LIBRARY OF THE University of California. RECEIVED BY EXCHANGE Class 7^1"^ ■irr A Comparative Scheme of the Moods and Tenses in Cicero's Translations from the Greek BY CHARLES HENRY SAYLOR & SDtesttrtation SUBMITTED TO THE BOARD OP UNIVERSITY STUDIES OF THE JOHNS HOPKINS UNIVERSITY IN CONFORMITY WITH THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OP DOCTOR OF PHILOSOPHY 1907 BALTIMORE J. H. FURST COMPANY 1911 Digitized by the Internet Archive in 2007 with funding from Microsoft Corporation http://www.archive.org/details/comparativeschemOOsaylrich A Comparative Scheme of the Moods and Tenses in Cicero's Translations from the Greek BY CHARLES HENRY SAYLOR a HDtstfertation SUBMITTED TO THE BOARD OF UNIVERSITY STUDIES OP THE JOHNS HOPKINS UNIVERSITY IN CONFORMITY WITH THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREK OF DOCTOR OF PHILOSOPHY 1907 BALTIMORE J. H. FURST COMPANY 1911 A COMPARATIVE SCHEME OF THE MOODS AND TENSES IN CICERO'S TRANSLA- TIONS FROM THE GREEK. This work purports to be a scheme of the moods and tenses in Cicero's translations from the Greek, as compared with the moods and tenses in his originals. Accordingly, those originals have been collected and examined, and the syntactical phenomena in question arranged according to the usual categories. With each mood and tense as thus classified have been compared the representatives of it, more or less exact, which appear in Cicero's translations. The translations of Cicero, as distinguished from his original writings, are usually printed as an appendix in the standard editions. The edition of Baiter and Kayser has perhaps the most complete list, though a search through the entire Ciceronian corpus reveals a few more passages which appear to have been translated from extant originals. At this point, two questions are to be considered ; first, to what extent do the parallel passages in Greek authors cited by the commentators represent Cicero's originals, and second, what are we to call the Ciceronian norm of translation. It will be seen that the answer to the first question depends very largely upon our answer to the second. From Cicero's own words little or no information can be gained as to what degree of exactness he considered a translation ought to possess ; and hence it has seemed expedient to note the general character of the translations so far as closeness of rendering is concerned, and in the absence of direct testimony from Cicero himself to adopt as an original whatever Greek passage is close enough to a Ciceronian passage to give an opportunity for syntactical comparison. Some of Cicero's translations so-called, notably those from Plato, Apology (41a sqq.) and the Republic (5 6 2d and 571e-572b) are almost useless for such a purpose, being little more than loose summaries ; while his translations 1 222275 2 Moods and Tenses in Cicero's Translations from the Greek. from the Laws (955e-956b and 958e) are as exact as could be desired. The translation of the close of the Phaedrus (279b), as given in Orator 41 is, on the other hand, almost literal. Of course, the great sources of material for this paper have been the fragments of the Timaeus and of the Aratea. The first is an excellent literary translation, and has lent itself very readily to comparison with the original Timaeus of Plato ; the second, though naturally free, as we should expect in the case of a poetical translation, offers also a good field for investigation, except in a few passages. I have not hesitated also to include in my material a number of translations which are given by Cicero in 0. 0., since they afford a good opportunity for comparison with the original O. R. In all, the bulk of Greek of which we have translations by Cicero amounts to about 45 Teubner pages, divided pretty equally between prose and verse. I have felt obliged to exclude the renderings from Xenophon's Oeconomicus as given in Columella, since it is impossible to decide how much, if any, of the text really goes back to Cicero ; though these passages would have been a welcome addition to my scanty stock of material. Plan. — The first part of this paper treats of the Moods. Each mood of the Greek is taken up in order, and the Latin moods in the parallel passages compared with it, under the heads of Direct Coincidences, Indirect Coincidences, Idiomatic Divergences, and Divergences Due to Translation. The direct coincidences are dismissed without giving the examples ; the other categories have the examples given fully in most cases. In the second part of the paper the Tenses are taken up in much the same way; the Indicative Tenses first, the Modal Tenses next. In order, how- ever, to avoid multiplication of categories, no separate divisions have been made in this part for divergences due to idiom and for those due to translation ; but the divergences for each tense have been put under one general head, with such running com- ment as seemed necessary. In this way, it is believed, a clearer view of the facts presented will be obtained. With each category the number of examples will be given; it must however be remembered that in every discussion of translation there is con- Moods and Tenses in Cicero's Translations from the Greek. 3 siderable room for the exercise of individual judgment, and that what might seem to one person an adequate translation might not seem so to another, and vice versa. Hence the number of examples given in each case must be taken with some degree of qualification. Abbreviations, etc. — In quoting examples from Cicero, reference will be made to the passage in question without giving the name of the author, thus Div. 2, 63 for Cic. Div. 2, 63. A similar practice will be followed in quoting from the Timaeus of Plato and from the Phaenomena and the Prognostics of Aratus. All other references will be given in the usual way. It must be added, that in quoting from Cicero's Aratea, the lines will be referred to by the numbers they bear when printed with the supplementa of Grotius. Thus, Nat. De. 2, 108, Engonasin vocitant, genibus quia nixa feratur, will be quoted as Ph. 68 ; and Div. 1, 14, Cana fulix itidem, fugiens e gurgite ponti, will appear as Prog. 184. This method, it is believed, will facilitate reference. THE MOODS. Indicative [0. R.~\ Coincidences. — In principal clauses, 569 exx. ; in subordi- nate clauses, 125. IDIOMATIC DIVERGENCES. A. In principal clauses, no exx. B. In subordinate clauses, 43 exx., divided as follows : I. Relative clauses. Indie. = 1. Subjunctive potential, ideal 2d person. 1 ex. Arist. Pol. 5, 11 to a)? fiovXerai t*? £r}v. Off. 1, 70 sic vivere ut velis. 2. Subj. due either to dependence on a preceding infinitive or subjunctive, or to the element of Character or Adaptation. 17 exx. They need not be given in full ; let the following suffice. PI. Ap. 4 Moods and Tenses in Cicero's Translations from the Greek. 41a aXkoi octol — Bbcaiou eyevovTo. Tusc. 1, 98 Tene — convenire eos, qui iuste et cum fide vixerint. Tim. 39b ra %cpa, ocrot? rjv 7rpoarjfcov. Tim. 9 ut — conluceret animantesque, quibus ius esset doceri, — naturam vimque cognosceret. Eur. Hyp. frg. 757 Dind. i(f>v fiev ovBeh octtis ov irovel fipoTwv. Tusc. 3, 59 mortalis nemo est quern non attingat dolor morbusque. Similarly, Tim. 30a, Tim. 3; ibid., 39d-9; 40c-10; 42d-13 ; 42e-13; 46d-14 ; PL Eep. 328e, Cato 6 ; PL Rep. 571c, Div. 1, 60; PL Legg. 653a, Fin. 5, 58 ; PL Legg. 958e ; Legg. 2, 67 (3 exx.) ; PL Phaedrus 245e, Tusc. 1, 54. II. Protasis of an unreal condition. Indie. == 1. Subj. in historical tenses. 6 exx. Eur. frg. 818 Dind. el fiev t6B } rjfJLap irp&TOV r)v — /cat fir) — ivavaroXovv, el/cbs acfyaBa^eiv rjv av, Tusc. 3, 67 si — primum illuxisset dies, nee — navigavissem, — esset dolendi causa. Epicurus ap. Diog. Laert. 10, 142 el ra ironf)TLKa — e\ve row Cko$povel(r6ai. Cato 59 Cyrum — cum — venisset — comem — fuisse. Xen, Oec. 4, 21 iwel Be iOavfia&v avTov 6 AvaavBpos, — elirev. Cato 59 Cum autem admiraretur Lysander — turn eum dixisse. Moods and Tenses in Cicero 9 8 Translations from the Greek. 5 IV. Consecutive clauses. Indie. = subj. final. 1 ex. Tim. 29d ayairav XPV) yejxvn^evov (w? — iyco v/JLeis re ol /cptral fyvcnv av6 pair lvwv e^pixeVj (bare — irperret — ixr^hev ere irepa Zwrelv. Tim. 3 aequum est meminisse et me — hominem esse et vos, — ut — ne quid ultra requiratis. V. Indirect questions. Ind. = subj. 15 exx. Among the exx. are included also those of the optative as representative of the indie, after historical tenses. Horn. II. 2, 300 Sa&fiev t) erebv KaX%a? fiavreveTcu rje teal ovyL. Div. 2, 63 scire ratosne habeant an vanos pectoris orsus. Tim. 28c eiriaKeirreov nrepl avrov Trpbs irorepov rcov irapoo-eiyp,dT(av 6 Te/craivo/JLevo? clvtov aireipyd^eTO. Tim. 2 videndum, ille fabricator huius tanti operis utrum sit imitatus exemplar. Tim. 28b Ta$. Div. 2, 63 quos cum con- sumer et octo. Tim. 36c teal top fiev e^co, tov B y ivTos eiroielTo tS)v /cvkXcov. Tim. 7 cum alterum esset exteriorem, alterum interiorem amplexus orbem. 5. Subj. with cum causal. 2 exx. Tim. 32b o-TepeoeiSrj yap avTov 7rpocrrj/cev elvai, to he crTepea p,ia \iev ovBerroTe, Bvo Be del /AeaoTWTes ^vvapfxoTTovcnv. Tim. 5 sed cum soliditas mundo quae- rereter, solida autem omnia uno medio nunquam, duobus semper copulentur. Tim. 33c avTo yap eavTco Tpocfyrjv ttjv eavTOv 6lo~iv irape^pv koX irdvTa ev eavTW zeal vjS eavTOv irdcrytov Kal Bpwv eic Teyyns yeyovev. Tim. 33c itaque se alebat, — cum ipse per se et a se pateretur et faceret omnia. 6. Subj. in a consecutive clause. 6 exx. The translations under this head are exceedingly free. Ph. 427-428 at /ce fiopeco Be TrapaTpeyfrrj dve/juov h, — irdXiv ea-Ke^ravTO dXXrjXovs. Ph. 443-446 perfringet — malos, ut res nulla feras possit mulcere procellas, ni parte ex Aquilonis opacam pellere nubem coeperit. PI. Rp. 562d-e dp 9 ov/c dvdy/crj ev ToiavTrj iroXei €7rl irav to Moods and Tenses in Cicero's Translations from the Greek. 7 Trj? iXevOepias levai ; Rp. 1, 67 mactant honoribus — ut necesse sit in eiusmodi re publica plena libertatis esse omnia. Similarly, PL Rep. 571c-d b/cvel, Div. 1, 60, videatur; Soph. frg. 964 Dind. Opovhd /cal /ca\a>$ elpy/neva. Tusc. 3. 71 dicta et prae- cepta excidant ; Horn. Od. 12, 188 velrai, Fin. 5, 49 perve7ierit. Tim. 33a &a t^v alrlav — ire/cTrjvaTo. Tim. 5 rationem habuit — ut absolveret. 7. Participle. 26 exx. Ph. 305 r\ toi yap fieya rogov aviX/cerai iyyvdi icevrpov Tofeimj?. Ph. 318 posteriore trahens flexum vi corporis arcum. PI. 596 ov fiev 6nv oXlyovs yatr)<; vtto veiara jSaXXei Hapdevos avreXXovaa. Ph. 625-626 non pauca e caelo depellens signa, repente exoritur — Virgo. Horn. II. 3, 213 MeveXaos — dyopevev. Brut. 50 tradit — Menelaum dicentem. Similarly Ph. 58, Ph. 60 ; ibid. 317, 334; 329, 353 341,368; 355,360; 438,454; 444,459; 445,460; 446,461 481,499; 508,528; 532,551; 542,562; 601,643; 649,689 653, 694; 670, 710. Prog. 221, Prog. 223; ibid. 319, 322- 324 ; Horn. II. 2, 306 ; Div. 2, 63 ; Tim. 39c, Tim. 9 ; Phil., p. 72, Nat. De. 1, 32 ; Arist. Rh. 3, 8, De Or. 3, 183. 8. Infinitive O.O. 37 exx. Diog. Laert. 10, 144 fipax&a o-o9 rjr' bXiyn • ttjv yap r y en /cal irapa Xl/cvcp f E/o/xeto? iropna-e — /caS 8* eOero irpoirdpoiOev ctTrevOeos €l8(o\olo ovpavov hia irapaa-Kevd^erai eh tt]v rov o\ov ftiov pa/cap LOTnra. Fin. 1, 65 Dicit omnium rerum quas ad beate vivendum sapientia comparaverit, nihil esse maius amicitia. Diog. Laert. 9, 2 afyov 'Eeo-tW airo- Oavelv — oiTives 'ILppoScopov — el-efiaXov Xeyovres. Tusc. 5, 105 ait Ephesios esse morte multandos, quod cum civitate expellerent Hermodorum, ita locuti sint. Tim. 41b o \eyay — fidOere. Tim. 11 quid sentiam, — cognoscite. PI. Phaedrus 278e 6 fievroi, fjLavrevo/jLat, /car avrov, Xeyeuv eOeXco. Or. 41 quid de illo augurer, lubet dicere. 2. Subj. consecutive. 1 ex. Diog. Laert. 7, 107 6 irpa^Oev evXoyov airoXoyiav e%et. Fin. 3, 58 quod ita factum est, ut eius facti probabilis ratio reddi possit. 3. Participle. 3 exx. Ph. 97 rj p evl %e/?crl fyepei *2rd%vv cuyXrjevTa. Ph. 101 spicum inlustre tenens, splendenti cor- pore Virgo. Ph. 662-663 /cal dnpiov 6 p evl %«/ot Begirepy Kevravpos e%ei. Ph. 704 simul cum lumine pandit ipse feram dextra retinens. Tim. 46e epyov, Si o 6ebs aW tj/jlcv BeScopwrai, fiera rovro prjreov. Tim. 14 maxima utilitas donata hominum generi deorum munere deinceps explicetur. 4. Infinitive of exclamation, lex. Soph. Trach. 1071-1072 octtis ware TlapOevos /3e/3pvxa. Tusc. 2, 21 heu ! virginalem me ore ploratum edere. II. Protasis logical condition. Indie. = 1. Subj. final. 2 exx. Tim. 41c Bel Be el fieXXei reXeos l/cavco? elvai. Tim. 11 teneat autem oportebit, ut ex eodem ne quid absit. PL Ap. 41a iyco /xev yap iroXXaK^ 6eXco reOvdvcu, el ravr early Moods and Tenses in Cicero's Translations from the Greek. 9 0X7)61). Tusc. 1, 98 saepe emori — vellem, ut ea — mihi lieeret invenire. 2. Imperative. 1 ex. PI. Ap. 40e-41a el ? 7ro\\r) i\7rfc iariv. Tusc. 1, 99 magna me spes tenet. Tim. 33a Karavocdv, o>? ^vardra) (Tco/jLart Oepjua /cal '^rvj^pa fcal irdvO' ocra SiW/z-et? MP)(VpaS k^ei 7repua-TdfjLeva e^coOev kclI irpodiriirovTa hicaipm Xvei /cai voo-ovs yrjpds re iirdyovra fyOlveiv irouel. Tim. 5 omnis enim coagmen- 10 Moods and Tenses in Cicero' 's Translations from the Greek, tatio corporis vi caloris vel frigoris vel aliqna impulsione vehe- menti labefactatur et frangitur et ad morbos senectutemque com- pellitur. Similarly the long passage Tim. 41e-42d, Tim. 12 ; also PL Rep. 563d, Rep. 1, 67 ; Rep. 572a, Div. 1, 61. IDIOMATIC DIVERGENCES. Indie, [opt. due to sequence] = 1. Inf. 16 exx. This is of course regular, 2. Subj. with ut. 1 ex. This passage is famous. Diog. Laert. 9, 51 ov/c e%a> elhevai ov0 7 a>? elalv ovd' ?-clause in O. O. This is the view of Schomann ad loc. Draeger, Hist. Synt. 2, 408, calls the construction "ganz vereinzelt." Ronsch, Itala und Vulgata, p. 445, dismisses such constructions as Grecisms, though he does not specifically men- tion this example. Schmalz, Lat. Synt. u. Stil, p. 406, considers the use of ut and subj. after verbs of saying and thinking to be an extension of the ^-explanatory construction. May en [De Parti- culis, Quod, Quoniam, Quomodo, Ut pro Ace. et Inf. post Verba Sentiendi et Declarandi Positis ; Kiel, 1889] p. 61, calls atten- tion to the fact that Cicero in such constructions always lets the w^-clause precede. DIVERGENCES DUE TO TRANSLATION. Indie, [opt. of sequence] = 1. Subj. due to attraction. 1 ex. Tim. 42a et7rez> on to fcpetTTOv tolovtov civ 76^0? o fC€/c\rjo~OLTO avrjp. Tim. 12 Sic se res habet ut praestantius genus esset eorum, qui essent futuri viri. 2. Subj. in quin-clause. 1 ex. Tim. 29a o~ah on [efiXewev] 7T/30? to ai'Scov. Tim. 2 non igitur dubium quin aeternitatem maluerit exsequi. Moods and Tenses in Cicero 7 s Translations from the Greek. 11 Indicative with "AN. IDIOMATIC DIVERGENCES. Historical tenses of indie. — historical tenses of subj. 7 exx. Since such translations are perfectly regular, only one ex. need be given. PI. Rep. 330a ameicpivaTO on ovt av avrbs ^epfytos cov 6v6fiaaT0<; iyevero, ovt' i/ceivo? 'AOrjvalos. Cato 8. Nee — si ego Seriphius essem, nee tu, si Atheniensis clarus unquam fuisses. Similarly, Eur. frg. 818 Dind., Tusc. 3. 67 j Diog. Laert. 10, 142, Fin. 2, 21; PL Phaedrus, 250d, Fin. 2, 52; Tim. 32a, Tim. 5 ; ibid., 47a, 14 ; 34c, 6. SUBJUNCTIVE MOOD. Imperative Subjunctive. coincidences. Three exx. INDIRECT COINCIDENCES. In the 2 exx. under this head the subj. of the Greek is delib- erative [in one it is an opt. due to hist. seq. representing an original subj.] and becomes in the Latin a characteristic subj. Diog. Laert. 10, 6 ov yap eycoye e^w rt vorjaco rayaOov. Tusc. 3, 41 non equidem habes quod intellegam bonum illud. Diog. Laert. 10, 142 ov/c av 7ror' el'^o/zei/ 6 ri (xefi-^raC^eOa. Fin. 2, 21 nihil haberemus quod reprehenderemus. IDIOMATIC DIVERGENCES. Subj. = future ind. 1 ex. Xen. Cyr. 8, 7, 22 fir)7roT J avBa)VTa Ovfibv IcTXvaivr) Blq. Tusc. 3, 76 si quidem qui tempestivam medicinam admovens non adgravescens volnus inlidat manu. PL Rep. 5 6 2d av fir) irpqoi &ctl /cal 7ro\\r)v irape^coai, rr)v iXevOepiav /coXd^ei. Rep. 1, 66 nisi valde lenes et remissi sint et large sibi libertatem ministrent, insequitur, etc. PI. Rep. 563d coo-re /cav otlovv SovXeias rt? irpocrfyeprfTai, ayava/cTelv. Rep. 1, 67 ut si minime vis adhi- beatur imperii, irascantur. 2. Subj. due to attraction and to influence of O. O. 5 exx. Soph. frg. 964, Dind. orav Se Saificov — fido-rcy' Ipeio-rj — iraXivrpoirov. Tusc. 3, 71 non idem, cum fortuna mutata im- petum convertat, clade subita frangatur sua. PI. Rep. 571c orav to fiev aXXo Tr)? i fox?ft € ^V' Div. 1, 60 dixit enim ; cum — ea pars animi — sopita langueat, — -exsultare earn in somno. Arist. H. A. 9, 10 orav he iv rco irpb 777? /coCkCa? totto) iretycocriv. Nat. De. 2, 124 scribitur — easque, cum stomachi calore con- coxerit, evomere ; ibid. 9, 6 orav rogevOwcn, Nat. De. 2, 126 auditum est — capras — cum essent confixae venenatis sagittis herbam quaerere. Tim. 37a \eyei — orco t' av n ravrbv rj /cal orov av erepov. Tim. 8 discernit quid sit eiusdem generis, quid alterius. Moods and Tenses in Cicero's Translations from the Greek. 13 IDIOMATIC DIVEEGENCES. Since the subjunctive with av has no parallel in Latin, Cicero was obliged to make use of the tenses of the indicative, mostly according to the rules governing iterative action. Hence we must take into account the tenses of the Latin in dealing with this category. Subj. = 1. Pres. indie. 8 exx. Tim. 41a (jtaivovrai Ka& ocrov av edeXcocTL. Tim. 11 declarantur qua ipsi volunt. Tim. 31c SeafjLcov 8e KaWiaros o? av avrbv ica\ ra gvvSovfJieva on fidXio-Ta ev iroLTJ. Tim. 4 vinculorum id est aptissimum atque pulcherrimum quod — quam maxime unum efficit. Tim. 37b orav fiev irepl to aia-drjTov yiyvrjTai /cal 6 — kvkXos — SiayyeiXrj. Tim. 8 cum earn partem attingit — et orbis — omnia — denuntiat. See same passage for another ex. Tim. 46c orav fxeraTrearj ^vfjLTrjjyvvfievov — 0W9. Tim. 14 cum ea inter se non cohaerescunt. Tim. 31c oirorav yap — rj ixeaov. Tim. 5 quando contingit ut quod medium sit — comparetur. PI. Ap. 40d olov vttvos eireuhdv Tt? KaOevBcov /jlt)8' ovap fjLrjBev opa. Tusc. 1, 97 somno, — qui non nunquam, etiam sine visis somniorum, placatissimam quietem adfert. Horn. II. 9, 646, 647 vtztvot' eiceivmv nvrjcroiiai, Tusc. 3, 18 cum — recordor. Prog. 132-133 ore cnciarjcn — aeXrjvr]. Prog. 132 cum Luna — officit orbi. 2. Perfect indie. 10 exx. The iterative principle here comes out prominently. Horn. Od. 18, 137 rolo? yap voos earlv I'lri'xQovLtov avOpcoircov olov €7r' rjfiap ayrjai irarrip. Aug. Civ. Dei. 5, 8 tales sunt hominum mentes, quali pater ipse Jup- piter auctiferas lustravit lumine terras. Tim. 37a orav ova Lav o~KeBa(TT7jv e%oi>To? tivos i^dirT^Tai koX orav afiepiarov. Tim. 8 cum materiam mutabilem adripuit et cum rursus individuam atque simplicem, — movetur. Tim. 39d orav ra — rd^v — °~XV tcecfraXijv. Tim. 9 cum se octo ambitus ad idem caput rettule- runt. Tim. 46c orav rj — Xeiorr)? — airoaarj. Tim. 14 cum — levitas — detrusit. Tim. 39c pels $e eireihav (reXrjvrj rfXiov 14 Moods and Tenses in Cicero's Translations from the Greek. €7rifcaTa\d/3r). Tim. 9 mensis autem quando lima solem con- seeuta est See the same passage for another example. PI. Rep. 562d orav — fxeOva-Oy. Rep. 1, 66 [cum] — sitiens hausit. Ph. 582 o S' eirrjv (fxieos /copeo-nrai. PI. 610 cum supera sese satiavit luce. Ph. 606 rrapQevos 97/409 arraaa rrepatodev dpri yevnrai. Ph. 637 et cum iam toto processit corpore Virgo. Ph. 569 ore KapKivos avrek\rj(TLv. Ph. 596-597 Tarn simul ac primum — se Cancer extulit. 3. Future indie. 3 exx. PL Phaedo 115c 07tg>? av — (SovknaOe edvrrep /ere. Tusc. 1, 103 ut tibi videbitur, sepelito. Tim. 29c eav — fJLrj Svvaral ycyvdofJLeOa, /jltj davfido-rjs. Tim. 3 si forte minus — id — consequemur, — hand — erit mirum. Tim. 28a orov — av 6 Sn/Movpybs — rr)v IBeav avrov /cal Bvva/jLiv — airepyd^nrai y icaXbv — cnroreXelcrOai. Tim. 2 Si is — earn speciem — intuebitur atque id sibi proponet exemplar, — efficiat necesse est. 4. Future perfect indie. 6 exx. PI. Legg. 956a 6 n av e6e\rj rt? avanOerco. Legg. 2, 45 quodcumque quis voluerit — dicato. Ph. 420, oi £' el fiev /ce rriOtovrai evaiatfia arniiaivovar) eXafyporepos rreXerai 7roVo?. Ph. 440 quern si prospiciens vita- veris, — tuto labere per undas. See the whole passage in 420-424 in Aratus, 440-446 in Cicero for other exx. PI. Phaedo 115c edvrrap ye Xdftnre \_pe~\ /cal fir) i/c(f)vyco vfias. Tusc. 1, 103 si me adsequi potueris aut sicubi nanctus eris. Xen. Cyr. 8, 7, 17 eireiBav tov c\v0p(O7rLvov fiiov reXevrrjaco. Cato 79 cum a vobis discessero. PI. Rep. 57 Id oi av he ye, olfiai, vyieivw rt? exg avrb? avrov /cat o-(0(f)p6v(o<;, /cal efc tov vrrvov irj olaO' on, /ere. Div. 1, 61 at qui salubri et moderato cultu atque victu quieti se tradiderit — turn eveniet. DIVERGENCES DUE TO TRANSLATION. Subj. = 1. Ind. in principal clauses or when the syntactical relations in the translation are different. 5 exx. PL Rep. 563b orav Br) ol ecovrjfjievoi, /cal at ecovrjfjLevai, finBev r)rrov eXevOepoi a>cri twv irpia^ievoiv. Rep. 1, 67 ex quo fit ut etiam servi se liberius Moods and Tenses in Cicero's Translations from the Greek. 15 gerant. Ph. 700 o7roV' ? I^^ve? avreWcoaiv, dOpoov ifjicfrepercu. Ph. 733 hanc autem properant totam depellere Pisces. This translation is almost too free for consideration. Prog. 181-182 Kai B'av eVl ^npr^v or ipcoStbs ov Kara Koafiov ef aXos ep^vrai (fxovfi ireplaWa XeXn/cay;. Prog. 184 Cana fulix itidem fugiens e gurgite ponti nuntiat horribilis damans instare procellas, haud modicos tremnlo fundens e gutture cantus. Ph. 345 or tjBtj vavrai eTnarpe-tycDo-L KOpcovrjv. Ph. 375—376 Sicuti — obvertunt navem — nautae. Ph. 424 [el Be zee] — \aiea iravra rapd^rj, vavrlXKovrai. Ph. 443 perfringet — malos, ut res nulla — possit mulcere procellas. 2. Participle. 3 exx. Horn. II. 19, 228 XPV T ° v V& /cara- QamTeiv 09 Ke Odvyonv. Tusc. 3, 65 est aequum tumulis mandare peremptos. PI. Legg. 956b ocrarep av ev p,ia ^a)o<; rjfiepa eh a7roTe\rj. Legg. 2, 45 ab uno pictore uno absolutae die. PL Rep. 562d orav — ttoXis — /catcwv olvo%6cov — Tvyrj. Rep. 1, 66 malisque usus ille ministris. 3. Infinitive O. O. 1 ex. PI. Rep. 571c [6Vai/]— to Be Onpi&Bes T€ Kai aypcov — aKipra re Kai — ^nrrj levai. Div. 1, 60 exsultare earn in somno immoderateque iactari. SUBJUNCTIVE WITH "AN IN 0. 0. Under this head belongs also, of course, the optative due to sequence, representing the subj. with dv in 0. R. INDIRECT COINCIDENCES. Subj.= l. subj. due to O. O. 4 exx. Xen. Cyr. 8, 7, 19 ovBe tovto 7rco7roT€ eireiadnv, o>? 77 ^V)(r)y &»? /*«/ av ev Ovnra aayfiaTL 77, £77, orav Be tovtov arrraWayy, reOvnicev. Cato 80, mihi quidem persuaderi nunquam potuit animos, dum in corporibus essent mortalibus, vivere, cum excessissent ex eis, emori. See the rest of the passage for further exx. 2. Subj. cum historical. 1 ex. PI. Tim. 42a elirev ore oirore Btf adyfxaaiv e^vrevOelev i£ dvdyfer)?, fcal to /xev Trpoaiot, 16 Moods and Tenses in Cice?'o's Translations from the Greek. to S' clttloi. Tim. 12 Cum autem animos corporibus necessitate insevisset, cumque ad corpora turn accessio fieret, turn abscessio, etc. DIVERGENCES. Subj. {■= opt. due to seq.) = Indie, fut. perf. due (a) to rules for antecedent action. Tim. 42d [e27re^ otl] — aXkdrrcov re ov Trporepov 7rov(ov Xrj^oi irplv eh to t^? irpoaTT]^ icai apio-rn^ afybcoiTO etSo? efeo)?. Tim. 12 neque terminum malo- rum prius aspiciet quam illam sequi coeperit conversionem, etc. (b) to iterative principles. Tim. 42b [elirev otl] a>v it fiev fcpaTrjaeLav, iv hUrj /3lq)o-oivto. Tim. 12 quos qui ratione rexerit, iuste vixerit. SUBJUNCTIVE IN FINAL CLAUSES. The optative due to historical sequence belongs here. There are 17 coincidences. INDIRECT COINCIDENCES. Subj. (= opt. due to sequence) = 1. Subj. with cum historical. 1 ex. Tim. 42d Xva tt}? eireiTa Un Kaicias e/cdarcov avaiTios, eenretpe. Tim. 13 cum — seseque — extra omnem culpam cau- samque posuisset y — serebat. DIVERGENCES DUE TO TRANSLATION. Subj. = 1. Tndic. fut. 1 ex. Soph. Trach. 1067 Sfc— 4s X eL P a T V V Te/covaav, g>? elBco crd^a. Tusc. 2, 20 hue adripe — abstractam ; iam cernam. 2. Infin. 0. 0. 2 exx. Tim. 30b ^vvereKTalveTo, oVo)? ore koXKlo-tov elv — apiarov re epyov cnreipyao-dfjLevos. Tim. 3 sic ratus est opus illud effectum esse pulcherrimum. Tim. 41 e elirev on — 60-olto — Terajfievr) — Xva jxrj rt? eXarTolro vir' avrov. Tim. 12 et ostendit primum ortum unum fore omnibus eumque modera- tum atque constantem nee ab ullo imminutum. Moods and Tenses in Cicero's Translations from the Greek. 17 OPTATIVE MOOD. Optative of wish or Command. coincidences. Here the optative is represented by the subj. in similar con- structions. There are 4 exx. IDIOMATIC DIVERGENCES. Optative = Imperative. 1 ex. PL 287 /at) iceCvo* ivl fivvl TrepucXv^oLo OaXdaarj. Ph. 296 hoc cave te in pontum studeas committere mense. Potential Optative, coincidences. Potential opt. = potential subj. in 2 exx. INDIRECT COINCIDENCES. Opt. = 1. Subj. in characteristic relative clauses. 3 exx. Tim. 31a %(pov, ov fiepos av etrvv weivoa. Tim. 4 rursus enim alius animans qui eum contineat. Tim. 33a ov% v7roXeXet/jLfievcov ef wv dXXo rotovrov yevotr av. Tim. 5 nulla parte unde alter gignere- tur relicta. Eur. Or. 3 ov&e avfufiopa — 77? ovk av apQiT* a^Oo? — fyvais. Tusc. 4, 63 nee — malum quod non natura humana patiendo ecferat. IDIOMATIC DIVERGENCES. Opt. = 1. Pres. indie. 13 exx. Some of the exx. from the Aratea are not so good ; but the prose translations show excel- lent specimens. Ph. 573 tj/mo-v \xiv tcev vhoto fierrjopov. Ph. 599— 600 dimidiam retinet stellis distincta Corona. Ph. 579 ovo'' av eV ' ApKTO(f>v\a^ eln iroXvs afM^orepcoOev fieiav rjfidrios. Ph. 606 2 1 8 Moods and Tenses in Cicero's Translations from the Greek, Iani vero Arctophylax non aequa parte seeatur, nam brevior clara caeli de parte videtur. Ph. 612 a\X "TSpv — ovpr)<$ dv BevocTO. Ph. 643 Hydraque — nondum tota patet, Dam caudam contegit umbra. Ph. 460—461 ov/ceri — iyo) aptcio? ecrjv — eviGireiv. Ph. 478 ego nunc nequeo — evolvere cursus. PI. Legg. 956a Xpco/jLara Be \evKa irpeirovr dv Oeois etv. Legg. 2, 45 color autem albus — decorus deo est. PI. Ap. 41a irl irocrm av -m Begair' av vii&v ; Tusc. 1, 98 Quanti tandem aestiinatis? PI. Ap. 40d davfidaiov /cepSos av eln 6 Odvaros. Tusc. 1, 97 quid lucri est emori? PL Ap. 40e r£ fiel^ov dyaObv tovtov etrj av. Tusc. 1, 98 id multo iam beatius est. PI. Phaedrus 246a dyevvrov re /cal aBdvarov ^v^r) av eli). Tusc. 1, 54 neque nata certe est et aeterna est. Tim. 31a av — elvai — Seot — . Tim. 4 sit necesse est. Tim. 31b to) irepie'XpvTL toS' av cKJyco/noico/jbevov \eyoiro opBorepov. Tim. 4 necesse est — caelumque hoc simulacrum illius ultima sit. Tim. 28b dWo O TL 7TOT6 6vOfJLa£6fA€VO<; fJbd\L(TT dv Se^OLTO, TOvB' r)fxlv wvo^daBco. Tim. 2 quo alio vocabulo gaudet, hoc a nobis nuncu- patus sit. Soph. frg. 964 Dind. row 8' av /jLeyiarovs /cal ao^cordrov^ pevl ToiovaB' I'Sot? av. Tusc. 3, 71 nee vero tanta praeditus sapientia quisquam est. 2. Indie, future. 10 exx. Since the potential optative is often a mild future [Am. Jour. Ph., 3, 444 ; Gildersleeve, Syntax, p. 176] such a rendering is not to be wondered at. Ph. 248- 249 ap,^6repot 8e 7ro8e? ya/xSpov e7ucrnp>aivoi€v Ilepaeos. PI. 245e pedibus natum summo love Persea vises. Ph. 304 Hrjua — 2/co/97rto? dvreWcov elrj Trv/JLarns irrri vvktos. Ph. 316—317 iam prope praecipitante licebit visere nocte ut sese — ostendat Scorpios. Ph. 559—560 av icev a7r6/3\vTov $e8otcvp>ev(p rj/jLaro? elrj fjLotpdcov cnceTrreaQai. Ph. 588 quod si Solis aves certos cognoscere cursus, ortus signorum nocturno tempore vises. This ex. is very doubtful. Ph. 288 ovre /cev r]ol 7r8\\r)v Treipr\veia<$. Ph. 297 nam non longinquum spatium labere diurnum. Ph. 290 ovt' dv tol wktos — iyyvBev rjcos e\Boi. Ph. 299-300 umida non sese vestris Aurora querellis ocius ostendet. Ph. Hoods and Tenses in Cicero's Translations from the Greek. 19 562—563 Ta? 8' av tee wepicr/ce^raio fiaXia-ra efc aura? opocov. Ph. 568 or better, 594-595 quae simul exsistant cernes ; quae tempore eodem praecipitent obitum, uocturno tempore nosces. Ph. 451-452 ravrd tee dnrjaaio irapepxppLevcov iviavT€\6$ re yevotro p,erpa 7repLcr/co7reovTi. Ph. 484 e quibus annorum, volitantia lumina nosces. Horn. II. 9, 363 r\\iaTi k€ TptTOLTcp (j)0L7]v ip{/3co\ov IfcoifjLvv. Div. 2, 63 tertia te Phthiae tempestas laeta locabit. PI. Phaedrus 279a ware ovSev av yevoiro OavpLacrTov. Or. 41 ut minime mirum futurum sit. The point here is the futurum, not the sit ; hence the ex. has been put under this category. The simple subj. sit alone would have to bear the weight of both the consecutive construction and the potential force of the original optative ; hence the periphrastic future is used to carry the potential. 3. Posse and infinitive. [See Am. Jour. Ph. 19, 231.] 8 exx. PI. Ap. 41a apa dav\n* av ein r/ airohnpLia. Tusc. 1, 98 haec peregrinatio mediocris vobis videri potest. Tim. 31a ovk av ttot' eXn. Tim. 4 non potest esse. Tim. 30c ovSev av yevoiTo ica\6v. Tim. 4 pulchrum esse nihil potest Tim. 31b ovBev av irore oparbv yevocro. Tim. 4 nihil — aspici ac videri potest. Ph. 456— 457 ovk av eV efc aWov? opocov iirireKfiripaLO tceivcov. Ph. 471— 472 simili ratione notari non possunt. Ph. 542 efa/a? av rocran puv viretchpapLoi. Ph. 561 sex tantae poterunt sub eum succedere partes. Ph. 529—531 ov icev — avrjp KoWrjcraiTo — rpo^aketa. Ph. 548-550 ut nemo — tornare — possiet orbis. Horn. II. 19, 227 Trore /cev Tt? avairvevcreie. Tusc. 3, 65 cernimus cadentis — ut nemo possit — vacare. 4. Gerund. 1 ex. Tim. 38e av varepov t?)? a%ia$ rv^pi Stwyrio-ecQs. Tim. 9 in sermonem alium differendum est. DIVERGENCES DUE TO TRANSLATION. Opt. = Ind. 1 ex. Ph. 607-608 ov8' av iirepxo^evoi %?;\ai /cat Xe7TTa ^xtovaac aSpacroi irapioiev. Ph. 689 at eum procedunt obscuro corpore Chelae. 20 Moods and Tenses in Cicero's Translations from the Greek. OPTATIVE WITH Efc [iDEAL CONDITION]. This category embraces also those temporal constructions allied to the opt. with el; e. g., PL Ap. 41b oirore evTvyoi^i. COINCIDENCES. Here the opt. should equal the primary tenses of the subj. There are 4 exx., counting one in which the tense is influenced by sequence. DIVERGENCES DUE TO TRANSLATION. Opt. === 1. Hist, tenses of subj. 2 exx. PL Phaedrus 245d el yap eic tov apyr) yiyvoiro, avK av e'f a/0%?}? yiyvoiTO. Tusc. 1, 54 nee enim esset id principium, quod gigneretur aliunde. PL Ap. 41b €7rel efioiye real avra> OavfiaaTr) av ein r) Bear pi fir) avroOi, oiroTe ivTv^oifii HaXafirjBeL, /ere. Tusc. 1, 98 quanta delectatione autem adficerer, cum Palamedem — eonvenirem. 2. Indie, future. 5 exx. Ph. 431—432 sqq. el Be icev eaireplr)^ fxev aXo? Kevravpov airein (bfios oaov Trporepns, /ere 6v are fiaXa XPV Trepio-Koireeiv. Ph. 447 sqq. sin umeros medio in caelo Centaurus habebit , vis est metuenda. Ph. 563-564 arap el vecj)eeo-(TL p,e\aivai yivotvr, /ere. Ph. 591 sin — aut adiment lucem caesa caligine nubes, etc. Both passages contain more than one ex. IMPERATIVE MOOD. COINCIDENCES. There are 23 of these. IDIOMATIC DIVERGENCES. Imperative === 1. Subj. imp v. 2d person, with a definite subject. 1 ex. Tim. 41d BtBovres avgdvere tcai — BexeaOe. Tim. 11 quos et vivos alatis et consumptos sinu recipiatis. Moods and Tenses in Cicero's Translations from the Greek. 21 2. Subj. impv. 3d person. 7 exx. PL Legg. 958e fir/re — arepeirco. Legg. 1, 67 ne — minuat. Tim. 28b d)vofida0co. Tim. 2 nuncupatus sit. Tim. 40d e%eVa> reXos. Tim. 10 habeant hunc terminum. Tim. 40e e^eVo) /cat Xeyeadco. Tim. 40e habeatur et dicatur. Diog. Laert. 9, 2 rjfjLecov fivBeU ovrjicrTos earco. Tusc. 5, 105 nemo de nobis unus excellat. Diog. Laert. 10, 8 fiept%- eadcoaav. Fin. 2, 101 sanciat — ut dent Similarly Plut. Disc. Ad. e. 4 ipperco a /cat yevvdre. Tim. 11 attexitote — ita orientur animantes. Ph. 246 'AvSpofji&ws Se tol &fio<; apto-repos T^^uo? € — turpe ; kclXov, = ntilius ; aSvvarov, = nefas ; epyov, = difficile ; QifUR, = fas. INDIRECT COINCIDENCES. The infinitives are 3 in number, and are objects of posse. Tim. 28c aydyicnv elvai yeveaOat. Tim. 2 gigni posse. Tim. 28a aSvvarov %t»/ot? aniov yivecnv cr^eiv. Tim. 2 nullius rei causa remota reperiri origo potest. Similarly Tim. 39d, Tim. 9. IDIOMATIC DIVERGENCES. Infin. = 1. Supine. 4 exx. This is a perfectly regular con- struction, hence only the references need be given. Tim. 29a, Tim. 2; ibid. 31a, 4; 40a, 10; 40d, 11. 2. Subj. after necesse. 2 exx. Tim. 28b icakbv ef avdyfcrjs avTay; aTroTeXelaOat irav. Tim. 2 praeclarum opus efficiat necesse est. PI. Phaedrus 245e tovto Be ovr aTroXkvadai ovre yiyveaBai hvvcLTOv, 7} irdvTa re ovpavbv iracrav re yiveciv avixirea-ovcrav a-TYjvcu icai /jajwore clvOls €X eLV o6ev. Tusc. 1, 54 id autem nee nasci potest nee mori, vel concidat omne caelum omnisque natura consistat necesse est. 3. Imperative subjunctive. 1 ex. Eur. Phoen. 525 ivaefieiv %pecov. Off. 3, 82 pietatem colas. 4. Subjunctive, ideal condition. 1 ex. Tim. 40d to Xeyeuv ixdraio^ av elw 7rouo?. Tim. 10 si verbis explicare conemur. 5. Gerundive. 4 exx. The use of this form depends of course on the particular adjective or substantive employed with the infinitive. Tim. 33d ovre Xafieiv ovre afivvaaOat %/?eta tis rjv. Tim. 6 nee capiendum quicquam erat nee repellendum. Diog. Laert. 9, 2 ai~iov airoOavelv. Tusc. 5, 105 esse multandos morte. Soph. Phrix. frg. 818 Dind. et/eo? afya&aC.uv. Tusc. 3, 67 esset dolendi causa. Eur. Phoen. 525 koXKlo-tov ahiicelv. Off. 3, 82 violandum est. II. Infinitive as object after verbs of creation. Moods and Tenses in Cicero's Translations from the Greek. 23 COINCIDENCES. There are 29 of these. IDIOMATIC DIVERGENCES. Infin. = 1. Subj. in consecutive clauses. 6 exx. Tim. 31a av erepov elvat to irepl i/ceLvco Seoc %wov. Tim. 4 alius animans — sit necesse est. Tim. 41e Seot — cj>vvcu. Tim. 12 fore ut — oriretur. Tim. 32a iravff outg)? — ravra elvat ^vfAfirjaeTai. Tim. 5 ita necessitas cogit ut eaclem sint ea. Tim. 42a Trapehooice — o-ayfiara TrXdrreiv. Tim. 3 permisit ut corpora — -fingerent. See the same passage for other exx. 2. Gerundive 7 exx. All are of infinitives after hel and XPV' Only the references need be given. PI. Rep. 328e Serjcrei tto- pevecrOai. Cato 6 ingrediundum sit. Similarly Ar. Ph. 1, 2, 5, De or. 2, 116-117; Tim. 28b, Tim. 2; ibid., 30b, 3; 38e, 9; Eur. Phoen. 524, Off. 3, 82 ; Ph. 434, Ph. 450. DIVERGENCES DUE TO TRANSLATION. This one ex. is unique. Tim. 41c iOeXovrcov eireaOai. Tim. 11 volentes pareant. IIT. Epexegeticae Infinitive. COINCIDENCES. The solitary ex. may be noted. PI. Ap. 42a &pa anrievai. Tusc. 1, 99 tempus est — abire. INDIRECT COINCIDENCES. There is but one ex., which appears in the Latin as an object infin. PL 460-461 ov/ceri ap/ccos einv — hiaireiv. Ph. 478 nequeo — evolvere. 24 Moods and Tenses in Cicero's Translations from the Greek. IDIOMATIC DIVERGENCES. Infin. = Gerundive. 1 ex. Eur. Or. 1, Seivov a>S' kireiv eVo?. Tusc. 4, 63 terribilis fando oratio. 2. Subj. characteristic. 1 ex. PI. Legg. 958e 6a a oY%eo-0at. Legg. 2, 68 quam quod capiat. IV. Articular infinitive with prepositions and in oblique cases. Gen. with avev = 1. Subj. in protasis of logical condition, due to 0. 0. 1 ex. Diog. Laert. 10, 140 ov/c eariv r}oe(o<; %r)v avev rov (fypovificos /cat /caXw? /cal olkcllcds. Fin. 1, 57 nisi sapien- ter, honeste, iucunde vivatur [non posse vivi.] Gen. with V7rep.= 1. Subj. in final clause. 1 ex. Diog. Laert. 10, 148 virep rod fivSev alwviov elvcu hecvov fivoe iroXv- XpovLov. Fin. 1, 68 ne quod aut sempiternum aut diuturnum timer et malum. Dat. of cause. = 1. Ind. in causal clause. 1 ex. Tim. 39e tQ) — firjiroo — wepieCknfyevai. Tim. 10 quia nondum — intus inclu- serat. Ace. with hud. = 1. Ind. in causal clause. 1 ex. PI. Menex. 248a 8ia to TreiroiQevai. Tusc. 5, 36 quod — in se — spem reponet. 2. Participle 1 ex. Tim. 39b Sia — to — irpoievai. Tim. 7 quia procedentia efficiebant ut, etc. Ace. with 7r/3o'? = 1. Subj. indirect question. 1 ex. Tim. 46e 7r/3o? to axelv — elprjaOco. Tim. 14 ut haberent — satis ferme esse dictum puto. INFINITIVE NOT USED SUBSTANTIVELY. I. Infinitive as Imperative. INDIRECT COINCIDENCES. Infin. = 1. Object infin. after verbs of commanding. 4 exx. PL Legg. 958e %c5yna oe fir) yovv. Legg. 2, 68 exstrui — vetat sepulchrum. See for other exx. the same passages. Add also Hes. op. 349 ev & cnrooovvai. Brut. 16, reddere iubet. Moods and Tenses in Cicero's Translations from the Greek. 25 IDIOMATIC DIVERGENCES. Infin. = 1. Imperative. 1 ex. Hdt. 7, 228 a> %elv, ayyeWeiv. Tusc. 1, 101 die, hospes. 2. Subj. impv. 2 exx. Pi. Legg. 956a fid/AfiaTa Be firj irpoafyepeiv. Legg. 2, 45 tincta vero absint. Cf. also PI. Legg. 958e ravra i/cirXvpovv. Legg. 2, 68 ea potissimum ut compleatur. DIVERGENCES DUE TO TRANSLATION. Infin. = Indie. 1 ex. PI. 167, 168 ravpov fiaieaOai. Ph. 173 est — conixus — Taurus. II. Infinitive with irpiv. IDIOMATIC DIVERGENCES. Infin. = Subj. perf. with quin. 1 ex. Horn. Od. 12, 187 ov — Tt? — iraprfkaae — irpiv — oV aicovcrai. Fin. 5, 49 nemo est — transvectus — quin astiterit vocum dulcedine captus. III. Infin. in Consecutive Clauses. IDIOMATIC DIVERGENCES. Infin. = Subj. consecutive. 2 exx. PI. Rep. 563d wore — ayava/creiv ical p,r) avexecrOai. Rep. 1, 67 ut — irascantur et per- ferre nequeant. Tim. 32c coare — oXvrov — yeveaOai. Tim. 5 cohaeret ut dissolvi nullo modo queat. DIVERGENCES DUE TO TRANSLATION. Infin. sas 1. Indie, in "ita" — clause. 2 exx. Ar. PI. 1, 2, 5 Sp. ware Belv. De. Or. 2, 116—117 ita cogitandum est. Tim. 43b axne — /aveicrdai. Tim. 13 ita — movebatur. IV. Infin. of Purpose. IDIOMATIC DIVERGENCES. Infin. =s 1. Subj. final or consecutive. 2 exx. Horn. II. 9, 26 Moods and Tenses in Cieero's Translations from the Greek. 442 €7rejJL7re — ScBao-fcefjievcu rdSe iravra. De. Or. 3, 57 comitem esse datum ut ille efficeret. Tim. 40a vei^a? — nreiroiKCK^evov elvai. Tim. 10 distribuit — ut hunc varietate — distinctum — Graeci Koa-fiov — nominarent. V. Infinitive 0. 0. COINCIDENCES. There are 28 exx. DIVERGENCES DUE TO TRANSLATION. Here the 0. 0. of the Greek appears in Latin as O. R. ; Infin. =s= Indie. 5 exx. Die-g. Laert. 7, 107 /ca6f}/c6v fyacri emu. Fin. 3, 58 Est autem officium. Arist. Pol. 5, 11 epyov elvaC fyaaiv. Off. 1, 70 cuius proprium est. Ph. 645-646 (fraai — evyeiv. PL 687 fugiens commendat corpora terris. PI. Ap. 40e , xp6vo<; fyaivejai — eivai. Tusc. 1, 97 cui si similis futura est perpetuitas — temporis. PL Phaedrus 279a Sofcei — rjOet yevviKcorepa) Ke/epaa0ac. Or. 41 praeterea ad virtutem maior indoles. Infin. with av as representative of indie, with av, O. R., DIVERGENCE DUE TO O. R. OF LATIN Infin. = subj. 1 ex. Xen. Cyr. 8, 7, 18 ras re/Mas Sca/ueveiv en av Sofceire. Cato 80 nee vero — post mortem honores per- manerent. THE PAETIOIPLE. The Ordinary Participle. By this is meant the participle when used in the ordinary way, that is, attributively or circumstantially, and as distinguished Moods and Tenses in Cicero's Translations from the Gi'eeh. 27 from the participle used to denote purpose, or as a predicate, or in O. O. Separate categories have been made for such special usages. COINCIDENCES. There are 1 54 of these. IDIOMATIC DIVERGENCES. The participle, on account of its nature as a modifier, may be in many cases represented by a subordinate clause of some sort. In view of the paucity of participial forms in the Latin, such renderings must be used very frequently in translation. Natu- rally, we should be interested to see what kind of a subordinate clause represents the participle ; whether relative, causal, tem- poral, or what not. Hence the idiomatic divergences for the Greek participle will be classed under the rubrics of the different kinds of subordinate clause. 1. Simple relative clause in indie, or subj., due to attraction or to O. O. There are 69 exx. ; too many to be given in full. PI. Phaedrus 245d cipyr] to avrb avrb klvovv % Tusc. 1, 54 princi- pium ex eo sit, quod ipsum a se movetur. PI. Menex. 248a ra 7T/30? ev&cufiovlav epovra. Tusc. 5, 36 quae ad beate vivendum ferunt. Prog. 160 (frdrvwv, rj fiev t' 0X1777 el/cvla a^Xvt. Prog. 160 tenui quae candet lumine Phatne. PL Menex. 246e iraaa eTTKTTrjixn %(opi£o/ji,ev7} hiicaiocrvvns. Off. 1, 63 scientia, quae est remota ab iustitia. PI. Tim. 33b 81b teal acfxupoeiSes , etc p,ecrov irdvTrj 7roo? ras reXevras icrov awexov, /cv/cXorepes avrb iropvevaaro. Tim. 6 et globosum est fabricatus cuius omnis extremitas paribus a medio radiis, attingitur. Tim. 33d rjyrjcraTo yap avrb 6 %vvdei<;. Tim. 6 sic enim ratus est ille qui ista iunxit et condidit. PI. Ap. 40e ol redve&res. Tusc. 1, 98 qui e vita excesserunt. Of exx. with the subj. may be noted Diog. Laert. 10, 18 eh ttjv — avvohov — roiv (Tv/jL(f)LXoao(j>ovvT(ov. Fin. 2, 101 dent ad eorum epulas, qui una secum philosophati sint. Diog. Laert. 10, 139 o Odvaros ovSev 7roo? tjp&5 ' to yap BiaXvdh avaiadnrei, to 28 Moods and Tenses in Cicero's Translations from the Greek. 8' avaicrdvTovv ovBev 7r/oo? ^Jua?. Fin. 2, 100 mortem nihil ad nos pertinere ; quod enim dissolutum sit y id esse sine sensu ; quod enim sine sensu sit, id nihil ad nos pertinere omnino. Com. Gr. 2, 45 8, 6, [Meineke] tols atcpoco/jLevoi,?. Brut. 38 relinqueret in animis eorum a quibus esset auditus. Xen. Oec. 4, 21 rod KaraixeTpriaavTos o~oi /cal StaTagavTOS. Cato 59 dixisse mirari — sollertiam eius a quo essent ilia dimensa atque discripta. Eur. frg. 452, Dind. tov — ireirav^evov. Tusc. 1, 115 At qui labores — finisset — hunc exsequi. Similarly Tim. 37b, Tim. 8 ; ibid, 39b, 9 ; 46d, 14 ; PL Phaedrus 246a, Tusc. 1, 54 ; Diog. Laert. 7, 125, De Or. 1, 83; these, together with the passages quoted above, are all the exx. I have of the subjunctive in this cate- gory, — 10 in number. The remaining exx. are indicatives, of which a few have been given above. 2. Characteristic relative clause, subjunctive of design or tendency. 15 exx. This is the natural translation of the parti- ciple, and it is surprising that it is not used oftener as compared with the simple relative. See Gildersleeve, Lat. Gram. 438n. Tim. 27d rt to ov aeL Tim. 2 quod est quod semper sit. See the same passage for further exx. Tim. 40b ttjv Se ek to irpoaOev virb Trjs — Trepufropas /cpaTovfievq). Tim. 10 alterum, quod in anticam partem a conversione eiusdem et similis pellere- tur. See the same passage for another ex. Tim. 34a klvvctiv yap a7rev€Lfiev, — ttjv — fidkiaTa ovaav. Tim. 6 motum — dedit, — qui cieret — maxime. Tim. 30d %q>ov ev opaTov, irdvTa — £q>a ez/T09 e%ov eavTov. Tim. 4 animal unum aspectabile, in quo omnia animalia continerentur, effecit. Tim. 34b clvtov avTa> hvvdfxevov avyjiyvea-daL /cal ovSevos eTepov irpoaheofxevov. Tim. 6 caeloque — complexus est, quod secum ipsum propter virtutem facile esse posset nee desideraret alterum, Tim. 42e ocrov eV tjv ^u^t)? avdpcoTrivns §eov TrpocryevecrOac. Tim. 13 quamtumque esset reliquum ex humano animo, quod deberet accedere. Tim. 33b Tea — £a>a irepiex^v fieWovTi £g)g>. Tim. 6 a quo — contineri vellet animantes, hunc ea forma figuravit. PL Legg. 958e /jltj %ovv — epyov — ev Tzev& > rjfJLepa^ airoTe\6v\xevov. Legg. 2, 68 exstrui Moods and Tenses in Cicero's Translations from the Greek. 29 vetat sepulcrum altius quam quod quinque homines quinque diebus absolverint. Similarly, PI. Phaedrus 245e, Tusc. 1, 54 ; Tim. 34a, Tim. 6 ; Eur. Thes. frg. 39e, Dind., Tusc. 3, 29. 3. Protasis of a condition. (a) Logical, with fut. ind. 3 exx. PI. 559 av icev cnrofiXnTov SeSo/cwjAevQ) — ein. PI. 587 quod si aves certos cognoscere cursus. Tim. 42c p,r) iravopievos — neraftoXol. Tim. 12 et si ne turn qui- dem finem — -faciei, — iactabitur. Tim. 29b ware — a7roSe%o/xe^ou5 irpiirei. Tim. 2 ut si probabilia dicentur, ne quid ultra requi- ratis. (b) Ideal, perf. or pres. subj. 1 ex. Tim. 41c ravra yevofjbeva zeal fiiov /JLeraa^ovra — lad^oir' av. Tim. 11 quae — effecta si sint, possint aequare. (c) Unreal condition, subj. historical tenses. 3 exx. PI. Rep. 330a avT09 Se/3t^)iO? o>v ovofxaaro^ iye'vero av. Cato 8 — non hercule, inquit, si ego Seriphius essem. See the same passage for another ex. Tim. 47a ovSeU av irore ippr]6n fMrjre darpa pLrjre vXlov fjiTfre ovpavbv ISovrcov. Tim. 14 haec oratio haud unquam esset inventa, si neque sidera neque sol neque caelum sub oculo- rum aspectum cadere potuissent. 4. Temporal clause. 31 exx. (a) With indie, [subj. O. O. or attraction] 19 exx. Tim. 46d o&ai Se t/7r ? dXXcov fiev /avov/jbevcov. Tim. 14 quae — movent alias cum ipsae ab aliis moventur. Tim. 46c 'xprrrai — diroTeXcov. Tim. 14 utitur cum efficit. Tim 39a tyaivero /caraXapL^dvovra /caTaXafjifidvecrdai. Tim. 9 cum superabant, superari videbantur. Tim. 28c ko\ evpovra et? irdvra^ dSvvarov Xeyetv. Tim. 2 et cum iam inveneris, iudicare in volgus nefas. Ph. 346 eiriGrpe^wai — opfjuov iaepxpfievoi. Ph. 375 obvertunt — cum coeptant tutos contingere portus. Ph. 673 hvipyovTai — to^ottj dvre'XXovri. Ph. 712—713 Sagittipotens superas cum visere luces institit emergit Nixi caput. Ph. 332 ov/cert — dp? r)eXi

?. Tim. 3 contentique esse debemus — ; aequum est enim meminisse. Ibid. 30a rjyayev — rjyrjo-d/jLevos, 3 adduxit ; hoc enim iudicabat. Moods and Tenses in Cicero's Translations from the Greek, 31 PI. Phaedrus 245c are ov/c airoXelirov eavro. Tusc. 1, 53 qtlj^v,, nunquam deseritur a se. PI. Ap. 41 e /caTrjyopovv a\\' olopLevot ^Xdirreiv. Tusc. 1, 99 nisi quod mihi nocere se crediderunt. (b) Subj. with cum 5 exx. Tim. 40a tg> Be ttclvtI irpoaeacd^wv ev/ev/cXov eirolei. Tim. 10 cumque cum similem universi naturae efficere vellet, — rotundavit. Ibid. 30d fiovXwOhs — gvve'aTwcre, 4 cum — efficere vellet, efficit ; 32a tclvtcl Be yevo^ieva aXXrjXoft ev irdvra earrai, 5 eadem autem cum facta sint, efficitur ut ; 42a, SnrXrjs Be 6W?7? rf)<; avOpwrrivn? vcrecos to Kpelrrov tolovtov eirj avr}? Beawonv /cal dp^ovaav ap^ofjuevov goveo-rrfaaro. Tim. 7 eumque ut dominum atque imperantem oboedienti praefecit corpori. IDIOMATIC DIVERGENCES. Participle = 1. Final clause 1 ex. PI. Ap. 42a cbpa ainevacy ifiol fiev a7ro0avov/JL6va), vplv Be /3l9 a7ro8odr)5 ovaav Kare<\xopaTe. Cato 79 eum esse in hoc cor pore intellegebatis. Diog. Laert. 10, 148 aa^dXetav — CXiq fidXiara fcarelBe crvvreXovfievvv. Fin. 1, 68 quae perspexit — amicitiae prae- sidium esse firmissimum. Tim. 41a oaovs Xcr^ev — aheXObvs Xeyofievovs. Tim. 11 quos fratres — agnatosqne usurjpari atque appellari videmus. Ibid. 39c ov/c Xaaai xpovov ovra ras tovtcov 7r\dva$, 9 nesciunt hos siderum errores id ipsurn esse quod rite dicitur tempus ; 28c yiyvopieva teal yevvrjra eefxivv. Tim. 2 quae ortum habere gignique diximus. Ph. 617 a^orepov Bvvovra teal aviovra — OnevfieOa. Ph. 649 quern exstinetum atque exortum vidimus. 2. Indie, in temporal or relative sentences. 2 exx. Ph. 404 tov — vtyoO' eovTos ireva-eat. Ph. 429 cernes Aram — quae tranat. Xen. Cyr. 8, 7, 21 fiovrj ovre irapovaa ovre airiovaa opdrai. Cato 80 nee cum adest nee cum discedit apparet. 3. Subj. indirect question. 1 ex. Xen. Cyr. 8, 7, 20 SfjXd i orcofjiarc crvvcnro6vr)cncei. Cato 81 sin — est interiturus animus cum corpore. Tim. 41c teal ica6' oaov — 6fjLepovrac. Ph. 488 atque pari spatio duo eernes esse duobus. Ibid. 498 irevre p,ev evhia (rrpe^erai tcaO' virepTepa jains, 515-516 invenies supero convertier orbe quinque pari spatio. Similarly ibid. 247, 253 ; 254-255, 261-262; 308, 321; 359-360,389-390; 361,393- 394; 362-363, 394-395; 364-365, 396; 389-391, 414-416; 465-485. 2. Imperfect. 8 exx. 2 only of these are indicatives. Tim. 29e elal 8e rerrape^. Tim. 10 erant quattuor. Ibid. 42a 7rpcoTov fiev ala-Qna-iv avay/caiov eln filav — ytyvecrOcu, 12 principio necesse erat sensum exsistere. The opt. here is due to O. O. and repre- rents an original indie. In these 2 exx., Plato, in describing a past event mentions a universal truth, which has always held good and which admits a present tense; but Cicero chose rather to regard the whole thing as past ; hence the imperfect. Modal exx. These 6 are due to sequence or to the freedom of the translation. PI. Rep. 329B-C " irm" efyn, a> ^o^o/cXet?, 38 Moods and Tenses in Cicero's Translations from the Greek. e%«5 7r/)o? ra a^pohlcna ; Cato 47 quidam — quaereret, utereturne rebus veneriis. Diog. Laert. 10, 139 iv aaOevel yap irav to toiovtov. Nat. De. 1, 45 exposita — est — id — neque gratia neque ira teneri, quod quae talia essent, imbecilla essent omnia. Sext. Emp. adv. Math. 2, 7 ora> Sca^epei Or. 113 solebat demonstrare quid — interesset. PL Gorg. 447c ipcorav 6 ti rt? BovXono. De. Or. 3. 129 ausus est poscere qua de re quisque vellet audire. The translation is very free in PL Ap. 41a, OeXco redvavai, Tusc. 1. 98 emori — vellem; ibid. 41e ov — ol eicei air oktclv overt, Tusc. 1, 98 nee capite damnarer. 3. Perfect. 36 exx. Most of the presents thus translated are universal presents, which hold good for all time ; and, broadly speaking, all such translations might on this ground be accounted for. We find that most of the presents translated by perfects are of verbs denoting position or condition, often with certain changes of phraseology, which help to explain the rendering. The translations under this category may be said to be due, (a) to the nature of the verb or to the general context, or (b) to the change in grammatical construction incident to translation. (a) Here we may cite : Diog. Laert. 10, 148 &v r\ aoCa irapaa-Kevd^erai. Fin. 1, 65 dicit omnium rerum, quas — sapientia comparaverit, nihil esse. Horn. II. 7, 89 fiev r68e cr\p,a. Gl. 1. ii, hie situs est — qui, etc. Ph. 573-574 tj/mo-v, S' 7]8n ko-yanaX j3d\Xov(n /carepxofAevov ^reefxivoto. Ph. 600 atque alio de parte revolsa est. Ibid. 510 ra Se irevre Karcopv^a 8tvevovraL y 529 huic orbi quinque tributae [sunt] nocturnae partes ; 406—407 fiertfopot elai iciXevOot 'A/o/ctov/jo), 431-432 Arcturo — dedit orbem luppiter; 571 avrov Ka/ceivos 2,re(f>avo<; — v7roo~TpeeTai, 73 hie ilia eximio posita est fulgore Corona. Xen. Oec, 4, 25 ayaObs yap wv avrjp evSaLfJboveU. Cato 59 quoniam virtuti tuae fortuna coniunda est. Eur. frg. 818 Dind. vvv S' d/z/3\v? el/M. Tusc. 3, 67 obtorpui. Ar. H. A. 9, 6 ev^Kprfrrj ((xktL Nat. De. 2, 126 auditum est. PL 245 ov pa re ical (rvvBeo-fiov vnrovpdviov KaXeovcnv. Ph. 251 quern veteres soliti [sunt] caelestem dicere Nodum. Ibid. 508-509, Moods and Tenses in Cicero's Translations from the Greek. 39 TpeireraC ye fiev avrov xet/JLepios, 528-529 exinde in superas brumali tempore flexus se recipit sedes ; 58, Xogbv £' ecrrl Kaprj \ 60, obstipum caput et tereti cervice reflexum; 317-318 tcl he oi irepl reaaapa fceirai, 334-335 praeter quadruplicis Stellas in fronte locatas. Prog. 319 rparXoa he ayivo*; Kveei. Prog. 322- 323 gravata lentiscus triplici solita grandescere fetu. Similarly Ph. 147, 152; ibid. 147-152; 172-173, 178; 271-272,279 355-360, 385; 398, 421-422; 405, 430; 407, 432; 538, 557 616-649. Eur. frg. 757 Dind., Tusc. 3, 59 ; Tim. 28c, Tim. 2 ibid. 34b, 7; Ar. Rh. 3, 8, De Or. 3, 183. (b) All the exx. under this head are due to the rules for ante- cedent action with relative and temporal clauses, with two exceptions, which will be noted. Ph. 469-471 otc — aa-repa? — eiriheUvvjai — vvj;, ovhe ris ahpavecov (f>epercu. Ph. 490—491 cum neque — detersit sidera nubes, nee — stellas superavit — Luna. Ibid. 286 iva re Tpeirer' rjeXtov l'?, 294 quern cum — vestivit lumine Titan ; 557—558 oaov re irep tj/jlktv /cv/cXov — aeiperac iajtoBl yaLT)?, 585-586 quod supera terras — relictum est. Ar. Rh. 1, 2, 5 oca hla tt)? fiedohov kcll hi tj/jlcov tcaTacrfcevaao~6ai, hvvarov. De Or. 2, 116-117 quae in disputatione et in argumentatione oratoris collocata est. Horn. Od. 12, 188 a\X 6 ye — velrai. Pin. 5, 49 nemo — quin — ad patrias lapsus pervenerit oras. To be noted especially are PI. Ap. 41c XPV — fMXpi$B$ elvai. Tusc. 1, 98 ne — timueritis. See for a discussion of this translation Am. Jour. Ph. 15, 320. The other ex. is an historical present. Tim. 40a, tlOtjctl. Tim. 10 effecit. 4. Fut. perfect. 2 exx. Both are due to the rules for ante- cedent action. PL 323-324 6 T^—irapepx^ai. Ph. 345-346 qui — dispersum non viderit. Diog. Laert. 9, 2 el Be Tt? toiovtos. Tusc. 5, 105 sin quis exstiterit. 40 Moods and Tenses in Cicero's Translations from the Greek. IMPERFECT TENSE. COINCIDENCES. There are 48 of these. DIVERGENCES. Imperfecta 1. Present. 6 exx. Horn. II. 2, 307 66ev peev ayXaov vScop. Div. 2, 63 fons unde emanat aquai. This present is not historical, but in vividness it produces the effect of an historical present. The two other non-modal presents in transla- tion are verbs of saying. Ph. 637-638 ol fuv ecfxivro ek/crjcrai ireTrXoio. Ph. 672—673 fama vagatur ut quondam Orion manibus violasse Dianam dicitur. Tim. 40d &>? ecpacrav. Tim. 11 ut aiunt. efyacrav here is aoristic. The presents remaining are due to the Latin idiom, as well as to the character of the translation. Horn. II. 3, 213 MeveXaog — ayopevev. Brut. 50 tradit Homerus Menelaum — dicentem. Horn. II. 2, 305-306 epBofiev—e/carofji^. Div. 2. 63 nos— placantes numina. In both these examples, the use of the participle makes the present obligatory. In the last ex. remain- ing, are infin. in O. O., the verb of saying expresses the past action, not the infinitive. Arist. Ach. 530 Tjarpairrev, e/3p6vra, %vi>efcv/ca ttjv r E\XaSa. Or. 29 fulgere tonare, permiscere Grae- ciam [dictus esset] . 2. Aoristic perfect. 24 exx. Cicero shows in his translations a strong tendency toward this rendering of the imperfect. A few of the exx. may be disposed of in advance. Tim. 30a Oepus ovr tjv ovt ecTTi. Tim. 3 fas autem nee est nee unquam fuit. Plut. Cous. ad Ap. 109 ov/c r)v yap. Tusc. 1, 115 sic fuit. In both these exx. rjv has to serve for both imperfect and aorist, which it can easily do. Interesting is Tim. 35c ^vveirXvpovTo. Tim. 7 instituit explere. The imperfect here is inceptive, and hence is rightly translated. Sundry modal translations have the perf. on account of the Moods and Tenses in Cicero's Translations from the Greek. 41 Latin idiom. Thus in 2 cases the perf. infin. represents an impf. indie, of the original O. R. Isoc. Panath. 2 irepl iiceivovs iirpayfjLarevofjLnv. Or. 38 Isocrates ea se studiose consectatum fatetur. Horn. II. 9, 438 p? eire^ire — UnXev<;. De Or. 3, 57 se a Peleo — esse datum. Other modal perfs. due to sequence are 2 in number. Tim. 28c roSe — liner Keirreov — 77730? irorepov — a7r€ip, top S' eWo? eTroielro T&v kvkXcov. Tim. 7 cum alterum esset exteriorem, alterum interiorem amplexus orbem. 42 Moods and Tenses in Cicero's Translations from the Greek. FUTURE TENSE. COINCIDENCES. There are 22 of these. DIVERGENCES. Future = 1. Present. 6 exx. In 2, a periphrasis is employed to express futurity. Tim. 32a elvcu ^v/Aftr/aerat. Tim. 5 neces- sitas cogit ut eadem sint ea, quae, etc. Ibid, irdvra earai, officitur ut — sint Another ex. is a future in a relative clause denoting purpose, which in the Latin, with primary sequence, becomes a present subj. PL Phaedrus 245e e%eti> oOev /avnOevra yevrjo-ercu. Tusc. 1, 54 qua a prima impulsa moveatur. The 2 exx. remain- ing show an infin. O. O. ; one is due to the freedom of transla- tion, the other is a prophetic present. PI. Epin. 992a Sea/Jib? yap 7r€<£twa)9 irdvTcov tovtcov eh ava^avrjcrerai. De Or. 3, 21 omnem doctrinam — uno — vinculo contineri. Xen. Cyr. 8, 7, 20 ov&e ye o7tg)? a? ak-qOm &t,/cao~Td<;. Tusc. 1, 98 tene — ad eos venire, qui — iudices appellentur. 2. Future perfect. 2 exx. One is due to the Latin idiom, which requires a tense of antecedent action. Eur. Med. 352 et a* Xafnras oyfrerat deov. Ep. Att. 6, 26 si te lumine hie offendero. In the other the Latin point of view is different. The opt. here is due to O. O., and represents an original indicative. Tim. 42b a>v el p,ev /cpaTrjo-eiav, iv Sitcy fiubcroivTO. Tim. 12 quos qui ratione rexerit, iuste vixerit. AORIST TENSE. COINCIDENCES. The aorist of the Greek is represented by the perfect of the Latin in 102 cases ; of which 77 are aoristic, 25 may be classed as pure perfects. Moods and Tenses in Cicero's Translations from the Greek. 43 DIVERGENCES. Aorist. = 1. Present. 8 exx. In 3 cases there is a change in phraseology which justifies the change in translation. Soph. Trach. 1062-1063 yvvrj Be fiovn fie Brj Ka6eT\e. Tusc. 2, 20 sed feminae vir feminea interimor manu. Tim. 32c fyiklav re ea")(ev etc tovtcov. Tim. 5 ex. quo ipse se — amicitia et caritate complectitur. Horn. II. 2, 326-327 o>? ovto<; Kara re/cva dye — teal avTrjv. Div. 2, 64 nam, quot avis taetro mactatas dente videtis. Cf. a similar use of a verb of perception in translation, pp. 32-33. Another ex. is very free : PI. Ap. 40d ev rj ovtco /car -eBapdev ware finBe ovap IBelv. Tusc. 1, 97 somno, qui non nunquam etiam sine visis somniorum, placatissimam quietem adfert. Another ex. is with ecjyrj, which is aoristic in meaning. PI. Gorg. 447c e$n airoKpivelcrQai. De Or. 3, 129 se dicturum esse prqfUetur. The latter may be taken as a present of quotation. In still another an aorist in form is a present in meaning. Eur. frg. 757 Dind. ev fiev ovSefc. Tusc. 3, 59 nemo est. Finally an aorist is translated by an historical present. Ph. 641 rj Se ol efavTr)? eireTelXaro dnplov aXko — ^Kopirlov. Ph. 681-682 quibus ingenti exsistit cum corpore prae se. 2. Imperfect. 3 exx. These are all modal and due to the construction in translation. Diog. Laert. 9, 2 oinves — i%e/3a\ov \eyovres. Tusc. 5, 105 quod, cum — expellerent y locuti sint. The imperf. here denoting continued action, is really a translation, syntactically, of Xeyovres, and is thus to be explained. Tim. 39d ra>v dcrrpcov oaa — eV^e r/0O7ra?. Tim. 9 nota astra sunt quae — converterent. Ibid. 33a Sid ttjv alriav — ereKTrfvaro, 5 rationem habuit ut absolveret. 3. Pluperfect. 2 exx. The rules for antecedent action cause this change. Horn. II. 2, 318 k irep e$nvev. Div. 2, 64 qui luci edideraL Xen. Oec. 4, 20 ore rj\6ev. Cato 59 cum Lysan- der — venisset. 44 Moods and Tenses in Cicero's Translations from the Greek. GNOMIC AORIST, COINCIDENCES. In 2 exx. the gnomic aorist is represented by a gnomic perfect. DIVERGENCES. Aorist = Perfect. 4 exx. Ph. 335 ical ra p,ev eppcoaev, t&v 8e (f>Xoov a>Xeae irdvra. Ph. 360-361 nam — haec — mulcet at quorum nequeunt radices findere terras denuded — ramos. Ibid. 266-267 6 afyiat — ar)\xalveiv i/ceXevaev, 273-275 propterea quod — admonet ut mandent, etc. Tim. 46c rovro vtttlov iirolvae tcclv alvea6cu. Tim. 14 supina etiam ora cernuntur. PERFECT TENSE. COINCIDENCES. There are 28 in number. DIVERGENCES. Perfect =1. Present. Just as the Greek present is frequently- rendered by the perfect in Latin, so the perfect is in turn rendered by the present, and under much the same circumstances. Most of the 30 perfects thus translated are passives. PL Menex. 247e e£ tov r\ ev rj /c? wpa^dvrcov rrXavaaOai rjvdry/caarcu /cal ra eicelvov. Tusc. 5, 36 cui viro nee aliorum aut bono casu aut contrario pendere ex alterius eventis et errare coguntur. Ar. Ph. 1, 2, 5 oaa /jltj 81 ^/jlcjv irerropiarai. De Or. 2, 116-117 quae non excogitantur ab oratore. Ph. 234-236 to & eVl rpialv eardQ\inrai AeXrcorbv irXevpyaiv. Ph. 239 Deltoton dicere Graii quod soliti, simili quia forma littera claret. Ibid. 276-277 ra 8e ol irrepa rerprj^vvrat, aarpdaiv ; 284—285 altera nee parvis nee claris lucibus ardet; 162-163 a/caap 8' eXeXr/Xarac eo/ift) Ai'f leprj, 167 at Capra laevum umerum clara obtinet ; 311 earl — Moods and Tenses in Cicero's Translations from the Greek, 45 /3ej3\r}/jLevo<; aWos 'O lottos. 325 vacans fulgens iacet una Sagitta. Other exx. of passives are Soph. Trach. 1075, Tusc. 2, 21 ; Ath. Deip. 8, p. 336, Tusc. 5, 101 ; Ph. 205-206, Ph. 209 ; ibid. 230, 235; 251, 257; 283-284, 290; 322-323, 343-344; 329-330, 353 ; 351-352, 381-382 ; 440-442, 455-456 ; 526-527, 547 ; 556, 584. Of non-passive perfects may be quoted Tim. 46e ttjv 8vva/juv 7}v vvv ei\r)X e v elpr^aOco. Tim. 14 earn vim quam nunc habent. Ibid. 30d oo~a re aWa dpefifiara ^vvearntcev opard, 4 omnia quae sub aspectum cadunt: 40b ef rjs 8r) tyjs air las yeyovev, 10 ex quo genere ea sunt Similarly ibid. 46d, 14. Some verbs which are perfect in form only are translated by presents. Ph. 82 a/uL^orepat S' "0(/mo? ireTToveCarai, Ph. 86 hie pressu duplici palmarum conti- net Auguem. Similarly for free translations of ire^vKe used with infin. or ptc. see Tim 42b, Tim. 12 ; ibid. 31c, 4 ; PI. Legg. 958e, Legg. 2, 67. See also Xen. Cyr. 8, 7, 19, Cato 80 ; Soph. Trach. 1071-1072, Tusc. 2, 21 ; ibid. 1054, 2, 20. 2. Imperfect. 2 exx. Both are modal ; one is due to sequence, the other is perhaps too free for comparison, Tim. 40c ogoi ivrbs ovpdvov yeyovacri. Tim. 10 qui intra caelum gigneren- tur. Ibid. 33c irapeypv — irda^pv — Spcov — yeyovev, 6 cum ipse per se et a se et pateretur et faceret omnia. FUTURE PERFECT TENSE. DIVERGENCES. Future perfect = 1. Future periphrastic. 1 ex. Tim. 42a 6 — k€kXt)(toito avrjp. Tim. 12 eorum qui essent futuri viri. The opt. here is due to sequence. 2. Perfect. 1 ex. Tim. 31a el irep Kara to TrapdSetyfia SeSwfJuovpywfJLevos ea-rac. Tim. 4 unus profecto, si quidem /actus est ad exemplum. 46 Moods and Tenses in Cicero's Translations from the Greek. PLUPERFECT TENSE. COINCIDENCES. There are 3 in number. DIVERGENCES. Pluperfect === 1. Imperfect. Diog. Laert. 10, 22 arpayyovpia re irap7j/co\ov07]/cei. Fin. 2, 96 tanti aderant vesicae et torminum morbi. Indicative with v AN. historical tenses. IMPERFECT TENSE. COINCIDENCES. Here the imperf. indie, with av = imperf. subj. in 4 cases. AORIST TENSE. IDIOMATIC DIVERGENCES. Here the pluperfect subj. is the idiomatic variant. The 2 exx. are PI. Rep. 330a, Cato 81 ; Tim. 47a, Tim. 14. DIVERGENCES. Aorist == Imperfect indie. 1 ex. due to translation. Tim. 34c ov yap av — gvvepgas etaaev. Tim. 6 neque esset rectum. Moods and Tenses in Cicero's Translations from the Greek. 47 MODAL TENSES [KIND OF TIME]. PRESENT TENSE. A. Subjunctive. 1. Subjunctive imperative [opt. sequence]. COINCIDENCES. There are 2 exx. II. Subj. with av [opt. of sequence]. COINCIDENCES. There are 15 of these. See the corresponding section on the moods, page 12. DIVERGENCES. Present = 1. Imperfect. Both exx. are modal, and due to the Latin construction. In one ex., a passage in O. O., spoken in the past is changed in the Latin to O. R. in the past ; hence the imperfect with cum, denoting continuance, and thus parallel- ing the present of the Greek. Tim. 42a ottotc — to /xev irpocnoi, to & airiot,. Tim. 12 cumque ad corpora turn accessio fieret, turn abscessio. In the second ex., the imperfect is due to sequence, and represents the present in O. O. Xen. Cyr. 8, 7, 19 ov eirelaOnv eW fiev av iv Ovrjra) o-w/jlcitl rj, £rj. Cato 80 non potuit persuaderi dum in corporibus essent mortalibus, vivere. 2. Future. 4 exx. This is the regular approximation of the Latin to the anticipatory form of the Greek. Tim. 29c eav — irapex^ueOa el/coras, ayairdv XPV> Tim. 3 contentique esse debebitis, si probabilia dicentur. Ibid. 28a orov — av 6 Srjuiovpybs — rr)v iheav avrov /cat Svva/uv — aTrepjd^vTaL, Ka\bv — aTToreXelcrOai ttolvj 2 si is — earn speciem intuebitur atque id sibi proponet exem- plar, — efficiat necesse est. PI. Phaedo 115c oVo)? av — fiov\r)o-6e, edvirep, Tusc. 1, 103 ut tibi videbitur, sepelito. 3. Perfect. In 3 cases this tense is indicative, following the iterative principle. There are 4 exx. in all under this category. 48 Moods and Tenses in Cicero's Translations from the Greek, Horn. Od. 18, 137 olov eir rj/iap ayyai,, warr/p. Aug. Civ. Dei. 5, 8 quali pater — lustravit lumine terras. Tim. 37a orav ovalav cr^eSaa-rrjv e^ovros twos efyairTVTai /cal orav a/jLepiarov, \eyet. Tim. 8 cum materiam mutabilem adripuit et cum rursus indi- viduam atque simplicem, — movetur. Ph. 569 ore ~Kap/civo$ avreWrjaiv. Ph. 596-597 Tarn simul ac primum supero se lumine Cancer extulit. A perf. ptc. passive is in the ex. remaining. PL Legg. 256 B oaairep av ev p,ia %(oypdQgg- 2, 45 quodcumque quis — voluerit — dicato. PL Rep. 57 Id orav — vyieiv&s rt? e%r) — /cal o-axfrpovcos ical eh rbv vttvov lt). Dio. 1, 61 at qui — quieti se tradiderit. 5. Pluperfect (opt. seq.). 1 ex. This is modal and due to sequence. Eur. frg. 392 Dind. %v el ri irda^oi^ — fitf /jlol vecoph irpoa-ireabv naWov Sd/coi. Tusc. 3, 29 ut si qua invecta diritas casaforet, ne me imparatum cura laceraret repens. III. Subjunctive in final clauses [opt. of sequence]. Since the Latin tenses in this construction are dependent wholly on sequence, no comparisons need be made. B. Optative. I. Imperative optative. COINCIDENCES. There are 3 exx. II. Potential Optative. COINCIDENCES. There are 19 exx. DIVERGENCES. Present = 1. Future Indie. 3 exx. The exx. under this head have all been given in the preceding section on the moods ; hence they will be cited here in as brief a form as possible. Ph. Moods and Tenses in Cicero's Translations from the Greek. 49 248-249 7roSe? — eiricn^aivoiev Hepcreos. Ph. 254 e pedibus — Persea vises. Ibid. 304 ^Kopirios avreXkcov ecrj, 316-317 licebit visere ; 559-560 ov /cev aTroftXwrov — elv, 588 Si — aves — cognos- cere cursus, ortus signorum — vises. 2. Imperfect. 2 exx. This is a subj. potential of the past. PL Phaedrus 245d ov/c av ef apXl? yiyvoiro. Tusc. 1, 54 nee enim esset id principium. PI. Ap. 41a-b eirel efiotye koX avrq* 0av\xa(7T7) av ecrj f) SiarpiBrj avroOt. Tusc. 1, 98 quanta delecta- tione autem adficerer. III. Optative with el and Allied Constructions. COINCIDENCES. 1 ex. only. DIVERGENCES. Present. — 1. Future. 5 exx. The use of the future in such constructions has been mentioned in treating of the moods, p. 20. PI. 431—432 el Be tcev ecrireplr)? fiev &\6<; Kevravpov airein c5/zo? ocrov Trporeprjs. PL 447 sin umeros medio in caelo Centaurus habebit. Similarly the whole passage ibid. 431-434, 447-449 ; also 563-564, 591. 2. Imperfect. 1 ex. The ideal condition of the Greek becomes the unreal of the Latin. PL Phaedrus 245d el yap e/c rov apyj] yiyvoiro. Tusc. 1, 54 quod gigneretur aliunde. The imperfect as a tense of continuance here parallels the present. C. Imperative. No comparisons can be made when the Latin translates an imperative by an imperative, so far as tenses go. But when any other mood is used in the Latin, we have 9 coincidences. DIVERGENCES. Present == Future indie. 2 exx. Tim. 4 Id airepyd^ecrOe ^&a /ecu yevvdre. Tim. 11 attexitote : ita orientur animantes. 4 50 Moods and Tenses in Cicero's Translations from the Greek. Ph. 246 'Av&po/JLeSrjs Be tol o>/ao? apiarepbs 'I^#uo? earco arjfia fiopeiorepov. Ph. 252-253 Androraedae laevo ex humero, si quaesere perges, adpositum jioteris supera cognoscere Piscim. D. Infinitive. I. Infinitive as Substantive. COINCIDENCES. There are 45 exx. DIVERGENCES. Present = 1. Imperfect. These are all subjunctives and due to sequence. 4 exx. Tim. 42d — e nape'Scotce — crco/jLara TrXdrreiv, /ere. Tim. 13 permisit ut corpora — -finger ent. See the same passage for other exx. Diog. Laert. 10, 148 virep rov /JLrjSev aloaviov elvcu Beivbv fjbrjhe nroXv^poviov. Fin. 1, 68 ne quod aut sempiternum aut diuturuum timcret malum. II. Infinitive as Imperative. COINCIDENCES. There are 6 exx. III. Infinitive of Result (axrre) or Purpose. COINCIDENCES. 2 exx. only. Ar. Eh. 1, 2, 5 ware helv, De Or. 116-117 ita cogitandum est. PI. Rep. 563d ware — a^avatcreiv teal fir) ave%ea6ai. Rep. 1, 67 ut — irascentur et perferre nequeant. DIVERGENCES. Present — Imperfect. 2 exx. One is indicative and due to the contest. Tim. 43b oxrre to fiev okov KtvelaOai ^wov. Tim. 13 ita totum animal movebatur. The second ex. is modal and due to sequence. Horn. II. 9, 42 eirepure — BthaaKefievaL rdSe iravra. De Or. 3, 57 comitem esse datum ut ilium effweret, etc. Moods and Tenses in Cicero's Translations from the Greek. 51 IV. Infinitive O. O. COINCIDENCES. There are 22 exx. DIVERGENCES. Present = 1. Perfect infin. 2 exx. Both are in the same passage, and due to the Latin idiom, which in O. O. represents an original imperfect in O. R. by a perf. infin. Xen. Oec. 4, 20 KO/oo? Xeyerac — aWa re (j)i\opov€i(r0ai. Cato 59 comem atque humanum fuisse. Ibid. eiriheiKvvvai avrbv edrj, ei — ostendis- se. E. Participle. COINCIDENCES. There are 126 exx. DIVERGENCES. Presents 1. Future. 4 exx. In one ex., the fut. ptc. in translation is due to the meaning of the Greek word. Xen. Cyr. 8, 7, 21 tl to)v /jLeWovToov irpoopa. Cato 81 multa — -futura prospiciunt. Another ex. is perhaps too free to be counted ; see p. 37. Ph. 364-365 Knret^ 8' oinOev \ocj)i V <; iircfil^ cfropeovTcu, etot;? irpeiru /xwSev ^rjrelv. Tim. 2 ut si probabilia dicentur, nequid ultra requiratis. Tim. 42c — fJLrj Travo/jLevos — fjL€Ta(3o\ol. Tim. 2 si ne turn quidem finem — -faciet, — iactabitur. 2. Imperfect. 27 exx. The imperfects indicative are due to the context ; the modal imperfects are due either to the context or to sequence. The imperf., being a tense of continuance, is a natural parallel to the present. Of the indicative imperfs. there are 7 exx. Tim. 39a icjxtivero KaraXa/jb^dvovra Kara\a/x^dp- eaOcu. Tim. 9 cum superabant, superari videbantur. This pas- sage furnishes 2 exx. Tim. 36c rrj Trepiayofiepy Kiprjcrec irepi% 52 Moods and Tenses in Cicero's Translations from the Greek. avras eXafte. Tim. 7 motu cuius orbis — erat — et ciebatur. Eur. Thes. frg. 392 Diud. ifiaXXofJLvv, vyas — TrpoariOeh — Oavdrovs t' acopovs /cal 68ovs. Tusc. 3, 29 commentabar aut mortem — aut — fugam aut — molem meditabar. Tim. 423 Savei- %6/jLevoi — %vveic6WG)v. Tim. 13 mntuabantur easque inter se copulabant. Ibid. 43a airepya^ofievot — iveBovv, 13 unum efficie- bant — atque — inligabant. Similarly ibid. 36b, 7; 40d, 11. Of the modal imperfs., the following may be ascribed to the same cause. In the case of the modal tenses, however, it is often impossible to discriminate between sequence and context. Xen. Oec. 4, 21 Tavra davfid^cov elirev. Cato 59 cum admiraretur, — turn eum dixisse. Tim. 36b ^vveirXripovro, Xeiircov — nopiov, Tim. 7 explebat, cum particulam — relinqueret. PL Rep. 329b-c ipcoTcofjieva) v7ro twos. Cato 47 eum ex eo quidam — quaereret. Tim. 40a irpoo-eucdZcov — ev/cv/cXov eiroLet. Tim. 10 cumque eum similem — efficere vellet, — rotundavit. Similarly ibid. 39a, 9 : 42a, 12; Diog. Laert. 10, 22, Fin. 2. One imperf. is condi- tional [2 exx.]. PL Rep. 330a avrbs 'S.epfyio? cov bvopLaarbs eyevero av, ktL Cato 80 nee si ego Seriphius essem, etc. The imperfects remaining may be set down to sequence. Tim. 36b to fipaSvraTa airibv airefyaivev. Tim. 9 quod esset tardis- simum — id fieret. Ibid. 40b ttjv Se — fcparov/jievq) ; 10 dedit — alterum, quod — pelleretur ; 34a, icivno-iv yap aireveLfxev — ttjv — fidXio-ra ovaav, 6 motum — dedit — qui — cieret maxime [2 exx.] . 43b irpoievai ra9 ef — KLvrjae^ e%oz/, 13 movebatur ut sex motibus veheretur. Similarly ibid. 30d, 4 ; 34b, 6 ; 42e, 13 ; 33b, 6 ; Diog. Laert. 7, 125, De Or. 1, 83 ; ibid, 10, 142; Fin. 2, 21 ; ibid. 10, 22, 2, 96. 3. Perfect. 42 exx. These are often due, especially in cases where the Latin uses a ptc. in translation, to an original passive, which is maintained in translation, or to the change from active to passive. In other cases, the context determines the tense in translation, and the changes due to the Latin idiom are also to be noted. Exx. of change from active to passive are : Ph. 617 a^orepov Moods and Tenses in Cicero's Translations from the Greek. 53 hvvovra — Orjev/jieOa. Ph. 649 quern — exstinctum atque — exortum vidimus. Prog. 177 olhaivovaa OaXaaaa, Prog. 178 inflatum mare. Ph. 367 oXiyrj 8' iy/ceifievoi aiyXy — elXiacrovTcu. Ph. 400 fusae sparsaeque videntur. Ibid. 363 Seafiol — /ecmoWe?, 395 vincla — caudarum a parte locata ; 580 /canovra Bodorrjv — hex^at, 608 depulsus possidet umbras. Tim. 30c tovtov & virdpyovTo^. Tim. 3 hoc posito. Similarly Ph. 389, Ph. 417 j ibid. 243, 248- 249 j 294, 302 ; 333, 357 ; Tim. 37b, Tim. 8 ; ibid. 39a, 9 ; 43a, 13; 28b, 2; 41d, 11; 42b, 12; 33d, 6; 40d, 11; Diog. Laert. 7, 110, Tusc. 5, 11. Sometimes the perf. translation is due to the fondness of the Roman for the perf. act. ptc. of deponents. 2 exx. Ph. 66 to 8' avr iv yovvaa-L /cdfjLvov. Ph. 68 genibus quia nixa feratur. Ibid. 252 ola Blcokcov, 259 uti de terra elapsu J repente. Examples of the translation of an original passive are PI. Rp. 562d apxopevois — ojjlolovs. Rep, 1/ 67 privatorum similes. Another ex. in this passage. Tim. 30a /avovfievov 7rX?7/x/ieXw?, Tim. 3 sed immoderate agitatum et fluitans. PL Legg. 958e epyov iv TrevO' r/fjuepais aTroreXovfievov. Legg. 2, 68 altius quam quod — quinque diebus absolverint. PI. Menex. 246e iiriaT^fir] %cQpL%ofjLevr] SiKaioo-vvr)^. Off. 1, 63 scientia, quae est remota ab iustitia. Similarly Tim. 34b, 6; ibid. 47a, 14; Ph. 530, Ph. 550; Diog. Laert. 9, 2, Tusc. 5, 105. The context, or the Latin idiom, affects the tense in the follow- ing exx. Diog. Laert. 10, 18 t rayadov. Tusc. 3, 41 non habeo quod intellegam bonum illud. '2. Imperfect subj. due to sequence. 1 ex. Diog. Laert. 10 r 142 ovk av ttot'' ecxojjLev 6 rt fxefi^raifxeOa. Fin. 2, 21 nihil haberemus quod reprehenderemus. 3. Future indie. 2 exx. See pp. 11-12. II. Subj. with av [opt. seq]. COINCIDENCES. There are 12 exx. DIVERGENCES. Aorist = 1. Present. 6 exx. Tim. 37b orav — 6 rod Oarepov /cvkXos — BtayyecXy. Tim. 8 cum — orbis — omnia — denuntia-t. Ibid. 46c orav fjierairearj ^vpurnyvvp^evov — $(«?, 14 cum ea inter se non cohaerescunt. Horn. II. 9, 646*-647 oiriror'' i/ceivcov fivrjcrofxai. Tusc. 3, 18 cum — recordor. Soph. frg. 964 Dind. orav 8e Baifiatv — ^aariy' epeia-rj — iraXlvrpoirov. Tusc. 3, 71 cum fortuna mutata impetum convertat. Ph. 345-346 6V rjSw vavrai eTncrrpeyjrcoo-L Kopwvnv. Ph. 375-376 sicuti — obvertunt navem — nautae. Ibid. 420 el — ice Troirjacovrai, 440 omnia caute arma- menta locans. 2. Future. This is due to the freedom of translation. 1 ex. Ph. 424 el — tee — ra Be Xdifyea irdvra rapd^rj, vavriWovrai. Ph. 443 perfringet — malos ut res nulla possit mulcere procellas. 56 Moods and Tenses in Cicero's Translations from the Greek. 3. Future perfect. 4 exx. The rule for iteration governs here. Tim. 42b a>v el fiev Kparrjcreiav, ev BUrj fiLcbaoivro. Tim. 12 quas qui ratione rexerit, iuste vixerit. Ph. 420 ol 8* el fie'v zee irCOcovrai evaicn^a arjfiatvoixrr}. Ph. 440 Austrum, quern si prospiciens vitaveris. See the rest of the passage for other exx. PI. Phaedo 115c edvirep ye Xd/3r)re /jue /cal fir) etccfrvyoQ v/jlcls. Tusc. 1, 103 si me adsequi potueris out sicubi nanctus eris. Xen. Cyr. 8, 7, 17 eireihav rov avQpoairivov (3lov reXevrrjaco. Cato 79 cum a vobis discessero. 4. Pluperfect subj. 4 exx. In 3 cases the tense is due to sequence; in the 4th, to the Latin idiom. Xen. Cyr. 8, 7, 19 ov — eireiaQnv orav he tovtov cuTaWayr), reOvw/cev. Cato 80 per- suaderi non potuit, animos, — cum excessissent ex eis emori. Two other exx. are in the same passage. Tim. 42a oTrore Br) awp,acnv e^vrevOelev ii; avdytcr)?. Tim. 12 cum autem animos corporibus necessitate insevuset. III. Subjunctive in final clauses. Xo comparisons on the score of tense may be made here, since sequence governs entirely in the Latin. B. Optative. I. Optative of wish or command. DIVERGENCES. Aorist = l. Present subj. 2 exx. Solon, frg. 21, Schneide- win, firjBe uoi aicXavo-Tos Odvaros /jloXol. Tusc. 1, 117 mors mea ne careat lacrimis. The translation here accounts for the change in tense. See the same passage for another ex. II. Potential Optative. DIVERGENCES. Aorist = 1 . Present. 9 exx. Eur. Or. 3 ovBe av/jufiopa — 77? ovk av apoi7 y actios — fyvais. Tusc. 4, 63 nee — malum quod Moods and Tenses in Cicero's Translations from the Greek. 57 non natura humana patiendo eeferat. Ph. 573 tj/iktv fiev /cev lSolo fierrjopov. Ph. 599-600 dimidiam retinet — Corona partem. PI. Ap. 41a iirl iroacp av Ti? he^curo av v/jlcov. Tusc. 1, 98 quanti tandem aestimatis? Soph. frg. 964 rods 8' av /jLeyiarovs Kal aocfrcorciTovs pevl iolovoS cSols av. Tusc. 3, 71 nee vero tanta praeditus sapientia quisquam est. The forms with posse under this category may be classed separately. Tim. 30c ovSev av yevocTo /ca\6v. Tim. 4 pulchrum esse nihil potest. Ibid. 31b ovSev av irore oparov jevotro. Tim. 4 nihil — aspici ac videri potest. Ph. 529—531 ov /cev — ctvrjp — KoWr^a-airo — rpo^aXeia. Ph. 548-550 ut nemo — tonare — possiet orbis. Similarly Ph, 456-457, Ph. 471-472; Horn. II. 19, 227, Tusc. 3, 65. 2. Future. 8 exx. Ph. 288 ovre /cev r/ol 7rB\Xrjv ireipfyeias. Ph. 297 nam non longinquum spatium latere diurnum. Ibid. 290 ovt' av rot vv/cto? — iyyvOev ^w? e\6oi, 299-300 umida non sese vestris Aurora querellis ocius ostendet; 451-452 ravrd ice Onrjaaio irapepxo^evayv eveavrebv, 467 haec sunt, quae — signa — cernes. Horn. II. 9, 363 rjfiaTi tee Tpirdrq) Qdlnv ipi/3co\ov IfcoLfAvv. Div. 2, 63 tertia te Phthiae tempestas laeta locabit. Similarly Ph. 562-563, Ph. 594-595 j ibid. 463-464, 484; 542, 561 ; PL Phaedrus 279a, Or. 41. 3. Imperfect subj. due to sequence. 1 ex. Tim. 33a ov% irrroXeXecfifievcov ig wv dXKo tolovtov yevocT' av. Tim. 5 nulla parte unde alter gigneretur relicta. III. Optative with el and allied constructions. COINCIDENCES. There is one example. DIVERGENCES. Aorist = 1. Present. 1 ex. PI. Phaedrus 279a el — Scevey/cot rcov ayfrafMevayv. Or. 41 si — praestet — omnibus. 2. Imperfect subj. due to freedom of translation. PI. Op. 41b oiroTe ivTi>xoLfiL Tusc. 1, 98 eum — eonvenirem. 58 Moods and Tenses in Cicero's Translations from the Greek. C. Imperative. DIVERGENCES. Aorist = 1. Present indie. 22 xx. Horn. Od. 12, 185 vrja KardaTrjarov. Fin. 5, 49 quin puppim flectis. Xen. Cyr. 8, 7, 21 ivvor) ix eiV - Tusc. 1, 54 vel concidat omne caelum omnisque natura consistat necesse est. PI. Ap. 41a o-vyyeveadai — €7rl 7roVa) civ Ti$ SefatT* civ; Tusc. 1, 98 ut — conloqui liceat y quanti tandem aestimatis ? 2. Imperfect subjunctive, due to sequence, 2 exx. References only need be given : Tim. 41e, Tim. 12 ; ibid. 46e, 14. II. Infinitive with irplv. COINCIDENCES. 1 ex., and that doubtful: Horn. Od. 12, 187 Trplv — 6V aKovacu. Fin. 5, 49 quin — astiterit. Moods and Tenses in Cicero's Translations from the Greek. 59 III. Infinitive of result [ware]. DIVERGENCES. Aorist = 1. Present subj., primary sequence. Tim. 32c ware — akvTov — yeveadat. Tim. 5 ut dissolvi nullo modo queat. IV. Infinitive O. O. COINCIDENCES. There are 3 exx. DIVERGENCES. Aorist = Present. 1 ex. Ph. 325 fir) — aWa ire7roi0OL OyrjaracrOcu. Ph. 347 speret — cognoscere — posse. E. Participle. COINCIDENCES. There are 63 exx. DIVERGENCES. Aorist — 1 . Present. 1 6 exx. The present in the participial translation is due to the scanty equipment of the Latin in this direction. Tim. 36b fieanv 77770? fiea-rjv — Trpoaftakwv /care- Kafi^ev. Tim. 7 mediaeque accommodans mediam quasi decus- savit. Ibid. 29c ttoW&v enrovrtov, 3 disserentes ; 46c iiroirjcre — airSiaav, 14 quae conveniens — reddit. Soph. Trach. 1053 irpoafiaxOev — ftefipcoKe. Tusc. 2, 20 inhaerens — laceret. Simi- larly Tim. 36e, Fin. 8; ibid. 46e, 14; 34b, 6 : Ph. 474, Ph. 489 ; Prog. 223, Prog. 225 ; Xen. Oec. 4, 23, Cato 59. In other exx. the context may be said to determine the tense. Tim. 41a a 6V ifjiov yevofieva a\vra. Tim. 11 quorum operum ego parens effectosque sum, haec sunt indissoluta. Ibid. 32c coare — %vvek6bv clXvtov — yeveaOai, 5 ex quo — ita cohaeret ut, etc.; 34a, ireptayaycov — iwoirjo-e — /uveiaOai, 6 ipse torquetur et verti- 60 Moods and Tenses in Cicero's Translations from the Greek. tur. Soph. Trach, 1076 irpocreXOoov arrj6c. Tusc. 2, 21 accede, nate, adsiste. Horn. II. 19, 229 KaTaOdirreiv hcucpvaavres. Tusc. 3, 65 tumulis mandare et luctum — -finire. PL Phaedrus 245e av/jLTreaovarav o-rr^vat. Tusc. 1, 54 vel concidat — omnisque natura consistat. 2. Imperfect. 7 exx. 4 are due to the coordination of parti- ciple with finite verb in translation. Tim. 30a rjyayev — 7)fyr)vvra Opnvelv. Tusc. 1, 115 decebat — domum lugere, ubi esset aliquis in lucem editus. Sext. Emp. adv. Math. 2, 7, avarpeyfra^ rrjv %€lpa /cal irdXiv i^arrXwaa^. Moods and Tenses in Cicero's Translations from the Greek. 61 Or. 113 nam cum compresserat digitosque pugnu mque fecerat — cum autem diduxerat et manum dilataverat. Tim. 30a \oyiadfie- vos — ovv evpia/cev. Tim. 3 cum rationem — habuisset, reperiebat. Ibid. 35a Xaftcov — arvveicepdaaTo, 7 cum — sumpsisset — temperavit; 35b 7roLr)(rdfjLevo<; ev — Bie'veifiev. Tim. 7 cum — effecisset unum, partitus est, Similarly Tim. 30a, Tim. 3 ; ibid. 36d, 7 ; 42d, 13; 42e, 13 [2 exx.]. PERFECT TENSE. A. Imperative. COINCIDENCE. The single ex. is worth noting. Tim. 28b tov6' rjfiiv wvofjudaOco, Tim. 2 hoc a nobis nuneupatus sit. This construc- tion is rare in Latin, and is here clearly due to the influence of the Greek. DIVERGENCES. Perfect = 1. Present indie. 1 ex. Tim. 46e ra fiev — &/JLfi€TcuTLa — elprjadco. Tim. 14 ac de causis — esse dictum puto. B. Infinitive. COINCIDENCES. There is one ex. DIVERGENCES. Perfect = 1. Present. 1 ex. PL Ap. 41a i0e\co redvdveu. Tusc. 1, 98 emori — vellem. 2. Future indie. 1 ex. Due to the difference in vocabulary. PL Men ex. 248a ha to — ireiroiQivai. Tusc. 5, 3G quod — in se — spem reponet. 3. Pluperfect. 1 ex. due to the Latin idiom. Tim. 39e t& /jLr)7rco — irepLeikrj^vai. Tim. 10 quia nondum — intus induserat, — deficiebat — similitudo. 62 Moods and Tenses in Cicero's Translations from the Greek. There are 36 exx. C. Participle. COINCIDENCES. DIVERGENCES. Perfect = 1. Present. 21 exx. When the translation is participial, the use of the present in the active is obligatory on account of the limitations of the Latin. Practically all such are in poetry. 13 exx. Horn. II. 7, 89 err} pa -reOvn tiros. Gl. 1. ii lumina linquens. Here Cicero had to give up a chance to use a perf. act. ptc., in order to fill out his line. Tim. 40b a/civnrov zeal i(TT(k. Tim. 10 immobilem et stantem. Horn. II. 2, 320 ecTTaoVe? Oav/jLa^ofiev. Div. 2, 64 stantes — vidimus. Ph. 328 ov fiev irdvra irefyaa yxeVo? . Ph. 351 nee — toto spirans de corpore flammam. Ibid. 632 rerpafifievov — Bvvei, 664 mergens coudit, Soph. Trach. 1073 ISelv 8e$pa/c6ra. Tusc. 2, 21 quem vidit — ingemescentem. Similarly Ph. 564, Ph. 590; ibid. 413, 436; 387, 413; 588, 615; 516, 535; 358, 388; Tim. 39c, Tim. 9. Sometimes the Greek ptc. is equivalent to a present. There are 2 exx., both very free. Ph. 318 Bvo irap hvo ireirrnciiTa. Ph. 335 quas intervallum binas disterminat unum. Ibid. 369 elXiaaovrat, 7re7TT?;ft>Te?, 401-402 quas contegit omnis Lepus. The translation in 2 more exx. is passive. Tim. 28b to yeyovos. Tim. 2 quae gignitur ; ibid. 33b cr^rj/^a to TrepieCknfyos, 6 forma qua — concluduntur. Perfects denoting maintenance of result have present translation. PI. Phaedrus 245e aOavaTov 7recf>aa \ievov •. Tusc. 1, 54 cum pateat — aeternum esse. Tim. 38d tovs — elX7jx 0Ta ^' Tim. 9 habent. Ph. 83 eVojO^pw? — iTndXifiei,. Ph. Ph. 91 vestigia ponit atque urguet. 2. Future. 1 ex. This is due to the conditional construction in the Latin. Ph. 559 ov icev cnrofiXnTov SeSo/cn/JLevw — eln. Ph. 587 si aves — cognoscere. 3. Pluperfect. 1 ex. This is due to sequence. Eur. frg. 452 Dind. top kcli Treiravfievov. Tusc. 1, 115 decebat — qui labores morte finisset — exsequi. BIOGRAPHICAL NOTICE. The author of this dissertation was born in Baltimore, Decem- ber 15, 1877. He received the degree of A. B. from the Johns Hopkins University in June, 1904, and Ph. D., in June, 1907. Since September, 1907, he has been Professor of Latin in Marshall College, Huntington, West Virginia. To all his instructors at the University he desires to express his sense of lasting obligation ; especially to Dr. B. L. Gildersleeve, at whose suggestion this work was undertaken. UNIVERSITY OF CALIFORNIA LIBRARY BERKELEY Return to desk from which borrowed. This book is DUE on the last date stamped below. 6JAN'53RC #& fltt U& LD 21-100w-7,'52(A2528sl6)476