UC-NRLF $B 3Db fits /. 'a^-?^/ze^ Digitized by the Internet Archive in 2008 with funding from IVIicrosoft Corporation http://www.archive.org/details/frenchlanguagegrOOfenrich Frensh Language AND GRAMMAR According to the Newest French and German Methods. BY : ';,',;%; ■.'' '' ^ ' Gradui de PUniversite de France. French Master and Examiner to Her Majesty's Ships of the North Atlantic Squadron, Instructor in Modern Languages, Halifax County Academy, and the Halifax School for the Blind. HALIFAX, N. S. : A. & W. MACKINLAY, Publishers. 1899. GrnroF - '^ • *' »r^ VI *'«, ,, *■ En<;efe^5aioca3lVn^ ti^j^t of Parliament of Canada, in the year By" X. '& ' \; • v -^ ',• • g is hard before a, o, u, as in g-o, a^d ' soft like zh = s^ in pleasure, before^, /,^. / .', ^ i •//;"', il» •'> i i A j is like zk. '■>,•/•',',>'**»''"'''''' gli is pronounced like ni in onton. qu is like k as : qui = kee. th is like t alone. N. B. — oi is sounded like wd in -zt'^ter : moi, toi, soi, roi, foi. All vowels can be represented long by the circumflex sign {^): a, e, i, 6, u, efi, ofi. Belle (hell) beautiful and Bete (bait) beast. Fil (fill) thread '* He (eel) island. Botte (bolt) boat '* Cote (coat) coast. Balle (bal) bullet *' Pate (paht) doug^h. Beurre^^Kr/-^ butter *' Jeune fast. Toute (toot) all *' Voute (voote) vault. The dioeresis ( " ) is placed over e, i, u, to denote that they are to be sounded as separate syllables. Mai and maxs. The apostrophe ( ' ) marks the elision of the letter ^ or a from : je, la, le, me, te, se, de, ce, ne, que, etc., i is only elided before zVand ils : s il. In French the accented syllable is always the last of the word, except when the word ends in e mute, in which case the tonic accent is carried back to the second last, the penultimate. * French eu (accented). 2 FRENCH LANGUA'JE AND GRAMMAR. PREMIERE LEQON. Composition de lieu : Une chainbre a coucher, un lit, un lavabo, une table de unit, des chaises, etc. so l^ve. Un enfant se leve. Void Comment. s' eveillc. II s' eveille au son de la cloche ou a la voix de sa mere, saute. il saute du lit sur le tapis, sur la descente de lit, met. il met ses habits de dessous, son cale9on, son panta- lon, ses bas, chausse. il chaiisse ses sftuliers, ses bottines ou ses pantoufles, lie. il lie les cordons de ses souliers. va. et va se laver au lavabo. se lave. Voici comment il se lave : verse., ^ ,11 verse de 1' eau dans la cuvette, retrousse, il retrousse £«?< manches jusqu' au coude, savonne. il savonne ses mains, mpuille., il raoUill^. un coin de la serviette dans 1' eau se fi'Otte. ' et Se fretlc ?>riigm'«, le cou, les oreilles ; s' essuie. enfin, il s' essuie avec le bout sec de la serviette, demele. demele ses cheveux devant le miroir, finit. et tinit de s' habiller en mettant sa chemise, son col, sa cravate ou noeud de cou, son gilet et son paletot. GRAMMAR. Rule 1. — The definite article agrees with its noun in gender and number. Masculine singular. N. and A. Le. G. D. Du. Au. Feminine singular. La. ])e la. Ala. Common, before vowels and silent h. U. = The. De r. = Of the or from the. A r. = To the. Plural, common to all. N. and A. Les = The. G. Des = Of the or from the. D. Aux = To the. BY A TOPICAL SYSTEM. 6 EXERCICES SUR LA PREMIERE'LEgON. A. • Je ine leve. Yoici comment. Je m' eveille au son de la cloche ou a la voix de ma mere, je saute du lit .... je mets mes habits de dessous, mon cale9on . . . je chausse mes soldiers .... je vais me laver au lavabo. Je me lave. Voici comment. Je verse . . . je retrousse . . . je savonne . . . je mouille , . . je me frotte . . . je ra' ensuie . . .. je detnele . . . je linis de m'habiller en mettant ma chemise ... B. . Tu te leves. Voici comment. Tu t' eveilles au son de la cloche ou a la voix de ta mere, tu sautes du lit ... . tu mets tes habits de dessous, ton calegon, tes bas . . . tu chausses . . . tu lies . . . tu vas . . . tu te laves . . . tu verses . . . tu retrousses . . . tu savonnes . . . tu mouilles . . . tu te frottes . . . tu t' essuies . . . tu demeles et tu finis de t' habiller. Repondez aux questions suivantes. Comment 1' enfant s' eveille-t-il 1 Que met-il ? Oil V enfant s' habille-t-il 1 Que lie-t-il % Que se lave-t-il ? Dans quoi se lave-t-il ? Devant quoi se demele-t-in Qui eveille 1' enfant ? Comment finit-il de s' habiller'? D. The mother wakes her child. The bejl wakes the child. A mother washes the clothes of her child. The child finishes brushing his coat, pants and waistcoat. You (tu) are goina to wash yourself at the wash-stand. You put water in a basin and moisten a corner of your towel. At last, you comb your hair and tie your necktie. I wipe my face with a towel. 4 FRENCH LANGUAGE AND GRAMMAR. Rule 2. — The indettnite article also takes the gender of the noun it precedes. Masculine. Feminine. PluraL Common.. N. and A. Un. Une. «= a, an, one. ])es = some. G. D'un. D'une. = of a, an, one. 1). A un. A une. = to a, an, one. A des = to some. Le lit. La cloche. Du lit. De la cloche Au lit. A la cloche. Un enfant. D'un enfant. A un enfant. EXAMPLES. L'enfant. i^el'eiifant. A r enfant. Une cravate. D'une cravate. A une cravate. L'hahit. De I'habit. A I'habit. Les mains. Des mains. Aux mains. Des habits. A des habits. Prooerbe : Cela saute aux yeux : That's as plain as can be. DEUXIEME LECON. \ Coinposltion de lieu : La cuisine, le fourneau, la pellc, le fourgou ou tisonnier, la boite au charbon. la marmite, les casseroles, les pincettes. fait. La bonne ou la pervante fait du feu. dcgage. D'abord, elle dcgago la grille du fourneau des. vieilles cendres, empile. elle empile des copeaux, des bilchettes et du charbon au fond de la grille, tire. elle tire une allumette de la boite, frotte. elle frotte 1' allumette sur le couvercle de la boite allume. et allume le feu en approchant V allumette embras(^e ^^ des copeaux sees. brule. Alors le feu brule : Voici comment, prend. Le feu prend aux co[)eaux, puis aux bilchettes et. enfin au charbon, petille. il petille dans le fourneau ou la cheminee, fume. 11 fume ou repand de la fumue ; s' (3chappe. la fum^e s' echappe par le tuyau de la cheminee ; BY A TOPICAL SYSTEM. O Imitez avec tons les verhes, Je me leve au son de la cloche. Tu te lovea au son de la cloche. II J-e leve au son de la cloche, or, Je mets mon pantalon. Tu niets ton pantalon. II met son pantalon, •or, Je niduille un coin de ma serviette. Tu mouilles un coin de ta serviette. II mouille un coin de sa serviette. Je vais me laver. Tu vas te laver. II va se laver. Lliome : L' enfant essuie un refus de sa mere. The child meets with a refusal from his mother. Comment cela va-t il 1 How are you 1 Reponse. — Je vais bien . . . vas . . . va . . . EXERCICES SUR LA PEUXifeME LEgON. A. Comment faisons-nous du feu, vous et moi 1 \\ — I)' abord nous degageons la grille du fouineau . . nous empilons . . . nous tirons . . . nous frottons . . . nous allu- mons . . , De temps en temi»s nous fourgonnons . . . nous remettons . . . nous faisons cuire, houillir, rotir . . . Entin nous eteignons. B. Comment faites-vous du feu, monsieur, madame, mademoi- selle 1 R. — D' al'ord vous degagez la grille du fourneau . . . vous €mj)ilez . . . vous tirez . . . fiottez . . . nllumez ... De temps en tem[)s vous fouigonnez . . . remettez . . . faites cuire, bouillir, rotir. Entin vous eteignez. C. Comment les servantes font-elles du feu ? R — D'abord elles degagent la grille du fourneau . . . elles empilent . . . tiient . . . frottent . . . allument. De temps FRENCH LANGUAGE AND GRAMMAR chauffe. le feu chaufFe la cuisine, la marmite, 1' e:ui . . . fourgonne. De temps en temps la servante fourgonne le feu avec les pincettes ou le fourgon, remet. elle remetdu charbon sur le feu avec la pelle, fait cuire. elle fait cuire des aliments, fait bouillir. elle fait bouillir de 1' eau, du Liit, du boeuf, fait rotir. elle fait rotir de la viande, nn gigot de mouton, des cotelettes, du pain, des roties de pain, etc. . . . eteint. Enfin elle etcint le feu. GRAMMAR. ^ Rule 3. — If a noun is taken in a partitive sense, i. e., if a certain quantity, number or fraction of it is to be expressed^ some and ant/ are used in English or at least understood. In French the following partitive articles are employed : Before a masc. Before a fem. sing. noun. sing. noun. Du. De la. De 1'. Before masc. or fem. sing. begin« ning with a vowel or silent h. Common before any plural. Des. La bonne empile du charbon dans le fourneau. La bonne cliauife de V eau dans la marmite. La bonne fait rotir de la viande. La bonne fait cuire de^ aliments, J Rule 4.— If the noun taken in a partitive sense happens to be preceded by a qualifying adjective or a negative verb, Dtiy de la, de /', de.% are replaced by De, alone. La bonne n' empile pas de charbon dans le fourneau. La bonne fait cuire de bons aliments. Also after nouns or adverbs expressing a quantity, a measure, a weight, in an indefinite sense. Autant de ] Quantitede) But, l)ien des Assez de ■charbon . . Plus de Vrdties . . servantes. Beaucoup de^ Moins de 1 La pi u part des Combien de Que de jfeu. servantes. Peu de -copeaux . . Tant de Tropde Promi'he : C'e^t la pelle (lui se mo que du f; )urgon : It's the pot calling the kettle black. BY A TOPICAL SYSTEM. en temps elles fourgonnent . . . remetteiit, font cuire, bouillir, rotir . . . Enfin elles eteignent le feu. CONJUGUEZ. Nous faisons notre feu. Vous faites votre feu. lis, ou elles font leur feu. Nous degageons notre grille. Vous degagez votre grille, lis degigent leur grille. Vous empilez vos copeaux dans le fourneau. lis empilent leurs copeaux dans le fourneau. A TRADUIRE. "We burn coal in the stove, in the kitchen. We pile up coal in the stove. First of all you clear the grate with the tongs, the poker, or the shovel You strike a match on the corner of the box. The mother and her child light a fire in their bedroom. They put water to boil to (pour) wash themselves. The fire "! u' ^^ the room, the pan, the kettle. The servant pours water on the fire. She burns the meat and the toasts take or catch fire. Our servant? burn much coal, they burn too much kind- ling-wood. CONJUGUEZ X TOUTES LES PERSON NES. Je brfde beaucoup de charbon en hiver . . . Je me chautFe devant mon feu . . . nous nous . . . vous vous . . . ils se . . . elles se. Je fais cuire nies aliments sur mon fourneau ... Je fourgonne le feu avec mes pincettes ... Je remets du charbon sur le feu . . . Je mets un peu de charVjon sur le feu . . . Je frottc plus d'une allumette pour allumer mon feu ... Idiomes : — La servante bride de dire son secret : The servant longs to tell her secret. La servante 1 lisse le feu s' eteindre : The servant lets the fire go out. II me fait mourir a petit feu : He kills me by inches. O FRENCH LANGUAGE AND GRAMMAR. TROISIEME LEgOX. Composition de lieu : Une salle a manger ; line table couverte cVune nappe, avec des assiettes, des veires, des cou.eaux, des fourchettes, des cuillers, des tasses ; des chaises, un manteau de clieminee avec des bibelots, des tableaux sur les niurs. -d Des gendarmes, Des p.)rtecrayons, Des portefeuilles, Des portemanteaux are now written in one word by the French Academy. Idiomes et proverhes : Tant va la crache a 1' eau qu' a la fin elle se casse : The pitcher goes so often to the well that it comes home broken at last. HUITlteME LEgOX. Composition de lieu: Une serre avec des fleurs en pot, des etageres, un arrosoir, un robinet . . . arrose. Une jeune fille arrosb les fleurs. emplit. Tout d' abord elle emplit son arrosoir d* eau. Voici de quelle fa9on : met. Elle met son arrosoir sous le robinet, tourne. elle tourne le robinet ; coule. r eau coule a 1' instant le long du tuyau, frappe. elle frappe le fond de 1' arrosoir, rejaillit. elle rejaillit de tons cotes, tournoie. elle tournoie tout autour de 1' arrosoir, BY A TOPICAL SYSTEM. 23 wind (vent) blew out the candle. After they had gone to bed, the ringing of the bells woke them. When the servant let the pitcher down in the well, she broke it, and she heard the pieces strike the surface of the water. CONJUGUEZ. 1. Des que j' eus pulse un seau d' eau je m' en servis . . . 2. Je n' eus pas plutot rempli la cruche que je la brisai . . . 3. Des que j' eus allonge la main, j' attirai la chaine k moi . . » 4. Aussitot que je me fus leve, j' ouvris les contrevents . . . 5. Apres que je me fus servi de V eau, je la vidai dans 1' evier . . » 6. Lorsque je me fus procure le seau, je sortis de la maison . . . que j' eus puise V eau. que tu eus puise 1' eau. T , X ] qu' il eut puise V eau. La cruche se cassa apres < ^ '■ ^ . , ,, ^ ' que nous eumes puise 1 eau. que vous eutes puise 1 'eau. qu' ils eurent puise 1' eau. .le domestique entra avee de 1' eau chaude. Aussitot que je me fus leve Aussitot que tu te fus leve Aussitot qu' il se fut leve Aussitot que nous nous' fumes leves Aussitot que vous vous futes leves Aussitot qu' ils se furent leves Idiomes et proverbes : II n' y a pire eau que 1' eau qui dort Still waters run deep. EXERCICES SUR LA HUITIEME LEgON. A. Demain matin j' arroserai les fleurs. D' abord j' emplirai . . . Voici de quelle fa^on Je mettrai . . . je tournerai . . . Coulera . . . frappera . . . rejaillira . . . tournoiera . . . ecumera . . . fera . . . s' elevera. Je fermerai . . . je me pencherai . . . j' enleverai . . . Mainte- nant j' irai . . . je baisserai . . . je repandrai . . . je detruirai . . je casserai . . . Apres cela la plante reverdira . . . absorbera . . . penetrera . . . transportera . . . 24 FRENCH LANGUA'IB AND GRAMMAR ecume. elle ^cume — elle fait une ecunie blancho, s' ^16ve. elle s' eleve jusqu' au bord. ferme. Alors la jeune fille ferme le robinet, se penche. se peiiche vers 1' arrosoir enl6ve. et 1' enleve de terre. va. Maintenant elle va de fleur en fleur, baisse. elle baisse la poinme de son arrosoir vers le pot, r6pand. elle repand une certaine quantite d' eau sur chaque fleur, d^truit. puis elle detriiit les mauvaises herbes casse. et easse les branches et les feuilles raortes. reverdit. Apres cela la plante reverdit ; absorbe. la terre du pot absorbe 1' eau, penetre. 1' eau penetre jusqu' aux racines, transporte. et la racine transporte, par la tige, toutes les parties nutritives de la terre, de 1' air et de 1' eau a la fleur et aux feuilles. GRAMMAR. Rule 6. — The placing of a . noun in the singular or plural after prepositions a, de, en, par . . . depends entirely on the sense. The noun is. sino;ular if taken in a general, indefinite or collective sense ; plural if taken in a definite sense, having indi- viduals in view rather than species and classes. Sens g^n^ral. Un lit de plume. Des peaux d' agneau. De r eau de rose. Un enfant sans chapeau. Sens individuel. Une boite de plumes. Un troupeau d' agneaux. Un bouquet de roses. Un enfant sans souliers. In the latter case chapeau is singular, because one wears only one hat, and souliers, plural, because one wears two shoes. V KuLE 7. — Formation of the feminine of adjectives. (a) Generally add e mute to the masculine. Du bois mort, Une fleur morte. (b) Adjectives in e in the masculine remain unchanged in the feminine. Un Jeune homme, Une jeune fille. BY A TOPICAL SYSTEM. 25 B. Demain, tu arroseras les fleurs. The termination is as for every verb, except those in the third person singular. Comment la jeune fille arrosera-t-elle les fleurs ? R. — Tout d' abord, elle emplira . . . All the terminations are : a. Comment arroserons-nous les fleurs, ce soir, vous et moi % R. — Tout d' abord, nous emplirons . . . Every 1st person plural is in : 07is. Every 2nd person plural is in : ez. Every 3rd person plural is in : ont. Note : — After quand, lorsque^ aussitot que, des que, future actions must be expressed by future tenses. CONJUGUEZ. 1. J' arroserai mes fleurs quand j' aurai un moment de loisir 2. L' eau coulera aussitot que j' aurai ouvert le robinet. 3. Tout a r heure j' irai remplir mon arrosoir a la pompe. Note : — Sj^ requires the future and the conditional tenses only when it means tthether ; otherwise it takes the indicative. Future. Indicative. 'j' arroserai les fleurs. tu arroseras" " il arrosera " " nous arroserons " vous arioserez ils arroseront " Je ne sais si je viendrai. Tu ne sais si tu viendras. Demain, II ne sait s' il viendra. si je Nous ne savons si nous viendrons. le veux Vous ne savez si vous viendrez. Ils ne savent s' ils viendront. A TRADDIRE. The maid will sprinkle rose-water in the room. You will fill your watering-can with water when you water the roses. A child without a hat and without shoes will water the flowers. You and I will cut the dead leave* and break the dead branches. We will go to the green-house and cut a bouquet of flowers. The water will fill the bucket when it flows along the pipe. They do not know whether the flowers will become green again. You know whether the young man 26 FRENCH LANGUAGE AND GRAMMAR (c) Adjectives in / change into ve. L' air est nutritif, L' eaii est nutritive. (d) Adjectives in x change that letter into se. Un homrae heureux, Une fenime Ueureuse. Except : Doux — douce, faux = fausse, roux = rousse. Idiomes et prooerhes : II tourne autour du pot : He beats about the bush. NEUyii:ME LECOK Composition de lieu : Un jardin, des allocs sablees, des massifs, des parterres, une charmille, des bancs de bois . . . fait. Ma mere fait un bouquet de fleurs. Voici comment, s' en va. EUe s'en va au jardin avec une paire de ciseaux et un panier, cueille. elle cueille les fleurs une a une, des roses, des pois de senteur, des lis, des oeillets, des marguerites, des paquerettes ; serre ou ramasse. elle serre, elle ramasse les fleurs dans le panier, coupe. elle coupe des feuillages, des ruban^' eau. s' assied. Maintenant, elle s' assied sur un banc a V ombre, son panier sur ses genoux, trie. elle trie les fleurs, assortit. elle les assortit selon leur couleur et leur forme, arrange. les arrange en couronne, en fer a cheval, en gerbb ou en cone, lie. elle lie les tiges ensemble au moyen de fil, encadre.' elle encadre les fleurs de feuillage, de rubans d'eau. flaire. De temps en temps elle flaire le bouquet, les fleurs, considere. elle le consid(^re en 1' elevant a hauteur des yeux ; se procure, enfin elle se procure un vase, *remplit. le remplit d' eau aux trois quarts plonge. et ])longe le pied du bouquet dedans. Le bouquet, place sur le manteau de la cheminee ou fleure. sur la table de la saile a manger, fleure bon ; sent. on le sent en entrant dans 1' appartement, rejouit. il rejouit V ceil par ses brillantes couleurs ; parfume. il parfume V air pendant quelques jours, BY A TOPICAL SYSTEM. 27 will go to-morrow or whether he will start (set out) this even- ing. I want a man who will not beat about the bush and who will not easily fly into a passion. That will be a matter of course. As soon as we are in bed we shall put out the lamp. When I breakfast at your house, you will give eggs in the shell, toasts and tea. Idiomes et proverbes : Une fois n' est pas coutume : One swallow does not make a summer. EXERCICES SUR LA NEUVlfeME LEgON. A. Demain, je ferai un bouquet, mais auparavant je serai alle au jardin . . . j' aurai cueilli . . j' aurai serre ou ra masse . . . j' aurai coupe . . . je me serai assis . . . j' aurai arrange . . . j' aurai lie . . . j' aurai encadre . . . j' aurai flaire . . . j' aurai considere . . . je me serai procure . . . j' aurai rempli . . . j' aurai plonge. B. Nous ferons un bouquet, Apres que nous serous alles . . . apres que nous aurons cueilli . . . que nous aurons serre . . . Ma mere fera son bouquet, Apres qu' elle sera allee au jardin . . . apres qu' elle aura cueilli . . . Vous ferez votre bouquet, Apres que vous serez alles . . . que vous aurez cueilli . . . que vous aurez serre . . . Les jeunes filles feront un bouquet, Apres qu' elles seront allees . . . qu' elles auront cueilli . . . qu' elles auront serre. . CONJUGUEZ. Je ferai un bouquet apres que je serai all^ au jardin . . . Nous ferons un bouquet apres que nous serous alles au jardin . . . O FRENCH LANGUAGE AND GRAMMAR se fane. puis il se fane, se fletrit. il se fl(^trit ineiirt. et meurt. jette. Me mere le jette aux balayures. GRAMMAR. Rule 7. — Formation of the feminine of adjectives (con- tinued). (e) Adjectives ending in el, eil^ ew, et, on, double the final consonant before adding e mute. Cruel, cruelle. Pareil, pareille. Ancien, ancienne. Muet, muette. Bon, bonne. The following adjectives also double the final consonant : Bas, Epais, Gen til, Expres, Gras, Las, Vieillot, Profes, Gros, Sot, Xul, Paysan. But complet, concret, discret, inquiet, replet, secret, take e mute only, having their second last e accented : complete^ concrete. (f) Adjectives in er take a grave accent on the e that pre- cedes the r : Leger, legere. Ayner, amere. (g) Adjectives : Beau, nouveau, fou, mou, vieux, have a second masculine : Bel, nouvel, fol, mol, vieil, from which the feminine is formed by doubling I and adding e. The second masculine form is used with nouns beginning with a vowel or a silent h. Un hel liomme. Un bel arhre. Un beau gar^on. Un beau jardin. Idiomes et proverbes : II flaire quelque chose : He smells a rat. DIXli:ME LECON. Composition de lieu : line cour, un tas de bois, un chevalet, une scie, une hache, des coins, un maillet . . . fend. Un homme fend du bois, des buches . . . scie. D' abord il scie un pied d' arbre en billots, couche. c' est-a-dire, il couche le pie'd d' arhre sur le chevalet, presse. presse dessus avec un genou et une main, saisit. saisit la scie de 1' autre main. BY A TOPICAL SYSTEM. 29 Je remplirai un vase d' eaii aussitot que j' aurai fini le bouquet . . Nous remplirons un vase d' eau aussitot que nous aurons tini lo bouquet . . . Quand je me serai assis, je trierai mes fleurs . . . Quand nous nous serons assis, nous trierons nos fleurs . . . A TRAD UI RE. donne. Dieu donne aux fleurs leur aimable peinture ; fait naitre.Uj ^^-^ ^^..^^ ^^ ^^.^j^ j^^ f^^i^s ; fait murir.j dispense. II leur dispense avec mesure Et la chaleur des jours et la fraicheur des nuits. re^ut. Le champ — qui les re9ut — rend. les rend avec usure. commande, II commande au soleil d' animer la nature, est. Et la lumiere est un don de ses mains ; Mais sa loi sainte, sa loi pure est. Est le plus riche don — ait fait. qu' il ait fait aux humains. — Racine. Note : — After conjunctions of time, quand, lorsque, aussitot que, des que : future actions must be expressed by the future perfect, although in English they are used in the present perfect tense. Quand j' aurai fini le bouquet, je le mettrai dans un vase. When I have finished the bouquet I will put it in a vase. Quand il sera fletri je le jetterai aux balayures. When it is withered I will throw it on the sweepings. Idlomes et proverhes : Gardez ou reservez cela pour le bouquet : Keep that for the last. EXERCICES SUR LA DIXIEME LEgON. A. Que feriez-vous, si vous aviez du bois a fendre % R. — D' abord, je scierais . . . je coucherais . . . je presseraia . . . je saisirais . . . je poserais • . . je pousserais . . je tirerais . . La scie s' enfoncerait . . . grincerait . . . le bois craquerait. Alors, je diviserais . . . j' entaillerais . . . placerais . . . frap- perais . . . fendrais . . . Maintenant je recouperais . . . ramas- serais . . . jetterais . . . De temps en temps je me reposerais. 30 FRENCH LANGUAGE AND GRAMMAR pose. pose la scie en travers du billot, pousse. pousse la scie en avant tire. et la tire a liii. enfonce. La scie enfonce dans V ecorce, 1' aubier, le coeur du bois ; grince. elle grince en coupant les noeuds ; craque. le bois craque en se brisant en deux, divise. Alors, 1' homine divise ce billot en morceaux ; Voici de quelle maniere : entaille. II entaille le billot avec la lame de la hache, place. il place un coin dans la fente, frappe. frappe sur le coin a grands coups de maillet fend. et fend le billot. recoupe. Maintenant il recoupe ces morceaux avec la hache, ramasse. les ramasse par terre, jette. et les jette sur le tas de bois, pour le feu. se repose. De temps en temps 1' homme se repose, appuye sur le manche dc sa hache ou de son maillet. GRAMMAR. Rule 7. — Formation of the feminine of adjectives (con- tinued). (h) Adjectives in c change the c into que, as, public, puhlique. The following are irregular : Benin, benigne. Franc, franche. Long, longue. Blanc, blanche. Favori, favorite. Malin, maligne. Coi, coite. Frais, fralche. Sec, seche. Devin, devineresse. Grec, grecque. Tiers, tierce. (i) Adjectives in gu take a dioeresis on the e in the feminine : Un coin aigu, Une scie aigue. (g) Adjectives in eur have five terminations in the feminine, i. e., eure, euse, eresse, rice, and eur invariable. 1 . Adjectives in erieur and majeur, mineur, meilleur take e. 2. Those in which eur can be changed into ant, make euse : Un feiideur de bois, Une fendeuse de bois. 3. Adjectives in eur, in which eur cannot be changed in ant (present participle) have rice in the feminine : Adorateur, adoratrice. BY A TOPICAL SYSTEM. 31 B. Que ferais-je si je fendais du bois 1 E. — j J)' abord tu scierais . . . tu coucherais . . . Or \ D' abord vous scieriez . . . vous coucheriez. C. Comment un fendeur de bois s' y pendrait-il pour mettre un pied d'arbre en morceaux ? R — D' abord, il scierait . . . il coucherait . . . D. Et comment s' y prendraient plusieurs hommes ? E. — lis scieraient . . . ils coucheraient . . . ils presseraient . . CONJUGUEZ. !je r aurais scie, tu 1' aurais scie. il J aurait scie, nous 1 aurions scie, vous r auriez scie, dls r auraient scie. Or, Je r eusse plutot fendu Tu V eusses plutot fendu II r eut plutot fendu Nous r eussions plutot fendu /" pour aller plus vite. Vous r eussiez plutot fendu Ils r eussent plutot Or, 'Je me serais ou je me fusse repose, Tu te serais ou tu te fusses repose, II se serait ou il se fut repose. De temps en temps/ ^'^'^'"^""'""^^"^ ^^^ "^^^ ^^^^ ^"S" ^ ^ » sions reposes, Yous vous seriez ou vous vous fussiez reposes, ^Ils se seraient ou ils se fussent reposes. A TRADUIRE. LES BllCHERONS ET LES ARBRES. prirent. Des bticherons prirent leur cognee — se rendirent. et se rendirent dans la foret pour abattre des arbres. crierent. Ceux-ci leur crierent : avec la hache et les coins J 32 FRENCH LANGUAGE AND GRAMMAR 4. The following change eu?- into eresse : Enehanteur, pi^cheur, chasseur, vengeur, bailleur, defendeur, demandeur and vendeur. The four last in a legal sense only. 5. Those denoting professions and qualities proper to men are invariable : Une femme professeur, auteur et dessinateur habile. Idiomes et proverbes : Jeter le manche apres la cognee : To throw the helve after the hatchet, i. e., To be discouraged by a mishap. ONZIEME LEgOK Composition de lieu : Un etal de boucher ; dans 1' etal, des billots, des balances, des crochets, des scies, des hachettes, des couteaux ^ decouper, etc. . . . achete. La m^nagere achete des provisions de bouche, se rend. D' abord, elle se rend chez le boucher, entre. entre dans V etal avec son panier, examine. examine la viande pendue au crochet ; le boeuf> le veau, le mouton, le pore, le jambon, les sau- cisses et les saucissons; la volaille : des poulardes, des dindes, des oies : du poisson, des homards, de la morue, du maquereau, des truites, etc. . . choisit. Elle choisit une espece de viande, par exemple, du boeuf. decroche. Le boucher decroche le quartier de viande, decoupe. il le ducoupe sur la table, scie. il scie 1' os avec sa scie, tranche. il tranche les tendons avec la hachette, pese. et pese le morceau dans la balance ; ajoute. il ajoute si la pesee est faible, retranche. il retranche si la pesee est trop forte. enveloppe. Alors il enveloppe le boeuf dans du papier. Voici comment : etend. II etend une feuille de papier sur le comptoir, pose. pose la viande dessus, entoure. 1' entoure proprement et avec soin, passe. passe la ficelle dessous, serre. la serre tout autour du paquet, croise. la croise, BY A TOPICAL SYSTEM. 33 allez. " Qu' allezvous faire ?" repondirent. Mais les cypres repondirent : avons fourni. " Malheur a nous, freres, nous avons fourni noue- niemes les manchos des cognees." montre. Cette fable montre — faut. qu' il ne faut jamais livrer aucune arme a un ennemi. — VVartan, le Sage d'Armenie. Idiomes et proverhes : C est un coup de hasard : It is a fluke. Eien ne presse : There is no hurry. Quel tas de filous ! What a set of sharpers ! EXERCICES SUR LA ONZIEME LEgON. A. Donnez-moi 1' ordre d' acheter des provisions de bouche. R. — D' abord lends-toi chez le boucher . . . entre . . . examine . . . chuisis . . . Que le boucher decroche . . . decoupe . . . scie . . . tranche . . . pese . . . ajoute . . . retranche . . . enveloppe . . . etende . . . pose . . . entoure . . . passe . . . serre . . croise . . . none . . . remette . . . paye . . . va-t-en . . . B. Achetons des provisions de bouche. D' abord rendons-nous . . entrons . . examinons. . choisissons . . payons . . . allons-nous-en . . . Aussi. Achetez des provisions de bouche. -D' abord, rendez-vous . . . entrez . . . examinez . . . choisis- sez . . . paytz . . . allez-vous-en . . . CONJUGUEZ. Rends-toi chez le boucher, ^ Qu' il se rende chez le boucher, \ -o a • v • i.T. tV 1 1 1 u u Keliexive verb in the Kendons-nous chez le boucher, v Rendez-vous chez le boucher, P ' • Qu' lis se rendent chez le boucher,; 34 FRENCH LANGUAGE AND GRAMMAR noue. la noue ou fait un noeud remet. et remet le tout a la menag^re paye. qui paye le prix courant s' en va. et s' en va preparer le diner. GRAMMAR. Rule 8. — In French, adjectives are generally placed after the nouns they qualify, especially, (a) Those denoting shape, colour, nationality : Une table ronde. Des boeufs noirs. Des couteaux anglais. (b) Participles used as adjectives : Du boeuf saigjiant, (c) Adjectives longer than the noun they qualify : De la niorue delectable. {d) Wlien they are two or more qualifying the same noun : De la viande appetissante et fraiche. N. B. — Adjectives of nationality are written with a small letter. The following adjectives generally precede the noun : Ancieu. Digne. Joli. Nouveau. Tel. Beau. Grand. Mauvais. Petit. Tout. Bon. Gros. Meilleur. Pire. Vieux. Cher. Jeune Moindre. Saint. Vilain. N. B. — Some adjectives have a different meaning according as they are placed before or after the nouns. Un grand homme : A celebrated man. Un homme grand : A tall man. JJn pauvre poete : An indifferent poet. Un po^te pauvre : A penniless poet. Un cher ami : A dear friend. Un habit cher : An expensive coat. Idiomes et pjrovei-bes : II veut menagerla chevre et le cliou : Heiwants to run with the hare and hunt with the hounds. De mal en pis : From bad to worse. BY A TOPICAL SYSTEM. 35 Si la pesee est faible Aussi. ajoute ua autre morceau. qu' il ajoute un autre morceau. ajoutons un autre morceau. ajoutez un autre morceau. qu' ils ajoutent un autre morceau. Aussi. Choisis bien ta "^ Qu' il clioisisse bien sa Choisissons bien notre Choisissez bien votre Qu' ils choisissent bien leur Va-t-en d' ici. Qu' il s' en aille d' ici. Allons-nous-en d' ici. Allez-vous-en i' ici. Qu' ils s' en aillent d' ici. A TRADUIRE. AUTOUR DU LAC DE GENEVE. mettent. Les bucherons mettent en tas les souches detachees de la montagne ont roulc. et qui ont roule au bas du ravin, le long de la rive. voudrait. On voudrait oser voler telle de ces biiches, telle de ces souches surtout, promet. qui, nouee, caverneuse, riche d' esquilles inflam- mables et de petites grottes a cheminee, promet, rien qu' a la voir, une flamme claire et delect- able, un jeu de pincettes exquis, un de ces brasiers, retiennent. qui, 1' hiver, vous retiennent a eux jusque par dela minuit sur le foyer, les pieds sur le chenet, et 1' esprit tout amuse des charbons s' ^croulent. qui s' ecroulent, jouent. des ctincelles qui jouent s' envole. et de la cendre qui s' envole. " Le Tour du Lac,'' Rodolphe Toepfer. Idiomes et proverbes : C est une biiche : He is a blockhead. Tout le long de 1' annee : All the year round. Charbonnier est maitre chez soi : A man is master in his own house. 36 FRENCH LANGUAGE AND GRAMMAR DOUZIEME Une cuisine LECON. , la batterie de cuisin; Composition de lieu: Une cuisine, la batterie de cuisins, des casseroles, des marraites, des pots, des baquets, des paniers, des couteaux, des fourchettes, des ecumoires, des soupieres, etc. fait. On fait une soupe X la fran^aise. met. D' abord on met de V eau a bouillir dans un pot ou une marmite ; epluche. pendant ce temps-la on epluche des carrottes, des navets, des oignons, pele. on pole des pommes de terre, lie. on lie un bouquet de thym, de sarriette, d' oseille et de persil. bout Lorsque V eau bout, plonge. • on plonge dans la marmite un morceau de boeuf avec les legumes, entretient. et entretient un feu clair et vif. ^cume. De temps en temps on ecume le pot-au-feu, assaisonne. on assaisonne avec du sel et du poivre, goiite. on goiite. mijote. Le bouillon mijote pendant plusieurs heures ; taille. alors on taille le pain, ramasse. on le ramasse dans une soupiere trempe. et on trempe la soupe en versantle bouillon sur les tranches de pain, sert. Enfin on sert la soupe dans des assieltes creuses. GRAMMAR. Rule 9. — An adjective agrees both in gender and number with the noun it qualities, whether it precedes or follows. Un feu clair et vif : Des feux clairs et vifs. Une flam me claire et vive : Des flammes claires et vives. Un beau plat blanc : Une belle soupiere blanche. Rule 10. — The demonstrative adjectives are : -,, . ,, , f masc. sing, before nouns beginning This or that ce ^ ° . o o \ with a consonant or h aspirate. *' " cet " " ceite fem. sing These or those ces both masc. and fem. plural masc. sing, before a vowel or h mute. BY A TOPICAL SYSTEM. 37 EXERCICES SUK LA DOUZIEME LECON. A. Pour frtire une soiipe a la franraise, d' ordinaire il faut on il qu' on mette . . II epiuche . 11 pMe . . . II lie. . . faudra, que nous mettions . . II II epluchions . II <• pelions . . . II II liions . . . Lorsque 1' eau bout ou bouillira il faut ou faudra qu' on plonge . . . II entretienne . . . II ecu me . . K assai Sonne . . . II goute . . . que le bouillon niijote, qu' on taille . . . II ra masse . . . II trempe . . . II serve . . . que nous plongions . . . 11 II entretenions . II II ecumions . . . II II assaisonnions II II godtions . . . que nous taillions , . . II II ramassions . . II II trempions . . . II servions Pour faire une bonne soupe, il faut ou il< faudra. Pour que je fasse II II tu f asses II qu' il fasse 'I que nous fassions " '1 vous fassiez " qu' ils f assent un feu clair et vif. B. 'que j 'entretienne que tu entretiennes qu' il entretienne que nous entretenions que vous entreteniez qu' ils entretiennent il me faut du boeuf frais. II te II II II lui I' II II nous 'I II II vous II II II leur " " 1" \ un bon pot-au-feu A TRADUIRE. LE DINER d' une PAUVRE FILLE. vida. " Perrine vida le nid de sarcelle avait trouve. qu' elle avait trouve dans 1' herbe, 38 FRENCH LANGUAGE AND GRAMMAR N. B. — The distinction between this and that, these and those is made by affixing ci and la to the noun, with a hyphen. Cette eau-c^■ : This water here, or this water. Ces assiettes-Z elle debouche ou ouvre son encrier, ouvre. j ' trempe. elle y trempe sa plume, se met. et elle se met k ^crire. n et I Tl'abord, elle date sa lettre ; elle met le quanti6me, remplit. elle remplit une page, deux pages ou plus, de nouvelles, de demandes, de questions, etc. signe. A la fin elle signe son nom, seche. seclie I'ecriture aveo son papier buvard, relit. relit sa lettre pour ne rien oinettre, et corriger ses fautes. BY A TOPICAL SYSTEM. 39 ramassa line brassee de bois mort et bientot, elle eut un brasier dans les cendres duquel elle fit cuire un de ses oeufs, tandis qu' entre deux silex bien propres et bien polis elle egrugeait une pincee de sel pour qu' il fondit mieux. A la verite, il lui manquait un coquetier, un petit trou fait dans son morceau de pain lui ea tint lieu. Et bientot, elle eut la satisfaction de tremper une mouillette dans son oeuf cuit a point. A la premiere bouchee, il lui sembla qu' elle n' avait jamais rien mange d' aussi bon que cet oeuf de sarcelle a la coque. '' De V lie deserte" Hector Malot. Idiomes et proverbes : FAre trempe comme une soupe : To be wet through. Chacun son gout : Tastes differ. Tourner autour du pot : To beat about the bush. ramassa. eut. fit cuire. egrugeait. fondit. manquait. tint. eut. sembla. avait mange. EXERCICES SUR LA TREIZIEME LEgON. A. Hier, pour qu' une dame envoyat une lettre a la poste, que lui fallut-il faire ? II fallut qu' elle s' installat . . . qu 'elk ) si gnat . . . II etendit . . . sec hat . . . II debouchat . . . relut . . . II trempat . . . pliat . . . II se mit . . . entr' ouvrit II datat . . . introduisit . II remplit . . . fermat . . . affranchit . . cachetat . . . B. Et que nous fallait-il faire autrefois ? II fallait que nous nous installa?sions . . que nous sechassions. II nous etendissions . . n n relussions. II II debouchassions . . n n pliassions. trempassions entr' ouvrissions. 40 PREXCH LANGUA'IE AND GRAMMAR plie. entr' ouvre introduit. ferme. addresse. affranchit. cachelte. envoie. plie le papier, entr' ouvre iiue enveloppe et y introduit la lettre ; elle ferme I'enveloppe en mouillant la colle, addresse la lettre, en mettant le nom de la personne, celui de la rue et de la ville et le numero de la maison ; enfin, elle I'affranchit d'un timbre de trois sous ou de cinq sous pour I'etranger. Quelquefois elle caehette ses lettres au moyen de cire rouge, bleue ou d'autre couleur ; puis envoie sa lettre au bureau de poste. un, onze, deux. douze. trois, treize, quatre, quatorze, cinq, quinze, six, seize, sept, dix-sept. huit, dix-huit. neuf, dixneuf. dix, vingt, j^ GRAMMAR. \ Rule 12. — Numeral adjectives include both the Cardinal and Ordinal numlaers. The Cardinal numbers are : — vingt et un, mille, vingt-deux, etc.. million, trente, billion. quarante, cinquante, soixante, soixante-dix, quatre-vingts, quatre-vingt-dix, cent, N. B. — (a) QuRtre-v/ngfs and cents: 80 and 100, have an 8 when preceded by a numeral, but not followed by another : quatre-vingts : but, quatre-v^'wY/f-dix-neuf. Six cents ; but, six cew^-deux. {h) Mille in dates is spelt mil : en Tan mil huit cent quatre (1804). These numeral cardinal adjectives are used in speaking of the days of the month and sovereigns, except the very first, which is le premier. The last is le dernier. Henri premier ; but Henri quatre. Le premier Janvier ; but, le deux janiver. "^ Rule 13. — Ordinal numbers are formed from the cardinal, by adding to the latter the termination ihne : deuxihne^ trcnsikme. BY A TOPICAL SYSTEM. 41 que nous nous missions '1 nous datassions . . «i 1' remplissions . 11 " sienassions . . que nous introduissions. II II fermassionn. II II affranchissions. II II cachetassions. C. II faudrait en general que je datasse ma lettre. que tu datas;es ta letti-e. qu' il datat sa lettre. que nous datassions notre lettre, que vous datassiez votre lettre, qu' ila datassent leur lettre. que je la misse a la poste. que tu la misses a la poste. qu' il la mit a la poste. que nous la missions a la poste. que vous la missez a la poste. qu' ils la missent a la poste. que je la relusse. que tu la relusses. qu' 11 la relfit. que nous la relussions. que vous la relussiez. qu 'lis la relussent. A IRADUIRE. l' EC R ITU re. La le^on finie, on passa a 1' ecriture. Pour ce jour-la, notre maitre nous avait prepar^ des exemples tout neufs, sur lesquels etait ecrit en belle ronde : France, Alsace, France, Alsace. Cela faisait comnie de ) etits drapeaux qui flottaient tout autour de la classe pendus a la tringle de nos pupitres. II fallait voir comme chacun s' appliquait, et quel silence ! On n' entendait que le grincement des plumes sur le papier. Un moment des hannetons entrerent ; mais personne u' y fit attention, pas meme les tout petits, s' appliquaient. qui s' appliquaient a tracer lenrs batons avec un coeur, une conscience, comme si cela encore etait du frangais. Sur la toiture de 1' ecole, des pigeons roucou- laient tout bas, et je me disais en les ecoutant : " Est-ce qu' on ne va pas les obliger a chanter en allemand, eux aussi ?" ^La dernih'e classe frangaise en Alsace.^' — A. Daudet. avait prepare. ■etait ecrit. faisait. flottaient. fallait. s' appliquait. entendait. entrerent. fit. ^taiL roucoulaient. disais. va. 42 FRENCH LANGUAGE AND GRAMMAR N. B. — Quatrieme drops e from quatre : cinquieme adds u to cinq. Neuvieme changes / into v. The first of a new series of ten is unieme : vingt et unieme, trente et unieme ; cent unieme. QUATORZlfeME LECON. Composition de lieu : Un ouvroir ou une lingerie ; une table, des pelotons de fil, des ciseaux, des aiguilles, des rognures par terre, une armoire, etc. coud. Une ouvrierb coud. s'assied. Elle s'assied a sa table a ouvrage pres de la fenetre ; tire. elle tire une aiguille de son etui, deroule. elle deroule une aiguillee de fil bleu, blanc, rouge, noir ou jaune, casse. ) elle casse le fil avec ses doigts ou le coupe avec ses coupe. J ciseaux, appointit. elle I'appointit a un bout entre le pouce et I'index, enfile. elle enfile Taiguille en introduisant le fil dans le chas de I'aiguille, none. elle none le fil a un bout, met. elle met son de a coudre sur le majeur, travaille. et elle travaille. ravaude. Elle ravaude de vieux habits, des bas troues, reprise. elle reprise un accroc a une robe, a un pantalon, ourle. elle ourle le bord d'une robe, le bout d'une manche, double. elle double les parties faibles d'un habit, bouche. elle bouehe un trou avec une rognure de la mem© couleur et du meme dessin que I'habit, recoud. elle recoud des boutons et des boutonnieres ; tranche. elle tranche le fil avec ses ciseaux apres avoir fait un noeud. BY A TOPICAL SYSTEM. 43 Idiomes et iwoverhes. — C est la bouteille a 1' encre : There's no seeing through that. Quel est le quantieme du mois ? What day of the month is it 1 EXERCICES SUR LA QUATORZlfeME LEgON. A. Avant de coudre, que vous a-t-il fallu faire aujourd' hui. II a fallu que je me soiS assis (e) . . que nous nous soyons assis (es). j' aie tire.. " " ayonstire.. j' aie deroule.. " h ayons deroul^ . . j' aie casse. . n n ayons casse. . j' aie appointi,. " " ayons appointi . . j' aie enfile.. ■ ^ a ^ , \y^ '=" i sur vingt de largeur. •^ " ' \ ou L'ouvroir est long de trente pieds / et large de vingt. Rule 15. — The indefinite adjectives are : aucun, no. plusieurs, several. un autre, another. quel, which and ivJiat', relat. and interogative. certain, certain. quelque, some. chaque, every or each. quelconque, any, whatever, always after noun, maint, many a. tel, such. meme, same. ' tout, masc. sing., all. nul, no. toute, fern. " " pas un, not a. tons, masc. plur. *• toutes, fern. " " Rule 16. — The personal pronouns are conjunctive or dis- junctive. The first class, conjunctive, are the same as the English personal pronouns. N, or subject. A, or Direct obj. D, or Indirect obj. / Je, j', before a voivel Me, me. ^le, to me. or silent h, I. Tu, Thou. Te, thee. Te, to thee. [it. 3 11, He or it. Le, him or it. Ijui. to him or to EUe, She or it. Ta, her, oi- it. Lui, to her or a? On, One, people, \ they. . [to it. ( Nous, IV e. Nous, us. Nous, to us. ^ ) Vpjii^, You. Vousj, you, ye. Vous, to you. C3 • yS/mi', masc. plur., lliey. Les, them. Leur, to them. \ Elles, fem. " They. Les, thein. Leur, to them. Proverhe. C'est cousu de fil blanc : Th e tracks are not covered. BY A TOPICAL SYSTEM. 45 A TRADDIRE. Note explicative : TJiie pauvre orpheline, ahandnnnee et blesseey est recueillie par un ettidianty 2?auvre aussij a qui elle tdche d' etre utile et agreable. est dechiree. La veste de monsieur V etudiant est dechiree ! raccommodez. Raccommodez-la, lui dit-on. — sais. Mais, je ne sais pas coudre ! — apprenez. Apprenez ! pretez. Alors, pretez-moi une aiguille et du fil, — achetez. Achetez-en !— s'en alia. Le coeur gros, Sonia s' en alia, la veste sur le bras. avait. Elle n' avait ni aiguille, ni argent pour en acheter ; eut. mais, elle eut la patience de regarder dans toutes les fentes du plancher, eiit trouve. jusqu' a ce qu' elle eut trouve 1' aiguille desiree, se rendit. puis, elle se rend it a la cuisine, vola. oil elle vola quelques bouts de fil blanc et noir roula. qu' elle roula sur une petite carte, ignorait. Mais, helas, elle ignorait 1' art de coudre et de repriser, s'en alia. Resoluraent, elle s' en alia dans un coin du jardin, dechira. dechira un petit morceau du bas de sa robe se mit. et se mit a la recoudre. etait. C etait hideux. fondit. Desesperee, elle fondit en larmes. servait. Mais, pleurer ne servait de rien ; reprit. elle reprit son travail arriva. et, peu a pen, apres des efforts sans nombre, sans de, sans ciseaux et sans guide, elle arriva a ravauder assez proprement une dechirure. profita. Triomphante alorf=, elle profita d' un moment ou etait. r etudiant etait absent pour »' emparer de sa veste et la repriser, boucher les trous et 1' ourler de son mieux. ^* Sonia." — Henri Greville. 46 FRENCH LANGUAGE AND GRAMMAR QUINZli:ME LEgON. Composition de lieu : une ecurie, un hangar on remise, la route, se promene. Un ami se prom^jne en voitdrb dans L'APRfes-MiDi. attelle. sort, pousse. harnache. attache. monte. prend. foiiette. guide. conduit. mene. part. modere. met. s' arrete. revient. rebrousse. rentre. panse. donne. En premier lieu, il attelle son cheval k la voiture, et, pour cela, il sort Tanimal de I'ecurie, pousse le vehieule hors du hangar, harnache le cheval en lui passant le collier, les bricoles, la bride, la selle, la sangle, la sons- ventriere, il attache les traits et autres parties de 1' equipage aux timons. Alors, il monte en voiture, en s' aidant du marche- pied, prend place sur la banquette, fouette le cheval d' une main, et le guide, conduit, ou m^ne au moyen des renes, avec r autre main. Le cheval part au petit trot. Le conducteur le raodore quand il galope ; il le met au pas en montant une butte, une cote ; il s' arrete pour le faire boire a un ruisseau, une fontaine. Enfin, il revient chez lui, il rebrousse chemin ou fait un detour, il rentre le cheval dans 1' ecurie apres 1' avoir desattele, > il le panse, il lui donne a boire et a manger, et il remise la voiture sous le hangar. GRAMMAR. Rule 17. — When the personal pronouns are used as objects of a verb, both direct and indirect, they precede the verb, except in the imperative affirmative, in which case they follow and me and te are changed into moi and toi. Je rentre le cheval a V ecurie, je le panse, je lui donne a boire. i)onnez-moi le fouet : Nq vie le donnez pas. BY A TOPICAL SYSTEM. 47 EXERCICES SUR LA QUINZIEME LECON. A. Que vous < ^^l^\ ^ fallu faire avant de vous proraener en voiture, si vous etiez sorti 1 II aurait ou il eM fallu que j' eusse attele. . que nous eussions attele. . 11 II sorti.. " " " sorti.. II II pouRse.. " " " pouss^.. II II harnache.. " " •' harnache.. II II attache.. " " " attache.. II je fusse monte. . " " fussions raontes.. II j' eusse pris.. " " eussions pris . . II II fouette.. " " " fouette.. II II guide, conduit n " guide, conduit ou mene . . ^ ou mene . . A TRADUIUE. LE COCHB ET LA MOUCHE. tiraient. Dans un cheinin montant. sablonneux, malaise, Et de tous les cotes au soleil expose^ Six forts chevaux tiraient un coche. etait descendu. Femmes, moine, vieillards, tout etait descendu. suait. L' attelage suait, soufflait soufflait, etait rendu etait rendu. survient. Une mouche survient s" approche et des chevaux s' approche, pretend. Pretend les animer par son bourdonnement, pique. Pique 1' un, pique 1' autre pense. et pense a tout moment fait. Qu' elle fait aller la machine, s' assied. S' assied sur le timon, sur le nez du cocher. chemine. Aussitot que le char chemine, voit. Et qu' elle voit les gens marcher, s' attribue. Elle s'en attribue uniquement la gloire, va. Ya, vient. . . . vient, 48 FRENCH LANGUAGB- AND GRAMMAR Rule 18. — When two pronouns, one a direct^ the other an indirect object of a verb come together, the first grammatical person precedes the others, the second precedes the third. Of two third persons, the direct object precedes tlie indirect. Fand en follow all other pronouns. Y precedes en. II me promene autour du pare. Je vous donne un tour de voiture ; je vous le donne. II 2/ a deux chevaux a 1' ecurie, j'en attellerai un. Idiomes et proi^erbes : II n' y a pas de quoi fouetter un chat : It is a very trifling otfence. GENERAL REMARKS ON VERBS. 1. Verbs in ger insert e after the g whenever the next letter is a or o, in order to keep the g soft : nous mangeons, il mangea. 2. Verbs in cer for the same purpose, place a cedilla under the p before a and : La roue grinpa. Nous commenpons. 3. Verbs in eler and eter double the I ov t before e mute, es or ent not sounded : j' appelie, je jette, ils jettent. but, Nous appelons, vous jetez, il jeta. 4. Verbs whose last syllable in the infinitive is preceded by e acute, change this e into h grave before a mute final : Esperer, j'espere. Abreger, 11 abrege. 5. Verbs in ayer, oyer, uyer change the y into i before e, es and ent mute. Essa^e?', il essaie. Essw?/er, j'essuie. . ]s^OTE. — In many cases, however, verbs in ayer keep the y : II pa^/e instead of, il pate. Acheter, Eoureler, Geler, Modeler, Becqueter, Deceler, Harceler, Peler, are exceptions to No. 3 ; instead of doubling the I or t they take an e grave in the second last syllable before a mute final. II gele. Je modele une tete. BY A TOPICAL SYSTEM. 49 fait. fait r empressee ; semble. il semble soit. q."e ce soit, Un sergent de bataille allant en chaque endroit, Faire avancer ses gens et hater la victoire. arrive. Apres bien du travail, le coche arrive au haut. respirons. Respirons maintenant, dit la mouclie aussitot. ai fait. J' ai tant fait que sont. nos gens sont enfin dans la plains. payez, Ca, messieurs les chevaux, payez-moi de ma peine. La Fontaine. GENERAL REMARKS OX VERBS. Verbs in ir generally insert iss between the root and the termination in the preseyit p%}'ticiple and tenses derived from the present participle i. e., l°in the plural of the indica- 3° in the imperative present tive present. plural. 2° in the imperfect. 4° in the subjunctive present. Note. — Hciir^ to hate, leaves the dioeresis in the present indicative and imperative, in the singular number. Je hais lu hais Hais 11 hait Benir, to consecrate, has its participle perfect henit. Benir, to bless, " *' " henl. Fleurir, to flourish, " '* ^YQse^iii florissant. Fleurir, to blossom, *' " " jleurissant. Verbs devoir and compounds, mouvolr etc., have the parti- ciple perfect, masc. sing, du and mii. Verbs 2^ouuoir, valoir, vouloir and compounds take an x instead of an s in the 1st and 2nd pers. sing, of the present indicative. Je peux or puis. Tu peux Je vaux. Tu vaux. Je veux. Tu veux. 60 FRENCH LANGUAGE AND GRAMMAR SYNOPTIC TABLE OF THE FRENCH CONJUGATIONS. Verbs in French are divided according to their Infinitive- endings into Four Conjugations. First Conjugation : Verbs in er, as dejeime?*, travailler. Second " Verbs in ir, as fin^V, punzV. Third " Verbs in oir, as recev oir, dexoir. Fourth I' Verbs in re, as fend?'e, rendre. The principal parts of a verb or primary tenses are : (a) The infinitive present : dejeune?-, fin^V, devoir, rendre. (b) The participle present : dejeuna?^^, ^nissant, devant, mndant. (c) The participle perfect : dt\ieilne, finz, dil, rend?^. (d) The indicative present : je dejeilne, je fim's, je dots, je rends. (e) The past tense : je dejeHnai, je finis, je diis, je rendis. N. B. — French has none of the English progressive forms either in the active or the passive voice. A. ^ From the Infinitive present, without any change in the 1st and 2nd conjugations, and by dropping oi in the 3rd. and e in the 4th, are formed with the following sets of terminations, always the same : 1. The Future. J- (will \shaU Je linir at, Tu " as, 11 " a. Nous " o?is, Vous " ez, lis " .ont, Je rendr ai. Tu ". as. II ( Nous " plur. V Vous Je dejeuner ai, finish. r (lOill Je devr ai. Tu as, 11 a, Nous ' ons. Vous ' ez, lis ont. Tu " II Nous " Vous " lis " as, a, ons, ez, ont. sing. (lis a. ons. ez. ont. BY A TOPICAL SYSTEM. 51 bo i{ 2. breakfast. Je dejeuner az>, Tu II Nous Vous lis ais, ait, ions, iez, aient. The Conditional present I should or would Jinish. Je finir ais, Tu " ais, II " ait, Nous " ions, Vous " iez. IL aient. Je Tu II Nous Vous lis owe. devr ais, " ais, ait, ions, iez, aieid, plur. I should or icould render. Je rendr ais. Tu '' ais. II " ait. Nous " ions. Vous " iez. (lis " rtie??^. Caution. — The terniin itions of the verbs are to be learned by sound as well as by spellinfj. By sound first. B. From the Participle Present, French verbs form 1. The present indicative, in the plural only, by changing ant into the followinc; terminations. I breah'fast. I finish. I owe. I am breakfasting. I am finishing. I am owing. I do breakfast. J do finish. I do oive. j Je dejeun e, Je fin is, . { Tu " e.s, Tu " is. Je d ois. ^sing. Tu " ois. I 11 " e, 11 " it. 11 " oit, i Nous " ons, Nous " iss ons, - Vous *' ez, A^ous " iss ez, { lis " ent, lis " i^s ent. Nous dev ons. )lur. Vous " ez, lis doiv ent. I render, I am rendering or / do render. [Je rends, sing. ' Tu " s. [u " - Nous rend ons. plur. A Vous " ez. (lis '' ent. * The singular of the indicative present is not formed from the participle present. It is given here only to show the complete sets of terminations in that tense. 52 FRENCH LANGUAGE AND GRAMMAR 2. The PAST PROGRESSIVE or Imperfect tense. 8ing. plur. / ivas breakfasting. / icas finishing. / was owing. I used to breakfast. I usedtojinish. I used to owe. I Je dejeiin ais, Je finiss ais, Je dev ais, iXu ** ais. Tu " ais. Tu " ais, (11 " aif. 11 " ait. 11 " atY, ( Nous <^ Vous (lis " ions, Nous " ions. Nous " ions. " iez, Vous " iez, Vous " iez. " aient, lis " aient. lis " a/ew^ I was rendering. I used to render. { Je rend ais. .- Tu " ais. 11 " ait. sing (Nous " ions. - Vous " iez. [lis " «/^7i/'. plur ll 3. The SUBJUNCTIVE PRESENT. In order that, so that, I breakfast, I finish, que je dejeune e, . . que je finiss e, que tu " es, . . que tu " es, qu' il " e, . .qu' il " e, ^ue nous " ions, . . que nous " i(nis. .que nous dev ions que vous " iez, ..que vous" iez, .que vous " iez, qu' ils " e7it, . . qu' ils " ent. . qu' ils doiv ent^ I owe, .queje doiv e, .que tu " es qu' il In order that, so that I render. i . .que je rend e. sing. < . .que tu " es. \ ..qu'il " e. ( . .que nous " ions. plur. < ..que vous " iez. ( . .qu' ils " ent. BY A TOPICAL SYSTEM. 53 C. From the Participle perfect, with the help of the auxiliary verbs avoir and etre. 1. The PRESENT PERFECT of the infinitive. . (After a preposition other than en.) To have To have To have To have hreah' fasted. Jini>ihed. owed. rendered. Avoir dejeiine, Avoir fini. Avoir du. Avoir rendu. (With en or absolutely.) Having Haviwf Having Having hreakfasted. finished. owed. rendered. Ayant dejeune. Ayant fini. Ayant dH. Ayant rendu. 2. The PRESENT PERFECT. SI / have breakfasted J' ai dejeune, Tu as II a ons •' ez " lis ont ( Nous av plur. < Vous av / have finished. I have owed. J' ai fini, J' ai du, Tu as " Tu as ♦' II a " II a Nous avons fini Nous avons du, Vous avez lis ont Vous avez lis ont 1 have rendered. {y ai rendu, sing. \ Tu as " I II a i Nous avons rendu, plur. I Vous avez " [lis ont " * *The8e tenses have a double compound form not conimoilj' used, but which it is important to note. The translation is the same as in the simple compound : 1. Present perfect : J' ai eu d^Jeane, J' a! eu fin', etc. 54 FRENCH LANGUAGE AND GRAMMAR 3. The PAST PERFECT. I had breakfasted. I had finished. sing, plur. I J' avais dejeiin(^, < Tu avais " ( II avait " j Nousavions " < Vous avicz " ( lis avaient " J' avais fini, Tu avais *' II avait " Nousavions •' Vous aviez " lis avaient " / had rendered. rendu, I had owed. J' avais Tu avais II avait Nous avions Vous aviez lis avaient dii, sing. i J' avais '. Tu avais II avait " j Nous avions " plur. < Vous aviez " I lis avaient " Past perfect : J' avais eu d6jeun6, J' avais en flni, etc. 4. The PAST PERFECT (anterior to Past tense). smg, plur, I had breakfasted. J' eus dejeune. Tu eus " II eut ( Nous eumes " < Vous eutes " [lis eurent " sinj plur. / had finished. J' eus fini, •^ J.U cuo Tu eus " [ II eut " II eut " Nous eumes " Vous elites " lis eurent " / had rendered. J'eus rendu, Tu eus " II eut " (Nous eiuues " plur. ^ Vous elites " [lis eurent " 5. The FUTURE PERFECT. / shall have break- I shall haue finished. fasted. r.J'aurai dejeCm^ I Tu auras " I II aura " I Nous aurons " - Vous aurez " lis auront " / had rendered. J'eus du, Tu eus II eut Nous eumes Vous elites lis eurent J' aurai Tu auras II aura Nousaurofts Vous aurez lis auront fini, / shall have owed. J' aurai dii, Tu auras II aura Nous aurons Vous aurez lis auront BY A TOPICAL SYSTEM. 55 I shall have rendered. rendu, sin J?. (II a aurai auras aura " rXous aurons " plur. -^ Vous aurez " [lis auront " 3. Future perfect : J' aurai eii dejeun^, J' aurai eu fini, etc. 6. The CONDITIONAL PERFECT, 1st form. / should or would have smg. plur. "breakfasted. finished. oiced. J'aurais dejeune, J' aurais fini J' aurais di\, Tu aurais " Tu aurais Tu aurais " 11 aurait '« Jl aurait " 11 aurait " Nous aurions " Nous aurions" Nous aurions" Vous auriez '^ Vous auriez " Vous auriez " lis auraient " lis auraient " lis auraient " / should or woidd have rendered. rendu. ( J' aurais sing. < Tu aurai ( II aurait |N plur. .{ V Nous aurions ous auriez lis auraient 4. Conditional perfect : J' aurais eu dt5jeun6, J' aurais eu, etc. The CONDITIONAL PERFECT, 2nd fomi. . ( J eusse to I rr c ' lu eusses dejedne. «= (Ileut ^ j Nous eussions " ^ -J Vous eussiez " ^ ( lis eussent " J' eusse Tu eusses 11 eut Nous eussions Vous eussiez lis eussent fini J' eusses rendu. Tu eusses II eut Nous eussions Vous eussiez lis eussent 5. Conditional perfect, 2nd form : J' eusse eic dejeune, J' eusse eu fini, etc. 66 FRENCH LANGUAGE AND GRAMMAR 7. The IMPERATIVE ANTERIOR and perfect. sing, plur. sing, plur. sing, plur. Have (thou) Have ^thou ) Have (thou) h^eakfasted. finished. otved. Aie dejeilne, Aie 1 ini, Aie dft, Ayons " Ayons (( Ayons " Ayez " Ayez (i Ayez " sing. Aie renc ", ^ 1 Ayez s " 8. The PRESENT PERFECT 3UBJUNCTIVE. //, in order thaf^ etc. u. ifi order that, etc I have breal'fasted. I have finished. . . . que j' aie dejefin6, que j' aie fini, . . . que tu aies " que tu aies " . . . qu' il ait qu' il ait " . . . que nous ayons " que nous ayons " . . . que vous ayez " que vous ayez " . . . qu 'ils aient " qu' ils aient •' If, in order that, etc. If. in order that, etc I have 010 ed. I have rendered. . . . que j' aie dil, que j' aie rendu, . . . que tu aies " que tu aies " . . . qu' il ait " qu' il ait " . . . que nous ayons " quenousayons " . . . que vous ayez " que vous ayez '• . . . qu' ils aient " (^u' ils aient " 1. Present perfect subj. double compound form, que j' aie eu dejeun6, etc. 9. The PAST PERFECT SUBJUNCTIVE. If, in order that, SO that, I had breakfasted. . . que j' eusse dejeune, If, in order that . . I had owed. . . que j' eusse dii . . If, in order that, I had finished. . . que j' eusse fini, If, in order that . . I had rendered. . . que j' eusse rendu. (The same as Conditional Perfect, 2nd form.) Past perfect subj. double compound form, que j' eusse eu d«^jeun6. BY A TOPICAL SYSTEM. 57 From the Present Indicative is formed the Imperative TENSE, by dropping the personal pronouns. Breakfast (thou). Finish {thou). Owe {thou). Render {thou). Finis, Dois, Kend?, Finissons, Devons, Rendons, Finissez, Devez^ Eendez. E. The Past tense, indicative moorl, of any verb, must belong to one of the following sets of terminations : sing. Dejeiine, , ( Deieiinons, ^ ( Dc'jeunez, Irst Conjugation 2nd Conjugation 3rd Conjugation / breakfastea ^ / fimhed. / owed. rje dejeun ai Je fin is Je d vs sing. 4 Tu as Tu " is Tu " us In a II " it 11 " 7lt 1 Nous ** dmes Nous " tmes Nous " times plur.i Vous •• dies Vous " t-es Vous " iitf's ills - irent lis " irent lis " urent. ( Je renc is sing.-^Tu »' is 1 11 it j-Nous " plur.-^ Vous " imes if.es lis «' irent 3. In the 4th Conjugation some verbs have the set of terminations us 3rd Class. From the Past tense, 2nd person sing., by doubling the s, is formed the Imperfect subj. so THAT, IN ORDER THAT, / might breakfast or I breakfasted. fnish or I finished oive or I owed. ^ fque je dejeun af-se . . que je fin i' il deploie moins de voile, il raccourcit la voile ; souffle. si le vent souffle moderement, largue. il largue les ris, un ris, deux ris, trois ris, suivant les circonstances. Le bateau file bon train, en laissant un sillage dV'cunie dans I'eau ; il approche de la rive, du rivage, du quai. Le batelier ferle la voile, apres s'etre arrete, I'eau clapote autour du bateau. Le batelier accoste le quai ou le rivage ; > il mouille I'ancre, jette I'ancre, ou il hale sa barque a terre pres du quai, et I'amarre en enroulant le cable autour de la courbe. /debarque. Enfin, il debarque, il met pied a terre latterrit. ou il atterrit. . . vogue. hisse. gouverne. s'assied. tangue. roule. yOenche. fraichit. deploie. raccourcit file. approche ferle. clapote. accoste. mouille. jette. hale. amarre. Idiomes et proverhes. — Vogue la galere : Come what may { BY A TOPICAL SYSTEM. 65 EXERCICES SUR LA DIX-HUITIEME LECON. A. Mettez la legon du batelier d la forme interrogative avec une negation. R. — Tout d' abord ne demarre-t-il pas son bateau, son canot % Ne s' embarque-t-il pas et ne fait-il pas embarquer les passagers % . . etc. B. Que fera le batelier pour traverser une riviere ou un bras de mer 1 R. — Tout d' abord il demarrera . . . il s' embarquera ... il d^ploiera . . . 11 ramera ... il larguera . . . La barque voguera ... La bateau filera . . il hissera ... il approchera . . . il gouvernera ... Le batelier ferlera . . . il s' assiera ... 1' eau clapotera . . . le bateau tanguera ... Le batelier accostera . . , il roulera . . . penchera. il mouillera . . . etc. . . . Imitez a toutes les personnes. A TRAD UI RE. Take tbis oar and I shall take that one. These passengers are embarking for Liverpool and those for Le Havre. Open this. This is my valise. The boat of these sailors is better than that of those ferrymen. Those to whom you speak will take you over to the other bank of the river. "^What we want (voulons) is a good seaman and a good boat. f What dis- pleases me is a rough sea. This boat pitches, | that of which I speak or the one I speak of sails very gently (doucement). * What or which, that which, object : Ce que. t " " " subject : Ce qui. X That of which, genitive case : Ce dont. That to which, dative case : Ce d quoi. 66 FRENCH LANGUAQE AND GRAMMAR GRAMMAR. KuLE 21. — The demonstrative pronouns are : — Masc. Sing. Fern. Sing. Celui. Celle = This or that. Celui-ci. Celle ci = This, this one. Celui-la. Celle-la = That, that one. Masc. Plu. Fem. Plu. Ceux. Celles = These or those. Ceux-ci. Celles-ci = These, properly. Ceux-la. Celles-lk = Those, " Neuter. Ce ^ This or that.': ^ • a ^ i.- ^ Ceci = This. \ Point out ohjeds Cela - That. ^-without naming them. OrQa = M Note. — Ce is an adjective when it accompanies a noun : Ce batelier traverse la riviere. Ce is a pronoun when used as a subject or object^ with verbs etre, sembler, devoir and pouvoir^ followed by etre. Ce fut ce batelier qui nous passa ; ce doit etre le meme. Pour ce il hissa la voile. . . Ceci est la rame et cela le gouvernail. DIX-NEUVli:ME LEgOK Composition de lieu : Une station de bains ; des baigneurs, des tentes, des cabanons, la mer, la plage, le eiel bleu . . . se baigne. Un baignbur se baigne, prend un bain. se deshabille. II se deshabille dans une cabine ou un cabanon, revet. il revet son costume do baigneur, sort. il sort de la cabine, du cabanon, s' avance. il s' avance jusqu' au bout de la planche, jusqu' h, V eau, s* elance. il s' elance les bras en avant, les mains rapprochees, fait rejaillir. il fait rejaillir 1' eau de tons cotes, en la frappant, dispfrdt. / ^^ Plo^ge^ ^^ disparait sous V eau, revient. il revient a la surface plus loin, apr^s une minute, BY A TOPICAL SYSTEM. 67 brame. partit. chavirons. reviendrons. tirons. EN RAMAN T. 1. Sur la mer qui brame Le bateau partit Tout seul, tout petit, Sans voile, a la rame. Si nous chavirons, Plus ne reviendrons. Sur les avirons, Tirons. est. La mer est mechante ; Mais r homme joyeux a. N' a pas froid aux yeux. gueule. chante. j-EUe gueule. 11 chante. Si nous chavirons. sentirons. Nous le sentirons. Sur les avirons. Tirons. — Sur la mer qui brame II est revenu Tout seul et tout nu, Le bateau sans rame. Plus ne partirons, Plus ne reviendrons. Sous les goemons Dormons ! — Jean Richepin. EXERCICES SUR LA T)IX-NEUVli:ME LEgON. A TRADDIRE. The bathing place to which I am going every day is six miles off. The water in which we plunge when we go bathing is not always warm. The village from which we return is in summer a quiet bathing place. A bather lohose lungs* (pou- mons) are good can plunge and remain (rester) one minute under the water. A bather whose skill^ (habilete) I admire plunges and brings up (rapporte) to the surface a ten cents piece. The Present Tense. There is only one present in French^ as : Je me baigne = I bathe, I am bathing, I do bathe. * The noun coming after xohose remains there if subject of a following verb, but is thrown after the verb if object of such verb. 68 FRENCH LANGUAGE AND GRAMMAR nage. flotte. fait. quitte. ruisselle. d^goutte. se frotte. rhabille. re met. se livre. il nage, en se servant des pieds et des mains> il flotte, il fait la planche pour se jeposer. En fin il quitte I'eau, il ruisselle d' eau salee, il degoutte ; de retour dans le cabanon, il se frotte avec un torchon rude, se rhabille, remetses habits, et se livre a quelque exercice pour faire circuler le sang de nouveau. GRAMMAR. Demonstrative pronouns (continued). Rule 22. — Gelui, celle, ceux, celles are qualified (a) by de^ pour, contre, etc., and their objects as : Celui pour qui je travaille. Mon costume de bain et celui de mon ami. {h) By a relative or conjunctive pronoun in the following combinations : Subject. Celui qui = he who. Celle qui = she Ceux qui Celles qui they Direct object. Celui que = he whom. Celle que = she " Ceux que = they n Celles que = n n Genitive case. Celui dont ou duquel = he whose, or of whom. Celle dont ou de laquelle = she n n Ceux dont ou desquels = they n n Celles dont ou desquelles = h h m Dative ca«e, indirect obj Celui a qui ou auquel = he to whom. Celle a qui ou a laquelle = she m Ceux a qui ou auxquels = they n Celles k qui ou auxquelles = h n Note. — In the dative case, the forms a qui and auquel, etc.> may be indifferently used for persons, but the latter only for things : Le baigneur a qui ou auquel je parle. But : L'exer- cice auquel je me livre. BY A TOPICAL SYSTEM. 69 y action taking place within the unfinished duration of 1. A day 2. A week 3. A month 4. A year 5. Eternity 6 The life of an Vis termed present. individual A. Aujourd' hui, Maintenant, En ce moment. Tons les jours, Une fois par semaine. Deux fois par mois, Chaque samedi soir, Quand, Je me baigne . . . je me deshabille . . je revets . . . je sors . . . etc. Nous nous b^iignons . . . Nous nous deshabillons . . . Nous revetons . . . Nous sortonn . . . Imitez a toutes les personnes. SAUVETAGE D UN CHIBN. va. Mervyn va se noyer ! sais. Je sais un ])eu nager, dis-je, vais. je vais essayer de le tirer de la. — jetai. Je jetai ma jaquette sur 1' herbe entrai. et j' entrai dans le petit lac, en prenant la precau- tion de me tenir a une certaine distance de la chute. etait. L' eau etait tres profonde, trouvai. je ne trouvai pied qu' au moment oil approchai. j' approchai de 1' agonisant Mervyn. parvins. Apres 1 ien des effoi ts, je parvins a delivrer 1' animal gagna. qui gagna la rive a la nage, me laissant a mon tour dans les herbes. etait enlacee. Une de mes jambes etait enlacee dans des noeuds de lianes essayai. que j' essayai vainement de rompre; etait. le fond du lac etait visqueux glissai. et je glissai, empetrai. je m' einpetrai de plus en plus. 70 FRENCH LANGUAGE AND GRAMMAR Neuter. Subject. Genitive ca8e. Ce qui = that which or what. Ce dont ou de quoi = that of which. Object. Dative case. Ce que = that which or what. Ce \ quoi =» that to which. Note. — In sentences beginning with ce qui, etc., ce is often repeated at the beginning of the second member of the phrase as : Ce qu' il revet, c' est son costume de bain. VINGTIEME LEgON. Composition de lieu : Un lac ou un etang, les bords couverts de neige, des poteaux pour signaler le danger ... patine. fixe. se relive, glisse. ^volue. butte. se heurte. s' empetre. tombe. se blesse se meurtrit. s' ecorche. bande. disloque. fait. roule. presse. pousse. grossit. devient. pent. renverse. 1 met. J donne tire. On paTine sur un lac, sur un etang. D' abord, on fixe ses patins sous ses souliers, assis sur la terre gelee, on se releve, on glisse dans tons les sens, en rond, en ligne droits, a reculons, accroupi ; on evolue, ou fait des evolutions savantes. Quelquefois on butte contre un autre patineur, on se heurte a un gla9on, on s' empetre dans une branche, un baton, on tombe, a plat ventre, sur le cote, sur le dos ; > on se blesse, se meurtrit la jambe, le coude, on s' ecorche les mains, on bande la blessure, apr^s avoir etanche le sang. Un patineur malheureux se disloque un bras. En hiver on fait des boulbs de neige. On roule une boule de neige : Voici comment. on presse une poignee de neige entre ses mains» on la pousse dans la neige tout doucement, elle grossit petit k petit, elle devient enorme, on ne pent plus la rouler, on la renverse, on la met debout ; on lui donne la forme d' un bonhomme, a qui on tire des boules pour s' amuser. BY A TOPICAL SYSTEM. 71 aveuglait. et, 1' eau m' aveuglait tout le temps par le rejaillisse- ment de 1' onde ecumante. degagea. Un violent effort me degagea, regHgnai. je regagnai la rive. ruisselais. Je ruisselais sur F herbe comme un arrosoir, s^chait. Mervyn, lui, se sechait au soleil en balllant. " Le Roman dhinjeune homme pauvre." — Octave Fbuillet. EXERCICES SUR LA VINGTIEME LEgON. Note. — The tense generally termed Imperfect or past pro- gressive has a very wide range, covering five periods of lime. 1. Aujourd' hui, comme il faisait beau t^m^^^ je patinais. To-day^ as it was fine weather, I was skating. 2. Tout a r heurej si je faisais des boules de neige, j' aurais froid aux mains. At present^ if I would make snoto- ballSf I loould have cold hands. 3. Autrefois^ ^e, patinais. Hitherto^ I used to skate. 4. Si]Q tomhais jamais, je me blesserais. If I were to fall I would hurt myself. 5. Demain, si je patinais, voici comment je m' y prendrais. To-morrow if I loere skating, or if I should skate, I loould do it in this way. Mettez toute la legon vingti^me au conditionel present, comme le demande la reponse au No. 5. A traduire. Last winter we were skating for (pendant) two or three weeks on the lakes and the ponds. The young man skinned (past) his hands when he fell (past) whilst he was skating. As 1 was passing near the school, children were firing snow- balls at (sur) a snow-man. If the skaters would bandafre their wounds, when they hurt themselves, they would suffer (souffrir) less from the cold. 72 FRENCH LANGUAGE AND GRAMMAR GRAMMAR. Demonstrative pronouns (continued). KuLE 23. — Celni-ci or celui-la, and so on, are employed when no prepositional phrase or relative pronouns are used, also in the sense of latter and former. Revetez ce costunie-ci ou celui-la. Je prefere celui-oi a celui-la. Voici deux costumes, celui-ci (nearer) a la franfaise, celui-la, h. la russe. Rule 24 — It, neuter and impersonal may be translated by ce, ceci, cela, pa. or il. The two first are not as emphatic as the next two but more than il. As a general rule, ce, etc., are to be employed as subjects of verbs, mostly verb etre, when this verb is, followed by a noun^ a pronoun, or is preceded by a statement : C est mon costume. Ce sont des bains turcs. // is used when the verb is followed by an adjective or a noun taken adjectiveltj. II est habile; il est certain qu' il V est. But, II est habile, c' est certain, (statement precedes). Idiomes et proverbes : Pierre qui roule n' amasse pas de mousse : A rolling stone gathers no moss. VINGT ET UNlfeME LECOK Composition de lieu : La campagne, les bois, un chasseur et son chien. chasse. Un rentier, un bourgeois chasse la perdrix. sifile. II siffle son chien, de bon matin, au point du jour ; jappe. ) le chien jappe, pour montrer sa joie ; il aboie en aboie. j sautant : jette. Le chasseur jette sa carnassiere en bandouliere sur son dos, passe. passe son fusil a son bras, le canon en has ou en 1' air, s' enfonce. s' enfonce dans les bois, la foret. les taillis, bat. et il bat les buissons, les toufles d' herbe. flaire, Son chien flaire partout le gibier. BY A TOPICAL SYSTEM. 73 L HIVER. ■ont qiiittes. Lea oiseanx nous ont quittes ; chasse. P^ja 1' hiver, qiii les chasse, ^tend. E^end son manteau de glace Sur nos champs et nos cites. A mes vitres scintillantes trace. II trace des fleurs brillantes, rend. II rend mes portes bruyantes, fait greloter. Et fait greloter men chien. r^veillons. Reveillons, sans plus attendre, Mon feu dort. qui dort sous la cendre ; chauffons. Chaufifons-nous, chauffons-nous bien. — Beranger. IcUomes et proverbes : II est tombe de la neige : There has been a fall of snow. Tirer a bout portant : Fire point blank. EXERCICES SUR LA VINOT ET UNIEME LECON. A. Note 1. — Two acts may begin at the same time and continue together throughout the same past period, both are then to be placed in the progressive past or imperfect. CONJUGUEZ X TOUTES LES PERSONNES. HiER pendant que je chassais la perdrix, mon ami pecha'it la truite, . . . etc. ie chassais . . . ( — , ,. • , ) il pechait 1 '^'^"^^ start, same length, same hnish. > B. COxSrJUGUEZ X TOUTES LES PERSONNES. Un bourgeois siffle son chien et je sifBe le mien ... Son chien montre si joie, le mien montre la sienne . . . Le canon de son fusil est plus long que celui du mien . . . II revient bredouille de sa chasse et moi aussi de la mienne . . II met une amorce a son fusil et moi une au mien . . . 74 FRENCH LANGUAGE AND GRAMMAR tombe en arret, il tombe en arret en presence du gibier. enfonce. Le chasseur enfonce vite une cartouche dans la culasse de son fusil, ou bourre son arme, et r amorce d' une capsule. Maintenant il ^paule son arme, > met ou couche le gibier en joue > le vise, le mire bien, le doigt sur la detente, et tire un coup de fusil, en pressant le chien. Le coup part avec un bruit de tonnerre ; \ le plomb touche, atteint le gibier, la perdrix ; j- il tue ou foudroie 1' animal, 1' oiseau. se precipite- Le chien se precipite a sa recherche en aboyant, rapporte. et il le rapporte a son maitre, a qui il leche la main. Si le chasseur rate son coup, j- il revient, il reste bredouille. GRAMxMAR. Rule 25. — Possessive pronouns agree with the nouns for which they stand and to which they ?'e/e;' in number and gender, the articles le, la, les being inflected in their regular way in the genitive and dative. bourre. amorce. epaule. met. couche. vise. mire. tire. part. atteint. touche. tue. foudroie leche rate, revient. reste. Masc. sing. Fern. sing. Nominative. Nominative- Le mien. La mienne, mine. Le tien, La tienne, thine. Le sien. La sienne, his, hers, its. Le notre, La notre, ours. Le votre. La votre. yours. Le leur. La leur, theirs. Genitive. Genitive. Du mien, etc.. De la mienne , etc.. of mine. Dative Dative. Au mien, etc., A la mienne, etc., to mine. BY A TOPICAL SYSTEM. 75 C. Note 2. — Of two acts one may be continuous^ the other momentary. Then, the continuous is in the imperfect tense, the momentary in the past. OONJUGUEZ X TOUTES LES PERSONNES. La SEMAiNE derniere je me hlessai tandis que je chassais, . . etc. je me blessai J "~" je chassais | continuous act. momentary act. D. Note 3. — If two acts are momentary, the first begun is expressed by the imperfect, the other by the past. CONJUGUEZ X TOUTES LES PERSONNES. L' HiVER DERNIER je chassais, et pendant que j' epaulais mon fusil, la perdrix s' envoi a, . . etc. je chassais j' epaulais s' envola continuous act. momentary first begun. momentary second in time. L AFFUT. 1. argente. L' aube argente a peine Les confins du ciel ; — Le chasseur cruel Descend dans la plaine. II gagne le bord Du bois encor sombre-- Et guette dans I'ombre Le gibier — qui sort. descend gagne. guette. sort. 2. excite. Le la pin — qu' excite Le frais matin^l, a quitle. A quitte son gite Sans penser a mal. Trottinaiit il foule Le sol endormi, — Et du bois deboule Pres de 1' ennemi. 3. Dresse ton oreille, Pauvre Jean Lapin, Fuis le noir sapin — Oil le chasseur veille. Mais non, il va droit Toujours en goguette All fatal endroit — Oil la mort le guette. 76 FRENCH LANGUAGE AND GRAMMAR il/asc. plural. Fern, plural. Nominative. Nominative. Les miens, etc., Les miennes, etc., = mine. Genitive. Genitive. Des miens, etc., Des miennes, etc., = of mine. Dative. Dative. Aux miens, etc., Aux miennes, etc , = to mine. Rule 26. — In sentences with verb etre these possessive pronouns are often replaced by a moi, a foi, a lid, a elle, a nous, a vous, a eux, a elles. Ce fusil-ci est a inoi, cehii-la est a lui. But : Mon chien ne tombe pas bien en arret, le votre flaire le gibier a merveille. Note. — Possessive pronouns may be used absolutely as nouns. Mettons-y du notre : Let us take a share in it. Idiomes et proverhes : II chasse de race : He is a chip of the old block. yiNGT-DEUXIEME LECOK. Composition de lieu : Une riviere, un ruisseau ou un kc ; les bords, I'eau coulant, un bateau sur le lac, des arbres, la brise, etc. Evoquez vos souvenirs. peche. Un monsieur peche la truite. ancre. Arrive a un endroit poissonneux, il ancre son bateau, dispose, il dispose I'appat a cote de lui, amorce, il amorce sa ligne, couvrant 1' hame^on d' appat, deroule. il deroule le fil de la ligne, lance. et il le lance a V eau, d' un tour de bras, * , < L' hamecon < , au fond de 1' eau, coule. ( ^ I coule ' ^^.,"j < Alors le pccheur attend, surveille sa ligne, sent. il sent bientot un mouvemeut de traction sur le fil ; mordille. un poisson mordille V appat, < le pecheur le ferre, il le pique a 1' hame(;on, remonte. le remonte a la surface, BY A TOPICAL SYSTEM. 77 est. De son jour dernier brille. C'est I'aube— qui brille Adieu, doux terrier Et douce f ami lie ; Adieu le festin Que dans la rosee ait.l La terre arrosee parfum- Parfumait de tliym. 5. L' arme meuitriere retentit. Soudain retentit. couche. EUe couche a terre Le pauvre petit, Et son sang colore L'herbe oil — chaque jour II faisait la cour A la fraiche aurore. Ainsi nos destins Souvent s* accomplis- sent C'est-dans les festins Que nos jours finissent. De vie a trepas Brusquement on passe^ Sans kisser la trace Meme de nos pas. A. DE Segur. EXERCICES SUR LA VINGT-DEUXIEME LEgON. A. Note 1. — Of two acts one may follow the other. In an unfinished period, the second in date is expressed by the present pei'fed, the first by the present perfect double compound, CONJUGUEZ X TOUTES LES PERSONNES. Aujourd' hut, ce matin,/ at peche, apres que / ai eu amorce ma ligne, . . . etc. j' ai peche ( • • • j' ai eu amorce j second in date, first in date. Ou, I Apres que j' ai eu amorce ma ligne ( . j' ai peche ... ( . Note 2. — In a finished period, of two acts, one following the other, the first in date is put in the past perfect anterior^ the second in the past. 78 FRENCH LANGUAGB AND GRAMMAR jette. et le jette au fond du bateau, en lui arrachant Fhamc^on duf]foier, des ouies. se debat. Le poisson «e debat au fond du bateau, ^clabousse. eclabousse 1' homme en Irappant la cale avec sa queue, meurt. et meurt faute d'eau. ^ventre. A la peche k la morue, un matelot ^ventre le poisson pris, cure. le cure, en rejetant les intestins et la tete, aplatit. r aplatit, en })ressant dessus avec les mains, sale. le sale, en semant dessus une poignee de sel, encaque. /et enfin I'encaque, le tasse dans une barrique, dans tasse. \ la saumure. GRAMMAR. Rule 27. — The relative pronouns are : Both genders and numbers. Nominative or Subject. Q, T- 1 .-, . ( L' homme qui peche, ui = IV no. ivhich, that •< -p . ^ f \ ' ' ( Le poisson qui mora. Accusative or object. Que = ivhoiUy which, that . La morue que V on sale. Genitive. Dont = ivhose, ofiohom, of which, etc. < ., ^ ,, » ' -' ' ^ ' ( J amorce 1 hame9on. Dative of persons only. . . , , p. ... f Le matelot a qui je A qui = to whom, alter prepositions. < , j- j Dative of time or place. Oil = to which, in which, etc. . Le lac oh nous pechons. Dative for animals, things and persons in cases of ambiguity. Masc. sing. Fern. sing. Masc. plur. Fem. plur. auquel. a laquelle. auxquels. auxquelles. The neuter form quoi is used after all prepositions : Avec quoi amorce-t-il sa ligne 1 Idiomes et proverhes : La caque sent toujours le hareng : What is bred in the bone will never come. out of the flesh. BY A TOPICAL SYSTEM. 79 CONJUGUEZ X TOUTES LES PBRSONNES. Hier, un jour la semaine derniere, aussitot que ;"' eus cure le poisson, je le salai. y eus cure f ««______ 1 J first in date. [, je salai | second in date. -* c. Note 3. — Of two acts following each other, one may be frequentative, and the other may precede it as a matter of course ; the first in date must then be expressed by the past perfect^ first form, the second in date by the imperfect. CONJUGUEZ X TOUTES LES PERSONNES. * Autrefois quand / avais pris une truite, je la rapportais chez moi en triomphe. j' avais pris f 1 J first in date. L je rapportais | . ^_- . j *- second and frequentative. -' LA PflCHE EN ISLANDS. allait. La peche allait assez vite ; voyait. en regardant dans 1' eau reposee, on voyait tr^s bien la chose se faire ; les morues venir mordre, d' un mouvement glouton ; ensuite se secouer un peu, se sentant piquees, comme pour mieux se faire accrocher le museau. Et de minute en minute, vite, a deux mains, les rentraient. pecheurs rentraient leur ligne rejetant la bete devait. a qui devait 1' eventrer, 1' aplatir. ^tait. La flottille des Bretons etait eparse sur ce miroir tranquille, animant ce desert, paraissaient. Ca et la paraissaient les petites voiles lointaines, deploy ees pour la forme, — souffiait. puisque rien ne soufflait — et tres blanches, se decoupant en clair sur les grisailles de V horizon, avait. Qnelquefois, 9' avait 1' air d' un metier si calme, si facile, celui de pecheur d' Islande, un metier de demoiselle. " Pecheur d' Islande." — Pierre Loti. Idiomes et proverhes : Poisson d' avril : April-fool. Ce n' est pas la mer a boire : It is not hard to do. 80 FRENCH LANGUAGE AND GRAMMAR VINGT-TROISIEME LECON. Composition de lieu : Une ecole. Representez-vous une classe . avec le bureau du maitre, des bancs et des tables, des encriers, le tableau noir, des cartes geographiques, des gravures, etc. enseigne. marque. entend. explique. donne. surveille. loue. encourage gronde. reprimande aide. recompense, punit. corrige. converse, traduit. repete. dicte. parle. il marque les le9ons apprises Le maItre d' ^cole enseigne. Au commencement de la classe absents. II entend ensuite la recitation des par coeur ; il explique les passages difficiles ; il donne de nombreux exemples pour faire cora- prendre les regies. En meme temps, il surveille ses eleves. loue .!■■ 1 encouragre ceux qui lisent bien, gronde reprimande ceux qui lisent mal. II aide les eleves qui sont de F arriere ; il recompense les Aleves bons et diligents et punit les paresseux et les bavards. II corrige les fautes des ecoliers quand ils lisent,, ecrivent ou calculent. [verse. Dans la classe de langues modernes, le maitre con- II traduit ses phrases en anglais s' ils ne compren- nent pas, ou repete s' ils comprennent de travers. II dicte des exercices, des idiomes, des regies importantes. II parle fran^ais dans la classe fran9aise et alle- mand dans la classe allemande, . .,..,( renvoie ses eleves chez eux. > A midi, il < / ■,. /ix ' I congedie ses eleves. GRAMMAR. Rule 28. — The relative pronouns which can be used for qui, que, dont, h. qui . . . etc., or take their place in case of ambiguity and whenever we mean winch of fivo or more^ are Masc. sing. Fem. sing. Masc. plur. Fem. plur. N. Lequel, J.aquelle, Lesquels, Lesquelles = Who, which, etc. G. Duquel, De laquelle, Desquels, DesqueWea =^ Of whom, etc. [etc, J). Auquel, A laquelle, Auxquels, Anxque\\ea=^ To whom, to which^ renvoie. congedie. BY A TOPICAL SYSTEM. 81 EXERCICES SUR LA VINGT-TROISlilME LEgON. A. Mettez toute la le90ii aux temps suivants, eu repondant k la question : Quand le mattre congedie-t-il ses el^ves ? R. — Pas avant qu' il ait marque les absents, II u II ait entendu les lemons, . . . etc. B. Aujourd' hul je n' ai pas congedie mes eleves avant que je marquasse les absents . . . M n j' entendisse les le9ons . . . C.^ • Hiet' il ne congedia pas ses eleves avant qu' il marqndt les absents . . . li ti eritendit les le9ons , . . etc. D. Deiiiain nous ne congedierons pas nos eleves avant que nous inarquions les absents . . . II II II entendions les lemons . . . etc. E. Cet apres-midi les maitres ont congedie . . . etc. Apres qu'ils ont eu marque . . . etc. F. Hier vous congediates vos eleves . . . Apres que vous eutes marque . . . etc. Cx. Demain les maitres cong^dieront . . . etc. Apres qu' ils auront marque . . . UNE ^COLE d' autrefois. etait. L' ecole etait une seule chambre. etaient assis. Les enfants etaient assis sur des bancs ; avaient. les plus grands avaient devant eux, sur les tables, des livres ou des cahiers ; Etaient presses, les plus petits etaient presses sur le banc avait (y). devant lequel il n' y avait pas de table, les jambes pendantes, bavardant, se poussant detournait. aussitot que le maitre detournait les yeux, regardait. prenant un air contrit et hypocrite quand il regardait de leur cote. 82 FRENCH LANGUAGE AND GRAMMAR Note. — The ambiguity resulting from the antecedents may be such that the relative pronoun must be followed by the noun : Le fils de mon ami, lequel fils ou lequel ami (instead of qui) peche la truite. etc. EuLE 29. — Relative pronouns qui^ que, quoi, dont, a quoij combined with demonstrative pronouns ce have been given in lesson Dix-NEuvii:MB, p. 70. Rule 30. — Reflexive pronouns, as seen before, are used as follows, both subject and object precedinri the verb in affirmative sentences, and the subject alone being placed after the verb in interrogative phrases : Je me, Tu te, II se, Elle se, Ou se, Nous nous, Vous vous, lis se, Elles se, Les gens se. , Rule 31. — The interrogative pronouns are the same as the relative, only qui (for persons) can be lengthened into qui est-ce qui = who, subject, and que into qui est-ce que = whom, object. The neuter subject is qu^ est-ce (7?zi = what. and the object is qu' est-ce que = what. Idiomes et proverbes : Qui aime bien chatie bien : Spare the rod, spoil the child. VI]S'GT-QUATRli:ME LECON. Lbs Etats de l' homme. nait ou vient. Un enfant nait ou vient au monde baptise. Un pretre ou un ministre le baptise, est allaite. II est allaite par sa mere pendant plusieurs mois ; V puis il est sevre, il est mis au biberon, mis. J ^ fait. il fait ses premieres dents, ses dents de lait ; rampe. I -^ j-ampe ou se traine par terre, se traine. ; marche. bientot il marche en titubant, en se tenant aux meubles ; crolt. I ^g j^^j. ^^ JQ^j, jj gj.Qjj.^ ji grandit ; balbuti parle. begaie. balbutie. ] parle. > il balbutie des mots, il parle, il begaie, BY A TOPICAL SYSTEM. 83 avait ete blanchie. avait. La classe- -qui avait ete autrefois blanchie a la j chaux- avait, a trois pieds et demi de haut une ligne crasseuse produite par le frottement de ia tete des enfants Maitre Epiphane, le mattre d' ecole, etait un grand homme sec, avec la hgure jaune et le nez rouge, de grands yeux d' un bleu pale. II etait vetu d' une redingote verte, rapee, a collet crasseux ; il avait sur le cote de la tete un chapeau devenu gris et luisant, qu' il ne quittait jamais. Outre ses fonctions d' instituteur et de secretaire de la mairie, il etait chantre a 1' Ci^lise, sonnait les cloches — et jouait du viulon ou du flageolet aux danses du village. " La Faniille Alain" Alphonse Karr. Idiomes et proverhes ; Faire 1' ecole buissonniere : To play truant. ^tait. 4tait vetu. avait. quittait. 4tait. sonnait. jouait. EXERCICES SUR LA VINGT-QUATKIEME LEgON. A. Eacontez-moi votre enfance. R. — f Je suis ne . . \je suis venu au moude . . a baptise. J' ai ete allaite . . /j' ai ete sevre . . \j' ai ete mis . . j' ai fait . . n' ai rampe . . \je me suis traine j' ai marche. . {j' ai crd . . j' ai grandi . . {J' ai balbutie . . -j " parle. ' " begaye. je me suis amuse . . j'ai jou^ . . Je tonibais souvent . je me blessais . . je pleurais . . . . . coulaient . . je sanglotais . . Ma mere me relevait . . . consolait . . . . . . baisait . . . . . essuyait . . Quand j' avals . . . . . couchait , . . . . ber9ait . . 84 PRBNCH LANGUAGE AND GRAMMAR s' amuse. il s' amuse du matin au soir, joue. il joue avec ses joujoux, ses jouets. tombe. L' enfant tombb souvent au d^but ; se blesse. il se blesse k la tete ; pleure. alors il pleure, coulent. de grosses larraes coulent sur ses joues, sanglote. il sanglote. relive. Sa m^re le relive, console. eile le console en le calinant ; baise. elle baise son bobo pour le guerir ; essuie. elle essuie ses larmes, ses pleurs. a envie. Quand 1' enfant a envie de dormir, couche. sa mere le couche dans son berceau, berce. oil elle le berce en chantant. GRAMMAR. Note. — Que may be pronoun : L' enfant que la mere berce. Qfie chante-t-elle 1 Elle ne berce (2u' en chantant. Vous savez que I'enfant b^gaie d'abord^ Que cet enfant grandit vite ! Rule 32. — The indefinite pronouns are : 1. Relative 2 Interrogative n 3. Negative with ne : 4. Conjunction : 5. Exclamation : On or r on, one, we. Personne (ne) no one, etc. Plusieurs, several. Quelque chose (de), something^ Quelqu' un, some one. Quiconque, whoever. Rien (ne), nothing. Tel, etc., such. Tout, etc., all. Aucuh . . (ne), none. Autre, other. Autrui, others, neighbour. Chacun, eaeh one. La pi u part {i\e)niost. L' un et I'autre, both. Ki r un ni 1' autre (ne), neither. Nul (ne), nobody, etc. Qui . . qui, some . . some or others. Note. — Amongst the compounds of tout are : Tous deux : both, and Tous les deux : the one and the other^ On, personne and quiconque are masculine, but when they refer to feminine nouns, they are considered to be feminine. On est heureuse quand on est mhre de bons enfants. Personne ici n' est aussi belle que ma sceur. Idiomes et proverbes : Avoir une dent contre quelqu' un i To owe some one a grudge. BY A TOPICAL SYSTEM. 85 B. 1 )ites-nous maintenant H.— /Il est 116 . . \ll est venu . . . . . baptisa . . il fut alldite . . etc. r enfance de Napoleon. II tombait . . il se blessait . . il pleurait . . . . . coulaient . . etc. C. Qu' arrivera-t-il h tout enfant un jour ou 1' autre 1 K. — (Quand un enfant sera ne . . ( 11 II II sera venu . . Un pretre ou un ministre le baptise ra. II sera allaite . . Quand V enfant tombera II sera sevre . . etc. . . blessera . . etc. LE LIT. Boit encourtine. Qu' il soit encourtine de brocart ou de serge, Triste comme une torabe ou joyeux comme un nid, nait. C est la que 1' homme nait, Tepose. se repose \mit. et s' unit, Enfant, epoux, vieillard, aieule, femme ou vierge. asperge. Funebre ou nuptial, que V eau sdnte 1' asperge Sous le noir crucifix ou le rameau benit, <3ommence. C est la que tout commence Unit. et la que tout finit, De la premiere aurore au feu du dernier cierge. Humble, rustique et clos, ou fier du pavilion Triomphalement peint d' or et de vermilion; soit. Qu' il soit de chene brut, de cypres ou d' erable, pcut. Heureux qui pent dormir sans peur et sans remords Dans le lit paternel massif et venerable sont n^s. Oil tous les siens sont nes sont morts aussi bien qu' ils sont morts. Jos^-Maria de Heredia. Idiomes et 2^foverbes : Get homme est ne coiife : This man was born with a silver spoon in his mouth. 86 FRENCH LANGUAGE AND GRAMMAR VINGT-CINQUlfeME LEgON. LeS EtATS DE l' HOMME. L' enfant devient jeune homme. Alors il s' instruib dans une ecole publique ou un college ; il apprend un rattier ou il enibrasse une profession ; il prospere dans ses affaires, grace a son application et sa bonne conduite ; il s' enrichit, peut-etre ; il se marie, il epouse une femme ou prend femme ; il tient menage. II eleve une famille a son tour, puis il vieillit, il devient vieux, il grisonne, ou devient chauve, il se ride, son visage se ride, il tombe malade, il decline r.ipidement, quelquefois il maigrit ; enfin, il agonise, il est a 1' agonie, il rale a 1' article de la mort, il expire, il meurt, il rend le dernier soupir au milieu des siens en pleurs. On r ensevclit dans un linceul, un cercueil. On r enterre, on fait ses funerailles. GRAMMAR. Rule 33. — Adverbs are formed by adding ment to the adjectives ending in a vowel in the mascMline or to the feminine form of those ending in a consonant. (See rules to form the feminine of adjectives, p. 24, 26, 28, 30.) Sage, sagement. Heureua:, heureusement. Hardt, hardiment. Nai/, nawement. Rule 34. — Adjectives in nt change this ending into inmenL Consta?^^, con^id^mment. Prudew^, \)V\\{iiemmeTvt, devient. s' instruit. apprend. embrasse. prospere. s' enrichit. se marie. epouse. prend. tient. ^leve. vieillit. grisonne. se ride. tombe. decline. maigrit. agonise. rale. expire. meurt. rend. ensevelit. enterre. BY A TOPICAL SYSTEM. 87 EXERCICES SUR LA VINGT CINQUIEME LEgON. A. Beseech, Conjurer. Appear, Se presenter. Immediately, Aussitot. That, Afin que. Occupe a . . Las, fatigue Tardea n. Epaules. Kemettre or replacer in the Subjunctive Employed in, Wearied, Load, Shoulders, May place again, present. TO TRANSLATE. THE OLD MAN AND DEATH. was employed. An old man was employed in cutting wood in the forest, and in carrying the faggots into the city for sale. One day, being very wearied, he sat down by the wayside, and throwing down his load, besought Death to come. Death apfTeared immediately, and asked for what reason he had called Him. The old man replied- sat down. besought. appeared, asked, had called, replied. may place again. " That, lifting up the load, you may place it again on my shoulders." B. Put all the adjectives of the following selection in their adcei'hial form. IMAGE DE LA VIE HUMAINE. est. La vie humaine est semblable a un chemin — n dont r issue est un precipice affreux. avertit. On nous en avertit des le premier pas ; est portee. mais la loi est portee, faut. il faut avancer to uj ours, voudrais. Je voudrais retourner en arriere : marche. Marche ! marche ! entratnent. Un poids invincible, une force irresistible nous entrainent ; 88 FRENCH LANGUAGE AND GRAMMAR N. B. — "Lent, ]eiitement, Vresent, presenteynent, Veh^mew^, vehementement, are irregular. A number of adjectives in e or without e mute, strengthen the final e into e before the termination ment. Aveugle, Commode, Conforme, Enorme, Incommode, Aveugle, avenglement. Express Impuni Traltre Gentil Immense, Diffus, Opiniatre, Importun, Uniforme, Obscur, Commun, Precis, Confus, Profond. Profond, profondement. Expressement. Impunement. Traitrmsement, Gentiment. become / Assidwment. take a circumflex J Crz/mcnt. before ment. ^ \ Gazment. Idiomes et jproverhes : Le vieux radote nonsense. The old man talks YINGT-SIXlt:ME LECON. remonte. Un homme remonte une horlogb, une pendule, UNE MONTRE, UN COUCOU, ETC. prend. Voici comment il s' y prend. ouvre. II ouvre la boite de 1' horloge, de la pendule, etc., introduit. il introduit la clef ou le remontoir dans un trou du cad ran, tourne. il tourne la clef ou le remontoir, grince. la chaine ou le ressort grince. est arrete. Le balancier est arrets, pousse. r homme le pousse du doigt ; oscille. il oscille alors d' un mouvement regulier en faisant tic-tac. BY A TOPICAL. SYSTEM. 89 faut. fatiguent. inquietent. pouvais. faut. est. console. rencontre. divertissent. passent. voudrait. approches. commence. ternit. efface, se presente. faut. II voudrait. est tombe. " evanoui. <• ^chappe. il faut sans cesse avancer vers le precipice. Mille traverses, mille peines nous fatiguent et nous inquietent dans la route Encore si je pouvais eviier ce precipice afFreux ! Non ! non ! il faut marcher, il faut courir ; telle est la rapidite des annees. On se console pourtant, parce que de temps en temps on rencontre des objets qui nous divertissent, des eaux courantes, des fleurs qui passent. On voudrait s' arreter. Marche ! marche ! Toujours entraine, tu approches du goutfre aflfreux ; deja tout commence a s' effacer, les jardins moins fleuris, les fleurs moins brillantes, leurs couleurs moins vives, les prairies moins riantes, les eaux moins claires, tout se ternit, tout s' efface. L' ombre de la mort se presente. II faut aller sur le bord du gouffre. Encore un pas. II faut marcher. On voudrait retourner en arriere ; plus de moyens ; tout est tombe ; tout est Evanoui ; tout est echappe ! Bossukt. EXERCICES SUR LA VINGT-SIXIEME LE^ON. A. Expliquez-nous comment vous remonteriez votre montre. R. — Voici comment je m' y prendrais : J' ouvrirais ... je tournerais . . . j' introduirais ... ... grincerait . . . etc. . . B. Qu' avions-nous fait avant que V horloge piit marcher hier ou avant-hier ? R. — Nous avions ouvert . . Nous avions tourn^ . . " M introduit avait grinc^ . . etc. 90 FRENCH LANGUAGE AND GRAMMAR met. Alors V homrae met 1' horloge k V heure ; retarde. si elle retarde, donne. il lui donne de 1' avance ; avpnce. si elle avance trop^ ralentit. 11 ralentit son mouvement. • L' horloge marque les secondes^ les minutes, les heurcs ; quelques-unes marquent les jours, les mois et les ann^es ; elle Sonne les quarts, les demies et les heures. Les principales divisions du jour et de la nuit sont : Le matin, La veillee. La matinee, La nuit, Midi, Minuit, L' apres-midi, Le petit jour ou point du jour. La soiree, L' aurore, Le crepuscule, L' aube, Le soir, Le jour. Les jours de la semaine sont : marque, marquent. Sonne, sont. Dimanche, Mercredi, Vendredi, Lundi, Jeudi, Samedi. Mardi, Les mois sont : Janvier, Mai, Septerabre, Fevrier, Juin, ' Octobre, Mar?, Juillet, Novembre, Avril, Aoilt, GRAMMAR. Decembre. Rule 35. — Adverbs always follow the verb or the auxiliarif in compound tenses, except adverbial locutions. Adverbs of time may come last of all or first. L' horloge avance trap : Elle a t?'op avanct^ aujourd' liui. Hier je remontai ma montre, ou je remontai ma montre hier. Rule 36. — Certain adjectives may be used as adverbs, such as : vite, has, bon, clair, court, faux, fort, haut, mauvais, cher, droit, juste, etc, Vous parlez trop Jiaut, parlez plus bas. BY A TOPICAL SYSTEM. 91 C. Quand mon horloge march era- t-elle bien, par exemple^ demain ou apr^s-demain 1 R. — Quand vous aurez ouvert . . quand vous aurez tourne . . " " »• introduit . . n n aura grince . etc. D. Quand V horloge de votre ami a-t-elle bien marche ce matin I R. — Quand il a eu ouvert . . quand il a eu tourne . . '• " introduit . . " a eu grince . . etc. N. B. — In expressing time keep the word heures, except with 7nidi and minuit, and omit minutes. Always begin with the nearest hour. II est midi : It is twelve o'clock (in the day). II est midi cinq : It is five minutes past twelve. II est midi et quart : It is a quarter past twelve. II est midi et demi : It is half past twelve. // es^ une lieure mains vingt : It is twenty minutes to one. II est une heure moins un quart : It is a quarter to one. Quelle heure est-il ? What o'clock is it ? II est dix heures du matin : It is 10 o'clock in the morning. II est rieuf heures a ma montre : It is 9 o'clock by my watch. connais. " Je connais les saisons tout corame dans le temps — voyais. ou je voyais verdir les avoines, faucher les pres, murir les froments, jaunir les feuilles du chatai- gnier et rougir les prunes des oiseaux sur les buissons dis. Je me dis : chante. Voila le coucou qui chante 1 est. C est le mois de mars, allons. et nous allons avoir du chaud ; siffle. voila le merle qui siffle 1 C est le mois d' avril ; est. voila le rossignol ^ C est le mois de mai , " voila le hanneton "? C est la Saint Jean ; " voila la cigale ^ C est le mois d' aout ; " voila la grivc % C est la vendange, " le raisin est mur ; 92 FRBNCH LANGUAGE AND GRAMMAR Rule 37. — Formation of the degrees in adjectives and adverbs. There are three degrees : The positive. The comparative. The superlative relative. Affreux, PZws aff'reux <^«e . . Le j^lui aflfreux. Sagement. Plus sagement que . . Le plus sagement. The comparative is of superiority : Plus affreux : plus sagement. of equality : Aussi affreux que : awvsi sagement que . . of inferiority.: /^^*'^^ affreux que : moins sagement que. Xpas si II que : pas si h que. Idiomes et proverbes : A la bonne heure ! Well and good ! VINGT-SEPTIEME LEgON. Composition de lieu: Une chambre, une table, un niiroir, un plat h. barbe, un blaireau, du savon, un morceau de papier, de V eiu chaude, une cuvette, un rasoir et une lani^re de cuir . . etc. se rase. Un monsieur se rase. affile. /En premier lieu, il affile ou repasse bien son rasoir repasse. \ sur une laniere de cuir, Verse. il verse de 1' eau chaude dans le plat k barbe, fait ecumer. il fait ecumer le savon avec le blaireau, se savonne. il se savonne les joues, le menton, la gorge ; se mire, il se mire tout le temps dans la glace ou le miroir ; prend. alors il prend son rasoir d' une main tend. tt de r autre, tend la paau du visage, coupe. puis il coupe la barbe. essuie. . De temps en temps il essuie son rasoir sur un mor- ceau de papier aiguise. ou 1' aiguise de nouveau sur la laniere. nettoie. A.la fin il le nettoie bien renferme. et le renferme dans un etui. se 1 ve [Enfin il se rince ou se lave le visage a grande eau, , ^ P ' Is' e'ponge ou s' essuie avec une serviette, 8 essuie. J BY A TOPICAL SYSTEM. 93 est. voila la bergeronnette, voila les corneilles ? C est r hiver. dis. De meme pour les heures du jour. Je me dis parfaitement V heure — est. qu' il est a 1' observation des chants d' oiseaux, du bourdonnement des insectes et des bruits de feuilles — ^l^vent. qui s' el^vent — eteignent. ou qui s' eteignent dans la campagne, monte. selon que le soleil monte, arrete. s' arrete — descend. ou descend dans le ciel. A. DE Lamartine. EXERCICES SUR LA VINGT-SEPTliJME LEgON. A. Ordonnez a un ami de se raser. R. — Affilez . . . savonnez-vous . . . repassez . . . mirez-vous . . . prenez . . . versez . . . faites ecumer tendez . . . etc. Affile . . . repasse . . . verse . . . fais ecumer ou bien. savonne-toi . . mire-toi . . . prends . . . tends . . . etc. Quand vous vous rasiez vous-meme, que vous fallait-il faire R. — II fallait que j' affilasse ... je me savonnasse . . . je repassasse ... je me mirasse . . . je versasse ... je prisse . . . je fisse ecumer ... je tendisse, etc. 94 FRENCH LANGUAGE AND GRAMMAR se peigne. se peigne soigneusement, fris6 1 retrou«se f^^^^^ ^^ retrousse ses moustaches porte. quand il porte la moustache, etanche. II etanche le sang est f 't H' ^^ ^' ^®^ coupe, s' il s' est fait une entaille. , GRAMMAR. Rule 38. — There is only one absolutely irregular adjective in French, bon : the others have a regular form. Positive. Comparative. Superlative. Bon, Meilleur, Le meilleur. Mawvais, \ -^ "w, ^ i ( ou plus mauvais, | ou Le plus mauvais. f Pire, ( Le pire, plus mauvais, ( ou Le plus Moindre, j Le moindre, p . / Moindre, | Le moindre, ^ * ' \ ou plus petit, ( ou Le plus petit. Note. — The article is not used with possessive adjectives in the superlative as : Le plus petit plat ; 7non plus petit plat. Rule 39. — If the Sid^ectiv e foUoics the noun, the article is repeated. Le rasoir le plus cher. V cau la plus chaude. Rule 40. — Adverbs forming their degrees of comparison irregularly are : Positive. Comparative. Superlative. Bien, . Mieux, Le mieux, Mai, Pis, I-epi^-freguTar. Peu, Moins, Le moins. Beaucoup, Plus, Le plus, ou Davantage. Note. — Davantage ends a sentence and is not followed by a complement or any sort of extension. J' aiguise bie7i mon rasoir ; il aiguise le sien davantage. Idiomes et jproverbes : Le mieux est 1' ennemi du bien : I^ave well enough alone. BY A TOPICAL SYSTEM. 95 vous affilassiez . . . vous repassassiez . . . vous versassiez . . . vous fissiez ecuraer . . Aussi. II fallait que vous vous savonnassiez vous vous mirassiez . . . vous prissiez . . . vous tendissiez, etc. . . . tracent. a. relevaient. attachaient. formaient. LES FRANKS OU FRAN9AIS. La peinture — que les ecrivains des premiers si^cles de notre ere tracent des guerriers franks, et jusque dans le sixieme siecle, — a quelque chose de singulierement sauvage. lis relevaient et attachaient sur le sommet du front leurs cheveux d' un blond roux, qui formaient une espece d' aigrette retombaient. et retombaient par derriere en queue de cheval. €tait rase. a r exception Leur visage etait entierement rase, de deux longues moustaches tombaient. qui leur tombaient de chaque cote de la bouche. portaient. lis portaient des habits de toile serres au corps et sur les membres un large ceinturon — pendait. auquel pendait 1' epee. etait. Leur arme favorite etait une hache a un ou deux tranchants, " dont le fer etait epais et acere et le manche tres court. commen9aient. lis commen^aientle combat en langant de loin cette hache, soit au visage, soit contre le bouclier de r ennemi, manquaient. et rarement ils manquaient d' atteindre 1' endroit precis voulaient. ou ils voulaient frapper apparti«^nnent. Les Franks appartiennent a la race tudesque ou germanique — veut dire. et leur nom veut dire Jier, intrepide, feroce et libre. Augustin Thierry, Idiomes et proverbes : Eire dans sa barbe : To laugh in one's sleeve. 96 FRENCH LANGUAGE AND GRAMMAR yiNGT-HUITli:ME LEgON. Composition de lieu: Une eglise, uii temple, la tour, le beffroi ou le clocher, le portail, la nef,les ailes, V autel, la chaire, les bancs, etc. . . . se rend. Lb dimanche, on se rend X l' i^glise. s' endimanche. A cet eflet, on s' endimanche, c' est-a-dire, met. on met ses meilleurs habits ; se dirige. on se dirige vers le lieu saint au son des cloches, arrive. on arrive au portail de 1' eglise, p^netre. on penetre sous le porche, ote. on ote son chapeau par respect, s' avance. on s' avance vers son banc. s' agenouille. Bans quelques eglises, on s' agenouille se signe. et se signe ou fait le signe de la croix. , * j-Alors on se tait, on garde le silence. ^firntf^ ^-^ On prie Dieu dans un livre de pri^res. chante. Pendant le service religieux on chante des hymnes accompagnes du jube par V orgue ; s' incline. ] on s' incline, se courbe ou se prosterne, sslon les se courbe. [• rites, durant les prieres, les oraisons ou les se prosterne. / benedictions, preche. Durant le service on preche : le pretre, le ministre, pasteur, cure ou vicaire, 1' eveque ou 1' archeve- que fait un sermon ; exhorte. on exhorte les fideles k bien vivre. ecoute. L' assemblee des fidMes ecoute les paroles du ministre de Dieu. se repent. On se repent de ses peches ; se resout. on se resout a ou de mieux vivre a 1' avenir. ^^' I On faite la quete, ou on quete. b^nit. Enfin le pretre, le pasteur, etc., . . b^nit 1' assemblee de 1' autel ou de la chaire, au nom du PfeRB, du FiLS et du Saint-Esprit. 68 retire. Et on se retire chacun chez soi. BY A TOPICAL SYSTEM. 97 EXERCICES SUR LA VIIsOT-HUITIEME LEgON. La Basilique. est. 11 est line basilique Aux murs moussus et noircis, Du vieux temps noble reliqiie, Oil r ame melancolique flotte. Flotte en pensers indecis. ceignent. Des losanges de plomb ceignent Les vitraux colories, teignent. Ou les feux du soleii teignesit baignent. Les reflets errants qui baigneut Les plafonds armories. Cent colonnes decoupees Par de bizarres ciseaux, Comme Hes fai-ceaux d' ^pees, Au long de la nef groupees, portent. Portent de sveltes arceaux. La fantastique arabesque courbe. ( 'ourbe ses legeis d» ssins, Autour du tiefle moresque, ])e r arcade ^igantt^sque, Et de la niche des Sidnts. Dans leurs amies fendales, Vidames et chevalieis. sont couches. Sont la. couclies sur les dalles Des chapel les .-epulcrales, Ou debout pres des piliers. Des escaliers en dentelles montent. Montent avec cent detours Aux voutes hautes et freles, Mais font's comme les ailes Des aigles ou des vautours. \)S FRENCH LANGUAGE AND GRAMMAR GRAMMAR. Note 1. — Avoir besoin (de) to he in need (to have need o/, liteially). Avoir chaud to be warm (to hace warmth, literally). Avoir en vie (de) to have a mind. Avoir faira to be hungry (to have humjer, literally). Avoir froid to tie cold (to have' cold, literally). Avoir pitie (de) to have pity on. Avoir raison to be right (to have the right, literally). Avoir soif to 1)e thirsty (to have third, literally). Avoir tort to be wrong (to have the wrong, literally). Avoir age to he old. Quel age avez-vous % What age have you ? for, How old are you ? Note 2. — Prepositions in, to and at are translated in three principal ways. 1. A before the name of a town, city, or place not too much limited : a Paris ; a V eglise ; au theatre, (An fur a le). 2. Dans before names of places well defined, with precise limits marked : Dans mon livre ; dans une bouteille ; dans mon coeur. 3. E71 before names of countries, words of abstractions, and sometimes instead of dans in poetry. En France ; en songe ; en principe. Idiomes et provei-hes : Qui n' entend qu' une cloche n' entend qu' un son : You must' hear both sides of the story. BY A TOPICAL SYSTEM. 99 Sur r autel, riche merveille, Ainsi qu'une etoile d' or, .,, * > Reluit la lampe qui veille, s' eveille. La lampe qui ne s' eveille •s' endort. Qu' an moment oil tout s* endort. ■s' ecoule. Mais chaque jour qui s' ecoule icbranle. Ebranle ce vieux vaisseau ; s' ecroule. Deja plus d' un mur s' ecroule, Toule. Et plus d' une pierre roule Large fragment d' un arceau. Dans la grande tour, la cloche •craint. Craint de sonner i' Angelus. s' accroche. Partout le lierie s' accroche, approche. Helas ! et le jour approche -dirai. Oil je ne vous dirai plus : II est line basilique Aux murs moussus et noircis, . Du vieux temps noble relique, Oil r ame melancolique Flotie en pensers indecis. Theophile Gautier. VOCABULARY. -PREMIERE LEgON. VERBS. L^ve, se lever g-et up. Eveille, s' ^veiller . . . wake. Met, mettre put (on). Chausse, chausser . .put on. Lie, lier tie or lace. V'a, aller go. Lave, se laver wash. Verse, verser pour. Retrousse, retrousser.turn up. Savonne, savonner. .soap. Mouille, mouiller. . . .moisten. Frotte, frotter ...... rub. Essuie, s' essuyer . .wipe dry. Demele, demeler. . . .comb. Finit, tinir finish. NOUNS. La chambre a coucher . bed room. Le lit bed. Le lavabo wash-stand. La table de nuit . . . .nig^ht-table. Les chaises chairs. L' enfant (m) child. Le son sound. La cloche bell. La voix voice. La mere mother. Le tapis carpet. La descente de lit . . carpet for the bedside. Les habits de dessous. underclothes Le caleyon drawers. Le pantalon pants. Les bas stockings. Les souliers shoes. Les bottines half-boots. Les pantoufles slippers. Les cordons string-s. L' eau (f) water. La cuvette basin. Les manches sleeves. Le coude elbow. Les mains hands. Le coin corner* La serviette towel. La fig-ure face. Le cou neck. Les oreilles ears. Le bout end. Les cheveux hair. Le noeud de cou . . . .necktie. Le gfilet waiscoat. Le paletot coat. ADJECTIVES, ADVERBS, ETC. Sur on, upon. [is. Voici behold, here Comment ... how. Enfin at last. Avec with. Sec dry. Devant before. DEUXIEME LEgON. VERBS. Fait, faire make. D^g-age, d^^g^ager ..clear. Empile, empiler . . . .pile up. Tire, tirer take out. Frotte, frotter strike. AUume, allumer . . . .light. Brule, bruler burn. Prend, prendre catch into.. Petille, petiller crackle. F'umcfumer smoke. Echappe, s'^chapper. escape. Chauffe, chauffer warm. Fourgonne,fourgonner.poke. Remet, remettre . . .to put on Cuire cook. [again. Bouillir boil. Rotir roast. Eteint, t^eindre put out. NOUNS. La cuisine kitchen. Le fourneau stove. La pelle shoveK (100) VOCABULARY. 101 Le fourgon { j^^^^ Le tisonnier j ' ' • 'f La boite au charbon .coal-scuttle. La marmite kettle. La casserole pan. Les pincettes tong-s. La bonne maid. Le feu fire. La grille grate. Les cendres ashes, [ing. Le copeau chip, shav- Les buchettes ... . dry sticks. Le fond bottom. L' allumette (f) match. La boite box. Le couvercle cover. Le tuyau pipe, flue. Le lait milk. Le bceuf beef. Le gigot leg. Le pain bread. La rotie de pain . . . .toast. ADJECTIVES, ADVERBS, ETC. D' abord first of all. Vieille old. [near. Approchant bringing. Embrasee burning. Alors then. [time. De temps en temps, .from time to Autant de as much. Assez de enough. Beaucoup de much, many. Combien de how much. Peu de little, few. Trop de too much. .. Quantite de plenty of. , l Plus de more. Moins de less. <> ' > Que de how much.,*/} Tant de so much*. " TROISIEME LEgON. VERBS. Dejeflne, dejeflner. , .breakfast. Mange, manger . . , .eat. Brise, briser break. Sale, saler salt. Mele, meler mix. Coupe, couper cut. Beurre, beurrer . . . .butter. Trempe, tremper . .dip. Vide, vider empty. Porte, porter ..... carry. Mache, macher . . . chew. Avale, avaler swallow. Boit, boire drink. Saisit, saisir. ... . . .grasp. Leve, lever lift, raise. Desaltere, se /quench one's desalterer \ thirst. Roule, rouler roll up. Sort, sortir de leave. [be. A'avoir have, here Est, etre be. NOUNS. La salle a manger . .dining-room. La nappe table-cloth. Les assiettes plates. Le verre glass. Le couteau knife. La fourchette fork. La cuiller spoon. La tasse cup. La chaise chair, [piece. Le manteau de cheminee. mantel Les bibelots trinkets. Les tableaux pictures. Le mur wall. Le garyon boy. L' oeuf (m) lag. La coque shell. La pincee pinch. Le sel salt. Le -jaune, ,. . . .yoke. jLei^biarV; ..... A .' . ; * white. La tranche . . .'.'.'. ! .slice. VySL r(K^a>Uel,tc \. .,. ... .sippet, sop. t^^.HoicK^Q' •?:. f.%1. 'nfcUithful. La bouche .'mouth. La main hand. La dent tooth. La gorgee sip. Le the tea. Le lait milk. [milk. Le cafe au lait coffee and La levre lip. Le pied foot. 102 VOCABULARY. L' anse (f) handle. Le travail . , ., work. La faim hunger. La soif thirst. Petit little, small. ADJECTIVES, ADVERBS, ETC. Tout d' abord first of all. Dans in, into. Droite rig^ht. Entre between. Bien well. Mastiqu^e chewed, [as. Jusque up to, as far Pour to, in order Ne plus no more. [to. QUATRIEME LEgON. VERBS. Travaille, travaillen.work. Lit, lire read. Leve, lever stand. Prend, prendre ....take. Ouvre, ouvrir open. Tient, tenir hold. Suit, suivre follow. Prononce, prononcer. sound. Assied,s' asseoir. . . .sit down. Ecrit, ^crire write. Etale, etaler. ...... .spread. Trempe, tremper .dip. Pose, poser place. Forme, former form, shape. Reprend, reprendre .take again. Remplit, remplir. . . .fill. Seche, s^cher :,«.,..,, dry. .' v ] : Ferme, fermer. .'.it .close, '^ihut.' Repose, se reposer, .r,§st^^», Passe, pass<>i; {, .;, . 'y, .^nf onC 'J NOUNS. L' ^cole (f) school. Le banc bench, seat. L' estride (f) platform. Le maitre master. L' encrier (m) inkstand. Le pupitre desk. I^ carte map. Le livre book. Le cahier copy-book. Le crayon pencil. Le porte-plume . . . penholder. Le tableau noir blackboard. L' appel (m) call, order. Les yeux eyes. Le doig-t finger. Quelque chose some thing. La plume. pen. L' encre (f) ink. Le mot ward. [per. Le papier buvard . . . blotting pa- ADJECTIVES, ADVERBS, ETC. Gauche left. Voulue .... wanted. Pr^s near. Loin far. Quel, quelle what. Autre else, other. Bancal bandy-leg- Matinal early, [ged. CINQUlilME LEgON. VERBS. Offre, oflfrir present. Prend, se prendre . .go about. Apporte, apporter . .bring up. Depose, deposer. . . .put down. Verse, verser pour out. Tire, tirer draw. Sucre, sucrer sweeten. Ajoute, ajouter . . . .add. Melange, m^langer. .mix. PrtSsente, presenter . hand. Attjre, attirer draw to. D»^coupe, d(^»couper. .cutoutorup. Passe, passer pass. Se^„ st'rvir serve. £)<5l)arrasse,d6barrasser . rid. Enleve, enlever . . . .clear. Emporte, emporter .carry away.. Entretient, entre- / entertain, tenir \ talk with. NOUNS. [room. Le salon drawing- Le boudoir lady's pri- vate room. VOCABULARY. 103 Le fauteuil arm-chair. La bergere easy-chair. Le tabouret stool. Le paysagfe landscape. La gravure engfraving". Le panneau pannel. Le mur wall. La porte door. L' heure (f) hour. Le plateau tray. Le soucoupe saucer. L' argent (m) silver. Le sucrier sugar-bowl. La th^iere .tea-pot. T . • -x /r\ ( ewer, hot L aigruiere (f) . . | ^^^t^;- kettle. La creme cream. Le lait milk. Le tout whole, [table Le g-ueridon small round- La pierre lump. Les pinces tong-s. L' ami (m) friend. Le gateau cake. La tranche slice, piece. La corbeille basket. Les messieurs gtmtlemen. Le contenu contents. L' office (m) pantry. Le logis house. ADJECTIVES, ADVERBS, ETC. Cinq five. [ed. Charg-6 laden, CO ver- Fait done. Cela this, that. Remnant stirring. Fondre to melt. Chacun each, every Egale equal, [one. Autour de around. Parlant speaking". Causant chatting. SIXIEME LEgON, VERBS. Couche, se coucher .lie down. Monte, monter ....go up. AUume, allumer . . , .light. Tourne, tourner . . . .turn on. Dit, dire say. Deshabille,sedeshabiller. undress, Ote, oter take of. [ton. Deboutonne,d6boutonner .unbut- Denoue, denouer. . . .untie. Arrache, arracher. . .force from. Revet, revetir put on. Rabat, rabattre . . . .turn down. Enfonce, s'enfoncer .sink. Ramene, ramener ..bring-. Souffle, souffler . . . .blow out. Ferme, fermer shut. Clot, clore close. Assoupit, s'assoupir .doze. Endort, s' endormir.go to sleep. Sommeille, sommeiller. slumber. Dort, dormir sleep. Ronfle, ronfler snore. Reve, rever dream. A, avoir have. NOUNS. Le chandelier candelstick. Le bee de g-az g-as jet. L' etage (m) story, floor. La chandelle candle. La bougie wax candle. La clef key. [prayer. La priere du soir. . . .evening- Le gilet waistcoat. Le cordon lace. Le pied foot. Le bas stocking's. Le peignoir night-gown. La nuit night. [let. Le couvre-pied foot-cover- Le drap sheet. La couverture counterpane. L' ceil (m) eye. Le poing fist. La souche log. La toupie top. La chose thing. Le cauchemar nightmare. ADJECTIVES, ADVERBS, ETC. Dont of which, in Premier first, [which. Suivant . . . . , following. 104 VOCABULARY. Ainsi que as well as. Pour for. Maintenant now. [little. Peu a peu little by Ferm6 clenched. Comme as, like. En whilst, in. Dormant sleeping Affreux frig-htful. AU BON ANGE. Veillez, veiller watch. Eveille, ^veiller wake. A dit, dire say. Penchez, se pencher.bend over. Ayez, avoir have. Marchez, marcher, .walk. Ecoute, ecouter . . . listen. Tombe, tomber . . . .fall. ADJECTIVES, NOUNS, ADVERBS, ETC. Quand when. Puisque since. Dieu God. Le long- along. Le chemin road. De peur que for fear that. SEPTIEME LEgON. VERBS. Puise, puiser draw. [sary. Faut, falloir be neces- Procure, se procurer. get, procure. Sort, sortir leave. Avance, avancer. . . .advance. Approche,approcher.draw near. Arrete, s' arreter . . .stop. Pose, poser place. Allonge, allonger. . .stretch out. Attire, attirer draw (to). Ouvre, ouvrir open. Passe, passer . . . .slip. Referme, refermer . . shut. Descend, descendre.let down. Retient, retenir . . . .hold back. Entend, entendre ...hear. Remplit, remplir. . . .fill. Remonte, remonter .wind up. D^croche, d^crocher .unhook. Tient, tenir hold, keep. Emporte, emporter .carry away. Sert, se servir use. Vide, vider empty. NOUNS. Lepuits well. La margelle brink. Le treuil wind-lass. Le crochet hook. Le seau bucket. L' arbre (m) tree. Le saule willow. La femme .... woman. L' anse (f) handle. Le bras arm, L' eau (f) water. [le. La manivelle crank, hand- Le poing fist. La hanche hip. ADJECTIVES, ADVERBS, ETC. Par by. Vers towards. Ombrageant shading. Ombrag6 shaded. Aupres de. . . near to, by. Dedans within. Plein full. Jusque up to. [out. Tendu stretched Laver wash. Boire drink. Cuisiner cook. Le garde-champltre. field-keeper. La porte-cochere .. .carriage- en- trance. Le garde-fou hand-rail. Le porte-monnaie. . .purse. Le couvre-feu curfew. Le porte-drapeau . . .standard- bearer. Le coq-a-l' ane mistake. Le pied-^- ( temporary lodging. terre . . . . \ country-box. Le tete-a- J pivate conversation tete \ face to face. Le pot-au-feu broth, fare. Le ch^vrefeuille honeysuckle La contrefa^on forger}'. VOCABULARY. 105 Le contrevent < shutter. Le g-endarme man-at-arms Le portecrayon . , . .pencil-case. Le portefeuille pocket-book Le pourboire drink-money Le pourparler parley. Le tournebroche .... roasting"- L' evier (m) sink. [jack. HUITlfiME LECON. VERBS. Arrose, arroser . . . .water. Emplit, emplir fill. Coule, couler flow. Frappe, frapper. .. .strike. Rejaillit, rejaillir. . . .splash. Tournoie,tournoyer .wheel round. Ecume, ecumer ....foam. El^ve, s' elever .... rise. Penche, se pencher. .stoop. Enieve, enlever . . . .lift up. Va, aller go. Baisse, baisser . . . lower. Repand, repandre ..pour out. Detruit, detruire. .. .destroy. Casse, casser break. Reverdit, reverdir. .grow g-reen. Absorbe, absorber, .swallow up. Penetre, penetrer .. .pervade. Transporte, transporter, convey. NOUNS. La serre g-reen-house. L' etag-ere (f) shelves. L' arrosoir (m) wateringf- Le robinet tap. [can. La fille g-irl. La fleur flower. Le tuyau pipe. Le cote side. La terre earth. La pomme knob. La feuille leaf. La racine root. La tig-e stalk. La peau skin. L' ag-neau (m) lamb. Le chapeau hat. Le troupeau flock. Le bois wood. ADJECTIVES, ADVERBS, ETC. Sous under. Le long^ along-. Tous, (plural) all. Tout autour all round. Blanche white. Chaque each. Mauvais bad, wild. Mort, mortes dead. Sans without. Q"^"'^ Iwhen. Lorsque J Aussitot que 1 r^^ ^ ? as soon as. Des que } Heureux happy. Doux sweet, mild. Faux false, Roux reddishi NEUVIEME LEgON. VERBS. Fait, faire make. "Va, s' en aller g-o out. Cueille, cueillir ....pluck. Serre, serrer .... "I , Ramasse,ramasser / =■ Coupe, couper cut. Assied, s' asseoir . .sit down. Tire, tirer pick out. Assortit, assortir. . . .sort. Arrangfe, arrang-er. .do up. Lie, lier tie. Encadre, encadrer. .encircle. Flaire, flairer smell. Plong-e, plongfer .... dip. Fleure, fleurer scent. Sent, sentir smell, scent. Rejouit, rejouir please. Fane, se faner droop, fade. Fletrit, se fletrir .... wither. Meurt, mourir die. Jette, Jeter throw. NOUNS. Le jardin g^arden. Le massif g-roup trees. Le parterre flower-g^ar- La chamille arbour.[den. La mere mother. Les ciseaux scissors. 106 VOCABULARY. La panier basket. Le pois de senteur . .sweet pea. Le lis lily. L' oeillet(m) pink. La paquerette Easter daisy Le ruban d" eau . . . bur-reed. L' ombre (f) shade. Le g-enou knee. La couronne crown. Le fer k cheval . . . .horse-shoe. La gerhe sheaf. Le moyen means. Le fil thread. La hauteur level,heig-ht. Les yeux eyes. Le jour day. Les balayures sweeping-. ADJECTIVES, ADVERBS, ETC. Selon according- to Ensemble together. Pendant during, for. Puis then. Pareil such, alike. Bas low. Gras fat. Cros .... big, thick. ^pais thick. Las tired. Sot stupid. Vieillot oldish. Leg-er light. Amer bitter. Beau beautiful. Nouveau new. Fou foolish. Mou soft. Vieux old. TRADUCTION. Aimable lovely. Peinture colour. Naitre spring up. Mtirir ripen, [stow. Dispense dispense, be- Chaleur warmth. P'raicheur freshness. Champ field. Re9ut, recevoir . . . .received. Rend, rendre return. Usure interest. Soleil sun Lumi re Hffbt. Don gift. Loi law. Sainte holy. DIXifeME LEgON. VERBS. Fend, fendre cleave. Scie, scier saw. Couche, coucher. . . .lay. Saisit, saisir g-rasp. Pousse, pousser . , . .push. Tire, tirer draw. Enfonce, enfoncer . .sink. Grince, g^rincer . . . gyrate. Entaille, entailler . .notch. Frappe, frapper hit. Repose, se reposer. .rest. NOUNS. La cour court-yard. Le tas heap. Le chevalet sawing-tres- tle or horse. La scie saw. La hache .... axe. Le coin wedg-e. La bfiche 1 , Le billot r^^- L' ^corce (f) bark. L' aubier (m) sap-wood. Le coeur heart. Le noeud knot. Le morceau piece. La lame blade. La fente slit, cleft. Le coup . blow, strike. Le feu fire. Le manche handle. ADJECTIVES, ADVERBS, ETC. Dessus thereupon. En travers across. En avant forward. Deux two. Appuy^ leaning upon B^nin good-natur- Coi quiet. [ed. Malin malicious. VOCABULARY. 107 Sec dry. Tiers third. LES BUCHERONS, WOOD-CUTTERS. Prirent, prendre . . . .take. Cogfnee hatchet. Rendirent, serendre. betake. Abattre , fell. Ceux-ci these, latter. Crierent, crier cry out. Allez, aller go. Malheur .... woe be. Freres brothers. Avons fournijfournir. provide. Montre, montrer. . . .teach, show. Livrer give. ONZIEME LEgON. VERBS. Achete, acheter . , . .buy. Rend, se rendre . . . .repair, go. Choisit,choisir choose. D^coupe, decouper. .cut, carve. Scie, scier saw. Tranche, trancher . .cut off. Pese, peser weigh. Ajoute,ajouter add. Enveloppe, envelopper.wrap. Etend, etendre spread. Entoure, entourer ..surround. Serre, serrer tighten, tie. Croise, croiser cross. Noue, nouer knot, tie. Remet, remettre . . . . hand. Paye, payer pay (for). S' en va, s' en aller. .leave, go [away. NOUNS. 'L',5tal(m) stall. Le billot log. La balance scale. Le crochet .hook. La scie saw. La menagere housewife. La bouche mouth. Le panier basket. La viande meat. Le boeuf beef. Le veau veal. Le jambon ham. La saucisse / „ ^ ^ . f sausage. Le saucisson ) ° La volaille fowl. La poularde fat pullet. La dinde turkey. L' oie (f) goose. Le poisson fish. Le homard lobster. La morue cod-fish. Le quartier piece. L' OS (m) bone. La pesee weighing. La feuille leaf, sheet. Le soin care. La ficelle string, twine Le nceud knot. ADJECTIVES, ADVERBS, ETC. Chez at the house, place of. Pendu hanging. Faible weak. Forte strong. Dessus upon it. Proprement cleanly. Dessous .underneath. Tout autour all around. Courant current. Saignant bleeding. Gros big. Digne worthy. Joli pretty. Mauvais bad. Vilain .... ugly. Meilleur .better. Moindre less, smaller. Nouveau new. Pire worse. Tel such. Tout all. Vieux old. AUTOUR DU LAC DE GENiiVE. Mettent, mettre . . . put. Ont roul6, rouler. . . .roll. Voudrait, vouloir ..wish, like. Oser dare. Voler steal. Promet, promettre .. forebode. Retiennent, retenir. .keep back. 108 VOCABULARY. Ecroulent, c'crouler. .fall, gfive Jouent, jouer play. [way. Envole, s' envoler . . fly away. Le bucheron wood-cutter. Le tas pile. La souche stump. La montag^ne mountain. Le bas bottom. La rive bank, shore. L' esquille (f) splinter. Le jeu play. Les pincettes tong-s. [fire. Le brasier quick clear L' hiver (m) winter. Minuit midnig-lit. Le foyer hearth. Le pied foot. [dog^. Le chenet andiron, fire- Le charbon coal. L' 6tincelle (f) spark. La cendre ashes. Le long" .along". Telle such. Surtout above all. Nou6e knotty. Rien que only by. Jusque par delK .. .until after. :^-JDOUZIEME LEgON. VERBS. Epluche, ^plucher . .pick, clean. Pele, peler pare, peel. Bout, bouillir boil. long"e, plong-er . . . .dip. Entretient, entretenir.keep. Ecume, 6cumer . . . .skim. Assaisonne,assaisonner. season. GoOte, g"outer taste. Mijote, mijoter ... .simmer. Taille, tailler slice. Ramasse, ramasser g-ather. rr ^ i soak, [bread. Trempe, tremper { __ ^ ,.L..„ ^„ ^ ' I pour soup on Sert, servir serve. NOUNS. La batterie de cuisine, kitchen utensils. La casserole pan. La marmite kettle. Le baquet tub. La fourchette fork. L' ecumoire (f) skimmer. La soupiere soup-tureen. Le navet turnip. Da pomme de terre .potato. La sarriette savory. L' oseille (f) sorrel. Le persil persil. Les l^g-umes veg"etables. Le feu fire. Le pot-au-feu meat soup. Le sel salt. Le poivre pepper. L' heure (f) hour. Le pain bread. Le bouillon broth. La tranche slice. L' assiette (f) plate. ADJECTIVES, ADVERBS, ETC. Pendant during^. Vif brisk. Creuse, creux hollow. LE DINER d' UNE PAUVRE FILLE. Vida, vider .emptv. Avait trouv^,trouver.find. Eut, avoir . have. Fit, faire .make cause. Eg-rug-eait, 6gruger Fondit, fondre . pound, .melt. Manquait, manquer .stand in need of. Tint, tenir lieu de . .be instead of. Sembla, sembler. . . . seem. Avait mang"e, mang"er.eat. Le nid nest. La sarcelle teal. La brassee .armful. L' oeuf (m) Le silex egfg. .flmt. La pincee .pinch. Le coquetier Le trou • eg:gr-cup. . hole. La mouillette .sippet. Mieux .better, [ed. Cuit .cooked, boil- VOCABULARY. 109 TREIZIEME LECON. VERBS. Ecrit, ecrire write. Fait, faire d). Debouche,d^boucher. uncork. Ouvre, ouvrir open. Trempe, tremper . . .dip. Met, se mettre . . . begin. Remplit, remplir. . . .fill. S^che, secher dry. Relit, relire read again. Plie, plier fold. Entr' ouvre, entr- U^j^^ ouvnr J '^ Introduit, introduire. slide, put in. Aflfranchit,affranchir. post-pay. Cachette, cacheter. .seal. Envoie, envoyer .... send. NOUNS. L' encrier (m) inkstand. Le crayon pencil. Le porte-plume .... pen-holder. Le papier buvard . .blotting-- paper. Le coupe-papier . . .paper-cutter Le livre book. Le quantieme date. Le nom name. La faute ......... mistike. La coUe mucilag-e. La rue street. La ville town, city. Le numero number. La maison house. Le timbre stamp. Le sou cent, [tries. L' etranger (m) . . . . foreign coun- La cire wax. Le bureau de poste .post-office. ADJECTIVES, ADVERBS, ETC. Quelques some. Suivez, suivre follow. Ne . . . rien nothing-. Mouillant, mouiller. .moisten. Quelquefois sometimes. L' ECRITURE. Flottaient, flotter , . waver. Fallait should. Entendait, entendre. hear. Fit, faire pay. Etait, etre be. Roucoulaient,roucouler.coo. Disais, dire say. Va'aller g-o. L' Venture writing-, La ronde round hand, Le drapeau flag-. La tring-le curtain-rod. Le pupitre desk. Le grincement grating^, g-rinding-, Le hanneton may-bug-. Les petits little ones. Le baton straight stroke. Le coeur heart, will. La toiture roof. L' ^cole (f) school. L' allemand German language. Tout bas in a whisper, QUATORZIEME LECON. VERBS. Coud, coudre sew. Assied, s' asseoir . .sit. Tire, tirer take out. Deroule, derouler. . .unroll. Casse, casser break. Appointit,appointir. .sharpen. Enfile, enfiler thread. Travaille, travailler .work, [up, Ravaude, ravauder .darn, botch Reprise, repriser . .darn. Ourle, ourler hem. Double, doubler . . . .line. Bouche, boucher. . . .stop. NOUNS. L' ouvroir (m) workshop. La lingerie sewing room Le peloton spool. Le fil thread. LeS ciseaux scissors. L' aiguille (f) needle. La rognure clipping. L' armoire (f) clothespress La table a ouvrage . . work-basket 110 VOCABULARY. La fenetre window. L' 6tui case. L' aig-uillt^e needleful. Le doig^t fing^er. Le pouce thumb. L' index (m) first fing^er. Le chas eye. [g"er. Le majeur middle fin- Le bout end. Le d^ thimble. Les bas stockings. L' eccroc (m) rent. Le bord edgfe. La manche sleeve. Le trou hole. ADJECTIVES, ADVERBS, ETC. Pres de near by. Roug^e red. Noir black. Jaune yellow. Entre ; . . . . betweea. Meme same. SONIA. Est d^chir6e,dechirer. tear. Raccommodez, l^^^^Jr raccommoder . . ) '^ Sais, savoir know. Apprenez,apprendre.learn. Pretez, preter lend. Achetez, acheter ...buy. En alia, s' en aller . .go away. Avait, avoir have. Eut, " " Trouve, trouver . . . .find. Rendit, se rendre. . .g^o. Vola, voler steal. Roula, rouler roll up. [of Ig-norait, ignorer . . be ig^norant Fondit, fondre melt. Servait, servir de.. be of use. La veste round jacket La fente crevice. Le plancher floor. Les larmes tears. L' orpheline f) .7.. orphan. Bless^ wounded. Recueilli picked up. L' ^tudiant(m) picked up. Tache, t&cher try. Utile useful. QUINZIEME LECON. VERBS. Promene, se pro- Wtake a) mener en voiture / drive, [to. Attelle, atteler put horses Sort, sortir take. .out. Pousse, pousser. . . .push, shove. Harnache,hamacher. harness. Attache, attacher . .fasten. Fouette, fouetter. . . whip. Guide, g-uider "j Conduit, conduire Mead, drive. Mene, mener J Part, partir start. Met, mettre au pas .walk. Arrete, s' arreter. . . .stop. Revlent, revenir. . . .come back. Rebrousse, "I g^o back, rebrousser .... J retrace steps Rentre, rentrer . . . .take in. Panse, panser groom. Donne, donner gT've. iput a carriag"e in a coach- house. NOUNS. L' 6curie (f) stable. Le hangar shed. La remise coach-house La route ... .... road. L' ami (m) friend. L' apres-midi (m) .. .after-noon. La voiture carriag^e. Le cheval horse, [lar. La bricole breast-col- La selle saddle. La sang-le girth. La sous-ventriere . . . belly-band. Le trait trace. Le timon .... pole. Le marchepied step. La main hand. La butte mound, knoll La cote hill. Le ruisseau brook. Le chemin road, way. VOCABULARY. Ill ADJECTIVES, ADVERBS, ETC, Hors outside of. Boire drink. LE COCHE ET LA MOUCHE. Tiraient, tirer drag, pulL Descendu,descendre.slight. Suait, suer sweat. Soufflait, souffler breathe. Rendu, rendre overspent. Survient, survenir . .come unex- pectedly. Pique, piquer sting-. „ rthink. Pense, penser ...(believe. Chemine, cheminer .go on, ahead Voit, voir see. Va, aller go. Vient, venir come. Soit, etre be. H ter forward. Respirons, respirer . breathe. La mouche fly. [rest. Sablonneux sandy. Malaise rough . Le soleil sun. Le moine mont. Le vieillard old man. L' attelage team of horses. Le bourdonnement . . buzzing. Le nez nose. L' empress^e eager one. L' endroit place. Le travail work, worry Les gens people, friends. La peine trouble. SEIZIEME LEgON. VERBS. Brille, briller shine. Va, aller go. [up. Gonfle, gonfler .... inflate, puff Huile, huiler oil. Assure, s' assurer. . .make sure. Enfourche,enfourcher. bestride. Tinte, tinter ring. Serre, serrer press, squeeze. L§.che, lacher let go. Mene, mener lead. [ture. Creve, crever rend, punc- Appuie, appuyer. . . .prop up. NOUNS. Le chemin .... .... road. La campagne country. L' arbre (m) tree. Le soleil sun. La roue wheel. Le guidon bar. Laclochette j^^^jj^ Le timtre J Le pieton pedestrian. Le repose-pieds .... foot-rest. Le clou nail. Le tesson de (fragments of verre \broken glass. Le rocher rock. Le degat damage. La piqure puncture. ADJECTIVES, ADVERBS, ETC. A bout de bras.... at arms length. Poudreux dusty. Devangant outrun. Contre against. LE VELODROME. Vit, voir see. Secouent; secouer. .shake. Eut regi, regir. . . .govern. Opina, opiner give opinion Est vide, vider empty, ex- Ajouta, ajouter add. [haust. Le velodrome bicycle-track La journ^e day. L' etre (m) ... being. Osseux bony. Livide pale. L' paule (f) shoulder. La vie life. Le ballottement tossing. Le cadavre corpse. Le cahot jerk, jolt. 112 VOCABULARY'. La jambe leg-. Le rouage wheelvvork. L' acier (m) steel. La chair flesh. La volenti will. Dissiniule concealed. Mort dead, lifeless Larmoyant Weeping-. DIX-SEPTli:ME LEgON. VERBS. Lance, lancer launch. Bondit, bondir bound. leve, s' elever rise. Plane, planer hover. Traverse, traverser. travel over. Oriente,s' orien-ffind the east, ter . \ or where one is. D^leste, d^lester. . . .unballast. A116g-e, alleg-er ease. Jouit, jouir de. . . .enjoy. Ouvre, ouvrir open. [over. Franchit, franchir . .clear, cross Baisse, baisser .... lower, g-o [down. Rase, raser g^raze. Traine, trainer drag-. Accroche, accrocher.g-rapple. Atterrit. atterrir. . . .land. Saute, sauter jump. NOUNS. Le pieu stake. La fum^e s.moke. Le lancement ascension, launching-. Le lest ballast. L' ancre (f) anchor. La nacelle car. La foule crowd. La hauteur heig-ht. La ville city. Le pays country. Le nuag-e cloud. La boussole compass. Le vent wind. Le sable sand. La vue view. La soupape value. La feuille leaf. La foret forest. La cime summit. Le sol g-round. L' arbre (m) tree. La maison house. LE LANCEMENT D* UN BALLON. File, filer let out. Lachez, lacher let g-o. Glisse, gflisser slip, slide. Repand, repandre , .spread. Joue, jouer play. Avons su, savoir . . .know. Avait pris, prendre, .catch. Enlevait, enlever . .lift, raise. Frise, friser brush, g-raze Disparait, disparaitre.disappear. L' accalmie (f) lull. La rafale squall. Le fond bottom. Le platane plane tree. Le clin d' oeil twinkling- of an eye. Le bruit noise, report Par-dessous from under Derriere behind. DIX-HUITIEME LEgON. VERBS. Traverse, traverser. cross. D^marre, demarrer .unmoor. Rame, ramer row. Vog^ue, vog-uer sail, advance Hisse, hisser haul out, hoist Gouveme,g^ouverner. steer. Tangfue, tang-uer . . .pitch. Roule, rouler roll. Penche, pencher ...lean. Fraichit, fratchir. . .freshen. D^ploie, d(!>ployer . . spreadj. Raccourcit, raccourcir. shorten. Souffle, souffler . , . .blow. Largue, larg-uer. . . .let out. File, filer shoot. Ferle, ferler furl. Clapote, clapoter . .chop. [side. Accoste, accoster . .come along;- Mouille, mouiller . . .anchor. Jette, Jeter cast. VOCABULARY. 113 NOUNS. Le bras de mer arm of the sea. Le batelier boatman. La rame oar. La voile sail. Le vent wind. Le gfouvernail rudder. L' 6coute (f) sheet. Le ris reef. Le sillag-e wake. L' 6cume (f) form. La rive bank. Le rlvRge shore. L' ancre (f) ....... .anchor. La courbe timber- head, knee. EN RAMANT. Brame, bramer . . . .roar. Chavirons, chavirer .capsize. Reviendrons.revenir. return. Tirons, tirer pull. Gueule, g-ueuler . . . .bawl. Dormons, dormir . . .sleep. La mer .... sea. L' aviron (m) oar. Le gfoemon sea-wrack. DIX-NEUVIEME LECON. VERBS. Baig-ne, se baig^ner. .bathe. Deshabille, se d^s- 1 , habiller. | undress. Revet, revetir put on. Sort, sortir come out. Elance, s' elancer. . .dash, leap. Fait rejaillir, faire.. .splash. Nag-e, nagger swim. Quitte, quitter leave. Ruisselle, ruisseler. .trickle. Deg^outte, d6goutter.dribble,drip. Frotte, se frotter . . rub. Rhabille, rhabiller . . dress ag^ain. Livre, se livrer devote one- self to. 8 NOUNS. Le bain bath. Le baig-neur bather. Le cabanon cabin. La plag-e shore. Le ciel sky. Le bras arm. La main hand. Le torchon towel. Le sang- blood. ADJECTIVES, ADVERBS, ETC. Jusque as far as, to* En avant forward- Loin .far. De retour back. Rude . rough, SAUVETAGE d' UN CHIEN- Va, aller go. Sais, savoir know. Jetai, Jeter throw. Parvins, parvenir ..succeed. Gag-na, gag-ner . . . .reach. Etait enlacee,enlacer.entwine. Essayai, essayer. . . .try. Glissai, glisser ....slide. Empetrai,s'empetrer. become en.- tang-led. Aveug-lait, aveug-ler.^lind. Deg-agea, degag-er. .free. Sechait, secher dry. Se noyer drown. Tirer rescue. Rompre break. Le sauvetag-e rescue, Le chien dog". La chute fall. La jambe leg-. Le nceud knot. La liane bind-weed. Le rejaillissement . .spurting-. L' onde (f) water. [poL L' arrosoir (m) watering- Le soleil sun, Agonisant dying*. Visqueux slimy. Baillant yawning-. 114 VOCABULARY. VINGTliCME LEgON. VERBS. Patine, patiner .... skate. Butte, butter stumble. Heurte, se heurter. .strike. Blesse, se blesser. . .to hurt. Meurtrit,se meurtrir.bruise. Ecorche, s' ecorcher.g-et skinned. Grossit, grossir . . . .grow big-. Devient, devenir . . .become. Peut, pouvoir can. Renverse, renverser. upset. Tire, tirer shoot, fire. NOUNS. L' etang- (m). . .' pond. La neig-e snow. Le poteau post. Le patin . skate. Le gla^on piece of ice, icicle. Le ventre stomach. Le cote side. Le dos .back. Le coude elbow. Le sang blood. La boule ball. La poign^e . handful. Le bonhomme man. ADJECTIVES, ADVERBS, ETC. Assis .seated. Gelee frozen. A reculons backward. Accroupi squatting. ^tanche stopped. Malheureux unfortunate. Debout on end. l' hiver. Chasse, chasser drive away. Etend, etendre spread. Greloter shiver. R^veillons, reveiller-! ' (^ revive. Dort, dormir sleep. Chauffons, chauffer, .warm. L' oiseau (m) bird. hiver (m) winter. La g-lace ice. [pane. La vitre window- La cendre ashes. Dejh, already. Bru3'ant noisy. VINGT ET UNIEME LEgOX. VERBS. Chasse, chasser . . . .hunt. SiflRe, siflfler ..... .whistle. Jappe, japper yelp. Aboie, aboyer bark. Enfonce, s' enfoncer. penetrate. Bat, battre beat. Flaire, flairer , scent. Tombe, tomber en \ arret ) P' Enfonce, enfoncer ..drive, force. Bourre, bcKirrer . . . .ram, wad. Amorce, amorcer. . .prime. Epaule, epauler . . . .press to the Met, mettre "j [shoulder. Couche, coucheren Vaim at. joue j Vise, viser ) . , ,,. . y take aim. Mire, mirer J Tire, tirer fire. Part, partir go off. Atteint, atteindre. . .strike. Touche, toucher. .. .hit. Tue, tuer . kill. Foudroie, foudroyer. strike with thunder, Precipite,se precipiter.dash. Rapporte, rapporter. bring back. L^che, lecher lick. Rate, rater miss fire. Revient, revenir. .. .return. Reste, rester remain. NOUNS. La campagne country. Le bois wood. J^^ ;;«"^*^'' : I gentleman. Le bourgeois .... J ** La perdrix partridge. La carnassiere game-bag. Le fusil gun. Le canon barrle. VOCABULARY, 115 Le taillis underwood. Le buisson bush. La touffe tuft, clump. Le g^ibier gfame. La cartouche cartridge. La culasse breech. La capsule cap. Le doigt finger. La detente trig-ger. Le chien cock. Le bruit noise. Le tonnerre thunder. Bredouille empty- handed. ADJECTIVES, ADVERBS, ETC. De bon matin ....... early in the morning. Point du jour day-break. Sautant leaping. En bandouliere slung over shoulder. En bas turned down Partout everywhere. l' AFFdT. Argente, argenter . .silver over. Gagne, gagner reach, [for. Guette, guetter lie in wait Sort, sortir come out. Foule, fouler tread. Deboule, debouler . .tumble. Dresse, dresser . . . .prick up. Puis, fuir run away, Veille, veiller watch, [flee. Va, aller go. Brille, briller ...... .shine. Retentit, retentir . . . reechs. Couche, coucher. . . .lay low. Colore, colorer ....dye. Faisait, faire P^v* L' aflfat (m) watch. L' aube (f) dawn. L' ombre (f) shadow. Le lapin rabbit. Le frais air. [e'rs. Le gite .... seat, quart- L' oreille (f) ear. Le sapin fir. L' endroit (m). . . . .spot. La niort death. Le terrier burrow, hole Le festin feast. La ros^e dew. La cour court. L' aurore (f) dawn. La vie life. Le trepas death. Le pas -. step. ADJECTIVES, ADVERBS, ETC. A peine scarcely. Sombre dark. Matinal morning. Penseramal think evil. Droit straight. Arrosee bedewed. Meurtrier deadly. VINGT-DEUXIEME LEgON. VERBS. Peche, pecher fish. Ancre, ancrer anchor. Amorce, amorcer . . .bait. Deroule, d^rouler ..unroll. Lance, lancer fling. Va, aller go. Coule, couler sink. Attend, attendre wait. Surveille, surveiller .watch. Sent, sentir feel. Mordille, mordiller. .nibble. Ferre, ferrer hook. Pique, piquer prick, stick. Remonte, remonter .lift up. Debat, se debattre . .write. Eclabousse,eclabousser . splash. Meurt, mourir die. Eventre, eventrer. . .rip. Cure, curer cleanse. Aplatit, aplatir flatten. Sale, saler salt. Encaque, encaquer .barrel. Tasse, tasser keep up. NOUNS. L' appat (m) bait. L' hame9on (m) . . . .fish-hook. 116 VOCABULARY. Le tour de bras ... .sling of arm. Le fil thread. Le g-osier throat. L' ou'ie (f) grills. La cale hold. Le queue tail. La poign6e handful. La saumure brine, pickle. ADJECTIVES, ADVERBS, ETC. Faute de for want of. Pris caught. Dessus upon it. LA PECHE EN ISLANDE. Voyait, voir see. Rentraient, rentrer. .take in. Devait, devoir be to. Paraissaient,paraitre . appear. Soufflait, souffler blow. La peche .... fishing. La morue cod-fish. Le museau nose. La voile sail. La grisaille cameo with a gray ground. Le metier trade, work. ADJECTIVES, ADVERBS, ETC. Vite quick. Reposee still. Mordre bite. Sentant feeling. Accrocher hook. ifeparse .... scattered. Lointaines far off. Facile easy. VINGT-TROISli:ME LEgON. VERBS. Enseigne, enseigner. teach. [to. Entend, entendre ..hear, listen Explique, expliquer .explain. Loue, louer praise. Gronde, gronder. . . .scold. Aide, aider help. Corrige, corriger ..correct. Traduit.traduire. . . .translate. Parle, parler speak, talk. Renvoie, renvoyer . 1 .. r^ J A- J A' I dismiss. Congedie,congedier j NOUNS. L' <^'Cole (f) school. Le bureau desk. La regie rule. L' ^l^ve (m) pupil. Le paresseux idler. Le bavard prater, blab. La faute fault, mis- L' arri^re (m) behind. [take UNE ECOLE D' AITREFOIS. Assis, s' asseoir . , . .sit. Detournait,detoumer.tum away. Regardait, regarder.look. Blanchie, blanchir . .white-wash. Vetu, vetir clothe. Sonnait, sonner ....ring. Jouait, jouer pl^y- Le cahier , copy-book. La chaux lime. Le frottement rubbing. La figure .... face. Le nez . . nose. La redingote frock-coat. La mairie town hall. Le chantre singer, lay- clerk. L' ^glise church. La cloche bell. ADJECTIVES, ADVERBS, ETC. Seul single. Pendant hanging, dangling. Bavardant prating. Contrit penitent. Crasseux . filthy. Vert green. R&pt^ threadbare. Oris g:rey. Luisant shining. VOCABULARY. 117 VINGT-QUATRIEME LECON. VERBS. Nait, naitre be born. Allaite, allaiter ....nurse. Sevre, sevrer wean. Mis, mettre put. [cut. Fait, faire make, here Rampe, ramper . . \ creep or Train^, trainer . . . j crawl. Marche, marcher , . .walk. Croit, croitre g^row. Balbutie, balbutier \ .. Begfaie, beg^ayer. . / * P* Pleure, pleurer . . . weep. Coulent, couler .. .trickle. Sang-lote, sang^loter .sob. Baise, baiser kiss. EsSuie, essuyer .... wipe dry. Couche, coucher. . .lay. Berce, bercer rock. NOUNS. Le monde world. Le pretre priest. Le mois month, [tie. Le biberon sucking"- bot- La dent tooth. Le lait milk. Les meubles furniture. Le mot ... word. Le matin morning*. Le soir nig-ht. Le joujou \ toy, play- Le jouet J thing-. Le debut beg^inningf. La joue cheek. La larme tear. Le berceau cradle. ADJECTIVES, ADVERBS, ETC. Titubant stag-gfering^. Tenant holding-. C&linant fondling-. Envie wish. Guerir cure. LE LIT. Soit encourtine, encourtiner ':...) curtam. Asperg-e, asperg-er. .sprinkle. Le brocart brocade. La tombe gfrave. Le nid nest. Le vieillard old man. L' a'ieule (f) g-rand- mother. La vierg-e maiden. Le rameau boug-h. L' aurore (f) dawn. Le feu g-limmer. Le pavilion tester (bed). L' or (m) grold. Le chene oak. L' erable (m) maple. La peur fear. Triste dreary. Joyeux merry. Saint holy. Fier proud. Peint painted. Brut raw, unpol- ished. Heureux happy. VINGT-CINQUIEME LECON. VERBS. Devient, devenir. . . .become. Instruit, s' instruire .learn. Apprend, apprendre. " [rear. Eleve, elever bring- up, V'ieillit, vieillir g-row old. Grisonne, gfrisonner. become grey Decline, decliner. . . .fall away. Ride, se rider , wrinkle. Maigrit, maigfrir. . . .grow lean. Ag-onise, agfoniser. .be at the point of death. Rale, raler death-rattle. Meurt, mourir die. Ensevelit, ensevelir .shroud. Enterre, enterrer ..bury. NOUNS, ADJECTIVES, ADVERBS, ETC. Le metier trade, [ing-, Le menage housekeep- Le linceul shroud. 118 VOCABULARY. Le cercueil coflfin. Grace a thanks to. Chauve bald. IMAGE DE LA VIE HUMAINE. Avertit, avertir ....warn. Faut, falloir must. Voudrais, vouloir ..like, wish. Entrainent,entrainer.hurry along-. Pouvais, pouvoir. . . .can. [across. Rencontre, rencontrer. come Divertissent,divertir. recreate. Ternit, se ternir . . . .grow dull, sullied. Evanoui, s' 6vanouir. vanish. Echapp^, ^chapper. .escape. La vie life. Le chemin road. L' issue (f) eg"ress, end. Le pas step. La loi law. Le poids weig^ht. La traverse misfortune. Le g-ouffre whirlpool, ^ulf. L' ombre (f) shadow. Affreux frightful. Toujours always. En arriere back. Vers towards. Pourtant however. Encore un another. Plus de no, no more. VINGT-SIXIEME LECON. VERBS. Remonte, remonter .wind up. Grince, grincer grind, g-rate. Pousse, pousser . . . shove, push. Retarde, retarder . .put back. Avance, avancer be fast. [sen. Ralentit, ralentir . .slacken, les- Sonne, sonner ring:, sound. Sont, etre be. . NOUNS. L' horloge (f) clock. La montre watch. La clef key. [clocks. Le remjntoir key for Le cadran dial. Le ressort spring-. Le balancier pendulum. Le doigt finger. l' horloge de l' aveugle. Siffle, siffler whistle. ifclevent, s' 61ever. .. .arise. . Eteignentjs'eteindre.die out. Verdir grow green. Faucher mow. Miirir ripen. Jaunir yellow. Rougir redden. L' aveugle (m) blind. L' avoine (f) oats. Le pre meadow. Le froment wheat, [tree. Le chataignier chestnut- La prune haw. Le buisson hedge, bush. Le merle blackbird. Le rossignol nightingale. Le hanneton may-bug. La cigale grasshopper La grive thrush. La vendange vintage. Le raisin grapes. La bergeronnette . dish-washer. La corneille rook. [bird. Le bourdonnement. .humming. L' oiseau (m) bird. adjectives, adverbs, etc. Mftr ripe. [way. De meme in the same Selon que as, accord- ing as. VINGT-SEPTlfeME LEgON. verbs. Rase, se raser shave. Affile, affiler sharpen. Repasse, repasser . .strop, [self. Mire, se mirer look at one- Tend, tendre stretch, [en. Aiguise, aiguiser . .whet, sharp- VOCABULARY. 119 Nettoie, nettoyer . .clean. Peig-ne, se peig-ner. .comb. Frise, friser curl. Retrousse, retrousser.turn up. Etanche, etancher . .stop. NOUNS. Le plat a barbe . , . . shaving- mug- Le blaireau " brush La laniere de cuir . .leatherstrap Le menton chin. La gorge throat. La peau skin. L' etui (m) case. Le sang- blood. L' entaille (f) cut. LES FRANKS. Retombaient,retomber .fall. Portaient, porter. , . .wear. Pendait, pendre . . . .hang-. Manquaient,manquer. miss. Voulaient, vouloir ..want. Appartiennent, [ belong to. appartenir J ° Veut dire, vouloir 1 J. ' } mean, dire J La peinture portrait. L' ^crivain (m) writer. Le siecle century'. Le guerrier warrior. Le front forehead. L' aigrette (f) crest. La queue tail. La bouche mouth. La toile linen cloth. Le corps body. Le ceinturon belt. L' epee (f). . sword. Le tranchant blade, edg-e. Lefer iron. Le manche handle. Le bouclier ^. . . shield. L' endroit (m) place, spot. Le nom name. ADJECTIVES, ADVERBS, ETC. Roux reddish. Serr^ ... tight. Epais think. Acere sharp. Court short. Fier proud. Libre .... free. Soit either. Contre . .to, ag-ainst. { from afar. De loin - from a dis- (^ tance. VINGT-HUITIEME LECON. VERBS. Rend, se rendre . . . .g-o. Endimanche, 1 , s'endimancher../'^^^^^^^'^"- Dirig-e, se dirig^er . .bend steps. Ag-enouille, \ ^ s' agenouiller . . j *^"ee'- Si^ne, se sig-ner bless oneself Tait, se taire be silent. Prie, prier pray to. Courbe, se courber. .bow down. Repent, serepentir. .repent. Resout, seresoudre. .be resolved. Quete, queter make collec- Benit, benir bless, [tion. NOUNS. L' eglise (f) church. Le clocher steeple. Le portail front-gfate. La nef nave. L' autel (m) altar. Le banc pew. La croix cross, [choir. Le jube rood-loft, L' eveque (m) bishop. Le fidele faithful. La parole word. Le peche sin. L' avenir future. Le Saint-Esprit Holy Ghost. LA BASILIQUE. Flotte, flotter fluctuate. Ceignent, ceindre ..encircle. Teignent, teindre .. tinge. Baignent^ baig-ner. .bathe. 120 VOCABULARY. Courbe, courber .... curve, bend. Reluit, reluire shine. Ecoule, s' ^couler . .flow by. Ebranle, ^^branler ..shake. Ecroule, s' ecrouler. .fall down. Craint, craindre . . . .fear. Accroche, j catch in, s' accrocher . . . . \ hang- on. Dirai, dire say. Le mur wall. L' ame (f. ) soul. Le penser thought. Le plomb lead. [dow. Le vitrail glass win- Le plafond ceiling. Le ciseau chisel, [ter. Le faisceau sheaf, clus- L' ep6e (f) sword. L' arceau (m) arch. Le trefle trefoil. Le vidame vidame. La dalle flag-stone. L' escalier (m.) staircase. La voftte vault. L' aigle (m) eagle, L'etoile (f.) star. Le vaisseau vessel. La pierre stone. Le lierre ivy. Moussu mossy. Indecis wavering. Armori6 painted with coats of arms. D»^coup6 cut out. .J Svelte slender. Couch^ stretched. Debout standing. Autour de round. YB 36359 924197 THE UNIVERSITY OF CALIFORNIA UBRARY