GIFT or 'VV>jJ^tv. (^xr-^a9 V^Jc^J^ C.VJ ^^AJ,x. Digitized by the Internet Archive in 2007 with funding from IVIicrosoft Corporation http://www.archive.org/details/exercisesinfrencOOmaririch EXERCISES IN FRENCH COMPOSITION INTRODUCTION TO ORIGINAL WORK IN COMPOSITION BY P. J. MARIQUE AND H. B. GILSON Of the College of the City of New York a GINN & COMPANY BOSTON ■ NEW YORK • CHICAGO • LONDON op Copyright, 1908, by P. J. Marique and H. B. Gilson ALL RIGHTS RESERVED ^-^lo-JoS GINN & COMPANY • PRO- PRIETORS . BOSTON . U.S.A. PREFACE To give the student an opportunity to turn to account the capital he has acquired in the way of vocabulary, verb forms, and constructions, is the aim of this new text in French. It begins with the simplest exercises and leads on step by step to a point where the student has to ex- press his own thoughts in the foreign tongue. The book is arranged in two parts. Each lesson in Part I contains a short text from some good writer, which affords exercise in reading and translating ; ques- tions based on the text, designed not only to offer an exercise in conversation but to be an oral preparation for the written resume or abstract of the text ; gram- matical questions bearing on the rules applied in the text, forming a practical review of the most important points of French grammar ; and exercises in original composition, so arranged as to combine variety and system. Part II consists of a list of topics to be treated by the student. Each topic is followed by a few sugges- tions which reduce to a minimum the work of inven- tion and enable the young writer to concentrate his attention on the form. A double vocabulary and a grammatical appendix complete the book, which is suitable for the work of 250992 "" iv FRENCH COMPOSITION the third and fourth years in secondary schools and for the second year's work in colleges. The authors gratefully acknowledge their obligation to various works from which they have derived useful sug- gestions. They are especially indebted to * Legons de langue frangaise par F. F.' (Alfred Mame et fils, Tours), which have afforded valuable material for exercises in Part I. P.J. M. New York H. B. G. CONTENTS PART I PAGB I. Exemple de delicatesse i II. Henri IV et le paysan 3 III. La cigale et la fourmi 5 IV. Les deux freres (legende orientale) .... 7 V. Le corbeau et le renard 9 VI. Une le9on de delicatesse 10 VII. Le perroquet 12 VIII. Le renard et la cigogne 14 IX. Bel exemple de patriotisme 16 X. Le chant des oiseaux 18 XL Un examen .20 XII. Un trait de la jeunesse de Buffon . . . . . 22 XIII. LaVoulzie 24 XIV. Le lion ^t le rat 26 XV. L'ane (Toepffer) 27 XVI. L'ane (V. Van Tricht) 30 XVII. Le vase brise . -32 XVIII. Les nids des oiseaux 23 XIX. Les moucherons et leurs danses . . . . • .36 XX. La mort du marechal Lannes 38 XXL Le coche et la mouche 40 XXII. Le livre 43 XXIII. Premiers exercices d'ecriture 45 XXIV. Charles-Quint et le bucheron 47 XXV. fisope et son maitre Xantus 49 V vi FRENCH COMPOSITION PART II PAGE Subjects for Composition 52 Model Letters 56 NOTES 59 APPENDIX 66 Rules 66 Conjugations 85 Irregular Verbs .-9^ Verbs that require "a" or "de" or no preposition before the following infinitive ........ loi FRENCH-ENGLISH VOCABULARY . . . . .105 ENGLISH-FRENCH VOCABULARY 143 FRENCH COMPOSITION Part I I EXEMPLE DE DELICATESSE Pendant que les troupes fran^aises se trouvaient en Allemagne, un capitaine de cavalerie fut commande pour aller au fourrage : il se rendit, a la tete de sa troupe, dans un quartier qui lui etait assigne. C'^tait un vallon solitaire, ou Ton ne voyait guere que des 5 bois. II y apergoit une pauvre cabane, il y frappe : il en sort un vieillard a barbe blanche. « Mon pere, lui dit Tofficier, montrez-moi un champ ou je puisse faire fourrager mes cavaliers. — Tout a I'heure, » reprit le vieillard. Ce bon homme se met a leur tete et lo remonte avec eux le vallon. Apres un quart d'heure de marche, ils trouvent un beau champ d'orge. « Voila ce qu'il nous faut, dit le capitaine. — Attendez un moment, r^pond le conducteur, vous serez contents. » lis continuent a marcher, et ils arrivent a un autre 15 champ d'orge. La troupe aussit6t met pied a terre, fauche le grain, le met en trousse et remonte a cheval. L'officier de cavalerie dit alors k son guide : « Mon p^re, vous nous avez fait aller trop loin sans n^cessite ; le 2 VFRBNeH COMPOSITION premier' phsLmp ,vaJaitri:iieux que celui-ci. — Cela est 20 vrai, monsieur, reprit le bon vieillard ; mais il n'^tait pas a moi. » Bernardin de Saint-Pierre (i 737-1814) Questions I. Quels sont les personnages de ce r^cit? 2. Ou se passe le fait? 3. Quel ordre regut le capitaine de cavalerie ? 4. A qui s'adresse-t-il pour trouver un champ ou il y ait du fourrage ? 5. Que trouve-t-il apr^s un quart d'heure ? 6. Le vieillard fait-il arreter les soldats ? 7. Que fait la troupe arrivde au second champ? 8. De quoi le capitaine se plaint-il au vieillard ? 9. Quelle raison le vieillard donne-t-il de sa conduite ? 10. Remplacez le nom plu- riel troupes par un nom singulier synonyme. 11. Ou est situ^e I'Allemagne par rapport k la France? 12. Quel nom feminin correspond k vallon} 13. Pourquoi le vieillard est-il appel^ mon plre} 14. Donne z des d^riv^s de champs terre^ cheval. Grammar I. What is the difference between pendant and pendant que} Change the first sentence, using pendant instead of pendant que with the help of the word sdjour^ (42). 2. Account for the small f \n franqaises^ (30). 3. What is the tense of fut coi7t7nandi? Give rule for the agreement of the past participle after etre and avoir, (40, 41). 4. Explain the use of en before Allemagne, (26). 5. Explain the use of c\ 1. 4, (21). 6. Substitute for the two j's, 1. 6, one or more words as necessary, (43). 7. Explain the use of en^ 1. 7, (43). 8. Account for the use of i, 1. 7, (1). 9. Why is the grave accent placed on oii., 1. 8? Why is the subjunctive used here, (39, 49)? 10. Give all the irregular forms of the irregular verbs in the text. Note. The numbers following each question refer to the appendix. \, COMPOSITION I. Give in French a rdsum^ of the text. The following rdsumd \ is given to serve as a model. Un capitaine de cavalerie demande k un vieillard de lui montrer un champ ou il puisse faire fourrager ses cavaliers. Le vieillard HENRI IV ET LE PAYSAN 3 se met h. la tete des saldats. Apr^s un quart d'heure de marche on arrive k un beau champ d'orge, mais le vieillard prie l'offi9ier d'avancer encore un peu. On trouve un deuxi^me champ. Les soldats fauchent le gr.ain et remontent en selle. « Pourquoi, dit alors le capitaine au vieillard, nous avez-vous fait aller si loin sans ndcessitd? — C'est que, rdpond le bon homme, le premier champ n'^tait pas k moi. » 2. In the following sentences replace the transitive verb, (a) by a reflexive verb, (d) by the passive. a. L'exp^rience instruit I'homme. d. L'esp^rance soutient le courage. c. La croix d'honneur recompense un beau fait d'armes. {/. L'exercice ddveloppe la m^moire. Example. L'homme s'instruit par Pexpdrience. 3. Form short French sentences with the following words : Washington^ fenetre^ Waterloo^ Paris ^ New York, mille, Shak- speare. Example. New York est une grande ville des Etats-Unis. II HENRI IV ET LE PAYSAN Les anecdotes abondent sur Henri IV ; celle-ci met en relief cette simplicity pleine de bonhomie qui ren- dit ce roi si populaire. Dans une chasse aux environs de Fontainebleau Henri, qui s'etait ecarte de ses gens, rencontre un paysan assis au pied d'un arbre. « Que 5 fais-tu la } demande le prince. — Je suis venu ici des le point du jour pour voir passer le roi, repond le pay- san; sans ce d^sir je serais occup6 ^ labourer mon champ qui n*est pas bien loin. — Si tu veux monter en croupe, r6plique le Bearnais, je te conduirai en un 10 lieu ou tu pourras voir le roi tout a ton aise. » Le pay- san, enchant6, profite de I'offre qu'on lui fait et, che- min faisant, demande a son compagnon comment il 4 FRENCH COMPOSITION pourra reconnaitre le roi. « II te suffira de regarder celui qui sera couvert alors que tous les autres seront is tete nue. » Apres un bon quart d'heure de galop, le roi rejoint une partie de sa suite ; tous les courtisans se decouvrent. « Eh bien, dit Henri, vois-tu mainte- nant qui est le roi ? — Ma foi, monsieur, r^pond le pay- san, c'est vous ou moi, car il n'y a que nous deux qui 20 ayons le chapeau sur la tete. » Questions I. Quels sont les personnages de cette anecdote? 2. Ou se trouvait Henri IV? 3. Qui rencontra-t-il ? 4. Pourquoi le paysan ^tait-il la? 5. Quelle offre lui fit le roi? 6. Que fit le paysan? 7. Quelle question posa-t-il au roi ? 8. Que lui r^pondit celui-ci ? 9. Que se passa-t-il quand Henri IV rencontra ses courtisans? 10. Que demanda-t-il au paysan? 11. Que rdpondit celui-ci? 12. Qui ^tait Henri IV? 13. En quel siecle vivait-il? Grammar 1. Account for the tense in re7tcontre^ 1. 5, (35). 2. What is que^ 1. 5, (48) ? 3. Substitute for sans ce dhir a clause corre- sponding X.0 je serais occupe a . . ., (17). 4. Account for the infin- itive in monter^ 1. 9, (49). 5. Justify the spelling of couvert^.X. 15, (40). 6. What part of speech is tous^ 1. 15, (51)? 7. Account for the use of c\ 1. 20, (21). 8. Account for the tense and person of ayons, 1. 21, (48, 49). 9. Give all the irregular forms of the irreg- ular verbs in the text. COMPOSITION *^ I. Give in French a r^sum^ of the story. 2. In the following, change the order of words. Example. La necessity est la m^re de I'industrie. a. N^cessit^, d'industrie est la mere. b. Souvent sur le mdtier remettez votre ouvrage. c. La vertu, d'un coeur noble est la marque certaine. ■"^ 3. Form short French sentences with the following words: Napoleon, Grant, Angleterre, Chine, dte,faire. LA CIGALE ET LA FOURMI 5 III ^ LA CIGALE ET LA FOURMI La cigale, ayant chante Tout I'ete, Se trouva fort depourvue Quand la bise fut venue : Pas un seul petit morceau 5 De mouche ou de vermisseau. Elle alia crier famine Chez la fourmi, sa voisine, La priant de lui preter Quelque grain pour subsister 10 Jusqu'a la saison nouvelle. (( Je vous paierai, lui dit-elle, Avant I'aout, foi d'animal, Int^ret et principal. » La fourmi n'est pas pretense, 16 C'est la son moindre defaut. « Que faisiez-vous au temps chaud ? Dit-elle a cette emprunteuse. — Nuit et jour, a tout venant, Je chantais, ne vous deplaise. 20 — Vous chantiez ! J 'en suis fort aise. Eh bien, dansez maintenant. » La Fontaine (i 621-1695) Questions I. Donnez les noms des personnages de cette fable. 2. Ou et quand se passe le fait? 3. Qu'avait fait la cigale pendant I'^t^? 4. Quelle fut sa situation quand vint I'hiver.? 5. A qui eut-elle recours ? 6. Quel accueil regut-elle ? 7. Quels sont les noms des quatre saisons ? 8. Quand commence et finit V6t6 ? 9. Comment 6 FRENCH COMPOSITION appelle-t-on celui qui emprunte ? lo. Comment appelle-t-on celui qui prete ? 1 1 . Comment appelle-t-on celui qui doit ? 12. Comment appelle-t-on celui k qui Ton doit ? Grammar I. What is touif, 1. 2, (61)? 2. Account for the spelling of depourvue and venue^ 11. 3 and 4, (40). 3. What is the word priant^ 1. 9, (40) ? 4. Give the present infinitive, present and imperfect indicative, oi paierai (54). 5. Account for the position of /m 2ind e//e, 1. 12, (43). 6. Give synonyms of the following : se trouva^ fort^ 1. 3 ; la bise^ 1. 4 ; chez^ 1. 8 : la saison nouvelle, 1. 1 1 ; Vaout^ 1. 13; au temps chaud^ 1. 17; cette emprunteuse^ 1. 18, (62, 12). 7. Give the irregular forms of all the irregular verbs in the text. COMPOSITION 1. Give in French a rdsum^ of the fable. 2. What pefculiar meaning is attached to the adjective in the following sentences ? a. La rive gauche d'un fleuve est . . . b. La rive droite d'un fleuve est . . . c. L'eau stagnante est . . . , d. L'eau courante est . . . e. Un peuple barbare est . . . f. Un peuple nomade est . . . g. Un ttooin auriculaire est . . . h. Un tdmoin oculaire est . . . Complete these sentences by means of the following words : couler^ ^ to flow ' ; courant^ ^ current ' ; habitation fixe^ ^ fixed place of abode ' ; 7noeurs grossieres^ ^ coarse habits ' ; ejttendre^ ^ to hear ' ; rapporter^ *to relate, to refer'; voir^ ^to see.' Example. La rive gauche d'un fleuve est la rive qui est k la gauche du courant. 3. Put the verb in the imperative in the following sentences. a. Tu dois obeir, si tu veux qu'on t'ob^sse un jour. b. On doit etre ferme en face du danger. c. II ne faut pas r^veiller le chat qui dort. d. Nous devons dtudier I'histoire de notre patrie. e. II faut apprendre a nous connaitre nous-memes. Example. Ob^is si tu veux . . . LES DEUX FRERES 7 IV LES DEUX FRSrES (LEGENDE ORIENTALE) Jerusalem ^tait un champ laboure. Deux freres possedaient la partie de terrain ou s'eleve aujourd'hui le temple ; Tun de ces freres etait marie et avait plu- sieurs enfants, I'autre vivait seul ; ils cultivaient en commun le champ qu'ils avaient herite de leur mere. 5 Le temps de la moisson venu, les deux freres lierent leurs gerbes et en firent deux tas egaux qu'ils laisse- rent sur le champ. Pendant la nuit, celui des deux freres qui n'dtait pas marie eut une bonne pensee ; il se dit a lui-meme : « Mon frere a une femme et des 10 enfants a nourrir, il n'est pas juste que ma part soit aussi forte que la sienne ; allons, prenons de mon tas quelques gerbes que j'ajouterai secretement aux siennes, il ne s'en apercevra pas et ne pourra ainsi les refuser ; » et il fit comme il avait pense. 15 La meme nuit, I'autre frere s'eveilla et dit a sa femme : « Mon frere est jeune, il vit seul et sans com- pagne, il n'a personne pour I'assister dans son travail ni pour le consoler de ses fatigues : il n'est pas juste que nous prenions du champ commun autant de 20 gerbes que lui ; levons-nous, allons et portons secrete- ment a son tas un certain nombre de gerbes, il ne s'en apercevra pas demain, et il ne pourra ainsi les refuser ; » et ils firent comme ils I'avaient pense. Le lendemain, chacun des freres se rendit au 25 champ et fut bien surpris de voir que les deux tas etaient toujours pareils ; ni I'un ni I'autre ne pouvait 8 FRENCH COMPOSITION interieurement se rendre compte de ce prodige ; ils firent de meme pendant plusieurs nuits de suite ; mais comme chacun d'eux portait au tas de son frere le so meme nombre de gerbes, les tas demeuraient toujours ^gaux, jusqu'a ce qu'une nuit tons deux s'etant mis en sentinelle pour approfondir la cause de ce mystere, ils se rencontrerent portant chacun les gerbes qu'ils se destinaient mutuellement. 35 Or le lieu ou une si bonne pensee etait venue a la fois et si persev^ramment a deux hommes devait etre une place agreable a Dieu, et les hommes la benirent et la choisirent pour y batir une maison de Dieu. Lamartine (i 790-1869) Questions I. De qui est-il question dans ce rdcit ? 2. Ou et quand se passe le fait ? 3. Que poss^daient les deux fr^res ? 4. S'dtaient-ils partagd le champ apr^s la mort de leur m^re ? 5. Comment divi- s^rent-ils les gerbes au temps de la moisson ? 6. Quelle pensde eut celui des deux fr^res qui n'^tait point marid? 7. Quelle re- flexion fit aussi I'autre fr^re ? 8. Quelle ddlicatesse mirent les deux fr^res dans I'exdcution de leur projet ? 9. Les tas restant ^gaux, que firent les deux fr^res ? 10. Comment s'dclaircit pour eux ce mystere? 11. Comment fut rdcompensd cet acte d'amour fraternel ? 12. Que nous indique la premiere phrase par rapport a repoque ou eut lieu le fait ? 13. Indiquez dans les trois premieres phrases les circonstances qui font connaitre I'amiti^ des deux fr^res. Grammar I. What does the word oil stand for, 1. 2, (39)? 2. Account for the use of the subjunctive, 1. 1 1, (49). 3. What does en stand for, 1. 14, (43) ? 4. Account for the use of the singular in pouvait^ 1. 27, (38). 5. Explain the spelling of venue, 1. 36, (40). 6. Replace se rendre compte, 1. 28, by a synonymous expression. 7. Give some words derived from fort. 8. Give the irregular forms of the irregular verbs. - LE CORBEAU ET LE RENARD 9 , COMPOSITION 1. Give in French a resumd of the story. 2. Form French sentences, using the following words, (a) as subjects, (3) as objects : ami, frere, etranger, p(iys^ campagne. 3. Put into the indirect discourse the two passages of the text in which the brothers' words are quoted. V LE CORBEAU ET LE RENARD Maitre corbeau, sur iin arbre perche, Tenait en son bee un fromage. Maitre renard, par Todeur alleche, Lui tint a peu pres ce langage : « He ! bonjour, monsieur du corbeau, 5 Que vous etes joii, que vous me semblez beau ! Sans mentir, si votre ramage Se rapporte a votre plumage, Vous etes le phenix des botes de ces bois. » A ces mots, le corbeau ne se sent pas de joie ; 10 Et pour montrer sa belle voix, II ouvre un large bee, laisse tomber sa proie. Le renard s'en saisit, et dit : « Mon bon monsieur, Apprenez que tout flatteur Vit aux depens de celui qui Tecoute. 15 Cette legon vaut bien un fromage, sans doute. » Le corbeau, honteux et confus, Jura, mais un peu tard, qu'on ne I'y prendrait plus. La Fontaine (1621-1695) Questions I. De qui est-il question dans cette fable? 2. Oti se passe le fait ? 3. Que tient le corbeau ? 4. Quel compliment lui adresse le renafd ? 5. Pourquoi le renard flatte-t-il ainsi le corbeau ? 6. Le lO FRENCH COMPOSITION corbeau est-il attrapd? 7. Que devient le fromage? 8. Quelle legon le renard donne-t-il au corbeau ? 9. Quelles autres expres- sions pourrait-on employer au lieu de lui tint a pen pres ce Ian- gage'^ 10. Quel verbe a le meme sens que sernblert 11. Com- ment pourriez-vous qualifier le langage du renard? 12. La voix du corbeau est-elle belle ? 13. Pourquoi le corbeau trouve-t-il que sa voix est belle? 14. Donnez un ddriv^ de beau. 15. De quels mots ddrivent langage^ plumage ? Grammar I. Account for the spelling of perche\ 1. i, (40). 2. Give a synonym of en, \. 2. 3. Account for the use and position of luiy 1. 4, (43). 4. Give a synonym of que, 1. 6. State the rule for the use of ^7^^ in such cases, (47). 5. Explain the use of ^«, 1. 13,(43). 6. Give the feminine oi fiatteur. What is the rule, (28) ? 7. Re- place y, 1. 18, by the word or words it stands for, (43). 8. Give the irregular forms of the verbs in the fable. COMPOSITION 1. Give a r^sumd, in French, of the fable. 2. Vivre, ^to live'; la mer, ^the sea'; croUre, ^to grow'; le fourrage, ^ the fodder ' ; donner, ^ to give' ; longtemps, ^ a long time'; Peau (f), ^ water'; venir, 'to come'; le pays, Uhe country'; itr anger, 'foreign.' By means of the words above, explain in French the following : a. Une plante marine. b. Une plante vivace. c. Une plante fourrag^re. d. Une plante aquatique. ^. Une plante parasite. VI UNE LEgON DE DELICATESSE Frederic le Grand, roi de Prusse, prisait beaucoup et pour n'etre pas oblige de mettre sans cesse la main en poche, il avait fait placer dans toutes les salles UNE LEgON DE DELICATESSE II de son palais de belles bottes pleines de la poudre qu'il affectionnait. Or, un jour qu*il se trouvait dans 5 son cabinet de travail, il aper^ut, dans I'antichambre voisine, un page qui, pensant n'etre pas vu, plongeait les doigts dans la tabatiere royale. Frederic ne dit rien dans le moment meme, mais a quelque temps de la, rencontrant le meme page dans Tune des antichambres, 10 il prend la tabatiere qui se trouvait sur la cheminee et la presente ouverte au jeune homme qui ne salt que penser de I'honneur qu'on lui fait. « Comment trouvez- vous ce tabac ? demande le prince. — Sire, il est deli- cieux. — Et la tabatiere ? — Magnifique, Sire. — Eh 15 bien, gardez-la, car elle est trop petite pour nous deux.)) Et Frederic s'en va, laissant le page tout confus. X Questions I. Quel est le titre de ce morceau .? 2. Quels en sont les per- sonnages.'* 3. Qu'est-ce que Frdddric avait fait placer dans les salles de son palais.^ 4. Pourquoi ? 5. Que remarqua-t-il un jour.? 6. Que fit le roi dans le moment meme ? 7. Qui rencontra-t-il dans une des antichambres quelque temps apr^s ? 8. Que pr^senta- t-il au page ? 9. Que lui demanda-t-il ? 10. Que r^pondit le jeune homme ? 11. Pourquoi le roi dit-il au page de garder la tabatiere ? 1 2. Dans quel dtat laissa-t-il le page ? Grammar I. Account for the tense in prisait, 1. i, (36). 2. Remark on tCetre pas, 1. 2, (37). 3. What is toutes, 1. 3, (51) .? 4. Justify the use of de in de belles boites, 1. 4, (7). 5. Account for the tense in aperqut, 1. 6, (35). 6. Remark on plongeait, 1. 7, (64). 7- Account for the use of the article in les doigts, 1. 8, (44). 8. What part of speech is rencontrant, 1. 10? Explain your answer, (40). 9. Ac- count for the spelling of ouverte, 1. 12, (40). 10. What is the feminine of delicieux, (28) .? 11. What part of speech is tout, 1. 17, (51)? 12. Give the irregular forms of the irregular verbs. 12 FRENCH COMPOSITION COMPOSITION 1. Give in French a rdsumd of the story. 2. Form short questions in French, using the following words : dcrire^ se lever^ se coucher^ voyager^ examen. 3. Laisser a desirer^ ^to be room for improvement'; de long en- large^ Ho and fro'; ne pas quitter des yeux^ ^not to take one's eyes off'; entendre la raillerie^ Ho be a good joker'; entendre raillerie^ Ho take a joke.' Use each of the preceding idioms as part of a dependent clause. Example. II m'a dit que son fr^re se promenait de long en large dans la cour. VII LE PERROQUET Non seulement cet oiseau a la facilite d'imiter la voix de Thomme, il semble encore en avoir le desir ; 11 le manifeste par son attention a ecouter, par Teffort qu'il fait pour repeter, et cet effort se reitere a chaque instant, car il gazouille sans cesse quelques-unes des 5 syllabes qu'il vient d'entendre, et il cherche a prendre le dessus de toutes les voix qui frappent son oreille en faisant eclater la sienne. Souvent on est etonne de lui entendre repeter des mots ou des sons que Ton n'avait pas pris la peine de 10 lui apprendre et qu'on ne le soupgonnait pas meme d'avoir ecoutes ; il sernble se faire des taches et cher- cher a retenir sa le^on de chaque jour ; il en est occupe jusque dans le sommeil, il jase encore en revant. C'est surtout dans ses premieres annees qu'il montre cette 15 facility, qu'il a plus de memoire et qu'on le trouve plus intelligent et plus docile. Quelquefois cette faculte de LE PERROQUET I3 m^moire, cultiv^e de bonne heure, devient etonnante ; mais, plus age, il devient rebelle et n'apprend que difficilement. Buffon (i 707-1 788) 20 Questions I. Quel est le sujet de ce morceau? 2. Quel en est I'auteur? 3. A quel genre appartient-il ? 4. Quelle est la facility que montre le perroquet ? 5. Quel d^sir montre-t-il meme ? 6. Comment mani- feste-t-il ce d^sir ? 7. Qu'est-ce que le perroquet fait sans cesse ? 8. De quoi est-on souvent dtonn^ ? 9. Qu'est-ce que le perroquet cherche k retenir chaque jour? 10. Le perroquet n'est-il occup^ de sa legon que lorsqu'il est ^veille ? 11. Quand montre-t-il sur- tout cette facility k apprendre ? 12. Que devient-il plus tard ? 13. Remplacez manifeste par un mot synonyme. 14. Donnez un verbe rdfl^chi ddrivd de effort. 15. Remplacez jusque dans son so?nmeil par une expression synonyme, en employant un verbe au lieu de son sommeil. 16. Remplacez ses premieres annees par une expression synonyme. Grammar I. Remark on cet^ 1. i, (20). 2. What does en stand for, 1. 2, (43) } 3. What does le stand for, 1. 3, (43) ? 4. State the rule for the use of son^ 1. 3, (44). 5. Explain the use of vient de^ 1. 6, (53). 6. Account for the spelling oiecoute's, 1. 12, (40). 7. Replace the infinitive se faire^ 1. 12, by a finite tense. Must the indicative or subjunctive be used, (34, 49)? 8. What is the meaning of se in 1. 12, (43)? 9. Account for the use of en^ 1. 13, (43). 10. Give the irregular forms of the irregular verbs in the text. COMPOSITION 1. Give in French a resumd of the text. 2. Form sentences, using the following : ce dont^ ce a quoi^ ce qui. 3. a. Tout nous effraie dans un orage. b. Tout nous ravit dans le spectacle de la mer. c. Tout, ici-bas, nous invite au travail. In the above sentences put two or more clauses in the place of tout. Example. La vue des Eclairs, , , tout nous effraie dans un orage. 14 FRENCH COMPOSITION 4. Trouver a redire a, *to find fault with'; valoir mieux^ 'to be better ';/'^/r^ venir^ ^to send for'; ett venir aux mains ^ 'to come to blows'; il vient de sortir, ' he just went out' ; vider un differend^ 'to settle a dispute'; gagner sa vie^ 'to make one's living.' Form short French sentences with the above idioms. ^v'^^"- ^V^ '- VIII LE RENARD ET LA CIGOGNE Compare le renard se mit un jour en frais, Et retint k diner commere la cigogne. Le regal fut petit et sans beaucoup d'apprets : Le galant, pour toute besogne, Avait un brouet clair ; il vivait cbichement. 5 Ce brouet fut par lui servi sur une assiette : La cigogne au long bee n'en put attraper miette ; Et le drole eut lap6 le tout en un moment. Pour se venger de cette tromperie, A quelque temps de la, la cigogne le prie. 10 (c Volontiers, lui dit-il ; car avec mes amis ^ ne fais point c^remonie. » A rheure dite il courut au logis De la cigogne son h6tesse, Loua tr^s fort sa politesse, 15 Trouva le diner cuit d point : Bon appetit surtout, renards n'en manquent point. II se rejouissait a I'odeur de la viande Mise en menus morceaux et qu'il croyait friande. On servit, pour I'embarrasser, 20 En un vase a long col et d'etroite embouchure ; Le bee de la cigogne y pouvait bien passer, LE RENARD ET LA CIGOGNE 15 Mais le museau du sire 6tait d'autre mesure. II lui fallut a jeun netourner au logis, Honteux comme un renard qu'une poule aurait pris, 25 Serrant la queue, et portant bas I'oreille. Trompeurs, c'est pour vous que j'ecris: Attendez-vous a la pareille. La Fontaine (i 621-1695) Questions I. Quels sont les personnages de cette fable ? 2. Quelle invita- tion fit le renard ? 3. Servit-il beaucoup de mets? 4. Sur quoi fut servi le brouet ? 5. La cigogne put-elle en attraper quelque chose ? 6. Que fit la cigogne k son tour ? 7. Le diner de la cigogne ^tait-il bien prepare ? 8. Dans quoi fut servi le diner de la cigogne ? 9. Le renard fit-il bonne chere ? 10. Quel fut le chatiment du renard? 11. Quel enseignement nous donne ce r^cit ? 12. Quelle partie du r^cit forment les huit premiers vers? 13. Que forme le reste de la fable? 14. Quel est I'opposd de long et etroite'^. 15. Quelles expressions I'auteur emploie-t-il pour designer le renard? 16. Donnez des synonymes de en tin moment^ hmtihme vers, au logis ^ treizieme vers, tres fort^ quinzi^me vers. Grammar I. Explain the use of de after beaucoup^ (19)- 2. What part of speech is tout^ 11. 4 and 8, (51)? 3. What is the mascuhne of hotesse, (28)? 4. What does en stand for, 1. 17, (43)? 5. What does y stand for, 1. 22, (43)? 6. Explain the use of i, 1. 21, (1). 7. From what word is ejfibouchure derived ? 8. Give the principal parts of the irregular verbs. COMPOSITION 1. Give in French a r^sum^ of the fable. 2. Explain in three different ways the following maxims : a. Le temps est un tresor plus grand qu'on ne peut croire. b. La fagon de donner vaut mieux que ce qu'on donne. Example. II faut etre avare de son temps, car il est tr^s prdcieux. l6 FRENCH COMPOSITION 3. Bien vivre, Uo live a good life'; voir le jour^ Uo be born'; s^en vouloir de^ 'to be angry with one's self for'; voir tout en beau^ Uo see the bright side of everything'; passer chez^ 'to call on' ; se passer de^ ' to do without' ; passer la riviere^ ' to cross the river.' Use each of the preceding idioms as part of a relative clause. IX BEL EXEMPLE DE PATRIOTISME A la bataille de Jemmapes, au moment ou une colonne, abordant une des redoutes, defilait devant le general Dampierre, comme soulevee par un enthou- siasme qui rendait le sol elastique sous les pieds des soldats, celui-ci apergut au milieu des volontaires un 5 vieillard a cheveux blancs qui versait des pleurs en se frappant le sein. « Qu'as-tu, mon ami? lui dit Dam- pierre ; est-ce le moment de s'attrister pour un soldat que celui qui le mene k la victoire ou a la mort } — O mon fils ! 6 mon fils ! se repondit a lui-meme le vieux 10 combattant, faut-il que la pensee de la honte empoi- sonne pour moi un si glorieux moment ! . . . » Et il raconta au general que son fils, enrole dans le premier bataillon de Paris, avait deserte son drapeau, et que lui-meme il 6tait parti a 1' instant pour le rem- 15 placer et pour donner sa vie, en echange du bras que la lachete de son fils avait enleve a la nation. Ce trait de Romain fut consign^ dans les proclama- tions de Dumouriez a son armee. Les jeunes soldats voulaient voir ce veteran qui rachetait de son sang la 20 faute de son fils, et pensaient a leur peres en le voyant. Lamartine (i 790-1869) BEL EXEMPLE DE PATRIOTISME 17 Questions I. Quels sont les principaux personnages de ce r^cit? 2. Ou et quand se passe le fait? '3. Ou se rendait la colonne dont faisait partie le vieillard ? 4. Qui le general Dampierre aper^ut-il au milieu de la colonne? 5. Que dit le general au vieillard? 6. Le vieillard r^pondit-il imm^diatement au general ? 7. Comment le vieillard expliqua-t-il sa tristesse ? 8. Comment fut consid^r^ ce trait de patrioti^me ? 9. Qu'est-ce que Jemmapes? 10. Qui dtait Dampierre ? 11. Pourquoi le g^n^ral trouva-t-il etrange la tristesse du vieillard? 12. Comment le vieillard est-il appel^ dans ce r^cit? 13. Qu'dtait Dumouriez ? 14. Remplacez vetdran par une expres- sion synonyme. Grammar I. Account for the use of bel in the title of the text (28). 2. Ex- plain the use of the imperfect, 1. 2, (35). 3. What part of speech is abordant, I. 2 ? Give reason for your answer, (40). 4. Could devant, 1. 2, be replaced by avant} Give reason, (8). 5. Explain the use of i, 1. 6, (1). 6. Could the singular be used instead of the plural in cheveux blancs} Give reason for your answer, (11). 7. Give a singular collective noun synonymous of cheveux. 8. Ex- plain the expression en se frappant le sein^ (44). 9. What kind' of a pronoun is lui, 1. 7, (43)? 10. Remark on inene^ 1. 9, (36). II. From what word is ernpoisonne derived? 1 2., Give the irreg- ular forms of the irregular verbs. COMPOSITION 1. Give in French a r^sum^ of the text. 2. Put into the indirect discourse that part of the text in which the general speaks to the soldier, beginning with Le general de- inaiida au soldat . . . 3. Put into the direct discourse the passage Et il raconta . . . nation. 4. Le soldat courageux se rdjouit k I'approche du danger, re- cherche les occasions p^rilleuses, se ddvoue pour le salut des autres, prepare la victoire par son intrepidity, s'attire les ^loges de ses chefs, I'estime de ses camarades, et fait la gloire de sa famille. Rewrite the above, starting with Le soldat poltron instead of Le soldat courageux^ making the necessary changes. The following l8 FRENCH COMPOSITION words must be used : compromettre^ ^ to imperil ' ; reproche^ ^ re- proach'; fmr, *to avoid'; osgr s^exposer,^ to dare to expose one's self; /,cz^^;^^r and aimer a, (4)? 2. Explain the use of all the relative pronouns in the text, (48). 3. What part of speech is suivant, 1. 7, (40) ? 4. Explain the use of de^ 1. 10, (7). 5. Explain the order of words in lui dis-je^ (18). 6. Of what gender is affairel Why is ton used, 1. 13, (44)? 7. What does y stand for, 1. 16, (43) ? 8. Account for the use of moi^ 1. 17, (43). 9. Replace en^ 1. 19, by the words it stands for, (43). 10. Give the irregular forms of the irregular verbs in the text. COMPOSITION 1. Give in French a r^sumd of the text. 2. L'homme modeste se met au-dessous des autres, cache ses talents, attdnue la valeur de ce qu'il fait, dcoute volontiers les critiques, profite des avis qu'on lui donne ; il plait k ses amis par sa simplicity et s'attire I'estime de tous. « 24 FRENCH COMPOSITION Rewrite the above, starting with Lhomtne orgueilleux instead of Vhomme modeste. The following words may be used : au-dessus^ * above ' ; ne pouvoir souffrir^ ^ not to be able to endure ' ; vanter^ 'to extol'; orgueilleux^ ^ proud'; s'elever^ 'to exalt one's self; se inoquer de^ 'to laugh at'; blesser^ 'to offend'; mepris^ 'contempt'; arrogance, 'arrogance'; exagerer, ' to exaggerate.' 3. Form complex sentences, using the following idioms : avoir peur, ' to be afraid ' ; payer d^avance^ ' to pay beforehand ' ; Vhorloge avance, retarde, 'the clock is fast, slow'; Attendez ! 'Wait!' attacker avec une courroie, 'to strap'; faire courir le bruit de, 'to spread the rumor of; eu egard d, 'considering'; avoir des igards pour, ' to pay deference to ' ; le fondd'^un carrosse, ' the back of a coach.' ^J\ ^''^^ LA VOULZIE S*il est un nom bien doux, fait pour la poesie, Ah ! dites, n'est-ce pas le nom de la Voulzie ? La Voulzie, est-ce un fleuve aux grandes iles ? Non ! Mais avec un murmure aussi doux que son nom, Un tout petit ruisseau, 'coulant visible a peine. 5 Un geant altere le boirait d'une haleine ; Le nain vert Oberon, jouant aux bords des flots, Sauterait par-dessus, sans mouiller ses grelots. Mais j*aime la Voulzie, et ses bois noirs de mures, Et, dans son lit de fleurs, ses bonds et ses murmures ; 10 Enfant, j'ai bien souvent, a I'ombre des buissons, Dans le langage humain traduit ses vagues sons; ■ Pauvre ecolier reveur, et qu'on disait sauvage, Quand j'emiettais mon pain a Toiseau du rivage, L'onde semblait me dire : « Espere ! aux mauvais jours, 15 Dieu te rendra ton pain ! » Dieu me le doit toujours ! H^G^siPPE MoREAU (18 1 0-1838) LA VOULZIE 25 Questions I. Quel est le titre de ce morceau ? 2. Qu'est-ce que la Voulzie ? 3. Comment coule ce petit ruisseau ? 4. Comment le po^te nous fait-il comprendre que ce ruisseau est tres petit? 5. Pourquoi le po^te aime-t-il la Voulzie ? 6. A quoi compare-t-il le cours de ce petit ruisseau ? 7. Que nous dit-il qu'il a souvent fait lorsqu'il etait enfant? 8. De quoi nous dit-il qu'on I'accusait? 9. Que faisait-il au bord du ruisseau? 10. Que semblait lui dire I'onde ? II. Cette promesse s'est-elle accomplie ? Grammar I. Give a synonym of sHl est^ 1. i, (33). 2. What is the fem- inine of doux^ 1. 4, (28)? 3. Account for the spelling oi fait, 1. 1, (40). 4. Explain the use oiaux^ 1. 3, (1). 5. What part of speech is tout^ 1. 5, (51)? 6. Explain the spelling of traditit, 1. 12, (40). 7. Explain the meaning of doit, 1. 16, (23). 8. Give the principal parts and the irregular forms of the irregular verbs. COMPOSITION 1. Give in French a rdsum^ of the text. 2. Explain in French the following proverbs : a. Quand on parle du loup on en voit la queue, ^ Speak of angels and you will hear their wings.' b. Qui n'entend qu'une cloche n'entend qu'un son, ^ You must hear both sides.' c. Morte la bete, mort le venin, ^ Dead men tell no tales.' d. Ne faites pas le diable plus noir qu'il n'est, ^ We must give the devil his due.' e. Tel maitre tel valet, ^ Like master like man.' f. Selon ta bourse gouverne ta bouche, * Cut your coat ac- cording to your cloth.' 3. Form French sentences using the past participle of a. A transitive verb. b. An intransitive verb. c. A reflexive verb. d. An impersonal verb. e. A verb in the passive. Note. Use dies in every case except d. 26 FRENCH COMPOSITION XIV LE LION ET LE RAT II faut, autant qu'on peut, obliger tout le monde, On a souvent besoin d'un plus petit que soi. De cette v^rite deux fables feront foi, Tant la chose en preuves abonde. Entre les pattes d'un lion, 6 Un rat sortit de terre assez a I'etourdie. Le roi des animaux, en cette occasion, Montra ce qu'il etait, et lui donna la vie. Ce bienfait ne fut pas perdu. Quelqu'un aurait-il jamais cru lo Qu'un lion d'un rat eut affaire ? Cependant il advint qu'au sortir des forets, Ce lion fut pris dans des rets Dont ses rugissements ne le purent defaire. Sire rat accourut, et fit tant par ses dents, 15 Qu*une maille rongee emporta tout Touvrage. Patience et longueur de temps Font plus que force ni que rage. La Fontaine (i 621-1695) Questions I. Quels sont les personnages de cette fable ? 2. Quel accident arriva-t-il au rat ? 3. Le lion se montra-t-il gendreux ? 4. Qu'arriva- t-il ensuite au lion ? 5. Le lion parvint-il k briser le filet.? 6. Quelle fut la recompense de la g^nerosit^ du lion envers le rat ? 7. Quel est le double enseignement que nous donne cette fable ? 8. Pouvez- vous remplacer obliger^ premier vers, par une expression synonyme.'* 9. Que signifie I'expression le roi des animauxl 10. Que signifie montra ce quHl etait^ huiti^me vers? 11. Remplacez ei^t affaire ^ onzi^me vers, par une expression plus commune. L'ANE 27 Grammar I. Account for the use of soi^ 1. 2, (43). 2. Account for the spelling oi perdu ^ 1. 9, (40). 3. What other tense of the verb can be used equally well in 1. 10? in 1. 1 1 ? (17). 4. Explain the use of dont^ 1. 14, (48). 5. What part of speech is tout, 1. 16, (51)? 6. Account for the omission of the article, 1. 17, (7). 7. Give the irregular forms of the irregular verbs. COMPOSITION 1. Give in ^French a resume of the fable. 2. Explain in French the following idioms : a. Les murs ont des oreilles, ^ Walls have ears.' b. lis s'accordent comme chien et chat, ^ They lead a cat-and- dog life together.' c. II n'y a pas de rose sans ^pine, ' There is no rose without its thorns.' d. Tel qui rit vendredi, dimanche pleurera, ^ Sorrow treads upon the heels of mirth.' e. Petit a petit I'oiseau fait son nid, ^ Little strokes fell great oaks.' XV L'ANE II faut que je me confesse : I'ane est de mes bons amis ; j'aime sa societe, son commerce me recree, et je n'aurai point a me reprocher en mourant de ne m'etre pas, en tout temps, arrete dans les foires, sur les places publiques, partout ou s'est rencontre un ane 5 a regarder, je parle de Tane des champs, de cet ane flaneur et laborieux, esclave sans etre asservi, sobre et sensuel, paisible et goguenard, dont I'oreille revolt les bruits dans tous les sens sans que I'esprit bouge, dont I'oeil mire tous les objets sans que Tame se soucie ; 10 28 FRENCH COMPOSITION philosophe rustique, ayant appris le bon de toutes les doctrines sans abuser d'aucune, stoique de patience, grandement epicurien en face de son chardon. II lui manque, c'est vrai, de la noblesse ; mais aussi point d'orgueil, point de vanite, nulle envie d'etre regarde. 15 Ceci m'a fache quelquefois : je m'etonnais desagreable- ment d'etre le seul des deux qui trouvat du charme a regarder I'autre. En y reflechissant mieux, j'ai reconnu que I'avantage est tout du c6t6 de mon con- frere. Regarder autrui, c'est etre soi-meme sensible 20 aux regards, c'est le premier et le dernier degre de la vanit6, et I'ane n'en a point. Au milieu d'une place remplie de monde, de lui nul ne se soucie et nul ne lui importe. Approchez, et vous le verrez regarder une borne, vaquer a sa feuille de chou, ecouter des bruits 25 curieux, humer le vent qui passe, sans jamais s'en- qu6rir si cela vous plait ou vous deplait, s'il en est mieux ou plus mal juge par vous, si, faisant autre- ment, il lui en reviendrait plus de louanges de votre part. Vrai, vrai philosophe, libre en depit de I'homme 30 son maitre, en depit de la destinee, sa maratre, patient au mal, et ne boudant jamais sa fortune. TcEPFFER (i 799-1846) Questions I. Quel est le titre de ce morceau? 2. Qu'est-ce que I'auteur nous dit qu'il doit faire ? 3. Que dit-il tout d'abord de Pane? 4. Que dit-il qu'il n'aura pas k se reprocher ? 5. De quel ane I'auteur parle-t-il ? 6. Quelles sont les qualit^s qu'il lui trouve ? 7. A qui compare-t-il I'ane ? 8. Que dit-il qu'il lui manque ? 9. Queld^faut dit-il qu'il n'a pas? 10. De quoi notre auteur a-t-il 6t6 souvent fdch^? II. Apr^s reflexion qu'a-t-il reconnu? 12. Que signifie le fait de regarder autrui? 13. Comment Pane se comporte-t-il sur L'ANE 29 une place publique ? 14. L'ane semble-t-il s'inqui^ter du qu'en dira-t-on? 15. En r^sum^ qu'est-ce que Pane est? Grammar I. In what mood is confesse^ 1. i, (27)? 2. Put an equivalent expression in the place oije n' aurai point a, 1. 3, (23). 3. Is there any remark to be made on de ne nCetre pas^ 1. 3, (37)? 4. Account for the mood and tense in sans que V esprit bouge, 1. 9, (49)- 5. Account for the use of ceci^ 1. 16, (13, 56). 6. What is the mean- ing of en^y^ 1. 18, (25, 43)? 7. Account for the use oi c\ 1. 20, (21). 8. What does en stand for, 1. 29, (43)? 9. Give the irregular forms of the irregular verbs. COMPOSITION 1. Give in French a resume of the text. 2. Give a synonymous expression for — a. II faut que je me confesse. b. En tout temps. c. Ceci m'a fachd quelquefois. d. Sans jamais s'enqu^rir si cela vous plait. 3. Explain in French the following idioms: a. La clef d'or ouvre toutes les portes, ^ The golden key opens all doors.' b. La nuit porte conseil, ^ Take counsel from your pillow.' c. II n'a pas invent^ la poudre, ^ He will never set the river on fire.' d. Paris n'a pas etd fait en un jour, ^ Rome was not built in a day.' e. Rendez k C^sar ce qui est a Cesar, ^ Render unto Caesar the things that are Caesar's.' 4. Treat the following sentences as in Lesson VII, Comp. 3. a. Tout nous ravit au lever du soleil. b. Rien n'egale la perfection des ouvrages de la nature. 5. Write a few words on Un grand conge\ by answering the following questions : a. Quand avez-vous votre congd ? b. Quelle est sa durde ? c. Quels sont vbs sentiments en partant? d. Ou comptez-vous aller et que ferez-vous ? 30 FRENCH COMPOSITION XVI L'ANE Une grosse tete dans laquelle s'enfoncent deux yeux chagrins, mi-couverts par de grands sourcils gris, une bouche ennuyee, a la levre pendante, par-dessus deux immenses et epaisses oreilles, a longs polls entre- meles, tout cela ballottant paresseusement de gauche 5 et de droite ; a la suite, un cou evidemment trop ^troit pour la tete, avec une criniere raide, en brosse ; puis un ignoble gros ventre porte sur quatre pattes noueuses, et au bout, une longue queue seche avec une houppe de polls, si malgre qu'on dlralt un gou- lo pillon de rebut jete au ran cart d'une vleille sacristle. Voila bien 1 ane : sale, mal peigne, avec des plaques nues sur la peau et, a cote, des polls pendant par pelotes, comme des flocons de lalne. Pas d'expression dans les yeux, pas de nerfs dans 15 las membres, pas de vie dans I'allure, un vleux mecon- tent, sans elan, sans flamme, allant lentement son pas etroit et monotone, toujours plus pres de la halte que de la marche, et, quand il pose un pied, discutant en lui-meme si, oui ou non, il avancera I'autre. Pour cou- 20 ronner tous ces avantages et pour gagner les coeurs, ce formidable « hi-han » qui retentit dans les rues et dans les campagnes, pousse betement par lentes sac- cades, a travers un cou tendu et une bouche large ouverte qui grimace un sourlre stupide. — Non ! je ne 25 saurais pas plaider la cause de I'ane ! V. Van Tricht (1842-1901) L'ANE 31 Questions I. Qu'est-ce que ce morceau ? 2. Quel est ranimal qu'on d^crit? 3. Par quoi les yeux de Pane sont-ils couverts ? 4. Qu'est-ce qui garnit les oreilles de I'ane? 5. Comment se ballotte sa tete ? 6. Quel d^faut son cou a-t-il ? 7. Quelle esp^ce de crini^re a-t-il ? 8. A quoi I'auteur compare-t-il sa queue? 9. Que manque-t-il aux yeux de Pane ? 10, Que manque-t-il k ses membres ? 11, Que se dit Pane quand il pose un pied? 12. Qu'est-ce que I'auteur appelle les avantages de Pane ? 13. De quelle mani^re Pane pousse- t-il son cri? 14. Ce portrait est-il flatteur ? Grammar 1. Account for the use of laquelle^ 1. i, (48). 2. Account for the spelling of couverts, 1. 2, (40). 3. Why is a used, 1. 3, (1)? 4. What part of speech \^ par-dessus, 1. 3, (22) ? 5. What part of speech is pendant, 1. 13, (40)? 6. What part of speech is pas, 1. 17? 7. What part of speech is large, 1. 24, (2)? 8. Give the irregular forms of the irregular verbs. COMPOSITION T. Give in French a resume of the text. 2. Compare this text with the preceding one, and write your own conclusion in French. 3. Le bon citoyen est laborieux, juste, probe, ddvou^ soumis aux lois, ami de Pautorite, partisan de Pordre, plein d'amour pour sa patrie, et pret k verser son sang pour elle. Rewrite the above, starting with Le mauvais citoyen instead of Le bon citoyen, making the necessary changes. The following words may be used: enne7ni, ^ enemy'; deloyal, Misloyal'; pares- seux,^\3,zy^; egoiste, ^selfish'; injuste,^\m)\i&V', indifferent, ^\nd\i- ferent'; rebelle, ^rebellious'; ^(^j-^^r^r^, 'disorder.' 4. Explain in French the following idioms : a. 'Au besoin on connait I'ami, ^ A friend in need is a friend indeed.' b. Nul n'est proph^te dans son pays, ' No one is a prophet in his own country.' c. Faire et dire sont deux, ^ A thing is sooner said than done.' d. Revenons k nos moutons, ^ Let us go back to our subject.' 32 FRENCH COMPOSITION XVII LE VASE BRISE Le vase ou meurt cette verveine D'un coup d'eventail fut fele ; Le coup dut I'effleurer a peine, Aucun bruit ne Fa r^v^l6. Mais la leg^re meurtrissure, 5 Mordant le cristal chaque jour, D'une marche invisible et siire. En a fait lentement le tour. Son eau fraiche a fui goutte a goutte, Le sue des fleurs s'est epuis6 ; 10 Personne encore ne s'en doute, N'y touchez pas, il est brise. Souvent ainsi la main qu'on aime, Effleurant le coeur, le meurtrit ; Puis le coeur se fend de lui-meme, 15 La fleur de son amour p6rit. Toujours intact aux yeux du monde, II sent croitre et pleurer tout bas Sa blessure fine et profonde : II est brise, n'y touchez pas. 20 Sully-Prudhomme (i 839-1 907) Questions I. Quel est le sujet de ce petit po^me .? 2. Qu'y a-t-il dans le vase dont parle le po^te } 3. En quel ^tat se trouve cette verveine ? 4. Quel accident est-il arrivd au vase } 5. Le coup I'a-t-il touche violemment ? 6. Comment voit-on que le coup n'a fait qu'effleurer le vase ? 7. Comment I'auteur appelle-t-il la blessure faite au vase .? LES NIDS DES OISEAUX 33 8. Comment cette blessure a-t-elle fait le tour du vase ? 9. Qu'est devenue I'eau qui dtait dans le vase? 10. Qu'est devenu le sue des fieurs? 11. Connait-on I'accident ? 12. A quoi I'auteur com- pare-t-il ce vase? 13. Que 'fait quelquefois la main qu'on aime? 14. Qu'arrive-t-il alors? 15. Que sent le coeur ainsi meurtri? Grammar I. What does oil stand for, 1. i, (39) ? 2. Justify your transla- tion of dut, 1. 3, (23). 3. What does /' stand for, 1. 4, (43) ? 4. What part of speech is mordant^ 1. 6, (40) ? 5. What does en stand for, 1. 8, (43) ? 6. Why is son used, 1. 9, (44) ? 7- What does en stand for, 1. 11, (43) ? 8. Account for the use of_y, 1. 12, (43). 9. Give the irregular forms of the irregular verbs. COMPOSITION 1. Give in French a rdsumd of the poem. 2. Form interrogative negative sentences with the following idioms: k bride abattue, ^at full speed'; par mdgarde, ^ inadvert- ently'; jusqu'a nouvel ordre, ^ until further orders'; k force de patience, 'by dint of patience'; Je ne sais pas au juste, 'I don't know exactly'; Faites allumer la lampe, 'Have the lamp lighted.' 3. Write a few short sentences on Une excursion dans les montagnes Blanches, answering the following questions: a. Quand allez-vous dans les montagnes ? b. Pourquoi y allez-vous ? c. Combien de jours y demeurez-vous ? d. Quelle impression emportez-vous de votre sdjour ? XVIII LES NIDS DES OISEAUX Une admirable providence se fait remarquer dans les nids des oiseaux. On ne pent contempler, sans etre attendri, cette bonte divine qui donne I'industrie au faible et la prevoyance a I'insouciant. Aussitdt que 34 FRENCH COMPOSITION les arbres ont developpe leurs fleurs, mille ouvriers com- 5 mencent leurs travaux. Ceux-ci portent de longues pailles dans le trou d'un vieux mur, ceux-la magonnent des batiments aux fenetres d'une eglise ; d'autres de- robent un crin a une cavale, ou le brin de laine que la brebis a laisse suspendu a la ronce. 10 II y a des bucherons qui croisent des branches dans la cime d'un arbre ; il y a des filandi^res qui recueillent la soie sur un chardon. Mille palais s'elevent, et chaque palais est un nid ; chaque nid voit des meta- morphoses char mantes, un ceuf brillant, en suite un 15 petit convert de duvet. Ce nourrisson prend des plumes ; sa m^re lui apprend a se soulever sur sa couche. Bientot il va se pencher sur le bord de son berceau, d'ou il jette un premier coup d'oeil sur la nature. 20 Effray6 et ravi, il se pr^cipite parmi ses freres, qui n'ont point encore vu ce spectacle ; rappele par la voix de ses parents, il sort une seconde fois de sa couche, et ce jeune roi des airs, qui porte encore la couronne de I'enfance autour de sa tete, ose deja contempler ie 25 vaste ciel, la cime ondoyante des pins, et les abimes de verdure au-dessous du chene paternel. Chateaubriand (i 7 68-1 848) Questions I. Que d^crit Chateaubriand dans ce morceau? 2. Que re- marque-t-on dans les nids des oiseaux ? 3. Qu'est-ce que la bont^ divine donne au faible et k I'insouciant ? 4. Qu'arrive-t-il d^s que les arbres ont developp^ leurs fleurs? 5. Citez les phrases qui montrent que les oiseaux sont rdellement des ouvriers s'occupant de leurs travaux. 6. A quoi I'auteur compare-t-il les nids ? 7. Que se LES NIDS DES OISEAUX 35 passe-t-il dans chaque nid ? 8. Comment I'auteur appelle-t-il d'abord le petit oiseau ? 9. Que prend le jeune nourrisson ? 10. Que. lui apprend sa mere? 11. D'ou le petit oiseau jette-t-il un premier regard sur la nature? 12. Quel effet ce premier regard produit-il sur lui? 13. Que font alors les parents? 14. Que fait le jeune oiseau? 15. Comment Chateaubriand appelle-t-il maintenant le jeune oiseau? 16. A quoi I'auteur compare-t-il le l^ger duvet qui couvre la tete de I'oiseau ? Grammar I. Remark on ne peut^ 1. 2, (37). 2. Why is de used, 1. 6, (7)? 3. What part of speech is ondoyante^ 1. 26, (40)? 4. Give the irreg- ular tenses of the irregular verbs. COMPOSITION 1. Give in French a r&umd of the text. 2. Form short French sentences, using the opposite of the following: a. Vanter le present. b. Vivre longtemps. c. Arriver avec plaisir. d. Parler rarement. e. Dormir la nuit. f. Monter lentement. g. Travailler en €i€. h. Aimer la v^rit^. /. Se coucher tard. Example. (Vanter le present.) Les jeunes gens ont I'habitude de bl^mer le pass^. 3. La fin des vacances. Write a few words in French on this subject, answering the following questions : a. Quand vos vacances finissent-elles ? b. Quelle en a ^td la dur^e ? c. Quel souvenir conservez-vous de ces vacances ? d. Pourquoi ? e. Dans quelle classe entrerez-vous k la rentr^e ? /. Qu'allez-vous ^tudier pendant la prochaine annde scolaire ? g. Comment comptez-vous travailler ? Pourquoi ? 36 FRENCH COMPOSITION XIX LES MOUCHERONS ET LEURS DANSES Je me suis arrete quelquefois avec plaisir a voir des moucherons, apr^s la pluie, danser en rond des esp^ces de ballets. lis se divisent en quadrilles, qui s'elevent, s'abaissent, circulent, et s'entrelacent sans se con- fondre. II semble que ces enfants de Fair soient nes 5 pour danser ; ils font aussi entendre au milieu de leurs bals des especes de chants. Leurs gosiers ne sont pas r^sonnants comme ceux des oiseaux ; mais leurs ailes, ainsi que des archets, frappent I'air et en tirent des murmures agreables. lo Mais souvent une sombre hirondelle traverse tout a coup leur troupe legere et avale a la fois des groupes entiers de danseurs ; cependant leur fete n'en est pas interrompue. Tous continuent a danser et a chanter. Leur vie, apr^s tout, est une image de la notre. Les 16 hommes se bercent de vaines illusions, tandis que la mort, comme un oiseau de proie, passe au milieu d'eux, les engloutit tour a tour, sans interrompre la foule qui cherche le plaisir. Bernardin de Saint- Pierre (175 7-1 8 14) Questions I. Qu'est-ce qu'un moucheron ? 2. A quoi I'auteur dit-il qu'il a pris plaisir quelquefois? 3. Quand s'est-il amusd k regarder danser les moucherons? 4. Comment dit-il que les moucherons se divisent? 5. Que font-ils apr^s s'etre divis^s ? 6. Quel nom Bernardin de Saint-Pierre donne-t-il aux moucherons? 7. Pour quelle fin dit-il qu'ils semblent etre n^s ? 8. Que font entendre les moucherons pendant leurs danses? 9. Comment produisent-ils ces sortes de LES MOUCHERONS ET LEURS DANSES 37 chants ? 10. Quel accident leur arrive-t-il sou vent ? 11. Leur fete en est-elle interrompue? 12. A quoi peut-on comparer la vie des moucherons? 13. De quoi se bercent les hommes? 14. A quoi I'auteur compare-t-il la mort? Grammar I. Explain the spelling of arrete^ 1. i, (40). 2. Why is the sub- junctive used, 1. 5, (34) ? 3. Account for the spelling of nh, 1. 5, (40). 4. Justify the spelling of resonnants^ 1. 8, (40). 5. Replace en by the words it stands for, 1. 9, (43). 6. What does en stand for, 1. 13, (43)? 7. What part of speech is leur^ 1. 15 ? tout^ 1. 1$"^. (43, 61). 8. Why is eux used instead of leur^ 1. 1 7, (43) .'^ 9. Learn the irregular verbs in the text. COMPOSITION 1. Give in French a r^sumd of the text. 2. Complete the following sentences : a. Point de plaisir sans peine. b. Contentement passe richesse. c. Jeux de mains, jeux de vilains. d. Qui trop embrasse, mal ^treint. e. Pais ce que dois, advienne que pourra. f. Pierre qui roule, n'amasse pas mousse. g. Si jeunesse savait, si vieillesse pouvait. Example. II n'y a point de plaisir sans peine. 3. Un voyage de New -York a West- Point. Write a few words on this subject, answering the following questions : a. Ou et quand prenez-vous le bateau ? b. Quel est le prix du voyage ? c. Les passagers sont-ils nombreux .^ d. Quel est le fleuve que vous remontez ? e. Quel aspect ont les rives de ce fleuve ? f. Quelles sont les localit^s que vous rencontrez en route .? g. Quelles sont vos occupations pendant le voyage .?. ^. Quand arrivez-vous a West-Point? /. D^crivez en quelques mots la nature et la situation de li^cole de West-Point. 38 FRENCH COMPOSITION XX LA MORT DU MARECHAL LANNES L'empereur, accompagne du prince Berthier, venait soir et matin visiter le marechal Lannes, dont la situa- tion fut aussi bonne que possible pendant les quatre premiers jours qui suivirent sa blessure. II conservait toute sa presence d'esprit et causait avec beaucoup de 5 calme. Mais les fortes chaleurs qui nous accablaient depuis quelque temps redoublerent d'intensite et leur effet produisit un bien facheux resultat sur le blesse. Une fievre ardente s'empara de lui, et bientot survint un delire affreux. Le marechal, toujours preoccupe de lo la situation critique dans laquelle il avait laisse I'armee, se croyait encore sur le champ de bataille ; il appelait a haute voix ses aides de camp, ordonnant a I'un de charger les cuirassiers, a I'autre de conduire Tartillerie sur tel point, etc. En vain le docteur Yvan et moi 15 cherchions-nous a le calmer, il ne nous comprenait plus, sa surexcitation allait toujours croissant, il ne reconnaissait meme plus TEmpereur. Cet etat dura plusieurs jours sans que le marechal dormit un seul instant, ou cessat de combattre imaginairement. Enfin, 20 dans la nuit du 29 au 30 mai, il s'abstint de donner des ordres de combat, un grand affaissement succeda au delire : il reprit toutes ses f acultes mentales, me recon- nut, me serra la main, parla de sa femme et de ses cinq enfants, de son pere, et, comme j'etais tr^s pres de 25 son chevet, il appuya sa tete sur mon epaule, parut sommeiller, et rendit le dernier soupir. Peu d'gistants LA MORT DU MARECHAL LANNES 39 apres ce fatal evenement, TEmpereur arrivant pour sa visite du matin, je crus devoir aller au-devant de Sa Majeste pour lui annoncer la malheureuse catastrophe 30 et I'engager a ne pas entrer dans I'appartement infecte de miasmes putrides ; mais Napoleon, m'6cartant de la main, s'avanga vers le corps du mar6chal, qu'il embrassa en le baignant de larmes, disant a plusieurs reprises : (( Quelle perte pour la France et pour moi ! » 35 Mhnoires du general Marbot Questions I. Quel est le titre de ce morceau ? 2. Que faisait I'empereur chaque jour? 3. Quelle fut la situation du marechal pendant les premiers jours ? 4. Quel effet produisirent sur lui les fortes cha- leurs? 5. Que faisait le marechal dans son ddlire ? 6. Combien de temps cela dura-t-il ? 7. Qu'est-ce qui succ^da au delire ? 8. Comment mourut-il ? 9. Que crut devoir faire le general Marbot, quand Napoldon se prdsenta pour sa visite habituelle ? 10. Que fit I'empereur ? 11. Quelles paroles prononga-t-il ? Grammar I. What part of speech is toute, 1. 5, (51) ? 2. Why is de used before cabne^ I. 5, (19) ? 3. Account for the position of nous^ 1.6, (43). 4. Give a synonym of bieii^ 1. 8. 5. Explain the use of laquelle, 1. 1 1, (48). 6. Why is tnoi used instead of je, 1. 15, (43)? 7. Account for the position of the subject in cherchions-nous, 1. i6» (43). 8. What part of speech is ineme, 1. 18, (36) ? 9. Account for the tense and mood used, 1. 20, (49). 10. Remark on me serra la main, 1. 24, (44). 1 1. Remark on quelle perte, 1. 35, (48). 12. Give the irregular forms of the irregular verbs. COMPOSITION 1. Give in French a resum^ of the text. 2. Give the following sentences {a) the interrogative, {b) the negative interrogative form : a, L'honneur demeure toujours le meme, quels que soient les temps, les lieux, les prdjuges. 40 FRENCH COMPOSITION b. Les chemins de fleurs ^loignent de la gloire. c. Le duel est une institution contraire k I'honneur ; c'est une mode affreuse et barbare, digne de sa fdroce origine. d. C'est peu de chose, que ce court assoupissement qu'on veut se procurer k I'aide de sophismes enivrants. e. Le paresseux n'aura qu'une mauvaise rdponse a faire au Juge Supreme qui lui demandera compte de son temps. 3. Une courte histoire de ma vie. Write a few words on this subject, answering the following questions : a. Ou et quand etes-vous ti€ ? b. Quelles sont les diverses localitds ou vous avez €\.€ depuis votre naissance ? c. Quelles sont les ^coles que vous avez fr^quentdes ? d. Quelles sont vos Etudes favorites ? e. Quelles ont ^t^ vos occupations jusqu'k ce jour? f. Quels sont vos plans pour I'avenir ? J XXI LE COCHE ET LA MOUCHE Dans un chemin montant, sablonneux, malaise, Et de tous les cotes au soleil expose, Six forts chevaux tiraient un coche. Femmes, moine, vieillards, tout etait descendu : L'attelage suait, soufflait, etait rendu. 5 Une mouche survient, et des chevaux s'approche, Pr6tend les animer par son bourdonnement, Pique I'un, pique I'autre, et pense a tout moment Qu'elle fait aller la machine, S'assied sur le timon, sur le nez du cocher. 10 Aussitot que le char chemine, Et qu'elle voit les gens marcher. LE COCHE ET LA MOUCHE 41 Elle s'en attribue uniqiiement la gloire, Va, vient, fait I'empressee : il semble que ce soit Un sergent de bataille allant en chaque endroit 15 Faire avancer ses gens et hater la victoire. La mouche, en ce commun besoin, Se plaint qu'elle agit seule, et qu'elle a tout le soin ; Qu'aucun n'aide aux chevaux a se tirer d'affaire. Le moine disait son breviaire : 20 II prenait bien son temps ! Une femme chantait : C'etait bien de chansons qu'alors il s'agissait ! Dame mouche s'en va chanter a leurs oreilles, Et fait cent sottises pareilles. Apres bien du travail, le coche arrive au haut. 25 Respirons maintenant ! dit la mouche aussit6t : J'ai tant fait, que nos gens sont enfin dans la plaine. fa, messieurs les chevaux, payez-moi de ma peine. Ainsi certaines gens, faisant les empresses, S'introduisent dans les affaires : 30 lis font partout les necessaires, Et, partout import uns, devraient etre chasses. La Fontaine (i 621-1695) Questions I. Quel est le titre de cette fable? 2. Ou le coche se trouvait-il ? 3. Par quoi etait-il tir^? 4. Dans quel ^tat se trouvait I'attelage ? 5. Qu'est-ce qui survient a ce moment? 6. Que fait d'abord la mouche ? 7. Par quoi pr^tend-elle animer les chevaux ? 8. Se borne-t-elle k bourdonner aux oreilles des chevaux? 9. Qu'est-ce qu'elle pense a tout moment? 10. Que fait la mouche d^s que le char et les gens sont en marche ? 11. A qui Pauteur compare-t-il la mouche ? 12. De quoi se plaint la mouche? 13. Que faisait le moine? 14. Quelle reflexion fait la mouche k ce sujet? 15. De quoi se plaint-elle encore ? 16. Dites une des sottises que fait la 42 FRENCH COMPOSITION mouche. 17. Que dit-elle dhs que le coche est arriv^ dans la plaine ? 18. Comment I'auteur appelle-t-il les gens qu'il compare a cette mouche ? Grammar I. What part of speech is montant^ 1. i, (40)? 2. What part of speech is tous^ 1. 2, (51)? 3. Account for the spelling of descendu^ 1. 4, (40). 4. Why is the imperfect used in the first five lines? Why is the present used afterwards? (35). 5. What does eii stand for, 1. 13, (43)? 6. Why is the subjunctive used, 1. 14, (34)? 7. What part of speech is allant^ 1. 15, (40) ? 8. Account for the position of moi^ 1. 28, (43). 9. Why is cei'taines feminine, 1. 29, (31)? 10. Explain the spelling of chassis^ 1. 32, (40). n. Give the irregular forms of the verbs. COMPOSITION 1. Give in French a resume of the fable. 2. a. La science est un tr^sor pr^cieux. b. Le pauvre est votre fr^re. c. Les jeux de mains peuvent d^gdn^rer en querelles. d. Le commerce et I'industrie sont la fortune d'un pays. Add to each one of the above sentences another which will com- plete it and form a sort of conclusion. Example. La science est un tr^sor pr^cieux, done nous devrions travailler pour I'acqu^rir. 3. Complete the following sentences : a. II est juste d'aimer nos parents, parce qu'ils . . . b. II faut bien employer le temps, parce que . . . c. Evitons les d^penses inutiles, car . . . 4. Write a few words about New York, answering the following questions : a. Qu'est-ce que New-York ? b. Ou est-il situd? c. Quelle est sa population ? d. Quels sont les principaux ^Mments de cette population ? e. Comment New- York se divise-t-il ? f. Quel est son commerce ? g. Quelle est son industrie ? h. Quel est, selon vous, son avenir? LE LIVRE 43 XXII LE LIVRE Voici, a ce que Ton faconte, ce qui se serait passe entre deux negres, dont Tun savait lire et I'autre ne le savait pas : « Que regardes-tu dans ce papier ? » demandait Tignorant. — Oh ! si tu savais, repondit le lecteur, comme cela est amusant ! il y a la des per- 5 sonnes qui parlent ; on entend avec les yeux. » Pour un negre la definition n'etait pas mauvaise ; beaucoup de blancs pourraient s'en faire honneur. Ce negre, en effet, a compris ce que c'est qu'un livre. Si je demandais la definition d'un livre, j'embar- 10 rasserais bien des gens. On sait que c'est un assem- blage de feuilles de papier sur lesquelles on a imprime des caracteres ; mais ce qui constitue veritablement le livre, on ne le sait pas, faute de reflexion. Un livre est une voix qu'on entend, une voix qui 15 vous parle ; c'est la pensee vivante d'une personne separee de nous par I'espace ou le temps, c'est une ame. Les livres reunis dans une bibliotheque, si nous les voyions avec les yeux de I'esprit, representeraient pour nous les grandes intelligences de tous les pays 20 et de tous les siecles, qui sont la pour nous parler, nous instruire et nous consoler. C'est la, remarquez-le Uien, la seule chose qui dure : les hommes passent, les monuments tombent en mines; cequi reste, ce qui survit, c'est la pensee humaine. On m'a dit que Moliere 25 etait mort ; je n'en crois rien. Est-ce qu'il ne parle plus sous le masque d'Alceste ? Mme. de S6vigne, 44 FRENCH COMPOSITION pr6tend-on, est enterree depuis 1696 ; ce n'est pas vrai ; hier encore, je Tai entendue qui grondait sa fille. Je la connais, comme je connais Mme. de Grignan, Mme. 30 de La Fayette et tous ses amis. Tout ce monde-la vit, et je vis avec eux. Ed. Laboulaye (1811-1883) Questions I. Qui est I'auteur de ce morceau ? 2. De qui parle-t-il au d^but ? 3. Quelle definition donne du livre I'un des deux n^gres ? 4. Que dit I'auteur de cette definition ? 5. Pour la plupart de gens, qu'est-ce qu'un livre? 6. En rdalit^ qu'est-ce que le livre ? Mon- trez comment I'auteur amplifie la definition que le n^gre avait donnde. 7. Qui etait Moli^re ? 8. Pourquoi I'auteur estime-t-il qu'il n'est pas mort ? 9. Qui etait Mme. de Sdvigne ? Mme. de Grignan? Mme. de La Fayette ? Grammar I. Account for the use of qui^ 1. i, (48). 2. Why is le used, 1. 3 ? Replace it by what it stands for, (43). 3. Remark on cotnme cela est amusant, 1. 5, (15). 4. Put in the place of en^ 1. 8, the words it stands for, (43). 5. If we used beaucoup instead of Hen in Hen des gens ^ what change would des undergo, (9, 19) ? 6. Ex- plain the use of the conditional in representeraient^ 1. 19, (17). 7. What does en stand for, 1. 26, (43) ? 8. Why is enterree fem- inine, 1. 28, (40) ? 9. Account for the spelling of entendue^ 1. 29, (40). 10. Give the irregular forms of the verbs. COMPOSITION 1. Give in French a rdsum^ of the text. 2. Complete the following sentences as in XXI, Comp. 2. a. Les Grecs dlev^rent un temple a Jupiter, done . . . b. Les Romains parvinrent k conquerir le monde, done . . . c. On trouve parfois k des hauteurs considerables des am^s de coquillages, done . . . 3. Change the construction of the following sentences, using as subject the noun in italics : a. Tous les talents sont mis en relief par la modestie ; I'edat des vertus qu'elle accompagne est rehausse par elle. PREMIERS EXERCICES D'ECRITURE 45 b. On n'avance jamais plus hardiment la calomnie^ que quand elle en impose plus faussement. c. On parle beaucoup par vanity et on empeche par Ugerete la reflexion, qui fe-rait garder le silence. 4. Write a few words on Washington, answering the following questions : a. Ou et quand Washington est-il n^ ? b. Que fit-il dans sa jeunesse ? c. Quel role joua-t-il dans la guerre de I'inddpendance ? d. Quelles victoires remporta-t-il sur les Anglais ? e. Que devint-il apr^s la guerre ? f. Ou et quand est-il mort ? g. Quel titre lui a donnd son pays ? XXIII PREMIERS EXERCICES D'ECRITURE C'est vers Tage de cinq ans que j'appris a 6crire. Ma m^re me faisait faire de grandes pages de batons et de jambages. Mais, comme elle ecrivait elle-meme comme un chat, j'aurais barbouill^ bien du papier avant de savoir signer mon nom, si je n'eusse pris le parti de 5 chercher moi-meme un moyen d'exprimer ma pensee par des signes quelconques. Je me sentais fort en- nuy^e de copier tous les jours un alphabet et de tracer des pleins et des delies en caracteres d'affiche. J'^tais impatiente d'ecrire des phrases, et, dans mes recrea- 10 tions qui etaient longues, comme on peut le croire, je m'exergais a ^crire des lettres a ma m^re, a Ursule et a Hippolyte. Mais je ne les montrais pas dans la crainte que Ton me defendit de me gater la main a cet exercice. Je vins bient6t a bout de me faire une orthographe 15 a mon usage ; elle etait tres simplifiee et chargee 46 FRENCH COMPOSITION d'hieroglyphes. Ma grand'm^re surprit une de ces lettres et la trouva tres drole. Elle pretendit que c'etait merveille de voir comme j'avais reu^si a exprimer mes petites idees avec ce moyen barbare, et elle conseilla a 20 ma mere de me laisser griffonner seule tant que je voudrais. Je fus done livree a mes propres recherches, et, quand les pages du devoir etaient finies, je revenais a mon systeme naturel. Longtemps j'ecrivis en lettres d'imprimerie, comme celles que je voyais dans les livres, 25 et je ne me rappelle pas comment j'arrivai a employer I'ecriture de tout le monde. Mais ce que je me rap- pelle, c'est que je fis comme ma mere, qui apprenait I'orthographe en faisant attention a la maniere dont les mots imprimis etaient composes. 30 G. Sand (1804-187 6) Questions I. Quel est I'auteur de ce morceau ? 2. Quel ^tait le vrai nom de I'auteur? 3. Quand George Sand apprit-elle a^crire? 4. Com- ment ^crivait la m^re de George Sand ? 5. Quel parti prit George Sand? 6. Pourquoi le prit-elle ? 7. A quoi s'exergait-elle dans ses recreations ? 8. Pourquoi ne montrait-elle pas les lettres qu'elle ecrivait? 9. Que parvint-elle k se faire ? 10. Qu'etait I'ortho- graphe de George Sand? 11. Qu'arriva-t-il k I'une de ses lettres? 12. Quelle fut I'opinion de sa grand'm^re ? 13. Qu'est-ce que celle-ci conseilla k la mere de George Sand? 14. Quelle fut la consequence de ce conseil ? 15. Que faisait George Sand apr^s avoir fini son devoir? 16. Comment ecrivit-elle longtemps? 17. Com- ment arriva-t-elle k employer I'ecriture de tout le monde? 18. Com- ment apprit-elle I'orthographe ? Grammar I. Remark o^a faisait faire, 1. 2, (26). 2. Why is de used, 1. 2, (7)? 3. Account for the use of du, 1. 4, (9). 4. Account for the use of the conditional, 1. 4, (17). 5. What is the tense of eusse pris^ 1. 5, (17)? 6. Account for the spelHng of ennuyee, 1. 7, (40). CHARLES-QUINT ET LE BUCHERON 47 7. Replace le, 1. 11, by the words it stands for, (43). 8. Account for the tense, 1. 14, (49). 9. Account for the spelling of the past participle in etaient Jinies^ 1. 23, (40). 10. Explain the use of dont^ 1. 29, (48). 1 1. Give the irr.egular forms of the verbs. COMPOSITION 1. Give in French a r^sum^ of the text. 2. In the third sentence of the text, put ecrit in the place of ecrivait and change the other verbs as necessary. Put the fifth and sixth sentences in the future. 3. a. Le tdmeraire expose sa vie sans n^cessit^, recherche les dangers, se laisse abattre par les revers. b. Le lache s'effraie du danger qu'il a devant les yeux. II est souvent lache par manque de reflexion. II fait souvent ^chouer par sa poltronnerie I'heureux succes d'une en- treprise hasard^e. Rewrite the above, putting L'hofnme prudent and Vhoinme courageux in place of Le thneraire and Le lache respectively. 4. Write a few words on Les JEtats Utiis^ answering the follow- ing questions : a. Que sont les Etats-Unis.? b. Ou sont-ils situ^s ? c. Quelles en sont les bornes ? d. Quelle est leur ^tendue ? e. Quelle est leur population ? f. Quels en sont les montagnes les plus importantes, les grands fleuves, les productions naturelles, les ports de mer, les grandes villes, I'industrie et le commerce ? XXIV CHARLES-QUINT ET LE BUCHERON Un jour que Charles etait parti de bon matin pour la chasse, il s'egara dans la foret de Soignies, et, pousse par une faim de chasseur, il entra dans la cabane d'un pauvre bucheron. 48 FRENCH COMPOSITION Le dejeuner 6tait si frugal, que Tempereur (on le 5 prenait pour un simple gentilhomme) demanda s'il ne restait pas un peu de venaison. Le bonhomme, apres s'etre consulte avec sa femme, que rassurait la mine loyale de leur hote, lui apporta une large tranche de chevreuil sal6, en exigeant la promesse d'une grande lo discretion. A quelques jours de la, Charles fit venir le bucheron a la cour de Bruxelles ; en reconnaissant I'empereur, le pauvre homme se crut perdu. Mais le -prince le rassura et lui demanda quel prix il exigeait de son 15 dejeuner. Le paysan ne sollicita que la permission de couper librement des balais dans le bois. Surpris de sa moderation, Charles lui accorda le petit privilege qu'il souhaitait ; mais, voulant lui faire imm^diatement un peu de bien, il lui commanda de 20 venir le lendemain a la cour, lui et sa femme, appor- tant chacun leur charge de balais ; en meme temps il ddclara que ce jour-la il ne recevrait personne qui n'eiit en main un balai achete a ces bonnes gens. Les courtisans etaient nombreux ; le bucheron et sa femme 25 vendirent leurs balais une pistole la piece, et s'en re- tourn^rent a leur cabane la bourse merveilleusement garnie. Segur (1780-1873) Questions I . Quels sont les principaux personnages de ce r^cit ? 2. Qu'dtait Charles-Quint? 3. Pour quelle destination ^tait-il parti un jour.? 4. Quand ^tait-il parti 1 5. Que lui arriva-t-il k la chasse ? 6. Pour- quoi entra-t-il dans la cabane d'un pauvre bucheron ? 7. Pour qui le prit-bn dans cette cabane ? 8. Que lui offrit-on d'abord ? 9. Que demanda-t-il alors ? 10. Qui I'auteur designe-t-il par ce mot le ESOPE ET SON MAITRE XANTUS 49 bonhommet ii. Que fit le bOcheron, avant de servir du che- vreuil? 12. Qu'exigea-t-il ? 13. Pourquoi exigea-t-il cette pro- messe? 14. Ou le bucheron fut-il appel^ quelques jours apr^s ? 15. Que r^pondit le paysan ^ la demande que lui fit I'empereur? 16. Pourquoi Charles-Quint dit-il au bucheron de venir au palais avec des balais ? 17. Quelle quantity de balais le bucheron et sa femme apport^rent-ils au palais? 18. Comment purent-ils rdali- ser une jolie somme d'argent en vendant leurs balais? 19. Dans quelles conditions retourn^rent-ils chez eux ? Grammar I. Account for the tense in s'etre consults^ 1. 8, (6). 2. Explain the use of de in tranche de chevreuil^ 1. 9, (19). 3. What part of speech is reconnaissant^ 1. 13, (40)? 4. Explain the use of the infin- itive in voulant lui fair e, 1. 19, (49). 5. Explain the use of leur after chacun^ 1. 22, (10). 6. Why is the imperfect subjunctive used, 1. 24, (49)? 7. Give the irregular forms of the verbs. COMPOSITION 1. Give in French a r^sum^ of the text. 2. Write a few words in French on courage. 3. Answer in French the following questions : a. Qu'est-ce que la curiosity ? La curiosity est le desir de . . . b. A quoi nous porte la bonne curiosity ? c. Qu'est-ce que la mauvaise curiosity ? d. A quoi nous porte-t-elle ? e. Quelle est celle des deux curiosit^s que nous devons done cultiver ? 4. Write a few words on La France^ after the model given in the preceding lesson. XXV ESOPE ET SON MAITRE XANTUS Un certain jour de marche, Xantus, qui avait dessein de regaler quelques-uns de ses amis, commanda k fisope d'acheter ce qu'il y avait de meilleur et rien autre so FRENCH COMPOSITION chose. « Je t'apprendrai, dit en soi-meme le Phrygien, a specifier ce que tu souhaites, sans t'en remettre a la 5 discretion d'un esclave. » II n'acheta done que des langues,lesquelles il fit accommoder a toutes les sauces : I'entree, le second, Tentreniets, tout ne fut que des langues. Les convies louerent d'abord le choix de ces mets ; a la fin, ils s'en degouterent. « Ne t'ai-je pas 10 recommande, dit Xantus, d'acheter ce qu'il y aurait de meilleur? — Eh! qu'y a-t-il de meilleur que la langue ? reprit Esope. C'est le lien de la vie civile, la clef des sciences, I'organe de la verite et de la raison. Par elle, on batit les villes et on les police ; on instruit, on per- 15 suade, on r^gne dans les assemblees, on s'acquitte du premier de tous les devoirs, qui est de louer les dieux. — Eh bien ! dit Xantus, qui pretendait Tattraper, achete-moi demain ce qu'il y a de pire : ces memes personnes viendront chez moi, et je veux diversifier.)) 20 Le lendemain, Esope ne fit encore servir que les memes mets, disant que la langue est la pire chose qui soit au monde ; c'est la mere de tous les debats, la nourrice des proces, la source des divisions et des guerres. Si Ton dit qu'elle est I'organe de la verite, 25 c'est aussi celui de I'erreur, et, qui pis est, de la calomnie. Par elle on detruit les villes, on persuade de mechantes choses. Si d'un cote elle loue les dieux, de I'autre elle profere des blasphemes centre leur puissance. Quelqu'un de la compagnie dit a Xantus 30 que veritablement ce valet lui etait fort necessaire ; car il savait le mieux du monde exercer la patience d'un philosophe. La Fontaine (1621-1695) ESOPE ET SON MAITRE XANTUS 51 Questions I. De qui parle-t-on dans ce r^cit ? 2. Quand se passe le fait? 3. Quel ordre Xantus donne-t-il k Esope ? 4. Que se dit Esope ? 5. Qu'achete Esope chaque fois ? 6. Comment Esope prouve-t-il que la langue est ce qu'il y a de meilleur ? 7. Comment prouve-t-il que la langue est ce qu'il y a de pire ? 8. Esope fut-il blam^ de sa conduite ? 9. Qui ^tait Esope ? i o. Quel est I'oppos^ de meilleur ? 1 1 . Pourquoi Esope est-il appel^ le Phrygien ? 1 2. Par quels verbes pourrait-on remplacer repriO. 13. Comment appelle-t-on I'homme qui possMe la science? 14. De quel mot derive le verbe ddgou- terenO. 15. Ajoutez aux mots puissance et patience un prefixe qui fasse exprimer aux mots composes un sens contraire. Grammar I. Explain the use of the imperfect, 1. 1, and of the past definite, 1. 2, (35). 2. Explain the use of ^«, 1. 10, (43). 3. Account for the present subjunctive, 1. 23, (49). 4. Why is <:' used, 1. 23, (21)? 5. Explain the use of de, 1. 28, (7). 6. Give the principal parts and all the irregular forms of the irregular verbs in the text. COMPOSITION 1. Rdsum^. Tell this story in French, in your own words. 2. Answer in French the following questions : a. Quel est le jeu que vous pref^rez ? Pourquoi ? b. Quelle est I'^tude que vous pr^f^rez ? Pourquoi ? c. Quelle est la ville que vous pref^rez ? Pourquoi ? 3. Write a few words on Le choix d'une carriere, answering the following questions : a. Le choix d'une carriere est-il chose facile ? Pourquoi ? b. Que convient-il de considerer ? c. Quelles sont les personnes qu'il est bon de consulter ? Pourquoi ? d. A quel age convient-il de f aire son choix ? Part II SUBJECTS FOR COMPOSITION i I. Ma Maison Where is it situated ? A stone or a frame house ? Is there a garden or yard ? Number of stories. How many rooms on each floor? Where is your room? Give a short description of it. II. MoN EcoLE, ou, MoN College What school do you attend ? Its location — buildings — playgrounds — number of students — number of teachers. What subjects are taught ? Which do you prefer ? What do you intend to do when you leave this school ? Will you go to college ? III. Ma Ville natale, ou, Mon Village natal Name of your birthplace — state — county — population — general aspect — its monuments, if any — its factories etc. What is the general aspect of the surrounding country? Is it flat or hilly? Historical places? IV. La Guerre de l'ind^pendance Belligerents — its causes — date of its beginning — naval and land forces on both sides — allies — generals — battles. When did it end ? Results. 1 It is intended that the student write a composition of at least one hundred words on each of the following subjects. The questions are only given as a guide, and should be supplemented by others which occur to the mind of each student. It should be borne in mind that the aim of these exercises is to enable the student to express his own ideas in French. The English vocabulary has been arranged with a view to help the students in the treatment of these subjects, as well as that of some composition exercises in Part I. 52 SUBJECTS FOR COMPOSITION 53 V. La Guerre de secession (Civil War) Treat this as subject four. VI. La Division du temps The year — number of days — names of the months — num- ber of days in the months — number of weeks in a year — days in a week — their names — hours — minutes — seconds — sea- sons — a century — a leap year. (All numbers should be written out.) VII. L'Annee scolaire What is it? Its beginning — end — its division — terms — weeks — days — sessions every day. At what time do you begin your work? What subjects? Work in the class-room. How much do you study? Holidays. VIII. Letter Write to a friend in the city to come and spend a few days with you in the country. Sources of amusement — fishing — hunting — bathing — rowing, etc. IX. Letter You inform one of your friends that you are going to spend your summer vacation abroad. When do you leave the United States ? On what steamer ? When and where will you land ? What countries do you expect to visit? What cities? Use- fulness of your knowledge of foreign languages. When will you return? X. Utilite de l'etude de la g^ographie Definition of geography. What kind of information does it give us? Show the value of such information by giving one or two illustrations. XI. Utility de l'etude de l'histoire Treat it in the same manner as X. 54 FRENCH COMPOSITION XII. Letter One of your friends has been in Paris many times. As you intend to go there next summer, you write him for some infor- mation about that city. Hotels — average expenses per day — street cars — cabs — monuments — museums — places of amuse- ment etc. XIII. La Vie en ville et A la campagne Compare the life in a city with a country life. Advantages of the country — city. Which is the most healthful — the most instructive? Disadvantages of both. Which would you prefer? XIV. Les Chemins de per americains What are the principal railroads of this country? What are the fastest trains? What are the best cars? — number of wheels — are they all made of wood? — are there many steel cars ? How many miles of railroad are there in the United States? etc. XV. L'AUTOMOBILE How long ago did you see an automobile for the first time ? Have you ever ridden in one ? Do you prefer it to driving? What does a good one cost? Is it expensive to take care of? Tell in a few words what you think the future of the automobile industry will be. XVI. Letter While traveling in France last summer you made the ac- quaintance of a young Frenchman. You agreed to exchange letters. Write to him about this. Tell him when you sailed — steamer — time of voyage — weather — passengers. How did you spend your time? How did you feel on arriving in New York? XVII. Shakespeare Write a short biography — date of birth — birthplace — edu- cation — principal events of his life — his works — his fame during his life — after his death. SUBJECTS FOR COMPOSITION 55 XVIII. Dickens Write a short biography as you did for Shakespeare. Which of his novels do you prefer? XIX. Une Tourmente de neige Describe a snowstorm. How much snow fell ? How did it interfere with traffic? Was it a terrible blizzard? Were trains delayed? Did you help in shoveling the snow? Did you take a sleigh-ride afterward ? XX. Le Quatre juillet How did you celebrate the Fourth ? At what time did you get up ? Did you fire off fire-crackers ? What did you do in the evening? Was the display of fireworks magnificent? Why do we celebrate the Fourth? XXI. Letter Write a letter to a Frenchman telling him why Washington's birthday is a holiday. Who was Washington ? What did he do for his country? What is the meaning of the hatchet? etc. XXII. Le Syst^me administratif des Etats-Unis Describe the administration of the United States — central government — president — secretaries — how are they elected or appointed? — State governments, etc. XXIII. Les Presidents populaires des Etats-Unis Write a few lines on each of the five most popular presidents. What were their names? Why were they popular? etc. XXIV. Les Monopoles aux Etats-Unis What is a trust ? Give the names of some of them. Why were they fornied ? Who formed them ? What are the advan- tages and disadvantages of the combination of capital? XXV. La Guerre russo-japonaise See No. IV. $6 FRENCH COMPOSITION MODEL LETTERS I. YOU ARE TRAVELING. ON ARRIVING IN CHICAGO YOU WRITE TO YOUR MOTHER ^, , . , , , Chicago, le lo aout igo8 Ma bien chere mere, II est neuf heures du soir et je vous avoue que j 'avals, il y a deux minutes, bien bonne envie d'aller me reposer ; je suis si fatigu^ ! Mais je me suis souvenu que ma derniere lettre re- montait a quatre jours et je n'ai pas voulu me mettre au lit sans vous avoir donn^ de mes nouvelles. C'est ce matin que je suis arriv^ dans notre grande ville du nord. J'^tais parti de Cleve- land de tres bonne heure afin d'etre ici pour le moment du diner ; je n'aime pas a prendre mes repas en chemin de fer. Je suis descendu a I'hotel Wellington que nos amis de Cleveland m'avaient chaudement recommande. Aussitot apres avoir din^ je me suis mis en campagne et je viens de rentrer. Je renonce a vous conter aujourd'hui par le menu mes courses et mes impressions ; je ne m'en sens pas le courage. Vous n'y perdrez rien. Je vous promets de vous ecrire bien longuement demain ou apres demain. Te vous embrasse bien affectueusement. ,, •' Votre J Jean. II. YOU APPLY FOR A POSITION Boston, le 12 octobre 1908 Monsieur, Je viens de lire Tannonce que vous avez fait inserer dans le Herald de ce jour, et je me permets de vous offrir mes services. J'ai dix-neuf ans et j'appartiens a I'une des families les plus honorables de cette ville. L'ann^e derniere j'ai regu mon diplome de I'^cole sup^rieure de commerce et je puis vous donner les meilleures r^f^rences. Je n'ai, il est vrai, aucune experience des affaires, mais je suis r^solu, si j'ai I'honneur d'entrer chez vous, a ne manager ni mon temps ni ma peine MODEL LETTERS 57 pour me mettre rapidement au courant du travail que vous voudrez bien me confier. Dans I'espoir que vous ferez a ma demande un accueil favo- rable, je vous prie d'agr^er, Monsieur, I'expression de mon profond respect. m. B. III. A FRIEND OF YOUR FAMILY HAS HELPED YOU TO SECURE A GOOD POSITION. YOU THANK HIM ^, ^r • rT.1 Boston, le 15 octobre 1908 Cher Monsieur Thorp, *^ ^ Je suis heureux de vous annoncer que j'entre demain comme second commis dans la maison Harris & Co. Je debute avec un traitement annuel de huit cents dollars. Monsieur Harris m'a dit que c'etait a votre recommandation que je devais d'en- trer chez lui dans de pareilles conditions, et il a ajout^ que si Ton ^tait content de mes services, je recevrais une premiere augmentation a la nouvelle annee. Vous pensez si j'etais heu- reux ! Permettez-moi, cher Monsieur Thorp, de vous expri- mer ici toute ma reconnaissance et de vous assurer que vous n'aurez jamais a regretter Tappui que vous avez bien voulu me donner en cette circonstance. Votre respectueux et d^vou^ Henry IV. ONE OF YOUR FRIENDS IS ANXIOUS TO KNOW WHAT METHOD YOU FOLLOW IN FRENCH CONVERSATION ^, ^ New- Haven, le 20 mars 1908 Cher Georges, L'autre jour j'ai remarqu^, non sans une secrete envie, que tu te melais a la conversation frangaise des demoiselles Hamp- ton et que tu semblais t'y trouver parfaitement a Taise. Voila quatre ans que j'^tudie le frangais ; je le lis a peu pres aussi couramment que I'anglais ; je puis meme, avec un peu de re- flexion, I'^crire d'une mani^re passable, mais des qu'il s'agit de tenir un bout de conversation, je suis aussi embarrass^ que si je devais m'exprimer en chinois. 58 FRENCH COMPOSITION Nous avons commence nos Etudes ensemble ; a quoi tient cette difference dans les r^sultats? Possederais-tu par hasard quelque recette magique et serait-il indiscret de te demander de me la passer ? A toi et merci d'avance, . „ ' Albert. V. ANSWER ^, All- . Boston, le 25 mars 1908 Cher Albert, ^ ^ Tu me demandes de te confier ce que tu appelles « ma re- cette magique », pour apprendre a parler frangais. Elle tient tout entiere dans un mot : I'exercice. Si tu veux apprendre a parler, il faut entendre parler et il faut parler; tout comme Tapprenti menuisier qui veut apprendre a faire une table doit voir comment' son patron s'y prend et s'efforcer ensuite de I'imiter. Parle done frangais chaque fois que tu en auras Toccasion, et n'aie pas peur, au d^but, de parler lentement et mal, si tu veux, dans la suite, arriver a parler vite et bien. Bien a toi, ^ Georges. VI. OFFER TO EXCHANGE ENGLISH FOR FRENCH New- York, le 12 fevrier 1908 Monsieur, Mon ami. Monsieur R. Jones, me dit que vous d^sirez entrer en relation avec un jeune Americain qui veuille ^changer de I'anglais contre du frangais. Comme je suis moi-meme a la recherche d'un Frangais qui se prete a cette petite combi- naison, il y aurait peut-etre moyen de s'entendre pour le plus grand bien de tous deux. Nous pourrions nous voir tantot chez vous, tantot chez moi, 35 W. 95^ rue. Je suis libre tous les jours, sauf le dimanche, a partir de 7 heures du soir. Veuillez agr^er. Monsieur, I'expression de ma consideration tr^s distinguee. g -^ NOTES (Heavy-faced figures refer to text pages, light-faced ones to line numbers.) 1 1 Pendant que les troupes fran^aises se trouvaient en AUemagne : during the Seven Years' War, 1756 -1763. 1 3 aller au fourrage : ' to get fodder for the horses.' 1 6 II y aper^oit . . . : the present indicative is often used instead of the past definite, in order to make the narration more vivid. 1 12 Voila ce qu'il nous faut : * this is what we want.' Falloir with an object means 'to need, to want.' 1 17 trousse : ' bundle.' In the plural it sometimes means a sort of hose worn by pages ; hence the idiomatic expression Hre aux trousses de quelqu'uii, ' to be at some one's heels,' i.e. ' to be after him.' 3 1 Henri IV: of Beam; first king of the House of Bourbon. One of the most popular kings of France. (1589-1610.) 3 4 Fontainebleau : a small town 36 m. south of Paris. From the earliest times Fontainebleau was a hunting-seat of the kings of France. It has a palace of vast extent. The forest to-day covers 42,000 acres. — gens: means here 'attendants, courtiers.' 3 9 monter en croupe: 'to ride behind another'; croupe^ 'rump.' 3 10 Bearnais : from Beam, a part of southwestern France, where Henri IV w^as born and brought up. 3 12 chemin faisant : ' on the way.' 5 4 bise: 'north wind'; used here for /^z'z/^r, ' winter.' 5 5 Pas un seul petit morceau : — elle iCavait pas un seul petit morceau. Note that the negative is here pas^ and not ne pas, since no verb is expressed. 5 11 saison nouvelle : ' new season,' i.e. ' spring.' 5 13 aout: ' harvest,' from the name of the month in which it takes place. — foi d'animal : ' upon my honor as an animal.' 5 19 tout venant: 'the first comer,' i.e. 'anyone'; ^ tout venant = azi pre7nier venu. 5 20 ne vous d^plaise: 'may it not displease you,' i.e. 'with your leave' ; — que cela ue vous deplaise pas, or rather, je souhaite que cela ne vous ... 7 5 le champ qu*ils avaient h6rit6 de leur mdre : heriter is usually fol- lowed by de and the thing inherited. Example : J''ai heriti d^in 59 6o FRENCH COMPOSITION % champ. However, in such sentences as J'ai heriti tin champ de ma tn^rey the thing inherited becomes the direct object. . 7 6 Le temps de la moisson venu : = lor s que le temps de la moisson fut venu. 7 10 11 se dit It lui-meme : h lui-mime is expletive. 9 1 Maitre : ' master.' This title is given to lawyers, solicitors, attor- neys, and is here humorously applied to the crow and to the fox. Note the omission of le before maitre. In old French the definite article was omitted before nouns like roi^ empereur^ comte, pretre, dom^ when used in apposition and preceding the proper noun. A remnant of this rule is still seen in modern French, in expressions like maitre Lackaud, dom Chary soeur Louise. 9 4 tint . . . ce langage: 'held . . . this language,' i.e. 'spoke ... in this manner.' Note the difference between langue and langage. La langue franfaise, 'the French language'; la langue ajiglaise, 'the English language ' ; la langue de Moliere, ' the French language as it appears in the works of Moliere'; but un langage Jlatteur, 'a flattering style.' Langage generally means 'style, manner of expressing one's self.' 9 5 monsieur du corbeau : ' Mr. crow.' Monsieur le corbeau would be only polite ; Monsieur du corbeau is flattering, de being considered as a prerogative of the nobility. 9 8 plumage : plume -f age = 'feathers.' The suffix age was used to form collective nowns : feuillage, 'foliage'; plumage, 'plumage'; to-day it expresses action; lavage, 'action of washing'; but it has retained its former meaning in a few words that have come down into modern French. 9 9 ph^niz: 'phenix'; a fabulous bird, unique in its kind. It was said to live several centuries and to rise from its ashes. The word phenix is applied to any one who pretends, or is supposed, to be uniquely excellent in his kind. — botes : a dignified or poetical term for habitants, ' inhabitants.' 9 13 Mon bon monsieur: 'my dear sir.' According to the modern pronunciation of monsieur this word cannot rhyme with Jlatteur. Rhyme consists of two or more similar sounds; it is made for the ear and not for the eye. 10 1 Frederic le Grand: Frederick the Great, king of Prussia (T740- 1786), the founder of modern Prussia. 12 2 il semble encore : = il semble aussi, il semble mime. — en avoir le d^sir: en may stand for de -\- o. clause. NOTES 6l 12 3 il le manifeste : = il manifeste qu'il a le disir. 12 6 il cherche h. prendre le dessus: 'he endeavors to gain the upper hand.' 12 8 en faisant 6clater la sienne: = en fats ant la sienne Sclater. 12 9 Sou vent on est etonnd de lui entendre r6p6ter: = souvent on est etonni d'' entendre lui repeter ; lui is the logical subject of 7'^.peter. This construction, quite common in old French, is used to-day only with e7ite7tdre^ voir^ sentir^ laisser^ faire. Instead of the dative lui^ the accu- sative le is also used : souvent . . . de P entendre ripeter. 13 19 mais, plus 2lg6 : = 7?iais quand il est plus dge. 141 Compere, commere: properly, 'godfather, godmother'; these words imply here affection, familiarity. ' Friend ' would perhaps be the best way to translate them. — se mit ... en frais: —fit de la depense plus que de coutume^ 'he incurred greater expenses than usual*; or, fit des efforts pour p lair e, 'made efforts to please.' 14 4 pour toute besogne: besogne properly means 'work'; here it must be taken as synonymous with mets^ 'dish.' 14 5 brouet: a sort of broth; this word is applied contemptuously to a poor dish. 14 7 miette: 'crumb'; here it means 'not the least part.' 1 4 10 le prie : = le prie de venir — I ^invite. 1417 bon app^tit ...: = // avail surtout bo7i appetite les renards n'en ma7iquent point. 14 20 On servit: se7^vir is here intransitive and means 'to bring in the dinner.' 14 21 d*6troite embouchure: de has here the same meaning as ^ in vase ^ long col, i.e. 'with.' 15 23 sire : this word was formerly used for seigneur. — 6tait d'autre mesure: = etait d^u7te mesure plus grande que V embouchure du vase. 15 28 attendez-vous i la pareille : — atte7idez-vous d U7te le^on pareille, or, h U7i sort par eil. 16 1 Jemmapes: a village in southern Belgium, where the French defeated the Austrians in 1792. — au moment oii: ou is here an adverb of time. 16 3 Dampierre (17 56-1 793) : a French general who died at the siege of Valenciennes in 1793. — comme soulev6e : = coniTne sielle etait soulevee, 16 5 volontaires: 'volunteers'; the French army at the beginning of the Revolution had a large number of volunteers. 16 7 Qu'as-tu, mon ami; tu is very often a mark of friendship. 62 FRENCH COMPOSITION 16 8 est-ce le moment . . .\ — le ?noment qui le mene h la victoire ou h la mart est-ily pour un soldat, celui de s^attrister ? 16 18 Ce trait de Romain: the Romans were famous for their devo- tion to their fatherland. 16 19 Dumouriez (i 739-1823) : a French general who won the battles of Valmy and Jemmapes and conquered Belgium. 16 20 qui rachetait de son sang : = qzii rachetait avec son sang. 18 3 qui ne le c^de en rien : = qui ne le c^de nullemeni. 1 8 13 qui se doit c616brer : = qui doit se celebre?-. 18 14 les premiers silences: abstract nouns in French are very often used in the plural. 20 3 ChUlons-sur-Marne : a city in eastern France, near which what is known as le camp de Chalons has been established. 20 4 Laplace (marquis de) : a famous French mathematician and astronomer (i 749-1827). 21 22 Nancy: a city in eastern France, formerly the capital of the duchy of Lorraine. — Drouot (le comte) : a French general (1778-1846); was commander-in-chief of the artillery under Napoleon I. 21 23 I'empereur : = Napoleon. 22 1 Buffon (comte de) : a famous French naturalist and writer ( 1 707-1 788). — j'aimais beaucoup h.\ note that the infinitive following aimer is governed by a. 22 6 6cu: an obsolete French coin; translate it by 'crown.' — toutes les fois que: que is used here for oii^ an adverb of time. — qu'il me force- rait de . . . : the distinction betw^een forcer a and forcer de is rather slight. It may be said XXi-AX forcer a implies something remote, w^hereas forcer de refers to a definite action that is to be done immediately. 22 9 le jour d'apres : — le jour suivant. 24 Voulzie : a small river near the city of Provins, where the poet was born. 24 1 S'il est: often used instead of sHl y a. 24 3 fleuve: 2ifleuve is a river which empties into the sea; a riviere is a tributary of 2. fleuve. 24 6 d'une haleine: 'at a draught.' 24 15 aux mauvais jours : ' when times are bad, in time of need ' ; aux = dans les. 26 1 autant qu'on pent: 'as much as possible.' 26 3 faire foi : ' prove.' 26 6 Hl'etourdie: 'heedlessly.' NOTES 63 26 8 montra ce qu'il 6tait : = montra qu'il etait genereux comme doit Vetre lui grand roi. 26 11 eut affaire : avoir affaire de, * to have to do with, to have need of/ 26 16 emporta: 'took out, let loose, undid.' 26 18 font plus que force ni' que rage : v^e would say, font plus que la force ne fait ^ which explains the use of ni. 27 4 en tout temps : ' on every occasion.'. 27 5 place publique: 'public square.' — oix s*est rencontr^ un tne k regarder : = oti tai dne h etre regarde s^est rencontre. 28 12 stoique de patience : ' a Stoic in patience.' 28 13 II lui manque: 'he lacks.' 28 16 Ceci m'a fach6 : ceci refers to what follows. — je m'6tonnais d^sagreablement : ' I was disagreeably surprised.' 28 23 de lui nul ne se soucie : ' nobody bothers about him ' ; nul ne lui importe : ' he bothers about no one.' 28 27 s'ilen est: en^ *on account of this.' 28 28 si, faisant autrement, etc.: 'or whether by acting differently he would be more highly esteemed by you.' 30 3 une bouche ennuy6e, a la levre pendante : ' a tired-looking mouth with a hanging lip.' 30 5 de gauche et de droite: ' right and left.' 30 6 a la suite: 'then.' 30 7 enbrosse: 'brush-shaped, like a brush.' 30 11 goupillon de rebut jet6 au rancart : ' discarded holy-water sprinkler thrown into the rubbish.' 30 13 pendant par pelotes : ' hanging in tufts.' 30 18 plus pr§s de la halte que de la marche: 'more ready to stop than to go on.' 32 7 marche: 'progress.' 32 8 en a fait lentement le tour: ' worked its way slowly around it.' 32 9 goutte a goutte: 'drop by drop.' 32 11 se douter de : 'to suspect.' 32 15 le coeur se fend : compare la po7'te s^oui>re. 33 1 se fait remarquer: 'is noticeable.' 34 6 Ceux-ci . . . ceux-la: 'some . . . others.' 34 10 a la ronce: 'on the bramble bush.' 34 19 se pencher sur : ' lean over.' 36 2 en rond : ' in a ring.' 36 13 n'en est pas interrompue : = n* est pas inter ronipue a cause de cela» 64 FRENCH COMPOSITION 36 16 se bercer de: 'to delude one's self with.' 36 18 tour k tour: *one by one.' 38 2 venait soir et matin: the article is often omitted in such ex- pressions, of. nuit et jour ; but if only one word is used the article is necessary : il venait le soir. 38 13 H haute voix: 'aloud,' 39 34 H plusieurs reprises: 'several times, over and over.' 40 2 de tous les c6t6s : ' on all sides.* 40 8 ^ tout moment : ' every minute.' 41 14 faire l'empress6e: 'to hustle and bustle.' 41 19 se tirer d'affaire : ' to extricate one's self.' 41 22 c'6tait bien de chansons qu'alors il s'agissait : =: des chansons itaient bien alors ce dont il s^agissait. 41 27 dans la plaine : ' on a level road.' 43 1 k CQ que I'on raconte : ' as the story goes.' 43 8 s*en faire honneur : = s^en vanter, ' to boast of it.' 43 26 je n'en crois rien: * I believe nothing of the sort.' 44 29 je I'ai entendue qui grondait: ' I heard her scolding.' 45 7 signes quelconques: 'some sort of signs.' 45 9 des pleins et des d61i6s : ' heavy strokes and light strokes.' 45 12 je m'exergais H 6crire : 'I practiced writing.' 45 15 Je vins k bout de me faire: ' I succeeded in getting up.' 46 27 se rappeler quelque chose: but se souvenir de quelque chose. 47 Charles-Quint : Charles V, king of Spain and emperor of Germany. 47 1 de bon matin: 'early in the morning.' 49 Esope : '^sop.' Greek fabulist who was born in Phrygia in the sixth century B.C. He was a slave for the greater part of his life. 49 1 qui avait dessein de: the definite article is often omitted before abstract nouns, especially when they are objects of verbs. Other ex- amples : dvoir /aim, Hre en danger. Avoir dessei^t de = avoir P intention de = dSsirer, 'to intend, to wish.' 49 2 r^galer: from regal, 'entertainment, treat.' Note the plural of regal, regals. 49 3 ce qu'il y avait de meilleur : the preposition must be omitted in translating. The same remark applies to qu''y a-t-il de meilleur, and ce qu'il y a de pire. — rien: from the Latin rem, 'thing.' Rien was generally used in negative sentences, which gave it its negative meaning of to-day : je n''ai 7'ien = ' I have not a thing,' ' I have nothing.' Note its position in compound tenses : Je n''ai riett vu, ' I have seen nothing.' NOTES 65 Rien autre chose = aucune autre chose, ' no other thing, nothing else.' 50 4 soi-meme: soi can only be used to-day when the subject is in- definite. Example : Chacun travaille pour soi, ' every one works for himself.' Dit en soi-mime le Phrygien would be to-day, dit en lui-mime le Phrygien. 60 5 sans t'en remettre IL: 'without relying on, without trusting to.' en = de cela, i.e. du soin de specifier ce que tu souhaites. 50 7 lesquelles 11 fit accommoder: this use of /^^/^^/ is rather obso- lete ; que is to-day used in this case. 50 8 I'entree, le second, I'entremets: *the first course, the second course, the entremets' (a course between the roast and the dessert). 50 26 et, qui pis est : 'and what is worse.' Qui is used here idiomat- ically for ce qui, zxiA pis is an adjective. 50 31 ce valet : 'this servant.' Valet vciQ2:^^ \\t,XQ esclave. Domestique is to-day more commonly used than valet, which has been confined to expressions like valet de pied, 'footman.' 50 32 le mieux du monde: 'supremely well, most admirably.' APPENDIX Note. In preparing this appendix the authors have not taken into account the new rules adopted in 1900 by the Minister of PubUc In- struction in France. These rules affect only minor points of the spelling or syntax of the language, and they are rather a mere toleration than a positive change. 1. I. A: 'at, to, in, of : Je 7ne leve a six heures^ ' I rise at six'; Donnez cette plu7ne a voire fr ere ^ 'Give that pen to your brother'; // detneure a Paris ^ ' He lives in Paris'; // s^adressa a moi^ ' He applied to me'; II courut a vous^ ' He ran to you'; Je pense a lui^ ' I think of him.' 2. Au coitwiencejneni^ 'in the beginning'; an printeuips^ 'in the spring.' (But, en dti^ en atitomne^ en hiver.) 3. A voix basse^ 'in a low voice'; a Vavenir^ 'in the future.' 4. II passe son temps a lire^ ' He spends his time reading.' 5. Il is sometimes used between two nouns. a. It may express a characteristic : un vieillard a cheveux blancs, 'a white-haired old man.' b. Or a relation of purpose or means : tin ver a soie^ ' a silk- worm'; une tasse a the, 'a teacup'; M7t inotilin a vent^ 'a windmill.' Note. Some verbs require a before an infinitive. See list of those verbs. Do not mistake a for a^ 'has' (without an accent). 2. Adjectives, i . Their position depends a good deal on euphony. In some cases it makes no difference whether the adjective is placed before or after the noun. Sometimes, however, its meaning is de- 'temiined by its position: Oest un grand honune^ 'He is a great man'; Oest un homme gravid ^ ' He is a tall man.' 2. Most adjectives are placed after the noun ; usually those of color, shape, nationality, religion, etc., and those which have more syllables than the noun. 3. Adjectives of fewer syllables than the noun are placed before it. Also a few very common adjectives, as beau^ bon^ grand, gros, jeune, joli, long, meilleur, petit, vieux, etc. 66 APPENDIX ey 4. Adjectives are sometimes used as adverbs : Cette fletir est fort belle^ ^ This flower is very beautiful.' In expressions like nouveau venu^ nouveau may be either an adjective or an adverb, according as the second word is a noun or an adjective. 3. Adverbs. The adverbs are placed after the verb except in compound tenses, when they are usually placed between the auxil- iary and the past participle : Je le vols souvent\ Je Vai souveiit vu. Exception. Ici^ Id^ hier^ aujourd^hui^ deutain^ tot^ tai'd^ gen- erally follow the past participle : // est venu hier. 4. Aimer, i. In the sense of ^approve of,' aiiner takes the sub- junctive : J''aune qu'tl vienne, ^ I approve of his coming.' 2. It is often followed by a and an infinitive : // aime a jouer^ ' He likes to play.' 5. AUer, plus an infinitive, expresses an immediate future: II va lire^ ^ He is going to read.' 6. Apr^s governs the past infinitive : apres avoir lu la lettre^ ^ after reading the letter.' 7. Article, i . The definite article /jj b. The past participle used with etre agrees with the subject of the verb : Les livres qui ont ite perdus. c. The past participle used with avoir agrees with the direct object when it precedes the verb : Les livres que vous avez pei'dus ; but, // a perdu ses livres. In reflexive verbs the auxiliary etre stands for avoir. d. Fait followed by an infinitive is invariable. When a past participle has en for a direct object it is invariable. 41. Passive. The passive is formed in French by means of the auxiliary etre: Beaucoup de soldats sont blesses^ ont ete blesses^ ^ Many soldiers are wounded, have been wounded.' 42. Pendant, ^ during ; ' pendant que : ' while.' Pendant is a prepo- sition ;/^;/-4 REGULAR VERBS 93 CONDITIONAL MODE Present je finirais, I should ox would finish tu finirais 11 ou elle finirait nous finirions vous finiriez ils ou elles finiraient Past j*aurais fini, I should ox would have finished tu aurais fini il ou elle aurait fini nous aurions fini vous auriez fini ils ou elles auraient fini SUBJUNCTIVE MODE Present que je finisse, that I may finish^ that I finish que tu finisses qu*il ou qu'elle finisse que nous finissions que vous finissiez qu'ils ou qu'elles finissent Imperfect que je finisse, that I might finish que tu finisses qu'il ou qu'elle finit que nous finissions que vous finissiez qu'ils ou qu'elles finissent Past que j'aie fini, that I may have finished que tu aies fini qu'il ou qu'elle ait fini que nous ayons fini que vous ayez fini qu'ils ou qu'elles aient fini Pluperfect que j'eusse fini, that I might have finished que tu eusses fini qu'il ou qu'elle eut fini que nous eussions fini que vous eussiez fini qu'ils ou qu'elles eussent fini Infinitive Present: ^xm^ to finish Infinitive Past: avoir fini, to have finished Participle Present: ^xi\s,^2iX\X.^ finishing Participle Past: fini, finished Participle Compound: 2i-^2Xi\. ^x\\^ having finished 94 FRENCH COMPOSITION Present je rends, I render tu rends il ou elle rend nous rendons vous rendez ils ou elles rendent Third Conjugation : rendre INDICATIVE MODE Past Indefinite j'ai rendu, I have rendered^ I rendered tu as rendu il ou elle a rendu nous avons rendu vous avez rendu ils ou elles ont rendu I PERFECT je rendais, / rendered^ I was renderings I used to render tu rendais il ou elle rendait nous rendions vous rendiez ils ou elles rendaient Past Definite je rendis, I rendered tu rendis il ou elle rendit nous rendimes vous rendites ils ou elles rendirent Future je rendrai, I shall ox will render tu rendras il ou elle rendra nous rendrons vous rendrez ils ou elles rendront Pluperfect j 'avals rendu, / had rendered tu avals rendu il ou elle avait rendu nous avions rendu vous aviez rendu ils ou elles avaient rendu Past Anterior j'eus rendu, I had rendered tu eus rendu il ou elle eut rendu nous eumes rendu vous e{ites rendu ils ou elles eurent rendu Future Anterior j'aurai rendu, / shall have rendered tu auras rendu il ou elle aura rendu nous aurons rendu vous aurez rendu ils ou elles auront rendu rends, render IMPERATIVE MODE rendons, let us render rendez, render REGULAR VERBS 95 CONDITIONAL MODE Present ; je rendrais, / should or would render \ tu rendrais il ou elle rendrait nous rendrions vous rendriez ils ou elles rendraient Past j'aurais rendu, / should or would have rendered tu aurais rendu il ou elle aurait rendu nous aurions rendu vous auriez rendu ils ou elles auraient rendu SUBJUNCTIVE MODE Present que je rende, that I may render, that I render que tu rendes qu'il ou qu'elle rend que nous rendions que vous rendiez qu'ils ou qu'elles rendent Imperfect que je rendisse, that I might render que tu rendisses qu'il ou qu'elle rendit que nous rendissions que vous rendissiez qu'ils ou qu'elles rendissent Past que j'aie rendu, that I may have rendered que tu aies rendu qu'il ou qu'elle ait rendu que nous ayons rendu que vous ayez rendu qu'ils ou qu'elles aient rendu Pluperfect que j'eusse rendu, that I might have rendered que tu eusses rendu qu'il ou qu'elle eut rendu que nous eussions rendu que vous eussiez rendu qu'ils ou qu'elles eussent rendu Infinitive Present : rendre, to render Infinitive Past: avoir rendu, to have rendered Participle Present: rendant, rendering Participle Past : rendu, rendered Participle Compound : ayant rendu, having rendered 96 FRENCH COMPOSITION rS^ 0) w ^ » fl w ^ (U a> o ^5 ^^ > "~» •"~» w Oii c3 u ^ (3h s fi •<-» "~» W a H& •pi; < > M H 'c3 o > p rt •r-, • ■— » M H > -, c^ w ^ 5 > -M .2 -I g t-H > M H hJ Z P^ ^s § W H >^ c< p2 C o -i 13 > H Z b >2 Iz; .^ 1— 1 ^ h ?> -s 2:; ^ ti '::i »-< CA "Kk 0) H >» 0^ tH g «« a> ' i Qi (U ^ •r:i "-^ •!-" b S e3 -^ ^ j-T > o o o f^a S-l IRREGULAR VERBS 97 j5 (U G *-> a 0) V (1> c c r! c 0) B 3 s CO 0) i c v -< )m S. ^ 0) O '> > 0) •.— . •r-» •1— 1 •1— » ^^ ^^^ V "^ V V V V c: o k o ^"^ c ^\i C o ^^ ^^ o ^ ^ -C 1, u^ JH u Xi o ^ 'S ^ n *> *5 ^ ^5 d) a> 0) o i> &. >!. en c« en p> tn O) C si .52 CO Vi en en ;J 2i > en en O S S. 0) 0) S .B > (U 0) _!: (l> CJ en c 0) -• c J2 (U en O en c C » .tT -i^" .tT 13 fl -M S c; en Oj en en ^» 0) > 0) c c §§22 en o o o ^ ^,Q O U u o ej o ci Cj 0) o u O 0) (U .r->.r-,.r-,.r-» en en en en § en en > (J 'X2 c c rt en en C TJ C en C 3 'rt 'o rt O o o o o 2 t; ^ ^^ ^ o o y o u o rt (U •F-. •f-».i— ,.r-».|— , c +j C ri C d •2 c $5 c C 3 rt o 1 o en a 22 ^ CJ 3 o o o o £ >:; rt ^^ O CJ U U fJ o 1 ■« ^?S ;^ CJ^s 1 V. ^, >5 1 |1 II Ills •y .3 a a 0^0 e« o o o O O M M e« Xi Xi o w o o o u 98 FRENCH COMPOSITION O CO . . '3 *?^ *c3 > >-i en en > > .2^ /u : : iz > > ^ '^ U Vi ^ -^ C ^ C CI. ;-, u }-, > 0) aSCa3tl^ o 73 -a> 4^ •,:5 ^ c C en .;ii c cu g? r- C ^ -« ?5 S. C rt en c3 S TO ):i t- 3 3" en en ^ •^ J^ ^ .8 ^ Ji •-; o ctf .tJ a d S 2.S a p4 ^^1 ^S s S s. S,?^S^? dig I If 3 3 3 2 s -g IRREGULAR VERBS 99 ^S e doive, doiven 1 faille 1 i ""*""» •.-. .r^ "^ k .^ <5> *§ d 2 O en je dev il f aud 0) 4) O 3 (U o (u (3 > > o •-« ^ :=: « 0) ' -(U -(U c> o u -3 ;:3 's 4> 1> 4> 4^ a> 4) > ^ t: 2- •J3 - 2-^ rt-d , Oh >m 3 3 =^ ,2 O 3 CU O4 P^ ^J^\^ ^ -rs ■I 3 .2§ > > .i! o 03 rt CO « ^ 'o-5 3 - O (U 3 ^ §'0.22 ^ 3 3 III ctJ O > > > OJ >-i I-. OJ 3 4-. > cS «-3 >>3 O O > > .t3 o lOO FRENCH COMPOSITION Remarks : Compound verbs are generally conjugated like their simples. Verbs ending in indre and soudre in the present infinitive drop the d in the singular of the present indicative and imperative : craindre^ je crains. The past participle of devoir and mouvoir has a circumflex accent in the masculine singular only. Croitre takes a circumflex accent over / whenever it is neces- sary to distinguish that verb from croire. The / in comtaitre takes a circumflex accent before a /. Conquerir^ ' to conquer,' s'etiqudrir^ * to inquire,' requirir^ * to request,' are conjugated like acquerir\ tressaillir^ * to start up,' like assaillir ; offrir^ *to offer,' ouvrir^ *t6 open,' souffrir^ Uo suffer,' like couvrir ; dissoudre^ ' to dissolve,' like absoudre ; exclure^ ^ to exclude,' like conclure ; construire^ ^ to build,' cuire^ ' to cook,' ditruire^ ^ to destroy,' instruire^ * to instruct,' introduire, * to introduce,' produire^ ^ to pro- duce,' traduire^ ' to translate,' reduire^ * to reduce,' like conduire ; paraitre^ ^ to appear,' like connaitre ; atteindre^ 'to overtake,' contramdre^ ^to constrain,' dipei7idre^ ^ to describe,' joindre, ^ to join,' peindre^ * to paint,' plaindre^ ' to pity,' like craindre ; contredire^ * to contradict,' midire^ ^ to slander,' prMire^ '• to fore- tell,' like rt?/>mSme pers. pron. one's self, himself sole/, silk, hair Soignies city in southern Belgium a few miles south of Brussels soin m. care soir m. evening soil que conj. whether soixante num. adj. sixty sol m. ground, soil soldat m, soldier soleil m. sun solitaire adj. soUtary, lonely soUiciter tr. to soUcit, ask for sombre adj. dark, gloomy somme/. sum, amount sommeil m. sleep sommeiller intr. to doze son, sa, ses, poss. adj. his, her, its son m. sound, note sophisme m. sophism sorte /. sort, kind sortie / leaving, going out *sortir intr. to go out, come out, emerge sortir m. going out, leaving sot m. fool sot -te adj. foolish sottise/ foolish thing se soucier de to care, bother about SOUffler intr. to blow *S0ufErir intr. or tr. to endure, suffer souhaiter tr. to wish, long for soulever tr. to lift up, raise ; se soulever to raise one's self Soulier m. shoe soumis -e adj. submissive, obedient soupponner tr. to suspect soupgonneux -se adj. suspicious soupir m. sigh ; rendre le dernier soupir to die, breathe one's last soupirer intr. to sigh source /. spring, source sourcil m. eyebrow sourici^re/ mouse-trap {see tendre) *sourire intr. to smile sous prep, under sous-lieutenant m. second lieuten- ant *soutenir tr. to sustain, keep up, support, strengthen *se souvenir de to remember souvenir m. remembrance, recol- lection souvent adv. often specifier tr. to specify spectacle m. spectacle, sight stagnant -e adj. stagnant, standing still stoique adj. or m. n. Stoic, stoical stupide adj. stupid subir tr. to undergo, pass subsister intr. to subsist, live on sue VI. sap, juice succ^der intr. to succeed succ^s m. success suer intr. or tr. to perspire, sweat *suffire intr. to suffice, be sufficient suite /. rest, retinue, attendance, succession, consequence ; ^ la suite after, then ; de suite in suc- cession ; tout de suite immedi- ately ; dans la suite afterwards suivant -e adj. following, next *suivre tr. to follow sujet m. subject 138 FRENCH COMPOSITION SuUy-Prudhomme French poet (1839-1907) sup^rieur -e adj. superior; 6coIe sup6rieure high school supplice m. torment supplier tr. to beg, entreat supreme adj. supreme ^MX prep, on, upon, about sfir -e adj. sure surexcitation / excitement *surprendre tr. to surprise, come unexpectedly upon surtout adv. above all, especially *survenir intr. (aux. etre) to come on, take place, arise *survivre intr. to survive suspendre tr. to suspend, hang syllabe / syllable symphonie / symphony synonyme adj. synonymous synonyme m. synonym syst^me m. system t is put between a verb ending in a vowel and the pronouns il, elle, en, on t' = te ta poss. adj. fern, o/ton thy, your tabac m. tobacco tabati^re /. snuff-box table /. table tUche /. task taille /. waist, figure *taire tr. to say nothing of; *se taire to keep silent, be silent talent m. talent tandis que conj. whereas, while tant adv. so much, so many ; as much, as many; tant que as long as tantot adv. presently, soon ; tantSt . . . tantot sometimes . . . some- times, now . . . now tard adv. late tas m. heap tasse/ cup te pers. pro7i. thee, you, to thee, to you tel -le adj. such ; un tel such a one; tel maitre tel valet like master like man t^m^raire adj. rash, foolhardy t^moin m. witness ; t6moin auricu- laire ear-witness; t6moin oculaire eye-witness temple m. temple temps 7n. time, weather; en tout temps at all times ; prendre bien son temps to choose one's time well tendre i7ttr. or tr. to bend, set, strain; tendre une souricifere to set a mouse-trap ; tendre un arc to bend a bow tendu 'Q past part, stretched out *tenir intr. or tr. to keep, hold, be contained; tenir la mer to be seaworthy ; tenir sa parole to keep one's word ; h. quoi tient what is the cause of ? terrain m. ground, land, piece of ground terre /. earth, ground, land tes poss. adj. pi. of ton thy, your tete f. head ; tete nue bareheaded th6 m. tea th^itre m. theater tiers m. third part tigre -esse m. or f. tiger, tigress FRENCH-ENGLISH VOCABULARY 139 timon m. pole, beam tirer tr. to draw, derive ; se tirer d'affaire to get out of a scrape, get out of a difficulty titre m. title Toepffer (Rodolphe) Swiss novel- ist (1799-1846) toil m. roof tomber intr. (aux. etre) to fall; laisser tomber to drop ton, ta, tes, poss. adj. thy, your tot adv. early, soon touch^ -e past part, touched, moved toucher tr. to touch toujours adv. always, still, ever tour m. tour, turn ; tour k tour by turns tourmente de neige / snowstorm tourmenter tr. to bother tout -e, tous, toutes, adj. all, every, the whole of, any ; tout le monde everybody ; tous deux both tout, tous, toutes, pro7i. all, every one, everything tout adv. entirely, wholly, quite, very; tout k Pheure just now; tout h. coup suddenly; toutcomme just as tout VI. the whole tracer tr. to trace, write *traduire tr. to translate, interpret trait tn. feature, act, trait, arrow tranche /. slice travail m. work travailler intr. or tr. to work ^ travers prep, through traverser tr. to cross treizi^me num. adj. thirteenth trembler intr. to tremble tr^s adv. very trdsor m. treasure triomphe m. triumph tristesse f. sadness trois Hum. adj. three troisieme num. adj. third tromper tr. to deceive ; se tromper to deceive one's self, be mistaken tromperie / deceit, fraud, decep- tion trompeur m. deceiver, cheat trop adv. iooy too much trou m. hole troupe f. troop, company ; troupes • troops troussey! bundle ; formerly hose ; 8tre aux trousses de quelqu'un to be at some one's heels trouver tr. to find; se trouver to find one's self, be, be present ; trouver i redire i to find fault with tvipers. pron. thou, you un -e art. a, an, any un -e num. adj. one Pun, les uns, pron. one, some ; Pun ou Pautre either the one or the other ; Pun et Pautre both ; les uns et les autres all, all together ; ni Pun ni Pautre neither the one nor the other uniquement adv. solely universel -le adj. universal usage 7?t. use, usage vacances f. pi. vacation vague adj. vague I40 FRENCH COMPOSITION vain -e adj. vain, fruitless, empty ; en vain vainly, to no purpose *vaincre intr. or tr. to conquer, overcome valet m. valet, servant valeur /. value valine /. valley vallon m. vale, dale *valoir intr. or tr. to be worth, procure; valoir mieux to be better vanity / vanity vanter tr. to praise ; se vanter de to boast of Van Tricht Belgian lecturer (1842- 1901) vaquer ^ intr. to attend to vase m. vase vaste adj. vast, spacious venaison /. venison venant m. comer; ^ tout venant to all comers, to any one vendre tr. to sell vendredi m. Friday se venger to avenge one's self, be revenged venin m. venom, poison *venir intr. {aux. etre) to come ; venir de -\-an infin. to have just; *faire venir to send for; venir h. bout de to succeed in vent m. wind ventre m. belly venu -e past part, come ; le nouveau venu the newcomer verbe m. verb verdure / verdure v^ritablement adv. truly v^rit^ /. truth vermisseau m. little worm "^^x^ prep, towards vers m. verse, line verser tr. to pour, shed vert -e adj. green vertu /. virtue verveine /. verbena v^t^ran m. veteran viande /. meat victoire / victory vider tr. to empty ; vider un diff6- rend to settle a dispute vie /. life, vitality, spirit, ardor vieillard m. old man vieillesse /old age vieux, vieil, vieille, adj. old vif, vive, adj. alive, live, quick vilain -e adj. ugly, vile vilain m. villain, blackguard ville / city vin m. wine vingt num. adj. twenty violemment adv. violently visible adj. visible visite /. visit visiter tr. to visit vite adv. quickly, fast vivace adj. long-lived, perennial vivant -e adj. living *vivre intr. to live ; bien vivre to live a good life VOici adv. (see here) here is VOilll adv. (see there) there is ; voil^ tout that's all *voir tr. to see ; voir le jour to be born voisin -e adj. neighboring, adja- cent, next voisin -e m. or f. neighbor FRENCH-ENGLISH VOCABULARY 141 voix/. voice ; k voix basse in a low voice ; k haute voix aloud volontaire m. volunteer volontiers adv. willingly, with pleasure VOtre, vos, pass. adj. your le votre, la v6tre, les vdtres, poss. pron. yours *vouloir tr. to will, be willing, in- tend, wish ; s*en vouloir de to be angry with one's self for Voulzie /. small river in central France VOUS pers. pron. you, to you voyage m. travel, voyage, journey voyager intr. to travel vrai -e adj. true yue /. sight Washington Washington Waterloo village of central Bel- gium ; battle in 181 5 Wellington WelHngton West-Point West Point Xantus Xanthus y pers. pron. to it y adv. there ; 11 y a there is, there are ; 11 y a un an a year ago yeux see oeil Yvan Ivan I ENGLISH-FRENCH VOCABULARY a un, une able capable ; to be able *pouvoir about adv. environ, {before a verb) sur le point de ; about twenty vingtaine / ; about thirty tren- taine/". ; etc. SihovLtprep. autour de, au sujet de, sur, vers above au-dessus de absence absence/. academic year annee/ scolaire accept accepter accompany accompagner accomplish accomplir according to selon ; according as selon que account n. description /., {narra- tive) recit m., compte rendu m.\ on account of k cause de account for vb. expliquer acquaintance connaissance/. acquainted : be acquainted with *connaitre acquire *acquerir across de I'autre cote de act vb. se * conduire act n. action/., acte m. active actif -ve adapt adapter add aj outer addition addition/ address adresse / administer administrer administration administration/ administrative administratif -ve admirable admirable admire admirer admirer admirateur m. adore adorer advance avancer, s'avancer advantage avantage m. advice avis m., conseil m. advise conseiller affair affaire/ affection affection/ affectionate affectionn^ -e, de- voue -e afraid : be afraid avoir peur after apres afternoon apres-midi m. or f. again de nouveau against contre age age m.-. Middle Ages moyen age in. aged vieux, vieil, vieille ago il y a; a few minutes ago il y a quelques minutes agree s'accorder, {followed by an inf.) * convenir de (aux. etre) agreeable agreable agriculture agriculture/ air air m.;m the open air en plein air alderman conseiller m. municipal algebra algebre / M3 144 FRENCH COMPOSITION all adj. tout, toute, tous, toutes d\\pron. tout, tous, toutes all adv. tout allow * permettre ally allie m. almost presque alone seul -e along le long de Alps Alpes/.//. already deja also aussi although bien que, quoique altitude altitude/. always tou jours America Amerique/ American adj. americain -e American Americain -e m. or f. amiable aimable amicably 4 I'amiable amidst au milieu de among parmi amusement amusement w., plai- sir m. an un, une analytical geometry geometrie/. analytique analytics analyse/, ancient ancien -ne and et angel ange m. angry fache -e; to be angry with one*s self for s'en *vouloir de animal animal m. announce annoncer another un autre, une autre answer vb. repondre answer n. reponse/ any (= some) quelque, du, de la, de r, des; { = every) tout; {wi^k negation) aucun -e, en ; any one qui que ce soit anybody quelqu'un, {with nega- tion) personne anything quelque chose, quoi que ce soit, {(with negation) rien apartment appartement m. apparel habit w., vetement m. appeal n. appel m. appeal to vb. en appeler ^, s'adres- ser a appear *paraitre, *apparaitre appearance aspect m. appetite appetit m. approach approcher, s'appro- cher April avril m. aptitude aptitude/ aquatic aquatique architect architecte m. architecture architecture/ area superficie/ arm bras m., {= weapon) arme/ armchair fauteuil m, army armee/ around autour de arrange arranger, disposer arrangement disposition /, ar- rangement m. arrive arriver {aux. etre) art art m. article article m. artist artiste m. or f. artistic artistique as comme ; as ... as aussi . . . que ; as long as tant que ; as soon as aussitot que Asia Asie/ aside de cote I ENGLISH-FRENCH VOCABULARY 145 ask demander; ask a question * faire une question aspect aspect m. assemble s'assembler assembly assemblee/. assurance assurance/ astonish etonner astonishing etonnant -e astonishment etonnement m. at i Atlantic atlantique atmosphere atmosphere/, attempt vb. essayer de attempt n. essai w., effort m. attend frequenter attention attention/ attentive attentif -ve attorney procureur m. attract attirer August aout m. auricular auriculaire author auteur w. authority autorite/ automobile automobile/ autumn automne 7n. or f. avenue avenue/ average adj. moyen -ne, commun -e average n. moyenney; avoid eviter avow avouer avowal aveu m. await attendre awake vb. s'eveiller awake adj. eveill^ -e awaken eveiller, reveiller bachelor celibataire m.^ gar9on m. back n. dos w., {of the head^ of a house) derriere m. back adv. to call back rappeler ; to come back * revenir {aux. etre) ; to give back, rendre bad mauvais -e balcony balcon m. ball (= entertainment) bal m.^ (= bullet) balle/ bandit bandit m. bank banque/ barbarous barbare bath bain m. bathe baigner, se baigner bathing action / de se baigner, bain m. battle bataille /; to give battle livrer bataille/ be etre ; to be right avoir raison ; to be wrong avoir tort ; to be very well se porter tres bien; to be warm avoir chaud ; to be cold avoir froid; it is cold il *fait froid ; it is warm il *fait chaud ; it is fine il *fait beau ; it is better il *vaut mieux; to be hungry avoir faim ; to be thirsty avoir soif; I am to je *dois; to be twenty years old avoir vingt ans bear porter beautiful beau, bel, belle beauty beaute / because parce que become *devenir {aux. etre) bed lit m,\ to go to bed se cou- cher bedroom chambre/ a coucher bee abeille/ beef boeuf m. beer bi^re/ before adv. auparavant 146 FRENCH COMPOSITION before prep, avant, devant {see Appendix) beforehand d'avance beg demander begin commencer ; begin anew re- commencer beginning commencement m. behind derriere Belgium Belgique/ believe *croire bell cloche/, (= small bell) son- nette /. belong *appartenir below adv. au-dessous, en des- sous below /r^/. sous, au-dessous de beside a cote de best adj. le meilleur best adv. le mieux better adj. meilleur better adv. mieux between entre beyond au-dela de big gros -se bill of fare menu m. billow flot ;«., vague/ biography biographie/ bird oiseau m. birth naissance/. birthday jour m. de naissance /., fete/. birthplace lieu m. natal bit morceau m. black noir -e blind {roller-blind) store w., {shut- ter-blind) persienne/ blizzard tempete/ blood sang m. blow vb. souffler blow n. coup m.', to come to blows en *venir {aux. etre) aux mains blue bleu -e boat bateau /w., { = yawl) canot m. boating promenade / en bateau m. body corps 7n. book livre w.; bookkeeping tenue / des livres m., comptabilite/ border n. bord m. border on vb. confiner a born ne ; I was born je suis ne, je *naquis borough bourg ?n. "^ botany botanique/ both tous deux, toutes deux, I'un et I'autre, Tune et I'autre bother ennuyer, tracasser boundary borne/, frontiere/ box boite/ boy gar9on m. bread pain m. bridge pont m. brigadier general m. de brigade/ bright brillant -e, {of persons) in- telligent -e brightness eclat m. bring apporter broad large brother frere m. build batir building edifice m., batiment ?n. bundle paquet m. burglar voleur w. burn bruler burst out eclater business affaires///. busy : be busy s'occuper a but adv. ne . . . que ENGLISH-FRENCH VOCABULARY 147 but conj. mais butterfly papillon m. buy acheter by par, de, en, pres de cab fiacre m. cabinet work ebenisterie/ caf6 cafe m. calculate calculer calculus calcul m. (differentiel et integral) call appeler ; to call on passer chez calm calme m. calmly avec calme m, calumny calomnie/ campaign campagne/. can *pouvoir Canada Canada m. Canadian Canadien -ne m. or f. canal canal m. cape cap in. capital (= stock in trade) capital m.\ (ckie/ city) capitsde /. car char m., voiture /. ; street car tramway m. card carte/, care soin m. carefully soigneusement carelessly negligemment, noncha- lamment carpet tapis m. carriage voiture/ carry porter case cas m. cast Jeter cat chat m. catch attraper, * prendre cathedral cathedrale/ cattle betail m. cause v^. {before an inf.) *faire cause n. cause/ cavalry cavalerie/ ceiling plafond m. celebrate celebrer celebrated celebre cellar cave / cent sou m. center centre m. century siecle m. certain certain -e certainly certainement chair chaise/ chamber chambre/ change vb. changer change n. changement m. channel: the English Channel la Manche character caractere m. characteristic caracteristique charge charge/ charming charmant -e chemistry chimie/ cherry-tree cerisier m. child enfant m. or f. China Chine/ Chinese Chinois -e m. or f Christian chretien -ne church eglise/ circumstance circonstance/ citizen citoyen m. city ville / ; city hall hotel m. de ville/ civil civil -e ; Civil War guerre/ de secession/ civilization civilisation/ civilize civiliser claim reclame r; pretendre {usually before a verb) 148 FRENCH COMPOSITION clap coup m. class classe/1 ; class-room classey. classical classique clean vb. nettoyer clean adj. propre cleaning nettoyage m, cleanly proprement clerk employe m. clever adroit -e, savant -e climate climat m. climb monter {aux. etre) close by tout pr^s closely de pres cloth drap m. ; table-cloth tapis m. de table/". cloud nuage m. coachman cocher m. coal charbon tn. de terre/, houille/! coarse grossier -ere coat habit m. coffee cafe m. coin monnaie/ cold adj. froid -e ; I am cold j'ai fro id; it is cold il *fait froid cold n. froid m. college college w. colony colonie/I color couleur/. combination combinaison f. come *venir {aux.^tx^\ comeback * revenir ; come to blows en *venir aux mains/ command ^^- commander command n. commandement m. commander commandant m. commemorate celebrer, comme- morer commence commencer commerce commerce m. commissioner commissaire m. common commun -e commonly ordinairement companion compagnon m, company compagnie/ compare comparer comparison comparaison/. complain *se plaindre complete vb. achever complete adj. complet -ete compliment compliment m. comrade camarade m. concert concert m. conduct conduite/ confession confession /, aveu m. conscience conscience/ consent *consentir consider considerer considerable considerable consist se composer constantly constamment constitution constitution/ construct *construire construction construction/ contain *contenir contemporary contemporain -e content one's self with se con- tenter de contented satisfait -e continually continuellement continue continuer continuous continuel -le contrary contraire contribute contribuer conversation conversation/ copper cuivre m, copy copier Corea Coree/ cork li^ge w., bouchon m. ENGLISH-FRENCH VOCABULARY 149 corn ble m., grain w., {Indian corn) mais m. correct correct -e, exact -e correctly correctement correspondence correspondance/. cost vb. colter cost n. prix m. costly de prix cotton coton m. count compter country pays m., (in opposition to city) campagne/! countryman paysan m. courage courage m. course cours 7n.\ of course bien entendu court cour/ ; courtyard cour/. cover *couvrir creation creation/. criminal criminel -le crimson cramoisi -e cross traverser crowd foule/ cry vb. crier, pleurer cry n. cri m. curiosity curiosite/ curious curieux -se current courant m. curtain rideau m. custom coutume /. ; customs duty droit m. de douane f. ; custom house douane/. cut couper dagger poignard m. daily journellement dance danse/ dancer danseur m. danger danger m. date date/. daughter fille/ day jour m. dead mort -e deal : a great deal beaucoup dear cher -^re death mort/ decay decadence/ December decembre m. decide decider deck pont m. declaration declaration/ decorate decorer deep profond -e deeply profondement defeat defaite/ defect defaut m. degree d egre m . , {university) grade m. delay vb. differer delay n. retard m. delight vb. ravir, charmer delight n. ravissement m. delightful charmant -e depart *partir {aux. etre) department departement m. departure depart m. depend on dependre de descend descendre {aux. etre) describe *decrire description description/ design dessein m., projet m. desire vb. desirer desire n. desir m. desk pupitre m. despise mepriser develop developper development developpement m. devil diable m. devote consacrer ISO FRENCH COMPOSITION dew rosee/. die *mourir {aux. etre) differ differer different different -e difficult difficile diflSlculty difficulte / dining-room salle/. k manger dinner diner m. direct diriger dirty sale disadvantage desavantage m. disappear *disparaitre disappointment desappointement m. discover *decouvrir discuss discuter display vb. etaler display «., exposition /, etalage m. disposition disposition/. dispute dispute/ distance distance/ district district m. division division/ do *f aire ; how do you do comment vous portez-vous ? to do without se passer de doctor docteur m. dog chien m. door porte/ double double doubtless sans doute downpour averse/ drama drame m. dramatist auteur m. dramatique drawing dessin ??i. dress one's self s'habiller drink vb. *boire drink n. boisson/ drive tr. *conduire, intr. *alleren voiture / driver cocher m. drop vb. laisser tomber drop n. goutte/ dry goods tissus m.pl. due du ; to give any one his due donner a quelqu'un ce qui lui est du dull stupide, triste duly dument during durant dust poussiere/ dusty poudreux -se duty devoir m. dwelling residence/ each adj. chaque each pron. chacun ; each one cha- cun -e ear oreille / ; ear-witness temoin m. auriculaire early tot, de bonne heure earth terre/ easily facilement east est eastern oriental -e easy facile eat manger education education/ effect effet m. eight huit eighteen dix-huit eighty quatre-vingts either pron. Tun ou I'autre, I'une ou I'autre, chacun -e either conj. soit elect *elire, nommer electricity electricite / ENGLISH-FRENCH VOCABULARY ISI elementary elementaire eleven onze emperor empereur in. empire empire m. enable *mettre a meme de encourage encourager end fin/. endure endurer engineer ingenieur w., mecanicien 7n. engineering art »?. de I'ingenieur w. England Angleterre/ English adj. anglais -e English n. {the language) anglais m. Englishman Anglais in. Englishwoman Anglaise/. enjoy jouir enough assez enter entrer {aux. etre) entirely entierement escape echapper, s'echapper especially specialement, surtout Europe Europe/, even meme evening soir m. event evenement m. ever jamais every chaque, tout ; every one chacun everybody chacun everything tout everywhere partout evidently evidemment exaggerate exagerer examination examen m. exceed exceder, depasser exceedingly extremement except excepte exchange echanger excuse excuse/ exercise vb. s'exercer exercise n. exercice m. expect s'attendre a, compter sur expedition expedition/ expense depense/ experienced experimente -e expose exposer express exprimer expression expression/ extent etendue/ eye ceil m. ; eye-witness temoin m. oculaire face visage m. facility f acilite / fact fait m. factory usine/, fabrique/ faculty faculte/ fail manquer faithful fidele fall tomber {aux. etre) fame gloire/, renommee/ family famille/ famous fameux -se far loin fast adj. rapide fast adv. vite, rapidement father pere m. fatherland patrie/ fatigue fatigue/ fault faute/,defaut m. fear *craindre fear n. crainte/ February fevrier m. fecundity f econdite / federal federal -e federalist federaliste m. feel * sentir 152 FRENCH COMPOSITION feeling sentiment m. ferry-boat bac 7n.^ bateau m. few peu de ; a few quelques field champ m, fifteen quinze fifteenth quinzieme fifth cinquieme fifty cinquante fight vb. *combattre fight n. combat m. finally enfin finance finance/ find trouver ; find fault with trou- ver ^ * redire a finish finir m. fire n. feu m. ; fire-cracker petard ; to set on fire *mettre le feu m. h. fire vb., fire off, tirer fireworks feu m. d'artifice m, fireman {to put out fires) pompier w., {of engine) chauffeur m. first adj. premier -ere first adv. d'abord fishing peche /. fit vb. *convenir 4 fit for adj. bon a, propre \ five cinq fixed place of abode habitation /. fixe flag drapeau m. flat plat -e flattering flatteur -euse floor etage m. flour farine/. flow couler flower fleur/. fluently couramment fodder fourrage w. ; fit for fodder fourrag^re follow *suivre foot pied m. tox prep, pour, pendant ^ for conj. car force force /. foreign etranger -ere foreigner etranger -ere m, or f. form former formerly autrefois fortnight quinze jours m. pi. fortunately heureusement forty quarante four quatre fourteen quatorze fourth quatrieme, {dates) quatre frame charpente /. ; frame house maison/. de bois m. France France/. free lib re freedom liberte/ French adj. fran9ais -e French n. {the language) fran9ais w. Frenchman Fran9ais m. Frenchwoman Fran^aise / Friday vendredi m. friend ami w., amie/ friendship amitie/ frighten terrifier from de front fa9ade/ full plein -e j furnish fournir, {a house) meubler furniture meubles m. pi. future adj. futur -e future n. avenir w., futur m. garden jardin m. garment vetement w. gate porte/ ENGLISH-FRENCH VOCABULARY 153 gas gaz m. general adj. general -e general n. general m. generally generalement genius genie m. gentleman monsieur m. gentlemen messieurs m. geography geographie/. geometry geometric/. ^German adj. allemand -e German n. Allemand -e m. or f. German n. {the language) allemand m. Germany Allemagne/. get *obtenir, se procurer; get up se lever girl fille/ give donner ; give back rendre glad content -e glass verre m. go *aller {aux. etre) ; go away * s'en aller {aux. etre); go down des- cendre {aux. etre) ; go up monter {aux. etre) God Dieu m. gold or m. good bon -ne government gouvernement m. governor gouverneur m. grain grain m. grandparents grands parents m. PL grant accorder grass herbe/ gray gris -e great grand -e Greek adj. grec, grecque Greek n. {the language) grec m. green vert -e ground sol w., terrain m. grow *croitre growth croissance/. gulf golfe m. habit habitude/. half demi -e hall salle/ hand main/ handsome beau, bel, belle happen arriver {aux. etre) happiness bonheur m, happy heureux -se hardly a peine hatchet hachette / hate *hair, de tester have avoir; have to * devoir he il, celui ; he who celui qui head tete/ health sante/ healthy sain -e hear entendre heart coeur m. heat chaleur/ heavy lourd -e height hauteur/ help aider; help one another s'en- tr'aider help aide/, secours m. \l&x pron. la, lui her adj. son, sa, ses here ici ; here is, here are, voici hers le sien, la sienne, les siens, les siennes herself elle-meme, se, soi high haut -e hill colline/ hilly accidente -e him le, lui 154 FRENCH COMPOSITION himself lui-meme, se, soi his son, sa, ses ; le sien, la sienne, lessiens, les siennes historical historique history histoire/. hold *tenir home maison /., foyer m. domes- tique ; at home chez soi honest honnete honesty honneteteyC honor honneur m. honorable honorable hope esperer hope espoir m. horizon horizon m. horse cheval m. horseman cavalier m. hotel hotel m. hour heure/. house maison/. ; court-house palais in. de justice/. how comment ; how much combien however adv. quelque . . . que however co7ij. cependant hundred cent hunger faim/. hungry qui a faim, affame -e hunt chasser hunting chasse/ Ije idea id^e/ if si ignorance ignorance/ illustration exemple m., explica- tion/ imagination imagination / imagine imaginer imitate imiter imitation imitation/ immediately immediatement immense immense immensity immensite/ importance importance / important important -e impossible impossible impression impression / in dans incessantly sans cesse income revenu m. increase tr. augmenter ; hit *s'accroitre independence independance/ independent independant -e industry Industrie / inform *instruire, informer information renseignement w., nouvelle/ influence influence/ inhabitant habitant m. insignificant insignifiant -e inspiration inspiration/ instead of au lieu de instruct *instruire instruction instruction/ insular insulaire intelligence intelligence/ intelligent intelligent -e intend compter, se proposer de intention intention/ intercourse relations///. interest interet m. interfere *intervenir, se meler interior adj. interieur -e interior n. interieur m. into dans invite inviter Irish irlandais -e ENGLISH-FRENCH VOCABULARY I5S Irishman Irlandais m. Irishwoman Irlandaise/. iron £er m. island ile / it il, elle, ce, le, la, 1'; of it en Italian adj. italien -ne Italian n, Italien -ne rn. or f. its son, sa, ses itself adj. meme itself /r^«. se, sol, lui-meme, elle- meme January Janvier m. Japan Japon m. Japanese adj. japonais -e Japanese n, Japonais -e m. or f. jewel bijou m. jeweler bijoutier w., joaillier nt. jewelry bijouterie/., joaillerie/. joke bon mot /«., plaisanterie/. joy joie/. joyful joyeux -se judge juge m. judgment jugement m. July juillet m. June juin m. just precisement; he has just gone out il vient de sortir justice justice /.; justice of the peace juge m. de paix/. keep *tenir kill tuer kilometer kilometre m. kind sorte/., espece-/ king xo\m. kingdom royaume m. kitchen cuisine /. knife couteau m. knit tricoter know {mind) *savoir, {senses) *connaitre ; to know how to read savoir lire knowledge connaissance/. label etiquette/. labor travail m., peine/ lack vb. manquer de lack n. manque m. lady dame/ lake lac w. lamp lampe/ land vb. debarquer land n. terre/ landscape paysage m. language langue / large grand -e last vb. durer last adj. dernier -ere ; at last enfin late tard Latin latin m, laugh *rire law loi /; to study law etudier le droit m. lead mener, *conduire league ligue/ leap year annee / bissextile learn *apprendre least moindre leather cuir m. leave laisser, quitter left gauche/ length longueur/ less adj. moindre ' less adv. moins lesson le9on/ let laisser letter lettre/ liberty liberte / 156 FRENCH COMPOSITION library bibliotheque/ liez^<^. {speaking untruth^ *mentir; {resi) etre couche, se trouver lie 71. mensonge tn. lieutenant lieutenant m. life vie/ light lumiere/ lightning eclair m. like comme listen to ecouter little petit -e live *vivre living vie/, subsistance/. ; to earn one's living gagner sa vie location situation/. logic logique/ London Londres m. long adj. long -gue long adv. longtemps look sembler ; look at regarder ; look for chercher lose perdre loud haut -e love amour m. low adj. bas -se low adv. bas lucrative lucratif -ve lumber bois m. de charpente/ Luxembourg Luxembourg m. Luxemburg Luxembourg m. lying mensonge m. macadam macadam m. machination machination/ machine machine/ magnificent magnifique main principal -e major-general general ni. de bri- gade/ make *faire man homme m. Manchuria Mandchourie/ manner maniere/ mansion demeure/, hotel/ manufacture manufacture /, fa- brique/ many beaucoup mantelpiece manteau m. de che- minee/ map carte/ March mars m. maritime maritime marvel merveille/ marvelous merveilleux -se master maitre m. masterpiece chef-d'oeuvre in. mathematics mathematiques///. may *pouvoir May mai m. mayor mai re m. me me, m', moi mean signifier means moyen m.\ \yy means of a Taide de meat viande/ mechanics mecanique/ meet rencontre r memory memoire/; in memory of en souvenir de mention mentionner, parler de mere simple meter metre m. Middle Ages moyen age vt. mile mille m. military militaire militia milice/ milk vb. *traire milk n. lait m. ENGLISH-FRENCH VOCABULARY 157 millinery modes /. //. million million m. mind esprit m. mine le mien, la mienne, les miens, les miennes mineralogy mineralogie/ minute minute/ mirror glace/., miroir m. mirth gaiete/ mistake se tromper mistake 7i. erreur/, faute/ modern moderne Monday lundi m. money argent m. monopoly monopole m. monotonous monotone month mois 7n. monument monument m. more plus morning matin m. most {before adj. or adv.) le plus ; {before n. or alone) la plupart mother mere/ motor moteur m.\ motor car auto- mobile / mountain montagne / mouse souris/; mouse-trap souri- ciere/ mouth bouche / ; {river ^ instru- menf) embouchure/ movement mouvement m. much beaucoup museum musee m. must * devoir, * f alloir {see Appendix) my mon, ma, mes myself moi-meme name nom m. narrow etroit -e nation nation/ native {of persons) natif -ve ; {place) natal -e natural naturel -le nature nature/ naval naval -e, maritime navy marine/ near pres de nearly presque necessary necessaire necessity necessite/ need avoir besoin de need besoin m. neighbor voisin -e m. orf, {fellow- man) prochain m. neither pron. ni I'un ni I'autre ; ni I'une ni I'autre ; ni les uns ni les autres ; ni les tmes ni les autres neither cojzj. ni; neither ... nor {co7inecting two notcns, adjectives, or adverbs) ni . . . ni . . . ne, {con- necting two verbs) ne . . . ni ne never ne . . . jamais new nouveau, nouvel, nouvelle newspaper journal m. next adj. prochain -e next adv. ensuite night nuit/ nine neuf nineteen dix-neuf ninety quatre-vingt-dix no adj. aucun -e, nul -le, ne . . . pas de, pas de no adv. non nobody personne m. noise bruit m. nomadic nomade none aucun -e, nul -le 158 FRENCH COMPOSITION nor ni north nord m. northern du nord, septentrional -e not ne . . . pas nothing rien notice remarquer novel roman m. novelist romancier m. November novembre m. now maintenant number nombre m. numerous nombreux -se oak chene m. object objet 7n. obtain *obtenir occasion occasion/! Occident Occident m. occupation occupation/. occupy occuper ocean ocean m. O^clock : at six o'clock a six heures October octobre m. ocular oculaire of de off adv. de distance/! 0^ prep, au large de office bureau m. officer officier m. often souvent oil huile/i old vieux, vieil, vieille on sur one adj. un -e one pron. I'un, un, on, Ton only adj. seul -e only adv. seulement, ne . . . que Open tr. * ouvrir ; znilr. s'ouvrir Opera opera w. ; opera house op^ra m. opinion opinion/! opportunity occasion/. opposite oppose -e, (grammar) con- traire or ou order vd. ordonner order n. ordre m. Orient orient m. origin origine/ other autre ought * devoir (see Appendix) out dehors ; out of hors de outside exterieur -e over au-dessus de overlook avoir vue sur, dominer owe * devoir (see Appendix) own vb. (avow) avouer; (possess) posseder own adj. propre pacific pacifique page page/ pain douleur/, peine/ painting peinture/ palace palais m. paper papier m. parasitic parasite parent parent m. Paris Paris m. park pare m. parlor salon m. part partie / pass passer passion passion/. past passe m. pay payer peace paix/ pedagogy pedagogic/ ENGLISH-FRENCH VOCABULARY 159 pen plume/! peninsula presqu'ile/ people gens m. pi. per par perceive *apercevoir perennial vivace perhaps peut-etre person personne/ philosophy philosophic /. phrase phrase/ physics physique/. physiology physiologic/ picture tableau w., portrait w. picturesque pittoresquc pier cmbarcaderc m. place place/ plain plaine/ plainly simplcmcnt plan plan m. plant plante/ play {sport or move?nent) jcu ?n., {drama) piece/ de theatre fn. playground cour/ dc recreation/ playwright auteur m. de pieces f. pi. dc theatre w. please *plairc pleasure plaisir w. poem poeme i?i. poet poetc m. poetry poesic/ point point m, police police/ poor pauvre popular populaire population population/ pork pore in. port port m. position position/ possess posseder possible possible possibility jiossibiUte/ post poste /; post-office bureau m. de poste/, poste/ power pouvoir ;«. preceding precedent -e prefer preferer prepare tr. preparer ; intr. se pre- parer k present adj. present -e present n. {time or gift) present w., {gift) cadcau m. president president ;;/. pretty joli -e prevent empecher price prix m. principal principal -e probable probable problem probleme m. product produit m. professor professeur m. profit by profiter de progress progres vi. promise *promettre pronounce prononcer proper propre, convenable; it is proper il * convient prophesy prophetiser prove prouver province province/ prudence prudence/ prudent prudent -c psychology psychologic/ public public -que punish punir put * mettre quality qualite / quarter quartier m. i6o FRENCH COMPOSITION question question/ quickly vite quiet adj. tranquille quiet n. tranquillite/., repos m. railroad chemin m, de far m. rain pluie/. rank rang m. ; {army) grade m, rapid rapide rather plutot \ reach arriver a read * lire readily tout de suite ready pret -e real veritable really reellement reason raison/. receive *recevoir recite reciter recognize *reconnaitre red rouge refinement raffinement w., poli- tesse/ reflect reflechir regard considerer regent regent m. regret regret m, reign vb. regner reign n. regne m. relate raconter relative parent m. religion religion /. religious religieux -se remain raster remarkable remarquable remember *se souvenir de render rendre representative adj. representatif -ve representative n. representant m. republic republique/. require exiger, demander resemble ressembler a respect vb. respecter respect n. respect m. respecting par rapport a rest reposer result resultat m. return retour m. revenue revenu m. reverse (misfortune) revers m.\ {contrary) contraire m. review revue/ revolution revolution/ rich riche rid *defaire; to rid one's self of se *defaire de rid adj. to get rid of se debarrasser de ride *aller a cheval m. right adj. bon -ne ; {opposite to left) droit -e right n. droit m. ; {opposite to left side) droite/ rightly justement rise vb. se lever, {ascend) s'elever rise n. lever m, river fleuve m. roar vb. {of the lion) rugir; {of cannon, thunder) gronder roar n. {of the lion) rugissement m.y {of the bull, sea, etc.) mugisse- ment m. ; {of thunder) gronde- ment m. roof toit m. room chambre/ row vb. ramer row 7t. rang m. j ruin ruine/ ENGLISH-FRENCH VOCABULARY l6l run *courir Russia Russie /. Russian adj. russe Russian n. Russe m. sad triste sail vb. *mettre a la voile sail n. voile/. sale vente/ same meme satisfy *satisfaire Saturday samedi in. say *dire scarcely ne . . . guere scene scene/! scholar etudiant m. school ecole/ science science/! scorn mepriser sculpture sculpture/. seamer/! ; sea plant plan te/! marine season saison / seat siege/!, place/! secede se separer second adj. second -e second n. seconde/! secretary secretaire m. see *voir seem sembler Seine Seine/ seldom rarement self meme sell vendre senate senat m. senator senateur in. send envoyer; send for envoyer chercher, *faire *venir separate separer September septembre m. servant domestique m. serve *servir service service m. session {of legislature etc.) session /, {of school) classe/ set *mettre settle tr. fixer, etablir; intr. se fixer, s'etablir seven sept seventeen dix-sept seventy soixante-dix several plusieurs sewing-machine machine / a *coudre shade ombre/ shake up remuer shape forme/ she elle sheet feuille/ ship navire m. shoe Soulier m. shop boutique/ shore rivage n. short court -e shorthand stenographic/ shout crier shovel n. pelle/ shovel away vb. deblayer show montrer show-window etalage m. shut fermer shutter volet m. ; Venetian shutter persienne/ side cote m. sight vue /., spectacle m. silence silence in. silent silencieux -se silk sole/ silver argent m. l62 l^RENCH COMPOSITION similar semblable simple simple simply simplement since prep, depuis since conj. {of time) depuis que ; {of reason) puisque sing chanter singing chant m. sir monsieur m. sister soeur/ sit down *s'asseoir; sit up (at night) veiller situated situe -e situation situation/. six six sixteen seize sixty soixante skate patiner skating patinage m. skill habilete/ sky ciel m. slander calomnier slave esclave m. or f slavery esclavage m. sleep *dormir sleeping-room chambre/ a coucher slow lent -e slowly lentement small petit -e snowstorm tempete /. de neige / SO ainsi, si ; so much tant ; so many tant ; so that de sorte que social social -e society societe/. sofa sofa m. soldier soldat m. some adj. quelque, quelques ; {par- titive) du, de la, de 1', des somepron. quelques-uns, quelques- unes somebody quelqu'un something quelque chose sometimes quelquefois son fils m. song chanson/". soon bientot sorrow chagrin m., affliction/ sort sorte/. soul ame/ sound son m. source source/ south sud m. southern meridional -e Spain Espagne/ Spanish adj. espagnol -e Spanish n. {the language) espagnol m. speak parler spectacle spectacle m. spend {money) depenser; {time) passer spice epice/ sport sport m. spot endroit m. spring printemps m. square square m. ; {geometry) carre m. stagnant stagnant -e staircase escalier n. stamp impression/; {on a letter) timbre m. stand *se tenir standing debout start *partir state etat m. statesman homme w. d'£tat m. station gare / ENGLISH-FRENCH VOCABULARY 163 steamer navire m. ^ vapeur /, steamer m. steel acier ni. still encore stone pierre/. stop s'arreter store magasin m. storm tempete/. stormy orageux -se story etage m. ; {narrative) histoire/ stove poele m. strait adj. etroit -e stranger etranger -ere m. or f. . street rue/ stroke coup m. strong fort -e strongly fortement struggle lutte/. student etudiant m. study vb. etudier study «. etude/, stuff etoffe/ subject sujet m. submit *se soumettre succeed reussir ; succeed in {J)efore a n. or a pr.) reussir dans, en ; {before a vb.) reussir a, parvenir a, venir a bout de such tel -le suddenly soudainement suffer *souffrir, endurer sum up resumer summer 6t6 m. sun soleil m. Sunday dimanche m. superfluity n. superflu m. superfluous adj. superflu -e supper souper m. sure sur -e surface surface/ surrender n. reddition/ surrender one's self vb. se rendre surrounding environnant -e surveying arpentage m. surveyor geometre arpenteur m. sustain *soutenir, supporter Switzerland Suisse/ table table/ take * prendre ; take care of * pren- dre soin m. de tale conte m.^ recit m., histoire / talent talent m. talk parler, {chat) causer taste gout m. tax imposer tea the m. teach enseigner teacher maitre m. team attelage m. tell* dire ten dix term terme m., session/ terrible terrible than que that adj. ce, cet, cette ; ce . . . la, cet ... la, cette ... la that dem.pron. ce, cela, celui, celle, celui-la, celle-la ; that is voila that rel. pron. qui, que that conj. que the le, la, 1', les theater theatre m. thee te, toi their leur theirs le leur, la leur, les leurs them eux, les themselves eux-memes i64 FRENCH COMPOSITION then {in general) alors ; {after that) ensuite, puis there la, y {see Appendix 43) therefore done these adj. ces; ces . . . ci these pron. ceux-ci, celles-ci they ils, elles, ce thing chose/ think penser third adj. troisieme third n. tiers m. thirst soif / thirteen treize thirty trente this ad/, ce, cet, cette ; ce . . . ci, cet . . . ci, cette . . . ci this pron. ce, ceci, celui-ci, celle-ci ; this is voici those adj. ces ; ces . . . ci those pron. ceux, celles, ceux-la, celles-la thou tu though bien que thousand mille three trois through a travers, par thunder tonnerre m. ; thunder-clap coup m. de tonnerre m. Thursday jeudi m. thus ainsi thy ton, ta, tes till jusqu'a; {before a vb.) jusqu'a ce que time temps m. ; {firsts second . . .) f ois f ; to have a good time s'amuser tin etain m. tired fatigue -e toll to-day aujourd'hui together ensemble to-night ce soir m. too trop toward vers toy jouet m. traffic {trade) trafic m.^ {transpor- tation) circulation f train vb. exercer, former train n. train m. travel voyager traveler voyageur -euse m. or f tread marcher sur treasury tresor /«., tresor public treat traiter treaty traite m. tree arbre m. trigonometry trigonometrie/ troops troupes/.//. true vrai -e truly vraiment trust se fier a try essayer turn vb. toumer turn n. tour m. Tuesday mardi m, twelve douze twenty vingt twice deux fois/. two deux typewrite *ecrire a la machine / typewriter machine/ k *ecrire under sous undergo subir understand *comprendre understanding intelligence /; {agreement) entente / ENGLISH-FRENCH VOCABULARY 165 unhealthy malsain -e union union /. Unionist unioniste m. unite (/r.) reunir, {intr.) s'unir United States £tats-Unis m. pL university universite/. until /r^/. j usque, jusqu'a until conj. jusqu'a ce que unwillingness mauvaise volonte /!, repugnance/. up haut, en haut, en I'air upon sur urge exhorter a us nous useful utile usefulness utilite / ^ useless inutile usual ordinaire vacation vacances /".//. vainly en vain valet valet m. value valeur/ vase vase m. vast vaste vegetable legume m. verdure verdure/, very adj. meme very adv, tres, fort vice prep, en remplacement de; vice-president vice-president m. victim victime/ victory victoire/ view vue/ village village m. visit vb. visiter visit n. visite/ vocabulary vocabulaire m, vote vb. voter vote n. vote m. voyage voyage m. par mer/ wage war with *faire la guerre 4 walk promenade/ ; to take a walk *faire un tour m. de promenade / wall mur m. want * vouloir, desirer war guerre/ ward quartier m. ware marchandise/ warlike guerrier -ere warm chaud -e Washington Washington m. warrior guerrier m. waste dissiper, gaspiller watch n. montre/ watch vb. {intr.) veiller, {tr.) ob- server water eau/ wave vague/, flot m. way (road) chemin m. ; {manner) maniere/ we nous weak faible weather temps m. ; the weather is fine il *fait beau; the weather is cold or it is cold weather il *fait froid; etc. week semaine/ well bien west ouest m. western occidental -e what adj. quel, quelle, quels, quelles what rel. pron. ce qui, ce que what inter, pron. qu'est-ce qui, qu'est-ce que, que, quoi i66 FRENCH COMPOSITION whatever quelque . . . que, quoi que ce soit wheel roue/. when quand ; lorsque {never used in a question) where oii whether que which adj. quel, quelle, quels, quelles which pron. qui, que, lequel, la- quelle, lesquels, lesquelles while conj. tandis que ; {with pres. part.) en, tout en white blanc, blanche who qui whole tout -e • whom rel. pron. que, qui {see Ap- pendix 48) whom inter, pron. qui {see Appen- dix 48) whose rel. pron. dont, duquel, de laquelle, desq^uels, desquelles whose inter, pron. {owner) a qui ; {author) de qui why pourquoi wicked mechant -e will volonte/. window f enetre / windy venteux wine vin m, wing aile/ winter hiver m. wish desir m. with avec within dans without prep, sans ; {with verbal noun) sans que with subjunctive witness temoin m, wonder vb. s'etonner; {whether) se demander wonder n. merveille /. wood bois m. word mot m. work vb. travailler work n. travail m. ; {of an author) ouvrage ?n. worse ad;', pile, plus mauvais worse adv. pis, plus mal worst adj. le pire, le plus mauvais worst adv. le pis, le plus mal worth : be worth * valoir write *ecrire wrong adj. faux -sse, mauvais -e ; to be wrong avoir tort wrong n. mal w., tort m. Yankee yankee, Americain -e jn. or f. yard cour/. year annee/ yellow jaune yesterday hier yet encore you vous young adj. jeune young 71. the young les jeunes gens m. pi. your votre, vos yours le votre, la votre, les votres yourself vous-meme, toi-meme, vous, te, toi youth jeunesse/ zoology zoologie/. ANNOUNCEMENTS INTERNATIONAL MODERN LANGUAGE SERIES ss FRENCH List Mailing price price About : La Mere de la Marquise et La Fille du Chanoine. (Super) ^0.50 $0.55 Aldrich and Foster : French Reader 50 Augier: La Pierre de Touche. (Harper) 45 Boileau-Despreaux : Dialogue, Les Heros de Roman. (Crane) 75 Bourget: Extraits Choisis. (Van Daell) 50 Colin : Contes et Saynetes 40 Corneille: Polyeucte, Martyr. (Henning) 45 Daudet: La Belle-Nivernaise. (Freeborn) 25 Daudet : Le Nabab. (Wells) 50 Daudet : Morceaux Choisis. (Freeborn) 50 Erckmann-Chatrian : Madame Therese. (Rollins) ... .50 Feval : La Fee des Greves. (Hawtrey) 60 Fortier: Napoleon: Extraits de Memoires et d'Histoires .35 Guerlac: Selections from Standard French Authors . . . .50 Herdler : Scientific French Reader 60 Hugo : Notre-Dame de Paris. (Wightman) 80 Hugo: Quatrevingt-Treize. (Boielle) ".60 Jaques : Intermediate French 40 Labiche: La Grammaire and Le Baron de Fourchevif. (Piatt) 35 Labiche and Martin : Le Voyage de M. Perrichon. (Spiers) .30 La Fayette, Mme. de : La Princesse de Cleves. (Sledd and Gorrell) 45 La Fontaine : Fables. (Super) .40 Lazare: Contes et Nouvelles First Series 35 Second Series 35 Lazare : Elementary French Composition 35 Lazare : Lectures Faciles pour les Commen9ants 30 Lazare: Les Plus Jolis Contes de Fees . .35 Lazare : Premieres Lectures en Prose et en Verse ... .35 ,40 40 ,40 35 ,40 40 GINN & COMPANY Publishers INTERNATIONAL MODERN LANGUAGE SERIES ,80 FRENCH — continued List Mailing ^ price price Legouve and Labiche : La Cigale chez les Fourmis. (Van Daell) |5o.20 $0.25 Lemaitre : Morceaux Choisis. (Melle) 75 Leune : Difficult Modern French 60 Luquiens : Places and Peoples 50 Luquiens : Popular Science .60 Maupassant: Ten Short Stories. (Schinz) 40 Meilhac and Halevy : L'^fite de la Saint-Martin, Labiche's LaLettreChargee,d'Hervilly'sVentd'Ouest. (House) .35 Melle: Contemporary French Writers 50 Merimee : Carmen and Other Stories. (Manley) ... .60 Merimee : Colomba. (Schinz) 40 Michelet : La Prise de la Bastille. (Luquiens) 20 Moireau : La Guerre de I'lndependance en Amerique. (Van Daell) 20 Moliere : L'Avare 40 Moli^re : Le Malade Imaginaire. (Olmsted) 50 Moliere: Le Misantrope. (Bocher) 20 Moliere : Les Precieuses Ridicules. (Davis) 50 Montaigne : De rinstitution des Ehfans. (Bocher). . . .20 Musset, Alfred de : Morceaux Choisis. (Kuhns) ... .60 Pailleron : Le Monde ou Ton s'ennuie. (Price) 40 Paris : Chanson de Roland, Extraits de la 50 Potter ; Dix Contes Modernes 30 Racine : Andromaque. (B6cher) 20 Renard: Trois Contes de Noel. (Meylan) 15 Rostand : Les Romanesques. (Le Daum) 35 Rotrou: Saint Genest and Venceslas. (Crane) .... i.oo Sainte-Beuve : Extraits. (Effinger) 35 Sand : La Famille de Germandre. (Kimball) 30 Sand : La Mare au Diable. (Gregor) 35 Sevigne, Madame de : Letters of. (Harrison) 50 Van Daell : Introduction to French Authors 50 Van Daell : Introduction to the French Language . . . i .00 Van Steenderen : French Exercises 15 GINN & COMPANY Publishers ,# THIS BOOK IS DUE ON THE LAST DATE STAMPED BELOW AN INITIAL FINE OF 25 CENTS WILL BE ASSESSED FOR FAILURE TO RETURN THIS BOOK ON THE DATE DUE. THE PENALTY WILL INCREASE TO 50 CENTS ON THE FOURTH DAY AND TO $1.00 ON THE SEVENTH DAY OVERDUE. NOV a6 ly^t my m ■s34e LD 21-100jk-12,'43 (3796s) '^ — — >^— -" - ,4-4UWVW 250992