y" ajM ®I|0 Intomtg of Qlljiragn NOTES ON THE WORKS AND DAYS OF HESIOD WITH INTRODUCTION AND APPENDIX A DISSERTATION SUBMITTED TO THE FACULTY or THE GRADUATE SCHOOL OF ARTS AND LITERATURE IN CANDIDACY FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY DEPARTMENT OF GREEK BY HEBER MICHEL HAYS Private Edition, Distributed By THE UNIVERSITY OF CHICAGO LIBRARIES CHICAGO, ILLINOIS 1918 GEORGE BANTA PUBLISHING COMPANY MENASHA. WISCONSIN 9^ ^3 ^1^ 7 5 In PREFACE In the following dissertation no dogmatism has been attempted where certainty is impossible, but it has generally been assumed that the Works and Days is the only genuine work of Hesiod, and that a very considerable part of it is due to his genius, whatever his sources. It has also been taken for granted that Hesiod was influenced by the Ionic Epic, and was somewhat later than Homer. Acknowledgement is due to Professor Paul Shorey of the Univer- sity of Chicago, at whose suggestion the work was undertaken, to Professors W. G. Hale, C. D. Buck, and H. W. Prescott, also of the University of Chicago, to Professor M. W. Humphreys of the Univer- sity of Virginia, under whom the author first read the Works and Days, and to Professor W. G. Manly of the University of Missouri for the use of his private library. H. M. Hays. 405937 INTRODUCTION I. Life and Time of Hesiod: The reliable facts of the life of Hesiod that have come down to us are few and are derived chiefly from his works. We learn from Works and Days 633-40 that his father left Cyme in Aeolis hard pressed by poverty and sailed the seas as a trader, and finally settled at Ascra, a village in Boeotia on the slope of Helicon, near the town of Thespiae, which according to Diodorus Siculus^ was ruled by seven princes. Here it seems the poet was born, though according to some he was born at Cyme and came to Ascra with his father.^ At all events the son became a farmer and shows an intimate personal acquaintance with agri- culture, while his knowledge of sea-faring seems to be second-hand. Besides being a farmer and the son of a trader Hesiod is represented in Theogony 22-3 as having been a shepherd-boy at the foot of Helicon, where the Muses inspired him with the gift of song, while in Works 654-62 he appears as a professional bard.^ But the main fact in the life of Hesiod and the one which is prominent in the Works and Days is the difficulty which arose between him and his brother Perses with reference to the division of their father's estate. This was the occasion of the poet's administering to the Thespian princes the lessons of justice and to Perses the lessons of industry found in the Works. For the later events of his life we have little that is reliable, a few references in ancient authors and the Certamen Homeri et Hesiodi,"^ the work of an anonymous writer of the reign of Hadrian, ^IV 29, 4. Strabo (IX 2, 25) says: In the country of the Thespians is Ascra, the father-land of Hesiod. 2 So Suidas, v. "RaLoSos and Hermesianax (III 21) in Athenaeus 597d. ^ Th. 22-3 seems to be a reference to Hesiod as the great poet of Helicon by the later author of the Theogony. See Croiset, Lit. Gr. I 450 and 512. Evelyn- White renders: And one day they taught Hesiod glorious song while he was shepherding his lambs under holy Helicon, and this word first the goddesses said to me: Nowhere in the Works and Days does the author show any particular interest in a shepherd's life or acquaintance with it. The second passage has been so severely criticized in ancient and modern times (see note 4 infra) that it seems rash to base a conclusion on it. * The certamen is printed in the editions of GoettHng-Flach, Sittl, Rzach, and Evelyn- White, and may be said to represent fairly correctly the ancient tradition on the subject. It is evidently based on Works 654-62. These verses were rejected by Plutarch, and are suspected by most modern editors. Rohde, 2 NOTES ON THE WORKS AND DAYS OF HESIOD who however drew his information for the close of the poet's life from Alcidamas and Eratosthenes. After some idle speculation on the parentage of Hesiod^ the contest is given in full. All the people were for awarding the prize to Homer, but the king Panedes crowned Hesiod as having sung of peace and industry, whereas Homer had sung of war and bloodshed. After the contest Hesiod went to Delphi to dedicate to the God the first fruits of the victory, and was told by the oracle to beware of the grove of the Nemean Zeus; for there he was fated to meet death. Consequently he avoided the Peloponnesus, thinking the Nemea there was meant, and took refuge at the court of the brothers Amphiphanes and Ganyctor at Oeneum in the country of the Ozolian Locrians near Naupactus, not understanding the oracle; for this place also was sacred to the Nemean Zeus. The two princes, suspecting that Hesiod had vio- lated their sister, slew him and cast his body into the sea. On the third day it was brought to land by dolphins, when the people were keeping holiday on the shore; and they recognized and buried him. The murderers in alarm took ship for Crete, but were struck by a thunder-bolt in mid-sea. Later the inhabitants of Orchomenos in accordance with an oracle removed the body to their own city and buried it there. Such is the account of Alcidamas, but Eratosthenes says that Hesiod was not the guilty person, the maid having been ruined by a fellow-traveller of his.^ however, points out (Kleine Schriften I 43, note 1) that the ground of Plutarch's objection must have been their reference to the contest between Homer and Hesiod, which he considered a fable. Here, however, the fact that Homer is not mentioned is clear proof that the author did not know of that tradition, else he would have mentioned the greatest of all epic poets. Hence this passage is older than the oldest form of the Certamen, and was the basis of that tradition. ^ Perses is called 8loi> yevos in Works 299, where some of the ancients seem to have read Aiov yevos. Hence the tradition that Hesiod was the son of Dios. It seems that nothing more is meant than in the case of the honest swine-herd of the Odyssey, who is called SXos Eu/zatos. In II. IX 538 dlov yevos (of Artemis) it taken by Leaf to be equivalent to Atos Kovprj. « The tradition of the Certamen is supported by Plutarch (Conv. Sep. Sap. 19), whose statement, however, seems to imply that the Orchomenians were unsuccessful in their attempt to remove the remains, and by Pausanias (IX 31, 6 and 38, 3-4). The double interment of the poet is referred to by Pindar (Frag. 328 Christ). There seems to be an elem^ent of truth in the tradition that Hesiod spent the latter part of his life in the neighborhood of Naupactus, and possibly at Orchomenos. That he should have become dissatisfied with the uninviting region of Ascra (see Works 640), especially after his experience with the authori- NOTES ON THE WORKS AND DAYS OF HESIOD 3 The time at which Hesiod lived is a question on which the ancients were divided. Herodotus made him and Homer contemporaries, and fixed their date at 400 years before his time.'^ This opinion is perhaps based on the legend of the Certamen. The Certamen itself and Ephorus of Cyme, according to the life of Homer ascribed to Plutarch, make Homer a generation younger than Hesiod; while the Parian Marble makes Hesiod 30 years the elder. On the other hand the Alexandrians, Eratosthenes and Aristarchus, were of the opinion that Hesiod must have lived after Homer on the ground of his wider geographical knowledge and the later character of his myths.^ According to Gellius (III 11, 2) even before the Alexan- drians Xenophanes had declared Homer to be the elder, while Cicero in Cato Major 54 refers to Homer as having been multis, ut mihi videtur, ante Hesiodum saeculis. Hesiod was by origin an Aeolian from Cyme, but he passed the most important part of his life at Ascra in Boeotia.^ His poem, however, is in the Ionic dialect with a somewhat larger Aeolic element than the Homeric poems and a few Doncisms. It is reasonable to suppose that the Works was composed virtually as it now stands, so far as language is concerned. From this it may fairly be con- cluded that the Ionic epic was already well developed and generally known in Greece at the time of Hesiod, and it follows that Hesiod was probably somewhat later than Homer, who (whatever opinion may be held of him) must have stood at the culmination of the ties there, is not surprising. Compare Velleius I 7: Patriamque et parentes testatus est (Hesiodus) ; sed patriam, quia multatus ab ea erat, contumeliosissime contestatus est. It is evident from Thuc. Ill 96 that the tradition of his death at Oeneum goes back at least to the time of Pericles. 7 II 53. So Varro (GelHus III 11, 3). 8 See Strabo I 2, 14 and 22; and Aristarchus on II. IX 246; XI 750. It is to be noted that this opinion is based not on the Works and Days, but on the Theo- gony and later Hesiodic works. Thus the Theogony refers to the Nile (338), the Tyrrhenians (1016), Latinus (1013), the Eridanus and Ister (338-9), the island Erytheia (290), and the Hesperides (518), all which are not mentioned in Homer. In Th. 913-14 Hades snatched Persephone from her mother and Zeus allowed him to keep her (cf. Horn. Hymn to Demeter). This myth is not mentioned in Homer, where Persephone is associated with Hades as a dread goddess. The incident of Od. Ill 464 is developed into a marriage between Telemachus and Polycaste in the Catalogus (Frag. 17). ^ The language of Boeotia was an Aeolic-Doric mixture. See Buck's Greek Dialects, pp. 1-14. 4 NOTES ON THE WORKS AND DAYS OF HESIOD Greek epic.^'^ On the other hand it seems certain that Hesiod was considerably earlier than Semonides and Archilochus.^^ We may- fix his date, then, somewhat after Homer, or approximately in the first half of the 8th century. II. Works of Hesiod: Besides the Works and Days the most important work ascribed to Hesiod is the Theogony. That the ancients considered the Theogony a genuine work of Hesiod is evident from references to it in writers of the Attic period.^ Not till the time of Pausanias do we find its genuineness questioned, according to whom (IX 31, 4) those dwelling around Helicon con- sidered only the Works genuine. That it goes back to an early date is evident from the character of the work, as well as from the impor- tance assigned to it in the historic period. The Theogony catalogues the genealogies and struggles of the gods, which resulted in the epic order of the universe. After a long and composite proem to the Muses, which is generally considered of later origin, the epic narration begins at verse 116 with the primal powers of nature and passes through the older generation of gods to the dynasty of Zeus, culminating in the Titanomachy^ and Zeus- ^° The evidence of language and ideas would point to a later date for the Works and Days, though it can hardly be stated conclusively from the occurrence of similar verses and phrases in the Works and Days and in the Iliad and Odyssey that the author of the former was familiar with the latter, owing to the preva- lence of the Heroic Epic and its stereotyped character. The geography of the Works falls well within that of Homer, though the use of Hellas (653) and Pan- Hellenes (528), as well as the epithet Aeolian (636) seem post-Homeric. So the quantity of the first syllable of koXSv (63), the meaning of pos in 67 and 699, the sense of vonop in 276 and of apwasin 573, the functions of the Heroes in 159-60, of Cronos in 169, and of Zeus Chthonios in 465 are not found in Homer. In some cases the later date of the Works is involved with the question of later interpolations. " Semonides, Frag. 6 is apparently an imitation of Works 702-3, and Archi- lochus, Frag. 89, 1 of Works 202. So Archilochus, Frag. 85 reflects Theogony 120-2. It may be assumed that the Works and Theogony, with perhaps one or two of the Major Homeric Hymns, are distinctly older than any other extant Greek Literature except the Iliad and Odyssey. ^ In Herodotus II 53 Homer and Hesiod are referred to. as oi TroLr}cravTes efoyovLrjp lEWrjai. See also Plato, Sym. 178B; Rep. 377E, where Th. 116 ff., 154 ff., 453 ff. are clearly assigned to Hesiod. 2 The cosmic struggle is taken for granted in the Iliad, being mentioned several times: VIII 478-81; XIV 203-4 and 274-9. It is not mentioned in the Odyssey. NOTES ON THE WORKS AND DAYS OF HESIOD 5 Typhoeus conflict, after which Zeus is estabhshed as Lord of Olym- pus. First Chaos came into existence and Earth, the secure abode of all things, and the dark abyss of Tartarus. From Earth was born the starry Heaven to be the abode of the blessed gods. From Heaven and Earth were born the Titans, six male and six female, and the hundred-handed giants, Cottus, Briareus and Gyes. After the mutilation of Uranus and the birth of Aphrodite and an enum- eration of the offspring of Earth and Sea, we have the generations of the Titans, beginning with Oceanus and Tethys and ending with the offspring of lapetus and Clymene and the Prometheus-Pandora episode. Immediately preceding the last mentioned generation are catalogued the children of Cronos and Rhea: Hestia, Demeter and Hera, Hades, Poseidon and Zeus, who are swallowed down by Cronos as fast as they are born; for he had been warned by Heaven and Earth that he was to be overcome by his own son. Zeus alone was saved and was brought up in Crete, till on reaching manhood he forced his father to disgorge his offspring.^ After the preliminary genealogies have" been given, then comes the conflict between the new dynasty of gods and the elder race of Titans. For ten years a terrible and indecisive conflict had been in progress, when at the advice of Earth Zeus called in the hundred- handed giants, by whose aid the Titans were overpowered and hurled down to Tartarus, where they were kept under hard bonds. After the expulsion of the Titans, Earth brought forth her youngest, Typhoeus, who renewed the Titanic conflict with Zeus, but was overcome and also hurled into Tartarus. After this final victory of Zeus the existing order of the universe is established. Then the progeny of Zeus is catalogued, ending with Athena and Hephaestus. The rest of the poem (1022 verses in all) catalogues various minor divinities, as well as heroes and heroines born from the union of gods with nymphs and women, or borne to men by goddesses.^ 3 The offspring of Cronos and Rhea should have been catalogued last, i.e. immediately before the Titanomachy, but Zeus figures so prominently in the Prometheus-Pandora episode that it was necessary to introduce him previously. * According to the Theogony the gods do not exist apart from the natural universe, but are a development within it. And just as the gods came from the primal powers of nature (Heaven and Earth), so the heroes of the epic period are sprung from the gods, making the whole epic system of nature, gods, and men an evolution within the natural universe. For an excellent discussion of the Theogony with complete bibliography see Pizzagalli, Saggio sulla Teogonia di Esiodo, 1913— reviewed in Classical Philology, Vol. XI, 1916, pp. 111-113. 6 NOTES ON THE WORKS AND DAYS OF HESIOD The style of the Theogony is rather rugged, just as the myths are of a more monstrous character than those of Homer, apparently representing earlier popular conceptions repulsive to the more refined Ionic taste. But the style is epic rather than the concise didactic style of the Works, and the sequence of ideas is less abrupt and more logical. In parts it falls into the style of the catalogue, being characterized by simple enumeration of divinities. In some of the episodes (507-531 for instance) the style may be called the normal epic, represented by most of Homer, and the Homeric Hymns, and the first 56 lines of the Shield, which is supposed to represent the Hesiodic Catalogue of Women. The principal episodes (the Titanomachy and Zeus-Typhoeus conflict) are grandiose in style, being apparently an attempt to out-do the epic battles of heroes, just as the combat of Heracles and Cycnus in the Shield is a super- epic combination of Homeric effects. But in ideas more than in style it is antipodal to the Works and Days. In the latter ethical and strictly didactic work the supreme divinities are Zeus and his daughter Dike, and their principal func- tion and interest is to punish men who by force or guile take the advantage of their fellows. It is an appeal to the people to follow justice and industry. On the other hand the Theogony is written not from the standpoint of the people, but from that of the warrior and chieftan, whom Zeus typifies ideally in that he resigns after con- quering all his enemies, and in conquering them he uses both force and fraud, the former being represented by his attendants, Zelos, Nike, Cratos, and Bia, children of Styx, the latter by his swallowing Metis, the impersonation of that epic shrewdness which wins by deceit when force fails.^ The Catalogue of Women, to which the close of the Theogony may be a transition,^ contained in five books a list of the noble * The Theogony has generally been considered a work compiled by Hesiod earlier than the Works and Days (cf. Aly in Rhein. Mus. 1913, pp. 22-67). This is based on a comparison of Works 658-9 and Th. 22-35, the latter passage being supposed to refer to Hesiod as the author of the Theogony (cf. Paus. IX 30, 3). See, however, I note 3 supra. So subjective a poet as the author of the Works would likely have referred more directly to the Theogony, if he had previously written so important a work. Nothing definite can be proved from a com- parison of supposedly related passages in the two poems, as Works 11 and Th. 225-6, Works 804 and Th. 231-2, Works 48 and Th. 535-557, etc. " But now, sweet voiced Muses of Olympus, daughters of Zeus who holds the aegis, sing of the company of women (Evelyn- White). NOTES ON THE WORKS AND DAYS OF HESIOD 7 women who had borne heroes to the gods. The fourth book con- sisted of i7otat, so called because each heroine was introduced by the formula rj oli). One complete ^ot?7 is preserved in the first 56 lines of the Shield of Heracles/ and contains the story used by Plautus in his Amphitruo. After this introduction the Shield proceeds with the combat between Heracles and Cycnus, son of Ares, in which Cycnus is slain and Ares himself wounded. A large part of the poem is taken up with a description of the shield of Heracles, which is a manifest imitation of the Shield of Achilles in the 18th book of the Iliad. ^ The poem is rarely mentioned by the ancients and apparently never quoted, though it is said to have been considered the work of Hesiod by Stesichorus,^ which would fix its date earlier than 600 B. C. Another fact which seems to date the poem earlier than 600 is that Heracles still appears as a Homeric hero with shield and spear, whereas about this time he begins to be represented with club and lion's skin.^^ HI. Analysis of the Works and Days: The Works and Days is addressed to the poet's brother Perses, and while a large part of it is concerned with the difficulty that arose over the inheritance, it owes its double title to the parts that have to do with farming opera- tions and navigation (383-694) and lucky and unlucky days (765- ' According to argument A of the Shield it was taken from the fourth book of the Catalogue. Of the Catalogue itself some 300 fragmentary verses are extant. * See Stegeman, de Scuti Herculis Hesiodei poeta Homeri carminum imita- tore, Rostoch, 1904. ^ Argument A, according to which, however, it was suspected by Aristo- phanes of Byzantium as not being the work of Hesiod. ^^ Other works ascribed with more or less question to Hesiod in antiquity are the following: The Megalai Eoiai (see Leo, Hesiodea, 10-11), the Megala Erga (apparently referred to by such Latin writers as Pliny N. H. XV 1), the Marriage of Ceyx (to whose home Pleracles was going when he slew Cycnus,) the Melampodea (in which also Chalcas, Mopsus and Tiresias figure), the Precepts of Chiron (a didactic poem after the style of the Works and Days for the instruc- tion of Achilles), the Aegimius (or combat of the Doric hero Aegimius with the Lapithae), the Ornithomantia (to which Works 828 is said to have formed a transition), an Astronomy or Astrology, etc. For further discussion of the Hesiodic Corpus see Pausanias IX 31, 4-5; Setti, Esiodo, 1909; Waltz in Rev.d. fitud. Anciennes, 1907, pp. 205-227 and 293-311; Pizzagalli, Introd. pp. 5-43; Croiset, Litt. Or. Vol. I pp. 437-550 (1896); Christ, Griech. Litt. Vol. I pp. 110- 120 (1908). 8 NOTES ON THE WORKS AND DAYS OF HESIOD 828). After the proem (1-10) comes a Hymn to the Erides (11-26), which seems to be a general introduction to the part of the poem addressed to Perses (27-694). It is an attempt to discriminate between two kinds of Erides and contains an idea essentially different from that of Iliad XVIII 107 and Theogony 225-6, where but one Eris and that a bad one is recognized. The one is the same lawless strife that manifests itself among animals, birds and fishes (277), having no regard for the rights of others, but stirring up war and contention (14); while the other is subject to Dike which Zeus has given to men (279) as the foundation of organized society, and to the poet manifests itself chiefly in the emulation of farmer to sur- pass farmer in the race for wealth and prosperity (18-24). This part of the poem (11-694) seems to be written with a serious purpose to turn Perses from following the bad Eris, which is leading him to attempts to get other people's property dishonestly and without work, and to induce him by honest labor to attain that excellence which is the highest goal of life (289-92). The general principles of Hesiod's philosophy may be stated in a few words: Two things have been imposed upon men by the gods — Labor and Justice. The good Eris prompts to the former and respects the latter, while the bad Eris neglects both. Hence the appeal to Perses divides itself into two parts: 1st, that which has to do with the question of justice in the law-suit (27-285), in which Hesiod would save Perses from the influence of the bad Eris; 2nd, that which has to do with the question of working for a livelihood (286-694), in which Hesiod would have Perses follow the good Eris. Part one falls into two halves, one being a personal appeal to Perses and the princes and referring to the suit (27-41 and 202-285), the other containing two myths on the necessity of labor and the origin of evils (42-201). Part two falls into three divisions, one (286-382) being a transition ^ to the Works proper, and composed of an introduction (286-297), a general exhortation to industry, honesty and piety (298-341), followed by a collection of proverbs (342-382) ; another giving a farmer's calendar or treatise on agriculture (383-617), and a third containing precepts on navigation (618-694). The rest of the poem (695-828) is a sort of appendix, composed of two parts: 1st, general precepts on marriage and friendship (695-723), followed by various popular supersitions (724-764); 2nd, a calendar of lucky and unlucky days (765-828). NOTES ON THE DAYS AND WORKS OF HESIOD 9 The proem begins by invoking the Muses to celebrate Zeus, who is asked to guide aright the Themistes while Hesiod tells Perses the truth (1-10). Then comes the introduction proper: There are two Erides on earth, different in character. The one stirs up war and strife and is loved by none; the other is a great blessing to mor- tals, for she arouses the indolent to activity when he sees his thrifty and industrious neighbor becoming wealthy (11-26). Perses is then urged not to let the bad Eris draw him from work to waste his time loitering about the agora listening to trials, especially as his sub- sistence at home is none too ample. And let us settle our differences by private agreement between ourselves according to the just judg- ments of Zeus; for you had already received your just portion, when you proceeded to take many other things by bribing the princes, who are willing in consideration of gifts to render perverse deci- sions (27-41). Next the myth of Prometheus and Pandora is told to show how labor became necessary. Men had originally lived in a state of godlike ease without toil and evils, and such might still be their condition, had not Zeus concealed means of living, angered because Prometheus had deceived him. First he concealed fire; but the son of lapetus stole it without his knowledge in a hollow reed. Then he devised an evil for men, not labor, as might have been expected; for the myth must be told and in the myth woman was the evil. Suitable divinities are ordered to construct her: Hephaestus is to fashion her from earth and water, and give her human speech and form; Athena is to teach her the works appropriate to her sex; Aphro- dite is to endow her with charms to waste men with the fires of love; while Hermes is to give her an impudent and thievish disposition to make unhappy man's domestic life. Besides the Graces and Persuasion and the Seasons lavish their gifts upon her, and she is called Pandora as being the gift of all the gods. After her comple- tion she was sent to the thoughtless Epimetheus, who forgetful of the warning of Prometheus never to receive a gift from Zeus, wel- comed her; but when he had the pest, then he perceived what he had done. For the woman took off the lid of a jar and scattered the contents — Hope alone remained within, because she clapped on the lid before it could fly out — and since then men, who had formerly lived without evils and hard labor, are now subject to diseases and innumerable calamities. Thus it is impossible to escape the will of Zeus (42-105). 10 NOTES ON THE WORKS AND DAYS OF HESIOD The allusion in 90-92 to a former condition which is described in 43-46 as being possible, if the gods had not concealed means of life, suggested the Golden Age and the myth of the World- Ages which follows (106-201), and which shows the decline of man from a state of equality with the gods to the present condition of wickedness and misery. It thus forms a good companion-piece to the myth of Prometheus and Pandora; but here it is possible to see traces of the poet's two Erides. It is true that labor is not a prominent feature of the Golden Age; it was not necessary in that primitive godlike age before Zeus had imposed hardships upon men; but the condition described in 112-119 is certainly what Hesiod would have considered the ideal life of the farmer, before the good Eris had become neces- sary, but from which the bad Eris was utterly absent. — On the other hand the Iron Age is to become an unlimited reign of the bad Eris, which here is designated as slanderous-tongued Envy, with look of deadly hate, rejoicing in the misofrtunes of others (195-6). First came the race of gold, when Cronos ruled in heaven. Like gods they lived without care, diseases or old age, but in the enjoy- ment of perpetual youth they banqueted far removed from all evils. They died as it were overcome by sleep. Of its own accord the earth brought forth in abundance all manner of fruits; and in peace they performed their tasks in the midst of many blessings. After death they became daemons on earth, guardians of mortal men and givers of wealth (109-126). Second was the race of silver, unlike the golden in mind and body. A hundred years a child lived with its mother; but when they came to manhood, they lived for a short time, suffering woes be- cause of their foUies; for they could not restrain their insolence towards one another, nor would they revere the immortal gods. Conse- quently Zeus destroyed them in his wrath; but they too became divinities, though subterranean and inferior to the former race (127-142). Third came the race of bronze, strong and terrible, who delighted in deed of war and acts of violence. Brazen were their arms, brazen were their houses, with bronze they wrought; for iron was yet un- known. Self-destroyed like the brood of the dragon's teeth they perished utterly and went to the home of Hades. Notwithstanding their might death overcame them (143-155). Fourth was the race of heroes, who fought at Thebes and Troy — a more just and better race, to whom the son of Cronos gave abode NOTES ON THE WORKS AND DAYS OF HESIOD 11 apart from men in the Islands of the Blest by Ocean's stream. There they dwell free from care, and the earth bears them fruit thrice yearly (156-173). Fifth is the present race of iron, which is bad and becoming worse all the time. Never by day will they cease from weariness and woe, nor by night from wasting away, and the gods will give them grievous cares, a condition just the opposite to the ease and contentment of the Golden Age. Family-ties will become loose, guest-friendship and companionship will no longer be sacred, nor will brothers be friendly as formerly. Children will no longer respect their parents, but will reproach them with bitter words and refuse to support their old age. There will be no regard for the good and just man, nor for the man of his oath, but the evil-doer will be in honor. Might will be right and Envy will run riot among men. Finally Aidos (scruple to do wrong) and Nemesis (indignation at wrong-doing) will leave the earth and there will be no escape from evil (174-201). The fable of the hawk and nightingale (202-212) illustrates the Slkti h xepo-t (192) of the iron age: A hawk bore aloft among the clouds a nightingale, and she, pierced by his talons, wailed piteously; but he said sternly: Why do you shriek? Don't you see that a stronger holds you? You shall go whither I take you, and whether I eat you or let you go, depends on my pleasure. The singer of 208 is a manifest reference to the poet, while the hawk represents the princes who regard not the law of Zeus (276/9). The myths and fable concluded, the poet returns to Perses (213) and urges him to hearken to justice and lay aside his insolent pride, which will bring him to ruionous consequences. Then he passes to a general reference to those who make perverse judgments (219- 224). Retribution attends them, and though for the time they may outrage Justice, she follows them unseen and brings calamity not only to the wrong-doers themselves, but also to the people in general. This reference to the city and people opens the way for a contrast between the condition of the just, who are described 225-237) as enjoying an ideal condition of blessedness akin to the Golden Age, and that of the unjust (238-247), who for their insolence and perverse deeds suffer all the calamities that heaven can bring upon them. Again (240-41) the idea is advanced that a whole city may suffer for the misdeeds of one man. Then addressing the princes personally (248) he tells them also to consider this retri- 12 NOTES ON THE WORKS AND DAYS OF HESIOD bution from the gods. For the immortals are near among men and take note of those who wrong one another with perverse judgments, not regarding the gods. And these watchers of mortals from Zeus go to and fro everywhere over the earth unseen with an eye on judgments and perverse deeds. And Dike herself, the daughter of Zeus, is one of them, revered by the gods of Olympus; and when- ever one perversely injures her, she sits down by the side of father Zeus and tells the designs of unjust men, that the people may pay for the sins of their kings who perversely wrest judgments aside. Therefore, princes, render fair decisions and altogether forget per- verse judgments. The following passage (265-273) presents difl&culties, but it seems best to take it as some concluding remarks to the princes. Just as Perses was told (217-18) that in the end SIkt} is better than vjSpis and a fool learns by experience, so the princes are warned that one whc wrongs another really wrongs himself; for the eye of Zeus beholds all things and he is well aware how justice is being administered in the present instance. As matters now seem, a man had better not be just, since the unjust man is to have the advantage; but Zeus will not allow such a condition to exist. Having thus warned Perses and the princes that every wrong receives its due recompense anc that the guilty involve also the innocent in ruin, the poet sums up the matter to Perses (274-285) and sets forth the law of Zeus as 6t/c77, which is a just regard for the rights of others and distinguishes the good Eris from the bad. Whoso keeps this law, to him Zeuj gives prosperity and his race increases after him; but whoso follows the brute impulse as depicted in the fable of the hawk and the night- ingale and exemplified by the race of iron, and regards not justice his race is left weaker after him. At 286 begins a new part of the poem. The law-suit and th( princes are forgotten. The burden of the song, which had been th( necessity of a just life, now becomes the necessity of a life of industr) that one may have means of subsistence and reputation in the eyei of men. The Works proper begin at 383, and so 286-382 must b< looked on as introductory to them. At the outset Hesiod assume: an entirely different tone from the preceding: I will give you gooc instruction, foolish Perses, and one cannot but feel that the crisii is past. Whatever had been the result, from this point on the poe with a confident tone of superiority gives advice and instruction t( Perses, who has fallen into a condition of beggary (394-404). Ii NOTES ON THE WORKS AND DAYS OF HESIOD 13 two passages (287-292 and 293-297), the most brilliant in Hesiod and of more general and far-reaching import than the poet imagined, he tells his unfortunate brother that the condition of worthlessness and disrepute into which he has fallen is the natural consequence of the course he has pursued, while the road to worth and reputation is a long and difficult one to travel. Still if he is willing to make the effort, it will become easy in spite of its difficulty. He is best of all who sees things himself, and he also is worthy who takes good counsel; but he is a useless man who neither has perception himself nor harkens to another. Perses has refused to take good advice; but now in the light of your experience, the poet tells him, harken to me and my superior insight will enable you to return to a condi- tion of means and repute. And so reverting to his previous injunction(28), he tells Perses to work that famine may hate him and Demeter may love him and fill his store (298-302). For gods and men hate one who lives an idle life like drones, while from work men become wealthy and dear to the immortals. Work is no disgrace, it is idleness that is dis- graceful. If you get to work, soon the idle will envy you for your prosperity; standing and reputation attend wealth. Better turn your attention from other people's property to work and acquire means of living. Modesty (i.e., lack of confidence, backwardness) is characteristic of poverty, while confidence goes with prosperity (319). But acquire not property dishonestly; for if one acquires even great wealth by force or deceit, the gods easily diminish his estate and his wealth lasts but for a short time. At this point (32^) the admonition to industry breaks off and we must suppose that the wrath of the gods upon dishonest wealth sug- gests other crimes, which Zeus hates and punishes with a heavy penalty, namely: injuring a suppliant or stranger, violating a broth- er's bed, wronging orphan children, or reproaching with bitter words an aged father. But you hold aloof from all such things and rather sacrifice to the gods and propitiate them with libations and offerings of incense, that they may be propitious to you, and you may buy another's estate and not another yours. So far the sequence of ideas is sufficiently clear: The gods hate an idler and work gives wealth and standing with men; yet seek not ill-gotten gain, for this is one of the crimes that bring the wrath of the gods; rather propitiate the gods that you may win their favor and prosper. The general proverbs that follow have to do with 14 NOTES ON THE WORKS AND DAYS OF HESIOD relations between neighbors (342-360) and the accumulation and saving of property (361-380). The mention of sacrifice (336-341) led to the question of inviting to the feast (342-3) and the remarks on neighbors that follow. The matter of good measure (349-50) suggests the folly of an unfair gain (352). The statement that even a small wrong causes resentment (360) suggests the maxim that the accumulation of pennies produces dollars (361-2), and that it is not what is laid up in store, but the lack of something he desires that troubles a man. Verses 368-372 seem to mean: There is a proper time to be sparing and a proper time to be liberal; if you have promised any man aught, keep your promise; but in all business relations use caution. Then having in mind the saving pf wealth, he advises not to be deceived by a flattering woman who has an eye on your store; for whoso trusts a woman trusts in thieves (373-5). Also that you may establish a wealthy house, leave behind an only begotten son. Of course, he adds, Zeus might give an abundance of wealth for more, and there would be one advantage: They would do more work and bring in a greater profit (376-380). Then follows a general summing up (introductory also to what succeeds): If you desire wealth, do thus and do work upon work. Verses 383-617 contain a general treatise on agriculture and are followed by a sort of appendix on navigation (618-694), the two parts together constituting the Works. The object of both parts, as appears from 394-404 as well as from the address to Perses in 611 and the personal references in 633-642, is to instruct the poverty- stricken, debt-encumbered brother (404 and 647) how to attain that success which will give him standing with men and favor with the gods; yet the precepts themselves are of a general character and the discussion is of general import. Hesiod constantly insists that everything should be done in its proper season, and to determine the proper time for sowing and reaping as well as for sailing one is to be guided by the phenomena of nature, i. e., by the habits of birds, insects, etc. and the growth and flowering of plants, and especially by the rising and setting of the stars. These together with the autumnal rain, the falling of the leaves, and the solstices constitute the Hesiodic data for deter- mining the seasons. The farmer's year begins with the autumn rain (415), the falling of the leaves (421), and the winter plowing (450), and goes through the yearly operations till the plowing season again (616). The opening NOTES ON THE WORKS AND DAYS OF HESIOD IS passage (383-392) introduces at the beginning the two most impor- tant seasons of the year for the farmer, seed-time and harvest. Verses 393-413, which come before the real beginning of the far- mer's year in 414, seem addressed directly to Perses, who is urged to do the works which the gods have imposed upon men, if he would escape the beggary into which he has fallen. Perses had not learned self-reliance and independence, and in his need was prone to call on others for help. People may pity him a time or two, the poet says; but in the stern affairs of the world one must not rely upon others. A.nd so in agriculture get everything ready (407) and do not be a borrower. Be prompt and energetic in business; for neither an idler nor a pFocrastinator fills his barn. The works of autumn and early winter are described in 414-492. As soon as the hot season is past and the autumn rain has begun, when the trees shed their leaves and cease from growth, then the wood is free from sap and impervious to worms; at this time cut wood for the various farming implements: a pestle, a mortar, a wagon, a mallet, a plow. This would be the end of September. Particular attention is given to the plow, as that is the most important imple- ment of agriculture and requires special timber for its construction (427-36). Also the proper help in the way of oxen and servants is to be secured (436-47). With everything ready, as soon as the yearly cry of the crane is heard, which is the sign of plowing (seed- ing) and the rainy winter, then with well-fed oxen hustle out, your- self and servants, and plow wet and dry, making haste early that your crop may be bounteous (448-64). The sign of the seeding- time here is the migratory flight of the crane from Thrace and Mace- donia to Libya. In 384 it was the setting of the Pleiades that marked the time for sowing, which would place the season about the first of November. Hesiod recognizes the uncertain element in agriculture; conse- quently not only see that everything is done in proper order, but also pray to the gods from the beginning of seeding. Thus if the Olym- pian is wiUing, a heavy crop will result and you will reach the spring an object of envy to others (465-78). But if instead of pushing the work early (461) you wait till the winter solstice, harvest will not be a time of rejoicing nor will others envy you, except in one case: When first the cuckoo is heard in the leaves of the oak (as a sign of spring), then if Zeus should rain for three days till the ground is well soaked, the late sower might have an equal chance with the 16 NOTES ON THE WORKS AND DAYS OF HESIOD early one. But you keep your eyes open and do not let the proper season go by (479-92). As the cuckoo makes its appearance in Attica towards the end of March (Sittl) when the rainy season is . well over, Hesiod must mean that a heavy rain late in spring will mature a good crop even from a late sowing. Farming operations are interrupted for Hesiod about two months in winter — from the winter solstice to the end of February. This period is the subject of verses 493-563. The verses containing precepts on farming are 493-503 and 559-563. The meaning of the whole seems to be: Do not waste any time loafing around public resorts in the season of winter when farming operations are sus- pended by the cold; for then a man who does not shrink from work in spite of the weather can greatly increase his substance, while an idler who frequents such resorts and indulges a vain hope in spite of his poverty, lays up for himself many misfortunes. Then as an exception the author warns against the one worst month when the blasts of Boreas make great precautions necessary if one is to work at all (554). The episode of the wintry month and the effect of the north wind, and the precepts on clothing (504/558) are rather unlike the rest of the Works in their descriptive chafacter, as well as in their occasional touches of humor, but can hardly be considered out of place where they stand. If 561-3 are genuine, the two pre- ceding lines must refer to the winter season (494) rather than to the month Lenaeon: Then men need more food, but cattle only half, for the long nights are helpers. This observe " till thou hast gotten night and day equal" (Mair), when earth shall again produce her manifold fruits. The works of spring begin with verse 564. Sixty days after the winter solstice Arcturus rising at dusk shines all night, says Hesiod — this would be the end of February. Immediately afterwards the swallow appears as the harbinger of spring, and then is the time to prune the vines (568-70). But when the snail climbs the plants (vines) trying to escape the Pleiades, then get ready for the harvest and go at it early and push the work vigorously in spite of the heat and bring your crop home, that you may have adequate means of living (571-81). Here as in 383-4 the rising of the Pleiades, which in Hesiod's time occurred about the middle of May, is the sign of harvest. Next comes the season of mid-summer, when owing to the heat one is to seek the shade and have a festal relaxation from work NOTES ON THE WORKS AND DAYS OF HESIOD 17 (582-96). This season is heralded by the flowering of the scolymus and the cry of the cicada at the rising of Siriu^, or about the middle of June. The appearance of Orion (598) marks the time to begin threshing. As Orion rises before Sirius, this seems to mean some- time after the constellation has made its appearance in the morning sky, or sometime in July. After the grain has been stored, comes a period of rest for man and beast (608). And finally when Arcturus rises at dawn and Orion and Sirius are then in mid-heaven (about the first of October), then get in the grapes and make your wine (609-614). Then reverting to the starting point (384 and 450), at the setting of the Pleiades and Hyades and Orion begin the seed- ing again and thus the year will have a fitting end (615-17). The precepts on navigation (618-694) form a sort of appendix to the agricultural works; for although Hesiod like Cato (de Agr. Introd. 3)^ does not approve of a trader's life, yet like Cato he realizes that under certain conditions one may improve his circumstances by going to sea. But here even more than in agriculture one must do everything in season (641-2). When the Pleiades fleeing Orion fall into the sea (seeding- time), then all manner of winds rage and so beach your ship for winter and wait for the sailing season (619- 30). There are two seasons for sailing, Hesiod declares, though he confesses he has slight acquaintance with navigation (649). The one occurs in the late summer, fifty days after the solstice, when the Et^ian winds have ceased to blow (see note on 663). This comes between threshing time and the season of vintage. Then the sea is calm and there is no danger of accidents, unless the god of the sea or the king of the immortals wills to destroy; for the end of all things is in their hands. But hurry back before the season of vintage and the autumn rain (663-77). There is another in spring after the winter season is over and the leaves have appeared on the trees; but this is more hazardous and only to be risked when one is in dire need (678-86). The last 134 lines of the poem certainly have nothing to 4o with personal relations between Hesiod and Perses. The latter is not mentioned, and the law-suit as well as the precepts on agriculture and navigation are forgotten. The contents are of a most general character, and the first passage (695-705) on the choosing of a wife has no connection with the proceding except that one should contract a seasonable marriage, just as agricultural works and navigation should be done in season. Besides it is almost necessary to assume 18 NOTES ON THE WORKS AND DAYS OF HESIOD from 399 that Perses had a wife. Consequently it is pretty generally ronceded that we have here an addition, partly of general precepts, largely of popular superstitions, perhaps not by Hesiod, though most of the material may go back to his time or even earlier. It may roughly be divided into two parts: 695-764 containing general precepts and popular superstitions and 765-828 containing a calendar of lucky and unlucky days. The first part falls into two divisions, one having to do with choosing a wife and conduct towards friends (695-723), while the other (724-764) contains numerous supersti- tions about things that are to be avoided, being related in form to the prohibitions immediately preceding. The calendar of lucky and unlucky days contains superstitions relating to the days of the month; and while forming in itself a related whole, follows not inappro- priately upon the preceding superstitions that relate to the gods and sacred affairs, to which a reference seems to be made in 827. IV. Composition of the Works and Days: For more than a century there has been much ingenious discussion as to whether the Works and Days is one continuous composition, or only certain parts were originally composed and considerable additions were made later.^ The earlier criticisms were incHned to be analytical and destructive. Twesten^ considers the Works a collection of individual songs loosely put together and worked over by rhapso- dists and revisers. Lehrs^ tries to show that the poem consists of fragments, the original parts having been extended by interpolations and the insertion of second recensions. Flach^ calls the Works and Days not a single poem, but a series of different and to some extent disconnected poems, which were composed under various circum- stances and at different times, and were put together in a fashion by persons utterly without critical instinct. Kirchhoff^ finds in the Works and Days eight songs, which were written at different times by one poet and afterwards put together by him into a Lieder- ^ A complete and systematic statement of the various theories that have been advanced is contained in Fuss, Versuch einer Analyse von Hesiods "^pya Kal 'HMcpai, 1910, pp. 3-22. 2 Commentatio critica de Hesiodi carmine quod inscribitur Opera et Dies, 1815. 3Quaestiones Epicae, 1837, pp. 177-252. * Die hesiodischen Gedichte, 1874, Introd. p. 25. ^ Hesiodos Mahnlieder an Perses, 1889. NOTES ON THE WORKS AND DAYS OF HESIOD 19 cyclus, to which a proem was attached. In later times an attempt was made to construct from this Liederkranz a poetic whole by the addition of a second and third layer over the original composition. Bergk^ declares that the poem falls into two parts, which were com- posed neither at the same time nor at the same place, and whose only connection is that they are addressed to Perses. When the Hesiodic remains were edited, they were put together. The first (11-326) was composed at Ascra, the second (383-694) at Naupactus. To each part is attached a collection of proverbs, which are also Hesiodic. The Days go back to the time of Hesiod, but had ori- ginally an independent existence. This division of the poem into two parts, composed at different times and under different circumstances, has been adopted by a number of the best recent critics, such as Peppmliller,^ who is of opinion that with the exception of a few verses the present form of the poem came from the poet himself, who joined two works ori- ginally distinct and composed at different times, i.e. a reproval of Perses and the princes, and a poem on agriculture and navigation, and extended them by the addition of myths, etc. The Days is an added supplement. Fuss (pp. 23-63) follows Bergk in dividing the Works into two parts at verse 335. Raddatz^ makes the divi- sion at verse 285. The proem is rejected and verses 11-24 form an introduction to the first part, while 286-297 serve to introduce the second. In the first part Hesiod would have Perses give up liti- gation and take to work, i.e. forsake the bad Eris for the good; in the second the poet feeling that he himself has discernment (293) would advise his brother in the hope that he will obey good counsel (295) and so by the sweat of his face reach the goal of worth de- scribed in 289-292. Verses 695-828 are assigned to another source, and 47-108, 156-173, 327-380, 382-393, 506-558 are rejected. From an examination of the personal references in those passages which are concededly genuine, i.e. the passages which have to do directly with the suit between Hesiod and Perses, or contain precepts on agriculture and navigation addressed more or less directly to Perses, the following seems to have been the situation: At the death of the father the property was divided between the two « Gr. Lit. 1872, Vol. I pp. 939-962. See also note on Works 633-40. 7 Review of Kirchhoff in Jahrb. f. Phil. 1890, pp. 641 flf., and Hesiodos, 1896, PR. 149 ff. * De Promethei fabula Hesiodea et de compositione Operum, 1909, pp. 30-58. 20 NOTES ON THE WORKS AND DAYS OF HESIOD sons. Perses not being satisfied appealed to the princes of Thes- piae, who were in authority at Ascra, and gave them as liberal fees (5copa) as his means would permit to insure their favor (37-9V They permitted him to appropriate additional property, which Hesiod felt rightly belonged to himself. Somewhat later the situa- tion of the poem arose. Perses has by this time lost his ill-acquired means (31-3); still he does not seem to be in the condition of poverty described in 394-404 and hinted at in 647. He is interested in litigation rather than work (28-9) and is aiming at the property of others (34). His attitude is characterized by v^pLs (213) and ^LT] (275). We may suppose then that Perses elated at his previous success had neglected his business and begun to resort to the assem- blies and public lounging places (493). As a consequence he soon found himself in limited circumstances, and as a means of recouping himself he approached the princes a second time with a view to getting something further from his industrious and prosperous brother. Hesiod in anxiety as to the result wrote the first part of the poem, appealing to his brother not to resort to an unjust process, but to settle their differences fairly by private agreement (34-6); to hearken to justice and not to be arrogant or use force (213, 275). At the same time the princes are warned of the vengence of the gods which will surely visit them if they persist in rendering perverse judgments (248-264). There is an unmistakable attitude of anxiety in these passages, showing that Hesiod was actually facing a dif- ficult situation. In fact everything shows that Hesiod feels that he is in the talons of the hawk (202-212). In the second part, on the other hand, there is no mention of the princes nor direct reference to the suit. Perses has lost all his arrogance and is oppressed with dire poverty and debt (404, 647). The whole situation seems reversed. It is Perses who begs, not Hesiod (396-403, 477-8). The poet shows no anxiety about his own affairs, but is interested in his brother's welfare; and instead of despairingly hoping that neither he nor his son may ever be just among men, since the unjust man has the advantage (270-272), with stern confidence he instructs Perses how he may pay his debts and return to a respectable condition of living. It is natural to suppose therefore that the princes did not seriously entertain the complaint of Perses, finding that the gifts were not so plentiful as formerly and influenced perhaps by the denunciations of the poet. NOTES ON THE WORKS AND DAYS OF HESIOD 21 Or at any rate Hesiod came off very lightly, and then with con- fidence wrote the second part on agriculture and navigation. It has been usual to make the division of the poem at 383, where the Works proper begin, but it must be conceded that the tone of anxiety and the direct references to the suit cease at 285, and begin- ning with 286 work forms completely the burden of the song. Here for the first time occurs the address fxkya vrjine Uepcrr], and this is the common form throughout the rest of the poem. After a general introduction on the time and effort required to attain to worth, Hesiod goes on to tell Perses to work that he may avoid famine and the wrath of the gods, and acquire self-confidence and the respect of men. Verses 315-16 and 320-26 seem to be a reminder of past unpleasantness rather than a reference to present trouble. While there is such a difference in attitude between the two parts as to make it probable that there was also a difference of time and situation, still the abrupt and concise style of the Works makes it difficult to arrive at a decisive conclusion. Waltz,* who accepts practically the entire Works and Days as a continuous composition, is of opinion that after a division of the property Perses failing because of idleness and worthlessness became jealous of his indus- trious and prosperous brother, and brought suit against him before the princes of Thespiae, declaring that the division had not been fairly made. Perses won the suit by bribing the judges, and Hesiod in his mortification at the result avenged himself by writing the early part of the present poem. Far from profiting by his ill-ac- quired gains, Perses contracted debts, fell into poverty and was reduced to a miserable life of beggary. Then it was that Hesiod continued with the part on agriculture, etc. Rand,^° who reads Hesiod through Horatian spectacles, believes the suit was brought after the vain appeal to Hesiod mentioned in 396, and bases his plea for the unity of the poem on an analysis of Hesiod's tempera- ment and the recognition in it of a Horatian urbanity and good- humored satire. All was written before the trial and shows a lordly magnanimity, aware as he was that the object of his satire might prove the future owner of his estate. ^ Hesiode et son poeme moral, 1906, pp. 35-48. Also edition of Works (1909), Introd. I and II. ^"Horatian Urbanity in Hesiod's Works and Days, in A. J. P., 1911, pp. 131-165. 22 NOTES ON THE WORKS AND DAYS OF HESIOD The tendency of recent criticism is towards accepting the unity of the Works and Days.^^ It has been recognized that later stan- dards cannot be applied to so primitive a piece of literature, and that the style and composition must be judged from the work itself. It is perfectly conceivable that with the exception of a few obvious interpolations Hesiod may have written the whole production, either at one time or at different times. The antiquity of the Works and Days and the uncertainty of its transmission make it impossible to settle decisively the questions that have arisen; but these ques- tions are concerned chiefly with six parts: the proem, the two myths (47-201), the irrelevant generalities of 327-382 and the succeeding ten lines (383-392), the winter episode (504-^58), the passage on which the legend of the Certamen was based (654-662), and the rather unrelated supplement at the close (695-828). A brief dis- cussion of these and a few minor passages is here attempted: The genuineness of the proem was questioned in ancient times. Proclus (Gaisford 3-4) says: The proem is rejected by some, includ- ing Aristarchus, who marked the lines with an obelus, and Praxi- phanes, a disciple of Theophrastus. The latter says further- more that he saw a copy without a proem beginning with ovK apa iJLodvov er}v 'EptScoj^ yevos. Schol. Dionys. Perieg. 64 (Riihl, Rh. Mus. XXIX 83) says that the proem of the Works and Days of Hesiod could be prefixed to any poem; hence Crates rejected it. Pausanias (9, 31, 4) says that the Boeotians around Helicon declared that Hesiod wrote nothing else except the Works, and of this they rejected the proem to the Muses, making the hymn to the Erides the beginning of the poem. And they showed me, he continues, a leaden copy much mutilated by time; and it had the Works written on it. These three citations contain practically all the testimony of antiquity. That the statement of Proclus is based on Plutarch is shown by the fact that the latter (Quaest. Conv. 736E) refers to OVK apa plovvov erjv ^Epl8o)v yevos as the beginning of the Works. It seems probable that the statement of Praxiphanes was the basis of the condemnation of Aristarchus, whose authority in turn in- fluenced succeeding critics including Plutarch. The question re- mains: Was the proemless copy of Praxiphanes the same as the ^1 Besides Peppmuller, Waltz and Rand, see Lisco, Quaestiones Hesiodeae, 1903, pp. 48-62, and Mazon in Rev. d. £tud. Ancien. 1912, pp. 329-356, who maintains that the unity of the entire poem is perfect. NOTES ON THE WORKS AND DAYS OF HESIOD 23 leaden one of Pausanias, which, as is naturally inferred from his preceding statement, lacked the proem? Dimitrijevic (Stud. Hes. S) believes that it was, and that the Heliconians rejected the proem out of pure local patriotism because of the address to the Pierian Muses. Leo (Hesiodea 5-7) also is of the opinion that the state- ments of Pausanias and Proclus ultimately go back to the same source. This would base the skepticism of antiquity entirely on a leaden copy on Mount Helicon, which according to Pausanias was much mu- tilated by time. As to the statement of the scholiast on Dionysius Periegetes that Crates rejected the proem of the Works on the score that it could be attached to any poem, it is true that the first eight lines could be attached to any poem, whose theme illustrated the power of Zeus over the fortunes of men; but the last two lines — Hear me, beholding and hearkening, and guide the Themistes aright, thou, but I shall tell Perses the truth — ^are certainly peculiarly appropriate to the Works. Considered as a whole the proem is not a bad intro- duction to the Works and Days. It begins by invoking the Muses to celebrate Zeus, according to whose will men are renowned and unrenowned; for he easily makes strong, and crushes the strong; easily he brings down the conspicuous, and lifts up the lowly; easily he chastises the perverse and blasts the proud in heart, Zeus who dwells high above all. It is not difficult to see in these lines a warning to the proud and venal princes, that Zeus, who dwells high even above them, has power to humble their pretensions in spite of their feeling that they can oppress the helpless with impunity .^^ Among modern scholars the question of the genuineness of the proem has been much discussed and there seems to be little prospect of agreement; but a well written and rather convincing negative argument is that of Martin,^^ who bases his conclusion not only on the testimony of antiquity, but also on the internal evidence of language and style. His arguments and conclusion may be briefly stated as follows: 1st: A large number of the words are used by Hesiod only in the proem or in interpolated passages, or are used in a sense or connection not found elsewhere in Hesiod. 2nd: The language is Homeric rather than Hesiodic; and 3rd: in spite of this similarity to Homeric diction it points to a period later than the ^2 See Leo, Hesiodea 14-16 and Fuss, Versuch einer Analyse 26-7. ^3 Das Prooemium zu den Erga des Hesiodos, 1898. 24 NOTES ON THE WORKS AND DAYS OF HESIOD latest Homeric passages and later than the major Homeric Hymns. Besides the Muses are called Pierian only in the late verses of Theo- gony 53 and Shield 206, and by later poets, as Solon and Pindar. 4th: The Lyric Poets, who imitated the Works freely, have bor- rowed nothing from the proem. 5th: It contains words that make their first appearance in Pindar and Sophocles; and above all words are used in an application, which cannot be proved for Pindar or before, but which was frequent in the Alexandrian Age and after. Likewise the three spondees closing line 1 and the rhetorical balances in verses 3-7 point to a late poet who did not trouble himself about epic style.^^ 6th: That the proem existed at the time of the Alexan- drians is proved by the fact that Aratus imitated it in the proem to his Phenomena,^^ by the fact that Praxiphanes mentioned his having seen a copy of the Works without it and by the fact that Aristarchus and Crates condemned it. 7th: The statement of Praxiphanes shows that at his time it was not yet in all the manuscripts, but that the lack of it was unusual and worthy of comment. 8th: The conclusion is that it must have been composed later than Pindar and apparently was already incorporated at the time of Aratus. Hence it was at the beginning of the Alexandrian Age or about 300 B. C. that it was composed or at least received its present form.^^ ^* See discussions in Explanatory Notes. ^^ There can be no question that Aratus imitated Hesiod both in the proem and elsewhere. See Pasquali (Das Prooemium des Arat, Charites Fr. Leo, 1911, 113-122), who is of opinion that the imitation of Hesiod by Aratus is a kind of protest against the ideas of the former by the introduction of the Stoic irpovoia into the work of the latter. The prominence given to Zeus in the proem of Aratus and the fact that app-qros is used there as well as in 180 in the same sense as in the proem of the Works, which use occurs nowhere else in extant Greek literature, lends strong support to the contention of Martin. ^^ It is interesting to note that Croiset (Hist, de la Lit. Gr. Vol. I 78) takes the proem of the Works as a type of pre-epic hymns: L'archaisme des expres- sions, le tour hieratique des pensees semblent attester I'antiquite de ce morceau. II est remarquable par sa forme sentencieuse et par la multiplicite des formules. The balance of phrase, however, seems to indicate late rhetoric rather than early formAila — see Kemmer, Die Polare Ausdrucksweise in der Gr. Literatur, 1913, p. 60. Also Ziegler in Archiv f. Reiigionswissenschaft, Vol. XIV Nos. 1-2 — reviewed in Rev. de Phil. 1912 under Reviews, p. 12, 50) endorses Martin and maintains that the language and style are later than Gorgias and that the proem is an encomium of Zeus Themistius in the spirit of the Lyric Hymns and similar to the Delphic Hymns. The fittingness of the prelude is no proof of its genuine- ness, as Leo maintains. NOTES ON THE WORKS AND DAYS OF HESIOD 25 Taking thus the testimony of antiquity and the internal evi- dence into consideration, it seems probable that the proem is a later attachment, of which the first eight lines may well have been a rather general proem of some rhapsodist, while the last two lines were added to attach it more fittingly to the Works and Days. It is reasonably certain that a large part of the material of the two myths (47-201) was drawn from popular sources, and that they already existed in some form before their insertion in the Works and Days. The question is whether a man facing a serious crisis, as Hesiod apparently was, and writing such direct and personal appeals as immediately precede and follow would have stopped to tell two myths of such length and general character. Then there is lack of logical sequence in the parts as they now stand. For instance the story of Prometheus is told to show how labor originated, but it turns out that in consequence of his deceit an evil in the form of woman is foisted upon man, and then she causes evils in general by opening a jar, the origin of labor being forgotten. This inconsistency is perhaps due to the fact that a myth, which in its original form was a satirical attack on the female sex, is here modified for a different purpose, the original features being in the main retained. But the setting of the myths on the whole is not quite logical. Verses 42-46 must refer in a general way to what precedes, as there has been no reference to labor since verse 32, or as Goettling-Flach says, they are closely joined with 11-24. And the fable of the hawk and the nightingale is dropped in without any particular connection with what precedes. In fact to pass from verse 39 over the myths and fable and begin again at 213, one would have a very consistent and personal appeal to Perses and the princes to hearken to justice and cease from their unfair persecution of the poet. There are two passages in the Prometheus-Pandora myth which have been especially subject to criticism. There seems to be good reason for suspecting the first (69-82) as being a melange from various sources, quite unnecessary to the story and inconsistent with 60-68, even if with Bentley we reject 76 and 79. See Appendix II for a discussion of the passage. As to the second (90-104), there is ground for believing that it did not belong to the original form of the myth. There is no trace of it in the Theogony and it seems to be a fragment chopped off and inserted in the Works, it being taken for granted that the reader knows where Pandora's jar came from and what it contained. But if it is removed, the whole myth loses 26 NOTES ON THE WORKS AND DAYS OF HESIOD its point in the Works and Days; for here alone (91) do we have a reference to labor, the necessity of which the author set out to show, and which we may suppose was included among the evils of line 100. And the manifest allusion in 90-92 to the former condition which is described in 42-46 as being possible, if the gods had not concealed means of living, suggests the Golden Age and the myth of the World-Ages which follows. It seems that the purpose of the myth of the World-Ages is to show the gradual decline of man from a state of equality with the gods to the present condition of wickedness and misery. One pas- sage in particular of this myth has been questioned, the Age of Heroes (156-173). This race is not found in any other version of the myth and interrupts the process of deterioration which the myth was evidently intended to illustrate. But whether it is a part of the original poem or a later interpolation, it seems to have been introduced because the race of heroes who fought at Thebes and Troy was considered too real and important to be omitted. ^^ It is clear that the author used the mythologic material and back- ground at his disposal, and the Golden Age and the Age of Heroes were the most real features of that background, while the Silver Age and the Age of Bronze were more or less vague, and their natural position was between the Golden Age of the far off past and the Heroic Age of the immediate past, even if the decadence was inter- rupted by the arrangement. At 327 begins a passage which cannot apply particularly to the case of Perses, though 335-341 would follow quite appropriately upon 320-326. But in a didactic poem like the Works and Days there is a constant tendency, even in the most personal parts, to ^^ Rohde (Psyche, Vol. I p. 95) holds that the race of heroes was introduced by Hesiod, because he wished to refer to the Islands of the Blest as an abode of departed spirits, just as the after-existence of the other races had been described. Fuss (pp. 41 ff.) is of the opinion that while the popular form of the myth may not have contained the age of heroes, the process of decadence is here designedly interrupted by it to show that regeneration is possible; else why does the poet admonish so strenuously to work and justice? It is doubtful, however, whether myths of so general a character have further design than to show that the gods have imposed labor upon man, and that man by his own transgressions has fallen to his present condition of wretchedness. Though the poet may have suflScient confidence in the external nature of things (175) and the providence of the gods (273) to expect a better future, he certainly has no hope for the present generation (176-201). NOTES ON THE WORKS AND DAYS OF HESIOD 27 generalization. This tendency manifests itself in the appearance of proverbial expressions, attached or inserted where one feels that perhaps they do not belong, such as 25-6, 40-1, 210-11, 240-41, 265-6; and one cannot be surprised that a passage of so parenetic a character as 286-341 degenerates into a long series of loosely attached pro- verbs (342-382). Then 383-392 is found in the Certamen (172-182) and contains an opposition between seed-time and harvest frequent in later writers, as Aratus 266 and Pliny N. H. XVIII 280; but seems to have been in the text at the time of Vergil (Georg. I. 299). Following Raddatz (pp. 42 ff.) one would get a very logical sequence by rejecting everything between 326 and 393 except 381. In this passage it was easy to insert or attach any current proverb, and it is impossible to tell what may have been original and what was added later.^^ The Works close with verse 694, codex Galeanus ending at that point. The rest of the poem seems to be a rather unrelated supplement.^^ Its connection with the preceding is verbal: One should contract a seasonable marriage, just as agricultural works and navigation should be done in season. This connection is well developed by Mazon (pp. 352-3): Souviens-toi de faire chaque chose en son temps, mais surtout quand il s'agit de navigation. Ainsi debutaient les conseils sur la navigation. lis se terminent par la in^me pensee: L'a-propos en tout est la qualite supreme; et cette oensee sert de transition aux conseils sur le mariage: C'est en son temps (aussi) qu'il faut conduire une femme a son foyer. On n'a jamais remarque, je crois, le role que joue le mot copalos dans le poeme d'Hesiode. II revient a chaque instant: tout doit etre fait a son heure. II s'entend des les premiers vers adresses a Perses au debut des Travaux (32); il ouvre et ferme les conseils sur I'agriculture (392, 617), il ouvre les conseils sur la navigation (642) et les conseils sur le mariage (695). Les Travaux sont le poeme du Kaipos, et le calendrier qui les termine en est bien la conclusion naturelle, et non un appendice artificiel et superflu: apres le Kaipos fixe par la nature, ^'Verses 317-8 and 405-6 are discussed in Explanatory Notes. So also the difl&culties occasioned by the winter episode (504-563), as well as verses 124-5 and 179-181. For the Certamen passage (654-662) see I supra, note 4. Flach (Hes. Gedichte pp. 27-8) would reject also verses 646-53, which mention the trip from Aulis to Euboea and contain the unepic use of the word Hellas. *^ Aristophanes seems to exclude it when he says (Frogs 1033-4) : KaioSos 5i yijs ipyaaias, Kapirojv copas, apdrovs xareSei^e. 28 NOTES ON THE WORKS AND DAYS OF HESIOD voici venir le Kaupos fixe par la religion. But before setting forth what must be done or must not be done on such and such a day, Hesiod Bets forth what must never be done at any time (707-759). Taken as a whole it is easy to find inconsistencies in the Works and Days and lack of connection between the parts, but it seems futile to try to deteimine what parts are original and what parts are interpolations and additions. It is probable, however, that the work was composed at different times and under different circum- stances, as the different moods and different situations indicate. Certainly the difficulty with Perses occasioned the poem, and we may suppose that the parts which have to do directly with that affair were first written (11-285 excepting the myths). As to the myths it is highly improbable that a man facing a serious crisis would have made so extensive a digression of an altogether general nature right in the midst of appeals of so personal a character, and it seems probable that if they are by Hesiod, they were inserted later. In view of the testimony of antiquity and internal evidence the proem may well be held liable to grave suspicion. From the difference of tone and subject matter it seems fair to conclude that the second part of the poem (286-694) was written after the dif- ficulty with Perses was past, though the evidence is not conclusive from 635-640 that it was not written at Ascra. Two considerable portions are liable to suspicion: approximately 327-392 and 500- 563, the former on account of its general proverbial nature, the latter because of its descriptive character and lack of immediate connection with farming. The third part of the poem (695-828) has nothing to do with Perses, and if it is from the hand of Hesiod, was probably compiled by him from popular sources. V. Language and Style of Hesiod: 1. Style. In considering the style of the Works and Days, one naturally expects many differences from that of Homer. The Ionic court poets, bards by training and profession, singing to cultured audiences, would of necessity develop an elevation of tone, a wealth of expression, and a broad perfection of art quite impossible to the Boeotian farmer. And a farmer he unquestionably was, even though he may have occasionally engaged in contests of minstrelsy. It is impossible, after reading the minute precepts of the Works and Days, to doubt the direction of his chief interests. We may expect, then, to find a poem in general rude as contrasted with the poUshed lays of Ionia. The grand Homeric NOTES ON THE WORKS AND DAYS OF HESIOD 29 movement will naturally become more concise, more homely; the Homeric elevation will be replaced by a practical interest in the common things of every- day; the Homeric appeal to the aristocracy will be replaced by a generally popular style and character. Hesiod is the representative of didactic poetry, as Homer is of heroic or narrative poetry. It is not only a personal difference, but also a difference of race and circumstances of life. Homer sang the deeds of heroes to princes and warriors, while Hesiod instructs farmers in the affairs of e very-day life.^ The lonians were a ver- satile people who took keen interest in stories of adventure; in Boeotia, on the other hand, those of the older inhabitants who survived the Dorian migrations had been practically reduced to a condition of serfdom dependent upon agriculture for a meager existence. Hesiod himself, as well as his father who returned to the mother country from Aeolis, was acquainted with the trials and adversities of life. By inheritance and experience he was of a serious turn of mind, and his poetry aims to direct attention to the duties of men towards one another and their relation to the gods. It is a protest against the aesthetic, but superficial view of life taken by the lonians. Artistic fictions alone had seemed to be the interest and gift of the Muses, but in the lines of the Theogony (27-8) which are supposed to represent the spirit of Hesiodic poetry it is asserted that truth as well as fictions seeming true may be the subject of poetical inspiration. The two principal Hesiodic poems, the Theo- gony and the Works and Days, communicate to the people what they should know about the gods, and furnish them with moral precepts and practical rules for the affairs of daily life. What is the Hesiodic character which differentiates the Hesiodic poems from the Homeric, and how do the Works and Days and Theogony agree in illustrating this quality? Homer's thought is always simple and direct, but his elevation of diction imparts to the style grandeur and nobleness. He is rapid in his movement and embellishes his descriptions with beautiful and appropriate ^ Alexander the Great (Dio Prus. II 8 S.) said that Hesiod was of no value to kings and warriors such as the Macedonians then were, but to shepherds, artisans and farmers such as the Macedonians had formerly been when subject to the Illyrians and Triballians; and the Spartan Cleomenes (Aelian, Var. Hist. XIII 19) said that Homer was the poet of the Lacedaemonians since he taught the art of war, whereas Hesiod was the poet of the Helots because he taught agriculture. 30 NOTES ON THE WORKS AND DAYS OF HESIOD epithets.2 Hesiod's thoughts are generally plain and his language is apt to be homely, using current expressions and every-day words to convey simple moral precepts or instruction in agriculture. He lacks imagination and gives simply the facts. One precept is stated concisely and he goes on to the next without legard to continuity or strict logical sequence.^ The practical matter-of-fact style of Hesiod and the ornate narrative-descriptive style of Homer may be illustrated by a comparison of Works 536-546 with Iliad XVI 130- 138. The former runs: Then to protect your body put on a soft cloak and a long tunic; and weave much woof into little warp. Put this on that the hair may not stand on end all over your body;- around your feet bind ox-hide sandals that fit, lining them within with felt. And when the cold season comes, sew together with an ox sinew the skins of kids and put them on your back to keep off the rain. On your head wear a felt cap that you may not have your ears wetted. The latter thus: Patroclus armed himself with gleam- ing bronze; first he put around his legs the beautiful greaves, fastened about his ankles with clasps of silver. Then around his breast he placed the many-colored star-spangled cuirass of the swift-footed Achilles; and upon his shoulders he put the brazen sword with silver hilt and the large and massy shield. And upon his mighty head he put the well-made helmet with crest of horse hair, and the top waved terribly from above. Whatever ornamentation belongs to the first passage is due to epithets and expressions borrowed from the Epic. The Hesiodic poetry is characterized by simple enumeration of details. Hence the catalogue of Nereids in II. XVIII 39-49 is rejected by Aristarchus as being Hesiodic in character. This quality belongs not so much to the Works and Days as to the Theogony, which is made up of long lists of divinities relieved at intervals by narrations and descriptions.^ "Neither the Works and Days nor the Theogony 2 Eustathius on II. II 494 says: According to Plato (cf. Rep. 392C-394D) there are three styles of composition: 1st, the imitative or dramatic; 2nd, that without imitation, as Phocylides and Theognis; 3rd, that which blends both, as Hesiod. In the style without imitation the poet must take great pains to beautify the diction. This Homer skillfully does by attaching to the cities the proper epithets. 3 Hence the prevalence of sententiae in the Works and Days, as 342-380, where asyndeton is a common feature of the style. Such proverbs are occa- sionally found inserted in the Homeric poems, as Od. XV 74. * Cf. Quintilian X 1, 52: Raro adsurgit Hesiodus magnaque pars eius in nominibus est occupata, tamen utiles circa praecepta sententiae levitasque NOTES ON THE WORKS AND DAYS OF HESIOD 31 is a work of art in the Homeric sense. The former is a body of practi- cal rules for the conduct of daily life; the latter is a compilation of current lore concerning the parentage and relationships of the dei- ties. The common basis of the two works then is a practical ten- dency; in the one to direct the farmer's daily life, in the other to produce a history of the gods, which would be useful as a standard work of reference. In neither case is imagination wholly excluded, but the practical purpose predominates in both. The poet's first object is to instruct; whereas the first object of the Homeric poetry s to delight. "5 Although Hesiod represents a different spirit and used a differ- ent kind of material in his poems, he adopted the metrical form, dialect and to a large extent the vocabulary of the Ionic epic.^ A few verses have been borrowed entire, while others are made up of two or three Homeric expressions. A considerable number of verses, while not literally borrowed, get their color from epic passages, and a great many Homeric expressions are used by Hesiod, often- times apparently because they conveniently fill out his verses.'^ These are more numerous in the myths (46-201), the winter episode (507-554), and the precepts on navigation (618-688); but occur with considerable frequency in all parts of the Works and Days, an epic phrase sometimes adding poetic coloring to an otherwise prosaic passage.^ Then Homeric periphrases are found in limited number in Hesiod and the standing epithets of Homeric divinities are usually attached to their names in his works. ^ verborum et compositionis probabilis, daturque ei palma in illo medio genere dicendi. * Adapted from Jebb, Classical Greek Poetry, pp. 89-90. « Scott, a comparative study of Hesiod and Pindar, Chicago, 1898, states that outside of proper names 83% of the Hesiodic vocabulary is also Homeric. 7 Verbal likenesses as well as similarities in idea have been indicated in Explanatory Notes. A complete list of similar passages in Homer and Hesiod is contained in Rzach, Hesiodi Carmina, Ed. Maior, 1902. The similarities are consistently more frequent in the Theogony than in the Works and Days. 8 For instance the last two words of 343 to the couplet in which they stand or the closing expression of 786. 8 Sometimes an epithet is applied to a different divinity or personage, as the Homeric epithet of Cronos to Prometheus in Works 48 (cf. Th. 546), or that of Hera to Persuasion in 73, and that of Cytherea (Od. XVIII 193) to Demeter in 300. In 614 Dionysus has the epithet of the seasons (II. XXI 450), while in 654 that of Alcinous (cf. Od. VIII 8) is applied to Amphidamas. 32 NOTES ON THE WORKS AND DAYS OF HESIOD A comparison of Hesiod's vocabulary with that of Homer shows a certain difference in the use of epithets. It is well known that in Homer certain epithets are fixed, i.e. they are applied to certain subjects without any real meaning, as in doij vavs, x^ova blav, etc., where the adjective is closely joined to the noun and gradually loses its signification, the two together forming a set phrase. In some cases it has become impossible to recover with certainty the real meaning of the epithet. Some of these epic commonplaces have been taken over entire by Hesiod simply to fill his verses, as in the case of the divinities and their epithets, or where there is no reason to insist on the qualities ascribed to objects,^^ as in 650 the sea is spoken of as wide, though the author has in mind the narrow Euripus, simply because an epic phrase (cf. 11. VI 291) was convenient for the meter. In some cases, however, the epithet seemis to be used with didactic force, making a particular and definite addition to the sense. In 104 Zeus designedly (/iTyTtera) takes away the voices of the evils, so that men may not learn of their approach.^^ In 130 the mother is careful, prudent {Kebvi}) in contrast with the foolish child. It is for the just that the earth is fruitful (117, 173, 237) and the sheep are fleecy (234). In 484 men are called mortal to recall their feebleness as compared with Zeus. It is in summer that the sun is sharp (414), and in winter that one must wear thick (532) and long (537) garments. The autumn sea is called dark and misty (620, 622) to deter the sailor from a hazardous undertaking.^^ A considerable number of epithets relating to ethics and agri- culture are not found in Homer. Such are adjectives appHed to the farmer and various animals and objects belonging to the country or to conditions peculiar to the country.^^ As a rule only general .epithets of a moral character are Homeric, such as dyados, KaKos, and their synonyms. New terms were required by the nature of didactic poetry, and in Hesiod epithets of eulogy are rare, while those of censure are frequent, denouncing injustice, idleness, greed, 10 Examples of the former are Works 8, 17, 18, 65, 68, 70, 72, 99, 416, 610, 667, 771; of the latter 157, 160, 197, 472, 628, etc. " On the other hand note the ludicrous use of fxTfTiSevTos in Works 51. 12 The subject is well discussed by Waltz, H^siode et son poeme moral, pp. 140-142. 13 Commonplaces of peasant life are adrjKTos (420), irplvLvos (429), axtos (435), djSouTTjs (451), aoiKos (602). Epithets descriptive of animals are found in 514, 516, 529, 568, 582, 591, etc. NOTES ON THE WORKS AND DAYS OF HESIOD 33 etc.^'^ Some of them may have belonged to the current vocabulary; but the formation and composition of these adjectives is so com- pletely epic and they are sometimes found in passages so completely lacking in didactic interest (see for instance 418) that one may well suspect an imitation. Some epithets may be regarded as special inventions, made for an extraordinary need.^^ In some cases when Hesiod counts the age of a person, or measures the dimensions of an implement by means of a qualificative, the epithets can hardly come from the language of the lonians, but seem to be a short form of expression modelled on the Epic.^^ Compound nouns are rare in Hesiod.^^ Most of the names used by him belong to the language of the cultivators and are not found in the Epic. Such are the names of plants and animals, as the fig, the oak, the thistle, the cuckoo and the spider; of agricultural imple- ments and their parts, as the hoe, the plow, the wagon; of clothing, food and habitation of the countryman. ^^ These words could not have been borrowed or invented, as they must have come into existence with the objects which they designate; and so belonged to the current vocabulary of the people. Many of the simple verbs in the Works and Days pertain to the condition of the weather, the works of the field or commerce, or imitate the cries of various animals. ^^ In the case of compounds many have two prefixes to express more clearly the exact relation. Thus compare eyKardeo (627 — and used figuratively in 27) with the use of KaTadrjaL in 601 (31), where the adverb ev8ov (evdodt) takes the place of the first preposition of the compound.^*^ ^4 Eulogistic are evopKos (190, 285), idvUK-qs (230). Terms of censure occur in 28, 196, 39, 221, 264, 189, 260, 272, 334, 411, 413, 355, 373, 704, etc. ^^ Such are ah6)Ttis (335), 6\pap6Tr)s, Trpcotrjporrjs (490). 16 Such are 423-6, 441-2, 742, 751-2. For further discussion and examples see Waltz, op. cit., pp. 142-4. 1^ Only four outside of substantives formed by the aid of prefixes occur in the Works — see 431, 435, 472, 744, 748 — and these do not occur in Homer. Two substantives of adjective formation are found in the Iliad: vXoto/xos (807 — cf. II. XXIII 123) and ^eipoddKos (183— cf. II. Ill 354). 18 See Works 41, 52, 436, 570, 583, 681; 304, 486, 777; 423, 427, 430-1, 435-6, 467, 469, 470, 482; 234, 439, 443, 538, 572, 590, 639; 315, 380, 473, 560(767), 643, 646, 719, 723, 778. 13 See 415; 391, 452, 462, 690; 313, 341, 377; 486, 530, 747. 20 Further examples are 98, 226, 378, 759. Two compound adjectives are formed on the same principle (746 and 748). Denominatives from compounds are rare in Hesiod — see 422, 490, 799. 34 NOTES ON THE WORKS AND DAYS OF HESIOD On the whole Hesiod adds to the epic vocabulary names of things that belong to the country, and moral and abstract terms which give the style less color, but more precision. But not only are additions made to the epic vocabulary; Homeric terms are used in a different application. In the Iliad (XIX 350) apiry] is a bird of prey (falcon perhaps), in the Works and Days (573) it is a sickle; in Homer ridea is applied to a customary place for animals, in Hesiod it is used of the abodes of men as well as their customs (see note on Works 67). The result is a loss of clearness. This was made nec- essary by the nature of his work. He found it convenient to borrow words from the Epic, but desired to convey a slightly different shade of meaning. One source of obscurity however in Hesiod cannot be attributed to borrowing from the Epic. He likes to designate an animal or object by a descriptive name, i. e. by an adjective used substantively and expressing an essential quality. Thus cattle are denizens of the woods (529), the snail is called the house-carrier (571), a thief is a day-sleeper (605), the hand is called the five-branched (742), the ant is the wise or provident one (778), and in Th. 440 the sea is called the bluish-green. ^^ This usage is generally explained as borrowed from the language of oracles, which delights in unusual expression, circumlocutions and obscurities. See Plutarch (Mor. 406F), according to whom the Pythia called the Delphians sacri- ficial-fire-watchers, the Spartans serpent-eaters, and rivers mountain - drainers. But in the extant oracles words of this class serve only as epithets,22 ^nd it has been maintained that these forms of expression are provincialisms, which Hesiod admitted to his otherwise con- ventional vocabulary, very much like English wag-tail, glow-worm or grasshopper.^^ In the concise style of Hesiod there is a conspicuous absence of the elaborate similes of Homer. In the Works and Days only three or four comparisons occur. Of these two scarcely deserve the name of simile, the one simply expressing measure (679-81) and in 2^ For further examples and discussion see note on Works 524. 22 Compare the hard-shelled tortoise in Herod. I 47. The fact that verse 285 of Works occurs in the Delphic oracle to Glaucus (Herod. VI 86) and that the form of address found in Works 286 occurs in a similar oracle to Croesus (Herod. I 85) is not conclusive evidence that Hesiod was under obligation to Delphi. 23 Cook in Classical Review, Vol. VIII pp. 381 ff. NOTES ON THE WORKS AND DAYS OF HESIOD 35 the Other the term of comparison being omitted (691-3). The other two (304-6, 533-5) are short and very unUke the magnificent Homeric similes.^^ But while the comparison is too elaborate and leisurely for Hesiod's manner of thought, he is not lacking in imagination of a more direct type. Metaphors of various kinds are common: The just flower in a blooming city (227 — cf. 236); the race of the unjust is left dimmer after him (284); a shameless act congeals a heart (360); a procrastinator wrestles with misfortunes (413); the forest pours its leaves to the ground (421 cf. II. VI 147); the cry of the crane bites the heart of the improvident (451); the heads of grain bow to the earth (473); helplessness seizes one in winter (496); earth and forest bellow (508); the wind falls (547); the cicada pours down its shrill song (583); sails are called the wings of a ship (628); a wife is ijpoken of as a joy to one's neighbors (701); a shrew singes her hus- band without a torch (705); the gods spit out the prayers of the im- pure (726); the month perishes (798); one day is a mother, another a Tstep-mother (825). Besides we have mentioned the threshold of old age (331), a pasture of words (403), extinguished goats (590), the treasure of a sparing tongue (719), and the sowing of offspring (736)^ It should be noted that the effect of these metaphors differs not in degree, but in kind from the Homeric similes. Their effect is not one of leisurely, majestic grandeur; their use is of advantage less for ornament than for emphasis. They render the expression concrete, as Hesiod always prefers. They bring out the idea so that it cannot fail to be understood and appreciated. Take for example yelroai xapjuara (701) : while in a way a euphemism, it makes a deeper impres- sion than any direct language could. When Hesiod says the gods cLTTOTTTvovaL the prayers of the wicked (726), he conveys a sense of their utter contempt, which no literal expression could carry. The 2* The similes of the Iliad, 150 in all, are edited with English translations by- Green, London, 1877. In the Odyssey they are less frequent than in the Iliad. In the Theogony there are two similes (594-602, 861-867) ; both are of the Homeric type and the former may be an expansion of Works 304-6, where see note. In Works 116 death is likened to sleep, and in 276-280 there is a contrast between the condition among animals and that which should prevail among men. See also 112, and Keith, Simile and Metaphor in Greek Poetry from Homer to Aeschylus, 1914, pp. 52-7. 25 In 305 weariness is used by metonymy for labor and in 289 sweat for toilsome effort, while in 387 iron stands for the sickle. Synecdoche occurs in the use of a definite number for an indefinite in 252, 456 and perhaps 130. 36 NOTES ON THE WORKS AND DAYS OF HESIOD same instinct for emphasis is sometimes evident in circumlocutions. In 518 ts ave/jLov emphasizes the violence of the wind, as the passage requires, and in 536 epu/xa xpoos emphasizes the purpose of the cloak. But more frequently such periphrases are used without any particu- lar emphasis, being n fact mere conventional imitations from the Epic, with no d:"stinctly Hesiodic flavor in them.^^ • Personification is very frequent in Hesiod and is found in con- nection with metaphor, as when diseases wander over the earth and visit mortals (100-3), or death takes (destroys) the brazen race (154-5) Also envy attends men (195-6); famine accompanies or hates persons (230, 299-300); worth and reputation accompany wealth (313); one is weighted down beneath insolence (215); shamelessness follows hard upon (overtakes) scrupulousness (324). It is sometimes hard to distinguish between personification and deification. Famine is coupled with Demeter in 299-302. Report metaphorically becomes a burden taken on the shoulders and hard to lay off in 761-2, but she appears as a goddess in 763-4. Aurora sees Arcturus (610) and the Pleiades flee Orion (619-20), while the Graces, Persuasion and the Seasons are numbered among the gods. We have a genuine case of personification in 287-292, where worthlessness dwells near, while the road to worth is long, steep and rough. Personifications are more common in Hesiod than in Homer, and in contrast with the general methods of the two poets they are usually more elaborate. With Hesiod personification does not consist merely in making a common noun proper: he adds details of description or action. Sometimes a doubt thus arises as to whether the expression is personification or myth. In the case of Dike, for instance, it seems at first that she is a genuine goddess; but 256-7 only expresses the high esteem of justice and it is not possible that a mor- tal should ^\cnrTeLv (258) an immortal. And 220 is decisive: that Hesiod, with his profound reverence for the gods, should conceive of a goddess as being dragged through the streets, is quite impossible. Aidos and Nemesis (200) should also be regarded as personifications. The description merely imparts vividness. There is no evidence that they ever weie regarded as divinities. In the case of the Erides (11-24), although the treatment is elaborated until it becomes an ^ \ aUegory, we cannot suppose that Hesiod believed in the divinities. -» 26 See Works 414, 566, 619, 625, 786. Avf^vrepos &KTi] (32, etc.), which occurs in Homer and Scopa Auavvaov (614)), which does not, are perhaps quasi-religious metaphors and cannot be regarded as mere circumlocutions. NOTES ON THE WORKS AND DAYS OF HESIOD 37 It is only a fine personification. In general it may be said that per- sonification is always vivid and forceful in Hesiod and extremely well done. A style abounding in enigmatic expressions, metaphor and muti- lated similes, and preferring concise sentences and proverbs to Homeric periods is also characterized by zeugma and ellipsis. Good examples of the former are not rare.^^ Ellipsis of the copulative verb is frequent, and other verbs are occasionally omitted. The object of a verb also must frequently be understood.^^ In line with Hesiod's desire for emphatic brevity is his employ- ment of antithesis. This device is especially suited to proverbs, ^ and Hesiod uses it chiefly in them. But the proverbial manner pervades the whole poem, and antithesis is by no means confined to maxims.' The poem is crammed with this figure and other examples occur,^® but the much greater number being found in maxims clearly shows the origin. Extraordinary brevity, which is the essence of a proverb, fre- quently appears outside of proverbs. Sometimes obscurity is the result.^^ In general however, as stated above, brevity is secured by the ellipsis of a word, in which case no obscurity results. An effect somewhat similar to antithesis and characteristic also of pro- verbs is secured by the use of assonance and alliteration, which occur more or less frequently throughout the poem.^^ The repetition of certain stereotyped verses, so common in Homer, finds slight imitation in Hesiod. The most perfect example occurs in the myth of the world-ages (121, 140, 156). Verses 317 and 500 are nearly alike, as are 343 and 700; but the resemblances appear chiefly accidental, and there is nothing of the formular character in them. Repetitions of hemistichs is much commoner. In most cases these hemistichs are epic tags, or express in convenient metri- 27 See 25-6, 150, 164-5, 177-8, 182-3, 192, 233, 246, 341, 559, 649, 710, 728, 731-2, 736, etc. 28 Copulative verb: 24, 40-1, 101, 182-3, 214, 216-7, 220, 228, etc. Other verbs: 425 and 427. Object of verb: 44, 47, 95, 136, 215, 401, etc. 29 See 275 and 586. In proverbs: 265, 311, 319, 320, 342, 345, 354-6, etc. '" For instance, nobody knows certainly what laovadaL vhKras re Kai ^/xara (562) means. " See 98, 265-6, 354, 382, 404, 604, 757, etc. The most striking case, how- ever, and the one most like antithesis is Xi/xdv onov Kal XolhSv in 243. 38 NOTES ON THE WORKS AND DAYS OF HESIOD cal form some conception of frequent recurrence in Hesiod's theme.^^ A primitive writer naturally uses the same words a second time, when the same thought recjrs. The formular manner is generally absent, the repetition is without motive, and perhaps largely uncon- scious. A glance at the examples shows that they are not so placed as to affect the hearer by the recurrence. ^^ They are frequently widely separated, and are not consistently either at the beginning or at the end of periods On the other hand emphatic repetions of a single word or idea are frequent.^^ The adjective cbpatos is repeated six times from 617 to 697, and occurs frequently in other parts of the poem. Some form of the verb dXeuo^at occurs five times in 734-802 (cf. ^05, 557) while in the passage on justice (213-285) the word 5iKr] and its deriva- tives occur more than twenty times, and in 299-316 some form of the word epyov is found in almost every line. So in 345-9 the word yelroiv occurs five times, and in 354-8 derivatives of 5t5co/xt are con- stantly repeated, while in 514-19 the verb biarnxi occurs four times. The effect of such repetition is to force upon the reader's consciousness the importance of one idea. To this desire for emphasis may to some extent be ascribed the remarkably varied character of the Works and Days. Hesiod desired to impress his message upon Perses and the princes in every possible way. A great variety of literary form is thus found in the poem, with corresponding variations in style, although the strong individuality of Hesiod is constantly in evidence. We are able to distinguish the following forms of expression: description, exhorta- tion, instruction, allegory, myth, apologue, proverb. We shall consider these in turn, bearing in mind that our classes will overlap and intermingle. After the proem we first find an unmistakable allegory, that of the two Erides (11-26). The brief passage is a fine piece of work and seems to be entirely original. The poet has taken the personi- fied Eris known to Homer and found in the Theogony, and from his 32 To the former class belong 109, 143, 180; 110, 128; to the latter 78, 789; 303, 741; etc. 33 The three instances of ykvos txepbiruiv avdpunroiv (109, 143, 180) and avrap kird Kol TovTo yevos Kara yala KoKv^ev (121, 140, 156) do not occur symmetrically in the myth of the ages. 3* The anaphoric repetition of the same word at the beginning of three con- secutive lines occurs in 5-7, 317-19, 578-80. Cf. also 462-4 and 760-63. NOTES ON THE WORKS AND DAYS OF HESIOD 39 own observation has made her into two. They are vividly por- trayed, the one impelling to dishonest and forcible aggression, the other to honorable and peaceful competition. The dramatic opposi- tion of the two is striking; the strongly drawn portraits are definitely contrasted; the allegory is solid and brilliantly presented. There is no other fully developed allegory in the Works and ^^ Days. There are other brief passages, embryonic allegories so to speak, which could be treated under this head,^^ but they are perhaps better regarded as somewhat elaborated personifications. They are all of great excellence, in view of their brevity. Hesiod did not invent the allegory ,^^ but it was correspondent to his natural bent, and he imparted to it much life and reality. Following this passage is a brief exhortation (27-41) addressed to Perses. Although in ultimate intent a great part of the poem is exhortatory, there are but two other passages which can strictly ' ' be so classified: 213-218 and 274-316. It is improbable that Hesiod. had any model for this sort of writing, and the native qualities of his style are better shown in these passages than anywhere else. The intense earnestness of the poet is not open to question. Rand's ^ effort to discover Horatian urbanity is a dismal failure, so far as these passages are concerned. Rather his comparison to the prophets of the Old Testament" might not inaptly apply here. The exhorta- tion is direct and powerful. --. The two briefer passages (27-41 and 213-218) are of similar ' construction. First there is a direct appeal to Perses, then a brief descriptive passage, after which comes a semi-proverbial conclu- sion. The third passage has an opening part (274-285) closely corresponding to the other two, but the rest of the passage does not seem to have been constructed on any definite plan. Next two myths are found, that of Prometheus and Pandora (42-105), and after three connecting verses that of the world-ages (109-201). These have the obvious aim to account for the present ^ miserable condition of man. In the first myth Hesiod's originality, in regard to language and expression, is less evident than almost anywhere else in the poem. It is probable that he had models for this sort of composition in the Ionian poets, and as a different ver- 25 Croiset does so treat them, p. 487. Such passages are 102-4, 197-201, ; 219-224, 256-262. -^ 3« An excellent one is found in Iliad IX 502-512. v 37 See Horatian Urbanity, pp. 135, 143, 146, and 142. 40 NOTES ON THE WORKS AND DAYS OF HESIOD sion of the same myth occurs in the Theogony (507-616), he may have drawn from earlier sources. At any rate the Homeric ornamenta- tion, especially in the account of the making and adornment of Pandora, is in striking contrast with the ordinary Hesiodic dry precision.^^ It is not probable that Hesiod had any immediate literary models for the myth of the world-ages, but myth in general was dealt with by the Ionian poets, and Homeric reminiscences and manner are unmistakable in this myth.^^ As Waltz remarks, the passage is really a series of pictures; and they are drawn with skill, vigor and clarity. Next Hesiod announces his intention of dropping a hint to the princes, which he does in the hawk-nightingale incident (202-212). This is commonly referred to as a fable or apologue, but its claim to the title arises solely from the use of animal characters. There is no moral expressed or implied. Hesiod is simply representing metaphorically his treatment at the hands of the princes. It seems probable that Hesiod invented both the matter and the form; at any rate the vigorous brevity is characteristically Hesiodic, as is the "urbane" address of the hawk. There is then no real fable in the Works and Days; but as in the case of allegory, there are two examples in embryo. The one (344- 5) has been expanded by Aesop and used by La Fontaine,^^ while the brusque little dialogue in 453-4 is a miniature fable with a very obvious moral. It is clear that metaphor and allegory were very natural to Hesiod, and it seems that a considerable degree of ori- ginality must be granted him. His use of animals to represent men cannot be ascribed to India, as is shown by Waltz (Hes. p. 118), whose attempt, however, to make an all-egory out of scenes on the Shield of Achilles (573-586) is not successful. And certainly II. XIX 408-417, where the horse of Achilles speaks, is not a fable in any sense, though Bergk may be right in referring Theon's comment to this passage. ^^ ^* Verses 69-82 are generally taken as a later recension. ^® Pleonasms are common, as 118, 135-6, 145, etc. and the epic refrain of I 121, 140, 156 is notably Homeric. Besides the style and diction in the Age of I. Heroes is quite epic. *" L'alouctte et ses petits avec le maitre d'un champ — Fables, IV 22. Cf. Aul. Cell. Noct. Att. II 29, and Babrius, Frag. 77 (Crusius). ^1 Bergk, Gk. Lit. Vol. I p. 369. Theon, Progym. Ilc-pi nWov "Ofxrjpos yap Kal 'Hoiodos . . . nvqjxovthovT ai vird tivu)v cos ixvOottoioL. NOTES ON THE WORKS AND DAYS OF HESIOD 41 Verses 213-218 form a paragraph of exhortation, which has already- been considered. Then follows a passage (219-273) best termed descriptive. It enforces the preceding exhortation by a description of the certain retribution following upon good or evil conduct. The passage is notable for its fragmentary, disjointed character with semi-proverbial insertions, for the beautiful figure of Dike seated by the side of Zeus, relating her wrongs, and for the deep religious earnestness which is everywhere evident. Not even Rand attempts to find ''urbanity" here. 286-316, which has previously been regarded as exhortatory, is much the same sort of writing in its fragmentary and proverbial structure. There are in the poem two passages more typically descriptive: 504-535, of the month Lenaeon, and 582-596, of summer. The former has often been adjudged non-Hesiodic, partly because Lenaeon is an Ionic month-name. Aside from that there seems no good reason to suspect it. It shows the Hesiodic disjointed, whimsical style to perfection; the gently ironic, rather than sympathetic, spirit is a common one in the portions of the poem on agriculture ;^2 and the boneless-one (524) is very typical. If the description is not taken too seriously, it is a diverting passage. The same is true of the descriptive of summer, with its genuinely poetic minuteness of detail, and its naive prescription for a summer luncheon. In 317-380 we find a remarkably diversified and disjointed pas- sage, consisting chiefly of brief precepts and proverbs. At the very- first there is a noteworthy group, a triad, each verse beginning with the word al86)s.^^ The rest of the passage ranges all the way from a description of four great sins in eight verses to maxims in single verses on reciprocity with friends. The close of the poem (695- 828) may be justly regarded as a passage of the same sort, the Days being only superstitious proverbs along a special line. A large part of the latter passage, however, are prohibitions of a distinctly religious or superstitious bearing (724-759); these are readily dis- tinguishable from the bits of practical advice, which predominate in the first group and begin the second (695-723). The Days ob- viously relate themselves to this second type.^^ *2 Compare 425, 441-5, 453-5, 470, 475, 481, 602-8, etc. " Similar triads occur in 5-7, 182-4, 578-80, 757-9. " It is hard to find any consistent sytem of linking throughout the first group. The maxims are not thrown about altogether at random, however: 321-334 has logical sequence; 343-351 are all on the general subject of neighbors; 42 NOTES ON THE WORKS AND DAYS OF HESIOD A fondness for maxims is a striking characteristic of the Works and Days. They occur frequently to enforce and summarize pre- ceding passages."*^ The two great groups comprise 196 verses, and the brief sententious form which characterizes them is perhaps the chief characteristic also of the Hesiodic style in general. What measure of originality may be allowed Hesiod in this important matter? His proverbs are in general attributable to two sources, religious and popular. In the first class two ultimate sources may be distinguished: the oracles properly so termed, and the precepts collected and set forth by diviners. It seems clear that the oracular responses at Delphi were cast in a sententious, maxim-like mould,^^ frequently at least, and it is certain that they were anciently delivered in hexameter verse.^^ As the oracles were frequently called upon to decide moral questions, their answers must have resembled some of Hesiod's maxims.*^ Their influence, conducing to a tone of authority, and perhaps less brevity than is usual in the popular proverbs, is wide-spread in passages chiefly original.'*^ From 727 to the end of the poem are maxims of a character distinct alike from the popular and the strictly religious.^® They are pure superstitions, and it is probable that their origin was due chiefly to the seers. There was also, of course, an element of popular superstition, and here Hesiod must be allowed preponderant ori- ginality in the form. 354-360 relate to gifts. 361-380 does not seem to fall into groups. In 695-764 the same scanty connection is found. The first ten lines make a reasonably connected paragraph on marriage. Later little connection is observable. See Stickney, p. 69, who thinks assonance an important element in connection in these passages. « Compare 25-6, 40-1, 217-8, 265-6, 285, 311, 694, etc. *« See Herodotus VI 86, where the last verse of an oracle is identical with Works 285. The oracle is later than Hesiod, but evidently the verse would not have been used, had the form not been a common one. *' Not always however — see Plutarch on the Pythian Oracle. He speaks of poets attached to Delphi for the purpose of versifying oracles. Aly (p. 23) calls Hesiod an ApoUine Rhapsode, but thinks him too early to be associated with Delphi. • " For examples of possible direct relation may be cited 265-6, 320, 352, 483-4, 694. Waltz (p. 124) assigns a popular origin to 265-6, but that seems less likely. Proverbs of genuinely popular origin are not ordinarily ethical. "Compare Works 293-7, 308-9, 715-16, 719-20, etc. '° 724-6 seems to be a connective with the other maxims. NOTES ON THE WORKS AND DAYS OF HESIOD 43 When it comes to popular maxims, the case is not clear." The use of the hexameter is not absolute assurance of the originality of Hesiod. The universal popularity of the verse could well result in popular proverbs being cast in that form. On the other hand, most of the maxims, not already considered as oracular or superstitious, seem most likely to have been originated by Hesiod, with oracular dicta or superstitious precepts as models.^^ A genuinely popular proverb must have a sententiousness of expression and a wideness of application which is possessed by relatively few of Hesiod's maxims. There are a number, however, which may well be proverbs in the strictest sense.^^ We conclude then that Hesiod had a considerable share of ori- ginality in the proverbs of the Works and Days. Oracular dicta, superstitions perhaps formulated by seers, and popular proverbs all appear; but Hesiod himself, it seems, taking them as models, is the author of a considerable portion of the maxims. The remainder of the poem^^ is directly didactic. These pas- sages, while more coherent than the other parts, are still somewhat disjointed. Sententious turns of expression, though rarer here than elsewhere, are scattered through all three parts.^^ There is exhibited in places a noteworthy minuteness of detail, yet there are serious omissions.^^ Brief passages are constantly recurring, leisurely com- ments which do not advance the theme.^^ More minute Hesiodic idiosyncrasies are abundant, such for instance as descriptive epithets, etc. So far as can now be ascertained, Hesiod had no immediate models for this sort of didactic work. ^^ Waltz (pp. 123-5) ascribes the bulk of Hesiod's maxims to a popular source, admitting however much originality in form. But in proverbs the form is the principal thing. Men of similar character and disposition are often found in company, is not a maxim. 62 Compare Works 346, 348, 353, 354, 361-2, 370, 371. " For instance Works 347, 355, 356, 363, 364, 721, etc. "38i_503, 536-581, 597-694. The narrative passages (633-40, 650-662) do not require separate treatment. "Cf. 382, 403, 411-13, 354-4, 500, 578, 643-4, 686, 694. " He gives the best age for a plow-ox (436) and for a plowman (441), and a proper meal for the latter (442). He tells what can be done with an extra foot of wood (425), etc. On the other hand he has little to say about harvesting, cultivation (fallowing), the construction of barns, or "doctoring" wine — a thing of importance among the Greeks; while 618-694, considered as actual instruction, is ludicrous. " See 395-404 410-13. 471-8. 578-81, 687-94, 633-40, 650-662, etc. 44 NOTES ON THE WORKS AND DAYS OF HESIOD In generalizing upon the style of Hesiod one thing may be said with confidence: While the Works and Days is epic and in a general way conforms to the epic in language and style, as well as meter, it is distinctly different from any other epic composition extant in that it shows strongly the individuality of one man, Hesiod, the Boeotian farmer-poet and representative of the ideas of the people. In the myths epic influence is strong, and in the proverbial passages is perhaps to be seen the influence of Delphi, of seers, and of popular wisdom; but practically everywhere the dominating influence is that of the Ascraean bard. That influence made for strength and clarity. Homely strength, as opposed to the lofty Homeric imagina- tion, is characteristic of the Works and Days. There are few in- stances in which Hesiod's thought or his expression is weak or obscure. He knows exactly what he wants to say, and says it in homely, vigorous language which admits of no mistake, though it gives small delight to the imagination. Hesiod is little less vivid than Homer, but it is a different sort of vividness. It appeals not to the aesthetic sense through brilliant creations of imagination and melodious flow of language, but to the practical sense through rudely expressive diction and sound thought. His expression in general is sententious and concrete. Abstractions are beyond his reach, and elaborated periods are outside of his province. The proverb is pre-eminently characterized by these qualities, and the proverbial manner, as we have seen, pervades the entire poem. Hesiod makes little effort to establish connection between passages, or even between verses. The poem is a disjointed whole, and the same defect is visible within passages of considerable length. We have repeatedly noted the lack of coherency in extended passages, in striking con- trast to the clarity of short periods. The painstaking farmer appears in the careful and accurate treatment of details, and the extended passages are mere aggregations of episodes. Hesiod is at his best in brief periods. 2. Dialect. In view of the practical nature of the Works and Days one might have expected the author to use the dialect of the country in which he lived. But Hesiod, as well as his brother to whom the poem was addressed, was sprung from Aeolis in Asia Minor, and it seems that before his time the dialect of the Homeric poems had established itself as the literary language throughout Greece. This dialect, which seems never to have been spoken anywhere, sprang up in Asia among the AeoHans and lonians, and NOTES ON THE WORKS AND DAYS OF HESIOD 45 was brought to perfection by the latter people.^ So paramount and generally understood had it become, that Hesiod found it the most convenient form in which to express his precepts on morality and agriculture. Some of Aeolicisms in the Works and Days are also Homeric, while others may be reminiscences of the poet's boy- hood. Besides these there are found a few Doric forms, the source of which can only be conjectured. They seem not to have been Boeotian. They may have come from Delphi, or they may have been due to the influence of the neighboring Loerians.^ Among the Homeric Aeolicisms may be mentioned kpe^evvrj, occurring in an epic tag,^ the nominative singular masculine of the 1st declension ending in short a, not only in Homeric expressions, but also in one expression not found in Homer.^ According to the ancient grammarians this form is Aeolic. The particle /ce or Kev is Lesbian, and the short forms of the prepositions av, Trap, kclt are perhaps Aeolic.^ The participle irpoTecppadfjieva (655) does not occur in Homer, but is analogous to the Homeric Ufxev and ot5/xa. Like- wise intervocalic f appears as v in Homer, though not in the same forms as in Hesiod.^ According to Fick all Homeric digammas are Aeolic, and Buck (Gk. Dial. 50) says: In Attic-Ionic the f was lost at a very early period. In east Ionic there is no trace of it even in the earliest inscriptions. ... In Lesbian it existed, initially at least, in the time of Alcaeus and Sappho, but is not found in inscrip- ^ A complete discussion of the Homeric dialect is contained in Monro's Homeric Grammar, 2nd edition, Oxford, 1891. The contention of Fick — Die homerische Odyssee, 1883; die homerische Ilias, 1886; Hesiods Gedichte, 1887 — that the works of Homer and Hesiod were originally written in Lesbian Aeolic and afterwards translated into Ionic cannot be maintained. His attempt to restore to the original Aeolic the genuine parts of the Works and his arrange- ment of those parts into stanzas is purely fanciful. 2 See Waltz, Hesiode et son poeme moral, pp. 183-90. For an excellent discussion of the Greek dialects and their distribution see Buck, Greek Dialects, pp. 1-14. 3 Compare Works 17 with II. VIII 488, etc. * Works 53, 104, 229, 239 and the non-Homeric 582. See Meister, Gr. Dial. I p. 160. « Works 571; 87, 259, 262, 493; 27, 336, 439, 627. See Meister, I p. 19 and Buck, 95. For Ke see Buck, 134, 2. "Compare Works 666, 693 (fcaud^ais) with II. I 459 (avkpvaav) ; XIII 41 (autaxot); XIV 340 (evade). KaraxeveraL (present — Works 583) is not Homeric, but ev occurs in the future and aorist of x^w in Homer. 46 NOTES ON THE WORKS AND DAYS OF HESIOD tions, of which, however, none of any extent is earlier than the fourth century. Other Aeolicisms do not occur in Homer. Such are a\f/Lv (426) and v8ei (61), considered Aeolic by the ancients;^ as well as the in- flected numeral tpltjkovtcov in 696.^ The present indicative deUw in 526 is cited by the ancients as Aeolic,^ but the two most characteris- tic Aeolicisms in the Works and Days are the Lesbian forms alvrjfjLL (683) and apdc^ievai (22). i^ The Works and Days contains but two unquestioned Doricisms: the numeral rkropa in 698, which is common to West Greek including Delphian,^^ and the short d in the termination of the accusative plural of a-stems.^^ Besides these there is authority for admitting three other Doric forms into the text: the imperfect ebibov in 139, the infinitive airodpeTev in 611, and the adverb relde in 635.^^ The geni- tive plural of a-stems in -av (145), while a characteristic of Doric dialects is found also in Lesbian, and ^ in the future and aorist of dental verbs in -foj (764) is a characteristic of West Greek dialects, but is found in Homer,^^ as is also the form tvvt], tited by Hesychius as Doric — see note on Works 10. There are other peculiarities that illustrate the general develop- ment of language rather than dialect. The crasis Kels (44) does not occur in Homer, but perhaps KaKetvos (295) should be read twice in ^ Cf. axptda in Eurip. Hipp. 1233, and see Meister, I p. 153. For vSei see Dimitrijevic, Stud. Hes. p. 169. * See Buck's Greek Dialects, 116; Rzach, Der Dialekt des Hesiodos, p. 424; and cf. Alcaeus, Frags. 37 and 52 (Crusius). ^ See Alirens, de Dialectis Aeolicis, p. 138, note 9; and cf. Kuehner-Blass, II 209, 6. ^"Sappho has KoXrjixi. (Frag. I 16), oprj/jLL (Fr. II 11), and ipLX-nm (Frag. 78); and aavveTriiJLL occurs in Alcaeus (Frag, VI 1). apwuevai is the only infinitive known in -conevai, but forms in -iqnevai and -rjnevos are found in Homer, as II. X 125; XXII 265; X 34. See Buck, Gk. Dial. 157, and Waltz, p. 182, note 5. "See Buck's Greek Dialects, 54,e; 107, 4; 114, 4. ^2 Works 564, 663, and 675. This shortening occurs several times in the Theogony, as 534; more frequently in Theocritus, as I 83; II 2, etc., and the Doric poets, as Alcman, Stesichorus, Tyrtaeus and others. The same phenome- non occurs also in o-stems, as Shield 302. See Rzach, Dial. d. Hes. p. 401, and Buck, Gk. Dial. 78 and 104, 8. " For the first cf. Uov in Th. 30 and see Buck, 138, 5; Rzach, p. 439. For the last two see Buck, 153, 2; and 132, 2. " II. II 328; X 451; etc. See Buck, 142. For Gen. ending laf see id. 41, 4. NOTES ON THE WORKS AND DAYS OF HESIOD 47 the Iliad.^^ However r&yLiav (559), where we have phonetic crasis with psilosis, marks an advance. ^^ In the comparative Hesiod per- fers the contracted accusative singular masculine and nominative- accusative plural neuter, while the uncontracted form occurs but once;^^ on the other hand according to Kuhner-Blass (I. p. 427) the contracted form occurs but nine times in Homer. So in the case of verbs in -aco, while contracted and uncontracted forms occur with equal frequency in Homer, in Hesiod the contracted forms are greatly in the ascendency.^^ Also the contraction of the MSS. in 656 ad\a is without a parallel in Homer. 3. Meter. The two kinds of poetry in vogue before the time of Hesiod, the epic and the oracles, had used and brought to perfection the dactylic hexameter, and this form was adopted without modi- fication by the bard of Ascra. While statistics may show a dif- ference in the relative frequency of certain phenomena, the general laws of the Homeric and Hesiodic hexameter are the same.^ The main caesura generally falls in the third foot, and may be strong and weak (trochaic).* A strong caesura is rather common in the second oot, whle the trochaic caesura in the fourth foot occurs occasionally.^ The most frequent diaeresis is the Bucolic Diaeresis after the fourth foot, but a diaeresis with a slight pause is common after the first foot.^ Verses with a spondee in the fifth foot are found at intervals, as 42, 43, 82, 90, 108, 123, etc., but such an accumulation of spondees as is found in verse 1 or 382 is excep- ts XV 179 and XVI 648. Compare also Kahrij in Od. VI 282. ^^ See Buck's Greek Dialects, 94. For similar forms see Sappho, Fr. 12 {r&ixov), Theocritus XXVIII 24 (twttos), etc. 17 Compare Works 19, 272 and 294, 320 with 193. i« See Monro H. G. 56, 1, and compare Works 16, 58, 103, 125, 303, 374 with 6, 389. 1 A good discussion of the Homeric hexameter is contained in Monro's Homeric Grammar, pp. 338-383. For detailed discussions of Hesiod's meter see Paulson, Studia Hesiodea. I. de Re Metrica, 1887, and Waltz, Hesiode et son poeme moral, 1906, pp. 191-207. 2 Examples of the former are 11, 13, 18, 23, 25, etc., of the latter 12, 14, 15, 16, 19, 20, etc. 3 For the former see 12, 27, 32, 35, 39, etc., for the latter 26, 80, 193, 394, 518, 751, etc. See Paulson, I p. 30. * The former is found in 11, 15, 18, 63, 79, 97, 113, 116, 118, etc., the latter in 15, 22, 40, 59, etc. 48 NOTES ON THE WORKS AND DAYS OF HESIOD tional and generally denotes laborious effort, as in the last example or in 641-2. On the other hand lightness of movement is indicated by the prevalence of dactyls, as in verse 292 after the long and difficult road to virtue. As in Homer, a syllable is generally long when containing a short vowel followed by two consonants. Exceptions are confined to com- binations of a mute and a liquid, and even in this case the rule generally holds except when the word could not otherwise be used in the hexameter.^ Synizesis or the slurring together in pronuncia- tion of two vowels occurs most frequently of a short and long vowel or diphthong uniting in a long.^ Under the ictus, however, two shorts may be the equivalent of a long, as in 5, 33, 150, 462, and perhaps 656. In 144, 583, 640 we have a long syllable with synizesis shortened according to the general rule before a word beginning with a vowel sound. '^ Sometimes, however, under the ictus this shortening does not take place. ^ Occasionally without any apparent reason a short syllable is lengthened in the thesis, and a real hiatus occurs occa- sionally;^ but in most cases the apparent lengthening or hiatus is to be explained by the presence of an original digamma. This sound, whose existence is in most cases clearly established by in- scriptions and cognates in other languages, is in its character of a semi- vowel used with a considerable degree of elasticity in the Epic,^^ 6 See Works 48, 497, 487, 521, 578, 591, 690, 726, 773. c See 30, 65, 71, 109, 150, 202, 261 264, 286, 451, 477, 572, 580. ^ This rule is too common to need illustration — see 6, 7, 10,. 15, 19, 20, 22,, etc. 8 See 97, 131, 153, 246, 328, 331, 345, 356, 363, 384, 386, 410, 494, 524, 536, 539, 545, 599, 627, 639, 785, 810, etc. 9 For the former see 130, 430, 515, 537, 596, 651; for the latter see 439, 516, 550, 713, 806. ^^ For the Homeric usage see Monro H. G. pp. 361-83. It occurs initially in Hesiod in the following words: ayvvfxL (534); ai/a^ (69); iap (477 — neglected in 492); elapivos (75 — neglected in 678); HaKeLP (62 — neglected in ?oiKa 235); Ikwi/ (282); ^/ctjti (4); 'i\i^ (795); ^Trts, eoXTra (96, 475, 498— neglected in 273); elirelp, ?7ros (295, 332, 403, 354, 710, 721— neglected in 86, 186); ipyov, kpyd^eadai, (20, 43, etc., in all with digamma 28 times; neglected 6 times: 28, 119, 151, 306, 382, 579); on the other hand ?p5co occurs nine times, always without digamma. elpco (202, 370); ?wi;/xt (125, 223, 255, 536— neglected in el/xara 556); kpixo (624); iarepos (552); ?ros (173); ^os (137, 167, 222, 525— neglected in 67, 78, 699); ISeiv and ol5a (9, 21, 40, 54, 267, 456, 521, 610, 731, 778 (Idpts), 814, 824— neg- lected in 187, 738, and in elSos in 63, 714); UeXos (71, 535); IXkaKeadaL (338— but neglected in Chaos 340); lipi (541); laos (352, 707— neglected in 490, 533, 752); oIkos and related words (131, 150, etc. — in all 18 times with digamma; twice NOTES ON THE WORKS AND DAYS OF HESIOD 49 and the antiquity or genuineness of a passage cannot be proved or disproved by it. Initial digamma, as will be observed from note 10, is generally observed in all parts of the poem, but is occasionally neglected even in those parts which are concededly genuine. ^^ As in Homer, certain words have vowels of varying quantity. Thus the first syllable of d/iaco is long in 392 and 480, but short in 775 and 778. Likewise the first syllable of the trisyllabic forms of avrjp is always long, while in the form dvrjp itself it is short^^ except once (297). In 63 the first syllable of /caXos is short. Elsewhere in Homer and Hesiod (save Th. 585) it is always long.^^ The first syllable of lepos is normally long, but whenever by reason of inflection or position it becomes necessary, it is shortened. ^^ Metrical necessity also produces lengthening in the first syllable of adavaros (16, 62, etc.) and diraXaiJLos (20), as well as le/iev (596). In Homer the first vowel of laos is always long; so regularly in the Works and Days, but once^^ it is short, as in Pindar and the Attic poets. So in Homer the t in biroipivos is long, as in Works 677, while in 674 and 415 it is short. The first syllable of vbwp varies in quantity, being long in 737 and 739, but short in 596 — compare 61. Metrical necessity lengthens the first syllable of bpvbs in 436 (cf. 486), unless we are to consider the verse acephalous, and in dxpvf-os (403) and tjoolos (548) a long vowel is shortened in the body of a word before another vowel. It is to be noted further that in the dative singular of the third declension final l is sometimes long (contrast 599 with 507), and that in two words — aepylrj (311) and dvoX^lrj (319) — t is long before final rj. without— 376, 632, and perhaps 611); olvos, etc. (570, 572, 585, 622, 724— neg- lected in 589, 592, 596, 744); the reflexives k (268), ol (73, 76, 77, 526), eos (323— neglected in 58), 6s (47, 381 — neglected in 131, 358, 524); 'iKaaro^ occurs without digamma in 393. 11 See 28, 235, 306, 492, 678, etc. In the questioned episode of 504-535 it is required by the meter in 7 cases and is neglected in 2, while 1 is doubtful. In 382 it is twice observed and twice neglected in the same root. 12 Compare 192, 303, 326, 364, 494, 559, 751, 754, 813 with 265, 357, 411, 413, 447, 455, 478, 495, 498, 605, 702, 713, and 731. 12 Except in Homeric Hymn to Venus 29 and 262, and in Homeric Epigram XIV 4 the short quantity does not occur again till Pindar and Attic poetry. See note on Works 63. 1* Long in 339, 466, 770, 819, etc., but short in 136, 336, 566, 653, 755. 15 752— it is long in 327, 352, 533, 707 (cf. 490). 50 NOTES ON THE WORKS AND DAYS OF HESIOD So far as can be demonstrated, the dactylic hexameter is the oldest from of Greek verse, but in the Works and Days there appear a num- ber of hemistichs in the form of a paroemiac.^^ From this it has been conjectured that there existed from early times popular proverbs having this metrical form, and that these were f)erhaps an element which contributed to the formation of the hexameter.^^ Examples of good proverbs in this form are not infrequent,^^ but it is also true that the strong caesura is common in the third foot, and a considerable number of hemistichs would naturally contain complete ideas in themselves. Furthermore the term paroemiac (meter of proverbs) is not applied to this verse before Hephaestion (2nd century A. D.), and it is possible that it was so used because in tragedy the last line of an anapestic system was often a proverbial expression. 4. Syntax. Syntactical constructions are as a rule so inherent in a language that few differences exist in the various dialects of the same tongue. The syntax of Hesiod is that of Homer, save where one construction is passing, as the use of the subjunctive for a future or a new one is developing, as in the case of the reflexive pronoun. ^ Again the peculiar character of didactic poetry may make prominent certain constructions, such as the gnomic aorist, the imperative- infinitive, or the prescriptive optative. As in Homer, the accusative of the internal object is used in many cases where the English idiom would require an adverb. Most of these are neuter adjectives, singular or plural, and limit not only verbs, but also comparatives and superlatives.^ Again they are substantives limiting adjectives or participles and restrict- 16 See 13, 23, 24, 169, 310, 352, 369, 397, 412, 424, 451, 456, 482, 518, 603, 694, 730. 1^ See Stickney, Les sentences dans la po6sie grecque d' Homere a Euripide, Paris, 1913, p. 44; and Waltz, pp. 198-200. 18 See 310, 352, 369, 412, 424, 456, 603, 694. A number of others, especially with a little modification, may have been common sayings, i.e., in 217 and 218 only one syllable is lacking. 1 In Homer the reflexive is 'io, ol, c, (T% (O Zeus, thou rulest in heaven and beholdest the deeds just and unjust of men, aol 8e drjplcav ujSpts re Kal 81k7) /zeXet) with 277-8 infra and see Hirzel, Themis, Dike, etc. pp. 218-9. The helplessness of the night- ingale in the talons of the hawk may be compared with the proverbial use of the fawn and lion in the same connection: See Theognis 949-50; Plato, Charmides 155D; Lucian Dial. Mort. 8-1. 202. Cf. II. I 577: ix-qrpl 8' eyo^ Trapd(prip,i, Kal avrfj irep voeovay (Hephaestus to Hera); and XXIII 305: ^ivdeXr els ay add (ppoveoov, 106 NOTES ON THE WORKS AND DAYS OF HESIOD voeovTL Kal avrQ (Nestor to Antilochus). In all these cases advice is given to those who really do not or should not need it. Mvos means praise in Homer, except perhaps in Od. XIV 508, where it may refer to the eulogy on Ulysses, but seems rather to be a tale told with an end in view. See Eustathius on the passage. Of a story with a moral, or fable, it first occurs here, and again in Archil- ochus 86 and 89; here of a hawk and nightingale, there of a fox and eagle or of an ape and fox. See Ammonius (ed. Valckenaer,) pp. 6-8. 203. TTOiKiKobeipov is explained by Moschopulus as TrioKiKbipoivov : of varied notes. This interpretation is interesting by comparison with the use of deprj in Aesch. Ag. 328-9: omer ' k^ eXevdepov / deprjs dTTOtjucb^ouo-t (plXtcltcov jjLopov ', but it is a little strained and the meaning is perhaps spotted-necked. The nightingale is called aloXodeupos in Nonnus XXVI 214 and XL VII 31. 204. ovvxeaaL /xe/zap7rcbs : holding her clutched in his talons. The perfect expresses a state, as in 205. See note on 100 supra. 205. ajjiipl : this use occurs in the Homeric phrase raXXa Kal ajjup' o^eKoiaLv eireLpav (II. I 465, etc.), where Leaf explains it as an adverb: on both sides, i.e. so as to make the spits project on both sides: here pierced by the curved claws on both sides. By comparing Od. XII 395 (/cpea 5' aiJL(p' o^eXolaL fiejivKei) with XI 424 (airodvrjaKOiv irepl (paayavc^) it seems possible to understand the phrase: pierced around the curved claws, i.e. the flesh was around the piercing claws. Monro H. G. 182 says: The dative with afxcpl is a natural extension of the locative dative — the preposition being adverbial, and not always needed to govern the case. Besides the examples cited by Monro, cf. II. V 399 {bbhvxiaL Treirapixkvos) and ApoU. Rhod. Arg. IV 1065. {ireTrapfJikvov afnp' bbvvQcnv). 206. The expression and attitude may be compared with that of II. I 25: Kparepbv 5' kirl /jlvOov ereWev. 207. baipLovlr] means fool rather than wretch — see Leaf on II. I 561. vv is an affirmative ( = don't you see?), as in 268, 275, 424, 513, 684, 756, 764 infra— set Monro H. G. 351. NOTES ON THE WORKS AND DAYS OF HESIOD 107 208. els : future as in 199 supra; the form elada occurs in II. X 450; Od. XIX 69. 210-211. Rejected by Aristarchus cos a\6yco yvoi^jLoXoyelv ovk Slv irpoarJKov. They are bracketed by practically all recent editors except Sittl. They are defended also by Lisco (Quaest, Hes. p. 52) and Fuss (Versuch, etc. p. 44 note 3), who says: In these verses is pro- claimed the moral law of the princes: Might is right. And he is foolish who opposes this law. Herein is revealed the entire UjSpts of the judges. For the thought cf. Pindar 01. X 39-40: m/cos 5i Kpeaaovop airodkaB* Hwopov; Nem. X 72: xo-^^Trd 8' epts avOpcoiroLs bjiikeiv Kpeaaovcov; Soph. Electra 219-220: ra de rots dwarols ovk epLard irXddeLv; also id. 1014 and Antig. 63. 213-285. Appeal to Perses and the princes to hearken to justice and beware of the vengence of the gods, who give every blessing to the just, but visit every calamity upon the wicked. Those who, like the brute creation, observe not the law of Zeus are doomed to extinction. With the general idea of 213-218 compare Aeschylus, Persae 805-831, where the Persians are to suffer evils for v^pts and godless thoughts, having no Aidos for images and temples of gods: as they have done, so shall they suffer. Plataea shall be an everlasting reminder that a mortal should not lift his thoughts too high. For v^pLs blossoming bears arrj and a tearful crop. Therefore let none despise present fortune and ruin it by lusting for what belongs to another. Zeus, a heavy auditor, is ever at hand to chastise over- weening thoughts; therefore sin not against heaven with insolent pride. See also Od. XVIII 130-142. 213. ujSpts is that pride and contempt which leads one who feels that he is in a superior position to treat with injustice and violence his inferior. It is joined with ^Irj in Od. XV 329 of the arrogance and outrageous conduct of the suitors, and is here the opposite of dUrj. See note on 192 supra and cf . 275 infra, where dUrj and ^ir] are opposed. It is exemplified by the fable of the hawk and nightingale and by 277-8 infra. Cf. also 134 and 146 supra. It is the child of god- lessness (Aesch. Eum. 534) and begets axTj (Ag. 764). 108 NOTES ON THE WORKS AND DAYS OF HESIOD 214. 6etX(3 . . . kaSXos: it is perhaps a question of social posi- tion, not of moral worth. Compare the use of the words in Theognis 57 to distinguish the nobility from the rabble, re is generic, as in 215 and 218 (see note on 7 supra) and/xei' = iJLr]v. ^apWeL is equivalent to a passive; cf. II. XVI 519: ^apvOeu 5e ixol cjjjlos vtt' avrov 216. oLTTi is the blindness which comes from the feeling of superi- ority implied in v^pis. Here the plural is used of the ruinous con- sequences of that blindness, which are described in 238-47. See Schmidt, Ethik der alten Griechen, Vol. I pp. 247-50. Cf. Proverbs XVI 18: Pride goeth before destruction and a haughty spirit before a fall. ereprjcpL : Et. Mag. 800, 5 cites this line as a case of cpi attached to the nominative. So virtually the explanation of Proclus: Kpela- (To)v karlv 7] eis to. 5t/cata bbos, erepa ovaa tt^s v^peoos. The existing mater- ial (see Monro H. G. 154-8) does not bear out this statement. wapeXdeLv usually means to pass by, and the sense of the passage may be: The road in the other direction is better, i.e. to pass inso- lence by and go towards justice; or it may here mean pass along, which would give the rendering: There is a road which is better, to pass along in the other direction towards justice. 217-8. virep — Ictx^l: tmesis, es rekos : cf. 294 and 333 infra. The idea that in the end, even though late, retribution for wrong would come is found in Homer: see II. IV 160-2; and it is common in later Greek: See Theognis 201, 607, 755; Aesch. Suppl. 732-3; Eumen. 555; Soph. Phil. 1041; O. C. 1536 (The gods are slow, though they are sure, in visitation, when men scorn godliness — ); Eurip. Ion. 1615; Bacch. 882-890; Frag. 969 (17 ALkt] . . . alya /cat jSpaSet 7ro5t aTelxovaa liapyj/ei tovs KaKovs : cf. Horace Carm. Ill 2, 32: pede Poena claudo — Justice travels with a leaden heel, but she strikes with an iron hand) ; Sib. Orac. VIII 14 (Macarius VI 85) : 6\J/e decov dXeovcn hvXol, aXeovat d^ XeirTCL : cf. Longfellow, Retribution (from Logau, Sinngedichte III 2, 24) : Though the mills of God grind slowly, yet they grind exceed- ing small. Tra^cbi/ 8e re vrjinos eyvo} : a fool learns by experience. Cf . II. XVII 32: p€xd€v 8e re vrjirios eyvo)] the idea is contained in Pindar, Isth. I 40; Aesch. Ag. 250; Suppl. 110; Soph. Antig. 1270; Plato Sym. 222B. 219. For forthwith Retribution for Perjury attends crooked decisions — Paley. "OpKos is the object invoked in an oath, who is NOTES ON THE WORKS AND DAYS OF HESIOD 109 supposed to punish in case the oath is violated, as Zeus opklos (Soph. Phil. 1324) or Styx (II. XV 38; Od. V 185; Th. 400). Then it became personified as a deity that punished the perjurer, as in 804 infra, Th. 231-2, Herod. VI 86— Oracle to Glaucus, line 4. See Jebb on Sophocles O. C. 1767. 220. The figure is that of a woman being dragged forcibly along the streets — Paley. For a different conception of Dike see 256 infra and note, 'podos is explained by Tzetzes as the outcry of those who are being wronged, and it usually refers to a confused sound, as in Aesch. Per. 406 (of voices) and 462 (of oars). The correct interpretation, however, seems to be given by Campbell (Religion in Greek Literature, p. 104) : A noise is heard, it is the cry of Justice whom men greedy of bribes are hustling. 221-4. Cf. II. XVI 386-8, where Zeus is angry at men, ol ^irj dv h/yopxi (TKoKias Kplvoicn deixLCTas, eK 8e dUrjv eXdacoai. See note on 9 supra. aKoXifjs de dUris Kpivcoai dk/jnaras : and render decisions with perverse judgments. It is to be noted that in 220 ALkt] is the goddess, while in 221 Skat are the declarations of a judge. According to Sittl ridea in 222 means dwellings in the country as opposed to the city both here and 137 supra. But it is possible to take it here as in 699 infra (see note on 67 supra) of customs, manners. This interpretation is supported by Aratus 116, where it is said of Dike that in the silver age she missed (longed for) the Tjdea of the former people. The accusative is governed by Kkalovo-a — cf. II. XX 210; Od. I 363. eireaOaL takes the accusative in Pindar Nem. X 69, where see Bury's note and cf. 01. VI 71. It is taken as terminal Ace. by Evelyn- White : follows to the city and haunts of the people. 225-247. Contrast between the condition of the just and the unjust. Callimachus inverts the order in Hymn to Diana 122-132: Thou aimest thy bow at the city of the unjust, both those who wrong one another and those who wrong strangers. Pestilence destroys their cattle and frost ravages their crops. The old men are cut down by their sons, and the women either die in child-birth or bring forth deformed children. But upon whom thou lookest with propitious smile, for them the fields bear bounteous harvests and their cattle flourish; their substance is increased and they come 110 NOTES ON THE WORKS AND DAYS OE HESIOD not to the tomb except from old age. Compare also the blessings prayed for and the evils to be averted in the beautiful chorus of Aeschylus (Suppl. 625-709): Never may Argos be wasted by war (633-6); never may pestilence drain the city of her men, nor civil strife bloody her plain, but may the flower of youth bloom unmown by Ares' destructive sickle (659-665); may the fields always bear crops, and Artemis kindly spare the women (674-8); may diseases be far from the citizens and Apollo look propitiously upon them (684-8); may Zeus crown the fields every season, and the cattle increase in the pastures; and may bards and the tuneful lyre grace the festivities of the gods (689-97); may justice be observed and agreements with strangers kept, may the gods be revered and parents honored. Cf. Eumenides (550-565 and Sophocles Antig. 368-71 When (man) honors the laws of the land, and that justice which he hath sworn by the gods to uphold, proudly stands his city: no city hath he who, for his rashness, dwells with sin (Jebb). Verses 225- 237 describe an ideal condition (that of the Golden Age or Elysium), which might prevail under a just rule. Compare Od. XIX 108-114: Such is the glory of a blameless king who reverences God and rules a people numerous and mighty, upholding justice: For him the dark-soiled earth produces wheat and barley, trees bend low with fruit, the flock has constant issue, and the sea yields fish, under his righteous sway. Because of him his people prosper (Palmer). 225. Normally one would expect fxh, correlative to 5e in 238, but as those who deal justly are contrasted with those who drive out justice, a simple 8e is used to connect with the preceding. The same use of 5e is found under exactly the same circumstances in Aesch, Eumen. 550. didovaLv : thematic form as if from 5t56co. The conJ trast between strangers and citizens is found in II. XXIV 202, where Priam is said to have been famous ex' avOpdoirovs ^elvovs y)8' olatv avaaaa. So in Aristoph. Frogs. 454-9 the light of the sun is joyous only to the initiated who have conducted themselves in a pious manner irepl Tovs ^evovs Kal tovs tStwras. 226-7. On t^etas and Idetav (224) see Excursus I, Etymology oi Dike. TrapeK^alvco is of frequent occurrence in Aristotle (especially in Ethics and Politics) with the genitive or accusative in the sense of deviate from, transgress. See also Aesch. Cho. 644. avdevaLv : NOTES ON THE WORKS AND DAYS OF HESIOD 111 an Ionic form found also in some Doric Dialects. See Buck's Greek Dialects, 42, 5. 228-9. Peace is a characteristic of the Golden Age, as Plato, Pol. 27 IE; Aratus 108-9; Vergil, Aen. VIII 325; Tibullus I 3, 47-8; Ovid, Met. I 97-100. The epithet KovpoTp6(pos was applied to various divinities (see Frazer's Pausanias, Vol. II p. 248) ; here and in Eurip. Bacch. 420 to Peace — in the latter passage Peace is also called oXjSoSoretpa. Cf. Eurip. Suppl. 490-1, where it is said of her that repTrerat — evTaibla, x^tpet 5e itXovto). For 229 cf. II. XIV 85-7. 230. WvdlKrjaL: for the form of the compound cf. x^i^po^'^x-ai (189 supra) and for the meaning see note on 226-7 supra. The use of the preposition ixera in this Hne is unusual, but is closely paralleled by II. XVIII 234. See also Od. VII 165 and 181; Th. 80 and 441 infra. Waltz emends to ixkv. 231. aarr]'. mental blindness and the resulting calamity — see on 216 supra. On the 2nd hemistich cf. 119 supra and see note. Mair renders: With mirth they tend the works that are their care. Waltz who considers doKlrfs locative as ovpeai in 232 translates: Dans les festins ils jouissent des biens acquis par leur travail. It is possible to take doKlris with fiefirjXoTa, which gives the same construction as Pindar, 01. I 89 (variant reading— cf. Nonnus XXXVII 135); Eurip. Hel. 197. The meaning then is: They enjoy the fruits of their fields (results of their labor), which are a concern to festivi- ties, or in which festivities take an interest and consequently attend, daXlrjs ixeixrfkoTa being, as Paley suggests, a kind of poetical inversion for 'ipya ots daXlaL {jLeXovai. 232-3. Quoted together with Od. XIX 109-110 by Plato (Rep. 363B). Cf. Ovid Met. I 106: (legebant) quae deciderant pa tula lovis arbore, glandes . . . (112): flavaque de viridi stillabant ilice mella. Hesiod evidently had in mind the honey in the hollows of the oak, but the Roman poets seem to have thought of some kind of distillation or exudation, as Ovid (above) and Vergil (Buc. IV 30): Et durae quercus sudabunt roscida mella. The land flowing with milk and honey (Exodus III 8; Joshua V 6), while a different figure, is perhaps nearer the Hesiodic conception. Sittl says that acorns are still an important food with the Greek peasants. 112 NOTES ON THE WORKS AND DAYS OF HESIOD 234. Fertility of the land (232) and productivity of the flocks are commonplaces with the Greeks in descriptions of prosperity. See Od. XIX 111-3; Aesch. Suppl. 688-92; Eumen. 907-9; etc. 235. See note on 182 supra. It is questionable, however, whether the interpretation suggested by Proclus is applicable here; it seems to belong to a later age. Examples are Theocritus XVII 43-4: CKTTopyov 8e yvvauKos eir' aWorplcp vbos alei, / ^prjidLOL de yoval, reKva 5' ov TTOTeoiKora Trarpt. Oppian Hal. I 644-5; Pal. Anth. XI 75; Catullus LXI 221-5: Sit suo similis patri . . . et pudicitiam suae / matris; indicet ore; Horace Carm. IV 5, 23; Martial VI 27, 3-4. This pas- sage is best explained as meaning that the women do bear children, as opposed to 244 infra, and they bear normal ones. It is parallel with the curse in Aeschines, Ctesiphon, 111: Kat eireuxerat aurots jUT7T€ 777^ KapTTOvs ipkpeiv , iJLr]T€ yvvoLKas reKva riKTeiv yovevaiv koiKora, dXXct repara, ixr]be ^oaKijiiara Kara ipvGiv yovas -woieicrdaL ; where the children are to be monsters, and Callimachus, Hymn to Diana, 122-132 (an imitation), quoted above on 225-247, where the children of the wicked are deformed (rlKrovaLv, / rdv ohbh eirl cnpvpbv bpBov aveaTrj). 236-7. The dread of the perils of the sea is expressed in Od. II 369-70: You have no need to suffer evils wandering over the sea (Euryclia to Telemachus). Cf. Cato (de Re Rus. Introd. 3): Mer- catorem . . . strenuum studiosumque rei quaerendae existimo; verum . . . periculosum et calamitosum. The absence of ships and the perils of the deep in an ideal state of happiness is found in- Pindar, 01. II 70; Aratus 111-113; Vergil Buc. IV 38-9; Georg. l' 136-7; Tibullus I 3, 38-40; Ovid Met. I 94-6; Horace Carm. I 3, 9-24; Seneca Medea 300 ff. 238-9. Cf. Theognis 151-2: v^piv — deos irpoorov /ca/co? oiwaaev avhpl, OX) fieWei x^^PV^ idrjdefilav defievaL. (rxcT-Xta epya are the results of UjSpts (see note on 213) and Zeus visits them with diKrj, which here is ex- plained by Proclus as judgment or punishment, being equivalent to the arat of 216 supra. Cf. 229 supra and 249 infra. On 5e airoboriKov see Monro H. G. 334. 5e seems to be a weaker form of bi] as ixkv is of p.'qv, and was originally used both for emphasis and to connect. 240-41. The doctrine that the innocent perish with the guilty is common in ancient literature; cf. Aesch. Septem 602-14; Antiphon, NOTES ON THE WORKS AND DAYS OF HESIOD 113 Murder of Herodes, 82-3; Eurip. Electra 1354-5; Frag. 848; Xen. Cyr. VIII 1, 25; Jonah I 7-8; Horace Carm. Ill 2, 29-30: Saepe Diespiter neglectus incesto addidit integrum. Epic examples are the sufferings of the Trojans for the wrong of Paris, and of the Achaeans for that of Agamemnon. Athena in II. XV 137 imputes Hke conduct to Zeus in his dealings with the gods; though there is a protest against it in II. XX 297-9: Why is (Aeneas) to suffer ill in his innocence for the wickedness of others, etc. See Schmidt, Ethik der alten Griechen, Vol. I p. 66. aTrrjvpa: an imperfect used in Homer as an aorist — see II. I 430; VI 17. Here it is equivalent to a gnomic aorist — cf. 345 infra. The meaning is: Often even a whole city together suffers from a bad man. This use of the word is not Homeric and seems to occur only here and in Eurip. Androm. 1030. One inferior MS. has ewavpet; but in this sense exaupeco is generally middle, as in II. I 410; Aesch. Prom. 28 — but compare Pindar, Pyth. Ill 36. 241. aTaadaka /jLrjxdvocovraL occurs in II. XI 695. tJLrjxo-vciaTaL is subjunctive and perhaps should be written /jLrjxavarjTai: see Monro H. G. 55 and Wackernagel in Bezz. Beitr. Vol. IV pp. 259-312. 242-3. eirrjyaye is gnomic aorist as dToaXeaev in 246. Xljjlov bjxov Kol \olijl6v : this alliterative combination occurs frequently in the SibylHne Oracles. See Thuc. II 54, where similarity between Xtjuos and XoLfjLos caused a dispute as to the meaning of an oracle. Verse 243 strikingly resembles II. I 10 and the 2nd hemistich is found in II. V 643. 244. Compare the description of the plague in Soph. O. R. 25-7: A blight is on (the city) in the fruitful blossoms of the land, in the herds among the pastures, in the barren pangs of women; 171-4: The fruits of the glorious earth grow not; by no birth of children do women surmount the pangs in which they shriek; and the curse of Oedipus 269-71: I pray that the gods send them neither harvest of the earth nor fruit of the womb (Jebb). See also Aristoph. Peace 1316-25. oLKos primarily means house or home in Hesiod and else- where, but comes to mean estate or property in general as here, 23 supra and 325, 495 infra. For the transitive use of fxivWo) see 6 supra. 246-7. 6 ye retxos : sc. dir^iKeaev; cf. II. V 648: dTrcbXecrej' "YKlov. In II. II 116-8 it is said of Zeus that he has destroyed many cities, 114 NOTES ON THE WORKS AND DAYS OF HESIOD and shall destroy. In 247 Peppmueller's emendation aTroaivvTai (Zeus nimmt ihnen- die Schiffe im Meer: cf. II. XIII 262: dovpara . . . rd KTa/ievcov aTroalvvfjLaL ; Od. XII 419) seems better than the reading of the MSS. dirorlvvvTaL ; which is not parallel with II. XVI 398 (TToXecov — aTerlvvTo ttolvtjv = exacted vengence for many slain) and can hardly mean: exacts or requires their ships of them. It is rather to be explained by comparison with Od. V 24 (Kelvovs 'OSuo-eus oLTTOTLaeTaL eXdcov) as meaning: Zeus takes vengence on their ships at sea — perhaps by striking them with lightning, as in Od. XII 416, etc. 248-9. vfjLetsde: cf. 213 supra and see note on 27. T-qvhe Uktiv is perhaps best taken as referring to the previously mentioned pun- ishment by the gods. So gloss on P. Cf . 239 supra. Fuss (Versuch, etc. p. 50 note 1) understands it as in 39 and 269: Take thought how you proceed in this case. There is thus no connection with the preceding. Paley suggests that KaTouppd^eade may be indicative and compares 202 = Even without my telling you, you are well aware of this retribution. This meaning of the verb is found in Herod. IV 76: Karacppaadels avrbv ravra Tvoievvra earj^rjve tQ jSacrtXet. 250-1. Cf. Theognis 1147-9: ^pa^eadoo d' ddlKOiv dvdpcov aKoXiov Xoyov alel, Ot decov ddavdruiv ovdev OTn^o/jLevoL Kiev eir' oXKoto'lols Kredvois kwexovai vorjfxa. On cKoXirjai biKxiaiv see note on 221 supra and Leaf's note on II. XVI 387-8. dedv ottlv ovk aXeyovres : cf. 187 supra: ovd^ 9ecov OTTLV dboTes. ottls means both reverence for the gods and ven- gence from the gods. The difference is nicely expressed by Mair's rendering of the two phrases: taking no heed of the anger of the gods and knowing not the fear of the gods. With the thought of 250-262 compare Soph. O. C. 278-81: Deem that (the gods) look on the god-fearing among men, and on the godless, and that never yet hath escape been found for an impious mortal on the earth (Jebb). 252. rpls — jivpioL'. of indefinite number; cf. Th. 364, where there are said to be rph xtXtat Ocean Nymphs. Also Od. XVII 422; Plato, Sym. 175E. tKarbv is perhaps used in the same way in 456 infra. 253-5. For the function here assigned the divinities compare Od. XVII 485-7: Gods in guise of strangers from afar in every form NOTES ON THE WORKS AND DAYS OF HESIOD 115 do roam our cities, marking the sin and righteousness of men (v^pLv re Kal evvofxirjv ecpopc^vres) — Palmer. Also Od. XIV 83-4: ov fxev crxer- Xta epya deol fxaKapes ipCKeovGiv, AXXa biK7]v tIovgl Kal atVt^ua epy' avd pdcTroiv . The similarity of 122-3 to line 253 may have suggested the inter- polation of 254-5 at that place (124-5). See discussion on 122-126 supra. Rand who accepts 124-5 says (Horatian Urbanity, p. 145): These divinities, as the description shows, are simply those blest inhabitants of the Golden Age, who died into immortality and became the guardian-spirits of mankind: thus this passage on jus- tice is bound closely with the fables. It is manifest from 254 that J^ WeKoiev, ol 8' ayadol tl/jli^vto, Slkt] 8' a8lK0LaLv eireirj. Publilius Syrus 479: Perdidisse honeste mallem quam accepisse turpiter. Stobaeus III 79; X 49 (maxim of Seven Sages): iiri TrXouret KaKcos, Kep8os alaxpbv kclklcttov, Kepbos alaxpbv ^api) KeifXTjXLOV. 353. Two interpretations of the 2nd half are possible: Be friendly to one who is friendly to you — Paley; Recherche qui te recherche — Waltz; Besuchende wider besuchet — Voss. However compare Apol- lonius. Lex. Hom. v. elvac' b ^Halobos avrl rov levai' /cat tpta epya: explanatory of vKoroiielv : Then don't forget to cut wood, the work of the season. Paley puts a colon after iJLefjLvrjfxevos, and Mair trans- lates: Then be thou mindful to cut wood: a seasonable work. Sittl puts a comma after vKotoix^Iv : mindful of the work in season. The accusative occurs with ^ikiivniJiai in II.. VI 222 (see Leaf's note); IX 527; Od. XIV 168; XXIV 122. 423. According to Sittl mortars are still made from wood in Greece and are round in shape, a piece of a log being cut off and hollowed out. He says further that the ones in use today are much smaller and are used to crush nuts and beans, whereas Hesiod's mortar was much larger and was designed for grinding grain. Cf. Aristoph. Wasps 238, where two soldiers stole from a baker-woman rov oKjjLov (her kneading-trough, or mortar) and split it up to do some cooking. In II. XI 147 a human body deprived of head and limbs is likened to a oX^uos, which is explained by Schol. A as koTKos \ldos els ov KOTTTovatv oairpLa (pulse) /cat aXXa tlvcl — see Leaf and Herod. I 200. vwepov : for a representation of two women pounding grain in a mortar with long pestles see Blumner, Gewerbe und Kuenste, Vol. I p. 22. 424. a^ova — eTrraTTodrji/ : The wagons were very wide — Sittl. Tzet- zes says: He ill says that the axle of a wagon should be seven feet wide; for it would scarcely exceed four feet. Hesiod says that a seven foot axle is just the thing; but I should say by no means so, and that too being anything but a farmer. Paley maintains that the handle of the pestle is clearly meant by a^uiv and in this he is supported by drawings given in some of the MSS., which represent the pestle as composed of a horizontal bar (a^coi') working on a pivot, and having a shorter vertical piece (virepov) attached near the end to do the pounding in the mortar. On the other hand Sittl considers these drawings of no value. For w see on 207 supra: For thus, I assure you, it is most suitable. 425. el — Kev : sc. tol/jlvols. For the form of the condition cf. 434 infra and 361 supra, aipvpav. mallet; in Od. Ill 434 it means hammer. The length of one foot seems to refer to the mallet head, 146 NOTES ON THE WORKS AND DAYS OF HESIOD and the instrument was perhaps furnished with a long handle and used to break clods. Cf. Pal. Anth. VI 104, 1: the clod-destroying mallet; and 297, 3-4: the mallet that destroys the clods of the field. 426. (TTTLdaiJLr] : span, a little more than 7 inches. Scopov : palm, a little over 3 inches. a\J/Lv : the felly into which the spokes are in- serted. a/jLa^T} : explained by Proclus as rpoxos, who says that the wheel is made up of four segments called dxJ/Xdes, each of which must be of three spans. This would make the circumference about 7 feet. Then taking the 10 palms (30 inches) to refer to the diameter of the wheel, we get a ratio, which is perhaps sufficiently accurate for Hesiod, especially as the exact length of a span and palm is hard to determine. The Schol. on II. IV 109 defines a 8copov as e/crao-ts Tccv TTJs x^f-pos Teaaapcov 8aKTv\cjov. Cf. Pliny XXXV 49, 2: Graeci antiqui doron palmum vocabant. Waltz (Rev. d. Etud. Anciennes, XIV (1912) pp. 225-238) discusses this line at length, and suggests that the discrepancy between the length of the diameter and that of the circumference may be removed by assuming that the diameter was measured on the inside and the length of the axf/cs on the outside. For a discussion of agricultural implements in Hesiod see Mair, pp. 147 ff., and for the wagon especially Traemer in Strassburger Festschrift, 1901, pp. 299 ff. and Gow in Journal of Philology, XXXIII 145. 427. It seems best to understand raixveiv : cut many crooked crooked pieces of timber. eirLKafxTrvXa : cf . Hom. Hymn to Hermes 90, where the old man working in the vineyard is described as €TLKafjLTv\os cbfiovs { = Karkx^iv KecpaXrjv in Od. XXIV 242; and 534 infra). KoXa: properly wood for fuel (from /catco, as 5aX6s = torch from 8aioi). 427-36. According to Bluemner in Baumeisters Denkmaeler des kl. Altertums, Vol. I pp. 10-11, the parts of a Greek plow were the following: The share-beam (eXL'/ia = dentale) for which according to Hesiod (436) oak was to be used. This was a beam projecting transversely downwards to tear up the earth when shod with an iron share (wts = vomer). To the other end was attached the handle (€X€TX?7 = stiva). In the middle of the share-beam was mortised the plow-beam (7i;r7s = buris), a crooked piece of timber and according to Hesiod (429, 436) of ilex. To the end of this was attached by means of clamps the pole (t(7TOj8o€i;s=temo). To this was attached by NOTES ON THE WORKS AND DAYS OF HESIOD 147 means of a wooden pin (evSpvov — see on 469 mfra) the yoke, which was laid upon the necks of the oxen close behind the horns and fastened by means of straps around the horns and forehead. There were two kinds of plows (433), one in which the beam and pole consisted of a single piece, and another in which beam and pole were separate pieces. It is to be noted that in the ancient plow the mould-board, which in modern plows turns the land evenly to one side, is lacking, and that the earth was broken up imperfectly and roughly in long balks or ridges. There is a description of an ancient plowing scene in II. XVIII 541-9; and Vergil describes the Roman plow in Georg. I 169-174. 428-9. On this passage Plutarch says: The ilex is not plentiful in Boeotia, and they use elm instead to make plow-beams. Cf. Vergil Georg. I 169-70: In silvis magna vi flexa domatur / in burim et curvi formam accipit ulmus aratri. The peculiar shape of the required timber increased the difficulty of the search. 6s is demon- strative; cf. 22 supra and see Monro H. G. 348, 3. dpovv is epexe- getical (cf. 438 infra) and ^ovalv is perhaps instrumental. 430-31. By a servant of Athena a carpenter is meant. Cf. Aratus 529: 'AOrjpairjs x^^P^^ 8ed l8 ay fxhos avqp) and Horn. Hymn to Aphrod. 12-3, where Athena is said to have been the first to teach men the fashioning of chariots and cars. See also II. V 60-62; XV 410-12; and Sikes and Allen, Introd. to Hom. Hymn XX. There was an image of Athena '^pyavq with that of Wealth standing beside her at Thespiae according to Pausanias (IX 26, 8; cf. Callimachus, Pallas, 60). When Athena's servant fasteneth it in the share-beam and fixeth it with dowels to the pole — Mair. ir-q^as might refer to mortising, but ybinpoiuLv TreXdaas (see Od. V 248, where ybyLKovi. Also Aesch. Prom. 831, where the oracle and seat {daxos) of Zeus are at Dodona. Here it seems to be used of shady places in general with reference to 2nd half of 575. koitov properly a couch, but here it is used as in Od. XIX 515 of sleep (till dawn — ex' 176a), i.e. hustle out before daylight and do not waste your time in the shade, even if the sim is hot. Theocritus (X 48-51) suggests that reapers ought to begin at the rising of the lark and cease when it goes to rest, but to rest during the heat, while threshers should avoid sleeping at mid-day, because then the chaff is best separated from the stalk. KdfHpa, see on 7 supra and cf. Od. XIII 398 = 430: jcap^cu — xpoa koKop, and Archil, Frag. 100: ovkW ofiufs OaXkas araXop Xpoa, Kapipercu yap ri&7i. 577. opdpov at dawn — cf. Plato, Laws 95 ID: dx' 6p0pov fuxptrep ap iiXuK di'dpLov ks); XV 541 (UvXov ets). TrpoTr€(ppadjjL€va: proclaimed beforehand — an Aeolic form. Cf. the Homeric Unev. A similar contest is mentioned in II. XXIII 630-31, when the Epeians were burying Amarynces, and his sons held the king's funeral games (7rat5es de deaav ^aatXrjos ae^Xa). For /le (656) see note on 44 supra. NOTES ON THE WORKS AND DAYS OF HESIOD 177 657-9. TpiTToba : The Certamen (205-6) says that Hesiod set up the tripod to the Heliconian Muses after vanquishing Homer in song at Chalcis. Hes. Frag. 265 (Schol. Find. Nem. II 1) locates the contest in Delos. Pausanias (IX 31, 3) says of the tripod: On Helicon there are a number of tripods, including a very old one, which they say Hesiod received at Chalcis on the Euripus for vic- tory in song. For the genitive (dotSrys) see on 580 supra. 660. See on 649 supra, rot is ethical dative, which has practi- cally become a particle. See on 307 supra. Tro\vy6ix(po3v : not Homeric — but see on 431 supra and cf. Aesch. Persae 71 (of Xerxes' bridge). Verse 661 is composed of two epic hemistichs: see II. XXIV 106 and XIV 160. 662. In Frag. 197 it is said of the Muses that they avbpa irokvfppa- bkovra Tideiui / dkainov avb-qevra. The divine inspiration of the bard is referred to in Od. VIII 44, 64, 488; XVII 518-9; XXII 347. The idea is found in Job XXXII 7-9: I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom. But there is a spirit in man, and the inspiration of the Almighty giveth them understanding. Great men are not always wise; neither do the aged understand judgment. 663-5. irevTrjKovTa ixera Tpowas : see note on 564 supra. Here of the summer solstice, after which about the rising of Sirius the Etesian winds begin to blow and continue 40 days. Cf. Apoll. Rhod. II 527-8: Tolo-eKTjTL (because of sacrifices offered to Sirius and Zeus) •yata^' einyl/vxovcnv errjaiai eK Atos avpau / ^/xara reaaapaKovra. Hesiod seems to have counted the Upodpofiot, which blow about 8 days before the Etesian winds. Cf. Pliny N. H. II 47: The north winds, which are called Prodromi, precede the rising (of Sirius) by about 8 days. But in 2 days after its rising, the same north winds, which are called Etesiae, blow more constantly during this period (i.e. the dog-days). 669. Kava^aLs : an Aeolic form. It seems that Karfa^ais became Kaffd^ais, which in turn produced Kavd^ais. See Danielson, Eranos, II 21; Gunther, I. F. XX 53; Schmidt, K. Z. XXXVIII 9; Schulze, Quaest. Ep. 60. irpoippcov: on purpose, intentionally. Paley sug- gests that there may be an allusion to the anger of Poseidon against 178 NOTES ON THE WORKS AND DAYS OF HESIOD Ulysses. For 7€ cf. 660 and see note on 15 supra. The issue of good and ill (669) for mortals is generally in the hands of Zeus. See 474 supra; II. XXIV 527-33; Od. IV 236-7: Bebs HWore ciXXco / Zei^^s ayadov re KaKov re bibot' bbvarai yap airavTa. VI 188-9; etc. Here in matters pertaining to the sea Poseidon shares in the prerogative — cf. II. XV 190, etc. 670. The opposite condition is described in 621 ^w/>rfl. Semonides (VII 37-42) likens a moody woman to the changing sea. 671-2. Cf. 631 supra. eUrjXos : for efkr/Xos, from root feK- found in (EKrjXos and hcov with prothetic e. Equivalent to Latin securus. Cf. Od. XIV 479; and II. XVII 340. indrjaas : see note on 359 supra. The MSS. vary in 672 between es and ev. h with the dative is used in 643 and 689. eadeiievov es avTrjv (i.e. the Argo) aWr)v re eKaroiJL^Tiv /cat 5ri Kal TpiTToba xaX/ceoi^, etc. occurs in Herod. IV 179. 674-7. The time of the new wine was about the middle of Sep- \ tember. See 609-14 supra. The autumn rain here is apparently the same as that of 415 supra. Notus blows from the beginning of November till March — Sittl. For the scansion of beivas see on 564 supra. ofxapTelv : with the dative, as in 196 supra. The aorists in 676-7 are gnomic. The effects of blasts of wind falling upon a ship at sea are described in II. XV 624-8. 678. There seems to be no good reason why navigation should not have been safe earlier in the summer before the Etesian winds had begun, but as trading was only an incident to farming, it is taken for granted that the harvest time is not available. 679-81. Plutarch (Mor. 410E) has this passage in mind, when he speaks of fig leaves in spring reaching the size of a crow's foot. Compare the old saying in some parts of this country: Plant corn when the oak leaves are the size of a squirrel's ear. eirL^daa : sc. TTJs yrjs and see note on 580 supra, eirolrjaev : gnomic aorist. Kpadji refers to the wild fig according to Sittl, who says that the tame variety does not flourish at Ascra. According to Theophrastus (H. P. Ill 4, 2) the wild fig puts forth leaves in the early spring. The leafing of the fig tree is the sign of the approach of summer in St. Mark XIII 28. a/z^aros is used in II. VI 434 (of the walls of a NOTES ON THE WORKS AND DAYS OF HESIOD 179 city) and in Od. XI 316: IV ovpavos afx^aros etrj (of the efforts of the Aloeides). Pindar (Pyth. X 27-9) had the Od. and perhaps the Works in mind when he said: 6 x^X^eos oupaws ou ttot' aju/Saros aurcS* but whatsoever splendors we of mortal race may reach, wepalveL wpds eaxo-Tov tXoov. In this passage it is explained by Moschopulus as meaning dwafievrj ifK^laBai. 683. aivrjfjLL : Aeolic for alveo). Compare the Sapphic KaXTy/xo (pl\r]fjLL and the Pindaric atrry/zt; and see Buck's Greek Dialects, 157* Also cf. 22 supra. For Kexapiafihos cf. II. V 243; XX 298; Od. XVI 184; XIX 397. 684. apTaKrds : to be snatched, hazardous. Compare Od. VIII 164: Kep5ecav apToXeo^v, and see on 320 supra. Rand (p. 153) sug- gests that the epithet applied to this dangerous art makes it almost a form of thieving or gambling. Homer (Od. Ill 73-4; IX 254-5) takes into account robbers and pirates, but Hesiod seems to fear nothing but the winds and the waves. dWd vv Kal rd : but as it is even such things as this men do, etc. See on 513 supra. aLdpelrjo-L vooLo (685) occurs in Od. XI 272 of the deed of Epicaste in marrying her son without knowing it. Compare also Pindar, Nem. XI 42-8, where men in undue hope embark on excessive undertakings, because the streams of foreknowledge lie far away {irpofiadelas dTroKeLvrai poal). Sophocles, An tig. 222: Lucre {to Kepdos) hath often ruined men through their hopes — Jebb. 686. Money is life for mortals. Cf. Timocles Fr. 35, 1 (Sto- baeus 91, 15): rdpyhpibv kariv alfxa Kal xl/vxv ^poTols' whoever does not have it walks around dead among the living. Pindar (Isth. II 11) endorses the saying of the Argive, who when robbed of goods and friends said: xp>7Mara xpw^-t' oLvrjp. Alcaeus (Frag. 49 — Schol. on Pind. I. II 11) designates the Argive as Aristodemus and says that he made the statement in Sparta and added: irevLXPos-ovdels TreXer' eadXos ov8e tL/jllos. So Theognis 699: JTKrjdei 5' avSpcoirctiv dperr] p.la ylveraL i]8e, ifKovTeiv . . . (718) ttXoOtos TrXelcFTrjv wdaLv ex^t bvvaiiiv. Euripides, Phoen. 439-40: rd xpw^-t' dvdponroiai nfiioiTaTa / duvafiiv T€ TXelaTTJV T(x)V kv dvdpCOTTOLS €X€t. 687. Death on the waves was the more terrible, because the body was not buried — Sittl, who refers to Od. V 312, where a death by sea is designated as XeuYaXecj) Bolvcltq^. 180 NOTES ON THE WORKS AND DAYS OF HESIOD 689-90. These verses warn against risking all on one venture and only apparently contradict 643-4. For ^iov see on 42 supra. 691 repeats 687. 692-3. These verses are rejected by Flach and Rzach. But as Waltz suggests, it may be a sort of generalizing comparison, indicated by the opposition. Paley has this note: The sense seems simple enough: No man of sense would overload his cart; why should he do this with his ship? vwep^iov : excessive. The phrase virep^Lov v^piv txovres is used of the suitors in Od. I 368; IV 321; XVI 410. Bvyibs virep^Los is used in II. XVIII 262 of the fierce temper of Achilles, and in Od. XV 202 of the stern disposition of Nestor, virep^tov rjrop exovTes describes the Cyclopes in Th. 139, and the mighty unborn son of Zeus in id. 898. Likewise the adverb virkp^iov is used in an ethical connection in Od. XII 379; XIV 92, 95; XVI 315. It has the sense of the present passage (above measure) in II. XVII 19. For Kavd^aLs see on 666 supra. The MSS. vary between (popHa fiavpoodelt] and (popri' djjiavpoidelr] in 693. With the former cf. 325 supra, with the latter 284. The a of d/xaupos is prothetic — see Cur- tius. Ft. pp. 567-8 and G. Meyer, Gk. Gr. p. 163. 694. This verse is best interpreted by comparison with Theognis 401: firjdev aYai* cnrevdeLv' Katpos 8' eirl Trdauv api7m' ^^'^P X^tr^Tttt era. See note on 263. For the double meaning of oTrts see on 251 supra. The latter sense of reverence is found in Herod. IX 76, where the Persians ovre baivbvoiv ovre decbv OTTLV exovau. For the thought cf. Theognis 1179: 6eovs al8ov Kal dddidL, and Aureum Carmen 1-2: adavarovs ixh Trpcora deovs—TL/jLa. This verse is rejected by Lehrs and Rzach. Kirchhoff connects it with 724 by rejecting 707-723 as a later interpolation. Waltz simply places it between 723 and 724, which is the only suitable place for it if it is to be retained. 724-764. These superstitions are discussed by Sikes in Classical Review, Vol. VII pp. 389 ff. 724-6. e^ Tjovs : at dawn, as rjSydev in II. XVIII 136. It seems to refer to the morning sacrifice mentioned in 339 supra. It was cus- tomary also to pour libations and make sacrifices facing the dawn — see Jebb on Soph. O. C. 477. aWoira : see note on 363 supra, x^po-ti' aviTTToicnv '. For the scruple against pouring libations with unwashed hands see II. Ill 270; IX 171-2; XXIV 302; Od. II 261; XII 336; and especially II. VI 266: x^Pt^t 5' avlirTOKjiv AuXel^eiv aWoira olvov a^ofxai,, and XVI 230-31: vbparo—avTds x^^po-s, aipvacraro 8' aWoira olvov . . . Xetj3e 8e olvov ovpavov daaviboiv, where the phraseology is strikingly like the present passage, dpds : prayers, as in II. XV 378; XXIII 199. NOTES ON THE WORKS AND DAYS OF HESIOD 187 727-34. Tpos ijXLov rerpafXfjLevov /jlti oijllx^Xp is a saying ascribed to Pythagoras in Diog. Laer. VIII 1, 19. Cf. Pliny N. H. XXVIII 69: Magi vetant contra solem lunamque nudari. avrap: and furthermore (aber auch — Peppmiiller). It is thrice repeated in this sense in II. II 102-108. kird Ke 8v7]-h r' olvlovtcl'. from setting to rising, p.eixvqiikvos is to be taken with ovprjays — see note on 422 supra. 7rpo^a8r)v=irpo^ds : co-ordinate with diroyviuLvcodels (for which cf. Od. X 301) in 730. There is however a variant reading diroyvpr vo^dfjs. TOL is gnomic — see on 302 supra — here equivalent to yap, as in 713. With the 2nd hemistich of 730 compare Eurip. Bacch. 486, where Dionysus says that the Bacchic worship is generally carried on at night, because '* darkness bringeth awe." The ene- mies of Dionysus might cite St. John III 19: Men loved darkness rather than light, because their deeds were evil. Waltz renders the last 4 words of 731: un homme sage, inspire par les dieux (ed. p. 11) and applies them to Hesiod. Herodotus (II 35) after stating that the Egyptians have customs different from other men adds: opeovcTL, at fiev yvvalKes opdai, ol de av8pes Kar-qiievoi. Pliny (N. H. XXXVIII 69) alludes to 732: Hesiodus iuxta obstantia reddi (urinam) suadet, ne deum aliquem nudatio offendat. For 6 ye (731-2) see note on 15 supra, albola is to be taken with both TrcTra- \ayp.'evos and Trapaipaivkixev. On 734 Sittl remarks: In the house the sacred hearth represents the sun. It appears that at that time already many slept near the hearth — cf. Od. XI 190-91, where Laertes is represented as sleeping through the winter in the house where servants sleep, in the dust beside the fire. For the Greek attitude of reverence to the sun cf. Soph. O. T. 1424-28: But ye, if ye respect the children of men no more, revere at least the all-nurturing flame of our lord the Sun, spare to show thus nakedly a pollution such as this (the blinded Oedipus), one which neither earth can welcome, nor the holy rain, nor the light — Jebb. The light of the sun and the fire of the (sacred) hearth are associated in Soph. Trach. 606-7. 735-6. rdipov: a funeral feast, as in II. XXIII 29; Od. Ill 309. For the case of the participle see on 593 supra, ddavdroiv airo dairos : such as is referred to in 336-7 and 342-3 supra. 737-41. Traces of a primitive natural religion. Cf. 757-9 infra. Rivers were regarded as gods — see Th. 337-45; etc. aUvdoiv Trorafxcov : 188 NOTES ON THE WORKS AND DAYS OF HESIOD compare 550, 595 supra. Ihdjv es KoKa peed pa : The eye of the wor- shipper follows the hands and mind to the place where the god dwells, usually towards the heaven (cf. II. XVI 232: ovpavov el(ravL8?). Also Aesch. Prom. 485-6: KCLKpuva Trpwros e^ bveiparoiv a XPV I ijirap ytvkcdcLi, K\r)86vas re dvaKpLTOvs / kyvoipiaa, kt\ and see Persae 225. According to an anonymous scholium, ApoUonius Rhodius rejected verse 828 as having formed a transition to another poem, the Ornithomanteia, just as the last four lines of the Theogony seem to have formed a transition to the Catalogue of Heroines. 202 NOTES ON THE WORKS AND DAYS OF HESIO,D APPENDIX I. The Myth of Prometheus and Pandora : In the Theogony (507-616) an account is given of the offspring of the Titan lapetus and the Ocean-nymph Clymene, inckiding thoughtless Epimetheus, who proved the cause of evil for men/ in that he received the woman fashioned by Zeus (511-14), Menoetius, whom Zeus hurled down to Erebos for his pride and presumption, and Atlas, who at the ends of the earth upholds wide heaven with his head and unwearied hands; for Zeus assigned him this task. But the wily Prometheus he bound with unescapeable bonds and sent an eagle to devour his Hver, which grew as much by night as the bird devoured by day; till Heracles slew it and rescued the son of lapetus from his woeful plight, not without the will of the Ol5niipian Zeus, that the renown of Alcmene's son might be greater than ever over the earth. Then to explain why Prometheus was punished there is introduced an account of his deceiving Zeus at Mecone, which according to Strabo (VIII 6, 25) was an old name of Sicyon. At this place gods and men had assembled, apparently to determine what part of the victims was to be the portion of the former in sacrifices.^ Prometheus divided an ox into two portions; the flesh and the vitals he placed in the hide and covered it all over with the paunch, while the bones he arranged in crafty wise and covered with rich fat. Then he told Zeus to take whichever portion his heart desired. And Zeus knowing eternal counsels saw through the trick, but was designing {oaaero) evil in his heart for men, and so he picked up the fat with both hands. Rage filled his heart, when he saw the bones arranged in crafty wise.^ Ever since then the races of men on earth bum for the immortals white bones on fragrant altars.^ After this always mindful of the deceit Zeus withheld fire from mortals; but the son of lapetus deceived him and stole it in a hollow reed. And again Zeus was filled with unutterable rage when he saw the gleam of fire among men. And so to offset this blessing he prepared a pest for them. By his order Hephaestus fashioned from earth the form of a noble virgin, and Athena adorned her with shining raiment; down from her head she draped a beautifully wrought veil, wonderful to behold; around her head Pallas Athena put charming wreaths of newly blooming flowers and on her head a rrown of gold, which Hephaestus himself wrought as a favor to father Zeus. When she was finished, he led her forth where the other gods and men were — appar- ently still assembled at Mecone in spite of the lapse of time — and wonder held immor- tal gods and mortal men, when they beheld the 86\ov aiirvv (cf. Works 83), from wliich ^ See Lisco, Quaest. Hes. p. 15 and cf. Mythog. Vat. II 64. Perhaps the time had come when the common banquets of gods and men (see note on Works 108) were to cease and sacrifices were to take their place. 2 It seems that in the original form of the myth Zeus actually was deceived at Mecone, as in Works 48-55 and the stealing of fire below; but the author of the Theogony, wishing to assert the omniscience of the Supreme God, represents him as seeing through the trick in spite of the fact that he is manifestly deceived. See Lucian, Prom. Ill 6, 7-10 and Mythog. Vat. II 67. oaaiTo in Homer nor- mally means perceived, foresaw; but here the meaning may be designed. Cf. Aeschylus, Prom. 228-236, where Zeus desired to destroy the human race, but was hindered by Prometheus. 3 The Mecone episode is clearly an aetiological attempt to explain the origin of later sacrificial customs. See Thomsen, Der Trug des Prometheus, in Archiv f. Religionswissenschaft, 1909, pp. 460 ff. NOTES ON THE WORKS AND DAYS OF HESIOD 203 lere was no escape for men. For from her came the race of women, who are a great >lague to mortal men, no helpmeet for poverty but for abundance. Then follows a lirade against the sex. They are likened to drones which remain in the hives eating ;the labor of the honey-bees, while they all day long make haste to fill the waxen cells. Still if a man avoids marriage, he spends an unhappy old age; and though he have i^wealth, his distant relatives divide it among them at his death. And even if one has ?.a good woman, all his life ill vies with good, and if he has bad children, this is an ^irremediable calamity. The story ends by reverting to Prometheus: &s ovk €pa t\a^tv fj ort dojpov tuiv deSiv, cis (pijaLV 'HaioSos. 2 See Welcker, Atlas Taf. XV 1 and Journal of Helenic Studies, Vol. XX p. 106: "A gigantic head arises from the ground, on which two human figures strike with huge hammers." 3 See Journal of Hellenic Studies, Vol. XXI pp. 1-9: A new Pandora Vase, by Percy Gardner, who assigns the vase to the middle of the 5th century b. c. * Middle of 5th century B. c. See Mittheilungen des Archaeol. Instituts in Rom., Vol. XIV pp. 154 ff. Die Geburt der Aphrodite, von E. Petersen — Taf. VII. NOTES ON THE WORKS AND DAYS OF HESIOD 205 would seem that the author of Works 69-82 started with that account, got the function of Hermes from Works 67-8 and explained the woman's name after the fashion of popular etymology from the fact that many gods had taken part in makmg her. But why did he call her Pandora? And where did he get verses 73-75, which take the place of Aphrodite's function, and the first half of 78? It is natural to suppose that the shaping from earth of the likeness of a noble maiden was suggested by the rising of the earth-goddess Pandora, but as this woman was to ensnare men with her personal charms and the wiles of love, the author of the Theogony passage went on to describe a bridal Aphrodite, such as is represented on the Hydria of Genoa, thus introducing into his account the same confusion as is reflected by the Oldfield Vase. This is further sup- ported by the striking similarity of Hom. Hymn to Aphrodite VI ;^ the likeness of which to the Theogony passage, both in general and in particular, is too close to doubt their connection. Starting from the description in the Theogony the author of Works 69-82, having the goddess of love in mind, eliminates the function assigned to her in 65-6 and introduces three verses (73-5), which are very charteristic of poems describing Aphrodite.* Then Hermes, instead of giving her the Kvveov voov of 67, endowed her with lies and wheedling words (78), which are the very qualities ascribed to Aphrodite in Theogony 205.^ Verse 76 may have been added because in the Theogony Athena did give her all her adornment. Thus it would seem that the author of Works 69-82 started from the Pan- dora-Aphrodite conception of Theogony 570-89, added other Aphrodite ele- ments, introduced Hermes from 67-8 and confused his function with that of Hephaestus, unless 79 is spurious, gave her the usual name Pandora and sup- posed that she was so called because all the gods previously mentioned had taken part in her construction and so had given her as a gift to men. HI. Works 90-104: This passage presents unusual difficulties. It is not found in the myth as related in the Theogony, and seems to be a fragment, cut off from an unknown source and inserted here. It is necessary, however, in the Works and Days, as it alone makes the myth answer the purpose for which it is told — the origin of evils and among them labor. But it is impossible from the meager details and the lack of extraneous evidence to determine satisfactorily two points: The source and contents of Pandora's jar and the meaning of Elpis. ^ I shall sing albol-qv xpv(ToaTeeoLai.v opuoLCTL xPi'O'^oto-ii' tKoaneov, olal irep avral I *Opat KoaixeLcrdrjv . . . avrap CTret 5i) iravra -rrepi xpol Koa/jLov Wr]Kav / riyov es adauarovs, who all welcomed her and each one admiring her beauty wished to take her home as his wife. ^ Besides the Hom. Hymn cited above cf. the Frag, of the Cypria in Athe- naeus XV 30: eip.aTa fxev xpoi earo to. oi Xdptres re /cat *i2pai / irolTjaTjp Kal t^axpav kv avdeaiv fXapivoiaiv / ola (pepovcr' '12pat. ^ This explains irapOkvco alSoLri Uekov, where the epithet is generally ren- dered modest. But the only case in Epic where albolos has this meaning is Od. XVII 578, where there seems to be a play on the preceding albetTai. and a reference to atScos in 347 of the same book. Voss renders it ein edles Gebild, which is the normal sense. The same epithet is applied to Aphrodite in Th. 194 and Hom. Hymn VI 1. 206 NOTES ON THE WORKS AND DAYS OF HESIOD Pandora's Jar: The natural inference from the text is that the Hesiodic jar contained evils. Men had lived on earth without evils, hard labor and diseases; but after the contents of the jar had been scattered, innumerable evils wandered among them, especially diseases which bring death. Still we find in Homer (II. XXIV 527-33)' that there are two jars (irLdoi) on the floor of Zeus, one of evils and the other of blessings; if Zeus gives from both to a man, he sometimes has good, sometimes evil; but if he gives only of the evils, he becomes a reproach and goes to and fro on earth, honored neither by gods nor men. Commenting on Works 94 Proclus says that Hesiod's jar comprehends the two of Homer, and therefore contained blessings too, of which Hope alone remained in it, con- soling the unfortunate with the expectation of better things than their evils. Babrius (LVIII) represents it as a jar of blessings exclusively: Zeus put in a jar all blessings, covered it and placed it with man; but he curious to know what was in it took off the lid^ and the blessings all flew away to the home of the gods. Hope alone remained: therefore Hope alone is still with men and she is always promising that she will give back the blessings that have escaped. Macedonius (Pal. Anth. X 71), apparently describing a painting, which represents Pandora as having opened the jar, from which the blessings are flying away towards heaven, says: "I laugh at the sight of the jar of Pandora. It is not the woman, however, that I blame, but the wings of the blessings which fly away towards Olympus. Would that some of them had fallen on the earth ! As to the woman, her cheeks have become pale and she has lost the beauty of the charms she brought. Life has now a double misfortune: the old woman and the empty jar. " A beautiful woman came bringing blessings. She let the blessings escape to heaven and lost her beauty from old age, leaving man nothing desirable. Theognis (1135-46) refers to Hope as the only good divinity that has remained among men; the rest have all left and gone to Olympus.^ If the Hesiodic jar contained evils and blessings, or blessings only, we must suppose that when Pandora scattered the contents, Hope alone remained behind for men; the rest of the blessings flew away to heaven, but the author, not being interested in them, mentioned only the evils, which then had full sway.^ But the majority of the commentators have assumed that the jar of Pandora contained evils only. Eustathius (1363, 24 — commenting on II. XXIV 527-33) remarks that the evils in Hesiod's one jar were not lying passive like those of Homer and waiting to be dispensed, but were lively daemons, like Ares shut Xa\Kk(i) kv Ktpa.ix(^ (II. V 387), and took wing and left the jar empty. This brings up the question: What connection can the opening of the irido'i of Pandora have with the HidoLyia, as the first day of the Anthesteria was called at Athens? The Anthesteria in general as well as the Pithoigia in particular as celebrated ^ Philodemus says that according to some not Pandora, but Epimetheus opened the jar, which however he considers a jar of evils. See Th. Gomperz, Herculanische Studien, Vol. II p. 51. 2 It seems, however, that Theognis had in mind the departure of Aidos and Nemesis (Works 197-201) rather than Pandora's jar. This is supported by Ovid (Epist. ex Ponto I 6, 29-40), who says that Hope alone remained on earth, cum fugerent sceleratas numina terras. 3 This view is maintained by P. Girard, Le Mythe de Pandore dans la Poesie Hesiodique, in Revue des Etudes Grecques, 1909, pp. 217-230. NOTES ON THE WORKS AND DAYS OF HESIOD 207 at Athens was a festival of Dionysus, celebrating the opening of the jars of wine.* But an interesting theory has recently been advanced, based on the comments of lexicographers and scholiasts, according to whom it would seem that the Anthesteria may have been originally a feast of all-souls. On the third day of the feast a meager banquet was served to the ghosts of the departed, at which sacrifice was offered to Hermes Chthonios in behalf of the dead. After the banquet the spirits were dismissed with the formula: Qvpa^e, Krjpes, omer' 'Avdecr- T-qpLo? which Suidas and Photius explain by saying that during the Anthesteria the ghosts wander about the city." Then on a flask published at Jena in 1887 (Eine Attische Grablekythos — Schadow) there is represented a large Trldo% sunk more than half way in the ground. Hermes is standing by, the TrwAta is off and winged forms are fluttering up from the mouth, one of which is falling back into the jar. Here we have a indoLyla and as it is clear from excavations (see Schadow's Diss.) that -jrldoL were used for the burial of the dead, it seems that Hermes Psycho- pompus is calling forth from their graves {-wWoi) the souls to wander at large during the Anthesteria. Hence it may be that the festival of Dionysus took the place of an earlier feast of all-souls, and that the author of Works 90-104 had in mind some ceremony of this earlier feast v/hen he represented Pandora as letting the misfortunes of mankind fly forth like evil spirits from a ttWos. Elpis: The meaning of Elpis has been much debated. Elpis to the Greeks, as Hope to us, primarily and usually meant anticipation of something in the future, which was felt to be better and more desirable than what one at present has. This hope in itself is a consolation in misfortunes and an incentive to under- takings, and whether it is an ultimate good or not depends on circumstances and the judgment of the one who indulges in it. Hope is extolled as the greatest blessing to men by Antiphon (VI 5); Theo- critus (IV 41-2) says one should keep a brave heart: perhaps tomorrow will be better; while there is life there is hope. Demosthenes (XVIII 97) says brave men should undertake all noble deeds, using good hope as a shield; Euripides (Here. Fur. 105) says that he is the best man who always trusts in Hope; and (Frag. 412) the wise should live a life of hope. Even illusive hope may be a blessing, as in Aeschylus (Prom. 248 ff.) where it is conceded that Prometheus did men a great service by planting in them blind hopes, that they might not foresee death. So Babrius (LVIII — see above) considers Hope a blessing, even though she never brings back the other blessings as she promises. It is only when indulgence in a false hope causes one to overlook the real demands of the situation, or a presumptuous hope leads m.en to rash undertakings that it proves in the end an evil. It is to be noted that Hesiod uses the word cXttis but twice outside of the present passage (498 and 500), and both times of an empty hope or a hope that profits not. Semonides (Frag. I 3-7) says: We mortals always live like cattle, not knowing what will be the result of each act; * See Plutarch, Quaest. Conv. Ill 7, 1; and Proclus on Works 368. ^ Compare the formula found in Ovid's account of the Lemuria (Fasti V 443): Manes exite paterni. ^ See Jane E. Harrison, Prolegomena, pp. 32 ff. Also Suidas and Photius s. V. Qvpa^e ; Photius and Hesychius s.v. niapd rj/jiepa ; Schol. on Aristoph. Frogs 218 and Acharn. 1076. Cf. Farnell, Cults of the Greek States Vol. V pp. 214- 224 and Rohde, Psyche Vol. I pp. 236 ff. 208 NOTES ON THE WORKS AND DAYS OF HESIOD but Hope supports us in all our impracticable designs. Pindar (Nem. XI 40-46) says: Though Zeus gives us no clear sign, we embark upon great under- takings; for our limbs are fettered by excessive hope (cf. Thuc. V 103). Theognis, who in verses 1135 calls Hope the only good divinity left on earth, says in 637-8 that 'EXtti's (Hope) and KLvdwos (Hazard) are both alike grevious divinities among men; while Euripides (Sup. 479) declares that Hope is the greatest evil for mortals, Hope which has involved many cities in war, ay ovaa Ovixov ds virep^oXds; and Sophocles (Antig. 615) recognizes both sides of the uncertain Elpis.^ It is evident therefore that Elpis to the Greeks was not only Hope that con- soles in misfortunes and encourages to successful undertakings, but also the illusive Hope that causes one to expect or pursue impossibilities and which was considered an evil in spite of the temporary consolation it gives. It seems impossible to draw any decisive conclusion from the abrupt state- ments of Works 90-104; but the question seems to be, whether Elpis is a blessing or an evil, and this is involved with the question of the contents of the jar con- sidered above. If there were evils only in the jar, the most natural explanation is that when the evils, which were shut away from men, had escaped from their confinement and were abroad among men, then b}^ a simple shift — the poet did not trouble himself about consistency — Hope is represented as remaining behind in their possession to console them in their misfortunes. We are not told what was in the jar or what Pandora scattered when she opened it; but the fact that Hope alone did not fly out, while innumerable other things which are calamities wander among men, seems to imply that the evils were companions of Elpis in the jar, though aWa (see note on 100) does not necessarily imply that Elpis is an evil. To obviate this difficulty it has been suggested (Goettling and Paley) that owing to its dual nature, as illusion it was in the jar of evils, but as consoler it remained behind with men. The double meaning of Elpis and the inconsistency of having evils go forth among men and Hope remxain behind with them were recognized by the ancients. A rather corrupt scholium of Proclus has been emended (see Gaisford, p. 87 and Goettling- Flach, note on Works 94) to run as follows: How does he say that hope (17 eXTTis) rem.ained in the jar? for it is among m.en — consequently Aristarchus says that 17 fiev rdv KaKciv enetvev, 17 Se ruiv ayadoov e^rj/Xdev; which seems to mean that the expectation of evils remained, i.e. shut up in the jar away from men while the hope of blessings escaped, i.e. is at large among men. This interpre- tation of the Elpis that remained in the jar has been advocated in modern times by two French scholars, Lebegue and Waltz. The latter says:^ Among the evils one alone remained prisoner, which the poet calls Elpis, and which is without ' a yap 817 Tro\vir\ayKTOS kXTis / ttoXXoTs fxkv ovaaLs kvbposv / ttoXXoTs 5' aTrara Kovifovowv kpuiTojv. Othcr cxamplcs of this sinister force attached by the Greeks to Elpis are: Pindar, 01. XII 5-6; Nem. VIII 46; Isth. II 43; Aesch. Persae 804; Soph. Ajax. 478; Electra 1416; Eurip. Phoen. 396 ff. and Stobaeus 98, 29. See also Schmidt, Ethik der alten Griechen, II 69 ff. and Naegelsbach, Griech. Volksglaube, pp. 382-3. ^ H^siode et son poeme moral, p. 56. This theory was first advanced by Lebegue in Annales de la Faculty des Lettres de Bordeaux, 1885, pp. 249 ff. It is attacked by P. Girard in Revue des Etudes Grecques, 1909, pp. 217-230. Waltz reiterates his position in the same journal, 1910, pp. 49-57: A propos de I'Elpis Hesiodique. NOTES ON THE WORKS AND DAYS OF HESIOD 209 doubt the expectation, the foreknowledge of evil (I'attente, la prescience des ^ malheiirs), the sole scourge with which humanity has not been afflicted. This neutral sense of Elpis, which receives a sinister signification from the connection, occurs occasionally in Greek. Hesychius explains kXirls as irpoadoKia, which must refer to some unusual use of the word in that sense. Plato (Laws 644C) says that each one of us has two counsellors, Pleasure and Pain, and besides opinions about the future, which have the general name of Expectation (cXttis); and the ' specific name of fear { It is altogether probable that this account was suggested by the tradition of an early warlike race who lived before the use of iron, perhaps the Cyclops^ Centaurs and Lapithae, as Hild (Demons, p. 94) suggests. The race of heroes is not found in any other version of the myth^ and interrupts the process of deterioration which the myth was evidently in- tended to illustrate; but whether it is a part of the original poem or a later inter- polation, it seems to have been introduced because the race of heroes who fought at Thebes and Troy was considered too real and important to be omitted." The Iron Age: The iron age of Hesiod is a pessimistic description of the evils of an age by no means primitive by one who cannot see any virtue in his own time. And it is becoming worse, and will continue to do so till scruple to do wrong and indignation at wrong-doing shall leave the earth and there shall be no escape from evil. Never by day shall they cease from, weariness and woe, nor by night from wasting away, and the gods shall give them grevious cares — a condition just the opposite to the ease and contentment of the golden age and very like the nervous rush of modern life. It is not an age of violence and war like the bronze age, or the iron age of Ovid, nor is emphasis laid on irreverence as in the silver age, or on greed for gain as in the iron age of Ovid, but it is marked by a complete collapse of all bonds of relationship and justice among men. Fami- ly ties are loose, guest-friendship and companionship are no longer sacred, nor are 3 In Ovid (Met. I 113-4) the reign of Saturn ends with the golden and that of Zeus begins with the silver age, and generally the golden age ends with the dethronement of Cronos by Zeus. Meyer (p. 176), who rejects verses 124-5 of Works, identifies the daemons of the golden age with Cronos and the Titans in their character as benign earth divinities of the popular religion. Thus the golden race would represent one conception of the Titans, while the silver race would represent the other. * It is to be noted that this is the only reference in the Works and Days to what in Homer is the normal condition of the dead. In the Theogony as in the Iliad Tartarus is the prison-house of the gods, which is as far beneath Hades as heaven is above the earth (II. VIII 16). The golden and silver races become divinities (on earth and beneath the earth) after death, the heroes dwell in the Islands of the Blest, but the hereafter of the present race of iron is not hinted at, and nowhere else does Hesiod rise to the conception of an existence other than the present. * In the Republic (415A), where Plato has Hesiod in mind (cf. id. 546E), only the four metals are mentioned: the guardians of gold, the warriors of silver, the artisans and farmers of bronze and iron. Aratus (96-136) has only the golden, silver and bronze ages. Ovid (Met, I 89-150) has the four ages named from the metals, and so Claudian (Laud. Stil. II 446-450). For the fragmentary proem of Babrius, in which the race of heroes is mentioned, see Rutherford's note. * Rohde, Psyche, Vol. I p. 95, holds that the age of heroes was introduced by Hesiod, because he wished to refer to the Islands of the Blest as an abode of departed spirits, just as the after-existence of the other races had been des- cribed. Meyer (p. 182-3) is of the opinion that the bronze race represents one side of the heroic age, the destroying might of a race of warriors; while the race of heroes gives the other side, their nobility, their connection with the gods and their happy fate. NOTES ON THE WORKS AND DAYS OF HESIOD 217 brothers friendly as formerly. Children no longer respect their parents, but reproach them with bitter words and refuse to support their old age. There is no regard for the good or just man nor for the man of his oath, but the evil- doer is in honor; might is right and no one scruples to do wrong. The bad man wrongs the good, lying and swearing that he is telling the truth. Envy is the dominant daemon of the age and Aidos and Nemesis take their flight to heaven.^ VII. Works 146 and Pythagoras: It was from the departure of Aidos and Nemesis (Works 200) that Aratus got his inspiration for an account of the world-ages (96-136): The constellation Virgo once dwelt on earth among men. Though a goddess, she associated promiscuously among them and they called her Dike. She would call together the old men and deliver the Themistes for the people. They knew not strife nor war, nor did ships bring merchandise from afar, but oxen and plows and Justice herself gave all things in abundance. Such was the state during the golden age. With the silver race she associated less, missing the customs of the ancient people. At eventide she would come from the mountains alone; she greeted none familiarly, but when she had assembled the men, she censured them for their baseness: How inferior a race your golden fathers have left! And you shall beget offspring yet worse (cf. Horace Carm. Ill 6, 46-8). War and bloodshed shall come upon men: woe shall be added to crime. But when the bronze age succeeded — a more destructive race of men, who first wrought the highwayman's blade and slew the plow-ox — then Dike, coming to hate this race, took her flight to heaven; and there she took her place, where nightly Virgo now shines. A prominent feature of this account is that Dike took her flight when men no longer lived on the fruits of the earth, but began to spill blood and eat the flesh of cattle. One feature of the golden age is the spontaneous abundance of the earth, and in Hesiod (146) as in Aratus the bronze men no longer lived on grain-food.^ But in Empedocles (405 ff.) first appears the doctrine which was later assigned to Pythagoras. Evidently referring to the golden age he says: There was no Ares nor war, no god save Cypris, whom they worshipped with ' A remarkable parallel to this condition is found in the 13th satire of Juvenal. Calvinus has been cheated out of a sum of money and Juvenal writes him a consolatio, declaring that the commonest thing of the age has befallen him. There is no day tam festa ut cesset prodere furem, perfidiam, fraudes atque omni ex crimine lucrum quaesitum (23-5). Good men are as rare as the gates of Thebes, or the mouths of Nile. Our age is worse than the age of iron, so bad that nature has no metal to give it for a name. Don't you see how ridiculous your simplicity seems, when you demand that no one shall commit perjury? Such were the customs before Saturn exchanged the diadem for the sickle, when Juno was a little girl and Jupiter was still in Crete. But now perjury is uni- versal, etc. See especially verses 60-63. It is evident from this that Hesiod's iron age is not of a primitive character. ^ According to Plato (Pol. 27 ID) in the golden age there was no devouring of one another among the animals, though in Protag. 321B it was given to some animals to live on others. In each myth man lived on the fruits of the earth (Pol. 272A; Protag. 322A). Cf. Genesis I 29-30, where to both men and animals vegetation and fruits were given for food. It was not till after the flood that flesh was given for food (Gen. IX 3), though animals had been sacrificed before that time (Gen. IV 4). 218 NOTES ON THE WORKS AND DAYS OF HESIOD pious offerings of myrrh and frankincense and libations of honey, but her altar was not wet with the blood of bulls; for the greatest abomination among men was to deprive animals of life and eat their flesh. Both animals and birds were tame, and trees were burdened with abundant fruit all the year. The Pythagorean doctrines are set forth by Ovid (Met. XV 60-478). Pytha- goras is made to declare that the ancient race which we call golden was satisfied with fruits of trees and herbs, and did not pollute itself with blood. ^ After the flesh of animals was used for food, the way was opened for crime. Suppose that some animals because of their destructive nature merited death: what of the sheep? and especially the ox? Immemor est aequi nee frugum munere dignus. Qui potuit curvi dempto modo pondere aratri Ruricolam mactare suum, qui trita labore Ilia, quibus totiens durum renovaverat arvum. Tot dederat messes, percussit coUa securi (122-6). As a further reason for abstaining from flesh-food the doctrine of transmigration of souls is urged (158 ff.): Souls are immortal, and changing their abode live in new homes. All things are changed; nothing perishes. The spirit wanders hither and thither and occupies whatever body it pleases. It passes from wild animals into human bodies, and from human bodies into wild animals. Ergo — nee pietas sit victa cupidine ventris — Parcite, vaticinor, cognatas caede nefanda Exturbare animas; nee sanguine sanguis alatur.3 VIII. The Islands of the Blest : The first mention of a distant place where transported heroes live in bliss occurs in the Odyssey (IV 561-9), where Menelaus, because he is the son-in-law of Zeus is not to die in Argos, but is to be taken to the Elysian Plain at the ends of the earth, where Ocean always sends up the breezes of Zephyrus to temper the climate, and where men have a very easy life without rain, snow or cold. Next in Works (167-173) we are told that Zeus transported certain heroes to the ends of the earth and gave them abodes apart from men. And they dwell free from care in the Islands of the Blest by Ocean's stream, and the earth bears them fruit thrice j^early. The manner of life in both cases is that of the golden age and the location is the same, only in Homer it is the Elysian Plain, while in Hesiod it is the Islands of the Blest. The myth next occurs in Pindar (01. II 67-88), where we are told that after death the noble receive a life free from toil, neither cultivating the earth nor sailing the sea for the sake of living; but with the gods who rejoice in uprightness they pass a tearless life. And all those who after a second incarnation keep their souls entirely free from injustice go the royal road to the tower of Cronos, where the Ocean breezes blow around the Islands of the Blest, where flowers of gold gleam on glorious trees under the just rule of Radamanthus, whom Rhea's spouse has ever by him as counselor; and among them are numbered Peleus and Cadmus, and thither his mother brought Achilles after persuading the heart 2 Cf. Vergil Georg, II 536-8: Ante impia quam caesis gens est epulata iuvencis, aureus hanc vitam in terris Saturnus agebat; Seneca Epist. XC 45: Parcebant adhuc etiam mutis animalibus. 3 Cf. Shakespeare, Mer. of Ven. IV 1, 130: Thou almost makest me waver in my faith To hold opinion with Pythagoras, That souls of animals infuse them- selves Into the trunks of men. For a further discussion of this subject see Graf in Leipziger Stud. Vol. VIII pp. 12-42. NOTES ON THE WORKS AND DAYS OF HESIOD 219 of Zeus.^ In the Odyssey Rhadamanthus was in charge of the Elysian Plain, but here the god of the golden age is over the Islands of the Blest. This seems to occur first in Pindar, as the release of the Titans is also first mentioned in Pindar and Aeschylus. ^ In Vergil (Aen. VI 637 ff.) Elysium is confused with the Asphodel Meadow by being located in the underworld, and to suit the purpose of the author the Trojan heroes are placed in it.^ Here warriors who have endured wounds for their native land, priests, bards, inventors and others who have benefitted man- kind receive special distinction. The sports and entertainments in which they indulge seem to have been suggested by Pindar (Frag. 129), where the sun lights up the night for the blessed in the under-world. Their dwellings in mea- dows of roses are shaded with incense and golden fruits. Part with horses and gymnastics, part with draughts, and others with lyres amuse themselves. Every blessing blooms with them and a fragment odor is diffused over the country, as they burn all manner of incense on the altars of the gods. With the extension of geographical knowledge there was a tendency to locate the Islands of the Blest. Plutarch (Mor. 941A) speaks of three islands lying west of Britain, in one of which the barbarians say Cronos was shut up by Zeus. The same author (Sertorius 8-9) says that certain sailors told Ser- torius of two islands in the Atlantic more than a thousand miles from Africa and called the Fortunate Isles. Fruits were abundant and spontaneous, and the climate ideal, and even among the barbarians the tradition was current that there was the Elysian Plain and the Abode of the Blest of which Homer sang. Sertorius desired to go thither and pass the rest of his life in peace, but was prevented by his warlike followers. Perhaps Horace had this tradition in mind in his 16th Epode, where he declares that Rome, though superior to all outer foes, will collapse of herself in civil wars, and urges the better part like the Pho- caeans of old to abandon their native land and seek the blessed fields and rich islands, which Jove set apart for the pious, when he sullied the golden age with bronze, and where an ideal life is found.* ^ In the Odyssey (XI) Achilles was in Hades, in the Asphodel Meadow (539), where (XXIV 13-4) dwell the shades of the departed, and where Achilles and various other heroes are found. According to the Skol. of Callistratus (Athen- aeus 695B) Harmodius was in the Isles of the Blest, where are Achilles and Tydides. In Eurip. Bacch. 1339 Ares is to bear Cadmus to the land of the blest fxaKapcov es alav. 2 See Pyth. IV 291 and Aesch. Frag. 190, 193. Verses 169-169e of Works seem to be a later interpolation. 3 In Lucian (Charon 22) the Asphodel Meadow is a general abode of the dead, where Irus and Agamemnon are in equal honor and Achilles is no better than Thersites. * An answer to this pessimistic view seems to be contained in Vergil's fourth ^ Eclogue, where the poet declares that the iron age is at an end and that a golden age is at hand. Verses 21-24 of Vergil: Ipsae lacte domum referent distenta capellae Ubera nee magnos metuent armenta leones . . . occidet et serpens were clearly suggested by verses 49-50, 52 of Horace: lUic iniussae veniunt ad mulctra capellae Refertque tenta grex amicus ubera. . . . Nee intumescti alta viperis humus. The expression nee magnos metuent armenta leones had two steps in its development. According to Herodotus (I 165) the Phocaeans on leaving their city sank a mass of iron into the sea and swore never to return till it reappeared on the surface. Horace taking up this idea in Epode XVI 220 NOTES ON THE WORKS AND DAYS OF HESIOD IX. The Age-Myth in Plato: In the Politicus (268E-274E) Plato, in trying to define the true statesman, whose unlimited initiative should be supe- rior to the laws and the human rulers who imperfectly execute them, tells the myth of the golden age when God himself was at the helm and the world had ideal rulers. The peculiar features of the Platonic myth are based on an attempt to explain the tradition of the earth-born and the story that God reversed the motion of the heavenly bodies to bear witness to Atreus in his quarrel with Thyestes. This story he explains by declaring that the universe has two motions in opposite directions: the one belongs to its primal chaotic nature, and the other God gives it when he has charge. And as God alternately takes hold of the helm and lets go, alternating world-ages of an opposite character are pro- duced. Between two ages there is a period of earthquake and confusion, in which practically all animal life perishes. Plato seems to have had in mind four ages: one before the reign of Cronos, that of Cronos when God was at the helm, the present age of Zeus in which the world moves of its own impulse, and an age yet to come, when God to keep the universe from lapsing into Chaos will again take the helm and set all things aright. But the two ages described as illus- trating the ideal ruler and the period of imperfect rule are the former age of Cronos and the present age of Zeus. During the reign of Cronos God was at the helm and the universe had the opposite of its present motion. First the age of every creature stood still and all ceased to become older. Then they began to go in the opposite direction. They became younger and more tender; the hoary locks of the old became black, and the cheeks of the bearded became smooth, and men were restored to the by-gone springtime of life. The bodies of the young became smaller every day, returning to the condition of the new-born babe; and then ever dwindling away, they at last utterly vanished. After the old men had gone back to childhood and disappeared, then there followed those who were dead and lying in their graves; each in turn rose from earth to life again, and hence were called earth- born, as our first forefathers tell, who lived immediately after the end of the former period and had remembrance of those things. Inferior divinities or daemons were set over all flesh, including animals, so that there was no savagery nor devouring of one another nor war. There was no government or marriage, nor were creatures begotten after their kind, but all came up to life again from the earth. When this cycle was completed, the Governor of the universe let go the helm and retired to his watchtower; his subordinates left their positions without oversight, and innate impulse caused the universe to revolve backwards again. Man's age stood still; the child that was about to vanish grew larger, and the old man who had just been born gray-headed from the earth died and went down to earth again. Just as the universe was master of its own course, so it was or- 25 expands it thus: Simul imis saxa renarint Vadis levata, ne redire sit nefas Neu conversa domum pigeat dare lintea, quando Padus Matina laverit cacumina. In mare seu celsus procurrerit Apenninus Novaque monstra iunxerit libidine Mirus amor, iuvet ut tigris subsidere cervis, Adulteretur et columba miluo, credula nee ravos timeant armenta leones. Vergil in reply declares that herds no longer will fear lions in the golden age which is at hand. Thus arose a con- ception which has often been compared with Isaiah XI 6-8. See Hardie, Lec- tures on Classical Subjects, pp. 120-131, the Age of Gold. NOTES ON THE WORKS AND DAYS OF HESIOD 221 dained that its parts should in their own ways beget, bring forth and provide nourishment. At first all things were more perfectly produced as being not far removed from the divine rule, but later as the natural character of matter began to prevail, good things were few and the opposite many. Man, being deprived of God's care and exposed to the wild beasts which had become fierce by nature, while he himself was defenseless, and lacking the food which had formerly grown spontaneously, was in sore straits. Then the gifts of the gods, of which old stories tell, were bestowed upon him: fire from Prometheus, the arts from Hephaestus and Athena, seeds and plants from others, and thus men were provided with living.^ ^ According to this peculiar myth, which seems not to have influenced later literature on the Age-Myth, the present race of men were helpless, degenerating creatures after the golden age, until cared for by the gods, as in the Protagoras Myth and the Prometheus of Aeschylus. The peculiar idea of Works 181 seems to have originated from the birth, in this myth, of men gray-headed from the earth in the age^of Cronos, and is perhaps a late interpolation 222 NOTES ON THE WORKS AND DAYS OF HESIOD BIBLIOGRAPHY Allen, T. W. The Date of Hesiod, with Appendix on Works 564 ff. Journal of Hellenic Studies, vol. 35 (1915), pp. 85-99. Aly, W. Die literarische Ueberlieferung des Prometheusmytlios, Rhein. Museum LXVIII (1913) pp. 538-559. Hesiod von Askra und der Verfasser der Theogonie, id. pp. 22-67. Banks, J. Hesiod, Callimachus and Theognis — a literal prose translation with notes, London, 1901. Contains also Elton's translation. Bapp, K. Prometheus — ein Beitrag zur griechische Mythologie, Oldenberg, 1896. BeUi, M. Le opere e i giorni di Esiodo, Commentario, Venezia, 1892. Beltrami, A. Esiodo — Le opere e i giorni, Messina, 1897. Berg, W. Testimonia scriptonmi antiquorum quid conferant ad priorem partem Hesiodi Operum et Dierum recensendam quaeratur, Halle, 1885. Bergk, T. Griechische Literaturgeschichte, Vol. I pp. 912-1024, Berlin, 1872. ,^onner, R. J. Administration of Justice in the Age of Hesiod, Classical Philology, Vol- VII (1912) pp. 17-23. - Boiling, G. M. The Participle in Hesiod, Catholic Univ. Bulletin, III (1897) pp. 421-471. Cassara, A. I luoghi Esiodei intomo alia creazione della donna, Catania, 1911. Christ, W. Geschichte der griechischen Literatur, Munich, 1908, Vol. I pp. 103-123. Cook, A. B. Descriptive Animal Names in Greece, Classical Review, Vol. VIII (1894) pp. 381-5. Zeus: A Study in Ancient Religion, Vol. I Cambridge Uni- versity Press. Cornish, W. F. A Study on Hesiod, Oxford, part I 1893, part II 1904. Croiset. Histoire de la Litterature Grecque, Paris, 1887, Vol. I pp. 459-580. Davies, J. Hesiod and Theognis, Edinburg and London, 1897. Devantier, F. Die Spuren des anlautenden Digamma bei Hesiod, 1 Teil 1878; 2 Teil 1894; 3 Teil 1897. Dimitrijevic, M. R. Studia Hesiodea, Leipzig, 1899. A complete discussion of the Works in antiquity. Dressier, M. Prometheus, Preuss. Jahrbiicher, Vol. 96, II. pp. 193-202. Eichhoff. Ueber die Sagen von einem goldenen Zeitalter, Fleckeisen's Jahrbiicher, Vol. CXX (1879) pp. 581-601. Elton, C. A. Poetical translation of Hesiod, London, 1894. Evelyn-White, H. G. Hesiod, Homeric Hymns and Homerica (Loeb Classical Library), London and New York, 1914. Reviewed by Agar in Classical Review XXX (1916) pp. 16-18. Hesiodea, Classical Quarterly, VII 217-20. Hesiodea .-..^,11 id. IX 72. Iron Age in Hesiod, Classical Review, XXX p. 72. Hesiod's Description of Winter, id. XXX pp. 209-213. Fick, A. Hesiods Gedichte in ihrer urspriinglichen Fassung und Sprachform wieder- hergestellt, Gottingen, 1887. Forest, P. Prom6t^e — le mythe et ses interpr6tations po6tiques, Tuniversit^ catho- lique, Lyon, 1909, pp. 570-601. Fraenkel, E. Griechische Themis— die fest Stehende, Glotta IV (1912-13) pp. 22 ff. See Kretschmer, zum Namen der Themis, Id. pp. 50-51. NOTES ON THE WORKS AND DAYS OF HESIOD 223 Fraenkel, J. Wandlungen des Prometheus, Berne, 1910. A good treatment of the subject in modern Uterature. Friedlaender, P. Heracles in Philologische Untersuchungen, Vol. XIX (1907) pp. 39-45: Prometheus bei Hesiod. TxodrJKai. 1. Hesiod and Theognis, Hermes Vol. XLVm (1913). Friedel, O. Die Sage vom Tode Hesiods, Jahrb. f. klass. Phil. 10 suppl. (1878-9) pp. 233-278. Fuss, W. Versuch einer Analyse von Hesiods Werken und Tagen, Boma-Leipzig, 1910. ^Gardner, P. A New Pandora Vase, Journal of Hellenic Studies, Vol. XXI (1901), pp. 1-9. Girard, J. Le Sentiment Religieux en Grece d'Homere k Eschyle, Paris, 1879. Chap- ters 2 and 3. Girard, P. Le My the de Pandore dans la poesie Hesiodique, Revue des Etudes Grecques, Vol. XXII (1909), pp. 217-230. Gonnet, P. Hesiode Moraliste, Les Lettres chretiennes. Revue d'enseignement, de philologie et de critique, V (1882), pp. 191-212. GoettUng-Flach. Hesiodi Carmina, 3rd edition, Leipzig, 1878. Critical and Explana- tory Notes. Gow, A. S. F. Hesiod's Wagon, Journal of Philology, XXXIII pp. 145-153. The Ancient Plow, Journal of Hellenic Studies, XXXIV pp. 249-275. Elpis and ' Pandora in Hesiod's Works and Days, pp. 99-107 in Essays and Studies to William Ridgeway, Cambridge, 1913. Graf, E. Ad aureae Aetatis Fabulam Symbola, Leipziger Studien, Vol. VIII (1885). An exhaustive collection of material. Haas, H. Der Zug zum Monotheismus in Homer, Hesiod, Pindar and Aeschylus, Archiv f. Religionswissenschaft, III. 1. Hardie, W. R. Lectures on Classical Subjects, London, 1903. The age of Gold, pp. 102-131. Harrison, J. E. Pandora's Box, Journal of Hellenic Studies, Vol. XX (1900), pp. 99-114. Hartmann, W. De quinque aetatibus Hesiodeis, Diss. Freiburg i. Br. 1915. Hild, J. A. Etude sur les Demons dans la litterature et la religion des Grecs, Paris, 1881. Ill chez Hesiode. Le pessimisme religieux chez Homere et Hesiode, Revue de I'Histoire des Religions, Vol. XIV pp. 166-188; XV pp. 22-45; XVII pp. 129-168 (1886-1888). Hirzel, R. Themis, Dike und Verwandtes, Leipzig, 1907. Hoffmann, M. Die Ethische Terminologie bei Homer, Hesiod, und den alten Ele- gikem und lambographen, Tuebingen, 1914. Illek, F. Ueber den Gebrauch der Praepositionen bei Hesiod, 1 Teil 1888; 2 Teil 1889. Zur Syntaz des Hesiod, 1890. Kausch, E. Quatenus Hesiodi elocutio ab exemplo Homeri pendeat, Elbing, 1878. Keith, A. L. Simile and Metaphor in Greek Poetry from Homer to Aeschylus, Menasha, Wis. U. S. A. 1914. pp. 52-7 for Hesiod. Kirchhoff, A. Hesiodos Mahnheder an Perses, Berlin, 1889. Reviewed by Pepp- muUer, Jahrb. f. Phil. 1890, pp. 641-656. Kretschmer, P. F. De Iteratis Hesiodeis, Diss., Breslau, See B ph W. 1914. 224 NOTES ON THE WORKS AND DAYS OF HESIOD Konitzer, Th. De Fabulae Prometheae in arte litterisque usu, Koenigsberg, 1885. Lawton, W. C. The Successors of Homer, New York, 1898, pp. 41-106. Lebegue, A. Notes de mythologie grecque. I. Le mythe de Pandore dans Hesiode — Annales de la Faculte de-^ lettres de Bordeaux, 1885, pp. 249-255. Lehrs, K. Quaestiones Epicae, Koenigsberg, 1837, pp. 177-252. Leo, Fr. Hesiodea, Goettingen, 1894. Lilie. De Hesiodi Opeiibus et Diebus disputatio, Breslau, 1849. a. De rebus divinis; b. De rebus humanis; c. De rebus naturalibus. Lisco, E. Quaestiones Hesiodeae Criticae et Mythologicae, Goettingen, 1903. A reply to Kirchhoflf. Prometheus and Pandora, pp. 7-48. Mahaffy, J. P. Studies in Greek Literature, I Hesiod, pp. 297-330 in Vol. II of Hermathena, 1876. Mair, A. W. Hesiod — the poems and fragments done into English prose with intro- duction and appendices, Oxford, 1908. Contains a good discussion of farmer's agricultural implements and calendar of lucky and unlucky days in appendices. Martin, S. Das Proemium zu den Erga des Hesiodos, Wiirzburg, 1898. Mazon, P. Hesiode, la Composition des Travaux et des Jours, Revue des Etudes Anciennes, Vol. XIV (1912), pp. 329-256. Meyer, E. Hesiods Erga und das Gedicht von den fiinf Menschengeschlechtem, Genethliakon zu Robert, Graeca Halensis, Berlin, 1910, pp. 159-187. Murray, G. Rise of the Greek Epic, Oxford, 1911, pp. 101-112. On the Iron Age and Aidos and Nemesis in Hesiod. Nilsson, M. P. The older way of measuring time among the Greeks, Archiv f. Re- Ugionswissenschaft, Vol. XIV nos. 1-2. Reviewed in Rev, de Phil. 1912, p. 13, 26 ff. On the Hesiodic Calendar, Norden, E. Philosophische Ansichten iiber die Entstehung des Menschengeschlechts, seine kulturelle Entwicklung, und das Goldene Zeitalter, Jahrb. f. Phil. Sup- plementband 19, Neue Folge, pp. 411-28. Paley, F. A. The Epics of Hesiod, 3rd edition, London, 1889, with an English com- mentary. Patin. French translation of Theogony, Shield and Works, in Poetes Moralistes de la Grece, Paris, 1882. PeppmiiUer, R. Zur Composition der hesiodischen Werke und Tage, Jahrb. f. kl. Phil. 141 (1890), pp. 641-656— Reply to Kirchhoff. Hesiodos, Halle, 1896. Translation into German of Theogony, Works and Shield with introduction and notes. Paulson, J. Studia Hesiodea. I. De Re Metrica, Lund, 1887. Index Hesiodeus, Lund, 1890. Phoutrides, A. E. Hesiodic Reminiscences in the Ascraean of Kostes Palamas, Classical Journal XII (1916) pp. 164-175. Pizzagalli, A, M. Mito e Poesia nella Grecia Antica, Saggio sulla Teogonia di Esiodo, Catania, 1913. Discussion of Hesiodic Corpus in Introduction. Pochop, J. Ueber die poetische Diction des Hesiod, Prog. Gym. Mahrisch-Weiss- kirchen, 1881, pp. 3-18. Raddatz, G. De Promethei Fabula Hesiodea et de Compositione Operum, Greifs- wald, 1909. Reviewed by J. Sitzler in Bph. W. LII. pp. 1850-54, and WUP. 1912, pp. 1109-13. NOTES ON THE WORKS AND DAYS OF HESIOD 225 Rand, E. K. Horatian Urbanity in Hesiod's Works and Days. A. J. P. Vol. XXXII (1911), pp. 131-65. Reviewed by Waltz in Rev. d. Et. Gr. XXV. pp. 240-41; and Rev. d. Et. Anc. XIV. pp. 97-8. Robert, C. Pandora — Krater of Ashmolean Museum, Hermes, Vol. 49 (1914), pp. 17-38. Rohde, E. Psyche, 5th and 6th editions, Tubingen, 1910. Vol. I pp. 68-111: Islands of the Blest and World- Ages; 146-199: Heroes. Roth, R. Ueber den My thus von der fiinf Menschengeschlechtem bei Hesiod und die indische Lehre von den vier Weltaltem, Tubingen, 1860. Rzach, A. Der Dialekt des Hesiodes, Jahrb. f. Phil. Supplementband VIII (1876), pp. 353-466. Zur altesten Ueberlieferung der Erga des Hesiodos, Symbolae Pragenses, 1893, pp. 165-194. Hesiodi Carmina, accedit Homeri et Hesiodi Certamen, Leipzig, 1902 — Great critical edition with elaborate commentary in 4 sections: 1. Homeri loci similes. 2. Poetarum imitationes et loci similes. 3. Testes. 4. Varia lectio. 2nd minor edition with text and critical notes, 1908. 3rd edition, 1913. Savelsberg, H. De modonun usu Hesiodeo, Diss. 1886. Schmidt, H. Observationes Archaeologicae in Carmina Hesiodea, Diss., Halle, 1894. De Prometheo et Pandora, pp. 117-137. Schmidt, L. Die Ethik der alten Griechen, Berlin, 1882. Schoell, Fr. De Pandora Hesiodi meletemata critica, in Satura Philologa H. Sauppio, Berlin, 1879, pp. 133-147. Schwartz, E. Charakterkopfe aus der antiken Literatur, Leipzig, 1910. Chapter I. Hesiod and Pindar. Scott, J. A. A comparative study of Hesiod and Pindar, Chicago, 1898. The voca- tive in Homer and Hesiod, in A. J. P. Vol. XXIV (1903), pp. 192-6. Seip, O. De participii et infinitivi apud Hesiodum usu, 1886. Setti, G. Esiodo, Bologna-Modena, 1909. Sikes, E. E. Folk-lore in the Works and Days of Hesiod, Classical Review, Vol. VII (1893), pp. 389-394. Sittl, K. Complete Works of Hesiod, Athens, 1889. With Greek notes of great value for geography, history and antiquities. Steinacher, J. Die Syntax des hesiodischen Infinitive mit stetem vergleichenden Riicksicht auf Homer, 1885. Steitz, A. Die Werke und Tage des Hesiodos, Leipzig, 1869. Discussion of the composition of the poem. Stewart, J. A. The Myths of Plato, London, 1905. pp. 173-211: Politicus Myth; 212-258: Protagoras Myth; 437-450: The Doctrine of Daemons. Stickney, T. Les sentences dans la po6sie grecque d' Homere a Euripide, Paris, 1903, pp. 51-78. Terzaghi, N. Prometeo — Contributo alio studio di un mito religioso Ellenico, Flor- ence, 1907. II mito di Prometeo prima di Esiodo, Napoli, 1916, dagli Atti della R. Accademia di Archeologia, Lettere e Belle Arti, Vol. V. Thomsen, A. Der Trug des Prometheus, Archiv f. ReUgionswissenschaft, 1909, pp. 460-490. Thraemer, E. Die Form des hesiodischen Wagens, Strassburger Festschrift, 1901, pp. 299-308. Troiano, P. R. Idee Morali ed Economiche di Esiodo, Naples, 1892. 226 NOTES ON THE WORKS AND DAYS OF HESIOD Voss, J. H. Hesiods Werke iibersetzt. Newly edited with introduction by Kern- von Hartman, Tubingen, 1911. Waltz, P. Note sur deux passages des Travaux et des Jours (504-535 et 765-778), Rev. d. Etud. Anc. Vol. VI (1904), pp. 205-211. De la portee morale et de 1' authenticite des oeuvres attribuees a Hesiode, Id. Vol. IX (1907), pp.205-227 et 293-311. Heesiode et son poeme moral, Bordeaux et Paris, 1906. Les Tra- vaux et les Jours — with introduction, notes and French translation, Brusselles, 1909. Reviewed in Rev. d. Etud. Gr. 1910, pp. 477-480 by L. Meridier, etc. Note sur Hesiode, Works 257-289, Rev. d. Etud. Anc. 1913, pp. 28-30: Description of Frag, of ?>3 verses of Works, pubHshed in Oxyrhynchus Papyri, VIII. p. 121, London, 1911. Hesiode Charron et Geometre (Works 426), Rev. d. Etud. Anc. XIV. pp. 225-238. Wassner, J. De Heroum apud Graecos Cultu, Kiel, 1883. Westerwick, O. De Plutarchi studiis Hesiodeis, Mtinster Diss., Miinden, 1893. Wilamowitz-Moellendorff. Vitae Homeri et Hesiodi, Bonn, 1916. Wlastoff, G. Promethee, Pandore et la legende des siecles, St. Petersburg and Leip- zig, 1883. Ziegler, K. Menschen und Weltenwerden, Neue Jahrb. f. kl. Altertum, XXXI (1913), p. 555 ff. Pandora myth in Hesiod compared with Genesis, Politicus of Plato, etc. Prelude of Hesiod's Works and Days, Archiv fiir Rehgionswis- senschaft, Vol. XIV. Nos. 1-2. For bibliography on Hesiod from 1870 to 1898 see Bursian, Jahresbericht, 1899, pp. 92-170. An extensive bibliography before 1878 is contained in the edition of Goetthng-Flach (1878), Introduction, pp. LXX-LXXXVI. I5942S ^ RETURN TO the circulation desk of any University of California Library or to the NORTHERN REGIONAL LIBRARY FACILITY ' BIdg. 400, Richmond Field Station University of California Richmond, CA 94804-4698 ALL BOOKS MAY BE RECALLED AFTER 7 DAYS • 2-month loans may be renewed by calling (510)642-6753 • 1-year loans may be recharged by bringing books to NRLF • Renewals and recharges may be made 4 days prior to due date DUE AS STAMPED BELOW S EKTONIL L JUN 7 6 2003 U. C. BERKELEY DD20 15M 4-02