PINDAR: M THE-NEMEAN AND ISTHMIAN ODES, WITH NOTES EXPLANATORY AND CRITICAL, INTRODUCTIONS, AND INTRODUCTORY ESSAYS, C. A. M. FENNELL, M.A. LATE FELLOW OP JESUS COLLEGE, CAMBRIDGE. EDITED FOR THE SYNDICS OF THE UNIVERSITY PRESS. CAMBRIDGE : AT THE UNIVERSITY PRESS. 1883 [All Eights reserved.] This volume is respectfully dedicated to the memory of the warm- hearted man and accomplished scholar to whose advice and encouragement not a little of the form and quality of this edition is due 5~ / ' ^ ' WILLIAM MANDELL GUNSON. PREFACE. IT seems advisable to make the following additions to the remarks and acknowledgments contained in the Preface to my edition of the Olympian and Pythian Odes, 1879. Since that date there have been some important extensions of the Literature of Pindar, among which may be mentioned Pindar's Siegesliede erkldrt von Friedrich Mezger, Leipzig, 1880. This volume has been found of great use. Though I have not always acquiesced in Prof. Mezger's views as to the structure of the odes, I fully admit the importance of his observation of the recurrence of the same or similar words and phrases in the same ode. He has applied to Pindar's poems the theory of Westphal (Prolegomena zu Aeschylus' Tragoedien, Leipzig 1869, pp. 81 f.), that they were framed on the lines of Terpandros' ^0/^,09, the most perfect specimens, as Ol. VI. Pyth. I., consisting of Trpooifjuov, dp^d, /cararpoTrd, ojjufya- Xo?, /jLera/cararpoTrd, o-typayls, e^obiov. I agree with Prof. Seymour that " all this says little more than that each ode has an dp^rj, fjuecrov, reXeur?;, a beginning, middle and end, with the necessary transitions." It is natural that the thought which introduced the middle of the ode should recur on its dismissal, and that at the close of the poem there should be echoes of the opening. vi PREFACE. The fullest literary criticism is to be found in La poesie de Pindare et les lois du lyrisme Grec, Alfred Croiset, Paris, 1880. Professor R. C. Jebb's truly admirable paper on Pindar in the Journal of Hellenic Studies, is a model of what an essay on the character and style of an ancient poet ought to be. He shows clearly and briefly that " the most indispensable commentary on Pindar " is the " re- construction of Old Greek Life." Selected Odes of Pindar, with Notes and an Intro- duction, by Thomas D. Seymour, Greek Professor in Yale College, Boston, 1882, is a welcome evidence that our brethren across the Atlantic are studying Pindar to good purpose. Students of Greek metres can consult Ueber den Ban der Pindarischen Strophen, Mor. Schmidt, Leipzig, 1882. Reference may also be made to Brauning, Th. F. G., de adjectivis compositis apud Pindarum, Berlin, 1881 ; Brayer, Berth., Analecta Pindarica. I Dissert, inaugur., Berlin, 1880; Liibbert, Ed., Pindar s Leben und Dick- tungen. Vortrag, Bonn, 1882 ; de Pindari carmine Pyth. IT. Kiel, 1880; id. 01. x. Kiel, 1881. I have given all the Fragments which give, or profess to give Pindar's own words, but have omitted several fragmenta incerta which only give the drift of Pindar's version of mythological points. An asterisk before the number of a fragment indicates that its classification does not rest on express testimony. For the references to the books whence the Fragments are taken I have trusted to Bockh and Bergk ; they are given because it is often needful to know the context in which a fragment stands to make it thoroughly avail- able for purposes of argument or research. PREFACE. vii The index to the notes of both volumes which is in some cases supplementary to the notes, has been for the most part prepared by Mr B. Benham, M.A., of Corpus Christi College. To him and to Mr H. J. C. Knight, of St Catharine's College, I am indebted for great assistance in revision of proof. I desire to express my hearty thanks to Dr C. B. Scott for many corrections of and additions to my volume on the Olympian and Pythian Odes, and for advice which I have endeavoured to follow; to the Public Orator for lending me MS. marginal notes to Cookesley's edition taken by a Clare man from the late Mr Arthur Holmes' lectures ; to Professor Colvin for kindly selecting and seeing to the illustrative coins ; to Mr Fanshawe and Professor Postgate for many notes ; and to Dr Waldstein for very valuable information as to the pentathlon. The comparative prominence of the critical work in this volume has to some extent crowded out etymology. I have ascertained that the Emmanuel MS., which originally contained the Pythians and Nem. I. n. in., belongs to the Moschopulean family. It may seem that I have not profited as much as I might by one friendly criticism, namely, the suggestion that I sometimes gave too many explanations of one passage. I admit that as a rule it is a great mistake in an editor to seem to halt between two (or more) opinions. But I have sometimes given the views of others as well as my own, so as to give teachers and mature scholars the materials on which to exercise their own judgment in case they were dissatisfied with mine. In other cases I have come to the unsatisfactory conclusion, after strenu- ous and prolonged efforts to arrive at some one definite solution of a problem, either that it was insoluble or that viii PREFACE. there were not in my possession sufficient data upon which to decide between alternative proposals ; and in such cases I think candour is preferable to arbitrary selection. Pindar is so exceptionally difficult an author that few who read his odes will be in danger of inferring from an editor's occasional indecision that any given set of Greek words may mean almost anything you please. No doubt critics are perfectly right to protest against any semblance of the tendency, shown in several modern commentaries, towards unjustifiable vacillation. My views as to the chronology of several of the Nemean and Isthmian Odes, given in Olympian and Pythian Odes, pp. xxxi. xxxii. will be found to have changed during the preparation of this volume. In particular I have found that Isth. IV. is a Nemean Ode (B.C. 479) since I wrote the Introduction to it and to Nem. v. which I should now date B.C. 483 or earlier, while Isth. v. should be placed B.C. 482 or earlier. Isth. vii. and Isth. in. are dated B.c, 478. Again, Nem. ill. should be dated shortly before B.C. 458, and Nem. viii. before B.C. 462 or just after. It will be many years before a second edition is required, but I should be very grateful for criticisms of both volumes, as I am already preparing for the eventual issue of a revised edition. The references to Liddell and Scott are to the sixth edition. The Fragments are numbered according to Bergk's 3rd Ed., the numbers of his 4th Ed. being added with B 4 prefixed. Bockh's numbers are given in brackets. INTKODUCTION. THE PENTATHLON. MY explanation of Nem. vn. 72, 73 differs materially from that of Prof. Gardner and Dr Pinder (Der Funfkampf der Hellenen, Berlin, 1867), and moreover my view of the nature of the pentathlon is, I believe, to a great extent new. It seems advisable therefore to explain and defend my posi- tion at greater length than the limits of a commentary permit. I agree substantially with Professor Gardner as to the order in which the contests took place aA/m SIO-KOS a/can/ (better 1 a/coai/ SUTKOS) Spo/xos TraA?;, and I had anticipated his view of the ephedros in my note on Ol. vnr. 68. I also agree with Prof. Gardner and Dr Pinder that victory in only three contests was necessary to win the prize (in spite of Aristides, Panathen. p. 341). But I hold in opposition to Professor Gardner that the competitors all contended at once in leaping, discus-throwing, and spear-throwing, and also in running, save that all com- petitors who were beaten by one competitor (or more) in the first three contests may have at once retired as beaten. Similarly all wrestled, or at least those who had not been beaten by any one competitor in three out of the first four contests. This retirement is a natural consequence of what I hold to be the qualification for ultimate victory, namely TO DEFEAT 1 See Dr Waldstein's letter at the end of this essay. x INTRODUCTION. EACH AND ALL OTHER COMPETITORS IN SOME (NOT NECESSARILY THE SAME) THREE CONTESTS OUT OF THE FIVE. Thus I do not, like Dr Finder, force the meaning of VLKCLV, but only distribute its application. It follows from my hypothesis that the first in wrestling, if there was any, won the pentathlon. But still a winner could not, as Prof. Gardner urges, in objection to Dr Finder's scheme, "be very inferior in the three first contests." On my hypothesis, precisely the same man would (barring the different incidence of fatigue and the ephedros question) win as on Frof. Gardner's, which I here quote from p. 219 of his paper in the Journal of Hellenic Studies, Vol. I. pp. 210 223 (hereafter referred to by page numbers in brackets) : "It is far more probable that the Greeks adopted the simple ex- " pedient of considering the pentathlon as a single and indivisible " contest, and drawing the competitors in pairs to contend in it. The " successful athletes of the pairs, that is, those who had won any " three events out of the five would then again be drawn against each " other, and so on until only two were left, between whom the final " heat took place. In wrestling, boxing, and the pankration we have " reason to hold that this took place, and it seems all but certain that " it must have taken place also in the pentathlon. " In this case there must have frequently been an ephedros among the " pentathli." AstoDr Finder Frof. Gardner writes, ib. p. 217 : " Dr Finder's own notion is that the circle of the competitors was " narrowed after each successive competition. If after the leaping only " five competitors were allowed to remain in, and in each of the subse- " quent contests the worst man were excluded, it is clear that by the " time the wrestling came on only two would be left, between whom the " final victory would lie." Dr Finder narrows the circle of competitors after the second contest, not after the first (Ftinfkampf, pp. 77, 79) to four, three, two successively in the last three contests. This view seems at once untenable, because THE PENTATHLON. xi A who was successively 5, 4, 3, 2, 1 might win from B who was 1, 1, 1, 1, 2, a case which is at variance with common sense and (as Prof. Gardner shews) with all the slight tes- timony given by antiques and by writers. Still it is quite possible that a minimum of proficiency was required in the first four contests, as Dr Pinder assumes in regard to the first. In supporting the objection to Dr Pinder's view that " if it were true, those contests which Dr Pinder asserts to be the most important," the first three, " would count for very little." Professor Gardner says (p. 217) "A man might be but third in all the three contests I have mentioned, and yet win by wrestling. In this case, why should his statue bear the halteres and his prize-vase contain no allusion to wrestling ? " Yet these remarks are almost equally antagonistic to the application of Prof. Gardner's scheme to Flavius Philostratos' Argonautic pentathlon (de Gymn. 3) \ for Prof. Gardner (p. 221) entertains two cases in which Peleus wins, though third in leaping. According to Professor Gardner's view of the comparative merits of the heroes, Peleus was only third best in each of the first four contests. In assuming that Zetes or Kalais might be left in for the last heat (on his own system) he must imply that either of them might beat Lynkeus and Telamon in wrestling as the sons of Boreas were last in merit in discus and spear-throwing. Now suppose the heats were as fol- lows : I. II. III. Peleus 1. Kalais 2. On this assumption, which ought not to be arbitrarily excluded, Peleus would not even have a success in leaping in Zetes 1. Kalais 1. Peleus ephedros. Peleus 1. Kalai's ephedros. Lynkeus 2. Telamon 2. Zetes 2. Xll INTRODUCTION. one heat to justify the halteres on his prize. If any justifica- tion beyond artistic requirements (see Dr Waldstein's letter) be needed it is furnished by the evidence (Flav. Phil, de Gymn. 55) that unless a man leapt well he ran a great chance of knocking himself up, and also by the premier position of the leaping in the order of the contests. On my hypothesis, according to Prof. Gardner's own view of the heroes' merit, we get the subjoined simple scheme. . aXfJLO. CLKti)V CUV/COS dpofjios 7ra\?7 Lynkeus 4 or 5 1 2 5 or 4 Telam6n 5 or 4 2 1 4 or 5 Kalai's lor 2 5 or 4 4 or 5 2orl Zetes 2orl 4 or 5 5 01 A 1 or 2 PSleus 3 3 3 3 1 wins If the larger of the alternative numbers be chosen or excluded, all five competitors remain in for the wrestling. I need not make any assumption as to the numbers in the case of Tisamenos. Pausanias says of him, in. 11. 6, OUTGO 7rlvTa.0X.ov 'OXvjUTrtacrtv acr/o^cras dirTJXOtv yTT?]0LS, KO.L TOI ra Svo y YJV TrpcjTOS* /cat yap Spo/xa) re eKpcrrei *AvopiOv KaTa,7raAcuo-$is Se VTT* avrov KOLL a/ K.T.X. Her. IX. 33 tells us that Tto-a/xcyos Trapd ev 7raAat /cat vTraKpov, TO, SevTCpeta V ^tXoVo^oi/, K.T.X. Even in Plutarch Symp. Probl. IX. 2, where alpha Tats rpi&lv wo"7rcp ot TrevraOXoL 7repteo~Tt /cat vtKa, definite classes of letters are vanquished at each contest 1 , so that this passage can scarcely be quoted to support heats on Prof. Gardner's plan. Prof. Gardner cites the Scholiast ad Aristidem, ou^ 6Vt TTOLVTCOS ot 7reWa0Aot Trai/Ta vt/ccoo-ti/, a'p*t yap a-uTots y' TWI/ e' ?rpos vtK^i/ (Ed. Frommel, p. 112). But Aristides, Panathenaicus, p. 341 says e/xot /x.ei/ oJSe TrevraOXoi. SOKOV&IV ot TrdvTa i/tKoWes TOO~OI;TOV Tots ?rao~t Kparelv. Plutarch and Aristides allude either to the most famous pentathloi of old, who would naturally occur first to the minds of late writers, if they thought of old times at all, or perhaps to the exhibitions of professional athletes of their own times ; while Plato refers to ordinary cases in the fifth and fourth centuries B.C. The authority of the Scholiast ad Aris- tidem is perhaps somewhat lowered by the fact that he does not repudiate the idea that the pankration might have taken the place generally assigned to the leaping (see, however, Plin. N. H. xxxiv. c. 19). But it is not my desire to damage his authority, for the three passages on the Tptay/^os do not " prove beyond all cavil that for victory in the pentathlon it was 1 In using this passage to support his own theory Dr Finder seems to press the simile too much. xvi INTRODUCTION. necessary to win three events " (p. 217), but simply that the winning of three events was a familiar case. The appointment of only three Hellanodikae for the pen- tathlon is to my mind almost an argument against pairs being set to work simultaneously ; for one official is required at the starting line to see that the leap or throw is fair, and another to determine the lengths, unless the one walks backwards and forwards, so wasting a great deal of time. Then again an extra judge might well be wanted to see that in the first two contests, or one of them, competitors did not purposely take it easy, which would give them a consider- able unfair advantage in the last three or four contests. The placing of several competitors in three or four con- tests, which I have assumed, takes more judging than merely placing the first two. But after all the appointment of three Hellanodikae is fully accounted for by the pentathlon taking such a much longer time than the other contests. It is not easy to see why the question of stopping the pen- tathlon owing to the disqualification of a competitor (pp. 222, 224) should be raised by Dr Finder with respect to Nem. vn. 72 74. The notion of disgrace does not generally attach to the verb eKTre/xTrw ; and in the case of a competitor who had won in the leaping alone with a strong chance of winning either the discus-hurling or the foot-race, success in the spear-throw would "send him off" in triumph from the wrestling. Since a false throw would presumably make a competitor last in the second contest, he would therefore on Dr Finder's theory retire beaten whether disqualified or not. It does not even follow that a false throw would disqualify in the spear- thro wing alone ; but even if another try were allowed a false throw would be highly detrimental to success. I have often seen the best jump or throw (of ball or hammer) disallowed at an early stage of the contest to the discomfiture of the competitor who had thus wasted his best effort. Even if my interpretation were wrong, and the poet were THE PENTATHLON. xvii alluding to a false throw often preventing a man wrestling, it is mere assumption to talk of disqualification and stoppage of the pentathlon. For the competitor who won the discus- hurling would often if he had lost the spear-throwing be debarred from wrestling by his principal rival beating him (or being first) in leaping, spear-throwing, and running. Now Prof. Gardner, though he speaks of " five very various contests " (p. 217) calls discus- and spear-throwing "two very kindred contests" (p. 217) suggesting that " perhaps there was no absolutely fixed order" for these two. But Flavius Philo- stratus tells us that the discus-throwing was /3apvs and spear- throwing KOV6?r]s and /3a'/oos were not seldom more evenly matched in this con- test than in the four others. Hence perhaps its prominence on vases (p. 216) and Pindar's allusions Nem. vu. 72 74. I am fortunate in being able to correct and supplement my own remarks by the subjoined letter. MY DEAR FENNELL, The only information bearing on the special question you are treating of, which I am capable of giving, is based upon a study of the general history of athletic games and palaestric insti- tutions in their relation to Greek social and political life and more especially in their relation to Greek art. Let me point out one interesting point which has strongly im- pressed itself upon me. The principle of the pictorial decoration of a large number of athletic prize- vases is identical with the principle on which Pindar forms his odes. In both vase-paintings and odes we have an indication of the special victory for which they were composed, while in both cases the individual victory and game F. II. 6 xviii INTRODUCTION. are illustrated and glorified by a corresponding contest or asso- ciation from the mythological world. As Pindar generally intro- duces some feat of prowess of a hero or demigod, so the prize-vases generally have on the one side a representation illustrating the spe- cial game from actual life, while the other side contains the supposed mythological prototype of such a contest, Peleus and Atalante, Hera- kles and the Nemean Lion, Theseus and the Minotaur, &c., &c. The study of the history of the Greek Palaestra shows most clearly one general principle, the recognition of which I believe to be essential to a correct understanding of the nature of this institu- tion, as well as of importance in an attempt to determine any ques- tion concerning the special points of any individual game. This general principle concerning the origin and subsequent modification of Greek games is contained in the requirements of the social and poli- tical welfare of the ancient communities. At least as to historical times, it has become quite clear to me that the various games were consciously meant to meet certain political wants, or were modified by these wants, perhaps without the full consciousness of purpose on the part of those who did thus modify them. Especially after the Persian war, when the public Palaestrae became fully organised, they were more consciously meant to provide for the physical educa- tion of Greek youths, the ultimate aim of which education,, as r is well known, was to produce good citizens who could guard the integrity of the state as strong and agile soldiers. No doubt in the subse- quent stages we find that this ultimate aim is lost sight of, and that what was to be a means to a higher end becomes the end in itself, this leading to an overstraining of the importance of the athletic games and to professional athletes. Within this palaestric organisation we can distinguish various subdivisions corresponding to the various requirements of a good physical education. When once the games had become systematised, the first broad distinction is between the heavy and light games j the (Sapvs and Koixpos to which you draw at- tention, those that tended to develop more the strength, and those that developed more the agility. Boxing and the Pankration, for instance, are heavy games ; while running, jumping, and throwing the spear, are light. Every quality that tended to make a perfect soldier had its own game. A good runner, a good jumper, an agile wrestler, a boxer with powerful arms for thrusting and skill in parrying, all tended to make a good soldier. No doubt in the THE PENTATHLON. xix schools, a man who was found deficient in any one requisite (say in fleetness) was chiefly made to practise the corresponding games. Nay, we have evidence that for weaknesses of special muscles a special course of exercise was undergone. Nothing proves this con- sciousness of purpose in the form that directed these organisations better than the subsequent introduction of the hoplite running, in 01. 65, and of the mule race, when it seemed desirable to en- courage the breeding of these animals. The more the games were thus specialised and corresponded to separate requirements in man, the more did need become felt to have a game which encouraged the all-round man. Such a game is most specifically Greek. Now the aim and essence of the Pent- athlon was thus to supplement the other, specialised, games, and to encourage and produce all-round strength and agility. The more we recognise this fundamental truth concerning the Pentathlon, the more shall we have to bear in mind, that the aim and intention would always be to make the victory depend as far as possible upon the best man in all the five constituent contests or at least in as many as possible. The fact that Pentathlon prize-vases very often have only re- presentations of three of the games, can be no guide as to the nature of the game itself, for the class of figures represented in these paint- ings is only influenced by artistic requirements, i.e. by the fact that certain games can more readily be represented in single figures than others. It is an easy thing for a vase-painter or sculptor to repre- sent a youth as a jumper, a discus-thrower or a spear-thrower, for he need merely place in his hands halteres, a diskos, or a spear. It is more difficult to represent among several others a wrestler or a runner. This can only be done with clearness by representing a pair of youths wrestling, or a number running, which is often repre- sented on Panathenaic vases destined to be prizes for one of these single games, but these are not subjects that can be easily composed into a number of figures placed together on a limited space, and each expressing part of the game illustrated by the whole group. Thus it is that of the five games of the Pentathlon, three especially serve as pictorial types, i.e. a*a>i>, aX/za, SiV/cos-. But often vases evidently pentathlic have merely one scene. I have met with Pentathlon vases with merely two games of the five, diskos and spear, or spear and halteres. In some cases even the connexion between the mytho- 62 xx INTRODUCTION. logical scenes on the one side and the scenes from real life on the other, to which I alluded above, has served the vase-painter in giving a full illustration of the Pentathlon, the mythological scenes illus- trating those games which the athletic scenes do not represent. So a kylix in Paris is evidently pentathlic from the mythological scenes of struggle represented on the border of the outside, while in the medallion on the inside there is but one of the contests figured, namely a youth with halteres. Finally let me point out that if in literature the Diskos is men- tioned before the Akontismos, this must be from literary reasons, if there is any design in the order at all. The nature of the two games precludes the possibility of such a sequence. The Diskos as com- pared with the Akontismos was fiapvs, while the Akontismos was light and required above all things steadiness of eye and arm. Now the effect of a great strain in hurling a heavy body at a dis- tance is that the hand and arm tremble for some time after, and are the opposite of steady. Surely the throwing the hammer would in our day not be a good preparation for the shooting of an arrow. Yours very truly, CHARLES WALDSTEIK ON SOME SPECIAL CASES OF THE CAUSATIVE MIDDLE. The familiar use of the Middle in a Causative sense con- sists of cases in which the object of the active verb is identical with the object of the causative middle, e. g. eKTpe, at any rate this Doric form can hardly be taken to express a different shade of meaning from that of the Attic middle future 1 . Other cases in which the causative sense seems more appropriate than the 1 I am not here concerned with Attic middle futures of verbs signify- ing the exercise of the senses. xxii INTRODUCTION. ordinary rendering are ano SpeVeo-flat Frag. 99. 8, dvecftdvaro Isth. in [iv]. 89. If it be true that cnrapxei, Nem. IV. 46 means 'receives first-fruits' then aTrap^o/xcu literally meant ' I offer (cause to receive) first-fruits ' with the personal ob- ject suppressed. Compare also /carapxetv, Frag. 57 B of the goddess in whose honour there was TO Karapx^Oai. The ordi- nary causal sense is also well suited to Euripides, Hippol. 618, 619, i yap /3poTiov TJOeXes crTretpcu yei/os, | OVK IK yvvaiK&v \P^ V 7rapacr)(cr$(H roSe, | dXXd ..ftporovs. Here ^eovs is the most natural subject to Trapao-^ecr^at, ( to cause this to be provided.' With respect to another class of instances, much more diffi- dence is natural, because the proposal to take the middle as causative involves a construction which does not appear to be generally recognised : that is to say, what would be the subject of the active is the object of the middle verb. Such is generally the construction of causal verbs in Sanskrit. Thus I have proposed to render Truy/m^to, dir^dvaro OIKOV, Nem. vi. 26, ' boxing is wont to make (no) house to give account.' See also Nem. I. 43, Ol. I. 95, ra^ras TroScov epierat, does not admit of a very satisfactory interpretation unless it be 1 swiftness of foot makes (men) contend. 7 The omission of the object is easily to be defended. [I have even proposed to alter eei, Nem. in. 12, to the causal middle e^eat.] In Kern. ill. 26, 27, OvfjLe, TLVOL Trpos aAAoSavrai/ | aKpav e/Aov TrXoov Trapa- ftt/?at ; we have a more obvious case of causal middle ; and this brings me to the few instances I can call to mind of this construction outside Pindar. Professor Paley gives a causative sense to a^t^erat in Aesch. Choeph. 965 [952 P.] TravTtXrjs xpoVos a/xct^erat | trpoOvpa ayiaTa>i/ on which Paley's note runs '....the word has here as in Theb. 851 (os ailv Si A^epovr a/>tt^erat raV acrroXov jJieXdyKpOKOv $ea)pi'Sa) its true middle sense "will bring a change on the house.'" The three references given by Paley, Theb. 851, are foreign to my pur- pose. In the face of Pyth. vi. 14, and also on account of the difficulties, metrical and exegetical, which it involves, I cannot THE CAUSATIVE MIDDLE. xxiii accept Mr Verrall's proposal to change the passage in the Choephorae (Journ. of Philol. Yol. ix. p. 121). I approve an anonymous emendation (mentioned by Mr Verrall, small ed.) of Medea, 1266, KCU ere (for KOL) Su Trat, Trpos y Ifjiov oTvyou/xevov ; ' on my side causing hatred/ seems the easiest rendering. In Soph. Electra, 1071, ra Se ?rpos TZKVWV 8i7r\7J eXat/)ov, i caused to leave (keep away from) the chorus as a deer.* For iK^opeveiv cf. e^o/^tXeo), e/cStatrao/xat and for the idea cf. aveopros tepajv KCLL ^opwv T^rco/x-ej/^, Eur. EL 310. It is probable that many more cases could easily be found, and further that many cases have been misunderstood and altered by scribes and grammarians. In the causal use of the middle the subject is not the agent but the authorizer of the action. In the second class of cases which I have dealt with the object is the object of the authorization, in the first class the object is the object of the authorised action. 1 There are indications of an intransitive use of a/ie/jSeo?, though djielc pe^ w v-r v/]"*(^ < w -l ww ww W w -- ^- w -- ^ w C? V/_ r i/ v^* --- vyw wvy vyv^-^ * \j / / Sti k' \ ' v - / <^f -- v^v/ * vy vy Nem. II, Nem. III. --. wv> _ w _- w _i ww _ -i w ^ Str. ww vy v^> <^ v^ ^/ wv_/ <^ , X , , v O ~~ vy ~~ <^ \j \j \^ \^ METRICAL SCHEMES. xxv Str. \j \j v^ Nem. Y. ^-^-o-w -^ -^ -^-ww-^w -w- Str. - w ww ^ - v-/ \s \s --- - ^y C? v^ --- ^-v^ Nem. YI. w o ww w 6Dw Str. xxvi INTRODUCTION. ww w w w X / w _ ^ w _ w _ r_ v./ Nem VII vy^--^ ww w L w _ w i=i Str. ^. '^"^ _ J _L w y 'w' ~~ v^ ~ \j^j ' ,^ Ep. - -1 w ^ *-^ \ Nem. VIII. 2. -^~---!-w---!-^-^v,-c; Str. METRICAL SCHEMES. xxvii -L , Nem. IX. - WW - W ^-_-L WW - WW --- JL ^. JL __. _ _L - ' ^ , ^ w ^ ww C7 ww ww _^.^__L LJ __L VJ -i^ .i^ Nem. X. ww ww w C7 ^ - w w w w Str. / -^ w ^ Ep. . XI. w --- -ww ww w w Str. \^ -- N^ --- V-'Vy WV-/ Isth. I. ~vyw v-/w --- - v^ c/ Str. xxviii INTRODUCTION. w . w ^ ^ . _/. _/_ W ' W Ep. Istli. II. -.-i ww _ ww _o-^---i-w^ Str. Ep. Isth. III. ^. w _c;-w-a-w -^-w-c; Str. . Isth. IY. -^-w-^ww-ww-w Str. ^L/ >w> C? v-' C7 v^v- METRICAL SCHEMES. xxix * w w w w Ep. Isth. Y. -v^ ^-ww-ww Str. v_/ <^, \*/ \j v^vy- v_/ ^ vv IstL VI. ww^-^w-w-w-c; Str. w v^vy v-f v^ vy v/ Ep. INTRODUCTION. Isth. VII. w ^ ''"~~ x / / v^> ^ ^ ^ _ (^) w i-: ^ w w w ^y ~~ vy WLX \^ ^y v/ ^ ERRATA. P. 5, note, v. 8, I. 55, for vfj,uv read v^vwv. ,, 14, note, v. 64, I. 5, for definite pron. read indef. pron. ,, 31, text, v. 84, for atro read CLTTO, and alter lemma ,, 46, text, v. 91, for WTO. read *ai> TL* (MSS. TLS) ,, 62, text, v. 30, for ot'x. read Trapoix. ,, 64, text, v. 53, /or /caret/Sets read /cara/3as, with comma at end of verse 91, note, v. 38, Z. 12, /or 90 read 20 ,, 95, note, v. 7 (end) for irpoff- \ 0opos, read Trpocr- 1 (popos. ,, 121, text, v. 10, /or Trepao-ai read Trepdcrcu ,, 132, text, v. 32, /or IIo(m5aam T' 'I \)irepbir\wv, Pyth. ix. 14). Pindar's mention of the * fair-throned Hours ' (evBpovoi *&pcu, Pyth. ix. 62) reminds us that the Heraion at Olympia possessed a chryselephantine group of the Horae seated on thrones, by Smilis of Aegina, whose date has been referred to the earlier half of the sixth century. Hiero of Syracuse, who was en- gaged in war while suffering from gout and stone, is compared by Pindar xxxii ADDENDA. with Philoctetes, avQevel ph xpwrJ J3a.lv w, aXXa /JLOtplSiov yv (Pijth. i. 55). At that very time Syracuse contained the famous statue of the limping Philoctetes, by Pythagoras of Ehegium, of which Pliny says that those who looked at it seemed to feel the pain (xxxiv. 59). Even if we hesi- tate to helieve that the sculptor intended an allusion to Hiero \ we may well suppose that Pindar's comparison was suggested by the work of Pythagoras. Pindar touches on a legend which represented Heracles in combat with Apollo and two other gods (01. ix. 30 f ). A similar contest between Heracles and Apollo was the subject of a group executed in Pindar's time (about 485 B.C.) by three artists of Corinth Diyllus, Amyclaeus, and Chionis and offered by the Phocians in the temple at Delphi (Paus. x. 13, 7). The religious reserve with which Pindar alludes to the strife between Heracles and the god (01. ix. 35, awo /not \6yov \ rovTovj v...(?/v) TOJV /uAA6i>ra)i> eVi TrXaaro^ rou yf^ijcro/jievov apHT- ros eiKao-nJf. Chromios very likely inspired the successful policy of Oelo and Hiero. Leop. Schmidt again seems to be mistaken in supposing that vv. 18 32 have reference to the poet. Modern editors have generally paid too little attention to Aristarchos' view, but with this exception I agree with Mezger. Dissen's general explanation is correct, though he refines too much, especially in regarding the infant exploit of Herakles as meant for a parallel to Chromios' early valour at the battle of Heldros, at the date of which 12 PINDARI CAEMINA. he was probably about forty years old (see on Nem. ix. 42). There is a side allusion to Himera and Chromios' land-fights generally in v. 62, and to the sea-fight off Cumae in the next verse. In an ode sung in Ortygia there would scarcely be any reference to the fight of Heloros, in which Syrakusans were defeated. There is nowhere a more prominent division of the ode than at v. 19. Yet this is inside Mezger's o/z^aXos-, vv. 13 30 (20 is a mis- print). Moreover, vv. 31, 32 take up vv. 19 24, after the partly gn6mic, partly laudatory digression. The main divisions then of the ode are vv. 1 7, 8 12, 13 18, 1933, 3372. There is a possible bearing of the myth which has not, I believe, been noticed, namely, that Amphitrydn was a type of hospitality, so that Chromios' palace might suggest the scene of the myth in this connection. The ode is one of the finest examples of Pindar's art. Especially admirable is the vigorous word-painting of the myth. r). a . "A/ji7rj>evfjta crepvov 1. "A/uLTTvevfjLa.] ' Hallowed spot where Alpheus took breath;' i.e. after his pursuit of Arethusa under the sea. This myth veils the trans- ference by Dorian colonists of the cult of Artemis Potamia from Elis to Ortygia, cf. Pyth. n. 7. Accord- ing to analogy a/jLirvevfj-a ought to mean 'recovered breath,' but for the concrete meaning changing to that of the place of the action, cf. /zap- T-rfCov . The word a/Miris., suggesting TUV fjLoxduv dfjuri>o {01. vin. 7), at once strikes the key-note of the general sentiment of the ode. 2. 0dXos.] As Ortygia is sup- posed to be the original settlement, it is rather ^vpaKoaaav pia (cf. Pyth. iv. 15) than 0d\os (cf. 01. n. 'Qprvyla, 45) in the sense of scion. Perhaps it means ' the leader,' whence the other quarters of the city branched. If it means * a part' we must suppose that it and the other quarters spring from a common Trv6jULTJi>, i. e. from Sicily or the Dorian stock. Prof. Paley renders 0d\os by * pride.' 3. d^viov.] Cf. II. xxiv. 615, h SiTruXy ode 0awj> JJLV -riv" 1 ev(f>paiv- OKTLV iTTTTUJV \ Ti/UUCL KO.I ffT(f>OLVOL. Xaotv.] Is this 'to please' or 'by grace of? [Mr Fanshawe]. Mezger takes the latter interpreta- tion and quotes Pyth. n. 70, in. 95. 7. For the appropriateness of the metaphor to the victory cf. Ol. vi. 2227, vin. 25, Nem. iv. 93 end, Nem. vn. 7072, vm. 19, Isth. i. 6. Here the poet's verses are the winged horses which will bear over the world the car, Chro- mios' victory. For metaphor cf. Pyth. x. 65. For the conjunction ap/jLa Xpoycu'of Ne/z^a #', cf. Nem. IV. 9, Ne/xep Ti/xauapxoi; re ?raXa. 8. ' Its (the ode's) foundations have been laid in mention of dei- ties in con junction with the heaven- sent excellences of yon man.' Cf. Pyth. vn. 4, /cp?77ri5' doiddv.. /3aXeV- 8ai, Frag. 176 [206], for the meta- phor, for the sentiment Nem. v. 25, Aios dpxofJ.vaL, n. 1 3. I take the genitive deuv as ' /card crvvevw, ' oLpXa-i- pepXrivraL being regarded as equivalent to ' I have begun.' For such a licence with an accusative cf. Eur. Ion, 572, rouro /ca/x,' e%et 7T000S. Mr Wratislaw asks (in a paper read before the Camb. Philolog. Soc. Nov. 27, 1878), 'would not the most natural way of under- standing this passage, considering that the human victory was won shortly after the foundation of Aetna, be : " And the commence- ments of the Gods, i.e. the founda- tions of their temples at Aetna, have been laid contemporaneously with the Divine exploits of Chro- mius " ? ' I do not any more than Mr Wratislaw ' accept Dissen's equation, " initia Deorum posita sunt " = " initia a Deis posita sunt." ' But it is not easy to see how dpxal Qt&v can mean dp%at z/awj/, which is what Mr Wratislaw's sug- gestion seems to amount to. More- over, 01. vi. 96, Zeus is Airvalos in connection with Syrakuse quite in- dependently of the city Aetna, so that there is nothing in the strophe to lead up to the supposed allusion. Yet again, as the chief temples would have their foundations laid at the time of the founding of the city, ffvv has to cover more than two years. The intervention of the suggested mention of Aetna's temples is iso- lated itself and isolates vv. 10 12. If ever convinced of the untenability of my construction I should read /3e0A?7i/r' e/c Oeuv with Mingarelli. Dawes and Pauwe read 6e<, or render djO%at 6eu>v ' a beginning with the gods,' pepXyvrai ' has been made.' For dpxal cf. Terpander Frag. I (Bergk), Zed aol ravrav vfjLuv dpx.dv. Yet again does ap%al 6 PINDARI CARMINA. Keivov aw dvSpd? 10 ecm 8' eV evTwl s /cpov' Mocra iie^vacrOaL (f)i\i. vvv dy\atav I 5 U vdcrq), TCLV 'OXu//,7rou Qepcrefyova, Karevevcrev re ol apiarevoicrav evfcdpjrov 2O ouXoxurat, and is ptpXijirrai to be explained by II. i. 458, avrdp eird p 1 vaVTO /Cat OV\OXVTCLS 7TpO/3d\OVTO, and was the ode sung during a do- mestic sacrifice, in the peristyle, the first strophe answering to or ac- companying the preliminary invo- cation to Zeus of Aetna and Arte- mis? Prof. Paley says, 'Lit. "A foundation is laid of the gods," viz., of praising them.' Mr Holmes renders ' Now of heaven have been laid the foundations that sustain yon hero's godlike merits, and in success is the crown of glory, for &c.' 9. daifjLovtcus.] Cf. 01. IX. 110. These good qualities are $vd (ib. 100), and opposed to StSa/crats dpe- rcus. I think dperai would scarcely be used in the plural of one ' vic- tory,' which is all we have here. 10. evrvxia.] If we regard Isth. in. 1 as a mild case of zeugma, eu- ru^ta, euTu%ea>, in all four instances where they occur in Pindar, mean the crowning good fortune of suc- cess in games : so too 'ijvexovres, 01. v. 16. For sentiment, cf. Nem. ix. 46. 11. aKpov.] As 7rcu'5oias (prob. coined by Pindar, cf. vayyXuevla) is a superlative expression, a. may mean 'first prize; ' cf. Pyth. xi. 55, (dperav) aKpov e\di>, and Theokr. xn. 31, oiKpa fopevdai. The meaning of the sentence is, ' The consumma- tion (or ' first prize ') of highest re- nown ' i. e. celebration in song * has its occasion in victory.' For the sentiment cf. Pyth. i. Jin. TO 8 ircidelv ev irpurov atdXuv' eu 5' CLKOViv devrepa fAolp*' d/ULfiorepoKn 5' dvrp j os dv eyKvpay KCLL e\r), crr^a- vov V\ISL(TTOV dtdeKrai , Nem. ix. 46. 11. 5'.] 'For.' Several MSS. read IJLeyiarw for ^eyaXwv. 13. airelpt vvv.~\ Corrected from ^yeipe vvv, vvv eyeip\ on a hint of the Schol. KirefJLire roivvv, w Moucra, /cat cnreipe XajUTr porrjrd rtva ry vr}- s r' auXos dvcLTrdaa-eL x&pw- The poet in- vokes himself or the chorus. The word rivd apologises for the bold- ness of the phrase, as dy\a'i'av has not elsewhere the meaning wanted, namely, ' fame ' or ' song, ' though the ode is ayXatas a/>%a in Pyth. i. 2, cf. Frag. 182 [213], X opol KO! Mo?- cra /cat 'A7Xa'ta. 14. eowKev .] As a dowry on her union with Pluto. Perhaps there is a covert allusion to the temples of Demeter and her daughter built by Gelo. The Schol. is needlessly exercised at the d^viov'AprefjLLdos be- ing in a possession of Persephone's, and suggests that the two goddesses were identical, citing Kallim. Hecale 01 vv /cat 'ATToXXawa TravapK^os 'HeXtoto | %c5pt $iaLTiJLr)yov /caipov ov 7 a'. 25 predicate ' as bearing off the palm for fertility of soil ' (lit. ' from (all) fruitful soil '). 15. opduveivJ] This sense * raise to renown ' (Isth. iv. 48, v. 65) is an extension of 'rear (as a me- morial),' 'rear a memorial pillar to,' cf.Ol. in. 3 note. The grammar of the transition is well illustrated by the double accusative Aristoph. Acharn. 1233, r^eAAa KO.\\IVLKOV al TTO\'LWV dfoeai, ' cities unsur- passed in wealth/ are the trr^Xcu which perpetuated the renown of Sicily. For Kopufial in this sense ' prime, choicest specimens,' cf. v. 34, 01. i. 13, dpeirwv Kopvds dperav cbro iraaav. It is equivalent to awros, 'choicest bloom.' Here and v. 31 there is perhaps hypallage, cf. O. and P. p. xxxv. 16. fjLvaffTiipa.] Cf. Pyth. xii. 24, fjLvaarr)p > uyuvwv. XaX/cej/reos.] The epithet alludes to the fame of the Sicilian armour, cf. Pyth. ii. 2. 17*. 6a^ 5r) ical.] Eight often even.' '0\v/jLTrt.d8a)v.] With special com- plimentary allusion to the victories of Gelo and Hiero B.C. 488. Xpvaeois.] For this epithet mean- ing only 'glittering,' cf. 01. vin. 1, x. 13, Pyth. x. 43. Prof. Paley however, on Martial ix. xxiii. 1, suggests that even in Pindar's times the crown was actually of gold (cf. Nem. vn. 7779), or that the leaves were gilded. 18. /ux#&/ra.] Lit. 'brought into contact with. ' Cf. Nem. ix. 31, 01. I. 21, KpdreL de 7rpo<7eyUte deffiro- rav, Nem. n. 22, 6/crco ffrefidvois ZjULixQw ^77. Infra v. 56 the use is not quite similar. Mr Fanshawe suggests that the lemma, coming so close to /mvacTTTipa, ' wooer, ' may here mean 'wedded'; so Holmes. L. and S. wrongly render it here and in Pyth. xii. 24, 'calling to mind, 3 ' mindful of.' Dissen com- pares fjLvf) Se and turn to his special theme, the praise of Chromios, &c. In this "difficult sentence the poet checks himself the sugges- tion of the necessity for doing so being a compliment to Sicily, Sy- rakuse and Hiero, the fact that he does so a compliment to Chromios. Thus ov \l/evdeL 'not with a false statement.' For dat. cf. 01. xi. [x.] 72, fj-CLKos d NIKCUS i/ce Trerpy ; Isth. i. 24. What he has said is a /Se'Xos shot MoLffav O-TTO TOCOJ> (01. ix. 5). Both eTrefiav and Zffrav are idiomatic aorists indicating the immediate past; the former refers to the recitation of the previous verses, the latter to the arrival of the chorus at the place of recita- tion. For the sense given to Kaipbv cf. Pyth. i. 81, Kcupbv d $8^0.10, ix. 78, Ol. ix. a8. Mr Postgate has kindly sent me an interpreta- tion substantially the same as the above, and quotes Nem. vni. 37 for the emphatic application of the negative to a single word. 19. auXe/ats*] The chorus with the poet were, it would seem, just outside the irpbOvpov (cf. Pyth. in. 78, Isth. vii. 3); Perhaps they were in the irpoGvpov, for the evrei^s Trpbdvpov of 01. vi. 1 could hardly have been 4 a space before a door ' or a porch ' (L. and S., Smith's Diet, of Antiquities, Guhl and Koner); but was probably walled on three sides and with pillars in the front like the irpovaos of a 35 templum in antis. It is probable that in such cases the avXeia 0vpa opened immediately into the peri- style without a Bvpuv, ' a narrow pas- sage ' or 'entrance chamber, 'which would appear in town houses when the sides of the irpbGvpov were built up to form chambers. According to L. and S. the household gods were in the irpbdvpov, but Smith's Diet, of Ant. places them in the peristyle. 21. &>0a.] 'In whose hall.' Though, as the victory was won at the summer Nemea, the feast may have been held outside. oi/.] Cf. Pyth, iv. 129, eiV ra, and the Homeric Scuros etarjs. 22. aAXoSctTTw*'.] Perhaps includes the poet, who was in Sicily this year. For Chromios' hospitality cf. Nem. ix. 2. 24. XAoyxe, /c.r.X.] It is in my opinion impossible to arrive at a definite conclusion as to the inter- pretation of this difficult sentence. I therefore give the views of the chief authorities before my own. (A.) ' But he hath got good men and true against cavillers (dat. incom- modi) so as to bring w T ater against smoke,' i.e. to use to drown the voice of envy; so Hermann, Don. (B.) Dissen also approves ; but says, " Credas etiam sic jungi posse: XeXoyxe, a\ovs jue^^o^eVots vdup KCLirvfg dvria (pepeiv, consequutus est hoc, ut probi viri obtrectatoribus NEMEA I. 9 25 avTiov. re^yai S' erepcov erepai,' %pr} S' ev evdelc -Tei^ovra (JbdpvacrOai cfrva. 'Ain-. P. jap 6/570) aquam obviam ferant fumo, quern movent." He objects however to an accusative and infinitive after \ayxdv LV as unsupported. (0.) Matthiae proposes \e\oyx. ev a\ovs, fj,. v. a. (p. (wcTTrep) KCLTTVI^ ignoring the order of the words. (D.) Mommsen (after a Schol.) renders "Innata vero est (sortito evenit) Us qui bonos vituperare solent ars fumum [gloriae] aqua [repre- hensionis] restinguendi." (E.) An improvement in this line of inter- pretation seems to be "Tis men's lot when cavilling at the good to bring water to check smoke,' i. e. to increase what they wish to diminish. Only thus I think could Accurfos stand for glory in such a metaphor (von Leutsch, Meager), The two last interpretations make too abrupt a disconnection of sense, not to mention the rare construc- tion which is assumed. Mezger cites Strabo to defend the dat. governed by Acryxcu/w. Bergk would alter evrL' A. to avri\\oyx ev i only found, I believe, as an Attic law term. (F.) I prefer the following version, suggested by the reading eaXos of the best MSS, and supported by 01. I. 53, CLKepdeLd. \\oy%v Saliva KCL- Kayopos, 'some loss hath oft be- fallen evil speakers'; 'It hath be- fallen the noble against cavillers, to bring water against smouldering tire (of envy).' taking i^e^o^vois as dat. incom. and 0e/>eu>, /c.r.A. as inf. subject to AAcr/xe. The me- taphor of water for streams of song is used, as here, in connection with strangers Nem. vn. 61, 62 (noted by Don.) ^e?^6s eifjLL o-Koreivbv (KOTCIVOV) airexuv \l/Qyov, | vdaros cotrre poas ' dycov K^ aliteaw 7roricu 5' erepojit e'repcu.] For sentiment, cf. 01. ix. 104107, vin. 12 14, Nem. vn. 54. 0-Teix.ovra.] For metaphor, cf. 01. 115, eir) vf KpCLTLCTTOV OLTTCLV. 26. TTjoaVo-ei.] ' Exercises its func- tion,' cf. Frag. 108 [96] 10 PINDARI CARMINA. f3ov\alcn Se 40 Tral, creo S' djjbfyl 30 rwv re KOI TV ^prjciie^. OVK epajjuai TTO\VV ev /^eydpco TT\OVTOV /cara/c pv^rai^ %&, 45 aXX' eovrwv ev re TraOelv /cal d/covcrai cf)i\oLs e^ap/c- ewv. KOival v Xoyoz/, . This does not contradict Frag. 14 [16]. 27. tffffbfj.evov, /c.r.X.] 'In those whose birthright it is to foresee what shall be.' 29. atod\K.r.\.] 'In thy charac- ter are faculties for using both this endowment and that.' For d/jL(f)l cf. Pyth. v. Ill, d/ji TCLVTCL nadwv /3i6rou Trori repfj.a I and see L. and S. s. v. for genitive. avrwv 'bestowing of them plenti- fully on my friends.' But cf. Eur. Suppl. 574, 17 iraffLv ovv cr' ^(pvaev e^apK?v war-rip; 'did thy father then beget thee to be a match for all men ?' KOLVO.L yap ^XOJ/T'.] Cf. Nem. vn. 30, KOLVOV epxerat | KVjuC ' A'i'da. 33. iroKvirovuv.] Cf.Eur. Or. 975, TravdaKpvr' efpa/JLcpuv | edvrj TTO\V- irova, \fvaffed\ ws Trap' e\7rif)as j juLoipa (3cLii>ei...(3poT<2>j' 5' 6 Tras dcr- rd6/j,r)Tos q.tuv. The idea of TroXf- irovuv reflects on eXirides and sug- gests the antiphrasis, cf. supra, v. 15. dvrexofJiai.] ' I claim preeminence in devotion to,' cf. Thuk. i. 13, r??s 6a\dcro"rjs dvreixovTo, ' made sea- faring an object of rivalry,' 'vied with each other in attention to maritime pursuits.' 34. ev Kopv(f>cus.] For ev, 'in the sphere of,' cf. my 0. and P. p. xxxvii ; for Kopvficus cf. supra, v. 15. drpwuv.'] For the phrase cf. Isth. in. 40, 41, K Xexeo?^ dvdyet. (pd/mav TraXcuai' evK\ewv epyuv ev VTTVQ yap Treffev ' ctXX' dveyeipo/JLeva, K.T.\. NEMEA I. 11 35 o$9, eVet ap. rol pel* ol^deicrdv irvKav 69 6a\djjiov JAVXOV evpvv e/3av, reicvoicriv yvddov? 60 35. wj, eird.] MSS. read cos ewel and v. 37, ws T' 01). Mommsen proposes X^oi/ | ro05' OTT^ (cf. for gen. Pyth. vn. 9, Nem. iv. 71, viz. 21, 32 and for 6Vct 01. x. 56) from Beck's roV 5' O'TTWS and the 7re/)t aurou of the Schol. Vet. Hermann cos dpa or v. 37 of) rot, the latter approved by Don. I incline to Bockh's beginning of v. 35, w's r' or ws re, leaving the third particle doubtful, keeping d>s r', v. 37. UTTO.] Cf. 01. vi. 43, quoted in next note. CLVTIKCL.] This must not be taken with eirel as = e7ret rdxto"ra, eTreidrj irpuTov, which is Dissen's expla- nation. The adverb indicates the normal progress of the delivery as in 01. vi. 43, rj\6ev 5' UTTO 0^X0,7- %j>ou> WTT' codwos r' eparcis "lafJios | es 0aos a^rt/ca, which passage also illustrates darjrav es atyXav fj,o\ev, u>5iva (fievycov, GTrXdyxy wv UTTO. The infant lamos too was visited by two snakes, but they came to feed him. 38. e7/care/5a.] Hardly * stepped into' with supernatural precocity, as Prof. Paley suggests ; for the effect of the subsequent miracle would be impaired by such a pre- liminary display of power. The use recalls the passive sense often given to eKiriirTew, aTrodcLvetv. Ben- der simply 'had been laid in.' 39. jSacnXe'a.] MSS. give (3a(TL\eia (/3acrtXeia). For the form in the text cf. Pyth. iv. 5, where two fair MSS. read iepta. For the synizesis cf. 01. xi. 13, xpvvfas- Tne form in -ea is illustrated by the So- phoklean /3a(7i'A?7, better /Sao-tX^, given by Hesychios. In the Lydo- Aeolic ode, 01. xiv, we find paal- Xeiat. 40. 'ApLarayopy, Eur. Med. 1133, d\\afJL7] \ (nrepxov, (j>i\os. For the episode of the infant Herakles and the serpents cf. Theokr. xxiv, where many details differ from those of Pindar's ac- count : near the end of Plautus' Amphitruo is a third version. 41. Whether the doors were left open at night, or had been opened in the early morning, or were opened by the serpents is left un- certain. 42. Ba\dfjiov fJ.vx,ov eu/ow.] 'The spacious inner chamber ' ; one of the chambers of the gynaekitis. TKI>OLCTLI>, /c.r.X.] * Greedily yearn- ing to make their jaws play swiftly about the babes,' i.e. in the act of licking over the victim before en- 12 PINDARI CARMINA. d/Ji9 50 #a yap avr, irocrav gorging it. Cf. Hes. $cw. Here. 235 and Prof. Paley's note. I do not think e\i(raeadai, could mean to ' enfold ' with jaws. The middle dfjL(f>\- may be causal, but cf. Soph. Aiax, 369 (commented on in note on Nem. vi. 15). Here yvdOovs supports w/cetas as there jroda sup- ports a\l/oppov. 43. op^oi/.] Proleptic, cf.Pyth. in. 53, 96, Eur. Hipp. 1203, 6p66i> te /c/oar' ^s (which on the other hand would inevitably appear as an early marginal gloss), unless as a badly corrected transfer from the line above, -v ju,e\- becoming ~v (3e\-. (For confusion of //, and /3 cf. 01. ix. 8.) That deos is an interpolation from the margin is decidedly the simplest hypothesis. 49. Theokritos makes Herakles nine months old. Plautus agrees with Pindar as to the age. On a coin of Thebes (see Plate facing Title) the child does not seem to represent a new-born babe. Pro- fessor Paley cites a fresco-painting of this subject from Herculaneum, Eacc. di Ercolano, PI. 11. 50. 'Why, even she herself sprang from bed to her feet and unrobed as she was thought to repel the attack of the monsters.' Mommsen regards Troaalv as a da- tivus termini. Cf. 01. xiu. 72, dvcL 5' ^TraXr' opd$ irodi ; but they may be instrumental datives, though NEMEA I. 13 Z) Se dOpooi,, S' /co\eov ^/VJJLVOV TfTre/9. TO 70/9 olicelov /cpaSia 55 eWa Se Odjl^eu Sva6pa> r /-i* d\\6rpiov. 80 . S'. 85 rendered 'to her (his) feet.' For certain dat. term. cf. Pyth. xn. 31. aTreTrXos.] With nothing on ex- cept an under garment, xtrowV/cos, i. q. fjiovoxi-Tuv, Philostratos, Eur. Hec. 933, A^ & i\ia i^ovbire- trXos \urov0L] Cf. 0. and P. p. xxxvii. 55. 0d>/3ei, /c.T.X.] 'With mingled feelings of painful and glad wonder- ment.' Thus Prof. Paley rightly explains /ux#ei's. Others simply render it 'affected by,' comparing Soph. Ant. 1311, deiXaia 5e (rvy- KKpa/m,ai 8v$, Aiax, 895, of/cry r<- 56. KVOIJU.OV.\ Not used, it seems, in the same sense as ZKVO/ULOS ' unlaw- ful,' 'inordinate' as correlative of ZVVO/JLOS (cf. the adv. Aristoph. Plut. 981, 992) ; but always ' extraordi- nary. 5 PINDARI CARMINA. re teal Svvafjuv viov' 7ra\i r y f y\a)(TO'ov Se ol dddi dyye\a)V prjGiv Oecrav. 60 ytirova S' efCKoXecrev Aw vifricrTov Trpcxfrdrav e- X OV > 9 Tipe(7iav' 6 Se ol (frpd^e KOI Travri 5, Troicus ofjii\rja'ei TW\ 95 ocrcrou? fJiev ev %epcr(p KTCLVWV, ocrcrovs Se TTOVTCO 6r)pa<$ dlSpoSi/ca$' Kai TIVOL avv TrXa^/ft) 65 dvSpwv /copo) arei'XpVTa rov 58. Tra\iyy\w(rcrov.] Apparently a word coined by Pindar = ' gainsaid,' i.e. by the fact. oL] Dativus commodi, not after pjjffLv (as Mr Myers translates) and not the article, as the digamma of the personal pronoun is needed for the scansion. dOdvdToi.] i.e. Zeus, by transmit- ting superhuman qualities to his son. Cf. Theokr. xxiv. 83, 84, 70^0- (3pos ' d9ava.Ti}V ("Upas] /ce/cX^crerai, ol rd,5' eirupaav \ Kv 60. yeirova.] According to Pau- sanias, ix. 11, Amphitryon lived by the Gate of Elektra, in the neigh- bourhood of which was the otWo- VKoire'iov of Teiresias (Paus. ix. 16). Aios v\f/ip6vuv TLV' ^/ca/x^e (3po- T&V), such as 13usiris and Antaeos. For the junction of the definite article with the definite pronoun cf. Soph. Oed. Col. 288, OTO.V 5' o /ctfpios I Trapy rts, Oed. Rex, 107, TOUS avToevras %etpt n^wpeiv rivds. So Bockh, Don. Bergk reading v. 66 ^o/oy for MS. nopov. Simi- larly Dissen, only changing rov to TTOT', and Kayser, only changing rov ex@' * TravexOpoTdry. Hermann reads v. 66 0ao-^ lv (acc.).../z6/)^ and above ry ex^poraroj, making rij/a the subject meaning Nessos. Keeping fjiopov Mommsen would change dcoffeiv to yevcreiv, Ahrens to Travcreiv. Eauchenstein, Hermann and Bergk propose rLVL...areLxovri. rov ex&- Bergk also suggests /cat riva 3 crreixovd' 6$bv ex^pordrav j VIV b(jOffLV fJLOpif). GVV 7r\ay. /cop. (rret^.j Cf. supra, v. 25. NEMEA I. yap orav deol ev 7reSia> <&\eypas ^cocr iv, /3eXeW VTTO piTralcn Keivov /couav I OO v* avrov uv ev epva TOP iravra ^povov ev CFI^e p(O IC>5 70 acrvyiav /caudrcov ae.] No MS. gives &>, but vxep*? (-^). The phrase however occurs Nem. xi. 39, Isth. v. [vi.] 22. Perhaps the Hesychian l(rxep$ = 6$Js, should be read and eTrurxepu divided e7r-i'cr%/)a;, as Hesychios betrays no knowledge of this ad- verbial use of (rxepo's. 70. TroLvdv.] ' Recompense.' Cf. Pyth. i. 59, KeXadrjaai ir. TedpiTriruv, Pyth. n. 17, %ci/)is (f)l\wv Troivifjios dvrl Zpywv oirifaueva. 71. ydfjiov | daio-avra.] Cf. 7Z.XIX. 299, Saiaeiv de yd/uLov fj,erd Mup/ai- dov, Od. IV. 3, rov 5' evpov daivvvTa ydfj.ov TTO\\OLeufj,a... NEMEA II. ON THE VICTOBY OF TIMODEMOS OF ATHENS IN THE PANKEATION. INTRODUCTION. TIMODEMOS, son of Timonoos, of the deme of Acharnae, but of the Timodemidae, a clan of Salamis, where he was born or brought up (vv. 13 15), won this victory probably about 01. 75, B.C. 480 477. The ode was apparently sung at Athens (v. 24). It is a processional (monostrophic) ode. The word gapx^re in the last line is thought to indicate that it was introductory to a longer lyKw^iov. It is impossible to draw any sound inference about the place of composition. Bockh fancies that it was composed at Nemea after the battle of Plataea with Fragment 53 [45]. Perhaps the opening allusion to the Homeridae was due to Salamis being one of the aspirants to the honour of being Homer's birthplace. The rhythm like that of Nem. iv. is Lydian with Aeolian measures. ANALYSIS. vv. 1 5. As the Homeridae begin by invoking Zeus, so Timode"- mos begins his career of victory in Zeus' grove at Nemea. 6 10. He ought still, since his Fate has led him straight along the path his fathers trod and caused him to do honour to Athens (by winning at Nemea), to win often at the Isthmus and Delphi. 10 12. When the Pleiades are seen, Ori6n is to be expected. NEMEA II. 17 13 15. Salamis can rear fighting men such as the Trojan warrior Aias and the pankratiast Timodemos. 16, 17. The Acharnians were famous of old. 17 24. Enumeration of victories of the Timodemidae in the Pythian, Isthmian, Nemean and the (Athenian) Olym- pian games. 24, 25. The citizens are bidden to celebrate Timodemos' return as victor from Nemea. 2r rp. a . "Odev Trep /cal f OfJir)pi$ai, paTTTMV errewv rd TroXV doiSol dp^ovrat,, A 609 G/C TTpooL/jLLOV' Kol oS' dvrjp KaTaf3o\civ lepwv dyoovcov viKafyopias SeSetcrat, Trpoorav Ne/46iuoi/ 5 5 eV 7ro\vi)/jivr)Tq) A^o? d\crei. S' en, Trarplav 1. 'Qpiip[dai.] For this clan or school of rhapsodists from Chios cf. L. and S., Smith's Classical Diet, under Homerus. The Schol. on this line tells us that Kynaethos of Chios introduced many verses into the Homeric poems and founded a distinguished school of rhapsodists. 2. pairTuv.] 'Continuous,' hence 'epic.' I do not feel sure that pa\f/u8ol did not derive their name from the tags with which they in- troduced and dismissed the episodes which they recited. The opening to which Pindar refers is probably preserved by Theokritos, xvn. 1. K Atos apxu[j.eui>6???, u> ^eZ^e, yd/Jiov Karapd\\ojUi > deideus. For the metaphor from laying a foundation cf. note on Nem. i. 8. dtfeKTcu.] * Hath won.' Cf. 01. n. 49, vi. 27, Pyth. i. 80, 100. 5. &\(Ti.] See Pausan. n. 15. 2. The grove was of cypresses. 6. 6(f>ei\ei.] Impersonal, but there is a v. 1. 60etXet 5<= n. 18 PINDARI CARMINA. eiirep Ka0 o$6v viv evOwir DITTOS IO rat? /jiyd\ai$ SeSco/ce KOO-^QV 'AOdvais, >d JAW 'IcrO/JiidSoov SpeTrecrOat, tcaXkicnov daiTOV, ev TLvOiotvi re viicav 1 5 10 Ti/jiovoov 7ral8\ ecm S' eoitcos ST/J. 7. opeiav ye 'Qapicova real IJLCLV a 2O os. ev Tpoty i^v f/ E/cTcop Klavros aicovcrev' c5 TtyLtoS?;/xe, ere S' d\/cd 15 TTcvyKparLov T\dOv/jios degei. Srp. 8'. 'K^apvai Se TraXal^arov 2$ evdvopes' ocraa 8' djuicj) ded\oi$, Tt/xoS^yu/tSat e^o^wTaroi 7rpo\eyovrai. Trapd jjbev v^i^e^ovTi Tlapvaaw reacrapas e de@\cov 30 daughters. Cf. Frag. 52 [53]. 13. /cat /AW.] Introduces a second reason for anticipating that Timo- demos would win further victories. 14. aKovaev.] 'Felt the might of.' The Schol. cites TrXrjy-fjs cuoj/res, II. xi. 532. Cf. 01. in. 24, viraKove/uicv avycus deXiou, ' to be at the mercy of [Prof. Colvin]. For the opposi- tion of Aias to Hektor cf. II. xiv. 402, xv. end, xvi. 114, 358. o- 5', K.T.X.] 'While thee, Timo- demos, doth power of endurance in the pankration exalt.' 16. TraXaL^arov.] So MSS. Cf. Pyth. xi. 30. Bockh, -0arot. 17. ocr era 5' d/x0' ae#Xcus.] ' In all that concerns gains.' Cf. Nem. xi. 43, TO 6' CK Atos. For d^,0i cf. Nem. vi. 14, vin. 42, Pyth. v. 111. 18. 7r/ooXe70j>rat.] 'Are named be- fore all others.' Comp. Isth. in. 25 [Don.]. ,7. For metaphor cf. Pyth. x. 12. Note that viv is ace. after evdinroju^Tros as well as after (5e5w/ce. 8. aiwv.] 'Fate.' Cf. Isth. m. 18. Observe that Koa/^ov 'AOdvcus glances at the meaning of TiyUof^osTi/Aoj/ooi; TTCUS. Cf. Nem. in. 83. 9. S/)^re(T0cu.] Cf, 01. i. 13. &WTOV.] Cf. 01. ii. 7, v. 1. re.] For /JLGV re cf. 01. iv. 15. 10. 5'.] 'For.' Timodemos' an- tecedents make the anticipation of his future victories as reasonable as the expectation of seeing Orion when the Pleiades are in sight. Cf. Paley's note Hes. W. and D., 619. Catullus, LXVI. 94, uses the form Oarion. The 'to probably represents p or f af, cf. "flam, 01. v. 11. 11. dpeiav.] So called because daughters of Atlas. So Simpnides quoted by a Schol., MatdSos ovpeias eA.t/coj3Xe0ct/)ou, of Maia, one of the NEMEA II. 19 2O d\\d }Lopiv9Ltt)V V7TO dV vdiros ; but Ol. in. 23, ev /3d(7(7ais Kpo^'ou 11^- XOTTOS, means at Olympia. He is regarded as the hero Eponymos of the Peloponnese. For TTTI>XCUS cf. the use of TTOXUTTTUXOS. 22. fyixQw-] Cf. 01. i. 22. 23. dpitfyuou.] ' Too many to num- ber' (lit. for numbering). Cf. 01. n. 98, eirel \f/dfjL/jt,os dpi6/j,6i> Trcpurt- (f>vyev, xin. 113. 24. Aids dyuvi.] The Athenian Olympia, celebrated in the Spring, between the great Dionysia and the Bendideia. There was perhaps some special reason why the Timo- demidae do not appear in connec- tion with the Olympian games. Note the emphatic position, and cf. v. 10, Tt/movoov 7Tcu5', v. 14, dvva- ros, V. 17, evdvopes. rov . . . Kw/JLd^are Ti/x.] c Him do ye celebrate in epinikian song in honour of Tim.' Cf. for dative Pyth. ix. 89, Isth. vi. 20, 21. 22 NEMEA III. ON THE VICTORY OF ABISTOKLEIDAS OF AEGINA IN THE PANKEATION. INTRODUCTION. ARISTOKLEIDAS, son of Aristophanes, was probably himself a member of a college of theori or state ambassadors to Delphi (v. 70). He won this victory many years before the composition of the ode, as he seems to have been well advanced in age- (vv. 73 76). The poet seems to apologise for his delay (v. 80), but not very profoundly, so that we need not suppose an interval of more than a year or two, if any, between the dates of the promise and the ode. From vv. 4, 5, it seems that the chorus was taught at Thebes. The ode was per- formed in the hall or temple of the college of theori. The date is evidently prior to the Athenian conquest of Aegina 01. 80. 3, B.C. 458. Leop. Schmidt fancifully connects the ode with Pyth. in. and assigns it to the same date. It was sung by a chorus of youths (v. 5). The Rhythm is Aeolian, or Lydian with Aeolian measures (v. 79). ANALYSIS. TV. 1 5. The muse is entreated to go to Aegina on the anniver- sary of a Nemean victory, where a chorus awaits her. An ode is the highest object of a victor's ambition. The muse is entreated to inspire the poet to begin the hymn with Zeus of Nemea and to praise the country of the Myrmidons. NEMEA III. 21 14 is. "Whom the victorious endurance of Aristokleidas in the pankration at Nemea does not discredit. 19 20. Aristophanes' son, having done justice to his fine form, has attained to the highest achievements. 20 26. One cannot well pass the pillars which Herakles set up at the limit of his Western explorations. 26, 27. The poet is digressing. 28. His theme is the race of Aeakos. 29. It is the height of justice to praise the worthy. 30. But it is not good to yearn for distinctions for which one's inborn nature has not fitted one. 31. The victor need not do so, as he inherits worth. 31. The legend of Peleus is appropriate to him. 3239. Exploits of Peleus. 40 42. Innate worth is best. Acquired capacities are fruitless. 43 64. The above doctrine is illustrated by Achilles' childhood, by the aged Cheiron and by the manhood of Achilles. 65, 66. Invocation of Zeus. 67 70. This beseems Aristokleidas who has brought glory to Aegina and the college of Pythian the6ri. 70 74. Trial proves a man's excellence in all stages of life. 74, 75. Four divisions of life bring four several virtues. 76. The victor partakes of all four. 76 80. Dedication of the ode. 8081. As the eagle swoops from afar upon its prey, so the poet can seize upon the theme of a long past victory. 82. But the flight of chattering crows has a lower range. 83, 84. By favour of Kleio the victor has won glory from Nemea, Epidauros and Megara. Mo6cr.] Here a substantive as in Frag. 72 [63], 9. 'No grudging measure there- of do thou elicit from my store of skill.' It is not easy to render the play on oiradw in 6Vae in English. The verb should literally be ren- dered 'do thou bid attend,' as in II. xxiv. 461, Nem. ix. 30. 10. &px*.\ Cf. Alkman, Frag. 1, Mu?. The lemma, which ought to be in L. and S., is from irediov not irtdov. (Badujredos would be, as Prof. Paley renders, 'deep-soiled,' not 'with low-lying plain.' 0epa.] 'He won at Nemea and wears, &c.' (cf. Nem. v. 54), dVos 12. KOLi>dcro[j.cu.~\ MSS. KOtvucrofj.a.1. The Schol. explains KOIV&S atcu, whence Bergk reads /cotV deio-o^ai ; but probably the Scholiast had the false reading KOLvwddao^aL produced by the incorporation into the text of a correction. Pyth. iv. 115 sup- ports our text. e'ei.] Dissen takes Zeus to be the subject, Don. cryaAjua, rendering 'It will be a pleasing toil to honour the land, where &c.,' which he supports by Nem. vin. 16, Ne/xecuoj' dya\fj.a irarpos, but there, as here, cfyaX/zct is concrete, 'an honour,' 'an adorn- ment.' Here it might be said that vjuvos is the subject, %o5pas aya\/u.a being in apposition, and eet = 'will involve.' Cf. Soph. El. 351, ov TOLvra irpbs KOLKOLGL deiXiav ^%ei ; Is it not simpler to read eecu, as the causal middle, 'thou muse shalt set us grateful toil, an honour to the land' (x^/oas dya\fjia being ac- cusative in apposition with the notion of the clause. Cf. 01. n. 4, Aesch. Ay. 225) ? For undetected instances of causal middle cf. note on ^ao-oMcu, Nem. ix. 43, as to Kw/Aa^o^cu, and perhaps djjidtyeTai, Aesch. Choeph. 965 (P.) = 'will cause to change.' Cf. infra v. 27, 24 PINDARI CARMINA. el S' cow #aXc9 epScov r eoL/cora 20 dvopeais VTreprdrais eVeySa vrafc ' , ovicen 35 aftaiav d\a KIOVG&V vTrep 'Hpa/cXeos Trepdv ev/j,apes, K\vrd<$' Bd/uacre Be 0r)pas eV Trehdyecriv 40 s y Bid r e^epevvaae revayeoov 25 poa9, OTTO- 7r6jjL7ri/Aov /care/Salve VOCTTOV reXo9, KOI ryav (ppa&acrcre. 6vfJbe y riva Trpos aXXoSaTraz^ 45 aKpav e^Jiov TrXoov Trapafjuei/Seai ; cft) ere (f>a/Jil yevei re Motcraz/ fyepeiv. alvelv 50 30 oi3S' d\\OTpia>v epoores dvftpl (frepew being an extension of the predi- cate. Of . lath. vi. 21. It is scarcely a historic present, which is rare in Pindar, but cf. 01. n. 23, Pyth. iv. 163. 19. For sentiment cf . 01. vin. 19, IX. 94, UlpOLOS Ul> KCti KdXoS KCtAAlOTCt re p?|eus, Isth. vi. 22. 21. Cf. Ol. in. 43. 22. Tjpws 6e6s.] 'Hero and God.' Cf. Pausanias n. 10. 1. 24. virepoxos.] Dor. ace. plur. Cf. infr. v. 29, 01. i. 53. The con- quest of sea-monsters by Herakles is probably a mythical dress given to the suppression of pirates by Hel- lenic mariners. MSS. give UTT^OOXOS, idia r' epew-. A Schol. gives a v. I. 5ta r' ep. Bockh inserts e^-, Her- mann OLVT. revaytwv pods-.] ' Channels of the shallow straits.' Pliny (Nat. Hist. in. 1) says of the Straits of Gibraltar, frequentes taeniae candicantis vadi carinas tentant. Curtius rejects the connection with 7-^770;, which is given by a Schol., and would look rather to stagnum. 25. 7r6fjt,TTLfjiov v6arov.~\ To be taken together as by Prof. Paley; * Where he came to land at the bourne which sped him on his homeward way,' i. e. the reaching of which enabled him to start back speedily. For the genitive cf. Aesch. Clwepli. 84, r^pd5a(Tcre.'] 'Made the land known, 'i.e. explored the shores as he had the straits. Prof. Paley renders * defined the limits of the earth,' Schol. [fipadirty] cTroirjae KOI 77X77^. 27. Trapa.fjLeifieat.'] See note on v. 12 supra, eei. MSS. -py. 29. 'The flower of justice concurs with the maxim /'praise the noble . " ' For awros cf. 01. i. 15, n. 7, Nem. ii. 9 ; for the infinitive cf. Pyth. i. 68, ii. 24, Nem. ix. 6 (where there is the same sentiment). 30. For infinitive cf. 01. vn. 25. The poet states in a negative form that r)s evdo^ia (v. 40) is best. He is complimenting the victor, not, as Leop. Schmidt thinks, warning him against unwise ambition. NEMEA III. 25 7TOTi.] ' Seized and held,' as in 01. vi. 14. 36. eyKovrjTt.] From the meaning of eyKovcu we gather that the adverb means ' by perseverance ' or 'by dint of activity.' Thetis could change her shape like Proteus. Cf. Nem. iv. 62 65. The Schol. quotes a Frag, of Soph. Troilus, gyrj/jLev, cos ^yrjfjiev d6dyyovs yajuovs, | rrj TTCU/TO- fjiopfitij Qeridi. ffv/uLTr\aKLS Trore, and again from the Achillis Erastae, ris ydp fj.e yudx#s OVK eTreo-raret; A^WF, | evpvadevrjs.] * Of widely known might.' Cf. Nem. v. 4 ; 01. xn. 2, where my note is perhaps wrong. 37. Note the omission of any mention of Hdrakles in connection with Telamdn and lolaos. Cf. Nem. iv. 25. 26 PINDARI CARMINA. 'ETT. 13'. Kai Trore %a\KOTo%ov ' A/JLCL^OVCOV per d\,fcdv 65 eVero ol, ovSe piv TTOTC $d/3o9 dvSpoSd/jia$ eiravcrev 40 crvyyevel Se T6? evSo^la /jieya ftpiOei' JO 09 Se SisSa/cr* e^ei, tye^rjvos dvrjp aXXor* dX\a irvewv ov TTOT drpe/cel efta TroS/, fjuvpuiv S' dperdv areXeZ z^dco .] Mr Fanshawe ren- ders 'temper,' comparing o-ro/xow 1 to temper,' 'to give edge (CTTO/JLO) to.' 40. cvdo&a.] Cf. note on v. 30 supra. We use 'nobility' for the qualities which ennoble. Don. renders 'valour,' comparing Aesch. Pers. 28, \pvxrjs evrXy/uLovi 0^77, which I take to be 'courageous resolve of soul.' ppieei.~] Cf. Soph. Aiax, 130, ^5' oyKOV dpr) /xrySeV ei' TLVOS ir\ov | 97 %eipt (3pidei.s 77 //.a/fpou TrXourou /3d#et. Cf. Verg. ^4ew. 151, pietate grauem. 41. 5t5a/cr'.] For sentiment cf. 01. ix. 100, n. 86. \l/e.} Cf. Nem. vm. 34, Pyth. XI. 30, d de %a^\d irveuv d.] Cf. the quotation in the last note. arpeK^C. ] ' Unflinching.' 42. KaTtpa.] 'He entered the list.' Cf. Pyth. xi. 49, yv[jii>6i> 67rt aradtov /carajSdj/res. But cf. Nem. iv. 38. The aorist is gnomic. aperav.] 'Kinds of distinction.' For the vague sense cf. Pyth. i. 41. Generally dperal means either 'merits,' 'virtues,' or 'victories' or 'noble deeds.' areAe?.] 'Ineffectual.' L. and S. gives ' imperfect, ' which is wrong. 43. TO, JUL^V.] The answering 5 would regularly come with the general sense of v. 59 63, but the construction alters in the course of the long interval. 44. xepo-t.l For the plur. cf. 01. xiii. 95, TCL TroXXa /3eXea KOLprvvew Xepoiv, and for throwing spears with either hand cf. II. xxi. 162. 45. The boy had small weapons. tffa. T'.] So Moschop. for LVOV T'. dve/moLs.] MSB. dv^oidLv. Moschop. altered to dve/Aoifft.i' | kv ^td% 46. ^TTpao-o-ev.] L. and S. wrongly compares Aesch. Prom. V. 660, Trpdaaeiv 0tXa 5ai/j,ocn.v, where Sai- fjLooriv is governed by 0fXa, and the phrase means ' What he must do or say for his conduct to be pleasing to the deities.' Kender 'he was wont to deal slaughter in fight on savage lions.' NEMEA III. Se Trapd 27 Kevravpov eeY?79 TO TTptoTOV, O\OV S' 67T6LT CLV %pOVOV' 85 50 TOZ> eOd^fteov "Apre/Jits re /ou OpacreT 'AOdva, 'Az/T. 7'. KTeivovr e\d(f)ovs dvev KVV&V SciKicov 0* ep/cecov' Trocra-l yap fcpdrecr/ce. \e* jSaOvfjurfra l^eipwv Tpd/uir), ' apportionment.' Render VOJAOV, * practice.' 56. 'And presided at the wed- ding of Nereus' bright (?) daughter and cherished for her her match- less offspring, developing all his character by fitting lore ' (or ' im- proving his courage in all respects by fitting exercises'). Mezger ex- plains au'o>i>, ' elevating above the average.' For Cheiron's part in the marriage, cf. Isth. vii. 41. The MSS. are somewhat in favour of ayXaoKapTTov, the best v-. I. being ay\a6Ko\Trov. It has been suggested to me that dyXaoKap-jros (which Paley renders fair-wristed) = dpio-- roKcia (Theokr. xxiv. 72) ; but Hermann on KapTrorpb^oi, Eur. Ion, 475, says that Kap-rrbs is not used of children, but of seed, as Aiotcri Kapiro'is, Ion, 922. * Bright- wristed' could only apply to a braceleted wrist. For bracelets in connection with Thetis, cf. II. xvui. 393 405, if Paley is right as to Spfjiovs meaning ' bracelets.' But if we compare 01. n. 72, av6e- IULCL 5e ^pvaov pa daXcKTcrlais dve/jLcov piTraicri 7re^(f)del^ 60 V7TO TpCDiaV SopiKTVTTOV d\O\dv AvKLCOV T6 TTpOCT/jLeVOt, Kal <&pvya)v IO5 re, Kal e^/^ecr^opoi^ lirifJLiljaiS %elpas ev typacrl 7rdaid\ OTTO)? crfyia'i JJLTJ KOlpCLVOS OTTLCTCO oltcaS dve*fyio$ ajjievr)$ 'E^evoio Me^vcov HO pape ceyyo? .aKiv avrodev' 65 ZeO, reov yap dlfjua, aeo S' dywv, TOP VJJLVOS e/3a\v 115 oTrl vecov eTri^obpiov ^dpfjua K6\a$ea)v. 59. Cf. Nem. vn. 29. 60. bopLKTv-Trov.] It is hard to say whether this refers to the BOVTTOS CLKOVTWV in actual fight or to a clashing of spears accompanying the battle cry. I decidedly incline to the former explanation. dXaXdv.] Cf. Frag ; 192 [224], Pyth. i. 72. 6 paal 7rct^at(9'.] Cf. Pyth. VIII. 9, Kapdiy KOTOV eve\da"rj. <70i(ji.] ' To their sorrow.' Dat. incommodi to ^}] /coi'pai'os.../x,6Xot, or almost to ev paal Trdai6\ OTTWS ^77, K.r.X. being the direct object. 63. a/jt,evris.] 'Inspired.' Cf.Pyth. iv. 10, Pyth. ix. 38. Perhaps the kinship in prophetic faculty as well as in blood accounts for his being here called cousin of the seer Helenos rather than of any other son of Priamos. But Helenos was connected with Aegina by the ser- vices which he rendered to the Aeakid Neoptolemos, for whom cf . Nem. vn. 35 49. Tithonos was brother to Priamos. 64. apape.] * Depends therefrom,' =r)pTr)TaL, i.e. from the Trojan wa,r, and Memnon's slaughter especially which spread their bright fame as far as Aethiopia. Cf. Nem. vi. 47 55, Isth. iv. 5945. 65. Zeu.j An exultant shout of invocation, the /3oa of v. 67. See v. 10. 7L\os.] Nominative for vocative. Of. Pyth. i. 92. For xcupe cf. Pyth. n. 67, Isth. i. 32. 77. ,ueAi.] Cf. Isth. iv. 54, kv 5' epareivcj} JJ.\ITI KO! roiaide TL/^al KGL\\lvikov x,dpfjf dyciTrd.l'oj'Ti, 01. xi. 98, /x^Airi evdvopa TTO\LV Kara^pe- %an/. The Schol. suggests that 7a\a represents the natural talent displayed in the ode, /-teAi the skilled labour. But Pindar would hardly apply the metaphor of honey so often to his verse (e.g. Frag. 129 [266], /j,e\i(rcroTevKTii)v Kypluv C/JLO, y\VKvrepos 6fj. (Niketes), uxnrep ol (3aKX?oi Bvpaoi TO /x,eXt /cat roi)s [ActKdpuv o/xtXo^. 79. TTO^' aold.] Cf. Isth. iv. 24. ^.] Cf. 01. vii. 12. 81. For the eagle seizing the hare, cf. II. xxn. 308, and coins of Elis and Agrjgentum. See Plate. /uera/zatOyae^os.] * Though it make its swoop from afar.' a. | vfyeTai, 'even the saw of Pittakos goeth not far enough to suit me,' Herod, ix. Qjln. The poet means that it is easy for him to give lively interest to a distant event in a case where the ode of an inferior poet would fall flat. 83. ye fjLev.] I.e. ye /j.rjv, 'how- ever.' Cf. Nem. in. 33. KXcroOs.] Perhaps chosen because of the victor's name. For omens in names cf. 01. vi. 56, Aesch. P. V. 85, Nem. n. 8. 84. &TTO.] For position cf. 01. vn. 12, vm. 47, Pyth. n. 10, 11, 59, v. 66, vm. 99, Nem. ix. 22. For prep, with -6ev 9 cf. Hes. W. and D. 763, tic Ai60ev. dcdopKev.] Cf. 01. i. 94, Nem. ix. 41, and for the perfect cf. 01. i. 53. The phrase dedopK. 0 OvyaTpes doiSal 6e\%av VLV aTrrofjievai,. 5 oi/Se 6ep[JL-ov vSa)p TOCTOV ye p,a\6aicd rey^ei, 5 yvia, Too'O'ov ev\ojla (frop/jLiyyt, crvvdopos. 8' epyjjbdrwv ^povLtorepov ftiorevei, IO avv 1. eixppoo-vva.] ' Good cheer,' cf. Pyth. iv. 129, Isth. in. 10. KKpt/j,evuv.] 'When a painful struggle is decided,' cf. 01. in. 21, Nem. x. 23, Kpiaiv de6\wv, 01. vii. 80, icptffis d/uL' d6\ois ; or * when labours have won a favourable ver- dict ' (or 'distinction'), cf. Isth. iv. 11, Nem. vn. 7. Don. explains the Schol. Kplaiv \afibvT wv /ecu crvv- Te\ea6evTuj>, * brought to a deter- mination.' 2. larpos.] For the order cf. O. and P. p. xxxvi. For the phrase cf. Aesch. Choepli. 685 [P.], vvv d\ -fjirep ev dojmoKTL (3aKXt'at) | (f)l\rpov ev dv^ /meXiyd- pues vfj.voi d^repoL rldtv] and Mez- ger explain VLV = evfipoo-vvait, taking dTTTo/xe^at = ' when they set to work ;' but I prefer ' by their touch, ' cf . Pyth. iv. 271, XPV AtaAa/cai> irpocrfid\\ovTa T 4. 76. ] The force is that sooth- ing as water is, its soothing pro- perties are proportionately small. However, Plutarch, de Tranqu. 6, quotes thus, oude 6. v. Tovov F. II. /ca yv?a, Kara Hivdapov, ws 5o^a TTOtet TTOVOV T]8lJV. jjLa\0aKd Tey&i.] The adjective is proleptic, ' bedew with soft relief,' * soften by moistening,' * steep limbs in softness' (Holmes). MSS. give revxet, but Plutarch's more uncom- mon word and tense are more likely to be original. Edd. read rtyyei, but for the gnomic future cf. 01. vn. 3, where it is taken up by a gnomic aorist, 01. vin. 53, repirvov 5' ev dvOp&irois LVOV e'ffaeTai ouSeV, 01. IX. 106, ,aia 5' ovx CLTravras a/x/xe i | ne\era, II. xxn. 317, olos 5' elai JULCT' dffTpdai VVKTOS a/xoX- ea"irepos, | os KdXXiaros ev ovpo.v<^ lararaL dffTijp, ws at'xya?js aTreXa^tTr' i>r)Kos, rjv ct/o' 'A^iXXei)? | ird\\ev. Cf. ib. 309. 5. awdopos.] 'Wedded to' (Holmes). Cf. Isth. vi. 19. 6. For sentiment cf. Pyth. in. 114, Frag. 98 [86], irpeirei 5' eaXowLv vfjivetcrdai /caXXt(7rcus doi-dcus' TOVTO yap ddavdrois TL/ULOIS Trorti^auei fj.'jvov [prjdev]. 6vd7709. el 8' en ^afjuevel 'Yijuo/cpiTOs d\ly e0d\7rero /SouXeOo-cu, where the meaning may be a little different. See on /3a0v- 5oos, Pyth. i. 66, 01. u. 54, paddav fjt-^pifjLvcLv dyporepav. eeXot.J The optative because there is a special reference to the follow- ing portion of the ode as well as to what generally happens, and so av with optative almost = future. The case is not discussed Goodwin 61 64 ; it should come under 61. 3 note. Kiihner, in his general expla- nation, says that the optative expresses conditional supposition, conjecture, assumption, undeter- mined possibility, while the sub- junctive expresses mere supposition, ]. Are we then in this pas- sage to take the obvious physical meaning, or to take it causatively (Pyth. iv. 81), in a metaphysical sense, ' quickening, ' ' inspiring ' ? 14. eOd\7TTo.] * Had been basking in ' (Holmes). Troud\ov.~] Cf. 01. in. 8, (f>6pij.iyya. TroiKiXoyapvv, 01. IV. 2, TTOLKI\O- (fiopfjiiyyos aot5as, also of the flute Nem. vm. 15, r)/uLrjcr /cat dvefidXero rrjv ye- yevy/uL&rjv VLK^V TJ]V CLTTO rov KXew- valov dyuvos TOV TTC^OLVTO'S TrXrjOos Kal op/AaOov (TTe^vwwv. By com- paring other Scholl. on /ceXaSew we are led to the inference that here the verb was qualified in some way. I have thought of 7ra?5' ay/ceXa- 5770-6. Some substantive denoting the victor is, as Bergk saw, almost needed to justify the change from the second person to the third vv. 21, 23, in spite of Dissen's ' transitu maxime Pindarico.' He defends the change by Nem. v. 43, 45, but that passage (q. v.) does not really give such a tmnsitus. If Tr^^afros be read v. 18, V/ULVOV may stand, or X^-p^ ayKeXadfja-e, also suggested by the Schol., be proposed; but 'of one having sent ' is much harsher than 'for having sent' (or 'brought') with vibv...7rjj,\j/avTa or 7ra?S' ay/ceX. ...Tr{jL\j/avTa. Beware of rendering Tre^avra i which brings ' or * which brought,' * that had brought, ' with those who take it in agreement with v/jivov. Apart from grammatical considerations onehymn couldhard- ly be mentioned as accompanying two or three victories unless it were the ode in progress, in which case we should expect the present or future participle. Those who like Prof. Paley do not stick at the transitus involved in viv had best, I venture to suggest, make the slight altera- tion Tr^it^oj'ra, ' to escort.' The up- shot of the discussion is that the retention of V/ULVOV involves great difficulties, and does not suit the Schol., that the substitution of viov does not suit the Schol., that 7TjUL\l/avTa is incompatible with V/ULVOV, that the v. /. TT^JUL^CLVTOS is of in- ferior MS. authority, and though supported by the Schol. yet is clearly taken wrongly, is a very obvious grammarian's alteration (cf . jLu%0e>Tt, Pyth. ix. 13, for /uuxOevra wrongly altered to agree with 0ev jrejJi'^ravTa /cal \i7rapdv va)vv{icov CLTT \\0avdv, /?/3afc9 r ev 20 ovveic 'Afjifarpvcovos di\oicn . 7 . 30 35 17. KXcuvalov.] Cf. Nem. x. 42. The citizens of KXeowat near Nemea managed the Nemean games for a long time, including the dates of these two odes Nern. iv. and x. and going back at least a generation. Cf . Plutarch, Vit. Aral. c. xxvm. One Schol. on the Nemeans says that first the Kleonaeoi and then the Korinthians presided. op/jLov uXX' 7TL Ktti (N.E.) /cat TO 'loXaou KaXovfJievov yu/mi^do'Lov Ka.1 ffTaiov...VTa.v6a, deiKWTai /cat rjpujov 'loXaou. Pindar speaks of 'loXaou rvfjLpos in connection with these games, 01. ix. 98. For the other Theban games held outside the Gate of Elektra (s. w.) cf. Isth. in. 79. 21. jmiyvvois.] For this use of fj^LyvvfjiL cf. 01. i. 22. The 0iAXo- f3o\ia is probably referred to. Cf. note on v. 17, OP/JLOV ffretyavuv. Bockh quotes Pausanias, vi. 7. 1, Clem. Alex. Paedag. n. 8. 22. Alyivas.] Thebe and Aegina were sisters, daughters of Asdpos by Metope. Cf. 01. vi. 84, Isth. vn. 15. The Thebans applied to Aegina for aid against Athens when told by the Delphic oracle (B. c. 504) ruv ciyKLo-Ta dtecrdai, [Mezger], Herod, v. 79, 80. i\oi(ri ios (original meaning ' connected ' ) with ^vvbs < im6s, KOIVOS < CTKOVLOS from SKAM or SKVAM, whence fo, crvv, Lat. cum, con-. Karedpa/uLev.] Old MSS. give Kare- dpoLKev which Mommsen reads, ren- dering Karedp. e\0. 'venit et con- spexit,' adding '?r/)6s ex veniendo suspensum est.' The better sense and construction decide in favour of the text. The metaphor is from navigation, l run ashore, into port;' so ZdpafjLcv of a ship, Theognis. Dis- gen's Karedpa/jiev = Karedv is not right. Mezger renders 'ran down through the city : ' see next note. 24. 'H/>aKA^os...ai)\ai>.] Mezger thinks that the Herakleion outside the Gate of Elektra (Pausan. ix. 11. 2) is meant, where the Aeginetan probably sacrificed before the games held at the opposite side of the city. Miiller's view however seems preferable, namely that 'the house of Amphitryon' is intended, the lodgings of the competitors (Kara- \ucrei,s TIJOV ddXyrui') being in the neighbourhood: comp.Bockh, Corp. Inscr. Gr. i. pp. 573 ff. (Don.). 25. Cf. Nem. in. 37, Apollod6ros ii. 6. 4, II. v. 638. 26. M^poTras.] Note the zeugma. These were the inhabitants of the Isle of Kos. Cf. Isth. v. 31. 27. Cf. 0. and P. p. xxxvi. 'A\KvovTJ.] A Giant slain by Herakles at Phlegra, the Isthmus of Pallene probably, cf. Schol. on irerpa) 37 .a'. 40 45 Nem. i. 67 (100), Isth. v. 33 (47) (though Pindar may have placed the Gigantomachia in Campania) ; but according to the Schol. a giant whose kine Herakles was driving from Erytheia and who was killed at the Isthmus of Korinth. There seems to be a confusion with the legend of Geryones by the Schol. Cf. Apollodoros i. 6. 1, n. 7. 1. The statement that Telamon van- quished Alkyoneus may be in ac- cordance with Aeginetan legend, but the language need not be pressed. What Telamdn did with Herakles may include what Herakles did himself. Still Telamon as oTrXlrys may have given the coup de grace after Herakles as ^t\os had brought the giant down with his arrows. Cf. Isth. v. 33. 28. ye TrptJ/.] Cf. irpiv ye ol,.. "XoXivov | IlaXXas 7JveyK\ 01. xm. 65. Elsewhere in Pindar irpiv as a con- junction takes the infinitive. rerpaopLas.] The Homeric war chariots were bigae or trigae except in the case of Hektor, II. vin. 185, a suspected line, the Schol. Yen. denying that Homer ever men- tions a quadriga. Amphiaraos has TeQp'nnrows Eur. Supplices, 925. In Smith's Diet, of Ant. Art. Currus, the four-horse war chariots of post- Homeric Greek literature are ig- nored. They were perhaps borrowed from the Persians. Cf. Xeuoph. Cyropaed. vi. 1. 27, 28. Euripides gives four-horse war chariots to Hyl- los and Eurystheus, Heracl. 802, 860, to Thebans and Argives gene- rally Suppl. 667, 675, and mentions 38 PINDAKI GARMINA. ds T 67reyL6/3e/3aft)Ta9 LT 30 St9 Tocrou9. dTreLpojjbd^a^ ecov /ce \6yov 6 jjurj avviefc' eVel pe^ovrd n Kal nraOelv eoi/cev. rd /jia/cpd 6' e^evejreiv epv/cei, yu-e oopai r eTreLjo/juevaL' 35 Kyyi ' e\K,op,ai tfrop beo/Mjpta O e\ev 50 55 such chariots for travelling (in flight) Hel. 1039, Ion, 1241. 29. e7re/x/3e/3awras.] This is a case of the strictly adjectival use of the participle, in which case the presence or absence of the article makes very little difference when the noun is definite. Cf. Nem. vn. 65. 30. 5ts roVous.] The yvioxos and ira.paipa.Trjs of each of the twelve chariots. ctTretpo/xaxas.] ' Manifestly without experience of battle is whoso under- etandeth not the saying: for "when achieving aught it is likely that one should suffer." ' For this saying cf. Aesch. Clioeph. 305, dpdaavTi iradelv, rpiyepwv fj.v6os rdde (fruveL, where as Don. says the application is different, as the different tense of the participle shows. With the pres. the consequences of undertaking or beginning an action are considered, with the aorist the consequences of having done an action. Pindar has apparently adapted and extended the old formula which asserted that we must take the consequences of our conduct. Paley says 'Aristotle (Eth. NIC. v. ch. 8. init.) gives this as TO 'Pada/navdvos diKaiov, Ei' /ce iraOoi ra /c' pee SIKTJ /c' cvOela 7^j>otro.' Don. says * Pindar refers to the trouble and loss sustained by Hercules and his followers before they could subdue the giant, hinting also that Timasarchos had suffered a good deal before he won his wrestling match.' So also the Schol. who quotes from a tragedy rov 8pu)vra irov TL /cat iraOeiv 6, 6V dytiovLos 'Ep/xas 'HpodoTip Ziropev | LTTTTOLS, acupetTCU fipaxb fJ-srpov ~x& v I U^UPOS. red/j.6s.] 'The usual structure' (Mezger), the prescribed limits. Cf. Isth. v. 20, rtd/jLtov fJLoi (fxifu (rafit- V zirivlKuv i)w%ia. Hence the poet does not here refer to the day of the victory in the NEMEA IV. ftadela 39 Nemean games, if G. F. Unger (quoted by Mezger) is right in plac- ing the summer Nemean games on the 18th of the Attic month Heka- t<6nbae6n. He certainly does not touch on TI TUV eKLviKuv euuxt'a, and therefore there is small reason for saying that he desires to do so. A more comprehensible explanation is to be found, without even making the poet say the celebration of the victory when he means the victory. Probably the Theban Herakleia were celebrated at the beginning of the month, for the theme which he now dismisses is closely connected both in grammar and mythical association with the Theban victory mentioned, v. 17. As for the tense of tvyyi \/co/xcu, the feeling re- mains though its effect has just past. The 8e then is disjunctive, introducing a sort of apology for the previous digression. Bergk conjectures veoxv-i-a (from Hesych. : veo^dr)' KLV7) is a metaphor from wrestling as well as ep^ei fjLeaffov. Lit., v 0aet gives a condition of the swimmer's struggle, for if the shore were enveloped in gloom a swimmer would generally be un- able to land. So Ulysses (Od. v. 439) NTJX 7rape, es ycuav 6pu[j.evos el' irov e e7rt/3ouAias : but it seems right to explain the phrase, ' superior to (or * victorious over ') foes.' The word vireprepos is almost 40 PINDARI CARMINA. /jiecrcrov, avrireiv 7ri/3ov\La' a(f)6$pa Satcov VTreprepoi ev fydei 60 always used in the sense of ' supe- rior,' 'better, 'in Tragedy, and so too Pyth. n. 60, Isth. i. 2. It is peculiarly appropriate in reference to wrestling. The presence of the compound metaphor of wrestling with a sea is generally admitted, so that if vv. 38 41 can be ex- plained in harmony with this, such an explanation has strong claims to acceptance. I cannot approve Mr Postgate's suggestion that the simile is drawn from a mountainous country. * Pindar's detractors have occupied the passes and are hurling stones upon him from the ob- scurity, which however fall in- effectual on the ground. Presently, like the Persians at Thermopylae, he carries the heights above them and pursues his way down the sunlit valleys on the other side.' One objection which appears fatal to this ingenious interpretation is that it makes v-rreprepoi equiva- lent to an aorist participle. Again, the contrasted shade and sunshine are not essential to the idea, as they are according to my explana- tion. Thirdly, avTireiv 9 does not suggest the manoeuvre of 'turn- ing ' a position. This passage con- tains many points which need com* ment or illustration. For the form fyi?ra cf. Soph. Ai. 563, TOLOV TTV\6pfJii,yg, 45 A.vSla cruz^ apfkovla /-teXo? f jre$>i\ / r)iJLevov Qlvcova re KOI KuTTyOfi), eV#aevvav 80 cf. Aesch. Clwepli. 961, 0ws ifteiv ...iro\vv dyav xp Karapaiveiv.] The sense may be the same as in Nem. in. 42, 'to attain one's object,' cf. ib. 25. 39. 0oi>epd.] For 00. fi\twwv cf. Pyth. n. 20, Spa/ceto-' do-0a\^s. a\\os.] Sing, for plur. Cf. rij, Pyth. i. 52, also Tira = ' many a one,' Pyth. n. 51, Nem. i. 64. 40. 07c6ry.] For metaphor cf. Nem. in. 41, Soph. Phil. 578, ri IJLG KCLTO, (TKOTOV 7TOT6 5ie/X7ToA \6yOLot 5', K.T.X.] For senti- ment cf. Pyth. v. 110 ff. aperdv.] ' Talent.' 42. TTorjLios dVa^.] Cf. Pyth. in. 86, 6 /Jieyas TTOT/JLOS. 43. epTrwj/.] Cf. 01. xni. 105, el 8e 5aifjiui> yevedXt-os ZpTroi, Nem. vii. 68, 6 Se XotTros ev evrbs Eu^etJ'ou Tropov, Iph. in Taur. 435, rav Tro\v6pvi6ov TT alav, \ \evKTrjv a/crap , 'A%i\^os | dpo/iAovs Ka\\(.dias Se rijade /cat TroXews ^apcraXtas I %vyXP ra vui-w TreSt', IV r/ OaXaffcria | ll^Xei ^VVUKCL %w/)is avdpuiruv QTLS | (pevyova' ofj,i\ov' Qe^ta. Strabo places it close to Pharsalos. Both may be right, as each town may have boasted one. 51. 5ta7rpi;<7ta.] It is clear, in spite of editors (who render 'cele- brated,' late patens, els o SteTrepw- fj,v), that dLCLTrpvffia simply means *from end to end,' 'right through,' an adverbial adjective. It is ex- plained by Aw5wj'a#ei>...7r/)6s '\QVLOV iropov. For the interpretation we must compare Eur. Andr. 1247, a\\ov dLCLTrepciv MoXocrcTia^ referring to the same subject, so that Euri- pides would seem to be paraphras- ing this passage of Pindar. Un- fortunately scholars are not at one as to this use of diawepav ; Hermann, followed by Paley, reads MoXoo-cuas as gen. after /3axy, %vv- TU X^> %v/j,7rdv TTOTL %ep(Tov evrea vao? 115 ajropa Tavpoi(Tii> 6pa w Qeival /xe 64. (rxao-atj.] Lit. * having caused /^5' coprdo-at ; to become relaxed,' 'having sub- 75. awd.} * As I engaged.' Cf. dued.' Pyth. xi. 41, ei /xto-^y 76 uvav vwdpyvpov. For ranged in a circle.' Cf. Pyth. in. particles cf. supra v. 9. The da- 94, KO.I KpoVou iraidas /SacnX^as idov tives depend on deBXwv* NEMEA IV. ev6a Trelpav e^ovres oi/ca&e /cXvTO/cdpircov ov veovT dvev (rre^dvcov, irdrpav lv cucovofJiev^ 125 Tifjidcrapxe, Tedv CTTWlKioiO'W doiSai? 7rpo7ro\ov efjifjievai. el Se TOI 80 jjudrpw fju en Ka\\i/c\ei /ce\evet,s ^rp. la . a, parsley. For the phrase cf. 01. ix. 16, 0aXX 5' dperaio-i. 76. ireipav ^%ovre^.} Not ' having contended,' but as Dissen ' when- ever they contend,' ' sustain a trial.' 77. IV'.] Eefers to oiKa.de. 79. irpoTTo\ov.] * Much concerned with,' as furnishing many victors, or, as Miiller thought, as cultivators of lyric poetry and music, or, as Dis- sen explains, as providing choruses. rot.] This particle leads up to the impressive asyndeton, infra v. 85 or v. 82. It emphasises the whole sentence. 81. Cf. Nem. vm. 47. The sub- stitution of this phrase for V/JLVOV anticipates an apodosis. 82. \f/6/j,evos.] 'While being re- fined. ' From d XPVGOS to 0wra is a virtual parenthesis (the asyndeton being noteworthy), amplifying the general notion of araXav Hapiou Ai'0ou \evKortpav. Perhaps gram- matically the effect of minstrelsy in general (illustrated by a simile in- troduced parathetically, cf. 0. and P. p. xxxv.) is made a false apodosis (cf. Pyth. xi. 4145), followed abruptly by the true apodosis, /cetVos eup^rw, /c.r.X, added to ex- 46 PINDARI CAEMINA. 90 *f) (709 8' a\iK<$ a\\oi' ra S' avros avra olov alvecov K6 MeX^cr/az^ epiSa arpecfjot,, 95 fjiakaica fjiev (ppovecov ecrXofr, Srp. iff. TQV &vyepaios TrpoTrdrcop 145 *; 150 1 5 S technical use cf. II. xxm. 714, rerpi- *yet ' apa V. For the *z NEMEA V. ON THE YICTOEY OF PYTHEAS OP AEGINA IN THE BOYS' PANKRATION. INTRODUCTION. PYTHEAS, son of Lampon, was the elder of two brothers, who were both pankratiasts, the younger of whom Phylakidas won the Isth- mian victories commemorated in Isth. iv. (B.C. 478), and Isth. v. (B.C. 480). The elder brother's Nemean victory was earlier. They belonged to the noble trarpa of the Psalychidae of Aegina (Isth. v. 63). Their father Lampon was son of Kleonikos (Isth. v. 16), and was perhaps cousin to that ingenuous creature Aa/xTrcoz/ o TlvQcoo, AlyivrjTtcov ra nprnra (Herod, ix. 78), who wished Pausanias to increase his fame by impaling Mardonios. Critics are cruel enough to make these two Lampons probably identical, either Pytheas (Don.) or Kleonikos (Muller) being Lampon's natural father, the other his adoptive father, or else Kleonikos being a second name given to Lampon's father Pytheas. However we know that cousins did some- times bear the same name, and the name of the victor Pytheas is no proof that his grandfather was Pytheas. If he were not the eldest son he would be more likely to be named after another senior mem- ber of the family than after his grandfather. So that the identity of Herodotos' and Pindar's Lampon is not more than possible. The following stemma, mostly hypothetical, shows how, accord- ing to the Attic habits of Nomenclature, the victor might get his name, without his father having been adopted. Pytheas Kleonikos I I Lampon + A Pytheas Kleonikos* Themistios* I I r J 1 Lampon (Herod.) Lampon* -f A Euthymenes* i r 1 - i Kleonikos Themistios Pytheas* Phylakidas* 48 PINDARI CARMINA. The names marked with a star are mentioned by Pindar. The rhythm is Dorian with exception of a few Lydian metres. ANALYSIS. 9V. 1 6. The poet is not a maker of motionless statues, but his song travels by every craft to tell of Pytheas' Nemean victory won as a boy. 7 8. He did honour to the Aeakids and Aegina, 9 13. For which Peleus, Telamdn and Phokos prayed to Zeus Hellenics. 14 17. The poet hesitates to say why Peleus and Telamon left Aegina. Truth is not always to be told. 18. And silence is often the truest wisdom. 19 21. The poet is equal to uttering the high praises of the Aeakids for wealth, athletics and war. 22 39. For them the Muses sang of the temptation of Peleus and his marriage with Thetis. 40, 42. Family destiny decides as to achievements. 43 47. The victor's maternal uncle was a victor. 48 49. Acknowledgment of the services of the Athenian trainer Menandros. 50 end. The victor's maternal grandfather was a victor at Epi- dauros in both boxing and the pankration. This ode is particularly easy of general comprehension. From mention of the victor the poet passes rapidly to the myth of Peleus, which illustrates inter alia the saw that 'truth is not always to be told ; ' a maxim which applies more or less to every family and to most indi- viduals. Still there might be a reference to the discredit attaching to the family from the notoriety of the dvoa-Loraros \6yos of Lamp on, son of Pytheas, or to some other specific family skeleton. The last fifteen lines are devoted to the illustration of the poet's favorite theory that excellence is hereditary, in this case through the mother chiefly. It is likely that Pytheas intended to compete at Epidauros before long, as the poet ends off with his grandfather's exploits there. NEMEA V, 49 Ov/c dvSpiavTOTroios el/ji, &CTT eXivvcrovTa e eir aura? / doiSd, anv evpvaOevr)? 5 Z///CT; Ne/46/ot? Tray fc par lov o-reipavov, 1. From this passage Horace is said to have got his ee#i monu- mentum aere perennius (Od. in. 30. 1). eXa/iWra,] Of. Isth. II. 46. Inferior MSS. read eXtjciWopTo, Editors needlessly insert .] Just as we say on a ship but in a boat. 6\Kados.] From ^/ of 2\Kw; orig. a towed raft, afterwards, as here, a vessel of burden, a merchant ship. d/cdry.] A vessel of light draught F. II. for carrying passengers, troops, &c. 3. (rretx'.] Only used of a voyage, I believe, here and IL n. 287, crreLxovres d?r' "A.pyeos ITTTTO^OTOLO. Pindar means that travellers from Aegina will mention or even recite his ode. dtayye\\oia .] Note the preposi- tion 'in divers directions,' * a- broad.' 4. evpvLKr}, -77. The present VLKTJ/JH of which this form is the 3rd Sing. Imp. occurs Theokr. vn. 40. Cf. opr)juiL = 6pau, Theokr. Sapph. n. 11. The form VLK-TJ occurs Theokr. vi. 45, v'iK.t) nav ouS' dXXos, dva(rcraToi eyevovTo. These forms are omitted by Curtius in his Second Excursus on the Verba Contracta, The Greek verb (Trans.), p. 246. As we find aaafjievos in Alkaeos the forms in -yjjiL are probably contracted from by-forms in -eya. Cf. 0. and P. p. xli. 2nd par. and oTrretiuevos (Theokr. xxm. 34) by oTrrdw. The Impf . is used where we might ex- pect the Aorist, in speaking of vic- tories in games. Cf. infra, v. 43 Simonides, 153 [211], 154 [212]j 50 PINDARI CARMINA. OVTTO) tyevvat, fyaivwv repeivav p^arep IO . a '. K 8e Kpovov real Zrjvos tfpcoas al KOI UTTO 'xpvaeav Nr)pr]ia)v Ala/ciSas eyepaipev fjiarpoTroXiv re, i\ov. Here 0fX. dp. go together to make up one Achilles idea, 9. favourite-resort. ' Cf. 01. VI. 9, CLKLvdvVOL | oflre irap' ij> NEMEA V. 51 10 OecrcravrOy Trap ficofjiov Trarepos ' TTITVCLV T' 69 aWepa dpiylwres viol /cal ftia <&GOKOV 2O rltcr eVl prjy/jilvi, TTOVTOV. fjueya elTreiv ev Si/ca re fjurj KeKivSvvevfJbevov, 2$ 7 \iirov ev/c\ea vacrov, KOI r/9 dvftpas aX/a/^of 9 air Olvcova? eXacrez/. ardcro^ai' ov TOI airaaa /cepSicov 30 Tro\v0o'T roKevcri), looks like a coined correlative to curo^eo-ros, or as if it meant multa impetrans. For Hacri0erj, not ' die allbegehrte,' but * ordaining (ordering) for all,' cf . HaaLTtXys, and for the meaning cf. Oerts. I therefore infer that the V 0es, fes is an extension of the V d/ia (0e). Trap pwij.6v.~] Cf. Pyth. iv. 74, (/^a^reu/xa) Trap fj^kffov o/x0aXo^ evdev- dpoLo pridev parepos. Cf. Madv. 75. L. and S. say that with such use of irapa there is always' reference to past motion, which is not true of these two instances. It denotes not only motion beside, but exten- sion beside (Kuhner). 'EXXcm'ou.] There was a temple of Zeus Hellanios in Aegina said to have been built by the Myrmidons. 11. irirvav.] For eTrirvaffav. From Trm/77/u* '', an assumed by- form of TreravvvfjiL. Homer has the forms II. irlrvavTo, Od. xi. 392, vaval KoiXaLs ri^aL, where as here dvdpes seem to be warrior landsmen. For vavariKXvraj' cf. Nem. in. 2, Tro\v%evav, vn. 83, apepci. 10. 6effcrapTo.] For construction cf. Pyth. vin. 72, ^ewj' ftiriv atydirov atr^w. [The Schol. here translates it : rjv^avro. It bears the same sense in Apoll. Ehod. i. 824 : ot 5' &pa 6ecro'aij,jsoi iraldwv yevos r 8aov ^XeiTrro, where the Schol. says : ^ an?oi y\VKep6v voarov. Don.] Curtius refers these forms to the V# es J ' P ra y/ whence he derives 6e6s. Cf. iro\v6eaTos, 'multi foetus (?),' Kallim., dir6de \ ov CTKCLLO- repov xpyt^ ^KaffrQv and my note. 18. voTJaai.] For Inf. cf. 01. vn. 25, rovro ' d/jLaxwov evpelv, OTL vvv ev Kal reXeur^ (peprarov dvdpl ru%e?^, Nem. in. 30. 19. <5e56/o7Tcu.] Bare form for dedoKTdi. Cf. Curtius, The Greek Verb (Trans.), p. 262, Herod, vn. 16. 20. avToOev.] Interpolated MSS. 5' avrodev, Bockh, Bergk ST) avrbOtv. 1 From this point, ' as parrjp (doxy rov rQsv irevrddXiw (T/ca/Xyaaros, He- sych.). From this notice and our /za/c/oa oXjULara ( cr Kd/uLfJLa.ra) we may infer that the trench was dug along the length of the leap for the leapers to jump into. It was said to have been originally fifty feet long, and Phayllos of Krotdna was said to have jumped nearly five feet beyond it at Delphi. Eustathios cites the inscription on his statue, Trevr' e-rrl TrevrrjKovra Trodas Trrjd^cre 3>dv\\os \ dicTKevo'ev 5' CKOLTOV TT^T' (XTroXeiTro- fjAvwv. Cf. Schol. on Lucian Ad Somn. 6, rdv Trpo avrov o-Kairrovrwv v TTo'Sas /cat TOVTOWS TrrjduvTCOv 6 VTrep TOVS v Trdvv ewrjdrjffev. "Whether the (7/ca^ara was an actual trench or only a strip of soil loosened with the spade, as in the English long jump, it is hard to say. NEMEA V. Kal TTepaV TTOVTOIO TToXkoVT* dleTOl. 7rp6(ppo)v Se Kal Kelvois deift ev Tla\iG) o Ka\\i(TTOs %opo9, ev Be fJLecraL^ 'ATToAAtoz/ eTTrd^/Kcocrorov ^pvo-ew 53 40 25 dyeiTO Travrolcov VO/JM)v' al Se TrpcoTKrrov p,ev vfjuwrjcrav T/Livdv ertv 45 d/3pd re on their performances, or else merely the boundary of the space which under ordinary circumstances was sufficient for the particular exercise. The Schol. on this pas- sage of Pindar says 7) 82 /uLerafiopei aTTO ra)v irevradXwv' eKeivwv yap Kara rov ayuva irriw>vTUv vTrodKaTrrerai. (3oOpos, eKaarov TO aX/xa deittvvs. It is not correct to make a distinction between this podpos and (r/ca^/za. The Schol. seems wrong in saying detKvvs. e\a(ppov.'\ Metri causa. MSS. eXa- 'A spring.' 21. TraXXo^r'.] Shoot.' The context shows that the poet is thinking of a spring. The swift straight flight of the eagle may well be described as if it were the result of one impulse, like the flight of a stone or a javelin. Note that our fly, Ger. fliegen, and our spring are expansions with g for earlier k or gh (cf. (nrepxu) of the \/ SI>AR SPAL, Curtius, Grundz. No. 389. 22. de.] Introduces the subjects just announced, beginning with 6'X/3os. Kal KelvoLs.'] . So Bockh. MSS. /ra- aetSet II., cf. 01. xi. 41, Pyth. in. 55, also rw^S' CKCLVCOV re (MSS.), Ol. vi. 102. In 01. ii. 99 Kal Ktivos ought to be read from the old MSS. The only case in Pindar where the form KLV- occurs without crasis of Kal or elision of e before it is in a corrupt fragment, No. 114 [102], from Clemens Alex. * To them too/ as well as to Kadmos; cf. Pyth. in. 89, 90. Mr Sandys on Eur. Bacch. 877881 quotes Theognis, v. 75, M(Ki\ov early TO 5' ov KaXov ou a ; cf. Pyth. in. 48. * Having beguiled by cunningly devised tales her husband, the king of the Mag- netes, to be her accomplice,' not 'his friend.' Cf. Aesch. P. V. 559, 'edvois ay ayes 'ILaiovav | irLdwv dd/jiapra KOivoXeKrpov. For UKOTTOV cf. 01. I. 54, vi. 59, Pyth. in. 27. 54 PINDARI CARMINA. 'fyevcrTav Be Troirjrov avve^ra^e \6 Leva \irdvevev. TOV S' * dp* * opydv KviCpv evdvs S' diTavavaTo vv^av^ ^ewiov Trarpos %o\ov 60 Selcrais' 6 8' e opKov, ' to utter an oath guile- fully.' 6' dp'.] Eauchenstein. MSS. 5e. alTceivoi.'] ' Bold,' ' wanton ; ' ut- tered under influence of stupendous (alirvs, q. v.) passion. The combination of blamewor- thiness and loftiness occurs in Aesch. P. V. 18, r^s. 6p6o(3ov\ov G^tuSos aiTrvfjLTJra TTOL, where the epithets are nearly correlatives. Lat. praeceps. 33. t.eiv. Trar.] Ze^s S^ios. 34. dpffLve^ys.] Epithet of Zeus the thunderer, cf. 01. iv. 1. 35. wo-r'.] Cf. Thuk. vm. 86, ^Trayye\\6^evoL d'crre /3o7/^e?^, Madv. 143. Bender, 'to the effect that.' 36. Trpfeiv.] ' That he (Peleus) would be requited with.' Cf. Pyth. n. 40. Of course Treiacu.! refers back to Zeus. Cf. Isth. vn. 27 for the myth. 37. ya^fSpov.] As husband of Amphitrite Poseidon was connected by marriage with the Nereids. AlyaOev.] Probably the Achaean Aegae, cf. II. vm. 203. 38. evfipoves ' TXcu.] ' Festive throngs.' Cf. Nem. iv. 1. Dissen thinks Poseidon and the Isthmos are mentioned because Phylakidas was preparing to com- pete at the Isthmian games. For iju.v...dov cf. Od. vi. 48,^ fjt,ti> tyeipev Nauo-i/cdaj/ euire NEMEA V. 55 75 teal crOevei yvloav ept^ovn dpacrel. 40 7TOT///09 Se Kpivet crvyyevrjs epycov Trepl iravTtdv. TV 8' Alyiva 0eov, l&vdv/jueves, N//ca9 ev dyictovecrat, TUTV&V 7roLKi\a)v e-fy 'Az/T. 7'. ??TO fierat^avra KOL vvv reov /Jidrpa) cf dyd\\ei, fcelvos, o/jLocnropov e6vos, Hvdea. 80 a Ne/z,eo5tra. 42. Cf. Isth. ii. 26. 43. MSS. read 97. />t. K. v. reds /j.d~ rpws aydXXet, Keivov 6. ^. HvOtas. ' Ve- rily, as thou followest eagerly thy mother's brother, he, thy blood- relation, sheds glory on thee.' Bockh read ,. HvOea, in other respects following MSS. Cf. Nem. vi. 15. 44. apapev.] Cf. Nem. in. 64. Note the periphrasis for the Ae- ginetan month Delphinios, April 56 PINDARI CARMINA. Trv/crav re viv fcal Tray/cparlov . NEMEA VI. ON THE VICTORY OF ALKIMIDAS OF AEGINA IN THE BOYS' WRESTLING MATCH. INTRODUCTION. ALKIMIDAS, son of Theon, one of the clan of the Bassidae (v. 32), was trained by Melesias of Athens, and therefore probably won before 01. 80. 3, B.C. 458, about the same period as the victory cele- brated in 01. VIIL, gained by another pupil of Melesias. The poet appears to have been engaged by the clan or Melesias rather than by the victor himself. According to K. A. Muller the Bassidae were Herakleids. That the poet composed the ode at Aegina has been inferred from rdvde vavov (v. 48) ; but this is not conclusive, cf. Pyth. IX. 91, Ol. vm. 25. ANALYSIS. w, 1 7. Men and gods are of common origin but have diverse powers, yet men, for all their ignorance of the future, are a little like immortals. 8 11. The victor's family illustrates this. For its powers are shown in alternate generations. 11 25. Celebration of the success of the victor and his ancestors. 25 27. No other family has won more boxing matches. 27 29. The poet's high praises are true and proper. 29, 30. He invokes the Muse to glorify the victor. 30, 31. Bards and chroniclers revive the memory of great deeds. 32 46. Such as those of the Bassidae which the poet enumerates. 47 56. Praise of older Aeakidae, especially of Achilles. 58 PINDAEI CARMINA. 5V 59. But the present achievement is ever most interesting. 59 63. The poet willingly undertakes the double duty of pro- claiming the twenty- fifth victory of the clan. 63 65. The lot disappointed them of two Olympian victories. 66 end. Melesias as a trainer is as pre-eminent as a dolphin is for swiftness among creatures of the deep. dvfipwv, | ev [/cat] Oe&v 761/09' e/c p,ia<$ Se i )09 dfji, ev d. 0. y. Cf. 0. and P. p. xxxvi. As the Greek for 'one' occurs thrice in the space of so few words, each and all of the three would seem to be intended to emphasize the idea of unity. The asyndeton is not in- appropriate in a solemn conjunction of opposed ideas. Cf. Pyth. in. 30, K\eTTTL re VLV | ov 6ebs oi) pporos epyois ovre (3ov\cus. irveonev.] Cf. Soph. Tr. 1160, Trpos rwv (? fiporuv] Trveovrwv fj.7)5ev6s Baveiv VTTO (e/moi yv trpo^avrov}. The following stemma exhibits the com- mon descent of Gods and men from Gaea. Gaea by Uranos | (her son) Kronos Zeus lapetos Hephaestos made Pandora Prometheus i , i Human race 2. dietpyei.] Cf. Nem. vii. 6, ipyei d TroTfjUj) 'vyev6' > erepov erepa. Trda-a.] ' Wholly,' cf. Madv. 86 a ; or 'in every case,' cf. Nem. v. 16. KeKptfji^va.'] Cf. Hes. Scut. Here. 65, 'I Mov ^pQxnv al /ca/ccu /ca/cd | jSouXeu/^ar', e-w 5' eKcptpovai irpoa- TroXot | cos ('just as') Kal (TV 7' rj/uui' Ilarpos, (2 KCLKOV /capa, j X^Krpajv dOiKTuv 7J\6es es avva\\ayas. I prefer to take the cus as exclamatory with a full stop before it, though I have not altered the usual text, 'How manifest it is that...' XaX/ceos.] Cf. Isth. vi. 44, Pyth. x. 27, II. v. 504, xvii. 425. So Milton, Par. L. vn. 199, 'chariots winged | From th' armoury of God, where stand of old | Myriads be- tween two brazen mountains lodged | Against a solemn day.' do-0. at. e'5.] Cf. Hes. Theog. 126, Fata 5^ rot Trpurov fj&v eyeivaro Iffov eavrrj \ ovpavov dcrrepoevd' 'iva [AW irepi TTCWTCL /caXuTrrot, 6'0p' etrj /x,a/ca- peffdi 6eois edos acr0aXes at'et. 4. irpov(t>potJ.v.~\ L. and S. make this transitive. Editors regard it as intransitive 'we resemble.' Cf. Frag. 19 [173], Orjpos Trerpaiov Xpwrt yaaXto-ra vbov irpoatyepuv. The tragic fragment quoted by the Schol. on Nem. in. 127, Kal iraidl Kal yepovn irpovtykpuv rpoVous, in- terpreted TTCLcry 6]j.i\TJcrat ^Xt/ctot 5v- vdfjLei>os Kad' eKaarov jAepos TTJS ?7Xt/fias, does not seem to the point. If VOQV, vffiv or any part or aspect of self be expressed the middle is not required to further indicate self. Still Dissen's observation remains true that compounds of 0pw are not seldom used intransitively, e.g. aVa0epetj>, e/c0epetj>, ffv/uLfiepeiv, which bear the same sense in active and middle (while diacpepeiv = ' to be different.' 7r/oo0epeti>, vireppei.v=- 'to excel'). ^Traj/.j Refers back, though fol- lowed by Kaiirep. Cf. Nem. iv. 36. The poet seems to regard a know- ledge of the future as the most distinctive characteristic of divinity. For man's lack thereof cf. 01. xn. 79, Isth. vn. 14. 5. 7) . . .TJTOL.] Rare or unique order: TITOI, -fjroi ye should precede tf. The rot shows that the godlike physique is more common than the godlike mind. Cf. Thuk. vi. 34, 4, 40, 1. 0u(7ti>.] 'Physique.' Cf. Isth. in. 67, ou yap (^vaiv 'QapLuvelav \ax.ev. Pindar in these places includes beauty and strength as well as ' stature ' for which Soph. Oed. E. 740 is quoted. Note that fjieyav is emphatic. Only the finest specimens of humanity, which show likeness to divinity, are 6. e(f>a/j,piav.] For form cf. Nem. in. 2. For adjective used ad- verbially cf. 01. xin. 17. fjiera vvKras.] 'Night by night.' Critics have altered to /caret, v. (Pauwe), vv-xlav TLS (Hartung), fj,c- (TOVVKTLQV TLS cLfJLfJLt, (MSS. dfJi/JLe) TToV/AOS 60 PINDARI CARMINA. o'iav TLV eypatye Spafjuelv irorl crrdd/Jiav. 'Az/r. a. TKfjialpL | Kal vvv 'AX#//&z TO (rvyyeve? ISeiv 15 ay%{, /capTTCxpopois dpovpatcriv, air d^ei^ofJievaL 10 TO tea /mew &>v fiiov dvSpd&iv eTrrjeravov ere TreSlcov e&ocrav, TOKO, S' avr dvaTravcrdiJbevai aOevos efjiap^rav. \ r}\6e TOL 2O e eparoov rlv' gypa\pe (Bauchenstein) ; but fj,ed' yiJiepcLv gives enough support. 7. oiav riv\] So Bockh for MSS. &v TIV and O.VTIV'. 2ypa\f/e.] Cookesley renders 'marks out,' the errata being the ypafjifjir), the line marking the end of the course. Cf. Pyth. ix. 118. Dissen translates jussit proprie, legem scrips it. For ffrdd^av cf. Eur. Ion, 1514, 7ra/>' o'iav rj\6o/j.i> (rradfjLrjv (3iov. Both these con- structions, in my opinion, need a/A/u and also dpay-ew TTOTI, for which, however, see Pyth. ix. 123, diKov , v. 10, fyta/r/'aj', v. 11) and should not be translated 'has marked out, has prescribed, vorgezeichnet hat.' For the inf. dpafjieiv cf. Goodwin, 97 ; Madv. 148. 8. KCLL vvv.] So best MSS., but so too Pyth. ix. 71 . 'So in the case before us Alkimidas gives proof to be seen that the genius of his race is like that of corn-bearing tilth.' TO avyyeves.] Dissen's interpre- tation must be right, as the alterna- tion in successive generations ex- tends over the victor's family and is peculiar to it. For the phrase cf. Pyth. x. 12, where the sense is limited to the manifestation in one individual of hereditary qualities. In fact TO avyyeves in its widest sense is whatever is derived from TTOTjuLos (rvyyevrjs, Isth. I. 39 ; Nem. v. 40. The Schol. interprets ryv Trpos rb Betov TJIJ.WV avyytveiav ; Her- mann, TOI>S ffvyyevecs, which is in- cluded in my interpretation. I think the word ' genius ' may in- clude the idea of TTO'T/XOS. 9. For general sentiment cf. Nem. xi. 40. 10. K irediwv.'] The Triclinian MSS. omit K, but cTrrjcTavov is sup- ported by Hes. W. and D. 607 (605). 11. avaTravffdfjLevcu.'] ' After ly- ing fallow again (afire) attain strength.' This use of JULCLPTTTW comes nearest to the Skt. V mrig t touch, with which, pace Ascoli, 1 connect it (so also Curtius in his 2nd ed.). 12. eparwv.] 1 Delightful,' because he had been victorious. Cf. 01. vi. 12 (Dissen). NEMEA VI. 61 169 evayoovios, 09 ravrav /JiedeTrwv kibOev aiaav \ vvv 7re6poi, 7T/309 aicpov aperd? 25 77X^0^, oiVe TTOVCOV eyevcravro. crvv Oeov Se Ti^a 40 13. Ato'^ej/ aTo-ai/.] Cf. 01. ix. 42, Ai6s cucra ; Pyth. xi. 50, Beodev /caXcov, and for the exact sense of alcra, Nem. in. 15, infra, v. 49. 14. a/^/Aopos.] Not altered from d'/xopos or d'^otpoy, but from a*>a- or dv-fjLopos, the original sense of yuopos being preserved in the compound. dfjt,L] Cf. Pyth. v. Ill ; Nem. i. 29 ; Isth. iv. 55. 15. Troda j/e/xw?/.] Cf. Soph. Aiax, 369, ou/c ci^oppov Kvefj.ei Troda, which I explain, lit. * Will you not move off this pasturage as to your (with) returning foot?' The Troda would not be added to the middle but for the d\f/oppov, which however Prof. Jebb takes as an adverb. Bather compare Aesch. Ag. 666 (P.), 7rpoi>oiai(TL rov Treirpw^vov \ y\u>crffa.v ei> TI>X$ vfyuv> 'guiding his tongue.' 16. Oyucuytu'ou.] Hermann, o^cux- plov, l of like mettle.' 18. e7ra/o/cecr'.] MSS. have lost ^--^, not ^ ^. Bockh eXai'as, Kayser uv, Hermann luppoov, Momm- sen trrel dpa-jrev. For the fact cf. Pausan. vi. 18. 5. Praxidamas won, 7TU7/X77, 01. 59. It seems to me evident that a verb is missing. 21. 'He put an end to the ob- livion of Sokleidas,' by causing him to be proclaimed as a victor's father. Or was he grandfather, UTT^PT. being 'best'? 24. ore/.] Eefers back to \a.0av. Most editors except Bergk and Mommsen read tirei ol. But one Schol. makes ol the pronoun, refer- ring it to Agesimachos, three of whose younger sons were victors. Cf. Nem. i. 58. Another Schol. re- fers it to Sokleidas, with less pro- bability. d'/cpoj' dperas.] Cf. Pyth. xi. 55, Theokr. i. 20, Isth. in. 50, rAos CLKpoir, Simonides, ^s aKpov dvdpelas. 25. eyevaavro.] Cf. Pyth. x. 7, yeverat. yap ct^0Awj>, Isth. iv. 20. TUX?-] Cf. Nem. iv. 7, v. 48, Pyth. II. 56, TO 62 PINDAEI CARMINA. erepov ov TIVCL OLKOV dire^dvaro rap,iav Grefydvwv f^v^a)* E\Xa8o9 dTrdaas. \ e\7rojmai 45 fjiK\ela' lets' evOvv eVl rovrov eTrecov, a'%a)V \ e 35 evetcev. Kal , cf. Theognis, 173, dvdp dyaOov irevij] TTCLVTWV ddfj.vrjO'i fjidXiffra | Kal yrjpus iro\iov, Ku/we, Kal T^TTiaXou, also 01. vm. 67, Pyth. vin. 53. In Pindar ru% a means (1) whatever man encounters or attains by the overruling guidance and influence of higher powers, (2) such guidance and influence, when the power is mentioned. The only point of contact between this ru%a and our chance is its d(f>di>ia to mortals. 26. dTT(f)dvaro.] Gnomic aorist and causal middle (see on Nem. ix. 43) ; 'is wont to cause to give account as steward of more crowns in its penetralia than all Hellas (besides can number in one family).' The voice and tense of aTre^avaro are generally ignored, and JJLVXV taken with "EXX. dir. after II. vi. 152, l7T7ro/3oroto ; but the phrase is un- satisfactory. The use of olKov for ' family ' is like our use of ' house.' 27. For metaphor cf. 01. I. 112, n. 89, Nem. i. 18, ix. 55. 29. wr .] Cf. Pyth. x. 54. ids.] Cf. Soph. Aiax, 154, rwv yap fjieydX&v \^V)^v iels j OVK. dv d/j-dproi. TOUTOV.] Sc. olKov. ovpov.} Cf. 01. ix. 47, Pyth. iv. 3. 30. evK\eta.~\ For ace. sing, ev- /cXe^a, regularly contracted into evK\ed or shortened into eikXea. 31. X67iot.] So MSS. Bockh X67oi. Cf.Pyth.i. 93,94,iw/m, vA7. 33. dpbrais.] Cf. Pyth. vi. 13, Nem. x. 26. 35. dyadta.] From dya(v) and Beb-s. Its meaning as shown by its usage should prevent connection with dya66s. 36. ol/ua.] In apposition with KaXX/as. So Hor. Od. u. 26.6, non ego pauperum sanguis parentum. 37. dduv.] 'Having found fa- vour with.' Artemis and Apollo were with Let6 patrons of the NEMEA VI. 63 epvecri Aaroi)?, Trapd 'KaaraXla re eaTrepios 6/JidSo) TpierripiSi KptovriSav TifJiacre TlocreiSdviov av TefJLvo<$' ftordva re viv iroO* a Xeoz>TO9 45 viKacravT p(f>' dcriciois VTT ooyvyiois opecrw. 65 7 iravroOev \oyloi(7iv evrl TrpoaoSoi vaa-ov v/c\ea rdv^e Koo-jjielv' eirel afyiv A.laKl8at eTTOpov e^o^ov alcrav dperds a y. 75 50 TreraraL S' eVt re ^6 ova Kai^ia daXdcrcras OVVfJi CLVTGOV' KCLi 69 A^/OTTO-9 z/09 OVK dTTOVOcrTdcravTOS eTraXro* fiapv Se (ppdcrae 80 85 Pythian games. For Zpvevi Cookes- ley compares Soph. Oed. Col. 1108, w 0f\rar' fyvrj, and the use of tfciXos, 8{ps. 39. * Was lauded with loud cho- rus of songs,' i.e. in the /cw/^os. In Pyth. v. 42 (frXtyu is used thus, but transitively ; intransitively but literally, 01. n. 72. 40. The ' impregnable causeway through the sea ' is the Isthmos of Korinth. 43, 44. ' The lion's herb ' is the parsley of Nemea. 45, 46. For the two adjectives cur/c., ary. cf. 0. and P. p. xxxvi. 2p. eicr/c.] MSS. 2pe\f/e davit., corr. Schmid. 47. Cf. Isth. n. 33, m. 19. The notion of bringing classifies the inf. under Madv. 148. 48. ravde.] For the demonstra- tive cf. Pyth. ix. 91, TTO\LV ravSe. 49. If alo-a^='lot,' afav^rots vtjcri&TaLS. If als x^ai Kappas (/ a0' a. Mommsen p. d. a. v. X- Kappas 'AxtXei)s eTn Verb 64 55 PINDARI CARMINA. Arara/3a?, 'A^tXei)? dfi ap/j.a,Tcov 'A.VT. y. \ vlov evr evdpi^ev 'Aoo9 d/cua ^a/coroio. /cal ravrav pev TrakaiOTSpot, 90 evpov' GTrojuai Se /cal avros TO Se Trap TroSl vaos eXicro-ouevov alel \ /cv/^drcop 95 Travrl adXca'Ta Sovelv 8' 67(0 60 TrejJLTTTov 7r TOVTO ryapvcov ~ IOO '17 ' JliTT. 7 . asyatvcov arrOy rov? eveTTOKrw epovs, \ O TOi 7rdpK re fcal ia")(vos avio^ov. IIO competitors sent from Aegina was limited by lot. Of course it is pos- sible that A may be able to throw B by a particular trick by which B is baffled, and that similarly B can throw C and C can throw A ; so that if B and C drew together A would throw D and B and win, whereas if A draws with C, B wins ; but still, if A be defeated, it is a poor conso- lation to hint that he might have won had he been differently paired. But one Schol. seems to have had avdows TrpoTreT'TjS K\dpos, and explains that premature growth of hair ex- cluded them from the boys' wrest- ling match ! 66. For the simile cf. Pyth. n. 51, Frag. 1 [4], 6. < I will say of Melesias as a trainer eliciting skill and strength that he is equal to a dolphin as to speed through the brine :' i.e. as the dolphin is unsur- passed in speed, so is he unsur- passed in his profession. For avLo- Xov cf. Simonides, Frag. 149 [206], yvudi Qeoyvqrov TrpoaLdwv rbv 'OXfyU- LOVLKOLV I TTCuSct, Tra\aicTfjLocrvj''rjs 8eibi> fyioxov, | /cdXXt(TToj> IJLV ioelv, CLOXelv 3' ou xdpoi>a jULOpfirjs. For LVOV eliro^i Bergk proposes eUafroifju or iffa^oi/ju. giving the exact metre of the two corresponding lines, because a Schol. says dvrl TOV Iff OV dV etTTOLfJLL KOl TOV Me\. T< rdxei de\(ptvL ry Id'Xp'C /cat rrj Te~xyr\. The spaced words, however do not seem to be commented upon, but only transcribed. Pindar uses the Epic icro in tVo5 at /JLCJV, Nem. iv. 84, IMevdpos, Frag. 142 [146], but always (12 times) rp6vayi>, iral fjiya\ocr06V6os, aKovaov^ f/ Hpao/c^Tes.] Cf. Pyth. ii. 20. This is the participle of the gnomic aorist, cf. Nem. i. 62. 4. d/yXao'yi'ioj'.] Is this epi- thet causative = ' bestowing vic- torious limbs ' (cf. 01. xiv. 3 note) ? 5. avairvtofJLev.'] Rendered 'live,' or ' aspire, ' but is it a metaphor from running and other exercises, * gather breath for equal efforts, 'cf. Nem. vin. 19 ? For ' live' Cookes- ley quotes Soph. Aiax, 415, d/ATrt/ods ^XovrcLj * while alive.' 6. efyyyei.] Schol. 5ta/cwX^et, 'restrain,' 'check.' 'For we be- neath the yoke of Destiny by divers checks are severally held.' Cf. Nem. vi. 2. For vy. 10. judXa, /c.r.X.] 'And right glad are they to foster a spirit con- versant in contests.' For d/jL^eiret cf. Pyth. ix. 70, in. 51, 108, where the object is a person, while infra, 72 PINDARI CARMINA. el Se TV'XT] ns UpBcov, //,eX/(/9oz>' alriav poaccTL Moicrav eVe/3aXe* ral jmeyaXcu yap d\Kal cr/corov TTO\VV v/jivcov e^ovri ^eofjbevai' Se KO\OLS ecroTrrpov icrajjiev evl 5 ri irw /ULV&OLCTL TreTret/x^/zcu irvKivoiffi, and explains the dative as giving the force of ' making trial of one's self in an occupation,' not merely, 'trial of the occupation,' cf. Lat. jure peritus. This explanation does not apply to II. xv. 282, ewi- ffTdjmevos CLKOVTI, which is an insuffi- cient quotation. The passage is AtTwXaW 0%' Cl/HCTTO?, TTiCTT. JJLV OK., , while others compare Lat. sciens fidibus (see Paley's note). But ev (Tradi-fl, dyoprj which follow show that we should render * far the no- blest of the Aet., in skill in the spear-throwing, in bravery, in the press of war, while in assembly few of the Achaeans would surpass him,,&c.'; so that &KOVTL qualifies &) &PHTTOS as much if not more than TTLardfjLvos. The preposition in seems to me to account for the dative dyuvia, the sense being ' essaying trial in connection with contests.' 11. rvxv-] For ei with subj. cf. my note on Pyth. vui. 13. For rvyxay<*=cfrrvx4u cf. 01. n. 51, TO 5 rvxetv j 7reipv 9 Zpfais with reference to contests four times out of nine in- stances (eight participles), epyfj.0. always so, epyov often so. /' alriav.'] l A delightsome motive,' causing them to flow freely. For pocuo-i cf. infra, v. 62, and Isth. VI. 19, K\VTCUS eirewv pocucriv. 12. ei &V | ^X OL T Ka ' L SvVaiTO KCL\\L as not occurring elsewhere, and, as he did not see *what would be the meaning of such a compound here, and still less how any emphasis would fall on the preposition so as to justify a tmesis,' he alters the Triclinian OTTO fid\ov to dirb fiaXov. But the Vatican /3Xct/3ez> is supported by the Medicean \d[3ei> and gives good sense, and moreover, though it has a more general sense than the 6^7- /jLLudrjo-av of the Schol. and is there- fore not synonymous therewith, yet might well be interpreted by the more narrow and technical term. Don.'s last two quotations prove this, and on the other hand prove 'E7T. a'. 25 no more than that frftta. and not /3Xa/3?7 is the exact prose correlative of Kepdos. He says ' Kepdos and ty/*la are properly opposed to one another: Plato, Hipparch. p. 226, E : Kepdos de \eyeis evavriov rfj grj/uiig., comp. Plato, Legg. vm. p. 835, B: /meya rrj Tr6\L Kepdos 77 fyjJiicLv aiv fapoi ; and see Aristot. Ethic. Nicom. v. 4 : /caXeiVcu de rb fJLev fr/mia, rb de Kepdos. Isocr. Nicocl. p. 37, B : rb fjiev Xa/3e?p Kepdos elvai j/o/xi^ere, rb 5' dvdXucrai ^jjiLav. That ^\dj3rj was not a synonym for fyfjda in this antithesis appears from Xenoph. Gyrop. n. 2 12 : ^r' eTrt ry eau- rcDi' Ke"pdei, /u.r)r* eirl ^rjfJLig, rdov CLKOVOVTWV, fJL7}T' 7Tt {3\d(3y /UL'Tjdefjt.L^ comp. Gyrop. in. 1 30 : 0uXa^at yur; )7/x,as a7ro/3aXcb^, cravrbv r][jiitij(Tr}S TrXeLw TJ 6 Trarrjp ^dvv-rjdrj ere /3Xd- l/'CU.' That fi7/a is not the only corre- lative to Kepdos is proved by Hes. W. and D. 352, xa/cct Ktpdea la' an-r}viv. To support his ingenious conjecture d-rro /3aXoi> Don. does not cite any instance of a.Trofid\\w=jac- turamfacio used absolutely, nor do I see why * the tmesis obviates any objection ' on this score. From (7o0ot (v. 17) to vtovrai. (v. 20) is a parenthesis. The meaning of this passage is variously explained. Dissen takes it to signify that it is wise to pay for a poet and chorus at once, but the Ktpdei applies more to the skippers who might, if greedy of gain, stay in harbour shipping more cargo till the fine weather was over, than to the victor and his father. The simile seems merely to indicate the danger of trusting to the future instead of realising such advantages as the present PINDARI CARMINA. 6/j.adov, ovS* VTTO /cepSei d(f)Vo<; Treviypos re davdrov 20 d/jia veovroLL. eyco e TrXeoz/ \6yov 'OSfcrcreo? TJ TrdOav Sid TOV dSveTrf) 30 tyevSeal ol Trorava re i n' crofyia Se K\e7rreL Trapdyoicra 0/^X09 dv&pv 6 7rXe?<7T09. el jdp TJV 25 rdv dkdOeiav ZSe/xez/, ov K.ev OTT\U)V 6 KapTepos AT.~] Probably the Lesser Iliad or the Aethiopis is meant. Cf. on Nem. vin. 23 32. 22. ol.] Cf. 01. ix. 15, 35 dvydrTjp re ol ffit)TLpa...fjLeyaX65o^o^ Ewo/xta, also note on 01. n. 14, Pyth. iv. 48, dipd ol (?), Nem. x. 29. Troravd /xaxai/a.] 'Power of making winged.' Cf. note on Pyth. i. 41 and Pyth. viu. 34, xpeos, ('debt of praise') e//,$ iroravbv Pyth. ix. 92, aiya\6v 'Lack of poetic power that bringeth silence.' For sentiment cf. 01. i. 28, 29, Thuk. i. 21. 1. 23. ffejjivov n.] 'An air of solem- nity' which induces belief. For iTrecrrt Dissen quotes Aristoph. Nub. 1025, ws TJSi) ffou roiffL \6yois ff&typov crofiia.] 'Poetic skill.' Cf. Pyth. i. 42. K\TTTL irapoLyo^ffct..'] For suppres- sion of object cf. Pyth. n. 17, 'Be- guiles us by the seduction of epic narratives.' 25. e?.] Eefers to rbv dvSpuv ofjLi\ov. For r)v with accusative pro- noun cf. ei'?; with ace. pron. 01. i. 115, Pyth. n. 96, Isth. i. 64. Cookes- ley takes ^ = avrdv, incorrectly citing 01. ix. 14, aivrjcrais KCLI vibv, which should be interpreted 'by praising Opus herself and her son.' 26. d Kapr. At.] *Aias the stout champion.' For gen. 6'7r\wi> cf . Madv. 61, Kern. 1, II. i. 65, ei'f dp oy i tttf e/c NEMEA VII. \evpov i' ov KpdncrTov 'A^Xt'o? drep %av6(p Me^eXa Sd/jiapra Ko^icrai Goals av vavcrl iropevaav evdvTrvoov 'Lefyvpoio 30 TT^OO? "IXou 7ro\iv. d\\d KOIVOV yop e Kvp} 'A/&z, Tre'cre $* dSo/crjrov ev teal So/ceovra' Se ryiverat,, (Sv $eo9 dftpov av^rj Xo' 'AxiAei^s fltyW 6 yap TroAi) (pepraTos yev. 30. d\\aydp.] 'But (the blind- ness of men does not make much difference) for....' For /co/xt^w re- lating to Helene cf. 01. xm. 59. 31. KVJJL 'A'i'da. ] For metaphor cf. passages quoted on Nem. iv. 36. ddoK7)Toi>. ] 'Ingloriously even on a glorious hero.' Cf. 01. n. 29, tv Kol 6a\da(ra. To be sure 01. vn. 26, vvv V Kai reXevra shows that /cai = *and' can intervene between a pre- position and its noun. Pyth. n. 10, 11, $ix erca covers all time, irise. refers to many points of time. rtyua.] Dissen points out that this 'honour' is higher than mere XOYOS, 'fame,' which latter only was enjoyed by Odysseus, while Aias and Neoptolemos gained the former also. 32. d/3/>6j>.] Extension of the predicate. 'Hears to dainty (or 'luxuriant') growth.' Pindar twice uses Kudos afipbv. For the metaphor cf. Nem. vni. 40, ix. 48. 33. /3oa#6coi', rot Trapd /a.] MSS. /3. , (or full stop) TOL yap IUL. Her- mann, Dissen and others read fioaBoov, TOL irapd /&. 'Namely of champions who would come &c.' The Schol. on v. 68 (46) tell us that the god used to invite certain heroes to &via at Delphi ; perhaps (3oa66oL was a frequent title of such guests. Dissen's reading gives us 'to suc- cour them when dead.' 34. fj.6\ov.] MSS. 2/jLo\e, the sin- gular being ascribed to Didymos by the Schol. Vet. Mezger reads ry for roi v. 33 (comparing -Pyth. v. 21) and /xoXcbi' ^dovb^ i> HuOioun yatrt- 5ois. It is needless to alter further than to replace the recorded v.l. 76 PINDARI CARMINA. IKOVTO 8' e %/cvpov T69. / MoXocrid\av) Kopv(f>av Kreavwv. All MSS. except the two Vatican give /crear' dvdywv, a false correction of Kreavayuv. For aKpo- BLV'IUV cf. 01. ii. 4. The sense is here almost proleptic, prime spoils set apart for offerings being indi- cated by the term for ' offerings of prime spoils.' 42. 'Where he met with a brawl about flesh in return (for his offerings) and a man (Ma%aipei>s) smote him with a knife.' The posi- tion of viv should have been quoted by Dissen for his insertion of uvee, II. in. 389, cf. Madv. 80. Such an order as we have here is rare except with irepl, and even in this case the preposition is generally at the end of the clause or else close to the verb. For the preposition v-n-tp Dissen quotes Eur.P/iota%y yUeXXet^ dopd \ e/s acrTrtS' Tj^eiv ^OL(TL\LKU>V 56/mwv virep. The slaughter suggests one of the various uses of the Delphic knife, cf. Aristot. Pol. i. 2, which was very likely a broad two-edged knife, with a point and a hook at the end. I cannot accept Dissen's explana- tion of CLVTLTVX&V = forte incidere like the Homeric dvrtdoret, (de in- dustria adire) TroAe/zoio, &c. The Schol. says that Neoptolemos was variously said to have gone to Delphi to consult the oracle about Hermion^'s barrenness, or to sack the temple, or to demand satisfac- tion from the god for Achilles'death (so Euripides), that he was slain by the Delphians or by Machaereus. There is another version that he was slain by the machinations of Orestes, Eur. Orest. 1654 6, Andr. 1085, who persuaded the Delphians that he intended sacrilege. Pindar's account of the visit is not incon- sistent with Euripides', but their accounts of the reason for the attack upon him differ substan- tially. NEMEA VII. ftdpvvdev Se Trepio-aa Ae/V
    . 7 . 65 45 AlaKiSdv KpebvTtov TO Xo*7roV e^^vai Oeov Trap' evre^ea SO/AOIS, r)pwtais Se Tro/jLTrais olicelv eovra 7ro\v0VTot,s e? Si/cav. rpia eTrea Siaptcea'eC JO ov tyevSts 6 fjidpTvs epy/jLacTLV eTrLararel' 50 A&ytvo, recSz/ A^C9 T' e/cyovwv Opaav /JLOL roS* elireiv 43. The MSS. reading /3. 5 ^ AeX0ot is an interesting case of dittography wrongly corrected by leaving out the 5e in the proper place. 44. According to Pausanias (i. 14) the Pythia herself ordered his slaughter. 45. 'Funeral sacrifices were offered up to him (Neoptolemos) at Delphi every year (Pausan. x. 24. 5), and he was commemorated first of all the heroes, whose names were re- cited at the Delphic 6ua' (Don.). The Schol., quoting Asklepiades' Tragoedumena, tells us that he was at first buried under the threshold, but that Menelaos had the body removed to the r^uei/os on the right of the entrance to the temple (Pausan. x. 24. 5). He was honoured with yearly evayicr/jioi and by the Aenianes with a Oeupia every fourth year. 46. TroyUTrcus.] Processions and offerings in connection with the above-mentioned & ia. 48. 'With a view to (upholding) fair-named justice,' = the shrine's good name for justice. The victim of a dispute about a sacrifice was an appropriate guardian of fair- dealing with respect to the sacred rites at Delphi. Mommsen, after the Schol. (citing Aristarchos), places the full stop not after diKav. The word recalls Aesch. Choeph. 948, fAOJS Ai6s Kopa, ALKCLV d viv | Trpocr- ayopevofJLev \ fiporol rvxovres KCL\WS. Bockh (Not. Grit. p. 540) says 'EuwfUyCtosPindaro est bonus, prosper. Notat Eustathius (ad II /JL. p. 852, 5) : fjLoipa 8 dvcruvv/JLos wpbs diao"- ro\rii> TTJS dya6ris, KCLL ws dv Ilivdapos etTToi, evwvv/uLov. ' I take it Eustathius simply meant to express, what is the fact, that Pindar uses the word euwvufjios ( = glorious), the correla- tive of dv 75 dXXd jap av air aver is ev Travrl TIVL rovro MoZpa TeXo? e/jLircSov ia)v, T\V S' loncora Kaipbv o\j3ov 85 found an easier solution by reading repirvavdea. The Vatican MSS. sup- port this by giving repirvavBe and repTn/' dv8e\ thus not accenting repTTv-. The proposed compound would not sound harsh to ears that could stand a^irvtivdr). For the metaphor cf. Pyth. ix. 110. It may be doubted whether roses per se would induce appreciable satiety. The verse sums up the indulgence of the appetites, ^uAt representing generally the gratification of taste. The Schol. quotes II. xni. 636, TTCLVTUV [JLV Kopos earl, Kal \JTTVOV Kal (plXoTTJTOS fJLO\TT7]S T y\VKpT)S Kal a/j,vfj.ovos 6px^fj(.olo. 54. For sentiment cf. w. 5, 6. The natural constitution, 0uct, is regarded as the means by w r hich variation is produced, fate as the cause ; hence the aorist \axovres. 55. ret.] For the neuter pro- noun referring to piorav cf. the re- lative ota, 01. i. 16. TuxetV.] Cf. supra, v. 11. 56. di>\6juLi>ov.] Gerundive, *by winning,' cf. Nem. in. 16. 57. rAos.] 'Consummation.' gfj-iredov.] Extension of the pre- dicate. For sentiment cf. Pyth. in. 105, vn. 20. 58. Kdipov.'] 'Measure,' 'pro- portion.' Cf. Pyth. I. 57, u> tparai Kaipov diSous (Oeos). fhemes derived from their home.' For the genitive tKybvwv cf. Madv. 53, Kem. Aegina and Zeus were parents of Aeakos. Cf.Nem. vui. 6. The meaning of Kvplav is the key to the interpretation of this very difficult sentence. It is variously given as 'own peculiar,' 'legiti- mate,' Germ, 'echtj 'rightful,' all which renderings appear strained. I prefer to explain 'of regulation width,' i.e. a regular temple-road with the Delphic gauge of 5 ft. 4 in., cf. Curt. Hut. of Greece, Ward's Transl. Vol. n. p. 36; in short 65. Kvp. = o56v a/u.a^iTov, Nem. vi. 56. For the metaphor cf. also 01. i. 110, eTriKovpov cvpuv 65bv \6yuv, Ol. ix. 47, eyeip* eirtwv odov, Eur. Phoen. 911. Aristophanes, Pax, 733, T\V eLXOfjLev odov \6ywv ciTTUfAev, seems to have had this passage of Pindar in mind. For otV. cf. 01. in. 44. 52. dXXa yap.] ' But enough ! for.' 53. TO, Tepirva,v6ea.~\ I still think that TO, r^pirv' 1 d,V0e' 'A09 L/uii' cncoreivov r/ P\ if- t \ j A\ * i/0aro9 tore /3oa9 .] ' A character for courage,' cf. Eur. Io7^ 600, Iph. in T. 676, Thuk. i. 33, fapovaa dperTjv, in. 58, KUK'ICLV avri\afiuv. 60. ffvveaiv.'] Cf. 01. n. 85, 0w- pdevra GweroiffLv, of the poet's own sayings, which are here also in part at least referred to. This word in- troduces the poet's self- vindication. dTTo/SXctTrrei.] ' Doth not remove by j3\d{3r) ;' L. and S. render * ruin utterly,' but to tell a man he is not an utter imbecile would be taken by many people for a serious reflec- tion on their mental powers. 61. upa...e77j)s de Trjs Kt^upou 7ro\i- XVLOV Rovxainoi' Kao-crwTraiWi', ^i- Kpbv inrep TTJS QaXdffffys '6v (i.e. not so far above the sea as Kichyros), Don. thinks Pindar's phrase 'pe- culiarly applicable to Cichyrus,' but it was in Thesprotia and reference 80 PINDARI CARMINA. \a/JL7rp6v, , O & \OL7TO$ V(j>pO)V $ T? CLV pL, IOO oapov TTCUVT K TTOTi %pOVO el Trap yu-eXo? ep 70 Eufezn'Sa irdrpaOe fjurj rep/Jia Trpoftas aKovff core ^akKoirdpaov opcrai 105 to Nem. iv. 51 53 compared with the above-quoted passage of Strabo vn. p. 326, enables us to apply it to D6d6na with which we know Pindar had friendly intercourse. Cf. Frag. 35 [29]. /cat irpo&viq..'] So MSS. Edd. omit either /cat or irpo-; but, comparing CLKOVCTOVj V, 2, 0e\OVTL, V. 10, (roia d /cX. v. 23, ddoKijTov, v. 31, dirtduKev v. 44, avd-rravaLS, v. 52, ddiavrojt, V. 73, irpoirpeuva, v. 76, ?x L re 0?s v - 84, * think the syllables answering to ot/cewi' were equivalent to four short times, and that we therefore need not alter the MS. reading. For adjec- tival use of part. cf. Nem. iv. 29. The poet's position as irpo&vos (of D6d6na) would prevent him from disparaging Neoptolemos, while the fact that he was still 7rp6ez>os showed that the Aeakids of Epeiros had not taken offence at the objectionable Paean. 5a,u6Tais.] I think AeginStans are meant, others think Thebans. 66. Xa^Tr pbv.~\ For idiom cf. Pyth. ii. 20, Nem. iv. 39, and for sentiment cf. Nem. x. 40. Our 4 serenity ' comes very close to the meaning of Xa,u7rp6i>. oi>x vireppaXuv.] * Unconscious of arrogance.' 67. tpvo-aLs.] Metaphor from clearing a road by dragging aside obstacles. For the exact meaning of /3tatacf. Nem. vui. 34. e#0pwi>.] * May the remainder of my days steal on amid kindliness.'' 68. 7rori...ep7roi.] Cf. Nem. iv.43, and for the compound Pyth. i. 57, fj.a.0uj>.\ *If any one understand my meaning. ' There is a reference tO v into et ;ud#ot and com- bined av with the optative. (For dV in protasis cf. Goodwin 50, note 2 (a)); but this is nothing but taking dv with the participle, as to the incorrectness of which process cf. Goodwin 42, note 1. Hermann would read 6' dv epeei. 69. et'.] Not hypothetical, but = irorepov after tpel. The passage concerns the poet so intimately that I cannot think fyxoyuat refers merely to the chorus. For Trap Ht\os, 'untunefully,' cf. 01. ix. 38, Kat TO KavxjaiffdaL TrapcL Koupbv /JLaviai- GLV t'TTO/cpe'/cet' cf. also TrX^/xeXw. ^dyiov.] So Vatican MSS. sup- ported by Hesychios. The poet re- calls v. 69. 70. Eu^eviSa.] Vocative. ctTTOyUj'uw.] Lat. deiero, 1 1 make oath as defendant,' 'I deny 011 oath.' 71. rtpfjLa 7rpo/3ds.] I explained this phrase on Pyth. i. 44 without knowing that Mr Holmes (Feb. 23, 1867) had anticipated me, as also had Dr Pinder (Der Funfkampf der Hellenen, Berlin, 1867), either fol- lowing Mr Holmes or independently, It would seem that Pindar alludes to S6genes himself actually having discharged his spear in the pen- tathlon with his foot advanced be- NEMEA VII. 81 'Az/r. 8', Oodv f y\a)crcrav, 09 e^eirefji'tyev 7ra\ai(TfjLdTCt)v av%eva /cal cr6evo<$ dbiavrov, aWcovi Trplv d\Lw yviov e 75 ea f)V) TO repirvov 7r\6ov i ye %dpiv, el TI Trepav depdels I IO ov Tpa%y$ elfjii Karadejjbev. elpeiv crre^dvov? eXacfrpov' dva/3d\eo' M.olo-d roi /co\\a -^pvcrov ev re \evicov e\e$av6* d/jua 115 yond the line which marked the beginning of the throw, and so having failed to gain the third vic- tory was obliged to go on to the wrestling. Pindar often likens his verse to arrows and spears, cf . 01. i. 112, and esp. Pyth. i. 44, di>5pa 5' eyw Kelvov | abijffai pevQiv&v ^\TTO- ' dyuvos fiaKelv ew jraXa^a dovetdv, | fjiCLKpa de pi\fsas d/jLevffdad' dvriovs. opo-ai.] Kefers to the past, cf. 01. ii. 92, 93 (Don.). 72. os, K.T.X.] ^ 'Which (if thrown successfully) is wont to dis- miss the sturdy neck (hendiadys) from the wrestling unbathed in sweat before the limbs encounter the blazing sun.' Don. says 'As most of the public games of Greece were celebrated in the hot- test season of the year, and as the pentathlum in particular was con- tested in the full blaze of the noon- day sun (Pausan. vi. 24. 1), when the heat was' so oppressive that even the spectators could not en- dure it (see Aristot. Problem. 38, ^Elian. F. H. xiv. c. 18) ; we may fully understand this allusion to the wrestling match, coupled with the d TTOVOS TIV which follows.' The aorist e^tire^ev is gnomic. The Schol. explains 7rpo/3as as = uVep/SaXaJp, wrongly. 74. et TTOVOS rjv.~\ This proves that Sogenes had wrestled, and F. II. probably also been beaten in the foot race. TrXeov.] 'More abundantly.' 75. &i /*.] 'Let me alone,' i.e. 'Fear not.' 76. dveKpayov.] Idiomatic aorist referring to the immediate past. See note on 01. vm. 54, dv^pa^ov. The meaning of irepav depdeis is simply 'carried too far' with the usual metaphor of the flights of poetry. Cf. supra, v. 22, Nem. v.21, Aristoph. Pax, 831. rpaxvs. ] ' Niggardly at paying my debt of praise.' Cf. Pyth. xi. 41. For infinitive cf. Madv. 149. 77. dvafidXeo.] 'Strike up.' Cf. Pyth. i. 4. The poet makes as it were a fresh beginning. This one word is addressed to the musicians. Hermann renders impone tibi, Dis- sen expecta, morare. 78. & re.] 'And therewithal.' On this passage the Schol. quotes Frag. 160 [170], vtyalvu 5' ' AjULvdaovridaLS TTOLKL\OV avdyjULd. Cf. Nem. vm. 15. This early allusion to elaborate goldsmith's work in which gold, ivory and white coral were blended is of great interest. 'For the Muse combines gold and therewithal white ivory and the lily blossom, having culled it from the dews of the sea.' Pape takes \eipiov here for an adjective = Xetpos (Hesych. ) = ' slender, ' ' pale. ' 6 82 PINDARI CARMINA. KOI \eipiov dvOefJiov irovrias v(f>e\olcr' eepcra?. 80 Ato? Se /Ji/M>a/Jivos dp,i\TJcravT urevel ryeirtiM eVa^oz/ el 8' avro KOI Oeos go ev TIV K I6e\oi, TfajdVTOQ o? eSa/^acra?, Travrwv p. . 12$ z^ r*. 130 80. a/z0i.] 'With regard to.' Cf. 01. ix. 13, Pyth. n. 62. 81. SoVet.] Dissen observes that the metaphor is from spear : throwing, comparing Pyth. i. 44. O.KOVTOL ira.* \afj.g. dovtw. but cf. Pyth. x. 39, Travrq. d %o/)ot TrapOevuv | \vpav re jSocu Kava.'xat T' avX&v dovtovTai. For 7roXi;0. u/iw'. cf. 01. i. 8. 82. do-ir^a.] Contrast this lan- guage with reference to an Aeolian' ode sung to the lyre with that of Nem. in. (v. 67) which was sung to flutes. 83. ScxTreSop.] So MSS. Me'zger restores the mistake y&Trefiov, which does not scan. Perhaps here and v. 34 5a7re5o/> 'terrace.' 86. TTpoirpeuva.] Connected with TTpad's, 0tXos (?), Skt. ^ prtj 'enjoy,' Zd. V/^i 'love,' Goth, frijdn, 'to love,' frijonds, 'friend.' For irpo- cf. TrpoVas, TrpoTraAat, Trpoica/cos, TT/JO- TTOVOS, TrpoTrp7]vr)s. Don.'s connection with TrpTjvris, TrpTjuv, promts, is in- validated by the absence of any evidence of such metaphorical usage in Greek. jeijerai.} Delibat. Cf. Isth. i. 21. There is an old variant Several. 87. yeirov\ /c.r.X.] Cf. Hes. W. and D. 344, 7r?}^ta /ca/cos yelrwv, ojaov r" 1 dyafibs fiity ovetap. \ 2jmfj,op<: rot TLJULTJS offT 1 efifAo'pe ydTovos ecrdXov. Alkman, Frag. 50 [60], pfrya yeirovt yeiruv. 88. xap^a-] 'Delight,' 'blessing,' as in 01. n. 19. 89. avexoi.] Cf. Soph. Aiax, 212 and Prof. Jebb's note. 'Should be constant to neighbourly relations.' MSS. read av l%oi. The text is due to Thiersch. Cookesley has an in- apposite note on the omission of av with the optative. Holmes puts a full stop after avk\oi, taking it with el 'for the simple expression of a wish,' like the Euripidean et /J.OL yevoLTo. I cannot think that a wish could be expressed here just before the wish v. 98. 90. kv rii>.] 'Under thy protec- NEMEA VII. 83 vaieiv Trarpl ^coyevrjs drdXov d/j iov Trpoyovcov evKTrjjJLOva %a6eav dyvidv. 135 'Airr. e. V Tep,V(T is a variation of the common con- struction &7Tt TO, Tefj-evT) e a/^0. %a/ods IOVTL. 97. From this passage and from 62 PINDARI CARMINA. el (.cnv ep-jreSoa-devea ySt'o 145 re 100 evSalfjioiS eovra, TraiSwv Se TratSe? e^oiev alel TO irep vvv KOI apeiov TO & /J,OV OV 7TOT6 (j)O(7eC /CCtp drpoTTOLcn NeoTrroXe/ioz/ e\Kvaai, eirecn' TavTa Se Tpls rerpa/a T a/j,7ro\eiv 105 aTTOpla TekeOei, Teicvoicriv are ^a^vKdica^ Ato9 Kd- . 155 the Bakchiadae sent to invite the Megarians to resume their allegiance, at last said Si/catws ffTevd^L 6 Atos K6piv6os el fjirj \r)\f/oiro SiKrjv irap' 1 fyuDv. Whereupon they were pelted, and in an ensuing fight the Megarians urged each other to strike rbv Atos Kopivdov. The proverb is said to refer ewl r&v ayav ae^vvvoiJLevwv KO.I SetXws o.TraX\aTr6vTwv ; an explanation which is not supported by Pindar. Some editors seem to take fjLa^v\d- /cas as nom. sing. = ' a silly babbler,' but the construction with are after d,u7roAetV would be the accusative, and the only possible construction for the nom. sing, is to make /ut,a\f/v\aKas agree with K6pti>6os, which I believe to be right. The Schol. Yet. explains Cocnrep irapb. i>7)Triois rots TKI>OIS as though the reading had been fj,a\j/v\dKai$, or else the interpretation last given was intended. The phrase in this case is regarded by the poet as the agent in the vain repetition of itself; for such a form as fj.a\f/. could hardly be passive in meaning. v. 60 it would seem that The&ri6n laboured under some bodily ailment or infirmity. 98. cr0t(7tj>.] S6genes and Thea- ridn. 99. 5ta7rXe/cots.] ' Carry on -to the end.' 101. 'The present victory and a nobler one (at Delphi or Olympia) afterwards.' The notion of Delphi in apeiov brings the poet back to Neopto- lemos. 103. A/ctVcu.] 'That I have maltreated ;' like beasts worrying a corpse. Cf. II. xvn. 394, 558. 104. rai)rc, /c.r.X.] ' To work over the same ground three or four times argueth lack of inventive power, like Aios ~K6piv6os foolishly repeated to children.' This was probably the burden of a popular nursery ditty. Cf. Aristoph. jRanae, 439, Eccl. 828. Miiller, Dor. i. p. 88 Transl. 2nd ed. p. 96 and von Leutsch, Paroem. Gr. 11. p. 368, give the historical account of the origin recorded by the Schol., namely that ambassadors from NEMEA VIII. ON THE VICTORY OF DEINIS OF AEGINA IN THE SHOUT FOOT-EACE. INTRODUCTION DEINIS, the son of Megas, of the family of the Chariadae (v. 46), of Aegina, had, like his father, been twice victor in the stadium at Nemea. From the allusion to Sparta in vv. 9 12, I think that this second victory was won during the troubles of Sparta with the Mes- snians and Helots which began B. c. 464, and before the war between Athens and Aegina, B.C. 458. From v. 20 I infer that this ode was composed just before the Seventh Nemean, and hence I regard it as probable that this victory falls in 01. 79, either B.C. 463 or 461. The victor's father was dead (v. 44) at this time. From the opening lines addressed to the goddess of youthful bloom and young desire, though to be sure they lead up naturally to the birth of Aeakos, and from the prominence given to unfair preference and misrepresenta- tion, it may be gathered with some slight probability that Deinis had recently been an unsuccessful suitor, and that his rival's friends had brought unfair influence to bear in the matter. However Prof. Jebb's remarks in his introduction to his edition of Aiax, p. viii., are very much to the point. 'For a special reason not difficult to con- jecture, Ajax was rather a favourite w T ith Pindar. Not a few of the great men whose praises Pindar sang must have had skeletons in their closets. The chariot-race, the foot-race, the boxing and wrest- ling matches might have gone well, on the whole, for them and for their forefathers. But every family which had furnished a long series of competitors at the great festivals would be likely to have its grievances ; its tradition of the ancestor who was beaten by a doubtful neck; its opinion about that recent award in which the 86 PINDARI CARMINA. judges had shown such scandalous partiality for their fellow-towns- man. In such cases it would be consoling to remember that a hero second only to Achilles had been defrauded by a corrupt tri- bunal of the prize which was his due. The complimentary poet might flatter his patron's self-complacency by comparing him to great and successful heroes; but he might also chance to soothe feelings of a less agreeable kind by the mention of Ajax, so unsuc- cessful and yet so great.' The ode was sung on the occasion of the dedication of Deinis' crown at the temple of Aeakos (v. 13). The harmony is Lydian (v. 15), the measures chiefly Dorian. The appa- rent cretic after the first double trochee of the last strophic line is equivalent, most probably, to an epitrite, the last long syllable being long by nature or by a nasal, and being produced a double time. This syllable in no case ends a word in this ode. There is more break than usual between the metrical divisions of this ode. ANALYSIS. vv. I 3. The goddess of young desire is sometimes kind, some- times cruel. 4, 5. One must be content to be moderate and attain one's nobler desires. 6 8. The marriage and offspring of Zeus and Aegina was blest. 8 12. Aeakos was much courted by heroes. 13 16. Dedication of ode and crown to Aeakos. 17, 18. Prosperity granted by the gods is comparatively lasting, such, for instance, as that of Kinyras of Cyprus. 19. I pause like a runner preparing to start. 20, 21. For anything new provokes envious criticism. 22 32. For envy attacks the noble as in the case of Aias and the arms of Achilles. 32 34. Detraction existed of old. 35 39. Far be this from the poet, who hopes to win fame and popularity by straightforward plain speaking. 40 44. Excellence and the joy of victory are enhanced by song. 44 50. The poet cannot restore Megas to life, but he can rear a monument to father and son and assuage pain. 50, 51. The antidote of song is as old as the poison of detraction. NEMEA VIII. 87 Srp. a'. are 7rap9evr]iois Tra&wv r efyi^oiora f / - erepais. 5 dyajrard Se Kaipov /JLTJ TrKavaOevTa vrpo? epyov exaarov 5 *> apeiovwv epoorwv eTTiKparelv ^vvaaQai. "* hvr. a . olot, teal Ato? Klyivas re \eicrpov Troi/Jieves a/ju^e- 7ro\r] V dpOfJiOLS | IIAOTTOS. Pjth. IX. 39, KpVTTTal KXa'ides vn cro0as ireiBovs iepav 0i\ordrw^. 2. Cf. Soph. Ant. 795, VIKQ 5' 3. apcr/fta? xepcr/.] Cf. Pyth. iv. 234, wd-yKas tyreo-iv, Pyth. xi. 34, oraros. erepais.] Euphemistic for aypiats. Cf. Pyth. in. 34, Eur. Here. F. 1238, also the similar use of aAXos. The poet means violent or thwarted passion. There is a zeugma in the con- struction of /3a;/as.] Old name of the island before the nymph Aegina gave her name to it. 8. TroXXd.] Cf. Nem. v. 31, and the Homeric TroXXd Xio-treo-tfcu. Dis- sen interprets TroXXa/as, but Don. rightly observes that ' the secondary idea of frequency' is contained in \LTavevov. IMv.] 'That they might behold him. ' Do not take viv as primarily the object of iSelv. 9. d/3oart.] Generally rendered 'unbidden,' ' unsummoned,' but 'without fighting, ' = d/iax77ri, seems to be more in accordance with analogy and with the meanings of poj. dWot.] 'The flower.' Cf. 01. n. (rrpaTov, 2O 88 PINDARI CARMINA. 10 rjOeXov tcelvov ye irelQevff dva^Lais efco OL re Kpavaals ev *K6dvaicriv a { oi r dvd ^Trdprav TLehoTrqidSai. t/ceras AlaKov crefjivwv yovdrcov iroKios 6* virep (j)fa dcrrwv 0* virep rcavS* aTrro/Jiai cfzepoov 15 A.v$lav /jbiTpav /cava^rjSd TreTroi/ciX/jLevav, 25 crraSicov /cal Trarpbs Me^o- Ne/mealov Trap- OI$, a/jLTrvecov re TTptv TL 12. According to the myths the Pelopids of Sparta (Menelaos) were not contemporary with Aeakos, and it is therefore possible that Pindar refers to an unknown myth, but perhaps he was tempted into an anachronism by a wish ito allude to recent overtures by Sparta for help against the Messenians, B.C. 364362. 13 15. The crown won by Deinis was being dedicated with the poet's crown of song at the temple of Aeakos. 15. /ccu/ax^a.] Cf. Pyth. x. 39, KCLvaxaL avXwv, Soph. Track. 641, av\bs OVK avapalav iaxuv /cava%d^ eiraveiffiv. Hesiod uses this adverb. For the metaphor cf. Frag. 160 [170], vcpaivct) 5' 'AfAvdaoviddLS TTOL- KL\OV avdrjfjLa, quoted by the Schol. on Nem. vn. 78 (115). The /urpa here and in 01. ix. 84 means the whole crown, but was properly the twisted woollen fillet (ev/j,a\\ov IJLLTpav, Isth. iv. 62) by which the leaves or sprays of the wreath were kept together. 16. diaa&v.] Eefers both to Deinis and his father, as is proved by vv* 47, 48, TroSuij' evwvvfjUfiv 5is 5r) dvolv *the feet illustrious on two occa- sions of two (Chariadae).' NefjLeaiov dyaX/uLa.] ' A celebration of Nemean victories in two foot- races.' 17. vTev6ev rt//,cu. The comparative Trap/uLovtirepos implies the sentiment of Pyth. in. 105, 106, 6X/3os OVK es naKpov dvdpttjv ^pxerat aTrXeros e5r' civ 7ri(3pi(rais 7rr)Tai. vn. 20. For the idea cf. Frag. Ill [29], v5ai(j.6vui> | dpa-rreras OVK effnv 6\(3os. Kender Trap/mov. 'maketh longer stays,' after Sir J. Suckling, 'Love with me hath made no stays ' [Mr Fanshawe]. 18. offirep.} "OA/3os is here per- sonified, though not so in the pre- ceding line. For Kinyras cf. Pyth. ii. 1517. 19. I'crrctytcu.] 'I stay on tip- toe;' i.e. poising myself and taking- NEMEA VIII. 89 20 TroXXa jap 7ro\\a \e\efcrai,' veapa S' e^evpbvra So /Sacrdvq) 9 polcriv' 35 aTrrerai 8' ecrXcSf ae/, ^ei^povecrcn 8' outf epi^ei. 'Ai/r. '. /ca vov, 4 ?; TYZ/ dyXcocrcrov fjuev, r/rop 8' a\Kip,ov y \d0a breath before the start, in the atti- tude of the cast of A girl starting for a foot race' in the Fitzwilliam Museum. Thephrase/co00a/3t/3c3^ra, * with light tread,' * tripping lightly/ 01. xiv. 15, is not quite the same. The body of the ode begins here, the first eighteen verses being dedicatory to Aeakos. 20. 'Many tales have several versions ; but when one has dis- covered new points it is utterly hazardous to submit them to the touchstone for assay; for discus- sions are toothsome to the envious, and envy ever fastens on to the noble, but contends not against the mean. It did rend even the son of Telamon by forcing him on to his sword.' It would appear that Pindar invented himself (or gave cur- rency to an Aeginetan version of) the detail of the myth of the Kptcris oir\wv which attributed the defeat of Aias to unfair means, which version is adopted by So- phokles, Aiax, 1135, where Teukros says to Menelaos /cAeTrr??? yap avrov I/^OTTOIOS evptOrp. In the earlier ode, Isth. in., in which the fate of Aias is mentioned, Odysseus' rt-xya defeats the better man, but no underhanded proceedings in connection with the decision are In Nem. vn. the unfair character of the voting is in- sinuated, and I am therefore dis- posed to date Nem. vin. before Nem. vii. See on v. 12. 21. A67oi.] 'Discussion.' Dissen, Deliciae vero sunt verba quae dicant invitis quaerentibus quod repre- hendant ; Don., Cookesley, Paley, 'praise.' Markland goes too far in regarding X6706 here and in Eur. Suppl. 565 as = ^670^. It is rather 1 criticism' ; the neutral term getting a colour from the preceding clause. For the extraction of (pdovos from (fr6ovepoLL, 899, (paaydvip ire- pnrrvxrjs. The slang 'to get outside a glass of beer,' &c. is a similar idiomatic inversion. 24. Cf. II. xin. 824, Alav a/tap- ToeTres povydi'e, TTOLOV genres. KdT^xei.] 'Encompasses,' 'over- whelms.' Cf. 01. vii. 10, Pyth. i. 96, Soph. Aiax, 415. 90 PINDARI CARMINA. 25 ev \vypa> veUeC fJieyiarov S' al6\q) tyevSei yepas dvre- rarai. /cpv(j)laicri yap v tydfyois ^OSvaarj Aavaol Oepdirev- crav' 45 ea)V 8' Ata? crreprjOels OTT^WV (f>ov(p Tra f) jjidv dvojjboid ye Sdoi.] violent death. 413, arrjffL ira 28. $ fjfo.] fjfo.] 'Yet verily.' avufjioia. ye.] Though Odysseus was perhaps equal to Aias, or almost equal, according to the terms of the contest for the arms, in battle 'at least they made far different wounds gape (or ' gush [with blood] ') on the warm flesh of foemen (dat. incommodi) when hard pressed, fjioxOwv. 32. ex<9pct, K.T.A.] 'Fell detrac- tion then (as may be inferred from the above-mentioned instance) ex- isted even of old. ' 33. So\o0/m5?7S, /c.r.X.] 'Deviser of guile, mischief-making calumny.' 34. Cf. Apollod. (Brunck, Gnom.) iv. 12, 717)65 yap TO \a^Trpov 6 (f>66vos /3td"ercu avTwv cf. Pyth. i. 84, xi. 30. Bender NEMEA VIII. 91 HTJ TO ^vcr^a/LLov Trpoad^rco. ^pvcrbv ev-)OVTai, ire^iov S' ere pot, direpavTov' eyco S' dcrroi^ aSoov KOI y6ov\ <700o? dvSpwv depOela* ev eepcrai? co? ore Sez/Speoz/ re Trpbs vypov JO * which doth violence to the illus- trious, but sets up a rotten noto- riety of the obscure.' Lit. avreivei. (ra6p6v = rears on a rotten founda- tion. 36. tyaTTToifjiav.] For the dat. of something realised cf. Pyth. vin. 60, /ULavTv/jLa.TW (pa\//aTo and %paw, %paua>, xpaa/w, graze. For metaphor cf. 01. i. 115, Nem. i. 25, ix. 47. /cX^OS /AT] TO du vo(TLcras 6\oi/j.av, Soph. El. 1079. Here, however, the idea of death is not involved in that of pleasing. 40. x^upcus.] Cf. 0. and P. p. xxxv, Frag. 99 [87], note, gWe/.] MSS. cuWei | (ro0o?s. The text is Bockh's. 41. * When exalted to the elastic air of heaven among men who love song and justice. Many are the uses of friends. Most important is help in regard to toilsome achievements. While the delight (of success and rest) seeks to get evidence set before men's eyes.' I.e. in the first flush of triumph men long for perpetual commemo- ration of their exploits. Though substantial help is most important 92 aWepa. PINDAKI CARMINA. 8e Travrolai (f)l\a)v dvSpoov' rd /j,ev 8ecr6ai 75 80 ' /JLacrreveL 8e KOI repots ev irLcmv. GO Meya, TO 8' avris redv 45 oii fJbOi Swarov' Keveav 8' eXTTiScov yavvov crev 8e Trdrpa XapidSais re \dj3pov VTrepelcrai \i6ov Mo^cratoz/ S/can 7ro$a)v ev 8t? 8?) Svolv. xaipa) 8e Trpocr^opov ev fjuev epyo) KO^JLTTOV te/9, eVaoiSa^ 8' dvrjp 50 vcoSvvov ical T49 KajJiarov Oij/cev' yv ye fjudv V/JLVOS 85 8?) irdXai KOI Trplv pov = 'it is easy,' comparing Nem. vn. 77. Schneider proposed \oLfji-Kp6v. I think the text should be kept. Here as elsewhere Pindar may have recorded a rare meaning akin to which is that of Xo0os, 'neck,' being secondary. Cf. the use of 0o6s, Frag. 139, Trm/cures 6odv /cX/za/c' es ovpavbv alirov. 47. (I can) uprear a lofty stele of song on behalf of the twice illustrious feet of two men. Cf. supra, v. 16. 49. ev />7^.] ' On the occasion of an exploit.' 50. /cat rts.] For the position of rts cf. Pyth. i. 52. The poet is meant ; his ode is a proper expression of triumph, while at the same time it is a spell to soothe physical pain. For sentiment cf. Nem. iv. 4. 07jKev.~\ Gndmic aorist. ye /xcu>.] ' Nevertheless,' i. e. this is no new thing, for though detraction existed in olden time (v. 32) there also existed the anti- dote of laudatory poetry even be- fore the foundation of the Nemean games by Adrastos when his host set out against Thebes. There is a double opposition : the antiquity of his art opposed to present effort of the poet, and the beneficent art itself opposed to coeval detraction. 51. dr). ] ' Already ' = ijdr). NEMEA IX. ON THE VICTOEY OF CHEOMIOS OF AETNA WITH THE FOUE-HOESE CHAEIOT IN THE PYTHIA AT SIKYON. INTRODUCTION. FOR Chromios see Introduction to Nem. i. In this victory Chromios won a crown (vv. 52, 53) and silver bowls (v. 51). The ode was composed some time after the victory (v. 52) soon after the founding of Aetna, i. e. B. c. 474 or 472 (v. 2). As Pindar seems to have been present the latter date is preferable. The rhythm is Dorian and the ode is processional, accompanied both by lyre and flute (v. 8). ANALYSIS. w. I 5. Invocation to the muses to inspire the chorus to cele- brate Chromios' victory in games sacred to Let6 and her children. Let not a deed of prowess sink into oblivion. Strike up with lyre and flute in honour of the games instituted by Adrastos. Myth of the Seven against Thebes concluding with the flight and engulfing of Amphiaraos. Prayer that Zeus may grant lasting peace, civil order and glory in games to the Aetnaeans. 94 PINDARI CARMINA. W. 32 34. They are fond of horses and, strange to say, are above considerations of gain or economy in their ambition. 34 39. Chromis is a mighty warrior such as few besides. 39 43. As Hektor by Skamandros, so Chromios by Heloros got glory, and elsewhere too by land and sea. 44. He has earned a peaceful old age. 45 47. He has been blessed with riches and honour. 48, 49. The banquet loves peace ; fresh victory is enhanced by song, which is inspired by the bowl. 50 53. Let the prize bowls be filled with wine. 53 end. Zeus is invoked to note the excellence of the poet's min- strelsy. 2rp. a. Kco/jidcrofjiv irap 'ATroAAwzw ^ifcvwvoOe TCW veoKTicrrav 9 Acrvav, zvff dvaTreTrTafJievai veviKavTdi 6vpac, 5 o\/3iov 69 Xpo/>uou Sw/i'. a\V eVeo)^ J ua viKu/jievos, Eur. Med. 315, 0-17770-6- fjLeada, Kpeiaffovuv VIKW/JLCVOI, Madv. 64. For the hospitality of Aetna cf. Pyth. i. 38 ; of Chromios cf. Nem. 1.19 25. The Schol. on Aristoph. Acharn. 127, rova-de %tvleiv ovdeiror &r%ei 7 r) Ovpa, has come down to us with the strange misquotation of this passage Zvff apa vaiv elvwv eVe/cei/ TCUV ffvpaiv. 3. Trpcunrerat.] Cf. 01. in. 7 for the phrase, in which the ode is regarded as a debt. The majority of MSS. and editors read Trpatro-ere, but it is not easy to see who is meant, as the Muses do not claim songs but in- spire, and so forth. For the ad- dition of eiruv cf. infra, v. 7, and Nem. vn. 16. The dXA' favours the reading TrpacraeraL. The chorus must discharge their obligation of minstrelsy before partaking of Chromios' hospitality. 4. KpaTrjcrnrirov.] 'Team-van- quishing,' according to analogy probably, but cf. Pyth. ix. 86. /-earepi, /c.r.X.] In honour of NEMEA IX. bjJLOK\dpOl<$ 67TO 95 <7Tt, Se T cnya KaKv^ai' OecrTreaia ' eVec doiSd Trpocrtfropos. 15 aXX' a^a fjbev Ppofjiiav (fropfjiiyy, dva S' av\ov evr' ITTTTLCOV dd\u>v Kopvfydv, are o//3&) Orjfcev "ASyoacrro? 7r 'AacoTTOV peedpoi? cv eyco 2O 10 p,vacr0el<$ CTraafcrjaco /c\vral$ r]pwa 89 rore yu/ez/ /3acrtXeu&)f /C6^6 veaicri 0* eoprals 2$ icr^vos r dvSpwv a////XXat? (ipfUMrl re L6to and Apollo and Artemis. Cf. Pyth. iv. 3. fjiavvcL auScb'.] 'He gives the signal for a strain. 7 The seeming interpretation of avdav by the Schol., TO Bav/jLafeffdai., may have been due to a false reading ayav or to a true iraideo-a' dyavQai. Any- how the meaning of jmavvei is sin- gular. 6. For sentinient cf. Pyth. ix. 9396, Frag. 98 [86]. TT\(TfJLVOV, K.T.X.] 'Hide not by silence in abasement the achieve- ment of a deed of prowess.' For the infinitive clause cf. Pyth. n. 24. For the participle cf. 01. ix. 103, Isth. vn. 12, Nem. vi. 2. eaXov.] Used in this sense Nem. v. 47, and almost = 'victories,' ' prizes,' Pyth. vin. 73. Cf. the poet's use of apery, Nem. v. 53. 7. ewew.] Prof. Paley rightly takes this gen. after ctoiSct; other- wise we have a vapid truism. /cau%cus irpocr.] 'Pealing' (Myers). Cf. Nem. xi. 8, \vpa de crfa /3/x^tercu Kal dotdd. The root /3/oe/* properly denotes deep sound or great body of sound. 67r' OLVTCLV I. d. Kopvevye i,dpr)6v re Opaa-vprfSea ical arcnv 30 Trarpqxov OLKCOV CLTTO r "Apyeo?' ap^ol 8* ovtc eV ecrav Ta\aov TratSe?, ftiaa-Oevres \va. 15 Kpe&acov Be /caTTTravei, Si/cap TCLV TrpoaOev dvYjp. 35 STX S'. opfciov co9 ore Ol/cXeiSa ^waited, ^av6oKo^av kava&v ecrcrav fJiJi(7TOl Brj T006V. 4O words are elsewhere (Pyth. ix. 73, 01. xi. 66) used of victors; but here of the ayuvodtrris Adrastos, who conferred distinction upon Siky6n, the city whither he fled from Argos when expelled by Am- phiaraos' faction, by instituting sacred games there. Pindar ignores the fact that Kleisthenes had sup- pressed Adrastos' games and sub- stituted the Pythia in which Chro- mios gained his victory. 13. evy.] 'Had fled.' Lit. *was in flight from.' 14. TaXaoG TrcuSes.] Adrastos and his brothers Parthenopaeos, Pronax, Mkisteus and Aristomachos ; these were descendants of Bias, Am- phiaraos of Melampus, Kapaneus of Proetos. Atf.] Cf. Hesych. \ta' crrdo-ts. Meaning at first, no doubt, not faction generally, but a struggle for deliverance from oligarchy or monarchy. 15. Kptaauv.'] 'Of superior in- telligence.' Cf. Xen. Mem. i. ch.ii. 16 and 47, and perhaps Pyth. v. 102, Kptcraova /j.v dXi/ctas | voov (f>tp~ /3erat. A Schol. interprets Kpelff- ffwv ipavels /cat crvveTurepos. /caTTTrauei.] For Kara-ravei. For the assimilation cf. 01. vm. 38. diKav.] 'Quarrel' generally. The whole line is a gndme, condemning protracted litigation and here ap- plied metaphorically. I have fol- lowed most editors ; as it seems to me that this line must refer to what follows on account of the asyndeton (or r') in the next line and the fact that dovres refers to the same subject as /3ia(70&>re?. There is however a difficulty about TCLV 7rp6(r6ev, which one Schol., Thiersch and Mezger avoid by explaining ' For a stronger man putteth an end to the former right (of sovereignty) ' ; i. e. might goes before right. But it does not seem to be the poet's cue to suggest that Amphiarax)s was a better man than Adrastos ; while TCLV Trpoade quite applies to the quarrel in question, which was of long standing at the time of the reconciliation, and of which the acutest part was at its beginning. The shade of meaning given to dlicy again is at least un- usual : and lastly why should Pindar say ' might is right ' just before telling of a compromise by which the former right was re- covered ? 16. MSS. give dvdpoddfjLav r' and dvdpofjL^dav T\ Pindar uses the epithet in reference to her bringing about Amphiar^os' death. as ore.] Cf. 01. vi. 2. 17. OiKXeidg..] Amphiaraos. dovTes 2v. 65 the tvTev6v drj of the Schol. ; lite- Bauchenstein proposes rally ' In consequence of just this.' or avavo^evoi. I suggest cLTreLTrd/mevoi 18. Cf. Aesch. Ag. 104 119 as nearer to the MS. reading, if (P.), esp. 104, odiov Kparos OLLVLOV, epeicrdfjicvoi ('having set fast on Aesch. Eum. 740, TrapopviBas odovs. Ismenos' banks delightsome re- Note that aioiwopvixw is a genitive turn') is to be disturbed. It is of quality after 656v. supported by the Schol. , avrodi rty 21. Cf. Archil. I?rag. 98 [65], OLKOL dvaKO[j.<.5r]i> airtOevro. (paivb/JLcvov KCLKOV ol'/ca5' ayeaOai. 23. \evKav6ta o-Wyaar'.] *As pale 22. avv.'} For position cf. Pyth. corpses.' Old MSS. give (rw/Acurt (v) ii. 59, Nem. x. 38. tiriavav', some editors read aw/mao-i 23. pi(rd/jLj>oi.'] Bockh and irlavav, taking \evKav6ca ' white- others read epve\av 99 Trorl Svcr/Aevecov dvSp&v go ii' \ej6rai dvOrjaai, ^Kap,dv$po\ 40 dy%ov, /Sadv/cprJijLifOLO't, S' d/jiffS dtCTals t Ei\obpov, 95 ST/>. ff. ev@* 'Ape/a? irbpov avOpcDTroi fcdXeoKri,, SeBop/cev SI TOUT' 'AyrjcriSdfjiov ^7705 ev akucia Trpwra' rd IOO phrase to ^axarai/ 0v/*6i>, vv. 26, 27, is intended to mark the con- trast between Amphiar&os' lot and Chromios'. 38. Trap-rrodtov.] 'Imminent.' Cf. Pyth. in. 60. j>e0e\ai>.] * Storm-cloud.' For the metaphor cf. Isth. vi. 27, iv. 49, 50, in. 35, Verg. Aen. ix. 667, pugna aspera surgit : | quantus ab occasu ueniens, pluuialibus Haedis, | uerberat imber humum ; quam multa grandine nimbi | in uada praecipitant, quam lupiter homdus austris | torquet aquosam hiemem ; et coelo caua nubila rumpit. 39. K\OS aj>6r)(Tcu.] For the phrase cf. Pyth. i. 66. 40. See Introduction. 41. 'Apeias.] Sc. Trrjyrjs or K/)^- P7]s ; cf. K/>6j/toz> (X60o^), 01. i. 111. The Schol. gives a variant &>0a 'Pe/as. For the compendious con- struction for 'where is the ford which men name from Ares' spring,' cf. II. xi. 757, Kal 'AXet- aiov 'ev6a KoXuvrj | /c^/cX^rai, Soph. Track. 638, W 'EXXdi/wi/ dyopal es AcaXeOt/rai, (Ed. Eex, 1451, Sv Af.r.X., Eur. Ion, 1113, Isth. v. 47. Mr Postgate takes 'Apelas as ace. plur., supplying ct/cras from above, as he does not see why a ford should be named from a spring. The alteration &6a f P^as) has been suggested by Beck, Hartung and Bergk, 'Pet'as irbpov meaning 'I6vi,oi> iropov (Nem. iv. 53). Cf. Aesch. P. V. 837 (856, P.), feas irpbs fM^yav K&Kirov 'Peas xpw v 5 rbv /x^XXof ra TTOVTLOS fJivxbs 'I6z/tos /ce/cX^o-erat. It is, however, open to question whether iropov would be used of the sea when a river had just been mentioned, and whether it would apply to the open sea off the Heloros. Western Krete lay at the entrance to the Ionian sea from the Archipelago, and so the Kretan cult of Ehea probably gave rise to the old name recorded by Aeschylos. dedopKev.] Cf. 01. I. 94, 'shone forth and still shines.' This per- fect is like X^Xo7%ev, 01. i. 53. 42. rouro.] 'Such.' Cf. 01.iv.24. ev aXiKiq. Trpcorcu] * In his earliest prime ; ' i.e. when first he became distinguished. Bockh and others render wrongly ' in his first youth. ' The battle of Heldros (Herod, vn. 154) was fought at least before B. c. 491, when Hippokrates the victor died, but at the date of this ode Chromios was probably more than forty years of age, for from v. 44 we might gather that his old age was not very distant, as indeed from the general tone of both the odes to Chromios. ret 5'.] Perhaps cf. Nem. n. 17. 72 100 PINDARI CARMINA. 7ro\\a /juev ev Kovia ftepcrq:), ra Se yelrovi, TTOVTW 43. Cf. 01. xii. 6, ?r6XX' avw...ra e>' a 3 Karw. Bender, ' And his honours won at other times, many mid the dry land's dust, others again on the neighbouring sea, will I proclaim.' The idea to be sup- plied with the neut. plur. pron. must surely be suggested by K\OS dvOrjcraL (v. 39), dtdopKev rovro <}>{y~ yos (vv. 41, 42). Dissen under- stands irpaxB^vra or irpaxdyvai and compares Aristoph. Ran. 281, tLs ovros 6 TOTTOS eariv, ov ra Grjpta ra delv e'iiroi Zpya, 01. VIII. 62, fj.7Jd' ayuva (frtprepov av- v, 01. I. 7, ra 6' avrbs * av y, \Treral ns eKaaros eo%u>- rara (pdaBai, Nem. iv. 91. Kovta.] L. and S. gives this as an adj. under /c6pios, a subs, under xtp&os. I prefer the latter view. yelrovi 7roj>ry.] The sea off Cu- mae. For the battle cf. Pyth. i. 7175. 0curo//,ai.] Pindar also uses the middle forms 0dro, bpos) putteth forth fresh blossoms by aid of soothing minstrelsy.' For metaphor cf. Nem. vin. 40. 50. eyKLpvaro} JJLLV. ] For constr. cf. eyxw KpyTTJpa, Soph. Fra^r. 149, ' To mix into the cup ' = to pour in and mix. Cf. Isth. iv. 25. 7r/)o$aVcu>. ] The bowl is the in- terpreter of the KW/XOS because it adds vigour to the performers and stimulates the faculties of the au- dience, raising both nearer to the level of the poet's inspired genius. It would appear that another ode was to be sung at or after the feast. The Schol. indicates a variant irpor]~ yvjrfy, which does not scan. 51. Cf. Nem. x. 43. Silver cups were also prizes at Marathon, cf. 01. ix. 90. Probably the wreath was universally given as a symbol of victory in games. 52. d^Xov iratt\] ' The mas- terful child of the vine.' Conversely (Aesch. Persae, 616), d/oyparoV re /x^rpos ayplas &TTO \ TTOTOV, TraXcua? d/xzreXoi; ydvos rode. In the Schol. the quotation from Nem. v. 6, jua- rep' olvdv6as o-jrupav is misplaced and put under v. 48. It appears 102 PINDAEI CARMINA. AaroiSa crrefydvois e/c ra? Upas ^itcvoovos. Zev Trdrep, ravrav dperdv /ceXaSrjcrai, GVV XaptVecrcr/^, ToXXcoz/ re rifJLa\(f)eiv \6yois 130 55 viKCiv, aKOvri^wv GKOTToT dj^Lara Moiadv. that Chromios did not himself attend these games. eefuir\KTois.] I prefer the inter- pretation of one Schol. VO/JLI/JLUS Kal KaOrjKovrws Tre-rrXeyfjievovs, ' twined with due ceremoniar to 'fairly- twined,' * twined in justice to him,' i.e. 'fairly won.' For crowns won by horses cf. 01. n. 50, vi. 26, Pyth. in. 73, 74. But the plural is used for the victor's crown for a single victory, e.g. Isth. in. 11. 53. iepas.] The Schol. refers this epithet to the partition of the vic- tims between gods and men at Mek6ne close to Siky6n. Cf. Hes. Theog. 535, but the fact of Pythian games being held there is perhaps sufficient ground for the attribute. 54. ei}'xo,ucu.] 'I pray.' Paley 'I flatter myself.' aperav.] 'Glory (in games);' cf. Tsth. i. 41, iv. 17. riv Xapirea-ffLv.] For the asso- ciation of the Graces with Epinikian poetry and with Pythia cf. Pyth. vi. 2, Nem. x. 1. For -crcu avv cf. Isth. in. 17. virp 7roXAtDj>, K.r.X.] 'And that more than many (bards) I may make victory of great account by my verses.' Notice the aorist /ceXaSi}- refers back rather to the general sense than the particular application of 6ewi> ina-Tov yevos, and is in fact almost a false echo, or else that the re- currence of TTIOTO- is a mere coincidence. It should be observed that Polydeukes distinctly avows a selfish grief at the loss of his brother, which is most pathetic and appropriate in a presentment of deep affection, but which would tend to mar an illustration of disinterested good faith. Mezger points out that vv. 37 f. form the middle point of the ode, referring the victories of the family to the Graces, who are invoked v. 1, and the Tyndaridae, who form the subject of the close of the ode. Polydeukes is vividly presented as the ideal exemplar of brotherly love, and it is hard to believe that the poet wished a beautiful picture to be blurred by any occult references to Theiaeos. Dissen sees that the exaltation of Polydeukes' brotherly love is the point of the myth, but gratuitously proceeds to infer that Theiaeos' unselfish brotherly love is indirectly celebrated. The poet implies, v. 54, that he is just ; but beyond that no indication of his character can be traced. The rhythm is Ddrian with a few Lydian measures. [ NEMEA X. ] 105 ANALYSIS. vv. I 3. Invocation of the Graces to laud Hera's Argos. 4 18. Mention of legendary worthies of Argos (see note on v. 12). 19, 20. The poet must refrain from reciting the blessings of Argos. 21 23. Still he calls on himself to turn his mind to wrestlings under the influence of the festival of the Heraea (Heka- tombaea). 24 28. Enumeration of victories of Theiaeos. 29, 30. Invocation of Zeus to grant Theiaeos' prayer. 31 36. What it is, is well known. His Panathenaic victory is an omen that it will be answered. 37, 38. His successes are due to hereditary worth and to the favour of the Graces and the Dioskuroi. 39 48. Mention of victories of Theiaeos' maternal ancestors. 4954. No wonder, since Pamphaes (a remote ancestor) enter- tained the Dioskuroi, the faithful patrons of games. 55 end. Myth of the death of Kastor and self-sacrifice of Polydeukes. . a. kavaov 7To\t,v d IO his invocation, but it is rash to be positive on the point. 2. du/j.a.] 'Home;'cf. Soph. Oe.E. 28, 29, Tr6\iv..Mfji,a'KaSfjLiov. The Argives constitute a family of which Hra is mistress and foundress. 6s, 'burnt' fr. dafavos or dapvos. 5. MSS. TT. 5' At. KartpKKrOev a. r. 'E. TT. Mommsen, ra Kar^KTidev, Bockh ra KaripKLaev with the sub- ject Argos understood as in vv. 10, 13. The latter alteration is the best, but I do not like to reject the MS. passive form absolutely, as -q}Kipev&v rapa%cu | Trapeir\ay- av /cat (7o0oV, Pyth. 11. 35, euval d iraparpOTTOL es /ca/corar' adpbav | 'efiaKov irorl Kaipbv t'oVr' (see Ad- denda to Vol. I.), Nern. i. 25, iv evOeiais odois areLxovra. fjLovo\f/a^)ov.] So MSS. After the Schol. Vet. Mommsen -0os. The MSS. reading should be preferred as the less easy. For the trans- ference of the attribute of the per- son to the instrument cf. the Homeric vr)\i x a ^ K & Here the adjective should be taken adver- bially. Cf. 01. VI. 8, dai/uiovLOv Troda, where again the attribution of the quality of the whole to the part is on a similar principle to the trans- ference to the instrument. /caracrxoto-a.] The aorist would be appropriate to her sudden re- solve not to draw her sword, if we rendered 'because she retained,' but it is simpler to render 'when she retained.' [ NEMEA X. ] B' Cfyij3pOTOl> %dvOd 7TOT6 107 a. edrjKe 6eov' Kop,oicnv dpicrreveL IZevs 7T ^AlkK^rjvav kavdav re poktov TOVTOV tcarefyave \6yov* 2O TraTpi T 'ABpdcrToio Avyicei re (frpevcov /capirov ev6eia avvdpfjio^ev Sl/ca' 'E7T. a r . S' ajidv 'AucLTvcdvos' 6 S' o 7. AiOytt?75ea.] A Schol. tells us that Diomed6s was endowed with the immortality forfeited by Tydeus when he ate some of Melanippos' head. Diomedes, the reputed founder of Argyripa or Arpi in Apulia was deified as a hero of Hellenic colonization of Southern and Eastern Italy. 8. ^.] 'Near,' cf. 01. vi. 16, where the fate of Oekles' son Am- phiar3,os is being celebrated. As Amphiaraos was running away when engulphed, the addition of TToA^uoio vtpev&v Kap-jrov.] 'Experience,' cf. Pyth. n. 73, Aesch. Sept. c. Theb. 593, fadeiav d'\o/ca Std 0pe- vos KCLpirovfjievos. Frag. 193 [227]. The order in which the worthies of Argos are mentioned is not so confused as appears at first sight. First come two sons of Zeus, the younger first; then an example of feminine courage and rectitude; thirdly, two immortal heroes, the younger first; fourthly, four wo- men; fifthly, two wise and just heroes, the younger first ; and lastly, Amphitrydn and Herakles, who through Hebd is connected with H6ra of Argos, whose cella contained a silver altar on which their marriage was represented. 13. tfpei/'e...] Argos is again the implied subject most probably, though Zeus might be. Note cu'x- 6 ', K.T.X.] Partly owing to the corrupt condition of v . 15 this pas- 108 PINDARI CARMINA. f iKer 69 fcelvov .j Cf. Isth. vi. 7, 'Hpct/cXetois yovcus. 18. reXeia.] "H/>a reXeia or ya- fj,t)\ia or vyia was the Goddess of Marriage, luno Pronuba. The phrase rAos 6a\epoio ydjuLoio occurs Od. xx. 74; cf. Soph. Ant. 1241. On the sceptre of her statue in the Heraeon was a cuckoo. Near this statue stood a chryselephan- tine statue of Heb6 (Paus. n. 17). paivoicr' tcrri.] ' Walks for ever ' (Holmes). The participle is per- haps adjectival in such construc- tions, cf. Madv. 180 d. Most edd. read eari. 19. Cf. Isth. vi. 44, ppaxts t&KeadcLi. The idea is elaborated by Vergil, Aen. vi. 625. 20. $e KaL] 'And besides.' For Kopos, cf. Pyth. i. 82, vm. 32, 01. n. 95. dvTido-ai.] Cf. infra, v. 72. [ NEMEA X. ] 109 i\X' o/jiCDS i!%opSov eyeipe \vpav, ,d/3e (frpovrlS 1 ' dycov TOI %d\/ceos 40 Trorl fiovOvcrtav r/ Hpas de6\wv re IKpicriv' f~\ ">-\ ' n *' Q ' ^ yf /[j\ ' i ' \JVAsia TTCLL^ 6VUCL VlKCLddl^ O69 6C7V6Z^ V5)#>609 V(DO- pcov \dOav TTOVCOV. 45 'Ayr. /3'. 25 e/cpdrTjcre Be /cal Trod' f/ EXXctz/ fjuev ev TTOVTOLO r jrv\aicri Xa^wV, 50 t9 Se /cal ere/Avow Sa7reSo69 eV 'ASpacrTeiM VO/JLO). 21. This bold metaphor is, I suppose, the original of Gray's 'Awake, Aeolian lyre, awake.' Cf., however, the Psalmist's "awake, lute and harp." Suscito musam, crepitum are different and much less artificial. The poet addresses himself. 22. xaX/ceos.] Cf. 01. vn. 83, o r' ef "Apyec %a\fos ^71^0; ^t^. The brazen shield given as a prize at the H6raea or Hekatombaea (see next line, fiovdvatav). 23. Kptffiv.] Cf. 01. m. 21, Pyth. iv. 253. The line recalls 01. v. 6, UTTO f3ov6vaiai$ 24. eo-xe^/.] ' Gat,' cf. 01. n. 9. eu.] 'Bravely -borne.' The Schol. interprets ' profitable,' which seems to be a comparatively late sense, and would here be proleptic. \a6av.~\ Cf. 01. II. 18, (ir^aro^) "\ada TTOT/UUp ffVV evdoLLfJLOVL y&OLT 1 O.V. 25. eKpcLTrjae.] For this sort of zeugma where the verb is taken in another of its own meanings with a second object, cf. 01. i. 88, gXev ' OiVo/xacw (3iav Trapdevov re crvvevvov, Eur. Ion, 666, vfjuv 8 ffiyav, 5ftwt- 5ej, X^w ra5e, vj 6a.va.rov irpos ddfJLapr' e/x,^, Aesch. P. V. 665, eTTtcr/c^Trroucra Kal fjivdov/uL^vr) ('Imxy) U0eil> fJL,...Kl fMTJ 6e\0t, TTVpUTTOl> K Atos jULoXew Kepavvov. For eKpdr. (rrtyoLvov cf. Nem. v. 5, infra, v. 47. "EXXa^a ffrpa.rovJ\ Cf. Pyth. xi. 50, 'E\Xcu>i5a (rrpariav, xn. 6, 'EX- Xd5a viKOLffcivra,, Pyth. xn. 6. rvxa-] Equals evrvxiq,, cf. Nem. vii. 11, Pyth. m. 104, 01. ii. 51. ctpo<7cu.] For metaphor cf. Pyth. vi. 2. For omission of object cf. L. and S. SiSw/x.i, 4. 26. For omission of roV before Ne/x. cf . Madv. 16 b. 27. 7ruXcu \6yov, 01. vil. 66, &c. Trap- dyeiv, Pyth. xi. 25, Nem. vn. 27. Other commentators have rendered the verb ' obtain,' ' supplicate for,' 'decline' (L. and S.). In support of 'request indirectly,' 'request by the way,' not given in L. and S., cf. the use of irapeyyvdw Soph. Oed. Col. 24 (Campbell), and of irapa- (f>6{yyofj.cu and 7rapa0oWw, and per- haps Aristoph. Equit. 37. 31. The older MSS. give /cat Saris, the rest %' ws TIS. Dissen follows Hermann's more than needless alteration yvwrh Qeiaiy re /cat oWis. Kayser with almost equal temerity reads yvur' aetSw ol re Kal ovris. The poet says that he need not tell more precisely to Zeus or any athlete who aspires to Olympian victory what Theiaeos prayed for. 32. ecrx- &6. /cop.] The various contests at Olympia, each of which is a supreme contest. The su- perlative is reinforced by /copu0ats, the genitive not being partitive but ' of definition. ' Pindar twice uses eaxo-Tos in a good sense, Isth. in. 29, with a reference to sailing to the pillars of Herakles, and 01. i. 113, TO 5' effxarov (of greatness) Kopvcf>ovrcLL pa, cf. Pyth. iv. 50. dfjL^o\ddai^.] ' By way of prelude.' Cf. Pyth i. 4, Nem. vn. 77. [Don.] [ NEMEA X. ] 111 eV 35 KtofJLacrav' evdvopa \aov eV dyyecov 7rerai Se, (Debate, fjiarpwcw 7ro\vadr]i>cucL, and Pliny, N. H. xv. 5 (4), specify the olive crown. Hence Pindar has drawn an augury of success in winning the olive crown at Olympia. oAc0cu.] Connected by Curtius with oVa, elTrov, &c., but (as there are few certain instances of aspira- tion of a tenuis after a nasal) better by Fick with \/a,mbJi, Lithuanian amb-iti, 'to scold, ' amb-r-iti, 'yelp.' Cf. Frag. 129 [266]. 35. yaig..] Dative for locative, iv epK. being in apposition. &f.] ' For.' 36. TrayitTroi/ctAois.] 'Eichly paint- ed.' For Panathenaic Amphorae (our Schol. speaks of vdpLac) cf. Brit. Mus., First Vase Eoom, table- case A, 24 (The Burgon Vase, 5th cent. B.C. , 2). Second Vase Eoom, Table-cases E. G. Though the six amphorae there displayed belong to the fourth century, the archaism traditionally kept up imitates the ceramic style of Pindar's time, the designs being chiefly in black and white with incised lines. On such vases " Athene stands between two columns which are usually sur- mounted by cocks." They are in- scribed TON AOENEOEN AOAON or TfiN AOHNHOEN AOAflN, the former of course in Pindar's time. Cf. P. 0. Bronsted, On Panathenaic Vases. Mon. dell' Inst. di Corrisp. Arch., x. Tav. 47, Annali, 1877, pp. 294 ff., 1878, pp. 276 ff. 0. Jahn, Kurze Beschreib. d. Vasensamml. in der Pinakoth. zu Hiinchen, no. 445 (and eleven others there enumerated). 37. e?7rercu.] Here governs an accusative as in late Poets. To suppose the ellipse of a preposition eirl or ct's is merely shifting the difficulty. Cookesley's ellipse of " cba, throughout the ivhole line of your maternal ancestry " is not ad- missible, especially with 0a/xa/as, * repeatedly.' He seems right in objecting to Kiihner's explanation that ?7re(r0cu implies or expresses motion to a place. In this case it may imply, extension beside, if it be not the ordinary accusative of the direct object as with sequor. 38. evayuv ri/m.] 'Honour from successful contests.' For the com- pounded adjective instead of its substantive with an epithet in the genitive Matthiae compares Pyth. .112 PINDARI CARMINA. icoeirjv KGV, ewv pa(rv/cov 40 'Avrla re 1^770^09, "Apye'i pr) /cpvTrreiv v. Thrasyklos and Antics were two of the mater- nal relatives of Theiaeos. 41. oo-dLs.] Exclamatory, though the idea of ou Swarbv eeA^y- Xew may have originally governed it in the poet's mind. The text which is Bockh' s (except the stop after edXrjvev) is unsatisfactory, as the list of victories is much too small for Argos, of which Proetos was perhaps joint king before his expulsion by his twin brother Akri- sios. In Frag. 269 [141] the Schol. on II. xiv. 319 states that Pindar said that Proetos slew Danae". Per- haps he regained the kingdom when Akrisios fled from Perseus who subsequently to avenge Dana de- throned and slew Proetos. This form of the legend is not incom- patible with Apollodoros' (11. 2. 6) tradition that Proetos gave Bias and Melampus each a third of his kingdom, but differs from Ovid (Met. v. 239), who makes Perseus kill Proetos in Argos in revenge for the expulsion of Akrisios. Talaos, son of Bias, was king of Argos, which seems to tell against the Ovidian version. The MSS. read 6'crcus iiriroTpbcfrov aarv TO (or r6.) Hpo'iToio 6d\r](re(v), /c.r.X. I pro- pose ocr cus Upoirov decrai' 'nnrorpo- 0o*> OUTTV 6a\7J(rai, as e for at is a common error (cf. infra, v. 72) and nPOITOT06CAN easily passes into -TOIO OCAN and then the last four letters are cut out as a partial repetition of OCAIC. The omission would lead to re- arrangement to suit the metre. 42. KopivQov r' kv JUL.] At the Isthmian games. The phrase is precisely equivalent to ev /3ctcrcrcu. dvdp.] 'At the hand of Kle6naeans.' Cf. Nem. iv. 17. [ NEMEA X. ] 113 ode S' dpyvpcodevres ovv olvrjpals v cf. L. and B. s.v., i. 7, infra, v. 48. dirtftav.] So MSS. Aldine and other edd. eire^av. Schol. Vet. in- terprets avtxupTiGw, and a gloss (Triclin.) airri\dov. 44. Cf. 01. xi. 97, 98 for the prize of a large woollen cloak, chlamys,Sit the(Apolline) Theoxenia or the Hermaea, or the Diaea cele- brated at Pellene. 45. xa\K. fj.vp.] * The vast num- ber of prizes of bronzo it is im- possible to ascertain.' This in- cluded no doubt bronze shields won at Argos and rd ev 'ApKadig. tpya of 01. vn. 83. 46. paKp. (T^oX.] For this de- scriptive genitive cf. Madv. 53 b. ; the act of counting is measured or valued in terms of the time re- quired. F. II. 47. 6Vre.] Sc. xaA/foj' governed both, by 6f)xe and by i>t/ca L\T altova 0t,/jivov Ho\vSevKr)s Kacrropo? eV TTO- \/JLW. IIO 60 rov yap "JSa? d/jL\acrav, gives a sense nearer to the ordinary usage of avydfa. The quotation from Stasinos' (?) Kypria is as follows : irpoatpcuve iroelv ra%^e(7(rt u>S. 'AKPOTCLTOV 5' avapas 5ie5^/)/cero vijcrov airacrav TavraXidov IleXoTros, Ta%a 5' eiVt^e %7(7cu>r'.] MSS. e^^crar', -avr'. The insertion and omission of v are common errors. Cf. Od. m. 261. 65. KaL] * And accordingly ;' cf. Nem. iv. 32, ptfrvrd n /cat TraOelv Zoi.Kev. 66. Arjdas TTCUS.] Polydeukes. They stood face to face hard by the tomb of Aphareus. 67. d'y. 'At5a.] A sepulchral column, stele, consecrated to "AtS^s. For the genitive Dissen quotes Eur. Electr. 143, ,uAos 'Ai5a, Suppl. 783, $5ov /xo\7ra/, cf. Isth. in. 81. 82 116 PINDAKI CABMINA. ov& ave^aaaav' efyopfjiaOeis S' ap CLKOVTL Oow, 130 70 fj\acre Afy/ceo? eV 7r\evpalc 7T* "IS6pov pavvov. S' zKalowr epfj/jboi. ^dXeira 8' e/w 6/jii\iv Kpeacrovwv. 135 N? ' Z.T/0. . S' eV dSe\(f)ov ftiav 7rci\iv ^cop^crev 6 Tvv- Kai /MV OVTTCO TeOvaor* aaOfJian 8e 75 depfjua S/} reyycov Sd/cpva op6iov fytovaae' TLdrep Kpovlcov, r/9 S^) . irevOeooVj /cal e/jiol Odvarov CTVV TW$* 145 ri/Jid fyikwv rarw^evw (f>cori' wavpoi S' eV Trovty TTLCTTol 71. The tmesis eVt 7rAae has aad/j,a is 'laboured breathing.' The caused corruption. MSS. give e?r' MSS. give ^pieo-ovr' ava-(ajUL)Tri>ods, 'Ida irvp6poi> TrXa^e \l/o\6evra Kepav- which will not scan; 'ruffled as to vov. Edd. with the Schol. Vet. breaths ' is a strong but intelligible alter "I5a to "I5a. Matthiae's cita- metaphor, which is helped by the tion of iraieiv t0os only half-sup- accompanying shuddering of the ports CTT' "I5p TrXa^e Kepavvov = /SaXwi/ whole frame often observed in deaths Kpavi>6i> %Tr\'r)%i> idav. from mortal wounds. Mommsen's 72. eKaiovr'.] MSS. 5 Keovr\ e yfrvas for Tn>oas is not happy. for cu and vice versa are common 75. r^yw*'.] Cf. Soph. Track. errors. 847, afiiv&v %Xwpa^ reyyei daKpvuv eprjfjiOL.] With none to aid or &x va - v - ^ or ^ MSS - gi ye St- avenge them. o-rovaxcus. ] Dative of accom- XaXeTrcx, K.T.X.] Cf. supra, v. 20; panying action, cf. Madv. 42, II. 'a strife with higher beings is dan- xxiv. 696, Od. xxiv. 416. gerous for men to encounter.' Eris 78. Apparently adapted by Eu- is half personified. The order is ripides, Hel. 274, /cat 9. a XX' ofy 6 T&)//8e rot eaTrav aipecriv A* el jjuev Odvarov re vyo!)v teal yfjpas cuire^- v 155 Ov\vjui r 7roi' *vo6i$ oltcelv e/jboi* crvv T' * KQavala 85 009 'E7T. e'. crol TOVTWV \d^o^' el Se xacriyvTjTOv irepi 160 Se voels d f iro$de7re.] So MSS. Elsewhere ew. 80. 'B(7o-t JULOL vios.] And there- fore immortal. TToo-is.] Tyndareus. 82. I incline to read ^'/>w', as vjpws seems too prominent. 84. Between QtiXv^irov and o-^ r' MSS. give etfeXets or 0Aets only, with defect in both sense and rhythm, Pindar elsewhere has e#eXw, which will not scan here, in verbal forms, except 01. vin. 85, though he uses the participle of 0A.w (Pyth. n. 69, x. 5, Isth. v. 43, and 01. Ji. 97, where my note is incorrect on this point. The MSS. give 6e\wv for CK&V at the end of Pyth. n. 69.) The Schol. interprets... fiovXeirov ovpavbv olKetv f^ r\ v i *% / a oe T^9 o\,pov eyc&v fjLopcpa TrapcL^evcreTCLL ev T' deO\otaiv dpicrTevwv eTreSei^ev ft lav, child of Kronos, and Zeus the eldest son. 7. a-01.] 'At their bidding.' /Sp^aercu.] 'Peals.' Cf. Nem.ix. 8. Guests of the state were en- tertained at the irpuraveiov and suppliants to the state sought sanc- tuary at its altar. For Themis being associated with Zeus Xenios cf. the similarly worded passage, 01. vm. ft-j no v n *? I A \ v / TTW^, where Aegina's just dealing with strangers is intended. The connexion of the goddess of right and order with hospitality is illus- trated by the phrases daiTbs tfo-ys, 9. &.] 'With;' cf. infra, v. 17. For the perpetual public hospitality of Tenedos etc. edd. quote the rpd- Trefcu ^evLKo.1 of the Rretan avcro-lna, Athen. iv. 22 (p. 143 c). dXXo.] Cf. 01. ii. 12, iv. 6. aw.] The repetition of ativ in the next line has troubled critics greatly ; so that vvv 5oa has been altered to vvv and aol ocu, avv- do^av, obv and viv du^a (with TTG- paaai). L. and S. give Bockh's 7repddvG)crav 7rd\a Kal fjieyav^el Traj/cparlti). 1 'Ai/r. ff. ' oKvrjporepai yovecov TratSo? ftlav ev TlvOoovi TreipdaOai KOL *Q\Vfj/rriq deO refers to moments of future self- satisfaction on the part of Aris- tagoras, as well as to the future generally. 15. *Let him remember that the frame which he bedecks is mortal and that at the last of all he shall don a vesture of earth.' Cf. "muddy vesture of decay.' ' For construction cf. 01. vi. 8, lath. i. 68. Trepio-reXXwz/.] Cf. Eur. Ale. 663, (ircudas ot) Oavbvra (re \ TrepiareXovGi Kal TrpodrjaovTcu vtKpov. The verb TrepicrTcXKw is the regular word for arraying a body for the funeral. 16. reXeuraj/.] Accusative in ap- position with the sentence ; cf . 01. ii. 4, vn. 16, Isth. in. 7, Aesch. Ag. 225. Here the use is similar to that of the "adverbial" apxyv. yav e7rte<7(7.] For the phrase Don. quotes Aesch. Agam. 869, el 5' -tjv T0vr]KUS, cos tTrXrjduov \6yoL, \ rpt- (rayxaros raiv Y-ripvuv- o devrepos \ | ... | \dovos rpifjiotpov )(\atvav ^s^^X 61 XajSw^, j a?ra KOffT( KCLT- Oavuv fj,opuiJiaTi ; Nem. vin. 38. Hemsterhuis (Ad Hesych.i.p. 1352) besides the references in L. and S. gives Simonides, Apud Athen. in. p. 125 D, Frag. 168 [227], atrip (X<-& V ) Kd/jLv dTpa-Tidv ^a\fcevrea SeOp' dvdywV 45 /cal Trap* 'Icrarjvov podv H^ cL Madv. 210 Eem. 1, Soph. Aiax 70, avyas direipfa aty irpoffo^iv eiffLdeiv, Isth. I. 60. 24. ydp.] 'For else.' e/j,ai> 66%av.] Cf. Aristoph. Pax, 232, /cat ydp eieVcu, yv^fjLTjv e/j-fyj \ /xAXet. These are accusatives of ' extent, range, sphere,' Madv. 31 c, like rb e^bv nepos, TO /car' e^ue : but instead of qualifying the action or state predicated, they qualify (make conditional) the predication, like an infinitive, e.g. SoKew eiTretV dKoveiv, with or without us. Cf. Madv. 151, 1686. Trapd.] Here and in the next line to be taken after drjpiuvrwv, while yuoXo;j> = 'had he gone (thi- ther).' For the victor's return cf. Nem. n. 24, 01. vm. 6771, Pyth. vni. 8187. 26. Medicean MSS. ev6()ffravr by dittography. 27. Cf. Nem. x. 33, 01. xi. 57, 58, 01. xm. 40. 28. 7rop0upe'ois.] Cf. Hor. Od. iv. 1. 10, purpureis odoribus. Like is, 01. vni. 1, Nem. i. 17, and elsewhere, irop.~\ 'Blessings of vic- tory' (cf. 01. vni. 13) are of course included under the general term. - 2(3a\ov.] Tmesis. Frequenta- tive aorist; so TrapfoQaXev, and cduK. v. 39. Bender 'cast down from.' 'Disparaging.' 'Proper,' 'within 'Infer,' 'ga- 31. oiKeiuv.] his reach.' 33. ffv/jLddXe ther.' re.] Taken up by Kal v. 36, from 'A/uLVKXaOev to avdyuv being a par- enthesis. For %wev suppressed with TrdXcu cbrd Z7ra/>ras cf. Nem. x. 51. The Achaean Peisandros was said to have been driven from Sparta on the Migration of the Dorians into Peloponnesos and to have joined Aeolian emigrants from Boeotia in that country, whence they sailed to Tenedos. 35. x a ^ /c /Te'a.] MSS. xaXfcej'reaM' (one %aX/c^a>j' re, -wv being ex- pressed by a superscribed"). 36. In Thebes. 124 FIND ART CARMINA. K MeXaz'/TTTTOio /jidrpcoos' dp^alai S' dperal djUffrepovT d\\,aKav dpovpai, 5O 40 SevSped r ov/c e6e\ei iracrais erecov TrepoSois avOos evooSes fyepeiv TT\OVTW laov, aXX' eV d/juei/Bovri. teal Ovarov OVTO>S eOvos ayet, 'E?r. 7'. flOLpa. TO S' K A<6? dvOptoTTOlS CTa069 OV% 7TTat, 55 re/c/jiap' a\\' ejJLTrav fjieya\av opiate e^^aivop^ev, 45 epya re TroXXa fjLevoiv&vres' BeSerac ns es ir\ov Trtay | TOV 6/eXo^ros, Aristotle's TO dvri- ireirovOos. Compare our English confusion of abstract nouns in -ing with the participle (which originally in Saxon ended in ~nd). Pindar's suppression of the article is note- worthy. Perhaps the usual expla- [NEMEA XL] \7ri$i a;s, jULaviac a ert- Orjvrio-avTo Xa/3oDcrai. So that Plato's classification of "Epws under /tawa, Phaedr. pp. 244, 245, was perhaps suggested by poetic diction. 5'.] Equivalent to oXXa. Cf. Soph. Ai. 12. d&repai.] Don. refers to Matth. Gr. Gr. 457, thus making it doubt- ful whether he would render the comparative by 'too' or 'some- what,' 'rather,' or as merely equiva- lent to a positive. It clearly means 'too acute' in the medical sense of 'acute.' Cf. 01. vm. 85. ISTHMIA I. ON THE VICTOKY OF HEEODOTOS OF THEBES IN THE FOUR-HORSE CHAEIOT KACE. INTRODUCTION. HERODOTOS, son of As6pod6ros of Thebes, was one of several Theban victors at some Isthmian festival of uncertain date. Some consider that Asopodoros had been exiled from Thebes (w. 36 38) ; but this supposition is not consistent with the most natural inter- pretation of the passage vv. 34 46, and seems in particular to involve making his father's exile too prominent a topic introducing the most striking part of the ode. If Herodotos himself had been exiled at the time of the Persian war as a young man of about twenty he would not be too old to act as his own charioteer (v. 15) in B. c. 458, 01. 80. 3 to which date Dissen refers the composition of the ode. He thinks that the alliance between Thebes and Sparta before the war in which the battles of Tanagra and Oenophyta were fought is figured in the association of Kastor and lolaos vv. 16, 17 (but cf. Py th. ix. 59 ft*, composed B. c. 478) ; that war is suggested by the allusion to Gryon's Qpao-ciai KVVCS (v. 12) (but Prof. Seymour justly remarks, agreeing with Don. "This was the most distant point reached by Heracles, hence this clause means l whose mighty deeds reached even to the ends of the world'") ; and by rj TroXe/xifwi/ v. 50 (but see my note) so that the premises can hardly be said to be strong enough to carry Dissen's conclusion. Leopold Schmidt on altogether insufficient grounds places the date between the third Isthmian and the fifth Nemean, that is, in the first period of Pindar's poetic activity. Pindar may merely intend to apologise for the slightness of the composition and the thinness of the senti- ISTHMIA I. 127 ments when he mentions his engagement for the men of Keos. It is to be safely inferred from vv. 39, 40 that H^rodotos was an aris- tocrat. (Mezger thinks the father was obliged to retire to Orcho- menos through loss of property by actual shipwrecks, reading cpemo- fj.vov v. 16, a view which I cannot at all admit.) The main thread of the Ode is the enforcement and illustration of the glory conferred on the Trarpls by a successful pursuit of apera and the consequent reward of praise and remembrance due from fellow-citizens (cp. vv. 12; 17; 30, 31; 35; 40; 66, 67; 16; 4346; 50, 51; 67,68). This train of thought is peculiarly appropriate if Herodotos was reestablished at Thebes in consequence of this Isthmian victory, which may be inferred from vv. 39, 40. ANALYSIS. vv. 1 10 Invocation of Theb, with an apology for laying aside a poem for the men of Keos to compose an Athenian ode. 10 12 Since six prizes have fallen to Thebes. 1213 The birthplace of H6rakles. 14 16 In honour of Herodotos victory in the four-horse chariot race the poet is ready to compose a Kastoreion or ode of lolaos. 17 31 The athletic prowess of Kastor and lolaos. 3240 Allusion to the victor's family and to his exile and return to good fortune. 40 52 General sentiments in praise of prowess and enterprise glancing at Herodotos. 53 59 Enumeration of some of his victories. 60 63 The scope of the ode prevents him proclaiming all. 63 Often what is not mentioned gives the greater satisfaction. 64 67 A hope that encouraged by poetic praises Herodotos may win at the Pythian and Olympian games. 67, 68 If any one hoards and finds fault with those who are lavish in pursuit of honour, he does not consider that he will die 'unhonoured and unsung.' 128 PINDARI CARMINA. a . Mdrep [Jbd, TO reov, XpvcracrTri 07; /3a, fcal da%o\ias vTreprepov . ^TI fjuoi Kpavad vep,ecrdcraL eV a Ke^yfjuai. 5 ri (pl\Tepov Ke&vtov Totcecov uz>, iepura- TOV ofyaX/za, 077/3a. For the promi- nence given here to the shield com- pare the shield on coins of Thebes. The hypothesis that the epithet has reference to a state of war must therefore be established independ- ently, which I do not think pos- sible (see Introd.). For Th#ba, daughter of Asdpos and Metopa, cf. 01. vi. 84, 85. 2. Trpay/ma.'] ' Thy interests,' the requirements arising from the recent Isthmian victories of her children. dcrxoXtas.] ' A pressing engage- ment.' Plato, Phaedr. 227s, refers to this passage, ou/c ap ot'et ytte /card Ilivdapov /cat (even) CurxoXi'as virepre- pov Tro(.r)O'crdcu TO arjv re /cat A.vaiov dt.aTpi.pr)i> d/coOaat ; also Plutarch, de genio Socratis, p. 575 D, e/^e Kal d(TxoXtas inrtprepov titcrdai /card rbv Hivdapov TO deupo eXBeiv eirl Tr\v 4. AaXos.] D^los, as the birth- place of Apollo, was interested in the paea^i which was being com- posed for the Isle of Keos. The Schol. rashly states that it was to be sung at Delos. K^x v f^ ai -] ' On which I have been pouring forth my soul.' Cf. Cic. Alt. i. 18. 2, in qua... omnes prof udi uires animi atque ingenii mei. Dis- sen points out that /cexf/xej/os (eis n, Trpos ri) is generally used in a bad sense. 5. The claims of parents, i.e. in this case of TraTpis, are para- mount. A respectful apology is needful to excuse his taking up a human theme, when engaged on a pae&n. The poet does not ask leave to postpone the paean, but prays to be excused for diverting his attention for a time from it. Possibly the real motive for the apology is vanity. To be chosen by the countrymen of Bakchylides was a high compliment. See, how- ever, Introd. 6. w VoXXwi/ids.] t Beloved of Apollo.' The tutelary deity of De- los is entreated to respect the poet's devotion to ThebS, even as she ap- preciates the devotion of Apollo to herself. For the personification cf. Pyth. vi. 6, xn. 2, Ol. vn. 13, 14, Nem. i. 4, Frag. 64 [58]. Others explain Apollinea urbs, quoting Ovid, Met. xni. 631. %apirwj>.] * I shall combine the performance of both obligations ' ('favours' is hardly respectful enough) ; cf. Pyth. in. 72. The phrase euac /xAos, Nem. i. 7, is a different application of the meta- phor. Dissen explains, wrongly in my opinion, utriusque liyrnni (Isth. in. 8) cum diis pertevamjinem. ISTHMIA I. 129 AVT. a. IO real TOP dfceipe/cofjiav <&oi/3ov ev Kew dfji^ipvTa avv dvSpdcrw, KOI TCLV d\iepKea 'IcrO/jiov 10 SeipdS*' eTrel crrecfrdvovs KSyC6OU <7TpaTO) % ded\G)V, irarpi^i #OSo?. ev a /cal TOV \ reicev 'E7T. a'. iralSa, Qpacrelai TOV TTOT Trjpvova a0e Ke/ois, but from v. 8 it is clear that the ode was to be recited in Keos, perhaps in the principal temple of Apollo at Kar- theia, in the xP r Jy ^ olf f which Atheiiaeos tells us (p. 456 F) that Simonides, who was perhaps dead at the date of this ode, was for some time %o/)odtct. Hartung and Mezger argue from eirivLKov that the ode for Keos was not a paean, but epinikian. But all this eirivLKov can effect is to nullify the testimony of the Schol. Pin- dar's language decides in favour of the paean. F. II. 9. dXtep/c^a.] Cf. Pyth. I. 18; here ' barring sea from sea. ' The epithet seems to be in contrast to dfi,ipvT%. Observe the hiatus, -ea 'lo-fytou, cf. infra, vv. 16, 32, 01. vn. 74. Herodotos was clearly one of several (from four to six) The- bans who had won prizes in the recent Isthmian games. 11. cFTparf.] L. and S. rashly say ' since Homer 2O KacrTOpelq) fj 'loXao^' evapjjio^at, /uz> V Aa/ceSal/jLOVi, KOI rj/3ai<; /cpdricrTOi,' 25 Kelvoi jap ev r /cal rpiTroSecrcnv eKo 20 Kal \e[3r]Tap/x6cu.] Cf. Isth. vi. 20, Nem. in. 11, 12, for the kind of phrase. The strain of lolaos was probably a variety (perhaps Theban) of the tTTTrtos j>6yuos, the KcHTropeiov being another variety of the same, cf. Pyth. n. 69. As lolaos was cha- rioteer to Hrakles (Schol.), perhaps an 'IoX. vnv. was sung in honour of an actual charioteer, as v. 15 sug- gests. lol&os and Kastdr are mentioned together in a Theban ode, Pyth. xi. 59. Were HSrakles and Iola~os Theban Dioskuroi ? 17. ereKV. KparLffroi.] 'Were the best that were born.' For the pre- dicative adjective containing the most emphatic idea cf. Isth. ii. 12, Nem. x. 32. 18. ev r &0Xori.] Cf. 01. vi. \ 7, xni. 51, Nem. i. 34, in. 32, infra vv. 34, 57. Mezger, quoting Friese, Pind. p. 28, joins ev with the dat. to Blyov here ; to eiriKvpaais (so Dis- sen), 01. vi. 7; to 7rp6(T(t>opov, Nem. vni. 48 ; to dpapdra, 01. xi. [x.] 82. In the last case I give the same construction but suggest another as preferable ; in 01. vi., Nem. vin. I altogether disagree. For the prizes mentioned Dissen compares II. xxin. 264 f. Elsewhere Pindar has a dat. after 0ry-; cf. the similar phrase dpercus 6iyoi(ra, Pyth. vm. 22. Notwithstanding the accent of the participle Blyov is a frequenta- tive aorist. 20. -xpvffov.] For gen. of mate- rial cf. Pyth. iv. 71, 206. 21. yevo/uevoi..'] So two (the old Vatican and Munich) MSS. The rest re %adea 45 'OyxrjcrTiaicriV r dlovecraiv 7repi(7Te\\wv doiSdv ucro / uat.] A true case of a middle fut. of a verb of sound. Note yrjpvu. dyaK\ta.] Part of predicate, ' as right glorious.' aTaav.'} * Career,' cf. Nem. vi. 49. 35. 'Opxo/xemo.] Gen. after apovpav, Trarpyav being predica- tive. 36. VLV.] Asopodoros (Mezger). Dissen is clearly wrong in referring it to the father. epeidofjLevov.] Hartung, tpenr. needlessly. Don. renders * driven ashore.' But as 'driving people ashore alive ' is not a specific or an usual function of shipwreck, it would hardly be attributed thereto in a metaphor. Eender ' hard pressed.' He was shipwrecked in the ' fathomless brine,' i. e. faction- torn Thebes, and swam to shore, i.e. fled to Orchomenos. The plural vavayiaLs expresses more than Aso- ISTHMIA I. el S' dpera Kard/ceiTcu Trdcrav opydv, SaTrdvais re fcal VLV evpovreo-criv dydvopa /CO/JLTTOV 133 . 7'. 60 45 eVel /covepo/j,ai, but here, VQ^> heing reflexive, the active is natural. Cf. Nem. vi. 15. 41. /card/cetrcu.] Xenoph. T>e Ven. X. 8, els TOVTOV rr)v opyfjv KCLredero, effundere solet, seems the nearest parallel, dpera being a dat. termini. 'If he (6 Troj>y) dperdv evpovrd). /ULTJ (p6ovepdi(TL.] The negative is to be taken with the adjective as in . Nem. vni. 37. 45. Koti(f>a doats.] Cf. Eur. Bacch. 893, Kova ydp dairdva VOJULL^CLV \ I IJLOVLOV. dvdpl cro0.] usual in Pindar. rt TTOT' apa TO 5cu- or a poet,' as 134 PINDARI CARMINA. dvrl fji6\6a)v TTavToSaTToov, eVo? eljrovr dyadov %vvbv yap v/cvs y fjL7]\o/3cra T dpora r dv0po)7roi,s 65 re /cal ov TTOVTOS yacrrpl Be Trds T9 dfjivvwv \ifjibv alavfj rerarai' JO 50 09 8' //,<' de6\oi<$ rj iroXefJii^tov dpijTat, KV&OS afipov, evayoprjOels fcep&os V^LCTTOV Se/cera^, iroXiarav /cal dwrov. 75 vv K-povov 46. TravTodaTT&v.] This form is apparently on analogy from d\Xo5- Trod- y^ed- aTros where the 5 recalls the 'basic' d of Skt. pronominal compounds. For the -TTOS query cf. Lat. -quus in antiquus, propinquus, &c. ? For dvrl cf. Isth. iv. 25. emW'.] Accusative. For the change of case cf. Isth. v. 21, L. and S. s.v. *!e...LKOfj.frovs, is slightly different from the two cases in the Isthmians, as the infinitive is that of result and comes between the substantive and the participle. See also note on Isth. in. 11, ea- .] Exactly our 'good word.' woV.] Cf. Pyth. ix. 93. 6p6wa.i.] Cf. Pyth. iv. 60, 01. in. 3. 47. fuados.] Observe the posi- tion. * Bemuneration, differing for different employments.' 49. W.] 'For.' The poet seems not to think of hunting as a regular means of livelihood. aiavij.] 'Teasing,' 'galling.' This epithet suggests a persistent annoy- ance. Cf. Pyth. i. 83, Isth. m. 2, epith. of K6pos. reraraL.] 'Is intent upon keep- ing off.' 50. Prowess in games and war are appropriately coupled as the chief TlfjiLOLL aperai, cf. 01. vi. 9 ff. For sentiment and ap^rcu Kvdos cf. Nem. ix. 46. Here substantial Kep- dos is implied by calling Kvdos, &c. 'the highest gain.' os dpfjTai.] Cf. Goodw. 63. 51. awrov.] Cf. 01. ii. 7, Pyth. x. 53, Isth. vi. 18. 52. Poseidon of Onchestos the neighbour of the Thebans. Cf. Isth. m. 37. ISTHMIA I. 135 evep^rav dp/judrcov 55 fcal (reOev, ' TralSas TrpocreiTrelv, TOV Mivva re /cal TO Ad/jiaTpo$ K\VTOV aXcros ' V TLpatrecriXa, TO Tebv S' dvftpwv ' 60 TrdvTa S' e^einrelvj Qepei. dpofjiovs re 7roXXoi)s tTr\i)(ra Kafjarl- 58. $'.] 'Also.' Not quite the usual 5e after a vocative. The poet adds (<,u/3dXX.) the shrine by which, at Phylake on the Pegasaean gulf, the sepulchral games in honour of the hero Pr6- tesila"s were held. 60. ^eiTreZz/.] Cf. Nem. iv. 33. For absence of ^ after d^cupetrcu cf. Nem. xi. 23. dyuvLos.] Cf. 01. vi. 79. 62. lV7rois.] Additional dative of closer specification, cf. 01. n. 14, Eur. Here. Fur. 179, TLya6yttois.] To be taken with irpoffeLirelv, ' in the sphere of,' ' a propos of bent race-courses;' cf. supra v. 18. The epithet has espe- cial reference to the frequent turns in the chariot race, cf. 01. vi. 75. Similarly Eur. Iph. in Taur. 81, 136 PINDAKI CARMINA. 'Ear. 8'. 17] fiw evcj)d)VG)v Trrepvyecro'LV depOevr dy\aacs 90 65 HieptStov en fcal Hvd&Oev J Q\v/j,7rid$a)v r egcuperois 'A\ ytpas. PC/ACL.] Schol. aTroTaijLievcrdfJLevos, 'lay up,' an uncommon sense of vp.u. Perhaps ' lords it over ' is what was meant. Kpv(f)&iov.~\ For sentiment cf. Nem. i. 31. 68. 'But inveighs against and jeers at others (who, like Herodo- tos, do not do so), he considereth not that he will render up his soul to Hades without honour.' Cf. Pyth. xi. 57, Nem. vin. 36, Theog- nis, 243, orav dvcxpeprjs VTTO Kevdeffi yairjs \ fiys iroXu/cw/curous cis 'Aidao SOJULOVS, | ovd TOT' ovd 6avwv a?ro- Xe?s /cX^os, aXXd /-teXwets | cL^dirov avdpunrois alev 'tyuv ovo^a. TeXewv.] Perhaps future, in spite of T\, Nem. xi. 15. ISTHMIA II. ON THE VICTOEIES OF XENOKRATES OF AKRAGAS WITH THE FOUR-HOUSE CHARIOT. INTRODUCTION. THE position of the Isthmian victory, vv; 13 16, before the Py- thian victory justifies the classification of this ode among the Isthmia. But we cannot determine whether the celebration of Xenokrates' three victories by his son Thrasybulos had any special connection with an Isthmian festival, as Pindar had already com- posed an ode, Pyth. vi., in honour of the Pythian victory, and may merely for this reason have given prominence to the Isthmian. For the victor's family and the chronology cf. 01. n. Introd. Don. gives both B.C. 478 and B.C. 476 as the date of this Isthmian victory, whereas 01. 75. 4, B. c. 477, is probably right. This victory is men- tioned in 01. II. 50, which was composed B.C. 476. This Isthmian ode was probably composed after Th6r6ii's death in B.C. 473, certainly after Xenokrates' death. Donaldson and Cookesley both say that Theron is spoken of as dead, which is hardly accurate. However vv. 43, 44 make it likely that he was dead and the demo- cracy either established or expected. The rhythm is Dorian. ANALYSIS. vv. I 5. Poets of old freely sang of their favourites. 6 8. For the Muse was not yet an artizan, nor were songs for sale. 9 11. But now we must regard the saying of the Argive 'Money makes the man.' 12 22. Verbum sap. Famous are the victories of Xenokrates who won the chariot-race at Isthmos, Pytho, and at Athens, thanks to Nikomachos, 138 PINDAEI CARMINA. 23 28. Whom the Elean truce-bearers knew and welcomed to Olympia, 28, 29. Where the immortals gave honour to Aenesidamos' sons. 30 32. Accordingly their homes are familiar with songs of triumph. 33, 34. It is easy to utter praises of men of high renown. 35 42. Praise of Xenokrates' popular disposition, his horse- breeding, and his hospitality. 43 48. Nikasippos is enjoined to tell Thrasybulos not to be deterred by the envy of the commonalty from rehearsing his father's distinction and the odes he (Nikasippos) has charge of, for they were not composed to lie idle. Ol pacrv/3ov\e, , o? a. crvvav- pl/bi(f)a TraiBeiovs Iro^evov /jLeXiyapvas vfJivovs, 5 o<7T9 ewv /ca\09 el^ev 'Aa.~\ ( Freely.' Metaphor from the regular unrestrained motion of a body flying through the air. L. and S. mislead as to the derivation by adding '4ppL^a.i tO ptTTTW for ZppLfJLIULCLKeppnr-fJLai, while pt,/jL(j)- is a nasalised and aspi- rated form of piTT. For the aspira- tion cf. Kpva. n-aidelovs.] ' Addressed to youths.' trbttvov.} Cf. Ol. i. 112, Nem. in. 65, vi. 27, ix. 55. 4. 6'a> KOI $L\G)V. eacrl yap <*>v <70(o?, OVK dyvar delB poet to take pay, quoting Kalli- machos, ov yap epydnv Tpe M.ov(rav cis 6 Ke?os'TXXi%oi; venous. 8. dpyvpwdeiffai..] ' With silvered brow,' i.e. with meretricious adorn- ment such as a slave -dealer would dress out females with for sale. Dissen's explanation is rendered by Don. 'With hire in their looks.' For the participle cf. Nem. x. 43. 9. ecpirjTi.] Doric for e^t'^crt. Terpsichor4 is the subject. rupyeiov.] Aristodemos. Mezger thinks he was an Argive who mi- grated to Sparta, but the Schol. says that he was a Spartan, quot- ing Andrdn of Ephesos as enu- merating Aristodemos of Sparta among the seven wise men, and also Alkaeos, "fis yap drj TTOT^ aL- %pos 5' d'/o' ovdeis Xer' aicr j OVK kv ^irdpra \6yov \ etiryv' dvrjp, irevixpbs 5* ovdels 7T\er e0\6s ovde TLJULLOS. The Schol. explains 'Apyeiov as being used in the Epic sense = ' Peloponnesian.' 10. dXaedas 65wj>.] Cf. Pyth. in. 103, el 5e vbq TIS ^x L Ovarwv dXadeias 656v, cf. 'the way of truth,' Psalm cxix. v. 30. Hermann filled up a lacuna presented by the MSS. with 6dun>, Bergk by eras adjective = 'real ' from a Schol. 011 11. 1. 133, which gives eros (from 2w TO vwdp- X&>, ^A") ereos, 'Because it goeth.' 11. 6's.] Demonstrative, as in Attic os 6' ^(f>rj. For sentiment Cookesley quotes Horace, ' Nil satis est, inquit, quia tanti quantum ha- beas sis. 0dfjia.] Bockh ; MSS. 0' d>a. Cf. 01. i. 17 note. \ei %d/)is eTTOTTTevei, Pyth. m. 85, rvpavpov 5ep/cerat...6 fJL^yas 7ror/>s, 01. xiv. 4. dy\ata.v.] Cf. 01. ix. 106, xiii. ISTHMIA II. 141 20 rafc \i7rapais ev '' ' 30 'A.VT. P. rdv N ifc6fjia%os Kara Kcupov velfj? aTraaYU? aviais. Kal /cdpv/ce? wpdv dveyvcov, crTrovSocfropoi, Kpo- vlSa 35 os 'AXe606, iraOovres TTOV TL i\o%evov epyov* dere habenas, Verg. Aen. v. 818, while i>[jiLi> implies that the loose- ness of rein was allowed with judg- ment, the team, even at full speed, being ' well in hand.' Kara Kaipov.] ' At the right mo- ment,' 'the critical moment.' 23. 6Vre.] ' He whom,' i.e. Ni- komachos, whom a Schol. states to have been an Athenian, the cha- rioteer of Theron and Xenokrates ; the latter statement being however clearly based on a misconception of the passage. He seems to have been 7r/oo/os of Elis. KctpvKes upav.~] Cf. 01. IV. 1, real yap wpai | viro 7roiKi\o(p6piuLiyyos aotSas \Lcr(r6{jivaL ft ^ire^av | it^/7]- \OTCLTUV fjAprvp' cLeOXwv. Here the plural coyooV may be distributive, 'the heralds of successive seasons (of the Olympian festival).' (77rovdo(f)6poL.] Proclaimers of the solemn truce throughout Greece. Officials not unlike the Roman fetiales. Cf. Pausanias, v. 15. 6. 24. TraOovres /c.r.X.j ' Having, I ween, considerable (?) experience of his discharge of the functions of a friendly host.' The use of Zpyov implies that he was their 7rp6evos. The conjunction of TL TTOV, 01. i. 28, Kat TTOV TL Kal (3pOT<2l> (pdTLV VTT^p T&V aXaBrj \6yov | dedaLda\^voL \l/vdeai TTOLKiXois caTraT(2vTL /uivdoL and Pyth. iv. 87, Q\J TL TTOV oirros 'ATroX- \wi>, makes it very doubtful whether or no TL goes with Zpyov. The par- ticles convey a modest expression 14, Pyth. x. 28, for the meaning 'victory,' 'glory of victory.' MSS. separate dy\. from Kal roOt by a full stop, and give /cat ro0t /cXat/cus 'E/>. /c.T.X. Some Edd. read d7\. Kal T00L' K\IVCUS 5' 'Ep. /C.T.X. Mommsen alters the full stop to a colon, wrongly, I think, as Thrasy- bulos was charioteer at the Pythian games, cf. Pyth. vi. 19. Kal Todi.] ' And so elsewhere ...to wit, in glistening Athens.' The demonstrative adverb, as it were, introduces a fresh charioteer. The victory at Athens was probably in the Panath^naea. X^piTecrcnv.] Not 'victories' as in 01. vii. 93, 'E/)cmc)aj> rot avv 'XapLreffffiv e?%et 6a\tas Kal Tro'Ais, but 'favours,' i.e. 'prizes,' or else ' songs of victory.' It is not easy to determine whether /cAe/cus is ' renowned ' or ' making renowned,' but as \Lirapal and /cAeiz>cu are both applied to Athens in Frag. 54 [46], the former is preferable. apapws.] 'Having attained;' lit. ' joined to ; ' cf. 01. I. 22, Nem. in. 68, iv. 21, Isth. vii. 19, infra v. 29. The subject changes from Apollo to Xenokrat^s. 20. OVK e/ue/jL^d?).'] Meiosis, ' he has good cause to thank.' 21. pvaidrfpov.] ' Chariot-pre- serving.' For the dangers of the chariot race, cf. Pyth. v. 3032. 22. rav ...ve?fjL' aTrdaais.] MSS. vufjia irdaais. ' To give the hand to the reins ' = manibus omnes effun- 142 PINDARI CARMINA. 25 Ofc) re viv dcnrd^ovro ev 01. xin. 8, Isth. vn. 5. cv yovvao-w.] Cf. Pyth. i. 74 for construction, and for idea Nem. v. 42. 28. aXcros.] Probably not from a root dA- cf. alo, of which a\5- is a secondary form ; but from V SAB, ' guard,' ' keep,' whence salus,salvus, sollus, 6'Xos, and also saltern, saltus * a whole tract of land,' and perhaps solium, 'reserved seat,' SeXXof, 'con- secrati,' ^Xu^aos, \vrpov. To this root s&ra is rather to be referred than to sero, sertum. For -...g/j.i-xQ t ''] Tmesis. For the phrase cf. supra, v. 19, apapws. 30. KO! yap.] Mezger points out that these particles refer to aQcLva- TOIS. OVK dyvures.] Cf. v. 12, where the sense is passive. Here it is active as in Pyth. ix. 58 (x&oi>6s al(rcLv)...ovT dyvwTa Qrip&v. 33. 'For there is no hill to climb, nor does the path even tend to slope upwards.' For metaph. cf. Nem. vi. 47, Isth. in. 19. 34. es av8p&v.] Sc. 56/uous. Dissen quotes Od. iv. 581, a^ 5' els AlytiirTOio, AaTrer^os Trora/xoio (TTTJffa veds. cr... 01701.] Cf. Pyth. vin. 13. ISTHMIA II. 143 d/COVTi(TO'ai,JJLL TOa)V VOfJLtt)' 55 TTpocreTTTV/cro 7rd(ras' ovSe Trore t;evlav 40 ovpos efJUTrvevcrais vTreGretX? ia"rlov dfji.' The latter view is manifestly the best ; dio-K-rjcrcus = pl\f/ais, Pyth. i. 45, where, and Nem. vii. 71, the same metaphor is found, cf. also 01. i. 112, supra, v. 3. The poet means 'may my praises be adequate to Xenokrates' superiority. ' dpydv.] Cf. Pyth. I. 89, evavBel V opya irapjjievwv. 36. " virep.] Cf. Nem. ix. 54. 7\VKe?cu>.] Cf. Pyth. vi. 52, 7X1;- Keia 5 (pprjv Kal avjj.irorai(jiv OJJLL- XetV fJi\i<7(Tai> d/xet/3erat rpyrbv TTO- vov of Thrasybulos himself. Dis- sen quotes Sol6n, Frag. 13 [4], (5dre) dvai, S ykvuvv tide 0i'XoiS ex^potcrt 5e Trt/cpoV, | rots IA& ai5o?o^, roiffL 5e deivbv ioelv. For the inf. cf. Madv. 150 a, 01. vii. 26. 37. cuSoios.] 'Loved and re- vered.' According to Mezger it is the correlative of dvaidrjs, vppiffTris. For such correlation cf. Johann. Damasc. quoted by Bergk at the end of Phocylides, Aldus TOI uj>ero?- Giv eirl (3\e(j)dpoL(n Kadyrai, | u/3pis 5' d^vveroicrt' cro.] ' According to.' Cf. Pyth. i. 62, iv. 59, Nem. x. 28, Dem. 496 end. HaveXXdvwv vofj.^.'] Cf. Eur. Suppl. 526, TOV T\CLV\\r,VWV VOfJiOV | o-a>wj>, Isth. in. 47. In the manner of all Greeks who assemble for the great games. 39. ddtras.] Mss. and Edd. princ. diairas. For the idea cf. 01. in. In trod. TrpocreTrrvKTo.] ' Used to cherish ; ' lit. ' had folded to his bosom. ' ovdt Trore.] 'Nor did the waft- ing wind which blew around his hospitable table ever induce him to furl his sail.' Cf. on Pyth. i. 91, where this explanation was, I believe, first given, my note being in print when Mr Wratislaw commented on the passage before the Cambridge Philological Society ; similarly Mezger. 4 PINDARI CARMINA. aXV eTrepa Trorl p,ev Qacriv 6epeiais ev Be %ei/jL(vt, Tf\ea)v Ne/Xou irpbs OTL (pdovpal Ovar&v (frpeva? a peru Trore (nyray Trarpaxiv, 45 /jurjSe roucrS' VIJLVOV? eirei rou ov/c eKivvcrovras avrov? ravra, 'E?r. 7'. 65 r)6alov 41. Cf. Eur. Androm. 650, f,v XPW V* \a.vveLV rrjvS' virp Ne^Xou poas | WTT^P re '/)cus. 43. ori, K.T.X.] * Because envious expectations beset men's minds.' Cf. 01. vn. 24, 25, afji(pl o avdpu- TTWV (f>pafflv duTrXaActat | avapidfj.'rjTOL Kp/j,avrai. Dissen says the meta- phor is from nets. The poet means that the democratic party were anxious for the Emmenidae to fall into oblivion. See Introduction. Trovei/jbov, orav 44. cri7arw.] The address to Nikasippos begins at v. 43, so that Thrasybulos is the subject. 45. /^.] Cf. otfre...oi^, Pyth. vin. 75, 'neither... nor indeed.' vfwovs.] This ode and probably the skolion, of which Athenaeos has preserved a fragment, Frag. 101 [89]. 46. Cf. Nem. v. 1. 47. Nt/cacriTTTr'.] The transmitter of the odes to Sicily; cf. 01. vi. 85, 86, 0. and P. pp. xxvin, xxix. dTroveLfjiov.] ' Impart.' The Schol. wrongly interprets by avayvwOt,, quoting the 'Axato7i> avXXoyos of Sophokles, ato S' kv Bpovoicri 48. TJ6cuov.] See L. and S. Doric for ISTHMIA III. [III. IV.] ON THE VICTORY OF MELISSOS OF THEBES IN THE PANKRATION. INTRODUCTION IN the MSS. and in editions earlier than Bockh's the third Isth- mian ode consisted of only one strophic system, ending at v. 19 (30), the rest being the fourth Isthmian. The identity of subject and rhythm, the connexion of thought in the two portions, the obvious incompleteness of the first portion and the abrupt and unique charac- ter of the supposed beginning of the old fourth Isthmian amply jus- tify Hermann in proposing, and Bb'ckh in adopting, the union of the five systems into one ode ; but I think that originally there were six systems, of which the second has been lost (see note oiiv. 19). Melis- sos, one of the noble and wealthy Kleonymidae of Thebes, probably gained this victory in the spring of B.C. 478, in the year after the Battle of Plataea (vv. 34 36). The mention of Herakles' conquest of Antaeos and his clearance of the sea possibly glances at the Hellenic victory over the (BapfBapoi. The ode was probably recited at a meeting of the clan in a temple or before an altar. The rhythm is Dorian. ANALYSIS. 99? 1 3. One who enjoys good fortune in a moderate spirit is praiseworthy. 4 6. Zeus, the source of good capacities, makes the prosperity of the devout more lasting. 7, 8. The man of prowess must receive a meed of praise and song. 912. Melissos has gained two prizes, this at Isthmos and one at Nemea. 12 17. His merits are hereditary, as his noble and wealthy ancestors competed eagerly in chariot-races. F. II. 10 146 PINDAKI CARMINA. 18. But only gods are exempt from vicissitudes. * * * * # # * 19 23. By favour of the god Melissos' victory gives the poet ample opportunity for praise of his prosperous family. 23, 24. But the breeze of mortal destiny varies and shifts. 25 33. Praises of the prosperous Kleonymidae : 34, 35. Yet in one day four fell in battle. 36, 37. But now the winter of their sorrow gives way to the spring of success. 37 42. Poseidon, their neighbour, and the patron of the Isthmian games, has roused from slumber their ancient fame. 4347. Their former achievements. 48. For they were averse to the obscurity of the unenter- prising. 49 53. But in contests the issue is doubtful. Craft gets the better of sterling worth. 53, 54. Such was the case with Aias whom the Greeks drove to suicide. 55 57. But Homer made him famous everywhere for ever. 58 60. For good poetry is immortal, and universal as light. 61 63. May the Muses grant me to kindle such a beacon-flame for Melissos : 63 69. Who is brave and cunning, though of insignificant physique ; 70 73. As was Herakles compared with Antaeos ; 73 78. Herakles, who after a glorious career dwells with the gods in bliss. 79 86. In his honour the Thebans celebrate yearly funeral sacri- fices and games to his eight sons. 87 end. At which games Melissos, thanks to his trainer Orseas, won three victories. Mezger sums up the fundamental ideas of the poem as follows. "Melissos and his clan should be highly praised because they are fortunate both in wealth and in victory, and yet keep their pride within bounds. For though they like all mortals are not exempt from vicissitude and have to endure much sorrow, yet still in the victory of Melissos and the consequent reawakening of the fame and the poetic praises of the clan a fresh spring has brought back what the winter had taken." He tells us that Perthes rightly says that the ISTHMIA III. 147 myth of Aias refers to the unsuccessful efforts of the Kleonymidae to win victories, while Melissos in his success resembles Herakles. No doubt the uncertainty of human affairs is one of the main strands in the thread of song, but another conspicuous strand is the power of song to reward merit (vv. 7, 8; 1921 ; 2729; 39, 40; 44, 45, 55 63 ; 90). One difficulty with respect to the interpreta- tion of the ode is that vv. 37 45 quite ignore the victory of Melissos in the chariot race at Nemea and (which is less important) the three victories mentioned at the end of the ode. This difficulty is solved by the assumption that this Isthmian victory was the first success which had been specially celebrated by a poet. If he won at the Nemea just before the battle of Plataea the disturbed state of affairs at Thebes would quite account for there not having been an ode. Another difficulty is the suggested disparagement of riyya (v. 53), though the victor is represented vv. 65, 66 to have won by rc^i/a. But in the latter passage the word used is not -re^i/a but /zjjrts, and so in v. 53 we must take r/xra ^ be coloured by x fl P vu >v an d to be used in a bad sense as in Pyth. n. 32. Thus the poet makes a general insinuation that the clan had been deprived of their full share of honours in the great games by dishonest or dishonourable means. It is however possible that the success of Melissos was unpopular, and that though crowned he was not honoured (vv. 3, 55, 77). So that as far as honour went he himself was like Aias. V. 66 is de- cidedly apologetic. The word re^a would cover nice objections lodged against his manner of conducting the struggle. A third strand is the ascription of worth, fame and happiness to the gods (vv. 46; 19, 23; 33; 3741; 61; 7678). We may accept the poet's own criticism of this ode. He calls it, v. 39, rovde Bav^acrrov vpvov. ) ois 6a\iais ow/mao-rav, and of ei'56ots.] ' Glorious ' rather than Nem. x. 48, 'by means of.' Of 'glorifying,' cf. Pyth. vi. 16, >^ 102 148 PINDARI CARMINA. rj a-Qevei TT\OVTOV /carpet, fypaalv alavr\ Kopov, ZeO, fie.] Locative, cf. Nem. x. 28. atavTj.'] This epithet is applied, Pyth. i. 83, to K6pos, the * surfeit ' of hearing excessive praise of an- other. In both places it means 4 disgusting,' 'sickening.' For the present use of /c6/>os cf. Nem. i. 65, IO 01. I. 56, KCLTCLTrtycu \ /JLtyav 6\(3ov OVK tdvvdo'd'rj, /copy 5' $\ev \ drav vTrepoTrXov, 01. xin. 10, note. The victor's Kopos is parent of tf/Spts, which is parent of other people's Kopos at the victor and his praises. 3. ev\oyiais.] Cf. Nem. xi. 17, v \6yois dffT&v dyaOoi.] Cf. Pyth. vii. 21. 6fjLi\et] Cf. Eur. El. 939, rfvxeis rts elvai roTcrt %/o^/xao"t w | rd 5' ovdfr el ju,r) fipaxuv 6/xiX^a"at XP~ vov. | 97 ydp 0f' p (7i5 /S^/3aioy, ov rd XpTi/AO-Ta. | 77 ju.ev ydp del Trapa^evova atpet. Kapa" \ 6 5' oAjSos d'5t/cos Kal ISTHMIA III. 149 Avr. a . evK\ewv S' epywv aTroiva %pr) p.ev v^vrjcrai rov Se KW^a^ovT dyavais ^apireaaiv paWad[JLVOS ... BepfJLOL TSv^av \ovrpd (SacrTdfeis. For pro- bable etymology see Lewis and Short, s. v. gero. 9. /cat di5u}j,w.] 'Even twain.' 10. rptyai.] For infin. cf. 01. I. 9, KeXadetv, infra, v. 61. 11. pdacrai.o-i.j'.] Cf. Nem. n. 21, x. 42. de^a/uL^v^.] The subject to rptyai a, as the dative agreeing with o-y shows on comparison with IKO^VOVS, 01. i. 10, for which cf. Isth. i. 46, v. 21. For the mean- ing ' win ' cf. Nem. 11. 4. ar(f)dvovs.] For the one victory in the pankration. For the plural cf. Pyth. x. 26. ret S(f.] Cf. 01. ix. 95. For tlie change of construction, here in- volving a change of subject, cf. 01. I. 14, 5p^7ra}v fj,V...dy\a'ieTaL 5, 12. ei>.] Note the position. Qr](3at>.] The Eponymous heroine stands for the city ; cf. 01. vi. 85. 13. Kpartwv.] Cf. 01. IX. 112, Nem. v. 5 for the tense. '.] 'For.' There is a sort of hypallage in this sentence, ' the prowess of his worthy kinsfolk.' rivas xpovov. Pyth. v. 2, OTOLV Tis...avrov (ir\ovTov) avdyr] \ 7roXi50tXoj/ eTrera^. Hes. W. and D. 324. 7. a-rroiva.] Ace. of 'general agreement,' cf. Isth. vii. 4 and 01. viz. 16, where I explained airoiva. as a quasi-cognate ace. like (/ceXa- 8rji' doidg,. L. and S. are rash to give Curtius' hesitating connection with ydw^cL^ ydvos without a query. The sense points rather to d/ceoyucu, d/c^, &c., and 150 PINDARI CARMINA. 15 icrre fJiav KXewvv JJLOV o%av iraKaiav a Kal fjiarpoOe Aa/3$a/clSai(Tiv SiecrTi%oi> rerpaopiav Se KvXivSofJievais d/nepaL? oXX* drpwroi ye ^av Trai&es 6ev. 2$ ir\ovrov 30 Travra Ke\ev9os' rp. 16. For the dative cf. Isth. n. 13, Pyth. vi. 17. 17. O-VWO/ULOL.] Mommsen on 01. ix. 16 points out the rarity of two consecutive syllables in different words beginning with a single 0-, so he reads iWo/xot. Instances occur Pyth. iv. 217, Nem. ix. 54, xi. 10, a corrected instance Pyth. i.37. dieo-reixov.] MSS. L /cat.... Dis- sen and others take TT\OVTOV with dttareixov, comparing 8ia rtixys itvai, Soph. Oed. Rex, 773 and similar phrases, but L. and S. (after Thiersch and Cookesley), s.v. vvv- vo/moi, rightly take the genitive with the adjective. The verb = ' they walked consistently,' 'held on their way,' (diepxoj>T. ] Cf. Pyth. ix. 'Thou didst open up abundance of devices for pursuing in song (the theme of) the merits of thy kins- folk and thine own.' 21. vfjiertpas.] 'Of you and yours.' 5iw/ceu>.] Cf. XenophOn, Mem. II. 1. 34, OVTto) 7TWS 5ic6/ft IlpodiKOS TJJV VTT apeTfjs 'H/oa/cX^ous Traidtvaiv. 22. Death alone has put a period to the prosperity of the Kleony- mids. 6d\\ovTs.] Note the repetition from v. 6, dd reproducing Travra Xpovov. For OLepxovTou cf. v. 17, ditaTeixoV' The present tense in- cludes the present generation. 23. /Siorou.] Two inferior MSS. and Ed. Rom. rb /3/ou, good MSS. piov. Cf. Isth. vii. 15. rAos.] Bender, 'span of life given to mortals, ' or less literally, 'span of mortal life.' For diepx- re\. cf. Aesch. P. V. 285, ^'/cw, 5o- Ke\eu6ov | a\\. dXX.] Cf. v. 18, Pyth. in. 104, 01. vn. 95 supra, v. 18. 24. eirafoo-uv.] Not 'making a dash,' L. and S. on (hrcuas, II. n. 146 ; but ' rushing, sweeping over. ' For ZKaweLv of the wind cf. Eur. Heracl. 431, xepcro^e^ TTVOCUGIV yXd- dyaav els TVQVTQV. 25. TOL fj.fr &v .] ' These indeed.' The case of the Klednymids is an illustration of the vicissitude which is the portion of all men. The particle u>v (ovv) gives emphasis to the persons mentioned (Paley, Gr. Particles, p. 59) or to the state- ment, while fij> is taken up by aXXd, v. 34, cf. 01. ix. 5, Nem. 11. 20, Isth. iv. 46, vn. 56. For this use of fj.& w cf. Lysias, pro Callia, evo^ov iv QVV...VVV Se, Thuk. I. 71, 5, ^XP L ^ v ^ v r ov5e...vvv d. TiftdevTes.] 'As dignitaries. 5 X^yovTttt.] Cf. Nem. n. 18. 26. They displayed both princely and civic virtues. K\a8. vfipios.] Not 'noisy insult,' L. and S. , but 'loud-voiced, hec- toring insolence.' Dissen compares 01. xni. 10, vfipiv 6paaufj.v6ov, which is rather unbridled as to the matter of speech than 'blustering, high- toned.' 27. 6Wa fjLapr. drjrai.] For the metaphor cf. Isth. i. 64; for the witness of song cf. 01. iv. 3 ; for CTT' dvOp. cf. 01. m. 10. 28. re.] Note the Greek idiom of using a copulative particle where we use a disjunctive, 'or.' Cf. Isth. v. 15. 152 PINDARI CARMINA. a7r\Tov Soa9, eTre^avcrav Kara Trap reXo9' dvopeais S' ea-^draio-iv 30 olicoOev crraKaicriv cnrTOvff 'Hpa/cXe/cus. 2O 'Ear. p. /col fjirj/ceri, pa/cporepav aTrevBew dperdv. o^oi T eyevovro, afjbepa yap Iv jJbia 2$ 35 rpa^ela vifyds irdKefjuoio reaadpcov dvSpwv epij/JLcocrev /ju/taipav ecrriav' vvv 8' au core 29. cbrX^rov.] For derivation cf. Pyth. in. 106, where for Hermann's cnrXeros Bergk (ed. in.) reads 17 7roXi)s (quoting Solon. 8, T'LKTI TOL Kopos vppiv orav TTO\VS 6\(3os eTTTyrat,) and three instances of 07 TroXXa, one of ^ /uaXa in Pindar. ire\f>avo'ai> /card TTOLV r^Xos.] ' They attained with regard to every kind of perfection' (or 'of dignity'). An exaggeration no doubt, cf . Pyth. x. 28. For rAos cf. Nem. in. 70. Dissen renders " quoquoversum ad finem usque," comparing "/card, Travra (ganzlich)," so that Mezger's " K. TT. r. = /card irdvra, (ganzlich) Dissen, " is misleading. The exag- geration is tempered by the use without a case expressed after it of eTrii/'atfw, which Pyth. iv. 92 with a genitive means * aspire to,' * seek. ' dvopeaLs d', /c.r.X.] Cf. 01. in. 43, 44, vvv ye Trpbs ivyunvv Qripwv dpe- Touffiv IKO.VUV dVrerai | o'lKo6ev 'Hpa- K\eos ardXdv. TO Tropacj d' ZCTTI ao- v ju,?7/cert /xa/cporep' rjv cnr. dp. Christ (Mezger), ra*> OVK %vi paKpoTepav air. dp. For the epiov 7roi/cl\a>v JJLTJVCOV 6(f)ov yQ^v avOrj&ev poSoi? 30 infinitive cf. Pyth. n. 24, Nem. ix. 6. Emendation is needless, as /cat = * verily. ' fjiCLKporepav.'] For the adjective with adverbial force cf, 01. xin. 17. 33. ddov.] Has the initial di- gamma ; ' found favour with.' 34. a\Xd ... ydp.~\ Indicate an ellipse, 'But they have not escaped vicissitude, for, &c.' Probably the great day of Pla- taea, B.C. 479, is meant. 35. vi(j)ds TroX^uoio.] For the kind of metaphor cf. Isth. iv. 49, 50, vi. 27, Nem. ix. 37, 38. Con- trast Sophokles' more vague and commonplace dopbs ev xet/xoW. 36. TroiKiKuv fjLfjvuv.] Generally taken with podois, or, at any rate, as a genitive of time with wre x0wi> av6r)ov metaphorical. Schol. /3ouXa69. 6 Kivrjrrjp Se yas *O determined the choice of woiKiXw, but still there is the contrast between metaphysical changefulness and chequer and the general, comparatively lasting glow of the natural Spring. Prof. Paley thinks that by po5ots " the scarlet anemone is meant, which in Spring is said to fill the woods both in Asia Minor and the Peloponnesus. They are alluded to Pyth. iv. 64, in a simile not unlike that of this passage." I may here note some other instances of deranged order, namely 01. iv. 1, vm. 5, Pyth. iv. 24, 106, 214. Of these, two are to be explained by my suggestion that the beginnings or ends of consecutive verses were regarded as contiguous in position, so that to the five instances I give may be added 01. iv. 1, real yap &pai | U7TO TTOLKL\0(p6pfjLiyyOS CtOiSttS eXt<7- cro/JievaL fj? 'tire^av, Pyth. IV. 24, dyKVpav TTOTL -)(VL\K.'oyevvv | vat KpTjfjLvdvTuv, as well as Nem. in. 68, iv. 1, Isth. m. 70, iv. 19, 43, v. 39, vi. 46, vii. 28. In Pyth. iv. 214 the last word OuXy / u7ro#ej> goes olKwv.~\ Cf. Isth. i. 33. For ot/ceW cf. Nem. vn. 65. but here the god's neighbourhood to Thebes and patronage of the Isth- mos may give the cause of the Theban's Isthmian victory. 38. ytyvpav.] Cf. Nem. vi. 40, irbvrov re yt(j>vp' 4 154 PINDARI CARMINA. evK\ewv epycov' ev VTTVM doiSoov. ovSe Travayvplwv %vvdv ajrel^ov tca{ji7rv\ov Si. Mommsen reads 'A^ai/- except in the epic form of the goddess' name 'A6r)vala, 01. vn. 36, Nem. x. 84. vLKav.] For present cf. on Nem. v. 5. The subject is ap/xa. 44. Cf. Nem. ix. The subject of (ZTraaev and of irea-ev above is .] The four Great Games. 47. Uave\\av(T(n.] Cf. Isth. n. 38. 48. 'The silence of oblivion is (the portion) of those who make no essay.' Cf. Isth. vn. 70. ayvwToi.~\ So Mommsen, for once omitting to notice the v. I. ayvuvTOL (Bergk). Two good MSS. give M.'s reading ayvwTov, 01. vi. 67. Ac- cording to Cobet, Novae Lectiones, p. 191 (ed. Leyden, 1858), ""A- yvwaTos bene Graece significat eum qui intelligi non potest." For sen- timent cf. Isth. vn. 70. 49< 'But there is uncertainty about fortune even when men are contending.' One cannot say that Hermann's " eorum qui certant " is wrong, for an ancient Greek would grasp the sense without feeling any . ambiguity in the grammar, but as we have to analyse, it is perhaps best ISTHMIA III. [ IV. ] 155 5 Trplv reXo? atcpov i/cecrOai. TWV re jap K.OI roov SlSoi' 55 KOI Kpecrcrov dvSpwv cr(j)a\ re^va /tara/Aap (frotviov, rdv otyla ev vv/crl rajjLwv Trepl c5 TraiSecrcriv 'EXXa^coz/, ocroi TpwavS* /3av. 60 2rp. 8'. 55 dX)C f 'OfA7]p6<> rot TTLjjiaKV $i dvdpGoircov, 89 avrov T\ Icrre pav A^tavros d\icav to choose the true participial use, unless better sense is given by the adjectival use. Cf. supra, v. 5. For certain participial use cf. Pyth. vin. 43, w5' elire /j.apvafji.eyui'. 50. re\os aKpov.] Cf. Nem. VL 24. The verse means ' until one has actually secured the prize.' Here the first place, highest achievement, is meant, but in Pyth. ix. 118 the phrase means ' first prize.' 51. r&v re Kal r<5i/.] Partitive genitive, 'bad as well as good,' cf. Pyth. vii. 22 ; of mere variety, 01. ii. 53, Nem. i. 30, Demosth. p. 560 med, rl 5i] rd Kal rd ireirovdus 6 dei- VOL, OVK \d[j,(3ave dLKrjv Trap' e/ttou, The- ognis, 890, To\fj.ai> rd re Kal rd ^petv. 53. r^x^a.] Here ' guile,' * sharp practices,' see Introd. Kara{jLdp\fsai(ra.] ' Is wont to get a good (Kara) hold of and throw.' Metaphor from wrestling. fore. ] * Surely ye know of the valiant heart (dXxo?) of slaughterous Aias, for his having transfixed which on his own sword he lays the blame on, &c.' For /toju^dp Zxw cf- Aesch. P. V. 445,^^^^ o#- riv dvdpuTTois $x wv i Eur. Phoen. 773, cSore JULOL ^OyU,0cts ?x ei ' Thuk. 11. 41, T(} U7r77/cooj Kara/me^w ^%et, * af- ford the subject ground for com- plaint ' is not an analogous phrase, while in the passages cited by Bergk, Eur. Heraclid. 974, iroXXijp v^ el dpdcreis rtxSe, and Isaeos, Or. xi. 39, the phrase is used in the passive sense absolutely : so that there seems to be no support for the passive sense of /uLo^dv %ei if a dative follow ; we should expect UTTO Traiduv (Cobet, Novae Lect. p. 500), though Bergk's ttf ev Traideffo-iv gives a possible con- struction. The imperfect however seems unsuitable, and an alteration, in the face of a possible inter- pretation of the MS. reading, is objectionable. With the hero's death as the result of his loss of the highest honours the poet is here concerned, but not at all with contemporary judgments on the suicide. My explanation gives point to the y and to the tense of ^x ei - 6\f/lg, ev vvKri.] 'About dawn,' when, according to the Schol., the Aethiopis represents him as having slain himself. 54. wepL] Cf. Nem. vin. 23. iraid. 'E\\.] Cf. supra, v. 18. 55. 5t'.] ' Eight through the world.' As certain fanciful critics seem to object to this use of 'right,' I may as well quote ' right against Jericho ' for their benefit. For special mention of Aias in the Iliad cf. Nem. n. 14, and add of course II. vn. 161 313, where, in the absence of Achilles, the nine champions draw lots for the single combat with Hektdr, and e/c 5' ZOopev 156 PINDARI CARMINA. nrdcrav opdaxrais dperdv Kara pd/3Sov efipacrev 65 decrTrecriCdv ITTCWV \oL7rois aOvpeiv. rovro vdev epTrei, ei T^9 ev eijrrj rt,' /cal Trdy/capTrov ITTL ^Oova /cal Sid irovrov /3e/3a/fP 7 60 epy/Jbdrcov d/frls /ca\oov acr/3ecrTO9 at,et. 'Az/r. S'. yioicrdv rv'xoifjbev, KGLVOV a^rai Trvpcrov afoot, | Afapros and H. n, 768, 9 quoted on Nem, vn. 27. But still it is probable that the poet had especially in mind his authorities for the later part of the story of Aias. Cf. notes on Nem. vn. 21, vm. 30. 56. dp&uffcus,] 'Exalted and, 7 cf. Nern. i. 15. /caret pdpdov.] Schol., dvrl rov course of his Mezger, after the ardaTixov, ' in the epic poems/ Cf. Aesch. Pers. 430 r aTix'nyopoi'rjv (L. andS. (rrot%-). Dissen ' auctoritatej citing passages referred to by L. and S., s. v. pdpdov, i. 5, who render 1 according to the measure ,' and Hes. Theog. 30, Kal JULOL w,u.] Cf. supra, v. 45, 0u'XX' ctoiSaj/. The beacon-fire does not shrink into a wreath, thanks to eird^Lov. For the metaphor cf. Frag. 160 [170], u^ct^w 'Afj,v0aovl- 5cus iroLKiKov dv5r)/j,a. 64. dypw.] So MS s. , thus giving no verb. Bockh and Dissen read Bypq. after a Schol., which however has olKelos &v for et'/cws or whatever was read in its place. Bergk and Mommsen take 6fjpu)v as the noun in apposition with \ebvruv, the former quoting Eur. Here. Fur. 463, ffToKriv re drjpbs a/x0^/3a\\e try Kcipq, | X^o^ros, and Epimenides o^- Aelian, ZTist. Nat. xn. 7, ^^/?a \e6vra. But it seems as though a gloss on eptjSp. 077/). had taken the place of the verb, which may have been ir- avTCii (Kayser). To say that a man dypevei dperdv or ir^avrai OVK d/4/u.opos dp,(f)l TrctX^t Kvvayeras (Nem. vi. 14) is very different from saying Qrjpa ToXpav or 0v/j.6v however super- lative ; since the very highest daring, courage, spirit are actually possessed by many. Mezger after a Schol. wrongly takes dyp&v as gen. after Xewrwi/ = cv 6rip. Nearly a dozen emenda- tions have been proposed. 65. WTIV 5' aXc/)7T7?.] For the accusative cf. Pyth. v. 104, 6dpoird\r), see Diet, of Antiq. s. v. pancratium. 66. irdv gpdovra.] *By any means,' cf. irdi>, Trdvra TTOL^LV. For sentiment cf. Pyth. n. 84. Zpdovr' dfjLCLvptacrcu.'] Bockh reads p5oi>Ta fjiavp. But in all three in- stances MSS. give dfj,avp-. Hesiod gives jmavp. W. and D. peia 5t ^LV jjLavpovcri Oeoi, fjuvvdovai 5e olKOv | dvepi T$. Curtius' suggestion that d/mavpos is not-shining, d privative \//za/>, shine, and suffix p o, is less likely than a derivation from the \/niu, shut, whence /AUW, Lt. mu-tus, fjL&pos (Ved. mura), with prosthetic a- and suffix po-. The primary mean- ing is * blind.' 67. vcrtv.] ' Physique,' cf. Nem. vi. 5. Oridn was handsome as well as gigantic. 68. oVoros.] For dvoaros, cf. 0av/j,a.r6s, 01. 1. 28, aTraparos, 01. Vi. 158 PINDARI CARMINA. lv $* d/cfjua /3apv$. 70 /calroi TTOT' ^Kvraiov av aTro KaS/meidv 7TT09, r jrpoo'7ra\ai(T(jL)V Trvpcxpopov Aiftuav, cretSdcovos epefyovra 9 KOI /3a0VKpr}/jivov 54. The \J seems to be NAD, of which NID \J of oveidos is a phase. Cf. ovivrj/jiL for \/ NAND, e?i;o?/ one- self (Fick) . ' Insignificant. ' 69. For inf. cf. Pyth. vi. 53, Isth. ii. 37, Ol. vn. 26. Take avu- ireoeiv literally, * to fall with,' for a struggle on the ground in the pan- kration. oLKfj.q.'] Dissen renders * robore.' I think it means ' at the crisis of the struggle.' Schol. Kara, roi>s ayco- Christ defends the MSS. by Aesch. Ag. 483, Choeph. 630, but here andProwi. Vinct. 405, ai'% / aa,= ' temper,' has an adjective with it. MSS. also give cu'x^a for a/c/uf wrong- ly Nem. vi. 54, x. 60. 70. Though insignificant to look at, yet he may be compared to glorious Herakles. The /cat rot seems to answer an imaginary dis- parager of the victor's personal appearance. MSS. give Kai roi (rot) TTOT'. Of course TTO'T' is for TTOTI. Note that TroV 'Ayr. do/j.. go with the end of the next verse. 71. /3pa%Js.] ' Short, ' relatively to Antaeos and Orion and such giants, and to his own breadth and strength. TrpocnraXctiffuv.] The object aury is supplied from 'Avraiov. 72. Aipvav.] For ace. after rj\- 8' dvrjp 90 o(f)pa gevcov VCLQV II o- 6evap, re 95 6ev cf. Pyth. iv. 52, 118, 134. An- taeos was the mythical king of Irasa near Lake Tritdnis, who used to wrestle with and kill strangers. In Eusebius the story of his gain- ing strength from contact with his mother earth is interpreted of his skill in the above-mentioned mode of struggling on the ground. KpavLois.] The frieze was an- ciently adorned with skulls of ani- mals, whence arose the sculptures on the metopes. See Eur. Bacch. 1206, alpeadw \a(3uv | TTT^KTUV Trpos oticovs /cAtyUa'/ccoj' Trpoffa/uLfidaeis, | ws 7ra<7(7aXei / 'crw Kpara TpLy\ti' ep^TTTovra, the syllables cor- responding to tpety- elsewhere, being each one long syllable. Perhaps epeiv fjuv should be read. (For omission of (JLTJ cf. Eur. Or. 263, ?7<7W ere Trrjdav duarv^fj Tnrjdrjjmara.) 74. TroXtas.] I think ' wan,' rather ISTHMIA III. [ IV. ] 159 75 vavTi\Lai(Ti re Tropd/Jiov d/jLepooaais. vvv Be Trap* A.l /caX\,icrTov oX/3oz/ vaiei, Tert/Jbarai re Trpos ddavurwv ^>iXo?, V T OTTViei, IOO OIKGOV ava% KOLL ava)/jiaTa /Sco/Awis av^ofjiev efATTvpa %a\/coapdv OKTCO OCLVOVTCDV, Toi/9 Me^apa re/ce ol Kpeoz^T69 viov$' ev Budjmal(7iv avydv .] Is this Pin- daric form distinct from %aX/c?7/o77s ; but for xaAKofap?7S (cf. tiapiuv Nem. n. 10) = ' fighting in (or ' with ') bronze,' cf. Lat. l vir'? Gen. abs. 1 since the eight warrior sons (ufoi)s taken with the relative clause) suf- fered death ; ' but perhaps gen. after ZfjLTTvpa, cf. dyaXfj,' 'At6a, Nem. x. 67. 82. r&ce 01.] MSS. ol TK. 83. A Schol. says 26os trpbs dv avq^pwaa KvwdaXwv 65ov, and Eur. Here. Fur. 20, 847. 77. TeTLfjiarat.] An echo of reri- imaKev, supra, v. 55. For the theme cf. the end of Nem. i. 79. v-rrepdev.] The funeral sacri- fices to the sons of He'rakles (by Megara daughter of Kre6n of The- bes), whom the hero slew in a heaven-sent frenzy, were celebrated on rising ground outside the gates of Elektra on the road to Plataea. 80. i/eoSyuara.] Mommsen always' prints dfjiyT- which he defends un- successfully on 01. in. 7 against a great preponderance of MS. autho- rity. The last part of the com- pound is almost quiescent, or means 160 PINDARI CARMINA. aldepa Kvicrdevri Xa/tT/fotcra 'Ear. e. 85 teal Sevrepov dfjuap ereicov repfju diO\wv 115 7tVera^, lo-^vo^ epyov* ev6a \evtcw6eis /cdpa fivpTOiS oS' dvrjp Si7r\6av viKav dvetydvaro KOI iraiScov rplrav f jrp6(r6ev : tcvftepva- rfjpos olafcocrTp6 wpav ovdevos TTOIVTIV 6eov, HjUY.Bacch. 722, Madv. 30 note. The notion of ' on ' or at ' is joined to that of * during.' T^P/ULCL.] The end consisting of annual games.' The "periphrastic " * * pleonastic " use of rep^ua and r^Xos is an etdwiKov. The idea of *end, 7 1 limit,' 'consummation,' is indi- cated in all the alleged cases. 87. Myrtle was sacred (not ex- clusively) to the dead. Cf. Eur. El. 323, 512, Ale. 172, Isth. vn. 67. 88. avr)p.] I.e. tfrrptpufdvot. 89. aveipditaro. 'Caused a re- turn to be made of,' cf. Nem. vi. 26. . teal Traiduv.'] MSS. do not give /cat but Traiduv (TTIV) rpirav. Bockh Traidwv re rpirav. The construction Traiduv VIKW is exactly paralleled by Kvdos di>dpwi>, 01. ix. 88. 90. ireiriduv.] Hartung TrewiOus. Hermann TrLavvos. 7roXu'/3ouX' 'Op- aea avv croi dc VLV. Cf. Pyth. in. 28, note. The meaning ' obeying,' ' guided by,' is clearly needed. There is not sufficient evidence to pro- nounce upon the isolated intransi- tive use of the form. 5e.] 'Accordingly,' cf. Isth. vi. 23. Orseas was his trainer. Train- ers are celebrated at the end also of Nem. iv., vi. KWA^oju-cu-] Causative middle ; * I will cause the kdmos to celebrate.' Cf. Nem. ix. 43. Don. with one good MS. reads ACCO /tafoficu. For the future cf. Pyth. xi. 10, Nem. xi. 1. 7) else may mean ' mother.' Cf . her /iua : so TroAuwvu^e of Dionysos, sister TrjOvs (Curt. No. 307). She Soph. Ant. 1115 ; and of Aphro- was a Titanid (Hes. Theog. 126 dite, Soph. Frag. 856, r^roi Kvirpisov 136), mother of Helios, Selene^ and Ktfrrpis fjiovov, dAA' Zari TroAAw*' OPO- E6s (ib. 371 4) by Hyperion. paruv eiruvv^os. Welcker, quoted by Dissen Bockh's 2. aeb e'/ccm.] So Bergk. MSS. Find. ii. 2, p. 511, identifies her aeo (0-ou) 7' e'/ccm. The Scholl. with a Lemnian goddess Chrysd ignore the 7'. For the digamma depicted on a vase found in Magna of ft/car: cf. 01. xiv. 18. Cf. Aids Graecia, while Bockh, with more e/c. infra v. 29. certainty, points out that she is the /cat.] Mezger, " as well as other Euryphaessa of the Homeric hymn desirable goods." Dissen would, to Helios. Pindar's n^ai of Theia with a sort of apology, couple this ISTHMIA IV. [V.] 163 dvOpcoTTOi, Trepiaxriov a\\cov' KOI yap pi6/jivai, 5 vaes Iv Trovrq) KOI v(f) apfjuaaiv ITTTTOL 5 Sea redv, cS 'vacra'a, TL^CLV totcvSivdrois ev dfj,i\\aio"t, IO ev r dycDVioi? dedXoicri, Trodeivbv ejrpa^ev, OVTIV dOpooi crrecfravoi, viKadavT dveSijcrav eOeipav 10 77 ra^vrarL TroSatv. KpLverai 8' d\/cd Sid Sal/Jiovas dvbpwv. Svo 8e roi ft>a9 acorov JJUOVVCL 7roip,aLvovTi rov akirvi- CTTOV evavOel ovv oX/3a), 15 Kal with r', v. 1. Both seem mis- taken. Pindar is explaining why men actually go so far as to esteem gold as more potent than all be- sides. peyao-eevT).] Cf. Isth. in. 2. The order shews that the adjective is an extension of the predicate *men even (/cat) esteem gold as potent....' Dissen however renders in honore habent, quoting Hein- dorf on Plato, Gorg. p. 466 D, ovd vo/jdfccrQai Z/motye doKovai. vofjuaav.] Gnomic aorist. 3. xpuj-oi/.] Schol. &c 6e/as Kal t T7repiOj/os"H\ios, e/c 5e 'HXtou 6 %pu- \] So Bergk for ej>, from the Schol. The old Medicean MS. omits the preposition. Dissen thinks that the poet alludes to mythical war-chariots, and quotes Isth. v. 19, xpiArap/xaTOi AiaKidai. Mezger thinks the waggons full of produce and merchandise are meant, which is very improbable. 6. Tiudv.] * Through thy power/ 'prerogative,' rather than tuo be- neficio (Dissen), which is ' through the exercise of thy prerogative' a different form of expression though the thought is the same. Cf. Pyth. iv. 51, .~\ Active for middle, cf. Pyth. ii. 40, 0. and P. p. xxxix. 11. Kplverai.] Cf. Nem. iv. 1, vn. 7 ; ' becomes distinguished.' 12. a\irvi(rTov.~\ Old MSS. (WX- TTiffTov. Hartung proposes Troiuai- veL fiiov a\yi1> dvOpUTTUV fi'lOV, but 112 164 PINDARI CARMINA. 'E-7T. el Tt9 ev Trdo-^cov \6yov ecr\ov d/covcry. fjurj pdreve Zei)? z>o9 viols 2O 2$ this olKTpbv is clearly a rendering of aveXiTLCTTov. The plural TTOI^(VQVTI is to be expected because the two ideas are represented individually, cf . Kiihner who quotes Xen. Anab. i. 4. 4, r[v-] Cf. Pyth. I. 99, rb de iraOe'iv ev irpurov aed\wv' ev 5' cLKotieLV devrepa fJLOip'' afJ.(f)OT^- poiffi 6' dvrip | os dV cyKvpar) KO.L eXiy, (7T(pavov v\pi 5e5e/crai, Pyth. in. 104, Nem. i. 32. This 'enjoyment' includes of course good health, of which Theognis says Ay<7Toz> 5' tryicuVeo', and which Metrod6ros made the summum bonum. Cf. 01. v. 23, vyUvrcL 5' et rts o\(3ov apSet, | ^apK^uv /crearecrcri Kat evXoyiav Trpoa- ridets, fjirj ftcLTevo-r] 6eos yeveffOai. \6y. eff\. d/c.] See L. and S. d/cotfw, in. 2. 14. For sentiment cf. 01. v. 23, quoted above, and Pyth. in. 61, /XT;, fj.ev irarep yepaie rw^5e irapOevwv \ /cXaSous re...Xa/3w^...^es, where to supply auras 076 before K\adovs is easier than Paley's explanation. 19. irayKpaTlov.] Genitive of origin, cause, cf. vi. 22, VLKCLV iray- Kpariov, Isth. VII. 5, aed\wv /cpdros. 20. OVK arep.] 'Full of the praises of the Aeakidae.' yeverai.] * Is now sipping the sweets of.' Cf. Nern. vi. 25, Isth. 1. 21. 21. avv Xapiffu>.] Cf. Pyth. vi. 2, ix. 3, Nem. iv. 7, x. 1. Paley's ' with my poems ' is not so good. fyioXo*'.] Idiomatic aorist of the immediate past. Whether Pindar was present at the recitation in person is uncertain as rdvd' does not imply the poet's presence, cf. 165 ISTHMIA IV. [V.] S' 9 evvojjiov iroX.w. el Be rerpaTrrai, epycov fce\V0ov av /caOapdv, fjurj fydovei fcofjiTrov TOV eoiKor doi$a V 3O 25 KipvdfJiev dvrl irovcov. /cal opfjiiyT. /3'. fjivpiov ^povov* fJLe\erav S A id 9 e/carc TTpba-ftakov ere/ Pyth. ix. 91, 01. v. 20, vm. 25. Cf. also 01. vii. 13, Frag. 53 [45], 11. The last verse of this ode makes it probable that he was not present. viols.] Dat. commodi. 22. etivo/uLov.] Because Doric (Mezger), though Eunomia is also connected by Pindar with Lokrian Opus, 01. ix. 17. For the virtues of Aegina cf. 01. vm. 2130, Frag. 1[4]. TerpaTrrat.] Cf. Thuk. II. 40, 2, ertpoLS irpos epya rerpa/z/ieVots (Fan- shawe). The subject is -fide TTO\LS. The voice is middle rather than passive. L. and S., s.v. Tptiru i. 2, 3, make Tpairta-dai passive. In several cases the true passive forms Tp^6t]v and erpdw^v seem to mean *was guided, turned, obliged to turn, ' rather than 'betook oneself.' See Shilleto's note on Thuk. r. 76, 2, direr pair ero. For the sense to 4 roam ' L. and S. compare II. xix. 212, where the corpse of Patroklos /cetrat oVa irpodvpov rerpafjifjievos (!!), which illustrates Pindar's preposi- tion av for avd. 23. Kt\ev0. av Ka9.] Cf. 01. vi. 23, g, ra^os 0(ppa Ke\ev0it) r' ev /ca- Oapq, | pdcrof^ev OKXOV, Ol. VI. 73, 0a- vepav 6d6v. For metaphor cf. Nem. ix. 47. 24. For sentiment cf. Isth. i. 41 45. The poet addresses him- self. KO/ATTOV.] Cf. Nem. vm. 49, Isth. 1.43. 25. KLpva/jLev.] For metaphor cf. Isth. v. 3, Nem. in. 78. avrl irovwv.} Cf. Isth. I. 46, ill. 7, Nem. v. 48, vii. 16. 26. 'For indeed in the age of heroes her brave warriors were wont to win fame.' 27. ev.] Cf. Nem. in. 79, 01. vii. 12, dp[jiiyyL ira^^voLffl r' ev ZvreffLV av\(Zv. 7ra//-0uWis.] Cf. last note and Pyth. xii. 19. oyUo/cAais.] ' Blended notes.' 28. fjivpiov xpovov.] Cf. Soph. Oed. Col. 617, nvpias 6 ftvpios \ %po- vos reKvourai vtitcras r/^aepas r' icov. . 5e (T0(f>.] 'Now. ..a theme to poets.' The poet, when supporting the general statement of vv. 26 28 xpoi/oj', begins by mentioning the heroes of other States. Virtu- ally vv. 30 34 dX\' constitute a comparison. Cf. Pyth. i. 42 for o-o^icrrais. (re/St^o'fte^ot seems to agree with iroXefjuo-Tal, the inser- tion of 7epas %et making an ana- coluthon. 29. Atos &c.] Cf. supra, v. 2. 166 PINDARI CARMINA. 30 ev fJiev Alra)\(jov OvcriaLai Oivei'Sat, /cparepol, ^y ev Se r)[3ais iTTTrocroas 'loXao? 4 opjdl 35 Ala/coif TralScov re' rol /cal crvv /jid^ai? 45 Sf? TTO\LV Tpatcov vrpddoVj eaTTOfjuevoi 'Hpa/cXrji Trporepov, /cal crvv 'ArpeiSais. e\a vvv JJLOI TreBoOeV \eje' rives K.VKVOV, rives "E/cropa Tretyvov, 40 /cal o-rpdrap^ov AiOiOTrcov d(j>o/3ov 5 M.fjivova %a\/codpav ; r/9 ap' ecr\ov Ttj\e^ov rpwcrev ea> Sopl K.at/cov Trap* o%dcus ; K* ' 2rp. 7 . Aiyivav TTpofyepei crro/ia Trdrpav 55 30. e^ ph.] For />i^ 5^ with eXtfa:*' ^e%' I'TTTTWI' Aao/z^So^ros a repeated word cf. Isth. in. 7, 8. otys abv vyvai /cat avdpaat, iravpoTtpoi- 31. OtVei5at.j Meleagros and aiv \ 'IXtou e^aXd-n-a^e TroXw, x^poxre his brothers. 5' ayum's. Laomedon withheld the 32. tTrTrocroas.] The two old MSS. hor ses he had promised Heraldes in 4 LTnrofflas. , return for his saving Hesione from"' 33. Kacrropos ai'x/xa.] Cf. Nem. the sea-monster of the Troad. x. 13, Pyth. xi. 61, Kdo-ropos (3iaj>, 38. iredodev.] Not e| dpx?Js hut Isth. vii. 54, Me'^woj/os piav. penitus. ' Go on from this point 34. dXX'.] 'Yea, hut' with more categorically.' The adverb would reason. This dXX' is not correla- not suit the literal meaning of tive with ^e^, v. 30, but extends the cXcu>. Mezger is bold to render Se clauses. ' over the ground,' comparing ire- Olvtbvg..] Ancient name of Ae- Stoio dieadcu. The old Medicean gina, cf. Isth. vm. 23. MS. gives ira&bdev. M. Schmidt fjiey. opyai.] 'The active great- proposes o-iridodev. Prof. Seymour heartedness. ' Lit. ' the great-heart- ingeniously explains ' rise, muse, ed impulses,' Sc. ytpas l?x oi m from the ground to a more lofty from the last verse. height.' 35. rot.] Demonstrative. 39. Ku/ow.] Of the Troad, not aat plijv 'H/>a- Pyth. iv. 70. \ elvat, efjiov Trartpa 6pa6vq). 60 'Al/T. 7'. 65 Zeu9 rd re fcal rd Zei)9 6 Trdvrwv icvpLos. ev 8' epareivco illustrious isle of Aegina.' For dative cf. Nem. x. 29. It is to be taken both with oro'/xa and irarpav . For the plural referring to one per- son cf. Nem. i. 58, Frag. 53 [45], 10, 11. 44. Terei'xio-rcu.] ' So long since hath a tower been built up with sublime merits for men to climb ' (Bockh) ; cf. Frag. 197 [232], ir6- repov diKg, re?%os dirarais dvafiaivei jfy>os, Nem. ix. 38 for the kind of metaphor, and for %a\. (frov. cf. Isth. vi. 27, xaXafcu' atfjLCLTos. For order cf. Isth. v. 18. 51. /cara/3/>e%e.] * Drown,' rather than * moisten,' * steep.' Cf. Frag. 225 [269], w (ny$ ppextffBw. 52. rd re /cat ra.] Cf. Isth. III. 51, Pyth. vii. 22. MSS. ra 5e (and TQ.Se) /cat ra. 53. Cf. Frag. 118 [105], 0ebs 6 TCL Trdvra revx^v. tv 5' epaTLi>$ \ /*Am.] * In the sphere of lovely honey (song, cf. 01. xi. 98, fjL^XtTi | evdvopa iroKw /cara/3pexwz/, and KLpva^ev supra, v. 25) honours also such as this (i.e. victories in games) love a joyous song of victory.' For ev cf, 0. and P. p. xxxvii., Nem. i. 34. Edd. generally join ev ep. ^\. with KoXKlviKov xd/^a (for ev Mezger quotes v. 27, 01. v. 19, Nem. xi. 17, 01. i. 15, the last reference being apparently a slip). Nem. xi. 17, ev Xo'7ots alve'i/ 5. !) r^9 epocov 'E7T. 70 oov' OVTOL rervcf^XcoraL ^ dvBpoov' ovS* oiTocrai SaTrdvat, e\7TiBa)V GKVLCT OTTIV. alveco KOI TivOea ev 5wz>.] Cf. Nem. vn. 11 note. 55. 0,^0'.] Cf. Nem. n. 17, vi. 14. KXeoj>//coi;.] Cf. Nem. v. Introd. 56. Kfjia6u>i>.'] We should say 'Let anyone learn well before he strives.' Cf. Thuk. i. 20 2 rtpav- VQV ovra oLTroOaveiv, Shilleto's note, and Dem. p. 530, xop^os w eire- irovdeiv. For TIS Prof. Seymour wrongly compares Isth. vii.[vin.] 1. reru0Xwrai.] ' Hath sunk into obscurity,' cf. Simonides Frag. 4, 5, evrd(f)Lov 5 TOLOVTOV ovr* eupws | ou^' o TravdafjLCLTwp afjiavpucrei %p6j>os. 57. avdp&ir.] l Its men,' including Lamp6n with his sons; cf. Isth. v. 73, 74. 58. eX7r5w*>.] Genitive of cause, origin, after 5a7rdi>cu, as Aristarchos (so Schol.) explained it. KVHT\~\ MSS. $KVL\ KVI. The Schol. says that Aristarchos (read- ing oTi-t) explained ef/oao-a rrj *r). The reading 6-jriv gives a' much better sense. The frequentative aorist is appropriate to the recur- ring irritation of expenses. Eender * check by frequent chafing their regard ' (for games or for deities as shewn most conspicuously in devo- tion to games). The nom. to e'/a>to-' is the substantive clause OTTOO-. SciTr. ATT. 59. h yvioSafjiai.s.'] Generally taken, after Hermann, with xepcr/, giving the most flagrant violation of usual order to be found in Pin- dar. The two old MSS. give <3>i;Xa/a'- da (av). The Schol. took yvioda^aLS for d0X?7Ta?s (so too Mommsen), a notion which may have led to the corruption of TrXcrycus to TrXayav (MSS.). The alteration TrXcrycus is Hartung's. Bender, 'I declare in praise of Pytheas too (as well as of Phylakidas) that Phylakidas kept on a straight course amid crushing blows, an antagonist skilled in fight by-reason-of-his-intelligence. ' For xe/>cri = 'in boxing and wrest- ling,' cf. Pyth. x. 23, supra, v. 9. I take this difficult and much-dis- puted passage to mean simply that Phylakidas never got ' wild ' in his fighting, but in spite of ' punish- ment ' persevered in his clever tactics thanks in part at least to his elder brother Pytheas, who either trained him or practised with him. It is strange that L. and S. say that the sense of 5eids is the same Nem. in. 8 as here. There it is * fit- test,' or 'happiest,' ('best-omened'); ISTHMIA IV. [V.] 60 <&v\a/ctSav f 7r\aya2$ Spo/jiov evdviroprjcrat, ^pal Se^iov vow avTiiTa\ov. \djjbj3ave ol aTe<$avov y fyepe 8' evjJbahXov /cal irrepoevTa veov av^Trep^'^rov V/JLVOV. jJLirpav, 169 So here 'dexterous.' Those who fol- low Hermann put a comma after %ep0i and take de^tbv vbq> avrliraXov together, but Mommsen (after the Schol.) puts commas before and after x P cr ' L 8ei6v, rendering " mani- bus habilem mente haud indoc- tiorem." Most edd. read v. 59 f. a. K. IT. e. y. | 3>v\a.Kida Tr\ayav d. evdviropffffcLL " Phylacidae plagarum cursum recta praeivisse" (Dissen). Bergk conjectures kv (sive es) yvto- 5a/j,av <&v\a.Kida irXayav 5p6jmov evdv- TropTJo-ai. So Christ, except TOU for v. These readings are open to the grave objection that ol ought to refer to avTliraXov and to Phy- lakidas. Nothing but apparent necessity could reconcile Dissen and others to referring the two last verses of the ode to Pytheas. The old MSS. seem to shew that the scribes of Triclinius' MSS. found both proper names in the accusative and altered the second to the dative, perhaps partly because my alteration of the first makes a hiatus (but of an ad- missible kind, see 0. and P.p.xlii.), and partly because an accusative after cuWw seems so natural. Of course HvBeq. is a dat. commodi. 62. The poet bids himself (cf. supra, v. 24) take a crown (in spirit) for Phylakidas and send therewith a fresh ode. fAiTpav.] Cf. Nem. viii. 15, 01. il. 84. The epithet means ' of fine wool.' 63. TrrepbevTa.'] Cf. Pyth. vm. 34, Isth. i. 64, m. 27. ISTHMIA V. [VL] ON THE VICTORY OF PHYLAKIDAS OF AEGINA IN THE PANKEATION. INTRODUCTION. THIS Ode is in honour of the same person as the preceding ode. It was probably composed soon after the Isthmian games imme- diately preceding the battle of Salamis, 01. 74. 4, B. c. 480, certainly not later than this date. It is clear that it was composed pretty soon after Nem. v. Prof. Jebb, Journ. of Hellen. Stud. June, 1882, p. 35, says: "In the fifth Isthmian ode, Pindar gives a most bril- liant treatment to the initial episode of the very theme which occu- pied the east pediment of the temple at Aegina Heracles coming to seek the aid of Telamon against Troy, when Telamon gave his guest 'a wine-cup rough with gold,' and Heracles prophesied the birth and prowess of Ajax. Here then is a case in which we can conceive that the poet's immediate theme may have occurred to his mind as he gazed on the sculptor's work in the splendid entablature of the temple ; and we recall Pindar's own comparison of an opening song to the front of a stately building," 01. vi. 3, 4. The ode was in all probability sung at a banquet in Lampon's house. The rhythm is Dorian. ANALYSIS. vv. 1 9. Comparison of this ode and Nem. v. (composed for Phy- lakidas' elder brother) to the second and first libations at a banquet, and expression of hope that the third libation may be poured out to Olympian Zeus in honour of a victory gained by one of Larnpon's family at Olympia. 10 13. For when a man (as is the case with Lampon) grudges no pains or expense in earning distinctions and the deity ISTHMIA V. [VI.] 171 gives him renown, he has reached the utmost limits of prosperity. 14 16. LampOn prays that he may feel the satisfaction brought by such fill of success before he is visited by death or old age. 16 18. May K16tho attend to his entreaties. 19 21. The poet is bound to celebrate the Aeakids when visiting Aegina. 22, 23. Broad roads carry their fame all over the world. 24 35. All have heard of Peleus, Aias, and Telamon, and of the exploits of the last as the companion of Herakles on his expedition against Troy and the Meropes of K6s and Alkyoneus. 35 56. Herakles, when he went to summon Telamon to this ex- pedition, found him feasting ; and, being invited to pour out the first libation, prayed for strength and courage for Telamon's son. He interprets the good omen sent in answer, the appearance of an eagle, and proposes the name Aias accordingly. 56 58. Pindar can now say no more about the Aeakid heroes, as he is engaged to sing of the victorious brothers and their uncle. 58, 59. The ode shall proceed with extreme brevity, in Argive fashion. 60 66. Praise of the three victors just mentioned. 66 73. Praise of Lamp6n for hospitality, moderation, prudence of speech, and patient encouragement of athletes. 74, 75. The poet offers the family a draught from the fountain of Dirke which was raised by Mnemosyne hard by one of the gates of Thebes. d\\ovroros.] Cf. Horn. 5cura 6d\eiav, elXairivr) TedyXvirj. cbs6're.] Cf. 01. vi. 2. 2. detirepov.] For the three cus- tomary libations cf. Aesch. Ag. 237 . a . [P. note], and the following Schol. on our passage, eu'xercu rbv rpirov r&v tpd&v KpcLTTJpa Kepdaai, viKr) #0770^9 doibals. 'A.VT. a. 10 66 yap T9 dvQpooTTWv Sairdva re Trai/cr/XuTre, /cai Atos crcoryjpiov \ virov- 5?7 Tp'lTOV KpCLTTJpOS' " ToV )U.<:I> 7Ctp irp&rov Ai6s 'OXvjULTriov eKtpvaffav, TOV 5e devrepov ypuuv, r6v d rplrov Aios Swr?7pos /ca#a /cat AfcrxuXos e^ 'B7Ti7o^ots " Xot^Sds Aios jae^ irp&rov upaiov yd/uLov ("Hpasre." elra* " TTJV devrepav ye Kpatnv ypwaiv J>fyiw." etra* "rpiTov Atos 2wr^/)os evKralav Xt/3a." Hence Aeschylos calls Zei)s " (rwrrjp rpiros " Sw^pL 26, ^tim. 729, 730 [P.]. Pindar's first bowl of song was Nem. v. For the metaphor cf. Isth. iv. 25. MOKTCUWP.] MSS. fJLOL(TWV. 3. Ad/xTrwz'os.] Cf. Nem. v. In- trod. ^v.~\ Taken up by aims v. 5, cf. 0. and P. p. xxxviii. 4. TIP.] MSS. give text. Many edd. riv y\ The particle certainly emphasises the pronoun, for, hav- ing begun by winning in games sacred to Zeus, they may hope for the third victory under the auspices of Zeus of Olympia. But for the sense 7' is not really wanted, and though rlv is short, Pyth. i. 29, Nem. x. 30, the form reiv shews that it may be long. For this dat., and Seairbrq. Nyp e'ie aai re, cf. Pyth. iv. 23, 01. xin. 29. d(*)TOI> ffT(pdvb}J>.] Cf. 01. V. 1, ix. 19. Here the expression is not quite superlative, ' a choice crown.* 7. C'LTJ.] For the accus. iropaai- I>OJ>TCLS cf. 01. i. 115, Pyth. 11. 96, Nem. vii. 25, Isth. i. 64, Od. n. 310, xvi ; 243, Aristoph. Ach. 1079 : with dat. Theognis 1153: for sup- pression of pronoun cf. Pyth. i. 29, ii. 83. TpLrovJ] Sc. Kparripa. 8. iropcraivovTas.~\ Sc. fyuas, i. e. the poet alone or with the chorus included. 'OXi^Tr/y.] Not immediately ' of Olympos' but of Olympia. Of course Olympia was named from Zeus of Olympos. /card | airevdeiv.] A metrical tme- sis. He 'pours over Aegina' the wine of song (cf. infra, v. 21) as he pours (in fancy) the material wine on her soil. For the compound and construction cf. Eur. Or. 1239, daitpvois KaraffTrevdii} d6yyois.] Appropriate, as wine was sweetened with honey. For metaphor cf. Nem. in. 77. 10. daTrcw'a.] Cf. Isth. iv. 57, i. 42. ISTHMIA V. [VI] real Trbvcp Trpda-cret, deoS^drovs dperd?, orvv re ol Sal/jicov fyvrevei, $6l;av 7rr}paTOV y tfSrj Trpo? b\{3ov /3afjil cra^ecrraTOv vaaov V\oylais. 30 11. Trpctcro-ei.] 'Achieves,' cf. Isth. iv. 8, Pyth. n. 40, 0. and P. p. xxxix. djoeras.] ' Distinctions,' cf. Nem. v. 53, Isth. i. 41. Perhaps tfeofytd- - rous suggested the metaphor of Isth. iv. 45. 12. 09, evSalfjiovos yapfipov KOI Trar/009' rov ^aX/co^dpjjiav 9 dye avv Tipvvffloia'i 7rp6vev Se avv /celvq) ^Aepoircav 45 case from the dat. /aot cf. 01. i. 10, Isth. i. 46. pawe /xei>.] For metaphor cf. supra vv. 8, 9, Isth. in. 90, 01. xi. [x] 97, K\VTOV edvOS I AoKpHoV OLfJL(pTr(TOV /xAm | evavopa irb\iv Karapptxui', Nem. i. 13. 22. TTWVQ\] Much of the ancient Greek road-making consisted in cutting rock. For metaphor cf. 01. vi. 73, Isth. in. 19, Isth. n. 33, Nem. vii. 50, 51, and especially Nem. vi. 47. eKarofjiTr. ev 45.] A hundred feet broad continuously. ev (rxep$.~\ Cf. Nem. i. 69. 23. Cf. Isth. n. 41. This is a stronger expression, meaning be- yond the furthest regions known (by name) to the Greek, south and north. The slaughter of Memnon by Peleides spread the fame of Peleus to the south, perhaps there was a legend that Telamon was with Herakles on one or both of his journeys to the Hyperboreans (cf. 01. in. 1334). But the ex- pression does not require this par- ticular interpretation, cf. Isth. m.55. 24. TT (1X177X0x1 (7os.j Schol. dX- Xo/coros. 25. euei.] MSS. avei. Schol. Vet. Acara/couet. 7a y a/3pou.] Cf. Nem. v. 37. 26. arts] Sc. OVK cuei. 27. rbv.} I.e. TeXa^cSfa. XaX/coxap/ucu'.] As Telamon was oTrXirrjs this epithet may be in ap- position with ro>, not in agreement with iroXefjLov. 28. Tpw'i'av.] MSS. rpoiav. The phrase ypuai ftoxdov (in apposition with Tpw'tav) refers to both Trojan wars. poxOov.} Cf. Isth. vii. 11. 29. MSS. give -rLav, -Ktav. Kay- ser gives the text after the Schol. 30. For the late position of the subject cf. infra, vv. 35, 40, 01. xi. [x] 31, 34, 0. and P. p. xxxvi. 31. HepyafJLiav.] Sc. yr}v. Cf. Eur. Phoen. 571, <^p' jjv eXy* yf/v Trjv5\..TpOTTCUa 7TWS dvaffT7](7LS Alt' ; 573, eXuV Trdrpav. ISTHMIA V. [VI.] 175 Kal rov f3ovj36rav ovpel Icrov evpcvv \\\fcvovf) /3apvcf)d6yt,d\av 6 S' dvareivais ovpavw %eipa<$ d/jid%ovs avSacre TOIOVTOV eVo?' Et TTOT' epdv, (S ZeO 6vfJL

    i. For theme cf. Nem. iv. 2530. MepoTran'.] Men of K6s. As H^- rakles was worshipped at Kos as Alexis (Mezger), the Meropes whom he conquered may have been Egyp- tian or Karian or Phoenician op- pressors of Greek inhabitants. 32. /3ou/3oraj>.] So called because he had 'lifted' the cattle of Helios from Erythia. For the epithets with and without the article cf. 0. and P. p. xxxvi. For the simile cf. II. xin. 754, w/)/z?7#?7 6pd' viffroevTL eot- K(Jos (of Hektor). 33. QXeypaio-w.] In Thrace, cf. Nem. i. 67. <7erfyas.] I.q. eas, see L. and S. 35. /caXeow/.] Is this future ? 36. es TrXooz/.] To the above- mentioned voyage. The old Vati- can MS. reads es 7rX6oj> Kripv(r Mommsen from Schol. e. TT. TOVTOV Kupf](rev da.Lvv(jLvov. Pauwe e. TT. Kypv&v CLO-TUP Saiwutvuv. From the Schol. I get e. TT. TOVTOV SaivvfjLti'ov. The TOVTOV is natural as the account goes back to the beginning of the story of the Tro- jan expedition. 37. d'/)cu.] Mezger compares for the construction with dat. Nem. n. 25, where adv/j,\ec uvg, is most likely, as I took it, dative of man- ner. The Schol. says that this scene is K TUV /j.eyd\wv 'Hotuv (see L. and S. ^o?os, 11.). 39, 40. cptpTaTos TeXa^j/.] For order cf. 0. and P. p. xxxvi. 7re0/)t/cicu>.]' 'Embossed,' 'rough,' cf. Verg. Aen. xn. 87, auro squa- lentem alboque orichalco...loricam 1 ib. ix. 263, aspera signis pocula. According to a Schol. Aristarchos said the metaphor was from a boar, 0/)ta$ ev'\orf)iijv (Od. xix. 446). 41. ovpavLp.'] Dat. termini. Cf. 0. and P. p. xxxvii. 42. TOIOVTOV.] MSS., Old TOIOVTOV TL, new TOLOVTOV T\ Even without a following f ov can be long, cf. Pyth. ix. 114, Nem. i. 51, 69, vi. 60. 43. 6t\uv.] Cf. 01. n. 97, Pyth. 176 PINDARI CARMINA. 'Ear. ff. VVV (76, VVV 6U%at9 ^TTO 6e(J7r(Tiai<5 45 \lcr(70fjLat, TralSa dpaavv e 'Ep/3o/a? 65 dpS pi roSSe, SetzV, a pap fjiOipibiov TeXeVat* TW /Ltei/ appr)KTOv (pvdv, wcrTrep roSe Seppa yu-e i>i)z> Tre/o nrKavarai, s, ov TrdfjiTTptoTOv deO\a)V KTelvd TTOT ev Ne- ' 7 bbs S' eirecrOay. ravr apa.ol (jxifjievp Tre^ev 6eb<$ 50 dp%ov oltov&v jjieyav alerov' d&ela S' ev^ov viv eic eirev re are u. 69 (MSS. ^eXw^, some edd. e/ccb^), x. 5, Nem. 84 note. 44. UTTO.J For the unusual use of the preposition = * by means of,' cf. 01. V. 6, VTTO (3ovdv 5' avlKa Motpai re\ffav ravpoKepwv Qeov. 47. TO v /&&.] * To make him.' Zeugma with reXeVcu. The particle IJL& is to be taken with (frvdv, corre- lative with 6vfj.6s de, v. 49, cf. Nem. ix. 39. apprjKTOv.] 'Stout,' 'stalwart,' not 'invulnerable.' Pindar seems to have told elsewhere of Aias hav- ing been wrapped up in HSrakles' lion's skin and thereby rendered invulnerable, cf. Schol. Arg. ad Soph. Aiac. (]>.] Cf. Nem. ix. 43. 50. Observe the expressive sounds of this line. ZKV&V.] ' Thrilled him.' ISTHMIA V. [VI.] 177 TOL mu?, ov alrels, co KCLI viv 8pW)(ps v\\ov Ne/i/ea?, dL\'f) vaioicri. A-d/jiTrcov Se ///eXerai/ Upryot,? oird^cDv 'HcrtoSou fjid\a Tipa TOVT eVo?, viola t re cfrpdfov Trapaively IOO 53. 'And Zeus calls (idiomatic r^vav ppaxvs. Dorians of Argolis aorist) him, by a name commemo- had colonised Aegina. rative of the appearance of the 59. /c'.] For /ce (dV) with the bird, mighty Aias.' Apolloddros future cf. Nem. vii. 68. gives the same derivation. In Soph. 61. ras 5'.] Cf. 01. xn. 6, Tro'XX' Ai. 430 432 we have, as Prof. aW, ra 8' av /carw, Nem. ix. 43. Jebb rightly says, a pun, not an 62. Cf. Isth. in. 39 42. etymology. ol'ai/.] Exclamatory, cf. 01. rx. 56. yua/cpoV.] Cf. Nem. x. 4, 19. 89, 93. dperas.] Instances of the worth 64. For metaphor cf. Nem. vm. of the folk of Aegina. This verse 40. refers back to v. 22. 65. opO&aavTes.] Cf. Pyth. iv. 58. For these names cf. Nem. 60, Isth. i. 46. v. Introd. 67. Hes. W. and D. 409, ov yap rov 'Apyeiwv T/OOTTO*'.] Cf. Aesch. fraxTLoepyos dvrjp TrL/ULTrX'rjo'L KdXirjv, \ Supp. 196, 269 [P.], /JLaKpav ye [nev ou5' cLva(3a\\6/u.vos' /meX^rr) 5^ re gp- drj p7) evepyeaiais dyaTrarat,, fjierpa jj^ev yvw/jia Siwtcwv, perpa Se /cal y\oocr(Ta 8' OVK ego) (frpevwv' ipairjs xe viv dv^pdcriv ded\7jral(7iv ejjbjjiev 105 Na^/az/ Trerpai? ev d\\ai<$ ^aX.Ko^dfJiavr d/covav. TTLCTQ) cr(pe A/p/ca? dyvbv vScop, TO ftadv^oyvoi icbpai 75 ypv(7O7re7r\ov Mva/mocrvvas dvereh\av Trap" evrei^eaLV 7TV\aiv\a(rpe^ujj'.] * Does not go beyond the bounds of wisdom.' Schol. ov irpoTrerLos 6eyyeTcu. Mez- ger, ' does not say one thing and mean another.' 0ar7S, K.r.X.] MSS. 0a^s /c^ viv dvdp' (dvdpa) ev a6\7)Taicrii>. Heyne, Hermann, Bockh, 0. K. v. avdpaatv d6. Mommsen, 0. K. llevavdpov ev dedX., after the Triclinian gloss, TOV aXeiiTTrjv M.evavdpov etvai e^o%o^, which is a wrong interpretation drawn from Nem. vni. 48. Bergk gives the text. So the Schol. e'liroi 5' dv TLS CLVTOV TOV AdfJLTTWVa, etvCLL TOLOVTOV dvdpa v rots d&\r)Tcus, o'iav, K.T.\. The Schol., however, need- lessly regards Lampdn as a trainer. 73. ISa&av.] The Schol. says that the best whetstones were those of Naxos in Krte. X^Koddfj.avT\~\ For this termi- nation in the feminine gender cf. avdpodd/mavr' 'E/x0i)Xaj> Nem. ix. 16, Trora/jiiq, 'AKpdyavn. Pyth. vi. 6. 74. ?Ti(7w.] I will offer them as my elviov a draught. For the future referring to the time of re- citation cf. 01. xi. [x.] 79, 84, Pyth. ix. 89. The causal forms TrtVo;, cvtwiffe (Frag. 88 [77]) are referred to the late 7ri7rtV/cw by lexicogra- phers. For the double accusative Cf. TTOTlfa. o-0e.] The Psalychidae. For Pin- dar's house near the fountain of Dirke cf. 0. and P. pp. xv, xvi. 75. x/ovcroTreTrAov.] Our phrase * golden memories ' recommends this epithet to us, but very likely it recalled some celebrated picture or piece of sculpture in Pindar's time. evreixto'u'.] ' Of the well-built walls. ' ISTHMIA VI. [VIL] ON THE YICTOEY OF STKEPSIADAS OF THEBES IN THE PANKRATION. INTRODUCTION STREPSIADAS, a Theban, nephew of Strepsiadas son of Diodotos, probably gained the victory celebrated in this ode at the Isthmian festival of 01. 81. 2, April, B.C. 456, soon after the disastrous defeat of the Thebans by the Athenians at Oenophyta, which threw the government of Thebes into the hands of the democratic party. In this battle Strepsiadas the elder, maternal uncle of the victor, had fallen (w. 2436). The rhythm is Lydian with Aeolian measures. ANALYSIS. w. 15. is asked in which of the ancient glories of Thebes she feels most delight. 16 21. But as men forget what is not immortalized in verse, the poet bids the chorus celebrate in song Strepsiadas. 21 23. For he has won the prize in the pankration at Isthmos, and is richly endowed by nature and made illustrious by minstrelsy, 24 36. And has given delight to his namesake and maternal uncle, who had recently died fighting like a hero for his country. 37 39. The poet was bitterly grieved at the defeat and the deaths of his countrymen, but now Poseidon offers him calm after the storm. 122 180 PINDAKI CAEMINA. 39 42. A .prayer that divine envy may not disturb his tranquil enjoyment of whatever pleasure presents itself as he awaits age and death. 42, 43. For all must die alike, but are unequal in fortune. 43 47. If a mortal be ambitious, he is too puny to mount to Olympos. 47, 48. Sweets unjustly enjoyed are in the issue most bitter. 49 51. Invocation to Apollo to grant Strepsiadas victory at the Pythian games. . a ' . lvi rwv Tra/oo?, cJ fjid/caipa rj/3a, tC0V fJid\i(7Ta OvjJiOV TOV ', tf pa ^a\KO/cpoTOV TrdpeSpov dvl/c evpv^airav 5 avreCKas kiovvcrov, rj XP vcr< P /Aecrovvfcriov vlfyovra ieva TOP (peprarov Oewv, S 'Az/T. a. OTTOT IO 2. KCL\WJ> ^Trtxwptwi'. ] 'Local glories ; ' the phrase is used in a rather different sense, Pyth. v. 108. 3. TJ pa.] Cf. Pyth. ix. 37, xi. 38. : xaX/co/cporou.] An epithet of Khea transf erred to Demeter,' worshipped with clash of bronze,' i.e. of cym- bals or ?)xe?a. irdpedpov.] The connection be- tween Dionysos and Demeter, wine and corn, is natural: Ter. Eun. 4. 5. 6, sine Cerere et Libero friget Venus. They are represented to- gether on several antique gems. Mariette, Traite des pierres gravees, II. p. 1, PI. xxxii. " 5. xpuo-y vtfiovTo..] ' Snowing gold at midnight. ' For the dative cf. Isth. iv. 50, Nikophdn (Athe- naeos, vi. p. 269 E), VL^TW /JLCV dX- avov 15 'E-7T. a'. erdpwv e? "Apyo? ^TTTTLOV^ H'S' aTTOitciav ovveicev op0a> 2O ecrracras eVl 15 AlryelSai, credev eicryovoi, ToKaia yap apis, d^v droves Se /3/ooro/, o Tt yLt?) cro(f)las darov d/cpov poalcnv 2$ 8. Edd., after Heyne, needlessly read TTVKVCUS Teipecr/ao, but by taking / as y (the accent going back in pronunciation to the preceding syl- lable) we can keep to the MSS. In this line and the next 17 or' scans as one long syllable ; Mommsen reads TJ for rj in both places. For ct//,0t jSouAcus, d/x^' 'loAaop, 'con- cerning,' after ev with two different cases but the same sense in consecutive lines is remarkable. 10. ^Trapruv.] The warriors who sprung from the sown teeth of the dragon slain by Kadmos. The five survivors of their internecine fight (Ov. Met. in. 126) helped Kadmos to found Thebes and founded five Theban families. The gen. is cau- sal, cf. Madv. 61 6, Eem. 1. aXaXas.] Cf. Nem. in. 60, where in the note read a comma after Pyth. i. 72. 12. For the theme cf. Pyth. v. 6476, Pyth. i. 65. For the order AwptS' diroLKiav...AaKedaLfjLovia}v cf. Isth. m. 36, Pyth. iv. 214-216. 12, 13. 6pe$...Trl <70u/x.] Cf. Hor. Epp. ii. 1. 176, securus cadat an recto stet fabula talo, where Orelli quotes Pers. 5. 104, recto vivere talo, Eur. Helen. 1449, 6p6$ p^vai Trodt. Cf. also 01. xm. 72, dva 5' ^TraXr' 6p6u Trodi. Kallim. in Dian. 128, ruv 5' ovdtv eirl a^vpov dfjdov avivrf]. 15. pavTevfjiao-i..] Causal dative. 16. d\\a...ydp.] 'But, since....' KibfjLaf ^TreLTev, ' then, this being the case, celebrate, &c.' The aXXa dismisses the topic of the ancient glories of Thebes somewhat sadly, still they are not dead but only asleep, cf. Isth. m. 41. 17. djULvcLfjioves.] A hit at the Lacedaemonians for not helping Thebes before Oenophyta. 18. 0-o0as.] 'Poetry.' OMTOV.I Cf. Isth. i. 61. 19. /cXin-cus.] 'Sounding'? Cf. 01. xiv. 19, Isth. v. 17. 182 PINDARI CARMINA. l 7TiTV d$VfjL\el CTVV V) KOI ^rpe^ridSa' (frepei, yap ' VLKav Tray/cparioV aOkvzi r e/cvrayXo? ISelv re 6^9, dyet, r dperdv OVK aio"%iov (frvds. (f)\eyerai S' lo fidrpcot 6* o jjiutvi) JAG* SeBo)K6 KOLVOV 0d\o$, 25 '%a\Ka(T7riS a> TTOTUOV p,ev "Apq? ep,i%ev, d S' dya6olcnv avritceirau. yap craovs (Xen. Memor. 2. 3. 1). Dissen does not take the neu- ter adjective as predicative, though Matthiae, to whom he refers, gives no parallel case. Mommsen reads 23. 0X, alvecov Se KOI f/ evavQz dTreTrvevoras d\uciav 35 TTpofjid^ciyv av ofAiXov, zvff dpicrTOi, 183 45 7. 50 T\av Se TrevOos ov v.] Tmesis. 31. StrepsiacUs, the uncle of the victor. 32. aiveuv. ] * Aemulatus, ' Dissen. Meleagros was brother to Herakles' wife Deianeira, and is thus con- nected with Theban legends. Hek- t6r was said to be buried in Thebes by the fountain Oedipodia, Paus. ix. 18. Ari&tot. (Pseudepigraph. Bergk 46 [41]), "E/cro/>6 rovde peycLV Botwrtot avSpes ^rev^av TV/JLpov inrtp yalys, ffrj^ eTriyLyvo/jL^voLS. These two heroes fell fighting for their country like Strepsiadas, the vic- tor's uncle. The allusion to Am- phiar&os is less special, but not open to reasonable objection. Bergk's violent alteration to av' ' Anfadpeiov involving alterations of the two corresponding verses is quite unwarrantable. If Strepsia- das fell near Amphiaraos' shrine, that would quite account for the mention of the hero. 34. oAt/aW.] ' His manhood's prime in its full blossom.' Cf. Si- monide's, Frag. 114 [61], d0' l/*e/>- 36. <:(7 a-radfJioixT. 47. Zryj'os.] For order cf. 0. and P. p. xxxvi, Isth. iv. 19, 20, 43, 44, v. 28, 30, ib. 39, 40, vii. 28, 29, ib. 49, 50. 49. x/wo-^a.] Lit. "with luxu- riant golden hair." The Pythian games fell about four months after the first Isthmian games in an Olympiad. 51. evavOta.'] Cf. supra, v. 34. /cat.] 'Even.' Hv86i'.] So Choeroboskos (Bek- ker, Anec., Tom. in. p. 1202). Per- haps aiSoi should be read II. x. 238. ISTHMIA VII. [VIIL] ON THE VICTORY OF KLEANDROS OF AEGINA IN THE PANKKATION. INTRODUCTION. KLEANDROS, son of Telesarchos of Aegina, had been victorious as a pankratiast at Nemea and at the Isthmos. There is much difficulty in determining the date. Mezger would place it between the battles of Salamis and Plataea, but the ode is clearly Isthmian, and as Salamis was fought after the Isthmian games of B. c. 480, Ol. 74. 4, I do not see that this is possible. Most authorities give the Nemean games next after the battle of Plataea, which would be in the year B.C. 477 according to Unger, according to Bockh in the supposed * Winter Nemea,' six months after the battle and siege of Thebes. The first Isthmia of 01. 75 fell in April B.C. 478 (not long after the date of the supposed winter Nemea), when Melissos of Thebes was victor in the pankration. I infer that the ode was com- posed for the Isthmian festival of B.C. 478, Kleandros' victory having been gained at one of the three consecutive Isthmian festivals immediately preceding the Battle of Salamis (April, B.C. 484, 482, 480), Phylakidas being the successful pankratiast on the other two of these three occasions (cf. Isth. v. Introd.). As this ode was a commission for the celebration at a fixed date of a victory gained two or more years before, it was probably composed before Isth. in, i.e. before April, B.C. 478, as might be gathered from the less cheerful tone of Isth. vn. compared with Isth. in. The vocabulary, which presents an unusual proportion of exclu- sively epic words, and the somewhat tame effect produced by fre- quent demonstrative pronouns at the beginnings of clauses bear evidence to the painful effort made by the poet in rousing himself 186 PINDAEI CARMINA. from his troubles to compose a triumphal strain. The ode was recited in or before the npoOvpov of Telesarchos' house. The rhythm is Aeolo-Lydian. ANALYSIS. vv. 1 13. The poet rouses himself and the chorus from grief, of which the worst is over, to requite Kleandros for his victory with an ode of triumph. 13, 14. It is always best to attend to the immediate future. 14, 15. Fate is treacherous and makes the current of life turn and shift. 15, 16. But if liberty remain even such troubles as those of Thebes admit of healing. It is a manly duty to cherish bright hopes, and it is a duty for a Theban born and bred to offer a choice song to Aegina. 17 23. Because she and Theba are sisters, beloved of Zeus, who made the latter queen of Thebes, while the former bore to him Aeakos. 23, 24. He settled disputes even for immortals. 24, 25. His descendants are distinguished for bravery and wisdom. 26 47. [Myth] Consequently when Zeus and Poseid6n were rivals with respect to Thetis, who was destined to bear a son mightier than his sire, Themis persuaded them to agree to her marriage with Peleus. 47, 48. Of Achilles' youthful prowess accordingly poets have sung. 49 58. The exploits and glorious death of Achilles are men- tioned. 59, 60. By mourning for Achilles the immortals showed their approval of celebrating worthy men in song after their death. 61. This is right now also, 61 63. And the car of the Muse hastens on to raise a memorial of song in honour of Nikokles. 63, 64. Honour him for his Isthmian victory in the boxing match ; 64, 65. Since he had already defeated his neighbours. ISTHMIA VII. [VIII.] 187 65. His cousin Kleandros does him credit. 65 67. Let his compeers weave wreaths of myrtle in honour of Kleandros ; 67, 68. Since he has won at Megusa and Epidauros. 69, 70. He has made it easy for a worthy man to praise him, by winning distinctions in his youth. ia re \vrpov voi, Trarpos dy\aov TeAecra/^ov Trapd Trpodvpov LOOP dve- re VIKCLS aTroiva, /cal Ne/juea 5 1. rts.] The indefinite pronoun with the active is often found in Greek where we should use a pas- sive, while in other cases it occa- sionally refers to a definite person or persons, sometimes with delibe- rate vagueness, sometimes with solemn niysteriousness, sometimes with sinister or pathetic effect. Cf. Nem. vin. 50, where it means the poet, while here it means the chorus, <3 vtoi, v. 2, also being addressed to the chorus. Matthiae, 487, 511, quotes Soph. Ai. 245, u>pa TLV' (us) Tjdrj Kapa Ka\\jjJ./J,a(TL KpV\f/d[JLVOV TTodoiV K\OTTO,V aptffQai, ib. 1138, TOUT' els dviav TOVTTOS p- Xercu TLVI (thee). Aristoph. Ran. 552, 554. Cookesley's * every one ' (Dissen omnes) is not wrong, as an explanation, if we limit it to * of you, the chorus,' as infra v. 65, CL\LKUV m = * every one of his equals in age ; ' in II. xvn. 227, it means * every one of you my allies.' Pro- fessor Seymour, for "'some one,' ' many a one,' " compares II. n. 382, where however ^v m...5, 01. vn. 77, r60L \vrpov (rvjUL(f)opas olKrpcis y\vKv, Isth. iv. 25, dvrl irbvwv. 3. irapg. TrpoOvpov.] Cf. Nem. I. 19. 4. d-jroLvcL.] Accusative of general agreement, cf. Isth. in. 7, infra v. 63. Ne/^a.] Dative for locative, cf. Nem. x'. 35, Isth. iv. 18. 188 PINDARI CAEMINA. 5 ded\a)v OTL /cpdros e^evpe. rw KOI eyob, /caiTrep d vfJLOVy alreo^ai ^pvcreav /cd\ecrat, z/. e/c jjue'ydKwv Be TrevOeav \v6evres ^r' eV opffravla TreawfJiev crrefydvatVy rjre fcdSea depaTreve' Trav&d/jievoi 8' aTrpaKrutv afjLQ)(70fjL0a /cal /Aero, TTOVOV' V7Tp K(j)d\ds 10 rbv TavrdXov \i6ov Trapd r^9 erpe^Jrev IO 15 2O ff. 5. d{0\wv Kpdros.'] ' Victory in games,' cf. Isth. iv. 19, vi. 22. r.] Cf. infra v. 65; 'where- fore.' Bxptf/upof.] Grieving over the troubles of Thebes (see Introd. ) and in particular for the death of Niko- kles, cf. infra vv. 61 63. cuY&)/xcu.] For the pass, of per- sons cf. Aesch. Choeph. 471 and Paley's note. This use of the simple verb is almost confined to the participles. Xpwtav.] Cf. Isth. ii. 26. Mo?(7av /caX.] Cf. Nem. in. 1. IJ.eyd\<*)v .] Cf. Kdprepdv, v. 13. They are still in grief and anxiety which can only be thrown off by an effort, but the worst is over. 6. ev.] Cf. Pyth. i. 74. (TTecu'oi,(riv eiyv. 7. dirp&KTWv /caXwi/.] MSS. d- TrprjK. * From bootless, idle, sorrow.' Cf. II. xxiv. 522, &\yea 5' fyurgs | v dvjmtj) KaraKeio-dai edo-o^ev, dxvv- pevoi irep' \ ov ydp TLS Trprj&s TrAercu Kpvepolo 76010, also ib. v. 550. 8. da/uLwaofjieBa.] * We will de- light the city folk with.' Cf. ing of Aristoph. Pax, 797, ascribed by a Schol. to Stsichoros' Oresteia, roidde %PT) Xa/)tro;i> dTj^fjiara /caX- '\LKOfJLWV rOV (T0 i course Aristophanes'. This Schol. interprets Sa/xw/mra S rd dy/moata. g.dofjiei'a. The Grammarians seem to ascribe the sense o^/xo/coTretV, iral^eiv to Plato. Cf. Dobson on Plato, Tim. p. 161 (n. i. 217). Per- haps dr)fju*)/j,a is rather a 'popular song,' 'popular phrase,' than 'a jest ' or ' popular pastime.' Kal jmerd irovov.] 'Though after a painful effort.' 10. roV.] MSS. re, Bockh 76, Mommsen Kal, Bergk are. I pro- pose rbv which is corrupted infra v. 65. For theme cf. 01. i. 5458, Bergk, Anacreontea, 22 [20], 97 TavrdXov WOT' ^arf) \i6os Qpvyuv ev 6%^at5. irapd... Zrp.] Tmesis. a'yu/u.] Dat. commodi. 11. 'EXXdSt /jioxOov.] Cf. Isth. v. 28. dXX' e^toL] So MSS. Bockh aXXd IJLO'L, Bergk aXX' efj.' ov with Kaprepdv fj.epLfJLvdv. 12. 5e?/JLa...Trapoix6fjievov. ] MSS. v. Mezger ISTHMIA VII. [VIII.] 189 Kaprepdv eTravcre jjiepifjuvav* TO 8e Trpo TroSo? dpeiov del ^GKoirelv* 2$ Xpfjfjia TTCLV. 80X^09 6(3oi> /cat TT\V /mepLfAvav at vvv TTJS VLK7]S ev TO %wptoi> at 'E^^ea 65ot KTL&^VQV, also Nem. vi. 2, ix. 6. 13. The MSS. give no infinitive verb. The Scholl. give ffKoiretv Kal ev ^LGLTLdevai and irpofi\eireLv and avrexeo-OaL. Thiersch, Bockh give o-iroirelv : Bergk now reads 6pav before act. For the infinitive cf. Ol. VII. 25. For TO irpb iroobs cf. Pyth. in. 60, x. 61, ruv 5' ^/caoros dpouet, | TVX&V xev dpira\eai> povrLda TCLV Trap wodos' \ rd 5' ets eviavrov dreK/maprov Trpovofjcrai, and for sentiment 01. xn. 7. 14. xp^/tta Traj/.] Here Tra^^^n every case,' cf. Nem. v. 16. Bergk reads xp^/xa. 7rav86\ios. at'aJf/.] Cf. Isth. in. 18. For sen- timent cf. Nem. xi. 43. e7r'.../fpe/xaTat.] Tmesis. Cf. Si- monides Frag. 39 [54], wOpuiruv oXLyov /j.ev /capro?, aVpa/crot de fteXTj- dbves, aloJVL de Travpip TTOVOS d/JL(j>l irovig' 6 5' afivKTos OyU-ws eTTt/cp^arat Odvaros. Archiloch. Frag. 53 [45], fJLrjd' 6 TavrdXov XLOos r^ffd' \nrep 15. eXlffffw.] Cf. Isth. in. 18. (3iov TTopov.] For metaphor cf. 01. ii. 33. Some MSS. give /Storou, cf. Isth. in. 23. o-vv y eXevdepig..] * So freedom but remain.' /cat ret.] * Even such a fate as ours.' Cf. Od. v. 259, 6 5' ev rexvy- o-aro /cat ra (Prof. Seymour). Xpr].] Cf. Isth. m. 7, 8. 16. xaptrwy.] Cf. Isth. in. 8, Frag. 53. 2, ' songs.' irpove/JLeiv.'] ' To give lavishly.' ' For that from her sire were born maidens twain, youngest of Asdpos' daughters.' For the daughters of Asopos cf. 01. vi. 84. 19. 6'.] Masc. demonstrative, cf. vv. 23, 49. Paley however takes it to be for 5t' o". ray.} Thfibft. 20. 0tXap/^.] Cf. Frag. 83 [73]. 5. dye/mova.] Only here used in the feminine gender. *As tutelary deity.' 190 PINDAB1 CARMINA. V* ' Zrp. 7 . a 6 S' 5 vaa-ov QlvoTriav eveyfcwv * KOI par o, &lov evOa re/ce? 45 Aia/cov /3apvcr(f)apd.~\ So MSS. Bockh ev- ei5^' e0e\w*>, but cf. 01. n. 97, Isth. v. 43. 29. edv.'] Taken with dXoxov eveidta. For order cf. 0. and P. p. xxxvi. '^v."\ MSS. elxev, e\v. For sup- pression of object cf. Pyth. n. 17. 30. evvav.] Cf. 01. vn. 6. The word is probably allied to our wont, Ger. Gewohnheit, wohnen. 31. eiraKovaav.] Bockh after Medicean MSS. T]Kovfj.ar J diov %v- veirev de. Text, Tricl. MSS. elTre 5'.] So MSS. Bockh elirev. ISTHMIA VII. [VIIL] 191 eKa 1 that.' Don. would read ovveKev. Proteus repeats this prophecy to Thetis, Ov. Met. xi. 221. Ammdnios, s. v. oiW/ca, says that Kallimachos wrongly used ivKa=-oTi. 34. TrovTLav Beov.] Thetis. 35. Aii 76.] MSS. omit 76. Act is one long syllable. Edd. ZrjvL. fuffyontvav.'] 'If united.' The particle dz> (/ce), added by Bergk, is not wanted in the apodosis, as the consequence is certain. For the theme cf. Apoll. Rhod. iv. 797. Aesch. Prom. Vinct. 786, 7 (Paley's notes), 941. Bergk reads At 5a/x,a- {o/uLtvav. By zeugma iudro Kpovl- 95 6ed' rol 8' evrl y\(f)dpois ddavdroicnv' eTreoov Be KapTros IOO ov KarefyOive. fyavrl yap %vv aKeyew KOI yd/jiov T09 ava/cra. /cal veapdv USeigaP (7o(j)(t)v 105 a-TOfJiar aTreipoicriv dperdv 'A^^Xeo?' o KOI Mvcriov dfjb7r\6ev 50 aip,a%e Tr)\e(j)ov fie\avi paivwv 6vw TreS/oz/, IIO ry(f)vpa)cre T' 'Arpeffiatcr^ vbcrrov, 'EXez/az/ T' eXucraro, Tpcoifia? Iz/a9 e/crajjicov Sop/, rat />tt^ pvovro Trore yu-a fiporov epyov ev vreS/w Kopvcrcrovra, l^e^vovo^ re /Slav 115 ing ballot-votes were scratched on gdei^av.'] Plural with distributive olive-leaves. See L. and S. s. vv. neuter plural. Old MSS. ve wed. TreraAiovxo's, e/c0u\Xo0op^w. Triclin. vtav ?5. Text Schmidt. 44. dixofir)vlde. generally refers to the bridegroom, 53. fras.] Cf . Lat. nervi, Plato, cf. Eur. Ale. 177. Hep. 411 B, eKTepveiv ucnrep rd vevpa e?ri.] Tmesis, eTrivevtrav. e/c TTJS \f/vxrjs. Kapiros.] Cf. Aesch. Sept. c. pvovro.] 'Hindered,' cf. v. 1, Theb. 614 [P.], el /capTros ^rat 0e- Nem. ix. 23. cr0drot(Tt Aotou, Eum. 684. 54. Kopvacrovra.] In the active 46. uv'.] MSS. ZwaXeyew. Text this verb seems to mean ' to be at Bockh. Cf. Soph. Oed. Col. 1752. the head of,' 'to make a head (crest) 47. Kail yavov.] Explains the of,' see references given by L. and cognate ace. iV. S. /cat.] 'And accordingly '(Mezger). M^UPOPOS re (Biav.'] For Memnon Bergk reads dVa/cras. auveav r'. cf. Isth. iv. 40, Nem. in. 63, 01. n. 55 ISTHMIA VII. [VIII.] "EiCTOpd T a 193 I2O fjiavvcov 5 A^Xeu9, ovpos Aia/ciSdv, Afywav a-farepav re pl^av irpofyawev. TOP nev ovBe Oavovr doiSal eKiTCOV, dXX,d ol Trapd re irvpdv Ta0l/Jievov V/JLVOIS Oedv TO /cal vvv tyepet, \6yoVj eo'avTai re dpfjua N^/co/cXeo9 7rv re.] Not a case of hen- diadys (Prof. Seymour), but = * and his stock,' the Achaean Aeakids. For the metaphor cf. 01. n. 46. For the idea cf . Isth. iv. 43 . 56. ^...aXXd.] Cf. 0. and P. p. xxxvii, Isth. in. 25, 34, iv. 46, 51. The hiatus in this line is of an unusual character, cf. 0. and P. p. xlii. 57. Cf. Od. xxiv. 5864. oi.] Bather dat. commodi than possessive dative (0. and P. p. xxxvii, Nem. x. 29, Isth. iv. 43). 58. ...yvea.] Old MSS. against scansion TO fj,ev... ye vedv. For sen- timent cf. Pyth. vin. 36, Isth. in. 14. KpiTov.] ' Distinguished.' Cf. Pyth. iv. 50, Nem. vn. 7. 13 194 PINDARI CAEMINA. rov fi.v ov /caT\ey)t, /cpirov yeved 7raTpaSe\' olot S' dperav ev TTOVTW, rajjiiai re crotyol IA. = B 4 2. 6 Se 6e\tov re /cal Swdfjuevos d/3pd TCLV 'A.] Prizes.' 1 A. Schol. Lucian. Dial. Mort. in. Edited from Vatican MS. (Pal. 73) by E. Ehode, Philologus, xxxv. 199. The Schol. ascribes the above fragment to one of Pindar's Isth- mian (MS. ICOMIONIKpN) odes in honour of the Rhodian boxer Kasmylos (cf. Simonides, Epig. 154 [212], Mirbv ris, rlvos cwi, TWOS TTCtTpt'doS, Tt 5' vlK7]S ', | Ka(T- 1 A. 1. 24 [5], 4. 1 A. 2. Cf. Frag. 31 [26]. 132 Cf. Soldn, 196 PINDARI CARMINA. 2. [l.] = B 4 5. A.io\iSav Se ^lavcfrov K\,OVTO GO Trai&l TrjKefyavTov opcrai yepas MeXifcepra. 3. [2.] = B 4 7. TpOTTOS ^6KV\i(76 ViV. 4. [3.] = B 4 8. Eustath. Od, pf. 1715, 63, 6Vt So/cei TO TOLOVTOV Kara yevog TpCa Kpara T^rot Kpdara. 5. =B 4 9. Serv. Virg. Georg. i. 31, u Generum vero pro marito positum multi accipiunt, . . . nam et Pindarus ev rots 'I avrt roC vvp,7jv KaraKoo-- Xoyots Kat p,ovo-iKrj. Of. Choric. Gaz. p. 305 ed. de GZor. Athen. c. 14, where is the the opening of Isth. vn. story of Korinna having criticised 7. Clem. Alexandr. Str. vi. 731. Pindar's sparing use of myths, Bockh saw the identity of rhythm whereupon he composed this hymn with Frag. 6, and made slight emen- de^a^vov d rfj Kopivvy ye\dffa(Ta dations accordingly. CKeivT} ry %ipl dew 2(f>rj (rndpew 7. 2. xpvff. I'TTTT.] Cf. 01. I. 41, dXXd IJLTJ 6Xy rtf dvX&Ky ry yap viii. 51, of Poseiddn's horses. OITL (rvyKepdcras KOL opr)ffas irav- Mo?/ocu.] H^siod, Theog. 991 ff. o-rrepfjiiav TLVCL fjivQw 6 Hivdapos ets makes the Moirae daughters of TO fj,\os e^exee^. Zeus and Themis. The Schol. on Nem. x. 1 tells us 7. 3. /cX^a/ca.] Cf. 01. 11. 70, by implication that it was com- where Kpbvov rvpois 5(.e%i&v Trepl Twv ev cLTTCLVTi T Xpwy (rvjULpcuvovruv TraOrjfjLdTW TOIS dv6p&7rois Kal rrjs yuera/SoX^s TOV KddfJLoif (f>T]jO7roXti/ -nys 'Paj dXrjOws Kara IltVSapoi/. 7foc?. C. 4, ov /xei/ yap /cara Ilti/Sapov, ovSe 8tSv/xov crrpec^ovo'a Tr^SaXtov. Pausan. VII. 26. 8, eyco //,!/ ovv IltvSapov ra re aXXa Trct^o/xat T^ ^877, /cat Motpwv re c?vai /mtav TT;V TV^T/I/ /cat vTrep ras a8eX- Trapeovrt, 8' e/ccov ' d\\oia the hymn is said to be to Dmtr. 14 17. Cf. 01. xn. 2. Pausanias, ix. 23. 2, says that 18. Stobaeos, Flor. cix. 1. For Pindar calls "AiS??* xpuo-^tos in a sentiment cf. P. in. 83. hymn to Persephon. 19. Ath^naeos, xn. 513 c. 14. Aristid. n. 334. Cf. Isth. 19. 2. TTOVTLOV erjpos.] I.e. IIou- jn. 49 53. XuTTodos. Amphiar^os is advising 200 PINDARI CARMINA. 20. [23.] = B 4 44. Lactant. ad Stat. Theb. n. 85, "Ogygii Thebani ab Ogyge rege aut amne. Sic Pindarus in Somniis (Cod. Gud. Frising. Cassell. Somnis, Boeckh Hymnis)1" 21. 22. [20. 21.] = B 4 45. 46. Antiattic. in Bekk. An. I. 80. 8, apxatco-repov. IltVSapo? ^Y/xj/ots. Gramm. Ibid. 339, aypios eXatos, T)V ot TroXXot aypieXatov /caXovcrtv, eo~Tt Trapa IltvSapu) ev ^ 23. [18.] = B 4 47. Et. M. 821. 59, EEtvSapos Se ev^Y/xvois eptc/>a>v otov o'/xov /cat jiter' avT(3v 24. 17. = B 4 48. Aristid. II. 168, ov/cow ?rptv Tiva rwi/ avrtTraXcov eXetv, cva T(3v <^)tXa)v Orjpevcras ayct?, /cat 7T7rov0a5 ravroy TW IltvSapov Il^Xet, os T^S re ^pas SitjfJiapTe /cat TOF Evpvrtcova ovra lavTw Trpoo-Stec^^etpev. Cf. Schol. III. 463, ev " fji[jivr]Tai IltvSapos, ort TOV Evpvrtwva, rov TOV Ipou TOV v A/cropo9 TratSa, eva ovra TCOI/ 'Apyovavro)!/, (rvvOrjpevovTa CZKWV aVe/CTeive Amphilochos, cf. Athenaeos, vn. p. and others suggest, it begins with 317 A, 7rouXu7ro56s /*oi, TKVOV, x wv 'ttyvyiovs d' evpev and ends with es woi', 'A/x0iXox' ^pws, | Toiffiv a. NE CCIHI Cod. Frising. opite. iwC Eei/PE-NONONNH-THF*a. Ne CCyNy Cod. Cassell, opite IwCa EETPEN2/ NNNtH$aNE CCIHI Cod. Mon. opire IwCD eeypenoio nnHtHe^aHe' CCINHy [The ranging is mine to exhibit the correspondences and differences as. clearly as possible. All the versions have a space after the 5th letter. The other MS. spaces are indicated by.] FRAGMENTS. 201 25. 19. = B 4 49. Schol. Find. Pyth. IV. 388, Tavrrjv Sc (&piov p.Yfrpvidv) jikv Ilti/Sapos iv "Y/xvois A^/xoStACT/v r)criv lv roTs ^Y/LMfOts IltVSapos, ot /xe CAC Tpotas TrXeovres 8ta irapOcviov ''EXXas Trop^/xov, ?rt ra> MvpTcoa) crvv^i^av, ets KaJi/ eTraXtvSpo/jt^crav Schol. Aristoph. Pfot^. 9, /cat ra /xev Trcpt TOV II-u0toi> lorropovfJieva Iv rots rov IXtvSapov v/xvots cv/catpcos III. HAIANES. EIS AHOAAONA HY0ION. 29. [24.] =B 4 52. ^apvdjjievov poipiav irepl rijjbdv OTTO- \ay\evai. 29. Schol. Nem. vn. 94. From a pae&n composed for Delphi. The words refer to Neoptolemos. 202 PINDARI CARMINA. 30. [25.] = B 4 53. * 31. [26.] = B 4 3. Plut. Consol. ad Apoll. c. 14, KOL Trept 'Ayaju/^Sous 8e /cat Tpo- ^tcrtv cts $eoi5 TrvOecrOa^ TL ZCTTW oV^pcoTTOis, aTTOKpivacrOaLL TTJV TTpofJiavTiv, on ov8' avros ayvoet, et ye ra ypa^evra Trcpt Tpo^xovtov Kat 'Aya- yx^Sovs Ktvov ecrrti/. ct Se /cat TreipaOfjval ySovXerat, /XCT' ov ^TroXu ccrecr^at avr<3 TrpoS^Xov* Kat OUTO) irvOo^vov TOV IltvSapov a)v KaXov/>tvoi/ o//,^>aXov XiOov 7T7rot>7jM.evov XCVKOV, TOVTO eTvat TO ev />icra> TT;S TracrTy? a^TOt X6yovo~tv ot AeX^ot, Kat ev w8^ Ttvt IItv8apos o/xoXoyowTa o~^>to~tv Of. Strabo, IX. 419, Kat KaXecrav T^S y^s o/>t^)aXov, vTes Kat jmvOov, ov <^>r;o-t IItv8apos, oTt crv/ATreo-otev ev- ravOa ot atTot ot a^e^evTes VTTO TOV Atos, o /xev aVo T^S Suo'ecos, d ' d?ro T 30. Pausan. x. 5. 12. The 77X17- 31. Bergk now considers that <56*>es (Athn. vn. 290 E, Pausan. this passage refers to the Isthmian KTjXrjfjLoves) were like the Seirens. to which the Frag. 1 A belonged. From Galen. T. xvm. A, p. 519, 32. The golden eagles and om- Bergk gets e&irepff alerov for e| phalos are represented on a stated vTrepyov. Golden figures represent- of Kyzikos, Brit. Mus. Educ. Series ing these females were suspended of coins, Period n. no. 12. Cf. under the roof of the third temple Pyth. iv. 4. at Delphi [Don.]. FRAGMENTS. 203 *33. [28.]=B 4 55. Schol. Aeschyl. Eum. 3, IltVSapos ^ai Trpos /3iav Kparrjo-ai us TOV 'A-TToXXova, 8to Kat TapTapa)O"at ef^TCt avToV 77 Tfj. 34. = B 4 56. Himer. III. 1, X^P 4>&v * yap Tt Xafiwv e/c r>}s Xvpas ets TT^V o~rjv eTrtS^/xtiav irpocracrofjiat, jw-ev av TretVas Kat avrovs TOT)S Aoyous Xvpav /xot ycvccr^at feat v, tva rt Kara crov vcavtevcrco/xat, OTTOIO? pos Kara Atovvcrov Kat 'ATroXXwvos. Of. i&. XIII. 7, ra Se vi>v 8cov /cat avrcl) T(3 Movo"^ye SaTr^xo Kat IItV8apos ev wSrJ KO/XT^ re ITTO^OV cts 'EXtKwva 7reyw,7rovcrt, Movcrats Xaptcrt re O/AOV EI2 AIA AOAONAION. * 35. [29.] = B 4 57. es, dpio-rore^va irdrep. 35. A. Dio Chrys. Or. xn. T. i. 251 Emper. 6V navv KaXaJs r^s 7rpo(7t7rev crcpos' AwS. jit. ap. TT. OVTO5 yap 877 TTpojros Kat TeXetoraros ftrjfJiLOVpyos ^oprjyov Xafiwv TIJS CLVTOV Te^vTys, K.T.X. Of. Plut. Praec. Reip. Ger. c. 13, o 8e TroXtrtKo? aptorTOTe^Fas rts a>v Kara IItV8apov Kat STy/xtovpyos cwo/uas Kat 8tK^s : c^e sera Num. vind. C. 4, Kat IltVSapos e/xaprvp^o-ev aptcrrore^i/av ai/aKaXov- TOV ap^ovra Kat Kvptov aTrai/Twi/ ^eov, ws 8?) StK^s oWa 8r;- dv : de fac. in orbe lun. c. 13, 77 rtVo? yeyovc TTOI^T^S Kat os o Zevs o apto-rore^va?. /6^. a<$y. ^Oi'c. C. 14, p. Quaest. i. 2. 5 et Clem. Alex. ^r. v. 710, Euseb. Praejo. -y. xiii. 675 B. Bergk conjectures that Aa/xtocpye 8tKas re t evvo/xtas should be added to Frag. 35. 35 A. Bergk' s note on Frag. 35. 204 PINDARI CARMINA. 36. [30.] = B 4 58. Schol. Soph. Track. 175, Eupt7rtS?7S Se Tpets yeyoveVat auTas (TreptcrTepas)' ot Se Svo, Kat T?}I> //,!/ ets A.i/3vr)V ac/>iKO'0at eis TO TO V A//,/ACOJ/OS xp^tmfptov, T?7i> (Se eis TO) Trept TT}!/ i/, cos /cat IltVSapos IIatao"tv. * 37. 38. [31. 32.]=B 4 59. 60. Strabo, VII. 328, TroTCpov Se XP*} Xeyctv 'EXXovs, cos UtvSapos, ^ SeXXovs, o)S VTrovoovo-tv Trap' 'O/x^pto Kto~$at, ry ypa SpVTo'/^ou, co c^acrt T^V TreptcTTepaj/ TrpcoT^v KaTaSetfat TO /xavTCtov. Eust. /^. 1057. 57. Strabo, VII. 328, Kat ot rpa.yiK.oi T Kat IltVSapos CT7rpcoTt8a etp^/cacrt TT^V 39. [S3.] = B 4 61. TV S' e\7reat, aofytav epiievai,, a T o\iyov rot avrjp VTrep dv$pb$ la^vei ; ou yap 0-0* OTTO)? ra 0ea>^ /3ov\V/jLar epevvdcrei Pporea tfipevi' Ovara? $ diro jjuarpo? e(f)v. 40. [34.] = B 4 62. Schol. Apoll. Rhod. I. 1086, ciXrjfa Se Ta Trcpt TCOV cEXxvovcov Trapa IltvSapov e/c IIatctvcov...i;Xoy(os Se ocrcrav etTre rrjv aX/7pcov Tt/x-co^evov 'ATroXXcovos, ov /cat IltVSapos ev Ilatacrtv. 39. Stobae. EcZ. P%s. n. 1, 8. Bacch. 1002. 39. 1. ^ATrecu.] Cf. Nem. vii. 20. epewdo-et.] Bockh, Stob. t 39. 3. Cf. Isth. iv. 16, Eur. FRAGMENTS. 205 42. * 43. [36. 37.] = B 4 64. 65. Plut. de Musica c. 15, IlivSapos 8' ev Ilatao-tv lirl rots rt Av8tov dpfJLOViav Trpcorov StSa^^vat Aelian. Far. Zftstf. xn. 36, 'AX/c/xav Se'/ca (Niobae liberos), Mt//,vep//,os etKoo~t, /cat IItv8apos TOCTOVTOVS. Gellius, Noct. Att. xx. 7, "Nam Homerus pueros puellasque eius (Mobae) bis sen os dicit fuisse, Euripides bis septenos, Sappho bis novenos, Bacchylides et Pindarus bis denos." 44. 45. 46. 47. 48. [38. 40. 41. 42. 39.] = B 4 6670. I. Amm6n. 70, rj/3alot KOL Ty/foyevet? Ota^epoucrtv, /cameos AtSv/xos ev VTro^vr^JLaTL ra> Trpcora) ro)i/ Ilatava)!/ IltvSapov <^7/crtV, /cat TOV rptVoSa aTro TOVTOU ^/^ayevets TT^TTOVOTL TOV ^puo-eov ets s lo"/x^vtoi/ icpov (emendation for 'loyx^vov Trpcorov) /c.r.X. II. Schol. Ol. I. 26, Trept 8e r^s AcoptcTTt apjitovtas ctp^rat ev Ilatacrtv, ort Awptov /xeXos orc/AVOTarov ecrrtv. III. Schol. Ol. II. 70, i/ 8e rots Ilatao-tv ctp^rat Trept TOV Atttu), /ca^ct Kat Mvacrcas ev rw Trept Aate AajSSaKtS?;, ai/Spaji/ Treptcovu/xe Trai/rcov. IV. Schol. Pyth. VI. 4, ev T^J TroXv^pvcra) 'ATroXXwvta vaTrry, Trept 179 ev Ilatao-tv etpT^rat ...... Ket yap ?y 'ATroXXcavta vaTrrj, Trept ^s ev Ilataortv etp^rat. V. Schol. Pyth. XII. 45, ev yap T<3 KTy^to-o-a) ot avXT/TtKot /caXa/xot ^vovrat. etp^rat 8e /cat ev Ilatacrt Trept av- IV. AI0TPAMBOI. 49. [43.] = B 4 71. Schol. 01. XIII. 25, o* IltvSapos Se ev /xev rots ' ev Naa) 7]&lv evpeOrjvai Trpwrov 8t^vpa/x/^ov, ev 8e T(3 T ro)V At$vpa/x/3a>v ev ^at?, IvravOd 8e ev Koptv^a). 44 48. From Didymos' commentary on Pindar's Paeans. 206 PINDARI CARMINA. 50. [44.] = B 4 72. d\\orpla 51. [52.] - B 4 73. Strabo, IX. 404, /cat 77 'Ypta Se TT/S Tavay/oat'as vuv eo~Tt, TT/DO- repov Se T^S ?//:?atSos' OTTOV d 'Yptevs ^fJuvOevTai /cat 77 TOO) 'Optco- i/os y>ecris, ^V ^crt IltVSa/oos cv rots At$upa/x,/3ots (cf. Eust. 264. 44). Hygin. Poeif. Astron. n. 34, " Aristomachus autem dicit quendam Hyriea fuisse Thebis, Pindarus autem in insula Ohio. Hunc autem cum lovem et Mercurium Jbospitio recepisset, petisse ab his, ut sibi aliquid liberorum nasceretur : itaque, quo facilius petitum impetraret, bovem immolasse et his pro epulis apposuisse : quod cum fecisset, poposcisse lovem et Mercurium quod corium de bove fuisset detractum, et quod fecerant urinae in corium infudisse, et id sub terra poni ius- sisse : ex quo postea natum puerum, quern Hyrieus e facto Uriona nomine appellaret : sed vetustate et consuetudine fac- tum est, ut Orion vocaretur. Hie dicitur Thebis Chium venisse, et Oenopionis filiam Meropen per vinum cupiditate incensus compressisse etc." 52. [53.] - B 4 74. Se 53. [45.] - B 4 75. 50. Etym. Magn. p. 460, 35, 52. Schol. Nem. n. 16. Lucian. Cramer, An. Par. iv. 194, 7, An. pro Imag. c. 18. Etym. Magn. p. Ox. in. 89, 29. ' Once when drunk- 675, 33. en, assaulted another's wife.' See rpexerw.] Bergk. Bockh, rptxw- L. and S. ^wp^crtrw, n. The allu- 53. DionysiosHalikarn.^Com^. sion is perhaps to Oridn and Verb. c. 22, given an instance TTJS Pleion. ^ avo-TTjpas ap/jiovias. The piece was For &rex' or ciretxev cf. Schol. composed for the Athenians. Nem. n. 16. 53. i. Ifor'.] Bockh with one FRAGMENTS. eTTi re /cXvrdv Tre/jLTrere %dpt,v, Oeoi, TroXv/Barov OIT dcrreos 6jjL(pa\ov Ovoevra ev Tois lepals *A.6dvai<$ 5 ol^velre 7rav$ai$a\6v r evK\e ayopdv' LOOTCtP XdVT6 (7Td)CiVCOV TOOV eapiopeTTTcov ~\oipav t &iouev Te u/e G~W iSere Tropevdevr doiSa Sevrepov eTTi KiaaoSeTav Oeov, 10 TOV ^pofjiiov ^}&pif36av re ftporoi Ka\eo/jiev. lev Trarepayv /ieXTre/^ei/ re KaS/jieidv epoKov. ev 'Apyeta Ne/^ea fiavnv ov \av6dvet,, 207 MS. devr\ Perhaps "Ire 5'. For ie?v * regard with favour, ' cf . 01. Xiv. 15. For ldeti> ev (es) cf. Frag. 100. 9. &/.] Cf. Pyth. ii. 11. For the invocation cf. Aristoph, Nub. 563. 2. tirl.] Tmesis. Edd. tin. K\VTCLV %/)/.] 'A renowned (or 'loud') song.' Cf. 01. xiv. 19, Isth. vi. 19, vn. 16. 3. 6/x0aX6z/.] Dissen takes this to be the altar of the Twelve gods in the forum at Athens. 5. eu/cAe'.j eikXe'a for eu/cXee'a, cf. Nem. vi. 30. dyopdv.] The old forum below the Pnyx, Akropolis and Areopa- gos. 6. Xaxere.] Bergk Xa/3ere. 7. TCOV eap. Xoi/3.] Bockh rw r' apidpirTq.i> Xoifiav. Bergk TUV capi- pt)Trw j dfAotfiav At. (d/xoij8. ace. in apposition with the sentence). Ai66ev.~] 'From heaven.' ay\aq..] Bockh. MSS. dyXa'L'g.. S. 8evTpoi>.] Perhaps the first occasion was with the dithyramb of which the next fragment is the opening. 9. KKTo-oderav.'] Bergk eirL re KL6pos 01. u. 27, Horn. Hymn. xxvi. 1. Eur. Phoen. 651. Simonides, Frag. 148 [205], 7roXXci/a drj (fiv\rjs 'A/cayuaz/rtSos (rov doLduv effKLCLffaif \L7rapdv ZdeipcLv. 10. roV.] ' Whom.' Some place a full stop after v. 9 and a comma after KaXe'ojuej'. ^...re.j Cf. 01. iv. 15. Trartpuv.] Zeus, while yvvaiK&v KaS/^etaj/ means Semele. For the plural cf. Isth. v. 43, TOIGLV refer- ring only to Achilles, Nem. i. 58. /xeX-Tre/xe//.] For inf. cf. Isth. vn. 63, Frag. [6], 5. 11. gfjt.o\ov.] The poet identifies himself with his ode, cf. 01. vn. 13. Some MSS. Se/xA^. 12. MSS. ev dpyea vefjLw(a) [j.av- nv. Heyne, ev 'Apyeiq, TSefJieq, ^dvTLV (i.e. the custodian of the sacred palm tree at Nemea, branches from which the victors bore in their hands). Bergk, evapy? dve/jnav ILO.V- T-f]'i\ Usener, evapyea reXeuv vra veK- rapea \ rore (3aX\erai. 15. x^'-] Var. lect. xepvov. 16. piyvvrai.] The poda softens the Schema Pindaricum (cf. Pyth. x. 71, 01. x. [xi]. 6). 17. dxen-cu T'.] Hermann's oor- rectionof oix j/ " re 5^/ ai/e ^ Te jf roni I j es- bonax, irepl v%(]ii.a.Tuv J p. 184 Vale- knaer. Bergk, dxe? T' after one MS. 54. Schol. Aristoph. Acharn. 673, Nub. 299, Equ. 1329. Cf. Isokr. de Antidosi, 166. Cf. also 0. and P. pp. xi., xii. 54. Scholl. Aristoph. Acharn. 673, Nub. 299. Schol. Aristid. m. 341. 54. 1. "13 rai.] Bockh, at re. toffreQcLvoi. ] I. e. at the Vernal Dionysia, cf. last Frag. v. 6. Cf. Aristoph. Acharn. 636 ff. 55. 56. Plut. de Gl. Athen. c. 7. FRAGMENTS. 209 57A. 57s. [47. 48.] = B 4 79 A, B. TLplv [lev elpTre a")(OLVoTeveid T doiSd seal TO i\Tpov aiyfi/jLi, TrdjjLTrav* ov 0ty- afji^os 'skin-chant,' the part -a/jipo- being akin to o^rj ? For Pindar's punning derivation see Frag. 62. 57 B. Strabo, 1. c. Frag. 57 A, whence it appears that this frag- ment is from the same dithyramb as the last. 57 B. 1. KaTOLpxeiv.] For tha active see my note on dirapx^, Nem. iv. 46. 57 B. 3. /cexXaSeu'.] MSS. /ca%- Xa5a>j>. Text Hermann. 57 C. Philodemos, irepl eu \iTrapav p,ev MJVTTTOV d^Licprjfjivov. 60. [51.] = B 4 83. *Hv ore crvas TO HOIGOTIOV e0vos eveirov. 61. [54.] = B 4 84. Harpokrat. 142, 7raXtvatperos...7rt Se TWI/ oiKo8ojU,^/Aara)i/ /cat avotKoSo/x^^ei/TO)i/ Phot. 373, 11. * 62. [55.] = B 4 85. ^. JiiT. 274, 50, Ai$i;pa/x/3os...niVSapo fiov' KOL yap Zevs TiKro^ivov avrov eTre^oa A^vOi pa^/xa, XvOi pdjAfjia, Iv rj XvOtpafJi/JLOS, KOL ^iBvpa^o^ Kara Tpotrrjv KCU * 63. [56.] = B 4 86. Choeroboskos, I. 279, eTra avrr] rf atrtartK^ cjS^t Se 77 /cara /xra7rXacr/x,ov yeyoFev tWtva, cocrTrep . . . St$upa/>i/3ov Si6vpa|xpa Trapd IltvSapa). y. HPOSOAIA. EIS AHAON. 64. 65. [58.] = B'S7. 88. , cS deobfJidTa, \LTrapOTr\OKdfJiov 58. 4. Cf. 01. i. 83. For text cf. Frag. 184. 58. 5. /ccd /ca/c6z>.] And so be a 60. Schol. 01. vi. 152. Cf. 01. coward.' vi. 90. 59. Schol. Pyth. n. Inscr. 64. Philo-Judaeus, de Corrupt. ' V. I. tiyei, KV^JULWV. Hundi, n. p. 511 (Mangey). FRAGMENTS. 211 7rai$(T(Ti, Aarov? IfJuepoeaTarov epvos, TTOVTOV Ovyarep, 'xfiovos evpetas dtclvrjrov repa?, avre Pporol Kiic\r]cricoicriV) fid/cape 1 ? S' eV 'OX^Trw TTJ\- fyavrov Kvavea? %#ozw darpov. 'Apr. IV AIAN. 66. [59.] = B 4 89. Tt KaXkiov dpxo/Jievoicriv rj KaTairavofjuevoiaiV, rj j3a@ua)v6v re Aarco Kal 6odv ITTTTWV e\dreipav EIS AEA^OYS. * 67. [60.] = B 4 90. ...... II/)o? 'Q\vjji7riov Aw o-e, 64. 3. aKli>i]Toi>.] In B. c. 490 of 64. Delos was shaken by an earthquake, 65. 2. KoLoyevr/s.] Letd, cf. Hes. so unless Isth. i. and this 'Prosodiac Theog. 404 406. Paean' were composed before that 6ocus.] MSS. Ovois, Bergk. BIJOL....] Tmesis. and Anaphe. 66. Schol. Aristoph. Equites, 65. Strabo, x. p. 742 B (485). 1263, cf. Pausan. n. 30. 30. It is clear from the metre this frag- 66. 2. eAaret/Dcw.] Artemis ment is from the same poem as the Aphaea, a goddess worshipped in last. The two first verses of 65 Aegina. Cf. iinrocrda, 01. in. 26. answer to the third and fourth 67. Aristid. n. 510 (379). 142 212 PINDAKI CARMINA. Xpvcrea K\VT6p,avTL TLvQol, \icrcrofjbai Xa/nVecro"/ re Kal aup 'Apo$lra ev %ade

    ao"i rov eVt r?y5 a/cr^s tSpi;/x,evov, <^crt Se /cat rwv a'AieW auroV * 75. [64.] = B 4 97. TO erauTOU yaeXos 7Xa^et?. * 76. '[67.] = B 4 99. Aristid. I. 49, AtSoacrt 8' aura) KCU TOV Ilava ^opVT7Jv re- Xewrarov ^ewv ovra, ws IltvSapds r v/xvet /cat ol Kar' Atywrov *77. [68.] = B 4 100. Serv. Virg. Georg. i. 16, "Pana Pindarus ex Apolline et Penelopa in Lyco (Lycaeo) monte editum scribit, qui a Lycaone rege Arcadiae locus (Lycaeus) mons dictus est: alii ex Mer- 73. Aristot. Ehet. 11. 24. TraproSaTrdsobvioiislybearsAristopli. 73.1. 7rai/roa7ToV.] Mr Verrall, Ran. 289, 'taking all kinds of forms;' Journal of Philology, vol. ix. p. but for this passage ' universal ' is 150, suggests that Hap is a Boeotian still better. Pindar may however equivalent of KV uv t and that here apply Empusa-like attributes to the and in Soph. Frag. 604 we have god who was often the author of TTCU/TO SCUT-OS " all-devouring or all- terror. The name Ktuv is not in- catching, from the stem da,7r- of appropriate to the god of flocks who Sa-TTTw, or labialised from da/c- in was also a hunter, when he is spoken daKva) if indeed these stems are dis- of as an attendant. tinct." But in neither passage is 75. Schol. Theokr. i. 2, inter- Mr Verrall's assumed, meaning preting eavry $5r)v $5as. nearly so appropriate as that which for /cXd^eis cf. yXuxraa for /cX 214 PINDARI CARMINA. curio et Penelope natum, comitem feras solitum e cubilibus excitare, et ideo capripedem figuratum esse etc." But Schol. in Theokr. Syrinx, ToV Se IloVa evioi yrjyzvfj to^ropowtv, li/tot Se At#epos /cat vv/x,?7S Otvoiy?, cJs /cat IltVSapos, evtot Se 'OSuo-- CT0)S. AnOAAONI. * 78. 79. [70.] = B 4 101. 102. yap /cal OaXaaaav Kal GKOTrialcriv /jLyd\ai<> opecov VTrep eara, Kal fjbvxpvs SivdcrcraTO ^SaXXoyite^o? KprjTriSas a> Kai 7TOT6 TOP TplKapdvOV TiTCOLOV KV0/JLOOVa 0"V60... * * * 6fJLOK\6a. 80. [62.] = B 4 103. Schol. Arist. Acharn. 720, 'Ayopa^etv Iv oiyopa ev lovcria Kal TrappTjo-ia ecrrtV, 'ArTtKws, oOev KOL rf Koptvva, eo"rt ro9 IltvSapoi; arrtKtcTTt, 7ret /cat i/ r<3 Trpwra) rcav Ilap^evtwv TO rfj A.e^et. 81. [69.] = B 4 104. Schol. Theokr. II. 10, IliVSapos ifrycrLv Iv rots /c TWV Ilap^evtcov (7rap0ei/a>v), ort rcioi/ epaaraJv ot /xci/ avSpes cv TOV ""HXtov, at 8e ywat/ces 78, 79. Strabo, ix. 412, 413. HTWOV. The ode seems to have 78. 3. dtvdo-ffaTo.] Qy. dXXao-- celebrated the foundation of an o-ero ? oracle and shrine near Akraephia /3aXAo/>tej>o$.] Cf. Pyth. v. 83, between Mt Ptdon and the Lake vii. 3. 78. 3. nrwiou.] Bergk, vulg. FRAGMENTS. 215 VII. THOPXHMATA. IEPQNI SYPAKOSIOt 82. 83. 82. [71. 72.J = B 4 105. 09 TOL irdrep, Krccrrop jap ev % oltcov ov 83. [73.] = B 4 106. O Taixyeroio fj,ev Ad/ccuvav Or] pal KVVGL rpefyew TrvKivtorarov epirerov' 8* jro HBAIOI5 EIS HAION EKAEI^ANTA. * 84. [74.] = B 4 107. A.e\iov, ri, 7ro\V(7K07r efjud 0ed } 82. Schol. Nem. vn. 1. Schol. Pyth. ii. 127. Schol. Aristoph. Aves, 925. Cf. Plato, Phaedr. 236 D, Meno 76 D. 82. 3. It is not certain that this line followed the last immediately. Srpara;^.] Hiero's charioteer when he won the victory celebrated by Pyth. 11., to whom he had given the mules. Here Pindar hints that a chariot also would be acceptable. Note the absence of any formal in- dication of the simile. 83. Athenaeos, i. 28 A, clearly from the same poem as Frag. 82. 83. 1. Cf. Soph. Ai. 8. 83. 5. oVXa.] ' Shields,' cf. 01. vn. 83. 83. 6. Cf. 01. iv. 10. 84. Dionys. Hal. de adm. vi die. Demosth. c. 7. Cf. Boetticher, Annal. Antiqu. 1853, p. 184. The 216 PINDARI CARMINA. darpov VTreprarov ev djjiepa dvSpdcrw Kal crofylas oSoz>, e 5 drpaTTOv ecrcrvfieva e\av TI veoirepov ?} d\\d ere 7T/J09 A^09, iTTTrocroa 060$, if dirriiJiQv e ? 9 o\/3ov Tivd Trdy/coivov repas. 7r6\e/jiov S' el A arep o^Marwi/. Bergk, ri TroXvaKoir efjLri(ru, e^Cov fxarep 6/jLfjidTuv ; TroXtfovcoTT.] Cf. II. in. 277. 84. 2. aarpov.] Vocative in ap- position with d/crfs. Cf. Philostratos Ep. 53 (72 p. 949), 01. i. 6. 84. 3. TTTCLVOV.'] Qy. irpaTridwv ? 84.4. ffoias.] Especially augury and fore-knowledge. 84.6. Aaj>.] ' To bring on some- what more strange-and-dreadful.' Cf. Pyth. iv. 155. 84. 7. linroa-oa 0e6s.] Blass. MSS. ITTTTOS Bods (Oadoas, 0adods). Bergk, ITTTTOVS re 0oas IK. 84. 8. rpdirois.] Vulg. rpdwoio. ' Turn the universal portent to un- troubled prosperity for Thebes.' 84. 10. adtvos.] Cf. Isth. in. 2. 84. 14, 15. So Hermann. The asterisks mark the lacuna which he filled up. For the sentiment cf. Eur. Phoen. 894, els jap &v 7roAXo)j> ^ra | rb [Jt.t\\ov, el xpy, TrelaofJLaC ri 7 Te\evrai re 86. [228.] = B 4 109. To KOIVOV r&9 acrTGoz/ ev vSla TiOels epevvacrdrw jj,ya\dvopos c A.(TV%ias TO crTacriv a7ro TrpaTTiSos eTri/corov dveKwv, las Soreipav, e^Opav KovporpoiW, /cat UtvSapos ev rots 91. Schol. Find. Isth. I. 21, 'lo'Xaos Se -rjv 'Hpa/cXeovs rjvio aXX' eupTy/xara Ilti/Sapou ev 'YTrop^/xacrti/, cJs Kal evp^/xa Kacrro- po?, ajs avros Xeyet. Bockh, ap/xara Se avroi) evp7y/xa /caret ra IltvSapou KrX. 92. [81.] = B 4 115. Schol. Find. 01. XIII. 25, 'O IltVSapos Se eV /xei/ rots ' /xacrtv ev Na^a) ^>7yo~tv evprjOrjvai Trpwroi/ $L@vpajJL/3ov. *93. 94. [82] = B 4 116. 117. 'O MotcraYera? yu,e Ka\el * c5 K\vra QepaTrovTa Aaroc. * * * VIII. ErKfiMIA. 0HPONI AKPArANTINOt. 95. 96. 95. [83.]=B 4 118. * 96. [84.] = B 4 119. 'Ez/ Se < T*6$ov.../caT(*)fct,(T6v ......... 93, 94. Hephaest. p. 78 (46). read iraidevvw. Examples of Pindaric hendecasyl- 96. Schol. 01. n. 16. From the lables. same enkomion as Frag. 95. 95. Schol. 01. n. 16. MSS. 96. 1. w.] V. I. 9, r) \ ^opelrai Traaav 6Sov OepdTrevwv. aXX' eyob racrS' e/can KTjpo? 0)9 Sa^Oel^ e\a 'E7T. Ipdv fJLe\icrcrdv rd/co/MM, evr dv iSco ' rf Q 69 r)pav 10 eV 8' dpa Kal Tez^eSw ITe^^co r' evaiev KOL Xa^9 viov 100. Athdn. xin. p. 601 c. For Pindaric dative with Oepairevuv, * in Theoxenos cf. 0. and P. p. xv. attendance on bold-faced women.' 100. 1. Cf. Frag. 104. 100. 7. tvxpdv.] Probably cor- 100. 2. fMpiMpvfalffas.] Edd. rupted by the proximity of ^%/>a, fjLap/j.apLf., but one MS. gives text, v. 5. for which cf. /^a/xapirp}. 100. 8. rao-5' &CCITI.] MSS. 5' 100. 4. ^Xaivav.} Cf. Aristoph. e/cart. Bergk ?ras S^art. ' By the Ranae, 470. influence of AphroditeV 100. 5. ^vxpa.] Oxymoron and 2Xa ] Ipdv.] Bergk. MSS. eXeypav causative use ; 'chilling.' (e\Kpdi>). But ipav [jL\i(r.] The pdppLros or this skolion was sung at a feast in pdyadis. celebration of a Panathenaic vie- 102.3. disrtyOoyyov.] 'Of opposite tory, perhaps that mentioned Isth. sound.' Terpander, oppressed by ii. 19. the shrillness of the TnjKrls, con- 101. 2. ev w.] *At once.' ceived the idea of the deep-toned 101. 3. 'A#aj>cucu Korra/Bov. X. PHNOI. * 106. 107. [95.] = B 4 129, 130. TOV v. VVKTCi Kara), oiviKop6SoL$ 8' evl Xe^/icoz/ecrcr^ Trpodcrnov CUVT&V /cal \iftdvG) aKiapov KOL ^pvcriois /capTroh Kal Tol JJLGV ITTTTOl,? ryVjJLVaCTlOiS T, Tol S 5 rol Se (pop/jLiyyeo'cn, Tepirovrai, irapd Se G^KTIV i>- avdr}<$ air as reOa\ev o\/3o9* oSfjid S' eparov /card ^wpov K&varai alel 6va /JLLJVVVTCOV irvpl Trj\e. TrpSi&v.] See L. and S. s.v. n. 3. 106. 7. fuyv^vruv.] ' Since they 105. Ath. x. 427 D. are ever mingling.' Cf. Pyth. vin. 105. 2. Xt/xapy.] MSS. %et^ct- 43, 85. py, Bockh x e ^PPV- Text, Bergk 224 PINDARI CARMINA. evOev rov aireipov epevyovrai CTKOTOV 108. [96.]=B 4 131. 'OX/3/a S' aTravre? alcrq \vcri7rovov Te\evrdv. Kal cra)f*a fiev Trdvrcov eirerai Oavarw Trepicrdevel, c0ov S* en \eL7reraL aloovos e^ScoXo^' TO yap ecm JJLOVOV K Oecuv' evSei Se TrpacrGOVToav p,e\ewv, drdp evoov- Tecrcriv ev TroXXofc oveipois 5 ^eiKWcri TepTTvSv effzepTTOKrav ^aXeTrooz/ Te Kpicnv. * 109. [97.] = B 4 132. S> ' O ' f acrepecdv vi ev aXyecri V7TO evcrefSewv S' eirovpavioi vaioicrai 5 /^o\7ra?5 fjidtcapa fAeyav aeL^ovr ev 107. Metre of vv. 6, 7 of 106. /3\7?XpoL] * Sluggish.' Cf. Hor. Od. ii. 14, 17, visendus ater flumine languido \ Cocytus. 108. From another threnos, Plut. Vit. Eom. c. 28. 108. 1. \vffiirov oi>.] After this word Bockh inserts f^eraviaaovraL. 108.4. TTpao-ffovTW.] Cf. Nem. i. 26. For sentiment cf. Aesch. Eum. 104, evdovffa yap (frprjv 6fJL^a rivovaai r^s Trportpas rpo0^s /ca/c^s ouV^s, and the epigram on those who fell at Potidaea (Corp. Inscr. Att. 442), aldyp ^v ^vxas urreS^aro, (rc6/xara d xOuv, and Epicharmos (Plut. ConsoL ad Apoll. 15), yd (JLCV els yav, irveu/jLa 5 1 avu. 109.2. yaia.] Locative, cf. Nem. x. 35. 109. 5. paKapa.] This use of OP 225 FRAGMENTS. u ' * 110. [98.] = B 4 133. OLCTL Be t&epcrecfrova iroivdv ira\aiov Tre Be^erai, e'9 TOV virepOev a\iov Kelvwv evdra) erel dvBiBol / \^rf^a9 7rd\iv, etc TCLV /3acn\7Je$ dyavol KOI a6eveL Kpanrvol dofyiq re /jLeyicrroi, 5 dvBpes av<~ovr' 6*9 Be rov \OITTOV %povov r]pa>e<$ dyvol 111. [99.] = B 4 134. ov/c ecmv o\/3os. 112. [100.] = B 4 135. Tle(f)i> Be rpels KOI Bex civBpas ' reTpdrq) S' avros Tre- BdO?]. * 113. [101.] = B 4 136. Aristid. l. 130: 'E^e'/D^erou ju,ot TO TOV ILwSdpov Trpoa-Qtivai "Acrrpa re KCU Trora/xot Kat Kv/xara TTOVTOV TYJV awptaj/ rrjv o"rjv ava/caAet. * 114. [102.] = B 4 137. ocrrf-9 IBcibv Kelv eZcr' VTTO 'XJSov ' olBe pev /3/ou olBev Be BioaBorov dp^dv. the singular =dt6i>, is overlooked by L. and S. 110. Plato, Heno, p. 81 B. 110. 1. olffi.] Cf. 01. xm. 29, Pyth. iv. 21, 37. iroivdv.} Cf. II. ix. 633. irtvdeos.] Euphemistic for d/*a/>- rtas. 110. 2. emry.] The reference has been thought to be to the exile of a homicide. 110. 3, 4. MSS. tyvxa>v...T&v. 111. Stobaeos, Floril. cm. 6 (Serm. CCXLIX. p. 821, Weckel). F. II. 6'X^os.] Vulg. 6'X/3iof. Cf. Nem. viu. 17. 112. Scholl. 01. i. 127, II. x. 252. ireddeT).] Frag. 116. 8. 114. Clemens Alex. Strom, in. 518. On an Athenian who had been initiated at Eleusis. Bergk suggests Hippokrates. /ceo*' eTcr'.] MSS. eK?va KOLVO. els. Bockh, Klva KOI\OV j elcriv. ptov.] Lobeck piorov, cf. Isth. m. 23. 15 226 PINDARI CARMINA. 115. [103.] = B 4 138. Antiatt. in Bekk. An. I. 99, 2: "Hroi OVK ap^ov, aAA' ' IltVSapos p7yi/ots. 116. = B 4 139. jJLev ^pvcrakaKCLTOv retcewv AaroO? doiSal &piai Traiav&es' evn ..... eXXo^To? e/cicrv . . crre^avov e/c $1,0 ........ aio[JLvai' TO Se Kol/jLiG-av rpefc ........ 5 a fjiev d'xerav Kivov al\ivov vfj a 8 ^/juevaiov, ov ev yd/noLcn ^pol^o^evov .... .... oroTs). Euseb. Praep. Ev. xiu. 688 c (13). [Clem. Alex. Strom, v. 726, ri 6e6s ; o ri TO TTCLV.] FRAGMENTS. 227 118. [105.] = B 4 141. 6 ra Trdvra review /Bporols /cal %apii/ doi&a 119. [106.] = B 4 142. Se Svvarov etc fj,e\aivas ajjiLavTov opacu, do$, K\aLve. 126. [116.] =B 4 149. iffq Be Qvarols dyavwraros epfiev. 127. [118.] = B 4 150. Mai>rei/eo MoZcra, Trpocfrarevcra) ' eyoo. 128. [119.] = B 4 151. Motcr' dverjKe fie. 129. [266.] = B 4 152. y\v/cepd)Tpo$ of 130. [125.] = B 4 153. Se VOJAOV AJ-OZ/UCTO? 7ro\vyadr)s av^dvoi, dyvov 131. [126.] = B 4 154. KWirpLcrcrov edv Be VO/JLOV }Lpr)Ta<$ TrepiSalov. e/Jiol S' 6\ljov fjiev l\OS (rot re, Kaprepoftpovra "KpovlSa, oivov, 6(Tcri;//,eV&)9 curb p,ev \GVKOV jd\a avrofjiaroi S' e' dpyvpe&v 144. [148.] = B 4 167. . . 'O Se %\c0pai$ e\draicrt, TfTrel? o^e^' VTTO yQova Ka^^ei)? cr^/crat? op^a) TroSl 145. [150.] =B 4 168. fiooov 0p/jud S' et9 dvOpaKidv crrtyav Trvpl 8' T crco/JLara' KOI TOT" eyco aapfcoov T evoirdv ^S' QV ftapvv rjv l&ovra SiaKplvat, TroXXo? ev 146. [151.] = B 4 169. 6vaT&v T KOI ddavdrcov 141. AtMn. iv. 154 F. hero devoured a whole ox, bones 142. Plutarch. Aviator, c. 15, and all. To this feat of gluttony and de Defect. Oracl. c. 11. The the next fragment refers. subject is Dryads. 145. Athenaeos, x. 411 B. See 143. Ath6n. xi. 476 B. above, and Frag. B 4 111. Cf. 143. 1. j>Lirdv.~\ Cf. Pyth. i. 10, Philostr. Imagg. n. 24. Mr Verrall my note. proposes to alter TroAXos ev KCU/) 144. Schol. Apoll. Khod. I. 57. XP VOS ^ ^o\\6v ev Kpalpg. xpapos 144.2. Text Bockh. MSS. oi'xerat "the foul mass in the skull." %. or wxer' els "xjdovci. Kaeneus, one Journal of Philology, Yol. ix. p, of the Lapithae whose son Kordnos 122. entertained Hdrakles when that 146. Plato, Gorgias y p. 484 B, FRAGMENTS. 231 dyv Si/caioov TO fiLaioTarov vireprdra xetp'fr T/cpalpo/juii 5 Spyourw 'Hpa/cXcW eVet Trjpvbva /3da? Kv/c\a)7rlo)v ejrl Trpodvpcov EJpucr^eo? re real aTrptdra^ rj\acrev. 147. [154.] = B 4 170. Tldvra 6veiv eicarov. 148. [157.] = B 4 171. . . Kara jjuzv i\a revv errefyvev 0d\\ovra$ tf/3a SvtoSe/c*, avrov Be rpirov. 149. [158.] = B 4 172. Ov Hr]\eo$ dvriOeov jjbo^6o'i veorar pep 'AXtCfMjva? vvv vl& Tpooiov dp irebiov, KOL perd fao-Trjpa? 'A/^afoj/o? fj\9ev y KOI rev 'Id evSo^ov TT\OOV ev 150. [160.] = B 4 173. 2s aiSotav tytyvvvr d^l rpdire^av 169. [190.]- B 4 188. fiev Trdy/cowov eyvco/tas TLoKv^vdcrrov KoXo- 170. [197.] = B 4 189. vTrep TTOVTIOV f/ E\Xa? Tropov ipov. 171. [198.] = B 4 190. 'A Mf-SuXou 8' avroy yeved ...... 172. [199.] = B 4 4. Kef pot TIV av^pa TGOV Qavovrtov. 164. Strabo, ix.131. 168. Plut. Quaest. Symp. n. 10, 165. Choeroboskos, i. 106 (Bek- 1. ker, Anecd. in. 1183). 169. Strabo, xiv. 642. 166. Etym. Gud. 321, 54 tan U 170. Schol. Aristoph. Vesp. 306. rot "X^KWV ciKuei K. Cramer, An. Par. Var. lect. TravdeL^avroL. Hermann iv. 35, 24, &m 5 rax^v /ca/ctet K. (yttyvpav) rav dei/maro. For Ipov cf. Text Bockh. Aesch. Pers. 741 [P.]. 167. Apoll. de Synt. n. p. 138 171. Schol. Pyth. vm. 53. (Bekker). 172. Schol. Isth. iv. Inscr. 234 PINDAEI CARMINA. 173. [201.] = B 4 191. Aio\v<$ efiaive Awpiav KeXevOov V/JLVCDV. 174. [204.] = B 4 192. 175. [205.] = B 4 193. ...... TlevraeTrjp 1$ eoprd OS, ev a Trpoorcv evvdcrOrjv dyaTraros VTTO 176. [206.] = B 4 194. ^pvcrea /cpijTrs epaaiv old Tl%i%0)/JiV TJSrj 7TOIKI\OV Kocrfjbov avSdevra \6ycov' 09 Kal TToXvfcXeirdv irep eolvav O/JLCO^ r)ftav en 5 Kal /car dvOpcoTrwv dyvid?. 177. [207.]- B 4 195. 178. [209.] = B 4 196. ...A.i7rapdv re r)j3dv jjieya 179. [210.] = B 4 197. 173. Schol. Pyth. n. 127. 176. 1. KPIJTT'LS.] Cf. Pyth.vn. 3. 174. Schol. Pyth. iv. 4. Heyne 176. 2. Cf. 01. i. 16. Qeidffrwv, MSS. . 177. Schol. Pyth. iv. 25, Pyth. 175. Cf. 0. and P. p. xii. 11. 15, n. Inscr. Cf. Isth. i. 1. 16. 178. Schol. Pyth. n. Inscr. 176. Aristid. n. 509. 179. Cf. 0. and P. p. viii. 1. 4. FRAGMENTS. 235 . = B 4 198. M.oicrdv ejralSevcrav K\vral 181. [211.] = B 4 198. es d/ji/3p6criov v a,7ro 182. [213.] = B 4 199. /3ov\al v Kal vecov dvSpwv dpKnevoicnv KOL ^opol Kal Motcra Kal *A.vpia)v 184. [215.] = B 4 201. v Mez^S^Ta, Trap Kpr)p,vov NetXou /ce'pa?, al^iftdiai rpyot, deC Kpv(j>a Be atcdXiovs yevvcriv dvepot,(Tiv TroSa? 180. Chrysippos, ircpl a7rocm- 183. Schol. 01. xi. 17. KV, c. 2. 184. Strabo, xvn. 802. 181. Strabo, ix. 411, AthSn. n. 185. Schol. Pyth. iv. 206. p. 41 E. 186. Zenobios, v. 59, on the 182. Pint. Vit. Lycurg. c. 21, proverb ' S/CL^TJS rbv ITTTTOV. about Sparta. 236 PINDAEI CAKMINA. 187. [218.] = B 4 204. Kal \i7ra< ^fjbvvai(d dcrrei. 188. [221.] = B 4 205. , IJLTJ rpa^e Tror 189. = B 4 11. Ov 190. [222.] = B 4 206. TIapa A.vSiov ap/jia Trefo? ofyvewv. 191. [223.] = B 4 207. Taprdpov TrvO/Jirjv nrizCpi (f afyavovs . . avcuyt&ais. 192. [224.] = B 4 208. ai? T d\a\al$ r opwof CTVV 193. [227.] =B 4 209. (Topovd T djjbfydvrj TrpcnrlScov Kapirov. 196. [231.] =B 4 212. Plut. de Cap. ex Host. Util. c. 10, Kat Tracra Averts L\oviKiav KOLL t,rj\OTV7TLav KCU po eratpov (Xy lander, Iracpav B, vulg. eratpw) avSpwv 197. [232.] = B 4 213. Horepov 81/ca re?%o9 V^TLOV 77 cr/co\i,ai$ airdrai^ dva(3aivei oi vbos drpe/ceiav elirelv. 198. [233.] = B 4 214. T\v/ceid ol Kap^Lav drd\\oLcra yrjporpoffro? crvvaopel rt?, a fJLa\ia"ra, OVCLTGOV iroKvcrTpcxhov pevai\cov e 215. [254] = B 4 230. 'E?rl XeTTTft) SevSpeo) fiaiveiv. 216. [255.] - B 4 231. re /MV ^a^evr}? /cal a-vvecris TrpocrfcoTro? ecrda)(7V. 217. [256.] =B 4 232. ov TTvp, ov a&apeov 218. [257.] =B 4 233. Hio-rbv 8' aTric 219. [258.] = B 4 234. 'T(' apfjiacriv TTTTTO?, ev S' aporpa) /3ovs' Trapa vavv S' iff vet, rd KaTTpo) 8e /3ov\vovra fyb efevpew... 220. [259.] = B 4 235. 'A.\(ov 8* eeOL TOV fjuev dfcv/jiovos ev TTOVTOV eiclvfjo^ eparov /^eXo?. 214. Schol. 01. xm. 92. Cf. 219. Plut. ^e Fir*. Mor. c. 12, Pyth. vin. 8587. de Tranqu. Anim. c. 14. 215. Liban. Epis*. CXLIV. 220. Plut. Quaest. Symp. vn. 5, 216. Schol. Nem. vn. 87. 2, de Sollert. Anim. c. 36. 217. Plut. Vit. Marcell. c. 29. 220.1. viroKpiffiv.] Adv. 'like.' 218. Clem. Alex.Paedag. p. 307. F. 7. aTro/c/). FRAGMENTS. 241 221. [260.] = B 4 236. S' OVK eXiTTOv fttorav. 222. [261.] =B 4 237. e fcelfjuai dpacreiav o? \ecov. 223. [262.] = B 4 238. Kal iroliLvai KTi\evovrai icc \eovTwv re ...... 224 [265.] = B 4 239. 'Ia%e /3apv(f)0ej/crav d 225. [269.] = B 4 240. M?) 226. [280.] = B 4 241. are ^v\ov irapa 227. =B 4 242. fJiV 7TOX^9 KlaK&aV. 228. = B 4 243. ZTJVOS viol /cal K\vTO7rc6\ov 229. = B 4 245. Tlpo^acris /3\ijxpov ylverat veltceo?. 221. Schol. Od. x. 240. iv [v]. 51. 222. Arist. ii. 509 (378). 226. Athenaeos, vi. 248 c. 223. Schol. Pyth. n. 31. 227. Schol. Aristoph. Pax, 251. 224. Herodian. irepl GX^I*- 60, 228. Herodian. irepl axnv- ^i 13. Schema Pindaricum. 29. 225. Schol. 01. xi. 58. Cf. Isth. 229. Cramer, An. Ox. i. 95, 5. F. II. 16 242 PINDAEI CARMINA. * 230. [286.] = B 4 246. M.e\cpp6Qcov S' eTrerai nXo/capoi. 231. [123.] = B 4 247. Etym. M. 277, 39, Atovvcros*...ot 8e diro rov AIOS /cat njs Nvo-^s rov opovs wvo/xao-0at, eVct ev TOVTW cyevvyOr], L\opocrvvr] Xoyov ofypvv avacr7rc3i/Ta /cal crvvtoraVra TO TrpocrwTrov, uxrtrep avrtraTTO/xcvov T, TO TOJV 8vO~^)Opa)V (T^OLVLOV /XptjLtV(pV /CttTCt IltV- 258. [288.] = B 4 274. Quintil. x. 1, 109, Non enim pluvias, ut ait Pindarus, aquas colligit, sed vivo gurgite exundat (Cicero). 264. [249.] = B 4 279. Liban. Or. I. 432 ed. Reiske, ?rpos yap T<3 Ta ScvTcpa T(3v 7rpoTepa>v 7Tc/>v/cevat /cpaTetv, o>s ec/>7y HtvSapo?, TO TOV TtrifJujKOTOL Tov Treptv^ptKoTO? cti/at TO" \7j6rjv 7rt^tvat Tots tova /cara TOV Ilti/Sapov VT eavroV, VTrep TOVS opovs T^S av^pWTTtv^s c/)i;o-ca)s a^tcoi' /^atvctv. 265 B. = B 4 281. Philo, efe Providentia, n. p. 120 (Auger.), Pro honore itaque, ut dixit olim Pindarus, silentium laetabundus suscipiam. 230. Lesbonax, de Fi^. 184 265 A. Cf . 01. v. 24, Isth. iv. 14. (Valcknaer). FRAGMENTS. 243 266 see B 4 p. 477. Io. Siceliota, Rhet. Gr. VI. p. 395, TTCI/TC ra^cts yXvKvTrjros cvvotcov, i/ ats Kara TLivftapov ots x at/ P ct Tt9 Tovrot9 Kai 273. [121.] =B 4 288. Liiban. Epist. XXXIV., o JJL\V IltVSa/Dos TTOV ^(rt /jt7yX(ov re ' eTi/at v\a, rd Se etvat M o v or w i/, /cat rovrcov aAAore aAXots ve/xetv. 274. [234.] = B 4 289. Stob. jF^or. CXI. 12, IltVSapo? etTre ras cATrt'Sas ctvat eyp>/- yoporcuv EPIGEAMMA. <; KOL $i<$ rd(f>ov pcoTTOis fierpov Proklos, ^65. p. 7 (Gaisford) 162 244 PINDARI CARMINA. LIST OF WORDS AND PHRASES ATTRIBUTED TO PINDAR IN FRAGMENTS NOT GIVEN. v TLTVOV. Xtr?}> evKraiav (epithet of 'Aw). u dieXOew, a/JLevaieTTTis epithet of (fipovTis. ^vrjcrLarc^avos epithet of aywv. dpyvpeai epithet of Muses. 6\(3o0pe waves epithet of K^pej. radeiplSai (-rcu) TruXat Pillars of Trcu.5odyov ixQbv /c^ros. Herakles. TrevT^Kovra^ (rj)peT/uLoi epithet of the eKCLTovropyvios. ships of the Achaeans. ^Xatow. TrpofiaTa LTTTTOI. t\a.ffl'xduv epithet of Hoceid^v. pepl(j>6ai ^TTOS. %VTeoL apfACLTCL. 27ro7rdes 0ecro"ctXot. e^eo"ra/cws. roura/ct. tpLO-cjxipayos. Tpiy\ux<- v epithet of Sicily. evpvfvyos epithet of Zeus. v\f/LK^pas epithet of w^rpa. txtrris 6 Tr\ovffLos. X^ to f rat (-rets) epithet of the KXeos KXetous. Hyperboreans. GREEK INDEX. d/3oarl, meaning, N. viii. 9 d(3pd irdffxu, F. 1 A. 1 dydBeos, etymol. N. vi. 35 dye/ji&v, fern. I. vii. 20 dyXata, dy\aos, of victories in games, 0. ix. 99, xiii. 14, xiv. 6 ; P. vi. 46, x. 28 ; N. i. 13, iii. 69, ix. 31, xi. 20 ; I. ii. 18 cryXcua, ' fame ' or * song,' N. i. 13 dyXaoKapTros, N. iii. 56 dSwvj peculiar use of aor. part. 0. vii. 17 ; N. viii. 38 (? gndmic) dAios = 7;Xcos, 0. i. 5 deXXo7r65wj' frrtr&r, N. i. 6 dTos,fastigium, 0. xiii. 21 at for e in MSS. P. iv. 233, eoXet, v. e alavijs, P. i. 83 ; I. i. 49, iii. 2 aldoios, meaning, I. ii. 37 aidcbs, 0. vii. 44 ; N. ix. 33 (al5G> for (del, O. xiii. 115) aWty, fern. 0. i. 6 aidvffffu, intrans. 0. vii. 95 ; P. i. 87, iv. 83 ; O. xi. 73 af0w, 0. i. 1 s, 'sheer' (metaph.), 0. xi. 42; F. 213. 2. (Cf. dTTorojuos, Soph. Oed. E. 877; Eur. Ale. 118) alo-a, 'assignment,' * direction,' 'standard,' 'career,' 0. ix. 42; N. iii. 16, vi. 13, 49 ; I. i. 34 ; F. 1,108 alxf^d for cur/ia in MSS. N. v. 54, x. 60; I. iii. 69 alxnb etymol. I. i. 24 alto, 'fate,' N. ii. 8; I. iii. 18, vii. 14 fern. P. iv. 186 ; N. ix. 44 cut;**, N. iii. 39 ; I. iii. 69 d/touw, ' feel,' N. ii. 14 vTraKOvfyev, 'be at the mercy of (Prof. Colvin), 0. iii. 24 axp&ta'ft, 0. ii. 4 cLKpov, ' first .prize ' (?), P. xi. 55 ; N. i. 11, vi. 24 a/epos, of time, P. xi. 10 dKpwTTjpioj', 0. xiii. 21 dXafleias 656s, I. ii. 10 dXXa, resumptive, 0. iv. 6, vi. 22, viii. 9 ; N. ix. 8, xi. 9 dXXct yap, 0. vi. 53 ; I. iii. 34, vi. 16 s, etymol. I. ii. 28 ia/ceros, etymol. P. i. 14 iTov, adj. N. vi. 56 os, etymol. I. iii. 66 &/JLTTJ'VJJLa, N. i. 1 dfj.(f>i, with ace. 0. xi. 77 ; P. ii. 15, viii. 69 ; N. i. 54 ; I. vi. 9 with dat. 0. ix. 13 ; P. ii. 62, v. Ill ; N. i. 29, ii. 17 (cf. Eur. El. 945, a 5' es ywaTiKas), vi. 14, vii. 80 ; I. iv. 55 d^t0i/3dXXa;, 0. i. 8 dfJL(f>6Tpa, ' good and bad,' P. i. 88 cf. Thuk. ii. 11, 10 (Postgate) &/, omitted significantly, O. ii. 16 (?), iii. 45, ix. 80, x. 21 ; P. iv. 118, x. 21 ; I. vii. 35 om..with 6s and subj. I. i. 50 repeated, N. ix. 35 with future, N. vii. 68 ; I. v. 59 with fut. inf. 0. i. 109 dvaj in composition with noun, 0. vii. 61 dvapaXKofJiai, ' begin,' P. i. 4 ; N. vii. 77, x. 33 ' put off,' 0. i. 80 ; N. ix. 28 d^xw, N. vii. 89 dvj]p, ' land- warrior,' 0. vi 10 dj'T, 'make to breathe forth/ N. i. 47 ^ dpapev, N. iii. 64, v. 44 d/oerdj/, * distinction ' (?), 0. vii. 89 ; N. iii. 42, x, 2 dprjyw, etymol. P. ii. 63 dptf/jXos, etymol. 0. ii. 55 dpiB/jLos, 'counting,' N. ii. 23 'right number' (of years), F. 104. 2 Tov, ' stalwart,' I. v. 47 (3t(3\r)VTai, with gen. /card (TVV (?), N. 1. 8 -as -euros, fern. I. v. 73 &o5t'ra, etymol. P. ix. 9 dwros, metaphor to the superlative, O. ii. 7, iii. 4, v. 1, ix. 19 ; P. iv. 131; N. ii. 9, iii. 29, viii. 9; Li. 51, v. 4, vi. 18 ft and /j, confused in MSS. 0. i. 58, ix. 8 ; P. iv. 84 (Eur. Bacch. 25, 678) Pa0vinfov, 0. iii. 35 0a0i>s, O. vii. 53 ; P. i. 66 0. xii. 12, xiii. 62 ao-tX, N. iv. 28 irpiv ye, 0. xiii. 65 7^/aas, with v. 1. s, 0. vii. 68 'prove oneself to be,' O. xiii. 26; P. ii. 72 ; N. iii. 71 ; I. vii. 25 7X-, vowel short before, 0. xiii. 100 7\<^ts, F. 75 y\ei>}, ' enter name,' N. vi. 7 yvlov, 'body,' N. vii. 73, ix. 24; F. 99. 15 Aavdrj, etymol. N. x. 4 6e ' accordingly,' I. iii. 90, vi. 23 after vocative, O. vi. 103 =dXXa, N. xi. 48 'also,' I. i. 58 'for,'N. i. 11, ii. 10, x. 35;I.i. 49, iii. 13, 29 ; F. 99. 9 dtfopKe, 0. i. 94 (v. perfect) oV/co^cu, with dat., 0. xiii. 29 ; P. iv. 23, xii. 5 ; I. v. 4 5eX0is, P. ii. 51 ; N. vi. 66 ; F. 1. 6, 219 devpo, 0. viii. 51 57j = 7J5r), N. viii. 51 dia, in composition, N. v. 3 dicnrpijaLos, etymol. N. iv. 51 dtdctKTcd dperai, P's depreciation of, 0. ii. 86, ix. 100, xi. 20; N. iii. 41 didoi, Doric imper. 0. vi. 104, vii. 89 8i8vpafjil3os, etymol. F. 57 A. &'/ca, ' quarrel,' N. ix. 15 8lK7i, etymol. P. i. 50 At ACT;, dist. from G^uis, 0. viii. 21 Atos 656s, ' milky way,' 0. ii. 70 ; F. 7. 3 Atos K6/>w0os, N. vii. 105 86[ji,oj>, 86fjiovs, understood with prep. and gen., I. ii. 34 dpcLKels, P. ii. 20; N. vii. 3 VfyeTr-, P. i. 49 cy, act. for mid. 0. i. 13 e for at in MSS.'N. x. 72, v. at tyKovrjTl, N. iii. 36 GEEEK INDEX. 247 tyw, in transition, N. i. 33 ; I. i. 14, v. 16 te&u 6t\w t N. x. 84 ' am wont,' N. xi. 40 - A^XXw(?), N. vii. 90 e, concessive, 0. viii. 54 with subjunctive, P. iv. 266, 274; N. vii. 11, 16, ix. 46; I. iii. 59, iv. 13 efy, with ace. 0. i. 115 ; P. ii. 96 ; N. vii. 25 (rjv] ; I. i. 64, v. 7 without pron. P. i. 29, ii. 83 ; I. v. 7; F. 104. 1 with dat. N. iv. 9 ctvai, ellipse of, with eu'xoyucu, 0. vii. 23 ivKv, that, I. vii. 33 ^/c, introd. author of an action, P. iv. 72 ; 'by one of,' P. vi. 33 ?/c) ^XTTIS, ' expectation ' merely, N. i. 32, xi. 22 tX-rro/jLcn, 'believe,' N. vii. 20; F. 39. 1 ^/3oXoi>, ' headland,' 0. vii, 19 ?/x7ra, N. iv. 36 ev, 'according to,' P. i. 62, iv. 59; N. x. 28; I. ii. 38 after verb, signifying 'be de- lighted ' (?), 0. i. 15 (cf. xofpw fr TLVl} tv, adverbial (Iv dt), F. 57 B & = &, P. ii. 11, 86, v. 36 ; F. 53. 1, 85. 2, 96 * in dependence on,' N. vii. 90 4 x. 30 ' near,' 0. vi. 16 ; P. iv. 16, 20, viii. 39, 47; N. x. 8; I. ii. 18 ' with,' N. xi. 9, 17, and so with musical instruments, 0. iv. 19, vii. 12 ; N. iii. 79 with substantive adverb, 0. ii. 16, 63, vi. 12, vii. 69, xiv. 15 with titles of contests, P. xi. 46 ; I. i. 25 ^/ = es, 'a propos of,' 'in the sphere of,' O. vi. 7, xiii. 40, 51 ; N. i. 34, iii. 32 ; I. i. 18, 34, 57, iv. 53 h dpelpovTi, N. xi. 42 ti> 5iK$, 0. ii. 16, vi. 12 tv 0-xe/>, N. i. 69, xi. 39 ; I. v. 22 'E*>j>o(7t5as, etymol. P. iv. 33 t&pKeiv, ' suffice,' N. i. 32 eoxa, O. i. 1 eTrcaVa-cj, meaning, I. iii. 24 eTTcuw, F. 53. 14 (cf. d/couw) eTraXro, N. vi. 52 eTrec, 'for Qlse,' 0. ix. 29 eTTt, of reciprocity, 0. iii. 40 ; P. ii. 24 67rt/35a, etymol. P. iv. 140 67TiI/^UO/UCU, 0. ix. 6 eiroixo/JicLi, 0. iii. 40; P. ii. 24 ^TTO/UCU, with ace. N. x. 37 eVo^aro, ' lived to see,' or ' was re- warded by the sight of,' F. 65. 6 ^Trw^ios, with gen. O. xi. 78 ; P. i. 30 Ipam, 0. i. 38; P. v. 72 a, 'crowns,' O. xiii. 38 v, ' contest,' 0. ix. 85; I. iii. 86 s, 0. i. 6 />tcu, with accus. P. iv. 52, 134; I. iii. 72 ^s TO Trap, 0. ii. 85, Add. to vol. 1. (Pindar uses the Horn, a-rav, P. ii. 49) tffirtffOai, 0. viii. 11, ix. 83 ; I. v. 17 &7Xa,Tos, ' in good sense,' 0. i. 113; N. x. 32 ; I. iii. 29 repos, euphemistic, P. iii. 34; N. viii. 3 er^ruyuos, etymol. 0. ii. 55 trvfjios, etymol. 0. ii. 55 ervAiwraro?, double superlative, 0. ii. 55 ev 7ra0-%etj>, with gen. N. i. 32 evva, 'union,' 0. vii. 6, ix. 44; N. v. 31 ; I. vii. 30 etymol. I. vii. 30 evpetv, act. for med. 0. vii. 89 ; P. ii. 64 ^ evpvadevris, N. V. 4 euptfxopos, 0. vii. 18 eure, etymol. O. iii. 28 eiJrux^w -La, meaning in P., N. i. 10 evQpoffvva, 'good cheer,' P. iv. 129; N. iv. 1 ; I. iii. 10 248 GREEK INDEX. xov-a-i, etymol. 0. iii. 1 cbrTo/4cu, use of, with gen. and dat. N. viii. 36 , 0. viii. 68 ; N. iv. 96, vi. 65 e*xw, with aor. part. N. i. 31 'xw jueVo-oi>, N. iv. 36 01X17, etymol. 0. xii. 12 fruevw, N. iii. 63, iv. 13 Zeus V\I/HTTOS, N. i. 60 77... 977-01, N. vi. 5 i/, after verb of will, choice, N. x. 58 yXlparos, etymol. 0. vi. 64 -tint, forms in N. v. 5, 11 yv, with ace. pron. N. vii. 25 (see ef*) s, etymol. N. iv. 51 0aXe*w, N. iv. 88 0aXos, N. i. 2 Bafjia, O. i. 17 0a/m 5?) /caJ, N. i. 17 6e/a, etymol. I. iv. 1 0Aw, v. e0eAa? Btpev, ' establish,' N. i. 5 6e>s )( At'/c?7, 0. viii. 21 0e/j,ios, * moderation,' 0. ix. 38 ; P. i. 81, ix. 78 ; N. i. 18 AcoVos, conn, with campus, 0. iii. 24 Kao-ropeio?, P. ii. 69 ; I. i. 16, note Kara, 'according to measure of,' O. ix. 28 ; N. iii. 16 (Eur. Here. F. 655) /car aTo-a*>, P. iv. 107, x. 26 ; N. iii. 16 Kara/3atVa>, N. iii. 25, 42, iv. 38 /rara/ceij'raf, N. iv. 52 KCLTajuLdpTTToj, 'seize and hold,' 0. vi. 14; N. iii. 35; I. iii. 53 /caraTrecrcrw, 0. i. 55 Kardpxeif, F. 57 B /carexw, 0. vii. 10 ; P. i. 96 ; N. viii. 24 ; I. iii. 2 /caxXafa, 0. vii. 2 K, KfV, V. O.V in protasis, P. iv. 264 /cetfos, 'such,' 0. vi. 7; I. iii. 61; v. ovros GREEK INDEX. 249 , F. 30 s, in bad (or colourless) sense, N. viii. 36' (cf. 56cu> Thuk. iii. 11, 10, Postgate) ^/K\TT, etymol. 0. vi. 36 K\VTOS, 0. xiv. 19; P. x. 6; N. vii. 16; I. v. 17, vi. 19; F. 53. 2 KvubdKov, etymol. N. i. 50 KOIVOS, etymol. N. iv. 23 KoXXdw, 0. v. 13 Kopos, O. i. 56, xiii. 10, note ; N. i. 65 ; I. iii. 2 Kopva, 0. ii. 14, vii. 4 ; N. i. 15, 34, x. 32; I. v. 11 (cf. 0. i. 113) Kpartu, different senses, N. x. 25 Kpeaauv, 'more intelligent,' N. ix. 15 /cpiVw, 0. ii. 30 Kvpia 656s, N. vii. 51 Ktwv = Hw, F. 73. 1 \appov, 'tall,' great, N. viii. 46 \ayxwu, 0. i. 53 Xdos, etymol. O. ix. 46 \e\oyxe, N. i. 24 Xeu/cos, 'mad,' P. iv. 109 \L7rapal "Adrjvai, N. iv. 18 ; I. ii. 20 ; F. 54 XtTrapos, P. ii. 3 AA, confused with M, v. M Adytot, P. i. 93, 94 ; N. vi. 31 Xdyot, ' discussion,' N. viii. 21 Xtfa, N. ix. 14 M, confused with AA, 0. i. 104, xiii. 114 /Lta/cop, ' deity, ' F. 109. 5 [jiavTrji'ov, N. i. 1, note /AapTTTW, etymol. N. vi. 11 paxa, used of games (?) . 0. viii. 58 fjieifuv, 0. vii. 53 MeXi'a, P. xi. 4 ; F. 6. 1 /**>, v. ye fjLev without 5e, N. ix. 11 aXXd, 0. ix. 5 ; N. ii. 20; I. vii. 56 aXX' opus, I. iv. 46 avTLSj I. v. 3 l^v 5e, with repeated word, 0. xiii. 14; P. ix. 123; N. i. 62, vi. 10, ix. 8, x. 27, xi. 3, 6 ; I. iii. 8, iv. 30, v. 71 fih Kal, 0. iii. 21, xiii. 52 re, 0. iv. 15, v. 10, vi. 4, 89, vii. 12, 73, 88; P. ii. 31, vi. 40, xi. 2 ; N. ii. 9, viii. 30 ; I. i. 14, ii. 38; F. 53. 10 ;>, P. iii. 83 utrpov, 0. xiii. 20 ; N. xi. 47 M, final without 6'0/>a, ws, 0. ix. 60 ; P. iv. 155, v. 110, viii. 32 /UT), fjirjde, with ind. O. i. 7 omitted, I. i. 60 omitted after 2x w N. xi. 23; I. iii. 72 /x?7Te...ju/?75e (cf. oi/re...oi)5e, P. viii. 75), I. ii. 45 jjityvvfju., fjiicrya}, Pindaric use, 0. i. 22,90; N. i. 18, ii. 22, iv. 21, ix. 31 ; I. ii. 29, iii. 3, vi. 25 fjitrpa, 0. ix. 84 ; N. viii. 15 ; I. iv. 62 of a warrior, N. x. 90 fjLva0?}, etymol. N. x. 34 -o*>, lengthened before vowel, P. iii. 6, ix. 114 ; N. i. 51, 69, vi. 60 -ov, long before f, I. v. 42 oVoros (for oVos), etymol. I. iii. 68 oVaSos, subs. N. iii. 8 ; F. 72 O7rore, 0. ii. 32 dirwpa, N. V. 6 6/>0ow, 0. iii. 3 ; N. i. 15 5 I. i. 46, iii. 56, iv. 48, v. 65 dpO^ eirl ffda\}jios, 'glory,' 0. ii. 10; P. v. 17 irayy\wT}fu, ' beguile,' 0. vii. 66 ; N. v. 32 irapexei, impersonal, I. vii. 69 Trapdevios, not ' virginal ' but ' un- wedded,' O. vi. 31 ; P. iii. 34 7rdp0a = irpos rdj/, F. 99. 5 TTOUS z/aos, N. vi. 57 Trpayos, N. iiL 6 Trpci&s, ' amours, 'F. 104. 2 -rrpairides, etymol. 0. x. 10 7rpa<7crw, act. for mid. I. iv. 8, v. 11 'deal,' 'wreak,' N. iii. 46 ' exercise one's functions,' N. i. 26 ; F. 108 wplv, ' olim,' 0. ix. 57 irplv ye, 0. xiii. 65; N. iv. 28 TrpoQvpov, N. i. 19 TT/oo/cw/uoj', N. iv. 11 TrpoXeyo/ACLL, N. ii. 18 Trpove/JLciVj I. vii. 17 irpoirivu, 0. vii. 4 n-poirpeuva, etymol. N. vii. 86 TTOOS, 'about the time of,' O. i. 67 ; P. ix. 25 II/>60acns, P. v. 25 ; F. 213. 2 irptiravis, N. xi. 1 7rTu%a2, ' hollows,' N. ii. 21 TTWS, use of, N. x. 60 pdfidos, I. iii. 56 pa^ySos, etymol. N. ii. 2 pi/j,w, 0. iv. 4 crape pov, etymol. P. iv. 1 o-aX F. 57 A credev, adv. of motion from, N. i. 4 *>, I. iii. 1, iv. 35, v. 12 (rvvdiKos, 0. ix. 78 ; P. i. 2 0-0eYe/>os = eos, I. v. 33 ff-xelv, 'get,' 0. ii. 9; P. i. 65, iii. 24^ N. x. 24 r?7p, 0. v. 17 (cf. I. v. 2) rd, neut. plur. rel. to masc. or fern. antecedent (cf. 0. i. 16), N. vii. 55 rd 5, ' and again,' 0. ix. 95, xiii. 55; P. viii. 28; N. ix. 42 (?) ; I. iii. 11 ra (TO, re) KO! TO,, 0. ii. 53 (cf. vii. 55); P. v. 51, vii. 22; I. iii. 51, iv. 52 , P. iv. 154, xi. 46 s, fern. P. i. 15 re, explanatory, N. viii. 46 - 'or,' I. iii. 28 re... 5*, P. iv. 80, xi. 30 (cf. /^Ve, oure) re.../caJ, 0. xiv. 4 re?xos = Skt. dehl, P. iii. 38 r^Xos, not periphrastic, I. iii. 85 note - & K pov, P. ix. 118 ; I. iii. 50 - 'prize,' 0. xi. 67; Li. 27 T^ua, ' the line from which a throw was made,' N. vii. 71 not periphrastic, I. iii. 85 TepTTJ>ai>6r)S, N. vii. 53 Terpaopla, N. iv. 28 rt/m, 'power,' 'prerogative,' P. iv. 51, 260 (ws, etymol. P. i. 16 ru%a, ' help,' N. v. 48 ; 0. viii. 67 'help,' 'guidance,' N. iv. 7, vi. 25 Tu%a = euruxia, 0. ii. 51 ; P. iii. 104 ; N. vii. 11, x. 25 ; I. vii. 67 Tu'xa, 0. xii. 2 T(, wherefore, P. v. 21 ; I. vii. 5, 65 u for A, N. iv. 51 vypbv, ' elastic,' P. i. 9 ; N. viii. 41 i;dw/>, 0. i. 1, iii. 42 iV/xe, with dual meaning, 0. viii. 15 vv Roiwrlav, 0. vi. 90 ; F. 60 virep, l above,' P. i. 18 ; N. vii. 65 after case, N. vii. 42 VTrpa\\os, N. iii. 33 ifTrep^i'aXos, etymol. P. ii. 42 UTTO, in compos. P. viii. 11, ix. 9 ' from under, ' 0. v. 14, vi. 43 ; P. ix. 61 ; N. i. 35 ' by means of,' 0. v. 6 ; P. v. 94 ; I. v. 44 ' to the sound of,' 0. iv. 2, vii. 13 with dat. ' under the influence of,' N. vii. 17 vTTOKpLffut, ' like,' adv. F. 220. 1 s, ' shrill,' F. 102. 3 0, Aeol. for 0, P. iii. 4 (dele "Eng. 'deer' ") 0epw, comp. of, used intransitively, N. vi. 4 0i/a, ' physique,' N. i. 25 ; I. v. 47, vi. 22 u, O. ii. 46, vii. 24 of origin ' in the contest of,' O. ix. 88 ; I. iii. 89, iv. 58, vi. 10 - of material, P. iv. 206 ; I. i. 20 of motion from, P. ix. 11 of motive or reason, 0. iii. 28 (of noun) for adjective, 0. ii. 72 ; P. iv. 234, vii. 15, xi. 34 ; N. viii. 3 ; I. iv. 19, vi. 22, vii. 5 of theme of speech, N. vii. 50 of time, 0. ii. 93 partitive, 0. viii. 13, xi. 2 ; I. iii. 51 ' sacred to ,' N. x. 67 with apxal ptpXrjvrai (? /caret vvveffiv), N. i. 8 with substantive of compound adj. O. viii. 33, ix. 63, xi. 25, 78 ; P. i. 30 with UTTO, 'under,' 0. xi. 30 with xoAooyuai, N. vii. 25 gilding in architecture, 0. vi. 1 gnomic future, v. future gnomic aorist, v. aorist goldsmith's work, N. vii. 78 Graces connected with victory, P. vi. 2 ; N. v. 53, ix. 54, x. 38 hendecasyllables, Pindaric, F. 93, 94 hendiadys, 0. ii. 13 (?), ix. 6 ; N. i. 7, iii. 8, iv. 9 hiatus, 0. vii. 74 ; N. iii. 34 ; I. i. 9, 16, 32, vii. 56 historic present, 0. ii. 23 ; P. iv. 163, v. 80 (cf. N. iii. 18) Homer, Pindar's mythology differ- ent from, 0. i. 43, 57 hypallage, 0. viii. 42, 68, xi. 6; P. iv. 144,256, v. 82, ix. 8; N.i. 15, 34, iii. 38 ; I. vii. 38 iambelegus, F. 11 B. idiomatic aorist, v. aorist imperfect, O. viii. 47, 49 for aorist, of w/cdw, Kparta), 0. ix. 112 ; N. v. 5 ; I. iii. 13 graphic, 0. xi. 67 of intended action, N. i. 50 infinitive after 5i5w/u, N. x. 26 ; P. iv. 115 after pregnant sense of declar- ing (?), 0. vi. 56, ix. 64 after verb of motion, N. vi. 47; I. ii. 16, vii. 63 ; F. 7.5,53. 10 extra structuram (?), 0. i. 42 for imperative, P. i. 68 ; N. iii. 29, ix. 6 Madv. 148; N. vi. 7; I. iii. 56 of possible result, I. iv. 45, 48 of reference after adj. O. vii. 25, viii. 19, 24, xiii. 13, 48 ; P. vi. 53 ; N. iii. 30, vii. 27, 76, x. 19, 20, 72, xi. 18, 33 ; I. ii. 37, vi. 44 of result, 0. i. 9 (?), 42, iii. 34, ix. 80 (?); P. iv. 146 (?), 185, 187, x. 17, 48 ; N. iii. 31, 32, vi. 7, x. 79 ; I. iii. 10, 61 redundant, expletory, 0. ix. 74 ; P. ix. 65 ; N. vi. 8 inversion of participle and verb, v. participle 256 ENGLISH INDEX. iota suppressed, 0. xiii. 91; N. xi. 40 ; I. i. 63 Kynaethos, N. ii. 1 late position of subject, v. subject locative, N. x. 28 ; I. iii. 2, v. da- tive meiosis, N. x. 6 ; I. ii. 20 metaphor, mixed, 0. vi. 82, 83 ; P. x. 53; N. iii. 79, vi. 29 - and simile to express the superlative, v. met. from eagle and dtwros, 5eX0ts (similes), Ko/>u0d; from limits of travel, N. iii. 21 ; P. x. 28 Pillars of Herakles, 0. iii. 44 ; I. iii. 30 Hyperboreans, P. x. 30 Nile and Phasis, I. ii. 42 ; from water, gold, the sun (similes), 0. i. 1 7 ; from horse and ship to speed (simile), 0. ix. 23, 24 ; from sand to great number (simile), 0. ii. 98, xiii. 46 METAPHOBS AND SIMILES (The list does not profess to be exhaustive.) 1. Common life. Metaphor from cooking, 0. i. 55, 83; P. iv. 186 keys to control, P. viii. 3, 4, ix. 39 - drawing from a store, N. iv. 8 - leading home, P. v. 3 (cf. I. iii. 6) exile to deprivation, 0. i. 58 - late-born heir to poetic fame (simile), 0. xi. 86 - awakening fame, &c. P. ix. 104 - awakening the lyre, N. x. 21 - sleep to obscurity, I. iii. 41. vi. 16 - decoration, 5cu5aXXw - toilette to arrangement of song, I. i. 33 Metaphor from toilette to bearing trouble, P. iii. 83 clothing to burial, N. xi. 16 warm bath to song (simile), N. iv. 4, 5 spring, Trcrya, to poem, P. iv. 299 - spring water to song, I. v. 74 nectar to song, 0. vii. 7 - wine cup to song, 0. vi. 91 ; N. iii. 78, ix. 50; I. iv. 25, v. 3 ; O. vii. 18 (simile) - honey to song, I. iv. 53 - honey and milk to poetry, N. iii. 77 melting honeycomb to the poet melted by passion (simile), F. 100. 8 sprinkling, 0. xi. 94, 97 (honey); N. i. 13; I. iii. 90, v. 21 pelting and sprinkling, P. viii. 57 0uXXo/3oXia to poetry, I. iii. 45 watering a garden, 0. v. 23 (tending) flocks to speech, gifts, O. x. 9 ; N. viii. 6 a tree by water, I. vi. 18 culling flowers, 0. i. 13 - garden to poetry, 0. ix. 27 ploughed fields to song, P. vi. 2; N. vi. 33, x. 26 - ploughing three or four times to vain repetition, N. vii. 104 - dew, to praise, glory, I. v. 64; N. viii. 40 (simile) fallow in alternate years to obscurity in alternate ge- nerations (simile), N. vi. 9 fruit to youth, P. ix. 110 tree to prosperity, P. viii. 92,94 lopping tree to oppressing good citizens, P. iv. 263 luxuriant growth to fame, N. vii. 32 ; to victory, N. ix. 48 - blossom to youth, P. iv. 158 ENGLISH INDEX. 257 Metaphor from bloom to puberty, first man- hood, 0. i. 67 - fruit to early manhood, 0. vi. 57, 58 - spring time to prosperity (simile), P. iv. 64 (simile), I. iii. 36 - oTTw/ra, N. v. 8; I. ii. 5 - blossoming, N. ix. 48 - root to mother city, P. iv. 15, ix. 8 of scion, branch (0a\os), 0. vi. 68 - seed, root, stock to family, 0. ii. 46 vvw, P. x. 44; N. iii. 41 Commercial. 0. iii. 7, vi. 12, x. 8, xiii. 36; P. ii. 67; N. vii. 76, ix. 3 PRODUCTIVE ARTS from building to accumulating merit, I. iv. 44 of building 'the lofty rhyme,' 0. iii. 7; N. i. 8, iii. 4; F. 176 from bulwark to protector, 0. ii. 6 - laying foundations to begin- ning, 0. i. 8 (?) ; P. vii. 3, 4 ; F. 55 - setting up stele*, see opdow stel to ode, N. iv. 81, viii. 47 - steps to opening of life, P. v. 7 - treasure house to lasting store of poetic praise, P. vi. 518 - faade to opening of ode (simile), 0. vi. 1 4 path, road, route to conduct, O. i. 115, vii. 31, 90; P. ii. 35, x. 12; N. i. 25, ii. 7, vi. 15, ix. 41, x. 6 ; I. ii. 10, iv. 22 F. II. Metaphor from road to course of song, 0. i. 110, ix. 47; P. iv. 247; N. vii. 51 to theme of song, N. vi. 47 I. v. 22 forging to speech, P. i. 86, 7 ; F. 100, 4 - whetstone to poetic inspira- tion, 0. vi. 82: to patron of athletes, or to trainer, I. v. 73 LEARNED ARTS, from opening of poem with name of Zeus to first victory at Zeus' Nemea (simile), N. ii. 13 physician, P. iv. 270 ; N. iv. 2 - drugs to remedy, 0. ix. 97 registers to mind,O.xi. 1 3 - statue) (poem (rejection of simile), N. v. 1 MANLY EXERCISES. from chariot to song, 0. vi. 22 24; N. i. 7 - chariot (victor's) to song, 0. ix. 81; P. x. 65; I. ii. 2, vii. 62 horse riding to mounting on fame, fortune, &c., I. i. 89 driving to training, N. vi. 69 chariot (of muses) to song, 1. vii. 62 yoking, N. i. 7 ; I. i. 6 chariot between horses to house between temples (simile), N. vii. 93 leaping to intellectual ac- tivity, N. v. 20 starting in foot race, N. viii. 19 race-course to life, N. vi. 7 missile to pang, pain, N. i. 48 17 258 ENGLISH INDEX. Metaphor from missiles to song, speech, 0. i. 112, ii. 83, 89, ix. 5, 11, xiii. 93 ; P. i. 12, 44, vi. 37; N. i. 18, iii. 65, vi. 27, vii. 81; I. ii. 3, iv. 47; N. vi. 29 (simile) wrestling, 0. viii. 25 ; P. ii. 61,82, iv. 273; N.iv. 93 96, viii. 27; I. iii. 53 wrestling to swimming and thence to striving against envious foes, N. iv. 36 tyedpos, N. iii. 96. chase to ambition, 0. ii. 54 weaving, twining song, O. vi. 86; P. iv. 275; N. iv. 44; F. 160 wreath to song, N. vii. 78 ; I. iii. 62 LIGHT, FLAME, &c. from ' light ' ' eye ' to protector, favourite champion, 0. ii. 10, vi. 16 ; I. ii. 17 - a beacon to protection, &c., N. iv. 12 eye to protector, P. v. 52 gloom to envy, N. iii. 41, iv. 40 light fame to fame, praise, &c., O, i. 23, 94, ix. 22, xiii. 36; P. v. 42; N. iii. 64, vi. 39, x. 2; I. iii. 61, vi.23 light to prosperity, P. viii. 96 ; N. iv. 38 light, star to wealth (simile), O. ii. 55 * waving, glancing,' to a shout along a line, 0. xi. 73 ANIMATE NATURE. from eagle to poet, 0. ii. 88 ; N. iii. 80, v. 21 to superlatively brave man, P. v. 104, 105 crows to bad poets, envi- ous rivals, N. iii. 82; 0. 11. 87 (simile) Metaphor of winged song, P. viii. 34; N. vii. 22 ; I. i. 66, iii. 27, iv. 63 from winged to inspired, P. v. 107 of flights of poetry, N. vii. 75 from flight to renown, N. vi. 50 - bee to prophetess, P. iv. 60 cock to competitor in local games (simile), O. xii. 14 cow to woman, P. iv. 142 fox and lion to unchange- able nature (simile), 0. x. 20 to cunning and valour (simile), I. iii. 64, 65 oaivw to shewing pleasure, O. iv. 4 lion's skin to stalwart na- ture (simile), I. v. 47 WATER. Sea-faring. from bilgewater to disgrace, P. viii. 11, 12 embarking to beginning an ode, P. ii. 62 embarking to undertaking, 0. xiii. 49 ; N. xi. 44 pilot to guide, ruler, P. i. 86, iv. 274, v. i*r^rr- pilots to prudent men, N. vii. 17 (simile) slave chained to oar, N. xi. 45 voyage to course of song, time of thought, N. iii. 27 ; 0. vi. 103 unfurling sails to lavish hospitality, P. i. 91 ; N. v. 51; I. ii. 39 varying currents, 0. ii. 33 ; N. xi. 46; I. vii. 15 tossing waves to illusions, O. xii. 6 waves to events, N. vi. 57 wave to approach of death, N. vii. 31 nautical 6p66u (?), I. iv. 48 y t N. iv. 23 ENGLISH INDEX. 259 Metaphor from shipwreck, I. i. 36 navigation to superlative excellence, O. iii. 43; N. iii. 21; I. v. 12 Swimming, Drowning. from swimming to passing through life*, O.xiii. 114 coming to shore to succeed- ing, N. iv. 38 swimming to striving a- gainst a sea of enemies, N. iv. 37 water to silence, I. iv. 5f ; F. 225 cork that floats above a net to the poet (simile), P. ii. 79 STREAMS, FLOODS. from streams to poetry, N. vii. 12 flood to song, 0. xi. 10 - rolling pebbles to censure, O. xi. 9 torrent to calamity, 0. xi. 37 water quenching fire to song quelling envy, N. i. 24 WEATHER. from calm to peaceful life, P. v. 10 cloud to forgetfulness, 0. vii. 45 breeze to song, N. vi. 29 breezes to turns of fortune, O. vii. 95; P. iv. 292; I. iii. 23 blighting wind to misfor- tune, P. v. 112 storm to mental disturb- ance, P. ix. 32 * Dr Scott's emendation, which I accept, does away with this figure. He accepts a/u,a and reads Kou(/>oi(ri n/crjrrcu for KOV^OLO'LV Ki/eucrou, and in the next line ate! St'Sots for s (MSB.). Metaphor from storm-cloud to war, warrior, N. ix. 38, x. 9 ; I. iii. 35, iv. 49, vi. 27 air to inspiration, 0. vi. 83 SUNDRY. from ' battle-cry,' to battle, host, P. i. 72; N. iii. 60, ix. 35; I. vi. 10; F. 192 bridle to anchor, P. iv. 25 of devouring fire, N. ix. 23 from fire and whip to passion, P. iv. 219 kicking to smoke rising, I. iii. 84 mirror to poetic commemo- ration, N. vii. 14 music, O. ix. 39 nails to compulsion, P. iv. 71 Orion following Peiads to certain sequence (simile), N. ii. 10 repetition of Aios Kopiv&o* to repetition in poetry (simile), N. vii. 105 sandal to state, 0. vi. 8 (cf. Herod, vi. 2, Jebb) smoke to envv, detraction, &c., N. i. 24 o-KvrdXrj to messenger, 0. vi. 91 'spell' to bridle, 0. xiii. 85 stain to disgrace, 0. iv. 17, viii. 68 (? Jebb) stone to spiteful speech, 0. viii. 55 voting pebble to evidence, O. vii. 87 ; to stele 1 , P. iv. 265 a wheel (of fortune), O. ii. 21 middle in passive sense, overflew, P. i. 10 milky way, Atos 6d6v, 0. ii. 70; F. 73 moral qualities ascribed to beasts, N. i. 63 Muses' song, N. v. 22 music, Greek, 0. vii. 12 260 ENGLISH INDEX. myrtle, sacred to the dead, I. iii. 87, vii. 67 Negative, applied emphatically to one word, N. i. 18, viii. 37 neuter ace. adj. after verb of 'looking,' * seeing,' P. ii. 20; N. iv. 39, vii. 66 (predicative) with fem. subs. I. vi. 22 plur. pronoun referring to ad- jectives, P. i. 40 - noun with plur. verb, 0. viii. 12, xi. 85 ; P. i. 13, iv. 121 ; I. iv. 12, vii. 47 ; F. 53. 14 nominative for vocative, P. i. 92; N. iii. 76 object suppressed, 0. ii. 10 ; P. ii. 17. iv. 70 ; N. iv. 11, 36, vii. 23 offering without fire, 0. vii. 48 (cf. Aesch. Ag. 70 ; Genesis iv. 3) olive crowns at the Panathnaea, N. x. 34 Olympia personified, 0. viii. 1 optative with et in protasis, P. viii. 13 KC in relative clause with pres. indie, in apodosis, N. iv. 8 without ai> v. OLV omitted order, connection of consecutive beginnings or ends of two verses, 0. vii. 13, 15, viii. 77, ix. 13, xi. 28, xiii. 1 ; P. ix. 23, xi. 32 ; N. iii. 68, iv. 1, vi. 37 ; I. iii. 70, iv. 9, 19, 43, v. 28, 39, vi. 46, vii. 28, 49 connection of beginning or ends of two lines though a line intervene (v. I. iii. 36), I. vi. 12 ; P. iv. 214 - enclitic between fy and parti- ciple, 0. viii. 33 preposition and case, N. vii. 42, viii. 18, (?) P. ii. 66 - irregular, 0. i. 17 (?), vii. 53 ; P. iv. 106 (v. I. iii. 36) ; N. i. 24, x. 72; I. vii. 70; F. 100. 8,9 ov at end of clause emphatic, 0. vii. 48 preposition between two cou- pled cases, 0. vii. 12, viii. 47, ix. 17; P. ii. 11, 59, v. 67, viii. 99; N. vii. 31, ix. 14, 22, x. 38, 53 ; I. i. 29 order, proper name between article and participle, 0. xiii. 53 proper name, peculiar position of, I, iv. 49, v. 18 Panath6naic vases, N. x. 36 participle, active, used as gerun- dive, N. xi. 42 adjectival use of, N. iv. 29, vii. 65, x. 18; Li. 31, iii. 5, 37 as in Thuk. i. 20, 2 (Shilleto) N. viii. 38; I. v, 14, vi. 40 coupled with finite verb, 0. i. 13, 14; N. xi. 45; I. i. 14 case changed to accusative v, accusative - for ei with optat. P. x. 62 genitive absolute without noun v. genitive abs. of gnomic aorist v. aorist of gnomic aorist, d/>a/c^res, N. vii. 3 sign, cause, N. iii. 16 with change of case, 0. i. 10 with ov 0/xz^eTcu, I. i. 68 (cf. tffffi) particular apodosis to general pro- tasis, P. xi. 54, 55 pentathlon, Introductory essay. N. vii. Introd. (* spear - throwing ' should be placed before discus- hurling) perfect denoting permanent effect or continuance of past action, 0. i. 53, 94; N. iii. 84, viii. 25, ix. 41; I. iii. 3 personal constr. with part, for im- pers. with ace. and inf. O. ix. 103; N. vi. 2, ix. 6; I. vii. 12 personal pron. omitted v. eirj Phlegra, N. iv. 27 ; I. v. 33 Pindar's (apparent) Medism, F. 86 Pindaric hendecasyllables, F. 93, 94 Pindaricus versus, F. 11 A place of action synonymous with action, N. i. 1 note pleonasm, N. iii. 34 plural adj. * it is,' P. i. 34 ; N. iv. 71, viii. 4 ENGLISH INDEX. 261 plural, in allusion to one person, 0. ix. 56 ; N. i. 58 ; I. iv. 43 ; F. 53. 10 verb with neuter plural v neuter possessive dative v. dative predicate, extension of, v. extension, prolepsis predicative adjective, emphatic, N. x, 32 ; I. i. 17, ii. 12 preposition and case after nouns, O. i. 94, viii. 9 ; P. vi. 18 present historic v. historic prophetic, 0. viii. 42 ; P. iv. 49 subjunctive after 6Ya> of past time in orat. obliqua, N. i. 68 prolepsis, 0. i. 68, ii. 22, iii. 16, vi. 63, xii. 2; P. i. 51, 65, ii. 26, iv. 194; N. i. 43; I. vi. 29 Pythagoras' doctrine of mean, P. ii. 34 Relative, neuter plural, with defi- nite antecedent, O. i. 16 (cf. x. 8) ; P. ii. 75, iii. 18, vi. 21; N. ix. 9; F. 176 Sacrificers, position of, 0. iii. 19 schema Alcmanicum, 0. v. 15; P. x. 10 ; N. x. 48 Pindaricum, 0. x. 6 ; P. x. 71, F. 53. 1518, 224 seasons, N. v. 6 showers of gold, F. 96. 4 sibilants, consecutive avoided, 0. xii. 10 ; I. iii. 17, note in Greek, F. 57 A simile v. metaphor sing, for plur. d'XXos, N. iv. 39 v. ns * spring ' derived, N. v. 21 subject, late position of, 0. xi. 30, 34, xiii. 17; P. ii. 41, xii. 17; I. v. 30, 35, 40, vii. 16 subject of dependant clause made object of princ. clause, 0. xiv. 20 substantives compounded of prepo- sition and subst. 0. vii. 61 suppression of emu, 0. vii. 23 ; N. v. 9, 10 fjLa\\ov, with verb of wishing, choice, N. x. 58 (ol) fJL^V V. 6 /J,P rlv re in explaining dfjL(f>olv t I. iv. 19 pron. with efy v. efy synizesis, 0. i. 5 Three libations, I. v. 2 tmesis, 0. i. 17(?), 90, vii. 43, 44, viii. 32, xiii. 59, 60 ; P. iv. 34, xi. 14 ; N. iii. 24, 67, vii. 68, ix. 8, 33; x. 71, xi. 30; I. ii. 29, vi. 30, vii. 14, 58 ; F. 65. 5, 99. 8 transition indicated by yw v. cyd transposition in MSS, N. iii. 17 (Triclin. crTOKa.Xy /uarwd.) ; I. iii. 82 Triopean deities (Herod. I. 144), Apollo, Poseiddn, Hade's, Di- meter, Kor, Nymphs, 0. i. Introd. Virtues, division of, 0. i. 89 ; N. iii. 72 vowel, variation of radical, P. i. 45 Wrestling terms, N. iv. 93 Zeta, F. 57 A, note zeugma, 0. i. 88,(?), ix. 6, xiii. 22; P. i. 40 (? Jebb), viii. 20; N. viii. 3,x. 25; I. v. 47 INDEX OF QUOTATIONS FROM AND REFERENCES TO CLASSICAL GREEK AUTHORS FOUND IN THIS VOLUME. Aeschylos Ag. 10, 210, 1503; N. viii. 46 97; N. xi. 45; I. i. 14 104119 ; N. ix. 18 177 ; I. i. 40 225 ; N. iii. 12, xi. 16 237 ; I. v. 2 483 ; I. iii. 69 666 (P.) ; N. vi. 15 869 ; N. xi. 16 926 (P.) ; N. iv. 58 942 ; N. iv. 15 1123 ; I. iii. 83 1154 ; N. vii. 50 1588 (P.) ; I. i. 46 Choeph. 84 ; N. iii. 25 305 ; N. iv. 30 438 ; N. viii. 38 471 (P.); I. vii. 5 547; N. xi. 45 630 ; I. iii. 69 685 (P.) ; N. iv. 2 948 ; N. vii. 48 961 ; N. iv. 38 965 ; N. iii. 12 989; I. ii. 38 Eum. 104; F. 109 107 ; N. viii. 46 108; I. iii. 85 684; I. vii. 45 729 ; I. v. 2 740 ; N. ix. 18 Pers. 28 ; N. iii. 40 430; I. iii. 56 616 ; N. ix. 52 640 ; N. ix. 43 913; Li. 46 Aeschylos Pers. 968 ; N. iv. 36 - 1053 ; I. vii. 25 P.V. 18; N. v. 32 85; N. iii. 83 210 ; I. iv. 1 223 ; N. xi. 1 285 ; I. iii. 23 405 ; I. iii. 69 445 ; I. iii. 53 559; N. v. 27 660; N. iii. 46 665 ; N. x. 25 786, 7 (P.), 941; I. vii. 35 837 ; N. ix. 41 865 ; N. x. 5 Sept. 13 ; N. iii. 67 593 ; N. x. 11 - 614 (P.); I. vii. 45 Suppl. 26 46; I. v. 46 - 196, 269 (P) ; I. v. 58 458 ; N. iii. 67 973 (P.) ; N. viii. 1 996; N. v. 8 Alkaeos Frag. 50 ; I. ii. 9 61; I. ii. 5 Alkman Frag. 1 ; N. iii. 10 Frag. 2 [31] ; N. ii. 2 Frag. 50 [60] ; N. vii. 87 Anacreontea (Bergk) 22 [20] ; I. vii. 10 Apolldnios Rhodios i. 153 ; N. x. 61 iv. 797; I. vii. 35 Aratos Phaen. 1 ; N. ii. 2 Archilochos Frag. 53 [45] ; I. vii. 14 INDEX OF QUOTATIONS. 263 Archilochus Frag. 64 [40] ; N. iv. 71 88 [6] ; N. i. 63 98 [65] ; N. ix. 21 Aristophanls Ach. 571 ; N. iv. 37 673 ; F. 54. 1 1079 ; N. iv. 71 ; I. i. 64, v. 7 1233 ;N. i. 16, 11 Eccl. 828 ; N. vii. 104 Eq. 37 ; N. x. 30 503 ; I. i. 62 - 1015 ; N. vii. 50 Nub. 1025 ; N. vii. 23 1047 ; N. iv. 37 Lys. 1110 ; N. iv. 35 Pac. 232; N. xi. 24 733 ; N. vii. 50 797 ; I. vii. 8 831 ; N, vii. 76 Pint. 981, 992 ; N. i, 56 Ran. 281 ; N. ix. 43 - 289 ; F. 73. 1 439 ; N. vii. 104 551, 554 ; I. vii. Vesp. 588; N. xi. 11 Aristotelds Nic. Eth. i. 3 ; N. iii. 75 v. 8 ; N. iv. 30 Poll. 2; N. vii. 42 rb oyrLTreTTovdos ; N. xi. 42 D&nosthenSs, p. 496 ; N. x. 28 560; I. iii. 51 564^.; I. iii. 3. Euripides Ale. 118; F. 213. 2 177 ; I. iii. 87, vii. 45 663 ; N. xi. 15 Andr. 16, 1260; N. iv. 49 650 ; I. ii. 41 1085 ; N. vii. 42 1247 ; N. iv. 51 Bacch. 100 ; I. v. 46 708 ; N. iii. 77 722 ; I. iii. 85 743 ; N. i. 50 877881 ; N. v. 22 893 ; I. i. 45 1206 ; I. iii. 72 Cycl. 335 ; I. vi. 40 Euripides EL 143 ; N. x. 67 323, 512 ; I. iii. 87 442 ; I. i. 23 939 ; I. iii. 6 - 1080 ; I. vii. 69 Hec. 933; N. i. 50 Hel. 255 ; N. vii. 6 274 ; N. x. 78 1039 ; N. iv. 28 1449 ; I. vi. 12, 13 Heracl.802, 860; N.iv.28 974 ; I. iii. 53 Here. F. 20, 847 ; I. iii. 75 62 ; N. xi. 43 179 ; I. i. 62 470 ; N. iv. 59 676; I. vii. 6 677 ; N. iv. 17 785 ; I. v. 72 871; I. i. 1 1238 ; N. viii. 3 Hipp.W, 1092; N. x. 38 537 ; I. iii. 80 - 651 ; N. vi. 3 1203 ; N. i. 43 Ion. 1113 ; N. ix. 41 475, 922 ; N. iii. 56 572 ; N. i. 8 600 ; N. vii. 59 639 ; N. i. 31 666 ; N. x. 25 818 ; N. x. 86 1241 ; N. iv. 28 1514; N. vi. 7 Iph.inA.23g-, N. x. 1 716, 717 ; I. vii. 44 Iph. in T. 81 ; I. i. 57 435 ; N. iv. 49 676 ; N. vii. 59 1009 ; N. x. 86 1161; N. v. 50 1350 ; N. viii. 37 Med. 297 ; I. i. 41 315 ; N. ix. 2 810 ; I. i. 46 1077 ; N. ix. 47 1133 ; N. i. 40 Orest. 263 ; I. iii. 72 265 ; N. iv. 37 566570 ; I. i. 44 975 ; N. i. 33 16546 ; N. vii. 42 Phoen. 571, 573 ; I. v. 31 264 INDEX OF QUOTATIONS. Euripides Phoen. 773 ; I. iii. 53 894 ; F. 84. 14, 15 1326 ; N. vii. 42 - 1523 ; N. iv. 46 SuppL 526 ; I. ii. 38 565 ; N. viii. 21 566, 1014; I. i. 62 574 ; N. i. 32 667, 675, 925 ; N. iv. 28 783; N. x. 67 Troad. 1148 ; N. xi. 16 Herodotos, i. 9, iii. 142 ; I. vii. 69 v. 33; N. i. 40 vii. 16 ; N. v. 19 Hdsiodos Sc. Her. 12 ; N. x. 60 13 ; N. i. 51 65 ; N. vi. 2 173 ; N. ix. 23 202 ; N. iv. 14 235 ; N. i. 42 302 ; N. iv. 93 Theogon. 126136, 409 443 ; I. iv. 1 453; N. xi. 6 535 ; N. ix. 53 862866 ; N. vii. 17 915 ; N. vii. 15 922 ; N. vii. 2 W. and D. 199 ; N. ix. 36 - 324 ; I. iii. 6 344 ; N. vii. 87 - 352; N. vii. 17 404406; F. 65. 2 - 409 ; I. v. 67 413 ; N. viii. 27 619; N. ii. 10 692 ; I. v. 71 476 ;N. x. 61 488, 626 ; I. iv. 49 589 ;N. vii. 61 607 ; N. vi. 10 619; N.ii. 10 692; I. v. 71 763; N. iii. 84 783; I. vii. 44 Iliad, i. 65 ; N. vii. 26 i. 117; N. x. 58 i. 458; N. i. 8 i. 495; I. v. 18 Iliad, ii. 287; N. v. 3 ii. 382; I. vii. 1 ii. 768; N. vii. 27 iii. 389 ; N. vii. 42 v. 91; I. iv. 49 v. 504; N. vi. 3 v. 638; N. iv. 25; I. iv. 37 vi. 152; N. vi. 26 vii. 335; N. vii. 19 viii. 86; N. viii. 23 viii. 18 o; N. iv. 28 viii. 203 ; N. v. 37 viii. 285 ; I. i. 39 ix. 633; F. 110 x. 238 ; I. vi. 51 xi. 269; N. i. 48 xi. 532 ; N. ii. 14 xi. 746 ; I. vii. 25 - xi. 757; N. ix. 41 xii, 225; N. v. 1 xii. 296 ; I. iii. 56 xiii. 271; I. vi. 36 xiii. 636; N. vii. 53 xiii. 824; N. viii. 24 xiv. 57; I. vi. 36 xiv. 402 ; N. ii. 14, viii. 30 xv. 282 ; N. vii. 10 xv. end; N. ii. 14 xvi. 114, 358 ; N. ii. 14 xvi. 140144; N. iii. 32 xvii. 227 ; I. vii. 1 xvii. 243 ; N. x. 9 xvii. 394, 558 ; N. vii. 103 xvii. 404 ; N. iv. 9 xvii. 425 ; N. vi. 3 - xviii. 115 ; I. v. 14 xviii. 393 405; N. iii. 56 xix. 125 ; N. i. 53 xix. 299; N. i. 71 xix. 387391 ; N. iii. 32 xxi. 126; I. vii. 1 xxi. 162 ; N. iii. 44 xxii. 157 ; N. viii. 37 xxii. 308 ; N. iii. 81 xxii. 309, 317; N. iv. 4 xxiii. 264f. ; Li. 18 xxiii. 714; N. iv. 93 xxiv. 248 ; N. i. 40 xxiv. 461 ; N. iii. 9 xxiv. 522, 550; I. vii. 7 xxiv. 615 ; N. i. 3 xxiv. 696; N. x. 75 Isaeos Or. xi. 39 ; I. iii. 53 INDEX OF QUOTATIONS. 265 Kallimachos In Dian. 128 ; I. vi. 12, 13 Odyssey, ii. 310 ; I. i. 64, v. 7 iii. 23 ; N. vii. 10 iv. 3 ; N. i. 71 iv. 581; I. ii. 34 v. 439; N. iv. 36 vi. 48; N. v. 38 vii. 107; N. v. 1 ix. 215; N. i. 63 x. 247; N. i. 53 x. 263 ; N. v. 1 xi. 303 ; N. x. 55 xi. 392 ; N. v. 11 xii. 266; Li. 62 xiv.- 417; Li. 41 xvi. 138 ; N. v. 1 xvi. 243 ; I. i. 64, v. 7 xvii. 218; N. iv. 91 xx. 74; N. x. 18 xxiii. 244 ; N. ix. 23 xxiv. 5864; I. vii. 57 xxiv. 416; N. x. 75 Pausanias, i. 14 ; N. vii. 44 i. 18. 3; N. xi. 4 ii. 10. 1; N. iii. 22 ii. 15.2; N. ii. 5 ii. 17; N.x. 18 ii. 29. 2; N. iv. 46 ii. 29. 7; N. v. 12 iii. 19. 11; N. iv. 49 iii. 20 ; N. x. 55 iii. 31. 9; N. x. 70 v. 15. 6 ; I. ii. 23 vi. 7. 1 ; N. iv. 21 vi. 18.5; N. vi. 18 ix. 18 ; I. vi. 31 ix. 8. 3 ; N. i. 60 ix. 11 ; N. iv. 24 ix. 16 ; F. 12 ix. 23. 1 ; N. iv. 20 ix. 38. 3; Li. 56 x. 22. 5; N. i. 53 x. 24. 5; N. vii. 45 Plato Ion, 534 A; N. iii. 77 Lys. 216 c ; N. v. 22 Phaedr. 227 B ; I. i. 2 pp. 244, 245; N. xi. 48 Protag. 338 A; N.v. 51 Eep. 411 B; I. vii. 53 F. II. Plato Tim. p. 161 ; I. vii. 8 Plutarch de genio Socratis, p. 575 D ; I. i. 2 (Fr. xxiii. 2) ; N. i. 24 Sappho, ii. 11 ; N. v. 5 Shilleto, Thuk. i. 20. 3 ; N. viii. 38 Simonides, Is dicpov avdpeias, N. vi. 24 Frag. 4. 5 ; I. iv. 56 5 [12]; N. iii. 82 39 [54] ; I. vii. 14 62 [26] ; N. i. 46 85 [60]. 13; N. i. 32 89 [106]; I. vi. 27 114 [61]; I. vi. 34 147 [203], 153 [211], 154 [212], 155 [213]; N.v. 5 149[206];N.vi.66 154 [212]; F.I A 118[227];N.xi.l6 Solon Frag. 4 [13]. 7 ; I. iii. 2 8; I. iii. 29 13 [4]. 65 ; N. xi. 46 I. ii. 36 SophoklSs Aj. 70; N. xi. 23 122, 563; N.iv.36 130; N. iii. 40 154; N.vi. 29 157 ; N. viii. 21 212 ; N. vii. 89 245,1138; I. vii. 1 369; N.vi. 15 415; N. vii. 5, viii. 24 _ 430432 ; I. v. 53 519; N. vii. 90 895 ; N. i. 55 828, 899 ; N. viii. 23 1135; N.viii. 20 1353; N.ix.2 Ant. 34; I. vi. 22 548; I. ii. 11 795 ; N. viii. 2 800 ; N. v. 41 1115, Frag. 856; I. iv. 1 1241 ; N. x. 18 1311; N. i. 55 El. 351 ; N. iii. 12 480; I. i. 46 18 266 INDEX OF QUOTATIONS. SophokWs .EZ. 626; I. i.41 680 ; I. ii. 16 1079; N. viii. 38 Oed. C. 24 ; N. x. 30 288; N. i. 64 617 ; I. iv. 28 877; F.213. 2 1108; N.vi. 37 1219 ; N. xi. 42 1424; N. iv. 61 1752; I. vii. 46 Oed. R. 28; N. x. 2 107; N. i. 64 314 ; N. vii. 16 577 ; N. i. 31 579 ; N. x. 86 740 ; N. vi. 5 740; N.xi. 45 978; N. xi. 43 1451; N. ix. 41 Phil. 142 ; N. iv. 9 . 578 ; N. iv. 40 963 ; N. x. 29 1025; N.vii. 6 1425 ; N. vii. 7 Track. 159 ; N. i. 68 638; N. ix. 41 641 ; N. viii. 15 847; N. x. 75 887 ; I. vii. 25 1160; N.vi. 1 Frag. 149; N. ix. 50 411; I. v. 58 Terpandros, F. 1 ; N. i. 8 Theognis, 29. 30 ; I. i. 41 75 ; N. v. 22 173 : N. vi. 25, 58 237; Li. 64 243; Li. 68 Theognis, 321; I. iii. 2 585 ; N. xi. 46 890; I. iii. 51 1009 ; N. i. 32 1051 ; N. iv. 8 1231 ; N. xi. 48 Theokritos, i. 20; N. vi. 24 ii. 17 ; N. iv. 35 v. 58; N. iii. 77 vi. 45; N.v. 5 vii. 40 ; N. v. 5 xii. 31 ; N. i. 11 xiii. 40; N. iv. 52 xvii. 1 ; N. ii. 2 xxiii. 34 ; N. v. 5 xxiv. 72 ; N. iii. 56 xxiv. 83, 4 ; N. i. 58 Thukydide?, i. 13. 1; N. i. 33 i. 20, 3 : N. viii. 38 ; I. iv. 56, v. 14 i. 21. 1; N. vii. 22 i. 26 ; I. ii. 16 i. 33. 2, iii. 58 ; N. vii. 59 i. 71. 5 ; I. iii. 25 i. 100 ; I. vii. 12 i. 142; N.xi. 42 ii. 40. 2 ; I. iv. 22 ii. 41 ; I. iii. 53 v. 47 ; N. iii. 70 v. 49 ; N. v. 5 vi. 34. 4; 40. 1; N. vi. 5 viii. 86. 8; N.v. 35 Xenophdn Cyrop. vi. 1. 27; N. iv. 28 De Yen. x. 8 ; I. i. 41 Memor. i. 2. 16, 47 ; N. ix. 15 ii. 1.34; I. iii. 21 ii. 3. 1 ; I. vi. 22 iii. 9. 2; Li. 25 4, CAMBRIDGE: PRINTED BY C. J. CLAY, M.A. 4 SON. AT THE UNIVERSITY PRESS. HOME USE CIRCULATION DEPARTMENT MAIN LIBRARY This book is due on the last date stamped below 1-month loans may be renewed by calling 642.3405. 6-month loans may be recharged by bringing books to Circulation Desk. Renewals and recharges may be made 4 days prior to due date. APR 3 JAN REC'D L LD21-100 m .9, General Library University of California Berkeley BO U.C. BERKELEY LIBRARIES COOMDflSIBa THE UNIVERSITY OF CALIFORNIA LIBRARY