TfiXT OF THE GREEK TESTAMENT. 243 Brian Walton was involved in a controversy with Dr. John Owen, the famous Puritan divine, who labored to defend, from purely dogmatic premises, without regard to stubborn facts, the scholastic the- ory that inspiration involved not only the religious doctrines and moral precepts, but "every tittle and iota," including the Hebrew vocalization, and that "the Scriptures of the Old and New Testaments were immediately and entirely given out by God himself, his mind being in them represented unto us without the least interveniency of such mediums and ways as were capable of giving change or alteration to the least iota or syllable." ' To this Walton re- plied, forcibly and conclusively, in The Gonsiderator Considered^ London, 1659. He maintained that the authority of the Scriptures, as a certain and sufficient rule of faith, does not depend upon aiiy human au- thority or any human theory of inspiration, and that Owen's view was contrary to undeniable facts, and contrary to the judgment of the Eeformers and the chief Protestant divines and linguists from Luther and Calvin down to Grotius and Cappellus. " The truth needs not the patronage of an untruth." Walton's Polyglot is less magnificent than the Brian Walton, together with the Bishop's Vindication of the London Poly- ghtt JBtft/e, London, 1821, 2 vols. * Of the Integrity and Purity of the Hebrew Text of the Scriptures, with Considerations on the Prolegomena and Appendix to the late " Biblia Poly- glotta," Oxford, 1659. See Owen's Woi'ks, edited by Goold and Quick, vol. ix. pp. 63-139. His theory was held by eminent Lutheran and Reformed divines in the seventeenth century, including the learned Buxtorfs (father and son), and was even symbolically endorsed by the ♦'Formula Consensus Helvetici," 1675. 244 PRINTED TEXT OF THE GREEK TESTAMENT. Ajitwerp Polyglot (Plantin. 1569-1573, in 9 vols.), and the Paris Polyglot (Paris, 1628-1645, in 10 vols.), but more ample, commodious, and critical. MILL. John Mill's Novum Testamentum Grcecum, Oxon. 1707, fol. ; often reprinted, especially in England. The fruit of thirty years' labor. The text is from Stephens, 1550. A vastly increased critical appa- ratus, gathered from manuscripts, versions, and espe- cially from patristic quotations.^ It had been preceded by the New Testament of Bishop John Fell, Oxford, 1675 ; an edition " more valuable for the impulse it gave to subsequent in- vestigators than for the richness of its own stores of fresh materials" (Scrivener, p. 395). Mill may be regarded as the founder of textual criticism. He did not construct a new text, but provided a large apparatus of about 30,000 various readings for the use of others. He expressed the hope, in his very learned Prolegomena (p. clxvii. b), that the stock of evidence at the foot of his pages would enable the reader to discover the true read- ing in almost every passage. BENTLEY. Proposed edition, 1720. Dr. Hichard Bentley (1662-1742), the illustrious classical scholar and ^ See the list of Mill's MSS. in Scrivener, p. 398. Kiister's reprint of Mill, with additions and improvements, Amsterdam and Leipsic, also Rotterdam, 1710, deserves to be mentioned. Some copies are dated 1723 and 1746. See on Mill and Kuster the Proleg. of Wetsteiu, vol. i. pp. 176 sq. 1*RINTED TEXT OF THE GREEK TESTAMENT. 245 critic, made extensive and expensive preparations for a new edition of the Greek and Latin Testa- ment. He, unfortunately, failed to execute his de- sign ; but he discovered the true principle which, a century afterwards, was reasserted and executed by the critical genius of Lachmann. Bentley proposed to go back from the textus re- ce^ptus to the oldest text of the first five centuries, hoping that " by taking 2000 errors out of the Pope's Yulgate and as many out of the Protestant Pope Stephens's," he could " set out an edition of each in columns, without u^ing any book under 900 years old, that shall so exactly agree word for word, and order for order, that no two tallies, nor two in- dentures, can agree better." He 'issued his Proposals for such an edition in 1720, with the last chapter of Eevelation in Greek and Latin as a specimen. The scheme was frustrated by an angry controversy between him and Conyers Middleton, and other contentions in which he was involved, by his unruly temper, at Cambridge. The money paid in advance (two thousand guineas) was returned to the subscribers by his nephew, whom he made his literary executor. All that is left is a mass of critical material in the library of Trinity College, Cambridge, including the collation of the Codex Yaticanus, which was transcribed by Woide and edited by Ford in 1799. Bentley was too sanguine in his expectations, and too confident and hasty in his conclusions ; but his edition, as Tregelles says, " would have been a valu- able contribution towards the establishment of a 246 PRINTED TEXT OF THE GREEK TESTAMENT. settled text : it would at least have shaken the foundations of the textus receptus ; and it might well have formed the basis of further labors.'* After Bentley's death active interest in Biblical criticism in England ceased for nearly a century, and the work was carried on mainly by German scholars. BENGEL. JoHANN Albrecht Bengel (1687-1752), " Pral- at," or Superintendent, of the Evangelical Lutheran Church of Wiirtemberg, was a most original, pro- found, pregnant, and devmit commentator, and au- thor of the invaluable Gnomon,w\nQ\i is a marvel of multum in jparvo. He edited a Greek Testament at Tiibingen, 1734, 4to, together with an Ajpparatus Criticus, containing in three parts critical disserta- tions.' Bengel became a critic from conscientious scru- ples, but was confirmed in his faith by thorough research. When he studied theology at Tiibingen, his inherited faith in the plenary inspiration of the Bible was disturbed by the thirty thousand varia- tions in Mill's Greek Testament, and he determined to devote several years to the study of the text, and at last to prepare a new edition. He found that the * A small octavo edition appeared in the same year at Stuttgart with- out the critical apparatus. For an account of his biblical labors, see the biography written by his great-grandson, J. Chr. Fr. Burk, Dr. Johann Albrecht BengeVs Lehen und WirJcen, Stuttgart, 1831, pp. 19 sqq. and 200 sqq. Comp. also Oskar Wachter, BengeVs Lebensabriss, 1865 ; and a good article by Hartmann and Burk in Herzog's "Encykl." vol. ii. pp. 295-301 (abridged in Schaff's " Rel. Encycl."). PRINTED TEXT OF THE GREEK TESTAMENT. 247 variations leave the evangelical faith intact. His excellent motto in biblical criticism and exegesis was: " Te totum applica ad textum, Rem totam applica ad te." He retained the received text except in the Apoc- alypse (his favorite study), but noted the value of the variations in the margin. He always preferred the more difficult reading. Most of his cautious changes have been approved. He first divided the textual witnesses into families ; facilitated the meth- od of comparing and weighing the readings; sug- gested true principles of criticism ; and set the ex- ample of recording the testimonies for and against the received reading, but he did it only in rare in- stances. " The peculiar importance of Bengel's New Testament," says Scrivener,^ " is due to the critical principles developed therein. ISTot only was his native acuteness of great service to him when weighing the conflicting probabilities of internal evidence, but in his fertile mind sprang up the germ of that theory oi families or recensions which was afterwards expanded by J. S. Semler, and grew to such formidable dimensions in tlie skilful hands of Griesbach." WETSTEm. Jo. Jag. Wetstein (1693-1754): Novum Testa- mentum Gr cecum Editionis BecejptcB cum Lectioni- hus^ etc., Amstel. 1751-52, 2 torn, fol.' A herculean * Introd. p. 403. * His family name was Wettstein, but he signed himself in Latin Wet- §tenius ; and hence English, Dutch, and most German writers spell the 248 PRIKTED TEXT OF THE GREEK TESTAMENT. and magnificent work of forty years. The text is mainly from the Elzevir editions, with some read- ings from Fell ; but he gives his critical judgment in the margin and the notes. He made large addi- tions to the apparatus, and carefully described the MSS. and other sources in the copious Prolegomena, i. 1-222 ; ii. 3-15, 449-454, 741-743. His edition contains also a learned commentary, with illustra- tions of the language and sentiment from Hebrew, Greek, and Latin authors. Wetstein was far inferior to Bengel in judgment, but far surpassed him in the extent of his resources and collations. He was neither a sound theologian nor a safe critic, but a most industrious worker and collator. He had a natural passion for the study of MSS. ; made extensive literary journeys ; collated about 102 MSS. (among them A, C, and D) with name Wetstein. He was a native of Basle, in Switzerland, and for some time assistant pastor of his father at St. Leonhard's; but, being suspected of Arian and Socinian heresy, he was deposed and exiled from his native city (1730). His departure from the textus receptus' in 1 Tim, iii. 16 (3'«6e), in favor of the reading o, was made one of the grounds of this charge. In the inquisitorial process his former teachers, Iselin and Frey, who compared the Basle MSS. for Bengel, figured as his accusers. The Acta were published at Basle, 1730 (466 pages, 4to, besides preface). He obtained a professorship at the Arminian College at Amsterdam (1733), where he died, March 22, 1754, at the age of sixty-one. His colleague, J. Krighout, published a memorial discourse {Sermo funehris), which pro- voked his old antagonist, Frey, to a new attack {Epistola ad J. Krighout, Bas. 1754), whereupon Krighout vindicated his memory (MemoHa Wet- steniana Vindicata, Amst. 1755). See Hagenbach, J. J. Wettsfein der Kritiker und seine Gegner, in Illgen's " Zeitschrift fiir die hist. Theologie," for 1839, No. 1, pp. 13 sqq., and his article in the first edition of Herzog's " Encykl." voL xviii. pp. 74-76. PRINTED TEXT OF THE GREEK TESTAMENT. 249 greater care than had been done before, and intro- duced the present system of citing the uncials by Latin capitals and the cursives and lection aries by Arabic numerals. His Prolegomena are disfigured by the long and painful history of his controversy with his narrow and intolerant orthodox opponents, Iselin and Frey ; he depreciated the merits of Ben- gel ; his text is superseded, but his New Testament is still indispensable to the scholar as a storehouse of parallel passages from the ancient classics and the rabbinical writers. Bishop Marsh calls it " the invaluable book." During the next twenty years little was done for textual criticism. Johann Salomo Semler, the father of German rationalism ( 1725-91 ), but, in what he called " Privat - Frommigkeit " (personal piety), a pietist and an earnest opponent of deism, re -edited Wetstein's Prolegomena with valuable suggestions (Halle, 1764), and stimulated the zeal of his great pupil Griesbach. II. Second Period : Transition from the Textus Receptus to the Uncial Text. From Gries- bach to Lachmann. — A.D. 1770-1880. This period shows enlarged comparison of the three sources of the text, the discovery of critical canons, a gradual improvement of the textus recejp- tus, and approach to an older and better text ; but the former was still retained as a basis on a pre- scriptive right. 18 250 FEINTED TEXT OF THE GREEK TESTAMENT. GRIESBACH. The period is introduced by the honored name of JoHANN Jacob Griesbach (1745-1812), Professor of Divinity at Halle and then at Jena/ He made the study of textual criticism of the Greek Testament his life-work, and combined all the necessary quali- fications of accurate learning, patient industry, and sound judgment. His editions (from 1775 to 1807) and critical dissertations {SyniboloB Criticce, 1785-93 ; Commentarius Griticus, and Meletemata Critica^ 1798-1811) mark the beginning of a really critical text, based upon fixed rules. Among these are, that a reading must be supported by ancient testi- * Griesbach was the son of a Protestant pastor in Hesse-Darmstadt ; educated in Tubingen, Leipsic, and Halle, where he became an ardent disciple of Semler. He travelled in France, Holland, and England ; was appointed professor in Halle, 1773, and called to Jena in 1775, where he spent the remainder of his life in usefulness and well-deserved honor. Besides his critical works on the Greek Testament, he published little of importance. His Opuscula, edited by Gabler, Jena, 1824-25, in 2 vols., con- sist chiefly of university programmes and addresses. See Augusti, Ueber GrieshacVs Verdienste, Breslau, 1812 ; Reuss, Biblioth. pp. 193-204, and his article "Griesbach" in Herzog, new ed. vol. v. pp. 480-432. Dr. Hort (Gr. Test. ii. 185) venerates his name " above that of every other textual critic of the New Testament," and pays him the following tribute (ii. 181) : "What Bengel had sketched tentatively was verified and worked out with admirable patience, sagacity, and candor by Griesbach, who was equally great in independent investigation and in his power of estimating the results arrived at by others. . . . Unfortunately he often followed Semler in designating the ancient texts by the term ' recension,' and thus gave occasion to a not yet extinct confusion between his historical analysis of the text of existing documents and the conjectural theory of his con- temporary, Hug, a biblical scholar of considerable merit, but wanting in sobriety of judgment." PRINTED TEXT OF THE GREEK TESTAMENT. 251 mony ; that the shorter reading is preferable to the longer, the more difficult to the easy, the unusual to the usual. He sifted Wetstein's apparatus with scrupulous care ; enlarged it by collecting the cita- tions of Origen, and utilizing the Old Latin texts, published by Bianchini and Sabatier; improved and developed BengePs system of families, classifying the authorities under three heads — the Western (D, Latin versions, fathers), the Alexandrian (B, C, L, etc.), a recension of the corrupt Western text, and the Constantinopolitan or Byzantine (A, flowing from both, and the mass of later and inferior manu- scripts) ; but recognized also mixed and transitional texts, decided for the readings of the largest relative extent, but departed from the Elzevir text only for clear and urgent reasons. His critical canons are well-considered and sound; but he was too much fettered by his recension theory, which was criticised and modified, but not improved, by Hug, a Eoman Catholic scholar (1765-1846). Principal editions, Halle, 1775-77; Halle and London, 1796-1806, 2 tom. 8vo; Leipsic, 1803-1807, 4 tom. fol. (called by Reuss, p. 200, " editio omnium qu(B exstant speciosissima " ) ; reprinted, London, 1809 and 1818 (a very fine edition) ; an improved third edition of the Gospels by David Schulz, 1827, with Prolegomena and an enlarged apparatus (but differing from Griesbach's text, as Reuss says, p. 200, only in two places. Matt, xviii. 19 and Mark iv. 18). Griesbach's text is the basis of many manual editions by Schott, Knapp, Tittmann, Hahn (re- published at New York by Dr. Edward Pobinson, 252 PRINTED TEXT OF THE GREEK TESTAMENT. 1842), Theile (11th ed. Leipz. 1875), and of several English and American editions/ While Grriesbach was engaged in his work, several Bcholars made valuable additions to the critical ap- paratus, the results of which he incorporated in his last edition. MATTHuEI. C. F. Matth^i (Professor at Wittenberg, then at Moscow ; d. 1811), Griesbach's opponent, ridiculed the system of recensions, despised the most ancient authorities, and furnished a text from about a hun- dred Moscow MSS., all of Constantinopolitan origin, to which he attributed too great a value. The re- sult by no means justified his pretensions and pas- sionate attacks upon others. His Novum Test. Greece et Latine (Yulg.) was published at Riga, 1782-88, 12 vols. 8vo; an edition with the Greek text only, in 3 vols. 8vo (1803-7). " Matthsei was a careful collator, but a very poor critic; and his manuscripts were of inferior quality " (Abbot). The Danish scholars Birch, Abler, and Mol- DENHAUER collcctcd, at the expense of the King of Denmark, a large and valuable amount of new crit- ical material in Italy and Spain, including the read- ings of the Vatican MS., published by Birch, 1788- 1801. During the same period Codd. A, D, and other important MSS. were published. * Bloomfield's editions, London, 1832, 9th ed. 1855, are only in part based on Griesbach and in part on Scholz, but mostly on Mill. He censures Griesbach for " his perpetual and needless cancellings," etc. PRINTED TEXT OF THE GREEK TESTAMENT. 253 F. C. Alter, in his Greek Testament (Vienna, 1786-87, 8vo), gave the readings of twenty -two Vienna MSS., and also of four MSS. of the Slavonic version. The new discoveries of these scholars went far to confirm Griesbach's critical judgment. SCHOLZ. J. M. A. ScHOLz (a pupil of Hug, and Roman Catholic Professor in Bonn ; d. 1852): Novum Testd- mentum GroBee, etc., 1830-36, 2 vols. 4to ; the text reprinted by Bagster, London, with the English version. Scholz was a poor critic, but an extensive traveller and collator. He examined many new Greek MSS., written after the tenth century, in different coun- tries, though not very accurately, and gave the preference to the Byzantine family, as distinct from the Alexandrian. JHe frequently departed from the received text, yet, upon the whole, preserved it in preference to that of the Vulgate (which is remark- able for a Boman Catholic). His judgment and ability were not equal to his zeal and industry, and all the critics who have examined his collations (Tischendorf , Bleek, Tregelles, and Scrivener) charge him with a great want of accuracy. His edition has found much more favor in England than in Germany, and was republished by Bagster in London.' It marks no advance upon Griesbach. * In several editions, including The English Hexapla (which gives, with Scholz's Greek Testament, the versions of Wiclif, Tyndale, Cranmer, Gene- 254: PKINTED TEXT OF THE GREEK TESTAMENT. At a later date (1845) Scholz retracted his prefer- ence for the Byzantine text, and said that if a new- edition of his Greek Testament were called for, he should receive into the text most of the " Alexan- drian " readings which he had placed in his margin. III. Third Period : the Restoration of the Prim- itive Text. From Lachmann and Tischen- DORF TO WeSTCOTT AND HoRT. — A.D. 1830-81. Carl Lachmann (Professor of Classical Philology in Berlin ; b. 1793, d. 1851) : Novutyi Testamentum Greece et Latine^ Berol. 1 842 -50, 2 vols. Compare his article in the Studien und Kritihen, 1830, No. 4, pp. 817-845. Lachmann had previously published a small edition in 1831, with the variations of the textus receptus (Elz. 1624) at the end. In the larger edition he was aided by the younger Philip Butt- MANN, who added the critical apparatus of the Greek text, and published also another small edition based on the Vatican MS., 1856, 1862, and 1865. The Latin text of the Yulgate is derived from Codd. Fuldensis, Amiatinus, and other manuscripts. Lachmann was not a professional theologian, and not hampered by traditional prejudice. He was a van, Rhemish, and King James's), and a pocket ed. of the Greek Test, with the Authorized Version and a dictionary. See on Bagster's and Bloonafield's editions the lists in the first Appendix, and in Reuss, Bib- liotheca, 235-238. * See his Biography, by Hertz, BerUn, 1851 ; also the article Bibdtext des N, T., by O. von Gebhardt in Herzog, Encykl. (ed. ii.), ii. 425 sqq. PRINTED TEXT OF THE GREEK TESTAMENT. 255 classical and Teutonic philologist, and gifted with a rare faculty for textual criticism. He distinguished himself by critical editions of Propertius, Catullus, Tibullus, Lucretius, Gains, the Niehelungenlied^ 2X- ther von der Yogelweide, and Wolfram von Eschen- bach, and edited Lessing's complete works. He was a friend of Schleiermacher, Liicke, Bleek, and other eminent theologians. He approached the task of biblical criticism, like Eichard Bentley, with the principles and experience of a master in classical criticism. His object was purely historical or diplo- matic — namely, to restore the oldest attainable text, i. e. the text of the fourth century, as found in the oldest sources then known (especially in Codd. A, B, C, D, P, Q, T, Z, Itala, Yulgate, ante-Nicene fathers, especially Irenseus, Origen, Cyprian, Hilary of Poi- tiers) ; yet not as a final text, but simply as a sure historical basis for further operations of internal criticism, which might lead us in some cases still nearer to the primitive text. He therefore ignored the printed text and cursive manuscripts, and went directly to the oldest documentary sources as far as they were made accessible at his time. He went also beyond the Latin Yulgate to the Old Latin. He ranged the Greek Western uncials on the Latin or Western side. He distinguished only two types of text — the Oriental (A, B, C, Origen), and the Occi- dental (D, E, G, oldest Lat. Yerss., a, b, c, Yulg., and Western fathers from Irenseus down to Primasius for the Apocalypse) — and took no notice of the Byzantine authorities. As his text was intended to be preparatory rather than final, he gave, with diplo- 256 PRINTED TEXT OF THE GREEK TESTAMENT. matic accuracy, even palpable writing errors if suf- ficiently attested ; not as proceeding from the orig- inal writers, but as parts of the textus traditus of the fourth century. His range and selection of authorities were lim- ited. When he issued his large edition, the Sinaitic manuscript had not yet been discovered, and Cod. B and other uncials not critically edited. But to him belongs the credit of having broken a new path, and established, with the genius and experience of a mas- ter critic, the true basis. His judgment was clear, sound, and strong, but at times too rigid. He car- ried out the hint of Bentley and Bengel, and had the boldness to destroy the tyranny of the textus receptus^ and to substitute for it the uncial text of the Nicene or ante-Nicene age. His chief authority is B. Lachmann met with much opposition from the professional theologians, even from such a liberal critic as De Wette, who thought that he had wasted his time and strength. Such is the power of habit and prejudice that every inch of ground in the march of progress is disputed, and must be fairly conquered. But his principles are now pretty gen- erally acknowledged as correct. Tischendorf, Tre- gelles, Westcott and Hort, build on his foundation, but with vastly increased resources and facilities.* ^ Tregelles says (p. 99) : " Lachmann led the way in casting aside the 80-called textus receptus, and boldly placing the New Testament wholly and entirely on the basis of actual authority." Reuss calls him {Bibliotk. p. 239) " vir doctissimus et KpiTuciorarog." The conservative Dr. Scrivener (p. 422 sqq.) depreciates his merits, for he defends as far as possible the traditional text. But Pr. Hort {Gr. Test. ii. 13) does full justice to his PRINTED TEXT OF THE GKEEK TESTAMENT. 257 TI8CHEND0RF. CoNSTANTiN VON TiscHENDOEF (ProfessoF of The- ology at Leipsic ; b. 1815, d. 1874) : Novum Testa- mentum Greece, etc., ed. octava critica maior. Lips. ; issued at intervals, in eleven parts, from 1864 to 1872, 2 vols., with a full critical apparatus. A smaller edition {ed. critica minor) in one vol. gives the same text with the principal readings. The best manual edition of Tischendorf, with the read- ings of Tregelles, Westcott and Hort, is by Oscar VON Gebhardt: Novum Testamenium Greece Recen- sionis Tischendorfianoe ultimce Textum cum, Tre- gellesiano et Westcottio - Hortiano contulit et hrevi adnotatione critica additisque locis parallelis illus- travit O. de G. Ed. stereot. Lipsise, 1881. The same text appeared also with Luther's revised Ger- man version, Leipz. 1881 (Bernh. Tauchnitz). Tischendorf is by far the most industrious, enter- prising, and successful textual critic of the nineteenth century. He may be called the Columbus of the textual department in the New Testament litera- memory : " A new period began in 1831, when for the first time a text was constructed directly from the ancient documents without the inter- vention of any printed edition, and when the first systematic attempt was made to substitute scientific method for arbitrary choice in the discrimina- tion of various readings. In both respects the editor, Lachmann, rejoiced to declare that he was carrying out the principles and unfulfilled inten- tions of Bentley, as set forth in 1716 and 1720." Abbot says of Lach- mann (in Schaff 's Relig. Encycl. i. 275) : " He was the first to found a text wholly on ancient evidence ; and his editions, to which his eminent reputation as a critic gave wide currency, especially in Germany, did much toward breaking down the superstitious reverence for the textiu receptus.^' 258 FEINTED TEXT OF THE GREEK TESTAMENT. ture. His working power, based on vigorous health and a hopeful temperament, was amazing. He had the advantage of the liberal support of the Saxon, and afterwards of the Kussian, government in his expensive journeys and publications. He began his preparations for a critical edition of the Greek text of the New Testament in 1839 and 1840, and was appointed to a chair of theology in the University of Leipsic in 1843. He was stimulated by the in- dustry of Scholz and by the principles of Lachmann, and aimed at a text based on the oldest authorities from the fourth to the sixth century. He visited the principal libraries of Europe in search of docu- ments; made repeated journeys to France, England, Turkey, and three to the Orient (1844, 1853, and 1859) ; discovered, collated, copied, and edited many most important MSS. (especially x, B, B (2), C, D (2), E(2), L) ; and published, between 1841 and 1873, no less than twenty -four editions of the Greek Testa- ment (including the reissues of his stereotyped editio academica). Four of these — issued 1841, 1849, 1859 {editio sejptima critica major), and 1872 {ed. octavo) — mark a progress in the acquisition of new mate- rial. His editions of the texts of biblical manuscripts (including some of the Septuagint) embrace no less than seventeen large quarto and five folio volumes, besides the Anecdota Sacra et Prof ana (1855, new ed. 1861), etc., and the catalogue of his publications, most of them relating to biblical criticism, covers nearly fifteen octavo pages in Gregory's Prolegomena,^ ' Pars i. pp. 7-22. His first publication was a poem, 1835. PRINTED TEXT OF THE GREEK TESTAMENT. 259 Tischendorf started from the basis of LaclnnariD, but with a less rigorous application of his principle, and with a much larger number of authorities. He intended to give not only the oldest, but also the best, text, with the aid of all authorities. His judg- ment was influenced by subjective considerations and a very impulsive temper ; hence frequent changes in his many editions, which he honestly confessed, quot- ing Tischendorf versus Tischendorf, but they mark the progress in the range of his resources and knowledge. In the first volume of his seventh critical edition (1859) he showed a more favorable leaning towards the received text as represented by the cursives and later uncials ; but he soon found out his mistake, and returned in the second volume to the older uncial text. Soon afterwards followed his crowning discovery of the Sinaitic manuscript at the foot of the Mount of Legislation (1859), a closer examination of the Vatican manuscript (1866), and the acquisition of other valuable material. His resources far exceeded those at the disposal of any former editor, and were all utilized in his eighth and last critical edition, completed in 1872. Here he shows a decided, though by no means blind, preference for his favorite Sinaitic and other uncial manuscripts of the oldest date. His crit- ical apparatus and digest below the text is the richest now extant, and will not soon be super- seded. The edition of 1859 differs from that of 1849 in 1296 places, 595 of them being misim- provements in favor of the textus recejptus ; the edition of 1872 differs from the one of 1859 in 260 PRINTED TEXT OF TfiE GREEK TESTAMENT. 3369 places, mostly in favor of the oldest uncial text.* Unfortunately he did not live to prepare the in- dispensable Prolegomena to his edition, which were to give a full description of his critical material and a key to the multitudinous and at times almost hieroglyphic abbreviations, together with such a list of Addenda and Emendanda as might be suggested by his own further researches and the labors of other scholars. For in such a vast forest of quotations numerous errors must be expected. A stroke of apoplexy (May 5, 1873), followed by paralysis and death (Dec. 7, 1874), arrested his labors, and termi- nated a career of indomitable industry and great usefulness. The preparation of the critical Prolegomena was, after some delay, intrusted in 1876 to an American scholar residing at Leipsic, Dr. Caspar Rene Greg- ory, who with the efficient aid of Dr. Ezra Abbot, of Cambridge, Mass., has nearly finished this delicate and difficult task of completing the noblest monu- ment of German scholarship in the line of textual criticism.' Thus America, which has none of the ancient manuscript treasures of the Bible, is permitted to ' Scrivener, Introd. p. 470, made the last calculation to, the disparage- ment of Tischendorf ; O. von Gebhardt, /. c. vol. ii. 431 sq., gives both figures to his credit as showing his willingness to progress in the right direction and to learn from new sources of information. - The first Part of the Prolegomena appeared in Leipsic, 1884; the second Part in 1890 ; a third and last Part is promised. Dr. Gregory examined the libraries of Europe and the East, and is now Professor in Leipsic PRINTED TEXT OF THE GREEK TESTAMENT. 261 take a share in the great and noble work of restor- ing the oldest and purest text of the Book of books. Note. — Compare, on the discovery of Cod. Sinaiticus, p. 108 sqq. ; and on the life and labors of Tischendorf, besides his own numerous works, the following publications : J. E. Volbeding, Constantin Tischendorf in seiner 25'jdhrigen schriftstellerischen Wirksamkeit, Leips. 1862 ; Dr. Abbot's article on Tischendorf in the Unitarian Review for March, 1875; Dr. Greg- ory's article in the Bibliotheca Sacra for January, 1876 ; his Prolegomena, 1884, Part I. 1-22 ; and in Schaff-Herzog, iii. 2363 sq. , for his moral and religious character, the addresses of his pastor. Dr. Ahlfeld, and his colleagues, Drs. Kahnis and Luthardt, A m Sarge und Grabs Tischendorf^ s, with a list of his writings, Leips. 1874. These addresses bring into prom- inence his noble qualities, which were somewhat concealed to the superficial observer by a skin disease— his personal vanity and overfondness for his many and well-earned titles (covering ten lines on the title-pages of some of his books), and twenty or more decorations from sovereigns which were displayed in his parlor. He was a sincere believer in the truth of the Bible and the Lutheran creed. He regarded himself as an instrument in the hands of Providence for the discovery and publication of docu- mentary proofs for the vindication of the original text of the New Testa- ment, and to God he ascribed the glory, "^et allem^^ — he says, in self- defence against a malignant attack {Waffen der Finstemiss, p. 28)— "was mir gelv.ngen in der Fremde wie in der Heimath, beim unermudlichen ent- hehrungsvollen Wandern durch Lander und Volker, Wiisten und Meere, unter den mannigfaltigsten Erfahrungen und Gefahren, unter Arbeiten bei Tag und Nacht, war ich freilich von ganzer Seele gliicklich mich des Herm riihmen zu konnen, des Herm der in dem Schwachen mdchtig gewesen. Und dieses Ruhmen, trotz Neider, Spotter und Verleumder, soil mir denn auch bleiben inein Lebelang, bis an des Lebens letzten A themzug. ' dass ich tausend Zungen hdtte und einen tausendfachen Mund: so stimmf ich damit in die Wette vom allertiefsten Herzensgrund ein Loblied nach dem andem an, von dem icas Gott an mir gethanJ* " Tischendorf did good service to the cause of evangelical truth by his able vindication of the genuineness of our canonical Gospels against the attacks of modern scepticism (especially Strauss and Renan), in his tract. When were our Gospels written ? (1865). It was translated into all the languages of Europe, and had an immense circulation and considerable weight as coming from one who had the most extensive knowledge of the oldest documentary sources of the New Testament, which he summoned 262 PRINTED TEXT OF THE GREEK TESTAMENT. as witnesses for the apostolic origin of the Gospels. One of his last public acts was the noble part he took in the united deputations of the Evangelical Alliance to the Russian Czar and Prince Gortschakoff, at Friedrichshafen, in behalf of the persecuted Lutherans in the Baltic provinces, in 1871. I was brought into close personal contact with him on that occasion, and I know his zeal for the cause at the risk of his popularity at the Russian court. The Archduke Constantine, who was with the emperor, expressed his great surprise that he should have joined the deputation and remonstrance. (See Report of the Alliance Deputation in behalf of Religious Liberty in Russia, New York, 1871.) In view of this participation, and his eminent services to the cause of biblioa] learning, the Evangelical Alliance of the United States invited Dr. Tischendorf to the General Conference at New York in 1873, and sent him free tickets for the voyage, which he gratefully accepted. He offered to prepare and read a paper on the " Influence of the Apocryphal Gospels on the Formation of the Roman Catholic Mariology and Mariolatrj'." He had already engaged passage for himself and one of his sons in a Bremen steamer, when a fatal stroke of apoplexy confined him to his home. He would have been treated with great respect and kindness in America, and I had to decline a number of competing invitations for his hospitable entertainment during the con- ference. I may also mention, as a mark of his interest in America, that he had promised to prepare a special American Graeco-Latin edition of his last recension of the Greek Testament, with a limited critical apparatus such as I thought would best answer the wants of the American student. He actually began the work in 1872, and finished about fifty pages, which were set in type. It was probably his last literary work. His death prevented the execution. TREGELLES. Samuel Prideaux Tregelles (b. Jan. 30, 1813, d. April 24, 1875): The Greek New Testament, edited from Ancient Authorities, with the Latin Yer- sion of Jerome from the Codex Amiatinus, London; issued in parts from 1857 to 1879, 4to. He had previously edited The Book of Revelation in Greek, with a New English Version and Various Readings, London, 1844, and issued a Prospectus for his Greek l^femTEt) T£XT OF THE GREEK TESTAMENT. 263 Testament in 1848.' He was of Quaker descent, and associated for a time with the "Plymouth Brethren." He was very poor, but in his later years he received a pension of £200 from the civil list. His Greek Testament was published by subscription. Dr. Tregelles has devoted his whole life to this useful and herculean task, with a revere;it and de- vout spirit similar to that of Bengel, and with a perseverance and success which rank him next to Tischendorf among the textual critics of the present century. He entered upon his work with the con- viction, as he says,'* that " the New Testament is not given us merely for the exercise of our intellectual faculties," but " as the revelation of God, inspired by the Holy Ghost, to teach the way of salvation through faith in Christ crucified." His belief in verbal inspiration made him a verbal critic. He visited many libraries in Europe (in 1845, 1849, and 1862), collated the most important uncial and cursive MSS., and published (1861) the palimpsest Codex Zacynthius ( ^ on Luke ). He was far behind Tischendorf in the extent of his resources, but more scrupulously accurate in the use of them.' ' Dr. Tregelles (pronounced Tre-ghel'les) wrote also An Account of the Printed Text of the Gr. New Test. (1854), and an Introd. to the Textual Criticism of the New Test., for the 10th edition of Home's Introd. (vol. iv., also issued separately). These two excellent works supply to some extent the place of his Pfolegomena. He contributed many articles for Kitto's Journal of Sacred Literature, made a translation of Gesenius's Hebrew and Ckaldee Lexicon (1847), and aided in several useful biblical publications. ' See his Preface to 10th edition of Home's Introd. vol. iv. p. xiii., dated Plymouth, Sept. 18, 1856. ' Dr. Scrivener remarks (p. 486) : " Where Tischendorf and Tregelles 264 PRINTED TEXT OF THE GREEK TESTAMENT. He followed Lachmann's principle, but gives a full- er critical apparatus. He ignores the received text and the great mass of cursive MSS. (except a few), and bases his text on the oldest uncial MSS., the Yersions down to the seventh century, and the early fathers, including Eusebius. Within these limits he aims at completeness and accuracy in the exhibition of evidence. He left behind him a monumental work of pains- taking, conscientious, and devout scholarship. But it needs to be corrected and supplemented from the Codex Sinaiticus, and the critical edition of the Codex Vaticanus, which he was not permitted to collate in Rome by the jealous authorities.^ Like Tischendorf, he was prevented from completing his work, and was struck down by paralysis while en- gaged in concluding the last chapters of Revelation (in 1870). He never recovered, and could not take part in the labors of the English Revision Commit- tee, of which he was appointed a member. The Prolegomena with Addenda and Corrigenda were differ" (in collation), "the latter is seldom in the wrong." Dr. Abbot (in Schaff's "Encycl." i. 277): "In many cases Tregelles compared his collations with those of Tischendorf, and settled the differences by a re- examination of the manuscript." See Dr. Hort's notice of Tischendorf and Tregelles in the " Journal of Philology " for March, 1858, and G Bertheau in Herzog, rev. ed. vol. xv. 844. ^ The Gospels were printed 1857 and 1860, before the publication of St (which he first inspected in Tischendorf s house at Leipsic in 1862), and the printing of the Pauline Epistles had begun in 1865, before Vercellone'a edition of B (which appeared in 1868). Tregelles retained a number of tradi- tional misreadings of B. O. von Gebhardt mentions as examples, Mark iii. 1, r\v (which B does not omit)^ xiii. 7, aKovtrs (B, aKOvr}Tt) ; xiii. 21, dint vfiiv (B has vfiiv enrrf). See the long list of corrections in the Appendix, PRINTED TEXT OF THE GREEK TESTAMENT. 265 compiled and edited in a supplementary volume four years after his death by Dr. Hort and Rev. A. W. Streane, 1879. Note. — Tregelles and Tischendorf. The relation of these two eminent critics to each other is very well stated by Dr. O. von Gebhardt in his article Biheltext (in the new edition of Herzog's " Encykl." vol. ii. p. 428 sq.) : " The justly censured want, in the labors of Lachmann and his predecessors, of a secure basis for the settlement of the New Testament text, must first of all be supplied ; the familiar ancient witnesses must be ex- amined in a far more conscientious method than had hitherto been done, before any further progress could be thought of. To this problem, during the last decades, two men of chief prominence have applied their whole strength — Tischendorf and Tregelles. Both were in like measure equipped with the requisite qualities — sharp-sightedness and an accuracy that gave heed to the smallest particulars; and both, with their whole soul, fixed their eyes upon the goal set before them, and strove with like zeal to reach it. That it was not their lot to attain equal success, lay in the fact that Tischendorf was much more enterprising, more keen-eyed for new discoveries, and far better favored by fortune. But the success which each of them reached, at the same time, is so great that they leave far behind them everj'thing that had been hitherto done in this realm. In the toilsome work of collating manuscripts and deciphering palimpsests, both Tischendorf and Tregelles spent many years of their life, being thoroughly persuaded that the restoration of the New Testament text could be striv^en for with success only upon the basis of a diplomatically accurate investigation of the oldest documents. But while it was Tischen- dorf's peculiarity to publish in rapid succession the swiftly ripened fruits of his restless activity, and so to permit his last result to come into exist- ence, so to speak, before the eyes of the public, Tregelles loved to fix his full energy undisturbed upon the attainment of the one great aim, and to come into publicity only with the completest which he had to ofFer. So we see Tischendorf editing the New Testament twenty times within the space of thirty years, not to mention his other numerous publications; while Tregelles did not believe that he could venture on the publication of the only edition of the New Testament which we possess from liim, untU after a twenty years' preparation. It is, however, a tragic fate, and an irreparable loss for science, that to neither the one nor the other was it vouchsafed to crown the toilsome work of many years with its capstone. 19 266 PRINTED TEXT OF THE GREEK TESTAMENT. As Tischeiidorf bequeathed to us the Editio VIII. Critica Major of his Greek Testament, without Prolegomena, so also did Tregelles." Dr. Hort says (The N. T. in Gr. ii. 13) : *• Lachmann's two distinguished successors, Tischendorf and Tregelles, have produced texts substantially free from the later corruptions, though neither of them can be said to have dealt consistently, or, on the whole, successfully, with the difficulties presented by the variations between the most ancient texts. On the other hand, their indefatigable labors in the discovery and exhibition of fresh evidence, aided by similar researches on the part of others, provide all who come after them with invaluable resources not available half a century ago." Dean Burgon, of Chichester (formerly Vicar of S. Mary- the- Virgin's at Oxford), who is diametricalh'^ opposed to the principles of Tregelles and Tischendorf, nevertheless acknowledges their great merits. In his learned vindication of the genuineness of The Last Twelve Verses of the Gospel according to St. Mark (Oxford, 1871, Pref. pp. viii., ix.), he says: "Though it is impossible to deny that the published texts of Drs. Tisch- endorf and Tregelles as texts are wholly inadmissible [?], yet is it equally certain that by the conscientious diligence with which those distinguished scholars have respectively labored, they have erected monuments of their learning and ability which will endure forever. Their editions of the New Testament will not be superseded by any new discoveries, by any future advances in the science of textual criticism. The MSS. which they have edited will remain among the most precious materials for future study. All honor to them ! If in the warmth of controversy I shall ap- pear to have spoken of them sometimes without becoming deference, let me here once for all confess that I am to blame, and express my regret. When they have publicly begged St. Mark's pardon for the grievous wrong they have done him, I will verj-^ humbly beg their pardon also." More recently (in the "London Quarterly Review" for Oct. 1881', American edition, p. 167) he says of Tregelles: " Lachmann's leading fallacy has per- force proved fatal to the value of the text put forth by Dr. Tregelles. Of the scrupulous accuracy, the indefatigable industry, the pious zeal of that estimable and devoted scholar, we speak not. All honor to his memory !" Comp. also two able articles of Dr. Carl Bertheau on Tischendorf and Tregelles, tn the revised ed. of Herzog, voL xv. (1885), 672 sqq. and 841 sqq, ALFORD. Among the recent English commentators on the New Testament, 'vyho embody the Greek text, Dr. PRINTED TEXT OF THE GREEK TESTAMENT. 267 Henry Alford, the genial, many-sided, evangelical, and liberal-minded Dean of Canterbury (1810-1871), deserves honorable mention as a textual critic and most zealous promoter of the revision of the English Version, in which, as a member of the Committee of the Canterbury Convocation, he took an active part till his death, eight months after its organization/ In his Greek Testament (London, 1849, 6th ed. 1868) he gives a critically revised text with adigest of various readings, and improved it in successive editions. At first he paid too much attention to the traditional text and to internal and subjective considerations. But in the fifth edition he nearly rewrote the text and digest, chiefly on the basis of the labors of Tregelles and Tischendorf, and in the sixth he collated also the Codex Sinaiticus and in- corporated its readings. He praises Lachmann and Tregelles for " the bold and uncompromising demoli- tion of that unworthy and pedantic reverence for * He issued a revised translation of the New Testament (1869), and was the first among the four Anglican clergymen (with Moberly, Humphry, and Ellicott) who prepared a tentative revision several years before the appointment of the Canterbury Committee. Dean Stanley, shortly be- fore his death (July, 1881), in a letter on Revision to the "London Times," paid the following handsome and well-deserved tribute to the memory of his fellow-Reviser: " If there is any one name which must be especially connected with this Revision, it is that of Dean Alford. Henry Alford, while Dean of Canterbury, by incessant writing and preaching on the defects of the existing version, as well as by his well-known labors on the New Testament, had constantly kept the need and the possibility of such a revision before the eyes of the public, and, by a happy coincidence, he was also deeply interested in all attempts at more friendly communion in all matters with Protestant Nonconformists," See Alford's Lift, by hi^ widow, Lojidon, 1873. 268 PRINTED TEXT OF THE GREEK TESTAMENT. the received text which stood in the way of all chance of discovering the genuine word of God; and the clear indication of the direction which all future sound criticism must take, viz., a return to the evidence of the most ancient witnesses." He became "disposed, as research and comparison went on, to lay more and more weight on the evidence of our few most ancient MSS. and versions, and less on that of tlie great array of later MSS. which are so often paraded in digests as supporting or impugn- ing the commonly received text." His confidence in subjective considerations was shaken, because " in very many cases they may be made to tell with equal force either way. One critic adopts a reading because it is in accord with the usage of the sacred writer; another holds it, for this very reason, to have been a subsequent conformation of the text. One believes a particle to have been inserted to give completeness ; another, to have been omitted as ap- pearing superfluous." ^ WESTCOTT AND HORT. Westcott and Hort : The New Testament in the Original Greeks Cambridge and London (Macmillan & Co.), 1881, 2 vols. The first volume contains the text (580 pages), the second the Introduction (324 pages) and Appendix {i. e.^ Notes on Select Readings, 140 pages, and Notes on Orthography and Quotations from the Old Testament which are marked by uncial type in the text, pp. 141-188). * Gr. Test. vol. i. pp. 76, 85, 87, 88. PRINTED TEXT OF THE GREEK TESTAMENT. 269 The first volume appeared in a corrected issue, Dec. 1881, and in smaller size (618 pp.) in 1885. Both volumes were republished from duplicate English plates. New York (Harper & Brothers), 1881, the first in a revised ed. 1886.' The same American firm has also published, in superior style, with large margin, a very convenient diglot edition of Westcott and Hort's Greek text and the English revision in exactly corresponding pages, with a list of noteworthy variations between the two texts, under the title: The Revised Greek- English New Testament, New York, 1882. Dr. Oscar von Gebhardt has issued a similar diglot edition which presents Tischendorf 's last text and the recent revision of Luther's German version {Novum Testa- mentum Oroece et Germanice. Das N. Test, griechisch und deutsch, Leipzig, 1881). These two diglot edi- tions are exceedingly helpful for the comparative study of the two best Greek texts with the two most important modern versions revised. The Greek Testament of Westcott and Hort pre- sents the oldest and purest text which can be attained with the means of information at the command of the present generation. It cannot, indeed, supersede the editions of Tischendorf and Tregelles, which w^ill long continue to be indispensable for their critical * The first volume of the American edition (as also the American diglot edition) contains an Introduction by Philip Schaff, which was prepared by previous arrangement with the editors and publishers, before the sec- ond volume appeared, and contains preliminary information applicable to every Greek Testament; while Westcott and Ilort's second volume is an elaborate exposition and vindication of their system of textual criticism, and indispensable to the advanced student. 270 PEENTED TEXT OF THE GREEK TESTAMENT. apparatus, and may deserve preference in a number of readings, but, upon the whole, it is a decided ad- vance towards a final text on which scholars, it is hoped, may before long unite as a new textus recep- tus. It is the joint work of two biblical scholars and theological professors in the University of Cam- bridge, who have devoted to it nearly twenty-eight years (from 1853 to 1881), and who combine in an eminent degree the critical faculty with profound learning and reverence for the word of God. Their mode of co-operation was first independent study, and then conference, oral and written. This com- bination gives a higher degree of security to the results. The second volume was prepared by Dr. Hort, with the concurrence of his colleague, and occasional dissent in minor details is always indicat- ed by brackets and the initials H. or W. It speaks from the summit of scientific criticism to professional students. The Introduction would be more intel- ligible and helpful if its statements were oftener illustrated by examples. The aim of the editors is not only to restore the Nicene text as a basis for further operations (as Lachmann did), but to reproduce at once (with Tischendorf and Tregelles) the autograph text, that is, " the original words of the New Testament so far as they now can be determined from surviving docu- ments." They rely for this purpose exclusively on documentary evidence, without regard to printed editions. They make no material addition to the critical apparatus (like Wetstein, Scholz, Tischen- dorf, and Tregelles), but they mark a decided prog- PRINTED TEXT OF THE GREEK TESTAMENT. 271 ress in tlie science of criticism (like Bentley, Beugel, Griesbach, and Lachmann). They follow with in- dependent judgment and sound tact in the path of Lachmann in the pursuit of the oldest text, but go beyond the Nicene age and as near the apostolic age as the documents will carry them with the use of the critical material of Tregelles and Tischendorf ; they build on Griesbach's classification and estimate of documents; they advance upon all their predeces- sors in tracing the transcriptional history of the text and in the application of the genealogical method as the only way to rise up to the autograph fountain- head. This prominent feature of their work has been already discussed and tested in a special sec- tion, and need not be explained again.* Westcott and Hort distinguish four types of text in the surviving documents : ' (1.) The Syrian or Antiochian.' It was matured by the Greek and Syrian fathers in the latter part of the fourth century. It is best represented by the uncial Cod. A in the Gospels (but not in the Acts and Epistles), and by the Syriac Peshito (in its re- vised shape, as distinct from the older Curetonian Syriac) ; it is found in Chrysostom (who was first * See pp. 208-224. For an adverse criticism see Burgon and Scrivener. ' The classification of the documentary sources was begun by Bengel, who divided them into two families — the Asiatic and the African ; it was enlarged and improved by Griesbach, who distinguished three recensions — the Constantinopolitan, Alexandrian, and Western ; it is perfected up to this time by Westcott and Hort. On the older system of recensions, see Tregelles in Home's Introduction, vol. iv. pp. 66-107 (14th edition, 1877). ' Bengel called it "Asiatic," Griesbach and Scholz " Constantinopolitan," pr " Byzantine," The best term would be " Graeco-Syrian." 272 PKINTED TEXT OF THE GREEK TESTAMENT. presbyter at Antioch till 398, and then patriarch of Constantinople till his death, 407),* in the later Greek fathers, and the mass of the cursive MSS. (most of which were written in Constantinople) ; and it is in the main identical with the printed textus recep- tus. It is an eclectic text, which absorbs and com- bines readings from the early texts of different lands. It seems to be the result of an authoritative " recen- sion," or rather two recensions (between 250 and 350), i. e.^ an attempted criticism performed by edi- tors who wished to harmonize at least three conflict- ing texts in the same region and to secure lucidity and completeness ; hence the removal of obscurities, the frequent harmonistic interpolations, and the large number of what are called "conflate" readings selected from the three principal texts. " Entirely blameless on either literary or religious grounds as regards vulgarized or unworthy diction, yet show- ing no marks of either critical or spiritual insight, it presents the New Testament in a form smooth and attractive, but appreciably impoverished in sense and force, more fitted for cUrsory perusal or recitation than for repeated and diligent study " (ii. 135). The distinctively Syrian readings must at once be rejected and give way to " Pre-Syrian " readings. It should be remarked, however, that the assump- tion of a deliberate and authoritative Grseco-Syrian ^ We may add his friend Theodore of Mopsuestia (d. 429). See the re- cent edition of his Commentaries on the Pauline Epistles by Dr. H. B. Swete (Cambridge, 1880-82), and the Excursus on the text, vol. ii. pp. 340-345. Compare Schurer's review in the "TbeoL Lit. Zeitung," 1882, No. 19, col. 444. 1»BINTED TEXT OF THE GREEK TESTAMENT. 273 recension is based upon a critical conjecture of Westcott and Hort rather than historical evidence. The only trace of it is an obscure remark of Jerome concerning Lucianus, a presbyter and reputed foun- der of the Antiochian school (martyred A.D. 312), and Hesychius, an Egyptian bishop, that certain copies of the New Testament with questionable readings were called after them.' An authoritative recension by the learned fathers of the Nicene and post-Nicene age, who had access to much older man- uscripts than we now possess, would enhance rather than diminish the value of the textus receptus^ unless it is counterbalanced by internal and other document- ary evidence. This, however, is strongly against it. A careful comparison shows that the Pre -Syrian readings are preferable, and best explain the Syrian readings. Tischendorf emphasizes the rule that the reading which explains the variations is presumably the original. It is very natural that the Antiochian or Constan- tinopolitan text became the ruling text. Constanti- nople was the heiress of Antioch, the centre of the ' Epist. ad Damasum: "Hoc certe cum in nostra sermone discordat et in diversos rivulorum tramites ducit, uno de fonte qucerendum est, Picetei' mitto eos codices quos a Luciano et Hesychio nuncupatos paucorum hominum adserit pei-versa contentio, quibus utique nee in toto Veteri Instrumento post LXX interpretes emendare quid licuit nee in Novo profuit emendasse, cum multarum gentium Unguis Scriptura ante translata doceat falsa esse qvm addita sunt.^' In De Viris illustr. 77, Jerome says : " Lucianus, vir doc- tissimus, Antiochence ecclesicB presbyter, tantum in Sa'ipturarum studio laboravit, ut usque nunc qucedam exemplaria Sa'ipturarum Lucianea twncupentur" Com p. Decret. Gelas, vi. 14 ; " Evangelia quce falsavit Lucianus apocrypha.^^ 274 PRINTED TEXT OF THE GREEK TESTAMEKt. Eastern Church, and the guardian of Greek learning, which after the migration of nations died out in the West; and the capture of Constantinople by the Turks was overruled by Providence for the revival of Greek learning by fugitive scholars and the im- portation of biblical and classical manuscripts to Europe. (2.) The Western text. It is most easily recog- nized in the Old Latin version, and in the few extant bilingual uncials which were written in the West (in Italy and Gaul), as D(i) of the Gospels and Acts, and D(2) of the Epistles. It spread very rapidly, and diverged from the original standard before the mid- dle of the second century. The text of the ante- Nicene fathers not connected with Alexandria is substantially Western (Justin, Irenseus, Hippolytus, Methodius, even Eusebius). Its prevailing charac- teristics are a love of paraphrase (as Matt. xxv. 1 ; Luke XX. 34; Eph. v. 30), and a disposition to enrich the text by parallel passages in the Gospels and ad- ditions from traditional (and perhaps apocryphal) sources (as in John v. 4 ; vii. 53-viii. 11 ; Matt. xx. 28). " Words, clauses, and even whole sentences were changed, omitted, and inserted with astonish- ing freedom, wherever it seemed that the meaning could be brought out with greater force and definite- ness " (ii. 122). Jerome's Yulgate removed some of these defects, w^hich was one of the motives of his revision. We find analogous phenomena in some of the Apocrypha of the Old Testament, which exist in two texts, the one being an amplified and interpolated modification of the other ; also in some fRINtfiD TEXT OF THE GREEK TESTAMENT. 275 post-apostolic writings, as the Epistle of Barnabas, the Shepherd of Herraas, and the Ignatian Epistles. (3.) The Alexandrian or Egyptian text.' It is found in the abundant quotations of the Alexandrian fathers, Clement of Alexandria, Origen, Dionysius, Didymus, Cyril of Alexandria, partly, also, Eusebius of Csesarea, and in the Egyptian versions (especially the Memphitic). It is characterized by the absence of extraneous matter and a delicate philological tact in changes of language. "We often iind the Alex- andrian group opposed to all other documents, often the Alexandrian and Syrian groups combined in op- position to the others, implying an adoption of an Alexandrian reading by the Syrian text " (ii. 132). (4.) The Neutral text. This is most free from later corruption and mixture, and comes nearest the autographs. It is best represented by B (which is complete except the Pastoral Epistles, the Apoca- lypse, and the last four chapters of Hebrews), and next by x (which contains the whole JSTew Testa- ment without a gap). These two MSS., the oldest and most important of all, though fully known only in our day, seem to be independently derived from a common original not far from the autographs, and their concurrence is conclusive in determining the text when not contravened by strong internal evi- dence. Dr. Hort surmises (ii. 267) that both were written in the West, probably at Kome (where the Greek language prevailed in the Church during the first two centuries), that the ancestors of B were * Called the African text by Bentley and BengeL 276 TKINTED TEXT OF THE GREEK TESTAMENT. wholly Western (in the geographical, not the textual sense), and the ancestors of k partly Alexandrian.* The later corrections of clerical errors and textual readings in these MSS. by different hands (especially those of K% x^, and x^) furnish at the same time important contributions to the history of the text. Next to them in authority are C, L, P, T, D, S, A (in the Acts and Epistles, but not in the Gospels), Z, 33, and in Mark A. Among these, C and L have the largest Alexandrian element. Many Pre -Syrian readings are supported by ancient versions or fa- thers, and commended by internal evidence, though not contained in Greek MSS. Among the fathers the Pre-Syrian and Neutral element is strongest in Origen, Didymus, to a considerable extent in Euse- bius, and in Cyril of Alexandria. From these various types the apostolic text is to be restored, not by mechanical adjustment, but by the genealogical method or the careful study of the history of the written text and the relations of de- scent and affinity which connect the several witnesses. Not any of them can be exclusively and implicitly trusted. All the extant documents are more or less mixed, and embody a certain number of departures from the autographs, which began to be corrupted in the first generation after the apostles. The vast majority of changes date from the first and second ^ The Roman origin of B would most naturally account for its being in the Vatican Library from its very beginning, and the absence of any trace of its being imported. But if !?< was likewise written in Rome, it is not easy to explain how it ever was transported to the Convent at Mount Sinai. PRINTED TEXT OF THE GREEK TESTAMENT. 277 centuries, and were current in the fourth, when the text began to assume a stereotyped form in the East through the controlling influence of Constantinople. Patristic quotations, being definitely chronological, are the oldest witnesses, going up to the third and second centuries, but they are often free and loose, and poorly edited; next, those versions (Syriac, Latin, Egyptian) which go back to the same date, but they have undergone revisions ; and lastly, Greek MSS., a few of which date from the middle of the fourth century, but are based again upon older copies, prob- ably from the second century, and hence they are in fact as old witnesses as the oldest fathers and versions, besides being more complete and direct. The process of restoration is very complicated and difficult, and much remains confused or doubtful. But in the majority of cases the true reading can be fixed with certainty, as is shown by the increasing consensus of the most competent critics and com- mentators. With all the variations, the texts of Lachmann, Tischendorf (his eighth and last edition), Tregelles, and Westcott and Hort, are substantially one and the same. If Westcott and Hort have failed, it is by an overestimate of the Vatican Codex, to which (like Lachmann and Tregelles) they assign the supremacy, while Tischendorf may have given too much weight to the Sinaitic Codex. Absolute unanimity in cases where the evidence is almost equally divided cannot be expected among scholars of independent judgment, nor is it at all necessary for the practical purposes of the New Testament. In the absence of the apostolic autographs, and the 278 PRINTED T£XT OF THE GREEK TESTAMENT. extreme improbability of their recovery, we must be content with an approximation to the original text. Future discovery and future criticism may diminish the doubts concerning alternative readings, but will not materially alter the text. Westcott and Hort's Greek Testament derives an additional interest from its close connection and simultaneous publication with the Anglo-American Revision of the English Testament. Both editors were prominent members of the British New Tes- tament Company of Eevisers, and Dr. Hort took a leading part in the discussion of all textual ques- tions, which were always settled before the transla- tion. The method pursued was to hear first Dr. Scrivener, as the champion of the traditional text, and then Dr. Hort for additional remarks and in favor of any changes that seemed desirable. The task could not have been intrusted to more compe- tent hands. Dr. Hort advocated his side with con- summate skill and complete mastery of the whole field, yet he was never followed slavishly by the Kevisers, several of whom are experienced textual critics as well as exegetes, and were thoroughly pre- pared for each meeting. The American Company likewise devoted many days and hours to discussions of various readings, and sent a few elaborate papers to their English brethren. Parts of the Greek text were printed for private and confidential use of the English and American Revisers — the Gospels, with a temporary preface, in 1871, the Acts and Catholic Epistles in 1873, the Pauline Epistles in 1875, the Apocalypse in 1876; but the second volume was l»EI»tTEt) tEXT Ot TUfi GRfiEK TESTAMENT. 279 withheld till the Kevision was completed. The editors, while thus materially aiding the two Com- panies of Revisers, received in turn the benefit of their criticism, which enabled them to introduce into the stereotype plates "many corrections deal- ing with punctuation or otherwise of a minute kind, together with occasional modifications of reading" (ii. 18). The result is that in typographical accuracy the Greek Testament of Westcott and Hort is prob- ably unsurpassed,' and that it harmonizes essentially with the text adopted by the Kevisers ; for, although they differ in about two hundred places, nearl}^ all these variations are recognized in the margin either of the Greek text or the English Revision as alter- nate readings.'' It is one of the chief merits of the Revised Version that it puts the English reader in possession of an older and purer text than any other version, ancient or modern. It is the first, and so far the only, popular version which embodies the results of the latest discoveries and investigations of the original form of the Greek Testament. Note. — Dr. Brooke Foss Westcott was born Jan. 12, 1825; educated at Trinity College, Cambridge \ appointed Canon at Peterborough in 1869, and Regius Professor of Divinity at Cambridge in 1870. He has written ' A few insignificant errors of the first edition, as w/icDv for vixwv in Matt. X. 9 (p. 23), have since been corrected. ' E. g., Westcott and Hort read in John i. 18, fiovoyevrjc ^eoq in the text, 6 fiovoyivi^g viog on the margin ; while the Revisers read " the only begotten Son " in the text, and " God only begotten " on the margin. In Acts xvi. 32, Westcott and Hort: tov Sreov, text, Kvpiov, margin; Revis- ers : " of the Lord," margin " God." See the convenient list of noteworthy variations in Harpers' diglot edition, pp. xci.-cii. 280 PRINTED TEXT OF THE GREEK TESTAMENT. a number of able and useful works, as a History of the English Bible, a History of the Canon of the New Testament, an Introduction to the Study of the Gospels (republished by H. B. Hackett, Boston), a Commentary on the Gospel of St. John (which ranks among the very best parts in the " Speaker's Commentary "), the Epistles of St. John, and valuable con- tributions to Smith's " Bible Dictionary." Dr. Fentox John Anthony HoRT was bom April 23, 1828, educated at Trinity Collf^iro, Cambridge and appointed Hulsean Professor of Divinity in the University of Cam- bridge in 1878. He wrote Two Dissertations on fj,ovoyivii)g Oeog and on the Constantinopolitan Creed (a singularly able and acute plea for the read- ing •' only begotten Cotf," in John i. 18), the Introduction and Appendix to the Greek Testament (a masterpiece of critical learning and sagacity), and a number of valuable articles in Smith and Cheetham's " Dictionary of Christian Antiquities," and Smith and Wace's " Dictionary of Christian Biography." Both belong to what may be called the Evangelical Cath- olic School of Anglican Divines, but they take no part in the ecclesiastical party controversies of the age. The Greek Testament of Westcott and Hort was well received by competent scholars in England and other countries. It was virtually (not formally) endorsed even before its publication by the English. Re- vision Company, which includes some of the ablest biblical critics and exegetes of the age. This is the highest commendation. Bishop Light- foot acknowledged the benefit of their assistance in the revision of the text of his Commentary on Galatians (p. viii.) as early as 1865. When the work was at last given to the public, the somewhat captious and fault-finding "Saturday Review" for May 21, 1881, greeted it as ''prob- ably the most important contribution to biblical learning in our genera- tion." " The Church Quarterly Review " (for Jan. 1882, pp. 419-450), and other leading organs of public opinion in England too numerous to mention, with one signal exception (" The Quarterly Review," of which we shall speak in the next section), contained highly appre- ciative notices. In America, it met likewise a warm welcome. Dr. Ezra Abbot (a most competent judge) says: "It can hardly be doubted that their [Westcott and Hort's] work is the most important contribution to the scientific criticism of the New Testament text which has yet been made " (Schaff's " Rel. Encycl." i. 277). Prof. Benj. B. Warfield con- cludes a lengthy notice, which betrays a thorough mastery of the sub- ject, with the judgment that the text of Westcott and Hort is "the best and purest that has ever passed through the press, and, for the future, must be recognized as the best basis for further work" ("The PRINTED TEXT OF THE GREEK TESTAMENT. 281 Presbyterian Review " of New York for April, 1882, p. 355). The new text has already secured a recognized status on the Continent. It was hailed as an " epoch-making " work by the most competent textual critic of Germany, since the death of Tischendorf, and his successor in this department, Dr. Oscar von Gebhardt. He has incorporated Westcott and Hort's readings in his recent issue of Tischendorf 's latest text (both the Greek and the Graeco-German edition, Lips. 1881), and pays them this weighty tribute {Nov. Test. Gr. et Germ.y Introd. p. vii.) : " Wie Tregelles, so huldigen auch Westcott und Hort im wesentlichen den Grundsdfzen, welche in die KritiTc des Neuen Testaments eingejuhrt zu haben, das bleibende Ver- dienst Lackmanns ist. Was aber die neuste englische A usgabe vor alien ihren Vorgdngerinnen auszeichnet, ist die systematische, in solchem Umfang bisher unerrdchte Verwerthung der Textesgeschichte zur Classifidrung und Ah- schdtzung der verschiedenen Zeugen, und die conseguente Handhabung der so gewonnenen Grundsdtze bei A usfuhrung der kritischen Operation.^'' Dr. Carl Bertheau notices Westcott and Hort most favorably in Harnack and Schlirer's " Theologische Literatur-Zeitung " for Oct. 21, 1882, col. 487, and places their text not only on a par with those of Tregelles and Tischendorf (ed. viii.), but even above them in regard to method and extraordinary accuracy {"wegen der angewandten Methode und der aus- serordentlichen Genauigkeit der Arbeit^^). The same critic (col. 494) ex- presses his amazement at the vehement attack of Dean Burgon in the "Quarterly Review," which he thinks needs no refutation. I may add that Professor Bernhard Weiss, of Berlin, one of the ablest living com- mentators, and editor of the new editions of Meyer on the Gospels and on Romans, not only agrees with the uncial text as a whole, but frequently sides with Cod. B and Westcott and Hort versus Cod. X and Tischendorf, e.g., in John i. 18 (fiovoysvrjg SrsSg) ; Rom. i. 27, 29; ii. 2, 16; iii. 28. These are Protestant judgments. But what is even more remarkable, is the equally favorable judgment of Roman Catholic scholars. Dr. Hund- hausen, of Mainz, declares in the ^^ Literariscker Handweiserfiir das Katko- lische Deutschland," MUnster, 1882, No. 19, col. 590 : " Unter alien bisher auf dem Gebiete der neutestamentlichen Texthritik erschienenen Werken gebUhrt dem Westcott- Hortscken unstreitig die Palmed The same intel- ligent writer says (col. 585): '■'■Die einfachen und klaren Grundprincipien Lachmann^s in Verbindung mit den verbesserten und richtig angewandten Ideen Griesbach^s, die umfassendeii und zuverldssigen documentarischen Forschiingen Tischendorf^ s, Tregelles^ u. A. und die eindringenden krit- ischen Operationen der beiden Cambridger Professoren haben sich vereinigt, urn in den vorliegenden zwei Banden ein Werk von grosser VoUendung zu 20 S82 PRINTED TEXT OF THE <5REEK TESTAMENT. schajjfen:' He objects, as a Catholic, to the critical treatment of Mark xvi. 9-20, and John vii. 53-viii. 11, but adds (col. 586) that, as to the rest, Westcott and Hort present the New Testament text " in a purity and primitiveness (in einer Eeinheit und UrsprungHchlceW) superior to any critical edition which "has as yet appeared." The same opinion has been expressed by an eminent French Catholic scholar. Louis Duchesne opens a review of Westcott and Hort in the "Bulletin Critique" of Paris for Jan. 15, 1882 (as quoted by Hundhausen), with the words: " Void un livre destine a f aire epoque dans la critique du Nvuveau-Testament.^^ SCRIVENER AND PALMER. Simultaneously with the edition of Westcott and Hort there appeared two other editions of the Greek Testament, which make no claim to be independent critical recensions of the text, but have a special interest and value in connection with the English Revision, and supplement each other. They were carefully prepared by two members of the New Testament Company of the Canterbury Revisers; but it is distinctly stated that " the Revisers are not responsible" for the publication. They were under- taken by the English University Presses. The first is by Dr. F. H. A. Scrivener (Prebenda- ry of Exeter and Yicar of Hendon), and is published by the University Press of Cambridge under the title : The New Testament in the Original Greek, according to the Text followed in the Authorized Version [i. e., the textus recejptus of Beza's edition of 1598], together with the Variations adopted in the Revised Version. He puts the new readings at the foot of the page, and prints the displaced readings of the text in heavier type. In an Appendix (pp. 648-656), he gives a list of the passages where- in the Authorized Version departs from Beza's text PRINTED TEXT OF THE GREEK TESTAMENT. 283 of 1598, and agrees with certain earlier editions of the Greek Testament. The departures of King James's Version from Beza are only about a hun- dred and ninety in all, and of comparatively little importance; while the departures of the Eevision from the textus receptus are said to number over- five thousand.' Dr. Scrivener is favorably known from his pre- vious edition of the Received Text with the varia- tions of modern editors, and from valuable contribu- tions to the material as well as the science of textual criticism, to which we have often referred. He is the most learned representative of the conservative school of textual criticism, but is gradually and stead- ily approaching the position of the modern critics in exchanging the textus receptus for the older uncial text. He frankly confesses " that there was a time when he believed that the inconveniences and dan- gers attending a formal revision of the Bible of 1611 exceeded in weight any advantages which might ac- crue from it;" that "his judgment has been influ- * I have not seen an authentic estimate of the whole number of textual changes; but the following are two specimens: in the Sermon on the Mount (Matt, v.-vii.), which contains 111 verses, the Revisers have made 44 changes of text, in 38 of which they agree with Lachmann, Tischen- dorf, and Tregelles; in the First Epistle to Timothy, they have made in about the same number of verses nearly the same number of changes — viz., 48, of which 41 had been previously adopted by the three eminent critics named. See The Revisers and the Greek Text of the New Testament, Lond. 1882, p.38 sq. Dean Burgon asserts ("Quarterly Review," No.304, Oct. 188 ! , ]). 307) that " the textus receptus has been departed from (by the Revisers) far more than 50()(» tiines,alm()st invariably for the worse." Aceonling to Dr. Scrivener and CaMoii Cool; the who)e nuipber oJ" textual changes is 5788, 284 PRINTED TEXT OF THE GREEK TESTAMENT. enced, though slowly and with some reluctance, by the glowing necessity for a change imposed by the rapid enlargement of the field of biblical knowledge within the last forty years ;" and that " his new opinion has been not a little confirmed by the ex- perience he has gained while actually engaged upon the execution of the work." ' And as regards the text, he says, after enumerating the recent discov- eries of MSS. : " When these and a flood of other documents, including the more ancient Syriac, Latin, and Coptic versions, are taken into account, many alterations in the Greek text cannot but be made, unless we please to close our eyes to the manifest truth. Of these changes some will not influence the English version at all, many others very slight- ly ; some are of considerable, a few of great, im- portance ; yet not one of them sufiicient to disturb a single article of the common faith of Christen- dom."' * In an article written for the " Sunday-School Times" of Philadelphia, 1880, and reprinted in The Bible and its Study, Philadelphia (725 Chestnut Street), p. 29. ' L. c. p. 33 sq. His Six Lectures on the Text of the New Testamenif published in 1875, mark a little progress beyond the second edition of his Introduction to the Criticism of the New Testament, 1874, and the third edition published in 1883, occupies substantially the same position. He gives up the spurious interpolation of the three witnesses as hopelessly untenable, and on the disputed reading in 1 Tim. iii. 16, where his friend. Dean Burgon, so strenuously insists on Btog, Scrivener, in his Lectures, p. 192 sq., makes the following admission : " On the whole, if Codd. A, C, be kept out of sight (and we know not how more light can l)e thrown on their testimony), this is one of the controversies which the discovery of Cod. fi< ought to have closed, since it adds a first-rate un- ci{4 witness to ^ case already very strong through the support of versions. PRINTED TEXT OF THE GREEK TESTAMENT. 285 The other edition is edited by Dr. E. Palmer (Archdeacon of Oxford), and published by the Clar- endon Press under the title: H KAINH AIAGHKH. The Greek Testament with the Readings adopted hy the Revisers of the Authorised Version, Oxford, 1881.^ Palmer pursues the opposite method from that of Scrivener : he presents the Greek text followed by the Revisers, and puts the discarded readings of the textus recejptus (^. ^., the edition of Stephens, 1550)' and of the version of 1611 in foot-notes. The Revisers state, in the Preface from the Jerusa- lem Chamber (p. xiii., royal-octavo edition), that they did not esteem it within their province " to construct a continuous and complete Greek text. In many cases the English rendering was considered to repre- sent correctly either of two competing readings in the Greek, and then the question of the text was Slowly and deliberately, yet in full confidence that God in other passages of his written word has sufficiently assured us of the Proper Divinity of his Incarnate Son, we have yielded up this clause as no longer tenable against the accumulated force of external evidence which has been brought against it." In his Introd. ed. iii. p. 637-642, he speaks hesitatingly. In his la&t ed. of the Stephanie text (1887) he records the readings of Westcott and I^ort, but calls their ed. a " splendidum peccatum, non Krfjfia Eig dei !" * The University Presses of Oxford and Cambridge have also published The Parallel New Testament, Greek and English, giving the Authorised Version, the Revised Version, the Revised Greek text, and the Readings displaced by the Revisers, in parallel columns (with space for MS. notes), Nov. 1882. Very elegant and useful editions. ' The text of Stephens, as reprinted by Mill in 1707, formed the basis of all Oxford editions down to Scrivener's edition (1877), of which Palmer has made free use. But the Authorized Version of 1611 follows Beza's text (1598) rather than that of Stephens, although the difference is not ver^ ^retitf 286 PRINTED TEXT OF THE GREEK TESTAMENT. usually not raised." Palmer, with the aid of lists of readings prepared by the Revisers in the progress of their work, has constructed a continuous text, taking for the basis the third edition of Stephens (1550), and following it closely in all cases in which the Revisers did not express a preference for other readings ; even the orthography, the spelling of proper names, and the typographical peculiarities or errors of Stephens are, with a few exceptions, re- tained. The chapters are marked as in Stephens's edition, the distribution into verses accords with that in the Authorized Version, and the division into paragraphs is conformed to the English Revision. The year 1881 has been fruitful above any other in editions of the New Testament in Greek and the Revised English Version ; and the demand for the latter in Great Britain and the United States has been beyond all precedent in the history of litera- ture. We may well call it the year of the repub- lication of the Gospel. The immense stimulus thus given to a careful and comparative study of the words of Christ and his apostles must bear rich fruit. The first printed edition of the Greek Testament in 1516 was followed by the great Reformation of 1517. May the numerous editions of 1881 lead to a deeper understanding and wider spread of the Chris- tianity of Christ I PRINTED TEXT OF THE GREEK TESTAMENT. 287 RETROSPECT AND PROSPECT. The history of the printed text from Erasmus down to the Westminster Revision is a gradual re- covery of the original text. It follows the stream of tradition from late copies of the Middle Ages up to Nicene and ante-Nicene copies, and as near as pos- sible to the very fountain of the autographs, as fast as ancient documents come to light and as the science of textual criticism advances. But every inch of progress had to be conquered against stubborn op- position. The story of the crucifixion and resurrec- tion is repeated again and again in the history of the Bible, which is the standard-bearer of the Church militant. Every new truth, every discovery and in- vention, has to fight its way through hostile prejudice and ignorance, and pass the ordeal of martyrdom be- fore it is recognized. "No cross, no crown." The word, " Blood is the seed of Christians," ' was liter- ally or figuratively true in all ages. Persecution may proceed from priest or people, from the San- hedrin or the Sorbonne or the mob ; it may be orthodox or heretical, bloody or unbloody, accord- ing to circumstances and the spirit of the times. The persecution of the Bible and Bible versions has been of all kinds. The first edition of the Greek Testament was deprecated by the crowd of monks as a great calam- ity, and Erasmus was violently assailed by the arro- gant ignorance of Archbishop Lee of York and the * This is the literal rendering of TertuUian's well-known " Semen eH ianguis Christianorum " (^Apologeticus, last chapter). 288 PRINTED TEXT OF THE GREEK TESTAMENT. envious traditional learning of the Coraplutensian rival editor, Stunica, who charged him with the crime of omitting the spurious witnesses in 1 John V. 7, and even with intentional insult to Spain for misspelling 27ravm for 'lo-Travm in Kom. xv. 28. Robert Stephanus had to flee from the wrath of the doctors of the Sorbonne to Protestant Geneva. "Walton's critical apparatus roused the orthodox op- position of the great Puritan, Dr. Owen. Mill was assailed after his death, w^hich soon followed the issue of his Greek Testament with 30,000 various readings, by the distinguished commentator Whit- by ; Bentley by Conyers Middleton ; Bengel by Wetstein (who could not appreciate the classifica- tion of authorities into families) ; Wetstein in turn by Frey and Iselin, who charged him with heresy and drove him from Basle to Amsterdam. Gries- bach was overwhelmed with abusive epithets by his rival, Matthsei. Lachmann was scornfully criticised by the learned rationalist, C. F. A. Fritzsche, who called him " the ape of Bentley." Tregelles was long ignored and allowed almost to starve in rich England, till he lost his eyesight in deciphering old MSS. for his Greek Testament. Tischendorf was annoyed and slandered by Simonides, who im- pudently claimed to have written the Codex Sinaiti- cus with his own hand. Translations of the Bible made for public use have fared still worse in proportion to the number of their judges. Jerome's irritable temper was sorely tried by the braying of " the two-legged don- keys" ij)i;pedes aselli), as he rather coarsely called PRINTED TEXT OF THE GREEK TESTAMENT. 289 his ignorant opponents; even the great and good St. Augustin feared more liarrn than good from his friend's attempt to revise the Latin Bible after the Hehraica Veritas^ and continued to use the old ver- sion vi'ith all its blunders, v^^hieh he had not Greek or Hebrew learning enough to correct. He was highly offended at Jerome's substituting hedera (ivy) for cucurbita (gourd) in the Book of Jonah (iv. 6) ; and a certain bishop nearly lost his charge for venturing to defend the new rendering. For two hundred years the old Itala was quoted, even by popes. But eleven centuries after Jerome's death (419), the Council of Trent (April 8, 1546) raised his Vulgate to equal dignity with the original (which, of course, was a most serious blunder in the opposite direction). John Wiclif of Oxford, " the Morning Star of the Reformation," and the chief author of the first com- plete version of the whole Bible into the English tongue (though only from the Latin Yulgate), was denounced by the Archbishop of Canterbury and High Chancellor of England (Arundel) as "that pestilent wretch of damnable memory, son of the old serpent, yea the forerunner and disciple of anti- christ, who, as the complement of his wickedness, invented a new translation of the Scriptures into his mother tongue." The Council of Constance (1415), which burned John Hus and Jerome of Prague, condemned both the writings and the bones of Wiclif to the flames ; and in 1428 his remains were solemnly ungraved, burned to ashes, and cast into the brook Swift, which, as Fuller says, " con' 290 PBli^TEt) T£XT O^ Tflfi GRfiEK TESTAilEN'r. vejed them into the Avon, Avon into Severn, Severn into the narrow seas, they into the main ocean; and thus the ashes of Wiclif are the emblem of his doc- trine, which now is dispersed all the world over." In 1880, five hundred years after the completion of his English Bible, Wiclifs memory was celebrated in five continents. The first edition of William Tyn dale's translation of the Greek Testament from the newly published text of Erasmus had to be smuggled into England, and was publicly burned by order of the Bishop of London (Tunstall), in St. Paul's Church-yard ; the next ^ve editions which were printed before 1530 fared not much better; hence there remain of the first edition only one fragment, of the second one copy, wanting the title-page, and another very im- perfect, and of the other four two or three copies.* Tyndale himself was strangled and then burned in his prison at Yilvorden (Oct. 6, 1536), praying, ^* Lord ! open the King of England's eyes." Yet he is now universally revered as the chief author of the idiom ^ See Westcott, Hist, of the E. Bible, p. 45. The final edition of Tyndale's translation of the New Testament hailed from his prison (1535). Luther's German Version met with extraordinary success in Germany. Yet it was forbidden in the Duchy of Saxony (by Duke George), in Bavaria, Austria, Brandenburg, and other countries. The theological faculty of the University of Leipsic pronounced unfavorable judgment; and the Roman Catholic, Emser, wrote a book against it in 1523, in which he charged it with no less than 1400 errors and heresies (mostly departures from the Latin Vulgate on the ground of the Greek original). Afterwards Emser published a translation of his own, in which he copied whole pages of Luther's version, adapting it only to the Latin Vulgate. The very enemies of Luther when writing in German were forced to use his language. See Kostlin, Martin Luther^ i. 607. PRINTED Ti:xT O^ THE GltEEK TESTAMENT. 291 of our English Bible, and as the man who " caused a boy that driveth the plough to know more of the Scripture" than the priest and the pope of his day. And from the banks of the Thames, near the very spot where his English Testament went up in a liery chariot, like Elijah, more Bibles are now sent to all parts of the globe in one year than were copied in the first fifteen centuries of our era. The authors of the Geneva Version were fugitives from persecution ; but their great improvements upon the preceding versions passed into our Au- thorized Version, notwithstanding the prejudice and hatred of King James, who thought it the worst translation ever made. The Authorized Version itself was received with indifference from churchmen and violent opposition from all quarters, as the translators predicted in the first sentence of their Preface ; it was charged with bad theology, bad scholarship, and bad English; for fifty years it had to fight its way into general recog- nition ; and Hugh Broughton, the greatest Hebraist of his day, but a bad-tempered and " unclubbable " man, and hence omitted in the selection of the Translators, attacked it with the tomahawk, and sent word to King James that he " had rather be rent in pieces with wild horses " than help to bring such a mistranslation into public use.* And yet > Westcott (^Hist. of the English Bible, p. 160, note 2) says : " The labors of Hugh Broughton on the English Bible ought not to be passed over without notice. This great Hebraist violently attacked the Bishops' Bible, and sketched a plan for a new version which his own arrogance was sufficient to make impracticable. He afterwards published transla- 292 PRINTED TEXT OF THE GREEK TESTAMENT. this same version is now universall}^ recognized as one of the best, if not the very best, ever made, and has proved for more than two hundred years the greatest blessing which Providence has bestowed upon the English-speaking race. It would be a bad omen for the revised text and version of 1881 if they had escaped the fate of their predecessors and been received without opposition. The days of bloody persecution are over, but the human passions which instigated them survive. tions of Daniel, Ecclesiastes, Lamentations, and Job, and offered his help towards the execution of the royal version. His overbearing temper, as it appears, caused him to be excluded from the work; but his printed renderings were not without influence upon the Revisers — e.g., Dan.iii.6." I have examined (in the Astor Library) the works of Hugh Broughton which were published in London, 1662, in one folio volume of 732 pages, under the high-sounding title : " The Works of the Great A Ibionean Divine, Renowned in Many Nations for Rare Shill in Salems and Athens Tongues, and Familiar A cguaintance with all Rabbinical Leaming.^^ John Light- foot says of him, in the preface, that " among his friends he was of a very sweet, affable, and loving carriage," but "sharp, severe, and exceeding bold against error, and impiety." His judgment of King James's Bible is given on p. 661. It is addressed to the King's attendant, and begins as follows : " The late Bible {Right WorshipfuU) was sent to me to censure, which bred in me a sadnesse that will grieve me while I breath. It is so ill done. Tell his Majestic that I had rather be rent in pieces with wild horses, than any such translation, by my consent, should be urged upon poor churches." Then follow various objections, and the first reveals at once the motive and animus of the critic, namely : " My advisement they regarded not, but still make Seth a fool, to name his son sorrowfull Enosh [Gen. iv. 26]." He even charges the translators with leaving " atheism in the text." He protests (p. 663) : " I will suffer no scholar in the M'orld to cross me in Ebrew or Greek, when I am sure I have the truth." Broughton's criticism was a brutum fulmen, and is only remembered now as a curiosity in the history of the odium theologicum, which is not likely to die out until human nature is transformed. PRINTED TEXT OF THE GKEEK TESTAMENT. 293 There are many lineal descendants of those priests who, in the reign of Henry YIII., preferred their old-fashioned Mumjpsimus^ Domine, to the new- fangled Sum^simus, Even in the enlightened State of Connecticut a pious deacon is reported to have opposed the revision of 1881 with the conclusive argument, " If St. James's Yersion was good enough for St. Paul, it is good enough for me." There are also not a few heirs of the spirit of Archbishop Arundel and Bishop Tunstall who, if they had the power, would gladly commit the Westminster Ee- vision, Greek and English, to the flames admajorem Dei gloriam^ and shout a Te Deum. Foremost among the learned opponents of the latest progress in biblical science is the anonymous author of three famous articles on "New Testament Kevision " in the London " Quarterly Review." * ^ For Oct. 1881, Jan. and April, 1882— Nos. 304, 305, 306. The articles have since been republished under the title : The Revision Revised, by John William Burgon, B.D., Dean of Chichester, London, 1883. The book is enlarged by a very sharp reply to Bishop Ellicott (as a " Textual Critic," not as a " Successor of the Apostles "). The severity of tone is in- creased rather than softened, and the Revision is unsparingly condemned, in italics, as " the most astonishing, us well as the most calamitous, literary blunder of the age " (Preface, p. xi.). Dean Burgon is the author of a most elaborate vindication of the genuineness of The Last Tioelve Verges of the Gospel according to 8. Mark, Oxford, 1871 (334 and xv. pages). In this work he clearly foreshadowed his animus towards the revision move- ment on p. 264, where he says : " I cannot so far forget the unhappy cir- cumstances of the times as to close this note without the further sugges- tion (sure therein of the approval of our trans- Atlantic brethren [i. e., Episcopalian churchmen]) that, for a Revision of the Authorized Version to enjoy the confidence of the nation, and to procure for itself acceptance at the hands of the Church — it will be found necessary that the work 294 PRINTIiD TEXT OF THE GREEK TESTAMENT. They abound in patristic quotations, polemical skill, and oracular assertions. The modern Broughton Bmelled the battle afar off, and rushed into the arena, like Job's war-horse, with extended nostrils, rejoicing in his strength, mocking at fear, swallow- ing the ground with fierceness and rage, and saying among the trumpets. Ha, ha ! He boldly denounces the oldest and most valuable manuscripts of the Greek Testament, including the Sinaitic and the Vatican, as "a handful of suspicious documents," and condemns the Greek text of Westcott and Hort and of the Revisers (for he regards the two as iden- tical) as "utterly untrustworthy," "entirely undeserv- ing of confidence," and " demonstrably more remote from the Evangelic verity than any which has ever yet seen the light." And as to the English Revision (which he characteristically calls a version " of the Church and the sects"), he denounces it as " a prodig- ious blunder," as a translation "which, for the most part, reads like a first-rate school-boy's crib — tasteless, should be confided to Churchmen. The Church may never abdicate her function of being ' a Witness and a Keeper of Holy Writ.' Neither can she, without flagrant inconsistency and scandalous consequence, ally her- self in the work of Revision with the Sects. Least of all may she associ- ate with herself in the sacred undertaking an Unitarian teacher. . . . What else is this but to offer a deliberate insult to the Majesty of Heaven in the Divine Person of Him who is alike the Object of the everlasting Gospel and its Author?" When it appeared, ten years afterwards, that not only the one " Unitarian teacher " (Dr. George Vance Smith), but such ortho- dox churchmen as Westcott and Hort, and the whole body of Revisers, decided the question of the closing verses of Mark against the " demon- stration " of this Doctor irrefutdbilis, he regarded this as " a deliberate insult to the Majesty of Heaven." Hinc illce laaymce. PRINTED TEXT OF THE GREEK TESTAMENT. 295 nnlovely, harsh, unidiomatic ; — servile without being really faithful, pedantic without being really learned ; — an unreadable translation, in short ; the result of a vast amount of labor, indeed, but wondrous little judgment." * He wantonly charges the Revisionists with having violated their instructions by revising the received text (when they were expressly directed by their rules to do so), and made themselves " the dupes of an ingenious theory-monger" (Dr. Hort), un- der whose manipulations they decided textual ques- tions " at a moment's notice " (when, as the writer might have learned or taken for granted, they spent days and weeks and months on their consideration). Such intemperance stands self-condemned. Over- done is undone. It requires an amazing amount of self-confidence to indulge in a wholesale condemna- tion of the joint work of such veteran and renowned scholars as Archbishop Trench, Bishops Ellicott, Lightfoot, and Moberly, Deans Alford, Stanley, and Scott, Archdeacons Lee and Palmer, and Drs. West- cott, Hort, Scrivener, Kennedy, Humphry, etc., not to mention any of the eminent divines who have the misfortune to belong to the uncovenanted "sects" of England, Scotland, and the United States. But worse than this, the "Reviewer" expressly involves in his condemnation Tischendorf, Tregelles, Lach- mann, Griesbach, Bengel, and Bentley fully as much as Westcott and Hort and the Revisionists, and * See No. 304, p. 368 ; No. 306, pp. 312, 313. An American Bishop of considerable rhetorical culture has taken inspiration as well as comfort from the English Dean, and pronounces the style of the Revision to b« " wilful Greek and woful English." 296 PRINTED TEXT OF THE GREEK TESTAMENT. would turn the wheels of biblical learning back for at least fifty, if not a hundred, years/ For among the readings of the revised text which he rules out as utterly untenable by his ijpse dixit and a string of post-Nicene quotations, there is scarcely one which has not the unanimous support of these great editors and the best modern commentators — Continental, English, and American. His criticism, therefore, is not only a sad exhibition of the odium theologicum^ but a glaring anachronism. He seems to feel that he is doing himself injustice, for he upsets his own dish by two reluctant admissions — first, that the tradition- al text for which he fights " cries aloud for revision in respect of many of its subordinate details ;" ^ and, secondly, that the revised translation has "never se- riously obscured a single feature of Divine Truth," and that it " bears marks of an amount of conscien- tious (though misdirected) labor which those only can fully appreciate who have made fhe same prov- ince of study to some extent their own." ' It is a pity that he was not taken into the company of Ee- visers. The discipline and experience of ten years could not have been without a wholesome effect. * He summons all his rhetoric to denounce the critical method of Lachmaun, Tregelles, and Tischendorf. "Anything more nnscientific," he says, "anything more unphilosophical, more transparently ybo/isA than such a method, can scarcely be conceived ; but it has prevailed for fifty years, and is now at last more hotly than ever advocated by Drs. Westcott and Hort " (No. 306, p. 332). Contrast with this isolated condemnation, which can only condemn itself, the unanimous commendations of impartial and thoroughly competent critics — English, German, French, American, Catholic, and Protestant— on p. 280 sq. '"■ "Quarterly Review," No. 306, p. 331. 3 No. 305, p. 63 (Revision Revised, p. 232). ^ Of TMl PRINTED TEXT OF THE GREEK TESTAMENT. 297 Westcott and Hort, having anticipated in their second volume a full vindication of their method, can afford to preserve a dignified silence. The " Quarterly Reviewer " may construe this into an acknowledgment of defeat, after the fashion of the great Heinrich Ewald who, in an open letter to Pius IX., "demonstrated" to him that it was high time to resign his triple crown, and, on being asked why the pope took no notice of his advice, coolly replied, " He dare not {Er wagt es nicht) !" But two of the learned Revisers (Bishop Ellicott and Archdeacon Palmer) have calmly, soberly, and convincingly vindicated the disputed readings of the New Version against this vehement assault, without noticing "flouts and gibes," and conclude with these words :^ "It has been the desire of the Revisers to bring back the text to its original shape. Tliey do not claim the title of discoverers. They have done little more than verify and register the most certain conclusions of modern textual criticism. In this, as in other respects, they have endeavored to make knowledge which has hitherto been accessi- ble only to the learned a part of the common heritage of Englishmen." Note. — To this reply the Dean devotes no less than 159 pages in his Revision Revised (pp. 369-528). The personal attack on the venerable Bishop Ellicott (Archdeacon Palmer is kindly or contemptuously ignored) is simply scandalous, and the new defense of the received text in 1 Tim. iii. 16 (dEoc,')> against the consensus of modern critics is a learned fiasco and brutum fulmen. ' The Revisers and the Greek Text of the New Testament , by Two Revisers of the New Testament Company (London, 1882, 78 pages). 21 298 PRINTED TEXT OF THE GREEK TESTAMENT. I may here make a little contribution, from personal inspection during the summer of 1884, in addition to the remarks on pp. 199-201. On p. 444 Dean Burgon casts doubt on the testimony of the valuable Upsala Codex Paul. 73 (Act. 68, bought at Venice by Sparfvenfeld) in favor of OQ (who), and against Beoq (God). But on a visit to the University Library at Upsala, July 21, 1884, I examined the famous Gothic Codex Argenteus, and also Cod. 73, carefully, and found that it reads og as plainly as pen and ink can make it. My friend Dr. Myrberg, Professor of Greek exegesis in Upsala, who was with me, agreed that there could be no room for doubt. The passage in question is on p. 364, about the middle of the page. The librarian showed me two letters of inquiry from Dr. Gregory (dated Feb. 8 and 21, 1884), called forth by Burgon's doubts, and in- formed me that a photograph of the page containing the reading had been sent to him. This testimony is all the more important as Codex 73 agrees in the Pauline Epistles with the famous Cod. 33 (Gospels, or Paul. 17), and contains comments of Chrysostom and Oecumenius from the Cetena Patrum. But for this reason it should be transferred from the MS. witnesses to the patristic authorities. (See my letter from Upsala in the New York "Independent" for Oct. 2, 1884.) As to Codex A (Alexandrinus) in the British Museum, on which Bur- gon lays so much stress, I examined it again, July 2, 1884, together with one of the librarians and Dr. Chambers of New York (one of the Revisers), and we came unanimously to the conclusion that it had been tampered with, and that the middle and upper strokes in BC (^eof) were added by a later hand and in different ink. The fac-simile edition issued by the authorities of the Museum shows this almost as plainly as the original. I may add that Prof. Zahn, in Erlangen, discovered recently two frag- ments of a very old (4th-6th century) MS. of First Timothy, in the Egyp- tian Museum of the Louvre at Paris, one of which reads in 1 Tim. iii. 16, w, that is, 6 (certainly not ^to^). Forschungen zur Gesch. des N. Tlichen Kanons, vol. iii. (1884), p. 277 sq. : "Bus ut in der vorletzten Zeile bedeufet sicherlich nichts anderes ah o. Diese hisher nur durch die Lafeiner, dvrch andere zweideuiige oder zweifelhafte Zeugen und wahrscheinlich durch die erste griechische Hand des Claromontanus vertretene Lesart hat hiedurch ein sehr altes, echt griechisches Zeugniss fiir sich gewonnen^ I was surprised to learn in England, in 1884, from several of the first Biblical divines and Church dignitaries, that the Revision Revised, owing to the well-known eccentricities and extravagances of the learned au- thor, made no impression whatever upon critical scholars, who think that it best refutes itself, like the charge of "atheism" and "popery" whicl^ WW brought agaiqst tjie Authorized Version of 16X1, CHAPTER SEVENTH. THE AUTHORIZED VERSION. Literature. The literature is immense. We give only a selec- tion, including, however, works which cover the whole ground of English Bible Versions. I. General History of the English Bible. John Lewis, A.M. (IMinister of Margate in Kent, Church of England) ; A Complete History of the Several Translations of the Holy Bible and Neio Testament into English, both in MS. and in Print, etc. London, 1731, fol. (of which only 140 copies were printed); 2d ed. 1739, 8vo; 3d ed. 1818 ('1 15 pages). The last edition contains extracts from Bishop Newcome's " Historical View of English Biblical Translations." Westcott (1st ed., p. 415, note) says : " Lewis's was an admirable work for the time when it was written; but his materials for the early history of the Bible were wholly inadequate." Eadie (Pref. p. vii.): "Lewis has many merits, . . . but its blunders have led some noted historians far astray." Bagster's Hexapla,with an Account of the Principal English Transla- tions. London, 1841. Introduction: Historical Account of the English Versions of the Scriptures [by S. P. Tregelles], pp. 1-160. " Independent and valuable " (Westcott). In a later, undated issue of the Hexapla, a different account (ascribed to Mr. Anderson) was substituted. Christopher Anderson ( Baptist ) : A nnals of the English Bible. English ed. 1845, 2 vols.; new and revised ed. Lond. 1862. Eadie (in his work, vol. i. p. viii.) calls this book " the fruit of independent investiga- tion, . . . but wholly external, filled to overflowing with extraneous or collateral matter." Arber (in his reprint of Tyndale, p. 69) says: "Ander- son errs as often as he is right;" but adds: " One excuse is the difficulty of the search." The American edition by Dr. Samuel Iren^us Prime, >Jew York (Carter & Brothers), 1849, is much abridged, and brought down to 1844 in one volume of 549 pages. Mrs. H, C, Coj^ANT (Baptist): The Popular ffistor^ of the Tran^htiori 300 THE AUTHORIZED VERSION. of the Holy Scriptures. New York, 1856; new edition, revised by Dr. Thomas J. Conant (a member of the Old Testament Revision Company), New York (Funk & Wagnalls), 1881. A condensed and popular account, continued to the publication of the Revised New Testament (282 pages). Brooke Foss Westcott (Episcopalian, and member of the New Tes- tament Revision Company) : A General View of the History of the English Bible. London and Cambridge (Macmillan & Co.), 1868 (527 pages); 2d ed. 1872 (359 pages). Very scholarly and accurate ; the first attempt of an internal and critical history. John Stoughton, D.D. (Independent) : Our English Bible. London (Religious Tract Society), no date, but about 1878. A popular account, with interesting illustrations (310 pages). W. F. MouLTON (Wesleyan, and member of the New Testament Re- vision Company): History of the English Bible. London (Cassell, Fetter, & Galpin), 1878. Chiefly a reprint of the author's articles in Professor Plumptre's "Bible Educator." The result of careful comparative study of the characteristics of the several versions (232 pages). John Eadie, D.D., LL.D. (United Presbyterian, and member of the New Testament Revision Company, d. 1876) : The English Bible. London (MacmiUan & Co.), 1876, 2 vols. (444 and 540 pages). FuU of valuable and, upon the whole, reliable information. Blackford Condit (Presbyterian, Terre Haute, Ind.) : The History of the English Bible : Extejiding from the Earliest Saxon Translations to the Present A nglo - A merican Revision ; with Special Reference to the Protestant Religion and the English Language. New York and Chicago, 1882 (469 pages). Comes down to the Revision of 1881, is written in good spirit, but disfigured by many errors in facts, dates, and spelling (e. ^., W^ittemburgh for Wittenberg, Ximines for Ximenes). J. I.MoMBERT, D.D. (Episcopalian): A Hand-Book of the English Fler- sions of the Bible. New York (Randolph & Co.) and London (Bagsters), 1883 (509 pages). The result of independent research, to be followed by a history of all other versions made directly from the original. Compare the author's article on English Bible Versions in SchafPs " Rel. Encycl," vol. i. 731-739. II. Bibliographical Works on the English Bible. Rev. Henry Cotton (Archdeacon of Cashel) : Editions of the Bible and Parts thereof in English (from 1525 to 1850). Oxford (University Press), 2d ed. corrected- and enlarged, 1852 (8vo, 420 pages). By the same author: Rhemes and Doway. An Attempt to show what has been done by THE AUTHORIZED VERSION. 301 Roman Catholics for the Diffusion of the Holy Scriptures. Oxford (Uni- versity Press), 1855 (8vo, 410 pages). W. J. LoFTiE, B.A., F.S.A. : A Century of Bibles, or the Authorized Ver- sion from 1611 to 1711. London (Basil Montague Pickering, 196 Piccadilly), 1872 (249 pages). The Bibles in the Caxton Exhibition MDCCCLXXVIL, or a Bibliograph- ical Description of nearly One Thousand Representative Bibles in Various Languages Chronologically A rranged,from t/ie First Bible Printed by Guten- berg in 1450-1456 to the Last Bible Printed at the Oxford University Press the 30

>'rof pO«K 9iau) Sahid. Hie intersting^uAt 75j edd. » h/lijaCai 66 in Qt Post lii/jSiiat jiovam |>einO>' dUffl iachoanb Codd. Verss. Patr. f;i'. ctlab iBdd> /) S^ai bu ftt qiu'Jem AmbrosiasU »n) XuxltjaCai 73^ iiuOfiae Syr. Erp. initfiitf ft Wrt- iBtu Aeth. Aniiu pHiuuis Aml>co«tast, «} 9toi hab. codices a me eraminati I 6. t95^ '97- >9^ ifh foa aoa «c& ■o3- zo6< 108. i>i. ai>- *i3. 119. i3o. >»« Eereaepel 9toa^ kernel c« leeisse vid«tur) Macedoiu lamasc, Qec,uiifc Theoph*!, oe ACFGeri 177 73. 181. (Uiant hoc locd BEH aliique Donnulli; codicev AC B nrirnvmaTniuon 52". ut nonauUis vaunt "fucrat. sea OZhabuisie< in codice lauicinvn pTlmiiAs^O Icctum idipie ■ corrcctore mulioiuniore »a ^2 ti»h tatum tate'i Griesbachus in STmbolar(un criticaruni tomo I. pa^ VlIl-UV et'lomo or* pag. 56 - Bfl demonstrare shiduit. codicci ponim, qui Mae« doDium tub Anastasio . imp^ St, in > Chryi. liup.764) Vulgi le (Claf-BaeciCl 6cl8f (TtTcpiu & Macar. hieros. ap. Gclas. tn arc roiwa ^ " a3. Sermo de iocamnl. iotrr opp. Chi • 14. Apu5 Cji-. scylhopol. legituc; « so fiija. t^ tvatfitiaf hfarifift) irmrr^f fd 1. fW $jt^ uu. Er^ A«tb. et Ara. Eatcca latini oimiiina tecnlorum vmncs I«gerimi -mgtterftm t. tacranuntum quodmanifeitatitm etc. licet du ClirijtO intclligcrent. Sic Hilar. Aug. I'clag. lutian. pelag I'ulgent, "Idadurt Ainbro«iasler„ l«o M. Victorini Cassiaoi Grpgor^ IVt Vigil, taps. Beda.. Clirvsologio* Martina* t. (i° ep'sU ad loannem Pliiladclph. iq Mansi collect amplisa. concilior. toI loi pag. 8i34 sed irt versione graeca ibidem exUl tion^ 4 in ciccrpto 53. c Theodori mops. rest, libro J3 i<) incarnationc ap. Maauoni \oh g pa© 'ti^ laUae habent: Qui manifistauu hi in ea)-ne, iutUfit eataa »tt m ipirit^ De Patribus graecis haec notanda Unqtsab. antiqulssimia rarissime bie locna excitaturj ne contra Acianoa quidetn , initia coiitraTersiaa Arianae; .iieo Cyr. alex. provuca* M hi l contra luiianum Imp. negantem Jesum a Eaulo nn^uanl $ppellatum tuissa Deum; neque vocabulum 9to» opponil Nestorio. Ad Christum rcforri potuit boo dictum a Patribus , sive S legerenl sive Sfi "Hmfl Cbristum ipsum nonnulU /n/ar^^io* nnmijiaco Bolet bant, ct scribcre potuit v. c. Iu;tiiiua ad Diognel.j unioTtiU iovor ira xoa/ia farj^ Bt.iia anoQXolmt K)ie«X^iU Sizi i»nSy biunti^n Orig. C. CcU. 3. 'fn- n.oit ir Soin iralafi^aiftafai. it'yirau Idem in Rom. B, a. interprCle Bufino": 1 1 fpu reri%m earo fw Btef ppparuit pnttUs in canai ticut apostottu. Otcit, yuia (fortasse pa) numi/ctlatul etc in carnr^^msbfi,. cai *a- WMt toK ajjiiois. Basil. Ep. 65. Toi fieyiilou ^wotb- \laii DtJ m xilfioe iifttreca^n ir cagxl. Erga simill irationc scribere ctiam potuit I^aL ad EpJi. 9ioi lSr?f«"< (sod 9iot MtA Sr»furcet idema so. Theodoret.) lf«rr- pw'5ijr . Gregor. thaumat «. Apollinaria polios ap. phot; cod. 4k3o Bl aliii 9tag 1 oae*\ ifartft3ik B laKbus igitur pbrasibus et e locutioanm bi eommato hoc citonliiiri ad Cbristum applicatione neutiquain colligere licctj patrea hosce Icgisw Side NannuUi patrcs l^aeci certe non legci jnt &t6u Clem. »l«x Ipv Oecnni in b. locnrao /i o o 1 ij j itm jitS^ ^9/"^' aSoy t,l ^niloi t t o T Xf JOT or.' Cyr; ■let (qui Hape quiaen\ habet »ro« in Opcmm ertitionUiusj ted perpecam, uti ^luiumim in Synkbniis.- ^iticii (DA. fc. ps£ KTinL) da rurti daa ad TSieodoaiumJ iSftp TM nL^^/oo fm^igw, woiniart XfOtet, •< ., ^ lixTg fftir i U\t^ Atoi 0nn^ l^,oi. S, artftiiq etc. Ct ad Regia. 1. -tT( it »r »ao*>. ftf^* i«; 6 Jiiai itt adug ti ani maMsm A im tui m^ 557 (XV.-l.) NOVUM TESTAMENTUM G R A E C E sx kxcensiouk CAROIil LACHMANNL KiiHo sitreotypth BEROLINI 0^ B Z I M B B* UDGCCXXXZ; 558 (XV.— 2.) ^^ KATA MAPKOIV. 99 ^oxttQSiay, ow roTg d-eaffaftivotg cwtov fyijyiQfiivoy ix yv^qiav ovk inicrwaav, *'xa« elmv avvoTg JIoQivd-iVTig itg rbv xSof^ov unavrob jitiQv^aTe to tvayytktoir ndan Tjj XT/a«i. % moTivaag xal ^aTixiad-e)^ trw^'afxai, o d^ dmoTTjattg jxaraxQid^atTat, "arnjuXa di roTg ntaTn- i camv nagaxoXovd^jaH. ravra. ^y x^ Mfjiaxi p.ov Sai-^ fMvta Ix^aXovatv, yXcjacatg Xdkijaovatv xatvaTg , ^'*o(petg aQOvatV-xav d^avdatfiov zt nliociv,, ov /a^ aviovg y^Xa- y/Tj' im d^QatOTOvg x^^0^^ imd-^aovaiv , xal xaXwg "tiovatV, ^®6 fiiy ovy xvgiog ''Iijaovg fdsrd, to XaJL^aat 10 avToTg dviXi^ncp^ tig ibv ovQavov x«i ixu^taev ix J'e- $ dogidXetdym ^^Eyivixa iy TaTg ^fi{oaig *JTgiu(^ov tov fiaaiXlcJ^ Tijg \Iovdttiag. Ugivg rig ovofian Za^oigiag t^ ig)7]fie» gtag ''j4§tdyxai fwrj avviS ix Tuiv OvyaH^wy Zi4aqwy, xal TO ovofia avTrjg^JEXiad^tT^ ^aav di Sixatot dfi'is (poregof htumoy jov d^eov, nogtvofxevot h ndaaig ratg iyroXatg xal dixataiftaaty tov xvgi'ov afuiinroi, ''xal pvx ^y avTOig jtxvov, xa^oxt ^y ""EXtod/Set ariTgaf xol d/xcporegot ngo^e^tjxoieg iy tatg ^(Jiigaig a/vrcSv ^fjcay, *iyevno di iv iQ hqauvity aixby iV '^fj To^f* jijgso 24. Xai i ywri avtoxi E 2 559 (XVI.— 1.) NOVVM TESTAMENTVM GBAECE ET LATIXE CAROLVS LACHMANNYS BECENSVIT PHILIPPVS BVTTMTANNVS Ptt F, GRAECAB LECTIONIS AYCTOBITATES APPOSVll? T0JUV5 TWSXS^ BEROUNl IN ACDIBTS OKO&OII RXIMIBl A. MDCCCXXXXir 560 (XVI. -2.) nrot BKBAAOmKETg A. O.^-^) 62l "inlq '^c.nlaums vfiSit ^ii ftijdh ioatvia&ai'h jate- 9Xiy/tai¥ •stminu;* uvtol yig ofSata Sxi tU tQVXo KtifuS'a- *xal fclp 8n nifdg vnuQ ^na, n^oiXiyofiiv,vfiTv art niXUfuv &Ufita9tti, Ma&tug vol lyinxQ xa\ oltTaT?. ^bidi tovto xiy^ fujuhi oxiymY tnfftij/a* ifg thiyfOvat jfjv nlatiy.vftuVf fi^ Jifoi imfgaaiy vfias S ntifd- Karp %b1 tie xvhv y/y^jai o xonog ^jiQv, ^agxi 3l IXdhxoQ Tifto^ %a AA, xo) B;, tvu Q fA'^6fvauairta9ai BAi nTjdiva cvJne9ai g^ itriHivnatPia^s A, ftrfitv aatifia^m (id at nj]6ha 9ia(fiv9ai) &, nemo mo^entarffa aid reltetreatur^, nenoreatiir / 4. esBEmns gv, iuimoi f /ngodyvitiv ABog, praedicaYimus fy, tiQaaAt^ofuv A cxt tuXXoiiiv BXifiia^at ABAGggt passuros nos trilmlatioDeia / 4<5. T/ca^ug xaf ABAvg^ xaS-iae Gfg 6. maxtP Wfuw AAOfgvg, vfuov maxa B t, tif Kairov G, inaais fgo renknte fgn jnattheo pr g, tiffloiheo coff g Q, bene {pm fv) AmiiDtiante fgv imtv BAGfffog^ vfuv A 9. f;c"f i^nfiav Tj^uitr AB^^ yjfiar rjcfxai ^uap AGgf memoriain nostri habetis fv %Q. vfUMg ABAGgg, et vo» f nagi^f}»i]f4iv BJGg, nagaxixXij- fikOa A a An tobu fgv tnt,(£y Ggvg) naaij ttj avayxtj xa» <tyu (dX. Moii 4v, g) ABAGgvg, pa omnem necessitatem et tri- Inlationeni f 12. fjiimy S^ta xijg vftay inaxnag BAGfgg, vftaar Mai Sua xfjg matuug vyiuiy A axnxiixt BAGg, ax^xiit J, statia gp, Ateteritis f gelio Cbiisti, ad conibitandos (eonfirmandos L) nos it exbortandoa (exoTt.) pro .fide uestra, 'ut nemo nioaeatur in tribulationibas istis: ipaL(ipse) enim stitis quod in Jioc poaiti samira. ^nam et cum aput (-d) tna essemus, praedicebamua^aobis passuros . noa tribolationes , sicut et factum est et scitis. (10) ^Fropterea et ego amplius non:sustineiu vnsi ed cogooscendam fidem uestram^ ne forte temptanerit nos ii (his F) qui temptat> et iiuuiiM fiat labor noster. (l])ONunc auteiD neniente Timotheo ad nos a oobis ti adountiante nobis fidem et ca- B^tem aestram, et quia memoriam nostri habetis bonam semper desiderantes nos utdere fticot [et L] run quoqne mus, ''ideo consolati ■HDiuSy iratres^ in oobis in omni necessitaie et tribalaUone (t. et n.) juistia per ueitram fidem (C u. F '>})» Vqaamun nunc uiuimusi id 561 (3tVII.— 1.) NOVUM TESTAMBNTUM G R A E C E. TEXTDM AD USESL ANTIftUORIlM TESTIDM: JBLKCKffSVIT BREVEM APEARATEft CRHICUM VNX CXm VARUS leciionibus SliZBVIBXOSIIBi; KSAFPU, BCKOiaJO^MjACEStAina SUffJUNXXT AKGUMENTA ETXOCOS EARALLEIiOS XNDICXSIS COMMENTATIONEM ISAGOGICAM ROTATTS PHQPnnS LECTIONIBDS^ EDD. STEPHAMCAE TERTIAE ATQTJE MLLIANAE, MATTHAETANAE, GaiESBACHUNAE EAAHMISIT AXarOTK FBm. COSriiT. TlSCHEimDaBF TBESOjj IJC^I!HIL. JUL SOGIET. BIST. TB£OIL UPS< SODAUS^ UESIAE^ MDCCCXLL aUKPTUS 1F£CIX C £* ILOKHItEE. 562 (XVIL— 21.:) fiSainmii 3octrinae fleC^a lervalotelttViteTjjW^oiiUaiAXTIM. Ill, 16, .543 pa^iiov iccvTOig xalov nsQiTtoiovvtai xcu noklrjjniaqo^dav iv m- Tavz(k xjoiyqacfao, iX7tCC,(ov H&eTv fftQO^ cs ivtaxst' ^^ iav }J Si §Qa8vvG3y iva ^id^g naig dd iv oi:xca ^sov avaaTQiqi€ad:ai, ^rts icxw £xxli](Tia ^£ov ^mrogy ctvXoq y.al idottuancc tijg aXij^eiag, ^ *» xal ofioXoyovfiEvcog ueya hxlv to ^^g (vae^euxg ftrffTT/^wr, og is iq}av8Q(6&t] ivaaQXif idLnaw&Tj ivnvEvnaxty wtp&ij ayyiXoigj iiiwv- •^Orj iv E^vBcnv, iniazsv&j] iv ^oaiKp, avsX^rpd'rj iv do^fj^ J4. Om. n-^. ae'FGal. Atmr; etlam ante cA^^, ;gon. — l^cKK^SH^wx^of*. 15, Hab. dii o~b D* Arm.Tj. cf. Or, Ambrst. IG. Kc. Kn. Sz.pro o'q h. &e6i;.,\ og (OC^^edionem^haec commenSant: I.) o? li. A*C* (oq lectionem veram. cdd. A et C esscy alVoidio aliisq. adduhilatam illam quidcm, confirmanint IVtst. ct Griesb.')FGgr. 17. (S.XI.) 73. (s. XI.) 181. (8. XIII.) [^hiant BEH aliiquc] cdd. eorum qui (ut Victortun., Liberatus, Hincmarus,) JVIacedoniumsub Anastasio imp. o? Ill 0{6i; mutasse referunt; Cpt. Sah* Syr. p. in nt, Cyr. alex.- (ro fiiya ^l^<; tvo^^^ /cvqtJq. rovxioTcv X^toroq, o q itpavt^tad-ri etc. et alibi; eilitiones repiignantihiis iriss. saepe ^eoq hab.) XUdr. niopsv. Epiph.^ .Gelas. cyz. s. Mac. hr.ap. Galas.; Hier. ; Acta concil. citinop^2. (cilatam e Thdr.mopsv.) il.) h. o D* Vg. It. HiL Augr.Pel. Arahrst. omnesq. reliq^ praetec Hier. modo .citatum, jll.) s. c; 0. o liab. Syr. ■utr.£rp.\Aeth; Atin4 IV.) cette non /^fo? legisse vldentun Thdolui (6 atoT^fj ui(pOf] xatfwv TOi? dyyiXoiq^^ Just.' ad Diogn. (dniaxeiktv koyov^i 'ivcc nootiiif g)(»yfj^ »? cTtcc dnoj Gr. nyu. (to sAvox'^qiov h oa^xl Iqiavt^ ^u&ij' xaJtw© Touta Xf'yoiVf.ovTOii 6 TifiitfQOi 26yoi;.) Ba». (toC ^€- ydXoO fjevqtyjQioV ore 6 yv^toq i^ctvtqutd-if iv ad^ni.') Keitor. ap. ^mob'ivaiti^o iv vfiMaQla ycvv*}d-iv etc. iqxxvegw&rj-ydQf qiTiaiv, iv cotQui^ iiStr,am9-ij ii^ 7iv.) Sermo inter 0pp. Chr8.(o^oAoj^ov/*^yw?;? (0C) "hi let eddy reliqul lil. miiravcttlig «cr. practer tre« supra fOIatoi fere oraneii Lectt; Ar.\p:.SI* to«. CHti. Thdrel, Did.Eulhal. |llac«t 6 imq>avfh ^M^v iv aaqni.) Hlppol. (&t6q iv au/iaxt iq)avt* f^A^.) Gr« tbaum. i. potiut ApoUin. ap.Phot.'C^ed; iv aa^M favt^oi'' ^'tO — ^ ^9^^ ^v d-fUTiots ii Clero, ap. Oee» 563 (XVIII. ~1.) NOVUM TESTAMENTUM GRAECE AD ANTiaUTSSIMOS TESTES DEOTORECENSUTE ikEEARATUMCHrriCTJM OMNI STUDIO PERFECTDM APfosmr COMMENTAnONEM ISAGOGICAM SRAKTEXTJIT CONSTJlNTINUS tischendoep. IDmO OCIAYA. CRUICAJlCAlDfi. TOLXTBOSIN' JL LIPSIAE CrIESECXE &DEYR1EBT. ISO. 564 (XVIIL— 2.) IQANNOr A' 5, 8. S37 ^Qiaroa' oux sy rco vdati [iOvoy, aJJi; iy t^ vdari xai w «y a/)iar( * xal TO mevfid iativ to jtaQzv^ovy, outo Ttvsvftoi ionv ij aXj&sta, 7 oTi TpcMT eiatv 01 ftoQTVQOvyjsff, 8 w nrn'iMC. xcu ro vdcoa x«i cum XABL al plu arm CyrJol»i««. "» etne*"** eta"»«- ThpTiyl Dec ... KP h 15. 22. 33. 34. 36. 32. 56. 100. 192. cat sah Ambspir' ;r?«;r. »>j«i) | fiovop: B ftovot | a^A cum kbkep etc ...a oAAa ... 6. 6. 8. 66** 80. al*«or aXXaxat, item syrP | tv r. vdaxt>-.'^aiitart (cav tol aeth add el spiritu): p 31* 83. arm e. t. a(/(ar< - - vSati ... A 81. 41. Cyrioli"8 f^ T.-viax^ - - -nvev/iaTif 66** SO. rt.moar*';- - nvur- /««« I tv tert cum ablp 4. 6. 13. 17. 18. 2U 33. 40, 41. 66** 80. 83. 118. j8cr kscr cat Cyr»o»i378 ... 5 om cum KK al plu vg Cyr"e»«'*« (om et-Tw) etJoJ»»26 etactM ThphyLOec JlebaptS" j to^rtvfiaacc et. m'" Bebapt3«8 Ambspir''" al . . . 34. "vg (et. am fu cav dendd "harl lux tol et ppaliqlat) arm«9o ChristuSf 'xqusxoa (:: quae Jectiq Latina Gracce in codicem 34. Dublinensem ilium Montfortianum recepta Juculentef testaiur Tersionem°vnIgatam ad eum conficiendum valuisse.^ T. OT* xqua (et. Cyrne8t»*» etaetw) ...k 69. a*" oxt o» t(». 7 et 8. o» fiaqxvqovvxta'. i (= 6b Sz) add iv tw ovqavi^y o Itaxriq, 6 yt6yo(:, xai to oyior Tlvtvuot ' Jtoi outo*. oI Tpttc ?»» tl(S%, "KoJ rpiTc {tVtv o» /(a^TK^ot/fTCC ^v T/} /^: baec verba er omnibus cdd 6raeci» duo tantura iuentur, alter saeculi 16. alter Oraecus Latiuus fere 15. saeculi, numeris signati 34 (Dublin.) et 162 (Vat.). lu singulis -vero satis ab editis differunt. Sic enim 34. : ort rgtcff new o» ftoQtV' Qovvxia tv TO) ovgavo), naxrjQ Xoyod xa* nvtvua, aymr^ «o» ovti»» 0* xQita tv iMW. xpt» Tftto «M7i.v Ok /tapTvpowwtc ' «i» xtf ^ij, pergcns: TTvti'fxa vdo)Q xoft atfia^ <» tj;» ftaQXVfiiav. Item 162: iTy t^*kt. ttatf 01 noiixviiovvxia ano lov ovQavov, naxri^ Xoyoa xa« jtrtv/tct oy«oi», xai. o( Tf «*tQavw, TiaxtiQ xa» (ita multi ediderunt, ut Beza 1590, Goldha^on 1753. atque lam antea Compl.) o Aoyocr xa*/TO ayiov ^nvftct' »o* oito* OKXQHtT tv it(r»,-xa( XQua tiaiv 01 ftaqxvQowxta tvt^ ytj. Simi^ liter ex ed. Complut. eundem locum, exscriptum labeb codex qui dicitur Ravianus: tv/t(i> ovqavo}, o Ttaxr^Q xak o Jioyoa.xairrta uytov tTrtv}ia, i^cu ot^'tgna tta ro tv ttat. xat xoikt tiatV o* aaqxugwixKT f«T^. 1857—1879. bm (XIX— 2.) AlIOKAAY^i:^ IQA.NOY* PQ. o Ofoff Sei^ai TQ19 SovXois avrou a Set yfVfirBcu iv ■_^~^-~ Ta\ei, Kot (o-fjiLavtv airooTtlXa^ Sia tov ayyfXov An»."jBth.83Tj avTov' Tu 8ov\(o avrov ''Iwavjj*, *^or e/xapTvprjirev ■TOV Xoyov TOV dfov ^Koi rfjv ftapTvpiav 'lr)Es.3:T4. i4. a {vwnov JLHOKAATflS IdANOY K(C-ayvav et A. in aabaer.) ^nOKAAYSkir TOT AU IQANKOT KAI EYArrKAtS TOT l\ >nOKAAYfI£ 10 TOY OEOAOrOT KAI ETAITEAISTOY Q. ■ItKttfvev tttntaXtrtfnc 95. ■mcoXtnliic laMnvsn r*« BtoXayov 14. 9>. Ivarvoa reo dioXayoo ancaX>4' AK«. rel. [Ii. C] 2. Ii(»] a»m J[>im. Alex. ap. Kua. — iim cm. 95.] f ndJ. n C". l- Arm. erfrf. «o«i«k//i. £r. om. AKC. 6. 7. 14. 88. I'Q. 91. 05. Vulg. Memph. Arm. erf7riiof] add. raimre 7, Vnlg. CL Am. Xlf mph. Ana cdd. Svr. Ftm$. om. luld. Tol. 4.; li.«v))( }C. I J l««*,t ^. AC rsl. 4. V «v] t p™*™. te» S.' Sn I «»v 14. Q. Arm. edd. Prmt. \ nihil hahcnt AKC. 1. 6. 7. 38. P. 91. 9S. Vulg. Memph. Arm.crfi jBth. Syr. Cmpl. Er. la Anrmt.. — rpxeM't'oc] »dd. omnipotent Prmti — » n»] «C <1» AV. — r«.A»«..l dC. 6.14.Q. I tBtenia ?. 1. 7. 38. P. 91. 99. Maiqph. Arm< Er. Copt. qn$ in conqMct* ibntA «joi> iant Vulff. — arroK] Domtol Jesa ChrM Ah. \ dei aunt /Vai» 5. T»v v.rpwv] t pruflh-n^V. 1. n, Arm. crfrf. jEth. uf vid. Hipp. (Ijo^rd* 180.)er.O»p/. (.id.CoLL) I om. AKC. «. 7. 14. 38, PQ, 95.Y«!g> Memph. Syr. ,V>rt. (Jahn. 67* »8;j iV«». in mortois Anii.t«b I aa aoiina a,. - * Ma 38 567* (XX.-1.) THE NEW TESTAMENT IN THE ORIGINAL GREEK THE TEXT REVISED BY BROOKE FOSS WESTCOTT, D.D. CANON OF PETERBOROUGH, AND RKGICS PROFESSOR OF DIVINITY, CAMBRIDGE AND FENTON JOHN ANTHONY HORT, D.D. HDLSEAN PROFESSOR OF DIVINITY, CAMBRIDGE AMERICAN EDITION "WITH AN" INT R,ODXJCT ION By PHILIP SCHAFF, D.D., LL.D. PROFESSOR IN THE UNION THEOLOGICAL SEMINARY, NEW YORK PRBSIDKNT OF THE AMERICAN BIBLE REVISION COMMITTEE NEW YORK HARPER & BROTHERS, FRANKLIN SQUARE 1896 568 (XX.-2.) 14 KATA MAGOAION VI auTwv. crov Sc Trotovvrog cXeTj/jioa-vvyjv firj yvtoTw >; apt- 3 OTcpa cov Tt TTOtet >/ Be^id crov, ottw? t; crov >; eXerjfxoavvr} 4 €V TO) KpVTTTO)' Kttl O TTaTTJp aoV 6 (SXeTTiOV iv TO) KprTTTO) ttTTO- S(i>oret (Tot. Kat orai/ TTpocr^vyrjaO^y ovk eaecrOc s o)S ot viroKpLTar on ^tXovcrii/ ei/ rat? o-vvaytuyats Kat €»/ Tats ycovtats tujv TrAarctwi/ €0Tt3res 7rpoo-€v;(ea^at, ottcds ^avwcrtv rots dvOptoTroLS' dpiijv Xiym v/xtv, d7r€)(ov(rL tov fiLorOov avTOiV. t€vot SI J firj ^arTaXoytja-rjTe txxnrep ol kOviKoi^ Bokovctlv yap otl cv Tj) TToXvXoyta avTOtv eiaaKovaOrjO-ovraL' /xy ovv opioUiiOrjji 8 aurots, otScv yap [o ^cos] o irarrjp vfjLwv wv ^p^iav €)(€T€ TTpo TOV vfjids aiT^craL avTw. Outws ovv 7rpoa€V)(t(r6e 9 VMCtS TLaTcp Tjfi^v 6 Iv rots ovpavots* *Ayiaar6iJT(a to ovofid crov, cXOdro) yj (^acnX^ia (toVj j9 y€vr)6r]T0i to $iX-qp.d aov, o>s cV ovpavta Kat eirt y^s* Toi' aprov rjfiiov tov iTnovaLOV n Sos i;/xtv (rrjfiepov Kol a^cs >7/Atv Tct ocfietXyixaTa rjpioiv, 22 ws Kat 7y/x€ts d<^rjKap.€.v Tots o<;f)€tX6Tats ij/w-wi/* Kat /AiJ eia-eveyKT)^ yfidrJT€ TOt9 av^pcoTTots [tci TrapairTwfxaTa avTwvJ , ovSc d Tra- Ti^p v/Arjcr€L tu TrapaTrrw/jiaTa v/xcui/. "OTav 16 Sc vr)(rT€vr}Te, firj yivzaOe oj's ot VffOK,?tTat aKvOptDiroi, o^avifovo-ti/ yap tu Trpdo-coTra aurcGv ottws ^avwo-tv tois 669 (XXI.) 570 APPENDIX III. LIST OF REVISERS. This is the most complete list ever published, and includes all who ac- cepted the appointment and have at any time taken part in the work of re- vision. The members are given the titles and positions held by them during the progress of the Revision. For further biographical information see the Supplement to the Schaff-Herzog Rel. Encyclop., published at N. York and Edinburgh, 1887. I. ENGLISH REVISION COMMITTEE. (1) Old Testament Company. Right Rev. Edward Harold Browne, D.D., Bishop of Winchester (Chairman), Farnham Castle, Surrey. (Born March 6, 1811.) Right Rev. Lord Arthur Charles Hervey, D.D., Bishop of Bath and Wells, Palace, Wells, Somerset. (Born Aug. 20, 1808.) Rii;ht Rev. Alfred Ollivant, D.D., Bishop of LlandaflF, Bishop's Court, Llandaff. (Born in Manchester in 1798 ; died Dec. 16, 1882.) Right Rev. Connop Thirlwall, D.D., Bishop of St. David's, Bath. (Born Feb. 11, 1797, at Stepney, Middlesex; died at Bath, July 27, 1875.) Right Rev. Christopher Wordsworth, D.D., Bishop of Lincoln. (Boni in 1807 at Ashby, Norfolk; resigned 1870; died March 21, 188.^) Very Rev. John James Stewart Perowne, D.D., Dean of Peter- borough, Deanery, Peterborough. (Born March 13, 1823, at Bunlwan, Bengal.) Very Rev. Edward Hayes Plumptre, D.D., Dean of Wells, Wells. (Born Aug. 6, 1821 ; resigned March 17, 1874.) Very Rev. Robert Payne Smith, D.D., Dean of Canterbury, Deanerj', Canterbury. (Born November, 1818, in Gloucestershire.) Ven. Benjamin Harrison, M.A., Archdeacon of Maidstone, Canon of Canterbury, Canterbury. Ven. Henry John Rose, Archdeacon of Bedford. (Died Jan. 1, 1873, at Bedford.) 572 LIST OF REVISERS. Rev. William Lindsay Alexander, D.D., Professor of Theology, Con- gregational Church Hall, Edinburgh. (Born Aug. 24, 1808, at Edin- burgh ; died Dec. 22, 1884.) Robert Lubbock Bensly, Esq., Fellow and Hebrew Lecturer, Gonville and Caius College, Cambridge. (Born Aug. 24, 1831, at Eaton, near Norwich.) Rev. John Birrell, Professor of Oriental Languages, St. Andrews, Scot- land. (Born Oct. 21, 1836, near St. Andrews.) Frank Chance, Esq., M.D., Burleigh House, Sydenham Hill, London. (Born June 22, 1826, in London.) Thomas Chenery, Esq., Reform Club, London, S. W. Editor of " The Times." (Born in 1826, in Barbadoes; died Feb. 11, 1884.) Rev. Thomas Kelly Cheyne, Fellow and Hebrew Lecturer, Balliol Col- lege, Oxford. (Born Sept. 18, 1821, in London.) Rev. Andrew Bruce Davidson, D.D., Professor of Hebrew, Free Church College, Edinburgh. Rev. Benjamin Davies, D.D., LL.D., Baptist College, London. (Born Feb. 26, 1814; died July 19, 1875.) Rev. George Douglas, D.D., Professor of Hebrew and Principal of Free Church College, Glasgow. (Born March 2, 1826, at Kilbrachan, Scotland.) Rev. Samuel Rolles Driver, D.D., Regius Professor of Hebrew, and Can- on of Christ Church, Oxford. (Born Oct. 2, 1846, at Southampton.) Rev. C. J. Elliott, Winkfield Vicarage, Windsor. (Died 1882.) Rev. Patrick Fairbairn, D.D., Principal of the Free Church College, Glasgow. (Born January, 1805, at Greenlaw d. Aug. 6, 1874, at Glasgow.) Rev. Frederick Field, M.A., LL.D., Hon. Fellow of Trinity College, Cam- bridge. (Born in 1801, in London ; died April 19, 1885, at Norwich.) Rev. John Dury Geden, Professor of Hebrew, Wesleyan College, Dids- bury, Manchester. (Born May 4, 1822, at Hastings ; died March, 1886.) Rev. Christian D. Ginsburg, LL.D., Elmlea, Wokingham, Berks. Rev. Frederick William Gotch, D.D., LL.D., Principal of the Baptist College, Bristol. (Born in 1807, at Kettering ; d.at Bristol, May 17, 1890.) Rev. John Jebb, Canon of Hereford. (Born 1805, in Dublin ; resigned 1870.) Rev. William Kay, D.D., Chelmsford. (Born April 8, 1820, at Pickering.) Rev. Stanley Leathes, D.D., Professor of Hebrew, King's College, Lour don. (Born March 21, 1830, at Ellesborough, Bucks.) Rev. Joseph Rawson Lumby, D.D., Norrisian Professor of Divinity, Cambridge. Rev. — McGiLL, Professor at St. Andrews. (Died March 16, 1871.) Rev. Archibald Henry Sayce, Deputy Professor of Comparative Phi- lology, Oxford. (Born Sept. 25, 1846, at Shirehampton.) Rev. William Selwyn, D.D.. Canon of Ely. (B. 1806; d. April 24, 1876.) LIST OF REVISERS. 673 Rev. William Robertson Smith, LL.D., Lord Almoner's Professor of Arabic, Cambridge (formerly of the Free Church College, Aberdeen). (Born at Keig, Aberdeenshire, Nov. 8. 1846.) ftev. Duncan Hakkness Weir, D.D., Professor of Hebrew in the Uni- versity of Glasgow. (Born in 1822, at Greenock ; died Nov. 24, 1876, in Glasgow.) William Wright, LL.D., Professor of Arabic, Cambridge. (Born Jan. 17, 1830, in presidency of Bengal, India ; d. May 22, 1889.) William Aldis Wright, Esq. (Secretary), Fellow and Bursar of Trinity College, Cambridge. Old Test. Company, 37. (2) New Testament Company. Right Rev. Charles John Ellicott, D.D., Bishop of Gloucester and Bristol (Chairman), Palace, Gloucester, (Born April 25, 1819, at Whit- well, near Stamford.) Right Rev. Samuel Wilberforce, D.D., Bishop of Winchester (for- merly of Oxford). (Bom Sept. 7, 1805, at Clapham, near London ; at- tended only a few sessions ; died July 19, 1873.) Most Rev. Richard Chenevix Trench, D.D., Archbishop of Dublin, Palace, Dublin. (Bom Sept. 9, 1807; died March 28, 1886, in London.) Right Rev. Joseph Barber Lightfoot, D.D., LL.D., Bishop of Dur- ham. (Born April 13, 1828, at Liverpool ; d. Dec. 21, 1889.) Right Rev. George Moberly, D.C.L., Bishop of Salisbury, Palace, Salis- bury. (Born Oct. 10, 1803, at St. Petersburg ; d. July 6, 1885, at Salisburj'.) Right Rev. Charles Wordsworth, D.C.L., Bishop of St. Andrews, Bish- opshall, St. Andrews, Scotland. (Born Aug. 22, 1806, at Bocking, Engl.) Very Rev. Henry Alford, D.D., Dean of Canterbury. (Born Oct. 7, 1810, in London \ died Jan. 12, 1871, at Canterburj'.) Very Rev. Edward Bickersteth, D.D., Dean of Lichfield, Deanery, Lich- field. (Born Oct. 23, 1814, at Acton, Suffolk.) Very Rev. Joseph Williams Blakesley, B.D., Dean of Lincoln, Deanery, Lincoln. (Born March 6, 1808, in Lond. ; died April 18 1885, at Lincoln.) Very Rev. Charles Merivale, D.D., Dean of Ely. (Bora March 8, 1808, in London ; resigned 1873.) Very Rev. Robert Scott, D.D., Dean of Rochester, Deanery, Rochester. (Born Jan. 26, 1811, at Bondleigh, Devonshire.) Very Rev. Arthur Penrhyn Stanley, D.D., Dean of Westminster, Deanery, Westminster. (Born Dec. 13, 1815, at Alderley, Cheshire; (fled July 18, 1881, in London.) 574 LIST OF KEVISERS. Very Rev. Charles John Vaughan, D.D., Dean of Llandaff. (Born Aug. 6, 1816, at Leicester.) Ven. William Lee, D.D., Archdeacon of Dublin, Dublin. (Born in 1815. in Ireland; died May 11, 1883.) Ven. Edwin Palmer, D.D., Archdeacon of Oxford, Christ Church, Ox- ford. (Born July 18. 1824, at Mixbury, Oxfordshire.) Rev. Joseph Angus, D.D., President of the Baptist College, Regent'* Park, London. (Born Jan. 16, 1816, at Bolara, Northumberland.) Rev. David Brovs^n, D.D., Principal of the Free Church College, Aber- deen. (Born Aug. 17, 1803, at Aberdeen.) Rev. John Eadie, D.D., LL.D., Professor of Biblical Literature in the United Presbyterian Church, Glasgow. (Born May 9, 1810, at Alva, Stirlingshire, Scotland ; died Jan. 3, 1876, in Glasgow.) Rev. Fenton John Anthony Hokt, D.D., Hulsean Professor of Di- vinity, Cambridge. (Born April 23, 1828, in Dublin.) Rev. William Gibson Humphry, B.D., Vicar of St. Martin - in - the Fields, Prebendary of St. Paul's Cathedral, London. (Born Jan. 30, 1815, at Sudburj-^, Suffolk; died Jan. 10, 1885, in London.) Rev. Benjamin Hall Kennedy, D.D., Canon of Ely and Regius Pro- fessor of Greek in the University of Cambridge. (Born Nov. 6, 1804, at Summer Hill, near Birmingham.) Rev. William Milligan, D.D., Professor of Divinity and Biblical Crit- icism in the University of Aberdeen. (Born March 15, 1821, at Edinb.) Rev. William Fiddian Moulton, D.D., Master of The Leys School, Cambridge. (Born March 14, 1835, at Seek, Staffordshire.) Rev. Samuel Newth, D.D., Principal of New College, Hampstead, Lon^ don. (Born Feb. 15, 1821, in London.) Rev. Alexander Roberts, D.D., Professor of Humanity in the Uni- versity of St. Andrews. Rev. Frederick Henry Ambrose Scrivener, LL.D., D.C.L. Preben- dary, Hendon Vicarage, London. (B. Sept. 29, 1813 ; d. Oct. 27, 1891.) Rev. George Vance Smith, D.D., Professor, Parade, Carmarthen, Wales (Born June 13, 1816, at Portarlington, Ireland.) Mr. Samuel Prideaux Tregelles, LL.D. (Prevented by ill-healtb from attending ; born Jan. 30, 1813, at Falmouth ; died April 24, 1875.) Rev. Brooke Foss Westcott, D.D., Regius Professor of Divinity, Trinity College, Cambridge. (Born Jan. 12, 1825, near Birmingham.) Rev. John .Troutbeck (Secretary), Dean's Yard, Westminster, London. (Born Nov. 12, 1832, at Blencow, Eng.) New Test, Company, 30. Members in both Companies, 67, LIST OF REVlSEItS. 575 II. AMERICAN REVISION COMMITTEE. General Officers of the whole Committee. Philip Schaff, D.D., LL.D., President. George E. Day, D.D., Secretary. (1) Old Testament Company. Rev. William Henry Green, D.D., LL.D. (Chairman), Professor of Hebrew in the Theological Seminar}', Princeton, N. J. (Born Jan. 27, 1825, in Groveville, N. J.) Rev% George E. Day, D.D. (Secretary), Professor of Hebrew in the Di- vinity School of Yale College, New Haven, Conn. (Born March 19, 1815, in Pittstield, Mass.) Rev. Charles A. Aiken, D.D., Professor of Old Test. Criticism in the Theological Seminary, Princeton, N. J. (Born Oct. 30, 1827, in Man> Chester, Vt.) Rev. Talbot W. Chambers, D.D., Collegiate Reformed Dutch Church, N. Y., and Lecturer in the Theological Seminary at New Brunswick, N.J. (Born Feb. 25, 1819, in Carlisle, Pa.) Rev. Thomas Jefferson Conant, D.D., Brooklyn, N. Y., formerly Profess- or of Hebrew in the Theological Seminary at Rochester, N. Y. (Born Dec. 13, 1802, in Brandon, Vt. ; d. at Brooklyn, N. Y., April 30, 1891.) Rev. John De Witt, D.D., Professor of Hebrew in the Theological Semi- nary, New Brunswick, N. J. (Born Nov. 29, 1821, in New Brunswick, N.J.) Rev. George Emlen Hare, D.D., LL.D., Professor of Hebrew in the Divinity School, Philadelphia. (Born Sept. 4, 1805, in Philadelphia.) Rev. Charles Porterfield Krauth, D.D., LL.D., Vice-Provost of the University of Pennsylvania, Philadelphia, and Professor in the Evan- gelical Lutheran Theological Seminary in Philadelphia. (Born March 17, 1823, in Martinsburg, Va. ; died Jan. 2, 1883, in Philadelphia.) Tayler Lewis, LL.D., Professor of Greek and Hebrew, Union College, Schenectady, N. Y. (Born March 27, 1802, in Northumberland, N. Y. ; died May 11, 1877, in Schenectady.) Rev. Charles Marsh Mead, D.D., formerly Professor of Hebrew in the Theological Sem. at Andover, Mass. (Born Jan. 28, 1836, at Cornwall, Vt.) Rev. Howard Osgood, D.D., LL.D., Professor of Hebrew in the Theo- logical Seminary, Rochester, N. Y. (Born Jan. 4, 1831, in the Parish of Plaquemines, La.) Rev. Joseph Packard, D.D., Professor of Hebrew in the Theological Seminary, Alexandria, Va. (Bom Dec. 23, 1812, in Wiscasset, Maine.) 576 LIST OF KEVISERS. Rev. Calvin Ellis Stowe, D.D., Hartford, Conn., formerly Proiesaor of Hebrew in Andover, Mass. (Born April 26, 1802, at Natick, Mass. ; resigned 1876; died Aug. 22, 1886.) James Strong, S.T.D., LL.D., Professor of Hebrew in Drew Theological Seminary, Madison, N. J. (Born Aug. 14, 1822, in New York.) Rev. Cornelius V. A. Van Dyck, D.D., M.D., Professor in the American College at Beiriit, Syria. (Born Aug. 18, 1818, in Kinderhook, N. Y. Advisory Member on questions of Arabic.) Old Test. Company, 15. (2) New Testament Company. Rev. Theodore D. Woolsey, D.D., LL.D. (Chairman), Ex-President of Yale College. (Born Oct. 31, 1801, in New York ; d. at New Haven, July 5, 1889.) Rev. J. Henry Thayer, D.D. (Secretary), formerly Professor of New Test. Exegesis in the Theological Seminary at Andover, now in Cam- bridge, Mass. (Born Nov. 7, 1828, in Boston, Mass.) Charles Short, LL.D., Professor of Latin in Columbia College, N. York. (Born May 28, 1821, in Haverhill, Mass.; died Dec. 24, 1886, at N. York.) Ezra Abbot, D.D., LL.D., Professor of New Test. Exegesis in the Divin- ity School of Harvard University, Cambridge, Mass. (Born April 28, 1819, in Jackson, Maine ; died at Cambridge, Mass., March 21, 1884.) Rev. J. K. Burr, D.D., Trenton, N. J. (Born Sept. 21, 1825, in Middle- town, Conn.; died at Trenton, N. J., April 24, 1882.) Thomas Chase, LL.D., President of Haverford College, Pa. (Born June 16, 1827, in Worcester, Mass.) Rev. George R. Crooks, D.D., Professor in Drew Theological Seminary, Madison, N. J. (Accepted the original appointment, but found it impos- sible to attend, and resigned. Born Feb. 3, 1822, in Philadelphia, Pa.) Rev. Howard Crosby, D.D., LL.D., Ex-Chancellor of the University of New York. (Born Feb. 27, 1826, in N. Y. ; d. in N. Y., March 29, 1891 .) Rev. Timothy Dwight, D.D., Professor of New Test. Exegesis in the Divinity School of Yale College, New Haven, Conn. (Born Nov. 16, 1828, in Norwich, Conn.) James Hadley, LL.D., Professor of Greek, Yale College, New Haven, Conn. (Born March 30, 1821, in Fairfield, N. Y. ; died Nov. 14, 1872, in New Haven.) Rev. Horatio Balch Hackett, D.D., LL.D., Professor of New Test. Exegesis in the Theological Seminary at Rochester, N. Y. (Born Dec. 27, 1808, in Salisbury, Mass. ; died Nov. 2, 1875, in Rochester.) Rev. Charles Hodge, D.D., LL.D., Professor of Theology in the Theo- logical Seminary at Princeton, N. J. (Never attended the meeting^ LIST OF REVISERS. 577 but corresponded with the Committee. Born Dec. 18, 1797, in Phila- delphia ; died June 19, 1878, in Princeton, N. J.) Rev. AsAHEL Clark Kendrick, D.D., LL.D., Professor of Greek in the University of Rochester, N. Y. (Born Dec. 7, 1809, in Poultney, Vt.) Biffht Rev. Alfred Lee, D.D., LL.D., Bishop of the Protestant Episco- pal Diocese of Delaware. (Bom Sept. 9, 1807, in Cambridge, Mass. ; died April 12, 1887, at Wilmington, Del.) Rev. Matthew B. Riddle, D.D., Professor of New Test. Exegesis in the Theological Seminary, Hartford, Conn. (Born Oct. 17, 1836, in Pitts- burgh, Pa.) Rev. Philip Schaff, D.D., LL.D., Professor of Sacred Literature in the Union Theological Seminary, New York. (Born Jan. 1, 1819, in Coire, Switzerland.) Rev. Henry Boynton Smith, D.D., LL.D., Professor of Systematic Theology in the Union Theological Seminary, New York. (Attended one session, and resigned from ill-health. Born Nov. 21, 1815, in Port- land, Me. ; died Feb. 7, 1877, in New York.) Rev. William Fairfield Warren, D.D., President of Boston Univer- sity, Boston Mass. (Accepted the original appointment, but found it impossible to attend, and resigned. Born March 13, 1833, in Boston.) Rev. Edward Abiel Washburn, D.D., LL.D., Rector of Calvary Church, New York. (Born April 16, 1819, in Boston; died Feb. 2, 1881, in New York.) New Test. Company, 19. In both Companies, 34. [A number of Bishops and Professors of sacred learning, who had been in vited to join the American Committee at its flrst organization in 1871, de clined, from want of time, or other reasons, but expressed interest in tht work and confidence in its success. Among these may be mentioned Bish- ops McHvaine, Whittinghara, and Williams, Dr. Whedon ( Methodist ), Dr. Neviu (Reformed), Dr. Shedd (Presbyterian.)] Number of English and American Revisers on the Old Test. Com- pany 52 Number of English and American Revisers on the New Test. Com- pany 49 Total 101 The English Committee up to June, 1887, lost by death and resigna- tion 27 members ; leaving the number still living 40 The American Committee up to June, 1887, lost by death and resig- nation 14 members ; leaving the number still living 20 Total 60 APPENDIX IV. LIST OF CHANGES PROPOSED BY THE AMERICAN COMMITTEE AND ADOPTED BY THE ENGLISH COMMITTEE. By Alfred Lee, D.D., BIBHOP OF THB PKOTKBTANT EPISCOPAL BIOOBSB OF DRLAWABE. [This list was prepared from the oflScial records of the American Commit- tee (printed, bnt not published), and kindly placed at onr disposal by the venerable Bishop Lee, one of the most faithful and regular members of the New Testament Company of Revisers. He wishes it to be understood that the list is far from complete. The A. V. is placed first, the R. V. second. In some cases, slight diflferences between the rendering suggested and that adopted are not noticed.] I. AMERICAN SUGGESTIONS ADOPTED IN TEXT. Matthew. I. 18. "When as his mother . . . was" : "When his mother . . . had been " 20. " while " : " when " 22. Instead of, " of the Lord by the prophet," read " by the Lord through the prophet." This change is placed in the Appendix, General Rule, No. V , as preferred through- out. 24. " from sleep " : " from his sleep " 11. 9. " went on before " : " went before " 10. **When": "And when" 18. " would not " : " she would not " 580 LIST OF CHANGES. II. 20. " which sought " : " that sought " 23. " shall be called » : " should be called " III. 4. "meat" : "food" ; and so elsewhere for rpotpri. 13. "Jordan" : "the Jordan" ; and so elsewhere. IV. 24. " lunatic " : " epileptic " ; and so elsewhere. V. 1. " was seated " : " had sat down " 15. " candle " : " candlestick " ; *' lamp " : " stand " ; and so in Mark iv. 21 ; Luke xi. 33. 26. "lest at any time" : "lest haply"; and so often for (xfiirore. 35. "neither" : "nor" VI. 6. " when thou hast shut " : " having shut " 7. " But in praying " : " And in praying " 8. " Be not ye therefore " : dele " ye " 16. "sour" : "sad" ; and new paragraph. 26. " much better " : " of much more value " ; and Luke xii. 24. VII. 9. " of whom if his son shall ask bread, will he give" : " who, if his son shall ask him for a loaf, will give" 10. "a fish": "for a fish" "will he give" : "will give" VIII. 1. " came down " : " was come down " (A. V.). 9. " this man " : " this one " ; and Luke. 11. " and west " : " and the west" 18. "multitudes" : " great multitudes " " other shore" : '* other side" ; and so elsewhere. (With A. V.) 34. " the whole city " : " all the city " IX. 31. "And they" : "But they" "that country" : "that land" X. 21. "and father shall deliver up child" : "and the father his child" XI. 5. " the gospel " : " good tidings " ; and so in Luke vii. 22. 7. " look upon " : " behold " ; and so in Luke vii. 24. 10. " order thy way " (E. I.)» : " prepare " (A. V.).« 23. " Hell " : " Hades " ; and so elsewhere. This change was urged by the American Revisers from the outset, and acquiesced in by the British at the last review. 26. " that so " : " for so " ; from margin. XII. 2. Read, " But the Pharisees, when they saw it, said," 4. " save for the priests alone " : ' but only for the priests " * First English Revision. ' Authorized Version. LIST OF CHANGES. 681 XII. 12. ! instead of ? 28. " but if I cast out devils by the Spirit of God " : " but if I by the Spirit of God cast out devils " 46. "is" : "becometh" XIII. 2. " the whole " : " all the " 12. "taken" : "taken away" 15. " should understand " : " understand " 21. "is offended" : pro. "falleth away" : ad. "stum- bleth" 26. "amidst the wheat" : "among" 83. Margin, " is " (E. I.) : " denotes " 44. "for joy thereof" : "in his joy" ; from margin. XIV. 1. " report of Jesus " : " report concerning Jesus " 19. " and took " : " and he took " 22. " his disciples " : " the disciples " 26. "in their fear" : "for fear" XV. 13. *'A11 plants" : "Every plant" 26. "to cast" : dele "to" XVII. 4. "good that we be here" : "good for us to be here" (A. V.) ; and so in Mark and Luke. 8. " no man " : " no one " ; and Mark ix. 8. 11. "truly" : "indeed" XVIII. 3. " be converted " : " turn " ; and John xii. 40, etc. 22. " seventy times and seven " : " seventy times seven " Exchange text and margin. XIX. 5. " For this " : " For this cause " (A. V.) ; and Mark x. 1. 8. "the hardness of your hearts" : "your hardness of heart " ; and so Mark x. 5. 9. " whoso marrieth " : " he that marrieth " 10. "be so" : "is so" XX. 6. " the sixth and ninth " : " the sixth and the ninth * 1. " hired " : " hath hired " (A. V.). 14. " that is thine " : " that which is thine " " it pleaseth me " : " it is my will " XXL 10. "moved" : "stirred" 15. " And when " : "But when " 86. "likewise" : " in like manner " 88. " But when the husbandmen saw . . . they said " : " But the husbandmen, when they saw . . . said " "keep his inheritance" : pro. "have" : ad. "take" 682 LIST OF CHANGES. XXI. 41. "his vineyard" : "the vineyard" 42. " this was the Lord's doing " : " this was from the Lord " ; and so Mark xii. 11. XXn. 13. "ministers" : pro. "attendants" : ad. "servants" 26. " the seven " : " the seventh " (A. V.). 34. "were gathered" : pro. "gathered" : ad. "gathered themselves " 43. " in spirit " : " in the Spirit " XXIIL 8. "master" : "teacher" : (Another reading.) The Amer- ican Revisers preferred always to translate SiddaKa- Xoe, "teacher." 14. Margin, "and that" : "even while" ; and so Mark xii. 40. 23. " to leave the other " : " to have left the other " 26. "maybe" : "may become" 33. " escape from the judgment " : dele " from " XXIV. 8. " pains" : pro. "pangs " : ad. "travail" ; and Mark xiii.8. 14. "this gospel" : margin, "Or, these good tidings" 16. " which be " : " that are " 22. " should have been " : " would have been " 25. " foretold you " : " have told you beforehand " ; and so Mark xiii. 23. 43. " the thief cometh " : " was coming " XXV. 9. Dele "iVay" XXVI. 16. " betray him" : "deliver him unto them'''' ; and elsewhere. 24. " good were it for him if that man had not been born " : " good were it for that man if he had not been born " (A. v.). 39. " praying and saying " : " and prayed saying " 44. " saying the same words again " : " saying again the same words " 49. " forthwith " : " straightway " "kissed him" : margin, *'Gr., kissed him much" ; and elsewhere. 50. "/s it thu for which thou art come?" : Do that for which thou art come." 66. " guilty " (of death) : " worthy " ; and so Mark xiv. 64. XXVII. 6. " silver pieces " : " pieces of silver " 21. "They said " : " And they said " 24. "a tumult was made" : "a tumult was arising" LIST OF CHANGES. 583 XXVII, 44. "cast the same in his teeth" : "cast upon him the same reproach " 47. "Some" : "And some" 50. " And Jesus, when he had cried again . . . yielded " : "And Jesus cried again . . . and yielded" 58. "begged" : " asked for" ; and so in other places for a/riw. 61. "And there was there Mary Magdalene " : "And Mary Magdalene was there " XXVIII. 11. " were done" : "were come to pass " 16. "appointed" : "had appointed" Mark. I. 4. "there came John" : pro. "John appeared" : ad. "John came" 26. " having torn him, and cried " : " tearing him and crying " 43. "solemnly" : pro. "sternly" [Put in margin] : ad. " strictly " ; and Matt. ix. 80. II. 3. " carried " : " borne " 15. " Cometh to pass " : " came to pass " III. 8. " all the things " : " what great things " 10. " for to touch him " : " that they might touch him " 26. "riseth up" : "hath risen up" IV. 8. " thirty . . . sixty ... a hundred " : " thirtyfold . . . sixtyfold ... a hundredfold " 22. "but rathei' that" : "but that" 30. " place it ?" : " set it forth ?" 32. " it groweth up " : dele " it " " all herbs " : " all the herbs " " putteth forth " : pro. " maketh " : ad. " putteth ^ut " 36. "take him" "take him with them" 89. " arose " : " awoke " V. 3. " among the tombs " : " in the tombs " 11. "nigh unto the mountain" pro. "by the mountain" : ad. " on the mountain side " 36. " Be not afraid " : " Fear not " 88. ^^ people " : pro. Roman type : ad. " man^ " 40. " when he had " : " having " VI. 2. "the many"«(E. I.) : "many" and change margin. 22. "his daughter Herodias" : substitute margin, "tUf daughter of Herodias herself " 3it 584 LIST OF CHANGES. VI. 24. "should I ask" : "shall I ask" 54. "they" : '' the people'' VII. 8. " lay aside " : pro. " let go " : ad. " leave " 18. "Is it so that ye also are" : pro. "So then are ye also" : ad. " Are ye so . . . also " 21. "proceed all evil thoughts" : "evil thoughts proceed" VIII. 13. " neither had they " : " and they had not " 18. " remember, when " : "remember? When" 19, 20. " ye took up ?" : " took ye up ?" IX. 3. " such that no fuller . . . can so whiten them " : " so as no fuller on earth can whiten them " 8. " when they had looked " : " looking " 12. "truly" : "indeed" 18. Exchange margin and text, "rendeth him" : "dasheth him down " ; and Luke ix. 42. X. 2. " and they asked " : dele " they " 3Y. " thy left hand " : " thy " italics. XI. 8. " leaves " : pro. " boughs with leaves " ; and dele margin • : ad. " branches " XII. 9. "shall": "will" 10. "so much as this" : "even this" XIII. 2. " on another " : " upon another " 11. "lead you" : pro. "lead you away" : ad. "lead you to ptdgement " 14. " which be " : " that are " 19. " as hath not been " : as there hath not been " 20. " should have been saved " : " would have been saved " 23. "foretold you all things" : "told you all things before- hand" 27. "from the end" (E. I.) : "from the uttermost part" 35. "either" : "whether" XIV. 8. " to the burying " : " for the burying " 25. " drink no more " : " no more drink " 32. " while I shall pray " : " while I pray " 55. " all the council " : " the whole council " XV. 37. "when he had uttered . . . gave up" : "uttered . . . and gave up " 43. "begged" : "asked for" " counsellor " : " councillor " XVI. 7. " go your way " : " go " LIST OF CHANGES. 585 Luke. I. 21. " was waiting " : " were waiting '* 28. Exchange margin and text. " Endued with grace " : " high- ly favoured " 30. "grace" : "favour" 87. "from God no word" : "no word from God" 58. "how" : "that" 59. "were calling" : pro. "were about to call" : ad. "would have called " II. 2. " Quirinus " : " Quirinius " 8. " keeping " : " and keeping " 9. " stood over " : " stood by " 35. " shall pierce " : " shall pierce through " 49. Read, " in my father's house ?" with E. I. III. 8. " worthy of your repentance " : dele " your " ; put in margin. 18. " Many other things, therefore, in his exhortation preached he unto the people " : " With many other exhortations, therefore, he preached good tidings unto the people " 35. "Salah" : "Shelah" IV. 25. " a great famine came " : " there came a great famine " 41. "forbade them" : "suffered them not" V. 22. " What " : " Why " ; put in margin. VI. 3. " so much as this " : " even this " 27. "do well" : "do good" VII. 1. " After that " : dele " that " 2. " held in honor by " (E. I.) : pro. " highly valued by " : ad. " dear unto " "Ready to die" : pro. "about to die" : ad. "at the point of death" 36. "was justified" : pro. "hath been" : ad. "is" VIII. 1. "proclaiming" : "preaching" 6. " fell down on the rock " : dele " down " 14. "as they go" : "as they go on their way" 25. " who then is this ? for he " : " who then is this, that he " 29. "caught" : "seized" ; and Acts vi. 12, and elsewhere. "Bound, being kept with chains" : "kept under guard and bound with chains " IX. 7,8. "of":"by"(^«r). 12. " here we are" : " we are here" 586 LIST OF CHANGES. IX. 58. Margin: " roosting places ":" lodging places " X. 1. " seventy and two " E. I. : " seventy " and change margin, and V. 17. Y. "workman" : "labourer" 21. "that so" : "for so" Ex. text and margin. 22. "to whomsoever" : "he to whomsoever" 29. "willing" : pro. "wishing" : ad. "desiring" 41. "careful" : "anxious" XI. 39. "dish": "platter" 45. " thus saying," : " in saying this " XII. 11. "unto": "before" 36. "and ye yourselves" : "and be ye yourselves" 46. "faithless" : "unfaithful" 58. "exactor" : "officer" XIII. 4. " debtors " E. I. : " offenders " ; margin, " Gr. debtors." 9. Insert "weW" after "thenceforth" 16. "to be loosed" : "to have been loosed" XIV. 1. "chief Pharisees" : " rulers of the Pharisees" 23. " compel " : " constrain " XV. Y. " just " : " righteous " 13. "a country afar off" : "a far country" (and Luke xix. 12, A. v.). XVI. 2. " mayest be " : " canst be " 3. " I cannot dig " : " I have not strength to dig " 14. " mocked " : " scoffed " 16. " the kingdom" : pro. "the glad tidings of the kingdom " : ad. "the gospel of" 28. " warn " : " testify unto " XVn. 2. " profitable " : pro. " gain " : ad. " well " 6. " would obey " : " would have obeyed " 17. " were there not the ten " : " were not the ten " 33. " shall quicken it " : " shall preserve it " (A. V.). XVIII. 9. " the rest " : " all others " 22. " Yet lackest thou one thing " : " One thing thou lackest yet " XIX. 2. " bmig himself also rich " : " and he was rich " XX. 46. "Take heed of" : "Beware of" XXI. 25. " waves " : pro. " the swelling waves " : ad. " the billows " 35. "break in" E. I. : "come" XXII. 29. Read "I appoint unto you a kingdom" LIST OF CHANGES. 587 XXII. 37. "for indeed that" : dele "indeed" XXIII. 1. "number" : pro. "multitude" : ad. "company" 12. "together" : "with each other" " with each other " : " between themselves " 23. "requiring" : pro. "demanding" : ad. "asking" 35. " derided " : " scoffed at " 55. "sepulchre " : " tomb" ; and so elsewhere for fivrifiiiov. XXIV. 22. " made us astonished " : " amazed us " 39. " behold me have " : " behold me having " John. I. 5. Exchange text and margin. " overcame " : " appre- hended" 6. " There was " : pro. " appeared " : ad. " came " 1. "through him might believe" : "might believe throuiv i him" 8. " but that he might " : " but came that he might " 12. Exchange text and margin, "power" : "the right" 14. "the glory" : "glory" 15. "spake" : "said" 18. Exchange text and margin. " God only begotten" : "the only begotten Son " 33. "Holy Ghost" : "Holy Spirit" ; and Acts vi. 5. 42. " (Which is by interpretation, Peter)," 48. "before that Philip" : "before Philip" II. 6. " the manner of the purifying of the Jews " : " the Jews' manner of purifying " ■ 10. " largely " (E. I. ) : " freely " III. 8. Exchange margin and text, "The Spirit breatheth" : " The wind bloweth " IV. 21. "at Jerusalem" : "in Jerusalem" 22. "of the Jews" : "from the Jews" 25. " tell us " : " declare unto us " 2Y. "talked" : pro. " was talking" : ad. " was speaking" 34. "perfect" : "accomplish" ; and xvii. 4. 39. " for the word " : " because of the word " V. 6. " Wilt thou " : " Wouldest thou " 30. " of mine own self " : " of myself " 39. "scriptures; foryethink": "scriptures, because ye think" VI. 1. " over" ; " to the other side of " 588 LIST OF CHANGES. VI. 39. " all which " : " all that which " 41. "at" : "concerning" 66. "After this" : "Upon this" VII. 6. " present " : " come " (A. V.). 16, 17. "doctrine" : "teaching" 18. "his glory that sent him" : " the glory of him that sent him"" 45. " Why have ye not brought him ?" : " Why did ye not bring him ?" 51. "hear him" : "hear from himself" 52. Exchange margin and text. " see : for out of Galilee " : " see that out of Galillee " Vm. 3. " when they had " : " having " 12. " Jesus therefore again " : " Again therefore Jesus " etc. 42. " came out " : " came forth " 46. " say the truth " : dele " the " 49. "ye do dishonour" : dele "do" IX. 5. "Whensoever" : "When" X. 12. "scattereth^Ae/ocA;" : " scattereth