^ THE PERSIAN MAXUAL. CLARKE. s *& /. -. X4 \ ' .. - X > THE PERSIAN MANUAL, A POCKET COMPANION INTENDED TO FACILITATE THE ESSENTIAL ATTAINMENTS OP CONVERSING WITH FLUENCY AND COMPOSING WITH ACCURACY, IN THE MOST GBACEJUL OF AIL THE LANGUAGES SPOKEN IN THE EAST. FART I. A CONCISE GRAMMAR OF THE LANGUAGE, With Exercises on its more prominent peculiarities, together with a Selection of Useful Phrases, Dialogues, and Subjects for Translation into Persian. PART II. A VOCABULARY OF USEFUL WORDS, ENGLISH AND PERSIAN, SHOWING AT THE SAME TIME THE DIFFERENCE OF IDIOM BETWEEN THE TWO LANGUAGES. BT CAPTAIN H. WILBERFORCE CLARKE, "Royal Engineers. LONDON: WM. H. ALLEN & CO., 13, WATERLOO PLACE, S.W. 1878. LONDON : GILBERT AND EIVINGTON, PBINTEBS, 52, ST. JOHN'S SQUABE, E.C. Wirult, 1- SI. ., WHO ENCOURAGED ME IX BOYHOOD, YOUTH, AND MANHOOD, THIS WOBK IS, WITH AFFECTION, PREFACE BY THE AUTHOR. THIS work is divided into Two Parts : Part I. Section 1. The Grammar. 2. Progressive Lessons and Exer- cises. 3. Miscellaneous Dialogues and Exercises. Part II. Vocabulary. 2. Sections 2 and 3 of Part I. and the whole of Part II. are entirely original. The Grammar is, in part, compiled from the Per- sian Grammars by Dr. Lumsden, LL.D., 1810. Mirza Muhammad Ibrahim ShirazI, 1841. Mr. A. H. Bleeck, 1857. Dr. D. Forbes, LL.D., 1862. Its arrangement is entirely new ; much original mat- ter has been introduced ; and the whole rendered as concisely as possible. The Exercises and Sentences (English to be turned X PREFACE. into Persian) have been taken from Dr. Forbes' Manual of Hindustani. It was considered that these exercises and sentences were possibly as good and as well arranged as any others which could be devised, while, by adopting them for this work, the student would have the advantage of being able to compare the Hindustani with the Persian idiom. The great success which Dr. Forbes' Manual of Hindustani has obtained was a further inducement to adopt the same plan. 3. The aim throughout this work has been to gather under each sentence as many useful idioms, expressions and synonyms as possible. That portion of a sentence which may be represented by other equivalent expressions is enclosed in brackets ; and the equivalent expressions also placed within brackets and separated by semi-colons are put at the end of the sentence. Thus, on page 126 of the Vocabulary, against the word "robbed," it is to be understood that the expressions " duzd burda ;" " dast-burd-i-duzd gardida;" "ba sirkat rafta;" "duzdida shuda," may each be substituted for the expression " ba duzdi rafta," in the sentence. This plan of rendering the sentences will, it is be- lieved, give great aid to the student in mastering the language. He will see at a glance the several PREFACE. XI ways in which a sentence may be rendered, will observe the force of words, and will be able to com- pare idiom with idiom.* 4. It has been customary to regard Persian as a language easy of attainment ; this is far from being the case. A certain degree of proficiency may easily be reached ; but to obtain a thorough knowledge of the language is exceedingly difficult, owing to (a) The vast number of words (said to be 80,000) in the language ; (<5) The ambiguous expressions in which a Persian delights ; (c) The want of translations ;t (d) Want of properly qualified teachers.* That there are defects in this work is most readily allowed ; yet all that care and labour could do to prevent error has been given to the task. The critic will remember that this is the first attempt ever * In his Hindustani Manual Dr. Forbes rendered the English sentence in one way only. For Hindustani this may be suffi- cient ; but a rich language, such as the Persian, requires more generous handling. f The only Persian books translated into English are the Gulistan, the Amvar-i-Suhaili, and the Shah-Namah. J This is a most serious difficulty as regards Persian and Arabic. Xli PREFACE. made by anyone to bring out a work, systematically arranged, treating of the rendering of English into Persian. 5. At the present time, the only books which at- tempt to treat of the rendering of English sentences into Persian are the following : (a) "The Persian Munshi," by Dosa-Biya,i Su- rabji, a Parsi. This book contains 1117 sentences, rendered in Hindustani, SindhI and Persian. The sentences are not arranged alphabetically, nor so as to express the rendering of a certain dominant word ; they are simply grouped together under six heads, Introductory, Mercantile, Medical, Judicial, Military and Miscellaneous. The work is roughly lithographed on bad Indian paper. The renderings in lithographed oriental character are not easy for a beginner to decipher. But for the arrangement and the way in which it is got up it would be an excellent work. It can be obtained from Messrs. Thacker and Co., of Bombay, for 6J rupees. (6) " Modern Persian," by an Officer of the Hai- derabad Contingent, revised by MIrza Zainul 'Abadm Shirazi. This is a small book, printed in Bombay in 1871 ; it contains 1769 sentences, without any arrangement whatever ; the vowel points in the oriental character (which is not transliterated) have all been omitted, making it very difficult for a beginner to pronounce the words. It may be obtained from Messrs. Thacker and Co., of Bombay, for 10 rs. (c) "The Conversation Manual," by Captain G. Plunkett, E.E. This is a book, printed in London, containing 670 sentences and a bare list of 1500 words, which are rendered in Hindustani, Pushtu and Persian. Eoman character only is used. It. is a small book and necessarily covers but a small extent of each of the three languages. It may be obtained from Messrs. Kichard- son and Co., Cornhill, London, for 6 rs. The three books, briefly described, labour under one defect, which is, that each sentence is rendered in one way only. The student is not afforded the op- portunity of contrasting idiom with idiom, word with word ; nor of exercising his powers of observation. The Persian Manual now offered to the public contains: In Section 2, Part I., 555 sentences. 3, Part I., 333 In Vocabulary, Part II., 1969 Total number of sentences, 2857 This number 28.57 represents the actual number of English sentences rendered into Persian ; but almost every sentence is expressed in several ways. The actual number of Persian sentences probably amounts, at least, to 2857 x 3 = 8671, all methodi- cally arranged. A bald list of words is of little use ; the student requires to know how to use them.* It is hoped that a study of this Manual may save the student much unnecessary drudgery with a native teacher ; and that the tables of Persian weights and measures, the digest of regulations regarding examinations in Per- sian and Arabic, and the lists of Persian and Arabic books may prove useful. 6. I here beg to record the service which I have re- ceived, in correcting the proof-sheets of this work, and generally in bringing it out, from (a) Maulawi Allah BaKhsh, who passed twenty- five years of his life in Persia, acted as Arabic in- terpreter during the Abyssinian campaign, and is now Instructor in Persian in the High School of Karachi in East India. () Shaikh Muhammad Sadik, Hajiu-1-haramam, a native of Tahran, who served me in the Abyssinian campaign, and followed my fortunes at divers seasons in India.f I mention the names of these men not only be- cause they deserve to be named, but also as a gua- * This is especially the case with regard to Arabic words used in Persian. f " Hajm-1-haramain " is the title of a Musulman who haa made a pilgrimage to Makkah and Madlna. PREFACE. XV rantee that the Persian renderings of the sentences are idiomatic as well as grammatical. 7. The student's attention is drawn to the excel- lent manner in which the "Work has been got up by the Publishers. I freely acknowledge the great obligation under which I rest for the care and trouble which they have exercised. H. WILBERFORCE CLARKE, CAPTAIN, R.E. Karachi, May 1877. The following Table gives a list of Exercises in this Manual, which- will be found rendered in Persian in Forbes' " Persian Grammar." The other exercises have been taken from the " Gulistan" and "Arabian Nights' Entertainment." No. of Exercise Forbes' Persian Grammar. in this Manual. Page. No. of Story. 24 1 5 27 3 14 28 8 30 29 6 22 37 12 50 38 6 23 39 11 39 43 12 41 44 13 43 45 10 35 46 11 37 47 14 46 48 10 36 49 17 51 50 25 66 51 26 67 52 19 55 1 PERSIAN MANUAL PART I. SECTION I. ON THE LETTERS AND PARTS OF SPEECH. 1. The Persian Alphabet consists of thirty- two letters. Of these twenty are common to the Persians and Arabs, eight are peculiar to the Arabs, and four to the Persians. These thirty-two letters are to be considered as consonants, and are written from right to left ; con- sequently their books and manuscripts begin at what we call the end. The letters often assume a different form according to their position in the formation of a word. Thus there will be in many cases three distinct forms ; namely, the initial, the medial, the final. In the following Table we have in column 1, the names of the letters in the Persian character; in column 2, the names of the letters in the Roman character; in column 3, the detached forms of the letters ; and, in column 4, the corresponding English letters. 1 ( 2 ) THE PERSI-ARABIC ALPHABET. 1. 2. A 4. 6. COMBINED FOKM. 6. BXEMPLIFICATION8. NAME. | | POWEB. "3 !i "3 w _c "3 - Final. Medial Initial. S ;^ i all alif 1 o, etc. I v ^ 1 i L * vl gr? le ^r C.A ^ L_A* ^r J (^ P e v J v c ^ "* J !-' V^" ^5- ^i " J c ^ t fe o < lOi i -* ^ J CJjJ e^-o La ( *J -^ J C J " J * C / s. E r jf f us che cli P f * e^ ^ 4? ^4 ^ &* C \ f- * - c^ ^ >' Ml x- ^ Mi* C kh ^ s. i. ^Ai d Js > - * J Jb dal > d A J- d oU t" U Jli =f i * A j. J SI) XX > r* l> re r i/-> SJ ^ -A* S* */ *_J '{ &^ , * J z /-> S-> j J^ (V? >5 3 C' G-" J zh LTj i/J J J^ >*; v jc vJJ ^ .m LH s u- -. - c^ hH ^ < ..^.i shin jji sh ^ Mk *** ^ tri J " ^ THE PERSI-ARABIC ALPHABET. 3 1. 2. a 4. 5. COMBINED 6. EXEMPLIFICATIOKS. gw FOBM. NAME. g |8 POWEB. 1 I ! FinaL Medial Initial jLo sci(L u- , u* - - ** ^ O x ^ ^ zdd yi ? u* - - &y o4 >r L Jj t.o,e s. t k k k ^U Cl u^e J. Jj& zo,e k 2 k k b kU*. kL > jfr ^j-jC 'ain e 'fl,etc. e X c ^ e? ^ & ^-jjc ghain gh 6 c / f ^ J~c <jf e M f UJ i i ujlT ^ >1 J uJ\5 kaf J k J ft i J 1 ^ <3? >: Jj v_& A"/ J k el { r e)l sb J^ c^" 1 1 yi/" ^ 9 ^ < ^ erf, ; X i f V // J I jr 1 j JL. j^ Jje sj ^s* mm r m r r. * r u r: c^- 't j o - O y nun u n c; A* - i cyi cH^ x ^ P 5 J * 1 j\j wdw ^ to J j J Jj ^ JA **-J ^he 1 h A <* A iU ^ w >* yg - a. etc. (^U- J J-* Jj 4 PRONUNCIATION OF THE LETTERS. 2. It will be observed that 1 , J , J, j , j , J , j , do not alter in shape, whether initial, medial, or final; neither do they unite with the letter following to the left. The letters b, k, do not alter ; but they always unite with the letter following to the left. The eight letters peculiar to Arabic are <^>, ^, fjc, \s , la, c , Jf. They appear only in words purely, or originally, Arabic. The four letters pecu- liar to Persian are (>, -. , j , ^J. PRONUNCIATION OF THE LETTERS. 3. cu t. The sound of this letter is softer and more dental than that of the English t ; it is identical with the Sanskrit if . iJL> s is sounded by the Arabs like th in the words thick, thin; by the Persians as s in the words sick, sin. -. ch has the sound of ch in the word church. -. h is a strong aspirate like h in the word haul; f it is .uttered by compressing the lower muscles of the throat. -^ kli has a sound like ch in the word loch, as pronounced by a Scotchman. J d is more dental than the English d. j z is sounded by the Arabs bike th in the words thy, thine ; by the Persians as z in zeal. PRONUNCIATION OF THE LETTERS. 5 . r is sounded as r in the French word pardon, j zh is pronounced like j in the French word jour ; or as z in the word azure. i sh is sounded as in shun, shine. fjc s has a stronger and more hissing sound than our s. ^ 2 is pronounced by the Arabs as a hard d or dt; by the Persians as z. L, k t and z in Persian are sounded like eu t, and ) z : c gA is like the letter r as pronounced by a Scotchman. Jf resembles the letter c in cp, ca/m. CJ k is sounded like A; in king, Calendar. d/ # is sounded like g in go, give ; never as g in gem, gentle. J Z is sounded like I in law. When alif is com- bined with it, the two take the form of ^ or ^. ^ n at the Beginning of a word, or syllable, is sounded like n ; at the end of a word or syllable, if preceded by a long vowel, it has a soft nasal sound bike that of n in the French word gar^on. When followed by the labials t_j b, i_j p, t i /, it assumes the sound of m, as in the word Juu^, gumbad, not guiibad. * /i is an aspirate like h in heart, hand ; but at the end of a word, if preceded by the short vowel 6 PRONUNCIATION OP THE LETTERS. a (faihoC), it lias no sensible sound, as in <)Jlj, dand, '*** "a grain." In this case, it is called .J^* .J^ ha,e-muMtafi } or obscure h. In a few words, where the fatha is a substitute for the long vowel alif, the final 8 is fully sounded ; as <x shah [for sl shah] " a king." JUa mali [for U mah] " a month." ^ ra/i [for s^ rah] " a roa.d." It is sounded in 13 dah, " ten," and all its com- pounds. It is imperceptible in the words & ki and &s>- chi, with their compounds, whether conjunctions or pronouns. A Persian word ending in the obscure 5 h will have the h omitted when written in Roman characters ; as aUiU nama [not namah] " a letter," or " written communication." 4. It is difficult to distinguish between the sounds of the letters forming one of the following groups : a . 1 ]o eu t^ j ^ ^ CL; The Persians never attempt to pronounce them as the Arabs ; they content themselves by sounding them according to the Persian letters, to which they most nearly assimilate. VOWELS AND ORTHOGRAPHICAL SIGNS, 7 Observation 5. When s and h, or z and h, represent two 'C separate letters following each other, as in JvfJ as,hal, " more or most easy/' and .Ifcfl az,h(ir, " plants/' a comma will be inserted, as shown in the examples. At the end of Arabic words s li is often marked with two dots, thus 'i, and sounded like t. In such words the Persians generally convert the 'i into t^_> t; sometimes they leave the 'i unaltered, and frequently they omit the two dots, in which case the letter becomes imperceptible in sound. YOWELS AND ORTHOGRAPHICAL SIGNS. 6. The primitive vowels in Arabic and Persian are three in number. *fr* The first is called <fcsr^ fatha, and is written thus _ , over the consonant to which it belongs. It is represented by the letter a in calendar. x-G^ The second is called tj^ kasra, and is written thus ~ , under the consonant to which it belongs. It is represented by the letter i in sip, or fin. In the Roman character it is represented by i unaccented. The third is &*o zamma, which is written thus , over its consonant. Its sound is like that of in the words pull, push ; or like oo in foot, hood ; 8 VOWELS AND ORTHOGRAPHICAL SIGNS. its sound is never that of u in use, perfume. In the Eoman character it is represented by u unaccented. In Persian these three short vowels are called respectively jj : zdbar, " above." ->: zer, "beneath." i <( j? i. )) ^ pesh, in front. 7. When a consonant is accompanied by one of the three vowels, fath a, kasra, or zamma, it is said 'z f to be t^J^rs^" mutaharrik, or moveable. In Persian and Arabic, the first letter of a word is always accompanied, or moveable, by a vowel. When, in the middle or at the end of a word, a consonant is not accompanied by a vowel, it is said to be ,j-U sakin, quiescent, or inert. Thus in the 0/0^ word +-> mardum, the * is moveable by fath a ; the . is inert, having no vowel ; J is moveable by zamma, and, finally, the * is inert. The symbol , called +:- jazm, is placed over a consonant to ' o/o^ show that it is inert, as in the example ^^> mar- dum, a man*'' In Persian the last letter of a word is generally inert ; hence jazm is omitted. LONG VOWELS OR LETTERS OF PROLONGATION. 9 THE CONSONANTS I y c , ^ , AND ^ . 8. At the beginning of a word or syllable I (alif) depends for its sound on the accompanying vowel. c ('airi) depends for its sound on the accom- panying vowel; its place of utterance is in the lower muscles of the throat, thus : 'ab , C^ 'ib , (^.^c. 'ub, are different in sound from ^ f c_>l ab, L__>! ib, c >! ub. j (waw) has the sound of w in the words we, went. The modern Persians pronounce the waw like v in words such as *y& shavam, ^jj^ shavL ^ (ya) is, in sound, like y in the words you, yet. LONG VOWELS OR LETTERS OF PROLONGATION. 9. When I , inert, is preceded by a letter move- able by fatha, the fatha and alif coalesce and give a lengthened sound, as J6 Mr, "work;" the sound is like that of a in war. Alif, inert, is always preceded by fatha ; hence 10 LONG VOWELS OR LETTERS OF PROLONGATION. dlif, not beginning a word or syllable, has always a lengthened sound. 10. When ^, inert, is preceded by a consonant moveable by zamma, the zamma and ^ coalesce and form a sound like u in rule. When ^ ,* inert, is preceded by a consonant, moveable by fatha, the fatha and . coalesce, and form a sound like ou in sound- When j , inert, is preceded by a consonant move- * * When j is preceded by ^ , moveable by fatha and fol- lowed by alif, the sound of j is almost imperceptible, as in the words khwab, "sleep," pronounced Jch.db. khwdham, " I desire," pronounced kh,dham. In such cases the j will not be sounded, and in the Eoman character it will be represented by w. When j , preceded by ^, moveable by fatha, and some- times by zamma, or Jcasra, is followed by any of the nine letters : <j SUU-'L/'J>> I> V ) t ^ ie J occasionally loses its sound, as in the words : .jji. pronounced Tfhad, not khaud or Jchawad. .jji. pronounced kfiyd, not Jchiid. ^ji. pronounced khesh, not Jchiwesh. This rule applies only to words purely Persian. In the Eoman character, the w will in such words be omitted, and the vowel marked with a dot, as M< SUMMARY. 11 able by kasra, no union takes place, and the ^ retains the sound of w, as ly (siwa). 11. When ^j (2/0), inert, is preceded by a con- sonant moveable by kasra, the kasra and ya unite and form a long vowel, like i in the word machine. This sound of ya, is called ya,e m'ariif, " familiar ya." In Persia yd has sometimes the sound of ea in the word bear ; this sound is called ya,e majhul, " unknown ya," or ya,e 'ajami, i. e. " Persian ya." When (_$ (?/), inert, is preceded by a consonant moveable by fatha, the fath'a and ya unite and form a diphthong like ai in the German word kaiser, or as i in wise. When ^ (ya), inert, is preceded by a consonant, moveable l)y*zamma, no union takes place ; and the 13 --/ ya retains its sound of y, as in the word j*u^ muyassar, " obtainable." SUMMARY. 12. From what has been said we have : x' t Three short vowels, Jo bad, Jo bid, Jj bud ; > > '(, Three long vowels, j'j fcaci, Jjj &zci, J^j &cZ ; o* C-^ Two diphthongs, Jju laid, Jy laud; Two long vowels peculiarly majhul, "unknown," or O 'ajami, " Persian," Jjj be1,j*. roz. 12 RULES FOB, READING. RULES FOR READING. 13. There are very few Persian works, manuscript or printed, in which all the vowels are marked. The primitive short, vowels -, ~, _, as well as _ and _ are almost always omitted. The following remarks may be of service : (a) The last letter of every word is inert, hence the mark _ (jazm) is omitted. (&) The short vowel 1 (fatha} is of more frequent occurrence than kasra or zamma; hence, in print- ing, it is omitted. (c) The short vowel _ (fatha) should be supplied for every consonant in a word, except the last and those marked with _, or one of the vowels. (d) The letters 1, ^, ^, are generally inert, when not initial ; hence they are not marked with jazm. , (e) When ^, ^, not initial, are moveable conso- nants they are marked with their proper vowels. (/) When ^ (10010) or ^ (ya) follow a consonant unmarked by a short vowel, or by jazm, they have the majhul or 'ajamt sound ; as jye mor, an ant." -x sher, " a lion." (g) When ^ is preceded by a consonant moveable by zamma, and ya by a consonant moveable by kasra, the sound is m'aruf, or known ; as 4)***, sud, " gain." | ^Ji shir, " milk." RULES FOR READING. 1 3 (7i) When waw and ya follow a consonant marked with jazm, they are consonants, and are sounded as j (iv) and ^ (y) . (i) When waw and ya follow a consonant, move- able by fatha, they form diphthongs ; as *$ kaum, "a tribe." | ^ sair, "a walk." 14. Some symbols have still to be noticed. They are : madda, hamza, tanwtn, tashdid, the definite article of Arabic nouns, and wasla. (a) SJK (madda) [^] signifies extension, and when placed over an alif gives it a broad and open sound, almost equivalent to that of a in water. The madda is used to avoid the meeting of two alifs at the beginning of a word. Thus, instead of L-J! 1 , the Persians write L_J! ab, " water." (ft) 8^ (hamza) [j or -] is used, instead of alif, when one syllable of a word ends with a vowel, and [according to our ideas of orthography] the following syllable begins with a vowel ; that is, vir- tually with an alif. Thus we have : f- -* ^Ij pa,e, instead of ^lU ; jjl fa } ida, instead of sjlli . In Persian the sound of hamza is that of alif; in Arabic the sound of hamza is that of 'ain. Strictly, 14 RULES FOR READING. hamza ought to be used whenever a syllable, begin- ning with a vowel, is added to a root in the way of inflexion, as : *j JoJ didem, " we saw," from root, did ; ^jj badl, " badness," from root, bad. This rule is seldom observed. Practically, hamza in the middle of a word is equivalent to our hyphen in such words as re-open. ; At the end of words, terminating in the imper- ceptible 3 , hamza has the sound of e. In the Roman character, hamza will be repre- J sented by a comma between the vowels, as in SJJU j fa,ida. (c) ^fi (tanwln) [-, ~, -] signifies the using of the letter ^. It is formed by doubling the vowel point of the last letter of a word. The vowel is then pronounced as though it terminated in ^ n. In the Roman character it will be represented by n. In Arabic, tanwln serves to mark the inflexion of nouns ; thus the symbol : - (double zamma) marks the nominative^) . / sing. & ~ (double ~kasra) marks the genitive > , , ^ (double fath a) marks the accusative } In Persian only the _ (double fath a) (accusative form) is used, and that adverbially ; as RULES FOR READING. 15 9 lJU*5sr takhminan, " by valuation." Is'Jul ittifdkan, le by chance." The symbol * (double fatha} requires alif, which, however, does not prolong the sound of the last syllable. The 1 is not required when the word ends with - (hamza) or , as : * .* shai~an, " willingly," *. hikmatan " skilfully ;" nor when the word ends with ya, surmounted by alif [in which case alif only is pronounced] ; as, J.yb haivq-an, " lovingly." Without tanwtn the alif is sounded like the alif of prolongation, as : jJUJ ta'ala " God." 'ukbu, "end," "futurity." In the Roman character this symbol will be repre- sented b a or o. (taslidld) [-], or " corroboration," doubles the letter over which it is placed; as Oil w / IV*" M urram ) 'joyful/* vXor< Muhammad. (e) J I ; this Article is used only before Arabic 1 SUBSTANTIVES, ADJECTIVES, AND PRONOUNS. Nouns. If the Noun begins with any of the fourteen letters eu d> ^ j j j ^j~ ^ (jo (jo ^ & J yj the J of the Article assumes the sound of the initial letter of the Noun, which is then marked by tashdid; thus f So^ jiJJ 1 , " the light," is pronounced an-nuru. ^H*A^J I " the sun," is pronounced ash-shams. ^ jj ! " the faith," is pronounced ad-din. The J must always be written, though it has lost its own sound. When the Noun begins with J the J of the Article is omitted, and the initial J of the Noun is marked by taslidtd, as : > -6 f ^c bJ) al-lailatu, "the night/' instead of 2Ljlil. (/) <*Loj (wasla) \_-~\, implies conjunction, and is only inscribed over an initial alif, in Arabic Nouns, to mark union with the preceding vowel ; as >.^ ^^juU.^JL.^c) amzru-l-muminin, "Commander of the Faithful." Ml J> > ' ^.^Jl -.lo Salahu-d-dln, " Saladin, or Peace of Religion." SUBSTANTIVES, ADJECTIVES, AND PRO- NOUNS. 15. Th.e Grammarians of Arabia and Persia GENDER. 17 reckon three parts of speech : the Noun, ism ; the ' Verb,/Z; and the Particle, harf. The Noun includes substantives, adjectives, pro- nouns, and participles. The Verb agrees in its nature with ours. The Particle includes adverbs, prepositions, con- junctions, and interjections. GENDER. 16. Males* are masculine, feinales are feminine, and all other words are of no gender. * Animals have different names to express the male or female; thus + mard, " a man." j pisar, " a son." *- khurus, " a cock." zan, " a woman. dukhtar, " a daughter.' makiyan, "a hen." ~ mesh, " an ewe." \i, t Animals have sometimes^ (war), "male," and iL (mdda~), " female," affixed or prefixed to them, as : sher-i-nar, "a oU^-i sher-i-mdda, "a lioness." ma<fo <7w, "a cow." jiar-ffdtv Arabic Nouns frequently form the feminine by adding the imperceptible s (h), as: elL ma/ik, " a king." | i5d. maliJca, " a queen." lion." ( 18 ) FORMATION OF THE PLURAL. 17. Nouns denoting rational beings form the plural by adding ^1 (aw) to the singular, thus : X .Jo padar, " a father," plur. ^K^j padaran. .til* madar, " a mother," plur. ^T;*>U madaran. Nouns denoting animals usually form the plural by adding an, sometimes ha, as : tt . ( plur. ^UJ aspan. asp, a horse,"-' [ lyju *} aspha. .* murgh., "a, bird," ^r mur S^ n> ") ( ' i shutur (( \ . .iJLi sliuturan. ^ .!Li! ushtur \ / UJLi shuturhd. Nouns denoting inanimate objects form the plural by adding ha to the singular, and rarely an ; as JJ> kalam, " a pen," plur. l^Jji kalamha. JJ ^Z, "a flower," L^ gulha. (pi. 'sA^.J dirak/itlia. " diraMtan. (pi. 'sA^. ," 1 U OBSERVATIONS ON THE AFFIX aw. 18. If the noun ends in \"L (a), or ^ (), or^ (o), the letter is inserted before ^1 (an) to prevent FORMATION OP THE PLURAL. 19 I the hiatus. Sometimes, though rarely, the letter ^ is omitted after _j ; as x* U! J daria, " a page," plur. ^V-H J dunayan. jijl pari-ru, "fairy-faced," pZwr. _jj'j &OZM, " the arm," plur. ^jjj^ bazmvan. In nouns ending in obscure s (A), the is changed into i _ f, as : X- auLi,^ jirishta, * r an angel/' pZ-ur. ^'JoLi^j -firish- tagan. **x* 4fc^ bachcha, "& child," ^>Zw. ^iXsr bachchagan. Sometimes the 8 is retained ; as t f jyc murda, " dead," plur. ^tdj* murdahgan. When s is preceded by a long vowel the plural is formed in the usual way ; a'^j'j padshah, "a king," plur. ^lalij'j pad- sJiahan. OBSERVATIONS ON THE AFFIX Jid. 19. In nouns ending in the obscure s (h) the disappears ; as <u'J nama, <f a letter," plur. l^c'J namaha. iili- khana, a house/' LyJli- ffhunaha. 20 FORMATION OF THE PLURAL. If the s is preceded by a long vowel, the * is retained ; as sL ruh, "a road," plur. \Jt>x\, rahha. / FINAL OBSERVATIONS. 20. Arabic words may have the Persian or the Arabic form of plural ; thus Sing. Persian PL Arabic PL 3 awa,ib _ defect . . < ^o> *<rib \*z 'aibha / ' > * ( ^y-t-z 'uyub viceroy . L-^Jli na,ib ^^'J nafoan t-^'y nuwab a book . L_>'Jtf kitab l^j'Jo kitabhu ^oo A-wfatft alabourer^J^U 'ami/ ^^UU 'amilan L*c 'amalat In imitation of the feminine plural of Arabic nouns, names applicable to females, or to things without life, sometimes form the plural by the affix tjul (ut) or ci^'o (iyat) ; as Sing. Plur. a favour . . nawuzish naivazisliat an anecdote . nakl nakliyat When the word ends in imperceptible 8 (7i) the affix becomes cy'*- (jai), the letter a being omitted; FORMATION Or THE CASES. 21 Sing. Plur. a letter, or ") r nama namajat written communication.) nawishta nawit a fort k'ila k'ilajat These terminations, at, iyai, and jat, are con- sidered vulgar, and are rarely used. FORMATION OF THE CASES. 21. There is only one declension of Persian Nouns; it is extremely simple. The cases are formed as follows : (a) The Accusative, by adding \. (ra) to the nomi- native (singular or plural); often the ra is omitted, and the accusative has then the same form as the nominative. (6) The Dative, by adding ra to the nominative ; and sometimes [omitting ra] by prefixing ba, " to" or " for." The prefix <o (ba) is chiefly used when an accusative, requiring ra, occurs in the sentence. (c) The Vocative, by prefiasing the interjection ^1 (at) to the nominative; and sometimes, in poetry, [omitting ai] by adding alif, as : ^r <_^ a * ma > r d, " man!" Uu,.J dosta, " friend !" f*9 j bulbuhl, " O nightingale I" 22 FORMATION OF THE CASES (d) The Ablative, by prefixing to the nominative (singular or plural) the prepositionjl (az). (e) The Genitive, by the juxtaposition of two substantives ; the thing possessed comes first, with c/ its final letter sounded with kasra, called ^j^S e^J 1 -^' Jcasra,e izafat ; thus x- (JiJlo jt^ pisar-i-malik, " the son of the king." viXLo j^o c__>H Ttitub-i-pisar-i-malik, " the book of the king's son." If the governing word ends in ! or j the Persians use (1) <_ majJiul with _ hamza ; (2) or _ hamza alone with " kasra, expressed or understood ; as ^^ ..io jU- or j&) ^U- ja,e padar, " the place of the father." f J.-C ^U or J^c t_$U pa,e mard, " the foot of the ." * or .wjj ^JM rw,e pisar, the face of the ." f s- or J^ j_^ &w,e ^fw/, " the scent of the rose." In practice, when ^ majhul is used, - hamza is suppressed; as ^ ^U ^?o,e mard; .^ ^j ru,e pisar. If the governing word ends with the obscure * (li), or the long vowel ^ (z or e), the Persians man. son. t DECLENSION OF NOUNS. 23 use the mark _ hamza with - kasra expressed or understood; as L>_ &li- khana,,e mard, " the house of the man." b , J *\^*> muht,e darya, " the fish of the sea." u banda,e khuda, "the servant of God." Observe that both _ and ya,e majhul. are pronounced as 22. DECLENSION OF NOUNS. Kurd, " a knife." Nom. Jcard. f-i-Mrd. Gen.< ^ e-kard. ( * e-Mrd. Dat. kard-ra. ba kard. Ace. kard-ra. kard. Voc. ai kard. Abl. az kard. Plur. kardha. i-kardha. e-kardha. e-kardha. kardha-ra . ba kardha. kardJia-ra. kardha. ai kardha. az kardha. Similarly, every substantive may be declined. The only questions to be satisfied are, whether ^1 (an) or lib (ha) is to be added for the plural, and 24 THE AKTICLE. whether ~ , ,_$ , or - is to be used for the geni- tive. (Vide pars. 20 and 21.) THE ARTICLE. 23. In Persian there is no Article. Jyc mard, may signify "man/' or the man," according to the context. A substantive may be made definite by adding ya,e majhul, or ya,e wahdat, i.e. the ya of unity, thus : ^i^c marde, " a certain man." ^jj zane, " a certain woman/' ^'J^ kitabe, " a certain book." If the noun ends in $ quiescent, the symbol _ (liamza) may be added; as ^ bachcha, " a child." &s? bachcha, e, " a certain child." If a be preceded by long alif, ^ (ya,e majhuf) is retained, as : s'-i^U padshali, "a king." ^y&lijU padshahe, "a certain king." Observation. Since an abstract noun is formed ADJECTIVES. 25 by adding ya "with kasra, i. e. yu,e ma'ruf, to any adjective, or appellative noun, ambiguity may oc- casionally arise. Thus the difference between ^lij'j badshahe, " a certain king/' ^lij'j badshaht, " sovereignty," or " royal," can be distinguished; but it often happens that the mark kasra is, through negligence or custom, omitted. In such a case the context alone can indicate the proper meaning. ADJECTIVES. 24. Persian adjectives are indeclinable ; in con- struction they follow * their substantives, to which they are connected by - (kasra), ^ (y<*,e majhul) , or _ (hamza), as : mard-i-nek, " a good man." . ru,e kltub, " a fair face." banda,e khuda, " a servant of God." DEGREES OF COMPARISON. 25. The comparative degree is formed by adding Jp (tar) to the positive, and the superlative by adding ^Ji (tarin) , as : * See p. 90. 26 ADJECTIVES. t-jj*. /chub, "fair." | yj^i- khubiar, "fairer." .^j Ju~>- khubtarin, fairest/'* Arabic adjectives (if triliteral) form the com- parative and superlative degrees by prefixing I to the triliteral root, as : ha-san, "beautiful." ,** 1 ahsan, " more, or most, beautiful." *.xlac azim, " great." ** *r *lac! a'zam, "more, or most, great." Generally the Arabic adjectives in Persian form the degrees of comparison in the Persian manner ; as fazl, " excellent." afzal-tar, or fazl-tar (Pers.) | "more excel- afzal (Arabic) j lent." fazl-tarin (Pers.)) * 7 ( A u- \ \ most excellent." a/zed (Arabic) ) * Tar and tarln may be written with the word or sepa- i rately ; tarln is sometimes contracted to In ; as ( j s y bihin, " best," for tf.jty UJitarin. Tar and tarln are also added to prepositions and adverbs ; bar, " upon," bartar, " higher," bartarin, " highest;" zer, "below," zertar, " lower," zertarin, " lowest." ( 27 ) PRONOUNS. 26. First Person ^ man, " I." Singular. Plural. Nom. man. ma. (- i-man. " i-ma. \ ' ^ Gen. < ,_ e-man. i_f e-ma. (i e-man. t e-ma. Dat. mara . ma-rd. . 6 a man. ba ma. Ace. mara. md-rd. Voc. (nil.) (nil.) Abl. a2 maw. az ma. </ ba man. bd md. bar man. bar md. Second Person f tu, "thou." Singular. Plural. Nom. tu. sliumd. (- i-tu. ~ i-shumd. Gen.S ^ e-^iZ. ^ e-shumd. / *" - * e-shumd. Dat. tura. shumd-rd. )} ba tu. ba shuma. Ace. tura. shumd-rd. Voc. ai tu. ai shuma. Abl. az <S. az shuma. 1 ba tu. bd shumd. ,, bar tu. bar shumd. 28 PRONOUNS. Third Person 3 ) o, "he." Singular. Nom o. t-o. Gen. e-o. Dat. o-ra. la o. Ace. o-ra. Voc. (nil.) Abl. az o. la o. bar o. Plural, eshan. ~ i- eshan. ^ e-eshan. L e-eshan. eshan-ra. la eshan. eshan-ra. (nil.) az eshan. la eshan. lar eshan. The third person has, in the singular, the form ^ wai, and sometimes ^1 o,e ; and, in the plural, oLii.l oshan and ^Li shan. When the third person represents a lifeless thing, the demonstratives ^T an, and ^1 In, with their plurals, l$iT anha and l^JoJ znha, are used, as will presently be seen. 27. The possessive pronoun may be rendered by the suffixes J am, my; e^>! at, thy; ^jZ] ash, his. ^U inan, our ; ^U tan, your ; ^li s/iaw, their. PRONOUNS. 29 f When the noun ends in 1 or . long, the 1 of the termination is rejected and ^ inserted in its place ; as *j'j pay am, my foot. c^o^c may at, thy hair. .Jij. . ruyasli, his face. When the noun ends in quiescent s, alifis re- tained ; as kjtana-am, my house. khana-at, thy house. .JSl&ili- khana-ash, his house. In other cases alif is rejected ; as +j Jo padaram, or ^ j<j padar-i-man, my father. LTJ.cXj padarat, or y t^ padar-i-tu, thy father. , ~,Jo padarasli, or ^ ,Jo padar-i-o, his father. .Jv.Jo padar-i-man, or 'uo jJo padar-i-mu , our "father. Jj.Jo padar-i-tan, or IA ,<^padar-i-sliuma, your father. ^,'^4^ padar-i-shan, or ^'-iol ^Jo padar-i-eshan, their father. 30 PRONOUNS. RECIPROCAL PRONOUN, jj~ Mud, " self." 28. man Mudam or man Mud, I myself. tu Mudat or tu Mud, thou thyself. o Mudash or o Mud, he himself. ma Mud-i-man or ma Mud,* we ourselves. shuma Mud-i-tan or shuma Mud,* you yourselves. eshan Mud-i-shan or eshan Mud, they themselves. The reciprocal pronouns are thus used : Jcitdb-i-Mudam, my own book. kalam-i- Mudat, thy own pen. asp-i- Mudash, his own horse. jamhii,e Mud-i-man, our own cups. Mardn-i- Mud-i-tan, your own asses. sandukha,e Mud-i-shan, their own boxes. DEMONSTRATIVE PRONOUNS. 29.f ^1 tn, this (for persons or things). l^Jul tnha, these (for persons or things). * These forms are rarely used. f When la is placed in close connection with an or In, the tnadda of ^\ and the initial alif of ^1 are replaced by A ; as j-jljj baddn, to that. | ^jj badin, to this. After the words bar, "on ;" dar, "in;" az, "from;" ohun, " like," the initial 1 of j\ , ^jlijl , ,.^1 and the tnadda PRONOUNS. 81 ^iJol inan, these (for persons only). yjl an, that (for persons or things). (#] ariha, those (for persons or things). ^Ul anan, those (for persons only). Examples j*> ^ in mard, this man. ^Jj-o ^ *n mardtin, these men. T an ~kitab, that book. o?i kitabha, those books. When ^1 m is prefixed to a noun, so as to form one word, it is sometimes changed into J im ; as imruz, "this day;" imshab, "this night;" imsul, " this year." INTERROGATIVE PRONOUNS. 30. There are three in number : of o \ are rejected, when they are closely connected with the preceding word ; as jji dar 0, in him. i-ilij bar eshdn, on them. jj\ az o, from him. jja. cliun o, like him. ^^ dar an, in that. ^j* dar In, in this. 32 PROXOUNS. ki, who? Ttira, whom? to whom? (appli-' cable to persons.) Sing, or C/H, what? chira, what? to what? why? Plural. (applicable to things.) kudam, which ? out of any number ; as kudam sliakhs, which person ? kudam rail, which road ? INDEFINITE PRONOUNS. 31. These are all indeclinable. chand, some. yake, one, some one. shakes, a person. has, some one. hech, any. hama, all. tane chand, sundry individuals. har, every, all. liar anki or harki, who- soever. liar kudam, whosoever, which so ver. harchi, whatsoever. har kuja or harja, wheresoever. harkas, everybody. haryak, everyone. hard-it, both. har cMz, whatsoever thing. har shab, every night. har ruz, every day. har wakt, whensoever. bahar hot, however. EELATIVE PRONOUNS. 32. There are no Eelative Pronouns ; the parti- cles &$ ki, for persons, and a^ clii, for things, are THE VERB. 33 sometimes regarded as relatives. This matter will be considered in the Syntax. THE VERB. 33. There is only one conjugation. All the tenses are formed from the root, or from the infinitive, as will be seen from the following example of the Verb ^Jo*-, rasidan, "to arrive;" root ^j~j ras. TENSES OF THE ROOT. Aorist. " I may, or can, arrive. " Singular. Plural. 1. rasam rasem. 2. rasz rased. 3. rasad rasand. Present Tense. I arrive, or am arriving." 1. mt-rasam mz-rasem. 2. vu-rasi mz-rased. 3. tnt-rasad ml -rasand. 3 34 THE VERB. Simple Future. " I shall, will, or may arrive." Singular. Plural. 1. bi-rasam bi-rasem. 2. bi-rasi bi-rased. 3. bi-rasad bi-rasand. Imperative. " Let me arrive/' 1. ras am rasem. 2. ras rased. 3. rasad rasand. The Noun of Agency is formed by adding *jj_ (anda) to the root; as rasanda, "the arriver." The Present Participle is formed by adding ^ 1 ; as ..it* 1 ; rasan, ' arriving." The Causal Verb is formed by adding amdan, or landau, as : ^jaiUwj rasamdan, " to cause to arrive." ^lioUw^ rasandan, "to cause to arrive." OBSERVATIONS. 34. The Simple Future differs but little from the Aorist. THE VERB. 35 Native grammarians call that tense the Aorist which is here styled the Simple Future, and they say that when the Aorist (our Simple Future) is used in the subjunctive mood, the particle bi is omitted, as : bi-bdsham, I be. | bdsham, I may be. The Simple Future is most often used as follows : I promise that I will come, vfada mi-kunam ki biydyam. The second person (singular and plural) of the Imperative has frequently the particle bi prefixed; thus arrive thou, bi-ras \ arrive ye, bi-rased. When the first letter of the Imperative has zamma for its vowel, bi may become bu ; as do thou, bu-kun. The third person singular of the Imperative may be rendered benedictive by lengthening the vowel /a^dt of its final syllable ; as let him arrive, rasad. O that he may arrive ! rasdd. Similarly kunad, from kardan, "to do," makes kundd. shavad, shudan, " to become," makes shavdd. dihad, dddan, " to give," makes dihdd. buvad, _budan, "to be," makes buvdd or bad. garddnad garddnidan, " to cause to become," makes garddnad. 36 TENSES FROM THE INFINITIVE. Except in poetry, and on occasions of particular formality, it is rather pedantic to use this benedictive form. The Aorist is more frequently used. TENSES FROM THE INFINITIVE. 35. Preterite or Indefinite Past. " I arrived." Singtilar* Plural. 1. rasldam rasldem. 2. rasldl raslded. 3. rasld rasldand. Imperfect. " I was arriving/' 1. ml-rasldam ml-rasldem. 2. ml-rasldl ml-raslded. 3. ml-rasid mi-rasldand. Past Potential or Habitual. " I might arrive," " I used to ai-rive." 1. rasidame rasldeme. 2. rasldl rasldede. 3. raslde rasidande. Compound Future. " I will arrive." 1. k/iwaham rasld khwahem rasid 2. khwahl rasld khwahed rasld. 3. khwahad rusld khwahand rasld. PRETERITE PARTICIPLE. 37 OBSERVATIONS. 36. In the Imperfect ^-A* (liami) is often pre- fixed instead of ml . The Past Potential is formed by adding ya,e majhul to all the persons of the Preterite, except the 2nd person singular. In the Compound Future, the auxiliary is the Aorist of the verb khwastan, "to wish/' root khwdh. The letter j is not to be sounded (see p. 10). PRETERITE PARTICIPLE. 37. StXx-. rasida, " arrived," or " having arrived." The following three tenses are derived from the Preterite Participle. Perfect Tense. " I have arrived." Singular. Plural. 1. rasida am rand a em. 2. rasida I rasida ed. 3. rasida ast rasida and. Pluperfect Tense. " I had arrived." 1. rasida budam rasida budem. 2. rasida bfidl rasida bitded. 3. rasida lud rasida budand. 38 PERSONAL TERMINATIONS. Future Perfect. " I shall have arrived." Singular. Plural. 1. raslda bdsham raslda bdshem. 2. raslda bdshl raslda bashed. 3. raslda bdshad raslda bdshand. Similarly^ every verb in Persian may be conju- gated. In all the tenses the termination of the 2nd person singular is ya,e m'aruf. In the terminations *.> (em) &> (ed) (1st and 2nd persons plural), ya,e majhul is sounded.* PERSONAL TERMINATIONS. 38. These are Singular. Plural, am, am. *?.) em, are. r & or ^1 I, art. y ed, are. and, are. The personal terminations may be joined to a * An educated native of Shiraz informs the writer that the terminations em, ed (1) should properly be pronounced im, Id, (2) may em, ed, (3) may never aim, aid. The sound of e in the 2nd case is that of ea in " bear." PERSONAL TERMINATIONS. 39 pronoun, adjective, or substantive. In compo- sition (a) The initial alif is omitted ; Ai^-i ( ^> man shagird am, I am a scholar. iXiGj yj'-io! eshan nek and, they are good. o sultan ast, he is Sultan. ^ (ft) If the word ends in obscure s (Ji), alif is retained, as : e^*J SiiJu j! o banda ast, he is a slave. (c) If the substantive be an abstract noun, as, hastt, " existence," dUiri, " boldness," sliadl, "glad- ness," the final ya of the noun is omitted ; as > ^Jli, tu sliud-l, thou art glad. O^^Jj jl o diltr ast, he is bold. ^JJUJD hastem, we are, or exist. (d) In the case of the pronouns *> "who?" <L- " what ?" the final s is omitted, and the initial alif of the termination is changed into y~t ; as t, who is it ? , what is it ? (e) If the word ends in . (10010) or 1 (alif), the 40 THE VEB.R " BUDAN." initial dllf of the termination is changed into ya ; as JUli) danayam, I am learned. ,jJ'Jb danayem, we are learned. * | *- r j ^= > - khub -ruyast, he is fair-faced. Jlj danayH, thou art wise. In the 3rd person singular and plural, yd need not be inserted ; as A'/tfib ruyast or k]nib rust, he is fair-faced. ddndyast or dand&t, he is learned. ddndyand or ddndnd, they are wise. 39. From 38 we have : Singular, hastam, I am. Jiastl, thou art. hast, he is. Plural. hastem, we are. hasted, yon are. hastand, they are. 40. The verb Ivdan, "to be;" root, lu or bash. TENSES FKOM THE ROOT. Aorist. " I may be." Singular. Plural. 1. bdsham* bds/iem. * The form buwam, from the root &w, ia also used. Vide paragraph 34, p. 35. THE VERB " BUDAN." 41 Singular. Plural. 2. bdshl basked. 3. bdshad bdskand. Present, mi-bashaw, " I am," &c. Simple Future. bi-bdskam, "I shall, will, or may be," &c. Imperative. 1. (no first person) Idskem, let us be. 2. bask, be thou. basked, be ye. 3. bdskad or bad, let him be bdskand, let them be. Present Participle (not in use), bdskdn, being. Noun of Agency (not in use), bdshanda, be-er. TENSES FROM THE INFINITIVE. Preterite, or Indefinite Past. " I was." Singular. Plural. 1. budam budem. 2. budl folded. 3. bud budand. Imperfect, mi-budam, " I was," &c. 42 THE VERB "SHUDAN." Past Potential or Habitual, budame, " I might be, or used to be/' &c. Compound Future. khwaham bud, <f I shall or will be/' &c. Preterite Participle, duda, "having been/' "been." TENSES FROM THE PRETERITE PARTICIPLE. Perfect Tense. buda am, " I have been/' &c. Pluperfect, buda budam (not in use). Future Perfect, buda bdsham, " I shall have been," &c. 41. The verb shudan (for shudan) "to be" (passive), root shaw. TENSES FROM THE ROOT. Aorist. " I may be." Singular. Plural. 1. shavam shavem. 2. skavi shaved. 3. shavad shavand. Present Tense, ml-shavam, " I am," &c. THE VERB " SHUDAN." 43 Simple Future. bi-shavam, " I shall or will be/' &e. Imperative. 1. (no first person) shavem, let us be. 2. shaw, be thou. shaved, be ye. 3. sharad, let him be. shavand, let them be. Present Participle (not in use) skavdn, " being/' Noun of Agency, shamnda, "be-er," or "become-er." TENSES FROM THE INFINITIVE. Preterite or Indefinite Past. "I was." 1. shudam shudem. 2. shudl shuded. 3. s/tud shiuland. Imperfect. mi-sliudam, " I was/' &c. Past Potential or Habitual. mi-shudame, "I might be," &c. . Compound Future, khwdham shud, " I will be," &c. Preterite Participle, shuda, " having been." TENSES FROM THE PRETERITE PARTICIPLE. Perfect Tense, shuda am, " I have been," &c. 44 CAUSAL VERBS. Pluperfect Tense, skuda budam, I had been, &c. Future Perfect, shuda bdskam, I shall have been, &c. THE PASSIVE VOICE. 42. The Passive Voice is formed by prefixing the Preterite Participle to the tenses of the verb sfiudan, " to be, become ;" thus Present. " I may be struck." Singular. Plural. 1. zada shavam zada shavem. 2. zada skavi zada shaved. 3. zada shavad zada shavand. and similarly for the other tenses. CAUSAL VERBS. 43. These are formed by adding ^ikjjl^ unldan > or ^\ - andan, to the root of the primitive verb ; j thus Just an, " to leap," root, jah ; jahanidan or jahan- (/ti/i,"to cause to leap," rooi,ja/idn: gashtan, "to ' become," root, gard ; gardanidan, * f to cause to be- : come," &c., root, gafddn. ( 45 ) NEGATIVE VERBS. 44. A verb is rendered negative by prefixing the particle &i na, " not ;" or <*H, <xi na rasld, he did not arrive. With the imperative the particle <u (ma) is em- ployed in like manner ; as ,~..> <U or ^j~* mo> purs, ask not. ! jlx or oU* ma feat?, let it not be ! God forbid ! OBSERVATIONS. When the particles <o (bi), aj (na), <U (ma) are prefixed to a verb beginning with alif, not marked by madda, the initial alif is omitted, and yu is inserted in its place. The ya takes the vowel of the rejected alif; thus andak/d, he threw. .x-x" C^^-'jJuJ nayandakht, he threw not. -Iisl uftam, I may fall. JLajo Hyuftam, I shall fall. ^l^jl angur, consider. jlXij.<, mayangtir, do not consider. 46 NEGATIVE VERBS. If the verb begins with I the I remains, but the madda is rejected ; thus J '. \ arad, he may bring 1 . i^Uj biyarad, he will bring. ,T ar, bring thou. .Ijj biyar, bring thou. j\j^ mayar, do not bring. i^'jj nayarad, he may not bring. In the older poets the <O (no) often unites with the following I without the intervention of ya ; JwJj namad, he came not," for iXjjJ nayamad, "he came not." 45. The personal terminations ( 38) are conjugated negatively, as follows: Plural. 4_*Ju nayem, we are not. JuJli nayed, you are not. jJuJ nayand, they are not. Singular. ^_*j nayam, I am not. _j or <xj nayt, thou art not. Ci^v*-w ntst, he is not. The substantive verb ha dam is conjugated nega- tively, as follows : ROOTS OF VERBS. 47 Singular. Jo nistam, I am not. jo nlsti, thou art not. :^*-jJ mst, he is not. Plural. _jj mstem,we are not. jUkjJ lusted, you are not. -xj mstand, they are not. 46. Interrogation is usually expressed by the tone of the voice. In writing, the word dyd, " whether." i is prefixed to a question, or the word yd na, " or not/ J affixed.* ROOTS OF VERBS. 47. Infinitives in ^ (dan) are preceded by the - long vowels I (a), - (a), ^ (z), J (#), or by the consonants j (r), ^ (?i). Infinitives in ^ (tan) are preceded by ^ (M), O* ( s )j ^_r ( 5 % * (/) Hence the following rules : (a) Infinitives in ^1 (adan), ^ (tdaii), and * Did your father go there ? pidar-i-shumd anjd raft, yd na ? Do you know Persian ? ayd shumd fdrsl ml- ddned? 48 ROOTS OF VERBS. those which have fatha before the dan, reject these terminations for the root; as VERB. ROOT. firistddan, to send, firisi. pursidan, to ask, purs. dzhadan, to sew, azli. Exceptions * to bring- forth [ zddan-f ( zdjidan Szd, or zd,e. to create, dfridan, dfrln. to come, dmadan, d,e. to choose, guzidan, guzln. to embrace, gddan, gd or gd,e. to give, dddan, di/i. s to hear ( S ^ n/Wft/lClCLfl < sliunudan > shinau. (^ shnnuftan } to lose ( kushddan { kuskudan I kushd,e. to see, didan, bin. to strike, zadan, zan. to stitch, akhidan. akhin. to take ( sitddan \ sitdndan^ 1 titan. * Yerba marked thus (f) are regular. ROOTS OF VERBS. 49 t (I) Infinitives in ^J. (udan) reject that termina- tion, and substitute I (a) or ^1 (a,e) for the root, as : VERB. ROOT. to praise, sittidan, sifd,e. Exceptions. to be, budan, bu or bdsh. to become ] shudan for shudan shaii. to draw, tanudan, tanau. f shunudan ) to hear ] shunidan shunau ( shunuftan , \ to neigh, zinudan, zinau. to reap, durudan, duru. to slumber, ghunudan, ghunu. (c) Infinitives in ^ (dan), preceded by re or nun, reject the termination dan for the root, as: VERB. ROOT. to cherish, parwardan, parwar. to dig, kandan, lean. Exceptions. to bring, dwardanrf dwar or dr. to count, shimurdan, shimdr. 4 50 ROOTS OP VERBS. VERB. ROOT. to carry, burdan, bar. to do, fcardan, kun. to die, murdan, mlr. to entrust, sipurdan, sipdr. to offend, dzwrdan, dzdr. to squeeze, afshurdan, afshdr. (d) Infinitives in ^ (tan), preceded by . (kji), reject the termination, and change j. into j for the root, as : VERB. ROOT. to throw, anddkhtan, anddz. Exceptions. to cook, j3itkhtan t paz. to draw a sword, akhtan, dkh. to recognise, shindMtan, shinds. ( gusekhtan ~) ., to snap gusil. (_ gusastan ) . . ( sukhtan ') to weigh . > sanj. (e) Infinitives in ^ (tan), preceded by reject both tan and sin for the root, as : VERB. ROOT. to live, zistan, zl. ROOTS OF VERBS. 51 Exceptions. VERB. ROOT. to bind, bastan, land. to break, shikastan, shikan. to desire, khwdstan, kjiwdh. to diminish, kdstan, kd/i. to escape, rastan, rih. f r us tan i to grow j ruffian 5 to join, paiwastan, paiwand. to know, ddnistan, dan. to leap, jastan, ... jih. to place nishastan nishdndan [ nishdn. to rise, khdstan, tchez. ( ristan ) to spin s rishtan > rls. to sit down, nishastan, nishln. to split, gusastan gusekhtan [ gusil. to wash, shustan, shu,e. (f) Infinitives in V> (tan), preceded by ^, reject tan, and change the shin into j , as : VERB. ROOT. to have, ddshtan, dor. HOOTS OF VERBS. VERB. to become, to embrace to elevate, to kill, to let down or quit to mix, to plant, to sow, to spin to write, Exceptions. gas Jit an, dghoshtan, gddan, afrdshtan, kushtan, hislitan hilldan hishldan sirishtan, kdshtan,^ kishtan, irishtan ristan nawishtan, HOOT. gard. dghosh. gd,e. afrdz. kush. or huh. saris Ji. Mr. kdr. (g) Infinitives in ^ (tan), preceded by u_j, generally reject tan, and change < j into e__> , as , " to shine,"* toftan, root, tab. In some verbs the c_s remains unchanged, as : We may add : VERB. to deceive, to obtain, to beat, L fareftan ydflan kuftan fareb. yab. kub. I VERB. tOOTS OF VERB to weave, I af tan, Exceptions. to accept, paziraftan, to bore, nuftan, to conceal, ni /i iff fan, to disturb, aftliuffan, to dig, kandanfi to dig a canal, farkandanfi to expand (as "j a flower) J shnknftan, to go, rciftan, 1 r shimiffan to hear < j shun ft dan ( skunldan to sweep, ruftan, to seize, (jinftan, to speak, gnftan, to sleep,* khuftan, 53 ROOT. baf. pazlr. suft and sumfj. 'HI /I)' ft. dskftb. kd,o kan. \kaiid. farkan and far- shukuf. shinau. rub. glr. go and go,e. kfcusp. If the preceding rules, with their exceptions, be learned, no difficulty will be found in conjugating any Persian verb. We have also VEEB. to sleep, to sleep, khicnlidan khmbidan khusb. ( 54 ) INDECLINABLE PARTS OF SPEECH. 48. . ADVERBS. (1) Number: bare ) si bar, thrice. 77 _ > once. yalibar ) Icam bar, seldom. dubar, twice. (2) Order: nakhustin ^ siwum awwala f firgt siyum awwal martaba i siyumin thirdly. auwaUn / siywn martaba salisa duwum ") chaharum \ . duwumln > secondly. cliaharumin ( a saniya ) chaJiurum martaba i ^ \ rabi'aA ) *** (3) Place: zn/o, here. damn ") .,, . ( within. 2 Mjji/, hence. andarun j , 7 /this way, this in jamb } . \ direction. ??i taraj ) berun ^ .,-, [- without. birun ) faro ~) under, be- anja, there. farod ) neath. a^; anja, thence. bala, over, upon, above. an su ^] ., / that way, that an iamb } , \ direction. o?i tar of ) liar Jffiija ki, wheresoever. hechja, somewhere. hech ja na, nowhere. INDECLINABLE PARTS OP SPEECH. 55 Interrogation : Jcu ? where ? kuja ? *\ what place ? Tfudum ja ? I what way ? kicdam ta- (what direc- raf?. ) tion? chand ? how many ? chiguna ? in what way ? cliun ? how ? Time present : aknun kunun hulan hamindam tn zaman hamzn zaman ham aknun Time past : just now, this in- stantjthis very mo- ment. pesh az ^n ) r before this. kabl az tn ) az pesh pesh \ previously. pesetar chira, why ? fwhy ? on 6an/,e cfei ? 1 ; , . 7 7 1 what ac- ba c/a saoao ? / 9 V count '. eld kadar, how much ? what quantity ? feat, how ? when ? imruz, to-day. imsJiab, to-night. imsal, this year. hanoz, yet. shamgah, in the evening. bamdad | in the morn- sahrgah ) ing. peshin ) r c anciently. dtruz, yesterday. dishab, yesternight. par sal parln, last year. 56 INDECLINABLE PARTS OF SPEECH. Time to come : farda, to-morrow. sal-i-ayanda, the coming ruz-i-dtgar) , \ the next day. atgar ruz ) year. mah - i - ayanda, the farda shab, to-morrow coming month. night. hofta,e ayanda, the shab-i-dtgar, the next coming week. night. ba'd az In pas farda sJiab, the night sipas henceforth, after to-morrow. ayanda in future. pas farda, the day after pas az m , to-morrow. 'ankarib ") sal-i-dzgar, the next year. , " . - 7- r presently. dar in zud^ ) r mali-i-dvgar, the next fi-l-faur } immediately, month. fi-l-kal > instantly, di- hafta,e dlgar, the next bi zudl ) rectly. week. Time indefinite : barha "j nadir, rarely. bisiyur bar [often, many hamesha, always. bisiyar I a time. paiwasta, constantly. mukarraray, ) gUli-gah, occasionally. liar ruz ) f daily. ruzana ) guli wakte, sometimes. liar hafta ^ zud, soon. Jiaftugi ) INDECLINABLE PARTS OF SPEECH. Time indefinite (continued) : 57 leamtor, very seldom. liar maha } 7 . f monthly. muhiyana ) liar sola saliyuna every year. har dam ) every mo- dam ba dam ) ment. bar } dlgar \ again digar-bar ) Quantity : andak, a little. bisiyar, much. If am, little. firawan} 1-1,1 [ abundantly. wajvr ) khaili, greatly, much. kafi, sufficiently. bas, enough, only. hamm, even this, only, even. Doubt : sliayad, perhaps. bashad, it may be. tawanad, possibly. bukiJc, peradventure. Affirmation : certainly. Itamana It nr ajna be shah ^ la shak [undoubtedly. be shubha ) albatta, verily. behama chiz, without any doubt whatever. be sakhta, without arti- fice. 58 INDECLINABLE PARTS OF SPEECH. Negation : hargiz, ever. na, no, not. mutlakan, not at all. hech, not any. hech wakt, at no time. bi hech wajh, in no wise. more. Comparison : ziyadat beshtar afzun fuzun bisiyartar, much more. aksar ^ aghlab > most. beshtarin ) kamtar akul kuchak less. khurd small. hech cliiz, netting what- ever. hech Tcudam, none what- ever. hech Teas, no person. hech bab, on no account. smaller. kamtarin, least. kuchaktar Murdtar misal, alike. musawi, equal. muwazi, parallel. ru ba ru } mukabil \ opposite. muhazl ) muwazin } of the same ham wazn j weight. Arabic nouns in the accusative case are used adver- bially, as : kasdan, purposely; mukarraran, repeatedly. INDECLINABLE PARTS OF SPEECH. 59 Example*. 49. I went to see him once, Once upon a lime he went to see him, I went to see him once only, He was only two hours with me, God only knows, You asked of me alone, I do not exactly recollect ; it might have been mid- day, Think well ; perhaps it may come into thy re- collection, Why, because just as I was returning disappoint- edly from the door of your house, I saw a number of them in the street, For I have often seen them eating their food at two o'clock, man yak bar ba didan-ash raftam. bare ba didan-ash raft. man yak bar ba didan-ash raftam o bas. o da sd'at ba man biid o bas. khudd mi-ddnad o bas. ahumd hamin tanhd az man pursided. durust dar khatir-am nist ; mi-tawdnist ki zuhr bd- shad. khub ta,ammul bi-kun shd- yad ba khdtir-at biydyad. chird ki, chftn man mahru- mdna az dar-i-shumd bar mi-gasfitam jamae az dnhd-rd dar kucha di- dam. chi man bisiydr didaam \ ki eshdn dar sd'at-i-dii ghizd mi-khurand. 62 INDECLINABLE PARTS OF SPEECH. (a) The following- require to be followed by the zer-i-izafat, or sign of the genitive case. nazdiki, vicinity. lerun, out. andarun, in. kabl, before. ba'd, after. jihat, toward. jdnib, side. bahar, bard,e, for, on ac- count of. siwd,e, except. bald, upon, aloft. pdjin, down. fardz or zabar, above. zer, below, beneath. furud, down. pesh, before. pas, after or behind. su,e, towards, side of. miydn, between. pahlu, by the side. nazd or nazdik, near. (b) All the above in para, (a) may take az before them, except ba'd, which takes az after it. (<?) The following take az, before or after them, at the option of the speaker, as : az pas, from behind ; pas az, after, then, afterwards. az pesk or pesh az, before. az bertin or lerun az, from without. az baghair or baghair az, except. When az is used after the preposition, zer-i-izafat is omitted. (d) The preposition ba may be prefixed to all the foregoing, but not to the five following : sipas, bard,e, bahar, kabl, ba'd. INDECLINABLE PARTS OF SPEECH. 63 Examples. (e) under the ground, zer-i-zamln. above the tree, ldld,e darakht. near the city, la nazcUk-i-shahr. after that, paz az an. before me, peshazman (time) ; pesh-i-man (place). CONJUNCTIONS. 53. The simple Conjunctions are : wa* or o, and. niZy ham, also, likewise. gar,.agar, if. ya, either, or. juz, except. magar, unless, rather. ctii, ki, for, as, whether. amma, lekin, but. balki, but, on the con- trary. chu, chiin, when. * The rule for pronouncing the conjunction j , "and," is as follows : When it connects sentences and clauses it is pro- nounced wa, as he came and went, amad wa raft. "When it connects words in a phrase it is sounded as 0, sometimes as u ; for example : , J f ruz o sTidb. day and nierht -I ( ruz u sliab. In transcribing it into the Eoman character, j will be rendered as o ; but the student must remember the rule given above. 60 INDECLINABLE PARTS OF SPEECH. INTERJECTIONS AND PREPOSITIONS. 50. Regret or sorrow : ah, a sigh ! : afsos ) , . [ alas! daregh ) Grief, distress, want : : amdn, O quarter ! : farydcl) cry ! tciif, pity ! beddd, injustice ! tyranny! ydrabb, Lord ! Admiration, real and feigned : afrin, create ! (i. e. O Lord, let us have more.) marhabd, welcome ! tabdrak alldh ") ~ , . . , , , ,. , jj.j ( God is blessed ! oarak alkili ) I alldh akbar, God is omnipotent ! alldh kddir, God is powerful ! alldh karim, God is beneficent ! mdshd alldh, Godjias willed! inshd alldh, please God ! Lamentation, mourning : fighdn ~) lament ! oh ! afghdn ) alas ! wa,e [ oh, misery I I waild ) Hatred, contempt : /, fie ! INDECLINABLE PARTS OF SPEECH. 61 Call to attention : ainak ~\ hdn ( lo! behold! hark! ham ) ai, O ! Examples. My brother, I regret, is afsos barddaram ki ba shid- very seriously ill, dat blmdr ast. How well, as God willed, asp-i-shumd diruz mdshd yesterday did your horse alldh chi khub dawld ! run! PREPOSITIONS. 51. Prepositions are placed before the simple, or nominative forms, both of Nouns and Pronouns. " My father went from home to the market," Pidar-am az khdna ba bazar raft. They are : az, from, by. bd, with (in company with). bar, abar, on, upon. ba, in, by, to. be, without. fa, up to, as far as. juz, except, besides. dar, in. 52. The rest of the Prepositions ai-e, properly, Sub- stantives, or Adjectives. 62 INDECLINABLE PARTS OF SPEECH. (a) The following require to be followed by the zer-i-izdfat, or sign of the genitive case. bald, upon, aloft. I nazdiki, vicinity. pd,ln, down. j lerun, out. fardz or zabar, above. zer, below, beneath. furud, down. pesh, before. pas, after or behind. su,e, towards, side of. mii/an, between. pahlft, by the side. and a ran, in. kabl, before. ba'd, after. jihat, toward. ib, side. bahar, bard,e, for, on ac- count of. siwd,e, except. nazd or nazdik, near. (b] All the above in para, (a] may take az before them, except ba'd, which takes az after it. (c) The following take az, before or after them, at the option of the speaker, as : az pas, from behind ; pas az, after, then, afterwards. az pesh or pesh az, before. az berfin or bernn az, from without. az baghair or baghair az, except. When az is used after the preposition, zer-i-izafat is omitted. (r7) The preposition ba may be prefixed to all the foregoing, but not to the five following: sipas, bard,e, bahar, kabl, ba'd. INDECLINABLE PARTS OF SPEECH. 63 Examples. (e) under the ground, zer-i-zamln. above the tree, bdld,e darakht. near the city, ba nazdik-i-shahr. after that, paz az an. before me,pesb az man (time) \pesJi-i-man (place) . CONJUNCTIONS. 53. The simple Conjunctions are : wd* or o, and. riiz, ham, also, likewise. gar^agar, if. yd, either, or. juz, except. magar, unless, rather. chi, ki, for, as, whether. amma, lekin, but. balki, but, on the con- trary. chu, chun, when. * The rule for pronouncing the conj unction j , "and," is as follows : When it connects sentences and clauses it is pro- nounced wa, as he came and went, amad tea raft, "When it connects words in a phrase it is sounded as o, sometimes as u ; for example : , . f ruz o sJiab. day and night \ [ ruz u sliab. In transcribing it into the Roman character, j will be rendered as o ; but the student must remember the rule given above. 66 DAYS OF THE WEEK. CJb'j A^ I.I 101 iX^AaJb v . . 700 -- t ^00^ ^J r . . 200 ^^^^ ^^S? A 9 oOO &*- r.. 300 j^j i . . 900 J^c^U*- F*. 400 ^ i... 1000 iXojU o;. 500 j^bjjj i..*. 10,000 ^ o ^ <XMM i 600 Ari T^Vio nnn'i'Koio rkr>rnT* CJJ^Uji i 100,000 formed by adding the smaller number to the decade conjunction o, as : shast o shish, sixty and six. To find the precise date (Christian) corresponding to any given year of the Hijra. Let M = Mussulman date in years. Let E = required English date in years. Then E = M x 0-970225 + 621-54. This is exact to a day. DAYS OP THE WEEK. Sunday, yak sTiamba. Monday, du shamba. Tuesday, si shamba. [ba. Wednesday, chahar skam- Thursday, panj shamba. Friday, ddlna. Saturday, shamba. 56. DERIVATION OF WORDS. SUBSTANTIVES. (a) The Persian names of Agents are formed by prefixing nouns to contracted participles active, as : a seller of roses, a co.oker of broth | (i.e. the cook), ) a shoemaker, a hatter, a saddler, zln-sdz. The contracted participle is sometimes corrupted, gul-farosh. ash-paz. kafsh-d&z. kullak-dfiz. Ban, a corruption of man, contracted from mdnanda, " a remainder/' Gar and gar a form of Tear. Observe that gar signifies a maker, and that gar indicates a performer. Examples. a gardener, a porter (doorkeeper), a jailor, a goldsmith, a blacksmith, a potter, an attendant, bdgh-bdn. dar-bdn. zinddn-bdn. dhangar. kilzagar. khidmalgdr. 68 DEEIVAT10N OF WORDS. NOUNS OF PLACE. (fj) Gdh is added to the noun, as : a bed, a resting-place, a throne-chamber capital of an empire the evening, halting-place, untimely, khwab-gali. manzil-gah. takhi-gah. sham-gah. farud-gah. begah. (c) The affixes istan, zar, Ttada, dan, sar, lakh, may be used, as : a rose-garden, a salt place an idol temple, a firs temple, a penholder, a mountainous country, a rough, stony place, a demon-haunted place, gidistan. namak-zar. shura-zar. but Jcada. atash had a. kalam dan. Jcoh sar. sang lakh, dew lakh. DIMINUTIVES. 57. A diminutive is formed by-adding one of the four affixes and 2 to a noun. DERIVATION OF WORDS. 69 (a) The affixes CJ , t and * only are used in the case of rational beings, as : a small man, mardak. a small woman, zanak. a small girl, duk/ttarak. In an endearing sense, as: My poor dear little child tiflak-i-man blmar ast. is .sick, (Z>) In a contemptible sense &S is used. thou fellow ! ai mardi.ka. Why, this woman ! ai zanaka. (c) In the case of persons' not grown up it is sufficient to add s (h) only, as : a naughty boy, pisara, a good-for-nothing girl, dufchtara. (d) The only affix used in the case of an irra- tional being is CJ , as : a small horse, aspak. a small ass, kharak. At the same time the adjectives kucliak or khurd may be used, as : a small horse, aspak-i-kuchaJc. 70 DEUIVATION OF WORDS. The affix may denote pity, or compassion, as : the poor tired ox, gawak-i-Masta. the poor wretched ass, kharak-i-miskin. -x It is usual, however, to add CJ (&) to the gene- ric noun,* as : poor little creature, haiivanak. poor little bird, murgh_dk. poor jaded beast, h aiwandk-i-k/iasta. the weak miserable animal, janwarak-i-za'if. * <j ^ (e) The affixes CJ and &=** are used with inani- mate objects, as : a little pond, hauzak. a small garden, lagftcha. (/) The affix CJ is used when a noun is to be applied in an unusual way, as : significant wink of the eye, cliaslimak. clapping the hands, dastak, from dast, the hand, listening by stealth, gosliak, gosh, the ear. making a somersault, pushtalc, pusht, the back. * The word murgh applies to all birds. haiwdn domestic animals and fish. jdnwar wild beasts, reptiles, and vermin. it gardshanda reptiles only. DERIVATION OF WORDS. 71 ABSTRACT AND VERBAL NOUNS. 58. An abstract noun may be formed from an adjective, simple or compound, or from a noun, by the addition of yae ma'ruf, as, ^ . (a) From an adjective : goodness, neki, from nek, good, the possessing of the world, royalty, jahan darz, from jahan dar, world-possessing, idleness, bekari, from behar, idle. (6) From a noun : friendship, dosti, from dost, a friend, manliness, mardt, from mard, a man. entertainment, mihmam, from mihman, a guest, sovereignty, badshahi, from badshah, a king. If the primitive word ends in obscure s, the s is suppressed, and the letter ^J is inserted, as : sadness, azurdagi, from azurda, sad. infamy, bachchagi, bachcha, a child, slavery, bandayt, banda, a slave. 59. Verbal Nouns are formed by changing , of the infinitive into .1 , as : speech, guftar ) from guftan. motion, raftar, raftan. seeing, dldar, ,. dldan 72 DERIVATION OF WORDS. This termination occasionally gives the sense of agent, as : seller, k/iaridar, from kharidan. purchaser, faroMtar, farokjdcm. The third person singular of the preterite may be placed (a) before the imperative of the same verb, (&) or before the third person singular of the preterite of the same or another verb, as : (a) conversation, guft-gu } e, or guft-o-gu,e. search, just-ju. buying and selling, kharld o farosh. (&) buying and selling, Marzd o faroMt. ( amad o raft. coming and going ] _ " ( amad o shud. (c) To express suitableness, ^ ya,e mn'ruf, or ya,e liyakat, is added to the infinitive, as : fit to be done, Tcardani. fit to eat, khurdani. (d) A noun may be formed from the root by adding ^ () or ^ (ish) as : speaking, conversation, go, I, from go, root ofguftan. creation, afrinish, from afrin, root of afrldan. burning, inflammation, sozish, from soz, root of so kJ, tan. DERIVATION OF WORDS. 73 motion, going, path, rawi, from ran, root of raftan. knowledge, danl, from dan, root of danistan. (e) The root itself may be used, as : ardour, soz, from soKfrtan, to burn, grief, ranj, ranjldan, to grieve, know, dan, danistan, to know. (/) A noun may be formed by adding CJI , ^1 (peculiar to verbs in udan) or 8 , as : inflammation, sozak, from sokhtan, to burn, an order, farman, farmudan, to order, trembling, larza, larzidan, to tremble. ADJECTIVES. 60. Adjedtives denoting possession, plenty, mix- ture, are formed by adding to nouns the particles ,' , ,. and ,.oi , learned, ddnd, from dan, know, ashamed, sharmsdr, sharm, shame, sorrowful, ghamgln, gham, sorrow, bashful, sharmdgin, sharm, shame, wealthy, daulatmand, daulat, wealth. 74 DERIVATION OF WORDS. frightful, khauf-nak, from khanf, fear. , (ddnishwar, or) learned j f i-^-^ n -Ji damsh, knowledge. golden, zarin, zar, gold. (b) The particles LiT , ^jj and ^L added to nouns form adjectives de- noting similitude, as : like musk, mushkdsa. like the sun, khurdls. like magic, sihrsd. like dust (i.e. humble), khak-sdr. like the moon (i.e. beautiful,) mdkwash. like the sun, khursliid-sdn. (c) The particles fam (pdm, warn], gun and In denote resemblance in respect to colour, as : black-coloured, siyah-fdm. rose-coloured, gul-gun. emerald-coloured, zumurradin. ruby-coloured, I'al-fdm. tulip'Coloured, Idla-gftn. azure-coloured, ab-gun. (d) Some adjectives to express fulness and com- pleteness are repeated, the letter 1 being inserted between them, as : DERIVATION OF WORDS. 75 brimful, labdlab, from lab, lip. entirely, sardsar, from sar, head. of various colours, gitnagun, from gun, colour. (e) Adjectives may be formed from nouns by adding ^ ya,e ma'ruf, as : Persian, Irani ^ajami), from Iran ^ajam), Persian. Indian, hindl, from hind, India. of the city of Shiraz, shlrdzl, from shlrdz, city of Shiraz. of the city of Baghdad, baghdddl, from baghddd, city of Baghdad. a town, shahrl, from shahr, a city. c( the sea, bahrl, from 6ahr, sea. (/) The particles ,1^ and &>! are added to denote fitness, as : fit for a prince, shdhwdr or shdhdna. fit for a maniac, dewdna. fit for a man, marddna. fit for women, zandna. (g) The ordinal number is formed by adding urn to the cardinal, as : the seventh, haftum, from haft, seven, the twenty-seventh, hist o huftnm. The three first ordinals are exceptions to this rule, 76 DERIVATION OP WORDS. first, nakhustln, awwal. second, duwum or duyum. third, siwum or siyum. book the first, bdb-i-awwal. (h) By adding * to d. noun, preceded by a numeral, a compound adjective will be formed, as : of one day's duration, yak rftza, from yak ruz, one day. one year old, yak sdla, from yak sal, one year. a man aged 30 years, mard si sdla, from mard si sal. fickle, du dila, from du dil, two hearts. VERBS. 61 . The principal derivative verbs are causal verbs, and are derived from Arabic roots by adding Idan, as: to seek, to send for, talabldan, from talab, search, to understand, fa&midan, fromfahm, understanding. ADVERBS. 62. A list of Adverbs has been already given (see p. 54). Adjectives ending in dna and war may be con- sidered as adverbs, as : in the manner of a pedes- trian, piydda-wdr. wisely, 'aklana. bravely, dillrdna. 77 COMPOUND WORDS. 63. SUBSTANTIVES. (a) Two nouns may be used in juxtaposition in the reverse order of the genitive, the sign of izdfat being rejected, as : the counsel-book, pand-ndma. the day-book, ruz-ndma. the cook-house, bdwarchi-khdna. the battle-field, razm-gdh. the asylum of the world, jahdn-pandh. (b) Two contracted infinitives may be used, con- nected by j , as : speaking and hearing (i.e. conversation), guftoshunid. coming and going, dmad o raft, dmad o shud. (c) A contracted infinitive with the corresponding root may be used, as : conversation, guft o go or guft-go. search,/^ ojn, orjust-ju. (d) Two substantives of the same, or of different significations, may be used, as : boundary and region (i.e. empire), marz o bum. water and air (i.e. climate), db o kawd. growing and increasing (i.e. rearing), nashw* o numd*. 78 COMPOUND WORDS. (e) An infinitive preceded by li is rendered nega tire, as : the non-hearing, na shunidan* U corresponds with the English prefixes un, in or non. j <O negation no, not. j (f) A numeral and a substantive may be used, as : the afternoon, di-pahar. a quadruped, chahdr-pd,e. 'Sunday, yak-shamba. ADJECTIVES. 64. Compound Adjectives may be formed as fol- lows : (a) Of two nouns, both Arabic, both Persian, of one of each, as : fairy-faced, parl rukhsar or pan ru } e. angelic disposition, malak akhldk. lion-hearted, sher-dil. generous disposition, karlm tab'. rose-bud mouthed, ghuncha dahdn. ruby-lipped, yakut lab. army numerous as the stars, anjum si kingly pomp, sultanat dastgdh, justly disposed, addlat d^n. melancholy-minded, mahzun khdtir. COMPOUND WOEDS. 79 jessamine-scented, saman bu,e. perspicuous in speech, faslh Jcaldm. resembling 1 the sea, daryd misdl. eloquent in discourse, ballgh khitdb. (b) Of an adjective prefixed to a noun, as : handsome-faced, khftb ru,e. pure-hearted, sdf dil. simple-minded, saUm kalb. well-disposed, pdltiza khu,e. right-minded (benevolent), nek mahzar. pleasant chanting, khush ilhdn. ugly-faced, zisht ru,e. hard-hearted, sangin dil. sour-browed, turush abru. pure-minded, sdf zamlr. pure-natured, pdk tlnat. black-eyed, siydh chashm. sweet-tongued, shirln zabdn. red-faced, surkh rft,e. g^rey-haired, so/aid mu,e. ill-tempered, kaj khulk. bitter in speech, talkh guftdr. ' sharp-witted, tezfahm. swift-footed, sabuk sair. ill-mannered, bad ravish. pure-natured, pdk tabi'at. 80 COMPOUND WOTIDS. of good morals, nek akhldk. clear in judgment, rushan 'akl. broken-hearted, shikasta dil. distressed in heart, tang dil. (c) Of a verbal root added to a substantive or adjective, as : : world-conquering, jahdn-glr. enemy-enslaving, 'aduw-tand. pearl-scattering, durr-afshdn. ' | amber-scented, 'ambar-dgln. hero-overthrowing, mard-afgan. heart-afflicting, dil-azdr. rose-scattering, gul-afshdn. assembly-adorning, majlis-drd. soul -refreshing, ruh-dsd. fault-forgiving, khatti-bakhsh. delight-increasing, bahjat-afzd. town-disturbing, shahr-dshub. being covered with dust, ghubdr-dltid. blood-shedding, khvn-rez. being mixed with honey, shahd-dmez. world-illuminating, gltl-afruz. fear-increasing, wahshat-afza. dread-inspiring, dihsha t- angez. battle-seeking, jang-ju. early rising, sahar-khez. COMPOUND WORDS. 81 self-indulging, tan parwar. light-spreading, ziyd gustar. stranger-cherishing, gharib niwar. heart-expanding, dil-kuskd. perfume-diffusing, 'itr-bez. soul-creating, jaii-afrln. sweet-singer, khush khwdn. rank (of battle) breaking, saff shikan. (d] Of a past-participle added to a substantive, shame-stricken, khajlat zada. stricken with darkness, zulmat zada. experienced, jahdn d'ida. wdk'ia dlda. one who has been tried in battle", jang azmftda. one who has laid a snare, dam nihada. one who has endured affliction, mihnat kashlda. (e) Of a substantive with the prefix b , as : possessed of wealth, bd-mdl. cheerful, bd-rdmish. (/) Of a substantive with the prefix & as : senseless, be khirad. without discrimination, be tamlr. heartless, be dil. 6 82 COMPOUND WORDS. unjust, be insdf. careless, be bdk. irreligious, be din. ((/) Of a substantive with the prefix ^ , " to- gether/' " with," as : being in the same house, ham-khdna. associates, suhbat. blstar. rdz. maktab. dam. dard. bed-fellows, ,, confidants, in the same school (i.e. school- fellows) intimate, sympathising, a playfellow, bdz. (h] Of a substantive \vith the prefix ^ , as : of little value, kam-bahd. thin-bearded, rlsh. of little resource, mdt/a. with little experience, tajrlba. (%) By prefixing U to (1) an adjective ; (2) a ver- bal root ; (o) a past participle ; (4) a substantive. COMPOUND WORDS. 83 (1) To an adjective, as : impure, nd pale. of impure intention, nd pdk-rde. (2) To a verbal root : ignorant, nd dan. (3) To a past participle : not commended, nd sittida. (4) To a substantive : worthless, nd Jcdr. not according to one's desire, nd kdm. unmanly, nd mard. VERBS. 65. Persian Verbs may be added to Substantives, Adjectives, Participles, Prepositions and Adverbs. (a) To substantives, as : to seek justice, ddd khwdstan. to mix colours, rang amekhtan. an opinion, rd t e zadan. (d) To an adjective, as : to do good, nek warzldan. to become sick, llmdr skudan. (c) To a participle or noun of agency, as : to become a searcher, jr/yanda gardldan. to sit smiling, khanddn nishistan. 84 COMPOUND WORDS. (d) To particles, as : to come in, dar dmadan. rise up, bar khdstan. sit down, faro nishistan. }) soar upwards, bald paridan. ,, go up, bald raftan. come down, pd,ln dmadan. (e) The verbs kardan, sakhtan , farmudan and na- mudan are often used with substantives and adjectives ; in the sense of making, as : to make an order, hiikm kardan. ,, make content, kkuslinud sdkhtan. ,, pay attention, iltifdt namudan. peruse a letter, mutdla'afarmudan. (f) The verbs ddshtan and zadan are sometimes used in the sense of making, as : to keep watch, pds ddshtan. make search, talab ddshtan. express an opinion, rd,e zadan. speak, har of zadan. (g) The verbs khurdan and dldan are used in the sense of " to suffer/' or " experience," as : to grieve, gham khurdan. be grieved, ghussa khurdan. feel regret, ta,assnf khurdan. COMPOUND WORDS. 85 to suffer affliction, mihnat dldan. smell, bft,e dldan. experience kindness, ihzdn dldan. (K) The following- verbs are chiefly used in com- pounds : to bring, dwardan. become (passive), skudan. (to turn), gashtan. ( },gardldan. bear, burdan. be, budan. come, dmadan. devour, suffer, khiirdan. do, make, kardan. draw, undergo, kashldan. find, yd/tan. * have, ddslitan. make, sdkhtan. order, farmudan. see, dldan. strike, zadan. sit, nishistan. search, justan. show, ^amudan. take, giriftan. wish, ask, khwatfan. 86 COMPOUND WORDS. Examples. to apologise, 'uzr khwdstan. assault, hujum dwardan. appear, tali' dmadan. ' be astonished, muta'ajjab gardldan. shudan. ta'ajjub kardan. namudan. ,, ddshtan. 'ajab dwardan. to be beneficent, ihsdn farmudan. be bereaved, hijrdn dldan. believe, 'itikdd ddshtan. namudan. dwardan. Ttardan. complete, tamdm kardan. farmudan. sdkhtan. namudan. envy, hasad burdan. expect, intizdr kashldan. kardan. burdan. namudan. . * ddshtan. COMPOUND WORDS. 87 to expect, muntazir gardldan. bit dan. shudan. niskistan. find (others) disappointed, mahrfim ydftan. find fault, J aib justan. be grieved, ginissa khurdan. take profit, nafa' giriftan. return, rujtl' namtidan. be sorrowful, maghintin bvdan The student should observe the different ways in which the verbs " To be astonished/' " To believe," '*' To complete," " To expect," are rendered. Thus intizdr, "expecting," takes the active verbs Cardan, kashidan, namudan, &c., while muntazir, " one who expects," takes the neuter verbs budan, shudan. } gardidan, nishistan, &c. Similarly the other verbs may be rendered. ( 88 ) SYNTAX. ARRANGEMENT OF WORDS. In prose compositions the nominative is put first, then the object or complement, and, lastly, the verb, as: the mughal purchased the mughal tuti-rd kharld. parrot, Timur arrived in India, flmur ba kindastdn rasld. Words and phrases denoting time, manner, &c., when they apply to a whole sentence, are placed first, as: one day, in a certain city, ruze, dar shahre, darweshe a darwesh went to the bar dukdn - i- bakkdle shop of a certain trader, raft. When the complement to a verb is a complete sen- tence it is put last, as : that man said, " Do you an mard guft, mard ahmak consider me a fool ?" mi-pi nddri ? a certain king- saw in a pad$hahe dar khwdb did Jti dream that the whole tamdm-i-danddnhd^-o of his teeth had dropped uftdda and. out. When the object is qualified by a relative sentence the object is placed before the verb, and the qualify- ing phrase after it, as : ARRANGEMENT OF WORDS. 89 I have heard of a king pddshdhe-rd sh-unldam ki who issued the order for ba kushtanl - e - aslre the executing 1 of a cer- ishdrat hard. tain captive. they relate of one of the yake-rd az muluk-i- ajam kings of Persia, that he hikdyat kunana ki dast- extended the hand of i-tatdwul ba mal-i-ra'i- usurpation over the pro- yat dardz kard. perty of the people. CONSTRUCTION OF SUBSTANTIVES, ADJECTIVES, AND PREPOSITIONS. Adjectives are indeclinable. The adjective usually follows the noun which it qualifies, as : a good man fears God, mard-i-khub az khudd ml- tarsad. my black horse was in the asp-i-siydh-i-man dar .te- stable, wlla bud. When the noun is in apposition, the adjective may either precede or follow the substantive. The word immediately before the verb has usually yd,e marf'f* as : thy father is a good man, padar-i-tu mard-i-khub 1st ; or, padar-i-tu khub mardlst. * The full form is : padar-i-tu khub marde ast, in which yd,e mahjul is used. 90 ARRANGEMENT OP WORDS. London is a great city, landan sJiakr 1st bisiydi buzurg; or, landan bisi- ydr sJiahr -i- buzurgist ; or, landan bisiydr buzurg skahr 1st ; or, landan shahr-i-bisiydr buzurg 1st. If the adjective express more than a simple quality, such as good or bad, or if it be of Arabic origin, it should be placed after the noun, whether expressed t before or after the verb, as : thy servant is a bad man, naukar-i-tu mard-i-shanr* ist; or,naukar-i-tu mar- dist sharlr . (Itwouldbe wrong to say, naulcar-i- tu sharlr mardlst}. Adverbs should be placed immediately before the adjective ; sometimes the second noun may intervene, as : England is a very good ingland mamlakat-i-bisi- kingdom, ydr khubist; or, ingland bisiydr mamlakat-i-khfil)- Ist ; or, ingland khalll khub mamlakate ast; or, ingland mamlakate ast khaili khub. * Sharlr is Arabic. One might say : naukar-i-tu lad marde ast. ARRANGEMENT OF WORDS. 91 When the adjective precedes the substantive, it will be noticed the mark of izafat is not used. In Persian this construction is called the inverted epithet. The names of places and rivers are placed after the words city, town, &c. } with the izafat between them, as: the river Euphrates, darya,efardt. The izafat sometimes supplies the place of the con- junction^ as: a mistress with rosy cheeks y dr -i-gul 'izdr -i- shirin and honied speech, sukhan. Two nouns, in common use, sometimes omit the izafat ; they are : a companion, master ") ' . , ... [ sahib. a possessor of, endowed with ) ' head, top, extremity, sar, as: a possessor of wealth, sahib mat. possessed of skill, sahib hnnar. fountain-head, sar chashma. head of the way, sar-rdh. source of wealth, capital, sar-mdya. The following noun is used with the Arabic al, "the": a lord, master, endowed with, zu. 92 COMPOUND ADJECTIVES. as: possessed of dignity, zH-l-jaldl. possessed of motion, zu-l-harakat. possessed of life, zfy-l-liayat. Alexander the Great, su-l-karnain. (two-horned or powerful). The following noun, similar to those just mentioned, takes the izdfat, as : people belonging to any > profession, an inhabi- f tan t, lord, master, wor- f thy, fit, endowed with ) as : veiled, ahl-i-hijdb. an artificer, ahl-i-san'at. a councillor of state, ahl-i-dewdn. a traveller, aM-i- COMPOUND ADJECTIVES. Any noun with a particle prefixed to it may become an epithet, as : a man possessed of wealth, mard-i-bdmdl. Some epithets consist of several words, as: a country taken in war, mulk-i-bajang girifta. a slave with a ring in his ear, banda,e halka bagosh. the All-wise, who endows halam-i-sukhan bar zabdn the tongue with speech, dfrin. ( 93 ) NUMERAL ADJECTIVES. Numeral adjectives precede the substantives to which they belong. The noun must always be in the singular number, as : a thousand men, hazdr mard (not) hazdr marddn. twenty brave men, blst mard-i-dildwar (not) blst marddn-i-dildwar . The greatest number should be expressed first ; the rest following in the same order, as : two hundred and fifty-four du sad o panjdh o oftahdr thousand seven hun- hazdr o haft sad o hashtdd dred and eighty-three du si gusfand. sheep, From eleven to nineteen, however, the smaller number is expressed first. (See p. 65.) A definite noun may be used in the plural number to answer the cardinal number, as : the men were two thou- mardan du kazdr ludand. sand, Sometimes a phrase from the Arabic is introduced as an epithet to a Persian substantive, as : a darwesh whose prayers darwesh-i -mustajdbu-d- are answered, da'wdt. a man sincere of speech, mard-i-sddiku-l-kaul karl- generous of soul, mu-n-nafs. 9-1 COMPARISON. The adjective pronouns an, in, precede their sub- stantives. Some adjectives of a pronominal nature, as Jtama, " all/' digar, " other," ckand, " some," or " several," precede or follow their substantives ; for example : all the people, hama marduman ; or, mar- duman- i-hama. the other woman, digar zan ; or, zan-i-dlgar. some, or several days, chandrfiz; or^tiz-i-c/iand. COMPARISON. The word than after the comparative degree is ex- pressed in Persian by az, as : more splendid than the sun, roshantar az of tab. women are more delicate zandn ndzuk-tar az mar- tlian men, dan and. Sometimes bih, "good," in the positive form, is used, when denoting comparison, for " better," as : silence is better than evil- khamoshl bih az sukhan-i- speaking; but speaking bad ast ; wa mkhan-i-nek well is better than bih az kjiamoshl. silence, The superlative degree governs the genitive as : COMPARISON. 95 the best of men, ' nektarln-i-mardumdn. they say that the mean- goyand kl kamtarin-i-jdn- est of animals is the ass, wardn, Mar ast. The same rule applies to superlative forms from the Arabic, as : the most illustrious of the ashraf-i-ambiyd. Prophets, The particles called prepositions are few in number. The most common are : Az, " from," Id, " with," bar, " on," da, " in, into," ! be, " without," td, " till," " as far as," juz, " except," " besides," and dar, " in." Prepositions take the simple or nominative form of a noun or pronoun after them, as : from Baghdad to Shiraz I az baghddd id slilrdz bd will go with thee, tu khwaham raft. Such other words as are used like prepositions require zer-i-lzdfat, as: near the minister, nazd-i-wazir ; or, da nnzd- i-wazlr. above his head, bdld,e sarash. before me, pesh-i-man ; or, dar pesh- i-man. under the earth, zer-i-zamln. ( 96 ) PRONOUNS. The affixes are : Pers. Sing. Plur. 1. my J am, our ^U man. 2. thy MJ\ at, your ^o ftm. 3. his (^1 asfr, their ^jli shan. Mention has already been made (see page 28 Gr.) of the use of these affixes when attached to nouns. It will be sufficient in this place to add that the plural terminations are rarely used ; and that when the noun to which the affix belongs is in construc- tion with an adjective, the affix is usually added to the adjective, as : thy dear life, 'umr-i-azizat. The affixes J , eul , \\ may be employed to ; I ^^ denote the dative and accusative cases to me, to thee, or me, thee, &c., as well as the possessives my, \ thy, his. The affixes may bo joined to the verb which > governs them, or to any word* in the sentence, as : * Except the simple prepositions and a few of the conjunctions, as wa arid yd. PIIOXO'UXS. 97 the porter did not admit darba-nam ralia na hard. me, the earth has so much khalt-asli cliunun bufdunl . consumed it, Sometimes there is ambiguity ; thus, in the first sentence, darba-nam, by itself, might mean my por- ter. In a case of this kind the context must be considered. 9 The reciprocal pronoun <3ji- corresponds to our pronoun self, as : I myself, man khud. thou thyself, tu khud. It may be the nominative to any person of the verb, the termination of the verb showing sufficiently the sense, as : I myself went, khud raft am. they themselves went, khud raft and. It is used as a substitute for a possessive pronoun, as : the goldsmith went to his zargar la khanate khi'd house, raft. I was coming from my man az Idgh-i-khud^dma- garden, dam. Zaid beat his (own) slave, Zaidghuldm-i-khnd-rdzad. Zaid beat his (another's) Zaid ghuldm-i-o-rd zad. slave, 7 98 DEMONSTRATIVE PRONOUNS. The affix khiidash is used in the third person singu- lar, as : I saw Zaid in his (own] Zaid-rd dar khan(Lj> khud- house, ash didam. DEMONSTRATIVE PRONOUNS, In and an. When the name of an irrational being, or of an inanimate object has been mentioned, and reference is afterwards made to it by a pronoun (as it or they), In and an, with their plurals are used, as : the lion said the painter sher guft mmawwir-i-in of it was a man, ins an ast. the wise men were at a loss hukamd az tdwll-i-dn 'djiz in the explanation of it, mandand. The phrases dn-i-man, dn-i-tu, az dn-i-man, az an- i-tft, &c., are equivalent to the English words, mine, thine, &c., as : the throne of Egypt is masnad-i-misr dn-i-tust. thine, whose house was this ori- In khdna awwal az dn-i- giually? kibud? he said, that of my grand- guft az dn-i-jaddam. father's, when he died, whose did chiin o U-guzasht az dn-i- it become ? ki skud ? DEMONSTRATIVE PRONOUNS. 99 he said, that of my fa- guft az dn-i-padar-am. ther's, <x and &- are simply connectives, not rela- tives, as : I saw a prince who pos- malik-zdda-rd dldam ki sessed wisdom, 'akl ddshl. After ki, o is understood, " that he." the fool who sets up a abla,e ki o (usually writ- camphor candle in a ten ko) rftz-i-nlshan clear day. shama' -i-kdfurl nihad. Example in the genitive : many a renowned person- bas ndmwar ki zer-i-zamln age have they deposited dafn karda and ki az beneath the dust, of (usually written kaz) whose existence (lit., hastiyask ba rv,e zamln that of his exist- yak nishdn na mdnad. ence) no trace remains on the face of the earth, Again : I am not he whose back an na man bdsham ki riiz- you will see in the day i-jang blrii pusht-i-man. of battle (lit., that you should see m) r back), 100 DEMONSTRATIVE PKONOUNS Example in the dative : (thou) to whom my ai ki shot khs-i-manat haklr person appeared con- namud. temptible (lit., that my person appeared to thee), , Example in the accusative : he whom I beheld all fat, an ki chfin pisfa dldam like the pistachio nut ash liama maghz. (lit., he that I saw him), Example in the ablative : that (proceeding-) in which an ki dar wai mazzina,e there is suspicion of khatr ast. danger, The terms Jiarki, harchi correspond respectively to " whosoever," " whatsoever." Harld refers to rational being-s; harchi to inferior animals or inanimate objects. For example : whosoever shall wash his harkiflast azjanbislnlyad, hands of life, the same harchi dar dil ddrad bi- will utter whatever he goyacl. has on his mind, When a substantive is expressed after liar, the par- ticle ki may follow, as : everything which, har chlz ki. DEMONSTRATIVE PRONOUNS. 101 AVhen yd,e mnjhul is added to a noun, followed by kl or chi, the substantive is rendered more definite, as : envy is such a torment hasad ranje a$t ki az mash- that it is impossible to akkat-i-dn juz ba marg na escape from its pangs tawdn rast. except by death, The particles ki and c7d, when used interrogatively, are to be considered as substantives, as : whose horse may that be ? an asp-i-ki bdshad ? to whom are they speaking? kird ml-goyand ? who are they ? esJian kiyand ? on account of what are you az bahar-i-chi dmadal ? come ? for what did you go ? chird rafll ? The particle td is frequently added to numerals; it implies individuality, as : I have two or three let- man ham du si td kdghaz ters-to write (lit., two ddram binawlsam. or three individual let- ters), When two nouns come together, so as to form one compound word, the genitive is formed by adding az to the first noun, which should be made definite by atnxing yd,e walidat, or by prefixing a numeral, as : 102 CONCORD OF VERBS. a sword of steel, sliamslilre az fuldd, or shamshlr-i-fulddl. two swords of steel, du skamsJiir azfiddd. CONCORD OF VERBS. If the nominative to a verb be expressive of rational beings, the verb will agree with its nominative, as : the brothers were vexed, barddardn ranjidand. Two or more nouns, in the singular, require a plural verb, as : the goldsmith and carpen- zargar wa najjdr lutdn-rd ter seized the images, giriftand. If the nominative to a verb be expressive of irra- tional beings, the verb is usually in concord with its nominative ; but sometimes it is in the singular, as : four horses were killed, chahdraspkushtashudand; or, cJiahdr asp kushta shud. the animals of the forest jdnwardn-i-besha dwdzna- made a noise, mtidand. When two or more nouns (expressive of distinct genera) have a common verb, the verb will be in the plural, as : COXCORD OF VERBS. 103 the horse and the ass are asp wa khar az yak jins not of the same genus, mstand. a horse, an ass, and an ox aspe, wa khare, wa gdice were killed, kushta shudand. In respect to nouns representing inanimate objects, the verb is sometimes made to agree with its nomi- native, sometimes put in the singular. It is not absolutely necessary to use a verb in the singular when the nominative is in the plural; at the same time the verb is often so used, especially in the passive voice, by eminent writers and correct speakers. In the Active Voice the verb should usually agree with its nominative. For example : the houses of the people khanalw,e mardum kfiardb were destroyed, shudaud ; or, khdnahd,e mardum khardl shud. the houses of this city are khdnaha,e In shahr bisiydr very small, kuchak and ; rarely, khdnahdf In shahr bisi- ydr kuchak ast. If several nouns representing distinct classes of objects have a common verb, the verb will be in the plural, as : , water, fire and earth are db, dtasfi wa fchdk az az- of opposite nature, ddd-i-i/nlc diyar ami. 104 CONCORD OF VEB.BS. If, however, tney be of the same quality or class, the verb may be in the plural, but is usually in the singular, as : in our garden grapes, figs, dar bdgh_-i-md angiir wa and apples are not to be anjlr wa seb ydft, na ml- found, s/iavacl; or, rarely, na mi-^havand. at this season snow, rain, dar in mausim baraf wa hail, thunder, and light- bar an wa tagarg wa ra'd ning frequently come wa bark mukarrar bdham together, inl-ayad; or, rarely, m~i- If the nouns be expressive of things which have no material existence; e.g., time, day, night, joy, grief, &c., the verb is usually put in the singular, as : grief, joy, death, life, all gham zva shddl wa inarg come from God, wa z'mdagi hama az khiuld ml- ay ad. manliness and generosity jawdn-mardl wa muruwat make this demand, chunin iktizd mi-kunad. When a numeral precedes a noun the latter does not require the plural termination ; yet if the noun express a rational being, the verb will be in the plural, as : ten darweshes will sleep daJi darwesh dar giUme on one carpet, bi-khiispand. CONCORD OF VERBS. 105 Irrational beings and inanimate objects take the verb in the singular, as : a hundred thousand horses sad hazdr asp hdzir shud. were ready, there were two thousand du hazdr ghurfa wa hazdr rooms and a thousand aiwdn bud. vestibules, Nouns of multitude, denoting rational beings, are followed by verbs in the singular or plural, according to the unity or plurality of the idea conceived in the mind of the speaker, thus : to the just monarch the shdhinshdh-i- ddil-rd ra- people is an army, 'iyat lashkar ast, a gang of Arab thieves td,ifa,e duzddn-l- arab bar had settled on the sum- sar-i-kohe nishista bu- mit of a certain moun- dancl. tain, the whole nation through kJ,alke ba taassab bar o partiality flocked to gird dmadand. him, The rule for addressing persons is as follows : Among persons in the same sphere of life you is used. Between intimate friends, either you or thou. From a superior to an inferior, thou ; b*ut if the inferior be an independent person, it is better to use you. 106 . GOVERNMENT OF VERBS. Kings are addressed in the third person singular, sometimes third person plural. The phrase " His Majesty" is used, not " Your Majesty ." Sovereigns, when speaking of themselves, say, " His Majesty/' never " I " or " We." In writing they use " We." Great personages address each other in the third person singular. Inferiors speak of their superiors in the third person singular. It will have been noticed that where several nouns have a common verb, the conjunction wa, "and,". is required. Har and hama take the noun in the singular ; har takes the verb also in the singular ; hama in the plu- ral, as : all the people came, hama has dmadand. In speaking of exalted personages the plural verb is used, as : if the king wishes, agar pads/id?) kabfdfarmdyand. The verb is used in the singular, when speaking of God. GOVERNMENT OF VERBS. An active verb does not, as a rule, require that its complement should have the sign of the accusative case. For example : O, cup-bearer, bring a sdkiyd saghir-i-s/iardb bi- goblet of wine ! ydr. GOVERNMENT OF VEKBS. 107 ,the darwesh preserved the darwesh sang -r a ba Mud stone in his possession, " nigdh ddsht. a certain villager had aass, dihkdne khare ddsht. the people of the garden iuardumdn-i-bdgh khar-rd used to beat the ass, tnl-zadnnd. When the accusative case is used indefinitely, rd is omitted. When any ambiguity would arise from its omission, rd should be inserted, as : the goldsmith struck the zargar najjar-rd zad. carpenter, the man slew the lion, mard sher-rd kusht. In these cases rd is obviously necessary. In the case of compound verbs, rd is never added to the substantive (see page 86). When rd is used to denote the dative case, its insertion is absolutely necessary, as : I gave a book to that man, an mard-rd kitdbe dddam. In this case kitdbe, the accusative, is indefinite, and the dative case is expressed by rd. When a verb governs an accusative and a dative case, rd cannot be used for both cases. If the accusa- tive requires rd the dative will be expressed by ba. For example : let them give the ruby to la'l-rd la an zan dihand. that woman, give me the book, kitdb-rd ba man li-dllt. 108 GOVEENMENT OF VERBS. When the object is in a state of construction with another noun or with an adjective, and from its nature requires rd, that termination is added to the latter noun or adjective. Moreover, however complex the sentence may be, rd should be placed at the end, as : I saw Zaid the son of the Zaid pisar-i-wazlr-rd dl- minister, dam. one of the kings of Khu- yake az multik-i-khurdsdn rasan saw in a dream Sultan Mahmud - i -Sa- Sultan Mahmud, the baktagin - rd bakhwdb son of Sabaktagm, did. they sent forward several tane cliancl az marddn-i- individuals from among wdki'a did a wa jang men who had seen ser- azmuda-rd bi-firistdd- vice and had expe- and. rienced war, The termination rd is often used in the sense, "in respect of," as : they relate a story with re- zdlime-rd hikdyat kunand, gard to a certain tyrant, I have heard of a darwesh, darweshe-rd shunlda am. After a generic noun, used generically, rd is omit- ted,* as : * Generic nouns may be used in three ways : definitely, indefinitely, and generically. Thus we may -say either the man, the bird ; a man, a bird ; or man, lird, with refc-rence to the entire species. GOVERNMENT OF VERBS. 109 Greediness brings both dar drad tama' murgh wa bird and fish into the mdhl ba land. net, The rd is equivalent to the definite article "the" used definitely, and is, therefore, omitted after generic nouns. If, however, the noun is in construction with ki, the noun is considered definite, and rd must be added, as : bring, O Sufi, the cup Sftfl Uydr ~ki d,ina sdf ast which is pure as a jdm-rd. mirror, In the old Persian writers the accusative is formed by prefixing the particle mar to the noun, as : I saw the man, mar mard-rd dlda,d. The particle rd is sometimes used in the sense of of the genitive, as : Zaid's head, Zaid-rd sar. a certain person had lost yake-rd dil az dast rafta his heart, bud. When an indefinite noun occurs at the commence- ment of a sentence rd is required, as : I saw a holy man, pdrsd,e-rd didam. Sometimes rd is omitted, as : I had a companion, r of Ike ddshtam. 110 GOVERNMENT OP VERBS. The pronouns and the Arabic word fuldn, " such a one/' always take rd, as : I saw thee, tfi-rd dldam. I saw such an one, fuldn-rd dldum. such a person has con- fuldn skakhs khud-rd pin- cealed himself, hdn Jcarda ast. The rd is always used in the case of specific nouns, as : Zaid struck Omar, Zaid ' Umr-rd zad. The pronominal suffixes reject rd, as : I said to him, guf tarn-ash. Sometimes rd is used, as " Gulistan," book iii. tale 8 : (one of the sages) prohibi- pisar-ash-rd nahi Tear A az ted his son from eating- bisiydr khurdan. too much, Again, Firdusfs " Shah-nama" : he gave arms and money sildh wa dirJiam ddd lash- to his army, Jcar-asJi-rd. When an entire phrase is used in apposition to a noun, rd is placed at the end of the phrase, as : I saw 'All (may Allah be 'All (raziyu-l-ldh 'an/tf>) pleased with him !) in a rd la khwdb dldam. dream, GOVERNMENT OF VERBS. Ill When an adjective is placed in apposition to a noun, rd is added to the noun, as : I saw a tyrant asleep, zdlime-rd khufta didam. The verbs bdyistan, to be necessary ; shdyistan, to be fit ; tawdnistan, to be able ; are used impersonally, as : it is necessary to do, bdyad kard. it is proper to say, shdyad guft. one may do, tawdnad kard The root of tawdnistan is more frequently used, as: one may do, tawdn kard. Some impersonal verbs take a nominative of cog- nate meaning-, as : it rains, bdrdn ml-bdfad. (r'ad sadd mi-zanad; or, it thunders, J r 'ad m/j-shurad. (tundar in~i-tundad. it lightens, bark ml-darakhshad. Two tenses of the Potential Mood, present and past, can be formed by adding the contracted infinitive to the aorist and preterite of the verb tawdnistan, " to be able" : I am able to go, tawdnam raft, I was able to go, tawdnistam raft. 112 GOVERNMENT OF VERBS. The verb kJncdstan, " to desire," is similarly used, as : I will go, kkicdham raft. If the infinitive precede the .governing verb, it takes the full form, as : I cannot do this deed, 'in kar Itardan na ml-ta- wdnam. When the infinitive and its governing verb are separated by an intervening clause, the full form is used, as : it does not become persons abnd,e jins-i-mdrd na shd- of our sort, in the pre- yad (Jar huzrat-i-pdd- sence of kings, to speak slidhdn ju~ ba rdsll other than the truth, . sukhan g lift an. Often after k/iwdstan, sJunjlstan, bdyiifan, and ta- i'.-a HIS tan, the present subjunctive with the particle Jci is used, instead of the infinitive, as : I wish to go, nii-khwdkan ki bi-ravam. it is proper that I should shdyail ki bi-kbp&nttm. read, This construction is sometimes necessary, for the sentence turd Idyad zad might stand for "I must strike you/ 5 or " you must strike." The infinitive is often used as a verbal noun, in THE TENSES. 113 which case the noun which follows is put in the geni- tive, as : from the arrival of spring az dmadan-i-lahdr , az raf- and the departure of tan-i-dai, aurdk-i-ha- winter the leaves of our ydt -i-md mi - gardad lives are folded. THE TENSES. After verbs signifying " to command," " to order/' the perfect tense is used to imply that the order given was immediately carried out, as : the king gave orders to pddskdh farmud id o-rd put him into prison, dar zinddn nihddand. the sage commanded that haJdm farmud to, ghu- they should throw the Idm-rd ba dar yd anddkh- boy into the sea. tand. If the fulfilment of the order was not immediate, the present subjunctive is used, as : (the king) commanded bi-farmvd ki musdra'at ku- them to wrestle, nand. he gave orders so that they farmiid id ustdd-rd khiCat bestowed a robe of ho- o ni'mat dddand. nour and a reward on the master, * To become rolled up ; to close, tai gardidan. 8 ] 14 THE TENSES. In narration, when a second verb occurs after. a verb in the preterite, the present, or aorist, is used, as : the young- tiger saw that palang lachcka did ki td- he has not the power kat-i - mukdwamat na of resisting. ddrad. In recounting a conversation the very words of the speaker are used, as : Hatim told her that he Hdtim o-rd guft ki na would not eat, khwdham khurd. SECTION II. COMPOSITION OF SENTENCES. LESSON 1. Substantives. man, mard ; ddam ; mardum ; insan. father, padar ; u-dlid ; ab ; abu ; (parents) walidain. husband, shaukar ; zauj ; khasm. brother, barddar ; akh. son, or child, pisar ; walad ; (child) tifi; ibn. by> kodak; tifi, (plur.) atjdl ; bachcha. animal, jdnwdr ; jdnwar ; haiwan-i-ghair natik ; (beast of prey) naJchdilr; (wild beast) tvahsh, (plur.) wultush. horse, asp ; markab faras. house, khdna ; kad ; buk'a ; makdm ; makdn ; bait ; maskin ; ma,wd ; (hut) kulba ; (building) 'imdrat; (palace) mahall. pen, kalam. dog, sag; kalb. elephant, fil; pll, woman, zan ; (married lady) khdtun ; (lady of rank) beg am. mother, mddar ; wdlida. wife, zan; zauja. sister, (Mtwjor (elder). ( tiamshira (younger), daughter, dukhtar : sabiya. gii'l> dukhtarak ; zan-i-shabdb. thing, chlz ; shai (plur.) ashiyd. mare, mddiydn. table, mez. 116 OF ADJECTIVES AND SUBSTANTIVES. book, kitab ; daftar ; jarldat. fox, rubdh. cow, mddah gdiv; (cattle) bakar or mawdshi. Adjectives. good, khub ; nek ; bih ; taiyab ; nafls. bad, wicked, bad; khardb ; khabls; fdhish; fdsid. great, large, kaldn ; buzurg ; 'azim ; azam; kabir. little, small, khin-d ; khwdr ; kotah kad, or kdsir kad (stature). lazy, sust ; tamlial. wise, ddnd ; 'aklmand ; ddnishmand, ; zaki ; khiradmand. ignorant, ndddn ; nd fahm ; jahil ; nd khwdnda. swift, tez ; chust ; chdldk ; tezrau ; chdbuk. high, lofty, Inland; 'dli. handsome, khub-surat; hasin; zebd; marghub ; khush shakl ; khush haikal ; kabul-surat ; jamll ; waj'ih . ugly, bad-surat ; bad haikal ; zislit ; kar 1 lni-l- manzar ; tal ' at-i-na-mauzun ; shaldu- l-maUiln; kabih-surat; nd khush tar at. EXAMPLES. in barddnr-i-man ast. an pisarat ast. in khdnahd,e eshdn and. in khdna,e padaram ast. an asp-i-barddar-i-[tu ast^ or [tust]. m rnddar-i-dn mard ast. an khwdharat ast. asp-i-khicdharat tezrau ast. in kalam bisiydr khub ast. an kitab bisiydr khub ast. ( o zan-i-kotah-kad ast. \ o zanak ast. padar-i-o buzurg bud. this is my brother, that is your son, these are their houses, this is my father's house, that is your brother's horse, this is that man's mother, that is your sister, thy sister's horse is swift, this pen is very good, that is a very good book, she is a little woman, his father was a great man, OF COMPAUISOX. 11' your sister was very hand- khwdhar - i - til mah-icash bud. khicdhar - i-tii mall-fatal some, bud. Tthwdharat bisiydr marghub bud. my brother's horses were aspdn-i-barddaram nihdyat extremely swift, tez-raftdr budand. their children's books were kitabhd,ebachchagdn-i-e$hdn very good, bisiyar If hub budand. Exercise. I am that man's brother. This woman is my brother's daughter. That boy is my brother's son. This is my sister's book. That man is this boy's father. These houses are very lofty. That girl's mother was veiy wise. Your father's horse was very swift. My brother's children are handsome. My sister's daughters are very good girls. That man's brother's wife was a very ignorant woman. That was a very handsome woman. This boy is very lazy. These girls are very lazy. These women were excessively ugly. The man's horses were very small. They are very had husbands. She is a bad wife. They are very bad wives. LESSON 2. EXAMPLES. the elephant is larger than fil az asp kaJdn-tar ast. the horse, the fox is smaller than the rubah az sag khurd-tar ast. dog, the horses are swifter than aspdn az flldn tezrau-tar the elephants, and. ( fil az hamajdnii'drdn buzurg the elephant is the largest \ ast. animal of all, 1 fil bitzurgtarln-i-hama hai- \, wdndt ast. 118 OF INTEIIROGATIVES. the elephant, the horse, and the dog, are wiser than all other animals, fil, asp, o sag az ama fa n- wardn-i-dltjar ddnd-tar and. fil, asp, o kalb az liama haiwdndt-i-dlgar zakd- wat-tar ddrand. Exercise. The cow is more lazy than the horse. These men are more wicked than dogs. The boys are more ignorant than the girls. The horses and the dogs are handsomer than the elephants. My pen is better than your pen. This boy is wiser than that boy. My father's horse is swifter than your brother's mare. Our dogs are swifter than your horses. The men are worse than the women. The fox is wiser than the dog. This pen is the worst of all (worse than all). This woman is the handsomest of all (more handsome than all). That girl was much wiser than her mother. She was the wisest of all the girls (wiser than all the girls). LESSON 3. EXAMPLES. who is that man ? who is this woman ? who are these boys ? who are those girls ? whose house is this ? whose children are these ? whose books are these ? whose daughter is she ? where is my father ? where is his brother ? where are your father's horses ? [\ an ddam Iclst ? in khdtun klst ? in kodakdn klstand ? In atjdl klstand? an dukhtardn klstand? in khana,e klst ? In bachchag dn-i-kistand ? In kitdbhd,e klstand ? o dukhtar-i-klst ? padaram kujd ast ? barddarash kujd ast? aspdn-i-padar-i-shumd kujd and ? OF INTERROGATIVES. 119 where are my brother's kitabhd,e bachcliagdn-i-bar- ehildren's books ? ddar-i-man kujd and ? where may be that man's mddiydn-i-madar-i-dn ddam mother's mare ? kujd bdshad ? is this your house ? dyd, In khdna,e shumd ast ? was that my father's horse ? dyd, an asp-i-padar-i-man bud? may this be my sister's dyd, mez-i-Tchwdhar-i-man table ? bdshad ? how many pens will there chand kalamhd Jchwdhand be? bud?' what-like books will they Jcitdbhd,e chi kism khwdhand be ? bud ? Exercise. Where is your brother ? Where is this man's mother ? Whose son are you ? Whose horses are these ? How many houses are there ? What sort of book is this ? Is that your sister's table ? Is this pen yours ? Where had you been yesterday ? Where will these children be to-morrow ? When will you be at home (in the house) ? Was your father at home yesterday ? Will your brother be at home to-morrow ? Were my two books on the table yesterday ? Where are his four sons ? Have his three daughters been at home ? Were there seven horses there yesterday ? Will there be eight men in the house three days hence ? Were there five or six dogs there two days ago ? What is this thing? What animals are these? Is that an-imsil a horse or a cow ? LESSON 4. day, roz ; yaum. city, shahr ; balad (plur. bildd). rver r > I (canal) nahr. forest, besha ; bddiya ; (desert) dasht ; sahrd ; bi- ydbdn kff-i-baslt^ a plain, maiddn. 120 OF INTRANSITIVE VERBS. water, db; (drinking) db-i-zuldl; (dirty) ab-i-mukad- dar, or manjal db ; (iced) ab-i-yalth ; (pure) salsabil; (impurity of) kadurat; (purity of) 'uzubat ; (boiling) db-i-ddgh ; (warm) db- i-malul ; (still) db-i-khufta ; (running) db- i-rawdn. fish, mahl ; samaTc. street, Mcha. night, shab ; lail. a boat, mdshuya ; zaurak ; safina ; kishti,e Tchiird. a tree, darakht ; shajar ; (young) nihdl ; (branch) shakh. a road, rah ; rah; (high) shdh-rdh ; shdrC ; jdda. fruit, mewa ; bar ; samar (plur.) asmdr. bird, paranda ; murgh ; tair (plur.) tuyur. name, nam ; ism. people, ahl ; ins; insan ; haiwan-i-natik. Intransitive Verbs. , ,, ( mandan. to stay, dwell, | mmga d - ghtan . ^^ ^.^ to come, amadan. to go, raftan. to run, dawldan ; puyidan, ( khwabidan. to sleep, < khuftan. (_ khushldan. to arrive, rasldan ; ivdrid or wurud shudan. Cjari shudan. to flow, < rawan shudan. (. sail-i-ab shudan. to proceed, advance, pesh raftan ; mukaddam shudan. C pas, pa shudan. to retreat, fall back, < 'akab amadan. ( mutaakib shudan. to sit, nishastan. to return, bdz or pas gashtan. OF INTRANSITIVE TERBS. 121 to die, / mvrdan. wafdt yaftan. la jalian-i-bakl raftan. intikal kardan. (ready) bajdn amadan. EXAMPLES. man dar sliaJir mi-munam. I am staying in the city, my father dwells in that house, we came from the forest yesterday, we will go to the city to- morrow, the bird was sitting on the tree, where are you going ? whence does this river flow? niiin <!"r shahr manzil ml- daram. man dar shahr svJciinat \jiazlram~\. \_ml-dar a in. ~^ padaram dar an \_khav a\ tashrlf ml - darand. \_manzil.~\ dl ruz az besha ma amadem. ina far da ba shahr khwahem raft. murgJi bala,e shakh-i-da- rakht ml-nisliast. kuja mi-raved? az litja In [darya raivan asi] ? [rud - khdna ml - ravad.~\ In marduman dar shahr ml- khwaband ? do these men sleep in the city? where does this road lead } tn t0 (g t0 > ? ( in aTb ( a-ku)a ml-rasad ? dar an darya. mahiyan bi- siyar buzurg and? dnun klstand ki zer-i-da- rakht nishasta budand? is the fish in that river very large ? who were those that were sitting underneath the tree? Exercise. The forest near the city is very large. How many men are sleeping beneath the tree ? The road towards the forest is not very good. The horses 122 OF SUBSTANTIVES. were running from the plain. The water flows from the river into the city. In that forest there were many large trees. The boats on the river are coming towards the city. How many boats are there ? There will be 250 horses on the plain to-morrow. There were 2500 men on the large plain near the city yesterday. A hundred and fifty men have retreated from the river towards the forest. The horses are dying on the plain, and a hundred men died yesterday within the city. That man stayed nine days in my house. I slept one night in the forest, but I will not sleep there a second night. The water is flowing from the river into the streets of the city. The men are advancing towards the city. The fruit on these trees is very good. Where do all these people come from ? What is the name of that city ? What is the name of that river which flows from the forest ? What is the name of the street in which you dwelt ? The people were sitting beneath the trees. When did you arrive in this city ? When will you return home ? LESSON 5. Substantives, oread, nun. butter, mask a ; kara ; zubdat. wine, shardb; mat; bdda; sahbd ; (fermented liquor) Ichamr. tea, ckd or chd,e ; (urn) samawar. breakfast, (very early) ndshta; (between 11 and 12) nahdr ; (about noon) chasht. dinner, sham; tadm-i-shdm ; (food) Jehu-risk; khprdk ; gjiizd ; asham ; ma'ishat. knife, kdrd ; (penknife) chdkii. fork, changal. meat, gosht ; (cold meat) goshti-skabma or gosht-i-sard ; gosht-i-sliabmunda. milk, shir ; (cream) sar-i-shlr ; zabd. rice (boiled), (raw) birinj ; (cooked) chaldw. OP TRANSITIVE VERBS. 123 plate, bushkdb ; rikdb ; tabak ; (large) kd b ; (cover) sar posh-i-kdb. spoon, kdshugh. sugar, shakar, kand, nab at ; (sugar-cane) nai- shakar ; (loaf) kulla,e kand ; (refined) kand-i-muka mar. a letter, khatt ; ruka'a ; risdlat ; (royal) ndma ; (official) khatt-i-sarkdr ; (private) jchatt-i-khanagi. news, khabar ; akhbdr ; flam. Adjectives. coldjSarof; (intense) zamhari I clean,sa/; pale; palclza;nazij hot, garni; hdrr \ pure, khalis ; mahz ; khulus sweet, shirin \ ready, taiyar ; muhaiyd Verbs. to swim, to bring, to make (prepare), to eat, to drink, to eat and drink, to make, do, to place, put, to call, to learn, to give, C shindwldan. \ shindiv kardan. dwardan. ( sakhtan. ( tceiydr or muhaiyd kardan. khurdan. C khurdan. ( naushldan. akl wa sharb farmudan. kardan. nihddan. ( burdan. < bar ddshtan. (. bar girt/tan. talabldan. dmokhtan. f dudan. j bakhshldan. 1 'miiyat kardan. V, 'at a kardan; arzdrii ddshtan. 124 OF TRANSITIVE VERBS. to say, tell, to see, look, to hear, to strike, to read, to write, to take, he is bringing bread, we drink water, they drink wine, my brother will drink cold pure water, make tea, bring a spoon, give me some meat, bring a knife and fork, make breakfast ready, bring a clean plate, when will you get dinner ready ? will you drink wine ? what will you eat ? Cguftan. < harf zadan. (_ sukhan guftan. / dldan. \ mushdhida kardan. "} muaiyana kardan. \muldhaza kardan. f shun id 'an ; isghd kardan. \shuniidan; gosh kardan. y shinuftan. \istima namudan. ( zadan. ( zarb zadan. khwdndan. nawishtan ; rakam or tah- rlr kardan. giriftan ; (seize) dast dar girebdn zadan. EXAMPLES. o nan ml-drad. md db-i-zuldl mi-khurem. ma db-i-zuldl ml-navshem. eshdn shardb mi-naualiand. barddaram db-i-sard o sdf khwuhad khitrd. ( did taiydr bi-ktin. ( chd bi-sdz. kdshug]i.e biydr. kadre gosht mard bi-dih. kdrde o changdh biydr. nahdr taiydr bi-kun. bushkdb-i-sdf biydr. kai shdm-rd khwdhcd award? shardb khwdhed kJiurd ? chi khwdhed khurd? OF TRANSITIVE VERBS. 1 2o Exercise. Do you eat any fruit ? Bring me some tea, sugar, and milk. Put a knife and fork on the table for my father. Cool (make cold) some wine for us. Prepare dinner for six people. You will bring us some rice and milk. Will yon give me some wine and some cold water, that I may drink ? Do you drink tea ? Will your brother drink wine ? Bring us three knives, three forks, three spoons, and three clean plates. He reads very good books. He writes a letter to me every day. She was writing letters when I came to her house. He hears good news of him. We were reading their letters when they arrived. Tell us all the news of the city. I will tell you the news of the city when I return. Give us some bread and butter. LESSON 6. E x A M P L E s. put the water on the table, ab-rd bar mez \bi-nili\. \J)i-guzar,~^ ( shakar-rd [bar dar~\. [bar take away the sugar, < gir.'] (. kand-ra bi-bar. give me the wine, tharub-rii ba-man bi-dih. clean (make clean) the plate, bushkiib-ru saf bi-kun. cool the water, ab-rd sard bi-kun. Exercise. The dog is drinking the milk. They were putting the water on the table. Who has taken away the sugar ? He is cleaning the plate. They are cooling the water. Take away the meat and put the wine on the table. Put the water near me on this table. The dogs will drink the water. Beat (or strike) that idle boy. He was eating the sugar and drinking the wine. I shall see him to-morrow. We shall see them to-day in the city. If they see us here, they will beat us very much. We shall not see that man, if we remain in this house. 126 OP TRANSITIVE VERBS. LESSON 7. EXAMPLES. f o bar mez ta am-i-Tchub ni- he has placed good food j hdda ast. upon the table, 1 o bar mez Tchiirish-i-nafls (. yuzdslita ast. she has made tea, an zan chd taiydr karda ast. my father has drunk all padaram tamam shardb-rd the wine, khnrda ast. we drank cold water, ma db-i-sard Tthurdem. who has eaten the rice ? birinj-rd ki khurda ast ? he called all the servants o hama naukardn-rd anda- into the house, run--i-khdna talabid. we had given very good ma mardumdn-rd bisiydr bread to the men, khub nan ddda budem. the women ate bread and zandn nan o shir khurdand. drank milk, Exercise. Have you learned the Persian language ? I have read a few pages. Have you seen the city of Teheran ? You have made the voyage of the sea, what wonders did you see there ? I may say what one of the sages said, " The wonder that I saw on the sea was this, that I came safe to land." How much money have your friends given you ? My father gave me an order for one thousand rupees. How much did you give to the man ? How many rupees did he demand of you ? He demanded ten rupees, and I gave him three rupees and a half. Have you prepared breakfast ? Have you prepared a good dinner for two people ? Have you put the bread on the table ? LESSON 8. to be able, tawdnistan ; root tawdn. EXAMPLES. ( o zabdn-i-md ml-tawdnad he can (or is able to) speak \ guft. our language, y o zabdn-i-md guftdn ml-ta- V wdnad. OF VERBS. shuma nawishta,e mard khwdndan ml-tawdned? dast-i-khatt-i-man khwdn- dan mi-taivdned ? siwd,e shuma kase in-rd khwdndan na kjucuhnd tawdnist. kadre dar zabdn-i-inglislml- tawdnad harf zad. eshdn az khnrdan fdrigh shuda and. eshiin az tandivul-i-ta dm parddkhta and. eshdn-rd az tandwul-i-ta dm Jardghat hasil shud. shuma az nawishtan fdriah shuda ed ? 1 dar hm-i-rasldan-i-man, eshdn az khwdndan farigh shuda budand. wakte ki man rasldam e- shdn, &c. ba-mujarrad-i- rasidan -i- man, eshdn, &c. Exercise. When he had done writing the letter, then I came away from the house. When you come (i. e. shall come) here to-morrow, I shall have done reading the book. Can you swim across this river ? I cannot swim at all, but my brother is an excellent swimmer. So great was the darkness that I could not see anything. The ruler of this village cannot speak English, but he can speak Persian well. I hope I shall be able to learn the language of this country in the space, of six months. are you able to read my writing ? no one will be able to read this but yourself, he can speak a little English, they have done eating, have you done writing ? they had done reading when I arrived there, 1 " Come punctually," wakt-i- [jnauuda'] biyd. [ma hud ; mu'otyan.1 128 OF VERBS. LESSON 9. to rise, khastan. root khez. to begin, giriftan. glr. to allow, \dadan ( guzashtan. ,, gnzar. EXAMPLES. he arose and began to say, o bar khdst wa guftan girifi. they began to read, eshdn khwandan giriftand. you began to eat, shumd khyrdan girifted. he allows them to come dar khdna eshdn-rd ijdzat-i- into the house, dmadan dihad. , , i ( o-rd rattan bi-dih. let him go, J. - T - , 7 . ( o-ra bi-guzar ki bi-ravad. he is allowed to come, j <"**??* dmad. ( o rukhsat-i-amadanyana ast. he will allow us to do what harchi ma ml-khwahem, o we like, rdwdddradkimabi-kunem. Exercise. He sat down, and began to tell this story. One man began to say, I shall not be able to eat this bread. Another began to say, I will not allow the children to read these books. He will give you leave to walk in this beautiful garden every day. My father is allowed to go to Shiraz on account of transacting (making) business. Go to my brother's house, present to him my compliments, and bring home my saddle. Strip off your clothes, swim across this river, and bring the boat to this side. LESSON 10. EXAMPLES. he is in the habit of read- ( J \ ar ?W \Mat-i-Khwan- ing every morning, (^o liar sabali i/ii-ki/iwanaa. OF VERBS. 129 f o liar ruz cJnze mashk-i- he is in the habit of writing \ nawishtan diirnd. something every day, y o har ruz chize * udat-i-na- \ wishtan ddrad. he used always to give o kamesha shagird-rd 'ddat- (make) this injunction to i-tdkid ml-kard. the scholar, f man zabdn-i-fdrsl dmokhtan I wish to learn the Persian \ ml-lthwaham. language, 1 mard arzu,e dmokhtan-i- \ zabdn-i-fdrst ast. what do you wish to say ? kuddm sukhan guftan ml- khwdhed ? I wish to write a letter, Jchatt nawishtan ml-Jthwah- am. Exercise. I am accustomed every day to rise at the dawn. He is in the habit of dining every day at two o'clock. We make it a practice to read three hours in the morning. I wish very much to learn the language of this country. Do you wish to read this book? It is necessary to learn the Arabic language in order to speak and understand well the Persian. It is desirable to know the language of the country in which you are dwelling. LESSON 11. EXAMPLES. ( an ddam-rd ki kusfit ? who killed that man ? \ kuddm kas katl-i-dn ddam (_ karda ast. he has placed all the things o liama chizhd bar mez on the table, [nihdda~\ ast. [guzdshta.'] lay my watch on the'shelf, saat-i-man bar tdk [bi- guzdr~\. [6i'-wz'A.] 9 130 OF VERBS. f eshan tamam shdm-rd bi-l- they have eaten up all the \ kull khurda and. dinner, 1 eshdn sham tamam tandwnl \ karda and. write a letter for me, az bardie man khatte bi- naiuls. f tamam darakht ki dar bagfe. he has cut down all the \ ast, burida ast. trees in the garden, y o hama darakhthd,e bugh-ra (^ munkati' karda ast. Exercise. Put all the things ou the table. That man has killed my companion. Has he written out the two letters, as I told him ? The king said to the soldier, Cut off this man's head in my presence. Throw out the water from this basin. They all spoke out, saying, We will not sit down in your house unless you make an apology for this conduct. His father, mother, brothers, and sisters have all died. The goat has smashed the looking-glass with his horns. He has lost a great sum of money (very many rupees) in gambling. You will sit down in this room until I return from the king's audience (darbcir). The dog has eaten up the whole of the butter. Who has cut down that fine tree ? LESSON 12. EXAMPLES. I read my book, man kitab-i-khud-ra nii- khwdnai/i. f tii kitab - i - khudat mi- thou readest thy book, \ Xhyani. } tu kitab - t - khud mi- \ Jchwani. he reads his (own) book, o kitab - i - khudash ml- khwdnad. RECIPROCAL PRONOUNS. 131 she reads her (own) book, an zan kitab-i-khud-ra mi- khwanad. we have seen our father, ma pidar-i-[khud~\ dlda em. your have you written letter ? the goldsmith and carpenter went to their (own) city, the women feed their (own) children, shuma khatt-i-khud-ra na- wishta ed? zargar o [najjur] ba shahr- i- khud - i- shun rajtand. \_dar rudgar.~\ zandn bachcha(jun-i-kh{(d-i- shun ml-paitvarand. Exercise. Did you see your father yesterday ? Bring your dogs here to-morrow, that we may go a-hunting. Wait in this room till I shall have done writing my letter to your master. Give my compliments to your master and say that Mr. F. is not at home. Why do you beat your servants in that manner ? In my country every man considers his own house as his castle. My friend is gone to his native country for the benefit of his health. The judge said to the plaintiff, Go and take your money from the woman. The plaintiff came back and said, Sir, I cannot get my money from this woman. LESSON 13. EXAMPLES. where did you find this dog- like, unclean animal ? a wise man like you, what-like animals are these? he took up a very large stone, a fine-looking stag came in sight, in jdnioar ki najis misal-i- sag ast kujd ydfted ? misal-i-shumd ddnd. hamchu shumd ddnii. in haiwdndt chi sdn and? In jdnwardn misal-i-ki and ? o sange bisiydr kaldn bar ddsht. dhu,e kjtush manzar ba nazar umad. 132 EXPRESSIONS OP SIMILITUDE. f zan-i-siydh misal-i-dew. a black woman like an \ zan-i-siyah misal-i-ghid. ogress, 1 zan-i-siydh misal-i-ifrlt. \ zan-i-siydh misal-i-jinn. Exercise. Her face was fair as the moon, her eyebrows were like a bow, and her hair (lit. hairs) black as night. Her form was straight as the cypress, her lips red as the Tcandurl (a beautiful red flower), and her feet delicate as the flower of the lotus. She was beautiful as Zulaikha, and faithful as Laili. The young prince was handsome as Yusuf. The king was wise as Sulaiman, just as Naushirwdn, liberal as Hdtim, and brave as RUstam. LESSON 14. to drink, naush-i-jdn farmudan. to come, tashrif dwardan. to have an inclination for, Tfhwdstan mail kardan, or mail ddshtan ; itta,il shudan. man mail-i-ab ml-Jcunam. man db-rd mail mj-kunam. man db ml-~khwdham. man ba ub \_mai \rna,il I have an inclination for water, EXAMPLES. ( man Jchud o-rd Tchwdham did. I shall see him myself, -J man khndam o-rd Tchwdham ( did. 1 an zanlfhud khwdhad dmad ? will she herself come ? ^ an zan Tchudash khwdhad dmad ? 1 1 These forms are rarely used. RESPECTFUL FORMS OF ADDRESS. 133 f shumd khudfarda Jchicahed will you come yourself to- \ dmad ? morrow ? ) shumd Jchud-i-tdn farda V. Jchwdhed dmad ? l will you, sir, come to- shumd Jchiid tashrif khwdhed morrow ? award ? . , ,,, f ( mizaj-i-sharif chiquna ast ? how is the health of your < * . - a j M [ san] ast? honour? ( \_iaur.-] shumd Jchud kadre shardb will you, sir, drink any naush-i-jdn Tchwdhed far- mud. jandb Tfhud mail-i-shardb khwdhand farnnud. fjandb-i-dll ba kursi tashrif may it please monsieur to \ bi-ddred ? sit down, y bismi-l-ldh bi-farmdyed (at C. the time of eating). f mizctj - i -jandb -i- 'all ba how is the health of your \ Jchairiyat ast ? highness ? j miztij - i -jandb - i-'ald ba V. 'tfiyat ast ? Exercise. I am going there myself this very day. Will you come yourself to-morrow ? If he himself cannot give the money, perhaps his brother will be able to advance it for him. We do not wish to appear our- selves in this business. I am your worship's faithful slave. I have sought for the child in your honour's garden. Your worship's (master's) dinner is ready. Master's palki (vulg. palanquin) is now at the door. You, sir, are my father and mother ; there is no one in the world, except your honour, who will assist your poor miserable slave. Where is the native country of your highness ? Will your majesty ride on the white elephant to-day ? 1 This form is rarely used. 134 USE OP THE INFINITIVE. LESSON 15. EXAMPLES. ( tu-rd you must go home, I must buy a good horse, do not commit such folly, do not go to that country, I do not now intend to go to Persia, ba Jch>rna,e \ raftan bdyad. 1 bayad ki tu ba Jchdna,e Wind \_ bi-ram. az bard,e Tthud asp-i-khub mar a bay ad kharld. f chunin himdkat ma kun. < dar chunin bddiya,e zaldlat (. ma ran, baddn mulk ma ran. ilhdl ba Iran irdda,e raftan na ml-ddram. hdlan mard irdda ba raftan- i-lrdn nlst. aknun man irdda,e raftan- i-ajam na ddram. ilhdl az bard,e raftan-i-fdrs irdda na ddram. Exercise. We must not do evil to the end that good may result. That wounded soldier must not eat so much fruit. You must read three j>ages of this hook every day. Do not speak more nonsense. Never strike your horse on the head. Do not strike your dog in that manner. Do not drink any of the foul water of that river. When do you intend going to Europe ? He is about to travel in Persia (Fdrs), Arabia ('Arab), and Turkey (JRum). She does not mean to remain in this country after the cold season. The officers do not intend to go to the tiger-hunt. LESSON 16. Use of the Relative. EXAMPLES. that which you say is all dnclii shumd ml-goyed, hama true, rdst ast. USE OP THE RELATIVE. 135 dnchi dar dil-i-tu bi-dyad, sdf bi-go. an mard ki shumd o-rd dar shahr dl ruz dided imruz subh murd. marde ki o-rd dl ruz dar shahr dided, imruz dam-i- subh [wafdt ydft~\. \ba jahdn-i-bdkl raft.~\ Ifhatte ki ba-man nawishted, na raslda ast. ba-jde ki gul ast, khdr ast. dnchi ml-kdrl, bi-dnravl. dnchi ml-kunl, biydbl. harki shdkh -i - mazarrate kdrad, mewd,e manfa'at kujd chinad. har jd,e ki tu ram hamrdh- i-tii khwdham bud. har jd,e ki tu ravl ['akab-i- tu] khwdham dmad. \jnu- tadkib-i-tu ; darpai,e tu^\ dnchi ustdd bdsliad, shdgird- dnash bdshand. dnchi miCallim^ bdshad, taldmlzash bdshand. hamchu zagji, hamchu bach- cha. hamchu rlsh, hamchu shdna. Exercise. That very foolish young man has lost in play all the money that his father had given him when he left home. They broke to pieces all the furniture plainly whatever comes into your mind, the man whom you saw in the city yesterday died this morning, the letter which you wrote to me has not arrived, where there is a rose there is also a thorn, as you act, so will you experience, wherever you go, thither will I also go, as the master, so will be the scholars, 1 master, mudarris ; mu,addib : pupil, talnnz, (plur.) talamiz ; muta'allim. 136 ON ORIENTAL PHRASEOLOGY. which they found in the people's houses. The king highly approved of the horses which you sent to him last year from Arabia. Why have you not done what I told you ? The officer rewarded the soldier who saved his life. Have you made a copy of the petition which the villagers brought to me yesterday ? At the i*oot of the very tree under which you are now standing there is buried a potful of ashrafis. The servant whom you recommended to me is a great rascal. LESSON 17. On Oriental Phraseology. chess, shatranj game of hazard, kimdr checkmate, mat ; shdh gambler, kimdr bdz check, kisht knight (at chess),/aros; asp card, ganjl/a opponent (in a game), harlf card-maker, gan'ftfa sdz pawn (at chess), piydda cheating, dagjia bdzl king shdh a cheat, dagjia bdz ; ahadddr queen farzln ; wazlr A . f k'abat: kimdr dice, < ,, , . (^ kaoatain bishop pil ; fil castle . rukh to bet, shart kardan. to checkmate, mat kardan. to be checkmated, mat shudan. to gamble, ' kimdr bdkhtan. bdzl bdkhtan. to lose a game, hdzi bdkhtan. (_ bazi na yajtcm. to win a game, bdzl ydftan. to play at cards, ganjlfa bdkhtan. to play at dice, kimdr bdkhtan. EXAMPLES. my brother said to me that baradaram ba-man guft, ki he was going to the desert pas farda ba dasht-i-be- of Persia next day, daulat kjiwdham raft. PROGRESSIVE LESSONS AND EXERCISES. 137 he told me to go home, o mard guft ki ba khana,e khud bi-rau. did he not tell you that he dyd, o ba slmmd na fjtift ki had lost all his money at man hama pul-i-khud-ra play ? dar bdzl bdkhtam ? he says that his parents o ml-goyad ki wdlidain-i~ have died, man wafdt ydfta ast. ask him whether that horse ' az o bi-purs ki an asp az be his own or not, dn-i-o ast yd na ? he says it is assuredly his o ml-goyad ki albatta az en- own, i-man ast. Exercise. My master sends you his compliments, and desires me to say that he cannot come to see you to-day, as he is busy writing. I told him, that if he would prove to me that he did not charge me more than the market price (or price current) for the grain, then I would give him the sum he asked. I wrote to my friend this morning, and told him that I would send him the book in a day or two, if he did not require it sooner. He told me that he had suffered great hardships on the journey ; that he had been robbed of part of his property, and obliged to sell the rest in order to pay his expenses during his way home. He wished to come here this morning to see you, but he told me that his horse was dead, and therefore he could not come. LESSON 18. bring breakfast, nahdr biydr. bring dinner, sham biydr. bring bread, nan biydr. bring milk, shir biydr. give sugar, [s^aar] bi-dih. \kand or nabdt.~\ 1 " Whose will it be ? " kird bdshad ? 138 PROGRESSIVE LESSONS AND EXERCISES. eat your dinner, shdm-i-lchnd bi-Tthur. drink milk, shir bi-[naush~\. [khur.~\ light the lamp, chirdgh-rd roshan [bi-kun~\. [biydfroz.~\ light the can die, shama'-rd roshan bi-kun. bring the shade, fdnus biydr. put out the candle, shama'-rd khdmosh bi-kun. ' raise the shade, fdnus [bar dar~\. [bar glr.~] \ C dn-rd fardmosh ma kun. don't forget, < az yad-i-an zamane ghcifil (_ ma shau. come here, In jd biyd. come neai", nazdlk biyd. where do you come from ? shumd az kujd [ml-dyed~\ ? [tashrif ml-dred ?] where are you going ? shumd ba kujd [mi-raved"] ? [tashrif mi-bared; ka- dam ranga ml-farmdyed.^ make ready the tea, chd,e [taiyar bi-kun~\. [bi- sdz.] turn to the right, ba rdst [bar gard~\. [ru,e bi-kun.] ' turn to the left, ba chap [bar gard~\. [ru,e biydr ; ru,e bi-nih.] go home quickly, ba khdna,e khud zud bi-rau. Exercise. Who is bringing the breakfast? Sir, I have brought the breakfast. What is -there to-day for dinner ? They eat good bread and drink fresh milk. Have you lighted the caudles ? Bring us some tea, sugar, bread, and milk very quickly. Where have all the servants gone to ? Sir, they have all gone home. When will they come back ? When you go there, you will first turn to the left and then to the right. Ask these soldiers of what regiment they are. What is the name of the officer ? At what hour to-morrow morning will they march for Ispahan ? PROGRESSIVE LESSONS AND EXERCISES. 139 LESSON 19. move straight on, call the porters, take away the table, take away the things, raise the table, be careful, what is your command ? get ready the carriage, it is of no consequence, are you at leisure ? be pleased to forgive me, bring a little bread, have you made the bed ? fasten the door, they are old, ( rdst bi-rau. \ rdst bar blnl bi-rau. mazdiirdn-rd bi-talab. mez-rd [bar ddr~\. [fo'-iar.] asbdb-rd bi-bar. mez-rd [bar ddr\. [bi-yir.~\ C khabar-ddr bash. < hoshiydr bash, (^nigdh ddr. hukmat chist ? kdliska \_taiydr~\ bi-kun. \_dmdda.~\ muzdyaka nut. dyd, ba shumd faragJ^at ast ? mard mu'dfbi-farmdyed. lutf Tcarda mard [mu'af bi-farmdyed]. [rna'zur bi- ddred.'] az ru,e 'indyat mard ma'zur bi-ddred. marhamat karda mard mu'aj bi-farmdyed. az ru,e talattuf 'uzr-i-mard kabul kuned. kadre nan biydr. shumd \_bistar~\-rd gustarda ed? l [rakht-i-Jchwdb~] ( dar bi-band. \ dar mukaffal bi-htn. f eshdn [kadlm~\ and. [derina; < fcuhna.^ { shakhsdn-i-kadlm and. court dress, rakht-i-saldmi. to set oif on a journey, rajeht bar bastan. 140 PEOGRESSIVE LESSONS AND EXERCISES. this is a misfortune, l ln [bad~\ lakhti ast. [kam.~\ they are ignorant, eshdn jdhildn and. bring my book, kitdb-i-man biydr. bring niy shoes, \Jcafsh~\-i-man biydr. [pa, posh, pa afzdr, or pd,e zdr, orpd,e dan, or muza.~\ go to the market, la bazar bi-rau. bring a little meat, kadre yosht biydr. Exercise. Sir, all the porters have come. Tell them to put the things in the carriage. Have you fastened the door of the house ? When I shall be at leisure I shall see him. Has the servant brought the meat from the market ? Have you put my books on the table ? Sir, pray forgive me, I had forgotten. Well, do not forget again. What a great misfortune this is ! Sir, I have brought your shoes. I am not at leisure to see him to-day, tell him to come early to-morrow. Who is that old man who is standing near the door ? LESSON 20. who are you? shumd Jclsted? why are you come? chird dmaded? ~ you will say something to C sl ] um ~ a . cMz f * < sliuma im-kmuatied (_ clilze bi-goyed. don't be troublesome, call my house steward, mara ma ran] an. dast az man ddr. takhllfam ma dih. mara mutakhallif ma shau. mara dar mashakkat may- anddz. [darogjia,e] pesh khidmat- gdrdn - i-mard bi-talab. [ndzir-i.~\ 1 misfortune, afat ; bald; sakhtl ; musibat ; shiddat ; tlrd-bakhtl ; dsliilb ; nakbat ; dsib ; sammd. PROGRESSIVE LESSONS AND EXERCISES. 141 order dinner, I will go out, bring my clothes, please come quickly, repair the warehouse, bring the newspaper, is this the very thing? they are all there, who is he ? is any one there? say that again, how are you ? we shall go to-morrow, move this way, move that way, has the gun fired? sham biydr. sham ba mez nigah ddr. sham ba mez nig h ddr. sham la mez bi-guzdr. hukm-i-dwardan-i-shdm bi dih. man,ba kdre,berunkhwdham raft. 1 rakhut-i-poshidan-i-mard biydr. zud tashrlf biydred. marammat-i-khdna,e tijdrat bi-kuned. akhbdr biydr. ak_hb art biydr. in chiz bi-'ainihihamdnast. eshdn hama dnjd and. o kist? dyd, dnjd Tease ast? bdz bi-go. chiguna I? or chi taur I? ahwdlat chi taur ast ? farda man khtvdham raft. In [rdh] bi-rau. [taraf.~] an [rdh~\ bi-rau. [jdnib.~\ C 2 top sar shuda ast ? ( top zada ast ? Exercise. Who is that man, and why has he come here? Is the newspaper come to-day? Where have you put my clothes? Has the Jchdnsdmdn yet returned from the market ? Tell me when he comes back. Sir, the khdnsdmdn says there is no good meat in the market 1 rakhut is the plur. of rakht, apparatus, apparel. ( top-rd sar dddan; tufang-rd sar dddan. 8 to fire, < top-rd sar kardan. \top-rd zadan. 142 PROGRESSIVE LESSONS AND EXERCISES. to-day. Carry the books and newspapers to the ware- house. What will he say to you to-morrow ? How is he to-day ? He says that he is now much better. The gun in the fort is fired every morning at dawn, and also at the end of evening twilight. Such is the custom of this country. LESSON 21. send for the palanquin quickly, has the master risen ? this is a very fine fruit, this is wonderful news, we are hungry and thirsty, he is a careful man, they are great rogues, the whole land is level, . his heart is grieved, is your business now com- pleted ? 1 az lard,e 'amdrl,e raivdn zud bi-firist. dyd, sdhibat az khwdb [bar khdsta ast]. \_beddrshuda ast.] In mewa [laziz] ast. [nafis ; latif.~] m akhbdr-i-'ajlb ast. ma gursina o tushna em. o sliakhse [dur andesh] ast. [hoshiydr; bu khabar ; sahib-i-intibdh.~\ z eshdn kalun [bad ma' ash] and. [_aubdsh ; diinan o kjiasis hiinmatdn ; fdsikan; ishrdr ; na-kasdn.~\ hama zamln [_bardbar~\ ast. [hamwur ; musattafi.'] dil-i-o [_maahjimm~\ ast. [ran- jlda ; mukaddar ; malul ; majruh.^ ilhul kdr-i-shwnd [tamum shuda ast] ? [ba itmdm raslda ast.] 1 Litter for an elephant, 'amdri. Litter for a camel, haudaj, or kajdwa (for women). A palanquin, 'amdri,e rawdn. 3 Victuals, kijdf-i-ma'dsh. PROGRESSIVE LESSONS AND EXERCISES. 143 is the proof of it strong ? she is very impudent, the sky is quite clear, these are mischievous chil- dren, he received great punish- ment, they all remained hidden, sabut-i-dn amr mazbut ast? dalU-i-dn kdr kdmil ast? ( o bisiyur yustdlch ast. ( o bisiydr be adab ast. dsmdn khub musaffa ast. In bachchagdn \jshokji\ and. \_nnt zirr.~\ o \_saza] bisiyur ydft. [siydsat ; ta'zlb ; 'akubat ; - esluin hama [nihufta~\ mdn- dand. \_poshlda ; dar pinhdn.~j /" khdtir -i- o [rniiztarib asf\. \ [jam' nist.] i dil-i-o bekardr ast. \dil-i-o dar iztirdb nil-dyad, o \_ahmak~] ast. \_abla ; nd-ddn ; nu-fahmJ\ in kdgjiaz [tarj ast. \_nam- ndk.] C ki [shor] mi-kunad? [saut ; ( sadd ; ghnughd.~\ ( shumd chi ml-</oyed? ( shiinid chi harf inl-zaned? ki is ready. Bring me some Ask that man if his master has yet risen. What is the name of this fruit ? Is there much fruit on that tree ? I shall come home when I have completed my business. Do not make so much noise there. You said that these men were great liars. You say that you are very careful. The fool says everything that comes into his heart ; but whatever come? into the heart of the wise, the same remains hidden. The news from the army this week is by no means favourable. The man who brings the news is a very great rogue, and those who believe him are fools. his heart is restless, ne is a fool, this paper is moist, who is making a noise ? what are you saying ? Exercise. Sir, the p; paper, that I may write. 144 PROGRESSIVE LESSONS AND EXERCISES. speak easy Persian, whence are you come ? go away, you have leave, go not there again, put us on shore, who lives there? go on straightforward, bring some wine and water, cool the water well, the dinner is on the table, what is your name ? he is very clever, wake me very early, it is fair to-day, he has made confession, make a signal to the porter for coming here, have patience a little, send them to my house, sprinkle a little water, turn back that leaf, tie their hands and feet, LESSON 22. fdrsl,e [sails] It-go. [dsdn.] az Tcujd dmada ed? ran [murakhkkas ed]. [shumd-rd rukhsat ast ; shumd rukhsat ed.] dnjd bdz ma ran. Cmd-rd ba sdhil pd,ln bi-kun. < md-rd ba kindra,e daryd (^ bi-guzdr. r an jd ki manzil ddrad? * an jd ki ml-mdnad? 1 dnjd kuddm kas manzil \ ddrad? rdst bi-rau. kadre shardb o db biydr. db-rd bisiydr sard bi-kun. sham [bar mez] ast. [mu- haiyd.'] ndm-i-shumd chlst ? C o bisiydr hoshiydr ast. < o bisiydr 'aklmand ast. \^o zl shu'ur ast. mard [wakt-i-subh] beddr bi- kun. ['ald-s-sabdh; bdm- ddd.] imruz ruz-i - [bahdri] ast. [musa/a.] o ikrdr karda ast. bahammalishdrat-i-dmadan- i-[m-jd] bi-kun. [mtaraf.] sarra sabr bi-kun. eshdn-rd ba khdna,eman bi- firist. kadre db biyafshdn. an tvarak-rd bdz bi-garddn. dast opd,e oshdn bi-band. PROGRESSIVE LESSONS AND EXERCISES. 145 Exercise. You say that the Persian language is very easy. He put them all ashore there yesterday. Have you well cooled the wine and the water ? Tell me when the dinner is on the table. Why did you not wake me very early, as I told you ? If you forget another time, then you will get great punishment. Have they seen our signal for their corning here? Send the wine and water to my house. We do not live there. These boys are very clever. He has made no confession as yet. Who has torn the leaf from my book ? The magistrate caused the prisoners to be bound hand and foot. LESSON 23. put those rupees in the bag, * dar \_kisa~\ an rupiyahd bi-guzdr. [jib.~\ there is a fakir at the door, bar dar darweshe istdda ast. he is very intelligent, o bisiyar zaki ast. this is very good bread, in nan bisiyar khub ast. come back this way, ba In rah bdz a. move a little slower, andake dhista bi-rau. come, take off my boots, biydkafsh-i-manpdylnbi-kun. come out of the house, az khdna berun biyd. wash your hands and face, dast o ru,e khitd bi-ishue]. [UL] he has many friends, o bisiyar dostdn ddrad. what benefit will there be dar an amrchifd,ida khwdh- in that ? ad bud? f eshdn bisiyar gh_am khurda they have suffered much j) and. sorrow, ) ba eshdn bisiyar gjiam raslda (. ast. 1 a bag for money or letters, klsa. a cut-purse, kisa bur ; (thief) duzd ; (highway- man) rdh-zan ; tarrdr. a purse-bearer or letter-carrier, k'tsaddr ; kdsid. a purse, surra. a letter-bag, a letter, kharita. 10 146 PROGRESSIVE LESSONS AXU EXERCISES. lie has got a long beard, what bird is this ? he is a great drunkard, they are decidedly guilty, whose field is this ? there are many flies here, they have great prudence, how many people were present ? o rlsli-i-dardz ddrad. ( In kuddm murgh ast? \ In murgji chist? f o bisiyar shardbi ast. \ o bisiyar [shardb khwdr] 1 ast. [sharab khyr; khrtm- V mdr.] 1 yaklnan eshdn [imijrim] and. [mukassctr.] in kisht az klst? Injd bisiyar magasdn and. esltdn bisiyar ['dkibat an- deshl] ddrand. \hazar ; hazm ; ihtirdz.] eshdn bisiyar ihtiydt bajd ml- drand. chand mardumdn hdzir bud- and? Exercise. How many rupees are there in the bag ? Bring water, that I may wash my hands and face. I have suffered much sorrow on your account. What is the name of this fine bird ? These flies give me much trouble. That fakir has a very long beard. Give him a rupee and tell him to go away. Tell him that if he makes such a noise another day, I will punish him severely. Where do your friends live ? Are all the people present to-day ? His friends afford him one hundred rupees a month. That man is quite innocent. There are many very fine trees in that field. These men never speak the truth ; I cannot place any reliance upon what they tell me. 1 eating, or consuming, k_h"r. devouring men, mnrdwn klmr. inheriting, varus khnr. PROGRESSIVE LESSONS AXD EXERCISES. 147 LESSON 24. there is no oil in the lamp, liech rughan dar chiracrh nist. f mara namitna.e ['inayatl bi- pray give me a sample, | farm ayed. [lutf.f this is a mere stratagem, Infakat [hila~\ ast. [dam; fareb ; makr ; zark.~\ where is his shop? dukan-i-o kuja ast? have you got a rope, l ay a, shumii rassane dared? r-badshah bar takht julus the king sat upon the throne, -) , (^ budshahjulis-i-takht gardid. , . . . -. ( awaz-i-o khush ast. his voice is good, | . n s]iaWL ~ msh a u- n asf what sort of animal is this ? In haiwaii kudum kism ast? what is your advice ? saldh-i-shumd chlst? what is your age ? 'umr-i-shuma chlst? send the palki near me, nazd-i-man 'amdri,e rawan bi-firist. give me the whip and hat, [taziyana'\ o kulii,e mara bi-dih. \_chabuk.] f ab-i-dast shu,e biyar. bring water for washing the \ 3 ab-i-dast short biyar. hands, y ab az bara,e sliustan-i-dast-i- V. man biyar. string, rishta; a dependent, rishta dar. rope, rassan; thick rope, rassan-i-kuhtjt ; thin rope, rassan-i'barik or rishtak. to sit, to sit down, to ascend the throne, julus kardan. , , ( shustan, root shu,e or shu. ' ( shoridan, root shor. 148 PROGRESSIVE LESSONS AND EXERCISES. how is your health ? mizaj-i-sharif chiguna ast ? ahwdl-i-jandb clii taur-ast ? mizaj'i-mukaddas chiguna ast? tabTat-i-a'la chiguna ast ? mizdj-i-shumd chiguna ast? f miswdk o suda,e danddn give me the tooth-brush and } short bi-dih. powder, ) miswdk o safuf-i-danddn (^ shii,e bi-dih. bring a suit of clothes, l yak dast-rakht-i-poshtdan biydr. bring ink, pen, and paper, *murakkab, kalam, kdghaz bitjur. f an asp az dn-i-kist? whose horse is that? < an asp az klst? (. an asp mdl-i-klst ? who is that European? dnfarangi kist ? Exercise. One day, in the summer season, a king and his son went a-hunting. When the air became very hot, then they placed each his cloak on the back of a certain jester. The king, having laughed, said, "Now, O jester, there is an ass's burden on thy back." The jester gave answer, " Verily, your majesty, I bear the burdens of two asses." LESSON 25. wh6se house is this ? ( l n ^ na **-i-lj*t? ^ in khana az an-i-kist ? 1 best suit of clothes, yak dast-rakht-i-[a'la]. \bihtar or kashancj.~\ blotting paper, ! *u&*-i : <raUab kath. {, kayJiaz-i-murakkab khushtc Icun. PROGRESSIVE LESSONS AND EXERCISES. 149 this Boil is bai'ren, . they are very avaricious in zamln [tposrate] ast. \jshora-bum.~\ eslum bisiyur [tam't] and. this rupee is adulterated, its shape is bad, in rupiya kdsid ast. surat-i-dn bad [haikaV] ast. [shakl ; haiyai:~\ the English language is zabdn-i-ingllsl [muishkii] ast. difficult, [nmghlak.] !khdna,e 'ankabutpdk bi-kun. tdr-i-ankabut pdk bi-knn. liCdb-i^ankabut pdk bi-kun. o chi \_taksir] karda ast ? what crime has he com- mitted ? az o chi taksir sadir shuda ast? bar sabz-zar bisiyar shabnam ast. bar kith bisiyur shabnam uftada ast. bar giyuh bisiyur shabnam barida ast. now they are very helpless, ilhdl bisiyar \be f iliij~\ and. there is much dew on the grass, what business doing ? [Id 'tldj ; Id char. you injd chi kdr mi-kuned? liij~\ dr.J there is no end of his chattering, behuda goi,e o uklnr na ddrad. [ukhirat\-i - yuwa gol,e o nlst. [ikhtitum.'] makdldt-i-muhdl amez wa makaula,e mustahildt-i-o iJchtituni na ddrad. 1 right and wrong, sawdb o kjiatd. 150 PROGRESSIVE LESSONS AND EXERCISES. ( eshdn bisiydr \izr kardand. they made much apology, < eshdn dar makdm-i-itizdr (. amadand. my parents have gone to wdlidain-i-man ba Jchdna,e theirhouse(otherpeople's oshdn rafta and. house), there are many fruits in dar an bdgh bisiydr mewahd that garden, and. I have a headache, J sar-i-mandard mi-kunad. ( man sudu daram. where did you hear this shumd kujd in khabar-rd news ? slnmtded ? it is late, let us depart, der shuda ast, biyd ki md bi-ravem. Exercise. They thus say, that in a certain house a tiger and a man saw a picture, in which the man was drawn as victorious, and the beast subdued. The man said to the tiger, " Dost thou see the braveYy of the man, how he has overcome the tiger ? " The tiger gave answer, " The painter was a man : if a tiger had been the painter, then the drawing would not have been in this manner." LESSON 26. he has a liver complaint, o blmuri,e jigar ddrad. this is a fine season, ~in mausim khub ast. sow that seed in the garden, 1 dar bdgh an tukhm-rd bi- kdr. ( o [dard~\-i-danddn ddrad. he. has a toothache, < [waja'.~\ (. danddn-i-o dard mt-hinad. there are many playthings dar bazar bisiydr chizhd } e in the bazar, bdzicha and. 1 a field, mazra? ; zarcC ; ziruat ; to sow a field, kishtan, root kdr. PROGRESSIVE LESSONS AND EXERCISES. lol what is your occupation ? [_kdr]-i-9hwnd cJtist? \jjesha; kasb ; ishtighulJ] this translation is very good, in tarjuma bisiyar khub ast. f nmkaddama,e o imruz , \ khwdhad slind. his case will come on to-day, -j ^azi'ya^e o imruz rvjff (, khwdhadshud. [murdfa'a.] your watch goes well, sd'at- i-sh iitnd kh ub mi-ravad. this is a wax candle, in shama\e momi ast. how much is the fare of the \kiruya,e\ musliuya chi ka- boat ? dar ast ? [ujrat-i-.~\ ,.,,,.., C cli and suat ast ? what o clock is it? [chizoaktast? brush my hat and coat, Lulu o kabd,e marii stif kun. what is the fara for a day ? az bard,e yak ruz kiraya chi kadar ast ? lift up the blinds, take away pardalid bar dar, buslikdbha the dishes, bi-bar. place rny watch on the table, saat-i-mard bar mez bi- guzur. this fmit is very acid, in mew a bisiyar talkh ast. chird [khafa ed~] ? [baham bar dyed ; ru,e why are you angry ? darham mi-kashed ; dar khashm mi-dyed ; chin ba jabln shuda ed.~\ Exercise. One day, a stag, from fear of the hunters, having fled, entered within a certain cave. There a large tiger having gone, seized and began to eat the stag. At the time of dying, that helpless animal said, in his own heart, "Alas, what a great misfortune is mine ! I fled hither from fear of man, and now I have fallen into the claws of an animal whose cruelty is even greater than man's." 152 PROGRESSIVE LESSONS AND EXERCISES. LESSON 27. this is a very difficult busi- in kur bisiyar [musJikil] ast. ness, [dushwdr ; muta'azzir ; mutcf assir.~\ f eshdn bisiyar far ebi and. , c , \ esJidn kadam dar bddiya.e they are very artful. < 7 ,, . ., . , 3 J 1 ghadar wa kufran nihuda (. and. that is a very beautiful ( an bdgh bisiyur \_zibu] ast. garden, ( [khiib drasta.~\ this cloth is very coarse, In parcha bisiyar [dunislit] ast. [kuluftJ] C ayu, shumd kdbil-i-kdr ed? are you fit for the business? ] uyd, shumd sazdivdr-i-kdr ( ed? it is colder to-day than az dl ruz, imruz sard-tar ast. in satar bilitar ast. dil-i-o ghamgin ast. gham bar o [ghdlib ast]. [rnustaull ast.^ o pareshan Tthdtir o pard- ganda dil ast. an zan gung o Tear ast. in kissa hama darogji ast. in keshmish bisiyar \_lkhub~\ and. [no/ is.] o Ithdna^ kaldn ddrad. in hujra Jehiib roshan karda shuda ast. in utdk Ithub roshan ast. in hiijra bisiyar bidand ast. ( in pdrcha chi kadar [dardz~\ 3 _ ast? ['ariz.-] } in pctrcha chi kadar tul V ddrad ? yesterday, this line is better, his heart is very sorrowful, she is dumb and deaf, this story is all a lie, these are fine raisins, he has a large house, this room is -well lighted, this room is very lofty, how long is this cloth ? PROGRESSIVE LESSONS AND EXERCISES. 153 these are very wicked in bachchagdn bisiyar sharir children, and. , . ,. ... , ( Jchulk-i-o be rahm ast. his disposition is cruel, < , .,- . ( tabiat-i-o be rahm ast. they are lazy and negligent, eshdn sust o ghafil and. they are of a very stern eshdn bisiyar [sakht tabVaf] disposition, and. [durusht khulk ; tund Jchii; bad Jehu.] Exercise. In a dark night a blind man, having taken a lamp in his hand, and a jar on his shoulder, was going along in the market. Somebody said to him, " O fool ! in thy eyes day and night are alike ; of what use is a lamp to thee ? " The blind man, having laughed, said, " O you great blockhead ! do you imagine that the lamp is for my benefit ? No, it is entirely on thy account, that thou mayest not break my jar amidst the darkness." LESSON 28. this pen is too soft, in kalam bisiyar narm ast, this paper is very coarse, * in kaghaz bisiyar [kuluft\ ast. [zibbir.] this letter is ill- shaped, in haraf [bad surat] ast. \badkhatt.~] f shuma bisiyar dhista mi- ^ * * ' y shuma ba bisiyar dhistagi \ mi-goyed. can you speak English ? zaban-i-in<]llsi haraf zadan mi-tawdned ? descend, otherwise you will [payin] biyd, warna shuma fall, khwahed uftad. [farodJ] 1 thin, fine, bank ; ndzuk. 154 PROGRESSIVE LESSONS AND EXERCISES. you must go with me, take away this bundle, it is cloudy, yea, it rains a little, see, has it cleared up a little ? we know it all, they know a great deal, he gave me much trouble, why do you laugh without they have annoyed us very much, this is not my house, allow me to smell that flower, apply oil to that chair, open the lock of that door, bayad ki bd man bi-raved. in basta bi-bar. Cimruz sahdbi ast, balki \ kadre rn'i-bdrad. 1 imruz sahabi ast, balki (. tarashshuh ddrad. bi-bln ki kadre sdf shuda ast, yd na ? ma hama mi-ddnem. eshdn bisiydr mi-ddnand. o mar a bisiydr [taTMif~\ dad. [zuhmat.~\ shumd be sabab chird mi- Manded? ( eshdn mdrd bisiydr lashwish \ ddda and. I az kirddr-i-eshdn munagh- V. a his shuda em. in Jchdna az- dn-i-man nist. in khiina az mdl-i-man nist. in khdna az milk-i-mannist. lutf bi-farmdyed ki \_bu,e dngul-rd bi-bmam\. \_gid- rd bu bi-binam ; gul-rd bu bi-shinavam.~\ az ru,e luff bu,e an gul bar giriftan mard bi-dihed. an kursi-rd rughan bi-mdl. kufl-i-dn dar-rd wd kun. Exercise. A very poor man went to a very rich man and said, " We two are sons of Adam and Eve (Adam o Hawd\ therefore we are brothers ; you are very rich and I am very poor ; give me a brother's share." The rich man, on hearing this, gave to the poor man one kauri. The poor man said, " Oh, sir ! why do you not bestow upon me a brother's share?" He replied, "Be PROGRESSIVE LESSONS ANL> EXERCISES. 155 content, my good friend ; if I give all my poor brothers one kauri each, I shall not have any remaining." LESSON 29. some of onr soldiers have Vaze sar-bdzdn-i-md majruh been wounded, shuda and. beat that lazy boy, an kodak-i-sust-rd bi-zan. dig up that underwood, an darakhthu,e khurd-rd bar kan. having said this, he de- in yuft o [rukhsat girift]. parted, [rawdna shud.] lar ~' r - . clothes, ; L ._ ', - r -,4. ,.,- V. azjamana \_nam] otyajsnur. they sleep carelessly (sound- ( eshdnghdfildnaml-khuspand. ly), (^ eshdnf/hdfildnami-Jehwdband. what is the amount of your jam',ehisdb-i-shumd chlst? bill? a wasp has stung me, 1 zambur mard \_gazl da~] ast. \nesh-zada.~\ what is the tonnage of this in jahdz chi kadr bur bar ship ? mi-ddrad? ihtiydj-i-in kadr-i-khabar- what need is there of so much care ? ddrt chist ? ihtiydj-i-ln kadr-i-hifdzat ' chist? in kadar ihtiyut chi maslahat ddrad? what is the price of these kimat-i-in chizhd chist ? things ? ( magas-i-'asal. 1 a bee < inagas-i-shalnl. (. magas-t-ambagm. purified honey, 'asal i-musa/d. 156 PROGRESSIVE LESSONS AND EXERCISES. what is the depth of this tank? what is the difference be- tween these two ? Exercise. A person went to a scribe, and said unto him, " Write a letter for me." He said, " There is a pain in my foot." The man said, " I do not wish to send you anywhere, why are you making this unreasonable excuse?" The scribe replied, "You are speaking the truth ; but when I write a letter for any person, then I am always sent for to read it ; for nobody else is able to read my handwriting." LESSON 30. this army does not know its exercise, between you two what fighting is there ? in lashikar kawd'id-i-7ckud na mi-ddnad. md bain-i-shumd har du [kaziya~\ chist? [d'awa ; takru,e ; ma'raJca ; miijd- dilat o mundza'at ; Jang ojadal o harb; mundkisha o mukdUla ; mukhdtiba o mu'dtibd.~\ in this book how many dar in kitdb chand [bdbhd~\ chapters are there ? and? [faslhd.] ( bar in asbdb hech [Aasr] ast ? on these goods is there any j [Jcasr ; kasr.~] discount ? 1m asbdb-rd chand pul tanzil I ml-kunand ? 'umuk-i-in hauz chi kadr ast? in yambugh chi kadr 'amlk ast ? md bain-i-in har du farak \ chist ? dar miydn-i-in har du td tafrik chist ? miydn-i-in har du tufdwat chist ? chi farak az in baddn ast? PROGRESSIVE LESSONS AND EXERCISES. 157 the drum beats every day in the fort, this boy is much loved by us, in this tank are there any fish? make a hole here in the earth, I caught a fish with a rod, I this cow has no horns, I of what kind is this cloth ? do you intend going to Europe ? hang up this lamp in the hall, do you go by land or by water ? dar hisdr har ruz [kos kofta ml-shavad]. [tibl mi- zanand.~\ dar kilo? har yawn duhul mi- naivdzand. in kodak bisiydr 'aziz-i-md ast. dar in [hauz] hech mdhi ast? \_db-gir; birka.~\ in jd dar zamin \jnacfhdke'] bi-kan. \_gaude.~} bd dam mdhi t e girijtam. in mddah-gdw-rd shdJchhd nayand. in mddah-gdw shdTchhd na ddrad, in [pdrcha~\ chi kism ast ? [tdka.'] ayd,irada,e raftan-i-farang- istdn mi-kuned? 1 dar ddldn in fdnus-rd [mu- 'allak bi-kun.~] [biydwez.~\ ba khushkl yd ba tari khwdhed raft ? Exercise. A certain hare having gone to the presence of the tigress, said to her, " O tigress, of me eveiy year there are many young ones, but of you, during the whole of your life, there are no more than two or three." The tigress, having smiled, replied, " What you say is very true : of me, indeed, there may be only one young one in all my life, but that one is a tiger." 1 hall, ddldn ; aiwdn. 158 PROGRESSIVE LESSONS AND EXERCISES. LESSON 31. , , ( sanduk-i-slmmd-rd kufl nist. thesis no lock to your I ?a ^_ ^^ . ^ ^ d - r _ (. ad. there is much mud on the bar lab-i-daryd bisiydr riverside, [khildb'] ast. \_gil; shor; how many passengers were dar an jahdz chand 'dbirdn in that vessel ? budand? f tamdm-i-hujra khiish bii kar- , \ da shuda ast. the whole room was scented, j tamSmri _^ jra mu ^t ar kar - \_ da shuda ast. are you the owner of this dyd, mdllk-i-in khdna ed ? house ? C az [susti] nuksdn ast. [ih- from idleness is loss, < mdl ; taghdful.~] (. natija,e kahili nuksdn ast. such as you will do, so will harclii shumd khwdhed kard, you find, khwdhed ydft. khubtarin-i-musdhib ast. resignation is the best com- panion, ast. tasHm a'latarin-i-m isdhib the world is the house of deceit, the fruit of rashness is re- pentance, patience is an excellent quality, ast. tasllm yake az khubtarm-i- musdhibdn ast. [dunyd~\ khdna,e fareb ast. \kurra,e arz.~\ natlja,e [ta'jil] tauba ast. [be tadbirl ; taltawwar]. sabr kamdl khulk ast. sabr 'all khaslat ast. temperance is excellent parhez khub dawd ast. physic, hearing is better than shunidan az guftan bihlar speaking, ast. from labour results great- natija,e mihnat buzurgi ast. ness, PROGRESSIVE LESSONS AXD EXERCISES. 159 Exercise. A certain old woman had a goose which every day used to lay an egg of gold. One day the oM woman thought in her own mind, thus : " If I increase the food of this goose, then she will every day give two golden eggs." Having thus determined, the old woman began to give the goose every day as much food as she could eat. Now, after some days, the goose having be- come very fat, gave no more eggs. LESSON 32. such as you speak so will dnchi tu goyi, bi-shinavi. you hear, in dunyd kisht - i - J dlam-i this world is the harvest for the next, \^akabat] ast. ['alam-i- dkihir ; sard,e jdwaddrii ; ddru-l-bakd; 'iikbu.^ jahdn - i-fdni Tchirmdn-i- jahdn-i-bdki ast. contentment is the key of kinu'at \Jcalid-i-drdm~\ ast. repose, \musabbib-i-rdhat ; wajh- z-'at'sA.] to be ignorant is death to jdhil shudan maut-i-zindagi the living, ast. moderation in everything is [aiisat-i-ahwdl] bihtar ast. best, [i' tidal] to the wise a hint is enough, 'dkil-rd ishdra,e bas ast. death laughs at expecta- bar ummed [mauf\ mi-khan- tions, dad. \_ajl.~] assist your brother in barddar - i khyd - rd [dar distress, hdlat-i-sakhti'] madad bi- dih. \_dar hdlat-i-ihtiydj ; dar muhtdji.~\ very frequently medicine is aksar aukdt dawd bimdri sickness, ast. God is upright and holy, alldh ta'dla [hakkopdk~\ ast. \_rdst-bdz o mukaddar.~\ 160 PROGRESSIVE LESSONS AND EXERCISES. man becomes known from his conduct, from prohibition desire in- creases, fortune does not increase with wisdom, adam az mu'dmala,e Jchitd mashhur mi-shavad. adam az 'amalhii,e Tfhud \_mashhur mi - shavad~], [shuhrat mi-ydbad.~\ az mana' kardan Jchwdhish ziyada mi-shauad. az muzahamat khwahish ta- rakki mi-pazirad. az 'akl \_nafaka~\ ziyada na mi-shavad. [rotlna ; wo Exercise. One day a large bull was grazing in afield, when a conceited fly came and sat on one of his horns. The fly began to say in her own mind, " I am very heavy, and if I remain here, assuredly the bull will not be able to lift his head from the ground." Then the fly said aloud, " O bull, I am afraid I am giving you great in- convenience ; if so it be, then speak out, and I will immediately depart." The bull answered, " O fly, be not uneasy on my account, for I was not in the least aware of your being there till you spoke to me." LESSON 33. during this month much dar in mdh bisiydr bdrdn rain fell, uftdd. send a servant there, an jd [naukare] bi-firist. [muldzim; khddime; chd- sit under this tree, zer-i-in daraTcht bi-nishin. / kimat-i-in ddndhd,e durr what is the price of these \ chist ? pearls ? y kimat-i-in ddndhd,e mar- \ ii} arid chist ? how heavy will this stone wazn-i-in sang chi kadr mi- be? shavad? PROGRESSIVE LESSONS AND EXERCISES. 161 what is the name of this l nam-i-in [rft'A] chist? village ? \mauza 1 ; karya^\ bring the riding-horse, asp-i-sawdri-rd biydr. brush the curtains well, so parda-rd khub biyafshdn td that no mosquito may ki pasha,e na mdnad. remain, fkafshhd-rd khub [saf] bi- clean the shoes well, j fcJSLS^L ratg bi- C dih. ( bay ad ki [fcarim] bdshem. we ought to be benevolent, SS ^;U ^ fa . V. karlm bdshem. we have fallen into great dar mushkilut-i-kaldn uftd- difficulties, da em. faz tufdn bisiydr jahdzhd many ships have been \ nuksdn khurda and. damaged by the storm, 1 az tufdn ba bisiydr jahdzhd V. nuksdn rasida ast. he every day drinks new o har ruz shir-i-tdza mi- milk, naushad. to sit still is better than ba kh'imoshi nishastan az quarrelling, bar khdstan ba kaziya bihtar ast. grind this wheat in the mill, ( 'dardsiydln g^allabiyds. ( dar asiya in ghalla oi-sao. do you know who is his shwnd mi-ddned ki \wakil~\- agent ? i-o kist ? [gumdshta ; nd,ibJ\ Exercise. A man went, for the purpose of seeing a certain person, to his house, at the time of midday. That person, from his own house, saw the man coming, 1 village, dih, or dih ; plur. dihut. 1 to grind, sdbidan or dsidan. 11 162 PROGRESSIVE LESSONS AND EXERCISES. and said to his servants, " When he asks where the master of the house is, you will say that he is now gone to dine with some one." In the meanwhile, the man liaving arrived, asked, " Where is the master of the house ? " They said, " Our master is gone out." The man said, " A great fool he is to have gone out of his house in the midst of such heat." The master of the house, having put his head out of the window, said, "You are a very great fool to wander about at this time: for I have been all day in my own house." LESSON 34. buy two candlesticks for me, this cat has large claAvs, j take away this counterpane into the other room, is this place in the district of Shlraz? I will show you a beautiful picture, your signature is necessary to this bond, 1 az bard,e man du 'adad-i- shama'ddn bi-khar. (with glass shades) bajihat- i-man yak juft-i-pdya,e Idla bi-khar td. in gurba kaldn [panja'] ddr- ad. [nakkun; TtJianj.~\ dar hujra,e digar in lihdf bi-bar. dyd, dar 'aldka,e Shirdz in mauza ast. manshumd-rdtaswire [Aasm] khwaham namud. [ma- khul ; margJiiib ; nadir ; ma'kuL~\ ba in tamassuk dastkhatt-i- shumd [zarur~] ast. [Za- zim ; malzumj] 1 one pair of candlesticks, yak jvft-i-shamd'ddn ; i.e., two articles, one paii- of scissors, 'adad-i-mikraz ; i.e., one article. PROGRESSIVE LESSONS AND EXERCISES. 163 to-day there is a guest in imriiz dar khdna,e eshan their house, mihmdne ast. who is this bo 7 's governor ? t* ""'"* ** ? I [amraUi.] bisiydr der shuda ast md-rd ba khdna,e khud raftan it is very late, permit us to bi-dih. go home, bisiydr der shuda ast [bii/<i~\ ki ba khdna bi-ravem. \_ijdzat bi-dih.~\ in this affair there is much ( dar In mu> dmala [>/] ast, , < [bisiyar berahmi ; btsiyar ielty ' ( be muruwatL] they commit oppression of eshdn [zulm]-i-har kism ml- every sort, kunand. [jour ; sitam ; be dad.'] we have at present a long In wakt md safr-i-dardz journey, dar pesh ddrem. Exercise. A certain feeble old man having gathered a load of wood (literally sticks) in a forest, was carrying it to his own house. After having gone some distance, the old man became very tired, and having thrown down the burden from his shoulder on the ground, he began to cry out, " O Angel of Death, deliver me from this misery \ " At that very instant the Angel of Death stood before him, and said, " Why have you called, me, and what do you want with me ? " On seeing this frightful figure, the old man, trembling, replied, " O friend, be pleased to assist me, that I may lift once more this burden upon my shoulder : for this purpose only have I called you." LESSON 35. have you a glass for holding - 1 dyd shumd bard,e giriftan- the medicine ? i-dawd finjdn-i-shisha dared ? 1 a glass-blower, shlsha-gar. 164 PROGRESSIVE LESSONS AND EXERCISES. man has reason, a brute none, please give me a letter of introduction, why do you write with a bad pen ? of these two which is the best? I will take the business from you and give it to him, your going there is not necessary, he is well versed in science, he is very learned and intelligent, this will be best of all, tell me what he is saying, tell the groom to get the horse ready, insdn 'akl ddrad, haiwdn na. az ru,e lutf mard sifdrish ndma bi-dihed. az sar-i-lutf mard sifdrish ndma marhamat bi-kuned. ba kalam-i-bad chird shumd mi-nawised ? az in har du td kuddm bihtar ast? man az tu Carnal Jchwdham girift o bado khwdhatu dad. an jd raftan-i-shumd zarur nlst. 1 o dar 'ilm Jchub ivdkif ast. o az 'ilm khub mahdratyufta ast. o dar 'ilm khub mahdrat ddrad. o bisii/dr 'dlim ast o tez-fahm. in [bihtarin-i-hama~\ khwdh- ad bud. [_az hama bihtar.~\ bi-go ki o chi mi-goyad. mihtar-rd bi-go ki asp taiydr bi-kunad. Exercise. In a country of Kashmir a certain merchant had an Abyssinian slave whose skin was as black as charcoal. One day in the winter season the slave took off his clothes, and having taken up some snow, he began, with great labour, to rub it on his body. During this, his master came that way, and having seen this curious circumstance, said, " What are you doing here ? " The experience, wdkij kdri ; tajriba kdri. PROGRESSIVE LESSONS AND EXERCISES. 165 slave answered, " I am rubbing my body with snow, so that I may become white like the people of this country." His master, laughing, said, " fool, do not labour in vain ; your body may, indeed, dissolve the snow, but your skin will not thereby become white." LESSON 36. I also wish to go out, why do you climb the tree ? when will you be able to depart ?* is the saddle on the horse or not ? we will return in a few minutes, if dinner be ready, bring it, give my compliments to your master, do you know this man ? he has acquired much science, he has amassed much wealth, 'man mi-khwdham Tci berun bi-ravam. I man niz berun raftan mi- khwdham. I mar a niz irdda,e berun raftan ast. man khwdhish-i-berun raftan \ ddram. chird ba dirakht bar mi- dyed, kai judd sliudan khwdhed tatcdnist. bar asj> zin [basta~] ast yd na ? [karda shuda.~\ md dar chand \_dakika~] bdz khwuhem dmad. \_lahza.] agar \_shdm~\ taiydr ast biyar. [khurish, khnruk.~\ \_saldm~\-i-man ba sdhib-i- khud bi-dih. \_taslim.~\ shinud 'inmard-rdmi-ddned? o bisiydr 'ilm hdsil karda ast. o bisiydr daulat jama' karda ast. To leave a person, az kase [judd~\ shudan. To leave a town, az shahre rukhsat shudan. 166 PROGRESSIVE LESSONS AND EXERCISES. come, let us two have some biyd, kt ma har du bdkam talk, guft-gu bi-kunem. will one horse be able to uyd in kadr bdr-i-girdn yak draw so great a weight ? asp mi-tawdnad kashld? you go on, we are coming, shifmd pesh bi-raved, kt ma [^am] miyayem. [dar-paiJ] these things are come from az waldyat-i-farang m chiz- Europe, hd rasida and ? , n ,1 ( wa kujd shab ba sar bi- shall we pass the u (. guzrdnemJ] ,( ilhdlmd-rd farsat-i-bdzimst. we have no time to play at \ ^ "ftaf+W* na ( 'ddrem. / Exercise. One day an ox was grazing in a field in which several young frogs were playing. By chance one of the young frogs was crushed under the foot of the ox, and died. The other frogs having seen this, went home, and having told their mother what had occurred, they then said, " O mother, we never before saw so large an animal." On hearing this, the old frog, having distended her belly very much, said, "Is he as large as this?" The young ones replied, " Assuredly, he is much larger than that." She then, having distended herself twice as much, said, " Is he so large ? " They answered, " O mother, he is a thousand times larger." The old frog, however, through pride, continued to distend her body more and more, till at last her skin burst, and she died. LESSON 37. he has scalded his foot, o pd,e Tchud-rd ba ab-i- \cjarm] sozdnida ast. \ddgh ; josh.] PROGRESSIVE LESSONS A^D EXERCISES. ,1 be knives a,, these children are scream- ing all day, we were seeking for this all day, have you sealed your letter? our house is shaded with trees, it is raining, give us shelter, go forward there, and stand still, bring out these things from the palkl, speak loud, then I shall hear you, what do you call that in Persian ? in bachchagun hama ru; \_shor o ghur\ mi-kunand. [ghciughu.^ ma tamum ruz baru,e In just o ju dashtem. aya khatt-i-khnd-ra muJtr \_karda ed \ ? \_zada ed.~\ kh_ana,e inn dar zer-t-suya,e dirakht-ha ast. aknun burun mi-burad, mar a panulte bi-dih. an ja pesh bi-rau o ba \ khamosht biyist. az 'amar1,e rawunln chiz-ha i biyur. ba uwuz-i-buland bi-go ki bi-shinavam. an chi ;-><! dar zaban-i-farsi chi mi-goyed? Exercise. From the" house of a certain person, a bag of rupees was stolen. The owner of the money gave in- formation to the judge of that city. The judge im- mediately called before him all the people of the house ; but after much investigation he was unable to detect the thief. At last he said to them, " This night I will give each of you a stick one cubit in length, and it will so happen that the stick of him who is the thief will become one inch longer than those of the rest." Having thus spoken, the judge gave each a stick, and dismissed them. During the night, the thief being afraid, said to himself, "If I cut off one inch from my stick, in the morning it will be of the same length with the rest." Thus, having considered, he cut off au inch from his stick, and next 168 PROGRESSIVE LESSONS AND EXERCISES. day attended, along with the others. The judge, having looked at the sticks, thus discovered the thief. LESSON 38. set up something as a shelter from the sunshine, he agreed with me this time, you exercise yourself in writing and reading. on hearing this news they were much frightened, how much indigo will this chest contain ? they are all offended with one another, bard,e tdbish-i-dftab pandhe bar dr. o in wakt ba-man muwdfik dmad. o in wakt ba rd,e man muwafik~\ shud. [mutta- dar nawishtan o khwdndan khud-rd mashdk bi-sdz. , az shunidan - i- in-khabar eshdn tarsidand. 1 az shun idan-i- in-khab ar \darhdlat-i-pareshdni dm- adand]. \darhdlat~i-izti- rdb dmadahd ; dahshat wa pareshdni bar oshdn mustauli shud, or istild dar in sanduk chi kadr nil khwdhad ganjid ? dar in sanduk chi kadr nil khwdhad dmad ? in sanduk chi kadr nil khwdhad girift. hama az yak digar \_khaf a~\ shuda and. \_shakar ranj.~\ 1 to vex, pareshdn kardan. PROGRESSIVE LESSONS AND EXERCISES. 169 tell the coachman not to drive so quick, we have escaped from the hands of the enemy, the whole city has been flooded, put these two trays to- gether, with this our joy will be increased, kdliskabdn-rd bi-go ki chan- ddn [ZMC?] na rdnad. \_tez or tund.~\ md bamakr ofareb az dast-i- dushman \_rihd shudaem\. \_rihd,i ydfta em ; jdn la saldmat burda em.] md az dast-i-dushman ba hlla khalds shuda em. tamdm shahr (jfcar&] shuda ast. \_gharik ; daryd burdJ] in har du kdb-rd ba ham bi-guzdr. 1 badin khushi,e md ziydda khwdhad shud. Exercise. A certain person having a pain in the stomach went to a physician, and said, " For God's sake, doctor, give me some physic, otherwise I die from a pain in the stomach." The doctor asked him what he had eaten that day. The man said, "Merely a piece of burnt bread." On hearing this, the doctor said, " Let me look at your eyes." Then, having called one of his servants, he said, " Bring me the medicine for the eyes." The sick man, on hearing this, screamed out, " O doctor, is this a time for your joking ? I am dying from a pain in the stomach, and you talk of medicine for the eyes. What connexion is there between medicine for the eyes and a pain in the stomach ?" The doctor replied, " I wish, in the first place, to make your eyes sound, for it is evident that you are unable to distinguish between black and white, otherwise you would never have eaten burnt bread." \io; imbisd joy, shddmdni ; farah ; khurrami ; tarab ; mubdsatat ; isdt ; nishdt. 170 PROGRESSIVE LESSONS AND EXERCISES. LESSON 39. we have much reduced our expenditure, this money must be sent back to him, the commander-in-chief has pardoned a soldier, rule your paper, then write, all the people have died with hunger, they have fallen one upon another, splice these two ropes to- gether, they live in great affliction, or through much toil, he has built a house on the bank of the Euphrates, he drove the chariot two parsang, when one of the wheels broke, ma kharch-i-khud-rd bisiydr takhf if karda em. in pul ba o zarur wupas bdyad kard. f sipah-sdldr az taksir-i-sipd- \ hi,e dar guzashta ast. } sipah-sdldr sipdhi t e-ra mii'df v. karda ast. kcigjiaz - i -khud-ra awwal [mi&%ar bi-kun~\ pas bi- nawis. {Jthatt bi-kasli.~\ hama mardumdnaz \_gursin- ayi murda] and. [ju' bajdn dmada.~\ esliun \_dar-liam~\uftdda and. [bar yak digar.~\ in har du rassan-rd bd-ham digar bi-paiwand. ba mihnat-o-mashakkat-i- bisiydr eshdn guzrdn mi- kunand. ba lab - i - dar yd, e fardt, 'imdrate ta'mir karda ast. b'ad az rdndan-i-duparsang, yoke az pdyahd^e kdlivka \_shikast]. Exercise. Two women were quarrelling with one another about a child, and neither of them had any witness. Having gone before the judge, the one con- tinued saying, " The child is mine ; " and the other also was saying, " The child is mine, O your worship, give me justice." The judge, being helpless, sent for the executioner, and said to him, " Of this child make two PROGRESSIVE LESSONS AND EXERCISES. 171 pieces, and give, one to each of these women." On hearing the order of the judge, the executioner drew the sword, and was about to cut the child in two. During this, one of the women stood still, and said nothing, but the other woman, weeping aloud, said, " O sir, do not kill my child ; if such is justice, I give up my claim. For God's sake give her the child." On hearing this, the judge became convinced that this indeed is the real mother. To her he gave up the child ; and to the other woman having given punishment, he ordered his people to expel her from the couutry. LESSON 40. why should we run away, there is no danger there ? lds they went. to Europe six months ago, on hearing a statement of this sort, they began to laugh, gardener, sow the seed of this flower in the garden, an jd khatra hech nist, pas chird ma bi-gurezem ? o dostdn-i-kadlm-i-khud-rd guzdshta ast. musdhibat-i-dostdn-i- sdbika- rd ba dil-i-khud inkdr karda ast. az ydrdn-i-sdbika suhbat kata' karda ast. pesh az in shish mdh eshdn ba mulk-i-farang raftand. az shunidan-i-ln sukhanhd, [bunydd^-i-khanda nihd- dand. [bind.~\ V ad az shunidan-i-in chunin sukhanhd eshdn khandi- dan \_giriftand~\. \_aahdz kardand ; aghdz nihdd- and ; shuru 1 kardand.] ai bughbdn dar bdgh [tukhni] -i-in gulb i-kr. \bazr; bazr.~] 172 PROGRESSIVE LESSONS AND EXERCISES. he has taught us with great o md-rd ba mihnat-i-bisiydr labour, \_dmokhta~\ ast. [dars ddda.~\ by the grace of God we md az fazl-i-'khu.dd dram have found repose, yafta em. ' imruz bisiyar [sahdbl~\ ast, ... , I shdyad bisiyar bdrdn it is very cloudy perhaps m ^ had b / rld . ^abr it will ram much, ^ or ^ ^ L he has amassed much wealth o bisiyar daulat o mdljama' and property, Icarda ast. in this house there is a hall dar in Ithuna yak ddldn o si and three rooms, hujra and. chand wakt ast ki in akhbdr how long is it since you re- ceived this news ? ba shuma raslda ast ? b'ad az an ki in alehbcir girifted, chand wakt guz- ashta ast? Exercise. A fox having seen a crow sitting on the branch of a tree, with a fine piece of cheese in his mouth, began to think in her own heart, " How shall I get this delicious morsel into my own possession ?" She then said aloud, " O Master Crow, I am quite delighted to see you this morning : your elegant figure and black feathers have entirely fascinated my heart. Will you sing to me one of your charming songs, so that the pleasure of my ears may be like that of my eyes ?" On hearing this flattery, that foolish crow opened his mouth that he might show his skill in music. As soon as he opened his mouth to sing, the piece of cheese fell upon the ground. The fox immediately seized it, and walked away, saying, " My dear friend, your voice is a little out of tune to- day : pray remain silent till I have gone some distance. In the mean time, receive this advice of mine Never pay any attention to the words of those who flatter you." PROGRESSIVE LESSONS AND EXERCISES. 173 LESSON 41. they live with their parents, we have taken a walk on \ the bank of the river, y for how much will you sell (this) to my master ? is there anything to be had there for eating and drinking ? are you at all aware where they are gone ? remain here until we return, the knife fell from my hand into the river, eshdn bd wdlidain-i-Tchud ml-mdnand. ba lab-i-daryd md \_gashta~\ em. [gardida.~\ 1 ba sdhil-i-daryd md [smr] karda em. [tamdsha. ~\ ba \_sdhib~\-i-man ba chand kimat in rd khwdhed fa- rokht ? 2 \_wali n'imat ; mvrabbi ; khuddwand-i- n'imatJ} yd hech chiz bard,e khitr- dan o naushldan hdsil mi- dyad ? dydhech chtzbard,ekhurdan o naushldan [muyassar mi-sliavad] ? [ba-ham ml- rasld ; dast ydb mi-sha- vad.~\ hech m'alumat ast ki hama kujd rafta and ? hanun jd [bi-mdn] td ki md buz bi-gardem. \_bdsh.~\ kdrd az dast-i-man \_dar~] daryd uftdd. \_ .^ 1 to walk to see anything, bard,e sair raftan. to walk, or travel, for amusement, sair kardan. * heir apparent, wali t e 'ahd. 174 PROGRESSIVE LESSONS AND EXERCISES. in speaking Persian, our dar sukhan guftan-i-zabdn- general fault is in not i-fdrsi kusiir-i-md in ast pronouncing each in- ki ma hasbu-l-ma'mul har ' dividual letter fully, lafz ba tafrik tala/uz na mi-kunem. a man who cannot speak the * shakhse ki dar diydre snku- language of the people nat pazir shuda bdshad among whom he sojourns wa zabdn-i-ahliydn-i-dn may sometimes be in mulk na ddnad, pas danger of starving, tarsast ki sJidyad az [gur- sinagi~\ khwdhad murd. \be dzuka.~\ he tells you to speak to him o mi-goyad ki dar zabdn-i- iu his own language, man bi-go. Exercise. A certain washerman had an ass, which he used to let go in a garden for the purpose of grazing. The people of the garden used to beat the ass, and drive him away from thence. One day, the washerman fastened around him a tiger's skin, and said, " At the time of night go you into the garden to graze, and do not make any noise." Even so, every night the ass in the tiger's skin used to go into the garden. Whenever the people saw him by night,' they used to think for certain that this was a tiger. One night the gardener himself saw him, and from fear he went up into a tree. ' In the mean time, another ass which was in that neighbourhood 1 do you live there? shumd an jd sukunat pazir hasted? ' an jd o sukunat pazlr ast. ( an ja o 3, j an jd o (, an jd m he lives there, << an jd o maskan ddrad. an jd maskan-i-o ast. f in kitdb mard pazir ast. T i-i ii ' i. i ) * n kitdb mard matlub ast. 1 hke this book, j . m kitab mar . mar&A - b asL (^ in kitdb-rd pasand ddram. PROGRESSIVE LESSONS AND EXERCISES. 17o made a noise, and the ass of the washerman, on hearing that, also raised his voice, and began to bray in the manner of all asses. The gardener, on hearing his noise, discovered what he was. He came down from the tree, and having thoroughly beaten the ass, he drove him out of the garden. Hence, on this subject the wise men have said, " For asses silence is be*t." 176 A LIST OF USEFUL WORDS. an axe, tabar. baker, Jchabbdz ; ndnpaz; nan bd. button, tukma ; dukma ; gira. bald, leal ; ddgh, sar ddah-sar. bath, hammdm. basin, (metallic) tasht ; lagan ajtaba ; (baked clay) Tcdsa. (holder) tasht ddr. bed furniture, rakht-i-khwdb. bedstead, Jchwdb-gdh ; chahdr pd,e. bed, bistar. blanket, chddar-i-pashmma. basket, (wicker) sapad ; (grass) gira. bracelet, dastina ; dastwdna ; 'alanku dast ; mi'zad. bottle, (glass) shtsha; (jug) kuza; (earthen- ware) surdhl. broom, miknasat ; jdrub; jd-ru; ruftan-rul. bellows, minfdkh; tannur-tab. butcher, Jcassdb. bundle, basta ; dasta. bag (leathern), ambdnorambdna; (carpet) khurjin. canvas, palds. coat, kabd ; durra'at. coat (great), farghul ; labdda. china-ware, kdsa-chini. cup, finjdn ; piydla ; tas ; jam ; (goblet) kadah. chair, kursi. chair bench, sand a It ; (bench) sandal. counterpane, lihdf. cork, disdm ; saddd-i-a[hdr. cork (screw), pech. carpet, farsh ; gilim ; bisdt ; (prayer) sij- jdda ; (decapitation) not'. A LIST OF USEFUL WORDS. clothes, cord, candle, chandler, candlestick, cloth, cooking-pot, cook, crumb, chapter (of a book), corn, cotton, compliments, cupboard, door, ewer, engraver, envelope, furniture, fan, fire- works, fire-wood, fire, gutter, glass-ware, pdrclia; libds; poshdk;jdma; kiswat; (patched) khirka ; dalk;jdma,e zhanda; dalk-i-murakka ; (honour) khiVat ; (religious) ihrdm. rt-smdn. shama' ; kandil. (wax) shama', e muml. shama' sdz. shama' dan. pdrcha ; tdka ; (broad) mdhut ; (striped) burd; (brocade) dibak ; (damask) dlbd; (dimity) damiydt; (thick) jama,e hanguft.. ' deg zarf-i-pukhtan (sing.) zuruf-i-pukhtan (plur.) ashpaz ; tabbukh. reza,e nan. bdb ; fasl. ghalla. pumba. saldm ; du'a o saldm. paimdna-gdh ; ganjina ; tdk-i-pai- mdna. dar ; darwdza ; bdb. ibrik. kalam-kdr ; hakkdk. lifdfa. sdrndn-i-khdnacji ; khdnumdn; khdn- mdn ; rakht-i-khdna. bad-zan ; bdd-kash ; mirwaha. naft-anddzi ; dtash bdzi. hezum ; hlma. dtash ; nd,irat ; (flame) zabdna ; (spark) akhgar; shardr ; dtash- pdra ; cfhuncha^e arghawan. badar-rau ; ndv-ddn. db-gun. 12 178 A LIST OF USEFUL WORDS. grocer, gum, glove, house, host, hospitality, hat, hammer, hand-saw, hand-mill, hotel, inn, kitchen, knife, key, light, leaf, letter (of condol- ence), lock, match, mat, mirror, nail, needle, naphtha, napkin, oven, bakkdl. samagh ; samagh-i-arabi. dast tuba ; dast afrdz ; dastdna ; dastposh. \ (master of) kat-khudd; kad-khudd ; I sdhib-i-buka'. (hold) khandan ; (establishment) lawdhik-i-khdna. mezbdn ; sdhib-i-dcCwat. mihmdni. kuldh. chdkuj ; chakush; mitrakat. dast-ar, dast as. sara,e ; khan ; wurud-gah ; farod- gdh ; rib at. matbakh. (clasp) cliaku ; (table) hard. (pen) kalam tardsh. Icalid ; miftah. roshani ; nur. (of a book) warak. (of a tree) barg. tcCziyat ndma. kufl. (pad) kvfl-i-rumi. (intricate) kufl-i-waswas. librtt. boriya. ; hasir. d,tna ; db-gina ; sajanjal. mekh; mismdr. suzan. naft. dastmdlcha ; dast-Tchwdn. tanniir ; (stove) tun ; mankal ; dtash-tdb. A LIST OF USEFUL WORDS. 179 pocket, potsherd, pot (flower), earthen vessel, potter, pincers, pitcher, portico, pipe, pantry, pin, a porter, paste, pencil, pope, razor, stick (walking), staff, scissors, saucer, shirt, scale, sheet, screen, shade, sash, shawl, skirt (of dress), satin, silk, sock, jib; within the pocket, tu,ejib. khazaf-reza. khazaf ; sifdlln. khazafi ; sifdl-gar ; gil-gar. nrinkOsJi, sabu ; khinn. ( dilillz-i-khdna. ( pesh-gdh. (water) db-rah ; mizdb ; mirzdb ; (tube) lula. rikab-Jehana ; tasht-dur khuna. scinjak. hci mil ; hammal. sirlsh. kalam-i-surb ; siyaln-dur kalam ; kalam-i-siyahi-dar. pupa, rim pupa, ustura. chub-i-dasti. 'asa. mikraz. nalbaki ; tabakclia ; tishtarl. pairuhan ; kamis. mlzun; larazu ; (beam) shalnn ; (pan) leaf a. chudar. parda. fcinus. kamar-band ; mtydn-band. shal. daman, atlas, ab-resham ; ab-reshim ; harir; Jthazz ; (painted)parm^dn; (stuff) nas'ikh. jurub ; pd-tdba. 180 A LIST OF USEFUL WpRDS. signature, dast-khatt ; sahih. sack, juwdl ; juwdlif. a scribe, kdtib ; nawlsanda ; muharrir. seal, inuhr. slate, lauh. spring (of water), db-khez ; chashma. screw (turn), pech-kash. towel, dast-mdl ; badan-i-khushk kun. turban, dastar ; 'amdma. trousers, shalwdr pd,ejdma; zer-jdma. title (of a book), ism-i-kitub. tape, nakh; fit. tavern, mai-kada ; khiim-khana; kharabat. table (cloth), sufra. tray, khwdn ; khwuncha. (cover) khwun-posh. threshold, astana. thread, rishta. tumbler, istikan. tools, auzdr ; dast afrdz. tongs, dast-panah f ambur. tailor, Tchayat. velvet, makhmal. vessel, surf, (plur.) zurttf. window, ghurfa ; daricha. wool, pashm. ward-robe, pesh-pd. wheat, gandum ; (stalks), darakht-i-gan- dum. washerman, gdzur. to arrange, bar chidan. to bathe, ghusl kardan. n (another) gfaisl dddan. to knock at the door, dar zadan ; halka,e dar zadan. to light a candle, shama'-rd dfrokhtan ; shamcf-rd roshan dddan. to make the bed, bistdr yustardan. A LIST OF USEFUL WORDS. 181 to put on one's poshdk poshldan ; libds dar bar kar- clothes, dan ; libds zadan ; jama dar sarw bar kardan. to sew, dokhtan, (root) doz ; (to hem) sajuf kardan. to stitch, dkhidan, (root) akhin ; (to pipe) sahij kardan. to spread the table- sufra guzdshtan; or, sufra gustar- cloth, dan. to spin, rishtan, (root) rls. to thread a needle, rishta ba suzan anddkhtan ; suzan-rd nakh kardan. to thread pearls, j* k kardan> to thread rubies, lul munsalik kardan. to extinguish a fire, dtash nislidndan. to take fire, dtash girijtan. to set fire (to a khuna-rd dtash zadan. house), 182 CONVERSATIONAL TERMS. Good night ! Peace be on you ! Good morning ! Praised be God ! And on you be peace and < the blessing of God ! i God bless you ! God be with you ! On whom be the peace of God! Blessing on him ! May it be well ! No, by God ! < With heart and soul, < The great and glorious God, 1 In the name of God the merciful and compassion- ate ! 1 To God be praise and glory ! 1 There is no power, nor virtue, but in God, masd,u-l-khair ! saldm 'alaikum ! sabdhu-l-khair ! al hamdu-li-lldh ! o ' alaikumu-s-saldm o rahmatu-l-ldh ! khudd hdfiz-i-shumd ! khudd hamrdh-i-shumd t rahmatu-l-ldhi 'alaihi! 'alaihi-s-saldm ! khair bdshad ! Id wa-l-ldh ! ba jdn o dil. ba sar o chashm. ba chashm. bajdn o minnat. Mudd,e 'azza wajalla. bismi -l-ldhi-r- rahmani- r- rahim ! li-l-ldhi-l-hamdu wa-l-min- natu! Id haula wa Id kuwata illd li-l-ldhi. 1 These expressions are in common use. As they are at once common and peculiar they are given in character. CONVERSATIONAL TERMS. 183 The student should note : (a) The use of wasla. (b) The use offaiha, as a final termination, in the words azza, jalla, haula, kuwata. (c) The use of zamma, as a final termination, in the words, hamdu, minnatu. (d) That 4)1 is pronounced as alldh ; that <JJ li-l-ldhi is contracted from 4)V, in respect to which the following remark is important : " When the particle J is prefixed to a noun beginning with J, which, when definite, ought to have the article : the initial alij of the noun disappears, and '(iu order to avoid the meeting of three J's) the laud of the article is dispensed with, or represented by tashdid." 184 SECTION HI. LESSON 43. ON BREAKFAST. sabak chihil o siwum dar ndshtd. f lawdzima,e chdsht taiydr get the breakfast equipage \ bi-kun. ready, ) sdmdn wa asbdb-i-chdsht (^ bi-sdz. toast some bread, and butter kadre nun ba dtash garm it properly, bi-kun o ba khub tarah maska-ash bi-mdl. ( dyd db bajosh mi-dyad ? (_ ay a db mt-joshad ? does the water boil ? give me a clean cup and saucer, give that gentleman another cup of tea, make it strong enough ; and by putting in it plenty of milk and sugar you will always make it good, provided the water be actually boiling, bring the cold meat, fowl, ham, tongue, salt fish, rice, and split pease in the twinkling of an eye, give me a cup of coffee and a little more sugar, finj an o nalbake saf mard bi-dih. an sdhib-rd finjdn-i-digar azchd bi-dih. bard.ednsd- hib yak finj dn-i-chd biydr. chd-rd bar dbardit rust bi-kun, o az anddkhtan-i-shtr-i- bisiydr o shakar hamesha khub laziz ml-shavad, ba sharte ki db joshlda bdshad. gosht-i-sh'abma, murgh, rdn- i-khuk-i-namak-zada, za- bdn, mdhi t e namkm, khushka o ddl-i-mun- sharik ba chashm zadan biydr. finj dn-i-kahwa o kadre (andake] shakar-i-zi^dda mard bi-dih. MISCELLANEOUS DIALOGUES AND EXERCISES. 185 boil some egg", but do not let them get hard, set the egg-ciips and salt- cellar on that side, and the tea-pot and coffee-pot here, what a blockhead you are to require repeated orders for such things ! bring bread, biscuit, sweet- meats, cake, &c., you know I cannot drink tea without cream, the bread is very bad, and full of sand, discharge the baker if he ever dare to send such bread here, chand ddnd,e tukhm-i- murgh-rd josh bi-dih, magar dn-rd sakht shudun ma dih. chand ddnd,e baiza bi- joshdn [amma nimpukhta bdshand] or \_amma ma guzdr ki sakht shavand]. tukhm-i-murgh-ddnhd o na- mak-ddn ba an taraf bi- guzdr o chd-ddn o kahwa- ddn ba in taraf. ' chi kadar ahmak ed ! ki bard,e in chunin chizhd bar bar hukm mi-Jchwahed. chi sdn abla ed! ki bard,e in chunin chizhd shurnd- rd \bdr bar hukm dddan bdyad~\. \_zariirat-i- hukm- i-mukarrar bdshad.^ nan, kulicha, lauziydt, ndn- i-khush, waajiaira, biydr. shumd ml-ddned ki chd be imdgh na mi-tawdnam naushid. nan bisiydr bad ast, o pur az reg. agar ndn-paz bdr-i-digar jur,at - i -firistddan - i - chunin nan bi-kunad, o-rd ma'zul kun. 1 Or, murakhjthas bi-kun ; maukilf bi-kun. 186 MISCELLANEOUS DIALOGUES AND EXERCISES. dbe Tci az an in chd sdJchta the water with which this shuda ast bardbar na tea is made has not been boiling ; it has no taste at all, ddrad.~\ these eggs are not fresh ; in ddndhd,e tulthm-i-murgh from whom have you tdza nistand, az lei [or brought them ? Never kujd'] dwarda ed, siwd,e bring any to the table baiza,e -Tchdnagi hargiz but those that are laid at bar sufra maydr. home, Exercise. One night a kuzi found in a book that who- ever has a small head and a long beard is a fool. The kdzl, having a small head and a long beard, said to him- self, " I cannot increase the size of the head, but I will shorten the beard." He sought for scissars, but could not find tbem. Having no other course, he took half his beard in his hand, and carried the other half towards the lamp : when the hair took fire, the flames reached his hand ; upon which, letting go his hold, the beard was entirely consumed, and the kdzi overwhelmed with shame, as it verified what was written in the book. almond, bddam. apple, seb. apricot, zarddlu. beet-root, chu ghundur ; pdzhu. burrage, pudina. capers, turushl,e kabar. cherry, dlu-bdlu. citron, turunj. ( ndriil. cocoa-nut, [jaui-i-hindt. cress (water), tara,e tezak. MISCELLANEOUS DIALOGUES AND EXERCISES. 187 curry, date, fig, fruit, garlic, grape, herb (odoriferous) kernel, leek, lemon, mango, melon, mushroom, nectarine, onion, orange, pea, peach, pear, pepper, pickles, i plum, j pomegranate, j quince, shell, thyme, walnuts, an omelette, flour, to lay an egg, to roast, to fry, kaurma. khunna ; (green, ripe) mtab, pi. art a b. anjlr. mewa ; samr. sir. amjur ; (bunch of) khusha,e angur; (small bunch) tilinga t e angur. nhart, (plur.) riydhln. mac/hz. ganddna. limu ; (lime) ltmu,e kdcfhazi. amba. (musk) Ikharbuza; (water) hindu- wana. karch. hulu. piyaz.^ turunj. lakild,e mush, shaft dlu. nushpati. (white) filfil-i-abiaz ; (red) filfil-i- sit rkh ; (black ) Jilftl-i-as wad. turush. alu (mogul) bdlu-zard. anar ; rumdn. bih. post-i-jauz. ipdr ; tar khun. girdu ; (peeled) maghz - i - jauz girdu. khdglna. drd. tukhm dddan ; tukhm nihddan. ( ba sikh kardan ; kabdb kardan. | gusht kofta ba sikh nihddan. biriydn sdkhtan. 188 MISCELLANEOUS DIALOGUES AND EXERCISES. to poach an egg, to fry an egg, raw, cooked, baiza gawdza kardan. baiza nimru kardan. Mam. pukhta. LESSON 44. ON DINNER. sabak chihil o chahdrum dar to! am. tell the cook to have the dinner ready at three o'clock, sir, dinner is ready, where is the soup and the soup-spoon ? bringahot-waterplate, some bread, potatoes, greens, asparagus, cabbage, cauli- flowers, turnips, carrots, cucumbers, let me have a clean plate, knife, fork, spoon, salt, mustard, vinegar, pepper, horse-radish, olive-oil, sauce, and everything of this sort, let me have of every sort of vegetable on the table daily, and tell me the name of each, what do you call that vege- table ? \jasli paz~]-rd hukm bi-dih ki khurdk-i-shdm ba ivakt-i- sa'at-i-si taiydr bi-kunad. \_tabbdTch ; mutabbtkh.'] sdhibd, sham taiydr ast. shorba o kdshugJi-i-shorba kiijd ast ? bushkdb-i-ab-i-garm, kadre nun, dlu, sabza, asfardj, karam-kalla, karam-kal- la,e shugufta, shalcfham, gazar, khiydr, biydr. az bard,e man bushkdb-i-sdf, kdrd, changal, kdshuah, namak, khardil, sirka, Jifjil, turb-i-tez, raughan- i-zait, turshi o waajiaira az In kism biydr. har ruz az bard,e man bar svfra sabza,e har kism bi-guzdr, o az ndm-i-liar chlz nishdn bi-dih. an balclat-rd chi mi-goyed? MISCELLANEOUS DIALOGUES AND EXERCISES. 189 get one dressed for me every day, and tell me the name of each as I eat it, till you see I can call for everything of this sort by its proper name, do so with everything else, as this will be a capital plan for learning and digesting this useful tongue, being at once a meal and a lesson, bring some beef, mutton, veal, fish, fowl, and veni- son, can you dress Persian dishes well ? what fruits are in season now ? bring me some of each sort, to-morrow we shall dine in the country, send every- thing in time, will this meat keep so long in this weather ? now you may all depart, you have leave, har ruz bard,e man yoke bi- paz, o ba wakt-i-khurdan- i-oazndmashnishdn bi-dih td ki ba shumd in! alum shavad ki man ' ndm-i-in guna chiz bardbar giriftan mt-tawdnam. ba har chiz ham badln taur bi-kun, zird ki bara,e d- mokhtan o ydd ddshtan-i- zabdn-i-mufldbisiydr khub tajwize khwdhad bud, ki ham sabak o ham tabak ast, kadre gusht-i-gdw, gusht-i- gusfand, gusht-i-gusdla, gusht-t -mdhi, gusht-i- murgh, wa gusht-i-dhu biydr. shumd ta'dm chu ahl-i-fdrs ba tarah'i-khub ml-ta- wdned pukht? \_mausim -i - kuddm mewd ast . ? ] kadre az har kism biydr. \_m wakt mewd,e kuddm kism rasida bdsh- ad?~\ fardd berun-i-shahr sham khwdhem khi(rd, har chiz \Jbar wakt^ bi-firist. [ba wakt^] dyd dar in mausim in gosht td ba In kadar der tdza khwdhad mdnd ? ilhdl shumd bi-raved, rukh- sat ast. in wakt shumd tashrif bi- bared, murakhkhased. 190 MISCELLANEOUS DIALOGUES AND EXERCISES. Exercise. A person said to his servant, " If you see two crows together early in the morning, apprize me of it, that I may also behold them, as it will be a good omen, whereby I shall pass the whole day pleasantly." In short, the servant saw two crows in one place : he in- formed his master ; but when the latter came, he saw only one, the other having flown away. He was very angry, and began to beat the servant ; at which time a friend sent him some victuals. The servant said, " my lord ! you saw only one crow, and have obtained victuals ; had you seen two, you would have got a beating." LESSON 45. ON NAMING, TELLING, SPEAKING, &c. sabak chihil o panj dar ndmldan o guftdn. what is the name of this ? what do you call this thing ? what do they call that in Persian ? can you tell me where Mr. lives ? tell me the name of this in your own language, do not tell any one what I said to you about that book, he would not tell me which of the two was yester- day's or to-morrow's lesson, ndm-i-in chiz chist ? shumd in chiz-rd clii [ml- goyed ?] [mi-named. .] dn-rd dar zabdn-i-fdrsi chi mi-goyand ? mard mi-tawdned guft ki snhib-i-fuldn kujd manzil ddrad ? dar zabdn-i-khud mard az ndm-i-m chlz nishdn bi-dih.' az bdbat-i-dn kitdb dnchiba tu guftam ba kase ma go. /marzi,e o na bud ki bi-gnyad az In har du sabak kuddm sabak-i-diruza bud, yd kuddm sabak - i -fardd khwdhad bud. ba man guftan na mi- Jchwdhad, ki az in har du kuddm sabak-i-dlruza, o kuddm az farda khwdhad bud. MISCELLANEOUS DIALOGUES AND EXERCISKS. 191 your servant does not mind what you say to him, tell him he is a great rogue, and that he is always telling his master no end of lies. well, I will not speak to him, as I may get angry and beat him ; but give him his wages aud dis- miss him, what did he say when you told him to remain till I returned ? he said he had business, and could notpossiblyreruain, did you ask him of what nature the business was ? yes, I did ask ; but he said it was an affair of secrecy which he could not divulge, ba dnchi shumd mi-goyed naukar -i - shumd muta- wajjih nist. naukar-i-shumd bar hukm-i- shumd \jnutawajjih na inl-sliavad~\. \_khaydl na mi-dihad ; gosh na mi- dihad.~\ o-rd bu-go ki tu bisiyr aubashi wa hamesha a sdhib-i-khud [darogh, az hadd ziydda mi-goyi~\. \daftar -i- darogh. mi- kushd,i.~\ bisiydr khub, man ba o sukhan na khwdham hard az in sabab ki shdyad khashmndk shavam, o o-rd bi-zanam ; ammd shumd o-rd muwdjib-ashbi-dihed, o rukhsat kuned. o chi guft, wakte ki shumd hukm ddded ki td bdz gashtan-i-man [injd bdsh~\ or \_bi-mdn~], o guft ki mard \Jcdr~\ ast, o mannami-tawdnam mdnd. \_shiujhle.~] az o pur sided ki kdr-at chi bud? bale, man az o pursidam, lekin guft ki [kdr-i-makh- fi~] ast, o dn-rd zdhir na mi-tawdnam kard. [_su- khan-i-parda.^ MISCELLANEOUS DIALOGUES AND EXERCISES. they speak English among themselves and Persian with us, they will know him to be a foreigner, though he speaks the Persian very grammatically, could I speak the Persian I would with pleasure ; but, alas, I cannot join two sentences together in that tongue, you will be able to speak it in a few months, and you ought to practise speaking it with every one who is able to tell you how to speak it well, how much I regret not to be able to understand what they say, I take the liberty to inform you that nothing but practice will enable you to speak with fluency, [darmiydn -i- khnd-i-shdn] zabdn-i-inglisi mi-goy- and, o bd md fdrsi. [bd- hain.^ eshan khwdhand ddnist ki o [ghair mulli,e'] ast agarchi zabdn-i-fdrsi ba kd,ida nii-goyad. \_ghariltu-l- watne. ] agar zabdn - i -fdrsi mi- tawdnistam guft ba khu- shi mi-guftam, amind afsos ! ki dar-dn zabdn du jirmla bdham na mi- tawdnam sdkht. dar 'arsa,e chand mdh shumd bardbar khwdhed tawdnist guft, ammd bdyad ki bd har . shakhs,e ki az sihhat- i - kaldm agdh tawdnid namud mukdlima bi-kuned o ist'imdl-i-mashk-i-haraf zadan karda bashed. bisiydr maghmum am ! ki dnchi eshdnmi-farmdyand, bafahm-i-manna mi-dyad. agdrchi gustdkhl ast, ba shumd izhdr mi-kunam ki ba juz mashk digar chiz tawdndi,e guft-c/u ba tarrdrl na mi-bakhshad. Exercise. A poet went to a rich man, and bestowed great praises on him ; at which the latter, being pleased, said, " I have not any money at command, but a large quantity of grain : if you come again to-morrow I will give you some." The poet went home, and early the next morning went again to the rich man, who asked him MISCELLANEOUS DIALOGUES AND EXERCISES. 193 why he .was come. He answered, "Yesterday you promised to give me some grain, and I am now come for it." The other replied, " You are an egregious fool ; you delighted me with words, and I have also pleased you ; why, therefore, should I give you any corn ?" The poet went away ashamed. LESSON 46. ON VISITING, SHOPPING, &c. sabak chihil o shishum dar muldkdt kardan o khariddri. bring the palk! near me, take me to Mr. 's, send the footman on before to see if the gentleman be at home or not, bring the palki close to the door, go as fast as you can, ask if the gentleman has gone out, and when he will return, give my compliments to yonr master, and give this note to him when he returns, you have lost the road to Mr. 's house ; this is not it. ask the people in that house to show yon the way, go to the China bazar, nazd-i-man [pdlki] biydr. \_takht-i-raw an. \ mard ba khdna,e sdhib-i- fuldn bi-bar. piydda,e-rd pesh bi-firist, ki dydjandb-i-mirzd ba khd- na tashrlf ddrand yd na. nazd-i-darwdza pdlki biydr. ba harchi tamdmtar ba \_ta?- jit] bi-rau. ['ujlat.'] bi-purs, dyd sdhib berun rafta, o agar rafta andkai bdz [khwdhand araarfj. [tashrlf khwdhand d- ward.~\ saldm-i-man ba sdhib-i-khu- dat bi-rasdn, wa wakte ki o bdz bi-dyand, in khan ba oshdn bi-dih. j gum karda ed ; (' ki mi-rave khatd ast.~\ az mardumdn-i-dn rdh bi-purs. ba bdzdr-i-chini bi-rau. 13 rdh-i-khdna,e sahib-i-fuldn d; [In ki mi-raved], [in mst rdh khdna 194 MISCELLANEOUS DIALOGUES AND EXERCISES. keep on this side or on that side, take care you do not go near that bull, keep clear of that dust on the road, let that chair go on before, keep behind my brother's chair, why do you pass any gentle- man's chair in that way ? bring the umbrella to this side, do not go near the carriage, put down the palki, stop, I am going to this shop, what is the price of this book? I will not give so much, I won't give half the price you ask, I do not want the book, but if you sell it very cheap I may purchase it, I have no cash about me, but if you will follow me you will receive your money at my house, in taraf yd an taraf bi-gtr. khabar-ddr ki nazd-i-dn ndr gaw na ram. az \_khdk~\-i-rdh ba kindr bash, \_gar d.~\ bi-guzdr ki an kursi-rd pesh bi-barand. dar pai [or 'akab~\-i-kursi^e barddar-am bash, chirdbadn tarah az pahlu,e kursi,e kuddm sahib mi- guzari. ba in taraf chatr biydr. nazd-i-kdliska ma rau. pdlki pd,in bi-guzdr. istdda bash, ba in dukdn ml- ravam. klmat-i-in kitdb chist ? an kadar [chandin] kimat na khwdham dad. dnchi klmat ki sliumd mi-khivdhed nisf-i-dn niz man na khwdham dad. mard zarurat-i-kitdb mst, ammd agar arzdn kh wh- edfarokht, shdyad ki bi- kharam. [nazd-i-khud-am pul nist,] agar shumd 'akab-i-man khwdhed dmad, ba khdna.e man khwdhed ydft. [ba khud pul na ddram.~\ MISCELLANEOUS DIALOGUES AND EXERCISES. 195 bring the book with you, kitdb ham rah-i-khyd biyar, and then receive its price, o pas klmat-ash bi-glr. Exercise. One day a tyrannic king having gone out of the city unattended, saw a person sitting under a tree, of whom he inquired, " What is the character of the king of this country ? Is he oppressive or just? " He answered, " He is a great tyrant." The king said, " Do you know me ?" He answered, " No." The king re- joined, " I am the monarch of this place." The man was terrified, and asked, " Do you know who I am ?" The king said he did not. He rejoined, " I am the son of such a merchant ; three days in every month I lose my senses, and this is one of those three days." The king laughed, and ended the conversation. COLOURS ranglia. ashy, Tchiiki start. azure, db-gun ; lujaward. colour, rang. black, siydh ; aswad ; slum. blue, kabud. blue, indigo, nil. brown, gandum-gun. green, sabz ; akhzar. red, surkh. rusty, zangdrl. violet, binafsh. white, safaid ; .abyaz. yellow, zarcl. LESSON 47. ON WALKING, RIDING, &c. 1 sabak chihil o haftum dar sair o sawdri. he is gone out somewhere az barii,e [gashtan] ba ja,e to walk, rafta ast. [saz'r; tamuslia.~] 1 sabak chihil o haftum dar gashtan bar rah o sawdr shudan. 196 MISCELLANEOUS DIALOGUES AND EXERCISKS. I shall go out also, and man niz berun khwaham raft walk round the fort, o gird-i-kila' khwaham gasht. in my country people walk dar mulk-i-man mardumdn a great deal, bisiyar ml-gardand. can you walk much ? shumd pdrpiyada bisiyar nii- tawdned gasht ? I like walking on foot very pd-piydda raftan bisiyar much, and, were I not pasand ddram [rni-Tthiud- lame, I would walk out ham~\, o agar lang na with you, budam man ba ham rdh- i-shumd mt-gashtam. walking in the open field 1 wakte ki mausim sard ast when it is cool is highly dar maiddngashtan bara,e beneficial to health, tabi'at bisitjur mufid ast. ;darmiydn an 'alaf-zdr ma gard [ki pdyat bar mdre nayuftad]. . ., ... ^ ._ __ \_ki pdyat bar mdre na a snake, 1 khurad.-] _ \lci pa,e turd mdre na V zanad.~\ is the horse ready ? asp taiyar ast ? put the saddle we! on, bar asp zm ba khubi bi-band ; asp-rd zin ba Tthubi kun. td man bar zm bardbar bar hold the bridle till I be fairly mounted, dyam, lag dm girifta bash, ligdm-rd bardbar bi-gir td man muhkam sawdr sha- vam. take up the stirrup one ba kadar-i-yak surdkh-i- hole, digar [rikdb bald bi- gir]. \_sdkat-rd kotdh bi- kun.~\ 1 winter, zamistdn. MISCELLANEOUS DIALOGUES AND EXERCISES. 197 see that the reins are strong and kept in constant re- pair, here, you groom, hold the horse, I must dismount for a little, take care, he will get out of your hands, see, is that ground proper for the horse to go over, coax him that he may not be restive, put a cloth over the horse's eyes, where is the saddle-cloth, crupper, the bit, belly- band, housings, &c. ? examine the place carefully, and see how far the water comes up, you must not give the horse water now whilst he is so very warm, is this a quiet horse for the road? does he stand fire ? walk him about, rub him well down, and take care, at your peril, that he does not catch cold, bi-bin ki zamdmhd kawi and yd na, o hamesha dnhd-rd marammat karda bash. ai sd,is ! asp-rd bi-gir ki mard, bard,e andak fur- sate pa, in shudan buy ad. khabar ddr lei asp az dast-i- shumd na gurezad. bi-bin ki an zamin mundsib-i- raftan-i-asp ast yd na. o-rd nawdzish bi-kun, kl khira na sliavad. bar chashmhd,e asp parda bi-guzdr [or bi-band}. zin-posh, dumchi, dahana,e lagdm, tang, ajldl, wa- ghaira kujd and ? an jd,e-rd ba khabarddri nnddhaza bi-kun o [?'- liirn bi-namd~\ ki db td kujd mi-rasad. \muttalf shau.~] asp-rd db na bdyad dad td ki In chunin garm bdshad. bard,e rdh raftan in asp salim ast, yd na ? az dwdz-i-top o tufang [ram na mi-kunad] ? [iia mi- ramadJ] o-rd bi-garddn, ba Jehftbi mdlish-i-o, bi-kun o [Ma- barddr bash ki in kdr, ba zimma,e tust] ki sard na girad. {Jthabar ddr.'] Exercise. A learned man used to attend a mosque, 198 MISCELLANEOUS DIALOGUES AND EXERCISES. and preach to the people. One of the congregation wept constantly. One day the preacher said, " My words make a great impression on this man's heart, which is the reason of his crying so much." Others observed thus to the man who wept : " The learned man does not make any impression on our minds ; what kind of a heart must you have to be always in tears ?" He answered, " I do not weep at his discourse, but I had a favourite goat, of which I was exceedingly fond. When the goat grew old he died : now, whenever the learned man speaks and wags his chin, the goat comes to my remem- brance, for he had just such a long beard." STABLE TERMS dar bdb-i-\istabal']. \tawlla.'] bay, kahar ; surkh. grey, khing. black, adham ; shabdez. piebald, ablak. chesnut, kumait. white, nufcra. dun, kuran ; samand. FORAGE 'alaf. barley, jau. sabza ; giydh; giydh -i- bran, kazim. akhzar. corn, ghalla. grass, kah ; qiyah. gram, nakhvd. hay, straw, kdh. grain, duna. green grass (barley) khaw'id; purslain, giyah-i-namndJe. PARTS OF THE HORSE back, pusht. hoof, sum. chest, slna. leg, sdk. ear, gosh. mane, aydl. eye, chashm. neck, gardan. forehead, peshdnl. shoulder, shdna. foot, pd,e. thigh, shalwdr. head, tar. MISCELLANEOUS DIALOGUES AND EXERCISES. 199 a broker, farrier, . rider (good) bucket, cart, a colt, dung, halter, horse, leather, peg (to which to fasten the heel ropes), stirrup, shoe, saddle cloth, tether, whip, broad, beautiful, clean and straight, cheap, dear, expansive, elegant form, graceful action, hand, open, quiet, quick, slender, tall, taper, (horse) dalldl-i-asp ; sauddgar-i-asp. rial-band. shah sawdr ; chdbuk sawdr. taajidr ; dalw. 'ardba ; (carriage) kdliska. Jchung ; kurra. (horse) sargin-i-asp ; (cow) sargin- i-gdw. nukhta ; pdldhang ; pdlhang. (trappings) sdz-o-yardk-i-asp ; (har- ness) rakht -i- kdliska ; (cloth) gardarii. postln; charm, gur mekh. rikdb ; (leather) rikdb-duwdl; sdkat. rial; (shoeing) rial-bandi. namad zm ; namda. tawlla; tula; tasma. tdziydna ; to whip, tdziydna zadan. 'ariz. makbul. pdk o rdst. arzun. girdn. pahan. khush-shakl ; Jchush anddm. khush harakat. wajab ; (half) nim-wajab. wasV. salim ; gharib ; Tialim. chdfdk. bdrlk. Inland. kaldmi. 200 MISCELLANEOUS DIALOGUES AND EXERCISES. vicious, wide, horse, to curry (a horse), to dismount, to drive, to graze, to gallop, to goad a horse, to leap, to be lame, to mount, to neigh, to ride, to stumble, to understand horses, a thorough bred Arab horse, blood, good marks, shartr. kushdda. (pleasant-paced) asp^i-shdh gum ; (slow-paced) asp-i-kam raw; kam- rdh; (fleet-paced) asp-i-bdd pd,e rawdn. asp timdr kardan. ( az asp pd,m amadan. \ az asp pa farud amadan. dar kdliska nishasta asp randan. charidan. tdkhtan. bar asp mahmez zadan. jastan. langldan. (bar asp sawar shudan. < bar asp ba zin bar amadan. (, bar asp ba zin bar nishastan. zinudan. sawar-i-asp budan ; sawar shudan ; sawdr raftan. laghzidan; (a slip) laghzish. asp shindkhtan. asp-i- 'arable khdlis [or Mass],; asp- i-tdzl. (good) Mush rag ; asil ; (bad) bad rag ; (mixed) du rag. khush nishdn. LESSON 48. ON SPORTING. sabak chihil o hashtum dar bdb-i-shikdr [or nakhchir~]. is there much game in this dar in [nawdhl'] bisiydr neighbourhood ? in shikar ast ? [atraf ; akndf.] MISCELLANEOUS DIALOGUES AND EXERCISES. 201 there are wild buffaloes in abundance, a few tigers, and all kinds of smaller game. in every field there are par- tridges, and that swamp is full of water-fowl, clean all the fowling-pieces well, and put up a few bullets also for the large guns, call some of the villagers to show the usual haunts of the game, behind that copse there are two wild buffaloes ; do you fire at the one to- wards the left, I shall take the other, you have hit the mark, but I have missed, how many birds have you killed ? do you think there is any game here, or any beast of prey ? when it gets cool, towards the evening, we shall go to that wood ; perhaps we may see something or other, if you can swim, bring out that duck and those two geese : the duck has dived, but will soon appear again, bisiydr gdmesh - i - dasht'i, chand sher o said az liar kism and. dar har kisht kabakdn and o an tdldb az murgjidb'i- ydn pur ast. hama tufanghd la khubi sdf bi-kun o niz bard,e tufang hd,e-kaldn chand gululahd bi-guzdr. chand \_dihkdndn~\-rd bi- talab nishdn dihand ki kujd shikar mi-mdnand. \jahl-i-dih ; nafrdn.~\ pas-i-dn besha du gdmesh-i- dashti and, shumd ba an ydrnesh ki ba chap ast tufang bi-zaned, man bd rdst. shumd nishdn zada ed, o man khatd karda am. chi kadar murgltdn \_kusht a~\ ed? [zada.'] ayd, shumd mi-ddned ki injd saide ast, yd nakhchire. chiin karib-i-wakt-i-shum sard khwdhad shud, ba an besha md khwdhem raft ; bdshad ki chize digar bi- binem. agar shumd shindmi-tawdned kard, an bat tea an har du kdz bar dred ; bat ghota khurda ast zud ba nazar khwdhad dmdd. 202 MISCELLANEOUS DIALOGUES AND EXERCISES. give me some small shot and a turnscrew ; this powder is damp, dry it a little in the sun, take the people with you, and beat all the bushes well, keep close there, I see a tiger near that bush, why do you fire in that careless manner ? you will wound the country people, take a good aim, do not be confused, but lodge the ball in the tiger's head, otherwise we are all dead men, have you brought the fish- ing apparatus with you ? there are some good fishing stations here, mar a kadre sdchima bi-dih o pech-gard; in bdrut[nam- ndlcast\; o-rddardftdbbi- guzdrki khushk bi-shavad. [nam girifta ast^\ or \_nam kasluda ast~\ or [far shuda ast]. mardumdn-rd ham rdh-i- khud bi-gir o besha-rd ba khubi bi-zan. dnjd \_poshida bdsh~\ kinazd- i-dn dirakht shere mi- binam. \jpinhdn shau ; sdkit bdsh.~\ chird ba an chundn be kha- bari tufang mi-zaned ? dihkdndn - rd zakhmt Ithwahed kard. shist-rdkhub bi-gtr,pareshdn ma bash, ammd dar sar-i- sher gulula bi-zan ; warna bi-ddn ki hama \_murdagdn Tthwdhembud~\. \Jthwdhem murd, or mi-mirem.~\ lawdzima,e mdhl-gtr ba ham rah -i- Tthud - i - tan dwarda ed ; in jd bardie giriftan - i- mdhi bisiydr jdhd,e khub and. Exercise. A woman was walking, and a man looked at her, and followed her. The woman said, " Why do you follow me ?" He answered, " Because I have fallen in love with you." The woman said, " Why are you in love with me ? my sister is much handsomer than I am ; she is coming after me ; go and make love to her." The man turned back, and saw a woman with an ugly face. MISCELLANEOUS DIALOGUES AND EXERCISES. 203 Being greatly displeased, he went again to the other woman, and said, " Why did you tell a falsehood ?" The woman answered, " Neither did you speak truth ; for if you are in love with me, why did you go after another woman ?" The man was confounded, and went away in silence. NAMES OF ANIMALS. animal, flesh-eating, grazing, flying, stinging, four-footed, antelope, beast, buffalo, camel, calf, cattle, cat, dog, dragon, elephant, fox, jdnwar ; jdnwdr ; haiwdn. daranda ; sabd' (sing. sabu'). charanda ; (creeping) girdshanda. paranda ; murghan ; fair (plur. tui/ur). gazanda. char pd ; (stall-fed) 'alaf-kh\ir. QUADRUPEDS. dardz-gosh ; himdr ; khar ; uldgh ; (wild) gor ; gor khar. dhu ; (deer) hiran ; (stag) gawazn. (wild or tame) bahlmat (sing.) ; (wild) bahd,im (plur.) ; vxthsh, (plur. wahusk) ; (of prey) nakh- chtr. gdmus ; gdo mesh, shutur; ushtur ; (riding) bukjiti ; (hump of) kahun, gus dla. haiwdndt; mawdshl (plur. of md- shiya). gurba. sag ; kalb ; (pup) tula, azhdahd. fU; pil; (trunk of) khurtum ; (elephant body) pil tan. rubdh. 204 MISCELLANEOUS DIALOGUES AND EXERCISES. goat, jackal, hare, hog, leopard, lion, mule, mouse, mongoose, weazel, mole, monkey, panther, rhinoceros, sheep, wolf, bird, bat, bustard, crow, cock (dunghill), fowl, hawk, buz; khasi ; kurk ; (kid) ghala. shaghjil ; shagjidd. khar-gosh. khinzir ; khuk ; gurdz ; (hedge) khdr-pusht. palang. slier ; zaigkam asad ; zarghdm ; hizbar ; sabu* ; (fierce) sher-i- zhiydn ; sher-i-sharza. kdtir ; astar. mush, rdsu. mush -i- kilr ; mushak ; (squirrel) mushak-i-parran. buzina ; buzna ; maimun. palang ; (small) yuz ; (tiger) sher. karkaddan. gusfand. gurg. BIEDS paranda. (fabulous) simurgh ; 'anka ; rukhkh. shab-para ; shabpara ; shab pur. balwad. zagb (raven) ghurdb. Tchurus. murgh ; (water) titu ; murgjiabi (young) chuza. bdz , (sparrow) mush-gtr ; bdsha. 1 wing, bdl ; (feather) par. strong of wing, kawi bdl; tez-bdl ; jandh-i-istijdl. beak of a bird, minkdr. to peck at (a thing), bar chize minkdr zadan. to expand the wings, bdl afshdndan. to moult, par rekhtan. to build a nest, bdludan ; dshiydna kardan. MISCELLANEOUS DIALOGUES AND EXERCISES. 205 nest (bird's), dshiydna ; dshiydn. nightingale, bulbul ; 'andalib ; shab-Tchwdn. owl, bum ; chvghd ; kokan ; kokah ; ko- kanaTc. parrot, Wi. pelican, rakham ; (heron) mdhi - kjvwdr ; (crane) kalang. peacock, tu,us. partridge, kabk ; (note of) kahkaha ; (moun- tain) kabk-i-dari. pheasant, tazarv ; tadarv ; (quail) tlhu. pigeon, kabutar ; kuku ; (green) kabutar-i- sabz rang ; (ring-dove) fdkhta ; fdkhta,e mutawwak ; mutawwaka; (tumbler) kabfitar-i-mu'allaki. sparrow, kunjashk ; \isfur. swallow, bdlwdh ; abdbm. vulture, kargas; nasr; (eagle) \ikdb; (falcon) shdhm; shdh-bdz ; (kite) zaghan. 1 INSECTS. ant, mor. bee, zambur-i- asal. beetle, kushtak. cricket, shab-g~ir. fly, magas; (butter-) parwdna; fardsh ; shah-para. flea, kaik ; shab gaz ; (tick) kiina ; (louse) shubsh. hornet, zambur-surkh. locust, malakh ; (grasshopper) malakh-i- piydda. mosquito, pasha,e kurak ; (gnat) rumd. 1 sting, nesli. stinger, nesh-zan. striking with a sting, nesh-zanl. 206 MISCELLANEOUS DIALOGUES AND EXERCISES. moth, parwuna. spider, 'ankabut ; sher-i-magas. spider's web, khdna,e 'ankabut ; tdr-i-ankabut . wasp, zambur-i-zard ; zambur-i-kujir ; zam- bura. REPTILES AND FISHES. alligator, crocodile, nahang ; sher-i-dbi. chameleon, buk alamun ; abu-kurrat. frog, gjiuk ; zafda\ lizard, karfash. leech, zalu. millipede, jdnwdr-i-hazdr pd,e. snake, mar ; (large) of a ; (python) awl. scorpion, kazh dwn ; 'akrab. tortoise, kashtuk ; kashaf. turtle, sang-pusht ; sipar-posh. worm, (silk-) kirim - i - badufna ; (glow-) kirim-i-shab tab; (earth) Tcharatm. fish, muhl ; (torpedo) ra'ad; (oyster) sadaf; (scales of) pulak ; (crab) kalankhdr ; kharchang ; (whale) hut ; (porpoise) khuk-i-daryd. LESSON 49. ON TRAVELLING. sabak chihil o nuhum dar siydhat [or saiyahi~\. how many stages is Shiraz shiraz az in shahr cliand fi'om this town ? manzil \_ast~\ ? \_darad.~\ is your boat ready ? dyd mdshuh,e shumd taiydr ast? are all your people ready to * dyd hama mardumdn - i- go a voyage to Mecca ? shumd ba safr kardan-i- k'aba taiydr and ? what is the hire of this boat az bard,e du mdh kirdya,e for two months ? in kishti chlst ? 1 the aim of one's life, k'aba,ejdn. MISCELLANEOUS DIALOGUES AND EXERCISES. 207 at which hour does the tide serve to go up the river to-day ? as soon as the tide serves, let the boat be taken a- bove the shipping to such a ghat, whei-e we will embark in the even- ing, we must not commence, such a journey without being provided with every necessary and com- fort, few of which are procurable on the way, both to avoid expense and inconvenience, we must reduce our baggage to as small a quantity as pos- sible, I am not going by water, I prefer going by land, we must have everything well packed, to guard against all accidents, which occur frequently by the carelessness of servants, independent of those common to all travellers, come, chairman, in whose service are you, and when did you arrive in Balki? imruz ba chi sd'at db bald mi-ravad ki ma ba daryd raftan mi-tawdnem ? ba mujarrad-i-mundsib shu- dan-i-madd mdshuh bdld,e jahdzhd ba fuldn 'ubur- gdh bi-gir, ki irnshab sawdr shavem. bidun-i-mavjud shudan-i- sdmdn-i-safr o wa.gha.ira, zaruriydt in chunln safr kardan na bayad, zird ki dar rah bisiydr chizhd kam \_dastyab~\ mi-shavad. \_muyassar.~] az bard,e kam Jcharch wa parhez-i-takhlif mundsib ast, ki dar sdmdn ba har kadar ki tawdnem takhfif namdyem. az daryd na mi-ravam, balki rah - i - khushki pasand ddram. bar hama wdki'dt nigdh ddshta bdshem ki az ghafilat-i-naukardn ivdk? mi-shavad \_siwd,e har~\ wdriddte ki bar musdfirdn mi-uftad md-rd bayad kihama asbdb-rd ba tarah- i-Jchub bi-bandem. ['t7a- wa,e an hama.~\ ai hammdl ! shumd naukar- i-kisted, o kai ba balkJi rasided ? 208 MISCELLANEOUS DIALOGUES AND EXERCISES. hammaldn-i-digar hamrdh- i-shumd chand nafarand ? mardumdn-rd bi-go ki hame- sha nazd-i-db, o agar mum- kin ast zer-i-diraJchthd, Jchaimahd istdda bi-kunand [or bar pa bi-kunand~\. eshdn hama ham-watandn-i- shumd and, yd khweshdn- i-shumd ? kuddm td,ifa,e hammdldn ast ki az digardn ziydda pul hdsil mi-kunand ? in dih dar kuddm ta'alluka ast, o hdkim-i-dn kist? mulke kimd az an imruz guz- dshta em [chi dbad ast~\ ? \_chibisiydr mazdri' ; maz- ru 1 ast.~\ zaminddr-i-dn dih-rd bi-go, ki chand mardumdn -i - Jchud-ash-rd ba wakt-i- shdm bi-firistad ki eshdn bard,e masaid - rd gird biydwarand. . khabarddr kj, kimat-i-har chiz ddda shavad, o ba dihfcdndn \_zabar dasfi\ karda na shavad. \_zulm ; tazallum.~\ Exercise. A miser said to a friend, " I have now a thousand rupis, which I will bury out of the city, and I will not tell this secret to any one besides yourself." In short, they went out of the city together, and buried the how many other chairmen are with you ? desire the people always to pitch the tents near water, and, if possible, under trees, are they all your country- men only, or your rela- tions ? what tribe of chairmen is there here who make more money than the rest? what district is this village in, and who is the magis- trate of it ? how very highly cultivated the country is, through which we passed to-day ! tell the proprietor of that village to send some of his people in the evening to beat up the game for us, take care that everything is paid for, and that no violence be used against the villagers, MISCELLANEOUS DIALOGUES AND EXERCISES. 209 money under a tree. Some days after, the miser went alone to that tree, but found no signs of his money. He said to himself, " Excepting that friend, no other has taken it away ; hut if I question him, he will never confess." He therefore went to his house, and said, " A great deal of money is come to my hands, which I want to put in the same place ; if you will come to-morrow, we will go together." The friend, by coveting this large sum, replaced the former money, and the miser the next day went there alone, and found his money. He was de- lighted with his own contrivance, and never again placed any confidence in friends. COUNTRIES AND TOWNS, Aleppo, Bassora, Bushir, Bokhara, Bagdad, Balkh, Baalbec, Canaan, Constantinople, Damascus, Greece, Ispahan, Jerusalem, Khiva, Kashgar, Khorassau, halb. basra. lushahr ; dbushahr. lukhdrd. baghddd. balkh. ba'albak. kan'dn. istambul ; kiistuntuniya t dimishk. yundn, rum, ( isfahun ; Ispahan. ( sipalidn. f yarusalam. \ kuds ; arshalim. 1 makdis. (^ bailu-l-mukaddaSi Jchaiva. kashcfhar. khurdsdn. 14 210 MISCELLANEOUS DIALOGUES AND EXERCISES. Mecca, Shiraz, Turkey, Yemen, ( maka, kibla. ( k'aba. ' shirdz. rumiya ; mulk-i-rum. yaman. SEAS AND RIVERS, Aral, Azov, Black Sea, Caspian, Euphrates, Indus, Nile, Persian Gulf, Red Sea, Tigris, anchor, admiral, abyss, a boat, a blow, compass, chart, cable, captain, cabin (of a ship), capstan, dock, bahru-l-dral. bahru-l-abyaz. bahru-l-aswad. gaug ; bahru-l-Jchazar. far at. daryd,e sind. ( abdsln ; db-i-hind. riid-i-nil. ( bahm-l-fdris. C Ithalij-i-fara. bahru-l-ahrnar. dajla. nahru-s-salam. langar. amlru-l-bahr. lajjat; 'dkul. mdshuh ; safina ; zaurak ; (skiff) busi. lutma; (of waves) taldtum. kutb numd. naksha,e bahr. zanj'ir-i-langar ; kataj. nd khudd ; kishtl-bdn. f dabus. ( dabusa. dhanjad. gtidi ; sindr. MISCELLANEOUS DIALOGUES AND EXERCISES. 211 drowned, a drowning person, depth, ferry, ferry-boat, horizon, light-house, leadsman, loadstone, mast of a ship, maritime, navigation, oar, port (sea), pilot, rudder, rock (in the sea), rigging, rower, sail, salt, sailor, storm, steamer, ship, maghnikt gharlk. 'umuk. ( nia'abar. ( db-guzdr. kishtl,e guzdra. ufk (plur. ~dfak). mandr ; fdniis ; fanur ; ma- ndra. raimdnachi,e db. sang-i-m aknd t is ; d h an-r v 1> a . tir-i-jahdz ; situn-i-jahdz. bahri. malldhat. halisa ; (blade of) pala. kishti gdh ; bandar. rdh numd,e jahdz. snkkan ; dumbdl -i- kishti khalla. koh. auzdr-i-jahaz. hallsa-zan. bad bun. bahr; kalzan; (s-nore) sahif; Cgulf) khallj ; (stormy) bahr-i-mashauwash , ma- khshUsh ; tamawwuj. milh; namak; (being) maid- hat. malldh. tujdn. (jahdz-i-dukJidni. \ markdb-i-dtashi. C kishti,e dudt. jahdz ; kishti ; (deck) path- i-jahdz ; (sides) a;Id'-i- jahdz. 212 MISCELLANEOUS DIALOGUES AND EXERCISES. a swimmer, swimming, wharf, water, ,, shallow, deep, running, still, wave, wind, stormy, fair, adverse, hot, -vane, whirlpool, north, south, east, west, north-east, south-east, to blow (like the wind), to coil a rope, to embark, to founder, to let go the sail, tb let go the anchor, to row, to swim, to steer the ship, to set sail, to strike (ground), ( shindwar ; shindr. (^ shindb. shind. furza ; farud-gdh-i-jahdz. db. db-i-tunak. db-i-'amik. db-i-rawdn. db-i-ghair mutaharrik. mauj (pi. amwdj). bad; (cold, boisterous) bdd- i-sarsar. bdd-i-titnd. Idd-i-shurta. b d d-i-nm khd lif. bdd-i-samum. bdd-numd. gird-db;warta; dl-i-gardish. shamdl. janub. mashrik. maghrib. md bain-i-sliamdl o mashrik. md bain-i-janub o mashrik. wazidan. rassan pechidan. bar kishti sawdr shudan. gliark shudan. bad-ban pd,tn kardan. lanaar kardan. halisa zadan. shind kardan. jahdz-rd garddnidan. bdd-bdn bar ddshtan. f ba zaniin chaspidan. < ba zamin nishastan. { ba koh khiirdan. MISCELLANEOUS DIALOGUES AND EXERCISES. 213 to fall to pieces, admission ticket, 1 railway ticket, theatre ticket, free pass by rail, bank note, para para shudan. madkhal ndma ; sanad-i- madkhal. f kdghaz-i-rasid-i-lcirdya, efi. \ nafar [az rdh-i-dlianl~\. ] sanad - i - kiraya,e 'ardba,e V. diikharii. madkhal ndma,e [tamdsha gdh\. [inazhar.] ( sanad -i- mu'dfi,e kiraya,e ( 'ardba,e dukhdni. bardt. LESSON 50. WITH A MUNSHI. sa bak panjdhum dar guft-o-gu,e md lain shakhse az farang o mu'allim-i-fdrsi. munshi sahib, I am very munshi sdhib man az didan- j;lad to see you ; why have you been absent so long ? Lave you brought me the works of Sa'di ? i-shumu bisiyur khusham; chird In kadar muddat gjiair huzir mdnda ed ? az bard,e man Tcidliydt for ash'dr~\-i-sa'di dwarda ed? ' 1 For the part within brackets we may use az 'ardba,e [dtashl~\. [dulihdni ; ditdl.'] Similarly we may say for the steamer ticket az jahdz-i-dtashi. az markdb-i-dulthdrii. az kishti,e dudl. 214 MISCELLANEOUS DIALOGUES AND EXERCISES. ( niard har du zabdn fdrsi o can you teach me both the \ 'arabum-tawdneddmokht? Persian and Arabic Ian- < mar a [ta'lim-i-har du za- guages ? I bdn] mi-tawdned dad. ( \_dar hardu zabdn ta'lim.^ ( ' dyd bihtarin-i-kitdbhd ku- \ dcrm and i what are the best books ? - kit dam az kitdbhd bihtar ( ast ? ( ' mard bad talaffuz kardan do not allow me to pro- ma dih. nounce badly, maguzdr ki man bad talaffuz ( bi-kunam. do not use so many hard chandln la/zhd,e mushkil ba words, kdr naydr (or maydr}. tell me a short history, or mard kissa,e khyrd yd the news of the day ; for, akhbdr-i-mruzhd bi-go: zi- unless we converse much rdki agar bisiydr guft-o-gil together, how can I learn baham na khwahem kard, to speak ? [chiguna~\ guftan khwd- ham tawdnist. \_chi taw. ~\ your business is to teach kdr-i-shumd In ast, ki mard me the real pronuncia- bardbar talaffuz o ist'imdl- tion and practice of the i-zabdn biydmozed. language, is this correct or not ? in bardbar ast, yd na? pray, sir, in your opinion, sdhibd dar rd,e shumd ku- is the Arabic or Per- ddm mushkil-tar ast 'arabi sian language the more yd fdrsi ? jawdb - i-in difficult ? si~t,dl bi-farmdyed. as to the difficulty of the ba nisbat - i-mushkildt -i- Arabic there can be no zabdn-i-arab shakk ntst, doubt, but it is more magar az zabdn-i-fdrs necessary than the Per- zarur-tar ast ; az in sabab sian ; we therefore are m-rd koshish-i-dmokhtan striving to learn it. Can mi-kunem. dyd mard dars you teach us ? dddan mi-tawdned ? MISCELLANEOUS DIALOGUES AND EXERCISES. 215 do say, in your idea, for the person who has trans- actions of all sorts with both the low and the high throughout Persia, of these two languages, viz. Arabic and Persian,which is the most requisite ? in regard to the mere Arabic words which occur in the language, they are notsoverydifficult,butthe masculine and feminine, with the discrimination of pronunciation in the pure Arabic, to learn them is so arduous a task, that no one as yet hath properly acquired it, nay, never will ; for perfection in science is like an en- chanted bird, which, the more one tries to catch, the farther that imp flies from him, in acquiring the Persian tongue, what is your advice ? Speak candidly, that I may learn the lau- guage accordingly, and remain eternally obliged to you on that account, shumd ba khaydl-i-khiid chi mi-goyed, bard,e shakhse ki mu'dmala,e har /.</, ba adnd o a'la har du dar tamdm-i-fdrs, ddrad ku- ddm zabdn [zarwr] ast, dyd 'arabl yd fdrsl ? \_ldzim.~] ba nisbat-i -alfdz - i- 'arabl ki darmiydn - i - zabdn wdki' mi-shavand, chand- dn mushkil nlst ; am- md, az tashkhls -i- muz- akkar o mu,annas,bd ma'-i tain iz-i- ta laffuz -i- Jchd Us 'arabl chanddn sakht kdr ast, ki hech kas td in wakt ba khubl hdsil na karda ast ; balki, kase na khwdhad kard, az in sabab ki kamdl-i-'ilm misal -i- paranda,e \_af~ sun sdz~\ ast, ki har chand kase koshish-i- akhz-i-o mi-kunad dn kadar dn kdjir az dast durtar mi-shavad. [mu- sahhar.~\ ba nisbat-i-dmokhtan-i-za- bdn-i-fdrsi chi Jarmdish mi-dihed? ba saddkat bi- goyed tdki man ba muivd- Jik-i-dn zabdn bi-dmozam; o az dn sabab, az shiuitd [_mamnzin~\ td ruz-i-kiyd- juat bdsham. [ihsdn- iinuid ; mashkur.^ 216 MISCELLANEOUS DIALOGUES AND EXERCISES. if you obtain an acquaint- ance with the inflections of words, which is to be attained from the gram- mar only, your progress will then soon be com- plete, it is true ; for we can neither apply the words properly, nor do we know the reason of their appli- cation, without the gram- mar, sir, your remark is just ; and I am surprised that other English gentlemen do not think the same way, in European languages we reckon eight or nine parts of speech ; in Per- sian you reckon only three, viz. the noun, the verb, and the particle, agar az garddn-i-alfdz o muhdwara shumd muttali* [or lodkif] Tfhwdhed shud kifakat az sarf o nahw hdsil mi-shavad ['ilrniyat- i-shwnd zud/camdl Jchwd- had girift.~] ['ilmiyat - i-slmmd kdmil khwdhad slmd.~\ rust ast, ztrd Jci md alfdz- rd ba khubi isti'mdl Tear- dan na mi-tawdnem, o be sarf o nahiv \J.arik~\- i-isti'mdl-i - dnhd na mi- ddnem. \_wajh.~\ sdhibd, kaul-i-shumd rdst ast, o man ta'ajjub mi-kunam Jci suhiban-i-digar chunm [na mi-andeshand"\. [kha- ydl na mi-kunand ; ba ghaur na mi-parddzand.^ dar zabdnhd,e farang md haft yd nuh kism-i-kalimdt mi-shumdrem, ammd dar zabdn-i-fdrsi sirf si kism, y'ani ism, o ft I, o harf. Exercise. A horseman went to a city, and hearing there were many thieves in the place, said to his groom a,t night, " Do you sleep, and I will keep watch, for I cannot rely on you." The groom answered, " Alas ! my lord, what words are these ? I cannot consent to be asleep and my master awake." In short, the master went to sleep, and thfee hours afterwards awoke, when he called oat to the groom, " What are you doing ?" MISCELLANEOUS DIALOGUES AND EXERCISES. 217 He answered, " 1 am meditating how God has spread the earth upon the water." The master said, " I am afraid lest the thieves come and you know nothing of it." He replied, " 0, my lord ! rest satisfied, I am on the watch." The horseman went to sleep again, and awaking at mid- night, he called out, " Holloa, groom ! what are you doing ?" He answered, " I am considering how God has supported the sky without pillars." He replied, " I am afraid that amidst your meditations the thieves will carry away the horse." He replied, " O, my lord ! I am awake ; how can the thieves come ?" The cavalier again went to sleep, and an hour of night remaining, he awoke, and asked the groom what he was doing. He replied, " I am considering, since the thieves have stolen the horse, whether I shall carry the saddle upon my head to-morrow, or you, sir." LESSON 51. WITH A PERSIAN OFFICER. sabak panjdh o yakum dar guft-o-gii,e ba sarhange fdrst. the recruits will go to ball sipahiydn-i-nau-rd\_har sham practice every evening, bard,e mashk -i - nishdn zadan buyad raft], [ba- yad U ba kawd'id-t- gulula anddzi bi-ravand.~\ there will be an inspection 1 farda 'ala-s-sabdh [wm'a- of arms to-morrow morn- yana,e asliha] khwdhad ing ; see that they are all bud ; bi-bln kidnhd hama very clean, durust sdf bdshand. \_numd,esh -i- asliha ; or muldhaza,e aslihd.] asliha, plur. of sildh, military arms. 218 MISCELLANEOUS DIALOGUES AND EXERCISES. take care that the super- Jfhabarddr ki \_asliha,e numerary arms are clean- afzud~\ har ruz sdf karda ed every day, shavand. \_asliha,e ziydd ; asliha,e zd,id.~\ bring me a written report \_ruz marra ittila' ndma,~\e of the company daily, dasta,e sipdhiydn biydr. [har ruz ittila! -i - na- wishta.~\ kuddm wakt In sipdhi mu- Idzim shuda bud ? when was this man en- ndm-i-in 'askari kai ddkhil- listed ? i-daftar-i-lashkar shud ? chand muddat in sipdhi mukarrar shuda bud? press the butt well to the ba shdna mazbut kunddk-i- shoulder, tufang bi-guzdr. pull the trigger strong with 1 ba angusht -i - miydna ka- the middle finger, mdn-rd mazbut bi-kash. | ' dasta,e sipdhiydn - rd dar tell off the company into si farlk bi-kun. three sections, munkasim-i-dasta,e sipdhl- ( ^ ydn-rd ba si kism bi-kun. the company will wheel in dasta kajl [ba surat-i-nard echelon of sections, Idii] khwdhad shud. [ba mdnind -i- zlna ; or ba misal-i-zlna.~\ at what time does the bat- kuddm u'akt fauj-i-piydda- talion march to-morrow gdn farda subh kuch morning ? khwdhad kard ? how many men are for chand sipdhiydn imshab ba piquet to-night ? tildya and ? sdhibd, shumd ba kuddm ' pray, sir, to what regiment fauj [ta'alluk~] dared ? [ildka; nisbat.'] do you belong ? sdhibd, shumd darkuddmfauj [mansab dared'] ? ^mu- karrar ed.~\ 1 angusht-i-shahddat, fore-finger. MISCELLANEOUS DIALOGUES AND EXERCISES. 219 is your whole regiment at present on duty here, or elsewhere ? do you know where it was first raised ? what rank do you hold, and how long have you been an officer ? what is your pay, and do you receive the whole monthly or not ? under such officers as you in our army, how many men are generally placed? when you are stationed any- where in the country, does the magistrate of the place where you are on duty ever make you a present of anything, or not? pray tell me, when any of your soldiers are guilty of oppression on the country people, wha steps do you take to prevent such an offence again ? dar In ruzhd in jd tamdm fauj muta'aiyin ast, yd dar jd,e digar ? shumd ml-ddned, kujd dar awwal in fauj [mukarrar] shuda bud ? [bar pd ; jama'.'] Icuddm 'uhda dared, o \_az chandruz\ 'uhdaddrbuda ed? \_azkai.~\ muwdjib - i - shumd chlst, o mdhdna tamdm mi-gired, yd na? zer dast-i-'uhdaddrdn mi- sal-i-jandb, dar fauj-i- md chand sipdhiydn hasb- u-l-m'amul guzdshta mi- shavand ? wakte ki dar mulk baja,e \_mukarrar~\ nil - shaved Tidkim -i - mauza' chize in'dm gdhe mi-dihad, yd na ? \_rnu ta'aiyin ; ta'aiyin karda.~\ { mihrbdni karda bi-farmdyed ki chun kase az sipdhiydn- i-shumd bardihkdndnzulm bi-kunad o mujrim sha- vad, dar rafa' kardan-i- dn jurm chi \_fikr~\ mi- kuned ? [tadbirj] wakte ki kase az sipdhtyan- i-shumd bazulmkardanbar dihkdndn mujrim ml-sha- vad, dardafakardan-i-dn \ jurm chi ml-andeshed? 220 MISCELLANEOUS DIALOGUES AND EXERCISES. does a soldier's continuance az tulu\e dftdb td sa'at- on guard last from sun- i-nuh-i-subh sipdhi [pus- rise till nine o'clock, or bdni'] mi-kunad, yd ta till twelve o'clock ? zuhr ? [bar makdm-i- pdsbdrii tawakkuf.~\ have you clearly understood hama suJchandn ki man guftct all that I have said, or am, shumd ba Jchubt fah- not ? mida ed, yd na ? be not in the least apprehen- dar jawdb dddan ba man sive in answering me ; hech andesha ma kuned, speak whatever you please harchi mi-Jchwdhed be lait without reserve, I will o Id! all bi-goyed ; hargiz not take it in the least bad na Mwdham burd. Exercise. A certain man went to a darwesh, and pro- posed three questions-; First : Why do they say that God is omnipresent ? I do not see Him in any place ; show me where He is." Second : " Why is man punished for crimes, since whatever he does proceeds from God ? Man has no free will, for he cannot do anything contrary to the will of God : and if he had power, he would do everything for his own good." Third : " How can God punish Satan in hell-fire, since he is formed of that element ; and what impression can fire make on itself ?" The darwesh took up a large clod of earth, and struck him on the head with it. The man went to the kdzl and said, " I proposed three questions to such a darwesh, who flung a clod of earth at me." The kdzi having sent for the darwesh, asked, " Why did you throw a clod of earth at his head, instead of answering his questions ?" The darwesh replied, " The clod of earth was an answer to his speech : he says he has a pain in his head ; let him show the pain, then I will make God visible to him: and why does he make a complaint to you against me ; whatever I did was the act of God, I did not strike him without the will of God, what power do I possess ? MISCELLANEOUS DIALOGUES AND EXERCISES. 221 and as he is formed of earth, how can he suffer pain from that element ?" The man was confounded, and the kazi highly pleased with the darwesh's answer. LESSON 52. MILITARY AFFAIRS Ahwal-i-jang. accoutrements, sdz o yardk-i-sarbaz ; (halberd) harba. ally, madad gar. ambassador, rasul ; elcht ; safir ; mursal. ambush, kamin ; (ambuscade) kamingdh. arms, sildh; sildh-i-jang. ,, (to take off) az badan sildh kushadan. (to put on) bar badan sildh [_poshidan~\. [drdstan ; bastan.~\ armed, musallah ; (to be) asliha bar badan ddslitan. armourer, dhangar ; sildh-sdz ; (armoury) sildh- Jchdna. army, lashkar; 'askar ; jaish. arrow, tir ; paikdn. artillery, top-khdna; (battery) ta'bi,at; morcha. attack, hamla; yurish. battalion, faty. battle, Jong; kdr-zdr. (axe) tabar zm. bayonet, sar mza,e tufang. a blow, slla ; latma ; slli. a bow, kamdn ; kaus. brave, bahadur ; dildwar ; shujd 1 ; zu-sli- shujd'at. bravery, shuja'at; diliri. camp, khlma-gdh-i-lmhkar ; mtfaskar. 222 MISCELLANEOUS DIALOGUES AND EXERCISES. cannon, top. captain, sarddr-i-jamd'at ; sad-bdsht. captive, asir ; giriftdr-i-jang. cartouche, toshddn; kij ; (cartridge) Jlshang. clean, sdf; be zang ; mujalli. coat of mail, jaushan. commandant, kila' ddr ; mu'askir. company, jama at-i-sad laskari. comrade, mushdrik ; shartk ; rafik. conquered, maghiub ; makhur ; maftuh ; musakh- khar; (conquering) taskhir ; (con- queror) kishwar-kmhd ; mansur. council of war, mashwarat-i-jang. court martial, 'addlat. coward, nd mard ; buzdil ; kam jurat ; jabdn. cowardice, nd mardi ; buzdili. crime, khatd taksar. defeat, shikast. deserter, gurezanda; mafrur ; manjuz. detachment, dasta,e lashkar. dirty, zang dluda ; ghair mujalli; palid ; gjiallz. discipline, nizdm ; zabt o rabt-i-lashkar ; inti- zdm. ditch, tarak ; khandak ; maghdra. drum, kos ; tab I. enemy, dushman. executioner, jalldd. fine, jurmdna ; jarima ; musddira. flag, nishdn; bairak ; (standard) rdyat. flank, (right) maimana ; (left), maisara ; (centre) kalb ; (vflng)jandh. ford, ubur-gdh ; pd-ydb ; db-guzdr. fort, kila'; him-i-hasm; him -i -matin; (citadel) hisdr; (impregnable) hisn- i-ghair madkhal ; hisn-i-mumtani'u- l-wusul ; hisn-i-mt. tntani'u - d- du- MISCELLANEOUS DIALOGUES AND EXERCISES. 223 Jchul ; (a small turret) bur}, (plur. buruj) ; (trenches) morchdl; muhasir ; (a refuge) malaz ; maljd ; ma' kit. general, pesh-dhang ; pesh-rau. gladiator, sildh-shor ; shamshir-baz ; shamshir zan. gun, tufang ; madfa' ; (rifle) tufang-i-ndb- ddr ; (barrel) lula ; (hammer) kashluk ; (equipment) sdz o yardk- i-top ; (carriage) 'araba,e top ; (foresight) pesh bin ; (back sight) pas bin; (sight) bj.n-i-tufa.ng; (shot large) gula,e top ; (cock) chakmak ; (bullet) gkulula ; (powder) burut. helmet (iron), tark ; Tchud ; maghfar. horse and foot, sawar o piyuda. hostage, yarghamdl ; girau; Tcafll. hurler (quoit^, charkh anddz. inspection, muldhaza ; mu'aiyana ; (inspector) nuzir. interpreter, mutarajjim ; tarjuman. irregular, be zabt ; be nask ; be nazm. kit, chu yardk ; asbdb-i-sipdhiydna. magazine, makhzan ; (powder) bdrut-khdna. march, kuch. a mediator, miydnji ; mydnddr ; wdsit; waslt. mediation, mydnagi ; tawassut; wasdtat. military profes- sipdh gari. sion, military tactics, nazm o nask-i-'askar. mud, khilub ; ld,e ; gil. a muster, ihzdr ; (to) ihzdr-i-fauj giriftan. mustered, saff-zada. mutineer, baghi ; munharif ; tughiydn-afroz. mutinous, bughi ; fasddt. mutiny, baghdwat ; fasdd ; inhirdf. 224 MISCELLANEOUS DIALOGUES AND EXERCISES. news, khabar ; (doubtful) afwdh. neutral, ghair-i-mutd 'allak ; musdwi ; bejdnib- duri. neutrality, tasdwi ; 'adm-i-jdnib-ddrl. officer (military), (commanding) 'uhdaddr-i-mukhtdr ; (commander - in - chief ) amiru-n- nizdm ; (general) sipdh - sdldr ; (lieut.-gen.) amir-i-tomdn ; (major- gen.) amir-i-panj ; (colonel) sartip; (lieut.-col.) sarhang ; (major) yah- var ; (captain) sad-bdshl ; (lieut.) nd,ib ; (serjeant) 'uhdaddr-i- Tthurd. omen, shugun ; fdl. parade, sun; kawaid. pass (mountain), darra ; guzar-gdh-i-koh ; slii'b - z- jabal ; ma'bar-i-koh. passport, safe Jcdg/iaz-i-amdn; Tchat t-i-rdhddri ; ba+ conduct, rdt-i-salami. pay, tankhwah- muwdjib; mushdhira ; ma- hiydna; (arrears) bakiya,e muwdjib ; (advance of) peshgi,e tankhwah ; (pension) idrdr. peace, sulh. piquet, jfz'/aya;(vanguard)fa/z'af; mukaddama. pistol, tamancha; (revolver) mudahrij ; tarn- ancha,e shish khdnaddr. plunder, ghanimat ; ghdrat ; yaghmd; tdrdj. punishment, siydsat; sazd. pursuit, ta'dkub. quarter, al amdn ; amn ; amdn. recruit, tdza-askari. regulations, a,m. retreat, (to) hazimat namudan; paspd shudan; pusht dddan ; pas nishastan; firdr kardan ; ru,e ba gurez nihddan. review, muldhaza,e kawd'id. MISCELLANEOUS DIALOGUES AND EXERCISES. 225 a rocket, gulula,e kiz ; tlr-charkh. a runaway, haztmafi. safety, security, amn ; aindn. respite, sentence of court- fatwa. martial, sentinel, pas-ban ; (the guard) kashtk. shield, sipar. siege, muhasara. soldier, sarbdz ; sipdhi ; 'askarl ; (horse) sawdr ; (experienced) kdr-dula ; kdrdzmuda; wdki'a-dida; (service) jang-dzmuda. spear, naiza ; ntza. spur, mahmez. spy, jdsus ; (scout) taldba ; (spying) ta- jassus. store, ambdr. surrender, tasllm ; (to) chize-rd taslim kardan. surrendering, sipar anddzl. a sword, shamshir ; (scabbard) miydn ; ghildf. (belt) kamarband-i-shamshir. a tactician, nasakchi ; (tactics) 'ilm-i-drd t ish-i- lashkar mansub. tax, khirdj ; mahsiil; wazi'at ; kafi'at. terms of peace, shard,it-i-sulh. treaty, 'ahd-ndma ; 'ahd o paimdn ndma. (of peace) 'uhd o paimdn ndma,e sulh. treasure, ganj ; khizdna. tribute, Tthirdj. truce, muhlat ; tawakkuf-i-jang. trumpet, buk ; karnd. victory, fath ; nasr ; zafr; (victorious) mu- za/ar. war, Jang harb ; muhdrabat ; razm. (articles "of) [kawd'id^-i-jang. \_d,in.~\ warrior, Jang ju ; zor dwar ; Jang dwar ; 15 226 MISCELLANEOUS DIALOGUES AND EXEIICISES. dzmuda; (for religion) id. zakhm ; resh ; jardhat. zakhniiydn ; majruhdn. kushti-bdz. wound, the wounded, wrestler, to raise the stan- [nasb-i-rayat] kardan. [rdyat bar dard, pd.~\ to hit the mark, [nishdna-rd] zadan. [ba hadaf; ba dmdj.~] to collect an lashkare jama' kardan. army. to punish (a per- [kase-ra] siydsat kardan ; siydsat na- sou), mti dan ; 'ukubat kardan. f td ' dkub-i-dushman kardan. to pursue thej darpai,e dushman[budan]. [uftddan.] enemy, y ' akab-i-dushman giriftan. C. dar ' ' akab-i-dushman raftan. ( khima istdda kardan. to pitch a tent, \ mma zadan. ,., ( khima bar anddkhtan. to strike a tent, | ^ ma ^ ^ - to stick in the ( ba wahal giriftdr shudan. mud, dar kasa'at mdndan. to proclaim (by manddi [kardan]. [zadan; dddan,~\ beat of drum), to proclaim, to consult, \mashhur~\ kardan. \tashliir. ,] b a kase \inashwarat\ kardan. [mas- lahat ; tadbir.~\ to draw a sword, dkhtan (root dkh). to plunder, mdl-rd ghdrat kardan; mdl-rd ba yaghma [burdan~\. [dwardan.~\ to ravage, mulk-rd [pa mdl kardan]. [ivairdn sukhtan.] to besiege, jd,e-rd muhdsara kardan. to march, kuch kardan ; (advance) pesh raftan ; kadam peshtar gvzdshtan. to attack, bar kase hamla kardan. MISCELLANEOUS DIALOGUES AND EXERCISES. 227 to fortify, to fire a gun, to wound (a person), to cross over ; river, to advance, to arrange, to blow up, to cock a gun, to flash in the pan. to hold out to the last, to impress, to stockade, to storm, jd,e-rd [hisar] kardan, [muhdsir] ; (form square) burj bastan. bar kase tvfang-rd khdll kardan. (kase-rd) majriih kardan; zakhmi kardan. ( az daryd gvzashtan. | az daryd 'ubur kardan. (obliquely) mahrif o ghair-i-nizdm pesh raftan. (a battery) murclia,e top-khdna d- rdstan; (intrenchments) [morchdl'] sdkhtan. [kandak or kh.andak.~\ ba burnt kase-rd ba hawd [burdan}. [afgandan ; dddan.~] chakmdk-rd sar pdya dwardan ; (half cock) chakmdk-rd bar nim pdya kashldan. nird-bdn bar dlwdr gitzdslitan. [tufang o chakmdk~\ gul kardan. td nihdyat hdlat-i-ldchdri dar muha- fizat koshish namildan. kase-rd ba sukhra giriftan. jd,e dar sangur kardan. bar kilo? yurish dwarda \_musakhkjiar~\ namudan \_taskhir~\ ; kilo* az hamla fath kardan ; (storming party) kasdne ki yurish burda az rakhna kasd-i-ddkhil-i-jd,e kuncmd. to stand a charge, tdb-i-hamla,e dushman dashtan. Exercise. Certain Arab merchants went to a king of Persia, and exhibited some fine horses for sale. The king liked them very much, and bought them. He gave the merchants two lakhs of rupis over and above the purchase, and told them to bring more horses from their own country as soon as possible. The merchants upon 228 MISCELLANEOUS DIALOGUES AND EXERCISES. this agreement, took their leave. One day afterwards, the king being exhilarated with wine, said to the wazir, " Make out ft list of all the fools in my dominions." The Avazir represented that he had already done so, and had put his majesty's name at the very head of the list. The king asked why so. He replied, " Because you gave two ]akhs of rupis for horses to be brought by merchants, for whom no person is security, neither does any one know what part of Arabia they belong to ; and this is a sign of the greatest folly." The king said, " But if the merchants should bring the horses, what is then to be done ?" The wazir answered, " Sire, if they should be such fools as to bring the horses, I will insert the names of the merchants at the head of the list, and your majesty's name will in that case occupy only the second place." LESSON 53. WITH A HEAD SERVANT. sabak panjdh o siwum dar guft-o-gu,e ma bain shakhse farang o daroajta,e Ifhudddm. do you speak our language ? dyd ba zabdn-i-md sukhan mi-goyed ? yes, sir, I can speak a little bale, sahib, man kadre English, zabdn - i - inglisi mi-ta- wdnam guft. I have not yet learned to td [hdl~^ zabdn-i-fdrsi guf- speak Persian, tan naydmokhta am. [hanoz.~\ CaJcnun Tcujd manzil dared? where do you now live ? ^ ilhdl bud o bash kujd [mi- ( 'knnedl? [ddred.] pray what is your name ? ndm-i-shvmd chist, o ndm-i- let me know also your [indlik~]-i-lthnd ba man master's name, bi-go. \_arbdb.~\ MISCELLANEOUS DIALOGUES AND EXERCISES. 229 how long have you been in that gentleman's service ? where is your native coun- try, and how far may it be hence ? do people in general go there by land or water ? what is the most important article of trade in that country, and what things are produced in greatest abundance there ? are your parents alive or not, and do you ever go to see your relations and friends ? do you know at what rate copper sells in the market here? azchandwakt \_dar naukari,e an sahib muldzim biida ed~] ? [dar (or ba) nau- kari,e an sahib mashghul ed.} [watan~\-i-shumd kujd ast, o az in jd chi kadar dur bdshad ? \_zdd - bum ; maulid.~\ az rdh-i-khushkt yd tari, hama mardumdn aksar dnjd mi-ravand? dar an mulk kuddm jins ld,iktar-i-tijdrat ast, o kuddm chiz ba [q/zwnf] dar an jd paida mi-sha- vad? \_kasrat ; firdwdnl ; afzdjsh.'] 1 wu lidain -i- shumd zinda and, yd na, o ba muldkdt kardan - i - khweshdn o karibdn o dostdn gdhe mt- raved, yd na ? dyd mt-ddned in jd ba ku- ddm nirkh dar bdzdr mis farokhta ml-shavad ? visiting the sick, 'ayddat kardan. visiting one's spiritual guide, ziydrat kardan-i-murshid. kadam bos shudan-i-ivd li- dain. kadam bosa dddan-i-wd li- dain. visiting one's parents, ziydrat kardan-i-wdlidain. 230 MISCELLANEOUS DIALOGUES AND EXERCISES. what, cannot you even say mufajjibam, ki shumd net that one penny's worth mi-tawaned gujt, ki dyd of copper will be the mis, ba kadar-i-yak fils, weight or size of a penny bardbar-i-wazn o anddz- or not ? i-yak fils khwdhad bud, yd na ? do you know nowadays at dar in ruzhd ba chi nirkh what rate a quart of milk yak asdr-i-shir dar shahr sells in the city, and in farokhta ml-shavad, o dar the country for how dihdt ba chand ? much ? shumd muraTtMchas ed. you may now depart, f shumd-rd rulthsat ast ? \ V. [shaved.^ Exercise. A certain king had a wise wazir, who re- signed his office, and employed himself in worshipping God. The king asked the nobles what was become of the wazir ; they answered, that having quitted his exalted station, he employed himself in serving the Deity. The king went to the wazir, and asked, " O wazir, what offence have I committed that you quitted my service ?" He answered, " Sire, for five reasons have I done this : firstly, because you used to sit and I remained standing in your presence; now, I serve God, who has commanded me to sit at the time of prayer : secondly, you ate whilst I was looking on ; now, I have found a Providence who eateth not himself, but sustains me : thirdly, you slept, whilst I watched ; now, I have a master who knows not slumber, but protects me whilst I rest : fourthly, I was always afraid, that if you should die I might experience some misfortune from enemies ; now I serve a God who is immortal, neither can enemies do me any injury : fifthly, with you I was afraid, that if I should have committed a fault, you would not have for- given me ; but He whom I now serve is so merciful, that if I commit a hundred sins every day he pardons me." MISCELLANEOUS DIALOGUES AND EXERCISES. 231 LESSON 54. BETWEEN A EUROPEAN DOCTOR AND A PERSIAN PATIENT. sabak panjdh o chihdrum dar <fuft-o-gu,e md bain tabib,e az far ang wa bimdr-i-fursi. shitmd-rd [chi] shud ? [chi tell me what is the matter with you, how long have you been ill ? how did the fever attack you at first ? with great coldness, shiver- ing, pains in all my limbs, headache, and a sensation in my back as if one were pouring cold water dowu my backbone, after some time a perspira- tion broke out, which re- lieved me much, and I fell asleep, what medicine have you taken ? none with any regularity, you must take some active medicine, mard bi-go, [hdlat-i-shumd . chist]? [chi dard dared.] az chand bimdr buda ed ? ' ba awwal, ba chi surat tab girifted ? 1 ba awival, ba chi surat tab shumd'-rd girijt ? ba awwal, chiguna tab 'driz , shud ? ba bisiydr sardi, wa [larza], wa dard -i - anddm, wa dard-i-sar tea ihsds-i- pnsht chundn lei Tease ob- i-sard bar sulb-i-manfaro mt-rezad. [ra'sha; irtf- dsh; kusha'rirat.] Vad az chande 'arak az a'zd bar dmad, bar d,ina mard bisiydr ifaka [or shifd] bakhshid, o dar "khwdb raftam. [dated] chi kism khurda ed? [tabbJ] hech [pai dar pai] na khurda am. [mutawdtir ; ba ihtii/at.] bdyad ki shumd dawd,e [ka- wi] bi-Tth_ured. [mukavnvt; pur zor ; mus,hil ; is,hdl.] 232 MISCELLANEOUS DIALOGUES AND EXERCISES. I suppose you have no appetite, let me feel your pulse, put out your tongue, I suspect there is something wrong with your liver, let me well examine it ; does that pain you ? yes, that is the very spot where the pain is most acute, gumdn ddram ki shumd-[rd ishtihd nisi], [ishtihd na ddred.~\ tasauwar ddram lei shumd~ rd khwdhish-i-ta'dm nist. nabz-i-khud-i-tdn-rd ihsds kardan mard bi-dihed. dast-i-khud-i-tdn biydr ki nabz-i-shumd bi-bmam. zabdn-i-khud berun bi-kash. zabdn-i-khud-rd badar bi- [namd~\. \_dwar.~\ zabdn-i-khud nishdn bi-dih. rd,e man ast ki dar jigar- i-shumd chize bimdrl ast. gumdn kunam ki [darjigar- i-shumd chize 'aib ast]. \_shumd - rd marz-i-jigar (Jdriz shuda ast} (ast).~\ ba khubi dn-rd didanam bi-dih ; az In \_darde ihsds mt-kuned'] ? [fishwdan dar badan - i - shumd darde ast, or mi - girad.~\ bi-guzdr ki tash khis- i-jigar ba Ichubi bi - kunam ; fishurdan badan-i-shumd dard mi-kunad ? jigar-i-shumd-rd ba khubi mushaTMfhas kardan bi- dihed; az mdlidan-i-dast- i-man darde mahsus, or ma'lum mi-shavad ? bale dar ham in jd [dard ziydd\ ast. ['atn-i-dard ; ranj ba shiddat.~\ MISCELLANEOUS DIALOGUES AND EXERCISES. 233 have you any heartburn ? you must use mercury both inwardly and by friction, until a salivation is pro- duced, do whatsoever you please with me, for I have great confidence in your pre- scriptions, I shall send you some medi- cines ; and you are to take them in the evening according to my instruc- tions, do not be persuaded by native doctors to take their medicines, I am well convinced they will do you no good, and they may do you much injury, shumd-rd sozish-i-dil ast ? sozish-i-dil [dared] ? [kar- daed.'] shumd - rd bimdri,e sozish-i- dil 'driz shuda ast ? dil-i-shumd sozish ddrad? 1 bdyad ki shumd [zlbak ba kdr biydivared] [or dawd,e jiwa bi-khured] ba har du surat darun o ba mdlish berun td [ki lu'db naydyad], [dahan -i- shumd na joshad.~\ harchi ml - khwdhed bi- kuned, zlrd ki man bar hikmat -i - shumd bisiydr ftimdd mi-ddram for ml- kunam]. bard,e shumd chize dawdhd khwdham firistdd ; bdyad ki ba wakt-i-shdm muwd- fik-i-farmd,ish-i-man [ba kdr dwared~\. [ba 'amal dwared ; istfmdl kuned.~\ az targhib-i-tabibdn-i-mulk- i-fdrs dawdhd,e eshdn na khured. mard bi-l- kull yakm ast ki eshdn shumd-rd hech fd,ida na khwdhand dad, o shdyad shumd-rd bisi- ydr ranj bi-dihand. 1 inwardly and outwardly, bdtinan o zdhiran. 234 MISCELLANEOUS DIALOGUES AND EXERCISES. Persian doctors frequently tablban-i-fursl 'iimuman administer our medicines, nnCalijahd^e ma ist final but they are utterly un- ml - kunand, magar az acquainted with them, unlid bi-l-kull na wdkif and. Exercise. One of the kings of Persia sent a skilful physician to the prophet Muhammad (upon whom be peace !). He had been some years in Arabia without any one having come to make trial of his skill, neither had they applied to him for any medicine. One day he came to the prince of prophets, and complained, saying, " They sent me to dispense medicines to your companions, but to this day no one hath taken notice of me, that I might have an opportunity of performing the service to which I had been appointed." Muhammad replied, "It is a rule with these people never to eat until they are hard pressed by hunger, and to leave off eating whilst they have a good appetite." The physician said, " This is the way to enjoy health." He then made his obeisance and departed. The physician begins to speak when evil would result from his silence ; either when there is eating to excess, or when death might ensue from too much abstinence. Then, doubtless, his speech is wisdom, and suoh a meal will be productive of health. (Gultstdn, chap, iii., tale 4.) NAMES OF PARTS OF THE BODY. arm, Idzu; (-pit) laglil. back, pitsht ; (bone) sttlb. beard, risk ; kjiatt ; (whisker) zamma. MISCELLANEOUS DIALOGUES AND EXERCISES. 235 1 belly, batn (plur. batnan) ; shikam. bladder, zinur ; shdsha dan ; masdna. blood, Mun. body, paikar ; badan ; jism ; tan; ivujud. bone, ustukhwan ; azam; (collar) tarku- H-ftt. bowels, ruil'.ih ; butndn ; (navel) ndj. brain, dimugji ; maghz. cheek, 'tzar ; 'driz ; rukhsdr. s chili, zanakh dan ; zanakh ; (dimple of) chah-i-zanakh. countenance, in Id 1 at. down, Tthat t-i-sa bz ; nabnt-i- ariz. ear, gosh ; (lobe) band gosh. elbow, urzan; niirfak ; (joint) mafsil-i~ bazii. eye, cJiashm ; (blue) azrak chashm ; (-brow) abru ; (-lash) mizhgan ; (-lid) parda,e chashm. face, rii,e ; paikar ; bashra ; sima. finger, angusht-i-dasht ; (thumb) ibham*; shust. fist, musht. foot, pd,e ; pd ; (heel) 'akib. gall-bladder,' zahra. gums, lisa (plur. lisa). hair, mu,e ; (moustache) fatha ; sabll ; (ringlet) zulj. hand, past ; 1 to creep as an insect, ba shikam raftan. wind iu the bowels, bdd-i-shikam. sensualist, shikam parwar ; shikam banda; bat in. a to wag the chin, to talk, zanakh zadan. 236 MISCELLANEOUS DIALOGUES AND EXERCISES. head, heart, heart, lungs, liver, spleen, intestines, joint, knee, leg, limbs, lip, liver, lungs, mouth, neck, nerve, palate, palm of the hand, shoulder, side, 1 skin, stomach, thigh, throat, tongue, tooth, vein, wrist, sar ; ( fore-) jabin ; jabhd ; ndsiya ; peshdni ; stma. dil ; kalb ; zamir ; khatir. ahshd, plur. ; hasha, sing. mafsil; 'izw. zdnu. sdk pd,e ; (ankle) shitdlang. anddm; dzd (sing. 'izw). nabdt ; lab; (upper) lab-i-zdbarin; (lower) lab-i-zerin. jigar. shush, dahan. gardan. 'asab (plur. a'saJ), kdm. kaf. shdna; dosh; (joint) a?sdb-i-shdna ; mafsil - i - dosh ; (hlade) katif, or kitf. pahlu; (rib) danda. J)OSt. hausila ; mi'da. run. halk ; gulu ; (windpipe) hanjar. zabdn ; lisun. dand. 'irk (plur. 'uruk}. sd'td; ma'sim. skin, raw hide, post, or pust. the shell of a nut, post-i- jauz. to flay, post kandan. a snake's slough, post-i- mdr. leather, postm. a furrier, postm doz. MISCELLANEOUS DIALOGUES AND EXERCISES. 237 aloes, sibr. cancer, Tthwara; saratdn. cholera, haiza ; wabd ; sadma,e wabd. a cold, zukdm ; chdhish ; (to have) zukdm ddshtan; (to catch) chdhidan. colocinth, hanzal. convalescence, shifd. a cough, . surf a ; (whooping) sty ah -surf a; (to cough) surf a' kardan ; surfi- dan, cramp, tamaddud. delirium, hazi; hazldn-i-mahrur ; (delirious) haziydn ; mad-hosh. diarrhoea, shikam -jdri ; jiriydn -i - shikam ; itldk. a doctor, tabib (plur. atibba) ; hakim; (horse) baitdr. dropsy, istiskd ; (cupping glass) shdkh-i- hajdmat. fever, tap ; tab ; (heat of) hardrat. giddiness, danrdn ; daurdn dar sar. gout, nikris. gripe, peckish. lancet, neshtar. leper, pis; juzdm; mabrus ; ahl-i-baras ; (leprosy) bar as ; plsl. medical art, tibdbat. medicine, dawd ; ddru ; (pill) habb, plur. hu- bub; (powder) safuf; (a,lum)a5-z- zdj-i-safaid ; (castor oil) kinatu ; raughan - i- bedanjir ; (opium) afyun ; tirydk ; (quinine) gina ; (antidote) tirydk. ophthalmia, ramad. a patient, bimdr ; mariz ; (disease) marz; bimdri ; ranjun. plague, taun; wabd. 238 MISCELLANEOUS DIALOGUES AND EXERCISES. plaster, a purge, rheumatism, slime, to feel weak, to feel stronger, to feel better, to feel quite well, to have jaundice, to have small-pox, to have chicken-pox, to have fever spots, to be teething, to be prevalent, to purge, to swell, to try a remedy, to vomit ; or to wish to vomit, he is getting worse, he is getting better, marham; zamad. jallab ; mushil ; shikam-rdn. waja'-i-mu/asil. balgham ; (clamminess) luzujat. C dar badan nakdhat md'lum shu- < dan. ( za'f -mahsus kardan. dar badan kuwat ziydda shudan. az awwal kadre [bihtar budan], \ijaka md'lum shudanJ\ salim shudan. yarkdn berun dwardan. abla,e chtchak berun dwardan. zabrak berun dwardan. tabkhdl berun dwardan. dandun berun dwardan. ghdlib budan ; jdri shudan ; kuwat ddshtan ; istlld ydjtan. jallab dddan ; (to take a purge) jallab giriftan. waram kardan. 'ilaj-i-marze kardan. f kai kardan. \ kase-rd \_kai~] shudan. [tahauwu'J] j dil-i-kase \barham khurdan], [ta- V. fiauwu' shudan.~\ bimdrl,e o ['wuj] ddrad. [siyddatl ; ril ba tarakki^} ( bimdrl,e o ru ba [tanazzut] ddrad. \ \iiuzul.-] { bimdri,e o kam mi-shavad. MISCELLANEOUS DIALOGUES AND EXERCISES. 239 LESSON 55. BETWEEN A CIVILIAN AND A SARISHTA- DAR,,OR NATIVE OFFICIAL. sabak paiyah o panjum dar guft-o-gu,e ma bain 'dmile az farang o sdhib-i-diwdn. pray, my friend, are you somewhat versed in the revenue department ? what do they call a lease, and what its counter- part ? have you any other namesj for the rate or rent ad- justment of lands ? should you not recollect another word for the rate, then explain the nature of it in detail, do the farmers pay the revenue to government by instalments, or in the gross ? does this species of revenue come in before, or during, or after the crop ? dostd ! mard bi-farmdyed lei az kdr-i-[tahsilddri}khub wdkifedydna? [niahsuL] \kabdla,~]e zamin chi chlz-rd mi-goyand, o kabuliydt chist? [ijdra ndma.~\ bard,e band o bast wa [Jehiraj] ndm -i - digar dared ? [nidi - guzuri ; madkhul ; madakhil ; mahsulJ] agar lafz -i- digar bard,e khirdj ba ydd-i-shumd na mi-dyad, haklkat -i- an \_tafsilwdr baydn bi- kuned]. [mufassal takr'ir bi-kuned.] dyd kisht-i-kdrdn ba sarkdr khirdj-rd [baaksdtj/<tbu, yak jumla~\ mi-dihand. \az kardr-i-kisthCi yd ~ in kism-i-pul-i-kjiirdj pesh yd dai~miydn, yd ba'd az fasl ba khizdna [rni- rasad~\ ? \mi-razdnand.~\ 240 MISCELLANEOUS DIALOGUES AND EXERCISES. does free land, or that not assessed, pay anything at all to government, or not, by way of acknowledge- ment ? who used to settle formerly the assessment of the several districts ? in what respects does the county registrar differ from the town or village clerk ? pray tell me the true state of what are called shikami portions of a village or farm, ' \ is any paper called a deed of abdication or rejection, and what does it imply ? in these days, when con- stables are put over any landholder, is dunage ex- acted, or not, and to what amount ? azzamm-i-ld-khirdjjydmu 1 - dfi, chize khirdj ba sar- kdr ba taur-i-tuhfa m'i" dihand, yd na ? az zamin-i Id-khirdj kuddm .mdl-guzdrl taur-i-pesh- kash ba sarkdr add mi- namdyand, yd na ? az zamtn-i-ld-khirdj kuddm rusukhiyat, ba taur-i-hi- ddya, sarkdr hdsil mi-na- mdyad, yd na ? kabl az in band o bast-i- Jchiraj - t - zamm kuddm shaJchs mukarrar karde ? darmiydn - i - kdnungo o paimd^sh kunanda chi farak ast ? asl hakikat-i-dn kafa,e mauz'a, yd mazr'a ki dn- rd shikami mi-goyand bi- farmdyed. hech kabdla,e tark kardan yd Id-d'awa ast yd na, o lst? dar In zamdn, wakte ki bar kuddmin zaminddrun muhassildn (or ahl-i-ihti- sdb) mu'aiyan (or mu- karrar} karda mi-sha- vand talabdna talab mi- shavad yd na, o ba chi fcadr. MISCELLANEOUS DIALOGUES AND EXERCISES. 241 at/a, dar tcfalluka naf- aka ba [ntwtajir] ml- shavad, yd ba zamindur ? [multazim.^ ndrn-i-dn kdgJiaz ki dar an tafsil-i-tdldbhd 'alafzdr, haddhd,e mauz'a and, chi bdshad ? muwazina ya'nt naksha,e zai)riniidkdghaz-i-[hadd~\ bandi ml-goyand.[rakba.~\ cnird naukare khud - rd khitdbhd,e 'izzat, ya'ni sarkar, khalifa, mihtar o wa-ghaira, mi-dihand ? zird ki dar nazar-i-mdlik-i- khud, U'a nazd-i-sd,ir-i- naukardn [rnu'azzam bi- bashad~\. [buzurg m'alum bi-shavad ; buzurg bi- namdyad ; mu'azzaz bi- bdshad.~\ Exercise. A certain lawyer had a very ugly daughter who was arrived at a marriageable age ; but although he 1 in the country does the con- tracting farmer or the landholder receive the sustenance money ? what is the name of the paper which contains an account of the tanks, orchards, boundaries, &c. of any village ? they call it muwazina, or boundary sketch, why does a servant call himself sarkar, khalifa, milt tar, &c. that he may appear a great man in the eyes of his master and of the other servants, 1 a farmer, hatrds; kishtkdr; kdshtkdr; dihkdn, muzdr'i ; falldh ; (of taxes) ijdradur. harvest, hasdd ; (time of) hasddat ; (a reaper) hassdd Or hiisid (pi. hussdd) ; (autumnal of rice) fasl-i- kharif; (spring peas, barley, wheat) fasl-i-rab'i ; (wheat) fasl-i-gandttm. to sow, kishtan or kdshtan ; zird'at kardan. a green field, kisht zdr ; (sown) mazra' ; mazra'a. a meadow, 'alafzdr ; murgh_zar. a plough, kulba ; a ploughman, kulba run. 16 242 MISCELLANEOUS DIALOGUES AND EXEUCISES. offered a considerable dower and other valuables, no one was inclined to wed her. Brocade and damask, and pearls and jewels, will appear disgusting on a bride who is ugly. At last, through necessity, he married her to a blind man. It is said that, in the same year, there arrived from the island of Sarandip (Ceylon) a famous physician who could restore sight to the blind. They asked the father, " Why do you not have your son-in-law cured ?" He said, " Because' I am afraid that, if he should recover his sight, he will divorce my daughter, who is now his wedded wife. It is best that the husband of an ugly woman should be blind." (Gulistdn, chap. ii. tale 47.) LESSON 56. ON GENERAL BUSINESS. sabak panjdh o shishum dar gu/t-o-gu,e mu'dmala,e 'dm. Here (speaking toa servant), take the draft, and bring the money: be quick, what must be done ? it is now eleven o'clock, be quick, that I may have the money in time, let me have it by one o'clock, go to the counting-house, and speak to the head accountant, tell the accountant to take bank notes, and pay the amount of the draft, the money must now be sent to Mr. at muldzim bar at bi-gtr o pul biydr : zud shav. chi bdyad Icard ? aknun sd 'at-i-ydzdah ast. zud kun ki bar wakt pul ba dast-i-man bi-rasad (or biydyad) . ba sd'at-i-yak dn-rd ba man bi-rasdn. ba muhdsib khdna bi-rau, o ba muhdsib-i-a'zam bi-go. ba muhdsib bi-go ki dast dwez-i-sarrdja (or sar- rdf-khdna) bi-glr o pul- i-dn add kun (or bi-dih). hdlan bdyad ki shumdpul ba sdhib-i - fuldn bdyad fir- istdd. MISCELLANEOUS DIALOGUES AND EXERCISES. 243 request Mr. to order what remains to be paid in before three o'clock, have you ever been to Mr. 's garden ? sir, I go that way every day, you must go there imme- diately, else nothing will be done, send some one to hire a boat, I will go to Karachi to-day, go to the bazar, and buy a pair of globe lanterns, who will collect the bills ? la ful'm sahib 'arz li-kun ki liiil-m bi-kunad ki dnchi bdkl ast pesh az si sd'at \ddda shavad~\. \Jatd karda shavad ; marhamat karda shavad J] gdhe az bard,e tafarn/j-i- bdgji-i-fuldn sahib rafta i? gdhe [multafit~] -i- Idgh - i - fuldn sahib shuda i? \jnutawajjih.~\ sdhibd ! har ruz az an rdh [guzar'] ml-kunam. [Jubur ; murur.~\ fi-l-faur dn jd shumd - rd bdyad raft warna hech chlz shudan na mi-ta- wdnad. az bard,e kirdya kardan-i- mdshuh nafare bi-firist. man imruz ba kardchi khwdham [raft]. [shud.~] la bazar li-rau, o du td fdnus - i - mudawwir li- khar. kuddm kas pill - i - hisdl jama' khivdhad \_kard~\? Exercise. There was a king, who had no son ; he tried many remedies and expedients, but derived no ad- vantage whatever from them ; he was, therefore, greatly dejected, but would not discover the cause of this to any one. By chance a strolling mendicant arrived ; he then disclosed this his affliction to him, on which the holy 244 MISCELLANEOUS DIALOGUES AND EXEHCISES. man wrote out a charm, and thus prescribed : " After dissolving this in rose-water, you must drink it along with your queen ; and on your having a son, you must call him Mihr Munir, bestowing on him every science, and all sorts of accomplishments ; but beware of marrying him against his consent." Having thus directed, he wandered away. This divine prescription being dissolved in rose-water, the king and queen drank it off, and by its blessed influence they had at last a fine healthy boy. Whatever the pilgrim had enjoined respecting him was all put in practice. LESSON 57. In continuation. 1 sdbak panjdh o haftum dar muttasil-i-mazbur. Harunu-r-rashid is clever in hdrunu-r-rasJitddar\_tahsil- collecting bills, i - karz hoshiydr ast]. \_husul -i- karz fitnat dar ad; or wusul-i-wdm Tchub mahdrat ddradJ] dar matlab-i-md sabak. dar matlab-i-bdld,e. dar matlab-i-pesli in. in continuation, dar matlab-i-mazkur. dar matlab-i-mazbur. dar matlab-i-mdkabl. dar matlab-i-mausuf. In place of matlab, the following words may be used makdla, from kaul. tafsir. mabdhs or bahs. . tafsil. baiydn. zikr. takrir. gvft o gu. MISCELLANEOUS DIALOGUES AND EXERCISES. 245 it is very difficult to get money of such a one, I have been to the bazar : sugar is now 3| ounces a rupee, it will be better to wait a few days, and then buy the cloth, of what use are such people? they know nothing of business, I understand business I am not easily imposed upon, raisins are BIX Ibs. for a rupee, buy about one thousand rupees' worth, there is no understanding the bazar prices, in Shiraz the bazar rate is scarcely for two hours alike, I made a deposit ; to- morrow I shall see them weighed, az chunin shakhs pul yuftan iniis/tkil ast. man dar bazar buda am ; nirkh-i-shakar fi rupiya si o nim ukiya ast. td chand ruz sabr kardan, o Vad az an pdrcha-rd Tcharidan bthtar ast. [in mardumdn ba chi kdr mi-ayand ?J liech kdr na mi-da nand. [in mardu- mdn be kdr and^\ man kdr ml-ddnam ba dsdn fareb na mi-khuram. kishmish shish ratl ft yak rupiya farokhta ml- shavad, ba kadar-i-yak hazdr rupiya \Jtharld bi- Tcun]. [bi - khar ; kharid bi-namd.^ nirkh-i-bdedr yaksdn nist. nirkh - i - bdzdr mukarrar riist. tabdtl - i - nirkh - i - bdzdr ma'lum na ml-sJiavad. dar shiruz nirlch-i-bazdr td du sa'at ba mushkil yak- sdn mi-mdnad. in chizhd ba amdnat guz- dshtam, [farda wazn kkwaham kard~\. \jjesh ru,e kh'.'d farda wazn- ash Jfhwdham kard ; ru ba ru,e khud farda wazn- ash kjiwdham dld.~\ 246 MISCELLANEOUS DIALOGUES AND EXERCISES. see that you are not imposed Jchabarddr ki shumd fareb upon, na Jchured. have you compared them ba namuna dnhd-rd mukdbil with the sample? do they karda ed? \_muwdfik agree ? and ?~\ [in misal-i-dn mi-mdnad.^ two or three packages are du si basta az kism-i-a?la superior, ast. go and procure a pass for bi-rau o az bard,e chtzhd the things that are ready, ki taiydr and Tthatt-i- rdhddrl hdsil kun. Exercise. When the prince became a man, he one day took leave of his father and went away to enjoy the chase, where a beautiful deer came in sight, grazing on a plain, with a golden collar round its neck. He then gave these orders to the people who were with him : " You must manage to catch this fawn alive, surround it on all sides ; if we thus get it, so much the better ; otherwise, the person over whose head she bounding escapes, must put his horse to full speed after it." Just as they had completely encircled it, the deer all at once made a spring over the prince's own head ; the rest checked their horses' reins, while he spurred his horse hard at its heels. She bounded away at such a rate as to leave the attendants many miles behind, and at last outrunning him, vanished from his sight. He then stopped in amazement, himself he knew not where, and his followers far away ; neither had he a place to lodge in, nor enough of the day left to return. MISCELLANEOUS DIALOGUES AND EXERCISES. 247 LESSON 58. In continuation, sabak panjdh o hashtum dar zikr-i-mazkur. get a boat, and send them on board the ship, sir, the captain's agent said the goods cannot be shipped to-day, don't mind what the agent says, but mind what I say, sir, as you bade me, I am going, go and ask the head ac- countant when the ship sails, and bring me word, servant, call the cashier, how much was yesterday ? collected keep the money by you, don't pay away any, mdshiih bi-gir o chizhd-rd bar jahdz bar kun. sdhibd, kdr-guzdr-i-nd khu- dd guft ki imruz asbdb bar jahaz bar shudan na mt- tawdnad. dnchi kdr-kun mi-goyed bar an [ma shinau~\ \_khaydl ma kun, or gosh ma kun~\ ; magar dnchi man mt-goyam ba \_gosh-i-jdn bi-shinau~\. [gosh o dil bi- shinau.~\ sdhibd, [chundnchi farmuda ed ba mutdbik-i-dn^ ml- ravam. [ba mujib -i- ~ bi-rau o az muhdsib-i- a'zam bi-purs ki jahaz kai \_langar khwdhad bar ddsht~\, o jawdb biydr. [rawdna khwdhad shud.~\ ai nafar, khizdnchl-rd bi- talab. di ruz chi kadar pul jama' shuda bud? 1 pul-rd nazd-i-khiid nigdh bi-ddr, ba kase hech ma dih. 1 make this money your charge, m pul-rd hawdla,e kjhud bi-ddr ; pul-rd nazd-i-khud amdnat ddr. 248 5IISCELLANEOUS DIALOGUES AND EXEHCISES. what is the discount on the Company's paper ? if you purchase the Com- pany's paper of six per cent, interest, the dis- count is two tumans six kirab ; if you sell, it is two and a half tumans. take these four thousand tumans, with what money has been received for bills, and buy Company's paper, send these letters as direct- ed, 1 sad rupiya,e kdghaz - i - dnvdn-rd chi kasr mi- girand ? fl sad rupiya,e bar at -i - Kampani bahddur chi kadar tanzll ml-kunand? darkdghaz-i-dnvdn fl sad shish tumdn sud mi-gar- dad, agar bi-khared du tumdn o shish kirdn kasr ast ; yd . bi-faroshed du tumdn o mm. agar kdghaz -i- bar at - i - diwdn, ki fi sade shish tumdn sud mi-dihand, bi- khared du tumdn o shish kirdn kasr mi-girand ; agarbi-faroshedifi saddu o mm tumdn waziat ast. 3 In chahdr hazdr tumdn bd m'a an pul ki az karzhd wusul karda shuda ast bi-glr o bardt-i-dlwdn bi- Mar. ba muwdfik-i-sar ndmahd,e in khutut \_rawdna~\ bi- Tcun. \_rawdnj] Exercise. While in this perplexity, the eyes of the prince lighted on a dwelling, and thinks he, " Well, let me at least learn to whom this house belongs." He then beheld a venerable aged darwesh seated there, to whom, after salutation, he observed, " With your leave may I 1 Siudh and Punjab Railway Company. jamd'at-i-rdh-i-dhani,e Sindh o Panjdb. 3 a debt, karz (plur. kuruzdt} ; debtor, karzddr. MISCELLANEOUS DIALOGUES AND EXERCISES. 249 remain all night here ?" " By all means, my child," replied the venerable man, " the house is at your service." Having quickly given the necessary directions for his guest's repast, as well as the horse's grain and fodder, when done also with entertaining him, he asked, " Pray who are you, young gentleman, and why have you come here ? " He then related the whole of his late adventure. In tne mean time, what does he see ? Lo ! on a splendid throne, four fairy queens, exquisitely beautiful, clad in rich brocade, and covered from head to foot with jewels and precious stones, suddenly descended, who, having alighted, made their obeisance to the reverend sage, and seated themselves respectfully in his presence. LESSON 59. In continuation, sabak panjdh o nuhum dar mubdhasa,e mazbur. bring those goods in bullock az gumruk khdna an asbdb- carts from the custom- rd dar 'ardba,e gdw house, [guzdshta~\ biydr. \kar- da; nihdda; bar dashta^] shumd-rd ba har chiz mutawajjihshudan bdyad. bdyad ki shumd ba har cliiz [multafit bi-shaved~\. \tawajjuh bi-kuned.~\ put the store No. 2 into ' 1 asbdb khdna,e duwum order, and see that there durust U-kun, wa khalar- is no damage, dar ki nuksan na shavad. 1 an armouiy, saldh-khdna. a counting-house, \jnuhdsib~\-khdna. [hisdb.] a bank, sarrdj-khdna ; sarrdfa. a factory, kdr-\Jthdna]. [<jdh.~\ an office, daftar-khdna. a post-house, manzil-khdna. you must attend to every- thing, 250 MISCELLANEOUS DIALOGUES AND EXERCISES. if you don't look to every- thing, who else will ? I am going out, let me see everything ready when I come back, door-keeper, are the count- ing-house accountants come ? who is at work in the iron- factory ? sir, nobody is yet come, how is this, not yet come ? what time of day do they mean to come ? this is the case every day, and therefore Mr. 's work is not yet done, when they come to-day, we will settle this business, Saladin is speaking to me daily about this work, when they come send them to me, agar shumd [&] har cJiiz nazar na khwdhed kard ki khwdhad kard ? \_darJ] man berun mi-ravam Vad az dmadan-i-khudam harna chrzhd bardbar [mu'ai- yana~\ bi-kunam. \_mu- shdhida ; muldhazaJ\ man ha Ian berun mi-ravam, khabarddr ki pesh az dmadan -i- man hama clrizhd taiydr bdshand. ai darbdn ! muhdsibdn-i- muhdsib - Jchdna dmada and? dar kdr -Mdna,e dhan kudam has kar mi-kunad? sdhibd, kase ila hdl nayd- mada ast. chiguna \asf\ ki kase nayd- mada ast, ba kudam sd'at- i-ruz eshdn irdda,e dma- dan mi-ddrand. [ittifdk mi-uftad.'] har ruz chunln [as], o az in sabab kdr-i-fuldn sd- hib td hanoz tamdm na shuda ast. [itlifdk mi- wakte ki imruz dyand md in kdr-rd \_faisal~\ khwdhem kard. [faisala ; tasfiya.'} saldhu-d-din har ruz az bard,e in kdr ba man guft o gu mi-kunad. dar wakt-i-dmadan eshdn-rd ba man bi-firist. MISCELLANEOUS DIALOGUES AND EXERCISES. 251 Exercise. The sage remarked, " Well, this was not your visiting-day here, pray tell me on what account you have come." They replied, " Worshipful saint, there is a princess named Badar Munir ; we intended to pay her a visit, this is the road, and we could not find it in our hearts to pass by without first paying our respects to you." He then said, " Good, do take this prince also along with you ; he will at all events see whether Badar Munir is more lovely than the ladies of his palace, or they fairer than she." To this the fairies agreed, and having handed him to their throne, flew away, and in the twinkling of an eye reached the palace of Badar Muntr. The instant that Mihr Munir discovered that angel's face, bright as the moon, he became enamoured with her, while she also admiring his radiant countenance, and flushed by love's magic bloom, shone resplendent with the charms of a damask rose. LESSON 60. In continuation, sabak shastum dar makdla,e ma kabl. how long are those Europe goods to lie at the custom- house ? sir, without an invoice to know what they are, how < can I bring them ? different sorts of goods pay different rates of duty, td chand dar [gumrulc] an as- bdbhd,e farang khwdhad mdnd. \Jaziy at-khdna.~\ sdhibd, bagjiair- i-jihrist-i- chtzhd, chiguna sdmdn diuardan mi- taivdnam, ki m'alum am nist ? sdhibd,bacfhair-i-fard-i-irsdl az bard,e shindkhtan chi- guna asbdb mustakhlis mi- tawdnam kard ? ba asbdb-i-kism-i-mukhtalif mahsulfark ddrad. ba har kism-i-asbdb mahsul- i-digar ast. mahsul -i - har matd? judd judd ast. 252 MISCELLANEOUS DIALOGUES AND EXERCISES. by opening the boxes and seeing their value, you will be able to under- stand, sir, I cannot myself open the packages, in opening the packages, the goods may be injured, Here, take the invoice and . go directly, , sir, I am going ; please to give me the invoice, at two o'clock the custom- house officer came and opened the boxes, when I have signed each in- voice, I will give them to the accountant to . be copied, and then send them to you, clerk, copy these, and give them to the sergeant, az kushddan-i-sandukhd wa az muldhaza,e kimat-i- asbdb ba shumd [inkishdf] khwdhad shud. \_mun- kashif.~] az kushddan-i-sandukhd wa takhmina kardan-i-kimat- i-asbdb shumd-rd m'alum Tchwdhad shud. sdhibd, tanhd sandukhd na mi-tawdnam kushdd. az kushddan-i-bastahd shd- yad \nuksdn-i-asbdb sha- vad~\. \_ba asbdb nuksdn rasad.~\ ai nafar ! fihrist-i-asbdb bi- gir o.fi-l-faur bi-rau. ai nafar ! fard-i-asbdb bi- gir o ba zudi bi-rau. sdhibd, ilhdl mi - ravam, mihrbani karda fard-i- irsdl [^indyat] bi-farmd- yed. \_marhamat; 'atd.~^ ba sd'at-i-du ['uhdadarf- i-makdf dmad o sanduk- hd kushdd. ['amz7.] wakte ki ba har fard dast khatt khwdham kard dn-rd ba niuhdsib, az bard,e nakl kardan khwdham dad, wa pas az an ba tu khwdham firistdd. [kdtibd /] tn-rd nakl bi-kun o ba hawdladdr bi-dih. [ai muharrir.~\ MISCELLANEOUS DIALOGUES AND EXERCISES. 253 call a blacksmith, and open dhangar-rd bi-talab o san- the boxes ; compare the dukhd-rd bi-kushd ; kun- value and quantity of the at o wazn-i-asbdb bd goods with the invoice, bijak mukdbil bi-kun, bcCd then make them tight az an bdz \bi-band~\. again, [band kun.] Exercise. Three watches of the night glided away in such pleasure, harmony, and delight, as human tongue can- not express. When these four fairy damsels were about taking leave, they addressed the prince thus : " Come along." He being pierced to the heart with the arrow of love, replied, " I will not go ; if you must set off, by all means depart." On representing this to Badar Munlr, that she might persuade him to take'leave, they perceived that she also had no desire to let him away. In this perplexity they observed, " Now what is to be done ? if we leave him, how shall we show our* faces to the holy man ? and if we convey him hence in the present posture of affairs, she will be offended ; the best advice is to wait a little longer, till both begin to slumber.". After this, with the fatigue of sitting up, both got a-nodding ; they then gently and artfully raised him on the throne, and with some philter lulling him asleep, flew off with him. Ls|wf 61. In continuation, sabak sfiast o yakum dar matlab-i-peshln. sergeant, when you have ai hawdladdr wakte ki dast signed your name, give khatt karda bashed dnhd- them to the cashier, rd ba tahwil-ddr bi-dihed. the officer having entered sdhib-kdr-i-a'ld dar kitdb-i- the particulars of every jchud nmtafarrikdt wa case in his book, and the mahsul-i-har jins sabt duty on each article, karda mablaghdt - rd wrote the amount, [darj^ namud. [tahrir ; mastur ; t astir ; irkdm ; indirdj ; mundaraj.~\ 254 MISCELLANEOUS DIALOGUES AND EXERCISES. taking the invoice, I had to go again, and show it to the head officer, having done all this, it had struck four o'clock, and the custom-house was shut, the next day I delivered the invoice to the officer, having examined the value of the articles, and their duty, he signed it, afterwards, paying the duty to the cashier, having got an order for a pass and cleared the cases, I hired coolies, and brought them away, accountant, I will not give a farthing to the custom- house people or the policeman at the wharf, accountant, why did you not go to the police-office and get a pass ? fldm-ndma girifta mard ba huzur-i-dmil-i - \buzw(j~\ bdz raftan wanamudan za- ruruftdd. [a'zam; a'td.~\ ba'd az tamdm kardan-i- inhd sd'at-i-chahdr shud o gumruk-khdna band gar- did. ruz-i-digar fihrist-rd [la dmil-i-mukdta' at hawdla kardam]. [la hawdla,e 'dmil -i - gumruk - khdna kardam.~\ ba'd az muldhaza kardan-i- kimat-i-asbdb o mahsiil-i- dnhd dast khatt bar \_fih- rist~\ kard. [tdlika ; - ba'd az add namudan-i - mahsul ba sarrdf hukm-i- ijdzat-ndma ydftam ; san- dukhd mustakhlis kardam wa hdmildn-rd (or ham- mdldn-rd} ba muzd girif- ta ba khdna an asbdb-rd burdam. ai muhdsib, ba ahl-i-gumruk- khdna yd ba yoke az ahl- i- ihtisdb-i-furza [dirame~\ na khwdham dad. \_pa~ shize.~i ai muhdsib, chird ba daftar khanate zabt o rabt-i- shahr bard,e ydftan-i- fijdzat]-ndma na rajtl ? khaldsi.~\ ^ MISCELLANEOUS DIALOGUES AND EXERCISES. 255 J* (3^ Exercise. On their arrival, they delivered him to the good father, and with his permission returned to their own mansions. By dawn of djiy, when he (the prince)., awoke, neither the sparkling dome nor its refulgent orb was there ; he heaved a deep sigh, and calling, " Alas, Badar Munir .'" again fell into a do'ze, from the effects of the potion upon him. Soon after, when a watch and a half of the day had elapsed, on the appearance of a crowd, ^ the darwesh from circumstances guessed that these must be his attendants, and having called them, he consigned him to their charge. His companions were of course ^ gratified by finding him ; but noticing his condition, they got alarmed about what reply they should give the king, and thus interrogated the good anchorite : " Please your reverence, why is our prince thus distracted ?" "Ask himself," said he. On hearing this, they accosted the prince in the following words : " Son of our sovereign, why are you thus beside yourself ? " LESSON 62. In continuation, sabak shast o duwum dar bahs-i-mazbur. sir, what can I do ? for two sdhibd ! chi kunam, az du or three days I have not si ruz mardfursat-i-chash- had a moment's leisure, mak zadan na buda ast o one can't get a thing done fauran ba 'addlat \_chize at once at the court, na tawdn kard~\. [kase hech na ml - tawdnad kard.'] if-I don't go myself, nothing baghair raftan - i - khudam is done, [hech karda na mi-sha- vad~\. [hech na ml-sha- vad ; hech kdr bar na mi- ayad.] 256 MISCELLANEOUS DIALOGUES AND EXERCISES. sir, I know, five days ago, you wrote to Shiraz that the things would be for- warded to-morrow or next day, and no pass is obtained, how can they go ? they can't be sent without a pass, is the order for screws gone to Shiraz factory ? they promised to send them to-day, if they don't come this evening, you go there be- fore gun-fire, for want of these screws the bales of cotton are lying loose, no one knows when the vessel will sail, have you collected the bills I gave you yesterday ? sdhibd ! man mi-ddnam lei panj ruz pesh az In ba shlrdz namshta edki far- da yd pas far da chlzhd firistdda khwdhad shud, wa hdl dnki hech ijdzat- ndma hdsil na shuda ast. pas chiguna baghair-i-ijdzat ndma tawdnand raft ? dyd hukm bard,e sdkhtan-i- pechhd ba kdr - khdna,e dhani,e shirdz rafta ast, yd na ? eshdn wa'da kardand ki imriiz \_bi-fir istem~\. [an chizhd-rd khwdhem firis- tad.-] agar dnhd imruz sham na rasand pesh az wakt- i-top zadan an jd bi- rau. ba sabab-i-[na bildan-i-~\ l pechhd bastahd,e pumba ~\ uftdda and. band.'] kase na mi-ddnad ki jahdz kai [langar bar khwdhad ddsht], [rawdn khwdhad shud.] fihrist -i- mutdlabdt ki di- ruz shumd-rd dddam dn- hd-rd [mujtami'] karda ed ? [jam' ; Jirdham ; baham.] MISCELLANEOUS DIALOGUES AND EXERCISES. 257 sir, I have given in the aikhuddwand, an kadr-i-mu- money for all you gave tulibdt ki badin banda az me, huzur \_dada] shuda bud majmu'a,e pul - i - dn ddkhil-i-khizdna,e 'dmira karda am. [sapurda ; huwdla karda ; tahwll karda.] ' > Exercise. The prince neither distinctly articulated with his mouth, nor opened his eyes, all that he raved being, "Alas, Badar Munir !" In short, they placed i him in the palki, and conveyed him with fear and ; trembling to the king, to whom they stated the matter so : " May it please your majesty, yesterday afternoon a I* lovely fawn came in sight, and the prince, after forbidding ! us, set his horse after it himself at full gallop ; we j nevertheless followed at a respectful distance. She took shelter in so wild a wood, that the prince escaped our sight entirely, though we were all following him with our eyes ; besides which, darkness overtook us, and we J being helpless, passed the whole night in that place ; but rising by daybreak we continued our inquiries ; at last ' we found him in this distracted condition, at the lodge of A a hermit there. When we inquired of him, he also gave J\ us no information whatever, though we naturally con- jecture that the person's name which is mentioned must be one with whom the prince is in love." LESSON 63. In continuation. sabak sJiast o siwum dar guft-o-gu,e mausuf. do you know where Na- najmu-d-din kujd ast, sJiumd jamudin is ? mi-daned ? sir, I heard he is not coming sdhibd! man shunlda am kio to-day ; his brother says imruz na mi-dyad ; bard- he has a fever, dar-ash guft ki o tap karda ast. 17 ' 258 MISCELLANEOUS DIALOGUES AND EXERCISES. how does he mean to do his work ? he has a fever daily, was the cloth examined yesterday, and placed to Muhammad Ali's ac- count ? sir, it is entered in the waste-book, not in the ledger, why so, if he objects to the brokerage, how is it to be settled ? sir, I will thank you to settle it with him ; he does not mind us in the least, make out the account of what cloth he has pur- chased up to this time, balance the account, leaving out the cloth bought yesterday, chiguna kur-i-khiid-rd mt- kunad, ki o har riiz tap darad. nii'kh-i-pdrcha-rd dirilz dar- ydft karda, shumd ddkh- il- i - hisdb-i - muhammad 'alt karda ed, yd na ? sdhibu! ddkhil-i-khasra shu- da ast, magar dukhil-i- tafrik-ndma na shuda. chird agar i'tirdz-i-daldlat kunad, chiguna [band o bast] khwdhad shud? \_mukarrar ; munfasil.~\ ai sdhib ! man \_az shumd / ihsdnmand~] 1 kkwdham shud agar bd o faisala,e I dn rmCdmala khwdhed kard ; [o ba sukhan-i-man ] hech wazn na ml-nihad]. 2 i l [_mamniin-i-ihsdn-i-shumd. ~\ 2 [_ki kaldm-i-man nazd-i-o wazn na mi-girad.~\ *[o sukhan-i-mard hech ba khaydl - i - khud na mi- drad.'] 2 [o ba sukhan-i-man hech i'tind na ml,-kunad.~\ hisdb-i-dn pdrcha ki o td in zamdn kjiarida ast bi-kun. pdrcha,e diruza \_dar hisdb nayaxvarda] tam$j1 hisdb purchase peshlna bi-kun. \_wd guzdshta ; dar ffUfdshta.^ MISCELLANEOUS DIALOGUES AND EXERCISES. 2o9 the account ought not to remain unbalanced, 1 hisub-i-o baghair-i-tamsil dddan na buyad guzasht. dar hisab-i-o jam' iva kharch waza' nainuda baghair-i- nawishtan-i-bakaya an-rd na buyad guzasht. Exercise. The king then tenderly began : " My child, if you will discover your affliction, we shall then consider of a remedy for it." After much entreaty, he returned, "O my dear father, the only specific I want is Badar^, jMuriir ; possessed of her I would recover." They next ' j interrogated about her address and residence. The prince " sorrowfully said, " I know not, indeed." He rejected all food, continued day and night heaving deep sighs, and weeping bitterly. Witnessing this distress, his parents also were sorely afflicted, and kept beating their breasts in such anguish for their son, that the affairs of the state were running fast into disorder and confusion. The minister was a prudent man, and thus remonstrated to his majesty : " Let not your highness be so woe-begoue, but attend as usual to the interests of your kingdom ; your slave is despatching messengers in every direction ; should a princess of the name be found anywhere, we may then get the prince married to her ; if the parents agree with a good grace, all is well ; if not, why, let us force them." outstanding balances, bakayfi,e hisdb. a remainder, residue, baklyat (plur. bakaija). 260 MISCELLANEOUS DIALOGUES AND EXERCISES. LESSON 64. In continuation, sabak shast o chahdmm dar zikr-i-mazkiir. the account of shawls, hand- kerchiefs, baftas, &c., which have been agreed for, ie all settled, there is nothing else due to him ; if you please to compare Dr. and Cr. you will see, Kasim accountant, what are you doing ? see that the accounts are correct, I am afraid there are errors in Saladdin's last year's account, hisdb-i-shdlhd, dast mdlhd, bdfta o ivagjiaira \ki ki- mat-i-dnhd faisal shuda biid ba sar-anjum rasida ast]. [ki dar kimat faisal shuda bud ba anjdm rasida ast.] 1 az md o-rdhech dddani riist; agar az rdh-i-mihrbdni jam' a o wdsil-rd [mukabit] khwdhed kard, khwahed fahmid. [tanzir; tamsil ; tatbik.-] 1 ai kdsim muhdsib ! chi mt- kuned? bi-bin ki hisdbhd \_durust~\ and, yd na. [sahih.~\ man mi-tarsam ki dar hisdb- i-par sdla,e salahu-d-dln [g_halathd~] wdkf shuda and. [aghlat.~] 1 compare this with that. in chiz-ra ba an chiz mukabil bi-hin. mukdbila y e in chizhu bi-ktm. in chiz wa an chiz-ra mukabil bi-kun. 2 to correct, amend, sahih kardan. Hiilhcntic news, sahih khabar. excellent proof, sahihu-l-'aiyar. MISCELLANEOUS DIALOGUES AND EXERCISES. 261 I can't make out what sugar,coffee, sugar-candy, and raisins have been purchased, sir, here is nothing without a written order ; the accounts agree with what is written, that's not what I mean. I say it's not clear what belongs to each account, sir, there is no fear about that I have by me the accounts of sales and pur- chases, tell me what is the amount of Saladdin's account what quantity and kind of articles, khabar na ddram, ki chi kadar shakar, kahwa, na- bdt o kishmish Jchartda shuda ast. sdhibd ! baghair-i-hukm-nd- ma,e huzur hech ddkhil-i- hisdb na shuda ast ; hisdbhd ba dnchi nawishta shuda ast [muwdfik~\ and. [mutdbik ; barubar.^ an matlab-i-man nist, balki mi-goyam ki dnchi ba har hisdb ta'alluk ddrad, an saj m'alum nist. man in na mi-goyam, balki matlab-i-man an ast ki ta'alluka,e har chtz ba har hisdb-i-[_'ala haddah~\ saf m'alum nist.' [muta- farnka.~\ suhiba ! ba nisbat-i-an hech Tthaufnist, man hisabhd,e kharid o farokht ddram. mar a jam* -i- hisdb- i-sald- hu-d-din bi-go, wo, kadar o kism-i-asbdb-ash nishdn U-dih. Exercise. This plan was applauded by the sovereign, and scouts were accordingly sent to all quarter?, nnth a requisition in due form. One of these emissaries found his way to Badar Munir's country, and on making the requisite inquiries there, he learned that her situation wa.s still more deplorable, by pining at the absence of her lover. On this the fleet envoy, quite overjoyed, entered the presence of her illustrious father, and presented the ' 262 MISCELLANEOUS DIALOGUES AND EXERCISES. formal request to him ; who, though drooping with sorrow for his daughter, on reading the contents of the f paper, became much exhilarated. He instantly, without loss of time, preparing an answer, delivered it to the . messenger, with this injunction, " Do you quickly proceed ' by night and by day till you deliver this from me." The purport of it was thus : " The friendly epistle hath reached us, in which you solicit my daughter Badar Munir's hand for your son Mihr Munir, to which I have consented : it is now incumbent on you to reflect, that the sooner you arrive for the nuptials, so much the better : you will therefore be pleased to make no delay, nor take any trouble about the bridal preparations." LESSON 65. In continuation. sabak shast o panjum dar makdla,e ma kail. 1 sdhibd ! kadre sabr bi-far- sir, wait a moment, the articles had on the 4th instant are not entered, Mr. will sail to- morrow ; is his account ready ? inayed ; asbdb-i-tdrikh-i- chahdrum -i - mdh - i- hdl [dar kitdb nawishta~] na shuda ast. \_ddkhil-i- hisdb ; madkhiil -i- daf- tar ; ddkhil-i-daftar ; dar daftar kaid ; dar hisub mundarij ; dar daftar indirdj ; darj-i-hisdb^] /uldn sdhib farda \_sawdr-i- jalidz~\ khwdhad shud ; ay a hisdb-i-o taiydr ast ? [dar jahdz rawdna.~\ 1 current month, mdh-i-hal. current year, sdl-i-rawdn. MISCELLANEOUS DIALOGUES AND EXEttCISES. 263 it is here, sir ; the amount due from him is 56,411 rupees, give me the account ; I will go on board the ship, settle it, and get the money, you come with me, then I shall have no trouble in explaining, Kudrat-Ulla, bring the waste-book, journal, and ledger with the book of sales with you, sdhibd! hi sub hamin ast mab- layk ki az o \_rasulani~\ ast panjdh o shish hazdr chahdr sad o ydzdah rupiya mi-bdshad. [mu- tdliba.~] ba mar, hisdb-i-o bi-dih, man barjahdz rafta,faisal khwdham kard, wa mab- laghrru khwaham girift. }ia>it/-<~iJi-i-man biyd ki maru \Jiech zuhtnat-i-fahinuish- i-dn na khwahad shud.~\ [hech zuhmat dar tafsil- i - an na bdshad ; ki man dar talcrir-i-tafsil-i- dn hisdb hech zuhmat na baram.^ 1 kudrat alldh ! kitdb-i-yad ddsht, waste- book. kitdb - i-mutafar- ^ i---, < kitab-i-tafnk, kitdb-i-riiz - ndma, ) kitdb -i-madkhal o "\ journal. J l edger . kitab-i-amaaani o I March, ) kitdb-i-farosh, sales-book. hamrdh-i-khud biydr. 1 To be written thus :kudratu-l-lah. 264 MISCELLANEOUS DIALOGUES AND EXERCISES. show me the amount of what is due to and from each of the shopkeepers, it appears to me all the accounts are in confusion, hark you ! are all my ai things ready ? sir, some one has taken money for them ; no doubt they will be here by two o'clock, when they come, send them immediately to the new landing-stage, it is now high water, I can't wait longer, pul-i-madkhal o karz-i-har dukdnddr ba man nishdn bi-dih. ba man bi-namd mablaghdt- i-ddd o sitad-i-har dukdn- ddr. mard [rni-namdyad~\ Tci hama hisdb darham barham ast. [ma'lummi-shavad.~] nafar ! hama chizhd,e men taiydr and, yd na ? ai sdhib ! faldn nafare bard,e an kdr mablagh girifta ast. yakin ddram ki karib-i- sd'at-idu injd khwdhand \bud~]. [rasid.~] ' 1 wakte ki bi-rasandfi-l-faur ba mat dbar-i-nau bi-firist. aknun madd bald ast, ziydda az in \_tdkhir~\ na mi- taw dnam kard. [der ; tawakkuf.~\ Exercise. When the bearer of such cheering intelli- gence delivered the letter into the minister's hands, he forthwith conveyed it to the emperor's court ; and when his majesty cast his eyes over the lines, he felt his heart glow with renovated vigour. In short, he was supremely happy, and accordingly ordered a reward for the bringer . of these glad tidings. That day, in every house over the whole city, there were great rejoicings, and the king thus instructed the minister : " I will set out on such a 1 it is high-tide, madd bald ast. it is low tide, jazr pd, in ast. MISCELLANEOUS DIALOGUES AND EXERCISES. 265 day to celebrate the auspicious marriage of Mthr Muriir ; in the mean time, get all the equipage immediately ready for the royal nuptials, as well as the necessaries for our journey." In that period every requisite was prepared, and the king set forth in great pomp and splendour, along with his army, with a retinue and procession so numerous and resplendent, that a detail here would prove too tedious. . In a few weeks he entered the other's territories with becoming grandeur and dignity, with flying colours aarfbands of music, and thence, having accomplished the ^ otyect of his journey, he returned to his own capital in a very splendid manner, bringing with him his son and daughter, attended with melody, pleasure, and delight. 17* PERSIAN MANUAL, PART II. VOCABULARY. ENGLISH AND PERSIAN. THE following selection of phrases will be found to answer two distinct purposes: 1st, To exercise the student in readily turning into Persian every possible variety of English expressions ; 2nd, To serve as a vocabulary of useful words, each sentence containing a leading word, arranged according to the order of the alphabet. A. abandoned able. ABANDONED The crew having abandoned the ship, had run away. mallahan jaliaz-ra guzashta (mafrur gashta) budand. (fircir karda; ru, ba firar nihada.) Or, mallahan tark-i-jahaz nirifta gurekhta budand. ABATE He does not abate me one diram. o (yak diram kam} ba man na ml-kunad. (takhfl/-i-yak diram.} Or, o az an kimat yak diram az man kam na mi^girad. ABIDE Abide with me a few days. ba man chand roz (bi- maned.) (tashrlf bi-dared.) Or, chand roz in (banda)-ra az suhbat-i-khud mamnun bi- far may eel. (khaksar ; fidict.) ABILITY He possesses great ability. obisiijar (kabiiiyat darad). (kabil ast.) Or, o dar 'iliii kamil ast. Or, o ba kamal-i-ilm~tyat raalda ast. Or, o sahib-i-(balacfli) ast. (isti'adad.) ABLE He is an able man. o (s,ahib-i-aswad) ast. (mus- ta'idd; mahir ; ahl-i-isti'adad.) 18 268 able accomplish. ABLE Are you able to do this ? in kar mi-tawaned kard ? Or, shuma mi-tawaned ki in kar bi-kuned ? Or. shuma kabiliyat-i-ln kar kardan dared ? ABSENT I have been absent ten days. dah roz (ghair- hazir) buda am. (hazir na.) Or, ghaibat-i-tnan ta dah roz tul kashida ast. ABSTAIN We ought to abstain from committing evil. ma-ra bayad ki az bad-karl (parhez bi-kunem). (buz biyayem ; dost bi-darem ) Or, ma-ra az kar-i-shanl' (dant kotah) bayad kard. (tajannub.) ABSURD It is absurd to speak thus. churiin gu/tan (behudd) ast. (la-ya'ni; 'abas.) ABUNDANCE Take as much as you please ; I have abun- dance. har kadar ki khwahed, bi-glred ; man (ba kasrat] daram. (ba i/rat ; ba wafur ; ba wafrat ; ba firawam ; la fart.} ABYSSINIAN That is an Abyssinian slave. o (gliulam}-i- habshl ast. (banda ; zar-i-kharld ; mamluk; 'abd.) ACADEMY He goes to an academy daily. o rozmarra ba madrassa mi-ravad. ACCEDE Do you accede to what I propose, or not ? anohi ml-goyam kabul mi-kuned, ya na ? ACCENT I still retain my Persian accent. ta hal lahja,e zaban-i-farsl daram. ACCEPTABLE The book you sent me was acceptable. kitdbe ki shuma ba man Jiristaded (pasandida) bud. (pasand ; matbu ; makbul.} ACCEPTED He immediately accepted my offer. ofi-l-faur &ukhan-i-mara (kabul kard]. (paziraft ; ijabat kard.) Or, haman scCat bar sukhan-i-man razl shud. ACCOMPANY Except you accompany me, I will not go. man baghair (ham-rahl,e) shuma na khwaham raft. (rafakat-i- ; suhbat-i-.) Or, man na ml-ravam ta anki shuma hamrah-i-man nayayed. ACCOMPLISH I was not able to accomplish my wishes. man (ba murad-i-kjiud rasidaii) na tawanistam. (arzu,e account action. 28ff Jchud bar sar awardan ; ummed-i-khyd ba anjam rasani- dan; gul-i-murad-i-kjnid-ra chidan.) Or, mudda'uyam az dastam bar nayumad. Or, nuiksudam hasil (naya- mad). (na shud.} ACCOUNT Have you an account with him ? shuma ba a hisabe dared ? ACCUSED He is accused of robbing his master. bar o tuhntat-i-dumdl karda n-i-aghfi,e khud-ash amada ast. Or, tuhmat bar an shakh_s nihada and ki o mal- i-malik- i-khtfd- ra duzdida ast. Or, an has ba. tuhmat-i-duzdi kardan-i- agjtfi^ khtid (giriftar amada) ast. (mat'un gardlda ; muttahim gardlda ; mansiib ffashta.) ACCUSED lam accnsed of breach of my word, personal levity, and weakness of judgment. man ba tanakis-i- kaul \ca kkiffat-i-zat ica rakakat-i-ra^ mansub gardlda am. ACCUSTOM Accustom yourself to read and write. dar kjnvfindan wa natrishtan khvd-ra masliak bi-kun. Or, (istimal}-i-khwandanu-anau-ishtan bi-kun. (rabt ; saicad.) ACID This fruit is very acid. In meica khaill (turush ast). (talkhl darad.) ACQU.\INTANCES He has many acquaintances. o bisiyar (ashnayan) darad. (musahiban ; rufaka ; munisan.) Or, o ba mardumcin-i-bisiyar marifat darad. ACQUAINTED I am acquainted with all man hama-ra im-shinasam. Or, man ba hama (icaklf am), (ma'rifatl daram; ru shinas hastam.) ACQUIRED He has acquired great knowledge. o 'ilm-i~ u-afir (hiisil) karda ast. (paida ; andokhta.) Or, o tahs~d-i- Urn ba darja,e kamal karda ast. ACQUITTED He has been tried and acquitted. mnrafa'a,e o tamam sJiud chtze bar o sabit nayamad. Or, tah- kikat-i-o kardand wa lekin az ^adm-i-sabutl riha,i yaft). ^ufida,e anjunn berun amad.) ACTION A good action deserves our praise. -fil-i-nek (lu,ik-i-afrin wa tahslri) ast. (wajibu-l-ta'rjf.) 270 active admitted. ACTIVE He is exceedingly active in that business. o dar an kar bisiyar (chalak) ast. (shatir; Mr-ran; tez-kar; chust; tez-dast.) ADJACENT This is adjacent to that. in badan muttasil ast. ADAM The angel of God expelled Adam and Eve from paradise. -Jirishta,e khuda az bihisht adam wa hawwa-ra ikhraj kard. Or, malaku-l-hakk az jannat adam wa hawwd-rd (badar kard). (jildkard; berun kashid.) ANGEL The angel of death seizes upon all men. malaku- l-maut (jdn-i-har insdn mi-g~irad.) (kabizu-l-arwah ast.) Or, azra.il dkhirjdn-i-hama-rd mi-glrad. Or, ajal akhir ba hama kas mi-rasad. Or, liama kas-ra ajal jirdr mi- rasad. Or, ma hama 'alufa,e marg hastem. ADDITION He has received an addition to his salary. o izafa,e musliahira,e khud yafta asU Or, bado izafa,e mmvajib raslda ast. Or, dar tankhicah-i-o (tarakkl) gar- dida ast. (afznni ; ziyadafl.} ADDRESS Pray can you tell me his address? sdhiba, ni- shan-i-khitab wa nam wa makam-ash fannudan mi- tawaned ? ADJOUKNED To-day's meeting is adjourned till Monday nent. majlis-i-imroz ta da shamba,e ayanda maukitf ast. Or, mahfil-i-imroz ta dli shamba,e ayanda mu'attat karda and. ADJUST Let us first adjust this matter. (biya ta au-u-al mukarrar)-i-m kar-ra bi-kunem. (bi-guzar ki awical rafa' wa ruju'.) ADMIBABLF. This is admirable writing. In Tfhatt bisiyar (nafis] ast. (khush-khrttt.} ADMIRE I greatly admire him for his great learning. man az kamal-i-' Urn-ash bisiyar ta'ajjub ddram. ADMIT! do not admit what you say. man ancld shuma ml-goyed, (kabul na daram). (manzur-na ml-kunam.) Or, man ka,il-i-kaul-i-shi(i>ia mstam. Or, bar anchi shuma m7-goyed man ka,il instam. ADMITTED May a stranger be admitted ? begana-ra dar adult affecting. 271 In ja ijazat-i-(d(<Jckil shudan) ast? (madkhal kardan; dakhl kardan ; ilukhul kardan ; tadakJikhul sakhtan.) Or, gharlbe-ra rnkjisnt ast Id dar in ja bar yabad? ADULT A school has been opened for adult persons. mak- tabe az bara,e shakhsan-i-baligh, bar pa shuda ast. Or, ta'lim-kh_ana,e-ra ba jihat-i-nau jaicanan bina nihada and. ADVANCE Can you advance me this sum ? in pul ba taur-i-peshgl mara ml-tauaned dad. ADVANCED The enemy had advanced as far as Shiraz. dushman ta ba shahr-i-shlraz pesh rafta bud. ADVANTAGE Of what advantage will that be to- me ? an an chifa,ida ba man khwiihad rasld? Or, an clilz clii manfaat-am khwahad bakhshid ? Or, az an kar chi zarafl kJiwaham bast ? Or, 'in kar ba jihat-i-man chi ma- nafi dar ad? Or, an ba dard-i-man chi daira dar ad? Or, an an chlz chi tamattu' ba man khwaltad rasld / Or, an clilz chi man/a at ba man ru khwilltad namud ? ADVERSITY She has long been in adversity. an zan ta muddat-i-madld dar muslbat uftada ast. Or, an za'ifa ta icakt-i-daraz ba bala giriftar buda ast. ADVEKTISE You had better advertise the sale. bihtar ast ki ishtihar-i-(farokht) ba bazar-i-'amm bi-kuned. (harraj ; mazad. ) ADVICE What is your advice in this affair ? dar In mu- 'arnala salah-i-shuma chlst ? Or, dar in amr chi maslahat ml-(daned)? (diked; kuned.) Or, dar In kar chi (mauizai) ml-blned? (saifab.") ADVISABLE Do you think it advisable to do so? aija, shuma In chunln kar kardan (munasib ml-blned} ? (mas- lahat ml-daned.) Or, in chunln kar kardan nazd-i-shunta maslahat darad ? AFFECTED He affected a great show of kindness. an shakhs zahiran khatir-darl,e firau-an if a namud. AFFECTING This history is affecting. In hikayat (dard- amez) ast. (gham-angez.} Or, in misal dar kase (asar ml-kunad). (dar ml-glrad.) 272 affection agent. AFFECTION He shows great affection for the people. o bar marduman-i-khud bisiyar muhabbat ml-kunad. Or, o ba 'awamu-n-nas uns-i-tamam darad. Or, o-ra (ulfat)- i-baligh ba ahl-i-mulk ast. (Jiawadarl.} AFFIRMED He affirmed this to be a certain fact. o ba yakln guft Id in sukhan (sahih} ast. (haklkl ; rast.) Or, o bar sadakat-i-in (sabit mand). (ka,im nishast ; istiklal girift.) AFFLICTED He on hearing the news became greatly afflicted. o az shunldan-i-m khabar bisiyar (pareshan) shud. (mutaraddid ; paraganda-dil ; muztaribb ; mu- shawwash ; sar gardan.) Or, ba istima'-i-ln wtiki'a khaill hairan gasht. Or, bad az isgjta kardan-i-ln kaifiyat (dil- ash sokht). (bikh-i-gidbun4-shadl,e o burida gasht.) AFFLICTION They have suffered great affliction. eshan (ranfri-firawan kashlda and. (mihtiat ; 'azab ; gham.) AFRAID I am afraid to go there. az raftan-i-an ja (mara khauf ast). (khaufml-glram; khauf daram; mukhatvwaf' am ; ml-tarsam.) Or, man mt-tarsam ki anja bi-ravam. AFFORD I cannot afford to give so much monthly wages. chandan mushahira ba shuma na mi-tawanam dad. Or, man na ml-tawanam ki In kadr-i-muwajib mahahana ba shuma bi-diham. AFFORD Pray afford me your assistance. mara madad bi-farmayed. Or, mihrbanl karda, mara dastglrl bi-kuned. Or, lutf farmuda, mara pushtl bi-farmayed. Or, az ru,e iltifdt ba man himayat bi-kuned. AFFRONT I do not wish to affront him. o-ra (khafgl dadan) na rnl-khwaham. (ba khashm aivardan.) Or, man na ml-khwiiham ki o az man ranja-khatir gardad. AGE Her age is not more than ten years. 1 umr-i-an dukhtar az dah sal (ziyada) nut. (beshtar; mutajciwiz.) AGENT Do you know who is his agent ? aya shuma mi- daned ki (gumashta) t e o klst ? (wakll ; kar-guzar ; fa'il* ; 'amtt.) * ffil is only used in grammar. agitated almanac. 273 AGITATED Standing before the court, he began to be much agitated. wakte ki o dar 'adalat istad (o-ra bisiyar larzish girift). (bisiydr larza bar andcimash uftad ; dil-ash tapldan girift ; khauf wa hiras bar o mastaull shud.) AGREE J agree to what you say. anchi shuma ml-yoyed (kabiil mi-kiinam). (manznr mi-diiram ; bar an riza mt- diham.) Or, ba mmcajikat-i-kaul-i-shuma dar amada am. Or, ba shuma dam-i-muwaj\kat mi-zanam. AGUEEAELE His company is very agreeable. rafakat- ash pasandlda ast. Or, mu,anasat-i-o pasand-khatir ast. Or, imsiyat-i-omarghjib ast. Or, az miikh_alitat-i-o haz-i- bisiyar paida mi-shavad. AGREEMENT What agreement had you with him? bado chi 'uhda wa paiman basta ed ? Or, bado eld (wa'da) karded? (ta'ahhud; i'tir(if-nama.) Or, bado chi karar- dild ba 'arnal awarded ? AGREED They agreed to a rendezvous at that place. eshcin ba yak digar mi'ade nihudand. Aia The air of this country is very unfavourable. ab o hawa,e in mulk bisiyar na (saz-kur') a$t. (muwafik.} ALAS Alas ! it is all true. a/sos ! in hama rust ast. ALIKE The two are perfectly alike. in har du ta ba yak dlgar bi-l-kull mushabbah and. Or, dar mushabahat-iin har dU ta sar-i-mu,e farak nlst. Or, in har du 'aid kull-i- hal misal-i-yak-dtgar and. ALLIGATOR I saw an alligator in the Euphrates. dar rud-khana,e farat yak (7tihange)-ra dldam. (timsahe.) ALLOW Allow me to go with you. bi-guzdred ki ham-rah-i- shuinii, bi-ravam. Or, intffarmuda, inarci ham-rah-i-khud bi-bared. ALLOW Do not allow delay. ta,akhlr(ran:rt)ma dar. (jii,iz.) ALLOWANCE He made me an allowance of ten rupees. o dah rupiya ba man dasturl diid. Or, (u-(ijh-i-kifaf)-i- manbakadar-i-dahrnpiyadrid. (ma'ithat; idrar; ivazlfa.) ALMAIS^C Have you got this year's almanac? (takwim-i- imsal) dared ? (tanjlm-i-itnsula.) 274 alphabet answer. ALPHABET I have not yet learned the alphabet. ta hanoz (huruf-i-tahajjl nayamoklita am), (dar abjad ta'tim na yafta am; alif,ba,pa na danam.} ALOUD Speak aloud, that I may hear you. ba awaz-i- buland bi-go ta tura bi-shinaram. ALTERATION What alteration shall I make? ba chi four in-ra (tabdll) bi-kunam. (tabaddul ; tagtiaiyur ; tahicll ; haraf; inhiraf) ALTEKED It is now done, and can't be altered. ilhal tamam shud, hech tabaddul sliudan na mi-taicanad. Or, aknun ba itmam rasida ast, ba hech u~ajh (tac/haiyur shudan) na mi-tawanad. (mitbaddal gashtan ; muta- ghahjir shudan; munharaf gardldan.) AMASSED He has amassed great wealth. an has bisiyar daulat jam' karda ast. AMOUKT The bill will amount to 500 rupees. -jairi-i-hisab jianj sad rupiya buda bashad. AMOUNT What is the amount of your bill ? jam'-i-hisab-at cliist ? AMAZED I was amazed at the amount. az jam'-i-hisab bisiyar (ta'ajjub kardam). (mnta'ajjib shudam ; muta- haiyir shudam ; hairan shudam.] AMUSE Amuse yourself awhile in the garden. kadre der ba bagh, mashghul bi-shau. Or, chande (tafarruj-i-rauza bi-nama). (khjid-ra ba bostcin dar ishtic/hal bi-dar.) ANCIENT Shlraz is an ancient city. sluraz shahr-i-kadlm ast. Or, shiruz shahrlst kadlm. ANGRY Does this make you angry ? In sukhan shuma-ra (khashm-nak mi-kunad)? (ghaiz ml-dihad.) Or, az in sukhan shuma-ra khashm rn'i-mjad? Or, az in sukhan shuma (ghaiz mi-ared) ? (khashm ml-kuned ; dar ghussa mi-shaved ', mutaghaiyur mi-shaved; mutacfhaiyiz mi- shaved ; kahr mi-fjtred : baham bar ml-ayed.) Or, az in sukhan 'aish-i-shumatalkh, mishavad ? Or, bar In sukhan khashm mi-glred ? ANSWER Can you give an answer to this question ? jaicab- answer apprehended. 275 i-in su,al mi-tau-cined dad ? Or, az jaicab-i-in su,al lease- ra mustafiz farrnudan mt-tatcaned? ANSWER This will answer my purpose. in la kar-i-man kjhwdhad khnrd. Or, in ba hasb-l-mudda' 1 -i-man khwahad bud. Or, az in ijra,e kar-i-man khwHliad shud. ANXIOUS I am very anxious to get there. man bisiyar (mushtUk-am ki an ja bi-rarani). (ishtiyak daram ki an ja bi-rasam.') ANYWHERE J have not seen him anywhere. man o-ra hech ja na dlda am. Or, ba o hech ja (mulakat na karda) am. (mulakl na shuda.} APOLOGY He made no apology for his misconduct. o az bara,e bad rafttin,e kjnid hech frizr na kard). ('war nayaward; mu'iifi na kkwast ; mazrat na kard; i'tizar na kard.) Or, o bar bad raftar~i,e kjntd istighfar na guft. APPEAL He made an appeal to Government. o ba sarkar ntjn,'-i-murafa'a,e kJiud kard. APPEAR He will not appear personally in this business. o dar In amr khud-ra (poshlda) khwahad dasJit. (makhfl.) Or, o dar m 'amal ru-posh khwahad shud. Or, o dar In, Jtar ba zat-i-khud zcihir na khwahad shud. APPEARS It appears to me very strange. In kar ba nazar- i-man bisiyar ('ajlb mi-aijfid). (gharib ast ; nadir ast.) Or, man az in kar muta'uj jib-am. Or, az in kar mara tdajjub mi-ayad. APPLICATION He made an application to the judge. o ba hakim-i-shara? 'arz kard. (In writing, 'ariza.) APPRAISED His goods will be appraised and sold. ba'daz takhjinn asbab-i-o ba (liarraj) farokhta khwahad shud. (mazad.) Or, ba?d az ta'aiyun-i-k'iinat saman-ash ba farosh' khwahad rasid. APPREHEND I apprehend you have made a mistake. man mi-fahmam ki shuma ghalat karda ed. Or, (dar fahm-i- man mi-ayad) ki khata khurda ed. (mafhum-am ml- shavad.) APPREHENDED He was apprehended and put into prison. 276 appropriated arrested. o giriftar shud, ica mahbus gardid. Or, eshan o-ra giriftar karda dar kaid-khana andakhtand. APPROPRIATED He has appropriated all his property to this purpose. o az bara,e in kar hama milkiyat-i-khud- ash (guzashta) ast. (makhsus karda.) APPROVE Do you approve of what I say ? anchi ml-goyam (shuma pasand ml-kuned), ya na ? (shuma-ra jjasand mi- ayad ; dar nazar-i-sliuma pasandida m/i-ayad ; dar sama- i-kdbul-i-shwna mi-ii/tad ; ba ra,e shuma muwafikat mi- kunad; ba mahall-i-kabul-i-shuma makrun ast.} ABABIC He teaches the Persian and Arabic languages. o zabanha,e farsl wa 'arabl mi-amozanad. Or, o dar 'ajjami wa 'arabl (ta'llm ml-kunad). (tadns ml-kunad ; dars mi-dihad.) ARCHES There are five arches in the veranda. dar pesh- khcina panj tak ast. Or, dar aiwan panj mihrab ast. Or, tin pesh-gah panj kaman dcirad. ARDUOUS This is an arduous undertaking. murtakib shudan-i-ln kar mushUdl ast. Or, irtikab-i-m amr (dushwar ast). (ishkal darad.) ARGUE Let us argue the point together. biya ki ma baham bar In nukta (mubahasa bi-kunem). (bahs bi- kunem ; burhan bi-namayem ; dalll bi-dihem ; hujjat biy- awarem.) ARGUMENTS He uses very strong arguments. o bisiyar kawi dalllha ba k<ir nu-tlwarad. Or, o dala,il-i-bisiyiir kaici trad mi-kunad. Or, sabat-i-(mmtaklm) isti'mrd ml- kunad. (ka,lm ; muhkain; mukaicl; ustuwar.) Or, an kas bnrhrinhu,e kliti' darad. ARITHMETIC I am now learning arithmetic. ilhal man 'ilm-i-(siy~ik) mi-khwanam, (hisab.} Or, ilhal man 'Urn- i-riyuzi ini-umozam. Or, Ji-l-hal dar ''ilm-i-ghayat ta'lim ml-yubam. ARMY The king was at the head of his army. badshah ba sar-i-lashkar)-i-khud bud. (malik-pesh-rau,e 'askar.) ARRESTED He was arrested for debt by Kasim. ba sabab- arrival assembly. 277 .i-karz (o az dast-i-kasi>n giriftar shud). (kasim o-ra giriftar hard.) ARRIVAL Have you heard the news of his arrival? ayii shumakhabar-i-(rasulan)-ash shimlda ed ? (icurud ; rasl- dagl ; makdam; u-arid shudan.) ART I am not acquainted with that art. az (or bar) an hunar (wakif nayam). (wukiif na daram.) Or, dar an (san'at) maharate na detrain, (faun, p\. funiin.) ARTFUL They are very artful. eshan bisiyar (klla-baz) and. ( rtibah-baz ; hukka-biiz ; dli ru ; ntrang-parduz ; gurpaz.) Or, eshcin dil)n-i-f(trcb ica dagha mi-gustarand. Or, eshan inajmi'-i-fasad wa makr wa majmiCa,e zirk wa gjiadr and. ARTICLES They deal in various articles. eshan dar matW- i-har nau tijHrat ml-kunand. Or, eshan pllaicar hastand (inal-i-jiizl) nu-faroshand. (apia.s-i-kjhj.ir da ^ Or, eshan tujjclr and mal-i-knlll mi-faroshand. As Has he repaired the carriage as I told him ? ba mujib-i-guftan-i-man (marammai)-i-kaliska karda ast, ya, na ? (tajdld.) ASCEND Let us now ascend the mountain. biya ta il-hrd bdla,e koh bi-ravem. ASK Ask him what is his name. (az o bi-pitrs) ism-i-shuma chlst ? (o-ra bi-purs.) Ass To whom does that ass belong? an khar azan-i- kist ? Or, mcilik-i-an khar klst ? ASSEMBLED The people of the villages assembled. ahl-i-dihat (jam) shudand. (majmii' ; tiitijtami' ; mujam- ma\) Or, marduman-l-bulukat (firaham ) itmadand. (gird.) Or, jam!' muklman-i-karya (ijtima') namUdand. (jam'lyat.) ASSEMBLY I saw a great assembly of people. man guroh- i-buzurge dldam. Or, izhdihame bisiyar midahaza kar- dam. Or, jam'iyate kaslr mushahida kardam. Or, (.(,- ifa)e 'azlm ba nazar-i-man dmad. (jam' ; jama'at ; zumra; kasrat-i-khala,ik ; mahfd, pi. mahafil; majma'- i-marduman.) 278 assent astonishment. ASSENT I assent to your proposal. man ra,e shuma-ra kabul ml-kunam. Or, ba irada,e shuma muttafik-am. Or, man ba kh_wahish-i-shuma karar mi-(kunani). (glram.) Or, man mukirr-i-arzu,e shuma hastam. ASSERTED He asserted that it is so. o (ba yakln guft) Id ham chunin ast. (ikrarkard; tahklk hard.) ASSIST We ought to assist each other. bayad Id yak digar- ra madad bi-dihem. Or, mara bayad Id yak djyar-ra (mu- 'awin bashem.) (mu'awanat ; imdad ; yaicarl ; piishtl; madad bi-kunem.} Or, bayad ki murad-i-yak dlgar-ru, bar arem. ASSOCIATE Why do you associate with evil company? ba suhbat-i-bad chira (mukhaHtat} ml-kuned ? (ikhtilat ; mujalisat ; muwasilat ; ulfat; mubasliarat ; mu'asliarat; mura/ikat ; uns.) Or, ba bad-raftaran chira (yar nil- shaved)? (rni-nishlned ; nn-paiwanded ; dam saz mi-bashed ; suhbat dZred.) Or, chira dar taicila,e rindcin mi-bashed? Or, chira bamardum-i-sharirwa/attan ikh tilat mi-war zed ? *0r, chira dar silk-i-suhbat-i-safikan (ablahan, faroma- yagan, kam-zarafan, subiiksaran, kfnmnaf/ftn, bad-tlnatan, nakisan, na-kasan, bdd-sifjalan, na/as parwaran, khlra- ruyun, ttra-rayan, turush-ruyan, bahana juyan, bad' khuyan, miCjiban, mtkis-aklan, talkh-guftaran, mardum- azaran, gada-taba'an ; na parhezgan) munsalik nil-shaved ? ASSURE I assure you there is no danger in that matter. man ba shuma, rust nii-goyam ki dar an mu'amala hech khauf ica kh_atar nist. ASSUREDLY Assuredly this is true. (yakln ast ki m rast) ast. (be shakk m sadik ; al hakk In hakk ; ba khuda m sahlh ; ba sar-i-khudat In muhakkak.J ASTONISHMENT He manifested great astonishment on his part. o az taraf-i-khitd (ta^ajjub^-i-bisiyar (zahirf hard. *(tahaiyur ; hairat.) 2 (ashkar.) Or, ma'lum ast ki to,- * The meanings of these useful words, here grouped together, should be found from a Dictionary. astronomy auction. 279 kaiyur bar o (mustauli) shud. (girifta.) Or, az taraf- i-khwesh mutahaiyir mand. Or, o angusht-i-tahaiyur ba dandan girift. ASTEONOMY Are you acquainted with the science of astro- nomy? aya az 'ilm-i-najum (wakif ed)? (wukuf dared.) Or, aya, dar 'ilm-i-astar chlze (maharat) dared? (dakhl.) ATONE How shall I atone for this conduct? ba jihat-i- kaffara,e In bad raftari chi bi-kunam ? Or, ba chi taur takfir-i-ln khabasat-i-nafas-i-man bi-kunam? ATTACKED The enemy's cavalry attacked us. sawaran-i- dusliman bar ma (hamla) 1 (kardandf. l (yurish ; tukht; hujum.) z (burdand ; aicardand.) Or, sawaran-i-dushman bar ma zadand. ATTEMPTED He never attempted to learn. o liargiz tan-i- khnd ba (tallm} na dad. (ta'allum ; tadris.) Or, o bi-l- kull kosliisli-i-khwandan na hard. ATTEND Let us attend to our studies. biya Id ma ba sabak-i-khjid (tan bi-dihem). (khayal bi-dihem ; shughl girem; mashghTd basliem; mutawajjih bashem; tawajjuh bi-kunem ; mnltafit bi-sliavem.) ATTEND I have received notice to attend the court at ten o'clock. ihzar-nama ba jiliat-i-man amada ast ki (pesh-i- hahim-i-shara?) ba sa'at-i-dali hazir basham. (criminal, dar mahkama,e mujrima; civil, dar mahkama,e mahsul; judicial, dar nuthlcama.e 'adalat.) ATTENDANCE Your attendance there is required. hazir sliudan-i-shuma dar an ja zarnr ast. Or, hazir biidan-i- sliuma dar an ja az jumla,e zaruriyat ast. ATTENTION She pays attention to learning. an za,ifa ba 'Urn kjiwandan bisiijar (nia,il darad}. (ma,il mi-bashad ; tawajjuh ml-kintad ; iltifat ml-kunad ; mutawajjih m~i- shavad.) Or, an, zan dar tahsll-i-'ilm (tan) ml-dihad. (dil; khayal.) AUCTION Do you mean to attend the auction? aya ba harraj khwahed raft ? Or, uya irada dared ki ba mazad bi-raved ? 280 authentic awkward. AUTHENTIC I believe the information is authentic. man chumn ml-falimam ki m khabar sahlh ast. Or, man bar In khabar (itimad) mi-kunam ki rast ast. (itikad ; itibar.) ADTHOK Who is the author of this book ? musannif-i-in kitabkist? (mu,allif; nainsanda; naklband.) AUTHORITY By whose authority do you do this ? shuma ba hukm-i-kiidam shakhs In 'atnal ml-kuned ? AVARICE There is no end to his avarice. (tama^-i-o (az hadd zlyada f ast. *(hirs ; imsak; bukhul; baj^hlll.) z (la intiha ; be ghjayat ; la hadd ; be hisab.) AVARICIOUS He is extremely avaricious, o nihayat(bakhil} ast. (harfs ; bakfail ; tami'.) Or, o abu-l-hivs ast. AVERAGE What is the average of attendance at your school? ba maktab khana,e shuma (sarasarl) ta'adad- i-atjal clli kadar ast. (takhmman.) AVOID I cannot avoid going, man az raftan (ihtiraz) na mi-tawanam kard. (ijtinab ; imtina' ; na/rat,) Or, man az raftan (baz na ml-tauTmam mcind}. (sar baz na ml- tawanam zad.} Or, man tark-i-raftaii-i-aii ja na mi-ta- iranam girift. AWAKE Awake me early in the morning. ba tcakt-i-pagah mara bedar bi-kuned. Or, Cala-s-aabah] mara ikaz bi- kuned. (sabuh ; barn-dad ; fajr ; tabashir-i-sabah ; subh- i-sadik ; subh-i-kazib.) AWARE I was not aware of this. man az m wakif na budam. (khabar na dashtam ; ittila na dashtam ; muttaW na budam ; wukuf na yii/tam.) AWFUL How inexpressibly awful is the state of those wha despise God! halat-i-aw (i$]ikhjt ki khuda-ra haklr ml- danand chiguna (1iavilu.uk) ast I (aahmgln ; maJchiif: haibatwar.) AWKWARD He is awkward at his work. dar kar-i-khud (khani) ast. (na-kabil ; muhmil; na-shinas.) AWKWARD This is an awkward circumstance. wuku-i-in wakiat be wakt ast. Or, m kaziya (gjfoiir makbuV) ast. (ia munasib.) axe banwupt. 281 AXE Bring an axe, and chop this wood. tabare biy tired wa in (chub-ra para para bi-kunrd). (heztun-ra kafa' bi- kuned ; hema-ra bi-shikaned; hatab-ra bi-bured; wakaid- ra munkati bi-kuned.) B. BACHELOR Is he still a bachelor? aya tfi in roz an shak&s (mujarrad) ast. ( 'a nisi na kardn ; \izab; nakad- khudJ.) BACK What has he got on his back? an kas bar pusht- i-khiid chi darad ? BAG Put this money in the bag. in pul-ra dar (kisa bi-giizar). (kharita bi-nih ; jamcCdan bi-kun; jibbiyan- ddz.) BAGGAGE The soldiers departed this moniing with their baggage. imroz subh 'eukarty&n ham rah-i-asbab- i-kJi ud rawan shudand. BAIL Are you willing to become bail for him ? tiija shuma mi-khwahed ki zaman-ash bi-shaved ? Or, az taraf-i-o (zaman) khwahed shud ? (kaftl.) Or, zamanat-i-khud az taraf-i-o kabul dared ? BALANCE What is the balance of my account ? (mtzan)- i-hisab-i-man chlst ? (tonsil ; bafctiya,e.') BALE Open the bale of cotton. basta,e pwnba-ra, (wa kun). (baz kun ; bi-kusha.) BALLAST That vessel has come in ballast. an jahaz (dar sabra) amada ast. (kh~di.) BANISH We may now banish our fears. ilhal ma dah- shatha,e kh_ud-ra (yak taraf kunan). (bar taraf kunem ; yak su nihem ; az dast riha kunem.) BANKERS They are bankers in Shiraz. eshan sarrafan az shircizand. Or, eshan dar shiraz sarrafl mi-kunand. BANKRUPT He has lately become a bankrupt. o dar in rozha (dar) shikasta ast. (war.) Or, o dar in aiyam khisarat-i-hama mal-i-khud girifta ast. Or, o-ra khisurat- i-hama milk-i-khud rasida ast. 282 bare beaten. BARE We sat on the bare ground. ma bar (zamin-i-ba- rahna) nishastem. (khiik.) BARGAIN You have made a bad bargain. shuma mu'aha- dat-i-kab~ih karda ed. BARKS This dog barks at everybody. in sag ba har shakhs Caf-'af)mi-kunad. (Jaw-'aw ; nabbah; u<ak-wak.) BARRELS I have sold my 20 barrels of flour. man blst barmll-i-iird-i-khifd-rafarokhja am. BARREN This land is entirely barren. m zamin bi-l-kull (tihorabum) ast. (malT; subrtit; wairan; kabil-i-zira'at na.) BASE Alas! what base conduct am I guilty of! afsos! eld 'amal-i-bad az man sudlr shuda ast ! Or, dareghji ! murtakib-i-chi 'amal-i-na sliii.iata shuda am ! Or,wae! chi 'amal-i-(kabih) az wnjnd-iman sar bar aivarda ast! (fcisid; shanV ; karih ; muhkir.) BASIN Bring some water in a basin. kadre ab dar tasht biyared. BASKET Put these things in a basket. andarun-i-sabad In chlzlia bi-(guzar). (lean; nih.) BATHING I saw numbers of people bathing in the Eu- phrates. jamanjat-i-khalke-ra dldain ki dar darya,e farat (ghi(sV) ml-kunand. (taharat.) BEARS He bears this load on his head. o bar sar-i-khiid m bar (mi-barad). (haml mJ-kunad.} Or, o bar sar-i- khud m haml guzfishta, hamil-i-an ml-bashad. BORE You bore it very patiently. shuma an-ra ba (sabr tahammul karded). (istiklal bar diisht namuded.) BEATEN I have beaten him twice in learning. dar (imokhtan du bar bar o(sabkat}karda am. (burda; girifta.) Or, dar dars giriftan (du martaba az o bar amada am). (du da/a az o go,e burda am.) BEATEN The master has thoroughly beaten the slave. malik ghulam-i-khud-m (khub Itoft.a) ast. (be muhaba zada ; zarb be muhaba zada; be muhaba faro kofta.) Or, khwaja 'abd-i-khud-ra (kutak-kari} karda ast. (ba zarb-i-shalak jchurd kham.) leant ij ill belong. !i83 BEAUTIFUL This is a beautiful garden. m(bag]i?-i-(~khRb sfirate)" fist, '([of Eden] jannat; jirdaus; rauza; \tdtin: [flower] bostan; gulistan; gulziir ; gulshan : [fruit] daukat; briyhcha; [kitchen] paliz.} 2 (dil-ki(sJtn ; dil-uii'ez; dil-chasp ; khush-nama ; jarhat-bakhsh ; rahat-anyez tafrlh rasan.} BECALMED The ship was becalmed four days. jahaz to, cliahar roz (sakit) mand. (sakin.) BECKON Beckon to him to come here. ishara bi-kun ki In ja biyayad. BECOME He has lately become very proud. o dar in rozha bisiyar (maghrnr) shuda ast. (pur-gharur ; mutakabbir ; mudammigji ; jibbir ; nakhwat-kash ; khud-pastind.) BED He is ill and confined to his bed. o blntar ast ita bar bistar-i-khud uftada ast. BEE I have been stung by a bee. zambur-i-'asl mam (nesh zada) ast. (gazlda.) BEG I beg your pardon for what I have done az anchi karda am ('afw talab mi-kunam). (istighfur m~i- sazain ; mustaghfir ml-shavam ; 'uzr ml-sazam.} Or, kalam-i-'afw bar gunah-am bi-kashed. Or, 'iizr-i-taksir-i-ma-salaf-i-khud nn-kunajii. BEGGAE There is a beggar at the door. ba dar (fakire) istuda ast. (gada,e ; sa,ile ; darueshe ; rawan-khwahe.) BEGAN I have began to speak English. dar zaban-i- inglisl sukhan guftan shuriC karda am. Or, dar lisan-i- imjlisi haraf zadan girifta am. BEGINNING It has neither beginning nor end. an (awwal wa akhir) na darad. (ibtlda wa intiha ; aghaz wa anjam ; shuru' wa khatima ; mukaddama wa akhirat.) BELIEVES He believes whatever people tell him. bar anchi marduman mi-goyand (i'tikad) ml-kunad. (i'tibar ; itimad; bawar.) Or, ba ajwah-i-am mu'takide ast. (mu'tamide.) BELONG Does this knife belong to you ? In kard az an-i- shuma ast ? 19 284 bend lei/rout, BEND The ears of corn, being ripe, bend to the ground. khoshaha,e glialla az pukhtanl ba su,e zamln (faro] ml- shavand. (ma,il; kaj ; mutawajjih ; militant.) BENEFIT Has the medicine afforded you benefit ? In 'ilaj shuma-ra (fa,ida) harda ast? (ttistr ; man/aat.} Or, az in mu^alaja (fa,ida dldaed}. (istifada girifta ed.) Or, az khurdan-i-m dawa shuma-ra kadre takhflf-i-marz shuda ast ? BESEECH I beseech you to p.iy attention. (iUimas) mi- kunam ki shuma badin kcir dil bi-dihed. (istid'a.) Or, iltifut farmuda multqfit bi-shaved. Or, multctjl ml-shavam ki dar in amr tan bi-dilicd. BESET He is beset on all sides with business. az liar taraf ba kar-i-bisiyar maslighul ast. Or, ba liama atrcif dar kar (mahsur) ast. (masruf.} BESPEAK I am going to the shoemaker's to bespeak a pair of shoes. ba dukan-i-kafsh-doz ml-ravam tafarma,ish- i-sakhtan-i-yak jii/t-i-urusl bi-diham. BEST I think it will be best to do so. man churiln mi- fahmam ki in chuntn kardan (ansab) ast. (afzal ; aulatar.} Or, maslahat-i-an mi-blnam ki In kar 'ain-i- sawab ast. BESTOW lam apoor man, be pleased to bestow one diram. man muhtaj-am dimme 'afa bi-farmayed. Or, man hajl- am pashize ba khairat bi-dihed. Or, hujatmand-am az ru,e lutj mara dimme 'inayat bi-kuned. BETTER Mine is better than yours. mal-i-man az mal- i-shuma bihtar ast. BEWARE Beware of idleness and ignorance. az ilimal wa jahili ihtizcir bi-saz. Or, az takasul iva jahilli/at pur- haza bash. Or, az takahul wa jahalat (ijtinab) bi-kun. (ihtiraz,} Or, (susti) wa awuragl-ra bi-guzar. (batalat; kahili.} BEYROUT I have been three years in Beyrout. dar bayrut ta si sal buda am. Or, hulan si sal gnzashta ast ki man dar bayrut (mu-tawakkif buda am}, (inuklni buda am ; lidblessing. 285 sakin slmda am; mutamakkin shuda am; ikamat karda am ; sukunat dashta am.) BID Why do you bid me do this? chira mara farma,ish- i karda n-i-ln kar ml-kuned ? BIG How big is the book you speak of? kitabe ki zikr ml-kuned, chi kadar hujum darad? BILL Give me your bill, I will pay it. hisab-i-khud-ra ba-man bi-dihed an-ra ada kJiwaham kard. BIND Bind him hand and foot. dost wa payash bi-band. Or, band bar dost ica payash bi-nih. BIND Bind him neck and foot. silsila dar gardan vca zanjlr bar payash bi-(nih). (kun ; band.) Pinion him. dast bar katif-ash bi-band. BOUND He has bound up the parcel. an kas (bukcha)-ra basta ast. (basta.) BITTEN He was bitten by a jackal. yak shaghale o-ra (f/aztda) ast. (zakhml karda.") Or, o az sliaghjile gazlda shuda ast. BLAMEABLE Am I blameable in this? aya man dar m kar (mukassar)-am ? (takslni'ur.) BLAME The blame rests only upon me. shca,e man kase digar mukassar nist. Or, ilzam-i-ln takslr khciss ba zimma,e man ast. Or, Injurm mahz az dast-i-man (bur amada) ast. (sadir shuda.) Or, siica,e man kase dlr/ar (llzam-i-ln kar na darad). (malzum-i-m kar nist.) Or, ba juz-i-man kase digar mujrim na shuda ast. BLAMELESS No, without doubt you are blameless. na, be shakk shimia (be kiisur ed). (ma'sum ed.) BLED After being bled he recovered. ba'd azfasd kardan sliifa yaft. Or, ba'd az rag zadan ifaka yaft. Or, ba'd az. hajamat kardan andake riihat yaft. BLEEDS I have cut my finger, see how it bleeds. angusht- i-khud-ra burlda am, bi-bined (chiguna k]t_un az o ml- chakad). (chi taur kh_un mi-ayad.) BLESSING By the blessing of God I am better. la jazl- i-allah ta'ala kudre uram yafta am. 286 blind bottle. BLIND H.e is now quite blind. dnshakhs bi-l-kull (nd-bind) ast. (kur ; zarir ; a ma.) BLINDFOLD He led him blindfold through the city. o chashm-ash bast wa o-rd gird-i-shahr garddnid. BLOSSOM Where there is blossom we expect fruit. ja,e ki shugufa ast, ummed-i-meu-a ast. BLOSSOM This plant will soon blossom. in nihal zud (gul khwdhad hard), (shugufa khwdhad dad.) Or, In nihal zud bar khwahad award. BLOTTED He blotted the whole of his papers. o bar hama kdghaz-i-khud dacfh-i-siyahi anddkht. Or, o hama kdg>h_az-i-khud-rd tasum hard. BLOW Blow the dust off your book. az kitdb-i-khud-at gard (fut bi-kun}. (pa/ bi-dih ; u-d pak.) Or, kitab-i- khud-rd bi-taluined. BLUNDER You blunder continually. sJiumd hamesha (sahw) mi-kuned. (khata; ghalat ; kusur.) BOLDER He is bolder than 1. o az man (shuja'tar) ast. (be baktar ; shaji'tar ; dilawartar.) Or, o az man ziyada shuja'at darad. BOLT Fix a bolt on the window. dar danclia chifte bi-zan. Or, dar gkurfa darbande murattib bi-kun. Or, dar rauzan band-kasha,e ka,im bi-kun. BOND He wishes to have a bond for this amount. bara,e In mablac^-i-pul tamassuk ml-khwahad. BONE The dog has a bone in his mouth. sag dar dahan- i-khud 'azme darad. BOOKSELLER I have been to the bookseller's shop. ba dukdn-i-kitdb-farosh buda am. BORN He was born before you. o pesh az shuma (paidd) shuda bud. (maulud ; zdda ; mutawallad.) BORROW I want some money, from whom can I borrow ? man kadre pul mi-kh_waham az kuddm kas (karz) mi- t awdnam girift, ? (warn; 'driyat.) BOTTLE Put this oil into a bottle. in raug]ian-i-talkh-rd dar (surcihl bi-guzdr) (kuza bi-kun.) bottom broken. 287 BOTTOM Kead to the bottom of the page. ta ba (intiha),e safha bi-lthwaned. (akhir ; anjam ; Jchatm; ikhtitam ; muntaha ; ta Id tah.~) Or, sahlfa-ra tamam bi-kJi waned, Bow Having made a bow, he sat. o (salam hard) wa nishast. (sar-i-khidmat bar astun dasht ; zamin-i- kh_idmat bostd ; kjiidmat hard; shart-i-kjndmat ba ja award ; rasm-i-adab wa tahiyat ba ja award ; sar-i-khidmat ba zamin nihad; alif kamat-i-khud-ra chun nun kliam sakht.} Bows Bows and arrows were formerly used in war. (dar aiyam-i-giizashta) lir wa kaman aslilia,e Jang budand. (sabikan; dar aiyam-i-salaf ; dar wakt-i-peshin ; mukad- daman ; pesh az m ; kabl az ?n.) Box What shall I put in this box? dar in sanduk eld bi-(guzaram}. (kunam ; niham.) BBACELETS That lady wears bracelets. an banii yara ba dost ml-kunad. Or, an sahiba mi'zad ba dast ml-poshad. Or, an khatun dast-biranjan dar dast ml-kunad. BBAKCHES That tree has many branches. an shajar bisiyar (afanlri) darad. (funi, sing, far' ; aghsa,e, sing. ghusu ; fajha ; shakhha.) BRASS Don't you know brass from copper? ayH birinj-ra az mis na ml-daned ? Or, fark ma-bain birinj u-a mis na mi-kuned ? Or,fark-i-birinj wa mis na ml-daned ? BBAVE His soldiers are very brave. 'askariyan-ash kkaill (shiija') and. (dilir ; jang-ju ; dushman-kush.) BRAVERY What bravery have they displayed ? eshan clii (sliuja'at namuda] and ? (dilawarl zahir karda ; himmat izhar sakhta.) BBAYING The ass is braying. himar (nahik mi-zanad). ('ar-'ar ml-kunad; ml-shorad.) BREADTH What is the breadth of that cloth ? (arz)-i-an parcha chi kadar ast ? (pahan ; kushudagl.) BROKEN He has broken it in pieces. o iln-ra (kJnird- kjiiird karda) ast. (para-para shikasta ; reza-reza gusekhta.) 288 broken butt. BROKEN He has broken the agreement. (khilaf)-i- 'ahd karda ast. (nuks ; faskh.} BREATH I have run to such a degree that I am out of breath. man chunin dawlda am ki (nafs) na mi-tawan- - am zad. (tanaffus ; dam.] Or, man chunan dawlda am ki majdl-i-nafs kashidan na (ddram). (awuram.) BREED These insects breed in the rice. in kirmha dar birinj paida mi-shavand. BRED He bred up his children in the best manner. o atfal-i-khitd-ra ba (tarik-i-ahsan panvarish dad), (afzalu- l-icajh tarbiyat kard ; bihtartn-i-surat nashw o nama dad.) BRIBED He was bribed to commit that wicked deed. o rishwat fjirifta an kar-i-sham kard. Or, ba jihat-i-kar-i- shanl' o-rd rishwat dada shuda ast. BRICKS Bricks are made of this kind of earth. az In kism-l-(j)il) khishtha sakhja mi-shavand. (khilab.) BRIDEGROOM I saw both the bridegroom and the bride. har du damad ica 'arus dldam. BRIGHT Do you observe that bright star ? aya an (najm- i-mujalli)-rd ml-bined? (sitara,e darafohan; akhtar-i- darakjishan.} BROAD. How broad shall I make this mat ? m (boriya) 1 clii kadar ^ariz) 9 bi-sazam ? ^zlgh. ; hcisir.) s (pahan ; ' wasi'.) BROKER He is by trade a broker. o ba harfat dallale ast. Or, o ba kasb baiyae ast. Or, pesha,e o dalldll ast. BRUSH Here is a brush, where is the paint? wjdkalam- i-mu ast, ammo, rang kitja ? BUD. These trees are beginning to bud. m darakhtha shuguftan mi-glrand. Or, m ashjcir (dar shuguftan) and. {ba shuguftan dar amada.) BUILD I am going to build a house. man makcime ta?m/ir kjiwaham kard. BULL Are you not afraid of the bull? az an nar-gaw (na ml-tarsed)? (shuma-ra khau/ nist; mukhauicaf na mi- bashed.) bundle cake. 289 BUNDLE Where shall I put this bundle ? in bukcha-ra kuja bi-((fuzaram). (niliam ; kunam ; daram.) BUKDEN The whole burden rests upon me. tamam bar bar man ast. Or, man humil-i-tqmam haml-am. BURN Burn this waste paper. in kaajiaz-i-raddi-ra ba atash bi-dih. Or, In kirtas-i-bekar-ra ba atash bi-soz. Or, vi kaghaz-i-muhra-dar-i-mardud-ra ba atash biijandaz. BURST They drank so much that they almost burst. an kadar tiaiishldandki (tiazdlk bud ki shikam-i-eshan bi-tarkad). (dar tarkjdan-i-shikam-i-t'shan clnze na manda bud.) Or, eshan ba an kadar ashaniTdand ki mi\la,e eshan karlb ba tarkidan bud. BURST He burst open the door. o darwaza-ra shikasta waz kard. BURY He is gone to bury his father. o padar-i-khnd-m da/n kard an rafta ast. Or, (o barfi,e tajlriz tea takfln) kardan-i-mdid-i-khud rafta ast. (o bara,e tadfin.) BUSINESS He is come on business. o bam,e (shuyhhe amada ast. (kare ; 'amale ; hajate.} BUSY He is now very busy, and cannot speak to you. ilhal (ba kar maslighnl ast) ira ba shitma sukhan guftan na m~i-tau-anad. (madi(fh_ul-i-kh_id)nat ast; ba kar o bar ishtighal darad ; ba mu'ainila muslitaghal ast ; dar band- i-khwesli ast.) BUY I am going to the bazar to buy paper. man ba bazar az bara,e khandan-i-kaghaz ml-ravam. CABLE That ship has lost her anchor and cable. lanaar ira (kals)-i-an jahaz har du gum shuda ast. (kataj.) CAGE This cage is to keep birds in. in kafs bara,e niyah dashtan-i-paranda ast. CAKE Where did you get that cake ? an (kullcha) az kuja ba dast-i-shuma rasid. (ka'k ; bishmat; kurs ; rag&if, pi. 290 calamity cash. , CALAMITY This will be to them a great calamity. 7n (afat-i-'azimy bar eshan icaki (Jchwahad shnd).* l (sadma,e kabtr ; bala,e buzurg ; hadisa,e kalan.) ^(khwahad it/tad.) CALUMNTATES He calumniates a person. o dar posfln-i- mardumemi-(uftad). (ravad.) Or, o harf-i-kase mi-chmad. Or, o ghjbat-i-kasc ml-kunad. Or, o dar 'aib giriftan-i- kase mi-koshad. Or, o kase-ra ghaibat nu-kiinad. Or, o kase-ra ba badl yad ml-kunad. Or, o nam-i-kase ba zishtl mi-bavad. CALCULATION Have you made a calculation of the cost? (hisab]-i-lfh.arj jam karda ed? (takjimlna ; muwazina.} CALF The cow and calf were together. mada-gaw ica gfisala baham yak ja budand. CALM The sea was quite calm. bahr bi-l-kull (be manje) bud. (bi la amuTij ; mmhauii'islina.) CANVAS Where did you buy this canvas ? In (palas)-ra az kujci Jchanda ed ? (parclia,e kanv.} CAPACITY He is a person of great capacity. an shaJchs biftiyar (kabilvjat) darad. (isti'dad ; firasat ; idruk ; kuu-at-i-madrika ; dirayat ; ahliyat ; diiuish.) Or, an sheikhs (darfirasat kamif) ast. (sahib-i-fazllat ; sahib-i-fazl- i-kamal.) Or, J aklmaitdJ,e an kas ba kamal raslda ast. CARD He has sent me a card of invitation. an kas rulta,e da'u'at-ra ba jihat-i-man jiristada ast. CARE I have no care on that account. dar an sukh_an (parwa) na daram. (fikr ; andoJt : muzayaka; dil-tanqi.} Or, az an amr ghamna (daram). (kh_uram.) Or, dar dil- i-khiid tafakkure-ra rah na diham. CARRYING I saw him carrying a load on his head. man o-ra dldam ki bar bar sar guzashta ml-rarad. CASE Have you no case for your razor? aya (g]iilaf-i-teq- i-dallaki)-ra na dared? (jild-i-ustura ; miyan-i-mardiida.) CASE This is a very difficult case. In murafa'a (mushkil ast). (ishkal darad.) CASH In cash and notes I have 100 dinars. dar wajh-i- nakd wa barat sad dinar daram. cast clia/. agi CAST Cast away this clothing. In libils-ra bar andaz. CASTLE He lives near the castle. nazd-i-hisar sukunat diirad. Or, karib-i-(kasr) manzil darad. (hisn.) CATALOGUK Have you seen to-day's catalogue of the sale? (fihrist)-i-hurraj-i-iinroz-rii dlda ed ? (fard ; fard- i-tafsil.) CATCH Catch that bird. an murak-ra (akhz bi-kun). (bi-ylr.) CAUSE Do you know the cause of this ?-{sabab)-i-in amr mi-da ned ? (illat; u'usita ; miijib.) CAUTION What need of all this caution '? hajat-i-m chunin (Jchabardar'i) cliist? (dn r-andeshl ; 'akibat-andeshi; dtir- bnn ; ihtiyat; huzar ; ihtiraz ; tahzlr ; hazam ; ta,ammul; tadblr.j CAUTIOUS We ought to be cautious, and not to give offence to any. mara bayad ki az zuhmat diidan-i-kase hazar bi- kunem. Or, mara baijad ki ta tairanem (tz azlyat dtidan- i-kase (khabardar sharem). (hoshiyar bashem ; hazur shavem ; sahib -i-ihtiyiit bashem; mu&tagir bashem.) CEASE When will you cease talking ? az sukjian guftan kai (faraghat) kjncahed kard? (mauktif ; farug]t ; taicaJc- kuf.) Qr,kaitark-i-harafzadankh_wa]ied(yirift)? (kard.) CELEBRATED He is a very celebrated poet. o shd'ire bisiyar (masJihur) ast. (ma'riif ; mausiif ; riamicar ; mu- a~~'ii ; mamduh.} Or, o \dlama,e shiiara ast. CENIKE Place this in the centre. in chlz-ra dar (miyan bi-ynzjir). (markaz-i-da,ira bi-nih.} CBKTUKY This house has been built a century. sadd sal guzaslita ast ki in khiina (ma'mur sltuda ast). (-ra ta'mlr karda and.) CERTAIN I am certain of it. man in-ra yakln mi-danam. CERTIFICATE I have received from him a certificate of my capacity and good conduct. man azo ba nisbat-i-kabin>/t tea nek-raftari,e Ithud (sifiirish nama),e yafta am. (dust an-eza ; liyakat namu.) CHAFF Here is plenty of chaff, but no wheat. in ja post- 292 chain cheap. i-gandum Jirawan ast magar gandum na. Or, m liama sabos ast (nishan)-i-gandum dar m nist. (s#r.) CHAIN Is this chain made of iron? aya m zanj lr-(i-ahani) ast ? (az alian sakhta shuda.) CHALK He writes only with chalk. an has fakat ba gil- i-safaid mi-nawisad. CHANGE He is gone there for change of climate. az bara,e (tabdify-i-ab o haiva an ja ra/ta ast. (tahicil.} CHANGE I must change my clothes. mara bat/ad ki libas- i-khud-ra ^iwaz] bi-kunam. (badal ; tabdil ; ibdal.} CHANGEABLE His mind is changeable. o mutalamnnu-t- taV ast. Or, o saliilu-l-kabul wa sahilu-l-tark ast. Or, o sabitu-l-kaul wa ka,imn-l-mizaj nlst. Or, dil-ash (be karar) ast. (na payadar.) Or, o talauivun dar tab 1 darad. CHAPTER What chapter shall we read? kudam bub bi- kh_wanam ? CHARACTER He bears an excellent character. o n~im-i- neko darad. Or, o (sahib-i-'izzat) ast. (zU-l-izzat; mu'azzaz ; mukarram.) CHARCOAL She draws pictures with charcoal. tin zan tasivtrha ba zaghal ml-kasliad. CHARGES He charges very high. o giran klmat ml- kunad. (khwahad.) CHARITABLE They are very charitable to the poor. eshan ba (ghanban karim) and. (muflisan rahlm; maflukan sakhl ; mustam audit n sadkat-baklish'} CHARITY He bestows a great deal in charity. o bisiyar (khairat) ml-dihad. (sadka ; tasadduk ; zakat ; zakwat.} CHARMING That is a charming song. an naghina,e dil- fareb ast. Or, an sarod-i-tarab-anfjez ast. Or, an sama- i-dil-awez ast. Or, an tarannum-i-dil-faroz ast. Or, az an nagjtma kase-ra shor u'a tarab dar sar ml-ayad. Or, az an nag&ma kase dar halat wa tarab nn-bashad. CHEAP These articles, I think, are cheap. man mi- pindaram ki in chlzha (arzan) and. (kam-klmat ; subuk- baha.) cheat circuit. 293 CHEAT They cheat whom they can. eshan ba har kase ki mi-tawanand fareb ml-dihand. Or, esluin ba har kase ba kadar-i-makdur-i-kjnid (cfhadr ml-kunand). (gjtabn mi- snzand ; hlla-bazi rn'i-kunund ; ghabin mi-bashand.) CHEESE This cheese is not good. In panlr (khub nist). (lih shuda ast?) CHICKENS I saw a hen with ten chickens. manmakiyane- ra ba ma' dah chuza dldam. CHIEK My chief reason for coming here was to see you. man rnahz az bara,e d~idan-i-shuma mja amadaam. CHILDHOOD I have known him since his childhood. man az (hln-i-tufiiliyat-ash) o-ra danista am. (aiyam-i-koda- klijash ; 'altd-i-khurd^yash.) Or, az wakte ki o tifl bud man o-ra shinakhta am. CHILDISH These are but childish employments. infakat (bazi,e kodakan) ast. (kar-i-kodakl.) CfliNA^-He has lately come from China. dar m rozlia az chin icarid shuda ast. CHIPS Why are all these chips here? take them away. in khtishak chira In ja ast? an-ra bar dar. Or, in (ta- rashha) chira In ja itftada ast ? an-ra bi-bar. (rezaha,e chub.) ' CHISEL Cut this stick with a chisel. in chub-ra ba nnilziC bi-tarash. CHOICK It was his own choice to do so. o m kar ba kh_wahish-i-Jchud kard. Or, ? chunln kar kardan o-ra ikhtiyar tiftad. CHOOSE Choose which of these two you please. az In har du ta yake-ra (bi-guzin). (bi-chm ; ikhtiyar bi-kun ; kabul bi-kun.) CINNAMON Mix some cinnamon with the other spices. ham-rah-i-dlnar masalih dar-chlnl (biyamez). (makhlut bi-kun ; takh_llt bi-kun ; ikhtUat bi-kun ; bi-khisanid.) CIRCLE They all sat in a circle. eshan (dar surat-i-da,ira) nishastand. (halka zada.) CIRCUIT He is now judge of circuit. an ilhal hakim-i- da,ir ast. 294 circulated clock. CIRCULATED They have circulated notices in all directions. eshan ba har taraf ishtihiir-ra jari karda and. Or, ba har taraf ittila' namajut-i-eshun ijrci yafta and. CIRCULATION Has this coin been long in circulation? In zarb az bisiyar wakt murauwaj buda ast. Or, aya bisiyar sal ast ki in sikka (ra,ij- buda) ast. (rawuj yafta.) CIRCUMSTANCE This is a curious circumstance in sa- niha,e 'ajlb ast. Or, in kaifiyat-i-bisiyar nadir ast. Or, In ahiitil-i-khaill ta'ajjub amez ast. CIVIL He is one of the civil servants of the Government. o yoke az sahiban-i-(amur-i-daulat) ast. ('arnal-i-mam- lakat.) CIVIL He is civil to every one. o ba har has (mida,im] ast. (salim ; halim ; adib ; mu,addab ; sahib-i-siduk ; Malik ; scihib-i-adab ; mulatlf ; latlf.} Or, o ba har kas ta'zim ml-kunad. CIVILITY He received us with great civility. o ba bisiyar (tawazu') ba ma mulcikat kard. (khulk ; ikhlak; adab ; suliik; mula,imat ; mudara; mudarat.) CLAIM Have you any further claim on that gentleman's estate ? bar imlak-i-an sahib iddi'a,e digar dared ? CLEVER She is more clever than he. an zan az an mard (dana)-tar ast. (zakl ; hoshiyar ; kar-guzar ; maslahat- guzar j pukhta.^ CLIENT The attorney has written to his client. an wakil ba muwakkil-i-khud nawishta ast. CLIMATE The climate of Europe is very fine. ab o hawa az midk-i-maghrib bisiyar khub ast. CLIMBING He was climbing a tree. o (bala,e darakht bar) mi-raft, (bar darakht bala.) CLINGS That child clings to its mother. an farzand ba (madar-i-kjiud mi-chaspad). (gardan-i-madar-i-khud mi- awezad.) CLOAK Leave your cloak in the hall. (bala-posh,}-i-khud- ra dar dalan bi-guzar. (farghul; labada; jawalik.) CLOCK What is the time by the church clock? ba sa'at-i- clothe comfort. 295 (7sa-kadaj chi s~iat ast? ('ibadat-gah ; Kkana,e khuda ; ma'bid ; sijda-gah ; masjid ; jdmi.) It is near two o'clock. karlb ba sa'at-i-du ast. CLOTHE They clothe the naked and feed the hungry. (barahnaga n,} l -ra ml-poshanand wa (gundnag~in)"-ra Tchurish mi-dihand. *('ariyiinan ; 'ariijan.) *(jau'iinan ; ja,i'an ; mitjl'an.) CLOUDS There are many clouds, it will rain heavily. (abr) bisiyar ast baran khiib khwahad bund, (megh; sahab ; cfhaim.} COACHES Some people ride in coaches, others go on foot. ba'ze marduman ba kaliska sawcir mi-shavaud wa ba'ze piyfida ml-ravand. COAKSE This cloth is very coarse. In parcha bisiyar (kiduft) ast. (salb ; hanguft ; jar'ab ; riafij ; satt/th ; sitabr.) COBWEB Sweep away that cobweb. an parda,e 'ankabnt- rajarUb bi-kiin. Or, an (nasju-l-'ankabutj-ra az Inja bi-rub. (malkm.} COLD I feel very cold. man burudat-i-azim ihsas mi-hm- am. Or, mara (sardt),e bisiyar mahsus ml-shavad. (bard.) COLLECTED A great crowd was collected. majma-i-buzurg majmu' shud. Or, jama'at-i-kaslr (Jam') shud, (mujtami ; mujamma.} COLLECTOR He is now collector (revenue-officer) of Shi- raz. o ilhal (tahslldar)-l-sliiraz muaiyan ast. (muhassil ; bazhglr ; khiraj-i-jairialll ; jami'-i-mahasil.) COLLEGE Have you seen the new college? (madrassa,e nail) dlda ed? (daru-l-'ilm-i-jadld.) COLOUR What colour shall I make it? rang-i-an chi bi- sazam ? COMB Take a comb, and comb your head. (shana} 1 bi-gir ic a m nyat-ra (shatia bi-kuii) 9 . *(mas]ti; sarkhara.) s ()nasht bi-kun ; shana bi-zan.) COMFORT This affords me comfort in my trouble. In dar (zahmat)-am tasalll ml-bakhshad. (tasdl; ranj ; 7?.) Or, iti chiz (marham-i-dil-i-majruh-am) mi-bashad. (tasalll 296 commanded compare. bakhsh-i-dil-hazln-am.) Or, in clnz mam az takhTif takhflf ml-dihad. COMMANDED He commanded me to go instantly. an sliakhs ba man hukm farmud ki haman sa'at an ja bi- rau. COMMENCE Let us now commence our work. biya ta (shuru ' -i-kar-i-Tchiid) bi-kunem. (kar-i-kjmd-ra shuru'.) COMMEND I commend your prudence. man (ta'rtf)-i- tamlz-i-shuma mi-kimam. (tahsln; afrin; tausif ; sita,- ish.) Or, imtiyciz-i-shuma muwafiku-r-ra,e khttd-am mi- ayad. Or, hazar-i-sliumti mara pasatid mi-ayad. Or, dUr-andes]i~i,e shuma-ra tasmb tnt-namayam* COMMERCE Baghdad is a first-rate seat of commerce. Baghdad 'umda,e ja,e tijarat ast. COMMITTED He was committed to prison. o dar mahbas firistada shud. Or, o dar kaid-khana tnursil sliud. COMMON The common people speak thus. marduman-i- 'awamm m churiin mi-goyand. Or, in kalcim muhav:ara,e 'amm ast. COMMUNICATE Communicate this to him. mmkhan bado (baiycin') bi-kun. (zahir; izhar ; aslikam* fash ; huwaida.) COMMUNICATIVE He appears to be very communicative. ma'lum ml-shavad ki o (zaban-i-daraz durad). (bisiyar go,e ast.) COMPANION I have no companion. man (musahibe) na daram. (munise ; ma,nuse ; ham-suhbate.) COMPANY I am glad to be in his company. khatir-i-man . ba mukhalitat-i-o mail darad. Or, suhbat-ash ghanimat shumaram wa khidmat-ash yaghma. Or, ba muna- dimat-ash raghbat ml-(daram). (kunam,^ Or, ba ikhtilat- i-o bisiyar mail ml-daram. Or, az musaMbat-asli khaill khushnud am. Or, miimfikat-ash mara khusJi mi-ayad. Or, sud-i-sarmaye 'umr-am wisal-i-o-ra ml-shwnaram.. COMPARE Let us compare my writing with yours. biya to, khatt-i-mara ba khatt-i-shamel (dar taslibih bi-darem). (tashbih bi-kunem; mukabil bi-kunem.) Or, biya ki met har du kliatt-i-khud-ra dar mlzan-i-taswiyat bi-nihem. canvass conceit. 297 COMPASS A ship sails by the compass. ba (icasita),e kutb- numa jahtiz rah mi-ravad. (waslla.} COMPASSION Why act thus ? have you no compassion ? chira chumn kar ml-kuned ' shuina-ra (nih/iiat) na mi- ayad? (rahm ; shafkat ; talattuf ; tarrahum.) Or, chira ba kase chumn kar ml-kuned ? dil-i-shiona na ml-sozad. COMPETENT Are you competent to the work ? shuma liyakat-i-~ui kar dared? Or, shuma kabil-i-ln 'amal hasted? Or, In kar ay dast-i-shuina bar ml-taivtinad amad ? COMPLAINED I have long complained of his conduct. bisiyar aiyam (fjuzashta ast ki az afal-ash(shikayat) karda am. (nalish ; gila; faryad; shakica.} COMPLAINTS He is always coming with complaints. o hamesha (daftar-i-shikayat baz) ml-kunad. (faryad ; nalish.} COMPLETE He is complete master of this language. o dar In zaban kamil ast. Or, o dar lit Usan kainiliijat darad. COMPLIMENTS Sir, Mr. sends his compliments to you. sahibci sahib-i-fuldn ba shuma (salam ml-rasanad). (tasllm im-dihad.) COMPLY Unless you comply, what can I do ? agar shuma razl nlsted chi bi-kunam ? COMPOSING He is now composing a grammar. o ilhal sarf wa nahw (tasnlf) ml-kunad. (ta,lif.) COMPREHEND I don't exactly comprehend this. In sukhan (-ra khub na m'i-fahmam'}. (dar 'akl-i-man durust na nil- ayad.) CONCEAL I cannot conceal this matter. man na ml- taicanam ki tn sukhan-ra (pinhan dnram). (nihufta kunam; mastur kunani ; ikhja kunam ; makhft daram ; kitiium or maknun daram; bi-posham.) CONCEIT Let us not indulge conceit. mara bayad ki (khnd-pasand na bashem). (az klt_>td na balem ; 'ujb dar sar na darem; dimayh-i-behlida na pazem ; khud-bln na bashem.) 298 conceited confined. CONCEITED That man is very conceited. an shakhs kh_aill (inn' jib) ast. (maghrur ; khud-pasand ; Miud-ra,e ; kjuid- bin ; khi.ul nama ; mudammagh.) CONCEIVE I conceive you are iu the right man ml-danam ki shuma ba rah-i-rastl mi-bashed. CONCERN This business does not concern you. m bar ba shuma (ta'alluk na darad). ('alaka na darad ; muta'allik nlst). Or, dar In kar dakhl-i-tasan'uf-i-shuma riist. Or, shuma t dar In kar dakhl-i-tasarmf na ml-tawaned kard. CONCERN This has caused her much concern. az In kai- fiyat an zan bisiyiir mutafakkir gardid. Or, in amr sabab-i-iztirab-i- azlm-i-an nisa shud. CONCLUDE It is time to conclude. ilhal wakt-i-(tamam kar dan) ast. (kh_atm ; kJiatima.) CONCLUSION This is the conclusion of the chapter. m (akhir)-i-bab ast. (khatm ; iklititam.) CONDITION .My condition is better than his. hal-i-man az ahu-al-i-o (bihtar) ast. (afisan.) CONDUCT His conduct is to be commended. raftar-ash ld,ik-i-ta'nf ica tahsin ira afrln ast. CONDUCT Who will conduct us thither? an ja ki mara (rahban khwahad kard)? (khwahad burd ; dallalat khwahad kard.) CONFESS I confess my conduct lias been amiss. man (i'tiraf)m'i-kunai ki kirdar-i-inanmayiib ast. (ikrar.) Or, man kliud ka,il-am bar anki dar in amr clnze takslr az man sadir shuda ast. Or, man mukirr-i-bad rajtari,e khud hastam. CONFIDENCE I place no confidence in what they say. bar sukhanha,e eslian (misuk-i-man nlst). (itibar or i'timad na ml-kunam.) Or, i'tikad-i-kaul-i-eslian nazd-i-man bi-l- kutt sakit shud. CONFINED He is now confined in jail. o ilhal dar kaid- khana kaidkarda shuda ast. Or, o ilhal dar mahbas mahbiis ast. Or, o aknan dar (sijn nihada) shuda ast. (zindan basta; kaid-khana mukaiyid.) confirmed consigned. 299 CONFIRMED Is the news confirmed or not? In Khobar (sabit) shuda ast ya na ? (tahklk ; mukarrar.) CONFUSED You have confused my work. kar-i-mara (darham barham) karda ed. (pareshan.) CONFUSED He is confused. an has (saraslma) ast. (pareshan; mutaraddid ; sar-gardan ; hairan ; muztarib ; niuztarir.) CONNECTION There is no connection in these sentences. In jumlaha ba yak d~iyar (nisbat na dar and).' (bo, ham munsalik nayand ; muntazlm nayand ; 'alakana darand.) CONQUERED He conquered the whole country. o bar tamam mulk (tasallut yaft). (musallit shiid.) Or, zer-l- hukm-i-khud tamam diyar-ra dar award. Or, o sultanat- ra dar tasarruf-i-khnd dar award. Or, mainalik-i-atraf (o-ra musallam shud). (dar kabz-i-o dar amad.) Or, o tamam mulk-ra (ma/tuK) kard. (jath.} Or, o mutajarrif- i-nahiyat shud. CONSCIOUS I am not conscious of having said 'so. man yad na (daram) ki m chunin sukhan gufta am. (m~i- kunam; ml-glram.} Or, (dar yad-i-man na mi-ayad) ki m chumn gufta am. (ba yad-am na ml-ayad ; man ba yad na da rain.) CONSENT Do you consent to my proposal ? ba ra,e-i-man (razl hasted)? (raza mi-dihed.) Or, tajwlz-i-mara kabul nu-kuned ? Or, tadbir-i-man makbuLi-khatlr-i-shuma ast ? CONSENT She went without my consent. baajtair-i-(ijazat)- i-man an za'lfa raft, (izn; rukh_sat ; raza,e.) CONSEQUENCE That is of no consequence. an zarar na darad. Or, muzayaka,e m m'anl nlst. Or, dar an mazayaka nlst. CONSIDER I will consider it. bar an amr tajwiz khwaham kard. Or, dar band-i-an kar klvwaham bud. Or, dar in sukhan tasauwir khwaham namud. Or, m sukhan-ra ba mizan-i-kiyas khwaham sanjld. Or, an-ra ba kadam-i- tafakkur khwaliam paimud. CONSIGNED The cargo of the vessel was consigned to him. 20 300 constitution contrary. tamam bar-i-jaJiaz ba (hawala),e an kas bud. (tahinl ; sapurd ; tafu'iz.) Or, tafmz-i-tamam mahmula,e jahaz- ra bado kardand. CONSTITUTION His constitution is very strong. tabiat-ash bisiyar (kaiii) ast. (mustakim ; mazbvt ; mustakill.} CONSULT Let us consult upon this subject. biya ta dar in (maslahate maslahat) bi-kunem. (amr mashwarat ; CONTAIN How much indigo will this box contain? dar in sanduk chi kadar nil khwahad gunjid. Or, in sanduk chi kadar nil khwahad girift. CONTEMPT Treat no one with contempt. dar kase (nazar- i-hikarat) ma kun. (ba chashm-i-istihkar nazar ; tahkir ; karahat). Or, kase-ra ba ch ashm-i-istikhfaf ma nigar. Or, dar kase ba dida,e istikrah ma bin. Or, kase-ra (khitrd) ma dan. (khwar ; hakir ; tasgfeir ; makruJi ; karili.) CONTENT I am content with what I have. har chi daram (bar an kani' ml-basham). (ba an dar mi-sazam ; bar an kina'at ml-kunam ; az an pa,e kinaat dar daman-i-sala- mat mi-kasham.) CONTENTIOUS They are very contentious. eshan bisiyar (fitna-angez) and. (jang-ju ; siteza-ru ; fasad -award ; mufsid; sharir; 'arbada-kh_u ; khar-khasha saz.} Or, niza' bar pa mi-namayand. Or, ba jang-i-har kas mi-(khezand). (uftand.} Or, ba khiiaf wa inkar-i-har Jfus ba dar mi-ayand. Or, da'wa,e mukawamat bar pa mi-kunand. CONTINUAL There is a continual noise in this place. dar m ja (shor) hamesha mi-manad. (ghaugha ; ghol ; ghal- ghala ; haw-hu ; ashob.) CONTBACTED The Honourable Company contracted for the paper. jama'at-i-bahadur az bara,e in kaghaz ijara kard. CONTRARY Contrary winds detained the vessel. az bad-i- mukhjilif jahaz baz mand. Or, bad-i-yhair-shurta jahaZ' ra (tauklf) kard. (mutawakkif.) contrivance couch. 301 CONTRIVANCE By what contrivance shall we go there ? ba kudam hila ma an ja khwiihem raft? CONVENIENT Will your coming to-morrow be convenient ? -farda dmadan-i-shuma (munasib) khwahad bud? (mu- wafik; sha,ista.) CONVEBSATION Are you fond of conversation? sliauk-i- guft-gu dared ? Or, sha,ik-i-mukalima hasted ? CONVEY Will you please to convey this article to him ? azru,e(lutf) In chiz-ra bado bi-rasaned? (altaf ; talat- tuf; mifirbam.) CONVINCED I am convinced what you say is true. man yakin daram ki an clii shuma mi-goyed rast ast. COOKS. Having no cook, he cooks for himself. an shakhs ghiza,e khud-ra khud (mi-pazad) Id tabbakh na darad. (bar sikh ml-kunad ; bar taba birlyan ml-kunad.) COOI-ER It is cooler to-day than it was yesterday. imroz az diroz sard-tar ast, COPY Please copy this for me. hitffarmuda bara,e man (nakl}-i-m bi-kuned. (saicud.) CORD Buy some cord, and tie these things together. kadre (risman-i-bar~ik) bi-khared wa In chizha-rti ba-hatn bi-banded. (habal.) CORK Is there no cork to this bottle? aija in kuza,e shisha (sidad) na darad ? (simam.) CORN. There was great plenty of corn last year. dar stil- i-gvzashtm (ghalla,e jirawfin paida shud, (madakhil-i- ghalla bisiyar bud ; ba ifrat ghalla pai da shud.) CORRESPONDENCE Have you any correspondence with him '? shuma ba o (murasalai) dared? (nawisht tea khwand.) Or, shuma tarika,e ritsul wa rasa,il ba o jarl dared ? CORRUPT Society here is extremely corrupt. suhbat-i- majlis-i-mardutn-i-m ja bisiyar (mazmiim) ast. (mashnii' ; makhzul ; maklmh ; fasid ; mukhlaf.) COUCH Move this couch into the other room. in (rakht- i-istirahat)-ra ba ittak-i-dlgar bi-bared. (shaft; shafta ; ufa ; mihad ; mahd, pi. muhud.) 302 council credit. COUNCIL He is a member of the Supreme Council. o yoke az ahl-i-majlis-i-('uzma) ast. (a'la ; ula.) Or, o mushlr-i-mashwarat-i-a'zam ast. Or, an agha yoke az (mushawiranyi-khass ast. (mudabiran.) COUNSEL Let us regard good counsel. mar a lay ad Id (maslahat-i-nek kabul durem). {az naslhat-i-akilan ru- kash na shavem.) COUNT Count over the money I gave you. pule ki man ba shuma dadam bi-shumarcd. COUNTERFEIT This is a counterfeit coin. in ashrafi kalb ast (gold). Or, in zarb-i-sim daghal ast (silver). COTTON This country produces much cotton. dar m mulk pumba,e bisiyar pai'da ml-shavad. Or, zira'at-i- pumba dar In ja ba ifrat ast. COUNTEY This is my native country. in (watan)-i-man ast. (maulid ; watan-i-asli ; mautin.) COUPLE Buy for me a couple of razors. bara,e man juft- i-teoh-i-dallciki bi-khared. COURAGE You possess greater courage than I. shuma az man ziyada (shuja'at) darad. (himmat ; mardanagi ; diliri ; dilawarl ; jurat ; tajiisur.} CRACK There is a crack in this basin. in aftaba mu darad. Or, In lagan shiyuf darad. Or, in tasht mu- dar shuda ast. CREATED God created the world. allah-ta'ala geti-ra afrid. Or, (hakk-ta'ala) jahan-ra az 'adm ba icvjtid award, (hakk-i-jalla wa a'lla ; bara ; khuda,e 'azza wa jalla; izd; musabbabu-l-asbab ; musta'an.) CREATOR God is the Creator of all creatures. khuda k_halik-i-hama (khal(i,ik} ast. (ka,inat; maujudat ; makh- lukat.) Or, sani'-i-kull masnuat khuda ast. CREDIT I agree to give you three months' credit shuma- ra ta si mail (dain) mi-diham. (mukarizat.) CREDIT This action does him great credit. azinkar o-ril bisiyar (i'tibar) hasil mi-gardad. ('izzat ; sharraf; cib-ru; J azz wa wakar ; karam ; ikram ; ihtiram.) creditors cry. 303 CREDITORS His affairs are in a bad state, therefore he has called together his creditors. bar o bar-ash mun- tashlr shuda ast lihaza karz-kjiwahan-i-khud-ra talabtda ast. CREEP Look how these lizards creep along the wall. bi-bln chiguna in (karfasliati) bar diwar chaspan mi-ravand. (kalpakan.) CREEPER This is called a creeper. In nihal-ra (arghaj] mi-n (Imand. (buklatu-l-bdrida.) CRIME What crime has he committed? o chi takvir karda ast ? Or, chi kusur az o sar zada ast ? Or, chi (khata) az o sadir shuda ast ? (zamb, pi. zunub.) CRITICISE He will criticise our composition. o (islah-i- tasnlf)-i-mara khwahad kard. (tashlh-i-musauwada.) CROOKED That line is crooked. an satar kaj ast. CROSSED He crossed the river. az ab-ju,e guzasht. Or, (bar) rud 'iibur kard. (az.) CROWS He rises when the cock crows in the morning, o ba (bang)-i-khurus bar ml-khezad. (mujarrad-i-awaz ; shart-i-awaz.) CROWD There was a great crowd of people. an ja kalan (izdiham)-i-khalfc bud. (jam'tyat ; ijtima' ; jama at ; majma'.) CRUELTY They delight only in cruelty. eshan az (be rahnu) khushi hasil ml-namayand. (sang -dill ; dil- azcirl; sab'iyat ; zidm ; sitam.) Or, khaill khurrann zahir mi-kunand ki ba digaran durushtl ba (kar barand). ('amal fiwarand.) CRUMBS The birds will pick up all these crumbs. par- andagan in rezhci,enan khwahand chid. CRUSHED He was crushed under the carriage- wheel. zer-i-charkh-i-'arciba (mas,huk sdkhta) shud. (takwib sakhta ; rasis karda.) CRY What is the matter? why do you cry out so ? chi halat ast ? chira chumn ghul wa shor ml-kuned ? 304 cubits damp. *CUBITS The length of this stick is about four cubits. (darazi) l ,e In chub karib ba chahar (gazf ast. l (tul ; tawalat.) z (said; dost; mirfak.] CULTIVATED This land is cultivated. In zamm (mazru) ast. (ma'mur ; abad ; zira'at karda shuda ; kishtashuda.) CUNNING They are by nature cruel and cunning. bi-t-tab' be rahm wa harif and. Or, bi-l-asl sang-dil wa ghaddar and. Or, bi-l-nafs zalim wa na"ar and. Or, bi-z-zat be shafakat wa makkar and. Or, ba khu dil azar wa 'aiyar and. CUPS They drink tea out of cups and saucers. eshan cha bafinjan wa nalbaki ml-khurand. CURED I have been cured by that physician. man az an (tablb) shifa yafta am. (pizishk.) CUBIOUS This is a curious shell. in sadaf ('ajib) ast. (badi.) Or, In gosh-i-mahi nadir ast. (gharib.} CURTAINS Are there no curtains to this bed? aya in bistar pasha-paran na darad ? (parda ; sidafat ; sajf.) CUSTOM Do you know how this custom arose ? shuma mi- daned chiguna in rah o rasm (uftdd)? (paida shud; sar bar award; sar bar zad; ru,e namud.) Or, khabar dared ki m rasm-ra ki (ijad) kard ? (ikhtira 1 ; waza'.) CUT ^You have cut this pen so that it won't write. In kalam-ra chunan kat' karda ed ki az an nawishtan na ml- CYPHER One and a cypher make ten. agar ba hindasa,e yak ifr ddda shavad hindasa,e dah gardad. D. DAMAGE Has the cargo received any damage? aya nuksan ba (mahmula},e jahaz rasida ast ? (bar.) DAMP This house is very damp. m khana bisiyar (nam- nak) ast. (namgm ; martub ; martab.) * The breadth of one finger = 2 barley corns, end to end. ,, = 7 ,, side by side. one hand = 8 end to end. six hands = 48 = one cubit = 18 inches. dancing deceit. 305 DANCING They spend their time in singing and danc- ing. eshan wakt-i-khud-ra dar (sarajdan wa raksidan) mi-guzranand. (nag/iina pardakh_tan wa rates kardan; tarannum zadan wa rakis shudan.) DANGER Why are you afraid ? there is no danger. chird mi-tarsed ? hech kjiauf-i-khatar nlst. DARE I dare not do as you say. an chi shuma ml-goyed jur,at-i-kardan na diiram. DABK The night was very dark. shab bisiyar (tarlk) bud. (tar.) Or, lail kh_aill daijur bud. DAEKNESS They are in gross darkness. eshan dar (zidmat) and. (zidmat; zalamat.) DATE What is the date of his letter? tarlkh-i-tahrir-i- khatt-ash chist? DAWN They rise at dawn. eslian (ba u-akt-i-sahar) bar mi- khezand. (dam-i-subh ; 'aJa-s-sabuh.) DAY What time of the day is it? chi saat ast? DEAD I saw a dead snake on the roadside. ba kinar-i- rah (mar-i-murda-ra) did am. (afa,e-ra la haiy.) DEADLY Its wound is fatal ; its poison deadly. zakhm- ash muhlik ast ; zahr-ash(katil). (halahal.) DEAF He is deaf, and can hear nothing. o (kar) ast. liech na ml-tawanad shunld. (summ ; asamrn ; giran-gosh.) DEALS He deals honestly with everybody. ba har kase ba (rast-bazi) suluk ml-kunad. (diyanat; wiandari; sadakat-kari ; ikhjas.) DEAR The goods you have purchased, I think, are very dear. an asbab ki shuma k_h_anda ed, ba ra,e man bisiyar (giran) ast. (giran-baha; besh-fclmat.) DEAR He is very dear to me. ba dil-i-man bisiyar (azlz) ast. Or, man ba o muhabbat-i-kamil daram. Or, o (munis)~i-dil-am ast. (muhnim-i-raz.) DEBTOR A debtor is one who owes money. karzdar hose ast ki (karz) dcirad. (warn; dainj bidih.) DECEIT They only live by deceit. eshan fakt ba fareb (guzran mi-kunand). (aukat ba sar mi-burand; rozgar 806 deceitful deficient. mi-guzranand.) Or, eshan ba (makr) zindagi mi-kunand. (dagha ; talbls ; ghahn ; gjiadr ; kaid ; makadat; khad'at ; flw ; zark ; shaid ; 'aiyarl.) DECEITFUL What is there more deceitful than the human heart? az dil-i-insan kudam chiz (dagha-baz)-tar ast. (gjhadir ; ghadar.) DECEIVED You have been deceived by them. slmma badeshan (maghbun shuda ed). (ghabn khurda ed ; mughalata sakhta shuda ed ; taghlit karda shuda ed.) Or, shurna az eshan daghja yafta ed. DECIDE Let him decide this question. bi-guzar Id o (in mu'amala-rafaisal) bi-kunad. (infisal-i-m amr.) DECLINED I asked him, but he declined. man az o pursldam, mayar o (inkar kard). (razi na shud ; sar baz zad.) DECREASES That article decreases in value daily. roz ba roz kimat4-an chiz (kam) mi-shavad. (habut ; sakit ; fuisid.) DECREE A decree was passed for this purpose. az bara,e In hukme mukarrar shud. Or, ba jihat-i-w (hukm-i-kaza mu'aiyan gardid). (tauki'-i-farma ijra yaft.) DEDUCT I shall deduct so much from his account. az hisab-ash In kadarpul (kat) khivaJiam kard. (icazl'at; icaz'.) DEFECT Do you see any defect in this ? aya dar In hech ('aib) ml-bined? (pi. 'ayub ; tawaffun.} DEFENCE He made his defence in court. dar 'adalat 'uzr- i-khud-ash kard. Or, dar mahkawa tti a'zarat-i-kJi i<d-ra zahir kard. Or, dar 'adalat (i'tizar^-i-khifd-ra ba 'arsa,e zuhur award, (tazkiyat.) DEFENDANT The statements of both defendant and plain- tiff were heard. kalam-MmttJda'l-'alaihl wa mvdda'i shunida shud. Or, izhnr-i-(asa)iii wa faryadt) istima,' karda shud. (raft' wa da*l.) DEFICIENT They are not deficient in sense. eshan (kam- 'akl) nayand. (kam-hausila.) Or, dar tamiz kami na darand. deformed demanded. 307 DEFORMED She is deformed in person. badan-i-an zan (bad-shakl) ast. (bad-haikal; karihit-l-mauzar.) DEFRAYS Who defrays the costs of his learning? kharch- i-amokhtan-ash ki mi-dihad? Or, ikh.rajat-i-ta'l1m-axh Id ada nn-kunad ? DEJECTED His mind is much dejected. dil-i-o bisiyiir (ranjida) ast. (azurda ; pur-gjiam ; pur-alam,) DELAY There is much delay in this dar bab-i-m amr (der) bisiyar ast. (taicakkuf ; ta,akhlr ; dirangi ; mihlat ; mitkus ; tahawun ; tasah-ul.) DELIBERATE This is my deliberate opinion. m tajwtz-i- man (mustaklm) ast. (muatakill.) DELICATE Her hands and feet are very delicate. dost tea pa,e an ma'sliuka bisiyar (iiazuk) ast. (nafls; latif; nigann ; ncizanm.) DEFJCIOUS This is a most delicious morsel. In lukma bisiyar laziz ast. Or, maza,e m lukma klaUl nafls ast. Or, lazzat-i-in lukma marghub ast. DELIGHTED I was greatly delighted to see him. az didan-i-o bisiyar khushnud shudam. DELIRIOUS The fever is so violent that he is sometimes delirious. tab chandan sakht ast ki gahe (be hash) mi- shavad. (madhush ; haziyan ; hazzar.} Or, bukhar chandan mahrur ast ki yahe (o-ra ghash ml-dihad). (hawass-i-o ml-bazad.) DELIVER Did you deliver to him my message ? paigham- i-nuii-ii bado (diided) ? (rasairided.) DELIVERED He delivered his brother from much distress. o baradar-i-kjiml-ra az (halat-i-kh_arubl najat dad), (bisi- yar itarani kh_alas kard; na musaadat-i-rozgar rihamd.) DEMAND Have you any demand upon me? aya az man hech (daiya) dared 1 (da\ca ; iddi'a ; buz khwast.} Or, aya az man chize iktiza dared? DEMANDED He demanded more than his due. o azkarz- i-khud ziyada (talabld). (talab kard ; da'wa kard ; dar khwcist kard ; iddi'a kard.) 308 denies despairs. DENIES He denies having said this. o az guftan-i-in sukhan (inkar ml-kunad). (munkir ml-shavad ; iba ml- kunad; tanakur ml-kunad.) DEPART When do you intend to depart? irada,e raftan kai dared ? Or, kai ahcida' khwahed shud ?, Or, In ja-ra kai alwida' khwahed guft? Or, az mjii kai (tash- rlf khwahed burd) ? (murakhkhas khwahed shud: kadam ranja khwahed farmud ; 'inan-i-'azlmat mun'atif khwahed sakjit; nuhzat khwahed farmud.) DEPEND I cannot depend upon what he says. an eld o ml-goyad bar an i'timad na ml-tawanam kard. DEPENDS That depends upon the state of my health. an kar ba tan-durustl,e man (maukiif) ast. (muta'allik ; munhasir.) Or, In sukhan ba (sihhaf)-i-man muta'allik ast. (sahihu-l-badan.} DEPOSITORY This is a depository for books. in kutub- khana ast. DEPTH What is the depth of this tank ? 'umuk-i-in hanz chist? Or, 'anuk-i-m (ghadir) chist? (ab-glr ; db-dan; burka; talab.) DESCRIPTION What description gave he of the place ? o wasf-i-anja chisan kard ? Or, o an ja-ra chigunabaiyan kard ? Or, o (sharh}-i-an jci chiguna dad ? (tafs_il ; to/sir.) DESERVE They deserve to be punished. eshan (la,ik-i-saza\ and. (tnustahikk-i-azab; kabil-i-taubikh; sazawar-i-'itab.) DESIRE 1 will desire him to do so. man hukm khwaham kard ki o ham chitnln bi-kunad. DESIRE I have a great desire to see him. man ba dldan- i-o (ishtiyak-i-kamil darant). (mushtak hastam ; sha,ik hastam.) Or, sihila,e shank-i-dldan-i-o dar gardan-i-dil-i- kjiud daram. Or, dar sar-i-dldiir-i-o ml-bUsliam. DESIROUS He is very desirous of seeing you. o bara,e didan-i-shuma bisiyar (arzumand) ast. (mitshtiik.) DESPAIRS He despairs of accomplishing his object. o (tawakku,' na darad) ki kdr-i-khud-ra ba sar rasanad. despaired difficult, 309 (ma,yus ast ; na ummed ast.) Or, o-ra (nmmed-i-ba sar ciwardan)-i-kar-i-khud nist. (rija-i-sar anjam dadan ; in- tizar-i-tamam kardan.) DESPAIRED He despaired of life. o dil-i-klnid-ra az jan (bund), (bar dasht.) Of, o dil-i-khitd-ra az jan bar girift wa ba marg nihad. Or, o dast-i-khud az jan shust. Or, tushna wa be naiva ru,e bar khak wa dil bar halak nihad. Or, az zindaganl ma,yus gasht. Or, az 'umr ummed bar kand. DESPISE We ought not to despise any one. bayad ki ma kase-ra (khwar) na dar em. (haklr.) Or, bayad ki ma az kase (miitanaffur na bashem). (nafrat or karahiyat or tanaffur na kunem.) DESTROYED Your papers have been all destroyed. kaghaz- ha,e shuma hama (tabah) shuda ast. (kharab ; makhrub.) DETAIN Do not detain the servant any longer. Jchadim- ra ziyada az in (muntazir ma guzar). (dar intizar ma dar or guzar ; mu'attal ma dar.) DETERMINED I am determined to do as you recommend. (kasd) karda am ki ba hasb-i-naslhat-i-shuma 'amal bi- kunam. (tasmim ; nlyat ; 'azm ; mukarrar ; irada.) Or, fcamar basta am ki &c. DICE He was ruined by playing at dice. o ba sabab-i- ka'batain-bazl tabah shud. Or, o tamam maliyat-i-Tchud- radar kimUr-bazl (talaf kard). (bahawadad; ba bad-i- fana dad ; ba halat-i-tabah rasaind.) DICTIONARY See if this word is in the dictionary. dar kitab-i-lughat bi-bln ki in lafz ast ya na. DIFFERENT People are of different opinions on the subject. az babat-i-ln amr marduman (muJchtalifu-r-ra^ and). (ra,e rnukhtalif ddrand ; mutafiku-r-ra,e nlstand ; mukhalifu-r-ra,e and.) DIFFICULT Do you think that the English language is difficult? aya tasauwir mi-kuned ki zaban-i-inylisl (mushkil) ast ? (tnughjlak ; gjialik ; diishwar ; muta'azzir ; muta'assir.) 310 dig disagreement. DIG Dig up this jungle. In kharbunha az bekh bar kan. DILIGENCE It requires only diligence. -fakat (jidd o jihad) zariir ast. (koshish ; sen ; 'arak-resi.) Or, bayad ki shuma dar in kar ba sabll-i-(istimrar) mashghul bashed, imiidaicamat ; mmrazabat ; istidamat.) DILIGENT They are diligent scholars. eshan taliban-i-mu- jahid and. Or, eshan talmlzan-i-mihnat-kash and. DIM Her eyes are become dim through age. az sabab-i- jnri zay-i-basarat an zan-ra girifta ast. Or, az ba'if-i- kuhn-sali chashnt-i-anfartiita kam-nazar shuda ast. DINNER I must go now, it is dinner time. irakt-i-sham ast, mara bayad raft. DIRECT This is the direct road to Shiraz. in (rah) ba Shiraz rast nn-ravad. (minhaj : tank; sabll.) DIRECT Please direct me where to find him. az rah-i-mihr- biini ba man nishan bi-dihed ki bado mulUkcit kuja bi- knnam. DIRECTIONS I will attend to your directions. man ba nasfhat-i-shuma mutairajjih kjhtcaham shud. Or, man mutabik-i-dastunt-l-'anial-i-shumfi taicajjith khwuham kard. DIRTT This road is very dirty. In rah bisn/nri^hiiUzj ast. (pur az kjiilab ; pur az icalial ; najis ; palld.) Or, dar 'in sirat khas ica khashak ast. DISADVANTAGE If you act thus, it will be to your dis- advantage. In kism raftar namudan dar bab-i-shuma nuksan darad. Or, agar In chunln khtcahed kard, nuksHn kjnpahed yaft. DISAGREE They disagree with one another. eshan ba yak dlgar (mukhalif and). (miikhtalif and; ikhtilaj darand.) DISAGREEABLE On that account it is very disagree- able. ba ba'is-i-an bisiyar (na nnin-iifiku-t-tab') ast. \>ta matbu' ; na marghiib ; na makbul ; maskh.nt ; tnakriih.) DISAGREEMENT They have disagreement. darmiyan-i- ehan (na muicafikat] ast. {ikhtilaf; nifak ; be-ittijaki; naklz.) disappointed dislike. 3 1 1 DISAPPOINTED I was much disappointed. man bi-l-kull (mahrum) shudam. (be bahra ; na ummed ; ma,yus.) DISCHARGE He is now able to discharge his debts. halan karzha,ekhud-ra ada mi-tairanad hard. DISCIPLINE This army is without discipline. In 'askar kaicrCid nn ml-danad. Or, in Ioshkar (be kanun) ast. (la nizam ; be ,m.) DISCONTINUED The custom is now discontinued. ilhal an rasm (mansukh) ast. (mardud ; maukiif; na murauicaj.) DISCOURAGES What you say discourages me. kaul-i- shuma mara (no, ummed) ml-kunad. (be dil; ma,yus ; takhinf.} DISCOURSE Come, let us hold a discourse. biya ta ma l niakalima) bi-kunem. (kll-kUl ; r/tift o shunid ; guft o gu,e.) DISCOVERED I have not as yet discovered the thief. ta m wakt duzd-ra (na y lift a inn), (jiaida nakardaam; badast ninjawarda am.] DISCOVERV That is an important discovery. an (ijad) bisiyar khub ast. (ikhtira'.) DISCRETION He has ability, but wants discretion. o (kabillyat) 1 darad ica lekin (imttyazp na darad. ^(liyiikat ; 'akl.) *(tamlz ; intibah ; ihtiyfit.) DISGUISE Let us not use disguise. ma-rafareb kardan no, bayad. DISGRACE To do so would be a disgrace to us. az chumn kardan ab ril,e ma rekhta kjnvahad shud. Or, az chuiun munkire ma dar chah-i-itifi'al khwahem uftad. Or, Infil ba ma (mazillai) khwahad award, (zillat; karahiyat ; be 'izzatl; be hurmatl ; fazlhat ; ta'nat.) Or, in fi'l mam (m-akrith) khwahad sakht. (mitluini'as.) DISHONEST They are very dishonest. eshiiu kh_atil (kh_a,in~) and. (be-diyanat; khiyiinat-kar.} Or, khhjanat- i-t>xhun ma'ruf ast ica fasad-i-afsad sahir. DISLIKE 1 dislike their company very much. murafikat- i-eshan bi-l-kull jiasftnd na daram. Or, <iz mukhaUtat-i- t>shan (dar dil-i-man nafrat padtd nri-ayad). (karahiyat 312 dismissed dissuade. or tanaffur or hakarat daram.) Or, dar silk-i-muica- nasat-i-eshan munsalik shudan na mi-khwaham. Or, az mandan dar halka,e suhbat^i-eshan dil-am mutanaffiv mi-shavad. DISMISSED The king dismissed the courtiers. padshah ahl-i-darbar-ra (murakhkhas) kavdand. (rukhsat; bar- khast.) DISOBEY I cannot disobey his orders. man radd-i-far- man-i-o-ra na mi-taivanam kard. Or, man hukm-ash na mi- tawanam shilcast. Or, man na mi-tawanam ki (sar-i-kjiud az halka,e inkiyad-ash bar awarani). ^adul-i-hukm-ash bi-kunam ; (fhashiya,e mutabaat-l-o az. dosh-i-khud biyan- dazam.) DISPLAYS Herein he displays great talent. dar in masla- hat (istfdud-i-o zahir mi-shavad). (firasat-ash ba zuhur mi-ayad ; idrak-ash huwaida mi-ay ad or gardad; zakawat- ash padid mi-ayad ; majal-ash rukTi mi-namayad.) DISPLEASED They became much displeased. cshan bisii/rir (na khiish) shudand. (mukaddar ; ranjula; azurda; lira.} DISPOSE Can you dispose of these goods for me? in ashiya bara,e man ba (tijarat) farokhtan mi-tawaned ? (serarfa.) DISPUTE What is the dispute between you two? ma, bam- i-shuma har du chi talcrar ast? Or, darmiyan-i-sJiumil iva o chi (bahs) ast? (mubahasa ; ibtihas ; kaziya; shor wa fasad ; niza ; munaza'at; tancizu'; khar-khasha : mujadila.) DISSATISFIED Why are you dissatisfied ? chira (ahair- razi) hasted ? (az in amr be raz'i ; na raz.} DISSOLVES The sun dissolves the snow. a/tab yakh-ra gudazad. Or, partfib-i-sJiams baraf-i-nishasta-ra ab mt- kunad. Or, tab-i-kjnirshed yalth basta-ra hall mi-kunad. DISSUADE Cannot you dissuade him from doing so again. shuma o-rci (man na ml-tawfined kard) ki o in chunin kar baz nakunad? (man? nit ml-taivaned shud.) distance doses. 313 DISTANCE What distance is the city of Baghdad from this place? az inja shahr-i-bng]idJid eld imifasala ddradf Or, ma bain in ja ica shahr-i-bagfadad chi kadar (tiifawat) ast? (ba'd; ba'id ; masafat ; masahat.) DISTENDED Having distended his belly with food, he at last perished. shikam-i-khttd-ra pur <(Z ta'am karda (lialak shud). (fautshud; jan-i-zindagiyash lab rez gusht ; safr-i- akhirat kard; intikal hard; rihlat namud; ba halakrasld; jan ba hakk tasllm kard ; jan-ash baramad; az daru-l- fana ba daru-l-baka shitaft ; az jalian-i-faril rakht bar bast ; da?l ajal-ra labbaik gitft ; az jan wida kard ; nearly, jan-ash ba lab amad; bajan amad.) DISTINCT His articulation is clear and distinct. talaffuz- i-o saf wa (sahih) ast. (makhraj-dar.) DISTINGUISH I cannot distinguish these two letters. ma-bain-i-m haraf har dii (tafrik) na mi-tawanam kard. (fark; imtiyaz ; tamiz ; mumaiyiz.) DISTRESS She is now in great distress. aknTm an banii dar (muslbat-i-shadid) uftada ast. (sakhtl; iztirab-i- tamam; tang-dasti.) Or, ilhalan sadat (dil-asJnifta) ast. (paraganda wa pareshan khatir ; khasta-khatir.) Or, bekh-i-jam'jyat-i-khatir-ash burlda ast wa gul-i-aram pazhmuda. DIVERSION This is their diversion. in kar (bazi,}e eshan ast. (tafarruh-i-dil ; nuzhat-i-khatir ; nishat-i-tcalb ; tarab- i-diJ.) Or, az In kar imbisat-i-tab' hasil ml-namayand. DIVIDEND A dividend on his estate will be paid the first of next month. ba tarlkh-i-gjiurra,e mah-i-ayanda (kist) az mal-ash dada khwahad shud. (Tinaksam ; hissa ; para ; bakhsh.) DOCK The vessel is now in dock repairing. -jahaz ilhal bara,e (marammat dar sunar) ast. (ta'mir shudan dar ta'mlr-khana,e jahaz.) DOCTRINE This is very strange doctrine. in usiil-i-bisiyar 'ajlb ast. DOSES He has taken two doses of this medicine. o dti 314 double drove. khurtik az In dawa khurda ast. Or, o du habba,e daru girifta out (pills). DOUBLE Double this string, and then it will do. in rassan-i-barik du ta bi-kun ki kifayat khwahad kard. Or, In rassan (muza'af bi-kun) ta ba kar bi-khurad. (du chand bi-kun ; taz'if bi-saz ; az'fif bi-kun.) DOUBLE Is this paper double ? aya in kaghaz du ta ast ? DOUBTFUL It is doubtful if he will come. dar bab-i- amadan-ash (shakk) ast. (shabha.) Or, amadan-ash tashklk dar ad. DBAG How can one horse drag such a load? yak asp chiguna In chunin bar ml-tawanad kashld? Or, ba chi taur yak asp kifayat-i-kashldan-i-in bar tm-kunad ? DRAIN There is a drain under the house. zer-i-khana (badar-raii) ast. (ab-yuzar ; ab-lula ; jub ; ab-rah ; baluat.) DRAUGHT Give me one draught of water. yak (katra},e ab ba man bi-dih. (jur'a.) *DRAW Make the figures, and draw a line. hindasa bi- nawis wa (khatf) bi-kash. (satar.~) DRAWBACK Is there any drawback on these goods? bar in asbab hech (dasturi) ast? (wazi'at, pi. waz(i,i'.) DREAM I thought thus in a dream. dar khwabe In chunin (didam). (khayal dashtam ; muhlim sakhtam.) DRESS He cares nothing about dress. o az babat-i-libas- i-khudjikre na darad. Or, o ba (poshak) dil-i-khud-ash na ml-dihad. (talizlb kardan; libas kardan.) DRESSING Wait a little, he is now dressing. andake sabr bi-kunki o (libas ml-poshad). (mulabbis mi-gardad; libas- i-khud-ra dar bar mi-kunad.) DRIVES He always drives very fast. o hamesha kciliska zud ml-ranad. DROVE I drove a nail into the wall. man mekhe-ra dar dlwar (zadam). (koftam.) * Parallel line Maft-i-mutawazt. Right line Tthatt-i-mustaJclm. Circular mustadir. Curved munhant. drum eagerness.. 315 DROM The drum is beat in the fort daily. roz-marra fall dar hissar nawakhta mi-sharad. Or, har roz naubat d(ir kil'a mi-zanand. DRY This house is exceedingly dry. In khana la ghaynt (khushk) ast. (sannl ; samil.) DUE That note falls due to-morrow. miad-i-an bariit farda tamam kjiwaliud sliud. Or, wada,e an dast-awez fanln ba {twain nil-rasad. DUMB She is both dumb and deaf. an zan ham (gung) wa ham kar ast. (Ifil ; bukum.) DUNCE He has learned so long, yet he is a dunce. muddat-l-madid khwanda, ast ica lekin lianoz abla,e ast. DURABLE Eeal and durable happiness is not attainable on earth. dar in dunya (rahat-i-asli wa imtstaJclni) ?- yassar riist. ('aish-i-'ain wa pa,edar; tarab wa nashat.-i- baki; 'ishrat-i-asll wa ka,im ; masarrat-i-hak~ikl wa sabit ; imbisat-i-mukjilis wa mustamarr.) DUTY Do these articles pay duty ? aya In ajnas mahstil- i-gumruk darand ? Or, aya In asbab gumrukl ast? DWARF A dwarf is one who is little in stature. shakhse-ra (kotah-kadd) wl-goyand Id kadd-i-kotuh darad. (kas'iru- l-kadd.) DWELL Dwell where he may, he is unhappy. jii,e ki o manzil darad na khush mi-manad. E. EAGER He is eager to undertake the business. o (mushtak) la kar kardan ast. {sha,ik.) Or, o ishtiyiik la kar kardan darad. Or, kJiwaJtish darad ki kar ba zimma,e khud ffirud. EAGERNESS He shows great eagerness to learn. ba dars khwandan kh_wahish-i-lmyar (zahir ml-kunad). (ml- iMmayad.) Or, ba tadrls dil-i-khyd-ra ml-dihad 21 316 ears eclipse. EARS You deafen one's ears by your noise. ba shor-i- shuma goshha,e mardum (para) ml-shavad. (darlda.) EARN In this way I can earn ten rupees a month. badin taur man dak rupaiyafl mail hasil ml-taicanam kard. EARNEST You are not in earnest in what you say, you only jest. slmma rast na nn-goyed, shaitkhl nri-ku>ied. Or, dar guftar-i-shuma sadakat tnst balki (tan)a.ikJnir) ma'lum ml-shavad. (zarafat ; maziihat; hazal-bazl ; tlb- amezl ; mutay aba-go, i ; bazla-yo,i ; latlfa-go,i; wibisat.) EARNEST I gave ten rupees earnest money. man dah rupaiya ba tarik-i-(bai'ana] dadani. (ta'nb ; tamslk.) EARTHENWARE They manufacture earthenware. eshun (zuruf-i-sifall) ml-sazand. EARTHQUAKE An earthquake was felt lately in this neigh- bourhood. chand roz yuzashta dar In nawaln larza,e zanrin bud. Or, kabl az m dar In mahalla (jiimbish) l -i- zamln (amadf. l (tnzalzal ; zuhala.) \ufttid.) EAST Do you travel east, west, north, or south ? aya ba sii,e ntashrik, ya maghrib, ya shutnal ya janii-b safr ml- kuned ? EASE He lives at ease. o rozgar-i-khud-ra dar (kliHsht) ml-guzranad. (rafahiyat; aram ; ' aish ; faraghat ; rahat; tana'um ; asa,ish; fatighu-l-baligh; farkhanda-huli : kjiurrami; awn ; inibisat.) EASY I will set you an easy lesson. slunna-ra sabak-i- (asan} khwaliam dad. (said ; sails; asjial.) EAT [In Persia people eat according to their class, thus : haklman se r kji_itrand ; 'Ubidan nlmser kji_urand ; zaliidati to, sadd ramk khurand; jriran khurand ta 'arak bar ai/ad; jait-anan khyrand ta tabak bar glrand.] EBB The tide has begun to ebb. jazr-i-ab-i-bahr sliurn shuda ast. Or, ab-i-bahr (jazr shudan giri/ta) ast. (dar ibtida.e jazr.) ECLIPSE There will soon be a solar eclipse. ba'd az chand roz (kusuf-i-aftab icakij khwahad shud. (a/tab mahjiib; a/tab girifta.) edge encourages. 317 EDGE I saw him sitting on the edge of the river. ba kinar-i-nahr o~ra nishasta didam. Or, man o-ra didam ki ba lab-i-rud nishasta bud. EDITOR Who is the editor of this newspaper? (muhta- mim)4-ln akhbiir-nama last ? (ratcim-wcaka,i' ; muharrir-> i-akhbar-nama ; ii-aka,i-nigar ; muwallif.) EDUCATION She has written a book on education. 7/i 'akila kitabe dar bub-i-tarJab-i-td'llm (tasrilf) karda ast. EFFECT I gave him medicine, but it had no effect. man o-ra dam dadam, am ma (asar na hard). (mu,assir or fa,idamand or az ofci,tda na sJuid.) EGGS I saw a bird's nest with four eggs. ashiyana,e murgJi didam ki dar tin chahcir baiza bud. ELEGANT Hers is an elegant house. khana,e an zan pur takalhtf wa khush-nama ast. ELOQUENT He is very eloquent. o bisiyar (faslK) ast. (baligh. ; zaban-aicar ; sukhan-ran ; sukhan-guzar ; fusa- hat-pardaz ; sarlhu-l-kalam ; surl'u -l-kalam ; sahib-i-bala- ghat.} Or, o bisiyar fasahat darad. EMPIBE China is a large empire. mulk-i-chm mamlakat- i-(ivasi'} ast. (mabsut; basit; 'madid; mamdiid ; kushuda.) EMPLOY Who will employ such people? bachumn ashlthiis ki (shughf) khwahad dud? (khidmat ; kar o bar.) Or, chunin marduman-ra ki (inashghjll) khwahad kard / (mushtagftal.) EMPLOYER Who is your employer? (munlb]-i-shuma hist ? (agha ; aka ; kar-farma. ) EMPLOYMENT What is your employment? (kar}-i-shnm~i chitt? (shughl; ishtighjil ; kasb ; pesha ; hirfa; sina'ftt.) EMPTY This house is empty, it has no tenant. In khaiia khali ast Jcirayadar na darad. ENCLOSE Enclose my letter in yours. andar-i-khatt-i- khnd ruk'a,e mara bi-kun. Or, khatt-i-mara dar kh_att- i-khud (malfuf] bi-kun. (tai; lifufa.] ENCOURAGES Your former kindness encourages me.- 318 encouragement engraver. mihrbam,e sabika,e shurna mara ummed mi-dihad. Or, talattuf-i-peshm-i-shuma mara (jur,at) ml-dtfiad. (tasaUl.} Or, altaf-i-salf-i-shuma dil-i-mara (istimalat) mi-kunad. (tahris ba hare.} ENCOURAGEMENT This affords me encouragement. in ba man (tasalK) ml-dihad. (istimalat ; tahrls ; tahrik.) END There is no end to his talking. kll-kal-i-o intiha na darad. Or, sukhan guftan-i-o-ra andaza riist. ENDEAVOUR I must endeavour to see him to-day. mara bayad ki imroz (ba mulakat-i-o] sai bi-namayam. (mu- lakat ba o ; mulakat-i-o-rd.) Or, bayad ki imroz ba (dldr/r- ash kasd bi-kunani). (sharf-i-mulazitn-ash 'azm bi-sazam.} ENDORSEMENT This note wants your endorsement. w tamassuk dast-kh_att-i-sliuma mi-kh_ivahad. Or, bar In barat sahih-i-shuma (zarur) ast. (lazim ; dar-kar.] ENEMY The cat is the enemy of the mouse. gurba ba mush 'adawat-i-(zati) darad. (jibilfi ; tab'L) Or, gurba wa mush baham az aliyat mukhtalif and. Or, ma bain- i-gurba u-a mush az sirisltt (ikhtilaf) ast. (khilaf.) ENERGY He goes to work with great energy. o ba sar garml,e tamam (ba) kar nuuhgfaul ml-shavad. (dar.) Or, o ba kuwat-i-dil kar ml-kuitad. Or, az jan wa dil sa'i,e kar ml-namaijad. ENOAGED I have engaged him as my servant. man o-ra ba taur-i-naukar (gu-zashta) am. (mukarrar karda ; dar kar mu'aiyan karda.) Or, man o-ra naukar dashta am. ENGAGEMENT I have an engagement this evening, and therefore cannot accept your invitation. im*hab (shwjk- le) daram lihaza dawat-i-shuma ijabat na tni-tan-unam hard. (To dinner, da'wat-i-ziya/at ; to a dance, da'icat-i- raks ; to a party, fete,da'wat-i-inihm(lni, dit'tcat-i-yuhbat.) ENGLAND Have you ever been in England ? aya dar muUt-i-ingllstan nahe buda ed ? ENGRAVER Send for an engraver. (muhrkane)-ra bi- talabed. (hakkake.) enjoy estate. 319 ENJOY I enjoy this season of the year. az m mausim-i- sal rahat mi-glram. Or, az ni'mat-i-kazz-i-mausim (muta- matti') ml-shavam. (mutalazziz.) ENTER Who will enter this cave ? dar in ghar Id dakhil khwahad shud ? Or, dar in maaJinra ki (dakhJ) khwahad ka'rd? (madkhal; dnkhul ; tadakJikhid.) Or, dar in kalif ki dar khwahad amad ? ENTIRELY That news is entirely false. an khabar bi-l-kiiU darogh ast. Or, an afwci sar a sar kazib ast. EQUAL Is your writing equal to mine ? nawi$hta,e tu barabar-i-dast-khatt-i-man mi-bashad ? Or, dast-khatt- i-tu laf-i-barabarl,e dast-khatt-i-man mi-zanad ? Or, tahrlr-at ba tahrir-am (masawl) ast ? (mutasawl.) Or, rakam-at ba rakam-am sawiyat dar ad ? ENVY Envy is hateful. hasad makruh ast. Or, rishk karih ast. Or, hasrat (kablh) ast. (makbuh; mazmun.} ERRAND He went there, but forgot his errand. o an ja raft, magar paigftam^-i-khud-ra faramosh kard). (az y ad- ash raft ; -i-khud-ra mansi kard.) ERRONEOUS It is incumbent on us to forsake erroneous opinions. ma-ra lazim ast ki khayalat-i-mahal bi-gu- zarem. Or, zarur ast ki ma (tasauu'ircit-i-na marbut az dast bi-dihem). (ra,eha,e batil az sar badar bi-kunem.} ERROR Do you see any error in this writing ? aya dar in nawishta liecli ghalat ml-bined ? ESCAPED They escaped from prison. az zindan ru ba- firar nihadand. Or, az habs gurekhtand. Or, az mahbas mafrur gashtand. Or, az sijn zahuf kardand. ESPECIAL This is a matter of especial moment ; the rest is by no means essential. m mukaddama bisiijar zarur ast, baki hech (muzayaka nlst). (ihtiycij na darad ; zarur- at na darad.J ESTABLISHED This law has lately been established. m kanun dar in rozha (mu'aiyan) sJnida ast. (miikarrar ; bar karar ; mujciwiz ; murauu-aj.) ESTATE He left all his estate to his eldest son. o hama 320 eternal example. mal-i-khud-ra bapisar-i-a'zam bawaslyat dad. Or, o murd u~a wasiyat hard ki imlak-i-man bapisar-i-buzurg-am dad a shavad. ETEENAL They who fear God will obtain eternal happi- ness. anan ki az allah-i-ta'ala tarsand rahat-i-'ukba khwahand yaft. Or, anan ki az kh/iida khauf mi-darand 'aish-i-(mudam) hasil mi-namayand. (jawid ; abadl; la fana ; ba baka.} EUROPEAN European articles are now plentiful. chizha,e farangistan halan (Jarawan] and. (wqfir ; ba ifrat ; ba kasrat ; kasir ; ba ivafur.} EVEN Draw two even lines. du khatt-i-mutawazi bi-kash. EVIDENT It is evident you are mistaken. (zahir) ast ki shuma ghalati khurda ed. (wazih ; huwaida ; paida ; roshan ; ashkar ; mubaiyin ; ba wuzuh.') EVENING I expect to see him this evening. man imshab mulakat-i-o-ra (intizar mi-kasham). (muntazir mi-basham.) Or, man imshab muntazir-i-tashrif-i-o mi-basham. EVENT This is a melancholy event. in waki'a ghamnak ast. Or, in saniha maghmum ast. Or, in hadisa andoh- aym ast. Or, in ittifak ranj-awar ast. EVIDENCE. By the evidence produced in court, his guilt was proved. ba gawahi ki dar 'adalat (iwardand jur- mash ( abit) shud. (masbut ; sabut ; isbat ; sabat. ) EVIL His coming caused much evil to many. az amadan- ash bajam'-i-kasir kabahat rasid. Or, amadan-ash mtijib- i-(ranj)-i-unas gardid. (maltil ; ashob ; dahiyat.) EVIL In this world evil and good are found. dar In jahan badi wa neko,t baham maiijud ast. Or, dar in dunya kabahat wa alahiyat ya/ta ml-fshavand. EXALTS He neither exalts nor abases himself. o na khweshtan-ra fuziim nihad na tan dar zabuni dihad. Or, na khjtd-ra tarjih dihad wa na zabun sazad. EXAMPLE That lady is an example to all around her. an banu bara,e dlgar banmcan (misale) ast. (zarbu-l- misal; namudar ; unmudaj ; unmnz, j.) exceeds executed. 391 EXCEEDS He exceeds every one in intelligence. o dar dana,i (bar harna sabkat ml-barad). (az hama go,e sab- kat ml-rabayad; az or bar hama musabikut ml-kunad or barud.) EXCEPTIONABLE What you propose, I think, is exception- able in one particular. anchi shuma tajwlz ml-kuned, dar an yak daklka (kfibil-i-i'tiraz) ast. (la,ik-i-saniyat ; mustasnl.) Or, maslahate ki shuma mi-farmayed dar yak nukta ja,e (istisna) ml-bashad. (i'tiraz.) EXCHANGE I will give you this in exchange for that. man ba 'iwaz-i-an in chlz ba shuma khwaham dad. Or, man in chiz-ra ba an chlz ba shuma (tabaddul) khwaham hard, (badal ; 'iwaz ; tabdll; istibadal.) EXCHANGE The exchange is a place where merchants meet to transact business. bazar-yah ja,e ast ki t<ljir~ui bara,e ijra,e kar-i-tijarat jam' mi-shavand. Or, (mabdal) ja,e ast ki dar an saudagaran ba jiliat-i-dad o sitad baham gird mi-ayand. (masrif.) EXCHANGE I have no desire to exchange situations with you. man khwahish na darani ki ju,,e khud-rci ba ja,e shuma badal bi-kunam. EXCITE Let us excite each other to study. biya ki ma yak digar-ra (tahri$ ba talim] bi-kunem. (tahns-i-ta'lim ; targhlb-i-tadris.} EXCUSE Pray excuse my not having formerly written to you. az 'adam-i-naicishtan-i-man az ru,e lutf ma'zur bi- dared. EXCUSES They made many excuses. eshan bisiyar 'uzr (kardand). (aicardand ; nihddaud.) Or, eshan bisiyar ma'zarat khwastand. EXECUTOR Who is the executor to his estate? vcasl\e (warsa),e o klst ? (irs ; mlras ; maurusa.) EXECUTED Three men were executed for murder last Monday. du shamba guzashta ba sahab-i-khun-afshanl si marduman (tanab andakhta) shudand. (ba dar kashlda ; alaba zada.) 322 expect extract. EXPECT Do you expect to see him shortly? muntazir mi- bashed ki o-ra zud bi-blned. Or, mutakki' mi-bashed hi mulakdt-i-o zud bi-kuned. Or, (mutarakkib mi-bashed) ki mulakat bado zud bi-kuned. (tawakku' dared ; ummed dared ; mutawakki' or mutarussid mi-bashed.) EXPELLED The king expelled him from the land. bad- shah farmud to, o-ra az diyar (ikhraj) kardand. (kharij ; jila,e watn ; badar ; bcrtin.) EXPENSE What will be the expense of doing this? az kardan-i-ln kharch chi kadar khwahad bud ? EXPERIENCE He has experience in business. o dar liar tajriba darad. Or, o dar kar (mushakk) ast. (ahl-i- imtihan.) EXPLAIN If you ask, he will explain any part which you do not understand. anchi shumti na ml-fahmed agar az o khwiihed pursld o (baiyan}-i-an khwahad hard, (shark ; takrlr ; inkishaf ; to/sir; izhar ; ta,wll ; tabyln; kashf.) Or, agar az o istifsar bi-farmayed, mushkil-i-skuma hall khwahad kard. EXPORTED Much indigo was exported last month. dar mah-i-guzashta nil-i-firaimn az dii/ar (rawana) shud. (ikhraj karda ; nakl-i-iskal karda ; irsal dashta.) EXPORTATION These articles are for exportation. In ajnas muntakla ast. Or, In asbcib bara,e (nakl-i-iskal) ml- bashad. (ikhraj shudan az mulk.) EXPRESSED I don't know how this phrase is expressed in English. man na ml-datiam Id In (kalam)-ra. dar lisan-i- inglisl chi sail tarjuma ml-kunand. (istilah; 'ibarat; guftar.) EXTENT This is the extent of their learning. hadd-i-ta'- llm-i-eshan badlnja ast. Or, In muntaha,e saicad-i-eshan ast. Or, badln (martaba,e) 'ulum-i-eshan raslda ast. (maya,e.) EXTRACT I showed you an extract from this letter. man az In khatt (intikhabe) shuma-ra namUdam. (ijmale ; kat'-i-chlda.) extravagant false. 323 EXTRAVAGANT His children are extravagant farzandan- i-o (miisrif) and. (fazul-kharch ; mubazzir ; bazl-i-mal ml-kun.) EYEBROWS Her eyebrows are arched. abruyiin-i-an zan la misal-i-mihrab and. EVES How can you write if you shut your eyes ? cigar shuma cliashm-i-khud-rei bi-banded chiyuna ml-taicaned nawisht. F. FABLES This is a book of fables. in kitab-i-kism ast. Or, In kitab (mushtamil) bar afsanalia ml-bashad. (mu- tazammin.} FACE Her face is fair. rang-i-ru,e an banu (so/aid) ast. (sapid.} FACTORY Formerly there was an indigo factory here. pesh az m (kcir-khana,e nil) Inja bud. (ja,e kar o l>ar-i-nll.} FAILED Had it not been for his assistance, I should have failed in my purpose. ayar o maru (imdadpna ml-namud (dar husul-i-muddal.,e khud mahrurn shiidame). l (i'anat ; mu'aicanat ; dast-glri ; pa,e mardi ; icasatat ; himayat; madad.} z (kam-i-dil-i-man bar nayamade ; yad-i-man bar murcid-i-dil na raslde ; jam-i-arzuyam hamchunan pur mande.} FAINTED From fatigue and hunger they fainted away. az mandagl wa gursinagi dar ghash cimadand. Or, az koft-i-safr v:a faldh ghash giriftand. Or, az (be- takati) u'a ju' be-hosh shudand. (faro mandagl; dar mandagl.} FAIR It is now fair, you can go. ilhal asman be sahab ast, sliuma mi-tawaned raft. FAITHFUL He is an old and faithful servant. o naukar-i- kadlm wa Imandilr ast. FALL He was killed by a fall from his horse. o az asp-i- khud ba zamln uftad wa mnrd. FALSE Be assured that the report is false. yakln kun ki 324 family, -faultless. In, khabar (darogh ast). (p~iya na darad ; az zewar-i-sidk mu'arra ast ; batil ast.) FAMILY He has a large family. o 'lyal-i-bisiyar darad. FAMINE* So scarce was corn in that city, that it was feared there would be a famine. dar an shahr ghalla chandan (ba killat] bud Id khauf-i-kaht wa khunhk-sall bud. (kami.) FAN It is now cold, what need have you of a fan ? ilhal sard ast, zarurafl,e bad-zan chlst ? Or, halan mausim-i- sarma ast, ihtiyaj-i-(bad-kash) chist ? (bad-bezan ; mir- waha.} FASCINATED She has entirely fascinated my heart. an pari-ru dil-i-mara burda ast. Or, an ma'shnka mar a farefta karda ast. Or, ba muhnbbat-i-an mah-ru yiriftar amadam. Or, an sarw-saln dil-am az dast rabiida ast. Or, man dil az dast dada,e an mahwash hastam. Or, tit ,ir-i-dil-am asir-i-dam-i-an mushkin-bu,e gardida ast. Or, an dil-fareb marci az sar o pa dar dam-i- 'ishk-i-kh ltd andakhta ast. Or, an (naznln) dil-i-mara bi-l-kull ba khtid kashida ast. (sayad-i-said-i-dil-i-'asMkan.) FASTENED Have you fastened the saddle on the horse ? aya bar asp zln nihada ed ? Or, ba asp zln-ra basta ed ? Or, asp-ra zln karda ed? FAT Are these sheep fat or lean? in gusfandha (farbih) 1 ya laghir)* and ? ^(samln.') 9 (nahlf; zaft.) FATHERLESS He died there, leaving a widow a,nd five fatherless children. o an ja murd iva biwa-zan ba ma? panj farzand yatwi guzjisht. FATIGUED I am very much fatigued with walking. az aasht o gard man kofta am. Or, az bisiyar raftan mar a (koftagl) girifta ast. (mandagl.} Or, dar rah daraz random wa (sust) mandam. (furo ; dur.) FAULT Those things are not yet ready, whose fault is it ? in chizha hanoz taiyar nay and, khata az kist? FAULTLESS Who is there that is faultless? kitdamkas (be ku$u,r) ast. (ma'sum; be takslr ; be khata ; be gunah.) * Plenteous year, sal-i-farakh. favourable -figurative. 325 FAVOURABLE The wind on the river is favourable for g<>in^ up the river. bara,e raftan ba bala,e nuhr bad (inuicajik) ast. (shurta.) FAVOUR Pray favour me with your address. az ru,c luff nam o imhan-i-khana,e kkiid la UKIII bi-diltcd. FAVOURITE This little boy is my favourite. In tiflak 'az7z- i-man ast. Or, In kodak (niahbub)-i-man ast. (matlub.) FEAR We ought to fear God more than man. ina-ra liaijad ki ma har kadar ki az marduman ml-tarsem ziyada az an khauf-irkhudu dashta biisheni. FEAR I would have gone there, but I went not. from fear of its being too late ere I arrived. man an ja ml- raftame ica lekiti az khauf-i-der amadan na ret/tarn. FEATHER This feather is very beautiful. in par bisiyar (khjlb-surat) ast. (hqsln ; jamll.) FEATURES The features of these two are alike. shakl-i-~in du til ba yak dlgar (mushtabl ant), (nntslwbahat or ishtibaJi darad ; bdham mi-lthurad ; iniitiiasil or mushablh ast.) FEEBLE He is now very feeble ; he is unable to stir from home. halan o bisiyar za'lf ast u-a az makam-i-khud (harakat) na ml-taicanad kard. (taliarruk; jumbish.) FEEDS The squirrel feeds chiefly upon fruit. mush-i-par- anda bi-l-kjinssa bar men- a zindaal ml-kunad. FERRV-BOAT There is a ferry-boat at this place. badln ja (Idxbtl.e 'itbur) ast. (ma 1 bar ; kishti,e guzara.) FERULE The whole soil of that country is fertile. tamam zanrin-i-iin diyar (ser-hasil) ast. (zar-khez ; barumand ; kabil-i-zirifat.} FETCH Go, fetch some fruit out of the garden. bi-rau kadre meica az bagh biyar. FEW I know not if many or few were there. man na mi- dunam ki dar an ja kasir budatid ya kalil. FIGHT It is better to sit still than to fight. khcimosh nishastan az bar khastan ba Jang bihtar ast. FIGURATIVE This is a figurative mode of speaking. in 326 file flatter. taur-i-guft-gu tamsll-amez ast. Or, in tarz-i-kalam (mu- sajja')ast. (murassd" ; mukallal; rangln.) FILE File the screw. inpech-ra (sohan bi-kuri). (bi-su,e.) FILE File these papers. in kagjiazlia-ra (rishta bi-kun). (dar misal bi-guzar ; dakhil-i-daftar bi-kun.) FILL Fill this tub with water. in hauz-i-chubm-ra az ab pur bi-kun. FINAL The final dividend on his estate will be paid to- morrow. far da (kist-i-cikMrin) az imlak-ash ado, karda khwahad shud. (rnaksam-i-mu,akhkhir.) FIND I have lost my pen, see if you can find it. man kalam-i-kjiud-ra gum karda am, bi-bmed magar an-ra paida hi kuned. FOUND I found it underneath the table. an-ra zer-i-/n, c (yaftam). (paida karclam.) FINED If you do so again, you must be fined. agar wakt- i-digar in chunin kar bi-kuned (az shuma jurmana girifta) khwahad shud. (ba shuma, musadira nihada.) FINISH Help me to finish this letter. dar (tamam kar- dan)-i-7n khatt ba man mu'airanat bi-kun. (itniam.) FIRST What is now the first thing to be done? ilhal kudam clnz peshtar bay ad kard. FISHERMEN. I saw some fishermen laying their net. chand maJn-giran-ra didam ki (dam^-i-khud-ra mi-(nihud- and). 2 *(shabka ; nashbil.) z (gustardand ; guzaslitand ; andakhtand.) FIT He is not at all fit for this work. o la,ik-i-m kar mutlakftn nlst. FIXED What day have you fixed upon to go there? bara,e raftan badan ja kudam roz mukarrar karda ed? FLAG I have seen a flag at the fort. man 'alame-ra dar kiVa dlda am. FLAT What is the shape of the earth, round, flat, square, or oval? surat-i-kura,e zamin chi taur ast? (mudauwir), mustawi, murabba', ya baizawi. (mustadlr.) FLATTER Why do you flatter me so? chira in chunin flattery fold. 327 taur mara (khushamad) ml-kuned? (chaplusi; ta- malluk.} FLATTERY We ought not to listen to the words of flattery. na shayad ki (ma ba sukhanan-i-khush-amad gosh bi-dihem}. (tna sukhanan-i-chaplusi-ra gosh bi- kunem.) FLEE Why should we flee ? there is no danger. chiru ma bi-gurezem ? khauf riist. FLING What flowers are these? fling them away. in gulha chi kism and ? anha-ra biijandaz. FLINT Fire is produced by flint and steel. az (chakmak zadan] atash paidu mi-shavad. (kaddah wa fulad.J fTinder, harraka; sokhta.] FLOAT It is high water, the vessel will now float. viakt- i-madd-l-bahr ast, ilhul jahaz bala,e ab khwahad raft. FLOCK I saw there a flock of sheep. man an ja (ghall(i),e gusfand dldam. (rama.) FLOOR The floor of this room wants repairing. -farrash- i-ln hujra marammat (ml-kh\vahad). (talab ast.} FLOUR Bread is made of flour. nan az ard sakhta mi- shavad.. FLOWERS You must not pluck these flowers. shuma-ra, na shayad ki in gnlhci bi-chined. Or, In gulhd-ra chldan na bayad. FLUTE He can play upon the flute. o nai,e labak tau-anad (daniid). (nau-akht ; zad.) FIJES There are a number of flies. inja magasan pur ml- bashand. FI,Y He cut the parrot's wing, lest it should fly away. o par-i-tufl-ra (burld kiona parad). (kandid ta, opanciiz na kunad; bar kaslttd Id o ba parwaz dar nayayad; chid ki o dar parwaz nai/rnjad.) FOG In the morning there is a thick fog here. bamdad In ja bnkhjlr-i-gfializ mi-bashad. Or, matla'e subh inja nazh rn-i-kuslf inl-btisliad. FOLD Fold these things in paper. in chizha-ra dar 328 follow forfeit. kaghaz (malfuf bi-kuri). (lifufabi-kun; dar naward; fai bi-kun ; bi-pech.) FOLLOW You go before, I will follow. pesh bi-rau man pas-i-tu khwaham Umad. Or, sabik bash man dar (' akab)- i-tu khwaham amad. (pusht; pai.) FOND I am not at all fond of that fruit. an meica mutlak (pasand na daram). (mara khush na mi-ay ad ; mar a khush nist.) FOOD What sort of food is this? in (khurafy chi kism. ast? (khurish ; kilt; ta'tim: cfhizii-.) FOOL He is a great fool. o (ahmake] 'azlm ast. (abla,t ' ; na-dane ; sadah-lauhe ; bewitkufe ; kharife) FOOLISHNESS To be angry without a cause is foolishness. be sabab (dar khashm amadati) 1 (na-dariif ast. ^(ghussa shudan ; kahr giriftan ; ghazb namudan ; ru,e darhain kashidan.) *(kciliw rangl ; khu \jal-i-batil.} FOOT Look at the horse's foot. ba sum-i-asp bi-bin. Or, *dar sum-i-asp (nazar) bi-kuned. (nigah; mtdfihaza.) FORBID Why did you forbid him to come ? chira az ainadan-i-injil o-ra (man' karded) ? (mumana'at or nahl karded ; munitani or mcini' badied.) Font E The stream now runs with great force. -jimjan-i- nahr ilhal ba zor mi-ravad. FOUEHEAD He fell down and cut his forehead. o ba zaniin u/tad wa peshana,e khud-ra (majriih kard). (kata' or munkati' kard; bund.) FOREIGN He is gone to a foreign country. o ba mulk-i- ghair rafta ast. FORETELL Who can foretell what will happen on the morrow ? ki pesh ml-tawanad git/t Id farda az parda,e ghaib chi hadisa (sadir khwahad shud) ? (ru,e khwahad dad; waki' khwahad shud; ba zuhur khwahad paiwast. } FORFEIT For doing this you must forfeit a rupee. az chunm kardan (ba shuma yak rupaiya jarimana dadanl * rd, in its proper place, may be used instead of dar. forget fountains. 329 khwahad shud). (az shuma yak rupaiya jarlma yafta khwahad shud.) FORGET Don't forget to tell him what I said to you. anchi ba shuma guftam hainan sukh_an ba o bi-goyed, (farainosh na kittled,) (nasl ma shuved.) FORGIVEN If he had acknowledged his fault, I should have forgiven him. agar o ba gunah-i-kjmd (ikrar karde man o-ra wa'zur dtishtame). (i'tiraf karde man mazarat- i-o kabiil dashtanie.) Or, agar o bar takslr-i-khud kajl shude man o-ra niu'iif kardame. Or, agar o kusur-i- khud zahir karde wan ac gnnali-ash (dar guzashtatne). (mighfarut dadame.) FORM The form of the cypress-tree is quite straight. shakl-i-sarw bi-l-kull sahl ast. Or, kainat-i-sarw bi-l-kull (ikUmat) ast. (rant; kn.im.) FORMER Which part of his letter do you think the best, the former or the latter? knduni hissa,e khatt-ash shunia aula-lai; tnl-dancd, (aincalln >ja ukhinii) (makaddajita i/a iHii.itkltira.) FORMIDABLE The ohjections you make to my plan are indeed formidable. (i'tiraz)-i-sliuniti bar khilaf-i-ra,e man dar In sukhan fi-l-waki' sakht ast. (i'raz ; ta'arruz ; irad.) FORSAKE Let us not forsake our friends in their distress dar halat-i-(pareylianl) dostan-i-kjnid-ra na shayad gu- zasht. (parngandagl; furo manduffi ; dar mandugl ; w" mandugl; skikastugl; iztirabl; abtarl.) Or, dar halat-i- kjiastagl ma-nl az ashntiyantfarnghat na biiyad dasftt). (inunkata na bayad shud; kata na bciyad kard ; inkitrC na bayad kard.) FORTUNE He has made a large fortune. o mal-i-firair<ln jam karda ast. FOUNDATION. The foundation of the house was laid. (btot- yad)4-%kana nihada shud. (bina; puya; asas; muk'adut ; kaidat.) FOUNTAINS There are fountains of water everywhere. 330 freefiirmsh. har-ja chashmaha,e ab (jari and"). (mujra and; mnjra or ijra darand.) Or, har ja (zah-ab) hast. (chushma,e zaya.) FREE You are free to do as you please. base mani-i- shuma na mi-shavad har chi mi-khwahed bi-kuned. Or, anchi dar mizaj-i-janab bilshad bi-farmayed. Or, anclii khwahed be takalluf bi-kuned. FBEEZE It is so cold to-day, I think at night it will freeze. imroz In kadar sardl ast ki (guman dciram) ki ba shab zamln yakh basta khwahad shud. (ihtimal dar ad.) FREIGHT I have engaged the whole of this vessel's freight. an kadar ki mahmula dar ad in jahaz-ra ba njrat girifta am. Or, man (shart)-i-mahmula,e tamam jahaz karda am. (ikrcir.) FRESH These greens are fresh from the garden. In tar a az bagh taza and. FREQUENT I have frequent opportunities of seeing it. ba dldan-ash mara (inaukf) bisiijar ast. (Jursat ; kabu) FRIEND What shall I do ? I have no friend. chikunam? man (doste) na daram. (mukhlis; khatil; munis; muhibb; habib ; yar; mushfik ; shafik ; mahnnn-raz ; ham-nafs.') FRIENDLESS I am now entirely friendless. ilhal man be dost hastam. FRIGHTFUL I have seen a most frightful figure. (shakle haulncik) dldam. (haikale wahshatnak ; dew-sima.) FRUGAL How does he manage his household affairs ? is he frugal or extravagant? o iimurat-i-khanayl,e khud-ra chigiina ba saranjum ml-rasanad? (ba kifayat ya ba fazuli) ? (ba kina'at ya ba israf.) FULL Is this cask empty or full ? In (barrnll) tihl ast ya pur ? (khambak.) FULFILLED The purpose for which you sent me has been fulfilled. kare ki bara,e an shuma marajiristaded (tamam shuda) ast. (ba itmam or ba sar rasida.) FURNISH How soon can you furnish these things? In furniture gild. 331 chizha la chi 'ujlat (muhaiya) mi-tau-aned hard. (maiijiid ; muyassar; taiyar.) FURNITURE He makes all kinds of furniture. (rakht-i- khana) az liar kism mi-sazad. (asasu-l-bait.} FUTDRITY We cannot see into" futurity. ma (khabar-i- mustakbil) na danem. (ahwal-i-ayanda.} G. GATHER Gather up the crumbs. rezalia,e nan bar chin. GAIN Do you expect much gain from this trade ? az in pesha tairakku'-i-sud-i-bisiyar dared ? Or, az in hir/a (mutarakkib)-i-naf-i-Jlrawan mi-shaved ? (mutarassid.) Or, rija dared ki az In kasb mal-i-kaslr ba dast-i-(shuma khwahad amad). (khud khwahed award.) GARDEN Why have you left the garden gate open ? chira darwaza,e banh wa guzaskta ed ? GENEROSITY There are no limits to his generosity. hadd- i-sakhan-at-ash nut. Or, karm-ash (na mahdud ast). (hadd or intilia na darad.) GENEROUS He is very generous and gentle. o sakhi wa narm-dil ast. Or, o karim wa rah'un ast. Or, o faiyaz wa hallm ast. GENTLEMAN Are you acquainted with that gentleman ? badan khan-sahib (md'rifat dared) ? (ashna,i dared ; ru- shinas mi-bashed.} GEOGRAPHY He has composed a book on geography. o dar 'ilm-i-(jughrafiija) kitabe tasnif karda ast. ('arz.) GET Can you get me another book like that? misal-i-an kitab dlgare bara,e man (tawaued yft)? (ba dast tawaned award ; fiJi'-i-shinna khwahad amad.) GOT You have got many books give me one. shuma kutub-i-bisiyar dared, yoke az anlia ba man bi-dihed. GILD Do you know how to gild paper ? shuma mi-daned chiguna kagJiaz-ra zar-afshan inl-kunand ? Or, aya 22 332 gilt grateful. tarklbe ki sahaffan kitabha-ra ba zar mulamma' mi- kunand, shuma mi-daned ? GILT He showed me a gilt picture-frame. an shakhs ba man khjtna,e taswir-i-^mulamma' namud). (mutalla nishan dud.} GIRLS He has five children, three boys and two girls. o panj ta farzand darad si pisar wa du dnkhtar. GLAD Are you glad or sorry on this occasion ? dar bab-i- in sukhan khush ed ya ghamnak ? GLASS Take care, this will easily break, it is made of glass. khabar-dar, m chiz ba asanl shikasta mt-shavad az balur ast. GLOVES I have bought a pair of gloves. yak juft-i-(dast posh) kharlda am. (dastuna ; dast-taba.} GLUE Tell the carpenter to glue these two boards together. ba darrudgar bi-go ki in du takhta ba sarisli baham bi- (paiwand). (chaspan ; yak-ja bi-kun ; wasal bi-kun.) GOLD Is this chain made of gold, silver, iron, brass, or copper ? In zanjlr az zar, slm, ahan, birinj ya mis sakhta shiida ast ? GOODNESS Have the goodness to inform me. az ru,e lutj ba man khabar bi-dihed. Or, talattuf farmuda mar a (i'lam) bi-kuned. (ittila ; muttaW.) GOVERN Everyone does not know how to govern. harkas hukm-ranl kardan na mi-tawanad. Or, takat-i-hukumat kardan liar kas na darad. GOVERNOR He is now Governor of Baghdad. o ilhal (hakim}-i-bacfhdad ast. (siiba; wall, e far man.} GRAIN In this province much grain is produced. dar in (kishwar) ghalla,e bisiyar paida ml-shavad. (siiba ; zill'a.) GRAND Whose grand house is that ? In khana,e ('all- shan) az an-i-lust? (rafi ; wasi ; 'azvn.) GRANT Sir, be pleased to grant me this request. sahiba, az ru,e lutf 'arz-i-man kabul bi-kuned. Or, istid'a,e man ijabat bi-farmayed. GRATEFUL I am grateful for your kindness. man az gratified guide. 333 mihrbani,e shuma mamniin am. Or, man shakir-i-ihsan- i-shuma hastam. Or, man az altaf-i-shuma (shukr-guzar) Jiastam. (ihsanmand ; mashkur.) Or, az madara,e shuma minnat pazlr am. GEATIFIED Seeing such a school, I am much gratified. man az dldan-i-chwnn maktab khaili (khush) am. (masrur.) GBAZING The horses are grazing on the plain. aspan dar maidan ml-charand. GBEAT You have done me a very great favour. shuma bar man minnat-i-kasir (dashta) ed. (nihada.) Or, shuma ba man ihsan-i-a'zamfarmuda ed. GRIEF He has caused much grief to his father. o ba pidar-i-khud (bisiyar ranj) rasanida ast. (shu'la,e ah.) Or, o mujib-i-sar-maya,e gham ba pidar-i-khud biida ast. Or, o bais-i-mal(il-i-kaslr ba icalid-ash biida ast. GRIEVOUS This is a grievous calamity. in (a/at-i-'azlm ) ast. (muslbat-i-sanffln ; bala,e saklit.) GRIND Grind this wheat in the mill. dar asiya in (cfhalla- ra biyas). (yandum-ra ard kun.} GROUND-RENT What is the ground-rent of this house ? kiraya,e zamm-i-ln khana chist ? GROW Many flowers grow in the Khan's garden. gulha,e bisiyar dar bagh.-i-kluln-i-(ii-ala-shari) mi-ruyand. ('ali- shan ; buland-makan ; rafi'n-d-darjat ; rafiu-l-ja,e-gah : sulala,e khandan ; 'azimu-sh-shan.) GROWN You have grown very tall since I saw you last. az an wakt ki man shuma-ra dldam (tawilu-l-kamat shwla ed). (kadd-i-tawll karda ed.) GUARDIAN Who is the guardian of this child? murabbi.e m tiflalc kist ? Or, (atalik)-i-ln saghir klst ? (kaiyim.} GUESS Can you guess the meaning of what I say ? anchi nn-goyam shuma ba matlab-i-an mi-rased ? GUIDE I went without a guide, though I had never been that road before. agarchi badmi rah gahe kail az in na rafta budam be (rah-bar ) rairdna shudam. (rah-nama : dalil-i-rah; hadi ; badrika.\ 334 habit hard. H. HABIT He is in the habit of walking out early. o 'ala-s- sabah 'adat-i-(gardidan) darad. (gasht o yard.) Or, o barn-dad mu tad ba gardidan ast. HALL The house has a hall and three rooms. In khana yak dalan darad wa si hujra. Or, in makam-ra yak aiwan ast wa si kamra. HAND Take hold of his hand. dast-ash bi-glr. HANDKERCHIEF Give me a handkerchief. (ru-male) ba man bi-dih. (dast-male.) HANDLE The handle of this drawer is broken. dasta,e khana,e In mez shikasta shud. HANDSOME In his appearance he is handsome. o dar stirat (khub-sRrat) ast. (lat if u-l- tidal ; wajih ; hasin ; jamil ; zlba-tala't ; ziba-haiyat ; badl'u-l-jamal.') Or, o ba shakl nadiru-l-husn ast. Or, o ba shamaM kamal bahjat darad. Or, o ba liaikal gkayat-i' tidal wa nihayat jamal darad. HAND-WEITING Do you know whose hand-writing this is ? shuma ml-daned ki in dast-khatt az klst ? HANG Hang the keys upon the nail. kalidha ba mekh biyawezan. HAPPEN When did that happen ? in hadisa kai hadis shud ? Or, in waki'a kai waki' sliud ? Or, kudam wakt in ittifak (shud) ? (uftad.) HAPPINESS In this world no one enjoys perfect happiness. dar in dunya hech kas (rahat-i-tamani) na darad. asa,ish-i-hakikl ; tana'um-i-kamil.) HAPPY They who fear God here will be happy hereafter. anan ki dar in ja az khudcl mi-tarsand dar 'akibat khush khwahand shud. Or, an kasan-ra (farhaf)-i-ukbg dost khwahad dad ki dar in dunya dar khau/-i-khudd ml- manand. (sa'adat.) HARD Is the lesson you have given me hard or easy ? hardship health. 335 sabake ki mara dada ed aya (asan ast ya mushkH). (yusr ast ya mughlak ; sahl ast ya mudakkik.} HARDSHIP This is a great hardship. m sakhti,e 'azim ast. HARE The hare is a very timid animal. kharcjosh bisiyar (buz-dil) ast. (shutur-dil ; kha,if; tarsan ; jabl.} HARM Is there any harm in doing this ? aya dar m churiin kar kardan ( J aibe) ml-bashad ? (nukane ; muzayaka,e.} HASTE I write in great haste to save the post. man mi- khwaham ki khatte ba sabll-i-cliaparl (bi-Jiristam) 1 lihaza ba (sur'at)*-i-tamam mi-nawisam. \raw~ma bi-kunam ; mursal dciram ; irs&l ddram.} 9 (ta'jll; shitab.} HASTENED They hastened away as fast as possible. eshan ta ba makdur-i-khud shitaftand. Or, ba sur'at harchi tamamtar shudand. Or, ba ta'jll-i-tamam rah (giro, gar- dldand). (giriftand.) HASTEN You must try to hasten his coming. dar bab-i- tez rasidan-ash badln ja shuma-ra sa'i bayad kard. HASTY To act in a hasty manner is not wise. dar kar ta'jil kardan himakat ast. Or, dar kar musta'jil shudan az tarik-i-'akl ba'ld ast. Or, dar umur ta'jil ba kar burdan azjada,e danayat dtir ast. HAT On entering the room he took off his hat. ba (mvjarrad)-e-dakhil shudan-i-utak kula,e khud-ra az sar bar dasht. (shart.) HATE Let us hate nothing but sin. tna'ra az neck chlz nafrat na bayad kard mayor az gunah. Or, ma-ra ba juz-i-ma'siyat az chize kirahiyat na bayad kard. HAVE Have you any acquaintan ce with that gentleman? badan agha (ma'rifate) dared? (shinasa,l.) HEALED His wound is now healed. zakhm-ash pur shuda ast. Or, jarrahat-i-o (mundamil shuda) ast. (indamal ya/ta.} HEALTH His health is sound. sihhat-i-o ba hal ast. Or. o tan-dunist ast. Or, mizaj-i-o (mustaklm) ast. (ikhdlal nu ya/ta.) 336 heap hills. HEAP Here is a heap of papers, put them away. yak ambar-i-lcaghaz dar in ja jam' shiida ast, (beriin bi-bar). (ba yak taraf bi-guzar ; bar kinar bi-kun.) HEAR Hear what I say, then give an answer. anchi ml- goyam (bi-shinau), ba'd az an jawab bi-dih. (gosh kun or dar ; masmu bi-kun.) HEAET The heart of man is inclined to evil. dil-i-insan ba gunah-gam (ma,il mi-bashad). (mail darad.) HEAT To-day the heat is very great. imroz (hararat) ba shiddat ast. (harur ; garml.) HEAVEN In heaven is unspeakable happiness, in hell unutterable woe ! dar bihisht asa,ishe ast ki dar guftan nayayad wa dar jahannum 'azabe ast az bayan ba'ld. Or, dar jannat rahat in kadar ast ki dar tafsll nayayad wa dar sakkar alame ast ki sharh-i-an dar hita,e takrir na mi-gunjad. HEAVY This box is very heavy, how can I carry it? In sanduk khaill sangm ast chiguna ml-tawanam ba: dasht ? HEEL When walking I trod upon his heel with my foot ba wakt-i-raftan payam ba kab-ash khurd. HEIGHT What is the height of this wall ? (bulandl,}e It dlwar chi kadar ast ? (irtifa' ; bala,l ; rafa't.) HEIR This large estate is without an heir. in milkiyat- i-azim la waris ast. Or, In miras-i-a'zam waris na darad. HELP Can you afford me any help in this affair oi mine ? shuma dar in amr ba man hech (madad) nil- tawaned dad. (mu'awanat ; i'anat ; imdad.) HERBS They live only upon herbs. eshan fakat (tara mt- khurand). (bar sabzaha zindagl ml-kunand.) HIDE The crows steal, and afterwards hide what they can. zaghan duzdl mi-kunand wa ba'd az an anchi mi-tawanand (pinhan) ml-kunand. (ikhfa ; makhfl ; poshlda.) HILIS There are few hills in Kharazam. dar mulk- i-khwarazam kohha kam and. (jabal.) hint holy. 337 HINT You can just give him a hint of this affair shuma dar bab-i-ln amr o-ra ishara ml-taivancd hard. HIRE To go there I must hire a palankeen and boat. az bara,e raftan badcin ja mara takhj.-i-raican wa kishtl kiraya bayad hard. HISTORY Have you read the history of Persia. tankh_-i- 'ajm mutala'a karda ed ? HIT He hit me a very hard blow on the head. o bar sar-am zarb-i-shadul (zad). (rasatiid; koft; dad.) HOLDS He holds his pen in the left hand. o dar dast-i- chap kalam-i-kh_ud-ra ml-glrad. HOLE Make a hole in the ground here. In ja dar zamin maghake bi-(kun). (kan ; ka,o ; zan.) HOME It is late, let me now return home. (der) shud bi- guzclr ki man ba makam-i-kjiud-am bi-ravam. (ta,khjr ; dirang ; tahmvun.} HONEY I ate some honey out of the honey-comb. kadre shahd az (khiina,e shahd) kh_urdam. Or, kadre 'asal az (ma'sal) kjnirdam. (mahran.) HONOUR He has obtained much honour. o 'izzat-i-'azim hasil karda ast. Or, o husul-i-takrlm-i-bisiyar karda ast. Or, i^izz wa ikram)-i-madld ba dost awarda ast. (rafa'at; cibru ; sharaf ; sharafat ; icakar ; ihtiram.} HOPE I hope to have an interview with you very soon. rija daram ki zud (sliuma^ra) mulakat khwaham kard. (ba shuma.) Or, mara ummed ast ki dar andak roz mu- lakat-i-man ba shuma kjiwahad shud. Or, tarassud-i-an daraiH ki man 'ankanbba shuma mulakl klvwaliam shud. HOSPITAL An hospital is about to be built there. yak daru-sh-shifa ta'mir shudanl ast. Or, yak (baitu-l-mariz taiyar) shudani ast. (shifa-khana bar 77.) HOSPITALITY They show great hospitality. eshan (mih- mandari},e firau-an ml-kunand. (niiliman-nawazi ; ziya- fat-darl.) HOLY God is holy, just, and pure. khuda mukaddas, 'adil, wa pak ast. Or, (allah taala) kudus, rast-baz, wa 338 humane imagine. hakk ast. (alimu-s-sirr ; rubbu-l-'alamain ; yazdan-i- dadar ; dawar-i-dadar .) HUMANE He is a man of a very humane disposition, and humble in his own esteem. o marde ast sallmu-t-taba' wa (khud-ra hakir mi-danad). (na-khud pasand.} HUMANITY He possesses great humanity as well as hu- mility. o (insaniyat^-i-bisiyar darad wa (hilmiyat)" l (admiyat ; mardwmi ; muruwat ; hiss-i-bashriyat.) a (faro- tani; tawazu' ; maskmi; khushu' ; khuzii ; istikanat.) HUNTER The hunter is gone a-hunting. (saiyad ba said) rafta ast. (shikari ba shikar.] HURTS It hurts his mind to see such wickedness. az mushahida,e in chunln (kabcihat) dil-ash mi-sozad. (badl ; shana'at.) I. IDEA I had no idea that you would come to-day. dar khayal-i-man na bud ki shuma imroz khwahed amad. IDLENESS They spend their time in idleness. eshan aukat- i-khud-ra dar (kahili zal mi-kunand). (tasahili mi-guz- arand ; susti ba sar ml-burand ; lahw o la'b ba bad ml- dihand.) IGNORANT They are ignorant and idle. eshan (na-dan wa siist) and. (jahil wa kahil ; na-shinas wa battal.) ILLIBERAL Such a sentiment is illiberal. In clmnin khayal (batil) ast. (bud a si ; na karim.) ILLITERATE It is not good always to associate with illite- rate persons. ba jahilan hamesha suhbat dashtan mu- nasib nist. IMAGE There is an image in that temple. dar an but- khana but ast. Or, dar an sanam-kada sanam ast. IMAGINATION Whence arose this imagination ? az knja in khayal (paida shud) ? (sar bar zad ; sar bar awa?'d.) IMAGINE How do you imagine that I should agree to this? imitation important. 339 (kh_ayal ml-kuned) ki man In snkh_an-ra kabul kuncn/i. (kiiin* ml-glred ; dar sar-i-khiid dared.) Or, chiguna khayal mi-banded ki man badln sukhan (mut- taftk fihavam). (ittifak kitnam.) IMITATION This is of wood, iu imitation of stone. in chlz ba misal-i-sany az chub sakhta shuda ast. Or, in chlz ki (ishtibah)-i-sang darad az chob sakhta shuda ast. (tashblh; shablh ; mushabahat; mumasilat.) IMMENSE The undertaking is likely to be attended with immense expense. agjhlab ast ki dar In kar kharch-i- bisiyfir khwahad shud. IMMORTAL The body is mortal, the soul immortal. badan ffiin ast wa ruh (baki). (la-yamut.) IMMOVABLE They are immovable in their opinions. eshan ba or dar tajinz-i-kjiud (mmtakill) and. (ghair-mu- taharrik.) Or, eshan bar ra,e khud mustaklm and. IMPART It is our duty to impart knowledge. bar ma uTijib ast kifaiz-i-ta'llm bi-gustarem. IMPARTIAL An upright judge will be impartial. hakim-i- (rast-baz 'adil) ml-bashad. (be-riya be-janib-dar ; hakk- parast be-tarafdar.} Or, hakim-i-mun$if-mizaj ba nazar- i-taswiyat tarafain-ra ml-blnad. IMPASSABLE These mountains are impassable, having on all sides impenetrable forests. su'ud-i-ln jabal ghair nnnnkin ast zlra ki bar har taraf besha,e (mumtani'u-d- dukhjd) ml-bashad. (dushwar-guzar.} Or, In kohha be- guztir and az In sabab ki bar har atraf besha,e mani'u-d- dukhul ml-b~tshad. IMPERFECT Everything in this world is imperfect. har chiz dar In dunya (iiakis) ast. ('aib-dar; kasir.) IMPERTINENT His behaviour is impertinent. o dar icaz'- (gustakji) ast. (shaukh ; wakih.) Or, akhluk-i-o az adab (ba'ld) ast. (mu'arra.) IMPORTANT It is very important to attend to this. bisiyar zarur ast ki ma ba In 'amal (dil bi-dihem). (mutairajjih bi-shavem.) 340 imports inattention. IMPORTS Have you seen the exports and imports ? aya asbab-i-amadanl wa raftani dlda ed ? IMPOSE They impose on whomsoever they can. ba har kase ki tawanand (ghadr) ml-kunand. (fareb ; ghabn ; makr.} IMPOSITION They practise every kind of imposition. eshan (dagha},e har taur ml-kunand. (makr; shayadi ; kaid ; ghadr ; ghabn.} IMPOSSIBILITY How can I believe an impossibility ? chiguna bar (muhal) baivar ml-taicanam hard ? (ghair-i- imkani.} Or, chize ki imkan na darad chiguna bar an i'timad ml-tawanam kard ? IMPOSSIBLE It is impossible for me to comply with what you say. (mumkin nist) ki anchi shuma mi-goyed kabul bi- kunam. (ghair mumkin ast.) Or, imkau ua darad ki ba hasb-i-istida'a,e shuma 'amal namaijam, IMPOSTOR He is a notorious impostor. o(makkar}-i-inash- hur ast. (ghaddar ; ghabin ; 'aiyar ; tarur.) Or, o (khaddri)-i-maruf ast. (munafik ; ahl-i-nifak ; salus ; mura,i ; mulahid.) IMPRESSION What he said made an impression on me. sukh_ftn-ash dar dil-i-man (asar kard). (tasir or sirayat kard ; mu'assar shud ; ja,e girift ; khurd.) IMPROBABLE What he tells me appears very improbable. anchi mara ml-goyad (kkila/-i-kiyas) ma'lum ml-shavad. (be-ihtimal ; na-muhtamil ; dur az 'afcl.) IMPROPER To act thus would be higbly improper, and therefore imprudent. 7 cJtuiun kar kardan bi-l-kull ghair muniisib nn-bashad wa az in sabab be tatnlzl. IMPROVE Can you improve what he has written '? anchi nauishta ast shuma an-ra (islah) ml-taicaiied kard / (bihtar.) IMPURE No impure person will enter heaven. shakhse (na-pak) dar jannat dakhil na khwahad shud. (kjialnn ; sham'.) INATTENTION This has arisen solely from your inattention. incessant indecent. 341 infakat az (taghi(ful)*-i-shuma (uftada) 'ast. ^(ghaflat; ghjljili ; ihmal.) z (ittifak or wakV or hadis slmda.) INCESSANT We have lately had incessant rain. dar in rozha dar tn ja baran (mutau'titir) barlda ast. ('ala-l- ittisal; muttaxil.) INCH Had this piece of wood been an inch longer, it would have done very well. agar In chub dar ful yak jau daraz-tar mi-bud (kifayat ml-kard). (ba kar nu-khurd or mi-amad.) INCLINATION He feels no inclination to study. o mail ba tadrls dar dil-i-khud na darad. INCOME Do you know what is his income ? ma'lnm-i- shuma ast ki (niadkhal)-i-o chand ast ? (dukhul ; ama- danl; dakhl; madakhil.) INCOMPARABLE This is incomparable writing. wkhattlbe nazlr) ast. (la-sit in.) INCOMPLETE Your book is incomplete. kitab-i-shuma (nu-tamam] ast. (nakis.) INCONVENIENCE Will my staying here till the first of next month be any inconvenience to you? aya az mrindan- i-man dar In ja ta ba tUnkh_-i-gh.urra,e mcJh-i-ayanda (ba shuma takllf kjnvuhad rasid) ! (dar Itar-i-shuma mu- zahimat khwahad shud.) INCONVENIENT It will be inconvenient for me to wait on you to-morrow. -farda bajihat-i-mulakat kardan-i-shuma ba man nn-munasibat (dast kjnviihad dad), (hiisil khwiihad shud.) INCORRECT Is what I say correct or incorrect ? anchi iril- goyam sahih astya ghalatj INCREASED My family has lately been increased. az chand roz 'iyal-i-man (mazid) shuda ast. (ziyilda ; afzuda ; kaslr.) INCREASING There is a rumour of increasing the army. afwa,e ziyada kardan-i-fauj mi-bashad. Or, afwa ast ki dar ta'adad-i-fauj afzuni khwahad shud. INDECENT They speak indecent language. eshan kalam-i- (fahish) ml-goyand. (sharii' ; tashnl'.) 342 independent information. INDEPENDENT He is now independent of any one. o bi-l- kull ba hech kas (muta'allik riist}. ^ilaka or istighna na dcirad.) Or, o az liama kas (mustaghril) ast. (be ta'alluk; ghair-muta'allik). Or, o (be zabt wa rabt) ast. (khud mukhtar.') INDEX Is there an index to this book? in kitab-ra fihriste ast. Or, in kitab (tafsil-i-makala,e) darad? (tashrih-i- abwab.) INDIFFERENCE This is not. to be treated with indifference. in kar in churiin riist ki (ghaflat} bi-kuned. (musahilat.] INDIGENOUS Is this an indigenous plant? In nihill az in mulk ast ? Or, paidayish-i-in nihal dar in ja ast ? INDIGO I was formerly employed in Mr. 's indigo factory. scibikan dar kar-khana,e riil-i-sahib-i-fuldn rnash- ghul buda am. INDISPOSITION I heard of your indisposition last week. dar hafta,e-guzashta ahwal-i-marz-i-shuma isgha kardam. INFANCY I knew him from his infancy. man o-ra az (zaman-i-tufuliyaf)-ash mi-shinasam. ('ahd-i-khurdi.) INFER What do you infer from what he said ? anchi gu/t shuma az an chi (natya bar ciwarda ed) ? (kiyas kashida ed ; istidal karda ed.) INFERIORS We must show kindness and respect to our inferiors, as well as superiors. chunanchi ma ba (mardu- man-i-khass) 1 ba adab wa ta'zim suluk mi-namayem ba 'amm niz bay ad hard, ^(khwciss; buzurgan; zabar-dastan ; kibar ; kablran.) ^('awwam ; khiirdan ; sagkiran ; zer- dastan; sighar.} INFINITE God is infinite in power and wisdom. kudrat ica hikmat-i-khuda (be intihfi) ast. (iia-mahsur ; na-mu- tanahi.) INFLUENCE We have no influence over them. ma bar eshan kudrat na dar em. INFORMATION Is there no one here that can give me infor- mation concerning this ? kase dar in ja nist ki mara az in amr (i'lam tawanad dad) ? (ittila tawanad kard.) ingana insensible. 343 Or, kasc mst ki dar In amr bar man roshan tawanad sakht? INGANA How long have you been in Ingana? (chand wakt) ast ki dar ingana buda ed ? (az chand roz.) INGENIOUS She is very ingenious. fin biinu bisiyar (zarif) ast. (sahib-i-firasat ; zaki ; hunar-mand.) INGENUITY He possesses much ingenuity. o (kiyasat)-i- 'azttn dfirad. (firasat ; zarafat ; idrak ; zihn.J INHABITANT The petition was signed by every inhabitant of the village. In 'ariza az har shakjis-l-ahl-i-dih dast- khatt karda shuda ast. Or, bar in 'ariza har mukim-i- kasba dast-khatt kard. INHUMAN Their disposition is inhuman. mizaj-i-eshan be (rahm) ast. (insaniyat ; marhamat ; muruwat.) INIQUITY They delight in all kinds of iniquity. eshan dar kardan-i-har nau-i-fasad (khush and), (sarur mi- kunand.} INJURY 1 never did him the least injury. man liargiz o-ra ziyan na (dfi,shtam). (dadam.) Or, man gahe o-ra (iza) na rasunldam. {khal"l ; badi.) Or, man liargiz half bar o na kardam. Or, man galie bar dil-asli (gazand) na nihiidam. (mazarrat ; zarar.) INJURED His health has been injured by too great exer- tion. az ziijtidafi.e mihnut sihhat-i-o (khalal) girifta ast. (nuksan; mazarrat.) INJUSTICE He practises injustice towards all. o bar har kas zahn mi-kunad. (be-insufi; tajabbur.) INNOCENT They are all innocent. eshan az gunah pak iva (mu'arra) and. (rnubarra^ INOFFENSIVE These animals are inoffensive. injanwaran muzl nay and. INQUEST An inquest was held yesterday on the body of a person who shot himself. shakh_se ki kh-ud-ra ba tufung hulnk kard. tahk'ikat--i-an ahical dlroz shud. INSENSIBLE He is so ill that he is insensible. o in fcadar blmar ast ki be-Jwsh ast. 3-44 insert intellect. INSERT You had better insert this in your letter. bihtat ast ki dar %jj0f[-i-kjytd \ln-ra bi-nainsed). (In-ra darj bi- kuned ; In ruk' a d~ikh_il bi-kuned.) INSIGNIFICANT How very insignificant is man, compared to the Almighty! insan ba nisbat-i-khnda.e 'azlm wa jaUll chi kadar (na-chlz) ast ! (be mani; be mikdar.) INSINCERE His words are insincere. sukjianan-ash (pnr- riya) and. (na-mukhlis ; na-sadik ; be-icaffi ; rang-amez.) INSOLENT They behaved in an insolent manner. eshan be adabana (siduk kardand). (pesh amadand; harakat or 'amal kardand.) INSOLVENT He has lately become insolvent. kdbl az in (in shakh_s (war) shikasta ast. (dar ; bar; ica.) INSPECT Call a person to inspect this cloth. sahibe tainlz-ra bi-talab ki ba nazar-i-tafarrus dar In parcha l'i-ni<iarad. INSPECTION The goods are all ready for yoor inspection. ajnns az bara.e (iKn'aiyana,e shiuna maujud) and. (tnulahaza,e xhuma taii/Hr.) INSTANT I will be with you in an instant. man dar (chashmak zadan) nazd-i-shuma nu-ayam. (turfatu-l-ain.} INSTINCT Man acts from reason, animals from instinct. inxtin az 'akl fil mi-kunad wa haiwan az (jibillat). ('akl-i-haiwum.) INSTITUTIONS In Europe are noble institutions for com- municating knowledge. dar farang az bara,e tadrls-i-'Um khub tarklbiit karar yfifta and. INSTRUCT Can you instruct me in this science ? dar in 'Urn ba man ta'litn nn-tawilned dad. (tarbiyat mi-tawaned kard.) INSURED I have insured the vessel for 50,000 tomans, and I have the insurance-policy in my possession. an jahaz- ra ba panjah liazar tiiman lima karda am wa kaghaz-i- llma nazd-i-man ast. INTELLECT She has a wonderful intellect. an banu idrak- i-ajib darad. in telligencein t rusted. 345 INTELLIGENCE How did you receive this intelligence ? chiguna In khabar ba shuma ra^'id / INTELLIGENT He is an intelligent man. o mard-i-(tez- fahni) ast. (zlrak.) INTEMPERANCE Intemperance hurts body and mind. 'adm-i-ftidal badan wa mizfij-rii (zarar] mi-dihad. (mu- zarat ; nuksan.) Or, bad-parhezi jism icu tab'-ra muzirr ast. INTENTION Have you any intention to go to Europe ? licch irada,e raftan ba faran// diired INTERCOURSE There is no intercourse between us. ma buin-i-man ira tu hech I'ilUka) mst. (Ui'alluk ; nisbat.) Or, man ba tu mutaallik nayam. INTEREST. I have no interest in this matter. dur In amr marti hech (ghuruz) mst. (nuttlab ; 'ilaka.) INTERFERE Why should we interfere in that affair? chirti dar an amr (f?<;M/ kunem) < (dakjiil sliarem ; mukhill sharem ; dast-andiiz~i kunem. ) INTERPRET You must interpret what he says to me. anchi ba man rn'i-ijoyad bayud ki tarjiuna,e an bi-kuncd. INTERPRETER If you know not the language of the country, you must use an interpreter. agar zaban-i-mulk no, ml- daned (mutarjim) nazd-i-kjiud niyah bayad dasht. (ttir-' jaman.} INTERRUPT I hope, sir, I don't interrupt you. sahiba ummedicar-iim ki (mukhill-i-shuma na rn'i-shavam). (dar- miy(in-i-sitk_h(in-i-shuma na ml-uftam.} INTERRUPJION Your coming here is an interruption to my business. aiiKiJan-i-shuina mujib-i-kJiahd-i-man ast. Or, az amadan-i-shuma dar kar-i-man kh,alal mi-uftad. Or, amad((n-i-shumil dar kar-i-man k_h_alal nri-andazad. INTRODUCE Shall I introduce you to that gentleman? ai/a shitma-ra iiuil<lkat-i-an janab li-knnnnam INTRUSTED He was intrusted with the whole business. tamiim knr bado (mufuiiu-dz') shllda bud. (sapurda ; tafmz karda : hnictila-karda.} 346 invalids join. INVALIDS It is said a house will be built at Isfahan for the benefit of invalids. mi-goyand ki dar Isfahan 'imarate az bara,e (marlzan) tamir karcUi khwahad shud). (bl- maran; \dllan.} INVENTED Who invented this instrument? in alat ki (yad) kard ? (ikhtira . ) INVINCIBLE The Amir imagined his soldiers were invin- cible. dar khayal-i-amir amad ki 'askar-i-ma (ghair- maghjub} ast. da,imu-l-muzaffar ; ghair-manfur ; a/iair- makhur.} INVITATION He has given me an invitation to dinner, and I have accepted it. o mara dawut-i-taam kiirda ast, wa ijabat-i-an kardu am. INVOLVED His affairs are much involved. kar-ash darham barharti ast. IRREGULAR These lines are irregular. In satur (rast) nayand. (ba tufawat rast.) ISLAND The company have given permission to clear the island of Ceylon. jam?iyat-i-saiulij<(ran bara,e wf kai- dan-i-jazira,e sarundlp ijazat dada ast. J. JATL He is to remain in jail one year. ta ba yak sal dar (kaid-kJianti}khwalHtd mand. (makbeu; zuulan; inahbus.) JESTER Is that the king's jester? an kaa u/u(nkhara),e padshahast? bazla-baz; lubat-baz ; lutlfa-go.) JEWELS pearls, diamonds, emeralds, rubies, turquoise, cornelians, &c. jaicahir (durrlia?. (ilmasha, zamarrud- ha, (la'lhfif, jnruza, 'aklkan, u-aghuira. ^(maricarid.) 2 (yakutlin.) JOIN Join these two boards together. in du takhta baham bi-paiu-and. Or, in du takhta ba-yak-dlrjur (bi-chaspan). (ittisal, or muntuzam, or munsalik, or munukid, or mutaruttib bi-kun.) joke keep. 347 JOKE What I said was only in joke. anchi guftam fakat (bazl<i,c) bud. (mutayaba ; imbisiit ; zarafat ; muzahat maziih ; hazal-bUzl.. } JOURNEY I am now going to make a long journey. ilhal mara sdfar-i-tawll kardanl ast. Or, mara ittifak-i-sufar- i-durfiz kardan uftada ast. JOY This news affords me great joy. In khabar mara khushi,e 'azim mi-dihad. Or, In khabur ba,is-i-(tarab)- i-kaslr-i-man ast. (nishat ; tafnh; khurrami , farh; fariih ; masarrat ; sarur ; buhjat.} JUDGE How can I judge of bis character? I don't know him. chiguna dar bab-i-ra/tari,e o sukhan bi-goyam ? mano-ra na nil-danam. JURY The (English) judge summed up the evidence, and the jury gave their verdict. kazl,e inglisi az gawahan tafahhus karda khalasa,e izhurha,e shawahid ba ru,e majlis (zahir kard), wa majlis-i- 'adalat fatwa dad. (bar khwand.) JUDGE The (native) judge punished the delinquent. fcazl,e bashanda,e an mulk (takslrwar)-ra saza dad. (mujrim.) JUICE Squeeze some juice out of this lemon. az In llmun kadre 'arak hiyafsliiir. JUMP How far can you jump ? ba chi kadar mi-tawaned (jast)? (khez-zad.) JUNIOU He is the senior, I the junior. an kas bala-dast ast, wa man zer-dast. Or, an kas az man kalan ust, wa man khurd. JUSTIFICATION He says nothing in justification of it. o az kirdar-i-khud ('uzr) na ml-kunad. (mazarat.) K. KEEP Keep this money for me till I want it. In mablaah- i-man nazd-i-khud amanut bi-yuzared ta wuktt ki dar kar- i-man ayad. Or, in pul-i-man ba (zimma,e) kjiud bi-kuned 23 348 kernel /mot. td wakte ki ba kdr-i-man bi-khurad. (hawala,e.) Or, In pul-i-man pesh-i-kjiud (bi-nihed) ta wakte ki, &C. (bi-dared ; nigdh bi-ddred.) KERNEL Break this .cocoa-nut and eat the kernel. \ ndrnl-rd bi-shikan, wa maghz-ash bi-khur. KILL It is sinful to kill animals without cause. 60 snbab haiwdnat (ba katl rasdnldan khata) ast. (-ra kushtar, hardm.) KINDLED They kindled a fire with straw. ba kali Sfash dar dadand. Or, ba khdshdk dtash (zadand). (roshan, or ishti'al, or mushta'al kardand.) KINDNESS They showed us very great kindness. bar* ma (lutf)-i-azim kardand. (makramat ; marhamat ; rifk ; ''inayai; ihsan ; talattuf ; mulatifat ; ayadij tawajiuh ; shafkat.) Or, ma-rd ba mahramiyat ikhtisas dadand. Or, bar ma (rahm dwardand). (ghamza,e madam kardand.) KINGDOM We traversed the kingdom of Persia. ma >ubur-i-mulk-i-lran kardem. Or, ma az ajam ubur kardem. K ISS _Give me a kiss, then fly your kite. (ba man) bosa bi-dih, sipas kaghazak-i-khud bi-paran. (bar sar wa chashm.) KITTENS This is a beautiful cat ; she has two kittens. In ahurba khaill kjiub shakll ast, du bachcha darad. KNEES He fell on his knees and asked pardon. o bar du zanu nishast wa 'uzr khwast. Or, o sar-i-'ajz faro (hard) wa 'uzr-i-taksir kard. (award.) Or, o sar-i-khud ba zamm-i-niydz nihdd wa 'afw khwast. Or, o zamin-i- khidmat bosld wa mu'afi khwast. KNIFE Try if you can open this knife. bi-bin ki in chaku- rd ml-tawdned bdz kardan, ya na. KNOT Here is a knot in this string ; loose it. in ja dar * Id or 6<f may be used. knowledge last. 349 m risman gira ast, an-ra bi-kusha. Or, in rowan 'akd darad, an-ra hall bi-kun. KNOWLEDGE What is wealth without knowledge! be danish daulat chist ! KNOW Do you know what people think of him? aya mi-daned ahl-i-duniya (o-ra chi taur mi-pindarand ? (dar bab-i-o chi gumdn mi-barand.) L. LABOUR They labour hard for their living. az bara,e guzran-i-khud (mihnat mi-kashand). (mihnat mi-barand ; talkhi,e mihnat nil-chashand; sakhfl,e mihnat mi-khur- and.) Or, eshan ba mushakkat-i-tamdn ma ash ml- kunand. LABOURERS Here are fifty labourers employed. in ja badin kar panjah mazdur (mashghul and), (ishtiyhal darand.) LAKH It will cost a lakh of rupees. kharch-i-an yak sad hazar rupaiya khwahad shud. LAME Being lame he walks with a stick. ba sabab-i-langi ba madad-i-asa ml-gardad. LAND Will you go by land or by sea? az rah^-khushki khwahed raft ya (ba tari) ? (az rah-i-bahr.) LAND Where do you mean to land ? kuja irdda,e (pa,ln shudan) dared ? (farud amadan.) LANDLORD Muhammad Husain'is the landlord of this house ; I am his tenant. Muhammad hussain malik-i-ln khana ast ; man kirayadar-ash-am. LANGUOR I am overcome with languor. bar man man- dagi ghalib ast. Or, man maghluh-i-za^fl gashta am. LARGE I caught a large, fish yesterday. diroz (ba) dam mahi,e kalan giriftam. (dar.) LAST I saw him last Tuesday. man ba si-shamba,e guzashta o-ra didam. Or, man az si-thamba,e guzashta o-ra na didam. 350 laugh leave. LAUGH Why do you laugh without reason? be sabab chira (ml-khanded) ? (khanda shuma-ra mi-glrad ; tabas- sum mi-kuned ; Jchanda shuma-ra nil-ay ad.) LAWFUL Is it lawful to do this ? aya in cliunln kardan (rawa) ast ? (j~t,iz ; mubah ; mashru.) LAID Having laid by his profits, he became rich. o az jam' awardan-i-mancifa'-i-Jchud (tawcingar] sliucl. (daulat- mand ; khudawand-i-rozi ; sahib-i-dunya ; sahib-i-daulat ; mustaghnl ; gham ; khudawand-i-ni'mat.) LAY Let us lay aside everything that is evil. ma-ra bayad hi liar shararat-ra yak taraf bi-nihem. Or, ma-ra bayad ki har khabasat-ra bi-guzarem. Or, ma-ra bayad ki har fahhashi riha bi-kunem. Or, ma-ra bayad ki az har manahiyat (bi-pardazem). (dast bi-kashem ; dast bar darem ; tajannub, or, ijtincib, or, ihtiraz bi-kunem.^ LEADS. That poor man is blind, another leads him. an miskin na-blna ast, digare rah-bar-ash mi-bashad. Or, an na-kas ama ast, digare 'asa-kash-i-o mi-bashad. LEAD Where does this road lead to ? in rah kuja (ml- ravad) ? (sar ml-barad.} LEAN Don't lean upon the table. bar mez takiya ma (kuri). (zan ; saz.) LEAP I saw a monkey leap over the fence. dldam Id buzina,e bar (sadd) jast zad. (barrier, bandriigh ; thorn- fence, kheir-landl; stone-fence, diwar-i-sangl ; pale-fence, dar-bazin.J LEARN You can learn faster than I. shuma az man jaldtar amokhtan mi-tawaned. LEASE I took a lease of this house for five years. In khuna-ra ta ba muddat-i-panj sal (kiraya kardam). (ba kiraya giriftam ; ba ijara giriftam.} LEAVE It is late, let us now take leave. der shuda ast, bi-guzar ki murakhkha^ bi-shavem. Or, tahawun shuda ast, ijazat bi-dih ki rukhsat bi-(girem). (shavcm.) T WAVE It is said he intends soon to leave this country. ml-goyand ki iruda,e raftan az in mulk jaldl darad. led liberty. 351 LED He led so bad a life no one respected him. raftar- ash in chwfln bad bud ki kase o-ra ('izzat) na kard. (ikram; ihtiram; taknm ; makrimat ; ta'ziin; hurmat.) LEFT He left all his business to his clerk. hama kar o bar-i-khud-ra (haicala,e muharrir kard). (dar or ba hawala,e katib dad.) LEFT Being lame of his right hand, he writes with the left. chun ba dast-i-rast lunj ast ba dast-i'chap mi- nawlsad. LEGIBLE This writing is not legible. In. dast-khatt khwanda shudanl nist. Or, in dast-khatt mumkin riist ki khwanda shavad. LEG He fell off his horse, and broke his leg. az asp-i- khud uftcid, wa safe-ash shikast. LEISURE Sir, are you now at leisure, can I speak with you? sahiba shumci (farighed) ; mara ijazat ast ki sukhane bi-goyam ? (-rafursat ast ; -rafaraghat ast.) LEND I am very poor, can you lend me a few rupees ? man khaili (mujiis]-am, shuma mi-tau-aned ki kadre pul ba man karz bi-dihed ? (mafluk; maskm; mustammand; (fkarlb.) LESS My wages are less than his. muwajib-i-man az .mushaliira,e o kam ast. LET Why did you let loose the horse ? chira asp-ra wa guzashted ? LET Let us see if we can read this book. (dlda shavad) ki in kitcib-ra khwandan mi-tawanem ya na. (bi-blncm.) LKVEL The ground is quite level. zamln bi-l-kull (mu- sattah] ast. (hanncar ; barabar'.) LIABLE By doing this you are liable to a penalty. az chunln fil ba shuma (siyasat lazim) mi-ayad. (Jurmunit J5,w.) LIBERAL He is exceedingly liberal. o bisiyarkanm ast. Or, o nihayat (sakhj) ast. (jautcad.) Or, o khaili (samahat) darad. (karam ; futuicat ; jud o sakha.) LIBEBTT They were in prison, but are set at liberty. 353 licks like. eshan dar zindan budand, magar halan (riha,i) yafta and. (makhlasl ; khalasl ; najat.) LICKS By the deliciousness of the food the dog licks his lips. sag ba lazzat-i-gosht dahan-i-khud khush mi-kunad. LICKS The dog licks water with his tongue. kalb ab ba zaban mi-khurad. LID Lift up the lid of this box. sar-posh-i-in sanduk bala bi-gir. LIE He thinks nothing of telling a lie. bar kase darogh bastan pesh-i-o hech muzayaka mst. Or, darogh guftan- ra hech gunah na mi-fahmad. LIES He lies down under the shade of a cypress tree. o zer-i-saya,e darakht-i-sarw (khud-ra daraz mi-kashad). (istirahat ml-kunad.) LIFE Life is short, we ought now to prepare for eternity. zindagl kam ast, ma-ra bayad ki fikr-i-akibat bi- kunem. Or, 'umr kotah ast, ma-ra bayad ki (asbab-i- dkhirat) taiyar bi-kunem. (az bara,e akhirat zad-i-rah.} LIFELESS He fell to the ground lifeless. o ba zamin be jan uftad. Or, o ba zamin be hash uftad, wa ba khak yak-san gasht. LIGHT Is this package light or heavy ? in basta (subuk)\ ast ya (giran).* l(khafl/.) *(sakll.) LIGHT Tell him to light a fire. o-ra bi-go ki atash biyaf- rozad. LIGHTEN We must lighten the boat, otherwise it will sink. bayad ki mahmula,e kishtl-ra zud subuk bi-kunem, wa ilia darab (faro khwahad raft), (ghark, or mustagh- rik, or mugharrak, or magh/ruk khwahad shud.) LIGHTENS It lightens very much. bark ba if rut ml-zanad. Or, sa,ika khaili mi-darakhshad. LIGHTNING I was out yesterday in a storm of thunder and lightning. man dlroz ba vcakt-i-ghaflAan-i-rad wa darakhshidan-i-sa,'ika berun budam. Or, man dlroz dar zer-i-tufan wa darakhshidan-i-bark budam. LIKE My house is very much like yours. khana,e man ba like load. 353 tana,e shump (pvumasiJai) darad. (mushabihat.} Or, cina,e man (bar misal)-i-khana,e shuma ast. (ba or ba mi sal.) LI*E I should like much to visit Europe. (mara shank- i-firaU'an) as.t ki 'sair-i-mulk-i-inii^rib bi-kunam. (man binyUr shauk, or ishtiyuk duram.*)* ' * LIMITED I am limited not to give more than one hundred rupees. ziycida az yak sad rupiya ba man (parwanagl) ni&t Icl bi-diham^ (ijazat.) LINING This cloth- must have a lining. in parcha-ra astar (zarur) ast. {lazim ; wajib.) Or, In abra astar mi-khwHluid. LINKS How many links are there in that chain? an zanjlr chand halka darad ? Or, dar an silsila chand ta halka ast ? LION A lion is stronger than a tiger. asad az sher (zor- O]pa&I)tar ast. (kawi.) Lips^Her lips are red. labhu,e an zan (surkji) and. (la'l ; misal-i-marjanl. ) LIQUID Is the medicine you speak of a liquid ? dawa,e ki shuma zikr-ash mi-kuned raklk ast. LIST Write a list of the things sent to Tihran. ashya ki ba tehran mursil shuda ast fihrist-ash bi-nawls. LISTEN Listen to what I tell you. anchi mi-goyam gosh kun. Or, guftar-i-man ba gosh-i-jan bi-shinau. Or, kaul-i-man andar-i-gosh (bi-glr). (biydwar.) LITERAL The translation is too literal. In tarjuma ziya- datar (harf ba harf) ast. (lafzi.) LITTLE Give me a little, I don't ask for much. ba man kadre bi-dih, bisiyar na nu-khwaham. LIVELY He is of a lively disposition. o khush tab 1 ast. LIVE I shall respect him as long as I live. ta an ki zinda am (o-ra 'izzai) khwaham kard. (ikram-i-o ; ta'zim-i-o.) LOAD He told me to load the boat with indigo. o ba man guft Id man kishti-ra (az nil pur) bi-kunam. (ba nil pur bar.) 354 loaded lost. LOADED Ts this gun loaded ? aya in tufang pur ast ? LOADSTONE Do you know the virtue of the loadstone ? khjlssiyat-i-(sang-i-maknatis) mi-daned ? (ahan-mtba.) LOAN May I beg the loan of this book ? az rah-i-mihr- bani In kitab-ra ba man (ariyat) khwahed dad. (ta'ar- rufan; 'firiyatan ; amanatan.) LOAVES Tell the baker to give three loaves. ba nan-paz hukm bi-dih ki o si nan bi-dihad. LOCK There is no lock to your box. sandufc-i-shwna(-ra kufl nut), (kufl na darad ; be kufl ast.) LODGE Where shall \ve lodge to-night? imshab kuja (manzil bi-darem) ? (pa,in bi-shavem ; shab ba sar biyawarem ; bi-guzranem; mutawakkif bi-shavem ; sukunat bi-pazirem ; mutamakkin bi-shavem.) LOFTY These rooms are very lofty. in hujraha bisiyar (buland) and. (rafi.) LOITER Why do you thus loiter away your time ? shuma chira m chiinln taur aukat-i-khiid-ra dar gh.aflat za,i' mi-kuned ? Or, shuma chira in chunin taur aiyam-i- khud-ra (ba bad) mi-dihed ? (muft az dast.) LONG How long is this piece of cloth ? in parcha,e jama chi kadar (tawil ast). (daraz ast; tiil or tawalat darad.) LONG How long shall you remain there ? ta ba chand roz an ja khwahed mand ? LOOK Let me look through your spying-glass. bi-guzar ki man ba durbin-i-shuma bi-binam. LOOKING-GLASS When you go to Shiraz buy me a looking- glass. wakte ki ba shiraz bi-raved yak (a,ina) az bara,e man bi-khared. (sajanjal.) LOOSE Try if you can loose (untie) this knot. koshish bi- kuned ki shuma in gira-ra (wa) kardan bi-tawaned. (hall; baz.) LOOSE The joints of this chair are very loose. bandha,e in kursi bisiyar (sust) shuda and. (hazz ; shull.) LOSE Take care you don't lose the knife I gave you. loss mad. 355 karde ki man ba shuma dadam khabar-dar an-ra gum na kitned. Loss He has met with great loss. o-ra bisiyar khisarat raslda ast. Or, nuksan-i-Jirawan bar o (uftada) ast. ('ariz yashta ; 'a,id gardida ; waki j shuda ; warid shuda ; raslda.) LOST He lost his way in coming from the city. wafcte ki az shahr biiz wl-amad rah gum kard. LOTS I purchased five lots at to-day's sale. ba harriij-i- imroz )><u\j 'adad-i-ashiya kharldam. LOTS They cast lots ; the lot fell on him. kura afgand- and ba nam-ash kur'a (uftad). (bar cimad.) LOTUS This is the flower of the lotus. Inyul-i-nllnfarast. LOVE They have no love for each other. eshiln baham (muhabbat) na darand. (muwaddat ; ulfat; unsiyat ; mu,anasat; khullat.} Low This is a very low room. in hujra khaili (past) ast. (farud; na-buland.) Low The price he asks is very low. klmat-i-bisiyar kam m~i-khw~ihad. LOWER Lower this bucket into the well. dar chah in dahc-ra pa,m bi-kun. LUCRATIVE Theirs is a lucrative employment. kar-i-eshan bisiyar (naf) darad. (inan/aat ; intifa' ; fa,ida.) LCOGAGE Put this luggage in the boat. -dar zaurak In asbab-ra bi-ynzar. LUSTY He is now grown very lusty, o bisiyar (farbih) gashta ast. (chak.) M. MACHINE What is the name of this machine ?ism-i-ln (san' at) chist ? (tilat.} MAD He was bit by a mad dog. o az say-i-diu-ana gazlda shud. Or, sag-i-dlu'ana o-ra gazid 356 made marriage. MADE He made me write the letter directly. o az man fi-l-faur khatt nawisanid. MADE Having made a pen, he began to write. kalam tarashida nawishtan (girift). (shuru' kard.} MAGNIFICENT These are magnificent apartments. in hujraha khaili ('alishan) and. (zu-l-rafd'at.} MAID-SERVANTS He has two maid-servants. o du(mashata) darad. (band-andaz ; zan-naukar.) MAKE Make haste and write the letter. zud bash wa in khatt-ra bi-nawis. Or, in khatt fi-I-faur bi-nawls. MANAGES Who manages his affairs? kar-i-o ki(mi-kunad) ? (ba sar-anjam mi-rasanad.) Or, Id tartib-i-muhimat-i-o mi-kunad ? Or, ada,e kar-ash ba zimma,e hist ? MANKIND We ought to love all mankind. ma-ra bayad hi ba hama insan (dosti) bi-darem. (ulfat ; ikhlas ; muhabbat; uns; istinas; muwaddat; yaganagiyat.] MANNEB 'He spoke to us in this manner. badln(taur) ba ma sukhan guft. (namat; minwal; tarik; sabil; wajh ; dastur ; nahaj ; tar ah.) MANURE This garden needs some manure. in bostan kud mi-khwahad. Or, in bagh zarurat-i-sargtn darad. Or, in rauza-ra ihtiyaj-i-sargm ast. MAP Show me a map of Persia. ba man naksha,e Iran (bi-nama). (nishan bi-dih.) MARBLE This floor is paved with marble, and inlaid with turquoise. -farsh-i-in khana (rukham andakhta shuda ast wa khishtha,e firuza dor an scikhta). (az marmar wa khislitha,e firuza mi-shavad.} MARCH The regiment will march to-morrow. faujfarda kuch khwahad kard. MARK Put a mark on the paper that is yours. kaghaze ki az an-i-shuma ast bar an nishan bi-kun. MARKET I have been to the market. man ba bazar (buda am), (rafta budam.) MARRIAGE When will his marriage take place? sliadi,e o kai khwahad shud ? Or, munakahat kai khwahad kard? master merciful. 357 Or, 'akd-i-nikah kai khwahad bast? Or, o zane-ra kai dar 'akd-i-nikah khwahad award? Or, o kai juftekhwahad girift ? Or, o kai zane khwahad khwcist ? MASTER He is a very kind master (meaning, teacher or preceptor). o bisiyar mihrban ustade ast. MASTER Is your master (meaning a European gentleman) at home ? agha,e shuma ba khana ml-bashad ? MATE Call the carpenter and his mate now. najjar wa (rafik-ash) bi-goyed ki fi-l-faur bi-ayand. (shagird-ash ; wa an adm ki ba o sar o kar bashad.) MATERIALS How can they work without materials? be saman kar chiguna mi-tawanand kard ? MEANS By what means can you do this? ba chi tadbir in-ra ml-tawaned kard ? Or, shuma dar ada,e In kar chi dost ras paida kardan mi-tawaned ? MEAN I mean to go to Baghdad to-morrow. -farda irada,e raftan (ba) baghdad daram. (-i--) MEASURE Measure this cloth. In parcha-ra (bi-paima). (gaz bi-Jcun.) MEASURE This is a kind of measure. in yak kisme ast az (makdar). (paima,ish ; andaza.} MEET Meet me at Maulavl Said's house to-morrow. farda ba khana, e maidawl said (ba man) muliikat bi-kuned. (mara ; ba man.) Or, az bara,e mulakat (kardan-i-man) farda ba makam-i-mulla sa'id hazir bashed, (-am.) MEMOIRS I am reading a book of memoirs. kitab-i-tazkirat ml-khwanam. MEMORANDUM Make a memorandum of this. yad-dasht-i- In bi-nawis. MEMORY I have a bad memory. hafiza,e man mukaddar ast. Or, man tab'-i-ghabi daram. MEND Tell the carpenter to mend this box. ba darrudgar bi-go ki in S(induk-ra (marammat} bi-kun. (ta'mir.) MERCIFUL We ought ever to be merciful. ma-ra bayad ki hamesha (rahim bashem). (inmhjik ; shafik ; muta- rahham.) Or, ma-ra bayad ki ba har kas ba (rahm wa 358 merchandise mischief. shafkat wa marhamat suluk bi-namayem). (muruwat u-a futuwat pesh ayem.) MERCHANDISE This is an article of merchandise. m jins- i-(tijarat) ast. (dad o sitad; taudagarl; bai' '-i-farokhtan wa kharldan.} MERCHANT He is now a merchant in Teheran. o dar tahran (saudagare) ast. (tajire ; bazar gane. ) MET I walked four miles and met no one. chahar mil raftam'ba hech has mulakat na kardam. Or, chahar mil masafat kardam ba hech kas mulakl na shudam. METHOD What is the best method (mode) of learning a language? dar amokhtan-i-zaban kiidam tariff bihtar ast? MID-DAY I did not arrive there till mid-day. tci ba wakt- i-riim-roz an ja na rasidam . MIDDLE Shall I put it at the top, or in the middle? in- ra bala bi-gnzaram ya darmiyan ? MIDDLING This paper is middling. in kaghaz mutawassit ast. MILD She is mild in temper. an svhiba mizcij-i-(mida,im) darad. (hallm.} MIND I have considered this in my own mind. man dar bab-i-in dar khatir-i-khud (andesha) karda am. (fikr ; tajwtz ; ta,ammal ; tafakkur.) MINDED Had you minded what he said, then it would be well. dyar ba ancln o r/uft muttaftk mi-shuded pas bihtar bude. Or, agar sukhan-ash kabul mi-dashted chi khush bude ! MINES Lead and copper are dug out of mines. surb wa mis az (m'adan) kanda ml-sharnd. (k~ui.) MINUTE I shall return in one minute. d<iry<ik daklka buz khwrtham amad. Or, dar turfatu-l-ain murajaat khwaham kard. MIRTH They are full of mirth. eshan az khushl dar jama na mi-gunjand. MISCHIEF They are always in mischief. eshan liamesha muzl and. miserable missed. 359 Misr.i;.\r,i.F. The wicked man is always miserable. atlam- i-lxii{ hnnit'xJia (dardniand) nri-nianad. (inunnaghis : inanhns ; zalll ; shikasta-hal muztarib ; wuntashirr.) MISERS Misers never think they have enough. dlda,e ahl-i-tama ba ni'mat-i-dinnja pur na mi-thavad. Or, hiirlaHn ba jahanf aurtsina and. Or, dlda.e tany-i-harlsan ni'mat-i-dunya j>ur na ml-kunad. MISKUY. They live in great misery. cshiin dar h~dat-i- (kh.arnbl) <ju:riin n-l;u>Kind. (mightn't: 'usrat ; maska- nat : zillat : shikasta-hnft.) MISFORTUNE He has met with a great misfortune. lar o kam bakhtlj 'azlm uftada ust. Or, bar o uftit-i-lmztirg ru,e dada ast. Or, ba amra'-i-jitnahn mitbtalu ijardlda, ast. Or. zamana o-ra hadaf-i-tlr-i-balu sUkJita ast. Or, zawanii samj-i-muslbat az manjanlk-t-balri bar sar-ash zada ast. MISLED I was grievously misled by following your advice. az j'a-Jrafttin-i-naslhat-i-sJiumrt JcJiatat" sakht khurdam. Or. az kabul kardan-i-iiiashnarat-i-shunia khaill fart'b Mntrdam. MISMANAGEMENT This is owing to your mismanagement. az be tadbir7,f shuina in chiimn kitr wak? thud. Or. a.z be inti::aml,e shitma In ba :uhUr atiiada ast. Or. az mubiisharat-i-na -kh.air-i-shuma In ittifiik uj'tada ast. MTSSPI.ND \\e vnight not to misspend our time. u-akt-i- khud-ra (zaj kardan) munasib nlst. (be fa,ida az dost dada n.) MISKECKONED I suppose you have misreekoned these rupees; count them again. (mazituta daram ki sh until dar thinmrdan-i-ln rufiiyaha gh.al<tt\ karda cd : baz bi-sltiinared. \yuniiln dnrarn ki dar ta\lad-i-]n inublaghiin salnc.) MISREPHESENTKD lie h;is miu'h misrepresented the matter. o in vntkiHldanta-rri bar (khilfif tea) naniuda ast. (ghair hakk nakl munkalib; nri-rast ; ma/iakat ; J aks zahir. ) MISSED They fired several times at a leopard, but missed 360 missed motion. it. ba palang chand bar tufang (khali kardand), am ma Tthata kardand. (sar kardand ; zadand.} MISSED I missed him on the road. man dar rah zahil shudam, o-ra na didam. Or, sahican nazar-i-man bar o nayuftad. MISTAKE You mistake my meaning. shuma matlab-i- mara gJialat ml-daned. Or, ba khatir-i-shuma ma'ni,e maksad-i-man na mi-ay ad. Or, shuma ba maghz-i- mudd'a,e man na mi-rased. Or, ba matlab-am ghalat mi- kuned. MISTRUST We should not mistrust without cause. be sabab az hech kas (be 'itibar) shudan munasib mst. (bad- {'tikad ; bad-guman ; dar shubha ; dar shakk.) Mix Mix these together. in har du-ra btiham (biyamez). (makhlut, or takhtit,or dtikhil, or jam' bi-kun ; khlsan.) MOCK It is improper to mock any one. bar hech kas (naki) kardan munasib nist. (tamasTchur ; ta'na ; istihza ; mazak ; maskhara ; istifchra ; maza ; khanda-rish ; maz- hak ; taghwlt.} MODEST He is of a modest disposition. o mizaj-i-sharm- aaln dar ad. Or, tab'-i-an shakhs mahjub ast. Or, o (sharm-ru} ast. (sahib-i-haiya ; khjashi.) MOLEST They molest us very much. eshan mara (tash- wtsh-i-'azlm ml-dihand.) (dikk or mushauwash or azar rrii-kunand ; takllf or tasdl' mt-dihand.) Or, eshan bar hal-i-ma taarruz mi-kunand. Or, eshan mutaarriz-i- hal-i-ma mi-shavand. MONEY I shall receive the money after one month. (bad az inkiza,e yak mah) pul ba dast-i-man khwahad rasld. (wakte ki yak mah munkazl kjiwuhad shud.) MOON The moon has not yet risen. ta hanoz muhtab bar na khasta ast. [full moon, badr ; mali-i-chuhar dah ; nevfmoon,mah-i-nau; hilul; kurra,e mah; awival-i-mah.] MOTION The motion of this wheel is very quick. (hara- kat) l -i-ln (charkh)* bisiyar ziid ast. \gardish; jumbish ; tahwit ; inkiraz ; taharruk ; daur.) *('vjlat.} motive mute. 361 MOTIVE What is your motive for doing this ? chi (ba'is ast) ki in kdr mi-kuned ? (matlab or wajh or mudd'a or daiyat dared.) MOUNTAIN Have you seen the Himalaya mountain? aya koh-i-himalaya mushdhida karda ed ? MOUNTED Having mounted his horse, he rode off. bar asp-i-khud sawdr shud, wa bar taTfht. MOURNS The whole country mourns his loss. ba mcitam- i-marg-ash ahl-i-tamam mulk siydh mi-poshand. Or, az murdan-ash ahl-i-tamam mulk (maghmum) shuda and. (mdtam zada.) MUDDY Why do you bathe -in muddy water? chira dar db-i-(mukaddar) ghusl mi-kuned? (tira; mutakaddar ; mulairwas.) MOLE I have bought a mule for 200 rupees. katire (du sad rupiya-ra) kharida am. (ba du sad riiphja.) MURDERED He was murdered by robbers. o az dast-i- duzdan (kiishta shud). (ba katl rasld ; munkatl, or katil, or maktul shud.) MURMURING They are always murmuring. eshan hamesha (shikctyat) mi-kunand. (gila; wa'wa't.) Or, eshan da,imu-l-aukat marmar ml-zanand. Music Are you fond of music? aya mushtak ba (sarod) mi-bashed ? (tashaiyud ; sama' ; tarranum ; malahi.) Or, aya (naghma-ra pasand) mi-dared ? (ilm-i-musiki- ra dost.)* MUTE I spoke several times, but still they continued mute. man chand bar guftam, ammd (khdmosh) mand- and. (sakit ; sakin.) * Kettledrum, nakkdra. Harp, chang ; lariat. Ben,jaras. Guitar, si tar. Four-stringed instrument, Flute, nai. rabab. Trumpet, karnd,e ; karna ; tarna-, luk ; tur. 362 mutual neglect. MUTUAL Tins will be for our mutual benefit. in (fa,ida,e tarafain} khwahad bud. (mufld-i-janibain.) N. NAKED In parts of Persia little children are accustomed to go naked. dar ba'ze nawahi,efars tiflagan (la aashtan dar hUlat-i-barhanagi mu'tad and). (Ttdat-i-gashtan dar hulat-i-\iryat darand ; 'uryan nil-bashand.) NAME This vessel's name is the Zuleika. ism-i-in jahaz zulaikha ast. Or, in jahaz zulaikha nam darad. Or, badjn jahaz zulaikha nam dada and. Or, in jahaz musamma ba ism-i- zulaikha ast. Or, In jahaz ba zulaikha mausum gashta ast. NATION All the people of this nation speak his praise. har kaum-i-in mulk ta'ri/-i-o mi-kunand. Or, sair-i- 'airainmu-n-nas-i-in balad khutba,e tahsln ba nam-ash mi- khwan/tud. NATURE The tiger is fierce by nature. sher az (sarisht} 1 (muhlbb)* ast. ^(zat ; jibillat.) s (tund-mizaj ; shadld.} NAUGHTY She is a naughty girl. an dukhtarak (sharlr) ast. (shokh-chashm.) NAVIGATION Have you learnt navigation? shuma mallahl (amokhta ed) ? (yad girifta ed.) NECESSAKY It is not anyways necessary that you should go there. ba hcch wajh (zarur nisi) Id shuma an ja bi- ravcd. (litzim or wlijib nayayad.) NEED I have need of your assistance. ba madad-i-shuma (muhtiij) hustam. (hajat or ihtiyaj daram.) Or, mara imiliul-i-shuma zarur ast. NEEDFUL It is absolutely needful that I should go. ihtit/rij vifthz ast Id man an ja bi-ravam. Or, ra/tan-i- man az jumla,e zaruriyat ast. NEGLECT This is owing to your neglect. az ihmal-i- shumii In ba zuhur dmada ast. Or, az taghaful-i-shuma in wnkf shuda ast. Or, az be-khabarl,e shuma In ba wuku raslda ast. Or, az (tahawun)-i-thuma In ba man- negligent number. 363 ?aba'e shuhud amada ast. (ghaflat; musahilat ; musa- mahat ; tamhil.} NEGLIGENT They are idle and negligent. eshan (siist wa ghafil)and. (battalwa kahil ; but'du-amuhinal; mu'attal ica musahil.) Or, eshun sitstl ica ghaftut ml(warzand). (kunand.) NEIGHBOUR He is a neighbour of mine. o (ham-saya),e man ast- (jar; ja,ir ; haiii-dlii'Ur ; ham-jaicur. Or, o (muttasil)-i-]chaiia,e man mutau-ukkij' ast. (karib.) NEIGHBOURHOOD He lives in this neighbourhood. o dar m humsayagl (sukiinat) darad. (maskan.) Or, o dar m kurb (muklm) ast. (suk'ui ; inutaicakkif ; sukUnat- pazlr.} NEXT We will go there next month. ma mah-i-ayanda an ja khwiiham raft. NIB I have broken the nib of my pen. (zaban}-i-kalam- i-khiid shikasta am. (nok; stir ; fcik ; nesh ; dam.) NIPPED I nipped my fingers with the pincers. an- gushthcl,e khud-ra ba mlnkash a/shnrdam. NOISE I cannot bear so much noise. man takat-i-ln chunin ghaugha na ml-tawanam ilward. Or, man tahammuL-i-chunin (inashghala) na tnl-taicanam kard. (sliaghf ; gha.lgh.ala; shor ica ghul; ghulghul.) Or, In chunm ghul-gjiadar-ramutahattonil na ml-tanTinam shud. NONSENSE What they say is all nonsense. anchi ml- aoyand hama (icahiyat) ast. (yawa-go,l ; behuda-go't.] Or, eshan stik_han-i-ikhtilat ml-goyand. NONSUITED The plaintiff was nonsuited. mukaddama,e muddal (kharij) shud. (na manziir.) NOTHING He asked, but I gave him nothing. o kh wast wa lekin pashize na didam. NUMB My fingers are numb with cold. az sarma ait- gushtha,e man (hhushk) shuda and. (ghair-i-hiss u~a jumbish.) NUMBER What number of persons were present ? chand nafar huzir budand ? 24 :5Gi -numerous object. NUMEROUS There are numerous errors in your writing. dur tuncislitu ,e shuma bisiyiir ghalatlia and. NURSE They took with them their little child and its nurse. eshan tifl-i-kuchak-i-khud ba ma' daya ham-rah-i- khwd-i-shan burdand. NURTURED He was delicately nurtured. o mutana"im bud u-a saya parwarda. Or, dar ni'mat wa rahat wa asa,ish aukat guzranid. 0. ( >ARS How can the boatmen row without oars ? lingjiair az (halisaha} 1 chiguna (hallsa-zanUn} z kashidan nri-ttnt-rtnand? 1 (k]iada; jafdak ; majzaf ; mikzaf.\ < >ATH In a court it is usual for witnesses to take an oath. mamul ast ki gawalian hasbu-l-kanun dar 'adalat kasani bi-khurnnd. Or, dar 'adalat hasbii-l-ma'mul shahidcin xfni<linnl n-khurand. NCE You should pay obedience to his orders. ntintrisib ast ki (mutriba'at)-i-htikm-i-o bi-kuned. (ita'at ; tn'nt : wiiljm-aat; inkiyad.) Or, munasib ast ki shuma \ninrn-i-hukm-i-o bi-bashed. (farman-bardar ; mutabi' : tnbi\) Or, u-iijib ast ki shuma bar khatt-i-farman-ash wr-i-khyd bi-iiiliftl. ( )r.i-.i.iKNT Good children are obedient to their parents and obliging to every one.farzandan-i-arjintand tabf-i-uali- ,l,i i,i i-klnttl va ba hama kas (mutau-azi) mi-bashand. (naw3xuk*tutnd ; kjidllk; adabwa aznnn-numa.} OitKY I must obey his orders. mara bmjad ki hukm-ash lui jab'njnram. Or, mara buyad ki Cubudiuat)-i'-hukm-i-o l>i-kutnnn* (jf'a.) -\Vliat was the object of your going there? _ y/i<ir<i:-ir(ij'tan-i-xhuma dar an ja chi bud? * 'uuiidiyut is used to express obedience to God. oblige offence. 365 OBLIGE You should try to oblige your master. bayad ki dar (razamandty,e akci,e khud koshish bi-kuncd. (kh_uHli- nudl.) Or, bayad ki sahib-i-khud-ra khush bi-kuned. (masritr : kliusJmnd.) OBSCURE These words are obscure. In alfaz (mughlak) and. (mifamma ; ghalk.} OBSOLETE This term has become obsolete. In istUah Uhal (matruk) ast. (mansukJi; innliinal ; muattal; bila isti'mal.} OBSTACLE This is an obstacle to my learning. In (mani'}- i-ta'llm-i-man ast. (mittaarriz ; mawani' ; sadd ; mu- zuhim ; mumani.) OBSTINATE They are obstinate in their opinions. eshun dar ra,e khud bisiycir (khud-sar) and. (sar-kash ; nnita'- assab ; Jchud-pasand ; mu'anid; mutamarrid, yardan-kash.) OCCASION There was no occasion for your coming. amad(in-i-sliuma dar In ja darkar na bud. OCCASIONED He has occasioned his parents trouble. a sabab-i-ranj-i-icalidain-i-khiul gardid. Or, o ba pidar o madar-i-khud (tusdf) dada ast. (zuhmat; iztiiab; takjjf.) OCCUPIED After another month, I shall have occupied this house twenty years. ba'd az itmtiin-i-mali-i-dlijar blst sal kamil khwahad shud Id dar in khana tawakkuf icarzlda am. OCCDKRED I don't remember this ever to have occurred before. (dar i/Hd-i-tuati na m~i-ayud) ki Jn chumn amr pesh az m ittijak uftUd. (yad na daram.} OCCURRENCE This is a very remarkable occurrence. 7?t amre bisiyar ('ajlb) ast. (gharib ; nadir ; ta'ajjubnak ; mutaajjib.} ODD This is a very odd kind of expression. 7 kalame- 'ajib ast. OFFEUCK What offence have I committed? cldjunn <i-. man ba mtjud amada ast? Or, chi takslr az u-ujnd-i- man sar bar zada ast? Or, ba cJii ma'sl mubtala gardlda am? Or, chi khata az man sadir shuda ast ? 366 offending opposition. OFFENDING I cannot think of thus offending him. man na mi-khwuham ki o-ra 'in chiinln (na-khush) sazam. (ranja-khiitir ; dil-azurda ; tagh,y~iz.) Or, mam pasand nist ki miijib-i-azar-i-kh_atir-ash shavam. OFFERED Had I known this before, I should have offered you my services. agar kabl az In in amr-ra ml-danistam bara,c imdad-i-shuina hazir budame. OFFICE I am going to Mr. 's office. la daftar- kh_ana,efulan sahib mi-ravam. OFFICER He is a European officer. o sarhange az ahl-i- farang ast. [Civil officer, 'uhda-dar ; mansab-dar ; 'anial- dar ; military officer, sipah-salar ; sardar.] OLD Once upon a time an old man and an old woman went to the forest to gather sticks. bare az bara,e jam' kardan-i-hezum plr-marde u-a prr-zaiw dar besha raft and. [Old msLn,fartilt; mard-i-kithn-sal ; mard-i-sal-lthurda ; old woman, fartUta ; 'ajur; zan-i-kulin-sal ; zan-i-sal-kli urda.] OMISSION There is some omission in copying. dar nakl kardan-i-'in chlze manda ast. Or, dar saic'id hirdan-i-m cliize (faro guzasht) shuda ast. (tark ; imhal karda.) OMITTED I omitted to mention that. man faramosh hardam ki an sukjian bi-goyam. OMNIPOTENT God is omnipotent and omnipresent. kJntda (kadir wa har ja hazir) ast. (kirdagarwa dar hama yah.} OPERATE How does this medicine operate? 'in daru cJii'iUna (asar ml-kunad)? (taslr tm-kunad ; asar or tasjir da/rod.) OPINION What opinion do you form on this subject? ba nazdlk-i-dunna dar bab-i-ln chi niaslahat ml-bashad ? Or, dar bab-i 'in chi (kiyas m'i-kuned) ! (ra,e mi-dared.) Or, dar trazu,e 'akl-i-slntiii/i In amr chi icazn darad ? OPPOSITE His house is opposite to mine. makam-ash ()nnknbHyi-khana,e man ast. (uiuhazl ; ru-ba-rfi ; mu- u-az'i ; vnitakabil.) OPPOSITION He has met with much opposition. bado mukhftiifat-irbiriyar (rii,e dada) ast. irukh nanuida ; oranges overlook. 367 ',rd shuda ; ba zuliur amada.} Or, bislyar mardumiin bado (ta'arruz) karda and. (ikJitUTif; ta'arniz ; khiliif.) ORANGES I have brought some oranges. man kadre naranyl (aicarda am). (khjirlda 3/tearda a/n.) ORATOR He is celebrated as an orator. ofaslhe -mashhtir ast. Or, o sukhan-pardaze-ma'ruf ast. ORDKR This is an order for a hundred rupis. in barate ast az sad rupiya. Or, in sad rupiya-ra kagfaaze-zar ast, ORDER This school is without order. In maktab be-(tart~ib) ast. (intizam ; rabt o zabt.) ORDERED 1 have ordered the goods to be got ready. man dar bab-i-(amada) kardan-i-ajnas hukm karda am. (mu- haiyfi ; taiyiir ; mustciid.) ORIENTAL He was well versed in oriental literature. az 'ihn-i-maslirik~i khnb wtiki/ bud. ORIGIN Do you know the origin of this saying? (asT}-i- In kul i ui tnl-daned? (mansha ; bunyad ; mabdci.} ORIGINAL This is not the original writing. 7n tahnr (asll) riist. (asil ; 'aiin.) Or, in asl nlst, sawad ast. ORNAMENTS They wear different kinds of ornaments. cshcin (zewarha),e kism ba kism mi-poshand. (hidlhn : tarazha.) Or, cshan piraya,e tarah ba tar ah (dar bar) ml- knninid. (bar badan.) ORPHANS These children are orphans in atfal yattm and (fatherless and motherless). Or, Infarzandan yaslr and (motherless only). OVERCOME We cannot overcome the enemy. ma bar dusliniiin (yhjllib shuda n) na Ml-taicanem. (ghjillb amadan ; dastyaftan) Or, ma (bar dmhman ghaliba) na ml-tawanem hard, (ditshman-ra inaghjiib orfath.) OVERFLOWED The river has overflowed its banks. db-i- nahr (az kiniira bala) amada ast. (ba tnghyan ; ba sailab.) Or, al>-i-darya sail-rawan buda axt. OVERLOOK It is better that you overlook his offence. in bihtar a.si ki (az kb.atTi,e o chashm-posht bi-fannai/i *l\. (</-: takslr-ash ilar yiizared; zambash b i-bakhjih cd ; kusur-i-o-ra miiaj bi-kuned.) 368 overset -pardon. OVERSET A sudden gust of wind overset the boat. yak bargi tapancha,e bad safina-ra bar gardamd. Or, yak- firyak iiafhat-i-bad kishtl-ra (wazh-gnn) hard. (nigun ; niunkalil) ; wazh-guna.) OXEN Whose oxen are these? inmuwa&hvy&n az an-i-kist.- P. PACKET I have received a packet from Isfahan. az isfahan ba chapart kharita,e khutiit (ba dast-i-man, raslda ast). (yitfta am.) PAGE In what page of the book does the word occur? dar kiidam safha,e kitab an lafz (ml-ayad) ? (icuki' ml-. shavad.} PAINT Where did you get this paint? aya az kujii vi rang (glr\i-shuma amad ? (ba dast.) PAINTER In former times, there lived in China a celebrated painter, by name Mam. dar zamiln-i-salf nakfcashe-masJi- hur dar mulk-i-chln bud ba nain ))iaii~i. Or, dar zatan-i- sabik (musauwlre) ma'rtif dar diyar-i-chin sukunat dasht ki i)(ii-ash manl bud. (surat-yare ; nakkash-pardaze : timsal-gare.} PALE He became pale through fear (literally yellow). o az Jch.au/zard sliud. PAMPHLET Have you read that pamphlet? an risala (kjiwanda ed)? (muta'ala karda ed ; nntlahiza kardaed) PANES There are ten panes of glass in this window. dar m ghitrfa dah (fard)-i-slnsha ast. (kJiaiia.) PARCEL I have forwarded to him the parcel bado (bukcha i irsal karda am. (basta ; dasta.) PARDON Sir, I beg your pardon. sahiba mara (mu'af bi-farrnayed}. (ina'zur bi-dared ; 'afw bi-kuned ; bi- yamurzed.*) Or, sahiba taUb-i-mag&firat-i-shuma ])astam. Or, sahiba ja,e ma'zarat mara bi-dihed. Or, sahiba az * amurzldan applies to seeking for forgiveness from God only. parents passengers. 369 taksir-i-ma maza dar guzared. Or, ai sahib bar man bi- baJchslied. Or, saliiba ('uzram bi-nihed). (rnara bahil In- kuned ; mara bihil bi-kuned.) PARENTS He said that his parents had given him leave to do so. o giift ki wcilidain-i-man ijazat-i-kardun-i-chunli/ kar dada budand. PARTAKE I invited him to partake of some fruit, but he would not. man o-ra ba tanawul kardan-i-kadre meu-a daicat naunidam, wa lekin o (inkar hard), (ciba or istikrwf or kabul na kard; sar baz sad.) Or, man o-ra ba shank shudan-i-ta'am da'wat dfidam, wa lekin o fraz kard. PARTIALITY We ought not to show partiality in our judg- ment. rnara baynd ki dar insaf (tarti/darl,e kase na knnem}. (taraf-i-kctse na ylrem.) PARTICULAR I find I am mistaken in this particular. b<i {niafhr<,m)-am ml-rasad ki dar 7n tutkta ghalat khnrda am. (fahm.) Or, ma'lum-am ml-shavad ki dar in dak'ika sahw karda am. PARTNER He is a partner in the house of Haji Hassan and Brothers o dar jama' at-i-haji-hassan ica baradaran (sharike) ast. (mushcirik.) PARTY Each of them favours his own party. har yak az eslian tarqfdarl,e fank-i-khud ml-kunad. Or, har yak az eshan haicadrir-i-(fank)-i-khud ml-bashad. (ahl-i-tashawar.) PASS Have you got a pass for these goods ? az bara,e 'in asbab (khatt-i-rah-dan,)e dared ? (rawana.) PASS This coin does not pass in Persia. In zarb dar ~nTni (mnraiuraj) nist. (rawan, ra,ij.) Or, in sikka-ra darfars rawaj nist. PASSED He passed by him. bar o guzar kard. Or, az o guzasht. PASSED He passed that way. o-ra guzar bar an rah uftad. PASSAGE A river intercepted their passage. nahre a'zlm bar guzar-i-eshan uftad. Or, ju,e ab-i-buzurg bar mamurr- i-eshan padld amad, PASSENGERS That ship brought many passengers. an :iTO passion peep. jnltaz bisii/ar ma bar an award. Or, dar an jahaz musa- tiran-i-kaslr Smadand. PASSION One ought never to be in a passion. bayad ki kasedar(ff]iaiz)nayayad. (ghussa; khashm ; tashaddud ; taghaiijnr.} PASSPORT He has obtained a passport to go to Tabriz. as bara,c raftan ba tabriz (parwana,e rahdarl) hasil karda ast. (sunnad-i-rah-darl ; auzar-nama ; larat-i-zhnmat.} PATH This path leads to the village. ba dih In rah (sar nil-kashad). (sar ml-dihad ; im-ravad.) PATIENCE It becomes us to exercise patience in adversity. niara bayad ki d<tr musibat (sabr) ikhtiyar bi-nantayem. (bwdbarl ; sabnn ; shikeb.) Or, bayad ki ma dar a/at t<ih/t>iiitiitl lii-kii/it'in. PATIENT They are patient and peaceable. eshiin (sabir ica Hiula.iin) and. (sallm ica hallni ; nthtaiil tea salah- andesh.) PATRONIZES He patronizes whatever tends to the welfare of the country. dar amre ki mi<jib-i-bihbudi,e mulk buda bnxliad hrir clii taiitiliittar sU'l nn-kunad. PATTERN You must give me a pattern to work by. bayad ki \Htjntin yak (na>intna,e ) li-dihed ki badan karbi-kunam. (innindaje.) I'AI >!: In n ailing, you ought to pause where there is a stop. ifiyad ki dar khwamlan (wakf)-ra niyah bi-dared. (ja.e wkut.} P AY I n*re had a month's pay beforehand. man mmcajib- i-t/ak unlit pcshgl girifta inn'. PAYS He is a very^ just man, he pays all his debts. o idam-i bi$iyar (diyanat-dSr) H.tt kurJizat-i-khiid-ra ada ml- knnad. (nnuttii-inizaj ; i,man-dSr.) PECUNIARY He will have only pecuniary loss. nuksan-ash J'ikat dar nakd k/Lifaliad xhnd. PEEP The windows are so small, one can but just peep through them. ghurfahTi In kadar tan,, ami ki kase fakat I'tmah un-tau-anad ztid). (jamush ml-taicanad hard.) ' peevisli permission . 371 PEEYFSH These children are peevish and perverse. m afjal (-njTir ic a kajrti) and. (tez-mizaj tea 'anld.) PENALTY For doing this you must pay a penalty. az kardau-i-lii kar slnuna-ra (jarimana~),e dadani kkwahad shud. (gh.arm ; ghartiinat : nnisadira.) PENKNIFE Lend me your penknife to cut my pen. bara,e taraShidan-i-kalam-cm chiiku,e kbjid 'ariyata* M-dihed. PENSIVE His turn of mind is pensive. dil-ash bi-z-ziit (iinitafakkir) ast. (muta.ammil : jikrmand.) PERCEIVE I perceive no error in your composition. dar tahrlr-i-shiimd hech ghalut (paidii na ml-taicanain kard). na ml I'm am ; na uri-yabum.) PERCEPTIBLE This blemish is not perceptible. in dagh fobair-mafaiu fist). (Ha-fi<.i<kar ast ; kabil-i-idrah nut.) PiaiFKCT Your work is now perfect. ilhul lar-i-slunna (hainih axt. (ba kcunal rnnlda ; ba itnitiin rasida.} PERFECTION "We ought to aim at perfection, though we cannot attain it. bayad ki ba tahxil-i-kanial koshish bi- kunein anarchi badan na nn-tuicanem ras'td. PERFORM He generally promises, but he does not per- form. -o aksar wa'da nn-kunad, ivct lekin (ba ja na mi- arad). (taina/n nu uri-kunad; ba itmain nn mi-rasa nad.) PERFUME The whole apartment was filled with perfume. tarnam litijra az (khjlsh-bo)purshitd. (shamlm ; ra,ihat; nafh ; 'itr ; 'abir.) PERFUMED The house is perfumed by the fragrance of these flowers. az shamnia.e In r/uUtfi tamani khana (inu'avibar) xhud. (mu'attar ; mashiniim ; tashmim ; tmitlb : nmtaiyab i PERHAPS Perhaps this news may be true. shayad ki m khabar raxt bashad. PERMANENT Is this regulation to be permanent? aya m (ka.ida pa,edar) khwahad mand ? (kanun ka,im ; a,in niuhkatii ; zabta-mustaklni.) PP;RMISSION I have permission to go for three months. ijazut-i-ruftan ta ba si mah yafta am. 372 permit piety. PERMIT Bring a permit for these goods. ba jihat-i- btirdashtan-i-in asbab (raicana), e biyar? (panrana ; ijazat- nama.) PERMIT Will you permit me to walk a little in your garden. mara izn kliicalicd dad hi so" ate dur btigh-i- slntina (xair\ kuuiiin. (tattuuha : tafurruh ; sn/uhut.) PERPETUAL There is a perpetual flux and reflux. 'a/a- d-danai mudd o jazr-i-ab-i-bahr fist. PERPLEXED I am much perplexed in this business. dur in miCamala bisiyar (mutaraddicfy am. (mnztarib ; paraganda; mushauwish ; liairan.) Or, dur In \nnal man dar maeik-i-'ukda hastam. PERSUASION I have done this deed through his persua- sion. (az targhify-ash In kar karda am. (ba tahrls ; ba tahrlk.) PERTINENT His answers are pertinent. jau-abha,e o (sh3yista}and. (sa^au-ar; muwafik; mustuitjib: mioiusib.) PETITION You must make a petition to the men-hunts. baycidki saildayaran-ra ^arz-i-lial) bi-kitned. {farfdStiU ; \inza ; 'arzl.) PHIAL Have you a phial for the medicine ? barti.e dam nif/cih dashtttn sh'isha'e dared ? PHRASE This phrase is very common. in ikalimai bisiyar 'amm ast. ('ibarat ; mwtjtlah ; juuila.) PHYSIC I am not fond of taking physic. ian daica giriftan (pasand) na danon. (dost.) Or, man sltu,ik-i- dairii kfinrdan nai/am. PHYSICIAN Do you know what physician visits him ? x/ti<iiia mi-da ned ktidam tabib tnulUkut as bara,c mu'alaja,e o mi-kunad ? PIECE Give me a small piece of paper. tnara (tikku),t kaghaz In-dih. (}iura; reza ; kata' ; ruk'at.) PIETY He is a person of great piety. o sahib-i-(parsiij} ast. (karamat : ittikn ; salahiyat ; takwa.} Or, o yakc az (sulha) ast. (ahrar.) Or, tunk-i-iin leas zikr ica shukr ira khidi/t'it ica tii'at ica isar, ica kina'at ica taithid ica p ili/rim plan. 373 tawakkul ica taslrin ira tahammul ast. Or, o bisiyar (dni- dar) ast. (salih ; muttakl ; zahid ; parhezgar ; mnta- abbid ; parsa ; ahl-i-ittika ; miiiiahhid.) Or, o yak'in dar dil darad wa ward' dar din wa zuhd dar dunya tea sharm dar chashm ica blm dar tan. PfLGRiM The pilgrim is gone on pilgrimage. an hajl ba hajj rafta ast. PILLARS His house is ornamented with pillars. Tfhnna- ash ba (situn)hii arasta ast. (rakn, pi. arkau ; 'amud, pi. 'a ut a, id.) PINCERS I want a pair of pincers from them. az eshan yak 'adad-i-ntinkasJi ml-khwaliam. PINNACE Whose is that pinnace now passing? andunyl,e hi ilhal rah nu-ravad az an-i-klst? PIT I was near falling into a pit. nazdlk bud ki man dar maghilk biyiiftam. Or, dar (yhar} u/tadan-am chlze na manda biid. (hitfrat.) PITY The afflicted should excite our pity. mara bui/ad ki bar (muslbat-zadayaii} rahm b'ujarem. (an kasan ki ba dron-i-bala mubtala and.) PITT What a pity you did not tell me this ! (half ki ba man kJiabar) na karded. (afsos ki ba man iftila, or miikhbir.) PLACE What is the place called where he lives? makame ki dar an ja stikUnat darad twm-ash clnxt ? PLAGUE The plague of this business is endless. (mihnat va musliakkat^-i-ln kar (intilta na darad) 9 . ^(zuhmat ; tasdT ; dikkat.) "(la-intiha ant.) PLAIN This writing is plain and easy to be read. In rakam saf ast ica (ba asarn khwanda mi-shavad). (baghair ma'sur dar khtvandan ml-ayad ; tashlh<~l-tutala'a mi- bashad.) PLAINTIFF Who is the plaintiff in this affair? dar in inu'am/'iJa muddal klst ? PLAN Have you seen the plan of the building? naksha,e 'imarat d'ida ed ? (midahaza karda ed.) 374 plane pointed. PLANE Smooth this board with a plane. in talchta,e-ra ba randa (saf) bi-kun. (musattah ; tastih.} PLANKS Are these planks for sale ? aya ~m takhtaha (faroTthtam) and. (inal-i-farokht : jins-i-bai'.) PLASTEKKD The inside walls are plastered with lime. dlictiriin andar>/n-i-k!i_ana ba JcJiannr-i-ahak (astarkarl shuda ast). (kah-gil shuda ast ; anda.ida and.) PLAY We have now no time to play. mara ilhal fursat- i-bazl inst. Or, ma akiiun fursat-i-biizi ita damn. PLEASED If he had informed me of this before, I should have been better pleased. agaro peshazln mara khabar mi-dad man z'njadatar (khjishnnd) bUdame. (masrur ; kh_urra>n ; kjiursand ; Jchush-icakt.) PLEDGE I pledge my word to act in this manner. ('ahd o pa4man)mi~kunam ki 'uicJninln kjnvrdiain kard. (iki-ur.) Or, ba ad(i,e I/i kiir kaul nn-knnain. PLENTIFUL This kind of fruit is plentiful. In kism-i-meica ba kasrat ast. PLOUGH I have an excellent plough and one pair of oxen. (kidba) } ,e bisiycir kh_ub (nazd-i-inaii}" ast wa yak jHtt-i-i/aic. ^(sJiii/ar ; fadan.) ^(daram.) PLOUGH When the rains arrive, I shall plough this field. ii'akte ki bartsh khicahad shud (bar In zainln knlba- ranf} khu'aimin kard. (zatnln-ra tlniar or falahat or hars or shiyfir.) Or, ba niansitn-i-barisJi ~in zamui khwa- luun ahnjand. POET He is a poet; have you seen his last poem? o sha'ire fiat shi'r-i-iikJiinn-ash (muttila'a karda ed) ? (ba mutrda'a aicarda ed ) POINT This needle has no point. In suzan nok na darad. [eye, sitfar.] POINT She has been at the point of death. an sahibn fcanbu-l-j/inrii bJlda ast. Or, an ba'nu dar halat-i-niza* bUda atft. Oi',jn>ii-an kjaiunn ba lab rasida bud. Or, az naffi-i-an khatun rainake manda bud. POISTKD Had you asked, I could have pointed out to you politeness postures. 375 in what manner to act. agar az man istifsar mi-karded man tarklb-i-ln amr ba sliunia natiindame. POLITENESS He received us with great politeness. o ba man la (lutf-i-'/izl/ti pesh-amad), (taicazu-i-kaslr suluk hard; akhlak-ihuma inulaki thud,) PONY He rides out every morning on his pony. o har subh bar (yaba.e kh_ml saictir) ml-shavad. (markab-i- kh_nrd-i-kh,ud rakib. ) POOR He is now become poor. o ilhal bisiyar (mufli&) sltttd. (pariiga)ida,e rozl ; maskln ; mustammand ; mu- tazaif ; muhtaj ; mafluk ; muta'attal ; tahi-dast ; fakir ; be-naira.) Or, o aknuti Jar hillnt-i-be-charagi uftada ast. Or, o akniin az puya,e daulat ba if las uftada ast. POPULOUS Shlraz is a very populous city. shlraz shahre ast bisiyur (ina'mur). (abud ; abadan.) PORTRAIT t have his portrait in my possession. man (tasinr-i-ruyash) daram. (shab~th-ash ; tasinr-i-tala'at- ash.) POSSESSED Had I studied earlier, by this time I might have possessed much learning. agar man kabl az m ta'llm m~i-giriftam pas (tarakkl dar "dm bisiyar namii- dame). (t/iaharat dar 'ihn bisiyar yaftame ; dar 'ilm bisiyar maltir shudame ; 'alim shitdame.) POSSIBILITY There is no possibility of your getting there to-day. {iinankin nist) ki imroz badan ja bi-rased. (im- kan na darad ; surat na bandad ; muhtamal nist; ihtimal na mi-rai'ad.) POST If the letter goes by to-day's post, you must send it to the post-office now. agar m!-kh_walied ki khatt-i- shuma ba band-i-imroza bi-ravad bciyad ki ilhal ba band- kJiana bi-jiritted. POSTAGE What will be the postage? mahsTil-i-khatt-i- barld chi kadar ml-bashad / POST-MASTER I have sent word to the post-master. ba mukhtar-i-lmnd-khnna paighame Jiristada mn. POSTURES The glare of anger was evident in his postures. 376 pot prediction. (asar)-i-kh_ashm dar harakat \ra sukaniit-ash paida amad. (at ash ; tab.) POT What is there in this earthen pot ? dar In zarf-i- sijTiHn cliist? [metallic, filizzi,] POVERTY Though in great poverty she is happy. agarchi an zan dar (falakat)-i-shadld nj'tada ast Minsk nu-bashad. (nuiflisl ; ijias ; fakr ; na-darl : tany-dast'i ; tahl-dasfi.) POWER It is beyond my power to understand this. (iktidar)-i-fahmldan-i-ln no. daram. \kuicat; takat ; takwiyat ; kud rat ; makdur ; majal ; isti'dad.) Or, az hlta,e fahm-aiti berun ast ki In amr-ra bi-fahmam. PRACTICABLE What you purpose, I think, is not prac- ticable. anchi irada dared bara,ey am gh.air-mumkin ast. PRACTICE W'hence arose this practice ? az kuja In ('adat paida shud). (rasm bar khast ; dastur sar bar award.) PRACTITIONER He is an effective practitioner, and a com- petent physician. o jarrah -i-kamilast ira tablb-i-(hazik}. (zarlj.) Or, o ba zcicar-i-jarrah'i arasta astwa ba hiiliyu,<- talnbi pairasta. PRAISE We ought not to praise the undeserving. na bayad ki ma (badan-ra madh) bi-kunem. (sharlran-ra tahsln ira afrin ica sita,is]i wa istihsan ) Or, mar a na bayad ki bar (siuuri 'an) tal/an-i-sana bi-kushayem. (fa- hishan ; itmfsidan ; fasidan ; fajiran ; bad-ina'aslian : mudbiran ; fast/can.) PRECARIOUS Her health is very precarious. mizaj-i-an khjanam bixiyar :na-ka,im) ast. (na-)niikarrar : na-miis- tamir ; ita-mustakUl ; 'alii; be-kiyam ; be-sabat ; ghair- i-mutasabit.) PRECEPTS In the book which you gave me are many excellent precepts. kitabe ki ba man daded dar a>i bisiyur (ahkam)-i-afzaland. (naslhat, pi. naxfijh; pand ; andarz.) I'REDICT We cannot predict what will happen on the morrow. ma pesh na nri-tau-anem tjuft ki fardu chi (ru,e khiruhad dad), (khwahad uj'tad ; ba zuhiir khtvahad ainad.) PREDICTION Your prediction has been fulfilled pesh-go,l,e prefer president. 377 shuma la artjam raslda ast. Or, kh_abar-i-gh_ailj-i-shuma, sar an jam yafta ast. Or, ghaib-go,l,e shuma tamam shuda ast. PKKFEII 1 prefer your house to my own. man Tchana,e shuma az k_h_ana,e khml bihtar ml-danam. Or, man khana,e shuma-ra bar k_hana,e khud (tarjlh m~t-diham). (ikhtiyar wl-kioiaw ; )nl-//u~~tnam.) Or, man khana,e shuma-raba W\.ana,e khud dar Tchuli mukaddam nn-daram. PKEFEHABLE Which of these two is preferable ? az in har dn ta kudam pasandida-tar ast ? PREJUDICE We ought to get rid of prejudice. mara bayad hi (ta'assub-rcl bi-guzarern). (az ra,e be danish ica ta- fahhus bi-rahem ; az fikr-i-be-khabar na taftlsh ihtiraz bi- kunem.) PREMIUM He received a premium of 100 tuman. o yak sad tuman ba tarlk-i-in'ai ijaft. PREPAIUNG They are preparing to go to England. eshan bara,e raftan-i-wilayat (taiyan) mi-kiuiand. (tahaiyat; ta'biijat.) PREPARED He prepared his speech. o pas'ich-i-siikjian- i-k_h_ii(l (kard}. (pardakht.) PRESCRIPTION The doctor wrote this prescription. tabib In nuykh_(i-ra nairisht. PRESENCE He said so in my presence. bad'in taur(ru-ba- rii.e >nan)guft. (ba icuj ud-i-ihzar-i-man ; dar mmcajihat- i-man.) PRESENT The Amir of Samarcand sent this elephant to the Governor-General as a present. amlr-i-sainarkand ba ta>tr-i-(tiihfa)Tn pll bara,efarman-farma mursil sakht . ( hadlya ; savghat ; pesh-kash.) PRESERVED 13y your kindness my life was preserved. ba, 'inaijat-i-sJmmajan-ain (mahfiiz) mand. (ba salamat ; mahrux ; masun.) PRESERVES Are you fond of preserves ? (jnural>ba)ha-ra pasand dared ? (ma'jun ; anyubina.) PRESIDENT Who is the president of that society ? kudam- 378 presume probable. kas dar an (majlis mlr-i-majlis) ast ? (anjiiman sanrar , jama at ra.lsu -l-majlis.) PRESUME I presume, sir, you have lately arrived in this country. at agha mazinna daram ki shuma taza dar In' diyar icarid shuda ed. PREVAIL I could not prevail upon him to remain here longer. (o-ra bar in na tawamstam dasht) Id dar m ja ziyada tawakkuf kunad. (o-ra tahrlk or targjiib or tahrts na ttttoSniltam hard.) PREVALENT This disorder is at present very prevalent. tn mar? ilhal bisiyiir (ghjllib ast}. (mastiili ast ; ghalibu darad.) PREVENTED I thought you might have prevented their going away. gum an dasJitam ki shuma cshan-rfi az bar gardldan man' ml-tan-anisted hard. PREVIOUS You went previous to my arrival. shuma kabl as amadan-i-man {raneana shaded), (rah giro, shaded; ru ba rah nihaded.) PRICE What is the price of this ? Is that really the market-price (or price-current)? klmat-i-m shai chlst ? aya fi-l-u-aki nirkh-i-bazar liamin ast? p RIDE "\Ve ought to shun pride. bayad ki ma az gharur (bi-parhezem). (ijtinab or tnjannub bi-namayem; ihtiraz bi-kunem.) Or, bayad ki ma (kkftyal-i-far'ani) az sarbi- kashem. (kibr ; takabbur ; naklnvat ; 'ujub ; pindar ; ixtigAtia,i.) PRINCIPAL Who is the principal in the business? dar in mit'Hi/Kilii kudain kas (inukjitar) ast? (madrini-l-mnham.) PRINTED The book will shortly be printed. kitab 'an- kanb matbu IthwUhad shud. PRIVATE They held a private conversation. cslian sukhan- i-(makhfi) kardand. (ba tanha'i ; ikhj'a ; khufuja ; khafi : ptnhan.) PROBABILITY Is there a probability of my seeing him ? ai/H (ihtimaj darad) ki man o-ra bi-bmam. (aghlab ast.) PROBABLE That is not at all probable. an bi-l-kull (ihtimal na darad). (mutahammil nist.) procure propagated. 379 PROCURE Where can I procure a boat? aya kishtl az kuja ba glr-i-man ml-ayad ? PRODUCE Those articles are the produce of this country. an ashiya dar in mulk paida ml-shavand. Or, an ajnax paida, ish-i-ln diyar ast. PRODUCES This garden produces nothing but weeds. dar In baah hech paida na ml-shavad magar (kali o khas). ( kaJi-i-nakhara. ) PROFANE They use only profane language. eshan fakat kali tit at-i-behUda ml-goyand. Or, ba juz az sukhanan-i- (na-pak) hech na ml-goyand. (mutanajjis ; na-sha,ista ; palld.) PROFLIGATE He became a profligate. o (fajir) gardld- (fasik; shakl; zuba ; aubash.) Or, o dar lahw o Id'b mashahjil shud. Or, o fisk o faj ur agkaz (kard). ( n ihad . | PROMISED I promised to call upon him to-day. inan (wa'da^ kardam ki imroz nazd-i-o khwaham raft. (\ihd ; taahhud; kaul.) PROMOTED By this our happiness will be promoted az in khiishl,e ma (ziyada kh_wahad shud). (bartar khwahad gardld ; khwahad afzud ; rii ba tarakkl khwahad nihad 'urtij khwahad girift; afzun or buland khwahad shud) PRONE Man is prone to err. adam ma,il ba khata ast. Or, adam ma,il ba yunah darad. Or, insan muratikab az khata o nisyan ast. PRONOUNCE Let me hear you pronounce this word. tala/uz-i-ln lafz (ba man bi-go) ki bi-shinavam. (pesh-i- man zahir kun.) PRONUNCIATION Is my pronunciation correct? aya talaf- fuz-i-man sahlh ast PROOF What proof can you give of this? chi dalll dar bab-i-subnt-i-'tn dared? Or, In-ra ba chi tank ba isbat ml-rasaned ? Or, misdak-i-'in dalll chi dared ? PROP If you take away this prop, the roof may fall. agar in (situn)-ra bar khwahcd dasJit sfikf khwahad uftad. (nikn ; 'uniud.) PROPAGATED This doctrine is propagated everywhere. In 25 380 proper prove. masla dar liar ja (muramcaj asf). (raicaj darad; ifaza karda sfiuda ast ; s1ia,T sliuda ast.) PEOPER Do you conceive this to be proper? aya shuma mi-fahmed ki 'in (munasib) ast ? (ba ja ; lialal ; ditrust.) PROPORTION You will, have your proportion of profits. shuma fls manafi' (hissu),e tumarn kjnpahed yaft. (bahra; kismat.) PROPOSE I propose that we share the loss between us. man tiu-yoyain ki anchi nuksan ml-shavad dar an ma liar dii (mnshtarik eni). (shank ml-bashem ; sharakat darem.) PROSECUTE Will you prosecute him before the judge for his offence'? bara,e khata,e o shuma bar o ba kazl nalish Tchwahed kard ? PROSPERITY He is now in great prosperity. o dar in rozha (bakhtl-yawar) darad. (nasib-i-kamil ; taW-i-maimun ; bakht-i-himayun ; chashm-i-danlat bedar.) PROSPEROUS His affairs are now very prosperous. ilhal umur-ash ru, ba tarakkl ml-nihad. Or, ilhal ba murad-i- khud ham-ran ast. Or, aknun mahbub-i-matlub ba o rukh ml-nata>/ad. Or, o ilhal (bakhjiyar] ast. (nairumand ; bahramand ; bar-khjirdar ; sa'adatmund ; farkhanda-fal.} PROSPERS In whatever he undertakes he prospers anchi ki ))ri-kunad, dar an (kam-ijab) ml-shavad. (fiiTizmand ; fathmand.) PROTECT It is a prince's glory to protect his people. fukhr-i-shah-zada In ast ki ra'iyat-i-klnid-ra (ba hifazat darad). (hifazat or hirasat or iiiijahdasht kunad.) Or, jail o jalal-i-padshah-zada In ast ki (dar bab-i-ruiyat-i- khiid tank-i-muhafizat mar'l dcirad). (ba niyahbanl,e r'aya,e khud mitjan-i-murafcibat bi-bandad.) PROTECTION They fled to the king for protection. ba nuzd- i-shah bara,e panah (ru ba Jirar nihadand). (dar yurekh- tand.) PROUD They who are proud have little sense. kasane ki (maghrur and kam 'akl and), (gfictrur dar sar darand "akl kam darand.) PROVE I can prove this to be true. man sabit ml-tawanam proverb purchased. 381 kard Jd in sahih ast. Or, man ba isbat mi-tawanam rasa- nid hi in durust ast. * PROVERB This is a commoii proverb. in masale mashliur ast. PROVIDED Being in service all the time, have you not provided for your family? ay a in kadar-i-\(inr dar naukarl guzranldcd wa lekin ba jihat-i- aiyal wa atjal-i- kh_ud chize jam na karded ? PROVIDENCE Providence directs all things. hukm-i-rizzak bar hama chiz (j(in) ast. (muhlt ; da,ir.) Or, parwavdiffSr bar hama makhlukat hukm ml-kunad. PROVINCE This disease affects the whole province. In marz dar tamam diyar (ishtidad darad]. (shiddat darad ; muntashir ast ; ghalba darad) PROVISION Make provision for your journey. bara,esafar- i-Tchud (tosha,e rah taiyUr) bi-kun. (^Ud-i-rah awUda.) PROVOKE He does everything he can to provoke me. o har kadar ki mi-taicanad marti (ba ghussa mi-arad). (ba khashm o ba ghaiz mi-arad; atash-i-kh_ashm mi-afrozad.) PRUDENT She is a wise and prudent woman. an zan dana wa dur-andesh ast. Or, an zan (ra,e mumr) wa fikr-i-diir-andesh darad. (ra,e sa,ib ; 'akl-roshan; ra,e baiza wa ' akl-i-niirani.) PULL We must pull the boat along with a rope. bayad ki ma ba rassane kishtl-ra bi-kashem. PULSE Let me feel your pulse. nabz-i-khud mara ihsas kardan bi-dihed. Or, bi-guzared ki nabz-i-shuma-ra ihsas bi-namayam. PUNISHED You may expect to be punished for this. muntazir bashed ki dar In amr (ba anii'a,e 'aztib u-a nikal mu'azzab khwahed gardid}. (sharbat-i-siyasat khwahed chashid.) PUPIL I am reading a dialogue between a pupil and his preceptor. su,al o jawab ki ma bain-i-mtad wa shagird ba wuku rasid mi-khwanam. PURCHASED If I had had sufficient money, I should have purchased the house. agar ptil (ba kifayat ml-dashtam 382 purchasers quality. kh_ana kharldame. (iktifa mi-hard ; kifayat mi-hard ; kafi mi-shud.) PURCHASERS There were few purchasers. mushtariyan bisiyar kam budand. P-IRIFIED Can you inform me how the heart may be purified? sJnima mi-tawaned guft ki chiguna dUpak ml- tawanad shud ? PURPOSE I purpose to consider this subject. dar dil-i- khudam (kasd) 1 karda am ki (tajwizf-i-ln mukaddama bi-kunam. ^azm ; khiyal ; riiyat ; 'azlmat.) z (tahklk ; tajassus ; taftish ; tafahhm.) PURPOSE For what purpose do you do this ? az bara,e chi kar in-ra, mi-sazed ? PURSE He found a purse with five ashrafis in it. k^sa,ti (panj) ashrafi yaft. (bci panj.) PURSUED Our soldiers pursued the enemy sixty miles. 'askariyan-i-ma ta ba shast mil dar (pai,ef dushman (raftand)*. *(akab ; kqfa,e.; ta'akkub.} *(uj'tadand.) Or, la$likariyan-i-ma to, ba shast mil (ta'aJckub)-i-dushman kardand. (ta'akkub.) PURSUIT Your pursuit of pleasure is fruitless. ('ais/i ju,i)e shuma befa,ida ast. (rahat-talabl.) PUT He put all his savings into the bank. hama bakaya,e klnid-ra dar sarrfif-khiina (amanat guzaslit}. (amanat hard ; icadl^at nihad ; taudi scikht ; Ida' kard.) Q. QUALIFICATIONS He has many good qualifications. o ( liyilkat-i-pasandlda) bisiyar darad. (fazal-i-kamUl ; ittisaf- i-ahsan ; attwf-i-fiamlda ; tauslfat-i-taiyab ; shamu.il-i- neko ; kJiisalrit-i-kJiub ; slratha,e khjish.) QUALIFIED Are you qualified to do this work ? shmna (kribil)-i-ada,e In kar hasted? (saziiivar.) QUALITY Of what quality is this cloth ? T;i parcha az kudam klstn ast? Or, m kirbas ku.da.ni nau' darad? quantity rails. QUANTITY What quantity do you wish for? chi (kadar) nn-khwahed ? (mikdnr ; andttza.) QUARRELS They appear to be fond of quarrels. (malum nn-shavad) ki mail ba kh_arkhasha darand. (ba tasauwir mi-ay ad.) QUARREL Why do you quarrel one with another? (nizd' ma bain-i-yak-dlgar chira bar pa) ml-kuned? (munakisha baham digar chira.) QUARTO Is the work printed in folio, quarto, octavo, or duodecimo ? kitabe ba barabar anddza,e safha matltu shuda ast, ya du, warka, ya chahar warka, ya si warka / QUEEN The king and queen were both present. malik tea malika har du dar an ja hazir budand. QUENCH Take some water to quench your thirst. ba jihat-i-(i)itifa,e atash-i-tushnagi) kadre ab bi-khur. (dafa 1 - i-atsh ; minhal-i-'atsh.) QUICK That vessel came quick. an jahaz ba ('ujlat)-i- tamam amad. (sur'at.) QUICKEN We must quicken our pace, if we wish to arrive there this evening. ayar dar an ja imshab rasidan mi- kjnoahem lazim ast ki (gam ba shitab bi-)nihem. (kadam ba 'ujlat bi- ; kadam ba sur'at bi- ; kadam sust na ; pa,e bati na ; pa,e kund na.) QUILL Give me a quill and a quire of paper. yak kalam- i-par wa dasta,e kaghaz ba man 'inayat bi-farmayed. QUIT W T hen do you mean to quit this house ? irada,e (khall kardan-i)-in khana kai dared? (guzashtan-i- nakl az.) QUOTATION This is a quotation from some other book. in muntakhkhibe ast az kitabe digar. Or, In intikhab-i- kitube digar ast. R. RAGS Paper is made of rags. kaghaz az (latta)ha sakhta mT-sharad. (parcha ; plna ; khirka ; khazfarat ; pargala.) RAILS Some of the garden rails are broken. kadre hissa,e 384 rains reason. barali)-i-bagh shikasta slnida ast. (dar basin ; dar a bazun ; hulkus ; jaflak ; hadud-i-chubin ; hadd-i-chubin.} RAINS It rains very fast. baran ba i/rat im-barad. RAISINS Are you fond of raisins ? ba kishmish (mail dared)? (ma, il mi-bashed.) Or, kishmish dost dared? RANK What is his rank in the army ? dar 'askar kudam 'uhda darad ? RAPID The stream is very rapid in the rainy season. dar aiyam-i-barish (saify-i-wahr tamam sarf ast. (ijra ; rawanagl,e ab.) RARE This is a very rare plant. in niliale ast bisiyar (shigarf). ('ajuba.) RASH He is very rash in his conduct. o dar kirdar-i- khud bisiyar { ta'j'd mi-kunad). (mutahauwir or shitabanda ml-lashad.) RASCAL He is a great rascal. o yake az ahl-i-fasad-i- 'azim ast. Or, o (f aside buzurg) ast. (tabah-kare buzurg : khabise rajim: lawande kablr ; rinde kharab ; khafrake kalan.) RATE At what rate do you buy this cloth ? ba kudam, nirkji In pilrcha-ra ml-khared ? RAW It is not good to eat rice raw. birinj-i-kham khur- dan kh ub nist. REACH I cannot reach so high. ba in kadar-i-bulandi na iin-tau-anam rasid. READS He reads eight or ten hours every day. har roz hasht ya dah saat rn'i-khwanad. READY Sir, the carriage is ready. sahibci kaliska taiyar ast. REAL This is all real, not show merely. m hama hakikl na inujazl ast. Or, m hama ma'nain na srl ast. Or, m hama batinl na zahirl ast. Or, In hama az ma'na na az surat ast, REASON What is the reason you cannot be silent ? chi sabab ast ki (sakit na ml-tawaned shud) ? (sukut or kJiamoslii na ml-tawaned icarzid.) reasonable rectify. 385 REASONABLE What you say is reasonable. anchi ki ml- goyed (m'akul) ast. (pasandida,e 'akl ; mustahsan ; sha,ista ; na-mutajtiiciz.) REBUILT That house has been rebuilt. an Tchana baz-pas ta'mlr karda shuda ast. RECEIVED I received your letter, dated 1st March. kJiatt- i-shnma mu,arrikha ghiirra,e mah-i-March ba dast-atn rastd. RECEIPT Give me a receipt for the money. in pul-rii (raside) ba man marhammat bi-farmayed. (kabzu-l- wusul.} RECENT Is this intelligence recent? in khabar (jadid) ast' (nau-khez ; nau-paida ; nau-ciwarda ; nau-rasida.) RECIPE Tell me the recipe for this medicine. nuskha,e in daica ba man bi-nani(i. RECKONED Have you reckoned what these things vnll come to ? hisab karda ed ki (jam'yi-k~imat-i-m ajnas chi kadar khwahad shud ? (majmu'a.) RECOLLECT I now recollect what you told me. anchi ki shuma ba man gufted ba yad-am nil-ayad. Or, az anchi gufted (mara yad mi-ayad). (yad mi-daram ; yad mi- aram ; yad-am ast.) RECOLLECTION I have no recollection of his telling me it. man yad na daram ki o m sukhan ba man giift. RECOMMENDATION Sir, be pleased to give me a letter of recommendation to that gentleman. sahiba sifarish- nama,e ba nam-i-fulan aghji ba man 'inayat bi-farmayed. RECOMPENSE I desire no recompense for serving you. az bara,e khidmat-gu2an,e khud (ajar) na mi-khwaham. (padash ; silla ; 'iicaz ; jaza ; ta'wtz ; muzd ; vjrat.) RECONCILED They two are now reconciled. in har dti muttafik shuda and. Or, In har dti ba musalihat baham gira,ida and. Or, In har du ma bain-i-khud sulh o salah sakjita and. RECOVERING Have you any expectation of recovering your property ? iimmed dared ki mal-i-khud buz khwahed yaft. RECTIFY If there be any mistakes, rectify them. agar 386 reduced regarded. dor MI saJuce buda bashad, iislnh bi-farmayed). (bar an kalam-i-islak bi-kashfd. I REDUCED I have very much reduced my expenses. dar itkrajat-i-khxd Muitii (takhj\f\ karda am. (tankis.) Or, khaiti (maks&r) karda am. (kam: To what do these words refer ? in (kalimat) dar bab-i-kudam ml-bashand ? ciktral ; makalat. ) REFERENCE Can you give me a reference to any one? shakhtf wn-tawaned namud ki ba shuma (marifat dashta) bashadf (uakjf buda.) REFLECT '-The more I reflect upon this circumstance, the more I regret it. chanddn ki dar in mukaddama ghaut mt-kunam an kadar ba man ranj ziyadatar mi-rasad. Or, har kadar ki dar in mu'amala ta.ammitl ml-kunam an kadar (ta.assuf-i-be$htar mara dast r/ri-dihad}. (ziyadatar nadamat ml-buram; ziyadatar angusht-i-tahassur ba dan- dan mi-gazam.} REFRESH EL- I feel much refreshed hy the air. az 1 hair<> ba man (khaili tazagi hasil aft), (taraucat-i-azlin ba hsii]-i-man ml-anjamad; istirahat-i-icafur ba man rukh mi-namayad.) Or, az in bad tazagi,e tamam ihsas mt-kunatn. REFTXD He will he obliged to refund this sum. laz dadam.e In pul bar o vctijib khwHhad shud. Or, in kadar pul o-ra baz dadani Tchvahad shud. REFUSED He has refused what advice I offered. nasihate hi bade dadani (kabuJ na kard). (na shinuft ; radd hard : ba ijabat-ash nayamad. ) REGARD I bear him very great regard. man o-ra ifa'rTr/i}- i-wafur mi-kunam. (takrim ; ihtiram ; Czaz ; ihtisham ; ikram ; kurmat ; martabat.} Or, man o-ra imu"nzziiz) mi- daram. (muhtarim; muhtashim ; mukarritn; inu'zim : mu'azzam.) REGARDED You ought to have regarded my advice. ba naslhat-iwan (iltijati kardan ba zirnma,e shuma zarur regiment repentance. 357 bud. (taicajjuh.) Or, mashvarat-i-man marl dashtan ba shuma lazim bud. REGIMENT His regiment is gone to Babylonia. -/auj-ath ba 'irak rafta ast. REGRET I regret J did not follow your advice. (pashe- mam mi-khyram) ki ba maslihat-i-shuma iltifat na kardam. (nadamat or hasrat mi-buram.) Or, ta,assuf mi-kunam ki ba hasb-i-mashirarat-i-shuma 'amal na kardam. REJOU E I shall rejoice to see him. az dtdan-i-o (khuskl mara hasil khyahad amad). ikhushnud khwaham thud ; khiirrami ba man ru khwahad dad.) REGULATED These matters need to be regulated. ba jihat-i-in muamalat (intizam) lazim ayad. (insiram ; nazm o nasak.} REGILARITY The business proceeds with regularity. in kar ba intizam-i-tamam (mi-shatad). (ba 'amal mir ayad.) REMAFNTSG There is no ready money remaining. hech nakd bakl mst. RENEW I wish to renew the lease of this house. kiraya- nama.e in kJiana jadid murtasim kardan mi-kJivaham Or, rakam-i-kiraya,e In khana tajdid kardan mii-JchwaJum* RENT The monthly rent of this house is fifty rupees. kirya,e m khana \mahiran, panjah rupiya mi-bashad. \az karar-i-mahe.) REPAY Can you lend me two hundred rupees for two days? I will repay you in two days. aya shuma mablagh-i-du sad rapiya ba (muddat}-i-du roz ba man karz mi-tawaned dad ? ba'd az J arsa,e du roz ada khvaham kard. (va'da ; mait'id ; mt'ad ; paiman ; ikrar ; ta'ahhud.) REPEAT I now repeat what I told you before. anchi kabl az f/i guftam. ilhal (mukarrar nri-kunam). (i'adat or takrar ml-kunam ; baz or ba takrar mi-goyam ; zikr-i-an sukhan baz or baz muzakira mi-kunam.) REPENTANCE Hereafter our repentance will be useless. dor *ukba tauba kardan j a ,ida na khwahad dad. Or, dar 388 repented request. akhirat (ta,ib shudan) sude na darad. (nadim sliudan ; nadamat kashidan.) REPENTED Had I acted as they advised me, I should have repented of it very much. agar man ba hasbu-l-naslhat- i-eshan 'amal mi-kardam nadim mi-shudam. Or, agur maslihat-i-eshan ba 'amal mi-tiwardam, pasheman nil- shudum. Or, agar ba mashwirat-i-eshan iktida kardame hasnit khurdame. REPETITION This is a repetition of what was said before. anchi kabl az In (tazkara yafta) ast i'adat-i-an in ast. (guftu sluida.} REPLY What reply do you make to my question? ba su'cil-i-man chi jauTib ml-dilied? REPORT I have made a report to Mr. - on this. man ba julane sahib bar in (i'lam namuda ain}. (ittlla 1 or khabar dada am.) Or, man julane s~(Jiib-ra dar bab-i-m amr (ba 'arz rasanida am), (niuttali kardu am.) REPORTED It is so reported. In chumn dar aficah u/tada ast. Or, chumn taruh 7 khabar ishtihar yafta ast. Or, cliunln nan 1 zabtin nad4-'amtn shudct ast. REPRESENT I will represent the subject to him. man bad'in kaiflyat o-ra muttal'C khjcaliam sakh_t. Or, man stirat-i-hal pesh-i-o khwaliam niliad. REPROACHED His conduct was reproached by many. base bar kird~tr-as1i (Audamat) kardund. (muTitibat ; ta'n; mazammat ; taublkh; sarzanish ; zrtjr ; 'itab : ta'atmut ; mulam ; tanz ; iftirti ; ta'ynb ; taslim ; nikohish ; td'ylb.) Or, base bar kirdar-asli ta'na zarland. REPROOF Their conduct deserves reproof. ufnl-i-eshan l(i,ik)-i-'itab ast. (mustaujib ;fariikh_nr; shayar; darkh_ur; REPROVED He reproved them very sharply. o bar eslian bang zad. Or, o badeshan (ba salabut) guft. (sakt ; ba durushtl.) Or, o eshan-rn lm k_h_iibl mu,<iklii>iat krd. REQUEST What request did they make? eshan chi (istida'a)namudand? (darkjnvast; iddi'a; ikti-a ; tjdab.) request respected. 389 REQUEST I request of you only this one favour. az shumii fakat in ('inayat) mi-khwaham. (rafat ; talattuf.) RESEMBLE These two very much resemble each other. in liar da ba yak-dlgar bisiyar im-manand. Or, in har du (mushabih),e yak-dinar and. (mushtubih; imsal ; misal ; m/umagtt ; mushabih.') Or, in har du ba yak-digar tashbih darand. RESERVE You will reserve for me three copies of your book. si (nu$kha,)*e kitab-i-khud bara,e man (nigah dared) 2 , ^(muntasikh.) *(yak-taraf bi-nihed.) RESIDENCE Is that the place of your residence? aya in (maskin)-i-sJiuma ast ? (ja,e tuwakkuf ; ja,e sukunat; ja,e btid o bash ; ja,e tamakkun ; maknm ; makan.) RESIGNED He has resigned his former office. uz 'uhda,e- peshln-i-khud (istighfa girifta) ast. (dast banliir shitda ; tark girifta; tark giifta.) Or, mansab-i-sabika-i-khud-ra (tark) karda ast. ('itizal.) RESIST You cannot resist his claim. da'wa,e o-raradd no, ml-tawuned kard. Or, shuina-ra ba da'u-a,e o imkan-i- mukaivamat na tawanad mand. Or, daf-i-da'wa,e o na nu-taicaneil kard. Or, mutaUba,e o az shuma mundaf na tawanad shud. Or, bar mutaliba,e o i'tiraz na ml-tawa- nad award. RESISTANCE The enemy fled without resistance. dushman mukabila na-karda (gurekht]. (Jirar kard ; mafrur shud ; ril ba Jirar nihad.) RESOLUTE They are resolute in their purpose. eshan bar irada,e khud (ka,im) and. (mustaklni; mustahkam ; tnahknm ; sabit-kadam ; imisbit ; mntawassik ; rasikh; mustakil.) RESOLUTION To do this requires resolution. dar In kar (istiklal-i-)ni^nj iriijib) ast. ('azrn-i-musammam lazirn ; niyat-i-ustiiwrtr zariir ; irada,e mustakvm la-bud.} RESOLVED I am resolved to do so no more. kasd karda am ki In chunln bay na khwaham kard. RESPECTED He is everywhere respected. ba har ja ki ml-ravad ^izzat wa hurmat ml-blnad). (ba khidmat-ash 390 respect revive. ikdam mi-namayand ; ba ikram-ash pesh ml-ayand ; o-ra takrlm ica ta'zlm ica ikram mi-namayand ; o-ra ba 'izzat wa hurmat suluk ml-namayand.) RESPECT I pay great respect to what he says. anchi ml-goyad man o-ra (icakar) mi-diham. (wak\) Or, man sukhan-i-o-ra (taukir) ml-kunam. (taiikT.) REST I had no rest last night. d~i shah (khwiib-am na girift). (yak lahza na khwabldam ; yak daklka chashm- am barham na guzardam ; dar chashm-am khicab na gasht ; khwabam na burd.) See SLEEP. RESTORED I have restored more than I took away. har kadar ki girift am ziyada az an (baz) dadam. (wapas ; pas.) RESULT What was the result of your deliberation? natiju ,e mashwarat-i-shiona c)ti tuitrila iritku <\mad}: (ba ii'iiku' anjamid; ba zuhur amad ; ba zuhur paiicast ; sur ba 'arsa,e shuhud kashld.) RESULT From this measure many benefits will result. az In tadbirmanfa'at-i-wafur (dast kjiwahad dad), (tahsil or hasil khwahad shud ; ba hiixul kjiwahad anjamid ; ba dast khwahad uftad.) RETAIN Can you retain this in your memory? In-ra ba yad-i-khud ml-taicaned dasht? Or, in-ra ba madrika,e khiid sabt mi-tawaned kard. RETIRE At ten o'clock the company began to retire. ba sa'at-i-dah mahjil (barkhwast). muba'idat or tabaid kard ; baz gasht.) RETURN When do you propose to return. irada,e (mura- jaat) kai dared? (audat ; mu'awudat.) Or, 'inan-i- 'azimat kai muriatif khwahed kard / REVISED I have revised what I had written. anchi nawislita budam bar an nazar-i-sam kardu am. REVIVE Trade is now beginning to revive. tijarat ilhal baz raunak giriftan aghaz ml-kunad. Or, bazar-i-tijarat ilhal baz garni ml-shavad. Or, saudagarl aknun ia ba tarakkl ml-nihad. rewarded roars. 391 REWARDED The General rewarded the soldiers. sipah- salar \iskariyun-ra in'am bakhshld. RIBAND Tie this with a riband. in-ra ba (kur) bi-band. (sharbad.) RICH That merchant is very rich. an tajir khaiti (tairan- gar)ast. (g&ant; mmtaghnl; muii'im.} Or, an saudagar . (mmat-i-beairan) darad. (daulat-i-bekiyas ; mal-i-jira- wan.) Or, an bayyi' sahib-i-dunya or khudawand-i- nimat ast.) RICHES What are riches to him who has no heart to make a right use of them ? az daulat-ash chi fa,ida ki o vi chunin himmat na darad ki an-ra ba sarf-i-ja,iz kh,arch namayad. Or, shakhse-ra ki dil-ash ba kharch-i- ja,iz mU,il na buda bashad, az dunyii chifa.ida ? RIDDLE Can you tell the meaning of this riddle ? (ma'nl,e In chistan fail!) m~i-tmcaned kard / ('ukda,e mu'amma Jiall ; ma'm,e in inu'amma-ra tashnJi.) RIDES He rides on horseback every morning. har roz ba wakt-i-subh bar asp saicar ml-shavad. Or, roz-murra 'ala-s-sabah (i'iikib-i-asp) inl-shavad. (inarkub-i-markab .) RIDICULE They ridicule serious counsel. bar salcih-i-nek (tamasklntr) nri-kitnand. (taskhur ; istihza.) RING She has lost her diamond ring. an sahiba angush- tan la naa1n-i-ahnU-i-khud (fjum] karda ust. (Jikdan.) KJXGS The bell rings daily at twelve o'clock. har roz ba wakt-i-nof-roz (jaras nau-akhta) mi-shavad. (zang zada ; dara dftra.ida. ) RIPEN This fruit is beginning to ripen. in mewa ba puljbjan amada ast. RISE if you wish to be a good scholar, rise early every day. aijar khwahish-i-/azil shudan dared 'ala-s-sabah az (kjiwab bedar shaved), (bistar-i-klnpab bar khezed.) RISEN The price of indigo has risen lately. a~ \irsa,e kalib klmat-i-nll ru ba (afzuni) nihada ast. (tarakki, izdiyad kasrat ; ziyadafi.) The sea roars loudly. bahr mutamaicwij mi- 392 robbed rust. sharad. Or, bahru-l-muKit (mutalatim ri-shavad.) (mu'talij mi-shavad ; ba if rat nu-gkiirud.) ROBBED He has been robbed of all bis plate. hama tasht- i-mikra,e o (ba duzdl raft a) ast. (died l/urda ; dast-burd- i-dusd (jardula; ba sirkat rqfta ; duzdlda shuda.) ROCK The ship ran upon a rock, and was lost. jahaz ba koh khurd wa (gh_ark) sliud. (para-para; inughrak ; gharlk; mustaghrik ; dar lib faro; shikasta.) ROOF The roof of the house fell in. (sakf)-i-khana ba zamm uftad. (bain.) ROOTS Those trees were dug up by the roots. an darakhtha az bekli (bar awarda) shuda budand. (kanda.) ROPE Make the boat fast with a rope. saflna-rii ba (jnihaade) bi-band. (rassan ; habl^) RUB Rub your hands with this leaf. dastlia,e khiid-ra badm bary-i-darakht bi-iiiled. RUDDER The vessel ran upon a sand-bank, and lost her rudder. jahaz (bar tal-i-reg bar amad ica sukiin-ash shikast. Or, jahaz ba tauda,e reg nishast wa (dumbal)-ash shikast. (kjialla ; kh_alasha.) RUINED By ttiese deeds he will in the end be ruined. o akh_iru-l-a)nr az tn karha (tabah) khwahad shud. (talaf o taraj ; khasta-hal ; shikasta bcil; be sar o samcin : pareshan ; pii,e itial.} RULE What rule do you observe in study ? dar talim-i- 'ilni-i-kjiiid kudfim kii,ida nigah dared ? Or, dar tadns- i-ibn-i-khud ba kudam dastur (>n ithajit mi-shaved) ! ( iltifat or mail or taicajjuh ml-kuned; ma,il nn-shared} RULER God is the ruler of the universe. afnnanda,e jahciii htikim-i-jalian ast. Or, kjialik-i-makjdukat daicar- i-ka,inat ast. Or, sani'-i-niasnu'at farmiindih-i-alam ast. Or, rabbu-l-'alamain kjnisrau.e maujudat ast. RUN Run after him and call him back. dar ('akab)-ash bi-dawed tea o-ra baz bi-khwaned (pai ; kafd,e.) RUST This knife is covered with rust 7// kard ba sang aliida ast. Or, In chaku-ra morchana kh_urda ast. sad satisfaction. 393 S. SAD This is indeed a sad misfortune. in. fi-l-waki' (muslhat)-i- azim ast. (bafiyat ; zillat.) SADDLE He is used to ride without a saddle. ('adat-ash ast) ki baghair-i-zln smear inl-^iavad. (o 'adat darad.) SAFE I heard of his safe arrival in London. man shuni- dam hi dar shaJtr-i-landan (ba khiiir o'afiyai) uarid shud. (ba a in an o aman; ba sihhat ; ba salamat; salaman o Cfhariman.) SAFETY We may live here in safety. dar m ja ba (salamat) bi-manem. (amn ; aman ; arain ; 'ajiyat ; amniyat ; hifazat.) Or, dar in ja ba pa,e karar jada,e istikamat bi-paiinayem. SAIL This boat has neither mast nor sail. ni kishtl tir na darad na (bad-ban), (shura' ; kala'a.) SAILORS Sailors visit different parts of the globe. mal- lahan sair-i-mulkha,e (mukhtalif)-i-dunya ml-kunand. (mutafarrik.) SALARY His salary is 500 rupees a month. mnu-ajib-ash panj sad rupiya ast. Or, o mushahira,e panj sad rupiya darad. SALE There will be a sale of salt to-morrow. -farda harrtij-i-namak khwaliad shud. Or, farda namak ba harraj farokjita khwahad shud. SALEABLE. These articles are not saleable. In ajnas kubil- i-farokh_t nai/and. SAME Yours and mine are both the same. chize ki az an- i-man ast wa an chlz ki az an-i-aluana ast har dii (yak- san) and. (ala-s-sawiya ; mutasawi.) Or, chlz-i-shuma wa cliiz-i-man har du yak kism ast. Or, ashiya,e ma har du az yak naiC mi-bashad. SAMPLE Show me a sample of the rice. ba man namuna,e birinj bi-namayed. SAND This rice is full of sand. In birinj az reg pur ast. SATISFACTION Your book has afforded me much satisfao- 394 satiety sea. tion. az mutala'a,e kitub-i-sliuma bisiyar khushnudl hasil namuda am. SATIETY He saw you to satiety. o az didan-i-tU ser gar- dida ast. Or, az dldan-i-tu serl bado ru aicarda ast. SAVE Save this for to-morrow. m-ra bara,efarda nigah bi-dared. SAVED I have saved my friend from a very great danger. dost-i~khudam-ra az kh<tt>-a,e mulilik (ba salamat badar aicarda am), (najat dadam ; mahfuz dashta am.) SAW Tell the carpenter to saw this board in two. dar- rudgar-ra bi-go ki m takhta^ra ba arra do para bi-(kunad). (kun.) SATING This is an old saying. m (makaT)-i-kadlm ast. (kaul; guftar ; sukhan.) SCARCE These articles are now scarce. In asliiya (kam- yab) and. (cfhair-fa,iz ; ghair kasir ; na-yub ; nadir ; cfharlb.) SCATTER Scatter this seed on the ground. In tukhm-ra ba zamln (biyafshaned). (bi-pcished ; bi-kared.) SCOBE I have bought a score of sheep. (blsta.e) gusfand khanda am. (but 'adad-i.~) SCORN He treated my advice with scorn. naslhat-i-mara (hakarat kard). (hakir danist; ba istikrah shinuft ; istikhfaf kard ; kirah'njat kard.) SCRAPE Scrape the ink off your pen. az kalam-i-khud niurakkab (pak kun). (bi-kharash ; Jiakk kun.) SCRATCHED I have scratched my finger with a nail. angmht-i-khiid-ra ba mekhe kliaraslilda am. SCRAWL Why do you scrawl on my paper? chira bar kaghaz-i-man kjiatt-i-(kh_am) mi-hashed ? (na husn.) SCREAM These children scream all day. w atfal tamam roz ghireie mi-zanand. SCREWS This lock is fastened on with screws. In kufl az pech (band) karda sliud. (murattab ; mutarattab,} SCRIBE This is the village scribe. in katib-i-fcanja ast. SEA The ship will go to sea to-morrow. -farda jahaz (ba bahr raican khwcihad shud). (langar khwahad bar dasht.) seal seized. 395 SEAL What did you give for that seal? az bara,e an iiinlir clti diii lul ! SEALED Have you sealed your letter ? bar kkatt-i-Jchud (muhr karda ed) ? (khatm or muhr zada ed.} SEAMS There are no seams in this cloth. In libas darz na darad. Or, dar In jama dozislie nist. SEARCH I had a long search to no purpose. man ta ba muddat-i-madid just o jU,e be-fa,ida kardam. SEARCHING I have been searching for this all day. matt tamam roz (dar talcish-i-ln buda am). (tafahhus-i-m karda am ; tajassus-i-in dashta am.) SEASON This is a pleasant season of the year. in mausim- i-sal khush ast. SEA-SHORE We walked by the sea-shore. ma ba scihil-i- bahr pa-piyada (sair) kardem. (tafarnij.) SECRET They keep all things secret. hama chiz (nihan) darand. (pinhan ; poshida ; makhfl ; ikhfa ; mastur. } Or, sirre ki mi-darand ba kase darmiyan na mi-(m]uind). (a rand goyand.) SECTION You will find this in the fourth chapter, fifth section. dar fasl - i -panjum - i - bab - i - chaharum m-r~i kjnvahed yaft. SECURE You may remain here secure. shinna dur in ju (aiman) bashed, (ba aman ; ba salamat ; ba khairiyat ; mmalhim ; salim ; baajiyat.) SEE I see, the trouble I take to teach you is useless. man ml-danam ki mihnateki dar ta'tim-i-shuma nn-kunam be-sud ast. SEED Sow this seed in tne garaen. in (bazr) dar lgh_ bi-kar. (barz ; barza ; tukhm.) SEEK If we seek for knowledge, we shall find it. agar talab-i-'ilm bi-kunem ji-l-uTt ki' hasil khii-ahent namud. SEIZED The police office^ seized him. shuhnu yirif tar-ash namud. Or, 'asas akhz-ash namud. Or, yake az ald-i- ihtisab (makhuz-ash namud). (dar wai aii-ekh.t ; dastdar gireban zad ; o-ra girift.) 26 396 select serves. SELECT Select what things you choose. an chizha,e ki shuma nu-pasanded (bi-guzin-ed}. (ikhtisas bi-kuned ; bi-chined ; istinbat bi-kuned.) SELL I intend to sell my old books and buy new ones. kasd-i-an daram ki kutub-i-kufm U-fufosham iva kutub-i- nau bi-kh grant. SEND I send my servant to Tehran once a week. man \kh_adintf-i-kh_ud-ra ba tahran ba hafta yak bar (m~i- Jiristam}". ^kjiidmatyar ; miita'iillik ; hajib: mulazim : naukar ; chakar ; rahl.) ^(rau-ana nri-kunam ; irsal or rmirsil daram.') SEND The king said, Send for the executioner. badshah farmud ki jallad-ra bi-talab. Or, khusrau hukm dad ta ki jallad-ra bi-talaband. SENSE She possesses much sense and judgment. an zan ('akl-i-jiraicaii) 1 darad wa (ra,e durustf. ^(zam~ir-i- muiiir ; jirasat-i-rnustahkam.) ^tamlz-i-sa,ib ; dirayat- i-farakh.) SENSES It behoves us to keep our senses under control. niara bayad ki hau-ass-i-kjriid-ra dar zabt M-darcin. SENTIMENTS My sentiments agree with yours. dar In amr ra,e man ba ra,c shuma (muttajlk ast). (muica/ik ast ; muicajikat or ittifak darad.) SEPARATION How long is it since their separation? chand muddat ast ki (judaj) danniyait-i-t'shan uftad. (farak ; mufankat ; mahjurl ; hijran ; farkat ; tufrakat; hijr : -mubaidat ; katl'at /) SEPARATE They live in separate houses. eshan dar khana.e (mukhtalif) sukunat darand. (\da hida ; unttti- Jarrik ; juda.) SERENE The sky is serene and clear. a^man (kh_ub saf) ast u-a nuranl. (be sahab ; na tank.) SERIODS Are you serious in yhat you say '? anclii ml- goyed sanjida ast ya na. SER\ES Ivorj serves for various purposes. 'aj dar karha,e an u-a' rn'i-aijad. Or, (aj) ba karha.e anua im-kh_urad. (dandaii-i-jAl.) service share. 397 SERVICE I have been in his service ten years. man dar rmdazimat-ash ta ba dali sal (hazir buda am), (miydn-i- khidmat basta am ; muldzim buda am.) SET I set off to-day for Khaiva. man imroz ba samt-i- khaiva ml-ruvam. Or, man rdh-i-khaiva imroz (tai mi- kunam). (kata mi-kunam ; ml-puimayam.) SET I have set the trap in the place you told me. ja,e ki ba man nishan ddded dar an jd dam (gustarda am). (nihdda am ; nasb karda am.) SETTLE I will now settle my account. man ilhdl hisdb-i- khud-rd (be bdk) khtcdham kard. (faisal ; rafa'.) SEVERELY He was punished severely. o 'azab-i-alltn ydft. Or, 'akubat-i-shadld bado rasid. Or, ba (ta'zlbp-i-sakhj (giriftar)* amad. ^('ikab ; muatabat.) *(giriftar or mubtald or makhiis or usir or mukaiyad shud.) SEW Sew these two together. In liar dii-ra bfiham (bi- dozed}. (tulflk U-kuned ; rafu bi-sazed ; gharzut bi-kuned.) SHADE Sit in the shade of this tree. -dar zer-i-(saya),e in darakht bi-nishmed. (zill.) SHADED My house is shaded with trees. khana,e man ba darakhtiin (sayadar) ast. (muzallal shuda.) SHAKE Shake the boughs of the tree. (shakhha^e darakht (bi-jumbanedf. 1 (furu' ; afumn, sing, fanait ; agh$a,e, sing, gkusun.) \mutaharrik bi-sazed; -ra harakat bi-dihed.) SHAKE Shake off the dust on your clothes. -jamaha,e khud-ru az khjcik bi-takaned. SHAKE Shake hands. biyd ki ma baham musafiha bi- kunem. SHAME What, have you no shame? aya (sharm) na dared? (khujlat ; haiyd ; nang ; infi'al.) Or, aya khajalat na mi-(kashed) ' (bared.) SHAPE Do you know what shape the earth is ? ml-daned ki haikal-i-arz chi-san ast ? SHARE He has received his own share out of the property . o hissa,e kh_ud az imlak yafta ast. Or, o kismat-i- 398 sJiare sign. Tchnd az mcil husul karda ast. Or, o-ra bahra,e az mil- kiyat la husrd amada ast. SHAVE I am just going to shave. halan hajamat kcirdan nn-khwahum. SHED The sun shed his beams over the earth. (shu'la,e mihr) la ru,e arz it/tad. (shua'-i-shams ; latoamf-i- khurshed.) Or, a/tab tub-i-khud-rii ba ru,e zamlti (afgand). (gustard ; rekh_t ; pashld.) SHEET Give me a sheet of paper. yak (takhta,]e kaghaz ba man bi-dih. (warak ; fard.) SHELL I have found a beautiful shell. man (sadafe kh ush- numa) yafta am. (gosh-i-mahi,c hasin.} SHELTER It rains fast, let us shelter ourselves. bar~nt (sakht) mi-barad biya ki panah bi-ytrem. (ba zwli ; la ifrcit; fund.) SHINES The sun shines with great power to-day. imroz tab-i-aftab bisiyur (fuirr) ast. (mahrur ; shadld ; sakh_t ; tabandu.) SHOOT Do you know how to shoot with arrows ? shuma tlr (andakhtaii) ml-daned ? (riha kardan ; zadan ; andazi.) SHORTEN Can you shorten this? shuma (m-ra Jchurd) ml-tau-aned kard ? (In the case of a speech, in sukhan- ra takasur.) SHOULDER He has an epaulet on his shoulder. o bar (dosh)-i-khud nishane darad. (shcina ; kitf.) SHOW Please show me the book you spoke of. Jcitabe ki shuma zikr-ash karded azru,e 'inayat ba man (nishan bi-dihed). (bi-namUyed.) SICK He has been sick (or ill) a long time. az muddut-i- daraz bvnar shuda ast. SIGH Why do you sigh ? chira Hh vn-(kimed) ? (hashed.) Or, chira nafs-i-sard az dil bar ml-ared ? SIGN This is a sign of rainy weather. in 'ultimate (barish] ast. (matar.) S 1GN Please to sign this paper. az ru,e talattitf bar 'in haajiaz (dast-kJiatt) bi-kuned. (sah'ih.) signifies sky. 399 SIGNIFIES It signifies little what they say. Unclii mi~ got/and liecli (inuzayaka) na darad. (zarar.) SILK This is a silk manufactory. In kar-khana,e ab- resham ast. SILLINESS What can be greater silliness than to think thus? az In cliunm khayal bastan kudam (himakat) ziyadatar ast ? (sadagl; rakcikat ; fiyalat.) SIMILAR My case is similar to yours. hal-i-man (ba misal}-i-halat-i-shuma ast. (mitshtabih ; miishabih.) SINCERE His love towards us is sincere. muhabbat-ash ba ina ba ikhlcis ast. Or, muwaddat-ash ba ma ba sadakat ast. Or, muwalat-ash ba ma khalis ast. SINCERITY He is a man of sincerity. o (rast-baz) ast. (l>nk-baz; pak-rii ; mukhlis ; yak-jihat ; ikhlas-mand ; sallinu-l-kalb ; khalisu-l-mukhlis ; sadakat-gustar ; sadakat pesha ; mashkiifu-l-kalb.) Or, o sahib-i-(rast bazi) ast. (iklllas ; sadakat; sidk.^ SINGS She sings very sweetly. an zan khub (mt-sarayad). (sarod or taghannl or tar annum or zumzuma ml-kunad ; sarod or tdrannum mi-zanad.) SINGULAR Their religious opinions are singular. khai/a- lut-i-mazhab-i-eshan ('aj'ib) out. ('ajab, pi. 'aja,ib; gharib; nadir.) SINKING The boat is sinking. kishtl dar abfaro mi-ravad. Or, kishfl (mustagjirak) nil-sliavad. (ghark ; maghrtik ; ghank.] SINS No man is so just that he sins not. kase in cJntinit, (munsif-miziij) mst -ki gunah na kunad. (pak-baz ; khuda-tars ; neko-kar.) SIT Sit down, and see if you can understand this or not. (bi-nishlned) wa bi-blned ki 7n-ra fahmldan mi-tawaned t/il na. (tashrif bi-dared ; taka'id bi-kuned ; bi-fannayed.) SIZE What size is the book you speak of? kitabekizikr- ash ml-kuned chi kadar (hit jam darad) ? (kalan or killat ast.} SKY The sky is overcast. asmanba zulmat-i-sahab poslii<bt 400 sleep sorrow. ast. Or, sipilir ba abr-i-siytih gashta ast. Or, gumbad-i- charkh ba mugh tank shuda ast. SLEEP I had no sleep all last night. dishab Jchwabam na (girift). (burd.) Or, dishab yak dam khwab dar chashm- am na (gasht). (ii)nad.) Or, dishab khwab mara na rabud. See REST. SMARTS The cut in my hand smarts very much. zakhm- i-dast-am ba ifrat dard mi-kunad. SMELL Let me smell that 'flower. bi-guzar ki an gul-rci (bi-boyam). (istishmam or ishtimam bi-kunam; bU,e bi- glram; bii,e bi-bmam.} SMELL These flowers are without smell. in gulha (khush- bo) na darand. (ra,iha; nashicat ; 'itr ; ttbat.) SMOKE The house is full of smoke. khana az dud pur ast. SMOOTH This is smooth paper. In kaghuz-i-muhra-dar ast. SNARL These dogs snarl at one another. In sagan bn yak-dlgur (k]iiir-khur ml-zanand). (gharish or hanr ml- kitnand.) SNATCHED He snatched it out of my hand. az dast-am 'in chlz (rabud). (ghusbld.} SNEEZE. You sneeze, because you have got a cold. b<i sabub-i-ziikam ki dared (ml-atsed). ('atsa mi-zaned ; 'atsan ml-kuned ; ml-safled ; shinmha ml-kuned.) SOLDIER He is an experienced soldier. 'askarl,e mastiff azmuda, jalian-dlda, safr-karda, kar-dlda, bark-i-sham- sher-i-jadal ba chaslim dida, rti"d-i-kos-i-dilaicaran ba gosh-i-o raslda, ast. SOLICIT May I solicit, sir, this one favour. ai sahib agar mazur dared man ba khidmat ('arz kmtum). (iltimas kunam ; multamis pardaz shavam.) SOMETHING I wished to tell you something, but have forgot what. man ml-khwastam ki ba shuma sukhane bi-goyam ica lekin faramosh kanhim. SORROW This occasions me much sorrow. In ba man khaill alam ml-rasanad. sorry spends. 401 SORRY I am sorry for my offence. man la sabab-i-taksir- i-khud (khaill ranjida am). (ta,assit/ ml-khuram ; mtthd-am; dil-azurda am; tang-dil-am; andoh-zuda am ; maghmum-am; mahzun-am; ba dam-i-gham giriftar-u in : dast-i-taghabun bar zanu,e khud mi-zanam.) SORT Sort these papers. In kawaghazat-ra (ala-hidda bi-namayed). l ('ala hidda bi-chlned ; kism war bi-dared ; kismat bi-kuned.) SORT Is this the sort you wanted ? kisme ki mikhwahed in ast ? SOUL The soul must be happy or miserable. zariir ast ki ruh ba asa,ish manad ya ba rang. SOUND I hear the sound of music. (awaz-i-soz o saz) mi-shinavam. (shor or ghaugha,e musikl.) SOUR That fruit is sour, don't eat it. an mewa turwh ast, ma, khur. SPACE Leave more space between the lines. dar miyan- i-sutur (farke ziyada) bi-guzared. (tufawate mazld ; fasila,e afzun.} SPACE In the space of three months. dar (arsa),e si mah. (muddat.) SPARE He besought them to spare his life. o az eshan istid'a,e jan bakhshl,e khud namud. Or, o iltmas kard ki eshan az sar-i-jan-i-o dar guzarand. SPARK A spark of fire may set in flames a whole village. (chun atash-i-andak dar ishtial ayad) tamam dih bi-sozad. yak zarra.e sharrar ; yak atash para ; yak izhak.) SPEAKS He speaks the Persian language well. bazaban-i- farsl khub haraf ml-zanad. Or, dar zaban-i-'ajami khush sukhan ml-goyad. SPECIMEN Show me a specimen of your writing. namuna,e dast-khatt-i-khiid bi-nama. SPECTACLES They wear spectacles. eshan 'ainak ba istimal ml-arand. SPENDS He spends his money as fast as he procures it. har kadar piil-i-khyd zudmi-yabad an kadar zud(kharch 402 spices stammered. nn-kunad). (mi-rezad ; ba bad mi-dihad; sarf or israf or tulaf or tasarruf or itlaf ml-kunad.) SPICES They trade in different kinds of spices. esliau (asnaf-i)-masalihha mi-faroshand. (tarah-tarah ; ak- siim-i- ; amca'-i- ; mujchtalif.) SPILL Take care you don't spill the ink. Jchabardar (murakkab) 1 (na rezed) 1 *. l (roslma,i ; midad ; siyahi.) s (insibab na kuned ; na pashed.} SPITE He has done this merely out of spite. o in kar ba sabab-i-(khusumai) karda ast. ('adau-at; dmhmani; I;~in; liakad ; bad-khwahl ; kmawari ; bughz ; bad-andeshi.) SPLIT Having split the cocoa-nut, his friend and himself drank the milk. jauz-i-hindl-ra (shakk karda] o Tchud u-a dost-ash shlr-i-an jauz khurdand. (shigafta ; tarklda ; chak-zada; munsharij sakhta : shdkllda; saftida ; darlda ; to 1 tit karda ; mufarrij sakhta.) SPOILED You have spoiled my paper. shnma kaghaz-i- mara (kharab) karda ed. (makhrub ; tabah.) SPOT There is a spot of ink on your clothes. j(imaha,e shuma dagjie siyah darad. Or, bar Jdswat-i-shuma dag he murakkab ast. SPREAD Spread this mat upon the floor. in haslr bar zamln (bi-austared). (farsh bi-kiined; bi-kh waled.) SPREAD Having spread a net at night, he caught many birds. o ba shab (shabaka),e gustarda parandaJia ba kasrat ba dam award, (sha-nrat ; hibalat.) SPRING The weeds spring up very fast here. dar in ja kalie nakara ba zudi mi-roijad. Or, dar in ja sabza,e bef/ana ba ta'jll (ivujud ml-glrad). (paida mi-shavad ; ml-damad.) STAG That is a stag of twelve tine. an gan-azne ast ki dawazda shakh darad. STAIRS He was sitting on the stairs. o bar (nirdban) nishashta biid. (zma ; sallam; markat; mi'raj; masa'd.) STAMMERED Perhaps he stammered. magar (luknatc) andar zaban-ash bud. (lukUnate.) stand stir. 403 STAND When you read stand in your proper place. -wakte kimi-khwaned dar makani-i-khud (ka,iin bashed), (biyisted ; kiyam bi-kuned ; istikainat warzed.} STARED They all stared to see me. eshan hama mara dlda (ba chashm-i-kushada nigristand). (wa nigristand ; nigah zadand ; lamak kardand ; nazar-i-tez or nazar- i-daklk kardand ; lata zadand?) STARVING The people were nearly starving. nazdlk bud Id inarduman az (gursinayl) bi-mlrand. (jii'-) STATION He is a person of high station. o sahibe (rutbd) ast. (darja; martaba ; mansab; sliaraf ; munzilat ; jah o jallal ; tumkln ; 'izzat ; irisHb ; ma&am-i-'att.} STAY She intends to make a long stay there. an zan kasd dflmd Id dar an ja ta ba (der) bi-mfinad. (muddat-i- mad'id.) STEADY He still continues steady to his purpose. ila-hal ba irada,e khjid (Ara,m) ast. (mukirr ; musaimnim ; mustakil ; usta war ; pat/adur ; sabit-k(uht)ii.) STEALS The jackal steals what he can lay hold of. sliaijluil harchi ml-yubad ba duzdl bar dnshta nn-ravad. STEEP The bank of this river is very steep. kinra,e in nahr bisiyar (nasliib-dar ast). (saraslilb ast; yarlwa durad.) STEER Can you steer a vessel? aya jaliaze (randan) trii4atvanedf (mkkardan; zabt kardan.) STICK He walks with a stick. o yak chub-i-dasti dar dast ijiriftti sair mt-kunad. STIFF This paper is too stiff. In kaghaz nihayat (durusht) ast. (sakht.) STILL Cannot you be still for one moment? aya yak lahza (sakit na mi-tawaned mand). (sukut na ml-tawaiied tear zed.) STIR I am now so weak I can scarcely stir. ilhal in cliunln kanizor-am ki ba diishican harakat ml-kunaw. Or, ilhrd in chunln za'Tfu-l-badan-ain ki ba sakhti ta/tarruk iiii-kunam. 404 store stumbled. STORE He has great store of learning. o (kh_azana),e 'azim-i-'ilm darad. (makhzan; ma' dan.] STORY I did not hear that story. man an (kissa) na shunidam. (sar-guzaslit ; dastan; kaziya; hadis ; nakl ; of sana ; hikayat. ) STRAIGHT Is this ruler straight? aya in mistar rast ast? STRAIN Strain this milk through a cloth. in shir az parcha (bi-palu,ed). (biyafshared ; bi-fishured ; tarwik bi- sazed ; bazl or saf bi-kuned.) STRANGER I am a stranger here. man dar in ja (gharibe) am. (ghaire ; ajnabl,e ; beg ana, e ; shatlre.) STRAW Where can we get straw ? kah az kuja hasil-i-mci mi-ayad ? STRENGTH I have but little strength. zor dar badan-am kam ast. Or, man dar jism takwiyat kam daram. Or, takat dar ajza,e badan-i-man ru ba takasur niliada ast. STRETCH Stretch out your hand. dast-i-khud-ra daraz bi- kuned. STRIKES I will go as soon as the clock strikes. ba mnjarrad-i-nawakhtan-i-sa^ at man khwaham raft. STRUCK He struck him with a stick on the head. o bar sar-ash chube zad. STRIPPED They stripped him and took away his clothes. eshan jama az tan-i-o kashtda burdand. Or, eshan o-ra (barhna) karda libas-aslt burdand. ('uriyan; be poshak.) STRONG They are strong and healthy. eshan (kawl) wa tan-durust mi-bashand. (kawl-jussa ; mazbutu-l-badan ; tawana ; nairumand.) STUCK Getting into the boat, he stuck in the mud. o ba wakt-i-sawar-shudan-i-kishtl da r khilab dar mand. Or, chi r hine Id o dar kishtl bar cimad dar wakh_al (faro) sliud. (nasb ; mulsik ; 'alak.) STUDY They study all the day long. eshan tamam roz (tadru) ml-kunand. (taT}Sil-i-ulum ; mutaala.) STUMBLED I stumbled in running across the road. wakte ki man az rah 'ubur ml-kardam (sadma ba man rasid). (sakut kardam ; saktat ya/tam ; sakit shudam.) subdue siick. 405 SUBDUE We ought to subdue our passions. mdrd bdyad hi khwdhishhd,e nafsdm,e khud-rd (dar kabza,e kh ud ddrcm). (zabt bi-kunem-.} Or, bayad ki ma nafs-i-khiid- rd (taskjnr bi-sdzem). (maghlub or zer or taghullub or tamalluk or istirkuk or musakhkhar bi-kunem.) SUBJECT What is your advice on this subject? dar m amr (chi maslahat ml-bmed) ? (chi saldh dared; ra,e shuma chlst.} Or, dar mashwarat-i-in masalih chi tadbir mi-(kuned) ? (diked.) SUBMITTED They submitted to the conquerors. eshan ba ghjlliban muVf mandand. Or, eshan asir-i-hukm-i- ghrdiban amadund. Or, dar taht-i-T},ukm-i-ghaliban ama- dand. Or, (inkiyad]-i-1iukm-i-ghaliban kardand. (itaat.) Or, khud-ra ba arbab-i-taghallub (taslim) kardand. (isti- lam ; istislam.) SUBSCRIBE Will you subscribe to this publication? m tasnlfa-ra, dast-khatt khwahed kdrd ? (i.e. subscribing to the principles of the publication.) Or, az bara,e Tthand- i-in tasmfa klmat-i-hissa ki ba zimma,e shuma dyad ada.e Tchwcihed kard ? (i.e., subscribing for the purchase of the publication.) SUBSISTENCE He has a subsistence only. o kut la-yamut darad. - SUBSTITUTE Some people write on leaves as a substitute for paper. ba'ze marduman ba 'iwaz-i-kaghaz bar bargha mi-nawlsand. SUCCEEDED With your assistance I have succeeded. ba mu'aivanat-i-shuma (man kam-yab shudam). (ba murdd-i- khud rasida am ; bahra-mand shuda am ; flrozgashtaam.) SUCCESS We have had little success in our work. dar m kar ma kam (fath-ydb) shuda em. (bahra-mand ; bakhti- ydr.) SUCCESSOR ? Who is to be his successor ?(ka,im mafcam}- ash ki khwdhad shud. (jd-nishm ; nd;ib-mandb.} SUCK The squirrels suck this fruit. mush-i-paranda in mewa-rd (makk mi-kashad). (tamassas, mi-sdzad ; tamaz- zaz ml-kunad.} 406 suffer sure. SUFFER He did not suffer me to sell the goods. ijazat-i- farokhtan-i-asbab-am na dad. Or, o mara na guzasht ki man asbab-ra bi-farosham. SUIT Will this kind suit you? in kism (pasand-i-shuma ml-ayad)? (ba shuma pasand ml-ayad.) SUITABLE Your advice appears suitable. nasihat-i-shuma (munasib ma'lum) mi-shavad. (shci,ista zcihir ; la,ik-i- mafhum ; sazawar huwaida.) SUITS I have but two suits of clothes. man fakat do (dast)-i-jama daram. Or, ba juz az do rakht-i-poshcik libas-i-digar na daram. SUMMER. It is now the summer season. in mausim-i- (tabistan) ast. (tamuz ; garma ; saif.J SUMMONS He has received a summons to attend the court to-morrow. hukm-ndma bado rasida ast ki farda, dar 'adalat hazir gardad. Or, bara,e ihzar-i-o ahl-i-'addlat ilam-namafiristada ast. SUPERINTENDS Who superintends this work? (muhta- mim)-i-in Mr kist? (muntazim ; munsirim ; naziin ; kar- kun ; niizir ; kar-farma; kar-guzar ; munazir.} Or, (ijra),e Itar ki ml-kunad ? (ihtimdl ; intizam ; ins tram ; sur- barahi.) SUPPLICATE It will then be in vain to supplicate. an wakt (tazarru') kardan mu/id na khwahad shud. (iltimus; ibtihal ba rija ; niijaz ; laba ; iftikar tawajjuh.) SUPPLY Can you supply me with these articles ? shuma in chizhii maujud karda ba man ml-tamined dad? SUPPORT He has no means of support. (agbab4*ma'ithai\ na darad. (zariiriycit-i-ma'ash ; rakht-i-rozl ; idrar-i-rizk.) SUPPORT How does he support his family? o paru-atish- i-(lau-r(hikan)-i-khud chi taur ml-kunad ? (muta 'allikan ; 'iyal wa at/al; kaba,il.) SUPPOSE I should suppose you are mistaken. man (ml- danam) ki nhcilat karda ed. (guman daram ; mSrfahmam.} SURE I am not sure that it is so. (mara yakln nlst) ki m chunm ast. (ijakln na daram; ba yaklnam na ml-ayad.} surety siconL 407 SUKETT I am his surety. in/ni (z~niiui)-ash ml-basliam. (/,({/'// ; zamln ; zemindar: z'wi; sablr.} Or, ztimanat-i-o ba zimtna.e kh_ud nn-iftrcun. SURFACE We saw a dead body floating on the surface of the water. ma (lashe) ba ru,e ab didem. (na'slie; murda,e ; jinaza,e ; maiyate.) SURPRISE I felt great surprise on hearing this. ba mujarrad-i-istima-i-tn sukhan (muta'ajjib shudam). ('ajab- nak or ta'ajjub-nfik or hairat-tiifin or mutahaiyir or hairan shudam ; taajjub or 'ajab kardam.) SURPRISED He would have been greatly surprised had you told him this. agar in suklian bado ini-yujted o ta- 'ajjub-i-azim ml-kard. SURROUNDED I am surrounded with difficulties. man ba mushkilat (ffiriftar) shuda tan. (iHahsnr; mubtala ; aslr ; muhlt ; mmtahsir ; mahat ; haslr karda.) SUSPICION I have no suspicion that he has done this. man (guman na daram) ki in cJiumn karda ast. (shubha or zinn or shakk or tawahhum na daram; dar guman nayam ; ivahm na ml-buram.} SWARM Look ! here is a swarm of bees. bi-btn dar in ja yak amboli-i-magasan-i-asljam'shuda ast. Or, bi-blti dar 'in ja matjasan-i-asl pur shi(da ast. SWEEP Sweep away this litter. In khas okhfishak bi-rubed. SWEET The sugar-cane is very sweet. nai-shakar kJiub shirin ast. SWELLED My foot swelled greatly. payam bisiyar (amcis hard}, (mutaicarrim shud ; icaram hard; amasid ; inaufukh or shak or muzmaajiid gasht.} SWIM Can you teach me to swim ? shuma mam (shina- wari) ml-tawaned amokht. (shitui kardan ; shinaivish ; shina'.} SWINGS This parrot swings upon a wire. t/i tfitj bar tare kafs nisliasta khud-ra ml-jumbanad. SWORD I will draw my sword. man (shmHsheryi-khud-ra az miyan berun kjiwciham kashld. (husam; sainsam.) 408 system temiinate. Or, man tegJi-i-khud-ra az gkilaf benui khwaham bar award. SYSTEM: They teach without any system. eshan ta'lim-i- be-kci,ida mi-dihand. T. TAKE Come in, and take off your cloak. andarun biyayed labada az badan-i-khud bar hashed. TAKES He takes medicine usually once a month. o dar har mah yak bar dawa (ba 'adat) ml-khtirad. (hasbu-l- hasbii-l-ma'mul ; J.iasbu-l-dastur ; ba hasbii-l- TAKEN Having taken the fort, they entered the city. eshan kila-ra (ba kabza,e kfiud iiwarda) dar shahr dafch il shudand. (taskjnr or akhz orfathor mafttikor musakh- kJl'ir karda; kitshiida.) TALK They talk incessantly. eshan (\ila-l-ittisrd} sukhan mi-goyand. (pai dar pai ; mutawUtir; mutawalj ; ii(ta- radif.) TEACHER The same teacher that taught you, taught me. muallime ki ba shuinU tti'Uin dad man mz az o ta'llm giri/tam. Or, mudarrise Id ba shuma dars dad o ba man 7c dars dad. TEAR Mind you don't tear your new book. H.itiyat kun ki kitnb-i-nau-i-khud-ra na dan. TELL Tell me where 1 may meet with him. ba man iti- go ki man ba o kuja (mulnk'i khwaham shud). (mulakat khwaham kard ; ml-rasam.} TEND This will tend to increase our knowledge. In ba qfznn~i,e tahs'd-i-ilm mar a (ma.il) kJiicUhad sakht. (muta- wajjih; raghib,) Or, az In ka,ida 'ihn-i-ina rn ba afsunl khwahad nihad.' TERM It is now term time, the court is open. 7/ icakt-i- darbar ast'adalat (maftuh) ast. (makshiif; waz ; baz.) TERMINATE When do you expect this affair will ter- thanks timber. 409 minate ? dar khayal-i-shumii chiguna mi-ayad hi ~in muJtaddama hai (anjam khwahad yaft)? (ba itmam khicHhad rasld ; tamam orfaisal or munfasil ormunkatii' or munkazl khwahad shud ; infisiil or infciza khwahad iW THANKS Sir, I return you many thanks. sahiba man bisiyar (shukr-guzar)-i-shuma mi-basham. (ihsanmand ; mihnat-pazlr ; imtinan-pazir ; marhun-i-minnat ; murta- him-i-ihsan.} Or, sahiba man az 'uhd<i,e in 'inayat berun na ml-tawanam anutd. Or, $ahiba tauk-i-minnat- i-shuma dar gardan andakhta am. Or, bisiyar shukr-i- ni'indt-i-shuma mi-goyam. THATCHED This house must be thatched anew. in khana-ra az sar-i-nau ba kahbin bay ad poshid. Or, sakf- i-ln khana az sar-i-nau ba kashsh durust bayad hard. THICK Do you wish for thick paper or thin ? kayhaz-i- ( ilurusht) 1 mi-khwahed ya (bank)* ? l (zaft ; sitabr.) THOUGHT They exercise no thought on the subject. dtir In amr (ra,e khud na nn-arand). (* akl-i-khjul-ra dakhl na nu-dihand ; akl-i-khiid-ra dakhl-i-tasurruf na ml- diliand ; kiyas or jikr or tafakkur or khayal na mi- kunand.) THREATENS He threatens to punish them. o badeshan (tahdJd)-i-saza ml-dihad. (takhjcif ; I'ad ; tahadud ; tauakkum; wa'ld.) TIDE The tide has begun to flow. ilhal madd (dar ayhaz) ast. (shuru shuda.) TIGER There is a tiger in that forest; also a tigress, together with two young ones. dar an besha shere nar ast balki sher-i-mcida ba ma do bachcha. TILLED This ground has never been tilled. in zamin harf/iz (shiyar kardd) na sluula ast. (zira'at karda ; krishta.) TIMBER Where shall we procure timber ? az kuja (shaJi- tir) kh_ivahem yaft, (khashab.) 410 time transported. TIME Youth is the time of learning. (shabiib) n-akt-i- rtniokjitan ast. (shablbat ; sJiabb ; 'wifowan-i-shabab.) TIRED I am quite tired. man bisii/ar (dar-manda) sJiuda am. (ma tub : ica wtinda.) Or, (takassHl)-i-bisiyar dar wujud-i-man rcihe yafta ast. (miindayi ; takasur ; tasa- hiliyat.) TITLE This is a title only. In fakat (khitabe) ast. (sar- nama.) TOBACCO They smoke tobacco. eshfin tumbaku, m~t- kashand. TOLERABLE This is tolerable writing. in kh_att (ma- yukra) mi-basliad. (mukarib.} TORCHES We travelled by the light of torches. ba rosham e mash'alhu 'safr kardem. TOSSED The boat was tossed with the waves. ba sabab- i-tdlatum-i-amicaj kishti, (tali o bala) ml-shiul. (zer o bald.} TOUCH Touch this with your finger. ba anmisht-i-klind 7?i-?v7 (lams] bi-kuned. (mass; mumasat ; imsas ; mujtass.) TOYS There are plenty of toys in the bazar. asldya,e bazlcha dar bazar bisiytir nn-bfi-shand. TRANSACT They transact different affairs there. eshan dar an jci kar o bar az har kism (ml-kuna)id). (ba 'anil nri-iirand.) TRANSFERRED That money has been transferred to me. an pul ba man (sipurda) shuda ast. (haicHla harda ; wad'iyat nihada.) Or, an piil dar tahinl-i-man amada ast. TRANSGRESSED We have transgressed God's commands. ma az hadd-i-hukin-i-kb_i(dn (kadam berun nihnda o/t). (berun rafta em ; guzashta em). Or, ma c hukm-i-lzd (tajaii-uz) karda em. ('adul.) TRANSLATE Translate this into Persian. in-rii dar zaban- i-fars tarjuma bi-kun. TRANSPORTED He has been transported for life. o kaid- i-da ,imu-l-habs yrljta jila-watan karda shud. Or, o habs- i-da,imu-l-uinr yafta nakl-i-watan karda shud. travelled tumbled. . 411 TRAVELLED We travelled all the way on foot. ma tamam rah pa jn'yada raftem . TRAVELLING He is travelling in Persia. o (safr-i-fars iin-kunad. (dar furs siyahat.} TREADS He treads so softly, I don't hear the sound of his step. o In chnmn ba ahistagl ml-rarad ki (an-az-i- kadam-ash ba gosh-am) na ml-rasad. (sada.e pSy<uh ba sama'-i-man.) TREACHEROUS Their conduct is very treacherous. eshan dar kirdar-i-kh_iid bis'njar ^dag]ia baz) and. (kha.in : cfhaddar ; ghad'ir ; ba kh_ii/anat ; fareb-baz ; hainlat ; miiyhaddur ; ghadur ; dacthal-zan.) TREMBLE I tremble with fear: man az M/ mi-larzam. Or, z lilianf bar man (Iar~a) mmtaull. nn-shai-ad. (ra'sha ; irtiiish ; 'anva : sti'fat. ) TRIAL His trial will take place to-day. imroz mukad- dama,e o (rf<7,ir) khu-nhad shad. (j>esh : rnju'.} TRIFLE Why do you thus trifle away your time? slut mil chira ba In tatir nukat-l kh_nd-ra (ra,eyan)az dast ml-dihed. inntft : be fn, iila.) TRIVIAL This is but a trivial affair. In amr-i-(khaflj} ast. (subuk : be-inai/a ; be-irazn ; be-mifcdar.) TROUBLE He gives them much trouble. o badeslian, (zahmat)-i-ftraican ml-dihad. (dikkat : takbjlf ; ta*d~i : saklat ; mihnat ; takaUuf.) TRUST I am not anyways afraid to trust him. mari hech muzat/aka na daram ki (baro i'timad) bi-knnam. (rtibar-i-o.\ TRUTH lam convinced what he says is the whole truth. i/akln ml-danam harchi ki o ml-fjui/cid knU'i rast ast. TRYING It is of no use trying to do this. a:)ii(i,isJi-i-ln kar ba man be fa.ida fl.s?. TUMBLED They tumbled over one another. eslian bar yak dltfar (u/tadand). (initnJtadiin shudand ; yalatl<i- and ; inltidrii/i kardimd.} 27 412 tune undertake. TUNE Her voice is a little out of tune. awaz-ash kadre (na saz) ast. (be rang ; namauzitmj TURN Turn over this leaf. In warak bi-gardaned. TWIST Twist these cords together. m rassanha baliam (bi-peched). (bi-tubed ; fatal bi-sazcd ; biyared ; charkh bi-kuned.) U. UGLY This is fin ugly shaped letter. In harf (na zlbu) ast. (zislit ; bad-sfirat ; bad-sliakl ; kablh ; makruh.} UMBRELLA I have left behind my umbrella. (chatr)-i- khud-ra dar pas guzaslita amada am. (sayaban ; aftab- gir; aftab-gardan ; shdmsi.) UNANIMOUS They wei'e unanimous in their opinion. eshan dar ra,e khiid (mitttajik) biidand. (yak-jihat ; yak- dU ; hamsaz ; yak-kaid ; yak shaiir.) UNCERTAIN It is uncertain whether I shall go or not. mukarrar mst ki )a>i dar an ja bi-raram ya na. UNBECOMING To act thus is unbecoming. m chiimn kar kardan (na munasib") ast. (nci sha,ista ; gh.air-i-muii-rtjik ; UNCHANGEABLE. God only is unchangeable. mahz kh uda ta'ala (bar karar) ast. (la yazal ; bila taghaiyur ; da.im iva ka,im.} UNDERGO Why do you needlessly undergo all this trouble. chira be-zariiratan m liama (taklif ml-kaslied). (mihnat ml-bardared ; zuhmat mi->bared ; tasdl' or dikkat m~i-kuned.) , UNDERSTAND-^-! do not understand your meaning. matlab- i-shuma (na ml-fahmani). (ba fahm-i-man na nil-ayad ; mafhum-i-man na ml-gardad.} Or, mudda'a-i-shuma dar fahm-am na mi-ayad. Or, fahm-i-fahwa,e shuma na mi- kunam. UNDERTAKE Will you undertake to manage this business ? intizam-i-ln kar ba zimma,e khud (khwahed girift)? (fcabrd khwahed kard.} unexpectedly unsearchable. 413 UNEXPECTEDLY This letter came unexpectedly. In mu- rasala (na gahana) wand shud. (be-khabar.} UNFIT He is wholly unfit for the task assigned him. kare ki bado hawala shuda ast dar ada,e an bi-l-kull (na la,ik ast). (adm-i-liyakat darad ; na kabil ast.} UNFURNISHED. The house is unfurnished. an khana (arasta nisi), (rakht or lawazimat or saman na darad.) UNHAPPY She is quite unhappy on this account. az in jihat an zan (bisiyar ranjida-khatir) shuda ast. ('aish-ash munaghghis ; 'ishrat-ash talkh ; an zan dil-tang o rnagh- mum o andoh-agm o ghamnak^) UNHURT Through God's mercy we escaped unhurt. ba fazl-i-khuda ma az (mazarat mahfuz) mandem. (zarrar masiin; azlyat mahrus.) UNITED Our sentiments are united. ra,e ma (muttajik) ast. (muttahid ; ba ittifak ; ba ittihad.) UNJUST Do you conceive this to he unjust? aya shuma khayal mi-banded ki in (be inxafi) ast ? (na hakk; be dddi; khilaf-i-ma'dUat ; khilaf-i-shar' .} UNKIND We should not be unkind to each other. bayad ki ma ba yak-dlgar (be rukm) na shavem. (be muruwat ; be marhamat ; be shafkat ; gjhair-tarahhum?) UNGRATEFUL He is ungrateful. o (kafir-i-ni'mat) ast. (na sipas ; na hakk-shinas ; na shukr-guzar.) Or, o 'adat- i-(kufran-i-ni'mat) darad. (kufr-i-ni'mat ; kufranu-n- na'm.) UNLAWFUL To do so is unlawful. in churiin kardan (khilaf-i-shar') ast. (na mashru' ; na hakk.) UNLOCK Unlock the door. kufi-i-darwciza (wa kun). (bi- kusha ; az or ba kalld bi-kiisha.) UNREASONABLE Their demands are unreasonable. da'u-a- ha,e eshan (be ja) ast. (be i tidal ; mutajawiz ; na ma'kul; na ja,iz.) UNSEARCHABLE The ways of God are unsearchable. 414 unspeakable uttered. hikmat-i-aUah-ta'ala az (idrak-i-ma berun) mi-bashad. (fahm-i-ma ba'id.) UNSPEAKABLE Our joy is unspeakable. kh_nshl,e ma az hadd-i-baiyan bernn ast. UNSTEADY His mind is very unsteady. dil-ash bisiyar (be karar] ast. (na ka,im ; be sabat ; na ustuwar ; be istiklal.) UNWILLING I am altogether unwilling to go there. ba rajtan-i-nn ja bisiyar (na raz) hastam. (na khushnud ; be dil ; na khwah.) Or, az rajtan-i-an ja daregh (daram). (uu-kwiani ; ba man nn-ayad.) UNWISE It were unwise not to agree to this. az In kar (inkar kardan) na danl ast. (sar baz zadan ; iba or daregh or istinkaf or nakaf or ikra' kardan ; baz istndcui.) Or, ~in kar-ra na kabUl kardan be wukufi ast. UNWORTHY He has proved himself unworthy of your protection. az kirdar-ash (sabit shuda,) ast ki o ln,ik-i- Itimayat-i-shuma )itst. (ba isbat rasula; masbut or mubaiyin or huicaida or irazih or zaliir shuda; ba irit.nh paiwasta.) UPPER Are there any upper rooms in this house ? aya In khana(-ra tabake faukani mi-bashud) ? (tabake bala darad.} UPRIGHT They are upright in their dealings. dar mu'- nnialnt-i-c'sJian (amanot-guzar) and. (sadik ; rcist-baz ; fadakaikar ; diyanat-dur.) URGED No one urged him to do so. hech kas ba chnn'm kar kardan o-ra (taka^a) na kard. (iztirar ; amada ; targhjb ; iktiza ; tahns.) URGENT This business is urgent. m kar o bar (zarurl) ast. (mutdkazl; mubram ; muhlmm ; bajjad.} USE Of what use is this ? 7n ba chi kar ml-(ayad} ? (kliurad : bandad ; paiwandad.) Or, In ba chi sud mi- bakhshad ? Or, In chi sud darad ? UTTERED I never uttered such a word. man In chumn vain vexation. 415 sukhan galie bar zaban nayawardam. Or, man sikr-i-ln chunln sukhan bar zaban na randam. Or, In chunln sukJian az dahan-i-man (bar) nayamad. (femw.) Or, man in chunln kalam gahe takallum na kardam. V. VAIN He exerts himself in vain. o be fa,ida koshish ml-kunad. Or, o ranj-i-behuda mi-barad wa sa'i,e be fa,ida ml-kunad. VALUE I value his friendship greatly. man kadar-i- dostiyash bisiyar mt-danam. Or, man ulfat-i-o-ra \izlz daram. Or, muwaddat-i-o-ra sarmaya,e zindayanl mt- shumaram. VALUE What is the value of these precious pearls? k~imat-i-(diirrlia,e yatlm) clilst? (marwarldha,e shahwar.) VALUABLE These things are valuable. in chizhii bisiyar (samlmj and. (girami; girun-maya ; klmatl.) VANITY He is full of vanity. o pur az ghuriir ast. Or, o dar-sar bisiyar kh_ayal-i-(khud faroshl) darad. (Ithud- lUrii ; khud-parastl ; khiid-pasandl ; takabbur-i-\(jutt; kibr ; istig]ina,l; za'm ; ^u'w.) VAEIOUS There are various opinions about it. dar bab-i- m amr (ra,eha,e mukhtalif) and. (ikhtilaf-i-aksam ; maslahatha,e mutafarrik.) VARNISHED This chair has not been varnished. bar In kursi lak malida na shuda ast. VENTURED Confiding in his luck, he ventured all his property on this risk. bar naslb-i-khud i'timad karda Kama mdl-i-khud-ra dar makam-i-khatra (tifgand). (andakjit.) VERILY Verily I cannot believe you. -fi-l-wakV bar shuma i'timad na mi-tawanam kard. VEXATION I meet with nothing but vexation in this business. dar In amr ba juz az tasdi hech chlz (hasil)-ir man na ml-ayad. (gir ; ba dast ba hasil ; ba hu$iil.) 416 vice voyage. VICE They make no distinction between vice and virtue. (ma bain-i-khubs iva fazl farfy na mi-kunand. (kubh az husn tafrik ; darmiyan-i-shantfat wa khubl tafawat ; imtiyaz-i-badi wa neko,l.) Or, ma bain-i-('aib wa hunar] tamiz na darand. (kabahat wa husnat ; sharr wa khair ; ma'siyat wa 'iffat ; khubasat wa 'ismat.] VIGILANT We should be vigilant in avoiding evil. bayad ki ma dar ihtiraz kardan az badi (bedar) bashem. (mun- tabih ; hoshyar ; agah ; mustaikiz.} VINDICATE He cannot vindicate his conduct. dar bab-i- raftar-i-khud hech'uzrna ml-tawanad award. Or, anchi ki dar raftar ast az an ba 'uzr khud-ra khalas na ml- tawanad kard. VIOLATE I must not violate the orders of the government. bayad ki man (na-fannam,e) hukm-i-daulat na kunam. ('adul-; 'adm-i-ita'at ; na-farma bardarl.} Or, bayad ki man az farman-i-riyasat (mukhalifat) na kunam. (sar- kashi ; gardan-kashi ; ta'aruz ; i'raz ; ta'arruz.) VIOLENT His temper is very violent. o mizaj-i-(khashm- nak) darad. (cfhazub ; ghazab-nak ; arghand ; arghada.] Or, o (atas1i)-mizaj ast. (tund ; tez ; sakht.) VIRTUOUS Let us always maintain virtuous conduct. bihtar ast ki ma (raftar-i-nek madam ikhtiyar bi-namayern}. (ba khasalat-i-'afif da,imu-l-ankat 'adat bi-glrem.) VISIT I am going to visit him. man (bara,e) mulakat-i-o ml-ravam. (ba sharaf-i-.) VOICE She has a fine voice. aivaz-i-an sahiba (khiisli) ast. (tibat-amez ; narm o hazm ; taiyibu-l-ada ; taiyib-lahjat). Or, an zan zaban-i-sliirm darad. VOLUMES Is the book in one or two volumes ? In kitab yak jild darad ya do ? VOYAGE He is now on a voyage to Bushir. o ilhal ba bush'ir az (rah-i-tari) mi-ravad. (tarlk-i-bahr.) wafer warranted. 417 WAFER Please give me a wafer. 'inayat/armuda la man (kulaje) li-dihed. (chize az barii,e cha spanl dan.) WAGES What wages do you receive ? shuma chand ('ujrat) nn-yabed ? (mazduri; mitzd ; talab ; daily yaumiya ; rozma; rozana ; monthly mushaharat ; mahi- yana.) WAIT Tell him to wait in this room. bao bi-goyed ki dar m kamra (muntazir bashed), (intizar bi-kuned ; chande taii-akkuf bi-kuned ; andake bi-maned; mutawakkif bashed.) WAITING I have been waiting for you t\vo hours. ta ba dii sa'at (intizar-i-shuma kashida ant). (barci,e shuma iiumtazir buda am; do cliashm ba rah-i-skuma dcishta - am ; chashm-i-Jchud-ra nargiswar ba shali-rah-i-shinna nigrun daslita am; bar a, e shuma nnitaivakkif buda am; ba jihat-i-shuma tawakkuf karda am.} WAKE You must endeavour to wake early. shuma-ra 'ala-s-sabah az bistar bar khastan bciyad. W T ALK Do you mean to walk or ride ? shuma pa piyada rah raftau mi-kh_walied ya (saictir) ? (ba saicarl.) WALL The garden wall has fallen. diirar-i-bagh (u/tada) ast. (manhadim shuda ; inhidam yitfta ; az pa dar amada.) WANDERED I have wandered in all directions over the country. ba hama taraf-i-mulk (sair karda am), (siya,' hat or tafarruj karda am ; gashta am ; gardlda am) Or, man jaicanib-i-diyar ba kadam paimuda am. WANT I want much to see him. man o-ra didan bisiyar mi-khwaham. WAREHOUSE This is his warehouse. in (khana,e ajnas}-i-o ast. (asbab-khjuna ; ambar-Jchana ; karbaj.) WARPED This table is warped. In mez (kaj) shuda ast. (khamida; mu'amcij ; kosh; munhani.) WARRANTED The horse is warranted without blemish. (wa'da karda) slntda ast ki m asp 'aibe na darad. (kamr duda ; ikrar karda ; $amanat-i-in tna'nl rjirifta) 418 waste whistling. WASTE Why do you waste your paper ? cliira kaghaz-i- khud-ra (tazijl'} ml-kuned ? (za,T ; kJiarab ; makJiiTib.) WATCH I watch an opportunity of going there. man ba jiliat-i-raftan-i-cin ja (mauka',e mi-binam). (kabu m~i- jUi/am ; inuntazir-i-fur*at ml-bashaui ; mutarassid-i-icakt- i-sha,ista ml-basham.) WATCH Your watch goes remarkably well. sa'at-i-shuma ba tarah-i-khub ml-raiad. WAX These candles are of wax. in shani'ha az mom sakhta shuda ast. WEAR I wear a suit of clean clothes every day. liar roz daste jcima'e saf (ml-posham). (dar bar mi-kunam.") WEAVES He weaves the kind of cloth we wear. kisme piircha hi ma inl-posJiem an sluikhs ml-bafad. WEEK He will return in a week. dar 'arsa,e yak hafta (mu)-nja'at) kjnvahad kard. (muaicadat ; 'ndat.) WEEPS He weeps because of the death of his son. ba sabab-i-rihlat-i-pisar-ash (mi-nalad). (iiala o ah or f/iriya o zcirl or-shor ojighan or ashkbun inl-kunad.) WEIGHED Has this sugar been weighed ? m shakar (sanjlda) shiula ast. (wazn or tartll. karda.} WEIGHT What is the weight of this stone? in sang chi (wazn) darad ? (sanglnl ; sanj ; bar ; saklat.) WELCOME You are welcome. shuma (kh_ush) amadaed! (ba-khair.) Or, marhaba! Or, marhaban o sahlan ! WELL Tell them to dig a well here. badeshan bi-goyed ki dar in ja chahe bi-kanand. WELL I understand well what you sp.y. anchi ki shuma, ml-goyed (dar fahm-i-mati khub ml-ciyad). (man ba khiibi nn-fahmam.) WET This paper is very wet. m kaghaz bisiyar (nam) ast. (tar; namgm ; martub ; nam-nak.} WHISPERED I whispered that to him. man an sukhan dar gosh-ash (ahista) guf tarns (ba ahistagl; ba khafiya; ba nihuftagt.) WHISTLING I heard somebody whistling. shakhse-rci sltunidam ki (safir mi-zanad). (safar mi-kunad.) wounded. 419 WHOLE You are welcome to the whole. agar khwahish-i- shuma basJiad hama bi-glred. WIDER I want some cloth wider than this. man kadre parcha az ~m 'anztar mT-kJnpaham. WINDOW The bird flew out at the window. paranda az dancha (parii-az kard}. (panc~iz kunan raft ; parld.} WINTER I like the winter season. mam (mausim-i-S(irma) pasand mi-ayad. (shita ; zaniistriii.) WISDOM She possesses much wisdom. an zan ('akl)-i- kaniil darad. (firasat : Jit rat ; dirayat ; kiyasat.) WISE They only are wise who fear God. mahz an kasan ('aklinaud) nu-basliand ki tars-i-kjiuda. darand. ('akii ; dana ; zU-l-'akUl; sUhib-i-idrilk: miihakkak.] WISH What is your wish ? khwahish-i-skuma cJiist ? WISH They wish to remain here. eshan (mi-khwahand) ki dar in ja bi-manand. (tamanna or arzn or irada or shank dtirand.} WITNESSES. Has he any witnesses ? o (yawahe) darad ? (shahide.) WORLD This world was created by the power of God. ba kudrat-i-ilahl In dunya (ba icujud amad). (paida or Ufrlda shud.) WONDER Nobody can evince wonder at this. liecli kas dar in ('ajab) na ml-tawanad kard. (sliiyu/t ; taajjub.) WORKS She works to 'support herself and family. an zan ba jihat-i-pancarish-i-khj(d-asli wa atfal-i-khiid mihnat ml- kunad. WORSHIP We worship one God only. ma (parastish}4- khuda,e icahid )in-kunem. ('ibadat ; taut; bandagl ; namaz.} Or, ma mii'takif-i-taufiid mi-bashem. WORTHY I am not worthy of so much kindness. man l(i,ik-i-i)i kadar-i-mihrbanl nlstam. WOUND Deadly venom was extracted from the wound. az zakhm (zahr-i-katil) bar awarda shud. (samm-i-halhal ; matamm-i-halahal.) WOUNDED Some of our sepoys were wounded. -ba'ze az lashkiriya>i-i-ma (tnajrTih rjashtand). (-ra jarrahat rasld.) 420 wrecked zealous. WRECKED That ship was wrecked. an jahaz (tabali) shud. (takhrib; inhidam ; zer-i-ab faro zada ; shikasta ; ghark ; ghank ; mustaghrik.} WEITE Let me see if I can write as well as you. bi- b in am ki man ba misal-i-shuma khush Wifltt naidshtan mi-taictinam ya na. WRONG You have bought the wrong kind of seed. shuma bazr az kism-i-digar kharida ed. Y. YARD This stick is a yard long. in chub' yak gaz daraz ast. YEARS He is ten years old. o ba 'timr dah sala ri- basliad. Or, 'umr-ash dah sal ast. Or, o dah sal 'umr darad. YELLOW That appears yellow. an zard (ma'liim mi- shavad). (ml-namayad.) YESTERDAY Yesterday it rained much. dl roz barun ba (shiddai) lurid, (if rat.) YOUNG She is quite young. an zan (ncu-jauTtn) ast. (barna.J Or, mewa,e 'un/awan-i-shabab-ash nau raslda ast. YOUTH In the season of youth. dar (aiyam}-i-jau-am. ('a/it?; daur ; mausim-i-bahar ; zamtin.) Z. irawan ZEAL He sliowed great zeal. o (sar-garmi\e fit. zahir hard. (ghabt ; ghabta ; gJiairat ; 'asabiyat ; hamiyat.) ZEALOUS They are very zealous. eshan bisiyar (sar-gami) and. (ghajr; ghayur ; sha,ih; inudaicin ; mudmin ; mutahuuu'ir.) zephyr. 421 ZEPHYR The breath of the zephjr feels pleasant to us. bad-i-sabii bn ma k_hush mi-ayad. Or, nh-i-janubi ba ma mtihsus flii-sliatad. The book is finished, by the aid of the Merciful King, in the year 1877. tammatu-l-kitab ba 'aunu-l-maliku-l-icahhab fl sannat EXAMINATIONS. IN INDIA there are the following examinations in Persian and Arabic, at which persons other than members of the Indian Civil Service (see note, page 160) may present themselves : 1. The Second or Higher Standard* in Persian, or Arabic, (a) The books which have to be read are PERSIAN. 'Ikd-i-gul. (Selection of the Gulistan.) Nqfhatu-l-yaman (1st part). ' ITcd-i-manzum. (Selection of the Bostan.) (b) Half of an ordinary octavo page of plain English has to be rendered into : Persian or Arabic. (c) Manuscripts in Persian or Arabic have to be read fairly and translated readily. The reward for passing is, in PERSIAN. Es. 500 ARABIC. Es. 800 (d) Conversation with fluency, and with such correctness of pro- nunciation, grammar and idiom as to be at once intelligible, has to be carried on with a native, f * So called because it corresponds with the examination styled the Second, or Higher, Standard in Hindustani ; there is no examination in Persian or Arabic by the First or Lower Staiulard. t Bxcept iu Bombay, this portion of the test is, in Arabic, omitted. 424 2. Standard of High Proficiency, (a) The books which have to be read are : PERSIAN. Gttlistdn. Bostan. Anwdr-i-Suhaili. ARABIC. IKhioanu-s-safa. Nafhatu-l-yaman. (6) A passage of moderate difficulty, half of an octavo page in length, not taken from a text-book, has to be rendered into English. (c) An English paper of moderate difficulty has to be translated accurately and idiomatically. (d) Similarly, a paper of English sentences has to be rendered. Eeward for passing in PERSIAN. I ARABIC. Es. 1500 Es. 2000 3. Examination for a Degree of Honour. (a) The books which have to be read are : ARABIC. Hammdsdh. Jaimur-ndmah. Makdmdt-i- Hariri. Inshd,e Abu-l-fazl. SiJcandar ndmah. Dlwdn-i-Hdfiz. (6) Two octavo pages, one in prose, the other in verse, selected from some difficult work, not a text-book, have to be translated with accuracy into English. (c) A difficult passage from English has to be rendered with accuracy, elegance and neatness of expression, and with perfect correctness of spelling and grammar. (d) Conversation has to be carried on with idiomatic accuracy and fluency.* Howard for passing in PEESIAN. I ABABIC. Es. (4000) Es. (5000) Except in Bombay, this portion of the test Is, in Arabic, omitted. 425 4. In the Province of Sind, there is a Special Examination in Persian. The books which have to be read are : (a) Gulistan. First Four Chapters of the Anwar-i-Suhaill. (1) A passage, in an easy narrative style, not taken from the text- books has to be translated into English. (c) An English paper of easy narrative style has to be rendered, intelligibly and with accuracy of grammar, into Persian. (d) A paper of English sentences has, similarly, to be rendered. (e) Conversation, with accuracy and fluency, has to be carried on with a native of Persia. Keward for passing -(1000) Ks. Remarks. Examinations 1, 2 and 3, are regulated by G. G. O. Military Department, No. 734 of 9th September, 1864 ; and No. 294 of 24th March, 1866. These orders of Government relate to the following languages : Hindustani, Sanskrit, Bengali, Burmese, Assamese, Panjabi, Pushtu, Uriya, GuzerathI, Mahrathi, Canarese, Tamil, Telugii, Malayalam, Sindi. As well as to Persian and Arabic. In respect to Pushtu the following Government order specially applies : G. G. O. Military Department, No. 733 of 15th July, 1873. The Special Examination (4) in Persian for the Province of Sind is based on: General Department, Bombay Castle, No. 2741 of 22nd Septem- ber, 1874 ; and No. 1122 of 14th April, 1875. A person, who intends to serve in India, would do well to apply to an Indian Agent, in London, for copies of these orders. 426 The Government of India and the Governments of Madras and Bombay may, in addition to the pecuniary rewards already noted, award a gold medal to any officer, who is reported to have passed an examination, in any language, with extra- ordinary merit. No officer will obtain rewards for passing the tests of the Second Standard, or High Proficiency, whose period of actual residence in India, exceeds 10 years ; nor will any officer receive any reward for passing the test for the Degree of Honour, whose period of actual residence in India exceeds 15 years. Examinations for Degrees of Honour, Certificates of High Pro- ficiency and for the Second or Higher Standard, will take place at Presidency Towns. The special examination in Persian for the Province of Sind, will take place at Bombay ; travelling allowance for the journey from Sind to Bombay and return will be given. Length of service is no bar to any one's appearing. Rules for the examination, at Fort William, of Candidates other than Her Majesty's Indian Civil Servants. 1. A general examination is held by the Board of Examiners monthly, usually the 1st Monday (not being the 1st or 2nd) of the month, to which military officers and all gentlemen,* authorized by Government to be examined by the Board, are admitted. 2. Applications for examination from Military Officers are to be made to the Adjutant-General of the Army, or the officer in charge of his office at the Presidency ; and, from all other gentlemen in the public service to the Head of the Department, in which they may be serving at the Presidency. Candidates, in their applications, are invariably to state their * Officers in the Public Works aTul Education Departments and officers of the Bengal Police Battalions. Other gentlemen by order of the Government of India, in the Home Department. 427 3. All applications are to be forwarded, in sufficient time to reach the Secretary to the Board, on or before the 25th, or [if for the High Proficiency Examination, or for a Degree of Honour] on, or before the 20th of the month preceding that in which the ex- amination is held. 4. Examinations commence at 11 a.m. ; and all papers are to be delivered to the Secretary by 4'0 p.m. Candidates arriving after 11*15 a.m. are excluded from the examination. 5. Candidates are to sign their names legibly on each of their exercises. 6. No Candidate can present himself for examination by the same standard at two consecutive monthly examinations ; or, by the High Proficiency test, or for a Degree of Honour, until three monthly examinations, or four months, have intervened from the date of the examination at which such Candidates may have been examined and failed to pass. 7. Special examinations are not granted except by the order of Government. 8. Candidates are not to call on the Secretary to the Board, or any of the Examiners, for the pui'pose of ascertaining the result of their examinations. A copy of the Board's report, embodying the remarks of the Examiners on his oral and written exercises is sent to each Candidate as soon after the examination as is practicable. Extract from the Proceedings of the Government of India in the Foreign Department. No. 1470 P, dated Fort William, 13th August, 1874, Observations. In the dispatch above quoted, Her Majesty's Secretary of State dwelt on the necessity for encouraging officers employed in the Political Department to study Persian and Arabic languages. Probably such encouragement could most effectually be afforded by holding out some reasonable prospect of employment to officers 28 428 who devote themselves to the study of these languages. In the opinion of the Honourable the President in Council, however, it is impossible to give any definite promise of employment in the Poli- tical Department as a reward to officers who pass examinations or even high examinations in Arabic and Persian. Other qualifications must necessarily be regarded as of even greater importance than linguistic attainments. At the same time a thorough knowledge of these languages should be allowed much weight in the selection of Candidates Civil or Military for employ- ment in the Political Department. 2. The President in Council deems it necessary that officers who are hereafter appointed to the Political Service without having passed the High Proficiency or Honour tests in Persian or Arabic should, after their appointment pass a linguistic test of a higher standard than that now demanded. Under Foreign Department Resolution Ho. 541 P, dated 17th March, 1871, officers hi the Political Department are at present required to translate a passage of Persian into English and a passage of English into Persian. They are also required to hold witli moderate fluency a conversation in Persian, and to read with fair facility a Persian manuscript. lu order both to raise the present standard of qualification and to bring it into accordance with the standards recognised under the Civil and Military Examination Rules, the President in Council considers it necessary to prescribe that in future officers appointed to the Political Department in and below the grade of 1st Class Political Assistant shall be required to pass either in Arabic, or in Persian, by the High Proficiency test ; further that such officers if employed in Turkish Arabia, the Persian Gulf and Muscat shall be required to pass a colloquial examination in Arabic ; and if employed at Zanzibar, a colloquial examination in Arabic or Swaheli, even though they may have already passed in Persian; and if employed in the Continent of India, a colloquial examination either in Hindi, or the local vernacular of the place where they are serving. If such officers be appointed to Burma, they will be required to pass the High Proficiency test in Burmese, but will not be required to pass in Arabic or Persian. 3. When the exigencies of the public service require the employ- 429 ment of an officer in any of the higher posts of the Political De- partment, Government reserves to itself the right of appointing any officer who*m it considers to possess the best general qualifications even though he may not have passed in these languages. But for the retention of appointments in and below the grade of 1st Class Political Assistant, it will be essential that officers hereafter appointed shall have passed or shall within three years from date of appointment pass the tests above prescribed, besides qualifying in the other subjects laid down for examination in the Political De- partment. To officers above the grade of 1st Class Political Assistant neither these rules, nor the rules contained in the Resolution No. 5-11 P, dated 17th March, 1871, are applicable. In August, 1874, the number of officers belonging to the Indian Service who had passed the tests for the Degree of Honour and High Proficiency was as set forth in the following Table : Nature of Examination. Designation of Officer. Degree of Honor. High Proficiency. REMARKS. Persian Arabic Persian Arabic Indian Civil nil nil 14 2* *These two officers Service Men also passed the test for tKgh Proficiency in Persian. MilitaryOfficer 6 nil 19 3f fTwo of these officers passed the test for ligh Proficiency in i Persian. Total in India . 6 nil 33 5 430 Under Notification of the 24th March, 1870, by the Government of India, the rules for the examination of members of the Civil Service of India are as follows : A Civil Servant, attached to the Upper Provinces, may present himself for the High Proficiency Examination in Persian or Hin- dustani: if attached to the Lower Provinces, he must pass in Bangali or Uryah before he can compete in Persian or Arabic. Until he shall have obtained the certificate for High Proficiency in Persian or Hindustani (or Bangali or Uryah, as the case may be) he is not permitted to present himself for distinction in other languages. He may compete for a Degree of Honour without obtaining a certificate of High Proficiency. He is not allowed to present himself more than twice at any examination ; but, if specially recommended by the Examiners, he may appear a third time. He is not allowed to present himself for the High Proficiency Examination after the lapse of 7 years, nor for the Degree of Honour Examination after 10 years, from the date of his first arrival in India. No exception will be made on account of leave of absence, &c. Examinations will be held on the first Monday in January I July April October of each year, at the Presidency towns. Application to be examined must be made 3 months before the date of the examination. A Civil Servant desirous of attending examinations for prizes for the study of the Oriental languages, is allowed leave of absence on full pay for one month before the examination ; if he passes the examination, he is allowed another month. This leave of 2 months counts as service and residence. The amount of leave is not to exceed 2 months at one time, nor 12 months in the aggregate. The tests for High Proficiency and the Degree of Honour exami- nations are the same as those for Military Officers, or persons not belonging to the Indian Civil Service , but the rewards are different. 431 The reward for passing PERSIAN. ARABIC. (a) The High Proficiency Examination is Es. 2,000 2,000 (ft) The Degree o Honour 4,000 4,000 There is no examination by the Second or Higher Standard for a member of the Indian Civil Service. These rules affect particularly the members of the Civil Service of Bengal ; in the Presidencies of Madras and Bombay they are modified by local regulations. A member of the Indian Civil Service should obtain : Eesolution, Financial Department, No. 2,749 of 24th September, 1864, by the Government of India ; Letter, Home Depart- ment, No. 4,127, of 10th September, 1870, from the Govern- ment of India ; Notification of 24th March, 1870, by the G-overnment of India; Notification No. 49, of 4th September, 1874, by the Government of India. 432 6666j> i 1 fell lili 433 -2 I f 4 1 g i 1 i-l <M 00 * QD S 6 6 6 m N a fl 1 u, | 1 O O <M O O 6 6 6 Ai o 3 S fi II II II II II | I 3 1 a %. i ~ e 9 H S rH 1-4 r-( iH | II II II II J *' "s s 1 i 1 1 1 1 1 3 -a I.I 11 1 1 434 1 1 Oi Oi II II II ^ I 1 I 1 II II II II II 435 j i ! So HF. g 1 * 5 11 1 1 | I ss I 1! 1 II II a 05 1 I I Illl I K 1 111 5 <N si S oo o rH O 00 o co rH o rH O O ^ij ^N N to ^Jo "c 1 II II II II l> | II II II a I ii H 1 S I OO^ i cl S oo H-] s Us 1 i ONS H | 1 *ss 1 CO H | CO CO w II II II II B II II II |! 1 n 2 M 1 1 jrli s. s g i] y |l II II II ^ S 3 ii H H OEH hi -3 c = s^ P EH nil r-l CO !M O EH -*>oo o i? rH * Si 436 H 5* *5 tf -^ s S 8 437 I 8 3 SB II 1 f I I 1 11 S SJ< ^3 . II II II I 438 S S S S 20? 32 1 1 Si r-t <H 489 111 IP SB n 1.1 A SELECTION FROM MESSRS. ALLEN'S CATALOGUE OP BOOKS IN THE EASTEEN LANGUAGES, &c. HINDUSTANI, HINDI, &c. Forbes's Hindustani-English Dictionary in the Persian Character, with the Hindi words in Nagari also; and an English Hindustani Dictionary in the English Character ; both in one volume. By DUNCAN FORBES, LL.D. Eoyal 8vo. 42s. Forbes's Hindustani Grammar, with Specimens of Writing in the Persian and Nagari Characters, Reading Lessons, and Vocabulary. 8vo. 10s. 6d. Forbes's Hindustani Manual, containing a Compendious Grammar, Exercises for Translation, Dialogues, and Vocabulary, in the Roman Character. New Edition, entirely revised. By J. T. PLATTS. 18mo. 3s. 6d. Forbes's Bagh o Bahar, in the Persian Character, with a complete Vocabulary. Royal 8vo. 12s. 6d. Forbes's Bagh o Bahar in English, with Explanatory Notes, illustrative of Eastern Character. 8vo. 8s. Forbes's Tota Kahani ; or, " Tales of a Parrot," in the Persian Character, with a complete Vocabulary. Royal 8vo. 8s. Small's (Rev. G.) Tota Kahani; or, "Tales of a Parrot.' Translated into English. 8vo. 8s. Forbes's Baital Pachisi: or, "Twenty-five Tales of a Demon," in the Nagari Character, with a comptete Vocabulary. Royal 8vo. 9s. Platts' J. T., Baital Pachisi; translated into English. 8vo. 8s. Forbes's Ikhwanu s Safa; or, "Brothers of Purity," in the Persian Character. Royal 8vo. 12s. 6d. Platts' Ikhwanu S Safa; translated into English. 8vo. 10s. 6d. Platts' Grammar of the Urdu or Hindustani Language. 8vo. 12s. Forbes's Oriental Penmanship; a Guide to Writing Hin- dustani in the Persian Character. 4to. 8s. Forbes's Hindustani Dictionary, the Two Volumes in One, in the English Character. Royal 8vo. 36s. WM. H. ALLEN & Co., Forbes's Smaller Dictionary, Hindustani and English, in the English Character. 12s. Forbes's Bagh o Bahar, with Vocabulary. English Character. 5s. . Singhasan Battisi. Translated into Hindi from the San- scrit. A New Edition. Revised, Corrected, and Accompanied with Copious Notes. By SYED ABDOOLAH. Royal 8vo. 12s. 6d. Eastwick's Prem Sagur. 4to. 80s. . Akhlaki Hindi, translated into Urdu, with an Introduction and Notes. By SYED ABDOOLAH. Royal 8vo. 12s. 6d. Sakuntala. Translated into Hindi from the Sanskrit, by FREDERIC PINCOTT. 4to. I2s. 6d. SANSCRIT. Haughton's Sanscrit and Bengali Dictionary in the Bengali Character, with Index, serving as a reversed dictionary. 4to. 30s. Williams's English and Sanscrit Dictionary. 4 to., cloth. 3 3s. Williarns's Sanscrit and English Dictionary. 4to., cloth. 4 14s. Gd. Williams's (Monier) Sanscrit Grammar. 8vo. 15s. Williams's (Monier) Sanscrit Manual; to which is added, a Vocabulary, by A. E. GOTIGH. 18mo. 7s. 6d. Gough's (A. E.) Key to the Exercises in Williams's Sanscrit Manual. 18mo. 4s. Haughton's Menu, with English Translation. 2 vols. 4to. 24s. Johnson's Hitopadesa, with Vocabulary. 1 5s. Williams's (Monier) Sakuntala, with Literal English Trans- lation of all the Metrical Passages, Schemes of the Metres, and copious Critical and Explanatory Notes. Royal 8vo. 21s. Williams's (Monier) Sakuntula. Translated into English Prose and Verse. Fourth Edition. 8s. W'illiams's (Monier) Vikramorvasi. The Text. 8vo. 5s. Cowell's (E. B.) Translation of the Vikramorvasi. 8vo. 3s. 6d. Thompson's (J. C.) Bhagavat Gita. Sanscrit Text. 5s. PERSIAN. Richardson's Persian, Arabic, and English Dictionary. Edition of 1852. By F. JOHNSON. 4to. 4. 13, WATERLOO PLACE, PALL MALL. Forbes's Persian Grammar, Reading Lessons, and Vocabu- lary. Eoyal 8vo. 12s. 6d. Ibraheem's Persian Grammar, Dialogues, &c. Royal 8vo. 12s. 6d. Gulistan. Carefully collated with the original MS., with a full Vocabulary. By JOHN PLATTS, late Inspector of Schools, Central Provinces, India. Eoyal 8vo. 12s. 6d. Gulistan. Translated from a revised Text, with Copious Notes. By JOHN PIATTS. 8vo. 12s. 6d. Ouseley's Auwari Soheili. 4to. 42s. Wollaston's (Arthur N.) Translation of the Anvari Soheli. Eoyal 8vo. 42s. Or with illuminated borders. 3 13s. 6d. Keene's (Rev. H. G.) First Book of the Anwari Soheili. Persian Text. 8vo. 5s. Ouseley's (Col.) Akhlaki Mushini. Persian Text. 8vo. 5s. Keene's (Rev. H. G.) Akhlaki Mushini. Translated into English. 8vo. 3s. 6d. BENGALI. Haughton's Bengali, Sanscrit, and English Dictionary, adapted for Students in either language ; to which is added an Index, serving as a rexer?ed dictionary. 4to. 30s. Forbes's Bengali Grammar, with Phrases and Dialogues. Eoyal 8vo. 12s. 6d. Forbes's Bengali Reader, with a Translation and Vocabu- lary. Eoyal 8vo. 12s. 6d. ARABIC. Richardson's Arabic, Persian and English Dictionary. Edition of 1852. By F. JOHNSON. 4to., cloth. 4. Forbes's Arabic Grammar, intended more especially for the use of young men preparing for the East India Civil Service, and also for the use of self-instructing students in general. Royal 8vo. 18s. Palmer's Arabic Grammar. 8vo. 18s. Forbes's Arabic Reading Lessons, consisting of Easy Extracts from the best Authors, with Vocabulary. Eoyal 8vo., cloth. 15s. Beresford's Arabic Syntax. Royal 8vo. 6s. WM. H. ALLEN & Co., A CHRONOLOGICAL AND HISTORICAL CHART OF INDIA. Price, fully tinted, mounted on roller or in case, 20s., size, about 40 in. by 50 in. SHOWING, AT ONE VIEW, ALL THE PRINCIPAL NATIONS, GOVERN- MENTS AND EMPIRES Which have existed in that Country FROM THE EARLIEST TIMES TO THE SUPPRES- SION OF THE GREAT MUTINY, A.D. 1858, WITH THE DATE OF EACH HISTORICAL EVENT According to the various eras used in India. BY ARTHUR ALLEN DURTNALL, Of the High Court of Justice in England. By this Chart, any person, however ignorant of the sub- ject, may, by an hour's attention, obtain a clear view of the broad lines of Indian History, and of the evolutions which have resulted in the dominion of Her Majesty as EMPRESS OF INDL4. It will be found invaluable for EDUCATIONAL PURPOSES, especially in Colleges and Schools, where an Indian career is in contemplation. It will also be found of PERMANENT UTILITY in all Libraries and Offices as a work of ready reference for the connection of events and dates. Besides the History of India, it includes the con- temporaneous histories of AFGHANISTAN, CENTRAL ASIA and EUROPE. 13, WATERLOO PLACE, PALL MALL. MAPS OF INDIA, &o. Messrs. Allen fy Co.'s Maps of India were revised during 1877, with especial reference to the existing Administrative Divisions, Railways, <S/"C. District Map of India ; Divided into Collectorates, with the Telegraphs and Bailways, from Government surveys. On six sheets size, 5 ft. 6 in. high; 5 ft. 8 in. wide; in a case, 2 12s. 6d. ; or, rollers, varn., 3 3s. A General Map of India ; Compiled chiefly from surveys, executed by order of the Government of India. On six sheets size, 5 ft. 3 in. wide ; 5 ft. 4 in. high. 2 ; or, on cloth, in else, 2 12s. 6d. ; or, rollers, varn., 3 3s. Map of India ; From the most recent Authorities. On two sheets size, 2 ft. 10 in. wide ; 3 ft. 3 in. high, 16s. : or, on cloth, in a case, 1 Is. Map of the Routes in India: With Tables of Distances between the principal Towns and Military Stations. On one sheet size, 2 ft. 3 in. wide; 2 ft. 9 in. high, 9s. ; or, oil cloth, in a case, 12s. Map of the World; On Mercator's Projection, showing the Tracks of the Early Navigators, the Currents of the Ocean, the Principal Lines of great Circle Sailing, and the most recent discoveries. On four sheets size, 6 ft. 2 in. wide ; 4 ft. 3 in. high, 2 ; on cloth, in a case, 2 10s. ; or, with rollers, and varnished, 3. Handbook of Reference to the Maps of India. Giving the Latitude and Longitude of places of note. 18 mo. 3s. 6d. Lately published in 8vo., price 15s., TEE THIRD EDITION OF INDIAN WISDOM. BT MONIER WILLIAMS, M.A., Boden Professor of Sanskrit in tne University of Oxford. WM. H. ALLEN & Co., Just publifhed, price 6s., NOTES ON MUHAMMADANISM. Second Edition, Revised and Enlarged. BY THE REV. T. P. HUGHES, M.R.A.S., C.M.S., Missionary to the Afghans, teshawar. OPINIONS OF THE PRESS ON THE FIRST EDITION. "Altogether an admirable little book. It combines two excellent qualities, abundance of facts and lack of theories. ... On every one of the numerous heads (over fifty) into which the book is divided Mr. Hughes furnishes a large amount of very valuable information, which it wouid be exceedingly difficult to collect from even a large library of works on the subject. The book might wetl be called a ' Dictionary ef Muhammadjfn Theology,' for we know of no English work which combines a methodical arrangement (and consequently facility of reference^, with fulness of information in so high a degree as the little volume before us." The Academy. " It contains multum in parvo, and is about the best outlines of the tenets of the Muslim faith which we have seen. It has, moreover, the rare merit of being accurate; and, although it contains a few passages which we would gladly see expunged, it cannot fail to be useful to all Government employe's who have to deal with Muhammadans, whilst to Missionaries it will be invaluable." The Times of Indict. " This small book is the most luminous, most convenient, and, we think, the most accurate outline of the tenets and practices of Islamism that we have met with. It seems exactly the sort of comprehensive and trustworthy book in small compass, on this subject, that we and many more have often looked for in vain. . . . The author has evidently studied his subject in a faithful, laborious, and scholarly manner, and has not only studied but mastered it. The work is of great value for general students, and tor men whose work lies among the Mussulman population, such as Civil Servants and Missionaries, it seems to be the very work that is wanted." The Friend of India. " It is manifest throughout the work that we have before us the opinions of one thoroughly conversant with the subject, and who is uttering no random notions. . . . .We strongly recommend ' Notes on Muhammadanism.' Our Clergy especially, even though they are not Missionaries, and have no intention of labouring amongst . Muhammadans or consorting with them, ought to have at least as much knowledge of the system as can be m6st readily acquired, with" a very little careful study,'from this useful treatise." The Record. " Its value as a means of correcting the common impressions about Islam will reveal itself to the most cursory reader, while the author's evident scholarship and intimate knowledge of his subject bespeak for him a patient hearing on points the most open to controversy." Allen's Indian Mail. " In brief compass, it contains a large amount of reliable information. Instead ot theories and fancies, facts are placed before us. Muhammadanism Is represented as it really is, not as it is supposed that it might possibly be. Instead of retailing the speculations cnrrent in literary society at home, Mr. Hughes furnishes us with brief but incisive statements, which, so far as they go, leave nothing to be desired." The Church Missionary Intelligencer. Will shortly ke published in crown 8vo., ;A Translation of ROBINSON CRUSOE Into the Persian Language (Roman Characters.) Edited by T. H. TOLBOKT, B.C.S. London : WM. H. ALLEN and Co., 13, Waterloo Place. ,w PLACE, PALL MALL. Ancient and Iddiseval India, BEING THE HISTORY, RELIGION, LAWS, CASTE, MANNERS AND CUSTOMS, LANGUAGE, LITERATURE, POETRY, PHILOSOPHY, ASTRONOMY, ALGEBRA, MEDICINE, ARCHITECTURE, MANUFACTURES, COMMERCE, ETC., OF THE HINDOOS, Taken from their Writings. BY MRS. MANNING. Amongst the Works consulted aud gleaned from may be named EIG VEDA, SAMA VEDA, VAJUE VEDA, SATHAPATHA, BEAHMANA, BAGHAVAT GITA, THE PUEANAS, CODE OF MENU, CODE OF YAJNA-VALKYA, MITAKSHAEA, DATA BAGHA, MAHABHAEATA, ATEIYA, CHAEAKA, STTSEUTA, EAMAYANA, EAGHTJ VANSA, BHATTIKAVIA, SAKUNTALA VIKEAMOEVASI MALALI AND MADHAVA, MUDKA RAKSHASA, KETNAVALI. KUMARA SAMBHAVA, PRABODAH, CHANDRODAYA, MEGHA DUTA, G^GOVXKDA, PANCHATANTRA, HITOPADESA, feATI^ SARIT & SAGARA, KETALA, PANCHAVESfSATI, DASA KUMARA, CH " With Illustrations, 2 vols., Svo. 30s. "Mrs. Manning's book will probably I 9 ng , q a standard handbook on tbe Literature, Arts and Sconces , India." Saturday Review.