UC-NRLF ^B ESb 7TD SKiX/M) CUUKs!: XKW YOWK: K. __S teigei 1 ^ IN MEMORIAM rrof. «J . rienry Senper N -^ J Steiger's French Series. AHN'S Practical and Easy Method OP LEARNING THE FRENCH LANGUAGE. Dr. P. HENN. SECOND COURSE. NEW YORK. E. Steiger. 1874. IN MEMORtAM ^'^' I ^*^"^ ^^"^ • •• • • 5ffice oV the ^ Ararian oC (focjpW at ^aaSio^ in the Office E, Steigkr, New York, Printer and Electrotyper. PREFACE. The present volume is the thu-d in the AHN Series of French Text-books. Its grade has been carefully adapted to the wants of pupils who have already acquired a fair vocabu- lary of words as well as some facility in easy translations, and a general knowledge of the regular French inflections. In its aim, mode, simplicity of style, progressiveness, and naturalness this Second Course corresponds to the First; it differs only by introducing the more difficult relations of the language, and in regard to this point attention is invited to the following remarks explanatory of the plan adopted. A special and distinetive feature are the numerous and copious Exercises on the Irregular Verbs. Each of these, with only a tew exceptions, is taken up separately, and in order to confine the learner's attention to the one point in hand, the exercises are based upon a comprehensive^ clear^ and practical paradigm of the respective verb. The new words to be used are placed at the head of each exercise. In their selection, regard has been had to the fact that it is better to learn a few things thoroughly than many superficially. , For recalling a word which is entirely or partially forgotten, the Vocabularies should be consulted. These contain all words occurring in the book, with their meanings, but only as used in the Exercises. The style of the latter is mainly colloquial, so as to enable the pupil to surmount the primary difficulties of French con-- versation, and in order to impart greater fluency, a series of Conversations is added. ^^ Example is in all things more powerful than precept," as the proverb has it, and this is especially true in reference to the teaching of languages. No rules should, therefore, be given textually in a book for beginners; practice alone is the great - IT - ^ agent through which the first result must be attained. At a later stage of instruction, however, a regular course of lessons in grammar is not only desirable, but of great importance. It is in accordance with this principle that the second part of the book, entitled Elements of French Granimur, has been written. The rules herein given are comprehensive without being prolix, and the examples in illustration so sim- ple and direct as to admit of the most ready and practical application. For those teachers who desire to exercise their pupils orally in the practice of the rules, while they are learning them, references to the corresponding Exercises of \)oih CouraeM are inserted throughout. The little grammar is completed by a full and detailed Indeuc of Subjects^ which cannot fail to prove a valuable help to both teacher and learner. A separate Key to the Exercises in the Second Course also is published. Private learners are thereby enabled to test their knowledge of what they have studieii, and teachers may use this inverted series of exercises for the purjwse of training their pupils orally in translation. Throughout the work the author has exercised a scrupulous discrimination, whilst aiming at comparative completeness so far as necessary or desirable, to omit that which, being of less importance, would encumber the learner's mind, needlessly take up his time, discourage him. For this reason grammatical niceties, and exceptions of rare occurrence are passed over. French grammarians and writers are differing considerably on various points of language, and in view of this fact the author wishes to state expressly that, in the main, he aims to present French grammar as now taught at the Normal College of Paris. New York, June, 1874. TABLE OF CONTENTS. FIRST PART. French and English Exercises. 1. 2. Indicative Moody Preterit Tense of avoir and etre 1 3. 4. Indicative Moody Preterit Tense of parler, finir cmd vendre 2 5. 6. Imperative of avoir and etre 3 7. 8. Imperative of parler, finir and vendre 4 9. 10. Subjunctive Mood of avoir and etre 5 11. 12. Subjunctive Mood of parler, finir and vendre 7 13. 14. Infinitives 8 15. 16. Participles 9 17. 18. Irregular Verbs, dire 10 19. 20. ecrire 11 21. 22. lire m 12 23. 24. mettre 14 25. 26. prendre. 15 27. 28. faire 16 29. 30. connaitre 18 31. 32. croire " 19 33. 34. boire 20 35. 36. venir 21 37. 38. tenir 22 39. 40. servir 24 41. 42. sortir 25 43. 44. partir, dormir 26 45. 46. sentir, mentir, se repentir 28 47. 48. couvrir, souffrir, offrir, ouvrir 29 49. 50. pouvoir 30 51. 52. savoir 31 53. 54. valoir 32 55. 56. voir 34 57. 58. vouloir 35 69. 60. 61. 62. 63. 64. 65. 66. 67. 68. 69. 70. 71. 72. 73. 74. 75. 76. 77. 78. 79. 80. 81. 82. 83. 84. 85. 86. 87. 88. 89. 90. 91. 92. 93. 94. 95. 96. 97. 98. 99. 100. 101- -103. 104. 105. 106. 107. 108. 109. 110. Ill- -113. lU— 116. 117. 118. 119. 120. 121. 122. 123. 124. 125. 126. 127- -140. — VI — devoir falloir aller, s'en aller. mourir, courir. . hair, fair cneiUir, acquerir craindre, plaimlre, se plaiudrt*. \.i bouUlir, cuire , rire vivre, paraitre . . suiyre, coudrc . . naitre, ofoUra 86 taire, plaire, se plaire. . plenvoir, neiger, gelcr, greler, tonmr recevoir, apercevoir, deoeroir, conc«voir, devoir 8*as8eoir toe aasia, etre debout . . The Passive Verb Jmpersonal Ekprt s skms* U y il est, c*eflt, oela est. . . il fait, il vant mienz. . . ReoapUulalory Eurdses on the Lj OttttaveandDaUveOMsts The Partmve ArtieU Partitive Artide cnUUedi avoir faim, tic.. Ikgree of BquaiUy; si, anssi, tant, antant. . plos de, moins de plufl^.plns, moins. .moins Oon^paraUves and antra, antrpment frith ne . Siqterlaiives Interrogative Pronouns . Rdative Pronouns Ind^nite Pronmnis; qnelqne, chaqne,' qnelqn'mi, ohftcnn . personne, rien, aucnn, nul tout, meme, tel Tun Tantre, certain, plnaimura, autrui quiconque, quelconqne, qnelqne, qni que ce soil, rtr On the tise cf en and y . Conversations SECOND PART. Elements of French Grammar. The Alphabet .89 The Paris cf Speech .90 The Article . 90 — VII — Page The Noun 90 Numbers 90 Formation of the Plural 90 Genders 92 Cases 94 The Declension of Nouns 94 Use of the Articles 96 The Adjective 98 The Plural of Adjectives 98 The Feminine of Adjectives 98 Agreement 100 Comparison 100 The Place of Adjectives 101 The Government of Adjectives 102 Numerals 103 Cardinals 103 Ordinals ^. 104 Pronouns 105 Personal Pronouns 105 Declension of the Conjunctive Personal Pronouns 106 Declension of the Disjunctive Personal Pronouns. 106 Pronouns used with reference to Animals and Things 106 Compound Personals 107 Use of the Personal Pronouns 107 Place of the Personal Pronouns 109 Possessive Pronouns 110 Demonstrative Pronouns Ill Relative Pronouns 112 Interrogative Pronouns 113 Indefinite Pronouns 114 The Verb ..,.. 117 Classes 117 Modifications 117 Conjugation 118 Auxiliary Verbs 118 Formation of Tenses 122 Megular Verbs 123 First Conjugation 123 Second Conjugation 124 Fourth Conjugation 126 Notes to the Conjugations 127 Forms of Conjugation 128 The Passive Verb 130 The Reflective Verb 131 Impersonal Verbs ,...,., 133 — vm — tht Verb, Irregular Verbi. ......... F^rst (bnjugcUion .... Secoml Conjngaiion. Tfiinl (hnjwjat'iun. . Fourth Conjugation, . Agreement of the Verb Oovernment of Verbs Uses of the Moods (wtl Tnutts Indicative (hmlitiomil Imperative S*fhjfnirfirr J'artuijMts . Adverbs Prepositions. . Conjunct ions . . Interjections . . Index of Subject^f . . Page 135 135 135 136 138 140 140 142 142 144 144 144 146 148 149 152 153 154 155 1. Frnirlt and Emjlo 'I Kti'ilish antl FVcn < THIRD PART. Vocabularies. 163 183 First Part, FRENCH AND ENGLISH EXERCISES. >• the news 1, Indicative Mood, Preterit Tense, j'eus, I had je fus, I was tu eus, thou hadst tu fus, thou wast il eut, he had il fut, he was nous euiiies, we had nous fumes, we were vous eutes, you had vous ftites, you were lis eurent, they had lis furent, they were Compound Tenses, j'eus eu, I had had j'eus ete, I had been rencontrer, to meet obtenir, to obtain, get accompagneFj to accompany la nouvelle, passe, passee, past, last les nouvelles, inconsolable, inconsolable - Tarrivee (f,), the arrival la satisfaction, the satisfaction aussitot que, as soon as \2ihont6, the M7idness, goodness oblige, obligee, obliged partir, to go away, depart^ set out, start Georges Washington fut un grand general. J'eus hier le plaisir de rencontrer Mr. Belmont; il eut la bonte de m'accom- pagner au theatre. L'annee pass^e nous eumes le malheur de perdre notre pere. Ma m^re en fut inconsolable, mais elle eut la satisfaction d'avoir des enfants bien eleves. Mes freres eu- rent le bonheur d'obtenir de bonnes places. Nous fumes tres- contents lorsque nous eumes la nouvelle de I'arrivee de notre oncle. Aussitot que le me'decin eut et^ chez notre tante, elle fut mieux." Aussitot que nous eumes eu la visite de notre p^re, nous ftimes obliges de partir. — 2 — apr^s que, after le service, the sei^vice rendre service, to do ft ser- vice Tavantage (mj, the advantage a i>eine — que, scarcely — when recouvrer, to rexiover la saut(^, the health diner, to dine Where were .you yesteniay? We woi:e at the theatri', and our sisters were at tiie concert. AfYei' ihy friends had had the pleasure of seeing their parents, they were obliged to start. We had last week the advantage of dining at Mr. Boisuiard's. We were very pleased to sec our uncle. Had you the kindness to lend nie this book? You had the kindness to do nie this service. How is your father? He had scarcely been three months in the country when he had recovered his health. We had a visit from your :^""» ^^^sterdav. 3. je parlal, / spokr tu piirlas, thou spokest il paiia, he spoke nous parldnies, we spoke vous parldtes, you ffpoke ils parlerent, they spoke IndioftiiTe Mood, Preterit TenM. je rtnin, / Jinished tu finis, thou Jinishedst il fmit, he finished nous fiiiiiiies. ire finished vous tinites, you finished ils linireHt, they finished je vendis, I so^ tu vendin, tho^i sniihst il vend it, lie sitbl nous vendimes, tve sold vous vendites, you sold ils vendirent, tJiey sold pour, to, in order to \ la bourse, the purse renfernier, to contain plusieurs, several, many raconter, to telly relate Thistoire (/.j, the story celui-la. the former intdressant, -ante, interesting la piece, the piece en detail, retail en gros, wholesale la question, the quei^tion le maitre, the teacher celui-ci, the latter — 3 — Hier je parlai a voire cousin; il me raconta une histoire tres-interessante. Mon ami vendit hier son jardin. II pari a au marchand, et celui-ci lui donna de I'argent. Nous trouvames hier un petit chien. Les enfants furent punis. J'ai 6t6 a Vienne pour y voir mon frdre Francois. Charles trouva une bourse qui renfermait plusieurs pieces d'or. Montrez-moi, s'il vous plait, le canif que vous avez trouve. Nous obeissons avec piaisir a nos parents, et nous remplissons volontiers nos devoirs. Nous ne vendons pas ces rubans en detail, mais en gros, Les ecoliers repondront aux questions de leurs maitres. 4. des que, as soon as, lulien inviter a diner, to invite to sonner, to strike^ ring vers, toivards [dinner quitter, to leave nombreux, -euse, numerous arriver, to arrive <■ ' lasociete, the society , company 11 y a, ago il y a un mois, a month ago Yesterday I sold my dog. Last week our uncle sold his house. Three months, ago this poor woman lost her daughter. As soon as it struck four (hours), we set out for Brussels. We left the city towards (the) evening, and we arrived in the country towards eight o'clock. Julius and Henry accompanied us. My sisters will arrive this evening. Mr. Renaud has Invited me to dinner; I think that I shall find a numerous company there. Last year we lost three hundred francs. aie, have (thou) ayons, let us have ayez, have (you) Imperative. sois, de (thou) soyons, let us de soyez, be (you) la pitie, pity le sort, the lot juste, justj right reconnaissant, -ante, grateful le bienfaiteur, the benefactor est-ce que ton frere parle? qu'est-ce que vous avez la? I'indulgence (f), forbearance autrui, others I'indigence (f), need, poverty avoir peur, to fear le commerce, the intercourse does thy brother speak? what have you there? Aio piti^ des malhenreux. Sois content do ton sort, et tu 8cras heureux. Sois reconnaissant envers tea bienfaiteurs. Ayons patience en tout. Soyons justes envers tout le monde. Ayez (le I'indulgence pour les ddfauts d'autrui. Soyons labo- rieux, et nous ne serons jamais dans I'indigence. N'ayez-pas IKJur, mes enfants. N'ayons point re vous a raconte cette int^ressante histoire? Est-ce que votre soeur est malade'r Non, niadame, elle se porte tr6s-bien. 6. gagner, to gain^ make age, ag^e, oldj aged les riclu^sses (/J, riches la vertu, (the) virhie poll, p je vous accompagne a la pro- menade ? Je ne crois pa.s que votre ami ait fait cette mau vaise action. Ces messieurs souhaitent que nous les rencontrions au tht^atre. Croyez-vous que votre frt^rc reste lougtemps a Paris? Jean, il faut que tu remplisses la carafe; die est vide. II faut que je r^ponde a la lettro de ma cousine. Notre m^ecin d^sirait que nous marchassions deux heures. Vous d^iriez que je vous vendisse ma maison. Nous ddsirons que vous parliez toujours fran(;ais. Nous avons dt^ quinze jours a la campagnCi cl nos amis (U'sirent que nous y iT'tournions. 1^. rt'ussir, to succeed l'enirepri:5L' (J.J, ihc undertalcing We must give these chihlron some bread. I wish (that) you may be well. Your mother desires that you (may) i*emain always here. T (should) wish (that) you would (might) always act well. It would Ix^ desirable that our friends auftVEeped (might answer) our letter. You must finish your exercise to-day. It is proper that you (may) obc} your master. Your mother desires that you may Succeed in all your undertakings. I (should) wish (that) your brothers would (might) sell their dogs and their horses. Your sisters are happy, although they are (be) poor. I desire that you always (may) speak English, IS. proposer, to propose venir, to come prier, to beg, ask louer, to let quelquc, somey any ^rire, to torite le neveu, t?ie nephetv Mon oncle m'a proniis de me donner un livre. Mon cousin est arrived. Nous lui avons propose de faire une promenade avec nous. Mon neveu m'a prie de lui prater mon cheval pour quelques jours. Je suis oblige de partir demain. Ayez la bonte de me prater ce livre. Faites-moi le plaisir de venir chez moi. Ma tante m'a invito a diner. Mon voisin a un cheval a vendre. Cette maison est a louer. Combien de lettres avez- vous a ecrire ? Cela est tr^s-difficile a faire. Ton p^re a raisen de parler ainsi; tu n'es pas toujours attentif. — 9 — iJ. la harpe, the harp enseigner, to teach garni, garniej furnished I'affaire (/J, the affair Your brother has adviaad me to wait (still) some--time4onger (some time). Where is thy brother^ My mother has ordered fe^ft- to stay at home. My friend has had the misfortune to lose his father. Mr. Bigot teaches m» to play the harp. I do not like to speak of that affair. My uncle has a fine horse to sell. Furnished rdoms to let. My son has still several letters to write. We have had the pleasure of meeting your uncle at the bookseller'^ These fish are not good to eat. IS* " Participles. ayant, having eu, Jiad etant, heing ^te, heen parlant, speaking finissant, finishing vendant, selling parle, spoken fini, finished vendu, sold j'ai cueilli des fleurs / have gathered some floivers les fleurs que j'ai cueillies, the flowers ivhich I have gath- sont belles ered, are beautiful tailler, to cut, mend (of a pen) traduit, traduite, translated dieter, to dictate la figure, the figure^ face dessiner^ to draw en, ^/^, on, hy En rentrant chez moi j'ai trouve votre frere. Nous avons rencontre vos cousines en nous promenant. En agissant ainsi vous serez blame. J'ai vu un homme qui vendait des cerises a une petite fiUe. Yotre frere a-t-il rempli la bouteille ? Oui, madame, il I'a remplie. Les fleurs que j'ai trouv^es, sont tres- belles. Avez-vous taille ma plume ? Non, je ne I'ai pas encore taill^e. Avez-vous vendu votre maison ? Oui, je I'ai vendue. Yoici la lettre que vous m'avez dictde. Les themes que nous avons traduits, sont tres-faciles. La figure que mon frere a dessin^e, est belle. 16. entrer (dans), to come go in (to) la poste, the post-office Being in the country, I met your uncle. Where is my brother? He is in the garden, I spoke to him on coming into the house. Have you gathered any flowers, my children? Yes, — 10 — madam, the fbwers which we have gathered, are very beautl- ftil. The books which I have bought, are very iuterestiug. Have you sold your horses ? Yes, Sir, I have sold them. Have you finished your exercises? No, Sir, I have not yet finished theni. John, have you taken (carried) my letters to the post- otlice? Yes, Sir, I took (have carricil') them thoiv an hoiir ago. J 7, ii place. Je mets mes livres en ordre. Je les mets en ordre. Je mettrai aujourd'hui un autre habit. Oil avcz-vous mis mon chapeau ? Si je mettais d'autres bas, je mettrais aussi d'autres souliers, Je mis hier mon livre sur la table. J*ai mis ce matin mon habit dans le coflfre; il faut que j*y mette aussi mon pantalon. Ou voulez-vous que je mette votre linge ? Croyez-vous que je Taie mis sur le lit ? Mettons- nous a table. Tout est mis en ordre. Je mettrai ceci a part. La m^moire de Washington sera toujonrs ch^re aux Am^ri- cains, parce qu'il mettait sa gloire a les rendre heureux. Voua avez commis en cela une grande faute. — 15 — 24, permettre, to permit remettre, to remit, hand over prornettre, to promise Foccasion f/J, the opportunity Where have you put my books ? Put this letter on my father's table. I will put your coat in this room. Which coat will you put on to-day? If the weather be (is) fine^ I will put on my white coat. I put your money yesterday on this table; have you found it-? My cousin seldom puts on these stockings. Permit me to (of) come in. Is it permitted to go away ? You have promised to come (and) see me. The weather did not permit me to leave my room yesterday. I promised you to hand him over your letter. Why have you not yet handed it over to him ? I have not yet had the opportunity to remit it to him; I will remit it to him to-morrow. 2S* prendre, to take, catch Indicative Mood. Pres. je prends, / take nous prenons, we take tu prendSj thou takest vous prenez, you take il prend, he takes ils prennent, they take Imp. je prenais^ / luas taking Pret. je pris, I took Put. je prendrai, I shall take Cond. je prendrais, I should take Subjunctive Mood. Pres. que je prenne, that I may take Pret. que je prisse, that I might take Participles. Pres. prenant, taking Past, pris, taken la moitie, the half danser, to dance le reste, the remainder comprendre, to comprehend, encore un, ane, another understand remercier, to thank Thieve, (m. & f.) the pupil le bras, the arm la r^gle, the rule apprendre, to learn, hear le sot^, la sotte, the fool — 16 - Prenez un morceau de pain; je prends ceci pour moi. Com- bien en prenez- vous? Nous en prenons la inoiti^. Mes IV^reH prenneut le reste. Voulez-vous prendre ma place? Je pri.s hier cet oiseau dans notre jardin. Prenez encore une tasse dr caf(^. Je vous remercie; j'en ai d^ja pris deux lasses. Je n'ai encore rien pris. Je prendrai une tasse de chocolat. Que voulez-vous que je prcnnc? Prenez cet enfant par la main. La servante le prendra sur son bras. Apprenez-vous a danser? Mes fr^res apprennent le fhtnqais. J'ai appris que monsieur Horton est arrivd. Comprenez-vous cela? Je ne vous c(mii- prends pas. J'esp^re que tons mes ^l^ves ont compris c«ite r^gle. Pour qui me prenez-vous? Vous me prenez pour un sot 26» la lecjon, the lesson expllquer, to explain Have you learnt to sing? Do you learn to sing? We are learning to danfte. Your brother is always taking my pen. Why do you not also take his ? We never take the pens of our friends. Do you take a cup of tea ? I thank you, I will take a cup of milk. Have you learnt your lesson ? I have not yet leirnt it; I will learn it this evening. Have you h^ard that your brother has departed for Philadelphia? I understand very well what you are explaining to me. Where did you catch (have you caught) that bird? jgy, faire, to niake^ do^ cause Indioatiya Mo«d. Prei. je fais, / viakCj I am making tu fais, thou mxikest 11 fait, he makes nous faisons, toe make vous faites, you make ils font, th£y make Imp. je faisais, / was making Pret. je fis, I m^de Put. je ferai, / shall make Oond. je ferais, I should make 11 * Subjunctive Mood. Pres. que je fasse^ that I may make Pret. que je fisse, that I might make - Participles. Pres. faisant, making Past, fait, made ne falre que, to do nothing but faire le tour, to walk round faire voir, to show, let see non plus, either faire batir, to get built allumer, to light faire venir, to send for le paysage, the landscape Tin et un font deux. Que faites-vous ? Je fais ce que vous m'avez ordonnd. Nous faisons notre devoir. Ces gardens ne font rien. Pourquoi ne font-ils rien? Faroe que vous ne faites rien non plus. Et ces filles, n'ont-elles rien a faire? Ma soeur ne sait que faire. Que faisiez-vous lorsque je suis entre ? J'allumais le feu. Je fis hier le tour de la ville. La servante fera le lit tout a I'heure. Que ferez-vous ce soir ? Je ferai ce soir ce que vous lites liier. Faisons toujours notre de- voir. Ne faites de mal a personne. Si j'etais aussi riche que vous, je ferais batir une belle maison. ^otre frere ne fait que pleurer. 'Ces enfants ne font que jouer et manger. Faites-moi voir ce paysage. Je suis malade, je ferai venir le medecin. 28. le compliment, tJie compliment frapper, to strike, beat What has ttie child done ? Why do you strike him? Have you done what I (have) ordered you ? I think that my unclp will do it. po what you have been ordered (what o»€ has ordered to ybu). We do everything that our teacher orders us (of) to do. We will take (make) a walk this aftern6on. Do you wish me to do (that I may do) my exercise? Give (make) my compUments to your father. What was your brother doing when that (is) happened? Do your duty, in order that you may not be punished. My tailor has,, ipade nie a very pretty coat. This shoemaker does not mak6 good shoes. — 18 — 29. connaltre, to know * Indioaiiye Mood. Proi. je connais, / know tu connais, thou knowest il connait, lie knows nous connaissons, we know vous connaissez, you know -^Is connaissent, Oiey know lap. je connaissais, / was knowing Pwi je connus, / knew Fiii jc connaitrai, / shall know Oond. je connait rais, / should know SnbjanoUye Mood. Pwi. que je connaisse, that I may know Prot. que je connusse, that I might know P&riioiplo. Pnt. connaissant, knowing Piii connu, knoton beaucoup de monde, many people le piano, ihr pifuin on voudrait, one (they) would wish Thonneur fw J, the Itonor la connaissance, tfie acquaintance la voix, the voice recdhnaitre, to recognize Connaissez-vous cette dame-ci, ou celle-la? A present je vous connais. . Me connaissez-vous aussi ? Je ne connais per- sonne ici. vofre fr^re me connait trds-bien. Nous connaissons beaucoup de monde ici. J'ai reconnu votre cousin a la voix. J'ai bien connu votre oncle. Si je connaissais votre m^re, je lui parlerais. Mon fr^re ne vous reconnaitra plus. Demandez- lui s'il me connait encore. On voudrait que je fisse la connais- sance de mademoiselle Armand, parce qu'elle joue bien du piano. II faut faire sa connaissance. Je vous ai vu avec une de vos connaissances que je n'ai pas I'honneur de connaitre. 30. ne . . aucun, aucune, not any plus de monde, morepe/)ple la moiti^ de la ville, half tlie toion sortir, to go out These children know everybody. I know this man, I hav^ often seen him at my uncle's. Do you know these ladif.^^ gjgo? — 19 — I do not know any of them. We have known you for (we know you since) a long tinve. ]\fy friend does not recognize me. Does he lio longer know ySu? He will know you very well. We should know more people, if we went out oftener; in Brigh- ton we knew half the town, here we know only one family. I should not know him if he were (was) not with his father. 31. croire, to believe, think, he of opinion Indicative Mood. Pres. je crois, / believe nous croyons, we believe tu crois, thou believest vous croyez, you believe 11 croit, he believes ils croient, they believe Imp. je croyais, I was believing Pret. je crus, / believed Fut. je croirai, / shall believe Cond. je croirais, I should believe Subjunctive Mood. Pres. que je croie, that I may believe Pret. que je crusse, that I might believe Participles. Pres. croyant, believing Past, cru, believed la chose, the thing le contraire, the contrary incroyable, incredible credule, credulous justement, exactly le menteur, the liar Je crois qu'il est d^ja tard. Nous ne le croyons pas. Le croyez-vous? Je ne le crois pas. Mon fr^re ne le croit pas non plus. Si je le croyais, je me tromperais. Je n'ai jamais cru cela. Qui aurait cru cela ? Je le croirais, si vous me le disiez. C'est une chose incroyable. Ne croyez pas cela. II ne faut pas tout croire. Nous croyons justement le contraire. Ces messieurs ne le croient pas. Comment voulez-vous que je croie cela? Yotre fr^re croyait tout ce qu'on lui disait; il etait trop crddule. Ne le croyez pas; c'est un menteur. II ne le croirait. pas, s'il vous connaissait. — 20 — 32, pas du tout, not at all impossible, impomible Do you think (that) my father is right? No, I think (that) he is wrong. Do you think that he has done it ? I do not believe it at all. Your sister is very credulous, she believes all she is told (that which one tclKs her). I will believe you no more. We do not think that he will arrive to-day. I have said so (it) to these children, but they do not Ixjlievc it. They would think so, if their father hail told them. You are writing it to your uncle, but he will not believe it. It is impossible that he should (may) believe it. We shall not believe it either. Believe me, 1 always tell the truth. •?•?. bo! re, to dritik Indio&iiTe Mood. Prei. je bois, / di'ink nous buvons, we driuh tu bois, thou drinkesf vous buvez, i/cni dt-ink il boit, he drinks ils bolvent, they drink Imp. je buvais, / was drinking Pifl. je bus, / drank Fnt. je boirai, I shall drink Oond. je Ivoirais, f should 'h'i'>k SabjuAotive Mood. Pros, que je boive, that I may drink Pret. que jo husse. that I might drink P&rticiples. Pwi. buvant, drinking Past, bu, drunk gater, to spoil chacun, uue, ('tes-vous revenu? Reviendra-t-il bient6t? Je m*en souviendrai toute raa vie. Vous ne vous ^tes pas souvenu de moi. 36, avare, avariciotis devenir, to become dans pcu de temps, in a short time You are (come) very late, my dear CImrles. I come from Mr. Horton*8, who is ill. Is my brother come ? Your father will come also. When will your sister come to Lexington? Will you come to our house to-morrow ? If I have time I will come; you used to come (Imp.) almost every day to see us. At what o'clock will ^our brother come? My father wishes you to come (that you may come) also. My aunt will not return 'vmorrow. This merchant has '>me very rich in a / rt time. This girl will l)o (^bt< .ry beautiful. Your ther no longer remembers me. We always remember our aiends. Your friends have (are) become very avaricious. Wo liave just seen your uncle. Is your brother at home? No, lie is just gone out. •^y. teuir, to hold, keep Indio&tiye Mood. Prei. je tiens, I hold, am holding nous tenons, we hold tu tiens, thou holdest vous tenez, yon hold il tient, he holds ils tiennent, they hold Imp. je tenais, / Wds holding Pret. je tins, I held Put. je tiendrai, I shall hold Oond. je tiendrais, / should hold ~ 23 — Subjunctive Mood. Pres. que je tienne, that I may Jiold Pret. que je tinsse, that I might hold Participles. Pres. tenant, holding Past, tenu, held tenez, here le soutien, the support retenir, to keep^ keep hack presse -ee, in a hurry appartenir, to belong peut-^tre, perhaps soutenir, to sustain, affirm seul, seule, only , alone Que tenez-vous dans votre main ? Je tiens un livre. Que croyez-vous que je tienne? Je crois que yous tenez le canif que mon frere a perdu. Tenez, voila un ecu pour le pauvre homme qui est a la porte. Yous retenez le bien d'autrui. Retenez bien ce que vous apprenez par coeur. A qui appar- tient cette maison? Toutes ces maisons et tons ces jardins appartiennent au voisin de notre oncle. Mon frere soutient qu'on I'a trompe. Yous soutenez toujours le contraire de ce que les autres disent. Mon ami a obtenu une bonne place; il est le seul soutien de sa famille. Yous ^tes presse; je vous retiens peut-6tre. Je reviendrai dans une lieure. II vient de parler a son fr^re. Nous venons de trouver le chien. 38. savant, savante, learned la permission, ^TiepermzmoTi, temv\)f^vo\Q,to keep one' sword leave M.J cousin will return to-morrow; he has (is) become very learned. He (holds) has a good place. You have not kept (your) A^brd. You did nof return (are not returned). I held your letter in my hand when my father came yesterday. My uncle affirms that Mr. Somerville will not return. To whom do these beautiful meadows belong? These meadows formerly belonged to my uncle; but now they belong to the town. This book belongs to one of my friends who has lent it to me. He does not remember (of) to have lent it to me. You will not obtain your father's permission. I shall obtain everything from my father, if I am industrious. — 24 — 39. servir, to ^erve^ wait an IndioAtive Moo4. Pwi. je sers, / serve nous servons, we serve tu sers, thou servest vous servez, you serve il scrt, he serves Us sen'ent, they serve Imp. je scrvais, / was serving Pret. je servis, / served Put. je servirai, / shall serve Oond. je servirais, / should serve Snbjoiiotiye Mood. Pwi. que jo serve, that I may serve PM. quo jo servisso, that f utinhf serve PaiiioiplM. Prtf. servant, serving Pwi sorvi. srrrrd servir ii, to serve for^ to he of use to scrvir do, to serve for, or instead of 80 scrvir do, to make use of to use on a servi, they have served up * a quoi sort cela ? what is the use of that ? cela no sort do rion, that is quite useless r^compenser, to reward le pouvoir, the power le procluun, the neighbor le bouchon, the cork Jo sers volontiers mes amis. Nous servons tout le raonde. Votre ami no sort personue. Servez vos parents, ot vous serez r^ompenst^s. J'ai toujours servi mon prochain. Je vous ser- virais volontiers, si cela etait en mon ponv.iir a ^pioi cela 8ertr41? Cela sort a plusieurs choses. Cela oiJchon. Cela ne vous servira de rien. Je me servirai de vos livres. Jo ne m'en sers plus. Servez-vous des miens. Combien de temps avez-vous servi? Je n'ai seni que trois ans. Je vou- drais avoir servi plus longtemps. Cette action servira a votre gloire. On a servi; mettons-nous a table. Voulez- vous que je vous serve de cela ? ~ 26 — 40. le regiment, the regiment le plus, the most la voiture, the carriage iQ^ioMoxmdiiYe^ the dictionary This young man has served in my uncle's regi'ment. We must always serve ou],\ friends, willingly. Your cousin has served me the most. Use this penknife; it is better than that. I shall make use of your book. My servant has waited on me for seven years (waits on aae since seven years). We often make use of this carriage. I wish you to serve (that you may serve) mt> in this affair. I shall be very grateful to you. for (of) it. When I write in French I seldom use the dictipnary. 4:1. sortir, to go out Indicative Mood. Pres. je sors, I go out nous sortons, ive go out tu sors, thou goest out vous sortez, you go out il sort, he goes out ils sortent, they go out Imp. je sortais, I was going out Pret. je sortis, / went out Fut. je sortirai, / shall go out Cond. je sortirais, / should go out Subjunctive Mood. Pres. que je sorte, that I may go out Pret. que je sortisse, that I might go out Participles. Pres. gortant, going out Past, sorti, gone out de boniie heure, early tous les matins, every raorning ^" Mes fr&es sortfent souvent. Je sors tous les matins a sept heures. Et toi, a quelle heure sors-tu ? Je ne sors pas de si bonne heure. Nous sortons toutes les apres-midi, mais vous ne sortez presque jamais. Si je sortais apres vous, j'arriverais trop tard. Sortons ensemble; mais ne sortons pas avant midi. Je sortis hier a six heures: demain, je sortirai de tres-bonne heure. Et vous, a quelle heure sortites-vous ? Je suis sorti un peu plus tard aujourd'hui. Yous ^tes sorti sans me le dire. Si j'etais sorti, je vous I'aurais dit. Demain je sortirai de bonne — 26 — heure. Pourquoi n'^tes-vous pas sorti avoo moi ? Tl fjint. que je sorte k sept heures et demi<\ 42. Why do you not go out ? Arc you ill ? I shall go out later. I shall have two letters to write. TTt» your brother gone out? No, he has not gone out; but he will go out soon. I would go out now if I had finished my letters. Wait a little; we will go out together.jn;^ You very seldom go out. Have you 80 much to do? Wc must go out now; come with us. Every one l£& gone out. I should like to go out also. If I had not so much business, I would come tormorrow morning. Our uncle rises at seven o'clock, and goee out at nine. My friends rise every moming at five, and go out at eight. 43* partir, to qo fiiray, depart, net out, start iDdicaiive Mood. Pwi. j»* [nii7eiitir9 to repent sentir bon, to smell nice y^ sentir mauvais, to smell bad sentir le brdl^, to smell burnt ne. ;Vt^lus jamais, 7i€ver again Todeur (/.;, tfie odor, smell la douleur, the pain de loin, from afar parf'um^, ~^e, scented que, howl Cela sent bon. Qu'est-ce qui sent si mauvais? Que ces fleurs sentent bon I C'est une odeur agrdable; je I'ai sentie de loin. Toute la chambre en est encore parfuin^e. Youlez- vous sentir quelque chose de bon ? Je ne sens ricn. La viande sent le brti\6, Pourquoi mentez-vous ? Je ne mens pas. Je n'ai pas menti depuis longtemps. Si j'avais menti, je le dirais. Je ne nientirai plus jamais. Pourquoi mentirais-je ? Voulez- vous que je mente ? II croit que j'ai menti. Je voudraie n'avoir pas menti. Je sens que j'ai tort. Mon p^re sent de grandes douleurs. Je me repens de ma faute. Je m'en repen- tirai toute ma vie. Mon fr^re se repent aussi d'avoir menti. Vous avez fait une grande faute, vous vous en repentirez un jour. Je m'en suis d^ja repenti. — 29 ~ 4:6* offenses, to offend une fois, once K A parclonnei?^ ,to forgive deux ,fois, twice We must never lie/ I should lie, if I said that I have had much business. My brother never lies; he loves the truth. These flowers smell nice; but, thpse smell bad. You have offended me much. '' t am sorry Mr it.^ Forgive me. If you feel that you'are wrong, I will forgive you. I have once lied; but I will never lie again.* My brother also has repented of his fault. I smell something nice. How nice these apples smell ! Does the meat smell burnt? k. r 4:7. couvrir, to cover Indicative Mood. Pres. je couvre, I cover nous couvrons, we cover tu couvres, thou coverst vous couvrez, you cover 11 couvre, he covers ils couvrent, they cover Imp. je couvrais, I was covering Pret. je couvris, I covered Put. je cdlivrirai, I shall cover Cond. je couvrir ais, I should cover Subjunctive Mood. Pres. que je couvre, that I may cover Pret. que je couvrisse, that I might cover Participles. Pres. couvrant, covering ^^^* couvert jt^Qt^erecZ Conjugate in the same manner: souflfrir, to suffer; offrir, to offer; ouvrir, to open la fen^tre, the window il veut, he wishes I'impertinence (f.)^ (the) impertinence le vase, the vessel, vase le tableau, the picture crever, to hurst toucher, to touch I'assiette (f.)^ the plate Ouvrez la porte. La porte est ouverte. N'ouvrez pas la fen^tre. Qui a ouvert toutes les fenetres? Mon frere ouvre toujours la porte et les fenetres. J'ai rec^u une lettre de ton ami; mais je ne Touvrirai pas. Le domestique qui m'ouvrit — 30 — hier la porte, m*a dit que tu n'^tais pas au logis. Faut-il que je sourt're ccla? J'ai as8ez souflcrt. Jc ne souffrirai plus ces impertinences. Couvrez ce tableau. Je I'ai de^ja couvert. Ne c'ouvrez pas ces fleurs. Le jardinicr ne veut pas qu*on les couvre. Si j'avais couvert ce vase» il aurait crev^. Quoique jaie couvert ces fruits dune assiette, on y a ix>urtant touchd 48, aussitdt, immediately U y a quelqu'jun, tliere is somebody il fait froid, it is cold se couvrir, to putpn one*s hat Who is there: Open the dooi \ , there is some one there. Has the servant opene»l un- nuor : No, he has not opened it. Who has led it open ? These soldiers have sulfcred much. Do not cover the vase. We have already covered it. My master does not wish 4t-to^be_xovered (that one may cover it). There is a bad «mell (it smells bad) in this room. Do you wish me to open (that I may open) all the windows? Yes, Sir, open them if you please. Put on your hat; it is cold. 40, pouvoir, to be able Indio&tive Mood. Prei. je puis, je peux, / can nous pouvons, we can tu peux, thou canst vous pouvez, you can il peut, he can ils peuvent, they can Imp. je pouvais, / could Prei je pus, / could Put. je pourrai, / shall be able Cond. jc pourrais, / should be able Subjunotiye Mood. Pres. que je puisse, that I may be able Pret. que je pusse, that I might be able Participles. Pres. pouvant, being able Past, pu, been able aller, to go puis-je ? may I ? j usque, as far as, up to loin, far le marche, the market de retour, returned, on returning — 31 Pouvez-vous faire cela? Oui, je le puis; mais mon fr^re ne le peut pas. Nous ne le pouvons pas ^on plus; mais nos soeurs le peuvent bien. Si je pouvais aller jlsqu'au marche, j'ache- terais de la viande. Je n'ai pu sortir hier du logis (de chez moi). Je pourrai peut-^tre sortir demain. Si j'avais pu lui derire, je I'aurais fait avee plaisir. Croyez-vous que je puisse porter cela? II ne croyait pas que je pusse jeter si loin. Je voudrais que nous pussions sortir, et que vous pussiez aller avee nous. Yotre pere n'est-il pas encore de i-etoiir? Non, jgaais il peut revenir aujourd'hui. Je^ ne pus repondrc a votr|Pettrej parce que mon pere n'etait pas encore revenu. 50. Your brother can carry this letter to the post-Mce. Can you tell me what o'clock it is? L^nnot ^^yoii (it'f^If I had a watch I should be J^e to teliplii (it). I.shSll not be able to go out to-day, beSHfe my father is ill. My brother will not be able to come. I do not think that he can come (|iiay be- able to come) now. When shall^ you be Jlle to fihfeh your exercises ? We shall be able to finish them this afternoon, I have not yet been able to tell him that you have come. These children cannot go out, because they are ill. I should be' able to lend you this book if it belonged^ (Imp.) to me. '^^•- ' : -.^^ ( ':''' y ?- ..-^ ■■"''' 51, savoir, to knotr, know hotv^ be able Indicative Mood. Pros, je sais, / know nous savons, we know tu sais, thou knoiuest vous savez, you knotv il sait, he knoivs ils savent, they knotv Imp. je savais, I knew Pret. je sus, I knew Put. je saurai, / sJiall knoio Cond. je saurais, I should knoiu Subjunctive Mood. Pres. que je sache, that I may know Pret. que je susse, that I might know Participles. Pres. sachant, knoiving Past, su, known — 32 — il sait ^criro, he knows Jioia to write^ he can write je ne saurais le t'aire, / should not know how to do ity J cannot do it que je sache, that J may knoWy as far as I know le grec, Greek savoir bon gr^, to take kindly mourir, to die douter fort, to doubt very much le nom, the name la languc, the language Savez-vous quand mon p^re revieudra ? Je ne le sais pas. Votre soeui- le sait-elle? Elle ne le sait pas non plus. Savez- vous danscr ? Je 1^ su autrefois, mais je ne le sais plus k pre- sent. Votre IVt^re sait-il legrec? Qui, il le sait. Nous savons tous qu'il faut mourir. Yotrc cousin savait plusieurs langues. Je ne saurais rien refuser a mes amis. II ne croit pas que je sache le latin. On doutait fort qu'il le sAt. On voudrait que je Teusse Ru plus tot. II no sait passes regies. Je n*en ai rien su. II n'est pas ici, que jo sache. Je ne saurais vous le dire. Je ne sais que faire, que dire. Je ne vous en sais pas bon gr^. . C^sar, dit-on, savait par coeur les noms de tous ses soldats. Savez-vous pourquoi je Tai fait? II sait Tallemand et le frani;ais/ 62. I do not know who has taken your knife. Do you know (it) ? My brothers knew that my uncle would come here. I shall soon know who has done that. We do not know yet when we shall set out. Ton will know it to-morrow. Can you draw? I could draw (knew how to draw) very well formerly, but now I draw very badly. Do you know whore he lives? Do you know Latin? I do not know it, but I know French. Do those children know how to road ? They can (know how to) read and write very well. 53. valoiry to be worth Indioative Mood. Pk«. je vaux, / am worth nous valons, lae are worth tu vaux, thou art worth vous valez, you are ivorth il vaut, he is worth ils valent, they are worth Imp. je valais, / loas worth Pret. je valus, / was worth Put. je vaudrai, / shall be ivorth Cond. je vaudrais, / should be tvorth — 33 — Subjunctive Mood. PreB. que je vaille, that I may he worth Pret. que je valusse, that I might he worth Participles. Pres. valant, being worth Past, valu, been worth pas grand'chose, not much se sau^er^ to make one's escape s'oecuper, to occupy one's self se rendre, tayieldj surrender serieux, -euse, serious s'exposer, to expose one's self la maniere, the manner se taire, to be silent il vaut mieux, it is better le danger, the danger chez sol, at home Son livre vaut plus que son cahier. Combien vaut cela? or^ Combien cela vaut-il? Cela ne vaut rien. Que pent valoir cette maison ? Cette maison ne vaut pas grand'chose. Ce gargon ne vaudra jamais rien. Cet homme n'a jamais rien valu. S'il valait quelque chose, il s'occuperait d'une mani^re serieuse. Que croyez-vous que cela vaille? II ne croyait pas que ma montre valut tant d'argent. II vaut mieux se taire que de mal parler. II vaut mieux aller seul que dletre mal accompagne. 'Ne valait-il pas mieux se sauver que de se rendre ? II vaut mieux rester chez soi que de s'exposer au danger. Ne vaudrait- 11 pas mieux boire un verre de vin que deux verres d'eau? Yaut mieux tard que jamais. 54» injustement, unjustly How much is this cloth worth ? It is worth four francs an (the) ell. Last year is was worth only two francs and a half an (the) ell. In a little time it will be worth'more. This coat is worth nothing. I do not think that this is (may be) worth more. Of these two things, the one is worth as much as the other, it is better to suffer than (of) to act unjustly. It will be better to do that now than (of) to wait any longer. It is better to set out to-day than to-morrow. That man is good for nothing (is worth nothing). Would it not be better to work than (of) to take a walk ? — 34 — 55. voir, to see Indic&tiye Mood. Pwi. je vols, 1 ser ikkis voyons, we see tu vois, thou sttsf VOU3 voyez, you see il voit, ?ie sees ils voient, Uiey see Imp. je voyais, / was seeing Prei je vis, / saw Fni je verrai, / s?iall see Ooni je verrais, / should see Subjanotiva Mood. Prei. que je vuie, (hut J may see Prei que je visse, that I might sec Pariioipltt. Pwi. voyant, seeing Pui vu, seen la peine, the pain^ trouble la lumit^re, the light valoir la peine, to be worth while ia chandelle, the candle estrce que vous y voyez encore? can you still see? Que vois-je? Ne le voyez- vous pas ? Je ne vois rien. Mais voyez done un peu. II vaut bien la peine de le voir. Yoyons ce que c'est. Si je voyais seulement une de mes connaissanees! J'ai vu votre cousin; mais vous ne I'avez pas vu. Je le verrai bient6t, et vous le verrez aussi. Je le vis hier se promener. Ne nie voyez-vous pas? Jean, voyez qui c'est. Nous avons vu aujourd'hui ce que vous vites hier. Nous verrons demain cc que vous avez vu ce matin. Mcs soeurs le verront ausfii. Je vois bien qu'il ne lepeut pas. Voyez-vous quej'avais raison? Ce garc^on gatera tout, vous verrez. Mon cousin est venu me voir. Voulez-vous que j'apporte de la lumi^re, ou est-ce que vous y voyez encore ? Mettez la chandelle sur la table. 56. je n'y vois plus, / can see no longer j'ai la vue basse, / am short-sighted j'ai la vue bonne, / have good sight j'ai mal aux yeux, / have sore eyes entendre, to hear I'oeil, les yeux (m,)^ the eye — 35 — Have you seen it? You see well that I cannot do this. I saw him go away. I saw his mother die. We can see (we there see) no longer; give us a candle. We see with (of) the eyes, and we hear with (of) the ears. We saw yesterday what you have not seen. I shall see many people to-day at the promenade. Do you see (Sing.) how I do this? T do not see your sister; is she ill? Do you think that I see her? I thought that you had seen her. Do your brothers not see you every day? Are you short-sighted? No, I am not short-sighted; but my eyes are sore. Your brother has good sight; he sees everything. ^7» vouloir, to wish, he willing, Tiave a mind Indicative Mood. Pros, je veux, / wisJi nous voulons, toe wish tu veux, thou wishest vous voulez, you ivish il veut, he ivishes • ils veulent, they wisJi Imp. je voulais, I was ivishing Pret. }Q yovXm^j I wished Fut. ]q \0Vi&r2Ji, I shall wish Cond. je voudrais, I should tcish Subjunctive Mood. Pres. que je veuille, that I may wish Pret. que je voulusse, that I might ivish Participles. Pres. voulant, wishing Past, voulu, ivished la France, France de mauvaise humeur, in a had temper envoyer, to send le voyage, the journey je veux bien, I am perfectly willing , most willingly ^ with veuillez, he so Mnd, have the kindness [pleasure je voudrais bien, / should like very much voudriez-vous ? would you have the kindness ? Que voulez-vous faire ? Je veux me promener. Si vous le voulez, je le veux bien aussi. L'un le veut, et I'autre ne le veut pas. Mes soeurs le veulent encore moins. On voulait m'en- — 36 — Toyer en France; mais je ne Tai pas vonliu Si je Tavais voulu, je serais deja parti. Voulez-vous fairt*. une promenade aveo moi? Jo le veux bien; mais attendez un moment; je deman* derai a mon fr^re s'il veut venir avec nous. Je crois qu'il ne le voudra pas, car il est de mauvaise liumcur. Bien ! s'il ne le veut pas, nous nous promc^nerons seuls. Je voudrais bien lairo un petit voyage. Mon oncle ne croit pas que je veuille partir. Je n'aurais jamais voulu faire cela. Voudriez-vous bien mo lairc un plaisir ? Vous Ic pouvcz, si vous le voulez. Veuillez mo rendre ce service. S8. tl^tenir, to detain persuade, -^, convinced My brothers will not wait any longer. Will you accompany me? Most willingly (I will it well); but I have business frfe^ affaires) whioli will d(,»tain me. We wish you to become (that you nmy l)ecomo) more industrious, and to do (that you may do) your exercises. My sisters do not wish it. Do you think that my father will permit (may l)e willing to permit) it? He will not wish it, I (of it) am convinced. Arc you willing to render me a service ? I will do it with pleasure if I (it) can. These children are not willing to learn their lessons. SO. devoir, to owe, muM^ ought Indie&tiye Mood. Prea. jo dois, J oive n «'" il faut que nous parlions, ) il nous faut parlcr, ) «"= "'"'^^ "'""'' •il mc faut un livre, / want (must have) a book v il lui faut un livre, he wants (must have) a book avoucr, to admit tout de suite, cU once par consequent, there/ore emp^chcr, to prevent^ hinder la bouche, t?ie mouth tel, telle, such; bien, certainly Nous avons deux yeux et deux oreilles; mai8 nous n'avons qu'une Ixjuche: il faut par consequent beaucoup voir, beaucoup entendre, raais |>eu parler. II faut avouer que cela est tr^j*- beau. Que faut-il faire pour enip^cher un tel inalheur ? Com- ment faut-il dire? II faut toujours travailler; il ne faut pas ^tre paresseux. II faudra avoir patience. Que faites-vous? II faut que j'^crive. Que fait votre cousin ? II faut qu'il ai> prenne sa legon. II fallut que je fisse tout cela. II faudra que je sorte un moment . II faut que tu restes ici. II faut que nous ecrivions. II faut que mes fr^res travaillent. II faut que je lui derive de venir vous voir. II faut toujours faire son devoir. II ne faut point faire le mal. II ne fallait pas faire cela. II faudrait bien le lui dire. II me faut de Tencre. II leur faut des plumes. II me faut tout de suite du feu. — 39 — 62, We must do our exercises. You must come back this week. You must say it. You must not do that. What must 1 write? You will be obliged to eat this. You must remain here; you must not go out. Your brother must not write so fast. Your sisters must return soon. My child, you must be more indus- trious. We must set out to-morrow. I must write to my father to-day. Your sister must learn her lesson. If you wish to take a walk, you must go out before two o'clock. We want {or must have) a knife. They want {or must have) pencils. 63» aller, to go Indicative Mood. PrM. je vais, I go nous aliens, tve go tu vas, thou goest vous allez, you go il va, he goes ils vont, they go Imp. j'allais, I teas going Pret. j'allai, I went Fut. yireiij I shall go Cond. yirsils, I should go Subjunctive Mood. Pres. quej'aille, that I may go Pret. que j'allasse, that I might go Participles. Pres. allant, going Past, alle, gone s'en aller, to go away Indicative Mood. Pres. je m'en vais, I go away nous nous en aliens, we go &c. tu t'en vas, thou goest away vous vous en allez, you go &c. il s'en va, he goes aivay ils s'en vont, they go &c. Imp. je m'en allais, / was going aicay Pret. je m'en allai, I went aivay Fut. je m'en irai, I shall go away Oond. je m'en irais, I should go aivay Subjunctive Mood. Pjres. que je m'en aille, that I may go away Pret. que je m'en allasse, that I might go away — 40 — Ta-t*-en, go away (thou) allez-vous-en, go away (you) le college, Vie college le beau-fr^re, the brotJiei'-in-lato aller au-devant de quelqu'un, to go to vieet some one Od allez-vous ? Je vais chcz moi, et mon fr^re va au college. Oil alliez-vous ce matin, lorsque je vous ai rencontr^? J'allais k notre jardin. Y allez-vous tous lea matins? J'irais volon- tiers m'j proniener si mon frdre dtait ici. Si tous le voulez, j'irai avec vous. Nous irons ensemble. N'allez pas si vite; allez plus lentement. Oil vont ecs jeunes gens? Ne vont-ils pas le m^me chemin que nous? Od est votre soeur? Elle est alldc voir son onclc. Elle doit revenir domain. Nous irons au-devant d'elle.XN'irez-vous pas demain a Albany ? Mon fr^re ne veut pas que j'y allle. Je m'en vais. Vous en allez-vous ddja ? Je no m*en vais pas encore. Mais je m*en irai bient6t. Attendez un moment, nous nous en irons ensemble. Votre soeur ne s'en va pas encore. Pardonncz-moi, ma sopur s'cn est deja all^, et mes fr^res s'en iront tout a Iheure. II faut que je m'en aille. Allons-nous-en, messieiurs. Va-t'en; allez-vous-en. lis ne veulent pas s'en aller. II est all^ a Danville. J'irai bient6t a Londres voir mou beau-l'rdre. 64. presque, lUmofft le pare, the park Where are your sisters going to ? They are going to my cousin's. Where is thy brother going to? He is going to Mr. Charlton's. We are going to Louisville. These gentlemen are going this evening to the concert. Why are you not going with your brother? He does not wish me to go (that I may go) Willi him. Shall we go to-morrow into the country? We shall not go; my father does not wish it.!- I should go to my uncle's if the weather were (was) fine. I wished him to go (that he might go) with me. My father would have gone to the theater if he had had time. Is it late? Thy brother is going away. I shall remain a short time. My brother will soon go away. We shall also go away. My friends, I am going away. Wait a little ; we will go away together. Are they gone to Lima ? I go almost every day to the park. -- 41 — 65. mourir, to die Indicative Mood. Pres. je meurs, I die tu meurs, thou diest 11 meurt, he dies nous mourons, ive die vous mourez, you die lis meurent, they die Imp. je mourals, / was dying Pret. je mourus, I died Put. je mourrai; / shall die Cond. je mourrais, I should die Subjunctive Mood. Pres. que je meure, that I may die Pret. que je mourusse, that I might die Participles. Pres. mourant, dying Past, mort, dead courir, to run Indicative Mood. Pres. je cours, I run tu cours, thou runnest 11 court, he runs nous courons, we run vous courez, you run lis courent, they run Imp. je courais, / was running Pret. je courus, I ran Put. je courral, / shall run Cond. je courral s, / should run Subjunctive Mood. -Pres. que je coure, that I may run Pret. que je courusse, that I might rur.. Participles. Pres. courant, running Past, couru, run \ — 42 — Tenvie (f,), the desire la pbarniacie, tJie drug-store revoir, to see again a perte d'haleine, out of breath le chagrin, (the) grief fatigu^, fatigu^e, tired lafaim, hunger parcourir, to run through secourir, to help se mourir, to be dying Je meurs d'envie de vous revoir. Nous mourons de chagrin. Ces pauvres enfants meurent de faini. Mon p^re mourut hier dans mes bras. Votre oncle est-il mort? Ma tante mourut la m^mc anode. Ma mdre mourra bicnt6t. Je souhaite que vous no raouriez pas avant moi. Crojez-vous que notrc voisin soit ddja mort? II scrait mort, si on ne I'avait sccouru. Oil courcz- vous si \\^e1 Je cours chercher un mddecin. Mon fn^re se meurt. Oil voulez-vous que je coure? Courons k la pharmacie. J'ai couru a perte d'haleine. Jfe ne courrai plus; je suis trop fatigud. Jc courus hier trop loin. J'ai parcouru la moitie^ de la ville. Mon pt^re ne voulait pas qno jf» rotinis^o oiicf»ro. CC Do you know, that mv laUur i> tHaU: Mj» auni ai><» died last night. This child will not die. (The) man olten (iies in the flower of his (of the) age. This poor woman died of grief. My brother died in my arms. I wish that all my frieuds may die after me. Where are you running? 1 am running to the post-office, it is already late. Do not run so fast, you will still arrive in time. The soldiers are running through the town. Charles runs as fast as Louis. Do you wish me to run faster (that I may run faster) ? I will run to your uncle's at once, but tell me where he lives. C7. hair, to hate Indioative Mood. Pm. je hais, I hate nous haissons, tee hate tu hais, thou hatest vous haissez, yoxi hate il halt, he hates ils haissent, they hate Imp. je haissais, / teas hating Prei je hais, / hated Pnt. je hairai, I shall hate Cond. je hairais, 1 should hate Pres. Pret. Pres. — 43 — Subjunctive Mood. Subjunctive Mood, que je haisse, that I may hate que je halsse, that I might hate Participles, haissant, hating Past, hai, hated fuir, to flee, run away Indicative Mood. Pres. je fuis, / flee nous fuyons, we flee tu fuis, thou fleest vous fuyez, you flee 11 fuit, he flees lis fuient, they flee Imp. je fuyais, I teas fleeing Pret. je fuis, I fled Put. je fuirai, I shall flee Cond. je fuirais, I should flee Subjunctive Mood. Pres. que je fuie, that I may flee Pret. que je fuisse, that I might flee Participles. Pres. fuyant, fleeing Past, fui, fled le mensonge, the lie s'enfuir, to run away sans cesse, incessantly tie devant, from before a cause de, on account of la fuite, the flight la conduite, the, conduct Farrn^e (f), the army le vice, (the) vice s'approcher, to approach Pourquoi me haissez-vous ? Je ne vous hais pas. II ne faut hair personne. Je hais le mensonge. Pourquoi vous hairais- je ? J'ai toujours hai les menteurs et je les hairai sans cesse. Si j'ai hai cet homme, c'est a cause de sa mauvaise conduite. Fuis le mal et fais le bien. Je fuis les mauvaises compagnies. Fuyez les mechants. Fuyons tous le vice. J'ai toujours fui les menteurs, et je les fuirai toujours. Je m'enfuis hier de devant un cheval. Yous vous enfuites aussi. L'ennemi a pris la fuite. Nous nous enfuirons, si I'armee s'approche. Restez, ne fuyez pas. Tout le monde fuira. — 44 - adonn^, -^c, addicted le flatteur, the flatterer juste, righteous se livrcr ^, (o give one's self up to ni^priser, to despise mettrc a profit, to turn to account partout, everywhere roisivetd, (f,), idleness OS. I hato this man, he is a liar. Wc hate idleness. Hate a lie, but do not hate your ncighlx>r. We shall always hate those who are addicted to vice. Flee (^from) the naughty and seek tlie company of the rigliteous. This man is everywhere despised; everyone flees (from) him. Wc flee (from) all those who give themselves up to idleness. My uncle has advised me to flee the company of these young men. Let us flee (from) flatterers? (The) time flees, we must turn it to account 69. oiieilHr, to gnth^ Indioative Mood. Pwi. je cucillc, I gather nous ruoillons, we gather tu cueilles, thou (juthrrfst vous cueillez, you gather il cueille, he (/, / : fhering Pret. je cueillis, 1 >. I Fut. je cueillerai, / 6hull gather Cond. je cueillerais, / should gather SnbjunotiTe Mood. Pres. (jue je cueille, that T may gather Pret. que je cueillisse. that I might gather P&rticiplef. Pres. cneillant, gathering Part, cueilli. gathei^ed acqiiorir, to acquire Indioative Mood. Pres. j'acquiers, I acquire nous acqu^rons, we acquire tu acquiers, thou acquirest vous acqudrez, you acquire il acquiert, he acquires ils acquierent, they acquire Imp. j'acqu^rais, I wa^ acquiring Pret j'acquis, I acquired Put. j'acquerrai, 7 sAaZ/ ocg wire Ooni j'acquerrais, I should acquire ~ 46 — Subjunctive Mood. PwB. que j'acquiere, that I may acquire Pret. que j'aequisse, that I might acquire Participles. Pres. acqudrant, acquiring Past, acquis, acquired la fraise, the strawberry puisque, since^ as la connaissance, the knowledge la sagesse, {the) wisdom se contenter, to he contented le diner, (the) dinner Que faites-vous dans ce jardin? Je cueille des fleurs. Cueillez-en aussi pour moi. Je vous cueillerai un joli bouquet de roses. Le jardinier ne veut pas que j'en cueille beaucoup, puisqu'on en a ddja assez cueilli. Hier je cueillis des fraises pour ma soeur; elle les aime tant. Yotre frere est tres-instruit; il aquiert tons les jours de nouvelles connaissances. Yotre voisin a acquis beaucoup de bien. Nous n'en acquerrons pas autant. Je ne veux point de bien mal acquis. Acquiers de la sagesse et de I'honneur, et contente-toi de ce que tu possedes. Cueillez quelques poires pour le diner. 70* craindre, to fear, to he afraid Indicative Mood. Pres. je crains, / fear nous craignons, we fear tu crains, thou fearest vous craignez, yoxi fear 11 craint, he fears ils craignent, they fear Imp. je craignais, / was fearing Pret. je craignis, I feared Put. je craindrai, / shall fear Cond. je craindrais, / should fear Subjunctive Mood. Pres. que je craigne, that I may fear Pret. que je craignisse, that I might fear Participles. Pres. craignant, fearing Past, craint, feared Conjugate in the same manner: plaindre, to pity, se plaindre, to co^nplaMi — 46 — vainore, to t^atiquishf defeat IndioAtiye Mood. Vm, je vaincs, / vanquish nous vainquons, we vanquUfh tu values, tliou vanquishest vous vainquez, yotc vanquish il vaiiK*, lie vanquufieH ils vainquent, they vanquish Imp. je vainquais, / was vanquishing Pwt je vainquis, / vanquished Put. je vaiiicrai, / shall vanquish Oond. je vaiucrais, / should VfiJtqvish Subjunotiye Mood Pws. que je vaiuque, that J /,.<../ ^' Prti quo je vaiuquisse, that 1 in < PartieiflM. Pm. vainquant, vanquishing Pui vaincu, vanquished la menace, the threat tuer, ^o kill Tombre (/". j, ,>,/: ni. .ni, neither, .nor bien, very, very much Keau bout-elle? Elle a bouilli, mais elle ne bout plus. Elle bouillait tout ;i I'heure. Cette cau bouillira bient6L Elle bouil- lirait ddja, s'il y avait plus de feu. Ce poisson n'est bon ni a rotir ni a bouillir. Que laites-vous cuire aujourd'hui ? Savez-vous faire la cuisine? Ce boulanger cuit bcaucoup de pain tons les jours. Pourquoi riez vous? Je ne ris pas. Je n'ai pas envie de rire. Cos enfants rient toujours. Je rirai bien si cela arrive, et ma soeur rira encore plus. II vaut mieux rire que de pleurer. Vous ne faites que rire. Avez-vous bieht6t fini de rire? Nous avons beaucoup ri. L*un riait, Tautre pleurait. 75. tandis que, whilst par jour, dailyj a day a table, at table il va, it will directly You are always laughing, one must not laugh at everything. Thy brother never laughs. When I wish to laugh, I go away. Your friend always laughs whilst you cry. You would also laugh, if you knew why he laughed. Our friend has made us laugh. My uncle will not allow us to laugh at table. The water does not yet boil. How does it happen that it does not — 4:9 — yet boil ? It would have boiled, if the fire were not so low. It will boil directly. This baker bakes (the) bread twice a day. The meat was not done (cooked). Do not laugh at other people's misfortune. If you play with the dog, he will bite your (you the) hand. 74. vivre, to live Indicative Mood. Pros, je vis, 1 live nous vivons, we live tu vis, thou livest vous vivez, you live il vit, he lives ils vivent, they live Imp. je vivais, I was living Prei je vecus, / lived Put. je vivrai, I shall live Cond. je vivrais, / should live ' • Subjunctive Mood. Pres. que je vive, that I may live Pret. que je vecusse, that I might live Participles. Pres. vivant, living Past, v^cu, lived paraitre, to appear* Indicative Mood. Pres. je parais, I appear nous paraissons, we appear tu parais, thou appearest vous paraissez, you appear il parait, he appears ils paMssent, they appear Imp. je paraissais, /i^as appear m^ Pret. je parus, / appeared Put. je paraitrai, / shall appear Cond. je paraitrais, I should appear Subjunctive Mood. Pres. que je paraisse, that I may appear Pret. que je parusse, that I might appear Participles. Pres. paraissant, appearing Past, paru, appeared — 60 - le rcpo8, t?ie peace, repose survivre a, to survive vivre de, to live on oser, to dare les revenus fmj, tlie income devant, before rn vie, liviwj >ous vivunj< rii rcpos. Notre voism vii do ses revenus. Vous vivez heureux et conU?nt. J'ai vecu longtemps dans la inis(^rc. Ce garc-oii iie vivra pas longtemps. II faut que je vive commc je puis. Je ne serais plus en vie, si javais vecu comme lui. II est p<^nil)Ie de survivre a ses enfants. II ne faut pas vivre pour manger, mais il faut manger pour vivre. II faut bien vivn* ix)ur bien mourir. Vous me paraissez un pen triste. Qu'avez-vous fait ? 11 paralt que vous n*^tes pas content. Je n'ose j)araitre devant mon pi^rc. Quoique je vous aie paru fachd, je no ratals pas. Je paraitrais moins triste, si je pouvais sortir. Mon flrdre n'est plus fach^; ii paraitra demain tout change. 7S. suivre, to follow Indioatiye Mood. Profl. je suis, I follow nous suivons, tve follow tu suis, thou foUoweM vous suivez, you follotc il suit, hv follows ils suiveut, they follow Imp. je suivais, / was following Pret. je suivis, / foUowed' Fut. je suivrai, / shall follow Cond. je suivrais, / should follow SubjuDotive Mood. Pres. que je suive, that I may follow Pret. que je suivisse, that I might follow Participles. Prea. suivant, following ^ Pwi suivi, followed coudre, to sew Indieative Mood. Proi. je couds, / seiv nous cousons, we sew tu couds, thou sewest vous cousez, you sew il coud, he setvs ils cou^ient, thty new • — 51 — Imp. je cousais, I was sewing Pret. je cousis, I sewed Put. je coudrai, I shall sew Oond. je coudrais, / should sew Subjunctive Mood. Pres. que je couse, that I may sew Pret. que je cousisse, that I might sew Participles. Pres. cousant, sewing Past, cousu, seioed le conseil, the advice le rempart, the rampart poursuivre, to pursue dependre, to depend le rat, the rat sous, under Pourquoi me suivez-vous ? Je ne vous suis pas. Yous ne voulez pas que je yous suive. Yous m'avez defendu de vous suivre. Je ne vous suivrai plus. Ce chieu me suivait autrefois, il me suivrait encore, si je voulais. Suivons les bons conseils qu'on nous donne. Get homme me poursuit; il m'a poursuivi toute la journee. Je voudrais qu'il ne me poursuivit plus. Les chats poursuivent les rats. Nous poursuivimes Tennemi jusque sous les remparts. Que cousez-vous la, mesdemoiselles ? Nous cousons des habits pour les pauvres. Nous avons cousa toute la journee. Coudrez-vous encore domain ? Nous coudrions toute la semaine, si cela dependait de nous. 76. sobrement, soberly gai, gaie, lively avoir de quoi vivre, to have I'exemple fm. j, the example means to live on le cr^ancier, the creditor le sein, the bosom tranquillement, quietly VdiGGident (m.)jthe accident probablement, probably Those who wish to live long, must live soberly. Has your friend means to live on ? He lives on his income. I live quietly in the (au) bosom of my family. You will still live long. My uncle would probably still be living, if he had not met with (had) that accident. I wish that he was still living. This child was still living this morning. It has not lived long. His sister ~ 52 — will not live long either. You appear to be sad. How do you do, my fViend? It seems that you are not always well. Your brothers seem to be very lively. Follow me. I will follow you. Your brother was the first, and the others followed him. We will follow your example. Who pui*sues thee ? We are pursued by (de) our creditors. j 77, nuitre, to be bom Indio&Uve Mood. Pwf. j<* iKus, y fnn u'l- nous naissons, we are bom tu nais, thou or' vou< ii;ii«oz, yon are bom il nait, he isbor , they are bom Imp. j^ iiai--.ii-, / Pwt. jc naqiiis. / / Fut. J'* naitrai. / Cond. jr iiailraU, / Subjanotive Mood. Pwi. que je uaisse, Uiat I U' born Prti que je naquisse, that I were bom Partioiplat. Pres. iiaissant, being bom Put. lie, born croltr©, to grow IndioatiTO Mood. Ptm. je crois, I grow nous eroissons, ive grow tu crois, thou growest vous croissez, you grow il croit, he grows ils croissent, they grow Imp. je croissais, I was qrowinq Pwt. je crAs, I grew Fnt. je croitrai, / shall yrow Cond. je croitrais, T should grow Subjanotive Mood. Prw. que je croissc, that I may grow Pret. que je crusse, that I might grow Paiiieiplofl. Pros, croissant, growing Past, crti, grown — 53 — mil, thousand le doigt, the finger feu, late^ deceased ksuQ d'oeil, visibly grandir, to grow tall mauvaise herbe, ill weed Quand 6tes-vous n^? Je suis ne I'an mil huit cent dix. Si j'etais lie un an plus tot, je serais ne la m^me amiee que vous. Feu mon pere naquit avant ma tante. Mon oncle est ne apr^s la mort de son pere. Nous naissons tons pour mourir. Je suis ne pour etre malheureux. Ma petite soeur est nee au mois d'Aoiit. Elle ne grandit pas. Yous avez bien grandi depuis que je ne vous ai vu. Je ne sais si je grandirai encore. Si je grandissais encore d^un doigt, je serais aussi grand que vous. Get arbre croit bien. Les jours commencent a croitre. Yous ^tes bien petit; vous ne grandirez plus. Yotre frere grandit a vue d'oeil. Mauvaise herbe croit toujours. Pres. 7Sm se taire, to he silent Indicative Mood, je me tais, / am silent tu te tais, thou art silent il se tait, he is silent nous nous taisons, we are silent vous vous taisez, you are silent ils se taisent, they are silent je me taisais, / ivas silent je me tus, / was silent je me tairai, / shall he silent Cond. je me tairais, I should he silent Subjunctive Mood, que je me taise, that I he silent que je me tusse, that I were silent Participles, sq taisant, heing' silent tu, heen silent Conjugate in the same manner: plaire, to please ; se plaire, to take pleasure^ to enjoy one^s self Imp. Pret. Put. Pres. Pret. Pres. Past. - 54 — aimer inieux, to prefer j like better ravcnir Cm.), (Jie future Ce jardin me plait bcaucoup, mais ces prairies ne me plai- sent pas. Je ne me plais pas a la campagne. Je iiie plai.sais mieux a la ville. Vous plaisez-vous ici? Nous nous plaisons ici mieux que chez nous. Cela vous plait k dire. Venez ici, s'il vous plait. Faites-le quand il vous plaira. Quo vous plait- il? Cela ne m'a pas plu. Taisez-vous. Ma sceur ne pent se taire. J'aime mieux me taire que de parler mal. Nous nous taisons quand tout le moude parle. On veut que je me taise. Pourquoi me tairais-je? Je ne me tairai plus a Tavenir. 79. la Kussie, Russia deplaire, to displease le grain, the corn davantage, more je suis nd, I'(liaue been) UHis bom Do you know when you (have been) were bom? 1 (have been) was born in winter. This girl (has been) was born in Russia. Every Ixxly is born to die. This boy (has been) was born after the death of his father. I wish (that) we were (Pwi Salg.) born in this country. This tree will not grow any more. The corn grows visibly. This book pleases me. This garden would please me better, if it were larger. My bonnet will pro- bably not please you. I always enjoy myself better in the country than in town. Why are you not silent? I cannot be silent, when I see something which displeases me. SOm pleuvoir, to rain Indicative Mood. Pres. il pleut, it rains Imp. il pleuvait, it toas raining Prei il plut, it rained Fut. il pleuvra, it ivill rain Oond. il pleuvrait, it would rain Sabjunctive Mood. Pws. qu'il pleuve, that it may rain Pwt. qu'il plut, that it might rain Purticiples. Pros, pleuvant, raining Past, plu, rained — 55 — neiger, tx> snow tonner, to thunder geler, to freeze le vent, the wind greler, to hail I'^clair fm.j, the lightning faire des dclairs, to lighten II va pleuvoir. II pleut ddja. Pleut-il? Non, il ne pleut pas. II pleuvait lorsque je suis venu. II a plu toute la nuit. II pleuvra surement. II pleuvrait, s'il ne faisait pas tant de vent. Je voudrais qu'il plut. Je crois qu'il neige. Neige-t-il ? Non^ il ne neige pas. N'a-t-il pas neige ? Oui, il a neige toute la nuit. S'il neigeait, 11 ne pleuvrait pas. II neigerait, s'il ne faisait pas si froid. Je voudrais qu'il neigeat. II commence ddja a geler. II a gele cette nuit. Yoyez comme il gr^le. II commence a tonner. Oui, il tonne, je I'entends. II ne tonne plus, il fait seulement des eclairs. II tonnerait, s'il faisait plus chaud. SI, recevoir, to receive; apercevoir, s'apercevoir, to perceive^ notice, see; to he aware of Indicative Mood. Pres. je reqois, / receive nous recevons, lue receive tu regois, thou receivest vous recevez, yoio 7'eceive il regoit, he receives ils regoivent, they receive Imp. je recevais, / tvas receiving Pret. je rectus, I received Put. ]e receyrsii, I shall receive Cond. je recevrais, / should receive Subjunctive Mood. Pres. que je reqoive, that I may receive Pret. que je regusse, that I might receive Participles. Pres. recevant, receiving Past, rec^u, received Indicative Mood. Pres. je m'apercois, I perceive tu t'apergois, thoio perceivesi il s'aperqoit, he perceives nous nous apercevons, we perceive vous vous apercevez, you perceive ils s'aper^oivent, they perceive — o6 — Imp. j'apercevais, / was perceiving Pret, j'aperi^us, I perceived Put. j'ai)crcevrai, / 8?iall perceive Oond. j'apercevrais, I should perceive Snbjonoiiye Mood. Pres. que j'apei^oive, that I may perceive Pwi que j'a|)cr(;usse, that I might perceive PartlotplM. Pwi. apcrccvant, perceiving Put aper(;u, perceived Gbi\jugate in the fvune niAimer: d^cevoir, to deceive, cGucevoir» to conceive, devoir, to o¥}e la com^te, the comet la ruse, (the) cunning, trick tranquille, quiet rofflcier (m.)j the officer avertiis to warn le remade, the remedy apportor remMe^ to remedy •rai>or(joi8 un homnie dc loin. Nous raporcovons aussL J'apor^us liior une coin^tc. Nous Tavons aix»r(;ue avant voua. Je m'apcnjois bieu do la ruse, niais vous ne vou8 en apercevez pas. Si mon fi'^i'c 8'apercevait du danger, il Berait nioins tran- quille. Je m'en suis ft|)er(ju aujourd'hui. Si je nfen ^tais aperqu plus tot, j y aurais apiM)rtd reniMe. Quand je m'en aperce^Tai, je vous le diraL Ne vous en apercevez- vous pas? Mon cousin s'en apercevra bien. On ne pent s'en apercevoir; je ne m'en suis jamais apert^u. Je m'en serais peut-^tre aper(;u, si Ton m'en avail averti. J'ai re(;u une lettre d'un ofRcier qui etait en France Tannde demi^re avec mon fr^re. 82. ne — gu^re, scarcely, hardly Do you perceive that tree there? I do not perceive it. These children perceive it. If you i>erceive anything, you must tell (it). We will tell you when we perceive it. I (have) soon perceived this. My mother will not j)erceive it. Has thy brother not perceived it? No, he scarcely perceives such things. If I should perceive, that you deceive me, I would tell (it) to your father. Thy cousin is very idle; his master has also per- ceived it. I do not think that he perceives (may perceive) it. 61 - 83. Pres. Imp. Pret. Fut. Oond. Pres. Pret. Pres. Past. s'asseoir, to sit down Indicative Mood. je m'assieds, I sit down tu t'assieds, thou sitst down il s'assied, he sits down nous nous asseyons, we sit doion vous vous asseyez, you sit down lis s'asseyent, they sit down je m'asseyais, I ivas sitting doion je m'assis, / sat down jem'assidrai \ i shall sit down je m'asseyerai ) je m'assierais \ j ^nould M down je m'asseyerais ) Subjunctive Mood, que je m'asseye, that I may sit doion que je m'assisse, that I might sit doion Participles, s'asseyant, sitting doion assis, sat down faire place^ to malm room le canape, the sofa (de) si tot, so soon Je suis deja assis. Je m-as- Ne Yous plait-il pas de vous la place, (the) place^ room le fauteuil, the arm-chair aupres de, near Asseyez-vous, s'il vous plait, sieds la ou je trouve une place, asseoir? Je n'ai pas le temps de m'asseoir. Je m'assierai pour vous obeir. Dites-lui qu'elle s'asseye; dites-lui de s'asseoir. Je m'asseyais souvent a terre, quand j'etais dans mon jardin. Je m'assis hier dans un fauteuil, et ma soeur s'assit sur un canape. Ou voulez-vous que je m'asseye? Je m'assierai aupres de vous. Je me suis assis ou j'ai trouve une place. Mes soeurs ne se sont pas encore assises. Si je m'etais assis, je ne me serais pas leve de sit6t. Pourquoi ne vous asseyez-vous pas ? II n'y a plus de place pour s'asseoir. Faites place, pour que ce monsieur puisse s'asseoir. i — 58 -^ 84. las, lasse, tired casser, to break la pierre, t?ie stone fi c6t<^ de, by (he side of^ beside tiiWndrej to expecty uiiti n^r derri^re, l>ehind Sit down, my child. I am not tired. I seldom sit down. Sit down, I shall sit down too. I sat down on a stone to wait for my brother. Do not sit dov^Ti on that chair, it is broken. We will .sit down on that sofa. Do you wish me to (that I may) sit down beside you ? I sat down under the tree, thy brother sat down behind me. Your sisters do not generally sit do\Mi. I will not sit do^Ti, I am not tired. My uncle wished me to sit down (that I might sit down) by the side of my sister. 85. 6tre asais, to be seated ^tre delx3ut, to be standing roster assis, to remain seated entire, between Je suis assis ici, mais Je ne snis pas bien assis. Ne suis-je pas assis a ma place? Yous n*^tes pas bien assise, mademoi- selle. Je n't5tais pas bien assis la. Si j'avais €i6 assis un quart d'heure, je ne serais plus las. D^s que je ftis assis un moment, je me levai. J'ai ^td assis entre vos deux soeurs. Restez assis encore un pen. Je voudrais que je ne fosse pas assis ici. Je ne veux pas ^tre assis la. Je voudrais ^tre assis aupr^s de ma m^re. Oii dtiez-vous assise a Tc^glise, madame? J'etais assise aupr^s de nm tante. Je n'y ai ^i6 assise que deux fois. Pourquoi ^tes-vous dcbout, messieurs? 86. le berceau, the artxyr autour de, round Why do you not sit down ? I have been seated too long. I cannot sit down, any more. It is impossible for me to remain seated the whole day. Where is your brother? He is sitting before the door. My sisters sat yesterday in the garden. The whole family was sitting round the table. I have been seated (I have already been sitting) more than three hours. My father wishes me always to be (that I be) seated. I do not like sitting. If I had been sitting as long as you, I should no longer be tired. To-morrow wc will sit in our arbor. Yesterday we sat there the whole afternoon. These ladies are always standing, they will not sit down. I cannot stand a long time, I am tired at once. 59 87. ^tre aim^, to he loved Indicative Mood. Present. je suis aime, / am loved ' Imperfect. j'etais aime, I was loved Preterit. je fus aime, / loas loved Perfect. j'ai ete aime, I have been loved Pret. anterior, j'eus ete aimey I had been loved Pluperfect. j 'avals ete aimey I had been loved Future. je serai aime, / shall be loved Second Put. j'aurai ete aime, I shall have been loved Pros. Cond. je serais aime, I should be loved Past Oond. j'aurais ete aime, I should have been loved Subjunctive Mood. Present. que je sois aime, that I may be loved Imperfect. que je fusse aime, that I might be loved Perfect. que j'aie ete aime, that I may have been loved Pluperfect. que j'eusse ete aioie, that I might have been loved Imperative Mood, sois aime, be (thou) loved soyons aimes, let us be loved soyez aimes, be (you) loved Infinitive Mood. Pros, ^tre aime, to be loved Pret. avoir ete aime, to have been loved Participles. Pres. etant aime, being loved Past, ayant ete aime, having been loved Conjugate in the same manner: je ne suis pas aime; suis-je aime ? ne suis-je pas aime ? abandonner, to abandon babiller, to chatter par, by; de, by relier, to bind chatier, to chastise de tout raon coeur, with all my heart Tu es aime de tes amis. Le pauvre est abandonne de tout le monde. Honore ton pere et ta mdre, et tu seras honore. Un enfant sage ne sera jamais hai. Les mechants seront punis. Tu as ete chatie par ton maitre pour avoir babille. Quand mon — GO — liTre sera reli^, je vous le pr^terai de tout mon coenr. Ta soeur est aiinde de ses maitres, parce quVlle est toujours appliqu^ et attentive. Cliarles a dte puui ix)ur n'avoir pas lait son tht^ine. Faites votre devoir, pour que vous ne soyez pas punis. Si vous remplissez vos devoirs, vous serez aimds et louds. Ces oiifantr^ seraient aimers de leurs amis, s'ils dtaient plus modeste.-^. S8. lid^lement, faithfully achever, to finish Thy brother is loved and praise a iiii an que je ne Tai vu. II y a une heure que je suis de retour. II y a trois jours que je suis malade. II y a quatre semaines que je n'y ai ^16. II y a longtemps qu'on me la dit. II y a deux milles d'ici a Harlem. II y a ici un hommc qui vous cherche. II y a assez de vin dans la cave. II y a une voiture a la porte. II y a d(5ja des cerises. Dites-moi ce qu'il y a a faire. II y a beaucoup de personnes qui disent cela. II n'y a personne au logis. J'ai ^te chez vous, il n'y a qu'un moment. II n'y a qu'un quart d'heure qu'il est parti. Y a-t-il de la viamle au marchd? II y en a beaucoup. 90. la fabrique, the manufax^tory les Etats-Unis (m,), the United States Were there many people at the concert yesterday ? There were a great many there. There are a great number of manu- factories in the United States. There will be much fruit this — 61 — year. Is there somebody (there) ? I see no one. Have you been learning this language long? Only six months. How long have you been here? Only a fortnight. Is there any more (still some) wine in the bottle? There is only one glass. What is there to fear? Is it far from here to Mount Yernon? It is only twenty miles. 91. il est, c'est, cela est, it is, that is c'est is used when followed by a Noun, a Pronoun, or a single Adjective: il est is used when followed by an Adjective with a Verb, and in all denominations of time, as: temps, midi, etc. c'est mon frere, it is my brother c'est bon, it is good c'est moi, it is I il est facile de plaire, it is easy to please certain, -aine, certain douteux, -euse, doubtful Men, very; fort, very a son gre, to his (her) satisfaction II est vrai que vous me I'avez promis. Yous me I'avez promis, c'est tres-certain. II est triste qu'il ait perdu son pere. Oui, c'est bien triste. II est necessaire que je le lui disc. Oui, c'est tres-necessaire. Ma soeur nous apportera peut-^tre de bonnes nouvelles; cela serait bien agreable, mais c'est fort dou- teux. II est difficile de faire quelque chose a son grd. II est temps de partir. II n'est pas encore neuf heures et trois quarts. Qu'est ce que c'est? C'est du vinaigre; ce n'est pas du vin. C'est la vdrite. Ce n'est qu'un mensonge. 92. causer, to cause, give d'ou vient? how is it? mal a la tete, the head-ache maigre, thin, meagre c'est dommage, it is a pity faire du bien, to do good I have been for a little walk, that has done me good. Do not stay in the sun, that would give you a head-ache. It is a pity you have lost your penknife. It is the first time I have lost anything. It would be desirable for it to (that it might) rain soon. Yes, certainly, it would be very desirable. What o'clock is it ? It is still early: it is noon, it is not late. What o'clock is it striking? I believe it is one .o'clock. How is it that you are so thin ? Because I have been ill. Who told me that? It is I who told it to you. — 62 — 93. il ftiit, U h; il vaut mieux, it is better la rue, the street rester chez soi, to stay at home sale, dirty dtouffant, -ante, sultry ^pais, -aisscy thicks heavy rentrer chez soi, to return home le pas, the step continucr, to continue dcvant soi, before one' 8 self se niettrc a couvert, to get Mger, Idg^rc, light under sMter le brouillard, the fog V6t6 (jn.)f the summer il fait (111 brouillard, it is foggy il fait un brouillard tres-<»pai8, it is very foggy il fait bien froid, it is very cold il fait asscz beau temps, it is pretty fine weather Quel temps fait-il aujourd'hui? II fait assez beau temps; mais les rues sont tr^s-salcs. Le brouillard ^tait si dpais qu'on ne voyait pas a dix ])a8 devant soi. II a fait bien froid Thiver dernier, et oct dtt^ il fait un chaud dtouffant. Le vent se l^ve. Quel brouillard ! Cc nest qu'un l<^ger brouillard. II vaut mieux rester chez soi quo do sortir par (in) co mauvais temps. II vau- dra mieux rentrer chez nous que de continuer notre promenade. Fait-il trop ftoid |K)ur vous dans cctte chambre ? II n y fait ni trop froid, ni trop ehuud. Ne vaudra-t-il pas mieux nous mettre a coiivfMt dans cette maison-la? Vous avez raison, entrons! 94, il fait du vent, it is windy il fait beaucoup de vent, it is very windy il fait de la poussi^re, it is dusty (la poussi^re, the dust) point du tout, not at all, rien du tout, nothing at all Is it warm? Is it cold? Is it fine weather? Is it not ^oggy? Are you going out to-day? No, Sir, I am obliged to stay at home to-ila}*. That is a pity: for it is pretty fine weather. But, is it not dusty ? Not at all. Will there be much wine this year? There will be very little (of it), because it has been too cold this summer: but there will be much fruit. It is better to work than to play. It is better to arrive too early than too late. Last night it was very windy; but now the weather is fine. It is better to play than to do nothing at all. -~ 63 — 95. je suis bien aise, I am very glad je suis charm^, / am delighted je suis fache, / am sorry je me repens, I repent je m'etonne, I ivonder je me trouve bien, mal, I feel well, ill je me plais ici, Hike being here se baigner, to bathe consulter, to consult habile, skillful faire tous ses efforts, to do one's guerir, to cure utmost le mal, the complaint I'emploi, (m,) the office jusqu' aujourd'hui, till to-day Je suis bien aise de vous trouver ici. Nous sommes charmes d'apprendre que vous ne nous quitterez pas. II parait que vous vous plaisez chez nous. Yotre frere sera fache de n'avoir pu vous accompagner. Je ne m'etonne plus de vous voir de si bonne humeur. Mon oncle m'a dit que vous vous baignez tous les jours; comment vous en trouvez-vous ? Je m'en trouve tres- bien; je m'en suis fort bien trouve jusqu' aujourd'hui. Le me- decin a reussi a guerir mon mal. C'est un homme fort habile; il reussit en tout. Je ne me repens pas de I'avoir consulte. Suivez son conseil, vous vous en trouverez bien. Mon ami ne se plait plus a la campagne; il fait tous ses efforts pour obtenir un emploi; mais je crains qu'il ne reussisse pas. 96. simple, simple la maladie, (the) illness beaucoup de bien, a great deal of good How do you like being here ? I like being here very much; but I should like it still better, if I had a little more work. I (have) always liked to be in the country. Your brother takes a walk every day; it does him a great deal of good; he repents (of) not having followed your advice sooner. If he continue (s) to lead a simple and active life, he will feel (find himself) very well. The physician will not succeed in curing him of this illness. I am delighted to see you again. We are delighted to be able to do you this service. — 64 — . 97, flu jardin, from the garden au jardin, to the garden^ into the garden le cocher, the coachman le tiroir, tJie dratver Tc^curie (/J, tJie stable le cabaret, t/t^ inn le spectacle, t/ie theater la bourse, ectaclc. Mes cousins sont a la campagne depuis six mois; ils y rcsteront encore huit ou quinze jonrs. Od avez-vous mis les serviettes, Marie? Je me souviens de les avoir mises au tiroir. Cet homme va tons les jours nu calmret. Nous avons 6i6 aujourd'hui a la l)ourse. DVnl venoz-vous k present? Nous venons de la pro- menade. Ma tante vient de T^glise, et i^on oncle vient de ThAtel de ville. Est-ce votre Mrc qui sort eaks ill of everylKxly,evcn of iiis benefactors. That grieves me more than you think. Mr. Clark 8i)eak8 dilTerently from what he thinks. He is not so bad as you supjxwe. The honest man never speaks otherwise than he thinks. This is the most learned man (that) I know. I have written more than ten letters. Ill* qui ? qui est-oe qui ? who f dc qui? de qui est-cc que? of tvhovi f a qui? a qui e.'^t-ce que ? to whom? qui ? qui est-ce que ? wliom ? que 't quo! ? qu'est-<'e qui ? what ? de quoi ? of what ? i\ quoi t to what ? que? qu'est-ce que? tvluit? la modiste, the milliner il est question, the question is Te^tudiant (m.j, the student tourmenter, to vex Qui est cet homme-la ? C'est un homme tr^instruit. C^est un officier franqais. Qui est cette femme-la? C'est une modiste. Qui sont ces messieurs? Ce sont des dtudiants. Qui sont ces dames ? Ce sont les soeurs de madame Tournon. De qui parlez-vous? A qui avez-vous dcrit? Qui est-ce qui a fait cela? Qui est-ce que vous cherchez? Qui cherchcz-vous ? De quoi avez-vous besoin ? A qui est-ce que vous avez donn^ ma canne ? De qui estK^e qu'il est question ? Pour qui est-ce que vous travaillez? Quoi, vous ^tes encore ici ? Dc quoi vous occupez-vous done? A quoi pensez-vous? Que dites-vous? Que sommes-nous? Que vous a-t-il r^pondu? Qu'avez- vous pris? Qu'est-ce que vous ecrivez? Qu'est-ce qui vous tourmente ? 11 112. Singnlar. Plural m. f. m. f. quel quelle? quels quelles ? wliich ? what ? lequel laquelle? lesq'uels lesquelles? which? duquel de laquelle? desquels desquelles? of which? auquel a laquelle? auxquels auxquelles? to ivhich? lequel laquelle ? lesquels lesquelles? which? quel homme ? what, ivhich man ? quelles sont ses intentions? what are his intentions? lequel de ces hommes? which (one) of these men? lesquelles de ces femmes ? which of these women? la preference^ the preference la condition, the condition la saison, the season accepter, to accept Quel livre lisez-vous ? Quels fruits aimez-YOus le plus? De quelles fleurs prendrez-vous ? A quels tableaux donnez-vous la preference ? De quelles maisons parlez-vous ? Quels sont les noms des saisons? Sous quelles conditions I'accepterez- Yous ? Quel age a-t-elle ? Quel temps fait-il ? Quelle heure est-il? Lequel de ces jardins yous plait le plus? Laquelle de ces dames est Yotre soeur? Lesquels de ces messieurs parlent frangais? Lesquelles de yos soeurs sont malades? Mon frere est-il parti? Lequel? L'alnd. Ma soeur est-elle arriY^e? Laquelle ? J^ai donne Yotre liYre a une de yos filles. A laquelle ? J'ai regu ce cadeau d'un de mes amis. Duquel? Auxquels de ces messieurs aYcz-Yous parle ? 113. blesser, to ivound la piece d'argent,if7ie piece o/mone]/ iQ^e^'^m^the drawing le combat, the combat^ fight le maltre de dessin, the drawing-master Ya Ycnir, is going to come, is coming What are you doing there ? We are drawing. What are you drawing then ? Flowers. Which is your drawing, Charles ? This is it. That is not badly done. Where is Louisa? She is in the garden. What is she doing there? I do not know (it). Does she not know that the drawing-master is coming? What would he say, if she were not here ! What do you wish to do with (of) this piece of money? I will giYC it to one of these poor men. Who has been in my room ? To whom haYe — 72 — you toUl it? From whom have yon heard (learned) it? In which combat has your brother been wounded y Ol' which com- bat did you speak? Of whom are you thinking? Which of your brothers has arrived? Which of your sisters is ill? To which of these girls did you give the letter ? 114. 8. k PI- Singnl&r. PlnrtL qui lequel laquelle Icsquels lesquelles / - . ..*/. ,^^" jduquel de laquelle dcsquels desquelles ichosc^ of which k qui auquel alaquelle auxquels auxquelles to whom^to which que lequel laquelle lesquels lesquelles tohom, which qui, aH ihi* complement of a prepoHition, can only be oaed for peraoDS, or for UiingH iH>rHonifienielx)dy whom you know. No one of my friends has (isj arrived. I have lost none of my books. Nobody knows that you are here. Nothing is more rai-e than a true friend. Some of these young ladies have not yet linished their work. — 75 — 120. tout, everything tout, toute, every ^ whole, all le tout, the whole tout (adv.), quite m6me, same, self, even tel, telle, many a one, such moi-meme, myself nous-m^mes, ourselves toi-meme, thyself vous-m^ines, yourselves lui-m^me, himself eux-m6mes, ) elle-meme, herself elles-m^mes, j ^^^^^^^^^^ soi-m^me, one's self vous-meme, yourself tout homme, every man le m^me homme, the same man toute femme, every ivoman le roi m6me, the king himself toute la ville, the whole city tel rit, many a one laughs tous les hommes, all men de tels amis, such friends Tout est perdu. Tous les hommes sont mortels. Je vous servirai en toute occasion. Je vous vols tous les jours. Je Tai vu moi-m6me. Le roi m^me en a parld. C'est tout le meme homme que vous avez connu. Ce sont les m^mes enfants. Yous ^tes toujours le m6me. J^ai achete du meme drap, de la meme toile. Mes soeurs viendront elles-m^mes. Nous I'avons vu nous-memes. Monsieur Charlier a ecrit cette lettre lui-m^me. Yotre pere vous I'a dit (a) vous-m^me. Je te le donnerai moi- m^me. II ne faut pas parler toujours de soi-m6me. Tel en parle qui n'en salt rien. Le tout est plus grand que la partie. Je n'aime pas de tels livres, de telles plumes. 121. les meubles (m.), the furniture la reponse, the answer arranger, to arrange I'idee (f), the idea communiquer, to communicate la raison, the reason All this furniture is very beautiful. All the ladies have danced. All the children have taken a walk. The whole garden is well arranged. We have worked the whole day. We have communicated it to all our friends. Our neighbor has bought the whole. All those who were here, have heard it. It is the same gentleman whom we saw (have seen) yesterday. It is always the same answer. These are the same reasons which he has already explained. I had the same idea. Give me some of the same wine. We have sent it to the same merchant. I have been there myself. Thou hast done it thyself. — 7(5 — 122. Tun, the one certain, -amo.rertain^sorm Tautre, the other plusieurg, several Tuu Tautre ) each other^ autre chose, something else lesunslesautres) one ano^Aer autrui, others {after pre- Tun ct Tautre, both 2^8itions (ndy) Fun et Tautre Tont dit ) , ,, , il8 I'ont .lit run et r.u.tro S ^"' '*"'''' '""^ " ni I'uu ni I'autre no lout dit, neither the one nor the otlier has said it Tentr^e (/.), the entrance^ admission cnvier, to envy II n'y a rien dc plus certain. Un certain monsieur, une cer- taine dame me Ta racont<5. J'ai donne votre livre a un certain ^colier. Certains ^ar^ons, certaines fillcs sent ici. Vous parlez d'un certain negotiant que je connais trt>s-l)ien. II me Ta promis sous certaines conditions. La clioso n'est pas encore certaine. Plusieui^ dc mes amis le savent. J'ai recju aujourd'hui plu- sieurs lettres. On a refttsd Tentrde a plusieurs personnes. Par- lez-moi d 'autre chose. Donnez-moi un autre habit. Kun dit ceci, I'autre dit cela. N'avez-vous pas d'autrc encre, d'autres plumes? Ces deux fr^res s'aiment I'un Tautre. lis sont ai> pliquds Tun et Tautre. J'ai pris Tun pour I'autre. Les homraes doivcnt s'aimer les uns les autres. N'enviez pas le bonheur d*autriil. Ne faites pas a autrui ce que vous nc voudriez pas qu'ou vous fit. Ni I'un ni I'autre n'en ont parle. 123, quiconque, whoever^ every body who quelconqiie, whatever quelque, however^ as quelque, wTiatever quel que, quelle que Ac, 7vhatever qui que ce soit, tvhoever he may be quoi que ce soit, whatever it may be queloonqiie, whateve^\ alu-ays stands after its Notin. quelque, however^ with an Adjective is indeclinable. quelque, whatever^ followed by a Nonn with any other Verb than Otre, to be 9 takes an 8 before a Noun Plural. quel que, whnterer, followed by the Verb ^tre, o he with a Nonn, must be written in two words: quel que, quelle que, quels que, quelles que, according to the Oender and Number of the Noun. — 77 — bienfaisant, -ante, liberal aider, to help ropinion f/J, the opinion s'y prendre, to manage en imposer, to deceive inutile, useless Quiconque est riche, doit 6tre bienfaisant. Je donnerai ce livre a quiconque le voudra. On n'a pas bonne opinion de qui- conque parle mal de ses amis. Pr^tez-moi un livre quelconque. Qui que vous soyez, yous n'obtiendrez rien. Quoi que vous disiez, on ne vous ecoutera pas. Qui que ce soit qui vous ait dit cela, on vous en a impose. Je n'ai pas parle a qui que ce soit. Quel que soit cet emploi, il veut I'accepter. Quelle que soit son intention, je ne I'aiderai pas. Quelque riche que vous soyez, il y en a encore de plus riches que vous. De quelque maniere qu'on s'y prenne, tout sera inutile. 124. faire des reproches, to reproach attaquer, to attack prendre conge, to take leave traduire, to translate He gives to one what he takes from the other. Both are vt^rong. He has reproached both; but neither the one nor the other has deserved it. I have taken leave of both. These brothers love each other very much; they always go out to- gether. They seem to have been born for each other. Give me another hat and another stick. Do not speak ill (badly) of others. I have already heard the news from several persons. We have spent several days in this town. I tell it to every one who is wilUng to hear it. We shall defend ourselves against everybody who will attack us. The law will punish everybody who does not obey it. Give me any (an) exercise whatever to translate. However learned you may be, there are still many things which you do not know. Whatever he may say, I shall not listen to him. 125. en, y. songer, to think la hoix, the nut Si vous allez au concert, j'y irai aussi. Yous allez peut-^tre a Teglise, j'y vais aussi. Yous dites que mon livre est sur la table; il y etait, mais il n'y est plus. Songez-y un pen. Qui, j'y songerai. Yous venez de la ville; j'en viens aussi. Avez- — 78 — V0U8 du papier? J'en avals, mais je n'en ai plus. Qu'en pcnsez- vous? Je n'en sais rien. Je vous en parlerai une autre fois. Etes-vous content de nion tils ? Oui, j'en suis content. Voila (lu gateau; en voulez-vousy Donnez m'en un niorceau. Voila ni> qur umi.'* aunms uii siiii • I' vai. A. Oh, (jue jo suis content I F. Nous ponrrons faire une promenade a cheval avec papa. A. Trotter, galo|)er, oli, (piel plaisir! F. Vous verrez, que je serai bon cavalier. A. Papa nous fora ajiprendro sans doute a montor a rhcval ? F. Oui, il a ,9, i:iuaut^ -i UeoflVol. Etienne. II sera bient6t temps de nous coucher. Geoffroi. I am not sorry for that, for I am very sleepy. S. Je ne voudrais jamais me coucher avant dix heures. G. And at what time would you like to get up ? B. A huit heures. d. I like to get up early. B. Quand je suis a la campagne, j'aime a me lever d'assez bonne heure. G. Have you ever seen the sun rise? 12S, Biir, sure, sure trotter, to trot deriner, to g\i£ss galoper, to gallop badiner, to joke le cavalier, ihe horseman le cheval de bois, the rocking-horse monter a cheval, to ride on hors^ vrai, vraie, real back asBiirement, certainly le printemps, the spring la promenade a cheval, the ride on le manege, the riding-school horseback — 81 — B. Oui, quelquefois au bord de la mer. G. It is very beautiful to see, is it not ? B. Papa dit que c'est un spectacle magnifique. G. I hope (that) I shall often see the sun rise next summer. B. Ou irez-vous ? Gr. I do not know yet, but I think, we shall go to Saratoga. 130. Auguste et Nicolas. Auguste. Nicolas I Nicolas ! Nicolas. What do you want ? A. Yenez ici. Aurons-nous aujourd'hui une legon de frangais ? N. I do not think so. Our master cannot come. Some strangers have come to see him. A. Eh bien, nous nous amuserons cette apres-midi. N. No, my dear. Papa wishes me to do (that I may do) my exercise, and to learn my lesson. A. Mais savez-vGus ce qu'il faut faire, si monsieur Yiard ne vient pas ? N. No matter. Papa does not wish me to lose (that I may lose) my time. A. Et moi, je ne veux pas etre toute la journee clou6 sur mes livres. N. You will do as you please. But if you do not apply yourself better, you never will be (anything) but an ignorant (boy). You have been taking French lessons three years, and you know nothing. A. Est-ce ma faute ? N. Certainly. It is not enough to take a few lessons a (the) week, you must also apply yourself, if you wish to make (des) progress. 129, le bord de la mer, the sea-side n'importe, no matter le spectacle, the sight clone, -ee sur, nailed to magnifique, magnificent s'appliquer, to apply one's self prochain,-aine, next leprogres, the progress 130, I'etranger (in.), the stranger — 8L' -- 131. Ad^le et Elvire. Adele. Etes-vous pr^te, Elvire ? Blrire. Pas encore; pourquoi cela? A. Mainan nous attend; nous allons 80itir cette apr^s-midi. 1. Oh, tant inieux! J'aime a sortir avcc maman. Atten- dez un monuMit. Ai\ cours cIh rclirr nion clmpeau: od sont mes gants? A. Ne sont-iis pas (ians votre iinur : B. Non, je les ai 6t^ ce matin. A. Et vous ne savez pas ou vomj les avez mis? B. Non, vraiment. A. Vous perdez toiyours vos gants. B. Je les ai peut-^^trc l * * ilon. A. Je vais voir, d(»iH'« ^ liabiller. B. Les avez-vous trouves ? A. Oui, lis dtaient sur la table. B. Oh, nierci, Adi^le. A. Maman nous appello. B. Elle sera lach^e, que nous Tayons fait attendre si longtemps. 132. Alphonse et Henri. Alphonia. Will you come with me into the garden ? Henri. Very willingly; but I do not trust the wr-itiu.r T)^o sky is getting cloudy. There will be a storm. A. I should like it, for the land has need of rain. iiuL 1 do not think that the weather will change (changes). H. You will see (are going to see), that it will rain. Do you not see the storm which is forming (itself) yonder y The wind is rismg. The thunder is pealing from afar. A. I think you are right. Did you see that lightning ? 131, pret, prete, ready se couvrir, to get cloudy oter, to take out I'orage (m.), tfie storm laisser, to lexive les terres (f.), the Umd le salon, the drawing-room la pluie, the rain se depecher, to make ftaste se former, to form 139, 86 fier a, to trust le tonnerre, the thunder le ciel, les cieux, the sky. Heaven gronder, to peal H. Do you see those whirls of dust ? A. There is the rain (which is) beginning. Heaven, what a flood ! H. It is a cloud (which is) bursting. A. The water will certainly do great damage. ±33, Guillaunie et Liouis. Guillaume. Est-il vrai, Louis, que tu dois partir domain ? Louis. Not to-morrow, but at this very moment. G. Et pourquoi done si vite? L. Because my father is dangerously ill, and he wishes to see me. 6. Ah! quelmalheur! J'espere pourtant qu'il se retablira. L. (May) God grant it! My mother is in (at the) despair. I have done nothing but cry all (this) night. G. Aliens, ne perds pas courage. Mon coeur me dit, que ton pere en rechappera,et que je te reverrai bientot. L. May it please Heaven! but there is not much (to) hope. Good-bye, William! G. Adieu, mon cher Louis ! Que le ciel te conserve ton pere ! L. I thank you with all my heart. G. Bon voyage ! 134:. Guillaunie et Ernest. Guillaume. Sais-tu, Ernest, que le pere de Louis est a I'ex- tremite ? Ernest. I know it but too well (too much). He has been struck with (fallen into) apoplexy, and there is nothing more to hope. He has lost his speech (the use of the speech). 132. le tourbiUon, the whirl le courage, courage I'ondee (f.), thejiood rechapper, to escape le nuage, the cloud conserver, to preserve les degats, (m.), damage [ment le voyage, the journey 133. a I'instant meme, at this very mo- 134. etre a Textremite, to be dying dangereusement, dangerously I'apoplexie (f.), apoplexy vouloir, to grant I'usage (m.), the use le desespoir, despair la parole, the speech — 84 — . G. Cc pauvre Louis me fait bien de la peine. Nous ne le reverrons plus, si son j)^re vient a niourir. On dit qu'il ne lulssii point de Ibrtunc a sa lain i lie. E. No, he only had his salary. His widow and his children are much to Ix? pitied. G. 11 faudra (^ue Louis apprennc un m(5tior. E Yes, without doul» G. C'est bien dommag« , ' .11 i i.-i uuc ca.miuh il a beaucoup de disposition pi Et vous, mest's. liHrns. TTcri' is a ctmiuN'tc* as80rtnicnt of theui. J. At how iiiucli uii {.tiic; eiLdo yuu :?ou ihc^sc i R. Twenty-four cents. J. You arc joking, Mr. Robert, I have bought wider ones (of them) at eighteen cents. R. I am sure, Miss, that is impossible. One can easily be mistaken in (upon) tlie quality. I have some as wide at the same price, (of) eighteen cents. But you will H(H)n find the diflbrence between them (of them). J. We are in a hurry, Mr. Robert, li ym i an Wi lue huvc them (can give them to me) at twenty cents, I will take six ells. R. Very well, Miss, take them. 140. riu»ortiment {m,\ (he assortment tMrnenU e€uUy complet, -^ con^pUU ne tromper, to be mistaken large, wide 1a difference, the difference Second Part. ELEMENTS OF FRENCH aRAMMAR. THE ALPHABET. i. The French Alphabet consists of the following twenty-five letters: Names enn o pay s err * ess tay 8 vay ix ee greek zed 2. The letters are divided into two general classes: Vowels and Con- sonants; the vowels are: a, e, i, O, U, y. All other letters are consonants. 3. For a full explanation of the Principles of French Pronunciation, the learner is referred to the Short Guide to French Pronunciation, preceding the First Course of this Method. For oral exercises .in French Eeading and Spelling with pupils of a tender age, AHN'S French Primer and Reading-Charts should be employed. Names a A ah n N b B bay o O c C d I> e E say day eh P P q Q r R f F eff s S h H jay ^ ash * t T u U i I ee V V J J k K jee^ kah X X y Y 1 L. ell z Z iiiM emm 1 j to be pronounced like s in pleasure. 2 a to be pronounced as in fast. 3 The French name of this letter cannot be represented by English letters; it must be learned from the. mouth of the teacher. 4 err to be pronounced as in ferry, 89 — 90 — THE PARTS OF SPEECH. 4. The Parte of Speech in French are nine, namely: the Article, the Noon, the Adjective, the I*ronoun, the Verb, the Adverb, the Preposition, the Conjunction, and the Interjection. Articles, Nouuk, Adjectiven, and Pronouns are declined; Verbs are conjugated; Adverbs, Prepositions, Con- jnnotioiiB, and Intezjections are oninflected. THE ARTICLE. 5. Articles are little words which we put before noons to limit their sig- nification. In French, they are distmgaiahed as: Singiitar. Plural. mtuc. ftm, boikffendert, the Definite Article: le, la les the the Indefinite Article: on, line — a, an the Partitive Article: du, de la des some, tmy [L 1. 9. 7. «.r THE NOUN. 6. A Norm is the name of a person, place, or thing, as: femme, tooman; G^es,(?fnoa; maison, house. The noons are divided, as in Finglish, into two general classes: lYoper and Conmion. Proper noons aie the names of individual persons, or Uiings, as: Pierre, Peter; Londres, London; common nouns are the names of a class of persons, or things, as: oiseao, bird; homme, ftutn, 7. Nouns have modifications of three kinds, namely: Numbers, Genden, and Cases. Numbers. 8* Number is the distinction between one and more than one, usually expressed by some difference in t^^rmination. 9. There are two numl>ers, the Singular and the Plural; the singular denotes one object, as: un livre, a book; the plural denotes more than one object, as: les enfants, the cfiUdren. Formation of the Plural. 10. The Pluml is regularly formed by adding s to the singular, as: la feuille, the leaf; les feuilks. the leaves. 11. Nouns which eud in the singular in Sy Xy or z, are alike in both numbers, as: le fils,^ son; les fils, the sons; la voix, the voice; les voix, the voices. 12. Nouns ending in au or eu add x for the plural, as: le chapeau, the hat; les chapeaux, the hats; le jeu, tiie game, les jeux, the games. 13. Nouns ending in al change this termination into aux^ as: le choval, the horse; les chevaux, the hones. * These numbers cite the Exercises which refer directly to the Roles in question; the BoQUUi figures indicate the Cowrtet, the Arabic figures the Excrdsa. — 91 — I4i Mark the following exceptions: le bijou, the jewel les bijoux, the jewels le caillou, the pebble les cailloux, the pebbles le chou, the cabbage les choux, the cabbages le genou, the knee les genoux, the knees le hibou, the owl les hiboux, the ends le joujou, the plaything les joujoux, the playthings le bal, the ball les bals, the balls le carnaval, the carnival les carnavals, the carnivals le cal, the callosity les cals, the callosities le chacal, the jackal les chacals, the jackals le regal, the regale '' les regals, the regales ' - le bail, the lease les baux, the leases le corail, the coral les coraux, the corals I'emaU (m.), the enamel les emaux, the enamels le soupirail, the air-hole les soupiraux, the air-holes le travail, the work * les travaux, the works le vantail, ^/ie leaf (of folding-doors) les vantaux, ^/le leaves (of folding-doors) I5i The following are still more irregular: le ciel, the sky, Heaven les cieux, the heavens I'oeil (m,), the eye les yeux, the eyes raieul Cm ) //le arandfaiher \ ^^^ ''"'^''^^' ^^'' Orandfathers 1 aieul rm. ;, t/ie granajaJm j j^^ ^..^^^^ ^^^ ancestors [I. 49. 50. 73. 74. 7S. 76.] 16. Compound nouns consisting of a noun and an adjective, or of a noun and a pronoun, or of two nouns, vary both parts to form the plural, as: la basse-cour, the poultry-yard; les basses-cours, the poultry-yards; madame, 'Madam; mesdames, ladies; un chou-fleur, a cauliflower; des choux-fleurs, caulijiowers. [i. 9j. gg,] 17. When a compound noun is formed of two nouns, with a preposition between them, the sign of the plural is added to the first noun only, as: un arc-en-ciel, a rainbow; des arcs-en-ciel, rainbows. 18. In words compounded of a noun with a verb or a preposition, the noun alone takes the mark of the plural, as: I'avant-coureur, the forerunner, lesavant-coureurs, the forerunners. 19. Compound nouns consisting of two indeclinable parts of speech, are alike in both numbers, as: le passe-partout, the pass-key; les passe-partout, the pass-keys. To these a few others may be added, which follow the same rule, although one or even both of the component parts are nouns, as: le reveille-matin, the alarm-clock; des reveille-matin, alarm-clocks ; le tete- a-tete, the private interview; des tete-a-tete, private interviews. • I© travail, the trave, becomes les travails, the trave$. — 92 — 20. Some noons (from the nature of things meant) hare no plural, as: Tor, gold; le vif-argent, quicksiiver: la jeimease, ywih; others have uo singular, as: les environs, the environs; les frais, esqMfises; lee moeurs, mo/t- fiers; les gens, people; les yivres, victuals, 21. Several nouns have two different meanings for the singular, and for the plural; in the plural, however, the greater part of them are frequently used with either meaning. le ciscau, the chisel IflS dseaux, the sducrs la d^fense^ the defence les dtfenses, the tu^es le fer, iron les fers, the chains, fetters le gage, the pled^je les gages, the wages la lettre, the letter les lettres, the literature la lunette, the spy-glass les lunettes, the speetades le neveu, the nephew les neveuz, the descendants la petite maison, the little house les petitas-maisons, the lunaHe asytum la tablette, the shelf les tablettes, the table-book la troupe, the crowd les troupes, the droops, soldiers Cendsrt. 22. There are only two Genders in French, the Mssouline and the Feminine. The Bfasculine Gender is that which denotes perMUis or animals of the male kind, au: le p^ the father, le lion« the lion; the Feminine Gender is that which denotes persons or animals of tho feimilo kiiul. as: la mere, the mother, la lionne, the lioness 23. The sexes are generally distinguisned ny the use oi (iittrniu ur- minations. Many nouns become feminine by merely adding a mute e to the masculine, as: un commer9ant, a trader une commer9ante, a tradesiooman un Fran9ais, a Frenchman une Fran9ai8e, a French woman le berger, the shepherd la bergtee. the shepherdess le cousin, the cousin (masc.) la oousine, the cousin (fern.) un ours, a he4>ear une ourse, a sAe-6ear 24^ Nouns ending iu an, on, ien, become feminine by doubling the final n, and adding e, as: le baron, the baron la baronne, the baroness le paysan, the peasant (masc) la paysanne, the peasant (fern.) le musician, the musician (masc.) la musicienne, the musician (fern.) 25. Many nouns in e become feminine by adding 886, as: le comte, the count la comtesse, the countess le tigre, ^e tiger la tigresse, the tigress 26. Nouns ending in eur, if derived from French verbs, become feminine by changing eur into euse, as: le chanteur, the singer (masc.) la chanteuse, the singer (fern.) le danseur, the dancer (masc.) la danseuse, the dancer (fern.) 93 27. Nouns ending in teur, and not derived from French verbs, be- come feminine by changing teur into trice, as: I'acteur, the actor I'actrice, the actress I'instituteur, the teacher I'institutrice, the lady-teacher 28. To the foregoing rules there are many exceptions. The following are worthy of notice: le loup, the he-wolf I'epoux, the husband le juif, the Jew le veuf, the widower un abbe, an abbot Dieu, God un larron, a thief (masc.) im due, a duke le gouvemeur, the governor^ tutor le roi, the king I'empereur, the emperor la louve, the she-wolf I'epouse, the wife la juive, the Jewess la veuve, the widow ime abbesse, an abbess une deesse, a goddess une larronnesse, a thief (fetn. ) une duchesse, a duchess la gouvemante, the governess la reine, the queen rimperatrice, the empress [i. 39, 40.] 29 1 The noun gens, people ^ has the peculiarity that all adjectives before it are used in the feminine, and all adjectives after it in the mas- culine gender. To this there is only one exception, namely the adjective tout, all^ which remains masculine before g'ens, if not accompanied by another adjective which has a particular feminine termination; thus, we say: dangerous people very dangerous people all sensible people all honest people all this good people all this bad people. business-men, gens de lettres, literary meUf de dangereuses gens des gens fort dangereux tous les gens senses tons les honnetes gens toutes ces bonnes gens toutes ces mechantes gens 30. The nouns: gens d'affaires, and the like, are always masculine. 31. The names of things without life have no particular gender in French, but are said to be either masculine or feminine, according to rules which do not here admit of explicit statement. In the main, therefore, the gender of these nouns must be learned by experience, but the following practical rules will be found of value. Gender as determined by the meaning. 32. Masculine are the names of the seasons, months, and days of the week, of metals, and trees, as: le printemps, spring; le dimanche, Sunday; le chene, the oak; le fer, iron. 33. Feminine are most names of plants, fruits, and flowers, the names of sciences, virtues, and vices, as: la poire, the pear; la prune, the plum; la chimie, chemistry; la paresse, idleness. — 94 — Gender at determined by the ending. 94% IfMeoline are the greater number of words in al, et, ant, ent; Also those in au. eu. OU, age, and 6ge; an: lo metal, the metal; le secret, the secret; le chaut, the song; le btttiment, the buUding; le marteau, Uie tiamttier; le feu, the fire; le cou, tU neck; le dommage, the damage; le piege, the trap. 35. Feminine ure most iimius m eur. 6886, ance, and eilCC; abw those in 6e, t^. tie, uml in son or ion; as: lerreur, the error; la vitesse, the quicknesg; la patience, pat it nm^, the day; la bont^ the kitid- ness; la maiaon, the hmue; la ^ creation; la paanon, passion. 36i A considerable number of nouns are of both gendeiB, with a diffe- rent meaning for each gender, as: Ma. ^aid^ ihs ei89iakmi Taide, ih$ aasialanm Tanne, (he aider Taime, 1h$ eU le liyre, (Ae 6oofe Hlim, (ktpoui^ lo manche, the handle la manche, the sleeve le page, the patje (serving^bcy) la page, (he page (of a book) le somme, the nap, sleep la aomme, the sum le soiiris, the smile la sonris, (he mottse le tour, the tour, turn la tour, (he tower le voile, (he veil la Toile, (he sail Cases. 37. Gasea denote the relation which a noun sustaina to other words in the sentence. 38. There are four casee: the KominatiTe answering to the English No- minative, the Genitive answering nearly to the English Possessive, or Ob- jective with of; the Dative corresponding to the English Objective with to oi for; the Accusative nearly the same with the English Objective. The nominative and accusative of nouns are always alike. The Declension of Nouns. 39. The declension of a noun is a regular arrangement of its nnmberF and cases. 40 Nouns preceded by the Definite Article are declined as follows: Singular. * Wurtl. Norn, le pere, the father les peres, the fathers Gen, du pere, of the father, thefather^s des peres, of the fathers, the faUiers* Ott au pere, to the father aux p^res, to the fathers Aoc le p^, the father les peres, the fathers. — 95 — Singular. Plural. Nom. la mere, the mother les m^res, the mothers Gen. de la mere, of the mother des meres, of the mothers Dat. a la mere, to the mother aux meres, to the mothers Ace. la mere, the mother les meres, the mothers Nom. I'enfant, the child les enfants, the children Gen. deVenfamtjOf the child des enianiE, of the children Dat a I'enfant, to the child aux enfants, to the children Ace. I'enfant, the child les enfants, the children Nom. I'heure, the hour les heures, the hours Gen. de I'heure, of the hour des heures, of the hours Dat. a I'heure, to the hour aux heures, to the hours Ace. I'heure, the hour les heures, the hours p. 33. 34, 35. 36.] 41. All nouns that begin with a vowel, • or non-aspirated li take 1' (with the apostrophe) instead of le or la; instead of le arbr^, we say I'arbre, the tree; instead of la ecole, I'ecole, the school. [l- 37. 38.] 42. The characteristic of the French declension is that it forms the genitive and dative cases by prefixing de and a to the nominative; at the same time, the articles le and les, thus preceded by de and a, are contracted as follows: de le into du de les into des a le *' au a les '* aux The contractions du and au are never used with nouns beginning with a vowel, or non-aspirated li. [I- ^1- ^^' ^3- ^^' ^3- ^^'1 43. Nouns with the Indefinite Article are declined as follows: Worn, un jardin, a garden une ville, a town Gen. d'un jar din, of a garden d'une ville, of a town Dat. a un jardin, to a garden a une ville, to a town Aec. un jardin, a garden une ville, a town Mark the elision of the e in d'un, d'unc. 44. Nouns preceded by the Partitive Article are declined as follows: Singular. Nom. du pain, some bread de la viande, some meat Gen. de pain, of some bread de viande, of some meat Dat. a du pain, to some bread a de la viande, to some meat Ace. du pain, some bread de la viande, some meat. Plural. Nom. des cerises, some cherries Gen. de cerises, of some cherries Dat a des cerises, to some cherries Ace. des cerises, some cherries [i. 77. 78, II. 99. too.} — 96 — 45. Partitive notms prcceoetry, and for all Proper Names; but adjectives derived from proper names of persons or places should begin with small letters, as: anglais, English. Use of the Articles. 49. The Definite Article regularly stands in French before a noun when taken without limitation, in its most universal sense, as: lliomme est mortel, man is mortal. It should always be repeated before several nouns in the same construction, as: les soldatset les oflaciers, the soldiers and officers. 50. It is also prefixed to the names of countries, continents, and of the points of compass, as: la France, France; I'Angleterre, England; TEurope, Europe; le nord, the North. After the preposition en, however, the article is omitted: en France, in FYaJice. 51. In genen\l, the Indefinite Article is used in French nearly as in En- glish, but there are a few differences of importance. 52. The Indefinite Article is used in English, and nO article in French, before nouns which express titles, professions, nationalities, etc., as: votre frere est medecin your brother is a physician etes-vous Fran^ais ? are you a Erenchman ? — 9t — 53. By a like usage no article is employed in French before a noun used to explain a preceding noun or pronoun, and in the titles of books; as: Paris, capitale de la France Paris, tJie capital of France Grammaire de la langue fran^aise A. grammar of the French langiLage. 54. In place of the indefinite article a, an^ with a distributive sense, before nouns of measure, weight, and number, the French employs the definite article le, la, as: les oeufs valent trente sous la douzaine; eggs are worth thirty cents a dozen le beurre se vend vingt sous la livre; butter is sold for twenty cents a pound. 55. The Partitive Article du, de la, de 1', des, is used in French when we want to express an indeterminate number, or a part of a thing; it answers to the English some or any expressed, or understood; as: donnez-moi du pain, de la viande give me some bread, some meat, et des oeufs; and some eggs. [I. 77. 75. II. 99. 100.] 56. If the substantive is preceded by an adjective, the preposition de is used for both genders and numbers, instead of the partitive article du, de la, de r, des; as: donnez-moi de bon pain, de bonne give me some good bread, some good viande et de bons oeufs; meat, and some good eggs. [I. 179. ISO. 181. 182.] 57. In the same manner the preposition de is substituted for the par- titive article after nouns signifying measure of extent, quantity, weight, or number, and after the adverbs of quantity: beaucoup, much, many trop, too much, too many plus, more assez, enough peu, little, few rien, nothing moins, less pas, ) , , . « , ^ . \ >no, not any combien ? how much ? how many ? point, j tant, autant, as much, as many jamais, never. Thus we say: vous avez beaucoup d'esprit; you have much wit. vous faites trop de bruit; you make too much noise. une livre de beurre a pound of butter une bouteille de bon vin a bottle of good wine. [I. 67. 68. 69. 70. 71. 72.] 58. The words bien, rntich^ m^any, and la plupart, m^ost, are always followed by the definite article; as: bien du chagrin, mwc/i ^rowWe la plupart du monde, \,^ostmen bien des livres, many books la plupart des hommes, J ^^^ ^^^' 59. When nouns are joined in a close connection with a verb or a preposition, the partitive article is usually omitted. The commonest cases of this omission are the following: — 98 — aToir ooaiame, to b< aomuhmtd faire mention, to mefdUm avoir peur, to bt afraid ftiirc crtiiit, to trutt avoir houU;, to ttt ashamed faire atteution* to pay aUeniUm avoir fuiui, to 6e hungry faire pbicv, to iiuUce room avoir »uif, to be thirsty faire ])laiAir, iirole, to keep (o)ie*s) word avoir patience, to have patience trouvcr nioyen, to find means avoir besoiu, to he in need of reudre seniioe, to do a service avoir inal, to feel pain rendre vifute, to pay a visit avGo ploisir, with pleasure Hans la^on, toUhoui oemmony aveo patience, wiih poiimm i^ar ordre, by command BUT teire, by land nans peril, without danger enr mer, by sea par amiti^ ikrwigh friendship. [U. iOl. 109. 103.] THE ADJECTIVE 60. A!i A »a- diug 8, instead of changing al into aux. These are: Sing. Plur. SI119. Plur. amical amicals frimdkf initial initials initial fatal fatals faUd matinals early final finals anal naval navals yuivdl glacial glacials frigid p Fern. beau bel belle beautiful fou fol foUe foolish nouveau nouvel nouvelle new vieux vieil vieille old mou mol moUe soft The second masculine form is used in the singular only, and immediately before masculine nouns beginning with a vowel, or non - aspirated h. un beau palais, a beautiful palace un vieux soldat, an old soldier un bel arbre, a fine tree un vieil habit, an old coat de beaux arbres, fine trees cet habit est vieux, this coat is old ime belle fleur, a beautiful flower \me vieille femme, an old woman. [I. 105. 106. 107. 108.] — 100 — ^^ Agreement 70. Adjectivei miut agree with tbi-ir nowns in f?onder and number, no matter whether they are before them, or after then), or cousidembly remote. ThuH we say: le petit gar9on, the litiU boy nn verre oaas^ a broken glass \a petite fille, the little tjirl nne canne caas^, a broken cane lea petits gar9ons, the lUtle boys dee Terres caaads, broken glasses lee petites filles, the ttttle girUt dea Cannes oeaa^s, broken canes ce diamant est cher, mais il est bean; this diamond is dear, but it utjine, oea tableaux sout chors, maia ila aont these pU3kHrts are dear, but they are beaox; >bM> oette maiaon eat oh^re, maia eUe eat this house is dear, but U is fine, beUe; oea maisons sent chores, mais ellea these houses are dear, bul they are fine, aont belles ; 71. With the pronouns nous and vous, denoting only one penon» the a4iective ia alwaya in the aingular; aa: dtea-Yona content de mon fila? are you saHjffied wUk my son f 72. When an acfjectiTe belonga to aereral noona, CTen of different gen- ders, it is alwaya pat in the maacoline plnral, onleaa all the noniiH bo femin- ine; then, of course, it should be in the feminine plural; as: mon pere et mon frfere aont aavanta; my father and brother are lenmed. mon tihie et ma aoeur sont morta; my brotfier and sister are dead, Yotre mdre et Totse aoBor aont aaTantea; your mother and sister are learned. Comparison. 73. In French, the different degreea of quality are ezpreaaed by prefixing to the adjective the adverbs plus, inore^ and le plus, the fnost as: grand, great plus grand, greater le plus j^n^md, the greatest petit, sjnaU plus petit, 5?naZ/fr le plus petit, the smallest 74. The following adjectives are compared irregularly: bon, good meilleur, better le meilleur, the best mauvais, bad pire, tcorse le pire, the worst petit, little moindre, less le moindre, the least 75. The Comparatives and Superlatives must agree in gender and num- ber with their nouns, the same as the simple adjectives. [I. 41. 42. 81, 82, n. 109. IIO.] 76. All Comparatives are to be construed with the conjunction que, thaUf introducing the latter term of comparison; before a numeral, how- ever, plus de, moins de are used for more than, less than ; thus, il est plus beureux que vous; he is more fortunate than you, j'ai plus de quiuze aus; lam more than fifteen years of a/je. [IL ids. 106.] — 101 — 77. The degree of equality is expressed by the adverbs aiissi, si, as, before fidjectives and adverbs, and autant, tant, as muchf as Tnany^ before nouns and verbs. In negative sentences these adverbs are applied indifferently; in affirmative sentences, however, only the full forms aussi, autant, should be employed. Examples: je travaille aussi bien que lui I work as well as he (does) je souffre autant que lui lam suffering as much as he (does) .'; ie ne suis pas si grand que vous ) ^ • . T y I am not so tall as vou je ne suis pas aussi grand que vous [ ^ il n'a pas tant de bonte que vous ) he has not so much kindness as you il n'a pas autant de bonte que vous j (have) pi. 104, 106.} 78. All Comparatives, and the words autre, other; autrement, othertvise^ require ne before the verb following, unless the preceding verb be used negatively or interrogatively; thus, il est plus heureux qu'on ne croit he is happier than one thinks il n'est pas plus heureux qu'on croit he is not happier than one thinks [II. 108.] 79. The Superlative commonly governs, in French, the noun following in the genitive case, and the verb following in the subjunctive mood; thus we say: Londres est la plus grande ville du monde London is the largest city in the world c'est I'ami le plus fidele que j'aie this is the truest friend I have The Place of Adjectives. 80. French adjectives are either placed before their nouns, or after them, according to the following rules. * 81. Adjectives which generally precede the noun, are: 1. beau, fine^' bon, good; grand, great; gros, hig ; jeune, young; joli, pretty; mauvais, 6ad; mechant, wicked; meilleur, heiier; petit, small; vaste, vast; vieux, old; vilain, ugly; 2. the Ordinals, when used wdth the definite article; 3. those which denote a characteristic quality of the whole class. Thus we say: un bon livre, a good hook le premier livre, the first hook une petite maison, a small house un riche proprietaire, a rich proprietor quelle jolie maison ! what a nice house! le ruse renard, the cunning fox. 82. In the following instances, the adjective follows the noun to which it belongs': 1. when such qualities are specified, as are perceptible by the senses; thus, un habit bleu, a hlue coat une table ronde, a round tahle dvL lait chaiid, warm milk une table carree, a square table * For the placing of Adjectives, only the leading principles are given. To illustrate their application in detail, and explain the many modifications which they admit, can- not be attempted here. — 102 — S. when the adjective is derived from the proper noon of a person, nation, country, or town, as: la laugue fran^aiae, the Eren^ kmgwig$ Tempire allemand, the Oerman Brngrin 8. when a participle ia need as an adjective; as: un verre aiRfi^ a broken glass une action briUante, a brUliant action A. when other words depend on the adjective, and when several adjectivcH belong to the same noun; as: un ^crivain tite-oAMire, a very celebrated writer un momirque fler et puissant, a proud and mighty monarch. 83. In certain cases, adjectives can cither follow or precede the noun, at the option of the writer. Among these adjectives a few need some attention as having a different meaning, when preceding, and when following the aoun. Examples: une certaine nouvelle, emiabi nsies nne nouvelle certaine, sure netos un honnete homme, an honeti man on homme honndte, a polite man un brave homme, a good mem un homme brave, o courageous man nne fauasedef; afalse key une clef fauase, a wrong hey The Government of Adjectivet. 84* Many a4jeetivefl, when used predicatively, have some noun or pro- noun for their object, which is commonly introduced by de, of; &, fo, or some other preposition. Among tlu-^ie adjectives mark the following of most frequent occurrence: 85. Adjectives followed by de: absent, absent from incapable, incapable of aflligiS, qJfUeted with inconsolnble, incon-siAuhlt for capable, capable of indigne, xmicorihy of content, pleased wUh las. tceary of different, different from libre, free from digne, icorthy cf, to m^content, displeased voith floigne, far from plein, full of envieux, envious of rempli, JiUed tcilh ftich^, sorry for sur, sure of 86. Adjectives followed by &: accessible, accessible to exact, eaad in agreable, agreeable to facile, easy to assidu, assiduous in inutile, useless to attentif, attentive to necessaire, necessary to bon, g(pod for, fit for nuisible, hurtful to cher, dear to semblable, similar to conforme, cojformable, similar to sensible, sensible of contraire, contrary to sujet, sttbject to difficile, difficult to utile, useful to — 103 — 87i Adjectives followed by other prepositions: bon pour, kind towards ignorant en, not versed in celebre par, pour, celebrated for insolent avec, insolent to civil envers, polite to poll envers, polite to 88. The adjectives haut, hight long, long^ large, broad, require de aftei them, as: une maison haute de vingt pieds a house twenty feet high une table longue de six pieds a table six feet long 89. In place of these adjectives, the corresponding nouns hauteur, hdght, profondeur, depth, longueur, length, largeur, breadth, are more commonly used in this way: une maison de vingt pieds de hauteur a house twenty feet high une table de six pieds de longueur a table six feet long. NUMERALS. 90. Although the Numerals are not regarded in the proper sense as a distinct part of speech, their peculiarities of form and use are such, that they require to be treated as a class by themselves. 91. Cardinals. 1. un, une 27. vingt-sept 53. cinquante-trois 2. deux 28. vingt-huit 54. c inquante-quatre 3. trois 29. vingt-neuf 55. cinquante-cinq 4. quatre 30. trente 56. cinquante-six 5. cinq 31. trente et un 57. cinquante-sept 6. six 32. trente-deux 58. cinquante-huit 7. sept 33. trente-trois 59. cinquante-neuf 8. huit* 34. trente-quatre 60. soixante 9. neuf 35. trente-cinq 61. soixante et un 10. dix 36. trente-six 62. soixante-deux 11. onze* 37. trente-sept 63. soixante-trois 12. douze 38. trente-huit 64. Boixante-quatre 13. treize 39. trente-neuf 65. soixante-cinq U. quatorze 40. quarante QQ. soixante-six 15. quinze 41. quarante et un 67. soixante-sept 16. seize 42. qiiarante-deux 68. soixante-huit 17. dix-sept 43. quarante-trois 69. soixante-neuf 18. dix-huit 44. quarante-quatre 70. soixante-dix 19. dix-neuf 45. quarante-cinq 71. soixante et onze 20. vingt 46. qiiarknte-six 72. soixant6-donze 21. vingt et un 47. quarante-sept 73. soixante-ireize 22. vingt- deux 48. quarante-huit 74. soixante-quatorze 23. vingt-trois 49. quarante-neuf 75. soixante-quinzG 24. vingt-quatre 50. cinquante 76. soixante-seizo 25. vingt-cinq 51. cinquante et un 77. soixante-dix-sep b 26. vingt-six 52. cinquante-deux 78. soixante-dix-huit * Note that before huit, huitihne, and onze, onzilme, no apostroplae is used. le Tiuit, le huitilme, du onae, etc. We say 104 — 79. 80. 81. 82. 83l 84. 85. 86. 87. 88. Boixante-dix-nenf quatre-yingts quatre-Tingt-on qmitre-vingt-deax qiiatre-Tingt^trois 90. qiiatre-vingt-dix 91. quatre-vingt-onze 92. quatre-vingtrdouze 93. quatre-vingt-treize 94. qoatre-Tingt-quatorze 100. cent 200. deux ocntB 300. trois cento 400. quatre cents 500. cinq cento 600. 81 X cento 700. sept cento 800. hiiit cento 9oa neof cento 1000. mille. qoatre-yingtKjuatro 95. qoatre-Tingtrquinze qiiatre-vingt-cinq 96. quatre-vingt^eize quatre-viugt-8ix 97. qoatre-viuKt-dix-sept quAtre-vingtr«ept 98. quatw-nngt-dix-buit qnatre-yingt-hoit 99. quatre-yingUiiz-neaf 89. qoatre-yingt-neaf 92. Oardinal nomeialB hare no modifioationa, ezoept nn, which fonns the feminine und» and Tingrt and cent, which take the pliirul termina- tion 8, when seTeral acon-n or himdroda aie spoken of, and they are not followed by another nnmber. Both remain nninfWwtiwl when followed by another number, or nacd in plaoe of the ordinala. We mj: nn espaoe de qnatre-yingta ana a period Aim h'H them la A«r U>m (A il nous a dit, he has told U9 — 108 — 112. They become diBJanctive, and arc to be expressed by A moi, A toi, a liii* & elle^ A iiouh, & voii8y 4 eux^ H elles after the verb, iu thre« cnaea, viz: 1. ^^'heu tht'y come after a noon or pronoun to which they are joined by a conjunction; 2. when they are goyemed by a reflective verb; 3. when they are goyemed by any of the following rerfos: aller, to go bofre, to drink courir, to run penser, songer, to think- iiccourir, to run to venir, to cowi^ je vous ]»:irl. ausHi bien qn'A oiix ; I speak to you as wfU as to thein il h'ikIk s. a iiioi; jc nic tiv i\ liii ; h$ applies to me; I trust him il viint a nous; ullez li liti; he eomes to usf go to him je pons(> i\ voiis et H elle; Ithinkqfyou and qf her. 113. Whrii the ]x^rH(inal pronouns are in the aocnsativc (i>bjcctiYe) case, Ihcy aro ^vuiTally conjunctive, and expressed by me, tc, Ic, la, »»oii«, VOUM, IcH Iwfore the verb; as: je le connais; je la verrai; I know him; I tciU see her je les estime; on uoiis voit; / esteem them; one sees us. 114^ PerHoiuil pronouns after a preposition are always disjunctive, and expressed by inoi, toi, liii, eUe» nous, vous* euXy elles; m: pour inoi, jo ptUHe niu.si as for me, J think so vouH iMirlerez aprus eux, you triS speak c^ter them 115. For things without life, in French, only the conjunctive pronouns are used, namely: il, elle» lis, elles* for t7. they, in the nominative case, and le, la, les, for i7, them, in the objective case. For the genitive case is substituted en, which may be rendered by of it, from U, toith it, for it, of them, from them, some^ any ; and for the dative case y, which means to ii, in it, to them, in them, y and eii nre also used as adverbs of place; eii stands for hence, thence; and y for f A«?rc or thither. Examples: voil^ notTt^ maison; elle est vieille, there is our house, it is old, IvdUI sell je la vendrai; n'eii parlez plus; it; do not speak any more of it c'est une entreprise difficile, vous ii is a difficult undertaking, you toiU n'y reussirez pas; not succeed in it avez-vous ete en France ? j'en viens; have you been to FVance ? I come tlietice non, je n'y ai jamais ete no, I have never been there, 116. The pronoun le, it, is often a mere expletive, representing a word already used. When it stands for an adjective, or a noun not referring to some definite object, it always remains invariable. But when it stands for a noun, or adjective, referring to a definite object, it is made to agree with its antecedent; then it is le for the masculine of the singular, la for the feminine, and les for both genders of the plural. When so used, these pro- nouns are not expressed in English. Examples are: — 109 — vos freres sont-ils appliques? are your brothers diligeni? non, ils ne le sont pas no, they are not ces messieurs sont-ils freres? are these gentlemen brothers? oui, monsieur, ils le sont yes, Sir, they are etes-vous le frere de Guillaume? are you William's brother? oui, je le suis yes, I am etes-vous la malade ? oui, je la suis are you the patient ? yes, I am sont-ce la vos livres ? oui, ce les sont are these your books? yes, they are, 1 1 7. The compound pronouns, himself, herself, themselves, one's self, are expressed by se when reflective; by lui-m^nie, elle-m^llie, eux- memes, elles-memes, to denote emphasis; by soi when referring to persons in a general sense, or to the pronouns, on, one; chacun, every- body^ quelqu'un, somebody; and by lui, elle, eux, elles, when referring to some definite person or persons. The word itself, relating to things with- out life, is generally expressed by soi, Mark that this pronoun is confined to nouns in the singular. il se soumet a vos ordres he submits himself to yovr orders elle parle toujours d'elle-m^me she always speaks of herself chacun agit pour soi every one acts for himself men frere a de I'argent sur lui my brother has money about him(self) I'aimant attire le fer a SOi the loadstone attracts iron to itself [I. 155, 156. 157, 158. 159. 160. 161. 162. 175. 176. 177. 178. II. 125. 126.] Place of the Personal Pronouns. 118. The personal pronouns je, tu, il, elle,nous, VOUS, ils, elles, usually precede the verb; they may be separated from it by the particle ne, or the conjunctive pronouns of the dative and the accusative case, but never by an adverb; they follow the verb only in interrogative sentences, as: j'apprends, il ecrit, nous lisons I learn, he lorites, we read VOUS dites toujours la verite you ahoays speak the truth parlez-vous fran9ais ? do you speak French ? 119. The personal pronoims of the dative and the accusative case, namely : me, te^ se, nous, vous, le, la, les, lui, lour, y, and en, are always put immediately before the verb in a simple tense, and before its auxiliary in a compound one. When two or more pronouns are governed by the same verb, those of the first and the second person precede those of the third; and if they are both of the third, the accusative goes before the da- tive, y and en go last. The conjunctive pronouns are placed before the verb in the following order: me, te, se, nous, vous go before every other le, la, les go before lui, leur, y, en lui, leur go before y, en y goes before en — 110 — Examples: il me le do&ne, il vona I'a preu^ iit gh^s U to me, he has knt U to you il uoiw lea a envoys he has sent them to us il me lea enverra he will send them to me je vons las porterai / shall bring them to you il le lui doiine, il le leur pn tera he (jives it to him, he will lend it to them il loB hu a euvoy^s he has setU them to him je VOU8 y en porterai / iri// carry you some there 120. When the verb is used in the impemtive affirmfttive, all pronounH are put nfU-r it, and connected by hyphenH; in this ca«e mo! in OHcd instead of ine; toi instead of te, and le, la. Ie» come Ixifore nil othrr pronouns. y and en, ah usually, go last Hut if the imiK-mdve be uegaUve. the pro- nouns go before it, as in all other icntum. Examples: p.irlez-leur; toiveB-lais voyes-les speak to them; tcrUe to him; see them pretcz-le-moi; Tendes-le-leiir lend U to me; seU it to them ne le leur Yeodespta donotseUit to them, [I. i6S. 164, IBS, 166, 167. IBS. ie». 170,] Posses&ive Pronouns. 121. A PttMOOoive Pkononn is a pronoun which denotes the relation of property. In French, the possessiTe pronouns are distinguished as powcn siTO acUectiTes, which are always joines thy votre voe your son sa ses, his, her, Ua leur leurs their 123. They are varied for number and gender, and agree in these parti- culars with the noun they qualify, and not, as in Engl i sh, with their ante- cedent, as: ma tante a vendu SOU jardin my aunl htis sold her garden ma soeur m'a prete ses gants my sister has lent me her gloves 124. For the sake of euphony, before feminine nouns beginning with a vowel or uon-aspirated h, the masculine pronouns mon, ton, son, are used instead of ma, ta, sa; as: mon ame, my soul; nion humeur, my temper, 125. When nouns are joined in construction, the poasessive adjectives must be repented before each of them; as: mon i^re, ma mere et mes freres my father, mother, and brothers 126. The French avoids the use of the possessives in many situations, where they are employed in English, either putting in their stead the defin- ite article only, or using with the article the dative of the personal pronoun; as: — Ill — vons Ini avez rompn le bras you have broken his arm j'ai mal au cote I have pain in my side 127. The following are the Absolute Possessive pronouns: Singular. Plural, le mien, la mienne les miens, les miennes, mine le tien, la tienne les tiens, les tiennes, thine le sien, la sienne les siens, les siennes, his, hers, its le notre, la notre les notres, ours le votre, la votre les votres, yours le leur, la leur les leurs, theirs 1 28. These pronouns agree in gender and number with their antecedent, and are declined like nouns with the definite article; as: ton couteau et le mien, thy knife and mine. [I. S, 6. 9, 10, 19. 20. SI, 32, 4.1. 42. 53. 54. 55. 56. 85. 86.] Demonstrative Pronouns. 129. A Demonstrative Pronoun is a pronoun which points out the object to which it relates. In French, there are two demonstrative pronouns, one to be used adjectively before nouns only, and the other to be used absolutely. The former is: ce, cet, cette, this, ces, tJiese ce before a masculine noun, cet before a masculine noun beginning with a vowel or non-aspirated h; cette before a feminine noun; the plural ces is for both genders. To determine more precisely the object spoken of, add the particle ci or la to the noun preceded by a demonstrative; thus, ce jar din, this garden cet homme-la, that man cet oiseau, this bird ces plumes-ci, these pens cet homme, this man ces femmes-la, those women cette maison, this house ces hommes-ci, these men [I. 27. 28. 57. 58.] 130. The Absolute Demonstrative is: celui, celle, this ceux, celles, tliese 131. When followed by a relative pronoun, it relates to persons only, as: celui qui est content, est heureux; he who is contented, is happy ceux qui ont vecu avant nous • those who lived before us. 132. When followed by the preposition de, it refers to persons as well as to things, and is used in such phrases, as: mon livre et celui de monfrere, my book and that of my brother. 133. When compounded with the words ci and 1^, thus: celui-ci, celle-ci, this celiii-la, celle-l^i, tJiat ceux-ci, celles-ci, these ceux-1^, celles-la, tJiose celui-ci refers to the nearest object, and celui-la to the more distant, and if both are contrasted, celui-ci means the latter, and celui-la the former; as: voici de bonslivres: lesquels voulez- here are good books, which do you vous, ceux-ci ou ceux-la? wantj these or those? — 112 — 134. The demoDflnitiTW ceci, this, and cela, that, which are ap- plied to things only, have the force of mere pronouu^ iu like ummier ce is used abeolately before the verb etre, to 6f , or a relative prouoim ; thus, ceoi est bon, oela ne vaut hen this is good, that is worth nothing ce n'est pas mon frhte this is not my brother prenez ce qui vous plait take what you like. [I. 4:f.46,83,34. IL 110.] Relative Pronouns. 135. A Belative Pronoun is a pronoun that stands for a pnn^eding word or phrase, and serves to connect propositions. The relative pronouns are: Quiy who; qnoif what; Icquel, laquello, which. They are declined as follows: JfOJC. d /faR., JSit^, d PUw. Horn, qui 10^ (quoi), ce (pii trhnt Gen. de qui, or dont cf VDhom dc quoi.'oTnuui aine, «ome, certain 150. quelque, and its plural quelques are employed for both gen- ders, in the meaning of some, any, %Dhatever; as: prdtee-moi quelque livre, lend me some book. [H. 117,] 151. ehaque is used for both genders, but in the singular only, as: ohaque homme, each or every man; chaque femme, each or every woman, m. 117,] 1 52. quelconque, plural quelconques, has the same form for both genders, and always follows its noun, as: pretes-moi un livre quelconque, lend me any book whaUver, pL 193. 194.] 153. certain before a noun means some, certain, and after it stire, rn. 129.] 154% The following are employed with or without a noun : nul, nulle ] ni Tun ni Tautre, neither pas un, pas une > no one meme, same, self aucun, aucune j tel, telle, such autre, other plusieurs, several Tun et Tftutre, both tout, everything Tun on I'autre, either tout, toute, every, whole, all 155. mil, pas un, aucun, no one, nobody, a]wa3rB require ne before the verb; as: aucun ami ne me reste no friend remains to me pas un ne I'a vu no one has seen it nul n'est immortel nobody is immortal, [H. 118, 119,] — 115 — 156. m^me, and iis plural monies are used for persons and things of both genders; as: le meme homme, the same man; la meme chose, the same thing. After a noun, or pronoun m^me answers to the English compounds m2/.9eZf, himself, herself, &c., as: la religion meme le defend religion itself forbids it le roi meme s'y opposa the king himself opposed it [II. 120. 121.] 157. tel, telle, as a pronoun, is applied to persons only, and has no plural. As an adjective, it is translated by such, and may be used in the singular and plural for persons and things; thus, tel rit aujourd'hui qui pleurera m/xny a one laughs to-day, who will demain; weep to-morrow. une telle conduite me deplait; such a conduct displeases me. [II. 120. 121.] 158. tout, everything, and le tout, the whole, are used without a noun in the singular only; in the sense of every, tout is immediately joined to a noun in the singular, and agrees with it in gender. When meaning whole, all, it is used in the singular and plural number, with the article or some pronoun between it and the substantive ; as an adverb it means quite. tout est vanite en ce monde all is vanity in this world je prendrai le tout I will take the whole toute la maison est pleine de monde the whole house is full of people tout homme est mortel every man is mortal c'est tout le meme homme thxit is quite the same man [I. 59. 60. n. 1»0. 121.] 159. The following are never joined to a noun: on, one, people, they Tun I'autre, one another quelqu'un, -une ) somebody autrui, others quelques-uns,-unes f some personne, nobody quiconque, whoever rien, nothing chacun, every one la plupart, most 160. I'on is used instead of on after et, and; si, if; OU, where; OU, or; que, that, provided the following word does not begin with an 1; as: le temps oul'onvit, leslieux oul'on the time in which one lives, the places est; where one is le soir, on se promene, ou on lit; in the evenings one goes out for a walk, or reads p. 101. 102.] 161. quelqu'un corresponds to the English somebody, anybody; quelques-uns, quelques-unes are employed for some in such phrases, as: je me servirai de quelques-uns de vos TidHI make use of some of your books I livres; connaissez-vous quelques-unes de ces do you know any of these ladies ? dames? * * [H, I17.J — 116 — 162. quioonque, loftoeMr, and chacun, every one, are oonfliied to penu)ns in the Niugubir. The lattt^r, bowcver, when it relatm to a preceding uouii, limy \)e applied to thiiigR as well an to perHons. In this case, it has two terminations, chaciin for the masculine, chaciiue for the feminine. Thus we aay: je parie k qoioonqne vent m'entendre, / speak to whoever untt hear me Chacon vit i aa manidre, every e j*ai en, T have had in as, than hast ta as en, thou hast had il a, he has il a en, A« has had nous avons, ire have nonaavons en, toe- have had vons avez, you fuive vons avez en, you have had Us out, they have ils tionH, tee VOU8 etiez, you ilK ^taieut, they je ftis, / tros tu fns, /Aou iMU< il fat> A0 iMM nous f&mes, toe were vouB futes, yem were iis furent, M^ iwre fit re, to be COMFOTTND TsNSBL Indicative. Pened j'ai I'te, / have been tu lus ete, thou had been ilaete, hehasbeen noos aTOHB M, we have been YOOB Bvee ^t^ yott have been ils ont ^ they have been je serai, / shtiU be tu sems, thtm tciii be il sera, he \tiU be noos serous, we shall be vous seres, you wUl be ils seront, they wiU be j*anus M, I had been tu avaia ^ thcu hadsl been il avait M, he had been nous aTions ^ we haul ^tem ▼ous aries M, you had been lis avaient M, they had been yeaa 6t6, I had been to eos ^ thou hadal been U eat M, he had been nooa eAmes M, we had been vooB efttes M, ycu had been ils «arent 4i6^ they had been j norai M/6, I shall have been tu auras dt^ fKou witt have been il aura M, he wUl have been noos aorons M, we ehaU have been Toos aurez et&, you wQl have been ils aurout ^U>, they wiU have been Present je serais, / should be tu serais, thou icouldst be il serait, he xixntld be nous serious, we should be vous seriez, you would be ils seraient, they xjdoxM be Conditional. Past j'aurais ete, / should have been tu aiurais ete, thou wouldst have been il aiu*ait ete, he would have been nous aurions ete, toe should have been vous auriez ete, you would have been ils auraient ete, they iDOuld have been Bois, be (thou) Imperative, soyons, let us be soyez, be (you) ^ 121 — Simple Tenses. Present que je sois, I may he que tu sois, thou mayest he qu'il soit, he may he que nous soyons, we may he que vous soyez, you may he qu'ils soient, they may he Preterit. que je fusse, I might he que tu fusses, thou mightest he qu'il fut, he might he que nous fussions, we might he que vous fussiez, you might he qu'ils fussent, they might he Compound Tenses. Subjunctive. ^^^^^ que j'aie ete, I may have heen que tu aies ete, thou mayest have heen qu'il ait ete, he may have heen que nous ayons ete, we m/iy have heen que vous ayez ete, you m/xy have heen qu'ils aient ete, they ma,y have heen Pluperfect que j'eusse ete, I might have heen que tu eusses ete, thou mightest have heen qu'il eut ete, he might have heen que nous eussions ete,ioe might have heen que vous eussiez ete, you might have heen qu'ils eussent ete, ih^ might have heen Pres. etre, to he Infinitive. Perf. avoir ete, to have heen Participle. Pres. etant, heing Perf- ayant ete, having heen Past, ete, heen [L 93, 94. 95. 96. 101. 102. 103. 104. Ill, 112. 117. 118, 119. 120. n. 1. 2. S. 6. 9. 10. 15. 16.] 193. lu general, the French auxiliaries are used nearly the same as to have and to he in English, namely, avoir for the compound tenses of the active voice, and ^tre for the passive. But there are also not a few active verbs in French, which form their compound tenses with 6tre, where to have in English is employed. These are: 1. All reflective verbs, as: se lever, to rise; je mesuis leve, I have risen; 2. The following neuter verbs: aller, to go retoumer, to come hack aiTiver, to arrive sortir, to go out entrer, to come wi tomber, to fall mourir, to die venir, to come naitre, to he horn parvenir, to attain partir, to set out devenir, to hecome rester, to remain revenir, to come hack 194. A few verbs may take either auxiliary; namely, avoip, when the action of the verb is had in view, and ^tre, when reference is had to the condition or state which the verb expresses. These are : accourir, to run to cesser, to cease changer, to change croitre, to grow descendre, to descend echapper, to escape, evade grandir, to grow tall monter, to ascend perir, to perish vieillir, to grow old — 122 — 195. Some fiire uaed with different meanings, demeurer, with avoir: to reside with etre: to remain conveuir, *• to suit " (o agree Vf^^^otf ♦' iogotikrcugh fo pass away, go expiier, '; to die ^> expire Formation of the Tenses. 196. There are five principal parth in the conjugation of French verV)R, niuiicly, the I*rc8ent Infin itive, the Prewent Parti ciple, th e fi^^ ^iirtic-iplt? . the Present indicati ve, and the Preterit »Indim£iaL They are nxlh-A prin- cipai or pnmiUve parts, beoanse when they am known, all others wm be in- ferred from them. 197. From the Present Infinitive are formed: the Future by changing r or re into rai, and the Pkeseut Conditional by changing r or re into raiR. Pret. IniBitfve. Future. Pret. CondMonaL parler to upeak y- iwirhral je parlerais llnir to finiaii je finiral je finirals vend re to aeif je vendral jo vend ra 1 8 198. From the Present Participle are formed: the Plural of the Indicative Preaenft faj changing ant into oiiM, es, ent the Imperfect Inilicative by changing ailt into ai8; and the Present Subjimctive by changing ant into e. Pres. Part lod. Prat. Plur. Imperl. Ind. Pret. Sut pnrlant, frpftskimj nous pftrlons je jwirlais qut-jt rtniHsailt, ^*ni-«Aiik; nou8 fini-i^OI18 je fmi.'vsai.s que je liiii-sc vendant, selling nons veudous je vemlais que je veude 199. From the Past Participle all comiwimd tensctj are formed by means of the anxiliarit^ avoir, to h 'ce^ and etre. to he. Past Part. — C owpoe ad Taaaea. ^ parl^, spoken j'ai parl6 j'avais porW jaurai parle etc. pnni, punished j'ens puni j'anrais puni je suis puni etc. vendu, soid j*ai vendu j'aurai vendu j'ai et^ vendu etc 2CX). From the Present Indicative the Im]>erative is formed by sim- ply omitting the pronouns Je^ noUH* YOUSy thus: Prea. Indie Imperative, je parle, / spetUc parle nous finissons, toe fimsh finissons VOU8 vendez, you sell vendez 201. Prom the Preterit Indicative the Subjunctive of the same tense is formed by changing ai into asse for verbs of the first Conjugation, and by adding se to all other verbs, as: Pret Indicative. Pret Subjunctive. je parlai, / spf>ke que je parlasse je finis, I finished que je finlsse je vendis, Isold que je vendisse — . 123 — EEGULAK VEKBS. — FIKST CONJUGATION. 202. parler, to speak SiMPiiE Tenses. Compound Tenses. Indicative. Perfect, j'ai parle, I have spoken tu as parle, thou hast spoken il a parle, he has spoken nous avons parle, we have spoken vous avez parle, you have spoken ils ont parle, they have spoken Present. je parle, / speak tu paries, thou speakest il parle, he speaks nous parlons, we speak vous parlez, you speak ils parlent, they speak Imperfect, je parlais, I was speaking tu parlais, thou wast speaking il parlait, he was speaking nous parlions, we were speaking vous parliez, you were speaking ils parlaient, they were speaking Preterit. je parlai, I spoke tu parlas, thou spokest il parla, he spoke nous parlames, ice spoke vous parlates, you spoke ils parlor ent, they spoke Future. je parler ai, / shall speak tu parler as, thou wilt speak il parlera, he will speak nous parler ons, we shall speak vous parlerez, you will speak ils parleront, they will speak Pluperfect j'avais parle, I had spoken tu avals parle, thou hadst spoken il avait parle, he had spoken nous avions parle, we had spoken vous aviez parle, you had spoken ils avaient parle, they had spoken Preterit Anterior. j'eus parle, I had spoken tu eus parle, thou hadst spoken, il eut parle, he had spoken nous eiimes parle, we had spoken vous eutes parle, you had spoken ils eurent parle, they had spoken Second Future. j'aurai parle, I shall have spoken tu auras parle, thou wilt have spoken il aura parle, he will have spoken nous aurons parle, we shall have spoken vous aurez parle, you will have spoken ils auront parle, they will have spoken Present. je parlerais, I should speak tu parlerais, thou wouldst speak il parler ait, he would speak nous parler ions, we should speak vous parleriez, you would speak ils parleraient, they would speak Conditional. Past. j'aurais parle, I should have spoken tu aurais parle, thou wouldst have spoken il aurait parle, he would have spoken nous aurions parle, we should have sp. vous auriez parle, you would have spoken ils auraient parle, they would have sp. parle, speak (thou) Imperative, parlpns, let us speak parlez, speak (you) — 124 — Sddxa CoxpowD TmsM. Present que je pMrle, I may speak que ta paries, thou maytst speak qu'il parle, he may speak que nous parlions, toe may speak que vouH parliez. you may speak qa'ils parleilt, they may speak Subjunctive. Perfect que j'aie parks / may havf sjyiikeu quo tu aie8 jxirle, thou maytst have sp. qu'il nit j»irle, he may hare symken que nouw ayou« jxirle, ire- may have sp. que vou« ayez |>arle, you may have sp. qa'ils aieut ixirle, they may have spoken Pluperfect que je parlasse, / might speak que j^enaee parl^ / might have spoken que ta parlasses, thou mighiest speak qae ta eoases porl^, thim mighiest etc. qa*il parlAt, he mighl speak qu'il eftt parl^ he might have >- qaenoos parlassions, tee might sp. que noos eosnons parld, tee m queyoos parlassiez, youmtght spieak que toos eovieK park*, you mijht dc. qa'ils parlassent, they might speak qa'ils coasent porl^, thry might etc. Infinitive, parler, to speak Ptri aroir parie, to have spoken Partioiple. Perf. ayant parl^ having spoken Pret. parlant, speaking Past parl6, spoken (L IMS. UM. 19S. 196, Vil. i9S. 1^. l.'iO. 131. 139. n. .'1. •/- 7. s. //. /•.*. /.'{. It, IS. itf.] SECOND CONJUGATION. 203. y Present je finis, Ifinhh tu finis, thoafinishest il fiuit, he finishes nous finissons, xte finish Tous fiuissez, you finish lis finissent, they finish Imperfect jc ii.ii.-.-iii>>. / icas finishing tu tiiiissais, thou icaM finishing il finissait, he icti.s finishing nous finisslons, toe were finish i Jig ' vcus finiKsiez, you xoere finishing ils finissaieilt, ihey tcere finishing finir, to finish Indicative. Perfect "^^'^-^ j'fti fini, 1 hnv jliish'd tu as fini, th-ni hastjlnisf^d il a fini, he has finished nous avons fini, toe have finished vous avez fini, you have finished ils ont fini, they have finished f^uperfect j'avais fini, / had finished tu avais fini, thou hftdst finished il avail fini, he h(ul finished nous av-ions fini, ice had finished vous aviez fini, you had finished ils avaient fini, they had finished — 125 — Simple Tenses. Preterit. je finis, I finished tu finis, thou finishedst il finit, lie finished nous fininies, loe finished vous finites, you finished ils finirent, they finished Future. je finirai, / shall finish tu finiras, thou wilt finish il finira, he will finish nous finiroiis, we shall finish vous finirez, you will finish ils finiroilt, they will finish Compound Tenses. Preterit Anterior. j'eusfini, I had finished tu eus fini, thou hadst finished il eut fini, he Imd finished nous eumes fini, we had finished vous eutes fini, you had finished ils eurent fini, they had finished Second Future, j'aurai fini, I shall have finished tu auras fini, thou wilt have finished il aura fini, he will have finished nous aurons fini, we shall have finished vous aurez fini, you will have finished ils auront fini, they will have finished Conditional. Present, je finirais, I should finish tu finirais, thou icouldst finish il finirait, he icould finish nous finirions, we should finish vous finiriez, you loould finish ■ ils finiraient, they would finish Past. j'aurais fini, I should have finished tu aurais fini, thou wouldst have finished il aurait fini, he would have finished nous aurions fini, we should havefinished vous auriez fini, you would havefinished ils auraient fini, they would havefinished finis, finish (thou) Imperative. finissons, let us finish Subjunctive. finissez, finish (you) Present. Perfect. que je finisse, I may finish que tu finisses, thou rnayest finish qu'il finisse, he may fiyiish que nous finissions, we may finish que vous finissiez, you may finish qu'ils finissent, they may finish Preterit. que je finisse, I might finish que tu finisses, thou mightest finish qu'il finit, he might finish que nous finissions, we might finish que vous finissiez, you might fiyiish qu'ils finissent, they might finish que j'aie fini, I may have finished que tu aies fini, thou may est havefinished qu'il ait fini, he may have finished que nous ayons fini, toe may havefinished que vous ayez fini, you may havefinished qu'ils aient fini, they may havefinished Pluperfect. que j'eusse fini, I might have finished que tu eusses fini, thou mightest etc. qu'il eut fini, he might etc. que nous eussions fini, we might etc. que vous eussiez fini, you might etc. qu'ils eussent fini, they might etc. — 126 — SocPLB TiNfOH!. Compound Txkbv. Infinitive* Prtt. flnir, to finish P»H. avoir fini, to hat^ finished Participle. Pr«i. finiHSant« finishing Peri ayant fini, fiaving finished PtiL liui, fiiusfaed [I. 1S3. 134, 135, 130. 137, 138. n. 3. 4, 7. 8. 11, 1^, 13. 14. 18. 16,] 204. FOURTH CONJUGATION, vend re, to sell Indicative. Pretwit je Tends, / sell tu vends, thou stUesl il vendt he seUs nous vendons, toe M Youa vendez. you seU ils vendent, they mU je vendais, I was uBbug tn vendais. ihcu waat atiUng il veudait. he was aeUing nous vvndioiis» we toers mOing Yons vendiez. you were aeOing ils vendaieut, they were sdUng PretenCi je vendis, / sold ta vendis, thou soldest il vendit, he sold nous veudiines, we sold vous vendites, you sold ils vendirent, they sold Future, je vendrai, / shall sell in vendras, thou witt sdl il vcndra. he wiS seU nous vendrons, loe shall sell Yona vendrez, you will sell ils vendront, they tcHl seU jai vttudu, I have sold toMTendu, thou had wold il a Tendo, he has Mold noQ8 ayoDB vendo, we ham aM TOQB aves vendo, you have aM ils ont yendn, they have sold j*aTai8 Tendo, 1 had add to avais Tendu, thcu hadst acid il avait vendu, he had sold nona avioDa Tendn, we had aold Tons avies vendii, you had aM ils avaient vendo, they had aold Prelenl MBienof . j'ens vendn, I had aold ixL ens vendu, thou hadat aold il eut vendn, he had sold nous edmes vendu, ire had aold vons efttes vendu, you had aold ils enrent vendu, they had sold Second Future. jaurai vendu, IshaU have sold tu auras vendu, thou wili Jiave sold il aura vendu, he trill Iiave sold nous aurons vendu, we shall have sold vous aurez vendu, you wiU have sold ils auront vendu, they wUl have sold — 121 — Simple Tenses. Present. je vendrais, / should sell ill vendrais, thou wouldst sell il vendrait, he would sell nous vendrions, we should sell vous vendriez, you would sell ils vendraient, they would sell Compound Tenses. Conditional. Past. j'aurais vendu, I should Jmve sold tu aurais vendu, thou wouldst have sold il aurait vendu, he would have sold nous aurions vendu, we should have sold vous auriez vendu, you would have sold ils auraient vendu, they would have sold vends, sell (thou) Imperative. vendons, let us seU vendez, sell (you) Present. que je vende, I may sell que tu vendes, thou rnayest sell qu'il vende, he may sell que nous vendions, we may sell que vous vendiez, you may sell qu'ils vendent, they may sell Preterit. que je vendisse, I might sell que tu vendisses, thou mightest sell qu'il vendit, he might sell Subjunctive. Perfect. que j'aie vendu, Imxiy have sold que tu aies vendu, thou mayest have sold qu'il ait vendu, he may have sold que nous ayons vendu, we may have s. que vous ayez vendu, you may have sold qu'ils aient vendu, they may have sold Pluperfect, que j'eusse vendu, I might have sold que tu eusses vendu, thou mightest have s. qu'il eut vendu, he might have sold que nous vendissions, we might sell que nous eussions vendu, we might etc. que vous vendissiez, you might sell que vous eussiez vendu, you might etc. qu'ils vendissent, they might sell qu'ils eussent vendu, they might have s. Infinite Pres. vendre, to sell Per', avoir vendu, to have sold Pres. Past vendant, selling vendu, sold Participle. Perf. ayant vendu, having sold [I. 130. 140. 141. 142. 143. 144. 145. 146. II. 3. 4. 7. 8. 11. 12. 13. 14. 15. 16.] Notes to the Conjugations. 205. Verbs ending in the infinitive in cer, take ^ (with the cedilla) instead of c before a and o; as: placer, to place, nous pla9ons, we place. 206. Verbs ending in the infinitive in ger, always take a silent e after g' when followed by a or o; as: manger, to eat, nous mangeons, we eat. 207. Vert)S ending in the infinitive in eler or eter as : appeler, to call; Jeter, to throw, double the 1 or t before a silent e, as: j'appelle, I call, but nous appelons, we call,' je jette, I throw, but nous jetons, we throw. Only three are excepted, namely; acheter, to buy, geler, to freeze, and peler, to peal — 128 — 20a The three verbs, acheter, to buy, g^eler, to freete, and peler, to pwl, and all those which hnve a nilent e or 6 in the second syllable from the end, change e or 6 into ^ when the following syllable is silent; as: acheter, to buy; j'ach^te, I buy; lever, toraiaty je l^ve; rep^ter, to rgjeat, je repute. 209. Verbe ending in the infinitive in yer change the y into i before a silent e; as: balayer, to stt^, je balale, I gwttp. Hark that these verbs retain the i tifter y in the first and second persons plural of the imperfoct indicative and pn»ent subjunctive: thus, from employer, to fnq^toy, we y< fonn nous employions, vous employlez (Imperfect Indicative and Present ^' Subjunctive). 210. In a like manner, verbs ending in the infinitive in ier, are written with double i in the first and second persons plural of the imperfect indica- te tive, and of the present subjunctive; thos we say: prier, to beg; nous priions, vk begged. [i. i47. 14S, 149. ISO, 151. 159. 155. iJ^] Forms of Conjugation. 211. For the three forms of conjugating a verb in English, the Freneh has but one, the simple form; thus, je vends I aell lammBkig IdoaeU nousvendons toe se0 1M ore siOlii^ tosdoMff ilsvendent they sell ftcy are jaBfaig thgydoseU je vondais / soid I waa aeOing IMseU noiis vendions tcf sold we leere aeOing tcedid aeU ilA vendaient they aold they were aMng they did aeU 212. A verb is conjugated negatively by placing the adverb ne before it, and pa.s or point after it, or after the first auxiliaiy. In the present infinitive ne >md ims are both placed before it In general, point implies a strougtr negation than pas. Examples: ne pas donner, not to give. je ne donnc pas, I do not give je n*ai pas donn^ I have noi given tu ne donues pas, thou dost iiot give tu n'l^s pas donn^ thou haat not given ii ne donue pas, he does not give il n*a pas donn^ he has not given nous ne dounous pas fite do not give nous n uvons pas donn^ toe have net g. vous lie dounez pas, you do not give vous n*avez pas donn^ you have not g. ils ne donnent pas, they do not give ils n'ont pas donne, they have notg. 213. The negatives pas and point maybe omitted after the verbs cesser, to cea,se, OSer, to dare, poiivoir, to be able, and in the negative conditional of savoir, je ne saiirais, when meaning, I cannot; thus, il ne 06886 de 86 plaindre he does not cease complaining je n*ose lui parler I dare not speak to him je ne puis marcher I cannot waOc vous ne sauriez le refuser you cannot refuse it — 129 — 214. A verb is conjugated interrogatively by placing the pronoun after it, or after the first auxiliary. In this form, a hyphen should always be inserted before the pronoun; and if the verb or the first auxiliary ends in a vowel, and the pronoun l3egins with another, for the sake of euphony, -t- (with a hyphen before it and after it) is inserted. Examples: punissais-je, did I punish ? ai-je puni, have I punished ? punissais-tu, didsi thou punish ? as-tu puni, hast thou punished ? punissait-il, did he punish ? a-t-il puni, has he punished ? punissions-nous, did we punish ? avons-nous puni, have we punished ? punissiez-vous, did you punish ? avez-vous puni, have you punished ? punissaient-ils, did they punish ? ont-ils puni, have they punished ? 215. When a question is asked, with a noun or any of the following pronouns, ceci, cela, aucun, quelqu'un, personne, or rien as subject, the noun or pronoun belongs at the head of the sentence, and the verb follows in the interrogative form, thus, le diner est-il pret? is dinner ready ? cela est-il bon a manger? is that good to eat ? quelqu'un m'a-t-il demande ? did anybody ask for me ? la compagnie est-elle arrivee ? has the company arrived ? 216. A verb ending in a mute e in the first person singular, takes an acute accent when used interrogatively, thus, je parle, I speak je ne respire pas, I do not breathe parle-je, do I speak ? ne respire-je pas, do I not breathe? 217. When a verb used interrogatively has but one syllable in the first person singular, the expression est-ce que should be employed instead of the simple form of question; thus, est-ce que je perds, do Hose ? est-ce que je dors, do I sleep ? With some verbs, this rule appears to be disregarded; as ai-je, have I? suis-je, am I? dis-je, do I say? sais-je, do I know? puis-je, can I? 218. A verb is conjugated interrogatively and negatively by placing the adverb ne before it, and the pronoun with pas or point after it, or after the first auxiliary, thus, ne pleurai-je pas, did I not cry ? n'ai-je pas fini, have I not finished ? ne pleuras-tu pas, didst thou not cry ? n'as-tu pas fini, hast thou not finished ? ne pleura-t-il pas, did he not cry ? n'a-t-il pas fini, has he not finished ? ne pleurames-nous pas, did we not cry ? n'avons-nous pas fini, have we not f ? ne pleurates-vous pas, die? you not cry ? n'avez-vous pas fini, have you not f. ? ne pleurerent-ils pas, did they not cry ? n'ont-ils pas fini, have they not f. ? [I. 103, 104. til. U2, 113. 114, 115. 116, 1^1, 129,} — 130 — 219. PrttMt je suis aim6, / am loved tu 68 aim^, thou art loved il est aiiii^, he is hved elle est aim6e. she ia loved nous sommes aim^, toe are loved Toos dtes aim^, you are hved ilssontaimto 1,j,^,^k,,^ The Passive Verb. 6tre aiiu<^, to be loved Indicative. fteis aim^ I was hved tu^taisaim^ thouwasthved il 4tait aim^ he was hved nous ^ons aim^ we were hved ▼OQB ^ties aim^ you were hved ibteientaim^ ihtywenhved je tuB aim^ I was hved tu fas aim^ thou wasi hved il fat aim^. Aa was hved noos f&mes aim^ we were hved ▼0118 f^tee aim^ you were hved ils fiirent aim^ ihey were hved Future, je serai aim^ I shall be hved ta seias aime, ihou wiU he hved il sera aim^ he will be hved nous serons aim^ toe shall be hved yooB sereE aim^ you wiU be hved ils seiont aim^ Ihey wiU be hved Perfect j'ai ^t^ aim^, / hair Wen loved ta as ^ aim^ thou hast been hved il a ^ aim^ he has been hved elle a M aimte, she has been hved nooB aroDB M aim^, we havebeenhved yciOBtLweiKMMim^, you have been hved ilsontMaimto K^ ^ ,_ , elleBantMaimtes, \'^'^^oeenl. ynyniM M aim^ I had been hved ta afais M aiM ihou hadsl been hved U avait M tami, he had been hved nooBnyUmmMtdBMiBfWehadbeenhved ▼oll8a▼ieE^aim&^ you had been hved ihrnysMoaiMnuDiis, they had been hved j*ei» M aim^ I had been hved taeosMaim^ thou hadsl been hved HwAM^m^hehadbeenhved jiovBeAiDMMsiUDAB, we had been hved V01I8 efttes ^ aim^ you Aod been iotwi ils earent M aimds, they had been hved j'aozai ^ aim^ I shall have been hved taBxuMM/6tami,thouwiUhavebeenhved ilaara^aim^ he wiU have been hved noos aorons M aim^s, toe shaU have etc ▼oos aaree M aim^ youwOlhave etc. ils auroni M tdmie, (hey wHl have etc Conditional. Ptti je serais aim^ I should be laved j'aoiais ^t^ aim4 I should have been hved tn serais aime. ihou wouldsi be hved ta aorais 4i6 aim^ ihou wouldst have etc il serait aime, he uxnild be hved il anrait ete aim^ he would have etc nous serions aime8,toe should be hved nous aorions ete aim^ we should ett Tons seriez aimes, you loould be hved yons anriez ete aim^ you would etc. ils seraient aimes, they would be hved ils nuraient isU aim^ they uxmld etc Imperative. sois aim^, he (thou) hved Boyons aim^, Id us he loved Boyez aiinfe, he (you) hved 131 Subjunctive. ^ ^ ^ Present Perfect que je sois aime, I may be loved que j'aie ete aime, I may have heenloved que tu sois aime, thou may est he loved que tu aies ete Q,im.e,thou mayest have etc. qu'il soit aime, he may be loved qu'il ait ete aime, he may have etc. que nous soyons aimes, we may be loved que nous ayons ete aimes, we may etc. que vous soyez aimes, you may be loved que vous ayez ete aimes, you may etc. qu'ils soient aimes, they may be loved qu'ils aient ete aimes, they may etc. Pluperfect que j'eusse ete aime, I might have been I. que tu eusses ete aime, thou mightest etc. qu'il eut ete aime, he might have been I. que nous eussions ete aimes, ice might etc. que vous eussiez ete aimes, i/ow might etc. qu'ils eussent ete aimes, they might etc. imperfect que je fusse aime, I might be loved que tu fusses aime, thou mightest be I. qu'il fut aime, he might be loved que nous fussions aimes, we might etc. que vous fussiez aimes, you might etc. qu'ils f ussent aimes, they might etc. Pres. etre aime, to be loved Pres. etant aime, being loved Infinitive. Pert Participle. Perf. avoir ete aime, to have been loved ayant ete aime, having been loved [H. 87. 88.] The Reflective Verb. 220. se lever, to rise Simple Tenses. Compound Tenses. Indicative. „ , ^ Perfect je me suis leve, 1 have risen tu t'es leve, thou hast risen il s'est leve, he has risen nous nous sonimes leves, we have r. vous vous etes leves, you have risen ils se sont leves, they have risen Pluperfect je m'etais leve, I had risen tu t'etais leve, thou hadst risen il s'etait leve, he had risen nous nous etions leves, we had risen vous vous etiez leves, you had risen ils s'etaient leves, they had risen Present je me leve, I rise tu te leves, thou risest 11 se leve, he rises nous nous levons, we rise vous vous levez, you rise lis se levent, they rise Imperfect je me levais, I was rising tu te levais, thou wast rising 11 se levait, he loas rising nous nous levions, we were rising vons vous leviez, you were rising ils se levaient, they imre rising Preterit, je me levai, I rose tu te levas, thou rosest il se leva, he rose nous nous levames, we rose vous vous levates, you rose ils se leverent, they rose Preterit Anterior. je me fus leve, I had risen tu te fus leve, thou hadst risen 11 se fut leve, he had risen nous nous fumes leves, we had risen vous vous futes leves, you had risen ils se furent leves, they had risen — 182 — Sdcflb Twnam, Compound Tscbib. Indicative. je me l^verai, / shcJl rise je me seiai lev^ I shall have rimn tu te liveras, thou will rise tu te aena ler^ thou wiU have risen il 86 l^vera, he will rise il se sera ler^ he ttiU have risen nous nous leverooB, we shaU rise nous noosseroiiB leT^ we shall have etc ▼ous voos levereK, you wiU rise yooh toos aerez lev^ you will have etc ilfl se l^veront, they wiU rise ils ae aeront \er4m, thsy will have etc CondttionaL ^^ Pnem/i. Pitt je me l^eraia, / shovid riss y me aeroia leT^ IshoMhave risen ixL te l^YenM, thoti wouldsl rise in teaemiHleY^ thou wouldsl have risen il ae l^erait, Ae wtndd rise il ae aerait lev^ he would have risen uooa nous l^veriona, tee shoM riss nooa noaa aeriona ler^ toe ^uwld etc voua Totts l^veriez, you would rise votia Toua aeries lev^ you would etc ila ae l^emient, they would riss ila ae aeraieni lev6^ thsy would etc Imperative, l^ve-toi, rise (thou) leYous-nooa, let us rise leres-Tona, rise (you) Subjunctive. Present Perfect que je me 16ve» / may rise que je me sola levt% /f»'/// have risen que tu te l^vee, thou mayest rise quetuteaoialev^ thou mnytst havt risen qu'il ae l&ve, he may rise qa*il ae aoit leT^, he may have risen que nous noua leTions, tea tnay riss que nodia nooa aoyons K■vl3^ we may etc. que Yona voua levies, you may rise que Toua Toua aoTes ler^ you may etc. quails ae l^Tent» thsy majf rise qvCUs ae aoient leWa, thsy may have risen que je me levaaae, / might rise que je me fnaae ler^ J might have risen que tu te levaaaea, Ihou mighUst rise que tu te ftaaaea ler^ thou mighiest etc qu*il ae levat. he migJU rise qu'il ae fftt ler^ he mSghi have risen que nous noua leTaaaiona, we might r. que noaanoiiafiiaBioiialeT^ wemight etr, que vous voua levaaaiez, you might r. que YousTouafnaalez ler^^ youmighi etc. qu*il8 ae levaaaent, they might rise qu'ils ae fussent lev&, they might etc Infinitive. Prat, ae lever, to rise Perf. s'etre lev^ to have risen Participle. Prv- se levant, rising Perf. s'^tant lev^ having risen Past leve, risen p^ ,7^ ^7^, ^^3 i7^,j 221. All reflective verbs take as their object a reflective pronoun of the same person and number \*ith their subject, and ^tre as their auxiliary. In the first and second persons, singular and phiral, the reflective pronoun is the same with the conjunctive personal; in the third person, there is a special reflective pronoim se ; it has the value of both dative and accusative of either number and gender. — 133 — 222. Instead of the passive voice, which is less frequentty used in French than in English, a reflective phrase is usually substituted in such sentences as the following: ce mot ne s'ecrit pas ainsi this word is not written thus ce cheval ne se vend pas this horse is not for sale cela se voit tous les jours that is seen every day 223. A reflective verb is often used in a reciprocal sense, but in the plural only. In this case, the reflective pronoun answers to the English one another, each other. 224. A large number of French reflective verbs correspond to English intransitives, and require, therefore, special attention. Such are: s'abstenir, to abstain s'evaporer, to evaporate s'accorder, to agree se fier, to trust s'amuser, to be amused se figurer, to fancy s'apercevoir, to perceive se fondre, to melt s'appeler, to be called se hater, to make haste s'asseoir, to sit down s'imaginer, to imagine se baigner, to bathe se lever, to rise se coucher, to go to bed se moquer, to make fun se defier, to distrust se plaindre, to complain se depecher, to make haste se porter, to be (of health) s'echapper, to escape se promener, to take a icalk s'ecrier, to cry out se rejouir, to rejoice s'emparer, to seize upon se repentir, to repent s'empresser, to hasten se reposer, to rest s'en aller, to go away se reveiller, to aioake s'endormir, to fall asleep se rire de, to laugh at s*enfuir, to run away se soumettre, to submit s*enrichir, to grow rich se souvenir, to remember s*entretenir, to talk se taire, to be silent s'etonner, to wonder se tromper, to be mistaken s'evanouir, to faint se vanter, to boast Impersonal Verbs. 225. Some verbs, which, in virtue of their meaning, can be used only in the third person singular, with the indefinite subject il, it, have been called Impersonal Verbs. Such are: 11 neige, it snows il gresille, it sleets il pleut, it rains il gele, it freezes il eclaire, it lightens il degele, it thaws 11 grele, it hails il tonne, it thunders 11 faut, it is necessary [II. 80.] 226. The impersonal verb il faut corresponds to the English must, to be obliged to, to have to, and the like. It is followed by an infinitive, or by que mth a verb in the subjunctive; thus, il faut instruire les enfants children must be instructed il faudra que votre frere lui ecrive your brother shall have to write to him. — 134 — 227. Whf^n il fant mennfl to he in need of, to ttj Paet Pari repenti, repented InflnHive. sentir, to fee^ rnndl Pres. Pari sentant, feeiing Pait Pari scnti,/^ Infinitive, serrir, to serve Pret. Pari servant, serving Pa§t Pari servi, served Infinittve. sortir, to go out Pre«. Pari Rortant, going out Patt Pari Borti, gone out Inrintttve. RonflHr, to siffer Pres. Pari sonffrant, altering Past Pari sonfRert, suffered Infinitive, tenir, to hM Pres. Pari tenant, holding Past Pari tenu, held Inrinitive. venir, to come Pres. Pari venant, coming Past Part, venii, come Infinitive. vetir, to dothe Pres. Part, vetant, clothing Past Part, vetu, doihed (a. 47. 48.] fn. ^7. 4S.] Prea. foifre, Iqffir Prei j'offris, /offered Praa. j'ouvre, I open Prei j*ou>Tia, I opened Prat, jc pttra, J go away Prat je partis, / tcent away (n. 4:i. -iS.] Prei, jo me repens, I repent Prei je me repentia, / rtpenietl [TI 41 4/11 Praa. je sens, I feel Prtt je aentia, JfeU (D. ■I,';. 4C] [a. 99, 40.] [n. 41, 49,] fn. 17. 4H.] . jeaen, /« Prtt jeaania, I served Praa. je aora, J go out Prtt je sortia, / went out Praa. je aonflire, I suffer Prtt jaaofoifria, I suffered Prta. je tiena, /AoU Prtt je tins, / held Put je tiendrai, 7 aW7 ^oU (n. .?7. ««.l Prta. je viens, J come Prei je vins, / came Fui je viendrai, I shall come [IL 55. 36,] Pret. je vets, 7 clothe Prtt je vetis, 7 clothed 236. Irregular Verbs of the Third Conjugation. Infinitive. aperoevoir, io perceive Pres. Part, apercevant, perceiving Past Part. aper9n, perceived Pres. j'ftp€r9ois, I perceive Prei j'apeitjus, I perceived Fui j'apercevrai, I ahaU perceive — 137 — Infinitive, s'asseoir, to sit down Pres. Part, s'asseyant, sitting down Past Part, assis, sat down Infinitive, concevoir, to conceive Pres. Part, concevant, conceiving Past Part. con9U, conceived Infinitive, decevoir, to deceive Pres. Part, decevant, deceiving Past Part. de9u, deceived Infinitive. devoir, to owe Pres. Part, devant, owing Past Part, du, owed Infinitive, falloir, to he necessary Pres. Part. Past Part, fallu, heen necessary Infinitive. mouvoir, to move Pres. Part, mouvant, moving Past Part, mu, moved Infinitive, pleuvoir, to rain Pres. Part, pleuvant, raining Past Part, plu, rained Infinitive, pouvoir, to he ahle Pres. Part, pouvant, heing ahle Past Part, pu, heen ahle Infinitive, recevoir, to receive Pres. Part, recevant, receiving Past Part. re9u, received Infinitive. savoir, to know Pres. Part, sachant, knowing Past Part, su, known Infinitive, valoir, to he worth Pres. Part, valant, heing worth Past Part, valu, heen worth Infinitive, voir, to see Pres. Part, voyant, seeing Past Part, vu, seen Pres. je m'assieds, I sit down Pret. ]e m'&ssis, I sat down Fut. je m'asseyerai, I shall sit down [n. 83. 84. 8S. 86.] Pres. je conQois, / conceive Pret. je con9Us, I conceived Fut. je concevrai, I shall conceive [H. 81, 8^.] Pres. je de9ois, I deceive Pret. je de9us, I deceived je decevrai, I shall deceive [H. 81. 82.] je dois, I owe Pret. je dus, I owed Fut. je devrai, I shall owe [n. 39. 60.] Pres. il faut, il is necessary Pret. il fallut, it was necessary Fut. il faudra, it will be necessary [n, 61. 62.] Pres. je meus, I move Pret. je mus, / moved Fut. je mouvrai, I slwdl move Fut. Pres. Pres. il plent, it rains Pret. il pint, it rained Fut. il pleuvra, it will rain [H. 80.] Pres. Pret. Fut. je peux, je puis, I can je pus, I was ahle je pourrai, I shall he ahle [H. 49. 50.1 Pres. Pret. Fut. je re9ois, I receive je re9us, I received je recevrai, I shall receive [H. 81. 82.] Pres. je sais, I know Pret. je sus, I knew Fut. je saurai, I shall know [H. 51, .52.] Pres. je vaux, lam worth Pret. je valus, I was worth Fut. je vaudrai, I shall he worth pi. 53. 54.] Pres. je vois, I see Pret. je vis, I saw Fut. je verrai, I shaU see pl. 55. 56.] — 138 — Infinitive, vouloir, to he \Jo(Bing pr«s. Part voolant, being wilUng Pift Ptrt Toulu, been uiUling 237. Irregular Verbs of Infiniliv*. atteiodre, to reach Pr«i. Pirt. atteignant, reaching PMt Part atteint, reacKed InMthrt. battre, to heed PrM. Part battant, beating Pm\ Part batta, beaUn Inflnilive. boire, to dHmk Pet. Part bnvani, drimidng Past Part bu, drunk Infinitive, condaire, to oondud Pres. Part condiiiaant, eonducUng Past Part oonduit, eondueUd Infinitive, oonnaltre, to know Pres. Part connaiasant, knowing Past Part oonnu, known Infinitive, ooudre, to aew Pres. Part oouaant* tewing Past Part couflo, eewed Infinitive, oraindre, to fear Pres. Part oraignant, fearing Past Part craini» feared Infinitive, oroire, to heReve Pres. Part croyant, betieving Past Part cm, believed Infinitive, croitre, to grow Pres. Part croissant, growing Past Part cru, grown Infinitive. cuire, to cook Pres. Part cnisant, cooking Past Part ctiit, cooked Infinitive. dire, to say Pres. Part disant, saying Past Part dit, said Infinitive. ecrire, to lortie Pres. Part ecrivant, turiiing Past Part ^rit, wriUen Pret. je Teas, lam wiUing Pret je Toulaa, / was wiUing Fut je voadrai, / shaU be wUHMg [n. 57. S8,] the Fourth Conjugation. Pret. j'tttteiuH, I reach Pret j'atteigiiiB, Ireaohed (IL 70. 71.] Pree. je bats, I beat Pret jdbattiB, Ibeai Pret. jebois, I drink Pret iebCM, I drank [IL3X84.\ Pree. Jo condnis, / oondud Pret je oopdiiieii, / oondueled Pree. je coimaia, Iknow fret je oonnns, I knew Pree. je ooads, Jeeto Pret je consis. J sewed Pret. je crains, I fear Pret je craignis, I feared Pree. je crois, Ibeiieve Pret je cros, IbeHeved Pret. je crois, I grow Pret je crfta, I grew Pres. je cnis, J cook Pret je cuisis, / cooked Pres. je dis, I say Pret je dis, I eaid Pres. j*ecris, Iwriie Pret j'ecrivis, I wrote [ILSP.ML1 [n. 75. 7«.l [n. 70. 71.] pL 31. 5;?.) pi. 77.1 [H. 7J9. 73.) [H. 17. l«.l PL 19. »0.] 139 — Infinitive, faire, to do Pres. Pres. Part, faisant, doing Pret. Past Part, fait, done Fut. Infinitive, lire, to read Pres. Pres. Part, lisant, reading Pret. Past Part, lu, read Infinitive, mettre, to put Pres. Pres. Part, mettant, putting Pret. Past Part, mis, put Infinitive, naitre, to be born Pres. Pres. Part, naissant, being born Pret. Past Part, ne, born Infinitive, paraitre, to appear Pres. Pres. Part, paraissant, appearing Ppef. Past Part, paru, appeared Infinitive. plaindre, to pity Pres. Pres. Part, plaignant, pitying Pret. Past Part, plaint, pitied Infinitive, plaire, to please Pres. Pres. Part, plaisant, pleasing Pret. Past Part, plu, pleased Infinitive. prendre, io take Pres. Pres. Part, prenant, talcing Pret. Past Part, pris, taken Infinitive. rire, to laugh Pres. Pres. Part, riant, laughing Pret. Past Part, ri, laughed Infinitive, suivre, to follow Pres. Pres. Part, siiivant, following Pret. Past Part, suivi, followed Infinitive, se taire, to he silent Pres. Pres. Part, se taisant, being silent Pret. Past Part, tu, been silent Infinitive, vaincre, to vanquish Pres. Pres. Part, vainquant, vanquishing Pret. Past Part, vaincu, vanquished Infinitive, vlvre, to live Pres. Pres. Part, vivant, living Pret. Past Part, vecu, lived je fais, I do je fis, / did je ferai, I shall do [H. 27. 28.] je lis, I read je lus, / read [II. 21. 22.] je mets, I put ie mis, I put je nais, I am born je naquis, / was born je parais, I appear je parus, I appeared je plains, I pity je plaignis, I pitied je plais, I please je plus, I pleased je prends, 1 take je pris, I took je ris, I laugh je ris, Ilaugi [II. 23. 24.] [II. 77.] [H. 74.] [H. 70. 71.] [II. 78, 79.] [H. 25. 26.] [H. 72. 73.] [II. 75. 76.] je suis, I follow je suivis, I followed je me tais, lam silent je me tus, I was silent [II. 78. 79.] je vaincs, I vanquish je vainquis, I vanquished {JI. 70. 71,] je vis, I live je vecus, Hived [H, 74.] -^ 140 — Agreement of the Verb. 238. In general, the verb is of the same person and nmnber as its subject; thiitt, mon pte est mort my father ii dead mes fi!^re8 sont morta my brtMhen art dead nous aimons nos amis toe love our friauls. 239. When a verb has two or more subjeots connected by et, it most agree with them in the ploral number, thus, le papier et I'encre ne valent rien the paper and ink art good far nothing moQ p^ et ma mhte Tiendront my father and mother wiU come, 240. When the imbjects of the same Torb aw of diffeient persons, tba verb must be in the plural number, and most agree with the first person rather than the second, and with the seoon^ rather than the third. The verb, then, is preceded by nous, if it be in the first person, r? -I »>v vouh, if in the second. Thus we say: mon ttkn et moi, nous aUons It la my brother and I gn lo \ue jnay oomWe Toos et votre sosor, V0118 restens you and yomr Mater w4U etay at home, klAmaiaon 241. When a veib has two or mora sabjeols oonneoted by on, it must agree with that which is nearest Wbenthesobjectsarsofdifierent persons, the verb agrees with the first person in pr eference to the second, and with the second in preference to the third, but always in the plural number; au: le vice ou la vertn tEiomphera vice or virtue wiU triumph vous ou votre ttkte viendrez you or your brother vciU come, 242. When a verb has for its subject the relative qui» it agrees with the antecedent of the relative, thus, c'est moi qui Tai vu it is I who hone seen Mm c*est vous qui en avez parl^ Hie you who have spoken of U oe sont eux qui Tout pris U is they who have taken it Government of Verbs. 243. All transitive verbs govern the accusative case. The characteristic of these verbs is, that they are convertible into passives in the following manner. The accusative after the verb in the active voice becomes the nom- inative before the verb in the passive voice. The nominative before the verb in the active voice is joined to the passive by the preposition de or par, by. Some verbs which in English are regarded as transitive, take in French the genitive or the dative case; thus we say: we obey the Inics, nous obeissons aux lois. And again, some verbs which are in English in- transitive, are in French transitive, as, le chien cherche son maitre, the dog looks for his master . — 141 -- 244. Some transitive verbs govern a genitive in addition to their direct object, the accusative. Such are: absoudre, to absolve combler, to Jill up emplir, to fill accuser, to accuse delivrer, to free informer, to inform avertir, to warn detourner, to divert priver, to deprive accuser un bomme de vol, to accuse a man of theft emplir une bouteille de vin, to fill a bottle with wine delivrer le pays des tyrans, to free the country from the tyrants 245. A large number of transitive verbs govern, together with the ac- cusative, a dative as modal complement of their action. Mark the following: accorder, to grant demander, to ask for preferer, to prefer adresser, to direct devoir, to owe presenter, to present annoncer, to announce dire, to tell preter, to lend apporter, to bring donner, to give procurer, to procure attribuer, to attribute ecrire, to write promettre, to promise avouer, to own [icate enseigner, to teach raconter, to tell, relate communiquer, to commun- envoyer, to send rapporter, to bring back confesser, to confess epargner, to spare refuser, to refuse confier, to trust expliquer, to explain rendre, to give back conseiller, to advise oter, to take away renvoyer, to send back declarer, to declare pardonner, to forgive repondre, to answer dedier, to dedicate predire, to foretell vendre, to sell accordez-lui cette grace grant him this favor il nous raconta ses voyages he told us his voyages. 246. Some verbs take a genitive only, after the manner of a direct ob- ject, as: abuser, to abuse heriter, to inherit medire, to slander convenir, to admit jouir, to enjoy profiter, to improve douter, to doubt manquer, to want user, to use jouir d'une bonne sante to enjoy good health medire de son prochain to slandei' one's neighbor 247. A large number of reflective verbs admit a genitive in addition to their reflective object. Examples of these are: ^"ob^eniex, to absent one' ss. s'ennuyer, to get weary se rejouir, to rejoice s'abstenir, to abstain s'enorgueillir, to get proud se repentir, to repent s'apercevoir, to perceive s'entremettre, to intervene se retirer, to withdraw s'attrister, to grieve se ^cher, to be angry se saisir, to seize s'aviser, to bethink one* ss. se flatter, to flatter one's s. se soucier, to care se demettre, to resign se garder, to beware se souvenir, to remember se desister, to give over se plaindre, to complain se vanter, to boast se saisir de quelque chose to seize upon something se souvenir d'une histoire to remember a history. — 142 — 248. Tho following yeibs take a dative as their sole object: nuire, to hwi obUr, to obey obvier, to olwicUe parler, to speak parrenir, to aUain penaer, to think qf plaire, topLease aco^er, to acotde appartenir» to belong oon^mtir, to ootiserU contreveuir, to contravene contribuer, to contribute deplaire, to displease d^beir, to disobey ne d^b^iaaes pas Ik voa iMirontH je pense k votte aflkire 249. There are also many n ilv< t : . tion to their reflectiye object Such .u< s'abandonner, to abandon one*s se^ s*aoooatiimer, to aeeutiom on€*s sejf s'adonner, to addict one's s^ B'amtiser, to amuse one's se^ s*appUqaer, to apply one's stff B*appreter, to gd ready s'attaoher, to stick to s'adrener, to tipply onufs setf se d^tetminer, to resolve iipon se disposer, to prepare one's self accoutumez-vous k lYlnde je m'appliqae aux remwlier, to remedy r^iwUT, to resist ressembler, to resemble Bonger, to thifJc of fiubveiiir, to nlieve Buccctler, to succeed snrvivre, to survive lo not disobey your parents I hiiJc of your business. I ' ^ which admit a dative in addi* ques sengager, to engage 8*expo8er, to eipose one's $etf se fier, to trust 8*habituer, to aeeustom oik's se^ s'obstiner, to 6e obstinate s'oocnper, to occupy onfs mSjf 8*opiniiltrer, to be opiniative B'appoeeat, to oppose one's se{f 86 plaire» to toJtce delight in se preparer, to prepare one's self aeeustom yourself to study lapfiy myseff to mathematies 250. Notice that no French verb gorenis two noons, the one denoting a (>erson and the other a thing, each in the aoouaatiTe, as is the case with the £ugli8h verbs signifying to altoie, ask, give, qfer, pray, send, teach, tell, etc. Such verbs take in French the pexsonal object in the dative, thns, il lui euseignera cette langne he ioiU teach him tlus language il lui a demand^ son nom Ae asked him for his name. Uses of the Moods and Tenses. Indicative. 251. The value and use of the tenses iu the indicative mood are, in general, the same in French as in English. The principal points of differ- ence will be stated below. 252. The Present is often substitnted for the Preterit in lively narra- tion, as: j'ai vu votre malheureux fils trains I have seen your unhappy son dragged par ses chevaux, il veut les by his horses; he wishes to recall rappeler et sa voix les effraye, them, his voice frightens them, ils courent they run, etc. — 143 — 253i In expressing a past action or state which is continued so as to be present also, the French employs the Present, while in English the tense must be the Perfect, thus, depuis quand ^tes-vous ici? how long have you been here ? je SUis ici depuis longtemps IJiave been here a long time, 254. The Present is often used instead of the Future, thus, je pars ce soir pour Londres Isliall depart to-night for Lcyndon je suis pret dans un moment I shall be ready in a moment 255. The Imperfect answers nearly to the progressive form of the Eng- lish Preterit, and represents the action as unfinished at a certain specified time. Very often, it implies a habit on the part of the subject, in the sense of the phrase I used to do. Examples: je vous ecrivais une lettre, quand je I was writing you a letter ^ when Ire- re9us la votre ceived yours j'etais malade, quand vous etes venu I was sick when you came quand j'etais enfant, je jouais souvent when I was a child, I often played. 256. The Preterit represents an action which took place at some time completely past, as, je me promenai hier I walked yesterday je fus malade la semaine passee I was sick last week j'allai hier voir votre pere I went yesterday to see your father. 257i The Perfect represents an action as having been finished in some time past reckoning from the present; thus, je me suis promene ce matin I have taken a walk this morning j'ai ete bien malade cette semaine I have been very sick this week notre siecle a produit de grands our age has produced great men. hommes 258i The Pluperfect represents the action as past before some other past time, as: j 'avals ecrit ma lettre, quand il entra, I had written my letter when she came in. K a particular time be mentioned, especially after the words quand^ lorsque, ichen, aussitdt que, des que, as soon as, apres que, after, and the like, the tense must be the Preterit Anterior; thus, je sortis des que j'eus dine I went out as soon as I had dined quand j'eus fini ma lettre, il entra when I had finished my letter, he entered. 259. The Future tenses ordinarily agree with their English correspon- dents. In such cases, however, where in English the Present may be used instead of the Future, and the Perfect instead of the Second Future, the Future tenses are more strictly required in French than in English, thus, quand je serai a la campagne, vou- when I aiu in the country, loill you lez-vous venir me voir ? come to see me ? vousjouerez, quand vous aurez fini you will play when you have fitl^ votre le9on ished your lesson. — 144 — 260. The verb venir followed by de with an InfinitiTe, forms an idio- matio expreiHhiou of paai time, and repreBents an action as just finished, thns, je Tiens da faire cela, I have Just done ViaL 261. The verb allcr with an infinitiTe after it, is an idiomatic form for expressing future time in the sense of to 6e about; thus, mon fr^ va partir, my brciher is about to dqpwt 262* The Conditional Mood is used to expveBB a result dependent upon certain conditions. It corresponds in general to the Potential Mood in Eng- lish, when used with the auxiliary ahoxtid^ or tcouid, thus, si vous avieE des amis, toqs series if you had friends, you wmid be more plus content saU^fied ▼008 anries M plus henreaz, si Tons you wmki have been more happy, if you avieE soiTi mee oonseils had followed my advice, 263* There is something particular in the use of the conjunction si. When it means in ease thai, it requires the verb in the present or the imper- fect; when it stands for xphdher, it takes the ftitnre or the conditional, accord- ing to the requirements of the sense; thus, j'ind demain ^ la campagne, s*il fait / nAoA^oto-fnorroto^iUpt^ootmfry, if bean temps iheweatherfBiUbefine s*il reTenait, toos series fort embar- if he eame bade, you toould be much rasB^ embarrassed dites-moi si TOOS ires li? UO me vhslhier you wiU go there t je ne sais si mon frkre riendrait, si Idonoi know whether my brother would je Veil priais come, should I request him. 264. The use of the ImperatiTe requires no explanation, being the same in French as in English. (IL S. 6, 7, 8.] Subjunctive. 265. The Subjunctive Mood denotes something doubtful or contingent, and its tenses are generally subjoined to other verbs. 266. The Subjunctive Mood is employed: 1. when the governing verb expresses doubt, uncertainiyy fear desire, command, joy, sorrow, Ac. Such verbs are: commander, to command douter, to doubt etre cbarme, to be very glad craindre, to fear s'etonner, to wonder etre ffiche, to be sorry defendre, to forbid nier, to deny etre surpris, to be surprised desirer, to wish ordonner, to order etre content, to be satisfied Examples: je doute qu'il soit arrive I doubt that he has come je souhaite qu'on fasse la palx / wish ihey tcould make peace je crains que ma soeur ne soit morte I fear my sister is dead je suis facie qu*on vous ait tromp^ I am sorry they Jiave deceived you — 145 — 2. when the governing verb is used interrogatively, negatively, or condi- tionally; thus, croyez-vous qu'il ait raison ? do you believe he is right ? je ne crois pas qu'il ait raison I do not believe he is right partons, si vous pensez qu'il fasse let us go, if you think it wiU be fine beau temps weather. When the verb is used affirmatively, or when the question con- tains a fact, the Indicative Mood is required, thus, je crois qu'il a raison I Relieve he is right j'espere qu'il viendra I hope he will come vous ai-je dit que mon pere est mort? did I tell you that my father is dead f 3. after most impersonal verbs and expressions, as: il convient que vous y alliez it is proper for you to go there il est temps que nous partions it is time for us to depart il faut que j'aille en ville I must go to town. Excepted from this rule are: il s'ensuit, il resulte, it follows; il ar- rive, it happens, and such impersonal expressions as contain a posi- tive statement, as: il est vrai, it is true; il est certain, it is certain, etc. Again, the same expressions require the subjunctive in the sub- ordinate sentence when they are used interrogativel/y, negatively, or conditionally; thus, il est certain que vous avez tort it is certain that you are wrong il n'est pas certain que j'aie raison it is not certain that lam right il est probable qu'on fera la paix it is probable that they will make peace est-il probable qu'on fasse la paix ? is it probable that they will make peace ? 4. after a superlative, and the words le premier, the first, le dernier, the last, le seul or I'unique, the only; personiie, nobody, aucun, none, rien, nothing, where the subordinate sen- tence is introduced by the relative pronoun qui or que. In these constructions, the indicative is also met with, when the subordinate sentence defines a fact, and not a mere supposition. Examples: vous etes le plus savant que je con- you are the most learned man 1 know naisse dans cette ville in this town vous etes le x^remier ami que j'aie you are the first friend I have met in rencontre a New York New York mon fils est le seul a qui je puisse my son is the only one upon whom lean me fier rely il n'y avait personne que je connusse there was nobody whom I knew. 5. after the words quelque que, quel que, qui que, quoi que, (see 167—170.) quoi que vous fassiez pour moi, je whateoer you do for me, I will reward vous en recompenserai ycm for it. — 146 — 6. after the conjunctioiis whioh exprens a fntore contingency or a snp- poeition, as: pourvu que, provided; au can qiiey in case^ etc For the luit of them bee under Conjunctions 302. je Homi prC't, avant qnlls soient venus / wiU be ready brfore iKey have come pretez-moi votre livre, aftn que je le liae fend me yowr book thai I may read it 267. In regard to the distinction of tenses, a sqbjonctive verb is put in the present or perfect, when the goYeming verb was in the present or future; and in the preti^rit or pluperfect after a verb in the past or conditional ten- ses. Sometimes a subjunctive imperfect &b met with after a governing verb in the present, especially in conditional expressions whioh imply both doubt and futurity. Examples: il fiuit (faudra) que je le fiiase / am (shall be) obliged to do U jenecroLBposquilaitapprissale^oii I do noi betteve he has leami his ieiwn je craignais que vous ue >'ina8i6S I feared iul you wriUd eome il faudrait quo je le flsse / shoM be obHged todoU je ne croyais pas qu'il e&t appris sa le9on J did not beUem he had hand hie lesmm oroyes-vous qu'ils ma nftuMWut, si do yo^ think they woM r^fuM me if I jelesenpriais? requeskd it cf them ? (IL 9, 10. It. 19. 13, 14.] 268. The Infinitive is not limited to any particular person or number, and is properly the verbal noun. As snob it may stand for a subject, predi- cate, or object (direct as well as indirect) of a sentence. There are, how- ever, only a few infinitives which have become nonns, and may be used with the article, as: le rire, laughing; le manger, eating; le boire, drinking, 269. In French, the infinitive is employed by itself^ or preceded by dCy ^9 or some other preixjsition. 270. The infinitive is used without any preposition in the following cases : 1. when it stands for the subject, or predicate of a sentence; thns, chanter est nne occupation agreable singing is an agreeable occupation voir c*e8t croire seeing is believing. 2. when it stands as the direct object of the following verbs: aller, to go envoyer, to send pouvoir, to be able courir, to run esperer, to hope savoir, to know croire, to believe faire, to do sembler, to appear diiigner, to deign laisser, to let souhaiter, to toish declarer, to declare nier, to deny soutenir, to maintain desirer, to icish oser, to dare venir, to come devoir, to oice pen.ser, to think voir, to see entendre, to hear paraitre, to appear vouloir, to be toiUing allez voir votre ami go and see your friend croye25-vous avoir raison? do you believe to be right? vous paraissez etre content you seem to be satisfied. — 147 271. The infinitive, preceded by the preposition de, is used 1. after the verbs ecrire, to write parler, to speak empecher, to hinder permettre, to permit enjoindre, to enjoin persuader, to persuade entreprendre, to undertake plaindre, to pity accuser, to accuse affecter, to affect avertir, to inform blamer, to blame . cesser, to cease commander, to command conseiller, to advise craindre, to fear defendre, to forbid detourner, to turn aside differer, to differ dire, to tell dispenser, to exempt dissuader, to dissuade prescrire, to prescribe presser, to urge prier, to pray promettre, to promise proposer, to propose refuser, to refuse remercier, to tlmnk resoudre, to resolve soup9onner, to suspect supplier, to beg essayer, to t7'y feindre, to feign finir, to finish menacer, to threaten meriter, to deserve negliger, to neglect offrir, to offer omettre, to omit ordonner, to order oublier, to forget and generally after such verbs as govern the genitive; see 24-6, 247, Examples: il ne cesse de se plaindre he does not cease complaining je vous conseille de rester ici I advise you to stay here je vous prie de lui pardonner I beg you to forgive him. 2. after the impersonal verbs: il convient, il importe, il suf- lit, and il est, followed by an adjective; thus, il suffira de lui parler it will be enough to speak to him il est dangereux de se fier a cet homme it is dangerous to trust this man. 3. after nouns, and such adjectives as govern the preposition de ; (see 85.) thus, il est temps de partir it is time to set out vous etes digne d'etre recompense you are worthy of being rewarded. 272. The infinitive, preceded by the preposition a, is used, 1. after the verbs chercher, to endeavor consister, to consist disposer, to dispose donner, to give employer, to employ encourager, to encourage rester, to stay engager, to engage travailler, to work and generally after such verbs as call for the dative as their comple* ment; see 248, 249. Examples: j'apprends a danser, a dessiner I learn dancing, drawing j'aime a chanter, h jouer Hike to sing, to play il m'a invite a diner he has invited me to dinner accoutumer, to accustom admettre, to admit aider, to help aimer, to like apprendre, to learn autoriser, to authorize condamner, to condemn exhorter, to exhmi inviter, to invite penser, to think persister, to persist porter, to induce — 148 — 2. after a nonn to denote a pnrpose or an end, and after Bnch acQeo- tives as are usually followed by ^ ; (see 86. ) thus, je n'ai point de temps ti perdre / have no time to lose chambres gamies k loaer fumisheil rooms to lei CO fruit est bon k manger this fruit is good to eat je suis pret jk partir / am reaJy to dejxirt, 273. Besides de and 4. the following prepositions are allowed iu French to govern the infinitiTe directly: afin de, in order to k force de, by mtatis of par, 6y aprts, q^ JQsqa'Ji, Ott pour, in ordtrio^for auprte de, near au lieu de, insUad ff sans, tcUAou^ kvant de, hffort loin de, Jar from saof kt save faute de, from want of k moins de, unUas In this relation, the French infinitive is nsoally to be rendered by the English verbal in ing. Examples: je I'ai oherch^ sans le troaver I looked for him wUkoui finding him il est parti sans me parler he hoe gone wilhaui epeaklmg to me il a M pendu pour avoir void he has been hanged for robbing. > [IL lA 14.]^ 274. The Present Participle ends in ant, and o xpi o s oos a oontinnanoe :i, stiite, or condition. It has the same government as the verb it is derived, and remains uninflected. As to its place, it should always Imve a clear reference to the word to which it belongs. Examples: nn homme oraignant Diea a man fearing Ood nne femme oraignant Diea a tooman fearing Ood dee gens craignant Dieu people fearing Ood ^tant malade, je ne puis vous aooom- being sickt I cannot accompany you pagner je les ai trouv^ buvant et mangeant I found (hem eaUng and drinking, 275. The present participle is very often preceded by en, which may be rendered by in, by, vheti, ithiie. In this use, it refers to the subject of the sentence; thus, je lirai sa lettre en me promenant I shall read his letter when waUcing vous I'avez fait en courant yo^i have done it running. 276. The proper office of the Past Participle is to form with the auxili- aries avoir and ^tre the compound tenses of the verb from which it comes. 277. When conjugated with dtre, the past participle agrees in gender and number with the subject of the sentence; thus, nous avons ^te bien re9\is ?ce have been weU received la nuit sera bientot passee the night wiU soon be aver ils sont estimes de tout le moude tJiey are esteemed by every body. — X49 — 278. The past participle conjugated with avoir, agrees in gender and number vith the direct object of the sentence, when this object precedes the participle. But if the participle precedes the direct object, it remains unin- flected. Examples: les livres que j'ai achetes sont neufs; the hooks I have bought, are new quelle affaire avez-vous entreprise ? what affair have you undertaken? j'ai re9u votre lettre I have received your letter. ' 279. Since with reflective verbs the auxiliary ^tre is substituted for avoir, usage has established the rule, that the past participle of these verbs also agrees with the direct object of the sentence, as if conjugated with avoir. That is to •say, the past participle agrees in gender and number with the reflective pronoun imless this pronoun be in the dative case; thus we say: cette fiUe s'est blessee (Accus.) this girl has wounded herself cette femme s'est donne la mort (Dat.) this woman has put herself to death. 280. The participles fait, laisse, pu, du, VOUlU, are constantly left unvaried, when belonging to an infinitive expressed, or understood; thus, les montres qu'il a fait faire; the watches he ordered to he made il a dit toutes les raisons qu'il a voulu; he said all the reasons he would. 281. Participles very often become adjectives, and agree in gender and number with the nouns they qualify. When so used, they are commonly placed after their nouns; thus, une dame obligeante, an obliging lady un livre bien ecrit, a loell-written book des brebis belantes, bleating sheep une lettre bien ecrite, a well-written letter. [H. 15, 16.] ADVERBS. 282. An adverb is a word which qualifies a verb, or adjective, or another adverb, and belongs to the class of indeclinable words called Particles. To this class also belong Prepositions, Conjunctions, and Interjections. Adverbs are usually divided into four classes, namely adverbs of time, of place, of degree, and of manner. 283. Adverbs of time are those which answer to the questions when ? how long ? how soon ? or, how often ? quand? when? alors, then aussitot, directly jamais, never depuis, since tard, late toujours, always enfin, at last aujourd'hui, to-day souvent, often apres, after hier, yesterday autrefois, fo7'merly tot, early demain, to-morrow auparavant, before plutot, rather maintenant, now jadis, formerly bientot, soon a present, at present, etc. — 150 — 284. AdverbA of place are those which answer to the qnesticmB whtn f tBkUherf or tohencef otf toher^ whUkttf deUk on that Me ailleun, ebmekiBn d*oti? tohenoeT deaBOs, over pris, doaeby ici, here demaim, uncbr proche, yiaor ]k, there dedani, iniide loin, far en, from there dehon, outtide en haat, above de^ on thia aide partont, everywhere Tia-4-Yis» oppoaUe; etc. 285. AdTertw of degree are thoee which answer to the question how nrnehf oombien? how much? ti^ very ploai I more beanconp, nmok tant, ao much da^antage, j trop, too much antant, aa nmek moina, leaa peu, litUe ammt, enomgh anasi, ) trop pea, too lUUe pfeeqoe, olmofi oomme, ) ^^ 286. Adverbs of manner are those which answer to the qoestton how f comment? how? Traiment» truly non, no bien, toeO fiMsilement, eaaOy ne. .pas, not pourquoi ? why? oni, yea point dn toat» nolaiaU ainsi, thiut oertes, J cerUUnki P*****^**^ perhapa ensemble, together oertainement, ) *^^^**^''^ nnUement by no meana volontiers, wUHngty asBordment, aaawrecBy probablement, very likely, 287. Among the adverbs belonging to this olaas. the negative ne calls for special attention, as being often employed in French, where no negative word is reqoired in Knglish This is the case 1. after a comparative, and after autre, autrement, as already stated above, 78. Examples: il eel pliiH riche qn'on ne le croit he is richer than ene thinka il ^rit mieux qu*il ne paVle he wriiea better than he apeaka c'est autre choee que je ne croyais U is different from what I ihmight 2. after the verbs appr^hender, to apprehendy avoir peiir, to be ofraitl, craindre, to fear; emp^cher, to hinder, and prendre ^arde, to take care, when nsed affirmatively; and after doiiter, to doubt, and nier, to deny, when nsed interrogaHvely, or negalively; thus, je crains qu'il ne vienne //ear he wOl come je ne nie pas que cela ne floit I do not deny thai this is so je ne doute pas qu'il ne soit arrive I do not doubt thai he has came, 3. after the conjunctions ^ moins que, unless^ de cralnte que, for fear, and que used with the signification of unUsa, before, or until; see 303. Examples: a moins que vous ne le vouliez ainsi urikss you vDtU har>€ U so je ne vous donnerai pas de montre, I unll not give you a watch, uniU yoa que vous ne parl^pz fhui9ais speak French. — 151 — 4. when ne is followed by que with the force of the English only or hut; thus, je n'ai que vingt dollars I have hut twenty dollars je n'ai qu'un veritable ami I have only one true friend je ne ferai que ce qu'il vous plaira I will only do what you please. 288. A large number of adverbs of manner are formed from adjectives by means of the derivative ending ment. Adjectives ending in a vowel are generally converted into adverbs by simply adding ment, as: poli, polite poliment, politely absolu, ahsolute absolument, ah solutely troisieme, third troisiemement, thirdly. 289. Adjectives ending in a consonant, add ment to their feminine termination. Under this description may also be placed the adjectives beau, nice, nouveau, new, fou, foolish, mou, soft,- as: heureux, heiureuse, happy heureusement, happily premier, premiere, fii'st premierement, firstly mou, moUe, soft mollement, softly. 290. Excepted from the foregoing rule are nearly all the adjectives ending in nt, which change these letters into mment, to form the cor- responding adverbs, as: prudent, prudent prudemment, prudently patient, patient patiemment, patiently elegant, elegant elegamment, elegantly. 29 1 i Those adverbs whose signification admits of different degrees, are compared after the manner of adjectives; as: souvent, often plus souvent, oftener le plus souvent, oftenest doMGement, gently plus doucement, more gently le plus doucement, mos^ gently 292. The following are irregularly compared: bien, icell mieux, hetter le mieux, the hest mal, hadly pis, worse le pis, the worst peu, little moins, less le moins, the least beaucoup, much plus, more le plus, the most. 293i For the placing of adverbs, no definite general rule can be given; those which relate to verbs in a simple tense, immediately follow them, and those which belong to verbs in a compound tense, are commonly placed between the auxiliary and the participle. 294. Exceptions are hier, yesterday, aujourd^ui, to-day, de- main, to-morrow, tot, soon, tard, late, ici, here, la, there, and generally all adverbs of place, which follow the participle of a compound tense. 295. There are, as in English, several customary combinations of words, which are used adverbially. Examples of these are: tout a coup, suddenly d'abord, at firot peu a peu, hy degrees d'ailleurs, besides tout a I'heure, immediately du moins, at least. — 152 — PREPOSITIONS 296. A preposition is a word lined to show the relations of things, and is always placed before a noun, or pronoun. The following are the principal French prepotiitions: k, tOt at dcvant, brfore apr^ after diirunt, during k traverB, Uirough en, in avant, brfort entre, bdween aveo, wUh enren, towardg ohes, at environ, aboid oontxe, atjahisi except^ ) eteeot dans, in honnis, f '*''^* de, of, froniy 6y malgre, m nj^e cf depnis, »\nct moyennant, by vMona qf snr, tipoa derrite. behind nonobetant, nottHDMonci- tooohant, ccmiomdng d^ frcm ing Tefa, loioanfff deasoDs, luidfr nntre, hesidn Toioi, #00 Wv devQs, on, npon ^lar, (Arou^A, (y voiUk, amthert. 297. The prepositions volol, vollf^^ litemlly m0 A«re, Me (htrt, answer closely to the English exprewions hart is, hn-r ar^; ihtrt Ui, th&t art. When referring to a penonal pronoun, they are regarded as verba in the impera- tive, and take the oonjnnotive prononns in the accoaative before them. Ex- amples: parmi, anxong pt'udftut, durnig pour, for proche, near KiiuK, without siixif, save m'lou, acconVmg to KOTW, uwler suivant, according to voici mon Mare voiltk ma soenr le voici, les void me voil^ nons voiU here is myhroiher Okere ismy sister here he is, here thsy are there Tam^ (here we are. (L 79. 90.] 298. The prepositions de, &, en, should always be repeated before several nouns in the same couKtmction, as: llionmie est partoot le meme, en Europe, en Asie, en Afrique et en Amerique; man is everywhere the same ; in Europe, Asia, Africa, and America. 299. There are also certain Prepositional Phrases in French which re- (luire the prepositions de or ^ after them. Such are: a cause de, on accouj^t of an-dessns de, t^xm en suite de, after ix cote de, by the side of au-devant de, before faute de, for want of au lieu de, instead of hors de, out of au moyen de, by means of loin de, far from au travers de, through pres de, near aupres de, near proche de, nigh to autour de, around tout aupres de, dose to en depit de, in spite of . vis-a-vis de, opposite par rapport k, with respect to quant a, as for. :\ force de, by means of a lV'j:>ard de, in regard to a inoins de, unless a I'opposite de, opposite au dela de, beyond tiU-dessous de, under conformement a, according to jaequ^k, as far as — 153 CONJUNCTIONS. 300. A conjunction is a word which connects two sentences, or parts of sentences. The following are the principal simple conjunctions in French: ainsi, thus aussi, also car, for cependant, however comme, as done, then encore, still et, and et. .et, both, .and lorsque, when mais, but meme, even neanmoins, nevertheless ni, nor ni. .ni, neither, .nor or, now ou, or; ou. .ou, either, .or pourtant, however puis, then puisque, since quand, when que, that quoique, although, though si, if. 301. Besides these, there are numerous compound conjunctions, consist- ing of two or more words, as: apres que, after depuis que, since pendant que, while aussitot que, as soon as parce que, because tandis que, whilst, etc. 302. The conjunctions that require the governed verb in the subjunc- tive, are: en cas que, in case that encore que, though jusqu'a ce que, till loin que, far from a nn que, that a moins que, unless avant que, befoi^e au cas que, in case that bien que, although, though malgre que, for all that de crainte que, ) . . de peur que, ) pour que, that pourvu que, provided that quoique, although, though sans que, without soit que . . soit que, ) wheth- nonobstant que,/o?' all that soit que . . ou que, ) er. .or non pas que, not that suppose que, suppose that. 303. The conjunction que, that, is worthy of particular attention on account of its great range of meaning as a substitute for the conjunctions: de peur que, lest depuis que, since jusqu'a ce que, till afin que, that a moins que, avant que, before cependant, yet Examples are: venez ici que je vous parle je n'irai pas le voir qu'il ne m'en prie vous ne partirez pas qu'il ne soit jour combien y a-t-il que votre frere est mort? attendez qu'il ne pleuve plus que ne repondez-vous pas quand je vous parle ? parce que, because quand, when pourquoi? why? come here that Imay speak to you I will not go and see him unless he in- vites me you shall not depart before it is light how long is it that your brother died ? wait till it does not rain any more why do you not answer when I speak to you ? 304. The conjunction that, frequently understood in English, is always expressed in French, as: je crois que vous avez tort, I think you are wrong. — 154 — INTERJECTIONS. 309. An mtarjeetion is a word thrown in to expreas some sadden emo- tion of the mind. The following are the principal interjections, aooording to the emotions which they are genecally intended to indicate: of joy: ah! oA/ ^/ bon!iMiB/ of sorrow: ah! oA/ aXe!ciA/ h^3aB!€i2a9/ of pain or fear: h^Iae ! alas / ah ! oA / eh ! oA / , of aTersion: tlfie! fi done ! Jie then! foin de ! otooy wUh of calling to attention: eh! eA/ h&\ aht ho]kl hoOot of oalling to sHonoe: chat! hiHI huahl motosl sUeno$I st! *sii — 155 INDEX OF SUBJECTS. k, after adjectives, 86, contracted with the article, 42. forming the dative, 42. .preceding the infinitive, 272. preposition, 296. repeated, 298. with verbs, 245. 248. 249. absolute demonstratives, 130. absolute possessives, 127. 128. accusative, 38. of personal pronouns, 113, with verbs, 243—245. with void, voild, 297. acheter, its conjugation, 208. active verb, 172. 173. its auxiliary, 193—195. adjectives, 60—89. agreement, 61. 70—72. comparison, 73—79. definition, 60. demonstrative, 129. feminine, 63-69. government, 84—89. of measure, 88. 89. place, 80-83. plural, 62. possessive, 122. with the subjunctive, 266. *• adverbial phrases, 295. adverbs, 282—295. from adjectives, 288—290. by combination, 295. comparison, 291. 292, definition, 282. of degree, 285. of manner, 286. of place, 284. 294. place, 293. 294. adverbs, of quantity, with de, 57. of time, 283. affirmative form of conjugation, 211. agreement of absolute possessives, 128. adjectives in general, 61. 70, with nous and vous, 71. with several nouns, 72. comparatives and superlatives, 75, possessive adjectives, 123. verbs, 238—242. with diiferent persons, 240. 241, with one subject, 238. with relatives, 242. with several subjects, 239—241, aieul, plural, 15. aller, denoting future time, 261. alphabet, 1. appeler, its conjugation, 207. apprehender, with ne 287. 2. article, 5. contraction, 42. definite, 40-42. definition, 5. elision, 41. indefinite, 43. 51, no article, 52. 53. partitive, 44. 45. repeated, 49. use, 49—59. aucun, with ne before the verb, 155. without ne, 165. 166. in questions, 215. with the subjunctive, 266. ^. aujourd'hui, its place, 294. ' !■ for the degree of equality, 77i — 166 — autre, ) with ne before the rerb fol- ■utrement ) lowing, 78. 287. l- autrui. indefinite pronoun, 159. 164 tiniiary verbs, 190-196. avoir, 191. etre, 192. usee, 193-196. ■voir, auxiliary verb oonjugatiou, 191. 1188,198-196. beaucoup, followed by de. 67. bien, followed by the ddf&nite article, 68. capital inHiai letters, 4a cardinal numerals, 91. nifKlitioitioiiK, 92. used iuHtoAd of th. ■ i m ; . 97. cases, 37. 38. ca, used with fire, 134. 231. 232. 08 qui, 08 que, 141. ce, cet cette, 129. ceci, ccla. uschI (\hfu)lntely, 131 in qnoHtionM, 216. ,1 demonBtratiTe pro- celuM:.. celle^i, V celuhli. celle-14. ) """"^ xov-xoo. cent, 92. 94. certain, indefinite pronoun, 163. cesser, pas omitted after it, 213. c'est, ce sent 23L 232. chacun, indefinite pronoun, 159. 162. cheque, indefinite pronoun, 151. ci, 1^, appended to demonstratives, 129. 133. ciel. plural, 15. classification of adverbs, 282. of nouns, 6. of pronouns, 99. of verbs, 172-177. collective numerals, 98. !• common nouns. 6. comparatives agreeing like adjectives, 75. comparatives with M«, 78. 287. 1* with que or de, 76. cowpiriaoo of adjeotireo, 78—79. adverbs, 291. 292. compound conjunctions. dOL compound nouns. 16—19. compound personals, 107. 117* ' cow pou wd looses. 186. fonnation, 199. fofmation. 197. nao, 262. 263. Bli i io|8 « on, 18a 18a of the anziliarieo, 19L 192. formo, 811— 81& notes, 90(MaOl principal parts, 190. of irregular Toibs, 934—987. of the passiTO rerb, 9ia of the refloottTo Terb, 99a of regular TOfbo, 909—904. of Torbo in oer , ger, eier, der, ier, yer, 906— Sia ooolooetions, 300-304. compound, 301. simple, 300. with the Rubjimctive, 266. <5. 302. conjunctive personals, 102—104. 106. consonants. 2. contraction of the article, 42. il convient, with de and the infiniti][e, 271.2. craindre, with ne, 287. 2- do crainto quo. with ne, 287. 3> dative, a, 38. 42. after adjectives (d), 86. of personal pronouns, 111. 112. with verbs, 245. 248. 249. de, after adjectives, 85. after comparatives, 76. contracted with the article, 42. forming the genitive, 42. 16t — after words denoting quantily, 57. with passive verbs, 243. preceding the infinitive, 271. preposition, 296. repeated, 298. replacing the partitive article, 56. with verbs, 244. ^46. 247. declension of nouns, 39—46. with the definite article,* 40. with the indefinite article, 43. with the partitive article, 44. 46. of proper nouns, 46. of interrogative pronouns,' 143. of personal pronouns, 103—106. of relative pronouns, 135. definite article, 5. 40—42. after Men and la plupart, 58. replacing the possessives, 126. uses, 49. 50. 54. definition of the adjective, 60. adverb, 282. article, 5. conjunction, 300. interjection, 305. noun, 6. pronoun, 99. demonstrative, 129. indefinite, 148. interrogative, 143. personal, 100. possessive, 121. relative, 135. verb, 171-177. degree of equality expressed by aussi, si, autant, tant, 77. demain, its place, 294. demonstrative pronouns, 129—134. derivation of adverbs, 288—290. dernier, with the subjunctive, 266. *• disjunctive personals, 105. Jont, relative pronoun, 137. 140. douter with ne, 287. 2. dO, participle left unvaried, 280. elision of the article, 41. elle-meme, 107. empecher, with ne, 287. 2. employer, its conjugation, 209. en, adverb of place, 115. with a participle, 275. its place, 119. preposition, 296. pronoun, 115. repeated, 298. est-ce que, in questions, 217. etre, auxiliary, 192. of neuter verbs, 193. 2. of passive verbs, 192. of reflective verbs, 193.1- 221. 6tre aime, 219. fait, participle left unvaried, 280. il fait, impersonal expression, 233. il faut, impersonal verb, 226. 227. feminine of adjectives, 63—69. nouns, 23-28. finir, regular verb, 203. formation of the plural of nouns, 10—21. plural of adjectives, 62. tenses, 196-201. forms of conjugation, 211—218. afi&rmation, 211. negation, 212. 213. question, 214-217. question with negation, 218. fractional numerals, 98. 2. future tense, 186. formation, 197. replaced by alter, 261. use, 259. geler, its conjugation, 208. gender of nouns, 22—36. as determined by the ending, 34. 35 as determined by the meaning, 32. 33 of persons and animals, 22—28. of things without life, 31-35. — 158 — twofold— with difforentmeamiigs,89. of the word (je>is, 29. 30i gMiKivt, de, 38. 42. alter adjectives, 86. of penoniil pronouiiH, 110. after snpcrliUivcH, 79. with verbs, 244. 246. 247. its gender, 29. 30. tof a^jeotivea, 84-88. with a, 86. • with da, 86. 88. of measure, 88. 88. with other prepoeitioiia, 87. superlatives, 79. 266. «> verba, 843-260. intransitive, 846. 848. reflective, 247. 249. transitive. 943-940. Mer, adverb, its place, 991 168. with le, lOy 9L note, hyplimi, 12a 214. iei, adverb, its place, 994. n est ) impersonal expression, 23L il 6tait, 3 with dc and the inflnitiTe,271.2. il y a. im]>or8onal expreesion, 230. imperative. 182. formation, 200. with pronouns, 120. use, 264. imperfect, 186. formation, 198. use, 255. impersonal phrases. 229. impersonal verbs. 177. 225—233. with de and the intiiiitive, 271. 2, with the subjunctive, 266. 3. it Importe, with de and the infinitive, 271. 2. indefinite article, 5. 43. use, 61. indefinite pronouns. 148—170. definition, 148. used with nouns only, 149. used with or without nouns, 161 used without nouns, 169. used with fpie, 167. indicative, 180. 251-261. of the future teases, 989. of the imperfect, 966. of the perfect, 967. of the pluperfect, 908. (if the present, 909—964. of the preterit, 966. of the preterit anterior, 968. inflnitivo, 184. employed by itself, 270. as a notm, 268. preceded by a, 979. preceded by de, 971. preceded by other prepositions, 973. principal part of the verb, 196. to be rendered by the verbal in ing, 973. interjections. 306 017. interrogative lorw of conjugation, 914— of verlis in e mut<', 216. of verbs of one syllable, 217. intowo Qs t i v and negative form of con- jugation, 918. inttrrogativo pronouns. 143—147. declension, 143. definition, 143. uses, 144-147. IstraatHive verbs governing the dative, 248. governing the genitive, 246. irregular comparison of adjectives, 74. adverbs, 292. irregular verbs. 234—237. 1st conjugation, 234. 2d conjugation, 235. 3d conjugation, 236. 4th conjugation, 237. jetor, its conjugation, 207* 169 \k, appended to demonstratiyes, 129.133. its place, 294. Iaiss6, participle, left unvaried, 280. le, personal pronoun, expletive, 116. lequel, interrogative pronoun, 145. relative pronoun, 135. 138—140. se lever, to rise, 220. Ton, used for o?i, 160. lui-meme, elle-meme, etc., 107. 117. manger, its conjugation, 206. meme, indefinite pronoun, 107. 156. mil, mille. 93. 94. modifications of cardinal numerals, 92. nouns, 7. verbs, 178—187. moi-meme, 107. a moins que, with ne, 287. 3. mon, ton, son, before feminine nouns, 124. moods, 179—184. their uses, 251-281. multiplicative numerals, 98. 3. nature of the subjunctive, 183. 265. ne, negative adverb, 286. 287. negation in French and not in English, 287. negative form of conjugation, 212. 213. negative and interrogative form of con- jugation, 218. neuter verb, 175. nier, with ne, 287. 2. nominative, 38. of personal pronouns, 108. 109. notes to the conjugations, 205—210. noun, 6—48. cases, 37. 38. declension, 39—48. definition and classification, 6. formation of the plural, 10—21. genders, 22—36. of measure used instead of adjec- tives, 89. modifications, 7. numbers, 8. 9. of quantity with de, 57. nul, always with ne before the verb, 166. numbers, 8. 9. 187. numerals, 90—98. cardinals, 91—94. collectives, 98. l. fractionals, 98. 2. multiplicatives, 98. 3. ordinals, 95-97. oeil, plural, 15. office of the past participle, 276. omission of the article, 59. pas and point, 213. the conjunction que not allowed, 304. relatives not allowed, 142. on, indefinite pronoun, 159. 160. onze, onzifeme, with le, la, 91, note. ordinal numerals, 95. derived from the cardinals, 96 replaced by the cardinals, 97. oser, pas omitted after it, 213. par, with passive verbs, 243. parler, regular verb, 202. participles, 274—281. employed as adjectives, 281. left unvaried, 280. past, 276-279. present, 274. 275. particles, 282. partitive article, 5. 44. 55. omitted, 59. replaced bj^ de, 45. 56. 67. parts of speech, 4. principal, of conjugation, 196. pas and point omitted, 213. pas un, with ne before the verb, 155. passive verb, 174. its conjugation 219. past participle, 276—280. agreement, 277—279. left unvaried, 280. oface, 276. principal part, 196. used adjectively, 281. — 160 w, its oonjogation, 206. perfect 186. it8 Uhe, 267. ptrMMl pronouns, 10(>-120i aooiuativc, 113. olaaniioation, 101. oomponod personals, 107. 117. -^ conjunctive personals, 102—104. 106. dative. UL 112. . decloiiHion, 103—106. definition. lOa disjunctive personals, 102i 106. genitive, UO. nominative, 106. 108. place, U8-120. after prepositions, 114. refleotiTe 117. 221. for thiu^s without life, 116. use. 108-117. pertoMM, with ne before the verb, 166. without ne, 166. 166. in questions, 216. with the subjunctive, 266. 4- pertont, different, 240. 241. of pronouns, 100. of verbs, 187. plact of adjectives, 80-63. after their nouns, 82. after or before their nouns, 83. before their nouns. 81. adverbs, 293. 294. personal pronoiuiH, 118—120. in the accu&\tive, 119. in the dative, 119. iu the nomiDative, 118. with a verb in the imperative, 120. placer, its conjugation, 206. la plupart, with the definite article, 68. pluperfect, 186. its use, 268. plural, 9. of adjectives, 62. of nouns, 10—21. compound, 16—19. with a difi'erent meaning, 21. irregular, 14. 15. of nouns, projMjr, 46. regular, 10—13. wanting, 20. of the present tense, 196. omitted, 213. pronouns. 121—128. absolute, 127. 128. adjectives, 122. definite article used for, 126. definition, 12L [i24 fiiOfi, ton, son, before feminine nouns, repeated, 185. \ paa omitted after it. 213. \ with the sobjunctive, 266.4. prtndrt gir^, with ne, VIX piiratei, 290. principal part, 196. .274.276. nature and use, 274. preceded by en, 276. principal part, 196. used a^jecUvely, 281. pcesesl tease, 186* pliu^ 196. principal part, 196. subjunctive, 196. used instead of the ftitnre, 264. used instead of our perfect. 263. used instead of the preterit, 262. preterit tense, 186. principal part, 196. subjunctive, 201. use, 266. preterit anterior. 186. it.s use, 258. principal parts of conjugation, 196. pronouns. 99—170. classificatiou, 99. definition. 99. demonstrative, 129—134. indefinite, 148-170. interrogative, 143-147. personal. 100-120 possessive, 121—128. } reilective, U7. 221. 223. 161 pronouns, relative, 135—142. with the subjunctive, 266.^.5. pronunciation, 3. proper nouns, 6. declension, 46. plural, 47. pu, participle, left unvaried, 280. quatre-vingts, 92. que, conjunction, after comparatives, 76. never omitted, 304. replacing other conjunctions, 303. with ne, 287.3. que, interrogative pronoun, 147. que, relative pronoun, 136. qu'est-ce qui, [ interrogative phrases, qu'est-ce que, f 147. quel, interrogative pronoun, 146. quelconque, indefinite pronoun, 152. quel que, ) indefinite pronouns, quelque, \ 150. 168-170. quelqueque, ) with the subjunctive, 266.5. quelqu'un, indefinite pronoun, 161. in questions, 215. qui, interrogative pronoun, 143. 144. relative pronoun, 135—139. qui est-ce qui, [ interrogative phrases, qui est-ce que, j 144. qui que, with the subjunctive, 266. 5. quiconque, indefinite pronoun, 162. quoi, interrogative pronoun, 147. relative pronoun, 141. quoi que, with subjunctive, 266. 5. reflective pronouns, 117. 221. in a reciprocal sense, 223. reflective verbs, 176. 220—224. auxiliary, 221. conjugation, 220. corresponding to English intransi- tives, 224. government, 247. 249. object, 221. past participle, 279. reflective verbs, reciprocal sense, 223. relation to the passive, 222. regular comparison of adjectives, 73. of adverbs, 291. regular verbs, 202—204. 1st conjugation, 202. 2d conjugation, 203. 4th conjugation, 204. relative pronouns, 135—142. declension, 135. definition, 135. omission not allowed, 142. with the subjunctive, 266. 4. uses, 136—142. repetition of the article, 49. of possessives, 125. of prepositions, 298. rien, with ne before the verb, 165. without 7ie, 165. 166. in questions, 215. with the subjunctive, 266. 4. seul, with the disjunctive personals, 109. with the subjunctive, 266. *. si, adverb, for the degree of equality, 77. si, conjunction, its use, 263. simple conjunctions, 300. simple tenses, 186. singular, 9. soi, 105. 117. soi-meme, 107. subjunctive, 183. 265—267. nature, 183. 265. tenses, 267. with adjectives and pronouns, 266.^.5. with conjunctions, 266.6. 302. with verbs, 266.1—3. il suffit, with de and the infinitive, 271.2. superlative, of adjectives, 73. 74. agreement, 75. formation, 73. 74. government, 79. 266.4. of adverbs, 291. 292. — 162 — tiiit, adverb for the degree of equality, tvd, adverb, it« place, 394. tel, indefinite pronooii, 157. tMMt. 186.186. oomponnd tenses, 186. formation, 196—801. simple tenses, 186. of the subjunctive, 267. , 261-281. I without life, gender, 31-38. pronomiK. 115. tdt adverb, its place, 291 lost indefinite pronoun, 168. preceding yens, 88. [77, with the aconaative, 8i8. with the aocnaative together with the dative 916. with the aconaative together with the genitive, 244. tin, une. nnmeral, 98. run rautre, indefinite pronoon, 163. Tunique, with the (mbjonotive, 968. *• uses of tbo Auxiliary verbs, 193—196. (58. definite and indefinite articles, 49— 64. moods and tenses, 961—281. conditional, 962. 263. imperative, 964. indicative, 261-261. infinitive, 268-273. participles, 274-281. subjunctive, 266-267. partitive article, 55. personal pronouns, 108—117. in the accuRative, 113. in the dative. 111. 112. in the genitive, 110. in the nominative, 108. 109. after prepositionR. 114. as reflectives, 117. 221. for things without life, 115. uses of the relative prononns, 135—142. in the accusative, 136. in the dative, 138. in the genitive, 137. in the nominative, 136. vtadrt, regular Tsrb, 904. venir de, expressing past time, 98(K in ing, 973. 171-281. agreement, 238-942. amiliarice, 190-196. daaaifioation, 172-177. ooi^jiigation, 188. 189. definition, 171. formation of the lenses, 196-901. forms of conjogatkni, 911—918. government, 948-980. infinitive, 988—978. norm or pronoun, 243—260. subjunctive, 966. i— 8. impersonal, 225-233. irregular, 934r-287. modifications, 178—187. notes to the conjugatiomt, 211—218. passive, 219. reflective, 290-224- regular, 902-904. uses of itsmoodsand tenser, 251— 28L vmgt 02. void, voHi. prepositions, 297. participle, left im varied, 280. , 2. whatever. 169. 170. wtiose. 140. y, adverb, 115. its place, 119. pronoun, 116. Third Part. VOCABULARIES. Kote. The plural of French nouns is added only when irregular; adjectives whose feminine differs from the masculine, are always given in full. 1. FRENCH AND ENGLISH VOCABULARY, containing all French words occurring in this book, with their meanings, hut only as itsed in the French Exercises. agreable, agreeable, pleasant (j')ai, (I) have aider, to help aimable, amiable [Zoue, like (il) aime, (he)loves, likes; (j')aime, (I) aimer, to love, like aimer mieux, to prefer, like better aine, ainee, eldest ainsi, thus \_sad I'air, the look; avoir I'air triste, to look aise, glad; je suis bien aise, I am very aisement, easily \gUxd alle, go7ie allemand, allemande, German aller, to go ; aller au-devant de quel- qu'un, to go to meet some one; s'en aller, to go away; allez, go, go away (you); avant d'aller, before goin^ allumer, to light Alphonse, Alphonso I'ame (f.), the soul I'Americain (m.), the American I'Amerique (f.), America rami (m. ), the friend I'amie (f.), the friend Tamitie (f. ), the friendship s'amuser, to be amused I'an (m.), the ^y ear Vanglais, English _ ; a, has % to, at, in; a cause de, on account of; a la mode, in the fashion, fashionable; a present, now abandonner, to abandon aboyer, to bark accepter, to accept I'accident (m.), the accident accompagner, to accompany achete, bought acheter, to buy achever, to complete, erid, finish acquerir, to acquire actif, active, active Taction (f.), the action, deed, share Adele, Adela adieu, good-bye Adolphe, Adolphus adonne, adonnee, addicted I'adresse (f. ), the skill s'adresser, to address one's self I'affaire (f. ), the business, work, affair affliger, s'affiiger, to grieve afin que, in order that, so that I'Afrique (f.), Africa I'age (m. ), the age age, agee, old ftgir, to c^ott behave — 164 — ranimal, lee animauz (m.), the aninuU Tanii^ (f. ), the year; chaque ann^ every year; Tann^ bineztile, leap- Autoine, ArUhorty [year Ao^t (zu.), August (monihj ap^rcevoir, i to perceive, noHoe, §e$, •'aperoevoir, ) be aware of Tapoplezie (f.), apoplexy appartenir, to bdong appeler, to catt, nam$ 8*appeler, to he oafled, to be named B'appelle, ia caBed Tappetit (m. ), the appetUe applique, appliqn^ dUigeni 8*appliquer. td apply ^ avant, brfcre; avant d'aller, '^ore Tavantage (m.), the advanUige avant-hier, the day before yesterday avare, avaricious aveo, with Tavenir (m. ), the future avertir, to warn (voos) avez, (you) have avoir, to have; avoir I'air triste, to look sad; avoir besoin, to be in need of, want; avoir coutume, to 6f acctts- tomed; avoir des ^gards, to have con- sideralion; avoir envie, to have a mind; avoir faim, to be hungry; avoir honte, to be ashamed ; avoir mal anx yeiix, to have sore eyes: avoir pa- tience, to be patiettt; avoir peur, to fear, to be afraid; avoir piti^ to have pity; avoir de quoi vivre, to have — 165 means to live (m; avoir raison, io he right; avoir sommeil, to he sleepy; avoir tort, to he vyrong; avoir la vue basse, to he short-sighted; avoir la vue bonne, to lutve good sight (nous) avons, (we) havi avoTier, to admit Avril (m.), April babiller, to chatter badiner, to joke se baigner, to hathe le banc, the hench le banquier, the hanker le bas, the stocking bas, basse, low ; avoir la vue basse, to he short-sighted batir, to huild; fairs batir, to get huilt battre, to heat beau, bel, belle, heautifuly fine beaucoup, much; beaucoup de bien, a great deal of good; beaucoup de monde, many people le beau-frere, the hrother-in-law la bequille, the crutch le berceau, the arhor [need of, icant le besoin, need; avoir besoin, to he in le beurre, the huUer la bibliotheque, the library bien, well; very le bien, the henefit, good, that which is right, the property, estate, fortune, wealth; beaucoup de bien, a great deal of good; fairedubien, to do good bienfaisant, bienfaisante, liberal le bienfaiteur, the henefactor bientot, soon la biere, the heer le billard, the hilliards le billet, the note blamer, to hlame blanc, blanche, white blesser, to wound, hurt boire, to drink la boite, the hox bon, bonne, good; de bonne heure, early; avoir la vue bonne, to have good sight le bonbeur, (the) happiness la bonte, the kindness, goodness; les bontes, the kindness, good-will le bord de la mer, the sea-side la botte, the hoot la bouche, the mouth le boucbon, the cork la boue, the mud bouillir, ^0 hoil le boulanger, the haker le bouquet, the nosegay la bourse, the purse; the Exchange le bout, the end la bouteille, the hottle le bras, the arm la brebis, the sheep le brouillard, the fog; il fait dubrouil- lard, it is foggy le bruit, the noise Bruxelles, Brussels bu, drunk c. le cabaret, the inn le cadeau, les cadeaux, the present le cafe, the coffee le cahier, the copy-hook la campagne, the country le canape, the sofa le canif, the penknife la canne, the cane car, for, as la carafe, the decanter la carte, the card, map le cas, the case Icount of la cause, the cause ; a cause de, on ac- causer, to cause, give le cavalier, the horseman la cave, the cellar ce, cet, cette, ces, this, that; these, those ^ ' !• that which, which, what ce que, ) c'est, it is, that is ^ 166 — oe sont, fhtst are; ih^ m^ eeoi. this o6deT, to cede, give, yieid oela, t^uit; oela est, it is; oeU im flert de rien, that is quite useless celt'brer, to ceteUraie celui, celle, oeox, oell<», thai, Ihom oclui-ci, celle-ci, oenx-ei, oelles^i, this, these; the latter celni-lk, celle-lji; oeax-U^ oeUee-U^ thai, those; the former oeut, a hufutred; cent on, a hmdted and one le, la centi^me, the ^undraM oependftot, yei la oerise, thechtrry osrtain, oertaiii6» e&riokk, mim la oease, ceasing; sans oease^ kneee santiy chaonn, ohaoane, each cm, every cme le chagrin, gritf la chaise, the chair la chambre, the room la chandelle, the candte changer, to change la chanson, the eong chanter, to sing le chapeau, lee ohapeanx, the kaithotmei chaqne, each, every; chaqtM aan^f, every year charm^, charm^ delighied le ch^t, the cat IcomUry-eeat le chateau, lee chUeaaz, Gie eaeUe, chatier, to chastise le chatiment, the chastisemeiU chaud, chaude, twrrm le chemiii, the loay, road la chemise, the shirt le chene, the oak cher, chere, dear; cher, deofiy cherche, sought chercher, to seek, look for le cheval, les chevaux, th^ horse le cheval de bois, the rocking-horse •uii cheveu, a single hair; les cheveux, la chevre, the goat Ithe hair to, cf at the houee cf; dies noi to, or at my house; chez le boulanger, at the baker's; ohes mon fihee, at my brother's; chez mon ptee, at my father's; chez aoi, at home le chien, the dog le chooolat, the choookde choisir, to choose [tktmg lacho(ie,fAf thing; qaelqQecho8e,som*- Ghr^en, Christiati le ciel, lea cienz, the eky, Bunen cinq, five cinqaante^ fifty le, la dnquitoe, thej^ la droooatanoe, ike drewnu tmi m le dtron, the lanon ekmi, eloo^ anr, nailed to le coober, the coachman le ocBor, the heart; de toot mon canr, vUhaBmy heart leooffre, O^inmk la ooltee, (the) anger leooll^ the college le combat, the eombat, fight combien? horn nmekt how mamyf laoomMe, the comet eommeneer, io begin eonuiienl? how? what? looaree le oommeroe, the trade, tmebweef imier^ oommettze, ioeomimU la commiadon, the errand commode, contforiabU commTmiqner, to oonrnvunioate la compagnie, the oompany oomplet, complete, oompMe le compliment, the eomptimerd comprcndre, to comprehend,un d eretand le concert, the concert concevoir, to conceive la condition, the condition la conduite, the conduct le cong6, the leave; prendre conge, to take leave la connaissance, the knowledge, ac- quaintance; des connaiseances, leam- connaitre, to know [ing — 16Y connu, known le conseil, the advice conseiller, to advise^ recommend consequent, consistent^ par consequent, conserver, to preserve {therefore consulter, to consult content, contente, contented, pleased se contenter, to he contented with continuer, to continue le contraire, the contrary contre, against convenir, to suit il convient, it is proper j it becomes copier, to copy la corbeille, the basket le cordonnier, the shoemaker le corps, the body corriger, to correct corrompu, corrompue, corrupted le cote, the side,- a cote de, by the side of, beside se coucher, to go to bed coudre, to sew la couleur, the color la couple, the couple le courage, courage courir, to run court, courte, short le cousin, the (male) cousin la cousine, the (female) cousin le couteau, les couteaux, the knife coiiter, to cost la coutume, custom,' avoir coutume, to be accustomed le couvert, shelter- se mettre a convert, to get under shelter couvrir, to cover,- se couvrir, to put on one's hat,- to get cloudy (of the sky) craindre, to fear, to be afraid craintif, craintive, timid la cravate, the cravat le crayon, the pencil le creancier, the creditor le credit, the credit credule, credulous cree, creee, created crever, to burst croire, to believe, think, be of opinion (je) crois, (I) believe croitre, to grow (vous) croyez, (you) believe, think cruel, cruelle, cruel, fierce cueillir, gather la cuiller, la cuillere, the spoon cuire, to cook, bake; faire cuire, to cook la cuisine, the kitchen; faire la cuisine, to cook le cuivre, (the) copper D. la dame, the lady le danger, the danger dangereusement, dangerously dans, in; dans peu de temps, in a short danser, to dance \iime davantage, more de, by, of , from le de, the thimble debout, upright, standing; etre debout, to be standing Decembre (m.), December decevoir, to deceive le defaut, the defect, fault defendre, to defend, forbid les degats (m.)j damage deja, already dejeuner, to breakfast delicieux, delicieuse, delicious demain, to-morrow; demain matin, to- morrow morning; demain soir, to- morrow evening demander, to demand, beg, ask, ask for; je vous demande pardon, I beg your pardon demeurer, to live, dwell demi, demie, half une demi-douzaine, half a dozen la demoiselle, th^ young lady la dent, the tooth se depecher, to make haste dependre, to depend dictionnaire, the dicHonary Dicu, Gi)fi h\ difft'n'iioo, the differemoe ilifticilo, (ii^icult dinmucbe (m.), Sunday diutr, to dine lo diner, (the) dinner the pupil eleve, elevee, educated elever, to bring up, educate Elise, Eliza elle, she, it; elles, they, them elle-meme, herself elles-memes, themselves Elvire, Elvira embarrasse, embarrassee, troubled Emilie, Emily empecher, to prevent, hinder Templette (f.), the purchase Femploi (m.), the office employer, to employ, spend en, in, on, by; of him, of her, of it; of them; with him, with her, with it, with them; some, any encore, still, yet, again; encore tin,mie, another; encore une fois, once more encourager, to encourage I'encre (f.), the ink; de I'encre, some ink, any ink I'encrier (m.), the inkstand s'endormir, to fall asleep I'enfant (m. & f.), the child; des en- fants, some children, any children enfin, at last s'enfnir, to rim away enroue, enrouee, hoarse enseigner, to teach ensemble, together entendre, to hear entendu, heard entre, between, among, in r entree (f. ), the entrance, admission I'entreprise (f.), the undertaking entrer (dans), to come in{to), to go in{to) s'entretenir, to talk, converse envers, towards, to Ten vie (f.), the desire; avoir envie, to have a mind envier, to envy envoye, senJt envoyer, to send epais, epaisse, thick, heavy epargner, to spare I'erreur (f . ), the mistake esperer, to hope Tesprit (m.), the mind; de I'esprit, ioi<, intelligence essayer, to try i'essuie-main (m. ), the towel essuyer, to wipe, dry up est, is est a, belongs to I'estampe (f.), the engraving estropie, estropiee, crippled et, and I'etang (m.), the pond I'etat (m.), the state les Etats-Unis (m.), the United States ete, been I'ete (m.), the summer Etienne, Stephen I'etoflfe (f.), the stuff, goods s'etonner, to wonder etouffant, etouffante, s^dtry etourdi, etourdie, thoughtless, giddy I'etranger (m. ), the stranger etre, to be; etre assis, to be seated; etre debout, to be standing ; etre a plaindre, to be to be pitied I'etude (f.), the study Tetndiant {m.), the student en, had I'Europe (f.), Europe eux, they, them eux-memes, themselves eveiller, to wake up eviter, to avoid exagerer, to exaggerate excellent, excellente, excellent I'exception (f. ), the exception Texemple (m.), the example; par ex- emple, for instance expliquer, to explain s'exposer, to expose one's self I'extremite (f.), extremity; etre a Tex- tremite, to be dying — ito — k toriqoa» HU mnmifiuktf Hoh^ fachee, atujry, sorry 86 i&cber, to get anyry fftcile, tasy 1a iacilite, eaae^ JiMimcif Irtibli', {^ea^' Li faim,/)foti/fr; avoir faiin,to 6f Aunyry faire, /<> makt, do, cause; faire bolir, to tjet built; (adxe du bien« to do <;K>od; faire caire, to cook; faire la cuisine, to cook; £aire des eclairs, to lighUn; fidre tons ses efforts, to do , some beauty flowers laflate, fA«^to la fois, the time; nne fois, onor; deux fois, twice; one autre fois, another ttnuB le fond, the hack font, maik« la foret, the forest former, toform^ ienprove fort, forte, sirotuj fort, very, very much; fort ik propoa, quite opportunely la fi)rtune, the fortune le foH8^, /A« di/cA fouetter, to irift^, drtM on la fourcbette, the fork foumir, to furnish (with) f^ais, firaiche, fresh, new lafiraise, the strawberry le franc, thefranc, twenty cents fran^aia, fran9aiae, I>)rench; le fran- 9ai8, FNnch la France, Erance Fran9oiH, Fhincis frapper, to strike Frederic, Frederic le frere, ttie brother froid, froide, cM le fromage, the cheese le fruit, the fruit; de bons fruits, some good fruit f des fruits murs, some ripe fruit fair, to flee, run away lafaite, the flight — Ill — G. gagner, to gain, make gai, gaie, lively la gaite, cheerfulness galoper, to gallop le gant, the glove le gar9on, the boy, waiter, fellow la garde, care^ prendre garde, to take garder, to keep {care garni, garnie, furnished le gateau, les gateaux, the cake gater, to spoil a gauche, (to the) left la gazette, the gazette geler, to freeze le general, les generaux, the general les gens (m. & f.), people Geoffiroi, Godfrey; Jeffrey Georges, George la gloire, the glory Godefroi, Godfrey le gout, taste la goutte, the drop le grain, the corn grand, grande, large, long, tall, great grandir, to grow tall la grand'mere, the grandmother gras, grasse, fat; dormir la grasse matinee, to sleep late in the morning le gre, (the) liking; a son gre, to his (her) satisfaction; savoir bon gre, to take kindly le grec, Greek greler, to hail grimper sur, to climb up gronder, to peal [wholesale gros, grosse, large, coarse; en gros, ne . . guere, scarcely, hardly guerir, to cure la guerre, the war Guillaume, William la guitare, the guitar H. habile, skillful les habillements (m.), the clothing s'habiller, to dress one^s self I'habit (m. ), the coat, dress, garment habiter, to inhabit I'habitude (f.), the habit, custom hair, to hate I'haleine (f. ), the breath ; a perte d'ha* leine, out of breath la harpe, the harp se hater, to make haste, to hurry haut, haute, high; plus haut, louder Henri, Henry I'herbe (f.), the herb, grass; mauvaise le heros, the hero [herbe, ill weed le hetre, the beech I'heure (f. ), the hour, time of the day; tout a I'heure presently, just now; de bonne heure, early; a I'heure qu'il est, at this hour heureux, heureuse, happy, fortunate hier, yesterday; hier matin, yesterday morning; hier soir, yesterday evening I'histoire (f.), the story I'homme (m. ), the man honnete, honest I'honneur (m.), the honor honorer, to honor la honte, shame; avoir honte, to be hors de, outside {ashamed I'hote (m. ), the landlord I'hotel de ville (m.), the (My-Hall I'huile (f. ), the oil huit, eight; huit jours, a week le, la huitieme, the eighth I'humeur (f. ), the temper; de mauvaise humeur, in a bad temper I'hyene (f.), the hyena I. ici, here I'idee (f.), the idea ignorant, ignorante, ignorant il, he, it; il aime, he loves, likes; il est, it is, that is; il est arrive quelque chose, something has happened; il fait, he makes; it is; il trouve, he finds; il vend, he sells — 172 — il y a, therf is, therf are, it is; fujo; i\ y a nn mow, a month ago; iJ y a quelqu'nn, there is somebody il y a>'rtit, tfitre loas, there wert ils, they H'imaginer, to imagine iiiimortel, immortelle, immortal I'impertiuonce (f.), the impertinence important, importante, important u'importe, no matter en impoeer, to deceive impoflsible, impossHfle rimproHsion (f. ), the im pn at Um iucouHolable, inconaohbU incroyable, incredible riudigence (f.), nieed, povmi^ indinpofl^ indinpoa^ iMtpOMd I'indulgence (f. ), fofbearanee ingrat, ingrate, ungrai^fid, wnihmk^ I'ingratitnde (f.), ingroHbtde iujiistement, w^uaOy I'inuocence (f.)f Umocenoe iuqniet, inqai^ta, anoBkmg rinntant (m.). the monmd; 1^ l*iiiilaiil meme, at this very moment iustrnit, instrnite, lecmned intelligent, intelligcnte, iideBlgent riutention (f.), the inientUm int&ressant, intdreaBante, hnierettb^ int^reeser, to inieresi inutile, useless [yUe to dbmer inviter, to invite; inviter & diner, to h^ J. Jacqnes, James jamais, et'er 1e jambon, the ham Jii-ivier (m.), January le jardin, the garden le jardinier, the gardener (vu) la jardiniere, the gardener (f.) je, /; j'ai, / have; j'ai raison, / am right; j'ai tort, lam icrong; j'aime, / lovcy I like; je parle, / speak; je pense k vous, / think of you Joan, John Joannettc, Jane, Jenny Jeter, /o throw, throw atcay le jeu, los jeux, the play, gftme jeudi (m.), Thursday jenne, young la jemiesKt', youth joU, jolif, preity [(at) hiUiarde jouer, to play; joner an billard, to play le jonr, the day; huit joors, a tieekf par jour, daily , a day le journal, the (n€we)paper la joum^ the day Joillet (m. ), July Join (m.)t J^tne Jolea, JuUua [iSU io-day jnaqoe, a» far as; jallqa*a^jonrdllui. JiuAe, juai^ right, rightecua jnstemmt exactly L. la, the; her, it lik, there; de lu, Uicncx, frum Vicre; U^ baa, yonder laborieox, laborienae, indMlriom laiaaer, to Id, to Uave le lait, the mSk la langne, theUMnguage large, wide lalarme, Ihetootr laa. laase, artir, to go away, depart, set oui^ etart I)artoui, everywhere Ic poB, thp step 1)08 de, no; pas dn tont, not at all; pas grand' choHe, not much} ne. .paM, not \yam6, paoofa, paai, tost lifloior, to spend (time) la paoricm, love, affecHon la pattenoe, (the) patience; avoir pa- tience, to he patient pauTre, poor payer, to pay, pay for le pays, the country lo pajsago, the landscape \& peine, the pain, trmMe; 4 peine. . que, scarcely , . when; valoir la peine, to be worth whUe pendant, during p^niblc, painfid i'U p^iitence, as a j^enance penaer, to think: j»- i^uho k rcfoa, I think of you perdre, to lose perdu, lost le p^ the father; mon p^ et ma mere, my parents l>ermettre, to permit, attow la permiKsion, the permission, leave persecutcr, to persecute l^>ersonne. .ne, no one la personne, the person Ik^rsiiade, persuad^ convinced 1a perte, the loss; k perte dlialeine, mtt of breath ])etit, petite, smaUy short, little l>eu, little, few; trop pen, too little; daij3 peu de temps, in a short time le peuple, the people la peur, fear: avoir peur, to fear, be (11 se) peut, (it) may be [(rfraid peut-etre, perhaps la pbarmarie, (he d ny i Pbiladelphie, Philadelphia l'hilipi>e, Phil^ le piano, the piano lapi^ the piece; lapi^ce d*argent, (he pieeeqf money la pierre, the stone pire, worse pis, wares la piti^ pity; avoir piti^ to hone pity la place, the piaee, room; faire place, to.makeroom placer, to put, place, lay; ae plaoor, to takea seat plaindre, to pity; tee ipkdndre, iohe to be pitied; se plaindre, to complain pHtdx^, to pieaee; aepitdTe, to take plea- sure, to etgoy amfe aeff; je me plais ici, / tike being hers le plaiair, the pteaewrt la plante, the plant planter, to plant pleor^ cried, wqd pleorer, to cry, toeep pleuToir, to rain le plomb, (the) lead la plnie, the rain la plume, the pen la plapart, Me greater pari plus, morr; non plus, either; le plus, (^ most; plus plus, souper, to sup m)iiH, under Kontenir, to susMn^ qffirm le Hontiou, the suffpori se souvenir de, to remember Kouvont, often \i) spectacle, the theatre, the sight lo sncc^ the success lo Hucre, th^ su/jar l\ Suisse*, Siritzrrland la Boita, the mtite; Unai de snito^ i diateig, at once sui\Te, to foiUow suj^erbe, spiendid sur, on, tipon sur. Hure, sure sui. ment, certotnly siirvivre a, to 8%avive T. la table, the tahie: h table, at table le tableau, les tableaux, the picture la tache, the task. tailler, to nit, mend (of a pen) le ti\illeur, the tailor se taire, to he silent tandis que, whilst tant, so much, so mangy so la tante, the aunt tard, late tarder, to loiter latMM, theeup te, thee, to thee; i*en, some to thee; te le, i7 to thee; te les, them to thee tel, telle, such^ mang a one le temps, the t'utie, loeaiher; dans pea de temps, in a short time; k temps, tenes, here [in time tenir, to hold, keep; tenir parole, (o keep one*s utord tenter, to tempt la terre, the earth; les terree, the land; 4 terra, onthegrou^ la idle, flto head; mal i la tdte, head- Xeih^thetea [ache UthUkn, the theatre le thkne, the esteretse le tien, la ticnne, lea tifltts, leatiennei^ le tigre, the tiger [thine le tiroir, the drawer toi, ttou, thee; toi-mtae, thysetf la toil^ the ttnen la toUette, the toilet; fidxe aa toaett^ le toit, the roof [to dress tomber, to fall ton, ta, tee, (Ay tenner, to thunder letomiflRe, thetkmder toit, teron^; j*ai tort, lam wrong t6t, soon; pins tot, sooner toaoher, to touch toajonrs, akcays le tour, the turn; faire le tour, to walk aroitnd le tonrbillou, the whirl tourmenter, to vex tous les jours, every day tout, everything, all; quite; le tout, the whole tout, toute, tons, toutes, all; tout a ITieure, presently, just now; tout de suite, immediately, at once; tout le monde, everybody traduire, to translate traduit, traduite, translated la tranche, the piece, slice tranquiUe, ^uiet — 181 -- tranquillement, quietly le travail, les travaux, the work travailler, to work treize, thirteen le, la treizieme, the thirteenth trente, thirty trente et un, thirty-one trente-deux, thirty-two le, la trentieme, the thirUetk tres, very triste, sad; avoir Tairtriste, tolooksad trois, three le, la troisieme, the third tromper, to deceive; se tromper, to de- ceive one's self, to be mistaken trop, too much, too mxmy; trop peu, too little trotter, to trot le troTipeau, les troupeaux, the flock (il) trouve, (he) finds trouve, found trouver, to find, meet with, like; setrou- ver bien, mal, to feel well, HI tu, thou tuer, to kiU V. un, line, a, an; one; encore un, une, another I'un, I'une, the one I'un I'autre, les uns les autres, one an- other, each other; I'un et I'autre, both I'lisage (m.), the use utile, usefid (il) va, (it) will directly; va venir, is going to come, is coming; va-t*-en, go away (thou) vaincre, to vanquish, defeat le vaisseau, les vaisseaux, the ship la valeur, the value valoir, to be worth; valoir la peine, to he worth while le vase, the vessel, vase (il) vaut mieux, (it) is better (il) vend, (he) sells vendre, to sell vendredi (m.), ^Priday vendu, sold venez, come venir, to come le vent, the wind; il fait du vent, it is windy; il fait beaucoup de vent, it is very windy venu, come veritable, true la verite, the truth le verre, the glass vers, towards, to verser, to pour vert, verte, green la vertu, the virtue vertueux, vertueuse, virtuous veuillez, be so kind (il) veut, (he) wishes la veuve, the widow (je) veux bien, (I) amperfectly willing, most willingly, with pleasure la viande, the meat; de la viande, some, any meat; de mauvaise viande, some bad meat le vice, (the) vice vide, empty la vie, (the) life; en vie, living Vienne, Vienna vieux, vieil, vieille, oU vif, vive, lively le village, the village la ville, the town le vin, the wine le vinaigre, the vinegar vingt, twenty vingt-deux, twenty-two vingt et un, twenty-one le, la vingt et unieme, the twenty-first le, la vingtieme, the twentieth le violon, the violin la visite, the visit vite, quickly i fast — 182 — vivrc, to live; YiTre da, lo lire on; avoir de quoi vivre, to hOoe meant to live on voici, here is, here are voih\ there is, iktre are voir, io see le voisin, ) , ... , ^ , lavoUine, r*'"'^'^'^'^- •*•/-» hi voiture, the carria^j' hi voix, the txfiee v(^loulierH, wiUingly votre,*voe, yofur le, la T6tre, les ^dtres, yourg (je) voiidraiH, (l) should triM, Wee; je voudmiH bien, / ahoM Uhe very much; on Yoadrait, one (they) woM wish vondric2-voDB? uxndd you have the kindness f voulea^voiiB ? do you wiahf ▼ouloir, to xoisht he itiUing^ have a mind, to grand ▼oolo, wished ▼eras, you, to ymi; voufl en, some to you; vous le, i7 to you; vons lea, themtoyou ▼OQS-mdmee, youra4ce$ le Toyage, the voyage voyager, to travel Yiai, vraie, real vraiment, really ▼u, seen la vne, the eight; k vne d*oeil, visibly; j'ai la Tue basse, / am short-sighted; j'ai la Toe bofnne, / have good sight y, there, thither, tcithin; to it, to them lea Jens (m.), the eyes; j'ai mal aoz y enz, / have sore eyes — 183 — 2. ENGLISH AND FRENCH VOCABULARY, containing all English words occurring in this book, with their meanings, btU only as iised in. the English Edcercises, A. a, an, nn, nne to abandon, abandonner able, habile; to be able, pouvoir, savoir to accept, accepter the accident, I'accident (m.) to accompany, accompagner on account of, a cause de accustomed, accoutume; to be accus- tomed, avoir coutume the acquaintance, la connaissance to acquire, acquerir to act, agir the action, Taction (f. ) active, actif, active addicted, adonne, adonnee to address one's self, s'adresser Adekt, Adele the admission, I'entree (f.) to admit, avouer Adolphus, Adolphe to advance, avancer the advantage, I'avantage (m.) the advice, le conseil to advise, conseiller afar, loin; from afar, de loin the affair, I'affaire (f. ) (the) affection, la passion to affirm, soutenir afraid, effraye, effrayee; to be afraid, avoir peur, craindre Africa, I'Afrique (f.) after, apres, apres que the afternoon, I'apres-midi (f. ) again, encore; to see again, revoir against, centre the age, I'age (m. ) aged, age, agee ago, depuis, il y a; a month ago, il y a agreeable, agreable [un mois all, tout, toute, tous, toutes; tout to allow, permettre almost, presque alone, seul, seule Alphonso, Alphonse already, deja also, aussi to alter, changer although, quoique always, toujours America, I'Amerique (f.) the American, I'Americain (m.) amiable, aimable among, entre and, et (the) anger, la colere [facher angry, fache, fachee; to get angry, se the animal, Tammal, les animaux(m.) (the) annoyance, le chagrin another, encore un, une the answer, la reponse to answer, repondre Anthony, Antoine anxious, inquiet, inqi^te any, en, quelque apart, a part (the) apoplexy, I'apoplexie (t. ) to appear, paraitre the appetite, I'appetit (m.) the apple, la pomme; some apples, aivy apples, des pommes to approach, approcher — 184 AprU, Avril (m.) the arbor, Id beroeaa are, sont; tare going, allei the arm, \e bras tfie arm-chair, le faateoil Vie army, rarmee (f. ) to arrange, arranger the arrival, Tarrivee (f.) to arrive, arrivor arrived, arrive, arivwj as, que, car; si, aossi; ptUflqao;quel- que; as far as, joaqae; as mmiy, as much, tant, autant; as sipon as, AVumtJbi qae, des que; as weU as, aofsi bien que Asia, FAsie (f.) aside, k part [demander to ask, prier, demander; to ask for, asleep, endormi; to fall asleep, B'en- dormir; to fall asleep again; ae xen- dormir Ike assorimad, TasBoitiment (m.) at, k\ at the Urns uhsn, loraque; at the house of, ohec; at the baker*s, ohes le boulanger; at mjf father's, chas mon p^; at home, ohes aoi; to or at my house, cbes moi to attack, attaqner attentive, attentif, attentiTe August (month), Ao^ (m.) Augustus, Augnste the aunt, la tante Australia, TAiistralie (f.) avaricious, avaie to avoid, ^viter atoare, instruit, instniite; to be aware, apercevoir, s'apercevoir B. the back, le fond backwards, en arriere bad, manyais, mauTaise badly, mal to bake, cuire the baker, le boulanger; at the baker's, chez le boulanger the banker, le baaqider to bargain, marchander to bark, aboyer the basket, la corbeiUe to bathe, se baigner to be, etre; to be able, pouvoir, sit voir; to be accustomed, avoir coutume ; to be qfraidi, avoir pear, craindre; to be amused, a'anmser; to be ashamed, avoir honte; to be aware, s'aperce- voir; to be bom, naltre; to be valltd, 8*appeler; to be contented, se con- tfloter de; to be dying, se moorir, etre k reztr&nit^; to be hungry, avoir laim; to be mistaken, se trom- per; to be named, s*appeler; to be necessary, (alloir; to 6e tn need, avoir beeoiu ; to 6e qf oplnton, croire ; to be patient, avoir patienoe ; to &c to be pitied, dtre k plaindre; to be re- joiced, te r^ooir; to be right, avoir raison; to be seated, etxe assis; to be sUent, se taire; to be rietpy, avoir sommeil; to be thirsty, avoir soif; to be qf use to, senrir k; tobe well, se porter bien; to be willing, vouloir; to be worth, valoir; tobe wrong, avoir tort toheat, battle^ frapper beautiful, bean, bel, belle because, paroeqne to become, devenir: she becomes, elle devient; it becomes, il oonvient thebed,\em the beech, le hetre been,M the beer, la bi^ brfore, avant, devant; from b^ore, de devant; before going, avant d'aller; b^ore one*s self, devant soi to beg, prior, demander; / beg your pardon, je vous demande pardon to begin, commencer tob^ve, agir behind, derrito to bdieve, croire; (I) believe, (je) crois — 185 hdong, sont a; belongs tOy est a; to he- long, appartenir the bench, le banc the benefactor, le bienfaiteur the benefit, le bien beside, a cote de the best, le meilleur, la meilleure; le mieux; the best man iniown, le meil- leur homme de la ville better, meilleur, meilleure; mieux, ; it is better, il vaut mieux; to get better, se retablir between, entre (the) billiards, le billard to bind. Teller the bird, Toiseau, les oiseaux (m.) the birthday, la fete to bite, mordre black, noir, noire to blame, blamer the body, le corps to boil, bouillir fjie bonnet, le cbapeau, les chapeaux ihe book, le livre the bookseller, le libraire the boot, la botte bom, ne; to be born, naitre; I (have been) was born, je suis ne the bosom, le sein both, I'un et I'autre tJie bottle, la bouteille bought, achete ihe box, la boite, le coflfre, la malle the boy, le gar9on the branch, le rameau, les rameaux the bread,le pain; some bread, any bread, du pain ; some, any good bread, de bon to break, casser [pain to breakfast, dejeiiner the breath, rhaleine (f. ) ; out of breath, a perte d'haleine to bring, mener, apporter to bring up, elever to broil, rotir the brother, le frere; to my brother s, ohez mou frere the brother-in-laWi le beau-frere Brussels, Bruxelles to build, batir; to get built, fairebatir^ to burst, crever the business, le commerce, Taffaire. (f. ) busy, occupe, occupee but, mais ; ne . . que the butter, le beurre to buy, acheter by, en; par; de c. the cake, le gateau, les gateaux to call, appeler; is called, s'appelle the candle, la chandelle tfie cane, la canne the card, la carte [garde the care, la garde; to take care, prendre ihe carriage, la yoiture; to get into ihe carriage, monter en voiture the carriage-door, la portiere to carry, porter; (to carry one's self) to be, se porter the case, le cas the castle, le chateau, les chateaux the cat, le chat to catch, prendre Gatherine, Catherine to cause, faire, causer to cede, ceder to celebrate, celebrer the cellar, la cave the cent, le sou certain, certain, certaine certainly, surement, sans doute, as. surement the chair, la chaise to change, changer to chastise, chatier the chastisement, le chatiment to chatter, babiller (the) cheerfulness, la gaite ihe cheese, le fromage ihe cherry, la cerise ihe child, I'enfant (m. & f.) ; some child' ren, any children, des enfants — 186 — (he chocolate, le chooolat to choose, cboisir Christian, Chretien the church, 1 eglise (f. ) the circuinstarice, la circoustanoe the City-llali, I'botel de ville (m.) clean, propre io clean, nettoyer io climb up, grimper snr to close, fermer tlie doth, le drap; some good eloih, de bon drop; some blue doth, da drop bleu the clnthing, lee babillementB (m.) the cloud, le nnage cloudy t nnagenx, noageota; to gel eUmdy, se couTrir the coachman t le ooober coarse, gros, groaee the coat, lliftbit (m.) the coffee, le caf^ cold, fruid, froide; U is cold, il fidt froid the college, le collie tlie color, la couleur the comhai, le combat to come, Tenir; to come batk, rerenir; to come in, entrer; to come in o^crfn, xentrer; is coming, va venir come, yenn; venes io come down, desoendre the comet, la comdte conrforlable, commode to commit, commcttre to communicaie, commoniquer the company, la compAgnie, la sod^ io compUUn, se plaindre the complamt, le mal complete, complet, compl^ to compHete, achever the compliment, le compliment io comprehend, comprendrv to conceive, concevoir the concert, le concert the condUion, la condition the conduct, la conduite (thej consideraikm, regard (m.); io have coneideraiion, avoir dee ^gaxda ioconsuU, oonaolter io contain, renfermer contented, oonteut, contente; to be covi- tented with, se oontenter de to continue, oontinner the contrary, le oontroire to converee, s'entretenir convinced, persnad^ penoad^ to ooofc, coire; &ire cuire, £Edre la oni- (the) copper, le cnivre [sine to copy, copier the copy-book, le oahier the cork, le boncbon ihecom, le grain to correct, oorriger comipted, oorrompo, oorrompna to coei, ooAtar the oowUry, le paja, la oampagne the oountry-eeat, le chfttean, les cb&- the coiuple, la conple [teanx (the) courage, le oonrege the couein (m. df.), le cousin, la con- to cover, couTrir [sine . the cravat, la crovate created, orw, crooo the credU, le credit the creditor, le cr^ancier credulous, or^dnle cried, plenr6 crippled, estropi^ estropi^ a crown (coin), nn ^cn crud, cruel, cmelle the crutch, la braille to cry, pleurer (the) cunning, la ruse the cup, la taese to cure, guerir the custom, Tbabitude (f.), la cou- tnme; to be accustomed, avoir cou- to cut, tailler [tume D. (the) damage, les degats (m. ) todance, danser — 187 — the danger, le danger dangerously, dangereusement to dare, oser the daughter, la fille a day, daily, par jour the day, le jour, la joumee; the day after to-morrow, apres-demain; the day before yesterday, avant-hier (the) death, la mort the decanter, la carafe deceased, feu to deceive, decevoir, en imposer, trom- per; to deceive one's self, se tromper December, Decembre (m.) the deed. Taction (f.) deeply, profondement to defeat, vaincre the defect, le defaut to defend, defendre delicious, delicieux, delicieuse delighted, charme, charmee to demand, demander, prier to depart, partir departed, parti to depend, dependre to descend, descendre to deserve, meriter to desire, desirer the desire, I'envie (f. ) (the) despair, le desespoir to despise, mepriser to detain, detenir to dictate, dieter the dictionary, le dictionnaire to die, mourir the difference, la difference different, autre differently, autrement difficult, difficile diligent, applique, appliquee to dine, diner (the) dinner, le diner directly, immediatement; it will direct- dirty, sale \ly, il va to dirty, salir to displease, deplaire the disposition, la disposition to distinguish, distinguer distressed, desole, desolee the ditch, le fosse to divide, partager to do, faive; to do (one's duty ),remplir; do, faites; to do good, faire du bien; to do nothing but, ne faire que ; to do one's utmost, faire tons ses efforts; to do a service, rendre service; do you wish ? voulez-vous ? the dog, le chien the dollar, I'ecu (m.), le dollar the door, la porte to doubt, douter; to doubt very mv^h, douter fort doubtful, douteux, douteuse the dozen, la douzaine to draw, dessiner the drawer, le tiroir the drawing, le dessin the drawing-master, le maitre de dessin the drawing-room, le salon the dress, la robe, rhabit (m.) to dress, faire sa toilette to dress one's self, s'habiller to drink, boire to drive on, fouetter the drop, la goutte the drug-store, la pharmacie drunk, bu dry, sec, seche to dry up, essuyer during, pendant the dust, la poussiere; it is dusty, il fait de la poussiere the duty, le devoir to dwell, demeurer the dwelling, le logis [mite to he dying, se mourir, etre a I'extre- E. each, chaque; each year, chaque an- nee each one, chacun, chacune; each other ^ I'lm I'autre, les uns les autres -- 1S8 — mrty, de bonne henrt the earth, la iene the ease, la faoilitd e(»i/y, aiatoant tasyt facile to eo/, manger eiiUix^ mange to educcU€t clever educated, eleve to ^oee, e£hoer eight, hnit (ifjhtren, dix-huit ilkt eUjhteeiitK le. In (lix-hiutKiiio (he eighth, 1<^« la huitit'mc the eightietfiy le, la qaatxe-Tingtitoie eighty, (|iuitre-Tingt« eu;Aty-orit^ quatre-vingi-un et(A«r, non plus; either. . .or, ou. . .ou eldest, aind, ainee eieven, onze Mff eyet, J*ai mal anx yeu:^ P. the face, la iQgiixe tAe/oii, lkttnib;wUhouifail, sans faute /otfVW. fldila femfnOy, fidMement (o/alZ, tomber; (oybSoflef), s'endor- mir; to fail asleep Qqojifi^, se rendor- mir faUe, fiun, firasse thefamOy, la.iamille far, loin; as far a.moi; to give Ixick, rendre; to give one's atif up tn, w> lirreik given, doiin^ glad, aise ; / am very glad, je sols bieu the glass, le verre [aiae ^ glory, la gloire the glove, le gant go, allez; to go, aller; go auooy (thou), va-t*-en; go away (you), aUes-TouA- ea; to go atcay, s'en aller, partir; to go back, retoumcr; to go to bed, se concher; to go down, deaoendre; to go to meet some one, aller an-de- Tant de quelqa'nn; to go out, sortir; btfore going, avant d'aller; is going to come, Ta Tenir Cfod, Diea Godfrey, Oodefroi, Geoffiroi gone, all4 allee; gone away, parti, par- tie; gone out, sorti, sortie good, bon« bonne; sage; the goodrVciU, les bont^ (f.); the good, that which is right, le bien; good-bye, adieu the goodness, la bont^ the gown, la robe the grandmother, la grand'm^ to grant, vonloir gral^uL, reconnaissant, reoonnaissante great, grand, grande; a great deal of good, beaucoup de bien Cfreek, le grec green, vert, verte (the) grief, le chagrin to grieve, s^affiigcr, sattrister, affliger on the ground, k terre to grow, croitre; to grow tall, grandir to guess, deviner to guide, mencr the guitar, la guitare H. had, CXI to hail, pn'ltT a (simjlf) hair, on oheren; the hair, 1«'H chevtux half, di'ini, deniie; half a dozen, une d**mi - (lou/jiine; half past twelve, in'uVi ft (Icmi /' half, hi moitie; half the town, la moitie de la Tille the ham^ le jambon thehimd, la main to hand over, remeitre the (hand)wrUitig, Vieriture (f.) to happen^ arriver; something fuis hap-' pened, il est arriT^ quelque ohoee (the) h(q)pme8s, le bonhenr happy, heoreox, hooreofle hard, dor, dure hardly, ne . . gu^ (the) harm, le mal the harp, la harpe has, a hast, BB [d^peohey (the) hasie, la h&te; to make haste, se the hat, le chapean, lee chapeaux, le to hate, hair [bonnet haughty, arrogant, arrogante (J) have, j'ai; toe have, nous ayons; you have, vons avez to have, avoir; to have consideration, avoir dee egards; to have means to live on, avoir de quoi vivre; to havi a mind, vonloir, avoir envie he, il, lui; he finds, il trouve; he likes, loves, il aime; he makes, il fait; he sells, il vend the head, la tete the headache, mal a la tete the health, la sante 191 to hear, apprendre, entendre heard, entendu the heart, le cceur; with all my heart, de tout mon cceur Heaven, le ciel, les cieux heavy, lourd, lourde; epais, epaisse to help, secourir, aider Henry, Henri her, son, sa, ses her, la, elle; to her, lui; of her, en /lere, ici^ tenez; here is, here are, voici the hero, le heros hers, le sien, la sienne, les siens, les herself, se ; elle-meme [siennes high, haut, haute him, le, lui; to him, lui; of him, en himself, se, lui-meme to hinder, empecher his, son, sa; ses; le sien, la sienne, les siens, les siennes hoarse, enroue, enrouee to hold, tenir at home, chezsoi, alamaison, aulogis; to return home, rentier chez soi, to stay at home, rester chez soi honest, honnete the honor, I'honneur (m.) to honor, honorer to hope, esperer the horse, le cheval, les chevaux the horseman, le cavalier the hour, I'heure (f.); at this hour, a I'heure qu'il est the house, la maison, le logis how ? comment ? how many ? com- bien? how much? combien? how long ? depuis quand? however, pourtant; quelque. .que a hundred, cent a hundred and one, cent un the hundredweight, le quintal, les quintaux the hundredth, le, la centieme (the) hunger, la faim; to he hungry ^ avoir faim to hurry, se hater in a hurry, presse, pressee to hurt, blesser hurtful, nuisible the hyena, I'hyene (f.) I. I, je, moi, I am right, j'ai raison; I am icrong, j'ai tort; I like, love, j'aime; I speak, je parle; I think of you, je pense a vous the idea, I'idee (f.) [sive idle, paresseux, paresseuse; oisif, oi- (the) idleness, I'oisivete (f.) if, si; if not, si. . . .ne; if you please^ s'il vous plait ignorant, ignorant, ignorante ill, malade; ill weed, mauvaise herbe the illness, la maladie to imagine, s'imaginer immediately, aussitot, tout de suite immortal, immortel, immortelle (the) impertinence, I'im pertinence (f.) important, important, importante impossible, impossible the impression, I'impression (f. ) to improve, former in, dans, a, en; in a short time, dans peu de temps incessantly, sans cesse the income, les revenus (m.) inconsolable, inconsolable incredible, incroyable indisposed, indispose, indisposee industrious, laborieux, laborieuse (the) ingratitude, I'ingratitude (f.) to inhabit, habiter [de I'encre the ink, I'encre (f») ; some ink, any ink, the inkstand, I'encrier (m*) the inn, le cabaret (the) innocence, I'innocence (f.) insincere, faux, fausse the instance, I'exemple (m.); for in- stance, par exemple instead of, au lieu de intelligence, de I'esprit intelligent, intelligent, intelligente — 192 — fhehOmdhn, Hntention (f.) A« kiitrcourat, le oommerce to Merest, in td r e t wn r interesting, int^refMint, int^reesanto to invite, inviter; to invite to dinner, inviter k diner (the) iron, le fer is, est; is called, s'nppelle it, il, eUe; le, Ui; to it, Ini; y; of U, en; it to fiim, le Ini; it to me, me le; it to thee, te le; it to them, tc lenr; it k> us, nous le; it to you, vom* le; i7 if, c*6st, oela est, il est, U Cut; it is better, il vaut mieux its, son, sa, ses; le aien, la sienne, lea itseif, 86, Boi [siena, lea sfaimeB J. James, Jaoqnes Jane, Jeannette January, Janvier (m.) Jeffrey, Geoffroi Jb/in, Jean the joiner, le menoiaier to joke, badiner the journey, le voyage Jkdius, JnlcH Jtily, JuiUet (m.) to jump, santer June, Juin (m.) just, juste just now, k present K, to keep, garder, tenir, retenir; keep, retenez; to keep bock, retenir; to keep one's tcord, tenir parole to kill, tner he so kind, venillez kindly, avec bonte; to take it kindly, awoir bon gr^ the kindnessy la bonte, les bontfe; haiye the kindness, ayez la bonte, veuillez; uxndd you have the kindness ? vou- the king, le roi [driez-vons ? the kitchen, la cuisine the knife, le couteau, les couteauk to know, connaltre; to know hoie, sa- voir; to know again, reconnaitre the knowledge, la connaissance, la known, connu [acienco (he, one) knows, (il. Ton) salt L. the lady, la dame, the young lady, la laid, plac^ mis [demoiselle the land, la tcrro; lea terrea the landlord, lli5te the landscape, le paysage the language, la langue large^ groa, groaae; grand, grande the kut, le dernier, la demito last, paaad, paaade; at last, euiin laie (deceased), feu late,tud £a. ilia UmoiHclle; Misses, mesde- moiiielles Oie mistake, la faute; to be ndatake% Be tromper moderate, mod^rd, modMe to moderate, modi6m modesty modeste (the) nwdesty, la modeetie the moment, le moment; at Udt twy moment, a riustant mtee Monday, londi (m.) the money, Targent (m. ) ; the pttcs af money, la piece d*argent the monthj le mois; a nuMOt ago, il y a im mois the moon, la lune more, plus, dayantage; more peopte, plus de monde; once more, encore une fois; the more. . .the more, plus . ..pins the mortting, le matin, la mating; aU the morning, tout© la matinee; every morning, tons les matins; the fat morning, la grasse matinee; to sleep late in the momlTig, donnir la grasse matinee mortal, mortel, mortelle the most, le plus Vie mother, la m^ the mowUain, la montuffne the mouth, la bouobe Mr., monsieur Mrs,, niadaroe much, beauooup; too mudt, trup; fiow muchf oombien? not muck, pa« the mud, la boue [grand'obotie fiMMf, deroir; I must have some money, il iaut que j*aie de Tai^geiit the mustard, la moutarde my, man, ma, mas myself, moi-mdine >. nailed to, clone, clone sur the name, le nom .to name, appelrr the napkin. In Krrvittto naughty, meobaut, iniVhante near, anpr^ de nsai, propre fMoetfory, neoenaire; it is neMssary, il taut; to be neeessary, fiilloir (the) need, rindigenoe (f ), le besoin; (0 6e In ne$d qf, avoir beeoin de tonc^M, n^JUger the neighbor (m. A J.), le voisin, la Toisine; le proobain ntiXher, non plus; nfHAker. .fwr, ni. .ni Ike nephew, le neveo never, ne. .jamais; never again, ne. . plus jamais nwmiheless, pourtant new, neuf, neuve; nouTcau, nouvel, nouvelle; frais, fraicbe the netcs, la nouvelle, les nouvelles the newspaper, le journal the next, le procbain, la procbaine Xicolas, NicoL^ the night, la nuit nine, neuf nineteen, dix-neuf the nineteenth, le, la dix-neuviem« the ninetieth, le,la quatre-vingt-dixieme ninety, quatre-viugt-dix — 195 — the nintht le, la neuTieme 710, non, pas de, ne. .pas, ne. .point; 710 longer, ne plus; no more, neplus; no one, personne. .ne; aucun, au- cune; mil, nuUe nobody, personne. .ne the noise, le bruit noon, midi (m. ) 7ior, ni the nosegay, le bouquet not, ne. . .pas; ne. . .point; not any, ne. .aucun, aucune; not at all, ne. . point, pas du tout, point du tout; not ever, ne. .jamais; not more, ne. . plus; nx)t much, pas grand'chose the note, le billet nothing, rien. . .ne; nothing hut, ne. . que; nothing at all, rien du tout to notice, apercevoir, s'apercevoir November, Novembre (m.) now, a present; just now, tout a I'heure the number, le nombre numerous, nombreux, nombreuse the nut, la noix O. the oak, le cbene to obey, obeir obliged, oblige, obligee to observe, observer to obtain, obtenir to occupy one's self, s'occuper October, Octobre (m.) the odor, I'odeur (f. ) of, de; of it, en to offend, offenser to offer, o£frir the office, I'emploi (m.) the officer, Tofficier (m.) often, souvent the oil, riiuile(f.) old, vieux, vieil, vieille; age, agee 071, sur, en once, une fois; at once, tout de suite; once ffiore, encore une fois one, nn, une; one another, Tun Tautre; les uns les autres, se; the one, I'un, OTie's self, soi, soi-meme [I'une only, seul, seule; seulement; ne. .que open, ouvert, ouverte to open, ouvrir the opinion, I'opinion (f.); to be of opinion, croire opportunely, a propos; quite opportune- ly, fort a propos the opportunity, I'occasion (f.) or, ou to order, ordonner in order, en ordre in order that, afin que, pour que in order to, pour the other, I'autre other people, others, autrui otherwise, autrement ought, devoir mir, notre, nos (Mrs, le, la notre, les notres ourselves, nous-memes out of breath, a perte d'haleine outside, bors de over, par-dessus to owe, devoir the page, la page paid (of a visit), fait, rendu the pain, la douleur, la peine painful, penible the pair, la paire the paper, le papier the (news)paper, le journal the pardon, le pardon; I beg your par- don, je vous demande pardon my parents, mes parents, mon pere et ma mere the park, le pare the part, la partie; the greater pari, la past, passe, passee [plupart (the) patience, la patience to pay, pay for, payer the peace, le repos — 196 it>p$oL gtaader (he pear, 1a poire the p«7i, la plume as a penance, en p^tenoe the pencil, le crayon the penknife, le canif the people, le people; people, les gens (nL&l), le monde, on, Ton; many people, beauconp de monde; mort people, pins de monde; olher people, autmi the pepper, le poivre to perceive, apercevoir, ^*aperoeToir perhaps, peat^tre ih^ptfrndatioii, l^pennMkm top«rmK, permettre ioperaeentU, penfenter the person, la personne Philadelphia, Philad«lpliU PkOip, FhUippe the physician, le nMeoin the piano, le piano the picture, le tableau, lea tableaux the piece, le moroean, lee moxoeanx, la tranche, lapi^; the pises qf money, la pikoe d'argent pink ribbon, mban roee (the) pity, la piti^; it is a pity, c*e8t dommage, to have pity, avoir piti^ to pity, plaindre; to be to be pilied, Stre the place, la place [k plaindre to place, mettre, placer the plaiii, la plante to plaiit, planter the plate, I'assiette (t) the play, le jeu, les jenx to play, jouer; so divertir; to play {at) billiards, joner an billard pleasant, agr^able [plait to please, plaire ; 1/ you please, 8*il vous pleased, content, contente the pleasure, le plaisir; trith pleasure, ayec plaisir, je veux bien; to lake pleasure, se plaire the plum, la prune the pocke^handkerchief, le mouchoir polite, poli, polie the pond, r^tang (m.) poor, pauvre the porcelain, la poroelaine theposUion, I'tet (m.) positive, positii; poaitiTe to possess, po wS d or possibU, ponible the post-qffics, lapoata thepowikd, laliTze to pour, Teraar (the) poverty, I'indigenoe (L) the power, le pouvoir topraise, looer to prefer, ptMtei, aimer mieuz (ke pr^erence, Upt^Unaob ths prts &iU, leeadean, leacadeauz prtsenHy, toot k Vhenxe iopremrvs, oooaerver l^retty, Joli,Jolie;aMB to prtvenl, em pte her Ihs prioe, lepriz pnAMy, piobablement the progress, le piogrte the prcmmadis, la promenade toprondss, promettre promised, prookia (thou) pnmissst, (in) ptometa to pronounce, proiumoer the prommelation, la prononciation proper, propie; it is proper, il convient the property, le bien to propose, propoaer to protect, prot^ger provided, pourvu prudent, prudent, prudente to punish, punir the pupU, r^ve (m. & f.) the purchase, Femplette (f.) the purse, la bourse to pursue, poursuivre put, mis to put, placer, mettre; to pvU back, remettre; to put off, renvoyer; to put on, mettre; to put on one's hat, se couvrii 197 — Q. the quality, la qualite the quarter, le quart the queen, la reine the question, la question; the question is, il est question quickly, vite, promptement quiet, tranquille quietly, tranquillement quite, tout; quite opportunely, fort a propos R. the rain, la pluie to rain, pleuvoir to raise, lever raised, leve the rampart, le rempart rare, rare rarely, rarement the rat, le rat read, lu to read, lire (^^/le j reading, la lecture ready, pret, prete rea?, vrai, vraie reaZ^^/' ^raiment the reason, la raison reasonable, raisonuable to receive, recevoir received, re9U [je reconnais to recognize, reconnaitre; I recognize, to recommend, conseiller to recover, recouvrer red, rouge to refuse, refuser the regiment, le regiment to regret, regretter to rejoice, rejouir to relate, raconter the relatives, les parents to remain, rester; to remain seated, rester assis the remainder, le reste remained, rest^ remarkable, remarquabje the remedy, le remade to remedy, apporter remede to remember, se souvenir de; remember, retenez to remit, remettre to render, rendre ; to render a service, rendi-e service to repent, se repentir to reply, repondre the repose, le repos the reproach, le reproche to reproach, faire des reproches the reputation, la reputation to rest, se reposer to restore, rendre retail, en detail to return, retourner, revenir; to return home, rentrer chez soi returned, revenu, de retour on returning, de retour the revjard, la recompense to reward, recompenser the ribbon, le ruban; pink ribbon, rich, riche [ruban rose riches, les richesses (f.) the ride on horseback, la promenade a cheval; to ride on horseback, monter a cheval; to ride in a carriage, se promener en voiture the riding -school, le manege right, raison; J am right, j'ai raison; that lohich is right, le bien; 7'ight, juste; (to the) right, a droite righteous, juste to ring, sonner to rinse, rincer ripe, mur, miire to rise, se lever the road, le chemin to roast, rotir Robert, Robert the rocki7ig-horse, le cheval de bois the roof, le toit the room, la chambre, la salle, la place; to make room, faire place the rose, la rose — 198 — round, antonr de the ruUy la r^le to ruk, r^ler to run, courir; to run away, fuir, 8*en- fuir; to run through, parcourir Itmsia, la Bnane S. aad, tariste; iolookaad, aToirrairtriste fki Bokarjf, 1« AppoialanmtB (m.) iheaaU, le sel the actme, le, la mAme the 9cUisf action, UaattsflMStioii; to ki$ (her) MtisfaeHonj k mm gr6 Saturday, samedi (m.) to save, aaaver saving, ^ooiiomd say, dites to 8ay, dire soaroelif, ne. .godte, presqoe pas; soareety .lohm, 4 peine que scented, perftun^ parfum^ the scholar, T^colier (m.) the school, Tecole (f.) the sea-side^ le bord da la mer Uie season, la aaiaon seaied, aaaia; to 66 seated, toe aaaia; to remain seated, reeter aniB the itecotui, le second, la seoonde a secomU une seconde to see, voir, aperoeyoir, s'aperccroir, to let see, fedie voir to 9M Of/am, revoir /o seek, chercher it seettis, il semble seen, vn selctom, rarement self, meme to sell, vendre; (he) sells, il vend to sendy envoyer; to send /or, faire venir sensible^ sense, sensee .sen/, envoye September, Septembre (m.) serious, serieax, seriense the servant (m. db /.), 1© domestique, la dometitique to serve, servir; to «ert'e for, to he qf use to, servir k\ to sert^ for or in- stead cf, servir de; t^iey have served up, onaservi the service, le serrloe; to do a service, lendrs service to set out, partir; set out, parti tosetik, xiifia seven, sepi setMNlMM, dix-sept the seventeenth, le, la dix-septitoae <^ MtwO;^ le, la aeptikne the ssvenMh, le, k soixante-dizitoe ssvmdy, toiiante et diz aev sni y o m, soixante et onxe s e v en ty tw o , toizante-douie several, phuienzs toseie, oondre the shadouf, Tombre (f.) (the) shame, la honte; to be ashamed, avoir honte the share. Taction (f. ) toshare, partager «^elle the sksep, la brebis the sMisr, le comTert; to get under Miter, se mettre k convert to shine, Inire the sh^, le vaiasean, les vaiaseanx the shirt, la chemise the shoe, le sonlier the shoemaker^ le cordonnler short, coort, conrte; in a short time, dans pen de temps; to be short- sighted, avoir la vue basse (I) should wish, (je) voudrais (you) should have seen, it fallait voir to show, montrer to shut, fermer sick, malade [a cote de the side, le cote; by the side of, beside, the sight, le spectacle, la vue; / am short-sighted, j'ai la vne basse; / have good sigfd, j'ai la vue bonne th^ silver, I'argent (m.) simple, simple 199 — since,depuis;5mcew/ienf depnisquand? somey quelque, certain; some one, to sing, chanter the sister, la soeur to sit down, s'asseoir; to sit down to table, se mettre a table six, six sixteen, seize the sixteenth, le, la seizieme the sixth, le, la sixieme the sixtieth, le, la soixantieme sixty, soixante the skill, I'adresse (f.) skillful, habile the skittles, les quilles (f.) the sky, le ciel, les cieux to slander, medire the slate, I'ardoise (f. ) (the) sleep, le sommeil; to he sleepy, avoir sommeil to sleep, dormir; to sleep late in the morning, dormir la grasse matinee slept, dormi the slice, la tranche slowly, doucement, lentement small, petit, petite the smell, I'odeur (f. ) to smell, sentir, to smell had, sentir mauvais; to smell burnt, sentir le brule; to smell nice, sentir bon to snow, neiger so, si, tant; so many, tant; so much, tant, antant; so that, afin que, pour que the soap, le savon soberly, sobrement the society, la societe the sofa, le canape softly, doucement to soil, salir sold, vendu the soldier, le soldat some, en; some to him, to her, to it, lui en; some to me, m'en; some to thee, t'en; some to them, leur en; some to us, nous en; some to you, vous en some, quelqu'un, quelqu'une, quel- ques-uns, quelques-unes something, quelque chose; something else, autre chose; something has hap- pened, il est arrive quelque chose sometimes, quelquefois the son, le fils the song, la chanson soon, bientot; sooner, plus tot; so soon, (de) sitot Sophia, Sophie sorry, fache, fachee the sou,le sou sought, cherche the soul, I'ame (f . ) soundly, profondement the soup, la soupe to spare, epargner the sparrow, le moineau, les moineaux to speak, parler; I speak, je parle the speech, la parole to spend, employer, depenser, passer (of time) splendid, superbe to spoil, gater the spoon, la cuiller, cuillere the spring, le printemps the stable, I'ecurie (f,) standing, debout; to be standing, etre debout to start, partir started, parti, partie the sto^gjl'etat (m. ) ; the United States, les Etats-Unis to stay, rester; to stay at home, rester chez soi stayed behind, reste, restee the step, le pas still, encore the stocking, le bas the stone, la pierre to stop (one's self), s'arreter the storm, Torage (m. ) the story, I'histoire (f. ) the stranger, Tetranger (m, ) — 200 - the strawberry, Ik fniat (he street, la nie to strike^ frapper, Honuer; to .ttrikt stroiuj, fort, forte [mrf, eflKcer the siudent, lY'tudiant (m.) the study, letade (f.) to succeed, reushir the successt le succcsb such, tel, telle to suffer, Boufl&rir the sugar, lo tmcre to suit, convenir sultry, ^ufB^nt, ^toufftmte the sun, lo Boleil Sunday, dimancho (m.) to siq>, sonper supj^ied, aaaorti, aasortie the support, le soutiim to suppose, pr^sunier sure, 8Ur, sfire fo surretuter, ae renilro to survive, 8tin'i>Te to sustain, sout^^'uir sweet, doux, douce Swiixertand, la Suisse T. the tatit, la table; to sit down to tafJt, se mettre k table; at table^ k table the tailor, le tailleur to take, prendre; to take care, prendre garde; to take kindly, savoir bon gre; to take leave, prendre conge; to take . out, oter; to take piensure, se plaire; to take a seat, se placer; to take a walk, se promener, faire une pro- menade taken, pris t(dl, grand, grande ;tv ^ . uuir the task, h\ tache the taste, le gout the tea, le the to teach, enseigner the teacher, le maitre the tear, la larme ^o teii, dire, raconter; tell, ditee fhe temper, ninmeur (f. ) ; in a had temper, de maavaise humenr to tempt, tenter ten, dix the ten-pins, lee qnilles (f ) the tenth, le, la diziime than, que to thaidc, remercier: thank you, merci that, those, CO, cct, cetto, ccs; celui; celle, ceux. cellos; celui-Uk, celle-U^ ccuz-l^ celles-E thai, cela; that is, c'est, il est, cela est; that which, cequi, ceque; th/it trhirh is right, le bien that (reiaL), qui, que; thatfcohj. , , vj.u the, le, la, lea the theater, le thMtre, le spectacle thee, toi. te their, leur, leurs theirs, le lour, la leur, les leurs titem, eux, ellee, les; to them, Icur, y; cf them, en; Uiem to him, le« lui; Mem to me, me lea; them to thee, te les; them to you; vous les; Oiem to them, les leun; them to tts, les nous themselves, se, enx-mdmeB,elle8-mgmeB thence, de Ik there, ]k, j; there is, there are, il y a; there is srmebody, il y a quelqu'un; there w€Ls, there tcere, il y avait ;/rom • there, de ]k therefore, par cons^uent these are, ce sont they, ils, eux, ellee; they are, ce sont thick, epais, ^paisse the thimNe, le d6 thin, maigre thine, le tien, la tienne, lee tiens, les tiennes the thing, la chose to think, penser, songer, croire; I think of you, je pense a vous; you think, vous croyez the third, le la troisi^e (t?ie) thirst, la soif ; to he thirsty, avoir soif ; to be very thirsty, avoir bien soif — 201 — ihirieen, treize the thirteenth, le, la treizieme the thirtieth, le, la trentieine thirty, trente thirty-one, trente et tin thirty-two, trente deux this, these, ce, cet, cette, ces; celui, celle, ceux, celles; celui-ci, celle-ci, ceux-ci, celles-ci; this, ceci thither, y thou, toi, tu thoughtless, etourdi, etourdie thousand, miUe, mil the thousandth, le, la millieme the threat, la menace three, trois to throw, throw away, jeter the thunder, le tonnerre to thunder, tonner Thursday, jeudi (m.) thus, ainsi thy, ton, ta, tes thyself, toi-meme to tie, attacher the tiger, le tigre tm, jusque; till to-day, jusqu' aujour- d'hui the time, le temps; la fois; the time (of the day), Theure; at the time when, lorsque ; in time, a temps ; three times, trois fois; in a short time, dans pen de temps timid, craintif, craintive tired, las, lasse; fatigue, fatiguee to, a, vers, envers, pour ; /o mi/ brother's, chez mon frere; to or at my house, chez moi to-day, aujourd'hui to-morrow, demain together, ensemble too, aussi; trop; too little, trop peu; too many, too much, trop the tooth, la dent to touch, toucher towards, vers, envers the towel, ressuie-main (m.) the town, la ville; half the town, la moitie de la ville (the) trade, le commerce, le metier the tradesman, le marchand to translate, traduire translated, traduit, traduite to travel, voyager treacherous, faux, fausse the tree, I'arbre (m. ) [preuve the trial, la preuve, to mery, trts, bien, fort the vessdt le vase to vex, tonrmenter (the) vice, le vice yiennOy Vienne the vUlagty le village the vinegar, le \inaigre the violin^ le violon (the) virtue^ la vertu r\rt, eveiller, reveiller the uxiUcj la promenade ; to take a teaOc, se promener, faire one promenade to toaUc, se promener, marcher to tDoIk round, feire le tour to want, avoir besoin de the war, la guerre warm, chaud, cbaade to team, avertir the waich, la montre the waier, I'eau, les eaux (1) tcatered, arrose the wayt le chemin ice, nous weak, fidble to wear, porter the weather, le temps Wednesday, mercredi (m.) (the) u>eed, Yhethe {t); HI ufted, man- Taiaeherbe (he week, laBWimine; a week, buit jonrs to weep, pleorer xM, bien; at toeB Tannee (f.); each year, chaque annee yes, oui yesterday, hier yet, cependant, encore, pourtant to yield, ceder, se rendre yonder, la-bas you, to you, vous [moiselle young, jeune; the young lady, la de- your, votre, vos yours, le votre, la votre, les votrea yourself, vous-meme yourselves, vous-memes youthj la jeunesse t RETURN TO the circulation desk of any University of Califorr^ia Library or to the NORTHERN REGIONAL LIBRARY FACILITY BIdg. 40a Richmond Field Station University of California Richmond, CA 94804-4698 ALL BOOKS MAY BE RECALLED AFTER 7 DAYS • 2-month loans may be renewed by calling (510)642-6753 • 1 -year loans may be recharged by bringing books to NRLF • Renewals and recharges may be made 4 days prior to due date. DUE AS STAMPED BELOW APR1120D0 12,000(11/95) YB 01083 STEIGER'S German Series. Edited by W. S German Primer A.UEBT. Boards $0.45. S Oertnan Reading Charts. 25 tea with Hand-book lor Teachers. By P. Henn. $1.00 same. The 25 Plates mounted on 13 irds. '$4.50.— Varnished $6.00. S German Script Charts. 4 Plates unted on 4 boards, varnished $1.25. S First Gennan Booh. By Dr. P. NN. (Exercises in Beading, Writing, jUing, Translation, and Conversation, nted in bold type and containing a very ge amount of German Script. De- aed for the lowest two grades.) Boards 25. S Second German Book. By Dr. P. NN. (Exercises in Writing, Beading, mslation, and Conversation. Contain- • much German Script. With Paradigms 1 Vocabularies.^ Boards $0.45, Half rhese 'S E age. AHN'S Second Germam, Reader. With Notes and Vocabulary. By Dr. P. Henn. Boards $1.00, Half Roan $1.20. The same. With Foot-notes and Vocabu- lary. Boards $1.00, Half Roan $1.20. Key to same. Boards $0.50. AHN'S Rudiments of the German Lan^ guage. (Edition of 1870.) Boards $0.35. AHN'S Method of Learning the Ger- man Language. Revised by Gustavtjb Fischer. First Course, Boards $0.50. Sec- ond Course, Boards $0.50. Both Courses bound together. Half Roan $1.00. Key to same. Boards $0.30. AHN'S New Practical and Easy Method of Learning the Getnnan Language. With Pronunciation by J. C. Oehlschlae- GEH. Edition of 1873. First Course. (Prac- tical Part.) Boards $0.60. Second Course. (Theoretical Part.) Boards $0.40. Both toeether. Boards $1.00, Half Roan $1.25. -Vith otes irds tier, lan md 3tes on. ing ge. and irst iry. Dnd ,rds ind ). in- _ *^' GRAIJERT'S Manual of the German Language. First Part, Boards $0.40 ; Second Part, Boards $0.40. Both together. Boards $0.70, Half Roan $0.90. KEFFELT'S First Book for School and Souse. With Vocabulary. Boards $0.30. REFFELT'S Second Book for School and House. With Vocabulary. Boards $0.50. SCHLEGEL'S Getmian Grammar for Be- ginners. Half Roan $1.25. SCHLEGEL'S First Classical Get-man Reader. With Notes and Vocabulary. Half Roan $1.00. — Second Classical German Reader. With Notes and Voca- M122844 THE UNIVERSITY OF CAUFORNIA LIBRARY ards nan i Fir the This Gen to A ngn 'S 2 ;nn. toi P. ] 'S i Hen: to Dr. 'S li age. lis c urth ^ ^_ 00, HaK Roan $1.25. 'S Complete Method of the Gertnan ; w York