.^ :V-'^Jy^m i : ' 1 9 1 3 V =1 k ::ii ^w A THEORETICAL AND PRACTICAL GRAMMAR OF THE FREXCH TONGUE, JN WHICH THE PRESENT USAGE ON PRONUNCIATION, ORTHOGRAPHY, AND THE RULES OF SYNTAX IS DEVELOPED, AND 'ail. GREAT DIFFICULTIES CLEARED UP, ACCORDING TO THE DECISIONS Of THE FRENCH ACADEMY. By M. DE LEVIZAC. Kthil e\ ^rammatica no-uerit, n'ni quod tuptr-vacuum est .... nun slant hte dtsc'ipUncP per tUas euntibui, sed circa illas harentibus. Ci;iNT. J'JST. L. I. CAP. /. LONDON: FRIKTED BY BAYLIS, GRE VILLE-STREET, And sold by A. DutAU & Co., No. 107, Wardour- Street. 179?. ^Pricc Four Shillings bound-l [Entered at Stationers Hall.^ Sold also by T. BoosEY, Broad Street, near the Royal Exchahsrc. Earle andHE.MKX, thecornerof Frith and Church Streets, Soho, or No. 4.7, Albemarle- Street, Piccadilly. And by Cook; W. Han well and J. Parker, Oxford. Deighton; and LuNNf, Cambridge, Bar RAT, Bath. Manners and AIiLLER, Edinburgh. And Archer, Dublin. PREFACE. JL H I S Grammar was, at first, intended solely for my own use ; but reasons of a peculiar nature, and which I did not well know how to resist, have induced me to consent to its publication. To these reasons I may add another still more powerful, my wish to ex- tend to a greater number of individuals the rapid pro- gress made by the few who have followed its method, and thus to evince my most heartfelt gratitude towards a nation, from which I have received the most flat- tering encouragements, and which has bestowed upon me the only praise I am most emulous to de- serve : that of having, in some measure, contributed to the instrudlion of youth, during my stay in Eng- land. If the works which I have hitherto published have met with such distinguished marks of approba- tion *, what may I not hope from this, which I presume to hope will prove of more general utility, and v/hich, for this reason, I have composed with the utmost care and attention ? Happy, indeed, shall I deem mvself, as also most amply rewarded, if my labours can save youtli one single tear, inspire it with one single honest sentiment, develope one single idea, ■•'• Set A>ta!}!icai Re'view for September, 1797, page 3 04-, and for Ottober, 1798. page 42-!; Briitsh Critic, for May, 1798, page 90 ; Monthly Revievj, for May, 1798, page 87| for June, page 219, Appendix to the 2Gth vol. page 553, and 563. Critical Reviezu for July 1798, page 34(^ and the Ap- pendix to the 23d vol. page 549, Sec. a 2 200796: ( fv ) just, noble or sublime, or, in short, furnish it with one single principle of taste. In order to ensure to this work the greatest possible degree of utility, I huve, in imitation of the most celebrated grammarians, as well as of the Academy, suppressed every thing foreign to the genius of our language ; and I have been particularly careful to give, in the most plain and perspicuous manner, the only rules we acknowledge, and to admit the only deno- minations we avow. I have given the grammar wiiich has long been taught in the University of Paris,, and not the grimmar of the Grecians and Laiinl{>ts rif the bi^t, and the K'llnning of the present century, because, as the Abbe Girard expresses it: " we ought to speak French, in speaking about French." Ir will not, therefore, appear surprising that I should continue to proscribe that multitude of artlcks, and those denominations of cases, which the want of knowledge of the real genius of our language had mtix>duced, and which, in fa6i:, did only impede the progress, and retard the unfolding of our ideas. In point of art or science, every thing that is not per- fe6tly clear, or obviously useful, should be rejcdled,. as tending to obscure the subje(5t. *' The custom of studying the French language^ but for the mere purpose of learning Latin, '^ says one of the most enlightened members of the French National Institute, '' mduced Ihe greatest part of. grammarians to frame the rules of our grammar upon tbose ot the Latin ; hence the GodVic introdu(5lion of declensions into a language which has no casns. &c. ( V ) French was learned, as it were, In Latin ; how could it be expedled that it should ever be properly known ? But philosophy, whose illuming flambeau had dis- persed so much darkness, and thrown so great a light upon the exadt sciences, made use of the same flam- beau in elucidating the art of speech. This art, cal- culated to bring forth all the others, was well worthy of the attention of metaphysicians and mature investiga- tion, commissioned the Abbe SIcard, institutor of the deaf and dumb, to make a report, in which both sides of the question should be compared, and reason op- posedi to reason : this was done in one of the subse- quent sittings. That learned grammarian did not hesitate in taking his determination. <' I have,'* said he, *' insisted in a strong manner, icit/i all the modern grammarians, upon the impossiblllcy of admltt!nS(-ure and intricate of itself. I'liere is another alteration wblch 1 also wished to irsake, viz. in the denominations of veibs, borrowed likewise from the Latin grammar ; but, after some rcfieve have, now and then, left some examples untranslated, on purpose to try his ingenuity. While he is studying the last four chapters, he should make the free exercises which are at the end of the grammar. Another thing which I deem very essential, and per- haps more so than is commonly thought, is that the rules and definitions should be learned both in English- and French. The abridgment of mv gran.imar ^^•]lich is translated in this, all to a few alterations, occa- sioned by the last edition of the dictionary of the French Academy, should be learned along with this, as soon as the pupil is able to understand a little T'rench. I can confidently affirm that nothing is better calculated to hasten his progress; ( XV ) EXPLANATION OP THE jABRKVIATIONS USED IN' THE EXERCISES. Stands for masculine, feminine. pliiril. singular, pr. . . ■ . . preposition. art article. pr. art. . . . article contrafted. • pro pronoun. * denotes that the word under nhich it is placed, is not expressed in French. ind-1 .... present of the indicative. • ind-2 .... i:rperfc6t. ind-3 .... prtterit titfinitc. iT)d-4 .... preterit indthiiite. ind-5 .... preterit anterior. ind-6 .... plupe-rfech ind"-? .... future ab";c!ute. ind-8 .... future a.iterior. imp im{cr::',!ve con-1 . . . present of the conJiilon:;!. con-2 . . . first ccnditional paft. con-3 . . , suCvond conditional past. subj-1 . . . present of the bubjuiiCtive. subj-2 . . . i'.r.pcrfeft. subj-3 . . . prcrsrit. subj-t . , . pluperfcrft. inf- 1 .... present 'jf the infinitive, inf- i . . , , participle present. inf-3 .... participle pist. Those French words which are followed by the ahove signs, are to take the form which they printout. N.B. In spire of all the care wc have taken, a few errors will still be found in the oercises, particularly with respect to the ■' which in s ime few" e.xamp!e3 aMJ— W Wr ^ >» i ^ m ■ ■ mjwwiu THEORETICAL and TRACTICAL GRAMMA R OF THE FRENCH TO X CUE. jrRAMMAR is the art of speaking and writing 'vvith corrc6lncss. To speak is to manifest externally, by cenain signs upon \vhich men iiave agreed, the thoughts that are combined ijitcrtmlly in our mind. Nature herself has furnished its those signs, which aie the sounds, mechanically produced by the organs of speech : the union of some of these signs forms words. But, as these signs leave no kind of trace, men wished to fix them, and this they have efFc6lcd by means of other signs, visible and permanent, which are the characters used in writing. " Were it not for this double convention," ob- serves Mr. Diderot, " v/hich thus attaches ideas to sounds, and sounds to characters, every thing would remain within man, and be totally lost in him." We are, therefore, to consider words, both as fcoiinds and as signs of our thoughts. PART 1. - OF WORDS COMSIDERED AS SOUNDS. The sounds niadc use of for speaking are called /ff- ■ters, and the collection ma^le of tlrem in a language is ( 2 ) called alphahst. Tli'" French alphabet contanis twenty- fivc letters, viz. a, b, c, d, c,f, g, h, i,j, k, /, m, n, o, p, q, r, s, /, u, z', X, y, z. Of these twenty-five letters, some express a sound by themselves, and are called vowels ; others, only by the help of vowels, and are, therefore, called conso~ nants : the combination of these difFercnt letters forms syllables. Whatever relates to sounds will be divided into three chapters : the first will treat of vowels, the se- cond of consonants, and the third of syllables. CHAP. I. OF VOWELS. There are five vowels, «, r, ?', o, u : the y, which we call ^^)Yf, is not reckoned as one of them, be- cause it does not difi'er froin the /, when it is not used as two i's. But these five vowels are not the only ones we have in the French language : we reckon nine more, viz. €u, ou, /, e, which are called French, the first five being called Latin ; and five nasal, viz. an, en, in, en, un, so called, because they are, in a manner, pro- nounced through the nose. Some of these vowels are represented by a single charadler, or letter, and others by two, which, how- ever, we must not confound with diphthongs, that iij, ■with that combiiiatf<"n of vowels which expresses a double sound. • OF SIMPLE VOWELS. Two things are to be considered in vowels, the sound, and the duration of sound. The sound of a vowel is cipher broad or slender, as it tiepends upon the form oi the passage which the mouth .illows to the air which it emits. Thus, if we place the vowels in this order, a, o, e, /', u, we shall find that the first is the slenderest, and the last the broadest. The duration of a vowel is the time we are in pro- ( 3 ) nouncing it. This time varies, according as the vowel is accompanied with sucli and such lecter. Had languages been the work of reflc6lion, we should have had as many signs as there are vowels ; but none can boast of that advantage. To make up this deficiency, we have been obliged to introduce in our language difFerenr kinds of i<'s, e*s, o's, and f«'s, according as the sound expressed by these letters is flat, or sharp. We shall here speak of the principal sounds only, leaving it to tlie care of the teacher to show to his pupil those minutis of pronunciation which it is iiardly possible to represent. A TABLE OF SIMPLE VOWELS. a grave J>aie, do'.v. / ic/', here, a acute patte, paw. o grave liote, hoit. /acute doHle. goodness, o acute . rfotti^, dowser. ^^ We are, therefore, to distinguish, according to the \ precefiing tabic, fourteen simple vowels or sounds ; '■ ^ but those sounds are sometimes expressed by certain com-binations of vowels, which ouglit, seemingly, xa^tyx produce different ones. V^ ao has tu-o souads { " * !" ^^^'^^ f'''"^ f '^ '^'^'' J=ri^--ti^-«- ^^ ( . in taon, haone, Sec. ea, without an accen: over the e, a ; songea, mangea, &lc. -ji;^^ 1 a .... in douairicre. ^ a, has four sounds } ^"""^^ in/;:.//^.:/.;V/wV5M,and compounds _ ^ / acute in J' a/, je dtnai, je diner ai, 8iC. ( ^ era grave in rnattre, Launai, 8ic. Observation. This combination has the sound of e acute, in the preterit ;ind future tenses of verbs, and of e grave in the middle and at the end of words. Accojding to aome gram.manans, we are to except B 2 ( 4 ) thaison and raisin, with their derivatives, and' we' think the same, notwithstanding many are of a contrary opinion. — With regard to the sound of <3i' before / or //, we shall speak of it in the next chapter. eat \ ti (have the san ly C b^y, hcue. aie ' same sound, c grave, di'mangeaisjn, seigneur. Observation. Some grammarians would give to these combinations the sound oft' atiuc, especially at the end of words ; but we do not hold this opinion altogether right. ( c acute aVid / not liquid .... paytarty /y has f.vo sounds < ^^^f.';. ., ,,, \ a and i liquid lUayiy ' May e nee. PronouncCj pfisan., abeie, Bla'le, Ma'lence. ait \ ^^^'^ ^^^ same sound o , . . bateau, hauteur. ci, vowcl, sounds sar ain I ( 7 ) persons of verbs: It merely serves to lengthen the sound: ih a'lment^ ils periscnt \ but, it it be followed by a vowel, then the t is sounded : 'tis aimcnt a rire, pronounce, ils aimet a tire, , . mpoli ime sound aifz , . ialm fin -^ . . . . . p^/«tre Exception. The sound of i is preserved, 1°. in proper names taken from foreign languages, as: 5'«?- iirn, Ephra'tm, which are pronounced as if m were followed by e mute. 2°. in all words where / forms a syllable, as : i-vanime., i-nodore, i-nhumain. 3°. at the beginning of words mimm or inn, as: innocent, immoler. Observation. Grammarians do not agree about the nature of tliis sound. Some will have it to be a very weak /, or a particular sound partaking of the e and the /; others sav it is the e f(/liowed by a liquid sound. Mr. Duclos thinks it ought to be pronounced ain. om ^ .... cox»jp!ec on J- same sound on . donji5« enn 3 • • • * nous rongfo«j urn ^ .... parf«OT un > same sound eun . importi^« £!tn } .... z-]eun Observation. The u preserves its natural sound in die adjedlive un, used in the feminine, as: um J'emmc, or in the masculine before a vowel, or an /i mute, as: un esprit^ unhomme. l;rn is sounded oni in some words taken from foreign languages, as: facium, duumvir^ triumvir ^ centum' vir-y and dieir derivatives. OF DIPPITHONGS. The combinations of vowels already mentioned, form only indivisible and simple sounds ; but there are others that give the sound of two vowels at one and the same time, and by a single impulse of the voice : these are called diphthongs. Two things, therefore, are to be considered in the nature of a diphthong; 1". that there ought not to be, ai least in any sensible manner, two successive mouons ( 8 ) in the organs of speech; 2°. that the ear ought di- stinctly to hear the sound of the two vowels in one single impulse of the voice. W!ien I say Dieu, I hear i and eu\ and these two sounds are united in one single syllable, and pronounced at one and the same time. Grammaiians do not agree about the number of diphthongs. The following table appears to us the most exadl. at ia ie {i pat/if«t \ieu ^ie . ; . v/VlIe ion . -pion l^iai . , . hiais iou . ch/oz/rme ioi . . \oi oe . mo'AlQ Jeot . , willageois ouan . JLcouafz l^dual . . ouais oua . eqrfauuT , < o/'n . . \o!fz oue . oue-iX. \ oiiin , • niarso«/'« out •> oui, houi^ iio. , , p/(?che tie . icueWc \iait . . -piaiiuc ui . l.', in all verbs ending in /Vr, in rie%, sounc-z. ; in those verbs which, aiihough they do not end in iery yet have in their tenses le preceded by br^ tr, dr^ vr, as: -vous mettri-ez, voudri-ez, &c.; in nouns in the above cases, and whenever ie is followed by a ^, as : impi-ttc : and z5 in all cases, except in yzo/t'. picche. O'e is but one syllable in boete, t-^'i^* mocle, poele^ ; but always two, except in common conversation, in pQcme^ pohe, pocsie, poi'tique. Tho^e who pronounce these last words like the four preceding ones are wrong, especially in the last two, which are now written with e acute, the better to mark the true pro- nunciation. This is also the opinion of the Academy. The French have no triphthongs, although they have syllables composed ot three vowels, because there is no syllable that conveys three sounds in one single impulse of the voice. Dun and uiais (the latter in prose) are only diphthongs, because we hear but twa sounds i-cu and i-ai : Jout, akhough composed of three vowels, is only a monothong, because wc hear only the simple sound on. CHAP. 11. OF CONSONANTS. The vowels represent the sounds, or the simple emission of the sonorous air : but the consonants re- present the articulations, that is, the explosion which the voice receives by the sudden and instantaneous mo- .tionof some of themoveableparts of the organs ot speedi» ( 10 ) The French language has nineteen consonants, or twenty, if we include the >•, which, according to Mr, Duclos, seems to be a consonant in some words. They are b^ c, d^ /, ^, h^ j, k, /, m, n, p, q, r, Sj '> y, X, y, z. It is acknowleged as a principle, that a consonant has no sound of itself: to be heard, it must be accompanied by a vowel. Some grammarians sound the consonants by means of sonorous vowels, and others by the help of e mute. The first manner has long been the only one in use, and, in this case, the consonants are pronounced l;e, ce, de, efe, 6cc. But Meffrs. de Port-Royal, who saw the inconvenience to which this gave rise, proposed the second in 1660. This method, by which we pro- nounce the consonants be^ ce, de, fe, &:c. remained for some time unattended to, for this reason alone, viz. that it was contrary to the general pradlice : but it was renewed with success by Messrs. Launai, father and son, and adopted in the typographical. Bureau of J\lr. Dumas. " This new method," says Air. Duclos, " inserted in the last edition of the Dfctionary of the Academy, and adopted in the best schools, v/ill at last prevail over the old one, on account of the advantages which it must be acknow- ledged to possess ; but it will be the woik ot time, because it is reasonable." Mr. Duclos was mistaken; for, it has long been the only one in use, even in the most insignificant schools of Paris. It, indeed, pos- sesses very great advantages : by following it, we accustom ourselves to a good pronunciation, as we then give to each syllable its true sound and just value, and get rid of every vicious habit in speaking: this has been experienced in those provinces that were noted for a bad accent. In short, it lessens die diffi- culties of spelling, since to spell so is to read. If I tell a child to spelt these two syllables, fri, pro, I shall find, according to the first method, that tfe, err^ :', makes ^yiri, and^t', err, 0, mdkcs pcCrro. Then, th.it I may have the true sound of these syllables, 1 must remove ihosc sounds that are entirely false iind ( II ) foreign to their pronunciation, an inconvenience to wliich the other method is not hable, since fe^ re, i, makes at once fri, and pe, re, o, pro. Every consonant should have hut one sound, viz. tliat which is proper to it ; but they often change it according to their position ; tliis we shall call acci- dental sound, in the following TABLE OF CONSONANTS, ACCORDING TO THEIR. PROPER OR ACCIDENTAL SOUND. X-ettcrs. Names. £, h. be proper sound . . . Babylcr.e, beat, bible, bonnet, P.KCdphale. h, at the beginning of a word, always preserves its proper sound. It is always pronounced in the middleof the word, ahJiqucr, suhvcn'ir, &cc. Likewise, at the end of proper names, ^5^, Calebf tec. and in radoub, rumb. When double, which only happens in abbe, and its derivatives, only one is sounded. ( que . . proper sound before a, 0, u . . cadre, coco, cure, C, c.Kse . . . accidental sound before e, i , . ceci. t^ue . . accidental sound through custom, second, secon- dement, &c. C, at the beginning and in the body of the word, preserves its proper sound before a, 0, u, I, n, r, f, and at the end of tlie syllable : before 7^, however, its sound is not quite so hard : clcmcnce, creduUte, Ctcsiphon, cupidhe. It is not sounded in the middle of words, before q, ca, co, cu, cl, cr : acquer'ir, ac- cablcr, accomplW, accuser, acclamation, accrcd'iter ; nut it is pronounced with its proper sound before c^, cl : succcs, accident. It preserves its accidental sound sc, only before e and i, or when there is a ccdllle under the c : facade, fagon, re'gu. As to the other accidental sound gue, it is also preserved, according to the practice of some persons, in secret and all its derivatives, though less marked : but the new dic- tionary of the Academy does not make any men- tion of it. At the end of words, it is generally pronounced. { 12 ) ecgnar, trictrac^ avec, bee, slndlc, cstoc, aqueduc^ Sec. and then it has its proper sound ; but it is not sounded in hroc, clcrc^ marc, jonc, ironc, Lcfranc^ almanack, am'ict, estomac, I abac, cotignac, lac (a ribband knot) and in done ; but this last, only when, in the body ot a sentence, it is followed by a con- sonant. In the adje(5livesyV^;?f and blanc, the c is never sounded, except in these expressions : franc ctourdi, du blanc au no'ir. cc are both pronounced only before c and ;', snccts^ accident. Let. Names. T) ^ $ de proper sound .... Dai'id, de, Diane, dodit. ' ' X t accidental sound, before a vowel, or /^mutc. .grand arbrc, grand homvie. D, at the beginning of a word, always pre- serves its proper sound ; and also in the body of it, when followed by a consonant, adjeB'if, advcrbc. Sec. At the end ot words, d preser\es its proper sound in proper names : Obcd, Da-aid, and is sound- ed as t in the other words before a vowel : quand H "jiendra. It is never sounded in gond, nid and mv.'id; but it sounds in pled, in the expression, de fled en cap, and never in other words before a consonant. dd are both pronounced, addition, reddltion, &:c. T, f' f£ proper sound . . . fnveur, feminin, Jtni, for't, funesfe, which sound is always preserved at the beginning, or in the middle cf words. Finaiy is pronounced in y?///*, «£/", ^^If, cxpres- slf, serf, chef, rierf hosif, vceuf ; but not in clcf^ cerf, chcf-d' ceuvrc, nerf de bcevf, du bceufsale, un ceuf frals. In ticuf signifying new, custom has not decided on the pronunciation of they, un habit neuf, or ncu ; but it is never sounded in the plural, elcs habits ticus : we also say dcs bceus, des ceus. lu Wf?//" signifying 7ilne, they" sounds like v, before a vowel or h mute, neuf ans, dlx~ncif hommes, say : fieu-'vans : to sound the y so in any other word is akogerher wrong. It is not sounded at all before a CO Pr •: nt, as; neu-c/ievaux : but it is sounded wi. > itself, as: lis ctolcntncuf. Wiieu ( 13 ) When double, it sounds only like one : affolbl'ir^ effaroucher^ oj^r'ir^ &cc. Ph is pronounced /: phllosophley pharmactc. Let. Names. / guf proper sound before a, o, u . . . . ^uUr, gorier, -''"■') ic accidental sound before f, / gele'e, rib:er. ' ke accidental sou.nd, only in raKg, l(ing, satfg, ioWoswii by a vowel. G, in the beginning, or middle of a word, nevci has its accidental sound except before e and / ; ia every other case, it has its proper sound, with this difference, that it v->unds very hard before a, o, /, r, ua, ne^ ucn ; gateau, fester, gloticux, grmuiir, hriguey gucnon, briguay "voguons, and les^ in gUf gue, gueu, giiiy guo:t, guoient ; guttural^ gturirt guerre, gueulc, guider, voguoit, voguoient. Observation. GkI is pronounced at one and the same time, though sounding the «, in aiguille. and its derivatives ; in aiguisement, oigmser, and in these proper names : Aiguillon, Guise, le Guide ; tut the K is not sounded in these words : guider^ guidon, nnguiHe, vivre a sa guise, &c. G final sounds ^^d- in proper names : Agag, Doeg, Sigeleg, &CC. and injoug, even before a consonanr, although a little softer. It is not pronounced in doigt, un legs, le poing^ vitigt, hareng, etang, rang^ sang, long, (these last three before a consonant) seing (signature) and fauxbourg : it sounds gue in i/ourgmestre. When double, only one is pronounced, except before ge and gi, and then the first sounds ;^«tf ; sug- gerer. It has the same sound in the middle of word* before d, rn, h : Magdebourg, cugmenter, Ghilany Berghem. II, h. he proper sound . . . harrfau, he'r'jS, hih'.u, hoquiton, hupe. As we shall speak of this letter in the next chap- ter, we shall only observe here, tliat it has na va- lue but when aspirated, C ( 14 ) "^ Let. Names. y,j. je proper sound . . . jamais, JL-su'ite, yU-ai, joU, ju^fr. y^ at the beginning, or in the middle of a word, always preserves its proper sound ; but we have al- ready seen that g before c and i has the same sound : also before ea, eo, ru, mangea, mangeons, gagcure. Observation. Geu has two sounds ; that of Jm, in some words, as : gageure, mangatre, &c. and that ofjcu in others, as : mangeur, gageur^ 6cc. Practice alone can teach this difference, A'j k. que very hard, proper sound . . . kalendes, kcrma, kiini, kiritlle. This letter, which might be very useful to dis- tinguish ^?^^ hard from gue soft, is hardly ever used, X, I, le proper sound . . . Latonc, legion, livre, lege, lime. Z,, at the beginning of a word, always preserves its proper sound ; but, in the middle, or at the end, it sometimes has a liquid sound, which we shall mention hereafter. It is sounded in the word quelqucfois-y but, in conversation, the most general pracSiice is for not sounding it in quelque, qtulfuun. Final / is generally sounded, as : moral, mortel, Mogol, scul, pueril, &:c. We are only to except haril, chcnil, ml, fusil, out'il, fenil, founul, coutily soul, sQurcil and gentil followed by a consonant ; but before a vowel, il has the liquid sound, gentil en- fant, gentil- homme; but it is mute in the plural, gentils-hommcs, and also in un fils. In conversa- tion, it is not sounded in the personal pronouns il and ils. When double, we commonly sound but one, as jn allumer, college, collation (luncheon), &:c. ; but they are both sounded in allusion, allcgorie, appcl- latif, belUqueux, collation de benefice, vaciller, mil- lionaire, collusion, constellation, cglise gallicancy and perhaps a few others : they are also pionounced in all words beginning with //, as illustrc, illuminer^ &c. A/, m. me proper sound. . . . machine, methode, midi, modelCf 7ms e. ( 15 ) ^/, at the beginning of a word, always preserves its proper sound. In the middle, it sometimes as- sumes the nasal sound mentioned before, as in ambition, humble, and sometimes not. It is not sounded in automnc, colomne, c/amncr, and its de- rivatives, which it would be better to spell with nn : but it is sounded in amnistie, hymne, automnal, ca- Icmnie, somnambule^ Agamemnon, indemniser^ in~ demmte. Final m has a nasal sound, as ; Adam, /aim, 7tom, parfitm, &c. ; except, l°. Jerusalem, Ephrdim, Selim ; 2°. hem I item, septemvir, and such others •which are merely Latin. When double, we generally sound but one, as in commode, commis, 6cc. ; except, 1°. proper names, such as Ammon, Emmanuel, &c. ; 2°. the words beginning with imm, such as immortel, im- mobile, immoler, bcc. ; 3^. the words in which ^m is followed by m, such as emmailloter, cmmancher, &c. but in this last case em assumes the nasal sound. Let. Names. li, II. ne proper sound . . . nager, Nt'.on, Nieaise, novice^ nudite. N, at the beginning of a word, always preserves its proper sound, as al;>o in the middle, when before a vowel, as in anerie : but, if followed by a conso- nant, it then assumes the nasal sound, as in ancre, engraver, ingredient, &c. Final n is sounded in abdomen, amen, hymen, exa^ men ; it always has the nasal sound in the other substantives, as well as in adverbs, pronouns, and adje6lives, except in those cases mentioned in the nasal sounds. When double, we generally sound but one, as in annee, connoitre, sonner, 6cc. ; except in annexe, an- nal, annuel, annotation, a'lnuler, inne, innover, and their derivatives. In the word ennemi, en has the seund of e, but in ennui, it has that of a. P, /. pe proper sound . . . pape, pitie, pose, puce^ C2 ^ i6 ) P, at the beginning, or in the middle of a word, always preserves its proper sound, except as we have already seen, when followed by /;. It is sounded 'in baptismal., sceptiqiie, scepticisme, Septembre, les sepiaritSy septenolrc, septef/fial, septentrion, septen- ^tri'onal, septuagenairc, septuaghitne ; in accepter^ (tiicepiery and their derivatives ; in ademption, cx- fniption, rcdempteur, redemption, contempteitr, and contemptible : but it is always jnute in haptemCf baptiser, baptistaire, exempt, exempter, compter •compter, comp table, comptant, compteur, cotnptoir ; in prompt and iis derivatives ; in symptomaiique, iymptovie \ in sept and its derivatives : it is sounded in impromptu. Final p is hardly ever pronounced, as : un camp itendu, ee drap est.-bon. We only except ^Icp, cap^ •Gap, cep, jalap, the two words trap and beaucoup before a vowel ; also, in solemn speaking, the word coup, before a vowel ; coup inattendu, coup e^itraor^ dinairt. When double, we never pronounce but one. Ji^t. Names. ^, q. que proper s^un(^ .... qualite, qiienouille, quitter, quoti- dien, plqure. Q, at the beginning, or in the middle of a word, always preserves its proper sound, but \Vith this dif- ference, that, in qj4a, quo, que, its sound is hard, like k, qualite, quotidien, quenouiUe, and in quiy nut, qiiu, it is rather softer, aoquerir, quitter^ pi' quure, or piqiire. This letter is never doubled. Observation. Qua, que, qui, preserve the Latin sound in the following words, where they are pronounced r5«<7, cue, a//, viz : aquatile, aqua- tique, equateur, equation, quukre, quadragesime, qua-- dragenaire, quadrangle, quadrangulaire, quadra- ture, quadrlcolor, quadriennal, quadrifolium, qua- drigCj quadr I latere, quadrinome, quadrupcdcy quadruple, quadrupler, in-quarto, quaternaire, qua~ ternite, questeur, questure, equestre, a- quia, quin- decagoncy quinquagenaire, quitiquagtsime, quin^uen- ( 17 ) nal, quinquennium, quintuple, cquiangle, equtdistattti equilateral, eqiinnultiple, liquation, liquefaction. Let. Names. R, r, re proper sound . . . rarete, regie, rivage, Rome, ruche. R, at the beginning, or in the middle of a word, always preserves its proper sound. In conversation, it is but little sounded in notre, voire, before a con- sonant, except in l>iotre Dame (the Holy Virgin), but it sounds in those words, when followed by a vow©4 or preceded by the article, votre ami, la notre. Final r is founded in all terminations which are not in er, as : car, air, or, sur, soupir, sieur, Sec, except Alonsieur. In words ending in er, it is sounded in cher, fier, mer, amer, belveder, cancer y la cuiller, enfer, ether, frater, garter, hier, hiver^ Lucifer, magistcr, pater, and in proper names, Ju- piter, Esther, Munster, le Niger, Statouder, &cc. According to the French Academvi we ought to sound the r in a/tier and leger, but this is contrary to the general custom, and has been altered in the last edition of the didionary. In all other words, the r is not sounded: cepoirier est mart, ces poiriers ont peri ; pronounce, ce poirie est mart, ces poiries ont peri. Observation. Many persons, brought up in the provinces, do not sound the r in the termina- tion//"; but it IS wrong, even in conversation. As for the termination er, it ought to be sounded in so- lemn speaking, and especially in pocrr)-, when fol- lowed by a vowel or h mute, and then, we ought to give it the sound of ^^ grave common : aimer ajouerf ought to be pronounced aimc ra joue, whereas, when it is mute, the termination assumes the sound of e acute : aimer la promenade^ pHonounce; aimi la promenade. But, in conversation, custom autho- rises the hiatus, and we pronounce aimer d jouer, folatrer l£ rire, without sounding the r, aime a jcui,folatre l^ rire. " To pronounce odierwise," says the Abbe d" Olivet, '* betrays the pedant oi the provincial." r " ( i8 ) When (double, we pronounce but one : arroser^ arr'tver, penuque, &c. : except, lo. in abirration^ dbhtrrer, errtr, erreur, tcrreur, and their deriva- tives. 2°. in words beginning vt^ith irr^ as irriteVf irreconcUiab/e, &cc. 30. in the future and condi- tional tenses of the verbs acquirir, mourir, cotairy and their derivatives ; j^acquenai, je mourrois^ 6cc, Let. Names. i se proper sound !og£, sejour, Sion, Solofiy S, i. < Sucre. {^ ze accidental sound . . . usage, user, risible, raison- ner, resume. S, at the beginning of a word, always preserves its proper sound : except before c/w, chi^ where it is mute, as in schcllng, schisme, &c. In the middle ot a word, it also has its proper sound, except, 1°. between two vowels, as in mi- son. usage ; 2^^. before b and d, as in presbytcre, Asdrubal ; 3°. in AlsacCy bahamlnc, baham'Kjue, and in the syllable trans, followed by a vowel : we only except these three words; translr^ transisse- incnt, Transyhanie. When followed by ce or x'l, the sound of s is cnly heard, as in sc^ne, science, which are pro- nounced si'ne, s'unce : but it is sounded in all the Other combinations : seapidalre, scolarlte, scrupuie, catec/iisnu'f ostentation, &c. Final s is sounded in as, aloes, la vis ; in word$ irierely Latin, Afomus, I'^euus, Fabius, droit de {ommittimiis, un agnus, See, ; in b:biati£nt, propfyetHf a£tiofty Vinitien. 7", at the beginning of a word, always preserves its proper sound, even when followed by two vow els : also in the middle, whenever followed by any other vowel than /', and when followed by tliat vowel in st'i, xti, th'i : question, indigestion, mixtion^ Afatthias, &c. ; but in ti, its souml is sometimes proper, sometimes accidental. It assumes the latter, 1°. in the adjectives ending in tial and tieux : ahbatiali captieux. 2°. in those ending in tient, and their derivatives : patient, pa- ticncc, impaticKter, &;c. 3°. in the words ending in atie, ttie, aptie, otie and utic : primatii, ineptir, Beotie, prophetic, minutie, &c. 4». in the veibs initicr, balbutier, and iheir derivatives. 5°. in the names of nations, or persons ending in tien : Dio^ ciitien, Venitien, &cc. 6s. in the nouns ending in tion, and their dc^rivatives. In other words, / presei-ves its proper sound in tie : galimatias, chatier, le tien, chfetien.^ &c. Hence, we see why we pronounce With the accidental sound. W'ith the proper sound. 5 ^eiibutier chatier ' ' initier entier C°. J I'iultien lesotdien ( Gratlen fent ret tens les atteiitions nous attentions les intentions nous intentions les inventions nous inventions Ui portions, &c. nous portions, &•■ T final is sounded in bruty apt, Christ, la dot^ fat, indult, le lest d'un vuisseau, rapt, le zetutk, entre le xist l^ le zest. in sept and huit, the t is sounded, when they are used by themselves : ils etoient sept ; combien itie%-vons ? huit : or when followed by a vowel : sept hommes, huit abricots ; but never beiore a con* £ouanu sept piches^ /mit maimns. ( 20 ) In vingt, it is sounded through the whole series from twenty to thirty ; vingt-rm, vingt-dcux, &c. ; but not in the series from quatre-v'tngt (eighty) to a hundred, nor in six-vingt. It is also mute in v'lngt, when by itself, or followed by a consonant : nous et'ions vingt, vingt soldats. Before a vowel, it is sounded in the singular ; vingt abricots ; but not in the plural : — quatre-vlngts abricots^ say i^uatre-vin-zabricots. In words ending in e£f^ it is not sounded, except in correal and dire^. In all other words, it is sounded when followed by a vowel with which it unites : an savant homme, je suis tout a vous, s^il vient a partlr. When double, we pronounce but one, except in attique^ atticisme, guttural^ battologie, and pltto- resque. Let. Names. y, V. nje proper sound .. . valeur^ velours, 'ulc/ame, •volant e, "vue. V, at the beginning, or in the middle of a word, always preserves its proper sound : it is never double. ■cs axe, sexe, axiome, Xinophon, Xav'ur. gz c . . . . tX'imen, exemple. exil, Exode, exhorter, ex- o hiimer, and derivatives. », ^ s Z. .... Auxerre, Bruxelles, six, dix (when by them- Ji^,x.\ ^ selves), soixante, Aix-la-Chupelle. ' f £ . . . . excellent, exceller, &c. z o ' • "deuxicme, sixicme, dixienie, dix-htdt, diX' s neuf, and derivatives. Some persons soften the pronunciation cs in pro- per names, and say, Scnophon. At the end of words, x is pronounced cs in Styx, fhenix, index, borax., storax, larynx, cn'ix, prefix, Pollux, Ast'ianax, and other proper names. In other words, x is not pronounced, before a consonant : six jours., dix livres ; but, before a ' vowel, it sounds as %: six amis, heureux enfant. This letter is never double. Y is a vowel, when by itself, or placed between ( 21 ) two consonants, in words derived frorti the Greek: ;7 y va, systcme, a^yle. But, according to Mr. Boindin and Mr. Duclos, it is both a vowel and a consonant, as to the sound, in payer, royaume, &c. that is, an ; uniting with the a, to give it the sound oi e, and with the o, to form the diphthong oi ; and the second stroke of the ^ is a weak hquid sound : pal-icr, roi-iaume. According to them, it is a con- sonant in ycux^ poysan, abbayc, which are pro- nounced icux, pehan, abcie, and in a'kux-, which for a long time was spelt ayeux. Let. Names. Z, z. xi proper sound. . Zacharle, zt'pfiirt, ^iicamie, r.one, Zurich, Z preserves its proper sound at the beginning, and in the middle of a word. Final 2 sounds'i in ATetz, Rodez. It is not pro- nounced in the second persons plural of verbs, when , followed by a consonant ; voiis aimcz, vous ririez. We never double this letter, except perhaps in a few Italian words, as : ^huzze. Beside the above consonants, there are three others, for which wc have no simple chara<5ter, viz. CH, cL die proper souiid . . chapeau, chcrir, chicane, chose, chute. This consonant is perhaps the most puzzling we have for foreigners ; for, sometimes it pieserves its proper sound, and sometimes it assumes that of ^, w-hich happens, i*'. when it is followed by I, h, or r : chritlen, Arachnc, Chloris. 2°. in words taken from the Hebrew or Greek, when followed by a, 0, u : Achab, Chanaan, Catcchumene, Na~ hitchodcnosor, &c. 3*'. in several words taken from foreign languages, in which it is tiius sounded before e, e, i : Michel- Aiige^ Machiavel, archetlpe, archie episcopal, Ciz'ita-l'ecchia, Achelous, chimosc, &c, ; but in this last case there are so many exceptions, that we must refer the learner to pra6fice alone ; for, we pronounce soft Zachce,'Joachim, archeveque^ archipretre. In conversation, Acheron is also pro- nounced soft. ( 22 ) Letters. Names. CN, g!i. g}7e proper sound . . . Champagne, regfie, Avignon^ ligne. The liquid sound of this consonant takes place only in the middle of words, where it is always preserved, except in Progne, agnat, agnation, ag- natique (law-teims), dlagnostiqtte, cognat, impreg- nation, regnicole, inexpugnable, in which the g and the n are heard each separately. {i heard distinft from the liquid sound . . .peril, Jille, ILL 'II < bahillc. ' * y / blended with the liquid sound . . . tjn'il aille, email, C maille. This liquid sound is represented sometimes by a single /, sometimes by //, and sometimes by Ih : peril, fille, Milhau, Pardalhac. It generally takes place in the middle, or at the end of the word ; but the i and die / are distinctly heard, with each its proper sound, in Achille, im- hecillc, campanille, Gille, pupille, ville, tranquille, and their derivatives : in Jil, Nil, file, a la file, ar gille, mil (a numeral), mille, Lille, and in the adjedlives ending in // and He : pueril, ^jil, faciky ^c. except gcntil, before a substantive beginning with a vowel, and gentille in the feminine. As this liquid sound never takes place at the be- ginning of a word, we ought of course to except ail those beginning with ///; illustre, illegal, Sec. The Abbe de Dangeau was the tirft who divided the consonants into soft and hard. Having ob- served that there are several which are easily pro- nounced one for anodier, because those letters arc produced by the same organs, only used with moie or less force and stress, he composed tables of con- sonants, according to that division, and in this he has been followed by our best grammarians. In imitation of them, we shall give the following table ot soft and hard consonants, to which we shall sub- join the nasals, the liquids, and the aspirate. ( 23 ) TABLE. Soft Consonants. Hard Consonsnts. of bon . . . • / of pont of c/o» . . / of ton of gueide • 5- of guenoH of jurnais . c/t of c/ie'val of duller^ queue . k of kalendei of 'vin . . f oi Jill of zcie . . . . i of Jf/r^ s j Nasals. TO of mon ..,./? of «{77 Liquids. T of /(?«/ . . . . y of rond Strong liquid sounds. /// of paille, fille . . gfi of reg7!e Soft liquid sound. Aspirated sound. ? with a diuresis of pa:en, a'leul . .A of heros. From ihe above table it appears, that the two nasals m and ;z, the two hquids / and r, and the aspirated letter //, are the only ones that do not change their sound from soft to hard, or from hard to soft If we count the articulations represented by the consonants, we shall find that they form twenty-one or twenty-two simple sounds, wliich added to the nineteen formed by the vowels, make together forty or forty-one sounds. These sounds, which may be called primitive, are the elements of all languages: we, therefore, find them all,. to a few, in all nations, even the least civilised, because they necessarily result from the organ of the voice. From these sounds are all languages derived, and to them they are all reduced, however they may differ from one another^ For, this diversity does not arise from any difference in the nature of sounds, but from the difference which men have put in the combination of those sounds. We have said, page 3, that a'l has the sound of e mute in falsant, jc faisols. Sec. But in hlcnfa'isant, bienfaisance, the sound of ^ mute takes place in con- versation, and that of e open on the stage, in the pul- pit, and at the bar. We have also said, page 4, that ci is pronounced in cncoigyiure ; whereupon the Academy observes, drat many persons omit tire i iu ( 24 ) tliis word. AVe have not mentioned opion and its derivatives, because the i is omitted by the Academy itself, and therefore, there is no occasion to except them. CHAP. III. OF SYLLABLES. The vowels and consonants mix and combine to- gether, and from these combinations generally result the syllables. We say generally, because it some- times happens tliat a single vowel forms a syllabic, as in a-tni, o-deur. The nature of syllables consists in their being pronounced with a single impulse of t!ie voice. There are three things to be considered in syllables, viz. accent, aspiration, and quantity. OF THE ACCENT. The accent expresses an impulse of the voice, either raised or depressed : for, there are in all languages certain inflexions of the voice which raise the tone, others which lower it, and others again, which first raise and then instantly lower it on the same syllable. The raised tone Is called acute accent ( ') ; the de- pressed tone grave accent {) ; and that which is suc- cessively raised and depressed on the same syllable, circumflex accent (^). These accents were very sensible in ancient lan- guages, and are so even in many of the modern ones : and, though they are less sensible in ours, yet they are really to be found in it ; because it is a law ot na- ture, that the passage from motion to rest should be marked, and to mark that passage, the syllable which precedes the fall must be raised higher. It may be established as a general principle, that there can be but one accent in the saine word, how- ever long it may be, and that this unique accent can only be placed either on the last, or the penultimate, or the antepenultimate syllable. We do not speak here of monosyllables ; for, every body agrees that they have no accent, unless we con- sider as such those words composed of a masculine syllable, ( 25 ) syllable, followed by e mute, as : ngg, g/te ; for, in this case, the masculine syllable is evidently afledted by the accent. Rule I. Masculine polysyllabks have, after the accent, either one short, or two very short syllables. EXAMPLKS. Masculine Dissyllables. Masculine Trisyllables. 1. two long, drdeur 1. three long, 3d very long, Us s'efUr'aimoient 2. second syllable very long 2. three equally shof:, a/z/rcT^ etoietit, taniot attiaper G. two short, flc-uri, sommet 3. three ihcrt, 2d and 3d very- short, )iuti'j>i 4. long and short, mahofi, bru-i one short between two long, ler io-'Ctnjoir - 5. thort and long, hasard, 5. one long between two short, amou )'. aiiCfUir C. long, and two very short, champignon 7. two long and one very shorty vunionge. We may see by the above examples, i". that \vhen the accent is followed by a long syllable, this last is sensibly less long ; 2°. that when it aHecls a last syllable very long, this syllable has sensibly a double time : ttoient, s^e7itr''a'!moie}n have two sounds, that of e grave, and that of e mute, which merely serves to lengthen the syllable ; 3°. that when it is laid on a short syllable very short, this breve is sensi- bly less short than that which precedes it;; fall, &:c. &c. Rule II. Feminine polysyllables have, after the accent, either the remainder of a semi-long, or a very- short syllable, with e mute. EXAMPLES. Feminine Dissyllables. Feminine trisyllables. 1. two long, temptte 1. the last long, entendue 2. one short and one \ong,Jolic'2. the last shorter than jhe pe- 3. two short, adro.'W nultimate, ifisensille 4. one long and one short a«- 3. the last two equally long, dace. insip'ide. In words of four, five and six syllables, as the ac= cent can only affect one of the last tliree, we ought to D ( 26 } leave, after the syllable which has the accent, nearly the duration of one time. Now, this duration may be divided between two short syllables, conformitey sometimes filled with a syllable less short, probabiltte^ or with a mute, having part of the duration of the preceding syllable, insurmontable. Such are the rules of the prosodial, or grammatical accent. It were to be wished that we had a dictionary iri which it were exactly marked. P'rom the above details, it is easy to understand the meaning of this axiom : *' Ts speak French ivell, one must have no accent.'" It is, andean only be, that one must have neidier the Italian, the Swiss, the Gascon, nor the Norman accent ; but we ought ^ilways to have one, that of well educated persons of the capital, who mechanically place the accent on the syllable that ought to have it. The oratorical accent occasions some change in Vhat we have said, but those slight variations do not fall within the notice of a grammar. We ought not to confound the accent we have been mentioning with die accents of which we shall treat in Chapter XIII of the second part, although they have the same names and the same signs : these are mere characters of orthography, serving to dis- tinguish the different sorts of e and the long vowels. OF ASPIRATION. Aspiration is a guttural and strong impulse of the voice. It takes place before vowels in some words, and sometimes not in odicrs, although with the same vowel and in a similar syllable. We say with aspi- ration le hiros, and without aspiration Vheroisme. In le heros^ the letter h makes us pronounce from the throat the vowel which follows it, and then we call it h aspirate. In I'heroismc, on the contrary, the letter h is not^ pronounced, and then it is called // mute. Thus, we may see that the aspiration has no other efl'edl than to communicate to the aspirated vowel, the properties of a consonant. Hence, if the preceding word end witli a vowel, this vowel makes no elision i ( 27 ) and if it end with a consonant, this consonant is not pronounced. Thus, ahhough \ve say P heroine, le-zhe- roines, we say without any* elision le htros, and with- out any joining le heros. There would be no difficulty about the pronuncia- tion of the words that have an k, were this letter always the charadler of aspiration ; but it is only a mark of etymology in a number of words where it is entirely mute. " Several of our grammarians," says the Abbe d' Olivet, " wished to establish certain rules on this subje6l ; but their pretended rules are both difficult in their application, and liable to too many exceptions." The shorter and safer v/ay is to give an accurate list of those words in which the hh aspirated cither at the beginning, in the middle, or at the end. H is aspirated at the beginning of ha /, hahle'r, hache, hagard, haie, hail Ion, haine, hair-, haire, hulage^ halbran, halbrene, hale, halcner^ haler, haleter, la halle, halleharde, hallehreda, hallecret, hallier, hake, hamac, hameaii, hampe, hanap, hanche, hangar, han- iieton, hanter, happekurde, happer, haqucnee, haquet^ harangue, haras, harasser, harceler, hordes, hardiy hareng, hargneux, haricot, haridelle, harnois, haro^ harpailler, harpe, harper, harpie, harpon, harty hasard, hase, hater, haubans, haubereau or hobereau, haubcrt, have, havir, havre, havresac, hausscr, hauty he ! heaumc, hem! hcnnir, herauf, here, herisser, heris- son, hernle, heron, heros, herse, hetre, heiirter, hibouy hlC, h'.dcux, h'tc^ hiStrarehie , hi-fiev; ha I h-fic; hne-n^ • hoche, hochepot, hocher, hochet,' hola t HoUandey homard, Hongrie, honnir, hsnie, hoouet, hoquetoriy horde, liorion, hors, hotte, h&ublon, houe, houille, hou- lette, honle, houppe, houppelande, -hmtrdage, hoiirdcVy houret, houri, houryari, hotisardl home, houseauxy housplller, houspillon, houssaic, housse, housser, houz- sine, houxy hoyai(, huche, hucher, huer, huguenot, hulotte, humcr, hune, huppe, hure, hurler, huttCy ar.d in all the words which are derived from them and begin with h. We only except the derivatives o£ heros, in all of which the /; is mute, viz. heroine, keroismey heroiqusy herdide, and heroiquement : h is abo D 2 ( 28 } aspirated in almost all proper names of countries, or towns. Observations. There are some words in which the pronunciation of the h is doubtful, and others which are aspirated, although they do not begin with an h. It is sufficient to know the custom with- out attempting to explain it. I®- In Hcnri^ the /i is always aspirated in solemn speaking, but never in conversation. 2°. Many persons do not aspirate i\\t h in huguenot, but in the countries where this word is most frequently used, it is generally pronounced with aspiration. .3°. According to «ic present general pradliee, // is not aspirated in hesltcr. 4°. ii/is always aspirated in Hollandc and Hongne^ except in the following expressions, which from the vulgar, have passed into common practice : toUe- d"" Hollandc, fromagc (T Hollandc, du point d'Hongrir^ euude la Renie d' Hong) le, though it is better to pre- serve the aspiration. .5°. Sonie grammarians do not diink h aspirated m hult ; but, whether they be right or not, we write and pronounce, without elision or connedlion, le hult, Ics hult volumes, le or la huitieme, de le or la huit'ieme, a la hu'itaine. According to the Academy, it is aspirated. 6°. We say./'(3//2t' and l'on%'ieme, or le onze and le cn^^ieme, as if the word onze were aspiiated : the last .way is certainly the best, since we ought to say, with- out sounding the .f, sur lt><; nvKf hent-i^s, JLauis ojize. Why shoidd >ve have recourse to exceptions, Avhen .■vyecan .very well do without. According to the Aca- demy, w-e ought to write : de onze enfants quails eioicnty ](/ en.eU met dix ; de vingt, il n]en est teste que onze. Therefore, we cannot say that this pronunciation is limited to dates. 70. Qui, used substantively, is pronounced as if writ- ten with an h aspirated; althc;ugh we say : je croh qiioui, yet we pronounce with an aspiration : le out ft le mn, un oiu, to/is vos suis ne me persuadent pas. We also aspirate tine iri the expression : sur Us une h€\{re. ( 29 ) Hy in the middle of a word, is aspirated only In those compound of the preceding ones, as : dfhar- nacher, enhardir,. rehaiisser. Sec. ; we only except ex- hausser, exhaussement, in which the h is mute. In other words not derived from the preceding ones, the /i has theefFedt of a diseresis, and merely shows that the vowel following ir, does not form a diphthong with the vowel which precedes it, as : trahir^ envahir. Final // is aspirated only in tire three interjedlioiis : ah ! eh ! oh J OF QUANTITY. Quantity is an emission of the voice either longer or shorter. In all languages there are some sounds which require more, and others less, time in pronoun- cing : the former produce long syllables, and the lat- ter short syllables. There are also, in every language some variable sounds, that is, sounds which either custom has not fixed, or which become more or less long, according to their position. There are agaia short syllables shorter, and long syllables longer, than others : the duration of sound is measured by com- parison. In the following tables, a long syllable is marked by (-), a short one by (^) and a doubtful one by the union of both marks ( "). As we have but few doubtful sounds in our language, we shall not make a separate table of them, but include them among the short ones. TABLE I. Long sounds. I. A. 1st. letter of the al- phabet , un petit a, une pause d'a. In the beginning of a word, in acre, age, ag- nus, ame, une, anHs,apre, and their derivatives : acrete, anesse, aprete, &c. Also, according to the Abbe d'Olivet, in . anhcs^ as. Short sounds. I. In the preposition a : a Londres : a from avoir: il d. I acute and very^ short in the preterit and future tenses of verbs : il aima^ il aimer d: in the article Id : in , the pronouns md,. td, sdy. and in the adverbs- ^a, Id, dcjd, Old-da, &c. Lc^s acute and less short in most of tliesub- ( 30 > Long sounds. 2. Ale, in thesetwo words: Arahe, asirolahe. 3. Able, in substantives : cable, fahlcy sable, bcc. and in verbs : llm^acca- hlcjenCensable, ilhable. 4. Aire, without excep- tion : Sabre, Calabre^ tie. even in the mascu- line termination. 5. Ac. 6. Ace, only in cspace, grace, J e lace, dclace, cn- t re lace. 7. Ache, in I ache, taclic (a X'li.'^Xi), gache, re'uc/ie, mache, fache, and in the verbs fucker, gacher, la- cker, machcr, relacher, tacher (to endcavom), although with the mas- culine termination. 8. Acle, in miracle, obsta- cle. ^. Acre, only in acre (sour] J and in sacre (a Short sounds, stantives borrowed from foreign languages : so'^ pha, opera, agenda, et aetera. According to Mr. d'Alembert, a is long in opera ; but he is mistaken ; it is at best doubtfuL Lastly in most of ancient proper names : Cinna, Attilay Canada, Spa, Sec. . In syllabe, &c. . Doubtful iTLtable, c(7i~ blc, erJtblc, and in all ad- jcdlives : aimablc, for- midable y 6cc. Without exception, ta- hac, &c. , In all other words -.facty gUice, preface, &c. , In all other words : vachc, cache, tache (a stain), and in the verbs tacher (to stain), atta' cher, &c. Doubtful according to Wail.y, in oracle, tabcr- n:,clc obstacle : but is it wit'^ any foundation ? In all other words: acre^ (an acre), sacrc (cojo- C 3 Lcmg sounds. saker), accurdjng to WaiUy. JO. Adr€^ in every word: cadre, es cadre, &c. even with e acute : madre, encadre. 11. Jdg. 12. Afcy affe, aplie. I-T^. Afre, ajfre, in (iffre, bufrc. 14. Jfie, in every word, even with the mascu- line termination : ruflc, vTiJlcr. 15. Age, only in a^^. 1 6. Avne, in je g'lgne, and gagner. 17. Ague.. 1 8. ^^/, a vowel with two sounds, always long, when followed by a final s, as well as when ir has e mute after it : /ulie, vra'ie, &C.. 19. Aigne. 20. Aigre, only in maigrc. 21. yf/7, followed by j, that is, in the plural, : event alls, details, &c. 22. y^/7/f, in the substan- tives : rocaillc, &cc. and in the imperative and 6ubjun6live of verbs : 1 : ) Short somuTs. nation), and even in^^- ere (a saker), according to the Abbed'Olivet. 10. Only in ladre. 1 1 . Always short : auha^e^ cascade, Sec. 12. Always short : carafe, agrafe, epitaphe. iq. 1 n all otiier words: ha-' Idfr 14. 15. Very short others : r'ruage, m &c. all 16. In all others : cocagne. 17. Always short : bague, vague. Sec. 1 8. Short with the sound of f' acute : J'aimai ; but doubtful vv'ith the sound ot e grave, in vrai, S>cc. 19. Always short : c^a" ta'tgne, &e. 20. In all other words : aigre, bcc. 21. In all words, in the singular : event ail, de- tail, &Cv 22. Only in the substan- tive, medaille, and in the indicative of verbs , il detMille^ emaille,- Je C 3^ J Long sounds. qu'' il ditaillcy emallle, &c. 23. A'llle., alller, ailloii, in dibrailler^ railler, un baillon, nous taillons, un ■penaillon^ haillon. 24. Jillct^ ai//i}\ 25. y^im, aln, followed by a consonant ; srdnt, ' crainte, Sec. 26. y^ine, in halm, cha'ine, galne, trainey and their ilerivatives. 27. Jj!ir, followed by s, that is in the plural, les airs, les chairs, See. 28. j^ire, without excep- tion : precaire. ,29. j^is, aix, aise, aissc, without exception : epFiis, abalssCy mtsaise, 30. Aity a:te, in- // pliiU, nii'h, paU, fatte (sum- mit) and in plurals mas- culine : attraits, par- fa'its, &c. o^l. Al, ale, alle, in hale, pale, male, rale.. 52. Am, followed by a consonant, besides m, without exception ;t Short sounds. travaille,- je bailie ( I give).. ^ 23. In medailler, medal l-^ Ion, detailler, detaillons., emaille, emaillcr, email- Ions, tr.avalller, travail" Ions. 24. Without exception : maillet, juillir, &c. 25. Doubtful, when net followed by a consonant: pciin, faim, pro chain, &CC. alme, in II ciime 26. Doubtful, aceordingr to some grammarians, in all other words :fon~ taine, &cc. and we are of this opinion. Short, ac- cording to others : fon- taine, In all other v.-crds : cabaney panne, 6£C. 36. 37. In all other words: agapes, 6cc. 38. 39. In all other words. 40. In the singular, Cesar , art, and at the begin- nintr or in the middle of words : artifice, curte^ 6cc. 41. 42. 43. In all other won mart, A'larie, &c. ( 34 Long sounds. I 44- -^^i t^se, without ex-t ception : Pallas, Pe gase, &CC. 45' -^sque. Short sounds- 46. Asse, in the substan- tives basse, casse, classe, echasse, passe, nUsse, tasse, savantasse, chasse (shrine), masse (mace); in the adjedlives femi- nine, grasse, basse, lassc; in the verbs amasss, en- chasse, casse, passe, compasse, fasse, and their compounds ; last- ly, in the first and se- cond persons singular, and third person plural, ending in asse, asses, as- sent, in the subjundlive ; que j^aimasse, tu ai- masses, quails aimasscrit. All these words preserve tlieir quantity, even . when, instead of the fe- minine, they take the masculine termination : chasser, passer, casse?-, 6cc. .47. Arte, art re. ^. At in the substantives but, mat, appcit, dtgat and the third person singular of the subjunc- tive : qu'il aimat. Sec. 49. Ate, ntes, in hate, pate, il gate, il mate, U de- 44- 45. Always short; fan- tasque, &c. 46. In all other substan- tives : chasse (chace), masse (mass), &c. and in the first and second persons plural of the the imperfect of the subjundlive : que nous aimassions, que vous ai" massiez, &c. 47. Without exception : carte, 6cc. 48. In all other substan- tives : cambat, avocat, &c. in the adjedlive plat, and in the present tense of the indicative ; il se bet', &CC. 49. In all other words^ ( 35 ) !} Long sounds. i-nat£, and in the second j>erson of the indicative, ending in ates : vous aimates, &CC. 50. yitre, attre^ always long, exce|3t 51 . tt, followed by a consonant, in the last syllable : haut, chaud, filux, and when it forms a syllable followed by the feminine termina- tion : ciuge, autre, ato:e, auhe, taupe. 52. J^ve, always long, ac- cording to some gram- marians: entrclve, grave, &c. and we are of their opinion. Short sounds. 50. In quatre, battre, and derivatives. 51. Doubtful, when it> precedes a masculine syllable : aubade, da- dace, and when at the end of a word : joyaUy coteau ; but it is short • in Paul. cadavre, havre, &c. 54. Ax, axe 52. Doubtful, according to some others : en- trave, grave, &cc. short when followed by a masculine syllable : gra- vier, conclavist e, 6cc. ^'^^ Avre, always long:' 53. 54. Always short : JjaXf iaxe, &c. TABLE II. E. £ Is sometimes grave and long, sometimes acute r.nd short, and otien mute: in this last case, it is 50 short, that it is in some manner null, except in mo- nosyllables. "■ •.. •, No word, in our language, begins with e very open, except et7-e. 1. Eble, ebre. 2. Ec, ece, in the mascu- line plural : Gr'ccs, ecliecs. See. 3. Kche, very open In heche, leche, gruche, feche 1. In hleble,funebre, &.C. 2. In all other words: bec^ niece, &c. 3. Little open in caleche, Jlechc,^ammeche, creche. ( 36 } Long sounds. (fishing, a peach), rt- I'^c/i^, cmpcc/w, dvpeche, free he, 4. Ecle^ e£iy eiie^ ide, ider, 5. ^e^ without exception: crl'e^ c/iduc'ee. 6. Ef, followed by s, that is, in the plural : des ehefs, sons l/>7/'sf 6cc. 7. Efe,mgr?ffc\ 5J. Ejfle, in M?^.'. ^. Ege, without exception: saeriiege, coUige, &c. 10. Egk, 1 1 . Egtte in tigney dn- egne. J 2. £/7, ellk. 33. £i«, f//jf, in all plu- rals : desst'insf attcints, &c. 34. Einte, without excep- tion : J^hitey attcintc, &c. 1-5. Eiirey in rcitre^ the only w<5rd of this ter- mination. 16. Ely in the plural : au- tels, solemticls, &c. 1 7 . Ele, very open in s;?/^ , poclcyfrele.^ 1 8. J?;«, ^«, in the middle of a word, and followed by a consonant : temple^ excmpk) Unter, &c. Short sounds. seche, brechty il peche (he sinsj. 4. Always short ; s'lecle^ r€sp€^, se^if, tiede, ce- de r, &c. 5. But short, when follow- ed by e masculine : cret\ 6. In cJtefy href. 8. In trliffle, 9- 10. Always short: r'cgUy shghy &c. 1 1. In p eigne, ens eigne. Some make reg7ic short, but they are wrong. 1 2. Always short : soleili vermeiile, &c. 12,- Doubtful : dessTiri, ai" tlinty bic. 14. 15- 16. In j^/, aulel, and all others. 17. Almost acute in all the others : modeJe, re- be lU, &c. 1 8. At the end of the word : iihn, hvmhii Sec. 19. ( 37 ) Long sounds. 19. Erne, almost always : If apt erne, diadhne^ &c. ao. Em, in chine , cene^ scene, gene, aline, Jt-ene, rene, arcne, pine. 21. Ent, in tlic plural : moments, lints, Sec. 22. Epe, epre, always : gulpe, crlpe., &c. 23. Edre, epte, eptre. 24. Eque, ecque, only in evlquc and archevlque. 25. Ef, open common, in fir, enfer, mlr, amir, vlr, hivlr, and in the inrini five when followed by a vowel, and the r is sounded : aimer a rire : in this case, e is open common. 26. Erhe, erce, erse, erc/ie, enle, erde, erdre. 27. Ert^ in the plural : concerts, &cc, 28. Ercy according to some '.plre, sinclre, chi- mlre, Sec. 29. Erge^ erguCjerky erme^ Short sounds. 19. Doubtful in creme^ but short in je semcy it seme. 20. Doubtful in propftr names ; Diogtne, AtJic- nes, 6cc. but short in all other words ; pheno' mency tbency ttrenne, &c. 21. In the singular: me- mint, lent, &c. 22. Only in lepre. 23. Always : sp^/fre, hu epte, sceptre, &c. 24. Iix all other words. : bibliothcque, Gr ecque or Greque, &c. 25. Less open and short, in Lucifer, yupiter, ether, cher, clerc, can-' cer, pater-, magisth ; and in the infinitive, when followed by a consonant, and the r h not sounded : aimer la promenade : in this case e is acute. 26. Without exception ; herbe, commerce, tra" verse, il cherche, circle, qu'il perde, pcrdre. 27. Doubtful in the sin- gular : concert, &c. 28. Doubtful, according to others: pTre, thhr^rt^ &c. but in our opinion, they are wrong. 29. Without exception .' E ( 38 ) Uong sounds. ertn'i erpe. 30. En-y very open, in • ttrre, guerre, tonnerre, il £rre, p^rruque, ferrer, tlrrein, nous vlrrons. 31. Ersy ■without excep- tion, whether the r be pronounced or not : uni- liersi dangers, &c. 32. Es, open, in Ics (the), . succt's, dues, and other such words ; but acute in the plural of words ending in e : bcautes, hontis, &:c. and in the second person plural of verbs, where z is instead of J : vous aimez. 33. Ese, in all words, with- . out exception : diocese, t/u'sc, &c. and in il pesc. 34. Esque. 35. Esse, in ahbesse, pro- Jesse, conflsse, presse, compresst', expresse, cesse, [esse, on s^empresie, il prof esse. 36. Este, estre. 37. Et, in arret, ben~t,fo- , ret^ and ;ill the other words which formerly Short sounds. aspicrge, exergue, perle, caverne, epiderme, shpe, 6cc. 30. Doubtful in guerrier, terroir, terrible, atferrer^ derriere,ferriere. The e is less open, but short in : erreur, ier~ ieur, errant, errone, er- rata, in which both rr are distindtly heard. 31- ■ : ?2. 33. But this verb becomes short, if immediately followed by its pronoun: pese-t-il ? 34. Without exception : grotesque, &c. 35. In all oilier words : /rarhse, paresse, ten- drhse, Sec. 36. Without exception : modeste, terrhtre, &c. 37. In all other words: bidet, cadet, &cc. and in. the conjun(Slion h. ( 39 Long sounds, were spelt with an s mute, instead of which, ■we now place a circum- flex accent ; and like- wise in all plurals : // 7si. 38. Ete, in l>etf,fete, and the other words ending in cte, from which they have suppressed the s mute. Short sounds. 39. Etre, in the verb etre, salpetre, ancetres, and the odier words, in which the s mute is omitted. 40. Eu, in the plural : J^ux,Jeux, Sec. 41. Eve, in trcve, g'^cve, il reve, and all the ten- ses of this verb. ^1. Enf, eu:!, eul, in the plural. 43. EuU, in mlnhf lb veulent. 44, Eune, mjetine (fast) . 45* Eur, in the plural ; Jiatteurs, &c. 46. Eure, when no other word is expedled after it; c'' at lotcjille majeure, 38. In all other wo.rds^ prophete, pocte, houlette, V0U5 etes: this last word, in poetry, may be made' either long or short, ac- cording to the Abbe d'Oliver. 39. In all other words : diamhre, paietre, 6c c. 40. In the singular : fgUy jeu, &€. 41. Doubtful in the other words : feve, breve^ acheve, crlve, &cc. but short, according to some, in trez-e ds complimens, il grevs son vol sin : upon this we will form no opi- nion. 42. In the singular : neuf\ f anthill, tilleul, die 43. In all other words :' gucule, &c. 44. Injeune (young). • 45. In the singular : pcur^< jiatteur. See. 46.^ When the word is ive- cessarily to be followed by another : une hews E2 ( 40 ) Long sounds. dans une hlurc^ 47. Eux^ euse, without exception : heurlux, heu- rei-ise, &c. 48. Evre^ wltliout excep- ception, orfcvre^ luvre, &c. 49. £*". Short sounds, enticre^ la majeure par" tte. 47- 48. Some make it doubt- ful in Ilevre, c/ievre ;. but we prefer making it long. 49. Always short, at the beginning, in the mid~ die, or at the end of a word, when the x is pronounced cs or g% ; exempley sexe, perplex. TABLE III. I. As t!ie number of short sounds greatly exceeds that of long ones, particularly in the three remaining vowels, we shall omit mentioning those terminations which only produce short sounds : we ought, there- fore, to consider as short all those which are pot pointed out as either long or doubtful. Long sounds. 1. Iclrs, mcldre, hydre^ in which thej/hasthe same sound. 2. le^ diphthong. 3. le^ dissyllable, when the e is mute: vle^ sai- sle, prle, &c. 4. Ige, in tlgn, obtige, af- flgc ; the Abbe d'OU- vet makes it doubtful. 5. Ilcy'm 7le, presqu'lle^ which formerly were Short sounds. , Doubtful : micl, ficty amiiie, mien, Ditu, Sec. , When the e is acute : crier, prier, supplier^ &:c. m^cn, r7f«, ike. In all other words : vertige, and in the tenses of verbs where the e is not mute : affligery o~ bllger,. &c. In style, huilc, tuile : the Abbe d'Oiivct makes ( 41 ) Long sounds. i spelt with an s. .16. Im, in, before any o- ther syllable, besides their own : simple, pin- te, &CC, "J. Ime, in ablme, dime, and in the preterit de- finite ; nous vlmes, nous repondlmes, Sec. 8. Ire, ise, always long : Ire, empire, souplre, sur- prise, ils llsent, &c. and in the preterit defi- nite of verbs: 'tis vlrent, ils rt'poncilrent, qitib llsent, ils dlsent. o. Isse, in the imperfe6l tense of the subjun6live : que je flsse, que tuflsses, qu'ils f Is sent. 10. Jt, in the imperfe6l tense of the subjunc- tive : qu'ilflt, qu^il sen- tit, &c. 11. Ite, in benlte, glte, vlte, and the second person of verbs in the preterit : vousfites,vous dites. Sec. 12. Itre, in epltre, regl- tre : this last is better spelt and pronounced re- gist re. Nevertheless, the Academy says nothing about the pronunciation of this word. 13. Ive, only in the fe-_ minine of. the adje(5lives ending 'it\if: nalve^Scc: ■l^. Ivre., on\^ An.yl^iJrc (living). 6. Short sounds. it long in these words. In all maxims. other Sec. words J When the e mute : soupirer, IS not desirer^ subtil I sery'&cc. TheAb-. be d'Olivet makes it doubtful in Y<;rbs end- ing in ire. In all substantives : /- crevisse. Sec. 10. In all other words ; maudity Sec. II. In all other words ; hermite. Sec. 12. Doubtful in mitre; tl~ tre. Sec. where some make it. short; but it is so, only when the e is not mute : mitre, titre^ Sec. .• 13. In all other words; dive^^, Sec. f«= 14.. In atl-.othea: swords; lU tre, vivrc (to hve), oec* t 42 > Long sounds. 1. O'm OS, oser, osier, oter, hote, the only words in which it is open, when it begins a word. 2. Obe, open m globe, lobe. TABLE IV. o. Short sounds. I. In all other words: odeur, hotel, hotelleris*. 3. Ode, inje rode, 4. Oge, in doge, 5. Ogne, inJe rogue. 6. 0/, in the plural emplois, &c. 7. 0/f, without exception: lajole, &c. 8. Oient, in the third per- son of verbs : Us avoietit. Us auroient, &c. -9. Oin, when followed by a consonant : solns, point, &c. 10. Oir. 11. Oire, without excep- tion : gloire, vi^oire, &c. 22. Ois, without excep- tion, whether forming a diphthong : fois, Da- ftvis, or pronounced with the sound of e grave : J^avois, Anglais, 13. Oise, oisse, oitre, olvre, without exception : framboise, paroisse, cloi- m all other 2. Acute, words. 3. In all other words : epode. 4. In all other words : logef &CC. 5. [n all other words : be^ sogne, dec. vis, 6. Doubtful, and not short? r^i, emploi, &c. 9. Doubtful : soln, loin, &CC. 10. Doubtful voir, 2tc, II. 12. driHiivf 13. Observe that oisse and citre have the sound of e grave in connoUre, pa* f 43 ) Long sounds. tre, poivre, Sec. 14. Ok, in il paroitf il conrioity il crdtt (he grows), and its deriva- tives. 15. Ole, in drllcy geole, mole, role, contrVe, en- jole, enrdle, il v'ole (he steals). 16. Om, on, in the middle of a word, and before a consonant, not their own: bombe, tdmbe, conte, monds, &c. 17. 0/re, one, without ex- ception : autnonc, atome, p /ran to me, &c. 18. Ofis, without excep- tion : nous domians, gar- fons, des frnds, Sec. 19. Or, of'd, art, followed by s: hors, carps, birds, torts, &c. 20. Ore, orre, without ex- ception I aurlre, eclorre, &c. 21. Os, ase, without ex- ception : reposy dose, &rc. 22. Osse, in gr'ssse, fosse, enddsse, il dJsosse, en- grdsse, and even with a masculine termination t fosse, cndosser, grosseur, &c. 23. Ot, in impot, tot, de- pot, entrepot, supplt, prev'oti rot (roast), Short sounds, r 01 tre, and their deriva- tives. 14. In all other words : it croit (he believes)-, il avoit, il aiirait, &c» 15. In all other words: obole, symbole, il vslsr (he flies) . 16. When redoubled : somme, consomme, &c. 17. When the consonant is doubled as before. 18. 19. Not followed by i t caster, bord, effort, &c.. 20. Only when o is fol- lowed by a masculine termination : evaporey except when there arf two rr^ 21. 22. In all other words ; crossc, rhse, bosses &c. 23. In all other words, and in rot (eructation) . ( 44 Long sounds, • which words were for- merly spelt with an s. 24. Oie, in k^te, cote, mal- tote, J'ote, even before a masculine syllable, in these last three words : cote, maltotier, oter, : in ', Kbtesse, Pentec'ote. 25. Otre, in apotre, and in le notre. le votre. 26* OUf.oue, in p'dudre^ re- sotidre, bdue, &€. 27. Ou'ille, in r'ouille 'J its derivatives.. and a8. Ow/^, in moule, sadule, il foule, la fmle, il riule, il ecrouU. 29. Ourc. 2P, Ourre, in bourre., il bourrCf ilfZiirre, cdurrc Short sounds. 24. In hotel f hot{llerle,hc^' f 1. 0«if, in epouse, qu'il cause, &CC. 32. Oiissc, only in ^V 33. 0«f, \nadut, aoiltcron, le cout, le gout, le niout, . .and their derivatives., 34. Oute^ in absoiite, joute, croute, vlute, il c'olite, je goute, j'ajdute. 35. Outre, in cout re, pou- tre. 25. In nstre, votre, follow- ed by a noun : notre ami, votre livre. 26. Ou, when followed by amasculine termination: poudre, moulu, roue. 27. When the termination is masculine : rouillei. &G. 28. When followed by a masculine termination x- moulu, foulc, &c. 29. Doubtful : bravourey ils cuurent, &c. 30. When the following syllable is masculine : courrier, bourrade, &c.. which is an exception. to the general rule. 31- 32. In all sccouise, 33- other &c. rords 34. When the termination is masculine : ajoute, 35. In all other words. ( 45 ) Long sounds. 1. Vche,\n buche,€mbuche, en dcbuche, Sec. 2. Ue^ without exception: 'uue, cigut'i 6cc. 3- ^'^'^• TABLE V. U. I Short sounds. I. In bucher, bucherottf de-^ bucher^ &c. 2. 4. Uii diphthong. 5. C//>, without exception: pluiey &c. 6. 67^, in Je brule, and thioughout ths whole of this verb. 7. Um, un, in the middle of a word : hJimlle, em- pruntCy and at the end, when followed by s : parfums, importms, Sec. 8. Umes, without excep- tion, in the iirst person plural of the preterit : nous regumes, &:c. 9. Ure. JO. Use, without excep- tion : tnusCy excuse, 6cc. and ruse. 1 1 . Usse, in the verbs : que je regusse ; aumusse, according to the pre- 3. Doubtful : juge, deluge, refuge, &c. ; but short wiien the last syllable is masculine, juger, re- fugicr, &c. 4, Doubtful : cuWy luif, fu'ir, 6cc. 6. In all other words : fe^ rule, &C. 7. At the end, in the sin- gular : parfuniy impor-^ tU>Jf &c. 8. 9. Doubtful: augure, ver- dure, Sec. but sliort when the termination is masculine : augurer, Sec. 10. When the termination is masculine : refuser^ excuser. Sec. 1 1 . Only in a few proper names i la PrusiCy 6cc». ( 46 }. 12. In all other substan- tives : hilt, debut ^ &c. and in all verbs, in the indicative : il fut, &cc. 13. In all other words. Long sounds. Short sounds, sent pra61icc. 12. Ui, in fut (a cask), , .and in all verbs, in the ' subjunctive : qu'i/ fut, qu'il re gilt, bcc. 13. Ute^ utes, \xifS{te,JIu- tcCy JJuteur, Jluter (to drink), and in the pre- terit of verbs : votts refutes. From the preceding tables, wc may deduce the folio wing general principles. Principle 1. x\ll S3-Ilables, where there is an s written, but not pronounced, or which was written in the ancient orthography, bu.t not in the moderir oiie, are long without any exception. Hence, 1°. All final syllables ending iii s, x, or z, which are not pronounced, are long : accordingly, all plurals are so : /e temps, les jaloux, les ncz, les chassis y &c. 2°. All syllables marked witK the circumflex ac- cent^ eitlier in the middle, or at tlie end of a word, are long : temfetc, fete, clegat, gout, 6cc. Principle II. All vowels and diphthongs, fol- lowed by e mui.c, are long : fensle, cree, vole, essale^ &c. ; but these vovv'els and diphthongs become ^hort^ if this e mute be changed into another e, or another vowel : cree, frie, joycux, essayons, Sec. Observations. 1°. Although it is true, in ge- neral, that djj)hthongs lengthen tlie syllables of which they make a part, yet there are some that arc doubt- ful, as : s^'in. loin, &cc. and even some that are short, as : oel/, faidhul, bic,. 2°. A proof that the masculine sound shortens that which precedes it, is, that almost in every in- stance where that preceding syllable is, by its nature, long, it becomes short, wlien followed by the mascu- line sound, save tliose exceptions which we havQ already mentioned. Thus, afjilge, pdudrc, couirey bTtche, excuse, bcc. change into affligcrj bucher, ^ea- drerj courtier, excuser, 6cq, ( 47 ) 3". Ail penultimate vowels followed by 2, or s, Laving the sound of 2, are long : trapeze, Siize, rusff perm'ise, a lose, &cc. Principle 111. When nasal vowels are followed by a consonant which is not their own, that is, neither m, nor «, and which begins another syllable, they lengthen the syllable to which they belong : ambitiofjf danse, temple, sombre, humble, Sec. But when they are the veiy consonants of the nasal vowels, that is, m, or «, they shorten the syllable to which the first of those double consonants belongs, which then re-, mains mute, and is no longer nasal : ep'igrdmme, can- Sonne. We ought to except^.lmme^ bldmme, mdnnCy and perhaps a few others. Principle IV. Double consonants, bb, cc, ddy ff-> SS^ ^A ppi lif generally shorten the preceding syllable ; dbbe, accuser, addition, . dffinitc, aggraver^ cller, dppas, bctte. Sec. ; but double rr, or ss, gene- Tally lengthen it : carrosse, eclorre, passer, comprcsse, fosse, aumusse. There are, however, some exceptions, which have been mentioned in the preceding tables. Principle V. In general, we ought to lay but little stress, in pronunciation, on the last syllable masculine of a word, whether long, doubtful, or short, when that word is to be pronounced in imme- diate conjundlion with the following, and the stress ought to be greater in the contrary instance. Thus, the penultimate syllables of agreable, deluge, and the last of devoir, besoin, require but little stress, in these expressions : agreable nouvelle, le deluge universel, U a -besoin de repos, le devoir de.s rois : . but the same syllables require a greater stress when followed by a stop, as: cctte maison est agreable, jitsqu' an d-ilugey il est dam le bcscin, il a fait son devoir. So true is this principle, that the ch^inge of position will shorten a syllable that was long before the change took place; for, as the Abbe d' Olivet oJ)serves, we say : un homme honnete, un homme brave ; ; but we ought to say : un honnete homme, un brave homme. • The observation of the rules we have given on quaatity is so important, that upon it alone frequently ( 48 ) depends the meaning we are to apply to many words. We shall here give a TABLE OF WORDS WHICH HAVE DIFFERENT MEANINGS, AS THEY ARE PRONOUNCED EITHER Long or short. Short sounds. Long sounds. 1. Aline y an awl. 2. Avanty before. 3. Baty a pack-saddle. 4. Bateleur, juggler, 5. BttCy a beast. 6. BoltCy a box. 7. Bond, a jump, S. Chair, flesh, 9. Clair, clear. i 10. Corps, a body. J I. Cours, course, «2. // craint, he fears. 13. // degdute, he is dis- gusting. 14. Dint, of which, whose. -15. Eteint, extinguished. /- rFaite, summit. \i^W^, feast. {Faix, a load. Tufais, thou dost. ■18. Nous fumes, we were. 19. II goute, he tastes. 20. ^«/^, sun-burning. 21. /f5/r, landlord. a 2. 3^rt/J, jet. 23. Jeune, a fast. 24. Z.«/j. 25. Llgs, legacy. 26. ^f /«;i5t', I leave. 1. Halehie, breath. 2. Avent, advent. 3. // j^ bat, he is fighting. ^ 4. Batelier, boatman. 5. Bette, beet. 6. // ^ofi^, he limps. 7. ^^«, good. 8. Cher, dear. 9. Clerc, a clerk. 10. C^r, a French horn, a corn. 1 1 . Cour, the court, 12. Crhi, horsehair. // dcgouttc, it drops. 13- 14. Don, gift. Etal {litaim,- htain, 16. Faite, done, feminine of fait. 17. 11 fait, he does. 18. // fiime,he smokes. 19. Goutie, a drop, the gout.' 20. Halle, market. Hotte, a dosser. ^^/, throw. Jeune, young. Lai, a layman. {Laid, vgly. Z,^/>, Hi ilk. 26. Z^^jf, leading-string. 27. Lis. 21. 22. 24. 25- ( 49 ) Long sounds. Lis, a Illy. Alakre, master. Matin, a mastifF. Alois, a month. Afotit, a hill. Pate, dough. Paume, palm of the hand. Picker, to fish. Pine, bolt of a lock. Plaine, a plain. Je rlgne, I cut off. Rot, roast. Saint, a saint, sacred. 34' 6y [36. 37 38 39 oaj, a sieve. , Scene, scene. \ Cene, the Lord's Sup I Sainc, sound, fcmi- ^ nine of sain. . Saut, a leap. , Tete, the head. . Tache, eiFort. . Tr'es, very. 46. Vaine, vain, ^minine of vain. 47. Vlr, a worm. 4^. Voix, voice. 49. V'Jer^ to steal. 27. 28. 29. Shon sounds. Lit, bed, Afcttrc, to put. A'Tatin, the moinlng. yJ-/(5/, I, me. Mon, my. Pattc, paw. Pommc, an apple. Pecker, to commit a sin. Peine, pain, &c. Pleine, full, feminluC' of ^/i'/W. Rogjur, scurf. i?^.% eruclation. {5'tv«, bosom. Ceint, girt, encircled. Sting, signature. f (-i, here. ? i'i, her, possessive ' pronoun. 4 1 . Seine, the river Seine. 42. 43- 44- 45- 47- 48. 49. Set, foolish. 11 tette, he is sucking. Tacke, stain. Dait, an arrow, a dash, &:c. Fei?ie, a veiii^ Vert, green. // voit, he sees, Folcr, to fl5% ( so ) There are three species of pronunciation : tJiat of common conversation, that ot reading, and that of oratory. The quantity ouglit to be strongly marked in this la&t, either at the bar, in the pulpit, or on the stage : and it is of the greatest importance, not only to give to every syllable, either long or short, its proper dis- tinct sound, but also to lay a greater or less stress upon those syllables, according as they are more or less long, or more or less short. Upon this depends that har- mony of language, which ought to be tiie aim both of the orator and of the poet. In reading, although our pronunciation should be less nrarked, yet it ought to be so in a certain degree ; because, as it is slowly progressive, reflecSlion has time to perceive the faults w^hich we might commit. He only can be said to read well, who gives to each syl- lable Its true accent, and real grammatical sound. But declatnation ought to he avoided in reading ; were it even a scene of a tragedy, we should recollcil that we are not adting, but reading ; and that the luries of Orestes are not to animate the soul of the reader. In general the tone should be kept regular throughout, and be distinguished by no other inflexion than that arising fioni tlie prosodial accent. The passage from grave to acute, and from acute to grave, should be marked only by semi-tones, and perhaps even by quarters of tones. Nothing can be more shocking than to hear three or four notes of an ocSlave in the same sentence, and yet nothing is more couimon, particularly in fo- reign countries. To read well in French, and to read v/ell in English, are two ways altogether opposite, and this opposition is owing to the prosodial accent in both languages. But we have said enough on this subje6l, as it is not our intention to give here a treatise on t/ie art of reading ivcll. The pronunciation of comrnon conversation is still different from the other two ; for, in this, most of the syllables seem to. be short, though, with a little atten- tion, we shall perceive that the quantity is regularly observed by those who speak well. As there is no ( 51 ) other rule in this pronunciation, but that of right cus- tom, foreigners can only acquire it, either by frequently conversing with persons who have had a good educa- tion, or by the assistance of one who has been in tb^e habit of seeing good company, and has had the means of improving his mind in it as well as his language. But, at the same time that we are to observe the quan- tity, we ought to avoid every kind of affediation and stiffness : this will serve to distinguish the man who has lived in the world, from the man whom his pro- fession has confined to a sedentary hfe. A lady at court pronounces every syllable with exaifl measure, even without suspedling it ; the man that seldom leaves his study, will frequently lengthen or shorten it by the very pains he takes to be exat^, and whatever he savs is widiout grace. If this attention be too much marked, It degenerates into pedantry. Evei y thing is pleasin.'; and interesting in the court lady ; there is too much art in the sedentary man : every thing the pedant ut- ters is altogedier outn, and even ridiculous. ERRATUM. Page 35. 1 17. for, it is better to spell, read: which is spelt. Fa ( 52 ) PART IL er WORDS CONSIDERED AS SIGKS OF OVR THOUCKTS. The number of different kinds of v/ords is and ought to be in proportion to the wants of the mindo But \vhat are those wanes of the mind to manifest its operations ? This is what grammarians are not agreed upon : and, as metaphysical discussions are foreign to- a grammar like this, we shall, without any farther enquiry, distinguish nine kinds of words, because there are nine that have, or at least appear to have, different fun6lions. These are • the substantive, the article, the adjecSlive, the pronoun, the verb, the pre- position, the adverb, the conjun6lion, and the inters jedtioQ. C H A P. I. OF THE SUBSTANTIVE. The suhsiant'i-ve is a word which serves to name 9. person or a thing : it expresses the idea of a substaiic* considered in itself, and without any regard to its cjua- •lities ; as, pierfSy stone ; livrCy book ; mcntagney mountain. There are two 'sorts of substantives ; the substantive ccmrnof.! and the suhitantive proper . The substantive common is that which belongs to .«cvcral persons or several things of the same kind ; homme, man ; cheval, horse ; maison^ house, arc common ; for the name hommc, man,, belongs ta Peter, Paul, &:c. I'his substantive is more or less general, according as it is common to a gteater or less number of indivi- ('jals. Of these words, ammal, animal ; quadru^ pi'clc, quadruj-)ed ; chlcn^ dog ; barhtt, spaniel ; the first is more general than the second, die second than the third, and the diird than the fourth. The substantiz't p^jp^r is th4t which belongs to oae ( 53 ) person, or one thing only, as : Ctsar^ Cesar ; let Tamise, the Thames. There is this ditFerence between the substantive common and the substantive proper, that the tirst de- notes beings by the general idea of a nature common to many, and the second by the single idea of an indi- vidual nature. We have only those two sorts of substantives ; but among the substantives common, we ought to distin- guish the colle^ilves, on account of certain la\vs which are peculiar to sonie of them in our language. Collc£livcs are those which, though in the singular, presenr to our mind the idea of several objc(5\s of the same kind, as if united and forming a colle6lion. They are divided into two sorts, viz. those that ex- press~ a whole colledlion, as ; urmcey army ; peuple, people ; foret, forest ; and those that express only a partial one, as : infinite., intinity ; la plupart, the most part ; the first are called general ccUefiiveSf^vA tlie others, partitive. In substantives we are to consider the gender and die number, § I- OF THE GENDER OF SUBSTANTIVE?. To the difference of the sexes must be attrihute/a;/«^, platen. 20. The names of virtues and vices, as : chastete^ chastity ; pudeiir^ modesty ; IvrO" gnerle, drunkenness. 3°. Some words relating to man, either in a physical or moral sense, as : Vouie^ hear- ing ; Vodorat, smelling ; sang, blood ; sommeil, sleep ; pauvrete, poverty. 4°. The infinicive of verbs and adje£lives used substantively, when custom does not allow them to be accompanied by an adje6live, as : /ite pi. plusieurs autres parent pi. were present at the ceremony of the marriage. What jad-3 m. a celebration f. mariagt m. Ce que we esteem is health, frugality, liberty, estintons art. f. zxx.frugalite f. art. liberte f. art vigour of mind and body ; it is the love of virtue, tigueur pr. cest m. art. reverence for the Gods, zeal for our art. crainte f. de Dieu pi. art. attachement m. a nos friends, fidelity for all mankind, modera- ami pi. art. fidelite pour tout art. wonde m» art. tion in prosperity, fortitude in adversity, f. dans art. pruspcriteL d^rt. force f. art. ad'orrsite f. art. courage, good manners and an abhorrence •f m. art, l-^;>ne moeur pi. * art. horvcur ( 6i ) flattery. The apple, the pear, the peach, the art. flatten'^, f. pomvie f. poire f. pe.clie f. pineapple, the plumb, apricois, currants ananas m. prune i, art. abricot ^\. iVt, groseil/e TpL strawberries, raspberries and grapes art. fraisf pi. art. framboise pi. art. raiun m. are wholesome and delicious fruits ; but chcs- {dei) sain pi. 2. 3. delicicux -t. pi. 1. art. cha- nuts, walnuts, hazel nuts, filberts, /a/^w pi. art. «o/.'f// are all the piquant 2. naivete f. charm of youth. iharme ta. zn.jeunesse L The comparative is the adie6live, with comparison' of one degree to another. When two things are com- pared> the one is either superior, or inferior, or equal to tlie other: hence three sorts of comparisons. The comparative of superiority is formed by put- ting plus, more, before the adjcSlive, as : la rose est plus belle qu£ la violette, the rose is mors beautiful than tlie violet. Tiie comparative of inferiority is formed, by putting moins, less, or ne si, not so, before the adjciSiive, as ; la violctte est moins belle que la rose, the violet is less beautiful than the rose ; or, la violette ti'cst pas si belle que la rose, the violet is not so beautiful as the rose. The comparative of equality is formed by putting anssi, as much, before the adjective, and aiitant before the participle, as : la tiilipe^ est aussi belle que la rose, the tulip is as beautiful as the rose ; Louis XII fat au^ant aime que Louis XI avoit etc hdi, Louis XII was as much beloved as Louis XT had been hated. Si and tant also mark tire comparison, and we shall see how they are to be used. The word que^ than, serves to join the two objefls compared. These three adjectives, meilleur, better, moindre^ less, pire, worse, express by themselves a comparison. Aleillcur is the comparative of bon, good, and is in- stead olplus bon, which is not used, although we say : aussi bon and moins bon. A'foindre is the comparative of petit, little, and is instead of plus petit, which is C 65 ) also used. Pir-c Is the comparative of mauvais, bad^ and is instead oiplus mauvais, which is also used. EXERCl SE. The Republic of Athens has been more illustrious Republique f. Athenei illustre than that of Lacedemon. Homer had per- celle Lacedcmone. Homer e ind-4. peut- haps more genius than Virgil ;• but Virgil had incon* cue plus de genie Firgile man incon- testably more taste than Homer. Mihon appears to te:tablement parojt 2. * me to be more sublime than all the other epic ffjg 1, * autre 1. epique 2. poet«. Tasso has an imagination less lively, but better f/ete^\.2. LeTasse f- "^'Z- f- plu^ regulated t/ian Ariosto : but Ariosto has more hre, regie f. V Arioste _ de _ imre imagery, in a word more poetical genius de image -[^X^ en mot de 2. I. than Tasso. Shipwreck and death are less art. naufrage m. art. mort f. fatal than pleasures which attack virtue,- m.pl. art. pi. qui attaquent art. Gross vice and brutish impudence, are not art. grassier 0. \.. brutal \, C, re pas sometimes so dangerous as a modest beauty. The qu-Hquefois danger eux '2. 1. violet is less glittering to the eye than the •violette i.'-^' etlater ind-1. o-z/pl. lily : a true emblem of modesty and Us m. " veritable C. embieme 1. art. modestie pride. Autumn is not so varied as spring, Y>r-2Tt. orgueil. art. Automne 'varie (. zxi. print fmps but it is richer. Pope's images are as perfedt elle riche. de Pope2.zn. pi. 1. pnrfailf.p], as his style is harmonious. Delicacy of taste son harmonieux. art. Delicatessc f. art. m. is a gift of nature as scarce as true genius. don nrt. rare art. v/<2/ The colours of life in youth and age couleur pi. art. dans art. pr-art. dge appear as different as the face of a'-jance' avoir tine apparence f. f, nature in spring and winter, art. art. pr-art. The adje6live is in the superlnt'ivc, when it expres- ses the quality in a very high, or in the highest degree v hence, we have two sorts of superlatives, the one aeso^ lute, and the otlicr nlatlve, G3 ( 66 ) Tlie superlative absolute Is formed by putting treif fart^ bieriy very, extremement, extremely, &c. before the adjective, as : Londres est line tvcs-bellc ville, Lon- don is a very fine city •, Paris est extr cmcmeni pe7iplc'y Paris is exceedingly populous. We call it absoliitey because it does not express any relation to another thing. The superlative relative is formed by putting the article le either in its natural, or contracted state, be- fore the comparative adverbs, meillciir, molndre, pire, plus and moins, as : Londres est la plus belle dcs villes-y London is the finest of cities ; jeprefereime maisonde campngne au plus beau des pala'is, 1 prefer a country house to the finest palace. We call it relative, be- cause it expresses a relation to another thing. The superlative relative is always followed by de. Observation. There is this material difference between the comparative and the superlative relative, that tiie first expresses only a particular comparison, and the second an universal one» EXERCISE. That landscape is muck varied, -very far exfended, and Ce pay sage 'varie * etendu Infinitely agreeable on every side. The style of Fenelon infiniment de tout c6te^\. is very rich and i/^iy agreeable, but it is sometimes prolix ; ;/ prolixe ; that of Bossuet is extremdy ' lofty, but sometimes harsh telui extre'/nement t'le-ve dur and rough. Fenelon, in painting nature, would wish yudt' en pclgnnnt art. 'uouloir c.on-\. to express all its beauties ; but Bossuet never * en rendre le f. pi. ne jamais paints it but in a mass. Th/: most beautiful feint Q. la 1. que en * 7,v<f pi. comparison that is _ perhaps in any comparaisoni. que y aiicir %\^y \. pcut-ttre aiicun language, is that " which Pope has drawn from the langue'i. cclle que tire f. de Alps, in his Essay on Criticism. The pi^ure dans son Essai sur art. critique. _ tableau m. of Hippolitus' death, in Racine's Phedra, Uppcltte 2. de art. 1. 2. d^xt. Pkcdre i.\. k, in the opinion of many persons of taste, the a jugement m. bten dcs person^e'^l. ( 6; ) finiU piece of descriptive and imitative poetry among- morceaum., 2. 3. f. 1. farmi the moderns. modernc. pi, AGREEMENT OF THE ADJECTIVE WITH THE SUBSTANTIVE. Rule I. The adjcifVive always agrees in gender and number with the substantive to which it relates. Examples : Le bonpere, De beaux jardinsy The good father. Fine gardens. La bonne mere, De belles piomenades. The good mother. Fine walks. Bon is in the masculine singular, because pere Is masculine and in the singular ; bonne is in the femi- nine singular, because mere is feminine and in the sinijular ; beaux is in the masculine plural, because jardlns is masculine and in the plural, &c. Exceptions. The adjedlives nu, bare, znddemi, half, placed before the substantives, and feu, late, placed before the article, or a possessive pronoun, ought to be excepted from this rule. We say : nu- pleds, bare-footed, nu-tete, bare-headed, feu la reine^ the late queen, feu sa mere, his late mother, demi heure, half an hour ; but we ought to say : les p'leds nus, la tete nue, la feue reine, sa feue mere, une hcure et denue, an hour and a half. We also say : suppose la ventc du fait, supposing the fadl to be true ; .?.v- ctpte quelques pcrsonnes, except a few persons ; al- though we ought to say : la verlte du fait supposee, quelques personnes exceptees. Rule II. When the adjeflive relates to two sub- stantives singular, it ought to be put in the plural. Example : Le rol et le berger sont egaux apres la mart,. The king and the shepherd are equal after death. Rule III. When the two substantives to which the adje£live relates are of different genders, this ad-* je6live is to be put in the masculine. ' Example : Mon pere et ma mere sont contcns, My father and mother are contented. Observation. These three rules do not obtain in English, as the adjeflive is always the same, both for the masculine and feminine, for the singular and plural. ( 68 ) EXERCISE. Hills ecvered with trees, loaded with fruitf des cote ait pi. couvert dc arbre pi. charge pU already ripe, and spread over with odoriferous plants ; iiieja mnr * "' odoriferant plarile f. ph a pure water which rolls its limpid chrystal in the 2. 1. qui roide son 2. 1. « midst of meadows enamelled with flowers ; a gloomy milieum. pi. emaille sombre forest whose delicious coolness carries into sing, dont art. 2. fraicheur L\. porter dans- the senses an enchantivg calmness ; every thing sens pi. enclianteur 2. calme m. 1. tout interests the heart, every thing attaches it in inter esser attacher 2 le \. dans- that abode full of allurements. Fly, inconsiderate ce sejour plein attrail pi. F/iyez, icnonsidere 2 youth, fly from the enchanting allurements of a vain- I . ^^ 2. pi. 1. 2. world : its perfidious sweets are a slow poison, which- 1. ses perfide douceur ■^\. lent 2. 1.. qui would destroy \\\your soul the noble enthusiasm con. 1. detruire -votre enthousiasme of good, and the precious seeds of sublime vir- art. bien precieux gerjne m. art. pi. art. tucs. Uprightness and piety are very much." pi. art. droiture f. art. f. esteemed, even by the wicked. Amzn\n the most estiine f. pi. mime de mechant. art. elevated, and a man in the most abjeSi ilcve 2. itatm. 1. art. 2; situation, are equally precious in the eyes of God* etat 1. a pi. Pilpay and Confucius are very illustrious among the nations of Asia. His probity and disinterestedness peuple Y>^. art. Sa ' son dcsiyiteressemcnf ■ arc known. The love of life, and the fear of connu art. art. death, are natural to man. Ignorance and fiaturel art. art. art,. self-love are equally presumptuous.. egalement presomptueux GOVERNMENT OF ADJECTIVES.. There are adje£lives whii h are always used with- out any government, because they have a determinate signification, as : coutagcux, courageous ; sage, wise. Others have no signification but when followed by another word, as : ^ret a, ready to ; capable cie, ca- ( ^9 ) {)able of. Lastly, there are some which may or may not be followed by another word, according as we wish either to give them a determinate sense in regard to some particular thing, or leave them the general sense they have of tliemselves, as : content^ sensible : for, we may say with equal propriety : Je suis con- tent ^ I am satistied; il est sensible., he is sensible ; and je suis content de vous, I am satisfied with you ; it est sensible anfroid^ he is sensible of cold. Rule. To join a noun to an adjective tliat pre- cedes it, we put de or a between that adjective and the noun : then, that noun is called the government of tlie adjcdlive. EXAMPLES. Digne de recompense. Utile a Vhommey Worthy of reward. Useful to man. Content de son sorfy Propre a la guerre, Satisfied with his lot. Fit for war. Recompense is the government of the adje<£tlve digne., because it is joined to that adjective by the "word de : I'homme is the government ot the adjective k/'//^, becay§§ '\\ is joined ijQ that adjective by die word a. EXERCISE. Virtuous men are always worthy 0/ esteem. A fine land- art. 2. 1. digne scape is always pleasing to the eye. Alcibiades, enraged agreable ijue f. enrage at being proscribed, resolved to ruin his country. A de lire proscrii rtsolut de perdre sa patrie M'cak mind is liable to many contradidtions. A heart foible 2. 1. sujet bien des f)ee from cares enjoys the greatest possible felicity. Itbre de soin ^\. jouit de 1 3. 2. The wise Socrates did not shew himself affe6ted bjt the * se montrer ind-3. sensib.'e d hatred of his enemies and the injustice of the Athe- baine f. ses pi. pr. Athe- nians. Voltaire has been with reason accused 0/ avarice 5 nien pi. avec accuse he was always greedy of praise and insatiable 5/ glory. ind-3. wvide louange pi. Rousseau, endowed loitk a strong and fiery imagi- doue de f: rt 2. bouillant 3. nuion was all his Ufe-time subjeft to frequent fits o£ : • 1 . ia f . * encUn a de acces pL ( 70 ) and liable to all the variations f. attcndfant qui en misanthropy, 7.tisa7itropic upon it. serit la suite, "NOUNS AND ADJECTIVES OF NUMBER. Adjectives of number are those that are used in computation, and they are divided into two sorts, viz. cardinal and ordinal : the cardinal number serves to express the quantity of things, and the ordinal to de- note the rank which they hold between them. The cardinal numbers are : Dix-huit Eighteen] Dix-neuf Nineteen Vingt Twenty Vinet & un, or) ^^ Vinit-un 3 Twenty-one Vingt-deux T\venty-two,&c- Trente, &c. Thirty, &c. C^uarante &c. Forty, &c. Cinquante, he. Fifty, &c. Soixante,&c. Sixty, &c. Soixante-dix, Sec. Seventy, &c. Quatre-vingts, .Vc. Eighty, &c. Quatre-vingts-dix Ninety, &rc. v^ciiik rltiiiuicti I>eux cents, &c. T\vohundred,(icc.. Mille Thousand Deux mille, &c. Two thousand, &:c, being togcdier twenty-three adjectives of cardinal numbers. The adjectives of the ordinal number are : Premier First Quatrieme Fourth Second Second Cinquieme Fifth Troisicme Third Sixicmc, &c. Sixth &rc. and so on through the cardinal numliers. All the ordinal numbers are formed from the car- dinal, by changing in viime those that end in f, as^ ticuf., ncuvieme, ; by clianging into ieme the e mute in those whicli have this termination, as :• quatre, qua- trieme ; and by adding il'me t» those ending with a consonant, except cinq, whicli, besides, requires u before icme, as : trois-, troisiemc ; cinq, cinquieme. There are three sorts of substantives of numbe?, viz. colletiive, dislyihutive ^.n^ proportional. The collective serve to denote a certain quantity of things, as : line dcmi-dcu^aine^ half a dozen ; um Un One Deux Two Trois Three Quatre Four Cinq Five Six Six Sept Seven Huit Eight Neuf Nine Bix Ten Onze Eleven Douze Twelve Treize Thirteen Quatorze Fourteen Quinze Fifteen Seize Sixteen Dix-sept Seventeen ( 7^ } douza'ine, a doz,en ; un mill'icr, a thousand ; iin miU Hon, a million ; un milUcvd, a tiiousand millions, &c. The distributive are those which serve to express tlie difFcrent parts of a whole, as : la mohie, a half ; le quart, a quarter ; un clnquieme, a tifth part, c-.c. The proportional serve to denote the progressive increase of diings, as: le double, double ; le tilple^ treble ; le centuple, a hundred-fold, &:c. CHAP. IV. OF THE PRONOUN. "^ht pronoun is a word which supplies the place of the noun ; a substitute performing its fun6tions : it conveys no precise idea of itself, but it presents to the mind one that has been expressed before, or is known from circumstances. Grammarians do not agree upon the manner of dassing the pronouns, nor upon the number ot classes into which they are to be divided. We do not mean to enter into the merits of any particular system, but only, for cl-iarness' sake, divide the pronouns into personal, possessive, relative, absolute, demonstrative^ aind indefinite.. § I OF PERSONAL PRONOUNS. "Personal pronouns are those which denote the persons. There are three persons: the first is that who speaks, the second is that to whom one speaks, and the th.rd is that of whom one speaks. The pronouns of the first person are : je, I, me, mst, me, for the singular, and nms, we, us, for the plural. Thev are of both genders, that is, masculine, if it he a man that speaks, and leminine, if it be a woman, as . je me pr amine, 1 walk ; rcgarde-z-moi, look at me ; parlez de moi, speak of me -, nous nous promenons^ we are walking. Observe, that tae is instead of a moi, moi, as: // me dit, that is, il dit a moi, he tells me ; // me re-' ^arde, that is, il regarde moi, he looks at me. The pronouns of the second person are : rw, thou. ( 72 ) iCy toiy thee, for the singular, and vousy you, for tlie plural. They are of both genders ; that is, mascu- line, if it be a man to whom one speaks, and femi- inine, if it be a woman, as : tu te promenes, thou walkest ; rcgarde-toi, look at thee ; on park de to'i^ one speaks of thee ; vous vous premcnez^ you walk. Observe, that te is instead of a to2, tvi, as : o?i tc d'tt, that is, on dit a toi^ one tells thee ; on te regards, that is, on regarde toi, one looks at thee. Through politeness, we say vous, you, instead of iu, thou, in the singular, as : vous etes bien bon i^ bien honnete, you are very good and very polite. The pronouns, either of the first or the second person, are applied only to persons or personified things. EXERCISE. Observation. Through the whole of this exer- cise, it will be sufficient to tell the jearner that }c, me, tu, te, are put before the verb ; moi, toi, after, and nous, •vous, generally before, but sometimes after the verb : the reason of it he will see afterwards. The examples mentioned are sufficient to show him that construction. Some of them are placed after the verb, only when the sentence is interrogative, or when the verb is in the imperative, or when they are preceded by the preposition de. I cast my eyes upon the objects that surrounded porter ind.-3. ma lue sur pi. qui environner me, and saw with pleasure, that all was ind.-2. me je i'o/Vin■;?« show W79w/;rr inf.-3. de ina-7» ui great virtues. My dear child, go on, and ytw de Mon coiitinuer imp. will be beloved and esteemed by every body. How amiable a'une de Que i- you are ! How good you are to have thought of I. 2. 3. 1. '2. Je vcus tire ocaepe vs ! Let us think of useful things in ouy youth. s'occuper imp. '^- !• »otre Amuse yourselves ; but let not your amusements take iamuser imp. *' '^^'^ away from you the love of employment. It was oter imp. gout art. h-avail m. On ind.-2. said of you the other day, that you intended ^ to autre ' que se proposer \x\A.-2. de: spend some winters in London, (in order) to see every thing- passer un a Londrts pour tout ce curious that that city affords. 5. que 1. cette2. 3. offrir de 4. The pronouns of the third person are, //, he, elle^ she, /«/, Icy him, it, la, lier, it, for the singular, and //j, or euxy elles, leury les-, they, them, for the plural. //, / feminine and in the plural. Ha ( 76 ) Observation. The pronoun moi, tol, sol., nous, i.$us, enx, hit, clky elles, sonietinics denote the rela- tion of a person to himself. In tliis case, in order' to give a greater degree of energy to the language, we add mcmc, self, to those pronotuis, as : ilfaut de temps en temps rentrer en soi, pour se rendre compte « soi-meme, we ought, now and then, to examine into our minds, that we may reckon with ourseives. EXERCISE. Look at that magnificent building ; it unites Rfgardcr imp. ce superbe il rennit arr. gracetulucss to beauty and elegance to simplicity. irdce art. art- art. Licero owed every thing to himself : he rose t/tvo/r ind.-3. // s' clei' cr \n-^ ^ by his own merit to the first dignities of the S071 propre art. premier f. pi. state. Ignorance is jealous, presumptuous and vain : // art. f. eli'e sees difficulties to nothing, is surprised" at nothing, }ie vott rien ne s\Uon>ier de and stops at nothing. Let us gather ther-e roses : ne 5' arrcter Cueidir imp. ccs heavens ! -what a sweet perfume tliey exhale ! Europe ciel quel * doiix exfialcr stretches out her arms to her companions : ihe calls tefulre ses cornpagne pi. apptUer them : in v.ain tlicy try to reach her. Imi^ate en •vain $' efforcer Imiter imp. art. nature in your writings : never lose sight of iter in •vos pedre de vue * imp. your boldest flights. Never judge from ap- rjos grand /lurdiesse Lp\. _;V^(rimp. srtr art. pearances ; t/ify arc often dccc'.tfui : the wise man- trompeur f. pi. nxge examines them and does not decide upon //»rw, till * se decider d'opris qui he has had time to fix hi> judgment. ionque ar-t. de son ^. 11. POSSESSIVE PRONOUKS. The possessive pronouns are those wliich denote tlie possession or property of a thing. When we sav : mon habit, my coat ; 'dot re maison, your house i ( 77 ) it is the same thing as saying : Vhah'it tic mo:, la mai- son de voiis. They might with much more propriety^ be denominated adje^iives prono7n:nal possess'rjc. There are two sorts of possessive pronouns, viz. tliose that arc al'j.'ays, and diosc chat arc never joined to a noun. Among those that are always joined to a noun, some relate to one person, and others to several per- sons. Those that relate only. to one person are, for tlie first, mon, ma, in the singular, and mcs, in the plural, my : for the second, ton, ta, in the singular, and tes, in the plural, thy; and for the third, son, sa, in the singular, and ses, in the plural, his or her. Those that relate to several persons are, for the first, noire in the singular, and ncs in the plural, our: for the second, voire in the singular, and vos in the plural, vour ; for the third, leur in the singular, and leurs in the plural, their. A/on, ton, son, are masculine ; ma, ta, sa, fenii- ninc ; and all the rest are of both genders. Obser-vation. We have already seen that po- liteness recjnired that we should say vcus, instead of iu, aithough we speak hue to one person. We ought, in that ca.se, to make use of the correspondiiig pronoun votre, and not ion, as : vous c'tcs trap applique dans votre travail, l^ trop dlsupe dans vos amusejnens ; you have too much application in your work, and too much dissipation, in your amusements. Rule. These adjective pronouns always agree in gender and number with the nouns to which they are j(.m.J. EXAMPLE. IVIon pere, ma mere. ^ mes frcrcs, sont a la cani- pagiie avcc vos amis ^ leurs cufans. My father, mother, and brothers, are in the country with your friends and their childien. Exception. Afon, ion, son, are used in the femi- nine, before a noun feminine beginning wirh a vowel or ii mute ; we say : ton ume, thy soul, ton humeut', thy humour, iiistead or ta r,,':u\ t i humeur. H 2 ( 78 ) £XF.RCISE.- Oesetivation. la English, the!?e adjectivc-s agree with the noun possessing ; but, in French, they are of the same gender and number as the substantive to which they are pretixed, J^rfy principles, my love of retirement, my taste principe pi. goi'j pour 3.xt. amour for every thing that is conncfled with instruftion, tout ce qui tenir '\r\d-\. a art. and wy dctestatton of all intrigue and all spirit of party, haine pour esprit every thing has induced me to prefer a life passed porter ind-4. * art * in the closet to the aftive life of the world. Do not think, (ie * cabinet 2. 1. rrc/r^ imp. my daughter, that thy candour, thy ingenuity, thy taste so delicate and so nice, and even thy graces can . fin m.'me 2. 1. ^07/a'wVsub.l. shelter thee from censure. His wit, his talents, mettre a V ahri art. hii honesty, and even his over-good nature make him be- '2. bfinhomie 1. fairs ai- loved and sought after by every body. Our constancy ;r;£Tinf-l. rechtrcher de and (.iir efforts will at last surmount all obsta- * e^ifin iiirmonlcr ind-7. art. cles. I do not see anything that can be rcpi-ehensi- rien que on subj-1. rejr'.iu're ble in y:ur conduit and in ymr conne6tioi)s. Their taste liancn. pi. for the fantastical, the monstrous and the marvellous, gives bizar: e me.'fciUi'ux donner to all their compositions, although very fine in themselves, quoiqut' f. ell' i-mancs an air of deformity, which is shi eking at first sight. chot.uer a art ^^le pronouns wliich aie never joined to nouns al-n relate to one person, or to several persons, Tliose which relate only to one person are, for the first, Ic mien, ma.-culine, /a mlernie, feminine, in the singular, and Ics m:c?i:,, masculine, Ifs micnnes, femi- minc, in the plural, mine : for the second, le iutj, masculine, /a t':enne, feminine, in the singular, and lei tiens, masculine, ies tiennes, feminine, in the plu- ral, :hjne; for tlie third, U iien^ masculine, la sjcnne, ( 79 ) feminine, in the singular, and les siens, masculine'. Us sieft7iesy feminine,, in the plural, his or hers. Those which relate to several pasoiis are, for the first, le or la notre, according to the gender, in the singular, and les nCtres, for both genders in the plural, ours ; for the second, le ox la voire, according to the gender, in the singular, and les voires, for both gen- ders, in the plural,, yours : for the third, le or la leur, according to the gender, in the singular, and les leurs, for both genders, in the plural, theirs. Rule. These pronouns are never used but wh^n the nouns to which they, relate, have been expressed before. We say : avc'z-vous tonjours votre cheval ? j'e n'ai- plus le mien. Have you still your horse r I have v\o longer mine. But we cannot begin wiiting a letter in these words: j\u re^u la votie, \ have received yours, because the word A'/O'^ has not yet been ex- pressed. EXERCISE. Is it your humour, or hers, that hindeM's you from living. ce hunutfr i. qui empecher de inf.-l.. well together : Ir it \)tyoi'.rs, it is easy for you to remedy ensemble si ce 'ini-\. il * Reporter re- it, by taking a little more upon yourself ; if tnede y ctt prendre 'w^i.-l. it be hers, redouble your complaisance, attention, redoubler dc imp. * pr. and ' good proceedings ; it is but seldom that this way pr. proeidi raie may en proves unsuccessful. If my friends had ■served ne riussir subj.- \. servir ind.-6. me as well z.%yours, it is most certain that I should have // cond.-2. succeeded ; \i-Mycurs have been all fire, ar.d mrne all ice. rcussir de de g'.ace. Ail the pifrurcs which we expcfted from Rome are iaUeau-pl. ind.-'J. de arrived ; there are some that are a little damaged; // y a en qui endonnnager inf.-3. but mine, his, ^x^i yours, are in good condition. We know elat m. pcrfeftly what are your amusements in town, and I assure quel 'vos a art. you we are very far from envying them to you ; i'^e envier inf.- 1. * H 3 C 80 ) E)Ut, if you knew oiirs in the country, it is mrtrt likely ind.-2. ily a tcule appa- you would not be long in giving the rence qud lardfr q.ox\A:-\. a inf.-l. preference to them. You have opened your heart to owvrir ind.-4. * . me with that noble frankness v-^hich so well becomes aa Cftte franchise qui 2. sied \.u honest man : this confidence well deserves mine. i. 2. meritcr 1. §. III. RELATIVE PRONOUNS. The relative pronouns- are (hose which relate to a noun preceding I'hem. When we say : r/iommc qui jsue, the man who plays, qui relates to the substan- tive homme. The word to which qui relates is called antecedent. In the above example, Vhomme is the antecedent of the relative qui. Some grammarians give to these pronouns the de- rromination of conjuntirje, because being the only ©nes that do the office of a conjundtion, ihev are the only ones that can be so denominated, There are six relative pronouns, viz. qui, who or- which, que, wliom or which, lequcl, which, dont,. whose or of which, quoi, what, and ofi, wlierc, whi- dier, ^:c. Qui and que are of both genders and numbers. Rule. 1 he rrlutive pronouns qui ami que always agree with their antecedents in gender, number and- person. EXAMPLES.. Mui qui suisjoKji.'s, Nci's qui etudions^. I who am his sou. We who study. Toi qui €s SI I tune, P'ous qui )'iez, Thou who art so young, You who -laugh. V enfant qiii juuc, Les livr.es qui instruijent. The child who pl.iys. The books which instrud^. in the first example, qui is in the singular, and of the first pcison, b; cause ihc pronoun inoi is in the singular and of the tirst person. In the second, it is in the singular and. the second peison, for a similar reason, and, moreover, it is masculine, if it be a boy dtatis spoken to, and feminine if k be a girl, &c. 2>-:c. f 8i ) It is the same witli que : VcniavA queyV dcmande^ the child whom I ask ; ia pronienude i\\xc j' a'lmc ^ the walk which I like ; les hommes que j'cstbne^ the men whom I esteem, &c. Lequel is of both genders, and of both numbers, accorviing to circumstances: les places auxquelles il aspircy tne places to which he aspires; les rcvenus sur lesquels vous- compte%, the incomes upon which, you depend. Observation. The article /^ is so far united with the word quel, that they form together but one antl the same word, either In its natural or in its contracted state ; w^e sav : lequel, laquclle, lesquels, lesquellesy duqiiel, de laquellc, &;c. auqucl, a laquclle, bic. Dont is for de qiii^ or duquel : I homme dont (de qui) vous parlez, the man of whom you speak: la Tcimise dont ^de laquelle) le lit . . . the Thames, tlie channel of which ... It is of both genders, and both numbers. Quoi is for le^ucl preceded by a preposition : la chose a quoi (a laquelle) on pcnse le nioms, the thing of which wc think the least. Ou, d^oii, par oii, are of both genders, and both numbers, according to circumstances : voild k but ou il tendy that is die end he aims at: c^est une chose d'ou depend le bonheur public, it is a thing upoa which public happiness depends : les lieux par ou // a passe, the places through which he has passed. EXERCISE. I ivho did not suspeft so much falsehood, moi so7^pgonner'mA.-Q. de fausscte cunning, and perridy, in a man whom I loved, pr. ruse pr. que aimer ind.-2. blindly followed his counsels. Tiiou ivho art can- je suivre ind.-3. art. dour and innocence itself, do not confide toa art. mane se confhr imp. * lightly. The great empire of the Egyptians ivhick Icgerenient. SciOjtns founded, and ivhick was as it were fonder ind.-3. comme * ( S2 ) detached from all the others, was not of long durati-orr. detacher de duree f. What ! is it you, my daughter, ivhc would wish that f'-luoi ce f.lle i.c;^/c/)'cond.-l. qu£\ I should love you less ? We, who know the value of time, ought to make a good use of it, instead of wast- de'Voir\vidi..-\.'* faire en au lieu demi.-\. ing it in idleness and frivolity. The greatest men that art. art. i/mtiiiic have been the ornament and glory of Greece, Homer, art. art. Grice Pythagoras, Plato, even Lycurgus and Solon, thojc two Pythagore mtmc 2 Lycurgue ces celebrated legislators, and so many others, went le'gislateur tant de alley ind.-3- -to learn wisdom in Egypt. Every thing in the * appYtndre art. universe alters and perishes; but the writings which i' alt ever ferir genius has didatcd shall be immortal. The art of differ inf.- 3. pi. rendering the bodies sound and robust, which our carelessncDS inf.-] sain uonchalance has made us lose, was welt known to the ancients. perdre co>i?ioUre inf.-3. de A power lu/tich terror and force have founded puissance f. art. art. fonder £► cannot be of long duration. Persons of a middle powvolr i n d . - 1 . conwiun 2. condition have not the same need of being cautioned f. I. bcsoin-m. \v>.l.-\. prhautionner against dangers to ivhich elevation and inf.-3. art. ecufil pi. art. ar% authority expose these vrho are destined to govern ceux if,.itinf-r inf. -3. art. mankind. The proiceu de 2. \. and many dreadful piins ? What have you read beaucoup de affreux 2. i-pl. 1. /ire ind-4. in that book, that can have raised in your souJl ce qui f>ouvo:r^uh].-3. porter agitation and enthusia-,m ? At ichat did you art. art. '( n ) Sn3 them employed ? IfTiat have you rc» iroicver pi. incl.'-4. oca>/>cpl. re- marked good, beautiful, and sublime in Hesiod, Homer, snarqKer de pr. pr. Theocritus, and Sophocles ? IVhat more briUiant, and at Theocrite de the same time mote false than the expressions of a man, who has a great deal of wit, but wants judgment and qui manquer de laste ! What more blind than envy or hatred ! What a'veugle then must have been that extraordinary man (Homer), of done etrc ind.-4. ctt 2. 1- ■whom seven cities have envied themselves the dont se disputer iTid.-4' glory of having given him birth ! What gracefulness, avoir art. jour. grace 'u.'hat delicacy, "what harmony, ivhat colouring, ivkat beauti- ■celoris m. ful lines in Racine ! Whither shall you go, that •vers m. oH aller ind.-7. you will not find in the upbraidings of your con- trcuver subj.-l. remords scieocc, the most terrible enemy of your happiness ? redoutable 2. 1. §. V. DEMONSTRATIVE PRONOUNS, Demonstrative pronouns are those which point out, as it were, the objedls of which we are speaking. These are : ce, ci, la, celui-ci, ce/ui-la, ceci, cela. When we say : u livre, this book, ccttt table, that table, we show a book, a table. enjoined to a noun, takes both genders, and both numbers. We put ce before a masculine substantive singular, beginning with a consonant, or h aspirated, as : ce livre, this book, ce heros, this hero : cet before a noun beginning with a vowel, or h mute, as: cct hommc, this man, cet enfant, that child : ccttc before a noun feminine, singular, whatever the initial letter may be, as: cctte fierte, this pride, cette ayne, that soul, cette histoire, this history, cette haine, that hatred : and ccs before plural nouns of both genders ; ce% ruses, these tricks, ces injustices^ those pieces of injustice, ces luros, these heroes. Of ( 8s 5 Of cc and the personal pronoun hi'i, we have made the pronoun cclu'i^ which makes celle in the feminine singular, ccux in the raascuHne ph.iral, and cclles iu the feminine plural. It is noc a demonstrative pro- noun of itself, but only when it is joined to the two following ones. a and la are real demonstratives, and formerly, ci was used by itself; for, we freciuendy tind in Madame uld do to you. Per Sonne means either nul homme, nobody, or quelquun, somebody. When it means nobody, it is always either preceded or ff)llowed by the negative ne, except in cases which denote exclusion, as: la fierte ne convient a personnel pride becomes nobody : personne ne sa'it s'il est digne ^''amour on de hainc, nobody knows whether he de- serves love or hatred. But we sav, without a nega- tive : cette place lui convient m'leux qu a petsonne, that place suits him better than any body else. When it means somebody, it is used without a ne- gative in phrases of interrogation or doubt, as : per~ Sonne a-t-'il jamais contc plus ndivement que la Fofi" taine P did any body [(or somebody) ever write a tale with more naivete than la Fontaine ? jfe doute que per- sonne ait mieux peint la nature dans sou aimable sim- flicite, que le sensible Gessncr ? 1 doubt whether any man ever painted nature in its amiable simplicity bet- ter than the sentimental Gessner. ( 89 ) Kien, nothing, masculine singular, is used either with or without a negative. When with a negative, It mea.ns mdk c/iose, nothing, as: ilm s^ attache a run dc sol'ide, he applies himself to nothing solid. With- out a negative, it means aucune chose, any thing, or quclqiie chose, something, as : je donte que r'len so'it plus propre a f aire impression, que, &c. 1 doubt whe- ther any thing be more fit to make an impression, than, bcc. It always requires dc before the adje6live that fol- lows it. EXERCISE. 0;z(r cannot read Tclemachus, without becoming On art. Telemaque de'uenir inf.- 1, better ; ive there find every where an amiable philoso- nuilleur on y trouroer par-tout cloux phy, noble and elevated sentiments: wi? there find in pr- art. 2. 3. 1. 'voir a every line the eiFusions of a noble soul; and ad- chaque ligne ipaneliement leait on mire precepts calculated to operate the happiness of pr. art. pro [ire faire the world. Can «^'2io^/k be still ignorant thst it is from cond.-l. ignorer the earliest infancy that ive ought to form the mind, tendre on dfjoir mi- strved the idea of a First Being, whose attributes /cncr ind.-C. ctre art. attyibut ( 91 ) they represented under various symbols : this Is pi. 3. \. vcpicsejiterz, sous diffcniU cestcequs proved by the following inscription upon a temple ; pronver ind.-l.* cette * de i am all that has been, is, and shall be : no mortal ever ce qui removed the veil that covers me. Every nation has lever ind.--i. coworir penile in its turn shone on the theatre of the world. There is no a britler scene reason luhatever that can bring him to it. f'owvoir subj.-l. determiner y. Some figures appear mmstrous and deformed, considered difforme separately, or too near j but if they are put in their proper de trop pres on Us mettre * light and place, the true point of view restores their jour pr. n^ue leur rendre * beauty and grace. A certain author, whose name I art. art art. 2. do not recoUeft, contends that an Egyptian colony was esta- se rappeller 1. prelendre 2. 1. s'eta^ blished in China, towards the year 1122 before blir ind.-3. a art. "vers an avani Christ, and transported thither the history of Egypt, which J. C. :ra>is}>crtcr y was ingrafted on the true Chinese history. enter Chinois 2. i . 3°. Those which are sometimes joined te nouns and sometimes not, are mil, aucun, pas un, autre, Vuii et Vaulre^ meme, tel, pluskursy tout. When joined to nouns they are adjectives, otherwise, they are pronouns. Nul, aucun, pas iin, none, not one, denote ex- clusion: thev have nearly the same signification; yet they are not used indiscriminately one for the other. Kid and pas un are always accompanied by a nega- tive ; but not aucun, in interrogations, or when a doubt is expressed. Nul, Nul nc salt s'll est dlgne cP amour ou de halne, nobody knows whether he is deserving of love or of hatred: nulle vcrite clans ce tableau, (there is) no truth in that pidture. Aucun, none, is obsolete in the singular, when it is not joined to a noun, and used in the plural only ( 92 ) in the mar otic style: il ne se rend a aucim raison, he will yield to no kind of reasoning. Observe, that it is now better to say : ne se rendre % aucune raison^ than u nulle raiscn. Pas un, not one, is but seldom used, except in a familiar style, or in proverbial expressions, as: pas un rCy croit^ not one will believe it ; il est aussi savant que pas un, he is as learned as not one. JNul, aucun, pas un^ when joined to substantives^ take the feminine gender, but are never used in the plural. Racine committed a fault in saying aucum monstres. Those three pronouns are followed by the preposi- tion de, as, ?2«/ de vons, none of you ; aucune de ces brochures, none of these pamphlets; pas un de ces tableaux y not one of those pidlures. y^utre, odier, pronoun; un autre pourroh-ll vous etreplus utile? could any odier be more useful to you? demanded a un autre ? ask of another ? Adje6live : Ics anclcns ne cioyolcnt pas d la riallte d'un autre incndc, the ancients did not believe in the reality of another world. L'un ct rautrc, both, denote the assemblage of several persons or things, and take both genders and both numbers. Vun etV autre U pcnsent alnsl, both think it so: // est tris rare qii on se serve cgnlcmcnt lien de rune et de Taut re main, we seldom see a per- son use both hands equally well. A'Icme, same, is used with both genders and both numbers: as a pronoun, it denotes Identity, that is, that the person, or thing, spoken of, is the same that has already been mentioned, as : le memc m'est vcntt voir, the same man is come to see me. Tel, such, pronoun, is put for a person one wishes to denote in an indeterminate manner, or for celul, he, as: Parage tomhera sur tcl qui n'y pense pas, the liglitning will strike him who least suspe61:s it: teh seme qui souvent ne recuellle rien, such sow that often reap nothing. Adjective, it expresses the compari- son of a person or thing, but without saying in whaj that person or diing is compared, its : im liomme tcl ( 93 ) que vous Bit fait pour les grandes choscs, a man lH e yoii, or, such a man as you, is born for great things. Plusieursy many, several, pronoun, applies to per- sons only, and denotes an indeterminate number, as : plusicurs sent trompcs en voulant tromper les autirs^ many are deceived in wishing to deceive others. Ad- jeilive, it applies both to persons and things, as : plusicurs officlersy several officers: plusieurs arbres, many trees. l^out, all, every, pronoun, means every thing, as : tout disparoU decant Dlett, eveiT thing vanishes be- fore God. Adje6live, it has rv^'o different meanings : citlier denoting the generality, or the whole extent of a thing ; or, being put for chaque, each. In the first instance, it requires the article betwixt it and the noun, as: tous les hcmmes, all men: toute la famille, the whole family. In the second, it rejc6ls the article, and always remains in the singular, as : tout hommt est sujet u la mort, every man is doomed to die. EXERCISE. J^one likes to sec himbclf as he is. No expression, «# aimer lel que truth of design and colouring, no strokes of genius in that great trait work. He is so ignorant, and, at the same time, so obstinate, that he will not be convinced by any reasoning. tnone se rendre a raisonnfment, of his works will be handed down to posterity. Would ■"= passer art. mnj other \id.vchtcn so self-conceited as to think avoir de I' amour-propre cond.-2. asse% -^ that his own opinion could balance the public particidier f. poniJoirsuhj.'Q. 2. one ? Reason and faith cqunlly demonstrate opinion 1. art. art. egalemcnt de'/nontrer that we have been created for anotiicr hfe, of which this is only a shadow. Both relate the same story, ne que * art. ombre rapporter fait though neither of them believes it to be true. Both ni ni '■" ne penser que s\i\y].-\. 2. those means appear to me chimerical. Does he always 3. mojien paroitre * ( 94 ) *naintain the same principles ? Yes, they are absolutely th«" loittenir ce absolttment came. Such a conduft is inexplicable. Many, by endeavour- 2. 1. en s'efforcer ing^ to injure others, injure themselves more inf,-2. nuire a se tmire a eux-metnes than they think. Several philosophers are justly ac- ne on justenunt re- cused of having kept truth captive. procher a inf.-l. tenu art. 4^. Those which are followed by que-, which arei ^ul que ce soit, quoi que ce soil, quoi que, quelque que, quel que, tout que, &CC. These pronouns evidently partake of the nature of conjundlions. Qui que ce soil, whoever, always masculine singu- lar, applies only to persons, and is used either with or without a negative. With a negative, it means pcr- sonne, nobody, as : il n'ahne qui que ce soii, he loves nobody* whatever. Without a negative, it means, que/que personne que ce soit, what person soever, as : qui que ce soit qui vienne, dites que je yCy suis pas, whoever comes, say I am not at home. Quoi que ce soit, whatever, always masculine sln^ gular, relates to things only. With a negative, it means ricn, nothing, as : sam application, on ne pent exceller en quoi que ce soit, without application, one cannot excel in any thing. Without a negative, it means, quelque chose que ce soit, what thing soever, as : quoi que ce soit qui lui arrive, il est toujours le meme, whatever may happen to him, he is always the same. Quoi que, always masculine singular, i elates only to things, and means, quelque chose que, wliich it is ofterl better to use instead of quoi que : quoi que vousJassie-Zy vous tie Ic fcyc% pas rtvctiir de ses prcjuges, whatever you do, you will never make him get over his pre- judices. Quelque que is either joined to a substantive alone, or accompanied by an adjc«£live, either before or after, and then it means quel que soit le . . que, a.s : quelquss richcsses que vous aye%, whatever riches you may have ; quelques belles anions que vms fassiez, what- ( 95 ) ■ever fine actions you may do. Or it Is joined to an adje6live separated from its substantive, and then it means, a quclquc point que^ to what degree soever, as ; ces anions quelque belles qiC on les suppose, 6cc. Those actions, however fine, or how fine soever, they may bt supposed, &c. Quel que has the same meaning as quelque que, joined to a substantive : it applies both to persons and tilings, and takes gender and number, as : Ics hommesy quels quails sclent, men, whatever they may be : quelles que soient les offres d'un ennemi, whatever an enemy's offers may be. Observe, that quelque qiie^ and quel que, are not . used indiscriminately one lor another, as will be seen in Chap. X. Tel que, such as, seri'cs to express comparison, as : en craint de se voir tel qu on est, we are afraid of see- ing ourselves such as we really are. Tout que. Tout sage qu'il est, howevei' wise he may be, for all he is wise, though he is wise, for all his wisdom, &c. ^ EXERCISE. Passenger, lohoever thou art, contemplate with a re* Passant, co>tlempler i-.Tip. ligious respeft this monument ercfted by gratitude ; 2 1 elever inf-3. art. it is the tomb of ajnst and beneficent man. How ce tombeau 2 bienJaisantZ. 1 Comment •v^'ill you have any body to love him ? He has no Toa/cz/Vind-l. que on ■■■ subj-1. anjoir regnrd for any body luhatevcr. Whatever he may des egards {pas is not expressed) •■' do or say, he finds it very difficult to destroy pre- /a/V^sub-1. djre avoir '^ ds la peine detruirc {des) judices so deeply rooted. A mind vain, presumptuous, profundement enraeiner and inconsistent, will never succeed in any thing luhatevcr. sans consistanee .reus sir en IFhatever a frivolous world may think of you, neves 2 1 pouvoir subj-1 swerve from the path of triuh and virtue. se detourner de art. route art. pr- art. About quelque que^ see Chap. X ( 96 ) The n\an who descends into himself only to perceive tic rentrer en que pour y dcmcUr his own defeats, and correft them, likes to see himself ai corriger je 'voir he is. About ioiit que, see Ghap. X. CHAP. V. OF THE VERB. The vcrh is a word the chief use of which is to e5C- press affirmation. Wiien we say: la vertii est ai- mabk, virtue is amiable, we affirm that the quality aimabk belongs to la vertu. Likewise, when we say : ie vice n^est point aimablc, vice is not amiable, wc affirm that the quality aimahlc does not belong to le vice : the verb est expresses that affirmation. Observation. — Every verb, to denote affirma- tion, must have a subjcfi and an attribute. The sub- je(5t is tiiat of which something is affirmed, and, in French, it ought always to be expressed. The attri- bute is that which is affirmed of the subjedt. The Jittribute is included in the verb ; except etre, to be, when it does not mean to exist : j'aime) I love, is for Jc suis aimant, I am loving. We know a verb, in French, when we can add to it these pronouns, je, tu, il or elle, nouSf i/ous, iis or £lles, as : ye lis, I read. Nous lisons, Wc reid. Tu lis. Thou readest. Fous liscz. You read. i/, or elle lit, H^, or she, reads. lis, or elles lisent, They read. We reckon five sorts of verbs, viz: the active, pas- sive, neuter, reflected, and impersonal. The verb aitive is that after which we may put ^uelquun, or quclquc chose : aimer, to love, is an ac- tive verb, because we may say : aimer Dieu, to love God ; aimer l^ etude, to love study. The word which follows the verb adtive is called the government or regimen of that verb, and we know this regimen by asking the question : qu'est ce que ? what is it ? Example: (ju'est-ce que j'aime? What «lo I love ? Answer ; Dicu, God, DieUf theiefore, is the regimen of the verb faime. The f 97 ) The verb passive is tliat which is formed of tlic active, by making its regimen the subject of the pas- sive, and adding de or par afcer the verb, as : je suis «}me de mon pere, I am loved by my father. The verb neuter is that after whicli we cannot put qjiclqu'un, or quelque chose. Dormir, to sleep, lan- guir, to pine, are neuter, because we cannot say : dormir quelquun, to sleep somebody, languir queljue. chose, to pine something. The verb rcjiefled is that which is conjugated through all its tenses with two pronouns of tltc same person. Se trpentir, to repent, is a reilected verb, because we conjugate it thus : ^ IMPERATIVE. Have (thou) Let him have Let us have Have (ye) Let them have The imperative has no first per- A'le Qull ait Ayons uiyez Quils a lent Observation. son singular. Que j^aie Que tu aies Qu'il ait Que 710US ayons Que vous ayez Qu'ils aient Que j^eusse Que tu eusses Qu'il eut Que nous eusuons Que vous eussiez Quits eussent Que faie eu Que tu aies eu Qu'i/ ait eu Que nous ayons eu Que vous aye-z eu Qu'ils aient eu Quej'eusse eu Que tu eusses eu Qu'il eut eu Que nous cusslons eu Que vous eussiez eu (^uils eussent cu SUBJUNCTIVE. Present. That I have or may have That thou may St have That he may have That we may have That you may have lliat they may have ImperfeSi^ That I had, or might have That thou mightst have That he might have That we might have That you might have That they might have Preitrit. That 1 may have had That thou ma v5t have had That he may have had That we may have had That you may have had. That they may have had.. Pluperfefl. Tl.at I might have har} Thatthou mightst have had That he might have had That we might have had That you might have had Thattliey might have had. K3 ( 102 ) Observation. The gubjundlve is always pre- ceded by que, INFINITIVE. Present. Avoir To have Past. Avoir eti To have had. Participle present. .,',•:. ■- Avant Havincr. "^r~ Participle past. Eu Had. Ayant eu Having had. Participle future. Devant avoir Being to have The auxiliary verb avoir serves not only to con- jugate itself, in the compound tenses, but also to con- jugate die compound tenses of die verb etre, the active, the impersonal, and almost all the neuter verbs. EXERCISE. Observation T. As every teacher who wi<^hes to forward the progress of his pupils oiighc tirst ta make them learn peife611y the two auxiliary verbs> we have taken care to give exercises extremely sim- ple, but nevertheless calculated to put a great quan- tity of words in their memory, and to shevvr them the mechanism of the French construcStion. The teacher must content himselt with observing to tlie pupil, that, in die following exercises, he is to put betwieea the auxiliary and the substantive, dcs, if diat sub- sta'itive be in the plural ;• clu, if it be in the masculine singular, and beguming with a consonant ; dc lay if at be in the feminine singular and beginning wid\ a consonant ; and de V , it it bo in the singidar, au4 i»€ginriing with a vowel. INDICATIVE. Present. I have books. Thou hast friends He livve pi. ami pi. has honesty. She has sweetness. Wc have ' ' i^(tff'i^icl^. h> mu. douceur, f. ( »o3 ) credit. You have riches. They have virtues. iTi. richesse. pi. in. 'vcrtu. pi. They have modesty. f, modeitiC' 2. Imperfect. I had ambition. Thou hadst f. wealth. He had sincerity. She had graces. We bien.m. sJ»centJ.{. pi. had oranges. You had pears. They had apples. pi. />c;)V. pi. IT). /e/nme. pt* They had lemons. f. Cilf'jrl. pi; 3. Preterit DEFiNitfT hadst cherries. He had strawberries. tvy/id". pi. /raise, pi. pine-apples. We had almonds. You had goose- ananas. pi amnnde. p!. gyo- berries. They had raspberries. They had icille. pi. m. jramluiie^ pi. f. grapes. raisin, s-m. 4. Preterit indefjnjte. I have had pleasure. plaisir Thou hast had gold. He has h?.d patience. Sh& or. m. f. Kas had beauty. We havrtj or ^0/;/^ after the verb, in the simple tenses, or between the verb and the participle in the compound tenses. I have no books. Jeu'ai pas de U-jres. Thou hadst no wealth. Tu nwjois pas de bien. ^ She had no honesty. Elle n eut pas d'hrnnetefe. _^ Wc have had no friendship. Nous n'ai'ons pas eu d'amitict You had not had powerful Feus n'a'viee^ pas eude puissani friends. amis. They will not have formida- lis nauront pas d'ennemis re- ble enemies. doutables.^ 2°. With interrogation and affirmatively, observing that, to form the interrogation, he is to put the per- sonal pronoun after tne verb, ia the simple tenses, and between the verb and tiie participle, m the compound tense:,, joinmg tiiem with a hyphen (-) ; and that, when the verb ends witli a vowel, he is to put be- tweea tlie verb and the pronoun a f, preceded and followed by a hyphen, thus, -t- , and that for the rest he ought to attend to what has been said in the obser- vations upon this mood. Have I books ? Ai-je des I'rores ? Hadst thou wealth ? A'uois-tu du bien ? Had she honesty? Eut-elle de V honnetete f Have we had good counsels r Avons-fious eude bons conseiU? Had vou had prudence ? Aviez-'vous eu de la prudence? Will 'he have money? Aura-t-il deV argent ? Will she have had prote£tofs :Aura-t-elle eu des prcteSleurs? 30. Witli interrogation and negatively, observing that he ought to conform to what we have said in N°. I & 2, but always placing />a5 or poltit after the pronoun, whether in the simple or compound tenses. Have I no books ■ N' ai-je pas de livres ? Hadst thou no friends ? Is' a'vus-tu pas d" amis ? Has she no wit .- N'a-t- file point d' esprit ? Have vve not had good pro- N'avons -nous pas eu de bciis ccedings ? precedes ? Had you not had new gowns? N' a-^iez-vous pas eu de noU' If lies robes ? Will he have no resources ? N'aura-t-il pas de ressources? Will they have had no conia-N' auront-elles pas eu de con- lations ? sulatior.s ? Jie suis 7u es Jl est Elte at Nous sommcs Voiis etes lis or dies sont Tttih I^u ttois II ttoit Nous etions Vous cticz, lis etolent ( io8 ) Etrc, To be. INDICATIVE. Present, eim^i tie I am loved* Thou art He is She is almh, ees We are lovcJ,, You are They arc Impcrfctf. aime, ee I was lovetl. Thou wast He was aims, ecs We were Iove«l You were They were Preterit definite. Jefus aime, ee I was loved. Ill jus Thou wast II jut He was Nous fumes alnus^ i^s We were loved Vous jutes You were Ihfnrent They were Preterit Indefinite. J^ai ete T have been. Til as ete Thou hast been. // a ete He has been. Nous avons ete We have been. Vous avez ete You have been. lis ont ete They have been. Present anterior^. Jfcus He 1 had been. Tu eus etc Thou liadst been. // cut ete He had been. Nous eumcs etc We had been. Vous cutes etc You had been. Jls curent Cte. They had been. Pluferfed Tavois he Tu avnis tie J I avoit ete Nous anions ttc J'ous az'iez etc lis az'olent ete Jc serai Tu seras II sera Nous serons Vo7is serez lis seront J' aural ete Tu auras ete II aura ete Nous auroHS ete Vous aurez ete lis auront ete Je serois Tu serois II seroit Nous serions Fous seriez lis seroient Taurois, or j^eusse ete Tu aurois, or eusses ete II auroit, or eut ete Nous aurioHs, or eussions ete Vous auriez, or eussiez ete lis auroiefitf or eussent ete L ( 109 ) Pluperfcd. I had been. Thou hadst been. He had been. We had been. You had been. They had been. Future absolute. I shall be. Thou shalt be. He shall be. We shall be. You shall be. They shall be. Future past. I shall have been. Thou shalt have been. He shall have been. We shall have been. You shall have been. They shall have becR, CONDITIONAL. Present, I should he. Thou shouldst be. He should be. We shW be. You shomd be. They should be. Past. 1 should have been. Thou shouldst have beet! He should have been. We should have been. You should have been. They should have been. ( no ) Soh_ Quil so IS Soyons Soyez Qu'ils solcnt IMPERATIVE. Be (thou). Let him be. Let us be. Be (you). Let them be. SUBJUNCTIVE. Present. That I may be. That thou mayst be. That he may be. That we may be. That you may be; That they may be. Imperfeil. That I might be. That thou mightst be. That he might be. •That we might be. That you might be. That they might be. Treterit. Tliat I may have been, Tliat thou mayst have been. That lie may have been. That we may have been. That you may have been. That they may have been. Pluperfe^. That I might have been. That thou miglitst have been. That he might have been. Que nous eus-:ons etc 'I'hat we might have been. Que vcus eussiez ete That you might have been. Qii'ils eusscnt ttC- That they might have been. INFINITIVE. Present. Etrc To be. Que Jc sols ■Que tu sots Quil sou Que nous soyons- Que t>ous soyez Qu'lls soient Que jc fusse Que tu fusses Quil Jut Que nous fussions Que vous fussiez .Quils fussent Que J aie cte Que tu aics .cte Qu^il ait etc 'Que nous ayons etc Que vous ^M^ t'/t' Quails aiel^^tc Que feussc etc Que tu eujisci etc Qu^il edt cte ( III ) Past. Aco'ir etc To have been. Participle -present. Etant Being Participle past. Etc, ayant etc Been, having been. Participle future . Devant etre Being to be. The auxiliary verb, ctre, serves to conjugate the passive verbs through all their tenses, the compound tenses of the refle61:ed verbs, and those of, about titty neuter verbs. EXERCISE, Observation. The pupil must here be told, that, as the adjedlive takes gender and number, he ought to put it in the masculine or feminine, the sin- gular or plural, as the pronoun subjetl may require: and that, besides, he ought to place before the ad- jedf ive the adverb which will be found in the following exercises. INDICATIVE. Present. I am very glad. Thou art quite amiaMe. bien aise He is very lively. She is very lively. irti gai f. You are always just. They are \vitty. toitjours juite m. spintucl iMPERFtCT. I was very busy. ' T fort orcupd dissipated. He was sometimes lazy. disiipe quelqutfijii payessenx lazy. We were quiet. You were sad. They were f. tranqu'ille tris'e m. laborious. They were laborious. laboneux f. i. Preterit DEFINITE. I was constant. Thou wast al- ways wise and sedate. He was ingenious. She was sensible. sage pose iKge'nseux We were firm and courageous, "iou were good. They ferme courageux bon m. were vicious. They were virtuous. 'Jicieux f . 'VtrrU::ux f. L * ton. -..-fait a'nnable. We are happy. /leureux They arc witty, f.' wast often sciroent 5'was sometimes sSv ( "2 ) Fi/TUKE ABSOLUTE. I shall be modest and perliaps jnodcste peut-etre timid. Thou wilt always be pettish, obstinate and ti.'uide. quinteiix opinidtre captious. He will be reasonable. She will be civil and pmntilleux rais'jnnable . f. polite. We shall be good and complaisant. You will be- poll f. mad and rash. They will be firm, generous, and valiant. foti tenieraire m. njaUlant They will be modest and handsome. i> beau f. Present of the condition al. I should be invincible. Thou wouklst be imprudent. He would be incorrigible. She would be beautiful. We snould be victorious. You beau I'iSiorieux would be learned and skilful. They would be inhuman and sa-uant habile m. inhumain cruel. They should be discreet and circumspe(5t f. discret circonspeHi. Observation. As the compound tenses are formed of die difFcjeut simple tenses of the verb avoir, and of the participle ete, we shall merely mention here their formation, and the teaclier may make his pupil go through them, if he think proper. We are even of opinion, diat this exercise will prove infinitely useful in acquiring the facility of speaking. PiiETERiT INDEFINITE. I have been imprudent. Preterit anterior. I had been more consec^uent. Pluperfecx^^ had been young and thoughtless. ^^^ jeunc etonrdi Future anterior. I shall have been circumsped and prudent. Conditional past. I should have been curious and curicux deceived. irompfi IMPERATIVE. Be just, liberal, honcat and disintercstel. Let him he dt-uiiU'rciit; methodical and clear.- Let her be gentle, chaste and good., mclli'jdi'juc clair doux bou Let us be equitable, homanc and prudent. Be sober, qoe.- ;obri ( "3 ) stant and moderate. Let them be simple and judicious. modert juduitux Let them be sprightly, \vit:v and amiable, f. -Jif. SUBJUNCTIVE, Present. That I may always be steady in inebranlable dans my principles. That thou mayst be invariable. That ht mes principcs may be docile and grateful. That she may be saving reconnoissant econ'j/ne and careful. That we may be perfect. That you may be soigntux parfuit ■ illustrious. That they may be punctual. That they may be illustre ponduel f. judicious. Imperfect. That I might be proud and haughty. oigtieilhux fier That thou miglust be envious and jealous. That he might envieux jaloux be impudent. That she might be fickle, vain and imperti- Itger nent. That we might be flatterers, mean and cringing. fiatttur bas ramp wit That you might be hasty, crdss and whimsical. That brustfue bowru bizarre they might be wicked or malicious. That they might be m. mccha)ii malicicux f. scornful and arrogant. dtdaigneux Preterit. That I may have been grossly diipcd grossiererneni dupe and deceived. ^^ trompe ^JP Pluperfect. That 1 might have been so foolish and ii tmbecHle so stupid. sot Observation. The exercises on the indintive should be gone through, first negatively, and then with interrogation, either affirmatively or ncgativelv ; observing, that the personal pronoun, whicii serves for the interrogation, and the two negative words, 77e and fas, preserve the same place with the auxiliary verb €tye, as with avoir. In all those phrases, the'adjec- tive is the last word. It is also to be observed, thiit, ( 114 ) "when there is an adverb, it ought to be placed after the verb, in the simple tenses, and between the aux- iliary verb and the participle, in die compound tenses, which is a general rule for all verbs, when that ad- verb is only a single word, except in a few instances, which shall be mentioned in their proper place. FIRST CONJUGATION la er. Winter, to love. INDICATIVE. Present. Taime I love 7« aimes Thou Icn'esi. // aime He loves l^ous aimnns We love ^^ous alme% You love lis aiment They love Imperjcft. Taitno!^ I tliJ If^^s 7« aimois Thou didst love 7/ aimoit He did love Nous aimions We did love Fous aim'icz You did love Jls aimcient They did love ^ Prctsnt definite. J'aimal W^ I loved Tu aima% Thou lovedst // alma He loved Nous a'lmames Wc loved Vous annates You loved lis almHent They loved Preterii indefinite. Xai ame I have loved Tu as aime Thou hast loved // a aime He has loved Nous avons aime We have loved Vous ave-z aim a la before a singular feminine, beginning with a consonant ■■, al\ before a singular beginning with a vowel or // mute ; and aux before a plural : but that he is to use only «, it before the noun there be one of the following pro- nouns. When to is expressed in English or is to be translated by a , this word is not put after the French verb. 5 • That he is to translate my, thy, his,, her, or its, by moiJ, ton, son, before a masculine, or a feminine beginning with a vowel or // mute ; by ma, ta, sa, be- fore a feminine beginning with a consonant ; and by mcs, tes, ses, before a plural of both genders : and owr, your, their, by notre, votre, leur, before a singular, and ms, vos, leurs, before a plural. 6°. That he is to translate this or that before a sub- stantive by cc, before a noun masculine beginning ■with a consonant, cet before a noun masculine beginning with a vowel or h mute, ccttc before a noun feminine ; and these or tliose by ca before a plural. 7°. That though, in English, the is sometimes not expressed, yet it ought always to be in French. INDICATIVE. Pkesknt. I willingly give that plaything to your sisfcr. "volohtieu douncr saur Thou aggravates! thy evils. He proposes a salutary advice irriter ;;/a/ pi. proposer saluiaire :l afis i. to liis friends. "We sincerely love peace and tranquillity. iinccrement paix tranquHlne You admire the spcftacle of nature, They constantly udfnircr art. constammcnt comfort the afflifteH. COfiioltr c^iige pi. Imperficcx. I incessantly thought of my misfortunes. sam ces»e pemtr d rnalhsur pi. Thou drcadest his presence and firmness. She accused her redoui<-r f. pro. f. accuser friend of levity. We protected the ju«.t man. ■ You ar'iie k'^^Kie pro:cger ii hc,7n7nc- 1 ( 119 ) vam erudition. 2 f. 1 They disdained so weak, an dedal gner foible 2 despised tTje'p riser enemy. 1 Preterit. I gladly gave peaches and flowers to a'vec plalsir {de) my neighbours. Thou forgettest an essential circumstance. 'voisin outlier es send el 2 f . 1 He related that little and charming story with a great racontcr p-^tit charmanflustoire^. avec * ifau^ deal of grace. VVe visited the grotto and the grove. You coup 1 "jisiier grottel. bois m. showed constancy, courage and intelligence. They ge-. jtiontrer (de) _ S'^' nerously forgave their enemies. nereusement pardonner a Preterit indefinite. I haTe given up my favourite cider fa'vori 2 horse to my cousin. Thou hast exchanged watches with 1 changer de sing, thy sister. He gave fine copper-plates to his pupil. "VVe {dc^ grai-ure pi. pupile have spoken a long while of your adventure. You havB parler * long-terns aventure _ insisted too much upon that point. They have immediately insister trap sur promptement prepared their ball-dresses. J>reparer habit de bal pi. Preterit anterior. 1 had soon eaten my money bientot manger and exhausted my resources. Thou hadst very soon c purser pi. "^i^s reinforced thy party. He had in a moment surmounted renforcer en instant surmonte all obstacles. We had soon shut the shutters tout art. pi. fenner %olet pi. and let down the curtains. You had quickly done. baisser rideauy^X. projNptement acht'ver In the twinkling of an eye they had dispersed the En '■■■ un clin * ceil dissiper mob. pop'ulace. i. ft Pluperfect. •^Sg/ had drained an unwholesome dessecher mal sain marsh. Thou hast married a man rich, but without marais m. epouser sans education. He had rejefled these advantageous offers * rejetter avaniageux 2 offn f. 1 ( 120 ) with disdain. We had long listened to the singin? deddignevH'menl. - lotig-tems dcoutcr '* chant m. of the birds. You had already studied geography oiscau. deja etudier geographie f. «nd history, They had procured him a company procurer 2 lui i cotripagnic cf cavalry, horses and arms. cavizlcrie, (de) {Jc) arrne. pi. jiFuTURE. I shall relieve the poor. Tliou shak soidager panvre. pi. faithfully keep that secret. He will consult en- Jid: emenl garder consultcr (de) lightened judges. We shall prefer glory to preferer art. art. pleasure, and honour to riches. You will afflift art. art. affllger your father and mother. They will astonish their pere mere. etonner hearers. auditeur, pi. FuTVRE ANTERtOR. I Shall soon have finished this achenjer #»ook. Thou shalt certainly have appeased his anger certainement appaiser colcre f. He will no doubt have triumphed over his enemies. ians doute Iriompber de We certainly shall have rewarded merit. You will have recotnpenser me'rite. run to his assistance. They -will have brought "voUr secours m. apporter {df") money. CONDITIONAL. Presejct. I should form conjeftures without num- former (de) nom~ "^cr. Thou wouldst avoid so great a danger. ' He bre i'uitcr 2. m. 1. would unravel that business. We would drive awny dibroidlter affaire. c/iasscr the importunate. You would discover that atrocious imporiun pi. denjoller atroce 2. plot. They would unfold the clew of the intrigue. iomplat. m. 1. dc7iiel€r jil Past. I should have liked hunting, fishing and ''aimer chasse f. pic/ie f. the country, if, &c. Thou wouldst have played, if, campanile, f. sty &.c. ^ jouer < 121 ) Sic. He would certainly have bowed to the company, saluer * f. if, &c. We would gladly have pratsed hf5 courage avec plahir lotter and disinterestedness. You would have awakened clesint'ressement eveiller every body. They would have paid their debts. ioitt le mcndr. /-'!7^'' ^^^^^^ pl^ Observatiok. The learner should construe the tforegoing phrases negatively, and with interrogation, observing what has been said before upon the aux- iliary verbs avoir and etre. IMPERATIVE. Consult the light of reason. Let him love justice, Consulter lumiere , f. peace and virtue. Let us swear to be true to a f. f. jurer de Jidilc '- good cause. - Omit useless details. art. f. JS\'gliger (dr) inutile 2. 1. Let them sacrifice their interest to the public good. sacrijier i?ittrct 2 bien. m. l SUBJUNCTIVE. • Present. That I may alwstys listeato a severe censor y^ ""^ 2. censeur. ! . of my dcfefts. That tho« mayst find real dtfaut.-^\. tfouver{de') 'vrai friends. That he may adorn Jiis speeches with the parer dpcoi0 dt ^ graces of a pure di£lion. -^ '^k%3.t,^^^([iay^emdi'ui in hst 2. l.L y^y'x'^^ rester ' , " boildoir. That we,i^a^^/.^^^^^f1^y condemn the Js^erement condamnsr -world. That^^i^'^y'pout incessantly,^ That tnonde m. ■' ' -^ hoiidev sans c^s^'. ■they may thus yxo^ their own '4estrtt«ioH. ainsi CQ'nipiyera ferte. That Imperfect. That I might copy his example. ' irniter exempk. thou -rhightst give up treacherous friends. That abando7incr (^dt) he might inhabit a cottage instead of a palace. That habiter chaiimiere f. an lien palais. we might fall at the ftet of a legitimate ' l:in?. tombi-r a pifd ^\. ^ ^lU k'S'iime'^, ^ 1. M ( 122 ) That you tnight respect the laws of your country. That they might speak at random. a tort &" a t ravers. Preterit. That I may have caressed insolence and cartsser flattered pride. That thou mayst have added to thy fintter orgueil ajoutcr fault. That he may have carried despair into his soul. porter dans ame f. That we may have blamed a cop.duft so prudent and so blamer condiiite f. ■wise. Tiiat you may have exasperated so petulant a exaspircr charafter. That they may have taken advantage of car ail ere. m. profiter the circumstances. Pluperfect. That 1 might have burnt that work^ hr filer That thou roightst have contemplated on the beauties of co/iienipler ^ the country. That he might have perfefted his campagne. perfeffionner natural qualities. That we might have gained the qualite. pl-f. remporter ' •victory. That you might have enchanted the public. •vidoire. f. enckatiter That they might have struck their enemies with fear. frapptr de SECOND CONJUGATION In ir. This conjugation is divided into four branches, which are distinguished by tac first person of the pre- sent of the indicative. In the subsequent tables, we shall not insert the compound tenses, because they are the same in all verbs : for the same reason, we shall only give the tirst person of the imperfedl and future of the indica- tive, and the present of the conditional. Branchl. BranchW. Branch \\\. BranchW. Finir, loftnisk. Scutir, to feel. Onwnr, to c/tvi.Tenir, to hold. INDICATIVE. Present absolutt, je finis sens ouvre tiens tutinis sdns ouvres tiens jl ftiiit sent ouvre . tient ( 123 ) Branch I. nous tiiiissons vous iinissez ils finissent je finissois scutons scntez sentent Branch III, ouvrons ouvrez ouvrent Branch IV. tenons tenez tiennent Imperfect, ■sentois ouvrois Preterit defiyiite. je finis sentis ouvris tins tu finis sencis ouvris tins il finit sentit ouvrit tint nous finimcs seniuTies ouvvimes linmes vous finites sentites ouvrltes tintes ils finirent sentirent ouvrirent tinrcnt je finirai je luurois Future absolute. scntirai ouvrirai tiendrai CONDITIONAL. Present. sentirois ouvrirois tiendrois IMPERATIVE. Presetit and Future. finis sens GUV re tiens qu'il finisse qu'ii sente qu'il ouvre qu'il tienne finisvons sentons ouvrons tenons finisscz sentez ouvrez tenez qu'ils hnissent qu'ils sentent qu'ik ouvrent qu'ils tienne SUBJUNCTIVE. Present or Future. que je finisse sente ouvre que tu finisses sentes ouvres qu'il tinisse sente ouvre K\v\e. nous finissions sentions ouvrions que vous finissiez sentiez ouvpiez qu'ils fiflissent sentent ouvrent iTT.perfect. que je finisse sentisse ouvrisse xjue'tu fiuisses sentisses ouvrisses qu'il fink scntit ouvrit que nous finissions sentissions ouvriisions que vous finissiez sentissiez ouvrissiez qu'ils finissent sentissent ouvrissent tienne ticnnes tienne ten Ions tcnicz tiennent tins^e tinsses tint tinssions tinssiez tlnssent finir avoir fini INFINITIVE. Present. :ir cuvrir Past. ti ■ ouvert- M* 2 / ( 124 ) Branch I. Branch \l. Branch III. Branch lY* ParticipU present. ^nissant sentant ouvrant t'tnant Participle past. fini, ayp.nt fini -senti ouvert tenu Participle future. -dcvant fiiiir scntir ouvrir tenir EXERCISE ON BRANCH I. Obser'vAtion- As the compound tenses are the ^ame in all verbs, they will not be found in the fol- lowing exercises: teachers may get their pupils to ■repeat them, if they think proper. We shall also make another alteration, viz, intermix simple phrases with interrogative and negative ones. The only tiling to be observed is, that, whenever the pupil shall tind, in the interrogative phrases, a sub- stantive in the third person, he is to "put that substan- tive at the head of the phrase, leaving the pronoun which serves for the interrogation, in the place already pointed out. INDICATIVE. Present. I choose this pifture. Dost thou never c hoi sir tableau * obey at the first inaptilse ? Does he thus dtfine that obeir a mowvement '■* difinir word ? Do you not pity his sorrows ? They mot * conipaiir a are finishing at this mament. fiiiir dans * art. Imperfect. I did forearm his soul against the dangers * premunir contre of seduction. . Did Vhe wise Socrates applaud the ^rt. » * Socrate applaudir a follies of the young Alcibiadcs ? Did we not frequently trailers _ Alcibiade ■■ warn our friends of the bad state of their affairs ? You avertir did not cure their evils. They invaded an immense * guerir pi. , envahir 2 country. pays m. 1 Preterit. I softened my father bv my submission. * ficchir par soumission He did not succeed through thoughtlessness. Did not Alex- '■■' re'ussir par tiourdcrie * ( 125 ) ander sully his glory by his pride ? We never tenjir ne jamah betrayed that important secret. You freed your mind tralnr 2 1 ajfranchiv from the shackles of pnjiidice. Did the ancient de chaine \)\. art. prejrtge^l. " » philosophers enjoy- gieat coniideration ? joiar de un Future. Shall I succeed in this business? He will reussir not embellish his house. We shall not sully the splendour f::r,btllir maison f. eclat of our life by an unworrhy aftion. Will you adorn iiidigue 2. 1 . embiUir your mind with all the splendour of imagery of Fenelon ? de briilaut art. ima^^ pi. Will they enrich their courtry by their'industry ? ennchir pays industne COMiiTIONAL. I- should still- cherish life. Could he cure that encore cherir gue'rir cruel disease? Should we not fulfil our promise ? r.uiladie f. re?nplir promesse You Would not perish for misery. Shall men always peril' de grow nid without growing wiser ? ijjehlir de'oenir plus IMPERATIVE.. Do not fs'il thy imagination with th^se images! Let sal, r par him unite gracefulness to beauty ! Let us feed the reu/ur grace nvurrir poor. Shudder with fear and shame. Let then:i fri.-i.ir de erainte honte. grow pule at the recolh fi:ion of their crimes .' pulir a soiree nir SUBJUNCTIVE.. Present. That I may never blemish my reputation. fijfnr. That he may not enjoy his. glory. That we may not jouir de supply the wants of the poor. That you may puoisb Journir a beioin pi. the guilty. That they may establish w^^BHwslI^'s. Ci/upabks etabllr ^iTQie) '3. /rtj. r 126 y Tmperfect. That I might stun the whole neigh.»T etourdir 2. tout'\. 'voi- ' bourhood. That he might swallow up so many riches. sin age m. engloutir tant de Tfiat we might disobey the laws. That you might ^ desobiir a pi. ;<^azzle the eyes of a vain and fickle vvorld. Thasi eblouir ceil -^X. 2. 3. 1. they might weaken the force of their reasons.. affoiblir raison ON BRANCH 11 AND HI. INDICATIVE. Present. I feel all the unpleasantness of your situition.. de'sagrement Does he go out soon ? Do we not set off for the iiountry ? *'"' ioriir '' parfir pour campagne Do you not'tell a He ? They feel a great deal of pain. ^- mentir * Imperfect. I served my friends warmly. servir avec chahttr He complied at last with the wishes of his relations. ' Did" conseniir a erfin * dhir parent pi. ''= ive sleep then? Did you not belie your cha- dormir alms dcmrntir rafter"? Did they often come out from the bottom of iortir fond their mountains ? Preterit. T ^pesaw that terrible catastrophe. pre.ssentir '2. f. I • Did he not go back ^gain immediately ? ■ Did we go oufr • , repartir^ sur It champ * of the city btt'cr* him ? Did you not agree inlle f. avattL lui ■' comentir to that condition r /; They served their country with cou- \jf, scrvir palrie rage. V ;r Future. ^^Lshall go out this evening. He will not sleep ll'' ioh: quietly. Snail wc comply with that ridiculous tranquillemcnt con^tntir a ridicule 2 bargain ? To a certainty, you will set all your readers mavche 1 a coup silr audite:partenir That you might renounce y-ur errors and prejudices. rcjenir de erreur That they might maintain the most absurd ideas. ienir a -2 1. ( 123 ) THIRD CONJUGATION In oh\ INDICATIVE. Je recois, tu recois, il revolt; nous recevons, vous fccevez, ils recoivent. Je recevois, tu recevois,. il recevoit, &c. Je re^us, tu recus, il re^ut; nous resumes, vous.- recutes, ils re^urent. Je recevrai, tu recevras, &c. CONDITIONAL. Je recevrois, tu recevrois, &c. IMPERATIVE.. Recois, qu'il re^oive ; recevons, recevez,^ q^u'ils. recoivent. SUBJ.UNCTIVE.. Que je receive, que tu re9oives, qu'il receive ; qoe nous rccevions, que vous receviez, qu'ils re(^oi- vent. Qtie je re^usse, que tu re9usses, qu'il reciit; que nous recusiions, que vous re^ussiez, qu'ils vecussent.. INFINITIVE. Recevoir, avoir re^u, recevant, recu,. devant re- cevoir. EXERCISE.. INDICATIVE. Present. I perceive the summit of the Alps covered abpercevoir sonimei Alpes pl-f. with perpetual snow. D jes he understand well that de. etevusl 7u::ge.\\-'i. * conce'voir bien rule so simple ? We do not owe a large sum. x^crle * dt-volr groise sommch Do you net perceive the snare ? Onght a firm and -.* . pit'gf m.. Vc'ioir 'i' 2. courageous man thus yield to circumstances? 3. !• icuidr art. Imperfect. I received his advice with respcft and recdTJoir avis pi. gratitude. Did he see the castle from such a uronnoissance. ■" nppercevoir cliaU'au _ si distance r We did not receive our income. kin,. * paccvoir wccnu^X^ ( 129 ) Did he conceive all the blackness of his crime ? con avoir noire eur f. Preterit. Did he conceive a great esteem for that honest man ? Did wc not immediately perceive debien C. 1. ausutot appercci-oif the snare ? You did not receive his letters in let t re pi. a time. Did they conceive the depth of his plan .*^ temps '■'■■' projondeur f. Future. Shall I receive visits to-day ? He (^de) "jisite aujourd' hut will not discover the spire of his village. We apperccvoir c he her m^ m. shall conceive well founded hopes. Will you never (^paroitr-e again ? de fiou'veau Future. I shall draw a contrary consequence. Will d^duire 2 1 not a thought true, grand and well expressed, please at pen.'te f. exprime dans all times r Wc shall make our appearance on this art. pi. paroitre .great theatre next month. 'Will you know your things zxx..p\ocliain. 2 1 etl^t agaia ( »33 ) caln"? Will they always reduce our duties to ^rtefi- reduire art. bien' cence ? faisance C o >f D I no N A L. I should carry on the undertaking with conduire etitreprise success. Could sincerity displease the man of sense f ^ sensf Should we build' our house upon that plan ? Would coithruire you reduce your child to despair? Would they introduce introdKirc an unknown person into the world ? IMPERATIVE. Know the powers of thy mind before thou write. Let force a~jani de ccrire. him not lead the ignorant into error. Let us please indiiire by our gentleness and civility. Sweet illusions, vain douceur honniiete. Doux pl-f. phantoms, vanish ! Let them appear. fantome pi. di spar o lire SUBJUNCTIVE. Present. That I may please every body, is impossible,. ce That he may lead his pupil step by step to a perfeft conduire fas a knowledge of the art of speaking and writing. That connoissance inf-1. inf-I. we may seduce by an enchanting style. That yoa tnciianiti'.r 2. m. 1. may not appear timid. That they may not increase accroitre our sufferings. perne pi. Imperfect. That I might acknowledge the truth. That he might not displease by his haughtiness. That /lauleur. v,-e might conduft him to court. That you 2. le art. conr. might know your real friends. That they might not appear so scornful and vain. dcdaigneux ON BRANCH IV. AND V. INDICATIVE. Fresent. I wait his return with impatience. o.lttndre retour m. N ( ^34 ) Does JK fear death ? ^ We do not confine craindte art. 7iiort s'astreindre ciu'selves to those frivolous rules. Do you confound 2. 1. CO nf on (ire those notions one with another ? Do they not pl-f. waste their time about trifles ? fodre a {dc) Imperfect. I was pitying those sad viftims of plaindre triste 'victime pi. the revolution. Was he not biting his fingers ? f. mordre frcin m. We did join our sighs and tears. Were you joindre soupir pi. larnid pB^i painting an historical subjcft ? DM[hey throw feindre d' histoirc 2 tableau rtpandre the graces of expression into their speeches ? art. Preter.it. I aimed at an honest end. Did he tendre -a but. m. extinguish the fire of a disordered imagination ? Did tttindre dercgle '2. 1. we sell our incense to the pride of a blockheaid ? Did njendre cncens sot you feign to think as a madman ? Did they not fcindrc de en ■• come down at the first summons ? descendre a ordrt m. Future. Shall I hear the music of the new opera ? entendre Will he constrain the officers to join their respedlive contraindrc re^pectif 2. corps ? Will you not new-compose that charming 1 . refondre work ? They v/ill assiduously correspond with their amdument eorrespondre friends. Conditional. Should I, by these means, gain the 1. atteindre fi desired end ? Would he wait with so much patience ? dciire 2. 1. /««/ de Should we sell our hberty ? Would you not confine yourself to such humane laws t They would {de) u 2. 1. dread the public's censure. craindre de art. f. IMPEP.ATI VE. Expeft not happiness from external obje^ls ; it is in 2. 1. en ( ^35 ) thee. Let not thy melancholy paint ,ever.y thing toi. milancolii ptindre i in black. Let us not descend to useless par- noir discenJre danside)' 2. di- ticulars. Ye sovereigns, make the people happy 1 tail. 1. /=■ . rendre pi. Let them acknowledge so much goodness, r^pondre a bontc. SUBJUNCTIVE. Present. That I may fear that cloud of enemies. nute f. That he may not answer such abiurd criticism. repondre a un 2. f . 1 . That we may confound the arts with the sciences. That you may have the same end in view. tcndre a mhne Imperfect. That I might not di>soIve in tears. That f on die he might draw a pifture of distressed virtue. That peindre malheureux 2. we might affcft such low sentiments. That feindre{de) 2. 1. you might hear their justification. That they entendre might wait for the opinion of senuble persons. '•^ scn.e CONJUGATION OF THE REFLECTED VERB Se Rcpentir. INDICATIF. Prcsc7it. Jc ine repeirs, tu te repens, il se repent; nous nous repentons, vous vous repcutez, ils se re- pentent. Imperfe^. Je me repentois, &c. Pret. dcf. Je me repentis, &:c. Pret.ind. Je me suis repenti, or repenticr nous nous sommes repentis, or reptncies. Pret. ant. Je me fus repenti, or repentie, &:c. Plup. Je m'ctois repenti, or lepentie, bcc. Fi(t. abs. Je me repentirai^ &c. Flit. ant. Je me serai repenti, ar repentie, &c- CONDITIONAL. resent. Je me repentirois, Sec. N z f ^3^ ) Pcis/lk Je me serois repenti , or repentie, i>cc^ or Past. Je me fusse repenti, or repentie, &c. IMPERATIVE. Repens-tol, qn'il se repente ; repentons-nous, re- pentez-vous, qu'ils se repentent. SUBJUNCTIVE. Pres, Queje me repente, &c. Impcrf. Que je me repentisse, &c. pret. Que je me sois repenti, or repentie, &c, Plup. Que je me fusse repenti, cr repentie, &c. INFINITIVE. Se repentir, s'etre repenti, or repentli^, sc repentant, repenti, s'etant repenti, or repentie, devant se lepen- tir. Observation. Refle6led verbs are conjugated after the model which we give here, and accordmg to the fonns of the conjugation to which they belong. The compound tenses are conjugated with etre, and the participle is put according to the gender and num- ber, either in the masculine or feminine, in the sin- gular or plural. EXERCISE ON REFLECTED VERBS. Observation I. Here we should recolIe6l, that all refleiled verbs are conjugated with two pronouns of the same person ; that is, that/i? is always followed by mc ; tu by tc ; i/, elle, ils, eUes, by se ; nous by nous \ and vous by vous. In interrogative sentences, the pronoun subjedl is the only one that is put after the verb ; and in those that aie simply negative, ne is put betwceivthe two pronouns. Observation II. Ad'e, te, se, nous, vous^ which are the regimen of reflected verbs, are some- times regimen direct, as : Jeme Jlatte, that \<,,je flatte mo'i ; tu tc blcsscras, that is, tu blcsseras tot, &cc. and sometimes regimen indirect, as: Jc me fats unelo'i, that is, je fa'is a mo'i nne loi ; il s' est fult honneur, that is, il a fait honneur a soi, &c. In the following exercises upon verbs, the tenses will no longer be marked separately.. f 137 ) That I might be so grossly mistaken. We shall wallc se tromper se promener this evening in the park. Have I been mistaken ? He a had not missed his way. Should I have iTiisunderstood ? s^eparer se meprendre One does not trifte with the public with impunity. Do se moquer de impunement rot fools applaud themselves, even for their own sol s'applnudir de ■ folly r Do we not nurse ourselves too much ? With- sottise pi. s'ecouter ''^■ out your care, would he ever have yielded to truth ? soi)i pi. s€ rendre Ladies, have you been walking long > I wish them. Mcsdames ' long- temps qw/ih to accustom themselves early to work. s^ habituer sub.- 1 de bonne heure a art. Did Lucretia put herself to death ? Will not those flowers se donner '^ la mort fade r Can his happiness have 30 soon vanished ? se f,t':rir s'ci/anouir cond-'i I had remembered my promise. We should be more se soitvcnir de promesse On happy, did we not love ourselves so much. (On the Impe- rative, see the model). O man ! remember that thou arc que mortal. Let us give to ourselves an exaft account of se rendre 2 compte m. 1 our aftions. Rest yourselves under the sliade of that oak. se re poser a chfne (But if the imperative sentence be with negation, the pro- noun is placed before the verb, yet after ne, and foi is changed into /f). Be thou never blind to thy own dcfctts. s' wvei'.gler sur Let us not thus seduce our'seh es. Let us not pride se seduire m'i/ve s'e/ur- ourselves on the gifts of fortune. _^u-e!lUr de bien pi. art. COl-'JUGATION OF THE IMPERSONAL VERB Fall air. INDICATIVE. Present. II friut. ImpcrfcSi. 11 falloit. Prtterlt definite, il fallut. Preterit indefinite. I! a faUuf". N ?. ( r3? ) Preterit anterior. II eut fallu. FluperfcR. II avoit fallu. Future absolute, 11 taudra. Future anterior. \\ aura fallu» CONDITIONAL. 'present. II faudroit. Past. II avoit fallu. SUBJUNCTIVE. Present,, ox future. Qu'il faille. Imperfe£l. Qu'il fallut. Preterit. Qu'il ait fallu. Plupcrfc£l. Qii'il eut fallu. INDICATIVE. Present. Falloir. Participle present. O Participle past. Ayant fallu. . Observation. // denotes an impersonal verb^ only when we cannot put a noun in its stead ;. for,, when, speaking of a child, we say, il joue ; this is Bot an impersonal, because, in the room oi the word 2/, we may put l^ enfant, and say : V enfant joue. EXERCISE ON THE IMPERSONAL VERES. Does it rain this morning ? Has it hailed last, plewvoir matin grcler art. 'Z Jjight ? ll does not snow. I believe it thundtrs. 1 neiger croire que tvJiner Must befall? That is ten years ago. falhir \ni-1 qse succomheY ik cela-Ml y a\)oir\ dix-'2 3 It is a remarkable thing. It is ten o'clock. There are gg 2 1 ll hemes few real talents. It was not my fiiend's fault that fcude 'vrai ietiir a ' qUe" it was not so. Will it freeze long ? It is //J f/^05'(j«5,_/«)'f2: .• subjun6live, que je fuie, &cc. , que je fuhse^ &c. Alcuriry to die ; infinitive, mort : indicative, je meurs, tu mcnrs, il meurt, ils meufent -^je mourns, &c. ; jc mourrai, Sec. : conditional, je mourrois^ &c ; impe- rative, meurs, qu^il mctvre j subjundlive, que je meure, que tu meures, qu'''il mcure, qu''lls meurent ; queje mou~ russe, 8cc. Acqucrlr, to acquire ; infinitive, acquis : indica- tive, 7'<7c^K/Vri, til acqulers, il acquiert, ils acquihent ; j^ acquis, &c, ; j'acquerrai, &c : conditional, y'/ac^/r/^r- 7ois, &c. ; imperative, acquiers, qu'il acquierc, qu'ih acquierent : subjun6live, que j''acquicre, &c. ; que j^ acquis se, See. Cofiqut'rir, to conquer ; infinitive, conquis : indica- tive, preteiit definite, je .conquis, &c ; subjundlive, impevfedl, que jc conquisse, Sec. This verb, which is conjugated like acquerir, is almost obsolete in the other simple tenses, but very much used in the com- pound tenses. Ouir, to hear ; defe6live or obsolete, except in the participle oiii, in the preterit definite of the indicative, j^ouis, and the impeifccl of the subjun6livc, que foitisse. It is used in the compound tenses, but then it is gene- rally accompanied by a verb : je I'ai, or je I'avois cu'i dire, I have, or 1 had heard it so. It is conjugated with av!jir. Qnerir, to fetch, is used in this form only, and after the verbs envoyer, vcnir, aller : envoye% qnerir, send for ; allez querir, go and fetch. ■'f^tir, to clothe ; infinitive, vetu : obsolete in the present of the indicative. The verbs devetir, to di- vest; revitir, to invest ; and survctir, to put on clothes over others, arc conjugated in the same man- ner, and are used in the present of the indicative. Observation. Soriir, to go out, rcssortir, to go out again, and repartir, to reply, or to set oft again. ( 143 ) are conjuoatcd like sentir : but sortlr, to obtain, to have, a law term ; ressortir, to resort ; and repaitirt to share, are conjugated like^«/r. Sortir, in the lat- ter sense, is not used in ail its tenses. Branch HI. Cuelllir, to gather j infinitive, cue'd- li : indicative, 7V aieille, je cue'iUts^je cueillcrai : con- ditional, je ateillerois. Accuclllir, to make wel- come, and rccuc'dlir^ to colled, are conjugated in the same manner. Saillir, to proje6t, is seldom used, except in the two participles sadlant and 50////, and in the third person of the present of the indicative : cette corniche sadletrop^ that cornice projects too far. It is also used sometimes in the future and conditional. But sadl'ir, to gush out, is conjugated like jinir. It is only used hi the participle past, saUlU and in the third persons of some tenses : Ics eaiix saillisscnt, the waters gush out. Nevertheless the Academy gives all its tenses. ^iifl/V/n-, lo assault; infinitive, assadl'r. indicative, present, fassaille, tu assail/es, il assa'dle : future, fassaiUhai : conditional, j''assadlirois. TressaiUir, to start, has the {)ersons singular of the present tense : je trrssadlc, tu tressadies, il ttessadlc. These two verbs are oftener used in the present of the- infinitive and the participle past, than in the other forms. Branch IV. There are no irregidars in this branch. The conjugation of tenir serves as a model tor all its compounds, and the sanie may be said of venir, but with this difference, that tenir and all its de- rivatives, are conjugated with avoir, in the compound tenses, wiiereas venir and its derivatives, except con- trevcnir and subvenir, take the auxiliary verb etrc, in the same tenses. EXERCISE, The arts and sciences Jiouris/iec/ zt Athens in the time of Pericles. The empire of the Babylonians flourished arc and the participle pretty long. Docs she sincerely hate that vain ponip and all asse% kdir the paraphtTnalia of grandeur ) By so whimsical a appared art. bisam il f 144 ) condinft, should we not concur to our destruftion r Msy concoi/rir perie he die in the peace of the Lord ! That I should acquire riches at the expence of my honesty. Sesostris, king (d'lf) a depens pi. probiie of Egypt, conquered a great part of Asia. I have heard ind-3 ouir dirt it.hat news. We ran, at the voice of that honest man, accQurir .a and assisted him. The formidable empire which Alexander secourir 2 /y\. trompcr2 le 1 not that reason and truth will prevail at last. que * pre'-valoir subj-1 u la lo7igue It rained all day yesterday. Let them know pleuvoir ind-3 ■■■■ _ sa'i'oir that their grace depends upon their submission. This new depend} € de fashion becomes young persons admirr.bly well. The stoir a a nfrTeiUe heavenly bodies are m-vcd by the adtion of two opposite celeste !e niowjoir dcvx oppose forces. Has he, at leasr, seen again with pleasure, du ».oins revoir ind-4 his country and his friends ! Has that land fallen _ palrie f. cchoir ind-4 to your father's lot ? See the admirable order of the 2 en pfiirtage 1 2 1 universe : docs it not announce a supreme architeft ? Shall . 2 artisan 1 ( 147 ) \vc always see the triumph of the wicked ? Had he had a trioniphf; glimpse of the dawn of this fine day? We were tntrevoir\xi^-^ aurore ind-6 seated on the banks of the Thames, whence we were con- bord^X. Tam'ne f. con- tcmplating those myriads of vessels which bring ttiupUr ind-3 ■nnUier,T^\. -vaisscan qui apporter every year the riches of the two hemispheres. My father will provide for every thing. four-voir a IRREGULAR VERBS Of the Fourth Conjugation. Branch L Braire, to brav ; defcdive, being only used in the third persons of the present and future of the indicative : // Itrak, ils braicyit, il braira, Us brairont, and in the conditional, ii brairoit. Falfc, to do, or make ; infinitive, falsant, fait : indicative, Je fais, nous fuisons, vcus fakes, ils font : Je faho'ts ; je fis ; je fcrai : conditional, je fero'is : imperative, fats, qu'il fasse, faisons, fa'ites i sub- junctive, que je fassc, que je fisse. In the same manner are conjugated contrefa'ire, to counterfeit, defalre, to undo, rcdfaire, to undo again, refahe, to do again, sathfalre, to satisfy, and surf aire, to exact, to ask too much. These four, viz ; forfaire, to trespass, ma f aire, to do ill, mefaire, to . misdo, ViwA parfaire, to perfect, are only used in the infinitive and participle pa-st, f of ait, ma fait, mefait,, and parfait. Trairc, to milk, defective; infinitive, trayant, trait: indicative, _;V trais, nous tiayons, ils traicnt, je trayois ; no preterit definite ; _;V trairai : conditional, yV irti/?'o/j: imperative, trais, quil traie^ trayons^ trayez : sub- junctive, que je traie -,^^0 wvt^Qxiaci. Branch II. A^a/^r^, to beborn; infinitive, nais- sant, }ie : indicative, je nais, nous naissons ; je nais~ sois ; je naitrai : conditional, je naitrois : imperative, 7iais, quilnaisse, naissons: ^\ih]\::>nci\\c, que je naissei que je naquisse. Renaitre, to be born again, is cou- jtigaced in the same manner. Faitre, to graze, and repaitre, to feed, are regtilar, O 2 ( 148 ) hui defective, having neither preterit deiinite of the in- dicative, nor imperfect of the subjunctive. 'llie future and conditional are never used, their pronun- cilition being disagreeable and ungrateful to the car. In the compound tenses, they are only used in tliis lamiliar phrase : il a pu ct rcpn. Branch III. Bruire, to rustle ; defective, being only used in the participle present : b)uyant, \vhic!> is oftener used as a mere adjective : dcs fiots. bruyantsy and in the third persons of the imperfect of the indi- cative : // bruyoh, ils bruyoicnt. Luhe and relu'ire^ to shine, are irregular in the participle past : lid, relui, and defective m the prete- rit definite of the indicative, and the imperfect of the subjunctive. Nuirc, to hurt, irregular, only in the participle past : nui. Circonclre, to circumcise, irregular only in the par- ticiple past, circoncis, in the preterit definite of the indicative, je circoncis, and in the imperfe£l of the subjunctive; que je circoncisie. According to some grammarians, this verb has neither participle present in the infinitive, nor imperfect of the indicative : but the greatest number are for those forms, which, how- ever, are little harmonious, and therefore, taste ought to proscribe them. The Academy does not mention them, from Avhich we may suppose that they are alto- gether wanting. Confire, to pickle ; infinitive, confisant, confit : in- dicative, je conf.s ; je confisois ; je confis : subjunctive, qtie je confisse. Suffire^ to suffice, is conjugated in the same manner. ■ Dire, to say, is irregular only in the second person plural of the present oT the indicative : vous dltcs, in the preterit definite, je dis, and in the imperfect of the subjunctive, que je disse. Conjugate red'ire, to say again, in the same manner. Also the other com- pounds of dire, viz. dcdire, to unsay ; contredire, to contradict ; Interdire, to forbid ; mcdire, to slander ; and pred'ire, to foretel, exxept that the second pcisoii plural 'of the present of the indicative is regular: VQUS didisc'z, contrcdiscz, &c. Mandirc, to curse. ( 149 ) varies in the following forms ; maudissant, nous tnaU" dissons, 1)0111 maudtsscz, ils maudisscnt ; je maudissois, Ecrire, to write ; infinitive, ecrivant : indicative, nous ecrivons, vous ecrivcz, lis ccrlvent \ fecrivois ; j''ecrivis : imperative, quil ecrive, ecrivons, ecrivez : subjunctive, que J'ecrive, &c. que j^ecrivissey &c. Ci) conscrire, to circumscribe, decrlre, ta describe, and the other compounds, are conjugated in the same manner. FrirCy to fry ; defective, having onlv that form, and the following : frit ; je fris, tu fr'is, il frit ; je friraiy &:c. jc friroiiy 6cc. To supply the deficiency of the other forms, we make use of tlie verb fairey and the infinitive fi'ire. Lire, to read : infinitive, Usant, lu : indicative, jc lis \ je lisois ; je lus : subjunctive, que je Use, que jc lusse. The saine irregularities are found in retire, to read over again, and elire, to elect. Rire, to laugh ; mfinitive, riant, ri : indicative, nous rions, vous riiz, ils rient ; je riois ; js ris : im « perative, qu^il rie, rions, riez : subjunctive, que je rie ; que je risse. Sourire, tO smile, is conjugated in the same manner. Boire, to drink ; infinitive, buvant, hu : indicative, je hois, nous buvons, vous buvez, ils boivent ; je lu- ^'ois, je bus : imperative, bois, quil boive, huvonsy huvcz : subjunctive, que je boive, que r.ons Luvions^ que vous buvicz ; que je busse. Tne same for rebcire, to drink again. Clorre, to close ; defcdive t Infinitive, no participle present, clos : indicative, yV c/oj, tu clas, il clot, no plural in tiiis tense ; no imperted, and no preterit de- finite : je clorrai ; conditional, je clorrois. Neither the imperative nor the subjunctive are used ; though we might very wellsayj clos cc pare, shut up that park ; quil close ce jar din, let him shut up that gar- den ; .'/ vent que je close cctte prairie, he would have me enclose this meadow. This verb is used in ali its compound ten>es. Enclorrc, to enclose, and renclorre, to enclose again, havt; the same irregularities. Eclsrrc, to be hatched, to blow like a fiowtr. de- O 3 ( 150 ) fe61:ive : mfinltive, eclos, only : Indicative, without cither first or second person, tl klot. Us eclosent : nei- ther imperfe6l nor preterit definite ; // eclorra. Us echv" rent : conditional, il eclorrolt, Us eclorroient : sub- jun6tive, qu'il eclose. The participle is construed with etre. Conclure, to conclude ; infinitive, concluaJ7t, con^ clu : indicative, je conclus, nous concluons, vans coti' iluez, lis conclucnt ; je concluois ; je conclus : impera- tive, qu'U conclue., concluons, concluez : subjundtive, ^1^ je conclue, que je conchtsse. Exclure, to exclude, is conjugated like conclure, except that the participle past is exclu, or exclus. Croirc, to believe; infinitive, croyant^ cru : indi- cative, je crois, nous crayons, votis croyez. Us croicnt ; jg croyois ; je cms \ imperative, qu'U croie, croyons, ■croyez : subjunctive, que je croie ; que je crusse. EXERCISE. Why do you play the fool ? Will he never leave off his conlrefaire insense sk ciefaire de b»d habits? Seated under the shade of palm-trees, tnauvais habitude pi. a ombre palmier they were milking their goats and ewes, and merrily U-aire\\\&-'2 ciui're brebis avrc joie drinking that ncv'tar wliich was renewed every day. ioire ind-2 m. cui se rcnoii-veller ind-'2 It is irme for him to make serious reflcftions upon his qui-. 1 1 /fl/jf subj-l (ir/i?) .w/>2v.r ^ pi. f. conduft. Was not Virgil born. at Mantua - He would naltre\K\(i-'i a Man tone .have been the most wretched of men, had he ever cond-3 malhtureux srt. s Mviured any b -dy. Always speak, truth, but with dis- Kuire cond-3 a personne dire art. me- cretion. Never contradift any bodyJn public. Write every nagenient conttedire en diy the reflections which you make upon the books you are que f«t' reading. Did he not read that interesting story with a itre ind-3 2 1 great deal of pleasure ? We have laughed heartily and rire ind-4 de bon coeur Jiave resolved to go on. Shall you enclose your park risoudre ind-4 de enclorre with a wall or a hedge ? The silk-worms are hatched di mkiaillei, haii'i. 'ver » sole cdorre ( 151 ) very early this year. Let us believe the truth of the Christian 2 annee 1 croire d Chretien 2 religion, f . I Branch IV. AH verbs in alndre, e'lndre and oln- dr»f are conjugated like />/i«/«^rr ; therefore, there are no irregular verbs in this branch. Branch V. Absoudre^ to absolve, defe6live; infi- nitive, absolvant, absous ; indicative, ^absous, nous absQlvom^ vous absolvez^ Us absolvent ; J'absoivois ; no preterit definite : j'absoudrai : conditional, j^ab- soudrois : imperative, qWil absolve, absolvonsy &c. subjun(5live, que 'f absolve ; no imperfedt. The f©* minine of the paj ticiple past is absonte. Rcsoudre. to resolve, is conjugated like absoudre ; but it is used in all its tenses. The preterit definite is, je resolus, and the imperfect of the subjunctive, que je resolusse. It has two participles, viz. resolu when it means decided ; and resous, when It means reduced into : in this last sense it has no feminine. Coudie, to sew ; infinitive, cousant, cousu : indi- cative, nous consorts, vous couse'z. Us cousent ; je cou-^ sols ; je cousis : imperative, qn'll couse, cousons, tec, subjunctive, que je couse ; que je couslsse. Conjugate in the same manner, dtcoud)C, to unsew, and recaudre, to sew over again. AldLtre, to put ; infinitive, mettant, mis : indica- tive, je mcts, tu mets, 11 met ; je mis : imperative, mcts : subjunctive, que je mlsse. Its compounds, ad^ ynettre, to admit, commcttre, to commit, Sec. are con- jugated in the same manner. Afoudre, to grind; infinitive, moula/it, moulu : in- dicative, je mouds, nous moulons, vous moulcz, Us moulent ; je ynoulols ; je ynoulus : imperative, mouds, quil moule, moulons, &c. subjunctive, que je mouhy que je moulusse. In the same mamier are conjugated, emoudre, to grind (knives, Sec), and mnoudre, to grind again. Prendre, to take ; infinitive, prcnant, prls : indi- cative, nous prenons, vous praiez.. Us prennent ; je pirenois ; je prls : imperative, qiiU prenne, prenons, 6cc. subjunctive, quejeprcnnc, que nous prenions, que ( 15^ > voas prenitz, qnlh prennent ; que je prisse. All its compounds, apprendrcy to learn, comprendre, to un- derstand, bcc. are conjugated in the like manner. Rompre, to break ; infinitive, rompajity rompu : in'dicative, je romps, it rompt, &c. Siiivre, to follow ; infinitive, suivant, sulvl ; in- dicative, je suis, noils snivons ; je suivols ; je suivis ; imperative, su'is, qu'it su'ive, siiivens, &c. subjunc- tive, que je suiviT, que je sii'ivisse. Conjugate in the same manner s'cnsuivre, to follow, to ensue ; and poursuivre, to pursue. Faincre, to conquer ,- infinitive, valnquant, vain- cu : indicative, je vaincs, nous vninqrwns, vous vain- qucz., lis vainqucnt ; je vainqiiois y je vainqius j impe- rative, qi{ ilva'inque, vaimjnons, &c. subjunctive, que je valnque ; que je valnqutsse. Convaincre, to con- vince, is conjugated like vaincre. These two verbs are irregular, only because the c is changed into qu^ before a, e, i, o. Battre, to beat, is irregular only in the three per- sons singular of the present of the indicative r je bats^ tu bats, d bat. Eire, to be, which has already been conjugated tlirough. Vlvre, to live ; infinitive, zrlvant, vecu : indica- tive, je VIS, nous v'lvor.s ; je vecus ; imperative, vh^ qWil Vive, vivons, 6c'c. : subjunctive, que je v'lve ^ que je vecusse. EXERCISE. Did they not conclude from that luminous ccr.dure airf-3 2 argument the most absurd consequence ? Could that judge ration ntment 12 1 thus lightly absolve ■ the guilty ? My daughter was s: absoudre z^)Vi^-\. coupable p\. sewing all day yesterday. Docs he set a great coi'drc ind-3 jouvnte 2 1 mcttre value upoa riches : I never admitted those principles. d adnitttre ind-3 Has he committed that fault r I wish you may take ro»7Wf//ri' ind-'t ipie prendre %x^y\ courage. J took great pr.in?, but at last I ground ind-Qt ieaucoup de s, /Mudre iad-2> (To face pagg 153.) A TABLE of ihe Primuivc Tenses of the French Verbs, either Regular or Irregular. « Denolfi, that the Tenst is hul seldom vttd: O DeMta, ttlHer that tfu Tente it obiolclf, or is altogftker uanling. FIRST CONJUGATION. SECOND CONJUGATION. jj/«,^ qu«„, i.,fX^hrtMJJ'/'ilh rttTni • rtru 1«- je« c.v.,;, pit^,l,rt,rJ r«lfl !r.il,>'',>!:X" ."»«"' wmi' je* uuitllf, ir«jr.i,r lioalllir, imc^dr atMilhnt. unilll I'JI tiunillut trauilli icm TMii, (i»nd. 1^ AtfimtA /««* TWAST itnu JIT TH 1 hd conj u CATION. «y«nt «u ""' choiri ;rrfX»/n' rtwi i/f/rtriT chu, 0»i t (f mintn) • •(*utln8ttlier)it rtti* pltuT. , ietreconTeiUble.iV. Wrfj^/. ier»nt O ? !^', >"'' Ipremre.ianet.fr. »*/«(. ijml »«• jUW^ Vooloi,, i/"j./ar vmluil voula i FOURTH CONJUGATION. btairc, irripilji anJ Jifitlne ^ •** _» »,i, je (»a briiire.'iwjt»/4r anidifetUti bniyant citcoiicire, xrtiRuliT tonfirc, KHjrviu- dedirc. /.r,s./ar s: jt dMis K (pi. 0) .nlncre, .nvl^ ■■"if" •riguUr ;ndant zxt. que on biutre bled art. froid 2 countries. Happy those who live in solitude ! Has he lived pays qui s. art. retraitei. long ? Long live that good king ! que 1 ^ subj- 1 3 2 OF THE FORMATION OF THE TENSES. Tenses are eitlier simple, or compound. Simple tenses are those which do not borrow the tenses of the verbs avoir or etrc : compound tenses are those which are formed of the tenses oi avoir, or etre, and the par- ticiple past of a verb. Among the simple tenses, there are five which are called primitive, because they serve to form the other tenses in the four conjugations. Theteare: the presort and preterit of the indicative, and the present, participle present and participle past of rhe infinitive. From the present of the indicative we form the second person singular of the imperative, by merely- omitting /V ; /'aiw^', I love; imperative, aime, love thou. We only except these four verbs, viz : in the first conjugation ; Je vais, imperative, va. In the third conjugation ; fai, je sais ; imperative, aie, sache. In the fourth conjugation, branch V ; je suisf imperative, sois. From the preterit definite, we form the Imperfect of the subjund^ive, by changing ai into asse, for the first conjugation, and by adding se to fhe other ter- minations of the preterit definitive, as : faimai, j^ai- masse ; je finis, je finisse ; je tins, je tinsse ; je regusy je rerusse. From the present of the infinitive, we form the fu- ture of the indicative and present of the conditional. ( 154 ) by changing r or re into rai, for the future, and into roh, for the conditional, as : aimer, J'aimeraif j^aimC" rois ; rendre, je rcndral, je rendrois. Exceptions. In the first conjugation, allcr makes j^irai^ flro'is, and envoyer, j^enverraiy J^cri- verro'is : r envoyer has the same irregularity. In the second conjugation, branch II, ccurir makes Je conrrai, je courrois ; mourir, je moiirral, je mourrois ; acquenr,j^acqucn-al, yacquerrois ; conquc- r'lr^jt conqnerra'i, je conquerrois, though but seldom used in these tenses. Branch III, cuelllir makes je cue'illcra'i, je cudllcrois. Branch IV, tenir and venire with their compounds, xndk.t je t'lendra'i., je Ucndroh i 'e v'lendra'i, je v'lcndroh. In the 3d conjugation, avohr makes j''a-nrai, j''aii- rois ; recevoir, je recevrai, je rccevrois ; echolr^ j^echerrai, j' ccherroh ; dcchoir, the same ; falloir, 11 Jaudra, il faudroit ; poiiVGir, jc poiirrai, je pour rois ; savoir, jesaurai,je saurois. S'asseoir,je m'assieraiy or je m'asseyerai ; je m'assierois, or je m\isseyeroh. Volr^ je verrai, je verrois ; same irregularity in its compounds, except pourvolr and prevoi/, which form their tenses regularly. Pletivoirj il pleiivra, il pleu- vroit ; zroloir, je vaudrai, je vaudrois ; vouloir, je voudrai, je voudrois. In the 4th conjugation, branch I, faire makes je feraiy jeferols. Branch V, ctre makes je serai, je. serois. Observation. Some grammarians form the pre- sent of the conditional from tlie future of the indica- tive. In this cat>e, there are no exceptions. Prom the particij^lc present, we form : i'^. The impcrtecl: of the indicative, by changing ant into ois, as : aimant, j'aimois ; recevant, je rece- vcis. Except in the third conjugation, ayant and sacha>U, which make j'avois, je savals. 2^. The three persons plural of the present of the indicative, by changing ant inSo ons, ez, ent, as : aimant, nous ainions. voiis almez, ils aimefit. Ex- cept in the diird conjugation, ayant and sachant, which make nous avons, vous avezy ils ent \ nous savonsy pens savcz, ils suvent. In the fourth conjugation. r 155 ) branch I, falsant, and its compounds, which make vous faitesy ils font : branch II, disant, and its com- pound redisant, which make vous dites, vcus rcdites : branch V, ita>if, nous sommes, "uous ctes, ils sont. The first and second persons plural of the impera- tive, arc the same as the hrst and second persons plu- ral of the present of the indicative, and, of course, have the same formation. 3°. The present of the subjunctive, by changing ant, according to the person and number, into e, es, e, ions, icz, ent, as : almant, que ya'imc, que tu almes, tjiC'tl a'lme, que nous aimions, que vous aimleZf qu'lls wment. Exceptions, In the first conjugation, allant, ipie J'nil/e, que tu allies, qii'il aille, qii'ils a'lllent. In the second conjugation, v/e except all the verbs in branch IV : tenant, venant, and their compounds : tfueje tienne, que tu ticnnes, quil tienne, quails tiennent ; que je vicnnc, &c. The first and second persons plural are formed regularly. In the third conjugation, we except the verbs in evo'ir, as : reccvant, que je resolve, que tu rcgoives, iquil rci^oive, quails recoivcnt ; pmtvant, que Je puissc, ^ue tu puisses, qu'il puisse, que nous puissions, qucvciis puissiez, quils puisscnt ; valant, que je 'uaille, que tu va'illes, -qu^il vaille, qu'ils vaillent ; -voulant, que je "ueuille, que tu veuilles, quil veuille, quails veuillent ; mouvant^ que je meuve, que tu meuves, qu'il mcuz'e., qu'lls meuvent. Falloify without participle present, quil faille. In the fourth conjugation, branch I, faisnnt, que je fasse, que tu f asses, quil fasse, que nous fassionsy ^ue vous fassicz, quails Jassent : branch II, buvant, que je hoive, qta tu boives, qii'il boive, qu'ils boivent : branch V, prenant, que je pyemic, que tu prenncs, quil ptemie, qu'ils prennent j etant, que je sois, que tu soisy ^u d soit, que nous soyons, que vous soyez, qu'ils soient. The third person of the imperative, being like the third person of the present uf the subjunctive, they have both the same formation. Observation. This formation does not bv any ( iS6 ) fneans prevent the changing of the y into t in veihs in which custom has iniroduccd it, as : voyant, que J£ vo'ie \ employant, que femploic ; essayant, que j'cssale. From the participle past are formed the compound tenses, by adding to it the tenses of the auxiliaries avoir and etre, as : j'al a'lmet fai cu ahnc ; jc suis tombe ; j^ai He battu. AGREEMENT OF THE VERB WITH THE SUBJECT. We have aheady seen that the subject is that of which something is affirmed, and it may always easily be known ; the answer to this question : qui csi-ce qui? who, or what is it ? always pointing it out so as never to be mistaken. When we say : Pierre vit, Peter lives ; Volseau vole, the bird flies, if we ask : qui est-ce qui vit ? Who is it that hves ? qui est-ce qui 'Vole ? what is it that flies r the answers : Pierre and Voiseau, show that Pierre and Voiseau are the subject* of the verbs vit and vole. Rule. The verb ought to be of the same number and person as its subject. examples. yeris. Ilaugh. Nous par Ims, We speak. Ta Jones, Thou playest. Fous plaisantez, You jest. llaime, Heloves. Us sontfous, They are mad. La 'vertu est almabie. Virtue is amiable. Ris is in the singular number, and tlie first per- son, because jc, its subject, is in the singular and the first person. Joucs is in the singular and the second person, because tu is in the singular and the second person, ckr. Observations, i". When a verb has t^vo sub- jects in the singular number, that verb is put in the plural. EXAMPLE. Mon pere ^ ?na mere, m^ ainitJit tenilmufnt. My fatlicr and mother love me tenderly. c,"^ V/hen a verb relates to subjects of different -'. . t. agrees with the first, in preference to the other ( 157 ) other two, and with the second hi preference to the third. We first name the person to whom we are speaking, and always name ourselves last. EXAMPLES. Vous, votre frere & moi, nous lisons ensemble la bro~ chvse nowveUe. You, your brother and I, we read together the new pam- phlet. ' Vous & votre frere, 'votts 'viendrez avec moi. You arid your brother, you will come w4th me. 3^. When a verb has qui relative for its subject, it is put in the same number and person as the noun •.or pronoun to which qui relates. EXAMPLES. E'st-ce moi qui ai dit cette nowvelle ? Is it I who told this news ? Est-ce nous qui t'avons iioidu ? Is it we who desired it ? ^ Les hommes quiaiment sinch-ement la vertu sont hcJtrei'S, Those who sincerely love virtue are happy. EXERCISE. Observation. Should the learner have done the preceding exercises upon the verbs, before he had finished those on the article, adjectives and pronouns, he must stop here, nntil he have gone through the whole of the exercises, and seen the preliminary re- marks on the verbs and the formation of tenses. The freest of all men is he who can be free even in sla- libre powjoir es- very itself. Are we not often blind to our own. ila'vage * i' avtugler siir defefts ? All men are inclined to Inziness, but the tendre art. par esse ■ savages of hot countries are the laziest of all men. D« saicvages chaud - paressenx you think of imposing long on the credulity of the public ? •■ en itnposdv a credulitti His uprightness and honesty make him sought after by faire L' rcchcrcberm^-i. every body. Strength of body and of soul do not celle .'••vays meet together. A good iKdrtand a fijie St: rencontrtsr ensemble. ( iss ) soul arc precious gifts of nature. You, your friend and I, have each a different opinion. Take good 'J. 1. se garder care, you and your brother, not to give way to the im- hien de ' ■■■ s' abandonner petuosity of your temper. He that complains most iC j>laindye le plus of men, is not always he that has most reason to complain ctrc fonde 2, of them. You that wish to enrich your mind with f« 1, I'oidolr '■* de thoughts strongly conceived and nobly cxpre-sed, read fortcmeyit rendu noblement exprimi the works of Homer and Plato. The learner ought to be told, In regard to the- first observation, that many authors of the last century- have put in the singular the verb which has two subjects singular, when these subjects express ideas nearly synonimous. Above fifty instances of ft may be found in Bossuet : but now, we follow the rule of the agreement. With regard to the second obser- vation, politeness requires that we should conform to it ; but there are cases wherein we may dispense with the rule. One of the editors of the dictionary of the iVench Academy has said : Ni moi, ni d'antrcsy 7i'avons pu r'len comptcndre a cette phrase. Neither I, nor any body else, has been able to understand any thing in that sentence. Here we see that he has placed mo'i first, and that he has not put nous before ria'Vonsj which, however, is required by most gram- marians. A sentence like this is to be found in a work published by one of the most learned members of the French National Institiiic, N. 13. It may not be improper to point out to the learner the dilFerence between the French and the English construction. \\\ the translation of the above sentence, the English verb agrees with the sub- iect nearest to it, which is not the case in the French. OF THE GOVERNMENT OF VlCRBS, We have said that an active verb was that after which we might put quelquun or quelqne chose \ l;kcwisc (page y6j that the word which is put after ( 159 ) the verb is called the government, or regimen of that verb. We then observed, that this regimen might be known by asking the question, quest-ce que ? This regimen we call dircil., and it may be either a noun or a pronoun. Rule, When the regimen of the aiflive verb is a noun, it is generally placed afcer the verb ; when a pronoun, it is placed before it. EXAMPLES. Ma mere aime ses enfans. Ai'ne^ le prochair. commc loui' My mother loves her children. mcme. Love your neighlx3ur as your- self. We ought to say : je vous aime, I love you, instead oi ya'itne vous : il m\u?ne, he loves me, instead of iJ aime moi. Beside this regimen direct, some a£llve verbs may have a second, which is called indirect., and is marked, by the words a or dc., as : 11 a fait un present a sa saeur, II acet-:se son ami d'im^rw He lias made a present to his . dence. sister. He accLi.^es liis frletnl of i;u- priidence. This second regimen is known by the answer to these questions : ci qui ? to whom? a quoi ? to what ? de qui ? ot whom ? de quoi F of what ? as : yf qui a-t-ii fait un present ? to whom did he make a pre- sent r a sa soeur y to his sister. De quoi accuse -t-il son ami ? of what does he accuse his friend ? d'l.nprudence ; of imprufleuce. I'he regiincn of passive verbs is de, or par, he- fore ihe noun, or pronoun that follows them, as : La souris est mangee par If chat, Un enfant sags ettaimt- de The moLise is eaten. l>y the cat. se.i parens, A good child is loved by its parents. Observation'. We ought never to use the word par, by, before Dien, God. We say : Les rnUhans scront punis de Dlcu, whicli, in order to avoid making use of hy, may be dius englished : Gcd will punibh die wicked. P 2 ( i6o ) Some few neuter verbs have no regimen, as : dor- tnir, to sleep ;■ hut many of them have- Rule. We put a or e^e before the noun, or pro- noun that follows the neuter verb. EXAMPLES. Toiti genre d exch nuU a !a Ce icntlmeni a plii au roi, saute, This sentiment has pleased Every kind of excess is hurt- the king. t'ul to health. J/_7';a// de toute sa liberty, 11 uic'dit de tout ie monde^ He has the full enjoyment oF He slanders everybody. his liberty. We have seen that the reffected verbs have for their regimen the personal pronouns w!ifive is the manner of expressing the- affirmation with dependance upon somethiiig that pre- cedes. It is called subjunflive, because it depends- so far upon an antecedent, that it makes no longer a complete sense as soon as it is separated trom it. It has four tenses,, viz:, the present, »>x future, the imp er^- feil, t'ne preterit and the pluperfc^. The present ?onA future generally present themselves. in the sul*jun61ive unckr tlie fame tbrm, and they aje distinp-uiihcd only by circumstances, VVlien we say :. ilfaut que je vous airne bicn pour supporter toutes vos- inegalites, 1 must love you very much indeed, to bear with all your inequalities ; it is evident thatyV vous airne denotes the present tense.- but if we say, je doute qu'il vienne, 1 doubt whether he. will come, the words il zuefine are evidently for// viendra. The imperfedl of the suhiund'ive morit commonly expresses a past action, but it is likcwi.se susceptible of a future signiiication. If to these words : il est. parti, he is gone ; we answer : je ne cro)\cis pas quit partit,. 1 did not think he would go; this tense expresses a time past : but if the same answer be made to these words: il partira, he will go ; then it certainly \s a future. 'J'he preterit has likewise these two significations :, U a fallu qiic j'aie -^asse chc% Ini, 1 >Yas obliged to- ( 1^5 > oall on- him ; Is a past ; butyV n'entreprendrai pas cetie affaire^ que je n\ne consult (•■, 1 will not undertake this business, before I have consulted ; is a future. It is the same with {\\q pluperfcci. This sentence t je ne crovois pas que vous etissifz sUot fait, I did not think you would have done so soon ;. expresses the past : but this ; 'je voudrois que vous eussiez ja'it avani mon reiour, I wish you might have done before i come back ; expresses the future. OF THE INFINITIVE. The tnJinlttVi; is, in verbs, the manner of express- ing vvithout affiimation, or of expressing affirmation indefinitely. It denotes the action or state in general, and consequently is not susceptible of either numbers or persons. The infinitive denotes, of itself, nti^tx present, past, Yiox future : nevertheless, it is considered as denoting those tenses when it is following other verbs. The present always expresses a present relative to the pre- ceding verb : as : je le vols, je le vis, je le verrai ve- nir, I see, I saw, I shall see him come (comingf. The past always expresses a past relative to the verb that precedes it, as : je crois, je croyois V avoir vu vcriir, I think, I thought that I had seen hiin coming. To express a ytt/Mrf, the infinitive must be preceded by the infinitive of the verb devoir, as : je croyois de- voir y aller, I thought I was to go thither. Observation. The ijifinitive also expresses a future after the verbs promcttre, esperer, compter, s^attcndre and menacer, as : il promet de venir (qu^il vicniLa), he promises to come (that he will come) ; il menace de sy rendre (q'li'il s''y rendra), he threatens to go thither (that he will go thither). We call a participle a word which partakes of the r.atiue of the verb and of the adjedlive ; of the verb, as it has its signification and regimen ; of the adjective, as it expresses a quaUty. There are two participles^, vii. i\\c participle preseyit and xh^ participle past. ( 2 66 ) OF THE PARTICIPLE PRESENT, The participle present always terminates in an'., aimant, Jinissant, recevant, rendant. KuLE. ''The partic'rple present is always invariable,, tiiat is, it -takes neither gender nor number. We say : unc muntagney or des montagnes domi- nant sur des plaines immensesy a mountain, or moun- tains commanding immf nse plains ; un homme, da ?hommes, une femme, des fcnuncs lisant, a man, men, a woman, women reading. Thus, this participle is, according to circumstances, either masculine or femi- nine, singular or plural. Observation. V/e must not confound the participle present with some verbal adjectives, that is,, adjectives derived- from verbs. We say ; c'est un homme obllgcant^ he is an obliging man ; une femme cbligeante^ she is an obliging woman. These are not participles, because they have no government. But when we say : ccttefemme est d'un bon cara^ere, obli- g^znt tout le monde, qiiand elle le peut, that woman is of a good disposition, obliging every body, whenever she has it in her power ; obligcant is here a participle,, since it governs tout le mande.. What grammarians call gerund is nothing but the participle present, to whicii is pretixed the word en : on se forme V esprit^ en lisant dc bons llvres, we form, our minds, by reading good books. EXERCISE.- That mountain being very high, and th\i% eommanding 3. elcve dompur sur vast extent of country, was very well calculated for our trh-etend'i ind-2. trh propre a obscrvauous. They go n/'.'^/w^ before the great, that Ymnptv (Lvartc pi. afin d& they may be insolent to their equai>. The state of purv; * a'vcc egal-^\. nature is the savage living in the desert, but liz'ing in his_ family, knoiuing his chiklion, lovlttg thcni, making uif of user speech, and miiUng himself understood. An agreeable Ian - ^rolc se /aire enter.drs i^'-'* ( i57 ) gour insensibly iiivi'ig hold ut my senses, suspended ^iteiir insensiblfmejit s' eniparer suspendre ind-3 the aftivity of my soul, and I fell asleep. Time is a real s' endormir ind-3 < mM^lot, placing, replacing, ordering, disordering, impressing, brouilion tnettre ranger imprimer erasing, approaching, removir.g, and making all things good effacer app'ocher eloigner rendre pi. f. - and bad, and almost always impossible to be known again- qitasi meconnoissable OF THE PARTICIPLE PAST. The participle past presents more difficulties than, the preceding one, and grammarians have long been at variance upon this question : In what case does it take gender and number ? Without entering into any discussion, we shall state at full length what is the present practice on this important subject. The participle past has various terminations : aime, Jini, refu, ouvcrt, disscus, &c. This jiarticiple either agrees with its subject or its regimen. JVGREEMENT OF THE PARTICIPLE PAST WITH ITS SUBJECT. Rule I. The participle past, when it Is accom- panied by the auxiliary verb etre, agrees with its sub- ject in gender and number ; that is, we add to it e, if the subject be teminine, and 5, if it be in the plural. EXAMPLES. Mon frere est tombe, Ma saur es: tombee, My brother is fallen down. My sister is fallen down, Mes frcres sor.t tombes, Mes sceurs so7it tombecs, My brothers are fallen down. My sisters are fallen down. La nult sera bientot paisee. Lis speftacles sont frcquentes par Us gens oisifs. The night will soon be over. The theatres arc frequented by the idle. EUe est este de tout le CcV/f fleur fiZ/or/ recherchee, mor.de, She is esteemed by every This fiower i=; much sought body. after. Observation. In the compound tenses of re- flected verbs, the participle agrees with the regimen, and not with the subject. In this sentence ; jc me suis .ffriimenec, promcnee agrees with the government mc ; ■but in this: Lun-ece s'est don?ie la mort, the participle • domic takes no gender, because se is for a sol, and because, in this case, as will be seen hereafter, the participle takes neither-geuder nor number. ■•;• .; .' *■>■'- EXERCISE. Fire-arms were not knoiun to the ancients. Ishmasl, armed. feu f.^ind-4 connu de the son of Abraham, ^ known among the Arabs as * Arabe pi. comme the man from whom they are sprung^ and circumcision celui sorti art. L has remained with them as the mark of their origin. £ire demeure leur Heaven is that permanent city wherein the just are to be del ~ cite' f . 1 oii devoir * .received ahcr this life. In Abraham's time, the threatenings regu 2 1 menace ^l-i. of the true Gcd were dreaded by Pharaoh, king of Egypt: Dieu in d - 2 redonte Pharaon but in the time of Moses, all the nations were perverted, Moise f. ind-2 perverti and the world, which God had made to manifest his pour power, was become a temple of idols. That drcadfui puissance i. devenu idolep\. crisis, which threatened the state with instant destruftion, : grise.i. ind-2 de proc/iaia 2 I'l was happily soon over. She is come to bring us all kinds passe venu * scrtc of refreshments. Sciences have always been protefted by rafraichissement f. . protege enlightened governments. eclair e 2 1 Rule II. The participle past, when it is accom- i panied by the verb avoir, never agrees with its sub- -| ject. EXAJ.IPLES. Mon frere a ccrit. Ma soeur a ecrit, My brother has written. My sister has written. Me: frercs o;z/ ecrit, Mes ?ceurs &>;/ ecrit. My brothers have written. My sis-ters have written. ^ , /.di Amazoncs &«/ acquis ^t' /a J'ai contraint les soldats a j celtbritcU piarcher, _ 'I The Amazons have accjuired I have forced tlic soldiers tr some celebrity. inarch. Os- ■ ( .169 ) OBsr.a.vATioN. The participle he \% the only- one in the French language (hat never varies. We say, i/, or die a tte, he or she lias been; •'■■ ent itc., they have been. EXERCISE. The Romans have successively triumphed successivemrnt tnoiitphcr or ellcs ever the de most warlike nations. Lampridius relates that Adrian hud bfliiqueux 2 1 crcfted to Jesus Christ some temples, which were stiil eUver ind-6 de que ok '* encore to be seen in his time. Happy those princes who ns - 'voir ind-2 de '■' art. ver made use of their power but to do good ! "We user ind-4 ^ue pour art. have spent the whole day in tormenting oursclveF. paiser journee li sc tour men tsr One has seldom seen a great stock of good sense in a man of fonds sens A imagination. The errors of Descartes have proved very * beauconp useful to Newton. ser'vir AGREEMENT OF THE PARTICIPLE PAST WITH ITS -REGIMEN. Rule I. The participle past alwavs agrees with its regimen direct, when that regimen is placed before the participle, whatever may be the auxiliary verb, that accner apris art. retralle f. f- tlic Academics liave Ti:ade to one another, do not seem se iaire * '^ pavoitre to me easy to bo resolved. The scicncts wnirh you have aise rhoiulve f. :tudi(d will prove infinitely useful to you. Thcdcafh which ctre f. Lucrctia ^ave herself has made her immortal. 'I he ciru-s St i'vnner immortatnt'r f- ( 171 ) v.'hich those nations have ^v;// to themselves are .but a heip peupld se biUir ne que amus of cottages. The celebrity which the Amazons have dc- chaumitre f. f. tdye at the end of the fiist sentence, and it comes under Rule 111. In. the second, put Us c hoses after dit, and de ces chases aiter parle, and it will come under Rule 11. ^3^'. The Abbe d'Olivct, Mr. Duclos, &c. will hive us say : j4vez-vous cntendu chart- Avez-vous entendu chan^ ter la nouvcl/e arictu ^ ter la nouvelk afirics ? ( 175 } 'Je fill entendu chan- Je Pal entendue chatt'' tcr. ter. Une personne s'est presen- Une personnc s'est present tee a la porte ; je ['ai tee a la porte ; je Paz fait passer. laissee passer. Avcc des sohts, on atiroit Avec des soinsy on atirolt snuvc cette personne \ on sairje cette personne ; on Pa fait mourir. I'a Wisse&mourir. Thev bring thve examples of the first column under Fule LII. and those of the second uruier Rule I. Bui the Abbe de Condillac thinks otherwise, and con- siders, in all the above cases, the verb and the parti- ciple as forming an indivisible idea. We cannot give our opinion upon this subject in. an elementary work like the present. CHAP. VL OF PREPOSITIONS. Prepositions are words which serve to express the relations of things one to another, and this thev do by joining the noun or pronoun following to the word that precedes ihein. When we say : le fncit de Tar" hre, the fruit of the tree, de expresses the relation between frutt and arbre. When we s'dy: -utile a riiomme, useful to man, a n>akes the noun kornme re- late to the adjective utile. When we say : /'«/ rccu dc mon pi-re, I have received from my fatlier, de serves to join the noun pere to the verb recu. De and a are prt-positions, and the word which tuUow, them i$ called the regimen of the preposition. Some gram- marians term it also complement, because the preposi- tion only expresses a general and imj)erfect sen.NC, which, to beccMiie particular and perfect, needs bciiu restrained by a word. Tiiese words arc called prepositions, because they are generally placed before the noun which they cro- i:rn. Tliere are various kinds of prepositions ; tlie prin. cipal ones are as tollows. Those denoting the place are : 1'. Chez^ at. // est c/iez lu'i, he is at home, 2°. Dans, in. // se promhic dans le jardln^ he is walking in the garden. . 3'^. D-evafit^ before. // est tonjours dcvant ma yeux, he is always betore my eyes. 4°. Derr'urey behind. // ne rcgarde jamais der~ r'lerc luU he never looks behind him. 5°. Pi 2. etat y avoir '2. grove if/i/wt/' his heuse. Among so many diffeccnt tant de ii. has a iciigioivs worshipv. ;itsubj-l. 2. cuUe 1. with magnificence undir the k nations, , there is not one but 1. qiU Nature displays ci(^l>!oyer her riches torrid zone. litcrnal 2. l.f. d ? '2 en the summit of the Alps. snows are to be seen 1. on 'von-\nd-\^ One is never tru^y eas-y tyanqutUe but at home.. Tczuards the north, nature presents que sci. a gloomy and savage prospci.'>. He walked ^f-Zirif me tri5tc2. .'5. asped m. 1. to serve me as a guide. serijir de "■' Those denoting the order aj'C : 1°. Avant. betore. La nouvcUe est arr'ivce avant te courrier, the news are come before the courier. 2". Aprl-Sy alter. 7/ est trop vain pouf marcher ttpres ies aiitns, he is too proud to walk after othe." people. 30. Ef/tte, between. Ei'/e a son enfant entre Ies hras, she holds her child between (in) her arms. 4°. Dtpuis, since, from. Depidi la creation jus- qua nousy trom the creation to the j)resent time. 5°. Dhf from. Dcs son cufancc, from- his in- fancy : dcs i.a source, from its source. ( ^77 ) EXERCISE. From the cariicst infancy, I have hid a horror for tcJre 2. 1. •■ 4e Jying. Many very aitoniahing events have taken place for these ten years. Btfujccu those /t' passer * two mountains is a hollow <^eep road. We creux2. et protQnd%. chimin m. 1. were up bffofe day light, /« order to enjoy the mag- sc- lei-er iod-6. * jcv/r de nia- nificent s>peftacle of the rising sun. After such great gnijique lei-a>ii 2 1 (r us, in ?pitc o/ourselrcs,,we are known at last. avoir beav. faire ii l-a longue. Those denoting sepanition are : 1° Sans, without. Deii troupes sans chcfs^ troops without commanders. 20. Exccptcy except. Excepte qticlques malhcu- reux, except some wretches. 3"'. HorSy except, save. Tout est perdu hors rhonrteur, all is lost save honour. 4". //orwi/.f, except, but. ,Tous sont cntrcs hormis mon fyh-e, they are all come in, but^ except, my brother. OF SEPARATION". Had it not been for your care, I should have beca sans Ignorant all my !:fe-time^ The philosophers of anti- quity, to a fi.:c, have held the world eternal. All cruirt have laid do-.vn their armi> ixcrj>t two regiments who- mcttrc bas ( ^9 ) have piLferreJ ir.aking their way through the enemy, i€ fii'.re jcur Every thing is absurd and ridiculous in that work, except a chapter or two. 'I'hose denoting the end are ; i". Eaz'ers, toward^, to. // est chmitahle envers ie pouvn-y he is charitable to the poor. i". Touchanty respecling. // a tcrlt touchant cctte affaire, he has written re.spe6ting that business. 3°. Pour, for. // travaille pour le blcn public, he labours for the pubHc good. EXERCISE. T have written to you concern'mg that business in which T take the most lively interest, and as 1 know your benevolence bitn-jC'Alance toivardi the unfortunate, I make not the least doubt that you Hi dojiter nuHement will bestow all your cares upon it, not so muchy«" the donrtj^r %\^)-\ y moins satisfaftion of obliging me, as for the pleasure of justifying obJigcr juitificr innocence and confounding calumny. confondrc: art. Those denoting the cause and the means are : 1°. Par, bv. // ra Jlecki ^AX ses pricres, he has softened him by his prayers. 2°. Moycymajit, by means, for. II reussira moven- nant vos avis, he will succeed by means of your counsels, 3". Attendu, on account of, for. 11 ne pent partir attend u Ics vents contr aires, he cannot sail on ucoouut of. contrary winds. EXERCISE. Is there any man that has never been softened by tears Jiechlr subj-3. and disarmed by submission ? Through the precautions we dcsarmcr tO' k, we avoided the rocks of that dangerous ccabt. ind-.'?, icuiil lou. Oicing to the bad state of nsy father's health, I Uiall not travel this year. I'oyagcr » The use of the three following ones Is much varied and very extensive. a generally denotes the end and limii of a relation. It denotes the place we are goinc; to, the aim we have ( i8o ) in view : alter ci Londres, to go to London : courir ^? sa peite, to run to one's ruin : aspirer a la glo'ire, lo seek after glory. It also denotes the place we are at : etre a Ro)ru;, to be at Rome ; time : ii midi, at twelve o'clock ; circumstances : a ce sujet^ on this subject ; the manner ; supplier a mains joi?iUs,, to pray with both hands, to beg hard ; and by analogy : peindre a rhuile, to ])aint in oil-colours ; the state we are in : £tte a son aisc, to be at ease ; the quality of things : has a troisjiis, three thread stockings ; the end and use of a thing : unc table a manger, a dining table ; the disposition of a person : Jiomme a reussir, a man (ca- pable) to succeed; and by analogy: crime a ne pas pardoiner, &c. a crime not to be forgiven, &c. EXERCISE. Fathers ! give good counsels, and still better i/e encore 3 (i us a cbarn^ing story. Michel Angclo has painted a great . Michel Angs * _ deal in fresco. It is a bed ivith ivory post' and hind fieiqite ce colonne d'ifoirf pied dc feet. That man -uuth his gloomy looks and blunt Juche ' regard pr. art. brufq'.'.e deportment seems to me fit only to serve as a bugbear. ne que servir de " epowvanter It is a thing not to be forgotten. De generally denotes the place where we come fjom, tiie point where a thing begins, horn which it is extracted, from which it takes its name : 7V ^'/V«« de France, I comc from France ; d'un bout d Fautrey fiom one end to the other. It also expresses the rela- tions of appeitenance : /e palais du roi, the king's )iaVace ( i8i ) palncc ; /rs facujtcs de fame, the faculties of the sc5ul ; qualities : hr,mme d'esjtnt, a man of wit , frmmt: ae st/h, a woman of sense ; a \xxn of a wliole : molttc di\ the half of; quart dc, the fourth part of; the state: mounr defaim, to die of hunger ; de soif, for thirst; the means : vhne de fnitis, to live upon fruit j sauter i'ejoie, to jump forjoy* Sec EXERCISE. J come from London, where I have spent eight days ver^ ou passer agreeably. Frotn one end of the horizon to the othet, the sky was covered luith thick. black clouds. The marble del tpais -2 et 3 niui^e 1 of Paros is not finer than that which we get from Carrara^ nous vient Carrare The Romans held themsel'.'cs descended from th« sednc ind-2 Trojans, and Augustus had the littleness to pride himself on petitesse de s'enorgueillir his pretended descent frofn /Eneas. What have the pretendu desfendance f. Ene'e , faculties o/ the soul in common with the properties 9/" matter* He is a man of wit dull, dry and without any agreement. ce lourd sec * Montaigne, Mad. de Sevigne and la Fontaine, 'were writers de o/ truly original genius. One half of the terrestrial world Is 2 3 1 globe covered ivith water, and above a third part o/"the rest is with- out inhabitants, either through extreme heat, or through ou par ou par excessive cold. In that happy retreat, we lived o«- the miik 2 1 asjle ind--? of OUT flocks and the delicious fruits of our orchards. brtbis 2 I lierger En generally relates to time and place ; etre en An- gletcrre, to be in England; alter ru Italic, to go to Italy ; it also denotes the state : etrc en homie santcy to be in good health ; en paix, at peace ; en guerre, at war ; the cause ; il rafait en Jia'ine de lui^ he did it through hatred for him, &c. EXERCISE. He had been for a long while living . in France, of depuis * I'i'vre ind-2 which he was passionately fond : the troubles which agitatt^i aimer le sejour ind -4 R ( i82 ) that fine kingdom obliged him to retire to Switzerland, de Suisse whence he soon after set off for Italy. We were at peace d^ oil se rendre ind-2 and enjoyed all its charms, when ambition rekindled the jouir de rai lamer ind-3 torch of war, and forced us to put our frontiers into a state of fert forcer de ■" defence. The savage is almost continually at war : he can- presque toujours not remain in quiet. He has adlcd, on this occasion, like a rester repos dans '^ great man. A^. B. These last three prepositions are called of specihcation ; they have many uses which can only be Jcnown by practice. According to the Ahbe Girartl^ s has twenty-five, dc fifty, and en sixteen. CHAP. VII. OF THE ADVERB. The adverb is a word which is gene^all5^joined to t susceptible of any degrees, viz. totale- ment, exiremtment, snjflsammcnt, ainsi, de incme^ cnz'aln, expres, comment^ incessamment, notamment and nuitammenii. Mai, bad, and b'l-en, well, have in the comparative pis, worse, and mieux, better ; and in the superlative, U pis or le plui mal, the worst, and k micux, the best. R 2 ( rS4 ) EXKRCI SE. FouifTaloue and Mr.sbillon have both ?pokcn very elnqucntt'^ •n evangelical truths ; but the former hasj principdlty pro- tf'iiingc'uqttc '2 premier posed to hjinscll:' to convince tlie mind j the latter has gene- ie proposer de connjairiirc second nc rally had in view to touch the heart. Several of la wjoir en vite (^ue dc toucher Brayerc's charad"tt.rs arc ■i.ijinelyt drawn as delicately cxprcssedi. caraftcre tracer BufFon is one of the best writers of this age : he thinks deep' . f"'°- h\ dra-.v? strongly, and expresses himself fondJ/nent ptindre j'orti;ncnt s'exprinicr nobly. Ckirneille and Racine are the two most famous trench tragic writers : the former's pieces arc strojigly, 3 iragique 2 pcete 1 celui-lu 2 1 but incctrreiily written; the lattcr's are more regularly inc'jrre^ement celles de celui-ci 2 fine, move purely written, and more delicately thought. penser There are still various sorts of adverbs. 1°. Those denoting aflSnnation, as : certes, cer- tainly ; oui, yes; vo/ontiers, willingly ; soit, be it so, Ouli c''est mon nom, yes, that is my name: veitcz^ •volontlers, soit, come ; very well ; be it so. Doubt. Pcut-etre, petliaps. Lefcrex.-vous ? Peut-ctre. Will you do it ? Pcr- fcaj)?. JDenial. iVcw, ne, ne pas, tie point, no, not. En voulez-vous ? Nort. Will you have some? No. /7V« voufcz-voiis pas P Will you not have some ? J^'y pensez-pas, do not think of it. // n'ose, he dares not. 2°v Some denote the order and rank, as : premlere- ment, first, secondemciit, secondly, ckc. d'abord, at first, aprcs, after, aveint, (Wparavnut, before, &:c. D'abord // /"aut iv'itei de fa'irc U mal, ensuite il fautfaire Ic b'len^ we ought, iirst, to avoid doing evil, afterwards we ought to do good; 3^. Others denote the place, or the distance, vi/. for the place ; ou, where, ici, licre, la, there, dcc^u^ on this side, dcld, on that side, par-tout^ every- where. ( ^8s ) &CC. Vene'Z id, come hither, allez la, go thither ; for the distance ; pres, near, loin, far, proche, nigh, 2cc. Feriez plus pres, come nearer, alle::^ plus loin, go farther. 4°. There are sotne that denote the time, either in a determinate, or in an indeterminate manner. Those denoting a determinate time are, for the pre- sent : maintcnant, now, a present, at present, atlucl- lement, this moment, &;e. for the past: /«Vr, yester- day, avant-hier, the day before yesterday, autrefois^ formerly, Sec. ; and for the future : demain, to-mor-- rovv, apres demain, the day after to-morrow,. &c.. On s^en affligcoit hicr ; a present on en rit \ on «'j?- pensera plus demain. They grieved at if yesterday,, now they laugh at it, to-morrow it will no longer be thought of. Those denoting an indetermiiiate time,, are; souvent, often, d' ordinaire, most times, quel- quefois, sometimes, matin, morning, tot, soon, tard, late, &c. Venez, plus souyent,. come oftener, cela. arrive d' ordinaire, that generally happens. 5". Some express quantity, as: peu, little, assezy enough, trop, too much, bcaucoup, much, tanty sa much, &c. // parte beaucoup, ct rtjlhhit peu, he talks niuch, and reflects little. 6^. Lastly, .some express comparison, as : plusy more, mains, less, aussi, so, autant, as much, bic. plus sage, aussi sage, mcins sage. EXERCISE. Have ycu ever reail in Racine the famous scene of Pha;- dra'5 delirium - Yes, I have, and I own it is one of the dre delirt la (Ju) avouer que finest of the French theatre. Perhaps you will discover, on 2 1 dans- a second perusal of la Font2.ine's fables, beauties which letlnre f. (Je) ycu have «c/ perceived on the first. The man who apficrc ei^oir ind-6 a k wiUin_^ to do jjood is not stopped bv any obstacle. •voukit * aniter (^as is not expressed) aucun Rc.-'.d books of innru ) miv pqss to those of entertainment. The wicked is, pn'fer ind-7 agrtment 'n.:here-ver he goes, agitated with remorse. Con- que subj-1 tour?nenter de template at a dhtatue the high mountains, if you wish to- discover prospers varied and alivayi new. Fcrme)!j, edu- (^de) site m. cation was, neglefted,. it is noiv ijery much attended to : it is on\ Ac 3 s'occi(pir2 en falloir to be hoped that new views will ioon be adopted. * espe'nr on adopter ind-7 (^de) Rude and coarse criticism generally dues greater malhonnctc gtossicr d' ordinaire nuire pins injury to the person who permits himself to exercise it> sowvent se permcttre * than to him who is the objeft of it. To bestow too much cm- €71 embeilir bellishment upon a %\\\s\tES. frequent ly betrays a want of judg- etre fame ment and taste. The more ignorant a man is, the less he be • 1 4 :j. J * lieves himself to he so. croire * * 'J le I CHAP. viir. OF CONJUNCTIONS. Thus far we have seen how v.'ords are joined to- gether in order to make a sense. Words, thus united, ionn a senteixcc, or proposition. 'I'he smallest pro- position ought to have, at least, two words, viz. the <.iibie6l and the verb, as : Jc cJutnte, 1 sing, vans lisez, you read, r honime mao t\ man dies. The verb al- ways contains an attribute, except rtte, when it docs not mean to exist. Tiie attribute is tlvit which is affirmed of the subject ; Je c/nnite, 1 sing, is for je suis chan- iant, I am singing ; vous lisez, you re;!.d, Ls for voiis. I'tes lisant, you aie reading. Clunitant and Inayit are the attributes of those phrases : but the verb has often ouc regimen and even two, as : je In une Icttrc a man ami, I read a letter to my friend. 'Ihe conjunction is a word which serves to con- nect sentences. When we say ; // plcure et rit en mcme temps, he cries and laughs at the same time, this word et unites t.hc first s.'ii'.tnge // plcure with the ( j87 ) second z7 rit. Likewise, when wc say : Pierre ct Paul r'lcnt, Peter and Paul laugh, the word et unites these two sentences into one, Pierre rit and Paul rit. There are dilferent kinds of conjuniS^ions, and these kinds vary in proportion to the wants of the mind. For, the mind may want lo. To unite two nouns or two verbs, under the same affirmation, or under the same iiegation, and it then makes use of et for die affirmation : la sciencg et la- vertu- sont estimables, science and virtue are esti- mable ; and of ni for the negation : il ne boit ni yie mange, he neitlier eats nor drinks. These are called copulative. Observattok. V\'^ often find ct instead of ni in negative propositions, but it is incorrect. In this line : /V nc connoissois pas Ahnanzor et P amour, it would have been better to have said ni Vamoury I knew neither Almanzor nor love. 1°,. To denote an alternative or distinction- between- objects, and it makes use of o«, ou bien^ soit, soit que, tnntot, &c. Efiirez ousortez, either come in or oq out: soit dans la bonne, soh clans la mauvaise fortune, eidier in good or bad fortune : tantot il rit, tantot il pUure, he sometimes laughs and sometimes crie?. These are the alternative ox diijun^ive. 3°*.. To restrict an idea, and it m;ikes ase of sinori, quoique, encore que, a moins que. "Jc n''ai autre chose 4-i vous dire, sinon c|ue je le veux, I have nothing ino.'"e to sav to. you, only that I will have it so : ccla sera, quoique z-ous disiez, that shall be, \\-hatever you may say. These are the restridive. 4". To express the opposition of an object to an- other, and it makes use of mais, cependant, niun- moins, pourtant, toutejois, bicn que. 11 est Ion, mais il est bicn etourdi, he is good, but lie is vexy giddv. These are the adversative. 5°. To express a condition, and it makes use of sit sinon, a moins que, pourvu que, a condition que, Sec. Tout est perdu, si vous ne vous /uitez devenir, ail is lost, if vou do not hasten to come : vous rtussirez, pourvu que vius ag:ss;ez avec vt^ueur^ you will sue- ( i88 ) cced, provided you a6t with vigour. These are the hypothetical ox conditional.. t^. To express consent, and it makes use of a la vertte, a la bonne heure, quand, quand mtme, non que, quoique, encore que, 6cc. A la verite, c^esi etonnant, mais ce- n\st pas mains sur, it is, indeed, very asto- nishing, but it is not the less certain : vans le pensez- ainsi, a la bonne heure, you think so, very vi'ell !.. These are the concessive. 7°. To explain something, and it makes use of savoir, comme, c'cst-a-dire. La tene est divisee en quatre parties, savoir : FEtirope, V Asie, P Jfrique, i^ rAmaiqtie, the earth is divided into four parts, viz.. Europe, Asia, Africa, and America. These are the explicative. EXERCISE,. Gold and silver are metals less useful than iron. I< or argent {dt) fcr like neither the flatterer nor the wicked. You may choose aimer fiatltur nitcha^t choisir cither a happy mtdiociity, or a sphere more elevated, but (.de) exposed to many- storms. I shall not yet pass to the perii- bien de ora^e sal of the authors of the second class, unless you advise ordre consei/Ur sm\j]-\ me t» it. That is certainly a superb piflure ; ne-vtr the less., there is some incorredncss of design. Although Homer, incvrrttiion pi. according to Horace, ^lumbers at times, he is, sotr.nieiller subj- 1 quelquefots nevcrtheleis, the first of all poets. We have within us two en faculties, seldom united, viz. imagination and judgment. rarement 8'^. To express relation or parity between two propositions, and it makes use of comme, ainsi, de me me, ainsi que, attssi-hien que, atitant que, si que, &c. // n est pas si riche cju'ow le dit, he is not so rich as he is reported to be. These are the comparative. 90. To express augmentation or diminution, and it makes use, for augmentation, of d^cdlUurs, outre, fue, de plus, an surplus, Rien de plus amusant qui> ( i89 ; t'':isfoif^; d^ullleurs, rien de plus instruifif, nothirig more entertaining than history ; besides, nothing more instructive: and for diminution, of «« ynovis, du nioins, pour Ic mollis. Ilfaut, pour le moins,- ccnnoitff Us principes generaux d^u>?e lartgue, avant ae sc mclcr dc I'eyiseigner, we ought, at least, to kntjw the general princijjles of a language, before Ave take upon oi'.rselvcs to teach it. These are the augmentative and the diminutive. ic. To 'express the cause or the Avherefore of a thing, and it makes use of c^r, comme, puree que,puisqney pourquoi, pour, ajin que, 6cc. Fuyez I'oisivetJ, p;u- ce tju't/iV est la mere de tons les vices, avoid idleness, because it is the mother of all vices. These are the causal. 11°. To draw a conclusion, and it makes use of or, done, par consequent, c^ est pour quo:. II faut aimer ce qui est aimable ; ov la vertu. est aimable, done il faut aimer la vertu. We ought to love what is ami- able ; now, virtue is amiable, therefore, we ought to love virtue. 12°. To express some circumstance of order or time, and it makes use of quand, lorsque, pendant quCy &c. tant que, depuls que, avant que, d}s que, aussi' tot que, a peine, apres, enfin. Sec. A peine nous finis- sions, qujl cntra, we had hardly done, when he came in. These arc the conjunctions oi order and ti77ie. 13°. To express the passage from one circum- stance to another, and it makes use ef or, en effet, ait reste, a propos, aprds tout, A propos, je vous diraiy now I think of it, I will tell you : au reste, on yiy pense plus, however, they thinl no more of it. EXERCISE. The most beautiful flowers last but a moment: thus, ne avoir qui instant de duree human life passes away. Mad. de Sevigne's letters are 2 1 * de models of elegance, simplicity and taste ; besides, th?y arc replete with interesting anecdotes. I shall always advise you fUin de 2 1 to take the ancients as your guides j at least, do not quit, pour *• s" (carter ds ( 190 } But seldom the way they have traced for you. S^nce affec- '»^ qne tracer '"■ tatio.i is a fault, avoid every thing that may have the ap- defaut powvoir pearance of it. We ought to pradtise what the gospel en dc-voir ind-I * commands us : new, it commands us, not only to for- seiilemeni de par- give our enemies, but also to love them. After we had donner a encore " ind-5- examined that singular effeft^, we enquired into its rec here her ind-3 en causes. None but an Englishman can be a art. y avoir ne (ju( qrd pouvoir %\\V]-\ judge of Shakespear : for, what foreigner is sufficiently juger •■'■ vtrsed in theEnglish language to discover the tublime beau — 2 1 pour ties of that author ? T he above conjund^ions are not attended with any kind of difficulty ; tl:iey need only to be known. But it is not hO witli the conjundlion que, which we may call conducive, as it serves to condudl the sense to its complement. It is always placed t^otwcen two ideas, the first of which must always be followed by another, in order to complete the sense, as ; il est im- portant c^uc tout le monde sMt instruit^ it is ot great importance that every body should be wxU instru6ted. It differs from the relative pronoun que. in as much as itcan never be turned into leqii^l, laquclle. The con- jundlion que. must be repeated before every membsr of a period: this rule is almost without exception. The conjundlion que aUo serves, i°. to complete a. comparison. D Jsie est plus ^ratide que FEuropr^ Asia is larger rhan Europe. 2.°. To express a re- stridlion in negative sentences. On ne parle que de la. nouvclle viSfoire, they talk of nothing but the new* viflorv.- When thus vised, we first present a nega- tion, from which we draw the thing, in order to pre- sent It, in an affirmative sense, exclusively to any, other. 7'he conjunction que also serves to give more force, and grace, more vivacity and precision to sentences, lo, la ellijnical turns: quil vive ■ may he live! ( 191 ) ^'/7 soli heureux ! may he be happy ! that is : je soU' haitc qn il Vive, I wish he may live, t>cc. 2°. Vv^hen it is put for a moms que, avant que, sans que, as : ccla ne fiaira pas qu d ne vicnne, there will be no end lo K unless he come. 3°. When it is used instead of des que, aussitCt que, si, as : qu'ilfasse le moindre execs, it est malade, it" he but indulge m a little excess, he is ill. 4"^. When it is put iox jusqua ce que, as : attendee qu'il -vienne, wait till he come. 5°. When iox pour juQi, as: qxic nc se corrigc-t-il? Why does he not reform ? 6°. When put for et si, as: que si vous me dites^ and if you should tell tne. 7°. When instead of comms and parce que, as ; rempli quUl ctoit de ses prejuges, il ne voulut convenir de rien, full as he was of his prejudices, he would not agree to any thing. 8°. When it is put for combien, and then it denotes admiration and the sudden emotions of the soul, as : que Dieuest grand ! how great is the Almighty ! qut je le hats ! how I hate him ! &c. We shall speak of some other uses in Chap. X. Another very frequent use of this conjunction is to put it for commc, parce que, puisque, quand, quotque, si, &CC. when to prepositions beginning with these words, others are added under the same regimen, by means ot the conjunction et, as : si I'on aimoit son pays, et qu on dcsirut sincerement sa gloire, on se con- duiroit dc maniere. See if we loved our country, and sincerely wished its glory, we should act so as, occ. Lorsquon a des dispositions et qiCan s'appl'.que, on i ait des pr ogres, with good dispositions and applica- cion, one makes some progress. EXERCISE. Alay they understand at last that without mternal ' a-jfc soi-mime 2' peace there is no happiness. Never write before you have 1 subj-7 examined thoroughly the subje<5t which you propoic ioui toutii ics faces s^projjoscr ( 19^ ) totrcat. Let him but hear the least noise, his tcrrirird inia- it adorned by the care of man f Had deep philoso- fari 2. 1. si (t/c) jjhers presided at the formation of languages, and had prciider ind-6. a tTicy carefully examined the elements of speech, not only avrc soin dhcours hi their relations to one another, but also in themselves, it is rapports entr'cux r.ot to be doubted that languages would offer principles are douteux subj-:J. more simple, and at the same time, more luminoui. GOVERNMENT OF CONJUNCTIONS. The conjunftions which unite sentences to one: another are followed, either by the infinitive, the in- dicative, or the subjunflive. Those that are followed by an infinitive, are : 1°. those which arc distindt from prepositions only, because tliev are followed by a 'verb, as : il font se xtposcr aprcs uvoir travailld, one ought to rest after having laboured. 2". Those which have the prepo- sition de after them, as : Je travaille afin de vohs sur- jmsseff I work that I may surpass you. Rule. In general, we are to use conjunilions with an infinitive, only when that infinitive relates to the subjcCl of the principal verb- EXAMPLES. Nofts ne pouvons traklr la veritJ sans nous rendre coupabL's, \Vc cannot betray truth without rendering ourselves guilty. I'.viicz hjeu, de peur d'cn prendre It gout, Abstain from gaming, lest you should take a liking to it. C 193 ) We have said in general, because we t^ink that it may relate to the regimen, whc-n tlierc is no equivo- cation.- This sentence : je vom conaeille de ne vous appllquer a V etude ^w'apres avoir renipli Ics, devoirs dc voire place, is very correct, ahhouoh the infinitive avoir templl relates to the regimen vous. EXERCISr;; They were going to spend a few days in town, only that ne que they might find themselves again with more pleasure in theit i€ rclroKrver ciianning solitude. Many persons work, only in order ta afm de acquire consideration and riclres : but the honest {de-) id,) ?. sensible man spends so much time in study, only 3 1 ne employer taut de ■ a ent him from doing mischief, em- pcchez-le de faire du mal. There is a pleasure in silencing great talkers, il y a plaisir a fermer la bouche aux grands parleurs. It is the same with several other preposition?. In the first instance, it is translated by the substantive, and in the second, bv the present of the infinitive. But, sometimes, it must be expressed bv the relative qui, with the verb in the indicative, especially when there might be an amphibology in the expression, as : / met t/icm riding post, je les ai rencontres qui cou- roient la poste. ' At otlier times, it ought to be expressed by the con- jun6tion que, with the verb in the indicative, or in the s..bjunclive, as circumstances may require : it is when the participle lircsent is preceded by a possessive pro- noun. The fear of his coming vexed us, la crainte qu'il ne vint nous tourmentoit. / doul/t his being faithful, \e doutc qu'il soit fidele, &c. 3«. When are do, did, "juill, uonld, should, can^ could, may and miglit, to be considered as mere signs of tenses, and when are they real verbs ? This que- stion is the inore difiicult to answer as it depends, in a great measure, on die views ot the mind. Never- theless, the following remarks will scxsq, in some degree, to illustrate this matter. 1st, There can be no difficulty about do and did : they are mere expletives," denoting interrogation, ne- gation, or merely emphasis, when they are joined to a veib. I do love, j'aime ; / did love, j'aimois, or j'aiinai. Do I love P aim6-je ? Did I love? ai- inois-je - or aimai-je ? J do not love, je n'aimc pas. I did not love, je n'aimois pas, or je n'aimai pns. In all tliese cases, thev are not expicsscd in ii'iench. Rut, S :i ( 198 ) whcr ihey are followed by a noun or a pionoun, then tlv y are real verbs and medin fair c. Do me that fa- 1")!'}', taites-rnoi ce plaisir. He did it, il le fit, or in she rt, by any thing else besides the verb with which it is necessarily connected, as : he did more than could have been expelled, il fit plus qu'on n'eut pu esperer. 2dly, M'^tU, in tb.e first person singular, is oftener a verb of itself, than an auxiliary, as: I will go out, in spite of you ; and then it is rendered by the verb vouloir, je veux sortir, malgre vous : unless it can be contracted into /'//, as: if you have a mind, Til do it, si vous le desirez, je le ferai. This contraction, however, is a vulgarism ; and oug^ht never to be use^ for shall, but is always equivalent to will, in some shape or oiher. It is the word in spite that makes ir more emphatic than usual in the first example, and it might be rendered into Ficnch bv the simple future sortirai, or at least, by sortrrai lien. In the other persons, and when simply joined to the verbs with ■which they form an indivisible idea, will is generally a mere sign of the fatiire, as : Jf'e will go to the play to night, nous irons ce soir a la comedie. IP hen they are dressed, they %vill go to church, lorsqu'ils seront habilles, ils iront a I'egbse. We have said gcncra'uyy because there aie instances in which, even then, it ought to be rendered bv vouloir, as: JVill you go or ftot ? voulez-vous partir ou non t They will do what they please, ils vculent faire ce qui leur plait. Like- wise, Avhen will precedes the word have, followed by a noun or a pronoun, it is to be expressed by vouloir^ as : I w'ill have you to go into the country, je veux que vous ailiez a la campagnc. Here, have h not. ex- pressed, but we put (jue after je veux, because that conjunction is necessary to complete the sense. We also omit it in this sentence : zvill you have this book ? voulez-vous ce livre ? the omission being m.ore ele- gant. In general, whenever w'll czii\ be contracrcd into '//, it is a mere expletive, and not expressed in French ; but, when the emphasis is laid upon it, it is a verb and muit be expressed by vouloir. ( 199 ) qdlv, The last observation which we have macli? upon 'iviii m^y verv justly be iij:)plied to would, which is often, though very iniproperiy, contractetl into Vat the end of a personal pronoun, and is then a mere aux- iliary, denoting the conditional. You zuould do me a Treat service, or youd do, &CC. vous me rendriez un grand service. I'd rather (for / would rather) set off to-night than to-morrow evening, j'aimerois mieux partir ce soir que demain matin. But, when it is expressive of a person's will, and a kind of emphasis laid upon it, then it is a verb, and is expressed by vou- loir. Surely, you would not condemn him unheard, sureincnt, vous ne voudriez point le condamno" sans I'entcndre. V/ith regard to its being followed by have, much depends upon circumstances, and many of the niceties of the language must be left to practice and experience. For instance, this sentence : I would have you to go to that mcin, perhaps he may do you some service, will be rendered by : je vous conseillerois d'aller trouver cet homme, peut-etre, &c. 4thlv,- Should is only a sign of the conditional, when it expresses a thing which may happen upon some condition. I should like a country-life, if my affairs would permit me to indulge my inclination, j'ai- merois la vie de ia campagne, si mes affaires me pcr-- mettoient de suivre mon gout. But, when it implies duty, obligation, or suitableness to do a thing, it is a verb, and ought to be expressed by devoir. JVe should never swerve from the path of virtue, nous ne devrions jamais nous ecarter du sentier de la vertu. 5thiy, Can, could, may and might, are not so diffi- cult as they appear at hrst sight, because it seidom happens thai they are signs of tenses, and that, in al- most every iixstance, there is no impropriety in render- ing them by pouvoir. In general, the tirst two imply a power, a possibility, a capability, &:c. and the others, liberty, a desire of doing, &c. The only in- stance in which could is a sign of tlie conditional, is when it is followed by the verb wish, I could wish, je desirerois. The above observations arc made to the English ( 200 ) Jearner, to whom we aie not to teach the nature and use of the auxiharies in his own language, but the manner of expressing them in French. Of course, we think we have said enough upon the subject, as much depends upon the operations of his mind, in order to make the distinction between expletives and verbs, which is by far easier for him to find out, than for a foreigner to know the right use of the English auxi- liaries. N. B. Do, did, shally will, tcc. are sometimes used elliptically in the answers to interrogative sen- tences. This construction obtains not in French. We must repeat the verb, accompanied with a pro- noun expressive of the idea of the interrogative sen- tence. Sliall yon do your exercise to-day P Ycs,_ I shall, ferez vous votre theme aujourd'iiui ? oui, je le ferai. §. I. OF THE SUBSTANTIVE. The substantive has three functions in the discourse: it is subje£i, apostrophe, or regimen. The substantive is subjeti, whenever it is that of which something is affirmed. When we say : Voi- scau vole, the bird flies ; le lion ne vole pas, the lion d,(>es not • fly ; the substantives oiseau and lion are subje6ls, because it is affunied of tlie hrst that it flies, and of the second that it does not fly. It is to the subscantive subject that every thing re- lates in the sentence. In tliis : un homme juste Iff jtrrne ticst ebi anlc m par les clamcnrs d' tine populace injuste, 7ii par les menaces cVunficr tyran : quand mJme le monde brise s ecrouleroit, il en seraitfrappc, mais non pas emu, the adjetStives, juste and fernie, mcxlify the substantive subject, homme, and all the rest modify uti homme juste isS J'crme. The substantive is in the farm of apostrophe, wlien- evcr it is the person or thing addressed to, as : rois, peuples, terrc, mer, Isf vous cieux, ecQtitez-moi / In this sentence, the substantives rois, peuples, terre, mcr, and cicux, arc apostrophe. ( 201 ) Observation-. It is only in a strongly marked oratorical impulse tlrat the speech is directed to ina- nimate beings. EXAMPLE OF A BEAUTIFUL APOSTROPHE. O Hippias ! Hippias ! I shall nc- nether ne plus vcf'see thee again ! O my- dear Hip- pias ! it is I, cruel and relentless, that taught thee to despise death. Cruel Gods ! you prolonged my life, only that I might see the death of Hip- pias ! O my dear child, whom I had brought up with so much care, I shall see thee no more. O dear shade ! call me to the banks of the Styx, the light grows hateful to me ; it is thee only, my dear Hippias, that I wish to see again. Hippias ! Hippias ! O my dear Hippias ! all I now live for, is to pay my last duty to thy ashes. again ■" and "^ relentless moi impitoyable taught apprendre ind-4. prolonged prolonger ind-1. only that /, &c. pour me faire brought up nourrir ind--l. nvith so, Sec. et qui ma coijter ind-4. shade ombre banks rive grows hateful etre -x,^ all I. pay ashes , IS to ne vivre que pwur rendre cendre The substantive is regimen^ when it is governed by another woid : now, a substantive may be governed, either by another substantive, by an a(lje6tive, by a verb, or by a preposition, as : la lot de DieUy tlie law of God ; utile a rhommi, useful to man ; aimer son prochain, to love one's neighbour ; chez son fere, at his father's. We sliall speak in its proper place, of the regimea of adjectives, verbs and prepositions, and confine our- selves here to what relates to the substantive. In French, a substantive cannot be governed by another substantive, but by the help of a preposition, this preposition is generally de, as : la difficult e de Ventreprise, the difficulty of the undertaking : but sometimes also, a and pour are made use of, as: P abandon a scs passions, the giving way to one's pas- sions ; le gout pour le p/a/sir, propensity for pleasure. General rule. Of two substantives, of which ( 202 ; /the one is governing and the other governed, it is the governing one that generally goes before the other. EXAMPLE. La beaute des sentimer.s^ la violence des passions, la grandeur des eijeneme/ts, ei les succes miraculeux des gran des cpits des he'ros, tout cela rn entraine comrne utie petite Jille. — Sevigne. The beauty of sentiments, the violence of passions, the grandeur of events, and the prodigious successes of the gnat swords of heroes, all this transports me like a little girl. Observation. We shall, in the next chap- ter, mention those cases in which this order is invert- ed : we shall only observe here that this same order is not followed in English in two instances ; 1°. when two substantives are joined by an j and an apostrophe, placed after the first, thus 'j , as : the king's palace. 2?. when the two substantives form a compound word, as: silk-stockings. In these two cases, the sub- stantive governed is put before the governing one. EXERCISE. The plants of the gardens, the ani- mals of the wood, the minerals of the earth, the meteors of the sky, must all concur to store the mind with in- exhaustible 3 variety ! Nothing was heard but the luar- bling of birds, or the soft breath of the zephirs, sporting in thf branches of the trees, or the T?iur;!iur of a lucid 2 rill 1, falling from the rocks, or the son(rs of the young swain:;, who at- tended Apollo. A smiling boy wis at the same time caressing a lap-dug, which is his mother' s favourite ; besides, it pleases the child. There are several ji-olJ and sil-jer tnifies in this beautiful country ; but must devoir concur concourir a store tvith enrichir par inexhaustible ine- puisable nothing . . . but on nc plus que ■breath halcine sporting (which sport- ed) sc jouer iiid-2. bra'iches rameaux lucid rill can claire falling (which fell) suains berger ailendcd sruivrc ind-'2 by enfant sniiling d'iin air riant 1UU5 can,' sing caresser ind 2 lai'-dng bichon pleases anuiser or plairc A there are y avoir /il'^iti siiijpk ( 203 ) the inhabitants plain, and happy in plaiftK^ss simplicite their plainness, do not even deign to '^".S"'' daigner reckon gold and silver among their reckon compter riches. among parmi §. II. OF THE ARTICLE. AVe have already established as a general rule, that the article always agrees in gender and number with the substantive which it precedes. We shall here give two more. See Rule I, page 60. Second general rule. When the article is used, it ought to be repeated before every one of the substantives, whether subje£t or regimen. EXAMPLES. L'esprit, les graces et la Wit, graces and beauty cap- beaute noui capti'ven', tivate us. V ignorance at la mere de Ignorance is the mother of i'errcur, de I'admiration & error, admiration and pre^ des preventions de toute judices of all kinds. espice^ EXERCISE. Innocence of manners, sincerity, manners moeurs obedience and a horror of vice, inhabit "' . ^^ ' .... region pays this li^ppy region. i The silence of the night, the calm- ness of the sea, the trembling light of trembling tremblant the moon shed on the surface of the ^hed on rcpandu sur water, and the dusky az.ure of the dusky sombre sky, besprinkled with elitterintr stars, , ■ <■ , ■ , . , besprinkled ivith par- served to heighten the beauty of the seme de scene. heighten rehaasser scene speftade Third general rule.' The place of the article, every time it is used, is ah.vavs before the sub - stanrives ; so that, if they be preceded by an adie6live, even modified by an adverb, it ought to be placed at the head, but nevertheless, after the prejjositions, if there be any. ( 204 ) EXAMPLES, X.a plus riche herit'ere ne fait pas toKJov.n la plus aimable femme, Dans les beaux jours de la lit- terature Franqoise, on rcs- feiloit Sgalement la religion & Ic roi, Exception The richest heiress does not always makethe most amia- ble wife. In the bright days of the French literature, religion and the king were equally respefted. The adje(5live tout^ and these qua- lities : monsieur, madame, monscigneur, displace the article, whi. h, in this case, takes its station between these words and the substantives. We ought to say : ioui le monde, monsieur Ic due, madamc la comtesse, monscigneur Varchevcq^ue de, &c. EXERCISE, A true poet estimates the happi- ness and misery of coery condition, observes the power of all the pas- sions in all their comlinntions, and traces the changes of the human mind> as they are modified by various insti- tutions and accidental influences of climate and custom, from the spright- liness of infancy to the despondence of decrepitude. Almost all the passions which ope- rate Avith great violence on the mind, and drive it to the most dangerous ex- tremes, concurred in raising and fo- menting this unhappy ouarrel. General principle. We ought to use the article before all substantives common, taken in a determinate sense, unless there be another word per- forming tlie same office ; but it is not to be used before those that are taken in an indeterminate sense. This being premised, we shall now point out the cases in which we ouglit to make use of the article. Rule I. The article essentially accompanies all sub- estimatcc, a mesurc que il (sing.) •various art. divers custom coutume pi. from depuis sprighlliness vivacite despondence abattc- ment agir beaucoup dc porter operate great drive raising faire naitrc fomenting fomenter ( 2C5 ; substantives common, which Jenote a whole kind of thifigs, or determinate things. EXAMPLES. Lhomme se repnl: tiop sou- Man too often fe«ds himself •vcyit cle chiniires, with chimeras. Lcs hommes a imagination Men of a fanciful disposition so?it toujoiirs TTjal/igurditx, arc always unhappy. L'homme dont 'vous paric% est The man you speak of 13 very ires-instrni:, learned. In the first example, the word homme is taken in a ;general sense ; it denotes a collective universalitv. In rne second, les hommes a imagination, denote a parti- cular class only. In tile third, Fhommc, denotes but one individual, it being restridled by the incidental pro- j)o sition dont vous parlez. Observation:. In English, the article Is not Used before substantives taken in a general sense, as : manvjas born for society; nor before those denoting- a less general class, as : men of genius, zvomen of sound understanding ; nor again before some substan- tives which are taken rather in a determinate, than in ^ general sense, as : I shall go to court this cvenino-. Exercise. Elegattci, the most visible image of Jine de'licar fine taste, the moment it appears, is the moment (dc) ,, , . , ,. a/tptars se montrer universally admirea : mi,n disagree disagree about mtrtv about the other constituent parts of sar beautv, but thev all unite without ^'''^^tiU'ent (which , . '. , ' , , , constitute the) hesitation to acknowledge the power «;^//^ s'accorder of elegance. hentation (by the verb) Hassan, sp.id he, thou art greater ■• ° «/ men, who do not think as you do. I bought yesterday many books. How many books did I buy yesterday ! Observation. Among the words of quantity must be reckoned /)///i, pus, and point, tnoius, jamais : II ny cut Jamais plus dc lumicres, there never were more lights ; ii v a moms crhabitaus a Purls qua Londres, there are fewer inhabitants in Paris than in London ; je no manque pas d'' atn'is, I do not want friends. Exception. B'ten is the only word of quantity that ought to be followed bv the ai tick-. We say : 11 a b'ten dc F esprit, he has a great deal of wit ; cllc a h'.en dc la grace, she has a great deal of gracefulness about her. ( 207 ) Observation. Tlie sense of extract is marked m English by the word some, or any, eidier expressed or understood, whicli answers to quclques, a partitive adje6live, and conscqucntlv to du, cUs, which are ele- gantly used instead of quclqucs. These expressions : dcs pctlts-maitrcs, dcs sagcs- femmci, dcs petlts pcitcs, &c. are not exceptions, be- cause, in such cases, the articles are so tar united with the a(lje6lives, as to form but one and the same word, We ought likewise to say : le propre des belles aftions., Its sentimens des ancieyis philosophes, &c. because, in these sorts of expressions, the substantives are taken in a geneial sense. EXERCISE. ■We could not cast our eyes on cou'd pouvoir ind-2 either shore, without seeini^ opulent ^"'^'[^ rivage seenig appercevoir cities, country-homei agreeably situ- _^,^.«,./^ tous les-ans ated, lands yearly covered with a gol- covered luitli qui cb den 2 harvest 1^ meadotvs full of „ , couvrir de firjcks and herds troii- fiucks and herd?, husbandmen bene- pcau ing under the weight of the fruits, hushandmen labourcur . , . r / 1 1. I II .u bendinz oui etre ac- and sh^bnerds who made 1 all the "^ ^ ,,. ^ cable echoes 5 round them 6 repeat 2 the ivci'rht poids sweet sountU 3 of their pipes and shel>herds , bergers f, . . pipes chalunieau nutes 4, ^ w j. i round tlicm d alentour Provence and Languedoc produce oranges, lemons, figs, olives, almonds, ckcsnuis. penches, apricots and grapes of an uncoaimon sv.'eetncss. The man who has never seen this ivho is born blind ,. , . ; u r J I " aveugle-ne pure li^ht, IS as • blind as one who , . •"' r ,-i I *" ' having ne avoir mr-'2 is born blind : he dies with -ut hav- ivithout ne jamais ing seen any thing : at most, he per- anything rien . , ,. ^ ^ , at most tout au plus ceives but 'riir;ii:if.rinz and false , .„ • • vv.ivv,c 3 ^ J perceives appercevoir lights, vain shadoius and phantoms glimmering sombre that have nothing of reality. lights lueur Y'^ality reel Among the Romans, those who ' -^ wrre con.mced of having used illicit used employer pour T 2 ( 2o8 ) or untuorth means to cbtain the com- mandment, were excluded from it for ever. Those who govern are like the celestial 2 bodies 1, which have a great splendoiir^n^ «v rest. IVfiat beauty, siveetnes^, mcdesty, and ar the same time, ivliat noblt- ness and greatness of soul ! Themistocles, in order to niin Aristides, made use of many nia- ticeu-vres, v.'hlch would have covered him with infamy in the eyes of poste- rity, had not 3 the emineut'services 1 which he rendered his country 2 blotted out 4 thatsta-in. means. ( moyens I with • ) illicit 2 voies 2 j with unwor- (thy 1 nvere ind-2 from it en a great beaucoup de s ['I en dour tclat no rest (that have no rest J repos ichat que de rvin perdre made use i of many em- ployer bien covered wit/t ccnd-.T de in fan. y opprobre in a had not si rendered ind-3 a blotted out etTaccr cond-5 stain taehe The consequences of ^reat passi()ni ^re oiindness of mind and deprava- tion of the heart. //o^/f;7/^';z should never forget that ^^^uld devoir ind-l their high birth imposes great duties on * them. Rule III. The article is put before proper naines of countries, regions, rivers, winds and mountains. EXAMPLES. La France a les Pyrcnnees rt France is bounded on the la Mfditerranec au sud, la south by the Pyrenees and the JMediterrauean, on the east by Switzerland and Sa- voy, on the north by the Netherlands, and on the vcit by the ocean. The Thames, the Rhone, tht north wind, the Alps, the C a Utah Observation. Wc say, by ap]>osition : le m'/nt VarnasH, Ic mont p^oUrun., &cc. le Jieuve Don, ^c. But wc say: la 7nonta^>'c de Tararc^ ^c. In nvtr- Suisse et U Savoie it Test, les Pays-Bas au uorJ, ft ['ocean a I'ouest. La Tamisc, le Rhone, I'aqui- ion, les Alpes, le Canta!. ( 209 ) dc S,wc, Sec. We ought not to say: U fieuve du Rhyne, but simi^ly : U Rhone. EXKRCISE. Europe is bounded on the north by bounded borne on a the Frozen Ocean ; south, by the north nord frozen ocean mcr Mediterranean sea, which separates glaciale . ^ ,r- t- u .• . south sudormidi K from Africa : east, by the contuient ^,,,^,,,,,^„,,,„ ,,^Me- ^lAsia; west, by the Atlantic Ocean. diterranee eait est or orient It contains the following 2 states 1 : loeit ouestor occidert l^orivay Norvege on the north, Nor-zvaj, Szueden, Den- Siveden Suede Den/nark Danemarc mark and Russia : in the middle, p.jland Pologne - , , ^ • ^ .iTT\.j Prussia Prusse Poland, Prussia, Germany, the Umted q^,.^^„^ Allemagne Pro'-Jinces, the Netherlands, France, AV///^./«W. Pays-Bas Sivttxerla/id buisse Switzerlaid, Bohemia, Hungary, the Bohemia Eoherae Hungary la Hongrie British Isles t on. the south, Shaiv, British isles iles Bri- tanniques Portugal, Italy, Turkey in Etfrofe. Turkey i-i Turquie en The principal rivers in Europe arc : the IVolga, the Don, or Tanals, and tlie Boristhenes, or Nieper in Muscovy; the Danube, the Rhine and the Elbe, in Germany ; the Fis- tida, or Wczel, in Poland ; the Loire, the Seine, the Rhone and the Garonne, in France ; the Lbre, the Tagus and '^''S"^ Tage the Douro, in Spain ; the Po, in Italy; the 77/a/wf5 and the Severn, in En- Thar.es T;mise gland; and the Shannon in Ireland- The principal mountains in Eu- rope are the Daarne -fields between Norway and Sweden ; Mont Kr.ipel between Polr.nd and Hungary; the Pyxcnnean 7nouiitaiKS between France T 3 bleak rigourcuK north wind- aquilon heat aidcur cooling rafralchibsanf to refreih adoucir ( 210 ) a ' ^pain ; the Alps which divide France and Germany from Italy. I The bleak north wind v^t\ev blows here, and the heat of summer is tern, pered by the cooling zephrs which come to refresh the air towards the middle of the day. Exceptions. We do not use the article before the names of countries, 1°. When those countries have the names of tlicir capitals, as: Naples at un pays dclicieux, Naples is a delightful country. 2°. When tliose names are governed by the prepo- sition en, as : // est en France, he is in France ; il est «n Espagne, he is in Spain. 30. When those names are goveined by some pre- ceding noun, as vins de France, French wines ; we- hlcsse d' Anglcterre, the English nobility. 4^^. Lastly, when we speak of those countries as of places we come, or arc set off fronv, as : je viens de France, I come from P'rance; j'a>rive d'liaUe, I am just arrived from Italy. But, in this case, when we speak of the four parts of the world, the present prad^ice is for making use of the art.cle, as : je viens de C Amerique., y arrive de P Asle, EXERCISE. NaJ)lss may be called a paradise, from its beauty and fertility. From this track 2 some suppose 1 Virgil took the model of his Elysian 2 Fields 1. I have been prisoner in Egypt, as a "'■■ Phoenician : under that name I have long suffered, and under that name 1 have been set at liberty. He has received ivines from France and Spain, silks from Iialj, oil from Provence, -wool from England, from a cause de fiuni this trait que c'est la oil some suppose quelques pcrsonncs penser iinder (it is under) and under (and it is under) ( 211 ) We set sail /row Hs/A-Jw^A to go to set sail partis the Cape of Good Hope. ''^'^ '^ ^^«dre I was but just Arrived from Russia, j ^^^.^^ but just nc fair^ when I had the misfortuae to lose que my father. I had set oS from Atnerica, when ,^/ ^ partir my brother arrived there. ili^re y The article is also used before the names of coun- tries, either distant or little known : /a Chine, China; Ic Japon, Japan ; Ic Mcxlque, Mexico : and before those which have been formed from common nouns ; ic Havre, Ic Pcrche, la Fleche, &:c\ Observation. In English, the article is gene- rally omitted before names ot countries. Such are the cases in which the article is used be» fore the nouns : we shall now mention those in which it is yiol used. Rule I. The article is omitted before nouns common, when, in using them, we do nc»t say any thing on the extent of their signihcation. EXAMPLES. L-" j(3!^f?;'fl >?/ amour «/ h.iine, The wise man has neither lave nor hatred, lis ont renversd religion, mo- They have overturned reli- rale, gouvernement, sci- gioa, morality, government, ences, beaux-arts, en un sciences, fine arts, in a mot, tout ce qui fait la gloire word, every thing which, et la force d'un etat, makes the glory and strength of a country. Hence, we do not put die article before nouns, I®. When they are in the form of a title or an ad- dress, as : preface, prefice ; I'lvre premier, book die first ; chapttre d'lx, chapter the tenth ; // demeure rue Piccadilly, he lives in Piccadilly : qiiartier'St. James, St. James's. 2^. When they are governed by the preposition en, as regarder en p'ltie, to look with pity ; v'lvre en roiy to Uve like, or, as a king. 30. When they are joined to the verbs avoir or faire, as avoir penr, to be afraid ; /aire pitie^ to look i)itiful. See the table at the end of this §. ( 212 ) 4". Whentliey are used as apostrophe or interjec- tion, as : courage, soldats, tcncz fcfnie, courage, sol- diers, stand firm. "■ CO. When they serve to qualify a noun that pre- cedes them, as, il est q^nclqiufoh plus quiiomme, he is sometimes more than man ; Alonseigncur le Due d' York, Prbicc du sang royal d' Anglcterre, His royal hio-hness the Duke of York, Prince of tlie blood royal of England. 6°. The article is not put before the substan- tive bc""inning an incidental senlencc, which is a reflection upon what has been said, as : tons Ics tenths de la tcrre ont une idee plus ou molm deve- loppce d'un Etre Supreme; preuvc cv'idcnte que le peche orlg'inel rCapas tout a fait ohsciirci V entendemcnt^ all the nations of the earth have an idea more or less developed of a Supreme Being ; an evident proof that original sin has not totally obscured the understand- ing. 70. When thev are under the gcn-crnment of the words genre, espece, sortc, and such like, as : sortc de fruit, a sort of fruit ; genre d'ouvrage, a kurd of vork. EXERCISE. The highways are bordered with highways chemia laurels^ pomrvrnnatei, ies'am'ynes, ■•'-'^' ' . ^ i.ui.ii.-, i ^ ... ... laurels l.-iuners- and other trees v/bich ■'■ are ■•■ al- pomegranatci grena- ways green, and always in bloom dier» The mouniams are covered with "' 'i^"' /^^"^ vuid rournir /(/^X^jwhich yield a line wool waich •'■ '.^,fjrji ]aine p!. is * soue;ht after by all the known sought after recherche '■2 nations 1 of the world. The fleets of Solomon made, un- fifpt^ flotte der the conduft of the Phoenicians, made ijid-2 frequent voyages to the land of Ophir andTharsis (of the kingdom of So- ^(.-hcnce d'ou phala, in Ethiopia) whence they re- returned revenir turned at the qnd of three years, la- f " . den with ^(1/4/, ;il'j(r,rjiyy.pruiOusi end bout char:/J costly precieuK ntt'ire ornement feasts repas e.rtensi've vasTC fie'.ds campagne yillo-iu jaune eurs epi the g-reatdst part la plupart alleged rapportcr disposition naturel siecle ( 2^3 ) rf'inrs 1 and other kiaJs of mcrchaii- stones plcrre Costly furniture 2 is not allowed is not alh-vccd there onti'y soufFrc ni there 1, nor viagnificent attire, nor furniture meuble sumptuous feasts ^ nor gilded palaces. We considered with pleasure the extensive fields covered with yellow cars of corn, richgifts of the fruitful Ceres. The greatest pare of historians have alledged that HenrylV. was as- sassinated by the Duke of Gloucester, a prince of a most brutal disposition. He was in a kind of ecstacy, when in a kind of zoxwm&tn he perceived us. In the most corrupt age, he lived and died ^' ^ "wise man "•■. Aie you surprised that the worthi- est 2 men 1 are but men, and be- tray some remains of the weakness of humanity, among the innumerable snares and difficulties which are inse- parable from royalty. He looked pitiful, u hen we saw him after his disgrace. Hear then, O nations full of va- lour \ and you, O chief s,%o wise and so united ! hear what I have * to * offer you. Out of this cavern issued, from time to time, a black 2 thick 3 smoke, which made a sort of night at mid- day. Rule IT. ^ Tiie article is not used, either before nouns preceded by the pronominal adjectives mon^ ton^ betray remains snares difficulties montrer reste piege embarras he looked pitiful il nous faire pitie out of de issued sortir black and thick et epais smoke fum6e mid- day milieu du jour ( 214 ) son, uotre, votre, Icur, ce, nul, aucun, choqiie, toni (used for chaq.uc), certain, plusicurs, tel, or before those which are preceded by a cardinal number, with- out any relation whatever. EXAMPLES. Nos moeurs mettent le pnx a Our manners set a value to 710S richesses, our riches. Toute nation a ses loix, Each nation has its laws. Cent ignorans doinjent-ih Are a hundred blockheads to remptjytersurimhommeini- get the advantage of one ^'■^'^ ^ learned man ? EXERCISE. That good father was happy in his children, and his children were hap- py in him. Thae imitati\c\i a crec le del ct la tcrrc, God has made heaven »nd earth. Jupiter etoit Ic premier dcs Jupiter was the first of the Dicux, gods. Bucephale etoif le cheval Bucephalus was Alexander's Ilc(ftion of on ne det'oir ind- \ dijficidt'us, of whieh he only * to make truth2 tri- seeks the solution. que pour tri- - •umphl. ompher The taste of mankind is liable Society o^ chosen 2 men 1. hotirme to great changes. He has no need of the lesson He has no need of U.ssons. avoir besoin you wish to give him. France, Spain, England, &c. K ingdom of France, of Spain, of England, &c. Island ofCand/a. He covnQ% from Poland, He arrives yVoOT Italy. He is gone to Persia, en He is returned fro7n the East He is returned frorjk Spain, Indies, from Asia, &c. frcm Persia, &c. He lives in Peru, in Japan, He lives /// Italy, in France, The island of Japan. He comes from China. He arrives/roiv; America. The extent of Persia. in the Indies, in Jamaica, The politeness of Fraiwe. The circumference of En- gland. The interest of Spain. in London, in Avignon, &c. The fashions of France. The horses of England. _ The wines cf Spain. The invention of printing Is The empire of Germa'iy is attributed to Germany. divided int(j a great num- ber of stales. He comes from French Flan- He comes from Flanders, dcrs. Observations. I". The English nuikc use of fi or an, bct'oie the nouns of measure, weight, aud things bought, as: ivhcut is .told for a croivn a hushely butter sells for sixpence a pound, wine sold yesterday for ( 219 ) forty crowns a hogshead, 'tis more than a groat a hotth. But, in French, wo ought to make use of the article and not of th- adjcdive un, as : le bled se vend un ecu le hoisseau, le heurre se vend six sous la livre, le v'ln se vcndit hler qnarante ecus le mu'id, c' est plus de quatre sous la boutt'llle. When speaking of time, a or an is expressed, in F'rench, by the preposition par, as : io much a iveck, iant par semaine. 2^. In English, a is sometimes put between the pronoun which serves for the admiration and the sub- stantive that accompanies it, as : what a beauty I but, in French, the adjective un is never expressed, and we say : quelle beaute / 3^. in English, when the adverbs more and less are repeated to express a comparison, they must be preceded by the article, as : the more difficult a thmg is, the more honourable. But, in French, the ariicle is omitted, and we say : plus une chase est difficile^ plus elle est honorable. That nothing may be omitted on this subject/ we here subjoin a TABLE OF NOUNS CONSTRUF.D WITHOUT E1TK?:R PRONOUN OR PREPOSITION. PRECEDED BY A VhRB OF WHICH THEY ARE THE COMPLEMENT. Ai.'oir. Avoir f aim To be hungry Avoir froid To be cold Avon- soif To be thirst)- Avoir chuud To be warm Avoir dcisein To intend Avjir mal To ach Avjir hontt To be abham- Avoir besoin To want ed Avoir pan au To share in Avoir crjulume To use to gateau the booty Avoir jjitiS Tu pity Avoir envic To _ have a Avoir commas- To liave mer- mind non cy Ave ir droit To have a right, &c. Chercher. Chsrcher for- To seek for- Clicrchcr mat- To hunt for tune ' tune lieur luisfoftuKe U 2 { 2'. 10 ) - Courir. Courir fortu/ie To stand a chance Courir risque To run the ribk Demander. Demander raison Demander To ask satis- fadtioa To aik for Demander justice Demander To ask justice To pray for I'cnjeance Demander S >'-i<-e vengeance To ask par- don quartier Demander avis_ quarter Toask advice, &c. D ire. Dire vrai Dire Juii.i Tospeak truth To speak false Dire matines Dire vi'pres To say matina To say YCi- ptrs, &c. Donner, Donner prise To give ahold Donner cau- To give baii Do!i/ierjiiur Donner paroic D'jnnet wjis To appoint a day To give word To give ad- tion Donner quit- tance Donner at- To give a re» ceipt To strike at tice teinte Donner beau To give faitf jeu play. Sec. 11 Va "Entendre rai- son Entendre rail- ierie Tafre "vie qui dure taire bonne cliere Yaire envie Faire peur Faire eas dc quelquun Fairc marche Fair pvoiH- *i9n Echapper, ichappe belle He had a narrow escape Entendre. To under- Entendre ma- To mean harm stand reason lice To take a Entendre fi- Tobesly,cuti- joke 7iesie ning, &c. Fa'ire, To live with- Faire reflexion To reflc<5t i;\ compass Faire Iwnte To make one To live well ashamed Faire honnenr To do honour To raise envy Faire plai sir To please To frighten Faire alliance To make an To value one alliance Faire argent To make mo- To make a dc tout ncy of every bargain thing To provide Faire sem- To pretend ( 221 ) Fairc route t'un efacs Gainer pay i Mettre ordre Purler 'vrai Parler bon sens To sail To face Fairef-cKf Fairc diff.cul- te Gagner. To scamper Gagner groi Mettre. To order Mettre fin Parler. To speak truth Parler rahon To speak, good sense Parler Latin, Francois, &c. Porter envie Porter coup Porter mal- heur Pre>tJ)£ga^de Prendre se- ance Prendre eonge Prendre Ian- gue Porter. To bear en%-y Porter tcmoi- To prejudice To bring ill luck gnage Porter bonheia' To take care To take one's seat To take leave To get intel- ligence pa. Porter com- passion Prendre. Prendre tience Prendre me- decine Prendre con- seil Prendre gout Rendre. Pendre seriics To do service Rendre amour Rendre iiisite To pay a visit pour arnmr Rendre gorge Te7iir. Tenir parole To keep one's Tenir prison word 7V.v;V bon To hold oat Tenir fer/r.e About some other particulars, see iur rarticls^ ^^3 To face To niskc dif- ficulty, 6lc. To ^et much* &c. To put an end To speak rea- son To speak La- tin, French, &c. To bear wit- ness To bring good luck To feel com- passion, &c. To have pa- tience To take phy- sic To take coun- sel To take a li- king, &c. To return love for love To refund To kejp pri- son To stnrd it, &c. ( 322 ) §• ni. OF THE ADJECTIFE. I. • F THE ADJECTIVE WITH THE ARTICLE. Rule. Adjc6lives taken substantively, are, as substantives coiiimon, accompanied by the article, if the use made of them require it. EXAMPLE. t,es fous innjeyitent les modes. Fools invent the fashions and ^/«/<'^, xvQX grotesque ^\o\xxt% of animals which iiever had existence but in the ima- gination of a child or a madman. X nice delicat cheat ! mposture li'vely fictitrcs riant tableau cany soft- porter doux are to he setn ou ne ju •wreathed 2. basso-relie' torse I'Oi has- relief {.train scots lambris cielings plafond curiously artistement }ieijer had existence ne jamais exister mani troubles so by halves Spanish manners become among bicn dc peine le a demi Espagnol passer en chez ( 230 ) If human life is exposed to many troubles, it is also susceptible of many- pleasures, A ridiculous man is seldom so by "halves. Spanish manners have, at first sight, something harsh and savage. French urbanity was become a pro- verb among foreign nations. Rule III. Although it should seem that we may- place indifferently before or after the substantives those adjectives that express moral qualities, either good or bad, nevertheless it is taste alone, and an ear exercised by that nice taste, that can assign the proper place they are to hold. In conversation, or in broken, loose style, it may be indifferent to s^j femme aimablc, or aimahle fcmme \ talens sublimes, or sublimes talcns, Sec. ; but in full style, the place of the adjectives may, in a great variety of ways, affect the beauty of a sentence. EXERCISE. An amiable woman gives to every thing she says an inexpressible grzce- fulness : the more we hear, the more ■vve wish to hear her. gives to rt'pandrc sur inexpressible inexpri- mable The 7,7rtyVi//V eloquence of Bossuet is like a river, which carries away every thing in the rapidity of its course. The sublime compositions of Ru- bens have made an English traveller say that \^\% famous painter was born in Flanders, through a mistake of nature. The sight of an agreeable land- scape is a varied and a rapid source «f Ueligbtf'al sensations. ive on her la must be re- peated before each verb majestic majestueux river fleuvc carries aivay entrainer say dire 1 famous celebrc through par C 231 } VI. RrC-IMEN OF THE ADJECTIVES, Rule. A noun may be under the regimen of two adjectives, provided those adjectives do not require ditt'erent regimens. Thus, we say : cet homme est utile et cher a sa famille, that man is useful and dear to his family. But we cannot say : cet homme est utile ft cheri de sa famille, that man is useful and beloved by his family, because tlie adjective utile does not go- vern the preposition dc. EXERCISE. A yciing man \vhose aftions are (honour regulates all, al! regulated by honour, and whose .'*''^,'^ . r c-.- • . • ( ^^"o "-s no other only aun is perrcction in every tning, aim') ib bclcvc'd and ioii^lil afttr by every * body. Cardinal Richelieu wis all his life- time feared and hated by the great f)' dc whom he humbled. humbled humilicr A young hdy, gentle, civil and de- yr^ng lady dcmo'.selle cent, who sees in the advantages of birth, riches, w';t and beauty nothing ,,- , , ' ' ■' . to nothing but ne que but incitements to virtue, is very cer- incitemtnti encoarage- tain of being beloved and esteemed menc by every body. "'''''''' ^''^'^ VII. i'^. In the use of die ^uh-tantives of measure anc! diincnsioiij there is a difFerv,ncc of construction in the two Uinguages, which it is important to remark, la I'.ii-lish the s'jbstanrive of measure is placed liefore the substantive or adjective expressing; the dimetislon, as : a tovjcr tvjo hundred feet high, ov in. height . In French, tiic word which expres'^es the dlincnsion is placed first, it it be an adjective, and the preposition de is added to it as icgimen, as : une tnir haute de deux cents ficds. But it is placed after, if it be a substantive, or if tlie ujicctive be used substantively; adding tlie prepositioi' X 2 (■ ^32 ) de, either before the noun of measure, or bcfcre the noun of dimension, as : urn- tour de deux coits -pieds dc haut^ or dc hauteur. This last expression is the most elegant. When wespeak of twodimen^^ions only, in the thing measured, the English make use of tlie construction we have been mentioning, with the verb etre., as: the •ualls of Jligicrs are tzvelve feet thick and thiriv feet high. But, in French, we generally make use of the verb avoir, as the English adjective is commonly ex- pressed by the French substantive corresponding to it, and then we have two constructions ; 1°. les f/ims d'' Alger out douze pieds d\jiais-sa^r, Uf trcnte dc haut- eur. 2°. les murs cV Alger out douze pieds d\'pais- seury sur trente de haut-eur. This last manner is the best and most generally adopted. 2°. In comparative sentences, where we want to express the difference of a thing compared with another, the sentence is often construed in English thus : she is taller than her sister by the whole head. But we ought to say in French : clle est plus grande que sa sceur d^ toute la tcte. VIII. ADJECTIVES OF NUMBER. Unilme Is used only after vingt, trente, quarantCt . tinquante, soixante, quairc-vingt, cent and mille. Cest la vingt-unicme fois, it is the twenty-first time. We now say ; vingt-un, or vingt ct un \ trentc-un, or trente et un, and so on to quatre-vingt : but we always say : trente-deux, quarafite-trois, cinquantc-qua~ tre. Sec. 1 he scries from soixantc to quatre-vingt took formerly the couj unction ct between the two numbers, but it is now become obsolete, and it would be a fault to use that conjunction from quatre-vingt to cent. In geometry, we say nonantc instead of quatre- vingt- dix. Cent, in the plural, takes the s, except when follow- ed by another noun of niMuber, as ; lis ctoicnt deux cents, they were iv/o hundied : but we say : lis t'toieni ( 235 ) deux ccnt-dix, tliey weie two luindred and ten ,-■ trois^. cents homines, three hund'rcd men. Vingt, in quatre • 1-hrgt and six-vingt, also takes the s, when toliowed by'," a substantive, as : quatre-vingts /lommes, ^el'^h^y men ; sfic-vingts abricots, six s-.ore apricots. Nevertheless, we say : quatrc-viftgt-dix Jiornmes. The ordinal numbevs, collective and distributive, always take the mark of the plural : les prcmu-rcs douzalncs, tiie first dozfus ; Its quatrc clnquic'ines, the tour fifths. Ill the m trking of dates, wc write mil, as : milr si'pt-ccnt qitaiyc-vrngt-dix-nciif, one tliousand seven, hundred and ninety nine. Every where else, we write millc, which never takes the mark of the plural, as : dl>: mllle kommcs, ten thousar.d men ; quatrc m'llla chcvaux, four thousand horses. Observation. Cent and miili: ave used indefi-r nitely, as : il ltd Jit cent carcssas, hq made him a hun- dred (nianv) caresses ; fcnta-lu'i mllle amities, show him a th ( 234 ) Louis seize, Gcarge trols : we are to except the first two of the series, as : Hirtr'i premier^ George second. We also say : Charles-quint, Sixte'quint, instead of Charles citiq Empereur, and Sixte cinq Pape. §. .IV. OF THE PRONOL'N. I. PERSONAL PRONOUNS. Personal pronouns have the three funflions whici* "we have remarked in substantives, but witli this dif- ference : that some are always subject, two only, used in apostrophe, some others always regimen, and la'sdy, others, sometimes subje£l and sometimes regimen. Those which are always suhjc6l a.veje, tu, il, ils, as: je parle, tu joue>, il alme, ils s^amuscnt. The two which are used in apo5troj)he are toi and vous, either by thea\s(lves, or preceded by the in- terjection O ! as : O .' toi, dont rinnoccnce rcleve la beciuti\ loi qui dans i.n age encore si tciulre, &c. ; O thou, whose innocence heightens the beauty, thou, who at an a^e still .so tender, 6cc. ; illustres compagnons de mes malheurs, 6 vous, &.c. illustrious compauioui i)f my misfortunes, O ye, &:c. Those which are always regimen are me, te, se, tear, le, la, les, y and en, as : je me trompe, I am niis- taken ; il se fromenc, he is walking ; nous leur parlonsy we are speaking to them ; Jc tn'y rendrai, 1 shall re- pair thither, ckc. Observation. A verb may have two regimens, the one direO, and the other indircdt, as we have already seen. Tlic regimen is dired, when the word govei ped is the objecl of the action expressed by the verb. It is indirect when the word governed is the €nd of that action. In this sentence : fenvoie ce livre a nionfrere, ce livre is the objecft, and tJ mon frerc the end. The first is always w ithout any preposition, either expressed or understc^od ; but the second is pre- ceded by one of there prepositions a or de, always ex- pressed, if it be a noun, and eiUier expressed or under- ( 235 ) stood, if It be a pronoun ; by a, if we mean the end aimed at by the action, and by de, if we want to ex- press where that action comes from, or begins at. These being premised, Lcur is always the end, because, being used instead of a eux, it includes the preposition ii, as : Je leiir farle is instead o(Je paric d euxy or a dies, I speak to them. Ale, te, se, are sometimes the object, as : // m^ahorde, that is, il aborde mci, he accosts me, and sometimes ;he end, as : // tne tend la main, which is for // tend la main d moi, he presents me his hand. Le, la, /t'f, are always the object, and y the end. We say, speaking of a house : je la vois ; il paro'lt .-qu'on y a fait de grandss depcnses, I see it ; it seems they have gone to a gteat expence about it. La is for la maison, andj (ova la maison. En is generally the end, but it is sometimes the object. It is the end, when it only supplies the place of a noun and the preposition de, as : vous etes-vcus occupc de mon affaire \ oui,je m\'n ims occupc, that is^ je me suis occupe de voire affaire. This ought to be very carefully attended to, as the English know of no such construction, it being a peculiarity of their lan- guage to shorten their expressions as much as possible. Tbe above sentence translated into English is : have you done something in my Innintss y yes, I have, by which turn, the former part of the sentence, tliouga lioc repeated, yet is perfectly understood, which would not be the case in French: tor, were we to say : ouiy je suis, the sentence would be incomplete and totally uninreiiigible. En is the object, when it supplies the place of a member of an elliptic sentence, as : avez-vous rcfu de P argent? oui,j'en ai rept, that is, j'ai regu de Targenii This happens when die nouns are taken in a parti- tive sense, and in this case, there is always a nouii understood, which, with the complement joined to it bv the preposition de, forms an indivisible idea in the mind. Observation. Some prammarians consider en ( 236 ) as being always the end, even in this case, because they separate the word governed from the word governing. But is it not more simple to consider these two wordj- as an indivisible idea,^ as has been done by Restaut, du Marsais, Girard, Condillac, 8cc- ? Those which are sometimes subjedt and sometimes regimen, are nous, voiis, mo'i^ to'i, soi, lu'i, ellc, eux^ ellcs. - Nous and vous may be subject, object or end, as : riO\^^ pensons (s.ibjecf) ; «z/?2^z-nous (object) ; dcnnez- nous ^cnd) j vous cumc% (subject),. &,c. In general, mol, toi, soi. lui^ eux. are only subject, either as expletives, when we wish to give more force to the discourse, as : moi, jc voulo'is partir aux depcns de scs jours, as for me, 1 wanted to set off at the risk of his life; U T a d'lt lul-mcmc, he has said so himself, tec. or ;n those disnibutivr st^ntences where we want to assign the part wiiicli d;fl'ereat persons Jiave in an action, as ; ' w^'j frhrcs ct nion cousin ni' out sccowu; eux rrCoNt rcU'Vc\.et lui niapatisc., mv brothers and cousin have assi.ted me . they have taken me up, and he has bound up n:y wounds : or, in sentences like this: Penelope, sa [cnunc, et vaoi qui siiis- son fils, S>cc. Penelope, hiswiie, and I who am his son. ike. Mo], tot, soi, can he the c.hjeiSt, in ex(-ositive sentences, but after the verb ctrc, as: c\st moi qui Jc dis, it is I that sav it; c'cst t.oi qui fas fait, it is tlrou v.iio hast done it ; 071 n est jamais plus s/irdu travail, que quand ccst spi qui le conduit, oue is never so suie of the work, as when oi c docs it one's self. 'I'o be the end, they n^ust be preceded by a preposition, as : on park de moi, on rit de toi, ons''oc(:upe trap de so/. B'jtmci and toi may be either objeif or end, in imperative sentences, as : aimcz-jyioi (objedl; ; parlcz-moi (end) ; occupc-loi (obieil) ; donn.e-toi la peine (end). Lul, is objedl: only as an expletive, as : je le vcrrai Ini-memc : its Piatur^l function is to be tiie end, as : Je lui donne, pcnlez-Iui. Eux, ejle, e/'lcs, are objects as expletives, as : Je la vcrrai elle-memc. Jc Us vcnai eux -mantis ; to be the ( 237 ) cncf, il"tey niusr be preceded by a preposition, as : js Vars a euxy celu depend d'elle. Observation. These sentences: donnez-tnoi,. donnez a mo':, do not pres'ent tlie same idea. The former is used when we merely ask a thing, and the latter, wlwn we ask it of a person who does not know to whom to give it, and who is on the point of giving it tu another. rXERCISE. We shall not give exercises we have been mentioning ; wc stoop to iribrued oiun s'abaisser subj-I devant souiller comes up •with Ok?ervation. ujron all the cases should never have done, and besiiles, it would prove much too tedious to the learner : pronouns are to be learnr chiefly by practice. // that I should stoop to the man who has imbrued his hands in the blood of his king ! He said so to my own self. He comes up to me with a smiling air, and pressing my hand, says : my friend, I expeft you to-morrow at my house. Thou! then wouldst take that un- dertaking upon thyself. Canst thou think of it ? He is displeasing to himself. She is never satisfied with herself. He has been speaking to them with 5Dch force as has astonished them. You would suffer yourself to be overwhelmed l>y adversity. In the education of youth, nve shouid propose to ourselves to culti- vate, to polish their understanding, and thus enable them to fulfil v/ith ronouns elle, elles^ eux, lui and leur, but when usage does not allow us to replace them widi the pro- nouns j* and en. EXERCISE. Virtue is the first of blessings : it is from it alone we are to expei themselves, yet made no im- |)rc3sion u^n him, so strong a chain (so much liabit is, Scc.^ is habit. These rea'^ons convinced me, and ^^^CJtisS from them I took, my determination. tooJi my determination, I leave you the care of that bird ; se decider do not forget to give // water. Vous, used instead of tu, requires the verb to be in the plural, but the adjective that follows remains ia the singular, as ; vous sersz estime, si vous etes sage, you will be esteemed, if you be Avise. The pronoun sol is used, only when it relates to a subject vague and indeterminate, if speaking of per- sons, as : on pcnse trap a. soi ; chacun songc a soi ; n^ aimer que soi, rVi/ iielrc bon a ricn. But, when we speak of things, it is used bodi definitely and indefi- nitely, as : la vertii est aimable de soi ; c^st bon de soi. It is never used in the plural, when speaking of persons : but, in speaking of things, the Academy liad decided that it might be used, if placed at the head of the sentence, as : de soi, ccs choscs so?tt bonnes. But diis decision is annulled, and they now express themselves as follows : " Soi is a pronoun substantive of both genders, and pf the singular number only. When it is used in an' absolute sense, it is always with a preposition, and in phrases where tliere is a pronoun indefinite, eitlier expressed or understood." The Academy also observe, that, when de soi and fn soi are used in a definite sense, with nouns of diings, they mean de sa nature and dans sa nature. EXERCISE. Observatiok. In the greatest writers of the age of Louis XIV. v.e often meet with faults concerninT the use of die pronoun soi, apphed to persons. We 4Tiention this, that their authority should not lead iutu ^rror. Y ( 242 ) To excuse in onei self the follies follies sott^es ■which one cannot excuse in others, is °^"^^^ . nutriu prefer ainner mieux to prefer being a fool one s self to fool sot seeing others so. to seeing que de so tel We ought to despise nobody : how ^^g ought falloir often have we not been in need of "f . , ■ . ""^ OS in neea avoir besom one more insignificant than ourselves, insignificant petit If we did not attend so mucii to "^ue on ourselves, there would be less ego. attend to s'occuper tism in the world. egotism dgoisme Vice is odious in itself. The loadstone attracts iron. (to itself) A DIFFICULTY ABOUT THE PRONOUN Ic CLEAR- ED UP. Ley la, lesy are sometimes pronouns, ami some- times articles. The article is always followed by a noun, le roi, la reine, les homines ; whereas the pro- noun is always joined to a verb, je le coniiois, je la respetlsy je Ics estime. 'X he pronoun Ic may supply the place of a substan- tive, of an adjective, or even of a member of a sen- tence. There is no difficulty, when it relates to a \vhole member of a sentence ; it is always then in the mas- culine singular, because a whole member of a sen- tence has neither gender nor number, as : on doit 3'accommoder a rimmeur dcs auires, dutant quon le pent, we ought to accommodate ourselves to the humour of others, as much as we can (do it.) Neither is there any difficulty, when Ic supplies the place of a substantive; it being evident that it then takes the gender and number of that si;bstantive, as : ynadame, ctcs-vcus la mere de cct enfant ? oni, je la suisy madam, are you the mother of diat child ? yes, J am (she). MesdamcSy ctes-vous les parentes dont monsieur m'a parte f oni, nous les sommes. It only re.naias, therefore, to establish the foUoW'. jng - C 243 ) Rule. The pronoun le takes neither gender nor number, when holding the place of an adjective. EXAMPLES. Madame, ctes-'vous cnrhumee ? oiii, je le suis ? Mf.sdames, ctes-'vous contentes de ce discours F oui, nous Ic sommes. Fut-il jamais itne femme plus malheureuse que je le suis. In all the above sentences, le remuins in the mascu- line singular, because adjedlives have ot themselves neither gender nor number ; they do not regulate the agreement, they receive it. This rule is observed, when the substantives are used adjedlively, as : madamc, etes-vous mere ? ou'ij je le suis : mcsdumes, etes-vous parentcs ? oui, nous le sommes : elk est fille, et le sera toiite la vie. But nor, if the adje6tives be used substantively, as ; madame, etcs-vcnis la maladc ? oitl, >' la siih. Therctore, thi^ question : Stcs-vous fiile de Afr. le Due ? is to be answered: ou'i, je le suis, and this : ctes-uous la iuie de Air. le Due .? oui, je la suis. We likewise observe the same rule with the article placed before plus and an adjective. It takes geader and number, when there is comparison, as : de toutes hi plauetes, la lune est la plus hr'illante pour nous, of al! the planets, the moon is the most brilliant for us.' But, vvhen there is no comparison, then le takes neither gender nor number, as : la lune ne nous eclaire pai aiitant que Ic iolcll, meme qiiand elle est \eplus brillanic^ tlie moon does not light us so much as .the sun, even when it shines most. As this dlstindlion is extremely, nice, we strongly recommend it to the attention of the studious learner, EXERCISE. The laws of nature and decency decency bicnseance oblige us equally to defend the hj- nour and interest of our parents, when we can do it without injustice. We ought not to condemn, after , : , , , , . , we ought failoir their death, those that have not been co-idemned le condemned during their life-time. time * Y 2 f 244 ) Was that yoitr idea .- Can you doubt that ;'/ was ? Are you Mrs. such an one ? Yes, i — am. Are those your servants ? Yes, they — are. Ladies, are you glad to have seen the new piece ? Yes, we — are. I, his slave ! I, born to command! alas ! it is but too true thut I am so. She was jealous of her authority and she ought to be so. Was there ever a girl more unhap- py and treated with more ridicule than I — am ? You have found me amiable : why have I ceased to appear so to you ? Have we ever been so quiet as we — are ? Madam, are you married ? Yes, I is^^a pensce fAat it "was zt etie subj-2 la Though the word relating to the interro- gative sentence is not expressed in English, yet it must always be in French : this word is le, which takes either gender or number, ac- cording to its relation. (a woman speaks) ivith ridicule ridicule- nient< Madam, are you the bride I Yes, ^Yide marice I — am. REPETITION OF THE PERSONAL PRONOUNS. Rule I. The pronouns of the first and second^ persons, when subje6l, ought to be repeated before all the verbs, when those verbs are in different tenses ;. and it is always better to repeat them, even when the verbs are in the same tense. EXAMPLES. Jc soullens, et je soutiendrai toujours, I maintain, and(T) will always maintain. Vous dites, et vous ave-z iovjonrs dit, you say, and (you) have always said. Accable de doulcur, je 7>iecriai, if/ je dis, overwhelmed with sorrow, I exclaimed, and (I) said. Nous nous promtnions sur it: /laut du richer, et nou5 i;oyions ( 245 ) [ sous no! pieds, &c. we were walking upon the sumrak of the rock, and (we were) seeing under our feet, &:c, Observatiok. We ought, in al! cases, to re- peat these pronouns, though tiie tenses of the verbs do not change, when the hrst is followed by a re- gimen, as : vous aimerez le Seigneur votre Dleu, et vous ohservcrcz sa lor, you shall love the Lord your God, and (vou shall) observe his law. Neverdieless, there are examples of the contrary in our best authors. This rule is not followed in Enghsh-. Rule II. The pronouns of the third person, when subjtdl, are hardly ever to be repeated before tlie verbs,, when riiose verbs are in the same tense, and they may be repeated or not, when the verbs are in different tenses. EXAMPLES. La bonne grace ne gate rien : elle ajoute a la beaute, rcltve la viodeuie, et y dcnne du lustre^ good grace spoils nothing : it adds to beauty, heightens modesty and gives it lustre. 11 n a jamais- rien 'valu, et ne njaudra jamais rien, he never was good for any thing, and never will be. II est arri've ce matin, et il n'partira ce soir, he is arrived thk morning, and (he) will set off again this evening. Observation. We have said hardly ever, be- cause clearness requires the repetition of the pronoun, v.'hen the second verb, beside the conjun6lion ct, is preceded by a preposition, which, wiih its regimen, forms a Ion; incidental phrase, as: il foyid nir son enncml, et aprcs I'avoir saisi d'une main victorieuse, il le rcnverse comme le cruel aquilon abat Ics tendre^ rnolssons qui dorent la campagne. Rule III. The personal pronouns, when sub- ject, of whatever person they may be, must always be repeated b^^fore the verbs, either when we pass to affirmation, to negation, and z'ice versa, or when the verbs are joined by conjun6tions, except et and ni. EXAMPLES. II -veut etWne i^eut pas, he wilb and he wiih not. W donne d excellens priKcip''s, parce qu'il sait ipce les prigrts uiieneurs en dipcnUent., he !-.Vb djwn exteilcut prui^inki, Y'3 (, 246 ) hecause he knows that upon them depends every ulterior progress. But we say : // cionne et revolt., he gives and re- ceives : U ne donne ni ne revolt, he neither gives nor receives. Rule IV. Pronouns, when regimen, are re- peated before all the verbs. EXAMPLES. L'idee de ses malkeurs le poursuit, le tourmente et V nccahle,. the idea of his misfortunes pursues (him), torments (him) and overwhehns him. Jl noas ennuie et nous obscde sans ccsse, he wearies (us) and besets us incessantly. Observation. The pronoun regimen is not repeated, before the verbs, which, being compounds of the first, express the repetition of the same aiSlion, as : je vous dh ct redis \ il le fait, dtfait ct refait sans cesse.^ This, however, is the case, when the verbs are in the same tense. But we ought to repeat the pronoun before the verbs, which, diough com- pounds of the lust, yet express a different action, as: ^« matin au soir^ ellc ne fait qiic s'hahilier et se dcsha- tiller. EXERCISE. I was young and I aimed at the aimed c glory of surpassing my comrades. Gcd has said : you. shall love your enemies, bless tiiote that curse you, curse do gt.'od to those that persecute you, and pray for tliose who slander you : blander wiiat a difference between this moral, and tiiat of philosophers. ! He (Alexander) took the strongest cities, conquered the most consider- able provinces and overturned the most powerful empires. He takes a hatcher, cuts off the fcast which was already broken. aspirer a. maud ire calumniec cverturned renverser hatchet cuts off hrokiii hache coupcr rompre ( 247 ) throws it into the sea, calls me by my tliroivs name, and -encourages me to follow him. The soldier was not repressed by authority, but — stopped through through satiety and shame. It is inconceivable how whimsical she is ; from one moment to the other, yhe will and she will not. The Jews are forbidden to work on the Sabbath ; they light no fire, and carry no water. Since eight days nearly, she nei- ther £ats nor drinks. It is taste that sele6ts the expres- sions, that combines, arranges and varies them so as to produce the greatest efFecft. Horace answered to his stupid cri- tics, not so much to instruft them, as to show their ignorance, and let them sec that they did not even kuow .what poetry was. jetter par ('she is of a whimsical cast inconceivable) bizarrerie (it Is forbidden to) Sabbath)Q\xx duSabbath light allumer nearly pres de (repeat qui before eve ry verb) so as to de maniere a ce que they produce stupid sot not so muck moins let see faire entefldre luas c'etoit que RELATION OF THE PRONOUNS OF THE THIRD PERSON TO A NOUN EXPRESSED BEFORE. Rui E. The pronouns of the third person,. //, ilsy die, ellcs, Ic, la, Ics, must always relate to a noun, subject or regimen, taken in a detinite sense : but they must not be made to relate, either to a subject and rcgiinen at the same rinje, or to a noun taken in an indetinite sense, or to a noun that has not before been e.\'j)ressed in the same sense. EXAMPLES, La rose est la reine dcs Jleurs, aussi est-ellc VembUme de la beaute, the rose is the queen of flowers ; tlierefore, it is the emblem of beauty. J'i^i/'wd' I'ananas J il est cxjuis, I like the pine-apple j it is txquiiite. f 248 ) But we cannot say : Rac'nie a imlte Euripide, en tout ce qiiW a dc plus beau dans sa Phidic, R.acine has- iinitateci Euripides in all that he has (is) most beautiful in hid Phcdra ; because, as the pronoun U may relate, either to Racine or to Euripides, the sentence is equi- vocal. Neither can we say: le legat pullia. une sen- tence d^inierdlt ; il dwa trois mois, the legate published a sentence of interdiction ; it lasted three months ; because il cannot, from the construction of the sen- tence, relate to interdit. Again, it is not altogether correct to say ; Nuue paix j)e«r /'im/)/V; il\-d. chcrchc, tWeyuit, no peace 'or the wicked ; he seeks it, it Hies ; because, from the construction, the pronouns la and ej/e seem to be used for nulle paixj whereas, according to the meaning, they su))ply the place of the substantive paix, which is the oppo^)tc state. This rule is one ui the most difficult to be observed in the whole language. EXERCISE. Poetry embraces at! sorts of sub- jeftst /'/ takes in every thing that is most brilliant in histcjry; // enters the fields of philosophy ; // soars to the skies; it plunges into the abyss ; // penetrates even to the dead ; // makes the universe its domain ; and if this world be not suffix ient, /'/ creates new ones, which it embellishes with en- chanting abodes, v.hich // peoples with a thousand various inhabitants. Egvpt aimed at grandeur, and wanted to strike the eyes at a dis- tance, but always pleasing them by the justness of proportions. As for that generous music, whose noble harmony raises the soul and heart, the Egyptians were far from despising //, since, accordini^ to Dio- suhjcfls matiere takes in se charger de that is y avoir de the fields (ir soars s'e lancer d ins p'.u ,ges s't-nfi-'ncer to chez. (its domain of the uni- verse) be SHjj^cieni suffire OH'S * nion( de rc])cated enchanting tnchante abodes demcure 'Various divers grandeur grand iu anted vouloir to * pleasing {in )contentcr harmony accord lucre far ; avoir garde had been the tMventdif of inventer ivas in abundance abondei? thought songer by (in) ( 249 ) doru-s himself, their Mercury had bcSn the inventor of //. Egypt, satisfied with its own coun- try, where every thing was in abund- ance, thought not of conquests : it extended itself in another manner, by sending colonies to every part of the pan oj the globe terre globe, and with tlum^ politeness and laws. The Messiah is expefted by the Hebrews ; he comes and calls the Gentiles, as had been announced by the prophecies ; the people that ac- knowledges him as come, is incorpo- rated with the people that expedted him, without a single moment of in- terruption between the two. gerJiies gentil (the prophecieb had an- nounced it) acknowledges recon- noitre ivith a •without sans que y a- voir subj-1 single seul THE PLACE OF PERSONAL PRONOUNS. There is no difficulty about the place of personal pronouns, when they are subje6l ; it is sufficient to know the custom. In French, the person who speaks, always names himself last, and the person to whom one speaks is generally named first, as : Vous et moi, nous irons a. la campagne ; nous irons ce soir a. la pro^ mcnade, vous, votre frere et moi. Neverthelesss, we find in Racine : Entre le peuple et vous, 'vou; prendre^ Dieu pour juge. But, we have said (p. 158) that there are cases in which tills rule is not observed. EXERCISE. My sister and T we were walking by the last rays of the setting sun, and we were saying : what a sweet splendour does it still spread over all nature ! In the long winter-evenings, my father, my brothers and /, we used h' k- rays rayon setting couchant siveet doux spread repandre evenings soiree tue used to s /'end passer riant trale musee ( 250 } to spend two hours in the librury> library bibHotheque and to read there, in order to divert '^'■"^^'■' o^rulves se de- ourselves rrom the serious studies ot the day, those amiable poets who in- terest most the heart, by the charms of a lively imagination, and make us U^uely love virtue,. by disguising it under the by (in) mask of an ingenious fiftion. You and your friend shall accom- pany me to, the Museum, and there muieutrt we shall study nature in her three reigns. With regard to pronouns, when regimen, usage has established the following rules. Rule I. The pronouns me^ te^ se, lui, leur, hy la, Ics, y and en, are generally placed before the verbs ; also, nous, vans, lui, without a preposition, EXAMPLES. // me dlt, je le njoh, je les ecoute, je lui parle, /'y songerai^ f 'en suis ravi. EXERCISE. As soon as he had explained to us explained expliquer the maxim of Socrates, he said : you ''^ " ^""^'^^ ^P°'" i'''^\ ^ looks at him) see that it is not without reason he is looked upon as truly wist:. He was continually saying xo me. : conlimially sans cesse yet a little patience, and thou wilt disarm even envy itself. You have, no doubt, simc founda- tion for reproaching him with his faults, but is there any man on earth that is exempt from any r To please lti?n, you must never fl itter him. To abandon oyte' s selfx.0 metaphy- sical abstraftions, is to throw one's self into an unfathomable abyss. little peu de itself * have foundnlio n for etie fondt a his * a>:y is from any must subj-1 en falloii* ur. fathomable sans fond ( 251 ) Rule II. The pronouns moi, tot, sol, nous, vous^ Iw, eux, elle and elles, arc placed after the verbs, when they are preceded by a preposition. EXAMPLES. Cela depend de moi ; je pensc a toi ; on s'occupe trap dc soij que dites-vous d'eux ? Observation. The two preceding rules are to be understood of expositive s:entences ; whereupon we shall observe, that nous., z'ous, lui, are more pro- perly placed before the verb, when they are the ob- je6t of a relation which might be expressed by the preposition a, as : Je lui ai enseigne mes principes, I have taught him (to him) my principles. But they can only be placed after the verb, when they are the objedl of a relation expressed by the preposition de., as : cela depend de nous, de vous, de lui, (that de- pends upon us, jou, him.) EXERCISE. My father loved me so tenderly, that he thought of none but me, saw none but me in the universe, and was only taken up with me. ■ If you wibh to obtain that favour, you must speak to himself. It depended on you to excel your rivals, but you would not. Philip, father of Alexander, being advised to expel from his dominions a man who had been speaking ill of him, ' I shall take care not to do that,' said he, ' he w.ould go and slander me every where.* Rule III. In imperative phrases, with affirma- tion, moi, toi, SC7, nous, vous, lui, leur, eux^ elle, elles^ le, la, les, y and en, are placed after the verbs : but, if with negation, me, te, se, nous, vous, lui, leur, ki /n:cz-en; soK^ez-y : but we sav< ne me diies pas ce qui en est ; ne m'eQ donnez point ; n'y songez pas. Observations, i". When the pronouns tne.y te, mot, tot, are placed betwixt an imperative and an infinitive, we make use of no:, te, when the impera- tive is ^-.'itliouta regimen diredt, as : venez me parley, come and speak to me ; va te fairc coiffer, go and p^et thyself dressed. But we make use of »zo/, tot, if the imperative have a regimen dh-e6l, as : latsse%-moi faire-, let me do it ; fals-to't coiffer, get thyself dressed. 2°. \imoi, tot, be placed after the imperative, and followed by the pronoun en, they change into mc, te, as : donnez-m''cn, give me some ; retourne-t'' en, go back. *.< 3°. V/hen there are two imperatives, joined toge- ther by the conjun6lions et, on, it is more elegant to place the second pronoun before the verb, as : polls- sez-\c sans cesse et le repolisscz, polish and repolish it continually; recon7ioissez-\t pour votre maitre, et\m obcisscz, acknowledge him as your master, and obey him (accordingly; ; gardezAft^ ou les rcnvoyez, keep ihem or send them back. EXERCISE. X.isten to me : do not condemn me \vithout a hearing. Complain ; thou hast just cause of complaining; but, nevertheless, do not complain too bitterly of the in- justice of mankind. Give sojue. Do not give any. Think o///. Do not think of it. Repeat to them continually, that, without honesty, one can never suc- ceed in the world. Do not r peat to them continually the same things. listen ecouter a /jif«r/w^'(hearingme) eomplain se plaindre cause («) sujet complaining plaintc bitterly amcremcnt mankind hommes succeed Rule ( 253 ) Rule IV. Wlien several pronouns accompany a verb, me, te, sc, tious, vous, must be placed first, le, la, les, before /«/, lew; and y, en, arc always last. EXAMPLES. Prctez-niot ce li'vre', je vous le revdrai dcmain ; si ijous me le refusez, je saurai m'en passer. Aurez-'vous la force de le leur dire ? II n a pas 'voulu vous y ?nener. Exception. In an imperative sentence, witli affirmation, le, la, Ics, are always placed first, as : donnez-le-moi, give it me : offre%-la-lu'i, offer it to him ; conduise'z.-les-y, conduct them thidier: and moi is placed after _>», as: mcncz-y-moi, carry me thither : but we ought to say : mcnez-nous-y, carry us thither. EXERCISE. You wish to make a present to vouloir evenrail devoir offrir gens be mere nothings ne tenir a riea did not introduce si iii- troduire into it y ivish fan j'our sister: there is a beautiful fanj you should 'with you should present her with it. present How many people without «mcrit people and without occupation, who would be mere nothings in society, did not gaming introduce them into // / I shall speak to them about it, and give you a faithful account of it. It is certain that" old Geronte has refused his daughter to Valere; but, because he does not give her to him, it does not follow that he will give her to you. There are yet more particulars about these pro- nouns; but " Grammar," says the Abbe de Con- dillac, " would be very lon^ and very tedious, were none of them neglected. The minutia; of a language are to be learnt only by practice." does nrAfol'.'m, s'ensi^i- vre ( 254 ) JI. POSSESSIFE PRONOUNS. DIFFICULTIES UPON THE USE OF THE POSSES- SIVE PRONOUNS CLEARED UP. First difficulty. The possessive pronouns of the third person, son, sa, ses, leur, leurs, relate either to persons, or to things personified, or simply to things. If they relate to persons, or personified things, we al- Avays fhake use of those possessive pronouns. But, if they relate to things, usage is various. This, one may see, presents the same difficulty as what we have men- tioned with regard to the personal pronouns. — We shall clear it up according to the same principles. When we speak of a statue, a city, a river, the English Parliament, we do not say : sa tete est belle., ses rues sont larges^ son lit est profond, ses membrcs sont eclairh, although we say : cctte statue est pre- cieusc par la bcaute de sa icte, cette ville Honnc par la largciir de ses rues, cette riviere est sortie de son ///, le parlcmcnt d''Anglcterre est famciix par Ics lumieres dc ses membrcs. We ought to say ; la tete en est belle, les rues en sont largcs, le lit en est prof ond, les membres en sont cclaircs. The English language has no such difficulty, as in the above sentences, we may very well put its or merely tJie : its head, or the head is beautiful, &c. These being premised, we shall give the foltowing Rule. When we speak of things, we ought to make use of en, instead of the possessive pronouns .so;/, sa, ses, leur, leiirs, whenever we can make use of it, and we ought never to use the possessive pronouns, but when it is impossible to substitute the pronoun en. Thus, wc shall say : I'cglise a ses privileges, the church has its privileges: si la ville a ses agrcmens, la campagnc a les siens, if the town has its charms, the country has its own because, in these expressions, we cannot possibly make use of en. But we shall say, speaking of the cliurch; les privileges tn sont grands, the phenomenon prodige for lu/iick reason all^!^i 'preserved subj- 3 ( 255 ) privileges of it are great ; and speaking of a town : les agremens en sont preferablcs a ceux de la campagnc, the charms of it are preferable to those of the country ; because these phrases may very well be construed with the pronoun en. Nevertheless, usage authorizes us to use tlie posses- sive pronouns in matters of science. Thus, we may with propriety say of a triangle : ses angles, ses cot is -j of a word : sa signification ; of a discourse : sa divi- sion ; ot grammar ; ses regies, &c. EXERCISE. A new custom was a phenomenon in Egypt ; for which reason, there never was a people that preserved so long ils customs, its laws, and even its ceremonies. Solomon abandons himself to the love of women ; his understanding declines, his heart weakens, and his piety degenerates into idolatry. That superb temple was upon the summit of a hill : its column:; were of Parian marble, and its gates of Parian gold. The Laocoon is one of the finest statues in France : not only the whole, but all its features, even the least, are admirable. The Thames is a magnificent river: its channel is so wide and so deep below London -bridge, that several thousands of vessels lie at their ease in it. This fine country is justly admired justly by foreigners: //^climate is delightful, its soil fruitful, its laws wise, and its ^° government just and moderate. Z 2 declines baisser iveakens s'affoiblir summit hant hill coUiiie Parian de Pares the ivhole I'ensemble CO en jusqu'a channel Lti'jvj lie at lit au dessous de etre a avec raison sol ( 256 ) The trees of that orchard are well exposed, yet :tis fruits arc bad enough. The Seine has its source in Bur- gundy and J/s mouth at Havre-de- Gr.kc. The pyramids of Egypt astoniih, both by the enormity of iieir mass and the justness of i/ieir proportions. Egypt alone cculdereft monuments for pr^sterity : its obclibks are still to this day, as much for their beauty, as for their height, the principal orna- ment of Rome. orchard yet vimith Hwure verger ccpendant embouchure le Havre bcik t'galement (dV elegantly repeated) coihy are a mutual light to each other : a perfect know- ledge of them ought to enter into the plan of a good education. Second difficulty. One is sometimes puz- zled to know whether a possessive pronoun ought to be used or not before a noun that is regimen. This is the Rule. We ought to put tlie article, and not the possessive pronoun, before a noun regimen, when a pronoun subje61: or regimen sufficiently makes up for the non-expression of that possessive, or when thex is no sort of equivocation. EXAMPLES. yai mal a la te.te ; il faudcoit \\i\ couperXz ja7nbc \ c& che- val a pris ie mords aux dents. N. B. The constru6tion of the above examples being peculiar to tiic French language, foreigners are very apt to make a mistake and to use tlie j)ossessive- pronoun insteail of the article. We therefore, recom- mend this rule to the attention of the leainer. But should, either the personal pronoun, or circum- stances, not remove all equivocation, then the posses- sive pronoun ought to be joined to the noun. Wc ( 257 ) ought to say : Je vsis que ma. Jaml^c s'cnjlc., I see that my leg is swelling, because I may see the leg of ano- ther person swelling. For the same reason, we ought to say : il lii'i donna sa main a haher, he gave him his hand to kiss ; ellc a donnc hard'iment son bras an chi- rurgicn, she boldly gave her aim to the surgeon. Observations, i". Although verbs which are conjugated with two pronouns of the same person re* move every kind of amphibology, at least in general, yet custom authorizes some proverbial expressions, in which the possessive pronoun seems to be useless, as : il se ticnt ferme sur ses puds, he stands firm upon his feet (legs) ; quelque chose qu'il fasse, il se retrouve toujours sur ses jatnbfs, whatever he inay do, he al- ways hnds himself on his legs. 2°. Custom likewise authorizes certain pleonasms, which seem to make exceptions to this rule, as: je Vai vu de mes propres yeux, I have seen it with my oivn eyes; je /'«i f«/f;/(a!'« de mes propres oreilles, / /lave heard it uuith my own ears. 3^. When we speak of an habitual complaint, we ought to use the possessive pronoun, as : sa migraine la rcpris, his head ach is come upon him again. 4". We never make use of the possessive pronouns before a noun which is to be followed by qui or que and a pronoun of the same person as those possessives. Thus, we ought to say : J'ai regu la lettre que vous m^ave% ecrite, I have received the letter which you have written to me. It would be wrong to say : votre lettre que vous, tec. Foreigners are apt to offend against this rule. The possessive pronouns perform the office of the ar- ticle and are regulated by tiie same laws : thev ought, therefore, to be repeated before all the substantives sub- je6f or regimen, and before the adjectives which express dilferent qualities, as : son pere, sa mere et ses freres sent de reiour, his father, mother and brothers are come back ; Je lui at montrc mes plus beaux et mts flus vilains habits, I have shown him my finest and mv ugliest dresses. This rule, which is' not alwa, s 2:3. hurt se faire mal a get! off s'echappcr luith the iitmoit sivift- ncss a pente d'ha- Icine h become unruly pren- dre le mors aux dents ( 258 ) observed in English, is common, in French, to all ad- je<5tivc pronouns. EXERCISE. For the whole winter, he has had has had sore 3.V oh mzl.k sore eyes. I had a fall yesterday and I hurt 3ny leg. Furious, he gets off from the midst of us, and runs with the utmost swift- ness, like a horse that is become un- ruly' My gout does not allow mc a mo- ment's repose. If you wish to be beloved, fail not /a//«r which reason it is never used with any degree of propriety, but when it relates to a vague and indefinite subject, such as ce or r'len, as : cVj/ de quoi ;V ni occupe sam cesse ; il n^y a rien a quoi;/^ sots plus dispose. Ou, cl'oii, par ou, never relate but to tilings. We never use them, but when the nouns to which they relate express some kind of motion or of rest, at least metaphorically, as : voil^ Ic but ou il tend, that is the end he aims at ; c''cst unc chose d'ou depend le hon- heur public^ it is a thing upon which the public hap- piness depends : les I'leux par ou il a passe, the places through which he has passed. Observation. Maison has two meanings; when it signifies race, we ought to say : la maison dont // est sorti, the family from which he is sprung : but when it is taken in its proper sense, we say : la maison d'ou il est sorti, the house whence he is come out. This distindion, which had been glanced at by Vaugelas, has been fixed by T. Corneille. EXERCISE. W/iat a young man who begins the to ".vhat ce a world ought principally to attend to, be^nis entrer dans 1-, •■• ri- t'-> attend s'attacher IS not to give it a high opinion of his -^ ai.Lai.uci. understanding, but to get himself opinion idee many friends by the qualities of his ^■''■derstanding esprit j,^^^^,. ' '<> get himself se faire A youth lost in uselessness, softness softness mollesse and voluptuousnes"?, prepares for us nothing but sorrows and disgusts in A a 2 on ( 268 ) old age : this, nevertheless, is ".v/iat we little think of. «/ w/ir/^ (to) There is nothing iy ivhlch we show [., ourselves more affeded than the loss nve ©f fortune, althongh, being frail and aflacted sensible ^ • 1 1 , "" 1 • frail frtle perishable by its nature, it cannot V,,,;;,-^/ subj. contribute to our happiness. A grove /'« -whicfi I brave the a-r- dour of the canicula, a retired val- canicula canicule ley luhere I can meditate in peace, a high hill iuher.ce my eye can extend over immense plains, are the places luhere I spend the happiest moments spend passer of my life. IV. ABSOLUTE PRONOUNS. Qiii relates to persons only : but, as it presents to ^he mind nothing but a vague umletermined idea, it would, perhaps, be better not to use it but in the sin- gular number, as : qui sera asse-z hard'i pour Patta- >quer ? who will be bold enough to attack him ? Custom, however, authorizes the use of it, in the feminine and in the plural, as : qui est cette pei'sonne ? who is that person? qui sont ces femmes f* who are those women ? In a book of geography, printed in a foreign coim- try, we read : qui sont les ttats de ryJmenquc ? It ought to have been : quels sont Ics i'tats, 6cc. Que and quoi rt late to things only, as : que pouvoit la valeur en ce combat funeste ? what could valour do in that fatal combat ? a quoi pcmcz-vous P what are you thinking ot ? Que is sometimes used for ci quoi, de quoi., as : que sert la science sans la vertu P what avails learning without virtue ? que s^crt a feware d^ avoir des trcsorsP what use is it to the nii^er to possess treasures ? that is : il quoi sert, tkc. de quoi sert, dec. Observation. Quoi sometimes relates to a whole sentence,, and in tin's case, it is the oiily ex- ( - 269 J pression aiuliori/.cd by custom, as : la vie passe comme un songe : c'cst cependant a quo! on ne pensc gueres. Que/ relates both to persons and things, as ; que/ homme pent se pvomettre un bon/ieur constant ? quei/e grace / que/le beaut c ! mois quc//e modest le / Oii, d'oii, par oii, never relate but to things. EXERCISE. JF/io could ever persuade himself, did not daily experience convince us of it, that, out of a hundred persons, there are ninety who sacrifice, to the enjoyment of the present, all the best founded hopes of the life to come ? Wfw would not love virtue for its own sake, could we but see it in all its beauty " IV/iat \\o\x\6i you have him do, alone against so many enemies r out of sue life to come a venir its ozcn sake cllc-meme could "die on pouvoir ind-ii luoidd have What is an army r a body animat- ed with an infinite number of difFer- vouloir \ ind-2 him do (prel. observa- tions) ivith do ... ,.,. , infinite number mfimti ent passions, which a skilkil man puts p^^ts into motion falre mouvoir ■ patrie country lioiu ivhat (to) to do mature into motion for the defence of the country. He who did not know how to ap- ply himself in his youth, does not knowit7/a/ to do in mature age. He is a wise legislator, who, hav- ing given to his nation, laws calculat- nation ed to make them good and happy calculated made them swear not to violate any of those laws during his absence : after luhich, ^ he went away, exiled himself from his country, and died poor in a foreign land. What people of antiquity ever. had better laws than the Egyptians? A a 'A s occuper viril concitoyea propre not to violate (that they would not) luent atvay partir calculated lo fait pour boi/i ei'alement vhcn aprcs que- troirblc'.r^vie incommode cannot nes-uiruic go pastor m:tst vouloir aller f '^10 ) What other nation ever undertook to ere6l monuments calculated to tri- umph both of time and of barbari- ans ? When Merwge had published his book of the Crigirv of the French Language, Christina, queen of Swe- den, said : " Menage is the mcst troublesome man in the world ; he cannot let one word go without its jvasspori: he must know ivhcnce it comes, ivhere it has passed tlvoughy and 'whit/ur it is going." Observation. Que c^nA qnoi govern the prepo- sition c/e before the adjedlive that follows tliem, as : que dlt-on cle ri'juvmu? quoi de plus agreable I Q^uc governs it likewise before the substantives. What more Instructive and entir- tain'nig than to read celebrated au- thors in their own language ! U'hat ^^(.f,icf, cannot beauty, what delicacy and grace, dehcacy •\vhich cannot be conveyed into a ^ con-vsyed . . ,. , . passt-r translation, are not discovered in ^^,.^ ^^^^ (adive voice) tiiem ? on V. DEMONSTRATIVE PRONOUNS. We have scai that ce, joined to a noun, takes its gender and number, and that, as it does the office of article, it ought to follow the same laws of repetition. It is also joined to tlie verb ct> e, and to a relative pronoun. Cfy joined to the verb ctre:, is always masculine siiiguiui, except when it is followed by the third per- son plural. We say : c^est mot, c''cst toi, c^est lui, c'est nous, c'est vous ; but we ought to say : ce sont eux, ce sont cllesy ce fnrent vos ancctrcs qui, &c. The example of Bossuet and some other writers proves jiotlung. " Ihis custom, which is purely French," says Vaugelas, " has a wonderful grace, though it may seem to militate against the rules of grammar." que on iincsse faire f 271 } Cc is often used for a person or thing before men- tioned, and, in this case, it is for il or elle. We must always make use of ce,, when the verb etre is followed by a substantive, taken in a determinate sense, that is, accompanied by the article, or the adjective un, as : Lhc% Homerc et Firg'ile . ce sont Ics p/us grands poetes i/e rantiquhc, i end Homer and Virgil : they are the best poets of antiquity. La douceur, Vaffabilite et une certalnc urbamtc distingucnt Viiomme qui vit dans le grand monde : i e sont ia ies m.arques auxquelles an le rcconnoity gentleness, aff.ibiliiy and a certam urbanity, disttn.'uish the man. that lives in the great world : those arc i!ic marks bv which he may be known ^ Avet- Z'ous lu Platon }' c'est un des plus beaux gi-'mes de Pan- tiquite, have vou read Fiato r he is one ot the greatest geniuses of antiquity. Some grammari.ms are of opi- nion, tb.at there would be no impropriety in making use of il or elle ; but the turn would not be so ele- gant, nor so well adapted to the genius of the French language. But, when the verb etre is followed by an adjective, or by a substantive taken adjectively, we ought to make use of il, elle, as :. lisez Dcmosthene et Ciceron; ils sont tres-eloquens : _;' '<7i vu Ihopital de Greenwich ; il est magnifique et digne d'une grande nation. Cornptcrle'Z-vous s-ur (■^alere P ignorez-Z'cus qu'\\ (St homme a ne jamais re'uenir de ses premieres zdces P would you rely upon Valere ? do you not know chat he is that kind of man that will never give up his hrst ideas \ As no such distindlion is made in£n- glish,the learner ought particularly to attend to this rule. Observation. Ce^ joined to the verb etre, is a turn which gives a peculiar energy to the expression ; ce farent Ics PJunicicns qui Ies premiers, Sec, expres- ses something more than Ies Pheniciens furent Ies pre- miers qui, 6cc. The former phrase points out the Phoenicians; the latter merely names tliem. Ce, joined to a lelative pronoun, relates to things only. It is always masculine singular, because it only denotes a vague obje6l, which is not sufficiently spe- cihed to know its gender and number^ as : ce qui fiatte est plus danger cux que ce qui offense, what flat» ngerous than >Yhat oftends. ( 272 ) Observation, (e, joined to the relative pro- nouns qui, qiiCy dont and.^zioi, has, in some instances, a constru6t'ion which is peculiar to it, and which Vau- gelas was the first to remark. Cc and the relative pronoun that follows it, form with the verb which they precede, the subjc6l ot another phrase, of which the verb is always etre. Now, etrc may be followed by another verb, an adjedtive, or a noun. When it is fol- lowed by anothei' verb, the demonstrative ce is to be repeated, as : ce que fa':me Ic plus, c'est d'etre seul, ■what 1 like most is to be aloric. Ce a quoi V avare feme Ic moms, c'est dc jouir dc ses richesscs, what the miser thinks least of is to enjoy his riches. When it is followed by an adje61:ive,~ the demonstrative is not repeated, as: ce clotit voks vencz de me parley est horrible, what you have been mentioning to me is horrid. But, if it be followed by a substantive, the demonstrative may either be repeated or not, at plea- sure, except in the case of a plural, or a personal pro- noun. Thus, we may say : ce que je d'ls est, or, c'est la verite, what T say is truth, though the former is better. But we ought to say ; ce qui m''indigne, ce sont Ics injustices qu on ne ccsse dc faire, what pro- vokes me, are the injuries which are continually com- mitted 5 ce qui m\irrache au seritnnent qui m'accablcy c'est vous, Wiiat alleviates the grief that oppresses me, is you. Most of these rules essentially contribute to the elegance of language. EXERCISE. // IS ive, have drawn that misfor- have (that) tune upon us, through our thought- ^'^.^^ , , ,, , . , tiiouglttleaneis lege- lessness and imprudence. j.^^^^ // loas the Egyptians that iirst ob- served the course of the stars, regula- ted the year and invented arithmetic. Peruse attentivelyPlato and Cicero: they are the two philosophers of anti- quity that have given us the most sound and luminous ideas upon mora- •'ouna sain iity. ( 273 ) If you be intended for the pulpit, are Intended for se destiner a read over and O'ver again lire & relire tans cesse aim but is astonishing ttonneir IS pleasing constitutes exud ■ plairc faire fixe impart read over and over again Bourdaloue and Massillon : i/>ty are both very eloquent j but the aim of the former is to convince, and that of the latter to persuade. What is astonishing is not always tL'hat is pka'sing. W/iat constitutes poetry is not the exatt number and regulated cadence, of syllables ; but it is the sentiment which animates every thing, lively fiftion, bold figures, the beauty and variety of imagery : /'/ is enthusiasm, fire, impetuosity, forte, a something a something un je ne in the words and thoughts which na- ture alone can impart. IVhM pleases us in the writings of the ancients is, to see that they have taken nature as a model, and that they have painted herwitha noble simplicity. What that good king has done for the happiness of his people deserves to be handed down to the latest pos- terity. What we justly admire in Shakes- pear are those charaflers always in nature and always supported. What keeps me attached to life, is you, rny son, whose tender age has Btill need of my car«s and counsels. There arc two ways of employing cclui. In the first, it is tollowed by a noun preceded by the preposition de, and then it applies Ixjth te persons and diings, as : celui de vous qui, 6cc. , whichever of you that, &c.; or, in speaking of a grotesque figure, cl/e. resscmble a ccllci dc Calot, it is like those of Calot. In the second sai quoi donner pour deseri'es etrc digne to be handed doivn etre transmis a zue on those % supported soutenu keeps attached attacher ( 274 ) instance, It is folloAved by qui, que or dont, and thcr; applies more generally to persons, as : celui tjui nt pense qu' a lul seal dispense It's autrcs d^y pense>\ he who thinks of nobody but himself exempts others from thinking of him. Observation. In this last instance, we some- times omit cchii, and this turn gives strength and elegance to the expression, as : qui veut trop se fair$ craindre se fait rare7ncnt aimer. Ccci and cela apply only to things.. Observation. In familiar style, custom authc- rizes us to say, in speaking of a child, or of country people amusing themselves : ccla est heureux ! EXERCISE. Whichever of you shall be found to excel the others both in mind and body, shall be acknowledged king of the ibland. There are admirable piftures : these are after the manner of Rubens', and those after the manner of Van-Hui- sum's. ^ Why are the statues of our most celebrated sculptors, notwithstanding the perfection to which the arts have been carried, so much inferior /o those of the ancients r He whose soul blazing^, as it were, with fire divine, shall represent to himself the whole of nature, and shall breathe into the objefls that spirit of life, which animate? them, thwe af- fefting traits wliich seduce and ravish us, shall be a man of real genius. He ///a/ judges of others from him- self is liable to many errors. He thai is easily offendcd,.discovcrs be found to excel on trouver vainqueur both in there are are after manyict et pour voila etre dans genre have been carried (on aftive voice) inferior au dessous bla^in^ "xith enflam- mer de the whole of tout shall breathe into rc- "pandre sur ciffeWfi^' '' touchant real v rai frori liable d'apres expose is '^ff'cndcd s'offcnser ( 27i ) rhisivcak side, and affords his enemies iv('/2i side foible an opportunity of taking advantage "^"'^ J^"'"';^'" * 1 1^ •' ^ ^J taking ad'vantag: of it. profiler He ir/w lo\'es none but liimself does not deserve to be loved by others. vr. INDEFINITE PRONOU:*?^. On, always subje6t, denotes a sort of a third person vague and indeterminate. It is by its nature mascu- line singular, and can only apply to persons. Some grammarians contend that it may apply to a feminine and to a plural, as when a woman says : on rCest pas ioujcurs maitresse de son temps., one is not alv/avs mis- tress of her time, or in this expression : on se battit en ■d^sesperes, they fought desperately. But though cus- tom authorizes this turn, yet we do not think it elegant, nor conformable to the genius of the language : never- theless, we must own that the Academy admits of these expressions. This pronoun is repeated before ail the verbs ot a sentence : but care ought to be taken to make it refer to one and the same subject. Thus, this sentence : on croit etre aime Iff ron ne nous ainu pas, is incorrect; -\ve ought to say : on croit etre aime l^ on ne V est pas. SojTie granimarians affirm that quiconque ought to be followed by an adje6tive In the feminine gender, when it unequivocallv relates lo women, as: quiconque de vous sera asscz forte pour, &cc. But this is only delighting in the creation ot difEcultics : we ought to use the proper expression iuid sav : ic//e de vous qui sera asse-z forte pour, &,c. Nevertheless, modern grammarians, and the Academy itself, admit of diis practice. Chacun, tliough always singular, may be followed, sometimes by son, sa, ses, and sometimes by leur, Icurs-^ which in many instances is very puz-zling. There is no difficulty in those phrases where chacun does not belong to a plural number ; we then make use of son, sa, ses, as : donncz a chacun sa part, give ( 276 ) to each his share : que chacun songc a ses of aires, let every one mind his own business. But it is not so in phrases whdre chacun belongs .to a plural number. Rule. In phrases where chacun is contrasted with a plural number to which it belongs, we ought to make use of son, sa, scs, when the relation of pos- session answers in a more diredl manner to the distri- butive singular : but we ought to make use oiJcur, lews, when that relation answers more uire6tly to the plural. EXAMPLE. Remettex ces medailles, chacune en sa place, return those medals, each into its proper place. Les hommes dcvroient $^ aimer, chacun pour son propre interet, men ought to love one another, each for his own interest. But we ought to say : les hommes devro'icnt avoir , chacun four leur propre interet, de I'amour les un.s pour les autres. The latter part of the above rule does not obtain in English, and they would sav, in the last example, each for his own interest, each being always deemed singular. Observation. The relation of possession an- swers in a more diredl manner to the distributive sin- gular, when chacun is placed after the regimen : then the collcdtlve sense expressed by the plural is at an end, ;uid the distributive chacun must do the office which is peculiar to it, by considering the whole kind separated into individuals : this is the case in the tirst two exam- ples. But the relation of possession answers in a more direct manner to the plural, when chacun is pla- ced before the regimen ; for then, the colie6live sense is not completed, and consequently it ought to be car- ried on to the end, wliich is the case in the third example. Ibis is the opinion of the Academy. In phrases in which the verb has no regimen, we are to consider what are the operations of the mind. if it be the coUedlive sense we have in view, and we mean { 277 ) inean to fix the attention upon tliat, we must make use oi leur, leurs: if, on the contrary we mean to tix the attention upon the distributive sense, then wc must make use of ^5«, sa^ ses : but this distin6lion is so nice, that we think, in this case, it is surer to use the singular. We put in the phiral the pronoun which is to be after chacun, as : la reine dit elle-meme aux deputes qu'il etoit temps quails rctountasscnt chacun chez eux. Such, till now, has been the general opinion. But the author of the *' New Treatise upon the French jSyntax" finds a shocking contradiclion in the great- est part of these rules, in which the colle6live and dis- tributive senses are confounded together. For which reason, he reproves this constru»5lion and wishes it may be avoided on all occasions. According to his opinion, instead of ive ought to say : Ces deux voitures ont Chacune de ces vol- perdu, chacune, leurs tures a perdu son tlmon. timons, Ces femmes sont tres- Ckacune de ces femmes attachees, chacune, a leurs est tres-attachee a son maris, man. Prenons, chacun, notre Que chacun de nous chapeau, prenne son chapeau. AUons-nous-en, cha- Que chacun de nous cun, chez nous, ail^e chez soi. lis s'en allerent, cha- Chacun s'en alia chez cun, chez eux, soi. We cannot but confess that the author of the Syn-. tax is perfedlly right in this respc6t ; but we think, with the grammarians who have written since, that he is too severe, when he also rejedls these two sentences : ils ont apporte des offrandes, chacun scion ses moyens, or ils ont apporte leur offrande, chacun selon ses moyens, because the colle6live sense ending with the word cffrandCf the distributive chacun then performs its office. B b ( 278 ) EXERCISE. Go Into my library and see whether the books which have been :ent back renvoyer mutineers ofFrande aller porter mutin (they have brought each their, &c.) fulfilled of a iufficient to me have been put each into its place. They have all brought offerings to of'-'r'"S^ the temple, every one according to his means and devotion. Thierry charged Uncelenus " to carry his orders to the mutineers and fg ^^^^ to make them retire each under his colours. Each of them has brought his of- fering and fulfilled /us duty of reli- gion. Have Ronsard and Balzac had, each in his manner of writing, a suf- manner ficient degree of good, to form after them any very great men in verse and in prose ? After a day so usefully spent, we <^^y , , journee iventback retourner ' went back, each to his own nonie. ^^ ^.j^^^ with pron. personal Minds that possess any justness, pol^g^s avoir de examine things with attention, in give a fair judgment order to give a fair judgment of j^'gcr avec connois- them i and they place them each in .^^^^ mettre the rank // ought to occupy. to occupy avoir We cannot always apply to autrin the possessive pronouns son, sa, scs, /cur, Icios, and their right appli- cation is often attended with difficulties. Rule. The possessive pronouns son, sa, scs, leur^ leurs, are properly applied to auirui, when the sub- stantives to which tliose pronouns arc joined, are pre- ceded by a preposition ; but we ought to make use of tn and the article, when the substantives to which they were to have been joined., are without a preposition. remplir •writing genre degree assez ( ^79 ) EXAMPLE. Foui powvfx. tpouserlrsintt'rcts d'autrui sans eire lepanegyrhte de toiitesVcwTS actions, -^on rr.ay espouse the interests of others, without being a panegyrist of all their adlions. But we ought to say : Epousez les intirits d'autrui j mais gardtz-'vous tien d'eQ epouser les qiiertlles. N. B. The latter part of this rule cannot be observ- ed in English. See the rule on possessive pronouns. Pcrsonne used as a pronoun, is always masculine , of course the adjedlive relating to it must be of that gender, as : personne n'est aussi severe, aus'sl vertueux en public, que ccrtaines femmcs qui sont le moinsretenues en particuUer, no body is so severe, so virtuous in pub- lic, as some women who have the least restraint ia private. Personne Jt'est aussi heureuxqu'elle, nobody is so happy as she. The Academy admits only of this praftice. Thus, we are not to say, with some gram- marians : niesdames, il yi'y a personne de vous d.ssez osit pour, &c. ; but we ought to say, in making use of the proper expression : il n^y a aucune dc vous, &zc. We liave observed, that two singulars require the verb in the plural ; but the Academy in their *• Observations upon Vaugelas", think, that with run ct r autre, as v/ell as with ni Pun ?ii Vautrc, we may indifferently use the singular or the plural, and it is still its opinion ; nevertheless, the present practice seems to us to be for using the plural only. It is the same with nl repeated, with two nouns. But as for the dis- jundlive ou, there can be no difficult)'-, and we say ; Pun ou P autre \\QX\^r^. avec moi, either of them is to come wiih me. With the nouns, there is a distinction to be made. If they beof diffeicnt numbers, the verb ought toagree with the subject nearest to it. Thus, wc shall say : le credit que cettc place donnc, ou les richesses qui y sont attachces la lui font rechercher, and on the contrary : Us richesses attachces a cctte place, ou le credit qii die donnc, la lui fait rechercher. This is conformable to tlie English construction, as has already been observ- ed. — With two singulars, the verb evidently remains in the singular. Bb2 ( 28o ) When both subjects are personal pronouns, we are to make another distinction. If both pronouns be of the third person, the verb is put in the singular, as : elle cu lui est coupable, either she or lie is guilty ; but it is put in the plural, it they be of different persons, as: 'uous ou tno'i ravonsfait, either you or I have done it ; vons ou die Vavcz fait, either you' or she has done it. Such is the sentiment of the French Academy ; but the English construction is altogether different, as may be seen in the last example. Either you or she has done it : either ^she or you have done it : either you or 1 am mistaken. Afeme is joined to nouns and pronouns, to give more energy to the expression, as : c''est la vertu mime, it is virtue itself; ee sont les graces memeSy it is gracefulness itself ; est-ce vous-meme? is it you yourself? In this case, it takes the mark of the plural, and those grammarians who think otherwise are mis- taken. Tout, when regimen direct, is placed after the verb, in simple tenses, and between the auxiliary and the participle, in compound tenses, as : it avoue tout : il a tout avoue. But when it is regimen indirect, it is always placed after the verb, either in simple or com- pound tenses, as : il rit de tout j il a pense a tout. Rien follows the same order of construction. Tout is sometimes used as an adverb, and merely as an expletive, as : // lui dit toutfroidcment, he told him (quite) cooly. Sometimes also, irmtd.(\.o{ quoiquCy tres, entieremcnt, que/que, and in such case, it is sub- ject to the following Rule I. Tout, used instead of one of the above three words, does not alter its number, before an adjec- tive masculine, as : les cnfans, tout atmables qiiih sont, children, although very amiable : ils sont tout iiiterdits, they are quite disconcerted. Rule II. Tout, used for one of the above three words, takes neither gender nor number, licfore an a tout far be loin are born na'urc (282 } and that their privileged souls come out of God's hands all ivtse and all learned. Those fountains glide qixite gently upon agrass enamelled with flowers. These peaches are quite as good as those of the south of France. come out sortir learned savant glide gently grass Gouler doucement gazon SQlitk midi Quel^ue que., joined to a substantive, either by itself, or accompanied by an adjective which is joined to it, takes the mark of the plural, as : quelques richesses que vous ayez, whatever riches you may have ; quel- ques bonnes aeuvrcs que vous foss'iez, whatever good adtions you may do ; quelques pclnes affreuses que vous eprouviez, however horrid the pains you suffer. But, when joined to an adjedtive, separated from its substantive, it does not tdke the mark of the plural, as : tous Its hommes, quelque opposes qii'Us so'ient, all men, however opposite they may be ; ces anions, quel- que belles qu'on les trouve, those adlions, however fine they may hnd them. We have seen that quelque que and quel que, join- ed to a substantive, have tlie same meaning, although they are not used indifferently one for the other. If we place the pronoun before the substantive, we make use of quelque que, as : quelques richesses que vous aye% ; but, if the substantive be after the que and tlie verb,, then we make use of quel que in two separate words, as : quel les que soient les richesses que vous ayez. EXERCISE. IVhate'ver talents you mav possess, possess ■ avoir w/iateier advantages you may have received from nature and cducation» with ivhatever perfeffjons yru may '^vith , , , , n. .i.„ be endowed prsseder be endowed, do not cxpeft the , t" ' ^\ ^ ' expect s aitendre a I suffrages but of a smaa number of IVliatever great services ycu may have rendered mankird, rather de- rather depend coniptcr plutot ( 283 ) pend upon their ingratitude than their acknowledgment. Hoiuever useful, hoive'ver well- composed the works which you have pubhshed, yet think not that you will immediately gather the fruit of your labours : it is but by slow degrees that light introduces itself among men. The course of time is swift j but It seems to drag on, when it brings reason and truth along with it. Whatever may be the obstacles which ignorance, prejudice and envy oppose to the true principles of an art, yet we ought never to be deter- red from propagating them : the sun does not cease to shine, because its light hurts the eyes of night-birds. Whatever be your birth, ivhattver be your riches and dignities, remem- ber that you are frustrating the views of Providence, if you do not make use of thera for the good of mankind. §. V. acknoivledgment re- connoissanc? immediately de suite gather recueillir by slow degrees avec lenteur among chez siuift rapide to drag on (that it drags on) se trainer along -with it a sa suite ive on to be deterred se rebu- ter propagating re'pandre shine eclaircr its -* the article hurts blesser night- birds oiseau de nuit are frustrating frustrer (to do good to man- kind) OF THE VERB. On the Use of the tivo Auxiliaries. We have mentioned (Chap. V.) what sort^ of verbs are conjugated, in the compound tenses, with the auxiliary verb av$ir, and what others arc conju- gated with etre. It now only remains for us to speak of some verbs, which take, sometimes avoir^ and sometimes etre, because some of them, either arc attended with diificukies, or express some shades of We shall // est iorti ce matin, when we mean he is not come in again. ( 284 ) ideas, which it Is of importance to know. pnly mention the last. // a sorti ce matin^ when we mean that the person went out and is come in again. That expression is equivalent to this : // avoit sorti, il est rentre. N. B. Sort'ir also takes avoir, when it is followed by a regimen, as r avez-vous sorti men cheval ? on vous a sorti d' une facheusc affaire. Some persons conjugate tombcr with avoir, in some instances ; but it is a gross mistake. Accoiirir, disparoitre, croitre, dccroitrc, contrevenir, are conjugated indifferently with either of the auxilia- ries. Cette fcmme est accou- chee heureuscment, that woman has been safely delivered of a chill. Cctte etoffe rrC-a. conve- mi, this cloth has suited ine. // a demcure a Rome, he has lived at Rome, meaning that the person is no longer there. // est alle a Rome, he is gone to Rome, mean- ing that the person is not yet come back from diere. N. -5. The verb aUer any propriety, with the third person. // a montc la rampe, he has ascended the stairs. // a dcsccndu les dcgrcs, he has descended the stairs. Une sage-femme I'a ac~ coKcha, a midwife has delivered her^ Je suis convenu du prix de cettc etoffe, I have a- greed about the price of this cloth. 11 est demcure a Rome, he is remained at Rome, meaning that the person ia still there. // a etc a Rome, he has been at Rome, meaning that the person was once there, and is now come back. is never conjugated, with verb avoir, except in the // est monte, he is gone up. // est descendU) he is couic down. II z. passe la rlvihe, he has crossed the river. Ceiui que vous c/icrchez a passe par ici, the person whom you seek has pass- ed through here. Jn these phrases^ there is a regimen after the verb. Ces braves gens ont pe- ri maihenreuscmeni, those brave people have perished in a miserable manner. ( 275 } Uorage est passe, die storm is over. In these phrases, the verb /-> zvithout a regimen. Ces braves gens sont peris dans leur traversce en Amerique, these brave people have perished on their passage to America. But better with etre^ when it is attended with, particular circumstances. Perlr is better conju- gated with avoir, when the meaning of the verb is general and undetermined. AGREEMENT OF THE VERB WITH ITS SUBJECT. We have seen that we are to put in the plural the verb which has for its ohje6t two subje6ls singular t but to this rule we must make the following Exceptions. 1°. Though a verb may relate to two subjects singular, yet we put that verb in the singular, when the two subje6ls are joined together by the conjundlion ou, and it is the first that determines the agreement, when they are united by eomme, aussz bien que, autant que, &c. (See what we have said about I'lm et r autre). EXAMPLES. Either seduftion or terror, has drawn him into the party of the rebels. The king, as well as his mi- nistry, ifishes for the pub- lic goud. His honesty, as much as his wit, fnakes him courted. Envy, like ambition, is a blind passion. La se' duct inn, ou la terreur, /'a entraine dans le parti des rebelles. Le rei, aussi bien que son mi- fiistere, veut le bien public. Son honneiete, autant que son " esprit, le fait rechercber. Uen'vie, comme r ambition, est une passion a'ueugle. This is conformable to the English construcStion* antl therefore easily understood. ( 286 ) 2o, The verb is likewise put in the singular, not- withstanding the plurals that precede it, either when there is an cx])]ession which colleds all the substan- tives into one, such as, tout, ce, rien, &cc. or the conjundlion adversative rnais is placed before the last substantive. EXAMPLES. Biensy^ dignites, ' honneiirs, tout disparoit a la mort, yeux, convenations, specta- clei, rien fie la distrait, Perfidies, noirceurs, incendies, massacres, ce n' t%i la qn' u>ie foible image, &c. l^on senlement toutes ses ri- chesses et ions ses honneursy mais toute sa vertu s'eva- nouit. Riches, dignities, honours, every thing •vanishes before death. Gaines, conversations, spefta- c!es, nothing diverts her. Perfidies, enormities, confla- grations, massacres, that is but a feeble representation, &c. Not only all his riches and all his honours, but all his vir- tue 'vanishes. This also we find to agree with the genius of the English language, and, therefore, to be attended with no kind of difficulty. EXERCISE. Either fear or impotency prevented impotency imp'uissance them from moving. The fear of death, or rather the love of life began to revive in his bo- som. Alcibiades, as ivell as Plato, was xmong the disciples of Socrates. Lycurgus, like Solon, was a wise Icgiblator. Euripides, as much as Sophocles, contributed to the glory of the Athe- nians. Riches, dignit'cs, honours, glory, pleasure, every thing loses its cluirms from the moment we possess it, be- cause none of those things can fill the heart of man. began to rev I've se re- veille r among au nombre de '•iue on none rien lii'jse things tout cc la ( 287 ) The gentle zephyrs which pre- served, in that place, notwithstand- ing the scorching heat of the sun, a delightful coolness ; springs gliding, with a sweet murmur, through mea- dows strewed with amaranths and violets; a thousand springing flowers ^P>''"g'f^2 carpets preserved entrctenir scorching heat ardeut strewed with semer de naissant tapis tufted toufFu golden (of gold) renewed (which re- news) se renouveller every season (in) yield, prospect allay his ' rcpandre speftacle arracher 4 the article which enamelled evergreen carpets ; a wood of those tufted trees that bear golden apples, and the blossom of which, renev/ed every season, yields the sweetest of all perfumes ; the M-arbling of birds, the continual pro- speft of a fruitful country ; in a word, nothing of what till then had made him happy, could allay the senti- ment of his grief. We have said (page 53), that grammarians had distinguished, among the substantives common, those which they have called collcdive, on account of some particular laws which some of these substantives follow in the language, and in imitation of them, we have foimed the two classes, viz. the colle^ives general^ and the colledives partitive. The collc6lives general have nothing to distin- guish them from substantives common, w'ith regard to the laws of agreement ; but the colle6lives partitive apparendy break dirough those laws, in some in- stances. Therefore, we shall give the following Rule. The verb, which relates to a coUeilive partitive, is put in the plur^il, when that partitive is followed by the preposition cle and a plural ; but it is put in the singular, either when die partitive is fol- lowed by a regimen singular, or when it expresses a determinate quantity, or, lastly, when it presents an idea independent on the plural which follows it. EXAMPLES. La plupart des hommcs sont The greatest part of men are Hen provipts jugemens, dans ( 288 hurt ) very hasty in their judg- ments. Many philosophers have beea mistaken. jBien des philosophes se stont But we ought to say : Une infinite de peupie est An immense number of peo pie is come up, (flocked to- gether). One half of the soldiers has perished. The greatest number of the troops has perished. accourue, (regimen singu- X.a moitie des soldats ^ petty (determinate quantity), Le plus grand nombre des troupes a peri, (idea inde- pendent on the plural), Thus, then, we see that the substantives partitive, la pliiparty une Infinite y unefouky un nombre, la plus vrandepart'iey une sorte, Sec. and the words signifying , quantity, such as pcu, beaucoup, assez, moins, plus, trap, tanty combieny and que used for combieny followed by a noun joined to them by the preposition de, have not the least influence over the verb, and that, conse- quently, it is not with them tliat the verb agrees, but with the noun which follows them. Observation. The words infinite an^ la plupart,. \ iised by themselves, require the verb in the plural, as : une infinite pensent, la plupart sont d'avis. Some would extend this custom to peu and bcaucoup ; but it is wrong : tliese partitives cannot, with any degree of propriety, be used by themselves, unless the words by which they would be followed, were it not for the ellipsis, have been expressed before. EXERCISE. Many persons experience that hu- man'life is, every where, a state in which much is to be endured, and little to be enjoyed. Many poets think that poetry is the art of uniting pleasure with truth, by calling imagination to the help of ^y °^ reason. Few persons are reflefting that time murk is (one has a great deal of pains, and little of real en- joyments). ( a89 ) time, like money, may be lost by un- seasonable avarice. So many years of familiarity were chains of iron which linked me to those men, who beset me every hour. Hozv many 'Uiisen\tx\. have thought that, to seclude one's self from the world, was to pull out the teeth of devouring animals, and to take away from the wicked the use of his po- niard, from calumny its poisons, and from envy its serpents ! A company of young Phoenicians of an uncommon beauty, clad in fine linen whiter than snow, danced a long while the dances of their own coun- try, then those of Egypt, and lastly, those of Greece. A troop of nymphs, crowned witii flowers, whose lovely tresses flowed over their shoulders and waved v.-ith the wind, swam in shoals behind it. At the time of the invasion of Spain, by the Moors, an innumerable multitude of people retired into the Asturias, and there prociaimed Pela- gius king. A third part of the enemy remained on the held c.f battle ; the rest sur- rendered at discretion. The innumerable crozud of carriages which are to be seen in London dur- ing winter, astonivhes foreigners. The issue of the business which I have mentioned cannot but interest you. C c unseasonable hors de piopos familiarity habitude linked lier beset obseder to seclude one's self se retirer pull out arracher a to take aioay frombitr company clgd in troupe et vttu de tresses Jlozved I'javed cheveu pendre flotter luith s"Mam shoa's it (her car) au gre de nager foule Moors Maure retired se retirer Asturias Asturies Pclagius Pelage a third part un tiers enemy pi. surrendered se rendre crowd quantitc ".L'hich are (aftive voice on) issue business suite plura! ( 290 ) Observation. Some of the modern gramma- marians will not admit of the two hst exceptions to this rule, because in both these instances they will have us rather attend to logical, than to gram- matical agreement. •' Suppose," bay they, " a per- son coming to tell us, that une vingtame dc soldats s'est noyee eti passant une riviere, the grammatical agree- ment is certainly perfe6l ; but is the logical agreement equally so ? they, no doubt, mean to mtorni us, that tvjcnty soldiers have been drowned, but is it to une 'vlngtalne that our mind recurs ? or is it not rather to dcs soldats, to the number of vlngt ? It must be confessed, that the principal idea is soldats, and seve- ral soldats : jt is therefore the })lural : then, if they sliould ask, what is the precise number of soldats, the answer is, vlngt soldats. Now, whether it be vlngt, or une vingtame, it is always to several tliat our mind recurs ; it is this idea, therefore, that commands the verb to assume the form of the plural. The \vord vlngtalne, and even vlngt, are only accessory, and it is les soldats and plusleurs soldats that we hold as the principal objedl. 1'he agreement here is not in the words, but in the ideas." Theretore, they will have us say, la moitle dc ses forces litl restent en- core; toute sorte de fruits ne sont pas egalemeyU bon^ a manger; la plus grande partle des abricots sont sains cette annce ; tnals II faut les cholsir ; car loie partle de ee fruit est dangcrcux. The^e arguments have great force ; but usage seems tu authorize the two excep- tions. As for general coUcftivcs, they never govern a plural, unless thcv themselves have the iorm ot the plural; very different from the English general col- ledlives, which, although in the singular Tuimber, yet, sometimes, require the verb to be in the plural: iJie people rejoice In that zvJilch should give them sorrozv : in the days of youth, the multitude eagerly pursue plea- sure as their chief good. \V''e say sometimes, because regard must be hud to the idea suggested m the mind by the general colle6livc, as the same word may, at one time, rcc^uirc the singular, and at another, the ( 291 ; plnral. The committee were divided hi their senti" merits : the coiftmittee was very full, and \\.s judgment became a lazv. This " distiniSlion is never maJe in French, PLACE OF THE SUBJECT WITH REGARD TO THE VERB. We have scert that the subjeft of a verb is either a noun or a pronoun, and that this subje6t ought al- ways to be expressed in French. It now only re- mains to know its place relatively to the verb. Rule. The sul'je6l, whether noun or pronoun, is generally placed before the verb. EM AMPLES, L'aiTibirion effre'nee <^e r^ufJ- The inordinate ambition of a few men has, in all ages^ been the true cause of the revolutions of empires. When we swim in abund- ance, we seldom think cf the miseries of others. ijues hommes a, dayis tons les temps, ete la 'urdie cause des revolutioris des etats, Quand nous nageons dans I'a- bondance, il est bien rare que nous nous occupion^ dei mdiix d'autrui, EXERCISE. Youth is full of presumption ; it fullof pre sumption ^ri hopes every thing from its own self : although frail, it thinks itself all-suf- ficient, and that ii has nothing to fear. Commerce is like certain springs; springs if j^^a attempt to divert their course, ^'^^"^P^ somptueux hopes se promettre itself all-sufficient pouvoir tout that it has inf-1 source vouioir faire tarir suffirtf itttiiibrtge ea ycu dry them up^ dry up It is enough that falsehood is false- '' " enoiigh hood, to be unworthy of a man who • ^ ■' -in speaks m the presence of God, and who owes every thing to truth. The ambition and avarice of man are the stjurces of his unhappiness. They punished, in Crete, tiiree pUnished ind'-C vices which have remained unpunish- ■^'^'^^ rerrtcxfrtcS ctte ed in all other nations : ingratitude, "^ *" disbimulation and avarice. C C 2 ( 292 ) Like a lion of Numidia, stung by lilc scinblable ^ itung //,&:c.(that cruel cruel hunger, and rushing upon a flock hunger stings) de- vorer of feeble sheep ; he tearb, ht tlaysj ru.'/iing (which rushes upon) entrer dans Af STvims in blood. tca^s dechiier slays e'gorger Exceptions, i"^. In interrogative sentences, the prononn subjecS^ is always placet! after the verb, and the noun subjed: is placed after the verb, only when it is by itself ; but it keeps its place before the 'veib, wiien a corresponding pronoun is to serve to mark the interrogation. EX.AMPLES. Que dit-on ' irai-je a la canipagnc? viendrez-vous ? que pense ce profond physicien ? But we ought to say : les hommcs se rendent-ils toujour s a la force dt la raison? This construdlion being so different from the En- glish, especially in the last example, Do men always yield to the force of reason P great attention ought to be paid to it by the learner. Observation. In Interrogative sentences, when the verb which precedes il, elle, on, ends with a vowel, we put the letter t between that verb and the pronoun, as : arrive-t-il P vlendra-t-elle ? aime-t~ on les vauriens P When Je is after the verb, ending ■with e mute, we change that e mute into e acute, as : aime-je ? puisse-jc P But, as usage does not always admit 7V after the verb, we must take another turn, iind say, in interrogating : esi-ce que je cours P est-ce que je dors ? EXERCISE. Have you forgotten all that Provi- dence has done for you r how /lave ^OK escaped the shafts of your ene- escaped e'chapperi mies ? how have you been preserved shafts trait from the dangers which surrounded P^^^^rved garant.r „ ., ,, , ,,- , on all ■sides de routes you on all sides ? couldyou oeso blind pans as not to acknowledge and adore the so as assez pour saved conserve t de-joting consacrer deceive experience tiir'tftb ^garer eprouver tourner en because (it is) ( 293 ) all-powerful hand that has miracu- lously saved you ? What luill posterity say of you, if, instead of devoting to the happi- ifes's" of mankind, the great talents which you have received from nature, yotnmake use of them only to deceive atf'd" corrupt them ? Donot the misfortunes which we experience often /ar« to prosperities? Why are the "work's of nature so- perfeft ? Because each work is a whole, and that she labours ufwn aa- eternal plan, fromwhkhit never de- viates. Why, on the contrary, are the produBions of man so imperfcft ? It is because the human mind being being unable ne pou- unable to create any thing, and inca- . , , ^'''^ , , , , . , . incapable (being not pable or embracmg the universe at a ' ^ abUV single glance, can produce, only afttr at de having been fecundated by experi- g^'^^ce vue , ,■ ■ can * ence and.mtditatiun. fecundated feconde 2?. In the incidental sentence which expresses that we are quoting somebody 's^ words, as : je meurs inno- cent, a dit Louis XVI. Ldie innocent, saise interrupted by sweet occupa- tions, enjoy the past, lay hild of tli€ present, and charm your latter days with the hope of eternal felicity ! What is not thf power of the gods ! tuere you ai the bottom of the abyss? the power of Jupiter could draw you from it j -were^ou ia Olympus, seciug sc trouvcr feelings seatiment there have happened il se passer- for depuip, these * probability vraisem- blance •will find -very difficult avoir hien de la peine to credit ajouter foi the ce loved chtitir honest man homme de bien ".oell ho ! then (done to be placed after allow) to be so ftre tel and to appear joparoi- tre le ended (was terminat- ed) to '■'■■ gave rise faire n alt re made rcndrc had proved ttre grant faire experience eprouvor de subj-1 lay hold'oji "With pozoer ivere ysu could saisir At puissance pouvoir C 295 ) the stars under your feet, Jupiter stars astres couUl plunge you to the bottom of the abyss, or preci-pitate you into the flames of bUck Tartarus.. 50. When the subject is followed by several words- which are dependent upon it. This exception is strictly to be attended to, when the words which de« pend on the subject form an incidental proposition, which, by its length, might make us lose sight of the relation of the verb to the subject, as : Aj, au milieu des prairies emaillees de Jlcurs, scrpentent mille divers ruisieau.x^ qui diitribuent par -tout une saupure et limpide^ there, through meadows enamelled wirh flowers, glide a thousand various rivulets^ distributing evei-y- where a pure limpid water. Clearness here requires that the subject should be so displaced. Sometimes, however, this displacing of" the subject is only the effect of taste. This happens, when we wish to avoid an unharmorrious fall, as : sacrifice oil coula le sang de milk viclimes ; or, when in the mid- dle of a speech, an orator wishes to rouse the atten- tion of his hearers by a bold and unexpected turn, as : deja pour rhonneur de la France^ etoit entre dans Pad^ ministration dcs affaires, un homme plus grand par son esprit et par ses vcrtus que par ses dignitJs, already, for the honour of Prance, had come into aen but jurer on jusqu'S cxcepte { 301 ) The latter part of this rule is not observed in Eng- lish. Some writers, and persons that speak well, make use, in many instances, of either the preterit definite or the preterit indefinite, to express a time entirely past. They say : j'ai ecrit, OY/^crivis h'ler ; ^ai he, or »V J'us malade la icmahic dcrnlere. But, however general this practice may be, it is better to give to these prete- rits their true destination. The preterit detimte is sometimes used instead of a future near at hand, as : avez-vous bleniot jin'i F have you soon done ? oui, j'ai fini dans le moment^ yes, I have done'ln a moment. EXERCISE. Amenophis concei'ved th€ des>ign of making his son a conqueror. He set about it after the manner of the Egyptians, that is, with great ideas. All the children, who were born on the same day as Sesostris, ivere ■lro2!ghi to court by order of the king: he had them educated as his own children, and with the same care as Sesostris. When he luai grown up, he got him to make his apprentice- ship in a war against the Arabs : this young prince learned there to bear hunger and thirst, and subdued that nation till then invincible. He after- wards attacked Lybia and conquered it. After these successes, he /s^rz-^ir./ the projeft to subdue the whole world. In consequence of this, he entered Etiiiopia, which he made tributary. He continued his viftories in Asia. Jerusalem wai the first to feel the Dd making set about it after ideas on faire de s'y pren- dre pensee brought amener had educated faire grovjn up grand got to make faire faire aprerdieeskip appren- tiisagc of this entered made entrer dans rendre since as far as depins jusqu'a Cappadocia Cappadoce an '^- opportunity occa- sion master-pieces scarce chef- d'cEuvre rare ( 302 ) force of his arms ; the rash Rekoboam could not resist him, and Sesostris carried away the riches of Solomon. He penetrattdiwio the Indies, farther than Hercules and Bacchus, and far- ther than Alexander has done since. The Scythians obeyed him as far as the Tanais ; Armenia and Cappado- cia luere subjeft to him. In a word, he extended his empire from the Ganges to the Danube. I have travelled this year in Italy, xvhere I have had an opportunity of seeing several master-pieces of anti- quity, and where I have made a va- luable colle£\ion of scarce medals. I have there admired the. perfeftion to which they have brought architefture, painting and music ; but what has pleased me most there, is the beauty of the climate of Naples. The two preterits anterior are made use of in the same manner as the tv/o preceding preterits, but they are always accompanied by a conjunction or an ad- verb of time, as : je suis sorti des que j'ai eu dirie, I went out as soon as I had dined ; feus fin't h'ler a tn'idi, I had done yesterday at noon. T\vtpluperfcn: denotes that a thing was done before another, which was itself done at a time which is past, as : j'avois soupe, quand 11 entrap I had supped, when he came in. EXERCISE. As soon as Qesar had crossed the Rubicon, he had no longer to delibe- rate; he was obliged to conquer or to die. As soon as the greit Sesostris had had his ambition 2 satisfied, 1 by the has pleased mc most faire le plus de plai- sir crossed passer lo)?ger ivas obliged plus devoir to •# jour entier administer rendre rffrahecl dtbsser Ifj holding conferences a s'eatretenir gens people ( 303 ) conquest of so many empires, he re- turned into Egypt, where he devoted the whole of the day to administer ^^^ zvhole of the da)f an exaft justice to his people, and, in the evening, he refreshed himself by holding conferences with the learned, cr by conversing with honest people. Those who had contributed most to his elevation on the throne of his an- cestors, were those who laboured with the most eagerness to precipi- tate him from it. I had only received, like most of the grandees, an education, in which I had imbibed nothing but sentiments of pride and insensibility ; that is, they had done every thing in their power, to stiHe in me the happy and beneficent dispositions which I had received from nature. eagerness grandee imbibed acharne- ment grand puiscr they on in their poiuer (that was in their pow^) poavclr stifle etcuffcr beneficent bienfi-isant Foreigners find the use of these different preterits attcmled with great difBculty, but this is owing to tlieir n(jt being sufficiently acquainted with the nature of the relation wliich they express. 'I'he impcrfcd denotes a time which is past, though present with regard to another, as : jc soupo'n quand il entra, I was supping when he came in. The preterit definite denotes a tune in which an ac- tion was passing, but a time of which nothing is left, as : je dhiai liter a Uv'is heurcs, I dined yesterday at tllree o'clock. 'The preterit indcHnite denotes a time in which an action was passing, but a time which still continues, as : yci dine aujourd'hui a trois hewes, I have dined to-day at three o'clock. The preterit anterior definite denotes a time in which a thing was done, but a time of which nothing Dd2 ( 304 ) is left, as : feus dine hur a quaire heuyes, I had ciined yesterday at four o'clock. The preterit anterior indefinite denotes a time in which a tiling was done, but a lime of which some- thing is still left^ as : fai eu dine aujourd'hui a quatre heiircs, I (have) had dined to-day at tour o'clock. The ^/;i!j!>fr/'<'^'? denotes a time anterior to another time, which is itself anterior to the present, as \ favois dine, quandil cntra, I iiad dined when he came in. We read in Marmontel : Celicour, a Pogc de Celicour, at the age of quin'ze ans, avoit ete dans fifteen, had been in the ie monde ce qu'on appetle world what is called a lit- un petit prodigc. tie prodigy. The author employs the form of tlie pltiperfecf, because he speaks of a period of time anterior to all those which he is going to mention, and which are themselves anterior to the time in which he is relating the stoiy. II faisolt des vers les He composed the most ^lus galans du monde; U agreeable love-verses inia- rt^y avoit pas dans le voi' ginable ; there vjas not a sinage une joUe femme pretty woman in the qti'il n''eut celebree : c^ito'it neighbourhood that he dammage de laisser tant de had not celebrated : it was talens enfouis dans une pe- pity to let so many talent§ tite ville\ Paris dcvoit en be buried in a little town ; rire le theatre. Paris was die tlieatre that ought to exhibit them. Here the author makes use of the imperfect, because he speaks of a period of time which was present with regard to that which he has already mentioned: he expresses the actual state ot Celicour at that period. Et I'an fit si kien, que And tiiey contrived son pt-rs s£ resolut de /'y matters so, that his father (nvover. determined to send him thither. Now, the author passes to the preterit definite, be - cause he is uo lotiger speaking of what Celicoui" was ( 305 ) med to do, but of what he did at a time past, and ot which nothing is left. Ce pi-re etoit tin honncte This father ivas a good /lomme, qui -dnnok l^cspr/t sort ot a man, who was sans en avoir, Iff qui ad- fondof wit, without having miroit, sans savoir pQur- any, and admired, with- quoi, tout ce qui venoit de out knowing why, every la capitale. //avoit me me thing that came from the dcs relations littcraires, i^ metropoHs. Nay, heaven du nombre de ses corres • had some literary con- pondans etoit un connois- nexions, and among his icur nomme Air. de Fintac. correspondents was a con- noisseur of die name of Fintac. Here again, the author resumes the form of the im- perfect, because he is now speaking of the habitual state of Celicour's father in his litde town, and because the author in this passage, merely relates what that father was doing at a time past, which has no kind of relation to the present. Ce fut principalement a- It vjas particularly to- lui que Cclicour fut recom- him that Celicour w^as mandL rcciommcnded. The form of the preterit definite is now resumed, because this is an action passed at a time of which nottring is left, &c. Would foreigners take the trou- ble thus to decompound the plirases, we make no doubt that tliey would soon get into the habit of using our preterits according to their true meaning. EXERCISE. God, who had created his angels in have their kappitiess holiness, ivoidd have their happiness f dcpetid (that their J , , , . , happiness) depen- to depend upon them: they might ^ " dre sabi-2> insure their felicity by giving them- might pouvoic selves willingly to their creator ; but Ihey delighted in themselves, and not delighted in sc i:Iaire in God : immediately those spirits of en light /^^-ra;??^ spirits of darkness. oT light 1 ;mineu:< There is a letter whicn Philocles then 's •■■■'■ Dd3 ' ' ' about Carpaihiis Carpathie to be *de they on ( 30^ > has •wi'itten to a friend of his, about iys projeft of making himself king ofCarpathus. 1 perused thdX. letter, and it seemed to me to be the hand of Philocles. They had perfeftly imi- tated his writing. This letter threzu jne into a strange surprise : I ii'as reading it again and again, and could B.ot persuade myself that itwas writ- ten by Philocles, as I recalled to my mind the affecting nrarks which he fiad given me of his disinterestedncbs and integrity. Those who hadj>rofessedt\iC great- est zeal for the state and my person did not think themselves obliged to, undeceive rac^ after so terrible an example. I myself was afraid lest iruth should breakthrough the cloud, j«id reach me in spite of all my flat- terers. 1 felt within myself that it \¥ould have raised in me a bitter re- morse. My effeminacy, and the do- minion which a treacherous minister had gained over me, threiu me into a kind of despair of ever recovering my liberty. Grammarians have also distinguished two preterits, tvhich they have called siipercompound : those arc : j'eus en dine, J'avois eu dine. But these tenjies are very seldom used, since it sometimes happens that the first presents the saine meaning as the preterit anterior definite, and the second the same as the pluperfect. The difference between the two future tenses is, that tine period of time expressed by the future absolute, may or may not be determined, as : firai, or J'irai denwin a la campagnc, •\vhile, in tlic future anterior, again and again san* cesse •written by dc. as I reca'lled(yec2i\Vin^) integrity bonne foi had preftssed montrer tliink not themse Ives obliged to se cniirc dispense de nvas afraid lest crain- dre que breakthrough percer subj-2 reach parvenir jusqu'a, in spite of malgre raised in causer a effeminacy mollesse dominion treacherous gained threw rcco'vering ascendant pertide prendre plunger rentrer en ( SOT ) the time is necessarily determined',. 2i&'. f aural fim't quand voiis arrive rez.. EXERCISE. 1 s kail s/wrt!y g-o into the country, I shall shortly go ne pas tarder a aller where I intend simpling,. in order to simpling herboriser make myself perfect St perfcftionner botany botanique eclorre insensi- blement riant make myself perfeft in the know- Isdge of botany.. Remember that youth is but a flow- er which ivill ke dried up almost as soon as open. Thou iviltsee thyself op^t gradually changed. The lively gra- * -^ ces, the sweet pleasures, strength, lively health and joy, luill -janish like a fine dream ; nothing but the sad remem- brance of them «'/// be left t\ieQ. I shall, next year, take a journey ^'^'^ into Greece, and I am preparing my- self to it by reading that of the young r^au/xg Anacharsis. When i ha-vs done reading the ;,^^^ ^^^,^ achever de divine writings of Homer and Virgil, and my mind has i7Kbi bed th^ilr beau- ties, I shall read Statius, Lucan, Milton, Ariosto, Tasso,. Camoens^and Voltaire. nolhing will be lefi il en rester faire. lefture de inbibed se penetrer dc eONDITlONAL. Tliere arc two different ways of expressing the con- ditional past, and this difterence ought to be properly at- tended to. The first denotes in a more precise manner the period of time in which an a6lion would have been- undertaken, and the second that in which it would have been completed, y^auroisfait, means, I ivould have set myself about doingy and femse faity means, the thing would be done. We make use of the conditional : i?. To express a wish, a^; je seroJs, or, faurots ( 3o8 ) ete conteytt de reussir da?is cette affaire, I should like, or, I should have liked to have succeeded in that business. 2°. With si, if, whether, which expresses a doubt, as : dcmandc'z.-hii s'il seroit vcnu avec nous, suppose qu'il n'eut pas eu affaire, ask him Vs'hether he would have come widi us, had he not been busy^ 3". Before, or after the imperfedl, or pluperfedl of the indicative, as : nous nous epargnerions bien des peines, si nous savions moderer nos desirs, we would save ourselves a deal of trouble, did we know how to- moderate our desires. Fous auriez cte plus heurcux, si vous avie% suivi mes conseils, you would have been more happy, if you had followed my advice. 40. With quand, used instead of si, or quoique ; but then, the verbs must be in the same conditional, as : quand V avare possederoit tout V or du monde, il ne seroit pas encore content, were the miser to possess all the gold in the word, still he would not be satisfied. 5*. Lastly, f()r various tenses of the indicative, as: croiriez-vous votre fils ingrat P could you think your son ungrateful ? which means : croyez-vaus, &c. rauriez-vous soup^onne dhin tel vice ? could you have suspe6led him of such a vice ? whicli means : Favez- 1/ous, &CC. pourquoi violeroit-il un des devoirs les plus. saints P whv should he violate one of the most sacred duties? which means: pourquoiviolera-t-il, Sec EXERCISE. A dupe to my imagination, I should a * have been lost, but for you, in my ^^ , , lost s egarer search after truth. But for your counsels, I should have but for sans faded in this undertaking. f'"''"^ "^'^"^"^ I should be glad to see you united, happy and comfortable. comfortable tranquille Enquire whether he would ha-ve '"1'"''^ s'informer ^ . . "whether si f0«5f«/ to f'ulntthem. What wcvr }!oi the felicity of man, if he always sought his happi- ness in himself. If we gave to infancy none but just and clear notions, i/itre iL-oidd be a much less considerable number o£ fahe wits in the world. Had Alexander conquered the v.holc world, ambition icould ii'J have been satisfied : he -would still have found\i\rXK%f:M confined in it. Coiddyou belie-ve hira vain enough to aspire to that high degree of honour r Cotdd you ever lia-ve thought' hitn capable of deserting the good cause, to go and side with the rebels ? Would you renounce being useful to the present generation, because envy fastens on you ? (when Alexander would have con=^ fjuered) confirud trop a I'etroir deserting sbandbnncr to go and side se ran- ger sousles drapeauxde renounce renoncer a fastens s'attacher on you a vos pas OBSERVATION ON THE USE OF THE CONDI- TIONAL AND FUTURE.. Foreigners are very apt to use the future or the con- ditional after ji, when meaning j;<'^/)wl que. They say; y ira'i demain a la campagney s'iL tera. beau, I shall go to -morrow into the country, if it be fine weather; vous aitrlez vu le roi, si vous seriez vcnu, you would have seen the king if you had come. The impropriety of this construction will be obviated by the following Rule. When a verb is preceded by si, meaning suppose que, we use the present, inscead of tlie future absolute ; the preterit indefinite, instead of the future anterior ; the imperfect instead of the conditional pre- sent, and the pluperfect instead of the conditional, past. ( 3^^ ) y^irai demain a la eampagne s'il fait beau, II aura eu V a'vantage, s'il a suivi nos conseils, ye serois content, si je 'Vot' °'' ^''^^'^ prendre a ^ . . , , crcidk for rear, s?.id he, they should lose a ,r chc?: great part of it, if he happened to l>e nafpencd venir killed. All the workmen who wire employed for his house, had orders to bring in their bills, before he set'out for the campaiijn, and they were re- gularly paid. It zuould be betttr for a mnn who truly loves himself to lost his X.xm, than to forfeit his honour by s rae ba;e and shameful aftion. Lycurgus, in one of his hws, had forhlddcn to light those who came Oiit of a feast in the evening, that the fear of not being able to r^-ach their homes should prcverit them from get- ting drunk. People litcd the bark of trees, or skins, to write upotk, before paper Ttoi known. ivere employed travail - icr bills mcmoire he on to lose (tl:at he "Moulu lose) foyf-nt tcrnir If! par to light cclairer that a.'in que reach ll. ':e:r houses - se rend re che7. gelling a^.v/?X's'(.n'vyer people on used S€ jervir bark ecorce skins- pt-Uli kr.oicn en '.i. f^tr ( 3^8 ) Go and ask that old man : for t ^vhom are you planting ? he will an- swer you : for the immortal gods, who ha-ve ordered, both that I should I'^ve ordered vouloir profit by the labour of thost that have t''^^ ^'^^ ^' repeated) by A% preceded me, and that those who should come after me, should profit by mine. In general, we put the second verb in the subjunc- tive, in interrogative and negative sentences, as : quel est Pinsensc qui tienne pour sur qu^il vivra demain ? l/ous ne vous persuadiez pas que les choses pussent tour- ?ier si mal. We also put in the sul)jun6live the verb which fol- lows a superlative relative, as: le me'dleur cortege qiiun prince puisse avo'n\ c^est Ic coeur dc ses sujets. The use of the subjun6tive is very elegant in ellip- tical turns, in which we omit the principal proposi- tion, as : qu''il vlve ! (jc souhaite quil) may he live ! quil se soit oublic jusqu''a ce point! (je suis surpris qtCil) that he should so far forget himself ! qui rn'oime me stiive ! (je veux que celui qui) whoever loves me, let him follow me ; hcureux r homme qui pent, nef ni- ce que dans sa victllessc, joiar de toute la force de sa rai- son ! (quand ce ne seroit que) happy the man that can, were it but in his old age, enjoy the whole strengh of his reason ! EXERCISE. ii there anv body v.-ho does not feci is degradi?!? in de- that nothine; is more degrading in a grader ° ° in de writer, than the pains he takes to ex- press ordinary or common things in a singular and pompous style. Do you think that, in forming the i,ecs abeille republic of bees, God has not had in had in vieiu vouioir view to teach kings to command with gentleness, and subjects to obey with love ? avoir la paix impulse mouvemtnt may pouvoit ( 319 ) You noill mver be at peace, either Le at peace with yourself or \vith others, unless you seriously apply yourself to refrain your natural impetuosity. Observation. The relative pronouns qui, qiiBy quel, dont and oii, govern the subjunctive in the like circumstances. l^'ho is the ivriter that does not sometimes experience moments of sterility and languor. There is not in the heart of man, a good impulse that God does not produce. Choose a retreat where you may he quiet, a post whence you may defend yourself. The reward the most flattering that a man can gather from his la- bours, is, the esteem of an enlighten- €vi public. May he live, reign, and long make the happiness of a nation which loves and adores him ! That he should thus degrade him- self, is v/hat posterity will tind very fnd difficult ■i.yoix Sit la difficult to believe. A man just and firm is not shaken, either by the clamours of an incon- siderate mob, nor by the threats of an imperious tyrant: though the whole world ivere to tumble into ruins, he would be struck by it, but not moved. {may he repeated be- fore every verb) peme lelieue se persuader is shaken ebranler inconsiderate insens^ mob populace imperious fier though * were devoit to tumble into ruins s'ecrouler We cannot close this account of the conditional and sub)un6live, without making some further obser- vations upon those two moods, as much on account of some few examples which we have left untrans- C 3"^ ) lateJ, as of those whose translation does not perfe6lly agree with the models which we have given of the conjugations. We have said (page 105) that the English auxiliaries should, would, could, may and might, were not to be considered as essentially and necessarily appertaining to the conditional and subjunctive. Indeed, it seldom happens diat the French tenses answer to the English tenses, as marked in the conjugations, at least in subordinate propositions, though they may in the principal ones. For which reason, we earnestly recommend to the learner, a strict adherence to the rules we have already given in the different sections and paragraphs in this chapter. Much depends upon that, and likewise on a clear insight into the operations of the mind. For instance: I 'Vjish you would come to-night, cannot be translated by, je souhaite que vous viendriez ce soir, because, " when the verb of the *' principal proposition is in the present, the verb of " the subordinaie proposition is put in the present of *' the subjunctive, if we mean to express a future." Therefore, we must say : je souhaite que vous venicz. (See Rule L) Or, " if we put the hrst verb in " either of the conditionals, the second is j)ut in the *' imperfect of the subjunctive."' Tlierefore, we may also say : je voudrois que vous vinssiez. (See Rule II.) Now, in the hrst translation, que vous ■•vemczi is naarked in the mode! oi conjugation by, that you may come, and in the second, que vous vinssiez, by, that you might come, neither of which is in the example quoted. Again ; // 7i'y a personne qui le croic, cannot be translated by, there is nobody who may believe it, al- though may is the mark of tiie subjunctive in die mo- del ; but we mean : there is nobody that believes it, or simply j nobody believes it. Tlie rules, which we have laid down, are so pre- cise, and the exercit.es upon them so numerous, that •we think it needless to enlarge upon this subject ; especially, as a further compaiison of the genius of ( 321 ) the French languTigc with that of the English, woulfi not suit an elementary book like the present. 'INFINITIVE. Foreigners are apt to make a mistake In the use of the participle present, because they do not consi- der, that, as it expresses an incidental proposition, it must evidently relate to the word which it restrains and modifies. Rule. The participle present always forming a phrase incidental and subordinate m another, must necessarily relate to the subject of the principal phrase, ^vhen it is not preceded by another noun. In this sentence : ;V nc puis vous accompagner a la cnmpagne, tiyctnt des affaires qui exigent zci ma presence^ I cannot accompany you into the country, having some business that requires my presence here ; the participle present, ayant, relates to the subject, _;>, since the subordinate proposition, formed by ayant^ could have no kind of relation to the principal propo- sition, if ir could not be resolved into this, parce que J'ai des affaires qui, &cc. But, in this sentence ; combien voyons-nous dc gens, qui, connoissant le prix du temps, le perdent mal-a-propos ! how many people do we see, who, knowing the value of time, waste it improperly ! connoissant relates to the substantive genSy because it is the word which it restrains and modifies, and because the relative qui, placed between that sub- iiantive regimen, and the participle present, obviates every kind of equivocation. Observations. 1°. We ought never to use two participles together, without joining them w'ith a con- jundlion, as ; c''cst un homme aitnant et craignant Dieu, he is a man loving and fearing God. 2^. We ought never to put the relative en, either before a participle present, oj before a gerund. We cannot say : Je vous ai remis monfils entre Ics mains, en voulant faire quclque chose de bon, because there would be an equivocation ; for, the meaning is not : as 1 wish to do something good, or, as I wish to do welly J have put my son into your hands y but; I have put my ( 3^21 ) son mto your hands^ us I vJish to make something of him. "VVe should say : voulant en /aire, tec. Likewise, this senteiKC woulJ be improper : le prince tcmpere la rigiuur an pouvoir. en en partageant les fondions, on account of the repetition oi the word en, taken under two ditFerent acceptations, viz, en preposition and en relative. We must, therefore, adopt another turn, such as, c''est en partageant les fondions du pouvoir, qu^un prrnce en temper e la rigueur. Observation. Some grammarians have main- tained, that the participles pu, du and vo\lu, take neither gender nor number. Yet we say, and with great propriety : il nia toujours excitement paye touta les somnies qu'il tna dues ; il vcut forternent les choses quil a unefois vouliies. Custom, however, does not authorize us to say : toiites les choses qu'il apues : this last participle is indechnable. It is ahnost needless to • observe, that we should avoid making use of participles that might cause an equivocation in the sentence. For instance, this ex- pression : j'e les ai ranges en ordrcy speaking of some papers, presents two meanings, viz. / Iiave set t/iem in order, and / have them., set in order j of course, it is incorre6l. §. VI. OF PREPOSITIONS. The fun6lion of prepositions is to put into a state of relation, the two terms between which tliey are placed. In general, the different prepositions which we have distinguished, express that relation by their 'own signification, as : avcc, sur, pendant, dans. Sec, But a, de and en, express it, either by their primitive and proper meaning, or bv a sense of figure and ex- tent ; so that, in this last case, thev are merely prepo- sitions serving to unite the two terms ; whence it happens that they often express, cither the same rela- tions that others do, or opposite relations. For in- stance, in these two sentences : opprociie^-vons du A T A B L ' g« vccn , the Vreltmjnary Observation's'.— The the i^reiicli language. For, we no longer spe-j^ ^ as that violation ; and what still increase^j^^^g the inconvenience of not' presenting ideas Cq.,^ must be names to real tilings. We agree all the inconveniences which attend the ol , . rnarian, the better to express the nature o for a single tense. The Abbe de Condill^^'^ foijvc in its stead, as : the form jefais, i-^"~ wants to have rallying words, and that th'^^.te - have, until they can be replaced by others ; \vhich the genius of the language admits ? lat- :hus, ;rbs: ither The Imperrc(5l corresponds to three tsame verb. The Preterit anterior corresponds to f, be- z pas TIjc Pluperfect corresponds to four tc i ur dti The Future anterior corresponds to th but '/ les Obsekvatiox. — ^The super-compound t^j.Qj,g The Preterit indefinite super-compoui" The Preterit anterior super-compounr the The Future anterior super-cornpouncl?z'«7if With si for suppose que, the Future ; that \'\ ith the same .«/, the Future anterio, as : u set . sion ; The Pluperfect super-compound cor^^{|^ j^, "^'iC Conditional past super-compoun . ^^.g The Conditional present corresponds 'vfrtir. The tirst Conditional past correspon' Conditional past » . . . . ^sion, •"^ n by j Observation. — When two verbs are \ j sire, imperative will, dnuht- fia*'^' - — '-■' (To f.tee page 321.) A TABLE of Correspondence of the Moods and Tenses. Obsebvation-s". — ^Thc correspohdencp of tlic lci«« is one of tlic greaU-st diftcultirs which fbrcigiim cxiicrlMire i y Uifesiudrof^ i'i5 'i.H >;.i shocking ' ic^fdhois. &x. But how wns it possilile ftii rme is of too vbguc a iinturc to bC bikcii sa m id hctlcr. 11)c most essciu'iol poiiit is lo kim - that tbe tnind s keep tho«c we The Future OusrRVATio: The Pmcrii 'I'he Preterit The Future Willi si for : With tlie sai K. B. We ahali sprak of Uic present hi another jjlace. . . Jo lisois . . . < qtiandvoit avez etric definite quaml j'cns III, vous ciitrfttc: {qiimidvous t^c^ cntr^: ntcrior'corrcs|ionds lo ihc Future alisulute yuand jaurai lu, vous ciitrt ,— T!ic super-compound tchscs arc seldom used ; but tlic pmisioti and pcr-ipicuitj of tlic uxprcssion 'm lulcfinite super-compound cprrcsponds to the Preterit indctiuitc . qiiand j'ai eu dine, vous ctt; interior super-compound corresponds to the Preterit definite . . quand j^KS cu dine, vous ( superrcompound corresponds to the Future absoluct: . . jjuand'j'iuraieu^dine, vous " ' ' .ponds to the Pre The ImpertciV corresponds to thiTCC tenses Tlic Prcicvil anterior corresponds to the Pn TIic Pluper/cct cotrcsponds to four tenses , , the Future absolute r corresponds to the Preterit tudefiniti *rhe Pluperfect t;itper-compouiid corTesponJb to tlie Conditional past . . T'.c Ctjiidiiioiial paat super-compound, corresponds to the Plupeife»5l . . The Conditional present corresponds to the Imperfect The first Conilitionai past corresponds to the Pluperfect, or to the second 1 Conditional past . . . ■ . . . / si j'avoiSeu plutot.lu, jc serol vous partBicZt si je le voulois OssBftVATioN. — ^SVlicn two verbs are joined by the conjunction jue, we put the second iu iJie aib^uncuvc, wlien tlie first ptesenU th Ire, imperative u-ill, doubt, fenr, or admiration ; but there is no longer any occasion Ibr the subjutctive, if the first verb express no em oul. or when it is a simple operation of tlie mind, unless the verb which expresses tbatoperaiioii b< preceded by a negative, for in this ci lus parltzaujourd'hui pour Rome :)Us panlriz dcmnin JUS panieihier, iiuanJ je csponds to the following On dit que s fussie: parti pjut'it, s paitirez aujourd'Ini parti hicr, s>:nv.\TiDN. — The same correspondence takes place, wheh the spnlence is negative, rxcept for the present absolute of the indit ed by the present of tlie sobjunclive. On ne dil pus tjtie vous partem aujourd'hii would bea granuiiatical ditagrccracut ; the h language requires that we should say : On ne dil pas que vous partiez uiijuurdhul. ativc, which is genius of tin Thc.-ic five tenses correspond to the Conditional past < je cius (tiu^ vous scriez parti fil VfUl 1 Tliese ihrcc tenses correspond to llie present of tlic Subjunctive .... J il voudn-i ^ijue vobs partiea lil aurti voulu J rjc voulois 1 I je voulus I These five tenses correspond to the Imperfect of the Subjunctive . . . S j'ai voulu f *fue vous partltsiez Lj:eTse:o"a The Conditional present corresponds to ttt'o J ic voudrois^"'' ''°"*?''"'""'^ ,. *^ '^ I J*- ^"^'J que vous fussiez parti These two tenses correspond to the Pluperfect of the Subjunctive . . . /■I.^"'^°'* *° | |que vous fussjcz parti. C.J ( 3^3 ) fm, come near the fire; ih:gnez-vous dii feu, go from the fire, de merely establishes a relation between the two terms, without expressing, in the first, the relation of approximation, and in die second, the relation of distance. In order, therefore, to form a just idea of these three prepositions, it is of importance to consider, only their primitive and proper significa- tion. £« and dans have nearly the same meaning ; but these prepositions differ in this, that the former always carries with it an indeterminate idea, as : etre en An- glctcrrt \ and the latter always presents a determinate one, as : etre dans la province dc Middlesex. We no longer say : en V age, en rhonneur : the lat- ter expression is still to be met with in Telemachus, but it is contrary to the present practice. We must not mistake prepositions for adverbs : prepositions are always followed by a regimen, either expressed or understood ; adverbs never. The same word may be both a preposition and an adverb. Avant is a preposition in this phrase : avant Icjour, be- fore day -light ; but it is an adverb in this : n\ilu'Z pas si avant, do not go so forward. There is. the same difference between autrjur and a Pentcur. We say : tous les grands ctoicvt autour du irone, all the grandees stood round the throne : but •we ought to say : le roi etoit sur son trone, et les grands etoient a Vcntour, the king was upon his throne and the grandees stood round. Avant and auparavant are not used one for the other. Avant is followed by a regimen, as : avant Paques. before Easter ; avant ce temps, before that time. Auparavant is followed by no regimen, as : si vous partez, vene% me voir auparavant, it you set off, come and see me before. This expression ; avant que de, which is so often to be met with in Molieie, Mad. de Sevigne, Sec. is now obsolete ; we say ; avant de, as : vcnez nous voir avant de partir. Avant que paitir, is a barbarism. Pret a and prts dc, are not the same expression, altliough frequently mistaken for such, even by Frenchmen. Pret is an adjedlive : je suisprh a /aire ce que' vous voudrcz, I am ready to do what you please. Pies is a preposition : mon ouvrage cU pres d'etre Jini, my work is nearly finished. j^u iraver& and a travers differ in this : the first is followed by the preposition de, as: il se Jit jour au travers des ennemis ; the second is not, as : il se fit jour a travers les ennemis^ he fought his way through the enemies. Some good writers, even modern ones, use avant and ^^■z/flKnndifferently: but they are wrong. Avant denotes priority of time and order, as : il est arrive avam moi, Particle se met avant le mm. With re- gard to this last example, we are not to imitate da Marsais, Condiliac and I'Homond. Dcvant is use4 for en presence, vis-a-vis, as, il a paru dcvant lejugc; il loge devant I'eg/ise, THE USE OF THE ARTICLE WITH PREPOSI- TIONS. Some prepositions require the article before the word which serves as complement : others admit none after them ; and others again, sometimes admit, sometimes rejedl it. Rule I. These twenty prepositions, viz. avant, apresy chcz., dans, depuis, devant, derriere, diirant, envers, excepte, hors, hormis, nonobstatit, parmi, pcn-r dant, selon, suivant, touchant, vers, require the ar- ticle before the word which serves them as a comple- ment, provided it be not a pronoun. We say : avant Paurore, apres la promenade, chez. le prince, dans la ma/son, devant rcglise, l^c. Rule II. A noun goveined by the preposition f». Is not, in general, preceded by the article. We say : en villc, en campagne, en cxtase, &c. Observation. Vurmee est entree en campagne., means, the army has entered the field ; but, Mr. N. est alle a la compagncy means, Mr. N. is gone into the country. Rule 111. These eleven prepositions, viz. a, de^ avccy centre, entre, malgre, outre, par, pour, sur, sans ( 3^5 } . s£tns, sometimes admit, sometimes reject, the article, before the noun which serves them as complement. If we say with the article : joner sur le velours ; Si. Paul veut de la subordination entre la femme ct ie mari ; sans les passions, on scroit le merite ? we say without the article ; ctre sur pied ; v.n pcu defagons ne gate rien entre mari ct femme , viz>re sans passions, c^est vivrc sans plaisirs et sans peines. REPETITION OF THE PB.EPOS ITIO>JS. Rule I. We ought to repeat the preposition d,'^ before all the nouns w^hich it governs. This rule is without any exception, and we ought to say : voyons qzii V emportera de vous, de /z«, ou de moi ; elk a de rhonnetctc, de in douceur, des graces ct de r esprit : but it obtains not in English. Observation. We also generally repeat a and ^«, as well as son\e other monosyllable prepositions, as : la loi que Dieu a gravce au fonds de mon cosur ni'instruit de tout ce que je dois a Vauteur de tnon etre, au prochaln^ a n^oi-menie, the law which God has en- graved at the bottom of my heart instructs m.e in every thing I owe to the author of my being, to my neigh- bour and to mvself. En yf j/>, en Europe, en Afrique et jusqiCdXS. Amerique, on trouvc le memc prtjuge^ m Asia, in Europe, in Africa, and even in America, we iindthe same prejudice. exercise. Those who have found the 4ivine art of tracing thmtgkt and )\2ind\\\g\t liand dcii'j>i hn'6 pmer down to posterity, have been the be- nefaftors of human-kind. There exists upon the earth, and jn the air, and Jn the water, an infi- nite number of beings, which are a V€ry striking proof of the infinite variety of nature. The lion's great muscular strength niuHidar muscaUUr • F f leaps saut spri>igs bond brisk brusque tail queue ikin peau forehead front direSl conduH: se diriger se conduire especially '( 326 ) is marked outwardly by the prodi- gious leaps and springs which he makes with ease ; by the brisk motion of his tail; hy the facility with which he moves the skin of his face, and particularly his forehead, which great- ly adds to his physiognomy and to the expression of his fury. God has given reason to man to dircft and conduit him. RtJLE II. 'J he other prepositions those that have two syllables, are generally repeated before the nouns which have meanings totally differ- ent ; but they are not, in general, repeated before nouns that are nearly synoninious. We say : Rien ti'sst tnoins selon Dicu et scion le 7nondc, nothing is less according to God and according to the world : ccite atl'ion est contre Vhonncur i^ centre toute especede pr'inc'ipes^ that action is contrary to honour and to every kind of principle. But we ought to say : 11 perd sa jeimease dans la moUesse et la volupte, he wastes his youth in effeminacy and voluptuousness : notrc lo'i ne condamnc personne sans P avoir entendu et examine^ our laws condemn nobody, without having heard and examined him. OF THE GOVERNMENT OF PREPOSITIONS. Some prepositions govern the nouns without the help of another preposition, as : devant la mahon, be- fore the house ; hormh son fr ere, except her brother ; sans son tpee, without his sword, &c. Others govern the nouns, with the help of the preposition dc, as : pres de la mahon, near the house ; a I'inspi de son frcre, unknowing to her brother ; au dessus dii pont, above the bridge, &c. These four, viz. jusque, par rapport, quant and sauj^, govern them by means of the preposition d, as : jusquaii mois prochahi, till the next month ; quant a mot, as for me, Sec. Pradtice alone can teach these different regimens. iV. B. There is an ellipsis in those sentences m ( 5^7 ^ Tvhirh two prepositions follow one another, because a preposition never can govern another preposition. Rule. A noun may be governed by two prepo- sitions, provided they da not require different regimens. We may verv well say : rc'ui qui ccrit, selon Ics c'ir~' Constances J pour ct contre un parti, est un hommc bien mi'prisable, he who writes, according to circumstances, both tor and against one party, is a very contemptible man. But it were wrong to say ; cehii qui cent en fa- veur c? contre un parti, 6ic^ because cnfaveur requires ll:e preposition de. There are prepositions which, with their cample^ ment, express some circumstances ; these h-tvc no fixed place in the sentence, bein.g sometimes in tlie beginning, sometimes at the end, and somecimes ir> the middle, as clearness may requiic. Rule. Prepositions which, with their regimen,- express a circumstance, are generally placed as near as possible to the word to which that circumstance relates. We ought to say : on voit des personnes qui, avec beaucoup d'esprit, commcttent de trei-grandss' f antes ^ we see persons who, with a great deal of wit, com- mit very r^reat faults. J'' ai cnz'oye a la poste les httres que vous avez ecrites, I have sent to the post- office the lettejs which you have written. Croyez- vous pouvoir ramener par la douceur ces esprits egares .^ do you think you can reclaim by gentleness, those mistaken people ? If we try to alter the place of those prepositions, we shall find that the sentences will become equivocal. §. VIL OF THE ADVERB. On the negative ne. Negation is expressed in French by ne, either by itself, or accompanied by pas or point : upon which the Academy has examined four questions : 1*^. Where is the place of the negatives ^ F f 2 (■• 328 ) 2°. When are we -to make use o( pas in preference to pehit, and vice versa ? 3°. When maj wc omit both ? 4^. When oug/it we to omit both ? As this subjedt is of very material importance, we shall treat it upon the plan of the Academy, and agree- ably to their yiews": but, before we go any further^ we think it necessary to do away a notion, which, foreigners, and perhaps many Frenchijaen, have im- bibed, viz. that two negatives,- in our language, make, an affirmation. Vaugelas, who is the first that truly knew the genius of the French language, has stiongly- reprobated this false idea, in his " Remarks." The French Academy have approved this decisioii, andj. we read, in the edition of their Didtionary,. in 1798 : *' In French, two negatives have not, as in Latin, the virtue of affirming, or two negatives do not make an a:(firmation." First Question. Where is the place of the negatives ? Ne is always placed before the verb : but the place of pas and point is variable. When the verb is in die infinitive, they are placed indifferently before or after ix ; for we say : pour jie point voir, or pour ne voir pas. In the other moods, except the imperative, the tenses are either simple or compound. In the simple tenses, pas or point is placed after the verb : // nc parle pas ; ne parh-t-il pas ? In the compound tenses, it is placed between the auxiliary and the participle : il n\i ■pas parte; n^a-t-il pas parle ?' In the imperative, it is placed after the verb : ne badimz pas. Second Qjjestjon. When are we to make use of pas in prefererice to poim, and vice versa P. Point is a., stronger negative than pas : besides, it denotes something permanent : il vc lit point, means, he Ticvcr reads. Pui denotes something accidental : il nc lit pas, means, he docs not read vr^zv, or he is not read- ing. 'Point de denotes an unreserved negaticni. To say ; il n'a point cl'csprit, is to say : he has no wit at all. Pas de allows a liberty of making a reserve. I'o say : /'/«'« pas d'esprit, is to say : he has nothing of what can be called wit. ( 3^9 } Hence, the Academy conclude that pas comes better, l°. before plus, moins, si, autant, and other comparative words, as: Milton n' est pas tno'ins sublime qu Ho mere, Milton is not less sublime tlian Horner^ 1°. before nouns of number, as : // rCy a pas dix ans, it is not ten years ago. It is elegant to make use oi point, l°. at the end of a sentence, as : on s'aniusoit a ses dcpcns, ct il nc s' en appcrcevoit point, they were amusing themselves at his expence, and he diil not perceive it. 2°. In ellip- tical Sentences, as : jc croyois avoir affaire il un hon~ 7ietc homme ; mats point, I thought 1 had to deal with an honest man ; but no. 3°. In the answers to inter- rogative ienience.s, as : Irez-vous ce soir au pare ? point, shall you go this evening to the park ? no. The Academy also observe, that when pas or point is introduced into iiiterrogative sentences, it is with meanings somewhat diffe;eut. We make use of point, when we have some di.>ubt in our minds, as : ti'a'uez-vous point etc la ? have you not been there ? But we n)ake use of pas, when we are persuaded. Thus : n av€%-vous pas iti la ? answers to this En- glish expression : but you have been there ; have you ,not ? Third Qliestion. When may we omit both pas nnl point .^ We may suppress them, 1°. Afrer the words cesser, oser and pouvoir ; but this omission is onjy for the sake of elegance, as : jc ne cesse de rnen cccuper, I am incessantly about it. Je n^sc vcus en parlcr, 1 dare not spjak to. you about it. Je ne puis y pcnser sani frcmn, I cannot think of it without shuddering. We likewise sav, but only in conversation : ne bougcz, do not stir. 2°. In the.'-e kinds of expressions : y a-t~il un hommc dont elk ne mcdise ? is there a man that she does not slander ? jdvez-vous un ami qui nc soit des miens P have you a friend that is not nunc ? Fourth Qu e s t i o n . When o ught w\; to onr»t. both pas and poirt F We omit them, I''. When the extent which we meiii:: to rivc :e F 1 . • ^ ( 33^ ) file negative is sufficiently declared, either by the words which restridl it, or by words which exclude all restridlion, or, lastly, by words which denote the srtialler parts of a whole, and which are without article. In the first instance, we say : Je ne sors guere, 1 gc^ Out but seldom : _/V «f sortira'i de tro is jours., I shall not go out for these three days. In the second instance \ wci^ay : je n'y vats jamais^, I never go thither : je n'y pense plus, I think no more of it : mil ne sait s^H est digne d^ amour ok de hainey nobody knows whether he be deserving of love on hatred : riemploycz aucun de ces stratagemes, use none at these stratagems ; i/ ne plah a personncy he pleases nobody : rien n'est plus charmant, nothing is more charming : je n'y pcnse nulUrnent, I do not think of it, at all. In the third instance, wc say: il n'y vo'it goutte. he cannot see at all : je n'en at cueilli brin, I did not gather a bit : U ne dit mot, he speaks not a word.. But, if to mot we join an adje6live of number, we must ciMpas, as: tine dit pas tin mot qui n'interesse^ he speaks not a word but what is interesting : dans ce. discours, Jl n'y a pas trois mats a rcprendre, in that sj)eech, there are not three words that are reprehen- sible. Obsekvatjon. If, after the sentences we have just mentioned, either the conjun6lion que, or a rela- tive pronoun should introduce a negative sentence, then we omit pas and point, as : je ne fais jamais d'exces qm je n'en sois incomm.ode, I never make any excess, without being ill after it : we likewise make use of pas with the preposition de,. as : // ne Jait pas- de demarche inutile, he does not take any useless step. 2°. When two negatives are joined by «/', as : je ■ae Palme ni nc l\stime, I neither love nor esteem him; and when the conjun6lion ni is repeated, either in the subje6l, as : niPorni la grandeur ne nous rendent heii- reux, neither gold nor greatness can make us happy j ' or in the attribute, as : // n'est ni prudent ni sage, he is neither prudent nor wise i or iii the regimen, as : ( 331 ) \l:rCa n'l dettes ni process he has neldier debts norkw-- suits. Os-SERvATioN. We may preserve ^oj, when ni is not repeated, and when it is separated from the - first negative by a certain number ot words, as : Je tCaimepas ce vain etalage (V erudition^ frodiguee sans cJioi-i et sans gout, ni cs luxe ds mots qui ne dijent rien^ I do not like that vain display of erudition, lavished ■without choice. and without taste^.nor that pomp of words which have no meaning. 3*. With ne que, used instead of seulement ; with the verb which follows que, used instead of pourquoi ; with a mains que, or j/, used instead of it : unejeunesse qui se livre a ses passions, ne trans /net a la viellesse qWun corps use, youth . which abandons itself to its passions, transmits to old age nothing but a worn-out body : que nctes vous aussi pose que votrefrere ? why are you not as sedate as your brother ? je ne sortiraipas, ci mains que vous ne venicz me prendre, I shall not go out, unless you come to fetch me -.je n'irai pas chez luiy s'il ne. m'y engage, I shall not go to his house, if he do not invite me (to it) . 4'\ When, before the conjunflion que, the word r/t/zis underbOiod,. as: line fait que rire, he does no- thing but laugh : or when that conjundlioii may be changed into si no?i, or si ce nest que, as : // ne tient qua vous de reussir^ it only depends oa you to suc- ceed ; that is, the success wholly depends upon you : trop de maihes d hi fois tw servent qu' a emhrauiller r esprit, so many masters at once only serve to per- plex the mind. 5 J. With a verb in tb-c preterit, preceded by the conjunction dcpuis que, or by the verb il y a, denoting a certain duration of time, as : comment vous ctes-vous parte depuis que je ne vous ai vii, how have you been since I have seen you : il y a trois mois que je ne vous ai vu, I have not seen you for these three months. Observation, But we do not omit them, when the verb is in the present, as : comment vii-il depuis que nous fie le voyons point P how does he live since \vc f 332 ) ^o not see liim r 2/ y a six nio'is que nous ne le voyon^ foint, we have not seen him these six months. 6". In phrases where the conjunftion que is pre- ceded by the comparative adverbs plus, mains, mieuxt tec. or some other equivalent, as : on mcprise ccnx qui parhnt antyement quils ne pcyisent, we despise those who speak differently from what they think-: il ecrit mieux quil ne parlc, he writes bettei" than he speaks : c'' est pire qu' on ne le disoit, it is v/orse than was said : c^est autre chose que je ne croynis, it is dif^^ ferent from what I thought: peu s''cn faut quon ne 'ni'ait trompe, I have been very near being deceived. 7°. In sentences united by tlie conjun6lion que tO' the verbs douter, dcsespcrer, nier and disconvcnir^. forming a negative inember of a sentence, as : je ne doute pas qu''il ne viome, I doubt not that he will, come : ne desesp^re% pas que ce tnoyen ne vous rrussisse^ do not despair of the success of these means-: Je ne nie pas, or je ne disconviens pas que cela ne soit, I do not deny, or 1 do not dispute that it is so. Observation, The Academy say, that, after the last two verbs, ne may be omitted, as : Je ne rue PCS', ov Je ne disconviens pas que cela soit. 8°. With the verb united by the conjunction que to the verbs empcchcr and prendre garde, mcanii^g tO' have a care, as : fempechcrai bien que zwus ne soyi,%. du nombrc>, I shall prevent your being of the number:: pycne% garde qu' on ne vous seduisc, have a care that they do not seduce you. Observation. The Academy make tlie remark that, in the above acceptation, prendre garde is foi- loued by a subjundtive; but wlien it means to reflefi,. wc make use of the indicative, and oi pas or point, as:: prentz garde que vcus ne ni'cntendc'z pas, mind, re- flect, consider that you do not understand what' I mean. 9°, With the verb united with the conjunftion que totheveib cralndre, and those of the same meaning, "\yhen we do not wish tlie thing expressed by the se- cond verb, as : il craiut que sou frlrc ne V abandonney be is afraid tliat his brodjier should forsake him ; Je ( 333 J croiris que mon ami nc mcure, I fear my friend will die. But pas is not omitted, when we wish the thing ex- pressed by the second verb, as : Jc aains que mon pt-re n'orrive pas, I am afraid my father will not come. Observation. It seems that, with the verbs enipcrher and ptrna'> e garde, as well as vf'\th craindre^ we should not make use of ne, when we do not wish the thing expressed by the second verb, since that word is not necessary to make tiie meaning under- stood. " But no", said formerly the Academy, " it is certain that with these verbs we ought to make use of the negative ne ; it is a form winch we are no longer at liberty to alcer :" which made the Abbe d'Olivct say : "• I confess diat this- negative particle seems to be redundant in our lansuage ; but we have had it irom time immemorial ; why shotiid we not respect so ancient a custom ?" Du N'larsais also says : " that the mind turned towards tiie negative, naturally intro- duces it into the discourse". But the Academy have since examined this question with a greater degree of atteotion, and have now accounted for the introduc- tion of «^ in these kinds of expressions. They say: •' This word is not a negative ; but it is the Latin ne or quln, which has passed into our language". Thus, then, the Abbe d" Olivet was verv right when he judged- this line of Racine to be incorre6t Sirough custom : Craignez-vous que mes yeux versenttrop peu de larmes ? In these cases ne is a mere expletive, but we arc not at liberty to suppress it, lo". With the verb which follows dh peur que, da. crainte que, in the same case as with cralndre. Thus, when we say : de crainte quilne psrde sen proces, we wish tliat he may win it ; and de crainte qu'il ne soit pas puru, we wish that he may be punislied. 1 10, After sa'-doir, whenever it has the meaning of poiLVoir, as : je ne saurois en venir a bout, 1 cannot bring it about. When it means etre incertain, it is best to omit them, as : je nc sais ou le prendre, I do not know where to find him ; /'/ nc sail ce qii'il dit^ he does.; not know what he says.. ( 334 ) Observations. But we ought to make use of pas or point, when saz>oir is taken in its true meaning, as : je ne sals pas le Frangois, I do not know French. 12°. We also say: ne voiis diplalse, nc vous en de- pla'ise, by your leave, umler favour: and sometimes iiv tamiliar conversation, n' Holt, for si ce n^etolf, as : cet oiivragc serolt fort hon, 7i' etolt pour la negligence die style, that work would be very good, were it not for the want of correctness in the style* EXERCISE, The heavens, the earth, man him- self, every thing has had a beginning and shall have an end : God alone^ imiDutable by his nature, Xfi/i??- began, mA-ncver will end. The wicked Utile think that, while they are forming their plots, they are working their own destruction. A heart which has once degrad^ed itself, does not, for a long time, open to the sweet impressions of virtue. Nobody is ignorant tha: there can be no morals iaa state without reli- gion, because morality must have a sufficient basis, and that basis can ht MO other than religion- There is no phenomenon whose C'au?e is less known. Do we owe -/lothing to ourselves I What ! can then virtue be but an empty name I IV hy do you -not sometimes descend^ into your own heart, in order to :>:> i questions, unless we have a sure ^uide. Cabals, animosities and jealousies ^0 Kot prevent the triumph of truth. A great general takes care that ihe enemy should not penetrate his designs. The famous Law, retired at Ve- nice, always /(fid/W that his enemies might pursue \(\m\\i\x!citx, or at least succeed in poisoning him there. I do not dispute that the ancient -dispute disconvenlr philosophers, particularly Pythagoras, Plato and Cicero, have had gv^zt no- tions about the nature of God and of the soul. iHe has behaved himself on that oc« <;a-s1on better than luas expcfted. I know not what author has said that the wisest of men was the least fool among them. Plus and davantage are not used one for the other. Plus is followed by the preposition de, or the conjunc- tion que^ as : il a plus de brillant que de sol'ide^ he has more brilliancy than solidity : tl sc fie- plus a ses lu~ tnil'res qua celles dcs autrcs, he relies more upon his own knowledge than upon that of others. Davan- tage is used alone and at the end of sentences, as : la science est estimable, mats la vertu Pest davantage, learning is estimable, but virtue is still more so. It is incorredl to make use of davantage tor le plus : we ought to say : de toutes Ics ficurs dhin parterre, la rose est celle qui me plait le plus, of all the flowers of a par- lerre, the rose is that which pleases me most. Si, aussi, tant and autant, are always f jllowed by the conjun(5lion que. Si and aussi are joined toadjec-' lives and participles i iant and autan: to substantives fool fou '( 33^ ) and verbs. L* Anglcterre n^est pas si grande que la France, England is not so large as France : ilcst aussi est'ime quaime, he is as much esteemed as he is loved ., elle a autant de beaiite que de vertu, she lias as muck beauty as she has virtue. Observation. We may, nevertheless, substi- tute autant for aussi, when preceded by one of the ad- jedlives, and followed by que and the other adjective, as : il est modeste autant que sage. This construction is not altogether agreeable to the genius of the Eng- lish language ; for : he is modest as much as wise, is inelegant ; and to say : he is modest as muck as he is ' .luise, carries with it an amphibology, as it may be un- derstood thus : Jie (pointing to one man) is modest, as much as he (pointing to another man) is wise. jiussi and autant are used in affirmative sentences ; si and tant in negative or interrogative ones. The last two, are however, the only ones that can be used in affirmative sentences, when they are put for tellement^ as : il est devenu si gros, qu'il a de la peine ci marcher, he is become so jolly that he can hardly walk ; // a tatit £Ouru qu^il en est hors d'haleine, he has been running so fast that he is out of breath. We must not confound a la campagne and en cam- pagne ; the latter never applies but to the movement of the troops, as: Parmee est en campagne, the army has taken the field ; but we ought to say : /«/ passe Vete a la campagne, I have spent the summer in die country. Jamais takes sometimes the preposition a, as: soycz. d jamais hcurcux, be for ever happy ; and^ /cw- ^'ozious When passions leave us, \ve, duittent, nous nmis failons in vain flatter ourselves that en 'vain que c" est noux qui it is we that leave th-.-m. les quittons. On n est point a flaindre. Ho is not to be pitied^ who, quand, au dijaut de b:':ns for want of real riches, reels on Irou-ve le moyen de finds means to amuse him- s'vccuper de ckimeres, self with chimeras. Periods result from the union of several partial phrases, the whole of which makes a complete sense. Periods, to be clear, require the shortest phrases to be placed first. The following example of this is taken . from Flechier. N^attende% pas, Afessieiirs, 1. Que j' ouvre une scene tragi que ; 2. Que je rcprhente ce grand homme etendu sur ses- prapres trophees ; 3. Que je dtcoiivre ce corps pule isf sanglant, auprh duquel fume encore lafoudre qui Fa frappe \ 4. Que je fasse crier son sang comme celul d^ Abel, ^ que j'' expose d vos yeux les images de la religion & de, la patric cploree, G g 3 ( 342 ) - This superb period is composed ot four members^ which go on gradually increasing. It is a rule not to give more than four members to a period, and to avoid multiplying incidental propositions. Obscurity in the style is generally owing to those propositions, which divert the attention from the principal proposi- tions and make us lose sight of them. The constru6tion which we have mentioned is cal- led diredl or regular, because the words are placed in those sentences according to the order which we have pointed out. But this order may be altered in certain cases, and then, we say that the constru6tion is indi- redl or irregular. Now, it may be irregular, by in- version, by ellipsis, by pleonasm, or by syllepsis, these are what we call the four figures of words. OF INVERSION. Inversion is the transposition of a word into a place, different from that which we have assigned it. We ought never to make use of it but when it throws more clearness, energy or harmony upon the lan- guage ; for, it is bad constru6lion, whenever the rela- tion of the correlatives is not easily perceived. There are two kinds of inversion ; the one, which, by its boldness, seems to be confined to poetry ; the other, which is of ordinary use even in prose. We speak here of the latter kind only. The following are those which are authorized by custom. 1°. We may very well place after the verb die subjeft by which it is governed, as : Tout ce que lui -promct Vamit'ii dcs Romains, all that the friendship of the Romans promises him. Observation. This inversion is a rule of the art of speaking and writing, whenever the subje£l is modified by an incidental proposition, long enough to make us lose sight of the relation ot the verb governed to the subjedl governing. 2°. We may also very properly place before the governing, the noun governed by the prepositions de iiiid a, as : cCune votx entrcconpee de san^/ots, ils ( 343 )• s*ccrierent,\n^ voice interrupted by sobs,.tHey exclaim- ed ;. a taut d' injures qu^a-t-cHe repondu ? to so much, abuse, v.hat answer did slie give ? Wc also very elegantly place before the verb the prepositions aprh,. dans, par, sous, contre, &c. with what is to follow them, as well as the conjundlions sty quand, parce que, puis que, quoique, lorsque, Sec. as ; par la lot du corps, je tiens a ce mondc qui passe, by the' law of the body, I am linked with this transient world ; puisquil le veut, qiCil le fasse, since he will have it so, let him do it. OF THE ELLIPSIS. ElUpsis is the omission of a word, or even several words which are necessary to make the construflion full and complete. That the ellipsis may be good, the mind must be able easily to supply the value of the words which we have thought proper to omit, as : paccepterols les offres de Darius, si J'etois Alexandre ; \jf moi aussi, sij^eiois Parmcnion, I would accept the orfers of Darius, if I were Alexander ; and so would I, if I were Parm.enion. Here the mind easily sup- plies the words je les accepterois, in the second member. The ellipsis is very common in the answers to in- terrogative sentences, as : quand viendrez-vous ? d^:main, when will you come ? to-morrow, that is : je viendrai derhain. In order to know whether an ellipsis is good, the words that are understood must be supplied. It is ex- a£l, whenever the construclion full and complete makes up the sense denoted by the words that aie joined and by the circumstances ; otherwise, it is not exact. OF THE PLEONASM. Pleonasm, in general, is a superabundance in the ex- pression. To be good, it must be authorized bv cus- tom, and we may, with truth, affirm, tliat custom authorizes only those vAich either give a greater degree of energy to discourse, or express in a clearer manner the inward sentiment with which we are ( 344 ) affected. Et que m*a fait a mol cette Trole ouje coursP j^e nie meurs. S'il ne vcttt pas vans le dire, je vous It dirai, moi. "Je Pat vu de mes propres yeux. Jc fai entendu de mes propres oreilles. A moi, In the first sentence ; me, in tlie second ^ moi, in die third; de mes propres yeux, in the fourth, and de mes propres oreilles, in the fifth, are there merely for the sake of energy, or to manifest an inward sentiinent. But these manners of speaking are sanctioned by custom. N. B. The above sentences will not bear the English translation with a pleonasm, except the last two. Observation. We must not mistake for pleo- nasms those words wliich are merely expletive, as r f^est une affaire oli il y va du salut de V Hat, it is an affair in which the safety of the state is concerned ^. which is better than c"" est une affaire on il i/a, &c. hf omitting J which is useless on account oi oii : but those are expressions from which we are no-t allowed, to take away any thing. Academy. OF THE SYLLEPSIS. Tht\Syllepsis takes place, whenever we make a word fio-Lire more with the idea we have of it, than with the word to which it relates. There is a syllepsis in these expressions : // est onzs heurcs; Van mil sept-ccns quatre-vingt-dix-neuf. When we make use of it, the mind merely intent upon a precise moaning, pays no attention to cither the :riutiiber or the p-ender ot heiire and an. There is hkewise a syllepsis in these sentences : je jcrains quil ne vicnne \. fempicherai qiCilne vous miise; j'ai peur qiiil ne rn'otiblie, &.c. Full of a wish that tlie event may not take place, we are willing to do all we can, that nothing should put an obstacle to that wish» This is the cause of the inttoduction of the negative ; and, although it is useless to complete the sense, yet we jrjiist preserve it, as wc have already niemioned. Tia^ere is again a syllepsis, and a very elegant one, ia ^{eutcnges like the follov/ing ones : ( 345 ) Racine lias said : Entre ie pcuple et vous, vous prendrcz Dieu pour Juge ; Vous souvenant, mon his, que cache sous ce lin, Comme eax vous futes pauvre, eicomme ejtx orphelin. The poet forgets that he has been using the word fcuple ; noihing remains in his mind but des pawvres and dcs oyphclins, and it is with that idea of which he is full that he makes the pronoun eux agree. For the same reason, Bossuet and Mezengui have said, the former : quand le peuple Hebreu entra dans la tene promise, tout y cclebrolt leurs ancetres ; and the latter : AToise cut recours au Seigneur, i^ lui dit : que ferai-je a ce peuple ? bientot ils me lapideront. Lcurs and ils are for Ics Hehrcux. CHAP. xir. OF GRAMMATICAL DISAGREEMENTS, AMPHI- BOLOGIES, AND, OCCASIONALLY, OF GAL- LICISMS. We have chiefly to take notice of two vicious con- structions, which are contrary to the principles which we have established in the preceding chapters, viz. grammatical disagreements and amphibologies. I. In general, there is disagreement in discourse, when the words which compose the various members of a sentence, or a period, do not agree one with another, either because they are construed against analogy, or because they bring together dissimilar ideas, between which the mind perceives opposition, or can see no manner of affinity. The following examples will serve to illustrate this matter. This sentence: notre reputation ne depend pas des lou~ anges qu* on nous donne, mats des anions louabies que nous faisons, is not correcSl, becau?- the hrst member being negative, and the second affirmative, cannot come under the government of the same verb. We ought to say : notre reputation depend^ non des louanges qiC ori nous ( 346 ) dofinc, ma'is dcs a^f'ions, Sec. our reputation depends, not upon ti:e praises which are bestowed on us, but upon the praise-worthy adlions which we are doing. This other : sa reponse est di^ee, ainsi que son si" lence^ is also incorredl^, because the participle d'ltlce, being used in the feminine in the first member, cannot be understood in the masculine in the second. But the most common disagreements are those which arise from tiie wrong use of the tenses. We iind one of this kind in this sentence : /"/ regarde voire malheur comme une punition du peu de complai- sance que vous avez eue pour lul, dans le temps qiill vous pria. Sec. because the two preterits definite and indefinite cannot well come in together : it should be ; que vous eiiies pour lui da?is le temps qu^ll vous prla. There is another in this sentence : on en ressentlt autant de jole que d^une vl£loire complete dans un autre temps, because the verb cannot be understood after the que which serves for the comparison, when that verb is to be in a different tense ; it should be : on en ressen- tlt autant de jole qiC on en auroit ressenti, &c. This line of Racine, Le flot qui I'apporta recule cpouvantee, is also incorre6l, because the form of the present can- not come in with that of the preterit definite ; it should have been : qui Va apportc. 11. There is amphibology in discourse, when a sentence is so construed as to l)e susceptible of two different interpretations : it ought to be carefully avoided. As we speiik, only to be understood, clearness is the fiist and most essential tjuulity of langtiage ; we should always recollect that what Is not clcai ly expressed is not French. Amphibologies are occasioned, i°. by the use of the moods of tenses. 2". By the personal pronouns il, le, la, &c. 3". By the possessive pronouns ?u]iJs; over £-«, advert): oii cst-il P over ciis, prepo- •sitiou : iics le point clu jour \ ov^v pres, aprl's^ aupri's, prepositions: prh du feu.^ &c. over /r^j, adverl). iiut not over les,, article, nor over the pronouns la, clcs, mcs, tcs, scsy cfs, &:c. 'I'he circumflex accent (") is placed over the e very open, in syllables wliere they omit the s, as : ttinpctc, Jl'te, &;c. This sound, being very long;" sensibly ex- presses the successive but rapid elevation and depression ot' the tone of the voice. Oi^sERVATioN. 'I'he above \vord^; wereformeily spelt with an s ; b^ degrees, this s was omitted in the pronunciation ; and, ni order to mark this omission, they lengthened the syllable. This lengthening we have marked with the circumflex accent, and such is the origin of it. For this reason, we place it over those syllables in whicli the omission of a letter has* been supplied by the length of the sound, as in huilUr, Ifote, gltc, flute, &c. which were formerly spelt bua'il~ U'Ky liostc, K'-^'^i finste, 6cc. N . B. 'I'he ciicumflex accent is also placed qvqx du, participle ot the verb devoir, to disimguish it from du, preposition-article. OF THE APOSTROPHE. « The apostrophe is the omission of a letter at the end of a Avord, tor the facilitv of pronunciation; 'I'he sign of this omission is a comma, which is placed at the top of the conson.int, and in the place which die vowel would occupy, if there were no aj)ostrophe, as: Vamc, jusquohy s'll. In French, the c mute is always omitted in the pro- nunciation before a vowel ; but in writing, the ellisioii is not marked with the apostrophe, except in the mo- nosyllables yV, me, te, se, que, de, ne, cc, and in quelqne^ entre, jusquc, quciquc, as : J'aime, qu^a-t-il dit f c'est la veritc : but quclquc drops the^-j only before H h 2 ( 352 ) nn and autre, as : qticlqu'un, quelqiiantre : we write without cUision, quelquc iclaire. Entre drops the e before eux^ dies, autra, ;is : entr^eux, enir'e/fes, en- tr'autra : a nd_/'f.v^/c^ drops it before a, au, aux, ici, as : Jusqu'a Londrcs, jusqiCau c'leU jusquaux- nues^ jusqii'ici : we alio wi'ite : quel qi/il scit, quolquil jfassc, &c. The a Ls omitted, only in la, article or pronoun, as: Pame, je Ventmds, for la ame, jc la entends : we, in- deed,, say la onzieme page, but it is because this noun of number is often written in figures, la XL Icttre. \V'e also say ; Ic oin ct le non. The I is dropped, only in the conjun6fion s.i, before the personal pronoun masculine, both in the singular iuid in the plural : s'll viev.t, s'lh viennent. According to du Marsais, the word apostrophe is masculine, when it means the sign which denotes the omission of the final vowel. " It is wrong," says he, " to mark it feminine in ail didtionaries, even that of the Academy." OF THE HYPHEN. The hyphen, called t'lret or trait d'umoyi, is a little straiglrt horizontal dash» in this manner (-), which is placed between words which we wish to unite. The hyphen is placed between the radical words of compounds, as : gcntil-komme, arc-en-ciel, garde-foUy l^ut it should never be put between those which are merely in composition, as : au dessus, au dessous, c^est a dire, psu n peu, &c. but, in spite of all that has been said by men of letters, printers have obstinately preserved it in those vv'ords. We also put it after the verb, when it is followed by a pronoun j.ubje6t, whatever may be the reason of that transposition, as : irai -jc ? puissicz-vous ! etolt-ce lui ? Observation. When these words //, elk, on^ are thus transposed after a verb ending with a vowei, we place between the two a t euphonical, which we separate from the verb by a hyphen, and from the C 353 ) pronoun by another, as : m' abnc-t-ll P vlcndra-t-c!le ? ics appronve-t-on ? We also put it after the first anJ second persons of the imperative, when they are followed by the pro- nouns mo\, toi, nous, '•jous, Ic, la, lui, les, lew, y and en, as : donncz-moi, prctez-lni, allex-y, &c. When they arefoilowetl by two, each pronoun is preceded by adiaraisis, as: rcndcz-lc-lui, donucz-n'Ais-les. It is likewise put between these words : ceux-ciy ceux-la, cc livre-d, &c. ho-ca, em-da ; but we write witJiout any hyphen : dc ca, dc la, venez cd, il ira la. We think it proper to mention, that the Academy write the words which are compound of the prepo- sitions entre and contre, sometimes with, sometimes without, a hyphen : about all such words recourse must be had to the dictionary. OF THE DIAR.CSIS. The diaraesis, called trhna, is a figure composed of two dots dispo-.ed horizontally in this manner (") wiiich is put over the vowels c, i, u, to show thaE they aie to be pronounced separately from the vowel contiguous to it. We write hair, dicux, ambiguey ague, Sa'iil, occ. We write wiriiout a diaraesis the vowel prece'ded or followed by e fcrmc, as; dastc, rcusnr, envie, be- cause the acute accent issufEcient to i^how that the reserved in monosyllables. \Ve write : parlement, parlemens ; gant, gants. The word gens is the only one excepted, and it is never spek with a /. There is no inconvenience jn this chancre, with regard to substantives : nevertheless, Mr. Didot, whose editions do so much honour to the trench presses, has constantly rejecled it. The Academy admits it. II. 'Ihe final consonants of most words are not pronounced. In order to know whether there is in a word a final consonant which is not sounded, we roust recur to its derivatives. Thus, we shall know that vv'e are to write plotnby dard, soiircil, sanglot, &c. since their derivatives are, plomber^ darder, sourciller., sanglotcr, 8cc. We shall find that we must s^eWfard and art, htc?ins,e farder is derived from the first, and artifice from the second. in. The substantives formed of verbs end in mentf ( 35^^ ) and they are formed by changing the participle pre- sent into ement. Thus, of nniant and agrcant, we form rcniement and agicment. 'I'he Academy have preserved the e mute in some of these words and dropped it in others. They write chatiment and ctii- cijiement, degravoiment and aboiement. Tiiis motly kind of spelling is a burthen on our memory, and present usage inchnes towards the total omission of this useless e\ but, as it is not yet general, it is best to conform to the orthography of the Academy's dic- tionary, which often gives the two spellings. IV. The nasal vowels am, an, can, cm, en, have the same sound. Am and em are used before b, m, p iiiidp/i : amblguitc, emmener, emporter, amphibie ; and an or en, before any other consonant, and in com- pound words derived from a noun and a verb : ancre, encre, enrolement, 6cc. We except neanmoins. But there is another difficulty which is not so easily removed, which is, to know whether we are to write the words witli am, an, or with em, en. Some lay it- down as a rule, that we ought to follow the Latin orthography ; but, beside that this rule is unknown ta ninetcea out of twenty of those that speak FVench, it is not always safe : for, if we write ambition, annce, em.prelnte, cendre, on account of the Latin etymology, we also write, notwithstanding that etymology : rampCy damnation, langitc, convcnance. The safest way, therefore, when there is any doubt, is to have re- course to the didtionary. V. The nasal vowels im, in, aim, ain, ein, have also the same sound ; 1 ut it is easy to know which we are to use. When this sound begins the word, we ought to' make use of tm, in: impoli, incrjiL We only except ainsi and the old woid ains. Wiien this sound Is in the body of the word, we must consider its derivatives. We \vx\te faim, fin^ pain, serein, since the derivatives are J amine, finir,, paneticr, set hut c. V/hen the words do not come under this rule, we are forced to recur to the Latin orthography and much better to the diifionary, IV , 'I'iie liasul vowc)s om^ on and eon^ have the f 357 ) same sound. On is oftonest to be found. Om Is only in the words where that sound is toliowed bv h, m, p ; except comte (earl) and its derivatives. We also write automne, nom, pronom. Eon is never used but in these words : bourgeon^ dongcon, or donjon^ drugcon, esturgeon, pigeon, ployi- geon^ sawjagcon and surgeon. VII. The three nas?.l vowels h»x, uyi and eun have tlie same sound. Um has but one word parfuin, and eun has but this, a jeun. VIII. Au and eaii have the same sound. Au is final, only in boyau, ctau, gruau., hoyaii, joyau, noyau. Fail (a town), preau, tuyau : in words which have a. tinal consonant in the singular : dcfaut, la faux, &c. and in tlie plural ot the words in at ; maux, &c. In, the body of a word, we write «?/, when this sound is not the last syllable : aumone, chauffage, &c. We tK- cept pscaume, although we wvitc psauiier. Eau is written in final syllables, and in the com- pounds of beau and nouveau. We write hameau^ ir cup eau, beaut c, nouveaute, &cc. IX. Ei( and ceu. We write with o'K ; ncsud, vceiiy ceuf, sarur, les ma:urs, bocrcf, moeuf, cceur, choeur. All the other words are spelt with eu: heurcux, dc~ meurer, lejeu. Eux is affccled to the adjedlives and to the plural of nouns in cu. X. Ace -Sind asse. The words in rt^^ are : audace, hesace, bonace, contumace, cor'iace. Dace, dedicace, cf^ ficacc, apace, face, glace, grace, grimace, litnace, Pancrace, place, populace, Thrace, trace, vivace, vo- race and villacc. All the other words are in asse, as well as all the im- perfects of the subjunctive in the hrst conjugation : be^ casse, quej^aimasse, &c. XI. Ece and esse. We write with cce : la Grece^ espece, Lucrece, Lutece (the ancient name of Paris), tiiece, piece, il dcpece. All the odier words are written with esse : adresse, tendrcssc, &c. The termination in esce is only found in vesce (vetch), and in /'/ acquiesce : but that in aiise is in all ( 358 ) the terminations ot the verbs in aisscr : je laisse, il de~ laisse. Sec and in ia graissc, la calsse and Vabah.se, (the under-crust of a pye, Sec.) Xil. Ice and isse. I'lie words in isse are : ahscisse; C/artsse, coulisse, ecrevisse, esquisscy jaunisse, lisse, (even) /a mcHsse, Pythonisse, rcglissc, saucisse, Suisse^ Ulysse, and the imperte6l of the subjun^Stive in verbs whose preterit definite of the indicative ends in is : que Je Jinisse-y rendisse, 6i.c. AW tlie rest are in ice,: lice, calicc, $cc. XIII. Oce and osse. We write in oce : atrocCy fctoce, ncgocc, noce, prccocc, sacerdoce. The other words are in osse : la basse. V Ecosse, &:c. XIV. Uce and usse. The words in uce are: le pr£puce,^la puce, il suce (from sucer), aumuce, spcit by some aumusse. The termination in usse is found in un Russe, la P r usse and m the im})erfe6l of verbs in the subjiin6live." que je voulusse, vecussc, &c. XV. Iffe and iphe. We write in i_ff'e : chiffe, la griffc, il biff e, il attiffe, and \\\th. one f,pontifc. The other words are in iphe : apocryphe, logo- griphe. XVI. Afe and aphe. The words in afe are : agrafe, carafe, parafe, patarafe. The rest are in aphe : gcographe. Sec. XVII. O^'e and^op/ie. Offe, is to be found, only in ciofe, ami its derivatives. XV 111. Aine and cine. The latter is found only in aveinc, haleinc, haleinc, peine, reinc, veine, vcrveincy la Seine, and AJaydelcine, All the rest are in aine : fontaine, plaine, &c. XIX. Ance and ence. We write with a : abond^ once, Constance, vigilance, tic. and with e : prudence, conscience, absence, Sec. In this respedl, we follow the Latin oithography ; but, as few persons can refer to it, the dicbioiury ought to be comulted, when any doubt arises. XX. Ene and ennc. We write \n enne : anfcnne,, eouemie, iirenne, garinne, renne. Also Kcnnes^ Varcrinc^ Vienne, (names of tovsnsj. ( 359 ) All the rest are in enc : thine. Sec. Here, \vc must observe that most verbs arc spelt %vith a single n : il egrine, il mine, &cc. But usage requires that it should be doubled in the verbs ending in cnir, £ndre : q^uil vicfinc, qiill prenne, &:c. XXI. Enc and aire. W e write in erre : Angle- terre, cimetene, equerre, erre, enes, fumcio re, guerre, Uerre, parterre, Pierre, la serre, la terre, le tonncrre, le verre, and their compounds : as also the verbs il atterre, defer re, desserre, deterre, erre.fcrre, scrre. All the rest are in aire: affaire, repaire, 5cc. plaire, occ. XXII. Aitre and etre. The words in attre are: maitre, traitre, naitre, paitre, and their compounds. All the rest are in etre : fenetre, le hetre, champe- ire, &CC. t-tre and its compounds peid-rtref S>cc. XXIII. Ale and aile. The words in a/Ie are : la halle, la dalle, galle (galnut), Galles (Wales), la halle. la malle, la sallc,la stullc and intervalle ; also the verbs il emballe, instullc. All the rest are in ale. XXIV. Ule and ulle. The words in idle are: itnllc (feminine of md), hullc. Tidies (a town), CutulU., Kaimond-Liille and Tibulle. All the rest are in uk. XXV. Ate and attc. The words in alte are : wic batte, unc chutte, laic daite, une matte, une patte, as well as the verbs iljlalte, gratte, qiCilbatte^ AH the rest are in ate. XXVI. Ete and ette. Substantives and adjecllves are generally in itte : aigrette, nette, tec. We ex- cept : agofiot/u'te, anackorcte, athlete, axipcte, centri- pete, eomete, dii'te, diab'ete, cpithete, planct£, pcete,pro- phete, rttbite and the adje6tivcs complete, discrete, in- quietc, replete, secrete. As tor verbs, those in eter or eter, are in ite : fachete, je prete, il inqulite, &:c. except yV eachitte : but those in ettre^ have always tt: que je mettc, £cc. XXVII. Jte and itte. This last termination is to ic tound only in titutte and its compounds. ( 3^0 ) XXVII I. The words in sioji, tlon, x'ton and ^'ioHj are very puzzling for persons who do not know Latin ; for they conform to its orthography. We write in sion the words in which this ter- minaiion is preceded by /, n or r, as : emulsion^ as- semion, version, &c. The words in tion are i"'. Tiie exceptions after n and r which are, for n : attention, circonvention, con- tention, convention, detention, intention, invention, ma~ nutention, obventmi, pretention^ prevention, subvention; and for r : assertion, desertion, insertion, portion and ■proportion. 2". All the words in which the termination tioK is preceded by any other letter than /, n, r, as : nation, motion, question, mixtion, &cc. 7^ preserves its proper sound in the nouns in which 3t is preceded by s or x : question, mixtion ; it is pro- nounced as in natif, motif. Otherwise, it takes the accidental sound of s ; attention is pronounced ai- tension. We write with x : complexion, connexion, fiexion^ Jiuxion, geniifiexion, inflexion, Ixion and reflexion. All the rest are in ftion : a^ion, &c. XXIX. The letters gii form a syllable of them- selves, in the terminations of the verbs arguer ; in the substantives eigne, ambigmte, contigiiite, and in the adjedtlves, aigu'e, ambigue, contigu'e. XXX. Ge, gi andyV, ji, having the same sound, one is often at a loss to know what ouglit to be the orthography of Vv'ords. 1°. We use the j and not the^, in almost all the words in which we hear the sound oija,jo,ju : jalousie, jolt, jujubier, &c. Exception. We except geole and its compounds: the tenses of the verbs in ger : il mangea, nous nageonsy 8cc. The words gageure, tnaii genre, &cc. vt'hich are pronounced : jole, rnanja, gajure, ^L'c. , and this is the reason of the e being put after g, in order to soften the proper sound of this letter. Wiih regard to the last words, we have to observe that ihey are pronoun- ced with the sound of u, although wc pronounce as eu^ 7anw\ mangeur. 2^ I he ( 36t ) 2". The words, in the middle or at the <^nd of which we hear the souud oijc, ji, are spelt with ge, gi : agisstmt, rougtr, hcc. Exception. We except ahjeff, adjeli'if, assuje~ tir, coujcfiure, dejefiion, se dijctcr, dejeuner, injeder^ interjedioii, intcrjeter, Je, jciligation, Jc^ices, Jchova^ jejunum, 'Jercmlc, le jet, jctee, jeu, Jeudi, a jeun, jeune, majeste, majcur, ohjeder, ohjet, rejct, stijct^ trajct, 6cc. and their compounds: a few proper names: Jean, Jehu, Jirusalem, &cc. 3°. We ouglit never to use _;* before /, except through elision in the pronoun je, as : j^ignorey j'instruis, &c. and every where else we write g, as : gibier, giboulee, &c. XXXI. There are two difficulties with respecl to s. 1°. In the nouns compound of the prepositions de, pre, re, and the simple ot which begins with s, some- times it is not doubled, as in prcseance, resaisir ; and sometimes it is doubled, as in pressentiment, ressouree^ ^c. although, in both cases, it is the same pronun- ciation. Sometimes even, the c which precedes the .i" is pronounced as acute, ressusciter, and sometimes as mute : dessus, dessous^ rcssembler, ressource. For this orthography, we must have recourse to the dictionary, hi case of any doubt. 2°. We have seen that s, between two vowels, has the sound of % ; but there are words which ought to be spelt with this last letter. These are : Azamo- glan, Azebro, a%erole, a^imut, Azof, Azoth, azur, azlme. Bazas, Beziers, bezoard, bizarre, la buze, Bvzance, douze, la gaze, la huze, gazette, gazon, ga~ zouil/er, onzc, quatorze, quinze, seize, treize, trapeze, zizanie, and perhaps a few more ; also several names of cities, as: Maizleres, Mouzon, &ic, ART, II. THE ORTHOGRAPHY OF ADJECTIVES. See page 6i, the formation of the feminine of ad- jeftives ; page 63, the formation of the plural ; and page 70, the observations upon nouns of number. I i C 362 ) We have now to add : 1°. That there is a very great incoilvenience attend- ing the omission of the t, in the plural of adje6lives, ending in the singular in nt \ for, if we write, in the masculine plural, paysans and bienfaisans, will not a foreigner conclude that the feminine plural is the same for those two words, and therefore, that they ought to say, in the feminine, paysantcs, because we say bicnjal- santcs P or that they are to say bie7ifaisannes, because we say paysannes ? If they do not attend to the singu- lar, analogy must lead them to either of these con- clusions. The present pradfice of the Paris presses, except Didot's, is therefore, extremely wrong. IMevertheless, we must own that the Academy adopts the practice. The adjedlive tout always drops the / in t]:e plural masculine — we write tous. 2°. That we ought to write ««, feu, demi, in the cases specified, page 67 ; and that we ought also to omit the e in the adjeilive grande, marking, neverthe- less, that suppression by an apostrophe, in the follow- ing words : grand'mere, grnnd'messe, grafid'c/mmbrCf grand^salle, grand' chlrc, grand' chose, grand^meyc'i, a gtand'peine, grand'peur, grand'pitie. 30, That Mr. Beauzee, in his dissertation, inserted in the Encyclopedia, and the other neographers, who will not have the consonant to be doubled in the femi- nine of adje6tlves, when, that doubling is not necessarv for the sound, ground their opinions on reasons which are sometimes very plausible ; but that the doubling of it is san6lioned by usage, and most probably will always be so. The Academy preserves it. ART. HI. THE ORTHOGRAPHY OF PROXOl^NS. See what we have said upon this sort of words, and especially upon tout, quclquc que, quel que. We have at present to add, 1°. That Icur never takes .v at the end, when it is joined to a verb, as it then stands for Ji eux, a ellcs, as : jc suls content de ces cnfans ; jc leur donncrai un j)rix. But this pronoun takes j, when it is joined to ( 3^'3 ) a substantive plural, as it-then stands for d^cux, cPcUcs, as : un pere a'nne scs cnfans, mais U 71 a'lme pas leurs d'fauts. 2°. That WR put no accent over the o in notrc^ voire, when these pronouns are joined to a noun, as : •voire per e, mtre ma'ison : but that we place the cir- cumflex accent over the o in le noire, le voire, la notrey la voire, as : mon livre est plus beau que le voire ; voire maison est m'lcux siluec que la noire. ART. IV. THE ORTHOGRAPHY OF VERBS. In the singular of the present of the indicative, 1°. If the first person end in e, we add s to the second, and the third is like the 'a.K'il: j'aime, lu airnes^ 1 1 aime. 1°. When the first person ends in s or .v, the second is like the first, and in the tjiird we chasige s or .v, into I : je finis, in finis, il finit : jc veu:<, tu vei'.x, il vcut. 3". As in the verbs ere, tre and dre, not ending n\ hidre, the first and second persons are in cs, ts or ds^ we merely omit the s in the third ; je convaincs, lu con- vaincs, il convainc ; je combats, lu combats, il combat; jc rends, tu rends, il rend. The plural is always in ons, ez, cnt ; nous aiinons^ vous aimcz, ils aiment. Observations. i°. The second person singuls-r in every tense always ends in s. The letter ,v, which we sometimes find at the end of the second person, in the piesent of the indicative, is not an exception, since this X has only the sound of s ; for tliis reason, our neographers would have us use tire s instead ot that x which is useless. 2°. The second persons plural, in almost all the sim- ple tenses, ought to be spelt with z and not with s, because this is what distingui:>hes them from the par- ticiple past in es : vous aimez, vous eles aimes. 1 he great number of Dutch editions which are circulating n Ensland has induced us t(> make this obsei-vatiou. ^ Ii2 ( 3^4 ) As for any exceptions to what we are going to say in this article, see the irregular verbs. The imperfect is always, for the singular, in ais^ ois, oiti and for the plural, in ions, iez, oient ; there is no exception : J^aimois, tn aimols, d aimoit ; nous aimlons^ vous aimiez, ils aimoient. Observation. We have seen that 0/ lias various sounds ; sometimes that of e grave open, and some- times that of the diphthong in which we hear both the and the i : these two sounds are found in je voitiirois. To remedy this imperfeflion, the Abbe Glrard pro- posed that ci should be changed into ai : but, having found that by avoiding an inconvenience, he was fall- ing into another, he retraced, in. his Vrais Principe^ de laLangue Frangohe, ou la Parole reduite eyiA^ethode^ conformcmcnt aux Lo'ix de VUsage. Voltaire, however, adopted this change, and his example was followed by some few young literati ; but the Academy has constantly opposed it, because al has also two sounds (for, we do not speak here of that of e mute mfaisant) viz : that of e acute, in j^aimai, and that of e grave. In Jamais, sounds which may also be found mfaimals^ which would' be as vicious as the two sounds of je voiturois. Besides, it also happens that, in this system, ai in the preterit definite and the future, has a sound different from that of ai in the imperfe6l and the con- ditional, all which increases the difficulty instead af lessening it. Duclos is the only one thftt has been consistent, by proposing that oi should be changed into e grave open : je voitiiri-s, je voitureres \ but tjiis change has not been better relished than the other. See what is said of this sound, p. 4. The preterit definite has four terminations. 1^. In ai, as, a, ames, cites, erent : j^aimai, tu aimas, il aima, nous airnihnes, vous aimates, ils ai~ . merent. 2°. In Is, is, it, Imes, lies, in'?!t : je finis, tu finis, zl finit, nous finimes, vousfin'ltcs, ilsfinirent. ^ 3". In ins, ins, int, inmes, inies, invent : jc vins, tu vinsy il vint^ nous vinmcs, vous vintes. Us vinrcnt. ( 365 ) 4". In us, us, ut, Times, utcs, went : je regus, tu rcftfs, il rcgut, nous resumes, -jous refutes. Us regurent. The future of the indicative is always in rai, ra, raSf rons, re%, ront : j'aimerai, tu aimeias, il a'lmera, nous almerons, vous aimerez, Us aimeront. There is na excepcion. The present of the conditional is in ro'is, ro'is, m?, rions, riez, roient : j'aimerois, tu aimcrois, il aimeroit, nous ai>}:crions, vous aimeritz. Us aimcroient. This also is without exception. Observations. 1°. Our neographers change also,, in the conditional, oi into ai, but with as little founda- tion. Wc insist upon this important point, because there are teachers, who make their pupils adopt this manner of spelling, as the most conformable to usage, although it has been constandy rejected by the best writers and by the French Academy, the only tribunal that has a right to decide upon orthography. 20. "We must never put e before rai, in the future, and rois, in the conditional, except :n the iVYiX conju- gation. ^Ve ought to write ; je rccevrai, je refidrai, je courrois, notje recejcrai, jc renderai, je cournrois, llie verb cueUiir, however, makes _/ous ait/uez, quiis aiment. The imperfcvfl of the subjuniStive has four ter- minations. 1°. In asse, asses, at, assions, assiez, assent: que j'azmasse, que tu aimasses, qu'il aimat, que hous aimas- sions, que vous aimassiez, quils aimassent. 2". In mi?, isses, it, rssions, issicz, is 'ent : que ja jinisse, que tu jinisses, qu Ufi/ut,- cue nous Jinissions, que vous Jinissiez, quils finissent. 3°. In insse, insses, znt, ins'sicns, inssiez, in>.'.c:>t: qneje vinsse, que tu vinssrs, quUvvnt, que nous v.ui.-' Sions, que vous vinssicz, quih 'jlnsscnt, I i ^ ( 366 ) 4*^^ In usse, usses, ut, uss'ions, ussiez, mscnt : que je regussc, que tu regusses, qii'tl regut, que nous regussiorts, quevous regussiez, qiiib regussent. The present of the infinitive has four terminations, viz : er, aimer : ir, Jinir : qir, recevoir : re, rendre. The participle present always ends in ant : ai~ matii, finisiant, reccvant, reftdant. The participle past has various terminations, the principal of which are : in e acute, aime : in i, fini : in u, regu : some are in ert, ouvert : in is, pris : m nit, reduit : in int, plaint, &c. See the formation of the tenses, page 153. Observation. We have remarked, page 3, that ai has the sound of e mute in faisant, je faisois, nous faisons, &c. as also in the derivatives : contre-faisant, &c. and, page 23, that bienfaisant, bienfaisance, have the same sound in conversation, because such is the pronunciation of all those that speak well, and because this praftice is general at Paris. Our neographers^ have not failed to substitute the e mute in the place ot ai : but this change has been rejedcd by our best writers, except Voltaire and a few others, and parti- cularly by the Academy, who have only maiked the pronunciation of <3; in those words. This orthogra- phy has indeed been adopted in some Printing-offices of ^ the metropolis, but Mr. Didot, whose audiority will certainly prevail before long, has constantly adhe- red to the old spelling. ART. v. THE ORTHOGRAPHY OF ADVERBS. The following adverbs require the acute accent before ment, viz. aiscmcnt, aveuglemcnt, commodement, communement, conformcmcnt, dclibercment, dcmesurc- ment, dhesperement, desordomiement, dctcrminement, cfronthncnt, cnormemcnt, expnssemcnt, figurcmcnt^ tmportunement, irnpuncmcnt, incommodemcnt, inconsi- deremerit, inditcrmincment, inespcremcnt^ inopimment., tnalaisftnent, modercmetit, nommcrncnt, obscurcment^ obstincment, opinaircmcnt, passionement, posementy prkislrncnl, p) tmaturcmcnt, privtmcnt, profondcment^ ■profusment-, proportiQmitmcntj unscmmti scpartrnent. ( 3^7 > serremcnt, subordinement. The others ought to be with-» out, although spelt in the same manner. We write in one word : alors, aupres, aussltot, au- trefois, auiour, b'lentot, etifin, ensuite, lorsque^ parce que (in two words) plutct, pourquot, puisquc, quelquefois^ toutefois, but we write in two words : des lors, pour lors, de pres, de lorn, assez tot, assez tard, plus tard, au bout^ an devant, unefois, par fois, d la fin, d la suite, par cs que (in three v/ords) , pour qui, pour nwi. See. In this little treatise, we have cleared up the princi- pal difficulties of the French orthography, and given an accurate explanation of the present pra6lice, agree- ably to the decisions of the Academy. To complete its utility, we have only to add a few reflections on the doubling of consonants. The numeious partisans of the old orthography are for doubling the consonants, whenever it is con- tormable to etymology, or when it denotes the quan- tity. Our neographers, on the contrary, objedl to it, on the ground that it is sometimes against both etymo- logy and quantity. Without entering into a discus- sion which is foreign to these elements, we shall establish some principles which may prove useful in this matter, and which besides, are agreeable to the orthographv of the Academy ai:idof Mr. Dido-t, It is generally agreed that the consonants //, /, k, q, V, X and z are never doubled, and that it is conform- able to the genius of our language to dispense with tlie doubling of b and /> ; but that c, d, f, g, /, m, n, r, j, and t, are more or less susceptible of being doubled. Principle I. No consonant is doubled after a vowel, either long, or marked with a circumflex accent, nor after a nasal sound ; so that we generally find it only after short vowels. We write : cote, and botte^ bailment and battre, teie and nette, &c. Principle II. We ought to double the conso- nant in the formation of the tenses of verbs, when it is double at the root, which is the infi'nitive. We write : nous donnons, vous lutterez, vous me promettriez, be-, cause the infinitives are : dormer, lutter, promettre. In a work lately printed at Paris, we have found jtta- and iljeite, and in the preterit and participle past, ( 3^8 ) lljcta, die fut jctce. The spelling of the Academy is : Jeter, je jctte, je jetois, j^ai jete, je jctterai, je jettey(*h. Principle III. When a vowel begins a com- pound word, we generally double the following ( on- sonant, when, after that consonant, there is a vowel. Thus, we write : accourir, affcrmir, opposer, des- serer, diffic'ile, l^c. One may very well suppose tliar there are excep- tions to the above principles ; but this proves how cautious we should be, when we meet with any devia- tion from them, especially in the formation of the feminine of aujetStives. Observations, io. We never double b and r In words beginning witli a : ahrcger, agrcger, ahah- scry r,grandh\ &cc. except in Abbeville (a town of Picardy), abbe, and its derivatives ; aggra-jcr, and its derivatives. 2". In words beginning with ad, the doubling- of the consonant takes place, only in these four words : addition, addhianncr, addiitleur and adduiilon. CHAP. XIV. OF PUNCTUATION. Piincfluatlon is the art of denoting in writing, by means of certain signs agreed upon, the proportion of pauses Wiiich arc to be made in speaking. For, the repose of the voice in discourse, and the signs of punftuation in writing, ought always to correspond. The signs of pun6luoy of the most interesting figure. His beauty, his air of in- genuity and candour, his graces, struck us, and we approached him. " What! quite alone here ?" did we ask. " I am not alone," answered he, smiling, " I am not alone ; but I ■was fatigued, and I have been sitting under the shade of this tree, while my mother is busy gathering some simples, to give some alleviation to the pains which her old father suffers. Ah ! how many troubles my good mamma has ! how many troubles ! Did you know them, your heart would be touched with pity, and you could not refuse her a tribute of tears." We said to him : " Lovely child, thy ingenuity, candour* innocence, every thing interests us in thy misfortunes and those of thy mother. Relate them to us." He immediately related the history of his mother, with an expression, a ndi'uetS, a grace altogether affefting. Our hearts felt the liveliest emotions ; tears trickled down our cheeks, and we gave him what little money we had about us. In the mean time, the mother came : as soon as he saw her, he exclaimed : *' Run, mamma, run : see what these good little folks have given me : I have related to them thy misfortunes : they have been affefted at them, and their sensibility has hot been satisfied with shedding, tears. See, mamma, ah ! see what they have been giving me." The mother felt softened ; she thanked us, and said : " Generous, sensible souls, the good aftion which you have just been doing shall not be lost : he v/ho sees every thing and judges of every thing will not let it go unrewardtd." THE AUTHOR. THE ( 373 ) ir. THE GOOD M I NIS T E R.' AN EASTEP.N FABLE. Tke great Aar)n Raschild b^j^an to suspe^l that his Vizir Giafar was not deserving of the confidence which he had re- posed in him. The women of Aaron, the inhabitants of Bagdad, the courtiers, the dervises, were censuring the Vizir with bitterness. The Calif loved Giafar ; he would not condemn him upon the clamours of the city and the court: he visited his empire; every-where he saw the land well cultivated, the country smiling, the cottages opulent, the useful arts honoured, and youth full of gaiety. He visited his fortified cities and sea-ports ; he saw numerous ships which threatened the coasts of Africa and of Asia ; he saw war- riors disciplined and content; these warrioi-s, the seamen and the country-people, exclaimed : " O God 1 pour thy blessings upon the faithful, by giving them a Calif like Aaron, and a Vizir like Giafar!" The Calif, affefted by these exclama-, tious, enters a mosque, falls upon, his knees and cries out : " Great God! I return thee thanks; thou hast given me a Vizir of whom my courtiers »pcak ill, and my people speak well!" ST. lAMUERTo iir. A GENERAL r I E ir OE NATURE. W^ith what magnihcence doe. nature shine upon earth ? A pure light, extending from east to west, gilds succesbively the two kemisphcre?- of this globe ; an element transparent and light surrounds it ; a gentle fecundating heat animates, gives being to the seeds of lire ; salubrious spring waters contribute to their preservation and growth; rising grounds, distributed in the lands, stop rhe vapours of the air, make these springs inexhaustible and always neW ; immense cavities made to re- ceive them divide the continents. The extent'of the sea is as great a* that uf the earth : if is not a cold bsrren element ; it K k ( 374 ) is a new empire as rich, as populous as the first. The finger of God has marked their boundaries. The earth,^ rising above the level of the sea, is secure from its irruptions : its surface enamelled with flowers, adorned with a verdure constantly renewed, peopled with thousands and thousands of species of different animals, is a place of rest, a delightful abode, where man placed, in order to second nature, presides over all beings, llie only one among all, capable of knowing and worthy of admiring, God has made him speiSlator of the universe, and a witness of his wonders. The divine spark with which he is animated makes him participate in the divine mysteries: it is by this light that he thinks and refleflsj by it he sees and reads in the book of the universe, as in a copy of the deity. Nature is the exterior throne of divine magnificence : man, who contemplates, who studies it, rises by degrees to the in- terior throne of omnipotence. Made to adore the Creator, he commands all creatures : vassal of heaven, king of the earth, he ennobles, peoples, enriches it ; he establishes among the living beings order, subordination, harmony : he embellishes nature herself, he cultivates, extends and polishes it ; lops ofiF the thistle and the briar, and multiplies the grape and th .rose. BVFFON. IV, THE INSCRIPTION. AN EASTERN FABLE. Cosroes had caused the following inscription to be engraven on his diadem : " Many have possessed it ; many shall possess •t. O posterity ! thou shalt imprint the traces of thy steps upon the dust of my grave." What are thrones, fortune and vif?tory, which glide away with the rapidity of lightning ? Ye, arbiters of men, do good^ if you wish to be happy -, do good, if you wish that your me- ( 375 ) •mory should be honoured; do good, if you wish that h;aven should open to you its eternal gates. ST. LAMBERT. V. CULT J FATED NATURE. How beaiuiful is that cultivated nature ! How, through the cares of man, it is brilliant and pompously adorned. He himself is its chief ornament, its noblest-prcduftion : by mul- tiplying himself, he multiplies the most precious germ : she also seems to muhiply herself with him : by his art he brings forth to light all that she concealed in her bosom. How many unknown treasures ! how many new riches ! flowers, fruits, seeds brought to perfeftion, multiplied to infinity : the useful species of animals transported, propagated, increated without number ; the noxious species reduced, confined, banished : gold, and iron more necessary thin gold, extracted from the bowels of the earth; torrents confined, rivers direfted, contrafted ; the sea itself subjefted, surveyed, crossed from one hemisphere to the other ; the earth accessible in. every part, andevcry-where rendered as lively as fruitful : ia the vallies, delightful meadows ; in the plains, rich pasture^ and still richer harvests ; hills covered with vines and fruits, their summits crowned with useful trees and young forests; deserts changed into cities inhabited by an immense people, which continually circulating, spreads itself from those cen- ters to the extremities ; roads opened and frequented, com- munications established every-wherc, as so many witnesses of the strength and union of society ; a tiiousand other monu- ments of power and glory, sufficiently demonstrate that man, possessing dominion over the earth, has changed, renewed the whole of its surface, and that, at all times, he shares the empire with nature. Nevertheless, he only reigns by right of conquest ; he rather enjoys than possesses, and he can preserve but by dint cf turci K k > ( 376 ; eontlnualfy renewed. If they cease, everything droops, every thing alters, every thing changes and again returns under the hand of nature : she reassumes her rights, erases the works of man, covers with dust and moss his most pompous monu- ments, destroys them in time, and leaves hira nothing but the regret of having lost, through his fault, -tvhat his ancestors had conquered by their labour. Those limes in which man loses his dominion, those barbarous ages, during which every thing is seen to perish, are always prepared by war, and accompanied by scarcity and depopulation. Man, who can do nothing but by number, \^ ho is strong only by reuni'in, who can be happy but by peace, is mad enough to arm himself for his misfortune, and to fight for his ruin. Impelled by insatiable avidity, blinded by ambition still more insatiable, he renounces all feelings of humanity, turns all his strength against himself, seeks for mutual destruction, actually destroys himself j and, after those days of blood and carnage, when the smoke of glory has vanished, he contemplates with a sad look the earth wasted, the arts buried, the nations dispersed, the people weakened, his own happiness ruined, and his real power annihilated. BUFFON. vr. THE CONCERT. AN EASTERiJ FABLE. Divine mercy had brought a vicious man into a society of sages whose morals were holy and pure. He was touched by their virtues j it was not long before he imitated them and lost •his old habits : he became just, sober, patient, laborious and beneficent. His deeds nobody could deny, but they were at- tributed to odious motives. They praised his good aftions^ without loving his person : they would always judge him by what he had lieen, not by what he was become. This injustice penetrated him with grief; he shed tears into the bosom of an ancient sage, more just and more humane than the others. ( 377 ) «' O my son !" said the old man to him, " thou art better than thy reputation ; be thankful to God for it, Happy the man who can say : my enemies and my rivals censure in me vices of which I am not guilty. What matters it, if thou art good, that men pursue thee as wicked .- Hast thou not, to com- fort thee, the two best witnesses of thy ai^ious, God and thy conscience .-" ST. LAMBERT. vir. AGITATION OF THE WICKED, SERENITY OF THE JUST. The wicked man dreads and avoids himself ; he diverts his mind by throwing himself out of his own being ; he cast* looks of uneasiness around him, and seeks for an objeft that may amuse him ; without bitter satire, without insulting rail- lery, he would always be sad ; mocking laughter is his sole delight. On the contrary, the serenity of the just Is interna! ; his smile is not of malignity, but of joy : he carries the source of it in himself ; he is as lively, when by himself, as when ia the midst of company ; he does Jiot draw his content from those who approach him, he communicates it to them. J. J-ROtSSEAC. vjir. GENERAL FIEIF OF NATURE. Trees, shrubs aud plants are the ornament and clothing of the earth. Nothing is so melancholy as the prospeft of a country naked and bare, exhibiting to the eyes nothipg but stones, mud and sand. But vivified, by nature and clad in in nuptial robe, amidst the course of waters and the singing of birds, the earth presents to man,. in the harmony pf the three kingdoms, a spe POI't. xir. DESCRIPTION OF THE GARDEN OF EDEN. In this pleasant soil His far more pleasant garden God ordain'd ; 7 Out of the fertile ground he caused to grow All trees of noblest kind for sight, smell, taste; S And all a -11 J li: n ^ ood the tree of life, High eminent, L . nine ambrosial fruit Of vegecable gold :■ ; and next to life. Our di;atii, the tree of knowledge grew fast by, KnoA ledge of good Dought dear, by knowing ill. Southward thr ugh Eden went a river large, Kor chang'd its course, but through the shaggy hill 10 i. Some, to whom p.eaven has given wit with profusion, want as much yet, to know the use they ought to make of it ; for, wit and jadgment, though made to aid each other, are often in opposiiic/n. 5 It is more dlffi>.ult to guide than spur the courser of the muses, and to rti'srrun us ardour than provoke its impetuosity. 6 Tne wing-d God for its disposer. 8 Of the fertile gi'juad he had caused to come out all the trees, the n /olesr. zv.d most proper to charm the eyes, and flatter smell and tas; 9 In the mid t )i r ci.; rose, with majesty, the tree of life, from which flowed the ambrosia of liquid gold. 10 Not far fiosc there was the tree of knowledge, of good and ev 1, which <. :• - = ■■ 30 dear: fatal tree, the sprout uf %\iaich has piou : . : . r . ' r. ( 384 ) ?ass'd underneath ingulf 'd 1 ; for God had throw/ That mountain as his garden mound high rais'd Upon the rapid current, which through veins Of porous earth, with kindly thirst up drawn. Rose a fresh fountain, and with many 3 rill Water'd the garden 2 j thence united fell DowH die steep glade, and met the nether flood, Which from its darksome passage now appears, And now divided into four main streams, Runs diverse, wand'ring many a famous realm And country 3. But rather to tell how, if art could tell. How from that sapljir fount the crisped brooks, Rolling on orient pearl and sands of gold, With mazy error under pendant shades Ran neftar, visiting each plant, and fed Flow'rs worthy of Paradise 4, which not nice art In beds and curious knots 5, but nature's boon Pour'd forth profuse on hill and dale and plain, Both where the morning sun first warmly smote The open field, and where the unpierc'd shade 1 To the south of Eden flowed a large river, of which the course never changed, but disappeared, ingulfed under a mountain. 2 God having laid this mountain, which served («)/_) foun- dation to his garden, upon this rapid wave, which softly drawn up by the earth thirsty and porous, rose through its veins till the top, whence it issued like a clear fountain, and dividing into many rills, watered the garden. 3 United there, they fell from the steep mountain, and met the nether waters, which issued from their dark passage, divided now into four large rivers, which wandering, ran through many famous realms and countries. 4 But how is it possible (to) art to describe that fountain of saphir, of which the bright and sinuous brooks rolling on ori- ental pearl and sands of gold, formed numberless labyrinths under the shades that covered them, by pouring the neftar into every plant, and feeding flowers worthy of Paradise. 5 They were ranged neither in symetrical compartments nor in nosegays formed with art. Im- ( 385 ) Imbrdwn'd the noontide bow'rs 10. Thus was this place A happy, rural seat, of various view 1 1 ; Groves, whose rich trees wept odorous gum and balm, Others whose fruit burnish'd with golden rind, Hung amiable, Hesperian fables true. If true, here only 12, and of delicious taste 13: Betwixt them lawns, or level downs, and flocks Grazing the tender herb, were intcrpos'd, Or palmy hilloc 14 ; or the flow'ry lap Of some irriguous valley spread her store, Flovr'rs of all hue, and without thorn the rose 15 : Another side, umbrageous grots and caves Of cool recess 16, o'er which the mantling vine Lays forth her purple grape, and gently creeps Luxuriant 17 j meanwhile, murmuring waters fall 10 But bountiful nature h-.d poured forth numberless beauties on hills, vallics i.r,d pl^tiiii ; its riches were protusely spread over open plains, which the morning sun-beams warmed softly, and under the bowers of which the thick shades preserved, during the heat of the day, a delicious coolness. 11 Tiius the happy and rural seat charmed the eyes by its variety. » 12 Whatever fable s^-s of the garden of the^ Hespciides W..S really to be seen in the admirable garden of Eden. 13 There v.cre to be seen, groves full of trees of the high- est beauty, from which precious balms and odorous gums flowed: (to) the others hung bright and golden fruits, which charmed the eyes and delighted the taste. 14 Between these trees appeared carpets of green, and on the declivity of the valiies and palmy hillocks, flocks grazed the tender herb. 15 Here streams run winding about through the bottom of an irriguous valley covered with flowers, which offered richcg pf various colours, among which shone the rose without thorn. V Ip There appeared grot? impenetrable to the rays of the sun, anci caves in which a delightful coolness reigned. IT They were covered with vines, which spreading on every side their flexible branches, offeicd, in abuu'laiicc, giapts of purple, Li ( 3S6 I Dnwn the slope hills, dispers'd, or in a lake, That to the fringed bank with myrtle crown'd' Her crystal mirror holds, unite their streams 18^ The birds their choir apply ; airs, vernal airs. Breathing the smell cf field and grove, attune The trembling leaves, while universal Pan Knit with the graces and the hours in dance, Led on th' eternal spring li>. Here ends the task of tlie grammarian : the pupil is now acquainted with the language, both in its meclia- nism and in its genius, and has, besides, been initiated into the first principles of rhetoric and taste. It now rests with the rhetorician to complete what the gram- marian could only begin : and this I intend to do^ according to my promise, in a future work, but in f'rench. A FE IV D IR E CTIONS FOR FINDING OUT THE GENDER OF NOUNS. Observation, We give the name of y<';7z/;//«(r to any termination in c mute, eitliej alone, or followed by 5, as it happens to i>e esiher singular or plural, and that of mascuUnc to every other tcimination. If these two terminations were, in all cases, the marks of the gender of nouns, nothing would be easier than to diredi foreigners on a point so perplexing for them : but this, far froni being a sure guide, is, on the con- trary, the least certain. 18 The streams, flowing with a soft murmuring, formed agreeable water-falls down the declivity of hills, and dispersed afterwards, or united inio a beautiiul lake, which offered its. mirror of chrystal to its sh. res c( vered with flowers and crowned with myrtle. ^6 Ihe bir(!s formed a melodious choir, and the zcphirs hringing with them the odorous smell of the vallies and gloves, were murmuring among the leaves gently agitated,- ^hile P..n, danciui^ with the graces and the hours, led on tikc .■«trna,l ■ pring. ( 3S7 ) In order to treat this subjecSl v;ith some degree- of precision, we shall divide it into four sedions. In tlie first, we shall examine which are the substantives of species which have a determinate gender, what- ever be their terminations. In the second, which are the substantives of species that follow the gender of their termination. In the third, we shall speak of substantives which have a masculine termination. Lastly, in the fourth, of substantives that have a feminine terminaiion. We shall avail ourselves of the work of the Abbe Girard, who has treated this, subjeil much better than any other grammarian,. §. I. SUBSTANTIVES OF SPECIES, WHICH HAVE A DE- TERMINATE QENDER, WHATEVER BE THEIR TERMINATIONS. i'^. The names of days, months and seasons of tlie year, are masculine. Automnc alone is of both gen- ders, though more commonly feminine. Observation^ When we join the diminutive mi to the name of a monrh, this compound word be- comes feminine : la ml-Jum. 1^. All the nanies ot trees, shrubs, tov*ns, colours, and minerals, are also masculine. Except, pUiime^ a raetaL; vigncy r.ance, cp'tncy. shrubs. Observation. If there are some names of to\Y"s that are feminine, says the Abbe Girard, "they arc but few, and even some of them show the gender in an unequivocal maniu;r, being compound of the ar- ticle, as of a necessary and insej)arahlc part, as~: la- Rochclle, dec. However, when the termination is feminine, it is more sale to subjoin to it the word v'llle, as : la vilL'' dc Roms. 3". 'Vhe names of mountains and winds are also masculine. ' We except Us Alpes^ les Pyrcnni-s, les l^asges, les Coxdillicres., Sec. La bhe, the north wind. 4°. The nouns of number, ordi)ial, distributive and proportional , adjedtivcs, inhnitivcs ot verbs 3 adverbs L 1 2 ( 38S ) and prepositions taken substantively, are also mascu- line. We except, une mo'itie, line courbe, une tangente, une diagonale, une prrpcndiculalre, une antique, 5°. All ihe n^iines of the letters are masculine in the new spelling (Ac:vdemy), but, in the old, which is now exploded, f, h, I, m, n, r, s, are feminine. 6°. All diminutives follow the gender of the nouns from which they are derived. Globule is masculine, because it is derived from globe, substantive masculine. Pellicule IS, feminine, because it is derived from jS^^k, substantive feminine. 7°. The names of virtues and qualities are feminine. We except, courage, merite. §. IL SUBSTANTIVES OF SPECIES, WHICH FOLLOW THE GENDER OF THEIR TERMINATION. Observation. Here, says the Abbe Girard, the rules are not so certain : when any doubt arises,, the dictionary, not the grammar, ought to be con- sulted. The substantives of species, which, in general, fol- low the gendei" of their termination, arc 10. Those of stares, empires, kingdoms, provinces and rivers. We except, le Alexique, kingdom ; k Perche, le Maine, &c. provinces : le Rhone, le Tuge, le Da- nube, &:c. rivers. Observation. For the names of countries, says the Abbe Girard, 1 do not see any exception that can create a doubt. As to the names of rivers, the mas- culine termination generally denotes their gender ; but there are some exceptions, as: la Lis, a river in Bel- gium. According to the same grammarian, the feminine termination is divided between both genders. 2°. Those of grains, huit, flowers, vegetables and stone;-. Wq. except, Forge, le se'igle, le poivre, le sucre, le girojle, le chevrc-fcuiUe^ le porphire, Irsable^ Vel- ( 3S9 ) fc^hre, le gingemhc, ralbatre, ic j'aspc^ le marhre, le platre, la noix, la chaux. 3°. All the parts and appurtenances of a house. We except, I' office^ une cle^ un siege, tin coffre^ ttn pupitre, le vestibule, imttage, la cour, unpo'ele,un vcrre, un couvercle, un vase, un portique. §. IIL SUBSTANTIVES OF MASCULINE TER.MINAT ION. We place among masculine substantives, 1°. Those v.'hich have the last syllable ending in «, or the sound of «, or which have a naoai teroii'naiion. We except : part, hart, dent. 1°. Those ending in ail, al, ell, el, cell, eull, eu, tcu : travail, local, del, scl, cell, fautcull, jcu, lieu. 30. Those v.'hich have the last syllable in e open, or e close, without being preceded by a f ; and in e mute, followed by one or more consonants, except s. We except : cle, culUer, nef, foret, mer. 4<^. Those in al, whether diis termination be or be not followed by one or nrore consonants. We except : chair, main, faim-. 5°. Those in ul or /, followed by consonants or not. We except : fourml, mcrcl, hnhls, nuit, fin, vis. 6°. Those in au and cau. We except : eau, peau. 7«, 'i'hose mou, followed by consonants or not. We except : cour, tour. 8°. Thoie in or ol, followed by consonants or not. We except : dot, mort, fol, lol, solf, volx, nolxy croix, polx. 9°. Those in on, when dds nasal termination is preceded neither by an I, a s, nor ani. We except chanson, brisson, culsson, molsson, faqon^ rangon, legon. 10°. Those in u, followed by a consonant or not. We except : glu, trlbu, veriu. 1 10, Lasdy, all substantivci, Which do not end la any of the following combinations, are masculine. ■ Li^ C 390 ) But, we place among the feminine, 1°. Those in tic, without exception, and those in te. Among those of the latter termination, we except : pate. He, arrete, cote, comite, the^ traite, comte, bemdlcite. 2°. Those in eur. We except : honheur, malheur, labeur, hormeur, deshonneur, caeur, choeur, equ'ateur, exttrieur, inte~ rjeur znd picurs. 3^. Those in hn, yon, son and zon. We except : a/erian, bast':on, champion, crayon^ embryon, gabion, gallion, horion, lampion, pion, psal-~ terion, rayon, talion, blason, gason, horizon, oiiOn, peson, poison, tison, septentrion and scion : to v/hich may be added a few technical terms, others that are obsolete, and some few which are nut used in good company. §. IV. SUBSTANTIVES OF FEMININE TERMINATION. Here, to look for any certain rules would be use- less ; there is none. Pradlice alone, with the help of a didlionary, when any doubt arises, is the only way to distinguish the gender of substantives with any degree of certainty. The feminine termina- "tions are so numerous, and liable to so niany excep- tions, that to endeavour to fix them in the memory would be an irreparable loss of time. Suffice it to say, that these terminations aie divided more or less between the two genders, and that there is not one but has as many exceptions as it has woids which come tinder the rule. FINIS. ADIHTIOKS AKD CORRECTIONS. 39I Not having received the last edition of the di6lion- arv of the French Academy, till some of the hrst sheets of this grammar had been printed, I liave not had an opportunity of speaking of a tew alterations which are to he found in it. Those which I have mentioned had been sent to me from Paris ; but 1 have not always found them so correct as I had rea- son to expect, I shall mention them in these errata. Page 2, 1. 36, for fl,,o, e, l, u, read : a, 0, e, «, /. Page 4, 1. 26, for roidc, but not in roic/if, read : roidc, roidcur, roidir m conversation: but in solemn speaking, pronounce ad hbilum^ ro'idc^ roidcur^ roidir^ or rede, rcdcnr, r'edir. Page 12, Add at the bottom of the page : N.B.When the noun of number ncvf is followed neither by a sub- stantive, nor an adjective, this letter, is pronounced ■with its proper sound ; v,e say : neuf et demi ; ih ctoient neuf en tout ; les neuf arriverent a la fois. Page 14, I. 24, dele yiv/.'V, in which the / has the liquid sound. Page 15, 1. 36, After annal and derivatives, add : annate, annlhdation, annlhllcr, enneagone, inne, Inno'ja- tion, innover. But the Academy does not mention that pronunciation in annuel, annotation, annulcr : there- fore, it does no longer take place in these words. Page 16, after 1. 21, add : n. b. P is pronounced in symptornatlque, whence we may conclude that it is also sounded in symptome, although the Academy does not mention it. But ic is mute in : ademption, redemp- teur, redemption, dompter, and its deiivatives. Such is the present usage, expressed by the Academv. Ibid, after 1. 30, add: N. B. This letter is always immediately followed by n, except in some "V^'crds where it is final, as in coq, cinq. Page iS, after 1. 35, add : N. B. " We are to ob- serve," says tiic Academy, " that,, in general, the letter s is but very little sonncied at the end of a word, ex- cept when the following word begins with a vowe'. Thus, in these words : mes propres irdO'Sts, we sound the s of the last syllable in propres, as if the word j5/ . pres ended with an ^ mute, and the nextbeganwirh a 2.'* Ibid. After Oes£R.v AT ION, add: "Compound wordiij " says the Academy, •' ' the simple ci •Aiiich be- r 392 ) gins with the letter s, followed by a vowel, are gene- rally spelt with ss, that they maybe pronounced hard, and not as z : " Such are the words dcssus, dessous, des~ servlr^ dessecher, 6cc. There are, however, some ex- ceptions to this rule, such as, vraiscmblablc, vraiscm- hlance, preseance ; but we spell with ss^ disscmhlable^ resscmblant. We write bienseance with one j, bu^ Tries seant with ss — another perplexity ! The e preced- ing, &c. Page 19, at the bottom of the page, read: It is observed by the Academy that t is sounded in huh, before a consonant, when that word is taken substan- tively, as : Ic huh de Ma'i ; nn huh de chiffre ; but this observation is not made about the word Sept. Page 21, after 1. 20, add : This letter preserves its ancient name %ede, in this proverbial expression only : il est fuh comme un %. Page 59 I. 25 for given up to, read: given up to €0 1. 12 for of mankind, read oi (ail) mankind. 65 1. 12 for to be, read: to be Ib'ulA. 22 for m. pi. read: finesie m. pi. 72 1. 34 for regardez, read : regarder 73 1, 17 for some winters, read: a winter §9 1. 30 for of time, read ; of time ■•;- -:;;■ * Ibid.l. 31 for them his, read} them his S3 1. 30 for as to, read: as to. * * .94 I. 10 /or of having kept truth, JYaaf: of inf-1 tenu art. having kept truth jnf-1 tenu art. 166 1. 35. for they may,, read: they may J70 1. 35 for to one another, read: to one aiioihcr, 01 * to one another * # •'■■ 178 1. 10 for on a, read: on 180 i. S8 /or ^pouvanter, rd'flrf: epouvantail S102 I, 35 for besides, read : because ^201 ]. 8 for the articleb are so far, read i the sub= stantivesare so far 213 1. l\ for that Henry IV, read: that Henry VI. >i.'j 1. 3i for it is we that, read; U is what we. -{ 393 ) CONTENTS. Pag-e Introduction. - - - - L PART I. Of words considered as sounds - - ibid^ Chap. I. of vowels - - - 2 Of simple vovvlIs - - - - ibid^. A table of simple vowels - - - 3 Of nasal vowels - - - - 5 General principle - - - - ihid. Am, an, ean, em, en . ^ - - Q Im, in, aim, ain, ein - - -. - 7 Om, on, eon - - - - ibidk Urn, un, eun - - - - ibid, Qi diphthongs - - ^ - ibid^ A tabic of d phthongs - - - 8 Chap. II. Of consonants - - - 9 Nam.es of consonants - - - 10. A table of consonants according to thsir proper or accidental sound - - ' - - 11 A table of soft and hard consonants - - i;3 Chap. III. Of syllables - - - ' 2i €f the accent - - - - ibid. l\ales_ of the accent - - - - 25 Of aspiration - - - - i,'6 A tabic of aspirated words - - - 27 Of quantity - - - , 29 Table I. A ~ - - - ibid. T.^.ble II. E - - - - 35 Table III. I - - - 40 Table IV. O - - . - 4i^ Table V. _ U - - - - 45 General principles ... - 4g A table of words which have different meanings, as they are pronounced either long or short - - 48 Three species of pronunciation - - 50 PART II. Of words considered, as signs of our thoughts, - 52 Chap. I. Of the substantive - - ibid. §. I. of the gender of substantives - - 53 §. 11. of the number of substantives - - 55 Chap, II. Of the article - - - 57 Elision - - - - - 58 Con- ( 394 ) Page Contraftion - - - - 59 Chap. II. Of the adjective - - - 61 How the French adjeftives form their feminine - iii/f. How the plural is formed - - - 63 Degrees of signification - - - 64 Agreement of the adjeftive with the substantive 67 Government or regimen of adjeftives - - 68 Nouns and adjeftives of number - - - 70 Chap. IV. Of the pronoun - - - 71 §. I. of personal pronouns - _ - - Hid. §, II. of possessive pronouns - - - 76 Of those, that are always joined to a noun - - 77 Of those that are never joined to a noun - - 78 §. HI. of relative pronouns - - - 80 §. IV. of absolute pronouns - - - 83 §. V. of demonstrative pronouns - - - 84. §. VI. of indefiriue pronouns - - - 86 Of those which are never joined to a substantive - ii/iJ. Of those which are always joined to nouns - - 90 Of those which are sometimes joined to nouns, and some- times not - - - - - ?! Of those which are followed by c^i^e - - 9-t Chap. V. Of the verb - - - ^6 Of conjugations - - - -98 Conjugation of the auxiliary verb fl-vo/V - - 99 Coniugation of the auxiliary verb c/re - - lOG rirst conjugation in i:r, a/wfT - - -114 Second conjugatiou in /')■, 4 branches - - 1'2J Third conjugation in oir _ ^ . 128 Fourth conjugation in rti 5 branches - - 130 Conjugation of the reflected verb - - - 135 Conjugation of the impel sonal verb - - 137 Irregular verbs of the first conjugation - - 13i> Irregular verbs of the second coi>jugation - - 1^1 Irregular verbs of the third conjugation - - 144 Irregular verbs of the fourth conjugation - - l'l-7 Of the formation of the tenses - - - 153 Agreement of the verb with the suhje£t - - 156 Of the government of verbs - - - 1^3 Of the nature and use of moods and tenses of the indica- tive - - - " " ■'^;" Of the conditional _ - - - 163 Of the imperative - - - - l64 Of the subjuntfive - _ - - :iid. Of the infinitive - - . - " ^?^ Of the participle present -. - " ^'J'^ Of the participle past - . . " . ' .^^'"^ Agreement of the participle past ^vith its subjeft ■> ibiJ'. ( 395 ) Page Agreement of the participle past with its regimen - 1*59 Chap. VI. Of prepositions - - H^ Chap. YII. Of the adverb - - - 182 Formation of the adverbs . _ - ;^/W. Chap. VIII. Of conjunaions - - 136 The different kinds of conjunctions - - 15^7 Of the conjunftion qi^e . _ , 190 Government of conjunftions - - - 1^2 Conjunftions which govern the infinitive - iii(^- Those that govern the indicative - - 193 Tiiobe which govern the subjimctive - - l-'^^t Crap. IX. Of interjc(ftions - - - 195 Chap. X. General and particular rules of syntax upon e?xh sort of words - - - 'i-ii^- Important preliminary observations - . - 19o Hov\' to express in French the preposition fa - ibid. Of the use of the participle present in English - ibid. When are do, did, ivill, -would, should, can, cotdd, may and might to be considered as mere signs of tenses, and when are they real verbs ? - - - " 1^'' §. I. of the substantive - - . - 200 Of the substantive as a siihje£l - - - 'l"f^' Of the substantive in the form of apostrophe - - i^id» Of the substantive as a regimen. - • 201 §. II. of the article - " - - " .^^ General rules -• - - - ihid. General principle on the use of the article - - 204 Cases in which Vv-e ougiit to make use of the article - ibid. Cases in which the article is not used - - 211 A comparative table, in which the same words are used according to circumstances, either with or without the article - - - - 215 Soifle idiomatical diiFerences - - - 218 A table of nouns construed without either pronoun or preposition, preceded by a verb of which they are the complement - ' - - - 2 I'd §. III. of the adjeftive - - - 222- Of the adjedlive with the article - - ibid. A difficulty cleared up . - - 225 The place of the adje6tives - - - 32T Some idiomatical differences - - - 231 Adjectives of number _ - - 232 §. IV. of the pronouns . - - 234< Personal pronouns - - - ibid. Cases in which the pronouns Observations on the posscisive pronouns which are never joined to nouns - - - 258 Relative pronouns _ . . 259 On qui . . _ - idid. Important observation ~ - - 262 On gue - - - ' - 263 On /eque/ - ~ - - 265 On cfuoi and oii ~ ~ - - 267 Absolute pronouns - - - 268- Demonstrative pronouns ... 270 On the use of ce employed for a person or thing before mentioned - - -271 enjoined to relative pronouns qui, que, dont and quoi 272 Indefinite pronouns - - - 275 On 07i - - - ibid, A difficulty about cliacun cleared up - - ibid, A difficulty about ^»///;a/ cleared up - - 27S On person7ie - - - 279 A difficulty about Vun et /'a/^/r^ cleared up - ibid, A difficulty about tout cleared up - - 280 Use of qutique que - •» - 282 § V. of the verb - - - 283 On the use of the two auxiliaries - - ibid. Agreement of the verb with its subjeft - - 275 txceptions - - . - ibid. A difficulty on the colledive partitive cleared up 287 Place of the subjedl with regard to the verb - 291 Government of the verbs - - - 295 Of the use, proper or accidental, of moods and tenses 2J)8 Use of the present - - - ihid. Use of the imperfeft _ - _ 2t y Use of the definite and indefinite preterits . - 300 Use of the tu-o preterits anterior, and pluperfcft 30j Refleftions on the usu of,those different preterits 303 Use of the two future tenses - - 306 Use of the conditional - - - 307 Observation on the use of the conditional and, future 30;^ Use of the subjiindtive - - 3U Relations which the tenses of the indicative have one to another - - - 312 Relations which the tenses of the subjuncSlivc have to those of the indicative - - 3l> ( 397 ) Page Cases in which we employ the subjunftive -• 31S Observation on the intiiiitive - ;- 321 §. VI. of prepositions - - ■■ 32* The use of tlie article with prepositions * - 32i Repetition of prej^ositions - - 325 Of the governm(.nt of prepositions - - 326 §. VII. of the adverb - - - 327 On the negative >!£ - - - JiiJ. Gross mistake of some grammarians on the negatives 328 1. Question. Which is the place of the negatives ? iiic^. 2. Question. When are we to make use oi pas in prefer- ence to pointy and iiice ijersu? - - ibid, 3. Question. When may we omit both pas zwApoint ? 329 4. Question. When ought we to omit both/aj and point? ibid. An important explanation - - 333 The place of the adverbs - - 33S Chap. XI. Of grammatical construftion - 338 Of inversion - - - 343 Of the ellipsis - - ' - 343 Of the pleonasm - - - ibid. Of the silLepsis . - - 344 Chap. XII. Of grammatical disagreements, amphibo- logies, and, occasionally, of gallicisms - 3^5. Of grammatical disagreemeats - - ibid. Of amphibologies - - - 346 Of gallicisms ... 3.1.7 Chap. XIII. A treatise on orthography - 34f) Of the printed accents - - - 3j0 Of the apostrophe - . - - 351 Of the hvphen - - - 3j2 Of the diarssis , - - - '3i)3 Of t.he cedille _ - . - 354 Of the parenthesi". - ■ - ibid. Art. I. the orthography of substantives . - 355 Art. II. the orthography of adjectives - - 3G1 Art. II f. the orthographv of pronouns - 352 Art. IV. the orthography of verbs - - 363 Art. V. the orthography of adverbs - - 366 Chap. XIV, Of puni'tuation - - 368 Of the comma . . - ibid. Of the semicolon - . - 370 Of the colon - - - ibid. Of the period - - - 371 Krtc exerciics ... 372 A new direction for finding out the gender of nouns 387 Additions and corrections - - 31*1 Mm OUVRAGES DE M. L'ABBfi DE LEVIZAC, Publics chez Mess. A. Dulau et Co, No. 107, War dour -ZtretU 17iJ7. 1°. L'Art dc Parler et d'Ecrire correftcmcnt la Langue FrarKjoise, ou NouvcUe Gramniaire Raisonuee de cttte Lan- gue, a I'usagc des etrangers qui dcsirent en connokre a fond les principes et le genie. 8vo. 2°. Discours sur I'Article, compose pour I'academie de M.M. Strahans a Eniield. , 8vo. ■1793. 1°. Abregc de laGrammaire FrancoiseRaisonnce. In-12mo. 2°. Lcttres Choisies dc Mesdamcs de Sevigne et de Main- tenon. In-12mo. 3°. Notices sur les Vies de la Fontaine, d'Esope,etde Piiedre, pour servir de preface a la charmante edition des Fables du premier, publiee par Mess. A. Dulau et Co. In-12mo 1799. 1". "A Theoretical and Praftical Grammar of the French Tongue. 2°. Sous Presse. Traite des Sons de la Langue Franqoise. Get ouvrage sera de la plus grande utilite pour faciliter une bonne pronunciation. II renfermera des vues, des details et des resultats, dont on ne trouvera nulle part rensemble. L'u- sage a£tuel y sera exaftement marque. 3°. Sous presse. Le Genie des Ecri\^ins Francois, precede d'un discours sur la versification Frant^oise, et sur la poesie en general, et accompagne de notes critiques, historiques et grammaticales. In-12mo. 4". Sous presse. Les CEuvres de Boileau Despreaux. Precedees d'une notice .interessante sur la vie et sur le genie de ce premier Classique Francois, et accompagnees de notes critiques, historiques et grammaticales. In 12mo. Comme il n'y a aucune edition ou Ton trouve des notes de ce dernier genre celle-ci sera infiniment plus utile aux etran- gers que toutes celles qu'on a publiees jusqu'a present. 5°. Pret a mettre sous presse. Dialogues en Francois et en Anglois, sur les sujsts les plus propres a former I'esprit, le coeur et le gout, precedes de toutes les formes de la construc- tion'Francoise, pour servir d'elemens de conversation. iV. B. Ccs quatre ouvrages paroitront avant le mois de Sep- tcmbre. Lc Traite des sons sera aciieve d'imprimer avant Ic mois de Juin. Mr. de Levizac a cg^lement pris des engagements pour pub- lier avant la fin dc I'annee, deux coUcdions, dont chacunc sera de trois volumes in- Svo.; collections qui ne pourront qu'etrc accueillies avec le plus vit" interet, a cause de Icur utilite, ct parce qu'ellcs completeront le petit cours de litterature des jtunes personnes destinces au grand monde, ou a la jouissance paibible des biens de ia fortune. On trouve aussi chez M.M. A. Dulau et Co. un assorti- jTient complet dc livres Fran'^oi;, Italiens, Espagnols, Porta, gais, ike. A 000 019 130 rC //>../ vs a siai -^^ :i?^ -/i ^