UC-NRLF 'III HIM illl lilllllllllllljlllllllll B 4 07D D13 m ^■^ The Semantic Development of Words for Eating and Drinking in Germanic By H. O. SCHWABE i ■« f^,- .*•.'. I L LINGUISTIC STUDIES IN GERMANIC Edited "by FRANCIS A. WOOD NO. I the/university of CHICAGO PRESS "CHICAGO, ILLINOIS Agents THE BAKER & TAYLOR COMPANY, New York THE CAMBRIDGE UNIVERSITY PRESS, London and Edinburgh THE MARUZEN-KABUSHIKI-KAISHA, Tokyo, Osaka, Kyoto KARL W. HIERSEMANN, Leipzig EXCHANGE ^Etaegtale The Semantic Development of Words for Eating and Drinking in Germanic THE UNIVERSITY OF CHICAGO PRESS CHICAGO, ILLINOIS Agrnta THE CAMBRIDGE UNIVERSITY PRESS LONDON AND EDINBURGH THE MARUZEN-KABUSHIKI-KAISHA TOKYO, OSAKA, KYOTO KARL W. HIERSEMANN LEIPZIG THE BAKER & TAYLOR COMPANY NEW YORK The Semantic Development of Words for Eating and Drinking in Germanic By H. O. SCHWABE •.;r THE UNIVERSITY OF CHICAGO PRESS CHICAGO, ILLINOIS Published March 1915 1 "l r^ PREFACE The aim of this paper is to trace the development in meaning of the idea ''consume by eating and drinking", as represented in the Germanic dialects. Where this could be done without giving con- nections outside the Germanic, no reference is made to the possible relations to the words under discussion. In citing dialect forms an attempt has been made to choose such forms as seemed represen- tative, and hereby avoid a heaping up of the dialect variations which are often very numerous. Abbreviations for the less well-known works will be found along with the List of Sources — otherwise those in ordinary use are employed. The references to the Norwegian dialect are to the dictionary of Aasen and the supplements by Ross. Likewise, no distinction is made in the citations from the Old Norse dictionaries of Haldorsen and Fritzner. The writer's thanks are especially due to Professor Francis A. "Wood for very many helpful suggestions and criticisms. LIST OF SOURCES Fritzner, Johan. Ordbog over det gamle norske Sprog. Christi- ania, 1886-96. Haldorsen, Bidrn. Lex. Islandico-latmo-danicum. Havniae, MDCCCXIV. Zoega, G. T. tslenzl--Ensk OrMbok. Reykjavik, 1904 (NIcel.) Aasen, Ivar. Norsk Ordbog. Christiania, 1873. (Nor. dial.) Ross, Hans. Norsk Orbog. Tiling til Norsk Ordbog af Ivar Aasen. Christiania, 1895. (Nor. dial.) Kalkar, Otto. Ordbog til det cddre danske Sprog. (I-III, A-Sl.) K0benhavn, 1881-1901. (MDan.) Molbech, C. Dansk Dialect-Lexikon. Ki0benhaven, 1841. (Dan. dial.) Rietz, Johan Ernst. Svenskt Dialekt-Lexikon. Lund, 1877. (Swed. dial.) Soderwall, K. F. Ordbok ofver svenska Meddeltids-Sprdket. Lund, 1884-90. A-L. (MSw.) Larsen, A. Dansk-Norsk-E ngelsk Ordbog. K0benhavn, 1897. Bjorkman, C. G. Svensk-Engelsk Ordbok. Stockholm, 1902. Sweet, H. The Student's Dictionary of Anglo-Saxon. Oxford, 1897. Stratmann. Middle -English Dictionary. Oxford, 1891. The Century Dictionary. New York, 1889ff. The English Dialect Dictionary. Edited by Joseph Wright. Lon- don, Oxford, and New York, 1898ff. (Eng. dial.) Dijkstra, Waling. Friesch Woordenboek. Leeuwarden, 1900-11. (WFris.) Boekenoogen, G. J. De Zaansche Volkstaal. Leiden, 1897. (Boe- kenoogen ) Idioticon van het Antiverpsch Dialect opgesteld door P. Jozef Cor- nelissen en J. B. Vorvliet. 'Gent, 1899-1906. (Antw.) Westvlaamsch Idioticon. Bewerkt door L.-L. de Bo. Gent, 1892. (WFlem.) Gallee, J. H. Woordenboek van het Geldersch-Overijselsch Dial. 's Gravenhage, 1895. (Gallee) Jongeneel, J. Een Zuid-Limhurgsch Taaleigen. Heerlen, 1884. (Jong.) Molema, H. Worterhuch der Groningensclien Mundart im 19. Jahrhundert. Norden und Leipzig, 1888. (Gron.) Tuerlinckx, J. F. Bijdrag tot een Hagelandsch Idioticon. Gent, 1886. (Tuerl.) Verdam, J. Middelnederlandsch Handivoordenhoek. 's-Graven- hage, 1911. (MDu.) Van Dale. Groot Woordenboek der nederland. Ta^l. Antwerpen, 1896-98. Behaghel, Otto. Heliand und Genesis. Halle a. S. 1910. Wadstein, E. Kleinere altsdschische Denkmdler. Marburg u. Leip- zig, 1868. Koolman, J. ten Doornkaat. Worterhuch d. ostfr. Sprache. Nor- den, 1879. (EFris.) Woeste, F. Worterhuch d. westfdlischen Mundart. Norden u. Leipzig, 1882. (Westph.) Baner-Collitz. Waldeckisches Worterhuch. Norden u. Leipzig, 1902. (Wald.) Frischbier, H. Preussisches Worterhuch. Berlin, 1882-3. (Pruss.) Honig, Fritz. Worterhuch der Kolner Mundart. Koln, 1905. (Col.) Autenrieth. Pfalzisches Idiotikon. Kaiserslautern, 1909. (Pal.) Hertel, L. Thiiringer Sprachschatz. "Weimar, 1895. (Thur.) Kisch, Gustav. Vergleich. Worterhuch der Nosner und moselfr.-lux. Mundarten. Hermannsstadt, 1905. (Moselfr.) Worterhuch der luxemhurg. Mundart. Luxemburg, 1906. (Lux.) Martin, E., und Lienhart, H. Worterhuch der elsdssischen Mund- art. Strassburg, 1899-1907. (Als.) Schmidt, Charles. Worterhuch der Strasshurger Mundart. Strass- burg, 1901. (Strsbg.) Schulte, Martin. Idiotikon der nord-thilr. Mundart. Nordhausen, 1874. (NThur.) Vilmar, A. F. C. Idiotikon von Kurhessen. Marburg, 1886. (Hess.) FoUman, ]\I. F. Wortcrhuch der dcutscli-lothr. Mnndarl. Leipzig, 1909. (Lothr.) Fischer, H. Scliivdbisches Worterbiich. Tiibingen, 1901-11. (I-III, A-H.) (Swab.) Staub, F. und Tobler, L. Schweizerisches Idiotikon. (I-VI, A-R.) Frauenfeld, 1886ff. (Swiss) Schmeller, J. Andreas. Bayerisches Worterbuch. Miinchen, 1872. (Bav.) Lexer, M. Kdrntisehes Worterbuch. Leipzig, 1862. (Car.) Lexer, M. Mhd. Handwdrterbuch, zehnte Aufl. Leipzig, 1910. Schopf, J. B. Tirolisches Idioticon. Innsbruck, 1886. (Tirol.) Unger-Khull. Steirischer Wortschatz. Graz, 1903. (Steir.) Weigand, F. Deutsches Worterbuch.^ Giessen, 1909-10. CONTENTS I. K<\t 1 II. Food : Feed, Eat 2 III. Partake of a Certain Article of Food 3 IV. Pasture : Feed, Graze, Eat 5 V. Eat a Certain :\Ieal 6 VI. Sit at Table : Banqviet, Feast, Eat 8 VII. Celebrate a Feast or Holiday : Feast 8 Vlll. Use the ]\routh, Beak, Teeth, etc., in Eating or Drinking 9 IX. Snap at. Seize : Eat Hastily 11 X. Strike, Beat, Bang, Throw Down: Devour Greedily 13 XI. ]\rake a Quick IMovenient : Devour 15 XII. Spin, Reel, Work Hastily : Eat Hastily 16 XIII. Overcome, jMaster : Devour 17 XIV. Clear up. Make Bare, Lay "Waste : Eat or Drink Immoderately 17 XV. Cut (off). Pluck, Pull, Tear, Pick: Gnaw, Bite, Devour 18 XVI. Break, Crush, Cut, Take off Pieces or Bits : Eat, Eat a Meal 23 XVII. Chew Tobacco 25 XVIII. Mash, Press, Crush : Crunch, Gnaw, Eat Noisily 26 XIX. Make a Noise in the Mouth or Throat, Babble, Gurgle, Gulp : Gulp, Swallow with a Noise 35 XX. ^lake a Noise with the Lips or Tongue, Smack: Eat with Avidity 42 XXI. Grumble, IMumble : Munch, Mumble, Eat With- out Teeth ; Eat with a Full or Closed Blouth 43 XXII. Open, Gape : Snap at, Gulp, Swallow 46 XXIII. Neck, Throat, Gullett : Swallow 48 XXIV. Belch : Chew the Cud 48 XXV. I\Ielt ; Dissolve : Digest ; Chew the Cud 49 XXVI. Stuff, Cram, Fill One's Self with Food 49 XXVII. Fill the Stomach, Craw: Fill One's Self with Food 51 XXVIII. Squeeze, Choke: Choke Down, Worry Dov/n. Swallow 53 XXIX. Slop, Slosli, Slobber; Be Sloppy, Slovenly: Eat or Drink, Generally in a Slovenly Way or Greedily 54 XXX. Draw (Water) : Drink 69 XXXI. (Slide Over), Lick: Lap, Sip 69 XXXII. Be Noisy, Frolic, Clatter, IVIake IMerry: Revel, Carouse 72 XXXIII. Wander about, 'Bum' : Revel, Carouse 75 XXXIV. Throw, Beat, Make a Quick Movement: Drink Quickly or Much 76 XXXV. Eat or Drink like an Animal 78 XXXVI. Hunt about, Sniflae with the Nose, Snout: Eat in a Secret Manner or Untidily 79 XXXVII. Steal, Hide : Eat in a Clandestine Manner 80 XXXVIII. Pick at, Peck, Touch Lightly : Eat Small Quanti- ties and Daintily 81 XXXIX. Be Prim, Fastidious; Be Ailing, Puling: Eat Daintily or "Without Appetite 84 XL. Dawdle, Dally : Eat Slowly or Squeamishly .... 86 XLI. Make IMerry : Feast, Revel 87 XLII. Meet Together: Feast, Convivari 88 XLIII. Eat with a Spoon, Fork, etc 88 XLIV. Eat Out of a (certain) Receptacle 89 XLV. Provide (Food or Drink) : Eat, Drink 89 XLVI. Strengthen or Refresh One's Self: Consume Food, Eat 90 XLVII. Use, Enjoy : Consume by Eating and Drihking . 91 XLVIII. Try, Prove, Test : Taste 92 XLIX. Pull, Draw : Suck, Drink 93 L. Snip, Nip ; Press, Stroke, Strip : Sip, Tipple ; Milk, Suck 94 LI. Turn, Tilt : Pour ; Drink 97 LII. Empty, Drink or Eat to the Bottom 98 LIII. Blow, Puff : Drink 98 LIV. Blow upon an Instrument : Drink 99 LV. Breast, Pap : Suck the Breast 99 LVI. Suck at an Object ; Suck 101 LVII. Partake of a Certain Liquid 102 LVIII. Drink from a Vessel 103 LIX. Drink a Certain Amount of Liquid 105 LX. Drink to Healths, Toasts : Drink 106 LXI. Sit about, Rest, Loaf : Drink or Eat 106 LXII. Visit a Tavern : Drink, Carouse 107 LXIIL Unclassified 108 . •• • I. Eat Goth, (fan, ON. eta, NIcel, jeta, Sw. dta, (Dan. mde fressen), OE. etau, NE. eat, OFris. eta, OS. etan, MLG. eten, Du. eten, OHG. ezzan, MHG. ezzen, NHG. essen Nahrungsmittel in sich auf- nehmen. Goth, fra-itan aufzehren, OE. fretan fressen, verzehren, NE. fret eat, devour ; graze, of animals, MLG. vreten fressen, prassen, Du. vreten eat greedily, gluttonize, gulzig eten, Sw. dial, frceta ata, for- tara, Sw. frdssa, Dan. fraadse gormandize, gorge one's self, OHG. frezzan, MHG. verezzen, vrezzen aufessen, verzehren, fressen, NHG. fressen vollig essen, daher bes. unmassig, unanstandig, gewohnlich von Tieren gebraucht, Swiss fresselen wiederholt fressen; MLG. vratzen, vrdssen vorare, crapulari, Antw. fratsen fruit eten, vooral onrijp en in ongepaste mate, Swiss fretzen abfressen, abweiden, vom Vieh. Bav. urdssen, ur'dzen, urezen fastidiose cibum capere, aliqua legendo, aliqua rejiciendo, Steir. nrassen, urdzen beim Essen mehr unbrauchbar maehen als wirklich essen, Car. verurassen vergeuden, unnotig verbrauchen. Swab, vrassen mit der Speise wiisten; viel essen, EFris. orten beim Essen das Beste auswahlen und essen und das Minderwertige liegen lassen, Eng. dial, ort leaving of any description; pick up the best part of food and leave the rest: *uz-dtjdn. Swiss ge-ds(s)en, -ds(s)en Aas verzehren; essen, sich nahren, dzen zu essen geben ; weiden, essen, NHG. aasen fressen, vom Wilde ^IHG. dsen als Aas wittern und verzehren. Pal. dsen essen, MHG. (Ezen atzen, speisen, NHG. dsen fressen. MHG. gezzen essen. MHG. abendezzen zu Abend essen. Nor. dial, aur-eta afgrjese indtil grunden (aurn). Dan. ind-cede swallow. MDu. etelen knagen. Pal. dse trinken. Thur., Pal., Pruss., etc. fressen essen. To Lat. edo Gr. eSw, Skt. ddmi eat, OBulg. jami esse, Lith. edmi fresse, root *ed-, primarily perhaps 'crush, grind', to which 2 THE SEMANTIC DEVELOPMENT OP WORDS FOR may properly belong Lat. ador spelt, Goth, atisks Saatfeld (cf. Lottner KZ. VII, 179). In this case the word would belong to XVI. II. Food: Feed, Eat 1. NE. feed feed, give food to; take food, eat, OE. fedan, Goth, fodjan feed, OE. foda food. Cf. the following word. 2. Swiss fueteren das Vieh im Stall fiittern; das Viehf utter verwenden, verbrauchen ; viel essen, Swab, truclien futtern gern Brot essen, ohne zu trinken, Als. futeren viel essen, fiiteren essen, von Menschen, Lux. fidderen fiittern; essen, OHG. fuotiren Futter geben; Futter holen, fuotar Futter. 3. NE. grub something to eat; a provision of food; eat, take a meal. 4. Eng. dial, chuff bread ; sometimes food in general ; eat. 5. OE. mesan eat, feed, MHG. mnosen essen, eine Mahlzeit halten, Bav. muesen (gekoehte Speisen) essen, Swiss muesen essen, die Mahlzeit einnehmen, ahendmuesen zu Abend essen, Tirol, /or- mesen Friihstiick halten. Car. vormdsen f riihstiicken : OE., OS. mos, OHG. muos, MHG. muos Essen, Mahlzeit, Speise. Cf. the following word. 6. Goth, (ga-)matjan essen, ON. matast faa sig mad, spise, holde maaltid, Norw. tnat kasta seg holde maaltid, ]\IDan. niadse ffide, Swed. niata sig have one's till; glut one's self, ON. metja sorbillare, drikke, slikke, Swed. dial, mdttja liippja ; eg. om hundar oeh kattor: Goth, mats, ON. matr food, etc. 7. Engl. dial, smiok, smoik feast on the best; a dish of good food. 8. MLat. spensa, spesa nourishment, food, Lat. expensa (pe- cunia) food dealt out to the poor, OHG. splsa, MHG. splse, NHG. Speise Leibesnahrung. Derived from the noun are : MHG. splsen zu essen geben, speisen, nahren, bekostigen; mit Speise zum Ver- zehren versehen, NHG. speisen, Du. spijzen eten, spijs gebruiken, Sv.'ed. spisa, Dan. spise speisen, essen. 9. ON. knesast gj0re sig til gode af velsmagende mad og drikke, MDan. krcese gj0re det lakkert for ; leve Isekkert : ON. krds Lecker- bissen, Futter, OE. eras food, dainty, Skt. grdsah Mundvoll, Bissen, Futter, grdsati versclilingt, frisst, Gr. ypaw gnaw (cf. Walde' 350 with lit.). 'ELiVTING AND DRINKING' IN THE GERJIANIC DIALECTS 3 TIL Partake op a Certain Article of Food 1. Eng. dial, acorn pick up acorns; feed on acorns: OE. cEcern acorn. 2. EFris. dlkc-braden rati, sicli etwas zu Gute tun; eig. sich Aale braten und die verzeliren. 3. Norw. av-eksa tage (asde) aksene af straaet (om dyr) : ON. ax, Norw. ax ear (of grain). 4. NE. hud eat buds, said of birds : hud. 5. Eng. dial, bennet of wood pigeons : feed on bennets : hennet the dry seed stalk of various grasses. 6. Swiss hinatschcn Spinat saen; viel Spinat essen: hindtsch Spinat. 7. Tliur. ahheeren die Beeren abf ressen : Beere. 8. Norw. hruma samle kwiste (hrum) ; aede l0vknopper (hrum), S'sviss hromen von den Ziegen : das junge Laub von den jungen Zweigen abfressen: hrom junger Zweig an Biiumen, hromelen lang- sam fressen, an etwas nasclien. 9. Eng. dial, hrog browse upon the small hedge-shoots or small herbage: bi'og a branch of a tree. 10. Swiss bretzelen (Pretzel, Bretzel) bereiten; auch solche essen. 11. Swiss hrotlen gerne (Weiss-) Brotchen (hrotli) essen; sich giitlich tun, Lux. hreidelen zu unrechter Zeit Brot essen, Swab. eigen-brotlen sein Eigenbrot essen; fiir sich allein einen Haushalt fiihren : NHG. Brot, Swiss hrotli, etc. 12. Swiss hlagen Aas suchen und f ressen : blag Tierleiche. 13. NE. fog feed off the fog or winter pasture in winter; eat the fog from : fog aftergrass ; a second growth of grass ; long grass that remains on land through the winter. 14. Swiss fachsen Fachs oder das von den Fachsen gewonnene Wildchen fressen, in Fachs weiden, wie die Schweine : fachs glattes, kurzes Borstengras; Heugrass. 15. Norw. grauta aede gr0d, grauta seg fylde sig med gr0d: ON. grautr porridge, Norw. graui, Dan. gr0d Griitze. 16. Norw. grjona gede grjon : grjon madvarer af korn eller meel. 17. Westf. grdnnen Lehm, Sand fressen, von Iliilmern : grand grober Sand. 4 THE SEMANTIC DEVELOPMENT OF WORDS FOR 18. Eng. dial, gratton stubble; stubblefield ; feed on stubble- field. 19. OHG. grason, MHG. grasen Gras schneiden; grasen, wei- den, NHG. grasen Gras fressen, Bav. sich angrasen (vom Vieh) sich auf der Weide gut tun, fett werden, sich hegrasen sich giitlieh tun, Thur. sich hegrasen sich vollessen, Du. grazen in het gras weiden, WFris. gerskje grazen, gras eten, Westf. grasen Gras fres- sen, OE. grasian, ME. grasen graze, NE. graze eat grass, feed on growing herbage, dial, grass pasture, feed on grass, ON. gresja grasen, Swed. dial, gi'dsa ata gras pa marken, Dan. grcesse graze, pasture, browse : OHG. gras, etc. 20. EFris. grosen Griines essen und kauen; rauschend kauen: gros Griines. 21. Swiss cholen Blumen und Griin massenhaft pfliicken; wacker essen. 22. Swiss (ah-)chdlhlen junge Schosse (die cholhli) und Zweige von Krautern und Pflanzen abnehmen, abfressen, wie bes. Schafe und Ziegen tun. 23. Swiss chirsen Kirschen pfliicken und sich dabei recht giit- lieh tun. 24. Du. klaveren in klaver weiden: klaver Klee. 25. MLG. Memosen (klen-mosen) feine leckere Speisen bereiten und essen : klemoser ein Lecker, epulo. 26. Lothr. kruden Krauter sammeln; grasen (vom Vieh), Swiss chruten Kraut holen, sammeln; Gras fressen, "WFris. krudsje kruiden gebruiken ter genezing van ziekte of van ongesteldheid. 27. Swiss chrdmerlen Zuckerbaekwerk (chrani) einkaufen, naschen. 28. Bav. sich lauhern von Vieh und Menschen : sich recht satt essen, I'duherln mit dem Laube spielen; Laub fressen: Lauh. 29. Pruss. ludern Luder (Fleisch) fressen, von Tieren: NHG. Luder. 30. NE. mast feed on mast : mast the fruit of the oak and beech or other forest tree, OE. mcest mast. 31. Swiss nussen Baum- oder Haselnlisse sammeln, pfliicken; Niisse auskernen und die Kerne essen. 32. MDu. pappen pap eten, EFris. pappen Pappe oder Kin- derbrei essen, Thur. peppen essen, von Kindern, Swiss pappen 'EL\TING and drinking* in the GERMANIC DIALECTS 5 essen, von Kindern, Bav. pdppen essen, Steir. papperln essen (Kin- dersprasehe), NHG. pappen essen, von Kindern gesagt: MHO. pap, pcppe, NE. pop Kinderbrei. Cf. MLat. pappa Kinderbrei, pap- pare essen. 33. WFris. pankoekje pannekoeken bakken en eten. 34. Eng. dial, poddish porridge; eat one's porridge; make a meal of porridge. 35. Swed. dial, sula nyttja som sofvel, tve-sula ata mer an ett slags sofvel pa en gang. 36. WFris. smoarkoekje smeerbollen bakken en eten. 37. Bav. suppen Suppe essen, Pruss. suppen id., Eng. dial. soup partake of soup. 38. Eng. dial, stitbhle turn geese into a stubble; feed among stubble. 39. Norw. straa-a asde straa, aede smaat og krsesent. 40. NE. browse feed on pasture, graze; nibble, eat off, dial. brut, brit browse, briitte browse, bite or nibble young shoots off trees : Fr. brouter feed on the leaves and shoots of trees and bushes, broust, brout bud, young shoot. 41. NE. junket feast; banquet; take part in a convivial enter- tainment : junket curds mixed with cream ; any sweetmeat or delicacy; a feast or merrymaking, Fr. joncade, It. giuncata sweet- meat, cream-cheese. IV. Pasture: Feed, Graze^ Eat 1. Swiss felden weiden, grasen, von Kiilien. 2. Eng. dial. leasowe a pasture, meadow; to pasture, graze, feed, browse, ME. lesivien pasture, feed, OE. Icesivian pasture, feed, graze, las a pa.sture. 3. OHG. winjan depascere ; eig. mit der ivinja ( Weide, Futter) etwas machen, bei oder auf der ivinja sein und sie geniessen. 4. NHG. weiden auf die Weide gehen, Als. iveiden weiden; begierig und mit Lust essen, viel und tiichtig essen, Bav. anwaidnen viel und mit Lust essen, Du. weiden grazen, voedsel zoeken. b THE SEMANTIC DEVELOPMENT OF WORDS FOR V. Eat A Certain Meal 1. Swiss dbendeln zu Abend essen, etwas Gutes zu Abend essen. 2. Eng dial, ugg take a slight repast : ug a feeling of repulsion or dislike or nausea ; an object of disgust ; a person of disagreeable manners ; a surfeit ; uggin a lunch ; a slight repast. 3. Car. untern die Jauche halten, Steir. untern eine Jauche zu sich nehmen, Tirol, untern die Zwischenmahlzeit halten, Hess. undern (vom Vieh) Mittagsruhe halten und wiederkauen: untern Nachmittag; Nachmittagspause ; Zwischenmahl, Jauche, OHG. untarn Mittag, Goth, undaurni-mats Friihstiick. 4. Tirol. Hot em ein Mahl halten : dlotermal. 5. NE. breakfast eat the first meal of the day, WFlm. breek- vasten ontbijten : breakfast, etc. 6. Eng. dial, breakbread taste food; to breakfast. 7. WFris. buteborje koffie drinken, uit koffie drinken gaan: butebor licht maal of versnapering tussehen het ontbijt en het middagmaal; een kop koffie. 8. Nor. dial, dagverda holde davremaaltid, nattverda holde aftensmaaltid : ON. dagver^r maaltid, som holdes om formiddagen, nattver^r nadvere, aftensmaaltid, Dan. davre, Sw. dagvard, etc., ON. ver^br maaltid. 9. Dan. frokostere to breakfast, Sw. frukostera eat breakfast : frokost, frukost, MLG. vrokost Friihstiick. 10. NHG. friihstucken das Friihstiick einnehmen : Friihstuck. 11. WFris. jimmetsje het avondeten gebruiken : jimmet avond- maaltijd. 12. Nor. dial, kvelda tilbringe aftenen; spise aftenmad: kveld aften. 13. MDu. middagen middagmalen, Du. middagmalen het mid- dagmaal gebruiken, Moselfr. nidttdchmoln Mittag essen. Nor. dial. middaga holde middag. 14. Eng. dial, meal a meal; to feed; have meals, MDu. mael- tiden maaltijden, aan een feestelijk maal aanzitten, Du maaltijden partake of a meal (maaltijd), Swiss uber-molen an einem Mahle des Guten zu viel tun, MDu. avontmalen een avondmaaltijd (avont- mael) gebruiken. 'eating and drinking' in the GERMANIC DIALECTS 7 15. Swiss z'morgelen beliaglieh den Morgenimbiss einnehmen: morgcn iMorgen. 16. Swiss zc-nacktcn cenare : nacht Nacht. 17. Swiss nuchtercn friilimorgens etwas zu sieli nehmen, Bav. vcrnuchtern das Friihstiick einnehmen, Als. veniuechtern die Esslust befriedigen, Col. nodchtcr hroche IMorgens friih eine Kleinigkeit geniessen ; eig. die Niiehternheit brechen. 18. OE. reordian, -an feed, feast: reord meal, food, gercord meal, banquet. 19. ON. skattaz jentare, spise frokost: skattr tributum; jen- taculum, frokost. 20. ]MDii. soppen, sopperen brood in eene vloeistof (soppe) brokken of indoppen, soppen ; een lichten (avond-) maaltijd houdcn, soupeeren, Du. soupeeren avondmalen, bij avond eten, Sw. supera eat supper, supper, ME. soiipen sup, eat supper, NE. supper take supper, sup, AVFlem. zoppedoppen zijn wit tarwebrood in wijn doppen, als men de collatie neemt op Wittendonderdag avond; drinken en zuipen, swijnswollen ( : zoppedoppe licht avondmaal bestaande uit brood dat men zopt en dopt in drank), 21. Eng. dial, strait take a good, hearty meal, stretten take a sufficient meal : stretan a hearty meal. 22. NE. bever take a bever or slight repast between meals : bever a collation or slight repast between meals. 23. NHG. dinieren ein IMittagsmahl einnehmen, NE. ddne eat the chief meal of the day, dinner take one's dinner, etc. 24. NHG. vespern zu Nachmittag essen, jausen, Swiss vespern die Vesper halten, Als. vesper en die Vesper halten, WFlem. ves- pereien de halfachternoensche maaltijd nemen : Lat. vespera. 25. MHG. jusen, NHG. jausen eine Zwischenmahlzeit halten, Car. jausen zu Mittag essen : NHG. Jause Zwischenmahlzeit, Ves- per from Slovenian jusina Zwischenmahlzeit, Slittagsessen. Wei- gand.^ 26. Bav. Ixollatzen ein kleines, frugales Abendmahl einnehmen, Swiss koUatzen f riihstiicken ; essen iiberhaupt, Pruss. kollatzen ein kleines, frugales Essen einnehmen, Tirol, kolatzen ein kleines Abend- mahl einnehmen, ]\lDu. collacien een maaltijd houden, IMDan. kol- latsere holde gaestebud, Sw. kolasa feast, revel, NE. collation partake of a light repast: Lat. collatio Zusammentragung; ein kleines Mahl 8 THE SEMANTIC DEVELOPMENT OF WORDS FOR 27. MHG. gemern eintunken; zii Abend essen, Bav. meren zu Abend essen, Swiss marenden vespern, hrenden die Zwischenmahl- zeit einnehmen, Car. marenden die Jauche geniessen : Lat. merenda Vesperbrot. 28. Tirol, neunern die um neun Uhr iibliche Zmschenjauche lialten, Swiss z'nunelen das z'nuni (Friihstlick) zu sich nehmen. Nor. dial, nona hvile eller spise ved midaften, n07ia holde non, Eng. dial, noon eat one's dinner: Lat. (Jiora) nona. VI. Sit at Table: Banquet, Feast, Eat 1. Du. hanken banketeeren, WFlem. hanken aan tafel zitten; eten en drinken, Swiss hanketten ein Bankett abhalten, hankettieren eine iippige Fresserei halten, banketlen ein Bankett abhalten, IVIDu. hanketeren een feestmaal houden, feest vieren, Du. banketeeren feestgelagen houden, smullen, NE. banquet feast, regale one's self with good eating and drinking: NHG. Bank, Du. bank, etc., and the longer forms are from the dininutives of Fr. banc, It. banco, etc., which are from the Germanic. 2. ON. borda cibum sumere, spise, NE. board take one's meals, or be supplied with food and lodging, in the house of another: ON. bord Tisch, NE. board. 3. NHG. tafeln speisen. Swab, taflen tiichtig essen, Als. taflen eine reiche Mahlzeit halten, ]\IDu. tafelen aan tafel zijn of zitten ; maaltijd houden, NE. table eat or live at the table of another; to board. 4. NHG. tischen tafeln. Swab, tischen, tischeln am Tisch sitzen und essen. VII. Celebrate a Feast or Holiday: Feast 1. Swiss ver-osteren an Ostern verprassen. 2. Swdss berchtelen den Berchteli(s) Tag feiern; an einem gewissen Tage in einem Privathause zusammensitzen und sich bei Essen und Trinken giitlich tun. 3. Antw. fooien feest vieren ; f ooi houden, WFris. foaije een drinkegelag houden : fooi drinkegeld, pourboire ; f eestje, kermisken. 4. Swab, fastnen bei den Fastnachtvorzeiten Speisen zu sich nehmen, Swiss verfastnachten an der Fastnacht verzehren. *K.\T1NG AND DRINKING' IN THE GERMANIC DIALECTS D 5. Swiss gcvattcrcn Taufzeiige sein; sich mit den Paten bei Essen iind Trinken unterhalten ; vertraulicli schwatzen. 6. Eng. dial, eat fadge (a cake or loaf) partake of hospitality on New Year's day; eat together. 7. Swab, fcsten ein Fest halten, schlemmen, Antw. feesten feest hoiiden; feest vieren, Swed. festa feast, carouse, banquet, ME. festeien, festin feast, make a feast: Lat. festum festlich, feier- lich. 8. Swiss grahten eine Leichenmahlzeit halten: grdht Begrab- nis; kirehliche Feier; Leiehenmahl. 9. Swiss gldrelen das Fest des heiligen Ililarius als Kirchen- patrons mit Schmauserei und anderen Lustbarkeiten begehen. 10. Eng. dial, yule keep Christmas; take part in Christmas feasting: OE. geol, gehhol, ]\[E. yol(e), gol, NE. Yule Christmas, ON. Jul, etc. 11. Swiss chilwelen sich an der Kirch weih (chilch-ivlch) rait Essen und Trinken und beim Tanze glitlich tun, lustig machen, dann iiberhaupt in Saus und Braus leben, schmausen, aueh an anderen Tagen. 12. WFlem. Jdocren feest houden als de oogst binnen is met eten, drinken, spelen en zingen. 13. WFlem. kermissen de kermis vieren, Antw. kermissen aan de feesttafel zitten, eten en drinken, de kermis vieren. 14. Swiss letzelen den Abschiedsschmaus, -trunk halten : lctzi7i Abschiedsfeier, -trunk, -mahl. 15. Steir. sahatincleln nach der Riickkehr von der Kristmette Schmaus halten. 16. Swiss zittel-ahnen den Abschiedsschmaus halten ; den letzten Abend eines Aufenthalts feiern : zittel (zU-icll) die fiir einen Auf- enthalt bestimmte Zeit. VIII. Use the Mouth, Beak, Teeth, etc., in Eating or Drinking 1. Dan. dial, gunise knabl)eln. Nor. dial, jmnla tygge svagt og langsomt; gumle, Sw. dial, gumsa, jumla tugga klent, Eng. dial. gum chew as without teeth, and upon something hard: Dan. gumme, Sw. gom, NE. gum Gaumen, Zahnfieisch. 2. Eng. dial, yackle a molar tooth ; a grinder ; gnaw : ON. jaxl jaw-tooth, grinder. 10 THE SEMANTIC DEVELOPMENT OF WORDS FOR 3. NE. jaw seize with the jaw; bite; devour: jaw. 4. ON. kiafta bevage kjaeverne, Nor. dial, kjavla tygge m0isomt, kjafsa tygge med store bevagelser af kjaeverne; tygge voldsomt, Dan. Dial, kiause, kiavse tygge med besvser paa noget : ON. kjaptr, kJQptr, Dan. kjmve Kiefer, Kinnbacken. 5. Nor. dial, kjaksa, kjaksla tygge m0isomt og usikkert, kjeksla tygge m0isomt, kjaska tygge med smasken og ligesom m0isomt, Nor. dial, kjaaga gnide; gnave; gnives; gnaves, Sw. dial, kjaggla tugga ilia oeh langsamt, mumsa: Nor. dial, kjake, Dan. dial, kjage, Sw. kdk(e) Backe, Kinnbacken. 6. MHG. kif(f)en, kifelen, kifern nagen; kauen; scheltend zan- ken, keifen, Bav. kifen, kijeln nagen, Car. kiffeln nagen; kauen; naschen; zanken, Tirol, kiflen, keflen nagen; kauen, Swiss chiflen an etwas herumbeissen, -nagen; miihsam kauen, ckdfen, cliaben, chdferlen nagen; kleinlich keifen; zanken; murren, cJiaflen nagen; kauen, chdf(e)len kauen; zankeln; horbar nagen, etc., Steir. kiefeln beissen ; kauen ; enthiilsen, von der Hiilse befreien, Als. kaflen, kdflen, kifen nagen, von Mauschen und Kaninchen; fressen, von Pferden: kauen, von alteren zahnlosen Leuten, Hess, kabbeln, kdhbeln, kebbeln beschwerlich kauen, EFris. kabbeln nagen, WFris. kifje, kijfje in kleine stukjes bijten, zooals muizen doen, kiffe, kifje keffen, kijven, kijfje knagen, MDu. keveren kauwen ; herkau- wen, Du. dial, keeveren tragzaam en tegen dank eten, MDan. kcebla, kcevla smaatygge, bjaeffe, Nor. dml. javla tygge; pludre, snakke idelig, Eng. dial, cliall, chawl, chowl, cliavel, chawel: MHG. kiver, kivel(e) Kiefer, Kinnbacken, Bav., Steir., etc., kief el Kiefer, MDu. kever, Du. kever, OE. cedfl, OS. kdfl, ME. choefl, chauel, etc. Kiefer, jowl, etc. 7. Swiss chautschen an etwas nagen, lange kauen: MHG. kiuive, koiiive Kiefer, Kinnbacken (Schw. Idiot.). 8. Swiss chelen wiederkauen : chele Kehle. 9. Als. mulen essen, Steir. maulen essen, Tirol, maiden (von Tieren) stark fressen, Eng. dial, mull eat with relish (of a horse or cow) ; feed from the mouth : NHG. Maul, Eng. dial, mull the mouth, esp. of a horse or cow. 10. ]MHG. m,urfen zernagen, Bav. murfeln, morfeln mit ge- schlossenen Lippen kauen. wie alte Zahnlose, murfen, tmirphen nagen, Swiss murpfen essen; kauen; (von Ziegen) nagen, benagen. 'EATINi; and DKINKINC;' IN Till-: GERMANIC DIALECTS 11 Car. murfchi mil «ji'schlossenen Lippen kauen, Thur. nmrfeln id., Dii. morfen, morfden iiacli Art der Ziegen kauen: Tirol., etc. murfl Mund, ]\Iaul, Du. niurf IMaul, Schnaiize. 11. NE. muzzle of pigs: root with the snout; drink to excess, guzzle: niuzzlc the face, esp. tlie lower part, the projecting jaws and nose of an animal. 12. ON. 7nu'i5la mumle, bevsege munden eller kja^verne enten for at tale eller for at tygge, Norw. mutla tygge sagte eller langsomt, tnunsJia smage paa, nuDtsa smage paa, nippe til, f. ex. et glas, MDan. munde smage, Swed. dial, munna da och da taga en klunk, Swed. inmundiga take in; swallow, NE. mouth touch, press or seize with the mouth; take into the mouth; mumble; lick, Swiss mtinzen miihsam kauen, wie zahnlose Leute; vorkauen und aus dem ]\Iunde zu essen geben, vorkosten, zumal den Sauglingen, munzeln vorkauen und aus dem IMunde zu essen geben, etc. : ON. mu^r, munnr, NE. mouth, etc. 13. NHG. schnabelieren, sclinahulieren mit Behagen essen, Bav. sclinabelieren gierig essen, Als. schnabelen, schnehhlen, schnabel- ieren mit Appetit essen, Pruss. scJinabbeln, schnibbeln essen : NHG., etc. Schnaheh 14. ON. tanna dentibus rodere, gnave, tonnla mordere, tygge paa, gnave paa, Norw. tanna gnave, tygge med besvEer, tandla gnave, bruge taenderne langsomt, MLG. tanen mit den Zahnen nagen, MDu. tanen prikkelen, tergen; knagen, EFris. tantjen, tandjen mit den Zahnen nagen, kauen, reissen, NE. tooth bite ; taste, OHG. zanon, zanigon mit den Zahnen packen, ]\IHG. zanen, zanegen dente rodere, lacerare, Bav. zanen mit den Zahnen nagen, kauen, reissen. 15. Du. wangen eten: ivang Wange. IX. Snap at. Seize : Eat Hastily 1. Eng. dial. gJammach snatch at, clutch; eat greedily. 2. Norw. gretla rive eller gramse til sig; asde graadigt. 3. Wald. happen schnappen, einen Bissen nehmen, Swab, hap- pen fressen, vom Vieh, Thur. happen zuschnappen ; essen, Hess. happen nach etwas schnappen, greifen, essen, EFris. happen schnappen, beissen; essen, fressen; schlucken, Antw. happen eten. 12 THE SEMANTIC DEVELOPMENT OP WORDS FOR WFris. happe happen, bijten, Swed. dial. Jiaffa gripa, taga fast, liappsa hafsa; sluka, liahha glupskt ocli begarligt sluka, sluka fort (i synnerhet om storre djur), Eng. dial, liap (of animals) lap. suck up, liaap (of cattle) eat, bite close to the ground, Du. dial, (Boek.) ver-hap-snappen opeten, snoepen, peuzelen; EFris. haf- fel(e)n anhaltend und rasch happen; rasch und gierig essen und schlucken; WFris. haffelje ongemanierd eten; knabbelen, knau- welen, mommelen; Jiachelje kauwen, bikken, Gron. hacheln op eenigszins wije eten ; Norw. jafsa snappe efter med munden, hjap- pe; £ede voldsomt og med stserkt h0rlig aanden gjennem ngesen. 4. Norw. hnipsa snappe efter noget ; knipsa ti se putte i sig, aede hurtigt. Cf. Swiss chnipsen, etc. L, 7. 5. ON. solsa ungvibus arripere ; sluge ; rive til sig. 6. Swed. dial, snappa hastigt och oforsedt gripa nagot, snaffsa snappa, fara efter att vilja bita ; smabita, bita lindrigt i nagot, Norw. snava vende snusende og snigende omkring; snage, naske, rapse, snafsa snage efter foder; snappe, rapse; snaske; sede begjaBrligt, snavla vende snusende og snigende omkring; rapse; aede ilsomt og sn0vlende, som et svin, sn0vla snuse; rode; s0le; aede ilsomt og sn0vlende, Eng. dial, snap seize, snatch ; eat hurriedly or greedily; bite, NE. snahhle eat hurriedly or greedily, MHG. snahen, sneben schnelle und klappende Bew^egungen maehen; schnappen ; schnauben, NHG. schnappen mit dem Munde oder Schnabel geschwind zufahren, um zu fassen, EFris. snappen schnappen, etwas fassen, greifen oder essen, schlecken, etc., Als. scJxnappen gierig essen; schnappen, WFris. snaffelje in het voeder omsnuffelende eten (van rundvee), Antw. snebhelen, op-snappen, -snahbelen opsmullen. 7. EFris. snuhheln schnappen oder wegschnappen und weg- nehmen; beissen oder nasehen und essen, Antw. snoehelen, snuh- helen gedurig snoeperijen eten, snoehen, snuhhen id., Gron. snoh- beln in 't geheim lekkers koopen, snoepen, Eng. dial, snop strike sharply ; chip ; break ; snap ; bite the young shoots off a hedge ; crop, snohhle devour greedily ; gobble ; snap at food, snuh crop, eat close. 8. Dan. snaske champ one's food with a smacking noise, Svved. snaska eat; munch; suck, MLG. snascJierie Naseherei, a rime-word to nasehen, OHG. nascon. 'eating and drinking' in the GERMANIC DIALECTS 13 9. Norw. snaffa rapse; naske : Swed. snatta mausen, stibitzen, NIcel. snatta nach etwas herumschleichen, ON. snattari Riiuber. 10. ME. hanchcn eat, gnaw, NE. dial, hanch bite, snap at with the teeth as a dog does ; eat greedily or voraciously as a dog or pig does, hamsh, humsh eat noisily or hastily or in a voracious manner: Fr. hanchcr snatch at witli the teeth. X. Strike, Beat. Bang, Throw Down: Devour Greedily 1. Swab, bcigen aufschichten, wie von Holz; Schliige geben; viel zu sich nehraen an Essen und Trinkcn. 2. NE. bolt go off like an arrow; send off like an arrow; swal- low without chewing. ;3. Swiss hrdtschelen leicht mit der flachen Hand schlagen; (nach und nach, behaglich) aufzehren, schnabulieren. 4. Als. tillen Hanf brechen und die Fasern ablosen; tiichtig essen. 5. Lothr. futzen mit der Rute streichen, ziichtigen; rasch lau- fen; tiichtig essen. 6. Lothr. fluppc)) beohrfeigen ; unraassig essen: Als. fluppen beohrfeigen. 7. Norw. gumpa give et let stdd raed knyttet naeve; puffe; g0re sig til gode med mad, EFris. gumpen springen, hiipfen; tiichtig essen und trinken ; zechen. 8. Antw. gepsen gispen, met eene gisp of dunne roede slaan ; drinken : Du. gispen mit der Rute schlagen, gisp Rute, IMDu. gispen flagellare, flagello sive loro eaedere, verberare (Kil.). 9. Swiss ahJiin-hl(j)en herunterfallen ; hinunterwerfen, -schluk- ken, -schiessen, uf-cr-M(j)en aufbrauehen, verzehren : ge-hl(j)en fallen ; werfen, schmeissen. 10. Bav. einhauen mit sehr sichtlichem Apetit essen. Swab. einhauen tiichtig essen, Swiss in-hauicen beim Essen stark zu- greifen, Pruss. einhauen tiichtig essen, Col. dren-haue dreinhauen; rasch und viel essen. 11. WFris. Jiuffe verberare, slaan, afrossen; reinigen; opeten. 12. Swiss zesammenholzen gierig aufessen, Als. zesammen- holzen Holz im Walde niederhauen; mit Gier aufessen. 13. Tiiur, nin-ldlen hineinschlagen, vom gierigen Essen, Moselfr. keiln viel essen. 14 THE SEMANTIC DEVELOPMENT OP WORDS FOR 14. Eng. dial, clang eat voraciously: NE. clang cause to re- sound with a loud, sharp, ringing sound. 15. Eng. dial, quilt, quilp (doivn) swallow, esp. swallow a large amount at one gulp : quilt beat ; thrash soundly. 16. Swiss chnehlen mit dem Knebel schlagen ; gierig fressen. 17. Als. laxen priigeln; essen, laxieren gierig aufessen: lax Priigel, Schlage. 18. Swiss helzen den Pelz abziehen; schinden; einen schlagen, tiichtig priigeln ; etwas bewaltigen, inbes. mit Stumpf und Stiel aufessen, bzw. austrinken; viel und gierig essen oder trinken, uf-belzen gierig aufessen, Als. helzen die Haut abziehen; priigeln; trinken, saufen. 19. Swiss billsen stossen, schlagen; wacker trinken: Lat. pul- sare, Rhoet. pulser, etc. 20. Tirol, sahlen, dreinsablen mit dem Sabel dreinhauen ; stark essen, trinken, Pruss. versablen mit dem Sabel verarbeiten; mit gutem Appetit etwas verspeisen. Swab, versablen grob zerschnei- den; zerschneidend verzehren. 21. Du. scJiokken schudden, rukken, bonzen, stooten; hevig aandoen, nadeelig werken op ; gulzig eten, MDu. schocken schrok- ken, gulzig eten, inzwelgen, EFris. scJwkkern gierig essen oder sehlucken und hinunterschlingen, schokkcn stossen, zucken. 22. Als. versohlen versohlen ; durchpriigeln ; beschadigen ; ver- tilgen ; gierig verzehren. Swab, versolen durchpriigeln, bes. den Hintern; eine Speise mit grossem Appetit verzehren, aufessen, Strsbg. versole vertilgen; verzehren. 23. Du. dial. (Tuerl.) hinnenslaan gulzig eten of drinken, Pruss. vollschlagen refl. sich das Leib vollschlagen ; iibermassig es- sen, Lux. erd-schloen hineinschlagen ; gierig essen. 24. Eng. dial, slug eat greedily ; strike hard ; beat, thrash, etc. : slog strike with great force; work energetically, etc. 25. Als. schletzen zuschraettern, hef tig zuschlagen, von der Tiir ; gierig essen oder trinken. 26. Pal. schlankern wegschleudern ; viel essen: MHG. slenken, slenkern schwingen, schleudern. 27. ON. snerta drikke til bunds; ber0re; st0de, grsendse til noget. E-VTING AND DRINKING IN THE GERMANIC DIALECTS 15 28. Als. zii'igcn dureli einjjesetztes Reis veredeln ; ziichtigen; mit starkem Appetit essen ; mit dem Essen aufraumen. 29. Als. duJfcn Ilanf brechen auf der Ilandmaschine ; tiichtig essen. 30. Als. d resell en dreschen; priigeln ; essen, Car. dreschen viel essen, gleiehsam den Loffel so schnell wie den Dreschflegel hand- haben ; drescben, etc. 31. Lotlir. tmchsen wicbsen, glanzend macben ; durcbpriigeln ; tiicbtig essen, Als. verivichsen bastig essen ; mit grosser Esslust verzebren, nam. leckere Speisen ; priigeln. 32. Eng. dial, tvhang beat, tbrash ; bang ; eat voraciously ; cram or tbrow food down one's tbroat in great morsels scarcely masti- cated. 33. Hess walken, einivalken stark und gierig essen, Als. walken iinanstiindig viel essen, Bav. tvalken, walchen scblingen, scblucken, einwalJicn, -walchen stark und gierig essen, Steir. walgen scblingen, scblucken. 34. Lothr. wuppcn scblagen, ruckweise stossen ; tiicbtig essen. Pal. wuppcn priigeln, scblagen; tiicbtig essen, Eng. dial, whip move nimbly from side to side ; throw anything suddenly or violently ; drink or toss off. XI. Make a Quick jMovement: Devour (Cf. X and XII) 1. WFlem. arien neerstig bezig zijn; neerstig eten, van ossen of koeien die in de weide of in de klaver grazen. 2. Norw. hasa sm0re paa ; sdle ; 0dsle, saerlig : slaa paa, for- bruge meget; gj0re stor anstalt med bevrertning; f0re (mad) voldsomt i sig, aede voldsonit, hcvsa fylde sig med kraftl0s mad eller drik : Swed. hasa drauf losgeben. 3. Norw. gne, grcea (pret. grcedde) gede voldsomt og i flaeng, isffir umoden frugt, grce lysten, med livlig appetit, graala ^de graa- digt, graadig voldsom, ON. grd^r greed, Gotb. gredus bunger. 4. Norw. heksa i sluge, aede med stor bast eller graadigbed; tale skarpt og bidende, give bvasse ord, heksa i sig aede graadigt, Dan. hexe i sig gorge, devour hurriedly: Norw. paa hegten auf dem Sprung, auf der Kippe, nabe am Feblscblagen. Cf. Falk u. Torp Et. Wb-., 390, 393. 16 THE SEMANTIC DEVELOPMENT OF WORDS FOR 5. Swiss jausten von iiberstiirzender Eile bei der Arbeit; hastig, gierig, drauf los, den andern vorweg essen. 6. Antw. ka-, kar-di(e)zen tegenstribbelen, woorden inbrengen tegen iets; smullen, lustig opeten, WFlem. ka-dijzen, -diezen, kan- diezen verruilen, verwisselen, woorden wisselen, tegenstribbelen ; door gebruik of nuttiging verteren, opeten: EFris. dlsen heftig und riieksichtlos vorwarts dringen, storrisch imd hartnackig sein Ziel verfolgen, blind worauf losstiirzen, dlsig eigensinnig, halsstar- rig, storrisch with prefix ka(r)-, kan- (Wood, Mod. Phil. IX, 33ff.). 7. Eng. dial, cloiv scratch, claw; beat down; walk, work, eat, etc. with much energy and vigor. 8. WFlem. op-snaren neerstig en spoedig opeten : snaren neer- stig en spoedig zijn, MDu. snare vlug, druk bezig, bedrijvig, ON. snarr rasch, hurtig, mutig. 9. WFris. struze zich voortbewegen, veelal met kracht ; fier en pralend voortschrijden ; groote hoeveelheden naar binnen slaan, veel eten, verorberen. 10. Eng. dial, unidge in do anything vigorously ; eat voracious- ly- 11. Pruss. ivurachen angestrengt arbeiten; mit dem Pfluge tief in die Erde greifen; gierig essen, tief in die Schiissel fahren. XII. Spin, Reel, Work Hastily: Eat Hastily 1. Als. hasplen haspeln; geschwind, iiberstiirzend arbeiten, reden, essen, MHG., NHG. haspeln, haspel. 2. Als. klaulen Garn wickeln; Brot aus der Hand essen, von der drehenden Bewegung beim Abbeissen, MHG. kliuwel, kluel Knauel. 3. Swiss chamhlen kiimmen ; hecheln; gemiitlich, behaglich es- sen, kemjolen beschwerlich und langsam kauen, von alten zahnlosen Leuten, Gron. kammeln kauwen met het tandelooze tandvleesch, kamlotten met smaak eten. 4. Lothr. spulen spulen, Spulen mit dem Spulrad fiillen; essen, Thur. spulen tiichtig essen, Als. spuelen tiichtig essen. 5. Pruss. spinnen spinnen ; essen, Lothr. spinnen tiichtig essen, Als. spinnen essen, bes. mit Behagen. 6. Bav. ivickeln tiichtig fressen, Als. ivickeln hastig und mit Gier essen, Lothr. iciklen tiichtig essen, Pal. ivickeln stark essen. 'eating and drinking' in the Germanic dialects 17 XIIT. Ox-ERCOME, IMaster: Devour 1. Swab, baschgen einen im Karapf bezvvingen, meistern; eine grosse Portion Essens bewaltigen, NThur. paschte etwas bewaltigen, z. B. eine Arbeit, eine Essportion, Swiss hastgcn biindigen, be- wiiltigen ; ein Quantum Speise, Getrank ausessen, bzw. austrinken. 2. Dan. dial, hyvte magte, faae magt med, faae bugt med; mest om spise og drikke. 3. Swiss litzen falten, stiilpen, umbiegen, -legen; zu Falle bringen, iiberwiiltigen ; mit Begierde und Behaglichkeit geniessen. essen ; in Gesellschaf t tiichtig trinken, eopiose bibere : perhaps MHG. Jiitzen, OHG. Juzzen klein niacheii, herabsetzen, schmalern, ON. liita sieli neigen; niedersinken, fallen (W.). 4. Du. straffen punish ; devour, I\IDu. straff en, strafen, straven probably from MHG. strafen strafen. 5. Als. schwiichen, seherz. trinken, zechen, Car. schwechen trinken: MHG. sivechen kraftlos machen, entehren, notziiehtigen. 6. Als. wullen balgen, bezwingen, zu Boden werfen; gierig essen, 7. Swiss meisterieren bewaltigen, beherrschen, z. B. eine Speise, sie aufessen, Swab, aufmeisteren eine Speise bezwingen, aufessen. 8. Eng. dial, punish cause pain or suffering; impoverish; re- duce ; cut short ; devour ; eat or drink heartily, polish off. 9. Eng. dial, perixh kill or starve with hunger; destroy; de- vour, polish off. XIY. Clear up, Make Bare, Lay Waste: Eat or Drink Im- moderately 1. Lux. feen fegen, putzen (Gemiise) ; essen, auch mit ewech: XHG. fegen. 2. Norw. hcrja plyndre; eg. overfalde med en ha^r; sede med graadighed; sluge, rive til sig, Jiyrja, hyrgja rive til sig; rive i sig; sluge, ON. herja verheeren. 3. EFris. up-kngen aufkriegen ; aufzehren, verzehren, Col. op-krige id., Wald. up-krigen verzehren. 4. NE. mop rub or wipe with or as with a mop; drink greedily. 5. Pruss. putzen reinigen ; tiiclitig essen, verputzen verspeisen, aufessen, verzehren, hepntzen refi. sich mehr als satt essen, Swiss 18 THE SEMANTIC DEVELOPMENT OP WORDS FOR hutzeti putzen ; Speise oder Trank bewaltigen, EFris. putsen rei- nigen; essen, NHGr. verputzen diirch Putz beseitigen; aufessen, Swab, verputzen verschwenden ; verprassen. 6. Eng. dial. 7-ook out clear out, make bare; plunder; devour. 7. NE. bezzle waste, squander; drink immoderately: OFr. bezil- ler lay waste, destroy. 8. Eng. dial, polish off eat up entirely: NE. polish make smooth ; beat, punish, Fr. polir. This is close in meaning to X. Cf . esp. X, 31. 9. NE. raven seize with rapacity; prey upon; ravage; devour with great eagerness; eat with voracity: OFr. raviner ravage, Lat. rapina. XV. Cut (off), Pluck, Pull, Tear, Pick: Gnaw, Bite, Devour 1. ON. hita beissen ; essen, fressen, NIcel, hita bite ; graze, Norw. bita bide gribe eller klemme med tfenderne; sede, ister grgesse (om fge), MSwed, bita bita, taga i munnen; ata, OE. blt.an, Eng. dial, bite take food, OS. bttan grasen, benagen, Bav. Me- beissen, -beisseln vom Vieh : ohne rechten Hunger, bloss das bes- sere Gras, bes. Klee heraussuchen und abbeissen; langsam und widerwillig essen, fig. auch von Menschen, Steir. kleebeisseln Speisen im Munde hin und her sehieben ; langsam und wider Willen essen, Bav. bitzeln ein wenig versuchen, Swiss bitzlen, bitzelen in kleinen Bissen tandelnd essen, Swab, bitzlen alles antasten und vorkosten. Norw. biska aede raskt, tage munden dygtigt f uld, om dyr ; ogsaa spise frokost, MDan. bidse smaabide, Swed. dial, biska ata med myeken smak och lust, Als. bissen beissen; kauen, Swiss bisslen in kleinen Bissen verzehren. MLG. an-blten anbeissen; einen Imbiss nehmen; friihstiicken, Du. Dial. (Gallee) anblten een stukje eten, Bav. anbeissen friih- stiicken; einen Imbiss nehmen. MDu. ontbiten lets gebruiken ; ontbijten, inbiten ontbijten ; ook, een kleinen maaltijd gebruiken, Du. ontbijten onmiddelijk na het opstaan of eenigen tijd daarna, voor het middagmaal, lets gebruiken, MLG. entblten Imbiss nehmen, MHG. enblzen essend und trinkend geniessen, Swab, enbeissen einen Imbiss zu sich nehmen, Swiss en(t)blzen speisen. 'E.VTING AND DRINKING' IN THE GERMANIC DIALECTS 19 Pruss. verbeissen einen Iinbiss nelimen ; eine kleine Nebenmahl- zeit geniessen. Swiss umblssen zu ]\[ittag speisen, WFris. ombite middagmalen. Lat. finderc (fldi), Skt. bhid- spalten. 2. OIIG. fchon, gifehon verzeliren, essen, farfehon consumere, hinwegraffen, vernicliten, OS. farfehon verzehren : Lith. peszH ptiiickeD, rupfen, Gr. TCe/.w pull, pluck out; shear; cOmb, etc. (W.). 3. EFris. gnofen klauben, knaupeln, nagen, gnuffen, gnubben stossen, driieken, kneten. 4. Swiss griltzen schaben; schnitzeln ohne Zweck; horbar nagen, von Mausen : MHG. griezen zermalmen. Cf . XVI, 7. 5. OE. ceowan, IME. cheoivan, NE. cheiv masticate, dial, chaw, chow, chag, cheg, chig(gle) chew, chavver mumble; chew to pieces, chaffo, chou'p masticate, chauttle chew feebly, MDu. cauwen, cou- wen kauwen; herkauwen, Du. hauwen chew, WPlem. knwen, kiiivelen kauwen; knabbelen, WFris. I'dgje kauwen, Westf. kaugen, kaiwen, kiiggeln kauen, koggen, koggeln kauen, Du. kies-kauiven, "WFris. kies-kaujc langzaam, zonder graagte kauwen, eten ( : Du. hies een der bak- of maaltanden), OHG. kiuwan, MHG. kiuwen, NHG. kanen mittels der Ziihne zermalmen, Swiss chiiwen kauen, MLG. kenwen kauen, Lothr. koiiven kauen, Swiss chaulen kauen; ohne Appetit mit Widerwillen essen, Steir. kaulen wiederkauen, Norw. kaula tygge; aede. MLG. ader-kauwen, dr-kouwen, Pruss. dder-kauen, MDu. eder- caiiiuen, eer-camven, -comven wiederkauen, herkauwen, chew the cud, Du., etc. herkauwen id. EFris. ner-kauen wiederkauen, Du. dial, neer-kouen, -kauwen, -kewiven herkauwen. Du. ireer-, weder-kauwen ruminare, NHG. wieder-kduen id. Root *(jl-uo-: OBulg. zivati kauen (cp. Brugmann Kz. vgl. Gr. 96), Lith ziaune Bissen, Brot from the root *g'i- in Skt. jimti raubt, beraubt, bedriickt, Bal. zinay an sich reissen, liastig ergrei- fen, OX. kippa riickweise ziehen, haschen, schnappen, i\IHG. kiffen, kife(le)n nagen, kauen, kivel, kiver Kiefer (Wood, Mod. Phil. V, 277). 6. Eng. dial, cow(e) poll (the head); cut short; prune, lop; crop, browse, esp. in the phrase 'coiv the bent' eat the coarse grass 20 THE SEMANTIC DEVELOPMENT OP WORDS FOR of a common, etc. : Norw. kolla take the top off, koH top, head (Eng. Dial. Diet.). 7. EFris. Mufen klauben ; beissen ; beissen oder zerbeissen und abnagen, Als. Mditbeln nur wenig von den Speisen geniessen, Tirol. klduheln aussuehen ; beim Essen recht wahlerisch tun, Car. klduheln herumsuchen; nicht mit Appetit essen, sondern nur wenig ver- suchen, Steir. klduheln, klduhetzen beim Essen heikel und wahl- erisch sein, MLG. kloven spalten, findere, Du. klniven afknagen : OHG. kliohan klieben, spalten, Lat. gluho peel off, etc. 8. NHG. knaupeln mit spitzen Fingern woran herumarbeiten ; wiederholt und in kleinen Bissen nagen, Thur. knaupeln miihsam aufklauben; nagen, Swiss chnublen mit den Fingerspitzen an etwas herumklauben ; kneif en ; die Tatigkeit der Finger iibertragen auf die des Mundes, knuppern. Cf. the following. 9. Kil. knuyffelen rodere, Antw. knoefelen, knujfelen moelijk, knabbelende eten, droog opeten, knohhelen, knoffelen snoepen, uit den zak eten, ergens dikwijls aanbijten, iets eten dat veel bijtens vraagt. 10. Antw. knaffelen alti.jd aan en heimelijk eten, Du. kndb- helen nagen, an etwas kauen; NHG. knabbeJn, NE. knah gnaw. 11. Thur. kneif eln knaupeln; Fleisch von Knochen abessen: kneifen. 12. Swiss cherhen, cherhelen Einschnitte raachen ; mit Gerausch nagen, cherhlen (mit knirschendem, krachendem Gerausch) ge- machlich kauen ; langsam essen : NHG. kerhen Einschnitte machen. 13. Pruss. kanwffeln, karnilffeln stossen, priigeln, zwacken; mit den Zahnen kauen als eine iible Gewohnheit. 14. Pruss. helesen das Fleisch mit dem Munde vom Knochen abnagen, den man in den Fingern halt. 15. Als. mdjen mahen; wiederkauen, OHG. mden mahen. 16. NE. niggle eat sparingly; nibble: nig clip. 17. Eng. dial, pare prune or trim ; pare up ; of cattle : eat pasture up bare. 18. Dan. piille afpille, afplukke, afgnave, f. ex. om hunde, der gnaver been, MDu. polen, poelen excavere, decorticare, Gron. pulen zacht aan iets tornen — eventjes aanraken bij het eten, anpnlen dooreten, Pruss. pulen mit den Fingern an einem Dinge zupfen, herumarbeiten; mit den Zahnen zupfend nagen, EFris. pulen die 'E-VTING and drinking' in the GERMANIC DIALECTS 21 Schoten odor Sehalen von Bohnen, Erbsen etc. aiifbrechen ; iiber- haupt aut'klaiibcn ; klaiibend essen : a blend in meaning of OE. puUiau i)ull and Fr. pelcr, It. pclare strip (skin), NE. peel. 19. (Lotlir. picken pfliieken; ohne Lust nnd wenig essen), Pniss. hcpfUicken abreissen, benagen, Lux. plcken pfliieken; ohne Lust uud wenig essen. Derived from or influenced by Prov. pelucan. It. piluccare, OFr. plocquer pluck. Cf. XLIX, 6. 20. Eng. dial, rive tear forcibly; split asunder; cleave; tear one's food; eat voraciously: IME. riven, ON. rifa tear, rend. 21. Eng. dial, ramp eat with a gnashing sound, ranish eat voraciously: Norw. ramsa tear or pull (Wright). 22. Swiss rafflen zusammenraffen ; an etwas rasch und heftig reiben; an Holz nagen, von Mausen usw., rafflen nagen, von den Miiusen etc., rifflen an einem Gegenstand heruraklauben, -zerren, -zupfen; nagen, von Mausen. 23. MDu. roppcn rukken en plukken aan lets, afseheuren; schrokken, gulzig eten, WFris. roppe, ropjc plukken, veeren uittrek- ken ; verscheuren ; verslinden, Als. ropflen ohne Lust grasen, vom Vieh : NHG. riipfen, raufen, etc. 24. Swiss rasch en zusammenraffen; mit Gerausch nagen, von Mausen, Schweinen etc. ; schlecht kauen wie zahnlose Leute und Kinder : Bav. raschen fliichtig auflesen, von Mausen, Tirol, raschlen kleines Gerausch machen, von Mausen ; audi mit den Ziihnen. 25. ON. sagla saga tidt och ofta utan verkan, fila, Swed. dial. saggla bita och slita med tanderna ; iita sasom da man icke har nagra tiinder, Swed. saga carp, nag; nibble; peck: ON. saga saw, Lat. seco cut. 26. Eng. shaggle cut as with a blunt instrument; gnaw: shag roughen or make shaggy (OE. sceacga hair, ON. skegg beard, crossed with haggle). 27. MLG. vorscharen abschaben ; zernagen, scharen abfressen ; die Weide kahl machen, WFris. skarje, skerje scheren, afscheren, vooral van riet; regelmatig afvreten van gras van de weilanden door het vee: NHG. scheren. 28. MLG. schroden, schrdden schroten ; zerschneiden ; zernagen, schrodelen zerkleinern ; zernagen, von IMausen, Pruss. schroden, schroten schroten, schneiden ; stark essen, Thur. schroten schneiden ; 22 THE SEMANTIC DEA^ELOPMENT OP WORDS FOR tiichtig essen, Hess, schroten schroten, brod scliroten grosse Stiieke abschneiden und in grossen Bissen essen: OHG. scrotan abschnei- den, OE. screadian pare. 29. Bav. schrefeln Einsehnitte maehen, ritzen ; kratzen ; nagen : MHG. schreffen, schrepfen, scJirajfen schropfen, OE. screpan scrape, etc. 30. Du. sluisteren snoepen ; ontbolsteren : sloesteren peel wal- nuts ; junket, MDu. sloestere bast, dop, schil, bolster van eene noot, "hull, shell". 31. Pruss. desammeln benagen, abnagen, das Fleisch von den Knochen. Or this may belong to XVI, 20. 32. Eng. dial, snag cut or hew roughly; cut off the tops of; nibble, snaggle cut, notch; snip; nibble, NE. snig cut or chop off; cut ; bite ; nag, snicker crop ; eat. 33. EFris. snojen, snojen schneiden: beschneiden; heimlich wegnehmen, stehlen; nasehen: snoden die jungen Zweige eines Baumes abhauen, Du. snoeien afknippen, afsnijden (bladeren enz.) ; snoepen; vruchten van de boomen eten, Gron. snuien, snoien snoepen, Antw. snoien veel onrijp fruit eten. 34. Engl. dial, snare bite, take a bite of; eat anything that is not cut up ; cut off branches of trees, lop boughs. Cf. XI, 8. 35. MLG. teren zehren, verzehren, vorteren id., Du. teren goed eten en drinken; slempen, Antw. teren feestmaal liouden, eten en drinken, Du. verteren consume; eat; digest, MHG. zer(e)n terere, atterere, sumere, absumere, consumere, sumptum facere; edere vesci, Car. zoren verzehren, Als., etc. zehren essen, NHG. zehren, verzehren auflosend mindern; durch Essen und Trinken mindern, Norw. tcera, tsere, opl0se ; f ortaere, forbruge, nyde til ophold, Swed. dial, tdra foda sig, fortara, targa sonderrifva med tanderna ; gnaga, Swed. fortara, Dan. fortcere consume; devour', Norw. terpa tygge eller svgelge med besvger; aede haard og usmagelig mad, terma aede seent og sparsomt, Eng. dial, tear tear ; eat voraciously : Goth. ga-tairan zerreissen, zerstoren, OS. far-terian vernichten, OHG. fir-zeran vernichten, Lith. dtrti schinden, Gr. Bepstv id., etc. 36. ON. tijggja, tyggva, NIcel. tyggja, Norw. tijggja, Swed. tiigga, Dan. tygge chew, masticate, Norw. tugla tygge gjentagende men svagt, gumle, Dan. dr0vtygge ruminare, etc., OSwed. tagger Zahn, Norw. tegg, tigg Stachel, Germ. *ti(u)w-, pre. Germ. *d%-uo- 'eating and drinking' in the Germanic dialects 23 (or *de-uo-) : Skt. ddti, cbjafi sclmoidet ab, iniilit, trennt, teilt, (fili/a-Ji Anteil, (Jr. 8a(vf\ai distribute, yive to cat, eat, ON. linn abrupi'eu, ablesen (Wood, Mod. Phil. V, 279f.). Or same as No. 5. XVI. Break, Crush, Cut, Take off Pieces or Bits: Eat, Eat A j\Ieal 1. Swiss higcrJcn etwas nur in kleinen IMengen langsam ge- niessen: higcr Knirps; Bisehen; Kriimchen. 2. ON. hergja gusto, lippe af, NIeel. hcrgja taste, Norw. hcrgja smage (paa), OE. byrgan, hijrgean taste, eat, heorgan taste, partake of: Skt. hharvati kaut, verzehrt, Av. haouvro kauend, Gr. ^op^-o Weide, Nalirung (Walde Et. Wb.- 305) : root hher- break, crush. NIeel. hraga taste may be related to hergja. 3. Swiss hroslen zerkriimmeln ; behaglich essen, hroselen zer- kriimmeln, -brockeln ; langsam essen, hrosemlen Brot langsam essen ; Brot zerkriimmeln : OHG. hrosama Brocken, OE. hrysan bruise, Skt. hharvati kaut. Cf. Uhlenbeck, Ai. Wh. s. v. 4. Eng dial, dolt pick at one's food; eat partly: dolt lump, mass, esp. of a soft, sticky substance; the leavings of food. 5. Norw. greipsa grovkarde; gramse; is£er: gramse i sig, aede voldsomt. Cf. the following. 6. Norw. gr0ypa false ; grutte korn ; karde, osv. ; tage til sig klumpevis eller i nogen mjengde; gramse; asde voldsomt, graupla gramse i sig, aede slugent, graupna gramse i sig, aede slugent: grupa male grovt, knuse, grutte, gropa opgrave, udhule; male grovt ; udskjaere, false, skraae korn, grypja knuse grovt ; g.j0re det fdrste, grovere arbeide; karde f0rste gang, Swed. gropa schroten; Eng. dial, gronhle, grohhle swallow in haste. 7. Swed. dial, gruta se ata nagot litet om morgonen : grut smasten; smula, nagot litet af fodoiimne, matbit, MHG. griezen zermalmen, gruz Korn, etc. Cf. XV, 4. 8. Eng. dial, crih eat sparingly: crib food; something to eat between meals ; fragments of food. n. Tirol, klotzen, klezeln in kleine Telle zerschneiden, heim essen hlezeln wahlerisch tun : Elotz. 10. Eng. dial, lab devour by picking or plucking out large pieces: lab a portion, piece. 24 THE SEMANTIC DEVELOPMENT OF WORDS FOR 11. Eng. dial, lunch a large lump or pieces, as of bread; a slight repast or meal, vb. take a lunch. 12. MHG. mal Gastmahl, ON. mdl, OE. mal, NE. meal food; feed, etc., vh. feed, have meals: OE. -mcll piece in stycc-mcel piece- meal, m^l (division, portion) measure; time, etc., root me- divide, measure (Wood MLN. XIII, 228). 13. Swab, genorlen an etwas Hartem oder Zahem lange herum- beissen; aus etwas Nahrung ziehen (influenced by nahren), MDan. n(/irre nibble: NE. nirl knot, nirly knotty, virlock a small hard lump. 14. Lothr. pletzen ohne Appetit essen, nur kleine Teilchen vom Teller wegnehmen, Als. verhletzen zerflicken; verprassen, hletsen mit einem Lappen versehen : NHG. Pletz dlinnes Ding oder Stiick von einem Ding. 15. OE. sceorfan abbrechen, abbeissen, Norw. skjerva sammen- faelde fjele ved skraasnit; dele en slump eller levning; tage hver fin deel af resten; t0mme (drikke ud) et drikkekar: Norw. skjerv en liden slump, rest, levning, skjcerv lidet tilskud eller bidrag, SAved. skarfva sig sich zerspalten, sb. Scherbe; Splitter, ON. skarfr Stiick, das dem Ende eines Brettes abgehauen wird, etc. 16. Eng. dial, scraivn swallow, scrannel eat greedily; swallow up : scran food, provisions ; scrap, morsel. 17. Eng. dial, smurl eat little and slowly; murl crumble, reduce to powder; eat slowly and in small quantities. 18. Eng. dial. m.ush crush, pulverize ; crumble ; consume or use by slow degrees with the idea of waste, musJile use slowly and in small quantities; eat slowly, smnsh mash, crush; eat bit by bit and secretly anything got in an improper way, smushle eat slowly, often used with the idea of secrecy; use slowly, smuschach eat slowly; waste slowly, smousher eat clandestinely. Cf. smouter eat often and little at a time ; take frequent smatterings of food, which may be a blend of smatter and smousher. 19. Eng. dial, smatter break in small pieces ; consume victuals by eating often and little at a time. ^ 20. OE. symbl(i)an feast, symbel feast, festival, ON. siimila compotere, drikke i samln^em; deglutire, nedsvaelge, sum(b)l con- vivium, NIcel. sumbl banquet, OS. sumbal J\lahl, Schmaus, OHG. •katino axii drinking' in the gekmanic dialects 25 gisemOn sehniauseii : (Jr. '^coixo? hit, morsel, ({^(0[j!,t!^w feed, fatten, icga)i das ]\Iahl einnehmen, ]ME. piggen take (food, drink) ; receive, beg, Scotch thig take, receive, accept; esp. take (food), consume by eating or drinking, etc. 23. Swiss hruschgen vom Vieh : die Uberbleibsel dos vorgolegten Futters fressen ; von ^lenschen : die Reste eines festliehen Mahles verzehren, hriischgelen die kleinsten Reste aufzehren, von Menschen und Tieren: Rhoet. bruscas, It. hrusca Splitter (Schw. Idiot.). 24. Eng. dial, gob swallow hastily, take in lumps, NE. gobbet swallow in large masses or mouthfuls, gobble swallow in large pieces; swallow hastily: NE. gob a mass or lump, as of edibles; a mouthful, OFr. gobet, goubet, Fr. gobet a morsel of food. For meaning cp. Skt. bhdjati teilt zu, teilt, erhalt als Teil, bhaktdm Teil; Speise, Mahlzeil, Gr. cpayetv eat; Gr. Sas'opLai divide, loLiq a meal, feast, banquet, BauiQ a feast, banquet, .Sac-rui; a meal, Sstzvov the principal meal of the day. XVII. Chew Tobacco 1. Du. i^ruimen tabak kauwen ; met smaak veel en lekker eten, WFris. promje, prumje pruimen; eten, promkje, prumkje tabak kauwen, prommc, pruimje eene goede hoevelheid lekker opeten, Gron. pruimen eten, met smaak eten, proemken pruimen, EFris. priimen, priimken Tabak kauen, Pruss, primen Tabak kauen, NHG. priemen Kautabak kauen : Du. pruimen Priemchen,, Praumchen (Stiick Kautabak), pruimpje Pflaumclien, pruim Pflaume. 2. Thur. scharren priemen, Tabak kauen, Hess, schdren, schoren Tabak kauen, Wald. scharen Tabak kauen. Probably the same word as LG. schoren lacerare (Idiot, v. Kurhessen, 342). 3. Dan skraa chew tobacco, Sw. dial, skraa tugga tobak: Dan. skraa Priemchen, ein Stiick Kautabak; Kartatschen, and this from the LG. schrdt ein abgesclmittenes Stiick, Schnitt (Falk u. Torp, Et. Wb.,- 1021). 26 THE SEMANTIC DEVELOPMENT OF WORDS FOR 4. EFris. sldtjen Tabak kauen, priemen, ein Priemchen nehmen, Gron. sloatjen tabak kauweu: sldtje Priemchen, slat Salat; sloatje pruimpjetabak. 5. Pruss. stiften Tabak kauen, priemen; stift Kautabak, NHG. Stift diinner, zugespitzter Gegenstand. 6. Lothr. schicken, Als. schicken, Steir. tschicken Tabak kauen : Fr. cMquer priemen, Kautabak kauen. XVIII. Mash, Press, Crush: Crunch, Gnaw, Eat Noisily 1. Swiss bluwen schlagen, klopfen; (zer-)quetsclien; mit den Zalinen zermalmen; an etwas gleichsam tandelnd herumkauen; mit gesehlossenem Munde essen : OHG. hliiiiva7i schlagen. 2. Swiss brdglen vom Klappern eiliger Schritte; vom Knistern des Feuers; vom Knallen der Peitschej mit krachendem Gerausch kauen, zerquetschen. 3. Swed. dial, hruska knastra; sages om det Ijud, som ar forenadt med kreaturens tuggning af torrfoder; ata begarligt; eg. om boskap : Lith. hruzgeU rascheln. (W.). 4. SavIss hrdstelen von dem Gerausch, das entsteht, wenn man eine Kirsche anbeisst, die festes Fleiseh hat : brastlen crepitare, MHG. brasteln, hrasten prasseln, OHG. praston id., OE. brastian crackle, OS. brestan bersten, krachen. 5. Steir. fiseln klein und schlecht schreiben, kritzeln; die klei- nen fleischigen Teilchen vom Knochen abnagen, MHG. viselen nagen, knaupelu. 6. Bav. fummeln an etwas reiben, nagen, langsam essen, Swab. fummeln blank reiben, mahlen; langsam kauen, Norw. fumpa gj0re store, langsome, stive og tunge bevgegelser op og ned, arbeijde tungt med munden, f. exs. tygge med munden fuld. 7. Swiss fldtschen mit grinsendem Munde reden, fletschen; die Zahne weisen ; horbar kauen. 8. Swed. dial, fnutta rifva, gnugga, skafva, om menniskor och djur, som hafva klada; smatt gnaga eller ata. 9. Als. gijelen auf etwas Hartem lange herumbeissen : giglen geigen; mit einem stumpfen Instrument schneiden, NHG. geigen, etc. 10. OE. gnldan rub, Swed. gnida reiben, Norw. gnidsa guide vedholdende men smaat; gnave, Pruss. gneddei'ii mit den Zahnen knirschen, zergneddern in kleine Stiicke zerbeissen, mit den Zahnen zerreissen; Eng. dial, gnissle, gneisle gnaw. 'EATING AX1> HKIXKINC' IN 'IMIK (JEUMANIC DIALECTS 27 11. Westt*. gnaustcrcn uiireii'os Obst essen, Lipp. ynauster Kuorpel bei geschlaehteten Tieren, ON, gnaust a clashing together : ON. gnua rub, enisli, Gr. -/vasjco gnaw off, nibble (Wood, IE. a"^ 107). Perliaps here also WFris. gnodsje knagen, van rondom nfknagou (ON. gity^ja grumble, gnudda murmur). 12. ON. gnaga Norw. gnaga gnave, gnagla gnave saa smaat, gnagsa gnave vedholdende, gnavla bide; aede langsomt og smaat, gnafsa, nafsa gnave, tygge, Dan. gnave, Swed. gnaga gnaw, OE. gnngan, ]\[E. gnagen, gnaggen, NE. gnww nagen, dial, gnag gnaw, nibl)le, gnaggle gnaw, bite at anything hard, niggle id., OS. gnagan, i\lLG. gnagen nagen. Cf. Nos. 31 and 63. 13. ]\lDan. gnalde, gnaldre, gnalke gnave, tygge mdisorat, Dan. gnalde nibble, Norw. gnuldm guide, knuge, knubbe; gnave m0isomt, gnella skrige, give en skarp og hvinende 1yd; hvine, knirke, skrabe; tale med en skarp og hvinende stemme, gnaldra hvine, skrige, etc. 14. Eng. dial, gnarl gnaw, bite at, nibble: NE. gnar growl, MLG. giiarren knurren, EFris. gnarren knarren, murren, brummen, gnarrig verdriesslich, miirrisch, brummig. 15. MDan. (g)nadre gnave, gnalde, Swed. dial, gnatta gnaga, Swed. gnata carp, nag; nibble, Du. dial. (Boek.) gnatelen knab- belen, Eng. dial, gnatter gnaw at anything hard; chew with dif- ficulty, gnaw, nip, knattle nibble, etc. : MLG. gnaddrig, knaddrig miirrisch, verdriesslich, ON. (gjugtra klagen, Swed. gnat bestan- diges ]Murren, gnatig brummig, miirrisch, EFris. gnatern, gndtern knurren, Eng. dial, gnatter id. 16. Steir. gramen, gramcln; greimen, greimeln; grametzen; greimetzen mit den Ziihnen knirschen ; horbar beissen oder kauen, Bav. gramen, grameln, gramezen die Zahne horbar tibereinander reiben, knirschen ; auf harte Brotrinde, Knochen, etc. beissen, Swed. dial, grams iita begarligt, snalt; ata fort sa att det knakker mellan tanderna : Goth, granijan erziirnen, Gr. -/poixaSo? grating or creaking noise, gnashing, crashing, etc. 17. Eng. dial, grunch crush between the teeth; make a grind- ing noise in chewing, granch cruncli between the teeth; scrunch; eat noisily, grange grind the teeth, crunch; eat voraciously. A rime- word to crunch. 28 THE SEMANTIC DEVELOPMENT OF WORDS FOR 18. Als. grdfschen knarren ; gierig essen ; Pruss. grdten abnagen, loslosen, das Fleisch von den Knochen; ausgraten, Lothr. gratzeln mit Gerausch nagen; kritzeln (von sclilechten Federn) ; auf einem Instrument klimpern. 19. Eng. dial, grash chew with a crunching noise, Als. grei- schen essen ; refl. Priigel bekommen : EFris. grlseln driickend reiben, MHG. gristen zerreiben (W.). 20. ME. grusen, gruselieri eat, nibble, Eng. dial, groivze eat in a noisy manner, crunch, groozle, gruzzle speak huskily; eat vora- ciously with an unpleasant noise, EFris. grusen knirschen, rauschen, Als. grauschen lange kauen; feilschen, abmarkten. Nos. 16-20 are all related actually or in feeling with the IE. root gher- rub, grind, crush, grate, on which cf. Wood, Mod. Phil. I, 235 ff. 21. Swiss lidschen nagen, von Mausen ; nachdriicklich, anhal- tend bitten. 22. Eng. dial, jammock squeeze, press, crush ; mumble food : NE. jam squeeze, crush ; press in tightly. 23. Als. kdcJilen Obst mit Gerausch essen : Swiss chachlen leicht brechen. 24. Swed. dial, keka tugga pa nagot, som ar mycket segt; ideligen, oupphorligt arbeta med nagot ; oupphorligen kinka gnalla, begara nagot. 25. Eng. dial, kiauve knead ; masticate much. 26. Eng. dial, chud champ, bite: prob. a blend of cheiv or champ and cud. 27. Swiss chdtschen kauen, schmatzend und fletschend kauen, nagen: MHG. quetzen schlagen, NHG. quetschen; Swiss chdsen etwas Welches essen. 28. ON. kampa masticare, tygge, Norw. kjampa tygge m0isomt huggende, NE. champ bite repeatedly; bite into small pieces; eraunch, chew, munch, dial, chomp chew vigorously, chamhle, chomble chew into small bits, gnaw, nibble, chimble break off into small pieces; gnaw, as a mouse, chommer, chom, cham, chaum, etc. bite, chew, nibble into fragments. 29. ON. kiamsa rore kindbenen, Norw. kjamsa tygge, jede langsomt, NIcel. kjamsa smack the lips when eating, Swed. dial. 'EATING AXl) UKLNKlNLl' IN THE UEKMANIC DIALECTS 29 kamsa med svarigliet tugga, RIDan. kiamse tygge med besvaer paa noget, Norw. kjamla tygge svagt og langsomt, sl0rt, kjomla tygge mdisomt. 30. Eng. dial, chank chew, bite, eat noisily may be derived with a A"-sut!ix from cham as a parallel to champ. Or. ep. NE. cJiink, i\IE. chenken chink, clink, OE. cincung loud laughter, cancettan, cackle (in laughter), Du. kinken beat, EFris. kinken klingeu, sausen, schnurren ; pusten, keuchen ; sehlagen, stossen. 31. OLG. cnagan, IslLQ. knagen, ]\Idu. cnagen, Du. knagen nagen, gnaw, OHG. knagan, Bav. knagen, knangcn nagen, Moselfr. kndgeln nagen. Cf. Nos. 12 and 63. 32. MDu. cnauiven, cnaeuiven, cnuiven knauwen, knabbelen, knagen, Du. knaniven knagende kauwen, Gron. knaueln id., WPris. gnmiwe, k^iauwe, knauivelje knauwen, knabbelen, WFlem. kneeuiven, kneeuivelen id., EFris. gnauen beissen, nagen, Westf. knuiven mit vollen Backen langsam kauen, Col. knduele nagen, wiederholt und in kleinen Bissen abnagen, Swed. dial, (g)naula ata som sma barn; knapra, smatt gnaga : OE. cnuwian pound (in a mortar). Cf. Nos. 33 and 34. 33. Bav. knusen kauen; nagen, verkniisen zermalmen; ver- zehren. Swab, verknosen zerdriicken; unmassig alles durcheinander essen, EFris. knusen, gnusen zerbeissen, zerkauen, ferknusen zer- malmen ; zerkauen, Antw. knoczen langzaam eten, Dan. knuse zer- malmen; zerquetsehen ; verdauen, Thur. knauschcln quetschend kauen, knauschen kauen, Bav. knauschen beim Essen mit der Zunge schnalzen, Swiss knauselen behaglieh in kleinen Bissen essen: MHG. knilssen stossen, sehlagen, LG. knussen quetschen, OE. cnyssan zer- schlagcn, zerbrechen. 34. KHG. knuspern an Harteni mit Geriiusch nagen, Bav. knuspern nagen, an Hartem kauen, Swiss chnospen an Hartem mit Gerausch nagen, chnosperen langsam, horbar kauen, (nusperen ge- rauschvoll Esswaren zerbeissen), Pruss. knuspern knuppern, Swiss knasperen knuspern, nagen, WFlem. knospen, knosperen, knaspen knapperen, Antw. knaspelen voortdurend en heimelijk eten, (Swed. dial, gnospa ata haftigt och ifrigt), Norw. knaspa aede ra.skt og horligt, knuspa, knispa aede spr0de ting, Dan. kniispe crunch, Steir. kneispeln knuspern, knuspernd beissen, nagen. These contain Germ, knus- (No. 32) and knas- (No. 44). 30 THE SEMANTIC DEVELOPMENT OP WORDS POR 35. Norw. k>iahha gribe raskt; £ede raskt, NE. knah bite, gnaw, nibble, WFris. knahje, gnabje knabbelen, knagen, EFris. knabheln knaupeln, anhaltend nagen, Lothr. knabheln in kleinen Bissen nehmen; langsam an etwas hernmkauen, Westf. kndhheln nagen, knaupeln, Du. knebbelen knagen, WFris. knabbelje knabbelen, NE. knobble bite, nibble, WFris. gnaffelje knabbelen, Du. dial. (Tuerl.) knaffelen knabbelen. Lux. nahbelen nagen, Pruss. nabbeln nagen, Eng. dial, nab bite gently and playfully, Norw. nabba aede raskt, EFris. gnabbeln knaupeln, anhaltend nagen, Pruss. gnabben, gnab- beln schnappend beissen, Bav. gnabbeln, gnawivehi nagen, Lothr. gndbblen kauen; knappern wie die Hasen, Westf. gnabbeln nagen, NE. gnabble nibble, Pruss. gnabsen, gnapsen schnappend beissen, Lux. nabbelen, abbelen nagen, Eng. dial, nabble gnaw, nibble, NHG. knabbern mit Gerausch nagen. Lux. knabberen ge- rausehvoll essen, Pruss. knabbern id., Lothr. knaweren knappern, Swed. dial, knavdr knapra, tugga pa torrt brod, NHG. knabbeln mit Gerausch essen, Lux. knabbelen essen, Pruss. knabbeln mit Ge- rausch nagen. For initial kn-, gn-, (h)n- see Nos. 12, 31, 63. 36. EFris. knappen brechen, bersten, aufmachen; zerbeissen; zermalmen und essen. Lux. knappen knacken ; essen, Lothr. knappen nagen, NHG. knappen kurz zufahrend beissen, Du. knappen een knappend geluid maken; met een knap breken, bersten, splijten; knappend eten, bijten, Antw. knappen eten, Norw. knapa gnave raskt og h0rligt, WFris. knappe, knaffe eten; een knappend geluid maken, NE. knap strike with a sharp noise; snap, crack; break in pieces with blows; bite, nibble, knapple id., Swed. nappa bite, nibble, Swiss chnahschen mit Gerausch harte Korper auf den Zalinen zermalmen ; behaglich essen ; etwas benagen, Du. dial, knap- selen, knaspelen, knepselen, knespelen knappen; eten, NHG. knappern mit Gerausch nagen, Thur. knappern id., Swed. knapra crunch, nibble. Lothr. gnappen knappen, schnappen und dabei beissen, Pruss. gnappen schnappend beissen, Eng. dial, gnap(e), nyap gnaw, bite at, nibble, gnip eat, knep bite, nibble, MDan. knahle tygge. 37. Norw. knopra tygge paa noget haardt, knuvra gnave med anstrasngelse, MDan. knubbe gnave, Westf. gnuppen knuppern, Thur. kmtffeln an barter Brotrinde nagen, knuppern mit Gerausch nagen, Lothr. knuppen beissen; aufknacken, Hess, kyiuppern an 'E.VTING AND DRINKING' IN THE GERMANIC DIALECTS 31 etwas Hartem nagen, Bav. Tximppern nagen ; an Hartem kauen, NHG. Inuppcrn id.: ON. Icncyfa press, hnyja knock; press on, OE. cnuiv-ian, etc. No. 32. 38. EFris. gnibblcn, knibbehi, nibbeln nagen, kleine Teilchen wovon abbeissen, in kleinen Bissen essen, Pruss. knibbern, knibbeln mit Geriiiisch nagen, gnibbeln nagen; auch naschen, EFris. nifken Kleinigkeiten stehlen ; naschen, Thnr. knibeln knaupeln ; aufklau- ben, NE. nib nibble, nibble eat by biting or gnawing off small bits, gnaw, Gron. nibbeln, bij kleine gedeelten oppeuzelen; eigenlijk: zoo als de vogels doen met hun neb, nib, WFris. gnippe, gnibbelje, gnibje met de tanden afknabbelen. From different roots. Cp. Lett. knebt kneifen, ON. knifr knife, MLG. iilpen kneifen ( : nibble, etc.) ; Lith. gnijbiu kneife, ON. knifr knife, MLG. knlpen kneifen, etc. ( : knibbeln, etc.). 39. ^[Dan. knarre knirke, crepo; knurre; gnave, Swed. dial. knarrka knarre, hafva ett knarrande lata; tugga sadant (to ex. brod, socer, m.m.) som knarrar mellan tanderna, Gron. knarscn, knirsen het gehiid, wanneer men eten, met zand vermengd, tusschen de tanden krijgt, Als. knarschen etwas Hartes kauen, indem man mit den Zahnen Gerausch macht, Strslig. knaarsche etwas Har- tes kauen; mit Gerausch kauen, Swiss chnarschen knarren, knir- schen, etwas Hartes zerbeissen, chnartschen mit den Zahnen knir- schen, beim Kauen, Nagen. 40. NHG. k7iarpeln nagend mit wiederholtem Krachen beissen, Hess, knarbeln knirschen; an etwas Hartem horbar nagen, Thur. knarpeln knarren ; nagen, jMoself r. knariveln an etwas Hartem kauen, Swiss chnarflen mit Gerausch nagen, kauen, Du. dial. (Boek.) knarpen een krakend of knarrend geluid maken ; op een bot knauwen, (Gallee) knarpen knauwen. Norw. kniirpa tygge h0rligt, WFlem. knorpsen knapperen, Pruss. knurpsen, gnorbsen, gnorbschen mit Gerausch kauen, Thur. knorpsen, knorpscln herumkauen, Bav. knorpsen an etwas horbar beissen, Smss chnorben etwas Hartes mit krachendem, knirsehen- dem Gerausch kauen, chnorpschen zerkauen ; zerdriicken. These may in part have original v : MHG. knur(e) Knoten, Knorre; Knuff, Stoss, kniuren priigeln, knuffen, OHG. kniurig knotig, derb, etc. 32 THE SEMANTIC DEVELOPMENT OF WORDS FOR 41. Swiss chnellen knallen ; mit knallahnliehem Geraiisch zer- brechen, beissen, Swed. dial, knalla bulla ; gnaga, ata pa, Priiss. kniillen verstohlen imd mit Eifer Brot essen, Gebackenes iiber- haupt kaiieii : ]\IHG. knellen knallen, kniillen knuffen. 42. Swiss chnamsen mit quetschendem Gerausch essen ; hastig essen, chnamslen behaglich iind langsam, in kleinen Bissen, mit Gerausch essen, bes. Obst ; an etwas herumnagen. 43. Swiss chnotzeren kraehen, knarren, knistem; etwas Hartes mit den Zahnen zermalmen : MHG. knuizen zerquetschen, kniltel Kniittel, knots Knoten, ON. knyta knit, etc.: knyja knock. Cf. No. 37. 44. Norw. knaska, knaskra, k nasi a tygge anstrgengt og med h0rligt 1yd, MDan. knaske, knasle tygge saa det giver 1yd, Dan. gnaske crunch, Swed. dial, gnask smaata ; mest om grisar, som afgnaga gras, {naska smanaga; smaska, om grisar, NIcel. nasla bite off short grass), Antw. knazen onrijp fruit eten in ongepaste mate, Als. knaschlen Obst mit Gerausch essen, Swiss chnaschlen kraehen, knirschen mit den Zahnen ; wie die Schweine fressen ; mit Gerausch essen, Swab, verknasten gierig essen, nam. vom Obst- essen : Dan. knase zermalmen, zerbeissen, knacken, knast Knoten. 45. Du. dial (Tuerl.) knetsen, knatsen het geluid van een brekend of berstend hard voorwerp laten hooren ; zeer traag eten, (Jongeneel) knatje het smakkend opknabbelen van onrijp ooft, Westf. gnatscJien unreifes Obst essen, knatschen horbar essen, bes. von unreifem Obst, Wald. knatsken quetsehen, zerdriicken; un- reifes Obst zerbeissen. Col. knaische mit offenem Munde Speisen horbar zerreiben, nam. beim Obstessen, Pruss. gnatschen wie die Schweine kauen, fressen; horbar kauen, Als. kndtsche7i quetsehen, kneten; schmatzen beim Essen, Swiss chnatschen wie die Schweine fressen ; mit Gerausch essen, gnatschen, gnatsclien horbar kauen, schmatzen, ndtschen id., natzegen mit Gerausch nagen, essen. 46. Swed. dial, knatra braka, knarra, knastra; ata nagot torrt : Norw. knatra brage, knitre, NHG. knattern, MDu. cnateren brum- men, ON. knottr ball, knoM, OHG. knetan kneten. 47. Eng. dial, chirk, cherk, chork emit a grating noise; squeak, creak; grind with the teeth, gnaw, OE. cearcian creak; gnash (teeth), Skt. gdrjati prasselt. 'eating ANH HIMNKING' in the GERMANIC DIALECTS 33 48. Swiss chunvcJrn kiiurreu, bruiniiipn; bediichtig essen; nagend essen, gleiehsam wie ein IMausehen : OE. cierman shout, rry out, cicrm clamor, NE. dial, chirm chirp, warble; murmur, fret. 49. WFlein. kweernen met den handmolen malen; herkauwen, kwerreleu. niminer, hwerreleii herkauwen, Du. kweernen met den handmolen inalen; kauwen ; herkauwen: Goth, asilu-qairnus Miihl- stein, ON. kvern Miihle, etc. 50. Lothr. krachen kracheu ; knallen ; gerauschvoU essen, Als. krachen knallen, knacken; mit Gerausch essen, Du. kraken een krak laten liooren, een krakend geluid maken; kreuken; ledigen, opdrinken; opeten; verslinden : OHG. chrachon, OP]. eracian crack. Cf. No. 47. 51. NE. crunch, craunch, crnnch crush with the teeth; chew with violence and with noise: crunkle crumple, EFris. krunkeln knittern, mehrfach knicken u. brechen, etc. 52. NE. crump make a crunching noise, as in eating what is hard and brittle, crunch : crumple, crimp, etc. 53. Swiss chroslen knistern, rauschen von diirrem Laub; vom Gerausch an Holz nagender Mause, chroslen das eigentiimliche Gerausch ])eim Zerbeissen von hartem Backwerk. Cf. the following. 54. Bav. kruspeln ertonen wie ein Knorpel unter dem Zer- beissen ; etwas Knorpeliges zerbeissen. Lux. kriispen mit Gerausch zerbeissen ; krachen, wenn etwas Hartes zerbissen wird, Swiss chr6sp(e)len krachen wie ein Knorpel zwischen den Ziihnen, von barter Brotrinde; horbar zermalmon; Knorpel zerbeissen, kraspen horbar kauen, cJirasploi laut kiiistorn, prasseln; knuppern, etwas mit den Zahneu horbar zermalmen, Als. krosplen, krusplen, krasplen harte Speisen horbar zermalmen, knappern, Steir. kruspeln knirschend essen, kauen, dass es kraclit, Tliur. kraspeln leises Gerausch verursachen, durch Nagen: Bav. kruspel, Swiss chrospel, chraspel Knorpel am Fleisch, IMHG. kraspeln rascheln, knistern, Norw. krasa zerdriicken. 55. Swiss chrautschen mit Gerausch Obst essen: Goth, ge- kruton zermalmen, ON. krytja knurren, Norw. krota smule, gran, liden levning, 'fragment.' 56. Norw. keiska smatte, £ede smattende, som svinet, kjeska lyste, laenges efter, isaer et slags mad, kjesken lysten, begjffirlig: 34 THE SEMANTIC DEVELOPMENT OP WORDS FOR EFris. klsen sich spalten, klaffen, zahnefletschen und grinsen, die sichtbaren Zahne vor Wut aufeinander beissen. 57. Swiss moggen schnell und gierig essen : Tirol, niaggen zerdriicken. 58. Swiss matzen mit den Zahnen zerdriicken; veraehtl. fiir essen, matschgen schwerfallig, mit Gerausch kauen, Als. mutschen mit zahnlosem Munde kauen, Steir, matsclikern Tabak kauen, Lux. matscJien zerquetsehen, Eng. dial, mattle nibble. 59. Swiss malen mit den Zahnen zermalmen; kauen, wieder- kauen, Ais. malen wiederkauen; tiiehtig essen, Antw. malen moudre ; kauwen, Swed. dial, mala mala ; ata langsamt eller med svarighet, malla sniorja sig med got mat, mallra tugga, mumsa. 60. Swiss mullen zermalmen; kauen, essen mit sichtbaren Kaubewegungen, Swab. milUelen in kleinen Bissen verzehren ; be- haglich kauen, WFlem. mullen lustig eten, smullen, Du. mullen eten, Dan. dial, multre at spise maden saa smaat, tygge maden langsomt, OHG. mullen zermalmen. Cf. the above. 61. Swiss malchen mit Gier und vollem Munde essen. Cf. the above. 62. Swiss miirbelen feines Backwerk essen ; etwas Gutes be- haglich verzehren : murw miirbe, Thur. murmeln, mormeln viel essen : miirbeln zerreiben, MHG. milrive mtirbe. 63. OHG. nagan, gnagan, ginagan, MHG. nagen, genagen, NHG. nageii nagen, Bav. gnagen, nagen, Tirol, nangen, Swiss genagen nagen, (ge)naglen ausserst kurzes Gras mit Mute ab- beissen, gendgelen ossa penitus carne denudare, ndgerlen behaglich und in kleinen Bissen an etwas herumnagen, Dan. nage, Swed. nagga prickeln; kerben, Norw. nagga gnave. Cf. Nos. 12 and 31. 64. Eng. dial, nuist beat ; bruise ; eat or munch continuously. 65. Swiss rdllen mit Gerausch nagen, benagen, nagend essen; mit einem Larminstrument klappern, Larm machen. 66. Swiss rdtscJien von Mausen, mit einem horbaren Gerausch nagen, Als. ratzen mit Gerausch nagen, von Mausen und Ratten, Swiss rdtschgen nagen, von Mausen, riltzen, ritzen id. 67. ON. skafa skave ; skrabe noget bort f ra et sted ; skrabe ; gnave, Swed. skafra shave, pare, scrape ; pick, gnaw bones, WFris. skohje een visch van de schubben ontdoen; sehurken; krabben ; gulzig eten. 'eating and drinking' in the GERMANIC DIALECTS 35 68. Norw. skunna skrubbe, skure, skrabe, forgnide; tygge med stiTi'k 1yd, knas(> mcUem tasnderne, gnasko, sJxuryn skal, isaer om liaard skal, ON., Nlcel. slurni shell j crust, NIcel. skurma peel or scale off, MLG. schiiren, reiben, scheuern, etc. 69. Thur. schnurpen in etwas Sprodes, Frisches beissen, so dass es sclinarrt oder knirscht, scJinurpdn horbar essen, schnarpfen nageud, knii-schend an harten Gegenstiindeu essen, schnorpsen gerauschvoU verzehren; knirschen, Goth, at-snarpjan anfassen, an- riihren. Cf. the rime-words in No. 38. 70. WFris. snasje, snaskje, snatskje gulzig in iets eten, veelal met hoorbaar smakken en zwelgen, snoaskje hoorbaar smakken en zwelgen bij het eten, zooals kinderen wel doen, vooral wanneer ze rauw fruit liebben, Antw. snazen, snatsen, snasselen veel onrijp fruit eten. 71. Eng. dial, scrximp crunch, crump, bite noisily; eat raven- ously. Cf. Nos. 52 and 73. 72. MDu. schravsen met graagte eten, Du. schranscn veel eten en drinken, WFlem. schranzen met de tanden afschrooden of afbijten en eten, WFris, skrdnzje sehransen, Kil. schrcniiscn fran- gere; dentibus frangere; dentibus conficere cibum, EFris. schrant- sen, scJvranssen reissen, raff en, kratzen, scharren, gierig essen, We&tf. schrantsen fressen, Steir. schranzen nagend essen oder fressen; nagend abbeissen, NE. scrancJi crunch; crush between the teeth with a crackling sound, dial, scrunch crush; crunch; eat noisily, etc. 73. Norw. skurpa gnaske: skurpa, ON. skorpa rind, crust, skorpinn shriveled up, shrunk, skorpr shriveled, dry, Lith. skrehti troeken sein od. werden, skreheti rascheln. Cf. Zupitza, Gutt. 157. XIX. Make a Noise in the Mouth or Throat, Babble, Gurgle, Gulp: Gulp, Swallow with a Noise- 1. WFlem. hahbelen kauwen, Antw. babbeloi kauwen, knauwen, opbabbelen smakelijk opeten, kababbelen oppeuzelen, smakelijk opeten, Dan. dial, bable svire, fylde sig med drik; drikke paa kroen eller ved gilder. 2. Eng. dial, bub, bup drink, used in addressing children, Steir. pupen trinken (Kindersprache), NE. bubble, Steir, poppeln [^This class is very closely allied to XVIII.] 36 THE SEMANTIC DEVELOPMENT OF WORDS FOB Bla&en werfen, sprudeln, etc., Antw. hoebelen buizen; drinken, uithoebelen uitdrinken. 3. NE. liuclx make a noise in swallowing, gulp: buck a hollow sound which a stone makes when thrown into the water from a height. 4. Eng. dial, hellock of persons: cry loudly, roar; of cattle: low, roar; complain, grumble; eat greedily, devour: heU shout, cry, roar, OE. bellan bellow, grunt. Cf. the following. 5. Eng. dial, belch a rapid discharge of gas in a pit ; a small beer (the cause of eructation) drink copiously, OE. balcan, bealcan belch forth, utter. 6. Pruss. burbeln klunkernd tonen; trinken, saufen, weil hin und wieder ein burbeln zu horen ist, MDu. borbelen (auf) sprudeln, ME. burblen, NE. burble bubble, gush, Fr. dial, borbouller, Sp. borbollar bubble, etc. 7. Eng. dial, blab drink much and frequently; chatter, etc., blabber talk much, chatter; tope, drink largely; make a gurgling noise with the lips in drinking or taking a semiliquid fluid, ME. blabberen stammer, blabber, LG. blabbern, NHG. plappern in vielen Worten gehaltlos sprechen. 8. Steir. pluppetzen, plubatzen, pluppern oft glucksen, glun- kern, EFris. blnbbern Blasen werfen, aufbrodeln, sprudeln, NE. bliibber. 9. Eng. dial, bluiher make a noise in swallowing any liquid; blutter make a noise in swallowing : MHG. blodcrn, plodern gar- rulare, rausclien, NHG. plaiidern; EFris. bluttern mit Gerausch sprechen, plaudern. 10. Swiss blautschen mit dem Munde einen unangenehmen Schall hervorbringen, wenn man z. B. zu viel Speise auf einmal ein- stopft und dieselbe mit Gewalt hinunterzuschlingen versucht, blautschen mumpfeln. Cf. the foregoing. 11. Lothr. bruddelen Bezeichnung des Lautes. den das Wasser hervorbringt, wenn es aus einem Gefiiss mit engem Halse heraus- lauf t ; brodeln ; mit Gerausch Wasser schliirfen, von Vieh, MHG. brodelen, brudelen brodeln. ^ 12. Tirol, draschlen schwatzen, plaudern ; im Wasser herum- waten ; nasehen ; tratschen plaudern ; naschen : Steir. trasckeln 'eating and drinking' in the GERMANIC DIALECTS 37 schwatzeu, plaiisehen ; Swab, tratsch nasser Sehnee und Schrautz aiif dem Wege, Bav. getratsch schneenasses Wetter. 13. Antw. gobbelen gulpen, gulzig drinken, Du. gohhelen giilpen, gutsen ; braken, overgeven, NE. gobble make the loud noise in the throat i)eeuliar to the turkey-cock; swallow hastily or greedily, EFris. gubbcJn sieden, brausen, NIcel. guhha vomit, gufa steam, reek, Norw. gubba dampe, gauva st0ve, ryge; gjffire, bruse op, skumme, g0uva ryge, dampe; sladdre, vaase, Dan. gyve, etc. 14. Eng. dial, goffle eat fast cud greedily, gobble, Dau. guffe, gufle i sig gulp. Cf. the preceding. 15. Eng. dial, guggle gurgle, make a bubbling sound; drink with a gurgling sound; gargle; guzzle, goggle swallow; gobble. Cf. LIV, 2. 16. Swab. gutt(e)ren ein Gerausch machen wie eine Fliissig- keit, die aus einem enghalsigen Gefasse ausgegossen wird, glucksen ; aus dem guterkrug (gutter Krug) trinken; eine Flasche leeren, Swiss gutteren, eingutteren viel, schnell trinken, gutterlen fieissigen Gebrauch machen von der Flasche; gern (geistige Getranke) trinken, Als. gutieren aus einem Flaschchen trinken ; gluckern wie das Wasser, das aus einer Flasche geschiittet wird, EFris. guddcrn mit Ungestiim und horbarem Gerausch laufen, rennen, stromen, giessen, stiirzen, Eng. dial, guddle guzzle, drink much and greedily, ME. gopelen sputter, bubble. 17. Thur. guUeni geriiuschvoll fliessen, giessen, trinken. 18. EFris. gulpen gierig hineinschlingen und trinken, ]\IDu. gulpen, golpen ingurgitare, avide haurire, Du. gulpen gutsen; met groote teugen drinken, zwelgen, WFlem. gulpen gulpen ; boire a grands coups, Antw. leeggalpen gulpen, zwelgen; gulzig en on- matig drinken, galpen gulpen; zwelgen, ME. gulpen gulp, NE. gidp swallow voraciously or in large draughts, dial, gollop swallow, gawp, goup id., MDan. gylpe hulke; rrebe; sluge, Dan. gulpe gulp up, disgorge, Swed. dial, gylpa ; gglka, Norw. gulka retch up, disgorge, IME. gulchen, NE. gulch swallow greedily, dial, gidk swallow, gullock id. : OS. galpon laut schreien, ein grosses Maul haben, EFris. galpen laut schreien, heulen, belfern, Dan. dial, galpe, Swed. dial, galpa schreien. 19. Swed. dial, gamsa mumsa, tugga trogt, langsamt och med svarighet, om menniskor och djur, Dan. dial, gamse tygge lang- 38 THE SEMANTIC DEVELOPMENT OF WORDS FOR somt og smaat paa noget, som man ikke skj0tter om at spise, Norw. jamsa tygge langsomt og med m0ie ; gumle. 20. Eng. dial, gord eat greedily, gorile eat voraciously; swal- low eagerly, gorb greedy, voracious; a glutton, greedy person or animal. 21. Swiss gurgelen unter Gurgeltonen eine Fllissigkeit im Halse herumbewegen ; trinken, Als. gurglen gurgeln ; trinken, Thur. gurgeln schlucken, Swab, gorgseln gurgelnde Gerausche her- vorbringen, z. B. beim Entleeren einer Flasche beim Trinken. 22. Norw. giirpa rsbe, lade luft stige op fra maven; £ede graadigt, proppe munden saa fuld som muligt, garpa st0ie, skvaldre, tale uh0visk, skryde; aede slugent. 23. Swiss glutteren horbar trinken oder anhaltend aber wenig trinken, gliltterlen sich das Glasehen schmeeken lassen, sich beim Weine giitlieh tun. 24. Eng. dial, glock gulp, swallow in large draughts; gurgle, flow through too narrow an opening, gluck a gurgling or clicking sound; swallow with difficulty, glutch swallow with difficulty, gulp, glog over swallow hastily, gulp down; shake a liquid, cause it to gurgle, glugger make a noise in the throat in swallowing a liquid, Als. glucklen trinken, gluckeren schliirfen, trinken, Swiss glilgglen gern und oft trinken. 25. Car. glurtschen schnell und heftig trinken, Bav. glurizen langsam und oft trinken. 26. Swab, grallen das Gerausch im Schlunde vom Genusse fetter Speisen. 27. Norw, grcela udfolde megen kraft; tage store tag, sjerlig: aede voldsomt, sluge; knurre, vssre vranten, graala aede graadigt, sluge; gramse til sig; vaere gridskt : graida mane, knurre, NE. groivl, etc. 28. Norw. grysja gyse ; tale barskt ; skrubbe ; tage store tag, slaa stort paa; tygge, aede voldsomt og h0rligt. Of. XVIII, 20, where this should perhaps be. 29. Norw. hegra le h0it ; skoggerle ; tale skraalende ; sluge : Jiegre person with long neck and big mouth (heron), heigre heron; noisy person, ON. hegri heron, MLG. lieger, heiger Haher, etc. (Ross), 'eating and drinking' IX THE GERMANIC DIALECTS 39 30. Eng;. dial. JiatrcJi eat badly; make a loud noise with the lips or mouth in eating. Cf. lioach and haw hawk and spit. 31. Eng. dial, ijocken gulp, swallow greedily and noisily. 32. Eng. dial, yam eat greedily and with noise; chew, yum- yum. used to imitate the sound of chewing a delicious morsel. 33. ON. japla dentibus subigere vel volvere, tygge, Norw. jabba snakke efter; snakke overflddigt og meningsfattigt, Eng. dial, yaff devour ravenously, yaffle eat, esp. eat or drink greedily, yap yelp, bark snappishly; chatter; scold, LG. jappen gasp, Eng. dial, jaff^se make a noise with the jaws in ealting, Norw. javla tygge ; pludre. 34. Norw. jarva bev^ge kjaeverne i rask og voldsom tyggning, rive mad i sig; gnave, tygge; tale raskt og hvast og ligesom glefsande. 35. Eng. dial, cockle crow like a cock; cackle as a hen; make a noise in swallowing. 36. Eng. dial, keckle cough ; choke ; make a noise in the throat while swallowing : keck retch ; feel sick. 37. Swed. dial, kdlka drieka med stora klunkar, i stora tag, med stora klunkar sa att det hors, Swed. kolka guzzle, swill, MDan. kiilke sluge, synke, Dan. kulkc gulp, Thur. kulken unter gurgeln- dem Gerausch trinken, Eng. dial, qnelch swallow; (of horses) make a peculiar internal noise when trotting; NHG. Kolk Strudel, Wirbel. 38. Norw. kvolpa svselge vaedsker med kluk; drikke graadigt, MDan. kvulpe sluge, Swed. dial, kulpa klunka, drieka en klunk: Norw. kvolpa at skvulpe, klukke. 39. Norw. kjangla tygge moisomt og med store bevtegelser af kJEBverne til siderne; yppe kiv, kjangsa tygge sagte; gnave; smaaspise. 40. Swiss guscli(e)le'n lallen, leise sprechen; zwitschern; ge- rauschvoU fressen, wie die Schweine, Steir. kaiischen dummes Zeug reden, schwatzen ; miihsam kauen ; beim Essen mit dem Munde schmatzen; essen, Bav. kauschen beim Kauen der Speisen schmat- zen. 41. Steir. kascheln schnell kauen, Thur. katschen, kdtschen kauen ; laut schreien, schelten. 40 THE SEMANTIC DEVELOPMENT OP WORDS FOR 42. Wald. kluken von dem gluckendem Tone beim Trinken, EFris. klukken (hinein) schlucken oder schlingen, WFris. klokken klokken; een klokkend geluid maken onder het drinken uit een voile fleeseh, Du. klokken zeker geluid maken met de keel (als de hennen; ook onder het drinken); veel drinken. 43. Pruss. kliinkern schnapsen, wiederholt dem Flasehchen zusprechen, MDan. klimke drikke en stor drik, MSwed. klunka klunka, Swed. klunka lug, pull, guzzle, Eng. dial, clunk emit a hollow sound, as a liquid issuing from a bottle or narrow opening; swallow with a bolt, clunt swallow. 44. Eng. dial, cramp crop grass or herbage ; the noise made by swine in eating. Cf. XVIII, 52. 45. Eng. dial, loh bubble while in process of boiling; eat or drink up noisily, lohher boil violently; splash. 46. Bav. lallen mit schwerer Zunge, unarticuliert reden ; saugen; schnullen am Sauglappen, Swiss lallen die Zunge heraus- strecken, meist von Hunden; die Lippen ablecken, mit der Zunge befeuchten, MLG. lillen, lellen, Ulleken saugen, MDu. lillen tril- lern, Steir. lelgern an den Fingern saugen ; die Fingernagel beissen, NHG. lullen einschlafernd leise tonen; mit Lippen und Zunge saugen, Bav. lullen lambere, sugere linguam, digitum, Swiss lullen saugen, Du. dial. (Tuerl.) lollen zuigen, NE. loll lie or lean at ease, hang loose and extended, as the tongue protruding from the mouth of a dog; allow to hang out, as the tongue of a dog. 47. MDan. lute lyde; drikke i store drag (saa det giver 1yd). 48. Eng. dial, nyam chew; a child's expression of pleasure at anything good to eat. Cf. yam No. 32. 49. Eng. dial, nyap bite at, nibble. Cf. yap No. 33. 50. ON. nunna cantilare, voce murmare, non articulata re- spondere, Dan. nynne leise singen, lallen, EFris. niinken, niintjen eine IMelodie leise singen oder summen, Swiss nunnelen mit dem Schlummertiichlein spielen, von Kindern; ein wenig an etwas saugen, lutschen, nunclelen am Daumen saugen, Wald. ninen trin- ken. Col. nuvne mit Wohlbehagen schliirfen, massig trinken; schlummern, Du. nun n en aan een zoet pijpje zuigen, van kinderen, ninnen met smaak drinken, zuipen, WFris. ninne drinken; zuigen aan de moederborst, Eng. dial, nin, ninny drink, used chiefly 'eating and drinking' in TUE GERMANIC DIALECTS 41 towards children, in a coaxing way, to entice them to drink, Steir. nunzeln an etwas herumnagen ; nagend kaueu. 51. Gron. zuchten drinken, een teug nemen, WFris. suchte, suchtsje een teug uit een glass nemen: Du. zuchten sigh, fetch (deep) sighs; groan, OHG. suftdn seufzen. 52. "WFris. s/ra^^crjc (in)slokken, gulzig verslinden : scliateren laugh heartily; resound, EPris. schattern ein krachendes oder prasselndes, und laut hallendes Gerauseh maehen. 53. Eng. dial, scoggel eat voraciously ; gulp down : scog boast, brag; argue, dispute, scold, etc. 54. MDu. snorren hoorbar eten : ]\ILG. snorren brummen, murren, MHG. stiurren rauschen, sausen, snarren schnarren ; schwatzen. 55. Pruss. schnirgeln saufen, heschnirgeln refl. sich betrinken, berauschen : schnorgeln, schnorgeln, schimrgeln durch die Nase atmen ; schnarchen, sich 'beschnorgeln sich die schnorgel (Nase) begiessen; sich betrinken. Cf. the foregoing. 56. Steir. schnaizeln schnalzende Laute mit dem Munde von sich geben; schnalzend essen : MHG. snateren schnattern. 57. NHG. schnullen saugen, Thur. schnullen mit Lust essen, MDu. snollen hoorbar eten, smakken, MHG. siiallen mit Schnellen sich bewegen; mit Gerauseh des Schnabels trinken, Snellen schnel- len, schnalzen. 58. Du. dial. (Tuerl.) zjoppen gezwind eene hoeveelheid drank in den mond gieten, zjop klanknabootsing van 't drank uitgieten in den mond; daad van drank in den mond te gieten. 59. NThur. spaxteln essen, Rappenau spaxtle tiichtig essen : Car. spachten sprechen, plaudern, bes. von alten Weibern, MHG. spaht Geschwatz. 60. Swed. dial, tajdrd tugga med svarighet, Norw. tatla tygge mdisomt ; gumle ; bruge munden til monotont hakkende snak : MLG. tatelen, NE. tattle, Dan, tjadre plappern. 61. Pruss. tunteln verwickeln, in einander schlingen; Tabak schnupfen; trinken; sich betrinken, die tiintel (Nase) begiessen, betunteln refl. sich die tuntel begiessen, sich betrinken: tuntel Nase; altes, plapperhaftes Frauenzimmer. 62. Swab, toiien tonen; trinken. 63. NE. trillil drink Avith a gurgling noise. 42 THE SEMANTIC DEVELOPMENT OF WORDS FOB 64. Eng. dial, waffle masticate and swallow with difficulty; bark, as a small dog ; yap, yelp :, waff bark or yelp, as a puppy or small dog; snarl; puff in the act of boiling. 65. Eng. dial, whack quack ; make a gulping noise when drink- ing; drink copiously. 66. Du. wauwelen lang en vervelend praten ; kauwen ; knab- belen. XX. Make a Noise with the Lips or Tongue, Smack : Eat with Avidity 1. Swiss pfndsten beim Essen mit den Lippen knallen, schmatzen : MHG. phndsen schnauben, OHG. fndston anhelare, OE. fncestian breathe hard. 2. Swiss pfantschen, pfentschen schmatzend essen, mit einem widrigen Geriiusch ahnlich wie die Schweine. 3. Eng. dial, soom imbibe by sucking; drink heartily and make a noise with the lips in so doing; buzz; hum. 4. Pruss. schmoren dampf en ; sich stark erhitzen ; kneipen, saufen, stark Schnaps trinken, sich anschmoren sich betrinken, Swab, verschmoren vertrinken. 5. ON. smacka gustare, libare, NIeel. smaka taste ; smack, Nor. dial, smaka smage paa noget; nyde noget af, Swed. smaka taste; smack, Dan. smage taste, OE. snueccan, ME. smecchen, NE. smack mittels Zunge und Gaumen empfinden ; Geschmack von sich geben, etc., OFris. smekka, i\ILG. smekken, OHG. smecchen, MHG. smek- ken, NHG. schmeckcn schmecken, OHG. gi-smahhan, MHG. smak- ken, MLG. smaken, MDu. smaccken schmecken; wahrnehmen; riechen, Du. smaken proeven, EFris. smaken, smekken schmecken, Lothr. smacken schmecken, Westph. smacken horbar essen, smaken schmecken, Antw. smakkelen voortdurend smaken; met voldoening eten, smaggelen langzaam en met voldoening eten, MHG. schmackezen mit Wohlgefallen laut essen, Bav. schmackezen beim Essen mit dem Munde schmatzen, Pruss. schmacksen, schmackschen beim Essen mit dem Munde schmatzen : OE. smacian pat, NE. smack smite or strike smartly, slap ; kiss, Du. smakken smite, knock, MLG. smacken schlagen, werfen; schmatzen, etc., Lith. smoge Streich, Hieb, smogiu schlage, peitsche, smagiii schleudere (Wood IE. a^ 119). 'eating and drinking' in the GERMANIC DIALECTS 43 6. Du. smiklxcle)i smiillen, eteii, Antw. smikkelen, smichelen, smikscn, smiggclcn lustig eten, sinullen, (Tiierl.) smiggelen smul- len, WFlein. stnijken, smijksen, mijken smiiUon, eene lekkere maal- tijd doen, (Boek.) smikkelen smakclijk eten, schransen, snoepen. 7. MHG. smatzen mit schmatzendeni Laute kiissen, NHG. schmatzcn die Lippen laut offnen beim Essen iind Trinken, Lothr. schniatzen mit Wohlbeliagen trinken, Swiss scJinuitzen geriiuschvoU essen, scliuiatzgen schniatzen I)eim Essen, Steir. schmatzen liorbar essen, Pruss. schmatzen mit Geriiusch kauen, Swab, ver-schmatzen, -schmatzgen, -schmtazeln schmatzend aufessen. Nor. dial, smatta smaske, smaekke med munden, idet man ajder eller smage paa noget, Kil. smetsen, smetschen epulari, comessari, Du. smetsen brassen, smullen, WFris. smeitse, smeitsje smaken ; ook genieten; Germ. *s^matt- in Nor. dial, smatta schmatzen, snmtra sprage, knitre, Swed. smattra knattern, sehmettern, ME. sniatteren make a noise, NE. smatter, jVIHG. smeteren klappern schwatzen. 8. Swab, dampfen dampfen; zechen, vcrddmpfen verschlem- men, versaufen, Bav. dempfen dampfen; schlemmen, sehwelgen, Steir. dampf Dampf ; Rausch, tampus, tampes Rauschchen, Rausch, cUimpfig dumpf ; berauscht, Westph. im dampe angetrunken. This perhaps rather to LIII. XXI. Grumble, Mumble: Munch, Mumble, Eat Without Teeth; Eat with a Full or Closed Mouth 1. Norw. 0mta dr0vtygge, Swed. dial, imta, ymta idissla : ON. drnta tale utydeligt eller trevent, mutter. 2. Swiss hrilmmelen leise, unverstandlich vor sich hinmurmeln; mastieare ore elauso. 3. ON. geifla smaatygge, mumle, Norw. geivla gumle; tygge 'langsomt og med m0ie, Swed. dial, gevla tugga ilia, langsamt; ga pa med munnen; hafva svart att fa fram ord. 4. Norw. gugga tygge Icenge og m0isomt paa noget ; gumle paa ; tygge dr0v ; trtettende gjentage sine ord ; vralte som et lidet barn. 5. Norw. liatiisa gumle paa ordene, tale langsomt og usikkert ; tygge m0isomt og langsomt; gumle; kaste, osv. 6. Norw. jalka tygge m0isomt paa noget ; tygge med liden virkning, arbeide m0isomt og med liden effekt : jala vaere famlende i talen. 44 THE SEMANTIC DEVELOPMENT OF WORDS FOR 7. Swiss muttlen mit geschlossenen Lippen kauen oder essen, wie zahnlose alte Leute. 8. NHG. muffeln mit vollen Baekeu kauen, Swiss muffen, muffeln, moffeln langsam mit Miihe oder auch mit Behagen kauen, wie zahnlose Leute, Bav. muffen mit vollen Backen oder ganz felilenden Zahnen kauen, Lothr. muflen mit vollen Backen essen, Pruss. muffeln, muffeln mit geschlossenen Lippen miihsam und langsam kauen, Du. dial. (Jong.) moefele met een vollen mond eten, Antw. moefelen knauwen gelijk iemand die geene tanden heeft, WFlem, moffelen knabbelen; eten, muff den smullen, lustig eten, Norw. mufsa tygge plumpt. 9. Swed. dial, mugga smatt tugga, mumsa (till ex. om tandlosa menniskor) ; icke saga ut sin mening, Swed. mugga munch, mump, mouch, moop. 10. ME. mouchen munch, Eng. dial, mouch munch, moup. 11. ON. maula tygge, NIcel. mania munch food, Norw. maula tygge, gumle, oede langsomt, Svred. dial, smaula pa ata pa nagot, mola smatugga, ata torrvaror, ata ost och kott utan brod eller tvartom, Bav. mduen wiederkauen, ruminare, Swiss mau(w)en, mdu(iv)eln wiedekauen; die Speisen im Munde walzen, langsam und ohne Lust essen, mauselen gemachlich arbeiten; langsam und ohne rechten Appetit essen. 12. NHG. mummeln murmeln ; kauen wie ein Zahnloser, Swiss miimmelen heimlich etwas kauen. Car. mummeln ohne Zahne kauen, Bav. mummeln, mum,mezen id., EFris. mummelen durch die Zahne sprechen, murmeln ; mit zahnlosem Munde kauen, Westf . mummeln id., Gron. mommeln kauwen met het tandelooze tandvleesch, WFris. m,ommelje mommelen, kauwen zonder tanden, Du. momm^elen binnensmonds spreken ; mompelen ; gebrekkig en langzaam kauwen, Dan. mumle mutter, mumble; eat with lips close, Norw. mumla bevgege laeberne; tygge plumpt eller m0isomt, mumsa tygge plumpt; tale med mad i munden, Swed. mumsa munch, mouch, mump, NE. mumble gnaw or chew without teeth, dial, mumble speak indis- tinctly; gnaw or chew without teeth, etc., mammy eat slowly with little appetite, sb. mammy, mummy a soft shapeless heap or mass, mamble eat without appetite or wdth indifference, Bav. m^mslen, memmezen ohne Zahne kauen, Steir. memmeln (von Hasen) kauende Bew^egungen machen; eifrig und rasch kauen. 'eating and drinking' in the GERMANIC DIALECTS 45 13. NHG. mmupfcln miihsam kaueii, wie alte zaiinlose Leute, Bav. tniimpfen, mumpfeln oline Ziilme kauen ; mit voUem Munde essen, Swiss mumpfehn kleine Bissen, eineii nach dera anderen, lang:sam kauen, Als. mumpflen kauen; mit vollen Baeken essen, Norw. mum pa tygge plumpt, tage munden for fuld, NE. mump mumble or mutter; nibble; chew; numch, Bav. mampfen mit vollen Baeken essen, Swiss mampfen liorbar kauen, Als. mampflen kauen, zerbeissen. 14. NHG. munkcln leise, heimlieh reden; earlier heimlich naschen, Du. dial. (Boek.) monkclen mumraelen, met de kevels eten ; met de voortanden eten, Smss munggen langsam und be- haglich kauen, bes. heimlich, mit geschlossenem IMunde wie alte zahnlose Leute; undeutlich reden, niungg(e)len den Geschmack von Speisen und Getranken im Munde priifen, NE. munch, maunch, moiinch chew deliberately; masticate audibly, dial, maunge, niounge, munge munch; chew; eat. 15. Thur. mappcln kauen, Eng. dial, map nibble, move the mouth as though nibbling. 16. NHG. moppeln ruhig aber anhaltend essen, Thur. mop- peln mit vollen Baeken essen. Cf. the following word. 17. Eng. dial, moup nibble; mump, gen. used of children or of old people, mouper nibble continuously. 18. MHG. murfen zernagen, Bav. murfen, murphen nagen, murfeln, morfeln mit geschlossenen Lippen kauen, etc. Cf. VIII, 10. 19. Swiss mauschen mit vollen Baeken kauen; undeutlich reden; heimlich naschen, mauscJilen id., mautsclien zw'ischen den INIahlzeiten essen, mautsclielen kiissen; sehmatzend kauen, Norw. mauska sede graadigt, tage munden rigtig fuld, maska aede graadigt, Swed. dial, mussa ata med got matlust, NIcel. musla munch. 20. Du. meesmiiilcn glimlachen; met gesloten lippen eten: ]\[Du. smuilen, ]\IHG. smielen lachlen, smollen id. ; seluuollen. 21. Car. tschlanggen, tschlenggen schwer ohne Ziihne kauen. 22. Swab, dalen, ddlen lallen, schwatzen; mit mangelhaften Zahnen kauen: NHG. dahlen, early NHG. dalen, dallen, tallen einfiiltig, albern reden. 46 THE SEMANTIC DEVELOPMENT OF WORDS FOR XXII. Open, Gape: Snap at, Gulp, Swallow 1. ON. gleypa sluge, opsluge, NIcel. gleypa swallow, devour, Norw. gl0ypa sluge, svaelge i sig, ffide graadigt, Swed. dial, gliopa sluka, Eng. dial, glaep gulp, swallow, Norw. gluba snappe efter noget med munden ; sluge, svffilge, glupa, glopa sluge, Swed. dial. glupa sluka, Swed. glupa swallow, devour, Eng. dial, gloup gulp, swallow, NE. glub swallow greedily, gulp, Swed. dial, gluffa, gluffsa vardslost och haftigt sluka i sig, glupsa i se sluka i sig, Norw. glufsa gribe med munden og rive i sig; sluge, Dan. dial. gluhbe, at ghi.hhe i sig tage graadigt til sig af mad og drikke, glofse siges om svinene naar de aede graadigt, smadske, Swed. glufsa gobble, gorge, gobbet, gawk: Norw. gliip Loch, Schlund, Abgrund, Du. gluip schmale Offnung, Norw. glop hul, gab, aabning, EFris. glop, glupe Spalte, Offnung, glupen klaffen, offen sein; gaffen, glotzen, lauern, etc. 2. ON. gJefsa snappe med munden ved et hurtigt bid, Norw. glefsa snappe efter noget med munden ; sluge, rive i sig, SAved. glaffsa ata .slukande, sluka i sig, Dan. glafse snap, gkefse i sig devour: Norw\, Swed. glop Loch, Offnung, glapa offen sein. 3. ON. gleipa devorare, glutire, Norw. glipa gribe med mun- den ; sluge : Norw. glipa klaffen, gl'ip, glvpa Offnung, Spalt, Swed. dial, glip Offnung ; Schlund, Rachen ; Ritze, MLG. glepe, glippe Ritze, Spalt, etc. 4. Swed. dial, glyk sluka, glyka taga {Sv. landsmdlen XII, 6, §33, XII, 2, §63.). Or cf. XIX, 24. 5. OE. glendran devour, swallow: geglendrian precipitate, MHG. glinden gleiten, EFris. glandern bin und her gleiten. 6. Eng. dial, gidl, gully swallow^ gulp: gull a channel for water, gully deep ravine. 7. Du. golzen slokken, zwelgen, Antw. golzen gulzig drinken, MDu. guls, gidsich greedy, ravenous, MLG. gulsich gefrassig, gierig: MDu. gole opengesperde mond of keel, MHG. giel Maul, Rachen, Schlund (Wood, 3ILN. XXIX, 70). 8. NE. gulf swallow; engulf; cast down as into a gulf, dial. gidf swallow greedily, gulp. 9. ON. gumma heluari, at fraadse, gummi heluo, fraadser, Eng. dial, gamf gape ; eat greedily, devour, gulp, gammid, gummel, gummul gobble up. 'eating and drinking' in the GERMANIC DIALECTS 47 10. Swiss ginncu bersten, klaffen, oscitare; appetere mammam; gierig zusehen wie andere essen : MIIG. gincn, gencn, fiinneu das Maul aiit'sperren, NHG. gUhncn, etc. 11. MDu. hcgapcn aangapen; verslinden, Norw. gafsa f0re i sig med voldsomlied, sluge : gapa gabe, holde munden aaben. 12. OE. geopan swallow, Eng. dial, gipe gulp, sh. glutton, ON. gaupa lynx, Norw\ gop Abgrund, ]\IHG. giefen (KlaiTen), Sclireien, Liirmen, giiften schreien, riihraen, versehwenderisch sein : Gr. yaoq empty space, i\IHG. giel Schlund, Rachen (Wood, IE. a"" 105).' Cf. No. 7. 13. NE. gorge swallow^ esp. with great eagerness or by gulps ; glut, OFr., Fr. gorger devour greedily: gorge gullet, NE. gurge swalloAv; engulf: gurge whirlpool (Lat. gurges). 14. Goth, fra-slindan verschlingen, OHG. slintan sehlingen, farslintan verschlingen, ]\IHG. slinden verschlingen, ]\ILG. slinden verschlingen, fressen, Bav. schlinden schlucken, Car. schlinten schlucken, IMHG. er-slinden verschlingen, MDu. slinden inslikken, inzwelgen, verslinden, Du. slinden, verslinden gulzig opslikken, inzwelgen, WFlera. slinzen vreten, graag eten, slenzen vreten, graag eten, WFris. sline slinden, verslinden, and with change of nd to ng NHG. scJdingen, verschlingen herunterschlucken, Bav. schUnken schlucken, schlungezen schlucken, sehlingen, Steir. schlungetzen hastig schlucken, rascli sehlingen: ]\IHG. sHnt, slunt Schlund; Sw. slinta to glide, Eng. dial, slent glide. 15. ON. sloka deglutire, sluge, NIcel. sloka gulp down, swal- low in large draughts, Nor. dial, sluka sluge, svaelge, slokra slikke horligt, shibre, Sw. sluka, Dan. sluge swallow, devour, Eng. dial. sluck(s) gulp when drinking; drink greedily and noisily, MLG. sluken sehlingen, schlucken, MDu. sluken, sluijcken slokken, zwel- gen, slacken zwelgen, gulzig slikken, Du. slokken slikken, door- zwelgen, Du. dial. (Gron.) sloeken, slokken slikken, slokken, ^IHG. sluckoi sehlingen, schlucken, NHG. schlucken dureh eine gleich- sam stossartige Bewegung des Schlundes in den IMagen einnehmen, Steir. schluken, Car. schlucken schlucken, sehlingen, Westph. sluckern nasehen, MHG. sluchen sehlingen, schlucken, Bav. schlau- chen saufen, Du. dial, slilkcn slikken: MHG. sluch Rachen, Ab- grund, Nor. slug, LG. sluk Schlund, Abgrund, Kehle. These words show a confusion with tliose in XXIX, 83. 48 THE SEMANTIC DEVELOPMENT OF WORDS FOR XXIII. Neck, Throat, Gullet: Swallow 1. EFris. halsen schlingen, schlucken, MDu. halsen vorare, devorare, glutire, WFlem. halzen slikken, zwelgen, Antw. halzen slokken, zwelgen, Du. halsen slikken, inzwelgen, Dan. dial, liaise, at liaise i sig fraadse, sluge med stor begaerlighed, Swiss halsen mit gutem Appetit essen : lials. 2. ON, qvoka deglutire, sluge, opsliige, koka deglutire, sluge, Norw. kj0kja anstrsenge sig for at svalge noget : ON. qvok os sive gula vel fauces. 3. Eng. dial, neck drink; swallow: neck. 4. MDan. ind-struhe sluge : struhe throat, OSw. strupe, ON. striupe id. 5. Eng. dial, thropple up devour in eating ; gobble up :. thropple windpipe; throat; neck. 6. Eng. dial, iveasend swallow: weasend gullet, throat, OE. woBsend, wdsend id. 7. NE. ghd swallow, swallow greedily, NE. glutton eat or in- dulge the appetite to excess; glut, gluttonize eat voraciously, gulp down, Lat. glutio swallow : gula gullet ; windpipe. XXIV. Belch: Chew the Cud 1. OE. eodorcan, edrocjan, MLG. edreken, ]\IDu. edencken, edereken, edeken, edriken, Du. edericken, Du. dial. (Tuerl.) erken herkauwen, wiederkauen, OHG. itaruchjan, itruchen, MHG. it(e)- rucken, idrucken, Swiss itrucken, erggen, Bav. itrucken vneder- kauen, MHG. m-drucken, NHG. nachdrucken, -drilcken wieder- kauen, Naclidruck das Wiederkauen, Swab, drucken wiederkauen, vom Rindvieh, Hess, niederrucken, niederracken, racken vsdeder- kauen, Antw. nirken, nirriken herkauwen: Lat. ructare, Gr. speuYO riilpsen, aufstossen, and for the prefix Lat. it-em, it-erum. 2. ON. jortra tygge dr0v, jorte, NIceL jortra chew the cud, Norw. jorta tygge dr0v, urta tygge dr0v, Swed. dial, jorta idissla, om notkreatur, Dan. jorte chew the cud, Swed. dial, jdrmta idissla. Probably related to IE. root ''^reu-, as seen in Lat. ruminare wieder- kauen, rumen Gurgel, Kehle, Sehlund. (Falk und Torp, Et. Wb.^ 162). 3. Swed. dial, drypja idissla '*id-rupjan : Norw. ropa riilpsen, aufstossen, Dan. dr0v the chewing of the cud, dr0vel the jaw of ruminants, and the prefix *id- as in OE. eodorcan, etc. 'eating and drinking' in the GERMANIC DIALECTS 49 XXV. Melt : Dissolve : Digest ; Chew the Cud 1. OHG. dau'jan, douiven auflosen, verdauen; verzehren, fir- (Jouwen verdauen, MHG. (ver-)douiven, -douicen, -deiven verdauen; verzehren, NHG. verdauen die Nahrungsmittel im Korper auflosen, Swab, dmien verdauen; kauen; wiederkauen, eindduen wieder- kauen, Als. daucn, dduen verdauen; wiederkauen, MDan. (for-)- d0ja forddje; dde, Dan. ford0je digest, Du. verdouiven verdauen, digero, Swed. idissla (*i(i-peysla) ruminate, dial, itdstd idissla, idissling: ON. Ipeyia, OE. pdwian thaw, melt. (Tamm, Et. Ordb. 380). 2. ON. melt a fordoie, opl0se i niaven den deri optagne ffide, NIeel. melta to digest, Norw. melta opl0se ; ford0je i maven, smelta opl0se; ford0je, Swed. mdlta melt, fuse; digest (food). XXVI. Stuff, Cram, Fill One's Self with Food 1. Swed. dial, bdmhd dricka sig stinn, fortara vata varor i myckenhet, bdmbd, bdmma i sej ata oeh dricka glupskt, Norw. bamsa aede graadigt, tage munden rigtig fuld, MDan. pampe drikke, svire, ME. pampen, pampren pamper, NE. pamp, pamper indulge one's self, live luxuriously, Du. dial. (Boek.) pampelcn slampam- pen, slempen, Pruss. pampeln, pampsen viel essen, NHG. pampfen, pampen, pampsen stopfen; beim Essen den Mund zu voll nehmen. Swab, bampfen viel Brot und Kase verzehren, pampen heimlieh etwas Gutes essen, Car. pampfen beim Essen den Mund zu voll nehmen, Tirol, pampfen mit vollen Backen etwas kiihlen : Germ. bamb-, bamp-, and pamp-. 2. Swiss bauken mit vollem IMunde, gierig, mit Behagen essen. Swab, bauken essen mit grosser Lust, EFris. bugen beissen; essen; geniessen, perhaps primarily 'bend out, sw^ell': MLG. bugen sich biegen, Dan. bugne sich biegen, strotzen, schwellen (W.). 3. Norw. bcila drikke mcget ; proppe mad i sig, b0lja proppe i sig (mad) : b0la rode, tumle, pakke, bule. 4. Swiss bauzen Speise mit Stumpf und Stiel aufessen : MHG. buzen aufschwellen, hervorragen, butzen turgere, etc. 5. Hess, breffen stopfen, vom gierigen Essen der Kinder. 6. Swab, brossen sprossen ; immerfort essen ; mit vollen Backen essen: ]\IHG. brozzen sprossen, briezen anschwellen, Knospen treiben. 50 THE SEMANTIC DEVELOPMENT OF WORDS FOR 7. Lux. anteimeren iibermassig essen : teimeren in den teimer laden, Lotlir. anteimeren ubennassig essen ; eig. eine ganze Wagen- ladung (einen teimer) z\\ sich nehmen. 8. MHG. sicli fallen sich satt essen; iibermassig essen und trinken, Swiss sich filllen sich betrinken, Norw. fylla seg drikke sig fuld, MLG. sik vullen sich rait Speise vollstopfen. Cf. N1E. full drunk. 9. Swiss Infiieren Vorrate in die Scheune bringen; hastig essen, fileren schnell sattigen, den Magen fiillen und belastigen; fressen, Lux. erf eleven viel essen, Antw. hinnenvuren binnenvoeren ; eten, OHG. fiioren fiihren, bringen, fuora Fahrt, Weg; Unterhalt. Futter. Cf. XLV, 4. 10. Swiss fuederen einen Wagen beladen ; stark essen : fueder Wagenladung, OHG. fuodar Fuder. 11. Eng. dial, gudge probe, poke ; wedge in ; stuff ; eat raven- ously or excessively. 12. Eng. dial, cram press, drive ; stuff ; fill with food ; eat greedily and to satiety: OE. crammian, ME. crammen, crommen, dial, scram crush, squeeze ; of food : stuff, cram. 13. Swiss laden eine Last aufladen; wacker essen und trinken, den Wanst mit Speise und Getriink vollstopfen, Als. lade)i viel trinken, Pruss. einladen unmassig essen. 14. Lux. d-leen einlegen ; tiiehtig essen. 15. Als. inpacken einpacken; essen, Swiss Inpacken tiiehtig zugreifen beim Essen, Pruss. einpacken unmassig essen, Antw. pakken treffen, raken; een glasbier of een borrel drinken, Als. eins packen eins trinken. 16. Pruss. pdmehi mit vollen Backen kauen, essen : pammlich dicht, dick, voll, EFris. pummelig dick, rund, bauschig, Pruss. pdmcl, pommel Semmel, etc. 17. Swed. dial, plosa fylla, istoppa; f rassa : Norw. pl0sa seg sich aufblasen, plusen aufgedunsen. 18. Berl. (sich) voUproppen sich vollstopfen, Swed. proppa i sig stuff' one's self with food, MLG. proppcn pfropfen, stopfen, etc. 19. Berl. prumpsen pressen, bes. rin-prumpsen vom starken Essen, Swed. dial, primpa ata eller dricka omattligt, LG. prampen dick stopfen, fressen, early NHG. pframpfen, EPris. prampen^ 'EATING AND DRINKING' IN THE GERMANIC DIALECTS 51 pratnpscn, prammen driickeu, pressen, stopfen, quetschen, MLG. prannncu pressen, driicken. Cf. the above. 20. Norw. pausa ssde med munden fuld; proppe sig; fraadse: p0ysa svulme op, posna, pfisna, pusa id., posen, pusen opsvulmet, opbljest, ON. piiss Tasche, OE. pusa, posa bag, Avallet, MHG. phose Beiitel, etc. 21. Eng. dial, poi^t, poost, piiist urge, push; cram the stomach with more food than is necessary. 22. Eng. dial, squat squeeze; press or push back; eat greedily; cram one's self with food. •23. EFris. spekken mit Speck fiillen oder fett machen; refl. sich Yollfressen, sich feist machen. 24. Eng. dial, stech stuff, cram; gorge; stuff one's self, stechel fill very full; stuff, cram; eat too much. 25. Lothr. ijistecken tiichtig essen. 26. Lothr. stoppcn, stopfen vollstopfen; refl. sich iibersatt essen, Pruss. stoppen, stopfen stark und viel essen, hestoppen refl. sich voll essen. 27. NE. stuff cram full, load to excess, fill with stuffing or packing, refl. fill one's self wdth food; intr. eat greedily. 28. NE. tuck (in) put into one's stomach; eat; crowd into a narrow space, stuff, cram; pull together, ME., j\ILG. tucken zucken; ziicken, etc. 29. ON. paniba amystizare, amystidem bibere, drikke saa meget at man svolmer op, NIeel. pamha drink in large draughts, guzzle, Norw. temba fylde, stoppe, temba seg asde eller drikke meget: ON. pamb in standa a pambi with full belly, inflated or blown up, e. g. from drinking, pemba blow, inflate the bowels, Faroe tamba ausspannen, dehnen, Litli. tempiu dehne aus. 30. Swab, eindrucken eindrlieken ; tiichtig essen, Als. ver- dnicken zerdriicken; essen, verzehren. 31. Eng. dial, tvad stuff with food; gorge, NE. ivad form into a wad; pad, stuff; put a wad into. XX^^I. Fill the Stomach, Craw: Fill One's Self with Food 1. Swiss pauchen gierig essen : NHG. Bauch. 2. Eng. dial, belly eat or drink voraciously; cram with food, Norw. bclga fylde maven, Swed. dial, balga i se fylla buken genom 52 THE SEMANTIC DEVELOPMENT OF WORDS FOR glupskt atande och drickande ; ata, dricka med glupskhet, Swed. hdlga i sig belly in ; gulp ; guzzle, Dan. bcelge i sig gulp ; swill, WPris. healgje strenue potare, zwelgen, onmatig drinken en bras- sen : NE. belly, etc. 3. Swiss hutten behaglich essen, Swab, hutten auf dem Riieken tragen ; essen, viel essen, Tirol, hutten viel hineinessen : Swab. butten auf dem Riieken getragenes Gefass, bes. beim Weinbau, Tirol, butten Magen, Baucli. It seems that the idea 'Gefass, Biitte' has come to mean 'Magen, Baueh, ' and from this there was developed the idea 'put into the stomach, fill the body, eat (much) '. 4. Eng. dial, keg fill one's self with food, hedge stuff, esp. fill one's self with food: keg, kedge the belly, stomach; a small cask or barrel. 5. ON. qvi6a ventrem formare, implere (de pastu pecorum dicitur), fylde bugen; qvi^r venter inferior, alvus, Goth, qipus Bauch, etc. 6. ON. kyla fylde maven, kyla ol fylde, tylde i sig 01 : kyll maven. 7. Norw. kvela aede: kvel mave; kro. Cf. the foregoing. 8. Swiss chorben einen Maulkorb vorhangen ; essen, wacker, gierig, unmassig, fressen, Antw. korven veel brood eten : NHG. Korb, Du. korf. 9. MDan. kro sluge, Swed. dial, kro i sei stoppa i sig, ata omattigt : Swed. kroe krafva, Kropf. 10. NHG. kropf en den Kropf fiillen, EFris. kroppen, kroppern den Kropf vollstopf en und fiillen ; schlucken ; fressen, fer-kroppen verschlucken, verzehren, Als. verkroppen satt essen, ME. croppen pluck and eat, as birds do grain, NE. crop eat off ; munch : NHG. Kropf, NE. crop. 11. WFlem. lerzen drinken; bekeren: le(e)rze laars, botte; maag, estomac, ventre. 12. Norw. maga skaffe en fuld mave, moga seg fylde sin mave, magaleggja faa ned i maven ved slukning: maw, mave. 13. NE. pouch put into a pouch or pocket; swallow, as a bird or fish. 14. NHG. panschen iibermassig essen oder trinken. Swab. pantschen den Bauch fiillen; gierig essen, Tirol. Jiinein-pantscken essen, Col. ver-pdnzen iibermassig viel essen, Swiss bantschen, *E1ATING AND OKINKING' IN THE GERMANIC DIALECTS 53 banschgcn, hantscJilcn sicli gierig, unartig fiillen, essen oder trin- ken, Strsbg. hanschc gierig essen, Eng. dial, paunch swallow in a greedy maniu'r: Paiisch, paunch. 15. xMDu. sacl-cn in een zak doen ; in zijn niaag doen, inzwelgen, Bav. anslickcn fiillen die Tasehen, den Bauch, Tliiir. sich besacken sioli vollessen. 16. Pruss. schachtcln, einschachteln tiichtig und mit Appetit essen. 17. Swed. dial, skrota ata: skrott kropp. 18. Dan. tylde i sig stark trinken, early Dan. tvilde in Fasser fiillen. Cf. Falk imd Torp, Et. Wbr 308. Perhaps for -*tvinle and related to No. 19. 19. Swed. dial, tunna fylla pa tunnor, tunna i sdk fylla sig, dricka for myeket, tynntd drieka ofta, supa, Eng. dial. tu7} pour liquor into casks or bottles; put drink into one's stomach; drink heavily or greedily. Cf. Norw. tuna viel trinken. 20. Westf . totem viel trinken : toterk Magen, Leib. 21. Hess, wamschen viel und gierig essen, Als. ivamsen tiichtig essen, Pruss. ein-wamsen tiichtig essen, Eng. dial, wame fill the belly : OHG. ivamba, tvampa Bauch, Wanst, Eng. dial, wame belly, OE. ivamb id. 22. Als. wangsten tiichtig, viel essen, gierig essen. Swab. vergewansten iiberessen : NHG. Wanst Bauch. XXVIII. Squeeze, Choke : Choke Down, Worry Down, Swallow 1. Norw. kyrkja knibe over struben og saa kvsele; klemme, tilsnore, knibe over legemet ; sveelge med m0ie, eller eg. drive i svaelget, kyrkna blive tilstoppet i halsen eller svaelget; have m0ie for at svaelge, ]\IE. cwerkin choke, strangle. 2. ON. kingia, kyngia cervicem rotare vel incurvare, dreije eller b0je halsen, alias glutire, skylle en bid ned, NIcel. kingja, kyngja swallow, Norw. kyngja b0ie og straskke halsen at svjelge noget ; svaelge langsomt og med m0ie (sora naar man seder t0r mad) : ON. kengr curvatura, en krog, bdjning. 3. Lothr. miirken Brot hinunterwiirgen ; murren, Als. murken, murxen trockenes Brot essen, liinunterwiirgen : Swiss niurggen un- ordentlich zusammendriicken, verkriimmen; driicken, stossen. 54 THE SEMANTIC DEVELOPMENT OF WORDS FOR 4. Als. genurxen eine Speise mit Miihe, hinabwiirgen, Swiss abengndrxen hinunterstossen. 5. Als. schniieren schniiren; gierig essen, aheschnileren hin- unterschlucken, MHG. sniieren schniiren. 6. OHG. diihan, MHG. duhen, diuhen, tiuhen driicken, sehieben, pressen; liinunterschlucken. 7. NHG. iviirgen durch Zudriicken der Kehle miihevoll schlucken, Bav. worgen mit Miihe schlucken, Lothr. wurksen miih- sam schlucken ; wiirgen, Strsbg. wurxen miihsam hinunterwiirgen, Pruss. iviirgen mit Anstrengung schlucken ; mit Eifer essen, Du. dial. (Tuerl.) worgen gulzig eten, (Gallee) it'orgren wurgen ; braken ; met moeite doorslikken, ME. a-urilrien worry, choke, devour, Eng. dial, ivorry choke, strangle; devour, eat voraciously, tvorry up eat or swallow up, NE. worry doivn hinunterwiirgen: OE. wyrgan strangle, OHG. ivurgen zusammenpressen, wiirgen, etc. XXIX. Slop, Slosh, Slobber; Be Sloppy, Slovenly: Eat or Drink, Generally in a Slovenly Way or Greedily 1. Steir. patscJien im "Wasser und Kot herumgehen; auf schmutzige Weise mit Speisen umgehen; schmatzend essen, Col. hatschs schwatzen; mit offenem Munde die Speisen horbar zer- reiben : NHG. patschen platschern, rieseln, etc. 2. Eng. dial, hlash splash liquid or mud about, either by spilling or treading in it ; drink to excess, soak, Swed. dial, hlaska splash, spirt, Norw. blaskra splash ; blow : Lith. hldzgeti klappern (W.). 3. Thur. hidlen harnen; trinken. 4. Norw. hernia pladske i vand; drikke meget, and perhaps by metathesis helma drikke meget : hamla skvulpe, pladske i vand. 5. Eng. dial, hinge soak, esp. swell a leaky vessel ; soak, drink deeply, henge drink to excess : hange drizzle. 6. OE. hyrlian pour out, give to drink, ON. hyrla zu trinken geben; kredenzen, NE. hirle, hurl pour out (wine, etc.) for; supply with drink; drink in company; carouse. 7. Eng. dial, duck dive or plunge under M^ater; plunge in water; drench with water; drink. 8. Norw. demla pladske i vand ; drikke : demma dasmme, tilstoppe; opdffimme vand, ON. demma, etc. 'EATINO and drinking' in the GERMANIC DIALECTS 55 9. Eng. dial. (Iribblr flow slowly, trickle, ooze; drizzle; pour in drops; tipple, drink eoustautly, driffle drizzle; drink deeply. 10. NIeel. drabha revel, riot, carouse: LG. drabbe Schlamm, Bodensatz, NE. drab, drabble make wet or dirty by dragging throutjh nuid or water. 11. WFleni. drcupcloi droppelen, in droppels nedervallen ; horrels driukeu : Du. driiipen drip, drop; trickle, OS. driopan tropfen. 12. Swiss fludrrcH aus Unaehtsamkeit oder Ungescliiek Fliis- sigkeit verschiitteu und damit besudeln, z. B. die Suppe ; un- ordentlicli essen, von Kindern, pfliideren von einem platscherndera Gerausch ; gurgeln : niit Fliissigkeiten umgehen ; fliissige Sachen unreinlicli hineinschlingen. 13. Pal. flatschen liederlich leben; iiberall mitzechen : NHG. Flatfichen breites Stiick wovon, Haufen, Fetzen, MHG. vlatsche, vletsche Schwert mit breiter Klinge. 14. Swiss flossen Holz ini Wasser fortschaffen ; (weg-)schwem- men ; eine Lache verursachen durch Ausschiitten einer Fliissigkeit ; sehliirfen, Antw. fluizen zaehtjes drinken; zachtjes door de keel gieten. 15. Swed. dial, flunsa droppa, droppa brod i flott och ata; falla i vatnet sa att ett plaskende Ijud uppkommer; ga i vatten, sno, flimsa, flinsa droppa brod i flott och ata, ata snalt och plumpt. 16. Swiss pfnuelen unordentlich in etwas wiihlen; in oder auf etwas herumwaten und es dadurch in Unordnung bringen; un- anstiindig essen. 17. Swiss giideu in einer Fliissigkeit zu viel brauchen, nicht sorgsam damit umgehen; audi mit Esswaren; prassen, scliwelgen, giideren in Fliissigkeiten pliitschern ; Fliissigkeiten schiitten, un- ordentlich mischen; iiberfliissig trinken, hineinschiitten, gildlen Fliissigkeiten verschiitteu ; viel trinken, Allerlei durcheinander- trinken, Eng. dial, guddle drink much or greedily, guzzle, Bav. gliutschen sehwanken, schaukeln. Cf. XIX, 16. 18. Swiss gdtschcn, gatschen pliitschern; mit klatschendem, schmatzendem Tone essen, von IMenschen und Tieren. 19. Swiss gefflen unnotigerweise in einer Fliissigkeit herum- fiihren; unordentlich aus einer Schiissel essen. 56 THE SEMANTIC DEVELOPMENT OF WORDS FOR 20. Swiss gilfflen eine Fliissigkeit beim Trinken, Waschen etc. vergeuden ; damit unordentlich umgehen : MHG. guff en, giiften verschwenderisch sein. 21. Swiss ergauchen refl. den Narren treiben ; sich recht lustig machen ; sich iiberessen, eineu Ekel anessen : MHG. ergouchen zum Toren machen. Or this in XXXII. 22. Swab, gdcken unreinlich sein beim Essen, essen wie die Kinder, welehe Speisen verschleiidern, bes. beim Obstessen: ME. gaggen gag, NE. gag zum Brechen reizen, Pruss. gecksen schluchzen, OE. geocsa sob. 23. Eng. dial, gludder the sound caused by a fall in mire or slush; swallow one's food in a disgusting manner, gluther swallow- food voraciously. Cf. Lux. gladderen geifern; naschen, LG. gladern glitschen, etc. 24. Eng. dial, glush sleet; slush; anything in the state of pulp, vh. devour; gobble. Here also, as a blend with some other word, belong glunsh, glumsh swallow food hastily and noisily. 25. Norw. gora aide meget, proppe sig dygtigt fuld : gorsekk stor mave; ogsaa en storgeder, NIcel. gor cud; chyme, Norw. gor slime; chyme, OE. gor dung, dirt, NE. gore thick or clotted blood, dial, gore, gorr dirt, mire, slime. 26. Norw. gurma grumse, r0re op; asde jaBvnt og idelig, tygge langsomt (ligesom dr0vtygge) : gurm mudder, grums. Cf. 25. 27. NE. guzzle swallow^ liquid greedily; swill, drink much, dial, goss guzzle, drink : ON. gjosa gush, break out ; hervorsprudeln. Cf. the following. 28. MDu. in(ge)gieten ingieten; inzwelgen, Antw. hinnen- gieten id., Eng. dial, yote pour; swallow; drink greedily, yotten gulp; swallow, esp. swallow greedily and noisily, jnttle shake liquids ; tipple, yottle gulp ; swallow with an effort, guttle swal- low greedily; gobble; eat greedily: Goth, giutan, OE. geotan gies- sen, etc. 29. Swiss hudlen schlottern, bummeln; unehrlich handeln; schlecht haushalten ; prassen, sich dem Trunk ergeben : hudel Fetzen, Lappen, huderen schlemmen, prassen ; liederlich leben : huder Fetzen, Lappen. 30. Norw. hylja om vandstr0m: gi0re huulinger i grunden, danne en pyt (hyl) ; rinde str0mviis ; skylle, 0se ned ; s0le med vand eller VEedske ; spilde vand paa gulvet ; drikke graadigt, baglge i sig. 'ELVTING and drinking' in TIIK GERMANIC DIALECTS 57 31. Antw. jofJx rni Iniizcn : jobhe, jocher iemand die slordig nngokloed is of oiKU'litzaaiu te werk gaat. 32. Swiss joggUn jrinand zum Narren lialten ; gelien wie ein Eintaltiii:or, d. h. plump und scliwankend ; viel essen. Cf. 21. 33. Eng. dial, cud a mouthful of masticated food given to eliildreu ; chew the eud ; suek the food during mastication, used esp. of children, quid the cud; quidchaw; chew the cud; mumble, esp. of young animals, quiddle suck, as a child does its thumb ; chew: OE. cividu, c(w)udu a cud, quid; mastic (a gum), ON. kvd^a Baumharz, OIIG. quiti, kuti Leim, Kitt, Skt. jdtu Lack, Gummi (cf. Walde, Et. ^¥b.- 92 with references). 34. Swiss chloten sudeln, schmieren; pfuschen; saufen, zechen: chlot Klecks, Knollen von Kot, NE. clod a lump of earth, turf, clay, etc. 35. Antw. klosseii door dik en dun loopen; koffie drinken in de geburen, eene koffiepartij houden : klos slousachtig Avijf, kofifie- wijf ; beurs, etc. 36. Swiss choslen alles durcheinanderwerf en ; in etwas herum- \Aiihlen, stobern, es in Unordnung bringen ; im Essen und Trinken unsauber sein, bes. von kleinen Kindern. 37. Eng. dial, cothani satisfy with food; eat to excess, sh. a surfeit: cother, cotttr entangle, mat together; coagulate, clot, con- geal, cotJiroch work in a dirty, disgusting manner, esp. applied to cooking. 38. ]\rnG. qudzen sehlemmen, prassen, MLG. quasen, quassen, quatzen fressen, schwelgen, NHG. quasen sehlemmen, Bav. quasen id., Pruss. quasen, quosen id., Thur. quasen verprassen: MHG. qudz Ga.sterei, Schlemmerei, etc., and this from Slavic : Sorb, kvasl sauerliches, breiartiges Getriink, Cech. kvas Sauerteig; Schmaus, Fest, Vergniigen ("von dem dabei genossenen Getrank". Berneker, Slav. Et. Wh. 656). 39. NHG. lutschen anhaltend saugen, Swiss lutschen, lutschen mit Gerausch saugen, von kleinen Kindern, lotschen id. 40. Swiss latschen, Idtschen schmatzend, geifernd kauen, essen; kauend zersaugen, Als. Idtschen saugen und zwar mit Gerausch ; herumkauen an Dingen, die nicht zum Essen bestimmt sind : Bav. latschen schleppend, schliirfend gehen; breit reden, Nass. latsch ein bes. im Gehen und Spreehen trager IMensch ; IMensch von un- 58 THE SEMANTIC DEVELOPMENT OF WORDS FOR festem Charakter, NHG. latschen, Norw. ladda schliirfen, latschen (Weigand). 41. Swiss lutter(l)en klatschend fallen, von breiartigen Ding- en ; dlinne Exkremente ausstossen ; gewohnheitsmassig viel trinken. 42. Bav. loeten durch tjbergiessen mit zerschmolzenem Metall verbinden, loten; trinken, viel trinken, Swiss loten Metall durch das Lot verbinden; reiehlich, gewohnheitsmassig geistige Getranke zu sich nehmen. 43. Swiss lederen mit Leder ausstaffieren; ein Wirtshaus fiihren, faulenzen ; in Saus und Braus leben, verlederen verprassen, Pal. leddere, lerrere hauen, ledern; refl. tiichtig essen. 44. Swiss lodelen wackeln, locker sein ; lose hangen, schlottern ; liederlich sein ; unordentlich gekleidet gehen ; behaglich, gewohn- heitsmassig trinken, ludelen einfaltig handeln; behaglich trinken; schliirfen; saugen. 45. i\IHG. verluodern, NHG. verlndern verprassen, verschlem- men, MHG. luodern ein lockeres Leben fiihren; schlemmen, EFris. ferludern verprassen, verschlemmen, Swiss luederen ein liederliches Leben fiihren ; schwelgen, j\IHG. luoder Lockspeise ; Schlemmerei : Euss. lata Flick, Lappen, Idtan abgetragenes Kleid, Fetzen, Lumpen. Wood, 3ILX. XXIX, 71. 46. Swiss liederen ein liederliches Leben fiihren; schwelgen, saufen, MHG. liederlich leicht in Bewegung; leichtfertig, lotter locker; leichtfertig, OE. lypre base, sordid, bad. 47. Bav. lumpen ein nachlassiges Leben fiihren, nichts tun und dabei schwelgen, Als. lumpen nicht arbeiten und statt dessen im Wirtshaus liegen und saufen, liimplen anhaltend saufen. Lux. lompen zechen und schlemmen, Lothr. lumpen, lompen id.. Swab. verlumpen, -lampen, -lampen vertun, vergeuden, verschwenden : NHG. Lump armseliger Mensch in zerrissener Kleidung, Lumpe schlampiges Weib, etc., NE. hnnp, limp schlaff, etc. 48. Du. dial. (Tuerl.) loreeren slempen: Kil. loren beuzelwerk verrichten. 49. Hess. Inrchen schliirfen, j\Ioselfr. lurken schliirfen, saugen, S-«dss lorggen, lurggen langsam schliirfen, einsaugen, lutschen, lilrlen behaglich und in kleinen Ziigen trinken, Bav. lurzen saufen, Tirol, larzen trinken, schliirfen, Du. lurl-en met kleine teugen zuigen (aan de borst), Gron. lorl-en, lortjen onafgebroken zuigen 'eating and drinking' in the GERMANIC DIA[.ECTS 59 aan de borst; eijjenlijk aan eene lor (oude lap), WFris. loarkje lurkcn, zuigen, Sw.il). lurtschcn, lortschen langsam sehliirfen, lut- schen, lortscho) saiigoii (init Geraiiseh) an den Fingern, Lippen, etc. ; Norw. Uirka fall in clumps or clots; lie or hang loose; walk slug- gishly and with a shuttle; work ineffectually, Eng. dial, larrick careless, lorrach a disgusting mess of any liquid or semiliquid ; a long piece of cloth, etc., that is wet and dirty, liirrij daul) with rolling in grease or mire, Norw. larra walk sluggishly and heavily, lerga soft, liat ma.ss; heavy, sluggish person, etc. 50. Swiss lorpen in einem Brei, einer Fliissigkeit herumnaschen. Cf. the foregoing. 51. NE. mummick eat awkwardly and with distaste: mommick cut awkwardly; mess or make a mess of, as lie mommicks his food. 52. Thur. ndsseln fein regnen; nass fiittern, trinken, Bav. ndsseln feucht sein ; gern trinken, Hess, netzen anfeuchten ; Brannt- wein trinken, Goth, natjan netzen. 53. Eng. dial, paddle tramp about in wet and dirt ; work with the feet in any semiliquid substance ; make too freely with liquor ; drink heavily. 54. Thur. pUpem tropfenweise fallen ; trinken. 55. Swab, pfonken viel und unanstiiiidig essen, pfunk wer viel und unanstandig isst ; grober Mensch : Pruss. pinken hammern ; zechen. Cf. XXXII, 25. 56. Als. pauschcn im Wasser spielen, schlagen; mit Gier essen; viel, tlichtig essen oder trinken, viel und schmatzend essen, Swiss hauschen Sachen und Worte durcheinandermengen ; mit vollen Backen essen. 57. Pruss. pischullen harnen ; einen milssigen Sehluck nehmen, ein wenig trinken, piscliull(e) schleehtes Bier, aber audi jedes andere abgestandene, fade, diinne, schleclite Getriink. 58. Swiss rusfejlen losbrockeln, losbrockelnd rieseln; hin- unterrutschen ; schwelgen, versehwenden ; sich lustig machen. 59. ]\ILG. sahbcn (beim Essen) den Speichel aus dem ]\Iunde fliessen lassen, unreinlich essen, WFris. sahje sabbelen, zuigen, likken, Gron. sjabbcn, zahhcn het geluid der lippen bij 't zuigen, MDan. sahhe s0be; drikke meget, Du. sabbelen, zabbelen zabbelen, zuigen, likken, EFris. sahbcln auf unanstandige Weise lecken; an elwas lecken und herumnagen, dass der Geifer oder Speichel 60 THE SEMANTIC DEVELOPMENT OF WORDS FOR davon herunterlauft, hesahheln belecken, schlecken, Du. dial. (Boek.) sahielen aan lets likken en ziiigen, zoodat het speeksel bij den mond neerloopt en het voorwerp nat en vies wordt, Lothr. hesahheln refl. sich beim Essen verunreinigen, WFlem. zahheren zitten en drinken in eene herberg, zwoUen, Antw. zahheren zaehtjes en aan- houdend iets zuigen ; drinken, Du. dial. (Tuerl.) zahheren smakkend drinken of dunne spijs eten, Antw. sjoeheren slurpen met welbe- liagen en met kleine slokjes drinken : Westph. saffeln regnerisch sein, Norw. sahhcn tung og regnfuld (om luften) ; slap, etc., sav, ON. sap, Saft, Lat. sapa Mostsaft, Norw. sevja sive, pible frem, flyde sparsomt, om vand i jorden; blive fugtig eller vaedskefuld; sagle over foderet; aede eller tygge langsomt, om dyr. 60. OE. slpian macerate; be soaked, Eng. dial, sipe percolate slowly ; ooze, leak, drip ; cause to drop or trickle ; extract the last drops; drink to the dregs by drinking or sipping, ME. sippin sip, NE. sip drink little by little, sipple sip frequently; tipple, sihhle sip, sipper sip ; take small quantities of food at once, Dan. dial, sippe nippe ; r0re ved, sihle spilde af munden naar man spiser eller drikker, Norw. sipla labe, drikke, IMDu. slpen triefen, tropfen, IMLG. slpen, EFris. srpen feuchten, nassen, sickern, EFris. slpen, sip(p)en schliirfen, scliliirfend trinken, sipken in kleinen Ziigen trinken, Pruss. sihhern sickern; in kleinen Ziigen trinken, Lux. sippen tiichtig trinken, Bav. sipplen langsam und jedesmal wenig trinken, MHG. seifel Speichel, Als. seifeln harnen ; geriiuschvoll und anhaltend trinken, Du. sipperlippen met de lippen van iets proeven. 61. ON. supa s0he, NIcel. supa sip, drink, Norw. dial, supa s0be, Swed. supa saufen, Dan. s0he sip, eat with a spoon, OE. supan trinken, ME. supcn sup, drink up, suck up, sop, NE. sup take or drink by a little at a time, sope a sup ; a gulp ; sup, drink, dial, soup drink copiously, souff a draught; to drink, MLG. supen sorbere, schliirfen, MDu. suypen slurpen, Du. zuipen onmatig drinken, EFris. supen, supen saufen, trinken, Antw. s joe fen drinken, zuipen, WFlem. soefen zuipen, WFris. seupelje pimpelen, EFris. silpken in kleinen Ziigen trinken, OHG. sufan, MHG. sufen schliirfen, trinken, NHG. saufen von Tieren, Fliissigkeit vermittelst der Mundoffnung in sich ziehen; tierisch, unmiissig trinken, Als. saufen saugen, vom Vieh, MHG. sufezen schliirfen, Bav. silfeln schliirfen, Als. silfflen, 'eating and drinking' in the GERMANIC DIALECTS Gl siiufflcn trinken, I\IHG. siipfoi schliirfen, Bav. supfcn, sitpfeln, supfczcn schliirfen. Tirol. siipfcl)i sorbere, Strsbg. supfcn schliirfen, OHG. gi-supphcn schliirfen, Lothr. supcn saugen, Als. supperen niit Geriiusoli (i-inkni: Skt. supns Briihe, Suppe, OBulg. susat saugen. 62. ON", suga. sjuga, NIeel. soga, sjuga, Norw. suga, Swed. suga, Dan. sugc, OE. sugan suck, saugen, NE. swig drink by large draughts, swallow down at a drauglit, swiggle, smuggle drink freely or eagerly, swedge swallow, gulj> down, swach drink deeply, greedily or hastily, swill, OLG. sugan, MDu. suyghen, sooghen, Du. zuigcn suck, saugen, OHG. sugan, MPIG. silgen, NHG. saugen Fliissigkeit in sich ziehen, MHG. suggeln in kleinen Ziigen trinken, Tirol, sugglen saugen: Lat. siicus sap, Lett. su2U, sukt saugen. 63. OE, sucan, ME. suken, NE. suck suck, NHG. suckeln in klei- nen Ziigen trinken, Bav. suckeln, Hess, suckeln saugen, Thur. sucken, suckeln id., Du. dial. (Tuerl.) zuke, MDu. suken zuigen : Lat. sugere suck, and all of these, as well as the group above, are derivatives of OE. seaw juice, OHG. souiv Saft, Skt. sunoti presst aus, keltert. 64. Eng. dial, soak drain off; exhaust, by draining or evapo- ration; drink hard, tipple, soocJi quaff, drink off at once; swill; keep in a state of intoxication. 65. Hess, sickern vom langsamen Tropfeln sowie vom langsamen Trinken : OE. sicenan tropfeln, langsam fliessen, Norw. sikra ab- seihen, sika sickern, sikla rieseln ; geifern, OHG. seihhen seichen. 66. Steir. sechtehi Wasche iii heisser Lauge waschen; stark trinken, tiichtig zechen ; stark regnen. 67. Steir. schelfern, schiilfei-n Geifer aus dem ]\Iunde fliessen lassen; nachlassig und unreinlich essen und trinken, schelfer, schillfer aus dem ^lunde rinnender Speichel : LG. schulpern, schulpen, MhG. schulpoi eine Fliissigkeit schiitteln, dass sie iiber- zufliessen droht, NIeel. skolp slops. 68. Scotch sharracli drink, sh. a Hying shower, scaur a shower, a scurry of rain, NE. shower, OE. scur shower, storm. 69. Eng. dial, sqnafile drink profusely, swill; gulp down: Dan. skvatte schmitzen; hinplumpsen, NIeel. skvetta splash. 70. Eng, dial, sliver saliva drib])ling from the mouth; slabber; bedaub with saliva; give wet kisses; eat untidily: Du. slibber, 62 THE SEMANTIC DEVELOPMENT OF WORDS FOR slibde, slib Sehlamm, slihheren gleiten, schliipfrig sein, Eng. dial. slive slip, slide, Norw. sleiva sudeln, pfuschen. Cf. XL, 9. 71. MLG. slahhen sehlappen, schliirfen; schwerfallig sprechen, als man schliirfe, EFris. slahhen gerauschvoll lecken oder schliir- fen; schleckern, MDu. slahhen slabberen, slurpen, Antw. uitslahhen slabbend eten, Du. slahhen leppen, drinken (van dieren), WFris. slahje slabben, slabberen, ON. slafsa lambitare, slikke ofte, Norw. slahha smaske; slikke eller suge idelig, slafsa id., Dan. slahhe, slappe at labe, Swed. dial, slaffsa ata som en hund, Swed. slafsa lap ; slabber, dial, slohha i sej glupskt sliika i sig ; eg. om liundar, Eng. dial, slab sup greedily and dirtily, NHG. sehlappen gerausch- voll lecken oder schliirfen, Thur. sehlappen lecken, Bav. sehlappen die Schiissel, den Teller ausschlappen, Pruss. sehlappen schliirfen, lecken wie ein Hund, Westf. slappen auslecken, Tirol. sehlapp(l)en von fliissigen Dingen essen, wie die Hunde mit der Zunge hinein- schliirfen, Als. sehlappen gierig essen, fressen, Pruss. schlapsen mit Gerausch essen, NHG. schlahhern wie einsehliirfend essen; sich beim Essen begiessen, Hess, schlahbern mit Gerausch auflecken, Pruss. sehlabhern mit hohler Zunge, lappend und schliirfend saufen, Als. schlahhern diinnfliissige Speisen mit Gerausch ge- niessen, Du. slabberen slabben, WFris. slabhere slabben, slabberen, Antw. slabberen leppen, met de tong drinken, ON. slafra lambere, slikke, MDan. slahre drikke, som en hund, Swed. dial, slahhra i sej haftigt och ovardigt ata, NE. slabber eat hastily or in a slovenly manner, as a liquid fluid, MLG. beslabbern besudeln, bes. durch unreinliches Essen, Eng. dial, beslahher eat in a slovenly manner; render dirty by spilling food on clothes; Steir. sehleppern gierig trinken, horbar schliirfen, Car. sehleppern schliirfen, schliirfend trinken: Bav. sehleppern schlottern, klappern. 72. MHG. sluppen, sluppern schliirfen, Lux. sehluppen id., Bav. schluppern schlucken, MLG. slubhem schliirfen, etwas Diinnes essen, Westf. slubhern schliirfen; auflecken, Lux. sluhheren schliir- fen, Moselfr. sehluhhern schliirfend essen, Pruss. schlubbern schliir- fen, Du. slobheren drinken en eten op hoorbare wijze, WFlem. sloeberen, sleuveren slorpen, slobheren, Antw. sloeberen al slorpende eten, Eng. dial, slubber suck or swallow hastily, slobber slop, spill; daub; eat in a dirty manner. Cf. the following. 'E-\TIXG and drinking' in the GERMANIC DIALECTS 63 73. ON. lilupra sdbe, drikke ind, NIcel. sJupra eat with a slob- bering iioise, Norw. shipra slubre, Svved. slupra sorpla i sigr, MDan. sluhrc spise graadigt og lydeligt, Dan. shihre make a slobbering noise in eating or drinking, Eng. dial, slop up eat greedily and noisily, NE. slop drink greedily and groosly ; swill, slnp swallow iiastily or carelessly, ]\IIIG. sliipfen, slupfen scliliipfen, schliirfen, OIIG. slioffan id., Goth sliupan schleichen. 74. Als. salbcn mit Fett einschmieren ; essen. 75. Eng. dial, slag mist, rain, sleet; a lump of any soft sub- stance, slag up lift in large spoonfuls ; gobble up, slagger besmear with mud; bedaub; be.slabber, eat in a dirty, slatternly manner, slogger go about in a slovenly way; eat greedily and in a slovenly way, Pruss. schlackern essen, meist mit schliirfendem Ton, NIIG. schlackern regnen und schneien zugleich, Sdilack aus Kegen und Sehnee gemischte Masse, MLG. slaggc Schlaeke ; sehlaekiges Wetter, slaggen sehlaekiges, regnerisches Wetter sein. 76. ON. slauka pervadere, vade over; ingurgitare, svselge, ned- svaelge, Pruss. schlaukscn schlampen, fliissige Dinge mit ausge- streckter Zunge liinunterschlingen, so dass die Speise umherschlagt ; durch eine Pfiitze kraftig waten, so dass das Wasser uraherspritzt und ein platschender Ton horbar wird, LG. slukkern schwanken, Oberhess. schlockern schlottern, Eng. dial, sloch slime ; mucus ; take food in a disgusting manner, slocher take liquid food in a slabbering manner, wallow in mud, slaiich bedaub; do any kind of slimy work; eat food of a slimy kind, slotch an idle, slouching fellow ; go about in a lazy, slovenly manner ; eat or drink greedily and v,ith noise, sloach drink in a greedy, vulgar way, drink hard : ]\IHG. sliechcn schleichen, NE. slouch schlottern. 77. IMLG. slimen schleimig machen oder werden; essen; schraa- rotzen, Bav. schleinieln naschen : MLG., MHG. slim Schleim, Schlamm. 78. MLG. slenimen verprassen, ]\IDan. slcmme svire, Dan. slem- me revel, carouse, MLG. slommen, slomen schlemmen, NHG. schlem- men in Speise und Trank iippig leben, i\lDu. sloemen brassen, slempen, Eng. dial, slammach slabber, slobber; eat hastily and in a slovenly manner, slummock eat greedily or slovenly. 79. Lothr. slompen, Lux. scklompen gierig schliirfen, I\IDu. slempen slurpen, Du. slempen banquet; guttle and guzzle, ON. 64 THE SEMANTIC DEVELOPMENT OF WORDS FOR slampa ingurgitare, haurire, ]\IDan. slampe svire; fraadse, MHG. slampen schlaff herabhangen, NHG. schlampen gerauschvoll schliir- fen, Bav. schlampen id., MDu. slampampen brassen, zwieren, Du. slampampen, slenipempen id., MLG. slampampen iippig schlemmen, WFris. slampampje slampampen, IMDan. slampaynpre svire ; fraadse, MHG. slampieren unmassig essen, Als. slamperen die Tranke saufen, A^om Vieh, MHG. slafnp Gelage, Du. slemp leckere Mahl- zeit: NHG. schlampen sclilotterig herabhangen, naehlassig gehen, SchJamp Gelage; Schleppe, Schlampe nachlassiges, unreinliehes Frauenzimmer, Bav. schlampen Lumpen, Fetzen, etc. 80. Eng. dial, sliire swallow any liquid greedily and noisily; walk in a slovenly, halting manner, slnr smear, soil; be moved or dragged along in a shuffling, negligent way, Norw. slora, slura hang loose, trail, slaura drag the feet in walking, MHG. sluren herumschlendern, miissig gehen. 81. Eng. dial, slair lick up in a slatternly manner ; eat greedily or with noise: slare slide on ice; drag the feet in walking; do anything in a slovenly way, Pruss. schlarren schleifend, sehlarfend gehen, Norw. slarra schlendern, ON. slora faulenzen. 82. Eng. dial, slairg besmear with mud; bespatter; beslabber; take food in a dirty manner; eat in a slow and careless way, slorg make a disagreeable noise in eating; eat up in large mouth- fuls; walk with large or wet shoes through slush. Car. schlurggen gurgelnd trinken, Als. schlirgen schmieren, sudeln; langsam, schleppend und schwerfallig gehen ; schliirf en, beim Essen, schlur- gen schleppend, schliirf end gehen. 83. ON. slurka slurke ind, Norw. slurka id., slyrJija slubre eller likke med st^erk 1yd, Swed. slurka sorpla i sig, drieka klunkvis, Dan. slurke gulp, Eng. dial, slork make a disagreeable noise in eating; eat up in large mouthfuls; walk with wet or large shoes through slush, MHG. slurken schlucken, Bav. schlurken ingurgitare, Pruss. schlurken, schlurksen mit Gerausch trinken, schliirfen, jMHG. slurc Schlund, Als. schlurchen schleppend gehen, ON. slark Schwelgerei, NIcel. slarka lead an irregular life; debauch, Norw. slarka lose hangen, schlottern, umherschlendern, Eng. dial, slorach work in any liquid in a slatternly way ; eat in a slovenly manner. 84. WFlem. slnrven slurpen, Antw. slerven slurpen, WFris. slurvje slurpen, Lothr. schlurben schliirfen, gerauschvoll trinken; 'kATING and drinking' in the GERMANIC DIALECTS 65 uaohliissio: gehen, die Fiisse am Boden schleppon, Als. schlurhen, schlorbcn, schlarbcn nacliliissig gehen, die Schiihe mit Gerausch nac'hsehleppen, early Dii. slorvcn sorbere (Kil.), Swed. sJarva uacliUissig seiD, sb. Sehlanipe, Dan. sJarve, slurve unordentlich sein, Tirol, schlerpen leeken, mit der Zunge sehliirfen. 85. MLG. slorpcn sehliirfen, MDu. slorpen slurpen, inzwelgen. Dn. slorpen, slurpoi met eene hoorbare beweging der lippen op- drinken, WFlem. sloarpen, sloarpje slorpen, Eng. dial, slorp make a noise with the lips whilst eating or drinking; eat greedily, sUrp id., slurrup swallow any liquid greedily and noisily; walk in a sloveply fashion, slairp lick up in a slatternly manner, NHG. .sehliirfen mit halbgeoffneten Lippen horbar einsaugen, Thnr. sehlarfen schleppend gehen; nagen, Car. sehliirfen, sehlarfen, schliirfeln, seJdiirfetzen horbar sehliirfen, Pal. schlorbsen schmat- zend essen, Pruss. sehlurpsen mit Gerausch sehliirfen. Lux. sehlirpsen sehliirfen beim Trinken : Norw. slurp Schlamm, Kot, slurpa liederliches AVeil), slurps sehliirfen ; sudeln. 86. Eng. dial, slart splash, sprinkle with dirt ; stain, make dirty, Scotch slairt lick up in a slatternly manner; eat greedily and noisily; gobble; with about: go about in a sluggish manner, Als. schlurtzen sehliirfen; schleudern, Steir. schlurtzen schliipfen. Nos. 82-86 may contain both Germ, slar- and sliir-, cf. Nos. 80 and 8L 87. Eng. dial, slush walk through mud or water; do rough, dirty work; drink heavily, slosh flounder in slush or soft mud, Swed. slusk unsauberer jMensch, slash Geschlampe; Sehlackwetter ; Selnnutz, slaska sudeln; schlaekern. Cf. NE. slaister slabber; eat slabberingly or in a slovenly manner, which may belong here. 88. Eng. dial, slither slip, slide; drag the feet in walking; idle, work lazily; eat in a slovenly manner: OE. slidnan slip, slidor slippery, ON. sli^ra, EFris. slidcleren gleiten, glitsehen, OE. sHdan, NE. slide, etc. 89. Eng. dial, sluthcr slip, slide; slur over; do anything hastily and carelessly; eat in a slovenly, noisy way, sludder id.: Du. slodderen sich schwenken, schlottern, slodder Schmutzfinke, NIIG. sehlottern, ON. slohra, Swed. sJiiddra naohlassig gehen, schlaudern, etc. 90. Eng. dial, si utter slip, slide, slur over; eat in a slovenly, noisy way, sloat drink greedily, slouter eat in a greedy, untidy 66 THE SEMANTIC DEVELOPMENT OF WORDS FOR fashion, slottcr foul, bespatter with fiith ; eat noisily: slut, sleet, MHG. sloze Schlossen, Germ. dial, schlossen schlaff oder weich werden, tauen, schlotzen mit Sehmutz zu tun haben, nachlassig sein, ON. slota, sluta herabhangen, lassig sein, Norw. slutr Regen und Schnee untereinander, unreine Fliissigkeit ; slotta suck of children, Bav. schlotzen am Sauglappchen ziehen, Lothr. schlotzen saugen, lutschen, Als. schlutzen id. : Bav. schlotzen nachlassig, trage sein, schlotz Sehmutz, Klebrigkeit, trager, fauler Mensch. 91. Du. dial, smodderen morsig eten; slampampen: WFlem. smodder Kot, Dreck, EFris. sniudden schmutzen, schmutzig oder dreckig sein, MDu. besmodderen, -smeudderen befieeken, besudeln. 92. Du. smidlen brassen, slempen, MDu. smtdlen id., EFris. smidlen, smiUlen sich in Speise und Trank bene tun, schmausen, Du. smtdpapen brassen, slempen : MHG. smollen sehmarotzen, NHG. Schmolle Fettklurapen, LG. smollen besudeln; schmausen. 93. Bav. schmalgen Speisen durcheinandermengen ; unreinlich kochen ; unreinlich und mit vollen Backen essen : schmalgern be- schmieren. 94. Lux. schmannen abrahmen, den Schraant abnehmen ; in der Milchkammer naschen, Pruss. schmdngen, schmengen den Rahm abschopfen; naschen, herumlecken, schmdngelieren naschen. 95. Antw. smeren smullen, smulfeest houden, lekker eten en drinken, Du. smeren schmieren. Cf . Swiss olen 01 pressen ; zechen, sich berauschen. 96. NHG. schmausen einen Sehmaus halten, Als. schmausen essen, Pruss. schmausieren schmausen, "WFris. smuzje, smoezje schransen, snoepen; early Du. smuysteren linere, oblinere, ungere (Kil.). 97. Als. spretzen (hervor) spritzen; regnen; sprengen; gies- sen ; trinken : NHG. spritzen. 98. I\IDan. sjunke, sjukke synke; saenke, synke. sluge, Dan. synke (ver)schlucken, (ver)schlinden: Swed. sjunka, Norw. sokka, ON. s0kkva, etc. 99. MHG. siirpfeln schliirfen, Als. surflen, siir(p)flen saufen. Stair, silrfeln schluckweise prlifend trinken, Bav. surfe(l)n, surpfe(l)n schliirfen, Als. surpfe(l)n id., Bav., Car. sidfern (*surfern) id., Swed. sorpla schliirfen, Eng. dial, sirple take frequent sips, Lat. sorbeo schliirfe, Lith. srehiu schliirfe, surhiu 'eating and drinking' in the germanic dialects 67 saiige: ON. sorp Mist, Kot, syrpa Sehlampe, Norw. sarpa smear, surpa a soft mass, esp. a mash for cattle, Swed. sorpa Briihfutter, Eng. dial, sirpa a semiliquid mass, sirp wet overmueli, esp. make leven too thin for baking: Skt. sdsarti fliesst (Wood, Class. Phil. VII, 325; Hcsperia, Ergdnzungsreihe I, p. 68). 100. Dii. dial. (Boek.) sasscn zuipen, drinken : sas een borrel; een zoopje ; vloeibare vuiligheid op straat, slik, enz. 101. Eng dial, .^oss a mess of food for animals ; -ciny mixture of food; mix anything, esp. liquids; slop, mess; prepare or eat food in a dirty manner; swill like a hog; swallow greedily, NE. sozzle mingle confusedly; spill, splash, souse plunge into water, drench, MHG. susen sausen. 102. Swed. dial, stahha iita mycken och kraftig mat; laga till sadan pa ett ieke tint siitt. 103. MHG. stoubcn, stouben stieben machen, Staub erregen; aufwirbeln; trinken, sich betrinken, Bav. staiihen stauben; trinken (wie den Staub hinunterschwemmen), Als. stauben regnen; Staub verursachen ; derb fiir trinken. 104. Bav. striielen eilfertig umherstobern, suchen, naschen, lecken : WFlem. stroelen ruischende of ratelende strooraen, bez. in strepen of stralen, EFris. strullen, strilllen mit Gerausch und heftig hervorbrechen oder ausfliessen. 105. Eng. dial, swatter flutter and splash in water; squander, waste; indulge in drink, sivattle swallow greedily and noisily; drink, tipple, siittle drink; make a noise with the mouth in drink- ing; drink heavily for a long time, soitl drink slowly; make a noise in drinking, applied chiefly to a pig, ON. sautra s0be til sig ved hjgelp af tungen, NIcel. sotra suck through the teeth. Car. sottern unreinlich essen; mit iibrig gebliebenen Speisen unreinlich umgehen, Dan. suite lutschen, Swed. dial, sutta, suttla suga, Dan. sut Lutschbeutel, Thur. sutzen saugen, Bav. sutzeln am Saug- lappen saugen, lutschen, Als. sude saugen. Cf. No. 63. 106. ON. svelga, svelgja nedsvaelge, NIcel. svelga, svolgra swallow, gulp down, Norw. svelgja svaelge, sluge, Swed. svdlja, Dan. svoilge swallow, OE. sivelgan, NE. swalloiv schlueken, ver- schlingen, OS. farswelgan verschlueken, MLG. swelgen, sivelligen einschlingen, -schlueken, IMDu. swelghen slikken, slokken, Du. zivelgcn haastig, met groote stukken eten; met groote slokken 68 THE SEMANTIC DEVELOPMENT OF WORDS FOR drinken, OHG. swelgan, swelalian schlucken, MHG. swelgen, swel- hen, NHGr. schwelgen schlucken, verschlingen, Bav. schwelgen, swelhen id., Eng. dial, sivallock, swallack, swallup swallow at a gulp ; drink hurriedly, sivall devour ; swallow. 107. NIcel. svalla revel, carouse, svall life of dissipation, Eng. dial, sivaul deluge with water; wash down; drink hard, NE. swill rinse, wash; drink greedily or to excess, OE. swillan wash, (NE. swizzle drink habitually and to excess. Perhaps a blend of swill and grizzle.), Dan. solde go on the spree, carouse; tipple, tope, sold Trinkgelage, NIcel. sollr id., WFlem. sivollen wordt gezeid van eenen drinkebroer die sehenkt en drinkt en giet en sturt al dooren : swoll natte spijs zoo als pap, soepe, liquide ; swanseling. 108. Eng. dial, sicilk splash about ; make the noise of a liquid in a partially filled vessel ; drink greedily, suilk suck ; drink ; swallow, swulk drink heavily: swilker splash about, swelc sway from side to side, NIcel. svalka be tossed or knocked about, Du. zivalken, EFris. swalken schweifen, schwarmen. Cf. the foregoing. 109. Eng. dial, swah wipe ; soak ; swamp ; spill a liquid over the sides of a vessel; drink, WFlem. stvobhclen wordt gezeid van de ruisehende zwalping die in 't water gemaakt wordt door lets dat er in slingert of spartelt ; veel drinken en tevens veel drank sturten langs den grond, swollen, Bav. scliivappeln (von Fliissig- keiten) schwankend an oder liber den Rand des Gef asses schlagen; schwanken; gern trinken, schwelgen, Pal. schivappe stark trinken. Swab. verscJi wappeln verpf uschen ; verzehren. 110. Antw. zivadderen heen en weer schudden; dronken rond- zwieren, slerapen, Kil. swadderen profundere, turbare aquas, Norw. svadda platschern, schwatzen, Eng. dial, swadder dabble in Vvater, early NHG. schicadern schwabbeln, Bav. schwatteln, etc. (Cf. Fick III.^ 546). Cf. No. 105. 111. Eng. dial, tyauch besmear with any greasy or viscid substance; masticate much and swallow with reluctance through disgust. 112. Eng. dial, truss litter or throw things about carelessly; work in an untidy fashion, truss through eat in an untidy fashion, so as to break the food into fragments and scatter them about. 'EATING AND HKINKINO' IN THE GERMANIC DIALECTS 69 113. Steir. zetten, zctteln zu Boden fallen lassen ; streuen; tropfenweise verschiitten ; unreinlieh essen, OHG. zetten streuen, ausbreiten, ON. te^ja niisteu. 114. Steir. zaschcl)i iiiit Wasser pliitschern; beini Essen mit dem Miinde schmatzeu : liorbar essen : OHG. zascon rapere, NHG. dial, zaschcn, zliscJioi schleppen, ziehen, LG. tascjt ptliicken, ru- pfen, ^IHG. zaspen mit den Fiissen schliirfen, scliarren. 115. Steir. zauschen beim Essen mit dem Munde schmatzen; horbar essen; selimatzend kauen: perhaps Eng. dial, tusk pluck or pull roughly, as when a horse tears hay from a stack, NIcel. tuslast scuffle, tussle, OHG. zir-zuson zerzausen, etc., or identical with Gron. tiiischen drinken, slempen. Cf. XXXII, 33. 116. Eng. dial, tot pour out steadily; drink, sip spirits. Origi- nally perhaps 'pour out from a nozzle': NIcel. toti snout, nozzle, cf. LV, 15. 117. Steir. wascJidn im AVasser platschern ; ununterbrochen zechen ; immer trinken, Als. vcrwdschen durch Wasser allmjihlich zugrunde richten; verjubeln, verprassen : waschen. 118. Eng. dial, wet rain, drizzle; drink; wattle drink, wattle away consume in drinking: teat wet; addicted to drinking; droughty, OE. tvatan wet, moisten. XXX. Draw (Water) : Drink 1. WFris. dippe (water) putten; nippen. 2. Eng. dial, keach ladle any liquid, esp. water from a well ; sip water (as from a brook). 3. Lux. pompeln pumpen ; trinken, Gron. pumpcln pimpelen, zuipen. 4. Du. dial. (Boek.) putten, putteren drinken, WFris. putskje met een puts water opscheppen; veel drinken, Bremen putten schopfen, piittjen ein wenig trinken, Col. potte viel und anhaltend trinken. XXXI. (Slide 0\t:r), Lick : Lap, Sip 1. ON. flensa lambere, lingere, slikke, NIcel. flensa caress. 2. Goth, bi-laigon belecken, OE. liccian, NE. lick, OS. leccon, liccon lecken, MDu. licken, lecken, lacken likken, oplikken, Du. likken, lecken, lacken lick, lap, EFris. likken lecken, schlecken, OHG. lecc(h)6n, MHG. lecken, NHG. lecken mit der Zunge wor- 70 THE SEMANTIC DEVELOPMENT OF WORDS FOR iiber aufnehmend hinfaliren, MDan. likke, Dan. likke lick, NE. lech (from Fr. lecher), and in compounds, as MLG. licke-mulen das Maul, die Lippen mit der Zunge leeken, Pruss. leck-maiden id., Antw. lekke-haarden, lakke-haarden zich den mond of den muil aflikken, Du. lekker-bekken lekker eten, smullen, Pruss. schmerlecksen, schmarlecksen leckern, von einer kostbaren Speise geniessen ; ausschmausen, schmerlecks Leckerbissen : Lat. lingo lick, Gr. Ast'xw, Skt. rih-, lih- lick, Lith. lezti leeken, schlecken mit der Zunge. Perhaps to Lat. lino smear, levis smooth, Gr. Xsioq smooth, polished, slippery, V%-zhq smooth, Lett, lailtt streichen, abstreichen, etc, (W.). 3. MLG. lapen leeken, schliirfen, MDu. lapen likken, slurpen, Du. lappen uitdrinken; opteren, Kil. lap-sacken slurpen, zachtjes drinken, leppen, EFris. lappen trinken, OHG. laffan, MHG. laffen lambere, leeken, schliirfen, Bav. laffen more canino lambere, Swiss laffen schliirfen, labbern, laferen leckend trinken, OE. lapian, ME. lappen leeken, schliirfen, NE. lap (up) sup up liquid with the tongue, Dan. lahe schlappen, schliirfen, Swed. lapa slieka, sorpla. ON. lepia canino more lambere, NIcel. lepja lap, lick up, Norw. lepja labe, s0be, MSwed. I'dppja lapa, SAved. I'dppja an etwas nippen, Dan. Icepje, Iceppe lap, Norw. Lepra smage tidt og smaat paa en drik; nippe til, Du. leppen met de tippen der lippen aanraken ; met teugjes drinken, WFris. Icpkje leppen, lurken, Du. lepperen lepipen, (Du. dial. (Boek.) lerpen likken), OH-G. gilepphen, leffen, MHG. leffen leeken, schliirfen, Bav. lefern, (lerfen) schliir- fen. MHG. lappen leeken, schliirfen, Swiss lappen, Idppelen schliir- fen, labbern, Idpperen oft und ohne Bediirfnis trinken, Tirol. lapplen mit der Zunge trinken, schliirfen, Thur. Idppern in kleinen Ziigen trinken, Steir. lepern, leppern, (lerpen) schliirfen, viel und langsam trinken, lehletzen rasch essen, Speisen hinabschlingen, lepetzen, (lerpertzen) haufig trinken, Als. Idppelen langsam trinken, saugen, von Hunden, Lux. Idppsen nippen, Antw. zat-lappen slem- pen, zat loopen ( : zatlap dronkaard), Du. dial. (Tuerl.) zatlappen slempen, MLG. lahhen leeken, EFris. lahhen leeken, schlecken, Pruss. Idhhern, lehhern, lihhern, lohhem nippend trinken, schliirfen, leeken. Pal. lahheren mit der Zunge trinken, Silesian lahern leckend 'eating and drinking' in the GERMANIC DIALECTS 71 trinken. ]\II)u. Inhher-nudoi likken ; kussen, WFlein. labhen slabben, likkeu. labbcren slabben, likken, NE. labber lick, lap, dial, {lirb sip), Icb (b) lick at food; swallow hastily, Antw. lebberen slabben, lep- pen : Lat. lambo, etc. (cf. Walde,- 409f). To these may belong with secondary ablaut the following: MDan. lippe labe, nippe til, Eng. dial, lip, lippen taste, sip. Upper lick or lap up, WFris. limpen in eene teug uitdrinken, binnenlappen, Gron. Hpcn zoo eten, dat men er weinig van krijgt, als of 't geen ernst ist, Strsbg. Mpfen viel trinken, Thur. lippern liistern lecken, Steir. lippern, Hppeln in keinen Ziigen trinken; mit der Zunge trinken. 4. ON. sleikja lambere, slikke, NIcel. sleikja lick, Norw. sleikja slikke, stryge med tungen, Swed. sleka lick, lap, (Swed. slicka, Dan. slikke lick, lap up are borrowed from the German, and Eng. dial. slake lick with the tongue, slaich eat liquids in a dirty manner are from the Scandinavian) MHG. sleeken naschen, NHG. schlecken \\-ahlerisch essen, Bav. schlecken naschen, lecken, Als., etc. schlecken lecken, naschen. Related to this group are : MHG. slickest, slichen schlingen, schlucken, Bav. schlicken id.. Pal. schlicksen schlucken, Pruss. schlickern ab und zu einen Schluck nehmen, EFris. slikkern sehleckern, naschen, ]\ILG. sUcken, slickeren lecken, schlecken, naschen, Gron. slikkoi likken, lekken, Du. slikken zichzelven iets door de keel inbrengen, ]\IDu. slickeren opslikken, inzwelgen, Du. dial. (Boek.) slikken (op-) likken, slikke-bikken likken, oplikken: OHG. sllhhan schleiehen, jME. silken glide, ON. sUkr glatt, slikia glatten, polieren (Wood, IE. a^ 124). 5. Norw. slipra slikke h0rligt, slipsa slikke; nyde i smaat: slipra glide, OE. slipor, OHG. slejfar schliipfrig, Gr. oXt^poq slip- pery, smooth, MLG. sllpen gleiten, schleiehen, schliipfen ; schleifen, schleppen ; schleifen, glatt, scharf machen, Lat. llbare touch lightly ; taste, sip. 6. Bav. sliren naschen, lecken, LG. sl'iren schliirfen, lecken; EFris. sliren gleiten, schliipfen. 7. Nonv. smikka tage ganske smaat af noget ; slikke : smika .stryge, glatte, streichen, streicheln, glatten, Sw'ed. smeka streicheln, liebkosen, EFris. smeken streicheln, schmeieheln, iMLG. smeken, ^IHG. schmeiche(l)n schmeieheln, etc. 72 THE SEMANTIC DEVELOPMENT OF WORDS FOR XXXII. Be Noisy, Frolic, Clatter, Make Merry: Revel, Carouse 1. Priiss. olken einen oik (lustigen Schmaus) mitmachen: NHG. ulken Unsinn treiben, Ulk lustiger Streich, Possen, MLG. ulk Larm, Unruhe, Behistigiing. 2. Swiss bollen dumpf tonen ; poltern, larmen ; schlemmen, in Sails imd Brans leben, holeten larmen, poltern; ausgelassen lustig sein, nam. im Wirtshaus, bei Tanz, beim Zechen ; schlemmen : OHG. holon, MHG. holn rollen, werfen, schleudern or OHG. hullon heulen, briillen, MHG. holle(r)n poltern. 3. Eng. dial, belve roar, bellow ; drink greedily. Cf. the preced- ing. 4. Scotch hend spring, bound; drink, esp. hard or greedily, sh. a pull of liquor, bender a hard drinker. 5. Du. boeren het boerenbedrijf uitoefenen ; rumoer maken ; drinken en klinken, losbandig leven, Antw. boeren een helsch leven maken; drinken en klinken, WFlem. boeren rumoeren; brassen, verboeren verkwisten in slempen en drinkpartijen. Cf. the following word. 6. Du. borrelen sterken drank gebruiken voor het middagmaal, Antw. borrelen borrels drinken, WFris. boarrelje borrelen, borrels drinken. Swab, burden behaglich zechen, trinken : MHG. burren sausen, NHG. dial, burren aufbrausen, brummen, zanken, Swed. dial, burka supa och dricka, burka i sej ata mycket, Norw. burla bevgege sig hvirvlende og buldrende, om vand, luft, osv. ; buldre; f0re sig ubehjelpligt og larmende; klodse. 7. Bav. brausen brausen; prassen, Swiss brusen in Saus und Braus leben, MDu. brusen slempen, brassen: MHG. brusen brausen, NHG. in Saus und Braus leben. 8. MDu. brassen, brasschen slempen, zwelgen, brassen; lawaai maken, brasseren slempen, zwelgen, brassen, Swed. dial, braska prunka, stata, vara slosaktig; lefva pa stor f ot ; lefva ofverflodigt i mat och dryck, OSwed. braska svira, rusta; stoltsera, Du. brassen bovenmatig lekker eten en drinken, slempen, MLG. brassen larmen ; prassen, NHG. prassen in Essen und Trinken verschwenderisch leben, Swiss prassen, brasslen prassen, schwelgen: MLG. brdschen, breschen krachen; larmen; briillen; prahlen, etc. 'eating and drinking' in the GERMANIC DIALECTS 73 9. MHG. huscn schwelgen, Swiss bausen lange Ziige tun, zeehen, bilscn saiifen, sehleinmen, huslcn in Saus iind Brans leben, Swab. bausen verschwenderisch, iippig leben, bes. von gutem Essen und Trinken, bosen viel und langsam trinken, verbausen verschwenden, dureh iippiges Leben (bes. im Essen und Trinken) durchbringen, Als. busen trinken, den Durst loschen, bausen zeehen, EFris, bustn brausen, tosen ; in Saus und Braus leben, MDu. busen sterk drinken, slempen, Du. buizcn onmatig drinken, pooien, veel wijn of sterken drank gebruiken, Antw. buizen onmatig drinken, boezen id., Gron. buizen jenever drinken, NE. booze, boose, bowse, bonze drink deeply; guzzle, tipple, boivssen drink; tipple: MHG. bus Aufgeblasenheit, schwellende Fiille. 10. Swab, duslen, dilslen leieht schlafen; sich einen kleinen Rausch antrinken, MDan. duse svire, Norw. dusa och drikka leve i sus og dus : MHG. tusen larmen, sausen, Swed. dial, dns Sausen, Larm. 11. Swed. dial, dobblera, dobbla supa och rusta: OSwed. dobbla spela med tiirning, kasta oin nagot, MLG. dobbelen mit Wiirfeln spielen. 12. Swed. dial, dorrd rusta, svira, ga i sus och dus : Nor\v. dura poltern, tosen, MHG. iurm Wirbel, tilrmic tobend, ungestiim. 13. Swed. dial, duttla supa upp, forlosa genom supande ; bullra, gora oljud ; vara i dryckesgille, halla dryckesgille, rumla. 14. Eng. dial, galravitch make an uproar ; gad about ; live riot- ously, feast. 15. Swiss haselieren sich unanstandig auffiihren, bes. indem man unnotiges Geriiusch macht; larmen; schwelgerisch, verschwen- derisch leben. 16. Swiss hirzen fliehen, Reissaus nehmen ; abenteuerliehe Mummereien treiben; schmausen : hirz Mummerei mit Hirscligestalt. 17. ]\IDan. Jivinge sno, dreje; rase; larme; leve i sus och dus. 18. Swiss chachlen irdenes Geschirr machen, brechen ; holil tonen; ein frohliehes Gelage halten : NHG. Kachel. 19. Swiss chiittelen tosen, brausen, rauschen; ein liederliches Leben fiihren, racist im Wirtshaus sitzen und sich dort betrinken. 20. Swiss chlopfen klopfen; klappern; ein Saufgelage halten: NHG. klopfen. 74 THE SEMANTIC DEVELOPMENT OF WORDS FOR 21. EFris. Jcnilppeln kloppeln; mit einem Kniippel oder Kniit- tel schlagen; iinmassig trinken oder saufen, heknilppeln refl. sich betrinken, dick und oft saufen, Wald. heknilpelen refl. sich besaufen. 22. Lux. krdchen schlagen; trinken. 23. Swiss chesslen laut und hell tonen, bes. von Glas und Metal ; mit Gerausch arbeiten; larmen, rumoren; rumorend und prassend herumfahren. 24. Tirol, lurlen laut weinen, heulen; jodeln; trinken, Steir. luren gurgelnde Tone von sich geben. 25. Pruss. pinken hammern; zechen, stark trinken, Wald. pinken auf dem Amboss Schmieden ; trinken, Hess, pinken zechen, Pruss. hepinken refl. sich betrinken. Cf . NE. pink stab ; pierce or punch with small holes. Swab, pfonken, etc., XXIX, 55 26. Swiss prosolen sichs beim Essen wohl sein lassen ; ver- schwenderisch leben, prassen ; aufbrausen : prassen -)- prahlen. 27. Swed. dial. r}iga, ruka dricka, svira, Swed. ruckla revel; rake, debauch, Bav. ruechen fressen wie ein ruech (gieriger Mensch), Tirol, rueclien gierig hineinessen; ungestlim, bengelhaft handeln. 28. Dan. rumla rollen, rumpeln, rummeln, Swed. rumla zechen ; schwirren. 29. WFris. rinkelroaije rinkelrooien ; aan den zwier zijn, Dii. rinkelrooien met gerammel en belletjes rondzwieren; slechte huizen bezoeken. 30. ON. russa ingurgitare se in merum, leve i sus og dus, Swed. dial, russla supa, svira, rumla, MDan. ruse suse, larme ; svire, vare drukken, EFris. rusen rauschen, brausen, tosen, toben; ein larmiendes, wildes Leben fiihren ; in Saus und Braus leben, Eng. dial, rouse noise, intemperate with mirth, NE. ro^ise start up. 31. Swiss rassen sausen; in Saus und Braus leben, MHG. razzen, razzeln toben, rasseln. 32. Swed. dial, siirra surra (om flugor) ; rumla, lefva i sus och dus : NHG. surren schwirren. 33. Gron. tuischen drinken, slempen : Du. tuisclien barter; play ; play at dice, MLG. tilschen sein Spiel mit jemand haben; mit Wiirfeln spielen ; tauschen. 34. Swed. dial, vrana rusta, svira: OE. ivreuna wren, OS., OHG. (w)renno Hengst, Skt, vrdmti tout (Wood. IE. «^ 32). 'eating and DUINKING' in the GERMANIC DIALECTS 75 XXXTTT. Wander about, 'Bum': Revel, Carouse 1. Bav. bucbizcn, pupizen, popizeii ein liederliches Leben fiihren, MHG. vcrhuobcii als huobe vertun, verschlemmen, Swiss bobeJen becliern, zeehen. 2. NE. bum rush with a murmuring noise; guzzle, drink, Antw. bommclcn veel drinken : NHG. bummeln miissig sehlendern. 3. WFlem. berschen gaan met kracht en spoed, loopen ; rinkel- rooien. 4. Antw. vlaggen maandag houden; s'werkdags de herbergen afloopen en zich bedrinken: (?) NE. f^ag hang loosely, droop from weakness or weariness ; grow languid or less active, move or act more slowly. 5. WFlem. Irullen rinkelrooien, aan den zwier zijn, rabotte slaan: Du. krullen kriiuseln, EFris. krulleii ringeln, kriiuseln, krillen biegen, kriimmen, drehen, schlingen, etc. 6. Swiss labetcn wacker drauf losessen und -trinken ; ein Saufgelage halteu ; wohl urspr. ein liederliches Leben fiihren, geuden, prassen. 7. Dan. dial, pangle vasre drikkefasldig, drikke meget, haenge ved drikken : Swed. dial, panka gora konkurs, ga sysslolos, vanka omkring utan sysselsiittning, pank utan penningar i kassan, EFris. pangeln bummeln, sehlendern. 8. Norw. r0la f0ite om og smaasvire ; tumle : r0l tummel. 9. Swed. dial, ruta rusta, lefva i sus oeh dus, OSwed. ruta strofva omkring; rusta, MDan. rutte fare afsted, tumle oni; svire. 10. Swed. dial, sviva svafva, svanga omkring; svira, lefva i sus och dus : ON. svifa schweben, schw^anken. 11. Pruss. schu'uchten saufend und schwelgend umherziehen ; ein liederliches Leben fiihren, durchgehen : perhaps LG. sivichten nachgeben, OSwed. swigJia sich neigen, ON. sveigja biegen, beugen, Russ. svigat bummeln, sich herumtreiben. 12. Swed. svycka carouse, revel. Cf. the above. 13. EFris. swelen, swlllen saufend und larmend umherschwar- men, sich saufend und larmend in den Kneipen umhertreiben, NIcel. svalla revel, carouse, Lett, swalstit hin und her bewegen: Norw. svela run to and fro, Eng. dial, swall swing the arms in walking, walk with a lazy, rolling gait, MLG. swellen iippig leben, schlemmen. Cf. XXIX, 107. 76 THE SEMANTIC DEVELOPMENT OP WORDS FOR 14. NHG. schwiemeln zechen, bummeln, EFris. swlmelen sich sinnlos, betaubt oder berauscht machen; sieh wie ein Trunkenbold umhertreiben, viel saufen und nachtschwarmen, besivmieln betaii- ben; trunken machen und werden, Du. dial. (Jong.) sjwiemele kroegloopen en nachtbraken, in een zwijmelroes leven, Du. zwij- melen scliwindeln; taumeln: MHG. swimen sich hin und her bewegen, schweben, MDu. sii'lmen schweben ; in Ohnmacht fallen. 15. Antw. zwanzen zwieren, op zuiptocht gaan, sprek. van dronkaards: Du. zivans Scliwanz, early NHG. (Rotwelsch)sji;e?i5en 'iiber Landt lauffen', MHG. swanzen schwenkend sich bewegen, hin und her schwanken. 16. Gron. zivieren rinkelrooien, WFris. swiere zwieren ; pleizier makend rondslenteren, rinkelrooien, EFris. siviren schwarmen, ferswiren verzechen, verprassen, Swed. dial, svira svanga; ruckla, lefva i sus och dus, Swed. svira revel, carouse, Dan. svire revel, riot, carouse. Nor. dial, svira svire ; s0le med drik. 17. Dan. swcerme swarm; revel, riot: MHG. swarmen, swermen schwarmen, etc. 18. WFris. suiskje drentelen, slenteren, loom en langzaam loopen; dralen en daardoor den tijd verspillen; zwieren, losbandig leven. 19. Eng. dial, sot a stupid person; fool; play the sot; drink heavily: OFr. sot foolish; fool. 20. Antw. tralalieren slempen, op tralaliere gaan. 21. Antw. tierlieren slempen, zwieren, zuipen. 22. Antw. wallehakken als een liederlijke dronkaard te werk gaan ; dronken langs de straten zwieren en de kroegen afloopen. XXXIV. Thrown Beat, Make a Quick Movement: Drink Quickly or Much (cf. X, XI). 1. Als. hafen, ~bdfen, haferen, hdferen viel und rasch essen; tiichtig trinken, Lux. haffen gut essen, Hess, hdfen hart zuschlagen, hart niederwerf en ; Branntwein saufen, Strsbg. hafren gierig und unreinlieh essen, Swiss heferen tiichtig drauf losschlagen, priigeln ; tiichtig drauf lostrinken, zechen, Antw. haffen, heffen, hefferen veel, gulzig of smakelijk eten. 2. Lothr. huff en gef rassig essen ; gerauschvoll herunterschlingen, Als. huff en tiichtig essen, mit grosser Esslust verzehren, Du. huffelen 'eating and drinking' in the GERMANIC DIALECTS 77 slaau, at'rossen; eten, veel eten, Gron. huffeln zeer plompe uitdr. voor eten, veel eten, WFris. buffelje gretig, veel eten, Swiss h'dufen gem trinken, dem Trunk ergeben sein. 3. NHG. hiirsten trinken, gleichsam die Gurgel putzen, Bav. hursten, hilvsinen, biirstcln saufen, Swiss hiirsten weidlieh trinken, saufen, Als. biirstcn^ viel trinken, Westf. horseln biirsten; saufen. 4. Steir. hlitzcn blitzen; iibermassig trinken, Car. plitzen, hlit- zen stark trinken, Bav. blitzen gern trinken. 5. Als. hilppercn springen ; hinken ; Stosse geben; trinken, MHG. hoppeln hiipfend springen, hunipeln, Du. hobbelen sehaukeln, schwanken, hiipfen, NE. hobble, etc. 6. Eng. dial, nozzle strike violently, do anything with great vigor, as: "A did nozl that paint 9 drink", nossock a dram; a good drink of liquor, OE. hnossian beat. 7. Xorw. sko, skoa tage graadigt og hensynsl0st til sig; sede graadigt ; trsekt rive eller grave til sig, sko graadig ; rask og dygtig at rive til sig ; ivrig og energisk i arbeide. 8. Eng. dial, send move fast and easily ; slap ; beat ; shoot ; empty; drink copious draughts, Lux. opschidden aufschiitten ; im tjbermass trinken, OS. scuddian, MLG. schuddcn schiitteln, etc. 9. MDu. schossen slempen, brassen, zwelgen, WFlem. schosse- brokken onmatig drinken en zuipen, brassen, also schossen en brossen, schocken en brocken. The -ss- is probably from -ts-, and belongs with Gron. sch otter n gulzig eten, schots begeerlijk bij 't eten, gulzig, schrokkig: ]\IDu. schieten shoot, ON. skiotr quick, skotra push, 10. Eng. dial, skilt drink copiously, swill; move quickly; rush about. 11. Eng. dial, slipe strip, peel; slice; split; drink quickly; throw off on one side; sweep off; remove by a sweeping motion. Cf. XXXI, 5; L, 13. 12. Pruss. schmeissen werfen; schlagen; mit Wurf trinken. 13. Dan. dial, snaue pimpe, tage sig jffivnlig en runs: snau flink, hurtig. 14. NE. swipe strike with a long or wide sweeping blow; drink, drink off hastily, swipple drink, tipple, dial, sweep drink off, Swed. dial, svepa piska, sla; glupskt fiirtara; sluka, ON. sveipa schleudern, OE. swdpan sweep; rush, dash, etc. 78 THE SEMANTIC DEVELOPMENT OP WORDS FOR 15. NE. swizzle drink habitually and to excess: dial, swiz a whizzing noise; force, rush, impetus, swissup a rap on the side of the head. 16. Eng. dial, toss(off) drink; drink to tlie health of. 17. Eng. dial, whig go quickly; work nimbly and heartily; drink copiously; generally used with off, out, up. XXXV. Eat or Drink like an Animal 1. Berl. itscJien zechen: itsche Krote. Cf. hesoffen wis 'ne itsche. 2. Car. hiesten iibermassig trinken. 3. Als. dachsen gierig essen : DacJis: 4. Pal. liammele fressen: Hammel. 5. Swab, hamsteren viel essen wie ein Hamster, Thur. liamstern gierig essen, verhamstern verzehren, von Tieren : Hamster. 6. Du. dial. (Boek.) I'oJcsianen veel eten: koksiaan Cochin — China kip. 7. Swiss moren stankei-n, durcheinanderwiihlen, wie ein Mutterschwein im Kehricht; naschen, von Zugvieh, das sich im Geschirr reckt um das Gras am Weg zu erlangen: 7)i6r Sau, Zuchtsau. 8. Norw. motta arbeide jsevnt og smaat som en mott (Motte) ; gnave ; skave. 9. Pruss. spochteln mit Behagen speisen, loffeln, von einer Lieblingsspeise essen : spocht gemeine Taube, Feldtaube ; Specht. 10. Tirol, stieren mit der Kuh zum Stier fahren; ein lockeres Leben fiihren; trinken und schwelgen. 11. Eng. dial, swine up drink hurriedly; empty one's glass so as to be ready for a fresh supply, Du zivijneu liederlich leben : zwijn, swine. 12. Pruss. heschiveimgeln refl. sich betrinken, besudeln, zum Schweine machen : schweinigeln wie ein Schweinigel tun. 13. Du. wolven veel en gulzig eten, Eng. dial, wolf eat vo- raciously, Pruss. wolf en hastig essen : Wolf, ivolf. 14. Like these is Swiss geisshirten heisshungrig und vor der regelmassigen Zeit essen [=wie ein Geisshirt essen], hirtig leicht zu hiiten; nicht wahlerisch im Essen. 'eatinc; Axn orixking' in the nER:\rANic dialects 79 XXX VI. Hunt about, Sniffle with the Nose, Snout: Eat in A Secret IManner or Untidily 1. ON. moda esitare, aede med appetit, om kreature, Norw. modda rode i h0 eller straa ; fede beg:j«rligt, om dyr mydja jede, rode i foderet, om dyr. Cf. XXXVII, 4. 2. Swiss nausen unbefugter Weise in etvvas heruinsclmiiffeln, -wiihlen; unbefugter, verstohlener Weise nach Esswaren suchen; Avtihlerisch von etwas nasehen, g'nausen abnagen, niiuseren wiihl- erisch sein im Essen, Hess. nd(s)seln, nilsseln, nusseln, nisseln herumkriimern, in etwas herumstobern ; in den Speisen herum- storen (mit der Gabel) ohne ernstlich zu essen; wenig und ohne Appetit essen, Hess, nihiseln ohne Appetit essen, Bav. nuseln, niiseln in etwas herumsuclien, -langen; langsam und wahlerisch essen, Thur. niischeln sclmliffeln; lecken; schmatzen, bes. von Schweinen: niissci Riissel der Schweine; Maul, Lothr. nuschelen herumsuchen; ohne reehten Hunger essen, Moselfr. nuschhn id., Antw. neuzelen smakelijk en met beetjes eten, Norw. nos^^a fraadse; rode i foderet: nos nasse. 3. Eng. dial, prog prod, push, poke about for, esp. with a view to pilfering ; search for ; forage ; beg ; eat. 4. Antw. soeken opeten, sprek. van honden. 5. Thur. schnUffeln stossweise dureh die Nase riechen; un- sauber essen. 6. Thur. scJiniitteln uusauber essen: OHG. sniiden schnauben, schnarehen, MHG. Knudel, smider Schnupfen, MLG. snodel (han- gender) Nasensehleim, etc. 7. Swiss schndiigen sehniiffeln; nasehen, Wald. schndgen nasehen, Lothr. schnoggehi nasehen, essen und zwar mit gutera Appetit, Swed. dial, snugga hastigt plocka; ga oeh soka efter raalbitar; ga och iita utom maltiderna genom sokande, Swiss ndnggen nasehen: schneugge Schnauze des Hundes. Cf. the fol- lowing. 8. NHG. schnokern sehniiffeln ; nasehen, i\IHG. snouken id., Thur. schnucke(l)n nasehen, Siissigkeiten essen, Pal. sclmucken nasehen, Bav. schnuckeln lecken, saugen, nasehen, Du. sneukelen snoepen, WFlem. sneukelen lekkerbeetjes eten, snoepen, Antw. sneukelen snoeperijen eten : Inoid-schnducken Schnauze des Hundes. 80 THE SEMANTIC DEVELOPMENT OF WORDS FOR 9. Bav. schnaiken heimlich naschen; heimlicli suchen, Als. schneiken wahlerisch sein, vor allem im Essen; langsam, ohne Appetit essen, Lux. schnekelen wahlerisch sein im Essen, Lothr. schneiken, schndkeri schleeken, naschen: schneicke Schiffsschnabel, NE. sneak go furtively; steal, pilfer, OE. snlcan creep, slink. 10. Swiss schnausen schniififeln ; naschen, Lothr. schnauzen mit gutem Appetit essen, Als. schnausen aussuchen; naschen beim Essen, Steir. schnausen, schnaiinzen, schnauzeln, schnaunzeln mit der Schnauze beriihren, belecken, beschniiffeln, beschnuppen; schmatzend essen : Schnauze. 11. Du. snuisteren snoepen; grissen, stelen: Du. snoesen, LG. snusen schnobern, schnauben, wittern, etc. 12. ON. snopa schnappen, mit leerem Munde Kaubewegungen machen, Norw. snopa snaske, aede lakre ting, Du. snoepen lekkerijen nuttigen, inz. in het geheim, EFris. snopen, snopen naschen, Moselfr. schnuppern, schnuppen id., Thur. schnuppen, Westf. snuppen id. : schnuppe Riissel, Maul, schnaupe Schnauze, ON. snoppa id. 13. WFlem. snutteren snoepen, veel lekkerij eten : Du. snotter nose ; beak, snuit snout, eitc. Cf . No. 10. XXXVII. Steal, Hide: Eat in a Clandestine Manner (cf. XXXVI) 1. Lothr. knpschen heimlich wegnehmen; naschen, gripsen stehlen ; gierig greif en ; naschen, Swab, gripsen Kleinigkeiten ent- wenden, stehlen; mit den Fingern rasch zugreifen; naschen; Obst stehlen : greif en. 2. MHG. muchen verstecken, verbergen, Bav. mauchen heim- lich naschen, Swiss mauchen id.; sich hineinschmiegen ; in Ritzen verstecken, Als. mauchen essen, Swiss muchen verstohlen umher- gehen; heimlich essen, naschen, niuchlen heimlich etwas tun, bes. naschen, Als. muchelen heimlicli verstecken, verbergen; heimlich aus der Tasclie essen, Eng. dial, motch eat little slowly and quiet- ly, and secretly; consume or waste imperceptibly, NHG. meucheln heimtiickisch handeln; hinterlistig morden, etc. Cf. the following. 3. Swiss mauken verheimlichen ; heimlich naschen, Als. mdukelen langsam trinken oder essen, Swiss muggelen heimlich entwenden ; im Verborgenen handeln; in kleinen Bissen essen, langsam kauen, WFlem. muggelen treuzelen, broddelen ; lustig maar tragzaam eten ; 'ELVTING and drinking' IX THE GERMANIC DIALECTS 81 snoeperen, Eng. dial, mugglc muddle along, live in a muddling, liapliazard way; move about restlessly; eat or nibble anything. 4. Swiss maudcn heimlich essen : EFris. muddelen verstohlen oder heimlich etwas tun oder bei Seite schaffen. 5. Du. smidgen heimelijk snoepen ; zich te goed doen, WFlem. smokkelen lustig en smakmuilende eteu, smochelen smuigen, smok- kelen ; smulachtig eten en drinken, Norw. smugga gj0re noget i smug; drikke i smug: smugged rikka, Steir. schmockern essen (Kindersprache), Swed. smyga creep, smuggle, ON. smjuga creep, creep through a hole, etc. 6. Eng. dial, smacker a large number, a confused crowd; col- lect into a crowd ; crowd ; eat clandestinely or in small pieces. 7. Eng. dial, smarrich crowd in a confused, secret or under- hand manner; eat, talk or work in a clandestine manner: Bav. schmarren karg, geizig sein, schmarrisch sparsam, karg, karglich ("Wood, Hesperia, Ergdnzungsreihe I, 43). 8. Lothr. stenzen stehlen, entwenden ; naschen : ^IHG. stunz stumpf, kurz, NE. stint restrain within certain limits, stunt check in growth or progress. 9. Hess, dutscheln, verdutscheln heimlich verbergen; heimlich vernaschen : MHG. tuschen sich still verhalten, verbergen. XXXVIIT. Pick at, Peck, Touch Lightly: Eat Small Quan- tities AND Daintily (cf. X, XV) 1. Swiss bicken pickend essen, bixlen Speisen in kleinen Bis- sen langsam essen. Swab, picken essen, EFris. hikken picken; essen, Antw. hikken, hikkelen eten, EFris. hikkern packen; essen; nagen. Gron. bikseln eten, zich te goed doen, Du. hikken eten, schransen. 2. Eng. dial, dah give a soft blow; strike, pat softly; strike with a pointed or sharp weapon; prick; stab; peck, as birds; eat, .ME. dabhcn dab, Norw. dahba dab, pat with the foot; splash, dahla dabble, splash, ON. dafla id. 3. Swiss grummelen Brotkrumen, Brosamen abklauben; knaupeln, knuppern ; in kleinen Bissen und behaglich essen ; im Verborgenen etwas Gutes essen, grumsen klauben, bes. Stiicklein oder Brosamen vom Brote; knuppern, im Ver1)orgenen etwas Gutes essen : I\IHG. grimmen kratzen, packen. 82 THE SEMANTIC DEVELOPMENT OF WORDS FOR 4. Norw. hcera levne enkelte 'hasror', om lee og barbarkniv ; tage straa for straa; gede langsomt, oni dyr, ON. Imra take hairs from. 5. Bav. lidlmeln in den Speisen herumklauben, Swab, hdlmlen mit geringem Appetit, die Bissen wiihlend essen. 6. WFlem. kezen oppikken, azen, met den bek voedsel oprapen van den grond, sprek. van pluimgedierte. 7. MDan. klavse tygge langsomt, vaere kraesen : Dan. klavre klimmen, klettern, Westf. Jdatcern kratzen in den Haaren, MHG. klaher Klaue, Kralle, Gr. yXacpo) kratze, hohle aus, etc. 8. Norw. makla, mikla, nijakla hakke, pirke, mekla spise lang- somt og smaat, med svag appetit, Swiss mnggelen langsam mit wenig Appetit essen; wahleriseh sein im Essen, Als. makelen ohne besondere Lust essen. 9. Norw. maura vaere i stadig bevaegelse, isaer: gnave ivrigt og til pdel^eggelse af grassroden ; mylre, vrimle, krybbe omkring ; klde, krille, stikke. 10. Du. meuzelen lekkere beetjes proeven, van lets lekkers afknabbelen, WFlem. meuzelen muggelen, peuzelen, langzamerhand eten, Antw. meuzelen peuzelen, met kleine beetjes eten, Kil. meuselen clam, degustare paulatim, Antw. moezen smullen, moezelen eten, vooral van kleine kinderen, Du. dial. (Tuerl.) muizelen peuzelen, bij kleine stukjes eten, eigenlijk: knabbelen als een muis. 11. Swiss meislen mit Widerwillen wahleriseh essen, Thur. meisseln essen, mislen in kleinen Bissen essen od. fressen, bes. A^on Schafen und Kaninchen, Eng. dial, meisle waste imperceptibly; eat little and slowly: WFlem. mijzen, mijzelen zerbrockeln, zer- kriimeln, mijzel Bischen. 12. Als. ndck(e)hn langsam kauen, mit Unlust essen; mit den Nageln schalen: Bav. ndgkeln an einem Ding, es locker machen, bin und her bewegen. 13. Swed. dial, napld smaplocka, plocka smatt oeh forsigtigt : ata smatt : Norw. nappa plukke, pille ; snappe ef ter noget, ON. hneppa klemnien, drangen, OE. hnceppan strike, Lett, kndht picken. zupfen, etc. 14. ON., NIcel. narta nibble at, NIcel. nart nibble, nibbling: Norw. nerta ber0re let eller l0selig; tildele eller uddele knapt, Faroe nerta touch lightly, Gron. nirten plagen. 15. Norw. narva gnave, gede: bearbeide laeder over et ribbet og rudet jern- eller traestykke. 'eLVTING and drinking' in the GERMANIC DIALECTS 83 16. OHG. nascon, MITG. naschen, ncschen Leckerbissen ge- uiessen, NIIG. naschen liistern, feinselimeckend oder leckerhaft hoinilicher Weise geniossen, Swiss naschen id., nascMen eilig essen, EFris. naskcn naschen, Gron. )iasJ{cn snoepen, Antw. nassclien, nassen id., Norw. naska aede, tygge, MDan. naske slikke, rode i : Goth. Iina^qus weich, zart, OE. hnesce zart, sehwach, Lett. JcnosU mit dem Schnabel im Gefieder riipfen (Fiek IIP, 971). 17. Eng. dial, piflc steal in small quantities; pilfer, filch; eat in a heartless way without appetite. 18. Eng. dial, peggle of birds : peck ; eat corn in the fields, NE. peg strike or pierce with a peg. 19. Eng. dial, pick peck or eat in small quantities, as a bird, peck eat, nibble, pike eat sparingly, nibble ; eat pasture very closely, pikle eat small quantities of food without appetite, NE. pickle pick; eat sparingly, Du. pikken met den bek slaan tegen — het eten der vogels, der menschen. 20. Eng. dial, pell make bare, as sheep or cattle eating down a pasture ; peel ; pick and choose eatables instead of taking them straight before one, pelfer eat daintily; peck at food, pick and choose when eating. Of. XV, 18. 21. EFris. plrken das Essen vom Teller in kleinen Brocken aufnehmen und zum INIunde fiihren ; langsam und wenig essen ; sehr wahlerisch sein : piren stechen, sticheln, reizen, Norw. pirke pille smaat og idelig. 22. OE. puslian pick out best pieces of food, Du. peuzelen langzaam en met smaak eten door kleine stukjes uit te zoeken of af te plukken, WFlem. peuzelen tragzaam eten, Antw. peuzelen id., Gron. peuzelen langzaam en met smaak eten; schijnbar, lang- zaam, maar vlijtig doorwerken, WFris. peuzelje peuzelen : LG. pusselen, piisselcn, poscln sich mit kleinen Arbeiten zum Zeit- vertreib beschaftigen, kramen, Dan. pusle mit etwas kramen (Falk u. Torp, Et. Wh.- 859). 23. Antw. pitsen scherp nijpen, knijpen met duim en wijs- vinger; nauwelijks het voedsel aanraken; zonder lust eten: Westf. pitten gelinde priigeln, Norw. pita Swed. peta stochern. 24. Gron. pieuwken (*pib-) niet met graagte, niet fiinkweg eten : Zaan pieuiven stechen, stossen, WFris. piuive een spottend gebar maken met hand of vinger, Swed. dial, piva sticheln (W.). 84 THE SEMANTIC DEVELOPMENT OF WORDS FOR 25. Du. pluizen te pluisjes trekken, WFris. pluzje langzaam ook met smaak eten, EFris. pliisen rupfen, pliis, 2^^^'s flockiger Abfall, MLG. plusteren zerzausen, durchwiihlen ; pliindern. 26. Eng. dial, spyle sample cheese : spile a splinter of wood. 27. Bav. spitzeln wenig essen, von allem nur kosten, Lotlir. spitzen wenig essen, wenn etwas nicht sehmeckt, primarily 'touch Mdth pointed lips', cf. MHG. mit lialp gespitztem niunf. 28. Steir. sticheln stechen; von vorgesetzten Speisen nur wenig versuehen ; kostend essen, stechen, etc. 29. WFlem. tingelen netelen; tintelen, prikkelen; teeuwelen, kieskauwen, met lange tanden eten, pignocher, prickle, tickle; eat daintily, NE. tingle prikkeln, stechen, OE. getingan press against. tange tongs, OHG. zangar beissend, scharf. 30. WFlem. tousen den eersten keer proeven van eene provisie spijs of drank (Du. toetsen touch; try, test), NE. touch take as food, drink, etc. ; partake of, taste : OFr., Fr. toucher, Germ. *tukkdn, as in OHG. zucchen, zuchen, MHG. zucken, ziicken, etc. draw with quick motion, twitch, etc. 31. NE. taste test or prove by the tongue; eat or drink; toy by eating or drinking, ME. tasten feel, touch, taste: OFr. taster touch, handle, probe, try, test, taste. 32. Eng. dial, whiss bite, esp. grains of corn so as to extract the kernel from them; eat everything set before one; pick the bones. XXXIX. Be Prim, Fastidious ; Be Ailing, Puling : Eat Dainti- ly OR Without Appetite 1. Swiss beihen kauen, wiederkauen, hihelen langsam essen, Swab, heihlen langsam ohne Hunger essen, an den Speisen nur herumtupfen: Swab, hihelen tandeln, mit den Fingern spielen; spielen, ohne Ernst arbeiten, Als. hippelen krankeln, hippelig sehwachlich, unwohl. 2. Swiss pdppelen langsam ohne rechte Lust essen, NHG. pdppeln, MHG. pepelen fiittern, mit einem zartlich umgehen, ihn pflegen, Swiss hdhelen kindisch schmeicheln, hatseheln, bes. reden und tun, was jedem, bes. einem Kinde angenehm ist, meist von Kindern, die man zu weichlich halt. 'E^iTING AND DRINKING' IN THE GERMANIC DIALECTS 85 3. Swiss hcrzlen (Speise) langsara, widerwillig kauon oder mit der Zunsio zuriiekstopi'on, bes. von Kindern. 4. Swiss baiurclot widerlicli lau sein, naeh Ofenwarme riechen oder sehmcckcn, bcs. von Speisen, welehe \i\nge aiif dem Of en gestanden liaben, iind die Frische verloren liaben ; zum Seheine oder langsam und mit Ekel essen. 5. Swiss muemeu Altweibergeschwatz fiihren ; die Betschwester spielen ; sclimeiehelnd sich antun, heimlich naschen, milemelen veretohlener Weise essen und trinken : miiem IMiihme, Tante; alte Weibsperson ; naschhaftes Weib. 6. Eng. dial, mini prim, prudish ; act in a prim, affected manner, in speaking, eating, walking, etc., mimp speak or act in an affected manner; toy or play with one's food in an affected manner, MDan. mimre ikke vil rede, asde plukvis, mimse id., Dan. mimre mumble, munch, Eng. dial, tnimmock play ^ith one's food, have a poor appetite, sh. a person with a fastidious appetite or manner. 7. Eng. dial, mipe be fastidious and dainty in eating; have no appetite for food, mope be dull or listless, mop make a wry mouth, sh. pout, grimace, Westf. mopen Gesichter machen; nicht recht einbeissen wollen; geziert essen, Du. moppen maulen, murren. 8. WFlem. pamelen peuzelen, epinocher, pignocher, Gron. piemeln niet dooreten als men het eten niet lust, Eng. dial, pimhle eat squeamishly, pimmock show daintiness with regard to one's food, toy with one's food, sh. a person dainty or delicate in ap- petite; pimp indulge a squeamish appetite, pimper toy with one's food ; bring up children over delicately, pamper, Dan. pimpe drikke, dial, drikke smaat og idelig, Swed. dial, pimpa dricka ofta och mycket, pimpla supa smatt men ofta, Du. pimpelen drinken, de kan vaak aanspreken, WFris. pimpclje pimpelen, EFris. pimpdn wiederholt in kleinen Ziigen trinken, der Kanne viel zusprechen, viel trinken, saufen, WFlem. pimper-meezen pemelen, traagzaam en weinig eten, kneeuwelen (for -meezen cf. XXXVTII, 10.) : NHG. (LG.) pimmeln, pimpeln weichmiitig weinerlich, empfindelnd kla- gen, sich kriinklich gehaben, iiber kleine Schraerzen klagen, Du. pim,pel titmouse; w'eakling (Wood, Hcsperia, Erg. I, 34). 9. Eng. dial, pangle pick the herbage slightly, as sick cattle do, pingle eat with little appetite : Westf. pingel kleiner Gegen- 86 THE SEMANTIC DEVELOPMENT OP WORDS FOR stand; kleinlicher Mensch, pinglig kleinlich, engherzig, EFris. pangeln biimmeln, schlendern, pingeln id. 10. Eng. dial, pink eat in a heartless way, as an invalid, pinnick puny, sb. a weak, puny child; a dwarf; a small eater, pinicking weak, puny, ailing, wan, Hess, pinken kranklich sein, sich unwohl fiihlen und deshalb fortwahrend klagen (Wood, Hes- peria, Erg. I, 34). 11. Eng. dial, pule fret, whine, whimper, as a child; eat without appetite; eat slowly and little: Fr. piauler chirp, pule. 12. Gron. piezeln niet met graagte, niet flinkweg eten. 13. Steir. schmamideln Esswaren leicht abkauen und den Rest liegen lassen ; schmeichelnd streichen : Bav. schmauneln schmeicheln wie die Katze. 14. Bav. sproweln sprode tun im Essen ; wenig oder langsam essen ; in Form eines feinen Staubes regnen, OE. spreawlian zucken, NHG. sprode. 15. WFlem. teeuwelen kieskauwen, traag en met tegenzin eten, gelijk en teeuw : teeuwen troetelende duwen en streelen en prootelen, in den henden spelende, wiegen en schudden. 16. Bav. zinzeln, zinseln zart, empfindsam tun; langsam essen; gern und oft klagen: zenzeln kosen, liebeln, Car. zenz'n, zenz'ln empfindsam tun, fortwahrend etwas fordern, MHG. zinzerlich zartlich, niedlich, Hess, zinzer ( licit ) zimperlich. XL. Dawdle, Dally: Eat Slowly or Squeamishly 1. Swab, dockelen mit der Puppe .spielen; tandeln, an etwas herummachen ohne rechten Ernst ; sich am Essen lange aufhalten, MHG. tockeln palpare. 2. Steir. trenzen, trenstern zaudern, saumen; langsam handeln und reden ; unreinlich essen und trinken. 3. Als. truelen langsam gehen, trodeln; unreinlich essen, gei- fern. 4. Swiss gdngg(e)len tandeln, arbeiten ohne Erfolg; langsam tun, sich mit unniitzen Dingen abgeben; naschen, leckere Sachen schmausen, statt mit der gemeinen Kost Vorlieb zu nehmen, Als. gunkel Lump, Schnapssaufer, gunklen umherlaufen ; Wein iiber die Strasse verkaufen, Swiss gunggelen miissig herumschlendern, Car. gungge(l)n trinken. 'eating and drinking' in the GERMANIC DIALECTS 87 5. Norw. jnlka work laboriously and to little effect ; chew lalH)riously with little effect. 6. Swiss lupcn niit den Fingern, bzw. ITanden plump, unge- sehickt greifen; langsam arbeiten ; langsam, oline Appetit essen : Als. Iappisc]( unordeutlioh ; matt, entkriiftet ; lau, lapperig schlaff, kraftlos, NHG. lappiscJt, Lappc, happen, etc. 7. Swiss manggcn ohne Lust, nacli Art Kinder, mit vollge- stopftem j\Iaule essen, mlitiggcloi langsam mit wenig Appetit essen, NHG. menkein zogern, zaudern beim Essen, langweilig essen, Lotlir. )ninkeln langsam essen, essen iiberhaupt. 8. NE. piddle deal in trifles ; trifle ; pick at table ; eat squeam- ishly. 9. Norw. sleivra tede med svag appetit eg langsomt ; gumle : sleiva vaere slaengende og skj0desl0s i bevsegelser, isaer gang og mundbevjegelser. Cf. Eng. dial, sliver, etc. XXIX, 70. 10. Eng. dial, smuchter burn slowly with much smoke ; drizzle ; work in a slow, unskillful way ; eat slowly and little at a time : OE. smeocan smoke. n. ON. semsa tardere; lente edere: sons tardatio, Norw. seimen saumselig, langsam, OHG. lanc-seime langsam, ON. seiiDi id., Goth, sainjan saumen, sich verspaten. 12. Steir. schmanlen bedachtig und langsam essen. 13. Norw. tafsa bevaege sig m0isomt og langsomt; kludre; tygge moisomt, gnave, Swed. dial, tafsa tugga pa nagot att det til halfter gar isonder. 14. ON. temsa langvide agere vel edere, n0le, udf0re langsomt, Norw. temsa aede langsomt og med ulyst, tamsa tygge eller aede langsomt: (primarily 'dribble' ?) OE. temsian sift, MLG. temesen durchsichten ; durchseihen. 15. Hess, deleisen in der Speise riihren ohne zii essen; lang- sam und wider Willen essen. XLI. Make Merry: Feast, Revel 1. NE. belly-cheer indulge in belly-cheer; feast, revel: hellg- cheer good cheer; meat and drink. 2. Swab, verlustieren refl. sich giitlich tun, etwas nach Herzens- lust geniessen, bes. vom Essen, Als. gelustieren refl. mit Appetit essen. 88 THE SEMANTIC DEVELOPMENT OF WORDS FOR 3. Swab, vermaien sich ergotzen, verlustieren, es sich wohl sein lassen; sich giitlich tun; dreinhauen: MHG. meien im Mai oder wie im Mai frolilich sein. 4. Col. vermaache freudig geniessen, lecker essen: vermaach Freude; frohliches Gelage, Schmaus, MHG. gemach Wohlbehagen, Bequemlichkeit, gemachen gemachlich leben. 5. Goth, ivizon schwelgen, tvisan sich f reuen, schwelgen, schmau- sen, fra-ivisan verzehren, ga-wizneigs sich mitfreuend. XLII. Meet Together: Feast, Convivari 1. Swiss gestlen gern und oft Gastereien halten, Col. gasieere zechen, schmausen, Du. gasten te gast gaan; een gastmaal bijwonen; brassen, slempen, gastereeren een gastmaal hoiiden, aan een feest- maal deelnemen, slempen, brassen, WFris. gast(j)e uit gasten gaan; lekker eten en drinken, gasterearje gastereeren; lekker eten en drinken, Norw. gcestere, MDan. gcestere holde gaestebud. 2. MDu. hvsen een huis bouwen; wonen; feest houden. 3. MDu. hoven, hoveren, hovenen hof houden; feest vieren, een vroolijk leven leiden; aanzitten aan een feest, dineeren; eten, Du. hoven feest vieren, eten, ON. hofa convivium vel solemnia celebrare, holde gaestebud eller anstille en hojtidelighed, Swab. Jioflen schmausen, hofelen agitare convivium, eompotare, epulari, Tirol, hofieren einen hof (ein Kranzchen, Gastmahl) geben oder besuchen. 4. NE. hohnoJ) drink together; consort with: dial, noh drink with a companion. The first part hoh- was probably changed to rime with noh. 5. NE. picnic attend a picnic party ; take part in a picnic meal. XLIII. Eat with a Spoon, Fork, etc. 1. Swiss gahblen mit der Gabel arbeiten; mit der Tischgabel hantieren, essen, gabelen mit der Gabel nach Speise langen, aber nur wenig oder langsam essen, Swab, gablen (mit der Tischgabel) wacker essen, Als. gaflen gierig essen, Du. gaffelen met de vork eten, Antw. gaffelen rap, lustig eten, WFris. gaffelje schransen: NHG. Gahel, Du. gaffel. 2. Car. hofeln mit dem Loffel ausessen ; schleunig essen : hof el was man auf einmal mit dem Loffel aufnehmen kann. 'EATING AND DRINKING' IN THE GERMANIC DIALECTS 89 3. NHG. loffcht init dem Loffel seliopfeii oder essen, Lotlir. Icffclen tiiehtig essen, Pruss. loffehi, Icffein mit dem Loffel essen, Du. lepcln gulzig eten, WFris. leppelje lepelen : Loffel, lepel. •i. Xorw. skeida briige skeen ; tage skeefulde : ON. skei'6 Loffel ; Weberkauim, Dan. ske spoon. 3. EFris. schoffeln mit der ISeliaiiiel arheiten; mit Loff'el oder Gabel das Essen vom Teller aufnehmen, in den Mimd schaufeln, gierig und lustig essen, schuffcln rasch unordentlich und gierig essen, Du. schoffelen losstooten; met de schoffel het onkruid uithalen ; gulzig eten, Antw. schoefelen gulzig eten, overmatig eten en drinken, Als. hvnnschuflen tiiehtig essen, NE. scoop ladel, shovel; swallow; quaff', dial, scuff swallow, Dan. skuffe to shovel, etc. (Wright). 6. Swed. dial, sleva osa med slef; ata glupskt ; sluka maten: slef Kelle, (Schopf-) Loff'el, OSwed. sUf, ON. sleif id. 7. NIcel. spcena cut into chips ; eat with a spoon : sponn chip ; table-spoon. XLIV. Eat Out of a (certain) Receptacle 1. Swiss dsern im Freien den mitgenommenen Vorrat ver- zeliren ; mit gemiitlicher Langsamkeit essen : dser Anhangetasche fiir Mundvorrat von Jagern, AVandern; Mundvorrat fiir ein ]\Iahl im Freien. 2. Eng. dial, kipper eat eagerly, sh. a large bowl; a large quantity of food. 3. WFris. krebje uit de krib eten; (overdr.) eten in 't alg. (ook van menschen) : krih manger, crib. 4. Eng. dial, thruff eat to excess: thruff trough, OE. pruh trough, water-pipe. 5. Eng. dial, cratch eat heartily ; eat as a horse : cratcli a rack or crib to hold fodder for horses or cattle in a stable; a manger, Fr. creche manger. XLV. Provide (Food or Drink) : Eat, Drink 1. Swiss iirtnen zechen : ilrten Anteil, Beitrag einzelner Mit- glieder zu einer gemeinschaftlichen Kasse und Ausgabe bes. fiir Essen und Trinken ; Rechnung fiir die Zeche. 90 THE SEMANTIC DEVELOPMENT OF WORDS FOR 2. Swiss blechen mit Blech beschlagen ; wie nhd. ; stark trinken. The last meaning may have arisen from the idea 'buy, pay for (drink),' etc. 3. Swab, traglen das Veranstalten einer Mahlzeit ; lange, laug- sam essen und trinken, vertrdglen verzehren ; verzechen : tragen. 4. OE. feormian supply with food, feed, support; entertain (as guest) ; benefit, profit; clean, polish, consume, feorm feeding, food; feast; use, benefit: OE. fere serviceable, OHG. gifuori be- quem, niitzlich, fuora Weg; Zug; Futter, Unterhalt, fuoren fiihren, bringen, Lat. pardre (W.). 5. MHG. goumen, gumen, gdmen eine Mahlzeit halten; Auf- sicht haben, acht worauf geben, OHG. goumjan schmausen, epulari, gouma Schmaus, epulae, OS. gonia Bevvirtung, Gastmahl, gomian acht haben, hiiten, bewirten, Goth, gaumjan bemerken. 6. Eng. dial, shift move; manage, provide; earn one's living; dispose of by eating, OE. sciftan divide; arrange, appoint. 7. EFris. schaffen essen, Du. schaffen bezorgen; opdisschen; eten; het middagmaal nuttigen, WFris. scJiaffe schaffen; opdis- schen; eten, Gron. schoffen eten, Antw. schaffieren schaffen; op- disschen ; eten, Norw. skaffa skaff e, anskaff e ; skaff e sig mad ; holde maaltid, Eng. dial, scaff, scoff provide food; devise means for ob- taining food; eat greedily, Du. schaften opdisschen; eten. 8. NHG. zeclien ein Gelage halten; trinken, Thur., etc. zechen prassen, schlemmen, Bav. zechen compotere; an der Mutterbrust trinken: MHG. zechen fiigen; veranstalten; auf Wirtsrechnung trinken, OHG. zechon zusammenfiigen, OE. tiohhian einrichten, ordnen. 9. OHG. icirtdn schmausen, ivirtjan bewirten, ivirtskeften, MHG. ivirtschaften, -schefien ein Gastmahl ausrichten; schmausen, epulari, MLG. wer(t)chapen, -schop(p)en, -schuppen wirtschaf ten ; eine Gasterei halten, schmausen, Bav. wirscapen schmausen, epulari. 10. NE. diet diet or food; eat; feed. XLVI. Strengthen or Refresh One's Self: Consume Food, Eat 1. NE. batten (on) become better; thrive; feed gluttonously, ON. hatna, Goth, gabatnan grow better. 'eating and drinking' in the germanic dialects 01 2. Eng. dial, fresh up freshen up, renew; take refreshment, NE. refrcsJi make fresh, strengthen; become strong; take food as refreshment. 3. Swiss erclwfcrcn reti. sich erholen ; sich an etvvas erholen, d. h. sein Geliisteu naeli etwas befriedigen, bes. sich an einer Lieblingsspeise nach Herzenslust sattigen, MHGr. erkoveren, erkoberen erholen, gewinnen, OFr. recovrer, recouvrer, Lat. recu- perare. 4. Norw. magna styrke, forfriske, magna seg maette sig, for- syne sig vel med mad: niagn styrke, ON. magn strength. 5. Norw. n0ra styrke, bringe til kraefter; n0ra seg forsyne sig vel med mad og drikke, maette sig rigelig, ON. n0ra erfrisehen, ernahern, Goth, nasjan gesiind machen, retten, etc. 6. Eng. dial, sirank support ; lend strength to ; back up ; supply with food ; eat heartily. 7. NE. vamp furnish with a new vamp or upper leather, as a shoe or boot ; repair, furbish up ; give an appearance of newness, dial. va?np mend, patch ; sip slowly. XLVII. Use, Enjoy: Consume by Eating and Drinking 1. Norw. hruka bruge soin nteringsvei, Swed. hrul-a, Dan. hruge use, consume, MDu. hruken grbruiken, genieten, WFris. bruken geniessen, verbrauchen. Swab, branchen verbrauchen, Swiss bruchen geniessen, essen, trinken, verbruchen, id., usbruchen ausessen, MHG. gebruchen gebrauchen; geniessen, ]\IDu. gebruken genieten; smaken, Du. gebruiken gebruik maken van; nuttigen, inz. als verversching, BILG. erbruken gebrauchen; geniessen: Goth, bruks brauchbar, brukjan gebrauchen, Lat. /nix, frugis Frucht, fruor geniesse. 2. i\IDu. orbaren de vruchten van lets plukken, nut of voordeel van lets trekken ; gebruiken, nuttigen, Du. orberen gebruiken, nut- tigen, verorberen make use of, employ; spend; eat: MDu. orbare gebruik, nut, opbrengst. 3. ON. njota have til brug og nytte, neyta manducare; vesci, nautna uti, frui, NIcel. neyta use, consume, nyta id., ON. 7iyta bruge; nyde, fortasre, Norw. n0yta nyde, fortaere, njota nyde, MSwed. fornota nyttja; fortara, Swed. njuta indulge one's self, Dan. 7iyde geniessen, OE. neotan brauchen; geniessen, nyttian make 92 THE SEMANTIC DEVELOPMENT OF WORDS FOR use of; eat, ME. notien make use of, enjoy, NE. note use; use as food, OFris. nieta benutzen, geniessen, OS. niotan geniessen, MLG. geneten, MDu. genieten gebrauchen, geniessen, Du. genieten ontvangen, liet genot liebben van, OHG. niozan, MHG. niezen, geniezen geniessen, gebrauchen, NHG. geniessen Speise und Trank zu sieh nehmen, Swiss niesselen oft und viel geniessen, MLG. nut- ten geniessen, essen oder trinken, MDu. (ge)nutten genieten, nut- tigen, Du. nutten gebruik maken van (voedsel), MDu. noten nut- tigen, genieten, EFris. (ge) nutten geniessen, gebrauchen, MHG. (ge)nutzen, nutzen als Nahrung gebrauchen; essen und trinken, Bav. nutzen niitzen; Speise geniessen, Swiss nutzen id., Lothr. notzenidi., MLG. nuttigen geniessen, Du. nuttigen gebruiken (spijs of drank), WFris. nuttigje (spijs of drank) nuttigen: Goth, niutan erlangen, geniessen, ganiutan fangen, Lith. naudd Nutzen, naudyju begehre, Lett, nmida Geld. 4. Antw. profiteeren nutten, eten of drinken. XL VIII. Try, Prove, Test : Taste 1. Eng. dial, cun learn; know; taste: OE. cun7iian try, test, ex- perience, cann know, experience, cennan make known, Goth. kannjan id. 2. Goth, kiusan priifen, wahlen, OHG. kiosan, MHG. kiesen priifen, versuchen ; priif end kosten, sehmeckend priifen, MDu. kiesen smaken, proeven, Swiss chiesen kosten. OHG. (ga-)chordn, coron, gikoron, MHG. kor(e)n kosten, priifen, versuchen, ]\IDu. coren proeven, keuren, ME. a-corien taste, Bav. koren, koren kosten, schmecken, Swiss clioren kosten, Lux. kilren schmecken, Westf. koren kosten, schmecken, MHG. he- kor(e)n schmecken, kosten. OHG. koston, OS. koston untersuchen; versuchen, MHG. kosten versuchen; sehmeckend priifen, NHG. kosten priif end ken- nen lernen; beschmecken, Swiss chusten schmecken, kosten, chusti- gen Speise und Trank mit Behagen geniessen, Bav. kusteren kosten, gustare : Lat. gustare, etc., whence Svviss gusten kosten, schmecken, Eng. dial, gust taste, Du. gout er en proeven, S^Yiss gilstlen ein wenig versuchen, kosten, priifen. 'eating and drinking' in the Germanic dialects 93 3. jNIHG. entsehen init dom (Jeschmaek wahrnehmen, MDii. beseven smaken; ondervinden; voelen; beproeven, beseffen smaken, proeven : Lat. sapio taste, have taste ; smell like ; be prudent, wise, wlience OFr. savourer taste, savor, NE. savor taste, touch, eat, sh. a small quantity or morsel of food. 4. Als. vcrsuchcn einen Versuch niaehen; kosten, Strsbg. versuchc versuchen, kosten, Swab, bcsuchen besuchen ; Speise und Trank besuchen : kosten. 5. MHG. credcnzen vorkosten; eig. um Vertrauen gegen etwaige Vergiftungen zu geben, NHG. krcdenzen vorkosten, vorkos- tend darreichen, Swiss hredenzieren vorkosten; kosten, priifen, MDan. 'kredense smage paa, Dan kredense kredenzen : Lat. credere. 6. EFris. prof en untersuclien, priifen, probieren; schmecken, kosten, Du. proeven smaken, den smaak onderzoeken, WFris. priuwe proeven, smaken, priuivkje, prioukje, preaukje smaken, proeven, Sw. afprofva try, test ; taste, Eng. dial, prove try, test ; taste, pree prove; taste, partake of: Lat. probare. 7. Eng. dial, say assay, try, test, prove ; taste : assay try, test, etc. XLIX. Pull, Draw: Suck, Drink^ 1. Goth, drigkan, ON, drekka, Swed. dricka, Dan. drikke, OE. drincan, IME. drinken, NE. drink, dial, drench drink, OS. drinkan, MLG., Du. drinken, OHG. trinkan, MHG., NIIG. irinken Fliissig- keit in sich aufnehmen, ]\IHG. betrinken aus etwas trinken, ertrinken austrinken, Norw. morddrikka drikke voldsomt og vedholdende, Dan. dial, cjvulpdrikke drikke, saa det qvulper, WFris. tatedrinke moedermelk zuigen, etc. Zupitza, Ger. Gutt. 161 compares Skt. dhrdjati zieht einher, dhraji-h Zug, Lett, dragdt reissen. Cf. NE. draught, draft the act of drawing or dragging : the act of drinking ; a quantity of liquid drunk at one time. 2. Eng. dial, lib of a child or young animal : suck persistently, EFris. liibben verschneiden ; schinden; schadigen: die ^Mutterbrust stark Ziehen, ilir viel ]\Iilch entziehen : Litli lupti, OBulg. hipiii schalen, abhauten, abziehen. Wood, MLN. XXIX. 'This is very closely related in meaning t(i L. 94 THE SEMANTIC DEVELOPMENT OP WORDS FOR 3. Eng. dial, lug pull the hair or ears; pull, tug; suck the breast : Norw. lugge am Haar ziehen. Cf . No. 4. 4. Du. lokken zuigen, van kinderen, WFlem. lokken lurken, zuigen, loMe zuigdotje, EFris. Inken, luken reissen, pfliicken, ziehen, melken oder saugen, MDan. luge drikke i smaa drag ( :Huka) : MDu. locken lokken, tot zich trekken, Ifiken trekken ; pluizen, uitpluizen, MLG. liiken ziehen, zupfen, OFris. luka ziehen, etc. 5. NE. pull the act of drawing or pulling: a drink, swig, pull at (a bottle) drink from. 6. EFris. plikken pfliicken, rupfen, zupfen; vom starken Aussaugen oder Ausziehen der Mutterbrust. Cf. XV, 19. 7. NHG. zullen am Sauglappen saugen, Bav. znllen id., Tirol. tscJmllen lullen, saugen, Swed. dial, tulla halla drickeslag, supa, Du. tullen tipple, tope; Ger. dial, zulpen saugen, zillp ZuUer, Sauglap- pen: Eng. dial, toll draw, pull, drag; draw, entice, allure, ME. toUen, tullen, tillen draw, allure, etc., OE. fortyllan lead astray, seduce. 8. ON. teiga (teyga), NIcel. teiga take a long draught in drink- ing, Als. Ziehen ziehen; gierig trinken, NHG. Zug drawing, pulling; draft (of drink), OHG. ziohan ziehen, etc., Lat. ducere lead, draw, pull: (libera) milk; (succos nectaris, Liberum, pocula, etc.) drink in full drafts, quaff. 9. Norw. tcesa rive, plukke, opslide; drikke meget, tylde i sig, Pruss. zisen, zesen in langen Ziigen trinken: MLG. tesen zupfen, kratzen, OE. tasan pull to pieces, tease (wool), Swed. dial, teisa, tesa zerpfliicken, OHG. zeisan zupfen, zausen. L. Snip, Nip; Press, Stroke, Strip: Sip, Tipple; Milk, Suck^ 1. Swiss nottelen am Saugbeutel saugen, ein wenig lutschen, nuttelen id., notteli Saugbeutel: OHG. hniotan befestigen, ON. hnjo^a stossen ; hammern, MHG. niltteln sich hin und her bewegen, etwas schwingend zuschlagen; riitteln. 2. MDu. nippen zuigen, Du. nippen met kleine teugen behendig drinken, NE. 7iip bite, nibble; take a dram, EFris. nippen, nipken in kleinen Ziigen trinken, Pruss. nippern, nippeln in wiederholten kleinen Ziigen trinken, NHG. nippen kaum beriihrend mit ganz kurzer Offnung der Lippen trinken, Thur. nippen ein wenig trinken, ^Cf. XLIX and XV. 'eating and drinking' in the GERMANIC DIALECTS 95 Bav. nipfcii, ncpfen, neppeln, noppehi nippen : OX. hnippa stossen, stechen, Swed. dial, nippa leise zupfen, Du. nijpen, ]\ILG. nlpen kneifeu. 3. Bav. nitppeln saugen, lutschen, Lothr. nuhcln an der iMutter- brust saugen: ON. hnupla wegraffen, OSwed. njupa kneifen, Goth. di^-h itiupoii zerreissen. 4. Al.s. Idcmmen knoifen, quetschen ; trinken, Swab, verldcm- men zerdriicken, einklemmen ; viel trinken. 5. Pruss. kniiUen, knillen driicken, herzen; berauschende Ge- triinke geniessen, heknUlUn, -knillen refl. sich betrinken, MHG. knullen sehlagen, knuffen, stossen. 6. EFris. knlpen kneifen, zwicken ; heimlich trinken, selmapsen, ]\ILG. knlpen kneifen, etc. Cf. the following. 7. Swiss chnipsen ira Kleinen stehlen ; iiber Gebiilir trinken : NHG. knipsen mit einer Schere oder Zange zwicken, knips Schnipp- clien ; leichter Sehlag; Sehnaps, knippen, kneifen, etc. Cf. IX, 4. 8. EFris. melken melken; Milch diirch driickendes Streifen des Enters, der Zitzen entziehen oder auch durch starkes Saugen aus der Brust, ]MLG. melken melken, Lat. mulgeo, etc., *meleg- press. 9. Eng. dial, nick a hollow cut; drink heartily: NE. nick make a nick or notch in, sever with a snip, notch cut a notch in, nick, hack. Cf. LV, 10. 10. ]\[Dan. nilke, nUle gnide, knibe; tage med behasndighed ; suge. Pal. nolle saugen, lutschen, Lothr. nollcn, nullen lutschen; am Daumen saugen, Bav. nollen, nullen saugen, schnullen, Swiss nullen id.. Swab, vernollen, -nullen zerschlotzen, durch Beissen, Schlotzen verderben. 11. Swiss nuggelen, nuggerlen lutschen (am Saugbeutel, an der Pfeife), ndgg(e)len an etwas saugen, lutschen, nauggen einnicken, sitzend oder stehend sehlummern; am Saugzapfen ziehen : MLG. niigen beugen, nuck plotzlicher Stoss, NE. nudge leise anstossen. Cf. nuckeln, etc. LV, 10. 12. Col. petsche kneifen, zwicken; schluckweise absetzen beim Trinken; anhaltend kleine Quantitiiten trinken, Als. pfetzen klem- men, zwicken, kneifen; beissen; trinken, Thur. pfetzen kneifen; spalten ; trinken. 13. Norw. sUppa udpresse draabeviis ; 0se eller klemme frem af en ganske liden vaedskesamling ; nippe til en va?dske : MLG. slippen einschneiden, zerreissen, Swed. dial, slippar slicka, smaka pa nagot. 96 THE SEMANTIC DEVELOPMENT OF WORDS FOR 14. Eng. dial, snick cut sharply; cut into or off; drink off; finish up, NE. snick cut, slip, snip, nick, Norw., Swed. dial, sriikka nick. 15. MHG. snallen sich schnellend bewegen ; schnellend oder ruckweise trinken, Thur. scJinallen beim Essen sich giitlich tun. 16. LG. snaps Schluck: Schnaps, NHG. schnapsen. cf. LVII, 22. 17. Bav. schnipfcn, schnipfeUi mit einer schnellen Bewegung etwas wegschnellen ; mit kurzen Ziigen trinken, Tirol, sclinipfen, schnipsen id. 18. Als. schnatzlen in kleinen Schliicken trinken : schnatzlen in kleine Stiicke schneiden; Schnitzarbeit machen, Swiss scJindtzen schnitzen. Swab. sclinaUe Einschnitt in Holz oder Fleisch, MHG. snate Strieme. 19. Tirol, zuespitzen zu guter Letzt noch einen besonders guten Wein trinken. 20. Tirol, stipflen langsam und wenig trinken, nippen : LG. stippen tupfen, mit den Fingerspitzen berlihren, eintunken. 21. Westf . strlpen streifen, abstreifen ; saugen, EFris. strippen mit zwei Fingern oder der umspannenden Hand streifen oder streichen und stark ziehen, abstreifen; melken, Du. strippen, NE. strip, stripe, j\IHG. streifen streifen ; abhauten. 22. Swed. dial, sldgga dia, patta. 23. EFris. tikken, picken ; leise anstossen oder beriihren ; bear- beiten, mitnehmen; melken; saugen, Norw. tiksa gramse, slide eller rive i noget ; patte, for ex. om lam : MHG. zicken leicht stossen. 24. Eng. dial, taiv suck greedily and with continuance, as a hungry child at the breast; knead, lay hold; pull: NE. taiv work, dress or prepare (some raw material) for use; tan (leather) ; (early) beat, thra,sh; torture, torment, OE. tdwian prepare; treat (ill), af- flict, MLG. touwen bereiten, gerben, MDu. touwen parare, apparare; macerare, emollire, premere, pressare. 25. Eng. dial, tivig drink deeply or continuously; swig: twig pull with a jerk; twitch, twitch, tweak, OE. twiccian twitch, pull, NHG. zwicken. 26. Norw. tipla drikke lidt og ofte, NE. tipple drink strong drink often and in small quantities, Pruss. hezipfeln, -zipsen refl. Rich allmiihlich betrinken, Bav. zipfel(e)n in kleinen Ansatzen, 'eating and drinking' in the GERMANIC DIALECTS 07 Portionou nehmon, essen, trinkon, zcpfcn, zcpfeln absclmeiden ; in kleinen Ansatzen trinken, etc., Car. zipfeln in kleinen Ziigen trinken, Steir. zipfdn schluckweise trinken : IMLG. teppen zupfen, pfliicken. LI. TiTRN, TiLT: PouR; Drink 1. Du. dial. (Boek.) heften heffen, optillen; drinken, zuipen, vooral van jenever, Priiss. einen heben einen Sclinaps trinken, Berl. eenen hehen id., Antw. heffen heffen; drinken. 2. Swab, halden neigen; die Scliiissel beini Essen ncigon; stark trinken, Swed. h'dUa i sig gulp down: ON. liella ausgiessen, OS. heldian neigen lassen, OIIG. haldon sich neigen, lialcl, ON. liallr geneigt. 3. ON. h vclfa turn upside down ; pour out a vessel, MDan. hvcele vende om ; sluge, invertere poculum, Norw. holka tylde i sig, drikke i ma?ngde, ]\IDan. liuJke at sluge i sig, Eng. dial, whil turn upside down, ivhelve turn a hollow vessel upside down, ivhilk suck quickly into the mouth ; gulp up, etc. 4. Du. dial. (Boek.) kiepen een stevigen borrel drinken; waarsehijnlijk beteekent kiepen eigenlijk om.slaan, het glas ledigen, Pruss. kippen wenden, umkippen, einoi kippen einen Sehnaps trinken, Berl. eenen kippen id. 5. Eng. dial, coup upset, overturn; tip, tilt up ; empty by over- turning ; drink off, toss off, drain. 6. Swab, verschiegen (die Scliuhe) krumm treten ; saufen. sehwelgen : ]\IHG. schiec scliief. 7. Eng. dial, skink pour out liquor of any kind for drinking : drink, tipple; fill glasses and drink healths, OE, scencan give to drink, OHG. skenken einschenken : ON. skekkja schief machen, skakkr schief, hinkend, Dan. skank lahm (Wood, IF. XYIII, 27). 8. Swed. stjdlpa i sig gulp, quaff off, stjdlpa, OSwed. sticelpa overturn, tilt, ON. stelpa, IMLG. shdpen umstiirzen, EFris. stillpen stiirzen, schiitten, giessen. 9. Swed. stopa i sig swallow, ingurgitate, stopa pour, ON. steypa throw down, overthrow; pour out, OE. stupian stoop, curve downward. 10. Eng. dial, tip empty or unload the contents of any liquid by tipping it up; drink; drain a cup, tipe tip, tilt; empty by tipping 98 THE SEMANTIC DEVELOPMENT OP WORDS FOR anything up ; drink, drink at one draught, toop tip, toop it up drink it, tupe drink a quantity at one draught: NE. topple, top, OE. topp. 11. Swed. dial, trafta halla i eller ur med en tratt; supa : tratt infundibulum. LII. Empty, Drink or Eat to the Bottom 1. Swiss hodelen gerne zechen, d. h. die voUen Weinglaser bis auf den Boden leeren, Eng. dial, hottom empty to the bottom ; drink to the last dregs. 2. Swab. garaus(ier)en ganz austrinken, NE. carouse drink up ; drink to the bottom. 3. Steir. guckeln aushohlen, ausnageu : gucke Aushohlung, Sehale. 4. Steir. neigeu den Rest, die Neige austrinken, Bav. ausnaigeln das naiglein, die Neige austrinken. 5. Swiss hdlen hohl machen, eini kolen eine Flasche Wein aus- trinken. 6. EFris. Jensen, lentsen vollstandig leer (lens) und trocken machen ; den Inhalt eines Fasses, einer Flasche, etc. bis auf den letzten Tropfen erschopfen. 7. Swiss abenldren sehr rasch trinken : Uu- leer, I'dren leer machen. 8. Swiss miitzen tapfer trinken, miitzen wohlbehaglich trinken : mutz vollig, ganz. Cf. mutz us trinken, mutz uf essen. LIU. Blow, Puff : Drink 1. Als hlasen trinken, gern und viel, hldseln trinken, Swiss das ivasser hlasen von Kiihen : zu viel Wasser saufen, und zu wenig f ressen, Swab, hlasen blasen ; trinken, Pal. hlose id., das. glas aushlose das Glas austrinken, Swed. dial, hliira i sej dricka glupskt, hldsa smaka eller forst taga af nagot, Norw. hlcere drikke meget, s0le i drik, hlcesa s0le med vaade ting; drikke meget, WFris. hlaeije, hlagje de tong uitsteken, hijken met de tong uit den mond ; beiikken. 2. Als. hauchen hauchen; trinken, bes. iibermassig. 3. Eng. dial, cooke take a long draught or pull of any liquid: NHG. kauclien draw a breath (Wright). 4. NE. ivJiiff puff; blow; drink. 5. Eng. dial, air taste ; air a whiff, taste : NE. air. 'eating and drinking' in the GERMANIC DIALECTS 99 LIV. Blow upon an Instrument: Drink (cf. XIX.) 1. Swab, (ludhn schlecht singen ; lallen ; immer fortinachen; trinkon, viel uiid lange, Als. diidlen, diidlen leise singen ; zechen ; trinken, Tirol, dudcbi id., Tliiir. dudeln Branntwein trinken, sick hcdudcln sich betrinkeu, Swab, aiisdudcrlcn austrinken. 2. Swiss gugcn auf einem Horn blascn; jodeln, trillern; sehliir- fen, giigelen eiu Horn blasen; sehliirfen, langsam trinken, gilgglen ein Horn blasen; trinken, gern und oft. 3. Als. hippcn auf der Weidenpfeife blasen, tuten; gierig trinken, hlipen ins Horn, in die Weidenpfeife blasen, eins hdpen trinken, iibermiissig trinken, hdplen, hdperen gemiitlich, langsam trinken. 4. Swiss hilcJilen den hilchel (Alphorn) blasen; heftig, rasch trinken. 5. Wald. finen pfeifen einen Schluek Branntwein trinken, Berl. eenen feifen einen Schnaps trinken, Pruss. (enen) pfeifen, plpen, pipsen, pipslen (einen) Sehnaps trinken. 6. Car. scliwogeln auf der schivegel (Pfeife) pfeifen; gerne trinken, Bav. scJucegcln, swigcln auf der Schwegel pfeifen; einen guten Zug trinken, Steir. schivegeln beim Trinken einen guten Zug tun, Tirol, schwogeln auf der schivogel pfeifen; trinken: Goth. siviglon pfeifen. 7. Lux. tuten auf dem Horn blasen; saufen, Col. tilte tuten, auf einem Horn blasen ; trinken, Berl. tuten blasen ; trinken, Eng. dial, toot drink copiously ; drain a drinking vessel : a copious draught; a drinking bout, tootle drink, tipple. 8. Als. trudlen, trutilen auf einem Blasinstrument spielen , tuten, von Hirten; trinken. LY. Breast, Pap : Suck the Breast 1. Goth, daddjan, OHG. tden lactare, ]\IHG. dwn, tlen, saugen ; saugen, Bav. deien, degen, deigen, deijen saugen, saugen, MHG. tigen saugen, Bav. tigen, taien id., Tirol, daien saugen, von Tieren, OS wed. dla, dlia saugen, Swed. dia, di, Dan. die suck, JNIDan. dilhe suge smaat, sugillo, Dan. dial, dilke drikke eller die saa sniaat, Swed. dial, dilka, delka dia ifvrigt : Lat. felare saugen, Gr. OyjA-^ Mutterbrust, Gr^jOat melken, Skt. dhdgati saugt. The primary meaning here is not certain. 100 THE SEMANTIC DEVELOPMENT OF WORDS FOR 2. Swed. dial, datta dia, suga : datte spene, brost. 3. Bav. dutten, dutteln, diitteln an der Brust saugen: dutten mamilla, Swab, dutten an der Brust saugen: dutte Mutterbrust, Tirol, dutteln an der Mutterbrust trinken, Steir. dutteln id., Lothr. duttlen trinken; saugen, Car. tuteln saugen, an der Brust (tutte) : OHG. tutta, tutto Brustwarze, weibliclie Brust. 4. Swed. dial, dutta dia, suck, Bav. duzeln, dilzeln am Saug- lappen saugen ; saugen iiberliaupt : diitzel, dutzel Zuckerbeutel oder Sauglappehen fiir die Kinder; die Mutterbrust, diltzen saugen: der diltze das Enter, die diitze mamillae, Hess, dutzen saugen, von dem Saugen der jungen Vierfiissler an der Mutterbrust : dutzen Brust, Zitze, Enter. Cf. No. 3. 5. Swab, dullen an der Mutterbrust saugen, dullelen schlotzen : dillle Saugwarze; Mutterbrust; Saugbeutel der kleinen Kinder. 6. Hess, luitzen saugen, von dem Kinde und dem jungen Vier- fiissler: liutz die mensehliche Mutterbrust. 7. Bav. lumpen an der Mutterbrust saugen : die lampen die Zitzen an der Weiberbrust. 8. MDan. maste die; give die: Gr. [j,aC6i; breast, pap, Skt. medah Fett. OE. mcest mast (of beech), OHG., MHG. mast Futter, Mast, Mastung, Eichenmast (Uhlenbeck, Ai. Wb. 231). 9. Swiss mammelen Mileh aus der Saugflasche trinken, von kleinen Kindern, Car. mammeln an der Brust trinken, Bav. mam- meln, mammezeii die wiederholten Bewegungen der Lippen, bes. beim Kauen, Saugen, etc., memmen saugen, Swed. dial, mamma dia: mamme brost, spene, Du. mammen aan de borst zuigen; Lat. mamma jVIutterbrust, mammare, etc. 10. Thur. nuckehi saugen : nuckel Brustwarze, Berl. nuckeln saugen, A^on Kindern, Hess. 7iuckeln an der Brust, am Enter saugen, Du. dial. (Boek.) nnke drinken; zuigen. 11. Swed. dial, pappa dia : pappa brostvarta, spene, Norw. pappe, NE. pap teat, udder, etc. 12. Swiss hilppen (an der hilppeni) saugen: huppen Brust- warze, Zitze an weiblichen Tieren, Als. huppe Biischel Werg, Fruchtzapfen der Kiefer, Swab, poppel kugelformiger, nicht allzu grosser Korper; Knauel, Knotchen, Beere, etc., MDu. hohhel Blat- ter, Beule; Wasserblase. Wood. Mod. Phil. XI, 324. 'eating and DKINKING' in the GERMANIC DIALECT^; 101 13. Swed. dial, pnlta dia; gifva di ; diigga, Swed. patta suck, Dan. paHc suek: Dan. palte, Swed. patt Frauenbrust; Kuheuter. Cf. pfetzen L, 12. 14. Du, pramen saugen : pram Brustwarze. 15. Du. dial. (Tuerl.) tcutelen drinken : teutel, tcut, tuit, Antw. tutten drinken, meest gezeid van kinderen en dronkaards die traag drinken, tutteren, teuteren zuigen, sprek. van kleine kinderen, Hess, ziitzen saugen an der Mutterl^rust, Ger. dial, zutschen zuUen, Thur. zutschen ziehend saugen, Bav. zutschen, zuzeln, (zusclien) saugen. Car. zuzeln an einem Saugiappen saugen, Steir. zutzeln an der zufzel saugen, ON. totta sugere vel evacuare, NIcel. fotta suck, Norw. totta drage med gjentagne ryk ; slide paa noget ; suge dragviis, patte, taata suge, patte: taate om kos jver, t0yta drikke graadigt, spbe i store drag: MHG. zutzel Saugiappen, NIcel. toti snout», nozzle, tota point, ON. tota, tiita a projecting point, tuttla zupfen, pfliicken. 16. EFris. tit(t)jen saugen; saugen: titte, tit Zitze, Brust, Du. dial. (Boek.) titten aan tepel of speen zuigen. Lux. tetten an der Mutterbrust saugen: teet Mutterbrust, Lothr. tittcin schoppeln, bechern: titt Mutterbrust, etc., Swed. dial, tissa patta, diigga, dia; tiss spene, patt, OE. tit, NE. teat, etc. LVI. Suck at an Object; Suck 1. Swiss ammelen, cimmelen saugen, wie die Wiegenkinder : ammeli Saugnapfchen, -flaschchen ; das Getriink fiir Wiegenkinder. 2. Eng. dial, chet food for infants, pap-milk; suck as an in- fant. 3. Bav. ludeln saugen, Steir. ludeln lutschen, Tirol, lucleln saugen; trinken, Swiss ludelen oft und viel trinken; Tabak rauchen; schliirfend trinken. 4. Bav. hizeln saugen; schliirfen, Tirol, lutzeln saugen; schliirfen, Car. lutzeln gerne und viel trinken, von Kindern, Lothr. lotzen, latzen lutschen, Antw. lotsen zuigen, sprek. van kleine kinderen, loezen zuigen aan eene loes, een zuigdotje. 5. Eng. dial, mut suck ineffectively: dally with tlie nipple of the breast, as a baby does when it is tired of sucking. 6. Swiss nauwelen leicht schlummern; mit den Lippen nach etwas suchen; (spielend) an etwas herumlutschen, z. B. an Speisen, ohne sie zu essen, bes. von kleinen Kindern. 102 THE SEMANTIC DE\^LOPMENT OF WORDS FOR 7. NHG. nutschen saugen, lutschen, Bav. nutscheln saugen, Swiss 7iotsch(l)en, nutsch(l)en saugen, bes. an etwas, natsch- (e)len nasclien, Tirol, natschen, nutschen saugen, natschlen wie das Schwein essen, Als. natschen schnalzend essen. 8. Swiss nortschen saugen, nortschelen wiederliolt saugen. 9. Berl. tutschen saugen, wie lutschen und nutschen. 10. Antw. wappen zuigen, van kinderen gezegd, die lets in den mond steken. LVII. Partake op a Certain Liquid 1. Swiss hieren Bier trinken, Du. hieren id., NE. heer drink beer. 2. EFris. bittern einen bittern Schnaps trinken, Du. hitteren bitterjes drinken, Gron. bittern jenever met bitter drinken, WFris. bitterje een bitteren borrel drinken. 3. Swiss branzen Branntwein trinken; dem Branntwein ergeben sein : pranz jede Art gebrannten Wassers ; Obst- und Weintreberwein. Similarly Pruss. brennen Branntwein trinken, einbrennen stark trinken. 4. NE. fuddle drink to excess : fuddle strong drink. 5. Pruss. funkein schnapsen, Branntwein trinken : funke der Schnaps, weil er einem Funken gleich brennt. 6. Pruss. fuseln (einen schlechten Branntwein) fusel trinken. 7. WFris. jenever je jenever drinken, Du. dial. (Boek.) geneveren, jeneveren genever, jenever drinken. 8. Swab, guckslen refl. sich oft in Branntwein betrinken : gilckes Schnaps, Branntwein. 9. Swiss kafnen Kaffee trinken, kdfelen bahaglich Kaffee trin- ken. 10. Du. klodderen eene klodder drinken, een zoopje nemen : klodder klonter, klomp, inz. van een brijachtige, lillende stof, borrel, slokje. 11. Pruss. kiimtneln eig. Kiimmel trinken; iiberhaupt Brannt- wein trinken. 12. Swed. dial, knola som oftast tage sig en sup, for en efter middag: knol en sup brannvin. Cf. L, 5. 13. Thur. knorpeln einen Schluck Branntwein trinken : knorpel Knochen; Schluck Branntwein. 'eating and DULNKIXG' IK THE GEKMAMC DIALECTS 103 14. NE. lush drink; drink intoxicating liquor: lush beer; in- toxicating drink. 15. Swiss liiftcn ]\Iilcli saugen : Fr. Jail. 16. XE. inalf convert into malt; drink malt liquor: malt. 17. Swiss mostot INlost trinken, mostclen sich beim ]\Iost giitlich tun; gern und oft Most trinken, mostlen behaglich essen. 18. NE. peg consume pegs ; tipple : peg a drink, esp. of brandy and soda-water. 19. Bav. plempthi, plempcvn viel und oft trinken, Tirol. plemplen viel und olme Unterscliied trinken: Bav. plampel, plempel schlechtes Bier oder Getriink. 20. Pruss. pirgeln schnapsen, Branntwein trinken : pirgcl Branntwein. 21. Swed. punscha drink punch; carouse, Dan. punsche id., NHG. punschen Punscli trinken. 22. XHG. schnapsen, Als., etc. schnapsen Schnaps trinken, Als. schniipslen Schniipsclien trinken, Steir. schnapslen oft und gerne Branntwein trinken, Lux. schnapsen Schnaps trinken, Dan. snapse id. : XHG., etc. Schnaps. 23. Col. schabduele oft und gern Branntwein trinken: schahau Branntwein, Lat. aqua sahaudica. 24. Eng. dial, tea take or drink tea with another. 25. Eng. dial, tippanize drink heavily; become a toper: two- penny weak ale, sold in England at two pence the quart; a weak liquor of any kind. 26. Bav. weineln Wein trinken, Steir. weineln id., uhenveinen iibermiissig Wein trinken. Swab, sich heweinen sich (mit Wein) betrinken, WFris. u'ijnbealgje wijn zuipen, onmatig wijn drinken. 27. NE. water get or take in water, as of a ship ; drink water. LYin. Drink from a Vessel 1. Pruss. huddeln in Flaschen f iillen ; aus der Flasche trinken; zu viel trinken, ein-huddeln Flaschen f iillen ; aus der hudel in sicli aufnehmen, Swiss hndlen gierig und unmiissig trinken, saufen, Als. butlen unmiissig trinken, EFris. huddeln trinken, schnapsen, saufen. Swab, verhudhn vertrinken, Sv»iss hudcren gierig und un- massig trinken: budel Flasche. Influenced by EFris. buddeln sprudeln, brodein, NHG. butteln. 10-1 THE SEMANTIC DEVELOPMENT OF WORDS FOR 2. Swiss paggelen ofter aber in kleinen Quantitaten Brannt- wein trinken : haggel Flaschen Branntwein, MLat. bacale Becken, Schiissel. 3. Bav. diichsen viel trinken, Swab, hilchsen die Biichse eines Eades machen; stark trinken, Swiss hiichsen viel trinken, saufen, Steir. hiichsen, biichsnen raseh trinken, Als. 'bilchsen trinken: MHG. biihsen-vaz Biichse; Flasche. 4. NHG. bechern den Beeher weidlich leeren, Als. becheren zechen, tiichtig trinken, Du. bekeren lustig en veel drinken: MLat. biccarium Gefass. 5. Swed. dial, bollka drieka i stora klunkar; dricka ofver- mattan : bolle liten bagare, ON. bolli bowl. 6. Eng. dial, bumper fill to the brim; drink the health in a bumper, NE. buinperize drink bumpers: bumper a cup or glass filled to the brim. 7. Swiss glds(e)len dem Glaschen gerne zusprechen; trinken. Steir. glaslen zechen, MDan. glasse g0re glas; drikke, svire. 8. Swab. Jiumpen bechern, zechen, Als. hnmplen aus (humpen) grossen .Bechern trinken : humpen grosses, weites Trinkgefass. 9. Swiss hornen trinken, Pruss. einhornen refl. sich betrinken. 10. Berl. kiebeln, kilbeln trinken: NHG. Kubel Gefass. 11. Thur. kiifen trinken: NHG. Kufe Gefass. 12. NE. quaught drink; quaff, waught, waucht drink deeplj', and perhaps quaff drink copiously, quaff er drink deeply: Gael. cuach a cup, bowl, milking pail, whence Eng. dial, quaigh a small, hollow^ drinking vessel, vb. drink deeply. Cf. Eng. dial, squaff eat quickly and greedily, which is probably a blend of quaff and swalloiv. 13. Lux. konkelen saufen: konkel Krug, Du. dial. (Boek.) konkelen halfelven koffie drinken tussehen het outbijt en het mid- dagmaal : konkel-pot. 14. Swiss chruselen den mit Wein gefiillten Krug oft an den Mund setzen : clirusel Krug, in welchem Wein oder Bier auf gestellt wird, Bav. kruseln gerne trinken : kruseln Art Krug, MDu. croesen zuipen. Cf. MDan. kruse, LIX, 7. 15. Bav. legeln wenig aber oft trinken: lagen Flaschchen (Lat. lagona, lagoena), Swiss Idgelen Wein, Branntwein trinken, loggelen gemiitlich kneipen. 'eating and drinking' in the GERMANIC DIALECTS 105 16. Du. lampcttcn drinken, Antw. lampeiten buizen, overdadig driuken : lanipcf kom of kan voor water om de lianden te wasschen ; groote porsoleinen schotcl ; pot. 17. Eng. dial, mug a jug, bowl, vh. drink; get drunk. 18. NE. pot put into pots; drink; tipple. 10. NHG. pichcln gerne trinken, Thur., Berl., etc. picheln trinken, zeclien, Du. pegelcn merken, ijken; veel drinken, Dan. pale drink hard: NHG. Pegel Marke am Trinkgefiiss, zur Bestira- inung seines Inhaltes, OE. pagcl Wcinkanne, NE. pail Elmer. 20. EFris. piillen, pullkrn trinken, sauf en : pillle Steinkrug, Krug, Wald. pillken trinken. 21. NHG. pohulieren bechern, zechen, Swab, pokulieren zeclien, Du. poculeeren bekeren, drinken, Swed. pokulcra, Dan. pokidcre carouse, quaff; revel; MLat. poculare trinken: poculum Becher. 22. Swiss rorlen mit einem (Schilf-) Rohrchen saugen, bes. Wein, Most aus dem Fasse, der Kelter. 23. Gron. zicikkcn bet zuigen van een voeht, bv. van liet zwikgat en door middel van eene zwik (pennetje of buisje). 24. Tirol, zapfen Wein, Bier von dem Zapfen schenken, trin- ken, d. h. unmittelbar aus dem Fasse, Als. zapfen ein Fass an- stechen ; vom Fass trinken. 25. Bav. trogcln viel trinken; rait Behaglichkeit Wein trinken: trog. 26. Col. tente Wein mit teuten umstechen ; viel trinken : tent kannenformiges Gefass mit Henkel fiir Brauer und Kiifer. 27. Tirol, torgkelen trinken, bes. im Herbst jungen Wein : MHG. torkel Kelter, Lat. torculare. LIX. Drink a Certain Amount of Liquid 1. NE. dram drink drams; drink, tipple: dram a unit of weight ; as much liquid as is drunk at once. 2. Swiss viertlen ein vierteli (eine Viertelmass) nach dem anderen trinken; lange beim Weine sitzen. 3. NE. gill drink ; tipple, tope : gill a measure. 4. Swiss halbslen halbe Massen Wein trinken; gerne trinken. 5. Eng. dial. Jioiip a mouthful of any drink; drink by mouth- fuls. 6. Swed. dial, koppa dricka, NE. cup supply with cups, as of liquor ; make drunk ; drink. 106 THE SEMANTIC DEVELOPMENT OF WORDS FOR 7. MDan. hruse drikke hele kruse : krus Krug. 8. Als. literen trinken, Lotlir. literen tiichtig trinken: NHG. Liter. 9. Bav. masseln (massweise) trinken, Tirol, masseln mass- weise trinken, Swiss mosslen eine IMass naeli der andern trinken. 10. Du. pintelen drinken, zuipen; pinten drinken, WFlem. pintelen pinten pakken; veel drinken, Antw. pintelen overmatig drinken, boire copieusement, Eng. dial, pint drink a pint ; drink. 11. Priiss. poorzen in Portionen trinken : NHG. Portion. 12. Strsbg. schepplen gern einen Schoppen trinken, Thiir. schop- peln gern Schoppen trinken, Lothr. schepplen gewohnheitsmiissig trinken, Als. scliopplen gern trinken. Swab, verschopplen durch " schopplcn" verbrauchen, Thiir. schoppen liie und dort in Sclien- ken einen Schoppen trinken. 13. Eng. dial, toothful tipple, drink in small quantities. LX. Drink to Healths, Toasts: Drink 1. NE. hrinch answer to a pledge; pledge one in drinking: It. hrindisi a drinking to, a toast. 2. Swiss erlibacheren zechen, mit dem Nebenbegriff der Be- haglichkeit und Frohlichkeit. (Eig. nach der Ortschaft Erlihach, d. i. Erlenhach). Cf. the following word. 3. Swiss fdllanderen beim Trinken anstossen; behaglich und viel trinken. (Von dem Dorfe Fdllanden, bes. bei den Nachbarn aufgenommen und dann weiter verbreitet). 4. Gron. proosten drinken, tou-proosten toedrinken : proost, Lat. prosit. 5. NHG. schniollieren Briiderscliaft trinken: schmollis Trink- gruss auf Briiderschaft. 6. Swed. skdla drink healths, toast, hobnob : skdl a cup, glass ; a toast, health, NIcel. skdla refl. carouse, Eng. dial, scoll drink to the health of, toast, Swed. dial, duskdlds dricka duskdl (brorskal). 7. NE. wassail drink to the health or prosperity ; drink healths ; carouse: OE. wes hdl be whole, be well, hail! LXI. Sit about, Rest, Loaf: Drink or Eat 1. ]MHG. demmen prassen, schwelgen, MLG. domen schwelgen, schlemmen, Bav. demmen id., Swiss, Pruss., etc. id., MDan. demme svire. According to Falk u. Torp, Et. Wh.- 177, this is the same 'HATINCi AN'n nRINKTNn' TX TTTE GERMANTO DIALECTS 107 word as OIRJ. tuonioi, ON. d0ma judge, boast, talk together, and the short vowel, as well as the meaning 'schlemmen, prassen', are due to its combination with other words. Cf. ON. drckka ok d0ma, MLGr. slomen und domcn. Noteworthy is the frequent occurrence of demmen in the German dialects with such words as schlemmen. 2. MIIG. vruo-ivortcn in der Friihe im Wirtshaus sitzen ; Friih- schoppen einnehmen. 3. Eng. dial, niardle gossip; dawdle; indulge in merrymak- ing; drink together. 4. Thur. pechcln beim Trinken kleben, Bav. pechen Pech kratzen; iinmiissig trinken, Tirol, piclien wde Pech kleben; tiichtig trinken, Swab, piclicn mit Pech verstreichen ; kleben; saufen. 5. EFris. plaklen klappen, schlagen ; kleistern, kleben, fest- kleben ; kleben und sitzen bleiben ; lange sitzen bleiben zu schwatzen und zu zechen. 6. Antw. schoven een poosje gaan slapen; een middagslaapje doen; schaften, eten, Du. schoften rusten om zijn maal te nuttigen (van werklieden), WFris. skoftsje pauze houden; middagmalen tusschen de werktijden, EFris. schoften schoft oder Rast, bezw. Feierabend machen, Rast halten ; rasten um zu speisen und zu trinken ; sich ausruhen. LXII. Visit a Tavern: Drink, Carouse 1. Berl. aschingern zu Aschinger (Bierquelle) gehen, dann zechen. 2. NHG. kneipen zum Zechen eine Kneipe besuchen, EFris. kneipen in eine Kneipe gehen; in derselben sitzen und zechen oder trinken. 3. Du. kroegen de kroegen bezoeken ; geld verteren in eene kroeg, MLG. krogen einen Krug, eine Schenke halten; zechen. 4. ]\IHG. kruselen auf einer kruse trinken. 5. Tirol, tschagkelen trinken: tschagkele Kneipe, tscJwgkelen in die Kneipe gehen; trinken: tschogkele kleine Troddel Biischlein ; die durcli Biischlein griiner Tannenzweige angezeigte Weinsehenke. 6. ON. torga consumere, item vendere, fortaere, ogsaa saelge, NIcel. torga eat up: ON., Nlcel. torg forum, market. 7. jMLG. tavernen die Schenke besuchen; zechen: taverne Schenke, Wirtshaus. 108 TPIE SEMANTIC DEVELOPMENT OP WORDS FOR LXIII. Unclassified 1. Norw. jauvra tygge langsomt og med m0ie. If for *javra, then the word may belong to XIX, 33, along with javla, etc. 2. Swed. dial, jarg tugga pa nagot segt. Perhaps to XIX, 34. 3. Eng. dial, hooad imbibe beer. 4. Bav. hlejern in langsamen Ziigen trinken, schliirfen. 5. Eng. dial, hlyhe drink much and frequently, hlyher drink heavily. Perhaps to XIX, 8. 6. ME. hihben tipple, drink, NE, Mb sip, tipple, drink freely, bihble drink often, sip, dial, baible sip often, tipple, Als. bibsen trinken, bibern gern und viel trinken, Steir. pippeln, pipeln, pipei^ln gerne und oft trinken, Tirol, plplen viel trinken. 7. Eng. dial, buzz in drinking: empt}'' the bottle. 8. Car. tauischen naschen. 9. Swiss pfnuisclien heimlieh essen, bes. in der Kiiche. 10. Bav. fanzeln naschen, fanzel Brei, Car. fauschelen naschen, Vienna fanzeln naschen, fanzel Brei, Swiss fenz beliebtes Gericht auf den Alpen ; lustiger Schmaus. 11. Du. feppen aanhoudend met kleine teugjes drinken, zui- pen; lurken, 12. Du. dial. (Tuerl.) fraM-en fruit eten, met het bijdenkbeeld van veel en te ongepasten tijde. 13. Lux. frippen mit Wohlbehagen essen, gierig verzehren. 14. Eng. dial, gaddle drink greedily and hastily. 15. Swiss gellen, giillen viel und gierig essen, gellig heiss- hungrig. 16. Swed. dial, greini sluka. 17. Eng. dial, grouble, groivhle, grabble swallow up in haste. Cf. XVI, 6. 18. ON. hioga at sluge i sig, fraadse, hiog en slugen seder, slughals. 19. ON. livoma glutire, svaslge, sluge i sig, NIcel. Jivoma swal- low, gobble, {hdma swallow greedily, gobble; bolt), ON. Jivoma lurco, helluo, NIcel. hvonimur a glutton : Skt. cdmati, cdmati sehliirft, NPere, cam Speise und Trank. (Uhlenbeck, Ai. Wb. 90). 20. Antw. kabiebassen opsmullen, lustig opeten. 21. ON. kneyfa (or kveyfaf) drikke til bunden. 22. Du. kiskassen lekker eten, smullen; Du. dial. (Boek.) kiskis broodsop. 'eating and drinking' in the GERMANIC DIALECTS 100 23. WFltMH. lahaaicn banken, tafelen, banqueter: labaaie mime maaltijd, fccstmaal, Kil. lahbacye epnliim. 24. Tirol. IcscJioi gierig hiueinsehliirfen, Swiss lieschen un- edler Aiisdruek fiir trinken : perhaps Steir. lesche Unterlippe, Lippe, NHG. lasch. 25. ON. miada lente deglutire, nedsvaelge langsomt. 26. Antw. muiven eten; smiillen, 27. WFris. meure smullen, lekker peuzelen. 28. Swiss mausgen essen, sehmausen. 29. Swiss muzlen aus einem Teller, einer Schiissel Suppe trinken. 30. Norw. nolsje smaaspise stadigt. 31. Lux. nammen, nammsen essen (Kinderspraclie). 32. Swiss naischen zernagen, mit den Ziilinen zerquetschen. Cf. XVIII. 33. MDu. pooycn geestrijke dranken drinken, Du. pooien drinken, zuipen, pooieren telkens te veel drank drinken, WFris. poaije pooien, veel drank zwelgen. 34. Du. dial. (Tuerl.) plodden slampampen; laat in de her- berg blijven. 35. Eng. dial, penny eat much and with great gusto; feed; fare. 36. Du. peren een stevigen borrel drinken, Gron. peeren veel drinken; veel eten, (Boek.) peren een stevigen borrel drinken. 37. Berl. prepeln essen, Pruss. prepeln wenig essen. Perhaps dimin. of proppen stopfen. 38. Steir. puten (Sclmlersprache), Car. putnen essen. 39. Thur. pietschen zechen. Pal. pifschen viel und heimlich trinken, Berl. pietschen trinken. 40. Eng. dial, litt swallow greedily. 41. Lothr. rddelen zu viel essen oder trinken. 42. Eng. dial, sotv chew. 43. Du. schrokken gulzig eten ; slokken, WFris. skrokke, skrokje schrokken, veel en gulzig eten. Perhaps a blend of ]\IDu. schok- ken gulzig eten and hrokken. 44. WFlem. smoefelen, smuffelen smullen, lustig en veel eten. Perhaps a blend of smidlen and moefelen. 45. NE. smile drink in company. 110 THE SEMANTIC DEVELOPMENT OF WORDS FOR 'eating and drinking' in THE GERMANIC DIALECTS 46. WFlem. smulferen vreten, met lust veel eten: (?) a blend of smullen. 47. Du. dial. (Boek.) spichteren een stevigen borrel drinken. 48. Eng. dial, stole drink; swallow. 49. Eng. dial, telle eat hastily. 50. Norw. teira aede sparsomt eller vrage maden (som af mangel paa madlyst). 51. Bav. verdant sclien verlecken ; verfressen ; verschwenden, ddntscheln sieh mit Baeken, Kochen von Leckereien abgeben; der ddntsch, das ddntschen Leekerbissen. 52. Eng. dial, thorn eat hastily; satisfy one's appetite, tJiorn('d) filled, supplied, provided, satisfied. 53. Eng. dial, ivallas munch or lap up greedily, as dogs por- ridge. UNIVERSITY OP r AT. Return to desk from vhiVh h Th« book fa DUE on ^e iar^ '"""■ ^^^^la^date .tamped below. ^D 21-100,^.0 , ^8(B399sl6l476 UC BERKELEY LIBRARIES iiiiiiiiiiiii CDMBTDmMS y 306190 UNIVERSITY OF CALIFORNIA LIBRARY