APPHO
A MEMOIR AND TRANSLATION
H. T. WHARTON
SAPPHO,
SAPPHO
MEMOIR, TEXT, SELECTED RENDERINGS
AND
& ^Literal translation
BY
HENRY THORNTON WHARTON
M.A. OXON.
SECOND EDITION
ftcnfcon
DAVID STOTT, 370, OXFORD STREET
Chicago A. C. McCLURG & CO.
MDCCCLXXXVII
[All rights reserved]
PREFACE TO SECOND EDITION.
HE cordial reception which the first
edition of my little book met with
has encouraged me to make many
improvements in this re-issue. Un-
foreseen delays in its production have also helped
me to advance upon my first essay. Among
other changes, I have been able to obtain a new
fount of Greek type, which has to me a peculiar
beauty. Unfamiliar though some of the letters
may appear at first sight, they reproduce the
calligraphy of the manuscripts of the most
artistic period of the Middle Ages. This type
has been specially cast in Berlin, by favour of
the Imperial Government. In a larger size it is
not unknown to English scholars, but such as I
am now enabled to present has never been used
before.
Last Spring a telegram from the Vienna cor-
respondent of the Times announced that some
2234815
iv Preface to Second Edition.
new verses of Sappho had been found among
the Fa yum papyri in the possession of the Arch-
duke Renier. When the paper on His Imperial
Highness' papyri was read before the Imperial
Academy of Science by Dr. Wilhelm Ritter von
Hartel on the loth of March, it became evident
that the remark was made, not in allusion to the
Archduke's possessions, but to that portion of
the Fayum manuscripts which had been acquired
by the Imperial Museum in Berlin. The verses
referred to were indeed no other than the t\vo
fragments which had been deciphered and
criticized by the celebrated scholar, Dr. F. Blass,
of Kiel, in the Rheinisches Museum for 1880 ;
and further edited by Bergk in the posthumous
edition of his Poetae Lyrici Graeci. I am now
able, not only to print the text of these fragments
and a translation of them, but also, through
the courtesy of the Imperial Government of
Germany, to give an exact reproduction of
photographs of the actual scraps of parchment
on which they were written a thousand years
ago. Dr. Erman, the Director of the Imperial
Egyptian Museum, kindly furnished me with
the photographs ; and the Autotype Company
has copied them with its well-known fidelity.
Among many other additions, that which I
have been able to make to fragment 100 is
particularly interesting. The untimely death of
Preface to Second Edition. v
the young French scholar, M. Charles Graux,
who found the quotation among the dry dust of
Choricius' rhetorical orations, is indeed to be
deplored. Had he lived longer he might have
cleared up for us many another obscure passage
in the course of his studies of manuscripts which
have not hitherto found an editor.
The publication of the memoir on Naukratis
by the Committee of the Egypt Exploration
Fund last autumn is an event worthy of notice,
the town having been so intimately connected
with Sappho's story. On one of the pieces of
pottery found at Naucratis by Mr. Petrie occur
the inscribed letters 2A* (pi. xxxiv., fig. 532),
which some at first thought might refer to
Sappho ; but the more probable restoration is
ei]c ' A
TiyeiiTHV, aAAci jue KcoAuei mtcog,
"Violet-weaving, pure, soft-smiling Sappho, I
want to say something, but shame deters me "
(cf. p. 24). Athenaeus says that Hermesianax,
in an elegy (cf. fr. 26), spoke of Sappho as
beloved by Anacreon, and he quotes from the
third book of some elegiac poetry by Herme-
sianax, " A Catalogue of things relating to
Love," these lines of his :
And well thou knowest how famed Alcaeus smote
Of his high harp the love-enlivened strings,
And raised to Sappho's praise the enamoured note,
'Midst noise of mirth and jocund revellings :
Aye, he did love that nightingale of song
With all a lover's fervour, and, as he
Deftly attuned the lyre, to madness stung
The Teian bard with envious jealousy.
For her Anacreon, charming lyrist, wooed,
And fain would win, with sweet mellifluous chime,
Encircled by her Lesbian sisterhood ;
Would often Samos leave, and many a time
From vanquished Teos' viny orchards hie
To viny Lesbos' isle, and from the shore,
O'er the blue wave, on Lectum cast his eye,
And think on bygone days and times no more.
( Translated by J. BAILEY. )
Life of Sappho. 9
Diphilus too, in his play Sappho, represented
Archilochus and Hipponax as her lovers for a
joke, as Athenaeus prudently remarks. Neither
of these, however, was a contemporary of hers,
and it seems quite certain that Anacreon, who
flourished fully fifty years later, never set eyes
on Sappho (cf. fr. 26).
How long she lived we cannot tell. The epi-
thet repairepa, "somewhat old," which she applies
to herself in fr. 75, may have been merely rela-
tive. The story about her brother Charaxus and
Rhodopis would show she lived at least until
572 B.C., the year of the accession of Amasis,
king of Egypt, under whose reign Herodotus
says Rhodopis flourished ; but one can scarcely
draw so strict an inference. If what Herodotus
says is true, Sappho may have reached the age
of fifty years. At any rate, "the father of
history" is more worthy of credence than the
scandal-mongers. An inscription on the famous
Parian marbles, a system of chronology com-
piled, perhaps by a schoolmaster, in the third
century B.C. (cf. p. 15), says : "When Aristocles
reigned over the Athenians, Sappho fled from
Mitylene and sailed to Sicily;" but the exact
date is illegible, though it may be placed between
604 and 592 B.C. It is hardly safe to refer to
this Ovid's assertion that she went to Sicily in
pursuit of Phaon.
io Life of Sappho.
Balancing all the evidence, Fynes-Clinton, in
his Fasti Hellenici, i. p. 225, takes the years
611-592 B.C. to be the period in which Sappho
flourished.
That she was a native of Lesbos, an island in
the Aegean sea, is universally admitted, and all
but those writers who speak of a second Sappho
say she lived at Mitylene, the chief city of the
island. The existence of a Sappho who was a
courtesan of Eresus, a smaller Lesbian city,
besides the poetess of Mitylene, is the invention
of comparatively late authors ; and it is probably
due to their desire to detach the calumnies,
which the Comic poets so long made popular,
from the personality of the poetess to whose
good name her own contemporaries bore witness
(cf. Alcaeus' address to her, p. 8).
Strabo, in his Geography, says : " Mitylene
[MmjAHVH or MUTIAHVH] is well provided with every-
thing. It formerly produced celebrated men,
such as Pittacus, one of the Seven Wise Men ;
Alcaeus the poet, and others. Contemporary
with these persons flourished Sappho, who was
something wonderful ; at no period within
memory has any woman been known who in
any, even the least degree, could be compared
to her for poetry." Indeed the glory of Lesbos
was that Sappho was its citizen, and its chief
fame centres in the fact of her celebrity. By its
Life of Sappho. 1 1
modern name Mitilene, under the dominion of
the Turks, the island,
Where burning Sappho loved and surg,
is now mainly known for its oil and wine and
its salubrity. In ancient times its wine was the
most celebrated through all Greece, and Vergil
refers to its vines, which trailed like ivy on the
ground, while many authors testify to the excep-
tional wholesomeness of Lesbian wine. But the
clue to Sappho's individuality can only be found
in the knowledge of what, in her age, Lesbos
and the Lesbians were; around her converges
all we know of the Aeolian race. "For a certain
space of time," writes Mr. J. Addington Symonds
in his Studies of Greek Poets, first series, pp. 127
ff., " the Aeolians occupied the very foreground
of Greek literature, and blazed out with a bril-
liance of lyrical splendour that has never been
surpassed. There seems to have been some-
thing passionate and intense in their tempera-
ment, which made the emotions of the Dorian
and the Ionian feeble by comparison. Lesbos,
the centre of Aeolian culture, was the island of
overmastering passions ; the personality of the
Greek race burned there with a fierce and steady
flame of concentrated feeling. The energies
which the lonians divided between pleasure,
politics, trade, legislation, science, and the arts,
12 Life of Sappho.
and which the Dorians turned to war and state-
craft and social economy, were restrained by
the Aeolians within the sphere of individual
emotions, ready to burst forth volcanically. No-
where in any age of Greek history, or in any part
of Hellas, did the love of physical beauty, the
sensibility to radiant scenes of nature, the con-
suming fervour of personal feeling, assume such
grand proportions and receive so illustrious an
expression as they did in Lesbos. At first this
passion blossomed into the most exquisite lyrical
poetry that the world has known : this was the
flower-time of the Aeolians, their brief and
brilliant spring. But the fruit it bore was bitter
and rotten. Lesbos became a byword for cor-
ruption. The passions which for a moment had
flamed into the gorgeousness of Art, burnt their
envelope of words and images, remained a mere
furnace of sensuality, from which no expression
of the divine in human life could be expected.
In this the Lesbian poets were not unlike the
Provencal troubadours, who made a literature of
Love, or the Venetian painters, who based their
Art upon the beauty of colour, the voluptuous
charms of the flesh. In each case the motive
of enthusiastic passion sufficed to produce a
dazzling result. But as soon as its freshness
was exhausted there was nothing left for Art to
live on, and mere decadence to sensuality ensued.
Life of Sappho. 13
Several circumstances contributed to aid the
development of lyric poetry in Lesbos. The
customs of the Aeolians permitted more social
and domestic freedom than was common in
Greece. Aeolian women were not confined to
the harem like lonians, or subjected to the rigo-
rous discipline of the Spartans. While mixing
freely with male society, they were highly edu-
cated, and accustomed to express their sentiments
to an extent unknown elsewhere in history
until, indeed, the present time. The Lesbian
ladies applied themselves successfully to litera-
ture. They formed clubs for the cultivation of
poetry and music. They studied the art of
beauty, and sought to refine metrical forms and
diction. Nor did they confine themselves to the
scientific side of Art. Unrestrained by public
opinion, and passionate for the beautiful, they
cultivated their senses and emotions, and de-
veloped their wildest passions. All the luxuries
and elegancies of life which that climate and
the rich valleys of Lesbos could afford, were at
their disposal ; exquisite gardens, in which the
rose and hyacinth spread perfume ; river-beds
ablaze with the oleander and wild pomegranate ;
olive-groves and fountains, where the cyclamen
and violet flowered with feathery maidenhair ;
pine-shadowed coves, where they might bathe
in the calm of a tideless sea ; fruits such as only
14 Life of Sapplio.
the southern sea and sea-wind can mature ;
marble cliffs, starred with jonquil and anemone
in spring, aromatic with myrtle and lentisk and
samphire and wild rosemary through all the
months ; nightingales that sang in May ; temples
dim with dusky gold and bright with ivory;
statues and frescoes of heroic forms. In such
scenes as these the Lesbian poets lived, and
thought of Love. When we read their poems,
we seem to have the perfumes, colours, sounds
and lights of that luxurious land distilled in
verse. Nor was a brief but biting winter wanting
to give tone to their nerves, and, by contrast
with the summer, to prevent the palling of so
much luxury on sated senses. The voluptuous-
ness of Aeolian poetry is not like that of Persian
or Arabian art. It is Greek in its self-restraint,
proportion, tact. We find nothing burden-
some in its sweetness. All is so rhythmic-
ally and sublimely ordered in the poems
of Sappho that supreme art lends solemnity
and grandeur to the expression of unmitigated
passion."
The story of Sappho's love for Phaon, and her
leap from the Leucadian rock in consequence
of his disdaining her, though it has been so long
implicitly believed, does not seem to rest on
any firm historical basis. Indeed more than
one epigrammatist in the Greek Anthology
Life of Sappho. 15
expressly states that she was buried in an Aeolic
grave. 1
Still Phaon, for all the myths that cluster
round his name, for his miraculous loveliness
and his insensibility to love, may yet have been
a real personage. Like other heroes, he may
possibly have lived at a period long anterior to
that of the traditions about him which have
been handed down to us. He is said to have
been a boatman of Mitylene (cf. fr. 140), who
was endowed by Aphrodite with youth and
extraordinary beauty as a reward for his having
ferried her for nothing. Servius, who wrote
about 400 A.D. (cf. p. 38), says she gave him an
alabaster box of ointment, the effect of which
was to make all women fall in love with him ;
and that one of these he does not mention her
name threw herself in despair from the cliff of
Leucas. Servius further states, on the authority
of Menander, that the temple was founded by
Phaon of Lesbos. Phaon's beauty and power
1 Such light as can be thrown upon the legend from
Comparative Mythology, and from the possible etymo-
logies of the names of Sappho and Phaon, has been, I
fear rather inconclusively, gathered by Leonello Modona
in his La Saffo storica (Florence, 1878). Human nature,
however, varies so little from age to age, that I think it
better to judge the story as it has come down to us, than
to resort to the most erudite guessing.
1 6 Life of Sappho.
of fascination passed into a proverb. Pliny,
however, says he became the object of Sappho's
love because he had found the male root of the
plant called eryngo, probably our sea-holly, and
that it acted like a love-charm. And when
Athenaeus is talking about lettuces, as to their
use as food and their anti-aphrodisiac properties,
he says Callimachus' story of Aphrodite hiding
Adonis under a lettuce is " an allegorical state-
ment of the poet's, intended to show that those
who are much addicted to the use of lettuces
are very little adapted for pleasures of love.
Cratinus," he goes on, " says that Aphrodite
when in love with Phaon hid him in the leaves
of lettuces; but the younger Marsyas says that
she hid him amid the grass of barley."
Those fanciful writers who assert the existence
of a second Sappho, say that it was not the
poetess who fell in love with Phaon, but that
other Sappho on whom they fasten all the absurd
stories circulated by the Comic writers. The
tale runs that the importunate love of Sappho
caused Phaon to flee to Sicily, whither she
followed him. Ovid's Epistle, before mentioned
(p. 3), is the foundation for the greater part of
the legend. The inscription on the Parian
marbles (cf. p. 9) also mentions a certain year
in which " Sappho sailed from Mitylene and fled
to Sicily." The chronicle, however, says nothing
Life of Sappho. 17
about Phaon, nor is any reason given for her
exile ; some have imagined that she was obliged
to leave her country on political grounds, but
there is no trace in her writings, nor does any
report indicate, that she ever interested herself
in politics.
Strabo,in his Geography already quoted (p. 10),
says: "There is a white rock which stretches
out from Leucas to the sea and towards Cephal-
lenia, that takes its name from its whiteness.
The rock of Leucas has upon it a temple of
Apollo, and the leap from it was believed to
stop love. From this it is said that Sappho first,
as Menander says somewhere, ' in pursuit of the
haughty Phaon, urged on by maddening desire,
threw herself from its far-seen rocks, imploring
thee [Apollo], lord and king.'" The former
promontory of Leucas is now separated from the
mainland and forms one of the Ionian islands,
known as Santa Maura, off the wild and rugged
coast of Acarnania. The story of Sappho's
having ventured the Leucadian leap is repeated
by Ovid, and was never much doubted, except
by those who believed in a second Sappho, till
modern times. Still it is strange that none of
the many authors who relate the legend say
what was the result of the leap whether it was
fatal to her life or to her love. Moreover
c
1 8 Life of Sappho.
Ptolemy Hephaestion (about 100 A.D.), who, in
the extant summary of his works published in
the Myriobiblon of Photius, gives a list of many
men and women who by the Leucadian leap
were cured of the madness of love or perished,
does not so much as mention the name of
Sappho. A circumstantial account of Sappho's
leap, on which the modern popular idea is
chiefly founded, was given by Addison, relying
to no small extent upon his imagination for his
facts, "with his usual exquisite humour," as
Warton remarks, in the 233rd Spectator, Nov. 27,
1711. "Sappho the Lesbian," says Addison,
" in love with Phaon, arrived at the temple of
Apollo habited like a bride, in garments as white
as snow. She wore a garland of myrtle on her
head, and carried in her hand the little musical
instrument of her own invention. After having
sung a hymn to Apollo, she hung up her garland
on one side cf his altar, and her harp on the
other. She then tucked up her vestments like
a Spartan virgin, and amidst thousands of
spectators, who were anxious for her safety and
offered up vows for her deliverance, marched
directly forwards to the utmost summit of the
promontory, where, after having repeated a
stanza of her own verses, which we could not
hear, she threw herself off the rock with such
an intrepidity as was never before observed in
Life of Sapplio. 19
any who had attempted that dangerous leap.
Many who were present related that they saw
her fall into the sea, from whence she never rose
again ; though there were others who affirmed
that she never came to the bottom of her leap,
but that she was changed into a swan as she fell,
and that they saw her hovering in the air under
that shape. But whether or no the whiteness
and fluttering of her garments might not deceive
those who looked upon her, or whether she
might not really be metamorphosed into that
musical and melancholy bird, is still a doubt
among the Lesbians. Alcaeus, the famous lyric
poet, who had for some time been passionately
in love with Sappho, arrived at the promontory
of Leucate that very evening in order to take the
leap upon her account ; but hearing that Sappho
had been there before him, and that her body
could be nowhere found, he very generously
lamented her fall, and is said to have written
his hundred -and -twenty -fifth ode upon that
occasion."
It is to be noted in this connection that the
part of the cliff of Santa Maura or Leukadi,
known to this day as " Sappho's Leap," was
used, even in historical times, as a place whence
criminals condemned to death were thrown into
the sea. The people used, it is said, to tie
numbers of birds to the limbs of the condemned
2O Life of Sappho.
and cover them with feathers to break the force
of their fall, and then send boats to pick them
up. If they survived, they were pardoned.
Those modern critics who reject the whole
story as fabulous derive it from the myth of the
love of Aphrodite and Adonis, who in the Greek
version was called Phaethon or Phaon. Theodor
Kock (cf. Preface) is the latest exponent of
these views, and he pushes them to a very
fanciful extent, even adducing Minos as the sun
and Britomartis as the moon to explain the
Leucadian leap. Certainly the legend does not
appear before the Attic Comedy, about 395 B.C.,
more than two centuries after Sappho's death.
And the Leucadian leap may have been ascribed
to her from its having been often mentioned
as a mere poetical metaphor taken from an
expiatory rite connected with the worship of
Apollo ; the image occurs in Stesichorus and
Anacreon, and may possibly have been used by
Sappho. For instance, Athenaeus cites a poem
by Stesichorus about a maiden named Calyca
who was in love with a youth named Euathlus,
and prayed in a modest manner to Aphrodite to
aid her in becoming his wife; but when the
young man scorned her, she threw herself from
a precipice : and this he says happened near
Leucas. Athenaeus says the poet represented
the maiden as particularly modest, so that she
Life of Sappho. 21
was not willing to live with the youth on his own
terms, but prayed that if possible she might be-
come the wedded wife of Euathlus ; and if that
were not possible, that she might be released
from life. And Anacreon, in a fragment pre-
served by Hephaestion, says, as if proverbially,
" Now again rising I, drunk with love, dive from
the Leucadian rock into the hoary wave."
O poet-woman, none forgoes
The leap attaining the repose !
Sappho " loved, and loved more than once,
and loved to the point of desperate sorrow ;
though it did not come to the mad and fatal
leap from Leucate, as the unnecessary legend
pretends. There are, nevertheless," continues
Mr. Edwin Arnold, " worse steeps than Leucate
down which the heart may fall ; and colder seas of
despair than the Adriatic in which to engulf it."
Seeing that six comedies are known to have
been written under the title of Sappho (cf. p. 37),
and that her history furnished material for at
least four more, it is not strange that much of
their substance should in succeeding centuries
have been regarded as genuine. In a later and
debased age she became a sort of stock character
of the licentious drama. The fervour of her love,
and the purity of her life, and the very fact of a
woman having been the leader of a school of
22- Life of Sappho.
poetry and music, could not have failed to have
been misunderstood by the Greek comedians
at the close of the fifth century n.c. The society
and habits of the Aeolians at Lesbos in Sappho's
time were, as M. Bournouf (Lit. Grecq. \. p. 1 94)
has shown, in complete contrast to those of the
Athenians in the period of their corruption ;
just as the unenviable reputation of the Lesbians
was earned long after the date of Sappho. "It
is not surprising,'' writes Mr. Philip Smith, in his
article Sappho in Smith's Dictionary of Greek
and Roman Biography, " that the early Christian
writers against heathenism should have accepted
a misrepresentation which the Greeks them-
selves had invented." The license of the Attic
comedians is testified by Athenaeus' mention
that Antiochus of Alexandria, a writer otherwise
unknown, whose date is quite uncertain, wrote
a "Treatise on the Poets who were ridiculed
by the Comic writers of the Middle Comedy ; "
and by the fact that a little before 403 B.C. a
la\v was passed which enacted that no one
was to be represented on the stage by name,
UH frelv ovojuctSTi Kajjuwbeiv (cf. p. 36).
It was not till early in the present century
that the current calumnies against Sappho were
seriously enquired into by the celebrated scholar
of Gottingen, Friedrich Gottlieb Welcker, and
found to be based on quite insufficient evidence.
Life of Sappho. 23
Colonel Mure endeavoured at great length, both
here and in Germany, to expose fallacies in
Welcker's arguments ; but the bitterness of his
attack, and the unfairness of much of his reason-
ing, go far to weaken his otherwise acknowledged
authority. Professor Comparetti has recently
examined the question with much fairness and
erudition, and, with the possible exception
referred to above (p. 3, note), has done much
to separate fiction from fact; but he does not
endorse all Welcker's conclusions.
Sappho seems to have been the centre of a
society in Mitylene, a kind of aesthetic club,
devoted to the service of the Muses. Around
her gathered maidens from even comparatively
distant places, attracted by her fame, to study
under her guidance all that related to poetry and
music ; much as at a later age students resorted
to the philosophers of Athens.
The names of many of her girl-friends (eraTpai)
and pupils (juaGHTpiai) are preserved. The most
celebrated was Erinna of Telos, a poetess of
whose genius too few lines are left for us to
judge, but we know what the ancients thought
of her from this Epigram in the Greek Anthology :
These are Erinna's songs : how sweet, though slight !
For she was but a girl of nineteen years :
Yet stronger far than what most men can write :
Had Death delayed, whose fame had equalled hers?
(J. A. SYMONDS.)
24 Life of SappJio.
Probably fr. 77 refers to her. Of the other
poetess, Damophyla of Pamphylia, not a word
survives, but Apollonius of Tyana says she
lived in close friendship with Sappho, and made
poems after her model. Suidas says Sappho's
"companions and friends were three, viz., Atthis,
Telesippa, and Megara ; and her pupils were
Anagora of the territory of Miletus, Gongyla
of Colophon, and Euneica of Salamis." She
herself praises Mnasidica along with Gyrinna (as
Maximus Tyrius spells the name) in fr. 76 ; she
complains of Atthis preferring Andromeda to
her in fr. 41 ; she gibes at Andromeda in fr. 70,
and again refers to her in fr. 58, apparently
rejoicing over her discomfiture. Of Gorgo, in
fr. 48, she seems to say, in Swinburne's para-
phrase,
I am weary of all thy words and soft strange ways.
Anactoria's name is not mentioned in any
fragment we have, although tradition says
that fr. 2 was addressed to her; but Maximus
Tyrius and others place her in the front rank of
Sappho's intimates : " What Alcibiades," he says,
" and Charmides and Phaedrus were to Socrates,
Gyrinna and Atthis and Anactoria were to the
Lesbian." Another, Dica, we find her (in fr. 78)
praising for her skill in weaving coronals. And
in fr. 86 a daughter of Polyanax is addressed as
Life of Sappho. 25
one of her maidens. The name is not preserved
of her whom (in fr. 68) she reproaches as disloyal
to the service of the Muses. The text of Ovid's
Sappho io Phaon is so corrupt that we know not
whom she is enumerating there of those she
loved ; even the name of her " fair Cydno "
varies in the MSS. Nor can we tell who " those
other hundred maidens " were whom Ovid (cf.
p. 184) makes her say she "blamelessly loved"
before Phaon satisfied her heart. But the pre-
servation of the names of so many of her asso-
ciates is enough to prove the celebrity of her
teaching.
Little more can be learnt about Sappho's
actual life. In fr. 72 she says of herself, " I am
not one of a malignant nature, but have a quiet
temper." Antiphanes, in his play Sappho, is said
by Athenaeus to have represented her proposing
absurd riddles, 1 so little did the Comic writers
understand her genius. Fr. 79 is quoted by
Athenaeus to show her love for beauty and
honour. Compare also fr. u and 31 for his
testimony to the purity of her love for her girl-
friends : novice Ka6apa roiq Ka9apoi<;, " unto the
pure all things are pure."
Plato, in his Phaedrus, calls Sappho "beauti-
ful," for the sweetness of her songs; "and yet,"
1 Sappho's riddle is translated in full by Colonel
Higginson in his "Atlantic Essays," p. 321.
26 Life of Sappho.
says Maximus Tyrius, "she was small and dark,"
une petite brunette,
The small dark body's Lesbian loveliness
That held the fire eternal.
(SWINBURNE.)
The epithet " beautiful " is repeated by so many
writers that it may everywhere refer only to the
beauty of her writings. Even Ovid seems to
think that her genius threw any lack of comeli-
ness into the shade, a lack, however, which, if
it had existed, could not have escaped the
derision of the Comic writers, especially since
Homer (Iliad, ix. 129, 271) had celebrated the
characteristic beauty of the women of Lesbos.
The address of Alcaeus to Sappho, quoted on
p. 8, shows the sweetness of her expression, even
if the epithet ionAoKoc (violet-weaving) cannot be
replaced by lonAoKajuoc (with violet locks), as
some MSS. read. And Damocharis, in the
Greek Anthology, in an epigram on a statue of
Sappho, speaks of her bright eyes showing her
wisdom, and compares the beauty of her face to
that of Aphrodite. To another writer in the
Greek Anthology she is "the pride of the lovely-
haired Lesbians." Anacreon, as well as Philo-
xenus, calls her "sweet-voiced" (cf. fr. i).
But though we know so little of Sappho's
personal appearance, the whole testimony of
Life of Sappho. 27
the ancient writers describes the charm of her
poetry with unbounded praise.
Strabo, in his Geography, calls her "something
wonderful " (eaujuaarov TI XP^ )) an d says he
knew " no woman who in any, even the least
degree, could be compared to her for poetry "
(cf. p. 10).
Such was her unique renown that she was
called "The Poetess," just as Homer was "The
Poet." Plato numbers her among the Wise.
Plutarch speaks of the grace of her poems
acting on her listeners like an enchantment,
and says that when he read them he set aside
the drinking-cup in very shame. So much was
a knowledge of her writings held to be an
essential of culture among the Greeks that
Philodemus, a contemporary of Cicero, in an
Epigram in the Greek Anthology, notes as the
mark of an ill-informed woman that she could
not even sing Sappho's songs.
Writers in the Greek Anthology call her the
Tenth Muse, Child of Aphrodite and Eros, nurs-
ling of the Graces and Persuasion, pride of Hellas,
companion of Apollo, and prophesy her immor-
tality. For instance, Antipater of Sidon says :
Does Sappho then beneath thy bosom rest,
Aeolian earth ? That mortal Muse, confessed
Inferior only to the choir above,
That foster-child of Venus and of Love ;
28 Life of Sappho.
Warm from whose lips divine Persuasion came,
Greece to delight, and raise the Lesbian name.
O ye who ever twine the three-fold thread,
Ye Fates, why number with the silent dead
That mighty songstress whose unrivalled powers
Weave for the Muse a crown of deathless flowers ?
(FRANCIS HODGSON.)
And Tullius Laurea :
Stranger, who passest my Aeolian tomb,
Say not ' ' The Lesbian poetess is dead ; "
Men's hands this mound did raise, and mortal's work
Is swiftly buried in forgetfulness.
But if thou lookest, for the Muses' sake,
On me whom all the Nine have garlanded,
Know thou that I have Hades' gloom escaped :
No dawn shall lack the lyrist Sappho's name.
And Pinytus :
This tomb reveals where Sappho's ashes lie,
But her sweet words of wisdom ne'er will die.
(LORD NEAVES.)
And Plato :
Some thoughtlessly proclaim the Muses nine ;
A tenth is Lesbian Sappho, maid divine.
(LORD NEAVES.)
Indeed all the praises of the Epigrammatists
are in the same strain ; none but held her,
with the poetess Nossis, "the flower of the
Graces."
Life of Sappho. 29
Many authors describe how the Lesbians
gloried in Sappho's having been their citizen,
and say that her image was engraved on the
coins of Mitylene " though she was a woman,"
as Aristotle remarks. J. C. Wolf describes six
extant coins which may presumably have been
struck at different times in honour of her ; he
gives a figure of each on his frontispiece, but
they have little artistic merit.
It is important to notice that no coins bear-
ing the name or effigy of Sappho have hitherto
been discovered which were current before the
Christian era, so that no conclusion drawn from
inscriptions on them is of any historical im-
portance. In the time of the Antonines, from
which most of these coins seem to date, her
name was as much sullied by traditions as it has
been to the present day.
Some busts there are of her, but none seem
genuine. Perhaps the best representation of
what she and her surroundings might have
been is given by Mr. Alma Tadema in his
" Sappho," exhibited at the Royal Academy in
1881, which has been etched by Mr. C. O.
Murray, and admirably photographed in various
sizes by the Berlin Photographic Company ;
from the head of Sappho in this picture Mr.
J. C. Webb has engraved the medallion which
forms the frontispiece of this work.
3O Life of Sappho.
A bronze statue of Sappho was splendidly
made by Silanion, and stolen by Verres, accord-
ing to Cicero, from the prytaneum at Syracuse.
And Christodorus, in the Greek Anthology,
describes a statue of her as adorning the gym-
nasium of Zeuxippus at Byzantium in the fifth
century A.D. Pliny says that Leon, an artist
otherwise unknown, painted a picture of her in
the garb of a lutist (psaltria).
Not only do we know the general estimate of
Sappho by antiquity, but her praise is also often
given in great detail. Dionysius of Halicarnassus,
when he quotes her Ode to Aphrodite (fr. i),
describes at length the beauty of her style.
Some of Demetrius' praise is quoted as fr. 124,
but he also elaborately shows her command
of all the figures and arts of rhetoric. What
Longinus, Plutarch, and Aristoxenus thought of
her I have summarized under fr. 2 . The story
of Solon's praise is given under fr. 137. And
Plutarch, in his Life of Demetrius, telling a story
of Antiochus' (324-261 B.C.) being in love with
Stratonlce, the young wife of his father, and
making a pretence of sickness, says that his
physician Erasistratus discovered the object of
the passion he was endeavouring to conceal by
observing his behaviour at the entrance of every
visitor to his sick chamber. "When others
entered," says Plutarch, "he was entirely un-
Life of Sappho. 31
affected ; but when Stratonice came in, as she
often did, either alone or with Seleucus [his
father, king of Syria], he showed all the symp-
toms described by Sappho, the faltering voice,
the burning blush, the languid eye, the sudden
sweat, the tumultuous pulse ; and at length, the
passion overcoming his spirits, he fainted to a
mortal paleness." The physician noted what
Sappho had described as the true signs of love,
and Plutarch touchingly relates how the king in
consequence surrendered Stratonice to his son,
and made them king and queen of Upper Asia.
Modern writers are not less unanimous than
the ancients in their praise of Sappho. Addison
prefixes this quotation from Phaedrus(iii. i, 5),
to his first essay on her (Spectator, No. 223) :.
"O sweet soul, how good must you have been
heretofore, when your remains are so delicious ! "
"Her soul," he says, "seems to have been made
up of love and poetry. She felt the passion in
all its warmth, and described it in all its
symptoms. ... I do not know," he goes on,
" by the character that is given of her works,
whether it is not for the benefit of mankind
that they are lost. They are filled with such
bewitching tenderness and rapture, that it
might have been dangerous to have given them
a reading."
Mr. J. Addington Symonds says : " The world
32 Life of Sappho.
has suffered no greater literary loss than the loss
of Sappho's poems. So perfect are the smallest
fragments preserved . . . that we muse in a
sad rapture of astonishment to think what the
complete poems must have been. ... Of all
the poets of the world, of all the illustrious
artists of all literatures, Sappho is the one whose
every word has a peculiar and unmistakable
perfume, a seal of absolute perfection and
illimitable grace. In her art she was unerring.
Even Archilochus seems commonplace when
compared with her exquisite rarity of phrase.
. , . Whether addressing the maidens, whom
even in Elysium, as Horace says, Sappho could
not forget ; or embodying the profounder yearn-
ings of an intense soul after beauty, which has
never on earth existed, but which inflames the
hearts of noblest poets, robbing their eyes of
sleep, and giving them the bitterness of tears to
drink these dazzling fragments
Which still, like sparkles of Greek fire,
Burn on through Time, and ne'er expire,
are the ultimate and finished forms of passionate
utterance, diamonds, topazes, and blazing rubies,
in which the fire of the soul is crystallized for
ever. ... In Sappho and Catullus . . . we
meet with richer and more ardent natures [than
those of Horace and Alcaeus] : they are endowed
Life of Sappho, 33
with keener sensibilities, with a sensuality more
noble because of its intensity, with emotions
more profound, with a deeper faculty of thought,
that never loses itself in the shallows of ' Stoic-
Epicurean acceptance,' but simply and exqui-
sitely apprehends the facts of human life."
And some passages from Swinburne's Notes
on Poems and Reviews, showing a modern poet's
endeavour to familiarize his readers with Sappho's
spirit, can hardly be omitted. Speaking of his
poem Anactoria he says : "In this poem I have
simply expressed, or tried to express, that violence
of affection between one and another which
hardens into rage and deepens into despair.
The key-note which I have here touched," he
continues, "was struck long since by Sappho.
We in England are taught, are compelled under
penalties to learn, to construe, and to repeat, as
schoolboys, the imperishable and incomparable
verses of that supreme poet ; and I at least am
grateful for the training. I have wished, and I
have even ventured to hope, that I might be in
time competent to translate into a baser and later
language the divine words which even when a
boy I could not but recognize as divine. That
hope, if indeed I dared ever entertain such a
hope, I soon found fallacious. To translate the
two odes and the remaining fragments of Sappho
is the one impossible task ; and as witness of
D
34 Life of Sappho.
this I will call up one of the greatest among
poets. Catullus ' translated ' or as his country-
men would now say 'traduced' the Ode to
Anactoria Etc 'Epcojuevav : a more beautiful trans-
lation there never was and will never be ; but
compared with the Greek, it is colourless and
bloodless, puffed out by additions and enfeebled
by alterations. Let anyone set against each
other the two first stanzas, Latin and Greek, and
pronounce. . . Where Catullus failed, I could
not hope to succeed ; I tried instead to repro-
duce in a diluted and dilated form the spirit of
a poem which could not be reproduced in the
body.
" Now the ode Ei<; ' Epco.uevav the ' Ode to
Anactoria ' (as it is named by tradition), the
poem . . . which has in the whole world of
verse no companion and no rival but the Ode
to Aphrodite, has been twice at least translated
or traduced.' . . . To the best (and bad is the
best) of their ability, they [Nicholas Boileau-
Despreaux and Ambrose Philips] have 'done
into ' bad French and bad English the very
words of Sappho. Feeling that although I
might do it better I could not do it well, I
abandoned the idea of translation GKWV aeKovii
re eujuco. I tried then to write some paraphrase
of the fragments which the Fates and the Chris-
tians have spared us. I have not said, as
Life of Sappho. 35
Boileau and Philips have, that the speaker
sweats and swoons at sight of her favourite by
the side of a man. I have abstained from touch-
ing on such details, for this reason : that I felt
myself incompetent to give adequate expression
in English to the literal and absolute words of
Sappho ; and would not debase and degrade
them into a viler form. No one can feel more
deeply than I do the inadequacy of my work.
' That is not Sappho,' a friend once said to me.
I could only reply, ' It is as near as I can come ;
and no man can come close to her.' Her
remaining verses are the supreme success, the
final achievement, of the poetic art. ... I
have striven to cast my spirit into the mould of
hers, to express and represent not the poem but
the poet. I did not think it requisite to dis-
figure the page with a foot-note wherever I had
fallen back upon the original text. Here and
there, I need not say, I have rendered into
English the very words of Sappho. I have tried
also to work into words of my own some expres-
sion of their effect : to bear witness how, more
than any other's, her verses strike and sting the
memory in lonely places, or at sea, among all
loftier sights and sounds how they seem akin
to fire and air, being themselves ' all air and
fire ' ; other element there is none in them. As
to the angry appeal against the supreme mystery
36 Life of Sappho.
of oppressive heaven, which I have ventured to
put into her mouth at that point only where
pleasure culminates in pain, affection in anger,
and desire in despair they are to be taken as
the first outcome or outburst of foiled and fruit-
less passion recoiling on itself. After this, the
spirit finds time to breathe and repose above all
vexed senses of the weary body, all bitter
labours of the revolted soul ; the poet's pride of
place is resumed, the lofty conscience of invin-
cible immortality in the memories and the
mouths of men." No one who wishes to under-
stand Sappho can afford to neglect a study of
the poem thus annotated by its author.
The Greek comedies relating to the history
of Sappho, referred to on previous pages, were
all written by dramatists who belonged to what
is known as the Middle Comedy, two ceAtujies
after her time (404-340 B.C.) The comedy of
that period was devoted to satirizing cflfees of
people rather than individuals, to ridiculing
stock-characters, to criticising the systems and
merits of philosophers and writers, to parodies
of older poets, and to travesties of mythological
subjects. The extent to which the license of
the comic writers of that age had reached may
be judged from the passing of the law referred
to on a previous page (p. 22) JUH 5elv ovojuaari
v though the practice continued under
Life of Sappho. 37
ill-concealed disguise. Writers of such a temper
were obviously unfit to hand down unsullied a
character like Sappho's, powerful though their
genius might be to make their inventions seem
more true than actual history " to make the
worse appear the better reason."
Sappho was the title of comedies by Ameipsias,
Amphis, Antiphanes, Dlphilus, Ephippus, and
Timocles, but very little is known of their con-
tents. Of those by Ameipsias and Amphis only
a single word out of each survives. Athenaeus
quotes a few lines out of those by Ephippus and
Timocles, for descriptions of men of con-
temptible character. The same writer refers to
that by Diphilus for his use of the name of a
kind of cup (jueTavirrrpig) which was used to drink
out of when men had washed their hands after
dinner, and for his having represented Archi-
lochus and Hipponax (cf. p. 9) as lovers of
Sappho. Of that by Antiphanes (cf. p. 25),
who was the most celebrated and the most pro-
lific of the playwrights of the Middle Comedy,
we have, again in Athenaeus, a longer passage
preserved ; but it is merely to show the poetess
proposing and solving a wearisome riddle (rpt3ei,
ai 6e JUH , and if sfie rejects gifts shall yet give, and
if she loves not shall soon love, /lonwer loth."
Come, I pray thee, nmv too, and release me from
cruel cares and all that my heart desires to
accomplish, accomplish thon. and be thyself my
ally.
In Sapphic Metre. 49
A HYMN TO VENUS.
O Venus, beauty of the skies,
To whom a thousand temples rise,
Gaily false in gentle smiles,
Full of love-perplexing wiles ;
O goddess, from my heart remove
The wasting cares and pains of love.
If ever thou hast kindly heard
A song in soft distress preferred,
Propitious to my tuneful vow,
gentle goddess, hear me now.
Descend, thou bright immortal guest,
In all thy radiant charms confessed.
Thou once didst leave almighty Jove
And all the golden roofs above :
The car thy wanton sparrows drew,
Hovering in air they lightly flew ;
As to my bower they winged their way
1 saw their quivering pinions play.
The birds dismissed (while you remain)
Bore back their empty car again :
Then you, with looks divinely mild,
In every heavenly feature smiled,
And asked what new complaints I made,
And why I called you to my aid ?
E
5O Sappho.
What frenzy in my bosom raged,
And by what cure to be assuaged ?
What gentle youth I would allure,
Whom in my artful toils secure ?
Who does thy tender heart subdue,
Tell me, my Sappho, tell me who ?
Though now he shuns thy longing arms,
He soon shall court thy slighted charms ;
Though now thy offerings he despise,
He soon to thee shall sacrifice ;
Though now he freeze, he soon shall burn,
And be thy victim in his turn.
Celestial visitant, once more
Thy needful presence I implore.
In pity come, and ease my grief,
Bring my distempered soul relief,
Favour thy suppliant's hidden fires,
And give me all my heart desires.
AMBROSE PHILIPS, 1711.
TO THE GODDESS OF LOVE.
O Venus, daughter of the mighty Jove,
Most knowing in the mystery of love,
Help me, oh help me, quickly send relief,
And suffer not my heart to break with grief.
In Sapphic Metre. 5 1
If ever thou didst hear me when I prayed,
Come now, my goddess, to thy Sappho's aid.
Orisons used, such favour hast thou shewn,
From heaven's golden mansions called thee
down.
See, see, she comes in her cerulean car,
Passing the middle regions of the air.
Mark how her nimble sparrows stretch the wing,
And with uncommon speed their Mistress bring.
Arrived, and sparrows loosed, hastens to me ;
Then smiling asks, What is it troubles thee ?
Why am I called ? Tell me what Sappho wants.
Oh, know you not the cause of all my plaints ?
I love, I burn, and only love require ;
And nothing less can quench the raging fire.
What youth, what raving lover shall I gain ?
Where is the captive that should wear my chain ?
Alas, poor Sappho, who is this ingrate
Provokes thee so, for love returning hate ?
Does he now fly thee ? He shall soon return :
Pursue thee, and with equal ardour burn.
Would he no presents at thy hands receive ?
He will repent it, and more largely give.
The force of love no longer can withstand ;
He must be fond, wholly at thy command.
5 2 Sappho.
When wilt thou work this change ? Now, Venus
free,
Now ease my mind of so much miser}- ;
In this amour my powerful aider be ;
Make Phaon love, but let him love like me.
HERBERT, 1713.
HYMN TO VENUS.
Immortal Venus, throned above
In radiant beauty, child of Jove,
O skilled in every art of love
And artful snare ;
Dread power, to whom I bend the knee,
Release my soul and set it free
From bonds of piercing agony
And gloomy care.
Yet come thyself, if e'er, benign.
Thy listening ears thou didst incline
To my rude lay, the Starr)* shine
Of Jove's court leaving,
In chariot yoked with coursers fair,
Thine own immortal birds that bear
Thee swift to earth, the middle air
With bright wings cleaving.
Soon they were sped and thou, most blest,
In thine own smiles ambrosial dressed,
Didst ask what griefs my mind oppressed
What meant my song
Iii Sapphic Metre. 53
What end my frenzied thoughts pursue
For what loved youth I spread anew
My amorous nets " Who, Sappho, who
" Hath done thee wrong ?
" What though he fly, he'll soon return
" Still press thy gifts, though now he spurn ;
" Heed not his coldness soon he'll burn,
" E'en though thou chide."
And saidst thou thus, dread goddess ? Oh,
Come then once more to ease my woe ;
Grant all, and thy great self bestow,
My shield and guide !
JOHN HERMAN MERIVALE, 1833.
Splendour-throned Queen, immortal Aphrodite,
Daughter of Jove, Enchantress, I implore thee
Vex not my soul with agonies and anguish ;
Slay me not, Goddess !
Come in thy pity come, if I have prayed thee ;
Come at the cry of my sorrow ; in the old times
Oft thou hast heard, and left thy father's heaven,
Left the gold houses,
Yoking thy chariot. Swiftly did the doves fly,
Swiftly they brought thee, waving plumes of
wonder
Waving their dark plumes all across the aether,
All down the azure.
Very soon they lighted. Then didst thou,
Divine one,
54 SappJio.
Laugh a bright laugh from lips and eyes
immortal,
Ask me, " What ailed me wherefore out of
heaven
" Thus I had called thee ?
" What it was made me madden in my heart so ? "
Question me, smiling say to me, " My Sappho,
" Who is it wrongs thee ? Tell me who refuses
" Thee, vainly sighing."
" Be it who it may be, he that flies shall follow ;
' ; He that rejects gifts, he shall bring thee many ;
" He that hates now shall love thee dearly,
madly
" Aye, though thou wouldst not."
So once again come, Mistress ; and, releasing
Me from my sadness, give me what I sue for,
Grant me my prayer, and be as heretofore now
Friend and protectress.
EDWIN ARNOLD, 1869.
Beautiful-throned, immortal Aphrodite,
Daughter of Zeus, beguiler, I implore thee,
Weigh me not down with weariness and anguish,
O thou most holy !
Come to me now, if ever thou in kindness
Hearkenedst my words, and often hast thou
hearkened
Heeding, and coming from the mansions golden
Of thy great Father,
In Sapphic Metre, 55
Yoking thy chariot, borne by the most lovely
Consecrated birds, with dusky-tinted pinions,
Waving swift wings from utmost heights of heaven
Through the mid-ether ;
Swiftly they vanished, leaving thee, O goddess,
Smiling, with face immortal in its beauty,
Asking why I grieved, and why in utter longing
I had dared call thee ;
Asking what I sought, thus hopeless in desiring,
Wildered in brain, and spreading nets of
passion
Alas, for whom? and saidst thou, "Who has
harmed thee ?
" O my poor Sappho !
" Though now he flies, ere long he shall pursue
thee ;
" Fearing thy gifts, he too in turn shall bring
them ;
' Loveless to-day, to-morrow he shall woo thee,
" Though thou shouldst spurn him."
Thus seek me now, O holy Aphrodite !
Save me from anguish ; give me all I ask for,
Gifts at thy hand ; and thine shall be the glory,
Sacred protector !
T. W. HIGGINSON, 1871.
56 Sappho.
O fickle-souled, deathless one, Aphrodite,
Daughter of Zeus, weaver of wiles, I pray thee,
Lady august, never with pangs and bitter
Anguish affray me !
But hither come often, as erst with favour
My invocations pitifully heeding,
Leaving thy sire's golden abode, thou earnest
Down to me speeding.
Yoked to thy car, delicate sparrows drew thee
Fleetly to earth, fluttering fast their pinions,
From heaven's height through middle ether's
liquid
Sunny dominions.
Soon they arrived ; thou, O divine one, smiling
Sweetly from that countenance all immortal,
Askedst my grief, wherefore I so had called thee
From the bright portal ?
What my wild soul languished for, fren zy-stricken ?
" Who thy love now is it that ill requiteth
Sappho ? and who thee and thy tender yearning
Wrongfully slighteth ?
Though he now fly, quickly he shall pursue
thee
Scorns he thy gifts ? Soon he shall freely
offer
Loves he not ? Soon, even wert thou unwilling,
Love shall he proffer."
In Sapphic Metre. 57
Come to me then, loosen me from my torment,
All my heart's wish unto fulfilment guide thou,
Grant and fulfil ! And an ally most trusty
Ever abide thou.
MORETON JOHN WALHOUSE, in the
Gentleman's Magazine, 1877.
Star-throned incorruptible Aphrodite,
Child of Zeus, wile-weaving, I supplicate thee,
Tame not me with pangs of the heart, dread
mistress,
Nay, nor with anguish.
But come thou, if erst in the days departed
Thou didst lend thine ear to my lamentation,
And from far, the house of thy sire deserting,
Camest with golden
Car yoked : thee thy beautiful sparrows hurried
Swift with multitudinous pinions fluttering
Round black earth, adown from the height of
heaven
Through middle ether :
Quickly journeyed they; and, O thou, blest Lady,
Smiling with those brows of undying lustre,
Asked me what new grief at my heart lay,
wherefore
Now I had called thee,
What I fain would have to assuage the torment
Of my frenzied soul ; and whom now, to please
thee,
5 8 Sappho.
Must persuasion lure to thy love, and who now,
Sappho, hath wronged thee ?
Yea, for though she flies, she shall quickly chase
thee ;
Yea, though gifts she spurns, she shall soon
bestow them ;
Yea, though now she loves not, she soon shall
love thee,
Yea, though she will not !
Come, come now too ! Come, and from heavy
heart-ache
Free my soul, and all that my longing yearns to
Have done, do thou ; be thou for me thyself too
Help in the battle.
J. ADDINGTON SYMONDS, 1883.
Besides these complete versions many others
there are, but these are by far the best com-
pare the following stanza out of Akenside's Ode
on Lyric Poetry (about 1745) :
But lo, to Sappho's melting airs
Descends the radiant queen of Love :
She smiles, and asks what fonder cares
Her suppliant's plaintive measures move :
Why is my faithful maid distressed ?
Who, Sappho, wounds thy tender breast ?
/;/ Sapphic Metre. 59
Say, flies he ? Soon he shall pursue.
Shuns he thy gifts ? He soon shall give.
Slights he thy sorrows ? He shall grieve,
And soon to all thy wishes bow.
And Swinburne's paraphrase-
For I beheld in sleep the light that is
In her high place in Paphos, heard the kiss
Of body and soul that mix with eager tears
And laughter stinging through the eyes and ears:
Saw Love, as burning flame from crown to feet,
Imperishable, upon her storied seat ;
Clear eyelids lifted toward the north and south,
A mind of many colours, and a mouth
Of many tunes and kisses ; and she bowed,
With all her subtle face laughing aloud,
Bowed down upon me, saying, " Who doth thee
wrong,
Sappho?" but thou thy body is the song,
Thy mouth the music ; thou art more than I,
Though my voice die not till the whole world
die;
Though men that hear it madden ; though love
weep,
Though nature change, though shame be charmed
to sleep.
Ay, wilt thou slay me lest I kiss thee dead ?
Yet the queen laughed from her sweet heart and
said :
60 Sappho.
" Even she that flies shall follow for thy sake,
And she shall give thee gifts that would not take,
Shall kiss that would not kiss thee "(yea, kiss me)
" When thou wouldst not " when I would not
kiss thee !
Anactoria, p. 67 f,
And his
O thou of divers-coloured mind, 1 O thou
Deathless, God's daughter subtle-souled lo, now.
Now too the song above all songs, in flight
Higher than the day-star's height,
And sweet as sound the moving wings of night !
Thou of the divers-coloured seat behold
Her very song of old !
O deathless, O God's daughter subtle-souled .'
*****
Child of God, close craftswotnan, I beseech thee ;
Bid not ache nor agony break nor master,
Lady, my spirit.
Songs of the Spring-tides: On the Cliffs.
Dionysius of Halicarnassus, writing at Rome
about 25 B.C., quotes this, commonly called The
Ode to Aphrodite, as a perfect illustration of the
1 TioiKiXoOpov' =on richly-worked throne, is by some
read notKiAoVHp, SOTIQ evavriog TOI
Uavei, Kai nAaoiov a&u 9wveu-
aaq OnaKouei
KOI r^ai^aq ijuepoev, TO )aoi MCXV
KOpbiav ev GTH0eoiv enroaaev
cbq fap euibov ppoxecoc; ae, mveTCu juoi KHVOQ TGOQ 6eoTaiv
ejujLtev avHp,
showing Tennyson's acknowledgments to Sappho.
In Sapphic Metre. 67
And with line 14, Swinburne's
Paler than grass in summer. Sapphics.
and,
Made like white summer-coloured grass.
Aholibah.
Longinus, about 250 A.D., uses this, The Ode
to Anactoria, or To a beloved Woman, or To a
Maiden, as tradition variously names it, to illus-
trate the perfection of the Sublime in poetry,
calling it " not one passion, but a congress of
passions," and showing how Sappho had here
seized upon the signs of love-frenzy and har-
monized them into faultless phrase. Plutarch
had, about 60 A.D., spoken of this ode as
" mixed with fire," and quoted Philoxenus as
referring to Sappho's " sweet-voiced songs heal-
ing love."
68 Sappho.
3-
"Aorepeq juev 14191 KctAav oeAavvuv
a\y anoKpunroiai <;
6a/\icuoi veicrap
Come, goddess of Cyprus, and in golden cups
serve nectar delicately mixed with delights.
Come, Venus, come
Hither with thy golden cup,
Where nectar-floated flowerets swim.
72 Sappho.
Fill, fill the goblet up ;
These laughing lips shall kiss the brim,
Come, Venus, come !
ANON. (Edin. Rm^ 1832).
Kupris, hither
Come, and pour from goblets of gold the nectar
Mixed for love's and pleasure's delight with
dainty
Joys of the banquet.
J. A. SYMOXDS, 1883.
Athenaeus, a native of Naucratis, who flourished
about 230 A.D.. quotes these verses as an example
of the poets' custom of invoking Aphrodite in
their pledges. Applying them to himself and
his fellow-guests, he adds the words TOUTOIGI TO!<;
eraipou; ejuoiq re KOI oolq. Some scholars believe
that Sappho actually wrote
Talo5e rate ejuaig erdpaiGi KCU oaiq,
For these my companions and thine.
Aphrodite was called Cypris, " the Cyprian,"
because it was mythologically believed that when
she rose from the sea she was first received as
a goddess on the shore of Cyprus {Homeric
Hymns, vi.).
Iii Sapphic Metre. 73
6.
"H ae Kunpoq KOI TToupoq H TTavopjuoq.
Or Cyprus and Faphos, or Panormus [holds]
thee.
If thee Cyprus, or Paphos, or Panormos
J. A. SYMONDS, 1883.
From Strabo, about 19 A.D. Panormus
(Palermo) in Sicily was not founded till after
Sappho's time, but it was a common name, and
all seaports were under the special protection of
Aphrodite.
7 AND 8.
Sot b' erco AeuKac; eni fkojuov
KUiriAei\|/w TOI w w w v
But for thee will I [lead] to the altar [the
offspring] of a white goat . . . and add a
libation for thee.
74 Sappho.
Adduced by Apollonius of Alexandria, about
140 A.D., to illustrate similarities in dialects.
The fragment is probably part of an ode de-
scribing a sacrifice offered to Aphrodite.
Al8' If CO, XpU003T9Ov' 'Aoaav jaavfuAaKav ww ww ^
He compares fr. 72 with them.
In Alcaic Metre. 85
III. IN ALCAIC METRE.
28.
Ai 6' Hxeq eoAoov i'juepov H xaAoov,
Kcti JUH TI yehrHV rAcooa* eKUKa KOKOV,
ai6a>g Ke a' ou Kixavev
aM' tAefeq nepl TOO
Hadst thou felt desire for things good or noble,
and had not thy tongue framed some evil speech,
shame had not filled thine eyes, but thou hadst
spoken honestly about it.
THE LOVES OF SAPPHO AND ALCAEUS.
Alcaeus. I fain would speak, I fain would tell,
But shame and fear my utterance
quell.
Sappho. If aught of good, if aught of fair
Thy tongue were labouring to declare,
Nor shame should dash thy glance,
nor fear
Forbid thy suit to reach my ear.
ANON. (Edin. Rev., 1832, p. 190).
86 Sappho.
Aristotle, in his Rhetoric, i. 9, about 330 B.C.,
says "base things dishonour those who do or
wish them, as Sappho showed when Alcaeus said,
ionAoK* oirvct jueMuxMei&e Zdnqxu,
0e/\ P- I 5>)
believes that these verses also are Sappho's,
not Alcaeus'. Certainly they were quoted as
Sappho's by Anna Comnena, about mo A.D.,
as well as by another writer whom Blass refers
to. Blass would read the last line nepi & SiKaiooq
C&IKCIUOQ) = nepi ou ebiKctlouc, about that ivJiich then
didst pretend.
IV. IN MIXED GLYCONIC AND
ALCAIC METRE.
29.
Kavra
rav en' oaaoiq ajuntTuoov X"P IV -
Stand face to face, friend .... and unveil
the grace in thine eyes.
hi CJioriambic Metre. 87
Athenaeus, speaking of the charm of lovers'
eyes, says Sappho addressed this to a man who
was admired above all others for his beauty.
Bergk thinks it may have formed part of an ode
to Phaon (cf. fr. 140), or of a bridal song; and
A. Schoene suspects that it was possibly ad-
dressed to Sappho's brother. The metre is quite
uncertain.
V. IN CHORIAMBIC METRE.
[This is a very unsatisfactory category. Some of the
fragments, e.g. 30-43, are in Aeolian dactyls, wherein the
second foot is always a dactyl ; 44-49 are Gly conies ;
50-54 are in the Ionic a majore metre ; some others are
Asclepiads, etc. But where so much is uncertain, it
seems to be the simplest way to group them thus.]
30.
Xpuaeoi 6' epefJivOoi err' ai'ovwv ^u
And golden pulse grew on the shores.
Quoted by Athenaeus, when he is speaking of
vetches.
88 Sappho.
ACITCO KCU Niofkt juaAa M'CV (piAcu naav tTtupui.
Leto and Niobe were friends full dear.
Quoted by Athenaeus for the same reason as
fr. ii. Compare also fr. 143.
32.
MvaoesOai riva 901111 KOI usrepov
Men 1 think will remember us even hereafter.
Compare Swinburne's
Thou art more than I,
Though my voice die not till the whole world
die.
and
Memories shall mix and metaphors of me.
and
I Sappho shall be one with all these things,
With all high things for ever.
Anactoria.
In Choriambic Metre. 89
Dio Chrysostom, the celebrated Greek rhe-
torician, writing about too A.D., observes that
Sappho says this " with perfect beauty."
To illustrate this use of 90,111, Bergk quotes
a fragment preserved by Plutarch, which may
have been written by Sappho :
..... erco
Moisuv eu
/ think I have a goodly portion in the violet-
weaving Muses.
33-
'Hpdjuav juev efa> oe0ev, "ArGi, naAai nora.
/ loved thee once, Atthis, long ago.
I loved thee, hark, one tenderer note than all
Atthis, of old time, once one low long fall,
Sighing one long low lovely loveless call,
Dying one pause in song so flamelike fast
Atthis, long since in old time overpast
One soft first pause and last.
One, then the old rage of rapture's fieriest rain
Storms all the music-maddened night again.
SWINBURNE, Songs of the Springtides, p. 57.
go SappJio.
Quoted by Hephaestion, about 150 A.D., as
an example of metre. The verse stood at the
beginning of the first ode of the second book of
Sappho's poems, which Hephaestion says was
composed entirely of odes in this metre : thus,
34-
S.uiKpct juoi Trai'g ejujuev e, divine shell, become vocal for me.
Quoted by Hermogenes and Eustathius, of
Sappho apostrophizing her lyre.
In Choriamb ic Metre. 97
46.
KundAcuc; u
UJUTT' anu\a bepa.
And tender woven garlands round tender neck.
From Athenaeus.
47-
PeAAcoc; TrcufxxpiAampa.
Fonder of maids than Gellc.
Quoted as a proverb by Zenobius, about 130
A. ix ; said of those who die an untimely death,
or of those whose indulgence brings ruin on
their children. Gello was a maiden who died
in youth, whose ghost the Lesbians said
pursued children and carried them off.
98 Sappho.
48.
MuAd &H
Of G or go full weary.
I am weary of all thy words and soft strange
ways.
SWINBURNE, Anactoria.
Quoted by Choeroboscus, about the end of
the sixth century A.D., to show that the Aeolic
genitive ended in -cog. Maximus Tyrius men-
tions this girl Gorgo along with Andromeda
(cf. fr. 41) as beloved by Sappho.
49.
Bpev6eioo
Of a proud (or perfumed, we flowery) palace.
Athneaeus says Sappho here mentions the
" royal " and the "brentheian" unguent together,
as if they were one and the same thing ; but the
reading is very uncertain.
In CJiorianibic Metre. 99
50.
"Ej-oo 6' eni )ua/\0uKav
juAav ano\eco
But I upon a soft cushion dispose my liwi>.<.
From Herodian.
KH b' uju3poaiaq juev Kpurnp e
' Epjuaq b' eAev b/\niv eeoiq
KHVOI 6' cipa ncwreq KapXHGici T' H\OV
Kci\ei3ov, upuaavTO 5e ndjunav eaAa
no faju[3pa).
And there the bowl of ambrosia was mixed, and
Hermes took the ladle to pour out for the gods ;
and then they all held goblets, and made libation,
and wished the bridegroom all good luck.
The first two lines are quoted by Athenaeus
to show that in Sappho Hermes was cupbearer
to the gods ; and in another place he quotes the
ioo Sappho.
rest to illustrate her mention of carchesia, cups
narrow in the middle, with handles reaching from
the top to the bottom. Lachmann first joined
the two fragments. The verses appear to belong
to the Epithalamia.
52.
Ae6uK juev a ceAavva
KG! TTAma&ec, jueaai 6e
vuKTeg, wapa 6' epX T> a>pa,
If co be jjova Kare-Jbco.
The moon has set, and the Pleiades ; it is mid-
night, the time is going by, and I sleep alone.
The silver moon is set ;
The Pleiades are gone ;
Half the long night is spent, and yet
I lie alone. J. H. MERIVALE.
The moon hath left the sky ;
Lost is the Pleiads' light ;
It is midnight
And time slips by ;
But on my couch alone I lie.
J. A. SYMONDS, 1883.
Quoted by Hephaestion as an example of
metre.
/// Owriambic Metre. 101
53-
TT,\HpHc; uev ecpaiver' a oeXavva,
ai 6' cl)g nepi POOJUOV e
T/ie moon rose full, and the women stood as
though around an altar.
Quoted by Hephaestion as an example of
Praxilleian verses, i.e. such as the Sicyonian
poetess Praxilla (about B.C. 450) wrote in the
metre known as the Ionic a majore trimeter
brachycatalectic. Blass thinks that the lines are
part of the same poem as that to which the
succeeding fragment belongs.
54-
saai vu nor* a>5' ejuMeAeooc;
UTTCt\oi<; 0^9' epoevra fJoijuov
repev avSog juaXaKOV juoiTeioai.
Thus at times with tender feet the Cretan
ivomen dance in measure round the fair altar,
trampling the fine soft bloom of the grass.
102 Sappho.
Mr. Moreton J. Walhouse thus combines the
previous fragment with this :
Then, as the broad moon rose on high,
The maidens stood the altar nigh ;
And some in graceful measure
The well-loved spot danced round,
With lightsome footsteps treading
The soft and grassy ground.
Quoted by Hephaestion as an example of
metre, vv. i and 2 in one place and v. 3 in
another ; Bergk says Santen first joined them.
"Afipa bHure TTOXHO ono\a a/V\6]uav.
Then delicately in thick robe I sprang.
From Herodian, as an illustration of the
Aeolic dialect. Bergk attributes this to Sappho,
but Cramer and others think that Alcaeus wrote
the line.
/;/ CJioriainbic Metre. 103
56.
4>aioi &H noTct AH&CXV uaKiv9iva>v
[un' av9ea>v] nenuKabjuevov
eupHv anov.
Leda they say once found an egg hidden under
hyacinth-blossoms,
From the Etymologicum Magnum, Athenaeus,
and others. Bergk thinks fr. 112 may be con-
tinuous with this, thus
eupHv OHOV cbtco
TTO/Xl) \6UKOTepOV w w v
since Athenaeus quotes fr. 112 after fr. 56. It
is uncertain what flower the Greeks meant by
" hyacinth ;" it probably had nothing in common
with our hyacinth, and it seems to have com-
prised several flowers, especially the iris, gladiolus,
and larkspur.
57-
' Oip9a\juoi(; be jueAmc; VUKTOQ ucopog.
And dark-eyed Sleep, child of Night.
From the Etymologicum Magnum, to show
that the first letter of uwpoq = wpoq, "sleep,"
was redundant.
104 Sappho.
57A.
Oepdnaivav '
Aphroditfs handmaid bright as gold.
Philodemus, about 60 B.C., in a MS. discovered
at Herculaneum, says that Sappho thus addresses
TTeieoj, Persuasion. The MS. is however de-
fective, and Gomperz, the editor, thinks from
the context that Hecate is here referred to.
Cf. frr. 132, 155. (Bergk formerly numbered
this fr. 141.)
58.
"Eyei juev 'Av&poMefca Ka\av ci
Andromeda has a fair requital.
Quoted by Hephaestion together with the
following, although the lines are obviously out
of different odes. Probably each fragment is
the first line of separate poems.
In Choriambic Metre. 105
59-
I TUV TroAuoA(3ov ' A(ppc5irav ;
Sappho, why [celebrate] blissful Aphrodite ?
60.
Acute vuv, ttjSpcu Xdpueg, KaMiKOMoi re Moioai.
Come now, delicate Graces and fair-haired Muses.
Quoted by Hephaestion, Attilius Fortunatianus
(about the fifth century A.D.), and Servius, as an
example of Sappho's choriambic tetrameters.
61.
TTcipSevov abucptovov.
A sweet-voiced maiden.
From Attilius Fortunatianus.
106 SappJio.
62.
KorOvddKCt, Ki'SepH 1 , afjpog "Aboovig, ri e Oeijuev ;
KamjTrrca9e KOpai KQI KarepeiKeaGe
Delicate Adonis is dying, Cytherea ; what
shall we do ? Beat your breasts, maidens, and
rend your tunics.
Quoted by Hephaestion, and presumed to be
Sappho's from a passage in Pausanias, where he
says she learnt the name of the mythological
personage Oetolmus (as if OITOQ Aivou, " the death
of Linus"), from the poems of Pamphos, a
mythical poet of Attica earlier than Homer, and
so to her Adonis was just like Oetolinus. The
Linus-song was a very ancient dirge or lamenta-
tion, of which a version (or rather a late render-
ing, apparently Alexandrian) has been preserved
by a Scholiast on Homer, running thus: "O
Linus, honoured by all the gods, for to thee first
they gave to sing a song to men in clear sweet
sounds ; Phoebus in envy slew thee, but the
Muses lament thee." A charming example of
what the Linus-song was in the third century
B.C., remains for us in Bion's Lament for Adonis.
In CJwriambic Metre. 107
63-
*O TOV "Abcoviv.
Ah for Adonis !
From Marius Plotius, about 600 A.D. It seems
to be the refrain of the ode to Adonis. Cf. fr.
108.
64.
"E/\0ovT* e opcxvo) nop9t>piav [exovra] nepOejuevov
Coming from heaven wearing a purple mantle.
From heaven he came,
And round him the red chlamys burned like
flame. J. A. SYMONDS.
Quoted by Pollux, about 180 A.D., who says
that Sappho, in her ode to Eros, out of which
this verse probably came, was the first to use the
word x^Mik, a short mantle fastened by a brooch
on the right shoulder, so as to hang in a curve
across the body.
loS Sappho.
65-
aj-vai Xctpuec, beure Aiog Kopcu.
Come, rosy-armed pure Graces, daughters of Zeus.
Theocritus' Idyl 28, On a Distaff, according
to the argument prefixed to it, was written in the
dialect and metre of this fragment. And Philo-
stratus, about 220 A.D., says "Sappho loves the
rose, and always crowns it with some praise,
likening to it the beauty of her maidens; she
likens it also to the arms of the Graces, when
she describes their elbows bare." Cf. fr. 146.
66.
w '06' "Apeuc 901101 Kev v A9oisrov ctpnv 3iu.
But Ares says he would drag Hephaestus by force.
From Priscian, late in the fifth century A.D.
w ww ww TToAAa 6" dvapitt.uu
TTOTHpld Kd/NuicplQ.
Many thousand cups thou drainest.
Quoted by Athenaeus when descanting on
drinking-cups.
Iii Clioriambic Metre. 109
68.
Kcv
TOOV IK TTiepiaq, a\,\' acpdvHc; KHV 'At&a OOJUOK;
9oiT(iseig ne&' ajuaupcov veKucov EKnenoTajaeva.
But thou shalt ever lie dead, nor shall there be
any remembrance of thee then or thereafter, for
thou hast not of the roses of Pieria ; but thou shalt
wander obscure even in the house of Hades, flitting
among the shadowy dead.
In the cold grave where thou shalt lie
All memory too of thee shall die,
Who in this life's auspicious hours
Disdained Pieria's genial flowers ;
And in the mansions of the dead,
With the vile crowd of ghosts, thy shade,
While nobler spirits point with scorn,
Shall flit neglected and forlorn.
? FELTOX.
Thee too the years shall cover ; thou shalt be
As the rose born of one same blood with thee,
As a song sung, as a word said, and fall
Flower-wise, and be not any more at all,
1 10 Sappho.
Nor any memory of thee anywhere ;
For never Muse has bound above thine hair
The high Pierian flowers whose graft outgrows
All Summer kinship of the mortal rose
And colour of deciduous days, nor shed
Reflex and flush of heaven about thine head, etc.
SWINBURNE, Anactoria.
Thou liest dead, and there will be no memory
left behind
Of thee or thine in all the earth, for never didst
thou bind
The roses of Pierian streams upon thy brow :
thy doom
Is writ to flit with unknown ghosts in cold and
nameless gloom.
EDWIN ARNOLD, 1869.
Yea, thou shalt die,
And lie
Dumb in the silent tomb ;
Nor of thy name
Shall there be any fame
In ages yet to be or years to come :
For of the flowering Rose,
Which on Pieria blows,
Thou hast no share :
/// Choriamb ic Metre. 1 1 1
But in sad Hades' house,
Unknown, inglorious,
'Mid the dim shades that wander there
Shalt thou flit forth and haunt the filmy air.
J. A. SYMONDS, 1883.
\Vhen thou fallest in death, dead shalt thou lie,
nor shall thy memory
Henceforth ever again ever be heard then or in
days to be,
Since no flowers upon earth ever were thine,
plucked from Pieria's spring,
Unknown also 'mid hell's shadowy throng thou
shalt go wandering.
ANON., Love in Idleness, 1883.
From Stobaeus, about 500 A.D., as addressed
to an uneducated woman. Plutarch quotes the
fragment as written to a certain rich lady ; but
in another work he says the crown of roses was
assigned to the Muses, for he remembered
Sappho's having said to some unpolished and un-
educated woman these same words. Aristides,
about 150 A.D., speaks of Sappho's boastfully
saying to some well-to-do woman, " that the
Muses made her blest and worthy of honour,
and that she should not die and be forgotten ; "
though this may refer to fr. 10.
1 1 2 Sappho.
69.
Ovb' lav &OKIMOIJLU npoai5oiaav
eoaev " Epcoq.
Ttioti and my servant Love.
Quoted by Maximus Tyrius to show that
Sappho agreed with Diotima when the latter
said to Socrates (Plato, Syrnpos., p. 328) that
Love is not the son, but the attendant and ser-
vant of Aphrodite.
/// Choriambic Metre. 1 1 5
75-
AXA* eoov SUVOIKHV
vtw f eiaa fepairepa.
if thou lovest us, choose another and a
younger bed-fellow ; for I will not brook to live
with thee, old woman with young man.
From Stobaeus' Anthology, and Apostolius.
76.
Eu,uop9cmpa Mvaoi&iKa raq and/\ac fupivvcoq.
Mnasidica is more shapely than the tender
Gyrimw.
Quoted by Hephaestion as an example of
metre (cf. p. 24).
1 1 6 SappJio.
77-
oubaju' en', a> "puvva, oeOev
Scornf idler than thee, Eranna, have I nawherc
found.
Quoted by Hephaestion with the foregoing.
The MSS. do not agree; perhaps w'pawa is an
adjective, for &> epareivH, O lovely .
78.
c, w AIKO, np839' epcirai^ "pavva
, lovely swallow, daughter of Pandlon,
[weary] me?
From Hephaestion, who says Sappho wrote
whole songs in this metre. "Q "pavva is Is.
Vossius' emendation ; cbpdva is the ordinary
reading, which Hesychius explains as perhaps
an epithet of the swallow " dwelling under the
roof."
89.
. . . . Aju 9! &' SppoiQ Aaaiou; eu fe TnjKciaoev.
She wrapped herself ivell in delicate hairy ....
From Pollux, who says the line refers to fine
closely-woven linen.
In tJie Ionic a Minore Metre. 125
90.
inurep, OUTOI buvajuai KpeKHV TOV IOTOV,
noOa) bajueiaa nafSoq ppabivav 61 'Acppo&irav.
Sweet Mother, I cannot weave my web, broken
as T am by longing for a maiden, at soft Aphro-
dite's will.
[As o'er her loom the Lesbian maid
In love sick langour hung her head,
Unknowing where her fingers strayed
She weeping turned away and said ]
" Oh, my sweet mother, 'tis in vain,
I cannot weave as once I wove,
So wildered is my heart and brain
\Vith thinking of that youth I love."
T. MOORE, Evenings in
Greece, p. 18.
Sweet mother, I the web
Can weave no more;
Keen yearning for my love
Subdues me sore,
And tender Aphrodite
Thrills my heart's core.
M. J. WALHOUSE.
Cf. Mrs. John Hunter's " My mother bids me
bind my hair," etc.
From Hephaestion, as an example of metre.
126 Sappho.
VIII. EPITHALAMIA, BRIDAL
SONGS.
91.
"l\yoi fen TO
' Y/LIHVQOV
aeppere TeKjovrec uvbpec
' YjuHvaov.
rajufJpoq epxerai taoq Apeu'i,
[' YJUHVOOV]
avbpoc juefaAco noAu /aeisCDv
[' YjuHvaov].
Raise high the roof-beam, carpenters. (Hymen-
aeus /) Like Ares comes tfie bridegroom, (Hyincn-
aeus /) taller far than a tall man. (Hymen-
aeus /)
Artists, raise the rafters high !
Ample scope and stately plan
Mars-like comes the bridegroom nigh,
Loftier than a lofty man.
ANON., Edinb. Rev., 1832, p. 109.
Quoted by Hephaestion as an example of a
iiits-hymnic poem, where the refrain follows each
Epithalainia, Bridal Songs. 127
line. The hymcnaeus or wedding-song was sung
by the bride's attendants as they led her to the
bridegroom's house, addressing Hymen the god
of marriage. The metre seems, says Professor
Mahaffy (Hist, of Class. Greek Lit., i., p. 20,
1880), to be the same as that of the Linus song;
cf. fr. 62.
TTeppoxoq, dx; or' aoi&oq 6 AeajSioq aAAo&dnoiow.
Toiuering, as the Lesbian singer towers among
men of other lands.
Quoted by Demetrius, about 150 A.D. It is
uncertain what " Lesbian singer " is here referred
to ; probably Terpander, but Neue thinks it may
mean the whole Lesbian race, from their pre-
eminence in poetry.
93-
Otov TO r/\uKujua,Nov epeuGerai aKpa> tn' uo5a)
aKpov en' aKpcmmp- \e\a9ovro 6e Ma\o6p6nHe<;,
ou ,uJiv tKXeAaGovT', a\A' OUK ebuvavr'
1 28 Sappho.
As the siveet-apple blushes on the end of the
bough, the very end of the bough, which the
gatherers overlooked, nay overlooked not but could
not reach.
Quoted by the Scholiast on Hermogenes,
and by others, to explain the word r\uKuua\ov,
"sweet-apple," an apple grafted on a quince;
it is used as a term of endearment by Theocritus
(Idyl ii. 39), "Of thee, my love, my sweet-
apple, I sing." Himerius, writing about 360
A.D., says: "Aphrodite's orgies we leave to
Sappho of Lesbos, to sing to the lyre and make
the bride-chamber her theme. She enters the
chamber after the games, makes the room,
spreads Homer's bed, assembles the maidens,
leads them into the apartment with Aphrodite
in the Graces' car and a band of Loves for
playmates. Binding her tresses with hyacinth,
except what is parted to fringe her forehead, she
lets the rest wave to the wind if it chance to
strike them. Their wings and curls she decks
with gold, and drives them in procession before
the car as they shake the torch on high." And
particularly this : " It was for Sappho to liken
the maiden to an apple, allowing to those who
would pluck before the time to touch not even
with the finger-tip, but to him who was to gather
the apple in season to watch its ripe beauty ; to
Epiihalamia, Bridal Songs. 129
compare the bridegroom with Achilles, to match
the youth's deeds with the hero's." Further on
he says : " Coine then, we will lead him into the
bride-chamber and persuade him to meet the
beauty of the bride. O fair and lovely, the
Lesbian's praises appertain to thee : thy play-
mates are rosy-ankled Graces and golden
Aphrodite, and the Seasons make the meadows
bloom." These last words, especially
"Q KctAa, co
O fair, O lovely . . .
seem taken out of one of Sappho's hymeneal
odes, although they also occur in Theocritus,
Idyl xviii. 38.
94-
Oiv TCIV uuKivSov tv oupeoi noiiuevec; av5pe<;
nooai KUTaoTeipoioi, x^MCd &' emrrop9upei uv6oQ.
As on the hills the shepherds trample the hyacinth
under foot, and the flower darkens on the ground.
K
1 30 Sappho.
Compare Catullus, xi. 21-24 :
Think not henceforth, thou, to recall Catullus'
Love ; thy own sin slew it, as on the meadow's
Verge declines, un-gently beneath the ploughshare
Stricken, a flower. (ROBINSON ELLIS.)
And Vergil, Aeneid, ix. 435, of Euryalus dying:
And like the purple flower the plough cuts down
He droops and dies.
Pines she like to the hyacinth out on the path by
the hill top }
Shepherds tread it aside, and its purples lie lost on
the herbage.
EDWIN ARNOLD, 1869.
ONE GIRL.
(A combination from Sappho.}
i.
I -ike the sweet apple which reddens upon the
topmost bough,
A-top on the topmost twig, which the pluckers
forgot, somehow,
Forgot it not, nay, but got it not, for none could
get it till now.
Epitkalantia, Bridal Songs. 131
n.
Like the wild hyacinth flower which on the hills
is found,
Which the passing feet of the shepherds for ever
tear and wound,
Until the purple blossom is trodden into the
ground.
D. G. ROSSETTI, 1870 ;
in 1 88 1 he altered the title to Beauty. (A com-
bination from Sappho.]
Quoted by Demetrius, as an example of the
ornament and beauty proper to a concluding
sentence. Bergk first attributed the lines to
Sappho.
95-
yeonepe, TTUVTO 9tpcov, ooct 6e(; tTrroporuioi,
TCI fee adjugaAa nejunepoHa,
msurroi 5e &.K' ISenovaauv.
To the doorkeeper feet seven fathoms long, and
sandals of five bulls' hides, the work often cobblers.
From Hephaestion, as an example of metre.
I )emetrius says : " And elsewhere Sappho girds
at the rustic bridegroom and the doorkeeper
ready for the wedding, in prosaic rather than
poetic phrase, as if she were reasoning rather
than singing, using words out of harmony with
dance and song."
Epithalamia^ Bridal Songs. 135
99-
ie rajufBpe ooi juev 6h ruMoq, COQ cipoo,
' xHc; 5'e ndp9evov, v cipao.
Happy bridegroom, noiv is thy wedding come
to thy desire, and thou hast the maiden of thy
desire.
Quoted by Hephaestion, along with the follow-
ing, to exemplify metres ; both fragments seem
to belong to the same ode.
IOO.
A\6,V\()(io(; 5' en' ijueprw Kexurcu npoaconq).
And a soft [paleness] is spread orer the lovely
face.
In the National Library of Madrid there is
a MS. of an epithalamium by Choricius, a
rhetorician of Gaza, who flourished about 520
A.D., in which the lamented Ch. Graux (Rerue
de Philologie, 1880, p. 81) found a quotation
from Sappho which is partly identical with this
1 36 Sappho.
fragment preserved by Hephaestion. H ; Weil
thus attempts to restore the passage :
Sol xpiev ju'ev el&oc;, omrcxTU o' w v
jueMixp' , epo<; o' en' ijueprco
Kexurcti nposcbnor
w TerijuotK' Itoxa a' 'Acppobira.
Well favoured is thy form, and thine eyes ....
honeyed, and love is spread over thy fair face . . .
Aphrodite has honoured thee above all.
Two apparent imitations by Catullus are
quoted by Weil to confirm his restoration of
Sappho's verses ; viz., mellitos oculos, honeyed
eyes (48, i), and pulcher es, neque te Venus
negligit, fair thou art, nor does Venus neglect
thee (61, 194).
101.
'O (iiev fop KC'\OQ, 0330V i&Hv, TreAeTOi [a
6 6e KOfaGoq CUTIKO Kai Ka\o<; eaaerai.
He who is fair to look upon is [good], and he
who is good will soon be fair also.
Beauty, fair flower, upon the surface lies ;
But worth with beauty e'en in aspect vies.
? FEI.TON.
Epithalamia, Bridal Songs. 137
Galen, the physician, writing about 160 A.D.,
says : " It is better therefore, knowing that the
beauty of youth is like Spring flowers, its pleasure
lasting but a little while, to approve of what the
Lesbian [here] says, and to believe Solon when
he points out the same."
I O2.
*Hp' en nup9evla<; tnifJuXAojuai ;
Do I still long for maidenhood?
Quoted by Apollonius, and by the Scholiast
on Dionysius of Thrace, to illustrate the inter-
rogative particle Spa, Aeolic fipa, and as an ex-
ample of the catalectic iambic.
103.
Xaipoiaa vujucpa, xaiperco 5' 6 ftxj
The bride [comes] rejoicing ; let the bridegroom
rejoice.
From Hephaestion, as a catalectic iambic.
138 Sappho.
104.
Tico a" , co rajuPpe, roiauia.
For there was no other girl, O bridegroom, like
her.
From Dionysius of Halicarnassus.
107, 108.
'Earrer' 'YjuHvoov.
"fi TOV 'Abobviov.
Sing Hymenaeus .'
Ah for Adonis !
From Plotius, about the fifth or sixth century
A.D., to show the metre of Sappho's hymeneal
odes. The text is corrupt ; the first verse is
thus emended by Bergk, the second by Scaliger.
Cf. fr. 63.
140 SappJto.
109.
A. TTopGevio, napOevio, not jue A'mois" OIXH ;
B. OUKETI HtCO TTpOC G, Ol)KTi HCOJ.
A. Maidenhood, maidenhood, whither art thou
gone away from me?
B. Never again will I come to thee, never again.
" Sweet Rose of May, sweet Rose of May,
Whither, ah whither fled away ? "
" What's gone no time can e'er restore
I come no more, I come no more."
J. H. MERIVALE.
From Demetrius, who quotes the fragment to
show the grace of Sappho's style and the beauty
of repetition.
IIO.
"AAAov JUH KajneoTcpav aiveTC ZaovaTdba,
aa TTponoXoq, beanoiva fuvaiKciv ti ai)
v euic\eiaov feveav.
Maidens, dumb as I am, I speak thus, if any
ask, and set before your feet a tireless voice : To
Letds daughter Aethopia was I dedicated by Arista
daughter of Hermodeides son of Saona'iades, thy
setvant, O queen of women ; whom bless thou, and
deign to glorify our house.
Epigrams. 145
Ox A PRIESTESS OF DIANA.
1 )oes any ask ? I answer from the dead ;
A voice that lives is graven o'er my head :
To dark-eyed Dian, ere my days begun,
Aristo vowed me, wife of Saon's son :
Then hear thy priestess, hear, O virgin Power,
And thy best gifts on Saon's lineage shower.
R.
The goddess here invoked as the " queen of
women" appears to have been Artemis, the
Diana of the Romans.
119.
Ti.ua6oQ a&e KOVIC, rav &H npb fajuoio SavcGjav
5earo 4>epae(p6vc(q Kucivecx; OaAajuoq,
(; KOI oirocpQtuevaq naaai veo0afi oi&apco
t.uepruv Kpcrrix; eOevro KO.UOV.
This is the dust of Tiinas, whom Persephone's
dark chamber received, dead before her wedding ;
when she perished, all her fellows dressed with
sharpened steel the lovely tresses of their heads.
L
1 46 SappJio.
This dust was Timas'; ere her bridal hour
She lies in Proserpina's gloomy bower ;
Her virgin playmates from each lovely head
Cut with sharp steel their locks, their strewments
for the dead.
SIR CHARLES A. ELTON.
This is the dust of Timas, whom unwed
Persephone locked in her darksome bed :
For her the maids who were her fellows shore
Their curls, and to her tomb this tribute bore.
J. A. SYMONDS.
1 20.
Tto rpinel TTe/Ndfoovi narnp tneGHKe MevlaKOc;
Kuprov Kui Kconav, juva.jua K
Over the fisherman Pelagon his father Meniscus
set weel and oar^ memorial of a luckless life.
ON A FISHERMAN.
This oar and net and fisher's wickered snare
Meniscus placed above his buried son
Memorials of the lot in life he bore,
The hard and needy life of Pelagon.
SIR CHARLES A. ELTON.
Miscellaneous. 147
Here, to the fisher Pelagon, his sire Meniscus
laid
A wicker-net and oar, to show his weary life and
trade.
LORD NEAVKS.
Bergk sees no reason to accept the voice of
tradition in attributing this epigram to Sappho.
X. MISCELLANEOUS.
121.
Athenaeus says :
" It is something natural that people who
fancy themselves beautiful and elegant should
be fond of flowers ; on which account the
companions of Persephone are represented as
gathering flowers. And Sappho says she saw
uvOe' a.uepfouacev naib' otfav dnaAuv,
"A maiden full tender plucking flowers"
148 Sappko.
122, 123.
TT6\u nuKTiSoq u&ujueAeoTtpu,
Far sweeter of tone than harp, more golden than
gold.
Quoted by Demetrius as an example of hyper-
bolic phrase. A commentator on Hermogenes
the rhetorician says : " These things basely
flatter the ear, like the erotic phrases which
Anacreon and Sappho use, r^axToc AeuKv afjporepa more delicate than the rose,
luarlou eavou jucxAaKcorepa softer than a fine robe,
XpuaoG Tijuicorepa more precious than gold."
124.
Demetrius says :
" Wherefore also Sappho is eloquent and sweet
when she sings of Beauty as of Love and Spring
and the Kingfisher ; and every beautiful expres-
sion is woven into her poetry, besides what she
herself invented."
Miscellaneous. \ 49
125.
Maximus Tyrius says :
" Diotima says that Love flourishes in pros-
perity, but dies in adversity ; a sentiment which
Sappho comprehends when she calls Love rXuKu-
ntKpog bitter-sweet [cf. fr. 40], and aAfeolboopoc;
giver of pain. Socrates calls Love the wizard,
Sappho juuQcmAoKoc; the weaver of fictions.''
126.
To jue\H)iia TOUJUOV.
My darling.
Quoted by Julian, and by Theodorus Hyrta-
cenus in the twelfth century A.D., as of " the
wise Sappho." Eergk says Sappho would have
written TO jue/\Hjua d),uov in her own dialect.
150 Sappho.
127.
Aristides says :
"To ravoc; the brightness standing over the
whole city, ou fcict for this was the name of the whole moun-
tain which at present is called Cane or Canae
.... and the promontory itself seems after-
wards to have been called Aega, as Sappho says.
the rest Cane or Canae."
Miscellaneous, 153
132.
The Scholiast on Apollonius Rhodius says :
" Apollonius calls Love the son of Aphrodite,
Sappho of Earth and Heaven."
But the Argument prefixed to Theocritus, Idyl
xiii., says :
" Sappho called Love the child of Aphrodite
and Heaven"
And Pausanias, about 1 80 A.D., says :
"On Love Sappho the Lesbian sang many-
things which do not agree with one another."
Cf. fr. 117.
133-
Himerius says :
" Thou art, I think, an evening-star, of all
stars the fairest: this is Sappho's song to
Hesperus." And again : " Now thou didst ap-
pear like that fairest of all stars ; for the Athen-
ians call thee Hesperus."
Bergk thinks Sappho's line ran thus :
'Aajtpwv mivTcov 6 KuMorog ....
Of all stars the fairest.
1 54 SappJio.
Elsewhere Himerius refers to what seems an
imitation of Sappho, and says : " If an ode had
been wanted, I should have given him such an
ode as this
pofceoov epamov ppuouaa, Nu^upa
cifaAjna KCcAAiorov, 181 npbq CUVHV, 181 irpoc
AiXa nai?ouoa, rAuKeta vuj^lar "Earrepcx; a' CKOUSOV
ufoi, aprvpoOpovov ^ufiav"Hpav
Bride teeming with rosy loves, bride, fairest
image of the goddess of Paphos, go to the couch, go
to the bed, softly sporting, sweet to the bridegroom.
May Hesperus lead thee rejoicing, honouring H \ra
of the silver throne, goddess of marriage.
Bride, in whose breast haunt rosy lovo .'
Bride, fairest of the Paphian groves !
Hence, to thy marriage rise, and go !
Hence, to thy bed, where thou shalt show
With honeyed play thy wedded charms,
Thy sweetness in the bridegroom's arms !
I^et Hesper lead thee forth, a wife,
Willing and worshipping for life,
The silver-throned, the wedlock dame.
Queen Hera, wanton without shame !
J. A. SYMOXDS, 1883.
Miscellaneous. 155
134-
The Scholiast on Apollonius Rhodius says:
" The story of the love of Selene is told by
Sappho, and by Nicander in the second book of
his Europa ; and it is said that Selene came to
Endymion in the same cave " (on Mount Latin us
in Caria).
135-
The Scholiast on Hesiod, Op. et. D., 74,
says :
"Sappho calls Persuasion 'Aiv ivith
u>hat eyes .... [using rioiai for TWI, the dative
plural of TIQ] as Sappho does."
169.
Orion of Thebes, the grammarian, about 450
A.D., says :
"In Sappho x -^ VH is X^VH a tortoise;"
which is better written x e ^ vct > r rather yt\uva,
as other writers imply.
I/O.
Pollux says :
" Bowls with a boss in the middle are called
3\uvei6juV V w - w - w
9iAoig, AUTTHC re Me KanopirrrHg
5. eiQ eju' oveiboq.
fi Key oiOHjaiq, eni T' alf*
SKupiav aaaio- TO fap VOHJUO
rcJajuov OUK OUTOJ MaAaKOcppov,
TOiq 6lUKHTUl.
IO. w JUH&' w - vw - w - w
In which case it might have had this mean-
ing :
Thou seemest not to care to return my favour ;
and indeed thou didst fly away from famous
. ... of the fair and noble ..... to thy
friends, and painest me, and easiest reproach at
me. Truly thou mayst swell, and sate thyself \\\\h
milking a goat of Scyros. For my mood is not
so soft-hearted to those soever to whom // is dis-
posed unfriendly ..... nor .....
The words which are here italicised are those
The Fayum Fragments. 179
which alone are extant in full in the manuscript ;
the others are only plausible guesses, though
some of them are indicated by the existence of
accents and portions of letters.
Bergk's ingenious restoration of lines 6 and 7
is founded on a fragment of Alcaeus (fr. no),
wherein Chrysippus explains cut iKupict, a goat of
Scyros, as a proverb of those who spoil kindness
(tni TCOV roc euepfeoiaq dvarpenovTcov), as a goat up-
sets her milking-pail (eneiSH noAAdiac TO affeia
ovarpenei H ate). Blass would, however, complete
the phrase thus :
en! T (u re AwfJa
Kdpci) inv aocuo,
And with the outrage sate thy heart.
Disappointing as this is, the restoration of
fragment B is yet more hopeless. Authorities
are agreed as to the position of the words in the
Sapphic stanza, thus :
w w ww 0e Bujuov
w w w w ,Ul TTajUTTGtV
w w v> w ouvajuui
V W W
5. w ^ wwac Kev H juoi
- w w ^ w avTiAa.uiTHv
w w w Kci) Aov npoaconov
w ^ w
w w ^ w au) fxpota6eiq
10. -w v wv erai) poq.
i So Sappho.
The only additions hazarded by Bergk, or
accepted by him from Blass, are given on the
left of the biackets. Bergk says that buvauai (as
if w ; cf. fr. 13) is an old form of the con-
junction for buvoojucu. He reads line 5, ag KEV H juoi,
comparing Theocritus, 29, 20, 3<; KCV epHq, "as
long as thou lovest : " Bergk and Blass alike con-
sider H as a later form of H. The words may
mean :
soul altogether
/ should be able
tts long indeed as to me to flash
back fair face
stained orer f/iend.
But in the absence of any context the very
meaning of the separate words is uncertain.
Bergk thinks that the fragments belong to
different poems, unless we read fragment A.
after fragment B ; there is nothing on the
parchment to indicate sequence.
In fragment B it will be seen that a space
occurs in each place where the last (or Adonic)
verses of each Sapphic stanza would have been,
as if they had been written more to the left in
the manuscript ; they probably therefore ranged
with the Ions lines of which we have onlv some
TJic Fay in > i Fragments.
181
of the last syllables preserved. Indenting the
shorter verses is a modern fashion ; the ancient
way was to begin each one at the same distance
from the margin.
SAPPHO TO PHAON.
A TRANSLATION OF OVID'S HEROIC EPISTLE, XV.
BY ALEXANDER POPE, 1707.
AY, lovely youth that dost my heart
command,
Can Phaon's eyes forget his Sappho's
hand?
Must then her name the wretched writer prove,
To thy remembrance lost as to thy love ?
Ask not the cause that I new numbers choose,
The lute neglected and the lyric Muse :
Love taught my tears in sadder notes to flow,
And tuned my heart to elegies of woe.
I burn, I burn, as when through ripened corn
By driving winds the spreading flames are borne.
Phaon to Aetna's scorching fields retires,
While I consume with more than Aetna's fires.
184 SappJio to Phaon.
No more my soul a charm in music finds ;
Music has charms alone for peaceful minds :
Soft scenes of solitude no more can please ;
Love enters there, and I'm my own disease.
T^o more the Lesbian dames my passion move,
Once the dear objects of my guilty love i 1
All other loves are lost in only thine,
Ah, youth ungrateful to a flame like mine !
Whom would not all those blooming charms
surprise,
Those heavenly looks and dear deluding eyes ?
The harp and bow would you like Phoebus bear,
A brighter Phoebus Phaon might appear :
Would you with ivy wreathe your flowing hair,
Not Bacchus' self with Phaon could compare :
Yet Phoebus loved, and Bacchus felt the flame ;
One Daphne warmed and one the Cretan dame;
Nymphs that in verse no more could rival me
Than e'en those gods contend in charms with
thee.
The Muses teach me all their softest lays,
And the wide world resounds with Sappho's
praise.
1 Line 19, "quas non sine crimine amavi," which Pope
translates thus, is read in almost all old texts " quas hie
sine crimine amavi " = whom here I blamelessly loved;
and even if the former reading be adopted, it must be
remembered that critnen means "an accusation" more
often than it does " a crime."
SappJio to Phaon. 185
Though great Alcaeus more sublimely sings,
And strikes with bolder rage the sounding
strings,
No less renown attends the moving lyre
Which Venus tunes and all her Loves inspire.
To me what Nature has in charms denied
Is well by wit's more lasting flames supplied.
Though short my stature, yet my name extends
To heaven itself and earth's remotest ends :
Brown as I am, an Aethiopian dame
Inspired young Perseus with a generous flame :
Turtles and doves of different hue unite,
And glossy jet is paired with shining white.
If to no charms thou wilt thy heart resign
But such as merit, such as equal thine,
By none, alas, by none thou canst be moved ;
Phaon alone by Phaon must be loved.
Yet once thy Sappho could thy cares employ ;
Once in her arms you centred all your joy :
No time the dear remembrance can remove,
For oh how vast a memory has love !
My music then you could for ever hear,
And all my words were music to your ear :
You stopt with kisses my enchanting tongue,
And found my kisses sweeter than my song.
In all I pleased, but most in what was best ;
And the last joy was dearer than the rest :
Then with each word, each glance, each motion
fired,
1 86 Sappho to Phaon.
You still enjoyed, and yet you still desired,
Till all dissolving in the trance we lay,
And in tumultuous raptures died away.
The fair Sicilians now thy soul inflame :
Why was I born, ye gods, a Lesbian dame ?
But ah, beware Sicilian nymphs, nor boast
That wandering heart which I so lately lost :
Nor be with all those tempting words abused :
Those tempting words were all to Sappho used.
And you that rule Sicilia's happy plains,
Have pity, Venus, on your poet's pains.
Shall fortune still in one sad tenor run
And still increase the woes so soon begun ?
Inured to sorrow from my tender years,
My parent's ashes drank my early tears :
My brother next, neglecting wealth and fame,
Ignobly burned in a destructive flame :
An infant daughter late my griefs increased,
And all a mother's cares distract my breast.
Alas, what more could Fate itself impose,
But thee, the last and greatest of my woes ?
No more my robes in waving purple flow,
Nor on my hand the sparkling diamonds glow ;
No more my locks in ringlets curled diffuse
The costly sweetness of Arabian dews ;
Nor braids of gold the varied tresses bind
That fly disordered with the wanton wind.
For whom should Sappho use such arts as these?
Sappho to Phaon. 187
He's gone whom only she desired to please !
Cupid's light darts my tender bosom move;
Still is there cause for Sappho still to love ;
So 'from my birth the Sisters fixed my doom,
And gave to Venus all my life to come :
Or, while my Muse in melting notes complains,
My yielding heart keeps measure to my strains.
By charms like thine, which all my soul have won,
Who might not ah, who would not be undone?
For those, Aurora Cephalus might scorn,
And with fresh blushes paint the conscious morn :
For those, might Cynthia lengthen Phaon's sleep,
And bid Endymion nightly tend his sheep :
Venus for those had rapt thee to the skies,
But Mars on thee might look with Venus' eyes.
O scarce a youth, yet scarce a tender boy !
O useful time for lovers to employ !
Pride of thy age, and glory of thy race,
Come to these arms and melt in this embrace !
The vows you never will return, receive ;
And take at least the love you will not give.
See, while I write, my words are lost in tears :
The less my sense, the more my love appears.
Sure 'twas not much to bid one kind adieu :
At least, to feign was never hard to you.
" Farewell, my Lesbian love," you might have
said;
Or coldly thus, " Farewell, O Lesbian maid."
1 88 Sappho to Phaon.
No tear did you, no parting kiss receive,
Nor knew I then how much I was to grieve.
No lover's gift your Sappho could confer ;
And wrongs and woes were all you left with her.
No charge I gave you, and no charge could give
But this " Be mindful of our loves, and live.''
Now by the Nine, those powers adored by me,
And Love, the god that ever waits on thee ;
When first I heard (from whom I hardly knew)
That you were fled and all my joys with you,
Like some sad statue, speechless, pale I stood ;
Grief chilled my breast and stopt my freezing
blood ;
No sigh to rise, no tear had power to flow,
Fixed in a stupid lethargy of woe.
But when its way the impetuous passion found,
I rend my tresses and my breasts I wound ;
I rave, then weep ; I curse, and then complain ;
Now swell to rage, now melt in tears again.
Not fiercer pangs distract the mournful dame
Whose first-born infant feeds the funeral flame.
My scornful brother with a smile appears,
Insults my woes, and triumphs in my tears ;
His hated image ever haunts my eyes ;
"And why this grief? thy daughter lives,'' he
cries.
Stung with my love and furious with despair,
All torn my garments and my bosom bare,
SappJio to PJiaon. 1^9
My woes, thy crimes, I to the world proclaim ;
Such inconsistent things are love and shame.
'Tis thou art all my care and my delight,
My daily longing and my dream by night.
night, more pleasing than the brightest day,
When fancy gives what absence takes away,
And, dressed in all its visionary charms,
Restores my fair deserter to my arms !
Then round your neck in wanton wreath I twine ;
Then you, methinks, as fondly circle mine :
A thousand tender words I hear and speak ;
A thousand melting kisses give and take :
Then fiercer joys ; I blush to mention these,
Yet, while I blush, confess how much they please.
But when with day the sweet delusions fly,
And all things wake to life and joy, but 1 ;
As if once more forsaken, I complain,
And close my eyes to dream of you again :
Then frantic rise ; and, like some fury, rove
Through lonely plains, and through the silent
grove,
As if the silent grove and lonely plains,
That knew my pleasures, could relieve my pains.
1 view the grotto, once the scene of love,
The rocks around, the hanging roofs above,
That charmed me more, with native moss o'er-
grown,
Than Phrygian marble or the Parian stone :
190 SappJio to PJiaon.
I find the shades that veiled our joys before ;
But, Phaon gone, those shades delight no more.
Here the pressed herbs with bending tops betray
Where oft entwined in amorous folds we lay ;
I kiss that earth which once was pressed by you,
And all with tears the withering herbs bedew.
For thee the fading trees appear to mourn,
And birds defer their songs till thy return :
Night shades the groves, and all in silence lie,
All but the mournful Philomel and I :
With mournful Philomel I join my strain ;
Of Tereus she, of Phaon I complain,
A spring there is whose silver waters show,
Clear as a glass, the shining sands below :
A flowery lotos spreads its arms above,
Shades all the banks and seems itself a grove ;
Eternal greens the mossy margin grace,
Watched by the sylvan genius of the place :
Here as I lay, and swelled with tears the flood,
Before my sight a watery virgin .stood :
She stood and cried, "O you that love in vain,
Fly hence and seek the fair Leucadian main :
There stands a rock from whose impending
steep
Apollo's fane surveys the rolling deep ;
There injured lovers, leaping from above,
Their flames extinguish and forget to love.
Deucalion once with hopeless fury burned ;
Sappho to Phaon. 191
In vain he loved, relentless Pyrrha scorned.
But when from hence he plunged into the main
.Deucalion scorned, and Pyrrha loved in vain.
Haste, Sappho, haste, from high Leucadia throw
Thy wretched weight, nor dread the deeps
below."
She spoke, and vanished with the voice : I
rise,
And silent tears fall trickling from my eyes.
I go, ye nymphs, those rocks and seas to prove :
How much I fear, but ah, how much I love !
I go, ye nymphs, where furious love inspires ;
Let female fears submit to female fires :
To rocks and seas I fly from Phaon's hate,
And hope from seas and rocks a milder fate.
Ye gentle gales, beneath my body blow,
And softly lay me on the waves below.
And thou, kind Love, my sinking limbs sustain,
Spread thy soft wings and waft me o'er the main,
Nor let a lover's death the guiltless flood profane.
On Phoebus' shrine my harp I'll then bestow,
And this inscription shall be placed below :
" Here she who sung, to him that did inspire,
Sappho to Phoebus consecrates her lyre :
What suits with Sappho, Phoebus, suits with thee ;
The gift, the giver, and the god agree."
But why, alas, relentless youth, ah, why
To distant seas must tender Sappho fly ?
1 92 SappJio to PJiaon.
Thy charms than those may far more powerful be,
And Phoebus' self is less a god to me.
Ah, canst thou doom me to the rocks and sea,
O far more faithless and more hard than they ?
Ah, canst thou rather see this tender breast
Dashed on these rocks that to thy bosom pressed?
This breast, which once, in vain ! you liked so
well ;
Where the Loves played, and where the Muses
dwell.
Alas, the Muses now no more inspire ;
Untuned my lute, and silent is my lyre :
My languid numbers have forgot to flow,
And fancy sinks beneath the weight of woe.
Ye Lesbian virgins and ye Lesbian dames,
Themes of my verse and objects of my flames,
No more your groves with my glad songs shall
ring ;
No more these hands shall touch the trembling
string :
My Phaon's fled, and I those arts resign :
(Wretch that I am, to call that Phaon mine !)
Return, fair youth, return, and bring along
Joy to my soul and vigour to my song.
Absent from thee, the poet's flame expires ;
But ah, how fiercely burn the lover's fires !
Gods, can no prayers, no sighs, no numbers move
One savage heart, or teach it how to love ?
Sappho to Phaon. 193
The winds my prayers, my sighs, my numbers
bear;
The flying winds have lost them all in air.
Or when, alas, shall more auspicious gales
To these fond eyes restore thy welcome sails ?
If you return, ah, why these long delays ?
Poor Sappho dies while careless Phaon stays.
O launch the bark, nor fear the watery plain :
Venus for thee shall smooth her native main.
O launch thy bark, secure of prosperous gales :
Cupid for thee shall spread the swelling sails.
If you will fly (yet ah, what cause can be,
Too cruel youth, that you should fly from me ?)
If not from Phaon I must hope for ease,
Ah, let me seek it from the raging seas :
To raging seas unpitied I'll remove ;
And either cease to live or cease to love.
BIBLIOGRAPHY.
The following list comprises most of the books and
articles in Sapphic literature which I have consulted. I
have added a few to which I have had reference, but
which I have not succeeded in seeing : many of them are
mere curiosities. I could have still further extended the
bibliography, if I had taken more on trust. I have not
generally thought it necessary to quote well-known his-
tories of Greece and Greek literature.
Addison, John : The Works of Anacreon translated into
English Verse ; with Notes explanatory and poetical.
To which are added the Odes, Fragments, and
Epigrams of Sappho. With the original Greek
placed opposite to the Translation. 8vo, London,
1735-
Addison, Joseph : Spectator, No. 223, Nov. 15, 1711 ;
and No. 233, Nov. 27, 1711.
Ahrens, Heinrich Ludolf : De Graecae Linguae Uia-
lectis, Sapphus fragmenta, pp. 256-274 of Lib. I. 8vo,
Gottingen, 1839.
1 96 Bibliography.
Ahrens, Heinrich Ludolf: Conjectural in Alcaus
und Sappho, Rheinisches Museum, 1842, pp. 388-
401.
Anacreontis Carmina. cum Sapphonis et Alcaei fragmen-
tis. Glasgow, 1744, 1757, 1761, and 1783.
Anacreontis et Sapphonis Carmina. Cum virorum doc-
torum notis et emendationibus, in usum juventutis
Academiae Salfordiensis, Com. Lancastriae. 8vo,
London, 1754.
Andreas, Elias : Anacreontis Teii antiquissimi poe'tae
Lyrici Odae, ab Helia Andrea Latinae factae. i6mo,
Lutetiae, 1556.
Andreas, Elias : Anacreontis, Sapphus, et Erinnae
Carmina interpretibus Henrico Stephano et Elia
Andrea. 64010, Edinburgh, 1766.
Arnold, Dr. Bernhard : Sappho. Vortrag, gehalten
zu Munchen am 25 Marz 1870- Aus Sammlung ge-
nieinverstoendlicher Vortrege heraus v. Rud. Virchow
und Fr. von Holtzendorff. Berlin, 1871.
Arnold, Edwin, M.A., C.S.I. : The Poets of Greece
[pp. 105-118]. 8vo, London, 1869.
Baxter, William : see Vossius, Isaac (1695).
Baxter, William : Anacreontis Teii Carmina Graece e
reeensione Guilielmi Baxteri cum ejusdem Henr.
item Stephani atque Tanegvidi Fabri notis acces-
serunt duo Sapphus Odaria [pp. 167-172; 249-254]
et Theocriti Anacreonticum in mortuum Adonin.
Iterum edidit varietatemque lectionibus cum suis
animadversionibus et Anacreontis fragmenta adjecit
Joh. Frider. Fischerus. 8vo, Leipzig, 1776.
Beau, Gabriel : La Grece Poetique. Anacreon
Sappho [pp. 81-97] Bion Moschus Theocrite.
I2mo, Paris, 1884.
Bibliography. 1 97
Bentley, Richard, D.D. : inGraevius' Callimachi Frag-
menta, 8vo, Utrecht, 1697, ad fr. 417, de Sapphus
fragm. 118.
Bergk, Theodor : De aliquot fragmentis Sapphonis et
Alcaei, in Rheinisches Museum fiir Philologie, 8vo.
Bonn, 1835, PP- 209-231.
Bergk, Theodor : Anthologia Lyrica. 8vo, Leipzig,
1854, pp. 261-273 ( text only).
Bergk, Theodor : Poetae Lyrici Graeci, ed. 4, vol. 3,
pp. 82-140. 8vo, Leipzig, 1882.
Bibliotheque Universelle des Dames ; alias Bibliotheque
de Mesdemoiselles Eulalie, Felicite, Sophie, Emilie
De Marcilly. Melanges. Tom. viii., pp. 95-130.
24010, Paris, 1787.
Bland, Rev. Robert : see Merivale, J. H.
Blass, Friedrich, of Kiel : Zu den Griechischen
Lyrikern. Rhein. Mus., vol. xxix., 1874: Sappho,
pp. 149-151.
Blass, Friedrich, of Kiel : Neue Fragmente ....
der Sappho. Rhein Mas., vol. xxxv. 1880; pp.
287-290.
Blomfield, Charles James, Bishop of London : Cam-
bridge Museum Criticum, vol. i., pp. 1-31, 250-252,
421, 422. 8vo, 1826.
Blomfield, Charles James : see Gaisford.
Blum, Johann Christian : in Olearius' De Poetriis
Graecis. 4to, Leipzig, 1712.
Eoetticher, K. : Zwei Hermenbildnisse der Sappho ;
with a photograph. Archaologische Zeitung, 4to,
Berlin, 1872, pp. 83-86.
Born, Friedrich Gottlieb, Ph. D. : Anacreontis et
Sapphus [pp. 219-227] Carmina Graece recensuit
notisque illustravit ex optimis interpretibus, quibus
et suas adjecit. 8vo, Leipzig, 1789.
198 Bibliography.
Bothe, Fridericus Henricus : Anacreontica Graece re-
censuit notisque criticis instruxit. Sorrcpouc; Aeivyuva,
pp. 77-81. i6mo, Leipzig, 1805.
Braun, G. C. : Die Fiagmente der Sappho, iibersetzt
von G. C. B[raun]. 8vo, Wetzlar, 1815.
Brockhausen, R. : Sappho's Lieder in deutschen Versen
nach gebildet. Lemgo, 1827.
Brunck, Richard Fran?ois Philippe : Analecta vet-
erum poetarum Graecorum : i., pp. 54-57 ; ii., p. 8,
Svo, Strasburg, 1772.
Brunck, Richard Francois Philippe : Anacreontis
Carmina : accedunt quaedam e lyricorum reliquiis
pp. 82-86. Ed. 2, I2mo, Strasburg, 1786.
Brunck, Richard Frangois Philippe: see Weise, G. H.
(1844).
Burger, Eduard : Anacreonund andere lyrische Dichter
Griechenlands in deutschen Reimen. 32mo, Stutt-
gart, 1855.
Bustelli, Giuseppe : Vita e Frammenti di Saffo de
Mitilene. Discorso e versione (prinia intera). Pp.
104. Svo, Bologna, 1863.
Cappone, Francesco Antonio : Liriche Parafrasi di
D. Francesco Antonio Cappone, Academico ozioso.
Supra tutte 1'Ode d'Anacreonte, e sopra alcune altre
Poesie di diversi Lirici Poeti Greci. Secundo la
preposta version Latina de' 1'or piii celebri Traduttori.
Pp. 190-200. 241110, Venice, 1670.
Comparetti, Professor Domenico : Saffo e Faone
dinanzi alia critica storia, in the Nuova Antologia di
Scienze, I^ttere ed Arti, anno xi., seconda serie,
vol. i., fasc. ii., pp. 253-288. Svo, Florence, Febr.
1876.
Bibliography. 199
Comparetti, Professor Domenico : Sulla Epistola
Ovidiana di Saffo a Faone, studico critio. Published
liy the R. Istituto di Studi Superior! pratici e di
perfezionamento in Firenze, Sezione di Filosofia e
Filologia, vol. ii., dispensa prima, 8vo, pp. 53,
Florence, 1876.
Coup in : see Girodet de Roussy.
Courtier, P.-L. : Daphnis et Chloe, traduit par P.-L.
Courrier. Suivi des Poesies d'Anacreon et de Sapho
[Odes I. and II. in French prose, pp. 45-49] tra-
duction nouvelle d'apres un Maniiscrit de 1'ecole
d'Athenes. 8vo, Paris, 1878.
Cramer, John Antony, D.D. : Anecdota Graeca e
codd. manuscriptis Bibliothecarum Oxoniensium de-
scripsit. Frag. 95, vol. i., p. 444; frag. 158, vol.
ii., p. 325. 2 vols. 8vo, Oxford, 1835-6.
Cramer, J. Chr. : Diatribe chronologico-critica de patria
Sapphus. 4to, Jena, N.D.
Cramer, J. Chr. : Diatribe chronologico-critica de ouf-
Leyden, 1684.
Vossius, Isaac : Anacreontis Teii Carmina ....
Willielmus Baxter. Subjiciuntur autem duo vetus-
tissimae Poetriae Sapphus [pp. 122-131] elegantis-
sima odaria, una cum correctione Isaaci Vossii. 8vo,
London, 1695.
Vries, S. G. de : Epistula Sapphus ad Phaonem
apparatu critico instructa, commentario illustrata, et
Ovidio vindicata. An inaugural dissertation for the
doctorate. Pp. ix. 155. 8vo, Leyden, 1885.
Walhouse, Moreton John : The Nine Greek Lyric
Poets, in the "Gentleman's Magazine," pp. 433-451,
April, 1877.
Weil, H. : quoted by Graux, q.v.
Weise, C. H. : Anacreontis Carmina, cum Sapphus
aliorumque reliquiis. Adjectae sunt integrae Brunckii
notae. Nova editio stereotypa curante C. H. Weise.
32mo, Leipzig (Tauchnitz), 1844-1878.
Weisse, C. F. : Eine Ode, iibersetz. von C. F. Weisse.
Yid. Schmidii Anthologie, torn. ii. Leipzig.
Welcker, Friedrich Gottlieb : Sappho von einem
herrschenden Vorurtheil befreyt. Pp. 150. 8vo,
Gottingen, 1816. Reprinted in his Kleine Schriften,
vol. ii., p. 80 f., 1846.
Welcker, Friedrich Gottlieb : Sappho, a review of
Neue's edition, in Jahn's Jahrbiich. Pp. 394-408,
1828. Reprinted in his Kleine Schriften, vol. i., pp.
110-125. 8vo, Bonn, 1844.
Bibliography. 2 1 3
Welcker, Friedrich Gottlieb : Sappho und Phaon, in
the Rheinisches Museum, pp. 242-252, 1863. Re-
printed in his Kleine Schriften, vol. v., pp. 228-242.
8vo, Elberfeld, 1867. A review of Mure and Koch.
Westphal, K. : Zwei Strophen der Sappho, in the
Jahrbuch fur class. Philologie, pp. 690-694, 1860.
Wolf, Johann Christian : Sapphus, poetriae Lesbiae,
fragmenta et elogia, quotquot in auctoribus antiquis
Graecis et Latinis reperiuntur, cum virorum doc-
torum notis integris, cura et studio Jo. Christiani
Wolfii, in Gymnasio Hamburgensi Professoris Pub-
lici. Qui vitam Sapphonis et Indices adjecit. Pp.
xxxii., 279. 8vo, Hamburg, 1733.
306 7
Unive
Soi
Li