liilSiiSlgliii'M^^^^ UC-NRLF B ^ 03^ ^77 i / CHASE AND STUART'S CLASSICAL SERIES. THE ANDRIA AND ADELPHOE OF TERENCE. itfi : otcH* BY E. P. CEOWELL, MOORE PROFESSOR OF LATIN IN AMHERST COLLEGE. a^S^ 3P TWR iYERSIT oaf n' ro'B.i^ PHILADELPHIA: ELDREDGE & BROTHER, No. 17 North Seventh Street. 1880. ^S^:sv- ^ Entered, according to Act of Congress, in the year 1874, by i ELDREDGE & lUlOTlIEll, in the Office of the Librarian of Congress, at Washington. ^^ X "^1 ■s^^f!^'"* J- FAGAN k SON, •1^ CAXTON PRESS OF SHERMAN k CO. Preface y^Kc ACCORDING to the eminent critic, Fr. Ritschl, all the more ancient MSS. of Terence, except one, bear the subscription of Calliopius, and are none of them earlier than the ninth century. That one, now in the Vatican Library, by far the oldest and best, though the first 785 lines of the Andria are lost, belongs to the fifth century, was once in the possession of the Cardinal Pietro Bembo of Venice, and is called the Bembine. Of a col- lation of this MS. by Petrus Victorius, now in the Royal Library at Munich, Fleckeisen availed himself in the preparation of his text published in the Teubner series of classics in 1857 ; and this text is adopted in the present edition of the Andria and Adelphoe. With it, however, has been carefully compared the edition of Francis Umpfenbach, Berlin, 1870, which contains exact colla- tions of all the important MSS., and furnishes the most complete critical apparatus which has yet appeared. The more important various readings are mentioned in the Notes, and in a very few instances only a different reading has been preferred to that of Fleckeisen. The comedies of Terence, in comparison with those of Plautus, stand in very little need of expurgation ; and the omission of the few lines in these plays, indicated by ni IV PREFACE. the numbering, will not, it is believed, detract at all from their viilue or interest to the student. The principal object in the Notes has been to aid the pupil in understanding the forms, meanings, and con- structions of Avords peculiar to Terence or to his age, and the numerous elliptical colloquial expressions that occur, as well as to explain the plot of each play. In their preparation, use has been made chiefly of the commen- taries of Wilhelm Wagner, Cambridge, Eng., 1869, E. St. J. Parry in the Bihliotheca Classica, London, 1857, Keinhold Klotz (The Andrla), Leipsic, 1865, J. A. Phil- lips, Dublin, 1846, and occasionally of the older works of Klotz (1838), Stallbaum, and Westerhovius, which also contain the commentaries of the ancient gram- marians Donatus and Eugraphius. A brief account of Terence and his writings has been prefixed to the Notes, and an Appendix added upon the prosody and metres, with the metrical key to the Andria and Ade/phoe. No American edition of Terence has been published since that of Dillaway in 1839. It is therefore hoped, with the more confidence, that this edition may be of service to the pupil in his study of the. language in the earlier period of its history, and may contribute to the better appreciation of an author who, in purity of idiom and elegance of style, was not surpassed by Cicero or Caesar, and whose plays are among the finest specimens of Roman comedy extant. Amherst College, August 18th, 1874. A N D R I A p. T E R E N T I. GRAECA • MEXANDRV • ACTA • LVDIS • MEGA- LENSIBVS • MARCO • FVLVIO • MANIO • GLA- BRIONE • AEDILIB /iCVRVLIB • EGERE • L • AMBIVIVS • TVRPIO • L • ATILIVS • PRAEN- ESTINVS • MODOS • FECIT • FLACCVS • CLAVDI • TIBIIS • PARIBVS • TOTA • FACTA • PRIMA • M • MARCELLO • C • SVLPICIO • COS A 2 PERSONA E. SIMO senex. SOSIA libertvs. DAVOS .....servos. PAMPHILVS advlescens. GLYCERIVM mvlier. MYSIS... ancilla. CHREMES senex. CHARINVS advlescens. BYRRIA... servos. CRITO hospes. LESBIA obstetrix, DROMO lorarivs. vi PROLiGVS. j^ Poeta quom primum animum ad scribendum idpulit, J Id sibi neo'oti credidit solum dari, ^ t ° n 3 ^. ->• Populo lit placerent quas fecisset fabulas. '*^ A. " ' . / . . ' VVerum aliter euenire multo intellegit: ^"^y Nainjji prold^is scribuiidi.s oj^CTaiiuabutitur," 5 Noil qui argil mentum narret, sed qui muliuoli Veteris poetae maledictis respondeat. Nunc, quam rem uitio dent, quaeso animum attendite. Menander fecit Andriam et Perinthiam. Qui utramuis recte norit, ambas nouerit : 10 Non ita sunt dissimili argumento, sed tamen Dissimili oratione sunt factae ac stilo. Quae conuenere in Andriam ex Permthia Fatetur transtulisse atque usum pro suis. Id isti uituperaut fjictum atque in eo disputant 15 Contaminari non decere fdbulas. Faciiintiie'intellegendo, ut nil intellegant? Qui quom liunc accusant, Naeuium Plautum Ennium Accusant, quos hie noster auctores habet, Quorum aemulari exoptat neglegentiam 20 Potiils quam istorum obscuram diligentiam. Deliinc lit quiescant porro moneo et desinant Male dicere, malefacta ne noscant sua. Fauete, adeste aequo animo et rem cognoscite, Vt pernoscatis, ecquid spei sit relicuom : 25 Posthac quas faciet de mtegro comoedias, Spectaudae an exigendae sint nobis prius. 8 P. TEBENTI [Act I. 1 A C T V S I. SIMO. SOSIA. Si Vos istaec intro auferte : abite. Sosia, Ades dum : paucis te uolo. So. Dictum puta : Nempe. lit curentur recte haec. Si. Immo aliud. So. Quid est, 30 Quod tibi mea ars efficere hoc possit amplius ? Si. Nil istac opus est arte ad banc rem, quam paro, Sed eis, quas semper m te intellexi sitas, Fide et taciturnitate. So. Expecto quid uelis. Si. Ego postquam te emi, a paruolo ut semper tibi 35 Apud me iusta et clemens fuerit seruitus, Scis. Feci ex seruo ut esses libertiis mihi, Propterea quod seruibas liberaliter. Quod habui summum pretium persolui tibi. So. In memoria habeo. Si. Haud miito factum. So. Gaiideo, 40 Si tibi quid feci aut facio quod placeat, Simo, Et id gratum fuisse aduorsum te habeo gratiam. Sed hoc mihi molestumst : nam istaec commemo- ratio Sc.I.1-41.] ANDRIA. 9 Quasi exprobratiost inmemori benefici. Quill tu lino uerbo die, quid est quod me uelis. 45 Si. Ita faciam. Hoc primum in hac re praedico tibi : Quas credis esse has, non sunt uerae nuptiae. So. Quor simulas igitur ? Si. Rem omuem a prin- cipio aiidies : Eo pacto et gnati uitam et consilium meum Cognosces, et quid facere in hac re te uelim. 50 Nam is postquam excessit ex^hebis, Sosia, Liberius uiuendi fuit potestas — nam antea Qui scire posses aiit ingeniura noscere, Dum aetas metus magister prohibebant? So. Itast. Si. Quod plerique omnes faciunt adulescentuli, 55 Vt animum ad aliquod stiidium adiungant, aiit equos Alere aiit canes ad uenandum, aut ad philoso- phos : Horum ille nil egr^gie praeter cetera Studebat, et tamen omnia haec mediocriter. Gaudebam. So. Non iniuria : nam id arbitror 60 Adprime in uita esse dtile, ut ne quid nimis. Si. Sic uita erat : facile omnes perferre ab pati : Cum quibus erat quomque una, eis sese dedere : Eorum obsequi studiis, aduorsus nemini, Numquam praeponens se illis : ita facillume 65 Sine inuidia laudem inuenias et amicos pares. So. Sapienter uitam instituit : namque hoc tempore Obsequium amicos, u^ritas odium parit. 10 p. TERENTI [Act I. SL Interea raulier quaedam abhinc triennium Ex Andro commigrauit hue uicmiae, 70 Inopia et cognatorum neglegentia Coacta, egregia forma atque aetate Integra. So. Ei, uereor nequid Andria adportet mali. SL Primo haec pudice uitam parce ac duriter Agebat, lana ac tela liictum quaeritans : 75 Sed postquam amans accessit pretium pollicens, Vnus et item alter : ita ut ingeniumst omnium Hominum ub labore procliue ad lubidinem, Accepit condicionem, dein qua^gtum occipit. Qui tum illam amabant, forte, ita ut fit, filium 80 Perduxere illuc, secum ut una. asset, meum. Egomet continue mecum ' certe captus est : Habet.' Obseruabam mane illorum seruolos Venientis aut abeiintis : rogitabam * heus puer, Die sodes, quis heri Chrysidem habuit ? ' nam Andriae 85 Illi id erat nomen. \ So. Teneo. Si Phaedrum aut Cliniam Dieebant aut Niciiretum : nam hi tres tum simul Amabant. ' Ehr>, quid Pamphilus?' "Quid? siimbolam Dedit, cenauj.t." Gaiidebam. Item alio die Quaerebam : coraperiebam nil ad Pamphilum 90 Quiequam attinere. Enim uero speetatum satis Putabam et magnumj&xemplum eontinentiae : Nam qui cum ingeniis conflictatur eius modi Sc. 1. 42-89.] AXDRIA. 11 Neque comniouetur duimus in ea re tamen, Scias posse habere iam ipsum suae uitae modum. 95 Quom id miiii placebat, turn liuo ore omnes omnia Bona dicere et laudare fortunas meas, Qui gnatum liaberem tali ingenio praeditum. Quid uerbis opus est ? liac fama inpulsus Chremes Vitro ad me uenit, unicam gnatam suam 100 Cum dote summa filio uxorem lit daret. Placuit : despondi : hie nuptiis dictust dies. So. Quid igitur obstat, qu6r non fiant ? Si. Aiidies. Ferrae in diebus paucis, quibus haec acta sunt, Chrysis uicina haec moritur. So. O factum bene : 105 Beasti : ei metui a Ch reside. Si. Ibi turn filius Cum illis, qui amarant Chrysidem, una aderat frequens : Curabat una funus : tristis interim, Non niimquam conlaci-uHnabat. Placuit turn id mihi. Sic cogitabam *hic paruae consuetiidinis 110 Causa huius mortem tarn fert familiariter : Quid si ipse amasset? quid hie mihi faciet patri ? ' Haec ego putabam esse omnia humani ingeni Mansuetique animi omcia. ^ Quid multis moror ? Egomet quoque eius causa in funus prodeo, 115 Nil suspicans etiam mali. So. Hem quid est ? Si. Scies. ^ 12 p. TEKENTI [Act I. Ecfertur. imus. interea inteij mulieres, Quae ibi aderant, forte unam aspicio adulesceu- tulam, Forma. So. Bona fortasse. Si. Et uoltu, Sosia, Adeo modesto, adeo uenusto, ut nil supra. 120 Quae quom mihi lamentari praeter ceteras Visast, et quia erat forma praeter ceteras Honesta ac liberali, accedo ad pedisequas, Quae sit rogo. Sororem esse aiunt Chrysidis. Percussit ilico animum. Attat hoc illud est, 125 Hinc illae lacrumae, haec illast miseric6rdia. So. Quam timeo, quorsuni euadas! Si. Funus in- terim Procedit. Sequimur : ad sepulcrum ueuimus : In ignem inpositast : fletur. Interea haec soror, Quam dixi, ad flammam accessit inprudentius, 130 Satis ciim periclo. Ibi tum exanimatus Pam- philus Bene dissimulatum amorem et celatum indicat : Adcurrit : mediam mulierem complectitur : * Mea Gly cerium ' inquit * quid agis ? quor te is perditum ? ' Tum ilia, lit consuetum facile amorem cerneres, 135 Reiecit se in eum flens quam familiariter. So. Quid ais ? Si. Redeo inde iratus atque aegr^ ferens : Nee satis ad obiurgandum causae. Diceret * Quid feci ? quid commerui aut peccaui, pater ? Sc. I. 90-135.] ANDRIA. 13 Quae sese in ignem inicere uoluit, pruhibui : 140 Seruaui.' Honesta oratiost. So. Recte putas : Nam si ilium obiurges, uitae qui auxiliiim tulit, Quid facias illi, qui dederit damnum aut ma- lum ? Si. Venit Chremes postridie ad me cldmitans : Indignum facinus : comperisse, Pamphilum 145 Pro uxore habere banc peregrinam. Ego illud sedulo Negare factum. Ille instat factum. Denique Ita turn discedo ab illo, ut qui se filiam Neget daturum. So. Non tu ibi gnatum ? Si. Ne ha^c quidem Satis u^mens causa ad obiurgandum. So, Quf eedo? 150 Si. ' Tute ipse his rebus fmem praescripsti, pater : Prope adest, quom alieno more uiuendumst mihi Sine mine meo me uiuere interea modo.' So. Qui igitiir relictus 6st obiurgandi locus ? Si. Si propter amorem uxorem nolet diicere, 155 Ea primum ab illo animaduortenda iniiiriast. Et mine id operam do, lit per falsas niiptias Vera obiurgandi caiisa sit, si deneget : Simiil sceleratus Dauos siquid consili Habet, ut consumat mine, quom nil obsint doli : 160 Quern ego credo manibus pedibusque obnixe 6mnia Factiirum : magis id adeo, mihi ut incommodet, B 14 p. TERENTI FAct I. i ! Quam ut obsequatur gnato. So. Quapropter? j Si. Kogas? i Mala meDS, malus animus. Quern quidem ego si sensero . . Sed quid opust uerbis ? sin eueniat, quod uolo, 165 In Pamphilo ut nil sit morae : restat Chremes, Qui mi exorandus est : et spero confore. i Nunc tuomst officium, has bene ut adsimules ntiptias : ^ Perterrefacias Dauom : obserues filiura, • Quid agat, quid cum illo consili captet. So. Sat est: 170 Curabo. Si. Earn us nunciam intro. So. I prae, sequor. Sell. 1-12.] ANDRIA. 15 A C T V S 11, SIMO. DAYOS. SL NoN dubiumst, quin uxorem nolit filius : Ita Dauom modo timere sensi, ubi nuptias Futuras esse audiuit. Sed ipse exit foras. Da. Mirabar, hoc si sic abiret : et eri semper lenitas Verebar quorsum euaderet : 176 Qui postquam audierat nou datum iri filio uxorem suo, Niimquam quoiquam nostrum uerbiira fecit neque id aegre tulit. Si. At nunc faciet, neque, ut opinor, sine tuo magno malo. Da. Id uoluit, nos sic nee opinantis dtici falso gaiidio, Sperantis iam amoto metu, interea oscitantis opprimi, 181 Vt ne esset spatium cogitandi ad disturbandas nuptias : Astute. Si. Carnufex quae loquitur? Da. Erus est, neque prouideram. 16 p. TERENTI [Act I. Si. Daue. Da. Hem, quid est ? Si. Eho dum ad me. Da. Quid hie uolt? Si. Quid a'is ? Da. Qua de re ? Si. Rogas ? Meum gnatum rumor est amare. Da. Id popu- lus curat scilicet. 185 Si. Hocine agis an noii ? Da. Ego uero istuc. Si. Sed nunc ea me exquirere, Iniqui patris est : nam quod antehac fecit, nil ad me attinet. Dum tempus ad cam rem tulit, siui animum ut expleret suom : Nunc hic dies aliam uitam adfert, alios mores postulat. Dehinc postulo sine aequomst te oro, Daue, ut redeat iam in uiamt 190 Da. Hoc quid sit ? Si. Omnes, qui amant, grauiter sibi dari uxorem ferunt. Da. Ita aiunt. Si. Tum siquis magistrum cepit ad eam rem mprobum, Ipsum animum aegrotum ad deteriorem partem plerumque adplicat. Da. Non hercle intellego. Si. Non? hem. Da. Non : Dauos sum, non Oedipus. Si. Nempe ergo aperte uis quae restant me loqui ? Da. Sane quidem. 195 Si. Si sensero hodie quicquam in his te nuptiis Fallaciae conari, quo fitiut minus, Aut uelle in ea re ostendi, quam sis callidus : Sc.II.13-111.7.] ANDKIA. 17 Verberibus caesum te m pistrinum, Duue, declam usque ad necem, Ea lege atque omine, lit, si te iiide exemerim, ego pro te molam. 200 Quid, hoc intellextin ? an non dum etiam ne hoc quidem ? Da. Immo callide : Ita aperte ipsam rem niodo locutus, uil circum itione usus es. Si. Vbiuis facilius passus siin quam in hac re me delildier. Da. Bona uerba, quaeso. Si. Inrides ? nil me fallis. Edico tibi, Ne temere facias : neque tu hand dices tibi non praedictum. Caue. . ,.i.i 205 DdT^mm. uero, Dane, nil locist segnitiae neque socordiae, Quantum intellexi modo senis sententiam de nuptiis : Quae si non astu prouidentur, me aiit erum pessum dabunt. Nee quid agam certumst: Pamphilumne adiii- tera an auscultem seni> Si ilium relinquo, eius uitae timeo : sin opitulor, huiu^ rainas, 210 Quoi uerba dare difficilest: primum iam de amore hoc comperit: Me infensus seiiiat, nequam faciam in nuptiis fallaciam. Jtro^^d-i 2 — Ter. B2 18 p. TEREXTI [Act I. Si senserit peril aiit si lubituin fiierit causam ceperit, Quo itire quaqiie iniuria praecipitem in pistri- nilm dabit ! 214 Ad haec mala hoc mi acceJit etiam : haec Andria, Si ista uxor siue amicast, grauida e Pampliilost. Audireque eorumst operae pretium audaciam : Nam inceptiost amentium, baud amantium : Quidquid peperisset, decreuerunt tollere : Et fmgunt quandam inter se nunc fallaciam, 220 Ciuem -^tticam esse banc. 'Fiiit olim hinc quidam senex Mercator: nauem is fregit apud Andrum in- sulam : Is obiit mortem. Ibi turn banc eiectam Cbry- sidis Patrem recepisse orbam, paruam.' Fabulae. [Mibi quidem bercle non fit iieri simile ; atqui ipsis commentum placet.] 225 Sed M/sis ab ea egreditur. At ego bine me ad forum, ut Conueniam Pampbilum, ne [de bac re] pater inprudentem opprimat. Mysis. Patiphilys. My. Sed quid nam Pampbilum exanimatum uideo ? uereor quid siet. Sc.III.8-Y.15.] AXDRIA. 19 Opperiar, ut sciara numquid nam liaec tiirba tristitiae adferat. 235 Pa. Hocinest humanum factu aut inceptu ? hocinest ofRcium patris? My. Quid illud est? Pa. Pro deiim fidem, quid est; si hoc non contumeliast ? Vx6rem decrerat dare sese mi hodie: nonne oportuit Praescisse me ante ? nonne prius communicatum oportuit ? My. Miseram me, quod uerbum audio ? , 240 Pa. Quid? Chremes, qui deuegarat se commissu- rum mihi Gnatam suam uxorem, id mutauit, quia me inmutatum uidet ? Itane obstinate dat operam, ut me a Glyceric miserum abstrahat ? Quod si fit, pereo funditus. Aj^ Adeon hominem esse inuenustum aut infelicem quemquam, ut ego sum ! 245 Pro deum atque hominiim fidem ! Niillon ego Chremetis pacto adfinitatem ecfu- gere potero ? Quot modis contemptus, spretus ! fiicta, trans- acta omnia. Hem, Eepudiatus repetor: quam obrem? nisi si id est, quod siispicor : Aliquid monstri alunt : ea quoniam nemini ob- trudi potest, 250 20 p. TERENTI [Act I. Itur ad me. My. Oratio haec me miseram ex- auimauit metu. Pa. Nam quid ego dicam de patre? ah Taiitamue rem tarn neglegenter agere ! prae- teriens modo Mi apud forum ' uxor tibi ducendast, Pamphile, hodie ' iuquit, ' para : AM domum,' Id milii uisust dicere ' abi cito ac suspende te.' 255 Obstipui : censen me uerbum potuisse ullum proloqui aut Ullam causam, iueptam saltem falsam iniquam ? obmutui. Quod si ego resciuissem id prius, quid facerem, siquis me roget : if liquid facerem, ut hoc ne facerem. Sed nunc quid primum exequar? Tot me iupediunt ciirae, quae meum animum diuorsae trahunt : 260 Amor, misericordia huius, nuptiarum sollicitatio, Turn patris pudor, qui me tarn leni passus ani- most usque adhuc Quae meo quomque animo liibitumst facere. cine ego ut aduorser ? ei mihi. Incertumst quid agam. Mij. Miscra timeo * incertum ' hoc quorsum accidat. Sed niinc peropus est, aut hunc cum ipsa aut de ilia me aduorsum hiinc loqui. 265 Sc. V. 16-45.] ANDRIA. 21 Dum in dubiost animus, paulo momento hue uel illuc inpellitur. Pa. Quis hie loquitur? Mysis, salue. J/^. O salue, Pamphile. Pa. Quid agit? Mij. Rogas ? Laborat e dolore, atque ex hoc misera solliei- tast, diem Quia olim in hunc sunt eonstitutae niiptiae. turn autem hoc timet, Ne deseras se. Pa. Hem, egone istuc conari queam ? 270 Egon propter me illam decipi miseram sinam. Quae mihi suom animum atque omnem uitam credidit, Quam ego animo egregie caram pro uxore ha- buerim ? Bene et pudice eius doctum atque eductiim sinam Coactum egestate ingenium inmutarier ? 275 Non faciam. My. Haud uerear, si m te sit solo situm : Sed ut uim queas ferre. Pa. Adeon me ignauom putas, Adeon porro ingratum aut iuhumanum aut ferum, Vt neque me consuetiido neque amor neque pudor Commoueat neque commoneat, ut seruem fidem ? 280 22 p. TERENTI [Act I. My. Vnum hoc scio, esse meritam, ut memor esses sui. Pa. Memor essem ? O Mysis Mysis, etiam nunc mihi Scripta ilia dicta sunt in animo Chrysidis De Glyceric, iam ferme moriens m^ uocat : Accessi : uos semotae. Nos soli : incipit 285 ' Mi Pamphile, huius formam atque aetatem uides : Nee clam te est, quam illi mine utraeque in- utiles Et ad pudicitiam et ad rem tutandam sient. Quod ego per hanc te dextram oro et genium tuom, Per tuam fidem perque hiiius solitudinem 290 Te obtestor, ne abs te hanc segreges neu deseras. Si te in germani fratris dilexi loco Sine haec te solum semper fecit raaxumi Seu tibi morigera fiiit in rebus omnibus, Te isti uirum do, amicum tutorem patrem : 295 Bona nostra haec tibi permitto et tuae mando fide.' Hanc mi in manum dat : mors continue ipsam occupat. Accepi: acceptam seruabo. My. Ita spero quidem. Pa. Propera. atque aiidin ? Verbum linum caue de nuptiis, ne ad morbum hoc etiam. My. Teneo. 300 Act II. Sc. I. 1-9.] AND HI A. 23 A C T V S III. CHARINVS. BYRRIA. PAMPHILVS. Ch. Quid ais, Byrria ? daturne ilia Pamphilo hodie nuptiim ? By. Sic est. Ch. Qui scis? By. Apud forum modo e Dauo audiui. Ch. Vae misero mihi. Vt animus in spe atque in timore usque antehac attentiis fuit, Ita, postquam adempta spes est, lassus ciira confectus stupet. By. Quaeso edepol, Charme, quoniam non potest id fieri quod uis, 305 Id uelis quod possit. Ch. Kil nolo aliud nisi Philumeuam. By. Ah, Quanto satiust te id dare operam, qui istura amorem ex auimo amoueas, Quam id loqui, quo magis lubido frustra incenda- tur tua. Ch. Facile omnes, quom ualeraus, recta consilia aegrotis damus. 24 p. TERENTI [Act II. Tu si hic sis, aliter sentias. By. Age age, lit lubet. Ch. Sed Pamphilum 310 Video, omnia experiri certumst prius quam pereo. Bij. Quid hie agit ? Ch. Ipsum himc orabo, huic supplicabo, amorem huic narrabo meum : Credo inpetrabo, ut aliquot saltern nuptiis prodat dies : Interea fiet aliquid, spero. By. Id 'aliquid' nil est. Gh. Byrria, Quid tibi uidetur ? adeon ad eum ? By. Quid ni ? si nil inpetres, 315 Vt te arbitretur sibi paratum moechum, si illani diixerit. Ch. Abin hiuc in malam rem cum suspitione istuc, scelus ? Pa. Cliarmum uideo. salue. Ch. O salue, Pam- phile : ^d te adueuio spem salutem consilium auxilium expetens. Pa. Neque pol consili locum habeo neque ad auxilium copiam. 320 SM istuc quid namst? Ch. Hodie uxorem ducis? Pa. Aiunt. Ch. PamiDhile, ^i id facis, hodie postremum me uides. Pa. Quid ita ? Ch. Ei mihi, Vereor dicere: huic die quaeso, Byrria. By. Ego dicam. Pa. Quid est? Sc. 1. 10-37.] ANDRIA. 25 By. Sponsam hie tuam amat. Pa. Ne iste baud mecum sentit. Eho dum die mihi : Numquid nam ampliiis tibi cum ilia fuit, Clia- riue? Ch. Ah, Pamphile, 325 Nil. Pa. Quam uellem ! Ch. Kiiuc te per amicitiam et per amorem obseero, Prmeipio ut ne dueas. Pa. Dabo equidem operam. Ch. Sed si id non potest Aut tibi nuptiae haec sunt cordi, Pa. Cordi ? Ch. saltern aliquot dies Profer, dum proficiscor aliquo, ne uideam. Pa. Audi minciam. Ego, Charine, ne utiquam officium liberi esse hominis puto, 330 Quom is nil mereat, postulare id gratiae adponi sibi. Nuptias ecfugere ego istas malo quam tu apiscier. Ch. Reddidisti animiim. Pa. Nunc siquid potes aut tu aut hie B/rria, Facite fingite inuenite efficite qui detiir tibi : Ego id agam, mihi qui ne detur. Ch. Sat habeo. Pa. Dauom optume 335 Video, quoius consilio fretus sum. Ch. At tu hercle baud quicquam mihi, Nisi ea quae nil opus sunt sciri. Fugin hinc ? By. Ego uero ac lubens. C 26 p. TERENTI [Act II. Davos. Chartnvs. Pamphilvs. Da. Di boni, boni quid porto? sed ubi iuueniam Pamphilura, Vt metum in quo nunc est adimam atque expleam animum gaiidio? Cli. Laetus est nescio quid. Pa. Nil est : non duni haec resciuit mala. 340 Da. Quern ^go nunc credo, si iam audierit sibi para- tas niiptias, Ch. Aiidin tu ilium? Da. toto me oppido exani- matum quaerere. Sed ubi quaeram aut quo nunc primum inten- dam ? Ch. Cessas adloqui ? Da. Hdbeo. Pa. Dane, ades, resiste. Da. Quis homost, qui me . . ? O Pumphile, Te ipsum quaero. eugae Charine : ambo op- portune : uos nolo. 345 Pa. Ddue, peril. Da. Quin tu hoc audi. Pa. In- terii. Da. Quid timeas scio. Ch. Mea quidem hercle certe in dubio uitast. Da. Et quid tu, scio. Pa. Xiiptiae mi. Da. Etsi scio? Pa. hodie. Da. Obtundis, tam etsi intellego ? Id panes, ne diicas tu illam : tu autem, ut ducas. Ch. Kem tenes. Pa. Istuc ipsum. Da. Atqui istuc ipsum nil peri- clist : me uide. 350 Sell. 1-27.] AXDRIA. 27 Pa. Obsecro te, quam primum hoc me libera mise- riim metii. Da. Hem, Libero ; uxorem tibi iion dat iam Chreraes. Pa. Qui scis ? Da. Scio. Tuos pater modo luc me preudit : ait tibi uxorem dare Hodie, item alia multa, quae uuiic nou est iiar- randi locus. Continuo ad te properans percurro ad forum, ut dicam tibi haec. 355 Vbi te nou iuueuio, ibi asceudo m quendam excelsum locum. Circumspicio ; misquam. forte ibi huius uideo Byrriam ; Rugo : negat uidisse. milii molestum. quid again cogito. Redeunti interea ex ijosa re mi incidit suspitio ' hem, Paiilulum obsoui : ipsus tristis : de inprouiso uuptiae : 360 Non cohaerent.' Pa. Quorsum nam istuc ? Da. Ego me continuo ad Chremem. Quom illo aduenio, solitudo ante ostium : iam id gaudeo. Ch. Recte dicis. Pa. Perge. Da. Maneo : interea intro ire neminem Video, exire neminem : matrunam nullam in aedibus, 28 p. TERENTI [Act II. Nil ornati, nil tumulti : access! : intro aspexi. Pa. Scio : 365 jMagiium sigiium. Da. Num uidentur conue- nire haec niiptiis ? Pa. Noil opiuor, Daue. Da. ' Opinor ' narras ? non recte accipis. Certa res est. etiam puerum inde abiens conueni Cliremis : Holera et pisciculos minutos ferre obolo in cenam seni. Ch. Liberatus sum liudie, Daue, tua opera. Da,. Ac nullus quidem. 370 Ch. Quid ita? nempe liuic prorsus illam non dat. Da. Ridiculum caput, Quasi necessus sit, si huic nou dat, te illam uxorem ducere : Nisi uides, nisi seuis amicos oras, ambis. Ch. Bene mones : Ibo, etsi hercle saepe iam me spes haec frustra- tast. uale. , Pa. Quid igitur sibi uolt pater ? quor simulat ? Da. Ego dicam tibi. 375 Si id suscenseat nunc, quia non det tibi uxorem Chremes, Prius quam tuom ut sese liabeat animum ad nuptias perspexerit : Ipsus sibi esse iniurius uideatur, neque id iniuria. Sell. 28-111.20.] ANDRIA. 29 Sed si tu negaris ducere, ibi culpam in te trans- feret : Tiira illae turbae fient. Pa. Quiduis pdtiar. Da. Pater est, Pamphile. 380 Difficilest. turn haec solast mulier. dictum ac factum inuenerit Aliquam causam, quam obrem eiciat oppido. Pa. Eiciat? Da. Cito. Pa. Cedo igitur quid faciam, Daue? Da. Die te ducturum. Pa. Hem. Da. Quid est? Pa. Egon dicam ? Da. Quor non ? Pa. Niimquam faciam. Da. Ne nega. Pa. Suadere noli. Da. Ex ea re quid fiat, uide. 385 Pa. Vt ab ilia excludar, hue concludar. Da. Non itast Nempe hoc sic esse opmor : dicturiim patrem ' Ducas nolo hodie uxorem : ' tu ' ducam * inquies : Cedo quid iurgabit tecum ? hie reddes omnia, Quae mine sunt certa ei consilia, incerta lit sieut, 390 Sine omni periclo : nam hoc hand dubiumst, quin Chiemes Tibi non det gnatam. \ nee tu ea causa nnnueris Haec quae facis, ne is mutet suam sententiam. Patri die uelle : ut, quom uelit, tibi iiire irasci non queat. C2 I 30 p. TERENTI [Act II. Nam quod tu speres, propulsabo facile, uxo- rem his moribus 395 Dabit nemo. Inueniet luopem potius, quam te corrumpi sinat. Sed si te aequo animo ferre accipiet, negle- gentem feceris : Alia otiosus quaeret : interea aliquid acciderit boni. Pa. Itan credis? Da. Haud dubium id quidemst. Pa. Vide quo me inducas. Da. Quin taces ? Pa. Dicam. puerum autem ne resciscat mihi esse ex ilia cautiost : 400 Nam pollicitus sum suscepturum. Da. O facinus audax. Pa. Hauc fidem Sibi me obsecrauit, qui se sciret non deserturum, tit darem. *^ Da. Curabitur. sed pater adest. caue te esse tris- tem sentiat. SiMo. Davos. Pamphilvs. . Si. Reuiso quid agant aiit quid captent consili. Da. Hie nunc non dubitat, qum te ducturum neges. 405 Venit meditatus tilicunde ex solo loco: Orationem sperat inuenisse se, Qui differat te : proin tu fac apud te lit sies. Pa. Modo ut possim, Daue. Da. Crede inquam hoc mihi, Pamphile, Sc.IIL21-V.15.] ANDRIA. 31 Numquam hudie tecum coramutaturum patrem 410 Vnum esse uerbum, si te dices diicere. Byrria. Simo. Davos. Pamphilvs. By- Erus me relictis rebus iussit Pamphilum Hodie obseruare, quid ageret de nuptiis. [Scirem : id propterea nunc hunc uenientem sequor.] Ipsum adeo praesto uideo cum Dauo : hoc agam. 415 Si. Vtrumque adesse uideo. Da. Hem, serua. Si. Pamphile. Da. Quasi de inprouiso respice ad eum. Pa. Ehem pater. Da. Probe. Si. Hodie uxorem diicas, ut dixi, uolo. By. Nunc nostrae timeo parti, quid hie respondeat. Pa. Neque istic neque alibi tibi erit usquam in rae mora. By. Hem. 420 Da. Obraiituit. By. Quid dixit? Si. Facis ut te decet, Quom istuc quod postulo inpetro cum gratia. Da. Sum uerus? By. Erus, quantum audio, uxore excidit. Si. I niinciam iutro, ne in mora, quom opus sit, sies. . Pa. E6. By. Nullane in re esse quoiquam homini fidem ! 425 Verum illud uerbumst, uolgo quod dici solet, 32 p. TERENTI [Act II. Omnis sibi malle melius esse quam alteri. Ego illam uicli : uirgiiiem forma bona Memini uidere : quo aequior sum Pamphilo. 430 Reuiintiabo, ut pro hoc malo mihi det malum. Da. Hie nunc me credit aliquam sibi fallaciam Portare et ea me hie restitisse gratia. ^i. Quid Diivos narrat ? Da. Aeque quicquara nunc quidem. Si Nilne? hem. Da. Nil prorsus. Si. Atqui expectabam quidem. 435 Da. Praeter spem euenit : seutio : hoc male habet uirum. Si Potin es mihi uerum dicere ? Da. Nil facilius. Si. Num illi molestae quidpiam haec sunt niiptiae Huiusce propter consuetudinem hospitae ? Da. Nil hercle : aut, si adeo, biduist aut tridui 440 Haec sollicitudo : nosti ? deinde desinet. Etenim ipsus secum earn rem reputauit uia. Si. Laudo. Da. Dum licitumst ei dumque aetas tulit, Amduit : turn id clam : cauit, ne umquam iu- famiae Ea res sibi esset, ut uirum fortem decet : 445 Nunc uxore opus est: animum ad uxorem adpulit. Si. Subtristis uisus est esse aliquantum mihi. Da. Nil propter banc rem, sed est quod suscenset tibi. L Sc.y.l6-LG.] ANDRIA. 33 oV. Quid namst? Da. Puerilest. Si. Quid id est? Da. Nil. Si. Quin die, quid est? Da. Ait nimium parce facere sumptum. Si. Mene ? Da. Te. 450 * Vix ' inquit ' drachumis est obsonatiis decern : Num filio uidetur uxorein dare ? Quem ' inquit ' uocabo ad ceuam meorum aequa- lium Potissumum nuiic?' Et, quod dicendum hic siet, Tu quoque per parce nimium. Non laudo. Si. Tace: 455 Da. Coramoui. Si. Ego istaec recte ut fiant uidero. Quid nam hoc est rei ? quid hic uolt ueterator sibi? Nam si hic malist quicquam, hem illic est huic rei caput. ,.->, Mysis. Simo. Davos. Lesbia. Glycerivm. My. Ita p61 quidem res est, lit tu dixti, Lesbia : Fidelem baud ferme mulieri inuenias uirum. 460 Si. Ab Andriast ancilla haec. Da. Quid narras ? Si. Itast. Mij. Sed hic Pamphilus. Si. Quid dicit? My. Firmauit fidem. Si. Hem. Da. Vtinam aiit hic surdus aiit haec muta facta sit. My. Nam quod peperisset, iiissit tolli. Si. O luppiter, 3— Ter. 34 p. TEKENTI [Act III. Quid ego audio ? actumst, siquidem haec uera praedicat. 465 Le. Bonum ingenium narras adulescentis. My. Optumum. Sed sequere me intro, ne in mora illi sis. Le. Sequor. Da. Quod remedium nunc huic malo inueniam? Si. Quid hoc? Ade6n est demens? ex peregrina? iam scio : ah Vix tdndem sensi st61idus. Da. Quid hie sen- sisseait? 470 Si Haec primum adfertur iam mi ab hoc fallacia : > Hanc simulant ^parere, quo Chremetem abster- reaut.\ -^ Hui, tam cito ? ridiculum : postquam ante ostium Me audiuit stare, adproperat. non sat com- y« mode 475 Diuisa sunt temporibus tibi, Daue, haec. Da. * Mihin? Si. Num inmemores discipuli ? Da. Ego quid narres nescio. *S^^. Hie inparatum me si in ueris niiptiis Adortus esset, quos mihi ludos redderet ? Nunc hums periclo fit, ego in portu miuigo. 480 Sc. 1. 7-11.19.] ANDRIA. 35 Lesbia. Simo. Davos. Le. Per ecastor scitus p\ier est natus Paraphilo. Deos quaeso ut sit superstes, quandoquidem ipsest ingenio bono, Quomque huice ueritust optumae adulescenti facere iniuriam. Si. Vel hoc quis non credat, qui te norit, abs te esseortum? Da. Quid nam id est? Si. Non inperabat coram, quid facto esset opus puerperae : 490 Sed postquam egressast, illis quae sunt intus clamat de uia. O Daue, itan contemnor abs te? aut itane tandem idoneus Tibi uideor esse, quem tarn aperte fallere inci- pias dolis? Saltern accurate, ut metui uidear certe, si resci- uerim. Da. Certe hercle nunc hie se ipsus fallit, hand ego. Si. Edixitibi, 495 Interminatus sum, ne faceres : niim ueritu's ? quid re tulit? Credon tibi hoc nunc, peperisse hanc e Pam- philo ? Da. Teneo quid erret, et quid agam habeo* Si. Quid taces ? Da. Quid credas? quasi non tibi renuntiata sint haec sic fore. 36 p. TERENTI [Act III. Si Mihin quisquam ? Da. Eho an tute mtellexti hoc adsimulari ? Si. Inrideor. 500 Da. Renvintiatumst : nam qui tibi istaec incidit suspitio ? Si. Qui? quia te noram. Da. Quasi tu dicas, factum id consilio meo. Si. Certe enim scio. Da. Non satis me pernosti etiam, qualis sim, Simo. Si. Egon te ? Da. Sed siquid tibi narrare occ^pi, continue dari Tibi uerba censes falso : itaque hercle nil iam muttire aiideo. 505 Si. Hoc ego scio unura, neminem pepensse hie. Da. Intellexti. Sed nilo setiiis mox puerum hue deferent ante ostium. Id ^go iam nunc tibi, ere, renuntio futurum, ut sis scieus, Ne tu hoc posterius dicas Daui factum consilio aut dolis : Prorsus a me opinionem banc tuam esse ego amotam nolo. 510 Si. Vnde id scis ? Da. Audiui et credo : multa concurrunt simul, Qui coniecturam banc nunc facio. iam primum haec se e Pamphilo ^ Grauidam dixit esse: inuentumst falsum. nunc, postquam uidet Sell. 20-50.] ANDRIA. 37 Nuptias domi adparari, missast ancilla ilico Obstetricem arcessitum ad earn et piierum iit adferret simul. 515 [Hoc nisi fit, puerum ut tu uideas, nihil mouen- tur nuptiae.] Si Quid ais ? quom intellexeras Id consilium capere, quor non dixti extemplo Painpliilo ? Da. Quis igitur eum ab ilia abstraxit nisi ego ? nam omnes nos quidem Scimus, banc quam misere amarit. nunc sibi uxorem expetit. 520 Postremo id mihi da negoti : tu tamen idem has niiptias Perge facere ita ut facis : et id spero adiuturos deos. Si. Iramo abi intro : ibi me opperire et quod parato opus est para. Non inpulit me, haec nunc omnino ut cre- derem. Atqui hauscio an quae dixit sint uera omnia, 525 Sed parui pendo : illiid inihi multo maxumumst, Quod mihi pollicitust ipsus gnatus. nunc Chremem Conueniam : orabo gnato uxorem : id si inpetro, Quid alias malim quam hodie has fieri niiptias ? Nam gnatus quod pollicitust, baud dubiiimst mihi, 630 D 38 p. TERENTI [Act III. Si nolit, quin eum merito possim cogere. Atque adeo in ipso tempore eccum ipsum obuiam. SiMO. Chremes. Si lubeo Chremetem. Ch. O te ipsum quaerebara. Si. Et ego te. Ch. Optato aduenis. Aliquot me adierunt, ex te auditum qui aibaut, hodie nubere Meam filiam tuo gnato : id uiso tuu an illi iusaniant. 535 Si. Ausculta paucis: et quid te ego uelim et tu quod quaeris scies. Ch. Ausciilto : loquere quid uelis. Si. Per te deos oro et nostram amicitiam, Chremes, Quae incepta a paruis cum aetate adcreuit simul, Perque liuicam tuam gnatam et gnatiim meuin, 540 Quoius tibi potestas sumraa seruandi datur, Vt me adiuues in hac re, atque ita uti nuptiae Fuerant futurae, fiant. Ch. Ah, ne me obsecra : Quasi hoc te orando a me inpetrare oporteat. Alium esse censes nunc me atque olim quom dabam? 545 Si in r^mst utrique ut fiant, arcessf iube. Sed si ^x ea re plus malist quam commodi Vtrique, id oro te in commune ut consulas. Quasi ilia tua sit Pamphilique ego sim pater. Sell. 51-111. 39.] ANDRIA. 39 Si Immo ita uolo itaque postulo ut fiat, Chremes : 550 Neque postulem abs te, ui ipsa res moueat. Ch. Quid est ? Si. Irae sunt inter Gl^cerium et gnatum. Ch. Audio. Si Ita magnae, ut sperem posse auelli. Ch. Fabulae. Si Profecto sic est. Ch. Sic hercle ut dicam tibi : Amantium irae amoris integratiost. \ 555 Si Hem, id te oro ut ante eamus. duiu tempus datur, Dumque eius lubido occlusast contum^liis, Prius quam haruin scelera et lacrumae confictae dolis Reddilcunt animum aegrotum ad misericordiam, Vxorem demus. spero consuetudine et -560 Coniugio liberali deuinctiim, Chremes, Dein facile ex illis sese emersuriim malis. Ch. Tibi ita hoc uidetur : at ego non posse ^rbitror Neque ilium banc perpetuo habere neque me peipeti. Si Qui scis ergo istuc, nisi periclum feceris? 565 Ch. At istiic periclum in filia fieri grauest. Si Nempe incommoditas denique hue omnis redit. Si eueniat, quod di prohibeant, discessio. At si corrigitur, quot commoditates uide : Principio amico filium restitueris, 570 Tibi generum firmum et filiae inuenies uirum. 40 p. TEREXTI [Act III. Ch. Quid istic ? si ita istuc animum induxti esse utile, Xolo tibi ullum commodum in me claiidier. Si. Merito te semper maxumi feci, Chremes. Ch. Sed quid a'is ? Si. Quid ? Ch. Qui scis eos nunc discordare inter se ? 575 Si. Ipstis mihi Dauos, qui intumust eoriim consiliis, dixit: Et is mihi suadet niiptias quantum queam ut matiirem. Xum censes faceret, fflium nisi sciret eadem haec uelle ? Tute adeo iam eius uerba audies. heus, euocate hue Dauom. Atque eccum : uideo ipsiim foras exire. Davos. Sdio. Chkemes. Da. Ad te ibam. ^S^ Quid namst ? , v 580 Da. Quor uxor non arcessitur ? iam aduesperascit. ^SV. Aiidin ? Ego diidum non nil ueritus sum, Dane, abs te, ne faceres idem. Quod uolgus seruonim solet, dolis ut me delu- deres, Propterea quod amat fflius. \ Da. Egon istuc facerem ? Si. Credidi : Idque adeo metuens uos celaui, quod nunc dicam. Da. Quid ? Si. Scies : b^o Sc. III. 40-1 V. 20.] ANDRIA. 41 Nam propemodum habeo i^m fidem. Da. Tandem cogiiosti qui siem ? N(. Non fuerant nuptiae futurae. Da, Quid? non ? Si. Sed ea gratia Simulaui, uos ut pertemptarem. Da. Quid ais ? /Si. Sic res est. Da. Vide : Numquam istuc quiui ego intellegere. uah consilium callidum. Si. Hoc audi : ut Line te intro ire iussi, opportune hie fit mi obuiam. Da. Hem, 590 Num n^m perimus ? Si. Karro huic, quae tu dudum narrasti mihi. Da. Quid nam audio ? Si. Gnatam tit det ore, uix- que id exoro. Da. Occidi. Si. Hem, Quid dixistl? Da. Optume inquam factum. Si. Nunc per hunc nullast mora. Ch. Domum modo ibo, ut adparetur dicam, atque hue renuntio. Si. Nunc te oro, Dane, quoniam solus mi effecisti has nuptias, 595 Da. Ego uero solus. Si. Gnatum mihi corrigere porro enitere. ^'^^ ^ '^^ \^r^>^^ Da. Faciam hercle sedulo. Si. Potes nunc, dum animus inritatus est. ' ' Da. Quieseas. Si. Age igitur, ubi nunc est ipsus? Da. Mirum ni domist. Si. Ibo ad eum atque eadem haec, tibi quae dixi, dicam itidem illi. Da. Nullus sum D2 42 p. TERENTI [Act III. Quid causaest, quin hinc m pistrinum recta proficiscar uia ? ^ 600- Nil est preci loci relictum : iam perturbaui omnia : \ Eriim fefelli : in nuptias conieci erilem filium ; . Feci hodie ut fierent, insperante hoc atque inuito Pumphilo. Hem astiitias : quod si quiessem, ml euenisset mali. Sed eccum uideo ipsum : occidi. 605 Vtinam milii esset aliquid hie, quo nunc me praecipitem darem. Pamphilvs. Davos. Pa. Vbi illic est? scelus, qui me hodic . . Da. Peril. Pa. atque hoc confiteor iure Mi obtigisse, quandoquidem tarn iners, tarn nulli consili sum : Seruon fortunas meas me commisisse fiittili ! Ego pretium ob stultitiam fero: sed inultum numquam id aiiferet. 610 Da. Posthac incolumem sat scio fore me, si deuito hoc malum. Pa. Nam quid ego nunc dicam patri ? negabon uelle me, modo Qui sum pollicitus ducere? Qua awf?dcia id facere atideam ? Nee quid me nunc faciam scio. Da. Nee me quidem, atque id ago s^dulo. Sc.IV.21-V.18.] ANDRIA. 43 Dicam aliquid me inuentiiriim, ut huic malo aliquam productem morara. 615 Pa. Oh. Da. Visus sum. Pa. Eho dum bone uir, quid ais ? uiden me consiliis tuis Miserum mpeditum esse ? Da. At iam expe- diam. Pa. Expedies? Da. Certe, Pamphile. Pa. Nempe lit modo. Da. Immo melius spero. Pa. Oh, tibi ego ut credam, fiircifer ? Tu rem inpeditam et perditam restituas ? hem quo fretus sim, Qui me hodie ex trauquillissuma re coniecisti in nuptias. 620 An non dixi esse hoc futurum? Da. Dixti. Pa. Quid meritii's ? Da. Crucem. Sed sine paululum ad me redeam : iam aliquid dispiciam. Pa. Ei mihi, Quom non habeo spatium, ut de te sumam sup- plicium, lit nolo : Namque hoc tempus praecauere mihi me, baud te ulcisci sinit. 44 p. TEKE^TI [Act IV. i A C T V S IV. CllARINVS. PAMPIULVS. DAVOS. ^-^^>-^ Ch. IlociNE creclibilo aiit luemorabile, 625 Tiinta iieoordia iiiiuita qiioiquaiu ut siet, Vt nialit? gaudeant atque ex incomniodis Alteriiis sua ut eompareut commoda? ah Idiiest ueruiii ? iiuiiio id hoiuinumst genus pessurauni, Denegandi iiiodo quis pudor paulum adest : 630 1 Post ubi tempust promissa iam p^rlici, Tiiui coacti neeessario se aperiunt : [Et timent, et tamen res cogit denegare] Ibi turn ei)ruiu inpudeiitissuma oratiost ' Quis tu es ? quis mihi es ? quor meam tibi ? 635 Heus, pioxumus sum egomet mihi.' At tiimeu 'ubi f ies ? ' si rog^s, nil pud^nt hie, Vbi opiist : illic libi nil opiist, ibi uerentur. Sed quid agam ? adeamne ad eum et cum eo iniuriam banc expostulem ? Sc. I. 1-29.] A .N D Ji 1 A . 45 iDgerarn mala miilta ? atqui aliquis dicat'nil promouerLs : ' 040 Multiim : molestus certe ei fuero atque dnimo morem ge.s?-ero. Pa. Charine, et mc et te iupruden.s, nir-i quid di rc- spiciunt, perdidi. Ch. Itane ' inprudens ' ? tandem irmcrjta.st cadsa. Koluisti fidem. Pa. Quid ' tandem ' ? C/t. Etiam ndnc me ducere istis dictis postulas? Pa. Quid Lstuc est ? Ch. Postquam me amare dixi, complacitast tibi. 645 Hed me miserum, qui tuom animum ex ^nimo spectaui meo. Pa. Falsus es. Ch. Non satis tibi esse hoc soli- dumst ulsum gaudium, NLsi me lactasses amantem et falsa spe prodii- ceres. Habeas. Pa. Habeam ? ah nescis quantis in malis uorser miser, Quantasque hie consiliis milii conflauit sollici- tudines 050 Mens carnufex. Ch. Quid istdc tam mirumst, de te si exempliim capit ? Pa. Haud Lstuc dicas, si cognoris uel me uel amorem meum. , jx Ch. Scio : cum patre altercasti dudum, et is nunc propterea tibi 46 p. TERENTI [Act TV. Suscenset nee te quiuit liodie cugere illam ut dilceres. ,..-> Pa. Immo etiam, quo tu minus scis aerumnas meas, 655 Haec nuptiae non adparabantiir mihi : Nee postulabat niine quisquam uxorem dare. Ch. Scio : tu coactus tua uoluntate es. Pa. Mane : Non dum scis. Ch. Scio equidem illam ductu- rum esse te. Pa. Quor me enicas? hoc audi, numquam de- stitit 660 Instarc, ut dicerem me ducturiim patri : Suadere, orare usque adeo donee perpulit. C/i. Quis homo istuc? Pa. Dauos .... Ch. , Dauos ? Pa. Intertiirbat. Ch. Quam obrem? Pa. Nescio, ..... . I Nisi mihi deos satis scio fuisse iratos, qui au- ■ scultauerim. | , Ch. Factum hue est, Dane? P>a. Factum. Ch. V Hem, quid a'fs, scelus ? 665 At tibi di dignum factis exitium duint. f Eho, die mihi, si omnes hunc coniectum in niiptias | Inimici uellent, quod nisi consilium hoc darent ? Da. Deceptus sum, at non defetigatus. Ch. Scio. Pa. Hac non successit, alia adgrediemiir uia : 670 Nisi si id putas, quia primo processit parum, Non posse iam ad saliitem conuorti hoc malum. Pa. Immo etiam : nam satis credo, si aduigilaueris, Ex linis geminas mihi confides niiptias. Sc. 1. 30-11. 6.] ANDRIA. 47 Da. Ego, Pamphile, hoc tibi pro seruitio debeo, 675 Conari manibus pedibus noctisque et dies, Capitis periclum adire, dum prosim tibi : Tuomst, siquid praeter spem euenit, mi igno- scere. Parum succedit quod ago : at facio sedulo. Vel melius tute reperi, me missum face. 680 Pa. Cupio : restitue quern a me accepisti locum. Da. Faciam. Pa. At iam hoc opus est. Da. Hem .... sed mane: coucrepuit a Glyceric ostium. Pa. Nil ad te. Da. Quaere. Pa. Hem, uunciu demum ? Da. At iam hoc tibi iuu- entiim dabo. Mysis. Pamphilvs. Charinvs. Davos. Mij. Iam ubi ubi erit, inuentum tibi curabo et mecum adductura Tuom Pamphilum : modo tu, anime mi, noli te macerare. 685 Pa. Mysis. My. Quis est? ehem Pamphile, op- tume mihi te offers. Pa. Quid id est ? My. Orare iussit, si se ames, era, iam ut ad sese uenias : Videre ait te cupere. Pa. Vah, perii : hoc malum integrascit. Sicin me atque illam opera tua nunc miseros sollicitari ! 48 p. TERENTI [Act IV. Nam idcirco arcessor, nuptias quod mi adparari sensit. -^ ' 690 Ch. Quibus quidem quara facile potuerat quiesci, si hie quiesset ! Da. Age, si hic non insanit satis sua sponte, instiga. Mij. Atque edepol Ea res est : proptereaque nunc misera in mae- rorest. Pa. Mysis, Per omnis tibi adiuro deos, numquam eam me desertiirum, Non, si capiundos mihi sciam esse inimicos omnis homines. ,695 Hanc mi expetiui, contigit : conueniunt mores : ualeant » , ^^us^ Qui inter nos discidium uolunt : hanc nisi mors ' mi adimet nemo. Ch. Resipisco. Pa. Non Apollinis magis uerum atque hoc respousumst. Si poterit fieri, ut ne pater per me stetisse credat. Quo minus haec fierent nuptiae, uolo. sed si id non poterit, 700 Id faciam, in procliui quod est, per me stetisse ut credat. Quis uideor ? CJi. Miser, aeque atque ego. Da. Consilium quaero. Ch. Forti's. Pa. Scio quid conere. Da. Hoc ego tibi profecto effectum reddam. I Sc. II. 7-32.] AXDRiA. 49 Pa. lam hoc opus est. Da. Quin iam habeo. Ch. Quid est ? Da. Huic, non tibi habeo, ne erres. Ch. Sat habeo. Pa. Quid facies ? cedo. Da. Dies hic mi ut satis sit uereor 705 Ad agendum : ne uacuom esse me nunc ad narrandum credas: Proinde hinc uos amolimini : nam mi inpedi- mento estis. Pa. Ego banc uisam. Da. Quid tu ? quo hinc te agis ? Ch. Veriim uis dicam ? Da. Immo etiam Narrationis incipit mi initium. Ch. Quid me fiet ? Da. Eho tu inpudens, non satis babes, quod tibi die- culam addo, 710 Quantum huic promoueo nuptias ? Ch. Dane, at tamen. Da. Quid ergo ? Ch. Vt ducam. Da. Ridiculum. Ch. Hue face ad me ut uenias, siquid poteris. Da. Quid ueniam? nil habeo. Ch. At tamen siquid. Da. Age, ueniam. Ch. Si- quid, Domi ero. Da. Tu, Mysis, dum exeo, parumper opperire hic. Jj ^'^'*^ My. Quapropter ? Da. Ita facto 6pus est. My. At matiira. Da. Iam inquam hic adero. 715 4 — Ter. E §0 p. TERENTI [Act IV. Mysis. Davos. My. Nilne esse proprium quoiquam ! di uostram fidem : Summuin bonum esse erae putaui hunc Pam- philum, Araicum, amatorem, uirum in quouis loco Paratum : uerum ex eo nunc misera quern capit Laborem ! facile hie plus nialist quam illic boni. 720 Sed Dauos exit, mi homo, quid istuc obse- crost ? Quo portas puerum? Da. Mysis, nunc opus est tua Mihi ad banc rem exprompta malitia atque astutia. Ml). Quid nam incepturu's ? Da. Accipe a me hunc ocius Atque ante nostram ianuam adpone. My. Obsecro, 725 | Humme? Da. Ex ara hinc sume uerbenas tibi Atque eas substerne. My. Quam obrem id tute non facis ? Da. Quia, si forte opus sit ad erum iurafo mihi Non adposisse, ut liquido possim. My. Intel- lego : Noua nunc religio in te istaec incessit. cedo. 730 i Sc.III.l-IV. 9.] AN DEI A. ^1 Da. Moue ocius te, ut quid agam porro intellegas. Pro luppiter. My. Quid est? Da. Sponsae pater interueuit. Repiidio quod consilium primum intenderam. Mij. Nescio quid narres. Da. Ego quoque hinc ab dextera Venire me adsimulabo : tu ut subseruias 735 Orationi, ut quomque opus sit, uerbis uide. My. Ego quid agas nil intellego : sed siquid est, Quod mea opera opus sit uubis, ut tu pliis uides, Manebo, nequod uostrum remorer commodum. Chremes. Mysis. Dayos. Ch. Reuortor, postquam quae opus fuere ad niiptias 740 Gnatae paraui, ut iiibeam arcessi. sed quid hoc? Puer herclest. mulier, tu adposisti hunc ? My. Vbi illicest? Ch. Non mihi respondes ? My. Niisquam est. uae miserae mihi, Reliquit me homo atque abiit. Da. Di uostram fidem. Quid tiirbaest apud foriim? quid illi homiuum litigant ? 745 Turn annona carast. quid dicam aliud, nescio. My. Quor tu obsecro hie me solam? Da. Hem, quae haec est fabula ? Eho Mysis, puer hie undest ? quisue hue attulit ? 1 62 p. TERENTI [Act IV. Mij. Satin sanu's, qui me id rogites? Da. Quern Ego igitur rogera, Qui liic neminem alium uideam ? Ch. Miror, unde sit. 750 Da. Dictura es quod rogo? My. Aii. Da. Con- cede ad dexteram. My. Deliras : non tute ipse ? Da. Verbum si mihi Vuum praeter quam quod te rogo . . faxis caue. Male dicis ? undest ? die clare. My. A nobis. Da. Hahae : Miriim uero, iupudenter mulier si facit 755 Meretrix? Ch. Ab Andriast haec, quantum intellego. ^V^ ^ Da. Adeon uidemur nobis esse idonei, o^^' "^^ In quibus sic inludatis ? Ch. Veni in tempore. Da. Propera adeo puerum tollere hinc ab ianua : Mane : caue quoquam ex istoc excessis loco. 760 My. Di te eradicent : ita me miseram territas. Da. Tibi ego dico an non ? My. Quid uis ? Da. At etiam rogas ? Cedo, quoium puerum hie adposisti ? die mihi. My. Tu nescis ? Da. Mitte id quod scio : die quod rogo. My. Vostri. Da. Quoius nostri? My. Pamphili. O/i. Hem. i)a. Quid? Pamphili? 765 ^ My. Eho, an non est ? Ch. Kecte ego semper fugi .V has nuptias. Sc. IV. 10-44.] ANDRIA. 63 Da. O faciuus animaduortendum. Mij. Quid clu- mitas ? Da. Quemne ego lieri uidi ad uus adferri uesperi ? Mij. O homiuem audacem. Da. Verum : uidi Can- tharam Suffarcinatam. i/?/. Dis pol habeo gratiam, 770 Quom in pariundo aliquot adfuerunt liberae. Da. Ne ilia ilium haud nouit, quoius causa haec incipit : 'Chremes si ac?posituin puerum aute aedis uiderit, Suam gnatam non dabit : ' tanto hercle magis dabit. Ch. Non hercle faciet. Da. Nunc adeo, ut tu sis sciens, 775 Nisi puerum tollis, iam ego hunc in mediam uiam Prouoluam teque ibidem peruoluara m luto. My. Tu pul homo non es sobrius. Da. Fallacia Alia aliam trudit. iara susurrari audio, Ciuem Atticam esse banc. Ch. Hem. Da. ' Coactus legibus 780 Eam uxorem ducet.' 3Iy. Obsecro, an non ciuis est? Ch. locularium in malum msciens paene incidi. Da. Quis hie loquitur ? o Chremes, per tempus aduenis : E2 54 p. TERENTI [Act IV. Ausculta. Ch. Audiui iam omnia. Da. Anne haec tu omnia ? Ch. Audiui, inquam, a principio. Da. Audistiu, obsecro? hem 785 Scelera, hanc iam oportet in cruciatum hinc abripi. Hie est ille : non te credas Dauom liidere. Mtj. Me miseram : nil pel falsi dixi, mi seuex. Ch. Noui omnem rem. est Simo intus ? Da. Est. My. Ne me attigas, Sceleste. si pel Glyceric non omnia haec . . 790 Da. Eho inepta, nescis quid sit actum ? My. Qui sciam ? Da. Hie socer est. alio pacto haud poterat fieri, Vt sciret haec quae uoluimus. My. Praedi- ceres. Da. Paulum inter esse censes, ex animo omnia, Vt fert natura, facias an de indiistria ? 795 Crito. Mysis. Davos. Cr. In hac habitasse platea dictumst Chrysidem, Quae sese inhoneste optauit parere hie ditias Potius quam in patria honeste pauper uiueret : Eius morte ea ad me lege redierunt bona. Sed quos percenter uideo. saluete. My. dbsecro, 800 Quern uideo? estne hie Crito sobrinus Chr^- sidis ? Sc. ly. 45-Y. 24.] AXDRiA. 55 Is est. Cr. O Mysis, salue. My. Saluos sis, Crito. Cr. Itaii Clirysis? hem. Mij. Nos quidem pol miseras perdidit. Cr. Quid uos? quo pacto hie? satine recte? Mij. Nosne ? sic : Vt quimus, aiuQt, quando ut uolumus non licet. 805 Cr. Quid Glycerium? iani hie suos parentis rep- perit ? My. Vtinam. Cr. An non dum etiam? haud aii- spicato hue me attuli : Nam pol, si id scissem, numquam hue tetulissem pedem : Semper euim dietast esse haec atque habitast soror : Quae illius fuerunt, possidet : nunc me hospitem 810 Litis sequi, quam id raihi sit facile atque utile, Aliorum exempla commonent: simul arbitror, lam aliquem esse amicum et defensorem ei : nam fere Grandicula iam profectast illinc. clamitent Me sycophantam,.hereditatem persequi 815 Mendicum ; turn ipsam despoliare nju lubet. My. O optume hospes, pol Crito antiquom obtines. Cr. Due me ad earn, quando hue ueni, ut uideam. My. Maxume. Da. Sequar hos: me nolo in tempore hoe uideat senex. I 66 p. TERENTI [Act y. A C T V S V. CH HEMES. SI MO. Ch. Satis iam satis, Simo, spectata erga te ami- citiast mea : 820 Satis pericli incepi adire : orandi iam finera face. Dum studeo obsequi tibi, paene inliisi uitam filiae. Si. Immo enim nunc quom maxume abs te postulo atque oro, Chremes, Vt beneficium uerbis initum dudum nunc re comprobes. Ch. Vide quam iniquos sis prae studio : dum id efficias quod cupis, 825 Neque modum benignitatis neque quid me ores cogitas : Nam si cogites, remittas iam me onerare iniiiriis. Si. Quibus?' Ch. At rogitas? perpulisti me, lit homini adulescentulo In alio occupato amore, abhorrenti ab re uxoria, Filiam ut darem m seditionem atque in incertas nuptias, 830 Sc.I. 1-II.2.] ANDRIA. 57 Ems labore atque ems dolore gnato ut medi- carer tuo : Inpetrasti: iucepi, dum res tetulit. nunc non fert : feras. Illam hinc ciuem esse diunt : puer est natus : nos missos face. Si. Per ego te deos oro, ut ne illis animum inducas credere, Quibus id maxume litilest, ilium esse quam deterrumum. 835 Niiptiarum gratia haec sunt facta atque incepta omnia. Vbi ea causa, quam ubrem haec faciunt, erit aderapta his, desinent. Ch. Erras : cum Dauo egomet uidi iiirgantem an- cillam. Si. Scio. Ch. Vero uoltu, quom ibi me adesse neuter tum praeseuserat. Si. Credo, et id facturas Dauos dudum praedixit mihi : 840 Et nescio qui tibi sum oblitus hodie, ac uolui, dicere. Davos. Chremes. Simo. Dromo. Da. Animo nunciam otiose esse in23ero. Ch. En S^,^^ Dauom tibi. Si. Vnde egreditur? Da. meo praesidio atque hospitis. Si. Quid illud malist ? f 58 p. TERENTI [Act Y. Da. Ego commodiorem hominem aduentum tempus nou uidi. Si. Seel us, Quern nam hie laudat ? Da. Omiiis res est iam iu uado. Si. Cesso adloqui ? 84-") Da. Erus est : quid again ? Si. O salue, bone uir. Da. Ehem Simo, o noster Chreraes, Omnia adparata iam sunt mtus. Si. Curasti probe. Da. Vbi uoles, areesse. Si. Bene sane : id enim uero hiuc mine abest. Etiam tu hoc respondes, quid istie tibi negotist ? Da. Miliin? /Si*. Ita. Da. Miliin? Si. Tibi ergo. Da. Modo ego intro iui. Si. Quasi ego quam dudum rogem. 850 Da. Ciim tuo gnato una. Si. Anne est intus Pam- philus ? crueior miser. Eho, non tu dixti esse inter eos inimicitias, car- uufex ? Z)a. Sunt. /S'i. Quorigiturhic est? CA. Quid ilium censes? cum ilia litigat. Da. Immo uero indignum, Chremes, iam*facinu3 faxo ex me audias. Nescio qui senex modo uenit : ellum, confidens, catus : 8o5 Quom faciem uideas, uidetur esse quantiuis preti : Tristis seueritas inest in uoltu atque in uerbis fides. Sc II.3-III.1.] ANDRIA. 59 Si. Quid nam adportas? Da. Nil equidem, nisi quod ilium audiui dicere. Si. Quid ait tandem ? Da. Glycerium se scire ciuem esse Atticam. Si. Hem, Dromo, Dromo. Da. Quid est? Si. Dromo. Da. Audi. Si. Verbum si addide- ris . . Dromo. 860 Da. Audi obsecro. Dr. Quid uis? Si. Sublimem intro hunc rape, quantum potes. Dr. Quem ? Si. Dauom. Da. Quam obrem ? Si. Quialubet. rapeinquam. i)a. Quid feci? Si. Rape. Da. Si quicquam inuenies me mentitum, occidito. Si. Nil audio : Ego iam te commotum reddam. Da. Tamen etsi hoc uerumst ? Si. Tamen. Cura adseruandum umctum, atque audin ? qua- drupedem coustringito. 8G5 Age niinciara : ego pol hodie, si uiuo, tibi Ostendam, erum quid sit pericli fallere, Et illi patrem. Ch. Ah ne saeui tanto opere. Si. O Chremes, Pietatem gnati ! nonne te miseret mei ? Tantura laborem capere ob talem filium ? 870 Age Pamphile, exi Pamphile : ecquid te pudet ? Pamphilvs. Simo. Chremes. Pa. Quis me uolt? peril, pater est. Si. Quid ais, omnium . . ? Ch. Ah, i 60 P.TERENTI [Act V. Rem potius ipsam die, ae mitte male loqui[. Si. Quasi quicquam in hunc iam grauius dici p6s- siet. Ain tandem, ciuis Glyceriumst? Pa. Ita prae- dicant. 875 Si. ' Ita pracdicant ' ? o ingentem confidentiam ! Num cogitat quid dicat? num facti piget ? />^^'^^\ 1 Vide num eius color pudoris signum usquam indicat. Adeo inpotenti esse d-nimo, ut praeter ciuium Morem atque legem et sui uoluutatem patris 880 Tamen banc habere stiideat cum summo pro- bro! Pa. Me miserum ! Si. Hem, modone id demum sensti, Pamphile? Olim istuc, olim, quom ita animum iuduxti tuom, Quod cuperes aliquo pdcto efficiundiim tibi : Eodem die istuc uerbum uere in te accidit. 885 Sed quid ego? quor me excrucio? quor me macero ? Quor meam senectutem huius sollicito amentia ? An ut pro bums peccatis ego supplicium sufFe- ram? Immo babeat, ualeat, uiuat cum ilia. Pa. Mi pater. Si. Quid ' mi pater ' ? quasi tu huius indigeas patris. 890 Sc.III.2-iy.l.] ANDRIA. 61 Domus, uxor, liberi inuenti inuito patre. Adducti qui illam ciuera hinc dicant : uiceris. Pa. Pater, licetue pauca ? Si. Quid dices mihi ? Ch. Tamen, Simo, audi. Si. Ego aiidiam ? quid audiam, Chremes? Ch. At tandeni dicat. Si. Age, dicat sino. 895 Fa. Ego me amare banc fateor: si id peccarest, fateor id quoque. Tibi, pater, me dedo. quiduis oneris inpone, inpera. Vis me uxorem ducere? banc uis mittere? ut potero, feram. Hoc modo te obsecro, ut ne credas a me adlega- tum hiinc senem : Sine me expurgem atque ilium hue coram ad- diicam. Si. Adducas ? Pa. Siue, pater. 90(? Ch. Aequom postulat : da ueniam. Pa. Sine te hoc exorem. Si. Sino. Quiduis cupio, dum ne ab boc me falli compe- riar, Chremes. Ch. Pro peccato magno paulum siipplici satis est patri. Crito. Chremes. Simo. Pampjiilvs. Cr. Mitte orare. una harum quaeuis causa me ut faciam monet, F 62 p. TEKENTI [Act V. Vel tu iiel quod uerumst uel quod ipsi cupio Glycerio. 905 C%. Audrium ego Critouem uideo? certe is est. O. Saluos SIS, Chremes. Ch. Quid tu Athenas lusolens? Or. Euenit. sed hicinest Simo ? Ch. Hic. Cr. Simo, men quaeiis? Si. Eho tu, Glycerium hinc ciuem esse ais ? Cr. Tu negas ? Si. Itane hue paratus aduenis ? Cr. Qua re? Si. Rogas? Tune inpune haec facias? tune hic homines adulescentulos 910 Inperitos rerum, eductos libere, in fraudem in- licis ? Sollicitando et pollicitando eorura animos lac- tas ? Cr. Sanun es ? "- Si, Ac meretricios amores nuptiis congliitinas ? Pa. Perii, metuo ut substet hospes. Ch. Si, Simo, hunc noris satis, Non ita arbitrere : bonus est hic uir. Si. Hic uir sit bonus ? 915 Itane attemperate euenit, hodie in ipsis nuptiis Vt ueniret, antehac numquam ? est uero huic credundum, Chremes. Pa. Ni metuam patrem, habeo pro ilia re ilium quod moneam probe. Si. Sycophanta. Cr. Hem. Ch. Sic, Crito, est hic : mitte. Cr. Videat qui siet. Sc.iy.2-30.] ANDRIA. 63 Si mihi pergit quae iiolt dicere, ^a quae nou uolt aiidiet. 920 Ego istaec moueo aut euro ? non tu tuom ma- lum aequo animo feres ? Nam ego quae dico uera au falsa audierim, iam sciri potest. Atticus quidam ulim naui fracta ad Audrum eiectus est Et istaec una parua uirgo. turn ille egens forte adplicat Primum ad Chrysidis patrem se. Si. Fabulam inceptat. Ch. Siue. 925 Or. Itane uero obtiirbat? Ch. Perge tu. Cr. Is mihi cognatus fuit, Qui eum recepit. ibi ego audiui ex illo sese esse Atticum. Is ibi mortuost. Ch. Eius noraen ? Cr. Nomeu tam cito tibi ? Pa. Hem, Peril. Cr. Verum hercle opinor fuisse Pha- niam : hoc certo scio, Khamnusium se aiebat esse. Ch. O Iiippiter. Cr. Eadem haec, Chremes, 930 Multi alii in Andro audiuere. Ch. Vtinam id sit, quod spero. eho, die mihi, Quid eam tum ? suamue esse aibat ? Cr. Nou. Ch. Quoiam igitur? Cr. Fratris filiam. Ch. Certe meast. Cr. Quid afs ? Si Quid tu a'is ? Pa. Arrige auris, Pamphile. 64 p. TERENTI [Act Y. Si Qui credis ? Ch. Phania illic frater mens fuit. Si Noram et scio. Ch. Is bellum hinc fugiens meque in Asiara perse- queus proficiscitur : 935 Turn illam reliuquere hic est ueritus. post ibi nunc primum audio Quid illo sit factum. Pa. Vix sum apud me : ita animus commotust metu Spe gaudio, mirando hoc tanto tarn repentino bono. Si Ne istam multimodis tuam inueniri gaiideo. Pa. Credo, pater. Ch. At mi unus scrupulus etiam restat, qui me male liabet. Pa. Dignus es 940 Cum tua religion e, odium . . nodum in scirpo quaeris. CV. Quid istuc est? CIi. Nomen non conuenit. Cr. Fuit liercle huic aliud paruae. Ch. Quod, Crito ? Numquid meministi? Cr. Id quaero. Pa. Egoii huius memoriam patiar meae Voluptati obstare, quom ego possim in hue re medicari mihi ? Non patiar. heus, Chreraes, quod quaeris, Pasi- philsist. Ch. Ipsast. Cr. East. 945 Pa. Ex ipsa milieus audiui. Si Omnis nos gaudere hoc, Chremes, Te credo credere. Ch. ita me di ament, credo. Pa. Quid restat, pater? Sc.IV.31-y.3.] ANDRIA. 65 Si. lam dudum res reddiixit me ipsa in gratiam. Pa. O lepidiim patrem ! De uxore, ita ut possedi, nil mutat Chromes ? Ch. Causa optumast : Nisi quid pater ait aliud. Pa. Nempe id ? Si. Scilicet. Gh. Dos, Pampliile, est 950 Decem talenta. Pa. Accipio. Ch. Propero ad filiam. eho meciim, Crito : Nam illam me credo hand nosse. Si. Quor non illam hue transferri iubes ? Pa. Recte admones : Dauo ego istuc dedam iam negoti. Si. Non potest. Pa. Qui? Si. Quia habet aliud magis ex sese et mains. Pa. Quid nam ? Si, Vinctus est. Pa. Pater, non recte uinctust. Si. Hand ita iussi. Pa. lube solui obsecro. 955 Si. Age fiat. Pa. At matiira. Si. Eo intro. Pa. O faustum et felicem diem ! Charinvs. Pamphilvs. Ch. Prouiso quid agat Pamphilus : atque eccum. Pa. Aliquis me forsitan Putet non putare hoc uerum : at mihi nunc sic esse hoc ueriim lubet. Ego deorum uitam eapropter sempiternam esse arbitror, 5 — Ter. F2 1 66 p. TERENTI [Act V I Quod uoluptates eorum propriae sunt : nam mi inmortalitas 960 Partast, si nulla aegritudo huic gaudio interces- serit. Sed quem ego mihi potissumum optem, quoi nunc haec narrem, dari ? Ch. Quid illud gaudist ? Pa. Dauom uideo. upmost, quem malim omnium : Nam hunc scio mea solide solum gauisurum gatidia. Davos. Pamphtlvs. Chartnvs. Da. Pampliilus ubi nam hic est? Pa. Dane. Da. Quis homost ? Pa. Ego sum. Da. O Pampliile. 965 Pa. Nescis quid mi obtigerit. Da. Certe : sed quid mi obtigerit scio. i Pa. Et quidem ego. Da. More hominum euenit, lit quod sum nanctus mali Prius rescisceres tu, quam ego illud quod tibi euenit boni. Pa. Mea Glycerium suos parentis r^pperit. Da. -i Factum bene. Ch. Hem. "I Pa. Pater amicus siimmus nobis. Da. Quis ? Pa. Cliremes. Da. Narras probe. 970 Pa. Nee mora uUast, qum iam uxorem diicam. Ch. Num ille somniat I Ea quae uigilans uoluit ? Pa. Turn de puero, j Daue . . Da. Ah d^sine. I Sc.V.3-yL 17.] ANDRIA. 67 Solus est quern diligant di. Ch. Saluos sum, si haec uera sunt. Couloquar. Pa. Quis homost? Charine, in tempore ipso mi aduenis. Ch. Bene factum. Pa. Audisti ? Ch. Omnia, age, me in tuis secundis respice. 975 Tiios est nunc Chremes : facturum quae uoles scio esse omnia. Pa. Memini : atque adeo longumst ilium me ^xpec- tare dum exeat. Sequere hac me intus ad Glycerium nunc tu. tu, Dane, abi domum, Propera, arcesse hinc qui auferant earn, quid stas ? quid cessas ? Da. Eo. Ne expectetis dum ^xeant hue : mtus desponde- bitur : 980 Intus transigetur, siquid est quod restet. Cantor. Plaudite. p. T E U E N T I ADELPHOE. GRAECA • MENANDRV • ACTA • LVDIS • FVNE- RALIBVS • LVCIO • AEMILIO • PAVLO • QVOS FECERE • Q • FABIVS • MAXVMVS • P • COR- NELIVS • AFRICANVS • EGERE • L • ATILIVS PRAEN • L • AMBIVIVS • TVRPIO • MODOS FECIT • FLACCVS • CLAVDI • TIB • SERRANIS TOTA • FACTA • SEXTA • M • CORNELIO CETHEGO • L • GALLO • COS 69 P E R S N A E. MICIO senex. DROMO ; servos. DEMEA senex. CTESIPHO advlescens. AESCHINUS advlescens. S YRUS servos. PAMPHILA virgo. SOSTE, AT A matrona. CANTHARA nutrix. GETA servos. HEGIO senex. SANNIO leno. 70 PROLOG vs. 'Yqstquam poeta sensit scripturam suam ^Ab iniqiiis obseruarivet aduorsarios •Rapere in peiorem partem qiiam acturi sumus : Indicio de sese ipse erit, iios iiidices, Laudin an uitio diici id factum oporteat. 5 Synapothnescontes Diphili comoediast: Eam Commorientis Plaiitus fecit fabulam. In Graeca adulescens est, qui lenoni eripit Meretricem in prima fabula : eum Plautus locum Reliquit integrum, eum hie locum sumpsit sibi 10 In Adelphos, uerbum de uerbo expressum extulit. Eam nos acturi sumus nouam : pernoscite Furtumne factum existumetis an locum Reprensum, qui praeteritus neglegentiast. Nam quod isti dicunt maliuoli, homines nobilis 15 Eum adiutare adsidueque una scribere : Quod illi maledictum uemens esse existumant, Eam laiidem hie ducit maxumam, quom illis placet, Qui nobis uniuorsis et populo placent, Quorum opera in bello, in otio, in negotio 20 Suo quisque tempore lisust sine superb ia. Dehinc ne expectetis argumentum fabulae : Senes qui primi uenient, ei partem aperient, In agendo partem ostendent. facite aequanimitas Poetae ad scribendum augeat industriam. 25 71 72 p. TEKENTI [Act I. A C T V S I. MICIO. Storax ! Non rediit hac nocte a cena Aeschi- nus Neque s^ruolorum quisquam, qui aduorsum lerant . ' ' Profecto hoc uere dicunt : si absis uspiam, [Aut ibi si cesses] euenire ea satius est Quae in te uxor dicit [et quae in animo cogitat] 30 Irata quam ilia quae parentes propitii. Vxor, si cesses, aut te amare cogitat Aut tete amari aut potare atque aninao obsequi. [Et tibi bene esse, soli sibi quom sit male.] Ego quia non rediit filius quae cogito ! 35 Quibus niinc sollicitor rebus ! ne aut ille alserit Aut uspiam ceciderit aut praefregerit Aliquid. Uah, quemquarane hominem in ani- mum instituere aiit Parare quod sit carius quam ipse ^st sibi ! Atque ex me hie natus non est, sed ex fratre meo. 40 Sc.I.1-39.] ADELPHOE. , 73 Dissimili is studiost iam inde ab adulescentia. J>r^ Ego hanc crementem uitam urbanam atque otium Secutus sum et, quod fortunatum isti putant, Vxorem Dumquam habui. ille contra haec omnia : Ruri agere uitam : semper parce ac diiriter 45 Se habere : uxorem duxit : nati filii Duo : inde ego hunc maiorem adoptaui mihi : Eduxi a paruolo, habui, amaui pro meo ; In eo me oblecto : solum id est carum mihi. w- Ille lit item contra me habeat facio sedulo : 50 Do, praetermitto : non necesse habeo omnia Pro meo iure agere : postremo, alii clanculum Patres quae faciunt, quae fert adulescentia,; Ea ne me celet consuefeci filium. ^-^"^ Nam qui mentiri aut fallere insuerit patrem, 55 Frauddre tanto magis audebit ceteros. Pudure et liberalitate liberos Retinere satius esse credo quam metu. Haec fratri mecum non conueniunt neque pla- cent. Venit ad me saepe damans ' quid agis, Micio ? 60 Quor perdis adulescentem nobis ? quor amat ? Quor potat? quor tu his rebus sumptum sug- geris ? Vestitu nimio indulges : nimium ineptus es.' Nimium ipsest durus praeter aequomque et bonum : G 1 74 p. TERENTI [Act I. Et errat longe mea, quidem sententia, 65 Qui inperium credat grauius esse aut stabilius, Vi quod fit, quam illud quod amicitia adiungitur. Mea SIC est ratio et sic animum induco meum : Malo coactus qui suom officium facit, j^^^^ Dum id rescitum iri credit, tantisper pauet : 70 Si sperat fore clam, riirsum ad ingenium redit. Ille quern beueficio adiungas ex anirao facit, Studet par referre, praeseus absensque idem erit. Hoc patriumst, potius cousuefacere filium Sua sponte recte facere quam alieno metu : 75 Hoc pater ac domiuus mterest : hoc qui nequit, Fateatur uescire mperare liberis. Sed estne hie ipsus, de quo agebam ? et certe is est. Nescio quid tristem uideo : credo iam, ut solet, lurgabit. saluom te adueuire, Demea, 80 Gaudemus. Demea. Micio. De. Ehem opportune : te ipsum quaerito. Mi. Quid tristis es? De. Rogas me? ubi nobis Aeschinust ? Scin idm quid tristis ego sim? 3IL Dixin hoc fore? Quid fecit ? De. Quid ille fecerit ? quern neque pudet Quicquam, nee metuit quemquam, neque legem putat 85 Sc. I. 40-11. 27.] ADELPHOE. 75 Tenere se ullam. uam ilia quae antehac facta sunt Omitto : modo quid desiguauit ? 3Ii. Quid nam id est? De. Foris ecfregit atque in aedis luruit Alieuas : ipsum doniinum atque omnem fa- miliam Mulcauit usque ad mortem : eripuit mulierem 90 Quam amabat. ■ clamant omnes indignissume Factum esse : hoc aduenienti quot milii, Micio, Dixere ! in orest omni populo. denique, Si conferendum exemplumst, non fratrem uidet . Ref dare operam riiri parcum ac sobrium ? 95 Nullum hiiius simile factum, haec quom illi, Micio, Dico, tibi dico : tii ilium corrumpi sinis. 3Ii Homine inperito numquam quicquam iniiistiust, Qui nisi quod ipse fecit nil rectum putat. De. Quorsum istuc ? Mi Quia tu, Demea, haec male iiidicas. 100 Non est flagitium, mihi crede, adulescentulum Scortari, neque potare : non est : neque foris Ecfringere. haec si neque ego neque tu feci- mus, Non Slit egestas fac^re nos. tu nunc tibi Id laiidi ducis, quod tum fecisti inopia? 105 Iniiiriurast : nam si esset unde id fieret, Faceremus. et ilium tu tuom, si esses homo, 76 p. TERENTI [Act I. Sineres nunc facere, dum per aetatem licet, Potius quam, ubi te expectatum eiecisset foras, Alieniore aetiite post faceret tamen. 110 De. Pro luppiter, tu homo adigis me ad insaniam. Non est flagitium facere haec adulescentulum? Mi Ah, Ausculta, ne me obtiindas de hac re saepius. Tuom filium dedisti adoptaudiim mihi : Is mens est factus : siquid peccat, Demea, 115 Mihi peccat : ego illi maxumam partem feram. Obsonat, potat, olet unguenta : de meo ; Amat : dabitur a me argentum, dum erit com- modum. Vbi non erit, fortasse excludetiir foras. Foris ecfregit : restituentur ; discidit 120 Vestem : resarcietur. et (dis gratia) Est uude haec fiant, et adhuc non molesta sunt. Postremo aut desine aut cedo quemuis arbi- trum : Te plura in hac re peccare ostendam. De. Ei mihi. Pater esse disce ab illis, qui uere sciunt. 125 Mi. Natiira tu illi pater es, consiliis ego. De. Tun consulis quicquam? Mi. Ah, si pergis, abiero. \ De. Sicine agis ? Mi. An ego totiens de eadem re aiidiam ? De. Curaest mihi. Mi. Et mihi curaest. uerum, Demea, Sell. 28-69.] ADELPHOE. 77 Curemus aequam uterque partem : tu alterum, 130 Ego item alterum. nam curare ambos prope- ., modum Reposcere illumst quern dedisti. De. Ah, Micio. Mi. Milii SIC uidetur. De. Quid istic ? si tibi istuc placet, Profundat perdat pereat, nil ad me attinet. lam SI uerbum uUum posthac . . Ml. Rursum, Demea, 135 Irascere? De. An non credis? repeton quem dedi? Aegrest : alienus non sum : si obsto . . em, desino. Vniim uis curem, euro, et est dis gratia, Quom ita ut nolo est ; iste tuos ipse sentiet Posterius : nolo in ilium grauius dicere. 140 Mi. Nee nil neque omnia liaec sunt quae dicit : tamen Non nil molesta haec sunt mihi : sed ostendere Me aegre pati illi nolui : nam itast homo : Quom placo, aduorsor sedulo et deterreo ; Tamen uix humane patitur : uerum si augeam 145 Aut etiam adiutor sim eius iraciindiae, Insaniam profecto cum illo. etsi Aeschinus Non niillam in hac re nobis facit iniuriam. Quam hie non amauit meretricem? aut quoi non dedit G2 78 p. TERENTI [Act I. Aliquid ? postremo niiper (credo iam omnium 150 Taedebat) dixit uelle uxorem ducere. Sperabam iam deferuisse adulesceiitiara : Gaudebam. ecce autem de lutegro : nisi quid- quid est Volo scire atque hominem conuenire, si apud forumst. h V ^ Act II., Sc. I. 9.] ADELPIIOE. 79 A C T V S 11. SANNIO. AESCHINVS. (PARMENO. PSALTRIA.) Sa. Obsecro, populares, ferte misero atque inno- centi auxilium : 155 Subuenite inopi. Ae. Otiose, nunciam ilico hic consiste. Quid respectas '^ di1 periclist : numquam, dum y ego adero, hic te taoget. Sa. Ego istami inuitis omnibus. | Ae. Quamquamst scelestus, non coramittet hodie umquam iterum ut uapulet. . ^ Sa. Aeschine, audi, ne te ignarura fuisse dicas meorum morum, 160 rLeno ego sum. Ae. Scio. Sa. At ita, ut usquam fuit fide quisquam optuma. Tii quod te posterius purges, hduc iuiuriam mihi nolle Factam esse, huius non faciam. crede hoc, ego meum ius persequar : 80 p. TEEENTI [Act II. Neque tu uerbis solues umquam, quod milii re male feceris. Noui ego uostra liaec ' nollem factum : dabitur ius iurandum, indignum 185 Te esse iniuria hac ', indignis quom egomet sim acceptus modis. Ae. iCbi prae strenue ac foris aperi. ^S'a. Ceterum hoc nili facis ? Ae. I intro nuuciam. Sa. At euim non sinam. Ae. Accede illuc, Parmeuo : Nimium istoc abisti : hie propter hiiuc adsiste : em, sic uolo. Caue niinciam oculos a meis oculis quoquam demoueas tuos, 170 Ne mora sit, si iniiuerim, quiu pugnus continuo in mala haereat. /S'a. Istuc uolo ergo ipsum experiri. Ae. Em, serua ; omitte mulierem. Sa. O indignum faciuus. Ae. Nisi caues, gemina- bit. 8a. Ei misero mihi. Ae. Non mnueram : uerum in istam partem potius peccato tamen. I nunciam. Sia. Quid hoc reist? regnumne, Aeschine, hie tu possides ? 175 Ae, Si possiderem, ornatus esses ex tuis uirtiiti- bus. 8a. Quid tibi rei mecumst ? Ae. Nil. 8a. Quid ? nostin qui sim ? Ae. Non desidero. Sc.I. 10-37.] ADELPHOE. 81 Sa. Tetigin tui quicquam ? Ae. Si attigisses, ferres infortunium. Sa. Qui tibi magis licet meam habere, pro qua ego argentiim dedi? Responde. Ae. Ante aedis non fecisse erit . melius hie conuitium : 180 Nam SI molestus pergis esse, iam intro abripiere atque ibi Vsque ad uecem operiere loris. Sa. Loris J}^ liber? Ae. Sic erit. Sa. O hominem inpurum : hicin libertatem aiunt esse aequam omnibus ? Ae. Si satis iam debacchatus es, leno, aiidi si uis minciam. Sa. Egon debacchatus sum autem an tu in me? Ae. Mitte ista atque ad rem redi. 185 Sa. Quam rem ? quo redeam ? Ae. lamne me uis dicere id quod ad te attinet ? Sa. Cupio, aequi modo aliquid. Ae. Vah, leno iniqua me non uolt loqui. Sa. Leno sum, pernicies communis, fateor, adule- scentium, Periiirus, pestis : tamen tibi a me niillast orta iniuria. Ae. Nam hercle etiam hoc restat. Sa. Illuc quaeso redi, quo coepisti, Aeschine. 190 Ae. Minis uiginti tu illam emisti? Sa. Loqueris. Ae. Tibi uortat male. 6 — Ter. 82 p. TERENTI [Act II. Argenti tantum dabitur. Sa. Quid ? si ego tibi illam nolo uendere, Coges me ? Ae. Minume. Sa. Niimque id metui, Ae. Neque ueiidundam ceiiseo, Quae liberast: nam ego liberali illara adsero causa manu. Nunc uide utrum uis: argentum accipere an caiisam meditari tuam. 195 Delibera hoc, dura ego redeo, leuo. Sa. Pro supreme luppiter, Minume miror qui insanire occipiuut ex iniuria. Domo me eripuit, uerberauit : me inuito abduxit meam : Homiui misero plus quingentos colaphos in- fregit mihi. Ob malefacta haec tantidem emptam postulat sibi tradier. 200 Verum enim quando bene promeruit, fiat : suom ills postulat. Age iam cupio, modo si argentum reddat. sed ego hoc hariolor : Vbi me dixero dare tanti, testis faciet ilico, , Veudidisse me, de argento somnium : ' mox : eras redi.' Id quoque possum ferre, modo si reddat, quam- quam iniuriumst. 205 ?* Verum cogito id quod res est : quando eum quaestum occeperis, Sc. L38-II.il.] ADELPHOE. 83 Accipiuuda et mussitanda iniuria adulescen- tiumst. Sed nemo dabit : frustra egomet mecum has rationes puto. Syrvs. Sannio. Sy. Tace, egomet conueniam ipsum : cupide accipiat faxo atque etiam Bene dicat secum esse actum. quid istuc, Sannio, est quod te audio 210 Nescio quid concertasse cum ero? Sa. Niim- quam uidi iniquius Certationem comparatam, quam haec hodie inter nos fuit: Ego uapulando, ille uerberando usque, ambo defessi sumus. Sy, Tua culpa. Sa. Quid facerem? Sy. Adule- scenti morem gestum opurtuit. Sa. Qui potui melius, qui hodie usque os praebui ? Sy. Age, scis quid loquar? 215 Pecuniam in loco neglegere maxumum inter- dumst lucrum : hui, Metuisti, si nunc de tuo iure concessisses pau- lulum Atque adulescenti morigerasses, hominum homo stultissume, Ne non tibi istuc faeneraret. Sa. Ego spem pretio non emo. 84 p. TERENTI [Act II. Sy. Numquam rem facies : abi, inescare nescis homines, Sannio. 220 8a. Credo istuc melius esse : uerum ego numquam adeo astutiis fui, Quin quidquid possem mallem auferre putius in praesentia. Sij. Age noui tuom animiim : quasi iam usquam tibi sint uiginti minae, Dum huic obsequare. praeterea autem te aiunt proficisci Cyprum, Sa. Hem. Sy. coemisse hinc quae illuc ueheres multa, nauem conductam : hoc scio, 225 Animus tibi pendet. libi illinc spero redieris tamen hoc ages. Sa. Nusquam pedem. perii hercle : hac illi spe hoc inceperunt. Sy. Timet : Inieci scrupulum homini. Sa. O scelera : illiid uide, Vt in ipso articulo oppressit. emptae miilieres Complures et item hinc alia quae porto Cyprum. 230 Nisi eo ad mercatum' ueuio, damnum maxu- mumst. Nunc si hoc omitto ac tum agam ubi illinc rediero, f Nil est ; refrixerit res : ' nunc demiim ueuis ? Quor passu's ? ubi eras ? ' ut sit satius perdere Quam aut nunc manere tam diu aut tum perse- qui. 235 i Sc.II.12-IILl.] ADELPHOE. 85 Sy. lamne enumerasti id qu(5d ad te redituriim putes ? Sa. Hocine illo dignumst ? hocine incipere Aeschi- nuin ? Per oppressionem ut hanc mi eripere postulet ? Sy. Labascit. unura hoc habeo : uide si satis placet : , Potius quam uenias in periclura, Sannio, 240 Seruesne an perdas totum, diuiduum face. Minas decern conradet alicuude. Sa. Ei mihi, Etiam de sorte nunc uenio in dubiiim miser ? Pudet nil ? omnis dentis labefecit mihi : Praeterea colaphis tuber est totum caput : 245 Etiam insuper defrudet? nusquam abeo. Sy. Vt lubet : Numquid uis quin abeam? Sa. Immo hercle hoc quaeso, Syre, Vt ut haec sunt acta, potius quam litis sequar, Meum mihi reddatur, saltern quanti emptast, Syre. Scio te non usum antehac amicitia mea z 250 Memorem me dices esse et gratum. Sy. Sedulo Faciam. sed Ctesiphonem uideo : laetus est De amica. Sa. Quid quod te oro ? Sy. Pau- lisper mane. Ctesipho. Syrvs. (Sannio.) Ct. Abs quiuis homine, quomst opus, beneficium accipere gaudeas : H 86 p. TERENTl [Act II. Verum enim uero id demura iuuat, si quem aequorast facere is bene facit. 255 O frater frater, quid ego nunc te laudem ? satis certo scio : Kumquam ita magnifice quicquam dicam, id uirtus quill superet tua. Itaque linam hanc rem me habere praeter alios praecipuam arbitror, Fratrem liomini nemini esse primarum artium magis prmcipem. Sy. O Ctesipho. Ct. O S^re, Aeschinus ubist ? Sy. Ellum, te expectat domi. Ct. Hem. 260 Sy. Quid est? Ct. Quid sit? illius opera, Syre, nunc uiuo : festiuom caput, Qui ignomiuias sibi post putauit esse prae meo commodo, Maledicta, famam, raeiim laborem et peccatum in se traustulit : Nil potis supra, quid nam foris crepuit ? Sy. Miine, mane : ipse exit foras. Aeschinvs. Sannio. Ctesipho. Syrvs. Ae. Vbist ille sacrilegus ? Sa. Me quaerit. niim- quid nam ecfert ? occidi : 265 Nil uideo. Ae. Ehem opportune : te ipsum quaero : quid fit, Ctesipho ? In tutost omnis res : omitte uero tristitiem tuam. Sc. III. 2-IV. 17.] ADELPHOE. 87 O. Ego illam hercle uero omitto, qui quidem te habeam fratrem : o mi Aeschine, O mi germane : ah uereor coram iu 6s te lau- dare amplius, Ne id adsentandi magis quam quo habeam gratum facere existumes. 270 Ae. Age iuepte, quasi nunc nou norimus nos inter nos, Ctesipho. Hoc mihi dolet, nos sero ?'escisse et paene in eum rem locum Redisse, ut si omnes ciiperent nil tibi possent auxiliiirier. Ct. Pudebat. Ae. Ah, stultitiast istaec, non pudor : tarn ob paruolam Rem paene e patria I turpe dictu. deos quaeso ut istaec pruhibeant. 275 Ct. Peccuui. Ae. Quid ait tandem nobis Sannio ? Sy. lam mitis est. Ae. Ego ad forum ibo, ut hiinc absoluam : tu lutro ad illam, Ctesipho. Su. Syre, insta. Sy. Eamus : namque hie properat in Cyprum. Sa. Isq tam quidem : Quamuis etiam maneo utiosus hie. Sy. Red- detur : ne time. Sa. At ut omne reddat. Sy. Omne reddet : tace modo ac sequere hac. Sa. Sequor. 280 Ct. Heus heus, Syre. Sy. Quid est? Ct. Obsecro hercle te, hominem istum inpurissu- mum 88 p. TERENTI [Act IJ. Quam primum absoluitote, ne, si magis inrita- tus siet, Aliqua ad patrem hoc permanet atque ego tuiu perpetuo perierim. Sy. Non fiet, bono animo es : tu cum ilia te mtus oblecta interim Et lectulos iube sterni nobis et parari cetera. 285 Ego iam transacta re conuortam me domum cum obsonio. Ct. Ita quaeso : quando hoc bene successit, hilare hunc sumamus diem. Actlll.Sc.I. 1-8.] ADELPHOE. 89 A C T V S III. SOSTRATA. CANTHARA. So. MiSERAM me, neminem habeo, solae sumus : Geta autem hie nun adest : Nee quem ad obstetricem mittam, nee qui areessat Aesehinum. Ca. Pol is quidem iain liic aderit : nam numquam unum intermittit diem, Quin semper ueniat. So. Solus mearum mise- riarumst remedium. Ca. E re nata melius fieri baud potuit quam fac- tumst, era, 295 Quando uitium oblatumst, quod ad ilium attinet potissumum, Talem, tali iiigenio atque animo, natum ex tanta familia. So. Ita pol est ut dicis : saluos nobis deos quaeso ut siet. H2 90 P. TERENTI [Act III. Geta. Sostrata. Canthara. Ge. Nunc illud est, quom, si omnia omnes siia con- silia conferant Atque liuic malo salutem quaerant, auxili nil adferaut, 300 Quod mihique eraeque filiaeque erilist. uae misero mtlii : Tot res repente circuniuallant, unde emergi non potest : Vis egestas iniustitia sulitudo infamia. Hocine saeclum ! o scelera, o genera sacrilega, hominem inpium, So. Me miseram, quid namst quod sic uideo timi- dum et properantem Getam ? 305 Ge. quem neque fides neque ius iurandum neque ilium misericordia Repressit neque reflexit neque quod partus in- stabat prope, Quoi miserae indigne per uim uitium obtiilerat. So. Non intellego Satis quae loquatur. Ca. Propius obsecro acce- damus, Sostrata. Ge. Ah Me miserum, uix sum compos animi, ita ardeo iracundia. 310 Nil est quod malim quam illam totam familiam dari mi obuiam, Vt ego iram banc in eos euomam omnem, dum aegritudo haec est recens. I 3c. II. 1-28.] ADELPHOE. 91 Satis mihi liabeam supplici, dum illus ulciscar meo modo. Seni animam primum extinguerem ipsi, qui illud produxit scelus : Turn autera Syrum inpulsorem, uab, quibus ilium lacerarem modis ! 315 Sublimem medium arriperem et capite prd?ium in terram statuerem, Vt cerebro dispergat uiam. Adulesceuti ipsi eriperem ocuios, post haec ^ praecipitem darem. Ceteros ruerem agerem raperem tunderem et prosternerem. Sed cesso eram lioc malo inpertiri propere? So. Reuoceraus. Geta. 320 Ge. Hem, quisquis es, sine me. So. Ego sum Sos- trata. Ge. Vbi east ? te ipsam quae- rito, Te expecto : oppido opportune te obtulisti mi obuiam, Era. So. Quid est ? quid trepidas ? Ge. Ei mi. Ca. Quid festinas, mi Geta ? Xnimam recipe. Ge. Prorsus. So. Quid istuc ' prorsus ' ergost ? Ge. periimus : Actumst. So. Eloquere, obsecro te, quid sit. Ge. lam. So. Quid *iam', Geta? 325 Ge. Aeschinus So. Quid is ergo ? Ge. alienus est ab nostra familia. So. Hem, 92 p. TERENTl [Act III. Peril, qua re? Ge. Amare occepit aliam. So. Vae miserae milii. Ge. Neque id occulte fert, ab lenone ipsus eripuit palam. So. Satin hoc certumst ? Ge. Certum : hisce oculis egomet uidi, Sostrata. So. Ah Me miseram. quid iam credas? aut quoi credas? nostrumue Aeschiuum? 330 Nostram omnium uitam, in quo nostrae spes opesque omnes sitae ? Qui sine hac iurabat se unum numquam uic- turiim diem ? Qui se in sui gremio positurum piierum dicebat patris ? Ita obsecraturum, lit liceret banc se uxorera ducere ? Ge. Era, lacrumas mitte ac potius quod ad banc rem opus est porro prospice : 335 Patiamurne an narremus quoipiam? Ca. Aii au, mi bomo, sanun es? An boc proferendum tibi uidetur usquam ? Ge. Mibi quidem hau placet. Iam primum ilhim alieno animo a nobis esse res ipsa indicat. Nunc si boc palam proferimus, ille infitias ibit, sat scio : Tua fama et gnatae uita in dubium u^niet. turn si maxume 340 I Sell. 29-56.] ADELPHOE. 93 Fateatur, quom amet aliam, non est utile hanc illi dari. Quapropter quoquo pacto tacitost opus. So. All miiiume gentium : Non faeiam. Ge. Quid ages ? So. Proferam. Ca. Hem, mea Sostrata, uide quam rem agas. So. Peiore res loco non potis est esse quam in quo mine sitast. Primum indotatast: tum praeterea, quae secunda ei dos erat, 345 Periit : pro uirgine ea dari nuptum hau potest. hoc r^licuomst : Si infitias ibit, testis mecum est anulus quern amiserat. Postremo quando ego conscia mihi sum, a me culpam esse hanc procul, Neque pretium neque rem ullam intercessisse ilia aut me indignam, Geta, Experiar. Ge. Quid istic? cedo ut melius dicas. So. Tu quantum potest 350 Abi atque Hegioni cognato liuius rem enarrato omnem ordine : Nam is nostro Simulo fuit summus et nos coluit maxume. Ge. Nam liercle alius nemo respicit nos. So. Pro- pere tu, mea Canthara, Curre, obstetricem arcesse, ut quom opus sit ne in mora nobis siet. 94 p. TEllENTI [Act III. Demea. Syrvs. De. Disperii: Ctesiphonera audiui filium 355 Vna fuisse in raptione cum Aeschino. Id misero restat mihi mali, si ilium potest, Qui aliquoi reist, etiam meum ad nequitiem • adducere. Vbi ego ilium quaerara? credo abductum in ganeum Aliquo : persuasit ille inpurus, sat scio. 360 Sed ecctim Syrum ire uideo : hinc scibo iam ubi siet. Atqui hercle hie de grege illost : si me senserit Eum quaeritare, niiraquam dicet carnufex. Non ostendam id me uelle. Sy. Omnem rem modo seni Quo pacto haberet enarraraus ordine. 365 Nil quicquam uidi laetius. De. Pro luppiter, Hominis stultitiam. Sy. Conlaudauit filium : Mihi, qui id dedissem consilium, egit gratias. De. Disrumpor. Sy. Argentum adnumerauit ilico : Dedit praeterea in sumptum dimidium minae : 370 Id distributum sanest ex sententia. De. Hem, Huic mandes, siquid recte curatum uelis. Sij. Ehem Demea, baud aspexeram te : quid agitur ? De. Quid agatur ? uostram nequeo mirari satis Kationem. Sy. Est hercle inepta, ne dicam dolo, 375 Sc. III. 1-41.] ADELPHOE. 95 Absiirda. piscis ceteros purg^, Drorao : Congrum istum maxumum m aqua sinito lildere Tantisper : ubi ego rediero, exossabitur : Prius nolo. ; De. Haecin flagitia ! Sy. Mihi quidem hau placent, Et clamo saepe. salsamenta haec, Stephanio, 380 Fac macereiitur pulchre. De. Di uostram fidem, Vtriim studione id sibi habet an iaudi putat Fore, si perdiderit gnatum ? uae misero mihi. Videre uideor iam diem ilium, quom hinc egens Profugiet aliquo militatura. Sy. O Demea, 385 Istuc est sapere, non quod ante pedes modost Videre, sed etiam ilia quae futura sunt Prospicere. De. Quid ? istaec iam penes uos psaltriast ? S'^. Ellam intus. De. Ebo, an domist habiturus? Sy. Credo, ut est Dementia. De. Haecin fieri ! Sy. Inepta leni- tas 390 Patris et facilitas praua. De. Fratris me quidem Pudet pigetque. Sy. Nimium inter uos, De- mea, (Non quia ades praesens dico hoc) pernimium inter est. Tu, quantus quantu's, nil nisi sapientia es, lUe somnium. num sineres uero ilium tuom 395 96 p. TERENTI [Act III. Facere haec ? De. Siuerem ilium ? aut non sex totis mensibus Prius olfecissem, quam ille quicquam coeperet ? Sij. Vigilantiam tuam tu mihi iiarras? De. Sic siet Modo ut nunc est, quaeso. Sy. Vt quisque suom uolt esse, itast. De. Quid eiim ? uidistin hodie ? Sij. Tuomne fi- lium ? 400 Abigam hunc rus. iam dudum aliquid ruri agere arbitror. De. Satin scis ibi esse? Sy. Oh, qui egomet pro- duxi. De. Optumest : Metui ue haereret hic. Sy. Atque iratum ad- modum. De. Quid autem? Sy. Adortus iurgiost fratrem apud forum De psaltria istac. De. Am uero ? *S'^. Ah, nil reticuit. 405 Nam ut numerabatur forte argentum, interuenit Homo de inprouiso : coepit clamare * o Ae- schine, Haecine flagitia facere te ! haec te admittere Indigna genere nostro ! ' De. Oh, lacrumo gaudio. Sy. 'Non tu hoc argentum perdis, sed uitam tuam.' 410 De. Saluos sit: spero, est similis maioriim suom. Sy. Hui. i Sc. III. 42-77.] ADELPHOE. 97 De. Syre, praeceptoriim plenust istorum file. Sij. Phy: Domi habuit unde disceret. De. Fit sedulo : Nil praetermitto : consuefacio: deuiqiie Inspicere tamquam in speculum in uitas om- nium 415 lubeo atque ex aliis sumere exemplum sibi. ' Hoc facito.' Sy. Recte saue. De. ' Hoc fugito.' Sy. Callide. De. ' Hoc laiidist.' Sy. Istaec res est. De. * Hoc uitio datur.' Sy. Probissume. De. Porro aiitem . . Sy. Non hercle otiumst Nunc mi auscultandi. piscis ex sententia -^ 420 Nactiis sum : ei mihi ne corrumpantur caiitiost : Nam id nobis tam flagitiumst quam ilia, Demea, Non facere uobis, quae modo dixti : et quod queo Conseruis ad eundem istunc praecipio modum : 'Hoc salsumst, hoc adustumst, hoc lautiimst 425 parum : Illiid recte : iterum sic memento : ' sedulo Moneo, quae possum pro mea sapientia : Postremo tamquam in speculum in patinas, Demea, Inspicere iubeo et moneo quid facto lisus sit. Inepta haec esse, nos quae facimus, s^ntio : 430 Veriim quid facias ? lit homost, ita morem geras. 7 — Ter. I 98 p. TERENTI [Act III. Numquid iiis? De. Mentem nobis meliorem clari. Sy. Tu rus hinc ibis ? De. Recta. Sy. Nam quid tu hic agas, Vbi siquid bene praecipias, nemo obtemperet ? De. Ego uero liinc abeo, quando is, quam obrem hue ueneram, 435 Rus abiit : ilium euro unura : ille ad me attiuet, Quaudo ita uolt frater : de istoc ipse uiderit. Sed quis illic est, quem uideo procul ? estne Hegio Tribiilis noster? si satis cerno, is est hercle: uah. Homo amicus nobis iam inde a puero : di boni, 440 Ne illius modi iam magna nobis ciuium Peniiriast antiqua uirtute ac fide Hand cito mali quid ortum ex hoc sit publico. Quam gaudeo ! ubi etiam hiiius generis reli- quias Restare uideo, uiuere etiam nunc lubet. 445 Opperiar hominem hic, ut salutem et conloquar. \ Hegio. Geta. Demea. Pamphila, ^"^ He. Pro di inmortales, facinus indigniim, Geta, Quid narras. Ge. Sic est factum. He. Ex illan familia Tam inliberale facinus esse ortum ! o Aeschine, Pol haiid paternum istiic dedisti. De. Videlicet 450 Sc. III. 78-iy . 24.] ADELPHOE. 99 De psaltria hac audiuit : id illi nuuc dolet Alieno. pater eius nili pendit : ei milii, Vtinam hie prope ad.sit alicubi atque haec audiat. He. Nisi facient quae illos aequomst, baud sic au- ferent. Ge. In te spes omnis, Hegio, nobis sitast : 455 Te solum babemus, tii es patrouus, tii pater : Ille tibi moriens nos commendauit senex : Si deseris tu, periimus. He. Caue dixeris : Neque faciam neque me satis pie posse arbitror. De. Adibo. saluere Hegionem pliirimum 460 lubeo. He. Oh, te quaerebam ipsum : salue, Demea. De. Quid autem ? He. Maior filius tuos Aeschinus, Quem fratri adoptandum dedisti, neque boni Neque liberalis functus officiiimst uiri. De. Quid istuc est? He. Nostrum amicum noras Simulum 465 Aequalem? De. Quid ni? He. Filiam eius uirginem Yitiauit. De. Hem. He. Mane : non dum audisti, Demea, Quod 4st grauissumum. De. An quid est etiam amplius ? He. Vero amplius : nam hoc quidem ferundum aliquo modost : Persuasit nox amor uinum adulescentia : 470 100 p. TERENTI [Act III. Humanumst. ubi scit factum, ad matrem uirginis Venit ipsus ultro lacrumans orans obsecrans Fidem dans, iurans se illam ducturum domum. Ignotumst, tacitumst, creditumst. Ule bonus uir nobis psaltriara, si dis placet, 476 Parauit, ^uicum uiuat : illam deserit. De. Pro certon tu istaec dicis ? He. Mater uirginis In mediost, ipsa uirgo, res ipsa, hic Geta Praeterea, ut captus est seruorum, non malus 480 Neque iners : alit illas, solus omnem familiam Sustentat : hunc abduce, uinci, quaere rem. Ge. Immo hercle extorque, nisi ita factumst, Demea ; Postremo non negabit : coram ipsum cedo. De. Pudet : nee quid agam neque quid huic re- spondeara 485 Scio. Pa. Miseram me, differor doloribus. He. Hem : lUaec fidem nunc uostrara inplorat, Demea, n , ^ Quod ius uos cogit, id uoluntate mpetret. 490 Haec primum ut fiant deos quaeso ut uobis decet. Sin aliter animus uoster est, ego, Demea, Summa ui defendam banc atque ilium mor- tuom. Cognatus mihi erat : una a pueris paruolis Suraus educti : una semper militiae et domi 495 Fuimus : paupertatem una pertulimiis grauem. I Sc.IY.25-.y. 6.] ADELPHOE. 101 Quapropter nitar, faciam, experiar, denique Auimam reliiiquam potius qiiam illas deseram. Quid mihi respondes? De. Fratrem conue- niam, Hegio. He. Sed, Demea, hoc tii facito cum auimo cogites, 500 • Quam uos facillume agitis, quam estis maxurae Potentes dites fortuiiati nobiles, Tarn maxume uos aequo animo aequa noscere Oportet, si uos uoltis perhiberi probos. De. Redito : fient quae fieri aequomst omnia. 505 He. Decet te facere. Geta, due me iutro ad Sos- tratam. De. Non me indicente haec fiunt : utinam hie sit modo Defiinctum : uerum nimia illaec licentia Profecto euadit m aliquod magnum malum. Ibo ac requiram fratrem, ut in eum haec euomam. 510 Hegio. Bono animo fac sis, Sostrata, et istam quod potes Fac consolere. ego Micionem, si apud forumst, Conueniam atque ut res gestast narrabo ordine : Si est, is facturus lit sit officiiim suom, Faciat; sin aliter de hac re est eius sententia, 515 Respondeat mi, ut quid agam quam primiim sciam. 12 102 P. TERENTI [Act lY. A C T V S IV. CTESIPHO. SYRVS. Ct. Af N patrem hinc abisse rus ? Sy. lam diidum. Ct. Die sodes. Sy. Apud uillamst : Niinc quom maxume operis aliquid facere credo. Ct. Vtinam quidem : Quod cum salute eius fiat, ita se defetigarit uelim, Vt triduo hoc perpetuo prorsum e lecto nequeat siirgere. 520 Sy. Ita fiat, et istoc siquid potis est recti us. Ct. Ita : nam hunc diem Misere nimis cupio, ut coepi, perpetuom in lae- titia degere. Et illud rus nulla alia causa tam male odi, nisi quia Propest : quod si esset longius, Prius nox oppressisset illic, quam hiic reuorti posset iterum. 525 Nunc ubi me illic non uidebit, iam htic re- curret, sat scio : Sc.I.1-23.] ADELPHOE. 103 Rogitabit me, ubi fuerim : * ego hoc te toto nou uidi die : ' Quid dicam ? Sy. Nilne iu mentemst ? Ct. Numquam quicquam. Si/. Tanto ne- quior. Cliens amicus hospes nemost uobis ? Ct Sunt : quid postea? Sy. Hisce opera ut data sit. Ct. Quae non data-^ ' sit ? non potest fieri. Sy. Potest. 530 Ct. Interdiu : sed si hic pernocto, causae quid dicam, Syre? Sy. Vah, quam uellem etiam noctu amicis operam mos ess^t dari. Quin tu otiosus es : ego iilius sensum pulchre calleo. . Quom feruit maxume, tam placidum quasi ouem reddo. Ct. Quo modo? Sy. Laudarier te audit lubenter: facio te apud ilium deum : 535 Virtiites narro. Ct. Meas ? Sy. Tuas : homini ilico lacrumae cadunt Quasi puero gaudio. en tibi autem. Ct. Quid iiamst ? Sy. Lupus in fabula. Ct. Pater est ? Sy. Is ipsust. Ct. Sf re, quid agi- mus? Sy. Fuge modo intro, ego uidero. Ct. Siquid rogabit, niisquam tu me : audistin ? Sy, Potin ut desinas ? 104 p. TERENTl [Act ly. 1 Demea. Ctesipho. Syrvs. De. Ne ego homo infelix : primum fratrem nus- quam inuenio gentium : 540 Praeterea autem, dum lUum quaero, a uilla mercennarium Vidi : is filium negat esse riiri : nee quid agam scio. Ct. Syre. Sy. Quid est? Ct. Men quaerit? Sy. Verum. Ct. Perii. Sy. Quin tu animo bono es. J De. Quid hoc, malum, infelicitatis ? nequeo satis decernere : Nisi me credo huic esse natum rei, feruudis miseriis. 545 Primus sentio mala nostra: primus rescisco omnia : Primus porro obmiutio : aegre solus, siquid fit, fero. Sy. Rideo hunc : primum ait se scire : is solus nescit omnia. De. Nunc redeo : si forte frater redierit uiso. Ct. Syre, Obsecro, uide ne file hue prorsus se inruat. Sy. Etiam taces ? d550 Ego cauebo. Ct. Niimquam hercle hodie ego istuc committam tibi ; Nam me iam in cellam aliquara cum ilia con- cludam : id tutissumumst. Sell. 1-27.] ADELPHOE. 105 Sy. Age, tamen ego hunc amouebo. De. Sed eccum sceleratum Syrum. Sy. Non hercle hie qui uolt durare quisquam, si sic fit, potest. Scire equidem uolo, quot mihi sint domiui : quae haec est miseria ! 555 De. Quid ille gannit? quid uolt? quid ais, bone uir ? est frater domi ? Sy. Quid malum * bone uir ' mihi narras ? equidem perii. De. Quid tibist ? Sy. Rogitas ? Ctesipho me pugnis miserum et istam psaltriam Vsque occidit. De. Hem, quid narras ? Sy. Em, uide ut discidit labrum. De. Quam obrem ? Sy. Me inpulsore banc emptam 560 esse ait. De. Non tu eum rus hinc ~ mode Produxe aibas ? Sy. Factum : uerum uenit post insaniens : Nil pepercit. non puduisse uerberare hominem senem ! Quem ego modo puerum tantillum in manibus gestaui meis. De. Laiido : Ctesipho, patrissas : abi, uirum te iudico. Sy. Laudas? ne ille continebit posthac, si sapiet, manus. 565 De. Fortiter. Sy. Perquam, quia miseram miilierem et me seruolum, 106 p. TERENTI [Act ly. Qui referire non audebam, uicit : liui, perfor- titer. De. Noll potuit melius, idem quod ego sensit te esse liuic rei caput. Sed estue f rater lutus ? Sy. Non est. De. Vbi ilium inueniam cogito. Sy. Scio ubi sit, uerum hodie numquam monstrabo. De. Hem, quid ais ? Sy. Ita. 570 De. Dimminuetur tibi quidem iam cerebrum^ Sy. At nomen nescio Illius homiuis, sed locum noui ubi sit. De. Die ergo locum. Sy. Nostin porticum apud macellum hac deorsum ? De. Quid ni uouerim ? Sy. Praeterito hac recta platea siirsum : ubi eo ueneris, Cliuos deorsum uorsum est : hac te praecipitato 3 postea 575 Est ad banc maniim sacellum : ibi angiportum propter est, De. Qua nam ? Sy. Illi ubi etiam caprificus magna^ est. De. Noui. aS^. Hac pergito. .; V De. Id quidena angiportum non est peruiiim.~''AS?/. , '■^■-'■'"'^ Venum hercle: uah, -. v ' n '^')j' Censen hominem me esse ?rerraui : in porticum rursum redi :. „ ,. Sane hac multo propius ibis et minor est erratic. 580 Scin Cratini huius ditis aedis ? De. Scio. Sy. Vbi eas praeterieris. A, 5C.II.28-III.4.] ADELPHOE. 107 Ad sinistram hac recta platea ; ubi ad Diaiiae ueneris, Ito ad dextram : prius quam ad portam ueuias, .apud ip^i^m laeum ' Est pistrilla et exja^iiorsum fabrica : ibist. De. Quid ibi facit ? •fij. Lectulos in sole ilignis pedibus faciundos dedit. 585 Oe. Vbi potetis u6s: bene sane, sed cesso ad eum . pergere ? a ^() )y. I sane: ego te exercebo hodie, ut dignus es, silicernium. Aeschinus odiose cessat : prandium corrum- pitur : Ctesipho autem in araorest totus. ego iam pro- spiciam mihi : Nam iam adibo atque linum quicquid, quod quidem erit bellissumura, 590 Carpam et cyathos sorbilans paulatim hunc pro- ducam diem. Micio. Hegio. [fi. Ego in hac re nil reperio, quam. obrem lauder tanto opere, Hegio. Meum oflficium facio : quod peccatum a nobis ortumst corrigo. Nisi SI me in illo credidisti esse hominum numero, qui ita putant, Sibi fieri iniuriam ultro, si quam fecere ipsi expostules, 595 108 P. TERENTI [Act IV. Et ultro accusant : id quia non est a me factum, agis gratias ? He. Ah, mmume: numquam te aliter atque es in animum induxi meum. Sed quaeso ut una mecum ad matrem uirginis eas, Micio, Atque istaec eadem quae mihi dixti tiite dicas mulieri : Suspitionem lianc propter fratrem eius esse et illam psaltriam 600 ******** Mi. Si ita aequom censes atit si ita opus est facto, earn us. He. Bene facis : Nam et illic animum iam releuaris, quae dolore ac miseria Tabescit, et tuom officiwHi fueris functus, sed si aliter putas, Egom^t narrabo quae mihi dixti. Mi. Imrao ego ibo. He. Bene facis : Omnes, quibus res sunt minus secundae, magis sunt nescio quo modo 605 .^^Suspitiosi : ad contumeliam omnia accipiiint magis : Propter suam inpotentiam se semper credunt ludier. Quapropter te ipsum piirgare ipsi coram placa- ] bilius est. Mi. Et recte et uerum dicis. He. Sequere me ^rgo hac intro. Mi. Maxume. C.III.5-IV. 17.] ADELPHOE. 109 Aeschinvs. Discrucior animi : hocine de inprouiso mihi mali obici 610 Tantura, ut neque quid de me faciam nee quid again certiim siet ! Membra metu debilia sunt : animus timore Obstipuit : pectore nil sistere consili quit. Vah, quo modo hac me expediam turba ? tanta nunc Suspitio de me incidit : 615 Neque ea inmerito : Sostrata Credit mihi me psaltriam banc emisse : id anus mi indicium fecit. Nam ut hinc forte ea ad obstetricem erat missa, ubi eam uidi, ilico Accedo : rogito, Pamphila quid agat. Ilia exclamat ' abi, abi : iam, Aeschine, 620 Satis diu dedisti uerba : sat adhuc tua nos frus- tratast fides.' "Hem, quid istuc obsecro" inquam "est?" ' ualeas, habeas illam quae placet.' Sensi ilico id illas suspicari : sed reprendi me tamen, Nequid de fratre garrulae illi dicerem ac fieret palam. Nunc quid faciam? dicam fratris 4sse banc? quod minumest opus 625 K 110 p. TERENTI [Act lY. Vsquam ecferri : ac mitto : fieri potis est ut nequa exeat. Ipsum id metuo ut credant : tot conciirrunt ueri similia : Egomet rapui : ipse egomet solui argentum : ad me abductast domum. Haec adeo mea culpa fateor fieri, non me banc rem patri, Vt ut erat gesta, indicasse ! exorassem ut earn ducerem. 630 Cessatum usque adhuc est: nunc porro, Ae- schine, expergiscere : Niinc hoc primumst : ad illas ibo, ut purgem me. accedani ad foris. Perii : horresco semper, ubi pultare hasce occi- pio miser. Heus heus : Aeschinus ego sum. aperite aliquis actutum ostium. Prodit nescio quis : concedam hue. 635 Micio. Aeschtnvs. Mi. Ita uti dixi, Sostrata, Facite : ego Aeschinum conueniam, ut quo modo acta haec sunt sciat. Sed quis ostium hoc pultauit ? Ae. Pater hercle est, perii. ML Aeschine, Ae. Quid huic hic negotist ? Mi. tune has pepulisti foris ? 5c.iy.l8-y.21.] ADELPHOE. Ill Tacet. qiior non ludo huuc aliquantisper ? me- lius est, Quandoquidem hoc numquam mi ipse uoluit dicere. 640 Nil mihi respondes? Ae. Non equidem istas, quod sciam. Mi. Ita : nam mirabar, quid hie negoti esset tibi. Eriibuit: salua res est. Ae. Die sodes, pater, Tibi uero quid istic est rei ? Mi. Nil est mihi quidem. Amicus quidam me a foro abduxit modo 645 Hue aduocatum sibi. Ae. Quid? jIH. Ego dicam tibi : Habitant hie quaedam miilieres pauperculae : Vt opinor has non nosse te, et certo scio : Neque enim diu hue commigrarunt. Ae. Quid turn postea? Mi. Virgo est cum matre. Ae. Perge. Mi. Haec uirgo orbast patre : 650 Hie mens amicus illi generest proxumus : Huic leges cogunt niibere banc. Ae. Peril. 3fi. Quid est? Ae. Nil: recte : perge. Mi. Is uenit ut secum auehat : Nam habitat Mileti. Ae. Hem, uirginem ut secum auehat? ^ Mi. Sic est. Ae. Miletum usque obsecro ? Mi. Ita. Ae. Animo malest. 655 112 p. TERENTI [Act IV. Quid ipsae ? quid aiunt ? 3fi Quid illas censes ? nil enim. Commenta mater est, esse ex alio uiro Nescio quo puerum natum : neque eum nominat : Priorem esse ilium, noii oportere huic dari. Ae. Eho, nonne haec iusta tibi uidetur poscere? 660 3Ii. Non. Ae. Obsecro non ? an illam hinc abducet, pater ? Mi. Quid illam ni abducat? Ae. Factum a uobis diiriter Inmisericorditerque atque etiam, si est, pater, Dicendum magis aperte, inliberaliter. 3IL Quam obrem ? Ae. Rogas me ? quid illi tandem creditis 665 Fore auimi misero, qui cum ea consueuit prior? Qui infelix hauscio an illam misere nunc amat, Quom banc sibi uidebit praesens praesentem eripi, Abduci ab oculis ? facinus indignum, pater. Mi. Qua ratione istuc ? quis despondit ? quis dedit ? 670 Quoi quando nupsit? aiictor his rebus quis est? Quor diixit alienara ? Ae. An sedere oportuit Domi uirginem tarn grandem, dum cognatus hinc Illinc ueniret expectantem ? haec, mi pater, Te dicere aequom fiiit et id defendere. 675 Mi. Ridiculum : aduorsumne ilium causam dicerem, Sc.V 22-57.] ADELPHOE. 113 Quoi ueneram aduocatus? sed quid ista, Ae- schine, Nostra? aiit quid nobis cum illis? abeamus. quid est ? Quid lacrumas ? Ae. Pater, obsecro, ausculta. 3fi. Aeschine, audiui omuia Et scio : Dam te amo : quo magis quae agis curae siiut mihi. ' 680 Ae. Ita uelim me promerentem ames, dum uiuas, mi pater, Vt me hoc aelictum admisisse in me, id mihi uementer dolet Et me tui pudet. 3E. Credo hercle : nam in- genium noui tuom Liberale : sed uereor ne indiligens nimiiim sies. In qua ciuitate tandem te arbitrare uiuere ? 685 Virginem uitiasti, quam te non ius fuerat tan- gere. lam id peccatum primum magnum, magnum, at humaniim tamen : Fecere alii saepe item boni. at postquam id euenit, cedo Numquid circumspexti ? aut nuraquid tute pro- spexti tibi. Quid fieret ? qua fieret ? si te mi ipsura puduit proloqui, 690 Qua resciscerem? haec dum dubitas, menses abierunt decern. 8 — Ter. K2 r 114 p. TERENTl [Act ly. Prodidisti et te et illam miseram et gnatum, quod quidem iu te fuit. — . Quid ? credebas dormienti haec tibi confecturos deos? Et illam sine tua opera in cubiculura iri deduc- tum domum ? Nolim ceterarum rerum te socordem eodem modo. 695 Bono animo es, duces uxorera banc. Ae. Hem. Mi. Bono, inquam, animo es. Ae. Pater, Obsecro, nura ludis tu [nunc] me? Mi. Ego te ? quam obrem ? Ae Nescio : Quia tam misere hoc esse cupio uerum, eo uereor magis. Mi. j^bi domum ac deos comprecare, ut uxorem arcessds : abi. "' Ae. Quid? cam uxorem? Mi. Eam, Ae. lam? Mi. lam quantum potest. Ae. Di me, pater, 700 (3mnes oderint, ni magis te quam oculos nunc ego amo meos. ; Mi. Quid ? quam illam ? Ae. Aeque. Mi. Perbe- nigue. Ae. Quid ? ille ubist Milesius ? Mi. if biit, periit, nauem ascendit ; sed quor cessas ? Ae. Abi, pater : Tu potius deos comprecare : nam tibi eos certo scio, ■ \ . Sc.V.58-yiI.2.] ADELPHOE. 115 Quo uir melior mill to es qiiam ego, obtempera- turos magis. 705 Mi. Ego eo intro, ut quae opus suut parentur : tu fac ut dixi, si sapis. Ae. Quid hoc est negoti ? hoc est patrem esse aut hoc est filium esse ? —-7 M Si frater aut sodalis esset, qui magis morem gereret ? Hie non amaudus? hicine non gestandus in siuust ? hem : Itaque adeo magnam mi inicit sua commoditate curam : 710 Ne forte inprudens faciam quod uolit, sciens cauebo. Sed cesso ire intro, ne morae meis nuptiis egomet siem ? Demea. Micio. De. Defessus sum ambulando : ut, Syre, te cum tua Monstratione magnus perdat luppiter ! Perreptaui usque omne oppidum : ad portam, ad lacum, 715 Quo non ? neque illic fabrica erat neque fratrem homo Vidisse se aibat quisquam. nunc uero domi Certum obsidere est usque, donee redierit. Mi Ibo, illis dicam nullam esse in nobis moram. De. Sed eccum ipsum : te iam diidum quaero, Micio. 720 116 p. TERENTI [Act ly. ML Quid nam ? De. Fero alia flagitia ad te ingentia Boni illius adulescentis. Mi. Ecce autem noua. De. Capitalia. Mi. Ohe iam. De. Nescis qui uir sit. Mi. Scio. De. O stulte, tu de psaltria me somnias Agere: hoc peccatura in uirgiuemst ciuem. M. Scio. ^ 725 De. Oho, scis et patere ? Mi. Quid ui patiar ? De. Die mihi, Nou clamas ? non insanis ? i^fi. Non : malim quidem — De. Puer natust. Mi. Di bene uortant. i)e. Virgo ml habet. Mi. Audiui. De. Et ducenda indotatast. Mi. Scilicet. De. Quid nunc futurumst ? Mi. Id enim quod res ipsa fert : 730 II line hue transferetur uirgo. De. O luppiter, Istocine pacto oportet? Mi. Quid faciam am- plius ? De. Quid facias? si non ipsa re tibi istuc dolet, Simulare certe est hominis. Mi. Quin iam uirginera Despondi : res compositast : fiunt nilptiae : 735 Dempsi metum omnem : haec magis sunt homi- nis. De. Ceterum Placet tibi factum, Micio ? Mi. Non, si queam Mutare. nunc quom non queo, animo aequo fero. Sc.yiL3-41.] ADELPHOE. 117 Ita uitast hominum, quasi quom ludas tesseris, "\ — Si illud quod maxume opus est iactu non cadit, 740 Illud quod cecidit forte, id arte ut corrigas.v De. Corrector : nempe tua arte uiginti minae Pro psaltria periere : quae quantum potest Aliquo abicieudast, si nou pretio, gratiis. Mi Neque est neque illam sane studeo uendere. 745 De. Quid igitur fades? Mi. Doini erit. De. Pro diuom fidem, Meretrix et mater familias una in domo ? ^ Mi. Quor non ? De. Sanumne credis te esse ? Mi. Equidem arbitror. De. Ita me di ament, ut uideo tuam ego ineptiam^, Facturum credo, ut habeas quicum cantites. 750 Mi. Quor non? De. Et noua nupta eadem haec discet. Mi. Scilicet. jD^. Tu inter eas restira diictans sal tabis. Jii. Probe. ^ De. Probe? Mi. Et tu nobiscum una, si opus sit. De. Ei milii. Non te haec pudent? Mi. lam uero omitte, Demea, Tuam istam iracundiam, atque ita ut hodie decet 755 Hilarum ac lubentem fac te gnati in nuptiis. Ego hos conueniam : post hue redeo. De. O Iiippiter, " Hancine uitam ! hoscin mores ! hanc demen- tiam ! Vxor sine dote ueniet : intus psaltriast : 1 118 p. TERENTI [Act y. Domus suraptuosa : adulescens luxu perditus : 760 Senex delirans. ipsa si cupiat Salus, Seruare prorsus non potest hanc familiam. /'; Syrvs. Demea (SVvhJ" Sy. Edepol, Syrisce, te curasti molliter Lauteque munus administrasti tuom. Abi. sed postquam intus sum omnium reriim satur, 765 Prodeambulare hue lubitumst. De. lUud sis uide Exemplum disciplinae. Sy. Eece autem hie adest Senex noster. quid fit ? quid tu es tristis ? De. Oh scelus. Sy. Ohe iam : tu uerba fuiidis hie, sapientia ? De. Tu si mens esses . . Sy. Dis quidem esses, Demea, 770 =5! Ac tuam rem constabilisses. De. Exemplo om- nibus Curarem ut esses. Sy. Quara obrem? quid feci? De. Rogas? In ipsa turba atque in peccato maxumo, Quod uix sedatum satis est, potasti, scelus, Quasi re bene gesta. Sy. Sane nollem hue exitum. 775 I i Sc. I. l-III. 3.] ADELPHOE. 119 Dromo. Syrvs. Demea. Dr. Heus Syre, rogat te Ctesipho ut redeas. Sy. Abi. Dr. Quid Ctesiphonem hie narrat? Sy. Nil. De. Eho, cariiufex, Est Ctesipho intus ? Sy. N6n est. De. Quor hie nominat? Sy. Est alius quidam, parasitaster paululus : Nostin? De. lam scibo. Sy. Quid agis? quo abis? De. Mitteme. 780 Sy. Noli inquam. De. Nou manum abstines, mas- tigia ? An tibi iam mauis cerebrum dispergam hie ? Sy. A bit. Edepol commissatorem baud sane commodum, Praesertim Ctesiphoni. quid ego nunc agam ? Nisi, dum hae silescunt tiirbae, interea in an- gulum 785 Aliquo abeam atque edormiscam hoc uilli. sic agam. Micio. Demea. ^^^>^ Mi. Parata a nobis sunt, ita ut dixi, Sostrata, Vbi uis. quis nam a me pepulit tam grauiter \ for is ? De. Ei mihi, quid faciam? quid agam? quid clamem aut querar? 120 P. TERENTI [Act y. O caelum, o terra, o maria Neptuni. ML Em tibi, 790 Resciuit omnem rem : id nunc clamat scilicet : Paratae lites : siiccurreudumst. De. Eccum adest Communis corruptela nostrum liberum. Mi. Tandem reprime iractindiam atque ad te redi. De. Repressi, redii, mitto maledicta omnia : 795 Rem ipsam putemus. dictum hoc inter nos fuit (Ex te adeost ortum), ne tu curares meum Neue ego tuom ? responde. 311. Factumst, non nego. De. Quor nunc apud te potat ? quor recipis meum ? Quor emis amicam, Micio ? numqui minus 800 Mihi idem ins aequomst esse quod meciimst tibi? Quando ego tuom non euro, ue cura meum. 311. Non aequom dicis. De. Non ? 3IL Nam uetus uerbum hoc quidemst, Commiinia esse amicorum inter se omnia. De. Facete : nunc demum istaec nata oratiost. 805 3Ii. Ausculta paucis, nisi molestumst, Demea. Principio, si id te mordet, sumptum filii Quem faciunt, quaeso hoc facito tecum cogites : Tu illos duo olim £r6 re tollebas tua, I Quod satis putabas tiia bona ambobiis fore, 810 Et me tum uxorem credidisti scilicet SC.IIL4-48.] ADELPHOE. 121 Ducturum : eandem illam rationem antiquam obtine : Conserua, quaere, parce, fac quam plurimum Illis relinquas : gloriam tu istam obtine. / Mea, quae praeter spem eueiiere, utautiir sine. 815 I De summa nil decedet : quod Hinc accesserit, Id de lucro putato esse omne. haec si uoles In animo uere cogitare, Demea, Et mi et tibi et illis dempseris molestiam. De. Mitto rem: consuetudiuem ipsorum. Mi. Mane : 820 Scio ; istuc ibam. multa in homine, Demea, Signa insunt, ex quibus coniectura facile fit, Duo quom idem faciunt, saepe ut possis dicere * Hoc licet inpune facere huic, illi non licet', Non quo dissimilis res sit, sed quo is qui facit. 825 Quae ego inesse in illis uideo, ut coufidam fore Ita ut uolumus. uideo eos sapere, intellegere, in loco Vereri, inter se amare : scires liberum ^ Ingenium atque animum. quo uis illos tu die Redducas. at enim metuas, ne ab re sint tamen 830 Omissiores paiilo. o noster Demea, Ad omnia alia aetate sapimus rectius : Solum linum hoc uitium fert senectus homini- bus: Attentiores siimus ad rem omnes, quam sat est: L N tt 122 P. TEEENTI [Act y. Quod illos sat aetas acuet. De. Ne nimiuni modo 835 Bonae tuae istae nos ratioiies, Micio, Et tuos iste animus aequos subuortat. IE. Tace : Non fiet. mitte iam istaec : da te hodie mihi : Exporge frontem. De. Scilicet ita tempus fert, Faciuiidurast : ceterum rus eras cum filio 840 Cum primo luci ibo hinc. Mi. De nocte ceuseo : Hodie modo hilarum fac te. De. Et istam psaltriam Vna illuc mecum hinc abstraham. 3fi. Pug- naueris. Eo pacto prorsum illi adligaris filium. Modo facito ut illam serues. De. Ego istuc uidero 845 - Atque ibi fauillae plena, fumi ac pollinis Coqueudo sit faxo et molendo : praeter haec Meridie ipso faciam ut stipulam colligat ; Tarn excoctam reddam atque atram quam car- bost. 3Ii. Placet : Nunc mihi uidere sapere. atque equidem filium 850 Tum etiam si nolit cogam ut cum ilia una cubet. De. Derides ? fortunatu's, qui isto animo sies : Ego sentio. ML Ah, pergisne ? De. Iam iam desino. Mi. I ergo intro, et quoi rei est, ei rei hunc suma- miis diem. >c .III.49-iy.9.] ADELPHOE. 123 A C T V S V. D E M E A. NuMQUAM ita quisquam bene subducta ratione , ^/ ad uitam fuit, 855 Qum res aetas usus semper aliquid adportet noui, Aliquid moneat : lit ilia quae te scire credaa nescias, Et quae tibi putaris prima, in experiuudo ut repudies. — . Quod nunc mi euenit : nam ego uitam duram, quam uixi lisque adhue, Prope iam excurso spatio mitto. id quam obrem ? re ipsa repperi 860 Facilitate nil esse homini melius neque de- mentia. Id esse uerum ex me atque ex fratre quoiuis facilest noscere. ' Ille suam egit semper uitam in otio, in conuiuiis, 124 p. TERENTI [Act Y. Clemens, placidus, niilli laedere 6s, adridere omnibus : Sibi uixit : sibi sumptum fecit omnes bene dicunt, amant. 865 Ego ille agrestis, saeuos, tristis, parens, truculen- tus, ten ax Dtixi nxorem : quam ibi miseriam nidi ! nati filii, Alia cura : heia aiitem, dum studeo illis ut qnam plurimum Facerem, contriui m quaerundo uitam atque aetatem meam : ^^-^ Nunc exacta aetate hoc fructi pro labore ab eis fero, 870 Odium : ille alter sine labore patria potitur commoda. Ilium amant, me fugitant : illi credunt consilia omnia. Ilium diligimt, apud ilium sunt ambo, ego desertus sum : Ilium ut uiuat optant, meam autem mortem expectant scilicet. Ita eos meo labore eductos maxumo hie fecit sues 875 Paulo sumptu : miseriam omnem ego capio, hie potitur gaudia. Age age nunciam experiamur contra, ecquid ego possiem Sc.IV.lO-VI.4.] ADELPHOE. 125 Blande dicere aut benigne facere, qiiando hoc prouocat. Ego quoque a meis me amari et magni pendi postulo Si id fit daudo atque obsequendo, nun posteriores feram. 880 Deerit : id mea minume re fert, qui sum natu maxumus. Syrvs. Demea. Sy. Heus Demea, orat frater ne abeas longius De. Quis homo? 6 Syre noster, salue: quid fit? quid agitur? Sy. Kecte. De. Optumest. iam nunc haec tria primum addidi Praeter naturam : ' o noster, quid fit ? quid agitur?' ,. 885 Seruom haiid inliberalem praebes te, et tibi Lubens bene fiixim. Sy. Gratiam habeo. De. Atqui, Syre, Hoc uerumst et re ipsa experiere propediem. Geta. Demea. (Syrvs.) Ge. Era, ego hue ad hos prouiso, quam mox uirginem Arcessant. sed eccum Demeam. saluos sies. 890 De. O qui uocare ? Ge. Geta. De. Geta, hominem maxumi Preti te esse hodie iudicaui animo meo : L2 126 P . T E r. E N T I [Act Y. Nam is mihi profectost seruos spectatiis satis, Quoi dominus curaest, ita uti tibi sensi, Geta, Et tibi ob earn rem, siquid {isus uenerit, ' 895 Lubeus bene faxira. meditor esse adfabilis, Et bene procedit. Ge. Bonus es, quom haec existumas. De. Paulatim plebem primulum facio mcam. Aeschinvs. Demea. Syrvs. Geta. Ae. Occidunt me quidem, dum nimis sanctas niiptias Student facere : in adparando consumunt diem. 900 De. Quid agitur, Aeschine ? Ae. Ehem, pater mi, tu hie eras ? De. Tuos hercle uero et animo et natura pater. Qui te amat plus quam hosce oculos. sed quor non domum Vxorem arcessis ? Ae. Cupio : uerum hoc mihi moraest : Tibicina et hymenaeum qui cantent. De. Eho, 905 Vin tu huic seni auscultare ? Ae. Quid ? De. Missa haec face, Hymenaeum turbas lampadas tibicinas, Atque banc in horto maceriam iube dirui Quantum potest : hac transfer : unam fac do- mum : Traduce et matrem et familiam omnem ad nos. Ae. Placet, 910 Pater lepidissume. De. Eugae, iam lepidus uocor. i ^ Sc.yi.5-yiII.7.] ADELPHOE. 127 Fratri aedes fient peruiae, turbam domum Adducet, sumptu amittet multa : quid mea ? Ego lepidus iueo gratiam. iube nunciam Diniimeret ille Babylo uiginti minas. 915 Syre, cessas ire ac facere ? Sy. Quid ego ? De. Dirue. Tu illas abi et traduce. Ge. Di tibi, Demea, Bene faciant, quom te uideo nostrae familiae Tarn ex auimo factum uelle. De. Dignos arbi- tror. Quid tu ais ? Ae. Sic opiuor. De. Multo rec- tiust 920 Quam illam puerperam hue nunc duci per uiam Aegrotam. Ae. Nil enim uidi melius, mi pater. De. Sic soleo. sed eccum Micio egreditiir foras. Micio. Demea. Aeschinvs. Mi. lubet frater ? ubi is est ? tun iubes hoc, Demea ? De. Ego uero iubeo et hac re et aliis omnibus 925 Quam maxume unam facere nos banc familiara, Colere adiuuare adiungere. Ae. Ita quaeso, pater. Mi. Haud aliter censeo. De. Immo hercle ita nobis decet : Primum huius uxorist mater. Mi. Est. quid postea ? De. Proba et modesta. 3fi. Ita aiunt. De. Natu grandior. 930 128 p. TEKENTI [Act Y, Mi Seio. De. Purere iam diu haec per annos non potest : Nee qui earn respiciat quisqiiam est : solast. 311. Quam hic rem agit? De. Hanc te aequomst ducere,et te operam iit fiat dare. III. Me ducere autem? De. Te. 3Ii. Me? De. Te iiiquam. 3Ii. Ineptis. De. Si tu SIS homo, Hic faciat. Ae. Mi pater. 3Ii Quid tu autera hiiic, asiiie, auscultas ? De. Nil agis : 935 Fieri aliter non potest. ML Deliras. Ae. Sine te exorem, mi pater. 3fi. Insanis : aufer. De. Age, da ueniam filio. Mi. Satin sanus es? Ego nouos maritus anno demum qumto et sexa- gensumo Fiam atque anum decrepitam ducam ? idne estis auctores mihi? Ae. Fac: promisi ego illis. 3Ii. Promisti autem? de te largitor, puer. 940 De. Age, quid siquid te maius oret ? Mi. Quasi non hoc sit maxumum. De. Da ueniam. Ae. Ne grauere. De. Fac, pro- mitte. Mi. Non omittitis? Ae. Non, nisi te exorem. 3Ii. Vis est haec quidem. De. Age prolixe, Micio. 3fi. Etsi hoc mihi prauoin ineptum absurdum atque alienum a uita mea 5c. VIII. 8-35.] ADELPHOE. 129 Videtur: si uos tanto opere istuc uoltis, fiat. Ae. Bene facis. 945 De. Merito tuo te amo. uerum . . 3Ii. Quid ? De. Ego dicam, hoc quora fit quod uolo. Mi Quid nunc ? quid restat ? De. Hegio cognatus his est proxumus, Adfinis nobis, pauper : bene nos aliquid facere illi decet. \fi. Quid facere? De. Agelli est hie sub urbe paulum quod locitas foras : Huic demus qui fruatur. 3Ii. Paulum id au- temst? De. Si raultumst, tamen 950 Faciiindumst : pro patre huic est, bonus est, noster est, recte datur. ♦- Postremo non meum illud uerbum facio, quod tu, Micio, Bene ^t sapienter dixti dudum : ' uitium com- mune omniumst, Quod nimium ad rem in senecta attenti siimus ' ? banc maculam nos decet Ecfiigere : dictumst uere et re ipsa fieri oportet. Ae. Ml pater. 955 \£i. Quid istic? dabitur quandoquidem hie uolt. Ae. Gaudeo. De. Nunc mihi germanu's pariter animo et corpore. Suo sibi gladio hunc iugulo. 9 — Ter. 130 p. TERENTI [Act Y. Syrvs. Demea. Micio. Aeschinvs. Sy. Facturast quod iussisti, Demea. De. Frugi homo's, ergo edepol hodie mea quidera . sen ten ti a Iiidico Syrum fieri esse aequom liberum. Mi. Istunc liberum ? 960 Quod nam ob factum? De. Multa. Sij. O noster Demea, edepol uir bonu's : Ego istos uobis lisque a pueris curaui ambos sedulo ; Docui, monui, bene praecepi semper quae potui omnia. De. Res apparet: et quidem porro baec, obsonare ctim fide, Scortum adducere, adparare de die conuiuium : 965 Non niediocris hominis haec sunt officia. Sy. O lepidum caput. De. Postremo hodie in psaltria liac eraunda hie adiutor fuit, Hiccurauit: prodesse aequomst: alii meliores erunt : Denique hie uolt fieri. Mi. Vin tu hoc fieri? Ae. Cupio. Mi. Si quidem Tii uis, Syre, eho accede hue ad me : liber esto. Sy. Bene facis : 970 Omnibus gratiam hdbeo, et seorsum tibi prae- terea, Demea. Sc. IX. 1-28.] A D EL P HOE. 131 De. Gaudeo. Ae. Et ego. Sy. Credo : utiuam hoc perpetuom fiat gaiidium, Phrygian! ut uxorem meam una mecum uideam liberam. De. Optumam quidem mulierem. Sy. Et quidem tuo nepoti huias filio Hodie prima mammam dedit haec. De. Hercle uero serio, 975 Siquidem prima dedit, haud dubiumst quin emitti aequom siet. Mi Ob cam rem ? De. Ob earn : pustremo a me argentum quantist silmito. Sy. Di tibi, Demea, omnia omnes semper optata offerant. Mi. Syre, processisti hodie pulchre. De. Siquidem porro, Micio, Tu tuom officium facies, atque huic aliquid paulum prae manu 980 Dederis, unde utatur : reddet tibi cito. Mi. Istoc uilius. Ae. Frugi homost. Sy. Reddam hercle, da modo. Ae. Age, pater. Mi. Post consulam. De. Faciet. Sy. O uir optume. Ae. O pater mi festiuissume. Mi. Quid istuc? quae res tam repente mores rau- tauit tuos? ^ Quod prolubium ? quae istaec subitast largitas? ■L De. Dicam tibi : 985 132 p. TEKENTI ADELPHOE. [Act V. Vt id ostenderem, quod te isti facilem et fes- tiuom putaiit, Id non fieri ex uera uita neque adeo ex aequo et bono, Sed ex adsentando indulgendo et liirgiendo, Micio. Nunc adeo si ob earn rem uobis mea uita inuisa, Aeschine, est, Quia non iusta iniusta prorsus omnia omnino obsequor, 990 Missa facio : ecfundite, emite, facite quod nobis lubet. Sed si id uoltis potius, quae uos propter adules- centiam Minus uidetis, miigis inpense ciipitis, consu litis parum, , \ Haec reprendere et corrigere et obsecundare in loco : Ecce me, qui id faciam uobis. Ac. Tibi, pater, permittimus 995 Plus scis quid facto opus est. sed de fratre quid ^ fiet? De. Sino Habeat : in istac finem faciat. Mi. Istuc recte. Cantor. Plaudite. J NOTES. n > -J (133) REFERENCES AND ABBREVIATIONS. Grammars. Editors and Commen A., . . Andrews & Stoddard's. Don , . . Donatus, AL, . Allen & Greenough's. Ds., . . Daviea. B., . . Bullions & Morris's. Fn., . . Fleckeisen. G., . . Gildersleeve's. Kz., . . Klotz. H., . . Harkness's. Mt., . . Marriott. M.. . Madvly's. Pn., . . Papillon. R., . . Moby's. Py-, . . Parry. Z., . . Zumpt's. Ps, . . Phillips. Uh., . . Umpfenbach. Wr., . . Wagner. Am., — Arnold's Introduction to Latin Prose Composition, Part II. Diet. Antiqq., — Smith's Dictionary of Greek and Roman Antiquities. Diet. Biog., — Smith's Dictionary of Greek and Roman Biography and Mythology. D., — Boederlein's Latin Synonyraes. Lex., — Andreio's Freund's Latin Lexicon. W. & R., — White & Riddle's Latin-English Dictionary. Mom., — Mommsen's History of Rome. Ry., — Ramsay's Manual of Roman Antiquities. T., — Teuffel's History of Roman Literature. 8. v., — sub voce. Other abbreviations the same as in the other works of this series. 134 NOTES a:n"dria akd adelphoe of terence. I X T R D U C T 1 N. The very little that is known of the life of Publitjs Terentius Aper is obtained chiefly from an extract from the De Poetis of Suetonius, preserved by the grammarian Aelius Donatus (fl. A. D. 350) in the introduction to his commentary on the comedies of this author. According to this account, Terence was a native of Carthage, as would also be inferred from his cognomen, and was brought to Rome a slave in his childhood, having been perhaps taken prisoner at some inroad made by the Numidians into Carthaginian territory. There he came into the possession of Terentius Lucanus, a senator, who educated and then emancipated him, the freedman, according to custom, taking the gentilic name of his patron. If the reading of Suetonius' text, now most approved, be correct, Terence was born B. C. 184, the year of Plautus's death — the only other Roman writer of comedies whose works are extant — and the first of Cato's censorship. Going to Greece for travel and study in B. C. 160, he died the next year, in Arcadia or Leucadia, of an illness caused by grief at the loss at sea of a number of his translations of Greek plays, or, according to another report, by shipwreck on his return- voyage to Italy. His brief life thus fell within the first half of the second centurj' B. C, in the interval between the victory of the Romans over Antiochus the Great and their final struggle against Carthage — the period in which, by their wars against Perseus, the LiguriUns, Spaniards, and Sardinians, the}'^ were completing that circuit of con- quest which brought to the State and to individual citizens vast wealth, but in its train political corruption, a rapid deteriorati(m of morals, and the decline of the nation's greatness. Though the Greek language had been generally well known for a century, and the Greek dramatists were popular at Rome as early as the second Punic war, there was no prose literature in Latin prior to Terence's day, and the language had just been receiving its first real 135 136 INTRODUCTION. culture at the hands of Ennius, "the father and prince of Roman poetry." Even the drama, in its earliest rude form of translations of Greek plays by Livius Andronicus, had its beginning only about half a century before his birth ; the first eminent tragedian, Pacuvius, was his contemporary, and but three writers of comedy had preceded him — Cn. Naevius, Plautus, and Caecilius Statins. To Caecilius, then at the head of his profession, Terence was referred by the curule aediles, on offering his first play to them for exhibition, at^he age of sixteen. As the story ran, he began the reading of it seated near the table at which the critic and his friends were dining. He had not proceeded far, when Caecilius, delighted with the character of the work, invited him to join the party at the feast; and after it was over, the remainder of the play was read, highly approved by the audience, and recom- mended to the aediles. Though it was not acted for two years, copies of it were in circulation, and the author was very soon brought into intimate friendship with Scipio Aemilianus and Laelius, young men of about the same age with himself, and already enthusiastic students of Greek literature. Through them he also gained the acquaintance of the Aemilii, the Metelli, the Scaevolae, and other learned and influ- ential families, as well as that of the principal literary men. A rumor soon started, and was circulated by his rivals, that he was aided in the composition of his plays by his patrons, and even that they were the real authors. Cicero {nd Att. VII. 3) and Quintilian (X. 1, 100) state, without, however, endorsing these reports, that they were generally supposed to refer to Scipio and Laelius; while Santra, a grammarian and contemporary of Cicero, is quoted as remarking that, if the poet had needed aid, he would not have applied to those noblemen, on ac- count of their youth, but to such men as Q. Fabius Labeo, M. Popiilius Laenas, or L. Sulpicius Galus, who were already distinguished for their learning. This entire supposition, however, is a mere conjecture, un- supported by a particle of proof. The argument against it, from internal evidence, is thus stated by Parry : " A careful consideration of Terence's plays leads us to the conclusion that they are the produc- tion of a writer not only thoroughly educated, but having a consistent theory of dramatic composition. Add to this the remarkable purity of the language, and we cannot, without a violent inconsistency, suppose that this was the result of the patchwork contributions of two or three dilettanti noblemen. These plays are so even and consistent through- out, individually and with one another, having the same neatness of language, the same attention to metre, the same quiet tone of good- natured humor and practical knowledge of the world, that we might THE PLAYS OF TERENCE. 137 well defy any critic to show where Terence left off and his friends began." The story can be explained by the fact of literary jealousy, the hostility of the conservative faction in literature led by Cato and the Fabii to every prominent writer in the opposite party, and, per- haps, in part also, by the strong prejudices of the Romans against freedmen and foreigners, which even Horace experienced. In his allusions to this accusation in the prologues of the Havton timorvmenoa (1. 22-25), and of the Adelphoe (1. 15-21), Terence does not indeed deny it, in the former leaving the question of its truth to the judgment of his hearers, and in the latter insisting that if it were true, he ought to feel proud of it rather than ashamed; but his evasion of the charge can be accounted for on the ground that it was impolitic for him to deny that which would be so creditable, and therefore flattering, to his patrons, while it would of course be readily admitted that he may have read his plays to them, and have availed himself of their criticisms. The names of Terence's comedies in the order in which they are believed to have been written are : The Andria or Woman of Andros, The Hecyra or Mother-in-law, The Euiuichus, The Havton timorvme- no8 or Self-Tormentor, The Phormt'o or Parasite, and the Adelphoe or Brothers. It has been the fashion to charge him with being a copyist in the preparation of these plays, but this charge has been pressed too closely. Even Mommsen admits that " by the literal adherence of his imitations to the originals we are not to understand a verbal transla- tion in our sense." For these productions he did not indeed claim originality in the strict sense of that term. In common with all the playwrights of his day, it was simply his aim to reproduce in Latin the best works of the Attic comedy, or rather to construct plays inde- pendently out of the common Greek materials. Four of them are founded upon comedies of Menander, the most eminent of the poets of the New Comedy (whose works are not now extant), and the other two upon comedies of Apollodorus of Carystus in Euboea; and his indebted- ness to these writers is distinctly and fully acknowledged in his pro- logues. He may, however, justly claim the merit of great art and some inventive power in the skill with which he combined two or more Greek plays into one, and in his treatment of his characters. The practice of contaminatinfj plays, as it was called, was a common one with the early Roman poets, and Terence formed the plots of four of his plays in this way. But in this work he was no mere com})ilcr. Parry, who has carefully examined all the extant fragments of Me- nander, expresses the opinion that Terence "cannot simply have dove- tailed his new matter into the existing plot, but must, to a great extent, have recast the whole. The known variations from the original extend M2 138 INTRODUCTION. not only to minor differences of name and incident, but to a new con- ception in some instances of the plots of his plays and the characters he was reproducing. Availing himself of the whole of the Menandrian repertory, he worked up the old materials into a new and consistent creation. The number of fragments of unascertained plays of Mo- nander which fit more or less closely with Terence, many of them quite as well as those passages directly quoted from the correspimding plays of Menander, leads us to the conclusion that Terence drew not only from the single play which he had before him, but also from his general knowledge of the works of Menander and the other authors of Greek comedy." His excellence in the delineation of character has also been generally admitted. Varro's judgment was : In ethesin Tere7ititis jioscit palmai^i. "A close study," says Parry, "will verify that both in the grouping and the treatment of his characters, Terence is an original, as com- pared with Plautus ; and from the hints we can glean from the scattered fragments of the Greek comedians, we may conclude that he was in a great measure original, even when compared with Menander." And Mommsen remarks that "while Plautus paints his characters with broad strokes, often after a stock model, Terence handles the psychological development with a careful and often excellent miniature painting." The complaint has sometimes been made that Terence was deficient in comic force, and that he lacked the liveliness, freshness, and versa- tility of Plautus. Mommsen's language is that 'he reproduced the agreeableness without the merriment of Menander.' And in support of this allegation the famous epigram of Caesar, preserved by Sue- tonius, has been often quoted : Lenihus ntque utinam scriptis adiuncta foret uis, Comica ut aequuto uirtua polleret honore Cum Graecis, neque in hac despectus parte iacerea : Vnnm hoe viaceror et doleo tibi deesse, Tereuti. But it must always be remembered that Terence's plays are 'comedies of sentiment,' in which the vis comica has a subordinate place, and the distinguishing characteristics of which are humor and pathos. In these qualities he has been considered by scholars best qualified to pro- nounce an opinion, not deficient by the side of Menander. The con- clusion of the writer in Smith's Dictionary, in his comparison of the two comedians, is : " Granting to Plautus the highest genius for exciting laughter, the eloquence Aelius Stilo ascribed to him, and a natural force — virtus — which Terence wanted, there will remain to the latter THE ANDRIA. 139 greater consistency of plot and character, closer observation of generic and individual distinctions, deeper pathos, subtler wit, and a wider command of the middle region between spoi't and earnest." The purity and elegance of the style of Terence were heartily praised by the most competent judges among his countrymen. The tirst liuus of Caesar's epigram are: Tu qnoque tit in summis, dimidiate Menander, Poneris et nierito, jmri sennonia amator. Cicero's opinion is expressed in a fragment which has been preserved of a poem called Limo : Tu qnoque, qui solus lecto sermone, Terenti, Conuersum expressiinique Latina uoce Jlencuidrum In medlinn nobis seddtis uocibus ecfers Quicquid come loquens atque omnia dulcia dicens. And Quintilian's words are: Terenti scripta sunt in hoc (j en ere elegan- tissima. Modern critics, also, have unanimously confessed that in cor- rectness, refinement, and grace of expression, he was surpassed by no other Roman writer, declaring that ' although a foreigner, and a freed- man, he divides with Cicero and Caesar the palm of pure latinity.' Mommsen is of the opinion that " it is perhaps justifiable to date anew era in Roman literature — the real essence of which lay not in the development of Latin poetry, but in the development of the Latin language — from the comedies of Terence, as the first artistically pure imitation of Hellenic works of art." THE ANDRIA. The Andria was the earliest of the plays of Terence, as the order of the words in the original title Andria Terenti proves. It takes its name from the heroine, who was from the island of Andros in the Aegean, and the plot turns u])on her previous history. Chremes, an Athenian, starting on a voyage to Asia, left his daughter Pasiphila with his brother Phiiuia, who afterwards also sailed for Asia to escape a war, was shipwrecked with his niece upon Andros, and became a client of a citizen of that island. Upon Phania's death, this man adopted Pasiphila, and, changing her name to Glj'cerium, brought her up with his daughter Chrysis. On his death they removed tit Athens, where Pamphilus became a lover of Glycerium. and promised her marriage; while Simo, without the knowledge of his son, had 140 NOTES. betrothed him to Philumcna, another daughter of Chremes. His father's first suspicion of Pamphilus' opposition to this was awakened by observing his conduct at Chrysis' funeral ; while Chremes, on learn- ing the whole story of Pamphilus' connection with her, broke off the match. The action of the play begins at this point. Simo announces to Pamphilus that he must marry Philumcna at once, hoping that if he consents Chremes may be reconciled. This brings Pamphilus into great perplexity. But Davus, finding on investigation that the mar- riage is a pretence, advises Pamphilus to humor his father by profess- ing to consent, and to keep up the suspicions of Chremes by his intimacy with Glycerium. Meanwhile, Charinus, a friend of Pamphilus and lover of Philumcna, has heard of his proposed marriage to her, and urges him to defer it, if possible. Just at this time, Simo, again negotiating with Chremes, secures his assent, and Charinus is now angry at the supposed treachery of Pam- philus, while Davus is reproached by his master for his untoward advice. As a last resort, he brings about an interview between Chremes and Mysis, whose story of Glycerium and her child occasions again a rupture between him and Simo. At this juncture, Crito, a citizen of Andros and next of kin to Chrysis, arrives, who clears up the history of Glycerium, She is recognized as Chromes' daughter, and his con- sent, with that of Simo, Pamphilus then olttains for their marriage. The Aiidn'euiie of Michel Baron the French dramatist, and the Conscious Lovers of Steele, are close imitations of this play. DIDASCALIA. The now current text of the didascaline, or titiili, prefixed to the plays of Terence is due to the E in endat tones of Ant. Goveanus (Venice, 1567). In it various readings, both of the Bembine and the Callio- pian text, are mixed up. Both are again founded on a more original and complete collection of notices, which seem to have been put together from stage-copies by grammarians of the seventh cent. u. c, who also, without doubt, availed themselves of the conimcniarii mayistratimm, in which an accurate account was kept of all exhibitions made by the magistrates on the great annual festivals. T. The work of Varro, De actionibxis scenicis libri (not now extant), was based on these critical labors of the grammarians, and is the real source of the didascaline in their present form. That of the Andria is wanting in the best MSS., but has been preserved by Donatus in his preface to the play. Wr. # THE ANDRIA. 141 With the text of Fn., which is given here, that of Uh. and of Kz. agree. Sue Jahrbucher, 1865, p. 293; Rhei)ii8ch. Miiseitni, xxi. 81). LvDis Megalensibvs, a festival in honor of the great mother of the gods (Cybele, neydXrj fiT/Trjp), whence it derived its name, celebrated for six days, beginning on the fourth of April. The statue of the goddess was brought to Home from Pessinus in Phrvgia, in 203 B. C. ; but the regular celebration of the festival did -not begin until the year 191, when a temple was dedicated to her. The third day wiis especially set apart for the performance of scenic plays, which were first introduced on -this occasion, and were then exhibited on the Palatine in front of that temple, but afterwards also in the theatres. Aedilib. Cvrvlib. The chief duties of the Aediles (whose office was established B. C. 494) were threefold : to act as police and sanitary commissioners, as inspectors of markets, and as superintendents of public lands, public buildings, and the public games. After the institution of the curule aedileship, B. C. 367, there were two aediles plebeii and two aediles citndes, who had certain distinctive prerogatives^ but, so far as is now known, there was no separation of duties between them, except that the charge of the celebration of the Ludi Romani and the Ludi Megalesii devolved upon the latter, and that of the Ludi Plebeii upon the former. Egere, hrougfet out the play, i. e. were the managers and actors. They contracted with the aediles for the performance of the play. L. Ambivivs Tvrpio, a celebrated actor mentioned by Cic. De. Sen., 14, and Tac. Dial, de Or., 20, and the manager of all the plays of Terence. L. Atilivs of Praeneste is repeatedly mentioned in the Didascaliae ; but it is almost certain that he belonged to a somewhat later period. Cf. Havt. Didasc. Wr. MoDOS Fecit, set the play to music. The busi- ness of the conductor was to arrange the musical accompaniment so that a proper emphasis should be given to every part of the dialogue. Each kind of play had its proper accompaniment, and the intervals between the acts were also filled up with music. Flaccvs Clavdi, sc. servos (not libertus, as is commonly assumed), of whom nothing is known, except that he wrote the music for all the plays of Terence. AVr. TiBiis PARIBVS (also called Ser ranis. Cf. Adelph. Didasc, note), i. e. pipes adapted to the same mode. These words depend on Tota, sg. fabnln. The principal modes were the Lydian, the Dorian, and the Phrygian, and they corresponded to the three species of tetrachord, or system of four sounds, which was the fundamental system in ancient music, the species of a system depending upon the order of succession of certain of its intervals. See Diet. Antiq., s. Mnsica, The tibia resembled the clarinet or flageolet, and the Romans generally employed a combination 142 NOTES. of two. Hence the terms tibia dexfra, i. e. held in the right hand and playing the air, tibia sinistra, held in the left hand and used to play the bass. Ry. He, however, as well as other writers, admits that these phrases are involved in much obscurity, in consequence of our ignorairce of the technical details of ancient music ; and Wr. asserts that the exact meaning of this expression, tihiis paribus, is quite unknown. Facta PRIMA, holds the first place, i. e. according to the usual order of Terence's plays. In the Uembine MS., which alone makes regular mention of the order, denoting it by facta I. {prima or primo loco), II., etc, it seems to be intended as the order of composition. T. M. Claudio Marcello, a grandson of the famous general of that name in the second Punic war, and himself three times consul; C. Svlpicio Galo, distin- guished for his Greek scholarship, his oratory, and his knowledge of astronomy, as well as in public life. Cos., i. e. in the year 166 13. C. PROLOG VS. 1. Poeta. The term by which Terence designates himself in all his prologues, as an aesthetic poet in the spirit and sense of the Greeks. Kz. The first person occurs in moneo, in 1. 22, because the advice tendered there is put into the mouth of the actor who spoke the pro- logue. Quom. Both Quo — and Cu — were in use from the later part of the republic till after the middle of the first century A. D., when quo began to give place to quu, the forms with c remaining also. Quum appears to be not earlier than the fourth century A. D. R. Quom primum, etc., i. e. on making up his mind to write for the stage. Wr. On the tense of adpulit, see M. 338, bj Z. 506. For the use of scri- beudum in the sense of composition, especially of poetic composition, cf. Cic. pro Archia, 3; Se ad scribendi studium contidit ; Hor. Epist. 11. 1, 108: Pi>2)ulus levis calet nno scribendi studio. 2. Id Ueg°Oti, so much of duty only. Cf. 1. 521, 1. 953, and see M. 285, b; Z. 432. In the Augustan and prae-Augustan period substantives with stems in io formed the genitive singular in i single. R. 351; M. 37, Obs. 1; Al. 10, 4, b. 3. Quas — fabulas. An instance of inverse attraction. Cf. 1. 26, and see M. 319, Obs.; H. 445, 9 ; Al. 48, 3, b; A. 206, 4, b ; B. 705, Exc. 3; G. 619, 2. Fecisset, i. e. any that he might hereafter have written. It does not imply that they had been already written at the time indicated by credidit. Pn. See M. 379 ; Z. 496, 5. 4. Intellegit is one of the few compounds of lego which do not change the e into i. Intelligo is a form without authority. See R., p. 248. 5. In prologis, etc. The prologues of Plautus (which, however, arc prefixed to about half of his plays only, and the greater part of which I THE AND III A. 1^3 are not genuine) generally included an explanation of the plot. This Terence gives in the first scene of each play, while his prologues are devoted to a defence of himself from the attacks of a rival. Wr. thinks the Andria was first brought out without any, and that this one was added for a second exhibition of the play (which may have been in B. C. 163). This view, however, is opposed by C. Dziatzko and others. The poet is evidently introducing his comedy for the first time to his audience, and the time which must have elapsed since its com- position (for Caecilius, to whom it was first read, died B. C. 168) was sufficiently long for the play to become well known in literary circles, and to have received the adverse criticisms which occasioned the writing of this prologue. Scrihundis. The older form of the gerun- dive (and the gerund), probably for an earlier in ond, which is common in inscriptions to the middle of the first century B. C. ; in Plautus, Terence, and Sallust; and after i, and in yerundua and feruiidus, in the MSS. of Caesar, Cicero, and Livy. R. Operam. The accusative is found, according to M., occasinnallij, according to 7i. frequently, accord- ing to Wr. ordinarily, with iiti, frui, and their compounds in archaic Latin, in the comic poets, and some few prose writers. M. 265, Obs. 2: Z. 466. Cf. Phorm., 1. 413: IJt meretricem uhi abusus sis ; Plant. Bacch. II, 3, 126 ; Trin. III. 2, 56, Utor occurs with the accusative in Terence only once, in Adelph., 1. 815; with the ablative at least ten times. Cf, Andr,, 1, 202; Havt., 1. 217. For the usage vf'nh. frnor, fungor, in Terence, see Adelph., 1. 464, and note. Potior occurs in at least three instances with the accusative, Cf. Adelph., 871, 876 ; Cic. TusG. Disp. II. 37. But Py. remarks that it is chiefly so used in later writers; once in Lucretius (III. 1038). M. 265, Obs. 2; Z. 466. For the more common use of the ablative with these verbs, see M. 265, Obs, 1, Abutitur, wastes, consumes. This compound may have either of two meanings, uses up or misspends. Py. and Pn. give it the former here, Ds. the latter. Wr. thinks a Roman would feel the two mean- ings at once in a passage like this. 6. Qui, ablative = 9?)(ioi, from the age of eighteen to twenty, during which time, after passing an examination and taking an oath of allegiance to their country, they were employed as guards on the coast and frontier. They were ilien admitted to all the rights and duties of a citizen. Cf. Phiut. Merc, 1. 61: E.cire ex ephcbis; Cic. Pro. Arch. 3, ex pneris exccoiil. 53. Liberius, sc. than before. Autea occurs only here in Terence, and never in i'iautiis. Wr. 53. f THE ANDEIA. 147 Scire, uvderstand ; Noscere, gain er time for that matter permitted it. Py. Cf. Eunuchus, 1. 621 : Ad cam rem tempns non erat. Pn. prefers to connect ad earn rem with tulit. 189. Hie dies, etc., sc. since it was the one assigned for the marriage. 190. Siue. M. 442, b; with Aequomst — oro, a THE ANDRIA. 153 sarcastic epanorthosis of postulo : or \f I may venture so far. Pn. Uiam, the right way. 191. Hoc quid sit, sc. miror. Cf. Phorrrio, 1. 106: Miror quid aiet. Kz. supplies qiuiero or die mihi. 192, Ita aiuilt,. denotes an unwilling assent. Kz., Pj. Cf. Havt., 1. 211; a geuer:il answer, as if he did not understand the special application of the gen- eral remark made by Simo. Wr. Magistrum. See Lex. s. v. II. 193. Ad — a.A'plics.t, generally injfueiices for the worse. 194. Non : Dauos — Oedipus. The dissembling Davus pretends that Simo seems to him to have spoken enigmatically. As to the meaning, cf. Plaut. Poen. I. 3, 34: Nam isti quidem hercle orationi Oedipo Opus coniectorest, qui Sphingi interpres fuit. Kz. 195. Nempe. M. 435, Obs. 4, in fin. ; Z. 278. 196. Hodie does not limit the threat to this day, but gives point to it. Kz. 199. Pistrinum, a grist-mill worked either by animals or by slaves. For a description of it, see Diet. Antiqq., p. 765. 200. Ea — Oiuiue, On this condition and with this good prospect. Kz. 201. Callide, thoroughly, excellently, sc. iutellego. 203. PaSSUS sim. For the mood and tense, see Z. 527; M. 350, b. 204. Bona uerba, words of good omen, i. 6. abstain from words of ill omen ; a common formula derived originally from sacrificial language. Kz. remarks : The phrase is here used derisively, and Simo regards it so, as his reply shows. Edico. So Fn. and "VYr., who call it an excellent emendation of Guyetus, receiving full confirmation from 1. 495. The MS. reading, Sed dico, is retained by Uh., and by Kz., who remarks that it gives good sense, and is corroborated by the explicit testimony of Nonius. 205, Neque tu haud dices. Instead of haud, most MSS. have hoc ; but Don., in two different notes, refers to haud dicas {dices) as the true reading. This is the only instance of this kind in Terence where the two negatives do not cancel each other; in Plautus at least five passages occur. Kz. See also M. 460, Obs. 2 ; Z. 754, Note, in fin. ; Hand's Tursell, III., p. 32. 206. Enim uero introduces a firm conviction with great emphasis and strong asseveration. Kz., Z. 348, note. Segnitiae, ad agendum; SOCOrdiae, ad considerandum. Don. On the construction. M. 241. 210. Ilium— huius. M. 485, a; Z. 700. 211. Uerba dare, frequently used in comic writers in this sense. See Lex. s. VerhuDi II., B. 212. Seruat, for the compound observat. Cf. Hart., 1. 592. 213. Fn. and Wr., following Bentley, omit perii and insert quoin before lubitum. The text follows the MS. reading retained also by Uh. and Kz. See note of the latter on this line. The use of the tense, which represents completed action in future time in these verbs, makes the narration more vivid than the simple future. Pn. As to the frequency of this 154 NOTES. usage and the occurrence of the tense in both clauses, see M. 340, Obs. 2 and 4; Z. 511. 214. Quo — iniuria = cu/hs causae iure aat iiu'iin'a. Que appears sometimes to have the meaning or=:ve. Arn. 215. Ad haec — etiam corresponds to primum above, instead of Deinde. 216. Si — siue is the regular construction in the language of the comic poets, never sive — sive. Wr. 218. Anientium — amantium. Similar in- stances of paronomasia are frequent in the comic poets, though much more so in Plautus than in Terence, and are occasionally found in other writers. They are employed to produce a comic effect, sometimes a poetic effect. Cf. 1. 378, 386, 431. 219. Tollere. See Lex. s. v. I., A. 2. It was for the father of a child to determine whether it should be recognized as his own and brought up, which he did by the sym- bolical action of raising it from the ground. Py. 221. Ciuem Atticam esse hanc If this could be proved, Pamphilus would be legally bound to marry her. Cf. 1. 780. Citizenship at Athens depended on having been born in lawful wedlock of parents who were both citizens. See Diet. Antiqq., 8. Civitas. 221. Hinc. So Fn. and Wr., following Bent- ley; and Wr. considers it quite indispensable for the sense of the pas- sage. Uh. and Kz. retain the MS. reading on the ground that the first part of the line renders the insertion of this word unnecessary. 223. Eiectam, cast ashore. 224. Recepisse. A return to the Oratio Obli- qua. 225. The rejection of this line by Bentley, as a superfluous gloss of the word fabulae, though it has full MS. authority, is endorsed by Wr. on metrical grounds. Uh., Kz., and others, however, retain it, finding no difficulty with the sense or the metre. Atqui, substituted for atqiie, the MS. reading, by Kz. See M. 437, C, Obs.; 433, Obs. 2; Z. 349. 226. Ab ea. The name of a person or a pronoun is not un- frequently put for his or her residence. Cf. Havt., 1. 510. Me, sc. eonferam. On the ellipsis of the verb, see M. 479, d; Z. 774. Ad forum. The usual lounging place of idle young men, where the news of the day was most likely to be heard. Cf. Plant. Cuptiv. III. 1, IS: Accessi ad adulescenfes in foro. 227. De hac re, an adjunct of impru- dentem. Kz. It is omitted by Fn. and Wr. on account of the supposed necessity of the metre. 234. Exaniniatum, out of breath. Siet, the old form, frequently found in the comic poets and early inscriptions, of which sit is a con- traction. The ie represents the modal suffix ya appended to the root es, thus: (e) s — ya — t (i). Peile, p. 50. 235. Numquid nam. See M. 451, b, in Jin. ; Z. 351, Note. TuTha, =perturbatio, sc. exhibited by Pamphilus; a very rare use of the word. Pn. Cf. Eunuchus, 1. 723. 236. Facta aut inceptu. So Fn. and Wr., following Bentley. THE ANDRIA. 155 Kz. thinks this reading logically untenable, because what it was inhu- man to do, it was surely also inhuman to begin; while it might be left uncertain whether his father's procedure was to be regarded as an ac- complished action or a mere beginning. He therefore, with Uh., retains the MS. rea.d'\ng factum ant inceptnm. 237. Pro — fidem. See Lex. s. Fides, II., B. 2, and on the construction, M. 236, Obs. 1; Z. 402, and cf. I. 240. Hoc. So Uh. and Fn. ; haec is the reading of most MSS., and retained by Kz. and Wr. See M. 31.S, Obs.; Z. 371. 238. Decre- rat. The pluperfect gives a vigor to the narrative, and helps to throw back the events alluded to so as to allow the present perplexities of Pamphilus to stand out more prominently, and to make his father's concealment of his intention seem still worse. Py. 239. Communica- tum, sc. ah illo esse. See M. 373, Obs. 1 ; Z. 625. This clause adds to the preceding the idea that his father was under obligation not only to have notified, but also, according to the custom of the times, to have consulted him about the marriage. Kz, 243. Inmutatum, unchamjed, a kind of oxymoron. Kz. 245. Esse. See M. 399 ; Z. 609. Inuen- UStum, unfortunate in love. 248. Facta — omuia, everything firuthj concluded ; a legal phrase. Pn. Cf. Cic. in Cat. III. 6, 15. 249. Ee- pudiatus repetor. See 1. 218, note. 250. Aliquid monstri, some deformity, far more expressive than aliquid monstrum. Wr. Cf. Hact., 1. 1061. 257. Ineptam saltern, though it were ever so inappropriate. 258. Facerem. For the tense, M. 347, b, Obs. 2; Z. 525. 259. Ali- quid, something [however unavailing). Wr. 262. Patrls pudor. lie- spect for my father. 283. Quae — quomque. See 1.63, note. Ego Ut aduorser, sc. fieri potest ? Notice the emphatic position of the pronoun. H. 602, III. 1; Z. 356: A. 279, 3, b ; G. 675, For the con- struction of the verb, see Z. 609 in fin. ; H. 495, 2, 2); Al. 70, 4, c ; A. 270, Rem. 2; G. 560. 265. Ipsa, sc. Glycerium. Aduorsum hunc, i. e. face to face loith him. Wr. 266. Momento, imjiuhe ; lit. a jjar- ticle sufficient to turn the scale. 267. Agit. See Lex. s. v. III. 1, c. 268. Laborat e dolore, she is weighed down with grief. If the reference were to bodily j)ain, the plural dolores would have been used. Py. The latter meaning, however, Kz. and Wr. think is required by the connec- tion, and that the former is too vague, and render atque and in addition. 271. Propter me, through me. 273. Habuerim. Notice the change of mood in expressing his own feelings from the indicative in credidit, which states a fact external to himself. M. 350, b ; Z. 528, Note 1. Pn., however, takes habuerim in a concessive sense, though I have, etc., on the ground that quae credidit and quam habuerim are not co- ordinate clauses, but the former an adjunct of illam, the latter of the 156 NOTES. whole sentence ego — sinam. 274. Bene has an intellectual, pudice a moral, reference. On the use of eductum, see Lex. s. v. 276. Uerear. So Uh. and Fn. According to Kz. and Wr., the best MSS. read Uereor. 279. The substantives of this line form a climax, and correspond in inverse order with the adjectives of the preceding. Consuetudo, lit. the ctistomary maimers and usages of society, civilization. So Py. renders it common decency. Others give it the other meaning of intimacy. 285. Notice the asyndeton. See M. 434. 286. Notice the transition from huius, that belongs to me, to illi, that poor girl, speaking of her as absent, or as soon to be left alone, then the return to the former pronoun, and finally, when commending her to Pamphilus, the use of isti (1. 295), which refers to Glycerium as his. Py. See 1. 32, note. 287. Clam. See Lex. s. v. 2, b; H. 437, 3; Al. 56, 2, c; A. 235, 5; B. 473; G. 417, Rem. 1. Nunc utraeque inutiles. So Uh., Kz., and Wr., following the best MSS. Fn. and Py. consider the reading utrae- que res nunc utiles proved correct by the subjunctive sient in the next line, and the ironical meaning of titiles better suited to the spirit of the passage. But such irony seems less fitting in the words of the dying Chrysis than further on, where Crito speaks (1. 811). Kz. 288. Ad yudicitisim, propter forniam dixit ; ad rem tuta,nda.m., propter aetatein. Don. 289. Quod, i. e. Propter quod, a common use of the relative quod in entreaties. Cf. Virg. Aen. II. 141; YI. 363; Hor. Epist. I. 7, 94. Genium. A spiritual being who presided over the birth of man, and attended and watched over him, his inseparable companion through life. Every individual had a separate Genius. It represented his spiritual identity, and the character of the genius was the character of the man. Long. This is the reading of Uh., and Wr. following Don., though all the MSS. have ingenium, and Kz. sees no reason for aban- doning it. 291. Obtestor, denotes a passionate asking as a sup- pliant; oro, a request as the quiet utterance of a wish. D. s. Itogarc. 293. Maxumi. H. 402, III. 1; Al. 50, 1, i; A. 214, N. 3; B. 800; G. 379. 295. Uirum. See Lex. s. v. II., A. 296. Fide. For the form, see H. 119, 4; Al. 13, 3; A. 90, 2; B. 149. 297. In manum dat, gives into my charge. The supposition of Don., that marriage joer conventionem in manum is here intended, is not accepted by recent editors, who think a general expression would be more in keeping with the Greek coloring of the play than the introduction of a technicality of Ptoman law. See Diet. Antiqq., Matrimoninm. Yet Kz. remarks that Chrysis has already indicated in what sense and with what design she uses this expression by the words Te isti uirum do. 298. Accepi — seruabo. I received her as a trust, and as a sacred trust I will keep her. THE ANDRIA. 157 Py. Acceptam, equivalent to quouiam quidem semel accept. It is the foundation on which seruabo rests. Kz. 300. Verbum unum, so. dfcas. M. 375, a, Obs. 1 ; Z. 624. Morbum. See 1. 268, and note. Hoc, so. sif. Py. Cf. Havt., 1. 207. Kz., however, supplies accedat. ACTVS III. Charinus, in love with Philuinena, learns from Byrrhia of her pro- posed marriage to Pamphilus, and urges the latter at least to postpone it; which he asserts his eagerness to do. Davus relates to Pamphilus his discovery that the marriage was only pretended by his father; suggests that Simo"s real object is to ascertain his intentions about Glycerium in order to know whom to blame for Chremes' refusal of his daughter; and persuades Pamphilus to feign consent to his father!s wishes, as the best device for preventing any further efforts of Simo to bring about his marriage. Byrrhia, whom Charimus, still suspicious of Pamphilus, has sent to watch him, overhears him professing to his father his willingness to marry Philumena. On his withdrawal, Simo questions the slave respecting his son's interest in Glycerium, but Davus evades, and attributes Pamphilus' apparent sadness to the niggardly preparations for the wedding. Conversation of Mysis and Lesbia upon Pamphilus' honorable conduct towards Glycerium. Simo overhearing, though at first perplexed, thinks it a trick devised to deter Chremes, and is also persuaded by Davus that through his influence Pamphilus has really abandoned Glycerium. Chremes, again urged by Simo to permit his daughter's marriage, objects on account of Pamphilus' inti- macy with Glycerium, but assured by Simo that this is now ended, reluctantly consents. Davus, summoned to confirm Simo's statement, urges the hastening of the marriage, is informed of Chremes' consent, dissembles his alarm, promises to do his best to keep Pamphilus straight, and soliloquizes over the blunder he has made. Pamphilus, informed of Chremes' consent, seeks revenge upon Davus for his ill- judged advice, who appeases him by undertaking to find some escape. 301. Quid ais Byrria expresses astonishment or indignation rather than mere inquiry. Don. Nuptum. H. 569, 1; A. 276, Rem. 1; B. 1363 ; G. 436. 303. Attentus, kej^t on the stretch, to which lassus, unstrung, is opposed. 307. Q,Xii = quo. 309. With this sentiment, that of Shakespeare in 'Much Ado about Nothing' has been often compared : " No, no : 't is all men's office to speak patience To these that wring under the load of sorrow ; But no man's virtue, nor sufficiency. To be so moral when he shall endure The like himself." o 158 NOTES. 310. Hie, regarded by Bentley and some recent editors as an adv. =?n my place ; but more probably a pronoun =; myself ( Wr.) ; =r. talis qualia ego sum, i. e. tarn aegrotiis. Kz. Cf. Ha/-erf i)j his part; originally of conning over verses. Cf. Virg. Eel. I. 2; Plant. Tfinnrn. III. 3, 87. 408. Qui may be used for the ablat. sin- gular of all genders; here fem. sing. H. 187, 2; Al. 21, 1, c; A. 136, Rem. 1; B. 245, note; G. 103, Rem. Differat, disconcert. Apud — sies, that you have your tcits about you. See Lex. s. Apud, 1, b. 410. Commutaturum — uerbum, i. e. will have nothing whatever to chide you u-iih. The phrase is generally used of quarrels. Py. 412. Eelictis rebus, laying aside everything else. 414. Wr., follow- ing Bentley, pronounces this line spurious on the ground that Pamphi- lus, to whom alone hunc could refer, had not left the stage since his conversation with Charinus. Fn. also brackets it. Uh., Kz., and Py. regard it as genuine, and refer hunc to Simo, now coming on the scene in hopes of thus overhearing something of importance. Id points to his design in following; propterea, to the reason why he pursues that design, viz., the command of his master. There is, therefore, no pleo- nasm here. Kz. 415. Ipsuni adeo, the very man, sc. Pamphilus. 416. Vtrumque, sc. Pamphilus and Davus. Serua. See Lex. s. v. II., A. 1. 418. Uolo. A term of imperiousness. Don. 421. Obmutuit, sc. Simo. 422. Cum gratia, ivith a good grace. 423. Sum uerus 1 i. e. Am I not a truth-telling man ? Davus refers to what he had asserted above in 1. 409-411. Uxore excidit, has lost his wife ; in allusion, per- haps, to its technical use in juridical language, but more probably adapted from the Greek "cKninTtw. Pn. 424. The ready acquiescence of Pamphilus apparently puzzles and disconcerts Simo, and, not know- ing what to do with him, he sends him into the house. Wr. and Py. 427. A proverbial expression ; a close imitation of Euripides, Med. 84: (ij -CLi T(j avrbv rov niXi^ ftaXXov 0{Aci. 429. Uidere. On the tense, see M. 408, b, Obs. 2. 431. Notice the play upon the word: malo, ill news ; malum, a flogging. Cf. 1. 218, and note. It is often used of the corporal punishment of slaves. 433. Ea, for ejus, by attraction, an ante-classical usage. See M. 257, Obs. 1. 434. Davos. The MS. reading retained by Uh., Kz., and Wr. The question does not imply that Simo had overheard what Davus had just been saying, but serves merely to open the conversation in a conciliatory way. Fn., following Bentley, reads Dave. But Davus had remained upon the stage during 11 — Ter. O 2 162 NOTES. the last scene, and consequently could not have spoken with Pamphi- lus upon the subject. Kz. Aeque — quidem, sc. dtqne alio tempore, i. e. lit) more and no less uow tJni)i at any oilier time, Kz. ; nnthiuy at all new, a euphouiisui for nil, as the next Hue shows. Ds. 436. TJirum, gives an ivDuical coloring to the remark, which would be lacking if merely honiinem stood here. Kz. 438. Haec. See 1. 328, note. 440. Si adeo, an elliptical expression, sc. est. See Lex. s. Adeo. B. 2, b. 442. So Uh., Kz., aud Wr. Uia = co?»«j7jo, ratione. Don. See Lex. s. V. II., B. Others read recta via with the MSS., and omit secum. 445. Fortem, probably like Firynua, from a root = Tu Ao/ci /aa^. Corssen ; witii Uirum, a man of character or rei ; li a gcneraJ sense Tr;t!: ;■ - "" :y.ee to other persons. iv- -159. Vcl -eiiaui. Z. 734. 490. C. :..::., sc. of the women wisuiu. Jacto opus. See M. 266, Obs.; Z. 4o4, Kote 1: and cf. L 337, note ; L ^2^; a construction very common in early Latin. Py. remarks that the participle of a transitire verb is then followetl by the acx'usative. Pn. regards 75. note, 493. Incipias, are »»»- dertaHttg OT attemptitt J. 494 S.^ltem acC-rate, sc. /aliaHf i/m tioald at feast do it carefnl/jf. Py. Sialllkaum aud Wr. reganl accurate :i5 the second person plural of the imperative = i)'j>€r?iirj dalt. 496 Q'..id re tolit, trAaf ic?a« the nue of it. M. 166. c: Z. -^-.j. 497. Cre.-.on — nunc ^ rsV/tome (or ptttatnte me) tibi hoc nunc er'Htere. K:. 498, Teneo — erxet, / eowuprehend wherein ii» mittake con*i»t*. K;. 503. Znim, here, as often, with an a-'sererative force, nearly = yMirfew. Am. Ztiam. See 1. 116, note. 506. Intellexti, i. e. yoM nnderttand it atl, J 'ti. Daviis intends to frighten Chremes out of his consent to the marriage of Philumena to Pamphilus by letting him discover the con- nect iun of the latter with Glyeerinm ; and, that he may do so without Simla's at the same time discovering it. he cunningly prepares Simo for disbelieving the story, by predicting that it will be got np as a fraud. Pn. 508. lam nunc, here = fr^ii h«>»f, i. e. beforehand; sometimes = ir i -.'t. Am. Sciens has an adjectival force. See M. 424, b; 11. 1 : Al. :l\ -^ : A. 1' 'o. Note 2 ; B. 1343; G. ^139. 512. Qui, abl.= ■'.<. 513. Inuentum, here a substantive; the itory i» fahe. 51G. Fu. and Ritter consider this line an interj>olation, but it is found in aU the MSS.. and i* retained by must editors. Kk. encloses it in quotation marks, as expressing the sentiment of the women. For the same rea- son Wr. reads monc-i nuptial, which, however, also necessitates the cbau^o of fit to fl It. Nihil mouentur, are mo* distt^r(H^^ ; i. e. there's tto 164 NOTES. impediment to the marringe. Cf. Cic. Philipp. I. 7, 17; Livy XXV. 16, 4. 517. Intellexeras. For the mood, see M. 858, 2d paragr. ; Z. 579. 519. Ilia refers to Glycerium as formerly loved by Pamphilus, but not now ; hanc, as being near at hand, for they were standing at her door. Py. See 1. 32, note. 521. Idem. See M. 488 ; Z. 697. 525. Atqui. See 1. 225, note. Hauscio is in archaic Latin one word, like iiencio, Wr. So also Fn. Other editors read hand acio. 527. Chremem. See M. 45, 2, e; Z. 71, and cf. 1. 533, and 1. 368, note. 529. Quid alias, Why at any other time. 532. The reading of most MSS. retained by Uh., Fn., and Kz. Chremem is added by Wr., following Don. and Bentley, on the ground that ipsum alone would almost necessarily de- note Pamphilus. Yet after the words JViutc Chremem conuenium, etc., it cannot easily be doubted to whom Simo refers here. Kz. 533. lubeo Chremetem, sc. salvere. Optato, used adverbially. See M. 198, a, Obs. 2; Z. 266. 635. Id. As to this. 538. Per — oro. A formula common in poetry, also found in prose; apparently an imita- tion of the Greek npo; (jetZi' ^tiov. 541. Quoius, old form for cujns, from the stem 0,uo. 544. Quasi is particularly used when, to correct an erroneous supposition, we state what is not the case: As if you ought =. you ought not. Respecting this and 545. Atque, see M. 444, a, Obs. 1, and b; 303 a; Z. 340, Note. Dabam, i. e. was ready to give. H. 469, II. 1; Al. 58, 3, c; A. 145, II. 4; G. 224. 546. In remst, it is for the interest, Fiant, sc. nuptiae. Arcessi, the common expression for escDrting the bride from the house of her father to that of her hus- band. Kz. 548. In — COnsulaS, to consult our common interests, 550. Itaque = e< ita. 552. Irae, i. e. repeated quarrels, the plural more expressive than ira, Wr. Cf, Virg. Eel. II. 14 : Tristes Amaryllidis iras. Audio = / concede this, yet it does not at all change the situation of affairs. Kz. 553. Fosse auelli, sc. eum, the subject, as usually in the comic poets, omitted after spero. Wr. See M. 395, Obs. 3 ; Z. 605. 555. With the sentiment, cf. Menander : dpyfi fpiXovvriav dXiyov la\vti ^pdvov, and Plaut. Amphit, III. 2, 60: Verum irae si quae forte eneninnt huiusmodi Inter eos : rursum si reuentum in gratiamst, Bis tanto amici sunt inter se, quam prius, } But there is no necessity for imagining that Terence borrowed from any one. The idea is taken from common life, and Terence's expression has all the terseness of an original suggestion. Py. Est. For the number, see M. 216; H. 462, 2; Al. 49, Rem.; A. 209, Rem. 9 ; R. 668; THE ANDRIA. 165 G. 202, Rem. 1, Exc. 3. 566. Ante eamus, ant fo'pote, forestall. 657. Occlusast, is restrained. 558. Haruin, sc. Glycerium and those around her. He wishes it to ajipear that Pamphilus is eusnared rather than iu love. Kz. 560. Consuetudine et COniugio, hy the intimacy arisiny from honorable wedlock. Hendiadys. So Uh., Kz., and others, follow- ing the older MSS. Fn. and Wr. omit et, and the latter reads co)ijiiyi (gen.) eum, rendering (with consuet.j the yetting accustomed to liviny in h(t)torahle wedlock. 561. Liberal!, i. e. with a free woman, in opp, to pereyrina. Cf. 1. 38, note, and 4(59. 564. Perpetuo habere, i. e. be always faithful and true to her. Perpeti, so. that his daughter should be led into such a marriage as that with Pamphilus would be. Kz. See ]. 218, note. 567. Nempe sometimes appends a but to an implied con- cession, and is often ironical. See also Z. 278. Incommoditas, a euphemism for calamitas or malum as dlscesslo is for divortiuni. Simo naturally uses the mildest terms possible to express an unpleasant fact. Denique, after all. Hue, sc. ut peridnm fudamus. Wr. 568. Notice the use of the subjunctive in eueniat to express a mere suj)position which is uncertain and improbable, and of the indicative in corrigitur to denote his confidence that all will turn out well. Cf. 1. 57U, o71. 572. Quid istic? Why say all that? i. e. Enough ; a common formula of concession after dispute. Py. 573. Tibi — claudier, that yon should have any advantage obstructed. Cf. De Off. II. 15. In me, in my per- son, i. e. as far as T am concerned. Kz. 575. Sed quid ais 1 But apro- pos. Kz. 578. Censes, parenthetical. 579. Tute adeo, You yourself or Yon too. With pronouns, adeo has an intensive force. Arn. 581. Aduesperascit, sc. the- time when it was customary to escort the bride to her new home. Audin 1 So Uh. and Fn. Tu ilium is added by Kz., Wr., and others, on the ground that special importance had just been attached to the testimony of Davus. See 1. 576. and cf. 1. 342. 583. UolgUS, the common herd. Solet, sc. faeere. 686. Tan- dem — siem. Simo, of course, understands these words as an expres- sion of offended virtue; but the spectator, who is better acquainted with Davus' real character, will readily catch the sneer implied in them. Wr. 587. Ea gratia. See 1. 433, note. 692. Occidi. This is also said aside ; but Simo partly overhears it, and Davus replies to his question, substituting Optume. 593. Per hunc, sc. Chremes. See Lex. 8. Per, XL, C. 594. Adparetur. So Uh., Fn., Kz., and Wr., impers. Cf. Eun., 1. 583 : Dum adparatur virgo in conclavi sedet, etc. The MS. reading is adpare^itur, sc. nuptiae, but the marriage - feast would be prepared at Simn's house rather than at Chremes'. Cf. 1. 450, et aeqi^. Kz. 696. tgO — solus. Yesj I atone indeed. Davus 166 NOTES. speaks in a double sense, taking credit to himself for it with his master, while accusing himself internally of the whole mischief. Pv. 598. QuieSCaS. Yon niai/ he inicoucerited about that. 599. NulluS SUHl. t^ce Lex. s. V. II., C. 601. Preci occurs only here and in I'honn., 1. 547, in the dat. sing.; elsewiiere only in the ablat. sing, and the plural. iM. 55, 3; Z. 89. 602. In — conieci, as if into a prison. Cf. 1. 386. 603. Hoc, PC. Simone. 604. Hem astutias, s<> tmich for my cviinin;/. 606. Quo = in qnod ; i. e. either a sword or a deep ditch, as different editors have suggested. 607. Scelus. See 1. 317, note. On the gender of qui, see M. 317, d ; H. 445, 5; A. 206, 11; B. 698; G. 616, 3, I. 608. Nulli here, as in one or two other instances, for mtllins. R. 609. Futtili. So Fn., Uh., Kz.. and Wr. for the common (orm futili. 613. Audacia. So Fn,, Uh., and Wr., who says it is proved correct by Eun. 958 : Qna audacia Tt>ir'is, inhumnnity, Cf. Festus : Vecors at turhati et ludli cordia. 627. Gaudeant. For the number, M. 215; Z. 307. 629. Uerum, >■'>///«. See Lex. s. r. 630. Quis. Who feel some little shame oiili/ in rcfu.tiiKj you. II. 187, 1; Al. 21, 1, d; A. 1136, Rem. 2; B. 245, Note; G. 103, Rem. 632. Se aperiunt, they reveal their true character. 633. Wr. thinks this line spurious, neither the metre nor the sense being able to stand a close examination. But Kz. finds neither internal nor external grounds for this opinion. It is in all the MSS. Instead of COgit, Uh. and Kz. read preiuit. 635. The first question refers to rank ; the second to relationshij). Don. Others re- gard mihi as ethical dative. Meam, sc. rem habcs, or jxistulan, i. e, meddle in my concerns. Pn. 637. Pudent. So Uh., Fn., and Wr., fol- lowing Bentley, though the MS.-?, read pudet. Prisciau teaches, e.v imu ueteriim, and on the authority of the grammarian Caper, that the im- personal verbs joudet, pi(jet, etc., were originally used personally. Wr. 640. Mala, =^ ma led I eta. Ds. 641. Multum, sc. promovero. Animo — gessero, indu/'je my anger. Cf. 1. 294. 642. Respiciuut, properly used of the regard of a superior to an inferior. Py. 643. Itane, etc., and soluisti are used ironically. The Jides is a pledge by which a ])erson binds himself. Hence, by fulfilling his promise, he releases himself from his pledge. Py. See Lex. s. Solve. I., B. 2, b. 644. Ducere, to deceive. For the mood, H. 658, VL 3; Al. 70, 3, a; A. 273, 2; B. 1153; G. 532. 647. Falsus is here used in its original participial sense; with es, you are deceived, in error. 649. Habeas. An angry concession. 650. Confiauit. So Uh., Fn., and Wr.. follow- ing Don. instead of the MS. reading, confecit. On the change of mood from uorser, see 1. 273, note ; also 1. 568, note. Pn. considers that the dependent question ends at miser, and that Pamphilus, pausing a mo- ment, starts afresh : And as to the anxiety ichich, etc., but is interrupted by Charinus, and leaves the sentence unfinished. 655. Q,U0 = etfo; with minas SCis, and so little do you knoiv. 656. Haec. See 1. 328, note. 668. Scio. Ironical, as also in 1. 669. 663. So Uh., Kz., and Py., following the oldest MSS. and the testimony of Don. Fn., after Bentley, omits Ch. Dauos ? Pa. Interturbat and scio in the next line. 664. DTisi, common in Terence for the more usual expression nisi quod ; with scio, only I am sure. Cf. M. 442, c, Obs. 3 ; Z. 735. The MS. reading scio, after satis, is also retained by Uh. and Kz. Deos, etc. A common formula for insinuating that a person had lost his senses, or was unfortunate. Py. 666. At is often used iu execrations, as here. 1G8 NOTES. and in prayers. Am. 671. Nisi si. So Uh., Fn., and Wr. It is nearly equivalent to nisi forte, unlens perchance. See M. 442, c, OI)S. 1; Z. 526. 674. TJnis. For the plural, see H. 176, 1; Al. 18, 1, a; A. 118, Rem. 2; B. 203, 3. 675. Pro seruitio, i. e. in consideration of my being your slave. See Z. 312. 679. Facio sedulo, / nm doimj viy beat. See 1. 146, note. 680. Melius, sc. coutsiliuni. Missum. See Lex. 8. V. II., D. 681. Eestitue — locum. So Uh., Fu., Kz., and Wr. : Restore my former situation, the charge of which you received from nte. Locum, i. e. the condition of affairs before he promised his father that he would marry. 682. Hem — ostium. So the MSS. and Kz. Instead of Hem . . . sed, Fn. reads S't ; and instead of concrepuit, which is used with ostium in two other places in Terence, Uh. and Fn. read crepuit ostium, which is not found elsewhere in this author. Fn. also inserts hinc, and Wr. substitutes istac for Glycerio. The doors in Greece opened outwards, and those who were coming out rapped upon the door inside to warn passers-by. Those who knocked from without were sa,id pultare. 683. Nil ad te, sc. attinet, i. e. your thoughts should be otherwise occupied. Quaero, sc. consilium quo te expediam. Nun- Cin for nunc — ce — ne ; with dieviUVa.=^ Have n't you by this time de- vised some plan? — the expression indicating impatience. 684. TTbi uhi^= nbicunque. Z. 128. 688. Hoc malum, sc. Davus' mismanagement, which is ])roducing new trouble. Ds. 689. Sicin, etc. See 1. 245, note. Pamphilus turns upon Davus reproachfully, as Charinus also does in v. 691. Davus has an answer for him, while he takes his master's reproaches quietly. Py. 691. Quibus, sc. nuptiis. Quiesci, used impersonally. The ablative with it {to have rest, i. e. liberty, from something) is a rare construction. Symmachus, Epist. I. 8, has the same, while Capitolinus, 3fax!m. 23. has the preposition o. Kz. Others consider it an ablat. of specification. Quiesset. On the mood, H. 612, 2; Al. 59, 3, e ; A. 259, Rem. 3, d; B. 1272; G. 599, 3. 694. Tibi. The dat. also occurs with adjurare in Plant. Cist. II. 3, 27 ; Ovid, Metam. III. 659. Kz. 696. Ualeant. See Lex. s. v. I., B. 2, b. 698. Resipisco. Uh., Kz., and Wr. follow the MSS. in attributing this word to Charinus, whose hopes are revived by hearing Pamphilus speak so strongly of his attachment to Glycerium. Atque. See 1. 545, note, 699. Ut ne. See M. 456, Obs. 4. 702. Quis uideor ? What do yi/ i/our wordn. 738. Ut, »n*ce. 740. Quae — fuere. Sec 1. 3.37, uote. 745. Quid hominum, lit. ivIkU a fjnantiii/ <> ; lit. What kind of a comedy is this. Kz. 751. Au. Davus seems to have pushed Mysis roughly in order to hurry her to the right. He then added Concede — dexteram in a low tone, wishing to talk aside to her, and prompt her, if necessary, without being overheard by Chremes. So 1. 752, Verbum si, etc., 1. 760 and 1. 764. Mitte, etc., are uttered in a low tone to her. 752. Tute ipse, SG. piierum dedisti. 754. Male dicis ? Si> Ub., Fu., Kz., and Wr. Most of the MSS. assign this to Mysis, i. e. Do you threaten met and Py. thinks it very characteristic of her in her amazement at the tone taken by Davus. 758. In quibus inludatis. This construction seems to occur only here, but is attested hy the grammarian Arusianus Mess. Wr. See M. 245, b; Z. 416. 760. Excessis. See M. 115, f; Z. 161. 763. Quoium. See H. 185, 3; Al. 21, 2, f; A. 139, 2; G. 104. Cijns was treated in prae-Augustan writers as a declinable genitive, i. e. an adjective with an stem. R. 768. Quemne = e»A;u(e f//(r'///, What! the boij whom, etc. Davus, by insinuating that the story of the birth is false, irritates Mysis into saying what he wishes. 769. Verum, It is true, used like ridicidiiin (1. 474), iiiahuii, and other neuter adjectives. 771. Aliquot liberae. According to Roman law, at least five matronae, or women of free birth, were required in order to establish the legitimate birth of a child. Wr. Adiaerunt. For the mood, see 1. 623, note. 773. Ckrames, etc. Davus pretends, of course, that this is what Gly- cerium and Mysis expect. 780. Coactus — ducet. By the laws of Athens, he who had seduced a free-born maiden was compelled to marry her. The law ran : 'H iiiaa'delaa rj ydftov yj Savarov aipeic&u) rov /3ifi(7'i^f.'Oo. 782. locularium malum, is an evil which, with all the mischief con- tained in it, has, through the way in which it enters, its comic side. Kz. 783. Davus here pretends suddenly to be aware of Chremes' presence. 783. Scelera, Here 's villtniies. He counterfeits horror at the idea of Chremes' having heard this scandal against his master, Pamphilus. In cruciatum, sc. to extort the truth, and make her recant her opprobrious imputations. Ps. 787. Hie est ille, Here is the very man ; addressed to Mysis. Cf. 1. 772. Dauom, i. e. a mere slave; far more expressive than me. Wr. 789. He — attigas. As Chremes enters THE ANDRIA. 171 tho door, Davus hastens to congratulate Mysis on the success of his manceuvre ; but she, not understanding his conduct, is indignant, and bids him keep away. Attigas, old form for attingriH. See II. 242, 1 ; Al. 30, 3, a, 3; R. 632; (J. 1,'.2, III. 791. Actum, attained, not the same as factum. 792. Socer, i. e. nj)un.sae pater. Cf. 1. 732. 793. Praediceres. M. 351, b; Obs. 4; H. 488, II. 2; Al. 57, 3, d; A. 2(;0, Rem. 6, cl ; G. 256, 3. 794. Ex animo, fruui the heart, sincere! j. 795. De industria, <>f set purpose. 797. Sese is pleonastic. Other editors read sihi. Ditias, shortened from divitias. 798. Uiueret. For the mood, II. 496, 2; Al. 70, 4, b; A. 264, 4, Rem. ; G. 556, 3. 799. Redierunt. When there was no will, the property went to the next of kin, and Redire was the term com- monly used in this case; Venire, when an inheritance was left by will. Py. See Diet. Antiqq. 803. Itan Chrysis ? sc. mortna est. Crito speaks with tenderness of feeling, only hinting at her death. Kz. Per- didit, expresses the effect upon the surviving friends : Yes, we arc nn- dune by her death. Py. 804. Satine recte ? SG. ayitis, iulerabfi/ we/lf a common phrase in conversation, as Sic, so, so is also. 805. Aiunt, i. 6. as the proverb goes ; an allusion to a line of Caecilius (which is, indeed, also imitated from a Greek proverb) : vivas ut possis, qnaudo nan tpiis at velis. The gentle expression of gratitude (on the part of Terence to Caecilius, who had recommended the exhibition of his phiy) is characteristic. Mora. In Mennnder occurs the line: (^ibfitv yap ohx wj ^i\n^tv hW wf 6vi'anf$>a. 807. Auspicato. See M. 198. Obs. 2 ; Z. 266. Attuli. So Fn. and Wr. The oldest and most of the MSS. read adpnli, which is retained by Uh. and Kz. Wr. remarks that se appcllere seems to occur nowhere else ; while Kz. replies that the same is true of se afferre in Terence, and that appellunt corpora (=r«e) is found in Lu- cretius. 808. Tetulissem. The reduplicated form is archaic. 811. Litis sequi, to bring an action-at-faw, which it would be necessary for Crito to do in order to recover the property, since Glycerium, professing to be the sister of Chrysis, would be looked upon as her next of kin. Quam — utile, ironical. 814. Grandicula, a conjecture of Fn. adopted by Uh. and Wr. It is also found in Plaut., Poen. II. 35, (though in another sense.) The MS. reading is grandinscnla, in which the synizesis in, Wr. remarks, would be quite unexampled. lUinc, sc. Andros. 817. Antiquom, frequently used thus absolutely, though the fuller expres- sion also occurs, as in Hec. V. 4, 20 : Tu morem antiqnoni atipie ingeniuni obtines. Cf. Shakespeare, As You Like It, II. 3, 56 : "0 good old man ; how well in thee appears The constant custom of the antique world, When service sweat for duty, not for meed I " 172 NOTES. 818. Maxume. See Lex. s. v. B. 2. 819. Me nolo, etc., sc. because he fears that his ina^tor will suiiimon him to attest his own words (1. 576), and to assure Chrciues that Glycerium and Pamphilus are estranged. Py. ACTVS V. Chremes, having overheard the altercation between Davus and My sis, again declines to give his daughter in marriage to Pamphilus; and although Simo explains all that has happened as an artifice of Glycc- rium, of which Davus had warned hiui in advance, he urges the fulfil- ment of Chremes' promise in vain. Davus reappears, soliloquizing on the intelligence communicated by Crito, and Simo, overhearing him, demands an explanation of his story of the quarrel between Pamphilus and Glycerium. He evades, and tells the news of her Athenian parentage, but is supposed by Simo to be inventing a new story, and is sent away to punishment. Pamphilus, summoned by his father, is reproached for his conduct. Confessing his love, he places himself at his father's dis- - posal, but entreats a hearing for Crito, to which Simo, at Chremes' request, consents. On Crito's giving the real history of Glycerium, Chremes recognizes her as his own daughter, Pasiphila, who h;>d been shipwrecked at Andros, and consents to her marriage with Pamphilus. Simo is convinced and reconciled. Charinus finds Pamphilus commu- nicating his good fortune to Davus, who has been released, and asks his nil! in his own suit for Philumena. Davus ])ronounces the Epilogue. 820. Spectata. Cf. 1. 91, note. 822. Uitam, i. e. all that makes life dear. Cf. Havt., 1. 315. 823. Immo enim. An elliptical expression : No, I will not cease for, etc. Py. According to Wr. and Kz., it has an asseverative force. Quom maxume, a strengthened maxime ^ fam . . . qttam qunm maxiine, Arn. ; with UUUC, now more than ever. 825. Prae is generally used in Terence with a negative phrase, as in Havt., 1. 308, 920; and in other passsages there is a negative idea implied under the affirmative form. Thus here: 'You see that your eagerness prevents your being fair.' Py. See M. 256, Obs. 1 ; Z. 310. 827. Onerare. This use of the infinitive, which is taken from the language of conversation, is also found in Hor. 0. II. H, 3 ; Sail. Jugurtli. 53, but never in Cicero or Caesar. Kz. But see M. 389. 829. Re uxoria, vintrimony. 830. Seditionem, domestic discords. Incertas, sc. as to duration, because Pamphilus would be likely to prove inconstant, and a separation would follow. 832. Feras, sc. oportet. 833. Hinc, i. e. ex hnn tube. Cf. 1. 221. 834. Credere. On the mood, see M. 389 ; Z. 614. 838. Scio. Of course, ironically. Cf. 1. 552. 839. Vero uoltu, in earnevu 840. Tacturas, sc. ea«. 842. Tibi. H. 389 j Al. 51, 7, d; THE ANDRIA. 173 A. 228, Note; B. 838; G. 351. 844. Scelus, sc. Davus. See 1. 317, note. 845. In uado, i. e. in safety, a proverb, expr. Cf. 1. 480. 846. Noster Chremes. Davus, pretending to regard him still as the destined father-in-law of Pauiphilus, addresses him as his master. 848. Arcesse, sc. Philumena. See 1. 546, note. Id — abest. Tltis is now a c/reat u(ti/ off ; i. e. it is something not to be thought of at present. Kz. 849. Etiam, in conversational language, is often used in indignant questions. Arn. See Lex. s. v, II. 4. 851. Davus, in his confusion, only involves Pamphilus in trouble without extricating himself. 853. Quid — censes, sc. facere. 854. Davus, taking advantage of Chremes' incredulity about Pamphilus' quarrel with Glycerium, tells his piece of news as if it were an unworthy trick by which Crito hoped to force Pamphilus into a marriage with Glycerium, and to account at the same time for Pam- philus' presence in her house. Py. Audias. So the best MSS. and Kz. Audics is the reading adopted by Uh., Fn., and Wr. After/((^-o, the usage varied in both Plautus and Terence. The indicative occurs in four passages in Ter. : Eunuch. 285 and 663, Phorm. 308 and 1055, and the subjunctive in two passages, Adelph. 209 and 847, besides this one. 855. Ellum. For the form, see M. 83, Obs. 2; Z. 132. It has a de- scriptive force : Here you have him. Py. Confidens, here in a bad sense, as usually in the classic period. Cf. Cic. Tusc. Disp. III. 7 : Qui fortis eat, idem est fidens : quoniam coujideiis mala consuetudine loqueitdi in vitio ponitur, ductum verbum, a confidendo, quod laudis est. It some- times occurs in a good sense in the ante-classic period, as in Plaut. Capt. III. 5, 8. Catus, cunning. 857. Tristis, grave, not necessarily in a bad sense. Cf. Cic. Verr. I. 10 : Judex tristis at integer. Seueritas. So Uh. and Fn., following the MSS. Wr. and Kz. have ueritas, the reading of a quotatioB in Nonius ; i. e. Crifo's face bears the stamp of truth. Fides, i. e. that which iusj^ires coufidence in him. 858. Quid adportas ? i. e. What new story are you hriuging to us f 861. Sublimem, uplifted, i. e. Up with him and. Quantum potes, as fast as yon can. So the MSS., Kz., and Wr., who remarks that other passages in Terence and Plautus prove that in this phrase the verb could be personal as well as impersonal. Uh. and Fn. read potest. 864. Te commotum refers to Davus' remark in 1. 842, which Simo had overheard. Py. renders: I'll soon make you stir yourself. 865. Quadiupedem con- Stringito. In the Athenian punishment called Ku^wita/idj, a wooden collar was placed round the neck, to which the hands and feet were tied. 866. Si uiuo, As sure as I live. By my life ; frequently found in Terence and Plautus. Wr. 868. Illi, sc. Pamphilus. 870. Capere. This and facere, Plaut. Aul. 336, are the only two instances known, in P2 174 NOTES. which the fir^t persnn is used in this construction. The third person is very common. "Wr. But see 1. 245. note. 872. Omnium. Simo is interrupted by Chremes as he is about to break out with reproaches upon Pamphilus. Kz, 873. THiXtQ, forbear. 874. Grauius, too severe. 875. Notice the idiomatic use of tandem to express indignation or impatience, and add force to the interroga- tion, which implies a disbelief in the assertion of Pamphilus. Z. 287. 876. Confidentiam, presumption, effrontery. See 1. 855, note. 879. Impotent!, lacking aelf-coutriil. 884, AliquO pacto, soDuhmr^ no matter how. Ds. 885. Istuc uerbum, sc. lui-sentm. Accidit, icas applicable. 890. Huius. Cf. 1. 310, note. 891. Liberi. The plural is often used where only one child is spoken of. as the singular is very rarely found, and never in the older authors. Py. Cf. Hart. 151. 892. TJiceris, -Enjoy your victory, have it your otcn tvay. Py. 898. Mittere. So Uh. and Fn. Kz. and "Wr. read amittere, and omit nis. 899. Adlegatum, suborned. 900. Expurgem. On the construction, see M. 372. b, Obs. 4. ■• 904. TJna quaeuis, any one irhatei-er. Ut faciam, i. e. that I state the facts about Glycerium to Simo. 905. Cupio. See Lex. s. v. II. 907. Athenas, sc. advenisti. Insolens, contrary to your custom. Euenit, It has happened so. 909. ParatUS, se. like an actor in his part. Cf. 1. 406, and note. 913. Nuptiis, ablat. of means. 916. Euenit, a sneering allusion to Crito's expression in 1. 907. Wr. The next sentence, too, is ironical. 919. Hem. Crito begins to be angry at this epithet, and Chremes seeks to appease him : Sic — hie, It's his iray, Crito. Never mind him. Mitte. Let it pass. F.iit Crito rejoins : Videat — Siet, Let him look to his xcays. Ds. 921. Moueo. set in mo- tion, i. e. Am I the author of all this ; CUTO, /"Ke / any concern in it. Py. 922. Audierim, sc. from Phania. 924. Adplicat — se, i. e. becomes his client ; the technical term for choosing a patronus. 927. Esse, in- stead ot'/iii-^se. for the sake of vividness, though Phania was dead. Wr. 930. Rhamnusium. Rhamnus was a well-known ^nno^ of Attica. 932. Quoiam. See 1. 763, note. 933. Anris. On the form, see H. 88, 3, 1 ; Al. 11, 3. c; A. S5, Ex. 1 : B. 114; G. 60, 1. 934. Qui credisi Why do you believe so f Wr. thinks these words are addressed to Pamphilus. Noram, sc. Phaniam ; Scio, sc. eum fratrem tuum fin'-^se. 936. Post ibi. So Uh.. Fn.. and Wr. Kz. has Postilla. 937. Illo. Sec 1. HI 4. note. 938. Mirando — bono, while I marvel, etc. See M. 416, Obs. 1 ; Z. 643. 939. Tuam, sc. //mm. 941. Odium =■ orf/oxe homo. Cf. 1. 317, scelus, note. So Uh., Fn., and Wr.. following Bentley. and making an aposiopesis after Dignus es. Kz., Py., and others make it depend- THE AND RI A. 175 ent upon Dignus es taken as equivalent to meritu-?, and refer to P/inrm. 1. 519: Ui tibi omnes id quod es digyitts dniitt. But in this case the relative may be the accusative by attraction into the case of the ante- cedent, and therefore it is not parallel. Nodum, etc. A proverb. See Lex. 8. V. I. 5. 944. Voluptati, here, of course, in a good sense. 945. PasipMla. The true form of the name, due to an emendation made simultaneously by G. Bezzenberger and K. Keil. The MSS. give Pa- aibnla, which would be against the metre, as the u cannot be short; but Terence himself wrote Pasipila, according to the usage of his period, and hence arose the error. Wr. 948. Res — gratiam, the discovery has recottciled me. 949. De UXOre nil mutat, i. e. Dues he confirm the marriage? Cf. 1. 40, and note. Ita — possedi, as she is mine. She is z, pnsxessio, but not j'et legally his, and he therefore appeals to Chremes to confirm their union. Py. In the' case of a disputed claim, he who had actual possession was protected by the Intrrdictum : Uti rossiPETis till the legal question was settled. See Diet. Antiqq.. s. Intfrdictum. 951. Accipio, the legal formula of acceptance, without which the dowry was not given. 953. Potest, sc. fieri. 954. Magis ex sese, more directly concerning himself. 955. Haud — jussi, i. e. / ordered it to be done rightly enough. In joke, he takes recte, which Pamphilus had used in the sense of justly, fairly, as = suitably, thoroughly, i. e. as ap- plying not to the cause, but to the manner of the punishment. 958. TJerum, real. 960. Propriae. See 1. 716, note. Nam mi, etc. Colman compares Shakespeare, Othello, II. 1 : " If it were now to die, 'T were now to be most happy : for I fear, My soul hath her content so absolute, That not another comfort like to this Succeeds in unknown fate." 982. Dari, sc? obviam. 934. Solide, thoroughly, sincerely. The double alliteration in this line, and the use of a substantive and verb from the same stem, make the expression of Pamphilus' joy very intense. Kz. Gaudia. 11.371, 1, 3); Al. 52, 1, b; A. 232, 1; B. 713; G. 331. 9C5. Pamphilus, one of the rare instances in which the original long quantity of this ending is still visible in comic prosody. Wr. 9T3. Solus — di, i. c. He is especially favored by the gods, since all this ends in his being recognized as the legitimate son and heir. Pn. There seems no good reason for the supposition of many commentators that this sentence imjilies that the child was dead, and to bring in such an occurrence at the end of the play would be quite out of place in comedy. 176 NOTES. 976. Tuos, explained by what follows. 977. Longumst. H. 475, 4, 1) ; Al. 60, 2, c; A. 259, Rem. 4, (2); G. 246, Rem. 1. 981. Cantor. The MSS. here have ii, which some have supposed to st.ind for 'iZ^oj, but more probably for the person who appears last of all, and terminates the play. The cantor was a singer who had to recite all such parts as were set to music, while the actor himself performed only the necessary gestures and motions. Wr. Plaudite. Cf. Horace A. P. 155: Donee cantor Vos PLAUDITK dicat. Some of the later MSS. give a second ending of the play of twenty- one lines, beginning after 1. 976, in which Charinus' love-affair is con- cluded. In the opinion of Kz. and Wr., its metre, prosody, and lan- guage are such as not to forbid the presumption that Terence was the author, that it may have been the original conclusion of the Play, and that after the first performance Terence conformed to the popular taste by omitting this passage. Cf. the expression longumst in 1. 977. Ritschl, however, thinks it was by a different author, and intended for a per- formance not long after Terence's death j and Py. finds no evidence of its genuineness except a notice by Donatus, and the fact that it was known also to Sulpicius Apollinaris and Eugraphius. THE ADELPHOE. The Adelphoe, the last, and usually considered the finest, of the plays of Terence, derives its name from the two pairs of brothers who are the chief characters, Micio, a bachelor of an easy and indulgent disposition, residing in town, Demea, a farmer, thrifty and strict in the training of his children, and the two sons of the latter. One of these, Ctesipho, living at home, was considered by his father a model of propriety ; the other, Aeschinus, adopted by his uncle, had been allowed such freedom that he had fallen into all sorts of excesses. Ctesipho, however, had secretly become attached to a music-slave, whose owne* was threatening to sell her at a higher price than he could pay, when Aeschinus, to put her in possession of his brother and shield him from exposure, took her by force from the slave-merchant's house to his OAvn. The play begins with a discussion between the elder brothers upon the proper mode of parental training, in which Demea, who has just heard of this affair, lays the blame of Aeschinus' wrong-doing upon Micio. At the same time, Sostrata, also learning of it, infers that he has de- serted her daughter, Pamphila, whom he had promised to marry, and appeals. to Hegio, an old friend of the family, to see that justice is done them. Demea soon after hears a rumor that Ctesipho participated in THE A DE LP HOE. 177 the abduction of the music-slave, but is assured by Syrus that he had onlj'^ met his brother to rebuke his conduct, and had then returned to the farm. Demea on his way home is informed by Hegio of Aeschinus' connection with Pamphila, and ascertaining on his arrival there that Ctesipho is still absent, returns to town for another interview with his brother. After a fruitless search in various quarters of the town, oc- casioned by another fiction of Syrus, he finds that Micio has given his consent to Aeschinus' marriage with Pamphila, and that Ctesipho has been all the while at his uncle's. Further discussion with Micio ensues, when Demea suddenly changes his demeanor, and, to the astonishment of every one, becomes extremely courteous and complaisant, humoring and promoting the happiness of all parties concerned. Pamphila is married to Aeschinus, and Sostrata to Micio; Hegio is presented with a farm; and Syrus and his wife receive their freedom. The play ends with an explanation by Demea of the sudden alteration in his behavior, and some wholesome advice to his brother and sons. Baron's Ecole des Peres and Garrick's Farce of the Guardian are among the modern imitations of this play. Adelphoe. So Uh., and Wr., who thinks there can be little doubt that Terence transcribed the Greek 'K6t\oi by this form, since AdeJphe is the reading of the Ambrosian MS. and Adelphoa of the Bembine. DIDASCALIA. See Didascalia of the Andria, notes. LvDis Fvneralibvs. So Fn. and Wr., following the Bembine MS. The word does not occur else- where, except in the Hecyra, Didasc. The other MS. reading is Fvne- bribus. Funeral games in honor of deceased relatives were not unfre- quently celebrated at Rome, generally accompanied, after the year 265 B. C, by gladiatorial shows ; but the practice of exhibiting plays in connection with them did not begin before the time of Terence. The second exhibition of the Hecyra was on the same occasion as that of the AdeljjJioe. Lvcio Aemilio Pavlo, surnamed Macedom'cns for his victory over Perseus, B. C. 168. Q. Fabivs jMaxvmvs Aemiliamis, the eldest son of Paulus, consul B. C. 145, adopted by Q. Fabius Maximus Cunc- tator. P. CoRNELivs Scipio Africanvs Minor, the second son of Paulus, adopted by the son of Scipio Africanus Major, the friend of Laelius and the patron of Terence. Serranis, Tyrian. So Fn. and Mt., follow- ing the Bembine MS.; Sarranis, the other MS. reading adopted by Wr. Sarra (which word the Romans obtained direct from Carthage) 12 — Ter. 178 NOTES. and Tjirus are both derived from the Phoenioian Tenr, a rocA-, the latter through the Greek rip (5j. Mt. Cos., i. e. in B. C. 160. PROLOGVS. 1. Postquam = <)uoHm??i. Cf. 1. 765. Scripturam. See Lex. «, v. II. 2. 2. Aduorsarios. See Andn'a, ProL, and Introd, 3. Eapere in — partem, sc. earn. See hex. s. Bc^pio II., A. 4. ludicio — erit, he will inform against himself. M. 249. Indicium profiteri denoted tu turn state's evidence against a fellow-criminal. P_v. See Lex. s. t'. 5. Id factum, sc. quod indicaturus est. 6. Synapothnescontes. The subject of this was the mutual attachment of two friends, who desired to die at one and the same hour, as life seemed insupportable to each without the other. Wr. See Meineke, Hist. Crit. Com. Gr., p. 456. Diphili, a native of Sinope, one of the principal poets of the New Comedy, and a contemporary of Menander. The Commorientes of Plautus is not now extant. 9. Prima fabula, the first part of the plr^y . M. 311. 10. Ee- liquit integrum, left untouched, i. e. did not translate that passage. Eum — locum. So Uh. and Fn., following the MSS. ; hie envi, Wr. 11. Uerbum — expressum, translated loord for word. 12. Nouam, as a neto play, i. e. one never before exhibited. Pernoscite. See Andr., 1. 25, and 1. 24, note. 13. Furtumne factum, i. e. whether this is a case of plagiarism from Plautus. The Greek comedies were regarded as mines from which the Roman playwrights might legitid^ately transfer what- ever they would for their own use. Mt. See Introd., p. 137. 14. Eep- rensum. See Lex. s. xi. II., A. Praeteritus, sc. by Plautus. 15. Nam, Noio, is often used in transitions. Arn. Isti maliuoli. Cf. Andrin, 1. 6, 15 et seqq. Homines nobilis, so. Scipio and Laelius. As to this accusation, see Introd., p. 136, and cf. Havt., 1. 22-26. For the form, see Andr., 1. 933, note. 16. Eum. So Uh. and Fn., following the MSS. ; hnnc, Suetonius, also Wr., on the ground that Terence always designates himself in his prologues by the pronoun hie. 19. Uobis uniuorsis, the spectators in the theatre; populo, the whole city. 20. Otio, peace. Kegotio, civil administration. Wr. Don. refers the three words re- spectively to Scipio, Furius Publius, and Laelius — whether justly or not, Wr. thinks mny be safely left an open question. Py. regards this as rather forced, and understands the words as a general compendium of the relations of life. 21. Suo tempore, i. e. when it suited his con- venience. Sine SUperbia, without an ij false pride, i.e. he has not been too proud to accept their help. Py. Ruhnken and Wr. make it refer to the condescension of the homines nohiles, but both the collocation and the sense seem to forbid this. 23. Ei. For the form, see M. 83, Obs. THEADELPIIOE. 179 1; Z. 132. Don. remarks upon 1. 24, " et decst veatra ;^' and Ilentley, Wr., Fn., and Uh. assume a gap after it; though Wr. thinks it not quite impossible that poetae is a gloss of an original vostra huius or huic. ACTVS I. Soliloquy of Micio expressing his anxiety on account of the absence of his adopted son, Aeschinus, and contrasting his own mode of parental training with that uf his brother, Demea. Conversation between Demea and Micio, the former reporting, with much excitement, what he has just heard of the recent misconduct of Aeschinus, the latter making light of it, apologizing for him, acknowledging his own responsibility for, and claiming the exclusive right to control the conduct of, the youth ; yet, after Demea's departure, disclosing his vexation at Aes- chinus' conduct. 26. Storax ! Micio is represented as calling him. Receiving no an- swer, he infers that Aeschinus, whom the slave had (/oue to meet and attend home, had not yet returned. 27. Aduorsum. See Lex. s. v. A. Slaves thus employed were called adversitures. 29. Cesses, delay. The clauses in brackets, in this and the following line, are thought by Ritschl, Wr., and Fn. to be interpolations. 34. This line is wanting in the Bembine MS., and is bracketed by Uh. and Fn. Tibi bene esse, that yon are enjoyiny yourself. SoIi, i. e. left at home in solitude. 37. The text gives the reading of Uh., which is that of the MSS. Variations from this are cms fregerit, Wr. ; aliqua atque aliqm'd. Ritschl, Fn. 38. In animum instituere, etc., should admit into his heart, and there set up an object, which, etc. W. & R. On the construction, see Andr., 1. 245, note. Uh. reads animo, Fn. inserts sibi after aut, and Wr. omits both. 40. The reading of the Bembine MS., and adopted by Wr. and Fn. 41. Is, sc. /rater mens. 42. Clementem. Cf. Audria, 1. 36, note. 43. Quod, sc. uxorem habere. Isti, i- e. qui a me dissentiuut. Don., Py. 44. Contra is always an adverb in Terence. Wr. 46. Parce ac duriter. Cf. Audria, 1. 74, and note. 47. Inde = ex iis. 49. Id refers to the preceding clause. 50. Sedulo. See Atidr., 1. 146, note. 51. Do, ac. enmptum ; praetermitto, delieta. Don. 52. Pro meo iure, lit. in con- formity with my authority. Py. bZ. 'Eert, i^rompts. 56. Fraudare. The emendation of Ritschl adopted by Fn. and Wr. The MSS. read Aut audebit. 57. PudoiO, by their respect for others' principles. Mt. Liberalitate, liberal treatment, sc. on the part of the father. This sentiment is adopted by Ben Jouson in Every 3/an in his Humor : There is a way of winning more by love, And urging ol' the nuxlesty, than fear: Force works on servile natures, not the free. ISO NOTES. 59. Haec — COnuenitmt. As to thix, my brother and I do not agrer. 60. Clamans. The MSS., Don., and Cic. De Inv. I. 19, read damitaua, which Wr. adopts, and omits agis. 61. Nobis. Ethical dat. M. 248. Quor. See Andr., 1. 48, note. 63. Vestitu, explained by Wr. and others as an archaic form of the dat. ; as ablat. of material, by Ds. and Py., who states that indulgeo in Terence is used with an accus. of the person, except in Havt. 861. See Lex. s. v. 64. Que et. M. 435, a, Obs. 1 ; Z. 338. It occurs only in the older poets, and in Livy and later prose writers. Cf. Livy XXI. 30. Wr. 66. Qui. See M. 366; Z. 564. 68. Eatio. See Lex. s. v. II., B. 2, e. 69. Malo, i. e. fear of puniuhmeiit. Cf. Hor. Epist. I. 16, 53: Tu nihil admittes in te formidine poenne : Sit spes fdllendi, viiscebis sacra j)i'ofunis. Sail. Jugurth. 100 : Pndore marjis qnam malo exercititm coercehat. Cic. in Verr. II., iii. 25. 70. Pauet. So Uh. and Fn. ; cavet, Wr. and Py. 71. Ingenium, his natural disposition. Cf. Andr., 1. 77. 75. Alieno, of others. 76. Hoc, either abl. or accus., and it is difficult to decide which is the more probable. The construction is rare in Latin. Wr. The more usual form would be Hoc interest inter patrem ac dominum. 78. Ipsus. See Andr., 1. 360, note, 79. Nescio quid. See Andr., 1. 340, note. 81. Opportune, sc. advenis. 83. Scin iam. Ritschl's emen- dation adopted by Fn. and Wr. ; Siet, the MSS. Uh. and Py. Dixin fore, said aside to the audience, 84. Quid — fecerit, sc. rogasf the indirect quest, only expressed. 86. Quicquam. See M. 218, a, Obs. 2 • Z. 442. 87. Desiguauit, lit. means to mark out, then to plan a scheme of action. Mt. See Lex. «. v. II., B. 89. Dominum, the master of the house. Familiam, here in its primitive meaning. 93. In orest. He's the talk of the town. Ct Q\Q. Lael. 1. 95. Rei, his 6M«i'«ess. 96. Huius limits simile. Illi = ?'« Hhim. Don. 97. Corrumpi. See Andr., 1. 396, note. 101. Flagitium. He does not deny that it is •wrong, but maintains^ tbat it is not an infamous crime. Don. Cf. Cie. Pro Gael. 20. 104. Siit=^ Sivit. 106. Iniurium. See Andr., I. 378, note. Esset, sc. in our youth. 107. Faceremus, toe should have done the same over and over again. On the tense of these verbs, see M. 347, Obs. 2 ; Z. 525. Esses homo, i. e. had the common sense of a man. Py. and Ds. Cf. 1. 579, 934. 108. Dum — licet, while he has the excuse of youth. Mt. 109. Expectatum. See Lex. «. v. and cf. L 874; Plaut. Moatell. II. 2, 10 : THE ADELPHOE. 181 Th. Triennio post Aegypto advenin dnmnm. Credo, expectatna veniam fainiliuribus. Tr. N!mis edepol ille potuit expedatior Venire qui te nuntiaret mortuum ; and Quintil. IX. 3, 68: "When Proculeius complained of his son that he was iciskinj for (expectaret) his t'eath, and the son had said that he was not, the father rejoined: 'But I wish you may have to wait for (expecfes) it.'" Eiecisset denotes the indecorous haste and want of ceremony of the burial. Wr. Ecferre was the term for a decent funeral. Cf. Andr., 1. 117. 110. Alieniore, more unfitting. 111. Tu homo, i. e. you, with your common sense, as you call it. Mt. See 1. 107. 113. Obtundas. See Andr., 1. 348, note. 116. MiM, i. e. to my cost. lUi, a locative adv. ^=t7/ic {illi ce), in that case. 117. Unguenta. H. 371, 3, 2); Al. 62, 1, c ; A. 232, 2; B. 716; G. 329, Rem. 1. De meo, at my expense. 118. Dum — commodum, sc. for me. 119. Excludetur. See Andr., 1. 386, note. 123. Cedo, corrupted by contraction from ce — ■ dato^hocce data, W. & R. ; with arbitrum, =^ appeal to any one you please to decide between us. 125. Qui — sciunt, sc. what it is to be a father. 127. Consulis. So the MSS. For the sake of the play on the words, Uh. reads consHiis ; while Wr. reads consuliis in 1. 126. Abiero. I'm off, more emphatic than the Fut. H. 473, 1 ; Al. 58, 7, Rem. ; A. 259, Rem. 1 (5); B. 1099; G. 236. 129. Curaest mihi, i. e. I'm anxious about the boy. 130. Curemus. M. 215, a; Z. 367. Aequam partem, i. e. his fair share. 133. Quid istic. See Andr., 1. 572, note. 135. TJllum. So Fn., after several MSS.; tinum., the Bemb. MS. Uh. and Wr. On the whole sentence, see Andr., 1. 164, note. 136. Credis, sc. me irasci, i. e. Don't yon think I have reason to be angry. 137. Aegrest, I grieve over him. Wr. and Ps. Alienus, « stranger ; mire quasi timeat iam dicere 'pater sum.' Don. 139. Q,VLOVa. ^^^ quoniam or quod of later Latin. Wr. Sentiet, sc. the consequences. See Lex. «. v. I., B. 140. In ilium, etc. Cf. Andr., I. 874. 141. Nee — dicit. ' Though what he says be not entirely true, There 's something in it.' — Colman. 142. Nil. M. 455, Obs. 4; Z. 677. 144. Place, try to appease. Adu- orsor, etc., I steadily oppose and repel him from me. 147. Cum illo, i. e. as much as he. 150. Omnium, sc. meretricium. 151 Dixit, etc., illustrates the poet's art in preparing incidents, causing even ignorant persons to open the plot; e. g. here Micio shows that Aeschinus had mentioned to him his intention of marrying some one, though he had Q 182 NOTES. not entered into particulars. Ps. 153. De integro, th.e same thing over again. Mt. Cf. Andr., 1. 26. Nisi, here = sed, as in many passages of Terence. Py. Cf. Andr., 1. 66-4, and note. ACTVS II. Dispute between Sannio and Aeschinus respecting a slave-girl the latter had taken from Saunio's house. Negotiations between Syrus and Sannio, who finally consents to Aeschinus* retaining the slave at cost- price. Ctesipho's laudation of his brother's self-sacrificing kindness to him. Aesohiuus and Ctesipho congratulate one another on the state of affairs. Sannio is pacified by the assurance of receiving the stipu- lated sum. 156. Otiose, sc. jajn incp.damns. Aeschinus addresses the slave- girl. Nunciam = an emphatic now. 158. Ego, sc. tungam. 161. At ita, etc., But yet I am as true to my word as any one ever was. He at first attempts to gain his property by threats and intimidation. Py. 162. Quod, etc., As for your trying to, etc. M. 398, b, Obs. 2; Z. 627. The subjunet. here, bee. the clause is * a future possibility.' Key, 1454, e. 163. Huius. M. 294, Obs. 1; Z. 444, note. 166. Indignis Quom, etc., i. e. when the only thing that is unworthy is the way in ivhich, etc. Mt. 167. Addressed to his slave, Parmeno. Nili, genitive of value; i. e. your doing so is of no use. 169. Nimium abisti, You 've gone too far. IstOC, that loay : lit. to that place where you now stand. 171. Mala, cheek. 172. Istuc — experiri, sc. whether you dare strike me. Serua. See Lex. «. v. II,, A. 1. 173. A blow from Parmeno causes the excla- mation — facinus, and another, Ei — mihi. For the cases, M. 236, and Obs, 2. 174. In istam partem, cut that side, sc. on which you are now erring. On the use of the pronouns, see Andr., 1. 32, note. Ta- men, made emphatic by its position. When it modifies a particular notion only or especially, it follows that notion. Am. 175. Kegnum- ne, etc., i. e. Do you think you can commit any outrage with impunity. Mt. Cf. Sail. Jugurth. 31 : Impune quaelihet facere, id est, regem esse. 177. Desidero, sc. noscere. 180. Non erit melius implies a threat. 185. Autem is used not only in corrective questions, but also in other impassioned questions of appeal, especially in the comic writers. Arn. 187. Aequi aliquid, soinething that's fair, sc. dicas. 190. Nam — restat. No; for that is yet to come, i. e. If you had injured me, you would not have got off as cheaply as you have. Py. 191. Loqueris, an emendation of Krauss from loqiiae res, the reading of the Bemb. MS. So Wr. and Fn. The common reading is quae res, and the whole line is put into the mouth of Aeschinus. 192, Dabitur, sc. a me. 184. THE ADELPHOE. 183 Liberal!, etc. See Lex. s. v. I. The allusion is to the practice of the courts in which a person maintained hefure the praetor that another was a free person, not a slave. See Diet. Antiqq., s. Ansertor. 195. Causam meditari, so. for trial in court. Cf. Andr., I. 406, note. 197. Qui. M. 321. 198. Domo — .eripuit, Wr. thinks is hardl.y a correct expression for Sannio, as Aeschinus would willingly have left him at home if only he would have stayed there; and ho reads Domi — ar- ripnit. 199. Colophos. M. 306. 200. Tantidem emptam, bought at the same price, sc. quanti a me empta fnerit, i. e. at coat price. Py. 201. Bene promeruit, said ironically. 202. Hariolor. See Lex. II. 203. Dare, i. e. offer to sell her. Testis faciet, he will call witnesses. 204. Mox — redi. The excuses of Aeschinus as foreseen by Sannio. 206. Res, a fact. Eura quaestum, sc. lenocinium. Cf. Andr., I. 79, and note. 208. Dabit, sc. argentum. Has — puto, make all these calculations. Mt. 209- Tace — actum, said to Aeschinus as he leaves the house. 212. Comparatam, matched, often used of gladiatorial contests. 213. Usque, connected with what precedes by Wr. and W. &, R. ; with what follows, by Fn. 214. Culpa, ablat. Gestum. M. 407, Obs. 1; and see Andr., 1. 239, 641, notes. 216. In loco, on a fitting occasion. 218. Morigerasses. So Fn. ; esses morigeratus, the MSS. Uh. and Wr. 219. Faeneraret, tvould not have paid, have brought in interest, a use of the word peculiar to this place. Py. Ego — eino, i. e. a bird in the hand is worth two in the bu^h. 220. Rem, your fortune. 222. Potius belongs to quin. Wr. See M. 308, Obs. 2. Auferre. See Lex. s. v. 4; with in praesentia, to make a present gain. 223. Usquam, of any account. So Don., Wr., Py. ; a meaning found nowhere else, but ac- counted for by the influence of a Greek original. Cf. tovtov dv^ftov Xiyia. It is, of course, ironical. 224. Dum. See Lex. s. v. I., B. 2. 226. Pendet, sc. whether to go to Cyprus or remain here. Tamen, i. e. not- withstanding the delay. 227. Pedem, &g. profero, P II not stir a foot. 229. Articulo, sc. temporis ; how he has caught me in the very 7iick of time. Py. Cf. Cic. Pro. Qninet. 5. 232. Ac tum. So Bentley, Uh., Fn., and Wr. ; actum, the MS. reading, which Wr. thinks destroys alike the sense and the metre. 234. Passu's, sc. rem refrigescere. 235. Tum, scon my return. Persequi. Cf. 1. 103. 236. Quod — putes, which you reckon will be your profit from this voyage. 237-8. This ahso is said aside by Sannio. And his change of purpose is shown by his entirely deserting the ground of legal right, and declaiming against the unworthy behavior of Aeschinus ; a sign of weakness of which Syrus immediately takes advantnge. Py. 239. Unum hoc, this one thing, sc. to offer. 241. Diuiduom face, split the difference. 243. Sorte. See 184 NOTES. Lex. 8. V. II., C. 2, and cf. Livy "VI. 14. XJenio — dubium, Am I now in danger of losing. Cf. The Merchant of Venice, IV. 1 : " Shall I not barely have my principal ! " 247. Numquid — abeam? Have you any coinniands to prevent my going? usually expressed more briefly by Num- quid via ?= Good-by. 248. Litis. See JHrf>-., 1. 811, note. 251. Sedulo. See Andr., 1. 146, 679, notes. 259. Homini nemini, a tautology which serves here for emphasis. "Wr. Cf. Eunuch. 549, Hecyra, 281. Artium, qualities. 260. Ellum. See Andr., 1. 855, note. 261. Sit. Cf. 1. 84, and note. 262. Qui ignominias. So Uh., Fn., and Wr., an emendation of the Bemb. MS. reading, quignominia. Post, i. e. second- ary, of less moment. 263. Laborem, troubles, difficulties. So Uh. and Fn., from Nonius, instead of atnorem, the MS. reading. 264. Fotis. So Fn. and Wr., and it is often used in the neuter gender. Cf. 1. 521 ; Eunuch., 1. 113 J Lucret. 1. 451; Catull. LXXVI. 24. The Bemb. MS. here reads potest ; JJh. , pote., which is the more common neuter form. Supra, sc. did. Crepuit. See Andr., 1. 682, note. 265. Numquid, 1. e. any money for me. See Andr., 1. 235, note. 266. Quid fit. A familiar expression among equals, like the Eng. How d' ye do "? Mt. 270. Adsentandi, sc. causa. M. 417, Obs. 6,- Z. 764. Quo = co quod. 272. The reading of Fn. and Wr. Paene, before sero, and scisse, instead of rescisse, are retained by Uh. Rescisse, sc. that the slave-girl was to be taken to Cyprus. 274. Pudebat, sc.fateri. 275. E patria, sc. exsulare, or cjici. Mt. 276. Nobis. M. 248 ; Z. 408. It is here used ironically, as frequently. Key Lat. Gr., 978. lam — est, Oh he is pacified at last. Py. 278. Insta, sc. the matter which I entrusted to you just now. Cf. 1. 247, et seqq. Ne tam quidem, lit. not even so much — not at all; I'll not stir a step. Mt. 285. Lectulos, eating-couches. 286. Obsonio. See Aiidr., 1. 360, note. 287. Hilare, an emendation adopted by Fn. and Wr., instead of the MS. reading, hilarem. Terence nowhere uses hilaris, but always hilarus. Wr. ACTVS III. Geta bewails bis mistress's misfortune in the supposed faithlessness of Aeschinus, relates what he has seen to Sostrata, and is sent by her to Hegio to ask his advice. Demea is alarmed at hearing unfavorable reports of Ctesipho. Syrus humors his self-conceit, confirms him in bis delusion as to his son's merits, and assures him that Ctesipho has gone back to the farm. Demea, starting to return, stops to talk with Ilcgio. Hegio, having heard the story about Aeschinus, communicates the facts to Demea, and appeals to liim to see that justice is done to Pamphila. THE ADELPHOE. 185 The latter promises in behalf of Micio, and determines to see him about the matter. Hegio consoles Sostrata. 304. Hocine saeclum ! Is this the character of this ar/e ! 306. Ilium, pleonastic; an idiom not infrequent. Cf. Virg. Aen. V. ;^,34, 467. 313. Meo modo. So Fn. and Uh. ; modo, probe. Wr. 314. Illud scelus, so. Aeschinus. 316. Sublimem. See Andr., 1. 861, note. 320. Eram, malo. H. 384, II. 1 ; Al. 51, 1, c ; A. 249, Rem. 3 ; B. 859 ; G. 348. 321. Sine me, jiernu't me, so. to hasten to uiy mistress. It was a common practical joke to detain slaves in the street, that they might be whipped when they came home for staying out so long. Dacier. 322. Expecto. So Fn. and Uh. ; expcto, Wr. Oppido occurs in several other places in Terence, and is a very common word in Plautus ; generally used in an intensive sense. 324. Prorsus, Utterly. 325. Actumst. See Andr., I. 465, note. 328. Occulte fert, conceal. 330. Quoi. See A)tdr., 1. 1, note. 331. Nostram omnium. M. 297, a; Z. 424. 336. Sanun = sajiusne. 337. Hau, regarded by Fn. and Wr. as the original reading instead of non, which Uh. retains. It occurs in early Latin before con- sonants instead of hand. 339. Infitias. M. 232, Obs. 4. 340. Uita, i. e. position in life. Ps. Si maxume, if even. 342. Tacito. See Andr., 1. 490, note. Gentium. H. 396, III. 4); Al. 50, 2, d; A. 212, Rem. 4, Note 2; G. 371, 4. 345. Secunda dos, i. e. what might have been considered her dowry, figuratively speaking. Wr. Cf. Hor. 0. III. 24, 21; Plant. Amphit. II. 2, 209 : Non ego illam mihi dotem esse dnco quae dos dicitur, Sed pudicitiam, et pudorem, et sedafum cupidinem, Denm metnm et parentum ctmorein, et corjnatum coneordiam, Tihi mon'gera, atque ut munifica sim bonis, prosim probis. 846. Nuptum, M. 411, Obs. 1. 347. Mecum, in my possession. 349. Pretium, sc. as a compromise for the wrong done to my daughter. 350. Experiar. See Lex. «. v. II., B. Quid istic. Cf. 1. 133, and Andr., 1. 572, note. Cedo. So Fn., Uh., and Wr., after Bentley, as necessitated by the metre; accedo, the MSS. The whole clause is dif- ficult to explain satisfactorily, and the text is probably corrupt. / con- cede to you that you speak better, Wr. thinks Terence wrote dicis, i. c. I yield, since you advise better. Quantum — potest. See Andr., 1. 861, note. 352. Simulo, sc. her late husband. Summus, sc. atnicus. See Lex. «. v., 1. 2, b. 353. Respicit. See Andr., 1. 642, note. 358. Ali- quoi rei, fit for something. H. 390, II. 2: Al. 51, 5: A. 227, Rem. 3; B. 853; G. 350. Meum. So Fn.; eum, Uh., Wr. 361. Scibo. M. 115, Q2 186 NOTES. c; Z. 162. 364. Seni, sc. Micio. 365. Haberet, sc. se. Enarramus, cousiflcrcd a contracted form for enarraiiiinus by Py. and others. It may, however, be an historical present. See II. 4S1, IV. 2; Al. 58, 10, e; A. 258, II.,- B. 1167; Q. 611, R. 1. Brix (Plant. Trhinm. 14) thinks it cannot be a contracted perfect. 369. Adnumerauit, counted out, 2Jai(i. W. & R. 370. In Sumptum, to make an entertainment. Col- uian. 371. Ez sententia, sc. mca. Cf. 1. 420. 873. Quid agitur, How goes it with you. 375. Eationem, style of acting. Cf. 1. 812. Ne — dolo, to speak the truth. 382. Vtruixi — ne — an. See M. 452, Obs. 1; Z. 554. Wr. and Py. consider Vtrum, in such a case as this, as a pro- noun with its verb understood, and that it states generally the alterna- tive which is particularized by ne and an following. Cf. Eunuch., I. 721 : Utrum ^j/v/erf/coN/ie an t<(ccani ; Plant. Capt. 268. Some have considered Vtrum separated from ne by tmesis. But, according to Wr. (Plant. Aul. 427), there is not a single instance of «(rHmr?ea?i in thecomio writers. That usage belongs to the silver age. Studio, i. e. purjiosely. The alternative is that either Micio is making the ruin of his adopted son his direct aim and study, or that he merely permits its progress with the idea that it will redound to his praise as an indulgent father. Ps. 385. Aliquo militatum. Oftentimes, as a last resort, those who had squandered their fortunes, or had been piqued in love, went and enlisted in the army of one of the Asiatic kings, between whom the empire of Alexander the Great had been divided, and who were con- stantly at war with one another. Wr. Cf. Havt., 1. 117 : In Asiam ad rrgem militatum ahiit. 386. Istuc, i. e. such as you possess. 389. Ellam. See Andr., 1. 855, note. HabituruS, sc. Aeachinua psaltriam. 394. Quantus quantUS==9'nnn^M«OH/»5'»e, i.e. every inch of you. Cf. quisquis = quicuynque / quoquo = quocmnqite ; titiit. Z. 521. 395. Somnium, i. e. a dotard. 398. Mihi, sc. who know it so well. Siet, sc. Ctesipho. For the form, see Andr., 1. 234, note. 399. On the sen- timent, cf. Prov. XXII. 6. Mt., however, thinks this is said aside, and interprets itast, so it is, i. e. in his own eyes. ' Geese arc swans to those that own them.' 401. Ahigam — rus, said aside to the spectators. 402. Q,ui. So the Bcuib. MS., Fn. and Uh. ; que7ii,, Bentley and Vy'r. "Prodiuxi, conducted him oti his way. Cf. 1. 561. 421. Ei. So Fn. ; hi, Uh. and older editions. Wr. omits. See 1. 23, note. Cautiost. See A udr., ]. iOO, note. 422. Tam — Ronton. Cf. 1. 278, and note. 429. Quid. See Andr., 1. 490, note. Usus. M. 206, in fin.; Z. 464, Note 2. * This parody of Demea's serious advice to his son is one of the best hits in Terence. The whole scene goes some way to redeem his char- acter from the charge of dellcieucy in comic vigor.^ Py. 430. Nos, THE ADELPHOE. 187 our people, i. e. Micio, Aeschinus, and Micio's household. Ds. 431. Ut homost, etc., probabl}' a proverbial saying: 'You must take a man as you fiud him, and humor him accordiugl}'.' The application of the •Words here is: 'Aeschinus' habits are confirmed, and we must only let him have his way.' Ps. 432. Numquid uis ? The ordinary form of taking leave. See 1, 247, note. Mentem, etc., replies to uis in its literal meaning, when the appropriate answer would be vdleus. Ps. Demea will not even use the ordinary formalities of society, but must say something bitter. Py. 441. 'Ne^=pal. (See Aiu/r., 1. 17, note.) 442. Antiqua. See Lex, s. v. 4, and Andr., 817, note. 443. Puhlice, in a public point of vieio. Ds. 444. Etiam. See Ancfr., 1. 116, note. 448. Quid] So the best MSS., Uh. and Wr. ; Quod, Fn. 450. Haud — dedisti, tin's teas not acting like your f dike r. Colman. Dedisti is in the sense o^ fccisti, according to Py. anil Ds., i:i that oi put forth, exhibit, according to Mt. 453. Adsit, audiat ; tlo MSS. Uh. and Wr., adessct, audiret. 454, Sic auferent, sc. innltum. Cf. Andr.^ 1. 610. 458. Dixeris, sc. "dexeris." M. 375, a, Obs. 1 ; Z. 624. 464. Of- ficium. Tlie accusative always follows fungi in the comic poets. Wr. Cf. Halt., 1. 66; 580; Phorm. 282; and according to Fu. and Wr. Adelph., 1. 603, though the MSS. have in that passage the ablat. Cf. also Andr., 1. 5, note. 4G6. Aequalem. See Andr., 1, 453, note. Quid ni, sc. noverini ; = Of course I did. 473. Ducturum. See Lex. s. V. I., B. 2. 476. Si — placet, said ironically. Wr., however, considers 8i = A'/c; i. e. ' We can't help it, it is nothing of our doing.' 479. In mediost, lit. is in the midst of us, i. e. can be produced to prove it. Mt. 480. Ut captus, etc., considering ichat slaves are. See Lex. s. v., 2. 482, Quaere rem impliL-s torture, as the means of eliciting the truth. Ds. 484. Coram — cedo, i.e. Question me in his presence. Mt. On Cedo, see 1. 123, note. 490. Quod — UOS. Cf. M. 22S, b; Z. 393; Virg. Aen. III. 56. lus. So Fn. and Wr. ; vis, Uh. and others, 491. TJo- bis. See Z. 390, in fjt., Note; and cf. 1. 928, and B,ivt., 1. 965. Decet, sc. facere. 497. Experiar. See 1. 350, note. After 1. 499, the MSS. insert a line which is merely an interpolation from Phorm., 1. 461. Wr. 601. Quam . . . Tarn, here, as elsewhere in the comic writers, used with superlatives where we use the comparative. Cf. Havt., 1. 9, 97; Sail. Jiigurth. 31; Plant. AuL, 1. 234; Z. 725. Wr. renders in such projuir- tion . . . ill the same proportion. Facillume agitis, lirp in thr greatest ease, are well off. 603. Noscere, i. e. exercere. 605. ReditO. Ilegio has just spoken somewhat angrily, and is turning to leave, when Demea calls him back and promises further. 507. Indicente occurs only here and in Livy XXII. 39, 2. Sit defunctum, h*Jre a passive impersonal. 188 NOTES. Py. Cf. Livy IL 35. Modo, <>»lij, i. e. with no worse consequences than these. Mt. 611. Q,MoA.-=^ quoad. 614. Si est, is. So Uh. and Fn. ; Si itn est, If the fact be that, etc, "VYr. and others. 515. Faciat and Respondeat are Subjunct. of Desire. ACTVS IV. Ctesipho's questioning of Syrus about his fathei-'s movements, his perplexity as to the most plausible excuse for absence from home, and fear of discovery. Demea's soliloquy upon his family troubles, delight at Syrus' story of ill treatment from Ctesipho as evidence of the latter's virtue, and departure by a circuitous route, suggested by Syrus, in search of Micio. Interview of the latter with Hegio ; his promise of full reparation to Pauiphila, and of a satisfactory explanation of Aes- chinus' conduct. Aeschinus' soliloquy upon Pamphila's suspicions about him and the danger of compromising his brother; his self- reproach for neglect to ask at the first his father's leave to marry, and resolve to make full explanations. His interview with his father, confes- sion of his love-affair, and gentle reproof from Micio with assent to the marriage. Demea's return from his fruitless search; reproach of Micio for the more serious misconduct of Aeschinus, just made known to him, and greater indignation on learning of Micio's approval of the marriage. Interview of Syrus and Demea interrupted by a message from Ctesipho to Syrus, which leads Demea to search the house for his son. Again reproaching Micio for spoiling both his sons, he is with difficulty paci- fied by the explanations of his brother, and consents to remain to the wedding of Aeschinus. 517. Sodes. See Avdr., 1. 85, note. 618. Quom maxume. See Andr., 1. 823, note. Vtinam quidem, so. faciat. 619. Fiat. M. 364, Obs. 2; Z. 559. 620. Triduo. So the MSS. Uh. and Fn. Wr. thinks the accu- sative necessary to correspond to similar phrases in Hec, 1. 87; Plant. Rudens, 370, etc. 521. IstOC, ablat. Syrus hints a wish for the old man's death. But Ctesipho seems to take it as a kind of addition to his own wish. Py. Potis. See 1. 264, note. 527. Ego hoc te. An emendation adopted by Uh., Wr., Fn. ; Quem ego hodie, the MSS. 528. In mentem. M. 230, b, Obs. 2 ; Z. 316, in fin. In this phrase the ac- cusative seems to be the rule in archaic language; instances also occur in later writers, and especially in juridical language. Wr. Nequior, the loorse, sc. es. 530. Hisc — sit, depends uj>on in mentem, or a similar expression to be supplied from what precedes. 533. Quin. See Andr., 1. 45, note. 534. Ouem. Cf M. 303, b ; Z. 484. 635. Te— deum. This expression is used'n sober prose by Cicero, De Oral. II. 42, but THE ADELPHOE. 189 Trith reference to ^)o/rcr instead of, her, i. o. in her eyes. Mt. So Uh., Fn.. and Wr. ; others, ipsin. Placabilius. M. IS,"), b, Obs. 1 ; Z. 249, 3, inftn. 610. Auimi. M. 2'^(^, b, ()l>s. W ; Z. I.*]?, Note 1. This usage was as old and original in Latin as it was in Greek. 611. De me. M. 2fi7, an.l 01. s. ; Z. 491. 614. Turba, iro,ib/e, ficrape. 615. Incidit, sc. illis. 620. Abi, here with a rej)roachl"ul signilioation. Cf. 1. [)()i, and note. 621. Dedisti uerba. See ^(u/r., 1. 211, note. 622. Ualeas. See Auih-., 1. ()9(), note. 625. Opus, (.rpnliviif. An instance of litotes. 11. 705, VI. J A. .324, 9; G. 448, 2. 626. Mitto — JVo« to dioell o» ihat, for, etc. 627. Id, SG. /rat lis essr hnnc. 629. Adeo strengthens mea. Sec Amh-., 1. 57i>, note. 631. Nunc porro. Sec AnHr., 1. 22, note. 633. Pultare. Sec Andr., 1. 682, note. 634. Aliquis is here used dis- tributively. Py. Cf. M. 217. Obs. 1 : Z. :?67. 638. Quid -negotist, said aside. So also Tacet — dicere, and 1. 61.3 to est. 639. Ludo ;= illutlo. 641. Istas, «r. /<)»v.s' prpii/i. 643. Sodes. See Andr.. 1. 85. note. 646. Aduocatum, teclinically ilenoted a person who gave his advice and aid to another in the management of a cause, hut did not signify the orator or pntrotntt who made the speech. Sec Diet. Antiqq. 648. Vt, etc. On the punctuation of this and the preceding line, Uh., Fn., and Wr. agree. There is a mixture of two constructions: Regularly cither 17 opiiior . . . iiovisfl or Opluor . . . tinnse wo\ild be expected. 652. Huic leges, etc. See Amir., 1. 71, note. In Phomi., 1. 125, a recital of the law is given : Lr.r exf ut nrhae, qui nutit (jniere prn.ru))ii, Eis iiiilxvit, et illaa dtwerc eadeni hacc Ir.v itihet. 655. Animo malest, r fc-f as if I nhnuld faint, Py. : said aside. Cf. IMaut. Amphit. 1058; lindrun, 610. 656. Nil enim, Xcfhiii;/ of course worth thinking of. Mt. See Aiidr., 1. 50,3. note. 659. Priorem esse, i. e. has a prior elaiui. 660. Poscere. An emendation adopted by Uh. and Wr. I'oxtni. the MS. reading = rr/Vor tchat you had heard. Py. 664. luliberaliter, here in its literal meaning. 666. Animi limits quid. Qui cum ea. So Rentley and Wr. Ea has then a monosyllabic pronunciatiou. The MS. reading, cum ilia, is against the metre. Fn. THK A j>j:i-j'jioe. ]\)\ ha.? m- > "e/f takes an ablat. oI'4lie pers^uu. 'J'o auulher readini;, ,juiiiiin H(>(}], 702. Ferbenig'ne, sc. diciis,yoii. 708. Qui| Iwxv. Morem gereret See L 431, aote. 709. Gestaudus in sinust. Cf- Shake- ^ are, H(AinU(, III. 2: 'I will wear hiui in luy heart's cure; ay, in ujy •t of hearts.' 711. Sciens :^prud<^»n. 716. Illio fabiica. 'i'lie ■^. add w/^«. Uh. reads /'(6/»ca iUi uUa . . . tier; Wr., «7// ♦(//'» J 'jrira . . . net: 719. Illis, 8C. Sostrata and her daughter. 728. Hcce — noua, tSee, now, new ojff'rncen ! So Fn. and Wr. ; J'Jrce antrni. Noiui, Uh. and older ed. 723. Capitalia, lit. /r'J />.((«- le-iit. 727. Claxnas, vry out ayuiu^t, iMnnplaiii >if. Malim quldem. y -e ]a« is interrupted by Demea. 728. Uortact, rmi«e to turn nut, ypur. vSee Lex. #. v. I., J3. 1. 730. Res fert, ilm vitiiutton tiiitf' '. 732. IstO pactO, sc. without a dowry. Oportet, vnpti>i« firri. .' pliuB. Micio pretendif to misunderstand Ibie brother, as though he ■0 •■• complaining that the preparations for th« wedding w«>re not on a > 'laient scale. Mt. 783. Ipsa re, rrally. 784. Hominie, here r- a 1 xiX proper feeling,, in 1. 7i>0, ^' a man of kind feeling; a j)lay upon ueauiug of the word. Py. 735. Fiunt, i. e. /.»rrini*\ 744. / jiendast, sc. by selling under the real value. Wr. I'ut >:oe Iax. «. 754. Haec. S«e L 85, note. 756. Hilarum. M. 59, Ob«. !{; Z. JViit.e. 761. SaluS. The persotiilicatiun ol' lieall li, prosperity, imd public welfare among tiie Xiomauti. A temple to thi» deity on the ^ 192 NOTES. Quirinal was dedicated B. C. 203. 763. Syrisce, a term of endear- mcut, as such diminutives often are. 765. Postquam. See 1. 1, uute. 766. Sis =^ si vis. 769. Sapientia, old wixeacre, the abstract for the concrete. 770. Dis = jy/^es. 775. Exitum, sc. esse / said aside. 780. Nostin ? Duii't i/oii know himf lam scibo, I'll soon know who he is. 788. A me, i. e. at my house. M. 253, Obs. ; Z. 304, b; and cf. Andr., 1. 156, and note. 792. Lites, sc. between Demea and Ctesipbo. Suc- CUrrendumst, sc. Ctesiphoni. 796. Rem — putemus. Let us tal-e ac- count of the facts as ihey really are. Mt. 797. Adeo strengthens ex te : The su(j(jestioit arose from yourself. Ds. 799. Recipis, often used of giving shelter to a thief or runaway. Ps. 800. Numqui — aequomst, Is it auytoise unfair f 801. Mihi, se. tecum, ius, my right as refjurds yon. 804. The Greek proverb ko vd ra rutv ijAXu>v occurs three times in Aristotle, and is quoted by Ciccrci, Dc Off. I. 16; De Leg. I. 12, and called ilia Pythagorea vox. 805. Demum, i. e.for the frst time ; with istaec — oratiost, this is a novel sentiment in your mouth, i. e. is opposed to your own practice. Mt. Cf. 1. 113, 129, et seqq. 807. Sumptum. See Andr., 1. 3, note. 809. Pro re tua, according to your means. 812. Illam, i. e. that which was yours, but which you abandoned. Py. Ra- tionem, plan. Antiquam. Cf. Andr., 1. 817, and note. 813. Parce. Be thrifty. Py. 814. This is the reading of Uh. and Fn. ; gloriamqne istanc tihi, sc. relinquas. Wr., from the MSS. 815. Mea. See Andr., 1. 5, operam, note. 816. Summa, sc. ret tuae, your estate or principal. Hinc, from me. 817. De lucre, clear gain. Cf. Hecyra, 287, and Phorm. 246, In lucro ; Hor. 0. I., 9, 14: Liicro appone. 820. MittO, etc., / do not mind the money ; their character is what I care about. Py. On the construction of consuetudinem, cf. Andr., 1. 624, note. Ipso- rum. So Fn. and Uh. ; ainbomm, Bemb. MS., Wr. 821. Istuc ibam, I was coming to that. In homine, in man's nature. 824. Hoc — facere, ^i. e. Some men will not be spoilt by a little indulgence in early life; others will. Impune, without bad consequences to himself, refers simply to the eflFect on the person's own charncter, not to any external conse- quences of indulgence or folly. Py. 825. Is, sc. (iissimilis est. Wr. 826. Quae, sc. signa. 827. In loco, u-hen occasion requires. 828. Vf reri, = verecuudos et modestos esse. Delph. Liberum, loorthy of a. vian, noble. 830. RedducaS, sc. ad officium. Ab re, as regard interests. 835. Quod, accusative of si)ccif]cation, refers to the, preceding sentence. Ne, sc. timeo or cavendum est. 836. Boii . Hones, fyie arguments. 841. Luci. So Fn., Uh., and Wr. Thi&_ frequently occurs in the older latinity. Cf. Plant. Aul. 741 ; Cist. I ^ ^ 48. Ueteres masculino genere dicebant lucem. Bon. Z. 78, note. JU«, THE ADELPHOE. 193 nocte, lit. after nightfall ; to-niyht. 843. Pugnaueris, you vnll have won the day, i. e. will have fought and conquered. Py. 844. Prorsum, certainly. lUi, = ?7Z/c, locative. 847. Sit. See vl«rfr., 1. 854, note, and M. 372, b. Obs. 4. 853. Sentio, I feel, sc. while you are iusensible. 854. Est, se. dies dicatun. Ei rei, sc. the nuptials. ACTVS V. Demea's soliloquy upon the contrast between his own course of life and that of his brother, and the greater happiness of the latter. Ho resolves to imitate Micio. His courteous demeanor towards Syrus, Geta, and Aeschinus, in succession, and congratulation of himself upon the success of the experiment. Aeschinus' amazement at the change in his father's disposition, and delight at his suggestions. Appearance of Micio to satisfy himself of the reality of this unexpected and complete alteration in his brother's behavior; his astonishment at Demea's pro- posal that he shall marry Sostrata and present Hegio with a farm, to which, however, he finally assents. Emancipation of Syrus and his wife through the solicitation of Demea; his explanation of his sudden fit of liberality, and offer to be henceforth a friendly adviser of his suns; their acceptance of it. 855. Subducta — fuit, made his calculations. See "L^x. s. Suhduco, II., B., and cf. 1. 208, and note. 856. Res, circumstances. Usus, ex- perience. 858. Prima, sc. in importance, most desirable. 860. Prope — spatio, when at last my course is well-nigh run. The metaphor is from the race-course. Cf. Cic. De S'enect. 23. Mitto, abandon. 861. dementia. Cf. 1. 42. 864. Nulli — os, he would offend no one to his face. Cf. 1. 269. On the construction, cf. Andr., 1. 62, note. 866. Agrestis, churlish. Cf. Hor. Epist. I. 18, 6. 867. Ibi, thereby. Ds. TJidi, experienced. Cf. Virg. Aen. II. 5 : Quaeque ipse miserrima vidi; Psalm XXXIV. 12, that he may see good. 870. Fructi. See Audr.^ 1. 365, note. 871. Commoda. See Andr., 1. 5, note. 874. Ilium. M. 439, Obs. 1. This kind of attraction is very frequent in Plautus and Ter^ nee, but rarer in later writers, occurring often, however, in the dialogues letters of Cicero. The verbs with which it is generally found are vidi et declarandi, and sometimes effjciendi. Expectant. See 1. 5. 878. Hoc = Amc. 879. Me amari. M. 389, Obs. 4; H. 558, .1. 70, 2, 3; A. 271, Rem. 4; B. 1140; G. 424. Magni. See . 293, note. 880. Posteriores, sc. jyartes. See Lex. «. r. 11., B. eerit, sc. si pecunia. M. 442, a, Obs. 2; Z. 780. 884. lam J, etc., said aside, as also 1. 896, Meditor, etc., and 1. 898. 886. .aaud inliberalem, well behaved. Cf. Andr., 1. 38. 889. Ad hos, to 13 — Ter. R 194 NOTES. our neighhors, sc. Micio and Aeschinus. 891. Qui llOCare ? i. e. Wlint in your name? 893. SpectatUS, of well- proved chanieter. See Jijjrfr., 1. 91, note. 895. Usus. See Lex. s. v. II., C. 2 and 1. 429, note. Py. considers USTIS uenerit as a single verb, with quid as its subject. 897. Existumas. IvI. 358, Obs. 2. 898. Plebem — meam, so. as it he were a candidate for office, securing the votes of the plebs befoie he went to the higher classes. Py. 899. Nimis sanctas, so very formal, with ovennuch ceremo)iy, explained by 1. 905 and 907. 905. Tibicina, etc. See Andr., 1. 365, note, and Becker's Gailus, p. 101. 906, Hiiic seni = jn>hi. 908. Maceriam, a rare word; not found elsewhere in Terence or in Plautus. Py. See D. «. Mnrus. 909. Hac, sc. via. 913. Quid mea.'i sc. refert. 915. Dinumeret. M. 390, Obs. 2; Z. 617. Bentley and others regard lube = A(/c. lUe Babylo, i. c. that prodigal brother of mine: he shall see the ruinous consequences of his liberality. So Don., Bentley, Ruhnken, Wr., and Ds. Babylo, because the Mtdes and Persians were reputed luxurious and extravagant beyond other nations. Cf. Ilor. 0. I. 38, 1; Juv. 3, 221. Colman and Py. read iUi^Aes- chino, and understand Babylo to be the name of one of Demca's slaves; while others interpret it baultr. 917. Illas, the otjoct of traduce. 919. Factum uelle, i.e. that yon ivish us well, an idiomatic expression. Cf. Phurm. 787 ; Plant. Bacch. 495 ; Asin. 685. Factum volo -=zCupio tibi fieri quod uis et quantum in me est, nt fiat, <>peravi dabo. Gronov. ad Cell. VII. 3. 921. Per uiam, through the street. 923. Sic soleo, Such is my wont. 932. Solast. See Audr., 1. 381, note. Quam — agit? What is he driving at? 933. Et te, etc., addressed to Aeschinus, as is also 934. Si — homo. Cf. 1. 107, and note. 935- Agis. See Lex. ». v. III. 1. d. 937. Aufer, sc. nvgas. Da — filio, indulge your soil's wish. 939. Id. M. 229, b, Obs. 2, and see Audr., 1. 157, note. 940. De te = de tuo, of iohnt's your own. 943. Age prolixe, ^c< liberally. 950. Qui. See Andr., 1. 6, note. Fruatur, used technically. Hegio was to have the vsufructus of the farm, but not the ownership. It would still belong to Micio. See Lex. s. v. II. 952. Non. So the MSS., Uh., and Fn.; nunc, Bentley, Wr., and Ds. Non — facio, these tcords I'm vsiug are not mine, Ds. ; / will )iot arrogate to myself, etc. 953. Uitium, etC. Cf. 1. 833 et seq. 956. Quid istic 1 See Audr., 1. 572, note. 958. Suo sibi. Z. 746. Cf. Plaut. Capt., 1. 50. Quod iussisti. Cf. 1. 908, 916. 965. De die, lit. immediately after mid-day. Vy. See Lex. s. De, B. 2. The usual time for the coenn was the ninth hour. To begin a feast earlier in the day was a mark of dissipation. 968. Prodesse, i. e. that ho should be rewarded. Alii — erunt, Other shtves will be the better for it. Ironical. 969. HiC| sc. Aei^cliiuus. 970. Accede, etc. See Diet. THE ADELPHOE. 195 Antiq({., 8. Manumissio. 971. Seorsum, Yd. separateli/, then eapeciaUy. 972. Perpetuom, complete. 973. Uxorem, a nobler word thun contn- bcnialis, the common term for the wife of a shive. Wr. 977. Quantist, which she is worth. 980. Prae manu, i. e. in ready money. 981. TJnde 'lltatur = g»o victum habeat, i. e. he was to make this loan his capital, and by and by pay it back. Py. Istoc, e. g. a snap of the finger. Uilius, sc. qnicquam non dabo. Don. 985. Prolubium, this whim of yours. Py. 986. Quod. See 1. 162, note. 987. Uera uita, well-regu- lated viode of life. Aequo et bono, technically used in the sense of * equity,' as opposed to Maw!' Py. 990. lusta, etc., are accusat. of specification. Obsequor, sc. vobis. 991. Missa facie, / abandon all things to you ; i. e. you may henceforth do as you please. 994. Obse- Cundare — loco, humor in due season. 996. Quid — facto. See Andr., L 490, note. De fratre. Cf. Andr., 1. 614. M. 267, Obs. ; Z. 491. 997. In — facial, i. e. Let him not engage in an intrigue with any other. Istuc recte, i. e. you are indulging your son in a most fitting manner. Ironical. It is a sort of humorous retort on Demea, who has now carried his newly-acquired indulgence beyond all bounds. Py. Cantor. Plaudite. See Andr., 1. 981, note. This last act is not necessary to the plot, and is a sort of after-piece. Still, Terence may have purposely introduced these supplementary scenes as a sort of set-ofi" to the strong contrasts of character in the former part of the play, to show that indulgence may easily be assumed, and that a man is not to value himself too much upon popularity ob- tained by mere easiness of manner. This act may thus be said to be the application and moral of the preceding. Py. Wr., however, thinks that great injustice is done in it to Micio as well as to Aeschinus, who maintain too high a character in the first four acts to warrant their sudden change in the fifth, as it seems hardly consistent that Aeschinus should lend himself to the jokes Demea plays upon his brother, or that Micio should oppose so tame and spiritless a resistanse. APPENDIX. A. ON THE PROSODY OF TERENCE. - (Abridged from Wagner's Ixtroductiox.) I. The Latin language, in its most remote period, was possessed of an abundance of suflSxes with long vowels. It was the subsequent tendency of the language to shorten many of these, in which it was assisted by the general inclination of many, if not all, languages to obscure final syllables when not accented. This tendency became at last so powerful that all final vowels of original long quantity became indiflerent when preceded by a short syllable under the accentj i. e. in archaic Latin, and consequently in the prosody of the comic poets, >!-:=: l ^ 1. The number of instances where original long vowels retain their old quantity is in proportion far smaller in Terence than in Plautus. In- stances are as follows: (1) a in the neutr. plur. in omnia, Havt. 5T5, debilid, Ad. 612. (2) us in the nom. sing, of the second decl. in^/j'u«, Havt. 217, Aeschinus, Ad. 260, 588, 634, and in the neuter of the com- parative, e. g.faciliua, Havt. 803. (3) e in the ablat. sing, of the third decl., 6. g. tempore, Hec. 531, lubidine, Havt. 216, virgine, Ad. 346, fratre, Ad. 40. (4) it in the third pers. sing., pres. indie, act. of the third conj. in accipii, Eun. 1082 (analogously at in the subj. anf/edt, Ad. 25), and in the third pers. sing., perf. act. in pro/uit, Hec. 463, stetit, Phorm. 9. (5) ere in the pres. inf. act. in dicere, Andr. 23, ducere, 613. 2. Instances of originally long final vowels shortened: (1) a in the nom. sing, of the first decl. always in Terence, though still appearing long in Plautus. (2) o in the ablat. (and dat.) sing, of the second decl., e. g. novo, Phorm. 972. (3) i in the ablat. levl, Hec. 312, in heri, 446. (4) a, e, i frequently in dissyllabic imperatives of originally iambic measure, e. g. rogd, Hec. 558, inle, Phorm. 922, cave, Andr. 300. redl, Ad. 190. II. By a further extension of the influence of accent, originally long vowels could be shortened when standing before an accented long and after a short syllable, i. e. « - -i -^ « v -£• K2 197 198 APPENDIX. Instances are: cave te esse, Andr. 403, cave quoquam, 7fi0, mane non dum, Ad. 467, iube dirtti, 908, dari mi ohviam, 311 ; even is in the dat. plur. in Hec. 202,- as in the ace. plur. first decl. in Havt. 388; tacea, Hec. 527, verebamini, Phorm. 902. III. This tendency of shortening long unaccented vowels after short accented or before long accented syllables was greatly assisted by another, which manifests itself in the metres of the comic poets and in the ancient inscriptions, viz., a tendency to drop the final consonants of many ivords. This will help to explain the seeming violation of the ordinary laws of ^positio ' in numerous passages of the comic writers. 1. Final m should not be pronounced \n parum. mi, Hec. 742, enim lassam, 238, e)ii"in scio, Andr. 503, enivd vero, 91, Ad. 255, enim. dncet, Phorm. 694; in quidem. in many instances; and in the case of many other words. 2. Final s is dropped in many instances: auctus sit, Hec. 334, nidlus sum, 653, etc. In /oris saijere, Havt. 923, and bonis Latinas, Eun. 8, the long ending also appears shortened. That this did not fall into disuse until the age of Cicero is proved by his testimony, Orat. 48, 161, and the Inscriptions of the Republican period. In the case of s and m, the prosody of the comic writers went beyond the limits explained in I. and II. 3. Final r in several instances: amox misericordia, Andr. 2&1, pat ex venit, Phorm. 601, miser quod, Eun. 237, etc. 4. Final t and d: dabit nemo, Andr. 396, (^:>se er/t, vos, Ad. 4, studet par, 73, erat miesa, 618, etc. ; nt either entirely or in part : Ad, 900, Havt. 993, Eun. 384 ; d in ad : Phorm. 150, 648. 5. 1 in semol or simtd, Havt. 803, Eun. 241 ; n in tamen, Ad. 145, Hec. 874, Eun. 889 ; X in senex in some lines, in others pronounced as c or s. 6. The final consonant in all monosyllabic prepositions may be dropped. IV. The tendency of shortening long unaccented syllables was also assisted by the great indifference of the language of that period in regard to double and ,.xmple consonants. In fact, double consonants were entirely unknown in Latin before Ennius. 1. 11 does not affect the quantity of the preceding vowel in snpellec- tile, Phorm. 666 ; ille, with its derivatives, is frequently used as a pyrrhic, Terence himself writing He ; mm does not lengthen the first syllable of immn ; nor do nn or mn (without much doubt sounded like nn) or pp the preceding syllable, as in omnis, Andr. 694, and other passages, opportune, Ad. 81, oppressionem, 238. This law holds good of all double consonants. THE PROSODY OF TERENCE. 199 2. n before s, and in general before dentals and gutturals in this period, was attenuated, and in many cases entirely disappeared : e. g. quod intellexi, Eun. 737, scd interim, Havt. 882, sine i)ifi(lia, Andr. Ofi, bonum ingeniuin, 466, etc, ; the first syllable of unde and inde, wlicn a short syllable precedes, is short in various passages; also that of ///- nave, Eun. 777 : and the vowel preceding x in uxorcin, Andr. 781, liec. 514, and in exemplum, Hec. 163, x seeming there to have the soft pro- nunciation of s, and in excluder, Eun. 159, to disappear entirely. V. Many other deviations of comic prosody from that of the Augustan period can only be properly understood by extending the general laws given in I. and 11. to all metrical combinations of words or syllables instead of confining them to single dissyllabic words. VI. Synizests. In the comic writers, 1. Deo dei deae deis deos deas, and meo mei meae meoa mens vieis are frequently treated as monosyllables ; and deorum dear am, meoniia me- arum as dissyllables. It is the same with eo ei eodeni eidem eas easdem eo8 eosdein eae enedeni ea eadeni (abl.) eoruin earum. 2. Eins and huiiis adtiiit of a threefold pronunciation: eins (trochee), eiu8 (pyrrhic, after a preceding short syllable), and eis (monosyllabic), with the extrusion of u. Cuius or quoins also is either a trochee or a monosyllable {quois). 3. Dies die diu, scio iiescio, aift ain ait aibam, trium, are among the rest of those words which admit of synizesis ; while gratiis and ingratiis are always fully pronounced. 4. Compounds, in which two vowels come together, are always pro- nounced with synizesis. [See also M. 6, Obs. I; Z. 11; H. 669, II.; AT 306, 1; B. 1519. 3; G. 721.] VII. Hiatus is of very rare occurrence in Terence. In general, it is justified only (1) where the line is divided among two or more speakers, or (2) in the legitimate eaesurae of all metres. Quite different from this are those instances in which monosyllables ending in a long vowel or m do not coalesce with a following short vowel, e. g. in Andr. 191, 825. Eun. 119, 193. 563, 1080, Hec. 343, Phorm. 27. Cf. Virg. Eel. VIII. 108 ; Lucr. fh 404. [See M. .502, b; Z. 8 ; H. 669, I. 2; Al. 80, 3, and 83, 5, h; A. 305, 1, (2) ; Q. 714, Rem.] See also Brix's Introduction to the Trinummns and Wagner's to the AnIuJnrin of Plautus ; Parry's iuLroductiou to Terence; M. 502, a, Obs. 2 ; Al. 83. 200 APPENDIX. B. THE METRES OF TERENCE. I. TROCHAIC. 1. Trochaic Tetrameter Catalectic or Trochaic Septenan'us. M. 506; Z. 833,- H. 680, 3; Al. 82, 3; A. 315, I. ; B. 1512, 3; G. 749. This metre is very frequent in Terence. 2. Trochaic Tetrameter Acatalectic or Trochaic Octonarius. H. 680, 4; A. 315, I., Rem. 2 ; G. 748. 3. Trochaic Dimeter Catalectic. H. 681 ; A. 315, IV. ; G. 747, 3. This occurs only in connection with other metres, and is never con- tinued for any great number of lines. 4. Two trochaicae tripudiae catalecticae. Andr., 1. 635. 11. IAMBIC 1. Iambic Tetrameter Catalectic or Iambic Septenaruta. M. 507, a, Obs. ; Z. 839 ; H. 686 ; Al. 82, 2, b ; A. 314, IV. ; B. 1511, 5 ; G. 757. 2. Iambic Tetrameter Acatalectic or Iambic Octonarius. 3. Iambic Trimeter or Iambic Senarius. M. 507, a; Z. 837; H. 683, 3; Al. 82, 2, a; A. 314, I.; G. 754. The easiest and most frequent of all the metres employed by Terence. All tbe prologues are written in it, and also the first scenes of each play. Wr. 4. Iambic Dimeter or Iambic Quaternarius. H. 685; Al. 82, 2, c; A. 314, VI. ; G. 752. This occurs in a considerable number of passages. 5. Iambic Dimeter Catalectic occurs in a few places, e. g. Andr., 1. 485. III. OTHER METRES. The more intricate metres are seldom used by Terence, and he has no anapaestic lines at all. 1. Cretic Tetrameter. M. 499, c; Z. 850; H. 656, I.; Al. 82, 6; A. 302, I., 2; B. 1502; G. 771; Andr., 1. 626-634. 2. Bacchiac Tetrameter. M. 499, d, Obs. 1, foot-note ; Z. 851; Al. 82, 5 : Andr., 1. 481-484, 637, 638. 3. Choriambic Verses. Z. 856; H. 688; Al. 82, 7, k ; A. 316; B. 1515, 2; G. 770; Adelph., 1. 612, 613. See also Parry's Introduction to Terence. METRICAL KEY. 201 C. METRICAL KEY TO THE ANDRIA AND ADELPHOE. ANDRIA. METRA HVIVS FABVLAE HAEC SVNT. V. 1 ad 174 iambici senarii. 175 et 177 iambici octonarii. 176 iambicus quaternarius. 178 et 179 trochaici septenarii. 180 ad 195 iambici octonarii. 196 ad 198 iambici senarii. 199 ad 214 iambici octonarii. 215 ad 226 iambici senarii. 227 iambicus octonarius. 228 ad 233 trochaici septenarii. 234 ad 239 iambici octonarii. 240 et 244 iambici quaternarii. 241 et 242 trochaici septenarii. 243 iambicus octonarius. 245 et 247 trochaici octonarii. 246 trochaicus dimeter catalectious. 248 ad 251 trochaici septenarii. 252 iambicus quaternarius. 253 ad 255 iambici octonarii. 256 ad 2G0 trochaici septenarii. 261 ad 269 iambici octonarii. 270 ad 298 iambici senarii. 299 et 300 iambici septenarii. 301 et 305 et 307 trochaici octonarii. 302 et 306 et 308 trochaici septenarii. 303 et 304 309 ad 316 iambici octonarii. 317 trochaicus septenarius. 318 iambicus senarius. 319 ad 383 trochaici septenarii. 384 ad 393 iambici senarii. 394 ad 403 iambici octonarii. 404 ad 480 iambici senarii. 481 ad 484 bacchiaci tetrametri acatalecti. 485 iambicus dimeter catalectious. 486 iambicus senarius. 487 ad 496 iambici octonarii. 202 APPENDIX. V. 497 et 498 iambici senarii. 499 ad 505 iambici octonarii. 50(5 iauibicus septenarius. 507 ad 509 iambici octonarii. 510 ad 515 trochaici septenarii. 517 trochaicus dimeter catalecticus. 518 ad 523 trochaici septenarii. 524 ad 532 iambici senarii. 533 ad 536 iambici octonarii. 537 iambicus quaternarius. 538 ad 574 iambici senarii. 575 ad 581 iambici septenarii. 582 ad 604 et 606 iambici octonarii. 605 iambicus quaternarius, 607 et 608 trochaici octonarii. 609 trochaicus septenarius. 610 ad 620 iambici octonarii. 621 ad 624 trochaici septenarii. 625 dactylicus tetrameter acatalectus. 626 ad 634 cretici tetrametri acatalecti. 635 compositus ex duabus trochaicis tripodiis catalecticis. 636 iambicus quaternarius. 637 et 638 bacchiaci tetrametri acatalecti. 639 et 640 trochaici septenarii. 641 et 642 iambici octonarii. 643 ad 649 trochaici septenarii. 650 ad 654 iambici octonarii. 655 ad 681 iambici senarii. 682 et 683 iambici octonarii. 684 ad 715 iambici septenarii. 716 ad 819 iambici senarii. 820 ad 856 trochaici septenarii. 857 iambicus octonarius. 858 et 859 trochaici septenarii. 860 ad 863 iambici octonarii. 864 trochaicus septenarius. 865 iambicus octonarius. 866 ad 895 iambici senarii. 896 ad 928 trochaici septenarii. 929 ad 958 iambici octonarii. 959 ad 981 trochaici septenarii. METRICAL KEY. 203 ADELPHOE. METRA HVIVS FABVLAE HAEC SVNT. V. 1 ad 154 iambici senarii. 155 ad 157 trochaici octonarii. 158 trochaicus dimeter catalecticus. 159 iambicus octonarius. 160 et 162 trochaici octouarii. 161 163 164 trochaici septenarii. 165 trochaicus octonarius. 166 ad 169 trochaici septenarii. 170 ad 196 iambici octonarii. 197 ad 208 trochaici septenarii. 209 iambicus septenarius. 210 ad 227 iambici octonarii. 228 ad 253 iambici senarii. 254 ad 287 iambici octonarii. 288 trochaicus septenarius. 289 ad 291 iambici octonarii. 292 et 293 trochaici septenarii. 294 iambicus octonarius. 295 ad 298 trochaici septenarii. 299 ad 302 iambici octonarii. 303 et 304 trochaici septenarii. 305 ad 316 iambici octonarii. 317 iambicus quaternarius. 318 et 319 trochaici septenarii. 320 iambicus octonarius. 321 ad 329 trochaici septenarii. 330 et 331 iambici octonariv. 332 et 333 trochaici septenarii, 334 ad 354 iambici octonarii. 355 ad 516 iambici senarii. 517 trochaicus octonarius. 518 trochaicus septenarius. 519 ad 523 iambici octonarii. 524 iambicus quaternarius. 525 trochaicus octonarius. 526 trochaicus septenarius. 527 ad 539 iambici octonarii. 54U ad 591 trocliaici septenarii. 204 APPENDIX. V. 592 ad 609 iambici octonarii. 610 et 611 trochaici septeuarii. 612 et 613 versus choriambici. 614 iambicus senarius. 615 iambicus quaternarius. 616 trocbaicus dimeter catalecticus. 617 trocbaicus octonarius. 618 trocbaicus septenarius. 619 ad 624 iambici octonarii. 625 ad 637 trochaici septeuarii. 638 ad 678 iambici senarii. 679 ad 706 trochaici septenarii. 707 ad- 711 iambici septenarii. 712 iambicus octonarius. 713 ad 854 iambici senarii. 855 ad 881 trochaici septenarii. 882 ad 933 iambici senarii. 934 ad 955 iambici octonarii. 956 et 957 iambici senarii. 958 iambicus octonarius. 959 ad 997 trochaici septenarii. ^S-S^ OP THE NI7ERSIT OB* ^iipo THE END. » 1 Model Text-Books FOR K\mh, "^mlmm, mi ^t^lU^t^ CHASE & STUART'S CLASSICAL SERIES, COMPRISING EDITIONS OP Ccesar's Cormnentaries First Sijc Books of M^neid Virgil's Mrieid YirgiVs Eclogues and Georgics Cicero's Select Orations Horace's Odes, Satires and Epistles Sallust's Catiline et Jugurtha Livy Cicero De Senectute, et De Amicitia Cornelius J\l'epos Cicero De Officiis Cicero's Tusculan Disputations Terence Tacitus Juvenal fiCicero De Oratore. -^?^fiSc.W& A SERIES OF TEXT-BOOKS ON THE ENGLISH LANGUAGE. By JOHN S. HART, LLD., Late Professor of Rhetoric and of the English Language in the College of New Jersey, The Series comprises the following volumes, viz. : Language Lessons for Beginners. Elementary English Grammar. English Grammar and Analysis, First Lessons in Composition. Composition and Rhetoric. A Short Course in Literature. A Class-Booh of Poetry. A Manual of American Literature. A Manual of English Literature, 3>»<« THE MODEL SEEIES OF ARITHMETICS. By EDGAR A. SINGER, A.M., Principal of the Henry W. Halliwell Grammar School, Philada. COMPRISING The Model Primary Arithmetic The Model Elementary Arithmetic TJie Model Mental Arithmetic The Model Practical Arithmetic 2 i. ELEMENTS OF PHYSICAL GEOGRAPHY. By Edwin J. Houston, A.M., Professor of Physics and Phys- ical Geography in the Central Pligh School of Philadelpliia. Houston's Physical Geography is just such a work on the subject as has long been needed, and its publication supplies a long felt want in schools of all grades. Especial pains have been taken, and no expense spared, to bring up every feature to the highest possible standard of excellence. With the design of ren- dering the book peculiarly adapted for the class-room, new fea- tures have been introduced, the importance and utility of which will be appreciated by teachers. The syllabus at the end of each chapter is a feature which teachers will appreciate. The work has grown out of the wants of the author in the school-room, and presents the labor of years in this branch of study. Wifli this book the subject can be mastered in less time than with any other text-book heretofore published. QHRISTIAN ETHICS; or, The Science of the Life OF Human Duty. A IS^ew Text-book on Moral Science, by Kev. D. S. Gregory, D.D., Professor of the Mental Sciences and English Literature in the University of Wooster, Oliio. QROESBECK'S PRACTICAL BOOK-KEEPING SERIES. By Prof. Jno. Groesbeck, Prin.of the Crittenden Commercial College. In Two Volumes, viz. College Edition, for Commercial Schools, Col- leges, &c. School Edition, for Schools and Academies. JHE CONSTITUTION OF THE UNITED STATES. For Schools, with Questions under each Clause. By Prof. John S. Hart, LL.D. Should be taught in every school. AN ELEMENTARY ALGEBRA. A Text-Book for Schools and Academies. By Joseph W. Wilson, A.M., Professor of Mathematics in the Philadel- pliia Central High School. [(EY TO WILSON'S ELEMENTARY ALGEBRA. For the use of Teachers onlv. JHE MODEL MONTHLY REPORT. Similar to the Model School Diary, excepting that it is intended for a Monthly instead of a Weekly report of the At- tendance, Recitations, etc., of the pupil. Circulars, giving full descriptive notices of our pub- lications, will be sent to any address on application. Please address ELDREDGE & BROTHER, No. 17 North Seventh Street, PHILADELPHIA, PA. i RETURN CIRCULATION DEPARTMENT jg'^t^J 'n? Main Library LOAN PERIOD 1 HOME USE ALL 1 -mo BOOKS MAY BE RECALLED AFTER 7 DAYS nth loans may be renewed by calHng 642-3405^ IS may be recharge , Renewals ond rech'orges moy be n.ode A days pr 6-month loa ":=;-«-,^Fii.-2^^^ pi ic AS <;t AMPEb BELOW lETQ NOV 2 3 1^81 JAN 5 '3'^^ r.iRnni at-'"-' UNIVERSITY FORM NO. DD6, 60m, 12/80 BfcK^.- U.C. BERKELEY LIBRARIES CaD34D217S >a !