LIBRARY UNIVERSITY OP CALIFORNIA . SAN DIEGO With the Authors Compliments FOUR PLAYS OF EURIPIDES CAMBRIDGE UNIVERSITY PRESS WAREHOUSE, C. F. CLAY, MANAGER. Edition: FETTER LANE, E.G. ftlasgoto: 50, WELLINGTON STREET. F. A. BROCKHAUS. fitfo gorfe: THE MACMILLAN COMPANY, anto Calcutta: MACMILLAN AND CO., LTD. \_All Rights reserved.'}' ESSAYS ON FOUR PLAYS OF EURIPIDES ANDROMACHE HELEN HERACLES ORESTES by A. W. VERRALL, Litt.D. Fellow of Trinity College, Cambridge CAMBRIDGE : at the University Press 1905 Camtmtigc : PRINTED BY JOHN CLAY, M.A. AT THE UNIVERSITY PRESS. PREFACE. ""I ^HE texts of Euripides to which I refer in this volume are the following. For the Andromache and the Heracles, the only two of the four plays which are included in the published volumes of Professor Gilbert Murray, I have used his edition. For the Helen I use the text of W. Dindorf in the 1869 edition (with apparatus criticus} of the Poetae ScenicL For the Orestes I refer to the edition (and commentary) of Mr Wedd. I have used also the commentary of Mr Hyslop on the Andromache, those of Professor von Wilamowitz- Mollendorff and Mr Blakeney on the Heracles, those of Paley on all the four plays, and others. To the commentary of Mr Wedd I am largely indebted. It has been my intention to notice doubts, whether of text or interpretation, which seem material to the purpose of my citation ; if in any case I have not done so, it is by inadvertence. But doubts of either kind, when they are not for my purpose material, I do not notice. I cite frequently the translation of Euripides in verse by Mr A. S. Way, and appreciate highly the advantage of being able to adduce a version so faithful. It will naturally be understood, that by those citations I do not pledge myself to vi PREFACE agreement with the translator in all details. Differences or questions not material to the immediate purpose, I pass here, as in the original text, without remark. In correcting the book for the press, I have received great help from my friend and colleague Mr J. D. Duff, for whose pains I cannot be too grateful. And I have also to acknow- ledge, with the special thanks due from an unskilful corrector, the excellent services of the University Press. A. W. V. TRINITY COLLEGE, CAMBRIDGE. September 20, 1905. CONTENTS. PAGE INTRODUCTION ix A GREEK BORGIA. Andromache i EURIPIDES' APOLOGY. Helen 43 A SOUL'S TRAGEDY. Heracles 134 A FIRE FROM HELL. Orestes 199 APPENDIX 267 INDEX 289 INTRODUCTION. Four plays of Euripides are discussed in this volume, which may be regarded as a sequel to that entitled Euripides tJte Rationalist, though the topics are for the most part different. Of the four plays three, the Andromache, Helen, and Heracles, have been selected, because the present state of study and criticism suggests that a fresh discussion of them is warranted and perhaps necessary. The Andromache is little read for pleasure ; and it is generally agreed that the play, as now understood, is bad. The Helen, as a whole, is not much esteemed ; those who pronounce any positive opinion upon it, agree generally in thinking it weak. In the Heracles, common opinion awards high praise to a portion, which portion however is so interpreted as to require the supposition that the rest of the drama is worse than irrelevant ; and the whole has accordingly been dis- missed by some, not without reason, as inconsistent and inexplicable. Now doubtless Euripides had faults. He had difficulties, and therefore faults, peculiar to himself. The proposition that ' the genius of Euripides was at discord with the form in which he worked 1 ,' must be the basis of any reasonable criticism upon his work. It will be seen from some parts of these Essays, that, far from disputing that proposition, I conceive it to have some applications, which are not at present commonly recognized. 1 Sir R. C. Jebb; Article on 'Literature' in A Companion to Greek Studies, p. 115. x INTRODUCTION But when we consider in what an age, and under what judgments, his plays attained celebrity, and when we consider the sifting process, by which they were reduced to the extant number, we may modestly and properly doubt whether any of the remnant can really deserve a general blame. In these cases at any rate there is room for the suggestion, that we do not yet see to the bottom of the matter. And indeed at the present time I hope and believe that such suggestions, offered with respect, will be received with pleasure. My belief is that, with regard to each of the three plays above named, judgment is at present embarrassed by a fundamental misconception. The Andromache is criticized as if it were an independent work, a complete story. So regarded, it appears to me, and has long appeared, neither bad nor good, but simply unin- telligible. But what if it is part of a story, a sequel ? Then to treat it as an independent whole is as if we were to expound and estimate the Catriona of R. L. Stevenson, without knowing or suspecting that there had ever been such a story as Kidnapped. The Helen is estimated as a melodrama, and, so estimated, is pronounced, as well it may be, weak. But what if it were a playful imitation of melodrama, in which the vagaries of Greek tragedy are deliberately exaggerated ? What if the circumstances of the production were such, that only a humorous theme and playful treatment were suitable, or even admissible ? In the Heracles the poet was in earnest, profoundly in earnest, with his purpose, whatever that was. This is evident, but beyond this we cannot go without encountering doubt. Starting with any presumption, with any whatever, respecting the purpose of the dramatist, the reader will soon find reason. I do not say to abandon that presumption, but to question it, to suspend his judgment. And certainly it does not become an interpreter to be trenchant, when his author is ambiguous, and appears prima facie to offer simply contradictions. In this case, as in the Ion, the main thing superficially visible is that, whatever Euripides meant, he did not mean to be plain. But in such a case, the first condition of an acceptable reading is that it should account for the ambiguity and the obscurity, INTR OD UCTION xi A man, or at all events a dramatist, who conceals his meaning, must have a reason for concealment. Now the current reading of the Heracles, which presumes the religious legend of the hero to be the basis of the story, is open, I think, to this universal and sufficient objection, that it does not account for the ambiguity and the obscurity. A drama about the passage of the Red Sea, which was meant simply to illustrate the account in Exodus, might have many different qualities ; but one it would certainly not have : in its general purpose it would not be obscure. But suppose that a man of some sagacity and originality, after much reading in the learned and ingenious speculations of sceptical commentators on the Pentateuch, after sadly digesting many conjectures about the possible effect of winds and tides in producing an uncommon state of the waters, were to arrive (as he might) at the conclusion, that, when all in this way had been said, the description in Exodus cannot really be accounted for as merely a loose version of a natural incident : that we must necessarily suppose either miracle or else imagination, and indeed a singularly powerful imagination, a wild and lawless imagination. Suppose this man to speculate gravely or humorously in his own mind upon the possibility that the wild imagination concerned in the product was that of him who ' slew the Egyptian,' and that the leader and historian of the Israelites, having the strongest mind and strongest char- acter of his age, had also a touch of insanity. Suppose the man so speculating to be a poet, and to conceive (as he might) that such a hero, such a Moses, would be no mean subject for a tragedy. Suppose the poet so placed, that his tragedy, if presented to the public at all, must be exhibited on Easter Monday, in the Albert Hall, under the patronage of the State, and before an audience comprising not merely ministers of all kinds and degrees, but students from the Universities and pupils from the Schools. Would you expect the play to be transparent ? The Orestes, the fourth play on our list, stands in a very different position from the other three. The general opinion of readers has placed it, as a whole and under some important reservations, very high. Under all criticisms and reservations, it is constantly read ; and this is the real test of appreciation. xii INTRODUCTION And therefore an expositor, who professed to modify funda- mentally the current conception of the Orestes, would and should be received with distrust. I have no such pretension. As to the general line and character of the play, I differ not at all from what is laid down, for example, in the edition of Mr Wedd ; or so little, that I have doubted whether I had material and grounds enough for publication. But on certain points, especially in the latter part of the play, there is, I think, something of general importance to be said. And I have thought it most convenient to place these points in a connected view of the whole. The appendix of notes on the four plays has, much of it, no special connexion with the Essays ; and I would ask for it a different consideration. In studying the plays, I have naturally had occasion to consider points of detail, which are notoriously difficult or obscure ; and on some of these suggestions have occurred to me which seemed worth noting for consideration. But the questions raised in the appendix, those of them which do not relate to the Essays, are mostly such as do not, in my judgment, admit a positive answer ; and in the appendix, so far as it does not affect the Essays, a general perhaps, whether expressed or not, is to be under- stood. A GREEK BORGIA. (ANDROMACHE.} Phoebus delights to view his laurel-tree. The Oracle. I myself have seen the ungodly in great power, and flourishing like a green bay-tree. The Psalmist. THE purpose of this essay, as foreshevvn in the Introduction, is to prove that the Andromache, a play notorious in the current criticism of Euripides for its formless and unintelligible construction, owes this undeserved reproach to the fact that it is not and does not pretend to be a story complete in itself. It is a sequel, a second part. The first part was probably also dramatized by Euripides. But whether this was so or not, the first part, as a story, certainly pre-existed. The Andromache takes it as known, and without it is no more comprehensible than the second volume of a novel to a reader ignorant of the first. The simplest way of presenting the matter will be first to give the preceding story, so far as it can be ascertained, and the sequel, the extant part of the story, so far as is necessary to show the connexion. The reader will then be in a posi- tion to estimate the evidence alleged, from the extant play and from criticisms upon it, that the play is not intelligible per se, but requires for its explanation some such a preface as we have constructed. Menelaus, king of Sparta, at the time when with his brother Agamemnon he made the famous expedition against Troy for the recovery of Helen, left at home an only child, an v. i 2 A GREEK BORGIA infant daughter, Hermione. By a family arrangement this heiress was promised in marriage to an heir even more important, her cousin Orestes, only son of Agamemnon, king of Argos ; and the children were bred in this expectation. But towards the end of the Trojan war, by the death of Achilles the success of the Greeks came to depend upon the assistance of his son Neoptolemus. To obtain this, Menelaus, a politic, selfish,and unscrupulous man, promised his daughter to that prince also. She was still far from marriageable age, and the conflict of engagements did not arise till some years later. Meanwhile Troy fell, and Agamemnon returning to Argos was murdered by his wife Clytaemnestra ; Orestes was from this time brought up in Phocis, where he formed a close con- nexion with the administrators of the oracle of Delphi ; a vigorous youth, but of a singularly inhuman disposition, at once cold and ferocious, he not only set himself on reaching manhood to avenge his father and recover his right, but, encouraged by the oracle, actually slew his mother with his own hand. The deed excited general horror, and Orestes became an exile once more. About this time Hermione came of age, and Menelaus, whose absence had been prolonged for some years after the fall of Troy, returned to Greece. Both Orestes and Neoptolemus claimed his promise, and there ensued a contest, in which Orestes was completely worsted. He besought his cousin to fly with him, but she refused. He tried to work upon the generosity of his rival by pleading ' the hardship of his position' (v. 974) but was haughtily repulsed. He urged the father to respect the prior engagement ; but Menelaus, whose object now and throughout was to sell his daughter to the best advantage, preferred in the circumstances the alliance of Neoptolemus. But though the emissary of Delphi was thus signally defeated, 'Apollo' could foresee and promise an equally perfect revenge. With Neoptolemus, a gallant man but impetuous and imprudent, Delphi had already a personal quarrel ; he had had the audacity to demand of 'Apollo' satisfaction for the death of his father Achilles. By another error (which Greek sentiment would probably not have much reprehended, ANDROMACHE 3 though Euripides thought otherwise) he had laid his domestic position open to attack. Cohabiting with his Trojan captive Andromache, formerly wife of Hector, he had become by her the father of a boy, and upon his marriage, though he quitted his connexion with the mother, he retained in his household both her and her son. The jealousy of his young wife, who loved him passionately, rose almost to madness when after some time she herself was without a child ; and the same circumstances convinced Menelaus that he had chosen the worse bargain, and that his nephew, who, apart from his temporary disgrace, was by far the more important personage of the two, would after all be the better ally. But to repair the mistake was not easy. To remove the unguarded Neoptolemus was indeed a simple matter; and Orestes, aided by the fanatics of Delphi, undertook to do this, upon the occasion of a visit paid by his rival to the oracle for the purpose of appeasing the offended god. But there remained the apparently insoluble problem, how in any tolerable and not too scandalous manner Hermione, loving Neoptolemus to distraction, could be forced to accept for her second husband the assassin of the first. The Andromache shows with what cold-blooded and truly Spartan ingenuity Menelaus achieves this purpose, so using the circumstances of the family and the characters of the persons composing it that his daughter is actually compelled by conjugal passion to put herself, while yet ignorant of her husband's fate and her own position, into the power of the destined successor. The action takes place at the house of Neoptolemus near Pharsalus in Phthia, and commences at the time when Orestes, having killed Neoptolemus at Delphi, has brought the news of his death to Menelaus, who has come to Phthia from Sparta for the purpose of preparing and executing at the proper moment his part of the plot. The story, in dexterous combination and moral interest one of the best among the extant remains of Attic tragedy, is manifestly such that, like many other stories excellently fitted for dramatic purposes, it could not possibly be exhibited entirely within a single play of the Greek form. If, as seems most probable, it is essentially the invention of Euripides, then i 2 4 A GREEK BORGIA we must necessarily suppose that the earlier part, the prelimin- aries to the Andromache, was the subject of a preceding play, which turned upon the contest of the rivals for the hand of Hermione, and the determination of that contest in favour of Neoptolemus. We shall see that for the existence of this play there is some positive evidence. But I would clearly repeat that this, the embodiment of the former part in the shape of a drama, cannot be fully proved. It is in my opinion probable, perhaps something more, but it is not certain. What is certain and demonstrable is that the Andromache assumes for known, in some form and by some means, a preceding story having the general outline which we have drawn, and starts from the situation which we have indicated, a plot between Menelaus and his nephew to transfer the possession of Hermione, after the assassination of Neoptolemus, to Orestes. In colour, circumstances, and characters the story, like others of Euripides, the Orestes for instance and the Ion, is essentially 'modern,' of his own time, and takes from heroic antiquity really nothing but the names. The general foundation of it, down to the return of Menelaus to Greece, follows common legend, and requires no special exposition. The central portion, from this point to the opening of the Andromache, is evidenced for us by the statements and implications of the Andromache itself. In the extant part, the existing play, the principal interest lies in the exhibition of the refined depravity, probably drawn from life, which noble Greek politicians could display in dealing with a domestic embarrassment. The methods of Menelaus remind one strongly of those which are attributed, I profess not to say with what justice, to the nobility of the Italian Renaissance, and the title of this essay has been chosen from that point of view. Without the facts presupposed the Andromache is not merely formless, but unintelligible. It falls into a series of actions not only disconnected, but each of them separately inexplicable. In particular the proceedings of Menelaus, which occupy most of the piece, have as a whole no conceiv- able purpose, no end, adequate or inadequate, to which as a ANDROMACHE 5 whole they possibly can be directed. The performance of Orestes becomes so casual in the occurrence, and so obscure in aim and result, that it does not and cannot command any interest. And the death of Neoptolemus, appended as another occurrence to these occurrences, without connexion prior or posterior, and even without any definite relation in time, would seem to fill up a congeries for which it would be difficult, and is not necessary, to find any suitable name. It is certainly neither story nor play, as these words are commonly under- stood. Nor is it any paradox to say this ; the same thing in substance has been said repeatedly, under the form of criti- cisms ex Jiypothesi upon the dramatist. However, it matters not how reasonable, or how absurd, the Andromache would be, if it were an independent work ; because we are in a position to prove that it is not such a work. To approach the subject properly, I will ask leave now to state separately, though at the expense of some repetition, those facts which are actually narrated or performed in the extant drama itself. A summary of the play will run as follows. Menelaus, king of Sparta, married his daughter Hermione to Neoptolemus of Phthia, son of Achilles, and himself one of the principal actors in the taking of Troy. Neoptolemus, at the time of the marriage, had already a son by a slave-woman, Andromache, formerly wife of Hector. Though this connexion was then broken off, the slave and her child have remained in the household, where the little boy in particular is the object of much affection. The wife, who is passionately attached to her husband, detests them both, and her jealousy, rising to fury when after some time she herself remains barren, has made the situation intolerable. Neoptolemus, having reason to suspect the enmity of Apollo, has gone to Delphi to obtain reconciliation with the god. During his absence, Menelaus has come from Sparta to his daughter's home, which is situated near Pharsalus, the capital and residence of the aged Peleus, grandfather of Neoptolemus and still sovereign. These facts are narrated in a semi-dramatic prologue spoken by Andromache, who further informs us that, believing herself and her son to be in danger from Menelaus, she has sent the 6 A GREEK BORGIA boy to a neighbour, and has taken refuge at an altar, which lies before the entrance of the house and composes with it the scene of the play. At this point the action commences. Andromache, learning from a Trojan woman, now her fellow- slave, that Menelaus has discovered the boy, persuades the informant to summon Peleus, whom previous messengers have apparently failed to reach. Hermione visits her rival and commands her to quit sanctuary, but makes no impression and returns to the house. Menelaus however by producing his young captive, and threatening to take his life, is more successful ; to save the boy, Andromache surrenders at discretion, whereupon Menelaus declares that the life of the child, though spared by him, is still liable to the sentence of Hermione, and conducts both his victims within to receive her judgment. Presently he brings them out again ; both are to die ; and the execution appears to be imminent, when Peleus arrives. On learning the situation, the aged prince violently upbraids the invader of his family, who, he says, will do well to depart, and take his ' barren daughter ' along with him. Menelaus professes himself unable to comprehend this indignation ; if his friendly intentions are so received, he will not contest the matter, which can be decided at leisure here- after ; for the present he has business at Sparta. And hereupon, without communicating with his daughter or even re-entering the house, he departs as for Sparta forthwith, while the rescued pair, Andromache and the boy, go away under the protection of Peleus. After a while, an uproar in the house apprises us that Hermione has become aware of her father's departure, and promptly she herself appears, frantic with terror at the idea of meeting her husband, without any support, after what has passed, and eager for instant flight. At this moment enters Orestes, nephew of Menelaus and cousin to the princess. The accident of a journey has brought him, as he explains, to her neighbourhood, and he has taken the opportunity to enquire after her health. Hermione, in a transport of relief, explains the position of affairs, and be- seeches him to place her in safety, to conduct her to her father. This, after some demur, he consents to do for the ANDROMACHE 7 sake of old times, reminding her that, though bestowed on a more fortunate pretender, she had once been promised to himself. This reminiscence she waives as inopportune, and hurries him off, referring all questions to the decision of her father. The news of her flight recalls Peleus, who, learning that Orestes in the moment of departure has threatened machinations against Neoptolemus, is about to send warning to Delphi, when the companions of Neoptolemus arrive. They bring from Delphi the body of their master, murdered there by Orestes and others. With the narrative of the murder and the lamentations of Peleus the action ends. The prophecies of Thetis, mother of Achilles, who concludes the piece, after the Euripidean manner, with an apparition ex macliina, portend to Peleus consolation in another world, and to the son of Andromache (Molossus) a kingdom (Molossia) in this. Such is the action presented. Is it then this is our first question is it, as a fact, self-explanatory? Do we com- prehend it as a whole ? Do the incidents proceed one from the other, account for one another, exhibit, in the motives of the actors, a mutual relation of cause and effect ? The answer appears to be unanimous. The whole, as a whole, is nothing. The play, as a whole, is worthless. A recent editor, reflect- ing the common opinion, expressly directs notice to consider- ations which 'redeem the AndroinacJie from worthlessness,' considerations which deal with parts only, with single elements or separate scenes. Considerations of this kind we may find in abundance; there is scarcely any portion of the play, perhaps not one important speech, which does not exhibit proofs of great literary and artistic skill. But nothing of this kind affects the unanimous judgment pronounced (ex hypotJiesi) upon the futility of the whole as a whole, the lack of a story. It is agreed that the play so conceived is (to use the very inadequate term usually applied to the case) ' wanting in unity.' The use of so mild a term is unfortunate, and though prompted doubtless by respect for Euripides, tends really to do him a monstrous injustice, by concealing the enormity, and 8 A GREEK BORGIA therefore the improbability, of the charge thereby alleged against him. A play is properly said to 'want unity' when there is not any one common interest, in which all the parts converge, and which combines them into a whole. Such a defect may be exhibited in plays in which the mechanical connexion and sequence of the incidents is perfectly clear, in plays which have a story, a story plain and simple. It is sometimes found in the work of the most skilful and ex- perienced playwrights, and may be alleged without improba- bility against any one. It is alleged for example against the Ajax of Sophocles, where the interest turns first upon the suicide of the hero, and then upon the question whether he shall be duly buried. These, it is said, are separate interests, and do not properly compose a single theme. Such a charge, whether justified or not I agree with those who think it in this case not substantial is properly signified by the term ' want of unity.' It is not meant, and of course could not be alleged without absurdity, that the death and burial of Ajax do not make a story, that there is not between the incidents any- natural sequence or necessary connexion whatever. So again a certain ' want of unity ' may be attributed to The Merchant of Venice, because the marriage of Portia and the persecution of Antonio, though the mechanical link between them is plain and solid enough, are topics not very harmonious in interest, and because each topic is pursued into some developments which have little, if any, bearing upon the other. But they compose a story. The play does not leave us ignorant of any relation between the scene of the caskets and the scene of the trial, at what interval and after what incidents the one scene followed upon the other, and why Portia should be present at both. The ' want of unity ' does not mean this. But this, and nothing less, must be the want of unity which shall cover the case of the Andromache, if we are to presume nothing which is not stated in the drama. It presents three incidents, (i) the visit of Menelaus to Phthia, (2) the visit of Orestes, (3) the murder of Neoptolemus at Delphi, not one of which is connected as cause or effect with another. The coincidence ANDROMACHE 9 of the first two is (we are to suppose) fortuitous, while the third is so totally independent, that we need not and cannot determine (so we are told 1 ) when and by what intermediary process it comes to pass. This is to ' want unity ' with a vengeance ! But what hypothesis could be less probable than that so insane a method of composition was practised and accepted by the rival and the audience of Sophocles ? Nor are these independent portions even intelligible separately. During the first half of the play the principal agent is Menelaus, whose action, so far as appears upon the statements of the play, is from first to last unintelligible and absurd. A man of mature years and experience takes a long journey and undergoes much trouble, that he may instigate and encourage a young wife to secure her hold upon the home and heart of a husband, whom she passionately loves, by openly murdering that husband's only and beloved child ! A prince, coming privately into the territory and almost into the residence of an ally, proceeds to seize and execute there the sovereign's sole descendant, and when caught in the act, is surprised that his friendly proceeding should move the ancestor to resentment ! A politician and soldier lays a design which can hardly be concealed from those who will certainly arrest it, yet allows the discovery to be made in the most obvious and preventable way, and at the first opposition postpones the affair sine die \ A father, having deliberately involved his married daughter, acting under his authority, in a domestic situation of extreme delicacy and peril, withdraws, escapes, and disappears without bestowing upon her so much as a farewell ! There is no end to the extravagances and contradictions of a portraiture in which no one, so far as I am aware, professes to find any interest. Incredulns odi; it is incredible and disgusting. Part of this incredibility the dramatist is actually at the pains to prove. That the murder of Andromache must disgrace both the princess and the king, and that the murder of the young Molossus 2 means ruin to 1 See hereafter, and refer to commentaries upon Andromache 1115. 2 It is convenient to use this name, though it is not given, and scarcely so much as implied, in the play. See v. 1248, and the dramatis personae in Prof. Murray's text. io A GREEK BORGIA the wife and endless embarrassments to her father, is not only obvious but is explained to the conqueror of Troy by the Trojan captive, Andromache : And the child's death Think ye his sire shall hold it a little thing? So void of manhood Troy proclaims him not. Nay, he shall follow duty's call, be proved, By deeds, of Peleus worthy and Achilles. He shall thrust forth thy child. What plea wilt find For a new spouse? This lie 'the saintly soul Of this pure thing shrank from her wicked Lord'? Who shall wed such ? Wilt keep her in thine halls Spouseless, a grey-haired widow ? O thou wretch, Seest not the floods of evil bursting o'er thee 1 ? She expresses amazement and almost commiseration that these and other such considerations should escape the in- telligence of such. a personage. How is it possible for us to suppose that they do escape him, or that he is pursuing what he really believes to be the interest of his daughter as wife to Neoptolemus ? Or how can we imagine that, if really possessed by such a delusion, he, the mighty king of Sparta, will quit the pursuit of his purpose, and this with apparent indifference, for a few high words from such an opposer as Peleus ? But the acme of the incomprehensible is reached in his departure, when, pleading a vague business at home, he quits the scene and is heard of no more. For this proceeding we are shown no motive whatever. He is in no danger, and what is more, he shows no alarm. His bearing towards Peleus is cool, contemptuous, and provocative. Nor is it even suggested to him how could such a suggestion be made without absurdfty? that he should leave Hermione, and leave her without notice of his intention. The old king, in the violence of his indignation, bids him ' take his daughter away-'; but that even this is not seriously meant, and that 1 Andr. 339 foil. (Way). The play everywhere assumes that Neoptolemus is not an unfaithful husband (even if this accusation were to the purpose) and that his fidelity could be established. In 346 TreiWrai, he will inform himself of the facts (Kiehl, Murray) seems a better reading than e^ewrerat, and puts the point more clearly. 2 v. 639, v. 708. ANDROMACHE n Peleus expects, no effect from it, appears from his own behaviour both immediately afterwards 1 , and again a little later, upon hearing of Hermione's flight 2 . More than this, it is something like a physical impossibility, that such a personage as the King of Sparta should vanish at a moment's notice and without any preparation, commencing a journey of many days in such a manner that his departure is not discovered till he is beyond reach of recall. In every aspect the thing is purposeless, incredible, and silly. And to increase our perplexity, it appears that the por- traiture of Menelaus is supposed by the author to have, at least indirectly, a political application, gratifying to Athenian prejudices against the Spartan character. The speech of Andromache, beginning O ye in all folk's eyes most loathed of men, Dwellers in Sparta, senates of treachery, Princes of lies, weavers of webs of guile, Thoughts crooked, wholesome never, devious all A crime is your supremacy in Greece 3 ! is always and necessarily so understood. But if the Menelaus of the play is such as he is now made out to be, stupid and cowardly, without foresight, sense, or firmness, a sort of imbecile or idiot, where is the point of the satire? If the kings of Sparta or the Spartans generally had resembled this, their power and policy would not have excited in their adversaries those feelings of detestation and fear to which Euripides appeals. The visit of Menelaus occupies more than half the play. The visit of Orestes, filling one scene, though more intelligible, is scarcely more satisfactory. The gist of it is that Hermione, by the arrival of her cousin, is enabled to obey the prompting of her terror and to follow her fugitive father. The obvious objection here is the extravagant employment of the fortuitous. In the conduct of a story, coincidences, within reasonable limits, may no doubt and must be supposed, and will readily be 1 vv. 747 foil. - vv. 1047-1069; see especially v. 1060. 3 vv. 445 foil. (Way). 12 A GREEK BORGIA accepted if a sufficient interest depends upon them. In the Oedipus Tyrannus, it is a coincidence that the death of the king's supposed father is announced to him while he is investigating that of his real father ; and since this is necessary to the development of a most admirable and exciting intrigue, it is very well. It is a coincidence, but an admissible coin- cidence, that Medea, having one day in which to find a friend who will give her refuge, is visited by such a friend upon that day. But the visit of Orestes goes plainly beyond belief. He is the one man in the world who could be supposed likely to assist Hermione in leaving her husband's house. He is journeying (so he tells us 1 ) to Dodona, at the end of Greece, and finding himself by this accident in Phthia, pays a call, as we should say, of enquiry. And he meets Hermione, eager for flight, at the very door ! Whether the scene redeems, by its interest and truth to nature, this draft upon our credulity, I shall not discuss. The movement of it is precipitate, and the motives, on the side of Orestes, obscure. We should doubt to what it will lead, which would be a very proper effect, if we had the means of divining, or were after- wards told. But as we never are told, and Hermione after this episode is not heard of again, the scene remains hung up as it were, without development as without preparation, a fragment. The third portion of the play, a powerful narrative of the murder of Neoptolemus, with a slight dramatic framework, is without fault, if considered apart, but to the story, as a whole, it contributes nothing. At what interval of time, and after what intermediate events, the murder follows (if it does follow) upon the proceedings at Phthia, is actually supposed by critics, as we remarked before, to be an open question ; and of inter- dependency, upon this hypothesis, it is needless to speak. Such is the construction, if the word is applicable, now attributed to the Andromache of Euripides. Upon the ex- ternal evidence against such an assumption I shall not insist, though I consider it prohibitory. ' Of all plots and actions the epeisodic,' says Aristotle, ' are the worst. I call a plot ANDROMACHE 13 " epeisodic " in which the episodes or acts succeed one another without probable or necessary sequence. Bad poets compose such pieces by their own fault, good poets, to please the players ; for, as they write show pieces for competition, they stretch the plot beyond its capacity, and are often forced to break the natural continuity 1 .' For an extant example of this just and exact remark we may cite the Suppliants of Euripides. The subject of that play is the generosity of Athens in rescuing the corpses of certain Argives, to which the victorious Thebans have refused burial, and which receive a solemn funeral at Eleusis. During this rite Evadne, wife to one of the dead, having escaped in distraction of mind from the care of her relatives at Argos, comes wandering to the place and throws herself upon the pyre of her husband. Now in this occurrence there is nothing obscure or unnatural : the when and why of it are perfectly clear. But since it is ' neither necessary nor probable ' that such a fact should arise out of the circumstances of this particular funeral, since the fact is merely possible and has no relation to the general subject of the play, the enterprise of Athens, the occurrence is an ' episode ' in the bad sense, which breaks the plot and ' stretches it beyond its capacity.' This example illustrates also the temptation, alleged by Aristotle, to please the actors and to enrich the show by introducing an effective part, the part of the suttee. A narrative episode, where the connexion required is of course that of the events narrated as well as of the narration itself regarded as an event, may exhibit the same fault. ' Epeisodic ' in this sense has been supposed to be the description of the beacons in the Agamemnon of Aeschylus, and indeed all the first half of that tragedy, consisting of facts which, as preliminaries to the murder of the king, are possible merely but ' neither necessary nor probable.' This supposition is, I think, mistaken, and proceeds from misconception of the story, but it is none the less available as an illustration of Aristotle. Now the fault so defined is noted by Aristotle, not without reason, as 'the worst' which a plot can have. But it is not the worst, it is far from the worst, if we are to 1 Poetics ix. 10 (Butcher). 14 A GREEK BORGIA include such a 'plot' as is attributed to the Andromache, comprising events between which no connexion and no sequence is even alleged, an event A and another event A 1 (we must not call it B, for this at least suggests sequence), which are set down separately, side by side, without so much as a given order in time, and which the reader may arrange or not arrange as he pleases. To say of such a plot, that the sequence of its episodes is ' neither necessary nor probable,' or that it is ' stretched beyond its capacity,' would be criticism futile and short of the mark. But Aristotle ignores and by implication excludes such a case, not imagining, as we may naturally suppose, that it could ever occur. Nor does it nor could it occur ; it is an offence to which there is no temptation. A similar inference, perhaps even stronger in its bearing upon Euripides, might be drawn from the silence of Aristophanes. But such a priori considerations, however cogent, are of little importance in view of the fact, which I now propose to prove, that the plot or story of the Andromache is not that which has been supposed. And in particular, as a first step in the argument, I shall prove that the play does not profess to contain the story entire, but presumes the story, whatever it was, as known beforehand to the spectator or reader. As this point is of the utmost importance, both for this play and for the general history of Athenian drama, I ask leave to explain formally the nature of the proof. The proof does not depend upon any subjective judgment respecting the sufficiency or insufficiency for artistic purposes of the facts given in the play, respecting the goodness or badness, in short, of a story supposed to contain those facts and those only. If the facts given in the Andromache com- posed in themselves an excellent story, it would still be certain and demonstrable, that not the play, but something external and prior to the play, is supposed to put us partly in possession of those facts. And for this reason. The facts actually given are not disclosed either (i) in such an order, or (2) in such a manner, that their relations can be understood. The last scene, and the last scene only, reveals certain facts as having pre-existed from a time before the beginning of tJie ANDROMACHE 15 play. They are even then revealed in such a manner that their pre-existence, before the beginning of the play, cannot be ascertained without reviewing the whole, without a retro- spect which a reader (as experience has amply proved) is not likely to pursue, and a spectator could not pursue. Yet one at least of the preceding scenes is of such a character, that a reader or spectator of it, if not then acquainted with the pre- existing facts, must (and actually does) totally and irretrievably misconceive and misunderstand it. These phenomena compel us to the inference that sometliing, these pre-existing facts at least, is assumed by the dramatist as already given to the spectator from some source external to the drama. The facts revealed in the final scene, or rather upon a comparison of the final scene with the whole drama, are these : (1) that some time, some days, before the beginning of the play Neoptolemus has been murdered at Delphi ; (2) that Orestes was then at Delphi, assisting in the murder. We will take them in order. (i) The corpse of Neoptolemus, carried by his attendants from Delphi, arrives at his home, the place of action, simul- taneously with the second entrance of Peleus 1 . The whole time from the beginning of the play to this point is covered by two summonings and two comings of Peleus, phis the time (say, twenty minutes) which may elapse after the disappear- ance of Menelaus before Hermione learns that he is gone. Neglecting this addition, and confining our attention to Peleus, in the first scene we see a messenger despatched to summon him from his house in the town of Pharsalus 2 . In the fourth scene he arrives, and departs again to return home :i . He is recalled by some person, or persons, who tell him that Hermione has fled, but tell him nothing, and therefore know nothing, about Orestes, and nothing distinct about Menelaus 4 ; slaves (we may suppose) belonging to the household of Neoptolemus, who go instantly for the old king, as they 1 w. 1047-1069. 2 v. 16, V. 11, -v. 83. 3 w. 547-765. 4 z'. 1060. 1 6 A GREEK BORGIA naturally would, when first she attempts to run away 1 . The place where they find him, and from which he returns, cannot be more distant, and is probably nearer, than Pharsalus. Now Pharsalus is close by. The town and the residence of Neoptolemus have 'common pastures'; a slave-woman may and does get to the town and back before her absence is discovered by a watchful mistress ; Peleus, a great-grandfather and shaken with age, passes and repasses without difficulty, and is apparently supposed to walk 2 . No exact distance is prescribed, but Pharsalus is close by. If we put it an hour off (which is too much), three or four hours will cover the action up to the second entrance of Peleus ; and almost at the same moment comes the party from Delphi. Now the play assumes as an essential condition, what Euripides and every one else knew for a fact, that Delphi is far away, a long journey. Neoptolemus there is utterly out of reach. The visitors from Pharsalus, on arriving there, spend three days 3 , before approaching their business, in indulging their curiosity with a view of the strange place. The journey was in truth about sixty miles, most of it through mountain ranges ; and such a conception, not precise but approximate, would be conveyed by the mere names of the places to a public who, as we may see from the history of Herodotus and other evidence, knew well enough the general features of their little country. The companions of Neoptolemus, mere personal attendants, are few, perhaps not more than the necessary five 4 , so few at any rate that they do not even detach a messenger, but all return together, bringing the corpse. That such a journey must have occupied not three hours, but something nearer three days, is no matter of calculation, but obvious, a conception arising necessarily \vith the picture of the facts. It is therefore a datum of the play, that the murder precedes the beginning of the action by a period indefinite but certainly counted in days. It may be worth while to point out, in view of the way in 1 v. 823. - See preceding references. 3 v. 1086. 4 The narrator of the murder and the bearers of the corpse. ANDROMACHE 17 which the drama and its story have been treated, that the question of the foregoing paragraph, the question when the murder happened, has nothing to do with the movements of Orestes. The prevalent assumption to the contrary, and the notes which it is the custom to write upon w. 1115 1116, betray upon this point a confusion surprising, though, as we shall see, not inexplicable. But secondly, we learn in the final scene that at the time of the murder Orestes was at Delphi and took part in it. The first half of the narrative is chiefly occupied with exhibiting his presence and activity as leader. Thy son's son, ancient Peleus, is no more, Such dagger-thrusts hath he received of men Of Delphi and that stranger 1 of Mycenae. ...While Agamemnon's son passed through the town And whispered deadly hints in each man's ear. ...Then was Orestes' slander proved of might In the hoarse murmur from the throng, 'He lies! He hath come for felony.' On he passed, within The temple-fence, before the oracle To pray, and was in act to sacrifice : Then rose with swords from ambush screened by bays A troop against him : Klytemnestra's son Was of them, weaver of this treason-web 2 . By this troop, with the favour and assistance of the Delphian mob, Neoptolemus is slain. It is therefore a fact of the story, and we by the last scene are informed, that Orestes, when he appears in the play, at the time when he consents to conduct Hermione to Menelaus, has actually come from the place of the murder, and knows that her husband is dead. But and here is the vital point 1 'Their ally' would be nearer the sense. 2 w. 1073-1116 (Way). Here again it matters not whether we render the idly debated w. 1115-1116, uv KXirrat^u'TjcrTpay ri/tos | eis rjv airavruv rwvSe An7x< u/< Wa. 37, 403, etc. 22 A GREEK BORGIA to our play the first is worthless, an abstract, not even correct 1 , of the existing drama. But the second, supposed (but this is uncertain) to represent in some way that of the Alexandrian scholar Aristophanes, contains one sentence which looks ancient and possibly interesting, because in itself it has no clear mean- ing : TO Se SpafjLa rv Bevrepcav, ' the play (A ndromacJie] is one of the second plays.' This has been taken to signify that it is second-rate, one of a class inferior in artistic merit. Since the writer of the argument, as it now stands, proceeds to praise certain details (6 TrpoXoyo? cra^xw? KOI ev\6^w^ elprnievos K.T.\.), it is probable, perhaps certain, that he understood the preceding words as depreciatory 2 . But then they cannot be his words, for he takes them unnaturally. A 'second play' is not the same thing as a ' second-rate,' and no one surely would of his own motion put so simple a meaning in such inappropriate and unintelligible terms. Nor can we accept another suggested interpretation, that the play was second in the competition. That, if it was so, would be expressed in the regular and natural form, by saying that 'Euripides was second with the play.' Now these ancient prefaces, as they come to us, not unfrequently contain notes (which are indeed the best part of them) older than our copies, older even than the bulk of the prefaces, notes not intelligible except by reference to notes which have perished ; such for instance is the Trap' ovSerepw tcelrai 77 fjuvdoTroiia in the preface to the Eumenides of Aeschylus, signifying ' the story of this drama is not found in either (Sophocles or Euripides).' 'This play is a second play ' or 'one of the second plays' has the appearance of such a note. What are ' second plays ' ? What can they be, except plays which are sequels, plays preceded by a ' first'? The note may refer to a list, distinguishing those of the plays contained in some collection which were known or conjectured to be sequels; and it may possibly signify that the Andromache is one of them. 1 r) jSacriXts f/3ov\eveTO Kara (TJJS 'AvSpofidxr)^) Odvarov, /J.(r ax efj.\fafj.^ft] TOV MepAaop. For the last statement there is no evidence, and it is inconsistent with the story. Andromache in the play attributes to Hermione (w. 39-42) apart from Menelaus only the ' desire ' to kill her. Even e/SouAero Kraveiv, as we shall see, would not be completely true. The plan and the original action belong wholly to Menelaus. - Cf. Plippolyti hypothesis s.f. ANDROMACHE 23 From the same hand comes, we may guess, also the next clause of the argument. ' The prologue is clear and appropriate in statement,' 6 TrpoXoyos fjval rjffi r &r)(j.oKpdTi]v. It will further explain why this remark now appears in connexion with a subject to which it is not apparently relevant, the date at which the play was written. The observation that 'the times of the play cannot be simply grasped' (elXtupivus dt TOVS TOV 8pd/j.a.Tos xpb vov * ol ' K ^crn Xapeiv schol. ib.) referred, when it was originally made, to the limes of the action, the interior times (not the date of composition), which in the play itself are not easy to be grasped, as modern scholars have too much reason to know. It was in connexion with this that 'Democrates' was originally mentioned, because his prologue of course made the times, the succession of events, clear. The scholium implies a misunderstanding. The conjectural substitution of TtfjLOKpaTrjv for &T)/j.oKpa.Trjv in this scholium, and the dependent conjectures cited, but not affirmed, by Prof. Murray (in his note on the dramatis per sonac] seem more than hazardous. - w. 964-984. ri\6ov Sf bvov ray 6' a.ifj,a.Tii}irovs 6eas ovei&ifav /j,oi. The form /JLOL (not /not) is necessarily emphatic. 2 Of the Electro, we can hardly speak in this connexion, since in that play the action of the Furies is only predicted in the finale, and any conception of it is admissible. 3 See also Appendix, notes on v. 1032, v. 1151. 26 A GREEK BORGIA triumph of Neoptolemus over his opponent, of which triumph, as Orestes here repeatedly reminds us, the Andromache exhibits 'the reverse 1 .' Soon as to Greece returned Achilles' son, Thy father I forgave ; thy lord I prayed To set thee free. I pleaded mine hard lot, ...that I might wed From friends indeed, but scarce of stranger folk, Banished as I am banished from mine home 2 . In the hesitation or decision of Menelaus 3 , in the relations of the rivals to each other and to the bride, we see, partially but sufficiently, very apt material for a Euripidean drama. The interview, in which Hermione forbade Orestes ever to visit her future home, must have been a scene in that drama ; and since, in now consenting to be her conductor, he tells her that ' her situation is reversed*] it would seem that on the former occasion it was he who besought her, but vainly, to cut the knot of his distresses by an elopement. The Hermione of the second part would certainly have refused such a petition, and that with no little asperity. At the close of such a play, the discomfited matricide, in cursing the oracle which had encouraged and betrayed him (as he does always on the Euripidean stage but not always exactly in the same vein 5 ) would be consoled as in the Electra and the Orestes, by a dens ex macJiina, probably Apollo himself. This personage, a mere piece of theatre-machinery, would play the regular part of his kind by sketching the future. But whereas more commonly, as in the Orestes and the Iphigenia, the deity of the machine offers only a legendary sequel, indifferent or even contrary to the Euripidean story with which it is 1 w. 982, 1007 etc. 2 w. 971 foil. (Way). The words omitted 'The fate that Aa/to/me...' are a modification of the original (rbv irapovra Sai^oi/a.) and scarcely in character. 3 That Menelaus returned to Greece before the marriage of Hermione is not stated in the Andromache, but that was the commonly received chronology (see Euripides' Orestes), and it gives a situation for the story of the choice between his two promises so much better dramatically that we may fairly presume it. 5 Orestes 285 etc., Iph. T. 77, 570 etc., Electro. 1190. ANDROMACHE 27 formally connected, here he would promise the sequel ex- hibited in the second play. Orestes should yet have his revenge. Delphi would itself provide him with place, time, and opportunity for making away with one who had insulted both her obedient servant and her patron-god. And Menelaus, repenting of his treachery, should himself devise and achieve the means whereby the discarded nephew should recapture ' his lawful bride 1 ,' herself helping, for his better satisfaction, and praying to be taken. With this, or something like this, we are ready to follow the Andromache. When we learn, in the Euripidean prologue, that Neop- tolemus has gone to Delphi, and Menelaus arrived in Phthia, we know that the revenge of Orestes has come ; when we hear that Menelaus is already at strange work in the house, we know that the revenge is partly executed, that Neoptolemus is dead and Orestes has come for his bride. And our curiosity is highly excited ; for so clever a villain is-Menelaus, that not one spectator in ten thousand could divine his plan, or perceive how the position of the slave could bear upon the abduction of the mistress. And other points are mysterious. Andromache has concealed her child and has taken sanctuary; why have these things been permitted ? Menelaus is re- specting the sanctuary, though even Andromache has doubts about the sufficiency of its protection 2 ; is this his piety, or what is it ? Peleus lives close by, yet he has not interfered. Why ? This last question indeed we are already better able to answer than the innocent Andromache, who cannot under- stand why, though she has sent several times for the head of the family, there is no word of his coming 3 . She supposes the messengers negligent of her interests. Since the concern is that of Peleus and Neoptolemus and the whole house, her explanation will not hold, as she herself afterwards recognises, returning to the even less tenable supposition of neglect in Peleus 4 . However she has now the chance to send another summoner, who, as we guess, is likely to be more successful. 1 Andr. 1001. 2 w. 42-46. 3 v. 79 foil. 4 v. 560 foil. 28 A GREEK BORGIA Peleus will of course be summoned if and when the con- spirators choose, and not before ; but we are given reason to suppose that they desire it now. For Menelaus, who knows where the young boy is and has gone to seize him, has announced the intention of putting him to death in the hearing of a Trojan woman devoted to Andromache 1 . -To Andromache she of course reports it, and conquering a terror not the less pathetic because we can perceive it to be mis- taken, undertakes also to report it to Peleus. Our interest in the victims of these machinations is heightened by the ex- quisite song with which Andromache consoles her loneliness (the elegiacs admired by the author of the Greek argument), and by the dread which the mighty Lacedaemonians are seen to inspire, even in the Phthiote women (the Chorus), who now bring her their sympathy and advise her to submit. In the moment of expressing their fear of Hermione, they are surprised by Hermione herself, between whom and Andromache passes a scene full of interest. It is pitiable that creatures so incapable of defence, and so unhappy, should be counters in so deadly a game. The past and present sufferings of the one, the horrible shock which awaits the other, their torturing relation to one another, and complete mutual misunderstanding, unite to move our com- passion. Hermione, a dependent being, is dominated by two feelings, confidence in her father and passion for her husband. Her pride in Menelaus, her sense of importance as his heiress, her conviction that all the world is or should be obedient to him and her, are displayed in her first words, when she silences, to her own destruction, any possible remonstrance from the women of Phthia: With bravery of gold about mine head And on my form this pomp of broidered robes, Hither I come : no gifts be these I wear Or from Achilles' or from Peleus' house ; But from the Land Laconian Sparta-crowned My father Menelaus with rich dower Gave these, that so my tongue should not be tied. To you I render answer in these words 2 . 1 v. 68, v. 11. - 77-. '147 foil. (Way). ANDROMACHE 29 Here the ' irony of the situation,' in which no play, not even the Oedipus Tyrannus, is stronger than the Andromache, is already seen. It is because the princess of Sparta is indeed no less important than she thinks herself, that her life in a few hours will be shattered for ever. Sharper still is her un- conscious satire when, in the blindness of her jealousy, she reproaches Andromache for her obedience to Neoptolemus ; With this son of him who slew thy lord Thou dar'st to lie, and to the slayer bear Sons ! Suchlike is the whole barbaric race : ...Kin the nearest wade Through blood ; no whit hereof doth law forbid. Bring not such things midst us 1 . One wonders, not without a shiver, whether the wife of Orestes remembered these words of nights. That her two dominant sentiments are in deadly opposition, that the hour is now past when she can be at once daughter to Menelaus and wife, or even widow, to Neoptolemus, she has not a suspicion. But she does see and for consistency in the character and truth to nature this must not be overlooked frantic as she is, she does see, that Menelaus is going farther than she can safely desire. Her very presence at the sanctuary is proof that her fear of her husband, the obverse and the necessary complement of her love, is uneasy. She comes, as at last we discover when the explosions of mutual hatred permit, to persuade Andromache, if possible, into leaving her refuge 2 . She knows 3 , as already we know 4 , that she will soon have, in the person of the boy, an irresistible means of com- pulsion. If then she tries to forestall this method, it is because she is unwilling, as well she may be, that the child should be attacked. Nor does she really intend or deliberately desire, however Menelaus may talk or tempt her, that even Andro- mache shall be put to death. This the Nereid's fane shall help thee nought, Altar nor temple ; thou shalt die, shalt die ! Yea, though one stoop to save thee, man or God, Yet must thou for thy haughty spirit of old 1 w. 170 foil. (Way). 2 w. 251-253. 3 v. 262. 4 v. 70. 30 A GREEK BORGIA Crouch low abased, and grovel at my knee And sweep mine house, and sprinkle water dews There from the golden ewers with thine hand, And where thou art, know 1 . Here, in her first speech, before the heat of conflict has made her quite mad, is her real mind. What she expects is, if we may use a plain term, to bully her rival, to abase her, for the time, into the mere slave, which as yet she has never been. Kill her she dare not ; she cannot even threaten it without unsaying her words ; and the child she would fain not molest, if she could find any other way to her will. Here, in her fear of her husband, is the assailable point for Andromache, and the one way in which the scheme of Menelaus, though un- suspected, might have been crossed. If Andromache would have calmly pressed upon the daughter but a little of the plain truth about Neoptolemus which she afterwards expounds, as vainly as complacently, to the father 2 , Hermione might have been scared into opposing her father, or at least (which would have been enough) into manifesting her reluctance. But Andromache never once touches upon this visible and vibrating chord. Nor must we miss the fact that this is due, if we may not say to a fault in Andromache, yet to a dulness, or a lack of sensibility. Euripides almost never takes sides, never presents that mere opposition of good and bad which nature eschews. Andromache no more understands Hermione than Hermione her, and is, so far as she can be, not less unjust. Andromache is a woman (there doubtless are such) who does not know what love is, who has never felt it, and perhaps never could. In the lecture upon conjugal jealousy, sensible enough in part but totally inopportune, which she reads to the young queen, she makes capital of the fact that her affection for Hector had been wholly free from jealousy : Ah dear, dear Hector, I would take to my heart Even thy leman, if Love tripped thy feet. Yea, often to thy bastards would I hold My breast, that I might give thee none offence 3 . This may or may not be an adorable sentiment, and 1 vv. 161 foil. (Way). 2 w. 319 foil.. 3 w. 222 foil. ANDROMACHE 31 Euripides may or may not have approved it ; but it is neither connected nor compatible with the passion of love. And accordingly Andromache is so far from conceiving what the feeling of Hermione for Neoptolemus really is, that she describes it, in words which one dares not translate, as aTr\r)(TTLa Xe'^ou?, and likens Hermione to her mother Helen ! That Hermione receives the admonition, terminating as it does in this stupid insult, with a protest more of grief than of anger ' Why take so proud a tone ? ' is an astonishing proof of her singular and fatal openness to every kind of influence. And when Andromache a second time, and with even less relevance 1 , cites the paramour of Paris as a reproach against the wife of Neoptolemus, we cannot be surprised that the outraged girl furiously closes the interview, and goes, beyond salvation, to her fate 2 . Menelaus soon comes with the boy Molossus it is con- venient to use this name, though there is no clear authority for it in the play 3 and is the principal figure of the next two scenes, in which he executes his design. The performance, as well as the conception, justifies the terror, no less than the detestation, which he and the name of Sparta are said to inspire. The urgency of the occasion, the improbability and indignity 4 of the part which he has to play, never disturb for an instant his progress to the mark. We soon understand now why Andromache has been suffered to take sanctuary. It gives Menelaus not only a presentable pretext, which other- wise might have been hard to find, for proceeding against Molossus, but also the opportunity of making Hermione, to all appearance, specially responsible for condemning the boy to death. The king promises to spare him, if the mother surrenders herself; and he keeps his promise, in the 1 -v. 249, where KO! Trpjerw means 'at the farthest distance,' i.e. 'however little to the purpose.' 2 The words at the end of the scene (v. 272) ovSeis yvvaiKbs a.pfj.a.K f^vprjKe irta | KdKTJs' TOffovr&v ecr/j.fi> dvOpwirois KO.KOV are commonly mistranslated. The last verse means 'when she is evil; so far (and so far only) are we an evil to mankind.' To make Andromache say that women as such are evil would be contrary to her feelings and character, v. 353 is ironical. 3 See w. 1243-1249, which suggest it. 4 v. 366. 32 A GREEK BORGIA treacherous fashion to which the Greeks had been but too well accustomed, by referring the fate of Molossus to the sepa- rate decision of the princess. Since the Spartans were sticklers for the forms of religion, and had recently (but, as the Athenians held, dishonestly) urged against Athens the guilt of violating sanctuary 1 , it is possible to think that Menelaus really feels the scruple which he formally satisfies. But this is not my impression ; the scruple, like everything in Menelaus, is a trick, bearing upon his true purpose and successful in its object. All through the scene the irony of the situation continues to work, notably when Andromache, in the speech already often mentioned, explains to the short-sighted father how he is ruining all chance for his daughter of happiness with Neoptolemus 2 , and the other women point out to him how much better he might use his influence in appeasing his daughter's unfortunate jealousy 3 ! His plausibility, considering the nature of his pretences, is admirable. Woman, these are but trifles, all unworthy Of my state royal thou say'st it and of Greece. Yet know, when one hath set his heart on aught, More than to take a Troy is this to him. I stand my daughter's champion, for I count No trifle robbery of marriage-right. Nought else a wife may suffer matcheth this. Losing her husband, she doth lose her life. Over my thralls her lord hath claim to rule, And over his like rights have I and mine. ...Waiting the absent if I order not Mine own things well, weak am I, and not wise 4 . It is all sheer nonsense, as an explanation of his supposed desire to take the lives of Andromache and Molossus, and even the sneers in it (such as waiting tJie absent} are trans- parent to the spectator. Yet it sounds like self-deception, and could not raise any suspicion of the true facts and the real intent. The pathos of the mother's self-surrender is obvious, being indeed one of the few points in the play which the current interpretation leaves intelligible ; and 1 Thucydides I. 126-127. 2 v - 3'9- 3 v - 4 2I> 4 vv - 3^6 foil. (Way). ANDROMACHE 33 though of subordinate interest, it serves to feed the emotions of fear and hatred against the deceiver. It should be noticed in passing, however, that Andromache, here as before, is scarcely less imprudent than unhappy, and shows, good woman that she is, the same inexpugnable conceit of her own wisdom, which appears in her treatment of Hermione. The tone of superiority, in which she enlightens the supposed blindness of Menelaus, would be dangerous indeed if he were really blind ; and when she insults the man, who, as she thinks, has her fate and that of her child in his hands, with the foolish and pointless epigram that he may perhaps prove as zealous for his daughter as formerly he was for his wife but one thing in thy nature I fear 'twas in a woman's quarrel too Thou didst destroy the hapless Phrygians' town 1 when one hears this, one can but say in excuse that she seems, poor woman, to have Helen, as it were, on the brain. At the close of the scene Menelaus takes his prisoners into the house, ostensibly in order that the fate of Molossus may be referred to the decision of Hermione. We say ostensibly, because there is nothing, except the word of Menelaus (which is nothing), to prove either the intention or the fact. It is Menelaus who announces the project, and afterwards declares the result 2 ; we notice that neither Andro- mache nor Hermione ever refers to a scene which, if it had really occurred, was not likely to be forgotten by either ; and we may therefore assume with confidence that Menelaus, in this matter, does not give his daughter fair play. From what we know of her mind it is most improbable that, if really consulted, she would have taken upon herself any part of the crime, or even have allowed the king to proceed further without a protest. She has not the courage for it, nor, to do her justice, the cruelty. He on the other hand says and does enough to make her seem guilty in the first degree both to others 3 and, as we shall see, to herself. To give her at this 1 v. 361. * w. 431-444, v. 518. 3 -v. 489. v. 3 34 A GREEK BORGIA moment the chance of interference would be an error of which he is certainly to be acquitted. When after an interval he leads out the miserable pair as for death, their appearance is almost immediately followed by that of Peleus, a coincidence which could scarcely surprise the spectator, even at first sight. It is certain that Menelaus does not intend execution, and will not approach it until he is sure of being stopped. To cut the throats of the woman and the boy would doubtless have been indifferent to him, perhaps rather agreeable, in itself; but it could not be done without compromising the freedom of Hermione, which is essential to his purpose ; and as he truly says, ' what a man wants at the moment is more important to him than the capture of Troy 1 .' His part in the plot now runs smoothly to the final stroke. Peleus, an honourable and noble man, but of violent temper in his best days 2 , and now long past the age of self-control 3 , has no chance at all, and simply plays into his adversary's hand, unpacking his heart in extravagant insults 4 , which he himself disproves 5 , and futile threats, which give Menelaus exactly the lead which he expects. Menelaus is all himself, provocative and plausible, resigning the slaves with indignant acquiescence, and maintaining without embarrassment the preposterous doctrines of domestic law, upon which he pre- tends to have proceeded 6 . If he boggles a moment over explaining the necessity of his instant departure for Sparta 7 (here to the spectator his plan becomes finally clear), he promptly recovers himself, and actually disappears with some dignity. The figure of the old, old man, utterly unconscious of the stroke which has orphaned him, and of the sport which he is affording, but pursuing with pride his imaginary triumph, has in the highest degree that stinging pathos, not tragic, not tearful, but cruel, which Euripides wields supremely. One touch of irony may be quoted as giving the innuendo of the 1 v. 368. 2 v. 687. 3 w. 642, 678, 728, etc. 4 vv. 590 foil. 8 w. 703-705. See also v. 678. 6 v. 585 and passim. 7 v ' 733 ffTl y&P rl * v Tp6urepos ; i.e. ris ixeivov, ov Set, (rocfiuTepos fffTiv TJ os TWOS (neuter) signifies acqtiainted with (a matter). So read, for ri trov 5et ris effri vrepos gives the same sense, but not so well. HELEN 51 having put herself under the protection of the deceased Proteus, by taking up her abode in his tomb or chapel before the palace gate. In the second part, she, with Menelaus, deceives Theoclymenus into abetting her escape. The sanc- tuary recalls the Andromache, the escape has a close parallel in the Iphigcnia in Taurica, with this difference in each case, that whereas the rival scenes are pathetic, and exhibit real distresses and terrors, these exhibit nothing but the pretence. That a voluminous writer should repeat himself is not sur- prising, but surely it is odd that he should repeat himself in this way. Of the escape particularly we may say that, if this part of Helen had survived as an anonymous fragment, and no external information about it had existed, the Euripidean authorship would certainly have been disputed, and with reason, on the ground that Euripides could have no motive for producing so weak a copy of his Iphigenia. In both, a Greek woman escapes by sea from a barbarian master, carrying off with her in one play her husband, and in one her brother. Both, in order to reach the sea, pretend that this is necessary for the performance of a religious rite. Both also pretend affection for the tyrant. Both are supported by a Chorus of fellow-captives. In both cases there is eventually a fight, in which the barbarians are beaten, Orestes in the one case, Menelaus in the other, having first proclaimed his identity. In IpJiigenia, Orestes surprises the barbarians by his athletic vigour in carrying his sister on board ; in Helen, the Greeks in a body produce a similar effect by carrying a bull ; and so on. There are even verbal parallels 1 , and a resemblance throughout of language and thought more obvious to perception than to analysis. In short, the episodes are in external features as like as they well could be. But in spirit and emotional effect one is real, the other a semblance. The peril of Iphigenia and her companions is certain, hideous, and desperate. The king of Taurica practises human sacrifice and punishes with impalement. Orestes and his friend are actually under sentence of death. 1 e.g. Iph. Taur. 1386 c3 777$ 'EXXdSos (vavrai), ffel. 1593 c3 777$ 'EXXd5os (\UTi5' tr' otV?7ov ; 8 v, 1231. HELEN 53 that it is the conjugal piety of Helen, as displayed in her fidelity to Menelaus, which is so irresistibly attractive to his pious disposition 1 . Of her beauty (I think) he never speaks, and indeed this may be supposed to be a little overblown. The effect of this scene, and of the whole play, if it were possible to take the situation seriously, would be to make us wonder, why Theoclymenus must be deceived at all, why he should not be called upon to fulfil the pledge given by his revered father to the gods, now that the legitimate claimant has so strangely appeared. Nothing is less probable, upon the facts exhibited, than that in that case the pious son and suitor would have chosen the part of a traitor, a ravisher, and a murderer. If the Greeks, and his own still more pious sister (of whom more anon), deceive him, that is not because they manifestly must. He might have willed right ; and what is more, he could not have done wrong if he would. For if anything is plain in the whole proceedings, it is that under this remarkable ' despotism ' the despot is powerless. In spite of his present order that Greeks (on pain of death) shall have no access to his palace or his domain, Greeks on this day (though not before apparently for seventeen years) keep arriving all the time first Teucer, then Menelaus, then another, and are not once molested by his 'watchers 2 / or by any one else ; walk up ' openly,' as he complains, to his door, and parley with his servants ; and when told that ' they come at an inconvenient time,' that ' the family is in disorder,' and that ' if they are in distress they had better go elsewhere 3 ,' they continue for hours to carry on their concerns, including conspiracies against his peace and person, in his own front- yard and beneath his battlements, without the least caution, interruption, or even embarrassment of any kind ! The king himself has gone hunting 4 , and it seems to be correctly assumed that, beyond the actual range of his eye, he does not count. The Portress at his gate is so afraid of him (she 1 v. 1278 rrpos i]fj.(ai> d\oxov evffefi-rj TpefJ.fff6' &p', ov Kparovnev, v. 1638, a protest scarcely applicable to actual slaves. The SoOXoi of v. 1641 may well mean only 'subjects of a queen.' 4 v. 1617. HELEN 55 kind than a reasonable distrust.' And nothing therefore, we might add, less exciting to mankind than the deception of a dolt. In the deception of the king of Taurica by Iphigenia, though the trick as a trick is nothing very clever and the interest is amply secured otherwise, still the Greek woman is inventive, and the savage is no fool. Thoas has no reason to suppose that his new captives are interested in Iphigenia, or she in them ; he does not know that they have a ship ; he assumes (and the event justifies him) that escape is in any case impossible ; and he allows them, upon a pretext not implausible, to go down to the beach. But Theoclymenus starts with the suspicion that the visitor comes to carry off Helen 1 . He is actually told that the visitor is 'a companion' of Menelaus, a survivor of the shipwreck in which he perished, whom some sailors ' accidentally picked up 2 , and this he accepts without enquiry. He is asked to furnish the pair with a ship, because Greek religion (so they say) requires a funeral ceremony to be performed, for the benefit of Menelaus, at a considerable distance from the /and 3 . He consents, and (that Helen may return the sooner) he promises, unasked, that the ship shall be swift*. He is told that ship and crew must be under the command of the stranger who is to ' celebrate the funeral,' and that he must make this perfectly clear. He gives the order cheerfully 'once, twice, and again 5 .' And with all this we are to admire (it is supposed) the cleverness of the Greeks in outwitting him and effecting an escape. The sense of futility in these scenes is strengthened by the misapplication of a conventional form, the dialogue in alternate verses (stichomythia), and by the abuse of 'dramatic irony.' The dialogue in alternate verses, an artificial but useful type, is manifestly more or less serviceable according as the situation requires development, a progression from stage to stage and from point to point. For scenes of discovery, as in the Oedipus Tyrannus 6 , where the truth emerges bit by bit, it is admirable. The scene in which Ion examines Creusa 1 v. 1175. 2 W. 1207-1217. 3 w. 1266 foil. * v. 1272. 5 w. 1414 foil. 6 O.T. 1007 foil., 1149 foil. 56 EURIPIDES' APOLOGY upon her knowledge of the supposed tokens of his birth, could not be better shaped than in the terse symmetrical question and answer, each marking a new turn in the investi- gation 1 . Even in circumstances not so specially favourable, it has advantages, in fixing and guiding the attention, so long as there is something to look for, something to come out. The long and desultory conversation, in which Ion and Creusa, the orphan boy and the sonless mother, become gradually interested in each other 2 , or that in which Menelaus ascertains the whole desperate situation of his nephew Orestes 3 , these strain the instrument, but a sympathetic spectator would hardly have them recast. But in the 'deception' of Theoclymenus this treatment approaches the grotesque. We know exactly what is going to happen. The artless scheme of the mock funeral has been evolved before (in alternate couplets) between Helen and Menelaus 4 . Before it can even be propounded to Theoclymenus, he, oddly enough, plays up to the adversary's game, by raising the question, which interests his piety, whether Menelaus has had any funeral 5 ; and his desire that the rites shall be of the proper 'Greek' sort proves scarcely less keen than that of Helen herself. The thing is thus given away ; yet we have 50 more lines in altercation, the whole of which come to this, that Theoclymenus will do whatever he is asked. And to make things more natural, the part of Helen is filled with ponderous ambiguities, in which the audience, but not Theoclymenus, are to perceive the meaning, that Menelaus is not really dead. We all know that the Athenians loved this sort of irony, and telling it often is ; but it was a hazardous business, easily overdone. And here it is turned, so to speak, clean inside out. TTOV irdpeaTiv eicf3o\a; EA. OTTOV KctKtos 6'Xotro, Mei>e\eo>9 Be fj,ij 6 . T/ieody menus. ' And where did the man leave the wreck of his ship ? ' Helen. ' There where I hope it may perish, and 1 Ion 14.06 foil. 2 Ion 264 foil. 3 Orestes 385 foil. 4 w. 1032 foil. 5 V. 1121. 6 V. 1214. HELEN 57 Menelaus not ! ' What can Theoclymenus say to this cryptic exclamation but ' Menelaus... has perished' (oX&>V e'/cetvo?) ? And what is the use of thus rubbing in, what we perceive only too well, that Helen's tale and behaviour are not natural, and that the blindness of Theoclymenus must be wilful ? From the king's order, obtained in this highly probable manner, that the disguised Menelaus shall be put in command of a ship, flow consequences momentous to the topsy-turvy kingdom. The tyrant, never obeyed before or afterwards, is, in this business obeyed to perfection. He has ordered ' a swift ' ship, and his agents launch ' the best sailer ' of his fleet 1 . He has directed them to take orders from Menelaus ; and accordingly, when other shipwrecked Greeks appear, sufficient in number to man the vessel, and when Menelaus invites all these strangers to 'take part in the funeral,' the Egyptians, though ' suspicious,' decide after deliberation that they cannot object, since the royal command was absolute, and clearly covers the case. ' It was that command of yours,' says the reporter to the monarch, ' which caused the whole mischief 2 .' One can only say that, if the Egyptian language had a word for Pinafore, this surely must have been the name of the ship. We said of the deception that a hollower business can hardly be imagined. If any can, it is that of the sanctuary, the hardship of Helen in being forced to inhabit the tomb or chapel of king Proteus. This is the main factor in the first part of the action, as the ' deception ' is in the latter part. Here again we have in appearance a variation upon a common theme of Greek drama. For obvious reasons an altar was a favourite property of tragedy, and the situation of suppliants and fugitives a favourite opening, from the Danaids of Aeschylus all down to the Thebans of Sophocles, and the Argives, Heracleids, Andromache, Amphitryon etc., of Euripides himself 3 . Nearest to Helen is Andromache, where the solitary woman, an oppressed foreigner, the nature and position of the sanctuary, a mausoleum before a mansion, 1 w. 1272, 1413, 1531. 2 w. 1537-1553- 3 Aesch. Sufpl., Soph. Oed. 7!, Eur. Suppl,, Heradeidae, Andr., Heracles. 58 EURIPIDES' APOLOGY the Chorus of friendly women-visitors, and other traits, offer a parallel which no one could miss. But here again, if we attend to the action presented, we see that the interest is given away, is treated in such a fashion that it dissolves into a mockery. The suppliant in sanctuary must be ipso nomine a prisoner : the distresses of the position, the exposure, loneliness, risk of starvation, and the rest, all depend upon the essential point, that the fugitive is confined to the protecting place. The AndromacJte or the Heracles will supply illustrations passim, if wanted. Now consider the confinement of Helen. For a few scenes, the hunted hare abides in her form, while visitors, one of them a Greek voyager, supposed upon the allegations to be strictly excluded from the country, repair to her, converse with her freely, and depart un- challenged. The conversation raises doubts and anxieties about the fate of her husband ; and it is suggested to her that there is a person in the house (Theonoe, the king's sister) who may or must be able to relieve them. And thereupon not only her friends in a body, but she herself, the fugitive in sanctuary, go peacefully indoors to enquire^ a movement especially conspicuous in a Greek tragedy, because the withdrawal of the Chorus, and an empty scene, is a thing not common. In their absence comes Menelaus, who, recognizing Helen when she re-enters, tries to prevent her return to the chapel. She, for the moment, actually supposes that the ' impious ' Theoclymenus has set a spy upon her ! ' What ! An ambush ! ,' she exclaims in indignant horror. However, she struggles back to her seat of safety, and having ' reached that ground,' surveys her adversary and discovers her mistake; and the business of the recognition proceeds accordingly 2 . When, after long and leisurely episodes, it becomes necessary to the Greeks' plot that Helen should go indoors again, in order to make up as a mourner, she goes unharmed ; while Menelaus, who asks whether he shall go with her or ' sit quiet here at the tomb 3 ,' is told to remain, for 'the tomb and his sword will protect him.' As a situation for tragedy, this could hardly be surpassed by Mr Puff. Whatever the 1 w. 306-385. 2 w. 541, 550, 556. 3 v. 1083. HELEN 59 suppliant may say, the fact, the staring fact is, that her ' inhabitation ' of the mausoleum is voluntary and fictitious ; the ' mattress,' which (alas !) she keeps there 1 , is an empty symbol ; and the so-called sanctuary, which she quits and enters whenever she chooses, is a retreat about as painful as a summer-house. And so it is with all parts of the machinery. Wherever we look, we seem to find dummy levers, springs of plaster, and wheels that cannot revolve. Take yet one more leading theme, the omniscience of Theonoe. This personage, the king's maiden sister, is the good fairy, we may almost say the goddess, of the story. Her superhuman intelligence, her universal knowledge of ' all things that are and are to be ' is asserted in terms that might have contented Apollo or Ammon. She is a living oracle. The world consults her, like Apollo, about the foundation of colonies. Nothing can possibly be hidden from her 2 . She foretells the approach of Menelaus and knows when he comes. Her solemn consent has to be obtained before anything can be attempted against Theoclymenus ; and he, in his one instant of puzzle, rather than suspicion, about the manoeuvres of Helen, is promptly reassured by the suggestion that Theonoe must know 3 . In short, her omniscience is the key-stone of the arch. And yet it is ignored, as well as assumed, with the most impudent caprice. With Theonoe for a companion and friend, Helen is nevertheless ignorant, speaking broadly, of everything that has befallen the Greeks since she was removed from them, and now, seven years after the taking of Troy, learns this and the intermediate history, in the play, from a Greek voyager 4 . Nor is the strangeness, or rather the absurdity, of this situation allowed to escape our notice. Teucer, the informant, cannot say what has become of Menelaus ; he has not reached home and is supposed to be lost 5 . Presently Helen bewails this uncertainty to her female friends. ' But why be uncertain ? ' is their very natural observation. * Why not 1 w. 797-799- 2 w. 13, 144 foil., 317 foil., 530, 818 foil., 922, 1198, 1227 and. passim. 3 v. 1227 (\adflv Jacobs, for 6a.veiv). 4 w. 107 foil. * vv. 123 foil. 60 EURIPIDES' APOLOGY consult Theonoe ? From her you will know everything. With such an informant at home, why look elsewhere 1 ? ' And to Theonoe, as we have already seen, they accordingly go. We might follow this matter further, but for the immediate purpose need not. We have already enough to explain the fact, that a play, which is treated like this, somehow fails to arouse interest. It is now seldom edited, and hardly ever read (I speak from observation) except in fragments or for strictly philological purposes ; and we can only wonder, first, how the poet himself, with the literary power which he exhibits, not only before and afterwards but in bits of this very work, can have been blind to the suicidal faults of the conception and, still more, of the execution ; and secondly, how a piece, which impresses us mainly as ' an unsuccessful attempt to triumph again with a plot like that of the Tauric Iphigenia' the summary of a recent critic should ever have had sufficient celebrity to find its way, along with that very Iphigenia, into the comparatively small selection of Euripides which has been preserved. But it is time to show, what is to be the outcome of these criticisms. ' What escape,' my reader will ask of me, as Menelaus asks of Helen in the play, when she proposes that he shall pretend to bring the news of his own death 2 , ' what escape or remedy does this promise to you and me ? For the notion, as such, is somewhat stale.' 8e TOUT' e^et ri vwv a/to? ; yap T&> \6ja) y' evecrrl rt?. In a tragedy such candour seems rather crude ; but this study would already be too long, if it were to end in merely sharpening and accenting a little the common opinion, as represented by Hermann, that the Helen on the whole is tame. The traits above indicated, and others of the same kind, would have a different complexion, if we could suppose, as I have suggested in the Introduction, that the 'tragedy' was a jest, a refined and delicate mockery of serious drama, 1 w. 306-329. a v. 1055. HELEN 6 1 differing widely indeed in method, but not differing essentially in spirit and purpose, from such caricatures as Canning's imitation of German romance, or Chrononhotonthologos , or the tragedy in the Critic. But it will of course be objected, that such a play, produced along with other and regular tragedies at the Athenian Dionysia, must have been unintelligible. ' Is this meant for a joke?' is a question deadly to leave open. Now Helen is most certainly not a burlesque. There are indeed touches in it, such as the comment upon Helen's invention, just cited, which seem so comical that it has been thought necessary to remove them by emendation 1 , touches of burlesque, fit only, one would suppose, for Aristophanes. But these are rare. What appears everywhere is only an exaggeration, mild but deleterious, of maladies natural to drama, and seldom or never avoided altogether even in the most strenuous work. It is as if the Muse were poisoned, or permeated by some parasitic enfeeblement. A reader or student, when he has collected all the symptoms, may, or perhaps must, begin to suspect, that the dramatist was not unaware of them. But not so an unprepared audience. The most acute spectator must spend some time in mere dissatis- faction, and an average person could perceive only flatness to the end. Euripides would have merely courted the criticism addressed by a certain humorist to a tragic actor, ' Mr , I must see your " Hamlet." I hear that it is really funny, without being in the least vulgar.' Such must have been the certain consequence of exhibiting a drama, which was not serious, on an occasion presupposing the contrary. But our Helen was not originally composed for the theatre, nor at the theatre was it first heard. I speak positively, and will justify the assertion. There is ample evidence, internal and external, that it was composed for a private recitation, contemporaneous and in some way connected with the festival of Thesmophoria, the festival kept by women in honour of Demeter and Kore", the Mother and the Maid. The place of the recitation was not Athens, but a private residence in 1 &irai6\ri for TraXatirTjs, Hermann. 62 EURIPIDES' APOLOGY a remote island. The play was originally addressed, as the connexion with the Thesmophoria would imply and the text shows, especially to women. The purport of it is a playful apology on the part of Euripides to the female sex, for the alleged offence that he 'never exhibited a woman of virtue.' This time at least, as he points out to them, this cannot be said, since he has proved and praised the virtue, not merely of a woman, but of the most notorious scandal to her sex : he has rehabilitated Helen. The poet Stesichorus had long before apologised, not to the sex but to Helen herself, as a personage by some supposed immortal and divine, for the popular libels upon her character, and had formally contradicted them in a famous poem. That Euripides followed this lead, and borrowed from Stesichorus some part of his idea (we know not how much nor does it matter), is universally and rightly supposed. His reason for doing so was, that he also, in his own humorous way, was making an apology. The evidence, I have said, is both external and internal. As the internal evidence is of a kind which, so far as I know, has not been observed, and which very likely does not occur, in any other work of Hellenic antiquity, it may be con- veniently introduced by a parallel example from our own literature ; where the facts, which might have been inferred, in the absence of other evidence, from the original document, happen to be also given by tradition and notorious. Milton's Comus was composed, we know, to be performed by the family of the Earl of Bridgewater, President of Wales, at his residence, Ludlow Castle. Its merit and celebrity have caused and permitted it to be occasionally performed by ordinary companies, in public theatres, and to common audiences ; but it is from the circumstances of the original representation that the piece derives its plan and character. Now those circumstances happen to be recorded for us in extraneous and authentic documents. They are also indicated, though imperfectly, by what we may call the semi-extraneous evidence of the stage-directions. But suppose that we had nothing but a bare text of the spoken parts, such as our HELEN 63 actual text of Euripides ; and suppose, as in that case we may well suppose, that we not only had no record of the first performance, but did not even know by extraneous evidence that such a manner of performance was possible. Should we be condemned to ignorance of the fact that the original circumstances of production were peculiar, and im- portant to the design ? Certainly not. From the bare text we might have proved this ; because the piece contains things whicli are irrelevant to the dramatic story. These things, in common fairness to the author, must have been supposed relevant in some way to the purpose of his work, and explicable by something ; which something, since it is not the dramatic story, must, from the nature of the case, have been sought in the circumstances of the production. For example, the prologue informs us that Neptune, besides the sway Of every salt flood and each ebbing stream, Took in by lot 'twixt high and nether Jove Imperial rule of all the sea-girt iles;,.. ...but this He The greatest and the best of all the main, He quarters to his blue-hair 3 d deities j And all this tract that fronts the falling sun, A noble peer of mickle trust and power Has in his charge, with tempered awe to guide An old and haughty nation, proud in arms: Where his fair off-spring nurst in princely lore Are coming to attend their father's state And new-entrusted sceptre ; but their way Lies through the perplext paths of this drear wood,... And here their tender age might suffer peril But that by quick command from sovran Jove I was dispatcht for their defence and guard ; And listen why.... which brings us to the true matter of the story, to Comus and his enchantments, the Lady, and so on. Now to this story all the statements here distinguished by italics are irrelevant. It is nothing to the story that the home of the wanderers is on an island: the scene might be laid, as far as the story is concerned, in the middle of Asia ; it is nothing, that the 64 EURIPIDES' APOLOGY place is situated towards the west of that island ; or that the master of the house is a noble peer, and governs with entrusted sceptre an old nation. All this is concerned with Ludlow Castle, the Earl of Bridgewater, and the Presidency of Wales, with none of which conceptions the dramatic story, as such, has any concern whatever. And from this and other like phenomena a careful student of the bare text might have inferred in substance everything about the original production which is significant for the proper appreciation of the work as a whole. The Helen is a parallel case, where the external evidence is equally strong (for Aristophanes is a witness not less authentic than Lawes) and the internal evidence, if not stronger, is much more salient and striking. First then, the original production of the play was asso- ciated not with the theatrical contest at all, but with the Thesmophoria, the festival of the Mother and the Maid (Demeter and Kore) celebrated by women in the autumn, about the end of October. There are in the play many minor indications of this circumstance, to which we will return hereafter ; but the principal mark is this. One of the choric odes 1 , one only, instead of treating, like the odes in tragedies generally and like all the other odes in this, topics arising out of the story and the dramatic situation, is occupied entirely with narrating the legend of the Mother and the Maid, and commending the religious performances based upon that legend. It is an exquisite poem, the literary gem of the piece ; but it makes no pretence of arising out of the dramatic situation, and is, at least in prima facie appearance, so absolutely irrelevant to the story, that some readers have actually supposed it to be an interpolation, a piece from elsewhere, imported by some accident into the text. Not an incident of the story is mentioned in it, nor (by name at least and in an intelligible way) any one of the dramatic person- ages. .It appears in short to be frankly extraneous. The attempt has of course been made to trace a connexion 2 ; but if this attempt were more successful than is commonly 1 w. 1301 foil. 2 See the note on this ode in the Appendix. HELEN 65 thought, it would be nothing to the present argument ; it would prove at most that the poet has found a pretext for importing into his play a topic which no one could expect. Pretext or no pretext, the thing is a manifest importation. It surprises and perplexes all readers, and must a fortiori have surprised and bewildered an audience, unless they were in some way provided with a reason for it. Now this phenomenon is without a parallel, so far as I am aware, in extant Greek drama. But, wherever it may occur, there is but one way of accounting for it. The topic of the ode, since it is not naturally suggested by the story, must have been suggested, and imperatively required, by the only other condition with which the author could have any concern, that is to say, the circumstances of the representa- tion. It must have been necessary, for some plain reason which every spectator could instantly understand, that Eurip- ides on this occasion should pay homage to the legend and worship of the Mother and Maid. Let us only imagine what we should feel, as spectators, if, when we were expecting the usual dramatic or semi-dramatic ode, the Chorus went off upon an elaborate narrative for which we had no conceivable cue! We should perhaps note, since the relation between chorus and drama is sometimes discussed rather loosely, that we have here no concern with the question, how much part and what kind of part the Chorus as actors should have in the action. The Chorus in Helen has at least as much part in the action as usual, perhaps not less than in any extant drama, except of course those of Aeschylus. Nor are we concerned with the use of irrelevant interludes as a system. This, which has been practised, would be a defensible and perhaps inevitable expedient, if we were to suppose that interludes of some sort were a permanent necessity of the dramatic form. But the question is, whether, in a system of relevant interludes, a playwright would abruptly introduce one not relevant. Why should he ? And how, if he did, could he expect the comprehension of his audience ? We should assume then, prima facie, in fairness to 66 EURIPIDES' APOLOGY Euripides, that his play, as a performance, had some close and obvious connexion with the worship of Demeter and Kore. The season of the Thesmophoria, the great Athenian festival of these deities, would suggest itself, I think, as the most probable occasion, though of course without external testimony we should not be justified in fixing on this particular feast. We may note however at once, that the purport of the play, in its largest aspect, is very well suited to a festival of women, an occasion specially devoted to the honour of that sex ; and further, that the dramatist makes a point of this. In bidding farewell to his audience, he takes credit with them, and especially with tJie women, for the benefit conferred upon them by his defence of Helen. Helen was the notorious ' scandal of her sex 1 ' ; but Euripides, developing the paradoxical hints of the poet Stesichorus, here presents her as a supreme example of conjugal fidelity. And he claims credit for this with the women. 'May ye be happy/ says the last speaker, addressing the women of the Chorus and the company generally, 'May ye be happy in the excellent discretion of Helen, a thing which for many women is not possible^V Impos- sible it is, as the humorous modesty of the expression signifies, for most women, indeed for all, and for all men too, for everybody except the spectators, as such, of this particular play. To find happiness in the virtue of Helen is a pleasure reserved for those who will accept the paradox which the dramatist here defends. For these indeed, the pleasure would be common to all ; and since the dramatist lays stress upon the happiness and advantage accruing to women, and indeed, if we take him strictly, would appear to speak of this only, 1 Eur. Orest. 1153, Andr. 218, 229, etc. 2 Hel. 1686 KOA. x&lpe0' 'EX^s OVVCK' evyevea-TdT-qs \ yvu/jL-qs, 8 TroXXais eV ywai^lv OVK tvi. That the address is general, not restricted, like what precedes, to the Twin Brethren, appears by the abrupt change of number: the Twins are addressed (1684) in the dual. And indeed, as addressed to them, the reference to women would be pointless ; it points to the sex of the Chorus. There is no excuse for translating 8...?vt as if the neuter 6 referred to yvtc/j.r)s : the proper and necessary antecedent is rt> x a ^P elv 'EX^js otiveica yvunrjs. To the choric 'tag' which follows, and to the connexion of the passage generally, we shall return hereafter. HELEN 67 we must naturally suppose that he had reason for this, and that his business on this occasion lay, for some plain cause, with the interests of the female sex in particular. Such a cause is provided by the association, indicated by the ode, between the play and the worship of the two goddesses, and would be specially obvious if the performance was connected with the festival of which women were the only proper and official celebrants, the festival of the Thesmophoria. And now comes in Aristophanes. Whenever and where- ever Helen may have been first recited, it came, we know, eventually to be exhibited publicly, in the theatre, and at the Dionysia. Now in the year next after that in which Helen was so exhibited to the public, Aristophanes brought out the Thesmo- pJwriazusae, the Celebrants of the Thesmophoria, which refers to Helen as recent, and contains two scenes of burlesque, one based upon Helen and the other on Andromeda, also a Euripidean play of the year before. The subject of the comedy is a profanation of the Thesmophoria by Euripides. Hearing that the women, at their private mystery, intend to devise some punishment for his persistent defamation of the sex by the exhibition of bad women only, Euripides resolves to defend himself against this charge, and, being unfitted for a feminine disguise, employs a kinsman as his advocate. The advocate, whose apology is of course satirical, is detected, and the situation is developed with gusto. That this plot had some basis in fact, we might almost infer from Aristophanes himself; for his Euripides is assisted in the business by the tragedian Agathon, who furnishes advice and properties for the make-up ; and this conjunction of the poets savours strongly of some literary enterprise, in which Euripides had been principal and Agathon in some way participant. How then stands the matter as between the Helen and the Thesmoplwriazusael On the one hand we have a play of Euripides, which, on the face of it, is associated by some external circumstance with the worship of Demeter and Kore, and which, on the face of it, claims, in a humorous manner, the approval and gratitude of women for the defence (under 68 EURIPIDES' APOLOGY difficulties) of the female sex, and for the presentation, in a somewhat surprising form, of a singularly virtuous woman. No sooner does this play, by exhibition in the theatre, become generally known, and suitable as a subject for theatric allusion, than Aristophanes, at the first opportunity, produces a burlesque, in which Euripides is represented as misusing the Thesmophoria, the great festival of Demeter and Kore, for the purpose of defending himself against the charge of never exhibiting a virtuous woman ; and in this burlesque he takes conspicuous notice of the Helen. Surely, if our observations could be carried no further than this, we should already have reason to suspect that these facts have a connexion, and that the external circumstance, which originally dictated these peculiarities of the Helen, was an association with the festival of the Thesmophoria. There are, as we shall see hereafter, other conspiring indications of this in the Euripidean play itself; but we will proceed for the present to a second external circumstance, for which also we have the confirmation of Aristophanes. If the play was originally designed for recitation at the season of the Thesmophoria, it would follow, I think, that the recitation was a private affair. So far as I am aware, there is no reason whatever to suppose that the civic theatre, the only theatre, was used at that festival ; or that dramatic performances such as the Helen, or indeed of any kind, formed part of the Thesmophoria proper, the mysteries officially then celebrated by women as part of the civic religion. The recitation of Helen, if designed to take place at the season and in honour of the Thesmophoria, must have been a domestic recitation, given under private patronage and at a private residence. There is nothing in this to surprise us ; on the contrary it would be, as we shall see hereafter, extra- ordinary and scarcely credible, in the circumstances of the time, that dramatic pieces should not have been often circulated and tried in this way. The best, but only the very best, eventually reached the theatre. In the theatrical form of course they were preserved ; and of the private origin little or nothing can be seen in them, or could be, unless there were HELEN 69 a case in which the private circumstances were so essential a part of the work, that it would not bear transformation, but, if the theatre called for it, must go to the theatre essentially as it was first framed. Precisely such a case is the Helen, our only extant proof of a process infinitely important to the development of Athenian drama, and without which the line which that process took would not be wholly comprehensible. Our internal test must still follow the principle which we saw to be valid in the case of Comus, and have already applied to the Thesmophorian ode : the principle or axiom that a dramatist, like anyone else, will keep to his subject, and will not put forward things of no conceivable interest either to himself, as narrator of the story, or to those who are to hear it. Anything conspicuous in the piece, which is not accounted for by the story, must have been accounted for by the circumstances of the representation. What else of this kind, besides the ode, is conspicuous in Helen ? One other thing at least : I mean the contrivance, extravagant and irrational to the highest degree, by which the poet forces into his epilogue a complimentary allusion to the island of Helene. Along a portion of the east coast of Attica, at a short distance off, extends a ridge of rock or hill, narrow but eight miles long. It has pastures, and is now inhabited, in the summer only, by the herdsmen ; the same condition is indicated by geographers and topographers of the Roman empire. Wells however are found in it. The geographers and topographers are apparently the only original authors of antiquity, except Euripides, who ever mention the island 1 . It was called Macris (since Makronisi), and also Helene. The latter name was variously connected with the voyages of the famous heroine to or from Troy : it was said, for instance, that Paris and his paramour (hugging the coast apparently, like the fleet of Xerxes, and making for the* Euripus) had rested in Helene for a night 2 . The extant notices of these derivations are much later than Euripides, and the production 1 See Smith's Diet, of Geography s. v. Helena, and Pausanias i. 35. i with Dr Frazer's note. 2 It was identified by some with the 'Kranae' of Horn. //. 3. 445. 70 EURIPIDES' APOLOGY of them may have been stimulated by his successful example; but perhaps, if a Strabo, a Mela, or a Pausanias had written in the fifth century B.C., his notice of the island would have comprised some such note on the name. It did not, so far as we know, give rise to any cult or legend commonly accepted. The stories are mentioned by those, and those only, who are compelled to mention the island. Now the plot of Helen, so far from requiring a reference to this illustrious locality, would naturally and almost necessarily exclude it. According to this play, the Helen who sailed to Troy, the only Helen who could be brought, by any plausible licence of supposition, to Macris, was merely a ' double ' of the heroine, a phantasmal imitation, whose separate wanderings, up to the day upon which she arrives in Egypt and vanishes, are, as Euripides himself indicates 1 , a topic which his theme does not include. And if it were necessary (but how should it be ?) to mention the island and account for its alternative name, the obvious thing was to follow the usual derivation mutatis mutandis, and to say that the phantom Helen, with Paris, rested there. But why notice the island at all ? Neither the place nor its associations were generally in- teresting, or commonly noticed. Why not let it alone ? And now let us see what Euripides actually does. In the general blessing, bestowed at the close by the Twin Brethren, Helen receives the promise of divine honours ; and then we read this 2 : 'The place to which Hermes removed thee first from Sparta... when he stole thy person to preserve thee from Paris, the long 3 sentinel-isle that flanks the Attic shore, shall hence- forth bear among men the name of Helen^ because it received thee when from thy home so stolen.' ov -S' wpicrev cr irp^ra MataSo? TO/CO? TO \OITTOV eV /3/30T019 That is to say, Hermes, when he conveyed the real Helen through the air from Sparta to Egypt, did not make one 1 W. 765-771. 2 v. 16/0. 3 TfTa.fj.tvrjv , alluding to Macris. HELEN 71 flight of it, but lighted with her first upon Maoris alias Helene. To clear the substance, I have omitted in the translation a detail of which the sense is disputed. Completed, it would run thus : ' The place to which Hermes removed thee first from Sparta (his journey began from the mansions of the sky 1 ), when he stole thy person ' etc. The parenthesis explains, I take it, what (heaven knows) requires an explanation, why the god did not fly straight on from Sparta to Egypt, why there was any ' first stage ' in the journey at all. He had already flown (we are reminded) from the top of heaven to Sparta, before he picked up Helen, so that the flight thence to the island, with the woman, made altogether enough for one stretch ; to Egypt direct would have been too far ! The extravagance of such an explanation, and the light tone of it, are quite in keeping with the rest, and suitable, as we shall see hereafter, to the general purpose. But the parenthesis is at all events a detail ; let us consider the substance of the story. And first, the statement comes as an utter surprise. The journey from Sparta to Egypt has been already described by Helen in the prologue, without hint of divergence or pause : ' Hermes took me, hidden in ethereal folds of cloud, and set me here in the house of Proteus 2 .' Next, the story is nonsense, not coherent or acceptable even as a fable : the island is not on the way to Egypt, not nearer than Sparta itself. Thirdly, between the heroine and the island it makes no appreciable link : Helen was once in it for a few minutes ; therefore it (rather than Pharos, say, where she lived, according to the play, seventeen years) shall henceforth bear her name ! To account for this fantastic excursion there is but one fair way. It must have been necessary, for some plain, broad, imperative reason which all the audience would comprehend, that Euripides on this occasion should do or pretend to do, what in general no one did, that is, pay some regard to the insignificant island and its apocryphal story. The island 1 atrdpas rCiv KO.T ovpavov 6 / uw'. 2 v. 44. See also w. 241 foil. 72 EURIPIDES' APOLOGY must have been a datum, as Ludlow Castle was for Milton when he composed Comus, though of course not necessarily for the same reason. The island, and a special interest of the audience in the island, must have been an axis, as the season of the Thesmophoria was another, by which the lines of his composition were regulated. Upon that supposition we can understand him. The conjunction of ideas was not promising. The island bore a name infamous to womankind, and was thought of, when thought of at all, as the scene of the most notorious of adulteries. The festival was sacred to the sex and to marriage. To exhibit the historic Helen at such a time would have been to commit really the offence of which Euripides was falsely accused, a preference for the portraiture of feminine vice. The dilemma prompted the happy and witty expedient of improving on the apology of Stesichorus. The real Helen was not vicious, but a paragon of wifely virtue. The vicious woman was no woman, but a mere phantom. But only the vicious phantom then can have visited the island ? Not at all, says the dramatist cheerfully. A poet is no more bound by logic, than miracles by reason. The true Helen did come to Helene, was brought there by Hermes ; one scarcely knows why, but so it was. Why the island, though not in the least interesting, so far as appears, to people in general, should have been interesting to the special audience of Helen, this allusion would not tell us. Many causes of such interest would be conceivable. It would be enough, for example, if the patron or patrons of the occasion were proprietors of the island. But an obvious hypothesis, and one which we should properly test before seeking any other, is that the island, a house on the island, was the place of the original recitation. The season of the Thesmophoria, about the end of October, the perfection of the southern autumn, when worshippers in the open air could keep up their ceremonies through the day-bright hours of the full-moon 1 , was a time when a house in the island might well be occupied. We should enquire then next, whether the 1 Hel. 1365 foil., with note in the Appendix. For the official ceremonies see Miss Harrison, Prolegomena to Greek Religion, pp.' 120 foil. HELEN 73 play exhibits any evidence that an island, and a house on an island, was specially concerned in the composition and production of it. We shall not have to look far. The prologue, spoken by Helen, opens thus : ' This place is Nile, river of fair maidens, which, instead of heaven's rain, moistens, when the white snow melts, the soil and fields of Egypt. Proteus, while he lived, was king of this land, having his dwelling in the island of Pharos, though lord of Egypt 1 . He married one of the sea- maidens, Psamathe, when she quitted the couch of Aeacus, and begat two children to this house, a boy, whom he (because he 2 had lived piously all his days) named (but in vain) " Theoclymenus," and a happily-born maiden, named Eido (Beauty) 3 , as her mother's jewel, when she was a babe ; but since she came to age mature for marriage, they have called her Theonoe, because she had the divine knowledge of all things that are and that are to be, having received this privilege from her grandsire Nereus. And I myself come of a country not without fame, Sparta,...' and so we proceed to the history of the heroine and the foundation of the play. Now this passage, like that which was cited above from the prologue to Comus, bristles with points and statements for which the dramatic story furnishes no reason or expla- nation whatever. We will take here only two of them. Why does the dramatist suggest that the house of Proteus, the house of his play, lies in the island of Pharos 4 ? And why does he choose for his king of Egypt the name of Proteus ? Let us not only ask these questions, but insist on finding plain and satisfactory answers. The scenes of the drama do 1 v. 5 $dpov fj.fi> oiK&v vfjcrov, Aiytiirrov 5' &.va. 2 v. 9 QeoK\v/j.evov &pv d)v6/j.a. 9 is rough, but should not be suspected. See notes on the play in the Appendix. 3 Or Eidos, as the MS. : Et'5u>, Matthiae. 4 v. 5, compared with vv. 8, 46, 68, 460. See also the Appendix. 74 EURIPIDES' APOLOGY not take place on the island-rock of Pharos, nor in any island at all. The scene is laid and the king's house stands, as the first line of the play implies, by the Nile, that is to say, on the mainland of Egypt, miles away from Pharos. The single line of the prologue which says that the deceased monarch, ' though lord of Egypt, dwelt in the island of Pharos,' is, I believe, the sole reference to ' Pharos ' or ' island ' which the play contains. That a king of Egypt should live on Pharos, would be, as the turn of the phrase suggests, sufficiently surprising, even if we suppose, which we shall hardly do, that Euripides foresaw and anticipated the foundation of Alexandria. That the palace of this play is not there, is abundantly and consistently proved. One visitor arrives at ' the fields of Nile 1 ' ; others, before they arrive, have wan- dered 'all about the country 2 ,' without suspecting that the sea surrounds them, or that they have landed on a mere rock. The royal docks of Egypt are close to the palace 3 , as assuredly (unless Euripides anticipated Alexander) they were not to Pharos. The cave, it is true, in which a whole ship's company of more than fifty persons find perfect concealment so long as they choose 4 , would scarcely be found, we may doubt, in Egypt proper ; but neither would it be found in Pharos or any where else. It is a mere freak of imagination, but indispensable to the story, and needing no other excuse. The circumstances generally agree with the opening in laying the scene in Egypt, by the Nile ; and the island, as such, has no more to do with the story than England, qua island, with the story of Comus. Only the inconsistency of Euripides is far greater than that of Milton ; for in Comus, though to the story it makes no difference that the enchanter's wood is on an island, at least there is no reason why it should not be ; whereas in Helen, if we really try to place ourselves on Pharos, the story becomes unworkable. Why then, when Euripides has first placed his scene where it really lies, on the mainland of Egypt and beside the Nile, does he not leave 1 V. 89 NefXov Tofadf 7<;as. 2 vv. 597 598, 408 432. 3 vv. 1526 foil. 4 w. 424, 1532, 1537 foil. HELEN 75 it there ? Why insert a verse by which, for the first and last time, it is suggested that the house of Proteus, the house of the drama, is on the rock or island of Pharos? If we say that Pharos is wanted because in the Odyssey it is the home of Proteus, we only go from ignotum to ignotius. For why again, in the name of common sense, should Euripides pretend that the personage of his story is a Proteus? The Proteus of Homer, and of other poets, is a miraculous or divine personage, a wizard of the sea, who pastures a flock of seals, and transforms himself at pleasure. Menelaus in the Odyssey consults him as a wizard ; and the marvellous en- counter is laid in Pharos because, as the epic story notes 1 , it was a day's sail away from ' Egypt ' ; and probably it had little traffic, until it was transformed by the Macedonian engineers. All which are excellent reasons why Euripides should name his personage not Proteus, but anything rather. Neither in the person, nor the place, nor the incidents of the story, is there the least resemblance. The Proteus of Euripides, the late king, was apparently not a prophet, even when he lived ; for we are expressly told, as if to prohibit any such notion, that the supernatural wisdom of his daughter Theonoe came not from her father but from her maternal grandfather 2 . Menelaus in Euripides does not come to Egypt for the purpose of consulting Proteus, or of consulting any- body. The whole scenery, circumstances, and facts of the Homeric episode are not merely irrelevant to the drama of Euripides, but incompatible. Apart from the name Proteus, the play makes no allusion to the epic ; and should we import into it reminiscences of Homer, we should make nonsense. Why then did not Euripides call the king by some other name, any other, and dismiss both the Homeric wizard and the Homeric island from a work which has nothing to do with them ? The truth is that this prologue betrays, like the prologue to Comus, but much more manifestly, the influence of incon- sistent requirements. The dramatist, for some reason or 1 Od. 4. 354 foil., where 'Egypt' apparently means the Nile (Diet. Geog., s. v. Pharos). 2 vv. 7, 15, 1003. 76 EURIPIDES' APOLOGY other, is not free to consult only the requirements of his story. Milton was bound to place his enchanted wood near the seat of an English nobleman and vice-gerent, near Ludlow Castle, though in truth it is not there and nothing in the story would lead us to suppose so. Euripides, though his scene is not laid on an island, must hint, at all events once, that it is, and though his king of Egypt is not Proteus, must give him that name. In the case of Milton we know the reason ; in that of Euripides, if we would understand him, we must find it out. Why he must have a Proteus, we shall see hereafter ; why an island, we may already guess. If his play was designed for recitation in Macris, at a particular house in Macris, if it not only contains domestic allusions, but in two most important personages represents the successive house- holders, if the whole work, in some of its most significant aspects, is related not to Egypt at all but to Macris, and if it requires that we figure ourselves to be, not only for some purposes in Egypt and at the palace of the Egyptian king, but also for other purposes in Macris and at the house of the representation then we can understand why the prologue should hover, as it does, between two incongruous conceptions, and in particular why Pharos, here and here only, should make its irrelevant appearance. The story takes place by the banks of the Nile ; but no sooner has the author said so than he retracts it, adding that nevertheless we are in an island, the island of Pharos. Why? Because in an island somehow we are to be ; and Pharos (besides opening the way to another innuendo which we shall understand presently) was at least an island, an Egyptian island, and offered, as such, a link of translation between the two pictures of the place, which the author must in some way combine. And now comes in again Aristophanes. The Celebrants of the ThesmopJioria not only bases its plot upon the original occasion of Helen, but contains a scene of parody 1 , in which the personages of the comedy temporarily assume the parts and speak, in travesty, the language of the Euripidean play. 1 Tkesm. 855-919. HELEN 77 The scene opens thus 1 : 'This place is Nile, river of fair maidens, which, instead of heaven's rain, gives moisture to Egypt's white soil, a stone (people) 2 as black as a black dose.' Now what is Aristophanes here about? What is his point, and why, to make fun of the Helen, does he raise this pother about the colour and consistency of the Egyptian soil ? Of course it is neither white nor stony, but black and soft, nigra harena, as the literature of antiquity frequently describes it. But why insist upon the fact ? Who controverted it, and what has it to do with the Euripidean play, which never once, so far as I can discover, alludes to the subject ? Without the Helen, we could not answer these questions fully ; but this we could say, that in the play, and in the opening of the play, Euripides must in some way have assumed an ' Egypt' which had or should have a rocky and a light-coloured soil ; that he must have identified Egypt with such a place ; that the identification must have been necessary to him ; that it must have embarrassed him ; and that he must have betrayed his embarrassment in some conspicuous way. Unless all this were true, the parody of Aristophanes would be pointless and unintelligible. Given this, it is witty. Aristophanes, by stopping his quotation at the right place, contrives to construe Euripides as if, though he had not called the soil of his Egypt stony, he actually had called it -white. He pretends to think, though the contrary is obvious, that this is 1 NeiXou fiev al'Se Ka\\nra.p6evoi poai, 5s a.vrl 5ias if/atcdSos AlyijTrTov ireoov \evK7Js forifet /j.f\avo \euv imitating Euripides, H$ei\ov fiv aide Ka\\nrap6fvoi. poai, 8s avrl 5ioj ^axdSos Aiyvirrov irtoov 2 That \et!>v here means primarily stone, a by-form of XSs as in the adjective KparalXeus, I infer from its apposition to irtSov (cf. K/xtrcuXewi' irioov in Eur. El. 534), from the fact that it replaces the Euripidean ytias, and from the antithesis of Xevx6s and yoAas. The translation people certainly does not give the whole or the chief part of the sense ; there may be a pun on the proper sense of Xecis ; but as this introduces both a puzzling idea and an odd construction, I am not sure that we ought to suppose so. The ffvp^ala. was an Egyptian medicine. The reason why it is mentioned will appear hereafter. 78 EURIPIDES' APOLOGY what Euripides meant. An excellent point, if there was reason to ascribe the idea, though not the language, to Euripides, but otherwise pointless and irrelevant. The Euripidean play and prologue explain it. Euripides does, for his purpose, identify the land of Nile with the island of Macris ; his scene is both at once ; and therefore, says Aristophanes, he might as well have told us that his 'Egypt' was composed of a not black rock ; nay, may we not say that he actually has told us so ? We turn then with interest to the plot and personages of Euripides, to see whether and where they show trace of an allusive purpose. Of the plot, the confiding of a wife to the care of a pious householder, his long protection of her, the wooing of her by his unworthy son, the defeat of his son and restitution of the wife by the piety and fidelity of his daughter, we may say with apparent certainty that it has no domestic reference. Apart from the improbability of such a coincidence between a story attributable to Helen and that of a house where, as it happened, a Helen was to be represented, the story is in some respects such, that the mere possibility of a domestic reference would have been enough, one would suppose, to forbid the choice of it. But we cannot say the same of the persons, or not of all. Theoclymenus indeed, the son, and Menelaus, and even Helen, are no vehicles for compliment ; but Theonoe, the prophetic daughter, seems made for it. Her ' divine in- telligence' governs all the action, and yet she stands in a manner outside of it. She appears once, in almost super- human dignity 1 , to receive homage and dispense fates, and then 'withdraws into silence 2 ,' while the rest continue, as before, to work out their destiny within the limits of her permission. She is the real queen of the place, the true representative of her father, the mistress for whom her slaves are ready to die 3 , and who overrules as she pleases the will of the so-called master 4 . A woman of intellect, admired for her virtue but specially for her wisdom, wealthy, unmarried, and resolved to maintain her independence, in short, a 'Virgin- 1 v. 865. 2 v. 1023. 3 v. 1640. 4 w. 998 foil, 1627 foil. HELEN 79 Queen' such is Theonoe; and a more suitable president for the performance of Helen one cannot imagine. Her declaration that ' she will, if possible ' that is, of course, if her besiegers will by any means let her 'keep her maiden condition for ever 1 ,' has perplexed modern readers, who have proposed to omit it, as indeed they have conveniently sig- nalled, by similar proposals, several of the most significant, because extra-dramatic, passages in the piece. Her resolve not to wed has certainly nothing to do with the story ; but to the authority of the real woman it was vital. Now it is just Theonoe of whom the prologue speaks as if she were really not the dramatic figure, but somebody else. We are told that though ' they call her ' Theonoe for her wisdom, that was not her name. Her name was Eidos (or Eidd}*, chosen because of her infant beauty. Why are we told this ? Nothing comes of it. It does not illustrate either the story or the alleged relations of the dramatic family. So far as these are con- cerned, it would have been natural to suppose that the grand-daughter of a prophetic deity, the destined recipient of his gift 3 , had the properest of names from the first. Yet the statement must surely have some purpose. We must accept it then, we cannot but accept it, in its plain meaning, that Eido she was. That she had been a lovely baby was doubtless certified by tradition ; and we are left to presume, though her personal appearance is of no importance to the play, that she had not, at any rate noticeably, belied her infant promise. Her position as mistress of the house and successor to her father is of first-rate importance to the play, as we shall see. It is quite possible that the part of Theonoe was recited by the mistress herself. If 'Theonoe' has a personal application, so has 'Proteus.' She is essentially his representative. The spirit of the dead father, the domestic worship of him, his piety and loyalty, the security of his promises, and his daughter's fidelity to their utmost obligation 4 , are not important only to the plot, but 1 v. 1008 Trei/xtcro/ucu 5e wapOtvos fjAveiv aei, omitted by Dindorf and others. 2 v. 1 1 eI5os MSS., E/5w Matthiae and later texts. 3 v. 15. 4 See the part of Theonoe, especially w. 1003 1016, and the play passim. 8o EURIPIDES' APOLOGY are honoured by a notice which has received, like other extra- dramatic touches, the significant stamp of critical excision 1 . Helen has entreated Theonoe to honour her father's pledge, by restoring the wife of Menelaus to the lawful claimant. Helen has appealed to the father's grave. Theonoe confirms this appeal ; her father in a sense is there, and the tomb would be insulted, if she refused to do what he would have done. Then, looking up, she adds with startling solemnity, ' Ay indeed, payment of such a bond is possible for all of mankind, both for those which are below and those which are above. The mind of the dead, though it lives not, hath yet a conscience immortal, when into immortal ether it hath passed.' Ka jap Ticrt? rwf eo-rt rot? re veprepois KOI rot7roi' ovopd^eis ava ; (And it is worth notice that, in the scene where ' Theonoe ' appears 1 , her father, though mentioned incessantly, is not once named by any of the interlocutors ; nor is she. The pseudonyms, common else- where 2 , would there have been discordant with the respectful allusions to the real man and the sentiments attributed to the real daughter.) The reference to 'black doses,' and the suggestion that Menelaus is seeking a doctor, reveal the profession of the householder ; and it is noticed again, when Menelaus and Helen recognize one another : ' One more like Helen than you, lady, I never saw.' ' Nor I one more like than you to Menelaus at least out of a herb-shop*' The suggestion is (it is probably true and may have been known) that the actors at the original performance of Helen, dependants of 'Theonoe,' had some of them served in the dispensary. They did very well, it seems, considering 4 . The burlesque Helen tells the burlesque Menelaus, that ' the old woman,' the celebrant of the official Thesmophoria, who keeps interrupting, is ' Theonoe, daughter of Proteus.' 1 w. 865-1029. 2 iru. 152, 460, 542, 787, 1166, 1370; 859 and passim. 3 Thesm. 910 (Hel. 564) ^yw 5k MevAe^ v. The ttf>vov was a herb : TO. tva means the place where it is sold. 4 I cannot think that we should be content to see here an allusion to the fact or allegation that the mother of Euripides, who is made by the comedian to personate Menelaus, sold vegetables (schol. ad loc.). What has that to do with the Helen! Unless Euripides really played Menelaus, a supposition forbidden (to say nothing more) by his age, it is poor fun to suggest that he would not make a good one. And why should a man make a worse Menelaus, because his mother sold vegetables ? Besides ex hypothesi Aristophanes' actor is not here masked as Euripides. He is got up to look like 'a Menelaus out of a herb-shop,' a chemist's assistant with a taste for theatricals. The scholia (and we too) sometimes suppose Aristophanes to be very dull. It should be observed that the authors of the scholia had not here, and do not pretend to have, any tradition : ' Proteas was an Athenian who had been dead a long time' is their note on TtQvt\K.t Ilpur^as HELEN 83 The anger with which the Athenian lady rejects this in- sinuation, and proclaims her full title, including the deme, ' Critylla, daughter of Antitheus, of Gargettus,' suggests, what the silence of the prologue to Helen confirms, that Proteas and his family had no pretensions to birth 1 . His pride, and the pride of his daughter after him, was that his word was his bond, that he ' paid his promise,' the pride of an honest tradesman 2 . Hence the spirited encomium which Helen, when she would move the daughter to keep the promise of the father by restoring her to Menelaus, pronounces upon honesty in the acquisition of wealth : ' For God hateth violence, and biddeth all to take what may be taken lawfully, but not in the way of plunder. Wealth not honest is not to be touched. For as heaven is common to all mankind, so is earth, wherein they should so fill their houses, as that they neither keep nor seize what belongs to another.' 3 All this obviously exceeds the dramatic situation, and has accordingly been marked for excision. The truth is that, like the doctrine of Theonoe on the obligations of the dead 4 , it properly refers not to Proteus but to the real Proteas, the man of business. He was a merchant of Athens, but we have no reason to suppose him a citizen ; his art of medicine, both as science and trade, he would have studied abroad, in Egypt probably for one place. Aristophanes would have called the whole set Egyptians, and tells us so : ' Are you a Greek, lady, or a woman of this country (Egypt) ? ' ' A Greek. But I too would ask, are you?' The lines are Euripides, word for word 5 , but among the ' doses ' and ' herbs ' they have a different effect. About the mother of Eido the prologue says little ; but as all that little is superfluous to the story, which has nothing to do with her, we must suppose it to represent the true facts, and to be inserted for the sake of the real woman. Her 1 The word eiryej/Tjs, as used in Hel. 10, has nothing to do with pedigree. It denotes merely a satisfactory child. 2 Hel. 939 foil., 1009 foil., and the plot of the play passim. 3 w. 903-908, omitted by Dindorf. 4 w. 1013 foil. See above, p. 80. 5 Hel. 561-562. 62 84 EURIPIDES' APOLOGY name, Psamathe\ was inconvenient ; for the nymph of that name, according to the grave testimony of Hesiod 1 , was united not to Proteus but to Aeacus. Euripides explains pro forma that she married ' Proteus ' afterwards 2 . The only thing we hear about her but this is worth notice is that her daughter's wisdom, that is to say, her intellectual gifts and literary tastes, is expressly traced to the mother's side. She was probably an accomplished hetaera, a word for which we may be content to have no English equivalent, but which described a condition perfectly honest according to the notions of the fifth century B.C., the condition indeed of most women who took part in what we call ' society.' Theoclymenus the son, a ridiculous personage and indispensable to the story, is presumably a mere fiction. More about the real persons and external situation might probably be seen in Aristophanes or in Euripides, if we knew it, as the original audiences did, beforehand ; but we will not now attempt anything beyond the outline. I will note only one strangely perplexing place in Helen, where the possibility of an extra-dramatic reference should be considered. When the Egyptian oarsmen, who take the galley out to sea for the pretended funeral of Menelaus, discover that he and his companions are really bound for Argos, one of them exclaims: ' The expedition is a trick ! Let us go back to Axia. You (to the keleustes) call the directions, and you (to the helmsman) turn the tiller.' Kdi Tt9 roS' etTre, ' BoXtos rj vavrc\r)pia' crv Se crrpecj)' oiaica 3 .' Now about this Axia the puzzle is, not merely that the particular word offers no meaning, but that apparently no conceivable word would fit in. It cannot well form a clause by itself 4 ; the following clause (tceXeve crv) refuses any 1 Theog. 1002, cited by Musgrave. 2 v. 7. AtaKOv Musgrave, al6\ov MS. Ml 3 If el. 1590. a^iav is reported as the reading of the MS. 4 So Hermann, iraKiv TrXtunfv, di<3, but plainly this will not do. HELEN 85 addition ; the preceding words ' let us go back,' though they might stand alone, will bear no natural addition except the place whither, which should be ' Pharos.' Neither Axia nor Naxia, the conjecture added by our copyist, seems to be known in such a sense, nor indeed would they serve the purpose if they were, since the introduction of an obscure synonym at this point would be absurd. No interpretation even plausible has been proposed, nor, so far as I see, can be proposed, if we look only to the dramatic requirements. We are compelled, it would seem, to look beyond. Now it may be observed, that the dramatist, on the lines that we have been following, has here reached the most difficult point in his scheme. The tragedy, though it has some serious parts or touches, is throughout essentially playful. The apology of Euripides to women, if offered gravely, would have been an act of gratuitous self-accusation. This being so, it was a necessity, the bare requirement of good taste, not to include in the story, and above all within the limits of the action, anything horrible or distressing to the imagination. Everywhere else but here, this requirement is easily and scrupulously fulfilled. Nothing is done before us, or even reported, which calls- for a painful compassion. The imprisonment of Helen, the shipwreck of Menelaus, are seen not to distress even the sufferers. Helen walks in and out of her sanctuary ; Menelaus jests about his clothes. But here we come inevitably to an incident which, if seriously pictured, would be horrid. The Egyptian sailors are without shadow of offence ; they are doing a work of charity and piety. The sailors of Menelaus are posted over them, ' man to man,' with concealed cutlasses ; and at the word of command the poor fellows, defending themselves with 'bits of wood,' are slaughtered or chased overboard. And this is narrated by the sole survivor, so it would appear, of the fifty. Euripides, and any audience fit for Euripides, would feel this to be hideous, a thing intolerable, unless, in some extreme circumstances, it might perhaps be presented as a stern necessity. In the Iphigenia for instance it might conceivably have figured, though in fact the incident there corresponding 86 EURIPIDES' APOLOGY is nothing like this in cold-blooded cruelty 1 . Yet no attempt is made, nor on the lines of the Helen could be made, to present it as such a necessity. The deceiving of Theo- clymenus, sole cause of the massacre, is a mockery, and a needless pretence. The sailor's own narrative, as we have seen and shall see again, has traits, both preceding and following the massacre, at which we are compelled to laugh. But nevertheless, there stands the massacre itself, the violent slaughter of fifty innocent men. And to carry out the notion of an escape, to imitate in appearance the IpJiigenia in Taurica, something of the kind must occur. The dramatist had then, so it seems to me, the most powerful motive conceivable for making us remember just here, just when the massacre is to be related, that this, between him and us, is like all the rest, not serious ; that we are not really and truly to imagine any such thing. He owed this absolutely to himself, his audience, and his art. Yet how could it be done ? In one way only : by dropping altogether for a moment the dramatic fiction, by inserting a touch of pure burlesque. We expect ' to Pharos.' Now for the extra-dramatic aspect of this play, ' Pharos ' is Helena ; it signifies Helene, and nothing else, in the only place where it occurs 2 , and the house on 'Pharos' is the house, not of Theonoe, but of Eido. I believe that Euripides deliberately put in here the name either of the house itself, or of the place, some knot of cabins, where it lay ; and that therefore we have no reason for rejecting ' Axia.' Of course the effect would be purely comic, but nothing short of this would save the situation, and justify the importation of such an incident as the massacre. For this purpose the false, or rather true, name would naturally be brought in with pause and emphasis ; after which the massacre might proceed without danger of offence to the most susceptible. Let us now sum up briefly the principal facts in the external circumstances of Helen. Among the women of the Euripidean circle, the rare but not unknown votaresses of literature who are marked in the Medea 3 , was a wealthy maiden 1 Iph. 71 1327-1378. 2 v. 5; see above, pp. 75-78. 3 Med. 1084. HELEN 87 lady, named Eido. Her father Proteas, a respectable and successful man in a line which was then both profession and trade, died in the early part of the decade 421 411 B.C. 1 , and she inherited his fortune. She owned property and had a residence, which she occupied at the favourable season, in the island of Maoris or Helene ; and she was pleased to discover, or to imagine, that her island had a romantic association with Helen the heroine. Being, as a woman, specially interested in the Thesmophoria, she proposed to celebrate that festival by a dramatic performance or recita- tion, to be then given at her island-home. Euripides was to compose the play. He had the felicitous thought to combine these data by adopting, from the apology of Stesichorus, the paradox that Helen had been a model of chastity, and presenting this picture, in a sort of mock-tragedy, half sport and half earnest-, as a playful defence, addressed to the sex, against the ridiculous charge of his detractors, that he ' never exhibited a good woman.' A kinsman of his, Mnesilochus, and the tragedian Agathon, aided, or were in some way concerned, in the production. The date may be put between 420 and 415. The Iphigenia in Tanrica was already written, and known in private circles ; and that play, with the Andromache, supplied the chief features for imitation. When the Ipliigenia had been produced publicly at the theatre, the Helen, already notorious, though 'new' in the official sense, followed it, probably in the year 412, accompanied by other plays, presumably of the usual tragic stamp. In the next year (411) Aristophanes burlesqued the whole proceeding in the Celebrants of the Thesmophoria. Originated thus, the Helen not only admitted a playful treatment, but admitted no other. To the false and perverse charge in question, Euripides would not have made any serious answer, nor would his friends, women or others, have borne that he should. The very title, when considered with refer- ence to the occasion, carried with it the significance of a paradoxical purpose ; and if any more preparation were desirable, in a private circle it could be supplied. Before 1 Aristoph. Thesnt. 876. Of course we cannot press the 'ten years' exactly. 88 EURIPIDES' APOLOGY the piece reached the theatre, its literary character was for literary people already fixed ; and the probable or certain ignorance of the many, to whom all plays were merely shows, was in this case, as in all cases, unimportant. The conception of a drama serious in form, but in reality delicately self-critical throughout, was one thoroughly con- genial, if a proper occasion could be found, to Euripides' natural bent. He occasionally succumbed, as we know, to the temptation of putting criticism into grave works, the Electra for instance and the Phoenissae, and shows every- where a great interest in technique. The Helen, in point of structure, is a subtle exhibition of bad technique, designed to amuse a literary society familiar with a century of drama and steeped in critical judgments, the same judgments of common sense which were summed and formulated long afterwards by Aristotle. Everything is irregular and just wrong. The myth is extravagant ; the fabulous element is made prominent, and put into the very heart of the action. The sentiment is spurious, the moral is twisted. The pathos smiles, the motives flag, the machinery halts, and the situa- tions just never come off. It does not follow, and is not the fact, that the play, which, like A Midsummer Night's Dreani^ is full of loose and careless beauties, contains nothing grave. The praise of conjugal fidelity, for example, is none the less genuine because to take Helen as an illustration of it is paradoxical and absurd. The denunciations of war 1 are wholly without irony. But of solemnity there is nothing, except a few touches visibly extra-dramatic and domestic 2 , and of horror or tragic pity not the faintest trace whatever. The whole piece imitates tragedy closely, but by compact between author and audience never attains the line. To understand or explain such a work completely is for us now plainly impossible. Our materials and our faculties must be insufficient. To take but one point : we have no plays of Agathon. A special relation between this poet and the apology of Euripides is indicated, though not explained, 1 e.g. w. 1151 foil. 2 Principally w. 903 foil., 1013 foil., as already noticed. HELEN 89 by Aristophanes 1 . We may take it as certain that the Helen contains allusions, complimentary or critical, to his principles, manner, and works ; but all are beyond our reach. And other like helps we must want, without even knowing what it is that we miss. And beyond all this lies the language, in which the best modern scholar conceivable could not be equipped as the case requires. A phrase too hackneyed, or too artificial, or bringing the wrong instead of the right associations from literary reminiscence such things are all- important to the purpose. No one will pretend that he has in these necessary matters a skill comparable to that of the contemporary audience. None will have it again. But it is still possible to discuss some of the interesting questions, which the turns of the dialogue would naturally suggest to the Euripidean circle. One, which goes to the very heart of drama, we will here consider briefly. Twice in the play it is debated whether Theoclymenus, the so-called despot, may be attacked by Menelaus and put to death ; once, when Helen first describes to her husband her position in the house and her (alleged) danger from the master's desire to marry her 2 ; and again when Theonoe has given her consent to the escape, and the husband and wife are left to devise the means. 'How would it be, if I were to hide in the house, and give him the edge of the sword ? ' is one of his simple and elegant suggestions 3 . It is explained to him, on the first occasion, that surprise is impossible, that nothing can be done but by permission of the all-seeing sister 4 ; and permission to escape is solemnly obtained from her accordingly, by the joint urgency, though in fact she needs no urging, of Helen and of Menelaus himself 5 . His recurrence in these circumstances to the proposal of a treacherous murder is the very acme of brutality and stupidity. It is of course pointed out to him by Helen that the connivence of the sister would scarcely extend so far ; if it came to killing her brother in the house, she would certainly speak 6 ! 1 Thesm. 29-264. 2 w. 808 foil. At v. 808, I think, he draws his sword. 3 v. 1043. 4 w. 809-829. 5 w. 894-1023. 6 v. 1045. 90 EURIPIDES' APOLOGY Now why is this absurd passage introduced ? There is no dramatic point in exhibiting Menelaus as a brute, nor is that design pursued generally in the play : he is a mere stage- puppet, without any definite character at all. Or why should it be explained with such emphasis, that Theonoe will not allow violence ? Of course she will not, but why bring it out? The passage reflects a criticism, a view which must have been widely held, and supported by ' Theonoel respecting the IpJiigenia in Taurica. All this part of Helen, including these scenes, runs parallel with the IpJiigenia. It is IpJiigenia repeated, with all sorts of amusing or suggestive differences. Now the Iphigenia presents a problem of aesthetic not unlike the familiar question about King Lear, 'whether Cordelia might not have been suffered to escape death,' whether the whole tragedy would not have been dreadful enough without the cumulative accident by which she perishes. Sentiment has often said yes ; sound judges, I believe, say no. The Euripidean question was, and is, 'whether Iphigenia might not, and should not, have been made to forbid tJte murder of Thoas! The IpJiigenia 1 is perhaps the most ghastly story imaginable, not so much for the facts, though these are hideous, as because there is no one, no one at all among the principal characters, with whom one can fully sympathize. Of the three victims two, Orestes and Pylades, have been guilty of a revolting and (as Euripides paints it) an inexcusable murder. One is crazy, the other stupid and obstinate. Their enterprise is an act of superstitious robbery, a sort of piratical pilgrimage; and it is moreover, as they might have known it to be, hopeless from the first. Each of them has fine qualities, but pity for their fate is embittered by disgust and contempt. There remains Iphigenia, a beautiful, most pitiable, and in many respects loveable figure. But the business through which she is dragged is so bad, that the loyalty of the spectator is sorely tried. And she nearly kills it, as I have remarked elsewhere 2 , when she has the chance to forbid the murder of Thoas, J See Euripides the Rationalist, p. 166. * ib. p. 194. HELEN 91 and... pauses upon it, and... rejects it only as not practicable 1 . Thoas is a savage, in every sense of the word. But the Greeks of the play are savages too, and are the aggressors. To kill Thoas could serve no purpose ; and the proposal to do it is stupid, brutal, and only too like the puzzle-headed proposal of Menelaus to kill Theoclymenus, saving that in the mad and miserable Orestes we cannot laugh at it. To Iphigenia the barbarian king has been much kinder than her own people ; he regards her, and she professes to regard him, with some- thing like affection. Merely as a woman, she might be expected to abominate a futile assassination. But the tension of her brother's peril, and all the appalling terrors of the moment, mislead her heart and her judgment. Orestes asks if the murder be practicable. And Iphigenia shudders, but says only that it is too great a risk. It is, I think, natural ; it is perhaps necessary to the truth of the picture. But it is heart-rending, horrible ; and sentiment cries to the dramatist, 'For pity's sake, let her say that the thing must not be\ In this welter of crime and folly, give us at least one glimpse of sensibility and sense.' Now it may be assumed that 'Theonoe,' the real woman, held, as a woman, with this sentiment ; and that is why Euripides insists on the point, that in a plot controlled by Theonoe there cannot be a murder of King Theoclymenus. About Iphigenia and King Thoas he probably adhered to his own view. Other such observations will occur upon a comparison of the two plays, and may be followed up with profit. But how uncertain must be our investigation, how many clues we must miss, even with the help of the Iphigenia, and how many more, because we have lost the indispensable apparatus! And moreover, such things need to be comprehended instanter : they are half-spoiled if they must be explained. A com- mentary on Helen, such as could now be made, would be very long, and I fear it might be very dull. But taken super- ficially, the 'tragedy,' if we start on the right line, is even now full of interest. We must be content here to note without system some scattered points in the order of their occurrence. For marking the connexion of the performance with the 1 Iph. T. 1020-1023. 92 EURIPIDES' APOLOGY Thesmophoria, the author relied chiefly on the independent ode ; and indeed no other efficient way was open, the story as such having not the remotest affinity to that festival. But in the semi-dramatic parts of the work there are minor allusions, especially in the prologue. Aristophanes, in the prayer with which his Celebrants open their proceedings 1 , names the deities of the festival as follows: 'Demeter and the Maid, Plutus, Kalligeneia, Kourotrophos, Hermes, and the Charites or Graces.' The five subordinate powers, as here grouped, make a transparent allegory, comprising what mothers would desire for happiness in their daughters, wealth, happy birth, rearing, and education, and finally a fortunate courtship, denoted probably by the conjunction of Hermes and the Graces 2 . All of them are introduced by Euripides. The play proper begins 3 with a comparison of the house of King Proteus to that of 'Plutus,' a compliment to the actual house of the recitation. The prologue begins with an allusion to Kalligeneia, Fair-birth, an important Thesmophorian per- sonage, a double, as it would seem, of Kore the Maid. This word offered difficulties to a composer of iambics, but is suggested by an ingenious turn. The Nile in the first verse is described as kalliparthenos, river of fair maidens, an epithet which has naturally provoked question 4 , being neither usual nor significant to the story. The explanation, I think, is this. All waters as such are Kovporpotyoi, breeders of the children whom they feed. Euripides would, if he could, have called his river tcaXh-tyevcov irapOevwv rpoov or the like. This being inadmissible, he has put half the important epithet, kalligencs y here, and completed it by eu-genes parthenos (v. 10), bringing in another parthenos (v. 6) as a link to the ear. To a Thesmophorian audience all would be perfectly clear. It is of course arranged, in the circumstances of the house, that the girl of the family, Eido, shall have all the compliment. The son, Theoclymenus, having no real prototype, is disowned as unsatisfactory. 1 Thesm. 295. 2 Cf. Plutarch, Coniugalia Praec., prooemium, cited by Orelli, on Horace, Odes I. 30. 8. 3 V. 69 JlXotfrou yap ol^os o|tos irpoffeiKaffcu. 4 See Paley ad loc. HELEN 93 For the like reason, Eido being unmarried and averse to marriage, we have no conjunction of Hermes and the Graces ; but both are mentioned. Hermes (under Zeus) is the deity who chose the house as the place where Helen should reside for the preservation of her conjugal fidelity 1 . The Graces (under Zeus) took the lead, as we hear in the Thesmophorian ode 2 , in consoling the Mother for the carrying away of the Maid on the original occasion of the Thesmophoria. As to the secrets of the festival, the things which only women might behold 3 , Euripides, if he knew anything, would of course on such an occasion be scrupulously silent. But he perhaps alludes, discreetly and with confession of ignorance, to the existence of secrets. From our informants, all men, we know that the ritual performances, or some of them, were called pursuits (diogmata) 4 ; this much, and no more, seems to have been public property. Now the prologue has a passage 3 , superfluous to the story, in which the name Helen is derived, ' if the account is true' from a pursuit or diogma 5 . 'There is a doubtful account, that Zeus visited my mother Leda as a bird, in the form of a swan, which won to her arms by pretending to fly the pursuit (if this account is true) of an eagle ; and I received the name of Helene.' The purpose of this may be to bring in with emphasis (note the place in the verse) the mysterious word, and to give the women of the audience the opportunity of remarking with a smile, that the poet's notion of a diogma was, as he presumes it may be, not true but utterly wrong 6 . We may also note here in passing that Menelaus, at his 1 vv. 44-48. 2 w. 1339-1344. 3 Aristoph. Thesm. 626. 4 Hesychius and Suidas s.v. 5 v. 1 8 tffTiv 5e 5-i? Ao-yos TIS, ws Zeiis furirtp' TTTO.T' els lp.rfv AriSav, KIJKVOV /cio/x^wyaor' opviOos Aa/Sow, 5s 56\tov evvr)v i^irpa^ VTT' aierov SlwyjjLa evywv, ei ffai)s oCros \6yos' 'EX^T? 5' 4K\T)0J1V, as if from Xe vySvv apparently. But the word SiVy/xa also occurs at &. 354 and v. 1623, and not, it seems, with any special meaning. See note in Appendix, v. 22. 6 For a more probable account of these performances, which had analogies in other rites, see Miss Harrison, Prolegomena to Greek Religion, Chap. iv. 94 EURIPIDES' APOLOGY first appearance, introduces himself with a superfluous reference to the history of his grandfather Pelops, into which is imported, still more artificially, an obscure legend which seems to have been connected in some way with Deo or Demeter 1 . The irrelevance is so manifest, that some have proposed excision; but what was the motive of the interpola- tion ? The passage indicates rather that the author had reason for hitching his work, upon however slight a pretext, on to the legend of the Earth-Mother. In the prologue (v. 36) we are told that the Trojan war was engrafted by Zeus on to the quarrel of Hera and Aphrodite with a double purpose, to relieve ' mother earth ' of excessive population, and to make known ' the mightiest in Hellas.' The fables are commonplaces, but not relevant to this drama ; and the fact is that both have a new turn here. The first is thrown in for the sake of the Thesmophoria, to which the prologue makes other allusions. The second prepares us for an amusing twist later on. ' The mightiest in Hellas,' whose fame the war was to serve, was, in common acceptance, Achilles. But neither prologue nor play has praise for this hero 2 ; and Helen here proceeds (v. 49) as if the compliment were intended for her ' unfortunate husband/ as general of the Hellenic host. Presently (v. 393) Menelaus caps this, by appropriating, ' without boast,' all the glory to himself and Agamemnon, especially himself, on the ground that ' beyond question my force was the largest ' ! The episode of Teucer (vv. 68 163), who arrives on this particular day, but independently of Menelaus, to consult Theonoe, as an oracle, on the project of founding the colony of Salamis in Cyprus, is mainly a compliment to the wise queen of the house, but also serves the mechanical function of informing Helen upon Greek affairs, and thus providing topics 1 w. 386-389, with the remarks of Hermann, cited by Paley. Hermann would correct the passage so as to name Demeter, but this is not clearly necessary. As it stands, it imports that Pelops, not Tantalus, gave the famous banquet to the gods, and was advised to do so by some one not named, whom we should suspect, from other forms of the story, to be Demeter. The avoiding of the name may be intentional, a mystic discretion. Nauck omits i]viKa...iiroifis. 2 And see the slighting reference in w. 9899-. HELEN 95 for the musical lamentations which follow, as well as an occasion for the preposterous appeal of Helen to the lady within for the completion of Teucer's report 1 . The impudent carelessness of the incident as a dramatic device, its utter unlikelihood and irrelevance, must be intentional, and is pointed probably at something beyond our knowledge. But we can appreciate the climax, when Teucer, having done what he is wanted for, is told by Helen (v. 151) that, as for getting to Cyprus, solvitur navigando (TT\OV<; CLVTOS atjfjiaveT) ; and that he had best go at once, for the king of Egypt is by way of putting all Greek visitors, when he catches them, to death, for reasons 'which I do not explain, as it would be of no service to you.' Teucer thanks her kindly (/caXco? e'\ea?), gives her his blessing, and takes himself off. At v. 255, we have an oration from Helen which must perplex us, if we suppose that the audience were intended to keep their gravity. ' Women my friends,' she begins, ' what a fate has been mine ! Was I not from my mother's womb a wonder to mankind ? Never did woman of Hellas, or of the world, put forth her offspring in a white shell ; yet so, they say, did Leda conceive me of Zeus. A wonder indeed is my life, and such have my fortunes been.' We correct this (after Badham) by omitting the sentence in italics, which goes certainly to the very edge of burlesque. But that is the purpose. Euripides does but exaggerate, delicately and humorously, a flaw inherent in drama based, like the Greek, upon myths. The matter will scarcely bear the strain of exhibition to the eye. When Deianira in the prologue to the TracJiiniae, as a visible woman, tells us how the river-god, her suitor, beset her father's house in changing form of bull and snake and man, we are already near to danger ; nearer still, when Creon informs Oedipus that the Sphinx, with her riddle and depredations, so absorbed the attention of Thebes, that the murder of the king was disregarded 2 . Keep such things in the background, says Aristotle, registering the practice of common sense ; and Euripides, as well as Sophocles, did so with rigour and vigour. But in Helen we 1 See above, p. 59. 2 Soph. O.T. 130. 96 EURIPIDES' APOLOGY have broken with common sense, and may enjoy the singular spectacle of a woman deploring to her companions the prodigious fatality that she was born in an egg ! At the close of the same speech, tragedy demands another correction 1 . To die well or nobly (/caXco? davelv) is a tragic desire ; but not quite so to die like a beauty, the sense preferred by Helen, who, as we noticed once before, is more conscious of her charms than in this play any one else is. What suicide, she asks, is most fit for her ? Hanging is ugly ; and then she is (as she chooses to argue) ' a slave/ and for slaves to hang themselves is thought not proper. She inclines to the sword, and does nothing. This speech contains the famous verse 2 ra ftapftdpwv