REESE LIBRARY UNIVERSITY OF CALIFORNIA. 7*3 Class X ^ T-v-^c-ur^rsrv, POEMS OF ITALY This edition is limited to two hundred and fifty copies, numbered and signed by the author. Number. ^^7 U'fiiv POEMS OF ITALY SELECTIONS FROM THE ODES OF GIOSUE CARDUCCI TRANSLATED, WITH AN INTRODUCTION, BY M. W. ARMS IIS^ ^aST J^IIL G*55X f^fcS^Srsl? THE GRAFTON PRESS NEW YORK Copyright, 1906, by The Grafton Press RE5Sg K. W. A. 161925 Contents PAGE Giosue Carducci, .... 9 Before the Old Castle of Verona, . 23 On the Death of the Prince Imperial, 25 In the Piazza of San Petronio, . 28 Miramar, 30 To Giuseppe Garibaldi, ... 34 Rome, 37 Notes, 39 Giosue Carducci THE life of Giosue Carducci, the foremost of living Italian poets, spans an epic period. He was born in 1835, when Italy was indeed little more than a "geographi- cal expression," an aggregation of states sepa- rated from each other by wide differences in customs and even language, united only by common suffering under foreign tyranny. He is alive to-day, when the seemingly impossible fusion of these states has become an accom- plished fact, and the kingdom of Italy is free not only as Napoleon III promised it should be, "from the Alps to the Adriatic," but from the Alps to the extremest tip of Sicily, and from the Adriatic to the Mediterranean. I It would hardly be possible for any man of I strong feeling and quick imagination to have 1 lived through such a struggle as that for Italian .1 unity without having his character deeply influ- enced thereby. Carducci, moreover, was brought up in an environment and amid circumstances that still further tended to breed in him a pecu- liarly passionate love of country and hatred of foreign domination. His father was a physician 9 in the Government service, but a devotee of Man- zoni and an ardent Liberal. He had suffered imprisonment as a "Carbonaro" after the in- surrectionary movement of 1831, and he only awaited an opportunity again to identify himself with the revolutionists. This opportunity offered itself in 1848, and his active participation in the events of that and the following year led to the loss of his position. The family moved to Flor- ence in consequence, and there Giosue was sent to the Scolopi Fathers to school. The war of 1848-49 left an indelible impres- sion on the boy's mind. Austria had been braved by the little kingdom of Sardinia, and though disaster and defeat had followed the gallant demonstration against the foreigner, yet through all Italy a long awakening breath had been drawn. In the eager young student of these days, whose first fourteen years had been passed in the midst of the melancholy and suggestive charm of the Tuscan "Maremma" (fens), who had learned Latin at his father's knee, and at his mother's the tragedies of Alfieri and the revo- lutionary poetry of Berchet, we may find a prophecy of the man. Impetuous, bitterly im- patient of shams of any kind, with a devouring 10 passion for books, an_arcknt worship of the great K \ t classic wr iters and of those modern Italian I [ authors who dreamed a new life for Italy such Carducci showed himself, during these four years in Florence, to his companion Chiarini, who in his turn has drawn the portrait for us.* An incident that occurred a little later, while Giosue was studying at the Normal School of Pisa, throws further light on his character. In the summer of 1855, a severe epidemic of cholera broke out at Pian Castagnaio, the little village where the Carducci family was then set- tled. Giosue, home for his holidays, instantly laid aside his books and his writing, and, aided by his brother and two acquaintances, thr^w himself with enthusiastic devotion into the busi- ness of caring for the sick. So much practical ability did he display that the Municipality put him at the head of a commission for sanitary measures and public assistance, and until the epidemic was at an end, late in September, he gave his time and energy to the work entrusted to his hands. "I have put aside, as is the duty of a good citizen, the meditative life for the ac- ^ *See "Impressioni e Ricordi di Giosue Carducci," by G. Chiarini. II tive," he wrote to a friend during this period, "which latter, as our great Leopardi teaches us, is more natural to man and more worthy of him than the other." The next year saw Carducci's entrance into the literary lists an entrance which was, how- ever, anonymously made. A short while before, one Gargani, a school comrade of Giosue's in Florence, had published a booklet entitled " Re- marks on the Ultra Modern Poets" ("Diceria su i poeti odiernissimi"), which attacked with- out mercy the servility and degradation to which poetry had been reduced by the verse-makers of the day. The "Remarks" created a consider- able stir among Florentine critics, and were assailed with every sarcasm and opprobrious epithet that the editorial pen could furnish. Gargani, however, was one of a group of friends all the members of which had participated in the compilation of the volume and were eager to defend it from attack; and there presently appeared a second pamphlet under the title: "Interest on the Principle; the Pedantic Friends to the Ultra Modern Poets and their Defend- ers" ("Giunta alia derrata; ai poeti odiernissimi e lor difensori gli amici pedanti.") The four 12 sonnets contained therein were all from the hand of Carducci, and the same touch is dis- cernible in much of the main discourse. That same autumn (1856), we find the poet installed as Instructor of Rhetoric in the Gin- nasio of San Miniato al Tedesco. While there he published (1857) his first volume of poetry by the persuasion of one of his friends and fellow teachers and for the sole purpose, as he himself tells us,* of paying his and the said friend's debts for lodging and at the cafe. Soon after, he left San Miniato, "and the "Verses' remained exposed to the pity of Franceseco Silvio Orlan- dini, to the scorn of Paolo Emilano Giudici, to the insults of Pietro Fanfani." f Graver responsibilities now devolved upon Carducci. In 1858 his father died, and he was left alone to support his mother, a sister, and a younger brother. Undismayed, he entered the battle. Florence was the home of his choice; there, when he married in 1859, ne brought wife and family; there he studied, gave lessons, *In that charming bit of prose, "Le 'Risorse' di San Miniato al Tedesco." f Writers of the day. 13 edited various books for the publisher, Barbera, and eagerly kept "his ears and his heart open to all the voices that seemed to give hope of the speedy liberation of Italy."* These voices during 1859 and i860 grew ever louder till they swelled into a mighty chant of triumph. The King of Sardinia and Piedmont, Vittorio Emanuele, declared war against Aus- tria with France as his ally. Tuscany threw off the yoke of her Grand Duke and established a provisional government of her own; Parma and Modena followed suit, so did the Papal State of Romagna; finally the plebiscite of March II, i860, united all these provinces of Central Italy with Piedmont. In the same year came Gari- baldi's triumphant expedition into Sicily and Naples; Southern Italy was added to Northern and Central; the Papal States, except Rome, were conquered; and on February 18, 1861, the first parliament of United Italy met at Turin. All these events live in the poetry of Carducci. "To the Cross of Savoy" ("Alia Croce di Savoia"), "Plebiscitum" ("Plebiscite"), "The Rock of Quarto" ("Scoglio di Quarto"), are examples of a collection that forms a lyric epit- *Chiarini. 14 ome of the Italian struggle, from the first faint dawn to the golden morning. But the making of Italy was not to be com- pleted, perhaps naturally, as gloriously as it had been commenced. Carducci, who, when Vit- torio Emanuele first flung down the gauntlet of defiance before Austria v had hailed the Piedmont- ese king as the hero-liberator of his country, watched with small patience the dairyings and pettiness displayed by the monarchical party after its accession to power. The transference of the capital from Turin to Florence, with the implied abandonment of Rome, was the first blow to his loyalty. The acceptance of Venice from the hands of France, the treatment in- flicted on Garibaldi, the long delay that inter- vened before the Government could be driven, with manifest unwillingness, finally to occupy Rome all these political intrigues and calcu- lations were abhorrent to the poet. He had been given the Chair of Italian Literature at the University of Bologna in i860, and had moved to that city in consequence. Gradually he be- came affiliated with the Republican party there, and the poem "After Aspromonte ,, ("Dopo Aspromonte ,, ) > written in 1863, put the seal upon IS his change of political creed. In 1868, he was suspended from his professorship on account of the part he had taken in an address sent to Mazzini, but so great was his popularity in Bo- logna that the suspension was of short duration. In 1871, appeared a volume entitled "Poems of Giosue Carducci" ("Poesie di Giosue Carduc- ci"), but his name only came into wide promi- nence with the publication in 1873 of the "New Poems" ("Nuove Poesie"). The "Barbaric gj Odes" ("Odi Barbare"), the first of which appeared in 1877, completed the establishment of his fame in Italy a fame which ever since has been steadily increasing and spreading be- yond the confines of his own land. In 1887, the poet was offered the newly instituted Dante Chair at the University of Rome, but declined the honor in order to remain in Bologna to which city he had become by this time intimately attached, and in which he still makes his real home. In glancing over the record of Carducci's life, as reflected both in his acts and in his work, one is impressed chiefly, I think, by the unity of principle which underlies its many phases. His poetry and prose voice, through all variety of 16 I form and subject, one creed; his actions, often contradictory in appearance, spring from one source. He is always the poet the challenger of the world's smallnesses, compromises, hypoc- risies; the seeker after the beautiful, the high, the true, whether found in king's palace or peasant's hut, in Christian church or pagan temple. Because the Papacy appears to him a thing of corruption and tyranny, he turns from the dark cathedral to the boundless purity of the open air and the arms of the great earth- mother. Because, in the early days, Vittorio Emanuele presents himself as the symbol of Italy's salvation, he sings the Cross of Savoy; the monarchy, triumphant, grows careless of its ideals, and Carducci passes to the Republicans with "After Aspromonte;" the great person- alities that had been the glory of the Republican party disappear, the standard is lowered, and he draws near once more to the throne that has been sanctioned by the people's voice. It is with spiritual values, not with external forms, that he concerns himself; and in one of the prose essays, "Raccoglimenti," he gives us the key to his attitude. "The poet should not feel himself obliged to 17 obey certain exigencies, as one may call them, of his time. Because, if the harp of his soul instead of vibrating beneath the wing of the fleeting Psyche, instead of answering to each echo of the past, to each breath of the future, to the solemn murmur of the centuries and of pre- ceding generations, allows itself to be caressed by zephyrs from a lady's fan or soldier's plume, shrinks at the rustle of the professorial toga or the babblings of the gazette then woe, woe to the poet, if poet indeed he be ! To plant one's self at the window with every variation in tempera- ture in order to ascertain what garb is assumed by the taste of the legal majority is to distract, to chill, to fossilize the soul. The poet should express himself and his moral and artistic con- victions with all the sincerity, the clearness, the resolution in his power; the rest is no concern of his." !& fg *t *l *fc it T HE following half dozen poems have been selected from the "Odi Barbare,"* on the two volumes of which Carducci's fame most clearly rests. The first edition of these Odes appeared in 1877, and owing to cer- | tain metrical innovations gave rise to a storm of ! discussion among the critics. Stronger, how- ever, than the Italian reverence for established I form is the Italian responsiveness to beauty. It was recognized that the Odes presented a thor- >yj/ oughly harmonious whole, however unlawfully attained, and the contest ended in the establish- ment of Carducci as the foremost among living Italian poets and of the Odes as a triumphant assertion, not only of his maturest poetic thought, but of his mastery of a scheme of versification which, on first consideration, might appear some- what alien to the genius of the language. Of the wonderful variety and beauty of this versification, I realize that my translations give *A considerable number of the poems of Carducci have already been translated and published in book form by the Rev. Frank Sewall. In his collection, however, comparatively few of the "Odi Barbare" find place, and none of those which I have here chosen. 19 no conception. Because the originals are un- r hymed, and because of a certain gravity and stateliness in their metre, I have uniformly made our English blank verse the instrument of my renderings. To do so, I am well aware, is to incur the risk of monotony; but the attempt to reproduce with unskilled touch the complex music of the master would, I believe, be even more misleading in its result. In the single case of "Miramar," I have held to the original form to the extent of preserving the short line at the close of every stanza. It may be that the accusation of sameness will be brought against the substance as well as the structure of the following poems. Car- ducci's genius has an extraordinarily wide range; it is satirical, patriotic, classical, but its most ; characteristic and subtile quality is its impres- sionism its power of creating atmosphere \through the medium of words. This quality is apparent to a greater or less degree in all our poet's work, but chiefly so in such descriptive poems as those which are here selected. "Mi- ramar," "Rome," "Before the Old Castle of Verona," are not specific word-pictures, but rather poetic evocations of the significance latent 20 in castle, campagna, and river. And because it seems to me that this interpretative faculty, this ( P,y er to PI e ?ent "the living soul" of things is a peculiarly precious literary attribute, N I have taken for translation poems that offered strik- ing examples of its presence without regard to the fact that, in substance, they nearly all be- longed to one type. In translation, of course, much of the original charm must be lost. One may preserve the thought, but to make another language recreate the same atmosphere, borders upon the impossible. In the present instance I have aimed simply at being as literal as was consistent with the chosen form of verse, trust- ing that in such wise some virtue of the original might still cling to its English rendering. M. W. Arms. Washington, D. C, December, 1905. 21 Before the Old Castle of Verona Green Adige, 'twas thus in rapid course And powerful, that thou didst murmur 'neath The Roman bridges sparkling from thy stream Thine ever-running song unto the sun, When Odoacer, giving way before The onrush of Theodoric, fell back, And midst the bloody wrack about them passed Into this fair Verona blond and straight Barbarian women in their chariots, singing Songs unto Odin; while the Italian folk Gathered about their Bishop and put forth To meet the Goths the supplicating Cross. Thus from the mountains rigid with their snows, In all the placid winter's silver gladness To-day thou still, O tireless fugitive, Dost murmuring pass upon thy way, beneath The Scaligers' old battlemented bridge, Betwixt time-blackened piles and squalid trees, To far-off hills serene, and to the towers Whence weep the mourning banners for the day, Returning now, which saw the death of him Whom a free Italy first chose her king. Still, Adige, thou singest as of yore Thine ever-running song unto the sun. 23 I, too, fair river, sing, and this my song Would put the centuries into little verse; And palpitating to each thought, my heart Follows the stanza's upward-quivering flight. But with the years, my verse will dull and fade; Thou, Adige, the eternal poet art, Who still when of these hills the turret crown Is shattered into fragments, and the snake Sits hissing in the sunlight where now stands The great basilica, St. Zeno's fane Still in the desert solitudes wilt voice The sleepless tedium of the infinite. 24 On the Death of the Prince Imperial ONE, the barbarian javelin laid low, Unwitting; in the eyes that glowed with life Extinguishing the smiles they seemed to catch From phantoms floating in the azure vast. The other, vainly drugged with kisses 'neath His Austrian plumes, and in the frozen dawns Dreaming reveilles and the warlike roll Of drums, bent, like a pallid hyacinth. Far from their mothers, both; the silken curls With childhood's brightness on them, seem to wait The furrow that is left by the caress Of the maternal hand. But now instead They are cast into darkness, these young souls, With none to comfort; neither follows them Their country's tribute, sounding at the grave The notes of love and the high strain of glory. *5 Not this, O dark son of Hortensia,* Not this your promise to your little heir. For him you prayed before the face of Paris A fate far different from the King of Rome's. Sebastopol's great victory and peace Lulled with the rustling of their shining wings The little one; admiring Europe watched, And shown the imperial Column beacon-bright. But all December's mire is stained with blood, And treach'ry lurks behind the Brumaire fogs; No bushes can take root in such a soil, Or else bear ashes and a poisoned fruit. O lonely house on the Aiaccian shore, Shaded forever by your great green oaks, With hills serene about you like a crown And at your feet the solemn-sounding sea! 'Twas here Letitia fair Italian name Which henceforth in all ages sounds mischance- Was happy wife and mother for, alas! Too short a time; and here, O Consult here, *Napoleon III. fNapoleon the Great. 26 Launched your last thunderbolt against the thrones, Given to the people your concordant laws You should have come to live withdrawn, be- twixt The ocean and the God of your belief. Domestic shade, to-day Letitia haunts The empty house; not round her head there played The rays of Caesar betwixt church and tomb, Corsican mother, all her life was spent. Her Son of Destiny with eagle eyes, Her daughters, fair as the resplendent dawn, And nephews all aglow with eager hopes, All were laid low, all far away from her. Corsica's Niobe, at night she stands There by the door whence from baptismal rites Her children issued forth, and her proud arms She stretches out over the savage sea, And calls, and calls if from the Western shore, If from Britannia, or the Land of Night * No one of all her tragic-fated offspring, Wafted by death, is borne unto her bosom. * Africa, where the Prince Imperial was killed. 27 In the Piazza of San Petronio D ARK in the winter's crystal air arise Bologna's turrets, and above them laughs The mountain-slope all whitened by the snows. It is that mellowest hour when the sun His dying salutation on the towers And, Saint Petronius, on thy temple sheds, Towers whose battlements the broad-spread wings Of many passing centuries have grazed, And the grave temple's solitary peak. The adamantine sky is gleaming cold In its refulgence, and the air is drawn O'er the piazza like a silver veil That lightly brushes with caressing touch The threatening piles, whose grim walls gather round, Raised by our fathers' mail-encircled arms. 28 Still lingering on the mountain heights, the sun Looks o'er the scene; and languidly his smile Falls with suffusing tint of violet On the grey building stones and on the dark Vermilion brick, and seems to waken there The living soul of vanished centuries; And wakens in the rigid winter air A melancholy yearning for the glow Of spring-times past, of warm and festal eves, When here in the piazza used to dance The beauteous women, and in triumph home Returned the Consuls with their captive kings. Thus in her flight the Muse is laughing back Upon tljpverse in which vaJn longing throbs For all the antique beauty that is gone. 29 Miramar OMIRAMAR, about your fair white towers, Weary with weight of the rain-burdened sky, Like some dark cluster of ill-omened birds Gather the clouds. O Miramar, against your granite rocks, Grey-rising from the grim deeps of the sea With echoing shriek as of tormented souls Thunder the waves. In melancholy shadow of the clouds Stand, keeping watch above the double gulf, Turreted cities of the Istrian shore Gems of the sea. And all its roaring anger still the sea Hurls 'gainst the rocky rampart whence you look Over the Adriatic on both sides, Hapsburgian hold. O'er Nabresina thunder bursts and rolls Along the iron coast; and, lightning-crowned, Distant Trieste through a mist of showers Raises her head. 30 Ah, how all nature smiled on that fair morn Of April when, his lovely dame beside, Forth came the fair-haired Emperor, to sail For distant shores. Upon his placid countenance there beamed The manly strength of one to empire called; The blue eyes of his lady wandered proud Over the sea. Farewell, O castle of the happy days, Vainly constructed as a nest for love! An alien zephyr toward the desert ocean Bears off the twain. With kindled hopes, they leave the halls adorned With chiselled wisdom and triumphal story; Dante and Goethe to the castle's lord Make vain appeal. A sphinx of changeful aspect lures him on To follow in her path across the sea. He yields, and half-way open leaves the book Of old romance. 3i Ah, 'twas no song of love or high exploit, No music of guitars that waited him To sound a welcome in the Aztec Spain! Long on the air, What is that wail which from Salvor's sad Point Sounds midst the raucous sobbing of the flood ? Do dead Venetians sing, or else the old, Old Istrian Fates ? "Ah, Son of Hapsburg, in an ill-starred hour You mount, upon our seas, the fated ship! * Darkly the Furies, by you, to the wind Shake out the sails. See how the sphinx perfidiously gives back As you advance, and puts on other forms! It is mad Joan's livid look that fronts That of your wife; It is the severed head of France's Queen f Grinning at you; and with deep-sunken eyes Fastened on yours, 'tis Montezuma's fierce Yellow-hued face. *The"Novara." f Marie Antoinette. 32 While, midst dark tufts of savage plants, un- stirred By any breathing of benignant airs, Huitzilopotli in his pyramid Sits keeping watch. Out from the god are darting livid flames Into the tropic night; he scents your blood, And with his gaze o'ersweeps the spreading main, Howling, "Oh come! "Long have I waited; the ferocious whites Destroyed my kingdom, broke my temples down, Gome, self-devoted victim, nephew thou Of the Fifth Charles. "I wanted not your forebears of ill fame, Rotten with vice, consumed with royal madness; For you I waited, you I pluck, reborn Hapsburgian flower. "And to Guatimozino's mighty soul That reigns 'neath the pavilion of the sun, I send you, Maximilian, that are strong, Beautiful, pure!" 33 To Giuseppe Garibaldi November 3, mdccclxxx. ALONE rides the Dictator at the head Of the advancing mournful band, with- drawn Into his thoughts and silent; round him earth And sky alike are leaden, squalid, chill. The heavy plashing of his horse's hoofs In the deep mire was audible; behind, The cadenced fall of footsteps and the sighs Breathed from heroic breasts into the night. But from each clod livid with slaughter's stain, From every blood-dewed bush, wherever lay The poorest fragment or the smallest, torn, O you Italian mothers, from your hearts There, like a star a flame sprang up, and rose A sound of many voices chanting hymns; Far in the background shone Olympic Rome, And through the air a mighty paean ran. 34 Mentana saw proclaimed the ages' shame, Caesar's and Peter's infamous embrace; Thou hast, O Garibaldi, at Mentana On Peter and on Caesar set thy foot. O thou, of Aspromonte splendid rebel, O glorious victor of Mentana thou, Come then, and tell Palermo's tale and Rome's Unto Camillus in the Capitol!" Thus a mysterious voice of spirits ran Solemnly through the Italian sky that day When all the vile lamented in their fright Curs that shrank cowering from the avenging lash. Now, Italy adores thee. A new Rome Is hailing thee her latest Romulus. Thou dost ascend, divine one; round thy head There cannot come the silences of death. Over the common gulf of little souls Refulgent art thou, by the ages called Up to the lofty heights and councils pure Of gods and heroes watching o'er our land. 35 Thou dost ascend. And Dante, looking, says To Virgil: "Ne'er a nobler hero form Did we conceive ..." Then Livy, with a smile, " To my domain, O poets, he belongs. "Yea, written in Italian civil story The record of tenacious daring stands Daring that had its root in justice, reached To loftiest heights, and in the ideal sought light." Glory to thee, O father! In the grim Shud'rings of Etna breathes thy lion heart And in the whirlwinds of the Alps, let loose Against barbarian foe and tyrant's rule. Serenely shines from thy calm heart diffused, Light in the sea's blue laughter and the sky's, In all the flowering Mays, and o'er the tombs Of heroes, and their fair memorial marbles. 36 Rome ROME, on thine air I cast my soul adrift, To soar sublime; do thou, O Rome, receive This soul of mine and flood it with thy light. Not curiously concerned with little things To thee I come; who is there that would seek For butterflies beneath the Arch of Titus ? Do thou but shed thine azure round me, Rome, Illumine me with sunlight; all-divine Are the sun's rays in thy vast azure spaces. They bless alike the dusky Vatican,, The beauteous Quirinal, and ancient there The Capitol, amongst all ruins holy. And from thy seven hills thou stretchest forth Thine arms, O Rome, to meet the love diffused, A radiant splendor, through the quiet air. The solitudes of the Campagna form That nuptial-couch; and thou, O hoar Soratte, Thou art the witness in eternity. 37 O Alban Moutains, sing ye smilingly The epithalamium ; green Tusculum Sing thou; and sing, O fertile Tivoli! Whilst I from the Janiculum look down With wonder on the city's pictured form A mighty ship, launched toward the world's do- minion. O ship, whose poop rising on high attains The infinite, bear with thee on thy passage My soul unto the shores of mystery! Let me, when fall those twilights radiant With the white jewels of the coming night, Quietly linger on the Flaminian Way; Then may the hour supreme, in fleeing, brush With silent wing my forehead, while I pass Unknown through this serenity of peace, Pass to the Councils of the Shades, and see Once more the lofty spirits of the Fathers Conversing there beside the sacred river. 38 Notes "Before the Old Castle of Verona." Printed among the "Odi Barbare" of 1889. The castle, before the frowning walls of which the poet is meditating, stands by the river Adige which here flows through Verona and was long the home of the great Veronese family of the Scaligers. The Church of St. Zeno, to which reference is made in the last stanza, is noted as one of the finest examples of the Romanesque in northern Italy. "On the Death of the Prince Imperial." A superb symphonic presentation of the whole Napoleonic tragedy, beginning with the parallel drawn in the first four stanzas between the Prince Imperial, son of Napoleon III., and the King of Rome, son of the first Napoleon; and closing with the tremendous portrayal of Letitia, mother of the race the "Corsican Niobe" as she stands with her "proud arms" stretched toward the "savage sea," beyond which her children have fallen. In the sev- enth stanza the references are to the coup d'ltat of Napoleon III., which occurred in December, 1852, and to the birth of the Prince Imperial in January (the "Brumaire" of the revolutionary calendar), 1856. Very characteristic is the reproach which Carducci, in the tenth stanza, addresses to the Great Napoleon; 39 the poet would have had the Consul put all aside when his true work the humbling of the thrones, the giving of "concordant laws" was done, and retire, a second Cincinnatus, to the "lonely house on the Aiac- cian shore." "In the Piazza of San Petronio." One of Carducci's most delicate bits of impression- ism. The glamour which the sun's "dying saluta- tion" sheds on the grim towers and solemn church of dark-turreted Bologna, hangs like a golden haze over the whole poem; and in the last stanza one may feel the intensity of the poet's yearning for that antique beauty which has vanished with a vanished time. "MlRAMAR." The Chateau of Miramar, from which the Arch- duke Maximilian of Austria set out on his ill-fated ex- pedition to Mexico, is situated on the Adriatic, not far from Trieste. The "double gulf" (third stanza) consists of the Gulf of Venice and the Gulf of Trieste, which form practically one sheet of water; and the "turreted cities of the Istrian shore" (whose names I omitted in the translation as unnecessary) are Mug- gia, Pirano, Egida, and Parenzo. Huitzilopotli (stan- za sixteen) is the Mexican god of war. In his own note to the original poem, Carducci explains the rather obscure allusions which occur in the ninth and 40 tenth stanzas. "Certain recollections of the Chateau of Miramar that find place in these verses perhaps need elucidation," he writes. "In Maximilian's study, built to resemble the cabin of the flagship 'Novara/ which later carried him to Mexico, por- traits of Dante and Goethe are to be seen near where the Archduke was accustomed to sit studying; and there still lies open upon the table an old edition of Castillian romances rare, if I remember rightly, and printed in the Low Countries. In the main hall are engraved a number of Latin maxims. Memorable among them, because of the spot and the man, are these: "Si Fortuna juvat cavete 10111," "Saepe sub dulci melle venena latent," "Non ad astra mollis et terris via," "Vivitur ingenio, caetera mortis erunt." "To Giuseppe Garibaldi." Written probably on an anniversary of the battle of Mentana, which occurred on November 3d, 1867. "Peter and Caesar," of course, represent church and empire leagued together against Italy, who is strug- gling to throw off the yoke of both. "Rome." The asterisks after the second stanza mark four verses which I have omitted from my translation, be- cause they consist of political allusions that to an . 41 American reader could mean nothing. For the rest, the poem requires no annotation. The original is one of the most harmoniously beautiful compositions in the whole range of modern Italian literature. Only one who, like the poet, has looked down from the Janiculum on the "pictured form" of the Eternal City, who has felt the wonder of her grandeur and the immortal loveliness of her decay, can fully realize how exquisitely, how subtly her charm pervades each word of the poet's Ave. The essential spirit of Rome is there of that Rome who is as truly Mistress of the World to-day, in her empire over men's hearts, as when of old she ruled their lives. 42 UNIVERSITY OF CALIFORNIA LIBRARY BERKELEY THIS BOOK IS DUE ON THE LAST DATE STAMPED BELOW -rv not returned on time are subject to a fine of 50c per vo?ule after the third day overdue, increasing to *1 00 per volume after the sixth day.. Books not m demand may be renewed if application is made before expiration of loan period. APR m 1919 1 192 DEC 33 IB 19 192" 28May'60CF MAY lo f^C 111987 oEC0 2t987 WAV 7 W28 \1 16 30Apr54LW FEB 09 1991 AUTODISCMWK2V90 Sfctfft 50m-7,'16 Tb 4225S U.C. BERKELEY LIBRARIES CQDmt.7fl /< 161925