GIFT or
'VV>jJ^tv. (^xr-^a9 V^Jc^J^
C.VJ
^^AJ,x.
Digitized by the Internet Archive
in 2007 with funding from
IVIicrosoft Corporation
http://www.archive.org/details/exercisesinfrencOOmaririch
EXERCISES IN
FRENCH COMPOSITION
INTRODUCTION TO ORIGINAL WORK
IN COMPOSITION
BY
P. J. MARIQUE AND H. B. GILSON
Of the College of the City of New York
a
GINN & COMPANY
BOSTON ■ NEW YORK • CHICAGO • LONDON
op
Copyright, 1908, by
P. J. Marique and H. B. Gilson
ALL RIGHTS RESERVED
^-^lo-JoS
GINN & COMPANY • PRO-
PRIETORS . BOSTON . U.S.A.
PREFACE
To give the student an opportunity to turn to account
the capital he has acquired in the way of vocabulary, verb
forms, and constructions, is the aim of this new text in
French. It begins with the simplest exercises and leads
on step by step to a point where the student has to ex-
press his own thoughts in the foreign tongue.
The book is arranged in two parts. Each lesson in
Part I contains a short text from some good writer,
which affords exercise in reading and translating ; ques-
tions based on the text, designed not only to offer an
exercise in conversation but to be an oral preparation
for the written resume or abstract of the text ; gram-
matical questions bearing on the rules applied in the
text, forming a practical review of the most important
points of French grammar ; and exercises in original
composition, so arranged as to combine variety and
system.
Part II consists of a list of topics to be treated by
the student. Each topic is followed by a few sugges-
tions which reduce to a minimum the work of inven-
tion and enable the young writer to concentrate his
attention on the form.
A double vocabulary and a grammatical appendix
complete the book, which is suitable for the work of
250992 ""
iv FRENCH COMPOSITION
the third and fourth years in secondary schools and
for the second year's work in colleges.
The authors gratefully acknowledge their obligation to
various works from which they have derived useful sug-
gestions. They are especially indebted to * Legons de
langue frangaise par F. F.' (Alfred Mame et fils, Tours),
which have afforded valuable material for exercises in
Part I.
P.J. M.
New York H. B. G.
CONTENTS
PART I
PAGB
I. Exemple de delicatesse i
II. Henri IV et le paysan 3
III. La cigale et la fourmi 5
IV. Les deux freres (legende orientale) .... 7
V. Le corbeau et le renard 9
VI. Une le9on de delicatesse 10
VII. Le perroquet 12
VIII. Le renard et la cigogne 14
IX. Bel exemple de patriotisme 16
X. Le chant des oiseaux 18
XL Un examen .20
XII. Un trait de la jeunesse de Buffon . . . . . 22
XIII. LaVoulzie 24
XIV. Le lion ^t le rat 26
XV. L'ane (Toepffer) 27
XVI. L'ane (V. Van Tricht) 30
XVII. Le vase brise . -32
XVIII. Les nids des oiseaux 23
XIX. Les moucherons et leurs danses . . . . • .36
XX. La mort du marechal Lannes 38
XXL Le coche et la mouche 40
XXII. Le livre 43
XXIII. Premiers exercices d'ecriture 45
XXIV. Charles-Quint et le bucheron 47
XXV. fisope et son maitre Xantus 49
V
vi FRENCH COMPOSITION
PART II
PAGE
Subjects for Composition 52
Model Letters 56
NOTES 59
APPENDIX 66
Rules 66
Conjugations 85
Irregular Verbs .-9^
Verbs that require "a" or "de" or no preposition before the
following infinitive ........ loi
FRENCH-ENGLISH VOCABULARY . . . . .105
ENGLISH-FRENCH VOCABULARY 143
FRENCH COMPOSITION
Part I
I
EXEMPLE DE DELICATESSE
Pendant que les troupes fran^aises se trouvaient en
Allemagne, un capitaine de cavalerie fut commande
pour aller au fourrage : il se rendit, a la tete de sa
troupe, dans un quartier qui lui etait assigne. C'^tait
un vallon solitaire, ou Ton ne voyait guere que des 5
bois. II y apergoit une pauvre cabane, il y frappe :
il en sort un vieillard a barbe blanche. « Mon pere,
lui dit Tofficier, montrez-moi un champ ou je puisse
faire fourrager mes cavaliers. — Tout a I'heure, » reprit
le vieillard. Ce bon homme se met a leur tete et lo
remonte avec eux le vallon. Apres un quart d'heure
de marche, ils trouvent un beau champ d'orge. « Voila
ce qu'il nous faut, dit le capitaine. — Attendez un
moment, r^pond le conducteur, vous serez contents. »
lis continuent a marcher, et ils arrivent a un autre 15
champ d'orge. La troupe aussit6t met pied a terre,
fauche le grain, le met en trousse et remonte a cheval.
L'officier de cavalerie dit alors k son guide : « Mon p^re,
vous nous avez fait aller trop loin sans n^cessite ; le
2 VFRBNeH COMPOSITION
premier' phsLmp ,vaJaitri:iieux que celui-ci. — Cela est 20
vrai, monsieur, reprit le bon vieillard ; mais il n'^tait
pas a moi. » Bernardin de Saint-Pierre (i 737-1814)
Questions
I. Quels sont les personnages de ce r^cit? 2. Ou se passe le
fait? 3. Quel ordre regut le capitaine de cavalerie ? 4. A qui
s'adresse-t-il pour trouver un champ ou il y ait du fourrage ?
5. Que trouve-t-il apr^s un quart d'heure ? 6. Le vieillard fait-il
arreter les soldats ? 7. Que fait la troupe arrivde au second champ?
8. De quoi le capitaine se plaint-il au vieillard ? 9. Quelle raison
le vieillard donne-t-il de sa conduite ? 10. Remplacez le nom plu-
riel troupes par un nom singulier synonyme. 11. Ou est situ^e
I'Allemagne par rapport k la France? 12. Quel nom feminin
correspond k vallon} 13. Pourquoi le vieillard est-il appel^ mon
plre} 14. Donne z des d^riv^s de champs terre^ cheval.
Grammar
I. What is the difference between pendant and pendant que}
Change the first sentence, using pendant instead of pendant que
with the help of the word sdjour^ (42). 2. Account for the small
f \n franqaises^ (30). 3. What is the tense of fut coi7t7nandi?
Give rule for the agreement of the past participle after etre and
avoir, (40, 41). 4. Explain the use of en before Allemagne, (26).
5. Explain the use of c\ 1. 4, (21). 6. Substitute for the two j's,
1. 6, one or more words as necessary, (43). 7. Explain the use of
en^ 1. 7, (43). 8. Account for the use of i, 1. 7, (1). 9. Why is
the grave accent placed on oii., 1. 8? Why is the subjunctive used
here, (39, 49)? 10. Give all the irregular forms of the irregular
verbs in the text.
Note. The numbers following each question refer to the appendix.
\,
COMPOSITION
I. Give in French a rdsum^ of the text. The following rdsumd \
is given to serve as a model.
Un capitaine de cavalerie demande k un vieillard de lui montrer
un champ ou il puisse faire fourrager ses cavaliers. Le vieillard
HENRI IV ET LE PAYSAN 3
se met h. la tete des saldats. Apr^s un quart d'heure de marche
on arrive k un beau champ d'orge, mais le vieillard prie l'offi9ier
d'avancer encore un peu. On trouve un deuxi^me champ. Les
soldats fauchent le gr.ain et remontent en selle. « Pourquoi, dit
alors le capitaine au vieillard, nous avez-vous fait aller si loin sans
ndcessitd? — C'est que, rdpond le bon homme, le premier champ
n'^tait pas k moi. »
2. In the following sentences replace the transitive verb, (a)
by a reflexive verb, (d) by the passive.
a. L'exp^rience instruit I'homme.
d. L'esp^rance soutient le courage.
c. La croix d'honneur recompense un beau fait d'armes.
{/. L'exercice ddveloppe la m^moire.
Example. L'homme s'instruit par Pexpdrience.
3. Form short French sentences with the following words :
Washington^ fenetre^ Waterloo^ Paris ^ New York, mille, Shak-
speare. Example. New York est une grande ville des Etats-Unis.
II
HENRI IV ET LE PAYSAN
Les anecdotes abondent sur Henri IV ; celle-ci met
en relief cette simplicity pleine de bonhomie qui ren-
dit ce roi si populaire. Dans une chasse aux environs
de Fontainebleau Henri, qui s'etait ecarte de ses gens,
rencontre un paysan assis au pied d'un arbre. « Que 5
fais-tu la } demande le prince. — Je suis venu ici des
le point du jour pour voir passer le roi, repond le pay-
san; sans ce d^sir je serais occup6 ^ labourer mon
champ qui n*est pas bien loin. — Si tu veux monter en
croupe, r6plique le Bearnais, je te conduirai en un 10
lieu ou tu pourras voir le roi tout a ton aise. » Le pay-
san, enchant6, profite de I'offre qu'on lui fait et, che-
min faisant, demande a son compagnon comment il
4 FRENCH COMPOSITION
pourra reconnaitre le roi. « II te suffira de regarder
celui qui sera couvert alors que tous les autres seront is
tete nue. » Apres un bon quart d'heure de galop, le
roi rejoint une partie de sa suite ; tous les courtisans
se decouvrent. « Eh bien, dit Henri, vois-tu mainte-
nant qui est le roi ? — Ma foi, monsieur, r^pond le pay-
san, c'est vous ou moi, car il n'y a que nous deux qui 20
ayons le chapeau sur la tete. »
Questions
I. Quels sont les personnages de cette anecdote? 2. Ou se
trouvait Henri IV? 3. Qui rencontra-t-il ? 4. Pourquoi le paysan
^tait-il la? 5. Quelle offre lui fit le roi? 6. Que fit le paysan?
7. Quelle question posa-t-il au roi ? 8. Que lui r^pondit celui-ci ?
9. Que se passa-t-il quand Henri IV rencontra ses courtisans?
10. Que demanda-t-il au paysan? 11. Que rdpondit celui-ci?
12. Qui ^tait Henri IV? 13. En quel siecle vivait-il?
Grammar
1. Account for the tense in re7tcontre^ 1. 5, (35). 2. What is
que^ 1. 5, (48) ? 3. Substitute for sans ce dhir a clause corre-
sponding X.0 je serais occupe a . . ., (17). 4. Account for the infin-
itive in monter^ 1. 9, (49). 5. Justify the spelling of couvert^.X. 15,
(40). 6. What part of speech is tous^ 1. 15, (51)? 7. Account for
the use of c\ 1. 20, (21). 8. Account for the tense and person of
ayons, 1. 21, (48, 49). 9. Give all the irregular forms of the irreg-
ular verbs in the text.
COMPOSITION
*^ I. Give in French a r^sum^ of the story.
2. In the following, change the order of words. Example.
La necessity est la m^re de I'industrie.
a. N^cessit^, d'industrie est la mere.
b. Souvent sur le mdtier remettez votre ouvrage.
c. La vertu, d'un coeur noble est la marque certaine.
■"^ 3. Form short French sentences with the following words:
Napoleon, Grant, Angleterre, Chine, dte,faire.
LA CIGALE ET LA FOURMI 5
III ^
LA CIGALE ET LA FOURMI
La cigale, ayant chante
Tout I'ete,
Se trouva fort depourvue
Quand la bise fut venue :
Pas un seul petit morceau 5
De mouche ou de vermisseau.
Elle alia crier famine
Chez la fourmi, sa voisine,
La priant de lui preter
Quelque grain pour subsister 10
Jusqu'a la saison nouvelle.
(( Je vous paierai, lui dit-elle,
Avant I'aout, foi d'animal,
Int^ret et principal. »
La fourmi n'est pas pretense, 16
C'est la son moindre defaut.
« Que faisiez-vous au temps chaud ?
Dit-elle a cette emprunteuse.
— Nuit et jour, a tout venant,
Je chantais, ne vous deplaise. 20
— Vous chantiez ! J 'en suis fort aise.
Eh bien, dansez maintenant. »
La Fontaine (i 621-1695)
Questions
I. Donnez les noms des personnages de cette fable. 2. Ou et
quand se passe le fait? 3. Qu'avait fait la cigale pendant I'^t^?
4. Quelle fut sa situation quand vint I'hiver.? 5. A qui eut-elle
recours ? 6. Quel accueil regut-elle ? 7. Quels sont les noms des
quatre saisons ? 8. Quand commence et finit V6t6 ? 9. Comment
6 FRENCH COMPOSITION
appelle-t-on celui qui emprunte ? lo. Comment appelle-t-on celui
qui prete ? 1 1 . Comment appelle-t-on celui qui doit ? 12. Comment
appelle-t-on celui k qui Ton doit ?
Grammar
I. What is touif, 1. 2, (61)? 2. Account for the spelling of
depourvue and venue^ 11. 3 and 4, (40). 3. What is the word
priant^ 1. 9, (40) ? 4. Give the present infinitive, present and
imperfect indicative, oi paierai (54). 5. Account for the position
of /m 2ind e//e, 1. 12, (43). 6. Give synonyms of the following : se
trouva^ fort^ 1. 3 ; la bise^ 1. 4 ; chez^ 1. 8 : la saison nouvelle, 1. 1 1 ;
Vaout^ 1. 13; au temps chaud^ 1. 17; cette emprunteuse^ 1. 18,
(62, 12). 7. Give the irregular forms of all the irregular verbs in
the text.
COMPOSITION
1. Give in French a rdsum^ of the fable.
2. What pefculiar meaning is attached to the adjective in the
following sentences ?
a. La rive gauche d'un fleuve est . . .
b. La rive droite d'un fleuve est . . .
c. L'eau stagnante est . . .
, d. L'eau courante est . . .
e. Un peuple barbare est . . .
f. Un peuple nomade est . . .
g. Un ttooin auriculaire est . . .
h. Un tdmoin oculaire est . . .
Complete these sentences by means of the following words :
couler^ ^ to flow ' ; courant^ ^ current ' ; habitation fixe^ ^ fixed place
of abode ' ; 7noeurs grossieres^ ^ coarse habits ' ; ejttendre^ ^ to hear ' ;
rapporter^ *to relate, to refer'; voir^ ^to see.' Example. La rive
gauche d'un fleuve est la rive qui est k la gauche du courant.
3. Put the verb in the imperative in the following sentences.
a. Tu dois obeir, si tu veux qu'on t'ob^sse un jour.
b. On doit etre ferme en face du danger.
c. II ne faut pas r^veiller le chat qui dort.
d. Nous devons dtudier I'histoire de notre patrie.
e. II faut apprendre a nous connaitre nous-memes.
Example. Ob^is si tu veux . . .
LES DEUX FRERES 7
IV
LES DEUX FRSrES (LEGENDE ORIENTALE)
Jerusalem ^tait un champ laboure. Deux freres
possedaient la partie de terrain ou s'eleve aujourd'hui
le temple ; Tun de ces freres etait marie et avait plu-
sieurs enfants, I'autre vivait seul ; ils cultivaient en
commun le champ qu'ils avaient herite de leur mere. 5
Le temps de la moisson venu, les deux freres lierent
leurs gerbes et en firent deux tas egaux qu'ils laisse-
rent sur le champ. Pendant la nuit, celui des deux
freres qui n'dtait pas marie eut une bonne pensee ; il
se dit a lui-meme : « Mon frere a une femme et des 10
enfants a nourrir, il n'est pas juste que ma part soit
aussi forte que la sienne ; allons, prenons de mon
tas quelques gerbes que j'ajouterai secretement aux
siennes, il ne s'en apercevra pas et ne pourra ainsi les
refuser ; » et il fit comme il avait pense. 15
La meme nuit, I'autre frere s'eveilla et dit a sa
femme : « Mon frere est jeune, il vit seul et sans com-
pagne, il n'a personne pour I'assister dans son travail
ni pour le consoler de ses fatigues : il n'est pas juste
que nous prenions du champ commun autant de 20
gerbes que lui ; levons-nous, allons et portons secrete-
ment a son tas un certain nombre de gerbes, il ne
s'en apercevra pas demain, et il ne pourra ainsi les
refuser ; » et ils firent comme ils I'avaient pense.
Le lendemain, chacun des freres se rendit au 25
champ et fut bien surpris de voir que les deux tas
etaient toujours pareils ; ni I'un ni I'autre ne pouvait
8 FRENCH COMPOSITION
interieurement se rendre compte de ce prodige ; ils
firent de meme pendant plusieurs nuits de suite ; mais
comme chacun d'eux portait au tas de son frere le so
meme nombre de gerbes, les tas demeuraient toujours
^gaux, jusqu'a ce qu'une nuit tons deux s'etant mis en
sentinelle pour approfondir la cause de ce mystere,
ils se rencontrerent portant chacun les gerbes qu'ils
se destinaient mutuellement. 35
Or le lieu ou une si bonne pensee etait venue a la
fois et si persev^ramment a deux hommes devait etre
une place agreable a Dieu, et les hommes la benirent
et la choisirent pour y batir une maison de Dieu.
Lamartine (i 790-1869)
Questions
I. De qui est-il question dans ce rdcit ? 2. Ou et quand se
passe le fait ? 3. Que poss^daient les deux fr^res ? 4. S'dtaient-ils
partagd le champ apr^s la mort de leur m^re ? 5. Comment divi-
s^rent-ils les gerbes au temps de la moisson ? 6. Quelle pensde
eut celui des deux fr^res qui n'^tait point marid? 7. Quelle re-
flexion fit aussi I'autre fr^re ? 8. Quelle ddlicatesse mirent les
deux fr^res dans I'exdcution de leur projet ? 9. Les tas restant
^gaux, que firent les deux fr^res ? 10. Comment s'dclaircit pour
eux ce mystere? 11. Comment fut rdcompensd cet acte d'amour
fraternel ? 12. Que nous indique la premiere phrase par rapport a
repoque ou eut lieu le fait ? 13. Indiquez dans les trois premieres
phrases les circonstances qui font connaitre I'amiti^ des deux
fr^res.
Grammar
I. What does the word oil stand for, 1. 2, (39)? 2. Account
for the use of the subjunctive, 1. 1 1, (49). 3. What does en stand
for, 1. 14, (43) ? 4. Account for the use of the singular in pouvait^
1. 27, (38). 5. Explain the spelling of venue, 1. 36, (40). 6. Replace
se rendre compte, 1. 28, by a synonymous expression. 7. Give some
words derived from fort. 8. Give the irregular forms of the
irregular verbs.
- LE CORBEAU ET LE RENARD 9
, COMPOSITION
1. Give in French a resumd of the story.
2. Form French sentences, using the following words, (a) as
subjects, (3) as objects : ami, frere, etranger, p(iys^ campagne.
3. Put into the indirect discourse the two passages of the text
in which the brothers' words are quoted.
V
LE CORBEAU ET LE RENARD
Maitre corbeau, sur iin arbre perche,
Tenait en son bee un fromage.
Maitre renard, par Todeur alleche,
Lui tint a peu pres ce langage :
« He ! bonjour, monsieur du corbeau, 5
Que vous etes joii, que vous me semblez beau !
Sans mentir, si votre ramage
Se rapporte a votre plumage,
Vous etes le phenix des botes de ces bois. »
A ces mots, le corbeau ne se sent pas de joie ; 10
Et pour montrer sa belle voix,
II ouvre un large bee, laisse tomber sa proie.
Le renard s'en saisit, et dit : « Mon bon monsieur,
Apprenez que tout flatteur
Vit aux depens de celui qui Tecoute. 15
Cette legon vaut bien un fromage, sans doute. »
Le corbeau, honteux et confus,
Jura, mais un peu tard, qu'on ne I'y prendrait plus.
La Fontaine (1621-1695)
Questions
I. De qui est-il question dans cette fable? 2. Oti se passe le
fait ? 3. Que tient le corbeau ? 4. Quel compliment lui adresse
le renafd ? 5. Pourquoi le renard flatte-t-il ainsi le corbeau ? 6. Le
lO FRENCH COMPOSITION
corbeau est-il attrapd? 7. Que devient le fromage? 8. Quelle
legon le renard donne-t-il au corbeau ? 9. Quelles autres expres-
sions pourrait-on employer au lieu de lui tint a pen pres ce Ian-
gage'^ 10. Quel verbe a le meme sens que sernblert 11. Com-
ment pourriez-vous qualifier le langage du renard? 12. La voix
du corbeau est-elle belle ? 13. Pourquoi le corbeau trouve-t-il que
sa voix est belle? 14. Donnez un ddriv^ de beau. 15. De quels
mots ddrivent langage^ plumage ?
Grammar
I. Account for the spelling of perche\ 1. i, (40). 2. Give a
synonym of en, \. 2. 3. Account for the use and position of luiy
1. 4, (43). 4. Give a synonym of que, 1. 6. State the rule for the
use of ^7^^ in such cases, (47). 5. Explain the use of ^«, 1. 13,(43).
6. Give the feminine oi fiatteur. What is the rule, (28) ? 7. Re-
place y, 1. 18, by the word or words it stands for, (43). 8. Give
the irregular forms of the verbs in the fable.
COMPOSITION
1. Give a r^sumd, in French, of the fable.
2. Vivre, ^to live'; la mer, ^the sea'; croUre, ^to grow'; le
fourrage, ^ the fodder ' ; donner, ^ to give' ; longtemps, ^ a long
time'; Peau (f), ^ water'; venir, 'to come'; le pays, Uhe country';
itr anger, 'foreign.'
By means of the words above, explain in French the following :
a. Une plante marine.
b. Une plante vivace.
c. Une plante fourrag^re.
d. Une plante aquatique.
^. Une plante parasite.
VI
UNE LEgON DE DELICATESSE
Frederic le Grand, roi de Prusse, prisait beaucoup
et pour n'etre pas oblige de mettre sans cesse la main
en poche, il avait fait placer dans toutes les salles
UNE LEgON DE DELICATESSE II
de son palais de belles bottes pleines de la poudre
qu'il affectionnait. Or, un jour qu*il se trouvait dans 5
son cabinet de travail, il aper^ut, dans I'antichambre
voisine, un page qui, pensant n'etre pas vu, plongeait
les doigts dans la tabatiere royale. Frederic ne dit rien
dans le moment meme, mais a quelque temps de la,
rencontrant le meme page dans Tune des antichambres, 10
il prend la tabatiere qui se trouvait sur la cheminee et
la presente ouverte au jeune homme qui ne salt que
penser de I'honneur qu'on lui fait. « Comment trouvez-
vous ce tabac ? demande le prince. — Sire, il est deli-
cieux. — Et la tabatiere ? — Magnifique, Sire. — Eh 15
bien, gardez-la, car elle est trop petite pour nous deux.))
Et Frederic s'en va, laissant le page tout confus.
X
Questions
I. Quel est le titre de ce morceau .? 2. Quels en sont les per-
sonnages.'* 3. Qu'est-ce que Frdddric avait fait placer dans les
salles de son palais.^ 4. Pourquoi ? 5. Que remarqua-t-il un jour.?
6. Que fit le roi dans le moment meme ? 7. Qui rencontra-t-il
dans une des antichambres quelque temps apr^s ? 8. Que pr^senta-
t-il au page ? 9. Que lui demanda-t-il ? 10. Que r^pondit le jeune
homme ? 11. Pourquoi le roi dit-il au page de garder la tabatiere ?
1 2. Dans quel dtat laissa-t-il le page ?
Grammar
I. Account for the tense in prisait, 1. i, (36). 2. Remark on
tCetre pas, 1. 2, (37). 3. What is toutes, 1. 3, (51) .? 4. Justify the
use of de in de belles boites, 1. 4, (7). 5. Account for the tense in
aperqut, 1. 6, (35). 6. Remark on plongeait, 1. 7, (64). 7- Account
for the use of the article in les doigts, 1. 8, (44). 8. What part of
speech is rencontrant, 1. 10? Explain your answer, (40). 9. Ac-
count for the spelling of ouverte, 1. 12, (40). 10. What is the
feminine of delicieux, (28) .? 11. What part of speech is tout, 1. 17,
(51)? 12. Give the irregular forms of the irregular verbs.
12 FRENCH COMPOSITION
COMPOSITION
1. Give in French a rdsumd of the story.
2. Form short questions in French, using the following words :
dcrire^ se lever^ se coucher^ voyager^ examen.
3. Laisser a desirer^ ^to be room for improvement'; de long en-
large^ Ho and fro'; ne pas quitter des yeux^ ^not to take one's
eyes off'; entendre la raillerie^ Ho be a good joker'; entendre
raillerie^ Ho take a joke.'
Use each of the preceding idioms as part of a dependent clause.
Example. II m'a dit que son fr^re se promenait de long en
large dans la cour.
VII
LE PERROQUET
Non seulement cet oiseau a la facilite d'imiter la
voix de Thomme, il semble encore en avoir le desir ;
11 le manifeste par son attention a ecouter, par Teffort
qu'il fait pour repeter, et cet effort se reitere a chaque
instant, car il gazouille sans cesse quelques-unes des 5
syllabes qu'il vient d'entendre, et il cherche a prendre
le dessus de toutes les voix qui frappent son oreille en
faisant eclater la sienne.
Souvent on est etonne de lui entendre repeter des
mots ou des sons que Ton n'avait pas pris la peine de 10
lui apprendre et qu'on ne le soupgonnait pas meme
d'avoir ecoutes ; il sernble se faire des taches et cher-
cher a retenir sa le^on de chaque jour ; il en est occupe
jusque dans le sommeil, il jase encore en revant. C'est
surtout dans ses premieres annees qu'il montre cette 15
facility, qu'il a plus de memoire et qu'on le trouve plus
intelligent et plus docile. Quelquefois cette faculte de
LE PERROQUET I3
m^moire, cultiv^e de bonne heure, devient etonnante ;
mais, plus age, il devient rebelle et n'apprend que
difficilement. Buffon (i 707-1 788) 20
Questions
I. Quel est le sujet de ce morceau? 2. Quel en est I'auteur?
3. A quel genre appartient-il ? 4. Quelle est la facility que montre
le perroquet ? 5. Quel d^sir montre-t-il meme ? 6. Comment mani-
feste-t-il ce d^sir ? 7. Qu'est-ce que le perroquet fait sans cesse ?
8. De quoi est-on souvent dtonn^ ? 9. Qu'est-ce que le perroquet
cherche k retenir chaque jour? 10. Le perroquet n'est-il occup^
de sa legon que lorsqu'il est ^veille ? 11. Quand montre-t-il sur-
tout cette facility k apprendre ? 12. Que devient-il plus tard ?
13. Remplacez manifeste par un mot synonyme. 14. Donnez un
verbe rdfl^chi ddrivd de effort. 15. Remplacez jusque dans son
so?nmeil par une expression synonyme, en employant un verbe au
lieu de son sommeil. 16. Remplacez ses premieres annees par une
expression synonyme.
Grammar
I. Remark on cet^ 1. i, (20). 2. What does en stand for, 1. 2,
(43) } 3. What does le stand for, 1. 3, (43) ? 4. State the rule
for the use of son^ 1. 3, (44). 5. Explain the use of vient de^ 1. 6,
(53). 6. Account for the spelling oiecoute's, 1. 12, (40). 7. Replace
the infinitive se faire^ 1. 12, by a finite tense. Must the indicative
or subjunctive be used, (34, 49)? 8. What is the meaning of se in
1. 12, (43)? 9. Account for the use of en^ 1. 13, (43). 10. Give
the irregular forms of the irregular verbs in the text.
COMPOSITION
1. Give in French a resumd of the text.
2. Form sentences, using the following : ce dont^ ce a quoi^ ce qui.
3. a. Tout nous effraie dans un orage.
b. Tout nous ravit dans le spectacle de la mer.
c. Tout, ici-bas, nous invite au travail.
In the above sentences put two or more clauses in the place of
tout. Example. La vue des Eclairs, , , tout nous
effraie dans un orage.
14 FRENCH COMPOSITION
4. Trouver a redire a, *to find fault with'; valoir mieux^ 'to
be better ';/'^/r^ venir^ ^to send for'; ett venir aux mains ^ 'to come
to blows'; il vient de sortir, ' he just went out' ; vider un differend^
'to settle a dispute'; gagner sa vie^ 'to make one's living.'
Form short French sentences with the above idioms.
^v'^^"-
^V^
'- VIII
LE RENARD ET LA CIGOGNE
Compare le renard se mit un jour en frais,
Et retint k diner commere la cigogne.
Le regal fut petit et sans beaucoup d'apprets :
Le galant, pour toute besogne,
Avait un brouet clair ; il vivait cbichement. 5
Ce brouet fut par lui servi sur une assiette :
La cigogne au long bee n'en put attraper miette ;
Et le drole eut lap6 le tout en un moment.
Pour se venger de cette tromperie,
A quelque temps de la, la cigogne le prie. 10
(c Volontiers, lui dit-il ; car avec mes amis
^ ne fais point c^remonie. »
A rheure dite il courut au logis
De la cigogne son h6tesse,
Loua tr^s fort sa politesse, 15
Trouva le diner cuit d point :
Bon appetit surtout, renards n'en manquent point.
II se rejouissait a I'odeur de la viande
Mise en menus morceaux et qu'il croyait friande.
On servit, pour I'embarrasser, 20
En un vase a long col et d'etroite embouchure ;
Le bee de la cigogne y pouvait bien passer,
LE RENARD ET LA CIGOGNE 15
Mais le museau du sire 6tait d'autre mesure.
II lui fallut a jeun netourner au logis,
Honteux comme un renard qu'une poule aurait pris, 25
Serrant la queue, et portant bas I'oreille.
Trompeurs, c'est pour vous que j'ecris:
Attendez-vous a la pareille.
La Fontaine (i 621-1695)
Questions
I. Quels sont les personnages de cette fable ? 2. Quelle invita-
tion fit le renard ? 3. Servit-il beaucoup de mets? 4. Sur quoi fut
servi le brouet ? 5. La cigogne put-elle en attraper quelque chose ?
6. Que fit la cigogne k son tour ? 7. Le diner de la cigogne ^tait-il
bien prepare ? 8. Dans quoi fut servi le diner de la cigogne ?
9. Le renard fit-il bonne chere ? 10. Quel fut le chatiment du
renard? 11. Quel enseignement nous donne ce r^cit ? 12. Quelle
partie du r^cit forment les huit premiers vers? 13. Que forme
le reste de la fable? 14. Quel est I'opposd de long et etroite'^.
15. Quelles expressions I'auteur emploie-t-il pour designer le
renard? 16. Donnez des synonymes de en tin moment^ hmtihme
vers, au logis ^ treizieme vers, tres fort^ quinzi^me vers.
Grammar
I. Explain the use of de after beaucoup^ (19)- 2. What part of
speech is tout^ 11. 4 and 8, (51)? 3. What is the mascuhne of
hotesse, (28)? 4. What does en stand for, 1. 17, (43)? 5. What
does y stand for, 1. 22, (43)? 6. Explain the use of i, 1. 21, (1).
7. From what word is ejfibouchure derived ? 8. Give the principal
parts of the irregular verbs.
COMPOSITION
1. Give in French a r^sum^ of the fable.
2. Explain in three different ways the following maxims :
a. Le temps est un tresor plus grand qu'on ne peut croire.
b. La fagon de donner vaut mieux que ce qu'on donne.
Example. II faut etre avare de son temps, car il est tr^s
prdcieux.
l6 FRENCH COMPOSITION
3. Bien vivre, Uo live a good life'; voir le jour^ Uo be born';
s^en vouloir de^ 'to be angry with one's self for'; voir tout en
beau^ Uo see the bright side of everything'; passer chez^ 'to call
on' ; se passer de^ ' to do without' ; passer la riviere^ ' to cross the
river.'
Use each of the preceding idioms as part of a relative clause.
IX
BEL EXEMPLE DE PATRIOTISME
A la bataille de Jemmapes, au moment ou une
colonne, abordant une des redoutes, defilait devant le
general Dampierre, comme soulevee par un enthou-
siasme qui rendait le sol elastique sous les pieds des
soldats, celui-ci apergut au milieu des volontaires un 5
vieillard a cheveux blancs qui versait des pleurs en se
frappant le sein. « Qu'as-tu, mon ami? lui dit Dam-
pierre ; est-ce le moment de s'attrister pour un soldat
que celui qui le mene k la victoire ou a la mort } — O
mon fils ! 6 mon fils ! se repondit a lui-meme le vieux 10
combattant, faut-il que la pensee de la honte empoi-
sonne pour moi un si glorieux moment ! . . . »
Et il raconta au general que son fils, enrole dans le
premier bataillon de Paris, avait deserte son drapeau,
et que lui-meme il 6tait parti a 1' instant pour le rem- 15
placer et pour donner sa vie, en echange du bras que
la lachete de son fils avait enleve a la nation.
Ce trait de Romain fut consign^ dans les proclama-
tions de Dumouriez a son armee. Les jeunes soldats
voulaient voir ce veteran qui rachetait de son sang la 20
faute de son fils, et pensaient a leur peres en le voyant.
Lamartine (i 790-1869)
BEL EXEMPLE DE PATRIOTISME 17
Questions
I. Quels sont les principaux personnages de ce r^cit? 2. Ou et
quand se passe le fait? '3. Ou se rendait la colonne dont faisait
partie le vieillard ? 4. Qui le general Dampierre aper^ut-il au
milieu de la colonne? 5. Que dit le general au vieillard? 6. Le
vieillard r^pondit-il imm^diatement au general ? 7. Comment le
vieillard expliqua-t-il sa tristesse ? 8. Comment fut consid^r^ ce
trait de patrioti^me ? 9. Qu'est-ce que Jemmapes? 10. Qui dtait
Dampierre ? 11. Pourquoi le g^n^ral trouva-t-il etrange la tristesse
du vieillard? 12. Comment le vieillard est-il appel^ dans ce r^cit?
13. Qu'dtait Dumouriez ? 14. Remplacez vetdran par une expres-
sion synonyme.
Grammar
I. Account for the use of bel in the title of the text (28). 2. Ex-
plain the use of the imperfect, 1. 2, (35). 3. What part of speech
is abordant, I. 2 ? Give reason for your answer, (40). 4. Could
devant, 1. 2, be replaced by avant} Give reason, (8). 5. Explain
the use of i, 1. 6, (1). 6. Could the singular be used instead of
the plural in cheveux blancs} Give reason for your answer, (11).
7. Give a singular collective noun synonymous of cheveux. 8. Ex-
plain the expression en se frappant le sein^ (44). 9. What kind'
of a pronoun is lui, 1. 7, (43)? 10. Remark on inene^ 1. 9, (36).
II. From what word is ernpoisonne derived? 1 2., Give the irreg-
ular forms of the irregular verbs.
COMPOSITION
1. Give in French a r^sum^ of the text.
2. Put into the indirect discourse that part of the text in which
the general speaks to the soldier, beginning with Le general de-
inaiida au soldat . . .
3. Put into the direct discourse the passage Et il raconta . . .
nation.
4. Le soldat courageux se rdjouit k I'approche du danger, re-
cherche les occasions p^rilleuses, se ddvoue pour le salut des autres,
prepare la victoire par son intrepidity, s'attire les ^loges de ses
chefs, I'estime de ses camarades, et fait la gloire de sa famille.
Rewrite the above, starting with Le soldat poltron instead of
Le soldat courageux^ making the necessary changes. The following
l8 FRENCH COMPOSITION
words must be used : compromettre^ ^ to imperil ' ; reproche^ ^ re-
proach'; fmr, *to avoid'; osgr s^exposer,^ to dare to expose one's
self; /,cz^^//, 'cowardice'; meprts,^ scorn' -, ^^^^Z^/ shame'; ^rem-
bler^ 'to tremble.' ,
X
LE CHANT DES OISEAUX.
Le loriot siffle, Thirondelle gazouille, le ramier ge-
mit: le premier, perche sur la plus haute branche d'un
ormeau, defie notre merle, qui ne le cMe en rien a cet
etranger ; la seconde, sous un toit hospitalier, fait en-
tendre son ramage con f us ; le troisieme, cache dans le 5
feuillage d'un chene, prolonge ses roucoulements, sem-
blables aux sons onduleux d'un cor dans les bois ; enfin
le rouge-gorge repute sa petite chanson sur la porte de
la grange ou il a place son gros nid de mousse.
• Mais le rossignol dedaigne de perdre sa voix au mi- lo
lieu de cette symphonic : il attend I'heure du recueille-
ment et du repos, et se charge de cette partie de la
fete qui se doit celebrer dans les ombres. Lorsque les
premiers silences de la nuit et les derniers murmures
du jour luttent sur les coteaux, au bord des fleuves, 15
dans les bois et dans les vallees ; lorsque les forets se
taisent par degre, que pas une feuille, pas une mousse
ne soupire ; que la lune est dans le ciel, que Toreille
de I'homme est attentive, le premier chantre de la
creation entonne ses hymnes a rfiternel. 20
Chateaubriand (i 768-1848)
Questions
I. Quel est le titre de ce morceau ? 2. Quel en est I'auteur.^
3. De quels oiseaux I'auteur parle-t-il.? 4. Que fait le loriot?
LE CHANT DES OISEAUX 19
5. Que fait Thirondelle ? 6. Que fait le ramier? 7. Ou le premier
va-t-il percher ? 8. Qui d^fie-t-il ? 9. Ou la seconde niche-t-elle ?
10. Oil le troisi^me est-il cach^? 11. A quoi ressemblent les rou-
coulements du ramier? 12. Ou le rouge-gorge chante-t-il sa
petite chanson? 13. Quand le rossignol fait-il entendre sa voix ?
14. Comment I'auteur appelle-t-il le rossignol? 15. Comment ap-
pelle-t-il son chant ? 16. Qui I'auteur d^signe-t-il par cet dtrangert
17. Pouvez-vous. justifier cette expression? 18. De quelle sym-
phonic I'auteur parle-t-il dans au milieu de cette symphonies
Grammar
I. Account for the spelling of /^r;^^r and aimer a, (4)?
2. Explain the use of all the relative pronouns in the text, (48).
3. What part of speech is suivant, 1. 7, (40) ? 4. Explain the use
of de^ 1. 10, (7). 5. Explain the order of words in lui dis-je^ (18).
6. Of what gender is affairel Why is ton used, 1. 13, (44)?
7. What does y stand for, 1. 16, (43) ? 8. Account for the use of
moi^ 1. 17, (43). 9. Replace en^ 1. 19, by the words it stands
for, (43). 10. Give the irregular forms of the irregular verbs
in the text.
COMPOSITION
1. Give in French a r^sumd of the text.
2. L'homme modeste se met au-dessous des autres, cache ses
talents, attdnue la valeur de ce qu'il fait, dcoute volontiers les
critiques, profite des avis qu'on lui donne ; il plait k ses amis par
sa simplicity et s'attire I'estime de tous.
«
24 FRENCH COMPOSITION
Rewrite the above, starting with Lhomtne orgueilleux instead
of Vhomme modeste. The following words may be used : au-dessus^
* above ' ; ne pouvoir souffrir^ ^ not to be able to endure ' ;
vanter^ 'to extol'; orgueilleux^ ^ proud'; s'elever^ 'to exalt one's
self; se inoquer de^ 'to laugh at'; blesser^ 'to offend'; mepris^
'contempt'; arrogance, 'arrogance'; exagerer, ' to exaggerate.'
3. Form complex sentences, using the following idioms : avoir
peur, ' to be afraid ' ; payer d^avance^ ' to pay beforehand ' ;
Vhorloge avance, retarde, 'the clock is fast, slow'; Attendez !
'Wait!' attacker avec une courroie, 'to strap'; faire courir le
bruit de, 'to spread the rumor of; eu egard d, 'considering';
avoir des igards pour, ' to pay deference to ' ; le fondd'^un carrosse,
' the back of a coach.'
^J\ ^''^^ LA VOULZIE
S*il est un nom bien doux, fait pour la poesie,
Ah ! dites, n'est-ce pas le nom de la Voulzie ?
La Voulzie, est-ce un fleuve aux grandes iles ? Non !
Mais avec un murmure aussi doux que son nom,
Un tout petit ruisseau, 'coulant visible a peine. 5
Un geant altere le boirait d'une haleine ;
Le nain vert Oberon, jouant aux bords des flots,
Sauterait par-dessus, sans mouiller ses grelots.
Mais j*aime la Voulzie, et ses bois noirs de mures,
Et, dans son lit de fleurs, ses bonds et ses murmures ; 10
Enfant, j'ai bien souvent, a I'ombre des buissons,
Dans le langage humain traduit ses vagues sons;
■ Pauvre ecolier reveur, et qu'on disait sauvage,
Quand j'emiettais mon pain a Toiseau du rivage,
L'onde semblait me dire : « Espere ! aux mauvais jours, 15
Dieu te rendra ton pain ! » Dieu me le doit toujours !
H^G^siPPE MoREAU (18 1 0-1838)
LA VOULZIE 25
Questions
I. Quel est le titre de ce morceau ? 2. Qu'est-ce que la Voulzie ?
3. Comment coule ce petit ruisseau ? 4. Comment le po^te nous
fait-il comprendre que ce ruisseau est tres petit? 5. Pourquoi le
po^te aime-t-il la Voulzie ? 6. A quoi compare-t-il le cours de ce
petit ruisseau ? 7. Que nous dit-il qu'il a souvent fait lorsqu'il
etait enfant? 8. De quoi nous dit-il qu'on I'accusait? 9. Que
faisait-il au bord du ruisseau? 10. Que semblait lui dire I'onde ?
II. Cette promesse s'est-elle accomplie ?
Grammar
I. Give a synonym of sHl est^ 1. i, (33). 2. What is the fem-
inine of doux^ 1. 4, (28)? 3. Account for the spelling oi fait, 1. 1,
(40). 4. Explain the use oiaux^ 1. 3, (1). 5. What part of speech
is tout^ 1. 5, (51)? 6. Explain the spelling of traditit, 1. 12, (40).
7. Explain the meaning of doit, 1. 16, (23). 8. Give the principal
parts and the irregular forms of the irregular verbs.
COMPOSITION
1. Give in French a rdsum^ of the text.
2. Explain in French the following proverbs :
a. Quand on parle du loup on en voit la queue, ^ Speak of
angels and you will hear their wings.'
b. Qui n'entend qu'une cloche n'entend qu'un son, ^ You must
hear both sides.'
c. Morte la bete, mort le venin, ^ Dead men tell no tales.'
d. Ne faites pas le diable plus noir qu'il n'est, ^ We must
give the devil his due.'
e. Tel maitre tel valet, ^ Like master like man.'
f. Selon ta bourse gouverne ta bouche, * Cut your coat ac-
cording to your cloth.'
3. Form French sentences using the past participle of
a. A transitive verb.
b. An intransitive verb.
c. A reflexive verb.
d. An impersonal verb.
e. A verb in the passive.
Note. Use dies in every case except d.
26 FRENCH COMPOSITION
XIV
LE LION ET LE RAT
II faut, autant qu'on peut, obliger tout le monde,
On a souvent besoin d'un plus petit que soi.
De cette v^rite deux fables feront foi,
Tant la chose en preuves abonde.
Entre les pattes d'un lion, 6
Un rat sortit de terre assez a I'etourdie.
Le roi des animaux, en cette occasion,
Montra ce qu'il etait, et lui donna la vie.
Ce bienfait ne fut pas perdu.
Quelqu'un aurait-il jamais cru lo
Qu'un lion d'un rat eut affaire ?
Cependant il advint qu'au sortir des forets,
Ce lion fut pris dans des rets
Dont ses rugissements ne le purent defaire.
Sire rat accourut, et fit tant par ses dents, 15
Qu*une maille rongee emporta tout Touvrage.
Patience et longueur de temps
Font plus que force ni que rage.
La Fontaine (i 621-1695)
Questions
I. Quels sont les personnages de cette fable ? 2. Quel accident
arriva-t-il au rat ? 3. Le lion se montra-t-il gendreux ? 4. Qu'arriva-
t-il ensuite au lion ? 5. Le lion parvint-il k briser le filet.? 6. Quelle
fut la recompense de la g^nerosit^ du lion envers le rat ? 7. Quel
est le double enseignement que nous donne cette fable ? 8. Pouvez-
vous remplacer obliger^ premier vers, par une expression synonyme.'*
9. Que signifie I'expression le roi des animauxl 10. Que signifie
montra ce quHl etait^ huiti^me vers? 11. Remplacez ei^t affaire ^
onzi^me vers, par une expression plus commune.
L'ANE 27
Grammar
I. Account for the use of soi^ 1. 2, (43). 2. Account for the
spelling oi perdu ^ 1. 9, (40). 3. What other tense of the verb can
be used equally well in 1. 10? in 1. 1 1 ? (17). 4. Explain the use of
dont^ 1. 14, (48). 5. What part of speech is tout, 1. 16, (51)?
6. Account for the omission of the article, 1. 17, (7). 7. Give the
irregular forms of the irregular verbs.
COMPOSITION
1. Give in ^French a resume of the fable.
2. Explain in French the following idioms :
a. Les murs ont des oreilles, ^ Walls have ears.'
b. lis s'accordent comme chien et chat, ^ They lead a cat-and-
dog life together.'
c. II n'y a pas de rose sans ^pine, ' There is no rose without
its thorns.'
d. Tel qui rit vendredi, dimanche pleurera, ^ Sorrow treads
upon the heels of mirth.'
e. Petit a petit I'oiseau fait son nid, ^ Little strokes fell great
oaks.'
XV
L'ANE
II faut que je me confesse : I'ane est de mes bons
amis ; j'aime sa societe, son commerce me recree, et
je n'aurai point a me reprocher en mourant de ne
m'etre pas, en tout temps, arrete dans les foires, sur
les places publiques, partout ou s'est rencontre un ane 5
a regarder, je parle de Tane des champs, de cet ane
flaneur et laborieux, esclave sans etre asservi, sobre
et sensuel, paisible et goguenard, dont I'oreille revolt
les bruits dans tous les sens sans que I'esprit bouge,
dont I'oeil mire tous les objets sans que Tame se soucie ; 10
28 FRENCH COMPOSITION
philosophe rustique, ayant appris le bon de toutes les
doctrines sans abuser d'aucune, stoique de patience,
grandement epicurien en face de son chardon. II lui
manque, c'est vrai, de la noblesse ; mais aussi point
d'orgueil, point de vanite, nulle envie d'etre regarde. 15
Ceci m'a fache quelquefois : je m'etonnais desagreable-
ment d'etre le seul des deux qui trouvat du charme
a regarder I'autre. En y reflechissant mieux, j'ai
reconnu que I'avantage est tout du c6t6 de mon con-
frere. Regarder autrui, c'est etre soi-meme sensible 20
aux regards, c'est le premier et le dernier degre de
la vanit6, et I'ane n'en a point. Au milieu d'une place
remplie de monde, de lui nul ne se soucie et nul ne lui
importe. Approchez, et vous le verrez regarder une
borne, vaquer a sa feuille de chou, ecouter des bruits 25
curieux, humer le vent qui passe, sans jamais s'en-
qu6rir si cela vous plait ou vous deplait, s'il en est
mieux ou plus mal juge par vous, si, faisant autre-
ment, il lui en reviendrait plus de louanges de votre
part. Vrai, vrai philosophe, libre en depit de I'homme 30
son maitre, en depit de la destinee, sa maratre, patient
au mal, et ne boudant jamais sa fortune.
TcEPFFER (i 799-1846)
Questions
I. Quel est le titre de ce morceau? 2. Qu'est-ce que I'auteur
nous dit qu'il doit faire ? 3. Que dit-il tout d'abord de Pane?
4. Que dit-il qu'il n'aura pas k se reprocher ? 5. De quel ane I'auteur
parle-t-il ? 6. Quelles sont les qualit^s qu'il lui trouve ? 7. A qui
compare-t-il I'ane ? 8. Que dit-il qu'il lui manque ? 9. Queld^faut
dit-il qu'il n'a pas? 10. De quoi notre auteur a-t-il 6t6 souvent
fdch^? II. Apr^s reflexion qu'a-t-il reconnu? 12. Que signifie le
fait de regarder autrui? 13. Comment Pane se comporte-t-il sur
L'ANE
29
une place publique ? 14. L'ane semble-t-il s'inqui^ter du qu'en
dira-t-on? 15. En r^sum^ qu'est-ce que Pane est?
Grammar
I. In what mood is confesse^ 1. i, (27)? 2. Put an equivalent
expression in the place oije n' aurai point a, 1. 3, (23). 3. Is there
any remark to be made on de ne nCetre pas^ 1. 3, (37)? 4. Account
for the mood and tense in sans que V esprit bouge, 1. 9, (49)-
5. Account for the use of ceci^ 1. 16, (13, 56). 6. What is the mean-
ing of en^y^ 1. 18, (25, 43)? 7. Account for the use oi c\ 1. 20, (21).
8. What does en stand for, 1. 29, (43)? 9. Give the irregular forms
of the irregular verbs.
COMPOSITION
1. Give in French a resume of the text.
2. Give a synonymous expression for —
a. II faut que je me confesse.
b. En tout temps.
c. Ceci m'a fachd quelquefois.
d. Sans jamais s'enqu^rir si cela vous plait.
3. Explain in French the following idioms:
a. La clef d'or ouvre toutes les portes, ^ The golden key opens
all doors.'
b. La nuit porte conseil, ^ Take counsel from your pillow.'
c. II n'a pas invent^ la poudre, ^ He will never set the river
on fire.'
d. Paris n'a pas etd fait en un jour, ^ Rome was not built in
a day.'
e. Rendez k C^sar ce qui est a Cesar, ^ Render unto Caesar
the things that are Caesar's.'
4. Treat the following sentences as in Lesson VII, Comp. 3.
a. Tout nous ravit au lever du soleil.
b. Rien n'egale la perfection des ouvrages de la nature.
5. Write a few words on Un grand conge\ by answering the
following questions :
a. Quand avez-vous votre congd ?
b. Quelle est sa durde ?
c. Quels sont vbs sentiments en partant?
d. Ou comptez-vous aller et que ferez-vous ?
30 FRENCH COMPOSITION
XVI
L'ANE
Une grosse tete dans laquelle s'enfoncent deux yeux
chagrins, mi-couverts par de grands sourcils gris, une
bouche ennuyee, a la levre pendante, par-dessus deux
immenses et epaisses oreilles, a longs polls entre-
meles, tout cela ballottant paresseusement de gauche 5
et de droite ; a la suite, un cou evidemment trop
^troit pour la tete, avec une criniere raide, en brosse ;
puis un ignoble gros ventre porte sur quatre pattes
noueuses, et au bout, une longue queue seche avec
une houppe de polls, si malgre qu'on dlralt un gou- lo
pillon de rebut jete au ran cart d'une vleille sacristle.
Voila bien 1 ane : sale, mal peigne, avec des plaques
nues sur la peau et, a cote, des polls pendant par
pelotes, comme des flocons de lalne.
Pas d'expression dans les yeux, pas de nerfs dans 15
las membres, pas de vie dans I'allure, un vleux mecon-
tent, sans elan, sans flamme, allant lentement son pas
etroit et monotone, toujours plus pres de la halte que
de la marche, et, quand il pose un pied, discutant en
lui-meme si, oui ou non, il avancera I'autre. Pour cou- 20
ronner tous ces avantages et pour gagner les coeurs,
ce formidable « hi-han » qui retentit dans les rues et
dans les campagnes, pousse betement par lentes sac-
cades, a travers un cou tendu et une bouche large
ouverte qui grimace un sourlre stupide. — Non ! je ne 25
saurais pas plaider la cause de I'ane !
V. Van Tricht (1842-1901)
L'ANE
31
Questions
I. Qu'est-ce que ce morceau ? 2. Quel est ranimal qu'on d^crit?
3. Par quoi les yeux de Pane sont-ils couverts ? 4. Qu'est-ce qui
garnit les oreilles de I'ane? 5. Comment se ballotte sa tete ?
6. Quel d^faut son cou a-t-il ? 7. Quelle esp^ce de crini^re a-t-il ?
8. A quoi I'auteur compare-t-il sa queue? 9. Que manque-t-il
aux yeux de Pane ? 10, Que manque-t-il k ses membres ? 11, Que
se dit Pane quand il pose un pied? 12. Qu'est-ce que I'auteur
appelle les avantages de Pane ? 13. De quelle mani^re Pane pousse-
t-il son cri? 14. Ce portrait est-il flatteur ?
Grammar
1. Account for the use of laquelle^ 1. i, (48). 2. Account for
the spelling of couverts, 1. 2, (40). 3. Why is a used, 1. 3, (1)?
4. What part of speech \^ par-dessus, 1. 3, (22) ? 5. What part of
speech is pendant, 1. 13, (40)? 6. What part of speech is pas,
1. 17? 7. What part of speech is large, 1. 24, (2)? 8. Give the
irregular forms of the irregular verbs.
COMPOSITION
T. Give in French a resume of the text.
2. Compare this text with the preceding one, and write your
own conclusion in French.
3. Le bon citoyen est laborieux, juste, probe, ddvou^ soumis
aux lois, ami de Pautorite, partisan de Pordre, plein d'amour pour
sa patrie, et pret k verser son sang pour elle.
Rewrite the above, starting with Le mauvais citoyen instead
of Le bon citoyen, making the necessary changes. The following
words may be used: enne7ni, ^ enemy'; deloyal, Misloyal'; pares-
seux,^\3,zy^; egoiste, ^selfish'; injuste,^\m)\i&V', indifferent, ^\nd\i-
ferent'; rebelle, ^rebellious'; ^(^j-^^r^r^, 'disorder.'
4. Explain in French the following idioms :
a. 'Au besoin on connait I'ami, ^ A friend in need is a friend
indeed.'
b. Nul n'est proph^te dans son pays, ' No one is a prophet
in his own country.'
c. Faire et dire sont deux, ^ A thing is sooner said than done.'
d. Revenons k nos moutons, ^ Let us go back to our subject.'
32 FRENCH COMPOSITION
XVII
LE VASE BRISE
Le vase ou meurt cette verveine
D'un coup d'eventail fut fele ;
Le coup dut I'effleurer a peine,
Aucun bruit ne Fa r^v^l6.
Mais la leg^re meurtrissure, 5
Mordant le cristal chaque jour,
D'une marche invisible et siire.
En a fait lentement le tour.
Son eau fraiche a fui goutte a goutte,
Le sue des fleurs s'est epuis6 ; 10
Personne encore ne s'en doute,
N'y touchez pas, il est brise.
Souvent ainsi la main qu'on aime,
Effleurant le coeur, le meurtrit ;
Puis le coeur se fend de lui-meme, 15
La fleur de son amour p6rit.
Toujours intact aux yeux du monde,
II sent croitre et pleurer tout bas
Sa blessure fine et profonde :
II est brise, n'y touchez pas. 20
Sully-Prudhomme (i 839-1 907)
Questions
I. Quel est le sujet de ce petit po^me .? 2. Qu'y a-t-il dans le
vase dont parle le po^te } 3. En quel ^tat se trouve cette verveine ?
4. Quel accident est-il arrivd au vase } 5. Le coup I'a-t-il touche
violemment ? 6. Comment voit-on que le coup n'a fait qu'effleurer
le vase ? 7. Comment I'auteur appelle-t-il la blessure faite au vase .?
LES NIDS DES OISEAUX 33
8. Comment cette blessure a-t-elle fait le tour du vase ? 9. Qu'est
devenue I'eau qui dtait dans le vase? 10. Qu'est devenu le sue
des fieurs? 11. Connait-on I'accident ? 12. A quoi I'auteur com-
pare-t-il ce vase? 13. Que 'fait quelquefois la main qu'on aime?
14. Qu'arrive-t-il alors? 15. Que sent le coeur ainsi meurtri?
Grammar
I. What does oil stand for, 1. i, (39) ? 2. Justify your transla-
tion of dut, 1. 3, (23). 3. What does /' stand for, 1. 4, (43) ?
4. What part of speech is mordant^ 1. 6, (40) ? 5. What does en
stand for, 1. 8, (43) ? 6. Why is son used, 1. 9, (44) ? 7- What
does en stand for, 1. 11, (43) ? 8. Account for the use of_y, 1. 12,
(43). 9. Give the irregular forms of the irregular verbs.
COMPOSITION
1. Give in French a rdsumd of the poem.
2. Form interrogative negative sentences with the following
idioms: k bride abattue, ^at full speed'; par mdgarde, ^ inadvert-
ently'; jusqu'a nouvel ordre, ^ until further orders'; k force de
patience, 'by dint of patience'; Je ne sais pas au juste, 'I don't
know exactly'; Faites allumer la lampe, 'Have the lamp lighted.'
3. Write a few short sentences on Une excursion dans les
montagnes Blanches, answering the following questions:
a. Quand allez-vous dans les montagnes ?
b. Pourquoi y allez-vous ?
c. Combien de jours y demeurez-vous ?
d. Quelle impression emportez-vous de votre sdjour ?
XVIII
LES NIDS DES OISEAUX
Une admirable providence se fait remarquer dans
les nids des oiseaux. On ne pent contempler, sans
etre attendri, cette bonte divine qui donne I'industrie
au faible et la prevoyance a I'insouciant. Aussitdt que
34 FRENCH COMPOSITION
les arbres ont developpe leurs fleurs, mille ouvriers com- 5
mencent leurs travaux. Ceux-ci portent de longues
pailles dans le trou d'un vieux mur, ceux-la magonnent
des batiments aux fenetres d'une eglise ; d'autres de-
robent un crin a une cavale, ou le brin de laine que la
brebis a laisse suspendu a la ronce. 10
II y a des bucherons qui croisent des branches dans
la cime d'un arbre ; il y a des filandi^res qui recueillent
la soie sur un chardon. Mille palais s'elevent, et
chaque palais est un nid ; chaque nid voit des meta-
morphoses char mantes, un ceuf brillant, en suite un 15
petit convert de duvet. Ce nourrisson prend des
plumes ; sa m^re lui apprend a se soulever sur sa
couche.
Bientot il va se pencher sur le bord de son berceau,
d'ou il jette un premier coup d'oeil sur la nature. 20
Effray6 et ravi, il se pr^cipite parmi ses freres, qui
n'ont point encore vu ce spectacle ; rappele par la voix
de ses parents, il sort une seconde fois de sa couche,
et ce jeune roi des airs, qui porte encore la couronne
de I'enfance autour de sa tete, ose deja contempler ie 25
vaste ciel, la cime ondoyante des pins, et les abimes
de verdure au-dessous du chene paternel.
Chateaubriand (i 7 68-1 848)
Questions
I. Que d^crit Chateaubriand dans ce morceau? 2. Que re-
marque-t-on dans les nids des oiseaux ? 3. Qu'est-ce que la bont^
divine donne au faible et k I'insouciant ? 4. Qu'arrive-t-il d^s que
les arbres ont developp^ leurs fleurs? 5. Citez les phrases qui
montrent que les oiseaux sont rdellement des ouvriers s'occupant de
leurs travaux. 6. A quoi I'auteur compare-t-il les nids ? 7. Que se
LES NIDS DES OISEAUX
35
passe-t-il dans chaque nid ? 8. Comment I'auteur appelle-t-il d'abord
le petit oiseau ? 9. Que prend le jeune nourrisson ? 10. Que. lui
apprend sa mere? 11. D'ou le petit oiseau jette-t-il un premier
regard sur la nature? 12. Quel effet ce premier regard produit-il
sur lui? 13. Que font alors les parents? 14. Que fait le jeune
oiseau? 15. Comment Chateaubriand appelle-t-il maintenant le
jeune oiseau? 16. A quoi I'auteur compare-t-il le l^ger duvet qui
couvre la tete de I'oiseau ?
Grammar
I. Remark on ne peut^ 1. 2, (37). 2. Why is de used, 1. 6, (7)?
3. What part of speech is ondoyante^ 1. 26, (40)? 4. Give the irreg-
ular tenses of the irregular verbs.
COMPOSITION
1. Give in French a r&umd of the text.
2. Form short French sentences, using the opposite of the
following:
a. Vanter le present.
b. Vivre longtemps.
c. Arriver avec plaisir.
d. Parler rarement.
e. Dormir la nuit.
f. Monter lentement.
g. Travailler en €i€.
h. Aimer la v^rit^.
/. Se coucher tard.
Example. (Vanter le present.) Les jeunes gens ont I'habitude
de bl^mer le pass^.
3. La fin des vacances. Write a few words in French on this
subject, answering the following questions :
a. Quand vos vacances finissent-elles ?
b. Quelle en a ^td la dur^e ?
c. Quel souvenir conservez-vous de ces vacances ?
d. Pourquoi ?
e. Dans quelle classe entrerez-vous k la rentr^e ?
/. Qu'allez-vous ^tudier pendant la prochaine annde scolaire ?
g. Comment comptez-vous travailler ? Pourquoi ?
36 FRENCH COMPOSITION
XIX
LES MOUCHERONS ET LEURS DANSES
Je me suis arrete quelquefois avec plaisir a voir des
moucherons, apr^s la pluie, danser en rond des esp^ces
de ballets. lis se divisent en quadrilles, qui s'elevent,
s'abaissent, circulent, et s'entrelacent sans se con-
fondre. II semble que ces enfants de Fair soient nes 5
pour danser ; ils font aussi entendre au milieu de leurs
bals des especes de chants. Leurs gosiers ne sont pas
r^sonnants comme ceux des oiseaux ; mais leurs ailes,
ainsi que des archets, frappent I'air et en tirent des
murmures agreables. lo
Mais souvent une sombre hirondelle traverse tout a
coup leur troupe legere et avale a la fois des groupes
entiers de danseurs ; cependant leur fete n'en est pas
interrompue. Tous continuent a danser et a chanter.
Leur vie, apr^s tout, est une image de la notre. Les 16
hommes se bercent de vaines illusions, tandis que la
mort, comme un oiseau de proie, passe au milieu d'eux,
les engloutit tour a tour, sans interrompre la foule qui
cherche le plaisir.
Bernardin de Saint- Pierre (175 7-1 8 14)
Questions
I. Qu'est-ce qu'un moucheron ? 2. A quoi I'auteur dit-il qu'il a
pris plaisir quelquefois? 3. Quand s'est-il amusd k regarder danser
les moucherons? 4. Comment dit-il que les moucherons se divisent?
5. Que font-ils apr^s s'etre divis^s ? 6. Quel nom Bernardin de
Saint-Pierre donne-t-il aux moucherons? 7. Pour quelle fin dit-il
qu'ils semblent etre n^s ? 8. Que font entendre les moucherons
pendant leurs danses? 9. Comment produisent-ils ces sortes de
LES MOUCHERONS ET LEURS DANSES 37
chants ? 10. Quel accident leur arrive-t-il sou vent ? 11. Leur fete
en est-elle interrompue? 12. A quoi peut-on comparer la vie des
moucherons? 13. De quoi se bercent les hommes? 14. A quoi
I'auteur compare-t-il la mort?
Grammar
I. Explain the spelling of arrete^ 1. i, (40). 2. Why is the sub-
junctive used, 1. 5, (34) ? 3. Account for the spelling of nh, 1. 5,
(40). 4. Justify the spelling of resonnants^ 1. 8, (40). 5. Replace
en by the words it stands for, 1. 9, (43). 6. What does en stand
for, 1. 13, (43)? 7. What part of speech is leur^ 1. 15 ? tout^ 1. 1$"^.
(43, 61). 8. Why is eux used instead of leur^ 1. 1 7, (43) .'^ 9. Learn
the irregular verbs in the text.
COMPOSITION
1. Give in French a r^sumd of the text.
2. Complete the following sentences :
a. Point de plaisir sans peine.
b. Contentement passe richesse.
c. Jeux de mains, jeux de vilains.
d. Qui trop embrasse, mal ^treint.
e. Pais ce que dois, advienne que pourra.
f. Pierre qui roule, n'amasse pas mousse.
g. Si jeunesse savait, si vieillesse pouvait.
Example. II n'y a point de plaisir sans peine.
3. Un voyage de New -York a West- Point.
Write a few words on this subject, answering the following
questions :
a. Ou et quand prenez-vous le bateau ?
b. Quel est le prix du voyage ?
c. Les passagers sont-ils nombreux .^
d. Quel est le fleuve que vous remontez ?
e. Quel aspect ont les rives de ce fleuve ?
f. Quelles sont les localit^s que vous rencontrez en route .?
g. Quelles sont vos occupations pendant le voyage .?.
^. Quand arrivez-vous a West-Point?
/. D^crivez en quelques mots la nature et la situation de
li^cole de West-Point.
38 FRENCH COMPOSITION
XX
LA MORT DU MARECHAL LANNES
L'empereur, accompagne du prince Berthier, venait
soir et matin visiter le marechal Lannes, dont la situa-
tion fut aussi bonne que possible pendant les quatre
premiers jours qui suivirent sa blessure. II conservait
toute sa presence d'esprit et causait avec beaucoup de 5
calme. Mais les fortes chaleurs qui nous accablaient
depuis quelque temps redoublerent d'intensite et leur
effet produisit un bien facheux resultat sur le blesse.
Une fievre ardente s'empara de lui, et bientot survint
un delire affreux. Le marechal, toujours preoccupe de lo
la situation critique dans laquelle il avait laisse I'armee,
se croyait encore sur le champ de bataille ; il appelait
a haute voix ses aides de camp, ordonnant a I'un de
charger les cuirassiers, a I'autre de conduire Tartillerie
sur tel point, etc. En vain le docteur Yvan et moi 15
cherchions-nous a le calmer, il ne nous comprenait
plus, sa surexcitation allait toujours croissant, il ne
reconnaissait meme plus TEmpereur. Cet etat dura
plusieurs jours sans que le marechal dormit un seul
instant, ou cessat de combattre imaginairement. Enfin, 20
dans la nuit du 29 au 30 mai, il s'abstint de donner
des ordres de combat, un grand affaissement succeda au
delire : il reprit toutes ses f acultes mentales, me recon-
nut, me serra la main, parla de sa femme et de ses cinq
enfants, de son pere, et, comme j'etais tr^s pres de 25
son chevet, il appuya sa tete sur mon epaule, parut
sommeiller, et rendit le dernier soupir. Peu d'gistants
LA MORT DU MARECHAL LANNES
39
apres ce fatal evenement, TEmpereur arrivant pour sa
visite du matin, je crus devoir aller au-devant de Sa
Majeste pour lui annoncer la malheureuse catastrophe 30
et I'engager a ne pas entrer dans I'appartement infecte
de miasmes putrides ; mais Napoleon, m'6cartant de la
main, s'avanga vers le corps du mar6chal, qu'il embrassa
en le baignant de larmes, disant a plusieurs reprises :
(( Quelle perte pour la France et pour moi ! » 35
Mhnoires du general Marbot
Questions
I. Quel est le titre de ce morceau ? 2. Que faisait I'empereur
chaque jour? 3. Quelle fut la situation du marechal pendant les
premiers jours ? 4. Quel effet produisirent sur lui les fortes cha-
leurs? 5. Que faisait le marechal dans son ddlire ? 6. Combien
de temps cela dura-t-il ? 7. Qu'est-ce qui succ^da au delire ?
8. Comment mourut-il ? 9. Que crut devoir faire le general Marbot,
quand Napoldon se prdsenta pour sa visite habituelle ? 10. Que fit
I'empereur ? 11. Quelles paroles prononga-t-il ?
Grammar
I. What part of speech is toute, 1. 5, (51) ? 2. Why is de used
before cabne^ I. 5, (19) ? 3. Account for the position of nous^ 1.6,
(43). 4. Give a synonym of bieii^ 1. 8. 5. Explain the use of
laquelle, 1. 1 1, (48). 6. Why is tnoi used instead of je, 1. 15, (43)?
7. Account for the position of the subject in cherchions-nous, 1. i6»
(43). 8. What part of speech is ineme, 1. 18, (36) ? 9. Account for
the tense and mood used, 1. 20, (49). 10. Remark on me serra la
main, 1. 24, (44). 1 1. Remark on quelle perte, 1. 35, (48). 12. Give
the irregular forms of the irregular verbs.
COMPOSITION
1. Give in French a resum^ of the text.
2. Give the following sentences {a) the interrogative, {b) the
negative interrogative form :
a, L'honneur demeure toujours le meme, quels que soient les
temps, les lieux, les prdjuges.
40 FRENCH COMPOSITION
b. Les chemins de fleurs ^loignent de la gloire.
c. Le duel est une institution contraire k I'honneur ; c'est
une mode affreuse et barbare, digne de sa fdroce origine.
d. C'est peu de chose, que ce court assoupissement qu'on
veut se procurer k I'aide de sophismes enivrants.
e. Le paresseux n'aura qu'une mauvaise rdponse a faire au
Juge Supreme qui lui demandera compte de son temps.
3. Une courte histoire de ma vie.
Write a few words on this subject, answering the following
questions :
a. Ou et quand etes-vous ti€ ?
b. Quelles sont les diverses localitds ou vous avez €\.€ depuis
votre naissance ?
c. Quelles sont les ^coles que vous avez fr^quentdes ?
d. Quelles sont vos Etudes favorites ?
e. Quelles ont ^t^ vos occupations jusqu'k ce jour?
f. Quels sont vos plans pour I'avenir ?
J XXI
LE COCHE ET LA MOUCHE
Dans un chemin montant, sablonneux, malaise,
Et de tous les cotes au soleil expose,
Six forts chevaux tiraient un coche.
Femmes, moine, vieillards, tout etait descendu :
L'attelage suait, soufflait, etait rendu. 5
Une mouche survient, et des chevaux s'approche,
Pr6tend les animer par son bourdonnement,
Pique I'un, pique I'autre, et pense a tout moment
Qu'elle fait aller la machine,
S'assied sur le timon, sur le nez du cocher. 10
Aussitot que le char chemine,
Et qu'elle voit les gens marcher.
LE COCHE ET LA MOUCHE 41
Elle s'en attribue uniqiiement la gloire,
Va, vient, fait I'empressee : il semble que ce soit
Un sergent de bataille allant en chaque endroit 15
Faire avancer ses gens et hater la victoire.
La mouche, en ce commun besoin,
Se plaint qu'elle agit seule, et qu'elle a tout le soin ;
Qu'aucun n'aide aux chevaux a se tirer d'affaire.
Le moine disait son breviaire : 20
II prenait bien son temps ! Une femme chantait :
C'etait bien de chansons qu'alors il s'agissait !
Dame mouche s'en va chanter a leurs oreilles,
Et fait cent sottises pareilles.
Apres bien du travail, le coche arrive au haut. 25
Respirons maintenant ! dit la mouche aussit6t :
J'ai tant fait, que nos gens sont enfin dans la plaine.
fa, messieurs les chevaux, payez-moi de ma peine.
Ainsi certaines gens, faisant les empresses,
S'introduisent dans les affaires : 30
lis font partout les necessaires,
Et, partout import uns, devraient etre chasses.
La Fontaine (i 621-1695)
Questions
I. Quel est le titre de cette fable? 2. Ou le coche se trouvait-il ?
3. Par quoi etait-il tir^? 4. Dans quel ^tat se trouvait I'attelage ?
5. Qu'est-ce qui survient a ce moment? 6. Que fait d'abord la
mouche ? 7. Par quoi pr^tend-elle animer les chevaux ? 8. Se
borne-t-elle k bourdonner aux oreilles des chevaux? 9. Qu'est-ce
qu'elle pense a tout moment? 10. Que fait la mouche d^s que le
char et les gens sont en marche ? 11. A qui Pauteur compare-t-il
la mouche ? 12. De quoi se plaint la mouche? 13. Que faisait le
moine? 14. Quelle reflexion fait la mouche k ce sujet? 15. De
quoi se plaint-elle encore ? 16. Dites une des sottises que fait la
42 FRENCH COMPOSITION
mouche. 17. Que dit-elle dhs que le coche est arriv^ dans la
plaine ? 18. Comment I'auteur appelle-t-il les gens qu'il compare
a cette mouche ?
Grammar
I. What part of speech is montant^ 1. i, (40)? 2. What part of
speech is tous^ 1. 2, (51)? 3. Account for the spelling of descendu^
1. 4, (40). 4. Why is the imperfect used in the first five lines?
Why is the present used afterwards? (35). 5. What does eii stand
for, 1. 13, (43)? 6. Why is the subjunctive used, 1. 14, (34)?
7. What part of speech is allant^ 1. 15, (40) ? 8. Account for the
position of moi^ 1. 28, (43). 9. Why is cei'taines feminine, 1. 29,
(31)? 10. Explain the spelling of chassis^ 1. 32, (40). n. Give
the irregular forms of the verbs.
COMPOSITION
1. Give in French a resume of the fable.
2. a. La science est un tr^sor pr^cieux.
b. Le pauvre est votre fr^re.
c. Les jeux de mains peuvent d^gdn^rer en querelles.
d. Le commerce et I'industrie sont la fortune d'un pays.
Add to each one of the above sentences another which will com-
plete it and form a sort of conclusion. Example. La science est
un tr^sor pr^cieux, done nous devrions travailler pour I'acqu^rir.
3. Complete the following sentences :
a. II est juste d'aimer nos parents, parce qu'ils . . .
b. II faut bien employer le temps, parce que . . .
c. Evitons les d^penses inutiles, car . . .
4. Write a few words about New York, answering the following
questions :
a. Qu'est-ce que New-York ?
b. Ou est-il situd?
c. Quelle est sa population ?
d. Quels sont les principaux ^Mments de cette population ?
e. Comment New- York se divise-t-il ?
f. Quel est son commerce ?
g. Quelle est son industrie ?
h. Quel est, selon vous, son avenir?
LE LIVRE 43
XXII
LE LIVRE
Voici, a ce que Ton faconte, ce qui se serait passe
entre deux negres, dont Tun savait lire et I'autre ne
le savait pas : « Que regardes-tu dans ce papier ? »
demandait Tignorant. — Oh ! si tu savais, repondit le
lecteur, comme cela est amusant ! il y a la des per- 5
sonnes qui parlent ; on entend avec les yeux. » Pour
un negre la definition n'etait pas mauvaise ; beaucoup
de blancs pourraient s'en faire honneur.
Ce negre, en effet, a compris ce que c'est qu'un
livre. Si je demandais la definition d'un livre, j'embar- 10
rasserais bien des gens. On sait que c'est un assem-
blage de feuilles de papier sur lesquelles on a imprime
des caracteres ; mais ce qui constitue veritablement
le livre, on ne le sait pas, faute de reflexion.
Un livre est une voix qu'on entend, une voix qui 15
vous parle ; c'est la pensee vivante d'une personne
separee de nous par I'espace ou le temps, c'est une
ame. Les livres reunis dans une bibliotheque, si nous
les voyions avec les yeux de I'esprit, representeraient
pour nous les grandes intelligences de tous les pays 20
et de tous les siecles, qui sont la pour nous parler,
nous instruire et nous consoler. C'est la, remarquez-le
Uien, la seule chose qui dure : les hommes passent, les
monuments tombent en mines; cequi reste, ce qui
survit, c'est la pensee humaine. On m'a dit que Moliere 25
etait mort ; je n'en crois rien. Est-ce qu'il ne parle
plus sous le masque d'Alceste ? Mme. de S6vigne,
44 FRENCH COMPOSITION
pr6tend-on, est enterree depuis 1696 ; ce n'est pas vrai ;
hier encore, je Tai entendue qui grondait sa fille. Je
la connais, comme je connais Mme. de Grignan, Mme. 30
de La Fayette et tous ses amis. Tout ce monde-la vit,
et je vis avec eux. Ed. Laboulaye (1811-1883)
Questions
I. Qui est I'auteur de ce morceau ? 2. De qui parle-t-il au
d^but ? 3. Quelle definition donne du livre I'un des deux n^gres ?
4. Que dit I'auteur de cette definition ? 5. Pour la plupart de gens,
qu'est-ce qu'un livre? 6. En rdalit^ qu'est-ce que le livre ? Mon-
trez comment I'auteur amplifie la definition que le n^gre avait
donnde. 7. Qui etait Moli^re ? 8. Pourquoi I'auteur estime-t-il
qu'il n'est pas mort ? 9. Qui etait Mme. de Sdvigne ? Mme. de
Grignan? Mme. de La Fayette ?
Grammar
I. Account for the use of qui^ 1. i, (48). 2. Why is le used,
1. 3 ? Replace it by what it stands for, (43). 3. Remark on cotnme
cela est amusant, 1. 5, (15). 4. Put in the place of en^ 1. 8, the
words it stands for, (43). 5. If we used beaucoup instead of Hen
in Hen des gens ^ what change would des undergo, (9, 19) ? 6. Ex-
plain the use of the conditional in representeraient^ 1. 19, (17).
7. What does en stand for, 1. 26, (43) ? 8. Why is enterree fem-
inine, 1. 28, (40) ? 9. Account for the spelling of entendue^ 1. 29,
(40). 10. Give the irregular forms of the verbs.
COMPOSITION
1. Give in French a rdsum^ of the text.
2. Complete the following sentences as in XXI, Comp. 2.
a. Les Grecs dlev^rent un temple a Jupiter, done . . .
b. Les Romains parvinrent k conquerir le monde, done . . .
c. On trouve parfois k des hauteurs considerables des am^s
de coquillages, done . . .
3. Change the construction of the following sentences, using
as subject the noun in italics :
a. Tous les talents sont mis en relief par la modestie ; I'edat
des vertus qu'elle accompagne est rehausse par elle.
PREMIERS EXERCICES D'ECRITURE 45
b. On n'avance jamais plus hardiment la calomnie^ que quand
elle en impose plus faussement.
c. On parle beaucoup par vanity et on empeche par Ugerete
la reflexion, qui fe-rait garder le silence.
4. Write a few words on Washington, answering the following
questions :
a. Ou et quand Washington est-il n^ ?
b. Que fit-il dans sa jeunesse ?
c. Quel role joua-t-il dans la guerre de I'inddpendance ?
d. Quelles victoires remporta-t-il sur les Anglais ?
e. Que devint-il apr^s la guerre ?
f. Ou et quand est-il mort ?
g. Quel titre lui a donnd son pays ?
XXIII
PREMIERS EXERCICES D'ECRITURE
C'est vers Tage de cinq ans que j'appris a 6crire.
Ma m^re me faisait faire de grandes pages de batons
et de jambages. Mais, comme elle ecrivait elle-meme
comme un chat, j'aurais barbouill^ bien du papier avant
de savoir signer mon nom, si je n'eusse pris le parti de 5
chercher moi-meme un moyen d'exprimer ma pensee
par des signes quelconques. Je me sentais fort en-
nuy^e de copier tous les jours un alphabet et de tracer
des pleins et des delies en caracteres d'affiche. J'^tais
impatiente d'ecrire des phrases, et, dans mes recrea- 10
tions qui etaient longues, comme on peut le croire, je
m'exergais a ^crire des lettres a ma m^re, a Ursule et a
Hippolyte. Mais je ne les montrais pas dans la crainte
que Ton me defendit de me gater la main a cet exercice.
Je vins bient6t a bout de me faire une orthographe 15
a mon usage ; elle etait tres simplifiee et chargee
46 FRENCH COMPOSITION
d'hieroglyphes. Ma grand'm^re surprit une de ces
lettres et la trouva tres drole. Elle pretendit que c'etait
merveille de voir comme j'avais reu^si a exprimer mes
petites idees avec ce moyen barbare, et elle conseilla a 20
ma mere de me laisser griffonner seule tant que je
voudrais. Je fus done livree a mes propres recherches,
et, quand les pages du devoir etaient finies, je revenais
a mon systeme naturel. Longtemps j'ecrivis en lettres
d'imprimerie, comme celles que je voyais dans les livres, 25
et je ne me rappelle pas comment j'arrivai a employer
I'ecriture de tout le monde. Mais ce que je me rap-
pelle, c'est que je fis comme ma mere, qui apprenait
I'orthographe en faisant attention a la maniere dont
les mots imprimis etaient composes. 30
G. Sand (1804-187 6)
Questions
I. Quel est I'auteur de ce morceau ? 2. Quel ^tait le vrai nom
de I'auteur? 3. Quand George Sand apprit-elle a^crire? 4. Com-
ment ^crivait la m^re de George Sand ? 5. Quel parti prit George
Sand? 6. Pourquoi le prit-elle ? 7. A quoi s'exergait-elle dans ses
recreations ? 8. Pourquoi ne montrait-elle pas les lettres qu'elle
ecrivait? 9. Que parvint-elle k se faire ? 10. Qu'etait I'ortho-
graphe de George Sand? 11. Qu'arriva-t-il k I'une de ses lettres?
12. Quelle fut I'opinion de sa grand'm^re ? 13. Qu'est-ce que
celle-ci conseilla k la mere de George Sand? 14. Quelle fut la
consequence de ce conseil ? 15. Que faisait George Sand apr^s
avoir fini son devoir? 16. Comment ecrivit-elle longtemps? 17. Com-
ment arriva-t-elle k employer I'ecriture de tout le monde? 18. Com-
ment apprit-elle I'orthographe ?
Grammar
I. Remark o^a faisait faire, 1. 2, (26). 2. Why is de used, 1. 2,
(7)? 3. Account for the use of du, 1. 4, (9). 4. Account for the
use of the conditional, 1. 4, (17). 5. What is the tense of eusse
pris^ 1. 5, (17)? 6. Account for the spelHng of ennuyee, 1. 7, (40).
CHARLES-QUINT ET LE BUCHERON 47
7. Replace le, 1. 11, by the words it stands for, (43). 8. Account
for the tense, 1. 14, (49). 9. Account for the spelling of the past
participle in etaient Jinies^ 1. 23, (40). 10. Explain the use of dont^
1. 29, (48). 1 1. Give the irr.egular forms of the verbs.
COMPOSITION
1. Give in French a r^sum^ of the text.
2. In the third sentence of the text, put ecrit in the place of
ecrivait and change the other verbs as necessary.
Put the fifth and sixth sentences in the future.
3. a. Le tdmeraire expose sa vie sans n^cessit^, recherche les
dangers, se laisse abattre par les revers.
b. Le lache s'effraie du danger qu'il a devant les yeux. II est
souvent lache par manque de reflexion. II fait souvent
^chouer par sa poltronnerie I'heureux succes d'une en-
treprise hasard^e.
Rewrite the above, putting L'hofnme prudent and Vhoinme
courageux in place of Le thneraire and Le lache respectively.
4. Write a few words on Les JEtats Utiis^ answering the follow-
ing questions :
a. Que sont les Etats-Unis.?
b. Ou sont-ils situ^s ?
c. Quelles en sont les bornes ?
d. Quelle est leur ^tendue ?
e. Quelle est leur population ?
f. Quels en sont les montagnes les plus importantes, les
grands fleuves, les productions naturelles, les ports de
mer, les grandes villes, I'industrie et le commerce ?
XXIV
CHARLES-QUINT ET LE BUCHERON
Un jour que Charles etait parti de bon matin pour
la chasse, il s'egara dans la foret de Soignies, et, pousse
par une faim de chasseur, il entra dans la cabane d'un
pauvre bucheron.
48 FRENCH COMPOSITION
Le dejeuner 6tait si frugal, que Tempereur (on le 5
prenait pour un simple gentilhomme) demanda s'il ne
restait pas un peu de venaison. Le bonhomme, apres
s'etre consulte avec sa femme, que rassurait la mine
loyale de leur hote, lui apporta une large tranche de
chevreuil sal6, en exigeant la promesse d'une grande lo
discretion.
A quelques jours de la, Charles fit venir le bucheron
a la cour de Bruxelles ; en reconnaissant I'empereur,
le pauvre homme se crut perdu. Mais le -prince le
rassura et lui demanda quel prix il exigeait de son 15
dejeuner. Le paysan ne sollicita que la permission de
couper librement des balais dans le bois.
Surpris de sa moderation, Charles lui accorda le
petit privilege qu'il souhaitait ; mais, voulant lui faire
imm^diatement un peu de bien, il lui commanda de 20
venir le lendemain a la cour, lui et sa femme, appor-
tant chacun leur charge de balais ; en meme temps
il ddclara que ce jour-la il ne recevrait personne qui
n'eiit en main un balai achete a ces bonnes gens. Les
courtisans etaient nombreux ; le bucheron et sa femme 25
vendirent leurs balais une pistole la piece, et s'en re-
tourn^rent a leur cabane la bourse merveilleusement
garnie. Segur (1780-1873)
Questions
I . Quels sont les principaux personnages de ce r^cit ? 2. Qu'dtait
Charles-Quint? 3. Pour quelle destination ^tait-il parti un jour.?
4. Quand ^tait-il parti 1 5. Que lui arriva-t-il k la chasse ? 6. Pour-
quoi entra-t-il dans la cabane d'un pauvre bucheron ? 7. Pour qui
le prit-bn dans cette cabane ? 8. Que lui offrit-on d'abord ? 9. Que
demanda-t-il alors ? 10. Qui I'auteur designe-t-il par ce mot le
ESOPE ET SON MAITRE XANTUS
49
bonhommet ii. Que fit le bOcheron, avant de servir du che-
vreuil? 12. Qu'exigea-t-il ? 13. Pourquoi exigea-t-il cette pro-
messe? 14. Ou le bucheron fut-il appel^ quelques jours apr^s ?
15. Que r^pondit le paysan ^ la demande que lui fit I'empereur?
16. Pourquoi Charles-Quint dit-il au bucheron de venir au palais
avec des balais ? 17. Quelle quantity de balais le bucheron et sa
femme apport^rent-ils au palais? 18. Comment purent-ils rdali-
ser une jolie somme d'argent en vendant leurs balais? 19. Dans
quelles conditions retourn^rent-ils chez eux ?
Grammar
I. Account for the tense in s'etre consults^ 1. 8, (6). 2. Explain
the use of de in tranche de chevreuil^ 1. 9, (19). 3. What part of
speech is reconnaissant^ 1. 13, (40)? 4. Explain the use of the infin-
itive in voulant lui fair e, 1. 19, (49). 5. Explain the use of leur
after chacun^ 1. 22, (10). 6. Why is the imperfect subjunctive
used, 1. 24, (49)? 7. Give the irregular forms of the verbs.
COMPOSITION
1. Give in French a r^sum^ of the text.
2. Write a few words in French on courage.
3. Answer in French the following questions :
a. Qu'est-ce que la curiosity ?
La curiosity est le desir de . . .
b. A quoi nous porte la bonne curiosity ?
c. Qu'est-ce que la mauvaise curiosity ?
d. A quoi nous porte-t-elle ?
e. Quelle est celle des deux curiosit^s que nous devons done
cultiver ?
4. Write a few words on La France^ after the model given in
the preceding lesson.
XXV
ESOPE ET SON MAITRE XANTUS
Un certain jour de marche, Xantus, qui avait dessein
de regaler quelques-uns de ses amis, commanda k fisope
d'acheter ce qu'il y avait de meilleur et rien autre
so FRENCH COMPOSITION
chose. « Je t'apprendrai, dit en soi-meme le Phrygien,
a specifier ce que tu souhaites, sans t'en remettre a la 5
discretion d'un esclave. » II n'acheta done que des
langues,lesquelles il fit accommoder a toutes les sauces :
I'entree, le second, Tentreniets, tout ne fut que des
langues. Les convies louerent d'abord le choix de ces
mets ; a la fin, ils s'en degouterent. « Ne t'ai-je pas 10
recommande, dit Xantus, d'acheter ce qu'il y aurait de
meilleur? — Eh! qu'y a-t-il de meilleur que la langue ?
reprit Esope. C'est le lien de la vie civile, la clef des
sciences, I'organe de la verite et de la raison. Par elle,
on batit les villes et on les police ; on instruit, on per- 15
suade, on r^gne dans les assemblees, on s'acquitte du
premier de tous les devoirs, qui est de louer les dieux.
— Eh bien ! dit Xantus, qui pretendait Tattraper,
achete-moi demain ce qu'il y a de pire : ces memes
personnes viendront chez moi, et je veux diversifier.)) 20
Le lendemain, Esope ne fit encore servir que les
memes mets, disant que la langue est la pire chose
qui soit au monde ; c'est la mere de tous les debats,
la nourrice des proces, la source des divisions et des
guerres. Si Ton dit qu'elle est I'organe de la verite, 25
c'est aussi celui de I'erreur, et, qui pis est, de la
calomnie. Par elle on detruit les villes, on persuade
de mechantes choses. Si d'un cote elle loue les dieux,
de I'autre elle profere des blasphemes centre leur
puissance. Quelqu'un de la compagnie dit a Xantus 30
que veritablement ce valet lui etait fort necessaire ;
car il savait le mieux du monde exercer la patience
d'un philosophe. La Fontaine (1621-1695)
ESOPE ET SON MAITRE XANTUS 51
Questions
I. De qui parle-t-on dans ce r^cit ? 2. Quand se passe le fait?
3. Quel ordre Xantus donne-t-il k Esope ? 4. Que se dit Esope ?
5. Qu'achete Esope chaque fois ? 6. Comment Esope prouve-t-il
que la langue est ce qu'il y a de meilleur ? 7. Comment prouve-t-il
que la langue est ce qu'il y a de pire ? 8. Esope fut-il blam^ de
sa conduite ? 9. Qui ^tait Esope ? i o. Quel est I'oppos^ de meilleur ?
1 1 . Pourquoi Esope est-il appel^ le Phrygien ? 1 2. Par quels verbes
pourrait-on remplacer repriO. 13. Comment appelle-t-on I'homme
qui possMe la science? 14. De quel mot derive le verbe ddgou-
terenO. 15. Ajoutez aux mots puissance et patience un prefixe qui
fasse exprimer aux mots composes un sens contraire.
Grammar
I. Explain the use of the imperfect, 1. 1, and of the past definite,
1. 2, (35). 2. Explain the use of ^«, 1. 10, (43). 3. Account for the
present subjunctive, 1. 23, (49). 4. Why is <:' used, 1. 23, (21)?
5. Explain the use of de, 1. 28, (7). 6. Give the principal parts and
all the irregular forms of the irregular verbs in the text.
COMPOSITION
1. Rdsum^. Tell this story in French, in your own words.
2. Answer in French the following questions :
a. Quel est le jeu que vous pref^rez ? Pourquoi ?
b. Quelle est I'^tude que vous pr^f^rez ? Pourquoi ?
c. Quelle est la ville que vous pref^rez ? Pourquoi ?
3. Write a few words on Le choix d'une carriere, answering the
following questions :
a. Le choix d'une carriere est-il chose facile ? Pourquoi ?
b. Que convient-il de considerer ?
c. Quelles sont les personnes qu'il est bon de consulter ?
Pourquoi ?
d. A quel age convient-il de f aire son choix ?
Part II
SUBJECTS FOR COMPOSITION i
I. Ma Maison
Where is it situated ? A stone or a frame house ? Is there
a garden or yard ? Number of stories. How many rooms on
each floor? Where is your room? Give a short description of it.
II. MoN EcoLE, ou, MoN College
What school do you attend ? Its location — buildings —
playgrounds — number of students — number of teachers.
What subjects are taught ? Which do you prefer ? What do
you intend to do when you leave this school ? Will you go to
college ?
III. Ma Ville natale, ou, Mon Village natal
Name of your birthplace — state — county — population —
general aspect — its monuments, if any — its factories etc.
What is the general aspect of the surrounding country? Is it
flat or hilly? Historical places?
IV. La Guerre de l'ind^pendance
Belligerents — its causes — date of its beginning — naval
and land forces on both sides — allies — generals — battles.
When did it end ? Results.
1 It is intended that the student write a composition of at least one
hundred words on each of the following subjects. The questions are
only given as a guide, and should be supplemented by others which
occur to the mind of each student. It should be borne in mind that the
aim of these exercises is to enable the student to express his own ideas
in French. The English vocabulary has been arranged with a view to
help the students in the treatment of these subjects, as well as that of
some composition exercises in Part I.
52
SUBJECTS FOR COMPOSITION 53
V. La Guerre de secession (Civil War)
Treat this as subject four.
VI. La Division du temps
The year — number of days — names of the months — num-
ber of days in the months — number of weeks in a year — days
in a week — their names — hours — minutes — seconds — sea-
sons — a century — a leap year. (All numbers should be
written out.)
VII. L'Annee scolaire
What is it? Its beginning — end — its division — terms —
weeks — days — sessions every day. At what time do you begin
your work? What subjects? Work in the class-room. How
much do you study? Holidays.
VIII. Letter
Write to a friend in the city to come and spend a few days
with you in the country. Sources of amusement — fishing —
hunting — bathing — rowing, etc.
IX. Letter
You inform one of your friends that you are going to spend
your summer vacation abroad. When do you leave the United
States ? On what steamer ? When and where will you land ?
What countries do you expect to visit? What cities? Use-
fulness of your knowledge of foreign languages. When will
you return?
X. Utilite de l'etude de la g^ographie
Definition of geography. What kind of information does it
give us? Show the value of such information by giving one or
two illustrations.
XI. Utility de l'etude de l'histoire
Treat it in the same manner as X.
54 FRENCH COMPOSITION
XII. Letter
One of your friends has been in Paris many times. As you
intend to go there next summer, you write him for some infor-
mation about that city. Hotels — average expenses per day —
street cars — cabs — monuments — museums — places of amuse-
ment etc.
XIII. La Vie en ville et A la campagne
Compare the life in a city with a country life. Advantages
of the country — city. Which is the most healthful — the most
instructive? Disadvantages of both. Which would you prefer?
XIV. Les Chemins de per americains
What are the principal railroads of this country? What are
the fastest trains? What are the best cars? — number of wheels
— are they all made of wood? — are there many steel cars ?
How many miles of railroad are there in the United States? etc.
XV. L'AUTOMOBILE
How long ago did you see an automobile for the first time ?
Have you ever ridden in one ? Do you prefer it to driving?
What does a good one cost? Is it expensive to take care of?
Tell in a few words what you think the future of the automobile
industry will be.
XVI. Letter
While traveling in France last summer you made the ac-
quaintance of a young Frenchman. You agreed to exchange
letters. Write to him about this. Tell him when you sailed —
steamer — time of voyage — weather — passengers. How did
you spend your time? How did you feel on arriving in New
York?
XVII. Shakespeare
Write a short biography — date of birth — birthplace — edu-
cation — principal events of his life — his works — his fame
during his life — after his death.
SUBJECTS FOR COMPOSITION 55
XVIII. Dickens
Write a short biography as you did for Shakespeare. Which
of his novels do you prefer?
XIX. Une Tourmente de neige
Describe a snowstorm. How much snow fell ? How did it
interfere with traffic? Was it a terrible blizzard? Were trains
delayed? Did you help in shoveling the snow? Did you take
a sleigh-ride afterward ?
XX. Le Quatre juillet
How did you celebrate the Fourth ? At what time did you
get up ? Did you fire off fire-crackers ? What did you do in
the evening? Was the display of fireworks magnificent? Why
do we celebrate the Fourth?
XXI. Letter
Write a letter to a Frenchman telling him why Washington's
birthday is a holiday. Who was Washington ? What did he do
for his country? What is the meaning of the hatchet? etc.
XXII. Le Syst^me administratif des Etats-Unis
Describe the administration of the United States — central
government — president — secretaries — how are they elected
or appointed? — State governments, etc.
XXIII. Les Presidents populaires des Etats-Unis
Write a few lines on each of the five most popular presidents.
What were their names? Why were they popular? etc.
XXIV. Les Monopoles aux Etats-Unis
What is a trust ? Give the names of some of them. Why
were they fornied ? Who formed them ? What are the advan-
tages and disadvantages of the combination of capital?
XXV. La Guerre russo-japonaise
See No. IV.
$6 FRENCH COMPOSITION
MODEL LETTERS
I. YOU ARE TRAVELING. ON ARRIVING IN CHICAGO YOU
WRITE TO YOUR MOTHER
^, , . , , , Chicago, le lo aout igo8
Ma bien chere mere,
II est neuf heures du soir et je vous avoue que j 'avals, il y a
deux minutes, bien bonne envie d'aller me reposer ; je suis si
fatigu^ ! Mais je me suis souvenu que ma derniere lettre re-
montait a quatre jours et je n'ai pas voulu me mettre au lit sans
vous avoir donn^ de mes nouvelles. C'est ce matin que je suis
arriv^ dans notre grande ville du nord. J'^tais parti de Cleve-
land de tres bonne heure afin d'etre ici pour le moment du
diner ; je n'aime pas a prendre mes repas en chemin de fer.
Je suis descendu a I'hotel Wellington que nos amis de Cleveland
m'avaient chaudement recommande. Aussitot apres avoir din^
je me suis mis en campagne et je viens de rentrer. Je renonce
a vous conter aujourd'hui par le menu mes courses et mes
impressions ; je ne m'en sens pas le courage. Vous n'y perdrez
rien. Je vous promets de vous ecrire bien longuement demain
ou apres demain.
Te vous embrasse bien affectueusement. ,,
•' Votre J
Jean.
II. YOU APPLY FOR A POSITION
Boston, le 12 octobre 1908
Monsieur,
Je viens de lire Tannonce que vous avez fait inserer dans le
Herald de ce jour, et je me permets de vous offrir mes services.
J'ai dix-neuf ans et j'appartiens a I'une des families les plus
honorables de cette ville. L'ann^e derniere j'ai regu mon
diplome de I'^cole sup^rieure de commerce et je puis vous
donner les meilleures r^f^rences. Je n'ai, il est vrai, aucune
experience des affaires, mais je suis r^solu, si j'ai I'honneur
d'entrer chez vous, a ne manager ni mon temps ni ma peine
MODEL LETTERS 57
pour me mettre rapidement au courant du travail que vous
voudrez bien me confier.
Dans I'espoir que vous ferez a ma demande un accueil favo-
rable, je vous prie d'agr^er, Monsieur,
I'expression de mon profond respect. m. B.
III. A FRIEND OF YOUR FAMILY HAS HELPED YOU TO SECURE
A GOOD POSITION. YOU THANK HIM
^, ^r • rT.1 Boston, le 15 octobre 1908
Cher Monsieur Thorp, *^ ^
Je suis heureux de vous annoncer que j'entre demain comme
second commis dans la maison Harris & Co. Je debute avec
un traitement annuel de huit cents dollars. Monsieur Harris
m'a dit que c'etait a votre recommandation que je devais d'en-
trer chez lui dans de pareilles conditions, et il a ajout^ que si
Ton ^tait content de mes services, je recevrais une premiere
augmentation a la nouvelle annee. Vous pensez si j'etais heu-
reux ! Permettez-moi, cher Monsieur Thorp, de vous expri-
mer ici toute ma reconnaissance et de vous assurer que vous
n'aurez jamais a regretter Tappui que vous avez bien voulu me
donner en cette circonstance.
Votre respectueux et d^vou^ Henry
IV. ONE OF YOUR FRIENDS IS ANXIOUS TO KNOW WHAT
METHOD YOU FOLLOW IN FRENCH CONVERSATION
^, ^ New- Haven, le 20 mars 1908
Cher Georges,
L'autre jour j'ai remarqu^, non sans une secrete envie, que tu
te melais a la conversation frangaise des demoiselles Hamp-
ton et que tu semblais t'y trouver parfaitement a Taise. Voila
quatre ans que j'^tudie le frangais ; je le lis a peu pres aussi
couramment que I'anglais ; je puis meme, avec un peu de re-
flexion, I'^crire d'une mani^re passable, mais des qu'il s'agit
de tenir un bout de conversation, je suis aussi embarrass^ que
si je devais m'exprimer en chinois.
58 FRENCH COMPOSITION
Nous avons commence nos Etudes ensemble ; a quoi tient
cette difference dans les r^sultats? Possederais-tu par hasard
quelque recette magique et serait-il indiscret de te demander
de me la passer ?
A toi et merci d'avance, . „
' Albert.
V. ANSWER
^, All- . Boston, le 25 mars 1908
Cher Albert, ^ ^
Tu me demandes de te confier ce que tu appelles « ma re-
cette magique », pour apprendre a parler frangais. Elle tient
tout entiere dans un mot : I'exercice. Si tu veux apprendre a
parler, il faut entendre parler et il faut parler; tout comme
Tapprenti menuisier qui veut apprendre a faire une table
doit voir comment' son patron s'y prend et s'efforcer ensuite
de I'imiter. Parle done frangais chaque fois que tu en auras
Toccasion, et n'aie pas peur, au d^but, de parler lentement et
mal, si tu veux, dans la suite, arriver a parler vite et bien.
Bien a toi, ^
Georges.
VI. OFFER TO EXCHANGE ENGLISH FOR FRENCH
New- York, le 12 fevrier 1908
Monsieur,
Mon ami. Monsieur R. Jones, me dit que vous d^sirez entrer
en relation avec un jeune Americain qui veuille ^changer de
I'anglais contre du frangais. Comme je suis moi-meme a la
recherche d'un Frangais qui se prete a cette petite combi-
naison, il y aurait peut-etre moyen de s'entendre pour le plus
grand bien de tous deux. Nous pourrions nous voir tantot chez
vous, tantot chez moi, 35 W. 95^ rue. Je suis libre tous les
jours, sauf le dimanche, a partir de 7 heures du soir.
Veuillez agr^er. Monsieur, I'expression de ma consideration
tr^s distinguee. g -^
NOTES
(Heavy-faced figures refer to text pages, light-faced ones to line numbers.)
1 1 Pendant que les troupes fran^aises se trouvaient en AUemagne :
during the Seven Years' War, 1756 -1763.
1 3 aller au fourrage : ' to get fodder for the horses.'
1 6 II y aper^oit . . . : the present indicative is often used instead of
the past definite, in order to make the narration more vivid.
1 12 Voila ce qu'il nous faut : * this is what we want.' Falloir with an
object means 'to need, to want.'
1 17 trousse : ' bundle.' In the plural it sometimes means a sort of
hose worn by pages ; hence the idiomatic expression Hre aux trousses
de quelqu'uii, ' to be at some one's heels,' i.e. ' to be after him.'
3 1 Henri IV: of Beam; first king of the House of Bourbon. One of
the most popular kings of France. (1589-1610.)
3 4 Fontainebleau : a small town 36 m. south of Paris. From the
earliest times Fontainebleau was a hunting-seat of the kings of France.
It has a palace of vast extent. The forest to-day covers 42,000 acres.
— gens: means here 'attendants, courtiers.'
3 9 monter en croupe: 'to ride behind another'; croupe^ 'rump.'
3 10 Bearnais : from Beam, a part of southwestern France, where
Henri IV w^as born and brought up.
3 12 chemin faisant : ' on the way.'
5 4 bise: 'north wind'; used here for /^z'z/^r, ' winter.'
5 5 Pas un seul petit morceau : — elle iCavait pas un seul petit morceau.
Note that the negative is here pas^ and not ne pas, since no verb is
expressed.
5 11 saison nouvelle : ' new season,' i.e. ' spring.'
5 13 aout: ' harvest,' from the name of the month in which it takes
place. — foi d'animal : ' upon my honor as an animal.'
5 19 tout venant: 'the first comer,' i.e. 'anyone'; ^ tout venant =
azi pre7nier venu.
5 20 ne vous d^plaise: 'may it not displease you,' i.e. 'with your
leave' ; — que cela ue vous deplaise pas, or rather, je souhaite que cela
ne vous ...
7 5 le champ qu*ils avaient h6rit6 de leur mdre : heriter is usually fol-
lowed by de and the thing inherited. Example : J''ai heriti d^in
59
6o FRENCH COMPOSITION
%
champ. However, in such sentences as J'ai heriti tin champ de ma
tn^rey the thing inherited becomes the direct object.
. 7 6 Le temps de la moisson venu : = lor s que le temps de la moisson fut
venu.
7 10 11 se dit It lui-meme : h lui-mime is expletive.
9 1 Maitre : ' master.' This title is given to lawyers, solicitors, attor-
neys, and is here humorously applied to the crow and to the fox. Note
the omission of le before maitre. In old French the definite article was
omitted before nouns like roi^ empereur^ comte, pretre, dom^ when used
in apposition and preceding the proper noun. A remnant of this rule
is still seen in modern French, in expressions like maitre Lackaud, dom
Chary soeur Louise.
9 4 tint . . . ce langage: 'held . . . this language,' i.e. 'spoke ... in
this manner.' Note the difference between langue and langage. La
langue franfaise, 'the French language'; la langue ajiglaise, 'the English
language ' ; la langue de Moliere, ' the French language as it appears in
the works of Moliere'; but un langage Jlatteur, 'a flattering style.'
Langage generally means 'style, manner of expressing one's self.'
9 5 monsieur du corbeau : ' Mr. crow.' Monsieur le corbeau would
be only polite ; Monsieur du corbeau is flattering, de being considered as
a prerogative of the nobility.
9 8 plumage : plume -f age = 'feathers.' The suffix age was used to
form collective nowns : feuillage, 'foliage'; plumage, 'plumage'; to-day
it expresses action; lavage, 'action of washing'; but it has retained its
former meaning in a few words that have come down into modern
French.
9 9 ph^niz: 'phenix'; a fabulous bird, unique in its kind. It was
said to live several centuries and to rise from its ashes. The word
phenix is applied to any one who pretends, or is supposed, to be
uniquely excellent in his kind. — botes : a dignified or poetical term for
habitants, ' inhabitants.'
9 13 Mon bon monsieur: 'my dear sir.' According to the modern
pronunciation of monsieur this word cannot rhyme with Jlatteur.
Rhyme consists of two or more similar sounds; it is made for the ear
and not for the eye.
10 1 Frederic le Grand: Frederick the Great, king of Prussia (T740-
1786), the founder of modern Prussia.
12 2 il semble encore : = il semble aussi, il semble mime. — en avoir le
d^sir: en may stand for de -\- o. clause.
NOTES 6l
12 3 il le manifeste : = il manifeste qu'il a le disir.
12 6 il cherche h. prendre le dessus: 'he endeavors to gain the upper
hand.'
12 8 en faisant 6clater la sienne: = en fats ant la sienne Sclater.
12 9 Sou vent on est etonnd de lui entendre r6p6ter: = souvent on est
etonni d'' entendre lui repeter ; lui is the logical subject of 7'^.peter. This
construction, quite common in old French, is used to-day only with
e7ite7tdre^ voir^ sentir^ laisser^ faire. Instead of the dative lui^ the accu-
sative le is also used : souvent . . . de P entendre ripeter.
13 19 mais, plus 2lg6 : = 7?iais quand il est plus dge.
141 Compere, commere: properly, 'godfather, godmother'; these
words imply here affection, familiarity. ' Friend ' would perhaps be the
best way to translate them. — se mit ... en frais: —fit de la depense
plus que de coutume^ 'he incurred greater expenses than usual*; or, fit
des efforts pour p lair e, 'made efforts to please.'
14 4 pour toute besogne: besogne properly means 'work'; here it
must be taken as synonymous with mets^ 'dish.'
14 5 brouet: a sort of broth; this word is applied contemptuously
to a poor dish.
14 7 miette: 'crumb'; here it means 'not the least part.'
1 4 10 le prie : = le prie de venir — I ^invite.
1417 bon app^tit ...: = // avail surtout bo7i appetite les renards n'en
ma7iquent point.
14 20 On servit: se7^vir is here intransitive and means 'to bring in
the dinner.'
14 21 d*6troite embouchure: de has here the same meaning as ^ in
vase ^ long col, i.e. 'with.'
15 23 sire : this word was formerly used for seigneur. — 6tait d'autre
mesure: = etait d^u7te mesure plus grande que V embouchure du vase.
15 28 attendez-vous i la pareille : — atte7idez-vous d U7te le^on pareille,
or, h U7i sort par eil.
16 1 Jemmapes: a village in southern Belgium, where the French
defeated the Austrians in 1792. — au moment oii: ou is here an adverb
of time.
16 3 Dampierre (17 56-1 793) : a French general who died at the siege
of Valenciennes in 1793. — comme soulev6e : = coniTne sielle etait soulevee,
16 5 volontaires: 'volunteers'; the French army at the beginning
of the Revolution had a large number of volunteers.
16 7 Qu'as-tu, mon ami; tu is very often a mark of friendship.
62 FRENCH COMPOSITION
16 8 est-ce le moment . . .\ — le ?noment qui le mene h la victoire ou
h la mart est-ily pour un soldat, celui de s^attrister ?
16 18 Ce trait de Romain: the Romans were famous for their devo-
tion to their fatherland.
16 19 Dumouriez (i 739-1823) : a French general who won the battles
of Valmy and Jemmapes and conquered Belgium.
16 20 qui rachetait de son sang : = qzii rachetait avec son sang.
18 3 qui ne le c^de en rien : = qui ne le c^de nullemeni.
1 8 13 qui se doit c616brer : = qui doit se celebre?-.
18 14 les premiers silences: abstract nouns in French are very often
used in the plural.
20 3 ChUlons-sur-Marne : a city in eastern France, near which what
is known as le camp de Chalons has been established.
20 4 Laplace (marquis de) : a famous French mathematician and
astronomer (i 749-1827).
21 22 Nancy: a city in eastern France, formerly the capital of the
duchy of Lorraine. — Drouot (le comte) : a French general (1778-1846);
was commander-in-chief of the artillery under Napoleon I.
21 23 I'empereur : = Napoleon.
22 1 Buffon (comte de) : a famous French naturalist and writer
( 1 707-1 788). — j'aimais beaucoup h.\ note that the infinitive following
aimer is governed by a.
22 6 6cu: an obsolete French coin; translate it by 'crown.' — toutes
les fois que: que is used here for oii^ an adverb of time. — qu'il me force-
rait de . . . : the distinction betw^een forcer a and forcer de is rather
slight. It may be said XXi-AX forcer a implies something remote, w^hereas
forcer de refers to a definite action that is to be done immediately.
22 9 le jour d'apres : — le jour suivant.
24 Voulzie : a small river near the city of Provins, where the poet
was born.
24 1 S'il est: often used instead of sHl y a.
24 3 fleuve: 2ifleuve is a river which empties into the sea; a riviere
is a tributary of 2. fleuve.
24 6 d'une haleine: 'at a draught.'
24 15 aux mauvais jours : ' when times are bad, in time of need ' ;
aux = dans les.
26 1 autant qu'on pent: 'as much as possible.'
26 3 faire foi : ' prove.'
26 6 Hl'etourdie: 'heedlessly.'
NOTES 63
26 8 montra ce qu'il 6tait : = montra qu'il etait genereux comme doit
Vetre lui grand roi.
26 11 eut affaire : avoir affaire de, * to have to do with, to have need of/
26 16 emporta: 'took out, let loose, undid.'
26 18 font plus que force ni' que rage : v^e would say, font plus que
la force ne fait ^ which explains the use of ni.
27 4 en tout temps : ' on every occasion.'.
27 5 place publique: 'public square.' — oix s*est rencontr^ un tne k
regarder : = oti tai dne h etre regarde s^est rencontre.
28 12 stoique de patience : ' a Stoic in patience.'
28 13 II lui manque: 'he lacks.'
28 16 Ceci m'a fach6 : ceci refers to what follows. — je m'6tonnais
d^sagreablement : ' I was disagreeably surprised.'
28 23 de lui nul ne se soucie : ' nobody bothers about him ' ; nul ne
lui importe : ' he bothers about no one.'
28 27 s'ilen est: en^ *on account of this.'
28 28 si, faisant autrement, etc.: 'or whether by acting differently
he would be more highly esteemed by you.'
30 3 une bouche ennuy6e, a la levre pendante : ' a tired-looking mouth
with a hanging lip.'
30 5 de gauche et de droite: ' right and left.'
30 6 a la suite: 'then.'
30 7 enbrosse: 'brush-shaped, like a brush.'
30 11 goupillon de rebut jet6 au rancart : ' discarded holy-water
sprinkler thrown into the rubbish.'
30 13 pendant par pelotes : ' hanging in tufts.'
30 18 plus pr§s de la halte que de la marche: 'more ready to stop
than to go on.'
32 7 marche: 'progress.'
32 8 en a fait lentement le tour: ' worked its way slowly around it.'
32 9 goutte a goutte: 'drop by drop.'
32 11 se douter de : 'to suspect.'
32 15 le coeur se fend : compare la po7'te s^oui>re.
33 1 se fait remarquer: 'is noticeable.'
34 6 Ceux-ci . . . ceux-la: 'some . . . others.'
34 10 a la ronce: 'on the bramble bush.'
34 19 se pencher sur : ' lean over.'
36 2 en rond : ' in a ring.'
36 13 n'en est pas interrompue : = n* est pas inter ronipue a cause de cela»
64 FRENCH COMPOSITION
36 16 se bercer de: 'to delude one's self with.'
36 18 tour k tour: *one by one.'
38 2 venait soir et matin: the article is often omitted in such ex-
pressions, of. nuit et jour ; but if only one word is used the article is
necessary : il venait le soir.
38 13 H haute voix: 'aloud,'
39 34 H plusieurs reprises: 'several times, over and over.'
40 2 de tous les c6t6s : ' on all sides.*
40 8 ^ tout moment : ' every minute.'
41 14 faire l'empress6e: 'to hustle and bustle.'
41 19 se tirer d'affaire : ' to extricate one's self.'
41 22 c'6tait bien de chansons qu'alors il s'agissait : =: des chansons
itaient bien alors ce dont il s^agissait.
41 27 dans la plaine : ' on a level road.'
43 1 k CQ que I'on raconte : ' as the story goes.'
43 8 s*en faire honneur : = s^en vanter, ' to boast of it.'
43 26 je n'en crois rien: * I believe nothing of the sort.'
44 29 je I'ai entendue qui grondait: ' I heard her scolding.'
45 7 signes quelconques: 'some sort of signs.'
45 9 des pleins et des d61i6s : ' heavy strokes and light strokes.'
45 12 je m'exergais H 6crire : 'I practiced writing.'
45 15 Je vins k bout de me faire: ' I succeeded in getting up.'
46 27 se rappeler quelque chose: but se souvenir de quelque chose.
47 Charles-Quint : Charles V, king of Spain and emperor of Germany.
47 1 de bon matin: 'early in the morning.'
49 Esope : '^sop.' Greek fabulist who was born in Phrygia in the
sixth century B.C. He was a slave for the greater part of his life.
49 1 qui avait dessein de: the definite article is often omitted before
abstract nouns, especially when they are objects of verbs. Other ex-
amples : dvoir /aim, Hre en danger. Avoir dessei^t de = avoir P intention
de = dSsirer, 'to intend, to wish.'
49 2 r^galer: from regal, 'entertainment, treat.' Note the plural of
regal, regals.
49 3 ce qu'il y avait de meilleur : the preposition must be omitted
in translating. The same remark applies to qu''y a-t-il de meilleur, and
ce qu'il y a de pire. — rien: from the Latin rem, 'thing.' Rien was
generally used in negative sentences, which gave it its negative meaning
of to-day : je n''ai 7'ien = ' I have not a thing,' ' I have nothing.' Note
its position in compound tenses : Je n''ai riett vu, ' I have seen nothing.'
NOTES 65
Rien autre chose = aucune autre chose, ' no other thing, nothing else.'
50 4 soi-meme: soi can only be used to-day when the subject is in-
definite. Example : Chacun travaille pour soi, ' every one works for
himself.' Dit en soi-mime le Phrygien would be to-day, dit en lui-mime
le Phrygien.
60 5 sans t'en remettre IL: 'without relying on, without trusting to.'
en = de cela, i.e. du soin de specifier ce que tu souhaites.
50 7 lesquelles 11 fit accommoder: this use of /^^/^^/ is rather obso-
lete ; que is to-day used in this case.
50 8 I'entree, le second, I'entremets: *the first course, the second
course, the entremets' (a course between the roast and the dessert).
50 26 et, qui pis est : 'and what is worse.' Qui is used here idiomat-
ically for ce qui, zxiA pis is an adjective.
50 31 ce valet : 'this servant.' Valet vciQ2:^^ \\t,XQ esclave. Domestique
is to-day more commonly used than valet, which has been confined to
expressions like valet de pied, 'footman.'
50 32 le mieux du monde: 'supremely well, most admirably.'
APPENDIX
Note. In preparing this appendix the authors have not taken into
account the new rules adopted in 1900 by the Minister of PubUc In-
struction in France. These rules affect only minor points of the spelling
or syntax of the language, and they are rather a mere toleration than a
positive change.
1. I. A: 'at, to, in, of : Je 7ne leve a six heures^ ' I rise at six';
Donnez cette plu7ne a voire fr ere ^ 'Give that pen to your brother';
// detneure a Paris ^ ' He lives in Paris'; // s^adressa a moi^ ' He
applied to me'; II courut a vous^ ' He ran to you'; Je pense a lui^
' I think of him.'
2. Au coitwiencejneni^ 'in the beginning'; an printeuips^ 'in the
spring.' (But, en dti^ en atitomne^ en hiver.)
3. A voix basse^ 'in a low voice'; a Vavenir^ 'in the future.'
4. II passe son temps a lire^ ' He spends his time reading.'
5. Il is sometimes used between two nouns.
a. It may express a characteristic : un vieillard a cheveux blancs,
'a white-haired old man.'
b. Or a relation of purpose or means : tin ver a soie^ ' a silk-
worm'; une tasse a the, 'a teacup'; M7t inotilin a vent^ 'a windmill.'
Note. Some verbs require a before an infinitive. See list of
those verbs.
Do not mistake a for a^ 'has' (without an accent).
2. Adjectives, i . Their position depends a good deal on euphony.
In some cases it makes no difference whether the adjective is placed
before or after the noun. Sometimes, however, its meaning is de-
'temiined by its position: Oest un grand honune^ 'He is a great
man'; Oest un homme gravid ^ ' He is a tall man.'
2. Most adjectives are placed after the noun ; usually those of
color, shape, nationality, religion, etc., and those which have more
syllables than the noun.
3. Adjectives of fewer syllables than the noun are placed before
it. Also a few very common adjectives, as beau^ bon^ grand, gros,
jeune, joli, long, meilleur, petit, vieux, etc.
66
APPENDIX ey
4. Adjectives are sometimes used as adverbs : Cette fletir est
fort belle^ ^ This flower is very beautiful.'
In expressions like nouveau venu^ nouveau may be either an
adjective or an adverb, according as the second word is a noun or
an adjective.
3. Adverbs. The adverbs are placed after the verb except in
compound tenses, when they are usually placed between the auxil-
iary and the past participle : Je le vols souvent\ Je Vai souveiit vu.
Exception. Ici^ Id^ hier^ aujourd^hui^ deutain^ tot^ tai'd^ gen-
erally follow the past participle : // est venu hier.
4. Aimer, i. In the sense of ^approve of,' aiiner takes the sub-
junctive : J''aune qu'tl vienne, ^ I approve of his coming.'
2. It is often followed by a and an infinitive : // aime a jouer^
' He likes to play.'
5. AUer, plus an infinitive, expresses an immediate future: II va
lire^ ^ He is going to read.'
6. Apr^s governs the past infinitive : apres avoir lu la lettre^
^ after reading the letter.'
7. Article, i . The definite article /, la^ les^ (/' before a vo\yel or
a mute K)^ is used —
a. Before a noun taken in its general sense : V argent est le nerf
de la guerre^ ^ Money is the sinews of war.'
b. Before abstract nouns : Aiiiiez la vertu.
c. Before nouns of material : Vor.
d. Before the names of countries, states, provinces, large islands,
lakes, mountains, etc.: La France est un beau pays^ ^France is a
beautiful country.'
e. Before a title (and a proper name) : le general Kleber^ ' Gen-
eral Kldber.'
f. Before names of fractional parts: la jnoitie de Varmee^ *half
of the army.'
g. Before nouns of weight or measure : Ce drap vatit vingt francs
le 77ietre^ * That cloth is worth twenty francs a meter.'
2. The definite article must be repeated before each noun.
It is sometimes omitted, a. in proverbs : Pbts fait douceur que
violence. «
^. In enumerations : fein7nes^ moines^ vieillards^ tout etait des-
cendu.
68 FRENCH COMPOSITION
c. Before many abstract nouns used as object of a verb or after
a preposition : avoir f aim ^ etre en danger.
d. After etre^ devenir^ paraitre^ and some other verbs, before
the predicate noun : // est devenu roi^ * He became king.'
e. Before a noun in apposition : Jean^ fils du menuisier^ ^ John,
the carpenter's son.'
/. In correlative clauses the English word tke has no equiva-
lent in French : F/us on etudie^ plus on voit ee quHly a a apprendre^
^The more you study, the more you see what there is to learn.'
3. a. The partitive article is equivalent to de^ plus the definite
article : du^ de la^ de /', des. Donnez-moi du pain, ^ Give me some
bread.'
b. When a noun used in the partitive sense is preceded by
an adjective, de is used without the article : Du pain, but de
bon pain.
Compare la couleur du papier and donnez-moi du papier \
Varmee des ennemis, and des ce mo7nent, *from this moment on.'
8. Avant, devant : * before.' ^t/*^;// generally refers to time, -
vant^io position: // s^est assis avant moi, ^He sat down before I
did '; // s'^est assis devant moi, ' He sat down in front of me.'
Avant denotes priority and corresponds to apres, 'after.' Devant
corresponds to derriere, 'behind.'
9. Bien takes ^(? + the definite article: Bien des fois, 'many
times.'
10. Chacun. i . Chacun is followed by son, sa, ses, when the noun
following it is not necessary to the sense: lis ont apportd des
offrandes, chacun selon ses moyens, ' They brought presents, each
one according to his means.' We have a complete sense in lis ont
apporti des offrandes.
2. It is followed by leur, leurs, when it precedes the direct
object or when it is placed between an intransitive verb and a
noun which is necessary to the sense.
lis ont apporti chacun leurs offrandes.
II vit les ombres d^Homtre et d'^Orphie qui sortaient, chacune de
leur cotd, d^un riant bosquet. In these two sentences offrandes and
bosquet are necessary to the sense. ^
Of course chacun is followed by notre, nos, voire, vos, if the verb
is in the first or second person plural.
APPENDIX 69
11. Cheveux. Cheveu in the singular means a single hair. It
must be used in the plural when meaning ' the hair' (of the head).
12. Chez. Chez moi^ ^at or to my house;' chez le boucher^ ^at
or to the butcher's ; ' chez les Romains^ ' among the Romans.'
Chez is often used where an apostrophe and an s are used in
English : * I bought that hat at Dunlap's,' J'^ai achete ce chapeau
chez Dunlap.
13. Ci, la: Ce livre-ci^ 'this book'; ce livre-la^ 'that book';
celui-ci^ 'this one, the latter'; celui-la^ 'that one, the former'; ceci^
'this'; cela, 'that.' (See 66.)
14. Collective Nouns, i. A collective noun in the singular and
without a complement can never be followed immediately by a
verb in the plural: L^assemblee approuva. La plupart, 'most,' is
an exception to that rule : La plupart perissaient.
2. If the collective noun has a complement the verb agrees with
this complement, provided it contains the principal idea ; otherwise
it agrees with the collective noun : Une foule d^enfants couraient
dans la rue^ 'A crowd of children were running in the street'; Le
tiers des enfants est mort^ 'One third of the children died.'
15. Comma. Note the difference in construction: Comme ce
pay sage est beau^ ' How beautiful this landscape is.'
16. Comparative, i. The comparative of superiority is formed
by placing plus before the adjective or adverb : plus fort que,
'stronger than.'
2. Equality is expressed by aussi . . . que : aussi vite que, ' as
quickly as.' In the negative si . . . que is commonly used : // rCest
pas si fort que 7noi, ' He is not as strong as I.'
3. The comparative of inferiority is formed by means of moins\
moins fort que, ' not as strong as.'
Exceptions: bon, meilleur, ^good, better'; mauvais, pire or
plus mauvais, 'bad, worse'; petit, moindre or plus petit, 'small,
smaller'; bien, mieux, 'well, better'; mal, plus 7nal or pis, 'badly,
worse'; peu, moins, 'little, less.'
17. Conditional, i. The present conditional generally corre-
sponds to the imperfect indicative, the past conditional to the plu-
perfect indicative.
2. The conditional is used to express the future in the past:
// a dit «y^ viendrai y) = II a dit qu'il viendrait.
70 FRENCH COMPOSITION
3. It is used as the conclusion of a conditional sentence : Si fen
avals le teuips jHrais au theatre^ ^ If I had the time I would go to
the theater.'
4. It is sometimes used in both clauses of a conditional sentence:
// serait mon frere, quHl n^agirait pas autreinent^ ^ If he were my
brother he would not act differently.'
(Note the use of que here.)
5. Quand mmie is always followed by the conditional: Quand
meme je ne te verrais pluSy ^ Even though I should not see you
any more.'
The pluperfect subjunctive is sometimes used instead of the
conditional past.
18. Construction. The order of a French sentence is usually as
follows: Subject, verb, predicate; or, subject, verb, direct object,
indirect object : Le del est bleu. J^ai do7ine un livre a fnonfrere.
The indirect object may precede the direct object if it is shorter ;
the subject follows the verb in a parenthetical clause : J''ai donni
a mon frere les ceuvres completes de La77iartine. Void, luidit-il . . .
(For other important exceptions see personal pronouns.)
19. De : 'of, from.' i. Between two nouns de expresses the re-
lation of material or origin : une table de bois, * a wooden table.'
2. De is used after a general negation instead of du, de la, de /',
des, before the noun : Je n''ai pas de vin ; but, Je n'ai pas du vin
de cette annee.
3. De is used before the noun which determines adverbs and
some nouns of quantity : assez d^ argent, ' money enough ; ' une
main de papier, ^ a quire of paper.' (See 9.)
20. Demonstrative Adjectives. Ce, cet, cette, ces, ce . . .-ci, ces . . .-Id,
'this, that, these, those.'
Note ce livre, cet ami, cet hoinme.
21. Demonstrative Pronouns. Ce, ceci, cela, 'this, that'; celui,
celle, ceux, celles, ' the one, these or those ' ; celui-ci, celui-ld, . . . ,
'this one, that one.'
1. O is used as subject of the verb etre before a determinate
noun : c''est 7non frere; c^est ma plu7ne\ c^est 7na sceur ; ce sont mes
livres. Oest corresponds to 'he is, she is, it is'; ce sont, to 'they are.'
2. Oest is also used before a pronoun in the singular, or in the
first or second person plural. Ce sont must be used before a
APPENDIX
71
pronoun in the third person plural: c''est moi\ c^est nous\ ce sont
elles.
3. When est is placed between two infinitives it is generally
preceded by ce\ Esperer c^est jouir^ ^ To hope is to enjoy.'
22. Dessous, dessus, are adverbs, and therefore cannot be fol-
lowed by a noun, whereas soms^ sur^ are prepositions: Le livre etait
sur la table ; dessus la table would be wrong. Dessous^ dessus^ may
be used as prepositions when they are accompanied by i, de^ par :
par-dessus tout^ 'above all'; au-dessous de cette inscription^ 'under
that inscription.' The same remark applies to dedans^ dehors^
dans^ hors de^ meaning respectively ' inside, outside, in, out of.'
23. Devoir. This verb expresses the idea of debt, duty, probable
futurity: Je lui dots cinq fi^ancs^ ' I owe him five francs ' ; Les enfants
doivent respecter Icurs parents^ ' Children ought to respect their
parents'; Nous devions partir le lendemain^ ' We were to start the
next day.'
1 . Devoir meaning ' to owe' is followed by a noun object.
2. Devoir expressing duty, obligation, probability, is followed by
an infinitive, and is translated by ' ought, should, to have to, to be to.'
(Note that 7/^/r has all its tenses, whereas 'ought' and 'should'
are defective. In some cases the present infinitive following devoir
is to be translated by the English past infinitive : Vous devriez me
dire^ ' You ought to tell me ' ; Vous auriez du me dire, ' You ought
to have told me.'
3. Note the following use of devoir. Apres une si longue absence
vous devez etre heureux de revoir voire patrie, ' After such a long
absence you must be glad to see your country again.'
24. Durant, pendant: 'during.' These prepositions are often
omitted : Je 7t'ai rien fait pendant toute la sernaine derniere, or
Je n^ai rien fait totite la sernaine derniere, ' I did not do anything
last week.' Note th.3.t pendant is a preposition, sind pendant que is
a conjunction.
Pour in expressions of time is used only in reference to the
future : Je suis ici pour longternps, ' I shall be here for a long time
to come.'
25. En, preposition, governs the present participle: en voyant.
En is used before names of countries when they are feminine y
singular. "^
J2 FRENCH COMPOSITION
26. Faire, plus an infinitive, expresses the idea that the action
is to be done by some one or something else : Coupez-inoi les cheveux^
^ Cut my hair ' ; Faites-vous couperles cheveux^ ' Have your hair cut.'
^Have,' ^get,' ^cause,' are the English equivalents of y^/r^. Les
hom7nes quHl a fait arreter^ * The men whom he has caused to be
arrested.' Fait^ followed by an infinitive, is invariable.
27. Falloir. i. This verb governs the subjunctive: Ilfatitqu'il
vtenne^ ^ He must come.'
2. It may be followed by the infinitive when there is no doubt
as to the person or thing meant. // nous fallait partir^ ' We had
to start.'
3. When it has a noun as object it means Ho need': // i?ie faut
ce livre^ ^ I need that book.'
28. Feminine, i. The feminine of many nouns is formed:
by adding e to the masculine singular : U7t Franqais^ une Franqaise ;
by changing final e into esse\ un tigre^ une tigresse\ by changing
en final into en7ie\ un Bresilien^ une Bresilienne\ by changing
final teur into trice or teuse: un admirateur^ une ad77tiratrice \ un
porteur^ U7ie porteuse.
2. Adjectives. General Rule : The feminine of adjectives is
formed by adding e to the masculine singular : un Ji07n77te gra7tdy
une fe7n7ne grande .
3. Exceptions, a. Adjectives ending in e in the masculine
do not change in the feminine: un pays riche^ une contree riche.
b. Adjectives ending in f in the masculine change /"to ve ; vif
vive.
c. Adjectives ending in x change x into se : heureux^ heureuse.
d. Adjectives ending in er change er into ere •.pre77iier^ pre77iih'e.
e. Adjectives having a verbal stem and ending in teur change
teur into teuse \ flatteur^flatteuse.
f. Adjectives ending in el, eil, e7i, on, double the final consonant
before adding the feminine e : bon, bon7ie.
g. Some adjectives ending in et change et into ette ; some change
et into ete : 7nuet, 7nuette ; secret, secrete.
h. Adjectives ending in gu take a diaeresis over u in the feminine :
aigu, aigiie.
4. Beau, ^beautiful,' nouveau, 'new,' fou, 'mad,' 77tou, 'soft,'
vieux, 'old,' have another form for the masculine. They become
I
APPENDIX 73
bel^ nouvel^ fol, mol^ vieil, before a masculine noun beginning
with a vowel or a mute h. Their feminine is belle, nouvelle^folle,
?nolle, vieille.
5. Among others note also the following irregular adjectives :
bref, breve, ^ brief; doux, douce, ^ sweet,' ^soft'; faux, fausse,
^ false'; roux, rousse, ^reddish'; sec, seche, ^dry'; blanc, blanche,
'white'; franc, franche,^ix2cc{S^'' -, public, publique, ^public'; grec,
grecque, 'Greek'; long, longue, 'long'; bas, basse, 'low'; gras,
grasse, ' f at ' ; las, lasse, ' weary ' ; gros, grosse, ' big ' ; benin, benigne,
'benign'; malin, maligne, 'cunning, sharp'; frais, fratche, 'fresh,
cool'; sot, sotte, 'foolish'; favori, favorite, 'favorite.'
29. Fleurir: 'to flourish, to blossom.' This verb has two forms
in the imperfect indicative and present participle : fleurissait,fieu-
rissant ; florissait, florissant. The second form is only used in the
figurative sense : Cet arbre fleurissait tous les ans deux fois, 'This
tree blossomed twice every year'; Cet auteur florissait sous le
regne de Louis XIV, ' This author flourished under the reign of
Louis the Fourteenth.'
30. Franpais. Words like frangais, allemand, anglais, etc.,
begin with a capital only when they are nouns referring to the in-
habitants of the country: un Anglais, 'an Englishman;' un
marchand anglais , ' an English merchant ; ' V anglais, la langue
anglaise, ' the English language.'
31. Gens: 'people.' i. In general, adjectives modifying gens
are masculine, whether they precede or follow it : Tous les gens
vertueux sont heureux, ' All virtuous people are happy.'
2. When an adjective immediately precedes gens, that adjective
and those that are placed before it in the same clause are feminine,
while those following gens are masculine : Les vieilles gens sont
soupqonneux, ' Old people are suspicious.'
3. When gens is followed by de all the adjectives that modify it
are masculine : certains gens d'affaires, ' certain business men.'
4. Devenus vieux et infirmes, ces bonnes gens . . . , ' Having
become old and invalid, these good people . . .' Here devenus,
vieux, infirmes, are masculine because they belong to another
clause than ces bonnes gens.
32. Homonyms, i.e. words pronounced alike : sang, safis, cent,
sent, ' blood,' ' without,' ' hundred,' ' feels.'
74 FRENCH COMPOSITION
33. II est is sometimes used instead of il y a\ it is impersonal:
il est un pays . . . , Hhere is a country . . .'
34. II semble. i. When this verb is used negatively or interrog-
atively it governs the subjunctive : // ne me semble pas quHl ait
raison^ ' It does not seem to me that he is right.'
2. If it is neither negative nor interrogative it may or may not
govern the subjunctive.
a. It generally governs the subjunctive when it has no object
answering the question " To whom does it seem .^ " // semble
que vous n'ayez jamais rien vu de semblable, * It seems that you
never saw anything like that.'
b. It generally governs the indicative when it has such an object:
// 7ne semble que vous vous trompez^ ^ It seems to me that you are
mistaken.'
35. Indicative. The indicative is used in subordinate clauses
after verbs expressing an idea of certainty and probability.
1 . Present Tense, a. This tense states what is generally true :
La vie est courte^ ^ Life is short'; or what is going on at the moment
of speaking: J e finis mon travail^ ^ I finish my work.'
Note that ^ I study,' * I do study,' ^ I am studying,' are all ex-
pressed by the same iorvcv^j^etudie.
b. The present indicative is sometimes used for a past tense or
the immediate future.
2. Imperfect. It expresses an unfinished action in past time,
or a customary or repeated action in past time : Je lisais quand
vous etes arrivd^ ^ I was reading when you arrived'; Autrefois je
me promenais tous les inatins^ ^ Formerly I used to take a walk
every morning.'
3. Past definite. This tense is used in the narrative style, to
relate what happened at a definite time : Napoleon P"" vainquit
les Prussiens a lena^ ^ Napoleon I defeated the Prussians at Jena.'
4. Past indefinite. This tense is used to relate what happened
in past time, whether definite or not : J''ai dtudie ma leqon de fran-
qais^ ' I have studied my French lesson ' ; Hier^ j^ai perdu cinq
francs^ ^ Yesterday I lost five francs.'
5. Pluperfect. Generally used in connection with the past in-
definite : J ''avals fini ?na lettre qtiand vous etes venu^ 'I had
finished my letter when you came.'
APPENDIX 75
6. Past anterior. Used in connection with the past definite:
Dls quHl eut achevi ses etudes^ il se mit a voyager^ ^ As soon as he
had completed his studies he began to travel.'
7. Future, simple and anterior. After a conjunction of time use
the simple future or future anterior in referring to future time :
Quand vous verrez votre pere^ presentez-lui nies respects^ ' When
you see your father give him my regards.'
36. Meme : 'even, same': // ne sait meme pas ecrire son nom^
' He does not know even how to write his name'; les eleves mhnes^
^ the very pupils ' ; meme les Sieves^ or les eleves meme^ ^ even the
pupils'; les memes eleves^ 'the same pupils.'
37. Negation, i. iV^ is the true negative word. It is generally
followed by pas, point, guere, plus, etc. Ne precedes the verb
and pas, point, etc. follow it, in a simple tense. In a compound
tense pas^ point, etc. follow the auxiliary : Je ne vols pas ; Je n'ai
pas vu,
2. Ne alone is used with aucun, nul, personne, rien\ Aucune
lettre n^est venue, 'No letter has come'; Nul homme ne pent
echapper a la mort, ' No man can escape death.'
3. Ne is used only when there is a verb : pas de nouvelles, ' no
news.'
4. Ne . . . que, ' only ' : Je n^ai que trois francs, ' I have only
three francs.'
5. The two parts of the negation must precede an infinitive
(with avoir and et7'e it is optional): Ne pas craindre, 'Not to
fear.'
6. Pas and point may be omitted — <2. With oser, cesser, pouvoir,
and savoir meaning ' to be able ' : Je ne puis faire cela, ' I cannot
do that.'
b. After ne followed by autre and que\ Je n^ai d' autre but que . . . ,
' I have no other aim than . . . (my only aim is)'.
c. After que meaning ' why ', or expressing a wish in a negative
clause {(que meaning 'why' is used only at the beginning of a
negative clause): Que 7t'etes-vous venu plus tot? ' Why didn't you
come earlier?' (For other uses of ne see 49.)
38. Ni : 'neither, nor.' i. ' Neither, nor,' are expressed by ni, ni,
and the verb is preceded by ne : Ni votre fr ere, 7ii le mien ne sont
venus, ' Neither your brother nor mine has come.'
^6 FRENCH COMPOSITION
2. When verbs are connected by ^ neither, nor,' ni connects the
verbs in French, and each one is preceded by 7ie ; // ne voit ni
fi'entend^ ^ He neither sees nor hears.'
3. When the different parts of the subject are connected by
ni the verb must be in the plural, unless the action or state re-
fers only to one person or one thing: Ni Cesar, ni Pouipee ne
devait etre empereur, ^ Neither Cassar nor Pompey was to become
an emperor.'
39. Ou, ^or'; oil, 'where.' i. When two nouns are connected by
ou the adjective and the verb sometimes agree only with the last
one of these nouns : Le genSral Kleber ou le general Hoc he devait
etre a la tete de V expedition, ^General Kleber or General Hoche
was to be at the head of the expedition.'
2. Oil often stands for dans lequel, or more generally for lequel
preceded by a preposition: Voila Petal oil je me trouvais, 'that is
the condition in which I was.'
3. Note that 'when' is expressed by ou and not quand in sen-
tences like ' At the time when this happened,' A Vepoque oil ceci
se passait.
40. Participles, i. Present. The present participle expresses
action. It is invariable and is not used in French in the conjuga-
tion of a verb as it is in English.
A word ending in ant expresses action — a. When another tense
of the same verb can be substituted for it.
b. When it has an object.
c. When it is or might be preceded by en.
d. When it is preceded by ne.
Example. Ses cheveux tombant sur ses epaules, ' Her hair falling
on her shoulders.' We can substitute qui to7nbaient for tombant.
lis avanqaient, Pun portant V autre, 'They advanced, one carrying
the other'; II parlait en ecrivant, 'He spoke while writing'; Les
eleves, ne co7nprenant pas . . . , ' The pupils, not understanding . . .'
The verbal adjective in ant qualifies. It agrees in gender and
number with the noun or pronoun to which it relates : Des e7tfants
obeissants, 'obedient children.'
2. Past participle, a. The past participle used without an auxil-
iary agrees in gender and number with the noun or pronoun which
it modifies : Les livres perdus, ' The lost books.'
APPENDIX >jj
b. The past participle used with etre agrees with the subject of
the verb : Les livres qui ont ite perdus.
c. The past participle used with avoir agrees with the direct
object when it precedes the verb : Les livres que vous avez pei'dus ;
but, // a perdu ses livres.
In reflexive verbs the auxiliary etre stands for avoir.
d. Fait followed by an infinitive is invariable.
When a past participle has en for a direct object it is invariable.
41. Passive. The passive is formed in French by means of the
auxiliary etre: Beaucoup de soldats sont blesses^ ont ete blesses^
^ Many soldiers are wounded, have been wounded.'
42. Pendant, ^ during ; ' pendant que : ' while.' Pendant is a prepo-
sition ;/^;/<3;;^/ que is a conjunction : pendatit moti absence., ^ during
my absence ' ; pendant que j^ecrivais., * while I was writing.'
43. Personal pronouns. i./, tu., il^ ils, are never used except as
subject of a verb that is expressed : // ///, ^ He reads.'
2. Stressed or disjunctive pronouns: moi, ^ I,' ^me'; //, Hhou,'
Hhee'; lui^ ^he,' *him'; elle^ *she,' *her'; nous^ ^we,' ^us'; vous,
^you'; eux, *they,' ^them'; elles, Hhey,' ' them ' ; soi, ^one's self,'
Mtself ' (with an indefinite subject). They are used —
a. For emphasis : Moi, je reste ici, ^ I stay here,'
b. When the verb, of which the pronoun is the subject, is
omitted : Je travaille., mais lui, non, ^ I work, but he does not.'
c. With prepositions : Allez a elle., ^ Go to her.'
3. a. Conjunctive or unstressed pronouns: me., ^me'; te., Uhee,'
'you'; le, 'him,' 'it'; la, 'her,' 'it'; lui, 'to him,' 'to her';
se, 'himself,' 'herself,' 'themselves,' 'one's self,' 'itself; nous, 'us';
vous, 'you'; les, 'them'; leur, 'them.'
b. The personal pronoun as object direct or indirect precedes
the verb, except in the imperative affirmative : // lui a do7i7te sa
plume, 'He gave him his pen'; Pretez-lui voire plume \ N'e lui
pretez pas voire plufHe.
c. Le, la, les, are always used as direct object ; the others may
be used as subject, direct object, or indirect object.
4. a. Leur is sometimes a personal pronoun ; it is then the indi-
rect object : Donnez-leur du papier, ' Give them some paper.'
b. Leur is also a possessive adjective : leur frere leur a remis
leurs livres et leurs cahiers.
78 FRENCH COMPOSITION
5. En stands for de plus a noun or a pronoun. Speaking of
letters : J^eit ai regu^ i.e. /""ai requ des lettres.
6. a. Y stands for a plus a noun or a pronoun. II y a repondu^
i.e. II a repoftdu a cela.
b. Y is sometimes an adverb standing for a^ en^ dans, . . ., plus
the name of some place mentioned before. Speaking of Paris :
fy diais Van dernier, i.e. J'^etais a Paris Van dernier.
c. Note the difference between y and la. La points out : Voire
livre est la. Y refers to some noun used before.
7. When both a dative and an accusative pronoun precede the
verb, the dative comes first, except in the case of le, la, les, used
with lui, leur, en,y'. II me Va donne\ but, // le lui a donni.
After the verb these pronouns are placed as in English : Donnez-le
lui\ Donnez-les nous.
8. After aussi, du moins, en vain, peut-etre, etc., the personal
pronoun subject may follow the verb.
44. Possessive adjectives. Mon, ma, mes, ^my'; ton, ta, tes,
*thy,' ^your'; son, sa, ses, ^his,' Mier'; jiotre, nos, ^our'; voire, vos,
'your'; leur, leiirs, * their.'
1. Mon, ton, son, are used instead of ma, ta, sa, before a femi-
nine word beginning with a vowel or a mute h : jnon antie ; son
aimahle sceur.
2. The definite article is used in French instead of the possessive
adjective when there is no doubt as to the possessor, especially
before the names of the parts of the body: II portait un livre a la
main, ^ He was carrying a book in his hand ' ; // lui prit la main,
' He took his hand.' (In the second sentence the dative lui shows
who the possessor is.)
45. Pouvoir, ^to be able, can, may, could,' etc. This verb ex-
presses the idea of possibility. It has all its tenses.
Se pouvoir is used only in the third person singular: // se peut
quHl se trompe, ^ It may be that he is wrong.'
Pouvoir is sometimes used as follows in the present subjunctive :
Puisse-t-il revenir ! ^ May he come back ! '
46. Prepositions. All prepositions except apres and e7i govern
the present infinitive. (See above.)
47. Que. This word may be an adverb, a conjunction, a relative
or an interrogative pronoun,
APPENDIX 79
1. Que as an adverb means combien or pourquoi^ and is used at
the beginning of exclamatory or negative sentences : Que de mal-
heureux il y a / Que ne 7Jte le disiez-vous ?
2. Que as a conjunction corresponds to Uhat,' and is never
omitted : // nt'a dit que vous viendriez^ ^ He told me that you
would come.'
48. Relative and interrogative pronouns. Qm\ que^ quoi^ dont^
lequel.
1 . Qui as a relative pronoun may be used as subject and refer
to persons or things : Veleve qui vient de lire^ ^ the student who
just read ' ; la boite qui cotitient les bijoux, ^ the box that contains
the jewels.'
2. Qui as a relative pronoun maybe the indirect object. It then
refers only to persons : rhoinme a qui vous avez prete de V argent,
* the man to whom you lent money.'
3. Qui as an interrogative pronoun may be used as subject or as
direct or indirect object : Qui est la ? Qui avez-vous vu ? A qui
pensez-vous ? It refers only to persons.
4. Que, whether a relative or an interrogative pronoun, is always
used as the direct object ; it refers either to persons or things : le
jeune homme que vous avez rencontrd, Uhe young man whom
you have met'; Que voyez-vous? ^ What do you see ?'
5. ^ What,' when subject, is translated by ce qui; when object,
by ce que : ce qui tn'Stonne . . . , * what^ astonishes me . . . ' ; ce que
je 7ie comprends pas . . . , ^ what I do not understand . . .'
6. The relative and interrogative pronouns agree with their
antecedent in gender, number, and person : Oest fnoi qui at
dcrit cette lettre, ^It is I who wrote this letter'; Oest inoi qui suis
sortie la preiniere, ^ It was I who went out first' (the speaker being
a girl).
7. Lequel, lesquels, laquelle, lesquelles, duquel, etc., are used
instead of qui after a preposition when referring to things or ani-
mals : la table sur laquelle vous ecrivez, ^ the table on which you
are writing.'
8. Lequel, laquelle, . . . , when interrogative pronouns, must be
used before the preposition de either expressed or left to be under-
stood: Lesquelles de ces plumes preferez-vous ? * Which of these
pens do you prefer ? ' Void des plumes j lesquelles preferez-vous ?
80 FRENCH COMPOSITION
Quel^ quelle^ . . ., are interrogative or exclamatory adjectives:
Quelles lemons avez-vous vues f ' What lessons have you seen ? '
Quel hoininel ^ What a man ! '
9. Donl is equivalent to de plus a relative pronoun. It means
* whose,' ^of whom,' ^of which': ce dont je parte ^ i.e. ce de quoije
parky ^ what I speak about.'
Note the difference in construction between the English and
the French : la jeune fille dont vous avez vu la mere hier, * the
girl whose mother you saw yesterday.'
10. Duquel^ de laquelle^ etc., are used instead of donf when the
relative pronoun is separated from its antecedent by a noun gov-
erned by a preposition : Vauteur aux ceuvres duquel vous faites
allusion^ ' the author to whose works you allude.'
1 1 . Quoi as a relative pronoun is generally used after a prepo-
sition : Cest a quoi je pensais^ ^ This is what I was thinking about.'
It applies only to things. (See 40.)
12. Quoi a.s an interrogative pronoun is used after prepositions
or alone, as the interrogative ^what?': De quoi vous a-t-il parle?
' What did he talk to you about ? ' Quoi f ' What ?'
13. Quoi, exclamatory, is always used alone: Quoi! ^What!'
49. Subjunctive, i. It is used in subordinate clauses after —
a. Impersonal verbs expressing possibility, suitability, necessity,
doubt : // se peut, il convient, il faut, il est douteux, quHl vienne,
' He may come, it is proper that he should come, he must come,
it is doubtful whether he will come.'
3. Voutoir, desirer, souhaiter, ordonner, approuver, defendre,
and verbs of like meaning : fordonne, je ne veux pas quHt reste,
* I command, I do not want him to stay'; Je souhaite, je defends,
j^approuve que vous partiez, ^ I wish, I forbid you to leave,
I approve of your departure.'
c. Verbs expressing emotion : Je regrette que vous ayez parte,
* I regret that you have talked.'
d. Interrogative or negative verbs implying doubt : Pensez-vous
quHt sorte ? * Do you think that he will go out ? '
e. Expressions having the same meaning as the verbs above : Oest
mon desir que vous voyagiez, * (it is my wish), I wish you to travel.'
/! Certain conjunctions: ajin que, *in order that'; Men que,
^ ^.hhough^ ; pourvu que, ^provided that'; soit que, * whether'; de
APPENDIX 8l
crainte que, 'for fear that'; a moins que, 'unless'; quoique,
'although'; quoique vous ayez raison, ^although you are right,'
g. After a relative pronoun or the adverb oil, when the antece-
dent implies uncertainty : Je cherche une chambre oil je puisse
etudier, ' I am looking for a room where I will be able to study.'
(Such a room may not exist.)
h. After a relative pronoun whose antecedent is accompanied by
a superlative, or le seul, ' the only one ' ; le premier, ' the first ' ; le
dernier, ' the last.' (Unless the principal clause implies certainty,
probability.) Je crois quHl est le pre7nier savant qui ait parte de
cette decouverte, ' I think he is the first scientist who has spoken
of that discovery.'
/. Qui que, 'whoever'; quoi que, 'whatever'; quelque . . . que,
'whatever'; quelque, 'whatever': quoi que vous disiez, 'whatever
you may say.'
Note that after many of the verbs or expressions above, the
subjunctive or the indicative is used according as the main
clause does or does not imply doubt. The use of the subjunctive
may sometimes be avoided by substituting a preposition for
the conjunction : ajin que vous puissiez is equivalent to afin de
pouvoir.
2. The infinitive is used instead of the subjunctive —
a. When the verb in the main clause and the verb in the de-
pendent clause have the same subject : Je veux me projnener,
' I want to take a walk'; // a peur de tomber, ' He is afraid he will
fall.'
b. After some impersonal verbs, when there can be no doubt as
to the subject : // nous Jaut partir, i.e. Ilfaut que nous partions.
3. a. Craindre, ' to fear,' and expressions of like meaning require
ne before the subjunctive, when the person (who fears) does not
desire the fulfillment of the action expressed by the verb in the
dependent clause : Je crains quHl ne tombe, ' I am afraid he will
fall'; but, Je crains quHl ne vienne pas, ' I fear he will not come.'
b. Ne is not used if the verb in the main clause is either inter-
rogative or negative.
4. Douter, when negative, requires ne before the verb in the
dependent clause : Je ne doute pas quHl n'ait raison, ' I do not
doubt but that he is right.'
82 FRENCH COMPOSITION
The same rule applies to empecher^ ^to prevent'; prendre garde ^
Uo take care'; eviter^ ^to avoid'; when these verbs are neither
interrogative nor negative.
5. a. The present subjunctive is used when the verb in the main
clause is in the present or the future. It refers to the present or
the future : // se peut quHl vienne^ ^ He may come.'
b. The imperfect subjunctive is used when the verb in the main
clause is in a past tense or the conditional : // se pourrait quHl
vint^ ^ He might come.' This tense refers either to the past or
to the future.
c. The past subjunctive may be used under the same conditions
as the present. It refers to the past: // se peut quHl soit venu^
' He may have come.'
d. The pluperfect subjunctive may be used under the same con-
ditions as the imperfect. It refers to the past: II se pourrait quHl
fut venu^ ^ He might have come.'
50. The Superlative is formed by prefixing the definite article to
the comparative : le plus beau palais^ ^ the most beautiful palace ' ;
le plus souvent^ ^oftenest.' Exceptions: le meilleur^ *best'; le
plus 7nauvais^ le pire^ 'worst'; le plus petit^ le moindre^ 'smallest';
le inieux^ 'best'; le plus inal^ le pis^ 'worst'; le 7noins, 'least.'
51. Tout may be a noun, an adjective, a pronoun, or an adverb:
Le tout ne vaut riejt^ ' The whole is not worth anything' ; Tous les
hommes sont mortels^ ' All men are mortal ' ; Tous so7it partis^ 'AH
have left'; // etait tout etonne, 'He was quite astonished.' Tout,
adverb, agrees in gender and number with a feminine adjective
beginning with a consonant: toute detruite, 'entirely destroyed.'
52. Trouver (se). This verb is often used as a synonym of etre-.
II se trouvait au milieu de ses amis means // etait au inilieu de
ses amis, ' He was among his friends.'
53. Venir. // vient le voir, ' He comes to see him.' // vient de
le voir, ' He has just seen him.' Venir de, followed by an infinitive,
expresses the immediate past. In this sense the present and the
imperfect indicative only are used.
54. Verbs. Remarks, a. Except in poetry, the second person
singular in French does not correspond to the English 'thou, thy.'
It is used in addressing very intimate friends, young children,
members of one's own family, and schoolmates.
APPENDIX 83
b. Verbs having an e mute in the next to the last syllable of the
infinitive change that e into e open before e mute : mener^ ' to
lead'; je mene\ appeler, 'to call'; fappellerai\ acheter^ *to buy';
j^acheterais.
c. Verbs having an e in the next to the last syllable of the infin-
itive change that / into e before a mute ^ in a final syllable:
esperer, * to hope'; fespere ; but in the future and the conditional,
f espererai^ j^espererais.
d. In verbs ending in cer a cedilla is placed under c before a and
o in order to keep the soft sound of c throughout the whole conju-
gation : tracer, 'to trace'; traqant. This applies also to verbs like
recevoir'. before m, regtc.
e. Verbs ending in ger take e after g before a and o, in order to
keep the soft sound of ^: nous inangeons, 'we eat.'
f. Verbs ending \vl yant in the present participle change j into /
before ^ unaccented : ei7iployer, ^ X.o ^xn^Xoy'' \ femploierai\ croire,
' to believe ' ; croyant, que je croie.
g. When one verb follows another, the second is always in the
present infinitive : coin7ne je Jinissais de parler, * as I finished
talking.' (See 6, 25, 47.)
h. Verbs of feeling, hearing, seeing, are followed by a relative
clause with qui, or an infinitive without a preposition : Je Ventends
qui tjtonte, or, Je Ventends inonter, ' I hear him going upstairs,' or,
' I hear him go upstairs.'
55. Vingt, cent. Quatre-vingts takes an s before the word that
it multiplies; cent takes an s from 200 on, before the word that it
multiplies : quatre-vingts francs ; trois cents homines.
56. Void, voilk, literally mean 'see here,' 'see there.' They
point out. Void refers to what follows ; voilci to what precedes.
57. Note, Although there is no grammatical question referring
to the rules for the formation of the plural in nouns and adjectives,
these rules are given here for the sake of completeness.
General Rule. The plural of nouns and adjectives is formed
by adding s to the singular : un ho7nme, des hoimnes.
Exceptions, a. Nouns ending in i-, ;r, 2', and adjectives ending in
J-, X, remain unchanged : un hoinine heureux, des hojmnes heureux.
b. Most nouns and adjectives ending in al change al into aux :
un chevaL des chevaux.
84 FRENCH COMPOSITION
c. Nouns ending in au or eu^ and adjectives ending in au^ take
X in the plural : un beaujeu^ de beaux jeux.
d. The following take x in the plural : bijou^ ' jewel ' ; caillou^
'pebble'; chou^ ' cahhs-ge^] genou, ^knee'; /iibou, ^ ow\^ -, jouj'ou,
'toy'; pou, Mouse.'
e. Among others the following should be noted : auu/, ai'eu/s,
' grandfathers ' ; ateux, ^ ancestors ' ; ciel^ ^ sky, heaven,' cieux ; oeil^
'eye,' yeux\ travail^ 'work,' travaux.
AUXILIARY VERBS
THE AUXILIARY VERB AVOIR
85
i
Present
^ j*ai, I have
tu as
il ou elle a
nous avons
vous avez
ils t?« elles ont
INDICATIVE MODE
Past Indefinite
j'ai eu, I have had^ I had
tu as eu
il ou elle a eu
nous avons eu
vous avez eu
ils ou elles ont eu
Imperfect
j 'avals, I had^ I used to have
tu avals
il ou elle avait
nous avions
vous aviez
ils ou elles avaient
Pluperfect
j 'avals eu, I had had
tu avals eu
il ou elle avait eu
nous avions eu
vous aviez eu
ils ou elles avaient eu
Past Definite
j'eus, I had
tu eus
il ou elle eut
nous eumes
vous eutes
ils ou elles eurent
Future
j 'aural, / shall or will have
tu auras
il ou elle aura
nous aurons
vouz aurez
ils ou elles auront
Past Anterior
j'eus eu, I had had
tu eus eu
il ou elle eut eu
nous eumes eu
vous eutes eu *
ils ou elles eurent eu
Future Anterior
j'aurai eu, / shall have had
tu auras eu
il ou elle aura eu
nous aurons eu
vous aurez eu
ils ou elles auront eu
ale, have
IMPERATIVE MODE
ayons, let us have
ayez, have
86
FRENCH COMPOSITION
CONDITIONAL MODE
Present
j'aurais, / should or would have
tu aurais
il ou elle aurait
nous aurions
vous auriez
ils ou elles auraient
Past
j'aurais eu, I should or would have
had
tu aurais eu
il ou elle aurait eu
nous aurions eu
vous auriez eu
ils ou elles auraient eu
Present
que j'aie, that I may have, that
I have
que tu aies
qu'il ou qu'elle ait
que nous ayons
que vous ayez
qu'ils ou qu'elles aient
SUBJUNCTIVE MODE
Past
que j'aie eu, that I may have had
que tu aies eu
qu'il ou qu'elle ait eu
que nous ayons eu
que vous ayez eu
qu'ils ou qu'elles aient eu
Imperfect
que j'eusse, that I anight have, that
I had
que tu eusses
qu'il ou qutelle e{it
que nous eussions
que vous eussiez
qu'ils ou qu'elles eussent
Pluperfect
que j'eusse q\x, that I might have had
que tu eusses eu
qu'il ou qu'elle eut eu
que nous eussions eu
que vous eussiez eu
qu'ils ou qu'elles eussent eu
Infinitive Present: 2iWo\Y, to have
Infinitive Past : avoir eu, to have had
Participle Present : ayant, having
Participle Past: en, had
Participle Compound: ayant eu, /^^e/zw^ /^^^
AUXILIARY VERBS
87
THE AUXILIARY VERB ETRE
Present
je suis, I am
tu es
il ou elle est
nous sommes
vous etes
ils ou elles sont
INDICATIVE MODE
Past Indefinite
j'ai ete, I have beeji^ I was
tu as ete
il ou elle a ete
nous avons ete
vous avez ete
ils ou elles ont ete
Imperfect
j'etais, I was, I used to be
tu etais
il otc elle etait
nous etions
vous etiez
ils ou elles etaient
Pluperfect
j'avais ete, / had been
tu avals ete
il ou elle avait ete
nous avions ete
vous aviez ete
ils ou elles avaient ete
Past Definite
je fus, I was
tu fus
il ou elle fut
nous fiimes
vous futes
ils ou elles furent
Past Anterior
j'eus ete, I had been
tu eus ete
il ou elle eut ete
nous eumes ete
vous eutes ete
ils ou elles eurent ete
Future
je serai, / shall or will be
tu seras *
il ou elle sera
nous serons
vous serez
ils ou elles seront
Future Anterior
j'aurai ete, I shall have been
tu auras ete
il ou elle aura ete
nous aurons ete
vous aurez ete
ils ou elles auront ete
sois, be
IMPERATIVE MODE
soyons, let us be
soyez, be
88
FRENCH COMPOSITION
CONDITIONAL MODE
Present
je serais, I should or would be
tu serais
il ou elle serait
nous serions
vous seriez
ils ou alias saraient
Past
j'aurais ete I should ox would have
been
tu aurais ete
il ou elle aurait ete
nous aurions ete
vous auriez ete
ils ou elles auraiant ete
SUBJUNCTIVE MODE
Present
qua je sois, that I may be, that I be
que tu sois
qu'il ou qu'elle soit
que nous soyons
que vous soyez
qu'ils ou qu'elles soient
Past
que j'aie ete, that I may have been
que tu aies ete
qu'il ou qu'elle ait ete
que nous ayons ete
que vous ayez ete
qu'ils ou qu'elles aient ete
Imperfect
que je fusse, that I might be, that
I were
que tu fusses
qu'il ou qu'elle fut
qua nous fussions
que vous fussiez
qu'ils ou qu'elles fussent
Pluperfect
que j'eusse ete, that I might have
been
que tu eusses ete
qu'il ou qu'elle eut ete
que nous eussions ete
que vous eussiez ete
qu'ils ou qu'elles eussent ete
Infinitive Present : etre, to be
Infinitive Past : avoir ete, to have been
Participle Present: etant, being
Participle Past : ete, beeit
Participle Compound ; ayant ete, having been
FORMATION OF TENSES 89
FORMATION OF TENSES
In French, tenses are usually divided into principal or primitive
tenses, and derived tenses.
The primitive tenses are the present infinitive, the present partici-
ple, the present indicative, the past definite, and the past participle.
1. From the present infinitive are formed the future and the
present conditional, by adding ai^ as, a, ons, ez, out, or ais, ais,
ait, ions, iez, aient. Verbs like rendre drop e before adding these
endings. Example : porter, je porter-ai, tu porter-as, etc. ; rendre,
je rendr-ais.
2. From the present participle are formed the plural of the present
indicative, the imperfect indicative, and the present subjunctive,
by changing ant into ons, ez, ent, or ais, ais, ait, ions, iez, aient,
or e, es, e, ions, iez, ent, respectively. Example : finissant, je
finiss-ais, je finiss-e ; rendant, nous rend-ons.
3. From the present indicative is formed the imperative by drop-
ping the pronoun subjects. 6* of the second person singular in
verbs of the first conjugation is dropped, except before en, y.
Example : nous portons, portons ; va, but vas-y.
4. From the past definite is formed the imperfect subjunctive
by adding to the second person singular se, ses, t, sions, siez, sent.
The s in the third person singular is replaced by a circumflex accent
over the last vowel. Example : tu portas, je portas-se, il portat.
5. The past participle is used to form all the compound tenses
by adding it to the auxiliary verbs avoir or ^tre. Example : fini,
j'ai fini, all^ ; nous dtions allds.
These rules are easily applied to regular verbs. As for irregular
verbs, note first what parts are irregular.
It should be borne in mind that this so-called formation of
tenses is a purely mechanical device which has nothing to do with
the historical derivation of French conjugations.
90
FRENCH COMPOSITION
REGULAR VERBS
First Conjugation : porter
INDICATIVE MODE
Present
je porte, / carry, I am carrying
tu portes
11 ou elle porte
nous portons
vous portez
lis ou elles portent
Imperfect
je portals, / carried, I was carry-
ing, I used to carry
tu portals
11 ou elle portalt
nous portions
vous portlez
Us ou elles portalent
Past Indefinite
j 'al porte, / have carried, I car-
ried
tu as porte
11 ou elle a porte
nous avons porte
vous avez porte
Us ou elles ont porte
Pluperfect
j 'avals porte, / had carried
tu avals porte
U ou elle avalt porte
nous avions porte
vous avlez porte
Us ou elles avalent porte
Past Definite
je portal, I carried
tu portas
11 ou elle porta
nous portames
vous portates
Us ou elles port^rent
Past Anterior
j'eu-s porte, / had carried
tu eus porte
11 ou elle eut porte
nous eumes porte
vous eutes porte
Us ou elles eurent porte
Future
je porteral, I shall or will carry
tu porteras
U ou elle portera
nous porterons
vous porterez
Us ou elles porteront
Future Anterior
j 'aural porte, I shall have carried
tu auras porte
U ou elle aura porte
nous aurons porte
vous aurez porte
Us ou elles auront porte
\
porte, carry
REGULAR VERBS
IMPERATIVE MODE
portons, let us carry
91
portez, carry
CONDITIONAL MODE
Present
je porterais, / should or would
carry
tu porterais
il ou elle porterait
nous porterions
vous porteriez
ils ou elles porteraient
Past
j'aurais porte, / should or would
have carried
tu aurais porte
il ou elle aurait porte
nous aurions porte
vous auriez porte
ils ou elles auraient porte
SUBJUNCTIVE MODE
Present
que je porte, that I may carry ^ that
I carry
que tu portes
qu'il ou qu'elle porte
que nous portions
que vous portiez
qu'ils ou qu'elles portent
Past
que j'aie porte, that I may have
cari'ied
qu tu aies porte
qu'il ou qu'elle ait porte
que nous ayons porte
que vous ayez porte
qu'ils ou qu'elles aient porte
Imperfect
que je portasse, that I might
carry
que tu portasses
qu'il ou qu'elle portat
que nous portassions
que vous portassiez
qu'ils ou qu'elles portassent
Pluperfect
que j'eusse porte, that I might
have carried
que tu eusses porte
qu'il ou qu'elle eut porte
que nous eussions porte
que vous eussiez porte
qu'ils ou qu'elles eussent porte
Infinitive Present: ^ox\.^x, to carry
Infinitive Past: divo'u -^oxie, to have carried
Participle Present : portant, carrying
Participle Past : porte, carried
Participle Compound : ayant porte, having carried
92
FRENCH COMPOSITION
Second Conjugation : finir
INDICATIVE MODE
Present
je finis, I finish, I am finishing
tu finis
il ou elle finit
nous finissons
vous finissez
ils ou dies finissent
Imperfect
je finissais, I finished, I was fin-
ishings I used to finish
tu finissais
il ou elle finissait
nous finissions
vous finissiez
ils ou elles finissaient
Past Definite
je finis, I finished
tu finis
il ou elle finit
nous finimes
vous finites
ils ou elles finirent
Past Indefinite
j'ai fini, / have finished, I fin-
ished
tu as fini
il ou elle a fini
nous avons fini
vous avez fini
ils ou elles ont fini
Pluperfect
j 'avals fini, I had finished
tu avals fini
il ou elle avait fini
nous avions fini
vous aviez fini
ils ou elles avaient fini
Past Anterior
j'eus fini, I had finished
tu eus fini
il ou elle eut fini
nous eiimes fini
vous eutes fini
ils ou elles eurent fini
Future
je finirai, / shall or will finish
tu finiras
il ou elle finira
nous finirons
vous finirez
ils ou elles finiront
Future Anterior
j'aurai fini, I shall have finished
tu auras fini
il ou elle aura fini
nous aurons fini
vous aurez fini
ils ou elles auront fini
^ms, finish
IMPERATIVE MODE
finissons, let us finish
finissez, yf«/>-4
REGULAR VERBS
93
CONDITIONAL MODE
Present
je finirais, I should ox would finish
tu finirais
11 ou elle finirait
nous finirions
vous finiriez
ils ou elles finiraient
Past
j*aurais fini, I should ox would have
finished
tu aurais fini
il ou elle aurait fini
nous aurions fini
vous auriez fini
ils ou elles auraient fini
SUBJUNCTIVE MODE
Present
que je finisse, that I may finish^
that I finish
que tu finisses
qu*il ou qu'elle finisse
que nous finissions
que vous finissiez
qu'ils ou qu'elles finissent
Imperfect
que je finisse, that I might
finish
que tu finisses
qu'il ou qu'elle finit
que nous finissions
que vous finissiez
qu'ils ou qu'elles finissent
Past
que j'aie fini, that I may have
finished
que tu aies fini
qu'il ou qu'elle ait fini
que nous ayons fini
que vous ayez fini
qu'ils ou qu'elles aient fini
Pluperfect
que j'eusse fini, that I might have
finished
que tu eusses fini
qu'il ou qu'elle eut fini
que nous eussions fini
que vous eussiez fini
qu'ils ou qu'elles eussent fini
Infinitive Present: ^xm^ to finish
Infinitive Past: avoir fini, to have finished
Participle Present: ^xi\s,^2iX\X.^ finishing
Participle Past: fini, finished
Participle Compound: 2i-^2Xi\. ^x\\^ having finished
94
FRENCH COMPOSITION
Present
je rends, I render
tu rends
il ou elle rend
nous rendons
vous rendez
ils ou elles rendent
Third Conjugation : rendre
INDICATIVE MODE
Past Indefinite
j'ai rendu, I have rendered^ I rendered
tu as rendu
il ou elle a rendu
nous avons rendu
vous avez rendu
ils ou elles ont rendu
I PERFECT
je rendais, / rendered^ I was
renderings I used to render
tu rendais
il ou elle rendait
nous rendions
vous rendiez
ils ou elles rendaient
Past Definite
je rendis, I rendered
tu rendis
il ou elle rendit
nous rendimes
vous rendites
ils ou elles rendirent
Future
je rendrai, I shall ox will render
tu rendras
il ou elle rendra
nous rendrons
vous rendrez
ils ou elles rendront
Pluperfect
j 'avals rendu, / had rendered
tu avals rendu
il ou elle avait rendu
nous avions rendu
vous aviez rendu
ils ou elles avaient rendu
Past Anterior
j'eus rendu, I had rendered
tu eus rendu
il ou elle eut rendu
nous eumes rendu
vous e{ites rendu
ils ou elles eurent rendu
Future Anterior
j'aurai rendu, / shall have rendered
tu auras rendu
il ou elle aura rendu
nous aurons rendu
vous aurez rendu
ils ou elles auront rendu
rends, render
IMPERATIVE MODE
rendons, let us render
rendez, render
REGULAR VERBS
95
CONDITIONAL MODE
Present
; je rendrais, / should or would
render
\ tu rendrais
il ou elle rendrait
nous rendrions
vous rendriez
ils ou elles rendraient
Past
j'aurais rendu, / should or would
have rendered
tu aurais rendu
il ou elle aurait rendu
nous aurions rendu
vous auriez rendu
ils ou elles auraient rendu
SUBJUNCTIVE MODE
Present
que je rende, that I may render,
that I render
que tu rendes
qu'il ou qu'elle rend
que nous rendions
que vous rendiez
qu'ils ou qu'elles rendent
Imperfect
que je rendisse, that I might
render
que tu rendisses
qu'il ou qu'elle rendit
que nous rendissions
que vous rendissiez
qu'ils ou qu'elles rendissent
Past
que j'aie rendu, that I may have
rendered
que tu aies rendu
qu'il ou qu'elle ait rendu
que nous ayons rendu
que vous ayez rendu
qu'ils ou qu'elles aient rendu
Pluperfect
que j'eusse rendu, that I might
have rendered
que tu eusses rendu
qu'il ou qu'elle eut rendu
que nous eussions rendu
que vous eussiez rendu
qu'ils ou qu'elles eussent rendu
Infinitive Present : rendre, to render
Infinitive Past: avoir rendu, to have rendered
Participle Present: rendant, rendering
Participle Past : rendu, rendered
Participle Compound : ayant rendu, having rendered
96
FRENCH COMPOSITION
rS^
0)
w ^
» fl
w ^
(U a>
o
^5
^^
>
"~»
•"~»
w
Oii
c3
u
^
(3h
s
fi
•<-»
"~»
W
a
H&
•pi;
<
>
M
H
'c3
o
>
p
rt
•r-,
• ■— »
M
H >
-, c^
w ^
5 > -M
.2 -I g
t-H
>
M
H hJ
Z P^
^s
§
W H
>^
c< p2
C
o
-i
13
>
H
Z
b
>2
Iz;
.^
1— 1
^
h
?>
-s
2:;
^
ti
'::i
»-<
CA
"Kk
0)
H
>»
0^
tH
g
««
a>
' i
Qi (U ^
•r:i "-^ •!-" b S e3 -^ ^ j-T
>
o o
o f^a S-l
IRREGULAR VERBS
97
j5 (U G
*->
a
0)
V
(1>
c
c
r!
c
0)
B
3
s
CO
0)
i
c
v
-<
)m
S.
^
0)
O
'>
>
0)
•.— .
•r-»
•1— 1
•1— »
^^
^^^
V
"^
V
V
V
V
c:
o
k
o
^"^
c
^\i
C
o
^^
^^
o
^
^
-C
1,
u^
JH
u
Xi
o
^
'S
^
n
*>
*5
^
^5
d)
a>
0)
o
i>
&.
>!.
en
c«
en
p>
tn
O)
C
si
.52
CO
Vi
en
en
;J
2i
>
en
en
O
S
S.
0)
0)
S
.B
>
(U
0)
_!:
(l>
CJ
en
c
0)
-•
c
J2
(U
en
O
en
c
C
»
.tT -i^" .tT
13 fl -M
S
c;
en
Oj en
en ^»
0)
>
0)
c c
§§22
en
o
o o
^
^,Q
O U
u o ej o
ci
Cj 0)
o u
O 0)
(U
.r->.r-,.r-,.r-»
en
en en
en
§
en en
>
(J 'X2
c c
rt en en
C TJ C en
C 3 'rt 'o
rt O
o o
o o 2 t;
^
^^
^
o o
y o u o
rt
(U
•F-.
•f-».i— ,.r-».|— ,
c
+j C
ri
C d
•2 c $5 c
C 3 rt o
1
o
en
a 22
^
CJ 3
o o
o o £ >:;
rt
^^
O CJ
U U fJ o
1
■«
^?S
;^
CJ^s
1 V. ^,
>5
1
|1
II
Ills
•y .3
a a
0^0
e« o
o o
O O M M
e«
Xi Xi
o w
o o o u
98
FRENCH COMPOSITION
O CO .
.
'3
*?^
*c3
>
>-i
en
en
>
>
.2^
/u
:
: iz > >
^ '^ U Vi ^ -^ C ^
C CI.
;-, u }-,
>
0) aSCa3tl^
o 73 -a> 4^ •,:5 ^ c C
en .;ii
c cu
g?
r- C ^ -«
?5 S. C rt
en c3 S TO ):i t-
3 3"
en en
^
•^ J^ ^
.8 ^
Ji •-; o ctf .tJ a d S
2.S
a p4
^^1
^S s
S s.
S,?^S^?
dig I If
3 3 3 2 s -g
IRREGULAR VERBS
99
^S
e doive,
doiven
1 faille
1 i
""*""»
•.-. .r^
"^ k
.^ <5>
*§ d 2
O
en
je dev
il f aud
0) 4) O 3
(U o (u (3
> > o •-« ^ :=: « 0) '
-(U -(U c> o u -3 ;:3 's
4> 1> 4> 4^ a> 4)
> ^ t:
2-
•J3 -
2-^
rt-d
, Oh >m
3
3 =^
,2 O 3
CU O4 P^
^J^\^ ^ -rs
■I
3
.2§
> >
.i! o
03 rt
CO « ^
'o-5 3
- O (U 3 ^
§'0.22 ^
3 3
III
ctJ O >
> > OJ
>-i I-. OJ
3 4-.
>
cS
«-3
>>3
O O
> >
.t3
o
lOO FRENCH COMPOSITION
Remarks : Compound verbs are generally conjugated like their
simples.
Verbs ending in indre and soudre in the present infinitive drop
the d in the singular of the present indicative and imperative :
craindre^ je crains.
The past participle of devoir and mouvoir has a circumflex
accent in the masculine singular only.
Croitre takes a circumflex accent over / whenever it is neces-
sary to distinguish that verb from croire.
The / in comtaitre takes a circumflex accent before a /.
Conquerir^ ' to conquer,' s'etiqudrir^ * to inquire,' requirir^ * to
request,' are conjugated like acquerir\
tressaillir^ * to start up,' like assaillir ;
offrir^ *to offer,' ouvrir^ *t6 open,' souffrir^ Uo suffer,' like
couvrir ;
dissoudre^ ' to dissolve,' like absoudre ;
exclure^ ^ to exclude,' like conclure ;
construire^ ^ to build,' cuire^ ' to cook,' ditruire^ ^ to destroy,'
instruire^ * to instruct,' introduire, * to introduce,' produire^ ^ to pro-
duce,' traduire^ ' to translate,' reduire^ * to reduce,' like conduire ;
paraitre^ ^ to appear,' like connaitre ;
atteindre^ 'to overtake,' contramdre^ ^to constrain,' dipei7idre^
^ to describe,' joindre, ^ to join,' peindre^ * to paint,' plaindre^ ' to
pity,' like craindre ;
contredire^ * to contradict,' midire^ ^ to slander,' prMire^ '• to fore-
tell,' like rt?/> with the exception of the second person plural of
the present indicative, which is regular ;
maudire^ ^ to curse,' like contredire^ but it has ss in the present
participle and its derived tenses ;
dicrire^ * to describe,' inscrire^ ' to inscribe,' prescrire^ ^ to pre-
scribe,' proscrire^ ' to proscribe,' like ecrire ;
abstraire^ 'to abstract,' distraire^ 'to distract,' extraire^ 'to
extract,' soustraire^ ' to subtract,' like traire ;
aperqevoir^ ' to perceive,' conqevoir^ ' to conceive,' like re(^evoir.
I
VERBS WITH THE INB^lNllrlVE
lOI
VERBS WITH T3E INFINITIVE
Verbs that require no preposition
aller to go
compter to intend
croire to think, believe
daigner to deign
d^sirer to wish
devoir ought
entendre to hear
esp^rer to hope
faire to do, make
falloir must
s^maginer to imagine
laisser to let, leave
before the following infinitive :
paraitre to appear
penser to think
pouvoir to be able
pr^f^rer to prefer
(se) rappeler to remember
regarder to look at
savoir to know how
sembler to seem
sentir to feel
voir to see
vouloir to be willing, wish
Verbs that require the preposition a before the following infinitive:
(se) mettre to begin
parvenir to succeed, reach
obliger to compel
r^ussir to succeed
tarder (when personal^ to be late
venir to happen
de before the following infinitive :
^viter to avoid
forcer to compel
se hater to hurry
manquer to fail, be near
obliger to oblige
oublier to forget
prendre garde to take care
(se) rappeler to remember
regretter to regret
r^soudre to solve, decide
\.dx^tx{when impersonal) to be long
(se) vanter to boast
(s'en) vouloir to be angry with
one's self
aimer to like
commencer to begin
continuer to continue
contraindre to compel
se disposer to get ready, prepare
forcer to compel
Verbs that require the preposition
(s')agir to be the matter
avoir besoin to need
avoir envie to have a mind
(s')aviser to take it into one's head
cesser to cease
commander to command
continuer to continue
contraindre to compel
craindre to fear
demander to ask
dire to say
s'efforcer to endeavor
empecher to prevent
essayer to try
VOCABULARIES
ABBREVIATIONS
adj.
=
adjective
m.
=
masculine
adv.
=
adverb
n.
=
noun
art.
rz
article
num.
-
numeral
aux.
=
auxiliary
part.
=
participle
conj.
=
conjunction
pers.
=
personal
def.
=
definite
pi.
=
plural
dem.
=
demonstrative
poss.
=
possessive
Eng.
=
English
prep.
=
preposition
/■
=
feminine
pres.
=
present
impers
. =
impersonal
pron.
=
pronoun
ind.
=
indicative
rel.
=
relative
indef.
=
indefinite
sing.
=
singular
inter.
=
interrogative
tr.
=
transitive
intj.
=
interjection
vb.
=
verb
intr.
=
intransitive
104
FRENCH-ENGLISH VOCABULARY
Note. Irregular verbs are preceded by a star; a list of these verbs with their
principal parts is given in the Appendix.
a pres. ind. jd sing, of avoir
k prep, at, to, in, with, on, accord-
ing to
s'abaisser to fall, stoop, humble
one's self
*abattre tr, to fell, dishearten,
depress, throw down
abime m. abyss
abonder intr. to abound, be plen-
tiful
d'abord adv. at first
aborder tr. to approach, come up
with, accost, attack
absence /. absence
*s'abstenir de to abstain from,
stop
abuser de intr. to abuse, make
misuse of
accabler tr. to overwhelm, oppress
accident m. accident
accommoder tr. to prepare, ar-
range, fit
accompagner tr. to accompany
accomplir tr.Xo accomplish
accorder tr. to grant ; s'accorder to
agree; lis s'accordent comme
chien at chat they live a cat-
and-dog life together
*accourir intr. to run up
accueil m. reception, greeting
*accueillir tr. to greet
accuser tr. to accuse
acheter tr. to buy
achever tr. to finish, conclude, end
*acqu^rir tr. to acquire
s'acquitter de to perform
acte m. act
administratif -ve adj. adminis-
trative
admirable adj. admirable
admirateur m. admirer
adresser tr. to address ; s'adresser
^ to apply to, appeal to
*advenir intr. (aux. Stre) to hap-
pen, come to pass, occur
affaire f. affair ; thing, business,
matter; avoir affaire a to have
to deal with ; avoir affaire de to
need, have use for ; se tirer
d'affaire to get out of trouble,
get on in the world, extricate
one's self
affaissement m. depression, weak,
ness, collapse
affectionn^ -e adj. affectionate,
loving
affectionner ir. to like, love, be
fond of
105
io6
FRENCH COMPOSITION
affectueusement adv. affection-
ately
affiche /. placard, bill, sign
affreux -se adj. frightful, awful,
hideous
afin de prep, to, in order to ; afin
que conj. that
^ge m. age
Hg^ -e adj. aged ; plus ig6 older
agir intr. to act ; il s'agit de the
question is, the matter is
agr^able adj. agreeable, pleasing
agr^er tr. to accept
ah intj. ah !
aide /. help ; i I'aide de with the
help of, by means of
aide de camp m. aid-de-camp
aider tr. or intr. to aid, help
aigle m. eagle
aigu -e adj. pointed, sharp, acute
aile /. wing
aimer tr. to like, love
ainsi adv. thus ; ainsi que as, as
well as
air m. air, manner, appearance
aise adj. glad
aise f. ease ; tout & ton aise very
easily
ajouter tr. to add
Albert Albert
Alceste one of the characters of
Moli^re's comedy Le Misan-
thrope
all^cher tr. to allure, entice
Allemagne /. Germany
allemand -e adj. German
allemand W.German (the language)
Allemand -e m. or f. German
*aller intr. {aux. §tre) to go ; s'en
aller to go, go away ; faire aller
to set going
allumer tr. to light, kindle
allure /. gait, bearing, manner
allusion/ allusion ; faire allusion H
to allude to
alors adv. then ; alors que when,
while
alphabet m. alphabet
alt^r^ -e adj. thirsty
amas m. heap, pile, accumulation
amasser tr. to gather, heap up
ime f. soul, spirit, mind
am^ricain -e adj. American
Am^ricain -e m. or f. American
ami m. friend
amiti^ /. friendship
amour m. love
amplifier tr. to amplify, fill out,
enlarge
amusant -e adj. amusing, interest-
ing
s^amuser to amuse one's self, spend
one's time, enjoy one's self
an m. year
ine m. donkey
anecdote /. anecdote
anglais -e adj. English
anglais m. English (the language)
Anglais -e m. or f. Englishman,
Englishwoman
Angleterre / England
animal m. animal
animer tr. to stir up, excite
ann^e /. year
annonce f. advertisement
annoncer tr. to announce
annuel -le yearly
antichambre f. antechamber
FRENCH-ENGLISH VOCABULARY
107
aoiit m. August, summer; faire
I'aoflt to harvest
*apercevoir tr. to notice, perceive,
see ; s'apercevoir de to perceive,
be aware of, take notice of
appartement m. apartment
*appartenir k intr. to belong to
appeler tr. to call
app^tit m. appetite
apporter tr. to bring
*apprend^e tr. to learn, teach
apprenti m. apprentice
appret m. preparation, cooking
approche / approach
approcher intr. or tr. to put near,
draw near, approach ; s'appro-
cher de to approach, come near
approfondir tr. to fathom, examine
thoroughly
approuver tr. to approve
appui m. support, assistance
appuyer intr. or tr. to lean, sup-
port
apr^s prep, or adv. after, after-
wards ; apr^s que conj. after; le
jour d'apr^s the next day
apr^s-midi m. or f. afternoon •
aquatique adj. aquatic, growing in
the water
arbre m. tree
arc m. bow
archet m. (violinist's) bow
ardent -e adj. burning
argent m. silver, money
arme /. arm, w^eapon ; un fait
d'armes a warlike feat, an exploit
arm^e /. army
arreter intr. or tr. to stop, arrest ;
8*arreter to stop
arriver intr. (aux. 6tre) to arrive,
happen ; arriver k to succeed in
arrogance /. arrogance
artillerie /. artillery
aspect m. aspect, view
assemblage m. assemblage, gath-
ering, collection
assemble / assembly
*asseoir tr. to seat ; s'asseoir to
sit down
asservi -e part, subjected
assez adv. enough
assiette / plate
assign^ -e part, assigned
assis -e part, seated
assister intr. or tr. to assist ; assis-
ter H to attend, be present
assoupissement m. drowsiness,
sleepiness
assurer tr. to assure
attacher tr. to attach, fasten ; at-
tacher avec una courroie to strap
attelage m. team
attendre intr. or tr. to wait, wait
for, expect ; s'attendre k to ex-
pect, rely upon
attendrir/r. to move, excite to pity
attentif -ve adj. attentive
attention /. attention ; faire atten-
tion k to pay attention to
att^nuer/r. to attenuate, moderate
attirer tr. to attract ; s'attirer to
draw or bring upon one's self,
receive
attraper tr. to catch, trap, trick,
take in
attribuer tr. to attribute, ascribe ;
s'attribuer to claim
s'attrister to become sad
io8
FRENCH COMPOSITION
au = i 4- le art. to the, at the,
with the, etc.
aucun -e adj. none, any, no
aucun -e pron. none, nobody
au dela adv. or prep, beyond
augmentation / increase
aujourd^hui adv. to-day
auriculaire adj. auricular; t6moin
auriculaire ear-witness
aussi adv. or conj. also, as, so, too,
therefore, but then
aussitSt adv. immediately ; aussit6t
que conj. as soon as
autant adv. as much, as many ;
autant . . . que as much ... as,
as many ... as
auteur m. author
automne m. autumn
automobile /. automobile
autorit^ /. authority, government
autour prep, around
autre adj. other, different; autre
chose something else
autre /^^«. another, other,else ; I'un
I'autre one another, each other
autrefois adv. formerly
autrement adv. otherwise
autrui pron. others, other people
aux = H + les a7't. to the, at the,
with the, etc.
avaler intr. or tr. to swallow
avance /. advance; d'avance be-
forehand
ayamcei t'ntr. ortr. to advance, go for-
w^ard, assert ; Phorloge avance the
clock is fast ; s'avancer to advance
BYdLOXprep. (avant de before an inf.)
or adv. before, forward
avantage m. advantage
avare adj. stingy, economical
avare m. miser
avec prep, with
avenir m. future
avis 7n. advice, notice
* avoir tr. or tense aux. to have,
possess ; il y a there is, there are ;
qu'y a-t-il, qu'est-ce qu'il y a,
what is the matter; qu'avez-vous,
qu'as-tu, qu'est-ce que vous avez,
what is the matter with you ; avoir
peur to be afraid ; avoir besoin
de to need; avoir affaire de to
have use for; il y a deux minutes
two minutes ago
avouer tr. to confess, avow, ac-
knowledge
baigner de tr. to bathe in
bal m. ball, dance
balais m. broom
ballet m. ballet
ballotter intr. or tr. to balance,
swing, toss
barbare adj. barbarous, rude
barbe /. beard
barbouiller tr. to daub, scribble
bas -se adj. low, deep
bas adv. down, low
bataille /. battle
bataillon m. battalion
bateau m. boat
bUtiment m. building
b^tir tr. to build, erect
baton m. stick, club, stroke
B^arnais -e m. or f. Bearnese ;
le B6arnais Henri IV of France
beau, bel, belle, adj. fine, beauti-
ful, handsome
FRENCH-ENGLISH VOCABULARY
109
beaucoup adv. much, many
beauts /. beauty
bee m. bill
b^nin -gne adj. benign
b^nir tr. to bless
berceau m. cradle, nest
se bercer de to delude one's self
with
Berthier prince of Wagram, mar-
shal, chief of the general staff
under Napoleon I (i 753-181 5)
besogne f. work, trouble, prepara-
tion
besoin m. need ; avoir besoin de to
need
bete / beast
betement adv. foolishly, stupidly
biblioth^que /. library
bien (du, de la, des) adv. much,
many, well, very ; bien que al-
though
Men m. benefit, good, estate, goods
bienfait m. kindly deed, kindness,
favor
bientot adv. soon, presently
bijou ni. jewel
bise /. north wind, winter
blamer tr. to blame
blanc -che adj. white
blanc m. white
blaspheme m. blasphemy
blesser tr. to wound, offend
blessure /. wound
bleu -e adj. blue
Boileau-Despr^aux French satir-
ist (1636-1711)
*boire intr. or tr. to drink
bois m. wood, forest
boite / box
bon -ne adj. good ; le bon de . . .
what is good in . . ., the best in . . .
bond m. bound, leap
bonhomie / good nature
bonhomme m. old fellow
bonjour m. good morning, good day
bont6 f. goodness, kindness
bord m. edge, brim, border, shore,
bank
borne f. boundary, milestone, land-
mark, post
se borner ^ to content one's self
with
bosquet m. grove, thicket
Boston Boston
bouche / mouth
boucher m. butcher
bonder intr. or tr. to pout, sulk
bouger intr. to budge, move, stir
boulanger m. baker
bourdonnement m. buzzing
bourdonner intr. to buzz
bourse / purse
bout m. end, small piece, bit;
*venir It bout de to succeed in
branche /. branch
bras m. arm
brebis / sheep
Br^silien -ne m. or f. Brazilian
br^viaire m. breviary (a Catholic
priest's prayer-book)
bride / bridle ; It bride abattue at
full speed
brillant -e adj. brilliant, bright
brin m. piece, sprig, bit, blade
briser tr. to break
brosse /. brush ; en brosse brush-like
brouet m. thin broth
bruit m. noise, rumor
no
FRENCH COMPOSITION
brusquement adv. bluntly, roughly
Bruxelles Brussels
biicheron m. woodcutter '
BuSon (le comte de) French natu-
ralist and prose writer (1707-
1788)
buisson m. bush
but m. aim
C* = ce
pa = cela pron, that
pll adv. here
pll hitj. now
cabane /. cabin, hut
cabinet m. room, study
cacher tr. to hide, conceal
calme adj. calm, quiet, still
calme m. calm, quiet, calmness
calmer tr. to quiet, calm
calomnie /. calumny, slander
camarade m. comrade
campagne /. country; se *mettre
en campagne to start, to set out
upon one's journey
candidat m. candidate
capitaine w. captain
car conj. for
caract^re m. character, mark, sign,
type, letter
carriire /. career
carrosse m. coach
cas m. case ; *faire cas de to value,
care about
catastrophe f. catastrophe, ca-
lamity
cause /. cause, case
causer intr. or tr. to cause, chat,
talk
cavale /. mare
cavalerie / cavalry
cavalier m. horseman, trooper
ce, cet, cette, ces, dem. adj. this,
that, these, those
ce dem. pron. this, that, it, she, he,
they ; c'est it, she, ... is ; ce sont
they are ; ce qui, ce que, what,
which ; ce dont, ce ^quoi, of what,
to what
ceci dem. pron. this
c^der a intr. to yield, be second,
be inferior to
cela dem. pr 071. that
c61ebre adj. famous
c^l^brer tr. to celebrate ; se celebrer
to be celebrated, solemnized
celle /. see celui
celle-ci /. see celui-ci
celui, celle, ceux, celles, dem. pron.
he, him, the one, that, she, her,
they, those
celui-ci, celle-ci, ceux-ci, celles-ci,
dem. pron. this, these, this one ;
celui-ci . . . celui-la the latter . . .
the former
cent num. adj. hundred
cependant conj. however
C^r^monie f. ceremony ; *faire des
c6r6monies, *faire c6r6monie, to
stand upon ceremonies
certain -e adj. certain, sure
ces //. see ce
C^sar Caesar
cesse/i ceasing, intermission ; sans
cesse incessantly, for ever
cesser intr. or tr. to cease, leave
off
cet m. {before a vowel or h mute)
see ce
FRENCH-ENGLISH VOCABULARY
III
cette /. see ce
celles pL see celle
ceux //. see celui
ceux-ci, ceux-1^, //. see celui-ci,
celui-lH
chacun -e pro7t. each, every one
chagrin -e adj. gloomy, sad, morose
chagrin m. sorrow
chaleur /. heat
Chilons-sur-Marne city in north-
eastern France
chambre / room
champ m. field
Champetre adj. rural
champion m. champion
chanson /. song
chant m. song, hymn, singing,
melody
chanter intr. or tr. to sing
chantre m. singer, songster
chapeau m. hat
chaque adj. every, each
char m. coach, wagon
chardon m. thistle
charge /. load, charge
charger tr. to charge, load ; se
charger de to take charge of
Charles-Quint Charles V, king of
Spain, emperor of Germany
(i 500-1 558)
charmant -e adj. charming
charme m. charm, delight
chasse f. chase, hunt, hunting
chasser intr. or tr. to chase, hunt
chasseur m. hunter
chat m. cat
Chateaubriand (le vicomte de) fa-
! mous French novelist and pub-
licist (1768-1848)
chUtiment m. chastisement, pun-
ishment
chaud -e adj. warm
chaudement adv. warmly, strongly
chef tn. chief, head, superior
chemin m. path, road, way ; chemin
de for railroad; chemin faisant
on the way
chemin^e/. chimney, mantelpiece,
fireplace
cheminer intr. to move along, walk
chene m. oak
Cher -^re adj. dear
chercher intr. or tr. to look for,
seek, search ; chercher k to try
ch^re/. cheer; bonne ch^re junket-
ing; *faire bonne ch^re to live
well, have a good dinner
cheval m. horse
chevalerie /. knighthood, chivalry
chevalier m. knight
chevelure /. hair
chevet m. pillow, the head of a bed
cheveu m. hair; les cheveux the
hair of the head
chevreuil m. roebuck
ch&Lprep. at, to, at the house of, among
Chicago Chicago
chichement adv. stingily, niggardly
chien m. dog
Chine /. China
Chinois m. Chinese
choisir tr. to choose
choix m. choice
chose /. thing, affair
chou m. cabbage
ciel m. sky
cigale f. cicada, grasshopper
cigogne / stork
112
FRENCH COMPOSITION
cime /. top
cinq num. adj. five
circonstance /. circumstance
circuler intr. to move in a circle,
move around
citer tr. to cite, quote
citoyen m. citizen
civil -e adj. relating to the com-
munity; civil, courteous
clair -e adj. clear, light, thin, bright
classe/i class, schoolroom, session
clef /key
cloche /. bell
coche m. coach, stage-coach
cocher m. driver, coachman
coeur m. heart, mind, soul
coin m. comer, nook, stamp ; etre
marqu6 au coin de to bear the
stamp of
col m. collar, neck
college m. college
colonne /. column
combat m. combat, fight
combattant m. combatant, soldier
*C0mbattre intr. or tr. to fight
combien how much, how many
combinaison f. combination, con-
trivance
commander intr. or tr. to order,
command
comma adv. or conj. as, how, like,
since ; tout comme just as
commencement m. beginning
COmmencer intr. or tr. to begin,
commence; commencer ^ to be-
gin to
comment adv. how
commerce m. commerce, inter-
course, acquaintance
comm^re f. godmother ; commfere
la cigogne friend stork
commis m. clerk
commun -e adj. common
compagne f. (female) companion,
helpmate
compagnie /. company
compagnon m. companion
comparer tr. to compare
compare m. godfather; compare le
renard friend fox
complet -Me adj. complete
compliment m. compliment ; *faire
or adresser un compliment a quel-
qu'un to compliment any one
complot m. conspiracy, plot
se comporter to conduct one's self,
behave
compost -e adj. composed, com-
pound
composer tr. to compose
*COmprendre intr. or tr. to under-
stand
COmpte m. account; se rendre
compte to understand ; demander
compte de to call to account for
compter tr. to count, intend
comte m. CO ant
condition / condition
conducteur m. conductor, leader,
guide
* conduire tr. to conduct, lead, take
conduite / conduct
confesser tr. to confess, admit ;
se confesser to confess
confier tr. to confide, intrust
se confondre to become confused,
get mixed up
confrere m. fellow, friend
FRENCH-ENGLISH VOCABULARY
"3
confus -e adj. ashamed, confused,
vague
cong6 ni. leave of absence, vacation
* connaitre tr. to know ; * faire con-
naitre to reveal ; se connaitre to
know one's self, be known
*conqu6rir tr. to conquer
conseil m. council, counsel, advice
conseiller tr. to advise
consequence /. consequence
conserver tr. to keep, preserve,
guard
considerable adj. considerable
consideration / consideration,
regard
consid^rer tr. to consider
consigner tr. to deposit, record
consoler tr. to console
constituer tr. to constitute, make
consulter tr. to consult ; se con-
suiter to deliberate
contempler tr. to contemplate,
behold
content -e adj. satisfied
contentement m. contentment;
contentement passe richesse
enough is as good as a feast
conter tr. to relate
continuer intr. or tr. to continue,
keep on
contraire adj. contrary, opposite
contraire m. contrary, opposite
contre prep, against
* convenir {aux. etre) to agree ;
{aux. avoir) to suit, fit, be proper
conversation /. conversation
convie -e m. or f. guest
copier tr. to copy
coquillage m. shell
cor m. horn
corbeau m. raven
Corneille(Pierre) sometimes called
the father of French tragedy
(1606- I 684)
corps m. body
correspondre intr. to correspond
corrompu -e part, corrupted
cote m. side; a c6t6 de by, near;
du c6te de towards, on the side of
coteau m. hillside
COU m. neck
couche m. bed, nest
se coucher to go to bed, lie down
COuler intr. or tr. to flow, pass,
stream, run
couleur / color
coup m. stroke, blow; coup d*ceil
glance
couper tr. to cut
cour /. court, courtyard
courage m. courage
courageux -se adj. courageous
couramment adv. fluently
courant -e adj. running
courant m. current, stream ; se
mettre au courant de to acquaint
one's self w4th
*courir intr. to run; * faire courir
le bruit to spread the rumor
couronne /. crown
couronner tr. to crown, perfect, cap
courroie /. strap
cours m. stream, course, current
course / race, trip, jaunt
court -e adj. short
courtisan m. courtier
couvert -^part. covered, with one's
hat on
114
FRENCH COMPOSITION
couvert m. cover, shelter
*couvrir de tr. to cover with
*craindre intr. or tr. to fear
crainte/. fear ; dans la crainte que
for fear that, lest
creation /. creation, nature
crier intr. or tr. to shout, cry out ;
crier famine to cry out famine
crin m. horsehair
crini^re /. mane
cristal / crystal
critique adj. critical
critique m. critic
critique / criticism
^croire intr. or tr. to believe ; se
croire to believe one's self
croiser tr. to cross
croissant -e adj. increasing
*croitre intr. to grow larger, grow,
increase
croix / cross
croupe f. rump ; monter en croupe
to ride behind
cuirassier m. cuirassier
* cuire i7itr. or tr. to cook
cultiver tr. to cultivate, till, exercise
curieux -se adj. curious, singular,
strange
curiosity /. curiosity
d' = de
' dame /. lady
Dampierre French general (1756-
1793)
danger m. danger
dans prep, in, in the midst of
danse /. dance
danser intr. or tr. to dance
danseur m. dancer
de prep, of, from, in, to
d^bat m. debate
, d^but m. beginning
d^buter intr. to begin
declarer tr. to declare
d^courager tr. to discourage
d^couverte /. discovery
*d6couvrir tr. to uncover, dis-
cover; se d6couvrir to take off
one's hat
*d6crire tr. to describe
d^daigner tr. to disdain, despise,
not to deign to
*d6faire tr. to undo, free; se de-
faire de to get rid of
d^faut m. defect, fault, deficiency,
mistake, deformity
d^fendre tr. to forbid
d^fier tr. to challenge
d^filer intr. or tr. to file off, march
past, defile, unstring
definition /. definition
d6g6n4rer intr. to degenerate, turn
into
d^gouter tr. to disgust ; se d^goflter
de to dislike, become disgusted
with
degr^ tn. degree
d^jll adv. already
dejeuner or d^jeun^ m. breakfast,
luncheon
d^licatesse/i delicacy, scrupulous-
ness, delicate management
d^licieux -se ^^' delicious
d^li^ m. thin stroke
d^lire m. deUrium
d^loyal -e adj. disloyal
demain adv. to-morrow
demande /. question, request
FRENCH-ENGLISH VOCABULARY
"5
demander tr. to ask, demand
demeurer intr. to live, remain,
stay, dwell
dent f. tooth
d^pens tn. pi. expense, cost
d^pense f. expense, expenditure
d^pit m . spite ; en d6pit de in spite of
* d^plaire intr. to displease ; ne
vous d^plaise with your leave
d^pourvu -e adj. destitute, unpro-
vided for
depuis adv. or prep, since
depuis que conj. since
d6riv6 -e adj. derivative, derived
d6riv6 m. derivative
deliver intr. or tr. to be derived,
derive
dernier -^re adj. last ; I'ann^e der-
nifere last year
d^rober tr. to rob
des = de + las art. of the, from
the, some, any
6,hsprep. from, since ; d^s que conj.
as soon as
d6sagr6ablement<2^z^. disagreeably
descendre intr. {aux. etre) or tr. to
go down, bring down, descend,
alight, put up at
deserter intr. or tr. to desert
designer tr. to designate, mean
d^sir m. desire
d6sordre m. disorder
d^sormais adv. hereafter
desquels, desquelles, rel. pron. =
de + lesquels or lesquelles whose,
of whom, of which
dessein m. design, intention, plan;
avoir dessein de to intend
dessOUS adv. below ; see Appendix
dessus adv. above ; see Appendix
dessus m. upper hand, top
destination /. destination
destin^e /. destiny
destiner tr. to destine, intend ; se
destiner to intend for one another
*d^truire /;-. to destroy
deux num. adj. two ; tous deux,
tous les deux, both
deuxifeme num. adj. second
devant adv. or prep, before, in
front of; aller au-devant de to
go to meet
d^velopper tr. to develop, open,
display
*devenir intr. (aux. etre) to be-
come
* devoir tr. to owe, have to, be to,
must, ought; see Appendix
devoir m. duty, exercise
d6vou6 -e adj. devoted, jealous
se d^vouer to devote, give one's
self up
diable m. devil
dieu m. god
Dieu m. God
difference f. difference
diff^rend m. difference, dispute,
contention
different -e adj. different
difficilement adv. wJth difficulty
digne adj. worthy
dimanche m. Sunday
diner intr. to dine
diner m. dinner
diplome m. diploma
*dire tr. to say ; le qu'en dira-t-on
what people say; se dire to
think, reflect
Ii6
FRENCH COMPOSITION
discretion /. discretion, judgment
discuter tr. to discuss
divers -e adj. diverse, different
diversifier intr. or tr. to vary,
diversify, have something dif-
ferent
divin -e adj. divine
diviser tr. to divide ; se diviser to
divide, be divided
division / division
dix num. adj. ten
dix-neuf num. adj. nineteen
dix-sept fium. adj. seventeen
docile adj. docile, gentle
docteur m. doctor
doctrine / doctrine
doigt m. finger
dom m. Don
domestique m. or f. servant
done conj. so, then, therefore
donner tr. to give
dont rel. pron. whose, of whom, of
which
*dormir intr. to sleep
double adj. or m. n. double
doute m. doubt
douter intr. to doubt; se douter
de to suspect
doux -ce soft, sweet
douze num. adj. twelve
drapeau m. flag
droit -e adj. straight, right
droit adv. straight, directly
droit m. right, claim, title
droite /. right, right hand
drole adj. strange, funny
drdle m. rogue, rascal
Drouot (le comte) French general
(1778-1846)
du = de 4- le art. of the, from the,
some
duel m. duel
Dumouriez French general (1739-
1824)
duquel = de + lequel rel. pron.
whose, of whom, of which
durant prep, during
dur^e / duration
durer intr. to last
duvet m. down
eau /. water
^carter tr. to put aside, brush
aside ; s'^carter de to stray from
^change m. exchange
^changer tr. to exchange
6chouer intr. to fail, miscarry
Eclair m. flash of lightning
6claircir tr. to clear ; s'^clsdrcir to
clear up, be explained
^clat m. brilliancy, brightness
^clater intr. to burst out, break out
^cole /. school
^colier m. schoolboy, scholar
^couter tr. to listen to
*ecrire tr. to write
^criture / writing
^cu m. crown (an obsolete French
coin); amasser des 6cus to hoard
up money
effet m. effect; en effet in fact,
indeed
effleurer tr. to touch lightly, graze
s^efEorcer de to try, endeavor
effort m. effort, exertion
effrayer tr. to frighten ; s'effrayer
de to be frightened with
6gal -e adj. equal
FRENCH-ENGLISH VOCABULARY
117
6galer tr, to equal, be equal to
^gard m. regard, deference ; avoir
des 6gards pour to pay deference
to ; eu 6gard k considering
s'^garer to lose one's way
^glise /. church
^goiste adj. selfish
eh bien intj, well now
^lan m. dash, glow
^lastique adj. elastic
^Idment m. element
61eve tn. or f. student, pupil ; 61^ve
sous-lieutenant candidate for a
second lieutenancy
Clever tr. to raise, bring up, build ;
s'elever to rise, stand, exalt
one's self
elle pers. pron. she, her, it
^loge m. praise
Eloigner tr. to remove, lead away,
put away ; s*61oigner to go away
embarras m. trouble
embarrasser tr. to embarrass
embouchure /. mouth
embrasser tr. to kiss, embrace,
clasp; qui trop embrasse mal
6treint grasp all lose all
toietter tr. to crumble
s'emparer de to take possession
of, take hold of
empecher tr. to prevent
empereur m. emperor
employer tr. to use, employ, spend
empoisonner tr. to poison
emporter tr. to carry away, carry
off, destroy
empress^ -e adj. active, busybody ;
faire I'empress^ to put one's self
forward
empruntex tr. to borrow
emprunteur-euse m.orf. borrower
tn pers. pron. of it, of them; from
it, from them
en prep, in, into
enchants -e part, delighted
encore adv. again, yet, still, more
endroit m. place
enfance f. infancy, youth
enfant m.orf. child
enfin adv. finally, at last
enfoncer tr. to sink ; s'enfoncer to
sink, sink down
engager tr. to engage, urge
engloutir tr. to engulf, swallow up
enivrant -e adj. intoxicating
enlever tr. to take away, carry off
ennemi m. enemy
ennuy^ -tpart. tired, weary, listless
ennuyer tr. to tire, annoy
*s'enqu^rir de to inquire about
enroll -e part, enrolled
enseignement m. instruction, pre-
cept, lesson, teaching
ensuite ^^z/. next, afterwards, then,
after
entendre tr. to hear, understand ;
s*entendre to come to an arrange-
ment ; *faire entendre to utter;
entendre la raillerie to be a good
joker; entendre raillerie to take
a joke
enterrer tr. to bury
enthousiasme m. enthusiasm
entier -fere adj. entire, whole
entonner tr. to begin to sing
QVitxe prep, between
entree /. entry, entrance ; first
ii8
FRENCH COMPOSITION
s'entrelacer to entwine
entremeler tr. to intermingle, inter-
mix; s'entremeler to meddle,
intermingle
entremets m. side dish, ientremets
entreprise / enterprise
entrer intr. {aux. etre) to enter
envie /. envy, desire ; avoir envie
de to have a mind to
environs m. pi. vicinity
^pais -se adj. thick
^paule /. shoulder
^picurien m. Epicurean
6pine /. thorn
^poque /. epoch, time
^puiser tr. to exhaust ; s'^puiser to
be exhausted
erreur /. error
esclave m. or f. slave
Esope Greek fabulist (sixth cen-
tury B.C.)
espace m. space
esp^ce f. kind, sort
esp^rance / hope
esp^rer tr. to hope
esprit m. spirit, mind
estime /. esteem
s'estimer to esteem one's self, con-
sider one's self
et conj. and
6tat m. state, condition, rank
Etats-Unis m. pi. United States
4t6 m. summer
^tendue / extent
^ternel -le adj. eternal
Eternel w. God
^tonnant -e adj. astonishing
^tonner tr. to astonish ; s'^tonner
de to be astonished, wonder at
^tourdi -e adj. heedless, thought-
less ; H l'6tourdie rashly, heed-
lessly
strange adj. strange, odd
stranger -^re adj. strange, foreign
stranger -^re w. or f. foreigner,
stranger
etre aux. to be ; n'est-ce pas is it not t
* ^treindre tr. to clasp, hug, press
^troit -e adj. narrow, strait, limited
6tude /. study
^tudier intr. or tr. to study
eux pers. pron. them
^veill^ -e adj. awake, lively
s'6veiller to wake up
^v^nement m. event
^ventail m. fan
^videmment adv. evidently
^viter tr. to avoid
exag^rer tr. to exaggerate
examen m. examination
examinateur m. examiner
execution /. execution
exemple m. example, instance
exercer tr. to exercise, practice,
try ; s'exercer It to practice
exercice m. exercise, drill, practice
exiger tr. to require, exact
experience /. experience
expliquer tr. to explain
exposer tr. to expose
expression /. expression
exprimer tr. to express
fable / fable
face f. face, front ; en face de in
front of, before
fllcher tr. to anger, vex ; se fUcher
to get angry
FRENCH-ENGLISH VOCABULARY
119
ficheux -se adj. unfortunate, sad
facile adj. easy
f acilit^yi facility, readiness, fluency
fapon f. way, manner
faculty /. faculty
faible adj. weak, feeble
f aim /. hunger ; avoir faim to be
hungry
*faire intr. or tr. to do, make;
faire + inf. to cause, have, get;
faire entendre to utter; faire
*courir le bruit de to spread the
rumor of; fais ce que *dois
*advienne que*pourra do what
you ought come what may; faire
*venir send for, call
fait m. fact, deed, event, action
* f alloir impers. see f aut
famille /. family
famine f. famine, hunger
fatal -e adj. fatal
fatigue / fatigue
f atigu^ -e part, tired
faucher tr. to cut, mow
faussement adv. falsely, errone-
ously
'^i.BMt pres. ind. of impers. f alloir it
is necessary, must ; {with a noun
object') need, want
faute/. fault, mistake, error ; faute
de for lack of
faux -sse adj. false, erroneous
favorable adj. favorable
favori -te adj. favorite
feler tr. to crack
f^minin -e adj. feminine
femme /. woman, wife
fendre tr. to cleave, split, break,
crack ; se fendre to cleave, split
fenetre /. 'window
ferme adj. firm
fermet^ /. strength, firmness
f^roce adj. ferocious, fierce, sav-
age
fete /. feast, festival
feuillage m. foliage
feuille / leaf
fi^vre /. fever
filandi^re /. spinster
filet m. net, snare
fille /. daughter, girl
fils m. son
fin -e adj. pure, keen, sharp
fin /. end, aim, object
finir intr. or tr. to end, finish
fixe adj. fixed
flamme /. flame, fire, ardor
flaneur -euse adj. loafing, loitering,
lazy
flatter tr. to flatter
flatteur -euse adj. flattering
flatteur -euse m. or f. flatterer
fleur / flower
fleurir intr. to flourish, blossom
fleuve m. a river which empties
into the sea
flocon 7n. flake, flock, tuft
florissant -e adj. flourishing
flot m. wave, billow, flood
foi /. faith ; faire foi to testify,
prove ; ma foi faith ! really ! foi
d'animal as I am an animal,
upon my honor as an animal
foire / fair
fois / time ; k la fois all at once,
at the same time
fond in. bottom ; le fond d'un car-
rosse the back of a coach
I20
FRENCH COMPOSITION
Fontainebleau small city 36^
miles south of Paris
force /. strength ; h force de pati-
ence by dint of patience
forcer /r. to force, oblige, compel ;
see Appendix
foret / forest
former tr. to form
formidable adj. formidable
fort -e adj. strong, large, great
fort adv. very, greatly
fortune / fortune, wealth, luck
fou, fol, folle, adj. mad, insane,
foolish
foule / crowd
fourmi /. ant
fourrage m. fodder ; aller au four-
rage to go on a foraging expe-
dition
fourrager intr. or tr. to forage
fourrag^re adj. f. fit for fodder
frais, fraiche adj. cool, fresh
frais m. pi. expense ; se mettre en
frais to incur expense
franc -che adj. frank, open
franc m. franc
franpais -e adj. French
franpais m. the French language
Franpais -e m. or f. Frenchman,
Frenchwoman
France / France
frapper intr. or tr. to strike, knock
fraternel -le adj. brotherly
Fr^d^ric le Grand Frederick II,
king of Prussia (i 740-1 786)
frein m. brake, curb, check
frequenter tr. to frequent, attend
fr^re m. brother
friand -e adj. dainty, nice, delicious
fromage w. cheese
frugal -e adj. frugal, light
*fuir intr. or tr. to escape, run
away, flee from, shun
fureur/ fury
gagner intr. or tr. to gain, win,
earn; gagner sa vie to make
one's living
galant m. gallant, sharp fellow
galop m. gallop
garder tr. to keep, preserve, guard ;
/ se garder de to take care not to
garni -e part, adorned, filled
garnir tr. to adorn, furnish
gMer tr. to spoil
gauche adj. left
gauche /. left side
gazouiller intr. to twitter, chirp
g^ant m. giant
g^mir intr. to groan, coo
g^n^ral in. general
g^n^reux -se adj. generous
g^n^rosite /. generosity
genre m. kind, gender
gens m. pi. people, party, men
gentilhomme m. nobleman, gen-
tleman, ofiicer attached to the
service of princes
g^ographie /. geography
gerbe / sheaf
gloire /. glory
glorieux -se adj. glorious
goguenard -e adj. jovial, jeering
gosier w. throat
goupillon m. holy-water sprinkler
gout tn. taste
goutte /. drop
gouvernement m. government
FRENCH-ENGLISH VOCABULARY
121
gouveraer intr. or tr. to govern
grade m. rank
grain m. grain
grand -e adj. large, great, tall
grandement adv. greatly, largely
grand^m^re f. grandmother
grange /. barn
Grant president of the United
States (1869-1877)
gras -se adj. fat
grec -que adj. Greek
Grec -que m. or f. Greek
grelot m. small bell
griffonner httr. or tr. to scribble
Grignan (Mme. de) daughter of
Mme. de Sevigne (1648-1705)
grimacer intr. or tr. to grin
gris -e adj. gray
gronder intr. or tr. to scold, grum-
ble
gros -se adj. big, large, stout, coarse
grossier -^re adj. coarse
groupe m. group
guere adv. little ; ne . . . gu^re but
little, scarcely, hardly
guerre / war
guide m. guide
habitation /. dwelling, place of
abode
habituel -le adj. usual, customary
s*habituer ^ to get used to
haleine /. breath, draft, wind
halte / halt, stop
hardiment adv. boldly
hasarder tr. to risk, venture, dare ;
se hasarder ^ to venture, hazard
hater tr. to hasten ; se hSter to
make haste, hurry
haut -e adj. high, tall ; ^ haute voix
aloud
haut m. top
hauteur /. height, altitude
h^ intj. eh ! ah !
Henri IV of France, first king of
the house of Bourbon (1589-
1610)
h^riter tr. or intr. to inherit
heure /. hour, time ; quelle heure
est-il what time is it ? de bonne
heure early ; k six heures at six
o'clock ; tout h. I'heure presently,
in a moment
heureux -se adj. happy, glad
hier adv. yesterday
hi^roglyphe m. hieroglyph
hi ! han ! onomatopceia
hirondelle /. swallow
histoire / history, story
hiver m. winter
Hoche French general (i 768-1791)
homme m. man
honneur m. honor, credit ; se *faire
honneur de to boast of
honorable adj. honorable
honte f. shame
honteux -se adj. ashamed
horloge /. clock ; I'horloge avance,
retarde the clock is fast, slow
hospitalier -^re adj. hospitable
h6te m. host, guest ; hote des bois
denizen of the woods
hdtel m. hotel
hotesse f. hostess
houppe / tuft
huit num. adj. eight
huiti^me num. adj. eighth
humain -e adj. human
122
FRENCH COMPOSITION
humer tr. to inhale, suck in
humeur /. humor
hymne m. hymn (patriotic)
hymne f. hymn (sung in churches)
ici adv. here
ici-bas adv. down here, here below
id^ /. idea
ignoble adj. ignoble, disgraceful .
ignorant -e adj. ignorant
ignorant -e m. or f. ignoramus,
ignorant person
il pers. pron. he, it
ile f. island
illusion / illusion
illustre adj. famous, renowned
image f. image, picture
imaginaire adj. imaginary
imaginairement adv. in imagina-
tion
imiter tr. to imitate
• imm^diatement adv. immediately
immense adj. immense, huge,
enormous
impatience /. impatience
impatient -e adj. impatient
important -e adj. important
importer impers. to be of conse-
quence, concern, matter
importun -e adj. troublesome,
obtrusive
imposer intr. to awe, overawe ;
en imposer to deceive
impression f. impression
imprimer ir. to print
imprimerie / printing
impuissance/ impotence, inability
ind^pendance / independence
indifferent -e adj. indifferent
indiqu6 -e part, indicated, ap-
pointed
indiquer tr. to indicate, show
indiscret -^te adj. indiscreet, in-
quisitive ■
Industrie/, industry, skill, ingenuity
infecter tr. to infect
infirme adj. invalid
ing^nu -e adj. ingenuous, candid
injuste adj. unjust
s^nqui^ter de to be anxious about,
to alarm one's self about
inscription / inscription
insurer tr. to insert, put in
insouciant -e«^^'. careless, thought-
less
instant m. instant
institution / institution
*instruire tr. to instruct, teach
intact -e adj. intact
intelligence/ intelligence, intellect
intelligent -e adj. intelligent
intensity / intensity
int^ret m. interest
int^rieurement adv. internally, in-
wardly
interrompre tr. to interrupt
intrepidity / fearlessness, intre-
pidity
*s'introduire to enter, intrude
inutile adj. useless
inventer tr. to invent
invisible adj. invisible
invitation / invitation
inviter tr. to invite
jambage m. down stroke of a letter
japonais -e adj. Japanese
jaser intr. to prattle
FRENCH-ENGLISH VOCABULARY
123
\t pers. pron. I
Jean John
Jemmapes village in southern Bel-
gium where the French defeated
the Austrians in 1792
Jerusalem Jerusalem
Jeter tr. to throw, cast
jeu w. play, game ; jeux de mains,
jeux de vilains rough play often
ends in tears
a jeun adv. fasting, on an empty
stomach
jeune adj. young
jeunesse f. youth, young people ;
si jeuneSse *savait, si vieillesse
*pouvait if things were to be
done twice all would be wise
joie / joy
joli -e adj. pretty, fine
Joseph Joseph
jouer intr. to play ; se jouer de to
baffle
jouir hitr. to enjoy
jour m. day
juge m. judge
juger intr. or tr. to judge
juillet m. July
Jupiter Jupiter
jurer intr. or tr. to swear, take an
oath
jusque prep, till, until, even ; jus-
qu'll ce que conj. until ; jusqu'a
nouvel ordre until further orders
juste adj. just, right
juste adv. just, rightly ; au juste
exactly
justifier tr. to justify, account for
K16ber French general (i 755-1800)
V = le or la
la/, art. the
la pers. pron. her, it
1^ adv. there ; de lH thence, from
that time ; c'est 111 . . . that is . . .
laborieux -se adj. laborious, hard-
working
Laboulaye French publicist (181 1-
1883)
labourer intr. or tr. to till
lache adj. cowardly
lache m. coward
lachet^ /. cowardice
Lacordaire French preacher (1802-
1861)
La Fayette (la comtesse de) author
ofsome letters and novels ( 1 631-
1692)
La Fontaine (Jean de) French
fabulist (1621-1693)
laine /. wool
laisser tr. to let, allow, leave ;
laisser It d6sirer to be room for
improvement
Lamartine French lyric (1790-
1869)
langage m. language ; tenir ce Ian-
gage to speak in this way
langue /. tongue, language
Lannes marshal, duke of Monte-
bello, mortally wounded at the
battle of Essling (i 769-1809)
laper intr. or tr. to lap up
Laplace French mathematician
and astronomer (i 749-1827)
large adj. or adv. wide, large ; large
ouverte wide open
larme /. tear
las -se adj. tired
124
FRENCH COMPOSITION
le m. art. the
le pers. pron. him, it
lepon f. lesson
lecteur m. reader
Idgende / legend
l^ger -fere adj. light, active, thought-
less
l^g^ret^/i lightness, thoughtless-
ness
lendemain m. morrow, next day
lent -e adj. slow
lentement adv. slowly
lequel, laquelle, lesquels, les-
quelles, rel. or inter, pron. who,
whom, that, which, which one
les //. art. the
les pers. pron, them
lettre / letter
leur poss. adj. their
leur pers. pron. them, to them
lever tr. to lift; se lever to rise,
get up
lever m. rising ; lever du soleil sun-
rise
l^vre /. lip
libre adj. free
librement adv. freely
lien m. bond
lier tr. to bind
lieu m. place ; au lieu de instead
of ; avoir lieu to take place
limite / limit, bound
lion m. lion
*lire intr. or tr. to read
lit m. bed
livre m. book
livrer tr. to deliver, give up, aban-
don ; se livrer to give one's self
up, devote one's self
locality / locality, place
logis m. home, lodging
loi /. law
loin adv. far
long -ue adj. long ; de long en large
to and fro
longtemps adv. long, a long while
longuement adv. at length
longueur /. length, duration
loriot tn. oriole
lorsque conj. when
louange /. praise
louer intr. or tr. to praise
Louis XIV king of France (1643-
1715)
loup m. wolf
loyal -e adj. loyal, honest
lui pers. pron. he, him, to him,
to her, to it ; lui-meme himself,
itself
lune /. moon
lutter intr. to struggle
m* = me
vc\.2iposs. adj.f. ^mon my
machine / machine, thing
mapon m. bricklayer, mason
maponner intr. or tr. to do mason's
work, build
magnifique adj. magnificent
mai m. May
maigre adj. thin, lean, meager,
scanty
maille / mesh, stitch
main /. hand ; en venir aux mains
to come to blows
maintenant adv. now
mais conj. but ; mais oui why yes I
maison /. house
FRENCH-ENGLISH VOCABULARY
125
maitre m. master, teacher; tel
maitre tel valet like master like
man
majesty / majesty; Sa Majesty
His or Her Majesty
mal adv. badly ; plus mal worse ;
le plus mal worst
mal m, evil, ill, pain, misfortune
malais^ -e adj. hard
malgr^ prep, in spite of
malheureux -se adj. unfortunate,
unhappy
malheureux -se m. or f. unfortu-
nate person
malin -gne adj. cunning, sharp
manger intr. or tr. to eat
mani^re /. manner, way
manifestfer tr. to manifest, show
manque m. lack
manquer intr. or tr. to lack, miss,
fail
maratre /. stepmother
Marbot (baron de) French general
(1782-1854)
marchand m. merchant
marche /. march, step
march6 m. market
marcher intr. to walk, step, march
mar^chal m. field marshal
mari6 -e adj. married
marin -e adj. marine, sea
marque m. mark, sign
marquer intr. or tr. to be remark-
able, set off, mark
masque m. mask
matin m. morning; de bon matin
early in the morning
mauvais -e adj. bad ; plus mauvais
worse ; le plus mauvais worst
me pers. pron. me, to me
m^chant -e adj. wicked, bad, mis-
chievous
m^chant m. wicked person
m^content -e adj. dissatisfied, dis-
contented
m^content -e m. or f. malcontent,
dissatisfied person or animal
m^garde /. inadvertence ; par me-
garde inadvertently
meilleur -e adj. better ; le meilleur
best
se meler k to mix in, take part in ;
melez-vous de vos affaires mind
your business
membre m. limb, member
meme adj. same, self
meme adv. even ; de meme likewise
m^moire m. account, memoran-
dum, memoir
m^moire / memory
menace /. menace, threat ; faire
des menaces to threaten
manager tr. to manage, spare, be
careful of
mener intr. ortr. to bring, lead, drive
mental -e adj. mental
*mentir intr. to lie
menu -e adj. slender, little ; par le
menu in detail
menuisier m. carpenter
m^pris m. scorn
m^prise f. mistake, error
mer /. sea
m^re 7n. mother
merle m. blackbird
merveille / marvel, wonder ; c'est
merveille it is wonderful, admi-
rable ,
126
FRENCH COMPOSITION
merveilleusement adv. wonder-
fully, admirably
merveilleux -se adj. marvelous,
wonderful
mes poss. adj. pi. of mon my
messieurs (//. ^monsieur) gentle-
men
mesure /. measure, size
metamorphose /. metamorphosis,
transformation
metier m. trade, loom, work -bench
mets m. dish, course
*mettre tr. to put ; se mettre to put
or place one's self ; se mettre H
to begin, set out
meurtrir tr. to wound, bruise
meurtrissure /. bruise, contusion,
wound
miasme m. miasm, noxious ex-
halation
mi-couvert -e adj. half covered
le mien, la mienne, les miens, les
miennes, poss. pr on. mine
miette f. crumb, bit
mieux adv. better ; le mieux best
milieu m. middle, midst ; au milieu
de in the midst of
mille num. adj. thousand
mille m. mile
mine f. look, mien, appearance
minute /. minute
mirer tr. to look at, examine
mis^re /. misery
mode f. fashion
moderation / moderation
modeste adj. modest, unpretending
modestie f. modesty
moeurs f. pi. manners, morals,
habits
moi pers. pron. I, me, to me ; moi-
meme myself
moindre adj. smaller, less ; le
moindre least
moine m. monk
moins adv. less ; le moins least ;
au moins at least ; It moins que
conj. unless
moisson / harvest
moitie /. half
Moli^re famous French comic
writer (162 2- 1673)
mon, ma, mes, poss. adj. my
moment m. moment
monde m. world, people ; tout le
monde everybody
monopole m. monopoly, trust
monotone adj. monotonous
monsieur m. sir, gentleman
montagne f. mountain
montant -e adj. ascending, hilly
monter intr. {aux. etre) or tr. to
mount, go up, get up, carry up ;
monter en croupe to ride behind
another; monter une maison to
furnish a house
montrer tr. to show; se montrer
to show one's self
monument m. monument
se moquer de to laugh at
morceau m. piece, bit
mordre intr. or tr. to bite, corrode
Moreau (Heg^sippe) French poet
(1810-1838)
mort -e part, dead
mort -e m. or f. dead person
mort / death
mortel -le adj. mortal
mot m. word
{
FRENCH-ENGLISH VOCABULARY
127
mou, mol, moUe, adj. soft
mouche /. fly
moucheron m. gnat
mouiller tr. to wet
moulin m. mill; moulin IL vent
windmill
*mourir hitr. {aux. etre) to die
mousse / moss
mouton m. sheep ; revenons li nos
moutons let us go back to our
subject
moyen -ne adj. mean, middle
moyen w. means, way ; il y aurait
moyen it would be possible
muet -te adj. mute
mur m. wall
mur -e adj. ripe
mure /. mulberry, blackberry
murmure m. murmur, purl
museau 7n. snout
mutuellement adv. mutually
myst^re w. mystery
nain m. dwarf
naissance /. birth
Nancy city in northeastern France
Napoleon Napoleon, emperor of
the French (1804-18 15)
natal -e adj. native
nation /. nation
nature / nature
natural -le adj. natural
ne adv. not ; ne . . . pas not ; ne . . .
point not at all; ne . . . guere
hardly ; ne . . . plus no more, no
longer ; ne . . . que only
n^ -e part, born
n^cessaire adj. necessary ; faire le
n6cessaire to play the busybody
n^cessit^ /. need, necessity
nfegre m. negro
nerf m. nerve, sinew, vigor
neuf num. adj. nine
New-York New York
nez m. nose
ni conj. neither ; ni . . . ni neither
. . . nor
nicher intr. or tr. to nestle, build
a nest
nid m. nest
noble adj. noble
noblesse /. nobleness, nobility
noir -e adj. black, dark
nom m. noun, name
nomade adj. nomadic
nomade m. nomad
nombre m. number
nombreux -se adj. numerous, many
non adv. no, not ; non seulement
not only
nord m. north
nos poss. adj. pi. of notre our
notre poss. adj. our; le notre, la
notre, les notres, /^i'J. pron. ours
noueux -se adj. knotty, full of knots
nourrice /. nurse
nourrir tr. to nourish, feed, sup-
port
nourrisson m. nursling, suckling
nous pers. pron. we, us ; nous deux
both of us
nouveau, nouvel, nouvelle, adj.
new ; nouveau venu newcomer
nouvelle /. news
nu -e adj. naked, bare
nuit / night
nul -le adj. no
nul -le pron. no one, none
128
FRENCH COMPOSITION
ob^lr intr. to obey
ob^issant -e adj. obedient
Ob^ron king of fairies
objet m. object
oblige -e part, obliged, compelled
obliger tr. to oblige
occasion f. occasion
occupation /. occupation
occupy -e part, occupied, busy
occuper tr. to occupy ; s'occuper H
or de to busy one's self with, to
be occupied with
oculaire adj. ocular ; t^moin oculaire
eye-witness
odeur / odor, smell
OB 11 m. eye
ceuf m. egg
oeuvre / work
officier m. officer
offre /. offer
*offrir tr. to offer
oiseau m. bird
ombre /. shade, shadow
on pron. they, one, people
onde /. wave, billow, water
ondoyant -e adj. wavy, waving
onduleux -se adj. undulating, wavy
onze num. adj. eleven
onzi^me nufn. adj. eleventh
opinion /. opinion
oppos6 -e adj. opposed, contrary
Oppos^ m. opposite, reverse, con-
trary
or conj. hence, therefore, now
or m. gold
orage m. storm, shower
ordonner tr. to order, command
ordre m. order; jusqu*^ nouvel
ordre until further orders
Oreille /. ear
organe m. organ
orge /. barley
orgueil m. pride
orgueilleux -se adj. proud
oriental -e adj. oriental, eastern
origine /. origin
ormeau m. young elm
Orphde Orpheus, mythological
character
orthographe/. orthography, spell-
ing
oser tr. to dare
OU conj. or
OU adv. where, in which
Oui adv. yes
ouvrage m. work
ouvrier m. worker, workingman,
laborer
*0uvrir tr. open ; s'ouvrir to open
page m. page (person)
page /. page (of a book)
paille /. straw, chaff
pain m. bread
paisible adj. peaceful
palais m. palace
papier m. paper
par prep, by, for, from
*paraitre iittr. to appear, seem
parasite adj. parasitic, parasitical
parce que conj. because
par-dessus prep, above, over
pareil -le adj. such, like, alike
parent m. parent, relation
paresse f. laziness
paresseusement adv. lazily
paresseux -se adj. lazy
paresseux -se m. or f. lazy person
FRENCH-ENGLISH VOCABULARY
129
parfaitement adv. perfectly, com-
pletely
parfois adv. sometimes, occasion-
ally
Paris Paris
parler intr. or tr. to speak
parmi prep, among
parole/, word; *tenir sa parole to
keep one's word
part /. part, share
partager tr. to divide, share ; se
partager to be divided, divide
parti m. party, side, resolution,
part; * prendre le parti de to
choose to, decide, side with
partie f. part, game ; *faire partie
de to be a member of, belong to
^'paxtii zntr. {aux. etre) to go away,
start, depart
partisan m. partisan
partout adv. everywhere
*parvenir h. intr. {aux. Stre) to
succeed in
pas adv. no ; ne . . . pas not
pas m. step
passable adj. passable, tolerable
passager fn. passenger
pass^ m. past
passer intr. or tr. to pass, exceed,
cross, surpass, be better ; se pas-
ser to happen, take place ; se
passer de to do without ; passer
chez to call on
paternel -le adj. paternal
patience /. patience ; H force de
patience by dint of patience
patient -e adj. patient
patrie /. country, native land
patriotisme m. patriotism
patron m. patron, master, employer
patte /. paw, foot
pauvre adj. poor
pauvre m. poor person
payer tr. to pay; payer d'avance
to pay beforehand
pays m. country
paysage m. landscape
paysan m. peasant
peau / skin
peigner tr. to comb
a peine adv. hardly, scarcely
peine /. pain, trouble, labor
pelote /. ball, bunch, tuft
se pencher to lean out
pendant pres. part, hanging
pendant -e adj. hanging, overhang-
ing
pendant prep, during ; pendant que
conj. while
pens^e / thought
penser intr. or tr. to think
perch^ -e part, perched
percher intr. to perch ; se percher
to perch
perdre tr. to lose, waste
p&re m. father
perfection / perfection
p^rilleux -se adj. perilous
p^rir intr. to perish
* permettre tr. to permit ; se per-
mettre de to take the liberty of
permission /. permission
perroquet m. parrot
pers^v^ramment adv. persever-
ingly
personnage m. personage, person;
character
(ne) personne pron. nobody
I30
FRENCH COMPOSITION
personne / person
persuader intr. or tr. to persuade
parte / loss
pervers -e adj. perverse, wicked
petit -e adj. small, little
petit m. little one, young one,
whelp, pup
peu adv. little, not much ; ll peu
prds nearly, about
peu tn. little, few
peuple m. people, race, nation
peury. fear ; avoir peur to be afraid
ph6nix m. phenix
philosophe 7n. philosopher
phrase /. phrase, sentence
Phrygien m. Phrygian
pi^ce /. piece, play, room
pied m. foot ; a pied on foot ;
*mettre pied H terre to alight
pierre /. stone; pierre qui roule
n'amasse pas mousse a rolling
stone gathers no moss
pin m. pine
piquer tr. to sting
pire adj. worse ; le pire w^orst
pis adv. worse ; le pis worst
pistole / pistole
place/", place, square, spot, ground
placer tr. to place, put
plaider intr. or tr. to plead
*plaindre tr. to pity; se plaindre
to complain
plaine /. plain, level road
*plaire intr. to please
plaisanter intr. to joke
plaisir m. pleasure ; point de plaisir
sans peine no joy without alloy;
* prendre plaisir i to delight in
plan m. plan
plante /. plant
plaque /. patch, slab
plein -e adj. full
plein m. thick stroke
pleurer intr. to weep, cry
pleurs m. pi. tears
plonger intr. or tr. to dive, plunge
pluie /. rain
plumage m. plumage
plume / feather, pen
plupart /. most, most part
pluriel ni. plural
plus adv. more ; le plus most ; ne
. . . plus no longer
plusieurs adj. several
plusieurs pron. several
poche / pocket
po^me m. poem
po^sie /. poetry
poHe m. poet
poll m. hair
point adv. no ; ne . . . point not at all
point m. point ; point du jour day-
break; ^ point just right, to a
turn (of meat)
policer tr. to establish a regular
government, civilize
politesse f. politeness
poltron -ne adj. cowardly
poltron 171. coward
poltronnerie /. cowardice
Pomp^e Pompey
populaire adj. popular
population /. population
port m. port
porte / door
porter tr. to carry, bring, bear, wear,
prompt ; la nuit porte conseil take
counsel from your pillow
FRENCH-ENGLISH VOCABULARY
131
porteur -euse m. or/, porter, carrier
portrait m. portrait, picture
poser tr. to put, place, set ; poser
une question to put a question
poss^der tr. to possess, own
possible adj. possible
poudre /. powder, snuff
poule / hen
pour prep, for, to, in order to
pourquoi adv. why
pourvu que conj. provided, pro-
vided that
pousser tr. to push, impel, incite,
urge, utter
*pouvoir intr. to be able, can
pouvoir m. power
pratiquer tr. to practice, exercise
pr^cieux -se adj. precious
pr^cipiter tr. to hurl ; se pr6cipiter
to rush, dash forth
precis -e adj. exact
preface /. preface
pr^f^rer tr. to prefer
pr^jug^ m. prejudice
premier -^re adj. first
* prendre tr. to take, catch ; prendre
garde Xo take care ; prendre le
dessus to gain the upper hand ;
prendre bien son temps to choose
the right moment
pr6occup6 -e adj. preoccupied, ab-
sorbed
pr^occuper tr. to preoccupy, trou-
ble, absorb
preparer tr. to prepare
pr^s de prep, near, by
presence /. presence
present -e adj. present
present m. present
presenter tr. to present, offer ; se
presenter to present one's self,
appear
president m. president
se presser to press, crowd, be in a
hurry
pret -e adj. ready
pr^tendre tr. to claim, pretend
preter tr. to lend; se prater k to
lend one's self to
preteur -euse adj. given to lending
preteur -euse m. or f. lender
pretre m. priest
preuve / proof
pr^voyance / foresight, prudence
prier tr. to ask, demand, beg, pray
prince m. prince
principal -e adj. main, chief, prin-
cipal
principal m. principal, capital
priser intr. to take snuff
privilege m. privilege
prix m. price, cost, prize
probe adj. honest, upright
proems m. trial, lawsuit
prochain -e adj. next
prochain m. neighbor
proclamation / proclamation
se procurer to procure for one's
self, obtain
prodige m. prodigy, wonder
production f. production
*produire tr. to produce
yiaiix^xtr. to give utterance to, utter
profiter de intr. to profit by, take
advantage of
profond -e adj. deep
proie / prey
projet m. scheme, plan
132
FRENCH COMPOSITION
prolonger tr. to continue, keep on
se promener to take a walk, walk
promesse /. promise
*promettre tr. to promise
promotion / promotion
prononcer tr. to pronounce
proph^te m. prophet
propre adj. clean, own
prouver tr. to prove
providence f. providence
prudent -e adj. prudent
Prusse / Prussia
Prussien m. Prussian
public -que adj. public
puis adv. then
puissance / power, force
putride adj. putrid
qu' = que
quadrille m. quadrille
qualifier tr. to qualify, style, call
quality / quality
quand adv. when
quantity /. quantity
quart m. quarter, fourth
quartier m. quarter, place, district
quatre num. adj. four
quatre-vingts num. adj. eighty
quatre-vingt-treize 7tum. adj,
ninety-three
que rel. or inter, pr on. whom, which,
what, that ; qu'est-cequi, qu*est-ce
que, what ; ce que what, which
que conj. or adv. than, that, how,
why, because, as ; ne . . . que
only, but
quel, quelle, quels, quelles, inter.
or exclam. adj. what ; quel que
whatever
quelconque adj. any, whatever
quelque adj. some, a few ; quelque
. . . que whatever ; quelque chose
something, anything
quelque . . . (que) adv. however
quelquefois adv. sometimes
quelqu'un, quelqu'une, quelques-
uns, quelques-unes,/r(7^/. some,,
a few
querelle /. quarrel
question /. question ; il est ques-
tion de it is in contemplation to,
the matter is ; faire une question
to ask a question ; de qui est-il
question = de qui parle-t-on
queue / tail ; quand on parle du
loup on en *voit la queue speak
of angels and you will hear their
wings
qui inter, or rel. pron. who, whom,
which; qui sometimes stands for
celui qui or celle qui; qui que
whoever; ce qui what, which;
qui est-ce qui who
quint num. adj. fifth
quinze num. adj. fifteen
quinzilme num. adj. fifteenth
quitter tr. to quit, leave ; ne pas
quitter des yeux not to take
one's eyes off
quoi inter, or rel. pron. what ; quoi
que whatever
quoi i7ttj. what !
quoique conj, although
racheter tr. to redeem
raconter tr. to tell, relate
rage / rage, anger
raide adj. stiff
FRENCH-ENGLISH VOCABULARY
133
raillerie /. joke, jest ; entendre la
raillerie to be a good joker;
entendre raillerie to take a
joke
raison /. reason, right
ramage m. warbling, singing, voice
ramier m. wood-pigeon
rancart (Jeter au) to throw into
the rubbish, throw aside
rappeler tr. to recall ; se rappeler
to recollect, remember
rapport m. report, relation ; par
rapport h. with reference to
rapporter /r. to relate, refer; se
rapporter to correspond, relate
rarement adv. seldom
rassurer tr. to reassure, remove
any one's fear
rat m. rat
ravi -e adj. delighted
ravir tr. to delight, enrapture
r^aliser tr. to realize ; se r6aliser
to come to pass
r^alit^ / reality
rebelle adj. rebellious, refractory
rebut m. rubbish, waste
recette f. receipt, recipe
*recevoir tr. to receive
recherche f. search, research, in-
quiry; It la recherche de in
search of
rechercher tr. to seek, run after
r^cit m. story, narration, tale
recommandation / recommenda-
tion
recommander tr. to recommend,
request
recompense / reward
r^compenser tr. to reward
reconnaissance /. thankfulness,
gratitude
* reconnaitre tr. to recognize, know,
find out, discover
recours m. recourse
r^cr^ation f. recreation, playtime
rto^er tr. to divert, amuse
recueillement m. meditation, silence
*recueillir tr. to gather, pick up
*redire tr. to say again ; trouver ^
*redire It to find fault with
redoubler intr. or tr. to redouble,
increase
redoute / redoubt
r^ellement adv. really
reference /. reference
rM^chi -e past part, reflexive;
deliberate
r^fl^chir intr. to reflect
reflexion f. reflection, meditation ;
* faire reflexion to reflect
refuser tr. to refuse
r^gal w. feast, entertainment, treat
r^galer tr. to feast, treat
regard m. look, attention
regarder intr. or tr. to look at,
face, overlook
r^gne m. reign
r^gner intr. to rule, reign
regretter tr. to regret
rehausser tr. to raise, set off, raise
the value of
r^it^rer tr. to reiterate, repeat ; se
r6it6rer to be repeated
*rejoindre tr. to rejoin, over-
take
se r^jouir to rejoice
relief m. relief; *mettre en relief
to set off, make conspicuous
134
FRENCH COMPOSITION
remarquer tr. to note, notice, re-
mark ; * faire remarquer to point
out ; se * faire remarquer to be
noticeable
remerciment m. thanks
*remettre tr. to put again, put
back ; s*en remettre IL to refer to,
leave to
remonter intr. (aux. Stre) or tr.
to go back up, mount again,
date, remount, ascend ; remonter
k cheval to go on horseback
again
remplacer tr. to replace, put a
substitute in the place of
remplir tr. to fill
remporter tr. to carry back, take
back, win
renard m. fox
rencontrer tr. to meet ; se rencon-
trer to meet, to be seen
rendre tr. to render, give back ; se
rendre to go, surrender ; se rendre
compte de to explain
rendu -e past part, tired out
renoncer a intr. to renounce, give
up, not to attempt
rentr^e f. reentrance, reopening
rentier intr. (aux. §tre) to enter
again, return
repas m. meal
r^p^ter tr. to repeat
r^pliquer intr. or tr. to reply
r^pondre intr. or tr. to answer,
reply ; se r^pondre to answer
one's self
r^ponse /. reply
repos VI. rest, quiet
se reposer to rest, lie down
*reprendre tr. to take back, take
again, find fault with, resume,
reply, recover
repr^senter tr. to represent
reprise/, resumption, taking back ;
i plusieurs reprises several
times, over and over
reproche m. reproach
reprocher tr. to reproach ; se re-
procher to reproach one's self
with
X^^qXm-^ past part, determined
r^sonnant -e adj. resonant, sono-
rous
*r6soudre tr. to resolve, solve
respect m. respect
respecter tr. to respect
respectueux -se adj. respectful;
votre respectueux yours respect-
fully
respirer intr. or tr. to breathe
ressembler intr. to resemble, be
like
reste m. rest, remainder, remnant
rester intr. {aux. etre) to remain,
stay
r^sultat m. result
r^sum^ m. resume, abridgment,
summary
retarder intr. or tr. to delay, put
off ; ma montre retarde my watch
is slow
*retenir tr. to retain, keep ; retenir
k diner to ask to stay to dinner
retentir intr. to resound
retourner intr. {aux. etre) or tr. to
turn up, return, go back ; s'en
retourner to go back, go home
rets m. net, snare
FRENCH-ENGLISH VOCABULARY
135
r^unir tr. to reunite, assemble,
bring together
r^ussir intr. to succeed
r^veil ni. awaking, waking
r^veiller tr. to awake
r^v^ler tr. to reveal
*revenir intr. (aux. etre) to come
back, return; revenons k nos
moutons let us go back to our
subject
rever intr. to dream
ravers m. back, reverse
reveur -se adj. dreamy, thoughtful
reveur m. dreamer
*revoir tr. to see again
richesse/. riches, wealth
rien pron. anything; ne . . . rien
nothing
rien m. trifle
*rire intr. to laugh ; tel qui rit ven-
dredi dimanche pleurera sorrow
treads upon the heels of mirth
rire m. laughter
rivage m. shore, bank
rive /• bank, border
roi m. king
role m. part
Romain -e m. or f. Roman
ronce/. bramble, brier
rond -e adj. round
rondw. round, ring; en rond in a ring
ronger tr. to gnaw
rose / rose ; 11 n'y *a pas de rose
sans 6pine there is no rose with-
out a thorn
rossignol m. nightingale
roucoulement m. cooing
rouge-gorge m, robin
rouler ifitr. to roll
route f. road, way ; en route on
the way
roux -sse adj. reddish
royal -e adj. royal
rue/ street
rugissement m. roaring
ruine/ ruin
ruisseau m. brook
rustique adj. rustic, of the country
s' — se
sa. poss. adj. fern. ^ son his, her, its
sablonneux -se adj. sandy
saccade f. jerk, saccade ; par sac-
cades by fits and starts
sacristieyi vestry, sacristy
Saint-Pierre (Jacques Henri Ber-
nardin de) French writer (1737-
1814)
saisir tr. to seize; se saisir de to
seize, catch hold of
saison/ season
sale adj. dirty
saler tr. to salt
salle f. hall, room
salut m. safety, salvation
Sand (George) pseudonym of Au-
rore Dupin, baronne Dudevant,
French novelist (1804-1876)
sang m. blood
sans prep, without ; sans que conj.
without; sans cesse incessantly
sauce / sauce, gravy
sauter intr. or tr. to jump, leap
sauvage adj. savage, wild, shy,
timid
savant m. scientist, scholar
* savoir tr. to know ; {with an injini-
tive) to be able, know how
136
FRENCH COMPOSITION
science / science
scolaire adj. academic, scholar;
ann6e scolaire academic year
se pers. pron. himself, herself,
itself, themselves, to himself, to
herself, to itself, to themselves
sec, s^che, adj. dry, thin, lean
secession/] secession; la guerre de
secession the Civil War
second -e adj. second
*secourir tr. to aid, help ; se secou-
rir to help one another
secret -^te adj. secret
secret m. secret
secr^tement adv. secretly
S^gur (le comte de) French his-
torian (1753-1830)
sein m. bosom, breast
s^jour m. stay, sojourn
selleyi saddle
selon prep.^ according to
semaine/. week
semblable adj. similar, like
sembler intr. to seem, appear
sens m. sense, meaning, direc-
tion
sensible adj. sensitive, sensible
sensuel -le adj. sensual
sentiment m. sentiment, feeling
sentinelle f. sentry ; se mettre en
sentinelle to mount guard, be on
the watch
*sentir intr. or tr. to feel, smell;
ne pas se sentir de joie to be
beside one's self with joy, be in
raptures
s^parer tr. to separate
sept num. adj. seven
serein -e adj. serene, calm
sergent m. sergeant
serrer tr. to press, squeeze, grasp;
serrer la main h. quelqu'un to
shake any one by the hand
service m. service
*servir intr. or tr. to serve
ses poss. adj. pi. o/son his, her, its
seul -e adj. alone, one
seul -e m. or f. one, single
seulement adv. only ; non seulement
not only
S6vign6 (marquise de) known in
literature for her delightful let-
ters (1626-1696)
Shakspeare Shakespeare
si adv. or conj. as, so, if
si^cle m. century
le sien, la sienne, les siens, les
siennes, poss. pron. his, hers
siffler intr. or tr. to whistle,
sing
signe m. mark, sign
signer tr. to sign
signifier tr. to signify, mean
silence m. silence
simple adj. simple, mere
simplicity / simplicity
simplifier tr. to simplify
singulier -^re adj. singular
singulier m. singular
sire m. sire, sir
situation/, situation, condition
situ6 -e past part, situated
situer tr. to place
six num. adj. six
sobre adj. moderate, temperate
soci6t4 /. society, company
soeur / sister
sol pers. pron. one's self
FRENCH-ENGLISH VOCABULARY
137
soi>mSme pers. pron. one's self,
himself
sole/, silk, hair
Soignies city in southern Belgium
a few miles south of Brussels
soin m. care
soir m. evening
soil que conj. whether
soixante num. adj. sixty
sol m. ground, soil
soldat m, soldier
soleil m. sun
solitaire adj. soUtary, lonely
soUiciter tr. to soUcit, ask for
sombre adj. dark, gloomy
somme/. sum, amount
sommeil m. sleep
sommeiller intr. to doze
son, sa, ses, poss. adj. his, her,
its
son m. sound, note
sophisme m. sophism
sorte /. sort, kind
sortie / leaving, going out
*sortir intr. to go out, come out,
emerge
sortir m. going out, leaving
sot m. fool
sot -te adj. foolish
sottise/ foolish thing
se soucier de to care, bother about
SOUffler intr. to blow
*S0ufErir intr. or tr. to endure,
suffer
souhaiter tr. to wish, long for
soulever tr. to lift up, raise ; se
soulever to raise one's self
Soulier m. shoe
soumis -e adj. submissive, obedient
soupponner tr. to suspect
soupgonneux -se adj. suspicious
soupir m. sigh ; rendre le dernier
soupir to die, breathe one's last
soupirer intr. to sigh
source /. spring, source
sourcil m. eyebrow
sourici^re/ mouse-trap {see tendre)
*sourire intr. to smile
sous prep, under
sous-lieutenant m. second lieuten-
ant
*soutenir tr. to sustain, keep up,
support, strengthen
*se souvenir de to remember
souvenir m. remembrance, recol-
lection
souvent adv. often
specifier tr. to specify
spectacle m. spectacle, sight
stagnant -e adj. stagnant, standing
still
stoique adj. or m. n. Stoic, stoical
stupide adj. stupid
subir tr. to undergo, pass
subsister intr. to subsist, live on
sue VI. sap, juice
succ^der intr. to succeed
succ^s m. success
suer intr. or tr. to perspire, sweat
*suffire intr. to suffice, be sufficient
suite /. rest, retinue, attendance,
succession, consequence ; ^ la
suite after, then ; de suite in suc-
cession ; tout de suite immedi-
ately ; dans la suite afterwards
suivant -e adj. following, next
*suivre tr. to follow
sujet m. subject
138
FRENCH COMPOSITION
SuUy-Prudhomme French poet
(1839-1907)
sup^rieur -e adj. superior; 6coIe
sup6rieure high school
supplice m. torment
supplier tr. to beg, entreat
supreme adj. supreme
^MX prep, on, upon, about
sfir -e adj. sure
surexcitation / excitement
*surprendre tr. to surprise, come
unexpectedly upon
surtout adv. above all, especially
*survenir intr. (aux. etre) to come
on, take place, arise
*survivre intr. to survive
suspendre tr. to suspend, hang
syllabe / syllable
symphonie / symphony
synonyme adj. synonymous
synonyme m. synonym
syst^me m. system
t is put between a verb ending in a
vowel and the pronouns il, elle,
en, on
t' = te
ta poss. adj. fern, o/ton thy, your
tabac m. tobacco
tabati^re /. snuff-box
table /. table
tUche /. task
taille /. waist, figure
*taire tr. to say nothing of; *se
taire to keep silent, be silent
talent m. talent
tandis que conj. whereas, while
tant adv. so much, so many ; as
much, as many; tant que as long as
tantot adv. presently, soon ; tantSt
. . . tantot sometimes . . . some-
times, now . . . now
tard adv. late
tas m. heap
tasse/ cup
te pers. pro7i. thee, you, to thee,
to you
tel -le adj. such ; un tel such a
one; tel maitre tel valet like
master like man
t^m^raire adj. rash, foolhardy
t^moin m. witness ; t6moin auricu-
laire ear-witness; t6moin oculaire
eye-witness
temple m. temple
temps 7n. time, weather; en tout
temps at all times ; prendre bien
son temps to choose one's time
well
tendre i7ttr. or tr. to bend, set,
strain; tendre une souricifere to
set a mouse-trap ; tendre un arc
to bend a bow
tendu 'Q past part, stretched out
*tenir intr. or tr. to keep, hold, be
contained; tenir la mer to be
seaworthy ; tenir sa parole to
keep one's word ; h. quoi tient
what is the cause of ?
terrain m. ground, land, piece of
ground
terre /. earth, ground, land
tes poss. adj. pi. of ton thy, your
tete f. head ; tete nue bareheaded
th6 m. tea
th^itre m. theater
tiers m. third part
tigre -esse m. or f. tiger, tigress
FRENCH-ENGLISH VOCABULARY
139
timon m. pole, beam
tirer tr. to draw, derive ; se tirer
d'affaire to get out of a scrape,
get out of a difficulty
titre m. title
Toepffer (Rodolphe) Swiss novel-
ist (1799-1846)
toil m. roof
tomber intr. (aux. etre) to fall;
laisser tomber to drop
ton, ta, tes, poss. adj. thy, your
tot adv. early, soon
touch^ -e past part, touched,
moved
toucher tr. to touch
toujours adv. always, still, ever
tour m. tour, turn ; tour k tour by
turns
tourmente de neige / snowstorm
tourmenter tr. to bother
tout -e, tous, toutes, adj. all, every,
the whole of, any ; tout le monde
everybody ; tous deux both
tout, tous, toutes, pro7i. all, every
one, everything
tout adv. entirely, wholly, quite,
very; tout k Pheure just now;
tout h. coup suddenly; toutcomme
just as
tout VI. the whole
tracer tr. to trace, write
*traduire tr. to translate, interpret
trait tn. feature, act, trait, arrow
tranche /. slice
travail m. work
travailler intr. or tr. to work
^ travers prep, through
traverser tr. to cross
treizi^me num. adj. thirteenth
trembler intr. to tremble
tr^s adv. very
trdsor m. treasure
triomphe m. triumph
tristesse f. sadness
trois Hum. adj. three
troisieme num. adj. third
tromper tr. to deceive ; se tromper
to deceive one's self, be mistaken
tromperie / deceit, fraud, decep-
tion
trompeur m. deceiver, cheat
trop adv. iooy too much
trou m. hole
troupe f. troop, company ; troupes
• troops
troussey! bundle ; formerly hose ;
8tre aux trousses de quelqu'un
to be at some one's heels
trouver tr. to find; se trouver to
find one's self, be, be present ;
trouver i redire i to find fault
with
tvipers. pron. thou, you
un -e art. a, an, any
un -e num. adj. one
Pun, les uns, pron. one, some ;
Pun ou Pautre either the one or
the other ; Pun et Pautre both ; les
uns et les autres all, all together ;
ni Pun ni Pautre neither the one
nor the other
uniquement adv. solely
universel -le adj. universal
usage 7?t. use, usage
vacances f. pi. vacation
vague adj. vague
I40
FRENCH COMPOSITION
vain -e adj. vain, fruitless, empty ;
en vain vainly, to no purpose
*vaincre intr. or tr. to conquer,
overcome
valet m. valet, servant
valeur /. value
valine /. valley
vallon m. vale, dale
*valoir intr. or tr. to be worth,
procure; valoir mieux to be
better
vanity / vanity
vanter tr. to praise ; se vanter de
to boast of
Van Tricht Belgian lecturer (1842-
1901)
vaquer ^ intr. to attend to
vase m. vase
vaste adj. vast, spacious
venaison /. venison
venant m. comer; ^ tout venant
to all comers, to any one
vendre tr. to sell
vendredi m. Friday
se venger to avenge one's self, be
revenged
venin m. venom, poison
*venir intr. {aux. etre) to come ;
venir de -\-an infin. to have just;
*faire venir to send for; venir h.
bout de to succeed in
vent m. wind
ventre m. belly
venu -e past part, come ; le nouveau
venu the newcomer
verbe m. verb
verdure / verdure
v^ritablement adv. truly
v^rit^ /. truth
vermisseau m. little worm
"^^x^ prep, towards
vers m. verse, line
verser tr. to pour, shed
vert -e adj. green
vertu /. virtue
verveine /. verbena
v^t^ran m. veteran
viande /. meat
victoire / victory
vider tr. to empty ; vider un diff6-
rend to settle a dispute
vie /. life, vitality, spirit, ardor
vieillard m. old man
vieillesse /old age
vieux, vieil, vieille, adj. old
vif, vive, adj. alive, live, quick
vilain -e adj. ugly, vile
vilain m. villain, blackguard
ville / city
vin m. wine
vingt num. adj. twenty
violemment adv. violently
visible adj. visible
visite /. visit
visiter tr. to visit
vite adv. quickly, fast
vivace adj. long-lived, perennial
vivant -e adj. living
*vivre intr. to live ; bien vivre to
live a good life
VOici adv. (see here) here is
VOilll adv. (see there) there is ; voil^
tout that's all
*voir tr. to see ; voir le jour to be
born
voisin -e adj. neighboring, adja-
cent, next
voisin -e m. or f. neighbor
FRENCH-ENGLISH VOCABULARY
141
voix/. voice ; k voix basse in a low
voice ; k haute voix aloud
volontaire m. volunteer
volontiers adv. willingly, with
pleasure
VOtre, vos, pass. adj. your
le votre, la v6tre, les vdtres, poss.
pron. yours
*vouloir tr. to will, be willing, in-
tend, wish ; s*en vouloir de to be
angry with one's self for
Voulzie /. small river in central
France
VOUS pers. pron. you, to you
voyage m. travel, voyage, journey
voyager intr. to travel
vrai -e adj. true
yue /. sight
Washington Washington
Waterloo village of central Bel-
gium ; battle in 181 5
Wellington WelHngton
West-Point West Point
Xantus Xanthus
y pers. pron. to it
y adv. there ; 11 y a there is, there
are ; 11 y a un an a year ago
yeux see oeil
Yvan Ivan
I
ENGLISH-FRENCH VOCABULARY
a un, une
able capable ; to be able *pouvoir
about adv. environ, {before a verb)
sur le point de ; about twenty
vingtaine / ; about thirty tren-
taine/". ; etc.
SihovLtprep. autour de, au sujet de,
sur, vers
above au-dessus de
absence absence/.
academic year annee/ scolaire
accept accepter
accompany accompagner
accomplish accomplir
according to selon ; according as
selon que
account n. description /., {narra-
tive) recit m., compte rendu m.\
on account of k cause de
account for vb. expliquer
acquaintance connaissance/.
acquainted : be acquainted with
*connaitre
acquire *acquerir
across de I'autre cote de
act vb. se * conduire
act n. action/., acte m.
active actif -ve
adapt adapter
add aj outer
addition addition/
address adresse /
administer administrer
administration administration/
administrative administratif -ve
admirable admirable
admire admirer
admirer admirateur m.
adore adorer
advance avancer, s'avancer
advantage avantage m.
advice avis m., conseil m.
advise conseiller
affair affaire/
affection affection/
affectionate affectionn^ -e, de-
voue -e
afraid : be afraid avoir peur
after apres
afternoon apres-midi m. or f.
again de nouveau
against contre
age age m.-. Middle Ages moyen
age in.
aged vieux, vieil, vieille
ago il y a; a few minutes ago il y a
quelques minutes
agree s'accorder, {followed by an
inf.) * convenir de (aux. etre)
agreeable agreable
agriculture agriculture/
air air m.;m the open air en plein air
alderman conseiller m. municipal
algebra algebre /
M3
144
FRENCH COMPOSITION
all adj. tout, toute, tous, toutes
d\\pron. tout, tous, toutes
all adv. tout
allow * permettre
ally allie m.
almost presque
alone seul -e
along le long de
Alps Alpes/.//.
already deja
also aussi
although bien que, quoique
altitude altitude/.
always tou jours
America Amerique/
American adj. americain -e
American Americain -e m. or f.
amiable aimable
amicably 4 I'amiable
amidst au milieu de
among parmi
amusement amusement w., plai-
sir m.
an un, une
analytical geometry geometrie/.
analytique
analytics analyse/,
ancient ancien -ne
and et
angel ange m.
angry fache -e; to be angry with
one*s self for s'en *vouloir de
animal animal m.
announce annoncer
another un autre, une autre
answer vb. repondre
answer n. reponse/
any (= some) quelque, du, de la,
de r, des; { = every) tout; {wi^k
negation) aucun -e, en ; any one
qui que ce soit
anybody quelqu'un, {with nega-
tion) personne
anything quelque chose, quoi que
ce soit, {(with negation) rien
apartment appartement m.
apparel habit w., vetement m.
appeal n. appel m.
appeal to vb. en appeler ^, s'adres-
ser a
appear *paraitre, *apparaitre
appearance aspect m.
appetite appetit m.
approach approcher, s'appro-
cher
April avril m.
aptitude aptitude/
aquatic aquatique
architect architecte m.
architecture architecture/
area superficie/
arm bras m., {= weapon) arme/
armchair fauteuil m,
army armee/
around autour de
arrange arranger, disposer
arrangement disposition /, ar-
rangement m.
arrive arriver {aux. etre)
art art m.
article article m.
artist artiste m. or f.
artistic artistique
as comme ; as ... as aussi . . . que ;
as long as tant que ; as soon as
aussitot que
Asia Asie/
aside de cote
I
ENGLISH-FRENCH VOCABULARY
145
ask demander; ask a question
* faire une question
aspect aspect m.
assemble s'assembler
assembly assemblee/.
assurance assurance/
astonish etonner
astonishing etonnant -e
astonishment etonnement m.
at i
Atlantic atlantique
atmosphere atmosphere/,
attempt vb. essayer de
attempt n. essai w., effort m.
attend frequenter
attention attention/
attentive attentif -ve
attorney procureur m.
attract attirer
August aout m.
auricular auriculaire
author auteur w.
authority autorite/
automobile automobile/
autumn automne 7n. or f.
avenue avenue/
average adj. moyen -ne, commun -e
average n. moyenney;
avoid eviter
avow avouer
avowal aveu m.
await attendre
awake vb. s'eveiller
awake adj. eveill^ -e
awaken eveiller, reveiller
bachelor celibataire m.^ gar9on m.
back n. dos w., {of the head^ of a
house) derriere m.
back adv. to call back rappeler ; to
come back * revenir {aux. etre) ;
to give back, rendre
bad mauvais -e
balcony balcon m.
ball (= entertainment) bal m.^
(= bullet) balle/
bandit bandit m.
bank banque/
barbarous barbare
bath bain m.
bathe baigner, se baigner
bathing action / de se baigner,
bain m.
battle bataille /; to give battle
livrer bataille/
be etre ; to be right avoir raison ;
to be wrong avoir tort ; to be very
well se porter tres bien; to be
warm avoir chaud ; to be cold
avoir froid; it is cold il *fait
froid ; it is warm il *fait chaud ;
it is fine il *fait beau ; it is better
il *vaut mieux; to be hungry
avoir faim ; to be thirsty avoir
soif; I am to je *dois; to be
twenty years old avoir vingt ans
bear porter
beautiful beau, bel, belle
beauty beaute /
because parce que
become *devenir {aux. etre)
bed lit m,\ to go to bed se cou-
cher
bedroom chambre/ a coucher
bee abeille/
beef boeuf m.
beer bi^re/
before adv. auparavant
146
FRENCH COMPOSITION
before prep, avant, devant {see
Appendix)
beforehand d'avance
beg demander
begin commencer ; begin anew re-
commencer
beginning commencement m.
behind derriere
Belgium Belgique/
believe *croire
bell cloche/, (= small bell) son-
nette /.
belong *appartenir
below adv. au-dessous, en des-
sous
below /r^/. sous, au-dessous de
beside a cote de
best adj. le meilleur
best adv. le mieux
better adj. meilleur
better adv. mieux
between entre
beyond au-dela de
big gros -se
bill of fare menu m.
billow flot ;«., vague/
biography biographie/
bird oiseau m.
birth naissance/.
birthday jour m. de naissance /.,
fete/.
birthplace lieu m. natal
bit morceau m.
black noir -e
blind {roller-blind) store w., {shut-
ter-blind) persienne/
blizzard tempete/
blood sang m.
blow vb. souffler
blow n. coup m.', to come to blows
en *venir {aux. etre) aux mains
blue bleu -e
boat bateau /w., { = yawl) canot m.
boating promenade / en bateau
m.
body corps 7n.
book livre w.; bookkeeping tenue
/ des livres m., comptabilite/
border n. bord m.
border on vb. confiner a
born ne ; I was born je suis ne, je
*naquis
borough bourg ?n. "^
botany botanique/
both tous deux, toutes deux, I'un
et I'autre, Tune et I'autre
bother ennuyer, tracasser
boundary borne/, frontiere/
box boite/
boy gar9on m.
bread pain m.
bridge pont m.
brigadier general m. de brigade/
bright brillant -e, {of persons) in-
telligent -e
brightness eclat m.
bring apporter
broad large
brother frere m.
build batir
building edifice m., batiment ?n.
bundle paquet m.
burglar voleur w.
burn bruler
burst out eclater
business affaires///.
busy : be busy s'occuper a
but adv. ne . . . que
ENGLISH-FRENCH VOCABULARY
147
but conj. mais
butterfly papillon m.
buy acheter
by par, de, en, pres de
cab fiacre m.
cabinet work ebenisterie/
caf6 cafe m.
calculate calculer
calculus calcul m. (differentiel et
integral)
call appeler ; to call on passer chez
calm calme m.
calmly avec calme m,
calumny calomnie/
campaign campagne/.
can *pouvoir
Canada Canada m.
Canadian Canadien -ne m. or f.
canal canal m.
cape cap in.
capital (= stock in trade) capital
m.\ (ckie/ city) capitsde /.
car char m., voiture /. ; street car
tramway m.
card carte/,
care soin m.
carefully soigneusement
carelessly negligemment, noncha-
lamment
carpet tapis m.
carriage voiture/
carry porter
case cas m.
cast Jeter
cat chat m.
catch attraper, * prendre
cathedral cathedrale/
cattle betail m.
cause v^. {before an inf.) *faire
cause n. cause/
cavalry cavalerie/
ceiling plafond m.
celebrate celebrer
celebrated celebre
cellar cave /
cent sou m.
center centre m.
century siecle m.
certain certain -e
certainly certainement
chair chaise/
chamber chambre/
change vb. changer
change n. changement m.
channel: the English Channel la
Manche
character caractere m.
characteristic caracteristique
charge charge/
charming charmant -e
chemistry chimie/
cherry-tree cerisier m.
child enfant m. or f.
China Chine/
Chinese Chinois -e m. or f
Christian chretien -ne
church eglise/
circumstance circonstance/
citizen citoyen m.
city ville / ; city hall hotel m. de
ville/
civil civil -e ; Civil War guerre/
de secession/
civilization civilisation/
civilize civiliser
claim reclame r; pretendre {usually
before a verb)
148
FRENCH COMPOSITION
clap coup m.
class classe/1 ; class-room classey.
classical classique
clean vb. nettoyer
clean adj. propre
cleaning nettoyage m,
cleanly proprement
clerk employe m.
clever adroit -e, savant -e
climate climat m.
climb monter {aux. etre)
close by tout pr^s
closely de pres
cloth drap m. ; table-cloth tapis m.
de table/".
cloud nuage m.
coachman cocher m.
coal charbon tn. de terre/, houille/!
coarse grossier -ere
coat habit m.
coffee cafe m.
coin monnaie/
cold adj. froid -e ; I am cold j'ai
fro id; it is cold il *fait froid
cold n. froid m.
college college w.
colony colonie/I
color couleur/.
combination combinaison f.
come *venir {aux.^tx^\ comeback
* revenir ; come to blows en
*venir aux mains/
command ^^- commander
command n. commandement m.
commander commandant m.
commemorate celebrer, comme-
morer
commence commencer
commerce commerce m.
commissioner commissaire m.
common commun -e
commonly ordinairement
companion compagnon m,
company compagnie/
compare comparer
comparison comparaison/.
complain *se plaindre
complete vb. achever
complete adj. complet -ete
compliment compliment m.
comrade camarade m.
concert concert m.
conduct conduite/
confession confession /, aveu m.
conscience conscience/
consent *consentir
consider considerer
considerable considerable
consist se composer
constantly constamment
constitution constitution/
construct *construire
construction construction/
contain *contenir
contemporary contemporain -e
content one's self with se con-
tenter de
contented satisfait -e
continually continuellement
continue continuer
continuous continuel -le
contrary contraire
contribute contribuer
conversation conversation/
copper cuivre m,
copy copier
Corea Coree/
cork li^ge w., bouchon m.
ENGLISH-FRENCH VOCABULARY
149
corn ble m., grain w., {Indian corn)
mais m.
correct correct -e, exact -e
correctly correctement
correspondence correspondance/.
cost vb. colter
cost n. prix m.
costly de prix
cotton coton m.
count compter
country pays m., (in opposition to
city) campagne/!
countryman paysan m.
courage courage m.
course cours 7n.\ of course bien
entendu
court cour/ ; courtyard cour/.
cover *couvrir
creation creation/.
criminal criminel -le
crimson cramoisi -e
cross traverser
crowd foule/
cry vb. crier, pleurer
cry n. cri m.
curiosity curiosite/
curious curieux -se
current courant m.
curtain rideau m.
custom coutume /. ; customs duty
droit m. de douane f. ; custom
house douane/.
cut couper
dagger poignard m.
daily journellement
dance danse/
dancer danseur m.
danger danger m.
date date/.
daughter fille/
day jour m.
dead mort -e
deal : a great deal beaucoup
dear cher -^re
death mort/
decay decadence/
December decembre m.
decide decider
deck pont m.
declaration declaration/
decorate decorer
deep profond -e
deeply profondement
defeat defaite/
defect defaut m.
degree d egre m . , {university) grade m.
delay vb. differer
delay n. retard m.
delight vb. ravir, charmer
delight n. ravissement m.
delightful charmant -e
depart *partir {aux. etre)
department departement m.
departure depart m.
depend on dependre de
descend descendre {aux. etre)
describe *decrire
description description/
design dessein m., projet m.
desire vb. desirer
desire n. desir m.
desk pupitre m.
despise mepriser
develop developper
development developpement m.
devil diable m.
devote consacrer
ISO
FRENCH COMPOSITION
dew rosee/.
die *mourir {aux. etre)
differ differer
different different -e
difficult difficile
diflSlculty difficulte /
dining-room salle/. k manger
dinner diner m.
direct diriger
dirty sale
disadvantage desavantage m.
disappear *disparaitre
disappointment desappointement
m.
discover *decouvrir
discuss discuter
display vb. etaler
display «., exposition /, etalage
m.
disposition disposition/.
dispute dispute/
distance distance/
district district m.
division division/
do *f aire ; how do you do comment
vous portez-vous ? to do without
se passer de
doctor docteur m.
dog chien m.
door porte/
double double
doubtless sans doute
downpour averse/
drama drame m.
dramatist auteur m. dramatique
drawing dessin ??i.
dress one's self s'habiller
drink vb. *boire
drink n. boisson/
drive tr. *conduire, intr. *alleren
voiture /
driver cocher m.
drop vb. laisser tomber
drop n. goutte/
dry goods tissus m.pl.
due du ; to give any one his due
donner a quelqu'un ce qui lui
est du
dull stupide, triste
duly dument
during durant
dust poussiere/
dusty poudreux -se
duty devoir m.
dwelling residence/
each adj. chaque
each pron. chacun ; each one cha-
cun -e
ear oreille / ; ear-witness temoin
m. auriculaire
early tot, de bonne heure
earth terre/
easily facilement
east est
eastern oriental -e
easy facile
eat manger
education education/
effect effet m.
eight huit
eighteen dix-huit
eighty quatre-vingts
either pron. Tun ou I'autre, I'une
ou I'autre, chacun -e
either conj. soit
elect *elire, nommer
electricity electricite /
ENGLISH-FRENCH VOCABULARY
ISI
elementary elementaire
eleven onze
emperor empereur in.
empire empire m.
enable *mettre a meme de
encourage encourager
end fin/.
endure endurer
engineer ingenieur w., mecanicien
7n.
engineering art »?. de I'ingenieur w.
England Angleterre/
English adj. anglais -e
English n. {the language) anglais m.
Englishman Anglais in.
Englishwoman Anglaise/.
enjoy jouir
enough assez
enter entrer {aux. etre)
entirely entierement
escape echapper, s'echapper
especially specialement, surtout
Europe Europe/,
even meme
evening soir m.
event evenement m.
ever jamais
every chaque, tout ; every one
chacun
everybody chacun
everything tout
everywhere partout
evidently evidemment
exaggerate exagerer
examination examen m.
exceed exceder, depasser
exceedingly extremement
except excepte
exchange echanger
excuse excuse/
exercise vb. s'exercer
exercise n. exercice m.
expect s'attendre a, compter sur
expedition expedition/
expense depense/
experienced experimente -e
expose exposer
express exprimer
expression expression/
extent etendue/
eye ceil m. ; eye-witness temoin m.
oculaire
face visage m.
facility f acilite /
fact fait m.
factory usine/, fabrique/
faculty faculte/
fail manquer
faithful fidele
fall tomber {aux. etre)
fame gloire/, renommee/
family famille/
famous fameux -se
far loin
fast adj. rapide
fast adv. vite, rapidement
father pere m.
fatherland patrie/
fatigue fatigue/
fault faute/,defaut m.
fear *craindre
fear n. crainte/
February fevrier m.
fecundity f econdite /
federal federal -e
federalist federaliste m.
feel * sentir
152
FRENCH COMPOSITION
feeling sentiment m.
ferry-boat bac 7n.^ bateau m.
few peu de ; a few quelques
field champ m,
fifteen quinze
fifteenth quinzieme
fifth cinquieme
fifty cinquante
fight vb. *combattre
fight n. combat m.
finally enfin
finance finance/
find trouver ; find fault with trou-
ver ^ * redire a
finish finir m.
fire n. feu m. ; fire-cracker petard ;
to set on fire *mettre le feu m. h.
fire vb., fire off, tirer
fireworks feu m. d'artifice m,
fireman {to put out fires) pompier
w., {of engine) chauffeur m.
first adj. premier -ere
first adv. d'abord
fishing peche /.
fit vb. *convenir 4
fit for adj. bon a, propre \
five cinq
fixed place of abode habitation /.
fixe
flag drapeau m.
flat plat -e
flattering flatteur -euse
floor etage m.
flour farine/.
flow couler
flower fleur/.
fluently couramment
fodder fourrage w. ; fit for fodder
fourrag^re
follow *suivre
foot pied m.
tox prep, pour, pendant ^
for conj. car
force force /.
foreign etranger -ere
foreigner etranger -ere m, or f.
form former
formerly autrefois
fortnight quinze jours m. pi.
fortunately heureusement
forty quarante
four quatre
fourteen quatorze
fourth quatrieme, {dates) quatre
frame charpente /. ; frame house
maison/. de bois m.
France France/.
free lib re
freedom liberte/
French adj. fran9ais -e
French n. {the language) fran9ais w.
Frenchman Fran9ais m.
Frenchwoman Fran^aise /
Friday vendredi m.
friend ami w., amie/
friendship amitie/
frighten terrifier
from de
front fa9ade/
full plein -e j
furnish fournir, {a house) meubler
furniture meubles m. pi.
future adj. futur -e
future n. avenir w., futur m.
garden jardin m.
garment vetement w.
gate porte/
ENGLISH-FRENCH VOCABULARY
153
gas gaz m.
general adj. general -e
general n. general m.
generally generalement
genius genie m.
gentleman monsieur m.
gentlemen messieurs m.
geography geographie/.
geometry geometric/.
^German adj. allemand -e
German n. Allemand -e m. or f.
German n. {the language) allemand
m.
Germany Allemagne/.
get *obtenir, se procurer; get up
se lever
girl fille/
give donner ; give back rendre
glad content -e
glass verre m.
go *aller {aux. etre) ; go away * s'en
aller {aux. etre); go down des-
cendre {aux. etre) ; go up monter
{aux. etre)
God Dieu m.
gold or m.
good bon -ne
government gouvernement m.
governor gouverneur m.
grain grain m.
grandparents grands parents m.
PL
grant accorder
grass herbe/
gray gris -e
great grand -e
Greek adj. grec, grecque
Greek n. {the language) grec m.
green vert -e
ground sol w., terrain m.
grow *croitre
growth croissance/.
gulf golfe m.
habit habitude/.
half demi -e
hall salle/
hand main/
handsome beau, bel, belle
happen arriver {aux. etre)
happiness bonheur m,
happy heureux -se
hardly a peine
hatchet hachette /
hate *hair, de tester
have avoir; have to * devoir
he il, celui ; he who celui qui
head tete/
health sante/
healthy sain -e
hear entendre
heart coeur m.
heat chaleur/
heavy lourd -e
height hauteur/
help aider; help one another s'en-
tr'aider
help aide/, secours m.
\l&x pron. la, lui
her adj. son, sa, ses
here ici ; here is, here are, voici
hers le sien, la sienne, les siens,
les siennes
herself elle-meme, se, soi
high haut -e
hill colline/
hilly accidente -e
him le, lui
154
FRENCH COMPOSITION
himself lui-meme, se, soi
his son, sa, ses ; le sien, la sienne,
lessiens, les siennes
historical historique
history histoire/.
hold *tenir
home maison /., foyer m. domes-
tique ; at home chez soi
honest honnete
honesty honneteteyC
honor honneur m.
honorable honorable
hope esperer
hope espoir m.
horizon horizon m.
horse cheval m.
horseman cavalier m.
hotel hotel m.
hour heure/.
house maison/. ; court-house palais
in. de justice/.
how comment ; how much combien
however adv. quelque . . . que
however co7ij. cependant
hundred cent
hunger faim/.
hungry qui a faim, affame -e
hunt chasser
hunting chasse/
Ije
idea id^e/
if si
ignorance ignorance/
illustration exemple m., explica-
tion/
imagination imagination /
imagine imaginer
imitate imiter
imitation imitation/
immediately immediatement
immense immense
immensity immensite/
importance importance /
important important -e
impossible impossible
impression impression /
in dans
incessantly sans cesse
income revenu m.
increase tr. augmenter ; hit
*s'accroitre
independence independance/
independent independant -e
industry Industrie /
inform *instruire, informer
information renseignement w.,
nouvelle/
influence influence/
inhabitant habitant m.
insignificant insignifiant -e
inspiration inspiration/
instead of au lieu de
instruct *instruire
instruction instruction/
insular insulaire
intelligence intelligence/
intelligent intelligent -e
intend compter, se proposer de
intention intention/
intercourse relations///.
interest interet m.
interfere *intervenir, se meler
interior adj. interieur -e
interior n. interieur m.
into dans
invite inviter
Irish irlandais -e
ENGLISH-FRENCH VOCABULARY
I5S
Irishman Irlandais m.
Irishwoman Irlandaise/.
iron £er m.
island ile /
it il, elle, ce, le, la, 1'; of it en
Italian adj. italien -ne
Italian n, Italien -ne rn. or f.
its son, sa, ses
itself adj. meme
itself /r^«. se, sol, lui-meme, elle-
meme
January Janvier m.
Japan Japon m.
Japanese adj. japonais -e
Japanese n, Japonais -e m. or f.
jewel bijou m.
jeweler bijoutier w., joaillier nt.
jewelry bijouterie/., joaillerie/.
joke bon mot /«., plaisanterie/.
joy joie/.
joyful joyeux -se
judge juge m.
judgment jugement m.
July juillet m.
June juin m.
just precisement; he has just gone
out il vient de sortir
justice justice /.; justice of the
peace juge m. de paix/.
keep *tenir
kill tuer
kilometer kilometre m.
kind sorte/., espece-/
king xo\m.
kingdom royaume m.
kitchen cuisine /.
knife couteau m.
knit tricoter
know {mind) *savoir, {senses)
*connaitre ; to know how to read
savoir lire
knowledge connaissance/.
label etiquette/.
labor travail m., peine/
lack vb. manquer de
lack n. manque m.
lady dame/
lake lac w.
lamp lampe/
land vb. debarquer
land n. terre/
landscape paysage m.
language langue /
large grand -e
last vb. durer
last adj. dernier -ere ; at last enfin
late tard
Latin latin m,
laugh *rire
law loi /; to study law etudier le
droit m.
lead mener, *conduire
league ligue/
leap year annee / bissextile
learn *apprendre
least moindre
leather cuir m.
leave laisser, quitter
left gauche/
length longueur/
less adj. moindre '
less adv. moins
lesson le9on/
let laisser
letter lettre/
liberty liberte /
156
FRENCH COMPOSITION
library bibliotheque/
liez^<^. {speaking untruth^ *mentir;
{resi) etre couche, se trouver
lie 71. mensonge tn.
lieutenant lieutenant m.
life vie/
light lumiere/
lightning eclair m.
like comme
listen to ecouter
little petit -e
live *vivre
living vie/, subsistance/. ; to earn
one's living gagner sa vie
location situation/.
logic logique/
London Londres m.
long adj. long -gue
long adv. longtemps
look sembler ; look at regarder ;
look for chercher
lose perdre
loud haut -e
love amour m.
low adj. bas -se
low adv. bas
lucrative lucratif -ve
lumber bois m. de charpente/
Luxembourg Luxembourg m.
Luxemburg Luxembourg m.
lying mensonge m.
macadam macadam m.
machination machination/
machine machine/
magnificent magnifique
main principal -e
major-general general ni. de bri-
gade/
make *faire
man homme m.
Manchuria Mandchourie/
manner maniere/
mansion demeure/, hotel/
manufacture manufacture /, fa-
brique/
many beaucoup
mantelpiece manteau m. de che-
minee/
map carte/
March mars m.
maritime maritime
marvel merveille/
marvelous merveilleux -se
master maitre m.
masterpiece chef-d'oeuvre in.
mathematics mathematiques///.
may *pouvoir
May mai m.
mayor mai re m.
me me, m', moi
mean signifier
means moyen m.\ \yy means of a
Taide de
meat viande/
mechanics mecanique/
meet rencontre r
memory memoire/; in memory of
en souvenir de
mention mentionner, parler de
mere simple
meter metre m.
Middle Ages moyen age vt.
mile mille m.
military militaire
militia milice/
milk vb. *traire
milk n. lait m.
ENGLISH-FRENCH VOCABULARY
157
millinery modes /. //.
million million m.
mind esprit m.
mine le mien, la mienne, les miens,
les miennes
mineralogy mineralogie/
minute minute/
mirror glace/., miroir m.
mirth gaiete/
mistake se tromper
mistake 7i. erreur/, faute/
modern moderne
Monday lundi m.
money argent m.
monopoly monopole m.
monotonous monotone
month mois 7n.
monument monument m.
more plus
morning matin m.
most {before adj. or adv.) le plus ;
{before n. or alone) la plupart
mother mere/
motor moteur m.\ motor car auto-
mobile /
mountain montagne /
mouse souris/; mouse-trap souri-
ciere/
mouth bouche / ; {river ^ instru-
menf) embouchure/
movement mouvement m.
much beaucoup
museum musee m.
must * devoir, * f alloir {see Appendix)
my mon, ma, mes
myself moi-meme
name nom m.
narrow etroit -e
nation nation/
native {of persons) natif -ve ; {place)
natal -e
natural naturel -le
nature nature/
naval naval -e, maritime
navy marine/
near pres de
nearly presque
necessary necessaire
necessity necessite/
need avoir besoin de
need besoin m.
neighbor voisin -e m. orf, {fellow-
man) prochain m.
neither pron. ni I'un ni I'autre ;
ni I'une ni I'autre ; ni les uns ni
les autres ; ni les tmes ni les
autres
neither cojzj. ni; neither ... nor
{co7inecting two notcns, adjectives,
or adverbs) ni . . . ni . . . ne, {con-
necting two verbs) ne . . . ni ne
never ne . . . jamais
new nouveau, nouvel, nouvelle
newspaper journal m.
next adj. prochain -e
next adv. ensuite
night nuit/
nine neuf
nineteen dix-neuf
ninety quatre-vingt-dix
no adj. aucun -e, nul -le, ne . . . pas
de, pas de
no adv. non
nobody personne m.
noise bruit m.
nomadic nomade
none aucun -e, nul -le
158
FRENCH COMPOSITION
nor ni
north nord m.
northern du nord, septentrional -e
not ne . . . pas
nothing rien
notice remarquer
novel roman m.
novelist romancier m.
November novembre m.
now maintenant
number nombre m.
numerous nombreux -se
oak chene m.
object objet 7n.
obtain *obtenir
occasion occasion/!
Occident Occident m.
occupation occupation/.
occupy occuper
ocean ocean m.
O^clock : at six o'clock a six heures
October octobre m.
ocular oculaire
of de
off adv. de distance/!
0^ prep, au large de
office bureau m.
officer officier m.
often souvent
oil huile/i
old vieux, vieil, vieille
on sur
one adj. un -e
one pron. I'un, un, on, Ton
only adj. seul -e
only adv. seulement, ne . . . que
Open tr. * ouvrir ; znilr. s'ouvrir
Opera opera w. ; opera house op^ra m.
opinion opinion/!
opportunity occasion/.
opposite oppose -e, (grammar) con-
traire
or ou
order vd. ordonner
order n. ordre m.
Orient orient m.
origin origine/
other autre
ought * devoir (see Appendix)
out dehors ; out of hors de
outside exterieur -e
over au-dessus de
overlook avoir vue sur, dominer
owe * devoir (see Appendix)
own vb. (avow) avouer; (possess)
posseder
own adj. propre
pacific pacifique
page page/
pain douleur/, peine/
painting peinture/
palace palais m.
paper papier m.
parasitic parasite
parent parent m.
Paris Paris m.
park pare m.
parlor salon m.
part partie /
pass passer
passion passion/.
past passe m.
pay payer
peace paix/
pedagogy pedagogic/
ENGLISH-FRENCH VOCABULARY
159
pen plume/!
peninsula presqu'ile/
people gens m. pi.
per par
perceive *apercevoir
perennial vivace
perhaps peut-etre
person personne/
philosophy philosophic /.
phrase phrase/
physics physique/.
physiology physiologic/
picture tableau w., portrait w.
picturesque pittoresquc
pier cmbarcaderc m.
place place/
plain plaine/
plainly simplcmcnt
plan plan m.
plant plante/
play {sport or move?nent) jcu ?n.,
{drama) piece/ de theatre fn.
playground cour/ dc recreation/
playwright auteur m. de pieces
f. pi. dc theatre w.
please *plairc
pleasure plaisir w.
poem poeme i?i.
poet poetc m.
poetry poesic/
point point m,
police police/
poor pauvre
popular populaire
population population/
pork pore in.
port port m.
position position/
possess posseder
possible possible
possibility jiossibiUte/
post poste /; post-office bureau
m. de poste/, poste/
power pouvoir ;«.
preceding precedent -e
prefer preferer
prepare tr. preparer ; intr. se pre-
parer k
present adj. present -e
present n. {time or gift) present w.,
{gift) cadcau m.
president president ;;/.
pretty joli -e
prevent empecher
price prix m.
principal principal -e
probable probable
problem probleme m.
product produit m.
professor professeur m.
profit by profiter de
progress progres vi.
promise *promettre
pronounce prononcer
proper propre, convenable; it is
proper il * convient
prophesy prophetiser
prove prouver
province province/
prudence prudence/
prudent prudent -c
psychology psychologic/
public public -que
punish punir
put * mettre
quality qualite /
quarter quartier m.
i6o
FRENCH COMPOSITION
question question/
quickly vite
quiet adj. tranquille
quiet n. tranquillite/., repos m.
railroad chemin m, de far m.
rain pluie/.
rank rang m. ; {army) grade m,
rapid rapide
rather plutot \
reach arriver a
read * lire
readily tout de suite
ready pret -e
real veritable
really reellement
reason raison/.
receive *recevoir
recite reciter
recognize *reconnaitre
red rouge
refinement raffinement w., poli-
tesse/
reflect reflechir
regard considerer
regent regent m.
regret regret m,
reign vb. regner
reign n. regne m.
relate raconter
relative parent m.
religion religion /.
religious religieux -se
remain raster
remarkable remarquable
remember *se souvenir de
render rendre
representative adj. representatif -ve
representative n. representant m.
republic republique/.
require exiger, demander
resemble ressembler a
respect vb. respecter
respect n. respect m.
respecting par rapport a
rest reposer
result resultat m.
return retour m.
revenue revenu m.
reverse (misfortune) revers m.\
{contrary) contraire m.
review revue/
revolution revolution/
rich riche
rid *defaire; to rid one's self of
se *defaire de
rid adj. to get rid of se debarrasser
de
ride *aller a cheval m.
right adj. bon -ne ; {opposite to
left) droit -e
right n. droit m. ; {opposite to left
side) droite/
rightly justement
rise vb. se lever, {ascend) s'elever
rise n. lever m,
river fleuve m.
roar vb. {of the lion) rugir; {of
cannon, thunder) gronder
roar n. {of the lion) rugissement
m.y {of the bull, sea, etc.) mugisse-
ment m. ; {of thunder) gronde-
ment m.
roof toit m.
room chambre/
row vb. ramer
row 7t. rang m. j
ruin ruine/
ENGLISH-FRENCH VOCABULARY
l6l
run *courir
Russia Russie /.
Russian adj. russe
Russian n. Russe m.
sad triste
sail vb. *mettre a la voile
sail n. voile/.
sale vente/
same meme
satisfy *satisfaire
Saturday samedi in.
say *dire
scarcely ne . . . guere
scene scene/!
scholar etudiant m.
school ecole/
science science/!
scorn mepriser
sculpture sculpture/.
seamer/! ; sea plant plan te/! marine
season saison /
seat siege/!, place/!
secede se separer
second adj. second -e
second n. seconde/!
secretary secretaire m.
see *voir
seem sembler
Seine Seine/
seldom rarement
self meme
sell vendre
senate senat m.
senator senateur in.
send envoyer; send for envoyer
chercher, *faire *venir
separate separer
September septembre m.
servant domestique m.
serve *servir
service service m.
session {of legislature etc.) session
/, {of school) classe/
set *mettre
settle tr. fixer, etablir; intr. se
fixer, s'etablir
seven sept
seventeen dix-sept
seventy soixante-dix
several plusieurs
sewing-machine machine / a
*coudre
shade ombre/
shake up remuer
shape forme/
she elle
sheet feuille/
ship navire m.
shoe Soulier m.
shop boutique/
shore rivage n.
short court -e
shorthand stenographic/
shout crier
shovel n. pelle/
shovel away vb. deblayer
show montrer
show-window etalage m.
shut fermer
shutter volet m. ; Venetian shutter
persienne/
side cote m.
sight vue /., spectacle m.
silence silence in.
silent silencieux -se
silk sole/
silver argent m.
l62
l^RENCH COMPOSITION
similar semblable
simple simple
simply simplement
since prep, depuis
since conj. {of time) depuis que ;
{of reason) puisque
sing chanter
singing chant m.
sir monsieur m.
sister soeur/
sit down *s'asseoir; sit up (at
night) veiller
situated situe -e
situation situation/.
six six
sixteen seize
sixty soixante
skate patiner
skating patinage m.
skill habilete/
sky ciel m.
slander calomnier
slave esclave m. or f
slavery esclavage m.
sleep *dormir
sleeping-room chambre/ a coucher
slow lent -e
slowly lentement
small petit -e
snowstorm tempete /. de neige
/
SO ainsi, si ; so much tant ; so many
tant ; so that de sorte que
social social -e
society societe/.
sofa sofa m.
soldier soldat m.
some adj. quelque, quelques ; {par-
titive) du, de la, de 1', des
somepron. quelques-uns, quelques-
unes
somebody quelqu'un
something quelque chose
sometimes quelquefois
son fils m.
song chanson/".
soon bientot
sorrow chagrin m., affliction/
sort sorte/.
soul ame/
sound son m.
source source/
south sud m.
southern meridional -e
Spain Espagne/
Spanish adj. espagnol -e
Spanish n. {the language) espagnol
m.
speak parler
spectacle spectacle m.
spend {money) depenser; {time)
passer
spice epice/
sport sport m.
spot endroit m.
spring printemps m.
square square m. ; {geometry) carre
m.
stagnant stagnant -e
staircase escalier n.
stamp impression/; {on a letter)
timbre m.
stand *se tenir
standing debout
start *partir
state etat m.
statesman homme w. d'£tat m.
station gare /
ENGLISH-FRENCH VOCABULARY
163
steamer navire m. ^ vapeur /,
steamer m.
steel acier ni.
still encore
stone pierre/.
stop s'arreter
store magasin m.
storm tempete/.
stormy orageux -se
story etage m. ; {narrative) histoire/
stove poele m.
strait adj. etroit -e
stranger etranger -ere m. or f. .
street rue/
stroke coup m.
strong fort -e
strongly fortement
struggle lutte/.
student etudiant m.
study vb. etudier
study «. etude/,
stuff etoffe/
subject sujet m.
submit *se soumettre
succeed reussir ; succeed in {J)efore
a n. or a pr.) reussir dans, en ;
{before a vb.) reussir a, parvenir
a, venir a bout de
such tel -le
suddenly soudainement
suffer *souffrir, endurer
sum up resumer
summer 6t6 m.
sun soleil m.
Sunday dimanche m.
superfluity n. superflu m.
superfluous adj. superflu -e
supper souper m.
sure sur -e
surface surface/
surrender n. reddition/
surrender one's self vb. se rendre
surrounding environnant -e
surveying arpentage m.
surveyor geometre arpenteur m.
sustain *soutenir, supporter
Switzerland Suisse/
table table/
take * prendre ; take care of * pren-
dre soin m. de
tale conte m.^ recit m., histoire /
talent talent m.
talk parler, {chat) causer
taste gout m.
tax imposer
tea the m.
teach enseigner
teacher maitre m.
team attelage m.
tell* dire
ten dix
term terme m., session/
terrible terrible
than que
that adj. ce, cet, cette ; ce . . . la,
cet ... la, cette ... la
that dem.pron. ce, cela, celui, celle,
celui-la, celle-la ; that is voila
that rel. pron. qui, que
that conj. que
the le, la, 1', les
theater theatre m.
thee te, toi
their leur
theirs le leur, la leur, les leurs
them eux, les
themselves eux-memes
i64
FRENCH COMPOSITION
then {in general) alors ; {after
that) ensuite, puis
there la, y {see Appendix 43)
therefore done
these adj. ces; ces . . . ci
these pron. ceux-ci, celles-ci
they ils, elles, ce
thing chose/
think penser
third adj. troisieme
third n. tiers m.
thirst soif /
thirteen treize
thirty trente
this ad/, ce, cet, cette ; ce . . . ci,
cet . . . ci, cette . . . ci
this pron. ce, ceci, celui-ci, celle-ci ;
this is voici
those adj. ces ; ces . . . ci
those pron. ceux, celles, ceux-la,
celles-la
thou tu
though bien que
thousand mille
three trois
through a travers, par
thunder tonnerre m. ; thunder-clap
coup m. de tonnerre m.
Thursday jeudi m.
thus ainsi
thy ton, ta, tes
till jusqu'a; {before a vb.) jusqu'a
ce que
time temps m. ; {firsts second . . .)
f ois f ; to have a good time
s'amuser
tin etain m.
tired fatigue -e
toll
to-day aujourd'hui
together ensemble
to-night ce soir m.
too trop
toward vers
toy jouet m.
traffic {trade) trafic m.^ {transpor-
tation) circulation f
train vb. exercer, former
train n. train m.
travel voyager
traveler voyageur -euse m. or f
tread marcher sur
treasury tresor /«., tresor public
treat traiter
treaty traite m.
tree arbre m.
trigonometry trigonometrie/
troops troupes/.//.
true vrai -e
truly vraiment
trust se fier a
try essayer
turn vb. toumer
turn n. tour m.
Tuesday mardi m,
twelve douze
twenty vingt
twice deux fois/.
two deux
typewrite *ecrire a la machine
/
typewriter machine/ k *ecrire
under sous
undergo subir
understand *comprendre
understanding intelligence /;
{agreement) entente /
ENGLISH-FRENCH VOCABULARY
165
unhealthy malsain -e
union union /.
Unionist unioniste m.
unite (/r.) reunir, {intr.) s'unir
United States £tats-Unis m. pL
university universite/.
until /r^/. j usque, jusqu'a
until conj. jusqu'a ce que
unwillingness mauvaise volonte
/!, repugnance/.
up haut, en haut, en I'air
upon sur
urge exhorter a
us nous
useful utile
usefulness utilite / ^
useless inutile
usual ordinaire
vacation vacances /".//.
vainly en vain
valet valet m.
value valeur/
vase vase m.
vast vaste
vegetable legume m.
verdure verdure/,
very adj. meme
very adv, tres, fort
vice prep, en remplacement de;
vice-president vice-president m.
victim victime/
victory victoire/
view vue/
village village m.
visit vb. visiter
visit n. visite/
vocabulary vocabulaire m,
vote vb. voter
vote n. vote m.
voyage voyage m. par mer/
wage war with *faire la guerre 4
walk promenade/ ; to take a walk
*faire un tour m. de promenade
/
wall mur m.
want * vouloir, desirer
war guerre/
ward quartier m.
ware marchandise/
warlike guerrier -ere
warm chaud -e
Washington Washington m.
warrior guerrier m.
waste dissiper, gaspiller
watch n. montre/
watch vb. {intr.) veiller, {tr.) ob-
server
water eau/
wave vague/, flot m.
way (road) chemin m. ; {manner)
maniere/
we nous
weak faible
weather temps m. ; the weather is
fine il *fait beau; the weather
is cold or it is cold weather il
*fait froid; etc.
week semaine/
well bien
west ouest m.
western occidental -e
what adj. quel, quelle, quels,
quelles
what rel. pron. ce qui, ce que
what inter, pron. qu'est-ce qui,
qu'est-ce que, que, quoi
i66
FRENCH COMPOSITION
whatever quelque . . . que, quoi
que ce soit
wheel roue/.
when quand ; lorsque {never used
in a question)
where oii
whether que
which adj. quel, quelle, quels,
quelles
which pron. qui, que, lequel, la-
quelle, lesquels, lesquelles
while conj. tandis que ; {with pres.
part.) en, tout en
white blanc, blanche
who qui
whole tout -e
• whom rel. pron. que, qui {see Ap-
pendix 48)
whom inter, pron. qui {see Appen-
dix 48)
whose rel. pron. dont, duquel, de
laquelle, desq^uels, desquelles
whose inter, pron. {owner) a qui ;
{author) de qui
why pourquoi
wicked mechant -e
will volonte/.
window f enetre /
windy venteux
wine vin m,
wing aile/
winter hiver m.
wish desir m.
with avec
within dans
without prep, sans ; {with verbal
noun) sans que with subjunctive
witness temoin m,
wonder vb. s'etonner; {whether)
se demander
wonder n. merveille /.
wood bois m.
word mot m.
work vb. travailler
work n. travail m. ; {of an author)
ouvrage ?n.
worse ad;', pile, plus mauvais
worse adv. pis, plus mal
worst adj. le pire, le plus mauvais
worst adv. le pis, le plus mal
worth : be worth * valoir
write *ecrire
wrong adj. faux -sse, mauvais -e ;
to be wrong avoir tort
wrong n. mal w., tort m.
Yankee yankee, Americain -e
jn. or f.
yard cour/.
year annee/
yellow jaune
yesterday hier
yet encore
you vous
young adj. jeune
young 71. the young les jeunes
gens m. pi.
your votre, vos
yours le votre, la votre, les votres
yourself vous-meme, toi-meme,
vous, te, toi
youth jeunesse/
zoology zoologie/.
ANNOUNCEMENTS
INTERNATIONAL
MODERN LANGUAGE SERIES
ss
FRENCH List Mailing
price price
About : La Mere de la Marquise et La Fille du Chanoine.
(Super) ^0.50 $0.55
Aldrich and Foster : French Reader 50
Augier: La Pierre de Touche. (Harper) 45
Boileau-Despreaux : Dialogue, Les Heros de Roman.
(Crane) 75
Bourget: Extraits Choisis. (Van Daell) 50
Colin : Contes et Saynetes 40
Corneille: Polyeucte, Martyr. (Henning) 45
Daudet: La Belle-Nivernaise. (Freeborn) 25
Daudet : Le Nabab. (Wells) 50
Daudet : Morceaux Choisis. (Freeborn) 50
Erckmann-Chatrian : Madame Therese. (Rollins) ... .50
Feval : La Fee des Greves. (Hawtrey) 60
Fortier: Napoleon: Extraits de Memoires et d'Histoires .35
Guerlac: Selections from Standard French Authors . . . .50
Herdler : Scientific French Reader 60
Hugo : Notre-Dame de Paris. (Wightman) 80
Hugo: Quatrevingt-Treize. (Boielle) ".60
Jaques : Intermediate French 40
Labiche: La Grammaire and Le Baron de Fourchevif.
(Piatt) 35
Labiche and Martin : Le Voyage de M. Perrichon. (Spiers) .30
La Fayette, Mme. de : La Princesse de Cleves. (Sledd and
Gorrell) 45
La Fontaine : Fables. (Super) .40
Lazare: Contes et Nouvelles
First Series 35
Second Series 35
Lazare : Elementary French Composition 35
Lazare : Lectures Faciles pour les Commen9ants 30
Lazare: Les Plus Jolis Contes de Fees . .35
Lazare : Premieres Lectures en Prose et en Verse ... .35
,40
40
,40
35
,40
40
GINN & COMPANY Publishers
INTERNATIONAL
MODERN LANGUAGE SERIES
,80
FRENCH — continued List Mailing
^ price price
Legouve and Labiche : La Cigale chez les Fourmis. (Van
Daell) |5o.20 $0.25
Lemaitre : Morceaux Choisis. (Melle) 75
Leune : Difficult Modern French 60
Luquiens : Places and Peoples 50
Luquiens : Popular Science .60
Maupassant: Ten Short Stories. (Schinz) 40
Meilhac and Halevy : L'^fite de la Saint-Martin, Labiche's
LaLettreChargee,d'Hervilly'sVentd'Ouest. (House) .35
Melle: Contemporary French Writers 50
Merimee : Carmen and Other Stories. (Manley) ... .60
Merimee : Colomba. (Schinz) 40
Michelet : La Prise de la Bastille. (Luquiens) 20
Moireau : La Guerre de I'lndependance en Amerique.
(Van Daell) 20
Moliere : L'Avare 40
Moli^re : Le Malade Imaginaire. (Olmsted) 50
Moliere: Le Misantrope. (Bocher) 20
Moliere : Les Precieuses Ridicules. (Davis) 50
Montaigne : De rinstitution des Ehfans. (Bocher). . . .20
Musset, Alfred de : Morceaux Choisis. (Kuhns) ... .60
Pailleron : Le Monde ou Ton s'ennuie. (Price) 40
Paris : Chanson de Roland, Extraits de la 50
Potter ; Dix Contes Modernes 30
Racine : Andromaque. (B6cher) 20
Renard: Trois Contes de Noel. (Meylan) 15
Rostand : Les Romanesques. (Le Daum) 35
Rotrou: Saint Genest and Venceslas. (Crane) .... i.oo
Sainte-Beuve : Extraits. (Effinger) 35
Sand : La Famille de Germandre. (Kimball) 30
Sand : La Mare au Diable. (Gregor) 35
Sevigne, Madame de : Letters of. (Harrison) 50
Van Daell : Introduction to French Authors 50
Van Daell : Introduction to the French Language . . . i .00
Van Steenderen : French Exercises 15
GINN & COMPANY Publishers
,#
THIS BOOK IS DUE ON THE LAST DATE
STAMPED BELOW
AN INITIAL FINE OF 25 CENTS
WILL BE ASSESSED FOR FAILURE TO RETURN
THIS BOOK ON THE DATE DUE. THE PENALTY
WILL INCREASE TO 50 CENTS ON THE FOURTH
DAY AND TO $1.00 ON THE SEVENTH DAY
OVERDUE.
NOV a6 ly^t
my m ■s34e
LD 21-100jk-12,'43 (3796s)
'^ — — >^— -" -
,4-4UWVW
250992