THE LIBRARY OF THE UNIVERSITY OF CALIFORNIA LOS ANGELES GALLOWAY & PORTER LTD. NEWASECCND HAND BOOKSELLER! 3O SIDNEY STREET, CAMBRIDGE If NGl A HISTORY OF ENGLISH PROSE RHYTHM MACMILLAN AND CO., LIMITED LONDON BOMBAY CALCUTTA MELBOURNE THE MACMILLAN COMPANY NEW YORK BOSTON CHICAGO DALLAS SAN FRANCISCO THE MACMILLAN CO. OF CANADA. LTD. TORONTO A HISTORY OF BY GEORGE SAINTSBURY M.A. OXON. 5 HON. LL.D. ABERD. ', HON. D.LITT. DURH. FELLOW OF THE BRITISH ACADEMY ; HONORARY FELLOW OF MERTON COLLEGE, OXFORI> PROFESSOR OF RHETORIC AND ENGLISH LITERATURE IN THE UNIVERSITY OF EDINBURGH Nihil, quod prosa scriptum, non redigi [potest] in quaedam versiculorum genera vel in membra. . . . Neque enim loqui possumus nisi e syllabis brevibus ac longis, ex quibus pedes fiunt. QUINTILIAN, Inst. Orator, ix. iv. 52, 61. MACMILLAN AND CO., LIMITED ST. MARTIN'S STREET, LONDON 1912 COPYRIGHT Cofiage Ubrary TK. PREFACE THE work which I am now attempting, and which was, in an indirect fashion, promised or aspired to in the History of English Prosody (iii. 20 and elsewhere), may be said to be a carrying out of lines laid down a good deal earlier than those of the History of Prosody itself. It is now some six and thirty years since Lord Morley of Blackburn, then editor of the Fortnightly Review, after most kindly honouring a draft at sight which I had drawn upon him, uninvited and unintroduced, in the shape of a paper on Charles Baudelaire, asked me to write something else on " English Prose Style," * a matter on which, though always interested in it from the time when, as a mere boy, I read De Quincey, I had never yet formulated any very precise ideas. About this time, or shortly after, I came into abundant practice as a reviewer, and had to keep the subject before me ; while, some years later still, the late Mr. Kegan Paul asked me to deal still more elaborately with it in the Preface to a collection of Extracts. 2 By this time I had systematised my ideas on the subject to some not inconsiderable extent, and the idea of formal scansion of English prose (if I had known of Bishop Hurd's attempts I certainly had forgotten all about them) first regularly suggested itself. 3 Of this I 1 "Modern English Prose/' F.R., February 1876. 2 Specimens of English Prose Style (London, 1885). Both this paper and the preceding are reprinted in Miscellaneous Essays (London, 1892). 3 I did not know Mason's book, v. inf., till much later. vi A HISTORY OF ENGLISH PROSE RHYTHM have never left hold since, being much stimulated by the regular and professional study of the remarks of Aristotle, 1 Quintilian, and others on prose rhythm in their respective languages. A further stimulus was also administered, perhaps a decade later, by that remark of Dr. Lawrence's to which I draw fuller attention elsewhere. 2 But the causes which prevented me from undertaking other things see Prefaces to the Histories of Criticism and of English Prosody and then these things themselves, kept it back, not to mention that, for some time, there was a chance of the subject being taken up by a friend of excellent competence. He, however, dropped it, 3 not, I believe, being able to arrive at conclusions sufficiently definite to satisfy him ; and on finding that he had finally given up the notion, I threw out the hint above referred to. It now remains to * be seen whether I shall be able to make something of the matter. The attempt, if made, may not be quite useless, and in making it I shall certainly be able also to administer divers delectable draughts of example. The expense of my own time and trouble at least has not been grudged ; though the amount of both demanded by the task cannot easily be overrated. There is hardly more than one point of fact on which I may say a further prefatory word. Although I have no fault to find with the reception accorded to the Histories above mentioned though I have rather to acknowledge a most generous welcome it appeared to me, in both cases, that a somewhat extravagant, not to say erroneous, mean- ing was attachedjby some readers, to the word " History." They appeared to demand, not only a complete account of the ort, but an exhaustive examination of the Start. 1 I had not " taken up " the Rhetoric or the Poetics at Oxford, because there was in my time an idea, encouraged by some tutors, that neither was, as a book, bien vu in certain high quarters. 2 V. inf. p. 10. 3 Not wholly (v. inf. p. 464 note), but as the subject of a complete history or treatise. PREFACE vii Now, on the possibility, and still more on the use, of this latter, in regard to the majority of subjects, I am something of a sceptic ; and even when I acknowledge the felicity of knowing the causes of things, I think it well to know the things themselves first. I do not, however, intend to neglect theory altogether, and some generalising suggestions will be found in the Interchapters which summarise the successive Periods, as well as in the Conclusion, and especially in Appendix III. But I wish chiefly to bring out the facts of this interesting and much neglected matter ; and to indicate the additional delecta- tion which attends the study of them. To sport with Amaryllis (if Amaryllis be poetry) may be best ; but there remains a Neaera in prose, and the tangles of her hair are not to be despised by the sportsman-lover. As I approach, contemplating it still from whatever distance, the end of these studies of metre and rhythm which I may never reach, that sense of the " unending endless quest," 1 which I suppose all but very self-satisfied and self-sufficient persons feel, impresses itself more and more upon me. An, I suppose, youthful reviewer of some different but kindred work of mine not very long ago, reproached me with ignorance or neglect of the fact that he and his generation had quite given up positive deliver- ances in criticism. They regarded it (I think he said) as hopeless and wrong to " pin " something or other " to the rainbow beauty of what was really a miracle of incrusta- tion." The proceeding appeared to me to be difficult, if not impossible, and the phrase to be really a miracle of galimatias. But, as a fact, I hope that almost all who have read me will acquit me of the impudence or the folly of thinking that I could say even an interim last word on the secrets of rhythmical charm, whether in the 1 The last words of Longfellow's proem to Ultima Thule, his last' pub- lished work. viii A HISTORY OF ENGLISH PROSE RHYTHM slightly more tangible form of verse, or the far more intangible one of prose. Here, as everywhere, and almost more than anywhere, beauty incipit in mysterio as well as exit in mysterium. Here, and almost more also, it is as when you see a face and say to it with Browning Lie back ; could thought of mine improve you ? and decide that, if improvement is impossible, the inter- pretation of the actual charm is equally so. You can get some way towards the secret. The spring of the wing of the nostril ; the plunge into the clear pool of the eyes, with its impenetrable background of agate or lapis lazuli, of chrysoprase or avanturine ; the sweep of the cheek- edge from ear to chin ; the straight descent, or curved and recurved wave, of the profile ; the azure net-work of the closed eyelids ; " the fringed curtains " at their juncture ; ' the infinite intricacies of the mouth and hair, ask yourself about any one of these, and you cannot tell why it is beau- tiful, why the combination of the whole makes a beautiful face. But you can, to some extent, fix for yourself the character of those parts and the composition of that whole, and, so far at least, you are ahead of the mere gaper who stares and " likes grossly." So it is with literature. You can never get at the final entelechy which differentiates Shelley and Shake- speare from the average versifier, Cluvienus and myself from Pater or from Browne. But you can attend to the feature -composition of the beautiful face, to the quality of the beautiful features, in each of these masters, and so you can dignify and intensify your appreciation of them. That this is best to be done in prose, as in verse, by the application of the foot-system that is to say, by studying the combinations of the two great sound-qualities which, for my part, I call, as my fathers called them from the beginning, " long " and u short," but which you may call PREFACE ix anything you like, so long as you observe the difference and respect the grouping I may almost say I know ; having observed the utter practical failure of all other systems in verse, and the absence even of any attempt to apply any other to prose. With this I may leave the present essay to its chances ; only repeating my acquaintance with two quota- tions which I made thirty-six years ago when touching, for the first time, the subject of Prose Style generally. One was Nicholas Breton's warning to somebody " not to talk too much of it, having so little of it," and the other, Diderot's epigram on Beccaria's ouvrage sur le style oit il riy a point de style. These are, of course, " palpable hits " enough. But you may criticise without being able to create, and you may love beauty, and to the possible extent understand it, without being beautiful. 1 GEORGE SAINTSBURY. THE ATHEN^UM, June 15, 1912. 1 It ought not to be necessary, but perhaps is desirable, to emphasise the fact that this attempts only to be a History of English Prose Rhythm, illus- trated by examples from writers greater and lesser not a History of English Prose Style generally. And of these examples I have (with the kind permission of the publishers and the editor) chosen as many as I could from Sir Henry Craik's English Prose Selections (5 vols., London, 1890-96), where the reader will often find useful contexts, many other illustrations, and, as it were, a Chrestomathy to this History. But I have, of course, not confined myself to this even in the later part ; while I have constantly re-read books, and some whole authors, to " freshen the atmosphere," and make sure that my examples were exemplary. The passages chosen from Old and Middle English owe nothing to any previous collection, though some of them may necessarily have appeared in one or another. I must apologise for any errors left in foot- division and quantification things extremely difficult to get right, especially with eyes as weak as mine. In this, and in matters generally ranked as more important, I owe, yet once more, infinite thanks to my old helpers, Professors Ker, Elton, and Gregory Smith. CONTENTS CHAPTER I INTRODUCTORY OF PROSE RHYTHM GENERALLY, AND OF THE HISTORY OF ITS STUDY FACE The beginnings in Greek and Latin Aristotle Demetrius (?) Dionysius Quintilian Others, Cicero Longinus . . I CHAPTER II OLD ENGLISH PROSE RHYTHM General characteristics of Old English prose Its drawbacks and advan- tages in vocabulary and compounds Its "synthetic" character Intermixture of prosaic and poetic style Latin influence Passages for examination Ethelbald's grant to the Bishop of Worcester The "Slaying of Cynewulf " Remarks Rhythmical effect of inflections Of compounds, etc. Um endings, consonant groups, etc. General word-rhythm Remarks on the rhythm of the com- position And its relations to verse Absence of alliteration Alfred's translations The tenth century The Blickling Homilies Interim summary of prose before ^Elfric ^Elfric, the Colloquy The Homilies Specimen passages Remarks on them Later examples, Wulfstan Apollonius of Tyre General survey and summary . . . . . . .10 CHAPTER III THE FORMATION OF PROSE RHYTHM IN MIDDLE ENGLISH BEFORE C. 1350 Importance and difficulty of Early and Middle English in our subject The Ancren Riwle Analysis of passages "The Wooing of Our Lord" Other twelfth and thirteenth century pieces General remarks on early Middle English prose Influence of the Vulgate, and of French prose . . . . . .43 xii A HISTORY OF ENGLISH PROSE RHYTHM CHAPTER IV FROM CHAUCER TO MALORY PAGE English made a school language The four prosemen of the late four- teenth century Wyclif The Tracts and Sermons The translation of the Bible Trevisa Sir John Mandeville Chaucer His various prose pieces Their somewhat neglected importance The Parson's Tale The Tale of Melibee Its blank verse The Astrolabe The Boethius The fifteenth century Its real im- portance Pecock and the Represser His syntax His compound equivalents The Fasten Letters Malory His prose and the earlier verse Morte Guinevere's last meeting with Lancelot The Lancelot dirge The Throwing of Excalibur His devices His excellence a rather lonely one Berners Style of his romance translations And contrast of their Prefaces Fisher . . 56 INTERCHAPTER I . . . . .102 CHAPTER V 4 THE FIRST MATURITY ASCHAM TO HOOKER Shorter retrospect Continuance of rhetorical influence : the Cambridge School Cheke : his "bankruptcy" theory Its fallacy Wilson and " ink-horn terms " The excuses Ascham Tyndale The Prayer- Book (Cranmer ?) Latimer Profane translations Lyly and Euphuism : its failure in rhythm Hooker : his achievement Rhythm-sweep And fingering of particular words Sidney . 1 14 CHAPTER VI THE AUTHORISED VERSION AND THE TRIUMPH OF THE ORNATE STYLE The coming of harvest The Authorised Version of the Bible The sixtieth chapter of the book of Isaiah A.V., Septuagint, and Vulgate scanned Discussion of each Earlier English versions for comparison : Coverdale The " Bishops' " Remarks on them Geneva and Douay A New Testament example, the Charity passage of / Cor. : atrocities of the Revisers The older versions here Results of scrutiny Observation on use of synonyms In- dividual writers Raleigh Greville Donne The palmiest days Bacon (?) Burton Beauties and faults Milton Disputes about his prose, and their causes Close connection of Milton's style with oratory Some of its faults Partial foot-analysis Taylor : the general high estimate of him Examples Rhythmical characteristics Browne : Coleridge's charge against him Special character of his charm, and special treatment of it required The CONTENTS finale of Urn Burial Interim observation on overture The close of the Garden of Cyrus Short passages from Religio Medici From the Hydriotaphia From the Garden of Cyrus The Letter to a Friend And Christian Morals. Others perforce omitted . 141 CHAPTER VII THE CONCURRENCE OF THE PLAIN The charm of seventeenth - century ornateness Glanvill But such omateness not for all work The forging of the plant for this Ben Jonson High value of the Discoveries Hobbes His eminence and its contrasted character The "Race" and "Love" passages of Human Nature Clarendon ..... 201 INTERCHAPTER II . . . - . 217 CHAPTER VIII AUGUSTAN PROSE The prevailing of the plain style The group of 1630 Distribution of the chapter Cowley Dryden South Halifax Temple and his masterpiece The plainest styles, vulgar and not vulgar The non- vulgarians : L'Estrange and Tom Brown Bunyan The vulgarians The effect of abbreviations Instances from Rymer, etc. Defoe Swift The rhythmical character of irony Addison Kurd's dealings with his rhythm His supposed " Addisonian termina- tion" His general view of Addison's "harmony" Specimens of Addison himself Rhythmical analysis of them Selections of other Queen Anne men necessary Berkeley Shaftesbury Bolingbroke Letter-writers and novelists to be shortly dealt with Conyers Middleton Efforts at variety Adam Smith Interim observations on this prose Attempts to raise it Johnson : differ- ent views respecting him His relation to Browne Characteristics of the Johnsonian style Burke : his oratorical ethos His declared method Early examples Middle Later Examples and com- ments Gibbon : his peculiarity Its general effect, and that of the other reformers The standard Georgian style Southey . 227 INTERCHAPTER III 288 CHAPTER IX THE REVIVAL OF RHYTHMICAL ELABORATION The necessity of reaction Its causes and bents Preoccupation of the ground by poetry ; the Lake group and Scott Byron, Shelley, and Keats The minors : Moore The Epicurean Return to xiv A HISTORY OF ENGLISH PROSE RHYTHM Coleridge in Anima Poetae General descriptive character of these early passages The three chief pioneers De Quincey Specimen phrases and passages, with analysis and comment The Dream- Fugue and the Suspiria the chief quarries Elaborate rhythm by no means often aimed at elsewhere Its connection with dream The Suspiria again The Autobiography De Quincey's relation to poetry Wilson Landor : his characteristics The relations of his poetry and his prose His critical utterances on the subject Results in a " prose grand style " Specimens Some general ob- servations The four kinds of rhythm in relation to prose I. Non- prosaic rhythm or poetry II. Hybrid verse-prose III. Pure prose highly rhythmed IV. Prose in general . . . 293 CHAPTER X MISCELLANEOUS PROSE, 1820-1860 The coexistence of different styles in 1820 Momentary return to Landor Comparative merits The "standard" still prevalent, but with a tendency to degradation Definition of "slovenliness" Return to examples Coleridge again Jeffrey Note on italics Chalmers Note on Irving Hazlitt Lamb Leigh Hunt Carlyle Macaulay The novelists: Miss Austen and Peacock Lord Beaconsfield Dickens Thackeray Newman . . . 347 CHAPTER XI RUSKIN AND LATER NINETEENTH-CENTURY PROSE 1843 Modern Painters Influences on Ruskin's style His subjects His practice in verse, and its marks on his prose Kingsley : his pure Ruskinian prose His "song-shape" style Charlotte Bronte "George Eliot" Mr. Froude Matthew Arnold His peculiar system of repetition Examples, and discussion of it Mansel A false censure corrected Pater His quietism His apes: Mr. Frederick Myers Mr. Swinburne The mixed influences in him Examples in great and little William Morris " Wardour Street " or not ? George Meredith : his Meredithesity Stevenson . . . . . . -39' CONCLUSION 443 APPENDICES (I. Stave-Prose Poetry Ossian, Blake, Whitman, etc. II. Mason on Prosaic Numbers. III. Table of Axioms, Inferences, and Suggestions) ..... 467 INDEX .483 I H W W < H I I b -4-T u I I fi _C -J^ tn rt o ^ 3 o Is^Tifsl CHAPTER I INTRODUCTORY - OF PROSE RHYTHM GENERALLY, AND OF THE HISTORY OF ITS STUDY The beginnings in Greek and Latin Aristotle Demetrius (?) Dionysius Quintilian Others, Cicero Longinus. THAT it is possible to use prose without knowing or The begin thinking anything about it, is established by one of the great and greatly quoted things which it is now considered unlawful to mention, because everybody is supposed to know them ; and which, in the near future of what is now called education, nobody at all will know. That it is possible, and not undesirable, to consider prose almost as curiously as verse itself, is a more contentious proposition. It is, however, certain, on the one hand, that, in the very dawn of criticism, Aristotle, who threw light on so many things, practically started the whole enquiry in which this book is an essay, by his description of prose as " neither possessing metre nor destitute of rhythm " ; l and that, in this context of the Rhetoric, he discussed Greek prose scansion with some fulness. It is equally certain that this distinction one of those which commend them- selves, as soon as proposed, to almost every intelligence was followed, though not probably to any very great extent, 2 by critics both Greek and Latin. And we possess, JS X^ews Set /j.rfre <-fj./j.eTpov elvai fji-qre S,ppvd^ov (Rhet. III. viii. I ). Isocrates, in a treatise of which we have only fragments, seems to have preceded Aristotle, with whom he but in part agrees. See Benseler's edition (Leipzig, 1877), ii. 276 ; or Cope and Sandys on the Rhetoric, vol. iii. p. 83 (Cambridge, 1877), and note I next page. 2 The ordinary run of Greek writers in their " Arts" of rhetoric seem to m B 2 A HISTORY OF ENGLISH PROSE RHYTHM CHAP. in particular, a consideration of Latin prose rhythm by Quintilian, which forms a not unworthy pendant to Aristotle's in regard to Greek. It is unfortunate, no doubt, that, from the nature of the case, these passages are among the obscurest of their respective authors'. Whether we have much certain knowledge as to even the vowel sounds of Greek and Latin, is a matter of grave doubt to some of us ; that we have practically no know- ledge at all on the almost more important points of their intonation, accentuation, and general pronunciation, is, to some of those some, a certainty. Aristotle. Partly owing to this, and partly to other causes, Aristotle's brief remarks as to the details of the subject are somewhat obscure ; and they display a musical- mathematical preoccupation which hardly applies to modern languages, and which has certainly misled some modern enquirers. Others, more wary, must admit that they here see, if not always darkly, yet never more than partly in the antique glass. When Aristotle says that spondaic-dactylic (i.e. heroic) rhythm is too stately, too little varied, and not well enough adapted to ordinary conversation for prose ; that iambic, though thoroughly conversational, is too conversational, and not stately enough ; and that trochaic is too tripping, 1 we know what he means, though there may be a faint puzzle even here as to how the metre of the Prometheus and the Agamemnon can be wanting in stateliness. When he says that " the paeon remains," he is providing for us a great door and effectual ; but his reasons, if we attend have eschewed it ; but the three greatest the uncertain Demetrius in the De Interpretations, Dionysius of Halicarnassus, and Longinus do not. 1 Isocrates, on the other hand, seems to have preferred " a mixture of iambic and trochaic." The whole passage, to be also found in Walz among the scholia on Hermogenes, runs thus : " But let not prose be altogether prose, for it would be dry ; nor metred, for that would attract too much attention (Karaa.i>ts ydp) ; but let it be mingled with all kinds of metres, especially iambic and trochaic." There are complete trimeters in "the old man eloquent." But we ought to remember that he was groping his way, and that these familiar and simple rhythms are apt to suggest themselves before the ear detects the superiority, for prose, of the combination of them into paeons and other four- or even five-syllabled feet In two of the four possible forms the paeon is "a mixture of iambic and trochaic." INTRODUCTORY too much to them, seem likely to shut that door again ; for he says that " heroic " rhythm (spondaic or dactylic) is as one to one (i.e. two longs, or one long and two shorts = half-longs), iambic or trochaic as two to one (long, two halves, and short, one), but the paeon (one long and three shorts) as whole and half (to one). Even after we have arrived at the meaning of this, which is itself not quite sun-clear, a puzzle remains, not indeed insoluble, but a puzzle. 1 For one may ask in vain, in the first place, for an explanation of the precise virtue in the " one and a half to one " relation ; and, in the second, what he means by saying that you cannot construct metre out of paeons, whereas you certainly can. There are therefore, and could not but be, difficulties in the way of taking Aristotle as a guide in detail, besides the great one greater in prose than in verse that he is speaking of Greek and we of English. But we have at any rate got two great possible lights and leading-strings from him. One is the saying that prose must be neither " emmetric " nor " arrhythmic " ; the other is the indication of the paeon, or four-syllabled foot, as the base-rhythm. The mysterious Demetrius, in sections 38 to 43 of his Demetrius (?). treatise, deals with prose rhythm, basing himself expressly on Aristotle, repeating much from him, and disagreeing with his limitation of the possible paeonic forms. He has, however, an interesting remark on the dignity of Thucydides as attained by the long syllables he uses, which would look as if Demetrius considered not merely the paeon, but its opposite the epitrite, 2 as admissible. 1 The paeon being composed of three short syllables and one long one, " two and a half" might seem to be its equivalent : but Aristotle, as before, is splitting the foot up. Every paeon consists of two halves, in one of which there is a long syllable, while in the other there is not, so that they stand to each other in the relation of three to two, or one and a half to one. Aristotle seems to have recognised only two paeons that with the long syllable at the beginning, and that with it at the end. In English all forms of the foot occur, but the commonest and most valuable has the long in the third place. 2 One short and three long as opposed to one long and three short. The table of feet prefixed to this chapter should be constantly consulted by those to whom the names are not familiar. In the opening sentence of the great History which Demetrius quotes, 'Aflijccuos (with wtypa\f/e following) is an epitrite by position, and 'AQrivaluv one of itself. 4 A HISTORY OF ENGLISH PROSE RHYTHM CHAP. But he thinks that recurrent spondees exceed the bounds of prose. And he does not say much more. Dionysius. Dionysius also refers to Aristotle as indeed does Cicero, who naturally attacks the subject, more than others, from the specially elocutionary point of view, and from whose references to it most moderns, in the comparatively few cases in which it was touched, probably in turn derived their suggestions. But the Halicarnassian here, as in not a few other cases, makes the subject his own by a bold advance on the Stagirite. " No rhythm whatever," he says, 1 and says truly, " is banished from unmetred composition, any more than from that in metre." So that he maintains Aristotle's distinction of the emmetric and arrhythmic, while removing (as is in some lan- guages undoubtedly right) the restriction to particular rhythms. Quintiiian. The Quintilian passage 2 is very much longer than Aristotle's, and it has been contaminated by the infusion of a much later rhetorical abuse of terms. Because certain rhythms, considered merely in themselves, and for their mathematical -musical value, represent the same values, men had got into a fatal habit (which is doing harm to this day) of calling all three-time double in this sense " dactylic." Quintilian, indeed, warns his readers most carefully that, in verse, an anapaest is a totally different thing from a dactyl. But this supposed abstract equi- valence (not the inherited and consecrated licence as in verse) injures his words, for our use, to some extent. His drift, however, is all right, and that unfailing common - sense in which he is the equal of any writer, makes the following remarks of the highest value : that, though the appearance of an entire verse in prose is " the ugliest fault of all," and even part of one risks inelegance, still " actual verses often escape us without our perceiving them " ; that " though the whole body and course of prose is pervaded by number, and we cannot even speak except in longs and shorts, the materials of feet," yet prose must, above all, be " varied in composition " ; and 1 In the De Composilione, xviii. 2 Inst. Orat. IX. iv. 45-121. INTRODUCTORY 5 that " no system will be good if ... it go always on the same feet." 1 Differing from Aristotle and Cicero, but it would seem resting on Isocrates, he would in one place exclude four- and five-syllabled feet from prose scansion, and confine his list to ordinary double and triple measures of verse, though he excludes the molossus ( ). Yet he lets the longer in again later, and in fact seems to have been in two minds on the subject, as well as on some others. The point of importance is that he, like Aristotle and Cicero, has no doubt of the possibility and propriety of applying longs and shorts, in their necessary varieties of combination, to the interpretation of prose rhythm. His insistence on Variety as the be-all and end-all of this rhythm rests on what we shall perhaps find to be the one " rock that abides " in our treacherous and quick- sand-like matter. And we shall probably find also only too much reason to agree with him that " the manage- ment [either in creation or in criticism] of feet in prose is more difficult than in verse," though there may be better chance, for obvious reasons, of " windfalls of the Muses " and haphazard success. These are, of course, not the only authorities that Others might be cited. As far as Latin is concerned some might consider Cicero more important even than Quintilian. A practising orator, who was also an untiring theoretical student of oratory, could not fail to devote special attention to a matter so intimately affecting his pro- fessional efforts, though it is no doubt well to remember that oratorical rhythm is by no means the only rhythm of prose, and that it may injuriously affect the reading aloud (and still more the reading to oneself) of non-oratorical matter. He is full of curious touches ; though the curiosity often enforces the lesson hinted at above and to be repeated below. In fact, I confess to having been gratified when a person of undoubted competence, to whom I had used 1 A larger cento will be found in the present writer's Loci Critici (London and New York, 1903) pp. 65, 66. 6 A HISTORY OF ENGLISH PROSE RHYTHM CHAP. the word \vapia in reference to some of the Tullian remarks on this subject, laughed and did not disagree. Cicero had got hold of Aristotle (whom he partly mis- quotes) and knew Isocrates ; but his own remarks on the subject are, however well expressed, not much more "ingoing" than Mr. Pope's on moral philosophy. There is something in the Orator, more in the De Oratore, and perhaps a few remarks elsewhere ; but it all comes to very little. As good a thing as any, though not commonly quoted, is the observation, 1 of the general type which the author can conceive fairly well and express excellently, est autem etiam in dicendo quidam cantus obscurior (" there is in speaking a kind of underhum of song "). His best strictly technical criticism 2 seems to me to be that the dochmiac, which he confines to one only of its numerous forms (short, two longs, short, and long), quovis loco aptus est, though he will not have it repeated. And there is another good one, that by pause you can destroy the bad effect of a continuous iambic run. But what has been said above remains true, and the oratorical nisus shows itself in his excessive attention to the ends of sentences ; which are, of course, important, but hardly more so than other parts. His occasional obscurities and inconsistencies troubled the good Mason (see App. II.) not a little. Longinus. We must not, however, pass over in silence, 3 or with a mere mention, the treatment of the subject by the greatest of ancient, perhaps of all critics the writer whom all the restless meddling and peddling of so-called scholarship still need not prevent any one who appreciates the laws of literary evidence from identifying (at least under caution) with Longinus of Athens and Palmyra. He had, though with a certain vacillation of language, mentioned rhythm, or at least " harmony " of construction, as one of his five " sources " of Sublimity ; and at his thirty - ninth chapter he comes to it more specially. 1 Orator, xvii. 57 (ed. Wilkins, Oxford, n.d.). 2 Ibid. Ixiv. 218. 3 That stupor mundi rhetorici, Hermogenes, dealt with the subject, but not elaborately : we will not dwell on him. INTRODUCTORY Unfortunately for us, however, he had, he tells us, published two books on the subject already ; and therefore cuts it short here. Whether these dealt with rhythm and metre generally, or with prose rhythm specially, we cannot, of course, be sure or even guess. But it is clear that though in other parts of the treatise he includes and discusses poetry, he is here thinking of oratory in the first place, if not wholly. He opens with one of his most eloquent eulogies of "heavenly harmony" itself its power of mastering the soul and compelling the very body to imitative movement how it creates and reinforces all the changing forms of beauty in words and thoughts, and so forth. And then he illustrates with a sentence of Demosthenes, couched, as he says (it is, according to a warning just given, not perfectly easy to follow him), "wholly in the dactylic measure," but ending in a first paeon (he does not call it so), which gives a grandeur vanishing alike at the subtraction of a syllable and the addition of one. But after a digression of more general character he turns from advocacy to warning. As nothing raises style more than grandeur and harmony of rhythm, so nothing degrades it so much as mincing or tripping effeminacy of movement pyrrhics and trochees and double trochees suggesting regular dance-tune. 1 And he shows us how acute and well-trained the ears of a Greek must have been by saying that the audience of such a style sometimes actually beat time like dancers with the speaker not apparently from any wish to ridicule him, but unable to resist the temptation and infection. There is, as has been admitted, not a little in this that is difficult ; but the general drift of it is clear enough and thoroughly germane to our general subject. It was not impossibly the curious popularity of Longinus in the eighteenth century which put Mason and Hurd on the track of their rhythmical 1 Aristotle had already stigmatised the poor trochee as " rather cancan-ish " KopdaxiKilrrfpos. This certainly does not apply in English, where the trochee is the acorn-drop (in fall and rebound) from our ancestral oaks, and the trickle of the water-spring from the rock whence we were hewn. 8 A HISTORY OF ENGLISH PROSE RHYTHM CHAP. analysis of prose, though Cicero is their more probable and oftener cited guide. It may be said, therefore, that these ancients set us in the right method ; and if it is objected that our results will be totally different from theirs, it must be repeated that this objection, akin to one often made as to prosodic scansion, is the fruit of a disastrous misunderstanding. D English feet will not produce the same effects, and permit of the same combinations, as Greek feet, because Greek is Greek and English is English. But they bear the same relation to English that Greek feet do to Greek, and they are equally useful and indispensable instruments in the analysis of rhythmical composition. The passage which I have taken as motto is golden : " We cannot even speak except in longs and shorts ; and longs and shorts are the material of feet." The history which is to follow should show amply the impossibility of early conscious application of any simifer analysis to English ; though it is hoped that it will also show something more. If even our prosodic writing is late, scanty, and for the most part frankly unsatisfactory at first, it could not be expected that this much more difficult and disputable enquiry should be entered upon early. Ben Jonson is almost the first person I can think of who is likely to have thought much about the matter ; and it is noteworthy that his part disciple Hobbes, when he wrote his own remarkable "brief" of Aristotle's Rhetoric, simply omitted the portion concern- ing rhythm. Mason and Kurd, in the middle of the eighteenth century, are the first critics who, to my knowledge, treated prose rhythm seriously ; and of the work of both account will be found in the proper place. Samuel Woodford 1 indeed, a man noticeable in many ways, had glanced at the connection between blank verse and prose ; and Johnson, in some of his denunciations of " blanks," looks as if he ought to have had glimpses about the matter. But in fact, with occasional " sports " and exceptions, which should be duly chronicled later, 1 See History of Prosody, Hi. 552, note 7. INTRODUCTORY the subject has remained unhandled stuff and untrodden ground, or very nearly so, to the present day. 1 1 It is, perhaps, barely desirable to observe that these few pages have not the least pretension to be an adequate account of the criticism of prose rhythm in antiquity. I should very much like to write in extenso on the subject, but such writing would be out of place here. The fullest, and in a way the standard book on the subject is, I believe, E. Norden's Die antike Kunst- prosa (Leipzig, 1898), which I have known since its appearance. But it was not until after this chapter was in print that I came across Mr. A. C. Clark's invaluable collection of, I think, all the passages cited above, and certainly many others Fontes Prosae Numerosae (Oxford, 1909). The English Preface is short and curiously unpretentious, but full of matter ; and the collection itself is, as has been said, priceless. Much has recently been written on Cicero's rhythms but for him v. sup. The present sketch is merely intended to indicate the origins of the procedure adopted in what follows, not the niceties of actual Greek and Latin arrangement. (After the greater part of this book was in type, and when the present chapter was already in revise for press, there appeared in the Church Quarterly Review for April 1912 an interesting article, by Mr. John Shelly, based on Mr. Clark's and some other books, and dealing with rhythm Latin and English - ecclesiastical. As I had already stated infra (p. 133 note), I doubt whether Latin cadences are patient of exact adjustment to English. I also doubt the possibility of effectually introducing, with us, the so-called cursits. But our literature on the subject is so scanty that I am glad to salute any new companion -explorer, though I may add, as the book goes on, occasional indications in note of what I think insufficient in a Latin explanation. ) CHAPTER II OLD ENGLISH PROSE RHYTHM General characteristics of Old English prose Its drawbacks and advantages in vocabulary and compounds Its "synthetic" character Intermixture of prosaic and poetic style Latin influence Passages for examination Ethelbald's grant to the Bishop of Worcester The " Slaying of Cynewulf " Remarks Rhythmical effect of inflections Of compounds, etc. Um endings, consonant groups, etc. General word -rhythm Remarks on the rhythm of the composition And its relations to verse Absence of alliteration Alfred's translations Th*e tenth century The Blickling Homilies Interim summary of prose before yElfric yElfric, the Colloquy The Homilies Specimen passages Remarks on them Later examples, Wulfstan Apollonius of Tyre General survey and summary. General char- acteristics of Old English prose. IT is well known that Anglo-Saxon, or Old English, prose stands in a rather peculiar relation to the corre- sponding verse. 1 It is a sort of commonplace of literary history that verse is always older than prose, and in the case of most literatures especially modern ones it is 1 Dr. Lawrence's remark (see Preface), which so impressed me, is as follows : " The true rhythm of the old English verse is not a matter of mere antiquarian interest. Until it is understood the development of English prose rhythm cannot be properly explained " ( Chapters on Alliterative Verse, by John Lawrence, D.Litt., London, 1893). It was this, as I have said, which set me on a new line of exploration, and I can never give it too much credit or thanks for the "send-off." But my memory had, as I find on reading Dr. Lawrence's tractate again after a good many years (during which it had, after the wicked wont of pamphlets, "dived under"), deceived me as to there being, in the body of the work, any working-out of this suggestion. Such a working-out was not, in fact, in the least necessitated by the title. On the contrary, Dr. Lawrence was not merely allowed but bound to confine his attention, under that title, to what, no doubt, was the most important feature of Anglo-Saxon verse-alliteration ; and was allowed, if not bound, to devote his chief attention to two varieties of that feature "cross" and "vowel" alliteration. Now these, though they certainly still furnish a 10 CHAP, ii OLD ENGLISH PROSE RHYTHM 11 almost demonstrably so. Nor, perhaps, is there reason to doubt that the law did extend to Anglo-Saxon itself, and that the oldest forms of Beowulf and its companion pieces, not to speak of lost matter, might be older than any prose that existed, as they certainly were than any prose that we have. At the same time it would as certainly seem that prose of a fairly elaborate and accomplished character began with us at a period relatively much earlier than with other and especially with Romance nations. We get no Old French prose worth speaking of 1 till (and that rather doubtfully) the latter part of the twelfth century. We have Old English pretty certainly from the seventh, and quite certainly from the eighth. The quality of this prose may no doubt have been exaggerated by the late Professor Earle in his interesting and enthusiastic book 2 on the subject ; nor will the present writer undertake to rank the tenth century with the seventeenth and the nineteenth as the three great ages of the vehicle in English. But undoubtedly the goodness of Old English prose is remarkable, and could hardly have escaped general observation had it not been that most people who have dealt with it have been either, as foreigners, 3 partially incapable of knowing good English prose from bad, or else natives intent upon points which have nothing to do with its goodness. "riband in the cap" of English prose, can scarcely be said to dominate or prescribe its rhythm in any way. Alliteration is often almost entirely absent in some of the most exquisite of modern examples for instance, in Mr. Pater's passage on Lionardo's landscape ; though it may be eminently present in others, as in De Quincey's description of Our Lady of Sighs. Moreover, some of Dr. Lawrence's dicta are certainly not applicable to modern work, whatever they may be to ancient. But nothing can be further from my intention than to enter into any polemic with him. " I owe him a thousand pounds " for that sentence, and the rest hardly concerns me. 1 Of course there must have been we know, at least from assertion, that there was in the case of St. Mummolenus and others spoken prose much earlier ; but it has not come down, and prose does not seem to have been ever used for literary purposes before noo, or for some time after that date. 2 English Prose (London, 1890). 3 A writer whom I greatly respect, but with whom I often disagree, once objected that " we are all foreigners as to Old English and Middle English." I should retort " Anglus sum, nihil Anglicanum," etc. 12 A HISTORY OF ENGLISH PROSE RHYTHM CHAP. But the distinguo is all the more necessary here because it has been so seldom applied. I hardly know a single writer, except Mr. W. P. Ker, who has dealt with Anglo-Saxon prose adequately, 1 and the space which he had for so dealing with it was itself inadequate for taking such aspects as the present. In order to judge it properly we must, in the first place, remember its limitations ; which were so many and so great that, while they may justly reduce the positive critical estimate of its achievements, they ought to exalt that estimate relatively in almost a greater proportion. its drawbacks The greatest of these drawbacks was not, perhaps, and ad- fa Q limitation of the vocabulary, though undoubtedly vantages in vocabulary and this was a drawback. But it may be doubted whether compounds, ^e ac j- ua i WO rd-Hst, which is very far from inconsiderable, was insufficient for the tasks that it had to perform ; and it possessed a power of compounding which, though English has not really lost it, modern precision has sadly hampered and hobbled. You may (Pecock, long after Anglo-Saxon days, showed it) go too far in the direction of substituting " star-witty man " for astrologer, and there really is no necessity to ostracise " penetration " in favour of " gothroughsomeness." But it is a great thing to be able to do these things when you like ; and the languages which, like French, have surrendered, or mostly so, their franchise in this respect have paid no small penalty. The real drawbacks of Anglo-Saxon lay elsewhere. In the first place, there was the large prevalence of the termination m, the ugliness of which Quintilian had admitted 2 and bewailed in Latin, centuries earlier. It has for some of us too much of the language of Mr. Cophagus, " um and so on." To some of us also, its vowels are apt to be drowned and muffled into a chorus of grunts by the consonants. But clear pronunciation can conquer this, as it (too rarely) does with well-bred, well-educated, and not phonetically given speakers of English to-day. 1 In The Dark Ages' (Periods of European Literature) (Edinburgh and London, 1904). 2 Inst. Orat. xn. x. 33. ii OLD ENGLISH PROSE RHYTHM 13 The most important characteristic of Old English, its " syn- however, from our present point of view or the most character, important next to its power of composition was one, the exact operation of which, from that point of view, might seem rather doubtful. This was the fact that the language was what is (not too " inevitably ") called a " synthetic " one that is to say, one furnished with pretty full declensions and conjugations of the principal parts of speech. The direct effect of this might at first sight seem likely to be favourable to variety and con- cinnity of rhythmical arrangement.; inasmuch as, in such a language, the actual order of words in the clause is almost unlimited by any consideration of putting together in place those which are to go together in sense. It is doubtful, however, whether this is not counter -worked by some other and less obvious consequences of the synthetic condition. In such languages there is a tendency universally observable, if not quite so positively " natural " as some have thought to shift the verb to the end of the sentence ; and this in its turn begets a monotony of sentence-rhythm. Moreover, the periodic sentence is much encouraged by the conveniences of such accidence, and the periodic sentence is much more un- likely to attain the finest effect of symphonic arrangement than the cumulative. Lastly, there is what should be the well-known fact intermixture that the connection between Anglo-Saxon prose and ^ e p ^ s s a t ic le and Anglo-Saxon poetry is extraordinarily close. There was a time when students of this poetry had hardly recognised that it was verse at all. There was another, at the time of the production of the literature itself, when writers of prose made it, with alliteration and balanced accent, look as much like their own verse as possible. In fact, there is hardly a language in which prose-poetry claims such a definite division or department as in Old English : there is certainly none in which the instruments of the two harmonies are so nearly identical, and in which, consequently, the products slide and grade off into one another so easily and undistinguishably. There is no 14 A HISTORY OF ENGLISH PROSE RHYTHM CHAP. metre in the poetry, 1 and there is a very fair amount of rhythm in the prose. Mechanically, the more regular recurrence of the centre break (which itself might be little noticed in some cases without the centre dot) is the only mark of division. In diction there is indeed something more : the peculiar metaphors and other unfamiliar turns of phrase appearing in the verse but not in the purer prose. Yet these very things do, as has been said, appear in the ornater specimens of that division. It will be observed by all, and I have no doubt objected by many, that in these remarks I have taken no account of modern theories as to the pronunciation of Old English and its supposed differences from Middle and Modern. I do not know that such notice could in strict- ness be required of me, whatever my own ideas on the subject were. 2 For relativity of rhythm, generally if not t universally, remains the same whatever the individual values may be ; or is affected only by intonation, on which hardly even the maddest phonologist will dogmatise too confidently in the case of ancient languages. It may be that, as I believe they say, an oak was an " ark " (without the r roll) in Alfred's time, and an " awk " (with acorns for eggs) in Chaucer's. It may also have been an " aik," as it was till lately in Scotland, or an " ike," as it is in Germany, or an " ock," as some of the place-names 1 This statement has been called "startling"; but it will certainly not startle those who are acquainted in any way with the History of English Prosody to which this is a sequel ; and I should not have thought that many others, even if they hold prosodic views different from mine, would object to it. "Metre" is used, of course, in the full classical sense in which Aristotle made his antithesis. 2 I had at first put them somewhat more fully ; but there is no room here for partially irrelevant polemics. I shall only say that not, I think, from that "ignorance" which it is the rather facile wont of phoneticians and spelling-reformers to impute to their adversaries, but after much study of the subject I hold (a) that we have very slight and scrappy knowledge of our ancestors' pronunciation at any time ; (l>) that even if an absolute standard of contemporary pronunciation could be reached, it is quite intolerable that any particular generation should deform or destroy the historical continuity of the written language, in order to inflict that pronunciation on its successors ; (c) that dead languages can be best enjoyed as literature when they are pronounced by each nation as it pronounces its own living language. ii OLD ENGLISH PROSE RHYTHM 15 they quote show, or an " ack," as perhaps some others do. 1 But no one of these different values will really affect much, if at all, the rhythm of a sentence in which this polyonymous tree occurs. Of phonetics, then, no more now, or for ever, as far as this book is concerned. One other consideration of a general kind, and we Latin may pass to the actual survey of the facts, and to such m consideration of former views of them as may seem absol- utely necessary. It is quite certain that, however early we may place such specimens of Anglo-Saxon prose as we possess, these represent a period when Latin 2 culture of some kind was already open to, and in some degree had been enjoyed by, the writers. Now it so happens that Lower Latin (the authors in which naturally exerted greater influence than the " Classics " proper) had de- veloped a strongly rhetorical tinge which is noticeable even in writers like Symmachus, much more in Martianus Capella, Sidonius Apollinaris, and Venantius Fortunatus. This tendency to " fireworks " seems to have been caught and exaggerated by the barbarian nations who came under Latin influence ; and in some Anglo-Saxon writings, such as the Blickling Homilies, it is sometimes very distinctly perceptible, while rhetorical teaching in the technical sense was largely used and always included attention to rhythm. In fact, bombastic diction and artificial arrange- ment crept into the very charters themselves, where nothing could be less appropriate. But enough of these generalities. It is proverbially difficult to begin ; but the difficulty Passages for is multiplied, in a case like the present, by a consideration examinatlon - which has not always presented itself to writers on such 1 The " ock " and " ack " may have, on the principle that Orm has made famous, short vowel-va.\nes as against the long ones of the others. But this will not much alter their rhythmical effect, which is the same in " Ockh&m. " as in " Oakh&m." 2 There appears to be also some reason for thinking that Greek was on the whole more known in the "Dark" Ages than in the "Middle"; but this, though it should be kept in mind, is not sufficiently defined as a fact to enable us to take very positive estimates of the extent and nature of Greek influence. 16 A HISTORY OF ENGLISH PROSE RHYTHM CHAP. Ethelbald's grant to the Bishop of Worcester. subjects as clearly as it should have. A document such as the famous account of the murder of King Cynewulf, which will be commented on presently, may refer to an event certainly of the eighth century no matter for the exact year. But if we only have it in a MS. at oldest of the very end of the ninth, what confidence can we place in it as a monument of pure eighth-century prose ? Still more, if this MS. is the earliest trustworthy one of the Chronicle, can the brief but fairly composed entries of the fifth, sixth, seventh, claim such confidence ? We might as well say that the short account of the birth of Christ and the visit of the Magi was written, in Anglo- Saxon as we have it, a few months later than the event when the news came to Britain. However, it may be admitted that this doubt applies less, or not at all, to documents of a definitely " diplomatic " kind such as the again famous grant of remission of London port-dues on two ships to the Bishop and Chapter of Worcester. The text and translation, as close as possible to words and order, may be given, following, in selection, Prof. Earle x and others for text, but modern-Englishing, with the words picked and the order kept as near as possible to the original, for ourselves. In usses dryhtnes noman haelendes Cristes ic AeSelbald Myrcna cincg waes beden from baem arfullan bisceope Milrede paett ic him alefde and his baem halegan hirede alle nedbade tuegra sceopa be baerto lim- pende beoS bett ic him forgefe ba baem eadigan Petre apostola aldormen in baem mynstre beo- wiaS baet is geseted in Huicca maegSe in baere stowe be mon hateS Weogernacester. paere In our Lord's name, the Saviour Christ, I Ethelbald of Mercians king, was bidden \j>rayed~\ by the pious bishop Mil- rede that I to him leave [remz't] and to his holy herd [society} all need-bids [forced charges^ on two ships thereto belonging that are that I forgive it to those that the blessed Peter, alderman of the apostles, in the minster serve, that is seated in Hwicca country, in the stow that men 1 Who prints both. The charter may also be found in Thorpe's Diplomatarium Anglo - Saxonicum (London, 1865), pp. 28, 29, usefully preceded by other Latin documents of the same kind and tenor, which no doubt were patterns in form, but in no wise prescribe order or rhythm. The " Slaying of Cynewulf" occurs, of course, in any edition of the Chronicle, anno 755. OLD ENGLISH PROSE RHYTHM bene swySe arfulle geSafunge ic waes syllende for minre sawle laecedome to Son ]?aett for minum synnum hi heo geeaSmedden Jjaette heo waeren gelomlice bin- geras wi<5 drihten. SwySe lust- fullice ba forgeofende ic him alyfde alle nedbade tuegra sceopa ba be baer abaedde beoS from baem nedbaderum in Lunden- tunes hy<5e ond naefre ic ne mine lastweardas ne Sa nedbad- eras geSristlaecen bat heo hit onwenden o59e bon wiSgaen. Gif heo bat nyllen syn heo bonne amansumade from daelneo- mencge liceman and blodes usses drihtnes haelendes Cristes and from alre neweste geleafulra syn heo asceadene and asyndrade nymSe heo hit her mid bingonge bote gebete. A Handbook to the Land Charters, etc., by J. Earle (Clarendon Press, 1888), p. 42. And ba ongeat se cyning baet, and he on ba duru code, and ba unheanlice hine werede, ob he on bone aebeling locude, and ba utraesde on hine, and hine mic- lum gewundode. And hie alle on bone cyning wserun feohtende ob baet hie hine ofslasgenne haef- don. And ba on baes wifes gebse- rum onfundon baes cyninges beg- nas ba unstilnesse, and ba J>ider urnon swa hwelc swa J>onne gearo wear]? and radost ; and hiera se as]?eling gehwelcum feoh and feorh gebead, and hiera naenig hit ge]?icgean nolde : ac hie simle feohtende waeran o}> hie alle lasgon butan anum Bryttis- hight Worcester. To this bene [" prayer " as in Wordsworth] a very gracious consent I was sell- ing [/ gave\ for my soul's leech- dom, to the end that for my sins they might condescend that they should be frequent thingers [" persons who address a thing or judicial assembly " " advo- cates "] with the Lord. Very lust- fully \_gladly\ then forgiving I have left \remitted\ them all need - bids \imposts\ on two ships, which there bidden be by need - bidders [" collectors "] in London town-hithe. And never I nor my last-comers [successors] nor the need-bidders [shall] pre- sume that they it undo or go against it. If they nill this, be they therefore excommunicated from deal-nimming [partaking] of the body and blood of our Lord Saviour Christ, and from all society of believers be they shed [severed] and sundered, unless they it here with thinging boot [penance made after application for forgiveness to a lawful authority] make atonement. And then perceived the king The ' ' Slaying that ; and he to the door yode, of Cynewulf. ' and there in no paltry fashion warded himself, till he on the atheling looked, and then out- rushed him and him mickle wounded. And they all on the king were righting till that they him offslain had. And then on the woman's outcries, on-found this king's thanes the unstillness ; and then thither ran, just as yare was and readiest. And the atheling each of them fee and life bid ; and none of them take it would ; but they always fighting were till they all lay [dead], but one British C 1 8 A HISTORY OF ENGLISH PROSE RHYTHM CHAP. cum gisle, and se swi]?e gewun- dadwaes. Da on morgenne gehier- dun J>aet J>ass cyninges J?egnas J>e him be aeftan wasrun J>ast se cyning ofslaegen waes, ]?a ridon hie ]?ider, and his aldormon Osric, and WiferJ) his J>egn, and J>a men J>e he be aeftan him laefde aer, and J>one sej>eling on J>aare byrig metton }?aer se cyning ofslaegen laeg, and J?a gatu him to belocen haefdon and J>a ]?aer to eodon ; and J>a gebead he him hiera agenne dom feos and londes gif hie him J>aes rices u]?on, and him cyj>don J>aet hiera maegas him mid waeron ]?a Je him from noldon ; and ]>a cuasdon hie ]?aet him naenig maeg leofra naere }>onne hiera hlaford, and hie naefre his banan folgian noldon ; and Ja budon hie hiera maegum J>ast hie gesunde from eodon ; and hie cuasdon ]?ast taet ilce hiera geferum geboden waere, J>e aer mid ]?am cyninge wasrun ; J>a cuaedon hie Ipset hie hie )?aes ne onmunden }>on ma J?e eowre geferan ]?e mid J>am cyninge ofslaagene wasrun. And hie }>a ymb ]?a gatu feohtende wasron o]?}?3et hie }>aer inne fulgon, and }>one aejieling ofslogon, and J>a men J>e him mid wasrun alle butan anum, se waes J>aes aldor monnes god sunu. I have adopted this style of translation, though con- scious that it will irritate some people sorely, because it would be impossible otherwise to indicate to that probably not inconsiderable proportion of readers who cannot or will not read Anglo-Saxon, something, and indeed a good deal, of the tactical l and rhythmical character of the 1 I.e. not " jj/wtactical " in the limited grammatical sense, but in matter of arrangement of words. hostage, and he much wounded was. When on the morning heard that the king's thanes who after \left behind] him were that the king offslain was, then rode they thither, and his alderman Osric, and Wiferth his thane, and the men whom he after him left ere while. And the atheling in the burg they met [found] where the king offslain lay ; and the gates to them they locked had ; and then they yode to them. And then bid he them their own doom [terms] fees and lands if they him the kingdom would grant : and he let them couth that their kinsmen him with were, and that they him from nold \would not] go. Then said they [the thanes] that to them no kinsman w^s nearer than their lord, and they never his bane follow would. And then they bid their kinsmen that they sound from [away] yede should, and they said that that same to theirferes had bidden been when they with the king were ; they said that they this not admitted more than your feres that with the king offslain were. And they then about the gates fighting were until they therein made [their way]; and the atheling offslew and the men that him with were, all but one who was the alderman's god-son. ii OLD ENGLISH PROSE RHYTHM 19 language, and so to keep the balance true in respect of the illustrative extracts throughout the book. 1 Now, any one who studies these passages with a Remarks- moderate degree of attention will not, I think, have much effe ^ l t Cc difficulty in agreeing, more or less, with the following inflections. remarks on the phenomena. The first and most obvious characteristic, as well as the most obvious point of difference from modern and even from Middle English, is that the presence of inflection determines the ordonnance of the clause. The verb gravitates to the end ; the case has a tendency to come before the preposition ; genitives and other dependents are often split by the word on which they depend. One point of great and special as well as general Of com- importance is the predilection of the language for com- ^ lds> etc- pounds, even to express a single or at least a simple idea, and the allied effect which particles and suffixes produce. Thus we no longer say to " 0^slay," and though we still say to " kill off" with a somewhat special meaning, we do not say to " off kill." 2 We should still, if we used the same verb, say that the thanes " found out " that the king was dead, but we should not say that they " outfound " it, and we should say the king " rushed out," but not " out- rushed." Every one of these changes alters the rhythm. Such a word, again, as unheanlic, though almost alone in these particular extracts with " unstillness," represents 1 Incidentally, I hope it may also indicate to some how little difference or difficulty there really is in Anglo-Saxon for a tolerably well-educated and tolerably intelligent person a description the like of which seems strangely to annoy some who perhaps do not recognise themselves in it. In the above long extracts I do not think there are a score of words which are absolutely obsolete, though there may be a few more of which the use has changed or which are archaic. The mere disguise of spelling should be impenetrable to no pretty fair wits. As to the language adopted it is necessarily somewhat of the " Wardour Street " order. " Yede " as an infinitive, has been specially objected to ; but I am content to have my lot in Spenser's bosom hereafter (which indeed almost implies "Arthur's"). See Shep. Kal. July, 109, and F. Q. I. xi. v. I. "Bid" and "bidden," as in bidding at a sale, "make an offer." 2 "Offset" has survived, though only in competition with "set-off." " Offsaddle " has come back to us through kindred Dutch ; and there are other compounds (chiefly dialectic) of the kind. But in most if not all of them it will be noted that the "off" has a more separate and additional sense than in "offslay." 20 A HISTORY OF ENGLISH PROSE RHYTHM CHAP. an immense body of Anglo-Saxon words which are, by the prefix " un," altered in form and differently balanced in shape ; and the omnipresent " ge " has the same effect. The result of all this is that we find Old English provided, in proportion, with fewer of the short monosyllables with which the more modern tongue has been reproached, when it does not avail itself of Romance synonyms. " Unstill- ness " for " noise " alters the rhythm remarkably. Of actual syntax, except as far as the analytic-synthetic question comes in, it is not necessary to take much notice. I think it was odd of Professor Earle to say that " this syntax is not more rugged than that of Thucydides." The " ruggedness " of Thucydidean syntax surely consists in its constant subordination to the sense, which has accordingly to be found out by a not always easy process of interpretation before you can see what the syntax is. But the sense in these passages is as clear as anything can possibly be a slight confusion of demonstrative pronouns (especially in the latter part of the " Slaying ") being almost the only fault. Um endings In one respect, which has been glanced at previously, consonant both passages illustrate, though not very specially, the groups, etc. , , ugly -urn endings, which, let it be remembered, are not in any material degree beautified by pronouncing them -oom, for the grunt remains. The language may also to some ears not, I confess, to mine underlie the charge which has persisted against its descendants, that it is " overladen General w ^h consonants." l Its rhythmical capacities are not word-rhythm. srn all ; it has already fallen into moulds which are still recognisable, and in some respects it already possesses instruments of harmony which, when language has ceased to be inflected and has shed most of its prefixes, will have to be supplied from alien sources. In particular, it is, by the operation of the causes above discussed, well furnished with those words of an amphibrachic character which Dante, though he did not call them amphibrachs, recognised as 1 The charge, I think, rests altogether on a fallacy. If the predominance of consonants "clogs," the predominance of vowels gives, as sometimes in Italian, a monotonous flux which can be quite as teasing. OLD ENGLISH PROSE RHYTHM so important in the rhythm of his own language. 1 And, again as in Italian, these and other words tend to convey a general trochaic rhythm, which, of course, is equally and more noticeable in the poetry of the time, but which has beyond all doubt persisted in English prose more fully than it has in English poetry. In : usses | dryhtnes | noman | healendes | Cristes. 2 j the very first note strikes it with a monosyllabic " catch " (or an amphibrach) at the beginning and one dactylic extension, as always with trochees, while if you start iambically the rhythm breaks down in ugly fashion. So J>a cuaedon | hie thast him | naenig | maeg | leofra | naere | thonne [ hiera | hlaford, | and hie | naefre | his banan | folgian | noldon | follows the key, with amphibrachic and dactylic substitution, in the noblest and most exalted passage of all. We must, however, be careful, in considering, to dis- Remarks on tinguish the characteristics of individual word-rhythm from of 6 t h e y those of the completed clause or sentence. It is true that, composition, as we shall find by experience, foot-division otherwise than at the end of a word is much less frequent than it is in verse ; so much so, that my friend the late Mr. R. L. Stevenson had a notion 3 that you should not divide the word at all in spacing prose rhythm. But this,flace tanti, is certainly wrong. Foot-division at the end of a word is or should be as much the rule in prose as it is or should be the exception in verse. But, on the other hand, the much greater compass and content of the prose foot which may extend to five syllables at least groups words in a fashion which to some extent merges, and to a very 1 Amore, difesa, etc. 2 This is perhaps the best place to explain the system of " quantification " adopted in reference to A.S. It does not, of course, in the least pretend to follow vowel quantity nor (v. sup. ) any presumed system of pronunciation ; but is constructed on the principle which I believe to be essentially English at'all periods, and to provide the very rhythmical differentia of the language that of granting the power of length sometimes to stress (as in "noman"), sometimes to position, and sometimes to other causes still. 3 Developed in a letter to me on my arrangement of a text from the Canticles in the essay mentioned above (v. Preface). 22 A HISTORY OF ENGLISH PROSE RHYTHM CHAP. great extent affects, their individual value. A strong monosyllable following a trochee will make the end of the foot iambic ; and so in more complicated cases, as will or should be endlessly illustrated below. Now, when we look at the rhythm of the passages quoted, from the point of view of the larger integers, we shall find traces of the infancy of prose style in that the dominant word-rhythm echoes, with rare but not insufficient exceptions, the dominant clause-rhythm. Thus in the beginning of the grant it runs : In usses | dryhtnes | noman haelendes | Cristes ic AeSelbald | Myrcna | cincg waes beden | from baem | arfullan bisceope | Milrede, and so on ; where it will be observed that if cyning had been put for cincg every line would have been trochaic or dactylic in ending. Trochaic or dactylic rhythm continues down to " Weogernacester " in fact, through the whole piece. Except that there is only accidental alliteration the whole thing might be a block of Anglo - Saxon verse, neither very good nor very bad. 1 And its rela- This cannot quite be said of the other piece, though tions to verse. ^ j Qoks exactly the kind of thing which WQuld be . rhymed " according to a process frequent in very early French prose 2 and exemplified in some of Malory's finest work. The strong prose genius of the language has got hold of this forerunner of Malory himself, and of many a prose tale-teller since. It is true that, by a curious accident, the opening words, modernised almost imper- ceptibly, and keeping a dissyllabic form for " duru," give a verse-rhythm familiar enough to us now in the history of the more fortunate fortunes of another King, Cole : And then | ongat | the cyjning that And he | to the door [way yode. 1 If the similar Latin charters, above referred to, be examined, the rhythm will be found quite different, and necessitating quite different measurement. 2 It is actually known to have occurred in some cases : and is believed on good grounds to have given us Henri de Valenciennes' continuation of Villehardouin. ii OLD ENGLISH PROSE RHYTHM 23 But this is not an Anglo-Saxon verse rhythm at all ; * you do not get it till the Middle English blend has been chemically and indissolubly compounded. The trochaic under-hum is present ; but the heat of the narration to some extent muffles it except at clause-ends ; and even icre the result is often truncated or catalectic, as indeed ancient critics had noticed in the case of their own languages. How it comes out at the climax has been noted already. One other point, however, of remarkable interest and Absence of importance, should be discussed before we pass from these a two texts. Alliteration, which plays so important a part in Anglo-Saxon verse, is here almost entirely absent. In the charter you would not expect much, but there is practically none such things as " halegan hirede " or "syllende for minre sawle " being possibly accidental, and, at any rate, of no rhythmical pertinence. In the story of the king's death it would be much more in place, and a later writer of the time and taste of ^Elfric would not dream of omitting it. Here you may almost say that the writer, consciously or unconsciously, has gone out of his way to avoid it. Except " feoh " and " feorh," an undoubtedly proverbial phrase or catch-word, which is not repeated as it might be lower down, there is hardly a single instance of even casual alliteration in the piece. Very much the same characteristics, reinforced, Alfred's perhaps, to some extent by the constant presence or translatlons - nearness, in translation, of Latin, appear in the work by, or attributed to, Alfred. But in the originally contributed pieces there is something more like alliteration and verse-rhythm generally, besides the trochaic dominant. Yet even here there is not really much. In the well- known narrative of Othere we come across things like " NorSmanna norSmest," " stowum sticcemaelum," " fyrrest faraS," " fisceran and fugeleran," but they are by no means very numerous, and it is impossible to say that 1 Attempts have been made to trace " nursery rhymes " to Anglo-Saxon rhythms of verse. But, if I know anything about any prosody, they are quite mistaken. 24 A HISTOR Y OF ENGLISH PROSE RHYTHM CHAP. they constitute a distinct feature of the style. The companion report of Wulfstan has even fewer. In passages of pure translation the run of the Latin sentence is very commonly kept ; and any alliteration that appears is more or less fortuitous. There may seem, for instance, to be some in this from the account of the death of Cyrus : " hi up-forlet on feower hund ea and on syxtig ea ; and sySSan mid his fyrde Jjaer-ofer for," but on reading it it will be seen that the repeated fs are little noticed and affect the rhythm hardly at all. Still there is more alliteration, as in the story of Orpheus from the Boethius. It may be worth while here to give the Anglo- Saxon with translation as before, the original Latin, and Chaucer's version parallel, that they may be useful for reference later. Not much comment is needed here, except the (perhaps obvious) caution that Alfred's is not a translation but a very free paraphrase. ALFRED. {Literally translated.) Da ongann monn secgan be Then began men to say of the |?am hearpere, ]?aet he mihte harper, that he might harp [so] hearpian Jaet se wudu wagode, that the woods wagged and the and Ja stdnas hi styredon for stones stirred themselves for the bam swege, and wild-deor J>aer sound, and the wild -deer there woldan to-irnan and standan, would to-run and stand as they swilce hi tame wasron, swa stille, tame were, so still that though ]?eah hi men o65e hundas wiS they with men or hounds yode, eodon, bast hi hi na ne onscune- they did not onscunner x them, don. Da saedon hi baet Sass Then said they that this harper's hearperes wif sceolde acwelan, wife should quail and her soul and hire sawle mon sceolde man should lead to hell. Then laedan to helle. Da sceolde se should the harper become so hearpere weorban swa sarig, bset sorry that he not might in among he ne mihte on gemong oSrum other men be, and drew to mannum bion, ac teah to wuda, woods and sat on the mountains, and sast on bam muntum, aegber whether by day or night, and ge daeges ge nihtes, weop and wept and harped, so that the hearpode, baet ba wudas bifodon, woods trembled and the waters and ba ea stodon, and nan heort stood, and no hart onstunnered ne onscunode nasnne Icon, ne any lion, nor no hare any hound, naii hara naenne hund, ne nan nor no neat ne wist any hatred 1 I have chosen this northern form for "scunian" instead of "shun," because it keeps the rhythm better, and also preserves the sense of " loathing," in addition to that of mere " avoidance." OLD ENGLISH PROSE RHYTHM nor any fear of others, for the mirth of this sound. 1 BOETHIUS. Quondam funera conjugis Vates Threicius gemens, Postquam flebilibus modis Silvas currere, mobiles Amnes stare coegerat, Junxitque intrepidum latus Saevis cerva leonibus, Nee visum timuit lepus Jam cantu placidum canem. neat nyste naenne andan ne naenne ege to oSrum, for J?aere mirh]?e bass sones. CHAUCER. The poete of Trace (Orpheus), that whilome hadde ryght greet sorwe for the deth of his wyf, aftir that he hadde makid by his weeply songes the wodes moev- able to renne, and hadde makid the ryveris to stonden stille, and hadde maked the hertes and the hyndes to joynen dreedles here sydes to cruel lyouns (for to herknen his song), and hadde maked that the hare was nat agast of the hound, whiche was plesed by his song. When, however, we pass from the ninth century to the The tenth tenth, remarkable changes and developments are dis- ce covered. Unfortunately, the study of these is beset by all sorts of difficulties. The exact relation of date of MSS. to date of composition seems often impossible to discover. For instance, we know that 971 is a " fixture " of some sort in reference to the Blickling Homilies, but whether it is " date of writing " in one sense, or " date of writing" in another, we do not seem to know. Further, the editors of the texts (to whom we owe, of course, infinite thanks) have very rarely paid the least or more than the least attention to literary points. The Germans do not often touch at all on this side of the matter, and perhaps it is as well that they do not. Thorpe, J. M. Kemble (who surely would have had something to say), and other earlier scholars say little or nothing. Professor Skeat, as for instance in the final words on his completion of ^Elfric's Homilies, seems to have designedly cut his remarks down to the lowest point. Professor Napier's long-promised edition of further texts in completion of 1 This is a good opportunity for the reader to notice the constant sub- stitution, in modern English, of an abrupt termination for a trochaically modulated one in all the infinitives, in "woods" for "wudu," in "stones" for "stanas." 26 A HISTORY OF ENGLISH PROSE RHYTHM CHAP. Morris, Thorpe, and Skeat has never appeared. One has therefore to do what one can unassisted. The Blickiing The very first page of the Blickling collection 1 shows us that we have before us a writer or a group of writers (the authorship is, I believe, utterly unknown, and if I am any judge of style it was certainly not JElfric in any case) who knows the rhetorical ropes, who has a definite bag of stylistic tricks to draw upon. There is not much alliteration, which of itself would almost exclude ^Elfric. But there is a tendency, much stronger than in earlier writers, to antithetic balance in the sentence. Maria cende ["kindled," as we still say of cats] }>onne Drihten on blisse ; Eua cende ]mrh firen \sinf ul\ lust. Now this (of course most common) opposition of Mary and Eve is kept up, sometimes by actual use of the same words at the clause-ends, for several sentences. And it is most curious to mark how this antithetic arrangement, although the trochaic words blisse, cende, Drihten, etc. continue, sets up, as it always does, a general iambic drift ; the combative tendency of the iamb manifesting itself. But we have not long to wait for the more flowery variety. The close of the Archangel's address to Our Lady, which Dr. Morris partly quotes in his brief intro- duction, has almost all the accomplishment of the verse arrangement of the Authorised Version : Wes bu hal, Maria, geofena ful ; Drihten is mid be, on binre heortan & on binum innobe, & eac on binuw fultome. Ac blissa bu, faemne, forSon be Crist of heofona heanessum & of baem engelicum brymmum on binne innob astigeb ; and he hine to bon geeabmedeb b<^/ he of his }?asm federlican sedate be him to meder. There is a flaw in the MS. at the close of the sentence. But the probable whole may be Englished : Wassail to thee ) , , , , , T , . ... ., T> L -i j > Mary of graces full : the Lord is with thee in Be thou hailed I thy heart and in thy womb, and eke in thine assistance. But joy thyself, maiden, for that the Christ from heaven's highnesses, and from the glories of the angels, into thy womb shall descend ; and he 1 Ed. Morris, E.E.T.S. (London, 1880). ii OLD ENGLISH PROSE RHYTHM 27 shall thus condescend him that from the bosom of his father [coming ?] he thee to mother [shall take ?]. And later : Seo readnes Jjaere rosan lixe]? on J>e, & seo hwftnes J?aere lilian scinej) on >e, & mid eallum missenlicuw afedduw blostmum sy se Cristes brydbur gefraetwod. The redness of the rose glitters in thee, and the whiteness of the lily shineth in thee, and with all mingling of flowers that blow be Christ's bride-bower befretworked. It is true that we have some evidence here of the earliness of our stage, for, as it happens, the preceding sentence has concluded with the same word gefrcetwod a serious blemish, though the word is excellent in itself. But one does not want a faultless precocity. Very inter- esting too is the special passage which Dr. Morris indicated as perhaps based on Beowulf ^ and as affording a key to a corrupt phrasing there. It is (though he did not say so) also obviously connected with the famous Vision of St. Paul one of the oldest specimens of hagiology, and in a way a distinct precursor of Romance. Here it is with a translation (mine, not his) : Swa Sanctus Paulus wass As S. Paul was seeing towards geseonde on norSanweardne Jnsne the northward of the middle middangeard, J?asr ealle waetero earth, where all waters pass niSergewitaS, & he ]?aer geseah away down, he there saw, over ofer Saem waetere sumne harne the waters, a hoary stone ; and stdn ; & wseron norS of Saem there were north of the stone stdne awexene swiSe hrimige waxen very rimy woods, and bearwas, 1 & Saer wseron ]?ystro- there were mists of darkness, and genipo, & under ]?aem stalne wass under the stone was the dwell- niccra eardung & wearga. & he ing of nicors and cursed things, geseah ]?aet on Saem clife hang- And he saw that on the cliff there odan on Saem isgean bearwum hanged on the icy woods many manige swearte saula be heora swart souls by their hands y- handum gebundne ; & }?a fynd binded ; and the fiends there J>ara on nicra onlicnesse heora in nicor's on-likeness on them gripende waeron, swa swa grzedig gripping were just like a greedy wulf ; & \onne gewitan when the twigs forbursted then J>a saula niSer J?a J?e on Sasm went the souls nether [wards] twigum hangodan, & him on- that on the twigs hanged, and fengon Sa nicras. them on-catched the nicors. The single phrase " hrimige bearwas " (and perhaps the " nicors " who, though not in the actual context of Beowulf, are not far off) may be a reminiscence of the old epic, but it is clear that the whole passage was not composed under the influence of that or any other alliterative verse place as far as form goes. The imagery of poetical land- scape of the gloomy kind is somewhat stock. But the thing has undergone a complete transformation. Even where there is alliteration, and more, cross-alliteration, as in the " swaerte saula be heora handum " and " gripende waeron swa swa gratdig wulf," it is not poetically arranged. So in another passage on the birth of St. John Baptist : & he aer to heofonum becom asr]?on Ipe he eorj>an aethrine, & J?aer Halgum Gaste onfeng aer]?on J>e he menniscne haefde ; }?am god- cundum gifum he ger onfeng, aerjwn J>e he mennisc lif haefde ; & he ongan lifgean ongean God, sermon J>e he him sylfum lifgean mihte ; swa Sanctus Paulus se apostol cwae]?, " Ne lybbe ic, ac Crist leofa}?." Now such echo of Anglo-Saxon verse rhythm as I at least have in my ears does not enable me to hear, despite the abundance of vowel-, the presence of con- sonant-alliteration and the usual trochaic run, any close approach to the general tune of that poetry. But perhaps the most interesting part of this inter- esting book for our purpose is the " St. Andrew," which of course directly suggests comparisons with the poem attributed to Cynewulf. The original legend (which must have been Greek-Eastern) is full of poetical inspiration, and thus maintains itself very fairly in the various forms verse and prose, Anglo-Saxon and Middle English which we have. The Homily, however, has no room for the poetical detail, but it might, as we found in other cases, have kept traces of poetical form. Here I can find none the Blickling man may or may not have known Andreas, which was pretty certainly older by a good deal ; OLD ENGLISH PROSE RHYTHM 29 but no fraction stuck in his mind, whether the other one of Beowulf did or not. The torture-scene by dragging occurs in both ; and if the circumstances are slightly different, the differences of the manner are not slight, but absolutely those of prose and verse. Let any one, with however little or however much knowledge of Anglo- Saxon, compare the passages, in the first case with, in the second without, the translations and see for himself. Hetow ]?a laedan ofer landsceare, ]?rasgmaslum teon, torngeniS Ian, swa hie hit frecnost finden meahton ; drogon deormode sefter dun scraefum ymb stanhleoSo waes J>aes halgan lie sarbennum soden, swate bestemed, ban hus abrocen, blod y5um weoll hat of heolfre. And Ipa. call J>ast folc ]?aet gehierde, hit him licode, and hraSe hie sendon rap on his sweoran, and hie hine tugon geond J>aere ceastre lanan. Mid YI J>e se eadiga Andreas waes togen his lichama waes gemenged mid J>aere eorSan, swa baet blod fleow ofer eorSan sw waeter. Then might [bid] they lead him Over the land-shares, Time-meal [at intervals'] to tow him The angry enemies, As they it most frackly Find might. They dragged him damagingly Through the down- [mountain] caves Around the stone cliffs [Also through roads and streets^ Was the saint's body With sore-wounds sodden, With blood besteamed, The bone-house broken, The blood in waves welled, Hot with gore. And when all the folk that heard, it liked them ; and rathely they sent a rope on his swire \?ieck~\, and they him tugged around the cester's lanes. While that the holy Andrew was tugged, his body was mingled with the earth, so that his blood flowed over the earth like water. Thus, at this very early date, Anglo-Saxon was interim already provided with what Victor Hugo (showing at the pr same time his ignorance of English, by denying it to our /Eifric. language while asserting it for French) postulated, and rightly so, as the main differentia of a finished literary tongue the existence of distinct styles for prose and verse. Thus did our English, in almost its earliest form, 30 A HISTORY OF ENGLISH PROSE RHYTHM CHAP. anathematise, condemn, and antiquate by anticipation the Wordsworthian heresy as to the identity of the two. Moreover, which is our special business, the prose form in the Chronicle, in Alfred, and in the Blickling man or men is, though of no great elaborateness or periodic com- plexity, very far from rudimentary or childish. It is, in fact, much more symphonically accomplished, and less " thought out in pellets," than some latish Middle English prose at the end of the fourteenth century. It owed, no doubt, a good deal to Latin, of which so much in these very Homilies was to some extent a direct imitation or paraphrase ; and the fact of this following, with the inferiority of the imitating language in demonstratives, etc., led to some confusion. But it was assisted by its inflections, and though, as already pointed out, the trochaic run continued, it has succeeded in forging for itself a fair prose cadence already. There were some, however, who were not satisfied with this, and among them was perhaps the most accomplished writer of Anglo-Saxon prose at any time certainly the Anglo-Saxon prose writer of widest learn- ing and most ambitious tentative yElfric. So to him let us turn. /Eifric the With regard to the well-known, interesting, and in Colloquy. f act positively amusing Colloquy * a conversation between a monastic schoolmaster and the boys and servants of the community there are two little difficulties in our way. One is the fact that it was certainly auctum (a word susceptible of very many meanings) by his pupil and namesake ^Elfric Bata ; the second is that there is some doubt whether the Anglo-Saxon version, which alone interests us, is original. But in one form of the title, Bata is made, in his own person, to say that his master composed it, and he only added multas appendices ; while the whole point of the hand-book seems to necessi- tate a vernacular interpretation, whether written before- 1 A " Hamiltonian " word-for-word doublet in Latin and Anglo-Saxon. Most conveniently found in Thorpe's Analecta Anglo-Saxonica (new edition, London, 1868), p. 1 8. n OLD ENGLISH PROSE RHYTHM 31 hand, or made at the time of teaching, and embodied afterwards. Nor would it, I think, be easy for any person, pretty widely practised in translation, to be positive which version was written first. The word-order is not more that of one language than that of the other ; or, if there is any difference, it seems rather to incline to the vernacular. 1 At any rate, this vernacular itself is straightforward, but fairly polished, ordinary language with nothing of " talking-book " about it. If ^Elfric wrote it his learning had in no way " sicklied " his English ; nor had it infected him with any love of " inkhorn terms " for their own sake. In his regular literary work, however, and especially The Homilies. in his famous and extensive Homilies? something quite different meets us something indeed which has not yet precisely united critical judgments as to its exact nature. His earliest editor naturally printed them as prose : naturally, but we must remember that it was not at first that any Anglo-Saxon composition (from the fact of all being written straight on) was discovered to be verse. But later editors have printed large quantities as verse, though admitting that it is a kind of verse appar- ently of ^Elfric's own invention. And some readers, not merely lazily taking the easy via media, have regarded none of it as exactly verse, but a great deal of it as elaborately rhythmed prose, something like Ossian or Blake. Let us take some specimens. THE CENTURION (Thorpe, i. 126) PCS hundredes ealdor genea- The hundred's elder drew Specimen laehte Sam Haelende na healf- nigh to the Healer, not halflings passages, unga, ac fulfremedlice. He but full-framedly. He drew nigh genealaehte mid micclum ge- with mickle belief, and with leafan, and mid soSre eadmod- soothful humility and wisdom, 1 Mr. Cockayne (Preface to Anglo-Saxon Leecfidoms) whom, as I mention elsewhere, I am specially bound to respect, and who knew infinitely more Anglo-Saxon than I do, thought the translation later and a mere "crib." But I speak as a critic, not as a linguist. 2 Partly published by Thorpe (London, 1844) in the very desirable and beautifully printed issues of the yElfric Society, which also contain Kemble's Vercelli MS., Solomon and Satumus, and other things. Completed by Skeat, E.E.T.S. (London, 1890 and 1900). 32 A HISTORY OF ENGLISH PROSE RHYTHM CHAP. nysse, and snotornysse, and soSre lufe. Micelne geleafan he haefde, pa]?a he cwaeS, " Drihten, cweS J>in word, and min cniht biS hal." SoSHce he geswute- lode micele eadmodnysse, mid pam Se he cwaeS, " Drihten, ne com ic wyrSe paet ]>u innfare under mine Secene." He haefde micele snotornysse, Ipalpa. he understod paat Crist is aeghwaer andweard Jmrh godcundnysse, seSe lichamlice betwux mannum gesewenlic code. and soothful love. Much belief he had in that he quoth, " Lord ! speak thy word, and my knight shall be whole." Soothly he manifested mickle humility in this, that he said, " Lord, not am I worthy that thou infare under my thatch." He had mickle wisdom in that he understood that Christ is eachwhere present : through his god-kindness 1 he who once bodily betwixt men seeably yode. DIVES AND LAZARUS (ibid. i. 330) Sume beladunge mihte se rica habban his uncyste, gif se reoflia waedla ne lasge aetforan his gesihSe : eac waere Sam earman leohtre on mode, gif he Saes rican mannes welan ne gesawe. Mislice angsumnyssa he forbaer, SaSa he naefde ne bigleofan, ne haelSe, ne haetera, and geseah Sone rican halne and deorweor- Slice geglencgedne brucan his estmettas. Genoh waere | }>am waedlan | his untrumnys, || J>eah Se | he wiste | haefde ; || and eft him | waere genoh | his hafen- least, | Seah Se | he gesundful | waere. || Ac seo | menigfealde | earfoSnys | waes his sawle | :=: ^ :r ^ claensungj and Saes rican | un- Some letting-off might the rich man have for his uncostliness, 2 if the leprous beggar had not lain before his sight. Eke were it to the poor man lighter in his mood if he the rich man's wealth had not seen. Mingled angsome- nesses h^e bare in that he had neither victuals, nor health, nor garments ; and saw the rich man hale and dearworthly be- dizened, 3 brook [enjoy, make use of] his feast -meats. Enough were to the beggar hisuntrimness, though he food had ; and again to him were enough his have- lessness though that he soundful were. But the manifold hard- ship was his soul's cleansing ; and the rich man's uncost and up- a-heavedness were his degrada- tion ; for that he saw the other's misery, and him with puffed-up mind look down on. But when 1 Divine nature. 2 Stinginess, parsimony. "Cyst" is of course "choice," not strictly "cost," but it is used in the sense of "generosity." 3 I had wished to translate this "glancing," with the special sense of the German gZanzend. But I find the philologists disinclined to admit connection between this group and "glengcan." Now it is wrong to hurt even a philo- logist's feelings, unless it is a matter of principle. And "bedizened" comes nearer the rhythm. OLD ENGLISH PROSE RHYTHM 33 cyst and | up-ahefednys | waes his | geniSerung : || forSon | Se he geseah j Saes oSres | yrm.Se, || and hine | mid toSundenum | mode | forseah. | l Ac SaSa he wass fram mannum forsewen, Sa genealashton Sa hundas, and his wunda geliccedon. Hundes lic- cung gehaelS wunda. he was of men despised, then drew nigh the hounds and his wounds licked. Hounds' licking heals wounds. ST. CUTHBERT (Thorpe, ii. 138) PCS foresgeda halga wer waes gewunod baet he wolde gan on niht to see, and standan on Sam sealtan brymme oS his swyran, syngende his gebedu. pa on sumere nihte hlosnode sum oSer munuc his faereldes, and mid sleaccre stalcunge his fotswaSum filigde, oSbaet hi begen to see becomon. Da dyde CuSberhtus swa his gevvuna waas, sang his gebedu on seelicere ySe, standende oS bone swyran, and sySSan his cneowa on Sam ceosle gebigde, astrehtum handbredum to heofen- licum rodore. Efne Sa comon twegen seolas of SEelicum grunde, and hi mid heora flyse his fet drygdon, and mid heora blaede his leoma beSedon, and siSSan mid gebeacne his bletsunge bsedon, licgende ast his foton on fealwum ceosle. The aforesaid holy man was wonted that he would go at night to the sea, and stand on the salt brim up to his swire \neck\ sing- ing his beads. Then on a certain night waited another monk his faring ; and with slack stalking his footswathes followed till that they both to sea came. Then did Cuthbert as his wont was ; sang his beads in the sea-like ooze, standing up to the swire, and sithence his knees on the chesil 2 bowed, with outstretched handbreadths to the heavenly firmament. Lo ! then came twey seals from the sea-ground, and they with their flix 8 his feet dried, and with their breath his limbs warmed, and sithence withbeckonings his blessing bade, lying at his feet on the fallow chesil. 1 On the principles of quantification adopted, v. sup. p. 21, note 2. They may cause horrification of friends and scorn of foes ; but they are not so un- reasonable as they look. For instance, both e's of "hefed" may be techni- cally short ; but nothing shall persuade me that any English mouth ever got through "up-ahefednys" without a stress. Nor is there any other syllable for this than " hef." I have, however, in several places, given the alternative = to show knowledge of the orthodox vowel-value. 2 " Shingle," as in the Chesil Beach at Portland. 3 Used by Dryden for a hare's fur. 34 A HISTORY OF ENGLISH PROSE RHYTHM CHAP. ST. THOMAS (Skeat, iv. 408) y^fter J>ysum wordum he efste After these words he hastened to to ]?am cwearterne . the quarter [prison] And ge-sohte ]?one apostol sec- And sought the Apostle, saying gende mid wope , with weeping : " Min bro]?or nyste leof ]?aet J>u " My brother wist not, dear one, Jjaes lifigendan godes . that thou of the living God Apostol waere . and he haefS Apostle were, and he hath highly healice agylt" . sinned." He un-band hine sona . and baed He unbound him soon ; and J>aet he under-fenge begged that he would take DeorwurSe gyrlan . ])a. cwae<5 Dearworth garments. Then said drihtnes J>egen . the Lord's thane : " Git J?u nast J?aet ne weriaS " Yet thou wist not that not wuldorfulle gyrlan wear they glorious garments Ne flaesclice fraetewunga J>a J>e Nor fleshly fretwork, those that folgiaS criste . follow Christ, And gewilniaS to haebbenne J>a And will them to have the heofonlican mihta . heavenly mights. PCS pallium J>e ic werige wyle This pallium that I wear 'will me gelaestan . me last out And min syric ne tosihS . ne mine And my sark will not to-spoil, sceos ne to-baerstaS . nor my shoes to-burst, ./Er J?an }?e min sawl siSaS of Ere that my soul goeth from the J>am lichaman." body." Now these four pieces give, I believe, fair presentations, and as many as we can afford here, of ^Ifric's various and most remarkable fashions of handling his native language in prose. Remarks The first is prose pure and simple. It is possible, of on them. course it is so in all prose of all languages, to break up some of the clauses and sentences into something like Anglo-Saxon half-staves ; but never continuously, and not often with any satisfactory sound. There is little or no alliteration, and what there is such as " Haelende " and "healfunga" is not of a rhythmical character at all. It is quite good prose ; but the only rhetorical device about it is the inversion which was almost natural to the language, and which, by an interesting coincidence, we shall find revived in the prose of another great ecclesiastical writer, Bishop Fisher, at the beginning of a new stage of English, many centuries beyond ^Elfric. The second is much more ornate in fact, it seems to ii OLD ENGLISH PROSE RHYTHM 35 have been touched upon by a German critic as " semi- metrical." I should not call it so. There is still little alliteration, and that rarely of a rhythmical character. " Hundes liccung gehealS wunda " is something of an exception, but is probably a proverb. On the other hand, if it be compared with the Centurion passage, very much more attempt to achieve elaborate prose - rhythm is observable. The matter goes in long balanced clauses, not stave-like, but by no means dissimilar to the antithetic arrangement of much later English prose ; and some particular care seems to be taken to choose words of similar cadence in particular places. To the passage which I have scanned we may return. In the pretty and vivid picture of St. Cuthbert and the seals and the peeping Tom of a monk (who, by the way, was punished for his peeping) there is much further change in the method. The alliteration is laid on with a butter-knife, if not with a trowel ; and the clauses are susceptible of stave-division, though not very well. The pictorial-poetical nature of the subject excuses much ; but perhaps a severe critic might say, " There is prose and there is poetry ; you have outstepped one and not quite reached the other." In the fourth example, on the other hand (where I have kept Professor Skeat's line-division, though I have made the translation, as in other cases, to suit myself), it seems to me that we have ylfric at almost his formal best. He is less prodigal of alliteration, but what there is is well managed, and while he undoubtedly has something very like stave-division, it is stave-division of a peculiar kind, deliberately made to serve the ends of prose, and unques- tionably fine. Blake might have had the passage before him. But I am very much deceived if the sentence given above, which I have divided into its proper rhythmical clauses and have even ventured (at the risk of tuggings and torments like St. Andrew's) to quantify, is not an example better deserving the title of " fine prose " than the whimsical passage from the probably later " Paternoster " 36 A HISTORY OF ENGLISH PROSE RHYTHM CHAP. of Solomon and Saturn * which Professor Earle more whimsically selected for that designation : he is reSra and scearpra Sonne He is fiercer and sharper than eal middangeard, Seah he sy all the world, though it be within binnan his feower hwommum its four corners full-driven of wild fulgedrifen wildeora, and anra deer, and each several deer have gehwylc deor hasbbe synderlice severally twelve horns of iron, xii hornas irene, etc. etc. That is fantastic, and, though not devoid of rhythm, it owes most of this to the simple multiplication of numerical fancies. Ours, though it has, of course, none of the flowery language for which these Homilies are rather famous, has a division and a variation of the kola 2 which are by no means rudimentary. And already we see the differentia of harmonious prose, in all languages perhaps, in English certainly, emerging to wit, that while in verse the rhythmical effect of the larger integral values shduld be similar, in prose it should be as various as possible, yet so that it shall not jog or jar. The simpler trochaic run of the other passages quoted already combines itself here, it will be seen, into the three-, four-, and even five-footed sections of the most accomplished prose amphibrachs, the bacchius and its opposite, paeons, and even dochmiacs perhaps ; the balance not "regular," but extended to that antithetic parallelism which, with the ascent and descent that cannot quite come yet, is the great prose engine, already emerges. 3 From my reading of ^Elfric I could give many more passages equal to this, and perhaps some better ; but not, I think, anything that stands out more remarkably or more naturally from a context good in itself, but, on the whole, of a lower level. Later Whether, and if so, to what extent, these interesting WuTfstan an ^ elaborate experiments of ^Elfric were followed up by 1 Earle, p. 382. The full passage in Kemble's Salomon and Saturnus (yElfric Society, London, 1848), pp. 150, 151. " Hems " for " hwommum " is tempting, and I had once succumbed to it, but it is no doubt wrong. Kemble gives " pinnacles.'" 2 This Greek word for the " members" or divisions of a sentence seems to me better than the Latin " clause," especially for rhythmical use. 8 A friendly objection has been taken to this sentence as too difficult ; but I hope better things of those readers who care to attend to the scanning given before, with its attendant note, that sup. at p. 33, and the Table of Feet. ii OLD ENGLISH PROSE RHYTHM 37 any of his numerous pupils or others, the unfortunately restricted body of Anglo-Saxon prose literature does not allow us to know. It is, on the whole, improbable, for, after the tenth century, the literary gift of the nation and language was obviously dwindling, and preparing itself for a transformation. Our later fragments or complete documents do not show much, if any, sign of it. The eccentric " Paternoster " description just referred to is little more than a jeu d 'esprit probably (from what we know of the Anglo-Saxon manner and of the source of the " Solomon and Marcolf " dialogues in which it occurs) Eastern or Lower Greek in origin. Nor, in going through these once more, can I find anything in the prose part (much is sheer if not very regular verse) that manifests peculiarity or individuality of style. The Chronicle con- tinues now and then to furnish examples of good straight- forward historical narration, but there is nothing new to be said about it. Neither can I discover much deserving special analysis in the sometimes highly praised work of Archbishop Wulfstan. It is very far from contemptible, and shows that the writer, who was doubtless a fair Latin scholar, followed his Latin masters without too much slavishness, but with a wise capacity for taking hints. However, Wulfstan has sometimes been so much, lauded that perhaps a specimen should be given. Let us take one of those on which Professor Earle based the rather excessive statement that " of all the writers before the Conquest whose names are known to us, Wulfstan is the one whose diction has the most marked physiognomy." Uton beon a urum hlaforde Let us be aye to our lord leal 1 holde and getreowe and asfre and true, and ever with all our eallum mihtum his wurSscipe mights his worship rear [set up, raeran and his willan wyrcan, maintain] and his will work ; for forSam call, bet we asfre for that all that we ever for right riht hlafordhelde doS, eal we hit lord-loyalty do, all we it do our- dotS us sylfum to mycelre bearfe, selves to mickle thrift, 1 inasmuch 1 It is a pity that we have lost, while the Germans possess, hold and georne; nor is " thrift " etymologically = ' ' ]>earfe " ; but the above renderings, " leal " and "gladly," are near enough in sense and pretty close in rhythm to the first-mentioned words, while "profit" may replace "thrift" if desired. 38 A HISTORY OF ENGLISH PROSE RHYTHM CHAP. forSam Sam bi5 witodlice God as is certainly God leal l to him hold, }>e bi5 his hlaforde rihtlice that is rightly leal to his lord ; hold ; and eac ah hlaforda ge- and eke to any lord what- hwylc J>aes for micle bearfe, }>set soever it is for mickle thrift l he his men rihtlice healde. And that he his men rightly hold, we biddaS and beodaS, J>aet Codes And we bid and bode that God's beowas, be for urne cynehlaford theows [slaves, servants'] who for and for eal cristen folc bingian our king-lord and for all Christian scylan and be godra manna ael- folk intercede shall, and by good messan libbaS, J>aet hy baes georne men's alms live, that they this earnian, libban heora lif swa gladly 1 strive to live their life as swa bee him wisian, and swa their books wise [guide'] them swa heora ealdras hym taecan, and as their elders them teach, and began heora beowdom georne, and perform their theow&om ponne maegon hy aegper ge hym [service] gladly. Then may they sylfum wel fremian ge eallum each whither both to themselves cristenum folce. well frame [do] and to all Christian people. This is good enough, but not, I think, very specially 're- markable ; and the Archbishop, as many descendants of his flock were to do later, has got into a very clumsily hinged and jointed sentence to open with. As for pure rhythm, there is little but the trochaic and sometimes dactylic ending (which is ubiquitous) to notice. The one Anglo-Saxon production of the latest period before the Conquest which seems to me to display distinct idiosyncrasy, and a promise the performance of which was unfortunately to be postponed for more than three centuries by the necessity of remoulding the language, is the little story of Apollonius of Tyre? us We have, of course, nothing to do here with the very vre ' interesting literary associations of this story ; but perhaps we may have a little to do with its immediate original. Thorpe's statement 3 that it was translated from " a chapter of the Gesta Romanorum " was, of course, either an effect of ignorance or a slip of expression, for the Gesta certainly dates centuries after Anglo-Saxon ceased to be 1 See preceding note. 2 The peculiar excellence of Anglo-Saxon narrative had been shown much earlier. The "Slaying of Cynewulf" itself promises this; the translation, at Alfred's decree, of Pope Gregory's Dialogues by Bishop Wserferth of Worcester (ed. Hecht, Leipzig, 1900) displays it in many places. 3 Apollonius of Tyre (London, 1834), p. iv. ii OLD ENGLISH PROSE RHYTHM 39 a literary or even a living language. It would rather seem not improbable (and this is quite in our division) that the original, at short second or even at first hand, was Greek. The clear, straightforward medium of the Greek Romances (excepting the Euphuist-Meredithian ambages of the much later Hysminias and Hysmine) comes nearer to the manner of our Apollonius than most " Dark Age " Latin. At any rate, the terms just used are certainly deserved by what we have (it is but a portion) of the story. There is not the slightest tendency either to definite rhythmical alliteration or to the forging of long balanced sentences though both these had, as we have seen, been freely used by ^Elfric. It is narrative style as simple as Bunyan's and even simpler, with the conversation as naturally and unrhetorically adjusted as might be. Except once more in Sir John Mandeville, it is difficult to find an equally good vehicle for simple non- romantic story-telling before Bunyan himself, if not before Defoe and the eighteenth century. But then the narrative itself is of the simplest character pure, though not ex- travagant, adventure (without mystical or chivalrous sublimation) and simple exchange of thought being the matter that has to be given. There had been a good deal of this straightforward narrative faculty displayed by the language in different places of Homily and translation. But the story, which, though prudishly or whimsically rejected by Chaucer, was to attract Gower and Shake- speare, is, in this form, the best piece of the kind that Old English has to show ; and its author is almost the head of the race and lineage not merely of Bunyan and Defoe themselves, but of Fielding and Scott and Thackeray. Here is a piece of it, which surely needs no translation : Mid J>i Se se cyning J>as word gecwaeS, Sa faeringa \suddenly\ J>ar code in Saes cynges iunge dohtor, and cyste hyre faeder and Sa ymbsittendan. Da heo becom to Apollonio, j>a gewasnde heo ongean to hire faeder, and cwaeS, Du g6da cyningc, and min se leofesta faeder, hwaet is )>es iunga man, J>e ongean Se on swa wurSlicum setle sit, mid sdrlicum andwlitan ? nkt ic hwaet he besorgaS. Da cwaeS se cyningc, Leofe dohtor, J>es iunga man is forliden [shipwrecked], 40 A HISTORY OF ENGLISH PROSE RHYTHM CHAP. and he gecwemde [pleased] me manna betst on Sam plegan ; forSam ic hine gelaSode to Sysum urum gebeorscipe. Nat ic hwast he is, ne hwanon he is ; ac gif Su wille witan hwaet he sy, axsa hine, forSam be gedafenaS [it befits'] bast bu wite. Da eode baet maeden to Apollonio, and mid forwandigendre [respectful] spraece cwaeS, Deah Su stille sy and unrot [sad], beah ic bine aeSelborennesse od Se geseo : nu bonne, gif Se to hefig ne bince, sege me binne naman, and bin gelymp arece [accident tell] me. t)a cwaeS Apollonius, Gif Su for neode axsast aefter minum naman, ic secge be, ic hine forleas on se. Gif Su wilt mine aeSelborennesse witan, wite Su baet ic hig forlet on Tharsum. Daet masden cwaeS, Sege me gewislicor, baet ic hit msege understandan. Apollonius ba soSlice hyre arehte ealle his gelymp, and aet bare spraecan ende him feollon tearas of Sam eagum. General It seems unnecessary to take any minute notice of summary d tne l atest fragments of pure Anglo-Saxon writing, such as the well-known passage from the Chronicle about the sufferings of the people in the castles of the robber barons during Stephen's reign. There is nothing new to be found in them, and there was not likely to be. It will be more profitable to take some general (if still interim} view of the rhythmical and " stylistic " character of the litera- ture as a whole a posteriori, as a counterpart to the examination given above of the apparent characteristics of the language as capable of such expression a priori. A sane criticism will certainly not put either its capabilities or -its performance very low ; though such a criticism will hardly endorse the enthusiastic estimate of Mr. Earle. 1 For what may be called, without the least insulting intention, the childish things of prose narration, simple instruction, or, in other words, conveyance of information in a straightforward, not slovenly, intelligible way, Anglo-Saxon displays itself as excellently suited. If the famous definition of style, 2 as being nothing else but the clear expression of the meaning, be accepted, the oldest form of our language may certainly be said to possess it in a very high degree. 1 If anybody should say, "Why do you quote Earle? He is quite ob- solete as a scholar," my answer is ready : " Please show me any scholar of the present day who has shown himself to be equally conversant, from the literary point of view, with Old, Middle, and Modern English. " I know one, perhaps two ; but neither has written in extenso on the matter. 2 Coleridge's, though not quite in his words. ii OLD ENGLISH PROSE RHYTHM 41 Neither, as we have seen, is it incapable of proceeding to a degree (in the other sense) still higher, and of expressing that meaning in a fashion a cujusque natura fluens a style expressing the idiosyncrasy of the writer or speaker by ornament and suggestion of various kinds. On the whole, however, these gifts are expended on too small a range of subjects, and the writers are too busy with the subject itself. Every now and then, as in the well-known description of the mandrake and the process of safely collecting it, with some others in the Leechdoms l and elsewhere, as well as in the works previ- ously noted, one receives the suggestion that, if the range had been less limited and the temptation to original composition 2 larger, a much greater development might have taken place. Yet it may seem more probable that the stock-in-trade of the language was as yet too limited for prose of the first quality. And the phenomena which we have seen in ^Elfric confirm this in a striking manner. Here is a literature which seems to some extent to contra- dict the general adage, "Verse first, prose afterwards." Yet after centuries of exercise in both, it seems to know hardly any other way of attaining elaborate prose than to fall back on the very forms and fashions of verse itself. Now this is an evil sign. There is nothing unhealthy in the process so long as the form of prose itself is kept. On the contrary, we have since seen three, if not four, periods in which prose has borrowed something from verse to its immense advantage : in the mid-seventeenth century, after the great Elizabethan period ; in the later eighteenth century, after the work of Dryden and Pope ; in the third decade of the nineteenth, after the first 1 Anglo-Saxon Leechdoms, etc. (3 vols., " Rolls Series," London, 1864-66), a book which, if it were not full of interest in itself, I should cherish for the memory of its editor, Thomas Oswald Cockayne, one of the least pedantic and most original schoolmasters that any one ever had the luck to be taught by. The " Mandrake" is also in Thorpe's Analecta, p. 116. 2 The extreme care with which interlined translations or glosses were made, and the effect they must have exercised, can be best seen from the Liber Scintillarum, possibly eighth century (E.E.T.S., 1889). They also extended (see Cockayne's Preface to Leechdoms} to Greek in separate words, if not in continuous passages. 42 A HISTORY OF ENGLISH PROSE RHYTHM CHAP, n Romantic group ; in the seventh or eighth, after the work of those about Tennyson. But none of the great prose masters of these periods, neither Browne nor Taylor, neither Johnson nor Burke, neither Landor nor De Quincey, neither Mr. Pater nor any one else, becomes a mere transfuga from prose to verse like ^Elfric in his occasional and indeed frequent use of alliteration and stave- division. There is something apparently like it in Mr. Ruskin's excessive addiction to blank-verse insets ; but, as we shall see, I hope, in due time, the appearance is partly if not wholly deceptive. Such a falling back upon the tricks of verse, especially of a verse which was itself losing its stamina, and turning to rhyme and other formerly uncongenial things, is an almost unmistakable hand- writing on the wall, prophetic of the passing of a kingdom. CHAPTER III THE FORMATION OF PROSE RHYTHM IN MIDDLE ENGLISH BEFORE C. 1 3 SO Importance and difficulty of Early and Middle English in our sub- ject The Ancren Riwle Analysis of passages " The Wooing of Our Lord " Other twelfth and thirteenth century pieces General remarks on early Middle English prose Influence of the Vulgate, and of French prose. I HAVE endeavoured elsewhere a to make good the position importance that if any one would English prosody win, with Middle O f Early TnJ English he must needs begin. The truth (though a Middle e ,. . *v 1 English in our stage of preliminary enquiry, then almost unimportant, is subject. now of great importance) remains still true in regard to prose ; and it could not but be so, seeing that it is in this period that the English language proper is formed, and that, in consequence, we must look to it for the origin of all the formal characteristics of English literature. But the quest is here much more dark- ling, and the results scantier and more doubtful, than in the case of verse. In the first and main place, we have now returned to the usual law of literary order which Anglo-Saxon seems to violate, or at least to ignore. The new blend achieves itself slowly ; and such achievement as there is, for the first two or three centuries, is mainly in verse. Moreover, while the great preponderance of ecclesiastical and theological literature in Anglo-Saxon had not been without effects, and those not wholly bene- ficial effects, on the development of prose in the new 1 In the History of English Prosody, and also in A Historical Manual of English Prosody. 43 44 A HISTORY OF ENGLISH PROSE RHYTHM CHAP. period, it is not a case of preponderance, it is one of monopoly. With the exception of the later parts of the Chronicle, which are almost pure Anglo-Saxon, and have been dealt with in so far as they need dealing, it may almost be said that there is not a single piece of prose of a profane kind in English from the Conquest to the birth of Chaucer all but three hundred years. The great twelfth-century school of historians employs Latin solely ; and hands on the vehicle. There are no prose vernacular scientific or miscellaneous treatises worth speaking of in early Middle English ; there are no prose romances except Saints' Lives. In these, therefore, in Homilies, and in other divisions of the same kind of literature, we have to seek our only quarry. This is almost all translation, 1 and even among it there is but one piece of bulk and merit combined, the Ancren Riwle. It is particularly important to remember that in the earlier part of this time there was no French prose to imitate ; though it is barely possible that by the time of the Riwle there was ; indeed, there are theories of a French original. French words, as we shall see, there are, and they are most important ; while the author dis- tinctly anticipates reading of English or French 2 on the part of his disciple-ladies. But even earlier there had been some strivings. Professor Earle, enthusiast as he was, could find nothing (he does not even mention the Ancren Riwle] to cite and comment on except the beautiful if rather morbid " Wooing of Our Lord," to which we shall come in due course. But it will be desirable here to select and comment a little more widely. The various treatises and homilies included in Dr. Morris's Old English Miscellany and Old English Homilies may be scattered over the twelfth and thirteenth centuries, according to 1 There was, of course, preaching in English all along ; we know, for instance, that the famous Abbot Samson of St. Edmund's "preached to the people in English, but in the Norfolk dialect." This must have been years before the probable date of the Ancren Riwle ; for Samson became abbot in 1182, and was then forty-seven years old. He also "read English rolls," which seems not to have been a common accomplishment. But we do not know what he read. 2 Ancren Riwle (ed. Morton, Camden Society, London, 1853), p. 44. in THE FORMA TION OF PROSE RHYTHM 45 an order difficult to settle as to actual MSS., and im- possible to correct according to their originals. I shall therefore take my examples avowedly pell-mell, though not without indicating any flashes of internal evidence as to prose accomplishment. There used to be a theory whether it has, like most The Ancren such theories, been given up and revived again, and how often in each case, I do not know that the author of the Ancren Riwle was also the author of the " Wooing of Our Lord," of Soul's Ward," of " Holy Maidenhead," etc. The innocent, but rather monotonous, restlessness of philo- logists seems to have only two ways of exercising itself in this direction to lump anonyma on a single head, or to distribute assigned work to other folk than the traditional assignees. In neither of these little games has it ever amused me to take a hand. I take the fords as I find them. But as the Ancren Riwle, whether the work of Bishop Richard Poore or of anybody else ; whether originally Latin, French, or English, or first Latin, then French, then English ; whether written by the author of the others or not is the most important, the most varied, and the most interesting, it might undoubtedly be well to take it first. We have long been promised newer and newer-fangled editions of it; but as they have not arrived, we can stick to the old Camden Society one by Canon Morton, which, whatever its philological short- comings, is amply sufficient to literature. The monitor of the anchoresses writes with no rude- ness, but with a great simplicity ; and if, as has been also suggested, the passionate and florid " Wooing of Our Lord " is a paraphrase of any part of his work, it must either be by a different hand, or by the same hand in a most curiously different frame of mind and "habit of oration." His speech is singularly straightforward, and the changes of vocabulary and syntax have brought his style much nearer to modern form than anything we have yet seen. The effect, especially of his few Romance words, is very striking. And sometimes, as we shall see, his prose-structure promises really mighty things to 46 A HISTORY OF ENGLISH PROSE RHYTHM CHAP. come, when the actual word -store shall have been sufficiently varied and enriched. Eue heold ine Parais longe tale mid te neddre, & told hire al pe lescun pe God hire hefde ilered, & Adam, of pen epple ; & so the ueond 1 purh hire word, understond anonriht hire wocnesse, and ivond l wei touward hire of hire uorlorenesse. Vre lefdi, Seinte Marie, dude al anoSer wise : ne tolde heo pen engle none tale ; auh askede him ping scheortliche pe heo ne ku5e. Ye, mine leoue sustren, uoleweS ure lefdi & nout pe kakelinde Eue. This ought to require no translation ; but perhaps an exact modernising, on the lines of previous attempts, will bring out the very great advance that has been made in the direction of modernity itself : Eve held in Paradise long tale with the adder, and told her all the lesson that God her had learnt, and Adam, of the apple ; and so the fiend, through her word, understood anonright her weakness, and found way toward her of her forlornness [rum]. Our Lady, St. Mary, did all anotherwise ; not told she the angel no tale ; but asked him [the] thing shortly that she knew not. Ye, my lief sisters, follow our Lady and not the cackling Eve. Here is a longer passage : Euerichon of peos wordes wolde habben longe hwule uorte beon wel iopened [explained] ; and gif ich hie swuSe \yery\ uorSward [forthivard, onward], demeure ge pe lengre. O [one] word ich sigge [say] efter [after = about\ ower su[i]nnen : pet hwonne se ge penche<5 of helle wo & of heoueriche wunne ; vnderstondeS pet God wolde a sume wise scheawen ham to men iSisse worlde bi worldliche pinen & worldliche wunnen ; and scheawede ham uorS ase pauh hit were a scheadewe uor no likure ne beoS heo. Ye beo5 ouer pisse worldes see, uppen pe brugge of heouene. LokeS pet ge ne beon nout iliche pe horse pet is scheouh, & blencheS uor one scheadewe upo pe heie brugge, & falleS adun into pe watere of pe heie brugge. To scheowe heo beoS mid alle pet fleoS uor ane peinture, pet punches ham grislich & grureful uorto biholden. Wo and wunne ipisse worlde al nis bute ase a scheadewe al nis bute ase a peinture. Every one of these words would have long for to be well opened. But if I hie very forthward, abide ye the longer. One word I say about your sins : that when ye bethink yourselves of Hell's woe and Heaven's win, understand that God would on some wise show them to men in this world by worldly pains and worldly wins. And he 1 Note "z/iend" and "wound," as they said in Tarrant-Keynes that day, as they certainly did, not many years ago, in its neighbourhood, and as I hope they do still in spite of board-schools and other abominations. in THE FORMATION OF PROSE RHYTHM 47 showed them forth as if it were a shadow : for no liker be they. Ye be over this world's sea upon the bridge of Heaven. Look that ye be not like the horse that is shy and blencheth at a shadow upon the high bridge and falleth adown into the water from the high bridge. Too shy they be withal that flee for a painting, that thinketh them grisly and gruesome to behold. Woe and win in this world, all is not but as a shadow ; all is not but as a picture. Here a shorter : Schrift schal beon wreiful, bitter, mid seoruwe, ihol, naked, ofte imaked, hihful, edmod, scheomeful, dredful, & hopeful, wis, soS & willes ; owune & studeuest ; biSouht biuoren longe. Followed by separate sections on each characteristic, as thus : Schrift schal beon wreiful. Schrift ouh forte beon soS, etc. 1 And here the longest we can give : Peonne beo ge dunes iheied up to be heouene ; vor lo ! hwu spekeS be lefdi iSet swete luue boc : " Venit dilectus meus saliens in montibus, transiliens colles." 2 "Mi leof kume<5," he seiS, " leapinde o5e dunes ouerleapinde hulles." Dunes bitocneS beo bet ledeS hexst lif ; hulles beoS be lowure. Nu, seiS heo bet hire leof leapeS o5e hulles [should be dunes] ; bet is, to-tret ham, & to-mleS ham, & boleS bet me to-tret ham, & tukeS ham alto wundre ; scheaweS in ham his owune treden bet me trodde him in ham, & iuinde hwu he was to -treden, ase his treoden scheaweS. pis beo5 be heie dunes, ase be munt of Mungiue, & be dunes of Armenie. PCO hulles bet beo<5 lowure, beo, ase be lefdi seiS, hire sulf ouerleapeS, ne trusted heo so wel on ham, uor hore feblesce ; uor ne muhte heo nout iSolien swuche to-tredunge, and bereuore heo ouerleapeS ham, & forbereS ham, & forbuweS ham uort bet heo beon iwaxen herre, urom hulles to dunes. His schedewe hure & hure ouergeo" and wriS ham be hwule bet he leapeS ouer ham ; bet is, sum ilicnesse he leiS on ham of his liue on eortfe, ase bauh hit were his schedewe. Auh be dunes underuoS be treden of him suluen, and scheaweS in hore liue hwuch his liflode was hwu & hwar he code i hwuche uilte i hwuche wo he ledde his lif on eorSe. 1 Most of this must be clear to any one. Wreiful ="\>\wrayi\d." "accusing"; hihful hie-ful, "hurrying," "swift"; /wa? = humble. Willes and owune, which may look as if they were tautological, or at least connected, are quite separate ; willes is " voluntary " but owune, which Canon Morton hastily translated " voluntary," is explained in the text to mean "personal" not gossip about other folk. Studeuest, which may suggest "studious" to the unwary, is simply " stud -7>est" = " steadfast." 2 A shortened form of Cant. Cant. ii. 8 : " Vox dilecti mei ! ecce iste venit saliens in montibus, transiliens colles." 48 A HISTORY OF ENGLISH PROSE RHYTHM CHAP. Then are ye mountains heightened up to Heaven ; for lo ! how speaketh the lady in that sweet love -book, Venit dilectus meus saliens in montibus, transiliens colles. " My love cometh," she saith, "leaping on the downs, overleaping the hills." Downs betokeneth them that lead the highest life, hills are the lower. Now saith she that her love leaped on the downs, that is, to-treads them \the intensive "to-" as in "to-brake"] and to-fileth them, and tholeth that men should to-tread them, and tucketh them all to wonder ; sheweth in them his own treadings that men trod in him ; and they find how he was to-trodden, as his treadings shew. These are the high downs as the Mount of Mungiue x and the downs of Armenia. The hills that be lower, these, as the lady saith herself, 2 she overleapeth, and she trusteth not so well in them because of their feebleness. For they might not thole such to- treading, and therefore she overleapeth them and forbeareth them, and forboweth \avoidetti\ them till that they be waxen higher, from hills to downs. His shadow, however, overgoeth and wrappeth them the while that he leapeth over them ; that is a likeness he layeth on them of his life on earth as though it were his shadow. But the downs undergo the treading of himself, and shew in tljeir life what his life was how and where he yode, in what vileness, in what woe, he led his life on earth. Analysis of Now the first of these pieces is quite simple ; the passages, often-made contrast between Eve and Mary could not be put with less rhetorical flourish. But it might be put much worse. There is the sense of balance, knowledge of the value of mixed short and long sentences ; and though the prose runs quite fluently there is no attempt at poetic rhythm. Nor does it very much matter whether this is due to a definite sense of the difference of the harmonies. But there is something else to notice here, and this is the absence of Romance words. Not one of the important vocables is other than pure English : the familiar note of " cackle " sounds throughout. In the next passage the effect is strikingly different, 1 Morton, " Montjoye." I had thought it might be " Montgibel " = Etna. Ararat and Etna, the most famous and storied " downs " (smoke the Dorset man) of Ponent and Levant, would go well together. But Mr. Ker corrected this vain imagination, pointing out to me that it is simply " Mons_/bz/z.r" = the Great St. Bernard, or the Alps generally. In fact, reading Layamon almost simultaneously, I came upon the two forms "Mungiue" and "Montjoye" opposite each other in the two versions, and meaning "Alps." Hence, prob- ably, Morton's rendering; elsewhere in Layamon II. it is "Montagu." 2 " Lefdi " has led the copyist astray. It is the Lord Christ Aimself. in THE FORMA TION OF PROSE RHYTHM 49 and the causes are as strikingly evident. Whether the author had any particular model I must leave to Homiletic specialists to determine ; my subject is the means whereby he effected it may be imitation, it may be invention. The piece, I say, is eminently rhetorical, and Rhetoric uses her well-tried weapons. The figurative character of the whole is only indirectly of moment ; but the amount oi this indirect moment is great. For figures, as has been known of old, always bring with them and indeed can hardly exist without other devices. We have definite and not merely accidental alliteration, " hellish woe and heavenly win," "worldly pains and worldly wins," "showed as a shadow," and perhaps " bridge " and " brink." We have repetition and turn of words. We have already phrase in ranged clauses " all is not but as a shadow ; all is not but as a picture." And lastly we have Romance words. One MS. indeed seems to have " abode " instead of " demeure," and it is curious that this latter has not abided in our language, which has adopted so many French synonyms. Neither has " peinture," but of this there was not, so far as I know, any vernacular variant : " painting " or " picture " had not come in. Even if there were, it would be probable that it was rather an effort of a particular copyist to get a stumbling-block out of the way than an endeavour in several to unfamiliarise a familiar word. And the effect of these two or three French words, with their different sound and different accent, among the Teutonic, can escape no ear that is naturally given, or that has been trained, to the discrimi- nation of literary resonance. There are not enough of them yet, and they keep their original form too much to be very powerful : there is more conflict than influence. But the influence is on the way, and before long it will arrive, bringing with it the alternation, if not the actual substitution, of " rising " for " falling " rhythm. For the tendency of French to throw such accent as it has to the last syllable inevitably provides iambic or anapaestic cadence instead of trochaic or dactylic. E 50 A HISTOR Y OF ENGLISH PROSE RHYTHM CHAP. The third passage, or rather bunch of beginnings, shows that this prose knew how to be emphatic. The selection of short sharp words, the alliteration, the avoiding of any " panning out," are all noteworthy. Some silly things have been said about the superiority of " Saxon " to " Latin " phrase, but it must be admitted (as one looks at Canon Morton's text and his translation on the two sides of the page-opening) that " Shrift ought to be sooth " is better than " Confession ought to be truthful," though the very contrast itself shows how language and literature will gain when the two horses draw together in the same car. The last passage is perhaps the most interesting of all, because it attains the highest level of rhythm without any special device. As before, I must leave to some student of homiletics the question whether any particular treatise on the Canticles may yield the material of these remarks ; as before also, the discovery of an original would not in any way affect our study except as it might assist it. I think that any one who reads the text with the assistance of the " construe " which the modernising of the original language enables us to make extremely close will see that a by no means ordinary brand of rhythmed prose, depending mainly on balance, but on that balance varied very considerably, is here attained. There is hardly a single word that is really obsolete, 1 though in one or two instances the change of form may hide the meaning from very careless or purblind eyes ; and though inflections to some extent alter the " specific gravity " of individual words, they do not do so to a very important effect, because they balance each other. For instance, " treden " and " tredde " maintain the relation in " tread " and " trod," the weak syllable being eliminated on either side. There is very little Romance vocabulary, though " feblesce " (for " wocness ") of course strikes one, and " vilt " still more. On the other hand, there is little 1 " Tucian " = " chastise " is really such, though perhaps "teach" and "taught," as in the A.V. for "torment," may represent it. There are, indeed, some vernacular and dialectic uses of " tuck " itself, which seem not very distant. But they tell us that " tuck " is only " tug," or " touch." in THE FORMATION OF PROSE RHYTHM 51 alliteration, though " ledeth hexst lif : hulles beoth the lowure " has a kind of cross-suggestion, and so have one or two other places. 1 The accomplishment of the passage and to my ear this is not inconsiderable arises solely from the attainment of that undulating movement, balanced but varied, parallel but not stichic, which con- stitutes the rhythm of prose. If we compare with this the passionate passage which "The Woo- Mr. Earle selected 2 from the " Wooing of Our Lord," and which some have thought to be a paraphrase of other things in the Ancren Riwle itself, the very great difference of the styles will emerge at once. The matter of both is largely supplied by the Canticles, and the intention of both was to supply nuns or anchoresses with matter for meditation. But the two writers, whoever they were, set about their work in the most different ways possible, whether the selection of words or the arrangement of them be considered. We saw that the author of the Ancren Riwle selected his words soberly, by no means indulged in " spilth of adjectives," and rather eschewed obtrusive or profuse alliteration. This writer lavishes ad- jectives and adverbs " ahefulle deueles," " unimete mihti," etc. ; and simply wallows in alliteration " dradst with 1 As " sum i/icnesse he /ei5 on ham of his /iue on eorSe." 2 " A ihesu swete ihesu leue J>at te luue of )>e beo al mi likinge. " Bote moni man )>urh his strengSe and hardischipe ek makes him luued and 3erned . And is ani swa hardi swa artu ? Nai . for Jm J>e ane dreddes nawt wiS J>in anre deore bodi to fihte ajaines alle J>e ahefulle deueles of helle . J>at hwuch of ham swa is lest laSeliche . and grureful . mihte he swuch as he is to monkin him scheawe ' al )>e world were offeard him ane to bihalde . for ne mihte na mon him seo and in his wit wunie . bute 3if ]>e grace and te strengSe of crist baldede his heorte. " PU art 3ette her wiS swa unimete mihti J>at wiS )>i deorewurSe hond nailet on rode ' Jm band ta helle dogges . and reftes ham hare praie }>at tai hefden grediliche gripen and helden hit faste for adames sunne. " PU kene kidde kempe robbedes helle hus . lesedes tine prisuns and riddes ham ut of cwalm hus and leddes him wiS )>e self to {>i 3immede bur . bold of eche blisse . for J>i of )>e mi lefmon was soSliche quiddet . Drihti[n] is mahti strong and kene ifihte . And for }>i 3if me likes stalewurSe lefmon f luue iwile J>e ihesu strongest ouer alle . J>at J)i maht felle mine starke sawle fan . and te strengSe of J>e helpe mi muchele wacnesse . and hardischipe of )>e balde min herte. "A ihesu swete ihesu leue |>at! te-, luue of J>e beo alfmi likinge." English Prose, pp. 395-397 ; or Morris, First Series, pp. 271-273. 52 A HISTORY OF ENGLISH PROSE RHYTHM CHAP. thy dear body," " greedily grips," " thu kene kidde kempe." On the other hand, he has little command of balance in any cunning or varied form, and throws his clauses together with either a complete disregard of general harmonic effect or a singularly bad ear for it. The undoubting if somewhat overstrained sentiment, and the echo of some beautiful but borrowed phrases, may give the piece a sort of glamour ; but it is not really good prose in any division. For variety's sake I have not translated it ; indeed nobody who is not merely scared by the displacing of a few letters can have any difficulty with most of it Other twelfth The short Homilies (accompanying the " Wooing ") which Dr - Morris gave in his collection, 1 and assigned partly at least to the twelfth century, 2 do not generally show any particular attempt at style or rhythm. In fact, as would be natural from the large amount of actual scriptural citation that they contain, they suggest oftenest versicular arrangement of the Vulgate. Some of them seem to be inspired by, if not directly modelled on, ^Elfric ; but though this attempt at archaism is interesting (a twelfth or thirteenth century " Wardour Street," as some scornful moderns would say), it does not come to much. Most of the " Wooing " itself is rapturous and almost hysterical ejaculation, making itself a style, if style it can be called, congenial to its mood. On the contrary, the much more vigorous and mascu- line " Soul's Ward " 3 strikes into a style, also suitable, but approaching much nearer to that of the Ancren Riwle, with rather more alliteration. And this applies also to the striking piece, untitled, which Morris has christened as " An Bispel " (A Parable). Here the flowing narrative, which has been praised in the Gregory and the Apollonius, reappears, with additions of sententious comment some- times of great merit, in the simpler oratorical style. It 1 Old English Homilies, two vols., E.E.T.S. (London, 1868 and 1873). 2 Some of them, in their original forms, may be of the eleventh. None can be younger than the thirteenth. 3 It appears to be a translation from a Latin piece, belonging to the great school of St. Victor. in THE FORMATION OF PROSE RHYTHM 53 is, on the whole, the most sinewy example of what they used (by no bad term) to call " semi-Saxon " composition. But it could only be well exhibited in an extract rather too long for us. In this second stage, then (for there is not much good General in dealing with the Ayenbite of Inwyt l and other purely dialectic examples), we see in some respects a falling-off English prose. in others, or one other, a distinct if not very great advance. The falling-off is mainly connected with the great contraction of matter, with a strict limitation to one kind, and with the further limitation of models con- ditioned inevitably by the examples of precedent homiletic writing in the same language, and by the omnipresent influence of Latin work in similar kinds, and still more of the Vulgate. In reading that consummate production 2 with a view to such purposes as we have now before us, we must at once keep in view the continuous and the versicular structure and division. The paragraphs of the so-called Revised Version are, like most other things of that unfortunate enterprise, of very little use from the literary point of view ; but while the versicles themselves generally justify themselves completely in any language to a good ear, it will, to such an ear, be clear that they frequently group themselves also into larger integers sentences longer than the verse, or even groups of sentences. Of the paragraph, as such, it may be doubted whether any Anglo-Saxon or Middle English writer had much notion from the purely rhythmical-stylistic point of view. He had done with one subject and he took to another : that was all. But as you turn over the Vulgate itself you see how influence of many, and what different, models of style it offers to the Vulgate> competent followers. Take the story of Naaman, Reg. IV. (V. in A.V.), and you find a long narrative, capable of being divided up into various integers, but with no, or 1 Which indeed hardly belongs here, having been probably written at the time of, or only just before, Chaucer's birth. 2 Naturally, tenth to thirteenth century writers did not read the Clementine redaction, and perhaps not many of them read the same version exactly ; but that did not matter. 54 A HISTORY OF ENGLISH PROSE RHYTHM CHAP. few, rhetorical tricks of style. Take any of the so-called poetical books in the wide sense, Job, the Psalms, the Proverbs, Isaiah, and you find the famous parallelism, the short aphoristic statement divided in stave. Take such a passage as Ecclesiasticus xxv. 1 8-21 and you find the rhet- orical figure, epanaphora et omnem . . . et non at the beginning and middle of four consecutive verses. Take, above all, as it is in another sense " above all " but the highest flights of the older " poetical " books, Wisdom, and you find the Greek sense of the paragraph fighting, as it were, with the Hebrew balanced versicle, and a most interesting Latin blend or mosaic resulting. 1 It is more interesting still, no doubt, in the whole Septuagint, but for much direct influence of that or of the Hebrew we shall have to wait till the sixteenth century. All these things influenced, of course, Anglo-Saxon homilists mtich, and their Middle English followers (in so far as they had a less accomplished though more accomplishable medium) still more. Their practice provided exercises which were to turn into really excellent work before very long; but the range of these exercises was as yet not sufficiently extensive, and the all-powerful consequence of the dose of French-accented words was too small and had not had time to work. an( i O f But there was another influence which must also be French prose, taken into consideration, though to take it " craves wary walking " : and that is the influence of actual French prose itself. This prose, it is well known, was not early ; it is questionable whether there was any worth speaking of fifty years before the Ancren Riwle was written. But St. Bernard may have written prose sermons (and such sermons must have been spoken long before) in the middle of the twelfth century, and Maurice de Sully pretty certainly wrote them in its later half. By the beginning of the thirteenth and not long after the Riwle, Geoffroi de Villehardouin had no difficulty in composing the admirable 1 I am, of course, aware that Biblical critics speak of the diction of Wisdom as being ' ' unfettered by Hebrew idioms. " But there is certainly Hebrew parallelism, and, I think, other Hebraic features. in THE FORMATION OF PROSE RHYTHM 55 true romance which goes by his name ; and people were soon busy " unrhyming " recent verse work. The director of the anchoresses himself, as we have seen, thinks it equally probable that they may have read English or French books of devotion, and these must pretty surely have been in prose. The first of the great French prose Arthurian romances, even if not so old as they did seem to most critics not long ago, and still seem to some, were not to be long in coming. From the thirteenth century itself onward there were undoubtedly French models before English prose-writers, though even at the end of it even at the beginning of the next the unripeness of the language and its subjection to the general law of "verse first, prose afterwards " make Robert of Gloucester and Robert of Brunne choose the former rather than the latter as their implement in the task of recovering History for English. Manning's original had actually employed French verse in preference to English prose. Let us therefore see what French prose, in this its earliest stage, had to offer to the new pupil for which it was doing so much in verse, and which yet was showing so much independence in its discipleship. But for this purpose we had better start a new chapter, all the more so that almost our sole predecessor, Mr. Earle, has relinquished Chaucer and Mandeville, if not Wyclif, to " the beneficial effect of French culture " it is French culture that has " improved the habit of the native prose." ] Voyons I 1 Some readers will no doubt say, ' ' Where is Hampole ? " My copies of Horstmann's Hampoliana would show a fair, and fairly long, acquaintance with him. But the difficulties of dates and personalities are great ; and I doubt whether, in prose, anything attributable to him with any certainty would do us much good. The general remarks of this chapter apply, though there are beautiful passages. CHAPTER IV FROM CHAUCER TO MALORY English made a school language The four prosemen of the late fourteenth century Wyclif The Tracts and Sermons The translation of the Bible Trevisa Sir John Mandeville Chaucer His various prose pieces Their somewhat neglected importance The Parson's Tale The Tale oj Melibee Its blank verse The Astrolabe The Boethius The fifteenth century Its real importance Pecock and the Represser His syntax His compound equivalents The Paston Letters Malory His prose and the earlier verse Morte Guinevere's last meeting with Lancelot The Lancelot dirge The Throw- ing of Excalibur His devices His excellence a rather lonely one Berners Style of his romance translations And contrast of their Prefaces Fisher. English made THE historical circumstances which helped, if they did language not w ^oHy cause, the second stage of Middle English Literature, and thereby produced, in effect, the first stage of Modern, are, or ought to be, well known. Mere political history the severance of England and France as kingdoms, and the greater and greater Anglification x of the kings and nobles of England had much to do with it. Social and educational changes had perhaps not a little. The famous passage 2 of John of Trevisa himself 1 It is doubted, seemingly on good grounds, whether Richard Coeur de Lion knew any English at all ; and Jocelyn of Brakelonde in the passage noted above (p. 44) seems to be rather more surprised that Abbot Samson could read English than that he could speak it. In fact, it would be not a little interesting to know what English books Samson did read and could have had to read. 2 Whether part of this is repeated from others does not matter ; but the text should be given, from Morris and Skeat's Specimens : " Pys manertf was moche y-vsed to- fore ]>e furste moreyn, & ys seethe somdel 56 CHAP, iv FROM CHAUCER TO MALORY 57 one of the remarkable group of English prose-writers who adorn the latter part of the fourteenth century explains these latter in all detail the disuse, about the time of the Black Death, of the older practice of employing French as the medium of teaching and translation in schools, and the substitution for it of English, wherewith is associated, and should be handed down for honour to all ages, the name of John Cornwall, schoolmaster. That this might or must, in itself, stimulate writing in English for ordinary purposes may be self-evident ; but some people may be not unreasonably inclined to ask whether it would not rather repress than stimulate that further blending of Romance and Teutonic vocabulary which has been repeatedly pointed out as being the indispensable preliminary to real accomplishment in the language. A little thought, however, will show that this is a mistake that the wider range of subjects dealt with necessitated a wider vocabulary, and that English, freed from its inferior position, was sure to anglicise the numerous French words that it was forced to borrow. The quartette above referred to, and composed, besides The four Chaucer and Trevisa, of Wyclif and of the persona (if not t p h r s ^ e en of personality) of " Sir John Mandeville," were all, for fourteenth literary purposes, so nearly contemporary that it does not wyciifT" matter which is taken first as far as chronology goes. In point of subject and perhaps of date, though not of literary ychaunged. For lohan Cornwal, a mayste^ of gramere, chayngede {>e lore in gramtfr-scole, & construccion of Freynsch in-to Englysch ; & Richard Pencrych lurnede J>at manere techyng of hym, & o]>er men of Pencrych ; so ]>at now, ]>e ' 3er of oure Lord a J)ousond )>re hondred foure score & fyue, of {>e secunde kyng Richard after ]>e conquest nyne, in al }>e grains- scoles of Engelond childern leue)> Frensch & construe)) & lurne)) an Englysch, and habbe|> Iper-by avauntage -^ in on syde & desavauntage yn anojw ; here avauntage ys, ]>at a lurne)) here granw yn lasse tyme Jjan childern wer ywoned to do disavauntage ys, ]>at now childern of gram^r-scole conne]> no more Frensch J)an can here lift heele, , & f>at ys harm for ham, & a scholle passe ]>e se & trauayle in strange londes, & in meny caas also. Also gentil men habbe}> now moche yleft for to teche hertf childern Frensch. Hyt seme]) a gret wondwr hou3 Englysch, ]>at ys ]>e bur))- tonge of Englysch men & here oune longage & tonge, ys so dyuers of soun in Jris ylond ; & ]>e longage of Normandy ys co/wlyng of &-no)>er lond, & haj) on maner soun among al men Jwt spekej) hyt ary3t in Engelond. Nopeles ]>er ys as meny dyuers maner Frensch yn J)e rem of Fraunce as ys dyuers manere Englysch in ]>e rem of Engelond." 58 A HISTORY OF ENGLISH PROSE RHYTHM CHAP. importance, Wyclif may have precedence. He deserves, however, the less notice, because he did not write his purely philosophical works in English, and because the works which he did write in English were mainly of the same class as those which we considered in the last chapter, though a little more popularly scholastic in style. To call him " the first writer of English prose " is merely an unconscious aposiopesis, and an equally unconscious confession of ignorance. If there be added to it, " of whom the writer or speaker ever heard," it might, no doubt, be admitted pro tanto. The tracts 1 attributed to, and certainly in some cases written by, Wyclif show, as one might expect, a certain advance in facility of handling, and, as one would expect, a certain greater advance still in violence. All bad language has a positive tendency to vivacity, though also to monotony. I do not know whether any German or English " enumerator " has ever counted the number of times the word " cursed " occurs in Wyclifs tracts. And the abundance, enthusiasm, and popularity of Wyclifs wandering preachers must have done something for our speech. But " father of English prose " is, as applied to him, one of the silliest of these usually silly expressions, and is perhaps most frequent in the mouths of those who also consider him and perhaps really mean by it " father of English Protestantism." However, from a person with such a reputation, if not such a record, some specimen should doubtless be given, especially as he might, without any absurdity, be called father of English philosophical prose, even with the caution above. Here is a passage of an argumentative kind : 2 Nisi granum frumenti. JOHN xii. 24. The Tracts In this short Gospel be doubts, both of conscience and of other. and Sermons. First philosophers doubt, whether (the) seed loseth his form when it is made a new thing, as the Gospel speaketh here ; and some men think nay, for sith the same quantity or quality or virtue 1 Select English Works of Wyclif, 3 vols. (1869-1871), ed. T. Arnold. Wyclifs English Works [not included in the above], ed. Matthew (E.E.T.S.). 2 From this point onwards, with a few exceptions, the extracts are modernised in spelling, on the principle adopted in Sir H. Craik's Selections (v. Preface). iv FROM CHA UCER TO MALOR Y 59 that was first in seed, liveth after in the fruit, as a child is often like to his father or to his mother, or else to his eld father, after that the virtue lasteth, and sith all these be accidents, that may not dwell without subject, it seemeth that the same body is first seed and after fruit, and thus it may oft change from seed to fruit and again. Here many cleped philosophers glaver [clover, chatter\ diversely ; but in this matter God's law speaketh thus, as did eld clerks, that the substance of a body is before that it be seed, and now fruit and now seed, and now quick and now dead. And thus many forms must be together in one thing, and specially when the parts of that thing be meddled together ; and thus the substance of a body is now of one kind and now of another. And so both these accidents, quality and quantity, must dwell in the same substance, all if it be changed in kinds, and thus this same thing that is now a wheat corn shall be dead and turn to grass, and after to many corns. But variance in words in this matter falleth to clerks, and showing of equivocation, the which is more ready in Latin ; but it is enough to us to put, that the same substance is now quick and now dead, and now seed and now fruit ; and so that substance that is now a wheat corn must needs die before that it is made grass, and sith be made an whole ear. And thus speaketh holy writ and no man can disprove it. Error of freres in this matter is not here to rehearse, for it is enough to tell how they err in belief. This, of course, is very far from contemptible ; indeed, it is distinctly good. Still, we can as distinctly perceive the man thinking in Latin and translating as closely as he can. Even the English order he does not always keep, as in the last sentence, " Error of freres," etc. " The which is more ready in Latin " is a phrase of further reach than its author intended. If any one wishes to appreciate further the value of the translations of the Bible by Wyclif and his followers * as regards English prose style and rhythm, the process is facilitated for him by Bosworth's parallel edition of the Gothic, Anglo-Saxon, and Wyclifian Gospels, with Tyndale's to fill the fourth place. The enormous advance made by the latter must be, in fairness, postponed till we come to its luckless author ; and with Ulphilas we 1 The distribution of the work between Wyclif, Hereford, Purvey, etc., would, in any case, hardly concern us much ; but as the gospels are almost item. con. attributed to the Master himself, it becomes practically irrelevant. But Purvey did certainly improve on that master's rhythm. The great edition of Forshall and Madden must, of course, be consulted by any one who wants to investigate the subject ; but there are excellent specimens in Morris and Skeat, the latter of whom has also reprinted Job and the Psalms (Clarendon Press). 60 A HISTORY OF ENGLISH PROSE RHYTHM CHAP. have nothing to do. But I have inserted the Vulgate, from which, beyond all question, the Wyclifian version is a remarkably uninspired (or ^-inspired) but direct and pretty slavish version, distinctly inferior to the Anglo- Saxon. This is how the three give the Parable of the Sower, St. Luke viii. 5-8 : The trans- Anglo-Saxon. Sum man his sded sedw. Dd he Saet seow, sum lation of the f eo u w jg g one we g ? an( j we ar]? fortreden, and heofones fugulas hit frtaeon. And sum feoll ofer Saene stan, and .hit forscranc, foroam oe hit wsetan naefde. And sum feoll on 5a }x>rnas, and 5a ]?ornas . . . hyt forbrysmodon. And sum feoll on gode eorban, and worhte hundfealdne wsestm. Dd clypode he and cwse]?, Gehyre, se Se earan haebbe. Vulgate. Exiit qui seminat, seminare semen suum ; et dum seminat, aliud cecidit secus viam, et conculcatum est, et volucres coeli comederunt illud. Et aliud cecidit supra petram ; et natum aruit quia non habebat humorem. Et aliud cecidit inter spinas ; et simul exortae spinae suffocaverunt illud. Et aliud cecidit in terram bonam ; et ortum fecit fructum centuplum. Haec dicens clamabat, " Qui habet aures audiendi, audiat." Wyclif. He that sowith, 3ede out for to sowe his seed. And the while he sowith, sum felde by sydis the weye, and was defoulid, and briddis of the eyr eeten it. And another felde doun on a stoon, and it sprungen vp dryede, for it hadde not moisture. And anothir felde doun among thornes, and the thornes sprungen vp to gidere strangliden it. And another felde doun in to good erthe, and it sprungen vp made an hundrid foold fruit. He seyinge thes thingis criede, He that hath eeris of heeringe, heere he. This last is " the vernacular " with a vengeance a mere slavish rendering, of word for word and construction for construction, out of the Latin. The man does not see the awkwardness, in the English context, of " he that soweth," and it never enters into his head that if you must keep this Latin, " There has gone out he who soweth " will be the thing. So also he does not dare to get out of the tense of seminat, as the Anglo-Saxon translator had done, and as Tyndale and his followers iv FROM CHAUCER TO MALORY 61 did later. " Defoulid " is interesting as a word, because it exhibits the confusion between the English " foul " (to " dirty ") and the French " fouler " (to " tread under foot ") ; but for that reason it lacks the vividness of " fortreden " and " conculcatum " and our later English, and gives a weaker idea. The intrusive and suspended participles, " sprungen up," are ugly Latin aliens, but Wyclif or his man had not the sense to avoid them as his Old English predecessor and his Tudor follower had. The whole thing misses fire ; and the only part that has a satisfactory rhythm is the first verse, which itself is not superexcellent. A much better example is to be found in the Sermons paraphrase of the Parable of the Prodigal Son. But those who care to do so should compare it with the actual (and far inferior) translation, to be found most easily in Bagster's English Hexapla (London, 1841), or in Bosworth and Waring's four- version Gospels, 3rd edition (London, 1888). Luke saith that Christ told how a man had two sons ; and the younger of them said unto his father, Father, give me a portion of the substance that falleth me. And the father de-parted him his goods. And soon after this young son gathered all that fell to him, and went forth in pilgrimage into a far country ; and there he wasted his goods, living in lechery. And after that he had ended all his goods, there fell a great hunger in that land, and he began to be needy. And he went out and cleaved to one of the citizens of that country, and this citizen sent him into his town to keep swine. And this son coveted to fill his belly with these holes ["hulls," "^husks "] that the hogs eat, and no man gave him. And he, turning again, said, How many hinds in my father's house be full of loaves, and I perish here for hunger. I shall rise, and go to my father, and say to him, Father, I have sinned in Heaven and before thee ; now I am not worthy to be cleped thy son, make me as one of thy hinds. And he rose and came to his father. And yet when he was far, his father saw him, and was moved by mercy, and running against his son, fell on his neck and kissed him. And the son said to him, Father, I have sinned in Heaven and before thee ; now I am not worthy to be cleped thy son. And the father said to his servants anon, Bring ye forth the first stole, and clothe ye him, and give ye a ring in his hand, and shoon upon his feet. And bring ye a fat calf, and slay him, and eat we, and feed us ; for this son of mine was dead, and is quickened again, and he was perished, and is found. And they began to feed him. And his elder son was in the field ; and when he came 62 A HISTORY OF ENGLISH PROSE RHYTHM CHAP. and was nigh the house, he heard a symphony and other noise of minstrelsy. And this elder son cleped one of the servants, and asked what were these things. And he said to him, Thy brother is come, and thy father hath slain a fat calf, for he hath received him safe. But this elder son had disdain and would not come in ; therefore, his father went out, and began to pray him. And he answered, and said to his father, Lo, so many years I serve to thee, I passed never thy mandement ; and thou gavest me never a kid, for to feed me with my friends. But after that he, this thy son hath murthered his goods with hooris is come, thou hast killed to him a fat calf. And the father said to him, Son, thou art ever more with me, and all my goods be thine. But it was need to eat and to make merry, for he this thy brother was dead, and liveth again ; he was perished, and is found. This is, of course, excellent ; but its excellence is due to the fact that the writer has not merely kept as close as possible to the Vulgate order, but has also availed himself of the old English style of narrative plainness eo often noted. Trevisa. Trevisa is not much more of a definite " man of letters " than Wyclif, perhaps not so much ; but he is of greater importance in the history of prose style, and so (to a lesser degree) in that of prose rhythm, because of his important rehabilitation of English as a vehicle of prose history. When Robert Manning, at the beginning of the century, followed his namesake of Gloucester in restoring the language as a medium of historical communication, he also confined himself to verse ; when Trevisa towards the end translates Higden, he ventures prose. Nor is his matter of the bare chronicle kind. He finds or makes occasion for discussion of the products of the country, of its dialects, of such things as the educational changes referred to above : and all this not only enables but obliges him to use a considerable number of new words. These words he arranges in good, straightforward fashion, but without any special character in its ordonnance or rhythm. Yet history will in time, and no long time, take care to make these things also her own. 1 Sir John But when we turn from Wyclif and Trevisa to Chaucer Mandeville. 1 It does not seem necessary to give a second example after that provided earlier (v. sup. pp. 56, 57). iv FROM CHAUCER TO MALORY 63 and Mandeville, then, once more, in the ever happy words of that beloved physician and good Jacobite John Byrom, " God bless us all ! it's quite another thing ! " We shall finish with Chaucer, because, though his prose work may not be attractive to the general, it is curiously various in character and subject, and has, as it seems to the present writer, been strangely undervalued as prose. Nobody whose opinion is good for anything has ever undervalued Mandeville as a writer. But, even as a writer, the atten- tion which has been paid to him has too often been diverted unduly to his matter, and to questions connected with it which have for us absolutely no importance what- ever. The sources of the compilation (as it pretty clearly is) concern us not in the very least. The identity of the compiler concerns us, if it were possible, less. That it was originally written in French or Latin (probably French), and that our " Mandeville," though purporting to come from an English writer, is a mere translation, matters, if at all, as a minus-quantity in formidable in- feriority to zero. Even if there had been a real English Sir John, and if he wrote (as apparently somebody did) before or about the middle of the fourteenth century, he would have almost certainly written in French or Latin, and all our English prose of the later part is more or less translation. Nor further, while giving all possible thanks to Mr. Nicholson and to Colonel Yule, to Mr. Warner and Mr. Pollard, need we trouble ourselves with " C " and " E " and the probably older version which used to be printed in the fifteenth, sixteenth, and seventeenth centuries. The point for us is the way in which the English translator or translators, whoever he was or who- ever they were, " put on helmets of gold, to follow Sir John," as the Danish ballad says. There are not many more readable books for subject and manner combined ; but the secrets of the manner are neither numerous nor complicated. Except in the most indirect fashion, there is no need to go to " French culture " to explain the English Mandeville's method, even if the book which we call by his name is itself a straight 64 A HISTORY OF ENGLISH PROSE RHYTHM CHAP. translation from a French original. I have sometimes felt inclined to get a rubber stamp manufactured with the words "Translation of Form is Impossible," or something of the kind, and impress it at hazard on the margins of the " copy " of this book, that the printer may reproduce it and keep it before readers constantly, in season and out of season. On the whole, one may say that Sir John's style is that of the better but simpler class of verse romance dismetred, freed from rhyme, and from the expletives which were the curse of rhymed verse romance itself; but arranged for the most part in very short sentences, introduced (exactly like those of a child telling stories) by " And." I open a page of Halliwell's edition absolutely at random : the sentences are not quite so short as they are sometimes, but there are eleven of them in thirty-three lines of large and widely spaced priet ; ten of which begin with " and," and the eleventh with " also." l Every now and then, especially when he comes to the choice things the " Lady of the Land," the " Watching of the Sparhawk," the " Origin of Roses," the " Valley of the Devil's Head " he sometimes expands his sentences and makes them slightly more periodic, but they are still rather cumulative than anything more. He is most elaborate (and not unequal to his elaboration) in the account of the Great Cham's court, and of that of Prester John. But the real secret of his extraordinary success is his positive mastery of the fact that for certain purposes, and among them pure narration and description, a simple " writing down " of simple conversational style is the best device possible. And this is how he does it : And some men say that in the Isle of Lango is yet the daughter of Hippocrates, in form and likeness of a great dragon, that is a hundred fathom of length, as men say : for I have not seen her. And they of the Isles call her, Lady of the Land. And she lieth in an old castle, in a cave, and sheweth twice or 'thrice in the year. And she doth no harm to no man, but if men do her harm. And she was thus changed and transformed, from a fair damsel, into likeness of a dragon, by a goddess, that was cleped Diana. And men say, that she shall so endure in that form of a dragon, unto 1 Compare the Wyclifite "Prodigal Son." iv FROM CHAUCER TO MALORY 65 the time that a knight come, that is so hardy, that dare come to her and kiss her on the mouth : and then shall she turn again to her own kind, and be a woman again. But after that she shall not live long. And it is not long since, that a knight of the Rhodes, that was hardy and doughty in arms, said that he would kiss her. And when he was upon his courser, and went to the castle, and entered into the cave, the dragon lift up her head against him. And when the knight saw her in that form so hideous and so horrible, he fled away. And the dragon bare the knight upon a rock, maugre his head ; and from that rock she cast him into the sea : and so was lost both horse and man. And also a young man, that wist not of the dragon, went out of a ship, and went through the Isle, till that he came to the castle, and came in to the cave, and went so long till that he found a chamber, and there he saw a damsel that combed her head, and looked in a mirror ; and she had much treasure about her, and he trowed, that she had been a common woman, that dwelled there to receive men to folly. And he abode, till the damsel saw the shadow of him in the mirror. And she turned her toward him, and asked him, what he would. And he said, he would be her leman or paramour. And she asked him if that he were a knight. And he said, nay. And then she said that he might not be her leman : but she bade him go again unto his fellows, and make him knight, and come again upon the morrow, and she should come out of the cave before him, and then come and kiss her on the mouth, and have no dread ; " for I shall do thee no manner of harm, albeit that thou see me in likeness of a dragon. For though thou see me hideous and horrible to look on, I do thee to witness, that it is made by enchantment. For without doubt, I am none other than thou seest now, a woman ; and therefore dread thee nought. And if thou kiss me, thou shall have all this treasure, and be my lord, and lord also of all that isle." And he departed from her and went to his fellows to ship, and let make him knight, and came again upon the morrow, for to kiss this damsel. And when he saw her come out of the cave, in form of a dragon, so hideous and so horrible, he had so great dread, that he fled again to the ship ; and she followed him. And when she saw that he turned not again, she began to cry, as a thing that had much sorrow : and then she turned again, into her cave ; and anon the knight died. And since then, hitherwards, might no knight see her, but that he died anon. But when a knight cometh, that is so hardy to kiss her, he shall not die ; but he shall turn the damsel into her right form and kindly shape, and he shall be lord of all the countries and isles abovesaid. It is hardly necessary to do more (in commenting on this) than draw attention to the fact, natural at the time, that this, beautiful as it is, is only half or, not to seem F 66 A HISTORY OF ENGLISH PROSE RHYTHM CHAP. ungrateful, let us say three-quarters prose. It is too versicular too much separated into batches like Osstan, and Blake, and Whitman. But the batches themselves are fairly prose-harmonised, for there was as yet no verse harmony sufficiently fixed upon English to impress itself unduly, and so the development of prose was helped. Chaucer. The way in which Chaucer's prose has usually been treated is a curious illustration of one " way of the world " generally. There is nothing of which what may be called the communis non-sensus is more jealous than of success by the same man in different lines ; and though this tendency is to some extent neutralised by one of the commonplaces which spring from common sense and temper common nonsense to wit, that good poets are generally good prose-writers it is not quite neutralised thereby. And so we find a rather general tendency to dismiss the prose wellings of the well undefiled as .a kind of waste overflow to be apologised for, or at best patron- isingly dismissed, before turning to the real thing, the poetry. I shall endeavour to show that this is unjust, and to indicate the nature and causes of the injustice. His various There is, of course, no doubt that Chaucer's matter (by se pieces, ^j^ a f ter a jj j ninety-nine people out of a hundred judge) is, in all his prose pieces, comparatively uninter- esting ; that it is glaringly so beside that of Mandeville for the general reader ; and that it appeals to far fewer specialists than that of Wyclif or even of Trevisa. The De Consolatione Philosophiae of Boethius is a most inter- esting book for the historical and comparative student of literature ; but he is not exactly in a majority of the population, and for him Chaucer's translation only shares its interest with the original and the various other versions, from Alfred's prose in the ninth century, and the unknown Provencal's verse in the tenth, to Queen Elizabeth's attempt in the sixteenth. After the very attractive opening (which those who do know it generally know at best in extract) the Astrolabe has no interest at all for any but the small minority of scientific people who are not Philistines enough to despise "science out of iv FROM CHAUCER TO MALORY 67 date." The Tale of Melibee is, it must be admitted, of a quite portentous dulness ; he who writes these words, and who can read almost everything, doubts very much whether, short as it is, he ever read it quite and straight through until he braced himself up to the task for this book. The Parson's Tale, though not quite so assommant in substance, is not specially delightful ; and, but for its autobiographic close, might seem, even to a diligent but not quite expert reader, a mere belated example of the stuff that we saw so plentifully in the last chapter. 1 But to students of prose rhythm, as of prose style Their some- generally, these four books or booklets have or ought to have, if they seem at times to have missed exercising it in a most surprising manner distinct and strong attraction, both in themselves and still more in reference to what has gone before. Indeed it is probably this very ignorance of what has gone before which has stood in the way of appreciation, especially when we take it in connection with the fact that there is, as has been said, next to nothing in Chaucer's matter to attract readers. People have accidentally or purposely taken up Mandeville, and been caught at once by his charm ; they have gone to Wyclif as to an important historical character, a " Protestant hero," or something else unliterary, and have been sur- prised to find his prose not so bad; but they generally jump the prose Canterbury Tales, and they do not want to know about Astrolabes, or to be consoled in the Boethian manner. Let us, for reasons which will appear of themselves, The Parson's take the four works in reverse order, 2 chronologically Tale ~ speaking, and begin with the Parson's Tale. It is, as we have said, on an exact line certainly with most, probably with all, of the works reviewed in the last chapter that 1 The idea that in this tale Chaucer was burlesquing contemporaries or predecessors is an unhappy one. His humour was wide-ranging, almost ubiquitous ; but this was not a form that it was wont, or was likely, to take in such matter. 2 Of course this order which is reversed is to some extent conjectural. But it is founded on some warranty of scripture and more of reason which cannot always be said of such things. 68 A HISTORY OF ENGLISH PROSE RHYTHM CHAP. is to say, it is a more or less close translation of a French or a Latin original, or of originals both Latin and French. It has the same necessary abundance of scriptural quotation to colour style as well as thought ; the same prevalence of stock-subject and even stock-language ; the same generally hortatory purpose distinguishing it from narrative, discussion, description, and the other more purely literary kinds. It could therefore hardly, unless Chaucer had taken the bit in his teeth and become mainly original in which case he would probably have run away in verse, be other than a new exercise on the old pattern. But I am much mistaken if that pattern is not dealt with after a distinctly altered fashion. In the first place, the contemporary, and beyond all reasonable doubt the student to some extent, if not the disciple, oi Wyclif, being at the same time the most expert man alive at catching up and adapting literary forms and sug- gestions, could hardly fail to exhibit something of that logical-rhetorical connection of sentence and argument which is perhaps Wyclif's one real contribution to English prose. In the second, he could hardly fail himself to contribute to his individual sentence that new " well- girtness," that alert selection and disposition of vocabulary and phrase, which did him such yeoman's service in his verse. It is true that the application of these often leaves the piece little better than a Wyclifite tract on one side, or a pious but uninspired exhortation on the other ; but (especially at beginning and end) they do raise it somewhat out of this, while the genuineness of the coda might be proved by style alone. But certainly if Chaucer had left no prose save this Tale, the common estimate of him as a prose writer would have little that is unjust in it. In the coda itself occur two of those curious and interesting waifs of blank verse And many a song and many a lecherous lay, And grant me grace of very penitence, The Tale of which are to count for so much, and at the same time to be of such dangerous account, in English prose henceforth. iv FROM CHAUCER TO MALORY 69 But for more examples of these (as may be known to some who do not know much else about the subject) we must go backwards or onwards to the Tale of Melibee. Gruesome thing as it is to read, it has this as a whole for the mere casual observer, and still more for the student of English prose, that in its beginning the author seems to have got the swing of his " riding rhyme " so thoroughly in his head that, though completely eschewing rhyme itself, he cannot avoid metre. Why the Host, who, with the apparent approval of the company, had cut short the very promising and delightful parody of Sir Thopas, should, even in deference to the courteous and piteous request of the poet And lat me tellen al my tale, I pree have (apparently with the same approval) forborne all objec- tion to, and even intimated some admiration of, Melibeus, is one of the Chaucerian lesser mysteries, not unfathom- able perhaps, but not to be solved in any one fashion that can be taken as certain, and of course irrelevant here. In point of form, however (though it also presents something of a problem there), the difficulty is not con- siderable, though the fact is most interesting. The Tale opens with a batch of almost exactly cut blank verse lines with a sequence, that is to say, of rhythmical clauses which is, almost as it stands, an example of Shakespearian blank verse, lengthened and shortened at discretion, as thus: A young | man called | Melibe|us, might |y and rich, | begat its blank Upon | his wife, | that calljed was | Prudence, verse. A daughter which | that call|ed was | Sophie. Upon | a day | befell That he for his | disport | is went | into The field | es him | to play. His wife | and eke | his daughter hath | he left Inwith | his house, | of which | the dorjes werjenfast | yshette. Three of | his old|e foes | it han | espyed . . . After this the run is more broken, but the cadence occurs scatteredly for some pages, as follows : 70 A HISTORY OF ENGLISH PROSE RHYTHM CHAP. Prudence, | his wife, | as far | forth as | she durst, Besought | him of | his weep (ing for | to stint For which | resoun | this nojble wife | Prudence Suffered | her hus|band for | to weep | and cry As for | a cerjtain space : | and when | she saw This Mel|ibee | answered | anon | and said, | "What man," | quoth he, | "should of j his weep | ing stint That hath | so great | a caus|e for | to weep. And I could add dozens more, though they become less numerous and less consecutive as the Tale goes on. Now the explanation of this curious phenomenon is, I think, not very far to seek. There is not the slightest probability that it is the case of Layamon over again, only in more surprising circumstances that Chaucer is really trying to write blank verse a hundred and fifty years, or so before Surrey, but cannot keep it up. Any logic which could lead to such a conclusion would be the logic of Bake- spearism. The only unrhymed verse he could have known was alliterative and unmetred (a scheme which he dis- tinctly eschewed) or else allied with totally different metres. On the other hand, there is nothing more natural than that a man who has an exquisite ear for rhythm, who has been writing thousands and almost tens of thousands of five-foot iambics for years past, and who is endeavouring to write somewhat elaborate prose, should let it, perhaps not at first quite consciously, run into the mould most familiar to his brain. As he goes on he either finds the attempt too troublesome or (which is on the whole more likely) finds the effect disagreeable and drops it though, as a matter of fact, he cannot avoid falling into it again and again : And this | same Sojlomon | saith af|terward That by | the sorrow |ful vi|sage of | a man The fool | correct | eth and | amend[e]th | himself. Nor is Melibee deficient in interest, from the same point of view, as a fairly elaborate attempt, though in the most dreary material, to tell a tale in prose a thing which, outside of the stories with which preachers embellished iv FROM CHAUCER TO MALORY 71 their sermons, was not yet common. But its chief value is as an experiment (conscious or unconscious) in an obvious, a never entirely abandoned, but, on the whole, a mistaken, attempt to adorn prose by calling in the direct aid of metre. And when it is remembered that this attempt of itself impresses and expresses the change of generally dominant rhythm from trochaic to iambic, it may seem hardly extravagant to call it immense in its consequences and its symptomatic value. 1 The Astrolabe treatise could not give us very much, The but it gives us something more than a little. As the bulk of it consists in strictly practical and indeed mechanical rules, put as shortly and simply as possible for the instruction of a child, nothing but clearness could or ought to be expected from its style ; and it is, no doubt, translated pretty closely be it from Messahala, be it from another. But, even as our first practical scientific treatise by an accomplished man of letters in English, it must count, and for the sake of its admirable exordium it must count still more. This has escaped notice less than almost any other piece of Chaucer's prose ; and it certainly exhibits, more than any other, that astonishing ease which distinguishes his verse. The archaisms in it are exceedingly few, and the construction flows with an urbane and well-bred mean between mere colloquialism and elaborate rhetoric which reminds one of the best French or English examples of the late seven- teenth and earlier eighteenth century, but which does not remind the present writer of any French prose before a period considerably later than Chaucer's. Little Lewis, my son, I have perceived well by certain evidences thine ability to learn sciences touching numbers and proportions ; and as well consider I thy busy prayer in special to learn the treatise of the astrolabe. Then, forasmuch as a philosopher saith, he wrappeth him in his friend that condescendeth to the rightful 1 It ought not to be lost sight of that Chaucer makes the same mistake (naturally enough) that Surrey and all the early dramatic and other blank versers made, that of keeping to the single-moulded line. The devices whereby Mr. Ruskin used and almost abused blank verse in prose to no fatal effect, and even to great advantage, were necessarily hidden from a first experimenter. 72 A HISTORY OF ENGLISH PROSE RHYTHM CHAP. prayers of his friend, therefore have I given thee a sufficient astrolabe as for our horizon, compounded after the latitude of Oxenford, upon which by mediation of this little treatise, I purpose to teach thee a certain number of conclusions appertaining to the same instrument. I say a certain of conclusions, for three causes. The first cause is this ; trust well that all the conclusions that have been found, or else possibly might be found in so noble an instrument as an astrolabe, be unknown perfectly to any mortal man in this region, as I suppose. Another cause is this ; that soothly in any treatise of the astrolabe that I have seen there be some conclusions that will not in all things perform their behests. And some of them be too hard to thy tender age of ten year to conceive. The But by far the most interesting piece that Chaucer tus ' has left for our purpose is his most considerable and very probably his earliest the translation of the Boethian Consolation of Philosophy. It happened, most fortunately, that the original is a mosaic of verse and prose in alternate instalments ; and more fortunately still, that Chaucer o*id not attempt, with one external exception, 1 to translate the metra into verse. Those who have regretted that he did not have surely been most short-sighted. Translations of verse in verse are, very frequently, not worth the paper they are written on ; become of supreme value scarcely once in a hundred years ; and in almost every case, when written by a poet, take the place of something that would have been of much greater value. But verses of the more ambitious kind and the metra of Boethius are nearly always that, and not seldom justify the ambition of their writer necessitate, if they are not to be simply tortured or travestied, a certain height of style in the prose which is to render them. Now about 1380, shortly after which date the English Boethius was probably composed, an English Longinus might have overhauled all Middle English prose writing without finding any " height of style " anywhere. He must have gone back to Anglo- Saxon and yElfric to find anything like that ; and the sources of it, which had been open to ^Ifric, were now closed to a writer of the modern tongue ; though much 1 The piece called "The Former Age," which, for the last half century, has been included among the Minor Poems, and which is, in part at least, a version of Bk. ii. Met. v. iv FROM CHAUCER TO MALORY 73 more splendid and abundant springs were waiting for him to tap them. The extreme sensitiveness of ear to such cadences as he knew, which we have noted in the Meliboeus, shows itself at first in the Boethius, also and still more curiously. At the close of the first metrum occurs what is * un- doubtedly an echo of the elegiac metre of the original. But this must have been simply an accidental retention of rhythm in an ear abnormally gifted with the power not merely of recognising but of recording it. That was only the way not to do it. But the way to do it was not far off; and Chaucer soon struck into that way. My favourite example of his proficiency has always been the Fifth Metrum of the First Book, O stelliferi conditor orbis. The Latin and the English appear side by side below, and will give a good example of the manner in which Chaucer rises to the difficulty of vocabulary. But the beautiful Quisquis composite serenus aevo, which precedes it, has an English representative which is even better for our purpose, because it is, as a whole, worth studying by itself, and not mainly as a translation. stelliferi conditor orbis, O thou maker of the wheel Qui perpetuo nixus solio that beareth the stars, which that Rapido caelum turbine versas, art y-fastened to thy perdurable Legemque pati sidera cogis, chair, and turnest the heaven Ut nunc pleno lucida cornu with a ravishing sweigh, and Solis fratris et obvia flammis constrainest the stars to suffer thy Condat Stellas Luna minores. law ; so that the moon some time shining with her full horns, with all the beams of the sun her brother, hideth the stars that be less. 1 I do not wish to repeat the argument stated in Hist. Pros. i. pp. 8-10. 1 shall only say that the reproduction in O ye, my friendes, what or whereto avaunted ye me to be weleful ? For he that hath fallen stood not in stedfast degree, of the rhythm of Quid me felicem toties jactastis amici, Qui cecidit stabili non erat ille gradu. admits, to my mind, of no dispute. (The hexameters of the A.V., though undoubted curiosities, are still purer accidents, needing no notice here. ) 74 A HISTORY OF ENGLISH PROSE RHYTHM CHAP. Whoso | it be | that is clear | of virtue, | sad, | and well ordinal of living, | that hath put | under foot | the proud words, j and looketh upright | upon either fortune | he | may hold | his cheer | undis- comfited. | The rage nor the menaces of the sea, commoving or chasing upward heat from the bottom, ne shall not move that man ; ne the unstable mountain that hight Vesevus, that writheth out through his broken chiminees l smoking fire ; ne the way of thunder light that is wont to smiten high towers, ne shall not move that man. Whereto then, o wretches, dread ye tyrants that be wood and felenous without any strength ? Hope after nothing nor dread naught ; and so shalt thou disarm[en] the ire of this unmighty tyrant. But who so that, | quaking, j dreadeth | or desireth | thing that | nis not stable | of his right, | that man [ that so doth | hath cast | away | his shield | and removed | from his place | and enlaceth him | in the chain | with the which | he may be drawen. The first of these indicates, it has been said, a fipe choice of vocabulary and a command of stately phrase ; but the second, as it seems to me, betrays something higher and something more directly in a concatenation with our enquiry. The hendecasyllabics of the original are very good ; they show the power of that remarkable metre for dignity as well as for the Catullian grace. You might, with an ear so apt to catch an alien rhythm as Chaucer's, keep it exactly as, with a single change of word-place only, he does or could have done in Fortujnamque tujens ujtramque | rectus. And up | right upon | either | fortune | looketh. But Chaucer avoids this throughout, and substitutes throughout a grave prose clause-and-sentence order which need not fear comparison with things much later and better furnished with patterns. Suggestions have, I believe, been made that he was indebted to French versions as well as to the Latin original for his translation ; and as far as the mere construing goes I should think it not unlikely. But (as I have already had, and shall have, frequently to remind readers) French prose order will give very little help indeed for English composition ; 1 Chimzhees in original, nearer French, and slightly varying, though not really altering, the rhythm. iv FROM CHAUCER TO MALORY 75 on the contrary, the more you keep it the worse your translation will be, and the less you keep it the better. Such a repetition of which there is no suggestion in the Latin as " ne shall not move that man " may be regarded from different points of view as an ornament, and as a blemish ; and some might prefer " smoking fires " moved back to a place before " through his," etc. But the last sentence, as scanned and divided above, is, I venture to think, a very fine English sentence indeed, and one of which no English prose writer of the greater clans, from Hooker to Cardinal Newman, need be ashamed ; while the dochmiac for clause-ending in " undiscomfited " could not have been surpassed if Chaucer had been " doing it on purpose." " Hope | after nothing | nor dread | naught " is similarly complete in its larger way. With such a diploma-piece it is Chaucer who may claim the fatherhood of English rhythmical prose, much more securely than that of English metrical poetry. And I have begun the process of regular foot-analysis with him accordingly. The contribution to prose form thus made at the close The fifteenth of the fourteenth century has, therefore, been somewhat ce undervalued or misvalued generally; the much -abused and belaboured fifteenth has had the blows and bad language usually bestowed upon its poetry a little softened in respect of its prose. Mr. Earle, always enthusiastic when he saw his opportunity, perceived in it once more " a great era of prose," " prose mature and excellent," " an elevated position in the history of English prose," " the second time [the tenth was the first] when the language has reached what may be described as a summit, a stage of perfection." I could only subscribe to this in respect of Malory and (borrowing l a little from the sixteenth) of part of Berners. But I should myself describe it as an age of most various and important development in prose, which was not in the least 1 This borrowing is, in fact, almost always made by literary historians, for both prose and verse, in regard to Skelton and Hawes, as well as to Berners and Fisher. 76 A HISTORY OF ENGLISH PROSE RHYTHM CHAP. Its real importance. Pecock and the Represser. " eclipsed," as Mr. Earle thought, by the prose of the Renaissance, but, on the contrary, was a necessary stage to that Renaissance prose itself. And, what is more, the latter part of this stage was, to a great degree, what we have never had since Old English, if then a conscious one. The widening and varying of the range and methods of prose by its application to new subjects, which we have seen beginning in the late fourteenth, now widens and varies itself still more. In history the translation (with a few original insets) of Trevisa is followed by a series of really original or at least first-hand English chroniclers, with Capgrave at their head, who, if they are not yet historians, will teach their successors to be so. The famous collection of the Paston Letters shows us vernacular letter -writing one of the most powerful instruments in the formation of general prose style in full operation. The work of Sir John Fortescue intro- duces to the same vernacular new subjects of the most important kind law, what we may almost call political economy, and their kindred matters. Above all, on the serious side, we have the remarkable document one of the most remarkable in the formal history of English prose style of Pecock's Represser. This book was written by an equally remarkable person, whose faculty of making himself hated l was probably not unconnected with a certain vigour and originality of character, and who certainly was among the most vigorous and original of writers in the older English prose. The fact that his experiments were 1 That he was so at the time is certain. He has had vicissitudes since. Although he attacked the Lollards, Foxe and other early Protestant writers " took him up " as a victim of his brother bishops. When he came to be thoroughly studied by an impartial editor, Babington, his levity of doctrine, his self-seeking and other bad things, made themselves clear. ' But Mr. James Gairdner rather champions him in his Paston Letters ; and I have seen other recent attempts in the same way. He seems to me and I have paid some attention to him to have been not unlike his later compatriot, Archbishop Williams, a born "schemer" (Mr. S. R. Gardiner slipped the word in his D.N.B. apology for Williams) and a very untrustworthy person both in politics and religion, but one of great ability, in almost all ways, and specially notable in English prose. iv FROM CHAUCER TO MALORY 77 directed in the wrong way only gives him the greater interest. The general principle of the Represser was to carry the war into the enemy's country by using the enemy's weapon. Wyclif, his immediate followers, and the Lollards who carried his methods to furthest degrees of exaggeration and extravagance, had employed the vernacular, had " appealed to the people." But Wyclif, who, though he could argue well enough, preferred, as was natural, to argue in Latin for the most part, mainly employed assertion and abuse in English ; and we may be certain that the usual Lollard did this still more. Now Pecock obviously wished to carry the whole scholastic method of argument into English, and into the service of his (at that time) dangerous attempt to support authority by reason. In order to do this he essayed the enormous task of transferring bodily the argumentative style and method of the schoolmen, and the technical terms of theology and philosophy, into the vulgar tongue. The latter he effected by reviving the Anglo-Saxon practice (which is sparingly observable throughout the earlier Middle English period, but never pursued on anything like his scale) of manufacturing English compounds for those of Greek and Latin. " Circumscription " is " about-writing " ; to " prevent " is to " before-bar." But in the further part of his endeavour he had to lift the elaborate Latin periodic clause and sentence, with their intricate keyings and gearings of accord between adjectives and substantives, relatives and antecedents, nouns and verbs, into a language which had already lost most of its inflexions, and was almost daily losing more. Here is a passage or two : Even as grammar and divinity be two diverse faculties and cunnings, and therefore be unmeddled, and each of them hath his proper to him bounds and marks, how far and no farther he shall stretch himself upon matters, truths, and conclusions, and not to entermete, neither entermeene, with any other faculty's bounds ; and even as saddlery and tailory be two diverse faculties and cunnings, and therefore be unmeddled, and each of them hath his proper to him bounds and marks, how far and no farther he shall stretch himself forth upon matters, truths, and conclusions, and 78 A HISTORY OF ENGLISH PROSE RHYTHM CHAP. not intercommune with any other craft or faculty in conclusions and truths : so it is that the faculty of the said moral philosophy and the faculty of pure divinity, or the Holy Scripture, be two diverse faculties, each of them having his proper to him bounds and marks, and each of them having his proper to him truths and conclusions to be grounded in him, as the before -set six first conclusions shew. Of which first principal conclusion thus proved followeth further this corollary, that whenever and wherever in Holy Scripture, or out of Holy Scripture, be written any point or any governance of the said law of kind, it is more verily written in the book of man's soul than in the outward book of parchment or of vellum ; and if any seeming discord be betwixt the words written in the outward book of Holy Scripture and the doom of reason, writ in man's soul and heart, the words so written withoutforth ought be ex- pounded and be interpreted and brought for to accord with the doom of reason in thilk matter ; and the doom of reason ought not for to be expounded, glazed, interpreted, and brought for to accord with the said outward writing in Holy Scripture of the Bible, or aughtwhere else out of the Bible. Forwhy, when ever any matter is treated by it which is his ground, and by it which is not his ground, it is more to trust to the treating which is made thereof the ground than by the treating thereof by it which is not thereof the ground ; and if thilk two treatings ought not discord, it followeth that the treating done by it which is not the ground ought to be made for to accord with the treating which is made by it the ground. And therefore this corollary conclusion must needs be true. His syntax. It will, of course, be obvious to everybody that if this example of Pecock's had been followed we should have been in more than danger of falling into the same slough of despond into which Germany fell some centuries later, and from which she was scarcely extracted till our own days by Heine, Schopenhauer, and Nietzsche. Pecock's propositions are all perfectly logical ; they are disposed with all the art, though with none of the lightness, of a Socratic-Platonic dialogue ; the repetitions are defensible, as showing a clear determination to leave no loophole open ; and the compound phrases like " proper-to-him " (sibi proprium} are just and exact equivalents of the Latin in which beyond doubt the Bishop was thinking as he wrote. But the total result is simply ghastly, and it is eminently un-English. As to any harmonious adjustment iv FROM CHAUCER TO MALORY 79 of rhythm, or indeed any distinct rhythm at all, being got out of such a' farrago of technicalities, it is obviously impossible. The curious Anglifications of compounds do not appear His compound in these passages ; indeed, as is again obviously natural, equiv they appear only now and then sporadically as occasion requires them, though a very long list could be drawn up at need. But they could hardly in any case be improvements, and there is an important general objection to them which may not be so obvious. As was pointed out above, the nascent advantages of the new tongue were already, and were to be still more, due to the mingling of Teutonic and Romance elements, and to the different rhythmical values which distinguished them. By surrender- ing Greek, Latin, and French words for merely " Saxon " equivalents you remain possessed of the Saxon word- rhythm only. We shall meet the objection to naturalising foreign words in English again and again ; in fact, it is quite lively to-day among many respectable folk. But there is no doubt that it is to this perpetual admission of new blood to the naturalising of words, often with anglicised forms and generally with anglicised pronuncia- tion, yet retaining something of the balance, the colour, the rhythmical value of the original tongue that English owes its unmatched richness and variety. 1 Nevertheless though it may be quite certain that Pecock's immediate object was merely to convey his meaning, and that the means which he adopted would have been imitated by English prose generally at the peril of loss of all style, and to certain destruction of harmonious rhythm his writings still bear testimony to an unconscious exploration and prospecting in the realms of prose itself. 1 I remember once startling, or rather horrifying, a foreign man of letters by saying that a language could not have too many synonyms or quasi- synonyms for expressing the same idea. And one of the subsidiary excellences of this diversity is that each of these synonyms will bring its different rhythmical and acoustic colour for use on the ear-palette. The excellent Mason (v. App. II.) saw this already before the middle of the eighteenth century. The ever unfortunate "Revisers" of the Bible did not see it, towards the end of the nineteenth. 8o A HISTORY OF ENGLISH PROSE RHYTHM CHAP. How these writings can be described as " clear and pointed in style," as they have been in the Dictionary of National Biography, I profess myself humbly unable to understand. It is quite true that there are sentences which, to use a phrase of his own very context, " by great cunning of preaching and by savoury uttering thereof" might deserve such commendation. But again in the same context occurs a sentence like this : This is now said of me (God I take thereto into witness) for harm which I have known come by default, and the unhaving and the unknowing of this now said consideration, and for peril that such harms should in time after here come, if of this consideration no mention and warning were by me or by some other in writing before made. That is not absolutely despicable writing, but it is not " clear and pointed " ; it is clumsy, and rather Latin than English in general ordonnance. It is no shame to Pecock, who would certainly have done much better later ; but it should put him in his proper place and not out of it. The Paston The special and direct interest of the famous Paston Letters for our matter could not be great ; but they, like the much duller stuff of Capgrave and others, still bear indirectly upon it. The main interest and attraction of the Letters themselves is that subtracting the large amount of technical and documentary matter which could not concern us they are genuine, direct, and unforced utterances of private persons about their own affairs. The alloy, if not of actual insincerity and " faking," yet of a certain side-eye on a possible reader who is not the person addressed an alloy present in nearly all the most famous collections of letter - writing except perhaps Cowper's, 1 is nowhere and could not possibly be anywhere in them. Even such a man as William Botoner, Worcester or Wyrcester 2 chronicler, and, as we should now put it, professional man of letters, with the hankering after 1 And yet a poet so inevitably writes urbi et orbi, that some publicaturience may unconsciously exist even in his familiar prose. 2 Not "William 0/" Worcester," as he is sometimes improperly called. In that order of designation he was "William of Bristol." iv FROM CHAUCER TO MALORY 81 French literature which is characteristic of the time, a good liberal education, and what we may call fair scholar- ship, does not " write book " any more than the notable and really admirable Margaret Paston herself, though he spells a little less wildly. But it is of almost the first im- portance to remember that, at a very short time previously, it is of the highest improbability that even one of these Letters would have been written in English at all. They would have been in French (as a few of them actually are) or in Latin, as almost equally private letters of Ascham's, for some part of his life, are nearly a century later. And this handling " of all things and some others " again in the written vernacular, could not but exercise its effect on style, which is our wider, and prose -rhythm, which is our narrower, subject. In Pecock's younger contemporary, Caxton, on the other hand, we find, perhaps for the first time, the conscious research of style. Again and again he tells us how, in that process of study and translation through which he went before devoting himself to the great accom- plishment of popularising, through the printing-press, literature of the most diverse kinds in English, he had been struck and daunted by the inferiority of his English instrument, the difficulty of getting an adequate effect out of it, and the superiority of the " fair language " of French. Except his production (how Heaven knows) of Malory, and his reproduction of Chaucer, nothing that Caxton printed is of the first value intrinsically. But all deserves the benefit of the definition of Goethe as to the duty of the scholar, that " if he cannot accomplish he shall exercise himself." And here at last he has the further benefit of our knowledge, due to himself, that he was exercising himself consciously. It would not be exactly critical to say that these pains of Caxton's own brought him great profit as a translator from the point of view of style, or largely increased the treasury and pattern-storehouse of accomplished English prose. But they certainly show more than decent accomplishment ; and by the variety of their subjects G 82 A HISTORY OF ENGLISH PROSE RHYTHM CHAP. they must have exercised that subtle influence which has been so much dwelt on, while their direct evidence of conscious rhetorical study is invaluable. Moreover, for one thing that he did, if only ministerially, Caxton cannot be thanked too much or set too high. For the position which the fifteenth century (with its, in literature, necessary annexe of the first quarter or third of the sixteenth) bears in the history of English prose, is due to three persons Malory, Fisher, and Berners ; and the greatest of these three is Malory ; and, so far as investigation has hitherto gone, we should have known nothing of Malory but for Caxton which thing, if the sins of printers and publishers were twenty times as great even as they seemed to the poet Campbell or to my late friend Sir Walter Besant, let it utterly cancel and wash them away. Malory. I do not know (or at least remember) who the person of genius was who first announced to the world that Malory was " a compiler." The statement is literally quite true (we may even surrender the Beaumains part and wish the receivers joy of it) in a certain lower sense, and exquisitely absurd as well as positively false in a higher. But it does not directly concern us. The point is that this compilator compilans conipilative in compilationibus com- pilandis has, somehow or other, supplied a mortar of style and a design of word-architecture for his brute material of borrowed brick or stone, which is not only miraculous, but, in the nature even of miraculous things, uncompilable from any predecessor. Even if that single " French book " which some have used against him from his own expressions, were to turn up, as it has never turned up yet, his benefit of clergy would still remain to him, for no French originals will give English clerkship of this kind and force. Moreover, as shall be more fully shown and illustrated presently, he had certainly English as well as French originals before him, and how he dealt with one at least of these we can show confidently, and as completely as if we had been present in Sir Thomas's scriptorium, in the ninth year of the reign of King iv FROM CHAUCER TO MALORY 83 Edward the Fourth, and he had kindly told us all about it. 1 " Original " in the only sense that imports to us, His prose and Malory can have had none except perhaps the unknown ^^Morte. translator or author of " Mandeville," on whom he has enormously improved. The idee mere of both styles an idea of which in all probability both writers, and the earlier almost certainly, were quite unconscious is the " metring " without " #whythming " of the best kind of * romance style, with its easy flow, its short and uncompli- cated sentences, and its picturesque stock phrases freed from verse- or rhyme -expletive and mere catchword. But the process, in Malory's case, had better be illustrated without further delay by comparison of the two passages cited above, from Malory's Morte itself and the verse Morte, which is almost certainly of the first half of the century if not earlier, and the verbal identities in part of which cannot be mere coincidence. Abbess, to you I knowlache here, Through this man and me Guinevere's That throw this elke man and me, hath all this war been wrought, la . st meeting (For we to-gedyr han loved us and the death of the most noblest Wlth Lancelot - dere), knights of the world ; for through All this sorrowful war hath be ; our love that we have loved to- My lord is slain that had no pere, gether is my most noble lord And many a doughty knight and slain. Therefore, Sir Launcelot, free. wit thou well I am set in such a plight to get my soul's health ; Ysett I am in suche a place, and yet I trust, through God's 1 It is difficult, or rather impossible, for those who have scant shelf-room and a shallow purse to afford themselves many editions of the same book. But as the Morte riP Arthur is, taking various sorts and elements of greatness together, about the greatest book in Middle and early Modern English prose next to the Authorised Version, I have tried to provide myself with most of the modern editions, and have Southey's quartos ; the two little beloved but badly printed sets (1816) in two and three duodecimos respectively ; Wright's of 1858 ; Sir Edward Strachey's "Globe" edition of ten years later (rather unnecessarily castrated and modernised, but undoubtedly good for general use) ; Dr. Sommer's of 1889, giving a careful reproduction, scarcely elsewhere to be found, of the original Caxton text, a great deal of learned apparatus and Quellenforschung, and an interesting essay by Mr. Lang ; and that with Sir John Rhys' introduction and Aubrey Beardsley's illustrations (2 vols. 4to, 1894). Of the variations in text the only considerable one is the "Placebo and Dirige" 1 on Lancelot, which first appeared in Wynkyn de Worde's edition of 1529, which is, however magnificent, rather more rhetorical than the rest, and which may be later. 84 A HISTORY OF ENGLISH PROSE RHYTHM CHAP. My sowl& heal I will abide Telle God send[e] me some grace, Through mercy of his woundes wide, After to have a sight of his face At Doomsday on his right side : Therefore, Sir Lancelot du Lake, For my love I now thee pray My company thou aye forsake, And to thy kingdom thou take thy way, And keep thy realm from war and wrack, And take a wife with her to play ; Unto God I pray, almighty king, He give you together joy and bliss. 1 grace, that after my death to have a sight of the blessed face of Christ, and at doomsday to sit on his right side, for as sin- ful as ever I was are saints in heaven. Therefore, Sir Launce- lot, I require thee and beseech thee heartily, for all the love that ever was betwixt us, that thou never see me more in the visage ; and I command thee on God's behalf, that thou forsake my company, and to thy kingdom thou turn again and keep well thy realm from war and wrack. For as well as I have loved thee, mine heart will not serve me to see thee ; for through thee and me is the flower of kings and knights destroyed. Therefore, Sir Launcelot, go to thy realm, and there take thee a wife, and live with her with joy and bliss, and I pray thee heartily pray for me to our Lord, that I may amend my misliving. Now here, it will be observed, the verse is emphatic- ally " no great shakes." It is not so bad as the con- temporary exercitations of the abominable Herry [sic] Lonelich or Lovelich ; but it has a great deal of the ever- recurring expletive, the flat and nerveless phrase, and the slipshod rather than flowing movement of the worst verse-romances. Still, it gives a fair " canvas," and this Sir Thomas takes, not even disdaining the retention of a few brighter stitches of his predecessor's, which he patches in, not fearing but welcoming, and mustering them into a distinct prose rhythm treating them, in fact, just as 1 Morte oe/njrez/, and he takes it rather literally and uninspiredly. Tyndale, with the Greek before him, tries (for him rather lamely) " is passed," and 1 I put aside, as derivative and not capital in literature, the otherwise interesting Scots version of Purvey by Nisbet (S.T.S., 3 vols. 1901-5). 2 Wye. (spelling only modernised, missing suffixes bracketed, and obsolete words or parts of -words italicised). For now our health is near[er] than when we believedif. The night went before, but the day hath nighed, therefore cast we away the works of darkness, and be we clothed with the armours of light. Tyn. For now is our salvation nearer than when we believed. The night is passed, and the day is come nigh. Let us therefore cast away the deeds of darkness, and let us put on the armour of light. Cranmer [?] (the "Great"). For now is our salvation nearer than when we believed. The night is past, the day is come nigh. Let us therefore cast away the deeds of darkness, and let us put on the armour of light. Geneva. For now is our salvation nearer than when we believed it. The night is passed, and the day hath come to us : let us therefore cast away the deeds of darkness, and let us put on the armour of light. Rheims. For now is our salvation nearer than when we believed. The night is passed, and the day is at hand. Let us therefore cast off the works of darkness and do on the armour of light. A. V. For now is our salvation nearer than when we believed. The night is far spent, the day is aj; hand : let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armour of light. 124 A HISTORY OF ENGLISH PROSE RHYTHM CHAP. though there is an evident discrepancy between this and the next words, the Englishmen who got the " Great " Bible almost literally out of the fire at Paris, and the hot gospellers of Geneva, and the reactionaries of Rheims obediently take it from him. It is true that the Author- ised Version, with that extraordinary inspiration which belongs to it, arrives at the huge improvement both in sense and sound of " is far spent," but the rest of the passage is still Tyndalian. More remarkable still is the beginning of the next chapter. 1 Wyclif has a very weak and clumsy rendering, 2 not worthy of the Vulgate. 3 But Tyndale sees at once the advantage given by the opening Greek pronoun, and grasps it : " Him that is weak in the faith receive unto you." Coverdale has the sense to keep it exactly, and the Great Bible (which is largely Coverdale) ditto. Geneva restores " take " for " receive," and Rheims, putting in an unneces- sary "And him," which the Vulgate does not authorise and the Greek only permits, omits " the " before " faith." The Authorised Version, reverting wisely, for it makes better rhythm, to " receive," omits " unto," which, considering the " re " of " receive," seems unnecessary. The whole " cast " in all five and in the " Bishops' " is Tyndale's. Nor is it in mere word-for-word selection that there is this disciple- ship. I have no ecstatic affection for the " B. Refor- mation " and its martyrs ; and I began this detailed enquiry certainly with no prejudice in favour of Tyndale. His original work, though my friend Professor Ker may be right in pleading that it is a little less foul-mouthed than the ordinary Billingsgate of the pious rebels and their equally pious and equally foul-mouthed adversaries, has no very special quality. It is rather like Fisher dis- playing a certain rudimentary rhetoric learnt from Latin, with many groups of synonyms and so forth. But as a translator he certainly caught and rendered the rhythm of Hebrew and of the " common " Greek in a most remarkable 1 rbv 5 affBfvovvra r-rj iriffTti 2 " But take ye a sick man in belief." 3 " Infirmum autem in fidem assumite." v FIRST MATURITY ASCHAM TO HOOKER 125 fashion ; and in both cases (for it is scarcely necessary now to rebut the silly and unscholarly depreciation of the latter dialect as " bad " Greek) he administered a sovereign cordial to English. Of Tyndale's colleague, successor, and (as one may The Prayer- call it) literary executor, Coverdale, and of their followers in the work of translating the Bible until the Authorised Version, it will probably be better not to speak till we come to that Version itself, at the beginning of the next chapter. But something should be added here on the almost equally remarkable accomplishment and example given to English prose rhythm by the slightly younger Book of Common Prayer. The version of the Psalms therein included has been preferred by some to that in King James's book ; but this is a fallacy, partly one of affection, from the familiarity of this beautiful composition in all states and conditions of life, and partly one of want of distinction. The Prayer-Book version is better for " singing or saying " its original purpose ; l it is not better to read. But when we think of the Prayer-Book as a model of style and a treasury of rhythm, we usually and rightly think of its Collects, Prayers, and other similar exercises. That the matter of these is to a large extent taken from Missal and Breviary is, of course, a matter equally of course ; but, as I have so frequently pointed out, even literal translations require genius in the trans- lator to carry with them any of the formal beauties of style especially of rhythm and these are sometimes very far from literal translations, or indeed translations at all. Their singular and almost inimitable beauty 2 has been admitted by all competent judges, and by some 1 Its extraordinary beauty for these purposes is well known. "The rivers | of the flood thereof | shall make glad | the city | of God " is one of a dozen examples which simply offer themselves in the Psalms for the day on which I write this note. 2 I believe the late Bishop Dowden of Edinburgh, who was no mean hand at such things himself, and was one of the most widely-read liturgical scholars in the kingdom, used to say that nobody had ever quite caught the tone except Miss Christina Rossetti, in Time Flies and The Face of the Deep. I certainly had always thought so myself, and indeed may have to some extent put my own words into his mouth. 126 A HISTORY OF ENGLISH PROSE RHYTHM CHAP. entirely impartial ones. There has been a tendency to assign the authorship as far as such a thing can be assigned to one man to Cranmer. Some special points alleged, such as the combination of " Saxon " and Latin words, are, as we have seen, generations older, and were used by almost all serious prose writers of the time. Nor do I, in such original work of the Archbishop's as I have read, see anything very distinctly pointing to this achievement. The Preface of the " Great " Bible of 1540 is certainly very good, and an example from it might be given ; but, except in a certain " quietism " of style which is rather suggestive of Hooker than of the Bible, its rhythm does not remind me much of the Collects. Of course the shortness of these documents as wholes invites, and in fact compels, brevity of clause and sentence (Cranmer's own work is rather inclined to long sentences), and, to any good craftsman, must suggest an adroit use of balance. But brevity has the Scylla and the Charybdis of obscurity and of baldness ever waiting for it ; and balance those of monotonous clock-beat and tedious parallelism. The ship is safe through all these in such things as the exquisite symmetry of the Absolution (which might be strengthened in substance, but could hardly be bettered in form) at the very opening, as the quiet dismissal to repose of the Prayer of St. Chrysostom, 1 as the incomparable sentences of the Burial Service, or as such triumphs of symphony in miniature as the Collects 1 This very remarkable piece, which, I believe, was taken straight from the Greek, not only allows itself to be scanned with unusual confidence, but makes it, in a still more unusual manner, possible to observe some method in the music : Almighty | God, | who hast given | us grace | at this time j with one | accord | to make | our common | supplications | unto thee, | and dost promise | that when two | or three | are gathered | together ] in thy Name-| thou wilt grant | their requests : | Fulfil now, | O Lord, | the desires | and petitions | of thy servants | as may be most | expedient | for them, | granting us | in this world | knowledge | of thy truth, | and in the world | to come | life | everlasting. v FIRST MATURITY ASCHAM TO HOOKER 127 for the First Sunday in Advent, for Palm Sunday, and Trinity Sunday ; and as (greatest in subject, not least in power), the Prayer of Consecration in the Eucharist. Very few readers or hearers of this last, unless actually informed of the fact, would think or believe that while the first part is, if not entirely original, a cento of new and old, the later part the actual consecration is almost word for word from the Canon Missae, with a few unim- portant omissions, such as that (doctrinally unimportant, but not so aesthetically) of feebly rhetorical amplifica- tions, like in sanctas et venerabiles manus suas after accepit, and praedarum before calicem. The whole is to the ear like a seamless coat to the eye, and though I must, for obvious reasons, decline to quote and scan it here, I believe the actual music of its rhythm must have communicated itself to millions of fit ears, whenever they were allowed to hear it. One famous figure of the Reformation, who is also one Latimer. of the most remarkable of English writers at this or any time a writer who, with Bunyan, Defoe, and Cobbett, composes a class, and something like a " first class," all to itself in general English prose style, hardly requires much notice here. Hugh Latimer was a born orator of the vernacular type ; and it is almost impossible to read two sentences of any work of his without reading them (or rather speaking them) aloud. Now, of course, the ancients applied rhythmical tests to oratory itself indeed, they mostly based their studies of rhythm in prose on oratorical examples. But whether it be the case with other modern nations and languages does not in this place matter it certainly is the case with English, that elabor- ately " periodised " oratory is not liked, and therefore not common. Everybody has heard that " Burke was a dinner- bell," and most people know the remark, attributed to Fox, that if a speech read well " it must have been a bad speech." This may be exaggerated, and we shall find some later instances where spoken prose has remark- able rhythm ; some even where written prose has to be spoken in order to bring the rhythm out. But Latimer's 128 A HISTORY OF ENGLISH PROSE RHYTHM CHAP. is not of this type. It is with the tags of erudition obligatory at the time, and with a few flights of conven- tional rhetoric mainly conversational and narrative, with the breaks, the continuances, the even or accidented flow, necessary to narrative and conversation. These are not the conditions that bring out the phenomena that we are studying ; and though there is everywhere in the universally known passage describing his childhood and his father's farm, in the grim suggestion of the " judge's skin " as a desirable sign and token in England, in a hundred others perfect command of natural flow, it would be rather out of place to apply scansion-tests to it. Profane Until a comparatively short time ago the " profane " translations. EH za bethan translations (though they had been greatly tasted by men like Southey and Lamb, a hundred years since, and though at least two of them, North's Plutqrch and Florio's Montaigne, have always been quasi-classics) were mainly regarded as curiosities. The late Mr. Henley, however, made them the object of one of his numerous enthusiasms enthusiasms the " strong contagion " of which, on other and especially younger men, exceeded anything that is on record for the past two generations at least, if not for much longer. The handsome reprints of them which he superintended made some of them at least much better known ; and very high estimates of their position and influence in English prose have sometimes been put forth. These redemptions of past neglect are apt to be a little extravagant, and extravagance in this particular respect has not been wanting. But undoubtedly they are often delectable ; and, as a whole, from the historical point of view they are never negligible. Under- taken as they were by their authors under the double influence of reverence for the classics and a not inconsider- able taste for the moderns, together with an eager desire to expand English literature ; and received as they were by their readers in a similar temper, they could not but exer- cise influence. And that influence in the circumstances, though of a somewhat mixed, could not fail to be of a powerful and in many ways beneficial kind. Its greatest v FIRST MATURITY ASCHAM TO HOOKER 129 benefit, though at the same time its not least danger, was the flood of new language and phrase that it poured into our lexicon. The fertile and irregular Elizabethan genius, avid of conceit, impatient of drab-coloured and pedestrian style, found, in the large number of new things and thoughts that it had to interpret, an excuse for borrowing and coining word and phrase in a literally extravagant fashion and degree. The general characteristics of these translations have been well summed up by Mr. Whibley, 1 but may be abbreviated still further, into a single short sentence, as extreme vernacularity in diction tempered by the sense of exotic matter and thought. It is doubtless true that in many cases (some say most) they did not even trouble themselves to go to Latin, far less Greek, originals, but contented themselves, as North notably did, with French or Latin half-way houses. Their productions are a store- house of the quaintest slang, and exhibit word-coinage and word-importation of a kind which would make a certain class of modern critics scold if they were atrabilious, cover their faces with the skirts of their garments if they were sensitive, and apologise for the criminal author if they were good-naturedly officious. Yet something of the ancient form comes direct, or through the French and Latin ; and of necessity far more of the ancient thought and matter passes into the English, with a subtly varying, though not wholly transforming, influence. Most of them came before Euphuism, and Lyly was himself probably a better scholar than most. But if they did not exercise any direct influence on his manner he certainly represents, to no small extent, the same in- fluences that acted on them. Only the variety of their originals, and the fact that French has never very much affected balance of an obvious kind, saved them from the teasing over-indulgence in that rhetorical trick which is at once one great characteristic, and one serious draw- back, of his style. 1 In his introductory notice to the examples of them contained in Sir Henry Craik's English Prose, vol. i. pp. 335 and 349. K 130 A HISTORY OF ENGLISH PROSE RHYTHM CHAP. Lyiyand Indeed, high as is the importance of Lyly in the Euphuism, ,. r-r-i-i. t i 11 -i. j its failure in history of English prose style generally, it drops very rhythm. much in that of prose rhythm. From his plays it might be possible to pick out some things of merit and interest, as here : End. O fair Cynthia, | why do others | term thee | unconstant, | whom I have ever | found | immovable? | Injurious | time, | corrupt] manners, | unkind | men, | who, finding | a constancy | not to be matched | in my sweet | mistress, | have christened | her with the name | of wavering, | waxing, j and waning ! | Is she inconstant that keepeth a settled course, which since her first creation altereth not one minute in her moving ? There is nothing | thought | more admirable | or commendable, | in the sea, | than the ebbing j and flowing ; | and shall the moon, | from whom | the sea | taketh | this virtue, | be accounted | fickle | for increasing | and decreasing ? Flowers in their buds are nothing worth till they be blown ; nor blossoms accounted till they be ripe fruit ; and shall we then say they be changeable, for that they grow from seeds to leaves, from leaves to buds, from buds to their perfection ? then, why be not twigs that become trees, children that become men, and mornings that grow to evenings, termed wavering, for that they continue not at one stay ? Ay, but Cynthia being in her fulness decayeth, as not delighting in her greatest beauty, or withering when she should be most honoured. When malice cannot object anything, folly will ; making that a vice which is the greatest virtue. What thing (my mistress excepted) being in the pride of her beauty, and latter minute of her age, that waxeth young again ? Tell me, | Eumenides, | what is he | that having | a mistress | of ripe years, | and infinite | virtues, | great honours, | and unspeakable | beauty, | but would wish | that she might | grow tender again ? | getting youth | by years, | and never-decaying | beauty | by time ; | whose fair face | neither the summer's | blaze | can scorch, | nor winter's | blast | chap, | nor the numbering | of years | breed altering | of colours. Such | is my | sweet Cynthia, | whom time cannot touch, | because | she is divine, | nor will offend, I because I she is delicate. I O Cynthia, I if thou v FIRST MATURITY ASCHAM TO HOOKER 131 shouldest always | continue | at thy fulness, | both gods | and men | would conspire | to ravish | thee. | But thou, to abate the pride of our affections, dost detract from thy perfections ; thinking it sufficient if once in a month we enjoy a glimpse of thy majesty ; and then, to increase our griefs, thou dost decrease thy gleams ; coming out of thy royal robes, wherewith thou dazzlest our eyes, down into thy swath clouts, beguiling our eyes ; and then The whole here l is very far from contemptible, and the fragments scanned are sometimes of great and subtle beauty, though the effect is still nearly always traceable to balance and antithesis of a less obtrusive and mechanical character than in Euphues itself. In that actual book the everlasting see-saw of antithetic balance almost inevitably spoils the rhythm which it is intended to provide. One is tempted, and perhaps the temptation need not be resisted, to arrange the sentences in parallel sticks? If the course of youth had any The unhappiness of man's con- respect for the staff of age, dition. Or the living man any regard to Or the untowardness of his the dying mould, crooked nature, We would with greater care than Or the wilfulness of his mind, when we were young, Or the blindness of his heart, Shun those things that should That in youth he surfeiteth with grieve us when we be old : delights, And with more severity direct Preventing age, the sequel of our life Or if he live, continueth in For the fear of present death. dotage, But such is either Fighting death. This passage, not to be unfair, I have taken almost at random, without seeking for more exaggerated examples, though (as every one with even a tincture of Euphues his various exercitations will admit) it would be easy to find instances much more glaring. With what fatal ease the fantastic " unnatural-history " parallels, which we find in Spanish as far back at least 3 as the Arch-priest of Hita, lend themselves to this arrangement as of a kind of 1 Part unscanned, that the reader may read it with his scansion. 8 Which themselves (as again could best be shown by different coloured inks or forms of type) are constructed of parallel sub-clauses, phrases, and even single words and letters. 3 And much earlier in Latin ; but in any vernacular ? 132 A HISTORY OF ENGLISH PROSE RHYTHM CHAP. chunky parquetry (it is too coarse for mosaic) is also matter of common knowledge ; and it should occur, without much prompting, to any one that there is in it more than the suggestion, not merely of Bacon's sententious style in the later part of the same generation, but of Dr. Johnson's, nearly two hundred years later still. In all there is the same drawback. There is rhythm ; but its perpetual correspondences, more or less clumsily fulfilled, defeat the purpose, fail to pay the debt, of the elusive, undulating, and continually various harmony of prose. But it is only fair to give another passage, much better and pretty free from the most teasing peculiarities of the author, whether that the general influence of his original (for in this part he is sometimes almost trans- lating Plutarch) has a good effect on him, or for ome accidental cause : There are three things [ which cause | perfection | in man | Nature, | Reason, | Use. Reason | I call | Discipline, | Use | Exer- cise, j if any one | of these branches | want, | certainly | the Tree | of Virtue | must needs | wither. | For Nature without Discipline is of small force, and Discipline without Nature more feeble : if Exercise or Study be void of any of these, it availeth nothing. For as in tilling of the ground and husbandry there is first chosen a fertile soil, then a cunning sower, then good seed ; even so must we compare Nature to the fat earth, the expert husbandman to the schoolmaster, the faculties and sciences to the pure seeds. If this order had not been in our predecessors, Pythagoras, Socrates, Plato, and whomso- ever was renowned in Greece for the glory of wisdom, they had never been eternished l for wise men, neither canonised, as it were, for Saints among those that study sciences. It is therefore | almost sign | of God's | singular | favour | towards him | that is with all I these qualities, I without the least I of the which | evident endued man | is most miserable. | But if there be any one that thinketh Wit not necessary to the obtaining of Wisdom, after he hath gotten the way to Virtue by Industry and Exercise, he is an Heretic, in my opinion, touching the true faith of learning. For if Nature play not her part, in vain is labour ; and, as I said before, if Study be not employed, in vain is Nature. Sloth turneth the edge of wit : Study 1 This excellent word ought to have been kept, for it supplies an invaluable rhythmical variant on "eternised." I have here, as I may do elsewhere, in part divided without scanning the feet. The purpose is similar to that indicated above. v FIRST MATURITY ASCHAM TO HOOKER 133 sharpeneth the mind : a thing be it never so easy is hard to the idle ; a thing be it never so hard is easy to the wit well employed. And most plainly we see in many things | the efficacy | of industry | and labour. 1 But, again excepting the plays, where there are short prose passages of no small beauty, it must be repeated that Lyly contributes little directly to the advancement of English prose rhythm. Indirectly, however, virtue is to be counted unto him even here, and in not so very indirect a way. For, after all, whatever be the foibles of Euphuism, it stands for the first deliberate and elaborate attempt at making prose ornamental, and bringing it into definite decorative order. It corresponds, therefore, to some extent with the earlier labours of Wyatt and Surrey and their successors in regard to verse, though the parallel must not be forced too far. It is, on the whole, a failure, though an interesting failure ; but it is also at the worst a symptom and forerunner, at the best a kind of early stage, of the magnificent developments which, almost at the same time, were being reached in a different way by Hooker which were shortly, or before very long, to be reached in the same way, bettered in good points and reformed in bad, by Raleigh and Greville and Donne, by the strange co-operative triumph of the Authorised Version, and by the final achievement of Milton and Taylor and Browne. 1 It is curious and worth noting that this dignified and excellently rhythmical passage which will be recognised by all educated persons as a commonplace, in the good sense, of ancient thought, and may suggest to some the palmary expression of it by the comic poet Simylus is followed by one of Lyly's wildest debauches of mere snipsnap alliterative antithesis, fed by "unnatural history," stock-classical anecdote, and vernacular phrase. In the scansions above there are several things that the observant reader will, it is hoped, also note, such as the final diminuendo of foot-length dochmiac, paeon, amphibrach (5, 4, 3) ; v. inf. App. III. He may try some of the rest for himself, and may also consider the objection, " Is there not an attempt at Latin 'numerous' prose here? Does not "industry and | labour" remind us of esse vide\atur! I myself am of opinion that, by this time at any rate, the "strong nativity" of English had overborne Latin rhythm both in prose and verse ; but others think, and may think, differ- ently. ( V. sup, p. 9 note, and inf. p. 1 40 note. ) 134 A HISTORY OF ENGLISH PROSE RHYTHM CHAP. Hooker. His From what we know of Lyly it is pretty certain that achievement. ,. . r i 1^.1. ^i any peculiarity of his, whether in thought, matter, or style, whether in poetry or prose, was deliberate and conscious. From what we know of Hooker it is positively certain that, except a partly scholarly and partly pious determination to do his best on a great subject, little thought tending to mere ornamentation, and none at all of personal display, entered into his style-making. Indeed, it is probably by far the best way to take him as a representative of the plain style originally regularised by Ascham, but sublimated to its utmost possible by in- dividual genius and by the warm atmosphere of the time. Study and the most intelligent study of Latin and of Greek must indeed have gone to the formation of his pellucid and almost Attic grace and simplicity ; but that this grace was in any way aimed at as separate* and conscious " beautification " is unthinkable. Yet to what an extraordinary height never yet trodden by any English writer of prose he raised himself, must be per- ceived almost at once, by any one fitted with the necessary organs, when the Ecclesiastical Polity is read. One-sided admirers of the flamboyant have indeed objected to this style as too simple ; and have contrasted with its archi- tectural or even sculpturesque character the almost baroque luxuriance, tangled with tropic bloom of phrase, which they find in Jeremy Taylor. The wiser taste relishes and admires both, but certainly does not give the lesser place to Hooker. Let us take a passage : and I do not think, though many others might easily be selected, a better can be found than that which I took, but did not fully analyse from the present point of view, nearly a quarter of a century ago in writing the History of Elizabethan Literature : As therefore | man | doth consist | of different | and distinct | parts, | every part | endued | with manifold | abilities | which all | have their several | ends | and actions | thereunto | referred ; | so there is | in this great | variety I of duties j which belong | to men, j v FIRST MATURITY ASCHAM TO HOOKER 135 that dependency | and order | by means whereof, | the lower | sus- taining | always | the more excellent, | and the higher | perfecting | the more base, | they are | in their times | and seasons | continued | with most exquisite | correspondence. | Labours | of bodily | arid daily | toil | purchase | freedom | for actions | of religious | joy, | which benefit | these actions j requite | with the gift | of desired | rest | a thing | most natural | and fit | to accompany | the solemn | festival | duties | of honour | which are done | to God. | For if | those principal | works | 01 God, | the memory | whereof | we use | to celebrate | at such times, | be but certain | tastes | and says, 1 | as it were, | of that final | benefit | wherein | our perfect | felicity | and bliss | lieth | folded | up, 2 | seeing | that the presence | of the one | doth direct | our cogitations, | thoughts, | and desires | towards [ the other, | it giveth | surely | a kind | of life, | and addeth | inwardly | no small [ delight | to those | so comfortable | anticipations, | espe- cially | when | the very out | ward 3 countenance | of that | we presently | do | represented, | after a sort, | that also | whereunto | we tend ; | as festival | rest | doth that | celestial | estate | whereof | the very heathens | themselves, j which had not | the means | whereby | to apprehend | much, | did | notwithstanding | imagine | that it must needs | consist | in rest, | and have therefore [ taught | that above | the highest | movable | sphere | there is no thing | which feeleth | alteration, | motion, | or change ; | but all things | immutable, | unsubject | to passion, | blest | with eternal | continuance | in a life | of the highest | perfection, | and of that complete | abundant | 1 I.e. assays. 2 The "up" can be included in a dochmiac if any one likes, "lieth folded up." 3 This is one of the pieces (see App. III.) where I think "word-splitting" better. But " the very out- ward " is quite possible. 136 A HISTORY OF ENGLISH PROSE RHYTHM CHAP. sufficiency | within | t itself | which no | possibility | of want, | maim, | or defect | can touch. 1 Rhythm- Here there are divers things, besides the extraordinary sweep. inevitableness of the scansion, to be noticed two especially. The first which if any one should not notice, it is to be feared that he had better not waste any more time in this study is the adaptation of the periodic structure of classical sentence to a large periodic rhythm ; the abrupter and more intrusive parallelism or balance, as we find it in Lyly and others, being widened, softened, and moulded out into great undulating sweeps of phrase, rising, hovering, descending, with a wing-like motion. The particular flights in this special instance are rather long, but Hooker else- where shows himself perfectly well acquainted with the advantages of associating long with short sentences. Probably he did not do so here because he felt, con- sciously or unconsciously, that very short ones would give an abrupt and staccato effect, instead of the soothing sweetness, long drawn out, which suited his subject, and fingering The second device is a complementary one ; but one which would not have occurred as a complement to any one but a man of genius, or a fortunate student possessing exactly what Hooker did not possess, a museum of models before him. It consists in using what may be called the " title-word " of the subject " Rest " as a sort of key- note or dominant of the music a pivot or stepping-stone of the motion. The word itself, even independently of, but much more with, its meaning, is an important and beautiful one, 2 and the critical certainty of its being pro- 1 There is hardly a passage behind us which scans itself so "straight-off" as this ; and there will not be many such in front of us. 2 It is therefore scarcely in the least surprising that the Revisers who touched nothing that they did not deface and defile intruded the unnecessary word "sabbath" before it in the famous passage of Heb. iv. 9, "There remaineth therefore a rest to the people of God." Here they do not even deserve the miserable encomium of composing a better "crib" for illiterate clergy than the Authorised ; for there is only one word in the Greek, (ra^/Jcmcr^j, and I never knew that -ayxos meant "rest," while I have always been told that