Short Histories of the Literatures of the World Edited by Edmund Gosse LITERATURES OF THE WORLD. Edited by EDMUND QOSSE, Hon. M. A. of Trinity College, Cambridge. A succession of attractive volumes dealing with the his- tory of literature in each country. Each volume will contain about three hundred and fifty i2mo pages, and will treat an entire literature, giving a uniform impression of its develop- ment, history, and character, and of its relation to previous and to contemporary work. Each, i2mo, cloth, $1.50. NOW READY. RUSSIAN LITERATURE. By K. Waliszewski. BOHEMIAN LITERATURE. By Fkancis, Count LOtzow, author of " Bohemia: An Historical Sketch." JAPANESE LITERATURE. By W. G Aston, C. M. G., M, A., late Acting Secretary at the British Legation at Tokio. SPANISH LITERATURE. By J. Fitzmaukice-Kelly, Mem- ber of the Spanish Academy. ITALIAN LITERATURE. By Richard GAimExt, C. B., LL D., Keeper of Printed Books in the British Museum. ANCIENT GREEK LITERATURE. By Gilbert Murray, M. A., Professor of Greek in the University of Glasgow. FRENCH LITERATURE. By Edward Dowden, D. C. L., LL. D., Professor of English Literature at the University of Dublin. MODERN ENGLISH LITERATURE. By the Editor. IN PREPARATION. American Literature. By Prof. W. P. Trent, of the Univer- sity of the Sou'-h. German Literature. Hungarian Literature. By Dr. Zoltan Be Sthy, Professor of Hungarian Literature at the University of Budapest. Latin Literature. By Dr. Arthur Woolgar-Verraix, Fellow and Senior Tutor of Trinity College, Cambridge. Modern Scandinavian Literature. By Dr. Georg Brandes, of Copenhagen. Sanskrit Literature. By A. A. Macdonell, M. A., Deputy Boden Professor of Sanskrit at the University of Oxford. D. APPLETON AND COMPANY, NEW YORK. A HISTORY OF RUSSIAN LITERATURE BY K. WALISZEWSKI AUTHOR OF THE ROMANCE OF AN EMPRESS, PETER THE GREAT, ETC. y OF TL.., . , UNIVERSITY califor^ NEW YORK D. APPLETON AND COMPANY 1900 Authorized Edition 1 6-4-/0 TfV35 PREFACE In the year 1834 the great Bielinski, on his maiden appearance as a hterary critic, bestowed the following epigraph, borrowed from one of his fellow-critics, Sen- kowski, on his first essay : — '' Do we possess a literature ? " ^^ No, we have nothing but a book-trade ! " Eighteen months later, he began to publish a half- yearly Review under this somewhat confusing title, — Nothings about Nothing. Hence we may conceive what the country of Pouch- kine, of Gogol, of Tourgueniev, and of Tolstoi has gained by the labour of the past half-century. For this labour has not confined itself to the amass- ing of a treasure-house of conceptions, exquisite or stately. It has endowed the nation that conceived them, and Bielinski himself as well, with the conscious pos- session of a national genius, the anterior manifestations of which had escaped appreciation, because they had been judged from the aesthetic point of view only, and not from that historical standpoint which alone be- fitted them. In Russia, more even than elsewhere, the theory of evolution, applied by Taine — in how brilliant a manner we all know — to English literature, remains the only one whereby the sense of a literary develop- vi PREFACE ment which, during the march of history, has experi- enced such strange checks and forward impulses, can be efficiently revealed. The volume of the literary patri- mony of Russia, increasing in proportion to the political fortunes of the country, attracted first the curiosity, and presently the admiration, of Western Europe. It is a far cry, now, to the days when Sir John Bow- ring's articles in the Foreign Quarterly Review came as a revelation. But the notoriety then so rapidly acquired is still unfairly apportioned. The works of Krylov have been translated into twenty-one languages. Those of Pouchkine still await a worthy translator, both in England, in France, and in Germany. Such authors as Lermontov and Chtchedrine are practically unknown to foreign readers. These special circumstances have dictated the plan of my work. I have thought it right to avoid excessive generalisation. Russian literature has not yet acquired, in the eyes of the European public, that remoteness which would permit of my summing it up in certain given works and salient figures. I have likewise felt unable to avoid a certain amount of detail. It is not possible to speak to English readers of a Eugene Onieguine, as I should speak to them of Hamlet. My Russian readers, if such there be, will doubtless reproach me with having paid too scant attention to some one or other of their favourite authors. My excuse is, that even in such a book as this, I have not chosen to speak of anything save that which I personally know, and am capable of judging. PREFACE vii I expect to elicit yet other reproaches, in this direc- tion. The form assumed, in the lapse of time, by such personages as Hamlet or Eugene Onieguine, is the two- fold outcome of an original individual conception, and of a subsequent and collective process. These, first super- posed, become inter-pervading, and end, to the popular imagination, in complete fusion. This collaborative process, the secret and existence of which escape the notice of the great majority, constitutes a great difficulty for a writer addressing a public other than that in the midst of which the types he evokes have sprung into being. Try to forget all that the lapse of years, and the action of endless commentaries, the ingenuity, the tenderness, the worship of millions of readers, have added and altered, in such a figure as that of Gretchen. You will see how much of the original remains, and you will realise my difficulty in speaking to my readers of Tatiana, if by chance (and it is a very likely chance) the charac- ter of Tatiana be unknown to them. I dare not venture to flatter myself I have completely overcome this diffi- culty. Further, I do not close my eyes to my own de- ficiencies as an interpreter between two worlds, in each of which I myself am half a stranger. While other qualifications for the part may fail me, I bring to it, I hope, a freshness of impression, and an indepen- dence of judgment, which may, to a certain extent, justify the Editor of this series in the selection with which he has been good enough to honour me. Will Mr. Gosse allow me to associate with him, in viii PREFACE this expression of my gratitude, those Russian friends who have helped me towards the accompHshment of my undertaking, — among them MM. Onieguine and Chtchoukine, to whom a double share of thanks is due. Their knowledge and their couftesy have proved as inexhaustible as their libraries, which rank among the wonders of this fair city of Paris, where they have fixed their home, and where I myself have been so happy as to be able to write this book. K. WALISZEWSKI. December 1899 CONTENTS CHAP. PAGE INTRODUCTION I I. THE EPIC AGE .... ... 8 II. THE RENAISSANCE 47 III. THE FORGING OF THE LANGUAGE . . . .65 IV. THE BONDAGE OF THE WEST— CATHERINE II. . . S8 V. THE TRANSITION PERIOD — KARAMZINE AND JOU- KOVSKI 128 VI. THE NATIONAL EVOLUTION — POUCHKINE . . -154 VII. THE EMANCIPATING MOVEMENT— THE DOCTRINAIRES 1 89 VIII. LERMONTOV, GOGOL, AND TOURGUENIEV . . . 227 IX. THE CONTROVERSIALISTS — HERZEN AND CHTCHE- DRINE 299 X. THE PREACHERS— DOSTOIEVSKI AND TOLSTOI . . 33O XI. CONTEMPORARY LITERATURE 403 BIBLIOGRAPHY 441 INDEX . 447 ix A HISTORY OF RUSSIAN LITERATURE INTRODUCTION The Slavs, like the Latins, the Celts, and the Germans, belong to the Aryan or Indo-European race. Oppressed for many years by the Western peoples, which drew the word slave from the appellation " Slav," scorned by their German neighbours, who would not regard their race in any other light but that of " ethnological matter " {etJino- /^^?>r/^^'r5/' the approach of dawn. He reaches his home, and the \ Danube bears the voices of the daughters of Russia, / singing the universal joy, across the sea to Kiev (sic). Though this arrangement of the episode is weak enough, both historically and geographically, it proves great wealth of imagination, and a tolerably intense poetic feeling. Certainly there has been an exaggera- tion as to the sentiments of a higher order — the love of the Russian Fatherland, the aspirations towards national unity — which some have chosen to discover in the work. Yet I cannot share the absolute scepticism of certain commentators as to these points. Surprising as the idea that such conceptions and emotions should have existed round about Kiev and Novgorod, towards the year 11 85, may now appear to us, we are forced to admit that the Chronicle of Nestor shows us something of the same nature, at a much earlier date. And apart from this, the poem, whether its authorship be individual or collective, is a work of art, and occa- sionally of very subtle art. Its methods, of expression 28 RUSSIAN LITERATURE are classic ; in the descriptive portions similes are fre- quent. The rolling telegas (waggons) of the Polovtsy scream in the darkness like a flight of wild swans. The invading army is likened to a cloud, which pours a murderous rain of arrows. Another favourite poetic artifice is the personification of the elements. After Igor's defeat, the grass withers, the trees bend under the weight of the mourning that overshadows Russian soil. laroslovna confides her grief to the sun, to the wind, to the Dnieper. There is a fine lyric flow in her lament. Some other passages, though they appear instinct with an equally seductive inspiration, are almost unin- telligible. Even to Russian readers, other than archaeo- logists, the poem is only accessible nowadays through translations. The considerable divergence between the language of the original and that which obtains in modern Russia, the probable corruptions existing in the text, and the allusions it contains to contemporary events now scarcely known, have crammed it with in- comprehensible enigmas. Thus indeed may we explain the doubts which have arisen as to the authenticity, the nature, and even the literary value of the work. Some competent judges have imagined the whole thing to be an imposture, like that which victimised Pouchkine when, in all good faith, he translated Merimee's Servian Songs — a modern work in the pseudo-classic style, or even an imitation of Ossian. They have pointed out suspicious features, evocations of Stribog, the sea-god, and Dajbog, the sun-god — neither of them very probable on the part of a court poet writing two centuries after the introduction of Christianity. This mythological clement runs through the whole texture of THE BAND OF IGOR 29 the work, round the figure of Troi'ane, — whom some critics beheve to be the Tsar-Troian of Bulgarian and Servian legend, contemporary with the elfs and the roussalky ; while others see in him the Roman Trajan, whose memory lingered long in Dacia, near the home of the Southern Slavs. And what, we are asked, is to be thought of certain features evidently borrowed from Greek literature ? The invocation to Boiane, with which the poem opens, is almost a reproduction of a passage from Euripides. If I may give my own impression, I would first of all put aside, in common with all Russian critics, the purely personal conjectures of the learned Professor Leger, of the College of France, who sees in this Story of the Band of Igor an imitation of the Zadonchtchi7ta. This latter work is generally, and, as I believe, justly, taken to be an oral popular production of the Tartar epoch, but, unlike it, inspired by the Slovo Polkou Igorievic, I agree with the majority, as to the authenti- city of the SlovOj though it has been greatly tampered with by copyists, translators, and commentators. Like Bielinski, and contrary, this time, to the majority, I re- fuse to regard the Story of the Band of Igor as a second Iliad. I do not even place it, as a work of art, on a par with the poems of the Round Table Cycle. This work,, as it stands at present, excels them in that simple wild-., flower freshness, full of colour and perfume, which made 1 so great an impression on Bielinski. It is behind them| too — far behind, especially as regards the principal figure, that of Igor, w^hich is utterly lifeless and dim. On the whole, it shows great wealth of form, and an abso- lute poverty of idea. Russian life in the twelfth century"" .could furnish bul* little of that. so RUSSIAN LITERATURE None the less does this poem constitute an infinitely precious link between the oral poetry and the written literature of the epoch preceding that of Peter the Great, of which I must now give a brief summary. Written Literature Prior to the Reign of Peter the Great. The value of this literary inheritance is almost purely historical. As art, it has hardly any at all. Written literature and Christianity, one bearing the other with it, entered Russia from Byzantium, by way of Bulgaria, with the apostles of the ninth century, Cyril and Metho- dius. They translated the Holy Books into the Slav language, and invented the Slav alphabet, or Kirillitsay so called to distinguish it from the Glagolitsa {Glagol^ the word), another and more complicated alphabet, adopted by the South-Western Slavs. The Gospel of Ostroinir, prepared about 1050 by the Scribe Gregory for a Novgorod burgher, and the re- ligious works of SviATOSLAV ( 1 073-1 076), are the most ancient existing monuments of the Slavo-ecclesiastic lan- guage and the national literature. During this period the national education was entirely concentrated in the churches and monasteries, and was consequently im- pressed with the religious and Byzantine stamp. From the literary point of view, the Greek influence continued down to the close of the sixteenth century, at which period Western and European culture entered Moscow through Poland. The first writers proceeding from this school were monks and compilers. They do indeed mention the presence among them of learned men and philosophers, RELIGIOUS LITERATURE 31 but it would hardly be safe to take this for an established fact. The Sborniki (Collections) of Sviatoslav, which possess a very high reputation, the Zlatooust (*' Golden Sayings " of Chrysostom), the Ismaragd (emerald), the Margarit (jewel), the Ptchely (bees), are a mere farrago of orisons and homilies. Another group (called Paleia, from the ancient Greek paSapa) consists of versions of biblical history, in which the apocryphal books occupy a considerable space. These versions preserved their authoritative quality till the very threshold of the eighteenth century. Some of these ancient works, however, bear signs of a certain amount of artistic culture. They give evidence of a study of rhetoric. Certain passages in the S/ovo (discourse) of the Metropolitan Hilarion (middle of the twelfth century) are masterly, and we must go to Karam- zine to find anything to compare with them. This dis- course, and the Story of the Band of Igor^ constitute the gem of this period. The essential feature of this religious literature, from the earliest sermons to Peter the Great's famous Eccle- siastical Regulations^ is the struggle of Church teaching against Pagan tradition, and the superstitions and heresies therewith connected, and also against the dualistic cur- rent which flowed from the Latin Church. The Raskol of the eighteenth century has deep roots that run full four centuries back. The Strigolniki of the fourteenth century and the Jidovstvouiouchtchyte (Hebraists) of the fifteenth century may be looked on as the ancestors of the modern dissenters. Hence in all the writings of this period, even those on profane subjects, we perceive a controversial tendency. Amongst the profane writers of the epoch prior to 32 RUSSIAN LITERATURE the Tartar conquest (eleventh to thirteenth century), the foremost place belongs to Nestor. Unhappily we are not sure that the chronicle which bears his name was written by him. He was born about the year 1050. At the age of seventeen he was in the PietcJiersky'Monastyr{^^Wo\'\2.'$X.Qxy of the Caves ") at Kiev, and had assumed monastic garb. In 1091 he was commissioned, with two other monks, to exhume the relics of St. Theodosius. He died about HOC. These few lines contain all that we know of his biography. The works presumed to be his are The Life of Boris andof Gleby the Life of Theodosius ^ and the Russian Chronicle {Poviest vremiennykh Liet), His right to the title of the first of the Lietopisiets (chroniclers) has been contested by Tatichtchev. This historian, a contemporary of Peter the Great, has repro- duced, in his own History of Russia^ a fragment of a chronicle called that of Joachim, discovered by himself in an eighteenth-century copy, and which is said to be the first chronicle of Novgorod dow^n to the year 1016. This Joachim, Bishop of Novgorod, died there in 1030. The original of the chronicle has never been found. But this is also the case as regards the chronicle ascribed to Nestor, whose name, indeed, only appears on a single copy, that known under the name of KhliebnikoVy and dating from the fifteenth or sixteenth century. This supposed work by Nestor is a history of the beginnings of Russia, starting, after the Greek pattern, with the Deluge. The ruling "spirit of the chronicle, and the quality which renders it a singularly expressive docu- ment, is a mixture — amazing for that epoch — of the deepest religious feeling wdth the most ardent patriotism. This fact is worth remembering. Russian literature, and NESTOR - 33 Modern Russia herself, are both the daughters of this union. Nestor believes that every country has its guar- dian angel, and that the wings of the angel which watches over the fate of his own land are of exceptional span. The chronicler is something of a poet too. Hear what he says of the death of Saint Olga : '^ She beamed on Christendom like a morning star. She shed over it a gentle dawn. Amidst the infidels she shone like the moon in the darkness. . . . Now she has risen before us to the Russian heaven^ where y worshipped by the sons of Russia ^ she prays God on their behalf!' The poet has epic power. His story unrolls itself slowly, calmly, with numerous digressions. He uses the Slavo-ecclesiastic or Old Bulgarian tongue, with some traces — more especially in the passages recording the local legends — of the old popular languages of the North. This chronicle goes no farther than the year mo. The continuation of its story, to be found in the Collection of Ipatiev, is the anonymous Chronicle of Kiev (down to 1200). For the years between 1201 and 1292 we have the Volhynian Chronicle, also anonymous, the earlier portion of which is supposed to have been lost. And after 1292 the Chronicle of Souzdal^ or Chronicle of the North, is our chief historical authority. The complete collection of the Lietopisy also contains four chronicles of Novgorod, covering the period between 1016 and 1716. All these works possess the same character. Every event is considered from the religious standpoint, and all comments are of a moralising tendency. If, according to Nestor, the Guardian Angel permitted the Polovtsy to invade his country, it was as a punishment for the sins 34 RUSSIAN LITERATURE committed by her sons. This primitive bond of resem- blance fades out after the division of the country into principaHties {pudiely)^ and the consequent development of local colour among its chroniclers. The Novgorod chroniclers are curt, dry, precise. They talk like busi- ness men. Those of the Southern regions abound in picturesque imagery, and their story is full of detail. After the unification of the principalities under the Muscovite hegemony, a new type appears — the An- nals of Sophia (Sofiisku Vremiennik), and the chronicles known as the Chronicle of NiconCy and that of the Resur- rection ( Vosskressenskaid). The resolute and far-seeing political spirit which created this hegemony is strongly discernible in these chronicles. The Nestorian Chronicle contains certain poetic legends which have been taken by some persons to be the relics of an ancient epic, and the Volhynian Chronicle mentions bards who sang the exploits of their princes. Until the Tartars appeared, all literary culture was concentrated at Kiev and Novgorod. After the Tartar invasion, we find signs of it in the North-East, at Vladimir, Rostov, Mourom, laroslavl, Tver, and Riazan. But still it only existed in monastic life. What with the universal turmoil, the Mongol tyranny, and the quarrels between the various princes, the monastery was its only possible refuge. In the fourteenth century there were two hun- dred of these establishments, the only spots where men read, and even where books existed. But books, and the spirit they inspired, were alike instinct with an ever- growing and savage asceticism, which went far to sup- press secular literature of any kind. In the fifteenth century, Moscow was a metropolis in two senses, the political and religious ; but it had MOSCOW 35 hard work to become a centre of intellectual activity. There was, indeed, some stirring of men's souls just at this period ; the terrible conditions of existence, both public and private, provoked a certain uprising of the critical spirit. The stock-in-trade of the literature of that day consists of religious precepts and epistles {poout- cJienia, posslania). The Metropolitan Foti'i (1410-1431) excelled in this line. He was a malcontent, not a writer. Besides, he was Greek by birth, and by no means skilful in the use of the Russian tongue. In the sixteenth century, another Albanian Greek, Maximus, summoned to Russia to catalogue the Grand-Duke's library, and translate books into the Slav language, travelled much farther along the road thus opened by his fellow- countryman. Maximus the Greek, summing up the work of his predecessors, gives us a full catalogue of all the shortcomings, religious, moral, and intellectual, under which the contemporary life of the country laboured. Born in 1480, he had lived at Florence just after the execution of Savonarola. Better for him if he had forgotten it. Accused of having corrupted the sacred books, he was imprisoned in monasteries for five-and- twenty years, and died unnoticed in 1556, at the Laura of St. Sergius. His justification is enshrined, even more clearly than in his compositions in his own defence, in the reports of the Council convoked at Moscow in 1551 by Ivan the Terrible, according to his agreement with the metropolite Macarius. These are known as the Stoglav (the Hundred Chap- ters). All the Bishops in Russia assembled, at this Council, listened to the address, divided into thirty- seven heads, wnth which the Tsar saw fit to open the 36 RUSSIAN LITERATURE debate, and they might have fancied they heard Maximus speaking through the sovereign's mouth. He repro- duced every item of the plea formulated by the foreign monk. The decision of the Council was a foregone conclusion. Maximus was left in prison, but the creation of a certain number of schools was decided on in principle, and the opening of a printing-press was decreed by ukase. From this press issued, between 1563 and 1565, a Book of the Apostles and a Book of Hours, But the Muscovites, docile followers of their monkish teachers, took printing to be a work of the devil, and the following year saw the press destroyed by fire, during a riot. The two printers, Ivan Feodorov and Peter Timeofieiev, only avoided death by crossing over the frontier. They first of all worked at Zabloudov, under the protection of the Polish Hetman Chodkiewicz, then successively at Lemberg and Vilna, and finally at Ostrog, where the first Slav Bible was printed in 1581. But a new printing-press had already been set up at Moscow, w^here a Psalter appeared in 1568. At the same time the monastic spirit won a triumph by the popularisation of a book the authorship of which was long attributed to a contemporary of Ivan the Terrible — the Pope Sylvester. According to the latest investigations, only the fifty-second and closing chapter of the Doinostro'i can properly be ascribed to this priest. The others were put together at various periods, and arranged in order before the composition of the last. The ideas and principles expressed reflect those of several centuries of historical life. The word Domostroi signifies " House-master." Compared with the works of the same nature originating in other Western countries (such as Regimento delle Dojine^ and IVAN THE TERRIBLE 37 the Menagier de Paris (1393), the Domostrot is distin- guished by a far more comprehensive moral teaching, and also by a very special utilitarian tendency. The directions and counsels it contains, which cover the v^hole of Russian life, spiritual, domestic, and social, are all founded on essentially practical motives. A man should not get drunk, because that involves a risk of spoiling one's clothes and being robbed of one's money. The Doinostro'i even goes the length of recom- mending the use of certain innocent deceptions. It defines, after the most exact fashion, the respective duties and positions of husband and wife. The wife is to be kind, silent, hard-working, obedient, and she is to submit to physical punishment, administered by her husband, gently and without anger, ^^ while he holds her decently by the handy" and always in private, so that nobody shall see or know of it. The husband has supreme power over the house and family, but all the internal government is in his wife's hands. She is the first to rise in the morning ; she rouses the servants, and sets every one an example of hard work. The Domostroi W2is not printed until 1849. IVAN THE Terrible himself made an attempt in the same direc- tion, after having left posterity a literary legacy of quite a different order. His Code^ or Precept, was in- tended for the Monastery of St. Cyril at Bieloziersk. This was a place of exile for disgraced Boyards and Kniazi, who, as a rule, carried their lay customs with them, and disseminated them largely. The Tsar opens with a modest and pious expression of his doubts as to the propriety of his intervention. Can it be right that he, ''stinking dog" that he is, should teach God's servants a lesson ? But he forthwith recalls the fact SS RUSSIAN LITERATURE that during a visit to the monastery he had an- nounced his intention of some day retiring to it him- self. The monks, therefore, must surely count him as one of themselves. That is their clear duty ! And thereupon he starts off hot-foot, his pen, as sharp as any hunting-spear, pouring forth a violent diatribe against the dissolute life of the community, in which, no doubt, he suspects his latest condemned exiles, Cheremetiev and Khabarov, to be deeply involved. More interesting from the historical, and even from the literary point of view, is Ivan's correspondence with Prince Kourbski, one of his principal collaborators, who had fled to Lithuania after being defeated in battle. The commanders who served Ivan the Terrible, like the generals of the French Republic, went to the scaffold if they failed to march to victory. The free country of Poland was at that period a land of refuge for her Muscovite neighbours. Kourbski did his best, during his exile, to spread the Orthodox P'aith, but with this effort he combined certain classical studies. He applied his mind to Latin, grammar, rhe- toric, and dialectics, and thus armed, he addressed his former sovereign in letters intended to impress him with his own ignorance, and with the injustice of his behaviour. Ivan was not the man to be overawed by such learning. His replies utterly scorn the example of oratorical artifice set him by his correspondent. With- out affectation, and careless of all style, they simply pour out his rage and hatred in a torrent of passionate in- vective, and we perceive that the master of rhetoric, the triumphant dialectician, is the Tsar. What Kourbski and such traitors say of his cruelty is puerile, and their claim to call down God's judgment on him is absurd. IVAN THE TERRIBLE 39 He loathes bloodshed, and would never permit it, if the crime of Kourbski and his like did not force his hand. God will discern the true culprit ! ^'What you write me," answers Koursbi, ''is ridicu- lous, and it is indecent to send such writings into a country where men know grammar, rhetoric, and philo- sophy." The correspondence extends over a period of sixteen years, from 1563 to 1579, and comprises four letters from Kourbski and two of Ivan's replies. The post travelled slowly in those days ! There has been much splitting of hairs over the value of the arguments advanced in this epistolary tournament, and the process still continues. Kourbski also wrote a History of Ivan the Terrible, which is interesting as being the first Russian attempt at learned composition modelled on the classics. The work is full of detail, and has a picturesqueness of style which recommends it, but it lacks calm, and is totally devoid of impartiality. From the close of the seventeenth century onwards, a new influence becomes evident in the intellectual development of Russia. The presence of the Jesuits, brought to Kiev by the Polish conquest, makes that city a centre of culture of a comparatively enlarged nature, and the seat of a school of advanced teaching, trans- formed, after 1701, into an ecclesiastical college. One curious peculiarity of the teaching of Kiev, and of the literary movement which preceded it, is that though both were Latin and Roman in origin, they both fought chiefly against Rome. Their chief aim was the defence of orthodoxy. Apart from that, they are essen- tially scholastic in character. Like everything Polish of that epoch, they pertain to the Middle Ages. Beside the 40 RUSSIAN LITERATURE rhetoric, so beloved of Kourbski, poetry holds an hon- oured place at Kiev, and gives birth to a bevy of com- positions wherein religious drama (mysteries) holds the most prominent position. This particular element soon penetrates as far as Moscow. Towards the middle of the seventeenth century,- Southern Russia is severed from Poland. Then the intellectual and literary influence of the southern focus takes the migratory form. In 1649, during the reign of Alexis Michailovitch, the Boyard Rtychtchev sends for Little-Russian monks to manage a school he has established near the monastery of St. Andrew. But before long the local, orthodoxy takes fright at these instructors. A struggle begins between the Greek and the Latin system of instruction, and lasts until Peter the Great decides in favour of the latter, and re-models the Greek Academy at Moscow on the Kievian lines. This institution, founded in 1682 by the Tsar Fiodor Alexieievitch, appears fated to undergo periodic changes of name and management. In its Greek period it was chiefiy occupied — under the direction of the famous Patriarch Nicone, assisted by one of the monks sum- moned by Rtychtchev, Epiphane Slavetsky — with in- augurating the correction of the Sacred Books. The result of this work, which its opponents held to be suspicious and irreverent, was the Raskol. At last, with the appearance of the learned men of Kiev and the establishment of schools, profane science took root at Moscow. Its first steps were modest indeed. Literally, it had to begin with the alphabet. The first national alphabet had been published at Vilna in 1596. It was not till 1648 that the grammar of MeMtii Smotrytski was printed at Moscow. This was followed, early in the KOTOCHIKHINE 41 eighteenth century, by those of Fiodor Pohkarpov (1721) and Fiodor Maksimov (1723), which remained the authori- ties until the pubHcation of Lomonossov's work (1755). A few attempts at bibUography and lexicography accompany these elementary productions, together with some accounts of travel, chronicles, and the TcJieti-Minei ('^ Ecclesiastical Years"), a very popular work of encyclo- paedic hagiography, by Danilo Touptala (St. Demetrius of Rostov). It seems, in this book, as though Orthodox and ascetic Russia, standing on the threshold of a new epoch, were casting back a glance fraught with terror and regret. Yet even in these pages the modern spirit stirs. The author follows Western models. He has both Simeon the Metaphrast and the Bollandists under his hand. Danilo, indeed, who was born in 165 1, in the province of Kiev, of a noble Cossack family, and lived both at Vilna and at Sloutsk, was himself the child of Little-Russian soil and Polish culture. The foreign and Western element also made itself evident in two literary productions of very dissimilar natures. Russia under Alexis Mikhatlovitchy by Kotochikhine, and The Russian Empii^e in the Middle of the Eighteenth Centuryy by Jourii Krijanitch. Kotochikhine and Kroanitch. Kotochikhine, an employe in the Foreign OfBce (Possolskoi Prikaze)y who took refuge at a later period in Poland, and afterwards in Sweden, where he wrote his book, is a second Kourbski, with a wider intelligence. He struck the first note in that literary concert of accusa- tion and divulgation which in our day has made the name of such men as Herzen, Chtchedrine, and Pissemski. 42 RUSSIAN LITERATURE He boldly lays his hand even on the family matters of his sovereign, revealing his moral poverty, his coarse habits, his lack of education. He denounces the ignor- ance, the bad faith, the robbery, rampant on every step of the social ladder. He has been taxed, in Russia, with spite and prejudice ; but he is too objective and too cold to deserve this reproach. He never declaims, he merely quotes facts, and he is authoritatively confirmed in two quarters — by Pope Sylvester with his Domosti^oi^ and by Peter the Great with his reforms. His end was tragic. In 1667, when he was only thirty-seven, he went to the scaffold in expiation of a murder committed in Stock- holm, the circumstances of which have never been clearly ascertained. The manuscript of his book was only discovered in the Upsala Library in 1837. Kotochikhine, like his modern imitators, confined himself to pointing out the evil without suggesting any remedy. The Servian Kruanitch, on the contrary, is a doctor for every disease, ready with both diagnosis and prescription. He was a reformer, a Catholic priest who had studied at Agram, at Vienna, and at Rome, where, while writing a book on the great Schism, he was bitten with the mania for reuniting the two Churches. He reached Moscow in 1658, bubbling over with splen- did plans. Three years later we find him at Tobolsk, in the depths of Siberia. What caused this disgrace ? We know not. It lasted till 1676, and in his distant exile the unhappy man composed all his works — a grammar and a book on politics, which was published, but not until i860, by Bezsonov, under the title already men- tioned. It gives us, in a series of dialogues, a complete plan of political and social reorganisation on Western lines, and a fancy picture of a reformed Russia. KRIJANITCH 43 Krijanitch's work being, like that of Kotochikhine, proscribed and ignored, counted for naught in the intel- lectual movement of the times. Yet it heralded the advent of a new world. When the Protopope Avva- koume raised his protest against the correction of the Sacred Books, the knell of ancient Russia was ringing in his ears. The purging of the original texts was only one of the many signs of the crumbling of the old foun- dations, religious and social. When this was under- taken, the critical spirit entered the charmed circle wherein for centuries the national spirit had slumbered on its bed of idleness, of ignorance, and of superstition, and the outer air swept in through the breach opened towards Europe. The Russia of Alexis woke to the memory of a past when she had seen Greek artists at Kiev, German artisans at Novgorod and Pskov, Italian architects even in far distant Vladimir, and held fami- liar intercourse with the Christian princes of the West. The foreign immigration had recommenced even under Ivan III., at the close of the fifteenth century. The thread of tradition was taken up again, when that Tsar chose Sophia Paleologus, a Greek princess brought up at Rome, to be his partner. When she brought over Fioravanti, the Italian architect. Western art once more took up its quarters on Russian soil. Early in the follow- ing century, Herberstein already mentions a beginning of European life at Moscow — the German *^ Faubourg." One of the most curious traits in the character of Ivan the Terrible is his mania for things English. At one time we find him dreaming of an interview with Queen Elizabeth, and obstinately clinging to his dream. Later, and this at the close of his life, his heart is set on marry- ing Mary Hastings. At certain moments of moral con- 44 RUSSIAN LITERATURE vulsion, the idea of retiring permanently to England tempted him, and even haunted his fevered brain. Under Alexis, the German, or rather the cosmopolitan '* Faubourg," attained civic rights. Its special life be- came an integral part of the local existence. Yet the civilising influence still needed a conductor, and the part devolved on the Little-Russian element. This possessed a twofold principle of relative knowledge and anti- catholicism^ which facilitated its mission. The first workers of the renaissance which was to transform Moscow issued from this group, but their labour must be judged more by the spirit than by the letter of their writings. The Renaissance. One of the Little-Russian priests who arrived in the capital at this period, SiMEON POLOTSKI, had all the air of a court abbe. He gave lessons in literature in the sovereign's family, and wrote verses for special occa- sions. These monks of Kiev introduced the art of poetry as well as the elements of Western science. Simeon, who was tutor to Alexis, and then to his brother Fiodor, also wielded a decisive influence over the education of Sofia, sister of Peter the Great, and his predecessor at the head of the state. His books on religious controversy are interspersed with scientific digressions. His views on cosmology are somewhat peculiar. He believed the sky to be a great crystal sphere, wherein the stars are fixed. He also thought he knew the sun to be a hundred times larger than the earth, and that the universe measured exactly 428,550 versts. He was a poet^ and wrote plays — Nebuchadnezzar and The Prodigal Son^ which were played at court and in ROMANCES 45 the schools. In The Prodigal Son we have a thinly veiled criticism of the over-despotic conditions of family life. In 1672, Johann Gottfried Gregori, a German, installed himself in the Faubourg with his troupe of performers. Moscow had a theatre, and before long she had a school of dramatic art. Natalia Narychkine, the second wife of Alexis, opened the gates of the Kremlin to the actors. Unknown rivals and forerunners of Racine set the story of Esther and Ahasuerus on the stage, and Sofia intro- duced the works of Moliere. After the drama comes the novel. This form of narrative had long been familiar and popular in Russia. Until the sixteenth century, it preserved the Byzantine type, in the form of adaptations of the apocryphal legends, which had a large circulation. It ultimately underwent the Western influence, and received, by way of Poland,. the elements, strangely corrupted and traves- tied, of the Romance of Chivalry. But presently, in a group of anonymous works, of which The Adventures of Frol SkobieieVy the seducer of Annouchka, daughter of the Stolnik {dapifer) Nachtchokine, is the most characteristic, we observe a perfectly fresh type. Not a trace of fancy have we here, but the sharpest observation of contemporary life, a reproduction, faithful to triviality, of its least attractive aspects — in a word, all the essen- tial features of the modern realists. Frol, a profes- sional pettifogger, openly dubbed a thief and rogue by Annouchka's father, attains his end by dint of boldness, cunning, and bribery. He carries off the fair lady and wins the pardon of the indignant Boyard, who leaves him all his fortune. In spite of the evident influence of the German Schelinen- Romanes we here find an undoubted vein of originality, which, checked by the general current 46 RUSSIAN LITERATURE of foreign importation, will scarcely reappear until the time of Gogol. Frol Skobieiev is the lineal ancestor of Tchitchikov in Dead Souls ; and this Russian romance of the seventeenth century may be taken to be a literary treasure not equalled by any other works of the periods of Peter the Great and of the great Catherine. In any case, it constitutes an extremely interesting and significant phenomenon. It consummates the rupture, partial at all events, with those superannuated traditions which trammelled the Russian genius for so long a period. The evolution which in Italy was foreshadowed by Dante and realised by Petrarch, the conquest of literature by life and our common humanity, with all its contingent circumstances, is accomplished, in the Fatherland of Peter the Great, on the very eve of the advent of the great Reformer, while the special tendencies to which Gogol, Tourgueniev, and Dostoievski were to impart their full scope begin, already and simultaneously, to make themselves felt. Simeon Polotski, dying in 1680, was replaced as court poet by his own pupil, Sylvester Miedviediev, who had spent a considerable time in Poland. Following his predecessor's lead, he founded a school for the teaching of Latin, and he also succeeded him as leader of the party opposed to the Greek tradition. The end of the struggle was tragic and unexpected. Miedviediev, the favourite of Sofia, was mixed up in the quarrel between the Regent and her brother, and in it he lost his life. The Greek party enjoyed a momentary triumph. I have demonstrated elsewhere the manner in which this transient victory brought the victors to confusion. I will here describe how Miedviediev was avenged by the author of his punishment. CHAPTER II THE RENAISSANCE The thinking world of Russia at the end of the seven- teenth century, has been compared to a great raft floating unanchored, drawn, indeed, eastward towards Asia, by the current of its natural traditions, but sud- denly cast in an opposite direction by some violent and merciless eddy. This idea still lingers in Western litera- ture. It is as false as most stereotyped assertions of the kind. The eastward tendency is, on the contrary, a quite modern phenomenon in the history of Russian civilisation. It dates from yesterday, and its nature, so far, remains purely political, economic, and industrial. From a more general point of view, the tendency of the national life, though drawn even at Kiev, as at Novgorod, from the Byzantine East, was to develop itself in quite the contrary direction. Kiev entered into relations with Germany, and even with France. Novgorod opened the Baltic roads towards the West. The Tartar invasion checked all these puttings forth, but it did not replace them with any in a different direction. The "intellectuals" of the sixteenth century did not attempt, during their quarrel with the despotism resulting from the Mongol conquest, to seek refuge in Asia. W^e know whither Kourbski fled. In the follow- ing century, Peter the Great neither sent for the Italian artists, who had then already rebuilt Moscow, 48 RUSSIAN LITERATURE nor for the Little Russian monks, who, before his time, had laboured to reform the schools. He simply hurried forward, with his eager spirit, the slow progress which was already carrying his bark steadily westward. He swelled the sails, he made the rowers pant for breath, and grasped the helm with steady hand ; but the vessel's course was laid already. Some impenitent Slavophils do indeed still cast as a crime in the great Reformer's teeth, that he broke the link which should, according to their view, have bound the progress of their country's civilisation to the original manifestations of the national genius. But this rupture is purely imaginary. The threads which bound the Russia of the seventeenth century to her semi-oriental origin bind her to it still. We shall trace them even in the Russian literature of this present century. They are scarcely apparent in that which was contemporary with Peter the Great. But this is the common story of every modern literature. There is not one w^hich, like that of the Greeks, is the direct and organic out- come of the national inspiration. The Renaissance makes them all, in the first place, the adopted children of Rome and Athens, and after this each goes back to, and discovers, the secret of its own origin. Russia has perforce followed this law. In her case, the period of Peter the Great was no more than the hasty accom- plishment of that tardy Renaissance, the first symp- toms of which I have described in the preceding chapter. Yet one difference exists, and one cause of inferiority, between the Russian evolution and that of its Western rivals. The Greek culture, instead of per- colating through the Latin medium alone, has been fain to reach the Muscovite through several — the PETER THE GREAT 49 Polish influence, then the German, the French and Enghsh. The personal share of the Reformer in this process is clearly expressed and summed up in the great scien- tific institution which he planned, and which was not established until after his death. The Slavo- Latin Academy at Moscow did not satisfy him. He desired to have another at St. Petersburg, modelled on Euro- pean lines, and according to the plan suggested to him by Leibnitz. But his second German adviser, Wolff, was in favour of a university, and a third argued that in a country where schools were lacking it might be wise to begin with a Gymnasium. After prolonged hesitation, which must have tried a man of his tem- perament severely, Peter resolved to combine all these desiderata, and planned an institution to combine all the three types suggested. But the university remained a mere paper plan, and the gymnasium met with woeful difficulties. In 1730 there were only thirty-six pupils on the books, and twenty of them were non-attendants, for Peter, always short of men, was employing them elsewhere. In 1756 the roll dwindled to nineteen. The academy alone prospered. Academicians are always to be had. Some came from Germany, and some even from France. These, in the Reformer's eyes, were pioneers, whom he expected to open up the country to cultivation. In the furrows they ploughed, the seed for future harvests was to be sown broadcast. First he would have trans- lations, — and the great man worked at them himself, swearing at German prolixity meanwhile. To the native writers he assigned, for the moment, a less dignified part. They were, like himself, to put themselves to the Western 50 RUSSIAN LITERATURE school, and then to second his efforts to bring the lessons there learnt into practice. Every branch of literary pro- duction was forced to serve this double end. Thus a dramatic piece played in the Red Square at Moscow was nothing but a paraphrase of the official announce- ment of a victory over the Swedes, and a sermon preached in the Cathedral of the Assumption was a commentary on a decree published the day before its delivery. Sometimes these theatrical representations slipped from the hand which generally directed them, and went into opposition ; this more especially in the case of the '^ interludes," burlesque dialogues, which were generally played in private houses, though, following the demo- cratic habits of the place, the public of every class had free access to the performance. On these occasions the popular opposition to the reforms, and chiefly to the reform in the national dress, so hateful to the lower classes, was expressed in the boldest sallies. Peter took no heed, and rather challenged his adversaries on their own ground than gave any hint of the future severities of the censorship. However much his temperament, his taste for rough undignified amusements, his inclina- tion to exaggeration, may have led him in the direction of those masquerades and buffooneries and those licen- tious parodies, wherein he spent his wits and prostituted his dignity (and I have elsewhere admitted the excess of which he was guilty in this respect), he certainly nursed thoughts of a higher nature through it all. He desired to drag his people out of the old Byzantine rut. He meant to enfranchise the public mind, even at the expense of horrid profanation. The national genius sat huddled under the shade of the national cathedrals. Peter was resolved to drag out the priest, even if he had to cast him PROKOPOVITCH : JAVORSKI 51 into the kennel. The most eminent writer, even of that period, was still a bishop, a prelate given to worldly matters, suspected of being a Protestant, if not a free- thinker. The one literary work which stands out above the contemporary medley of compilations and hasty adaptations is the Ecclesiastical Regulations. This is, above all things, a pamphlet directed against the monastic life of that epoch. The name of its author was Feofan PROKOPOVITCH. In this struggle within the very walls of the temple, two priests, of similar origin, widely different in feeling and education, stood face to face. Stephen Javorski (1658-1722), a Little-Russian by birth, brought up in the Polish schools at Lemberg and Posen, succeeded the last Patriarch, Adrian, in 1702, as '' temporary guardian " of a throne that was never to be filled again. A man of poor education, except in church matters, he began by swimming with the new current. Then, taking fright, he fought against it, calling all the dignity of his sacerdotal vestments, and of the traditions they represented, to his aid. Peter was thus fain to seek some more determined adept in reforming ideas to oppose this backslider. Feofan Prokopovitch (1681-1736), the son of a Ki^v merchant, had also made a stay in Poland, and even went so far as to accept the tinion, with the habit of the Basilian Fathers at Witepsk. Yet he was deemed worthy of Rome and of the Missionary College of St. Athanasius. But the neighbourhood of St Peter's influenced his borrowed Catholicism in a manner very different from that which had been expected. Within two years Feofan went back to Kidv and to the bosom of the Orthodox Church. Yet not in vain had he travelled across Europe, and been brought into touch with her intellectual life. 5 2 RUSSIAN LITERATURE He taught theology at Ki^v, but he forsook the scholastic methods, and followed those of the Protestant doctors. Gerhard was his master, and he drew his inspiration from Auerstedt. At the same time, he utilised his leisure time in composing verses, plays, and a dissertation on poetry, which was published after his death in 1756. We must observe, that at this moment Peter was only just beginning his career, and that no sign of his future work had yet appeared. The helm of the great ship, still worked by a temporary crew, had hitherto felt no strong hand upon it. And yet this lonely monk was already steering his frail bark towards the light. It was not until 1709 that he attracted the Tsar's attention, by a sermon preached on the occasion of the victory of Pol- tava. He was summoned to St. Petersburg, and from that time we see him the Tsar's mouthpiece in the pulpit and the press, the semi-official interpreter and apolo- gist of his master's policy. He will help him in all his plans for reform. Preaching on the Tsarevitch's birth- day, October 18, 1706, he will sum up the work already accomplished, and compare the ancient condition of Russia with her present state. To establish the sove- reign's right to choose his own successor, he will write that Pravda voli Monarche'i (''Truth of the Sovereign's Will ") which has become the corner-stone of the political edifice left by the Reformer to his heirs ; and in 1721, in his Ecclesiastical Regulations^ which prefaced the final suppression of the Patriarchate and the institution of the Holy Synod, he will lay the foundations of the reor- ganisation of the Russian clergy. Appointed Bishop of Pskov in 171 8 (against Javorski's will), he became the second member of the Holy Synod in 1 72 1, and in 1724 he was made Archbishop of Nov- PROKOPOVITCH 53 gorod. His position in the Church, supported as he was by the Tsar's favour and authority, was really un- rivalled. He succeeded in obtaining the suppression of the Kamieqne Vieri ('^ Stone of the Faith"), a religious con- troversial work in which Javorski formulated the protest of the ancient Church against her would-be reformers. The author was to have his revenge. In 1729, when Peter was dead, the Kamieqne was published, and made a stir which was felt beyond the Russian frontier. Two Germans, Buddaeus and Mosheim, replied to the argu- ments of a Spanish Dominican, Ribeira, who had followed the Duke of Liria, ambassador of the Most Catholic King, to St. Petersburg, in a dispute which was destined to last over the whole of the first half of the eighteenth century. This was a direct blow at Prokopovitch. To defend the position thus threatened, he deliberately threw himself into the thick of the struggles and political intrigues which were another legacy from the great Tsar's reign, and which were to continue till the accession of Catherine II. Nevertheless he remained in the forefront of the intellectual movement of his day — not without a certain alarm and simple surprise at the unforeseen extent of the horizon he himself was labouring to unveil, and the knowledge thereby acquired, together with a different and altogether secular sense of anxiety with regard to the mystery beyond this life, which his newly-awakened ima- gination painted in colours hitherto unknown. " Oh^ head ! head! thou hast groivn drunk with learn- ing ; where wilt thou rest thee now ? " Thus he was heard to murmur on his death-bed. He had lived the life of a modern man in his fine house on the Karpovka, an affluent of the Neva, on whose waters a flotilla of boats always lay, in readiness to transport him to 54 RUSSIAN LITERATURE some one of his other residences. At Karpovka he had a Hbrary of 30,000 volumes, and a school for secondary education, which was the best of that period. Here he received the most eminent men of the day — D. M. Galitsine, Tatichtchev, Kantemir, and the foreign mem- bers of the Academy, one of whom, Baier, dedicated his Museum Sinicuin to him. Up to the very end, he never ceased to take his part in every manifestation of literary and scientific activity ; he wrote verses to greet the dawn of a new art in Kantemir's first satire, and he was the protector of Lomonossov. The only thing lack- ing to his glory was to have known and appreciated Possochkov. In Possochkov we have another Russian who turned to the West without waiting for Peter and his reforms. He was a peasant, born about 1673, in a village near Moscow. How did he learn to read, to write, to think ? It is a mystery. He felt the stirring of the springs of water destined to flow over this remote country, hidden under its crust of barbarism, and forthwith he too launched his little boat. Instinct made him a mechanician and a naturalist. He was soon to be a philosopher. Meanwhile, while he eagerly studied the properties of sulphur, of asphalt, of naphtha, he earned an honest competency by selling brandy. He came of an industrious race. By 1724, Possochkov had bought a landed property and set up a factory. Thus, though unknown to the Reformer, he was bearing his share in the Reform — I mean, in the general progress which was its aim. Yet he was conservative, after his own fashion. In the Precepts for my Sotiy which constitute his first attempt at authorship, he still appears wedded to the traditions of the Domostroiy and exalts ancient, at the POSSOCHKOV 55 expense of modern, Russia, wherein many things, and more especially the pre-eminence given to foreigners, displease him. But these very Precepts were a sort of vade mecum for the use of his son during a tour in Europe, w^hich he proposes to make with his father's full consent. And Possochkov went further yet. As the close of the great Tsar's reign approached, he seemed to rouse himself out of the half-slumber which had prevented him from reahsing the new world created around him. And w-e see him paying homage to Peter in a book which is a creation in itself — a book dealing with poverty and riches ! We must not forget that at this moment Adam Smith had only just seen the light in England, and that the physiocratic school had not yet appeared in France. In spite of its strange medley of bold ideas, truisms, and absurdities, Possochkov's work is absolutely original. It was a bold stroke on his part to found his argu- ment on the principle that the wealth of all empire lies, not in the sovereign's treasury, but in the possessions of his subjects. To increase these last in Russia, the former adherent of the Domostroi now deems a radical reform in manners and customs indispensable. His study of the national resources has convinced him that idleness, drunkenness, and theft constitute an intolerable obstacle to their natural development. But how is this obstacle to be removed ? By the means conceived by Peter himself. Schools ! Schools everywhere, for every one. Like all other theorists, whether autodidact or neophyte, Possochkov is a Radical. He demands com- pulsory and universal education. He does not even except his brother peasants. He considers, besides, the question of improving their condition. By suppressing 56 RUSSIAN LITERATURE serfdom ? No, he does not go those lengths. Himself a landed proprietor and a fabtory-owner, he owns serfs, and could not well do without them. So he juggles with the difficulty, and comes to the very odd conclu- sion that in this matter the best way of easing the law is to strengthen it ! If the serf becomes the master's chattel even more completely than before, he stands the chance of better treatment ! Some indulgence must be granted to neophytes. None the less did Possochkov deserve a welcome from the great man whose views he had come to share, though somewhat tardily. But it was too late ! Peter was dying. And in the eyes of his successors the man who cared so little for the Imperial Treasury was no better than a traitor. Possochkov was arrested, shut up in a casemate in the fortress of St. Peter and St. Paul, and there died the following year. Peter, who had thus missed his co-operation, was chiefly assisted in matters of national economy by Vassili Nikititch Tatichtchev. Tatichtchev was a Dielatiel (literally, a maker)^ a com- pletely new type, with all the constitutional qualities and faults of his kind, which have endured down to the present day. An engineer, an administrator, a geographer and historian, whose lengthy sojourns in foreign countries (more especially in Germany) had brought him into close touch with the intellectual progress of the West, Vassili Nikititch Tatichtchev (1685-1750) was rich in gifts and resources. But he stands convicted, during his mission in the province of Orenburg, of an in- curable taste for peculation, and the only defence he can make is to quote this maxim, ^Mf a man judges justly, it is only fair he should be paid." After being sent in semi-disgrace to Stockholm, and having exposed TATICHTCHEV 57 himself to fresh judicial proceedings at Astrakan, whither he was despatched as governor by Elizabeth, Tatichtchev died just as he had snatched an acquittal from the too facile good-nature of his sovereign. Russians know how to die. This national virtue has been splendidly ex- tolled and illustrated by Tolstoi and Garchine. The believer performs the final duties of his faith as calmly and serenely as if he were going to a baptism or a mar- riage. Even amongst atheists, we seldom see a case in which the terrors of death drive a man to deny his con- victions. Tatichtchev, perceiving that his end drew near, set his domestic affairs in order, and then, mount- ing his horse, betook himself to the neighbouring ceme- tery to choose his grave and warn the priest. The next day he passed away. His death had been better ordered than his life. In his works, both literary and scientific, we notice a lack of rule and proportion which was still common among the writers and savants of his country. At one moment he conceived a plan for a National Geography, so huge that his spirit recoiled in alarm from the idea of carrying it into execution. At another he undertook to produce a lexicon of history, geography, and politics. He car- ried it no further than the letter L. As a historian he was more especially a collector of materials, and his work is still valuable, because it contains fragments of chronicles, the originals of which have entirely disap- peared. His views are those of a self-taught man, who has done no preparatory work, and has had to fight his own way. But he was the first man in Russia to realise the necessity of including, in any history, the whole life of the country concerned, its habits, customs, and tradi- 58 RUSSIAN LITERATURE tions. This fact places a great gulf between Tatichtchev and his immediate forerunners, the ancient chroniclers. His contemporaries considered him a free-thinker, and Peter has the credit of having combated certain slips of judgment noticed in his collaborator by argu- ments of his own, not unconnected w^ith the employment of his legendary doubina (thick stick). Yet Tatichtchev's scepticism does not appear to have gone beyond that of which Prokopovitch himself showed himself capable in the discussion of the authenticity of a certain icouy attri- buted to the brush of St. Methodius. He clung to his Western Rationalism, and combined with it a constant effort to reconcile faith with reason. Walch's Dictionary of Philosophy, then popular in Germany, was the expres- sion, and marked the limit, of his boldness. He also wrote commentaries on the ancient Russian laws — the Rousskaia Pravda and the Soudiebnik. The gifts of his fellow-countrymen were still essentially of the polygraphic and encyclopedic order. But the most complete expression of the ideas of Tatichtchev is to be found in his Conversation zvith Friends on the Utility of Knowledge and of Schools, and his Will — further pre- cepts given by a father to a son. In the first of these works he indicates the existence of a twofold opposition to the diffusion of light among the masses — one that of the clergy ; the other that of a certain school of poli- ticians who look on ignorance as a guarantee of docility. Boldly he strikes at these twin adversaries, invoking, to confound the first, the example of Christ and his apos- tles, who were all teachers, and demanding of the last, " Would you take fools and ignorant folk to manage and wait on your household ? " Both on this point and on others his Precepts, which are contemporary with those UTILITARIAN LITERATURE 59 of Possochkov (1719 and 1725), speak out boldly. Tati- chtchev, though he always regards religion as the neces- sary foundation for education, whether public or private, turns his back resolutely on the Domostroi. Domes- tic authority, as represented by the whip — even when used gently and in private — is utterly repugnant to him. He divides life into three parts — military service, civil service, and finally retirement to the country, to be employed in caring for w^hatever property a man may possess. This leads him to formulate certain teachings, which show his agreement with Possochkov's view of the necessary connection between the economic progress of a country and the raising of its intellectual level. My readers will observe the utilitarian character of all this literature. This is the special mark of the period in which art has not, as yet, its appointed place. One event occurs, however, and one current is formed, which, from the literary and artistic point of view, would appear to indicate that the process of evolution was approaching its natural close. I referred to this event when I mentioned a contemporary theatrical migration. From the German Faubourg the actors found their way into the court. From the Kreml they passed on to the public square. After 1702, the new German troupe, led by Johann Kunscht of Dantzig, gave performances in the Red Square at Moscow, and was obliged to use the Russian language. The repertory consisted, for the most part, of translations, but Peter commanded that allusions to contemporary events, in a sense favour- able to his policy, should be interpolated. Vladhnir^ a tragi-comedy by Prokopovitch, which was performed at Kiev in 1702 and at Moscow in 1705, teems with such allusions. Co RUSSIAN LITERATURE Had Prokopovitch any knowledge of Shakespeare ? Possibly, through Philipps' Thcatrum Poetarum (1675). •n the religious drama, the comic element only appears as an accessory, in the form of burlesque interludes, but .L is an integral part of the work of the bishop-playwright, rhe interest of this piece is concentrated on the struggle in Vladimir's soul between the habits and beliefs of paganism and the teachings of the new faith, and con- stitutes a bona-fide attempt at psychological drama. The current to which I have adverted is the appear- ance, on the heels of the translators employed by Peter, of the Imitators. It, too, had an earlier source. Of this I have indicated some symptoms in the time of Ivan the Terrible. All the Reformer did was to hurry it forward and increase it. His personal genius was, as is well known, imitative to the highest degree, and literature was fain to follow his lead. This period was one of Indian file, and the honour of leading the way fell to a foreigner. The poetic work of the Moldavian prince, Kantemir, whose father allied himself with Peter in 1709, and thereby lost his prin- cipality, is of a date posterior to that of the great Tsar's reign. In his days, men fought and were beaten top often to leave much time for sacrificing to Apollo. The man of letters had no chance of asserting himself among the bevy of soldiers and craftsmen whom the mighty fighter carried in his train. Antiochus Dmitri£vitch Kant£mik, who was born at Constantinople in 1708, and died in Paris, after a sojourn of some years in Lon- don, in 1744, was himself no more than a dilettante. By profession he was a diplomatist. His first literary at- tempt was a satire. Through all the vicissitudes of future times, this form of expression was to predominate in the KANTEMIR 6i literature of his adopted country, and to afford, in every period, proofs of superior originality and more direct inspiration. In an engraving inspired by the death of Peter the Great, and representing a cat borne to the tomb by mice, the celebrated iconographist Rovinski has discovered a number of features which bear no re- semblance to the Western models. Pictorial details and letterpress are alike of local growth, from the mouse of Riazan, Siva (^' grey one "), which, draped in a sarapJiane, weeps as it skips v prissiadkou (bending its knees), and seems to symbolise the hypocrisy of the priesthood, to the reminiscences, so evident in the funeral cortege, of the burlesque masquerades which were one of the pecu- liarities of the famous reign. Kantemir's first satire, composed in 1729, attacked the opponents of education, and more particularly the personal enemies of Prokopovitch, whose pupil the author was. The young man found himself forthwith enrolled under the banner of progress, and torn between politics and literature. This did not hinder him, two years later, from joining Tatichtchev in the composition of the famous address in which the Russian nobles, after having raised the shadow of an agitation in favour of constitutional reform, besought the Empress Anne to take up autocratic power once more, and cut off men's heads according to her own goodwill and pleasure. But to this adventure the master urged his pupil, and it ensured Kantemir the prospect of a brilliant career. At the age of two-and-twenty he started for London, with the rank of Resident. There he did little diplomatic work, but he translated Anacreon, Horace, and Jus- tinian. In 1738 he passed on to Paris, made the acquaint- ance of Montesquieu, and worked at a Russian version 62 RUSSIAN LITERATURE of the Lettres Persanes, But soon Maupertuis gave him ideas for an essay on algebra, and Fontenelle tempted him, in his turn, to translate his work on the " Plurality of Worlds." He was fast losing himself in this labyrinth when death laid its hand upon him. He had begun by moving in the track of Boileau, while he believed and declared himself to be following Horace and Juvenal. The-philosophic ideal of Horace, vaguely floating betwixt the doctrine of the Stoics and that of the Epicureans, gave birth to his sixth and eighth satires. To be content with little, to live apart, '' with the Greek and Latin poets for company," to reflect on events and their causes, and steer a wise middle course in all matters — this was his fancy. The Empress Elizabeth's method of government made it somewhat of a necessity. The poet had no fortune of his own, and his salary was most irregularly paid. His poetry is chiefly valuable from the historical point of view. I discern a certain amount of imagination in it, but no charm of any kind. Occasionally his language is strong, but for the most part it is trivial even to the point of vulgarity. Further — and this may be forgiven in a foreigner — he has not a shadow of originality, not a touch of personal sentiment nor of national feeling. Though superior to most of his Russian contemporaries in his power of understanding and appreciating the Western world, and capable of grasping and appreciating the real meaning of the civilisations he studied, Kant^mir was unable to add anything of his own to them. The form of verse he employs, a syllabic metre of twelve feet, is clumsy and stiff. But let us not forget that at that moment Trediakovski was engaged on the first study ever made of the elementary principles of KANTEMIR 63 Russian versification, and had just realised the necessity of replacing the syllabic by the tonic line. And even he could not succeed in adding example to precept. Kantemir attempted it, with some measure of success, in his fifth satire, and thereafter, in his Letter to a Friend on the Composition of Russian Poetry^ he took his turn at theory instead of practice, and was much less suc- cessful. He made attempts on other lines, philosophic odes, odes on special subjects, fables, epigrams. He even began a Petreidy which, mercifully perhaps for the Reformer's reputation, was never finished. He always came back to his satires, with the sensation, so he declared, " of swimming in familiar waters, never making his readers yaw^n . . . flying like a general to victory ! " His chief victory was that he came in first in the race, and had no competitors. The soil of Russia, though cleared for cultivation by the efforts of Peter the Great, must needs undergo two further processes before the art of poetry could spread and blossom freely on its bosom. I refer to the patient preparation involved in the labours of Trediakovski, and of that other gifted toiler in the field of intellect, Lomonossov. It was by no means an ungrateful soil. I have before me, as I write, some lines written by an unknown poet, in 1724, on the subject of the tragic fate of Mons, Catherine the First's beheaded lover. In them I find, long before Rousseau's time, real feeling, lyric and sentimental, grown up, like a wild flower, how we cannot tell, — a garden spot in this land of brutal realism. But this would appear to be a very isolated instance. Russia, as she drew closer to the Western countries, was necessarily forced to obey the Western laws of lite- 64 RUSSIAN LITERATURE rary development, and follow her predecessors through the same regular course and series of culture. The establishment of a court and a court aristocracy was destined, just at this precise period, to favour the birth of a form of literature which, in France, reached its highest point during the reign of Louis XIV. — the Classic. CHAPTER III THE FORGING OF THE LANGUAGE One winter evening in 1732, in a room in the wooden palace where the Empress Anne held her court, a man knelt beside the fireplace, close to which the sovereign's armchair had been drawn on account of the bitter cold. He was reading aloud a set of verses, half-panegyric, half-madrigal. When his voice ceased, her Majesty beck- oned him towards hen He obeyed without changing his posture, dragging himself along on his knees. The Empress gave him a friendly tap on the cheek, and he retired backwards, followed by glances half-scornful, half-jealous, from the assembled company. Once in his own chamber, he noted the event in his journal. It w^as destined to become the depository of less pleasant memories. A few years later, he attended at court to take orders for a poem to celebrate some special occa- sion. A Minister whose anger he had roused had his face slapped in far rougher fashion, and his body most merci- lessly beaten. Half-dead with pain and fright, he was left to spend his night in prison, and there compose the lines commanded by his employer. Then the following day, w^ilh his face swelled out of knowledge and his back beaten raw, he was forced to put on some burlesque disguise, take part in a court display, and there recite his poem. He died poor and forgotten, and was only re- membered by the next generation as the author of the 66 RUSSIAN LITERATURE unlucky Telemachida^ the lines of which Catherine II. caused the habitual members of her circle at the Hermi- tage to recite as a task. This man was Vassili Kirillovitch Tr£diakovski (1703-1769). Compare the biographical details given above with what we know of the behaviour of Swift, who wrung an apology from Harley and then "restored him to his favour," and refused the advances of the Duke of Buckingham, and at once we realise the gulf between these two provinces of the literary world ! The man thus handled by his contemporaries and their descendants deserved a better fate. Born at Astrakan, on the con- fines of Asia, in 1703, we find him, in 1728, plodding along the road from the Hague to Paris, wild with the longing to see and learn, living we know not how, begging for knowledge, rather than for bread. He was the son of a pope, had been taught at Astrakhan by the Capuchin missionaries, and had afterwards studied at the Slavo- Graeco- Latin Academy at Moscow, where he wrote two plays, a Jason and a TituSy w^hich were performed by the pupils of the establishment, and an elegy on the death of Peter the Great. A disagreement with his superiors — he was always quarrelsome — pecuniary diffi- culties, and the irresistible charm of the nev/ outlook opened to him by the Reform, combined to drive him abroad. By the favour of the Russian Minister in Paris, Kourakine, he attended the lectures delivered at the University by Rollin, and won his diploma. This enabled him to snap his fingers at the Muscovite Academy. He returned to Russia, and found employment of the kind indicated in the opening lines of this chapter. It was not till 1733 that he was appointed secretary of the St. Peters- burg Academy, and this dignity did not screen him TREDIAKOVSKI 67 from the ministerial bludgeon, for the terrible experience I have related above took place in 1740. In 1735 a ^^ Society of the Friends of the Russian Language " was formed in connection with the St. Petersburg Academy, and Trediakovski inaugurated its proceedings by an address on *' The Purity of the Russian Tongue." He was ^ the first to point out to his comrades the necessity for a ( good grammar and an authoritative system of rhetoric and poetry. Ten years later, under Elizabeth, we find him higher up the ladder, Professor of Latin and of Russian Elocution at the Academy and University ; but nothing but his sovereign's imperative command obtained his nomination to this post, contrary to the will of the Com- mittee of the Academy, entirely composed of foreigners, who 'Mid not choose to have a Russian in their com- pany." For eighteen years Trediakovski gave the greater part of his time and all his best efforts to his professional duties. He trained Popov and Barsov, the first Russian professors of the University of Moscow, and, like Lomo- nossov, did his utmost to serve the interests of science and of the national education. He wrote as well, unluckily ! He translated Boileau's Art PoiHiquCy Telemaque^ and some of uEsop's fables into verse, and did Horace's De Arte Poetica and Tallemant's Voyage a I lie d' Amour into prose. He produced an ode on the taking of Danzig, and various other poems on special occasions, besides a considerable number of essays on the art of poetry, on versification, the Russian tongue, and various historical subjects. Both verse and prose have been the theme of his fellow-countrymen's spiteful wit down to the time of Pouchkine, who was the first to understand and plainly say, that underneath the poet, at w^hom ali men scoffed, 68 RUSSIAN LITERATURE there lurked a philologist and grammarian of the fore- most rank. According to the author of Eugene Onieguiney Trediakovski's views on versification are more profound and more correct than those of Lomonossov himself. And even as a poet, the author of the TeleviaeJiida is superior to Soumarokov and Kheraskov, the two literary stars of the succeeding period. Nevertheless, for over fifty years the hexameters of the Telemachida were the bugbear of several generations of poets, and in 1790, Gnieditch, the Russian translator of the Iliad, w^as extolled for having dared to '' snatch the verse of Homer and Virgil from the stake of infamy to which Trediakovski had nailed it." Trediakovski was essentially a theorist, gifted with a quite remarkable intuitive power. His public advocacy of the use of the tonic accent {oudarenie) in poetic metre is sufficient proof of my assertion. He lacked inspira- tion and aesthetic feeling ; but what an ungrateful task was his, when we recollect that he was driven to explain to his readers that when he spoke of the God of Love he did not intend any disrespect to the doctrine of the Trinity ! His literary faith was that of Boileau. Poetry, according to him, began with the Greeks, passed through a brilliant period with the Romans, and . . . '' at last Malherbe appeared." He believed this. While he wove laborious lines in the tongue of Malherbe, he felt himself a proud participator in the glories of a modern Athens. And had he desired to use his own language, what diffi- culties still lay in his path ! Which language was he to employ, in the first place ? There were three in current use — the old Slavonic tongue of the Church, the popular speech, which differed from it considerably, and the official language, one of Peter LOMONOSSOV 6g the Great's creations, originally adopted at his Foreign Office, stuffed full, by the scribes employed there, with German, Dutch, and French words, and forced by supe- rior orders on the translators of foreign books. It was a second Tower of Babel, and within it Trediakovski and his partners struggled desperately, till Lomonossov appeared upon the scene. The personal character of the unhappy Popovitch (" son of a priest ") also affected both his life and his re- putation. He felt outrage cruelly, and was incapable of raising himself above it by his consciousness of real dignity and worth. Thus he sought compensation of a less legitimate nature, was servile to his superiors, and unbearably arrogant in his deahngs with others. The advent of Lomonossov and the successes of Soumarokov w^ere more bitter to him than the cudgellings of his earlier days. He had grown into the habit, amidst his many insults, of proclaiming himself the foremost of living poets. He lost his head now, quarrelled with' his rivals, insulted, and finally denounced them. In 1759, thoroughly beaten, he retired from the Academy, and led the life of a recluse, almost of an outcast, until 1769. The career and work of Lomonossov are, in a sense, the continuation of the career and the revolutionary work of Peter the Great. But to render this continua- tion possible, a second revolution was necessary. The inheritance left by the Reformer was built up by foreign hands, out of materials largely foreign in their origin. After his death, under a prolonged gynocracy, with one Empress who came from Livonia or Poland, another from Germany, these foreign auxiliaries broke their ranks, pushed to the front, made themselves the masters. We 70 RUSSIAN LITERATURE have seen how they would have shut the door in Tre- diakovski's face. It was not until 1741 that the native element rose in revolt and recovered the upper hand, driving out the Brunswick family and placing Eliza- beth, Peter's own daughter, in power. In 1746, a Little- Russian named Razoumovski was appointed president of the Academy of Sciences, and a year later, a fresh regulation admitted Russians to this learned assembly. Without this distinct order they would have remained outside ! At the same time, Latin and Russian w^ere declared the only official languages of the institution. Thus its doors were opened to the native Russians. Trediakovski entered with Lomonossov ; then came Krachennikov, a botanist ; Kotielnikov, a mathematician; and others besides, such as Popov and Kozitski. The foreign members shrieked with horror, and some asked leave to quit a country in which the natives actually claimed to be at home. There was some slight excuse for their protests. Razoumovski, who had been deputed to preside over their labours, was only eighteen years of age, and his sole merit consisted in having a brother who, on private occasions, did not go to the trouble of taking off his dressing-gown to dine with the Empress. His place was filled — and the change was for the better — during the second half of her reign, by I. I. Chouvalov, whose behaviour may indeed have been as informal, but who did take a serious interest in intellectual matters. He was known as the *' Russian Maecenas." Brought up in French schools, a great gentleman and a courtier, Chouvalov felt the need of some one to plan under- takings which were beyond the natural scope of his own powers and occupations, and help him to carry them LOMONOSSOV 71 through. He did not find it necessary to seek such a man abroad. The being for whose appearance Peter had longed, when he expressed his hope that the mer- cenaries, scientific and hterary, whom he had gathered from the four corners of the earth, might be replaced, at some not too far distant time, by sons of the Russian soil, was under his hand. The whole process of evolu- tion which produced our modern Russia — the work of several centuries previous to the first reforms, the gradual awakening of the mighty sleeper to a new existence, the first contact with the Western world, the gropings after the road that led towards the future — all these things are personified in the advent and career of this astounding inoujik, A fisherman's family, a cabin close to the White Sea, far away in the distant north-east, beyond Archangel ; a corner of the earth wrapped in the twofold darkness of the Northern winter and of a rude and coarse exist- ence ; a lad helping his father to cast his nets. There you have the home, the country, the childhood of Michael VASSiLifiviTCH Lomonossov(i7ii-i765). The region was not utterly dark and barbarous. Occasional rays of light had fallen upon it from time to time. Peter had passed through it on his way to serve his first sea-apprenticeship in the inhospitable haven where Chancellor cast his anchor. Already, at a yet earlier date, British sailors had carried a breath of European civilisa- tion to the spot. The inclement sky, the thankless soil, the boisterous sea, had bred a strong and hardy race of workers, among whom remoteness and isolation in the depths of an historic particularism had perpetuated the traditions of a freedom which had long escaped the miseries of serfdom. The fisherman's son found a 6 72 RUSSIAN LITERATURE peasant, Ivan Choubine, who knew enough to teach the boy to act as reader in the church. From these humble beginnings the child imbibed, and never lost, an intimate knowledge of the Slavo-ecclesiastic language, and a deep sense of religion. In the house of another peasant he found Smotrytski's Slav grammar, Magnitski's arithmetic, Simeon Polotski's Psalter in rhyme, and beyond the foggy horizon that hemmed his humble existence, strange lights, half guessed at, beckoned him more and more imperiously. At seventeen Lomonossov could bear it no longer, persuaded Choubine to give him a warm kaftan and three roubles, slipped out of his father's house, and started for Moscow — for the light ! Conceive his journey, and his arrival in the great town, where he did not know a soul ! It was in January 1731, in the bitter cold. He spent his first night in the fish-market, where he found shelter in an empty sledge. We know not what provi- dence carried him into the Academy school. The story goes, that to rouse interest, he declared himself the son of a priest. The Academy supported its scholars, giving each of them an altine a day (a coin worth three kopeks = three-halfpence). For three years Lomonossov lived on his pay. Half a kopek for bread, half a kopek for kwasSy the rest he spent on his clothes, on paper, ink, and books. He bought books. He prospered. By the end of the third year he looked like a Hercules, and he had learnt Latin. He was sent to Kiev to complete his education and study philosophy and natural science. Perhaps the authorities were glad to get rid of him. He was hard- working, but turbulent. He fell out with the teaching authorities at Kiev, came back to Moscow, and was thinking of taking orders, not knowing how else to LOMONOSSOV 73 provide for himself, when a sudden message from St. Petersburg commanded that twelve of the best Academy students should be sent thither. The Gymnasium be- longing to the Academy of the new capital was starved for want of pupils. Lomonossov formed one of the batch, and a few months later he was again chosen to be sent across the frontier, and cast into the lap of the German schools. He went to Marburg, then to Freiburg in Saxony, studied physics, philosophy, and logic, but contracted, meanwhile, those habits of dissipation and debauchery which were to ruin his robust constitution and hasten his death. At the same time, he felt the poetic faculty stir within him. The quite phenomenal scope and grasp of a mind open to every impression made him the most powerful and perfect type of those Russian intellects the capacity and facility of which so astound us, even at the present day. One is almost tempted to believe that the long period of inaction imposed upon the race has caused it, so to speak, to accumulate and lay up a store of potential activity in connection with these faculties, which, where earlier developed, seem, blunted by the wear and tear of cen- turies. While Lomonossov listened to the teaching of Wolff and Henkel he wove rhymes. In 1740 he sent to St. Petersburg an ode, after the style of Glinther, on the subject of the taking of Chocim by the Russians. It made a great stir. A dissertation on Russian versification accompanied the poem, elicited a reply from Trediakovski, and was laid before the Aca- demic Areopagus. This assembly, consisting of Germans and Frenchmen, saw nothing in it. But in the outer world every one blamed Trediakovski, and acclaimed the advent of a great poet. Lomonossov won fame in 74 RUSSIAN LITERATURE Russia, but in Germany he had debts, and a wife who did not help him to economise. He had married his landlord's daughter. He narrowly escaped going to jail, wandered for a while from one region to another, and finally, near Dlisseldorf, fell in with a Prussian recruiting party, who made him drunk and carried him off to the fortress of Wesel. His height and his broad shoulders made him a welcome prize. He escaped, and contrived to get back to St. Petersburg, leaving his wife and child behind him in Germany. His father-in-law was a tailor, and able to provide for them. At the end of two years, having obtained the post of Assistant-Professor of Phy- sical Science, he was able to send for his family, which his chosen spouse, Elizabeth-Christine Zilch, like the good German she was, forthwith increased. He taught physics and chemistry as well, besides natural history, geography, versification, and the laws of style. In 1745, on the departure of Gmelin, a German, he succeeded to the chair of Chemistry. In 1757, he entered the Chancery of the Academy, and instantly challenged the Germans who still remained, and claimed to continue to rule it. He invented all sorts of reforms and contrivances, cal- culated to deprive them of the management of the institution. The death of Elizabeth, which ruined Chouvalov's credit, and restored, to a certain degree, the power of the foreign party, checked all these plans and ambitions. Lomonossov's boldness in the struggle had only been equalled by his activity, and the support he had received from Chouvalov had never been of a nature which in- volved any compromise with his ow^n dignity. Swift himself might have been responsible for the terms in which he repulsed an attempt made by his ^' Maecenas " LOMONOSSOV 75 to reconcile him with Soumarokov : *^ I will not look like a dourak (fool), not only before the great men of the earth, but before God himself ! " But he had been more quarrelsome, and, above all, more violent, than Trediakovski himself, breaking out perpetually into insults and boorish sallies which betrayed the native coarseness of the man. He was once temporarily ex- cluded from the Academy, and deprived of part of his salary, for having abused his German colleagues and told them they were thieves. The salary amounted to fifteen roubles (;^3) a month, and his injured colleagues, who were less poorly paid, w^ould have preferred his receiving some corporal punishment. But to this Elizabeth would not consent. He died in the enjoyment of a reputation destined to a fate the very opposite of that of Tredia- kovski. In each case, Pouchkine has intervened, and revised the ill-founded judgment passed by a public opinion insufficiently instructed, even at the present day. In his lifetime, Lomonossov heard himself likened to Cicero, to Virgil, to Pindar, to Malherbe. To his imme- diate posterity he was the greatest national poet and wTiter, ^' an eagle," " a demi-god." Even Pouchkine gives him liberal praise, declaring he constituted in his own person, "the first Russian University." But he refuses to acknowledge his poetic gifts. He wall only allow his verse to be an awkw^ard imitation of German poets, already discredited in their own country, and will not ascribe merit to any of his poems, except certain transla- tions from the Psalms, and a few imitations of the grand poetry of the Sacred Books, whence the former church reader drew a happy inspiration. Lomonossov, it must be said, regarded this portion of his own work with considerable scorn, whence Pouchkine argues that its ye RUSSIAN LITERATURE influence on the national literature could not be other- wise than harmful. This, if I may dare to say it, shows a lack of instinct, both psychological and historical. The best work is often unconscious work. Lomonossov, by profession a naturalist, a chemist, and, above all, a teacher of physics, was a man of letters in his rare leisure moments only. And it is worth while to notice the care taken to arrange how those moments were to be employed. On April 20, 1748, an order from court desires Pro- fessor Lomonossov to translate into Russian verse, and within eight- and-forty hours, a German ode by the Academician Staehlin, which was wanted '' for an illu- mination." On September 29, 1750, Trediakovski and Lomonossov receive orders, after the same fashion, to produce a tragedy. It is not for me to estimate, in this place, the value of the latter as a savant. His theories as to the propagation of light would appear, at the present day, to be false ; but others, on the formation of coal, have been accepted by modern scientists. In an essay on electric pheno- mena, published in 1753, he seems to have outstripped Franklin. During the later half of his life, he applied himself specially to the study of the national language, literature, and history, and it is more particularly as a poet that he has dwelt in the memory of the two or three generations that came after him. Both in litera- ture and in poetry he is a harbinger, and the sonorous and harmonious verse which is the pride and delight of the readers of Eugene Onieguiney is simply the verse of Lomonossov quickened by a superior inspiration. There is the same full tone, the same masculine power, the same rhythm. LOMONOSSOV 77 The didactic spirit general at that period, the pre- dominance of reflection over inspiration, the classical allusions, Mars and Venus, Neptune and Apollo, offend our modern taste. But tastes will alter. Over and above that, the mighty breath of poetry sweeps through the whole of Lomonossov's work — odes, epigrams, epistles, satires, and even the inevitable Petreidy which the poet commenced, and in which he exhausted every form of the poetic art. He was not an ai^tist^ but he belonged to a heroic period — a period of enthusiasm, of pas- sionate patriotism, and virile energy. He succeeded in giving these feelings a popular expression, and from this expression, in its best and most inspiring forms, the soul of Pouchkine himself has drawn breath and sustenance. To this mere moujik Pouchkine owed the very lan- guage of which he made so magnificent a use. The peasant came on the scene just in time to blend the three heterogeneous elements infused into the national literature by history, the Church, and the reforms, into one harmonious stream. And in this respect, also, he performed his work unconsciously. Theoretically, he believed himself to be perpetuating the separation of these elements, by classifying all discourses into three orders of style — the highest, the middle, and the lower style, each with its own suitable choice of words and expressions. On the first level he naturally placed the pompous panegyrics, carefully formulated in the lengthy periods demanded by the Latin syntax, which he com- posed for Peter and Elizabeth, and which were to draw down Pouchkine's displeasure. But in his scientific writ- ings, his notes, his draughts, even in some of his poems, he forgot his theory, chose the words and expressions best suited to his purpose, regardless of the limits within 7Z RUSSIAN LITERATURE which he himself had undertaken to restrict them, and, Hke Monsieur Jourdain, ended, without being aware of it, by writing a language drawn from every source, which spontaneously mingled and harmonised every contribution, simple, curt, vigorous, opulent — that which has become the language of Pouchkine, and of every other Russian. He wrote a book on rhetoric after that of Gottsched, and, like him, only succeeded in formulating the pseudo- classic principles of that period. But on this work followed a Grammar (1755), in which the author proved himself an original thinker, recognising that languages are living organisms, and deducing other principles, far in advance of his times, from this conception. Lomonossov's attempts at history were merely inci- dental, undertaken at the request of Elizabeth or of Chouvalov. But he could do nothing by halves. He soon installed himself as master on this new ground, and thence defied Miiller, who would have described Rurik as a Scandinavian prince. The ancestors of the founder of the Russian Empire could not have been any- thing but Romans ! Lomonossov undertook to convince his opponent, and also to prevent him from dubbing the famous Siberian leader, Yermak, a robber, or choos- ing, as the subject of his essays, a period so distressing to the national feelings as that of the " Demetrius " im- postors. He has left us a History of Russia carried, on these principles, up to the death of Jaroslav, and a short chronological and genealogical manual. He deserves that this should not be too much remembered, nor his tra- gedies either. The great playwright of those days was Soumarokov, and he was no Corneille. The vocation of Alexis Petrovitch Soumarokov SOUMAROKOV 79 (17 1 8-1 777) was decided by the theatrical performances which were the chief entertainment of the court of Anne I. These were given, as a rule, by Italian actors. But on Sundays an addition was made in the shape of Russian *' interludes/' specially written for the occasion, and played by the pupils of the Cadet Corps. This, until the later half of the eighteenth century, was the only school in which the elements of a general education were to be found. There Soumarokov, with many of his com- rades, pursued the study of the French classics ; later on he joined the army, and served until 1747, when a tragedy of his composition, which was acted by other cadets, won him the reputation of a great writer. Elizabeth's courtiers and officials were forced, on pain of punishment, to attend these theatrical perfor- mances. Yet, until 1756, there was no stage in the capital specially affected to the Russian drama. The first theatre of this nature was opened in the provincial city of Jaroslav. There a man named Volkov, the son of a shopkeeper, engaged a troupe of actors, and built a room large enough to hold a thousand spectators. He was summoned to St. Petersburg, and kept there. Soumaro- kov, who had meanwhile produced three more tragedies, one of them a Hamlet^ was appointed manager of the Russian theatre thus tardily opened. In reality the management was in the hands of the Imperial Procura- tor. Soumarokov fell out with him, migrated, in 1760, to Moscow, quarrelled with the governor there (P. S. Salty- kov), and deafened Catherine II., who had succeeded Elizabeth, with his complaints. She sent him word, at last, that she would open no more of his letters, for that she "would rather see the effect of passion in his plays than in his correspondence." He died poor and forsaken. 8o RUSSIAN LITERATURE In spite of their Slav or Varegian nameS; there is even less connection between his heroes and the ancient Rus- sian world, than between those of Racine and Voltaire and the old Greeks and Romans. They are Frenchmen in essence, the Frenchmen of Corneille, of Racine, of Voltaire, minus the masterly disguise cast over them by those authors. The imitation of French models is the keynote of all Soumarokov's work. From Shakespeare, whom he only knew, indeed, through German transla- tions, he borrowed no more than the semblance of a subject just then becoming popular. Apart, indeed, from the soliloquy in the first act, his Hamlet bears no resemblance to that of the English poet. From Corneille, from Racine, from Voltaire, he borrows their hasty psychology, carrying it even farther from Nature than in their case. His Khorev, his Trouvory his Deme- iriusy are mere abstractions, artificial personifications of some single idea or sentiment, which probably has no correspondence whatever with their natural or probable physionomy. In the same way he exaggerates and parodies Moliere, till comedy becomes a farce, criticism of habits and customs degenerates into mere pamphleteering, and epigram develops into insult. Yet it is only just to remember his education and surroundings, and Pouchkine's severe treatment of him betrays a further forgetfulness of the laws of histori- cal perspective. Foreign literature in the Russia of the eighteenth century was not a bud carefully grafted on the native trunk. It was the plant itself, suddenly set in a soil that was poorly prepared for its reception. In spite of this drawback, it was to grow, and grow vigor- ously, and, as it absorbed and assimilated the juices of the SOUMAROKOV 8i earth in which it was planted, it was speedily to eliminate all foreign elements near it. But we cannot wonder that the earliest fruits were unsatisfactory, ugly to look at, scentless, and flavourless. The literary attempts of Soumarokov and his contem- poraries, it must be further observed, fell on a period of transition in Western literature, during which the pseudo- classic style itself was growing corrupt and debased. Soumarokov was far more haunted by the glory of Voltaire than he was disturbed by the successes of his rival Lomonossov. Though he composed odes to the number of eighty, so as to outstrip Lomonossov in that respect, though, like him, he translated Psalms, and ex- ceeded him in piling up platitudes, couched in fervent dithyrambs, in honour of the virtues of Elizabeth, it was on Voltaire that his mind was set when he wandered from the lyric drama to the eclogue, from idyl to madrigal, from epigram to epitaph. There is perhaps much to criticise in this. But criticism did not exist in a society which, intellectually peaking, was in the embryonic state, which possessed far more appetite than taste, and looked less at the quality than at the quan- tity of the dishes set before it. In 1759 Soumarokov conceived the idea of founding a literary periodical, the first seen in his country, modelled on those of Steele and Addison, and thus opened a path which was not to be retrodden till Bielinski appeared upon the scene, nearly a century later. The best Soumarokov could achieve in this publication was to imitate Boileau, in a purely external criticism, directed against faults of language, of grammar and syntax, and strongly coloured by personal likes and dislikes. Thus Lomonossov was most fre- quently attacked, for having turned the language of 82 RUSSIAN LITERATURE Moscow into an "Archangel patois^* and Soumaro- kov's temper, which was swayed by his wounded vanity, was allowed its full play. But it was vanity alone that had made him a man of letters, and how exasperating were the conditions, moral and material, under which he worked ! He edited a review. His occasional collaborators, Trediakovski, Kozitski, Poletika, generally left all the labour to him, and at the end of the first year his subscribers had all deserted him. He managed a theatre. Out of his salary of 5000 roubles he had to bear all the expenses of pro- duction, and three parts of the seats were occupied by a non-paying audience ! One day he was fain to warn Chouvalov that there would be no performance, be- cause there was no costume for " Trouvor " to put on ! The public, whether it paid or not, was coarse in its beha- viour, talked loud, and " cracked nuts " during the per- formance, and took much more interest in the dresses of the actors and the persons of the actresses, than in the action of the piec^. These causes aggravated Soumarokov's natural sus- ceptibility until it became a real malady. He took it into his head to compile a book of comparative extracts from his own odes and those of Lomonossov, to prove that he himself was the only person who knew how to imitate Malherbe and Rousseau. In 1755 the Mercure de France published a detailed and very laudatory account of one of his tragedies. This sufficed to con- vince him that in future he would take rank with Vol- taire. He sent some of his works to Ferney, received a batch of compliments in return, and thought himself qualified to share the throne of the literary world with its master. In Russia, at all events, he claimed despotic SOUMAROKOV 83 powers. In 1764 he desired leave to travel abroad at the expense of the Crown. " If Europe were described by such a pen as mine, an outlay of 300,000 would seem small. . . . What has been seen at Athens, what is now to be seen in Paris, is also seen in Russia, by my care. . . . In Germany, a crowd of poets has not produced what I have succeeded in doing by my own effort." His effort, great as it was, received a poor reward. Chance did Soumarokov a bad turn when it made him a would-be rival of Racine and Voltaire. His true literary vocation was quite different. In the course of his many attempts in different directions, he touched on the form of literature in which Kantemir so delighted, and himself found it to possess a strong and inspiring charm. There is nothing very wonderful about the form of his satires, fables, and apologues ; yet there is such distinctness in his pictures, such vigour in his ideas, such • intensity in his feeling, that even in the present day the national genius betrays his influence in traits which have become proverbial. He draws us pictures of local life, thrust clumsily enough into the setting already borrowed by Kantemir from Boileau, but far fresher and more lively — his ideas — the humanitarian notions of his own period, quite unsuited to the native Russian system, introduced, nevertheless, some conception of liberty, of tolerance, of intellectual progress, and, through everything runs a deep, sincere, ingenuous feeling of patriotism, attachment to his fatherland, and national pride. Notice, in the Chorus to the Corrupt Worlds the story of the bird that flies back from foreign climes, *' where men are not sold like cattle . . . where patri- monies are not staked on a single card. . . . Yet the bird 84 RUSSIAN LITERATURE returns as fast as its wings will carry it, and joyfully perches on the branch of a Russian birch-tree." The description of the death of '^ Trouvor " is a mere transcription of that of Theramene. The soliloquy of Demetrius (^' The diadem of the Tsars seems to tremble on my brow") recalls that of Richard III., which Pouch- kine, in his turn, was to remember. Yet the author of Trouvor and Demetrius has not scrupled to direct his satire against the combination of French habits and literature which had taken root in his country. Lomo- nossov's works, jealous though he was of him, convinced him that the national literature was nearing a brighter future. He perceived the rise of the new sap, rich in originality. And it may be, indeed, that but for the approaching period of exaggerated occidentalism arising out of another German reign, that of Catherine the Great, of Anhalt and Zerbst, his own effort might have won a different result, and the nationalisation of the patrimony created by the moujik of Archangel might have been accelerated by half a century. Soumarokov himself had no direct heirs. His colla- borators in the department of the drama were Fiodor Volkov (1729-1763) and Dmitrievski. Of the literary work of the first named (who also distinguished himself as an actor, an architect, a decorator, and stage-carpen- ter), the only specimen remaining to us is a masquerade, The Triumph of Minerva, published in 1763. Dmit- rievski began by playing the female parts in Volkov's company. After having spent two years abroad, he suc- ceeded the manager as leading actor. I find him some time later a member of the *^ Academy of Science," of the *' Free Society of Economy," and of the *' Society of Friends of Russian Literature." A man who had trodden PRINCESS DOLGOROUKAIA 85 the soil on which VoUaire first saw the Hght could not remain a mere player. He composed plays, made adap- tations, and WTote a History of the Theatre in Russia^ the original of which has been lost, but on which another actor, ]. Nossov, founded a summary which has been highly valued. The scientific movement of this period, being distinct from the literary, does not come within the scope of these pages. Apart from the labours of Lomonossov and Soumarokov, it is only represented by the work and originating effort of a few meritorious foreigners — Miiller, Schlozer, Bilfinger. A good many memoirs have come dow^n to us from the reign of Anna Ivanovna. The most deserving of mention are those of Princess Dolgoroukaia, Prince Chakhofskoi (1705-1772), Nachtchokine (died 1761), and Danilov. Natalia Borissovna Dolgoroukaia (1713- 1770) was the heroine of a drama which drew many a tear from Russian eyes, and inspired a whole pleiad of poets, Kozlov among the number. She was likewise the proto- type of an historical element wherein some observers have perceived — and, it may be, rightly perceived — the ideal side of modern Russia — the sublime counterbalance to certain moral failings which mar the glory of her mighty progress. She seems, almost a century before their time, to herald the approach of those wives of the Decembrists of 1825, who besought permission to follow their husbands to Siberia and share their fate. She was the daughter of Field-Marshal Boris Cheremetiev, the valiant comrade in arms of Peter the Great, and up to the eve of the catastrophe which was to render her an object of eternal pity, her future promised brilliantly. She was eighteen, radiantly beautiful, one of the greatest 86 RUSSIAN LITERATURE heiresses in Russia, and betrothed to Ivan Dolgorouki, the prime favourite of the reigning Tsar, Peter II. Before her wedding-day dawned, all these joys had been swept away. The Tsar's death, the favourite's disgrace, the persecution that overwhelmed his entire family, con- fiscation, banishment, cast the unhappy woman on to a path of misery, which she was to tread, through sorrow upon sorrow, until her life closed. She followed her betrothed, whom she was resolved to make her husband, to Berezov, a village far away on the Siberian moors. She slipped furtively into the dungeon — a mere hole dug in the frozen earth — where he was slowly dying of hunger, bringing him food and her caresses. Not long after, she saw him die in unspeakable anguish at Nov- gorod, and she herself lived on, that the two children born of their few hours of love might not be left mother- less. Elizabeth's accession recalled her to Moscow, but the world saw her no more. As soon as her children's education was completed, she repaired to Kiev, cast her betrothal ring into the Dnieper, and took the veil. Her memoirs were written in her convent cell. We look in vain for a complaint ; only in the few lines she wrote when she felt her end approaching, we read, " I hope, every Christian soul will rejoice at my death, and say, ^ Her weeping is ended.' " Insensitive ? No ! Nor a pas- sive victim either ! Proud, indeed, passionate, very irri- table, incapable of forgetting that she was a Dolgoroukaia, nor that Biron, the favourite of Anne, whom she believed to be the author of all her sorrows, had made her uncle's boots, a detail, by the way, in which her memory played her false. Passing along the Oka River on her way to Siberia, she bought a live sturgeon, and made it swim MEMOIRS 87 behind her boat, so, she declared, as to have a companion in her captivity. But though she never lost her feminine sensitiveness and her patrician pride, she did not rebel. She proved herself a true Christian by her resignation and by her endurance ; she showed herself the worthy daughter of a race which centuries of torture have in- structed in the art of suffering. We shall find this trait repeated. The most striking feature of the other memoirs to which I have referred is the alarming vacuum as regards things moral, in which the authors, and the whole society they describe in their reminiscences, appear to have lan- guished. The personages drawn by Danilov seem to have served Von Visine and Catherine II. as models for the comic types to which I shall presently refer. CHAPTER IV THE BONDAGE OF THE WEST— CATHERINE II. Even in certain manuals published in foreign countries, the reign of the Northern Semiramis is described as the *' Golden Age" of Russian literature. The only justifica- tion for this title lies in the amount of gold distributed by the Tsarina among her French and German panegyrists. The period of her reign is filled by a twofold labour, the beginnings of which date farther back, and have been already indicated in these pages. In the first place, we have the hasty and feverish absorption of the huma- nitarian ideas, symptoms of which we have already noticed in the works of Soumarokov. The national mind comes into contact, though still indirectly, and by percolation through other countries, with English thought. This external process is accompanied by another, internal, or more secret, whereby a conscious national individuality is gradually elaborated. This development is assisted by the philosophical ideas which have been imported from abroad. Soumaro- kov's quarrels with individual foreigners generally led him into wholesale opposition to France. His suc- cessors showed more discretion. They summed up the total of their exotic importations, and separated those worth keeping from those which, even in their native home, had already been cast aside. The natural conse- quence was a feeling of disenchantment and self-exami- CATHERINE 89 nation. This found expression, among the learned, by the pubUcation of chronicles and other documents bear- ing on the past history of the nation, and of books containing the collected treasures of its literature ; the foundation of a "Russian Academy," charged with the duty of preparing a dictionary and a grammar of its language; and the organisation of exploratory journeys throughout the interior of the country. The same cause gave rise, in the domain of literature, to a number of works inspired by national subjects and idealising them beyond all measure. Thus two currents were formed, which, under the names of Occidentalism, and of Nationalism, or Slavo- philism, continue to flow even in the present day. In the celebrated Set of Questions addressed to Catherine by Von Visine, and looked on as an indiscretion by the Tsarina, the disquieting problem arising out of them — that of reconciling these two extremes — was made apparent. The Tsarina knew nothing, and cared little, about it. She began by favouring both move- ments ; then, when they grew inconvenient, she opposed, and even checked them absolutely, or something very near it. Especially she encouraged the pseudo-classic literature at the expense of those original produc- tions springing from the popular instinct, of which we have noticed the first-fruits in Frol Skobieiev. It would not be just to cast the whole responsibility on her. The same phenomenon may be observed in all quarters, as the natural and inevitable result of the Re- naissance, and the artificial culture it imposed. In this manner Germany went so far as to forget her own native language. For two centuries, German authors wrote first in Latin and then in French. And the intellectual 90 RUSSIAN LITERATURE capital of the country, richer than that of Russia, suf- fered even more by this neglect. Yet, under an autocratic regime like the Russian, every phase of life depends more or less on the sovereign — either on his influence or on his will. And when the ruler is himself a writer, he has power, at all events, to regulate the pro- gress of literature with a despotic hand, even if he does not absolutely determine the direction of its develop- ment. Russia was bound to go through her classical edu- cation, but the stage need not have been such a long one, and might have been less prejudicial to her natural faculties. Like the worthy descendant of Peter the Great she claimed to be, Catherine began by opening her doors and windows to every wind of heaven. She defied the tempest, held disputations with Novikov, and admitted Diderot to her most intimate circle. When the Ency- clopedist's violent gestures grew displeasing to her, she held her familiar conversations with him across a table, and so continued to enjoy the ideas he communicated to her. To her all this was a mere intellectual sport, useful for the entertainment of leisure hours. The only places, indeed, that were open to this current of fresh air were her own palace, and those of a few of the nobles who surrounded her. The people's huts, and even the dwellings of the country gentlemen who had been attracted to St. Petersburg, were still impene- trable, hermetically sealed, every chink closed by tradi- tion, bigotry, and ignorance. The outer breeze might blow in, therefore, and do no harm. Within those luxurious halls, it could always draw jeering notes from Frederick II.'s flute, and weave them into some gay country dance. Liberty, when it entered that CATHERINE 91 circle, became mere license, an elegant screen for debauchery. But presently the West began to thunder in real earnest. Instantly Catherine took fright. Let every- thing be closed! Shutters, padlocks, triple locks on every door ! Let no one move abroad I One man, ]§adichtchev, a candid earnest soul, persisted in remain- ing out of doors, listening eagerly to the whirlwind, noting down the clamour, which now terrified the sovereign. "To prison with him!" she cried. He was condemned to death. She commuted his sentence, sent him to Siberia, and the Western and humanitarian current was stopped short. The other, the Nationalist current, still remained, and the reaction now begun seemed likely to be favourable to it. Unfortunately, among Slavophils of the stamp of Novikov there existed a compromising leaven of humanitarian views. Novikov was a " populariser." He distributed pamphlets and founded schools. So he, too, went to prison, and Catherine breathed freely once more. She was to have peace at last. By the end of her reign scarcely any one wrote. Under Paul I. nobody dared to speak. This epoch corresponds, in the history of the evolu- tion of the national genius, to a childish illness, natural in itself, but aggravated by accidental circumstances ; the most harmful of which was acclaimed by contem- porary philosophers, and is acclaimed by some of their present descendants, as a benefit sent from heaven. Even during the period of great literary activity which preceded the final check, Catherine's excessive Occi- dentalism interfered with the normal development of the tree, which was disturbed by the constant and exag- gerated system of grafts imposed upon it. Catherine r 92 RUSSIAN LITERATURE was only a German, who had learnt Russian while she ran barefoot about her room, but who knew French far better. She wrote a great deal, she shared the literary itch of her time, and in this sense she certainly did a useful work of propagation. But in vain do we seek for a single original idea in all her writings. She gives us an heroic imitation of Voltaire, and even of Shakespeare, and is surrounded by a legion of plagiarists, all the humble slaves of Encyclopedic philosophy, of Ossianic poetry, of bourgeois comedy, and of a whole seraglio of foreign Muses, upon whom they wait as shrill-voiced eunuchs, and no more. Even Di^rjavine has none of the dash, the conviction, of Lomonossov, nor his sonorous language. The first specimen of the Tsarina's literary activity was a *^ Miscellany " ( Vssiaka'ia Vssyatchind), a news- paper published under her direction (1769-1770) by her private secretary, Gregory Vassilievitch Kozitski. At a later period she turned her attention to the drama, wrote a series of comedies, plays, and operas, and, in 1783, went back to journalism, and inserted satirical articles, notably the Realities and Fictions {Byli i Niebylitsy) published in The Interlocutor (Sobiessi^dnik) and in other journals. When the French Revolution broke out, Semiramis put away her inkstand. There is a literary character about a great deal of her private correspondence, and she composed for her grandsons a little library (the Alexandro-ConstantinCy as she called it), wherein figured instructive tales inspired by Montaigne, Locke, Basedow, and Rousseau, a collection of proverbs, and some allegorical stories founded on the national legends. In her Notes on Russian History j and in a refutation CATHERINE 93 of the Abbe Chappe's Voyage in Siberia^ published under the title of The Antidote j she also touched on science. She must have had numerous collaborators, for she could never write with ease in any language. Novikov is supposed to have had a hand in some — the least in- ferior — of her comedies ; and this hypothesis would seem to find confirmation in the history of her relations with the celebrated writer. Her plays numbered about thirty, I believe. All that now remain to us are eleven comedies and dramas, seven operas, and five proverbs. In spite of Diderot's assertion to the contrary, none of these possess the smallest artistic value. Catherine gave out, in fact, that in these dramatic efforts of hers she only pursued three objects. First, her own amusement ; second, the feeding of the national repertory, which was sorely starved ; third, a means of opposing Freemasonry. " O Temporal O Mores! " gives us the picture of a sham devotee, Mme. Khanjak- hina, who kneels in wrapt devotion before the sacred pictures when her creditors come to ask for their money, beats her servant-girls with her missal, and runs from one church to another to collect gossip. All this is easily recognised as a pleading in self-defence, directed against those who were scandalised by the free and joyous life led by the august writer. Another comedy, Mine, Vortchalkhind s Wedding-Dayy repeats this theme with some variations. The remainder, all of them written after the author's quarrel with Novikov, are much weaker. In one of these. The History of a Linen-Basket^ Catherine has adapted some scenes from The Merry Wives of Windsor, At the head of two of her pieces, Rurik and Oleg^ she 94 RUSSIAN LITERATURE has written Imitated from Shakespeare. She had read the EngUsh tragedian in Eschenberg's German transla- tion, and had done her best to reproduce as much of her model as she had been able to comprehend — no more than some purely external features. Apart from these, her Ruriky composed during her anti-revolutionary period, is the outcome of the Encyclopedic spirit, and expresses ideas and sentiments as foreign to the soul of Shakespeare, probably, as to that of any Varegian prince. The other plays, written at the period of those dreams of expansion which the Tsarina and Patiomkine nursed in company, belongs more to the domain of politics than to that of art or national history. In it we are shown Oleg making his victorious entry wathin the walls of Constantinople. This was yet another way of fighting the Turks. To wage war with the Freemasons both in the press and on the stage, Catherine went back to the fortress of her ^* enlightened despotism." The Freemasons who ven- tured to found schools and hospitals struck her in the light of most presumptuous rivals. Was not that her affair ? She did not treat her enemies fairly, and was apt to confound such men as Novikov with Cagliostro. Three of her comedies, Chamane of Siberia^ The Deceiver^ and The Deceived^ belonged to this category. The sovereign's relations with Novikov had their origin in a somewhat lively controversy between the Micellanies and The Drone {Trout^gne). Novikov edited this last journal. Catherine was anxious to win over the laughers to her side. Naturally cheerful, with- out a shadow of sentimentality, and a marked taste for buffoonery, she worshipped Lesage, preferred Moliere CATHERINE 95 to Racine, and especially enjoyed the comic element in Shakespeare. When Novikov, in The Drone, attacked the traditional vices of the political and social life of Russia, which the Reform had done nothing to extirpate, Catherine acknowledged the justice of his complaint, but objected to the tragic view he took of matters. The officials did wrong to steal, that was certain, and the judges did wrong to take bribes ; but all the poor wretches were exposed to so many temptations ! When argument failed her she grew angry, reminded her opponent that not so very long ago his behaviour would have brought him into imminent risk of« making acquaintance with the country of Chamaney and answered him in the most conclusive manner by suppressing The Drone (1770). The publicist, thus silenced, grew convinced, more or less sincerely, that bitter criticism, pitiless satire, acrimony and anger, were not the best moralising agents he could choose. He made overtures of reconciliation, to which Catherine wiUingly responded. They met, they came to an understanding, and collaborated in a new publication. The Painter {Jivopisiets), and also, probably, in the comedies O Tempora ! O Mores I and The Wedding- Da.}^, in both of which Novikov's pet ideas, his hatred of Gallomania and his anxiety concerning the miserable • ^ condition of the Russian peasant, are clearly seen. -J But this work in double harness was not destined to be of long duration. In 1774 The Painter, accused of being connected with Freemasonry, was suppressed in its turn, and the budding progress of the Russian press suffered a check. The St. Petersburg Messenger, which began to appear in 1779, shared its predecessor's fate before two years were out ; and the Interlocutor of 96 RUSSIAN LITERATURE the Friends of the Russian Tongue^ which replaced it in 1783, marks a return to the official journalism of the preceding period. In this publication Catherine in- serted one of her most curious works, under the title of Realities and Fictions. In it we find a series of hard- hitting articles, with no connecting link save a general tone of humorous banter directed against the society of that day. They are always full of gaiety, go, and youth, — the imperial authoress was then fifty — of wit which entertains itself, and seems sure (sometimes without sufficient reason) that it will amuse others, together with a close knowledge of every social circle, even the lowest, and an evident moral intention which surprises us in the case of the heroine of a romance which had already reached so many chapters. The satirical touch seems heavier here than in the comedies ; the morality more easy-going. We are far from the days of Novikov. But Catherine must have some one to contradict her. The journal was supposed to be a tilt-yard, where all opinions were free to meet. She found Von Visine. He drew up his famous Set of Questions^ and inquired, among other things, " Why buffoons, wags, and harle- quins, who in times gone by had no occupation except to amuse people, were now given places and honours which did not seem intended for them ? " The question was a direct thrust at Narychkine, one of the sovereign's intimate friends. She considered it very impertinent, and the author was obliged to apologise humbly, and to renounce all future efforts of the kind. Princess Dachkov, w^ho now entered the lists, fared no better. At the first thrust, Catherine put a stop to the encounter. She wrote to Grimm, ^^This journal will not be so good in future, because the buffoons have quarrelled with the CATHERINE 97 editors. These last cannot fail to suffer. It was the delight of the court and the town." The buffoons — her own self — grew serious and grave, replaced Realities and Fictions by Notes on Russian History, -^nd the journal did actually lose the greater part of its readers. The spirit of these articles is that of The Antidote, with the same evident anxiety to defend the threatened prestige of the nation, and the same use of scientific arguments which are quite beside the mark. Thus she wanders on, irrationally and impertur- bably, till the year 1784, when her taste for literature is quenched, for some considerable time, by the death of the handsome Lanskoi'. The pedagogic works to which I have already referred belong to the last period of the Tsarina's life. In them she drew liberally on Locke and Rousseau, while simultaneously applying the theory of the superiority of education over teaching, borrowed from the two great writers, to the bringing up of her grandsons. Catherine served the cause of science and literature less by her writings than by an initiatory instinct which was frequently happy, and by her really royal gift of grouping individual efforts. The famous Dictionary of Languages and Dialects, published at St. Petersburg in 1 787-1 789, with the assistance of the Russian Academician and traveller Pallas, the German bookseller and critic Nicolai, Bacmeister, and Arndt, was produced in this way, and is a landmark in the history of linguistic study. Further, though in a limited circle, and under the form of a somewhat capricious dilettantism, she propagated a taste for science and literature among people whose favourite pastime had hitherto consisted in watching wild beasts fight, or fighting with their own fists. And 98 . RUSSIAN LITERATURE finally — though for only too short a time — she inaugu- rated a regime of liberty in press matters, which Russia v^ was never to know again. I have already explained the manner in which Cathe- rine's intervention and her influence may have been harmful. A consideration of the works of Von Visine will enable my readers to judge this point more clearly. The greatest writer of this period was a German. His ancestors served under the banner of the Teutonic Order of the Sword-bearers, and were numbered among the most doughty foes of the Slav race. The family settled in Russia in the days of Ivan the Terrible, and Denis Ivanovitch von Visine (1744-1792) was born at Moscow. To another German, at whom, in a biographical essay, he pokes rather spiteful fun, he probably owed the fact of his becoming a playwright. A performance of a piece by the Danish dramatist, Holberg, given in St. Petersburg during the reign of Elizabeth, appears to have settled his vocation. In 1766, while performing the functions of Secretary to the Minister, I. P. lelaguine, he wrote his Brigadier, The reading of this comedy met with so brilliant a success that all the great people in St. Petersburg, in- cluding the Empress, desired to hear it. But the author was at that moment in the throes of a religious crisis, which is said to have been brought about by the discourse of the Procurator of the Holy Synod, Tch^bichev, who, though he represented the highest ecclesiastical authority in the country, was an atheist. His influence over Von Visine's mind was successfully overcome by that of Samuel Clarke, in whose theological works the writer delighted. He even went so far as to translate some chapters of the Treatise on the Existence of Cody and VON VISINE 99 grew calmer in the process. But idleness fell upon his pen. He climbed the professional ladder, became sec- retary to the Minister for Foreign Affairs, N. S. Panine, in 1769, grew rich, and travelled abroad. He sojourned at Leipzig, at Lyons, at Montpellier, and finally at Paris, whence he wrote Panine a series of letters which have attracted much attention, but which do not constitute a masterpiece. It was not till 1782, after an eclipse lasting sixteen years, that he reappeared on the literary horizon, with the Set of Questions which so upset Cathe- rine's temper, followed by another comedy. The Minor ^ which at once carried him to the very front. A year after he was abroad again ; the death of Panine, the displeasure of the Empress, and other worries, together with his own dissipated life, had ruined his health. At forty he was a mere wreck. Paralysis laid its hand on him ; then, in 1786, he planned a fresh attempt at inde- pendent journalism, was checked by a formal veto from the censorship, and died at last in 1792, in the midst of a second crisis of moral prostration and religious fanaticism, resembling that which was to mark the last days of Gogol. Von Visine's talent is essentially satirical. Even when he was a student at the Moscow University, his witty sayings won him constant successes, and his Brigadier may be taken as a prelude to Gogol's manner, though with much less art, and a complete absence of the ideal. The sense of his satire strikes us as being purely negative. The author has intended to demonstrate the fatal effect of French habits and education, but he overwhelms his characters, whether representing the ancient or the modern society, whether affected by this education or not, with an equal share of ridicule for their moral baseness. loo RUSSIAN LITERATURE The Brigadier himself, a type of the old school, who reads nothing but the ^' Military Regulations/' and never thinks of anything but his Uhine, is not very likely to attract much sympathy. The figure of his wife places us in the difficulty of not knowing whether to admire her for her goodness and simplicity, or to despise her for her folly and stinginess. The character placed in con- trast with these unattractive types — Ivanouchka, the Brigadier's son, brought up by French tutors — has no solid qualities to serve as background to his ludicrous features. The intrigue is weak, and vulgar farce takes the place of comic power. In this copy of seventeenth- century models, Holberg and Dryden, Von Visine only contrives to give the impression of his own laborious search after coarse effect, and a revelation of a condition of easy morals, the effect of which, from the beneficial point of view, is hard to discover. The Minor follows on The Brigadier^ just as the second part of Dead Souls was to follow on its predecessor, as the result of a similar effort on the author's part to fill up the void caused by the negative system which, in the first instance, they both employed. In this second play we have, besides Mme. Prostakova, who has learnt no- thing and forgotten nothing, and who is shocked when she hears that one of her female serfs has ventured, being ill, to go to bed (" she actually has the impudence to think she has birth ! ") ; and besides her son, Mitro- fanouchka (the Minor), who has gained nothing from his coarse and stupid tutors except an absolute absence of the moral sense, other more ideal figures — Sofia, a young / lady intended to become the wife of Mitrofanouchka, but who reads Pension's book on education, and dreams of a very different kind of husband ; her uncle, Staro- VON VISINE loi doume, who has perused the Instructions to the Legis- lative Commissio7iy and absorbed all the principles therein contained ; and, finally, Pravdine, the good tckinovik, the representative of ^^enlightened despotism," who inter- venes at the close of the play, like a Deus ex inachindj to clear up the plot and put everything in its place. Unluckily, while in The Brigadier we were left to choose between two equally repulsive realities, our choice in The Minor must be made, to all appearances, between reality and fiction. Mme. Prostakova and her son are crea- tures of flesh and blood, frequently to be met with in the society of that day. But a consultation of the memoirs of the period suffices to convince us of the unlikeli- hood of the existence of such a character as Sofia — not to mention the young lady's insufferable pedantry — or Pravdine, a model functionary, who finds himself sorely puzzled to reconcile his ideas with his tastes, and his attachment to the good old times with his enthusiasm for the Reform. This will also be noticed in the case of Gogol's heroes. As regards workmanship; the play gives proof of a more thorough study of the Western models, and hence it somewhat resembles a harlequin's cloak. The geo^ graphical examination, during which Mitrofanouchka reveals his stupidity, is copied from Voltaire's Jeannot et Collin, The ideas expressed by Starodoume belong in great measure to the Nationalist doctrines of that period, and have much in common with those of the modern Slavo- phil theory. The view taken of the Western world is correspondingly narrow and imperfect. Von Visine him- self only regarded the philosophical current of his time, which both attracted and alarmed him, as a corrupting I02 RUSSIAN LITERATURE element, and quite overlooked the principle of freedom it involved. Thus, when he first meets it, he " invokes every text in the Bible to exorcise the foreign devil," as Dostoievski puts it. His letters from France betray this mental inclination, and the determination at which he had already arrived to set up a new sun, to rise over the Eastern plains in opposition to the setting sun of the West. ^^We are beginning. They are near their end. To us belongs the future, and the choice of a form of national existence appropriate to our national genius." Here we have the watchword of the Akssakovs and Khomiakovs of the future. As a traveller. Von Visine was much what he was as a dramatist. We notice the same lack of direct observation, and the same industrious effort to replace this want by easy plagiarism. His criti- cisms of and invectives against French society, which have been admired as specimens of the straightforward- ness and clearsightedness of the Russian mind, are simply copied from Duclos' Consider-ations sur les Mceurs du Steele, from Diderot's Pensees Philosophiques, and from some pam- phlets emanating from the German press of that period. As a journalist. Von Visine has given us his best effort in the Set of QiiestionSy to which Thave already referred. In the articles prepared for the newspaper, the publi- cation of which was stopped by the censor, Starodoume reappears on the scene, full of nai've astonishment be- cause the Instructions to the Legislative Commission have not resulted in the framing of any law. The future had yet other surprises in store for him. Even in this depart- ment Von Visine was an incorrigible imitator. The letters of Dourikine, which he intended for the same newspaper, may be found word for word in the works of Rabener, from which they were copied. LOUKINE 103 The success of The Minor was stupendous. After the first performance, Patiomkine called out to the author, ^^ Die now, at once ! — or never wTite again ! " Such tri- umphs were not to be repeated on the Russian stage for many a day. In the hands of Jakov Borissovitch Kniajnine (1747- 1791), the author of a Dido copied from Metastasio and Lefranc de Perpignan, and of some pseudo-classic works, such as Rosslav and Vadiin^ the Russian drama fell back into the rut in which Soumarokov had run. And indeed Kniajnine was Soumarokov's son-in-law. Vadim attained the undeserved honour of attracting Catherine's displeasure. The play celebrated the exploits of a mili- tary leader who fought with Rurik for the independence of Novgorod. Kniajnine's comedies are mere adapta- tions of French pieces. In Chicaneryy by Vassili lakovlevitch Kapnist (1757- 1824), a piece which shared the ill-luck of Vadirn^ and could not be presented to the public till after Catherine's death, there are some pleasing features. But it is not so much a play as a pamphlet in dialogue, contain- ing a bold and violent attack against the judicial circles of the day. Paul I., who liked violence of any kind, authorised its performance, and considered it ^' did a public service." But though the play entertained the public vastly, and though a considerable number of its lines, which lashed the members of the national magis- tracy severely, have become proverbs, history does not tell us that a bribe the less has passed into the Russian magistrates' hands since its sensational appearance. Far more interesting, from the artistic point of view, is the contemporary attempt of Vladimir Ignati£- viTCH LOUKINE (1757-1824) to accHmatise '^middle-class 8 I04 RUSSIAN LITERATURE comedy " in Russia. The idea might well seem strange in a country which, at that time, possessed no middle class whatever. But this effort was concerned with sub- ject rather than with form, and especially with the with- drawal of the classic buskin, and the continuation of that process of evolution of which Richardson had been the inaugurator, and Diderot the kindly theorist. With these Loukine also associated an inkling of independent lean- ings in the direction of the Nationalist movement. He thought it desirable that a man of the people should speak from the stage in his own tongue, and not in that of Racine as transposed by Soumarokov. This view he ventured to express in his prefaces, prefixed, unluckily, to translations and adaptations from the French. For he was nothing but an imitator, after all, ^' serving up Campistron, Marivaux, and Beaumarchais in the Russian style," as Novikov puts it. He did not know how to put his own theory into practice. Though he fought with the holders of the old formulae, he never could succeed in drawing his own feet out of their shoes, and he suffered, besides, from the inferiority, not of his talent — for that, on both sides, was poor or altogether lacking — but of his social status. He was of humble birth, his rank in the official hierarchy was modest, and in Russia, until quite lately, literature has been an essen- tially aristocratic province. Loukine's fate strongly resembled that of Trediakovski, and the struggle he commenced was not to be decided in favour of his views until the appearance of Karamzine, who, appealing to Lessing and Shakespeare, succeeded in introducing, or rather reintroducing, the first element of realism, the germ of all future growth, into the litera- ture of his country. DIERJAVINE 105 Yet this essentially national and popular element did contrive, even in Catherine's lifetime, and with some slight help from her, to make its appearance on the stage under another form, exceedingly fashionable at that period — the comic opera. Thus labelled, the satirical spirit of the race, and that love of parody which in all Russians, as in Peter the Great himself, is but another form of the critical spirit, gave birth to a succession of works closely allied with the type produced in later days by Offenbach. We see the same grotesque and facetious travesty of the ancients, the same light and cynical opinion of mankind, the same kindly and sympathetic glance, cast, in spite of all, on the lower strata of the populace. The whole effect is confused. Lessons to proprietors on their duties to their serfs are mingled with the defence of serfdom itself. But this chaos of feeling and ideas obtains in all the literature of the day. Ablessimov (1724-1784) was for many years the favourite writer in this line. Dierjavine himself tried his hand at it, but there was nothing of the playwright about the author of Felitsa. The glory of Dierjavine, like that of Lomonossov, met with varying fortunes. To-day the latter is held the greatest of the Russian poets of the eighteenth century, and full justice is not done to Lomonossov unless we also class him among men of science. Until the advent of Pouchkine, that great demolisher of reputations, Dier- javine's importance was steadily on the increase. The words ''great poet" were pronounced regardless of chronology and comparison, and he was even called '' a god." Pouchkine fell upon the idol, and Bielinski's assault was still more violent. The "god" was torn from Olympus, and was denied even the title of '' artist." io6 RUSSIAN LITERATURE As a matter of truth, he was, Hke all the writers of his generation, a dilettantey who only haunted Parnassus from time to time, as other more tempting or more lucrative vocations — those of the courtier or the minis- terial functionary — permitted. In these circles he has left regrettable memories, which have served as weapons for the severity of his posthumous detractors. The publication of his Memoirs, in 1857 (their frankness is great, even too great), cast a flood of light on this part of his career, and darkened the shadow that already brooded over the rest. Gabriel Roman ovitch Di£rjavine (1743-18 16), the scion of an ancient Tartar family, made his first studies at the Gymnasium of Kazan, where, if his recollection may be depended on, *^ religion was taught without a catechism, languages without grammar, and music without notes ! " Yet here he learnt sufficient German to enable him to go through a complete course of poets — Gellert, Hage- dorn, Heller, Kleist, Herder, and Klopstock — in the original. This done, and his general studies completed, he entered the army, like everybody else, and spent twelve years in the barracks of the Preobrajenski Regi- ment. His Odes to Tchitalgat (a mountain of that name), inspired by, or even translated from, Frederick II. (Fre- derick II.'s verses were the wretched poet's model!), an Epistle to Michelsohn, the victor of Pougatchov, and the beginnings of an epic poem entitled The PougatchovchtchinUy all belong to this period. Follow- ing the plan drawn up by Tatichtchev, the author of these efforts passed into the ranks of the civil em- ployes of the Government, and made rough draughts of financial regulations, while he sang the charms of DIERJAVINE 107 Plenire, a fair Portuguese whose happy husband he became. In 1778 he contributed to the St. Petersburg Messenger^ inserting in its columns two rhymed pane- gyrics of Peter the Great, an epistle to Chouvalov, and the famous Ode to Sovereigns, which was later to earn him the reputation of a Jacobin. His literary reputa- tion was not established until the publication, in 1782, of Felitsa — a poem founded on a tale by Catherine II., in which a good fairy of that name, who represents Happi- ness, rewards a virtuous young prince. This good fairy could be none other than Catherine herself. Dierjavine hinted the fact, and was rewarded with a gold snuff-box containing five hundred ducats. Soon afterwards, how- ever, Felitsa invited the poet to retire from the adminis- trative career, wherein he did not show sufficient docility. *' Let him write verses ! " He wrote them for Zoubov and for Patiomkine, the rival favourites, and by this shady device contrived to gain forgiveness, and even to enter the sovereign's intimate circle as her private sec- retary. But one day, as he was working with her, the second secretary, Popov, was called in. *^ Remain here ; this gentleman is too free with his hands." Zoubov and Patiomkine sufficed Catherine at the moment. Yet she forgave him, but fancied such an act of clemency deserved another laudatory poem. None came. On close acquaintance, Felitsa ceased to inspire the poet. They parted, and Dierjavine, banished to the Senate, climbed the slippery slope no more, until the days of Paul and Alexander I. He had grown wise. The man who had been called a Jacobin, the apologist of the humanitarian ideas attributed to ^^ Felitsa," President of the College of Commerce in 1800, Minister of Justice in J 1 08 RUSSIAN LITERATURE 1802, sent forth verses against the enfranchisement of the serfs, and succeeded, in 1803, in getting himself dismissed as a ^^reactionary " ! He spent the last thirteen years of his life on his own property of Zvanka, where he wrote his Memoirs, and, when more than sixty years of age, turned his attention to the stage. In 181 1 he founded, at St. Petersburg, in conjunction with A. S. Chichkov, the ^'Society of Friends of the Russian Tongue," which in itself was an attempt to react against the new literary tendencies, represented by Karamzine and Joukovski. He is said to have realised the inanity of this attempt before he died. On the 8th of January 1815, at a public gathering at the College of Tsarskoie-Sielo, he heard one of the pupils read some verses of his own composition. He congratulated the young author, and sighed, " My day is past I " The pupil's name was Pouchkine. I greatly fear the story must be ascribed to some accom- modating flight of the imagination, for when we read the verses in question, we find that they contain a lofty eulogy of Catherine II., her grandson, and of Dier- javine himself. The workmanship is in Dierjavine's own style, and nothing about it betokens the future author of Eugene Onieguine, In Catherine's time poetry was not — it has scarcely been, even up to the present day, in Russia — what other conditions of existence have made it in other countries — the natural blossoming of the national life, a delight, an ornament. In its origin especially, it was a weapon of attack and defence, which some chosen spirits took up against the calamities of the common life. Thus it is that satire is the dominant note, that com- plaint runs through and pervades its every accent, that the gloomiest pessimism underlies it all. And even this DIfiRJAVINE 109 need not have prevented Dierjavine from becoming a great poet. But he was, above all things, a man of his own time. His work is like a mirror, wherein we see every aspect and every phase of Catherine's reign reflected. This being so, it gives us an equal proportion of patches of light and pools of darkness, much spirit, a certain dignity, no personal feeling for beauty, and no moral sense whatever. Dierjavine only saw beauty through other men's eyes, and frequently lost sight of goodness altogether. Now and then his voice rings with an accent of dignity, but he always produces the sen- sation that we are listening to a well-conned lesson. Oftener yet his muse seems to have wandered into evil resorts, where degradation of character is swiftly followed by debauch of talent. Until he wrote Felitsa^ he remained the pupil of Trediakovski and the imitator of Lomonossov. But this last author towered far above the stature of his imi- tator's talent. Dierjavine had the sense to acknowledge it, and, advised by some of his friends, he condescended to Anacreon, taking Horace and Ossian on his w^ay. He knew neither Latin, Greek, nor English. His friends, Lvov, Kapnist, and Dmitriev, more educated, though less gifted, than himself, set themselves to overcome this difficulty. Their assistance even extended to very copious corrections, which may still be traced on the poet's manuscripts. Felitsa, like most of his poems, is a mixture of satire and ode. Catherine is extolled, contemporary habits are criticised. The general tone betrays the humourist. The goddess of Happiness descends from heaven and becomes a Tartar princess, whose virtues are sung by a murza. This tmirza^ who reappears in another poem no RUSSIAN LITERATURE {The Vision of the Murza^ 1783), was, we are told, sin- cere. Was this still true when, at a later date, he lauded the exploits of ^'the Russian Mars" (Patiomkine) and of Zoubov? It would be hardly safe, indeed, to seek the origin of this personage on the Russian steppe. I think we are more likely to find it in two numbers of the Spectator (159 and 604), where, under the same title, The Vision of Mirza, Addison has used the same allegory to convey an identical idea, — the luminous transparence of life under the light of the imagination. In the Odes on the Capture of Warsaw (1794) and the poems dealing with Souvarov's exploits in Italy, the imitation of Ossian is closer yet. In fact, the poet ^' of the clouds and seas" is actually mentioned by name. At the same time we perceive a progressive accentuation of the note of melancholy philosophy and philosophic moralising, of the inclination to ponder on the mysteri- ous depths of human existence, of longings for a higher ideal of greatness and happiness, of meditation on death and eternity, and appeals to truth, justice, and good- ness. This is the dominant tone in the Epistles ad- dressed to his early and life-long friends Lvov, Kapnist, Chouvalov, Narychkine, and Khrapovitski. Taking his work as a whole, a poetic festival at which the mock Scottish bard thus elbows Horace, Anacreon really rules the feast, and Diogenes, screened by Epicurus, often makes himself far too much at home. In the dramatic efforts which Dierjavine sent forth at the very end of his life, his views were of the most ambi- tious nature. He dreamt of a theatre which should be a school like that of Greece, and he claimed to establish it on a wide popular basis, drawn alike from the history and the poetry of the nation. The publication, in 1804, DIERJAVINE III of a collection of Bylines by Klioutcharev inspired him to the composition of a Dobrynia, in the fourth act of which he introduced a chorus of young Russian girls. At the same time, to the great scandal of the ** Society of Friends of the Russian Tongue," the veteran poet, like Joukovski, went so far as to compose ballads on popular subjects. But his heart was with the classics, and he did not withstand the temptation to clap a mask, bor- rowed from Corneille, upon his Dobjynia, and so dis- figure the character completely. But indeed, as I have already said, he had no scenic talent. Still, when Pouchkine denies him, generally and absolutely, every artistic gift, he goes too far. The ex- grenadier's language gives him a splendid opening. " Dierjavine," he writes, "knew nothing either of the grammar or the spirit of the Russian tongue (in this he was inferior to Lomonossov); he had no idea of style nor harmony, nor even of the rules of versification. . . . Reading his work, you would think you were read- ing a bad translation of an uncouth original. Truly his mind worked in Tartar, and never had time to learn to write Russian " (Letters to Baron Delwig). I feel a natural shyness about contradicting such an authority. Yet the "Tartar's" language strikes me, in places, at all events, as being very expressive, plastic, and powerful, if not exceedingly correct. His verse, though less full than Lomonossov's, has more simplicity, more ~1 freedom, much greater flexibility, and, in the use of the new metres, which broke the old classic uniformity, a fertility ^ of resource by which Pouchkine himself appears to me to have profited. I believe that the man himself, the tchinovniky the courtier, has compromised the poet's cause in the eyes of this judge. 112 RUSSIAN LITERATURE In the department of lyric poetry, Dierjavine has had a host of imitators, most of them forgotten at the present day, such as Kostrov (lermiel Ivanovitch, died 1796), Petrov (VassiU Petrovitch, died 1800), an imitator of Addison, and, as a result of five years spent in England while translating Milton's Paradise Lostj a fervent ad- mirer of English poetry. The bard of Felitsa wrote no epic, though the whole of his literary work may be regarded as an historical evocation of Catherine's reign. He left the honour of following in Homer's footsteps to Kheraskov. If we desired, with a view to comparative study, to possess a map whereon the style of the Iliad^ that of the Alneidy that of Jerusalem Delivered, and possibly of the Henriade as well, are set forth side by side, with- out the employment of the smallest artifice likely to result in their confusion, w^e could do no better than to glance at the Rossiad or the Vladimir of Michael Matvi£i£vitch Kh£raskov (1733-1807). This poet has conscientiously made his zephyrs blow and his dryads weep in the forests round Kazan, and industriously amalgamated the features of Agamemnon and Godefroi de Bouillon in the person of Ivan the Terrible. The Rossiad is a history of the conquest of Kazan, with which the writer has connected the more modern enterprises of Catherine's reign, and to this bond a great proportion of its success was due. Kheraskov was a scholar, an academic student, who had strayed into the domain of poetry. He had been a soldier (he belonged to an old Wallachian family), curator of the Moscow University, and director of the theatre of that city, and wielded considerable literary influence by means of two periodical publications, to NOVELS 1 1 3 which the best writers of the time contributed. In 1775 he became a Freemason and supported the propa- ganda of Novikov and his German master, Schwartz, obtaining a professorial chair for the first, and farming- the printing of the University to the second. His epic poems have a strong flavour of mysticism. In the Rossiad there is a struggle between good and evil ; in Vladimir^ a struggle between Pagan instincts and Christian faith, with, here and there, a victory won by the better element, thanks to the intervention of occult forces, less connected with the Gospel than with the Kabala, which put forw^ard in the most unevangelical fashion, and on the esoteric principle of the opposing of evil by evil, the struggle of lie against lie, working out the final triumph of truth and virtue. Those who have the curiosity to look will find the same ideas and tendencies in numerous novels by Khera- skov, imitated from Fenelon and Marmontel. They are also to be observed, in a generalised and popularised form, in the strange application by other contemporary Russian writers of their studies of the sensualist novels imported from France. It must not be forgotten that in Russia Gogol was destined to be taken for an imitator of Paul de Kock ! These Russian adapters accept these novels as satires, and superadd a moral intention. Thus we see Tchoulkov and Ismailov making astonishingly realistic attempts to Russify the popular type of Faublas. Richardson's novels also found many Russian readers, and some few imitators, at this period. Among these last was Fiodor Emine, author of the Adventures of Miramondy which some have taken to be an autobio- graphy. Miramond is a sort of Telemachus, travelling under the care of a mentor, a near relation, it would 114 RUSSIAN LITERATURE seem, of the author's. The journey is an eventful one ; master and pupil find it hard to agree, and the internal discord which is the general and characteristic feature of contemporary literature becomes very evident. The strife and distressing contradiction between what the WTiter has culled from every foreign hand, and what he desires to retain of his own native possessions, is still more visible in the Douchenka (*^ Little Psyche ") by Hyp- politus Fiodorovitch Bogdanovitch (1743-1803), a poem which made a tremendous stir at the time of its appear- ance, and had the honour, at a later period, of inspiring one of Pouchkine's first poetic efforts. The Douchenka proves, on a closer examination, to be nothing but a versified adaptation of the "Amours de Psyche et de Cupidon " of La Fontaine, who, as we know, borrowed his subject from '^The Golden Ass" of Apuleius. To this Bogdanovitch has merely added a few episodes of revolting obscenity, together with a cer- tain personal sentiment in his conception of Psyche. Douchenka is a depraved and vulgar flirt, to whom Zeus consents to restore her physical loveliness for the sake of the beauty of a soul which charms him, even as it is, and does not appear to be without charm in the poet's eyes. Bogdanovitch lived on intimate terms with Kheraskov, Novikov, and Schwartz. Vassili Ivanovitch Maikov (1728-1778), who, writing in the same heroi- comic style, has descended to indecent parody, was also a member of this circle. His lelssei (or ''Angry Bacchus ") is a mere piece of filthiness. La Fontaine had a better pupil in the person of Ivan Ivanovitch Khemnitzer (1745-1784), the first of the Russian fabulists, if the fables of Kantemir and Sou- marokov are taken for what they really are — satires. FOREIGN INFLUENCES 115 This foreigner — he came of a German family, probably belonging to Chemnitz, in Silesia, who wrote German verses in his youth, and developed into a mere dilettante in Russian literature in his riper age (he was Consul- General at Smyrna when he died) — shared his French master's peculiarities, his almost childish nature, his shrewd intelligence, and his simple good-heartedness. Simpler, less of an artist than La Fontaine, less senti- mental than Gellert, he is almost the only Russian fable- writer w^ho possesses a touch of originality. Foreign literature was at that time rolling into 1 Russia like the flood after a storm, in foam-flecked waves, W'hich stirred the mud upon the soil beneath, and hollowed out great pits upon its surface. From j the year 1768 onwards, Catherine allotted 5000 roubles 1 yearly from her privy purse, for translations from foreign languages. She put a hand to the work herself, in a ^ translation of Marmontel's Belisaire^ and Von Visine, Kniajnine, and Kheraskov shared the labour. A per- manent committee of translators sat at the Academy of Sciences. Various societies were formed for the same purpose. Rekhmaninov, a land-owner in the Government of Tambov, translated and published the works of Voltaire. The director of the College of Kazan, Verevkine, undertook the whole of Diderot's Encyclo- pcedia, Russian extracts from French authors, The Spirit of Voltaire, of Rousseau, of Helvetius, had a large circulation. This propaganda had no political effect, and its humanitarian value strikes us, at this distance of time, as utterly insignificant. The very noblemen who crow^ded to pay their court at Ferney, and pressed their own hospitality on Rousseau, protested against the enfranchisement of the serfs, prematurely proposed by ii6 RUSSIAN LITERATURE two members of the ^' Legislative Commission," Korovine and Protassov. The negative side of French philo- sophy, its religious scepticism, was the only real attrac- tion it held for them. This involved no sacrifice on their part. At the close of the eighteenth century no- thing in the political and social organisation of Russia had changed, but the country swarmed with free-thinkers, and this state of mind brought about a natural reaction, a sudden swelling of the mystic current which accident had momentarily driven into the muddy bed of local Freemasonry. Radichtchev and Novikov personified these two phases of the intellectual life of the period. Born of a noble family, and educated in the Pages' School, Alexander Nikolai£vitch Radichtchev (1749- 1802) is a typical though somewhat eccentric specimen of a generation of well-born men, who drank from the goblet of philosophy, and turned giddy in conse- quence. At Leipzig he spent four years. While lend- ing an inattentive ear to the instructions of Gellert and Platner, he was applying his whole strength to the study of Voltaire, Rousseau, Helvetius, and Mably. After his return to Russia, a perusal of the Abbe Raynal's Histoire des Indes and of Sterne's Sentimental Journey threw him into a state of violent excitement, wherein good judges, Pouchkine among the number, have thought they perceived symptoms of madness. His Journey to St. Petersburg and Moscow y published in 1790, was the expression of these feelings. The author has borrowed the general form of his narrative, and even some characteristic episodes — such as that of the monk of Calais, easily recognised under the lineaments of a philosophic church chorister — from Sterne. From Vol- taire he draws his libertine scepticism, his hatred of RADICHTCHEV 117 fanaticism, and scorn of prejudice. His philanthropy comes from Rousseau and Raynal ; his cynicism from Diderot. If to these we add, and reconcile as best we may, his professions of orthodoxy, joined to tirades against the priests and their never-ending impositions on human credulity, and his apologies for autocratic power followed by revolutionary outpourings, we obtain a com- plete idea of the book. Radichtchev goes farther than Voltaire and Rousseau. He would grant the freed serfs the ownership of the soil they till, but he leaves the carrying out of this reform to the Sanwdierjaviey and, except in the matter of date, he proves himself a true prophet. He shows a great deal of sympathy for the lower classes, declaring his conviction that their morality is higher than that of their superiors ; but this does not prevent him from expressing astonish- ment when a peasant woman is faithful to her word. Such a case, he avers, is rare in that class. He is full of contra- dictions, and the object to be attained never seems to be clear before his mind. But had he really any object at all ? He cannot have believed that Catherine would permit the circulation of his treatise in the year 1790. The days of her dalliance with philosophy were long gone by. She might have suppressed the book without touch- ing the writer, who was, as he afterwards proved him- self, harmless enough. But the widow of Peter III., a very woman at times, in spite of her fondness for being called Catherine the Great, crushed this fly with a sledge- hammer. Radichtchev spent ten years in Siberia, where he employed his time, after permission to write had been restored to him, in composing another work, filled with quotations from Locke, Newton, and Rousseau, entitled On MaUy on Deaths and Immortality^ and which might ii8 RUSSIAN LITERATURE surely have sufficed to mollify the sovereign. He was recalled to Russia by Paul I., and Alexander I. appointed him to a new Commission on Legislation, for which he drew up a plan of judicial reform, embodying trial by jury. It was his fate to be always either before or be- hind his time. Zavadovski, president of the commis- sion, inquired with a savage smile, whether he pined for the Siberian landscape. The unhappy man, whose ima- gination was overwrought, and whose nerves had not recovered from his past sufferings, lost his head. He went home and poisoned himself (September 2, 1802) by swallowing a huge glass of alcohol at a draught. He had wielded no influence. When he was sent to Siberia, hardly any one noticed the disappearance of the humble Custom-House employe. His work had lain in those regions. His departure made no more stir than a stone when it falls into the water. Pouchkine was to pass through a short period of youthful infatuation and enthusiasm for the Journey. On cooler reflection, he compared the work to a broken mirror, which deforms everything it reflects. He made reservations as to its substance, and applied harsh judgments to its form, which was perhaps superfluous. Radichtchev did not know how to write, and had never given himself time to learn to think. He was always a diiettantCy and a man of ill-balanced intellect, quite unfit to perform the work of an apostle. A genuine apostle, with all the faults and all the virtues of his office, was Nicholas Ivanovitch Novikov (1744-1818). He was a born preacher. He began by preaching a crusade against the enslavement of the national intellect by its Western teachers. But he met the fate which was inevitably to overtake the members NOVIKOV 119 of the extreme Nationalist party. His absolute and vehement denial of the existence of any loan borrowed from a foreign source led him, by way of the clear sheet he insisted on, to utter vacancy. He took alarm, and retired for refuge into religious mysticism, without caring this time to inquire whether the edifice which sheltered him had been built by foreign hands or not. At the same time he realised that before Russia could possess any original culture, the national soil must be stirred to its very depths. Under the influence of this idea, the theorist in Novikov made way for the man of action, the publisher bowed before the educator, and thus began the finest period of a career w^hich, if it had lasted longer, might have advanced the progress of a work which is still in its preliminary stage, by a good half-century. But Novikov was stopped half-way. I wdll endeavour to sum up his history ; it was full of incident, and much of it is still obscure. I have already described the early disagreement between the editor of the Drone and Catherine II. Novikov, a man of noble birth, like Radichtchev, had previously served in the army, and had acted as Secretary to the Commission of Legislation. In 1769, journalism began to attract, and soon entirely absorbed him. The Russian periodical press of Elizabeth's time, although modelled on that of England, France, and Germany, preserved an officially academic character, which con- lined it exclusively to literary and scientific subjects. Catherine cast it headlong into the social and political vortex. The first blows exchanged between these inex- perienced warriors missed their aim. With arms bor- rowed from Addison and Steele, they fought against windmills — I mean for or against men and things who 9 120 RUSSIAN LITERATURE belonged to a foreign and absent community. If, taking Catherine's Miscellanies^ we look closely at the list of prejudices to be eradicated in the Zainoskvorietchie (a suburb of the ancient capital, beyond the Moskva), we shall find it a hastily arranged plagiarism on the Spec- tator^ wherein the embroidery swears with the canvas of its foundation. Novikov was the first to touch the raw place. In his Drone (1769-1770) he attacked actual and surrounding realities, official venality, judicial cor- ruption, the general demoralisation. His hand was heavy, his drawing coarse. '^A Russian sucking-pig, who has travelled through foreign countries to improve his mind, is generally no more than a full-grown pig when he comes home." His blows fell in such a pitiless shower that Catherine thought it time to interfere. As soon as the game grew earnest, it ceased to entertain her ; and besides, Novikov forgot to spare the sovereign's friends the philosophers, whom she still regarded with affection. When he tested their doctrines by his own half-savage common-sense, he made discoveries which were very annoying to Voltaire's imperial pupil. A truce was commanded ; and that over, the fight, favoured by fresh intermissions in the Tsarina's liberalism, went on from 1769 to 1774, supported on each side by an almost equal number of combatants, some of whom, indeed, frequently passed over from one camp to the other. The whole of this satirical press, the literary vassal of the Tatler and Spectator^ was swept in one direction by the same insurrectionary tendency. Just as in Eng- land there was a general uprising against Pope and Dryden, so in Russia there was a revolt against Gallo- mania and French classicism, and in this matter both parties stood on common ground. After 1774 there was NOVIKOV 121 another truce, for which Novikov himself was respon- sible. He was passing through the mental convulsion to which I have already adverted. In the last numbers of 7'he Purse {Kochelek)hQ had reached practical Nihilism. Happily Schwartz stood close beside him, ready to hold out the hand which saved him at the very edge of the abyss. The introduction of Freemasonry into Russia dates from the time of Elizabeth, but the first Grand Lodge was not opened in St. Petersburg until 1772. It was connected with the Scottish Masons, and the rites fol- lowed the Scottish form, the simplest and purest of all. Schwartz introduced Continental forms, which, though stained with illuminism and charlatanism, were better suited, by their mystic tendency, to the bent of the Rus- sian nation. Novikov had been affiliated to the English brotherhood since 1772, and its influence had already directed him into that path of fruitful activity which has rendered him the most meritorious toiler of an epoch the relative value of the workers in which has not yet been fairly apportioned. He had made some attempts to popularise knowledge, had published an Historical Lexicon of Russian Writers^ a Russian Hydrography y and, under the title oi An Ancient Russian Library ^ a col- lection of historical documents. Schwartz, whose ac- quaintance he made in 1779, after his removal from St. Petersburg to Moscow, was the very guide needed to draw out his best efforts and full powers in this direc- tion. The spark which fires all grand enthusiasms was kindled in the Russian's breast by the enthusiastic Ger- man dreamer. Of a sudden, Novikov began to found schools, print- ing-works, and bookshops, and to disseminate religious 122 RUSSIAN LITERATURE handbooks. He was a forerunner of Tolstoi', and more practical than he, for hospitals and dispensaries were in- cluded in his programme. At the same time he managed the Moscow Gazette j and saw its subscribers increase from 600 to 4000. In 1782 he founded the ^'Society of the Friends of Learning," which, taking advantage of the short period of literary freedom, inaugurated in 1783 by a ukase soon to be rescinded, was transformed, two years later, into the '* Typographical Society." There were swarms of printing-presses at Moscow, and Novikov used them to produce an enormous mass of pamphlets, which inculcated his new tenets : the possi- bility of agreement between faith and reason, between intelligence and sentiment, the necessity of agreement between religion and instruction. To this anything but original doctrine he added some bold and novel ideas of his own, proclaiming, amongst other things, the right of the weaker sex to a superior education. His own belief, as a whole, always lacked clearness and con- sistency, while his brother-masons, among whom Ivan Vladimirovitch Lapoukhine (1756-1816) was the most remarkable, lost themselves in a heavy fog of theo- sophic fancies and obscure, though artistic, allegories. Yet, taken altogether, they did introduce a vivifying and healthy principle of self-examination, mental effort, and independence, into the national existence. Catherine herself encouraged their exertions, until the day when she fancied she perceived a mysterious correspondence between them and the revolutionary movement beyond her borders. It was a grievous and unpardonable mistake in a woman who piqued her- self on her clear-sightedness. The Freemasonry of that period, essentially international here as elsewhere, NOVIKOV 123 assumed in Russia a frankly reactionary character, the fervent pietism of its members driving it in exactly the opposite direction to the philosophic and humani- tarian current which was to bring about the Revolu- tion. Catherine, who was quite at her ease, and sure of her way amidst the shabby windings of ministerial chanceries, was utterly incapable of steering a course amidst the far more complex mazes of the moral phenomena that shook the very soul of her century. The moment came at last, when agitation of every kind grew hateful to her. Orders were given that no- body should budge. And in January 1792 Novikov was arrested at his country-house at Avdotino, whither he had gone to rest, and conducted, between two hussars, to the fortress of Schlusselburg. His philanthropic in- stitutions, his printing-works, his bookshops, w^ere all forcibly driven out. Paul I. at the beginning of a reign which was to increase the population of the Russian dungeons, was moved to open the noble martyr's prison doors. Legend goes so far as to assert that he im- plored his pardon on bended knee. Extravagant the story sounds, and it can hardly be true, for of all he had lost, the only thing Novikov recovered, besides his liberty, was leave to end his life in idleness at Avdotino. He had no forerunners, and no direct heirs, in his own country. A fraction of his inspiration, minus his high morality, descended to that friend of Catherine's better days. Princess Dachkov, who was another of her victims, and on w^hom, nevertheless, devolved the honour — a strange one — of leading the scientific move- ment of her time. The movement to which I refer was restricted in scope and poor in result. Although the reactionary 124 RUSSIAN LITERATURE current had triumphed at the St. Petersburg University, and native teachers, Sokolov, Zouiev, Ozieretskovski, Protassov, Devnitski, ZybeHne, Veniaminov, Trebotarev, Tretiakov, and Strakhov, had taken the place of the old foreign staff, no literary works appeared to replace those of Miiller and Bernouilli. Speeches on great occasions, and the scientific propaganda of the periodical press, exhausted the efforts of these new savants. Yet the existence of a scientific press, and the creation, in 1785, of the '' Russian Academy " for '' the purification and perfecting of the national language," constitute a con- siderable step forward, for the times, and in this pro- gress the chief share belongs to Catherine Romanovna, Princess Dachkov (1743-1810). This lady, the daughter of General R. I. Vorontsov, and the intellectual pupil of Bayle, Voltaire, and Montes- quieu, had galloped at Catherine's side, in 1762, along that road from St. Petersburg to Peterhof which w^as to lead the future Semiramis of the North to power and glory. She subsequently contributed to several news- papers, wrote a comedy by command of the Empress for the Hermitage Theatre, and, without any such com- mand, dabbled feverishly in politics, a department in which Semiramis considered herself all -sufficing. A coldness resulted, and in 1769 the Princess was seized with a strong inclination for foreign travel. She visited Paris, made a longer stay in Scotland, where she knew Robertson and Adam Smith, and where her son obtained a University degree. In 1781 she re- turned to Russia, and, as she began her meddling again, Catherine, in 1783, offered her, as ^'a bone to gnaw," the Presidency of the Academy of Science. She showed considerable coyness, but ended by accept- PRINCESS DACHKOV 125 ing, and held the post for twelve years, combining with its duties those of the editorship of the Inter- locutovy and, at a later date, those of the Presidency of the '' Russian Academy," which was, in a sense, an offshoot of the journal in question. The Interlocutor caused fresh disagreements between the Princess and her sovereign, and the publication of VadimCy in 1795, completed the quarrel. The Tsarina's quondam friend retired to the country in disgrace, and there wrote her Memoirs, the French manuscript of which was pre- served by Miss Wilmot (later Mrs. Bradford), a dame de compagniey whom she had brought back with her from Herzen. She published an English version of the work in 1740.- The author of these Memoirs is remembered as hav- ing possessed a disagreeable temper, but a soul open to all noble feelings. She did all that lay in her power to encourage a school of history, of which, at this period, u Chtcherbatov and Boltine were the most eminent ex- ponents. I have not mentioned her beauty, because I have nothing agreeable to say on that subject. The school to which I have just referred was more controversial than scientific in its essence. Its chief function was to support the author of The Antidote, by defending the defamed past of the nation against all the Abbe Chappes of the West. Prince Michael Mikhai- lovitch Chtcherbatov (i 733-1 790) was, as his History of Russia from the Most Ancient Times, and more especially his more popular essay On the Corruption of Russian Manners (which did not see the light until 1858), will prove, the theorist of the group. And his theories led him much farther than the author of The Antidote de- sired — even so far as the wholesale condemnation of the 126 RUSSIAN LITERATURE work of Catherine and Peter the Great, the defence of which was forthwith undertaken by another historian, GoUkov, in ten huge volumes, flanked by eighteen supple- ments. Chtcherbatov's point of view is very much that of the modern Slavophils, and also that of Dierjavine, as exemplified in some of his odes. As for Golikov, he is nothing but another dilettante^ without knowledge, method, or critical instinct. Chtcherbatov has a certain amount of knowledge, and a great deal more judgment. He has studied the history of other nations, and intro- duces the comparative method into the historiography of his country. He has kept company with the best authors, and can quote Hume more or less appropriately ; but his judgment is obscured by his uncompromising dog- matism, and his knowledge is counterbalanced by a style at once incorrrect and insufferably dull. Ivan Nikitich Boltine (1735-1792), Patioumkine's fav- ourite comrade, has added lustre to his name by the publication of two volumes of notes on Chtcherbatov's Russian History , and two more on the Ancient and Modern Russian History written by a French physician named Leclercq. He belonged to an ancient family of Tartar origin, was an eager collector of ancient manu- scripts, edited the Rousskata Pravda (Ancient Russian Code) with lelaguine and Moussine-Pouchkine, and may be described as the sophist of the Slavophilism of his day. The Slavophil theory had fervent advocates at this period, but its opponents were not less passionately eager. Among these, the youthful Karamzine, who was ultimately to change his views, was a prominent figure. Partial justification of the theory certainly exists in the numerous memoirs which have come down to us from PRINCESS DACHKOV 12/ the period of the great Tsar's reign, and give us an in- structive picture of a moral corruption which might well invalidate the idea that any good was likely to result from the labours of Peter and Catherine. The recol- lections of Princess Dachkov and of Dierjavine present particular interest in this connection, but their state- ments must be accepted with caution. The memory of Catherine's former friend may have been confused by anger, and that of Dierjavine by the weariness of old age. Taking it all in all, this " Golden Age," except in the department of history, can only be marked in the annals of learning by leanings, presumptions, and pretensions, none of which it ultimately justified. CHAPTER V THE TRANSITION PERIOD— KARAMZINE AND JOUKOVSKI According to the terminology sanctioned by long use, the period at which we have now arrived is currently denominated the Romantic Epoch. I still have some diffi- culty in admitting the appropriateness of this title. The literary evolution so described in Western countries does, indeed, possess certain analogies and affinities with the current which tended, at the same period, to drag Russian literature out of the classic rut and borrowed paths in which it had hitherto trod. But from the very outset this current took, and kept, a quite special and distinct direction. My readers know what the Romantic move- ment was in England, in Germany, and in France, and how it successively and contradictorily combined a return, purely literary in the first instance, to the traditions of chivalry and of the Middle Ages, with the defence of the liberal and humanitarian ideal against the anti-revolu- tionary reaction, in the first place, and with the defence of the national principle against the cosmopolitanism re- sulting from the Revolution, in the second. None of the elements of this combination existed in Russia, or, at all events, none of them had the same character there. To the Russians chivalry was only known through French romances, and their sole memory of the Middle Ages was 128 THE TRANSITION PERIOD 129 of a gloomy abyss in which the national existence was engulfed, and suffered agonising trial. The conflict between the liberal and the reactionary principle also assumed quite a different complexion in Russia. Instead of working from the bottom upwards, as was the case elsewhere, the emancipating current flowed from the upper strata of society to the lower. We have seen Catherine at the head of the philosophic propaganda. Alexander I., was to follow her in the part, during the earlier portion of his reign, and the opposition he then met with came from the literary circles of the country. In Russia, until towards the middle of the present century, literature was the spe- cial field of a small class, imbued, by its aristocratic origin, with a strongly conservative spirit. And finally, both the point of departure and the general direction of the nationalist current in Russia were totally dif- ferent from those taken by the same movement in other countries. This current was evident even under Cathe- rine's rule, when the political integrity of the empire was not threatened in any way. It corresponded, not with the need to defend the house against intruders, but with the desire to possess a house at all. Of the three literary leaders who, at the moment now under observa- tion, were preparing the way for Pouchkine — Karamzine, Joukovski, and Batiouchkov — the first two belonged, for political purposes, to the camp of reaction, while the third belonged to no camp at all. In literature, the first was a pupil of the sentimental school, the second was an eclectic, the third a classic of a special type. All three really belong to a period of transition, which was to lead up to the evolution of the approaching future. The intellectual life of Russia is so closely interwoven I30 RUSSIAN LITERATURE with its political and social existence, both in this period and that which follows upon it, that this chapter must begin with a comprehensive glance at the incidents com- mon to them all. Intellectual and Social Evolution. We all know how Paul I., after having been carried away, for a moment, by that wave of chimerical liberalism on which his frail bark had floated in the days of his presumptive heirship to the Russian crown, promptly cast anchor in a shallow which proved to cover the most dangerous of reefs. The history of this eccentric sovereign has yet to be written, and his real personal psychology evolved from the present chaos of contra- dictory interpretations. One fact seems clear. But for the coup detat which strangled his regime, that regime would have choked the intellectual life of Russia. The death-rattle was already in the throat of the latter. Alexander I. inspired it with the breath of his young enthusiastic soul, so ill prepared for the responsibility power involves, and gave it air. Europe, long exiled, returned once more to the house she had for a moment thought her own. But the expression of her face had changed, and so, she fancied, had the expression of her host's. On both sides, ideas which had formerly hovered in the spiritual regions of the absolute were suddenly embodied in the real and contingent, rendering every contact more tangible, every inevitable shock more painful. Then came hostile meetings and bloody en- counters on other battlefields than those on which pre- ceding generations had exchanged innocuous blows. Nothing is so realistic as war, and for a long time ENGLISH INFLUENCES 131 Alexander I. was almost the only person who did not realise the new, positive, concrete element imported by it into the national life. He dallied with his dream. Up to about 182 1 he played with liberalism, much as Catherine had played with Voltairianism. Until 181 1 he defended Speranski and his reforms against the mili- tary party, which represented the conservative element, and was supported by the whole, or very nearly the whole, of the best intelligence of the country. Speranski was always an isolated figure, and when the passage of the Niemen and the conflagration of Moscow had proved the triumphant military party in the right, all sides were soon fused in one outbreak of warlike enthusiasm. Conser- vatives, liberals, nationalists, mystics, all rubbed shoulders in the ranks of the army that marched on Paris. At Paris Alexander I. held on his w^ay, and publicly an- nounced, in Mme. de Stael's drawing-room, the approach- ing abolition of serfdom. At the Congress of Aix, in 18 18, he was still full of his dreams, and openly expressed his idea that Governments should place themselves at the head of the liberal movement. That very year he caused Novossiltsov to draw up a plan of liberal insti- tutions for Russia. At the same time he favoured the diffusion of knowledge and the creation of popular schools on the Lancaster model. The English agents of the Bible Society, which had established itself in Russia, had given him the first idea of these institutions, in 1813. From this epoch we may date the predominance of English influence in the literature of the country. It was exercised, in the first instance, in a manner more practical than literary. Nicholas Tourgueniev and Admiral Mordvinov studied English authors — the one 132 RUSSIAN LITERATURE for the preparation of his Essay on the Theory of Taxa- tiofiy the other for his widely-known plans for economic reform. Walter Scott and Byron followed, in Russia, the footsteps of Adam Smith. German poets and philo- sophers — Posa with his humanitarian tirades, Kleist and Korner with their political fancies, Schelling with his theories — travelled in their wake. There was a generation of Russian Gottingemsts, and French influ- ence had for the moment entirely disappeared. It was only to know a partial recovery in the persons of Ber- anger and Lamartine, of Paul-Louis Courier and Saint- Simon. Until 182 1, Alexander I. lived in perfect amity with this fresh irruption of foreign elements, and the conse- quent intellectual ferment within a somewhat restricted sphere. His tolerance, and even his protection, were extended even to those semi-literary and semi-political secret societies, the inception of which seemed a con- tinuation of his own dream. There were more poets, like Ryleiev, than men of action in their ranks, and poets did not alarm him ; they were comrades of his own. In fact, since 181 1, Araktcheiev had taken Speranski's place, and the Holy Alliance dates from 1815. The man and the facts ruled the situation, and the effort to reconcile their presence with tendencies which, else- where, the sovereign always appeared to regard with favour was singularly paradoxical. But Alexander made no such effort. He dreamt his dream alone, on the empyrean heights of his autocracy, and left the realities below him to fight it out, only stipulating that there should be no disturbance of his own personal peace. All the reforming projects, whether of Speranski or of the foreign philosophers, were mere plans, and there- KARAMZINE 133 fore, still and always, dreams. Not one of them, indeed, had been put into actual practice. It was not until 182 1 that the military party succeeded in convincing the sovereign that Ryleiev and his friends would soon cease to confine themselves to chanting the dawn of a new era in inferior poetry. Then Catherine's grandson took fright, loosed Araktcheiev, like a watch-dog, on the harmless band of singers, and himself sought refuge in the arms of Mme. de Kriidener. In this shelter death overtook him, and a fresh catastrophe was the result. Ryleiev and his friends con- vinced themselves that the moment for putting their dreams into action had arrived. Hence the unhappy incidents of December 25, 1825, — a childish attempt at a coup d'etat^ put down with a savage hand, a gallows or two, a long procession of exiles along the Siberian roads, and the accession of Nicholas I. One of those who blamed the attempt and applauded its repression was Nicholas Mikhailovitch Karamzixe ( 1 766-1 826). Born of a noble Tartar family {Karamurzd)y he entered the halls of literature in 1785, by the gate of Freemasonry, the cloudy and sentimental aspect of which was to attract his feeble and undecided character. He was the friend of Novikov, and assisted him with his popular publications. Already his taste for English literature was increasing. Among the members of the Di'oujeskoie Obchtchestvo (Society of Friends of the Russian Tongue) he was nicknamed Ramsay. In 1789, he visited foreign countries, the bearer, it has been thought, of a Freemasonic mission and subsidies. He travelled through Germany and Switzerland, sojourned in France and England, and wrote some Letters from a Russian Traveller y the publication of which, in the Moscow 134 RUSSIAN LITERATURE Journal^ which he began to edit just at that time (1791), attracted considerable notice to their author. They prove his powers of observation to have been singularly scanty and hazy. All the traveller discovered in Ger- many w^as a succession of worthy individuals — not a symptom of the philosophic and literary life of the period. He met Kant, but confused him with Lavater, just as he confused Rousseau with Thomson. He turned his whole attention to the manners and customs of the ancien regime in France, and utterly ignored the Revolution. But wherever he went, he waxed enthusi- astic and melted into tenderness, after the fashion of his time, and did not forget, while in Switzerland, to read Heloise again, and drop tears upon the pages. The spirit of the future historian is also manifest in these letters. We note a determination to look on the past history of the nation as the subject of a romance, and discover a succession of charming pictures in its incidents. He was convinced that the application of the methods of Robertson to the study of Nestor and Nicone would bring about a most alluring result. Russia had her own Charlemagne — Vladimir ; her Louis XI. — the Tsar Ivan Vassilievitch ; her Cromwell — Godeonov ; and over and above all these, a sovereign such as no other country had possessed — Peter the Great. Two novels, published one after the other, in 1792, Natalia y the Boyard's Daughter y 2LndPoor Lisa^ are a partial exposition of this patriotic faith. In them Karamzine drew up a complete code of sentimentalism, inspired by Richardson and Sterne, and accepted by several succeed- ing generations. Nothing is wanting here : we have the correct love of Nature and of rustic life, scorn for wealth KARAMZINE 135 and greatness, thirst for immortal glory, melancholy, tenderness. And all this is discovered in the daily life of the old Boyards, — the author deliberately overlook- ing the existence of the Tereni^ within whose narrow prison walls Natalia would not have found it easy to experience the sudden thunderclap of emotion which causes her to fall in love with Alexis. Historically speaking, all the characters and habits of life depicted in the first of these two novels are absolutely false, and the modest, dreamy Lisa, whose story is revealed to us in the second — the humble flower-girl courted by the great nobleman, who desires to cast himself and her into the arms of Nature, is not a vision very likely to appear on the banks of the Moskva. Yet Lisa has drawn tears from many eyes, and for many a year the lake near the Monastery of St. Simon, where her dream found its ending, was a place of pilgrimage. Apart from the matter of truthfulness, to which, doubtless, the novelist hardly gave a thought, other good qualities, already evident in the Letters from a Traveller^ justify, in a measure, his great success. These are a very lively and delicate feeling for Nature, a great charm in his descriptions of landscape, and, above all, a simpli- city, vigour, warmth, and luminosity of style, such as no Russian pen had up to that date produced. On this account alone, the appearance of these novels, was a real event. Karamzine, like the true virtuoso he was, enriched the language of Lomonossov with a bevy of foreign expressions and phrases for which he discovered equivalents in the popular tongue and in the literary documents of past times. This attempt of his was not allowed to pass without vehement opposition, apparently led by Alexander Siemionovitch Chichkov (1754-1841). 10 136 RUSSIAN LITERATURE He, however, was supported by authorities of far greater weight, among them the great Krylov himself, by a powerful organisation within the ranks of the Society of Friends of Russian Literature, and a militant news- paper. The reactionary order of things inaugurated, just at this period, by Catherine was another indirect support. The arrest of Novikov in 1792 brought about the sup- pression of the Moscow Gazette^ in the columns of which paper Karamzine's first work had appeared. The author of Poor Lisa replaced his newspaper by publications of a more purely literary character — The Aglaia (1794-1795), The Aonides {i'jc)6-i^()<^\ both of them imitations of the poetic almanacs then common abroad. In these Pouch- kine printed his earliest poems. But even the poets *^ found the censure, like a bear, barring their path " (the phrase is Karamzine's). He greeted the dawn of Alexander I.'s liberating rule with two odes. And mean- while his talent was tending in a fresh direction, where it was to find a more complete and definite development. In the European Messenger^ published by the inde- fatigable editor in 1802, another novel. The Regent Marf ay or the Submission of Novgorod^ appeared simultaneously with purely historic essays from the same pen. At that moment the young writer was still employed in trans- lating Shakespeare's Julius CcBsar from Letourneur's French version, and the English poet's influence is visible in Marf a. But the novelist was already giving place to the savant, and the general direction of his thought was altering completely. Hitherto his published work had always, even when touched with republicanism, tended to the defence of liberal and humanitarian views. ^'The blood of a Novgorod burgher flows in my veins," he would say. This liberalism, which was very genuine, KARAMZINE 137 prevented him from leaning too pronouncedly in the nationalist direction. ^^We must be men, not Slavs, before all else/' he was heard to assert. I believe, indeed, that his sincerity on this point was not untouched by that spirit of opposition which has always been a characteristic and generic trait in the most autocratically governed of all the civilised nations. As liberalism had reached the highest spheres of the government, the opposition must necessarily change its tone. And of a sudden, Karamzine came to regard Russia, past and present, as a world apart, which was not only severed from the European West by the special conditions of its historical existence, but which ought so to remain. And, aided by his powder of fancy as a novelist, and his knowledge and feeling as a scholar, he set himself to trans- port that poetic and ideal view of the reality which had made the fortune of his artistic work, into the history and politics of his country. People talked to him of the abolition of serfdom. But was the condition of the serfs really so wretched ? When the barbarity of the ancient customs which had forged their chain was blamed, he grew indignant. Safe in his triple armour of heroic optimism, soaring patriotism, and romantic hallucination, he took his way athwart the gloomy horrors of past centuries, to confound their detractors by calling up the national ideal in all the glory of an apotheosis. Journalism had long been a weariness to him, but he had married without possessing any private fortune, and depended for most of his income on this source. He succeeded in obtaining the post of historiographer to the crown, with a salary of 2000 roubles, retired to Ostafievo, a property belonging to his father-in-law, and 138 RUSSIAN LITERATURE fell furiously to work. His course was somewhat un- certain, frequently diverted and driven into byways by contemporary events. In 1811, at the request of Alexander's sister, the Grand-Duchess Catherine Pav- lovna, he presented his famous Alemoir on Ancient and Modern Russia to the Tsar. This was a return to the militant and active policy invoked by all Sp6ranski's opponents. Struck, in the course of his studies, by the long periods of inertia which characterised his country's past history, Karamzine had erected this condition into a law of its existence. He was the author of that strange theory of ^'historic patience" which has since been incorporated with the Slavophil doctrine. The main- tenance of the autocratic system was an integral part of this theory, which barred the way to all constitutional reforms. Alexander was at once offended and flattered. Thanks to the influence of Catherine Pavlovna, the latter senti- ment won the day, and Karamzine's intervention counted for something in Speranski's fall, and the collapse of his plans. In 181 2, the historian's house at Moscow was burnt, and in it the library he had spent a quarter of a century in collecting. All he saved was a couple of copies of his history. " Camoens has saved his Lusiady* he wrote to a friend. The Empress Marie Feodorovna offered him the use of one of the imperial country-houses near St. Petersburg. He hesitated. Now that his theories had won the day and were personified by Araktcheiev, they seemed less close to the ideal he had conceived. He allowed himself to be persuaded, however, and reached St. Petersburg in February 1816, with eight volumes of his General History of Russia^ and a firm resolution to KARAM2INE I39 ignore the all-powerful favourite of the period. But Araktcheiev was not the man to permit this. The Em- peror refused Karamzine an audience, and the grant of 60,000 roubles necessary for the printing of his book appeared to depend on a preliminary visit to the favou- rite. Karamzine demurred at first. *^ We will sell our lands," he wrote to his wife. But he thought the matter over, and ended by doing more than submit. Another letter, written just after his visit to Araktcheiev, de- clares his conviction that he had found in him " an intelligent and high-principled man." He received his 60,000 roubles, and the ribbon of St. Anne into the bargain. And his recantation does not appear to have been indispensable, for in a little over three weeks the edition of the first three volumes of his History, number- ing three thousand copies, was all bought up. The historian's character resembles that of the man. An enormous amount of analytical labour, a very notice- able art in the employment of the material collected, and an excellent moral intention. These are the qualities we must place to the credit of his work. We find quite twice as many defects. His view of the past is invariably influenced by his present sensations ; he is absolutely resolved on a sentimental idealisation — the optimism, of Leibnitz as parodied by Thomson (Karamzine had trans- lated The Seasons) ; and he is almost utterly oblivious of the internal development and the moral and intellectual life of the masses. From this last point of view, Karam- zine is inferior to Tatichtchev. Yet his work, with its classic architecture and pompous rhetoric, holds a con- siderable place in the literature of his country. For many years it served as a model. It influenced Pouch- kine, and even Ostrovski. Four more volumes appeared I40 RUSSIAN LITERATURE between 1816 and 1826, carrying the story up to the accession of the first Romanov in the seventeenth century. A short time before the pubUcation of the fourth volume, Karamzine passed quietly away, surrounded with marks of kindness from the imperial family. Nicholas bestowed a pension of 50,000 roubles on the widow and children, and on his tomb Joukovski's fervent verse celebrates ^' the holy name of Karamzine." His influence on Russian literature may be compared to that of Catherine on Russian society. It was a humanising influence. He introduced a philosophic standpoint, a high moral sense, philanthropic views, and tender feelings : all this without any unity or ruling thought, and without any deep conviction. His direct literary heirs, who carried on in poetry the work his novels had sketched in prose, were Dmitriev and Ozierov. Ivan Ivanovitch Dmitriev (1760-1837) has left an autobiography which reveals a curious two-sidedness in his career. On the one side we have his public life, on the other his literary existence, the two never mingling, as in Pouchkine's case, but each running its own course, and hardly ever coming into contact with the other. In 1794 we see the poet on the banks of the Volga, fishing and dreaming, and bringing home sterlets and verses to his sister, who copies them and sends them to Karamzine for one of his publications. Thus appeared the Patriot's Voicey the Ode on the Capture of Warsaw^ Yermak — a narrative in rhyme of the conquest of Siberia — and a few fables. The following year the poet disappears, and until 1802 we have only the tchinovniky employed first in the Senate, and afterwards as assistant to the Minister of Crown Lands. Then comes a change of residence, OZIEROV 141 a meeting with Karamzine at Moscow, and the Muses reconquer their adorer. He translates La Fontaine's fables. This is the pearl of his literary performances, and a considerable factor in the artistic improvement of the language. At this point a fresh whimsical adventure occurs to complicate the translator's life. He, Karam- zine's pupil, finds himself suddenly adopted by Chichkov's circle as the champion of the classic tradition and the school of Dierjavine, against Karamzine and the new school, which he at that moment appears to represent ! His absolute lack of individuality favoured this usurpa- tion of his person. The worst of it is, that to it he owed a great portion of his renown, and even of his success in the administrative career. In 1807, he became curator of the University of Moscow, and in 181 1, he was appointed Minister of Justice. He had then ceased to write, and he never was to take up the pen again. Ladislas Alexandrovitch Ozierov (1769- 1816) began by writing French verses, and afterwards produced Russian odes, epistles, and fables. These continued till 1798, when his first tragedy, laropolk and Oleg — a mere plagiarism of French models in the style of Soumarokov and Kniajnine — was performed. The cold reception given it by the audience was calculated to warn the author that he was behind his times. He fell back on Richard- son and Ducis for his CEdipus at Athens^ and next, in 1805, on Macpherson for his unlucky Fingal^ and at last attained success, in 1807, with his Dmitri Donsko'i. This is certainly the worst of all his tragedies, but it swarms with allusions to contemporary events. Every one recognised Alexander I. in the character of Dmitriy who successfully repulses the Tartar onslaught, and Napoleon I. in that of Mamau When 181 2 came. 142 RUSSIAN LITERATURE the work appeared prophetic, and was lauded to the skies. As a presentment of history it is utterly silly. Will my readers imagine a tender-hearted and philo- sophic paladin warbling with a virtuous and sentimen- tal chatelaine^ and then convince themselves that their appropriate names are Dmitri and Xenia, and their correct location and period somewhere between Souz- dal and Moscow, during the fourteenth century ? Ozierov was never to repeat this triumph. Tried by many vexations, including an unhappy love affair, he buried himself in the country, wrote a play, Polyxena^ followed by another entitled Medea^ and passed away, at last, in a state of partial lunacy. It was only right that his name and work should be mentioned here. By his choice of subjects and his manner of handling them, and in spite of a very moderate talent, he contributed almost as much as Joukovski to the development of which Pouchkine was shortly to become the definite exponent. The glory of having introduced Romanticism into Russia was claimed by Vassili Andr£ievitch Joukovski (1786-1852). This was a mere illusion. Can my readers imagine a writer of the Romantic school who winds up his literary career with a translation of the Odyssey? The only features of that school which Joukovski was capable of understanding and assimilating, were those which, as exemplified by Tieck, Novalis, or Fouque, cor- responded with the dreamy melancholy of his own tem- perament. The great aims and objects attributed to the new poetry by the two Schlegels escaped him en- tirely, and the scepticism of Byron and the irony of Heine, in later years, were both sealed books to him. His love of vague distances, of the terrible and the fan- JOUKOVSKI 143 tastic, his intense mysticism, which betokened an exces- sive development of feeling at the expense of reason, closed his eyes to these horizons of contemporary thought. Practically, he simply carried on the work of Karam- zine, whose political ideas and didactic and moralising tendency he shared. Thus it came about that in 1830 he found himself left out of the current on which the younger generation of literary men was floating. He misjudged Gogol, and only met the author of Dead Souls after the period of his intellectual bankruptcy, on the common ground of a pietism not far removed from madness. The only quality of the Romantic poet which he possessed was his subjectivity, but this was his to a remarkable degree, and in such a manner as to make him the first Russian wTiter w^ho gave ideal ex- pression to the subjective life of the human heart. In his eyes, poetry and real life were one — the external world and the intellectual world mingled in one match- less sensation of beauty and harmony. The very birth of Joukovski was a page of romance. A country land-owner, Bounine, of the obsolete type of the ancient Russian Boyard, owned a Turkish slave named Salkha. A child was born, and adopted by a family friend, Andrew Grigorovitch Joukovski. The boy was afterwards entrusted to the care of his natural father's sister, Mme. louchkov, who resided at Toula. She lived in a literary and artistic circle, in which concerts and plays were frequently organised. Before young Joukovski had thoroughly mastered the principles of Russian grammar, he had become a dramatic author, having written two plays, Camillaj or Rome Delivered, and Paul and Virginia^ both of which were duly performed. 144 RUSSIAN LITERATURE In 1797 Mme. louchkov sent him to the University School at Moscow, and not long afterwards his first verses 'began to appear in the Hterary miscellanies of the day. They were sad and melancholy even then. The death of Mme. louchkov, which occurred just at this time, in- spired the youthful poet with an imitation of Gray's Elegy under the title of Thoughts on a Tomb. But verses had a poor sale. The editors gave translations a far warmer welcome. To bring in a little money, Joukovski translated all Kotzebue's plays and several of his novels. After this he tried the administrative career, and failing in it, took refuge for a while with his adoptive family, returning to Moscow in time to undertake the editorship of the European Messenger. According to the custom of the period, he filled the whole paper with his own work — literary criticisms, more translations from Schiller, Parny, and Dryden, and a few original compositions, romances, epistles, and ballads. In 1810, the generosity of Bounine enabled him to buy a small landed property to which he retired, and there, for a while, he lived a splendid idyl. His near neighbour, Pletcheiev, a rich land-owner with a mania for music, was the possessor of a theatre and an orchestra. Joukovski wrote verses, which Pletcheiev set to music, and Mme. Pletcheiev sang. There was an uninterrupted series of concerts, plays, and operas. Suddenly the idyl turned to elegy. The melancholy poet fell in love with one of his nieces, Marie Andreievna Protassov, and soon he was fain to shed genuine tears. The young girl's mother would not hear of an illegiti- mate son as her daughter's husband. The terrible year 1812 opened, and she insisted on his entering a regiment of the National Guard. He did not distinguish himself JOUKOVSKI ^ 145 at the Borodino, but after the battle he wrote his first great poem, The Bard in the Russian Campy which opened the gates of glory to him. It was only an imitation, and a somewhat clumsy one, of Gray's Bardy with a strange medley of romantic sentiment and classic imagery — lyres that rang warlike chords and warriors dressed in armour. But the public did not look too closely at such trifles, and its enthusiasm was increased, after the taking of Paris in 18 14, by the appearance of an Epistle of five hundred lines addressed to the victorious Tsar. The Empress, surrounded by her family and intimate circle, desired to hear it, and the reader, A. I. Tourgueniev, could hardly get to the end of his task. His voice was drowned in sobs and plaudits ; he was sobbing himself ; and throughout the country the cry went up that another great poet had risen in the footsteps of Lomonossov, and there would be fresh master-pieces for all men to admire. But the country waited long. Tourgueniev even went so far as to chide Lomonossov's poetic heir. "You have Milton's imagination and Petrarch's ten- derness — and you write us ballads ! " At that moment Joukovski was forced to play the great man rather against his will. In spite of himself, he was pushed to the head of the Karamzine party, then in full warfare with Chichkov's Biessieday and became the pillar of the rival society of the Arzamas, He drew up its reports in burlesque hexameters, which seem to indicate that, in his case, melancholy was much more a matter of fashion than of temperament. But the great work which was obstinately demanded of him came not. Settled at court, first as reader to the Empress, and later as tutor to her children, Joukovski gradually 146 RUSSIAN LITERATURE • built up his reputation as an excellent pedagogue, and continued to prove his ability, conscientiousness, and good taste as a translator. From 1817 to 1820 he super- intended the education of Alexander II. Between 1827 and 1840 he translated, from Riickert's German version, Magharabati's Indian poem, Nal and Diamaianti, In 1841, overwhelmed with kindnesses, and considerably enriched in pocket, he went abroad, married, at sixty, the daughter of the painter Reutern — she was nineteen — fell into a nest of pietists, was on the brink of con- version to the Catholic faith, and finally plunged into mysticism. His ill-starred passion for Mdlle. Protassov may have had something to do with this catastrophe. In 1847, nevertheless, he gave the world his fine translation of the Odyssey, and two years later that of an episode in Firdusi's Persian poem {Shah Mamet\ Rustem and Zorav — this also after Riickert. Death over- took him at Baden-Baden, just as he was beginning work upon the Iliad, He was a distinguished scholar and a noble-souled man. Joukovski's was the hearth at which the flame which burnt and shone in the heart of the '■'■ Liberator Tsar " during the earlier part of his reign, was kindled. Did he possess and conceal a poetic genius the revelation of which w^as prevented by some unexplained circum- stance? This has been believed. I doubt it. Joukovski's lack of originality amounted to an entire absence of national sentiment. The ancient chronicles of his coun- try inspired him with only one feeHng — horror ; the Slavonic language of the sacred books, ^'that tongue of mandarins, slaves, and Tartars," exasperated him; and even that he used, with its crabbed chas and chtchas^ sometimes struck him as barbarous. BATIOUCHKOV X^: 147 He wrote no master-piece, but by interpreting and disseminating those of English and German literature, he largely contributed to the literary education of his country. And Alexander II. was not his only pupil. Pouchkine, after having risen in revolt against the blank verse adopted by this master, adopted it, in later years, as his favourite method of expression, and Batiouchkov owed more than mere instruction to the great poet, who never made his mark, but who was something better than a genius — a kind, and generous, and helpful friend. Although CONSTANTINE NiCOLAIEVITCH BATIOUCHKOV (1787-1855) moved in the same orbit as Joukovski and Karamzine, he belongs to a separate category. As a prose writer he follows Karamzine, but as a poet, and even as a translator of anthological or erotic works, he goes his own way. He stands alone. He has none of Joukovski's sentimental idealism. He is a classic, but of the pure Greek type, in love with Nature as she is, conscious of her real beauty, treading the ground firmly, and enjoy- ing life, even to its bitterness, like some intoxicating beverage. In his person, as in that of Krylov, soon after, the national poetry at last reaches the stratum of fruitful soil in which it was to take root and blossom forth. Batiouchkov only skims along the surface of this soil, but though his life was long, how short was his career ! His was the first in that series of unhappy fates of which Joukovski's haunting thoughts of tombs and weeping shades would seem to have been the presage. He has himself compared his condition to that of the most unhappy of modern poets, and his lines on the dying Tasso are almost an autobiography. First of all, war laid its hand on Batiouchkov, and 148 RUSSIAN LITERATURE dragged him across Europe. He was of noble family, and therefore, of necessity, a soldier. He was struck by a bullet at Heidelberg ; and at Leipzig, in 1813, he saw his best friend, Petine, fall dead beside him. From time to time he had sent fine, though somewhat free, transla- tions from Parn}^, TibuUus, and Petrarch to the European Messenger^ and had also sung an unhappy love affair of his own, in verse still somewhat halting, and in which "slopes gilded by the hand of Ceres," and very archaic in form, look clumsy enough, wedded to the first expression of an exceedingly beautiful poetic in- spiration. All through Germany, and afterwards in Paris, whither victory led him, he lived in a dream of triumph, celebrating the crossing of the Rhine or the ruins of some manor-house laid waste, and moved to pity for France, "who paid so dearly for her glory." His return home, after a short visit to England, was a sad one. Araktcheiev inspired him with the conviction that the net cost of victory is the same in every country. His dejection soon reached such a pitch that he felt himself incapable of giving happiness to the young girl he loved, and he betrayed the first symptoms of a mental distress which was destined to increase. In 1816 he published a few more verses in the Messenger^ and in the following year a complete collection of his poetry ; but he was already looking about for means of leaving a country the air of which, thanks to Araktcheiev and his likes, choked him — so he declared. In 1818, thanks to Joukovski's influence, he was nominated to a position in the Russian Legation at Naples, and returned thence, four years later, a hopeless lunatic. Joukovski took the tenderest care of him, but all his efforts were, unhappily, in vain. No ray of reason ever crossed the gloom, and KRYLOV 149 for three-and-thirty years the poet's miserable existence dragged on. Though still farther removed than Batiouchkov from the literary group from which the genius of Pouchkine was to spring, Ivan Andr£ievitch Krylcv (i 768-1 844) was nevertheless the undoubted product of the same sap, the same intellectual germination in the national soil, and is directly connected, in his best work, with the popular mind, of w^hich Frol Skobeiev was an expression. Born of a poor family at Moscow — his father was a subaltern officer, and his mother, we are told, supported the whole family by reading the prayers for the dead in the houses of the rich merchants of the city — he belonged, by his origin, to the people. Yet, considering his surroundings, he was singularly precocious. His Kofeinitsa (fortune- teller by coffee-grounds), a comic opera which some critics think superior in originality to his later produc- tions, was written before he was fourteen. This work, which did not at present attain the honour of publication, but was exchanged w^ith a bookseller for a bundle of French books, including Racine, Moliere, and Boileau, was to be the parent, some five years later, of a Philomena and a Cleopatra^ both of them sad failures. The author, whose works were now printed, and more or less read, moved in the circle of Kniajnine and revolved in the orbit of Novikov, borrowed from foreign authors with the first, and decried them with the second. The two comedies signed with his name in 1793 and 1794, The Rogues and The Author y are nothing more than adapta- tions. In 1797 we find him in the country, in the house of Prince S. F. Galitsine, where he occupied an indefinite position, half salaried tutor, half family friend. Four ISO RUSSIAN LITERATURE years afterwards he was dismissed, and disappeared. He had, and always was to have, the instincts of luxury, something of that free-living nature so common among his compatriots. At this period, so the story goes, he began to gamble, in consequence of having won a con- siderable sum (30,000 roubles), and led a wandering life, going from the gaming-tables of one town to those of another. He was not to reappear till 1806, and then with his first three fables, imitations, it must be said, of La Fontaine. Like La Fontaine, Krylov was slow to find his true path ; like him, he was never to leave it, once found, except for some theatrical attempts which were not crowned with success. Yet he resembles the French fabulist more by his career, his temperament, and character than by the nature of his intelligence. There was the same care- lessness and improvidence in both cases. If the Russian fable-writer did not squander his fortune, it was only because he was born a beggar. La Fontaine's favourite weakness was a too great devotion to the fair sex. Krylov died of an indigestion, after living (riches came to him with glory) the life of a sybarite. He was lazy, greedy, selfish, careless in his dress, neither lovable nor loved, in spite of the popularity his fables won him. But he was never a dreamer, like La Fontaine. He was far more positive, and had not even the indulgent good- nature of his master. He is never taken in. He lifts all masks, and looks into the bottom of men's hearts. Finally, and especially, he is essentially a satirist, and this feature, which distinguishes him from most fabulists, seals him an original and national writer. Epigram, in La Fontaine's case, is a smile. Krylov's epigrams grind their teeth. The first are almost a caress ; the second are KRYLOV 151 something like a bite. The Frenchman's fables are quite impersonal ; the Russian's teem with transparent allu- sions to contemporary individuals and things. Krylov shows us a *^ quartette of musicians " — a monkey, a goat, a donkey, and a bear — who only succeed in making a deafening discord. Nobody hesitates to identify the party with the ^' Society of Friends of the Russian Tongue," with its four coteries and its habitual quarrels. Then he gives us Demiane and his well-known soup, with which he plies his guests till they are sick, and every one recognises the most verbose poet of the day. La Fontaine's archness is thus turned into asperity, and in this, again, Krylov gives proof of a powerful originality, more Russian than humane, and essentially realistic. Even in his imitations he remains true to the national spirit, to its simple, practical, commonplace con- ception of the world. With his very scanty education and very narrow intellectual horizon, he not only knows the life of the mass of the people down to its most secret corners, with all its habits, ideas, and prejudices, but all these habits, ideas, and prejudices are his own. His original fables are, as it were, a counterpart of the pro- verbs and legends of his country. His language, plastic and vigorous, with a touch of coarseness, is absolutely that of the people, without the smallest infusion of book lore. This original quality of Krylov's was so striking, that when the question of his monument was mooted, it proved stronger than the classical tradition, in a country where even the effigy of Souvorov, that most original of men, was set up for the admiration of pos- terity, in a public square, disguised as the god Mars! Nobody dared to dress up Krylov as Apollo ! Care- II 152 RUSSIAN LITERATURE lessly seated on a bench in the Summer Garden, his figure retains, even in the bronze, the massive features, the ungraceful outhne, and the huge frock-coat which concealed his vast proportions. Among his two hundred fables, not fewer than forty- six are borrowed directly from ^sop, Phaedrus, La Fontaine, Gellert, and Diderot. At the head of most editions, The Fox and tJie Raven closely follows La Fon- taine's text, with descriptive amplifications and poetic developments which greatly mar the simplicity of the original. Krylov, like Pouchkine, took great pains to find sources of inspiration, and equal pains to conceal them. The subject of The Three Moujiks has been detected in an old French fabliau, which had already enriched Imbert's collection. In the case of The Brag- gart, the original idea has been attributed both to Gellert and to Imbert. I do not feel disposed to blame the Russian fabulist on this account. La Fontaine himself drew on ^sop's fables, and, as for originality, those of La Motte, which are original, are none the better for that. Krylov has stamped his work, in a very sufficient manner, with his own personal genius. His best fables may be said to demonstrate certain ideas which can fairly be called his own. The Lions Education, The Peasant and the Snake, and The Ducat reflect his ideas on education, which, as will be readily imagined, are not very broad. In the days of Araktcheiev and his acolyte, Magnitski, Krylov warned his fellow-citizens against the dangers of too much learning ! A second category, to which The Oracle and The Peasants and the River belong, shows up the faults of the national ad- ministrative and judicial system. A third touches, in artless glimpses that bewray the philosophy learnt in KRYLOV 153 huts over which the tide of invasion swept, on current poHtical events, and on the figure of the great Napoleon. Of this series, The Waggon and The Wolf and the Dog- Kennel are the most characteristic specimens. I am forced to confine myself to these few remarks. Krylov's works have been translated into tw^enty-one languages — all the Indo-European and several Eastern tongues. There are seventy-two French translations, thirty-two German, and only twelve English. He was introduced to English readers by W. R. S. Ralston, but the most complete English version is that of Mr. Harri- son (1884). The first national poet of Russia was also the first whose genius conquered the world at large. CHAPTER VI THE NATIONAL EVOLUTION— POUCHKINE The first verses of Alexander Sergui^ievitch Pouch- KINE (1799-1837) were written in 1814, At that moment the whole literary and political world, from one end of Europe to the other, was in a ferment. In England, Byron — in whose voice spoke, if we may so say, the voices of Godwin, of Paine, of Burns, of Landor — was raising his mighty cry of liberty. In Italy, Manzoni and Ugo Foscolo were re-creating Dante's dream of unity. In France, wounded national pride and the rebellious spirit of independence sought consolation and revenge in the poetic fictions of Chateaubriand, Benjamin Con- stant, Senancourt, and Madame de Stael. In Germany, a people still wild with pride and joy was celebrating its enfranchisement over Wieland's newly-made grave. All this was of the very essence of Romanticism, and of all this, in Russia, there was hardly a sign. There the world, intellectual and literary, had remained in a state of in- coherence, wherein the gross sensualism and epicurism of the French sceptics, the naturalist philosophy of Schelling and Oken, Slavophilism, and mysticism, rubbed shoulders with the ideal humanitarianism of Schiller, the teachings of Adam Smith, and vague notions of consti- tutional liberalism. But in the midst of this chaos, a new language had arisen, a wondrous instrument, which only awaited the master-hand that was to attune it to POUCHKINE 155 Ir every voice, external and intgrnaJ-^and out of its bosom had sprung a new mental personality, with its own special method of being, thought, and feeling — Russia, already embodied in the genius of Krylov, and soon to be seen in Pouchkine, Gogol, and Tourgueniev. Did Pouchkine really represent this personality ? There have been prolonged doubts on the subject, even in Russia. With the exception of Gogol, the poet's con- temporaries and his natural judges, like the first literary critics in Russia, Nadiejdine and Polevoi, have not looked on him as much more than imitator, a Westerner. To a German, Varnhagen von Ense, belongs the honour of having declared his conviction of the falsehood of this verdict, and it has been reversed, by degrees, in the opinion of the country. Russia, as I write, is pre- paring to celebrate the poet's centenary, amidst a general concourse of enthusiastic homage, which has never been exceeded in the history of the glories of any nation. Nevertheless, a French writer has recently reopened the case, and has ventured to come to a definite conclusion, which, in his own words, ^' should sever the poet from his own nationality, and restore him to humanity at large." M. de Vogue will permit me to say that I fail to per- ceive the interest of such a restitution. I incline, in fact, to the opinion that the more personal, original, and national the creator of ideas and images is, the more likely is he to interest the human community in general, whatever may be the country to which he belongs. And it appears to me that to deny the possession of these qualities to Pouchkine, is simply to degrade him to the rank of such writers as Soumarokov. He deserves- better than this. His work is, indeed, so heterogeneous,, 156 RUSSIAN LITERATURE * so charged with foreign elements^ and so naturally affected by the transition period of which I have just given a sketch, as to justify, to a certain extent, the con- tradictory judgments to which it constantly gives rise. But, on the other hand, it is ruled, and in a sense saturated, by one capital creation, Eugene Onieguine, which alone occupied nine years (1822 to 1831) of a life that was all too short. Now failure to comprehend the essentially national character of this poem is, pro- perly speaking — I do not fear contradiction on this point from any Russian living — failure to understand it at aril. I will explain myself later on this subject. I must now begin with a few features of the poet's biography. The poet's life is indiSsolubly bound up with his work. He lived every line he wrote. And indeed his^ character, his temperament, his racial features, are as powerfully evident in his origin as in some of his writings. He was a Russian with a trace of African blood in his veins. His maternal grandfather, as we all know, was Peter the Great's famous Negro, Hannibal, whose adven- tures he undertook to relate. The poet's father, Sergius Lvovitch, a typical nobleman of the time of Catherine II., with fine manners, varied knowledge, Voltairian opinions, and the perfect dociHty of the true courtier, gave him French tutors at a very early age, and these did their work so well, that in 1831, at the age of thirty-two, their, pupil could still write to Tchadaiev, ^' I will speak to you in the language of Europe ; it is more familiar to me than our own." This boast of his was a slander on himself. My readers shall judge. At ten years of age, when living at Moscow, in a very literary circle, and see- ing daily, in his father's house, such men as Karamzine, Dmitriev, and Batiouchkov, the urchin, as was to be POUCHKINE 157 expected, wrote French verses and borrowed from the Henriade, At fifteen, at the College of Tsarskoie-Sielo, an institution devoted to the education of the youth of the aristocracy, he was still rhyming in French : — Vrai demon par l^espieglerie^ Vrai singe par sa mine, Beaucoup et trop d Stourderie, Ma foil voila Pouchki7ie ! There were still French masters in this college, among them one De Boudry, who, under this name, concealed a very compromising kinship ; he was own brother to Marat, and his views coincided with his family rela- tionship. But in 1 8 14 the European Messenger published imita- tions in Russian verse of Ossian and Parny, the initials at the foot of which scarcely concealed the identity of one of the most insubordinate pupils in the College. There was much more writing than studying done in that establishment. Even periodical sheets were edited by its members. Among a group of young men who subse- quently made their mark either in politics or literature — A. M. Gortchakov, the future Chancellor, and A. A. Delwig, the future poet, both belonged to it — Pouchkine (distinguished himself by his indefatigable diligence as a publicist, and his excessive idleness as a student. Karam- zine and Joukovski thought highly of his verses, but his teachers opined that he *' had not much of a future be- fore him." In his own family circle this latter opinion necessarily prevailed. When ^' M. de Boudry's" pupil left college in 1817, he was at once received into the Arzamas y and so plunged into the thick of the political and literary fray. Ryleiev belonged to the coterie, and 158 RUSSIAN LITERATURE the time he spent in it was by no means occupied in opposing Chichkov and his classic theories. Yet Pouchkine's position in the cHque was chiefly- connected with hterature. In 1818 he read his com- rades the opening verses of Rousslane and Lioudmila. Joukovski and Batiouchkine were astounded. *'This is something new!" they cried. The Chichkov party raised an indignant outcry. ''A parody of Kircha Danilov ! " they declared. But the poem was more than that. Some years previously, in a still childish effort entitled The Little Town {Gorodok), Pouchkine, hke Byron in the celebrated note published by Moore, had been moved to make a list of the books he had read, and of his own favourite writers. In it Moliere is bracketed with Chenier, and Beranger with Ossian. All these are to be traced in Rousslane and Lioudmilaj but with them many other things — reminiscences of Wieland and Herder, to wit, and the evident influence of the Italian poets. The groundwork of the poem is borrowed much more from Ariosto's humorous epic than from the Kircha Danilov collection. Mere mar- queterie, on the whole, and only moderately good. Where was the novelty, then ? Herein : the application of the Italian poet's ironic method to a national legend, an attempt at which had already been made by Hamil- ton and others in England ; but Hamilton, in his fairy tales, had only made use of a fantastic element already worn thin by fashion. Pouchkine — and this was his mistake — undervalued the treasure he had just dis- covered. Growing wiser as time went on, he was to hit upon the true method of the popular story-teller — simplicity. The poem was not published until 1820, and before POUCHKINE 159 it appeared a thunderbolt had fallen on the young author's head. Numerous other manuscript verses of his were in general circulation, among them an Ode to the Dagger^ suggested by the execution of Karl Sand, who had murdered Kotzebue, epigrams on Araktcheiev, and a Gabrielidy imitated from Parny's War of the Gods, which, for profane and licentious obscenity, far surpassed its model, but which departed from it, more especially, in its total freedom from any ulterior philosophic intention. Poetry of this description, simply and coarsely ribald, is, alas ! of very frequent occurrence in Pouchkine's work, though it does not appear in any of the *' complete editions." In these the erotic poems are either omitted, or so much expurgated, by dint of pruning and arbi- trary correction, that the original sense is completely altered. Thus in the four-line stanza addressed to Princess Ouroussov, the line — " / have never believed in the Tritiity " is turned into — " / have never believed in the Three Graces " ! Some special collections of the poet's erotic verse have been printed abroad with his name on the cover ; and however his biographers may have endeavoured to disguise the fact, it is certain that his disgrace in 1820 was largely connected with the Gabrielid. Parny's imi- tator narrowly escaped Siberia. By Karamzine's good offices, his punishment was commuted to banishment to the Southern Provinces, and the adventure, in the result, set an aureole of glory on the exile's brow. Pouchkine's Russian contemporaries, like Voltaire's in France, were disposed to confuse liberty with license. But the young i6o RUSSIAN LITERATURE man's retirement from St. Petersburg had a most salutary effect, removing him from very harmful company, and replacing its influence by two others of a very different nature — the Caucasus and Byron. Between 1820 and 1824, the great poet of the future was destined to reveal his power in works which were to cast a merciful shadow over his early errors. All of these, The Prisoner of the Caucasus y The Fountain of Baktchissarai^ The Gipsies, and the first cantos of Eugene Onieguine, are the result of this twofold inspiration. It would be too much to say that the manner in which he has drawn upon them shows perfect discern- ment. He belonged too entirely to his period, his race, and his surroundings for that. He certainly had better stuff in him than that which goes to the making of a sybarite in life and poetry. He had noble instincts, splendid flights of enthusiasm. His education, his origin, his surroundings, were always to conspire together to clip his wings. From the Caucasus, this time, he takes the scenery of his poem, fascinating but cold, with no apparent hold either on the soul of the man who de- \scribes it, nor on the characters he sets down in its midst. From Byron he borrows elements of expression, occasionally elaborate, but still simple in form — sub- jects, phrases, and tricks. At Kich^niev and at Odessa he scandalised the inhabitants, and drove the authorities to desperation, by his eccentric demeanour and his pseudo-Byronic freaks, his adventurous rides across the mountains, his gambling, his duels, his excess and violence of every kind. There is a legend that during a duel with an officer (Zoubov) he ate cherries under his opponent's fire. This trait appears in one of the tales included in the Stories of Bielkine (1830), one of his POUCHKINE i6i most popular works, and would thus seem to be autobiographic. The details of his last and fatal meet- ing with Dantes-Heckeren prove that he was quite capable of it. His physical courage was foolhardy and indomitable. He is also reported to have lived for some time with a tribe of gipsies. And in all this I see more extravagance and wildness — Abyssinian or Muscovite — than romantic fancy. Byron was never either a gambler or a bully. He would never have bitten a woman's shoulder in a crowded theatre, in a fit of frantic jealousy, nor punted at a gambling-table with his own verses at the rate of five roubles for an alexandrine ! His Russian rival was always, for the reasons I have stated, to spend his vital energy in feats of this description, and reappear after them, worn out and exhausted, just when the noblest causes appealed to him for help. The Prisoner of the Caucasus is a Childe Harold with more human nature about him, who allows himself to hold tender converse with a fair Circassian. The dra- matic struggle between the harem system and a man's love for a single woman forms the subject of The Foun- tain of Baktchissaratj and it is also the subject of the Giaour. Aleko, the hero of the Gipsies^ who flies from the lying conventionalities of society, is Byron himself, but a disfigured Byron, capable of introducing all the weaknesses and prejudices of the world from which he has banished himself, into the gipsy camp. In this fact Pouchkine's apologists have endeavoured to discover a repudiation of the Byronian ethics, and the poet's con- version to nationalism. He never gave it a thought ! Writing to Joukovski in 1825, he says, "You ask what is my object in The Gipsies? My object is poetry." He had imitated Byron externallvy because he was 1 62 RUSSIAN LITERATURE Byron-mad at that particular moment. He had not followed him in the internal development of his poem, because he never was to comprehend the real founda- tion of the Byronic inspiration. The English poet was a man of the eighteenth century, in love with a humanitarian ideal, bitterly surprised to see it bespattered with blood and mud, and venting his disappointment on humanity at large. Pouchkine was a Russian of the nineteenth century, in love, for a pass- ing moment, with liberty, because Chenier had sung its praises in verse which he thought beautiful ; ready, when he left St. Petersburg, to overthrow the whole world because his banishment had been preceded — so it was said — by an application of corporal punishment, the re- ports concerning which, more than the thing itself, drove him furious ; but who soon calmed down, confined his ambition to a constitutional monarchy, and, after 1825, became an unconditional supporter of the monarchical system — politically speaking, in fact, a thoroughgoing opportunist. From the ethical point of view, all that he was ever to assimilate of Byron's spirit was his individual independence with regard to social tradition and habits, and some tricks besides, such as the mania for not appearing a p7'ofessionaly the affectation of talking about cards, horses, and women, instead of about literature, and certain strong pretensions to aristocratic descent, con- cerning which he explains himself in the celebrated piece of writing entitled My Genealogy (^Moia Rodoslovnaia), in which he proudly claims the title of bourgeois ^ but of a line that could reckon back six centuries in the annals of his country. The GipsieSf indeed, corresponds, in the poet's career, to a turning-point which was to lead him far alike from POUCHKINE 163 Byron and from Southern climes ; and this coincidence is doubtless not merely accidental. The influence of surroundings always affected this impressionable nature strongly. When about to leave Odessa, he bade farewell to the sea, and to '' the poet of the sea, powerful, deep, gloomy, unconquerable, even as the sea itself," in lines which are among the finest he ever wrote ; and thus he revealed the mysterious link which, in his poetic thought, bound the man and the element together. Fresh dis- grace awaited him. At St. Petersburg he had outdone Parny ; at Odessa an English traveller introduced him to Shelley, and soon he went farther than the author of Prometheus Unbound. He felt strong leanings to '' ab- solute atheism," and was so imprudent as to state the fact in a correspondence which, naturally, was inter- cepted. He was treated as a hardened offender, and sent in disgrace to the care of his father, who lived in a lonely village in the Government of Pskov. This banishment was infinitely more severe. Mikhai- lovskoie v.as very different from Odessa, and the elder Pouchkine took his responsibility as jailer quite seriously. The poet's letters were opened. He was obliged to give up seeing his friends. At last Joukovski interfered, and to such purpose that the son was at all events left alone in the village, his father taking his departure, and leaving the local police to watch the behaviour of his perverted child, with whom he refused to hold any intercourse whatever. Friends began to make their appearance, and the poet was able to mingle some entertainment with his literary labours, w^hich still continued. His liaison with Mme. Kern dates from this period. At the same time he was passing The Gipsies through the press, beginning his Boris Godounov and carrying on 1 64 RUSSIAN LITERATURE his Eugene Onieguine. I am eager to reach this latter poem. The subject is sUght. Spread out over seven thousand lines, it gives us a confused sense of emptiness. In a country place, where Onieguine has retired for the sake of solitude, he encounters the artless love of Tatiana, a young girl living in a neighbouring manor-house. He is inclined to look down upon her ; she takes the initiative, and writes to him, offering her love. Here we have a first indication of national originality, the direct outcome of local tradition. See the Bylines. Onieguine is not touched. In the most correct fashion, he contrives a tete-a-tete with the young girl, and sententiously informs her, ^^ I am not the man for you/' They part, lose sight of each other for several years, until, at a second meeting, the scornful hero finds himself in the presence of a fair princess, flanked by a gouty husband and surrounded by a circle of adorers. He recognises Tatiana. This time it is he who writes, and the sense of his letter may be easily divined. She replies in her turn, '^ I cannot give myself to you. I have loved you, I love you still. But I am married, and I will keep my faith." There we have the whole story, if we add the episode of the duel with Lenski, Onieguine's friend and the betrothed of Tatiana's sister, whom the hero kills, nobody quite knows why, unless it be to demonstrate that he could be odious, which might have been suspected with- out this incident. Can any one conceive an epic poem (for this is very nearly what we have here) in French, German, or English on such a theme? But it was written in Russian. It could not have been wTitten in any other language. The subject is like those land- scapes on the steppe, into which God has put so little. POUCHKINE 1 65 and in which men who know how to dream can see so much. Pouchkine's poem is full of digressions, a constant commentary on the story, apparently very Byronic, but in reality very different, both in substance and in form. Form and substance are affected, in the case of both poets, by the fact that one belonged to a country where men speak much and unconstrainedly, and the other to a country where expression is rare and reserved. The dwellers on the steppe are, as a rule, a silent race. Occasionally some special circumstance may unseal their lips ; then comes something like a torrent which has broken its banks. They grow talkative and prolix to excess. But they are doomed to continue within the narrow and commonplace intellectual horizon that hems them in, with all the paltry ideas and interests it involves. There was no Hellespont for Pouchkine to cross at Mikhailovskoie. The only water he met with on his walks was a narrow rivulet, which he could cross dry footed. We see the consequence in a strong touch of the commonplace in parts of his work. To European readers the interest of his poem centres in the character of Onieguine. Now this ''Muscovite dressed up as Childe Harold" — as Tatiana is fain to call him, wondering whether she has not to deal with ''a parody" — this disenchanted man of pleasure, is neither Childe Harold nor Manfred, neither Obermann nor Charles Moor ; he is Eugene Onieguine, a character so thoroughly and specifically Russian that no equivalent to it can be found in the literature of any other country. In Russian litera- ture, on the contrary, it constantly appears. It appears under the name of Tchatski in the work of Griboiedov, as Pietchorine in Lermontov's, as Oblomov in Gontcharov's, 1 66 RUSSIAN LITERATURE and Peter Bezouchov in Tolstoi's. And always we see the same man. What man ? A Russian, I reply — a type which, under Tourgueniev's hand, again, is to incarnate a whole social category, the innumerable army of the Lichnyiie lioudi, — superfluous men, — outside the ranks, and unem- ployed, in a society within which they do not kiiow what to do with themselves, and outside which they would know still less ; a man of noble birth, whose ancestors were enrolled in the active service of the Tsar, and who,^ freed from that service, is as much puzzled how to use his liberty as an African native would be if he were presented with an instrument for wireless telegraphy. This Onieguine, this Tchatski, this Pietchorine feels he is, and will be, a superfluity in the sphere in which his birth has placed him, and cannot conceive how he is to escape from it. He begins everything, and per- severes in nothing. He tempts life, and even death, with the idea that what lies beyond may be something better. He is always waiting for something ; nothing comes ; life slips by ; and when, at five-and-twenty, he would fain fall back on love, the answer falls, '^ Too late ! Look in thine own face. Already it is full of wrinkles ! " Dostoievski, who identifies this type with that of Aleko, recognises in it, further, the eternal vagabondage of the civilised Russian, parted by his civilisation from the mass of his own countrymen. We see him wan- dering hither and thither, taking refuge in Socialism or Nihilism — like Aleko in the gipsy camp — and then cast- ing them aside, in his pursuit of an ideal he will never attain. The character will bear many other interpreta- tions, so expressive, so comprehensive is it, and at the same time so vague and undecided. Pouchkine, at all POUCHKINE 167 events, has modelled it in the true clay, drawn from the very heart of the national life and history. I cannot share Dostoievski's opinion of Tatiana. Her figure is charming. Is it really and essentially typical, and Russian ? In its mingling of resolution with grace and tenderness, it may be, although the farnous letter in which she reveals her love is borrowed from the Nouvelle Heloise, In several places Pouchkine has simply translated from Rousseau. In her profound devotion to duty, again, I will admit it. This trait in Tatiana's char- acter is the legacy of distant ancestors. The obligatory and universal military service which for centuries called every man of the free classes away from his own fire- side, had, as its inevitable consequence, the development of certain qualities within the home, and the exaltation of certain virtues in the women of the country. But in Dostoievski's view, Tatiana's great originality lies in the final feature, that of her heroic adherence to her conjugal fidelity ; and I fear this presumption may call a smile to my reader's countenance. Pouchkine, after he had composed the first few cantos of Eugene Onieguine^ wrote thus to one of his friends, " I have begun a poem in the style of Don Juan!* A year later he writes, " I see nothing in common between Eugene Onieguine and Don Juan!" These changes of view are common among poets. But Pouchkine was right — the second time ! In vain do we seek, in the Russian poet's work, for the religious, social, and political p)hilosophy which is the basis of all the English poet wrote. We do not find a symptom of Byron's vehement protest against the cankers of modern civilisation, poverty, war, despotism, the desperate struggles of ambition and appe- tite. The picture of the soldier robbing the poor peasant 12 1 58 RUSSIAN LITERATURE of what remained in his porringer never haunted the brain of the recluse of Mikailovskoie. In him Byron's excessive individuahsm, at war with society, was replaced by a savage worship of his own individual self. In Onieguine's eyes, as a Russian critic (Pissarev) has ob- served, life signifies to walk on the boulevards, to dine at Talon's, to go to theatres and balls. '* Feeling " is to envy the waves the privilege of lapping the feet of a pretty woman. Looking fairly at the matter, the hero's disgust with life is very like what Germans denominate Katzen- jamnier. And if, as Bielinski affirms, the poem is *^ an encyclopaedia of Russian life," we must conclude that Russian life, in those days, consisted in eating, drinking, dancing, going to the play, being bored, falling in love out of sheer idleness, and suffering — either from boredom or from some love-affair. In the aristocratic sphere to which the poet's observation was confined, this picture may, historically speaking, be pretty nearly correct. On the other hand, it was not Don Juan, but rather Beppo, which Pouchkine had in view when he com- menced his work, not without memories of Sterne, and even of Rabelais. But by the time the first thousand lines were finished, he had forgotten Byron. At that moment there was a revulsion in the poet's ideas, arising out of his experiences at Mikhailovskoie, and contem- porary events in general. The catastrophe of the 25th December 1825 found him still in his enforced retire- ment. Most of its victims were his relations or his friends. If he had been at St. Petersburg, he would certainly have made common cause with them. Not content with blessing the providential chance which had saved him from this fresh adventure, he bethought him- self that it would be as well never to run such risks POUCHKINE 169 again. He tore himself finally away from the gipsies, ^^ sons of the desert and of liberty/' and sought shelter in the theory of Art for. arfs sake. This was to lead him to Goethe, and from Goethe to Shakespeare. No more verses like those of Solitude^ written at Mikhailovskoie, were to brand the name of ^'serfdom" with disgrace. No more appeals for intellectual union with Sand or Radichtchev. The rup- ture with the past was utter and complete. Sometimes it was to cause the poet pain, as when the ^'enlightened despotism," of which he had become an adherent, laid its iron lingers on his own brow. ''The devil," he was to write, " has caused me to be born, in this country, with talent and a heart." But in vain w^as the turmoil of thought and aspiration and revolt, in which he had once shared, to call upon him to return. He never descended from his Olympus. Silence^ viad 7iaiio7i, slave of 7ieed and toil ! Thine insolent miirmurings are hateful to vie f To the study of Shakespeare, into which he now threw himself with avidity, he added that of Karamzine. In the solitude of Mikhailovskoie the poet laboured to supply the inadequacy of his "cursed education." An old nurse, Arina Rodionovna, guided him, meanwhile, through the wonderful mazes of the national legends. This resulted in the conception of Boris Godounov, In the figure of this throned pain.}enu Pouchkine has endeavoured to merge the features of Shakespeare's Richard III., Mac- beth, and Henry IV. Certain scenes in the play — the election scene, and that in which Boris gives his parting counsels to his son — are directly taken from the English playwright. Taken as a whole, it is only a chapter out I70 RUSSIAN LITERATURE of Karamzine, arranged in dialogue form after Shake- speare's style, and written in blank verse iambics of five feet — a metre familiar to English and German poets. But all that is best in it — the scenes in which Pouchkine puts his old nurse's tales into his own words, introducing the popular element, with its simple temperament and wit and speech, the only ones which stand out with real life and colour — must be ascribed to Arina Rodionovna. The character of the impostor Demetrius, which has brought bad luck to every one who has attempted it, including'Merimee, whatever Brandes may say, is a com- plete failure. Side by side with that mysterious puppet Pouchkine had a vision — his letters prove it — of a Marina who may have been historically genuine, and who cer- tainly is psychologically interesting. ^' She had but one passion^ and this was ambition, but this to a degree of energy and fury which it is difficult to express. Behold her ! after she has tasted the sweets of royalty, drunk with her own fancy, prostitute herself to one adventurer after another, now sharing the loathsome bed of a few, now the tent of some Cossack, always ready to give herself to any one who can offer her the faintest hope of a throne which exists no longer . . . braving poverty and shame, and at the same time treating with the king of Poland as his equal!" The portrait is sketched with a master- hand. Unfortunately, not a trace of it appears in the single scene, clumsy and improbable, wherein the poet brings the daughter of the Palatine of Sandomir face to face with her adventurous betrothed. The two figures in the play are the faintest of sketches, and, except for Eugene Onieguine, the whole of Pouchkine's work, poems, plays, and novels, is no more than a series of sketches. Poltava was written in the course of a few weeks, the POUCHKINE 171 author, it would seem, having thus endeavoured to rid himself of a remnant of his Byronian ballast, although his Mazeppa has nothing in common with Byron's. The only Mazeppa Byron knew was the Mazeppa of Voltaire. If the English poet had been aware — so Pouchkine him- self declares — of the love, the mutual love, between the aged Hetman and the daughter of Kotchoubey, no one would have dared to lay a finger on the subject after him ; but in Poltava this love, unexplained, without any psychological reason about it, merely gives us the sensa- tion of being brought face to face with another irritating and useless enigma. All this time, Pouchkine was still working at his Onieguine. He could only work when the work flowed easily. If inspiration failed him, he put the subject aside for a while, and looked about for another. Thus, at this moment, Shakespeare's Lucretia gave him the idea of a burlesque parody, which de- veloped into Count Nouline — a very unpleasing story, as I should think it, of a nobleman who has his ears heartily boxed by a lady just as he lays his hand upon her bed. This incident caught the attention of the St. Petersburg censure. The Emperor himself interfered, and the author was forced to cast a veil over Count Nouline's performances. It was only a literary bauble, although, in later days, some critics have chosen to discover in it a deep inten- tion, a prelude to Gogol's novels on social subjects, and a criticism of the habits of the day. In Onieguine and Boris Godounov Pouchkine was putting out all his strength, and already a new life was dawning for him, at once an apotheosis and an abyss, in which his splendid powers were to be prematurely engulfed. On 2nd September 1826, a courier from the Tsar 172 RUSSIAN LITERATURE arrived at Mikhail ovskoie, made the poet get into a post- chaise, carried him off, full gallop, no one knew whither, — and the villagers wondered, filled with terror. Some weeks previously, Pouchkine had written to the sovereign, beseeching his forgiveness in humble, nay, even in humiliating terms. This was the Tsar's reply. The courier and his companion travelled straight to St. Petersburg, and once there, the poet was obliged, before resting or changing his clothes, to wait upon the sove- reign. There was a story, in later days, that in his agitation he dropped a very compromising document — an affecting address to the Decembrists — upon the palace stairs. It is just possible. The poet frequently behaved like a madcap. And the verses are still in ex- istence. They would not, I imagine, have affected the Tsar's inclination to mercy. Their optimism is anything but fierce. The author, having backed out of the busi- ness himself, was very ready to fancy it would turn out well for everybody concerned. The interview was cour- teous on the imperial side, humble and repentant enough on the poet's, and he received permission to live in Moscow or St. Petersburg, as best it suited him. Alas ! his admirers were soon to regret Mikhailov- skoie. He plunged into a life of dissipation and debau- chery, — nights spent over cards and in orgies of every kind, with here and there, when disgust fell upon his soul, short periods of retirement to his former place of exile, where inspiration came no more to visit him. It was not till his betrothal to Natalia Nicolaievna Gontcharov (1830) that he passed into a short period of meditation, and experienced a fresh flow of crea- tive power. He was able to carry on his Onicguiney and, while writing a great number of lyric verses, to pro- POUCH KINE 173 duce those popular tales in rhyme of which so many illustrated editions now exist, and some of which, such as The Legend of Tsar Saltane, are master-pieces. The little dramatic fancies entitled The Stingy Kttight, Mozart and Salieriy and The Stone Landlord, also belong to this pro- ductive period. Their value seems to me to have been overrated. But once more, alas ! The marriage proved disas- trous. The poet, who so sadly described himself as an '^atheist" concerning happiness, and cynically referred to his engagement as his " hundred and third love," was evidently not suited to domestic joys. After a curtailed honeymoon, the young couple plunged into the whirl- pool of social gaiety, each going his or her own way, and seeking amusement that was less and less shared by the other. Soon anxiety was added to indifference. Pouch- kine, who recklessly spent all he earned — very consi- derable sums for that period — was in constant financial straits. He accepted a well-paid sinecure, under the Ministry of Foreign Affairs, and aspired to be Karam- zine's successor as historiographer to the crown. His desire was attained, and he plunged into the archives, intending to produce a history of Peter the Great. But Catherine's more recent reign, and the dramatic episode of Pougatchov's rebellion were destined to take hold of his imagination. On this subject he successively pro- duced an historical narrative and a novel. The Captain's Daughter. The narrative is dry. The novel has interest and charm, both arising from its great simplicity and intense feeling for reality. The figure, as exquisite as it is real, of the old mentor serving-man, Savelitch, has its niche in the gallery of types which will go down to posterity. But whether influenced by Walter Scott, or 174 RUSSIAN LITERATURE out of respect to the official authority with which he had just been invested, the author never leaves the track of ordinary commonplace. Of the political and social problems which surged through the gloomy epi- sode, of the eddies of popular passion which swept the " Marquis of Pougatchov " to the front, the poet either perceived, or hinted, nothing. This period of Pouchkine's life was fertile in plans and sketches, wherein the influence of English litera- ture seems decisive, but wherein the poet's own creative power and literary tact are too often at a loss. At one moment he had an idea of imitating Bulwer and his Pelham in a novel of contemporary manners, which, with its chronicle of the doings of several generations, would have been a precursor of War and Peace. Again, he drew up in French, and with many mistakes, both in spelling and grammar, the outlines of a play or poem with Pope Joan for its heroine. The play seemed too like Fausty so the author inclined to a poem, to be written in the style of Coleridge's Christabel. But the plan was never put into execution, and we are not tempted to regret it. The author of Eugene Onieguine was visibly approach- ing mental exhaustion. In his new surroundings, his inspiration was failing him, and his mental horizon nar- rowing. In 1 83 1, the sympathy stirred in the West by the Polish insurrection inspired him with an apostrophe in rhyme, addressed to the ^' Calumniators of Russia," and this is all he can find to put them to silence : *' Know you how many we are^ from the frozen rocks of Finland to the burning sands of Colchis ? " A mere appeal to brute numbers, such as the present Emperor of China might be tempted to make against a European coalition ; and; POUCHKINE 175 after all, no more than a paraphrase of the well-known sally by the same author, ''Naturally I despise my country, from its head to its feet ; but that foreigners should share this sentiment displeases me ! " In the course of the following years a few rare flashes of powerful and original inspiration, such as the Bronze Horseman^ dedicated to Peter the Great, are preceded and followed by more and more frequent returns to imitation and adaptation. Meanwhile, the poet's letters, like his verses, prove him to be in the grip of a steadily strength- ening despair, and haunted by the gloomiest fancies. He chose the place for his grave ; he prayed God not to deprive him of his reason — ''anything rather than that." In 1834 he wrote The Queen of Spades ^ a fantastic tale after Hoffman, and the weakest of all his works. In 1836 he tried militant journalism with a paper. The Con- temporary^ the editorship of which he undertook. It was a barren sheet, uninteresting, colourless, and flavour- less. The Government historiographer, who frequently solicited pecuniary assistance, which never seemed to gQ,i him out of his difficulties, champed his bit, and often flew into a fury. His pleasures, his passions, his bad companions, could not blind his eyes to the degra- dation of his position as a self-surrendered rebel, and a domestic prophet. It drove him frantic, and yet he had not sufficient energy to shake himself clear. This tem- pestuous condition of mind was sure to end in a catas- trophe. It might have been that plunge into mental darkness at the idea of which he shuddered, thinking, doubtless, of Batiouchkine ; but it came by the bullet fired by Dantes, a French Legitimist of Dutch origin, the adopted son of the Dutch Minister, Baron von Heeckeren. On January 27, 1837, ^^^^^ having received 176 RUSSIAN LITERATURE anonymous letters reflecting on his domestic honour, Pouchkine went out to fight his last duel. Mortally wounded, he still had strength to deliver his own fire, and to give a cry of triumphant rage when he saw his adversary drop upon the snowy ground. At the risk of being dubbed sacrilegious by many of my Russian readers, I venture to express my conviction that this tragic end of a career that was already hopelessly com- promised did not rob Russia of a great poet, and this, too, was the opinion of the best informed among his contemporaries. Bielinski had declared that career closed in 1835, from the artistic point of view, and had indicated Gogol as the writer destined to replace the author of Eugene Onieguine at the head of the literature of his country. He never retracted this opinion. In his own country, Pouchkine's glory, though un- rivalled during his lifetime, has, like that of his prede- cessors, undergone various vicissitudes since his death. In the first instance, there came a period of natural and inevitable obscuration, during the great political and intellectual crisis that filled up the years between i860 and 1880. It then necessarily became evident that the poet had given no thought to the essential problems which, even in his lifetime, had passionately interested an increasing number of the best intelligences. At that period, in the eyes of the eager youth who followed the teachings of Bielinski and Dobrolioubov, Pouchkine took on the appearance of a sybarite, at once scornful and puerile. Later, when the theory of Art for arfs sake had recovered some followers, in a calmer condition of society, where the delicate joys of existence were once more enjoyed, his star rose again. It is now in its full zenith. POUCHKINE 177 When we compare Pouchkine with his peers, we must acknowledge that he certainly does not possess either the depth of Shakespeare and Goethe, the strength of Byron, Schiller, and Heine, the passion of Lermontov and De Musset, the fulness of Hugo, nor even that gift of communion with the very soul of the nation which enabled Mickiewicz to say, '^ I am a million ! " Pouchkine frequently, however, surpasses them all in the exception- ally perfect harmony between his subject and his form, a miraculous appropriateness of expression, a singularly happy mingling of grace and vigour, and an almost in- fallible feeling for rhythm. Once or twice he almost touched the sublime, but he never ventured to cross the terrible threshold where so many poets have stumbled on the ridiculous. Except for a few fragments such as TJie Prophet (1826), a superb though somewhat incoherent paraphrase of some verses from Isaiah, which Dostoievski was fond of declaiming, he is essentially a "graceful" poet. His ardent, violent, impetuous nature was mysteri- ously combined with a singularly calm creative power, which had complete control of itself and its subject. The very act of creation freed the poet from all his other intoxications. The classic ecstasy, the romantic over-excitement, were replaced, in his case, by " the cold-blooded inspiration " of which he speaks in an ad- dress to Joukovski. And it is in this that he was essen- tially a realist. In Shakespeare's work, he set Falstaff above every other character, because it appeared to him the crowning type, that in which the poet had most thoroughly displayed the scope of his genius ; and the effervescent temperament and sceptical demonism of the Don Juan of the Southern legends were transformed, in i;8 RUSSIAN LITERATURE his conception, into a voluptuous enjoyment of existence, and a tranquil consciousness of beauty. Did his work indicate, and even incarnate, the true destiny of the Russian people, that harmonious fusion of various and conflicting elements which is the dream of some contemporary prophets ? Dostoievski thought so. Grigoriev believed that nothing but the poet's death pre- vented him from realising this compromise, the formula of which, through gentleness and love, the national genius would have been called to furnish. It is curious that in this connection Dostoievski should have appealed to The Banquet, which is merely a fairly close translation by Pouchkine of some scenes from John Wilson's poem The City of the Plague (1816). The aptitude and ease with which the Russian poet reproduced these pictures of English life, indicated, in his compatriot's view, an excep- tional gift of comprehension. But among the couplets with which the translator has enriched the original text, I find a comparison of the plague with winter, which certainly has no British character about it. Pouchkine's universality, which has so exercised the minds of some of his Russian admirers, is nothing more, as it seems to me, than a feature of his Romanticism. Romanticism, when it gave birth to historical poetry, evolved a general conception that beside our present ideal of beauty others may exist, in the limits of time and space. This programme has been realised by Goethe with his Tasso^ his Iphigenia, his second Faust, the fellow-citizen of every nation, the contemporary of every age ; by Thomas Moore — with his descriptive odes on the Bermudas, his sentimental Irish Melodies, his poetic romance, the scene of which lies in Egypt, his romantic poem on a Persian subject, — with a fulness which Pouch- DELWIG 179 kine does not even approach. None the less, he was one of the greatest artists of any time, and to have possessed him may well be a sulBcient glory to a young nation, and a literature still in its beginnings. His language, rich, supple, and melodious as it is, still betrays the nature of his education. M. Korch has lately pointed out its numerous inaccuracies and fre- quent Gallicisms. The influence of French models is less apparent in his verse, than in his prose narratives. The wording of The Captains Daughter^ curt, clear, a little dry, is essentially Voltairian. The line generally used by the poet is an eight-syllabled iambic, a metre common to much popular poetry. He also frequently uses rhyme, and even the alternate masculine and feminine rhyme, marked by the tonic accent {je?ta, masculine rhvme ; knigay feminine rhyme), but in this respect he has not shown remarkable artistic skill. As early as 1830 the author of Eugene Onieguitie was surrounded by a com- pact group of pupils and imitators. Very severe on him- self, inclined to be indulgent to others, affable as a rule, except to a few St. Petersburg journalists, he considered Baratinski's work superior to his own, and submitted what he wrote himself to the judgment of Del wig. Baron Antony Antonovitch Delwig (i 798-1 831) left the College of Tsarskoie-Sielo at the same time as Pouchkine, and after an examination the results of which were almost as unsatisfactory. He, too, had spent his time in rhyming verses, and, in 18 14, made his first public appearance in the European MessengeVy with an ode on the taking of Paris. Aided by the good-natured Krylov, he found shelter for his unconquerable indolence and precocious epicurism in a modest appointment as sub- librarian, and continued to feed the almanacks with his I So RUSSIAN LITERATURE lyric poems, of which Pouchkine held a high opinion, on account — so he averred — of their wonderful divination of Greek antiquity, through German translations and Italian imitations. Delwig, of course, had learnt neither Greek nor Latin at the college. In 1829, he was proposing to publish a newspaper of literary criticism, but his health, already weak, gave way completely, and he died of con- sumption in quite early manhood. Eugene Abramovitch Baratinski (1800-1844) began life in stormy fashion, being obliged to leave the Pages' Corps, and forbidden to follow any profession but that of arms, and only as a private soldier. He was servitig in the Light Cavalry of the Guard when Delwig, without even giving him notice of his intention, pubhshed some of his verses. They were inspired by that specifically Russian form of Byronism, mingled with Anglo-French sentimentalism, which had been introduced by Joukovski, and adopted by Pouchkine in his first productions, — a dreamy, disenchanted, melancholy form it was. The condition. of things imposed on the country by the rule of Araktcheiev was eminently calculated to encourage a form of inspiration destined, in Lermontov's hands, to attain such remarkable power and fulness. Before Baratinski was promoted an officer, he was hailed as a great poet. This did not take place until 1825, after he had done a long spell of garrison duty in Finland, where he wrote his poem Eda, which has a Finnish heroine. He was never to lose the impression of the severe scenery which had inspired this work. Two other poems of an epic nature. The Ball Tind The Gipsy Girly are dated from Moscow, whither the author — having married a wife and left the service — w^as able to retire, in 1827. But, after his stern experiences in his own land, foreign countries BARATINSKI i8i had an irresistible attraction for him. He had the de- light of spending the winter of 1843-44 in Paris, in intimate intercourse with Vigny, Sainte Beuve, Nodier, Merimee, Lamartine, Guizot, and Augustin Thierry, and even of seeing Italy, — a dream he had cherished ever since his childhood. He wrote little in those days, and that little entirely in the lyric style. On his road to Naples he wrote The Steam-Boaty one of his last poems, and perhaps the best of all, and he cied happy, as if in realisation of the popular saying, on the shores of the famous bay. Pouchkine called him ^' our first elegiac poet." The ingenious mingling of playfulness and passion, meta- physics and sentiment, in The Bally filled him with ad- miration. '* No writer has put more sentiment into his thought, and more thought into his sentiment," he de- clared, and twitted the public of his day with not appre- ciating at its proper value a work the maturity of which placed it above that public's level. The poet of The Ball was, in Pouchkine's judgment, a thinker, and on this account, especially, he held him to be a very great and very original intelligence. This judgment we may fairly ratify, although we must not overlook the surroundings amidst which it was pronounced. I doubt whether Baratinski's originality would have been much admired in Paris. Russia possessed, just at this time, another thinker, of very different powers, who had not the good fortune to be admired by Pouchkine. The orbit of this short- lived star was not that in which such men as Baratinski and Delwig revolved. He might, perhaps, have drawn closer to them, had not his course been so suddenly in- terrupted. My readers will have guessed to whom I refer. 1 82 RUSSIAN LITERATURE Alexander Sergui£i6vitch Griboi^dov(i795-i829) had one advantage over Baratinski and Delwig, that of a very thorough education. The year 1812 did, indeed, break up his studies, and forced from him the subse- quent remark that it had taken him four years to forget the four he had spent in a hussar regiment. He cast aside his uniform in 1817, but did not leave the social circle in which his birth and his uniform had placed him. And thus, when he began to think and write, he naturally found himself far removed from the briUiant constellation of which the Arzamas was the centre, and Pouchkine the bright particular star. The Biessieda held out inviting arms to him. Prince Chakhofskof, that insipid and prolific playwright, assisted him in his first attempts, and the whole sheeplike band of the Chichkovists attended on his steps. Before these bonds could be broken, he was to leave St. Petersburg, and enter the diplomatic career. He went to Persia, then to Georgia, found time for labour and meditation, and in 1823, the manuscript of his comedy The Misfortune of being too Clever {Gore ot ouma) was passed from hand to hand in St. Petersburg. The effect may be compared to that produced in France, forty years previously, by Z^ Mariage de Figaro. The circumstances, too, were similar. The play could not be performed in public ; it was played in private houses, and during the Carnival, the students gave scraps of it in the open streets. For a moment, the success, brilliant as it was, of the first cantos of Eugene Oiiieguiiie found a rival, and Pouchkine seems to have felt some annoyanje ; for, prompt as his admiration for his fellow-poets generally was, he spoke of this work with great severity. His criticisms found a speedy echo, and GRIBOIEDOV 183 Griboiedov, disheartened and embittered, betook himself back to Georgia. He was arrested in 1826, on suspicion of having connived at the attempt of the Decembrists, was set at Hberty, served as Paskievitch's attache during the Persian campaign, and only returned to St. Peters- burg in 1828, armed with a treaty of peace and a tragedy — The Georgian Nighty inspired by Shakespeare, and a very ordinary performance. He was sent back to Persia as Minister Plenipotentiary, and was stabbed to death during a popular insurrection at Teheran, on January 30, 1829. He had made his first appearance as a Shakespearian translator, and long nursed a plan for adapting the whole of the English playwright's work to the Russian stage. But even as a schoolboy he was dreaming of the comedy which has shed glory on his name, and noted its analogy with Wieland's Dwellers in Abderaj and Moliere's Misanthrope. The close of The Misfortu7ie of being too Clever is in fact copied, almost wholesale, from the French dramatist's master-piece. ^^ I go to seek some spot in the universe where I may find a corner which will shelter a feeling and wounded soul. My coach ! my coach I " And yet Tchatski, who speaks these lines, is not a misanthropist. He is rather, as the modern critic puts it, a misotchi?ie. If, like Alceste, he has conceived a ^'fearful hatred," it is less a hatred of humanity, than a hatred of a certain social condition, local in its essence, limited, and remediable. What offends him in this condition, is the craze for foreign im- portations, and the tyrannical influence of the tchine, both of them absolutely contingent peculiarities, and which strike him as odious because he has seen other states of society in which these things do not exist at all, or 13 1 84 RUSSIAN LITERATURE at all events are not considered elements of happiness. He is five-and-twenty, and has just left Germany and France behind him. Alceste is forty, and has left life behind him. Moliere's comedy, besides, may be summed up as a study of character. The special feature of Griboiedov's piece is its presentment, strongly carica- tured, of a fashionable Muscovite drawing-room in the year 1820. Into this drawing-room Tchatski falls like a thunderbolt. What ideas does he bring with him ? A confused medley, the pattern of the intellectual fer- ment of that period. Thinkers and artists alike, in the fatherland of Tchatski and of his creator, were then attaining a more and more vivid perception of the truth, and a more and more simple interpretation of what they saw. It was the birth of original literature and of the natural school — I do not use the word naturalist^ for that, in Russia, would be a heresy. But reality, in this case, was not attractive. The clearer the consciousness, the more evident became the sense of the national deficiencies and blemishes, and the more eager the longing to supply the first and wipe out the last. But how ? A twofold answer came from the two currents, Western and Nationalist, which still swayed men's minds. Should there be a concentric movement towards European civilisation, with an appropriation of the tradi- tional rules of its development ? Or should that civilisa- tion be equalled, and even surpassed, by an independent application of internal formulae ? Men hesitated as to which horn of the dilemma should be grasped, but the certainty and agreement as to the impossibility of main- taining the status quo were absolute. Outside the walls of Muscovite drawing-rooms, where idolatry of the tchine GRIBOIEDOV 185 still reigned, the call for reform was universal. The pro- gramme of both parties included the raising up of the lower classes, now wedded to ignorance and barbarism, under the bondage of serfdom. And thus the movement towards the emancipation of the national literature was complicated by social and political elements. Many minds confused the intellectual current with the projects of social reform it bore upon its bosom. Griboiedov, who makes his Tchatski proclaim his preference for the national dress, his love for the past history of his country, his admiration for the instances of heroism and moral nobility it contains, bore the reputation of being a fore- runner of Tchadaiev, that earnest Westerner whose voice was shortly to be heard. In opinion, if not in fact, he was certainly a Decembrist, the comrade of Ryleiev in that secret society *^ The Salvation Alliance," which at one time numbered all the best intelligences of the day within its ranks. Here young officers, Pestel, Narych- kine, Muraviov, Orlov, elbowed popular poets like Ryleiev and Bestoujev, and aristocrats such as Obolenski, Trou- betzkoi., Odoievski, Volkonski, Tchernichev — all soon to be proscribed. Ryleiev, when he joined the Russian army in Paris in 1813, seriously took himself to be a liberator. Some years later he was to protest, in lines which, though poetically weak, were full of ardent feeling, against the infamy of the Holy Alliance, and appeal from Arak- tcheiev to the free burghers of ancient Novgorod. The suppression of the secret societies in 1821 had the natural result of accentuating the political character of the ten- dencies apparent in them, and which, as a rule, went no further than a hazy constitutional liberalism. That presided over by Ryleiev was secretly reconstituted and 1 86 RUSSIAN LITERATURE ramified in the provinces, in all directions, until the ill- starred attempt of 1825. A little of all this appears in Griboiedov's comedy, though the medley is somewhat incoherent, and exces- sively obscure. Any satisfactory examination of it pre- supposes the use of a powerful lantern. I regard it as an impossible play, for acting purposes, at the present day, and one not easy even to read. It came too early for its own contemporaries. In the Russian drawing- room, where Tchatski breathlessly pours out his con- fused notions, he is taken for a madman. Herein lies the comic element of the piece. And it is a prophetic element as well. Before very long, Tchadaiev was actually to spend some months in a madhouse, and before that time came, Ryleiev was to expiate on the scaffold the ^' misfortune of having been too clever," in a society not yet ripe for the shock of revolution. Ryleiev himself was really no more of a revolution- ary than Griboiedov. Revolutions are not made with speeches, and, like Tchatski, neither of them knew how to do more than preach. From 1823 to 1824 the famous Decembrist was quietly occupied in editing, with Bestou- jev, a literary paper call The Northern Star, which repro- duced the artistic theories of the Globe, in the articles by Sainte-Beuve and Jouffroy, then appearing in that paper, and paid a periodical tribute to the ^' practical liberalism " of the French and English Romanticists. Chance had a great deal to do with that armed attempt, which was no more than a scuffle, in the year 1825. Griboiedov, more prudent, more easily disheartened, too, having felt his way by means of his comedy, retired discreetly into the background. It was not till after his death that the piece was staged, and then only after GRIBOIEDOV 187 liberal cutting. If the truth must out, the friendly recep- tion it received from the general public, both on its first appearance and subsequently, was chiefly due to its ludi- crous qualities, the caricature it offered of a well-known social circle, the satisfaction it gave to the satirical instinct of the majority. But other prophets were at hand, less prone to failure and compromise. Soon, over Pouchkine's tomb, the voice of Lermontov was to rise, expressing, in more virile accents, a new spirit of independence and revolt. The current of emancipation, checked for a moment, was to flow without further stoppage, in a stream of steady de- velopment, towards undoubted if partial triumph. From 1830 to 1870 the whole literary and political history of Russia is summed up in the victorious stages of this march of justice, light, and liberty. I shall now endea- vour to indicate them briefly, turning my attention, in the first place, to those labourers in the great work who have lavished . on it the most arduous and most con- scious effort. Scientists, philosophers, historians, literary critics, or artists, poets, and novelists, I shall show their common endeavour to seize and retain the truth, under its thick-laid covering of ignorance and false conception, and watch them as they gather, in the literature (now become legendary) of divulgation and accusatiotiy a sheaf of truths — poignant, cruel, cutting as rods — w4iich, day by day, and year by year, are to uncover and probe and wither the miseries, the baseness, the shameful spots, that stained the nation's life. Then, following on these inquisitors, these accusers, these judges, I will show the bearers of a message of clemency, of peace and faith, preachers who reply to these violent and despairing negations with their own sure and resolute affirmations — prophets 1 88 RUSSIAN LITERATURE of a new religion, which, they are firmly convinced, is not only to raise the whole level of the nation, intellec- tual and moral, but to lift it to a destiny far exceeding that to which any other nation has yet aspired. Chronologically speaking, the succession of pheno- mena I have described is certainly not absolute. Yet it is exact enough o*n the whole, and I shall adhere to it, so as to bring out features which might otherwise appear confused, and to give more clearness to the general pro- cess of an evolution which has endued the fatherland of Pouchkine and Lermontov with the intellectual and moral physionomy it now wears in the eyes of all the world. CHAPTER VII THE EMANCIPATING MOVEMENT— THE DOCTRINAIRES The intellectual ferment which had preceded the acces- sion of Nicholas, and prepared the way for the attempt of the Decembrists, was quenched in a flood of blood, and hidden under a heavy stone. Seventeen distinct offices of censure laboured in concert to bury the ferment of budding thought. All discussion of political and social questions was forbidden, and learning was hemmed within the boundaries of official history, and a closely- watched literary criticism. A most unnecessary pre- caution ! Criticism, represented on the Northern Bee by two renegade liberals, Grietch (1787-1867), and Boul- garine (i 789-1 859), and on the Reader s Library by a literary clown, Senkovski (1800-1858), who signed his articles with such pseudonyms as " Baron Brambaiis " or Tioutioundji' Oglay did much more in the way of official service than in that of pronouncing literary verdicts. Its whole endeavour was spent in combating liberal ideas, and every manifestation of art or literature which appeared to be connected with them. Such were the first-fruits of the new regime. These three stars long reigned over the official world of letters in St. Petersburg. But at Moscow a nucleus of liberal and pseudo- romantic opposition continued to subsist. 189 190 RUSSIAN LITERATURE In The Son of the Fathejdand, Alexander Bestoujev (1795- 1837), the friend of Ryleiev, and author — under the nom de plume of Marlinski — of novels which caused the sentimental maidens of the period to quiver with delight, fought, and fought actively, in the cause of Pouchkine and the younger literary school. In The Telegi^aph^ a won- derful self-taught writer, Nicholas Alexieievitch Polevoi ( 1 796-1 846), who, until a ripe age, traded as a Siberian merchant, and then suddenly felt the call of a literary and scientific vocation, held lively controversy with Nicholas Trofimovitch Katchenovski (1775-1842), a pro- fessor of history, and founder of an historical school steeped in scepticism, yet the ofHcial champion of pseudo- classicism and of the statu quo in literature,. politics, and social matters. Polevoi's scepticism went further, — too far, indeed. His encyclopaedic excursions, just touched with liber- alism, into literature, history, jurisprudence, music, medicine, and the Sanskrit tongue, often led him to confuse pedantry with knowledge, and then heap scorn on both. Nevertheless, his Sketches of Russian Literature mark an era, for they let in a first breath of fresh air upon the mildewy routine of the old-fashioned aesthetic formulae. His attempt at a history of the internal de-- velopment of the Russian people, after the manner of Guizot and Niebuhr (-^/>/ was at its height, the Liberals and the narodniki (friends of the people), otherwise the agrarian socialists, who had marched shoulder to shoulder under the banner of emancipation, fell apart, under the influence of Slavophilism, which imparted its own special colour to that love of the people more ostensibly pro- fessed in one camp than in the other. In the eyes^of these Russian Socialists, who repudiate all the history of their country subsequent to the reign of Peter the Great, the populace, as it stands, constitutes the Alpha and Omega of the national life. The Liberals, on the other hand, look on the people as an ignorant and bar- barous mass. The Liberals, therefore, sought political re- forms, fitted to raise the intellectual level of the populace. The Socialists cried out for social xQioxvixs^ and for the main- 27 408 RUSSIAN LITERATURE tenance of the despotism founded on democracy. After 1 87 1, a new group of Radical dissidents made its appear- ance. This party held that to claim social reforms before political reforms was to set the cart before the horse. It adopted the theories of Karl Marx, and put forward the principle that Capitalism was a necessary stage on the road to Collectivism. Matters stbod thus, when the catastrophe of 188 1 fell like a thunderbolt, literally choking the nation's breath, and suspending its normal existence for quite ten years, and the symptoms of decomposi- tion already apparent grew worse and worse. In 1891, the strain relaxed ; there was a kind of painful recoil, to which society voluntarily adapted itself. A fresh out- break of famine, another intervention on Tolstoi's part, and the discussions arising therefrom, restored the public mind to life. But at once the underhand conflict recom- menced, between Vassili Vorontsov, editor of The Wealth of Russia {Rousskoie Bogatstvo), Pypine, who contributed to the European Messenger^ and Soloviov, who forsook the Slavophils for the Liberals, and declared himself an agrarian individualist, a partisan of the system of great properties, and an enemy of Collectivism. Then fresh groups formed. There were Old Collectivists or New Collectivists, who, under Vorontsov's leadership, styled themselves Populists^ and endeavoured to prove that Capitalism ruins the peasants by destroying their domestic industries ; Individualists, followers of Marx and Engels, and supporters of a philosophic doctrine known in Russia as ^' Economic Materialism " ; Individualists, again, of the new school of Soloviov, who preached a paradoxical combination of Socialism and Materialism, supposed to lead the modern world to a true understanding of the Christian doctrine ; a philosophical Tower of Babel, DECADENCE 409 shaking on its foundations, and crumbling away in empty arguments. Not one really productive idea, not a formula that can be accepted by the general mind, always, and in all places, division, molecular disaggregation, and, as a necessary consequence, sheer inertia. Another cause of this I see — also quite independent of the political order of the day ; the development of industrial enterprise, and the sudden rush of almost the whole of the contemporary national force in that direc- tion. The prodigies ah-eady performed are within general knowledge. The valley of the Don has been transformed into another Belgium ; the steel ribbon of the Trans- Siberian railway rolls its length down to the very coasts of the Pacific Ocean ! At the same time — and this is in agreement with the present system of moral pressure — the curriculum of the schools has been modified so as to increase the amount of technical instruction, at the expense of the time formerly given to general education ; college pupils have no opportunity, now, for writing verses. The statesmen who produced novels and com- posed plays between two diplomatic missions have died out. Nowadays, everybody builds factories 1 However that may be, at the present moment Russian literature subsists principally on translations. In a book published in 1892, and dealing with this decadence, which nobody dreams of denying, the poet Merechkovski has made an effort of his own to lead the younger gene- ration to adopt the esoteric formulae of the French sym- bolism, in the hope that in them it may find the elements of a fresh season of springing growth. He appears to have converted a few young writers. But they have only found it still more difficult to catch the public ear. My readers will guess that of the threefold inheritance 4IO RUSSIAN LITERATURE left us by Pouchkine, Gogol, and Bielinski, the legacy of the first-named author is that which has suffered the most noticeable loss. Speaking, in an earlier chapter, of Nekrassov and Koltsov, I referred to the great lyric current which issued from the intellectual whirlpool of 1840, and pointed out its limits. In the years between 1850 and i860, a subsidiary current appeared in the satirical newspapers of that day — The Whistle^ The Sparky The Awakening — which seemed for a moment to contain the germs of a school of political poetry in- spired by Heine and Boerne. Towards 1870 this flood, too, died away on the sand, and the whimsical work of Kouzma Proutkov (the no7n de plume adopted by Count A. Tolstoi' and the brothers Jemtchoujnikov), despite its popularity, is but a doubtful monument in its honour, full of jokes and ironical artlessness, the point of which is not always easily discovered. The editor of The Whistle y V. S. Kourotchkine— the Henri Mounier of Russia — has also won reputation by his translation of Beranger. This intellectual shrinkage, the symptoms and causes of which I have endeavoured to explain, has, on the other hand, given rise, in the domain of the national poetry, to a phenomenon of which the literatures of other European countries strike me as presenting no example. In an out-of-the-way corner — a sanctuary hemmed about with silence and solitude — a knot of the elect still carries on the worship of which, towards the close of his career, Pouchkine had made himself High Priest. These exponents of '^ art for art's sake," as he himself de- scribed it, share his ignorance and scorn of the noise of the outside world — the feelings and passions of that general mass which, in its turn, knows naught of the mysteries THE SCHOOL OF POUCHKINE 411 they profess. What is the number of these worshippers ? I have made no close reckoning. The temple in which they carry on their secret rite is certainly not a large one. Our visit to it will not delay us long. On the very threshold, a memory comes back to me, and a shiver checks my forward course. Some years ago, I went to pay a visit, in St. Petersburg, to a member of the officiating priesthood of the tiny chapel. Just as I was about to cross his threshold, my attention was attracted by an inscription above the entrance-door. It ran, Tiouremnoie Otdielenie (Prisons Department), and I w^as informed that the offices of the Prisons Adminis- tration shared the edifice with those of the Censure — and the Head of the Censure was the poet I had come to seek ! CaUing upon the shade of Lermontov, I beat a hasty retreat ! I have been sorry for it since, for in doing so I had turned my back on the sanctuary itself. '^What?" you cry, "are all of them Censors, jailers of human thought, carrying lyres in one hand and scissors in the other, turning about from the altar to sift out inappropriate pages ? " Yes ! Most of them, alas ! and the most eminent ! Their art is delicate indeed, but you cannot expect the sacred flame of their inspiration to burn very high, seeing one of their chief functions was to brandish the extinguisher ! None of them are young at the present time. But were they ever young ? Those in the first rank belong, or belonged — for death has made great gaps amongst them during the last few years — to Bielinski's generation. But no one would suspect it, to so utterly different a w^orld do they appear to pertain. In 1803, when Pouchkine was four years old, FiODOR IVANOVITCH TiOUTCHEV was born, and he passed away in 412 RUSSIAN LITERATURE 1876. What was he doing in 1822, when the author of Eugene Onieguine was passing into the starry orbit of romanticism, and following the steps of Byron ? He had just entered the diplomatic service, and left Russia, whither he did not return till twenty 3^ears later, when he assumed the duties of Director of the Foreign Censorship. During the interval, he published a translation of Horace, and some poetry inserted in various periodicals, over the signature of ^^T. T." Up till the year 1854, his talents and his name were equally unknown to the general public. But at that period, Tourgueniev encouraged him to publish a work which created a great sensation. Its dominant note, especially in the pieces entitled Nature, Spring, An Autumn Even- ing, and The Deserted Villa, is one of rigid and closely- reasoned Pantheism. The poet never drops this note, except in a few occasional pieces, in which his natural frigidity appears to melt under the breath of Slavophilism. In his address To my Slav Brothers, composed on the occasion of the visit of the Slav deputies to the Ethnogra- phical Exhibition at Moscow, in The Flag on the Bosphorus, and in The Black Sea, he has given a bold support to Kho- miakov. The famous dictum, '^ We. cannot understand Russia, we must believe in her," is his. The verses in which it occurs lack neither strength nor beauty. Those in which he has described Nature as it appears in Russia, are almost equal to Pouchkine's best efforts in the same style. But, to my thinking, they do not possess that name- less something which constitutes the essential value of a work of art ; there is no infectious emotion, no illumi- nating power. And how wretched are those political epigrams and aphorisms which have earned their author the reputation of a wit ! To our modern ears, they TIOUTCHEV: MAIKOV 413 ring as false as an old-fashioned air played on a barrel organ. I may be mistaken in my judgment, for, though the single volume which contains the author's complete work left me cold and unresponsive, I have seen a Russian reader shed tears over some of its pages. But the number of his fellow-countrymen likely to share this emotion is, I believe, a small one. Apart from his official functions, and even in his manner of discharging them, Tioutchev, so I have been assured, was a very honest gentleman. In Russia, and even in France, he still re- tains a certain following of admirers, who make up for the smallness of their number by their fervour. He has had a biographer, M. Akssakov, who has gone so far as to describe him as a national i^OQi, par excellence. I should, no doubt, have some difficulty in convincing M. Akssakov that a man who wrote French so well as to possess a personal style of his own, and who neither boasted nor slandered himself, like Pouchkine, when he declared that he found it easiest to express himself in this language, — that such an Occidental, in fact, cannot, in spite of his undoubted talent, have been more than a skilful rhymester in Russian. And M. Salomon, who is now preparing to introduce the poet to French readers, by means of a translation into which he has put all the conscientious- ness and the art of his delicate literary talent, will not thank me for expressing this conviction. Last year witnessed the departure of one of Tioutchev's most brilliant followers, Apollonius Nicolai£vitch Maikov (1821-1898), who resided m Italy at the period of the great literary struggles of the ''forties," could not make up his mind whether he should take up painting or poetry, and finally decided in favour of — the Directorship of the 414 RUSSIAN LITERATURE Foreign Censure ! Yet his study of the Roman antiques had inspired him with some attempts at art criticism (Roman Sketches^ iS^2)^ some anthological poetry, and even certain more ambitious compositions in the epic style, such as Savonarola^ Clei^mont Cathedral^ and The Queen^s Confession. They are frank imitations. After his return to Russia, Maikov was absorbed by his professional duties. The Censor's scissors were kept very busy just at that period, until the Crimean War drove his oftice into the background and brought the poet down off the top of the Column of Trajan, where he seemed to have fixed his home. He published a book appropriate to the occasion, which he called The Year 18^4, fell out with the West, and allowed the Slavophil and Neo-Grecian current to carry him away. This new stage of his literary career is marked by the publication of two collections of Neo-Greek poetry, fol- lowed, between i860 and 1880, by translations of old Slavonic poems. By insensible degrees, Maikov was drawn into the contemporary conflict of political thought and passion. The Princess ^ the most original of his poetic works, bears witness to this fact. A great Russian lady has a daughter, the fruit of an intrigue with a Parisian Jesuit. The girl, brought up away from her mother, becomes a Nihilist. One evening, at a ball, the mis- guided young creature comes to her mother, insists that she shall supply her with certain important documents, and threatens, if she refuses, to reveal the secret of her own birth to the Third Section (the superior police). The great lady faints away and dies — in stanzas of the most correct description. I will not dwell upon the sub- ject. The poet had certainly left his best inspiration on the top of his column. He proved it, before his death, by his completion of two lyric dramas, The Three Deaths^ MAIKOV: FCETH 415 and The Two Worlds^ the rough sketches of which had remained among his papers since his Itahan days, and which may fairly be considered his best works. In both these dramas, we see the struggle between the Greco- Roman and the Christian world. In the first we have the cold though well-modelled figures of three represen- tatives of the expiring Pagan civilisation — Lucan, the poet; Seneca, the philosopher ; and Lucius, the epicurean ; all three condemned to death by Nero for their share in the conspiracy of Piso. In The Two Worlds, the chief charac- ters are Decius, the patrician, who poisons himself in the midst of a banquet in his palace, and the tender and dreamy Lida, who represents the Spirit of Christianity. Between the two appears a witless Juvenal. It is a world of statues, with all the polish and brilliancy of marble, but soft and uncertain in outline. The artist's soul had travelled back to the walls of Rome, but his hand seems to have chiselled, not in the quarries of Carrara, but in the ice of the Neva. The atmosphere of his gallery is bitter cold. Athanasius Athansievitch Fceth (1815-1860), — his father's name was Chenchine, and he was a natural son — the author of translations, now forgotten, of Juvenal, Horace, Goethe, and Shakespeare, stands, in his greater delicacy and sentiment (French grace and German senti- ment), a yet more isolated figure amongst the men and things of his period. He cheerfully tuned his little flute to the music of Petrarch, or Lessing, or that of the poet of the rose gardens, the Persian Saadi. Forgetful, in his retreat, of the tempest w4:iich was shaking most minds and consciences, or unaware of its existence, he sang, for thirty years, the beauty of fair women, the joy of life, the charms of summer nights and winter landscapes {Even^ 41 6 RUSSIAN LITERATURE m£-s and Nights and Snow-covered Fields), and wrote madrigals for Ophelia, Silence has fallen upon him. It has fallen, now, on almost all those tuneful voices which till lately woke ever so feeble an echo of the mighty harmonies of bygone days. But a few months ago (October i8, 1898), death laid his hand on James Petrovitch Polonski (1820-1898), the friend of Tourgu^niev, the foster-child of the Idealist circle at Moscow. His earliest collection of poetry, The Scales, dates from 1844. Later he resided for a lengthened period in the Caucasus, where he edited an official news- paper, and published three more books, the last of which bears the Georgian title oi Sazandar (The Bard), From 1856 to i860 he lived in Rome and Paris, and prepared himself to imitate Tioutchev and Maikov by undertaking, in his turn, the duties of the Censorship of the Foreign Press, and sitting on the General Council of Press Management. This did not prevent him from sending poetical contributions to most of the literary organs of the period, all of which welcomed him heartily, for he belonged to no party. His earHest literary associations had left him with a vague belief in the progressive perfectibility of the national existence. He shared the general disappointment, but found a melancholy con- solation in a world of dreams which his fancy peopled with ideals as delicate and fragile as children's toys. Several of his poems, full of melody and ring, very innocent, and so simple that the memory of a boy of twelve years old may easily retain them, run a fair chance of remaining popular. The most celebrated, which re- minds one somewhat of Othon Roquette's Le Voyage de Noces dii Maitre Forestier, is entitled The Musical Cricket, The cricket falls in love with a nightingale's voice, con- NADSOHN 417 trives to discover the whereabouts of the bewitching bird, joins company with it, and is promptly devoured ! In his more ambitious compositions, Polonski's breath fails him. He imitates Pouchkine's somewhat bourgeois style of describing epic subjects — the Russian method, since the publication of Eugene Onieguine, but he possesses none of that conviction of the superiority of poetic truth over reflection which is the secret of the great master's power. When he follows his own inspiration and his natural humour, he occasionally stumbles on powerful and original ideas. And now the temple, haunted by the shade of the great poet, takes on, more and more, the appearance of a necropolis. But a few short years ago some sound and tumult did re-echo across its dreary threshold. The guardians of the sanctuary cast out the intruders, whom the outer world would have borne in triumph beneath its roof, and for whom plaudits still rang without the walls. The face of one of these — reminding one of a Christ in agony — still hovers before my eyes. His name was Simon lakovldvitch Nadsohn (i 862-1886). Like his comrades, Minski and Frug, he was a Jew. The last edition of his poems, dated 1897, now lies upon my table. It is the fifteenth ! So great a success is unprecedented in the history of his country. Is it justifiable ? M. Bourenine would not forgive me if I said so. I will merely affirm that it is natural. There is no strong per- sonality either in his ideas or in his poetic form, but he has fire, a ring of sincerity, a supple rhythm. The general public asks nothing more. Is it in the wrong ? Are we in a position to judge of that ? Nadsohn has won the public heart. He has one capital fault — monotony. But is that a fault, in Russia ? We seem to listen to some 41 8 RUSSIAN LITERATURE single-stringed instrument from which the musician can only draw one solitary note — a long-drawn sob. *'A/iI I ask but little of fate ^ . . . ^' There is an anguish more terrible than tortured . . . ^^ I think I am going mad." ...'*/ have dreamed of death." . . . ^^ Muse I I die — a foolish and impious deaths . . . " / know a comer in the graveyard hard by." . . . Conceive four hundred pages of poetry all in this vein ! but the poet was only twenty, and he knew himself doomed to the merciless and tragic fate of his peers — the fate of Lermontov, and Koltsov, and Garchine. He felt he was dying, and that mud would be cast upon his half-closed tomb. Not his talent only, but his honour was attacked. And further, what better excuse could he have had than the enthu- siastic reception given him by the public ? Has not M. Bour^nine divined its true meaning ? Can he hesi- tate to accept it as proof that the single note of a lyre so soon to be broken, that bitter cry of despair and death agony, touched a sympathetic chord, one which no criticism can silence, in many thousands of human souls. The unhappy young man betook himself to Yalta, to seek relief from a pulmonary malady. The treacherous attacks and insinuations showered upon him tended largely, so the doctors have declared, to hurry on his end ; and by the first and last favour of that Fortune who was to him a cruel stepmother, the steamship Pouchkine carried back his ashes to Odessa. His grave, close to those of Dos- toievski and Bi^linski, swallowed up yet another vanished hope. And silence, darker and more gloomy than ever, fell round the forsaken temple. The series of catastrophes, which, from Batiouchkov onwards, have checked the upward flight of so many brilliant careers, can hardly be attributed to mere chance. GARCHINE 419 They bear all the appearance of what we may call a regular phenomenon, induced by permanent causes, a wind of destruction, which sweeps across the huge plain on which Nadsohn's complaint found so persistent an echo. I turn from poetry, to follow the most recent exemplifications of the novelist's art, and once again I stumble across a grave. When I said that Leo Tolstoi had founded no school in his own country, I did not dream of overlooking the influence he has exercised, more especially from the artistic point of view. This influence is evident in the first literary efforts of VsifivOLOD MiCHAiLOViTCH Garchine (1855-1885). I do not refer to an Essay on Deaths a school-boy composition written when he was seventeen, and remarkable for a sense of realism astonishing for that age. ^^ Welly I must die! and then? it is time to go to rest. Only it is a pity I cannot finish my theme. Supposing you did it for me, you are a mathematician ! . . . E. F. was dying of an illness which has been the death of many men, kind a7id clever, strong and weak. He was a terrible drunkard, . . . He was a very little man, very ugly, with a cadaverous complexion.''^ . . . Garchine was an infant prodigy, and at a very early period the balance of his mental faculties was in danger. As a young man he was a prey to hallucinations, and fits of unhealthy excitement, interspersed w^ith the noblest inspirations. He loathed war, and yet insisted on bear- ing his part in the campaign of 1876, so that he might share the fate of the unfortunate creatures sent out to suffer and to die. This was his manner of ^' going out amongst the people." He received a bullet wound at the battle of Aiaslar, and related his experiences in The Four Days, a work which has been flatteringly compared 420 RUSSIAN LITERATURE with the Memories of Sevastopol. A few months later, an attempt was made on the Hfe of Loris MeHkov, and the gallows threatened one of the poet's friends. During the night before the execution, Garchine made desperate efforts to prevent it ; he failed, and soon after it became necessary to place him in a lunatic asylum. He re- covered, and married a young lady, who practised as a doctor, and employed all her skill to prevent a recurrence of his attack. But before long the readers of his Red Flower were forced to the conclusion that the young author was still haunted by memories of the time spent in the madhouse. The story describes a demented person, half-conscious of his condition, who wears him- self out in superhuman efforts to gain possession of a red poppy — reddened, as he imagines, by the blood of all the martyrdoms of the human race. If the flower were only destroyed, he thinks, humanity would be saved. A few years later, Garchine threw himself over the staircase, and was killed. Some of his works, expatiating on the uselessness and monstrous cruelty of war, are directly inspired by Tolstoi. To his master he owes his very elevated doc- trine and his exceedingly delicate aesthetic sense. His I Four Days, a terrifying picture of a wounded Russian left tete-a-tete with the rotting corpse of a dead Turk, is as full of detail as a picture by Verechtchaguine, and he is believed to have been influenced by that master of pictorial realism. You will not find a single disgusting detail. Like Tolstoi', the author of The Red Flower delights in allegory ; for assuredly, the execution of the bears condemned to death by the police, and executed by their masters, the wandering gipsies, described in the tale named after those harmless Plantigrades, is allegorical GARCHINE 421 in intention. We find another instance in the story of the Attalea PrincepSj an exotic plant which pines to break the hothouse in which it is shut up. At the very moment when its end is attained and its proud crest shatters the glass dome which protects it from the frost, the winter sky chills it from above, and, at its base, it feels the sharp teeth of the saw, which, by the head- gardener's command, rids the conservatory of its too ambitious presence. The ideas .thus symbolised are somewhat obscure. In The Coward {Trouss), Garchine goes even further than Tolstoi in the direction taken by the Doukho- bortsy. He depicts a soldier who protests furiously against the necessity of being killed, or trying to kill his fellow-creatures, but who does his duty none the less, and dies, rifle in hand, in very simple and heroic fashion. The Russian talent for dying worthily was one of Garchine's favourite ideas from his youth up. His very wide humanity, his hatred for everything that causes suffering, his sympathy for life's failures, whether innocent or guilty, follows him into his novels on social questions. But his talent is marred by his excessive, though thoroughly honest, pessimism. The victors, the fortunate individuals whom he brings before us, are all, without exception, very shabby characters. Such are Diedov, in The Artists^ and the engineer who has grown rich in The Meeting, Riabinine, Diedov's less fortunate friend, curses his art, and turns his back upon it, after seeing, during a visit to a factory, a workman crouched in a boiler, and pressing his chest against the rivets while his foreman strikes them with his hammer. Garchine's most attractive type (probably autobiographic in its nature) is that of a man who is doomed to suffering, and 422 RUSSIAN LITERATURE who looks at life with a feeling of painful impotence ; a man with no belief in happiness, no power of being happy, inspired by a deep love for the human race, and an equal and almost feminine horror of life's struggle. When he is forced to struggle, even to save the woman he loves from misery — as in the novel entitled Nadiejda Nikolaiev7ta — he is incapable of anything but suffering without a murmur, until a pistol shot ends it all. Garchine is no declaimer, he gives us no showy tirades or phrases. His humanitarian ideas connect him with the intellectual current of the sixties, and his preference for heroes who always stand out above the common herd, men either of high intelligence or a strong character, distinguishes him from Tolstoi, and draws him closer to Tourgueniev and the traditions of the romantic school. This feature, as well as his care for artistic completeness and his preference for short stories, in which that is more easily attained, he also shares with his imitator Vladimir Koroli^nko. This writer, who was born in i860, has hitherto pub- lished only one really considerable story. It numbers 150 pages, and is entitled The Blind Musician, This, with his The Forest Whispers, and loni-Kipour^ forms part of a cycle of compositions, the scene of which is laid in South-Western Russia, whereas his Tales of a Siberian Tourist call up the snow-covered landscapes of the north, and the exiles and convicts there to be found. Koro- li^nko himself made involuntary acquaintance with exile, brought about by the most trifling of political peccadilloes. In all these stories the moral teaching is identical, and strongly resembles that we have already noticed in the case of Garchine — sympathy felt with the weak and the KOROLIENKO 423 hardly used, and no clear distinction drawn between the innocent and the guilty. The novelist's reputation dates from the publication of his Dream of Macaire^ 1885 — a fanciful story, which winds up with the judgment of a drunkard peasant by a heavenly tribunal. Whether the heaven be that of the Gospel or that of Siberian legend is not made abundantly clear. The Russian public thirsts for poetry ; it eagerly quaffed the cup offered it by Korolienko, without looking too closely at the bottom. That which lies at the bottom of the cup does not, in this author's case, possess a perfect lucidity. His figures are like Murillo's beggars. But he possesses the art of escaping triviality by never lingering over external detail longer than is absolutely necessary to the realisation of his types. Dostoievski's influence is clearly visible in the Tales of a Siberian Tourist. To it we owe some very doubtful portraits of good ruffians. But this is a mere passing error. The tales entitled The Old Ringer and An Easter Nighty which belong to the same group, betray nothing of this kind. The exquisite language, the transparently brilliant colour- ing, and the picturesque imagery of these stories recall Tourgueniev's Poems in Prose, and no greater praise can be ascribed to any author. The soldier of the guard, who, in spite of himself, becomes the murderer of the escaped convict, whom he brings down by a shot from his rifle, just as the distant bells ring out the Easter ves- pers, attracts our sympathy even more strongly than his victim. Korolienko reached a height, here, which he was unfortunately not destined to maintain. The men of his generation soon lose their breath ; it may be because they find so little air that they can breathe. In lom- Kipour (the Jewish Day of Expiation), which relates how 23 424 RUSSIAN LITERATURE a Little-Russian miller, good Christian though he is/ narrowly escapes being carried away by the devil, in the place of the Jewish tavern-keeper lankiel, because, like him, he has tried to make money out of the poor peasants — a very true and deep idea is embodied in a most delightful description of local manners and customs. But all the other pieces in the same collection are pale in colour and empty in conception. The Blind Musician^ who attempts to reproduce the sensations of sight by means of sounds, is an attempt, and a fresh failure, to work out a psychological subject, w^hich had attracted many w-riters before Korolienko's time. The Russian novelist has hoped to replace the lack of substance in his writings by lyrical fire ; but his enthusiasm is cold and without emotion. In On the Road and Two Points of VieWy Tolstoi's influence, following on that of Dostoievski, impels the author in his search for some moral principle as the basis of our common existence. The traveller who has lately escaped from a Siberian prison, and is strain- ing every nerve to escape innumerable dangers and regain his home, stops suddenly short. A doubt has overwhelmed him. Why should he fly ? Why go there rather than elsewhere ? and Korolienko is soon deep in the analysis of the wavering spirit of the men of his generation. A young man sees one of his friends killed in a railway accident ; so struck is he by this event that he arrives at last, through a series of questions, at a completely mechanical conception of existence. What is the use of thought or love ? and he forsakes a young girl, whose affections he has won, until the unhappy creature's sufferings reveal the true meaning of life to his case-hardened soul. NOVELISTS 425 All this, finished as it is as far as the form goes, is very incomplete in conception, and for some years past Korolienko seems to have taken a fancy to a still more slip- shod method of work. He has published notes collected in the Government of Nijni-Novgorod, in the course of one of those famines which from time to time afflict the provinces of the great empire ; and after a journey to England, he made known his impressions of a stormy sitting in Parliament. But all this may not unfairly be called mere reporter's work. The favour of the Russian public is now bestowed on another group of novelists, far removed from Tolstoi and his views of morality and art. The lovers of aesthetic delights, and the eager reformers of the forties and the sixties, have given place to a new generation of readers, whose chief desire is to be amused or startled, and who are not over particular as to the quality of the work which gives them the desired sensation. Messrs Boborikine and Potapienko are amongst those who best understand how to satisfy this need. The first named (born 1836) is a bold follower after prevailing fashions. For a considerable period he has published a novel every year, and he has never failed to touch on the topic of the moment. In the last I have read, that published in 1897, and entitled In Another Manner^ I find references to the latest fashion- able philosophic formula. Economic Materialism, Except for the difference in talent, the author's method is that of Tourgueniev in Fathers and Children. But the spirit of the work is very dissimilar. It is affected by the in- differentist theories of The Week, In The Turnings which dates from 1894, my readers will find a very curious panorama of the variations of philosophy and literature since the year 1840. M. Boborikine makes no selection 426 RUSSIAN LITERATURE of his own, and does not suggest that his readers should make any. M. Potapienko, whose celebrity only dates from 1891, is a great discoverer of dramatic situations. Generally speaking, he leaves them where he finds them. The failure of certain of his novels doubtless arises from this last peculiarity ; for the author has naturalness, feeling, freshness of impression, and a delicate observation. Occasionally he shows a philosophic intention. In Sins (1896) he even strikes me, in his somewhat coarse expo- sure of the hypocritical virtue of a father, before the art- less eyes of his children, as following up the furrow traced by the toiler of lasnaia Poliana. Like their rivals of the other group, these observers of life through a reversed opera-glass prefer very small frames for their pictures. If they do chance to choose a larger setting, they only succeed in bringing together a succession of tiny facts and exiguous impressions, which remind one of those strings of dried mushrooms that grace the shop front of every Russian provision merchant. The star of this school is M. TCHfiKHOV. I am tempted to describe this young writer as having hitherto proved himself a lirst-rate artist in an inferior style. And further, he has been living, since 1885, on a promise which threatens to become a disappointment. Has he given us his last word ? I cannot tell. The personal impression he left on me about a year ago, after all too short an interview, was that of a man of a very thought- ful and retiring nature. His first attempts, published in one of the least important of the St. Petersburg news- papers, revealed a most successful search after simplicity, a natural gift for fitting his form to his subject, a regret- table taste for coarse humour, and a dangerous tendency TCKEKHOV 427 to the drawing of arabesques upon an invisible back- ground. In a collection of tales published, at a later period, in book form, the young writer's range of vision appears raised and widened. He touches on psycho- logical conflicts {The Sorceress and Agatha) and even on social problems {The Enemies and The Nightmare) y — elements in the drama of existence which he had hitherto seemed to ignore. These matters are glanced at, rather than squarely faced, in The Twilight ^ — such is the title of the collection. The half-tints, the vague hints, the hasty abridgments, of which the author makes use, were accepted, at that time, as an ingenious artifice, deliberately employed. But on this point Tchekhov's admirers were soon unde- ceived. In The Steppe he undertook a canvas on a larger scale, and it was noticed, with astonishment, that his method remained unchanged. He still gave sketches ; passing impressions hastily noted down ; scenes strung one after the other, without any apparent bond of continuity ; vague outlines ; and not one vigor- ous touch or clear-cut figure. No ! not even that of Egorouchka, the principal character of the book, — a nine-year-old boy, whom his father takes to school across the Steppe, and who describes the landscapes seen during his journey. The method of describing the scene — quite that of Tourgueniev, a deliberate confu- sion of the child's ideas and sentiments with his feel- ings of nature and with his inner sensations — creates a still stronger impression of artificiality as seen in Tchek- hov's work. Egorouchka hears a song, and cannot see the singer. At once he imagines this plaintive voice to be that of the grass, already half burnt up by the sum- mer heat. The grass sings and weeps ; it tells some 428 RUSSIAN LITERATURE other invisible being that it has not deserved the fate which has overtaken it, that the cruel sun does wrong to devour it, so young as it still is, so fair as it might yet grow, so passionately as it clings to life ! The effect of this lyric effort might possibly be considerable, but for the presence of Egorouchka, whom nobody can suppose capable of so much imagination. A moment's reflection detects the poet's artifice, and thus his endeavour is in vain. The story ends when the child reaches the town where he is to enter school. The panorama of the great Steppe, which thus fills the whole picture — with its huge plains, its picturesque encampments, its dirty taverns, and their heterogeneous crowd of travellers, rough drovers, filthy Jews, and elegant fine ladies — bears witness to a care for detail carried even into trifling minutiae. How is it that the truth of this laborious realism carries no conviction to my mind ? It may be the Polish countess who has stirred my suspicion. Polish countesses receive, as a rule, but scurvy treat- ment at the hands of Russian novelists. And it is no part of my duty to defend them here. But I can assure M. Tchekhov that not one has ever addressed any man, whether her lover or another, by his first two fiamesy according to the essentially Russian cus- tom. The touch in itself is of no importance. But it is the importance ascribed in Tchekhov's work, and in that of the new school, to such touches, nine out of ten of which are utterly incorrect, which causes me distress. The author of The Steppe would have done far better if he had clearly indicated the general idea of his com- position. Did he aim at the symbolisation of the general aspect of life, and the apparent absence of connection between the phenomena which go to TCHEKHOV 429 make it up ? I have no idea. Perhaps he has none, either. In the author's other stories, A Melancholy Tale^ A St7'anger's Story ^ and Room No. 6, I do, on the contrary, perceive an effort to seize the meaning of these pheno- mena, and throw them into striking and typical form. In the last-named work, Tchekhov even seems to take up arms in an unexpected revulsion of feeling against that indifferentism which constitutes the badge and the essen- tial dogma of his school, and the affinity of which with Tolstoi's theory of non-resistance, nobody can fail to recognise. The hero of this tale is a hospital doctor, who treats his patients by scepticism. Room No. 6 is set apart for persons mentally affected. It is a filthy hole, where nobody gets enough to eat, except the bugs. This does not prevent the sceptical medico from assuring his patients that they are just as well off there as any- where else, seeing it is a matter of perfect indifference whether they dwell in the open air, or are shut up in a cell, and whether their food is good or bad, not to mention the thumps administered by Nikita, their keeper. A day comes at last, when, the doctor having been himself ordered to undergo his former patients' so-called cure, Nikita bestows the same treatment upon him, and he dies of it. The Melancholy Tale has been the most successful of all these works (1889). My readers must imagine two per- sons of absolutely different character and condition, the man a savant, the woman an actress, whom chance has thrown together, who are soon still more closely bound by their common sense of the vanity of life, and whose communion leads them, on parallel lines, one to loathe his science, and the other to loathe her art. Such part- 430 RUSSIAN LITERATURE nerships do not, fortunately, form part of Western habits. And their result, as presented to us by Tchekhov, is not conclusive. For Katia has no talent, and her protector strikes us as being a thorough simpleton. In the course of the book, the author makes an attack upon modern Russian literature. The savant reads nothing in his leisure time but French novels. They do not altogether satisfy him, but they are less tiresome than those pub- lished in Russia, and at all events they contain the essen- tial element of all artistic creation — that sentiment of individual liberty, of which not a trace remains in the Russian writers of the last ten or fifteen years. But might not this learned man indulge in a more serious kind of reading ? He does, but not in Russian. Russian books of the serious order are written in Hebrew, as far as he is concerned. I have no intention of making myself responsible for this sally, but it may assist my readers in verifying the judgments I offer for their acceptance. Tchekhov's capital fault is the absence of any natural and organic connection between the characters he de- picts, and between the action and the denouement of his stories. This drawback is evident even in A Strangers Storey which — and this is a fresh surprise — almost carries us back to the literary school of 1840. This Stranger, who has mysterious reasons, the secret of which we shall never know, for his enmity against an exalted personage, takes service as valet with the great man's son, in order that he may kill the father. Instead of perpetrating murder, he commits abduction. His enemy has a mistress, whom he is just about to forsake. The Stranger, touched with pity, carries her across the frontier. But she has no love for him. He TCHEKHOV 431 IS stung with remorse^ and knows not which way to turn. Here we have another '^ superfluous man " ; but who is he? Tchekhov's latest works, My Life and The Gabled House, prove him to be less and less capable of supplying clear answers to the questions he is so fond of multiplying. It is now quite evident, indeed, that he has missed his path. Sometimes we find him following Tolstoi's latest move- ment, sometimes on the track of the French symbolists and decadents, and then suddenly, in The Peasants, he executes a step backward in the direction of Gogol and Tourgueniev. A waiter in a Moscow restaurant falls ill, travels home to his old village, finds there is no place for him there now, and dies in his despair. The coarse- ness and savagery of rural habits are here set forth with extraordinary power. But the picture is thoroughly repulsive. There is no artistic feeling in it. That feel- ing existed, unconsciously, in Gogol's case, and more consciously in that of Tourgudniev, in the impression they both give us that their moujiks possess hearts and souls, worthy of another and a better fate. Tchekhov's peasants are heavy brutes, without purity of moral sense, nor any thought of the hereafter. Tchekhov has also written for the stage. He has pub- lished a drama, Ivanov (1889), a comedy, The Seagull, and several other pieces. These efforts of his have not been crowned with success. The two indispensable factors in any work intended for the stage, action, and the psychological development of character, are just those the total absence of which detracts from the value of his best stories. Clearness is indispensable in dramatic writing, and Tchekhov cannot cast off his twilight manner. Does he conceive his Ivanov to represent the young 432 RUSSIAN LITERATURE generation, which sets to work furiously at twenty, and seems worn out by its exertions before it reaches the age of thirty ? We may conclude that this is so. But where is the effort ? Ivanov marries a rich Jewess for the sake of her fortune, and consoles himself for the inevitable disappointments she causes him, by seducing a Christian girl. This twofold performance leaves him so over- whelmed with debt, grey hairs, and hypochondria, that he shoots himself with a pistol, just as he is about to lead a second bride to the altar. The real meaning of this conclusion quite escapes me. That of The Seagull is similar in nature, which appears somewhat odd, as applied to a comedy. Everywhere, even in the young author's tales and stories, we behold the same strange assemblage of neurotics, lunatics, and semi-lunatics : well- born girls, rich and pretty, who suddenly, no one knows why, lose their heads, cast themselves into the arms of a man they have never seen but once, and whom they will certainly leave on the morrow, even if they do happen to marry him ; young men of twenty who loathe life already ; old men of sixty who have just found out that existence has no meaning. The society thus brought before us is really like a nightmare. All its members are bent on one thing only, the solution of the problem of life. Girls, young men, old men, all study it persistently. What is its meaning ? They struggle desperately to find an answer, and suffer and die because none is forth- coming. I fear, indeed, that the mind of the world, as modern civilisation has made it, is largely occupied, even in Russia, with other subjects, and that when Tchekhov takes it to be absorbed by this particular anxiety, he is a prey, like Tolstoi, to a mere fanciful illusion. Like all his young followers, the author of The SCIENCE 433 FatheVy and of several others of those equally short stories in which he seems to excel, soon loses his depth when he attempts larger subjects. Perhaps the respon- sibility for this should be ascribed, in a certain measure, to that pneumatic machine the rarefying action of which M. Pabiedonostsov daily increases. The effect of this process of suffocation is very evi- dent in those sketches of provincial life, Ursa Major and After the Deluge, in which Madame Khvostchinskaia (born 1825) has won distinction, under the nom de plume of M. Krestovski. This name must not be confused with that of its rightful owner, Vsievolod Krestovski (born 1820), an imitator of Eugene Sue's picturesque descriptions of the habits of the city populace. My readers will divine how much greater must be the moral depression of scientific progress arising out of the same causes. Activity in scientific matters is confined to the domain of geography, ethnography, and history. The expeditions organised by the Im- perial Geographical Society, and the publications of its Ethnographical Department, and the statistical and geographical studies pursued under the auspices of the General Staff and of the Minister of the Interior, have, during the last thirty years, imparted a con- siderable forward impulse to this branch of science. It is curious that this collective work, in which the names of Bouniakovski, Zablotski-Diessiatovski, Bezobra- zov, Buschen, Hagemaister, Halmersen, Bloch, Niebol- chine, Thorner, Janson, and Tchoubinski are associated, has not brought any special individual effort into pro- minence. This is perhaps in agreement with the demo- cratic spirit of the country, expressed in the proverb, ''A body of men is one great man." The same fact is 434 RUSSIAN LITERATURE certainly reproduced in the domain of historical investi- gation, in which ^'The Society for the Study of History and Antiquity/' ^^The Archaeological Society/' ^'The Imperial Historical Society/' and the periodical publica- tions of the Russian Archive^ edited by Barteniev ; of Russian Antiquities ^ edited by Siemievski ; of The Ar- chives of Prince VorontzoVy The A rchives of Prince Koura- kinCy Ancient and Modern Russia^ and The Antiquities of KieVy have done wonderful work, collected an enormous amount of information, and piled quantities of the best ■material ready to the worker's hand. But the workers, whose personal labour can alone utilise the said material, have not as yet appeared. It is true that the present order of things would seem to preclude their appearance. The correspondence of the Empress Catherine has been published, even to its most private and least edifying details ; but the first two volumes of the History, in wHich M. Bilbassov proposed to re- produce — and in the discreetest manner possible — the general features of the reign of the great Empress, were promptly suppressed ; and the ten remaining volumes of this important work are still in the manuscript. M. Klioutchevski's lectures are only known, beyond the circle of his audience at the Moscow University, by means of a few lithographed copies. General Schilder has undertaken a great history of Alexander I. Amongst the documents therein quoted we find the condemnation of the autocratic principle expressed by the august disciple of La Harpe, and the exact list of the guests who assembled round the table of Paul I. the night before his death. But we shall not discover the smallest reference to the causes and incidents of that gloomy catastrophe, though the author, who commands the HISTORIANS 435 School of Military Engineering, and occupies the very palace in which the occurrence took place, must possess special information on the subject. In the person of Milioukov, the younger generation has given us a man who is more specially gifted for this sort of study than almost any other I have ever met. I have just heard that he has been forbidden to teach even at Sophia. Kovalevski has been forced to produce his fine work in four volumes, on the origins of contemporary democ- racy, on French soil, and a fresh edition, in the French language, is now passing through the press. Such of the national historians as have not found means to carry out their work, or publish their writings, abroad, fall back on subjects which, though exceedingly interesting, are less fitted to advance the study of the nation's past. M. Manouilov published, in 1894, a book on the Agrarian System in Ireland, founded on documents in the British Museum, and on his own local obser- vation. In the following year, M. Kamienski gave us Six Years of Tory Government in England^ i88y to iSgj, Quite lately I met, in Paris, a young Professor from the University of Kiev, who had come to France to study the organisation of the old provincial parliaments. The remarkable Essay on the Representative System of the Pro- vincial States of Ancient Russia^ published by M. Kliout- chevski, strikes me as having been affected by the author's desire to avoid incurring the displeasure of the Censure. In the field of literary history, the first place is held by a veteran of "the sixties," and comrade-in-arms of Tchernichevski, Alexander Nicolaievitch Pypine (born 1833). He was obliged to leave his professorial chair in the St. Petersburg University in the year 1862, as a result of the students' revolts to which I have re- 436 RUSSIAN LITERATURE ferred, and which are recurring at the present time. His writings are exceedingly voluminous. His great History of the Slav Literatures, in which he was assisted by M. Vladimir Spassowicz, was preceded or followed by a series of original works, and published docu- ments, dealing with popular poetry and the older writers, the period of Alexander I., the literary prog- ress of the years between 1820 and 1850, the life of Bielinski, and, more recently, with Panslavism, and with the latest results of the study of Russian Ethnography. For the purposes of this book, I have consulted three volumes of a Histoiy of Russian Literature, which bear witness to the author's deep knowledge and finely-de- veloped critical faculty. His literary reviews in The Etiropean Messenger carry authoritative weight. Amongst his followers I must mention N. S. Tikhon- ravov (1832-1893), who published, between 1859 and 1 86 1, five volumes of a work which has won many admirers, entitled, Chronicle of Russian Literature and Antiquities, This was followed by a sw^arm of detached studies, principally on the subject of the literary history of the eighteenth century. M. Tikhonravov was also the author of a critic's edition of Gogol; in seven volumes, which appeared in 1889. I see no figure worthy to rank, as regards knowledge, broad-mindedness, and independence, with that of Pypine, save Nicholas Constantinovich Mikhailovski. A younger man — he was born in 1843 — he does not belong to the latest generation, though he unfortunately shows traces of certain of its tendencies. He excels it in brilliance, wit, and artistic power, but his talent, like that of Garchine, is dimmed, in my opinion, by his deliberate pessimism. He never spares any one, seldom praises anything, and PHILOSOPHERS 437 carries his use of sarcasm into abuse. He has been called the Chtchedrine of criticism. He did, in fact, collaborate with the mighty publicist in the pages of Annals of the Fatherland, and seems to have annexed some peculiarities of his style, — with its wealth of incident and antitheses, its love of the comic and grotesque, and its swift changes from the humorous to the pathetic. A considerable number of Mikailovski's works are devoted to the English philosophers, Darwin and Mill, with a glance at Herbert Spencer. The philosophers of his own country have so far given Mikailovski less occupation. The great national school of philosophy, the dream of the intellectual heirs of Khomiakov, remains a dream. Schopenhauer, whose jubilee was brilliantly celebrated at Moscow in 1888, did not endow his Russian disciples with that strong sense of discipline which their elders had imbibed from Hegel and Schelling. De Roberty may indeed, as his biographer, M. G. de Greef, asserts, be one of the most original thinkers of our day, but if it be true, as M. de Greef also avers, that ^* he is neither Mongol nor Russian, neither German, nor French, nor Belgian, though the blood of all these nations flows in his veins," it is equally true that his works have long since ceased to belong to Russia. Born in 1843, he contributed, from 1869 to 1873, to the St. Petersburg Academic Gazette y and supported Hberal views. He was removed from the editorial staff of the paper by the personal order of the Tsar, who replaced the opposition writers by others devoted to the Imperial exchequer, if not to the Imperial cause. A short time later, his second and last work in the Russian lan- guage, on the History of Philosophy, \V2ls> seized. The author had previously published a volume of Studies on Political 438 RUSSIAN LITERATURE Economy^ containing a critical and theoretical explana- tion of H. C. Carey's Principles of Social Science and Karl Marx's Capital, Since he has lived in Paris, De Roberty has only written in French. In his Notes Sociologiques, published (i 876-1 878) in the Revue de Philosophie Positive^ and since collected into a book, and in a series of other volumes, which make their appearance almost annually — more especially in his Essai sur les lois generates du developpement de la Philosophie — he has expounded the fundamental idea of his doctrine, according to which philosophy is a concrete fact, neither purely biological nor purely sociological, the constituent elements whereof must be studied through both of these sciences. The psychological object, that is to say, man himself, who feels, and thinks, and wills, is nothing but a product of bio- logical and sociological conditions. Psychology, there- fore, should be regarded as an appendage to, and a prolongation of, sociology. According to this hypo- thesis, for which the author coins the adjective ^^bio- social," and which M. Izoulet has appropriated in his Modern Cityy society ^^ creates the psychic individual." But what M. Izoulet considers a revolution, M. de Roberty believes to be no more than a fresh scien- tific classification. Personally I fail to discover what either of them can find to change in the older defi- nition given by Lewes in The Physical Basis of Mind (i860), where he affirms that the specially human faculties of intelligence and consciousness must necessarily be the product of the co-operation of social and biological factors. This idea strikes me as occurring even in the teaching of a much older philosopher, of the name of Jean Jacques Rousseau. Since De Roberty's voluntary departure into exile, V SOLOVIOV 439 Vladimir Soloviov appears to me the only Russian who professes an independent and comparatively original form of philosophy. Born in 1853, the son of the famous historian, and brought up in the Ecclesiastical Academy at Moscow, he is connected by hereditary origin with the Orthodox Church and the Slavophil party. Since 1888, he has broken with both, and has risen in revolt against the exclusively national theory put forward by Danilevski in his Russia and Europe (3rd edition, 1888). He still believes, like Dostoievski, in the universality of the historic mission the performance of which devolves upon his country, but thinks that to attain its realisation, through the universal organisation of human life on the lines of truth, his country should carry out Tchadaiev's theory, sacrifice itself, and consent to the union of the Greco-Byzantine and the Roman Churches. In Solo- viov's eyes, the Eastern and the Western worlds repre- sent the two highest phases of the development of the human organism ; Monism, in the first, fusing together the three vital principles, feeling, thought, and will ; Atomism, in the second, following on the other, decom- posing these three elements of life into science and art, and stirring them up to conflict. The recomposition and rearrangement of these elements into a third and last phase of historic evolution, calls for the interven- tion of a superior conciliating principle. And this must needs be the destiny of the Slavonic, and, more parti- cularly, of the Russian race, the only one free from all exclusiveness, and capable of rising above those narrow interests in which the energies of other nations are absorbed. The strong opposition with which the philosopher's views have been received in his own country, would seem 29 440 RUSSIAN LITERATURE to weaken the basis on which he claims to build this fanciful palace of our human future. His whilom fellow- believers of the Slavophil party have shown no aptitude, so far, for the exemplification of the " conciliating prin- ciple." The total absence of the exclusive spirit, and the abdication of every individual interest, have not as yet been evident and characteristic features of their moral character. And the would-be reorganiser of the human race has met with his least unfriendly reception in Paris, where his two great works, Russia and the Universal Churchy and The History and Future of Theocracy y have both been published. All these things are only a fair dream. And the reality is sad enough. Even close around lasnaia Poliana, the wild brambles have almost overgrown the furrow along which the great toiler still drives his plough. The seed he had hoped to have seen sprouting about him is carried far afield towards the setting sun, to a less barren soil. . . . But, yet again I say it, the space in which we per- form our little task is but a tiny spot on the measureless face of what shall be. And the last sentence of this book of mine shall not ring with a note of despair. From Pouchkine's time down to Tolstoi's, Russia lived out certain years of literary activity and glory, which may be reckoned to her as centuries. Some fresh phase of her appointed destiny, so full of suffering and of splendour, will some day bring the spirit of those brief years bac'k to her again. BIBLIOGRAPHY I. GENERAL WORKS Outside the Russian frontiers, the most comprehensive and important work has been written in German, Geschichte der russischen Literatur^ von ihren Anfangen bis auf die neueste Zeit^ by A. von Reinholdt (Leipzig, 1886, I vol. 8vo). The most complete study in French, up to the present, is that of C. Courriere, Histoire de la Litteratiire Contemporaine eft Russie (Paris, 1875, I vol. i2mo). The works of M. Ernest Dupuy, Les Grands maitres de la Litterature Russe au XIX^^'"^ Siede (Paris, 1885, I vol. i2mo), and of M. E. M. de Vogue, Le Roman Russe (Paris, 1897, I vol. i8mo, 4th edit.), deal almost exclusively with novel-writers. M. de Vogue's book, however, contains some general views of great value. Under the title of La Litterature Russe (Paris, 1892, I vol. i2mo), M. L. Leger has published a collection of extracts, with short commentaries. England is behindhand. Yet Prince Volkonski's studies have recently appeared in London, under the title Pictures of Russian Life and History. There is a German edition of this work, and a French one is just passing through the press. Some additional information will be found in an older work by Graham, The Progress of Art^ Science^ and Literature in i?/^^i-z<2 (London, 1865, i vol. 8vo), and in those of Morfill, i^z/jj-m (London, 1881, i vol. i2mo), and Slavonic Literature (London, 1883, i vol. i2mo). The following works bear indirectly on the study of Russian litera- ture : in French, La Russie, a collective work, by MM. A. Leroy- Beaulieu, A. Rambaud, E. M. de Vogue, and A. Vandal, and older works by Tardif de Mello and Gallet de Culture ; in German, the works of Brandes, Eckard, Houneger, Minzloff, Julian Schmidt, Weddigen, and Zabel. Those of Brandes {Menschen und Werke, Frankfurt, 1885) and of Schmidt {Bilder aus dent geistigen Leben unserer Zeit^ Leipzig, 1875) are particularly admirable. 442 BIBLIOGRAPHY In Russia, of course, the field is much wider. It was opened by Karamzine, who published a Pantheon of Russian writers, which goes back to Nestor and the legendary figure of Boiane. The first real attempt at literary history was Grietch's Opyt Istorii rousskoi litiera- toiiri (1822). This was followed, in 1839, by a book written by Maximovitch, in which he is accused of having dwelt on that which had never had any existence ; in 1846, by the teachings and publica- tions of Chevirev, among which we may mention a History o/Rtcssian Literature^ translated into Italian by Rubini (Florence, 1862) ; between 1 85 1 and i860 we have Bousslaiev's Essays on Comparative Historical Criticism; and these are followed by the works of Orestes Miller (i860), Galakhov (i860), Tikhonravov (1878), Porfiriev (the posthumous edition of his works, 1891, is carried down to Pouchkine), Karaoulov (1865- 1 870), Polevoi (1883, a popular work, modelled upon Kurtz, and the best of its kind), Petrov (translated into French by A. Romald. Paris and St. Petersburg, 1872, &c.) ; Pypine's History of Russian Literature (now in course of publication, three volumes have already appeared) is the last and the best book of the series. M. Vladi- mirov published in 1898, at Kiev, an httroduction to the History of Russia?! Literature ( Vviedimie v istoriou rousskoi litieratouri)^ which is well worth consultation. II. MONOGRAPHS. Various Subjects. English. — The annual contributions of Krapotkine, Milioukov, Bogdanovitch, and Balmont, to the Athenaeum (i 887-1 898). French. — Russes et Slaves^ by L. Leger (Paris, 1893, i vol, i2mo) ; Les Poetes Russes^ by St. Albin (Paris, 1893, i vol. i2mo) ; this anthology is worth consulting. German. — Wolfsohn's Die Schonwissenschaftliche Litteratur der Russen (Leipzig, 1893, i vol. 8vo). Russian. — Anidnkov's Recollections aiid Critical Sketches ( Vospo- minania i Krititcheskiid otcherki), St. Petersburg, 1 877-1 881, 3 vols. 8vo ; Arseniev's Critical Studies of Russian Literature {Krititcheskiie etioudi po rousskoi litieratourid\ St. Petersburg, 1888, 2 vols. 8vo ; Kirpitcbnikov's Sketches of the History of the New Russian Litera- ture {Otcherki po istorii novoi rousskoi litieratouri\ St. Petersburg, 1896, I vol. 8vo ; Skabitchevski's History of Recent Russian Litera- BIBLIOGRAPHY 443 ture {Istoria novieichei rousskoi litieratouri\ St. Petersburg, 1897, I vol. 8vo, and the works of Bourenine, Cheine, Golovine, Gerbel, Ikonnikov, Klioutchevski, Maikov, Mikhailovski, Morozov, Nieous- troiev, Piatkovski, Protopopov, Pypine, Soukhomlinov, Strakhov, Tchernichevski, Vietrinski, Vengerov, Viesielovski, Vodovozov, &c. &c. Ancient Literature and Popular Poetry. English. — G aster, 1 1 Chester Lectures on Greco- Slavonic Literature (London, 1887, i vol. 8vo) ; Naake, Slavonic Fairy-Tales (London, 1874, I vol. 8vo) ; and Ralston's Studies of Russian Folklore^ which are well known and greatly valued, and deserve their reputation. French. — A. Rambaud, La Russie Epique (Paris, 1876, i vol. 8vo), a most important work, the best on the subject by any foreign writer ; and studies by Brunetiere, Hins, &c. German. — Hilferding, Der Gouv. Olonez, und sei?te Volksrhap- soden {Russische Revue ^ 1872) ; Wollner, Untersuchimgen iiber die Volksepik der Grossrussen (Leipzig, 1879, i vol. 8vo) ; and studies by Bistrom, Damberg, Goldschmidt, Jagie, Leskien, Viesielovski, &c. Russia?!. — Bousslaiev, Historical Studies of Popular Literature {Istoritcheskiie otcherki rousskoi narod?toi slovie'snosti), St. Petersburg, 1861, I vol. 8vo ; Danilov, Ancient Russian Poetry {Drevnyia rousskiia stikhotvorenia)., St. Petersburg, various editions, with notes and re- marks, the latest published in 1897 ; Jdanov, The Epic Poetry of the Bylines {Rousskii bylevoi epos), St. Petersburg, 1885, i vol. 8vo ; Kirieievski, Collection of Popular Verse {Piesni Sovrannyia\ Moscow, 1 868-1 874, 10 vols. 8vo ; Rybnikow, Collection of National Songs (Moscow, 1 861-1867, 4 vols. 8vo) ; and the writings and publica- tions of Cheine, Dahl, Efimenko, Erlenvein, Khalanski, Hilferding, Khoudiakov, lachtchourjinski, Kolmatchevski, Lobody, Maikov, Maksimovitch, Miller, Petrov, Sneguirev, Stassov, Stepovitch, &c. Period of Peter the Great. German. — Bruckner, Iv. Possochkov, Ideen und Zustdnde in Russ- land, zurZeit Peters des Grossen (Leipzig, 1878, i vol. 8vo). Russian. — Piekarski, Science and Literature in Russia under Peter the Great {Naouka i litieratoura v Rossii pri PiStrie V\ St. Peters- burg, 1862, 2 vols. 8vo. A consultation of this work is indispensable to the student. 444 BIBLIOGRAPHY Period of Lomonossov. Russian. — Biliarski, Materials for a Biography of Lomonossov (St. Petersburg, 1865, i vol. 8vo). Period of Catherine II. Russian. — Niezi^lenov, Novikov and the Literary Tendencies of the Period of Catherine IT. (^Novikov i litieratournyia napravlenia v. Ekatie'rinskoiou epokhou\ St. Petersburg, 1889, i vol. 8vo — a very interesting work ; and the writings and publications of Afanassiev, Grot, Piekarski, Soukhomlinov, Viaziemski, &c. Period of Joukovski and Karamzine. English. — Ralston, The great Fabulist Krilof and his Fables (London, 1868, i vol. 8vo). French. — Fleury, Krylov et ses Fables (Paris, 1869, i vol. i2mo). German. — Seidlitz, W. A. foukoffsky^ ein russisches Dichtersleben (Mittau, 1870, I vol. 8vo). Russian. — Grot, Sketches of the Life attd Poetical IVorks offoukovski {Otcherki jizni i poezii, Qr^c), St. Petersburg, 1883, published by the Second Section of the Academy of Sciences, vol. xxxii. ; Pogodine, JV. M. Karamzine^ as shown in his Works and Correspondence^ ^c. (Moscow, 1866, I vol. 8vo) ; and the works of Arkhangelsk!, Pletniev, Pypine, Sertchevski (on Griboiedov, &c.). Period of Pouchkine. English. — Turner, Studies in Russian Literature (London, 1882, I vol. 8vo). Translations of various selected portions of Pouchkine's works, with notes and commentaries, have been published by Buchan Telfer (1875), Lewis (1849), Turner (1899), Wilson (1887), and "A Russian Lady" (Princess Bariatinski), 1882. Pouchkine's prose works have been translated by Mrs. Sutherland Edwards and Mr. T. Keane. Fre7ich. — Prosper Merimee, Portraits historiqucs et litteraires (Paris, 1874, I vol. i2mo). There are numerous translations, both French and German, of Pouchkine's works. The best are those of Tourgueniev and Viardot. BIBLIOGRAPHY 445 German. — Varnhagen von Ense, Werke von A. Pouchkine {Jahrbiicher fur luissenschaftliche Kritik^ October 1838) ; Konig, Bilder aus der Russischen Litieraiur {hei^n^, 1838, i vol. 8vo). Russian. — The most complete biography of Pouchkine is that in the first volume of Anienkov's edition of his works (St. Petersburg, 1 854-1 857, 7 vols. 8vo). The first supplements to the incomplete texts of the Russian editions appeared in Herzen's Polar Star. Since that time Gerbel has published a whole volume of supplementary matter. A bibliography of works specially concerning the great poet has been issued by Miejov (St. Petersburg, 1886, i vol. 8vo). The studies of Korch (very important from the technical standpoint), Niezieldnov, Spasovitch, and V. N. (Nikolski), should also be con- sulted. Period Posterior to the Time of Gogol. English. — Gosse, Studies of Gontcharov and Tolstoi, prefixed to the English translations of some of their works (London, 1891 and 1894) ; Ralston, The Modern Russian Drama, Ostrovsky's Plays (^Edinburgh Review.^ July 1868). Henry James, Study of Tour- gueniev, in Partial Portraits., 1888. The majority of the works of Tourgueniev, Tolstoi, and Dostoievski have been translated into English, French, and German. Much remains to be done in this particular for the other novelists and poets of this period. French. — P. Bourget, Nouveaux essais de Psychologie Contem- poraine), Paris, 1885, i vol. i2mo — (Study of Tourgudniev) ; Bobory- kine, Tourgueniev, Notes d^un Compatriote {Revue Independante, December 1884), and various other studies by Delaveau, Durand- Greville, Hennequin, E. M. de Vogue, &c. G^^rw^w.— Bodenstedt, M. Ler7nontoff' s poetischer Nachlass (Berlin, 1852, I vol. 8vo) ; Loewenfeld, Leo N. Tolstoi, sein Leben, seine Werke . . . (Berlin, 1892, i vol. 8vo) ; Zabel, T. Tourgueniev, eine literarische Studie{'LG\^z\g, 1884) ; and the works of Althaus, Brandos, Eckardt, Ernst, Glogau, Seuron, Thorsch, Zabel, &c. Russian. — Anienkov, Recollections and Correspondence, 1835- 1885 (St. Petersburg, 1892, i vol. 8vo) ; Barssoukov, Life and Works of Pogodine (Moscow, 1880)— in course of publication— a collection of documents of the deepest interest to the student of this period, and that preceding it ; Miller, Russian Writers Subsequent to Gogol {Rousskiid pisatieli poslie Gogola), St. Petersburg, 1 888-1 890, 3 vols. 8vo ; Pypine, Bielinski, His Life and Correspondence (St. Petersburg, 446 BIBLIOGRAPHY 1876, 2 vols. 8vo) ; Tchernichevski, Sketches of Literary History in the Time of Gogol {Otcherki Gogolevskavo perioda . . .\ St. Peters- burg, 1 89 1, I vol. 8vo ; and the studies of Akssakov (on Tioutchev), Andreievski, Boulkhakov (on Tolstoi), Bourenine (on Tourgueniev), Gromeko (on Tolstoi), Koulich (on Gogol), Koloubovski (supplemen- tary to Herveg-Heinze's History of Modern Philosophy (St. Peters- burg, 1890), Livov (on Katkov), Serguienko (on Tolstoi), Smirnov (on Herzen), Soloviov (on Dostoievski), and Zielinski (on Tolstoi). The best edition of Gogol, with notes and commentaries, is that of Tikhonravov (St. Petersburg, 1889). The complete edition of Ostrovski's works (St. Petersburg, 18S9, 10 vols. 8vo) includes a biography of the playwright, by A. Nos. That of Dostoievski's works (St. Petersburg, 1883, 14 vols. 8vo) contains some Recollections of the novelist, by N. Strakhov. The complete edition of Chtchedrine's works, published by Pypine and Arseniev (St. Petersburg, 1889, 3 vols. 8vo), is pre- faced by a life of the writer, by C. Arseniev. The Russian editions of Tolstoi and Tourgueniev may be counted up in dozens. INDEX Ablessimov, 105 Afanassiev, 218 Akhcharoumov, 203 Akssakov, I., 102, 195-197, 210, 214, 413 Akssakov, C, 102, 195, 197, 203, 213 Akssakov, S., 251, 330, 331 Alexander I., 128-132 Alov, pseudonym of Gogol, 248 Bacmeister, 97 Bakounine, 224, 285, 306 Baier, 54 Baratinski, 180-181 Baliouchkov, 129, 147, 1 76 Barsov, 67 Barteniev, 434 Bernoulli, 124 Bestoujev, 190, 246 Bezobrazov, 433 Bezsonov, 42 Bielinski, 105, 195, 197-203, 300 Bilbassov, 434 Bilfinger, 85 Bloch, 433 Boborikine, 294, 295, 425 Bogdanovitch, 10, 114 Boltine, 126 Bondarev, 391 Borovikovski, 329 Boulgarine, 1 89 Bouniakovski, 433 Bourenine, 417 Bousslaiev, 218 Bova, Legend of , II Buschen, 433 Catherine II., 46, 79, '^'], Z%- 99 Chakhofskoi, Prince, 85, 182 Chevirev, 196 Chevtchenko, 220 Chichkov, 108, 135 Chouvalov, 70, 74, 82, 107, no Chtchedrine (Saltykov), 41, 79, 253, 299» 309-319, 399 Chtcherbatov, Prince, 125, 126 Chtchoukine, 405 Dachkov, Princess, 96, 123-127, 308 Dahl, 246 Danilevski, 297, 439 Danilov (Kircha), 10, 85 Danilov, lO Delwig, 157, 179-180 Dierjavine, 105, 106-II2 Dievnitski, 124 Dmitriev, 84, 109, 1 40 Dmiirievski, 84 Dobrolioubov, 6, 1 76, 205, 274 Dolgoroukaia, Princess, 85-87 Domostro'i, the, 36, 54, 59 Dostoievski, F., 4, 46, 102, 1 66, 200, 309, 330-360 448 INDEX Dragomanov, 309 Droujinine, 203 Edelsohn, 203 Emine, 113 Fadieiev, 308 Feodorov, 36 Fiodorov, 329 Foeth, 415 Fotii (the Metropolitan), 35 Frol SkobUiev^ The Adventures of, 45.89 Frug, 417 Gagarine, 308 Galakhov, 208 Garchine, 421 Gmeline, 74 Gnieditch, 68 Gogol, 21, 46, 99, 113, 143, 197, 200, 246-265 Golikov, 126 GonteBarov, 165, 200, 265-270, 309 Granovski, 209, 348 Griboiedov, 182-188 Grietch, 189 Giigoriev, 178, 203 Grigorovitch, 200, 270, 298 Hagemeister, 433 Halmersen, 433 Herzen, 41, 195, 200, 222, 283, 299, 301-309, 405 Hilarion (the Metropolitan), 31 Hilferding, 10 Iaiiontov, 329 lelaguine, 126, 308 Igor^ The Band of , lO, 13, 25, 29 Ilia de Mourotn, The Legend of, 10 Ismailov, 113 Ismai\v:;d, 31 Ivan the Terrible, 37 JANSON, 433 Javorski, 51-54 Jemtchoujnikov, 410 Joachim, 32 Joukovski, 108, 129, 142-146, 161, 324 Kalatchov, 218 Kamienski, 435 Kantemir, 54, 60, 141 Kapnist, 21, 103, 109 Karamzine, 104, 108, 126, 129, 133- 140, 170, 210, 435 Katchenovski, 190 Katkov, 221, 224-226, 286 Kaveline, 213, 218, 308 Khalanski, ii Khemnitzer, 114 Kheraskov, 68, 112, 1 15 Khliebnikov, 32 Khomiakov, 195, 2io, 211, 308 Khvochtchinskaia, Mme., 309, 433 Kircha Danilov. See Danilov Kirieievski, I., 202, 210, 215 Kirieievski, P., 10, 23, 195, 21 1, 221 Klioutcharev, iii Klioutchevski, 434 Klioutchnikov, 198 Kniajnine, 103, 115 Kochelev, 308 Koltsov, 200, 244, 298, 416 Koni, 359 Korch, 179 Korolienko, 422, 425 Kostomarov, 218, 221, 296 Kostrov, 112 Kotielnikov, 70 Kotochikhine, 41 Koulich, 220 Koukolnik, 190, 246, 296 Kourbski, Prince, 38, 39 Kourotchkine, 410 INDEX 449 Kovalevski, 405, 406, 43$ Kozitski, 70, 82, 92 Krachennikov, 70 Krapotkine, Prince, 309 Krassov, 198 Krestovski, V., 433 Krestovski, pseudonym of Mme. Khvochtchinskaia, 310 Krijanitch, 41 Krylov, 21, 136, 147, 149-163, I79 Lajetchnikov, 246, 296 Lapoukhine, 122 Lavrov, 308 Leontiev, 226 Lermontov, 227-239 Lieskov, 399 • Lomonossov, 67, 69, 71, 75, 76, yS, 81, 105 Loukine, 103 Lvov, 109 Magnitski, 72 Maikov, V. I., 114 Maikov, A., 413-415 Maksinnov, 41 Manouilov, 435 Margarita 34 Marlinski, pseudonym of Bestoujev, 190 Matvieiev, 263 Maximus the Greek, 35 Mechtcherski, Prince, 352 Melchine, 341 Merechkovski, 409 Miedviediev, 46 Mielnikov, 298 Mietchnikov, 406 Mikhailov, pseudonym of Scheller, 309 Mikhailovski, 404 Milioukov, 404-405, 435 Minski, 417 Mordvinov, 131 Morochkine, 217 Moussine-Pouchkine, 25, 1 26 Muller, 85, 124 Nachtchokine, 85 Nadiejdine, 155, 195, 284 Nadsohn, 417 Nekrassov, 200, 201, 245, 323-329, 410 Nepanov, pseudonym of Chtchedrine, 309 Nestor, 27, 32 Nicone (the Patriarch), 40 Nicone, Chronicles of, 34 Niebolchine, 433 Niedooumko, pseudonym of Nadiej- dine, 195 Nikifor, 196 Nikitine, 244 Nossov, 84 Novikov, 10, 90, 91, 94, 1 18-123 Novitski, 395 Odo'ievski, 245 Ogariov, 245 Omoulevski, pseudonym of Fiodorov, 329 Onieguine, 406 Ostrovski, 244, 271-277 Oustrialov, 217 Ozieretskovski, 124 Ozierov, 141-142 Pabiedonostsov, 433 Pallia, 31 Pallas, 97 Panaiev, 201 Pavlov, 246 Paul I., 103, 130 Perepielski, pseudonym of Nekrassov, 325 Peter the Great, 47 Pietcherski, pseudonym of Mielnikov, 298 450 INDEX Pietrachevski, 301, 336 Pietrov, 112 Pirogov, 206 Pissarev, 203, 207 Pissemski, 41, 277, 319-323 Pletniev, 260 Pogodine, 218, 219, 246 Poletika, 82 Polevoi, 155, 190, 246 Polikarpov, 41 Polonski, 416 Pclotski, 44, 46, 72 Pomialovski, 309 Popov, 10, 67, 70 Possochkov, 54, 59 Potapienko, 425-426 Pouchkine, 21, 28, 67, 75, 77, 80, 105, 108, III, 118, 147, 154-179, 195, 200, 228, 249, 258, 410 Prokopovitch, 51, 60 Protassov, 116, 124 Proutkov (Kouzma), pseudonym of A. Tolstoi and of Jemtchoujnikov, 410 Pypine, 208, 404, 408, 435 Radichtchev, 91, 116 Razoumovski, 70 Rekhmaninov, 1 15 Roberty, De, 405 Rostoptchine, Countess Eudoxia, 245 Rostoptchine, Countess Lydia, 406 Rovinski, 221 Rybnikov, lo Ryleiev, 132, 133, 157, 185 Rtychtchev, 40 Sakharov, 13 Saltykov. See Chtchedrine Samarine, 210, 212, 308 Saveliev-Rostislavitch, 217 Scheller, 309 Schilder, General, 434 Schlozer, 85 Schwartz, 113, 114, 12 1 Senkovski, 189 Serebrianski, 240 Serguienko, 364 Siemievski, 434 Silvestre, the Pope, 36, 274 Skabitchevski, 404 Skalkovski, 406 Slieptsov, 309 Smirnova, Mme., 281 Smotrytski, 40, 72 Sokolov, 124 Soloviov, S., 218, 296 Soloviov, N. , 203 Soloviov, v., 408 Sophiiski'i Vrdinien7tik, Annals of Sophia, 34 Soumarokov, 69, 75, 78-85j ^^j ^^S' 114 Soutaiev, 395 Spasowicz, 403 Speranski, 131, 132 Sreznievski, ii Staehlin, 76 Stankievitch, 197, 202, 240, 299 Stebnitski, pseudonym of Lieskov, 400 Strakhov, 124 Sviatoslav, 30 Tatichtchev, 32, 54, 56, 58, 61, 62 Tchadaiev, 156, 191-196, 405 Tchekhov, 254, 403, 426-432 Tchernichevski, 203 Tchij, 358 Tchoubinski, 433 Tchoulkov, 113 Thorner, 433 Tikhonravov, 208 Timofieiev, 36 Tioutchev, 41 1-4 13 Tolstoi, 'L.,^5, 122, 197,249, 273, 309, 33^, 343, 3'^o-399, 420 INDEX 451 Touptala, Danilo, St. Dmitri of Ros- tov, 41 Tourgueniev, I., 18, 46, 155, 200, 243, 277, 278-297, 309, 322, 340, 370 Tourgueniev, N., 131 Trebotarev, 124 Trediakovski, 66, 72, 73, 82, 104 Tretiakov, 124 Valouiev, 210, 212 Vasska, son of Bousslai, Legend of, 19 Veneline, 217 Veniaminov, 124 Verevkine, 115 Vietrinski, 308 Volkov, 79, 84 Volynski, 404 Von-Visine, 87, 96, 98-102, 1 15, 242 Vorontsov, 408 Vosskressenskdia, Chronicle called ^ 34 Vyroubov, 406 Weltmann, 246 Zabieline, 218 Zagoskine, 246, 296 Zablotski-Diessiatovski, 433 Zassoulitch, Vera, 309 Zlaiooust, 31 Zotov, 296 Zouiev, 124 Zybeline, 124, 218 OF _ UNIVERSITY califob^ THE END