^-v^lf CAMANDAKIYA NITISARA OR THE ELEMENTS OF POLITY (IN ENGLISH.) -»r— 8 6 £::^»» ^sjfl • - EDITED AND PUBLISHED BY MANMATHA NATH DUTT, M.A., M.R.A.S. Rector, Keshub Academy ; ulhor of the English Translations of the Ramayana, S^rtniadbhagct' vatam, Vishnu pur anam, Mahabharata, Bhagavai-Gita and other ivorks. > i . 1 J ,',''' t U 3© I 3 t > , ^ « -I > J J J I > ) > 3 ) ) 11 CA LCUTTA: Printed by H. C. Dass, Elysium Press, 65/2 Beadon Streei. 180O, CARPENTIER • • • • •« • • • • • • • • • • • • • • • I • « • • «! C < C < C I < C ( t ( I < .« « _• t . • • 4 • • • . INTRODUCTION. -:o:- ^HE superiority of the ancient Hindus in metaphysical and theological disquisitions has been established beyond all doubts. Our literature abounds in trca- The science Of Polity: its ^ ^^^^^^ for philosophical discus- sions, sound reasonings and subtle inferences regarding many momentous problems of existence, have not been beaten down by the modern age of culture and enlighten- ment. The world has all along been considered by the ancient Hindu writers as a flood-gate of miseries of existence, and the summum bonum of human existence is, in their view, the unification of the humanity with the divinity. The chief aim of all the ancient writers of India has been to solve the mighty problem, namely, the cessation of miseries of existence and the attainment of the God-head. Admitting their exalted superiority in matters of philosophical and theological speculation, some people of the present generation boldly launch the theory that our literature lacks in works which may serve as a guidance of practical life. To disabuse the popular mind of this perilous misconception, we might safely assert that Hindu writers paid no less attention to practical morals and politics. We find a very beautiful account of the Science of Polity in the Raj. dharma section of the great Epic, the Mahabharata. Formerly for the protection of creatures Brahma wrote the science of Polity in ten million chapters. Siva obtained this from Brahma and epitomised it in ten thousand chapters. His work is called Vaishalahhya from his name ( Vishalaksha or large-eyed). Indra made an abridgement of it in five thousand chapters. Vrihaspati converted it into three thousand chapters, and Sukra into one thou- sand. Thus it was gradually abridged by various sages having in view the shortened life of the people around them. It was Chanakya, the Machaival of India who first reformed this Science at the end of the age of Rishis. His work consisting uf a hundred verses is a well- known brochure which even the school M94472 ; n boys of India gel by rote. The author, of the work which is the subject of our translation, was a disciple of Chanakya who raised the first Mauiiya king Chandra Gupta on the throne of Pataliputra (B.C. 319.) Tradition fully corroborates this date. From a report submitted by Dr. Frederich to the Batavian Societv of aris and Sciences on the Sanskrita literature of Bali, it appears that the most popular work in that Island on Polity is entitled Kamandakiya Niiisdra, and all the Sans- krita books there extant are acknowledged to be the counterparts of purely Indian originals. The researches of Sir Stamford RafHes and Crawfurd shew that the predominance of Buddhism in the island of Java obliged the Hindu inhabitants of that place to retire in the fourth century of the Christian era, with their household gods and their sacred scriptures to the island of Bali, ^vhere they and iheir descendants have, ever since, most carefully preserved the authenticity of their literature and their religion. It has also been shewn by the same authorities that since the period of their exile, they have not had any religious intercourse with India ; it would therefore follow that the Sanskrita works now available in Bali, including the Kamandakiya Niti, are of a date anterior to the 4th century. The contents, however, of the Balenese code of morals, are unknown, and it would be premature, from the similarity of names, to infer its identity with the work now presented to the public; yet the fact that the people of Bali themselves acknowledge all their Sanskrita literature to have been obtained from India, would argue the existence of at least a Kamandakiya Nitisara at the time when that literature was imported from the shores of Bharatavarsha. An internal evidence of some moment is in favour of the anti- quity which tradition has ascribed to this work. It is dedicated to Chandragupta, and the author, a Buddhist, apparently with a view not to offend the feelings of his Hindu patron with the name of a Buddhist deity, has thought fit to forego the usual invocation at the commencement of his work — a circumstance \vhich has been made ihe theme of much erudite disquisition by the author of the Siddhanla Muklavali. Ill Although wiitlen in verse, ils style is peculiarly unpoelical, and in its rude simplicity approaches the older Smrltis. The work has not, however, any of the antiquated grammatical forms and obsolete expressions which are so freely met with in Manu and occasionally in the other Smritis, and its versification is unexceptionable. Indeed, had it to be judged by its metres alone they would have justified the inference that its origin is due to a much later age than that of Kalidasa. It has been observed by some that the use of the word hord in this work is fatal to its claim to antiquity, that word having been shown, in a paper published in the Journal of the Asiatic Society (Vol. p. ), to be of Arabic origin, and to have been borrowed by the Brahmanas in the loth century. Mr. Ravenshaw's speculations, however, have not yet obtained that confirmation which would justify our rejecting the testimony of the .dedication, and infer the date of the work from the use of a single word which may after all be the result of an interpolation or a mislection. The style is condensed and pithy like that of proverbs. The es- sential characteristics are its gravity and **y^®' sententiousness. In the early state of society concise rules and flashing proverbs " the condensed conclu- sions of experience " form better guides of life and are therefore more frequently resorted to than lengthy ratiocinations in search of general truths. Wise men of old from Solomon downv/ards all preferred this method of communicating their ideas. Apologue or fable was also adopted as a form in which moral counsel could be successfully imparted. Sources. Probably apologues followed proverbs and essays succeeded them next. Hitapodesha the most celebrated work of moral counsels is in the shape of apologues : some scholars hold that Hitopodesha is the model which Kamandaka followed. They base their arguments on the theory that apologue was the earliest form of literary productions. We however hold that Kamandakiya Niiisdra is the earlier work, proverbs in our view, preceding the apologues as the form of literary compositions. Even iookino- to the Mahabiiarata which is anterior to both we see maxims in ihe very words as in this work. Agnipuran has a seciicn in whicli KanlaaJaki has been freely quqted though not by name. Thus we' see that these and suiiilar maxims were among the Hindus as the | heir-looms of remote antiquity. Some critics are of opinion that the moral tone of the state- Moral tone policy is not worthy of a descendant of the ancient Rishis. Its corner stone is cunning and artifice intended to favor arbitrary power and its main object is to put down party qpposition. Chanakya^ the preceptor of the author, was always on the alert to over-throw his powerful rival Rakshasa. For this he took recourse to one eternal round of strata- gems and artifices from which forgery, perjury and even poisoning were not excluded. His disciple Kamandaka could not shake off the influence of his powerful teacher. But this defect is confined entirely to the sections on deplomacy and does not affect at all his rules regarding the general conduct of kings and their officers. Herein we find an earnest advocacy of truth, justice and honesty: which stands a favourable comparison with works of much higher pretensions. The maxims of Kamandaki are arranged under nineteen different _. - . -xt J heads, and embrace almost all the sub- Tlio Synopsis of the work. , ^ ^ ^ ^ jects that may be fairly included under the term i5olity, besides some which have only the voucher of Hindu writers to appear in this work. The first chapter is devoted to the medication, in princes, of the necessity of Study and of controlling their passions. The second has for its subjects the division of learning, the duties of the different castes and the importance of criminal jurisprudence. In the third occurs an exposition of the duty of princes to their subjects, of the neces- sity of impartial justice, and the impropriety of tyrannising over their people. The fourth affords a description of the essential constituents of a good government. The duties of masters and servants engross the whole of the fifch chapter, and the hiode of removing difficulties or rather of punishing the wicked, forms the subject of the sixth. The seventh is devoted to the duty of guarding the persons of kings and crown prince?, and includes a variety of expedients against surprises, poisoning, the infidelity of servants, wives and relatives, and the dishonesty of medical atlendanls. The mode of consolidating a kingdom by providing it with Ihc necessary ollicers of blate, and including within it a number of dependencies and subordinate chiefs, forms the subject of the next chapter. Then follow a series of rules regarding negotiations and disputes with foreign powers, conferences, embassies and spies, which take up the whole of the 9th, 10th, nth and the 12th chapter. The 13th opens with an exhojtation in favour of constant activity and attention to business, and the evils which attend idleness and vicious propensitie.S. The latter are indicated by the term vycisana, and include a number of vices and frailties — such as over-fondness for huiiling and gambling, sleeping in the day, calumny, concupiscence, dancing, singing, playing, idleness, drinking, general depravity, violence, injury, envy, malice, pride, and tyranny. The term is very Icomp'rehensive, and when appiied to other than men, is made to imply " defects" generally, and the subse- quent chapter particularises the various defects to which the seven members of a government are frequently liable. It is followed by a dissertation on military expeditions. The i6th chapter has fortifi- cation, entrenchment and encamping of armies for its subjects, and, though short, is highly interesting, for the ruks it contains on matters in which the modern Hindus are so entirely ignorant. The different expedients for overcoming enemies such as reconciliation, wealth, show of military power, domestic discord, diplomacy, feigning, and stratagem, are detailed in the following chapter, and those failing, a king is recommended to enter into actual warfare, and on the mode of carrying it on, inckiding surprises, guerilla fights, pitched battles, and military stratagies; the uses of the different members of an army, such as the infantry, cavalry and elephants ; the arrays of soldiers into columns, lines, squares &c. ; the duties of commanders, and the principle of selecting one's ground ; the two subsequent chapters contain the most curious details. We have undertaken to translate into English this great work of Kamandaka for it stands pre-eminently our ODject. j^j^j^ among works dealing with the science of Polity. It is thorougly representative in its character and the precepts, of the great sage, we are sure, will prgve a profitable reading to the general public and more so to many Hindu princes who govern over the destiny of a vast scgtion of the Indian population. Now that it VI has pleased the Gracious Providence to link the destinies of India with those of England this work is likely to give some idea to our rulers as to how the ancient Hindu kings ruled their subjects. In India we have glorious traditions of loyalty. In India loyalty is the very back-bone of the Indian races by whom a king is regarded as a god-head. It will not be therefore useless both for the rulers and the ruled to know how the ancient Hindu kings swayed over the vast millions and what was the kcy-notc of the loving fidelity of these latter to their king. CONTENTS. Introduction. Science of polity : Its origin : Dale : Style : Sources : Moral tone : [The synopsis of the work. — P. i. Sectien I. Inovcation, Description of a king. His duties. The constituents of a good government. The acquirements of a king. An account of mind and other organs. The dangers of a king. The danger from a woman. The passions that should be avoided by a king. The accomplishments of a king. — P. i — 15. Section II. The four divisions of learning. The customary observances. The duties of the four orders. The duties of a Brahmacharin. The duties of a householder. Those of married people. Those living in tiie forest. Those of the wandering mendicants. An account of the punishment. — P. 15—25- Section III. An account of the pious and wicked persons. How they behave. The virtue of sweet-speech. The characteristics of a high-minded man. — P. 25 — 30. Section IV. An account of the essential constituents of government namely king, ministers, kingdom, castle, treasury, army and allies. — P. 30 — 44. Section V. The duties of master and servant. — P. 44 — 63. Section VI. How the thorns of the government should be weeded out. — P. 63 — 66. Section VII. How a king should protect himself and his son. — P. 67 — 81. Section VIII. The construction and the account of Mandala. — P. 81 — 104. Section IX. The characteristics of peace and how it should be obtained,— P. 105—135- Section X. The dissertation on war.— P. 136—149. Section XI. How a king should hold counsels with his ministers and their bearing on good government.— P. 149 — 1S2. [ ^ ] Section XII. Rules regarding embassies and spies. — P. i32 — 192. Section XIII. A description of Vysanas and how to remedy them.— P. 193 — 206. Section XIV. A complete account of the seven kinds of Vysanas. — P. 297 — 216. Section XV. A description of the military expedition. — P. 216 — 225. Section XVI. An account of the system of encamping. — P. 226 — 236. Section XVII. The use and employment of various expedients. — P. 231 — 240. Section XVIII. The various modes of warfare, the movements of the generals and surprise. — P. 240 — 249. Section XIX. The arrangement of troops, the functions of elephants and horses. — P. 246—254. 4 KAMANDAKIYA NITISARA. . >3 »»«B ; t SECTION I. -:o: s. )alutATION unto the Glorious Ganesha. I. ^May that lord of the earth be ever attended with victory over his internal and external enemies, through whose Regal powerf this world is stationed in the paths oi rectitude ; who is rich in his wealth of learningl and is * It was customary with Sanskrit writers of yore to eulogise, in the first instance, the central character that would figure in their respective treatises. In accordance with this time-honored custom the author here salutes the 'lords of the earth' for whose guidance he is going to lay down maxims of practical politics. The first Sloka also contains an allusion to the Mauriya king Chandragupta (B. C. 319) who had been installed on the throne of Pataliputra by the preceptor of the writer of this brochure. The reader will see, that immediately after the author salutes his renowned and well-known teacher, the celebrated Chanakya the Machiavel of India. f Prabhdva. — Is here synonymous with Sakti (Regal power), which hasthree parts or elements, viz (i) Prabhusakti which means 'majesty or pre-eminent position of the king himself.' (2) Mantrasakti which means ' the power of good counsel.' (3) Utsdhasakti, which means, ' the power of energy.' c.f. ' Rdjayam ndma saktitray ay attain.' The essential requisites for a monarchy are the possession of these three Saktis. % Sriman. — Ordinarly translated would mean 'attended wilh Sri or prosperity'. The commentator takes in to mean 'knowledge of the Skdstms, prudence, wisdom &c,' < c C ( f c e ( f ' ' c ; c c c c c 5 t f c c t tr KAMANDAKIYA NITISARA. ,god-l,i,kfc* (in,firosperityj ; and.(lastly) who (equitably) inflicts .puhishhi,enti ; (hn .vbQSe deserving it). 2 — 6. Salutation unto the highly intelligent Vishnugupta,^ who sprang from an extensive and illustrious dynasty the descendants of which lived like the Rishis§ accepting alms from nobody; unto him whose renown became world- wide ; unto him who was effulgent like the (highly blazing) fire ;|| unto that most artful and cunning one, the foremost of those conversant with Paranidrtha,^ who m istered the four Vedas as if they were only one. Salutation unto that one whose fire of energy was like the flash of lightning, and through whose magical powers,''^* that resembled in potency and in fury the thunder-bolt itself, the wide-spread, re- nowned, powerful and mountain-like dynasty of Nandaff was * Deva. — All the qualities indicated by the root are only possible in a celestial, hence the word has ordinarily come to mean a deity. A king is held in as high and sacred an estimation as a deity, and is said to possess all the attributes in common with a god. ■\ Dandadliara. — May have two meanings, both of which may be ac- cepted here ; the first word of this compound means 'a sceptre' as well as 'punishment' ; and the second word means 'to hold' as well as ' to deal out.' So the compound may have two significations (l) holding the sceptre as a symbol of authority (2) dealing out punishments. X Vishnugupta. — Another name of Chanakya. He had many other designations such as Drotimtna, Koutilya, Amsoola &c. § Rishi. — \ seer. II ydtaveda. — Is one of the diverse designations of fire ; it is so called as it is supposed to know all beings born on the face of the earth. The reference is here to one of the sacred ceremonies of the Hindus, sccording to which a fire is to be kindled in the lying-in-room of a new born babe. ^ Vedavidhii. — Veda here means Paramdrtha, that is, the highest or most sublime truth, true spiritual knowledge about Brahmati or the Supreme Spirit. **Avichnravajram. — Avichdra signifies 'employment of magical spells for malevolent purposes.' ff Supavva, — The parva of a mountain is its peak. Nandaparvata. — The dynasty of Nanda was dethroned through the machinations and KAMANDAKIYA NlTlSARA. 3 eradicated for good* Salutation unto him wlio resembled the god Saktidharat himself (in prowess) and who, single- handed, by means of his Mantrasaktl and Utsdliasakti,X brought the entire earth under the thorough control of Chandragupta, the foremost of sovereigns. Salutation unto that wisest of counselors who collated the nectar-like Niti- Shastras from the mighty main of the Arthashastras.\ 7 — 8. Culling from the Code of that one of pure intelli- gence who had reached the end of (mastered) the different branches of learning, we shall inculcate, out of our love for the Science of Polity, a series of short and significant lessons to the kings, directing them regarding the acquire- ment and preservation of territory ; whatever, we shall say, will be in perfect harmony with the views of those well- versed in the science of politics. || 9. The king is the cause of the prosperity and progress of this world, and is held in high estimation even by groivn intrigues of Chanakya. The dynasty is \\cx^ compared to a mountain owing to its various branches and offshoots. * Mulata. — The commentator explains it as 'not to rise ag.nin ; fallen for good.' We have accepted this meaning. For Papdta Mulata, some read papdtdmulata ; f Sakiidhara. — Is another name for Kartikeya, the son of Siva. He is the Mars or the god of war of the Hindu mythology. X Mantrasaktl and Utsdhasakti. — Vide note f to slol:a (i). § Nitishdstra and Arthashdstra.— In Sanskrit literature Niti has a diversity of meaning which is quite puzzling ; for instance it means, ethics, politics, morality, policy, decorum &c. But in this connection it is easy to find out its true signification which is politics. Shdstra means science here. In the same manner, Arthashdstra may have various meanings, of which we accept the following, viz 'the science of practical life.' II Rdj'vidydmddm. '"The author alludes to Vrihaspati, the precep- tor of the celestials, and to Usanas, the preceptor of the Asuras ; both these are known as writers on civil and religious law, and are accepted as authorities on civil polity. ^ KAMANDAKIYA NITISARA. up people; he affords deliglit to the eyes of men, even as the moon affords delight unto the (mighty) ocean.-* 10. If a ruler of men does not lead his subjects to the paths of rectitude, then are these latter (hopelessly) tossed about in the ocean of existence, even as a (frail) bark, having none to steer her through, is tossed about in a rough sea. 11. A righteous king, protecting his subjects to the best of his resources and having the power of capturing hostile cities, should be held in as high a regard as the Lord Prajapati^ himself. 12. The sovereign should protect his subjects (by the equitable distribution of rewards and punishments). The subjects should increase the prosperity of the sovereign (by yielding taxes and tributes in the shape of agricultural pro- ducts). Preservation of good order is preferable to a seem- ing increase of prosperity, for when all order is lost,t then prosperity, though present, is of no use. 13. A sovereign discharging his duties according to the rules of Polity soon secures Trivarga\ for himself and for his subjects; acting otherwise be is sure to ruin himself and his subjects. 14. Following the paths of rectitude king Vaijavana|[ * The rising and swelling of the waters of the ocean (flood-tide) occasioned by the influence of the moon was to the eye of the Sanskrit poets an indication of the ocean's delight. f An epithet of the ten lords of created beings first created by Brahma. Some times the word means Bvahmd himself. X ' TadabhdvaL'— Another reading is accepted ' TanndsaV ; but this makes no difference in meaning. § The three objects of worldly existence, for the attainment of which all beings strive ; these are Dharma or religious merit, Artha or wealth and Kama or objects of desire. II The allusion is as follows :— King Indrasena sprang from the dynasty of Sagara. For having held sexual intercourse with his wife during her period of menstruation, he was on the point of being devour- ed by a Rakshasa, who only consented to relent rrovidcd the king would KAMANDAKIYA NlTISAIiA. - governed this earth for a long period, whilst king Naliusa, * treading evil ways, was condemned to dwell in the nether regions (hell). 15. For this reason, always keeping equity in view, a king should exert himself for securing prosperity (in the shape of territorial aggrandisement &c). Through equitable dealings, an empire increases in territorial wealth ; and the delicious fruit of this increase of territory is all-round pros- perity. 16. King, minister, kingdom, castle, treasury, army and allies, are known to form the seven constituents of government ; good sense and unebbing energy are its primary stay. 17. Depending upon his unmitigating energy and dis- cerning through his prudence the right path to be adop- ted, a king should always vigorously endeavour to establish a government having those seven constituents. 18. The acquirement of wealth by equitable means, its preservation and augmentation, and its bestowal on deserving recepients — these are said to be the four duties of a sovereign. never direct or allow his subjects to be engaged in pious deeds. Indrascna agreed ; and his iniquity speedily brought about his destruction. Several of his descendants, following the path of their predecessor, met with ruin. Descended from this doomed line of kings Vaijavana directed the performance of virtuous acts by his subjects, and himself per- formed them. Thus his virtue saved him, and he continued to rule over his subjects for a long time. * The allusion is this.— Descended from the lunar race of kings, Nahusa was a very wise and powerful king ; and when Indra lay con- cealed under waters to expiate for the sin of having killed Vritra, a Brahmana, he was asked to occupy Indra's seat. While there, he thought of winning the love of Indrani and caused the seven celestial sages to con- vey him in a palanquin to her house. On his way, he asked them to be quick using the words Sarpa, Sarpa (move on), when one of the sages cursed him to hQ 3. Sarpa (serpent). He fell down from the sky, and remained in that wretched state till he was relieved by Yudhislhira. 6 KAMANDAKIYA NITISARA. 19. Possessing courage, a perfect knowledge of political economy, and full of energy, a king should devise ex- pedients for attaining prosperity. Humility is the means of acquiring knowledge of political economy; and humility again is bred by a knowledge of the Shdstras. 20. Humility is synonymous with a thorough control over the senses. Any one possessing it becomes learned in the Shdstras. To one practising humility the mysterious mean- ings of the Shdstras reveal themselves. 21 — 22. Knowledge of polity, wise judgment, content- ment, skilfulness, absence of cowardice, (ready) power of comprehension, energy, eloquence, firmness of purpose, patience for putting up with turmoils and troubles, Prabhava^ purity of intention, friendliness to all beings, bestowal of wealth on worthy recipients, truthfulness, gratefulness, high lineage, good conduct, and restraint of the passions, — these and other such qualities are the sources of all prosperity. 23. In the first instance, a king should himself practise S6lf-restraint, thereafter, he should direct his ministers, and then his dependents, and then his sons and then his subjects, to do the same. 24. A self-controlled king, whose subjects are devoted to him and who is careful in protecting his subjects, earns great prosperity for himself. 25. One should bring under his control, by striking with the goad of knowledge, the rampant elephant identified with the senses, coursing wildly in the vast wilderness of sensual enjoyments. 26. The soul inspires the mindf with activity in order that the latter may earn wealth ; volition is engendered by a union of the soul and the mind.f * That idea of power and superiority which is so indissolubly con- nected with the conception of a monarch and which we have before rendered as 'Regal power.' \ Sanskrit philosophers draw a very subtle distinction between the KAMANDAKIYA NITISARA. 7 27. The mind, out of a morbid desire for the objects of sensual enjoyments which are compared to most palatable dishes of meat, goads the senses after their search ; this (perverse) inclination of the mind should be assiduously sup- pressed ; and when one's mind ii conquered (by himself), he is styled self-controlled. 28. . Vijndna (means for realising diverse kinds of know- ledge), Hndaya (the heart), Chitiwa (the receptacle of con- sciousness), Manas (the mind), and Buddhi (the intelligence), — all these are said to convey the same meaning. With the assistance of any one of these, the soul, incased inside this body, discriminates between what ought to be done and what ought not to be done. 29. Pious and impious deeds, sensations pleasurable and otherwise, the presence and absence of desire, so also human effort, the perception of sense-objects and the re- membrance of the impressions of an antecedent birth,"'^ these are said to be the signs that go to prove the existence of the soul. 30. The impossibility of the concomitance of perceptions 50ul and the mind, which it is difficult to explain to the uninitiated. The idea seems to be that, the soul is the only living principle that retains the power of invigorating the subsidiary faculties, which latter, but for the former's help, would have been as inert as matter itself. In the Nydya philosophy mind or Manas is regarded as a Dravya or substance ; it is held to be distinct from the Atman or soul. It is defined as the internal organ of perception and congnition, the instrument by which the objects of the senses affect the soul or Atman. * Samskdra.—lt means the faculty that retains and reproduces im- pressions. But the word is more often'used to signify the impressions received in a previous life, which the soul is said to brin^' with it when it is born anew. The absolute truth of this philosophical maxim has gone out of date ; and it is against modern philosophical conceptions. Asa matter of fact none of us can ever remember what had been his condition in an antecedent life, even if the doctrine of transmigration of souls be accepted as true. 8 KAMANDAKIYA NITISARA. is said to be the sign that proves the existence of the mind."^ The formation of the conceptions of various things and sense- objects is said to be the action of the mind. 31. The auditory, the tactile, the visual, the gustatory and the olfactory organs, these five and the anus, the penis, the arms, the legs, and the organ of speech, constitute what is called a conglomeration of sense-organs. 32. The perception of sound, touch, form, tas'te, and smell, and the acts of discharging (excretions, urine &c), feel- ing pleasure, taking up, moving and speaking, are said to be the respective functions of these several organs. 33. The soul and the mind are styled to be the 'internal' senses' by those who are conversant with the workings of these two. By a conjoint effort of these two, volition is engendered. 34. The soul, the mind, the sense-organs, and the sense- objects, all these are said to be included under the category of 'external sense. 't Volition and muscular movement are the means of pleasurable sensations of the soul. 35. The (connecting) medium between the 'internal and the external sense' seems to be a conscious effort. Therefore f Jnanasydyugapatbhava — ^is a compoun J formed of jnana or per- ception and Ayugapatbhava or non-concomitance. Iit Sanskrit philo- sophy there is a difference of opinion regardiiig the process of perception; According to some writers simultaneous perceptions are impossible while according to others they are not so. The author sides with the latter class of philosophers. So he defines 'mind' as the link connecting the distinct perceptions received at different times. X An apparent contradiction is involved in Slokas 33rd and 34tlt where mind and soul have been defined both to be internal and external sense. But the author must be understood as taking two different phases. Mind and Soul are internal organs in respect of internal work- ings as introspection, thinking &:c.,— 'they are external senses when they deal with outward objects. kAmandakiya NITISARA. y {suppressing this conscious effort one may try to become the master of his own mind.* 36. In this way, a king conversant with notions of justice and injustice, having subdued his mind already powerless through the suppression of the senses,t should exert himself for realising his own good. 37. How can one, who is not capable enough of subju- gating his own one mind, hope to subjugate this (extensive) earth bounded bv the oceans themselves ? * The Sloka needs illucidation. What the writer means is this; When any action is done, the 'internal senses' supply the desire and the motive only ; the 'external senses' then perform what more is needed for the completion of the act. Between the desire and the actual carrying out of the action, there is another step. The writer calls that step to be 'Yatna or Pravritti. Modern philosophers also accept an analysis of voluntary action somewhat akin to this one. We shall quote professor Sully : — 'The initial stage is the rise of some desire. This desire is accompanied by the representation of some movement (motor representation ) which is recognised as subserving the realisa- tion of the object. The recognition of the casual relation of the action to the result involves a germ of belief in the attain- ability of the object of desire, or in the efficacy of the action. Finally we have the carrying out of the action thus represented.' What is known as ' motor representation' seems to be the yatna of the present author. The first part of the Sloka being understood the latter does not present any difficulty. When one can suppress this 'motor representation' which again is the result of experience or association, no action becomes possi- ble. In the absence of action, the soul is not brought into contact with the sense-objects and is not plunged headlong into worldliness. t For Karansdmarthydt we have read Karanasamrodhdt which gives a reasonable meaning. There is a supplement to this Sloka, which in the text from which we are translating is omitted. The Sloka undoubtedly is an interpola- tion as it does not occur in the original text. We subjoin its translation. "As in this earth, one is never satiated with enjoying any of the following viz, rice (food), gold (wealth), cattle and women, so one should ever put down an excessive longing for the enjoyment of any one of these." 10 KAMANDAKIYA NITISARA. 38. Like unto an elephant falling in a trap, a king falb ill danger whenever his heart is ensnared by the (seemingly) beautiful objects of (sensual) enjoyment, the charm of which vanishes as soon as the enjoyment is over. 39. A king, delighting in the perpetration of vile acts and having his eyes (of knowledge and reason) blinded by the objects of (sensual) enjoyment, brings terrible catas- trophe upon his own head. 40. Sound, touch, form, taste and smell, every one of these five sense-objects is capable of bringing about the ruin (of a created being).* 41. Living upon fresh grass and sprouts and capable of bounding over wide chasms, the deer seeks its own destruc- tion from the hunter, being tempted by the latter's charming song. 42. Huge-bodied like the peak of a mountain, capable of up-rooting mighty trees in sport, a male-elephant, stupified with the touch of the female-elephant, submits to be bound by chains. 43. An insect reaps death by suddenly tlirowing itself, out of doubt, on the blazing flame of a lamp that attracts its attention. 44. Staying away from human sight, and swimming under- neath an unfathomable depth of water, a fish tastes the iron- hook furnished with meat (bait) in order to bring about its own destruction. 45. A bee, tempted with the sweet odour of the ichor, and athirst for drinking it, receives for all its troubles, lashes from the elephant's ears that are moved with great difficulty.! 46. Each of these five poison-like sense-objects is enough to destroy a man separately. How then can that * The author in the next five Slokas proceeds to illustrate his remark by examples. ■\ For Sukhasamchdrdm ol the te.\t the commentary reads Asukhasaynchdrdin. KAMANDAKIYA NITISARA. ,j person expect to reap good, wlio is enslavcu simuUanccubly to these five.* 47. A self-controlled person should enjoy in proper season the sense-objects being unattached to them. Ilappi- ness is the fruit of prosperity ; therefore, in the absence of happiness prosperity is useless. 48. The youth and the prosperity, of kings over-powered by an extreme fondness for gazing at the countenance of ihcir wives, dwindle away, inspite of their shedding profuse use- less tears. t 49. From a strict observance of the injunctions and in- terdictions of the Shastras wealth is acquired ; from wealth proceeds desire ; and the fruition of desires brings about happiness. He, that does not indulge in the reasonable en- joyment of these three objects, (wealth, desire and happiness), destroys these three as also his own self to boot. 50. Even the very name of a woman fills the frame with a joyous thrill, and bewilders the reason ; not to speak of a sight of her with arching eye-brows sparkling with sen- suality I 51. What fond person is not intoxicated with lust for women, skilful in amorous tricks in secret, soft and sweet spoken and beautified with coppery eyes. 52. Women can surely kindle desire in the hearts of * There is a Sloka in the Mahabharata that may be cited as a parallel to Slokas 40 — 46. It is this : Kuranga-mdtanga-patattga-vringas, Meenas hatdsa panchabhireva pancha Ekas pramddi sha katham na hanyate, Ya skevate panchbhinva pattella. t The construction of the Sloka would also allow another rcndcrincr save what we have given. The meaning as explained by a commentator seems to be as follows : — 'A king, who is always fondly attached to his wife, neglects his royal duties to enjoy her company. Then his enemies opportunely attack his kingdom, and for his lethargy he is defeated nnd dethroned. He retires to the forest, and there with liis wife he passes his youth in shedding useless tears.' 13 KAMANDAKIYA NITISARA. sages, even as evening twilight can enhance the beauty of the charming moon shedding silvery beams. 53. Even illustrious persons are pierced by (the charms of) women that enrapture and intoxicate the mind, even as rocks are pierced by drops of water. 54. (Excessive indulgence in) hunting, gambling at dice, and drinking,— these are condemnable when found in a ruler of the earth. Behold the catastrophe that befell the king Pandu, the king of the Nishadhas and the descendants of Vrishni, through indulgence in each of these respectively."^ 55. Lust, anger, avarice, fiendish delight in doing injury, morbid desire for honor, and arrogance, these six passions should be victimized. 56 — 57. Subjecting themselves to these six inimical pas- sions, the following kings were ruined, namely, king Dandaka * Pandu. — To the readers of the Mahabharata the allusion contained in this line is evident. Once during a hunting excursion king Pandu was very much disappointed for not having lighted on any game for a long time. At last to his great joy he found within an arrow-shot a pair of consorting deer and he instantly pierced them with his shaft. To his horror he found that it was a Rishi who had been copulating with his spouse in the form of a deer. Provoked by the king's untimely interruption, the Rishi cursed the monarch saying that he should never more know sexual pleasure on pain of death. After a period the king died for having passionately embraced his junior wife, in accordance with the curse of the Rishi. Naishadha. — The history of Nala is too well-known. He was poss- essed by Kali who induced him to play at dice with his brother Puskara. In the game Nala lost all he had, his kingdom and wealth. He was then driven to forest with his wife, where he forsook her. After a prolonged separation, during which each of them had to undergo various troubles and calamities, they were re-united and Nala was set free from the evil influence of Kali. He regained his kingdom and ruled for a long time. Vrishnis. — The descendants of Vrishni indulging over-much in intoxicating drink lost all their senses, and for a trifle quarreling with each other fell to slaying each other and thus ruined their own line of kings. This history is also related in the latter part of the Mahabharata. KAMANDAKIYA NITISARA, I ^ met with destruction through lust, Janamcjaya through anger, the royal sage Aila through avarice, the Asura \'aiapi through fiendish delight in doing injury, the Rakshasa Poulasta through desire for honor, and king Dambhodbhava through arrogance.^ 58. Renouncing these six inimical passions, Jimadagnyaf became the master of his senses, and Amvarisa| of eminent parts enjoyed the sovereignty of the world for a long period. § * Dandaka. — One day when out hunting, this king aiTccted with lust forcibly ravished the daughter of the sage Vrigu, through whose anger he was killed with his friends by a shower of dust. Janamejaya. — When engaged in the celebration of the Horse-sacri- fice, he found marks of recent copulation on his wife ; this exasperated him, and thinking that the sacrificial priests, had committed adultery with her, he assaulted them. He met his death through the imprecation of these latter. Aila. — This monarch used to persecute and oppress his subjects for money, who unable to brook his tyranny at last pelted him to death. Vdtdpi. — This demon together with another named Ilvala used to invite innocent sages to dint with them. One of them would then assume the form of an animal and would be sacrificed by the other ; his meat would then be eaten by the sages. When inside the stomach, the eaten up demon would be revived by the Sanjivani Mantra and would kill the sages by tearing open their abdomen. They thus delighted in killing innocent people. At last the great sage Agasthya ate this Vdtdpi up and digested him. Poulasta. — Ravana the ten-headed demon of the Ramayana whose history we need not recount here. Dambhodbhava — This great demon who defeated many of the celestials in battle was very much puffed up with arrogance. Finding none equal to him in single combat, he one day challenged the sage Nara to show him a combatant that would be a match for him ; the sage then himself killed him with a blade of grass. f A son of Jamadagni a pious sage deeply engaged in study and said to have obtained entire possession of the Vedas. His mother was Renukd. X A king of the solar race celebrated as a worshipper of Vishnu. § There is a supplement to this Sloka ; it is this :— ' In order to in- crease his religious merit and worldly prosperity— which are eagerly 14 KAMANDAKIYA NITlSARA. I 59. Association with a preceptor bestows knowledge of the Shastras ; the knowledge of the Shastras increases humi- lity. A king, modest through the effects of culture, never sinks under troubles. 60. A king, serving the elderly people, is held in high respect by the pious ; though induced by persons of evil character, he does not commit vile deeds. 61. A king, everyday receiving lessons in the different arts from his preceptor, increases in prosperity, like the moon increasing in her digits during the light half of every month. 62. The prosperity of a monarch, who keeps his passions under his thorough control and who follows the path chalked out in the science of Polity, blazes forth every day j his fame also reaches the heavens. 63. Thus a monarch, well-versed in Polity, practising self-control, very soon attains to that shining pitch of pros- perity which had been attained by other divine monarchs and which is as high as the highest peak of Maharatnagiri* 64. Naturally the ways of exalted sovereignty are differ- ent from those of the world. Therefore through sheer force, a preceptor should coach it in self-control. And self-con- trol goes before the successful observance of the maxims of Polity. 65. A self-controlled king receives the highest of homages. Self-control is the ornament of kings. A self- controlled king appears as beautiful as a gentle elephant shedding ichor and moving its trunk slowly, 66. A preceptor is worshipped for the acquisition of learning. Learning, which has been mastered, becomes ins- trumental in enhancing the prudence of the illustrious. The sought after by the pious — a person controlling his senses should devote himself to the services of his preceptor.' * Sumeru or a fabulous mountain round which all the planets are said to revolve ; it is also said to consist of gems and gold. Hence its present epithet. Mahan great, Ratna gem, and Givi mountain. 1 KAMANDAKIYA NITISARA. 15 habit of doing acts according to the dictates of prudence is sure to lead to prosperity. 67. A pure-souled person, ever ready to serve otlier?, attains to prosperity by serving his learned and skillul preceptor. Practising self-control, he becomes worthy of the royal throne and capable of securing peace. 68. A powerful monarch, without practising self-control, is subjugated by his enemies without the least difTiculty ; while a weak monarch, practising self-control and observing the injunctions of the Shdstras, never meets with defeat. Thus ends the first section, the means of self -control and association with the old, in the Nitisdra of Kdmandaka. -:0:- SECTION II .A King, after having controlled his senses, should direct his attention to (the cultivation of) the following four branches of learning, namely Anvikshikee, Trayee, Vdrtd and Dandaniti, in co-operation with men versed in them and acting according to their precepts."*^ 2. Anvikshikee, Trayee, Vdrtd and Dandaniti, — these and these only are the four eternal divisions of know- ledge, that pave the way of corporeal beings to happiness. 3. The descendants of Manuf (men) hold that there are * As the italicised words have been explained by the author himself in the nth, 12th, 13th, 14th and 15th Sloka of this section, we need not anticipate him. t Manu.—l:\\t name of a celebrated personage regarded as the representative man and the father of the human race, and classed with divine beings. The word is particularly applied to the fourteen successive l6 KAMANDAKIYA NITlSARA, only three divisions of learning (namely), Trayee, Vdrtd, and Dandaniti ; in their opinion, what is known as Anvikshikee^ is to be regarded as a mere su b-division of Trayee. 4. The disciples of the celestial priest {Vrihaspati)* postulate the existence of two divisions only, namely, Vdrtd, and Dandaniti, as these only can help people in the acqui- sition of Art/ia.f 5. According to the school of UsanasX there is only one division of learning, namely, Dandaniti ; and it has been said, that the origin of all other kinds of learning lies in this one. 6. But the theory of our own preceptor is, that there are four kinds of learning, on which this world is settled, for the realisation of different objects. § 7. Anvikshikee deals with the knowledge of the self, Trayee with piety and impiety, Vdrtd with gain and loss of wealth, and Dandaniti \m\h justice and injustice. progenitors or sovereigns of the earth mentioned in Manusmriti. I. 63= The first of these known as Svdyambhuvamanu is supposed to be a sort of secondary creator who produced the ten Prajdpaiis (vide note to Sloka Ilth, Sec. 1.) and to whom the code of lav/s called Manusmriti is ascribed. The seventh Manu called Vaivasvata being supposed to be born from the sun {Vivasvan) is regarded as the progenitor of the present race of human beings ; he rs also regarded as the founder of the solar dynasty of kings who ruled at Ayodhyd (modern Oudh). The names of the fourteen Manus are (l) Svdyatnbhuva (2) Svarochis (3) Auttami (4) Tdtnasa (5) Raivata (6) Chdkshusa (7) Vaivasvata (5) Sdvarni ig) Dakshsdvarni {10) Byahmasdvarni (11) Dharmasdvarni {12) Rudrasdvarni (13) Rottchya-deva-sdvarni (14) Indrasdvarni. * Vide note to Sloka 8th Sec. I. f One of the three objects of existence {Trivarga) meaning, wealth or property. Vide note to Sloka 13th Sec. I. X The preceptor of the Asuras or demons. Vide note to Sloka 8th Sec. I. § That is, these kinds of knowledge supply us with the means for realising the different objects. KAMANDAKIYA NITISARA. ^~ 8. Anvikshikee, Tmyee and Vartd are considered to be the most excellent* of all knowledge. But their presence is of no avail where Dandaniti is neglected.f 9. When a great leader of men attains proficiency in Dandaniti^ he becomes the master of the other remaininff branches of knowledge, 10. The VarnasX and the Asranias,\ find their primary support in these kinds of knowledge. For this reason, a kinrr, superintending and securing the means for the cultivation of these kinds of knowledge, becomes a sharer|| in the reli- gious merit earned by the different castes in their diflcrcnt modes of existence. 11. Anvikshikce*^ is the Science of spiritual knowledge, for * For, says the commentator, they serve as means for the acquire- ment of wealth and religious merit. I The text lit: translated would be 'where a mistake is committed with regard to Dandaniti,^ What the author means, seems to be this : ' The transgression of the rules of Political science hy a kin^- js so dis- astrous that it cannot be remedied even by all his learning and ingenuity.' X Varna — means a tribe or a caste, specially applied to the four castes namely : — Brdlwiana (the spiritual class), Kshatriya (governing class), Vaisya, (trading and cultivating class), and Sudra (serving class). These classes are said to have been born respectively from the mouth (signifying intelligence), the arms (signifying strength), the abdomen (signifying hun- ger), and the legs (signifying servitude) of the Puriisha or Supreme Spirit. § Asrama — or the mode of living in different periods of exist- ence of these castes or classes; these are four, namely: — (i) Brahma' charyya, or religious studentship, the life of celibacy passed by a BrdJimana boy in studying the Vedas. This is the first stage of life. (2) Gdrhasthya or the order of life of a Grihasthya or housc-holdc-. This is the second stage. (3) Vdnapvastha or the religious life of an anchorite. This is the third stage. (4) Sannydsa or the compete renunciation of the world and its possessions and attachments. Thd first three classes can enter upon these four stages ; but the Sudras txrt disallowed to do so. II His share has been specified to be onc-si,\th only. % Modern Metaphysics. 3 l8 KAMANDAKIYA NiTiSARA. it investigates the nature of weal and woe of mankind ; through its assistance the real nature of things being seen persons renounce both joy and grief.* 12. The three Vedasf called Jiik, Yajiis and Sama are meant by Trayee. A person, living in perfect obedience to the injunctions and interdictions of Trayee, prospers in this as well as in the next world. 13. Sometimes, the Angas,X the four Vedas, the Mimdnsds,^ the diverse sections of Nydya,\\ the * Joy for their gain and grief for their loss. ■\ Vcdas — the scriptures of the Hindus; originally there were only three Vedas, the Rik, the Yajus and the Sama, which are collectively called Trayee or the sacred triad. To these three the Artharvan was subsequently added. The orthodox Hindu theory, regarding the compo- sition of the Vedas, is that they are 'not human compositions.' They are supposed to have been directly revealed by the Supreme Being. X These are certain classes of works regarded as auxiliary to the Vcdas, designed to aid in their correct pronunciation and interpretation and the right employment of the Mantras in ceremonials. These are six in number (a) Stksha or the Science of proper articulation and pronun- ciation, (bj Chandas or the Science of Prosody, (c) Vydkarana or Grammar, (d) Nirukia, or Etymological explanation of difficult words occurring in the Vedas, (e) Jyotis or Astronomy and (f) Kalpa, or ritual. § Mimdnsd — is the name of one of the six chief systems of Indiarr philosophy. It was originally divided into two systems, the Purva- Mimdnsd founded by Jaimini and the Uttara-Mimdnsa founded by Vadarayana. The two systems have very little in common between ihem ; the first concerning itself chiefly with the correct interpretation of the rituals of the Vcdas and the settlement of dubious {X)ints in regard to Vedic texts ; the latter chiefly dealing with the nature of the Supreme Entity. The Parva-Mimdnsd is therefore rightly styled Mimdnsd or 'investigatiorr and settlement.' Another name for the Uttara-Miyndnsd is Veddnta, which being hardly a sequel to Jaimini's compilation is now ranked separately. II Nydya. — A system of Hindu philosophy founded by Goutama. It is sometimes synonymous with logical philosophy. The several maxims of the Nydya pliilosophy are referred to here. KAMANDAKIYA NITISARA. 19 Dhartnashdstras'' and the Puriinas'\ are all included under Trayce. 14. The occupation of those who live by rearing cattle, and by cultivation and trade is called Vdrtd. VVell-up in Vdrtd a man has nothing to be afraid of in a revolution. t . 15. Danda is known to sigmify subjection. A king is also figuratively called Danda, for from him all punishments proceed; the system, that deals with the just infliction of punisliments, is called Dandaniti. It is called a MV/ as it guides kings in the right administration of justice. § 16. By the right administration of justice, a king should protect himself, and encourage the (cultivation of the) other branches of knowledge. This branch of knowledge {Danda- niti) directly benefits mankind, and the king is its preserver. 17. When a clever and generous-minded monarch realises Chaturvarga\ by means of thcGe branches of learning, then only is his proficiency, in these to be recognised ; the root vid is said to mean ' to know.' 18. 1[Thc celebration of sacrifices, the study of the Vedas"^* and the act of giving wealth to others according to the rules of the Shdstras these are considered to be * Dharmashdstras. — The codes of morals and laws compiled by Manti (vide Supra note to Sloka 3rd), and Jdjnavalkya and other 7?i5/ns of yore. f Purdnas — these are supposed to have been composed by Vyiha, and contain the whole body of Hindu mythology. They arc eighteen in number. % The reading in the text is vicious ; so the commentary supplies Avriite for VrittL § //jYz— from Ni to guide or direct and kti suffix. II ChatuYvarga— Is Trivarga plus Moksha or salvation ; for Tyivarga vide note to Sloka 13th Sec. I. ^ Having finished his dissertation' on the divisions of Icarniner, the author now proceeds to determine the duties of the various srxts in the different stages of their life. ** Vide Supra note to Sloka 12th, 3oii KAMANDAKIYA NITISARA. the common customary observances of the three sects, the Brdhmanas, the Kshatriyas and the Vaisyas!^ 19. The holy acts of teaching, of conducting sacrifices on others' behalf, and of accepting alms from the pious, these have been enumerated by the sages to be the means of liveli- hood for those belonging to the superior sect {Brdhmana). 20. A kingt should live by his weapons and by pro- tecting his subjects.^ The means of subsistence of a Vaisya are cattle-rearing, cultivation and trade. 21. The duty of a Siidra is to serve the twice-born sects§ one after the other ; his unblamable means of living are the fine arts and the occupation of a ministrel. 22 — 23, The duties of a Brahmachnrin\\ are to live in the family of his preceptor, to worship the sacred fires,^ to study the Vedas and their auxiliaries,'^'* to observe vows, to per- form ablutions during the three periods of the day (in the morn- ing, at noon, and in the evening), ft to beg and to live for life with his spiritual guide. In the absence of a preceptor, he should live with his (preceptor's) son or with one of his * Vide Supra note to Sloka i6th. ■j- Is here representative of the whole 'ruling class' or Kshatriyas. X The subjects living under the fostering care of a protecting sovereign increase in prosperity and they willingly pay taxes by which the latter maintains himself. § The Brdh?naitas, the Kshatriyas and the Vaisyas are so called because they are supposed to be born anew at the time of their investiture with the sacred thread. 11 One living in the Brahinacharyya Asratna (lor which vide Supra note to Sloka loth. ^ These fires are three in number namely : — (i) Gdrhapafya or do- mestic fire. (2) Ahavaniya or sacrificial fire, derived from the domes- tic fire i it is sometimes called the Eastern Cre. (3) Dakshina or the Southern fire so called because it is placed southwards. **The Angas are referred to, for which vide Supra note to Sloka 13th. ff Technically called Sandliyd. These are the three essential and daily ceremonies performed by the Drahmanas, at what arc known a?., the Sandhis or joinings of the day. ^ KAMANDAKIYA NITISARA. 21 fellow Brahmachdrin ; or he may, if he hkes, adopt another mode of existence. 24. During the whole period of his pupilage, he should wear a ^^/^// ' My Divinity.' Awaiting their sovereign's commands, the dependents should dance attendance upon his pleasure. 54. (Unhesitating) compliance vvitli the desires of their masters is the foremost duty of all dependents. Even monstersj become graceful§ on those servants of theirs who always gratify their humours. 55. What is difficult of being iFtained by high- souled person endued with intelligence, even-mindedness, and energy ?|| In this earth, what man is ever unfriendly to those people who are sweet -spoken and ever ready to per- form the pleasures of others? * Neither Nadikd or Ndlika (the reading of the eommentary) has been explained by any lexicographer. But the commentator explains himself by saying that Ndlika &c are same with 'Saman &c.' The latter are means of success against an enemy. There are four of ihemi, namely, (a) Sdman conciliation or negotiation, {b) Dana gift or bribery (c) Bhcda sowing dissensions {d) Danda punishments or open attack. Some authorities add three more, namely, (e) Mdjyd or deceit (/) Upekslia trick or neglect {g) Indrajdla magic and conjuring. We do not know whether the author advices the dependants to employ these remedies against their royal master going astray. It may be that there is something amiss in the reading. f 'Share his defeat with him' would be more literal. % Are here intended to tipify the crudest and most heartless and exacting masters. § Lit : translated would be ' are won over by.' II Lest people take exception, to what he had said m the Fast portion of the previous Sloka, saying ' how can a man possibly know the desire of his master/ the author puts in 'What is &c.' 56 MARKANDEYA PURANAM. ^6. Even the mother of one idle, unambitious, illiterate and worthless, turns her face away from him when she has to give him something by way of assistance^' 57. The flourishing prosperity of their royal master is throughly participated in, by those retainers who are brave learned and studious in serving him. 58. The injunction of the elders is that a retainer, though regarded with disfavour by his royal master, should still offer wholesome advice to hiiri. He that carries out this injunction is sure to ingratiate himslf with his sovereign. f 59. Jin this earth, like the rain-cloud Parjanya\, a king should be the source of subsistence to all creatures; wdien he is not so, he is forsaken by his people just as a withered tree is forsaken by the birds. H 60. High lineage, virtuous conduct and heroism, these are not taken into consideration from a servant's point of view. People become attached to a liberal and charitable person in spite of his being of vile character and low extrac- tion.^ * Turning of the face signifies contempt and displeasure ; what the author means, is, ' to an idle illiterate and worthless person even his mother denies the hand of help.' f This and the previous Sloka are not to be found in some texts. :|: As we have said before, the author, from this Sloka, begins to describe the duties of a master. . § Parjanya — is the chief of that clan of clouds that by pouring their contents promote the cultivation of this earth. As cultivation greatly depends upon showers of rain, Parjanya therefore has been recog- nised to supply food for all created beings. C. f. " Anndt bhavanti bhutdni, Prajanydt annasainbhava." II Another reading is given for the last portion viz., ' Siiskam saras ibdtndajd' or ' just as dried-up lakes are forsaken by water-fowls.' We see no reason for this alteration. ^ What the author wants to insinuate is, ' bravery &c. are thrown away in a monarch who is niggardly and close-fisted. KAMANDAKIYA NITISARA. 57 61. Lakshmi* is the highest of connectionsf and there is none more illustrious than her. Men resort to the king who possesses a solvent exchequer and an efficient army. 62. Only the prosperous and the exalted receive homage from men having ends to serve. J Like to his enemies, what man ever pays his homage to one fallen. 63. This world of living beings, ever struggling to obtain a means for maintenance, betakes to him who is in the full blaze of his prosperity.§ Even a calf forsakes its dam, when her lactation becomes scarce and she cannot give it adequate sustenance. 64. After the lapse of short periods, || a monarch should endow his servants looking up to him for support^ with remunerations proportionate to the measure of their services. 65. A monarch should never abolish any endowment with respect to any person, place or time ; for, by such aboli- tion of endowments, a king brings disgrace upon himself. 66. A monarch should never waste his riches on un- deserving persons, as such an act has been denounced by the wise. For, what else comes out of such showering of wealth on the unworthy, but the exhaustion of the exchequer. * Lakshmi — is the tutelary goddess of prospei ity, good fortune and beauty. f Anvaya — has diverse significations, besides what we have given ; for instance it may mean, ' retinue ' ' drift or tenor ' 'gramma- tical order,' &c. So, the first line can have another meaning, if we take Anvaya to mean ' retinue.' As it is, we shall explain clearly the mean- ing we have accepted. When a man is blessed with prosperity, and good fortune, no one ever thinks of the family ire comes from, but takes it for granted that he is high-born. Such is the magic of wealth ! % Another meaning is possible viz., ' seeking employment.' § But the commentator gives, 'who is conspicuous for his muni- ficence,' II These we take to be the periods of probation. 51 For 'Anujivindm' the commenator gives Aniivartindm, w hich means 'those who gratify his humour or perform his pleasures ;' this iff( 8 makes slight difference. 58 KAMANDAKIYA NlTlSARA. ^T- A high-souled monarch should select* those men to be the recepients of his favour, about whose high-birth, proficiency in the three divisions of learning, knowledge of the Shdstras, bravery, good behaviour, anticedents, agef and circumstances, he had thoroughly enlightened himself. 68. A sovereign should never contemn high-born, wise, and right-behaved persons ; because, for the sake of their honor, these men forsake or even kill him that slights them. 6g. A monarch should promote those dependents of his, who are of mediocre or low origin| if only they are endued with sterling qualities. For, attaining greatness, these men, (out of gratitude), try hard to enhance the prosperity of their (beneficient) royal master. 70. A monarch should never promote the high-born equally with the low-born. § A judicious monarch, though he may be weak, is resorted to as a refuge. 71. In this blind world|| of ours, the wise do not remain there where a precious gem is regarded in the same light with a piece of crystal. 72. That king is praise-worthy and lives a long life and is attended with prosperity, under whose fostering care his pious dependents thrive as under the balmy shade of the * For Adriaita (appreciate) of the text the commentary gives Svadriaita, which latter we have translated. ■)- The word in text is Vayas which may mean any age or period of life. But the annotator takes it to mean youth, which we do not accept ; he would have been more consistent had he suggested Vayas to mean old age. X Another interpretation is put forth, viz., 'those occupying middle and lower grades in the royal service.' The reader is free to judge for himself. § The commentator reads Samvardhayait for Vardhayait and thus explains himgelf — 'should never bring together, by appointment.' [I Blind or indiscriminate regarding the recognition of merit and demerit. KAMANDAKIVA NITISARA. 5g Kalpa-tree* itself. Prosperity is truly fruiilul when it is enjoyed by the pious. f 73. What availctli the ever-flourishing prosperity of the monarchs on whom fortune smiles, if it is not enjoyed by their friends and relatives to the full satisfaction of their hearts. 74. A monarch should appoint his kinsmen of tested fidelity to look after all the different sources of his income.^ Through their assistance he should collect taxes from his subjects, like the lustrous orb drawing moisture up through its rays. 75. A monarch should employ those men to be the general superintendents of all his business, who have both theoretical and practical knowledge of all works, whose honesty has been put to the test, who have under them copyists,§ composers and other useful hands, and who are greatly energetic. 76. Whoever is specially proficient in anything should be entrusted to do that thing only, just as a particular sense is employed to perceive its special objects among other inumerable sense-objects. 77. A monarch should take special care for his store- housejl for life depends solely on it. He should not extra- vagantly spend its contents and should personally inspect it. * Vide Supra note to Sloka I. •f For Satyani Vogafald the commentary reads Satsamvogafald, making a slight difference in import. X The original Sloka, if taken as it is, can give a reasonable mean- ing, but that does not suit the context. So here we agree with the commentator and accept his emendations. For Apadvaresu he reads Ayadvaresii and for Tevya he reads Taistn. We give below the translation of the original Sloka. 'A king should examine the fidelity of his friends at times of emergency; and he should draw money from them as imperceptibly as the sun dra-vs water up with its rays.' § For Snjnanasammatan the commentator reads Sttjiiana samgatan ; the translation, we have given, tallies with the emendation. Ij Store-house includes both treasury and granary. 6o KAMANDAKIYA NITISARA. 78 — 79. Agriculture, communications to facilitate com- mercial traffic, entrenchment of strong-holds for soldiers \n the capital,* construction of dams and bridges across rivers, erection of enclosures for elephants,t working of mines, and quarries, felling and selling of timber, J and the peopling of uninhabited tracts — these eight-fold sources of revenue a sovereign should ever enhance ; his officers, § looking up to him for livelihood, should also do so, for maintaining them- selves. 80. A weak monarch|| should never hamper his subjects in the profession which they might choose, but should en- courage them therein ; and specially he should patronize the trading class. 81. Just as an expert farmer intent on reaping a rich harvest secures his field of crop by paling it with thorny * It may at first seem curious as to how fortifications for soldiers can be a probable source of income. But we should bear in mind that when merchants and traders are aware that a country is well- protected, they bring unhesitatingly all their merchandise to sell in the markets, and thus unconsciously add an impetus to the commerce of the land, the improvement of which is no doubt the cardinal source of income. f The same observations we have made regarding forfications for soldiers being the source of income, apply here also. J The commentary reads Vandddnam for Dhandddnam of the text ; the latter means the ' collection of money ' ; but it is superfluous to say that ' collection of money ' is a ' source of income,' therefore we accept the emendation. The commentary further explains the reading it gives, in the way in which we have translated ; but one thing suggests itself to us ; it is this ; the commentary paraphrases Vana by Sdraddru i.e., timber ; but if the words of this latter compound be inverted, then it will be Ddrusdra and will mean sandal-wood, in which the Indian forests abound and which is very precious. The reader may judge for himself. § For Karanddhikai of the text the commentary supplies Karand- dhipais which is more sense-conveying. II The word in the text corresponding to our 'weak' is Ksheena ; weak in matters of finance ; this condition may induce him to levy heavier taxes and thus he may obstruct the progress of his kingdom. KAMANDAKIYA NITISARA. 6l plants, and protects it by freely using tlie cudgel against thieves and beasts that come to destroy it, so should a monarch by tlie infliction of meet chastisements protect his own king- dom against thieves, depredators, enemies and Foresters. Thus protected, it truly becomes an object of his enjoyment.* 82. The royal officers, the thieves, the enemies of the land, the king's favourites, and the covetuousness of the monarch himself — these are the five sources of apprehension to the subjects. t 83. Removing these five-fold source of fear, a monarch, vi'ith a view to increase his Trivarga, should in proper season ingather tributes (in the shape of money and crops) from his subjects. J 84. Just as cows are at one time to be tended and nourished and at other times to be milked, so are the subjects to be helped at one time with provisions and money and at other times to levied taxes upon. A florist both tends and sprinkles water on his plants and culls flowers from them.§ 85. A monarch should bleed freely his subordinates swelling with unlawful wealth, like a surgeon bleeding a swelling abscess. Thus stripped of their unlawful gains, tliey stand by their sovereign like men standing by fire.|| . * For the sake of lucidity we have been a little free in our render- ing of the last portion of the Sloka which is very terse in the original. f This speaks volumes for the political insight of the author. X This Sloka bristles with errors and obscurities, and but for the commentary it would have been impossible for us to render it. The commentary substitutes (i) Ityaitad for apyaitad, (2) Apohya for Apohyam iz) Nripati^or NripateawAi^ falam iox dhanam. We can do without the first and last of these emendatious but the rest we can not reject. \ We are here free for lucidity's sake. II The last portion of the Sloka has been thus explained by the annotator. Just as people though afraid of keeping in the vicinity of fire can not help handling it for dressing their dishes, so these men though afraid of living near the king can not help doing so for fear of 62 KAMANDAKIYA NITISARA. 86. Those foolish and wicked wretches who injure their sovereign in the least, are burnt like insects on the flame of lamps. 87. A monarch should ever endeavour to increase his treasures superintended over by trustworthy persons of finan- cial abilities.* He should in proper time spend them for the realisation of Trivarga. 88. The waning condition of a monarch who drains his treasury for religious purposes is commendable, like that of the autumnal moon whose digits are drank off by the celestials. t 8g. The one essential injunction laid down in Vrthas- pati's work on Polity is " Be suspicious '. \ The measure of this suspicion should be such as not to hinder in any way the work of administration. being punished for desertion. The commentary reads Asakta for Amukta 87. For the first line of the text the commentary reads : — Aptai samvardhayait Kosam, sada tajnaiyadhisttitam. 88. The last portion of the Sloka is based on the tradition which explains the decrease in the digits of the moon during the dark half of a month, by saying that the gods suck them in. We give below the trans Sation of the Slokas that define which god sucks which digit. ' The first digit is drunk by the god of Fire, the second by the Sun, the third by the Visvadevas, the fourth by the sovereign of the waters, and the fifth by the Vasalkara. Indra drinks the sixth digit, the celes- tial sages the seventh, and the Unborn Divinity sucks the eighth digit. The ninth digit of the moon in the dark half of a month is sucked in by Yama or the god of Death, the tenth by the Wind god and the eleventh by Uma ; the Pitris drink the twelfth in equal portions ; the thirteenth is sucked by Kuvera, the celestial Treasurer, the fourteenth by Pasupati and the fifteenth by Prajapati.' 89. For Shastrdrthanischaya (the true signification of his work) the commentary reads Shdstrasya Nirnnya (the cheese of this teachings) which latter we accept. What Vyihaspati enjoins seems to be that monarchy should never implictly trust any body about them. KAMANDAKIVA NITISARA. 63 90. A king should create confidence in those who have no trust in him; he should not place unusual confidence on those who are already in his confidence. He on whom the monarch puts his faith becomes the favorite of fortune* 91. Because human heart is always susceptible of change with the success achieved in any action, therefore a man should look upon such success as indifferently as a Vo^i with a sedate understanding does regard the concerns of this earth. 92. The glory of that monarch blazes for a long time, whose dependents are fully obedient and satisfied ; to whom the subjects are attached for his melliflous speech and ami- able character, and who prudently entrusts his nearest and dearest kinsmen with the task of governing his kingdom. Thus ends the fifth Section, the duties of master and ser- vant , in the Nitisdra of Knmandaka. -:o: SECTION VI. . P, ERFECTLY familiar with the popular customs and with the contents of the Vedas, and assisted by skilfulf depen dents, a monarch should, with close application, direct his thoughts to the administration of his inner and outer states. | * There is a supplement to this Sloka the translation of which we subjoin — ' ThejGoddess of good luck ever attends him and follows him hke his own shadow, who is never tired of striving, who is aided by the wise and who is endued with native intelligence.' f The commentary explains the word thus, 'who are hke the king himself, acquainted with the customs and the contents of the Vedas.' X The 'inner and outer states' of a sovereign at first would respectively seem to mean, 'his dominions which have been bequeathed to him by g KAMANDAKIYA NITISARA. - 2 His inner state is said to be his own body and l.i, „„ter state is the territory over which he rules. In conse- nuence. of the relation of mutual support obtanung between hese, they are considered to be identical with each o her^ , The i-rowth of all the other constituents of regal pow' r depends upon the dominions of a sovereign ; there ore with all his endeavours, he should acqu.re and administrate 'T ^monarch, who desires to win the good-will of his subtcts* should carefully cherish "- '^"^5' ' '''\ "f "' dut t of a i