UC-NRLF B M D71 M2fi m MEMQWilAJA Prof. J. Henry Senger 1beatb'0 fiftobern Xanguage Series. UTERI ALS FOR German Composition. Hatfield. Based on Ho her a Is die Kir c he. D. C HEATH & CO., BOSTON, NEW YORK. CHICAGO. LONDON. ^!^ Ibeatb'6 fiDobern Xanouaee Seriee MATERIALS German Composition BASED ON "HOHER ALS DIE KIRCHE" BY JAMES TAFT HATFIELD V Professor of the German Language and Literature IN Northwestern University ASSISTED BY JESSIE EVERSZ, B. L. BOSTON, U.S.A. D. C. HEATH & CO., PUBLISHERS 1897 Copyright, 1897 By- James Taft Hatfield m MEMORTAM ^» VV<^^^^ ^ev-c^er Press of Carl H. Heintzemann, Boston, Mass., U.S.A. PREFACE. AA(A_^ The need of materials for German composition, based upon continuous texts which should afford practice in the use of the actual idioms of the language, has long been felt. The success of the excellent French series devised by Professor C. H. Grandgent of Harvard University has led to the substantial adoption of the same plan, with his cordial concurrence. As- suming a foregoing thorough drill in the elements of German inflection and syntax, the exercises are to be used without a dictionary, after the student has made himself so familiar with each original passage as to have an instinctive feeling for its vocabulary and constructions. The experienced teacher will notice that the aim of these lessons is not to afford a complete synopsis- of the body of grammatical doctrine, but, by repeated application of the chief underlying principles of German construction, to thoroughly impress on the student some of the more fundamental features of the German language. I have already made similar mate- rials based on Immensee, and designed for pupils of the same advancement. EXERCISES BASED ON ^vHOHER ALS DIE KIRCHE."; ■ ; 3i« er i)or if^nen ftanb? 12. 28ag f agte ber 33ube ? 13. 2Bie fagte er bag ? 1 'did.' 2 'whom.' 3 « at what.' 4 'how.' ^'why.' 1 GERMAN COMPOSITION. 2. Frci:.! ,3a^ mac^t il)?;" to „m) fo — ta t)abt/' 1 . ''iQa^S fvagle 9Jlaj:imi(ian ? 2; ' ^^praw ^' '.ucibete. fid^' f ein ^iinftleraucje ? 3. un ? 9. 2Bie ^iej^ ber ^nabe ? 10. 3Ba§ fragte 93lajimilian iiber^ bie ^leine? 11. 2Sar bie Slleine feine 6c^tDefter? 12. 2Ba§ nannte ' §an§ bie ^leine ? 13. 3Sa§fagte erjuif^r? 1 'on what.' 2 ' to whom.' 3 'then.' 4 'answered.' 5 'about.' 6 'called.' 3. From „%lj fo — ^a fjabt" to „3)er ^aifer gviff." 1. 2Sa§ fragte ber ^aifer iiber ba§ 93Zeffer? 2. '^^nn ber 5lnabe !ein 93iefjer \)at, \va^% !ann er nid^t 3. SS?enn ernid^U fc^neiben fann, ir)a§ i)erbient er nid^t? 4. D\)m \va^ !ann man iiic^t ^)eiraten ? 5. 2Sarum tnujste §an§ met ©elb t)aben? 6. 9Ba§ iDoHte §ang fc^neiben? 7. 2Ba§ tDotlte ber 5!nabe tuerben? EXERCISES. 8. 2Ber WoUU ^oljfc^neiber iierben ? 9. SSelc^en^ 9?amen fatten bie jungen 33uvfc^en in ^ixxn-. berg? 10. 33ei Wtm fafj ber ^aifer bie jttjei 33urfc^en? 11. 2SDMuo^nte'2)urer? 12. 2Sa§ iibten §anfen^ 35dter in ^^iirnberg? 13. 3Bo finb fein 3Sater imb fein Df)(ei)m? 14. 2Sa§ faufte i^m bie 2)Uitter nic^t? 1 ' do.' 2 * what.' 8 ' where.' 4 ' lived.' From ,,'2)er ^aifer griff" to „'3Jlan tann'i grcifen." 1. So^in 'griff ber ^aifer? 2. 2Ba§ fiir^ ein 9J^effer 509 er ^erau§? 3. ai^ag fagte ber J^aifer, aU ^ er bal ?D^effer ^erau^gog? 4. 2Ba§ ftieg bem 33uben in§ ©efic^t? 5. 2Barum ftieg fie xljm in§ ©efic^t? 6. 28a§faf;man? 7. 2Boburrf) ^ fonnte man e§ fe^en? 8. SSie im^m ber Sub(e) ba§ ^Jleffer ? 9. 2Bay iDar atted, H)a§ ber 33ube F)erau5brac^te ? 10. 2Sa'o loberte in ben Slugen be§ ^naben auf ? 11. 3Sa§ forrte' §an§ in DUirnberg t^un? 12. 3Bag giebt'g in Dtitrnberg? 13. 2l^a§ tDoirte ber ^nabe nic^t tF)un? 1 literally, ' in what direction.' - 'what sort of.' 3 ax barin^? 7. 2Ba§ follte §an§ mit ben ©olbgulben l^un ? 8. 2Sem foKte er fie geben ? 9. 2Bann^ follte er reifen? 10. SSon h)em foKte er einen ®ru^ bringen? 11. 2Sa§ foirte er if)m fagen ? 12. 2Sarum folUe ©iirer bie Seiter fur §ang lf)alten? 13. 9Sa§fd;utteIte§an§? 14. 9Sie fd^itttelte er fie? 1 ' out of what.' 2 ? 5. SSo fc^natterte bie §au§bdltenn mit ben gvau 33afcn? 6. SSo^iniiBer^ fticcjcn bann bie ^inber? 7. 25iie lag Her ^aun'i 8. ma§ fcf)ni|te §an§ bem 3}laili ? 9. 2Ba§ fiir JiGiii'c^cu fc^ui^te ev? 10. 2Sot)on erjd^lte er ibv? 11. SSo l^atte er ^ilber unb (2cf)ni^iDer!e gefcfjen? 12. 2Bo^in ging §an§ oft? 1 ' over what.' - ' lay.' GERMAN COMPOSITION. 8. From „@tiinbenlang fa^eii fie" to „or i^nen fteben ? 9. 3Ba§ riefen fie oft fjinau^? 10. 9Ste riefen fie e§? 11. 25so ipar ber ^dfer ? 12. Sa§mad)teHer ^aifer? 13. 2Barum mu^ten'' bie tober h)arten? 1 ' long.' 2 ' at the same time.' 3 'was . . . doing.' ■* 'must.' 9. From ,,®o lnucf)fcn bie ^Iciueu l^evon" to „@ciue ^amilic maren." 1. SSer it>ucl^§ Ijjeran? 2. 2Sa§ h)ud)§ mtt iJ^nen? 3. 2Ba§ ]f)atte fidfi in if;ren ^erjen mit ben ^Burgeln be§ 33dumd)en§ in ein§ t)erfd)Iimc5en ? 4. 2Bof)in gog e§ aui^ bie @rlt)ad^fenen ? 5. 5Bo it>ar ber 9^ofenftodf ? 6. 3Bie oft ' fanben fie fid^ l^ier ? 7. 2Bie n?ar bag ^dum^en? EXERCISES. 8. 2B05U " trar ber treue greunb nid)t ftar! o^tmx^ ? 9. 2Sa§ fiir ein ^Dtdbc^en irar bte gungfrau S^tu^^arfjenn ? 10. 2Sa§ burfte jie nicf)! mefjr t^un ? 11. 2Ber berbot e§ i^r? 12. SSarum berbot er e§ if^r? 1 ' often.' '- • for what.' 10. From ,,@einc gamilic iDoreu" to „3Ba§ er trieb unb fd)afftc." 1. 2Ba§ fiir Seute tt)aren §anfen§ ©Itern ^ ? 2. 2Ste h)aren fie nad^ 33reifad^ gefommen? 3. 2Ba§ irar ein grember ju jenen ^dUn'^. 4. 2Ba§ trar §an§ noc^ baju"? 5. SSorein^ fonnte er nid)t eingefiigt lr>erben? 6. 2Ba§ fiir ein ©eleife bilbete* ba ber alt^erfommlic^e 7. 2Sa§ trieb ber §an§ au^erbem ^ nic^t einmal ? 8. 2Ba§ iDotlte er tt>erben ? 9. 3Sa§ bebeutete ^ ba§ ju jenen 3^iten ? 10. SSoburc^ berfii^rt ein ^ejenmeifter ebrlidE^^ Seute? 11. 2Ba§ fiir eine %xi 5Dienfrf) i^ar ber ^axK^:>'^. 12. 9Ba§ mad;te er, iDO er i:)oriiber ging? 13. 2Sa§ fiir 2o(!en ^atte er? 14. 3Sie iDaren feine 2lugen ? 1 'parents.' 2 'besides.' 3 'into what.' ^ 'made.' 5 ' moreover.' 6 ' signified.' 8 GERMAN COMPOSITION. 11. From „2Ba§ cr trieb iinb jdjafftc" to „@eitbcni wax cv DoIIenbg." 1. $Ser i»uj3te, \va^ ^an^^ tricb unb fcfiaffte? 2. 2Ba§ iDu^te fein 9JMc^ ? 3. 25>ag f)atte er fid) gefauft? 4. 2Ba§ fiir cin §au§ it>ar e§ ? 5. 93Zit iT)em betoo^nte er ba§ !leine §au§ ? 6. ©eit ^ h)ann l^atte er e§ attetn beit»DF)nt V 7. ©tngen biele ^ Seute bei iF)m au§ unb ein ? 8. 2Ser irar ber ©injige/ ber in feinem §aug eins unb au§5 Gtng? 9. 2Ba§ fiir ein 9Jlann it)ar Safob (Sc^mibt? 10. SSag t^at biefer eineg ^Tageg? 11. Unter^ hjelcfien Umftdnben^ t!^at er e§ ? 12. 2Ba§ mu^te er nad^^cr ^ tf)un ? 13. 2Ba§ fagte man fogar ^atte §an§ get^an? 1 literally, ' since.' 2 ' many.' 3 ' the only (person).' 4 ' under.' 5 < circumstances.' 6 < afterwards.' 12. From „@citbem Wat cr botlenbS" to "Unb fie fam aud) rirf)ttg. 1. 2Sie hjar e§ feitbem mit §an§ ? 2. 2Ber ivar 9lu^^arf)er? 3. SSer tt>ar il^m ein 2)orn im 2(ugc ? 4. 2Bo lie^ ^tu^^ad^er eine 5i}^auer auffii^ren? 5. 28agh?ar bie golge^? 6. 2Bo fonnten fid^ bie jungen 2eute treffcn? EXERCISES. 7. ^onnten fie ftc^ oft ba treffen ? 8. 2Sann fonntcn fie fid) ba treffen ? 9. SBeld^e 2Bir!ung'-^ ^atte aber gerabe bie§ §inberni§? 10. 3Sa§ t(;at ber ©trom if)rer unbeiou^ten ©efut;Ie? 11. 2Qa§ t^at §an§ eine§ 2lbenb§? 12. 3So fang er fetnSieb? 13. 2Ba§ fiir ein Sieb mar e§? 1 ' result.' 2 ' effect.' B. SENTENCES. [To be written in German.] 13. From „Unb ftc fam aud^" to „@o ftanben bcnn." 1. We came on the next day and carved small letters in the rose-bush. 2. They swear that they will never consent to leave ^ their anointed emperor. 3. Only emperors can share these sacred hours with us. 4. Hans will take down the hearts from ^ the rose-bush. 5. They cry out loudly : ''We are coming ! " 6. " Ah, if only the emperor had come ! " they cried out. 7. We do not grant these sacred hours to ourselves alone. 8. The letters which he carves in the rind of the rose-bush signify Maria and Hans. 9. Over^ the letters she carves Maximilian's imperial crown. 10. The autumn passes away, and now the winter will come. 10 GERMAN COMPOSITION. 1 1 . Since the winter is coming, I shall see her more rarely. 12. If Hans sings many songs, Ruppacher will some day notice it. 1 use toerlaffen. 2 jjo^, 3 ut,^,; (dat,). 14. From „mi, 4 see preceding lessons. ^ fiil)(cn. '^ tuie. " reflexive. EXERCISES. 15 20. From „0 WlaiM, flagtc §an8" to „^m anbcrn a)?orgcn." Hans gazed at her and saw ^ how her blue eyes were gleam- ing through the twilight like a star, banished from Heaven, that longs to be back in its home again. As she stands before him she has her arms crossed over her breast, and is the image ^ of maidenly humility ; a great joy lights up her face, and, filled with enthusiasm, she clasps her hands. " I no longer need the help of an emperor," whispers Hans, " for ^ God, who never deserts us, has shown me in these moments the Queen of Heaven. I shall be a true ' artist, for I shall succeed in creating that which stands before my * eyes. 1 see preceding lessons. 2 SgitJ), n. 8 maijx. 4 use the personal pronoun in the dat. 21. From „%m Qitbern SJZorgcn" to the end of the chapter. The next day, after ^ he has shut up the little house, he puts the keys in his pocket and walks slowly away. At the break of day he had walked from his door, ready for a journey, his knapsack on his back, and on his breast a little leather purse with the last remains of his money ^ ; and now he was singing ^ once again, "Am Rosendorn ! " But emotion soon"* overcame the departing one, it seemed as though his voice trembled and was insecure. In the twilight she had gently opened a low window, the panes of which were round and set in lead. With a white handkerchief she was waving ° him silent farewell- greet- ings from the house. Now his voice breaks into tears, and it 16 GERMAN COMPOSITION. seems as though emotion were overcoming the parting one. The song has ceased, and only his firm tread and the clatter of his staff sound up the street. ^ nac{)t)em. 2 (Sjgij)^ n. 3 see previous lessons. ^ balb. 5 use 3Urt)ef)en with the dat. III. ^ein ^voplict im raterlan^. 22. From „3al)r urn 3al)r ticrging" to ,,S)ie ©tiirme iim ^reifad)." Years have passed, and Hans has disappeared, and people only remember him when they pass by the blinded windows of the little deserted house. Only one (person) knows who will next have a right to it. The threatening on the part of her father cannot induce Marie to grant her suitors a hearing, for^ she is constantly thinking of her Hans. She tends the growing bush which he had planted, for it is the only thing which is associated with their happiness, and she wishes ^ it to rejoice his heart at his home-coming. It wants to tower above the niche in which it stands, but Marie will bind it fast to the wall, and the blooming top of the bush will have to bow under the arch. Her only pleasure is to water the rose-bush, and she never leaves her father except to do-^ this. The beautiful child grows quieter and sadder day by day. Her father can see that her days are passed in silent labors, so that her cheek is begin- ning to grow pale, yet without pity he sees how his child is slowly failing. He cannot make Marie marry by force, be- cause ^ the Reformation-conflict threatens Breisach. His time EXERCISES. 17 IS SO taken up by the council that he cannot carry out his plan, and it is lucky for his child that his activity will not let him ^ come to that. 1 see preceding lessons. 2 tDunf(l)cn, with subj. of indir. discourse. 3 lueil. •< to stand after ba^. 23. From „®ic @tiirme um 9?reifacf)" to „(5iuc 2tu§f(f) ret bung." The peasants are approaching, and everyone must rise in arms and place the city in a state of defense, for it trembles for its ancient faith. The archduke Ferdinand had counselled them to prepare a worthy high-altar which should bring the repute of the ecclesiastics visibly before the eyes of the waver- ing peasants. The duke decides to do everything to strengthen their old faith, so ^ he makes a pious endowment for the exal- tation of the repute of the old belief. For some time they had lacked dignified offices, and now such a want must be remedied, so the duke has them do all that they can. There is proposed in Breisach a work which shall strengthen the catholic faith by an image in the church itself, and just at this time everyone does his part in ^ fortifying the city both from within and with- out. 1 iDaviun. ^ um with inf. 24. From ,,(ginc 2(ugf(^reibung" to ,/3c^neI(ev fiiUt fein @tern." Marie has not heard that a summons has been issued to all German artists, and she is weary of waiting, for it is now going 18 GERMAN COMPOSITION. on five years since Hans has been heard from. If he should send in the best plans, the execution of the work would be given to him. Marie knows ^ nothing of all this, for she lives alone in a little balcony- room and no longer goes about among the people, who always call her "the bride of heaven." Hans had once carved for her a wooden Christ, and her glances grow sadder every time she looks up at the image ^. Uncer- tainty is gnawing her life away, for Hans does not write to her because ^ he has not a friend in Breisach. One evening she had become so tired of this fruitless waiting that she sat down to^ write her last will. After ^ her father had gone to the ses- sion of the council and she was alone, she began to write : she asked that when she died she might be buried up by the rose- tree, which they, while children, had consecrated to God. As she was writing, "When Hans Liefrink returns," she suddenly heard him singing^ very softly under the window of the little balcony- room. 1 iciffen. 2 see preceding lessons. 3 nn^ . . . gu. 25. From „d)mUcv fdttt !ein ©tern" to „Tle\n treucS ?ieB." The will (which had been) commenced flies into a chest more quickly than a star can fall from heaven ; Marie sj^rings to the window, and the end-rhyme is repeated in a wavering voice. She rushes up the mountain and does not look behind her,^ for ^ she fears ^ that the happiness which follows her will vanish. As she rushes, breathless, up the mountain, like birds released from their cages, she can hear ^ footsteps coming be- EXERCISES. 19 hind her, ever faster and faster. And as she stops with beating heart at the emperor's bush, the one hoped-for stands behind her. She loses consciousness and knows nothing more, and Hes on his breast. It seems to her as if the roaring flood of the Rhine were sweeping them down with itself, so that ^ she has to cling to Hans in order not to sink into immeasurable depths. It is her good-fortune that Hans is there to breathe new^ life and love into her again, to rub her forehead and hands so that at last she can again sit on the bench. Then they sit silent for a long time, for no one at all was in sight of the hill, and true love cannot speak quickly. 1 reflexive. 2 see preceding lessons. 3 fiir^tcn. reg. * fo t)a§. 5 neu. 26. From „mdn treueg $?ieb" to ,,3a, Tlaiil'' "Yes," says Hans at last, "you are surely ill; 1 should have come sooner." But Marie says, happily smiling^ and shaking her head, " No, not any longer ; but you must not stay away so long. My father says that if you, the poor, obscure appren- tice, had come, he could only have driven you away from his threshold again. When " a name can be mentioned with honor among Diirer's pupils, its owner ^ may woo the aristocratic daughter ^ of a councillor. You have held out so long ^ that you can say that you have seen the world and have trained your eyes (by gazing) upon great treasures of art in a city. When you were with Diirer you worked with him in the great workshop, and you do not see me again only to be separated 20 GERMAN COMPOSITION. from me again. You do not really believe that my father would drive you away from our threshold in disgrace and shame a second time." 1 dependent clause after Inbcm. 2 see preceding lessons. 3 bcr, ber il)ii ful)rt. ■* fo (angc. From „3a, 9)^aili'' to „mex ift e§ benn?" Hans had hurried to this place to make new high-altars for the cities,^ for he thought ^ he could not fail, but Ruppacher had had something'^ to allege against such works. He has heard something new, and even if Hans is found worthy to apply for the work, he will still shake his head incredulously. Hans had heard that the most wise council was purposing to have the altar made, and his hopes increased. He says ^ that Marie has taken good care of the emperor's bush, so that^ it has grown well. He called the tree a thief that had absorbed her fresh, red color,'* for -^ the roses were deep-red. Why, it seemed as if all the blood had vanished from her cheeks, and Hans stroked them gently with a handful of roses as if he were painting them, but they still remained pale. It was of no avail ; the roses in her cheeks did not bloom again. Two hours later Hans went with glad steps to^ the tall-gabled town-hall of Nuremburg, and desired urgently to be conducted before the magistracy. 1 see preceding lessons. 2 ntcincn. 3 etn)a§. * '^axbe, f. ^ xia^. EXERCISES. 21 28. From „Ser ift e§ bcnn? " to „Xcx ^iefrin! tl)ut'g nic^t." " Did you ask who it was? " said the servant; " it was that Hans Liefrink, so well-dressed a person that one would scarcely recognize him." This was a surprise to the council, for the Hans whom they knew was a fugitive and a vagrant. What did he want now, — he who had run away in the night and mist, Heaven knows whither, and who had been tramping about, Heaven knows where, for more than a year? The dejected servant of the council said that Hans wanted to sue for the work of the new high-altars. He thought^ that Hans could accomplish something, but the most wise gentlemen would not have anything to do with such a fugitive. Only one gentleman agreed with the good-natured servant, in saying^ that Hans would bring to pass something other than what every vagrant bungler might (do) . The servant had * to leave the hall with the rough reply, that Hans should betake himself to the place he came from. When the servant immediately afterwards came back, they saw ^ that he brought in Hans's portfolio with him,^ but they did not wish to hear anything^ more about the drawings, and he had to leave the hall again. ^ fenncn. 2 see preceding lessons. 3 = < as (a(§) he said.' ^ mil [fen. 5 reflexive. " ' not anything ' = nicf)tl. 29. From ,,S)er ^icfrinf t^ut'8 md)V' to ,,5lber ein ®ute3." *'If their worships would only look at the drawings, these would tell (it to) them." But the councillors did not wish to, 22 GERMAN COMPOSITION. and they did not know that if they only inquired of Diirer, he^ also could tell them everything. Then Ruppacher, who was not - a peaceful man, cried out that if Hans did not take him- self off soon, they would have the beadle remove him. But the stern burgomaster had in the meantime opened the portfolio, and remarked that the drawing did not seem to him so bad, that it was very ingeniously designed. " But isn't it easier to ^ plan the coronation of Mary in heaven, than to execute it? " spoke another ; " Hans will never be able to do anything of the sort." It was unheard-of that such a stupid youth as he could execute such * noble pieces of work. They had seen him grow up and had never noticed anything especial about him ; they had even scorned him. Now they could not commission him with the work, for the sake of the mere good name of the coun- cil. So they turned Hans irrevocably away. 1 biefer. - ' not a' = fcin, ^ use ju. •* fo. 30. From „%hex ein ®uteg" to „3)uver'g 2(ntmort." The one ^ good thing which this incident had, was that it brought the gentlemen to the idea that the work must not come into bad hands. In order to be sure of this,"^ they sent Diirer a letter with the drawings which had hitherto been sent in, and asked his judgment on them. When Hans heard this he did not despair ; he had fared badly at the council-house, but he still hoped in Diirer, and simultaneously with the letters of the gentlemen of the council he sent a letter to Diirer, his great teacher. Political wars and disorders so diverted Rup- EXERCISES. 23 pacher's attention from the lovers that they spent^ some* weeks alternately between sweet suspense and anxious happiness. Now^ that they were more undisturbed than ever, Marie could live and bloom afresh in the new springtime of love. When Hans moved back into his desolate house, he carved himself new house-doors, and it was ^ these which, in spite of the contempt of all native artists, made (a) great sensation. 1 einatg. - beffen. ^ jui^ritigen. ^ met) re re. ^je^t. c plural. 31. From ,,2)urerg 3lnttt)ort" to ,,§an§ trat IjerauS." What^ a sorry affair the mail-service then was, nobody^ can describe. Letters, remained due a long time, and one had to exercise a nowadays unheard-of (amount of) patience, for they had to reckon with months and weeks instead of with days and hours, as ^ we do (it) . But when at last Diirer's reply came, the council was surprised * that he had sent back those drawings of Hans Liefrink's, and no others. Diirer's reply contained these words : ^ " With the best of intentions, I could not recommend to you anything more beautiful." The sketch of his best scholar was so beautiful that he gave security for its perfect execution. He cannot understand why ° Brei- sach is not proud of Hans, for he is one of the most honorable youths, and one could recommend no greater artist. When ^ they harbored such a youth in the midst of their city, why should they turn to an outsider? The city of Breisach must do all that it can to attach Hans (to it), for the great world is open to him, and he may return to it. Four hours later the 24 GERxMAN COMPOSITION. council was proud to call him its own, and what can describe Hans's astonishment to see a procession stopping ^ in front of his house in the narrow street. As ^ Hans runs to the window, the knocker resounds loudly in the jaws of the brazen lion's head on his door. 1 m\^ fiir. - feincr. ^ ix)ie. 4 [tauncn. ^ 2Borte. '' see preceding lessons. <" luenil. 32. From „§au8 trat tjerauS" to the end of the chapter. After Hans had stepped out, he saw ^ the deputation of the common council standing ^ before him in solemn parade, and the entire - population of the streets which lead from the coun- cil-house had followed it. The astonished Hans asked the gentlemen what they desired of him. The speaker of the deputation said that the most wise council notified and in- formed him that they ^ had almost unanimously agreed to ac- cept his proposition, which concerned the construction of high-altars. "We agree to the proposition," he said, "with no sum fixed, and the money for buying wood, etc., may be obtained from the book-keeper of the council." When^ Hans heard this, he struck his hands together for joy, and asked whom he had to thank for such -^ good-fortune. While * the spokesman was reading aloud before the people Dlirer's letter, which the council had sent (to) Hans, Ruppacher was angrily closing all (the) window-shutters of his house, for this praise of his young neighbor offended his ears. At last^ the moment was at hand when Hans might put on his best attire and go EXERCISES. 25 over to Ruppacher's to " sue for ^ his daughter.^ After he had put a nosegay on his attire, he noticed that the shutters were closed. 1 see preceding lessons. ^ gan^. 3 ,jmn. ^ alS. ^ ciiblic^. ^ nm. IV. Die Bc^in^un$. 33. From „Tia\\i madjtt" to „§crr 9Jat ! fu^r §an§ auf." After ^ Marie had opened the door for him, she uttered ^ one hght outcry of joyous terror, and Hans saw^ her disappear. Then ^ she sank down with throbbing heart before a prayer- stool and besought the most blessed Virgin for assistance. The unterrified Hans goes in to Ruppacher. As he sees him enter, he shouts out : " Have you come to ensnare the heart of my daughter? Have you come to ask what I wish? " and his eyes blaze. Hans answers ^ that he wishes in the first place to thank Ruppacher for the confidence which the most wise councillors had shown * in ^ giving him their votes. Ruppacher interrupts him and says with suppressed rage that he need not pay him any thanks, for ^ he had not given Hans his vote. Hans asks in surprise what the councillor has to allege against him. He replies that Hans has thrown love-glances at his young daughter and has ensnared her heart: " She now no longer wishes to become the wife of any respectable man," says he, " it is a young beggar who continually occupies her thoughts." Hans replies calmly that he knows ^ of one honorable man whose wife Marie wishes to become, and that this honorable man is him- 26 GERMAN COMPOSITION. self.' Ruppacher laughs aloud and says that he had never yet^ met with (a case) where® a beggar-boy had sued for^ the daughter of a councillor. 1 see preceding lessons. 2 auSftofecn. 3 jjann. ^ bcmcifcn. 5 iubcm. 6 use the subjunctive. ' cr fclbft. ^ nod^ ni(!^t. ^ ba^. 34. From „.^err 5Kot ! fu'^r §an8 an\'' to ,,§icr ^aB' id^ ftc." Hans is not, and was not a beggar. He is poor, but these persons are yet to appear who can allege that they have given him a copper. His father nourished his family ^ by making engravings ; after the death of his father, his mother and him- self maintained themselves honorably by the labor of their hands. The emperor Max had given him a beautiful - knife and a purse, but that was the only (thing) he had received as a present throughout his lifetime. Had he begged for these? The eye of the great emperor penetrated with a divine in- sight into the soul of the poor boy, and he had recognized in the youth an honorable striving. He is not a beggar because the emperor has given him such riches. It was not a lazily received, lazily squandered benefice, he has saved and held together his capital, and invested it so that - it should bring in large interest. Since he is not a beggar he ought not to endure such words.- He calmly spoke on, and showed the councillor his riches. 1 f^amiltc f. 2 see preceding lessons. EXERCISES. 27 35. From „^^uv I)ab' id) fte" to ,,§au§ ?iefriu! bcbtc." " Do you point at your head and your hand in order to ^ make a fool of me?" shouts the furious councillor. Hans wished only to inform him in this way that he had also riches, for he had a thinking head and industrious hands, and through these he created ^ works which were to bring him wealth and possessions, and he believed that in these there was latent a great deal of money-value, which would come to light in the course of time. Ruppacher did not wish to beheve in a mere ^ representation, and he would not give his beautiful daughter to this youth, for he had only birds in the bush and none in the hand. Hans believed that he had abundant means of livelihood for many ^ years, and that his works would bring in new orders. Although^ the councillor declared that hard times were coming, and that his daughter would really ^ have to play the lute in the alleys if ^ she were given to such a man, Hans preferred "^ his unprofitable profession ^ to the labor of a shoemaker and tailor, for he knew that every man needs ^ not only clothing and shoes, but also [the] art. 1 um. 2 entftel)en laffcn. ^ bIo§. * see preceding lessons. s obluol)!. 6 rooi)[ nod). ' t»or3ie{)Cn (accus. and dat.). 8 58eruf, m. 9 subjunctive. UNIVERSITY OF CALIFORNIA LIBRARY BERKELEY Return to desk from which borrowed This book is DU|on the last date stamped below. 9,'47(A5702sl6)476 SPAWlsn Edgren's Spanish Grammar, Matzke's Spanish Reader. Ybarra's Practical Method in Spanish. D. C. HEATH & CO., PUBLISHERS, BOSTON. NEW YORK. CHICAGO. LONDON. Photomount Pamphlet Binder Gaylord Bros., Inc. Makers Stockton, Calif. PAT. JAN. 21. 1908 U.C.BERKELEY LIBRARIES 930834 THE UNIVERSITY OF CALIFORNIA LIBRARY