LIBRARY OF THE University of California. GIF"T OF JA / v^rr-.,....p£ov iari) Baav iriruai 8ia\enrovo~avi /xeydXais, av& &v eo-Trj/coTes avSpes t( av irdaxoiev; the only occurrence of it in the Attic inscriptions is CIA. II, 835, 68 [320-317] bawtBes T/sefc, iv ah eve linreifi; zeal cnfKlrrpi ami tov Mtvoravpov. Derivatives from the preposition and other words take its place to some extent, as ivamiov, common from Homer on, avria and amCov, chiefly poetic and Ionic (avrlov is hardly to be found in Attic prose), am a (poetic) and the later and less common evami, cnrevavTi, ivayrrtov, /caTevayrriov, etc. On the other hand, irpo is very common in the local meaning, as Od. 24, 468 riyepiOovro irpb ao~Teos, Thuc. 3, 75, rrjv irpb tov 'Hpatov, etc. Delphian. SGDI. 2607, 4 [240-239], ami Be tov x^porexvlov to Trpoaicdviov io~TaT(o. Cretan. SGDI. 4991, I, 40 [middle 5th cent.], Kakfav ami fiaiTvpow Bvfav €7rl tuu va5>i. This expression is common in the early inscriptions.* An example of Ivami (=€vami) occurs SGDI. 5125, A, 2 [ca. middle 5th cent.]. Likewise in Delphian in the later inscriptions evami and evamlov occur, as SGDI. 2072, 17, 26 [198]. 2. 7T/30. Ionic. Mitth. 20, 242, 14 [Roman], KaOiepaxrev — tcl irpb tt?9 oliclas ipyao~Tr}pia. Argive. SGDI. 3339, 109 [1st half 4th cent], 6 8k Top. irpb tov afiaTov Kelpevov rjvi/ce. Other examples are SGDI. 3340, 113 [1st half 4th cent.], CIGP. et Ins. 841, 23 [end 3rd cent.]. Rhodian. SGDI. 3755, 11 [after 3rd cent.], t6B]c to yjrd^crfjLa iaTaXa \l6C\vo\ Oereo irpb tov ayopavop,[iov. Cf. also IGIns. I, 1, 8 [pre-Roman], *SGDI. 4991, II, 28, 32; III, 46, 55; XI, 53; 4998, II, 9; 4986, 4, 10 [both in middle 5th cent.], 4992, 1, 7, 5072, b, 10 ["aus guter Zeit"]. Also 4991, VIII, 55, ireWev [dv]rt k<5<7/k[(j]v. IN THE GREEK DIALECTS. V Theran. SGDI. 4772, 4 [4th cent], ' Ay oprjiois Be [8]e{irvoy teal /a[/o]a irpb rod aafirjLOV, Coan. SGDI. 3636, 30 [end 4th cent.], etc] arrevEec fcv\i/ca oXvov KeKpafievov [ir^po rod [/3oo']covr}o~ai rpU cnrapvrjo-y /*€. In Old High German fora is the only form of the preposition fora, furi found in the temporal meaning, as dher aer fora dhir was, l i who in olden times was before you, ' ' and fora themo itmalen tage, ' ' before that solemn day. ' ' This distinction remains in Modern German, vor being the temporal preposition, as vor M org ens, vor drei Wochen, etc., while fur does not occur in such a sense. In Anglo-Saxon for occurs, as Wulfstan 96, 7, da de waeron fordferede for hund gearum, "when they went away a hundred years ago (= before)," but this soon gave way in favor of various prepositions consisting of compounds of -foran, used without distinction in meaning, as shown in the following examples: Sax. Chr. 1010, Aetforan Andreas maessandaeg pa com he her, i i before the festival of St. Andrew he came hither. ■ ' Sax. Chr. 1106, Waeron gesewen twegen monan — toforan pam> dcege, l * Two moons were seen before that day. " Wulfstan 96, 10, nu we paene fyrst nabbad, pe pa haefdon, pe widforan us waeron, "now we do not have the time which they had who were before us." Sax. Chr. 894, pa gegaderade sio laf — micelne here onforan winter, "then the remnant gathered together — a great army be- fore the winter,' ' Psa. civ, 15, he him snoterne be foran sende ceryst, i l he sent first a wise [man] before him. ' ' !Not all of these compounds are found in Early English. Aetforan disappeared, but toforan remained somewhat longer, as P. Ploughm. 7683, Lyneris toforan us useden to make, — etc., and onforan, as Ipom. 619, By halfe yere afore the day, That it be know ferre and nere. Be foran is fairly common, as R. of Gl. p. 27, Hire lord was kyng bifore hire ten yer. Of these Modern English shows before as IN THE GREEK DIALECTS. 11 the regular temporal preposition, afore occurring only in dialectic and early examples. The use of for to express duration of time or in general expressions like "for the first time, " — etc., occurs in Early English, as P. Ploughm. 688, to dwelle there for evere, but not in Anglo-Saxon. The resemblance of the usage to that of French pour, Italian per, Spanish por is clear, and shows that it is probably borrowed from this Romance development. Anglo-Saxon has still another preposition to express the tem- poral meaning "before," namely aer (Goth, air, OHG. er, etc.), as Matth. 8, 29, come du hider aer tide us to preagenne, "Hast thou come hither before the time to test us % } 9 An Early English example is Alis. 344, aboute mydnyght, ar the day, the forms in which it appeared being er, ar, or. In Modern English it remains, in the form ere, but only in poetic language. In Lithuanian pirm is the only temporal preposition expressing "before," as tax pirm szesziu nedeliu nusidave, "that happened six years ago." Old Bulgarian uses predu, as Supr. 201, 17, predu sunumu molitvy tvoryase, "before sleep he offers prayer," though no example in a temporal force seems to occur in the codex Marianus, where instead prezde is used, as Matth. 8, 29, priselu esi semo prezde vremene mqcitu nasu, fjXOes foSe irpb /caipov Baaavlacu rjp>a<;; In literary Greek the regular usage is that of 77730, as Od. 15, 24, 7rpo ydfxoLO, Xen. Cyr. 5, 5, 39, irpo helirvov, etc. A development to a temporal force in cWt, as in the two dialect examples quoted below, does not occur. 1. ami. Delphian. SGDI. 2561A, 45 [early 4th cent.], ayev Bk TweX- \ala avrl /reVeo?. Coan. SGDI. 3636, 43 [end 4th cent.], irpo [ayopev] ere* ayvev- eaSai yvvaiKv; teal a[v8po]<; avrl wktos. With these examples is to be compared the Hesychian gloss avr 9 erow rov avrov eT09* Aa/cwz^e?, although the Laconian inscriptions show no such use of avri. The meaning in both these examples is * l before the end of, ? J consequently * * during the year, the night. ' * 12 SYNTAX OF SOME PREPOSITIONS Hicks JHS. 9, 336 compares Theognis 344 Solrjv S' avr > avlcov avlas, but 1 ■ grief upon grief, ' ' the translation of Liddell and Scott, is undoubtedly the meaning here, so that the example evidently is not parallel to these dialect uses. 2. irpo. Ionic. Eev. d. Phil. 25, 166 [350-325], r[bv] Sevrepov a/cdfa- [rb]v [fJLrjvos'] Tavpei&vos irpb €wca8[o?. Thessalian. SGDI. 345, 43 [after 214], ra -^a^Ur^aTa to re vir(ir)pb [t] a? yev6fievo(v) koX to rafi(o)v. Pick I. c. reads vtt{tt)po- Ta?, doubtless with the same meaning intended as if the words were separated (as by Hoffmann, Michel, Herwerden and others). Delphian. SGDI. 2501, 37 [380], tyaKeiadav irpb Uvd [t ] a>v oTivfc tea Secomai. Laconian. SGDI. 4689, 11 [90], iv tgh kvheKarm fitjvC, irpb t&v p,v? ovSeU t&v irpb a [vt\ ov. Rhodian. SGDI. 3749, 48 [220-200], m& vrparcuMu-— X°>P*S V oaoL irpb raoSe Ta? GVvdrjKa*; ifjecrTparev/cavTi. Theran. SGDI. 4706, 161 [end 3rd cent], irpb rov rav avvoBov rjpev irpb afiepdv 8e/ca. Cretan. SGDI. 4991, I, 2 [middle 5th cent.], irpb hbas w ayev. In all of the dialects from which examples are here given* there are other instances as well. The frequency of irpo in the temporal sense is quite in contrast with the small number of examples of its occurrence in other uses, and of the occurrence of ami in any use. (Elsewhere throughout this chapter all the examples of irpo and ami that occur are quoted. ) The only example of irpo of especial interest here is from Delphian, its date being about the same as that of the example of ami given above. Doubtless it may be *The only example from Boeotian is in a section composed in Attic, namely SGDI. 488, 26 [223-197]. IN THE GREEK DIALECTS. 13 assumed that Delphian retained the early Greek use of both these prepositions in this force. A summary of the occurrence of ami and 7r/)o in the temporal and local uses is given in the following table : Place Time avri irpd avri irp6 Ionic Roman 350 Thessalian after 214 Delphian 240-239 early 4th cent. 380 Laconian 90 Megarian end 3rd or begin- ning 2nd cent. Argive first part 4th cent. Eoman Rhodian after 3rd cent. 220-200 Theran 4th cent. end 3rd cent. Coan end 4th cent. end 4th cent. Cretan middle 5th cent. middle 5th cent. III. Figurative Uses. The figurative developments of ami and irpd in literary Greek, and of their equivalents in other languages, are here disregarded except when they are parallel to the usages in the dialects shown by the examples given under the four following headings. A general comparison of the use of these two prepositions in Greek with that in Latin, the only other language which keeps both in their original significance, shows the tendency of develop- ment to be exactly the opposite in Greek from what appears in Latin. In Greek the local meaning is given by irpo, with the exception of the two Attic and two dialect examples of clvtC quoted I, 1, p. 8. In Latin it is given by ante. For the temporal mean- ing as well Greek uses nrrpo, the only appearance of ami being in two dialects and a Hesychian gloss (cf. II, 1, p. 11). Latin uses ante. But in figurative developments, while Latin uses pro, Greek shows ami, with the exception again of two dialects quoted below, and certain limited developments in Attic, where the force remains close to the local meaning, in expressions of protection and defence. (In Attic in the meaning "for the advantage of, " it is not so common as wre'p. In Representation the idea "in the interest of " is always present; it rarely denotes equivalence 14 SYNTAX OF SOME PREPOSITIONS like avri, as Soph. El. 495, trpo r apyvpoov rwBe tw Ta\\dvT(ov] — tov x®pov. Similar expressions occur also in lines 10 and 17. Delphian. SGDI. 2561A, 18 [early 4th cent], ra /ca/ca ami 7] dei reipo- fieva. yS. With personal objects. Delphian. SGDI. 1832, 11 [173], el Be ti avQp&invov yevovro irepi nva twv kolvcov — efaXeaOeov aXXov avT avrov — el Be firj OeXot 'AfjLvvra? rj 2c»T?;/3t%09 ami t0a\/jLov teal oBovra ami bBomos. Faur corresponds usually to vire'p, but the meaning "in return for" is perhaps to be seen in examples like Cor. 1, 15, 3, ei Xristus gaswalt faur frawaurhtins unsaros, otl X/moto? airiOavev xnrep r0a\fjiov teal bBoma ami oBovtos. Early English shows the same usage, as P. Ploughm. 253, for thi rightful rulyng Be rewarded in hevene. In Anglo- Saxon wid and mid give the same idea, with words of weighing,, selling, etc., as Exod. 21, 24, tod wid ted, "tooth for tooth," Exod. 21, 36, gilde oxan mid oxan, "he shall pay ox for ox." Lithuanian uses uz, as Matth. 5, 38, ah\ uz ahi, ir danti iiz danti, i ' an eye for an eye, and a tooth for a tooth. ' ' In Old Bulgarian vuzu is used, as John 1, 16, priyechomu blagodeti vuzu blagodeti, 'eXdfiouev teal x<*>pw uvtI %a/^TO?, and also za, as Matth. 5, 38, oho za oho i zabu za zqbu, 60a\fiov teal oBovra avrl oSoWo?. In literary Greek ami is the only preposition used, as II. 23, 18 SYNTAX OF SOME PREPOSITIONS 650, col Be Oeol Tcov8 y avrl x^P lv — Solev; Lysias 106, 38, clvtl iroCa^ euepyeo-Las; the same is true of the dialects, as far as examples occur, so that this may be considered a general Greek usage. Ionic. Hoff. Ill, 79, 7 [early 5th cent], 0/3777? 5' a[z/T]' ayadfy Eug) [wf\ S77? To'oe fiv [77/4] a — i7r€o-T7]o~ev. Thessalian. BCH. 13, 392, no. 11, 6 [Roman], avff oaiov ^rt/^9 — ttjvo^ e\a%ov %dpi,Ta. Boeotian. SGDI. 797, 2 ["iiltere und jungere Zeichen neben einander"], epycov avr* ayaO&v fivafi' avedei/ce toSc. Xaconian. SGDI. 4660, 2 [Roman], tovto — dyaXfia clvtI Ka\(ov epycov Xaaro YlovkvftUo. The same epigram occurs in 01. V, 450 in an honorific decree concerning the same personage. It is also suggested by Fougeres BCH. 20, 145, for a restoration of a fragmentary inscription of equally late date from Mantinea. Corinthian. CIGP. et Ins. I, 365, 4 ["recentior"], avff &v Xakicelrjv r^vS' eltcova dtftcafiev avSpos. Argive. CIGP. et Ins. I, 800, 3 ["aetati remotissimae ,, ], toOto — fepyoDv clvt* ay[a]di ami Xovrpov ipo8iTia$ hopteas aveOv/ce. b. In representation. Cretan. SGDI. 4991, I, 43 [5th cent.], cnroheiicodTG) — rj avrk rj a\o<; irpo tovtco. Other examples occur 4992, III, 5, 4985, 14. CHAPTEE II. inrep, a/JLi, irepL Cognates: 1. wre'p. Skt upari, Lat. super, Goth, ufar, OHG. ubir, AS. ofer. 2. afjuj>L Skt. abhi-tas (cf. below p. 24), Lat am, amb-, OHG. umbi, AS. ymbe, Gall, ara&i- (a verbal prefix). 3. irepi Skt. pari (OP. pariy), Lat. per, Goth, /air-, OHG. /£r-, Lith. per. OB. pre-. (Cf. also p. 25, footnote.) I. Place. A. Above (v7T€p). In Sanskrit upari is most frequent with the accusative in this sense, as E. V. 4, 31, 15, asmdJcam uttamam krdhi gravo devesu surya varsisiham dydm ivopari, "make our glory highest among the gods, Surya, highest above heaven. " With the genitive its use is post-Vedic, as Katy. (Jr. Sutra 7, 3, 31, dalcsinasya, bhruva upari, "above the right eyebrow.' f With the locative it is of rare occurrence, but one example, E.V. 6, 85, 3, being given by the Petersburg lexicon. Another is doubtless Kathas. 1, 3, 58, uparyantahpurah sd ca ratnamityabhiracyate, "and she is pre- served like a jewel above {i. e., in the upper story of) the seraglio. " The instrumental seems to be used (so K. Vergl. Gr. §592, 2) in an example quoted under the genitive uses in the Petersburg lexicon (where bhumyd upari is assumed as the first stage), namely, E.V. 10, 75, 3, divi svano yatate bhumyopari, "in the heaven and over the earth the sound pervades. " The derivative uparistat has the same meaning, but is found only with the geni- tive (except in the Qat. Br., where the accusative also occurs), as Qat Br. 5, 4, 1, 14, uparistacchirsitah, "over his head." In Latin super commonly occurs with the accusative, as Caes. B.C. 2, 10, super lateres coria indacuntur. Its use with the ablative in this sense is rare and poetic, as Hor. Odes 3, 1, 17, 20 IN THE GREEK DIALECTS. 21 ensis qui super cervice pendet. Supra is used with only the accu- sative, as Cic. N.D. 2, 37, 95, si essent qui sub terra semper habitavissent — nee exissent umquam supra terrain, Plaut. Pers. 819, ille qui supra nos habitat. The Romance usage is the same. Trench sur (representing both super and supra)* is common, as un oiseau qui plane sur la riviere, and les villes qui sont sur la Seine. Examples from Italian are i nuvoli sopra le nostre teste, and veleggiano sul lago. From Spanish may be given tortolilla sobre el olmo. An instance of Gothic ufar translating vwep does not seem to occur, but it frequently has the meaning "above" or "over" where the Greek expresses the idea by altogether different words, as in the formula Matth. 6, 14, atta izwar sa ufar himinam, o Trarrjp 6 ovpdvios, and Matth. 27, 45, warp riqis ufar allai airpai, iyevero a\rj<; arrival, Aesch. Ag. 576, xnrep OaXda-arij'i teal xdovbs 7roTa)/i«/ot?. With the accusative only motion over or above is suggested, as Od. 3, 73, akaXrjade — xnrelp aka y with often the added idea of beyond, as II. 5, 16, xrrrep &fiov rfKvff cuca/cy. The expression of simple ex- tension over or above by the use with the accusative is poetic and late. 1. With the genitive. Ionic. Eev. d. Phil. 25, 166, 32 [350-325], teal eTroitcoSofirja-ei r&xfmt xrrrep 777?. Possibly the fragment Hoff. Ill, 95, 18 [4th cent.], oTnade rPjs av\r)<; xrrrkp to . . . may belong here also. Heraclean. SGDI. 4629, I, 113 [4th cent.], nap to dvrofiov tov xrrrep IIai>6Wta? ayovra. Almost the same phrase occurs in line 13. Megarian. SGDI. 3025, 17 [242-235], tov Kopv6v tov xrrrep tos 6Bov. Such expressions are frequent throughout this inscrip- tion. Corinthian. SGDI. 3246, 6 [3rd or 2nd cent.], AfoviQeoStopov ©EM xrrrep tov Kopeiov. The phrase recurs in lines 8, 20, 29, 31. The meaning of ©EM is probably Bep,a i in view of the late Greek use of this word for military divisions, and the fact that similar abbreviations occur in Attic (Wilhelm, Jahresb. d. Oesterr. Arch. Inst. d. Wien, 3, 46). Argive. SGDI. 3362, 46 [4th cent.], Ta? fopvas t [elprjieoTWi. 24 SYNTAX OF SOME PREPOSITIONS 2. With the accusative. Megarian. SGDI. 3025, 15 [242-235], tov pd X cv tov— vrrep rav ^KoWeCav airo tov patios tov wrep tclv 'S.KoXXeiav. Elean. 01. V, 46, 49 [189-167], dpurpjos [r]a<; x<»Pvv avrov. This fusion of meaning in Gothic of the two prepositions which both exist in Old High German (umbi, bi) and Anglo-Saxon (ymbe, be, bi) shows that the lack of a Gothic equivalent in form of umbi, ymbe is not due merely to accident or to lack of material. In Anglo-Saxon beside ymbe and ymbeutan appear embutan, on- butan, abutan, from a (on, be) and utan ("on [that which is] by [the] outside"), as Levit. 1, 5, Aarones suna — offrion paes celfes blod, and geoton embutan paet weofod, "Aaron's sons — shall offer the calf's blood, and sprinkle it around about that altar,' ' Sax. Chr. 1083, pa wreccan munecas lagon onbutan pam weofode, "And the wretched monks lay round about the altar," Sax. Chr. 806, IN THE GREEK DIALECTS. 27 an wunderlic trendel weard ateowed dbutan daere sunnan, "A wonderful circle appeared around the sun." In Early English only abuten {aboute, abeoten, etc.) remains, as Orm. 9229, Hiss girrdell wass off shepess skin abutenn hiss lendess. This is strengthened by round, as Cov. Myst, p. 293, and so rownd abowth the place, and by all, as Alis. 1642, al aboute the riche town. Another English preposition, not in use in Anglo-Saxon, is around, 'round (O. Fr. roond = Lat. rotundus), as Depos. of Kich. II, p. 23, that rewlers of rewmes around all the erthe were not yffoun- did, etc., and Cov. Myst, p. 110, I, mercy, have ronne the hevenly regyon rownde. In Modern English about and around are the two prepositions of this meaning which remain in use. In Lithuanian the meaning of around is expressed by ape with the accusative, as ape kaklq, uzriszti, "to bind around the neck," ape mestq eiti, ' ' to go around the city. ' ' The derivative apliflk also occurs, as Mark 3, 32, ir zmones sedejo aplink ji, "And men sat around him." In Old Bulgarian o (cf. p. 24, ftn.) is used, as Mark 3, 32, i sedease o nemi narodu, /ecu e/cdOwro irepl avrbv $x\o<;. The form obu does not occur in this meaning of ' ' around. " The compound okristu (from o-\-kristu, cf. Lith. skrytis, "the circumference of a wheel") has the same sense, as Matth. 8, 18, uzire ze Isusu minogy narody okrustu sebe, IBwv 8e 6 'I^coO? 7roX\ow o^Xots irepl avrov. A similar compound is okragu (cf. kragu, "circle"). In Modern Russian okrestu and okolo give the same meaning. In literary Greek a/j,c{>{ is used chiefly in poetry and in Ionic prose. Except in the common expression ol afi^C riva, etc. (cf . 2, p. 29), the only Attic prose examples (except in Xenophon) are Thuc. 7, 40, and Plato Menex. 242e. In its use with the dative, which is wholly poetic, the early meaning "on both sides of," kept in many compounds as a/i^^aXaTTo?, etc., is still occasion- ally to be seen, as II. 5, 723, although usually the only mean- ing is that of "around," as Od. 12, 395, /epe'a aucj>l ofieXois hreipav. With the genitive its use is rare and poetic, the one prose example being Hdt. 8, 104, a^l TavTrjs rrjs 7ro\to?. The prose use is 28 SYNTAX OF SOME PREPOSITIONS chiefly that of the accusative, which occurs iu poetry as well, usually with the idea of motion, as II. 2, 461, a^l peedpa itotcovtcu. The common preposition in this sense is irepl, which is not only more frequent in the local sense, but has a wider development and use in general. With the genitive it is rare and poetic, as Od. 5, 68, avrov rerdwaTO irepl aireiovs y\avpolo. With the dative it is especially common in statements implying close contact, as II. 2, 416, x i ™ va ^P* o"Trj6ea-(TL Ba'l'gai. This use with words describing clothing is especially frequent in Attic, and is often seen in the Attic inscriptions as well (Meisterh. 3 p. 220). The use with the accusative is common, as Od. 11, 42, ot iroWol irepl fioOpov iOLTO)Vy Dem. 8, 3, $>(\iiriro<; irepl 'ILWijo-itovtov (. Ionic. Mitth. 18, 269, no. 4, 1 [Hellenistic], a/jLl Be rvfi/3ov . . . [KXcijro? eir* ayporepas heifiaTO KaXbv 6Bov' The late date and the metrical form of this inscription render it valueless for any indication of the prose usage in Ionic. It may be merely lack of material that prevents any appearance in the Ionic inscriptions of a use of ap,$i comparable to that of Ionic prose literature (cf. above). But irepl is fairly common, at an early date (cf. below and IV, 2, p. 45, etc.) so that no radical conjectures concerning irepl are possible. IN THE GREEK DIALECTS. 29 b. irepi. Ionic. Hoff. Ill, 42, 30 [2nd half 5th cent.], t)ow [>]o- /-teVou?] \ovcra\ievo\y$\ Tr\e\p\i if\{d)\yra to](v) [xp&Ta £foW](o?) [%]i*7i Ka \_0ap] ois elvai. Another example occurs CIGS. I, 411, 6 [ca. 156]. Cyprian. SGDI. 60, 27, fiaaikevs /ca? a ittoXls KareOqav i(y) ia(y) 6ibv rav 'Addvav rav irep' 'HBdXiov. Thessalian. Eph. Arch. 1901, 125, 29 [4th or 3rd cent.], /cat vefio [/*] evovs ra irepl rbv irvpyov top vttok [a] to> T>}? Mivvrj^, Boeotian. SGDI. 737, 4 [1st half 2nd cent], ev iraml fc]rjpv /cf) [o-] iravo [a] vria [9] yevo/xevas irepl [rav %<»/>] a [?' This is the re- storation of Gaheis, Wiener Studien 34, 280. Megarian. SGDI. 3052, 7 [end 3rd or beginning 2nd cent.], Xpr)e((r6(0 Be ical rm irepl to lepo \y ^topou] Tm Ba/ioo-tcot. Corinthian. CIGP. et Ins. I, 426, 2 [end 3rd cent], irpdy/xara ra irepl avTov ovra. Argive. SGDI. 3339, 80 [2nd half 4th cent], 6po<; — eVel eyevero irepl to BeKao-rdBiov fcareir [e] re. Cf . also examples in line 62 and in SGDI. 3340, 29 and 105 of the same date. Ehodian. SGDI. 3758, 98 [2nd cent], ra? irepl to /cdpiov Xa>/)a?. Examples also occur in lines 127 and 132. Coan. SGDI. 3618, 9 [3rd cent.], Bia] ra? [/c] a [*o] iraOias ra? yevofie'vas irepl avrofc. Cretan. Mus. It. Ill, 630, no. 52, 5 [late], tXhv r\ov\ awp 'Apuro-Tcova fj t^v(?) avvaprvovTas. Meister, I.F.Anz. I, 202, considers apiamv the title of an officer of the Argive gov- erning body, reasoning that ol afifi apCarwva is equivalent to ol Bafiiopyoi (Et. M. 265, 45) = ol oySo^Kovra (Thuc. 5, 47) = a /8a>Xl in use more than the other dialects or Attic. In this example it is parallel to Attic use, but its appearance is the more interesting in view of the fact that it appears in prose in a figurative use also. Cf. IV, 1, b, p. 44. h. irepl. Ionic. Rev. d. Phil. 36, 301, no. 2, 10 [4th cent.], avaypatyai tow veoiroias tov? irepl AlveairjXrjv. Arcadian. Michel, Recueil 190, 8 [3rd cent.], to? o-Tparayos to? irepl ^ipaiiav. Thessalian. SGDI. 1332, 30 [Roman], to] pa [iin]fjL€X[ec]fia yeveadai [to*? rayols t]oZ? irep QiXoXaov Eo/xc [yeiov. Phocian. CIGS. Ill, 61, 22 [Roman], r&v irepl QlXcova 2a>o>ov? tov? irepl IlaaiTe'Xr). Other examples are SGDI. 4544, 20 [195], Eph. Arch. 1900, 159, no. 2, 23, and probably also the fragment in SGDI. 4549, 6 [3rd cent]. IN THE GREEK DIALECTS. 31 Megarian. SGDI. 3087, 34 [ca. 1st cent.], r&v irepl ILav/jiatcov ^kvOolv veo]poi rol inl a-rpaTayco He^o^ai/eo?, (also 4567, 33 [ca. 1st cent.]). In Argive these examples show merely the crowding out by irepl of aaL, the original and doubt- less normal dialect usage (cf. above). II. Measure. The development to this sense in Sanskrit upari is shown by examples like K.V. 3, 54, 23, krodho mamapurvo dhairyasyopari vardhate, "fresh anger grows over (i. e., beyond) my forbear- ance/ ' and Kathas. 1, 16, 167, tarn — devindm upari prasahya krtavan, "exalting her at one bound above his queens. " The same meaning is given by the use of pari as R.V. 2, 23, 17, vig- vebhyo hi tva bhuvanebhyas pari tvastajanat, "the creator brought you forth with preference over all beings. ' ' In Latin super occurs in this use, but is not frequent until after the Augustan period, as Quint. 11, 3, 169, super modum ac paene naturam. The same usage is seen in Romance, as French beaux et jolis sur tous les compagnons, Italian mi preme sopra ogni altra cosa, Spanish me costo sobre cien reales. Gothic uses ufar, as Matth. 10, 37, saei frijop attan aippau aipein ufar mi~k, 6 (f>i\obv irarepa t) fjiarepa virep ifie, and Old High German shows ubar in the same use, as thie thar minnot sun odo 32 SYNTAX OF SOME PREPOSITIONS iohter ubar mih, "who ever loves son or daughter above me." This remains in Modern German also, as Darum liebe ich dein Gebot uber Gold, etc. Anglo-Saxon shows the same use of ofer, as Legg. Aelfred 2, ne lufa pu odre fremde godas ofar me, "Do not love other strange gods more than me." This is more fre- quent in Anglo-Saxon than in Early English, where above (which is not used in this sense in Anglo-Saxon) appears beside it. Ex- amples of both are Alis. 6689, over alle men I the desire, and P. Ploughm. 5180, Do-best is above bothe, A bisshopes peer. The two prepositions appear together, as Seujn Sages 1799, over alle bestes above, which usage is seen in Modern English over and above, etc. The Modern English use of beyond (AS. begeondan, Goth, jaind) does not occur in Early English, nor likewise that of past, which was not yet a preposition in Early English. In Lithuanian per is used, as ta hv'etha per m'er grazi, "this flower is beautiful beyond all measure. " Old Bulgarian seems to express the idea without the aid of prepositions. In Luke 6, 40, where Gothic has ufar, both Old Bulgarian and Greek use the comparative. In Matth. 10, 37, pace, equivalent in sense to jiaXKov, is used, although the Greek here shows virep. In literary Greek this use of virep with the accusative is com- mon, as Xen. Cy. 1, 24, teiXofievov xpijfjLaros virep ^t\ta? /cal irevraKoaias Spa^fta?. IN THE GREEK DIALECTS. S3 Rhodian. SGDI. 4320, 3 [2nd or 1st cent.], eir&ty [M] v [v6- Kp]iro<; — 8e8afioVtou [ttoiov]- fi[evo<; to o-v~\fi€pov rot? 7roX[n-at?]. Rhodian. SGDI. 3752, 11 [2nd cent.], 6 oa/t<>? tclv t€ (tt)o(tI) tou[? 0eois~\ evaefieiav irepl irXeio-Tov iroLOVfJLevos. These examples of both vrrep and irepl are exactly parallel to the literary use, and their late date, together with the fact that in three of the dialects irepl occurs in the one phrase irepl irXelo-Tov, is evi- dence for the assumption that they show merely /coivrj syntax. The Boeotian example of irepl is somewhat different, the sense of irepl iravros apparently being i l entirely, ' ' and this may show an inde- pendent dialectic development. III. In behalf of. Sanskrit upari is not used in this sense, except perhaps in ex- amples like Pane. 214, 6, anyathd tavopari prdyopaveganam Jcarisyami, i t Otherwise I shall sit and wait for death on your ac- count. ' ' Nor are uparistdt, pari and paritas found in this use. Latin uses pro,, as Hor. Od. 3, 2, 13, dulce et decorum est pro patria mori, Cic. Tusc. 4, 19, 43, Convenit dimicare pro legions, which appears also in Romance, as French Melpomene et la gloire out combattu pour moi, Italian andate la per me, Spanish asito por me companero. Gothic uses faur, as John 15, 13, maizein pizai friapwai manna ni habaip, ei hvas seiwala seina lagjip faur frijonds seinans, 34 SYNTAX OF SOME PEEPOSITIONS uei^ova ravTT}<; aydirrjv ovSeU ep^et, Xva Tt? tt)V -\frvxv v avrov Ojj virep TL\l\cov avrov. In literary Greek rrpo has a limited use, as II. 22, 110, okeadai rrpb 7to\t;o5, Hdt. 7, 134, irpb tt}? 27raoT?7? airoOvrjO-KeLV, but inrep with the genitive is much more common, as Isoc. 4, 75, tow tor (Tcofiaacv inrep tt}? c E\\aSo? TrpoKivZwevo-avras. 1. In general (inrep). a. With the genitive. Ionic. AJArch. 1896, 189, no. 2, 14 [ca. 100], avveriXei— Qvalav — inrep tcov iraihcov teal Ttov tyijQcov. IN THE GREEK DIALECTS. 35 Lesbian. SGDI. 255, 18 [late], 6Vra— to;? re UoXluBo^ 'A0am? irapaKeXevarav virep Ta? 7ro\to?. Thessalian. Hoff. II, 18, 25 [after 200], NL/cdrovp Mmo-e'ato? xrrrep 'A(f)po8iaia<; AatyLta^eta? T02E cnreCkevdepovadeiv airo Aat- pax 01 QeipofiaxeLOi to? yLvopevos t& ttoXl kclt tov vofJLOv apyvpioi o~tcl- Teipas BeKdire^ire. Delphian. SGDI. 2520, 11 [231-230], tow Be UpafivdfjLo[va^~\ — rav iirinikuav xrrrep avrcov TroLe\la6ai. Locrian. CIGS. Ill, 1064, 3 [3rd cent.], &y teal ' kplvTapxos Trdrpas virep clottS? aeipas wXero. Arrive. CIGP. et Ins. I, 1485, 47 [4th cent.], irrrep Mvp/xa/co? irap' 'AOavdSa xnrepapLepCav airrfvL/ee AafJLodvr} auToO teal tcov vlfov F. Calymnian. SGDI. 3590, 4 [ca. 205], leal xrrrep rwv vl&v v. Coan. SGDI. 3639, 10 [end 4th cent.], Oxjovtl] xrrrep Ta? 7ro'\to? — [t lapeaxTvvav. A less fragmentary example is 3624a, 37 [190], Aio/cXfjs AeaBdfAavros teat xrrrep tov vlov 'Bevorifiov XX. Cretan. SGDI. 5149, 15 [end 2nd cent.], irrrep Be rovBe tw— ivypocjxo — aTroa-TTjXdvTcov ot re Kvdxriot, — irpeiyeiav. Other examples occur in all the dialects quoted. This collection seems small because so many of the examples of this meaning are classified farther, and placed under following headings. b. With the dative. Arcadian. Michel, Eecueil 190, 3 [3rd cent.], dvBpes ayaOol eyevovro fiaxo/ievoL irrrep toll to:? 7ro'\to? eXevOepCai. On the equiva- lence of this dative to the genitive in the other dialects and literary Greek, cf. Ch. IV, I, 2, p. 71. c. With the accusative. Delphian. SGDI. 2615, 7 [270-260], aTroXeXvoSaL Be rav ttoXlv cltto T(bv pvalcov TrdvT(ov y cov eTreicdXeL aTO eppva-LcurTCLL xnrep rav ttoXlv. Other ex- amples are 1409A, 11 [250-221] (with which cf. 2520, 11, quoted above under a), and 2642, 57 [158]. Examples are frequent. 36 SYNTAX OF SOME PREPOSITIONS Aetolian. CIGS. Ill, 485, 12 [3rd cent], va£— inrep Ta? yvvaitcbs KaX KXewraTpa KaX ®evdv€ia Aa/MovaKTOS inrep ra$ HaTpw; deoU. IN THE GREEK DIALECTS. 37 Theran. SGDI. 4706, 20 [end 3rd or beginning 2nd cent.], Kal 6e/jL6v /ecu virep clvtov a)? Kal virep tov Trarpos Kal tov aBe\cf)ov tov re avBpiovTa teal to rjpSaov. Coan. SGDI. 3722, 10 [ca. 240], 'kpurrfov 'A/>t a [5] eta. Delphian. SGDI. 1701, 8 [150-140], /cvpia earn avo-avrav avkeovaa /cal a\Xo? deXcov irrrep Aop/ci8o$. Laconian. SGDI. 4642, 6 [3rd cent], irpo€ij v vwep avrdv. Argive. SGDI. 3299, 2 [Roman], KaXXL/cpdro[v<;~] 'Apyeia tw eai/ra? crvfiftiov (y7r)€p rap ttoXlv aperas eveica. Examples with the accusative are frequent in Phocian and Del- phian, and there are two others in Locrian and in Argive, but all of them unfortunately are of late date. A comparison of these examples of inrip with those of ami denoting i ' instead of ' f (with personal object), and of irpo (cf. Ch. I, III, 1, pp. 16 n\, and 2 h, p. 19) indicates that the general dialect tendency is parallel to that of literary Greek in preferring vwep. (The use of the accusa- tive with virep has been commented upon p. 36.) The three in- stances of ami are of the same date as those of vrrep in the same dialects, or later, and the Cretan instances of irpo show a usage to be expected from the retention in the same dialect of its parallel ami in a use opposite to the usage in literary Greek (cf. Ch. I, III, pp. 13 f.). The following table summarizes these facts in briefer form: ivri *p6 vnep With;Gen. With Ace. Boeotian 223-197 Phocian 4th cent. 1st part 2d cent. Delphian 173 150-140 170 Locrian 1st cent. Laconian Roman 3rd cent. Argive Roman Roman Coan end 4th cent. Cretan 5th cent. 4. In a distributive sense, with words of payment. a. With impersonal object. Boeotian. SGDI. 802, 8 [in the younger alphabet], /erf tw/i wpocrcrTaTdoov ofieXov vrrep eK^arov BpaftfJiav, vrrep rremafcariav Spa- Xftav. This is the restoration of Haussoulier, Eev. d. Phil. 22, 362. 40 SYNTAX OF SOME PREPOSITIONS Rhodian. SGDI. 4110, 31 [4th or 3rd cent], » 8e tea irpo^ara io-fidXrji, awoTeia-dTG) irrrep e/cdarov 7rpoj3drov 6/3e\bv 6 iafiaXcbv. This idea is expressed by ami in Arcadian, which shows an in- stance closely parallel to the above Rhodian example. Cf. Ch. I, III, 1, c, p. 18. A third method of giving this force is shown by the Heraclean use of irapd in SGDI. 4629, I, 121 [4th cent.], al 8e Ka p>rj 7T€(f>VT€VfccovTL /car tcl yey pa fifieva, KaTehucdadev Trap fxev rav ekalav 8eica vdfjia)*; apyvplco Trap to cfrvrdv heKaarov, Trap 8e rds dixTreXw? 8vo fivas dpyvplco Trap rav a^olvov heKaarav. Cf . also lines 143 and 172. The literary usage is that of Kara, as Dem. 815, 11, /care ras ireme Kal eiicocn pivas Tremanocrlm 8pa%/jLa<; elcrepeiv. b. With personal object. Cretan. SGDI. 4991, XI, 43 [middle 5th cent.], a^TjOaiBe irrrep ft[e]i/ t&j [7ra]T/3o? ra Trarpma, irrrep 8e Ta? ftarpo? to, fiarpwia. The meaning of this is shown by the following free translation which includes some of the preceding sentences: "If a person dies in debt or with a lost case at law, if the heirs to whom the property falls are willing to assume the loss and the debt to the creditors, the heirs shall have the property. But if they are unwilling, the property shall belong to the winners of the suit or to the creditors, but the heirs shall suffer no other loss. And for the father's (debts or loss) his property is to be mulcted, and for the mother 's likewise hers. ' ' Elsewhere throughout the inscrip- tion, with other verbs of legal action, the simple genitive is used, as in IX, 31, I, 39, etc. (Cf. Baunack, Inschr. v. Gortyn, p. 85, for list of examples. ) The force of irrrep is peculiar here, although there is no doubt about the sense of the passage. IV. Reference. The only parallels to Greek afx$C in this sense are found in Teutonic and Old Bulgarian. From a syntactic point of view Gothic bi may be included among the cognates of afufrl (cf. p. 26). This preposition is extremely common, as Luke 3, 15, pagkjandam allaim — bi Iohannen, 8iaXoyi^op,evcov Trdmcov — irepl rov 'leodvvov. Old High German umbi is used in the same sense, as in haubide IN THE GREEK DIALECTS. 41 dhes libelles ist chiseriban umbi mih, "In the beginning of this book is written about me. ' ' In Modern German it is common, in the form um, as um etwas wissen, etc. In Anglo-Saxon ymbe occurs, as Beow. 353, ic — frinan wille — ymb pinne sid, "I will ask concerning your expedition. ' ' The compound ymbutan is not used in this sense in Anglo-Saxon, but occurs in Early English, as Met. 8, 14, hi ne gesawon sundbuende, ne ymbutan hi ne herdon, "they did not see the sound-dwellers nor did they hear about them. " Corresponding to Gothic bi Anglo-Saxon also shows be, as Luke 3, 15, eallum on hyra heortan pencendum be Johanne, "all men mused in their hearts of John, ,, and likewise Early English, as P. Ploughm. 9197, so I seye by yow riche. There is but little trace of this use in Modern English. An example is Merch. of Ven. 1, 2, How say you by the French lord. The com- pound aboute does not occur in Anglo-Saxon. Its first appearance in Early English is in 1230, as Ancren Riwle 344, Hu hire stout abuten vleschliche tentaciuns, and becomes one of the commonest prepositions to give this meaning in Modern English. Old Bulgarian uses for this meaning o, which may also be con- sidered here (cf. p. 24, ftn.). An example is Luke 3, 15, pomys- lyeyqstemi visyemi — o Joanye, 8ia\oyi£ofj,ev<0v irdirroyv — irepl rod '\{, irepl and irrrep, it may be of interest to contrast with the parallel prepositional uses of their equivalents in other languages the expression of reference by other prepositions of different original meaning. This can be most briefly suggested by the following table in which the preposi- tions are arranged according to their literal meaning, so as to show the line of development to this figurative sense : around over upon towards from behind Greek hfupi Tzepi vrrip (eiri) (elc , n P 6c) Sanskrit (OP. pariy) upari adhi abhi Latin circa super ad de Romance circa, cerca sobra, sur de, di Gothic bi ana (do) O. H. German umbi ubar fona Mod. German um iiber (an) von Anglo-Saxon ymbe, be ofer on, upon Early English ymbutan, be on, upon of Mod. English about, (by) over on, upon (anent) of Lithuanian ape UZ Old Bulgarian In literary Greek a/xt is as limited in this use as in the local meaning. With the genitive it is almost wholly poetic, occurring once in Herodotus, 6, 31, aficjA KpCaios t£>v fivrjarrjpoav roaavra iyevero, and in Homer but once, Od. 8, 267, ap^l ^tXoT^ro? aefoeiv. In Pindar and Euripides it is more frequent. With the dative it is commoner, as Hdt. 3, 32, anl rat 6avara> avrrjs &£o? \eyerai X070?, and with the accusative also, as Aesch. Suppl. 246, eXpyicas aficf>l Koafiov ayjrevSrj \6yov> and the formulas afujn fiol awe, aval;, etc., used by the dithyrambic poets. The usual preposition for this meaning is wept. It occurs with the dative with words denoting care, anxiety, etc., so that it ap- proaches a causal force, as II. 10, 240, eSSeiaev Be irepi ^avdq> Meve- Xaa), Thuc. 1, 60, Beicrcu irepl ra x^PW* With the genitive it is very common, as Thuc. 4, 22, \eyeiv tcai atcoveiv irepl two?, and 44 SYNTAX OF SOME PREPOSITIONS often becomes a mere periphrasis, as Plato Ap. 19c, eX rt? 7repl rcov tolovtcdv v e^co 7rpav elvai ttjv fiovXrjv, aU' virep tS)v ev Ty %ay>a. A Homeric example is II. 6, 524, virep aeOev ataxe 1 cikovo). In the Attic inscriptions (Meisterh. 3 p. 222) the confusion in use with irepl with the genitive became general after about 300, as CIA. 33, 307, 5 [290], irepl $>v airayyeXXei 6 ay&vo- Oen?; virep rS)v dvaiGiv. 1. ClfMptl. a. With the dative. Cretan. SGDL 4991, I, 17 [middle 5th cent], tU 67 *' apl ScoXwc /moXuovtl (fycovlovre: fbv fe/caTepo? rjfiev. The reason for this case use may lie in the fact that this is the only example in which the preposition has a personal object Cf. ib. I, 2, o? /c' eXevdepm $1 Bo)Xa)i fieXXei avfafieoXev. b. With the accusative. Argive. CIGP. et Ins. I, 557, 7 [ca. 3rd cent], 'ATualat e]8o^e reXel [at] e [y tool tov Av/celov re/ievei] firj [S] ' lir [y] eveaOai — a/xcfrl to tou Av/cel[ov . . . ol o-Tparayjol KplT(o[y . . . IN THE GREEK DIALECTS. 45 Cretan. SGDI. 4991, VI, 26 = IX, 19 [middle 5th cent.], ai Be k? 6 avrificoXos dirofjLcoXrjc avl rb %/0?}o? &i K* dvLfico\L(ovTt. Similar expressions occur also in V, 46, VI, 52, 4998, IV, 16 [middle 5th cent], and 5044, 24 [ca. 280]. Except for the ex- ample in Argive to give the eponymous officer (cf. I, B, 2, a, p. 30) these are the only instances in the dialects of a/xt, which gave way before irepl here as in literary Greek. The example from Argive is interesting, as being almost a century later than the earliest instance of irepl in this sense. Cf. the table of afiL and virep, p. 50. 2. lT€pL a. With the genitive. Ionic. Hoff. Ill, 105B, 24 [ca. 475], ocrns— fj [ti k\okov fiovkevoi irepl T^wi^cov tov gvvov elB(b<; — diroWvcrOai, Lesbian. SGDI. 281 A, 16 [333], icplva\i \i\ev avrov /epvirra ylrav Baveico . . . — [/ea#(w? d 7ro]Xt? 7repl ovrcov i-yfracftirraro. Phocian. SGDI. 1547, 8 [2nd cent], irepl Be r&v irporepov d(f)eL/JLe[vcov e\e]v6epcov — d avrd %ap,ia eara). Delphian. SGDI. 2561A, 4 [1st half 4th cent], raye[v]cei\av6pdyirpa? a? dficfyeWeyov /cal [irep] I rov *2e\\avvo [y. Corinthian. SGDI. 3175, 2 [later than the early inscriptions], o? irepl rd<$ avrov 7a? Odve ftapva/jievos. Argive. SGDI. 3340, 116 [2nd half 4th cent], a^ra irepl iraiB(ov evicaBevB^ovaa ivvirvtov elBe. 46 SYNTAX OF SOME PREPOSITIONS Rhodian. SGDI. 3749, 5 [ca. 220], cvveveyteelv 'PoW ica 'YepairvrvCou; ra Bogavra irepl ras cv^/ia^ia?. Calymnian. SGDI. 3591a, 41 [2nd or 1st cent.], *<» rk aXXa [irdvra'j itolovvt(o roi irpoardrai irepl tclv eyiiaprvpiav. Coan. SGDI. 3620, 2 [Eoman], irepl 2>v ' AXitcapvacraeis — [aQiovirri Bofiev avrols dvayopevaiv. Cretan. SGDI. 5125A, 11 [after middle 5th cent], irepl Be tw fuarS) at G>i/[wt? . . . Examples are numerous in all the dialects quoted except Boeo- tian. b. With the dative. Arcadian. Inschr. v. Magnesia 38, 46 [ca. 207], ol vofioypdfoi — hnhei^avrcDv toll iroXei, o>9 o* iroXlrai ftovXevcr(o)vTai irepl toivL Cf. the use of the dative here with that with diro and e/c, Ch. IV, I, 2, p. 71. An example of partial encroachment upon this by the genitive usage of the tcoivrj is shown in line 8 of the same inscription, ical diroBovrcov — teal irepl reav Xoiireov irdvrtov BiaXe%- 0€S)v. Laconian. SGDI. 4544, 6 [195], cnrovBds teal CXoTiiila<; ovOev eXXehreov irepl irdaav ^pelav (av) Tvy)(dvei T49 e^ow. IN THE GREEK DIALECTS. 47 Corinthian. SGDI. 3195b, 8 [3rd cent.], avaXcofidrcov awnro- hucov . . . Trjpioyv a irepl rav Kopxype^avt Argive. CIGP. et Ins. I, 784, 4 [369], afyicotievos e? Tpo&va irepC re rav a(orr}pCav Tax x ( *P a<; dyaOo? io~Tt. Rhodian. SGDI. 4154, 44 [3rd cent.], dv$pe$ dyadol eyevovro irepl rd lepd rd Aivhlcov. Calymnian. SGDI. 3585, 24 [4th cent.], evvoias dv tytov Biare- \el irepl to 7r\\_r}6o<; t&v Ka\] vfivuov. Coan. SGDI. 3613, 4 [3rd cent,], dvrjp dyado? e?. Lesbian. SGDI. 281C, 11 [306], o jSiwr/W *AX#^/w--H 7r[poo-er']a^€ ['Epe] <7tW icplvai virep T€ [' Aycoj viinr [a> K~\al [Evpvo~- iXd] a). Boeotian. SGDI. 488, 120 [223-197], Tav tc avvypacfyov, dv e[Sa)]/cav owrep [o]£/tgh> tcov xpecfidTonv. Phocian. CIGS. Ill, 98, 6 [after 196], vnep 8k t&v dXXav dirdvr[oyv tG>/cet? Trap* dXXrj[Xfi fievrj Kvpia — yeyev [r)/JL€~\va^ teal irpore [/?] ov tcpiaios — [yire]p rav[ra<; ra]? %a>/>a? virep a? \yvv hiafyepovrai] . . . Laconian. SGDI. 4568, 6 [86], airovBfc zeal faXoTififo ov6ev evXelirovTes virep &p teal — a iroXis — avioxs i/coo-firjaev Tt/*afc. Megarian. SGDI. 3010, 17 [306], tow? ayaBov n irpdaaomas rj Xoyeoi rj epym virep Ta9 ttoXios. Argive. SGDI. 3339, 41 [2nd half 4th cent], Trafc acovo<; (t)[/cera9 a(f>L^/ceTO efc to lapbv virep cova$. Rhodian. SGDI. 4254, 9 [211], virep irpo%eviaez. The principal other sociative prepositions are : 1. (*som, etc.) Skt. sam-, sa- (prefix only), saha (Av. hada, OP. hada), samam, smat, etc., OB. s#- (prefix only), su, sun-. Lith. and Lett, sar (prefix only), OPr. sen, Grk. dfia, 6/jlov are related. The phonetic connection of Lith. sil, Lett, su with this group is not clear. They are placed by some (Kretschmer, KZ. 31, 416) with Greek , \ 449 &»Bp&p apiOficp, 4> 503 a-Tpod\iyyi Koviiyiy O 118 KeurOai ofiov ve/cvecrai /acO' alfiari zeal fcovfyaiv. The case use in Homer is practically that of the dative, representing here the locative, there being but Hve examples of the use with the * Mommsen assumes a still earlier meaning of "between," because of the Homeric examples fierd x^poiv with ix Elv (very common) and other verbs (E 344, 6 372, x 10) fitTa yafuptiAyoiv N 200, etc., suggesting that the limited idea of position between two objects was broadened to the sense of "among more than two (i e., several) objects." Such an extension is in itself natural enough (cf. the development of apfi) but there is not sufficient evidence that the original meaning was restricted. IN THE GKEEK DIALECTS. 55 genitive, namely N 700, 3> 458, ft 400, k 320, ir 140, all of the plural number. The genitive use is equally rare in the succeeding poets (the only instances are Hesiod, Theog. 392, Stesichor. ( ?) fr. 32, Theogn. 1065, Simon, fr. 84, 1, Aesch. Prom. 1067), until Sophocles and Euripides, where it becomes very frequent. It is the regular construction in prose. Herodotus shows fierd with the genitive almost as often as (~penfr) SGDI. 3277, 18. These are all of early date, the latest being probably irebmv, which is to be placed after 405 B. C. The earliest in- stances of At€ra date from the second half of the fourth century, as SGDI. 3339, 20, etc. In Khodian y&rd is the only form in which the preposition occurs, as SGDI. 3749, 87 [ca. 220], etc., but the name of the month HeSayetrvios (and TleTayeiTvtos) is com- mon, t From Thera there is one example of 7re8a, SGDI. 4772, 2 [4th cent.], and two a century later of perd both in the same inscription, SGDI. 4706, 4, 110 [end 3rd cent]. Cf. under Lesbian above. Calymnian shows fierd only in the compound Uerayeirvm, SGDI. 3601, 1, Ditt. Sylloge 865, I, 1, 868, III, 8, none of these being of early date. Examples of f^rd from about the same time occur, as SGDI. 3585, 35 [ca. 323], etc. The same situation exists in Coan, irehd appearing only in HerayeiTvios SGDI. 3634b, 22, c, 17 [2nd or 3rd cent]. In line 16 of part a, Paton and Hicks restore irehayeini] v{o)v, where perhaps Trerayei- *Kretschmer, KZ. 31,449, quotes ncr 'IkeIu from SGDI. 3246, 37, 39, but this is too doubtful an example to be of value. Blass (SGDI., 1. c.) and Kaibel (IGSic. et It. no. 217) do not attempt to give a reading of the passage, although both quote Stephanus' suggestion ttet' iKela {bprj.) \Jle6ayeiTVLog SGDI. 4245, 144, 161, 192, 231, 298, 311, 469, 622. IGIns. I, 1080, 1104, 1152, 10 ; 1159, 6 ; 1220, 16 ; 1414, 4. Uerayehvcoc SGDI. 4245, 250. Ditt. Sylloge 373,5. 58 SYNTAX OF SOME PREPOSITIONS tp]v(o)v would be more correct. (For the complete inscription, of which SGDI has only a and part of b, cf. PH. 37.) By the side of this compound yerd occurs in the same inscription, in line 29 of b. Cf. Megarian above. Cretan shows only irehd in the early inscriptions, as SGDI. 4991, III, 27 [middle 5th cent.], etc., and instances occur as late as 167 B. C, in SGDI. 5150, 14, etc. The first appearance of yerd seems to be in the second cen- tury, as SGDI. 5040, 34, etc. These detailed statements show that TreSa is found in the five dialects Arcadian, Lesbian, Boeotian, Theran and Cretan, taking precedence chronologically in each case of the earliest example of fterd. In Argive there are several com- pounds of irehd indicating its previous independent existence in this dialect, and the name of the month corresponding to Attic MeTayeiTvi&v gives similar evidence for Megarian, Rhodian, Calymnian, and Coan. This is summarized in the following table : fieri ireSa Compounds of irefia Arcadian early 5th cent. Lesbian after 334 390 Boeotian end 3d cent. end 3d cent. Theran end 3d cent. 4th cent. Cretan 2d cent. middle 5th cent. Argive 2d half 4th cent. before 405 Megarian 2d cent. end 3d or beginning 2d cent. Rhodian ca. 220 no absolute dates Calymnian ca. 323 late Coan 3d or 2d cent. 3d or 2d cent. I. Accompaniment. 1. ovv. a. Helpful {cf. p. 53 above). Ionic. Hoff. Ill, 177, 6 [355], MavaacbWov fih (rood euros o~vv t&iM. Perhaps Hoff. 59 [560], to'S' ayaX] pa— [//,' ireXeacre avu vlov ' ' A] p^e/3/ioi; o-o [] ifyra/ (Frohner's restoration) may also be placed here. But no other editor reads a preposition in the text, so the example is at all events a doubtful one. Cyprian. SGDI. 120, 4, rt\(X)^a 'Ovaa-iycUo tw ' A7ro'\(X)a>w IN THE GREEK DIALECTS. 59 tw MaytpLd) ovedw/ce, crv(y) Tv^a. Cf . iv tv%cu and v Tvx a > Ch. IV, III, 3, p. 78. b. Inclusive (cf. p. 53 above). Ionic. Hoff. Ill, 131, 2 [ca, 450], XapfiaverG) Be t&v Ovo/jlcvcov o-^eXo? ev, bnolov av OeXrjt,, crvv t[tji] 6crvt. There are other later examples. Boeotian. SGDI. 489, 38 [end 3rd cent.], elfiev iroTiBeBofiivov Xpovov Rvj3(o\v hrivo^iCa^ feria irenapa fiovecrcri, crovv Xirirvs Sia/cartr)? ft/can TrpoftcLTVS crovv rjyvs xwCkfyfi, Cf. also BCH. 14, 379, no. 29, 11 [before end 3rd cent.]. Locrian. SGDI. 1500, 1 [229], nrarpb^ apt,£rj\oio HoXutptrov via crvv Urirm Bepiceo. This is in such artificial language (in a metrical inscription) that it is of little value. Heraclean. SGDI. 4629, I, 89 [4th cent], apiO^bs opcov — hrra crvv T(ot €7rl ra? 7r\eu/)ta8o?, hrl Be ras TpiaicovTaireBa) oktq) crvv rm T€T/!3a) pcoLy — eirl Be Ta> — hrra crvv rcot, Trap rav fiv!3\lvav p.acryakav. Megarian. SGDI. 3052, 28 [end of 3rd or beginning 2nd cent.], [t£/a]/iote crvvjw 7repi,ft6\q) koi irpovdo). There are other examples of similar date. Argive. CIGP. et Ins. I, 823, 9 [4th cent], eirl toll rofiai tov arvKoficiTa, Trap . . . [CLTa fOlKt]Tai\. Rhodian. SGDI. 4119, 3 [3rd cent], nrpocrTaTavV^ t&v crvv UeccncrTpci[T(OL. Later examples are SGDI. 3751, 2, 8 [ca. 170], 3842, 4, 4239, 4, 14 and 3754, 1. 60 SYNTAX OF SOME PREPOSITIONS Theran. SGDI. 4706, 1 [end 3rd cent], eirl tyopwv tcov avv <&oifioTe'\£i. A similar phrase occurs in lines 109 and 270. Coan. SGDI. 3624b, 29 [ca. 205], irpoardTai ro\ avv X[a]p(- verd in this usage cf. p. 62, where a comparison with the usage of af4{ and irepi to give the same idea is also made. d. In general. Ionic. Hoff. Ill, 112 [660-610], IIa(/*)/fo 6 a>vio Meyap[ei. This is the restoration of Dittenberger and Purgold in 01. V, 22. Another example, with the preposition partly restored, occurs in B, 22, of the same inscription. Corinthian. SGDI. 3188, 6 [archaic], Ifyaft/LteV??? — avv odp,- [a>]t rooe aa/JLa fcaaiyvijTOio irovrjdri. Argive. CIGP. et Ins. I, 917, 10 [4th cent], ra lap[(o]fiaTa— 7r^fJL7T€a[6a^L avv rat, t[wi/] ^inoavpltov \ir6fi\iraL. Cretan. SGDI. 4992, IV, b, 5 [middle 5th cent], . . . a$] v. Cretan. SGDI. 5015, 25 [after 183], af & h? airoaravTi Top- tvvi fiev ol 7reS' ' Ap%e [fidyp /copfioi — [Kvcoaoi Be <*(/>' & h? amo^a- tclvti ol 7rcS' JLvpvOOevla tcopfioi. The date of these examples is in each dialect later than that of the first occurrence of fierd to express general accompaniment. Consequently they are of interest only in comparison with the examples of avv (cf. p. 64) and of irepi and a/JLi (cf. Ch. Ill, I, B, 2, p. 30 f.) in giving the eponymous officer. The material is however so scanty that with the exception of Delphian, Argive, Rhodian and Cretan no dialect shows examples of the use of more than one of these prepositions in such a use. In Delphian the example of nerd is somewhat earlier than that of 7re/3/, and possibly its use with a word of religious import like lepofivvfMovovv- tcov suggests also that it is the more formal and archaic usage. The Rhodian instances of irepi and p>eTa are so late that they are 62 SYNTAX OF SOME PREPOSITIONS of little importance. The Cretan example of nreSd is interesting because the phrase t&v ? aaeftlovras. For complete examples of later date cf. SGDI. 488, 153 [223-197], etc. Phocian. SGDI. 1539, 28 [after 181], trwBi [*] a\el 8k 6 Upo- Ta\ila<; fiera, r&v ap^ovTcov t^? Si/cas. IN THE GREEK DIALECTS. 63 Delphian. SGDI. 2502, 133 [353-325], irpoaipeTol wrb rav ttoXios ftera Ta? fiovXas 'Etv fJL&vBas. Aetolian. SGDI. 1413, 6 [197-159], nde/iev] dy&vxs teal QvcrCas ra ''A.Odva ra Ni/ca(f>6pG) fiera tcov aBeXcov ical tov Bdfiov* Locrian. SGDI. 1478, 43 [1st half 5th cent.], XPVf jLaTa *nafia- TOayelaTai to pepo? fiera foi/ciarav. Biofioo-ac hopv i6pc0v ev irpoeBpiai. Megarian. SGDI. 3087, 8 [ca. 1st cent], HaXdtcovBe tov^kv- Bav fiao-ikuos alviBi(a<; e7n/3aX6vTO<; /lera 6%Xov nroXXov. Corinthian. SGDI. 3206, 132 [3rd or 2nd cent], iyBave^eaBcj fi€Ta tov aXXov apyvpiov kclOw hrdvw yeypaTTTai. Argive. SGDI. 3342, 50 [early 2nd cent.], eXvaev d>Blva Ato? 7rat? /xera M [o] ipav Aa^etrt'? Te Mala ayavd. Rhodian. SGDI. 3749, 87 [ca. 220], toI Be alpeBevTes fieTa t&v 7rapayeyev7]fi€va)v ef 'lepaTrvrv [a?] irpea^evrdv optcigdvTcov. Theran. SGDI. 4706, 4 [end 3rd cent.], TaBe &€0€to— -'Ettuc- Tryra Tpivvov fieTa /cvpiov 'Tirepei'Bovs tov (dTacrvXeovTOt. Calymnian. SGDI. 3592, 5 [2nd or 1st cent], . . . v tcls Bifca? a? eBi'/cafe . . . peTa hrvrpoirtov t\i . . . Coan. SGDI. 3619, 11 [ca. 265], eTnfieXrjBevTa) Be /cat Ta? ow- yopevcno? tov aTedvov ftera tov aywvoBera. Cretan. SGDI. 4991, III, 27 [middle 5th cent], Ta Te F k avras eyev — tea [I t [o> Kapnrc [w] tw evB [o] Oev ireBa t iiraivw (cf. Mommsen, p. 376). Plato has sev- eral instances in evidently poetic passages, as Pol. IV, 424e, e\€€cri tcakxrfyev yalav, Aesch. Sept. 885, hirjWa'xOe crvv <7t£a/?o>, but in prose and in Attic inscriptions the simple dative takes its place for the instrumental sense. 1. /JLCTCi. Ionic. Hoff. Ill, 13B, 13 [394], & (w) [owfcrfl] a* £*X*V 'Afivvra/j, /j,7]8e Xa\/aS[ea? %®pt]"? etcaTepovs, aWd fiera /wa[? yvv he tov- t(o[v] 7reS[a Ta?]^hwi/ Olcov evvoLas. Of the eight dialects which show p>erd in this use, Ionic, Les- bian, and Megarian furnish but one example each, Rhodian two, and Calymnian three. The earliest instance is dated 394, and most of the others are much later, so that it is not certain whether 68 SYNTAX OF SOME PREPOSITIONS the usage was a general Greek one, or is widespread because of the influence of the kocvtj. 2. avv. Cyprian. SGDI. 60, 28, ftaaiXexs kcl is rarely used, as Matth. 26, 72, afaiaih mi(> aipa swarands, r)pvf)aaTo ikcra opKov, but the preposition is more common in Old High Ger- IN THE GKEEK DIALECTS. 69 man, as mit fiuru brennen, "to burn with fire" and its use is regular in Modern German. Anglo-Saxon regularly uses mid, as Or. 158, 32, mid ane stane ofworfen, "struck with a stone/ ? the dative and accusative occurring, as well as the instrumental. The Modern English use of with to express this is seen in Early- English also, as K. of Gl. p. 174, pe hynng was above yarmed wyp haubert noble and ryche. The occasional use of su in Lithu- anian is a Germanism due to the influence of mit. Old Bulgarian sometimes uses su, as Matth. 26, 72, otuvruze se su kletvoyq, r)pvr)]w/cat Be 6 ireSd ' Kpi'tr [t] ap^ov. Boeotian. CIGS. I, 339, 1 [Boinan], irapa^eivacav rbv eviavjov (Km? Ka fier 1 JLv/3oi<7/cov dpyei. Phocian. CIGS. I, 228, 2 [2nd cent.], rdv /ca,Ta/3]o[\dv rdv] TplrcLv TrvXalas \oTTG>pi,v\ a? ra? perd rdv ^ovkap^iav T. . . Delphian. SGDI. 2561A, 40 [ca. 400], /carayopeiTO) ev rat aXiai toll /JLerd fiov/cdTia. Locrian. SGDI. 1478, 13, [1st half 5th cent.],-™ 6p 9 ov—eird- yeiv /JLerd Tpidcpovra ferea. 70 SYNTAX OF SOME PREPOSITIONS Laconian. SGDI. 4689, 29 [90], h Be toll tto^ttcll dyeLarco MvaaiaTpaTO*; — fiera Be ravra al irapdevoL. Megarian. SGDI. 3078, 11 [2nd cent.], /cal eoBov iirl rdv (3ov\dv teal rov BdpLov 7r/oarot9 p,erd rd lepd. Corinthian. SGDI. 3206, 56 [3rd or 2nd cent.], e/x m™> Ev- /C\€L(0L TOM fJL€Td TTpVTdVLV 'ApUTTOfieVT). Argive. SGDI. 3339, 20 [2nd half 4th cent], fierd 8i tovto — igekOovo-a. Rhodian. SGDI. 3749, 30 [220], el Be tea pLerd top yey pap- fievOV XpOVOV pL€T, al Be K? ev vvttl } Bv 68e\6v<;. CHAPTEK IV. Peculiarities Shown by Various Other Prepositions in Certain Dialects. I. Odd case uses. 1. civev? with the accusative, in Elean. SGDI. 1157, 8 [archaic], . . . Ta? avevs ficoXav ical Zapov irXaOvovra. Although the literary uses and the inscriptional oc- currences of this preposition outside of Elean are uniformly with the genitive, this development to an accusative use is a natural one, in view of the Greek fondness for this case which becomes so evident in the later language. (Cf. irapd with the accusative for the dative and 7rpo? with the accusative for the genitive, II, 3, 4, pp. 75 and 76.) The cognate prepositions in Germanic occur with the accusative only, as Goth. John 15, 5, patei inuh mik ni magup taujan ni waiht, ort, %a>/3t? i/iov ov 8vva ' Ait6\(\)(opi to> Afiv- tc\m a fiiv epydrav iaSeWovre; e? toZ epyoi. A compound occurs in line 54, tto9 ral e7re5 toI epyoi yeypapfi^evai crv\ yypdcj> [ot. 71 72 SYNTAX OF SOME PREPOSITIONS Cyprian. SGDI. 60, 5, Bopevai e£ tcol foc/ccoi tcol /3aoY\e/ro? #a? ef rai ttt6\i]l apyvpco rd[Xavrov] d rd[\avTOV. Similar expres- sions occur in lines 11 and 24. An instance of this construction seems to occur also in a dialect which, except for this example, shows practically no material for the study of its prepositions, namely, in Pamphylian, SGDI. 1267, '4, S'jqaKetcpafjLevciy; if- eiriTri[8']ija4S ttoXlv at. . . . This construction of airo and e/c does not occur in literary Greek, and is to be considered an independent dialectic develop- ment within Arcado-Cyprian (cf. Brugmann, Gr. Gram. pp. 398, 437). The general preference here for the dative rather than the genitive is shown by the. use oitrepi and irrre'p also with this case. (Cf. Ch. II, III, 1. b, p. 35 ; IV, 2. b, p. 46 ; and Ch. Ill, I, 2, b, p. 62.) Delbriick in Brugmann 's Grundriss III, p. 668, suggests as a possible reason for this development the influence of iv with the dative. But no cause is apparent for the suscepti- bility of these dialects alone to the influence of a preposition so common everywhere as iv. II. Odd meanings in common case uses. 1. iiri with the genitive for the dative, in Boeotian. CIG. 1625, 66 [Roman], 6 Be — TavpoOvrrjaras Aa tg> fieyio-Tcp e\rl t?)? 7ro\€»9. There is one example of this construction in an Attic inscription (Meisterh. 3 p. 217), namely, CIA. 732, 2 [after 307], o-Te#] ai/o? ifi ob rd Bvo [TT. 2. Kara with the genitive for the accusative, in Locrian. SGDI. 1508, 9 [2nd cent.], iv(f>aiveT[a) Be 6 OeXcov ttot rd]v (Sovkdv, naff 5)v tca\ ra? ivavi'aCr)Ti — rd ?8ia aw/iara i\ev[depa] — koX 7rapa/ca,TaT[{dr)TL] ira\jpa tow] Oeovs icai top 'Aotc- Xairtov. Other examples occur in SGDI. 1555 [Koman]. Delphian. SGDI. 1698, 14 [148-100], a wvd irdp 'ATeun'Bav. This construction is frequent throughout the manumission decrees. Cf. SGDI. 1717, 3, 1718, 18, 1726, 3, etc. Examples occur also in 2502, 1, 125 [336-326]. Aetolian. Journ. Hell. Stud. 13, 340, no. 2, 10 [ca. 198], a cava irapd tow dpxovras. Other examples are ib. no. 3, 4 ; 5, 6 ; 6, 11; 8, 10; 9, 7 [Roman]. Elean. SGDI. 1172, 5 [1st. half 3rd cent.], Aafio/cpdrrjp 'Ayrjropop T eve Stop ireiroXnevKcbp Trap* a fie. ^ Laconian. SGDI. 4566, 17 [100-90], real Scerf xpo'vov a\yad~\fievo<; irap' a fie ev tc ral Te^yai rd 8ifccu[a e7roLr}an das Amyklaion, an die Bogen- gottin. ,, The preposition is however unusual for such a meaning, and, partly for this reason, Comparetti, Mon. Ant. Ill, 173, suggests that there must be three deities by whom the oath is taken, the third one being perhaps the equivalent of BpiTojiapTis. The preposition is however equally difficult with this interpretation. In the other Cretan examples of oaths (all of the third century or later ),* no preposition is used in any in- stance, although the list of deities is often very long. 4. 7r/oo? with the accusative for the genitive, in Elean. SGDI. 1151, 11 [archaic], o/xoo-avres 7to(t) tov 0eov tov 'OXvv- \ttiov. SGDI. 1156, 3 [archaic] , otl Sotceoi /ca(X)\iT€poy; e^v 7To(t) tov 0[e]6v. SGDI. 1153, 6 [archaic], al ©V t*? avXatrj, pepprjv avrov 7to(t) tov At a. This construction accords with the Elean use of avevs and irapd with the accusative (cf. 1, 1, p. 71, and II, 3, p. 75), although here a fusion of constructions may exist, due to the possibility of using either trp o? with the genitive, in oaths and expressions like the examples given above, as II. 19, 188, emopicelv 7r/oo? haipLovos, or the accusative without a preposition, as II. 14, 271, vvv fiot, ofwaaov adaTOV Srvyo? v8a>p. There is some uncertainty as to the interpretation of the third example. Ahrens, Philol. 38, 388, compares Anth. Pal. VII, ♦SGDI. 4952 A, 15, 5023, 12, 5024, 60, 70, 5039, 11, 5041, 13, 19, 5058, 2, 5075, 73, 5120, 15, 5147b, 5. IN THE GREEK DIALECTS. 77 433, IX, 61, eppe iro& > AiSav the meaning then being "Be under the protection of Zeus, no longer of mankind. " But to invoke the protection of a god for a criminal laid under a curse is strange, as urged by Dittenberger 01. V, p. 30, who remarks that the meaning demanded by the context is rather "Be an outlaw in his relations with Zeus. " Danielsson, Eranos 3, 136, translates "Er soil zum Zeus hin ins Elend gehen, ' ' comparing Bohl, IGA. 8, 5, TprjToo Kal BafMevecra-0(o eV? 'Adavai'av. The example is made more perplexing by the fact that Elean shows an instance in evidently a somewhat similar meaning with 7rpd? with the genitive, namely Jahresh. d. Oesterr. Arch. Inst, in Wien I, 199, 4, evyeTevyeiv if 'Apei'ov irdyov, suggest- ing that Zeus may have been KaOdpaLos in Olympia. III. Odd choice of prepositions. 1. airo for vtto in Delphian and Elean. Delphian. SGDI. 1684, 5 [150-140], aweBoTo — (r&fiayvvaifceiov — kcl6<&; eirlareva-e KaWiKpareca rav a>vav tcol detoi, icfS wire i\ev$- epav elfiev Kal av€a7rrov airo Trdvrcov. Elean. SGDI. 1172, 31 [1st half 3rd cent], to Be ^afro-pa to yeyovop airo rap /3ev ey ^aX^c^a avaredai iv to lapov. This construction is so common in the Delphian manumission decrees that there are but three examples of the use of vn-o in this phrase, namely, SGDI. 1895, 6, 1911, 7, 1932, 8, all of the same date, 156-151. The Elean instance occurs in an inscription in which vtto is used for dating (cf. 4, p. 79). Dittenberger 01. V, p. 35, restores xnro in SGDI. 1159, 6 [1st half 5th cent.], kuttS tw fteofico a7rofT)\[f}(rTcu vxo t]a[o? . . ., which is perhaps similar to the above examples. 2. €7tl in epitaphs, in four dialects. Boeotian. SGDI. 901 [early], eirllloXvapc roe dpi. Examples are numerous. Cf. SGDI. 902, 909, etc. 78 SYNTAX OF SOME PREPOSITIONS Phocian. SGDI. 1515 [early], eVl Md/crjn. eirl KaXkol. Ex- amples are numerous. Cf. SGDI. 1527, 1532, etc. Locrian. CIGS. Ill, 307 [early], brl Mtm'Sa, dvhpl iroOelva Bdfico Koi 7r\[aTi']Gt? ical tXot?. Another example is CIGS. Ill, 264 [5th cent]. Cretan. SGDI. 5137 [late], eVl t\a [t] 2a>o-a> ^iridercb ®pa- aayopa a yvvd fivafielov. In the Attic sepulchral inscriptions no preposition is used. The name, parents, etc., of the deceased are briefly enumerated, or an epigram is used. In the Latin inscriptions no preposition occurs, the proper name being prefaced by Dis Manibus, written in full, as OIL. VI, 10559, Dis Manibus Acutiae Chloe, or abbre- viated, as CIL. VI, 17608, Dis Man., or CIL. VI, 17616, D. M. In Delphian, which might be expected to show a usage similar to that in Phocian, only six epitaphs occur, two of which are non-dialectic. No preposition is used, except in a metrical non- dialectic example, CIG. I, 1722, 2 [late], iraihov hrl 0ifiepov. 3. v for €7rl in Cyprian. a. With the dative. SGDI. 74, 3, AqaiOeju ran 6e ' Atto '(\)\(ovi dveOrjiee v rvxa. b. With the accusative. SGDI. 123, 6, KaT€0t}av BXe^o>^(?) vfe\6o5o? v oapvv 'H8a\*W vnrTrjpav, This preposition is to be compared with Skt. ud, Goth, ut, OHG. uz, (K. Vergl. Gr. § 591). It appears in no other dialect, having been crowded out by hri y except in the general Greek com- pound vo-Te/005. • In Cyprian the compounds v€vl*dfi€vo<;, vfcus and vxhp^v also occur (SGDI. 45, 60). Kretschmer KZ. 31, 415, takes v(v) for avv, like the Hesychian gloss #77*/*°* * crvWafirj, etc., (for list cf. Hoff. I, p. 201), and the expression (v) rvxa does occur SGDI. 120, 4, but in SGDI. 60, 28, the one other occurrence of avv in this dialect, the A,[a>i/] Av ko/jltj [S] eo? Ba#v\[Xo? KX] eo/xa^G). 01. V, 44, 6 [4th. cent.], d^pcv^at irpo^evov teal evep . . .] Ttfiatverov . . . SGDI. 1172,2 [1st. half 3rd. cent.], Beo/> ri^a • i/Tro'EXXai/o- Sitcav rvv irepl Awr^vXoz/. The accusative rather than the genitive is to be looked for in expressions denoting time with vtto, but the use of any preposition is unusual, the ordinary method of giving a date in an inscription being the use of the genitive absolute. Sometimes e7rt' is used, one late inscription showing this in Elean also, namely 01. V r 52, 49 [ca. 135]. OF U.C.BERKELEY LIBRARIES y CDi470:L33bfl