* etc., and pR*s. The inflecting languages are represented by two large families : 1 . The so-called Aryan or Lido-Germanic Languages, and 2. The Semitic Tongues, amongst which some cottnt the Hamitic or North-East African Languages. Be it enough to state that the methods of inflecting in these three families vary so much from each other, that all attempts to bring them under one genealogical heading have hitherto proved abortive; 19 Schleicher and Whitney have most carefully analysed these differences, but it would lead us too far, in our limited time, to discuss their analysis. I have repeatedly mentioned the term " genealogical classification," and shall have briefly to say something about it. Languages may group morphologically together -with- out belonging to the same genealogical class. But lan- guages cannot be genealogically related, without belonging to the same morphological group. The genealogical classifi- cation has been hitherto applied only to the Indo-Germanic, Semitic and Hamitic languages. In all other languages it has not yet been undertaken, though here and there some feeble attempts have been made, viz., with the Bantu and Polynesian. The genealogical classification is mainly based on the real substance of a language, it has to do with its Grammar and Dictionary, and besides grammatical structure compares the roots of words. Its main instrument is Etymology : but as I said before, Etymology is only a secondary element in Comparative Philology, and can then only be applied when Grammatical and Morphological relationship has been esta- blished. Thus morphologically Hottentot (Khoikhoi and Sa [Bushman]) and Bantu (Tsuana, IlKhosa, Zulu, Herero, Mbo) are agglutinative languages, but, comparing them again grammatically, the one is exclusively suffixing, and all the suffixes show the same root, being of a pronominal nature, while the latter is prefix-suffixing, the prefix being the main characteristic. The prefixes in Bantu show among themselves the same origin, and arc also of a prono* minal nature. Derivatives in Hottentot are formed by pronominal suffixes, but in Bantu by nominal elements, now for the most part worn down to particles, which are suffixed, viz.: Moreover, Sa and Khoihhoi have this peculiarity, that all roots are monosyllabic and end in a voircl (Auslaut vocalisch), viz., khoiy a, \gu, yai, i, etc.), while in Bantu the roots as a rule arc not monosyllabic, and though ending in a vowel, this vowel always is an a, thus we have rata, hcrara, tona, kora, etc. But I must reserve a detailed examination of the lan- guages of South Africa for another occasion. I shall now proceed to show what the study of Comparative Philology has done to unveil to us the primeval history of our own ancestors. I said that language is the telescope with which we can look into the very dawn of man's life. Let us turn over the leaves of Pictet's Origincs Indo-Europecnncs, of . Pott's Etymological Researches and Fick's Comparative Dic- tionary of the Lido-Germanic Languages, and we shall be able to draw a fair picture of the social condition and daily life of our ancestors, before they left their primitive home, and migrated to the South, North, East and West. The primitive Aryans lived in a country well watered, mountainous and very rugged. The mountains were in the winter capped with snow, their slopes covered with thick forests in which oaks formed a prominent feature. The forests offered cool shade to the hunter and traveller, for in summer, again, it could be very hot. For travelling purposes, boats as well as other vehicles were used. But travelling was extremely dangerous ; wolves, bears and smaller carnivorous animals kept the traveller constantly on the alert, and the poisonous bites of snakes were known, but also the beneficial and healing effects of herbs and other antidotes. Family life was well developed. Our ancestors Avere monogamists, and the father was the lord and head of the family. He was called patis (Greek posis), the ruler. His helpmate the wife was the mistress patni (Greek potnia). The various degrees of relationship were well distinguished, and there were such differences as wife's sister (syali) and the wife of a brother (yataras). The father was supreme 21 judge of controversies, and had -the lives of those he pro- tected in his hands. The brother Avas the helping one, the bearing one, while the sister was the provider or the caring one. The daughter (duhitar) had her name from her main household duty, namely, the milking of the cows. The com- munity was a family, but on a larger base, and governed on the same principles. The eldest man of the ruling family was the chief. He again stood under the head of the tribe, the king or ragan. The king's council consisted of the various heads of the clans and families. The communities lived in villages, which were surrounded by fences, in order to protect them against the attacks of the beasts of the forests. The pasturage was the property of the community, while the lands for agricultural purposes were allotted to the fathers of the families, according to stipulated rules and regu- lations. Houses, cattle and movables belonged to the indivi- dual ; the houses were strongly built of wood and had thatched roofs. The chiefs or ragan's house was built on a larger scale than those of others, it had large lofty halls for con- vivial purposes, where the bowl was often sent round and music was made on shells and reed pipes. Among the domestic animals we find the bull, cows oxen, horses, goats, sheep and pigs. Milk formed the chief drink, but black broth, a sort of hodgepodge, was also made. Dogs accompanied the herdsmen to the pasturage and kept watch during the night. The mistress of the house had to guard her stores against the aggressions of the mice, which had the significant name of thieves. Among the feathery, tribe we find the cock announcing the day. Pigeons, geese and ducks were kept in the fowl yard. The cuckoo was the messenger of the spring. Priests watched the flight of birds, and the future was divined from their movements, especially those of the falcon. For the cultivation of the soil, ploughs were in use ; and the main work on which men prided themselves most, 22 to being bravo in battle, was the cultivation of the soil, hence the name Aryans, i.e. Agriculturists. Among the cereals, we find chiefly wheat and barley ; and flour was prepared for their meals in the shape of porridge or bread. The metals, gold, silver and bronze Avere best known ; and lovers in those days already presented each other with jewellery. The dagger was originally made of stone, afterwards of bronze ; battle axes, swords and other arms and implements were manufactured by a certain class of men, the smiths, who were held in high estimation on account of their skill. Pottery, not only dried in the sun, but baked in the fire, was of great variety. We read of vases, jars, pots, cups and dishes. And there is every reason to believe that the richer classes had their vases ornamented by skilful painters. For their daily intercourse and commercial dealings they had a decimal system developed up to one hundred. Clothing was made of wool and hemp, and sandals of the- hides of large game and oxen. Besides the smaller communities or villages, there were townships, tastu or puris (Greek asty and polis), connected by roads, on which caravans as well as single hawkers carried merchandize ; and vehicles and animals served as the means of conveyance. These early Aryans Avere able horsemen, and made inroads into the territory of other tribes, on horseback, and carried away in hasty flight their spolia opima. lu battle the axe, sword, lance, boAv, arroAV, club and shield were used ; also stones, in the heat of the conflict, Avhen other weapons were broken or lost. The chief led his people in battle, he had to be the foremost ; in peace he ruled and protected them and Avas their supreme judge. The moon Avas called the measurer of time, for according 23 to its changes they calculated their chronological dates. Among the stars we find the Great Bear mentioned and the Pleiades. The heavenly vault, Fizn/wa, was worshipped as All-Father. The religion of the primitive ancestors of our race consisted of a purely natural worship of the various heavenly bodies and phenomena, such as the Sun, Dawn, Moon and other bright powers, which Avere all considered to be the manifestations of the one Father of Heaven, Dyaus- pitar, who with his immortal children, stars and moon, dwelt on a glorious and magnificent Olympus. Opposed to Dyauspitar there were the evil spirits of the dark night. There was the gloomy god of the clouds, I'ritra, who was supposed to steal the golden herds of heaven, the cows of the clouds, and kept back from the earth the fertilising rain, until he was slain by the lightning arrow of Indra. It was in the midst of the dark night when the winds u ere howling, and crashing thunder deafening the ear, that the ancient Aryan believed the evil spirits were lurking about. Then and there awoke in his breast the feeling of guilt, and he sought forgiveness in prayer, offering and self- penance. There was an idea of a life after this ; the souls of tho deceased had to pass through a broad river, that is tho atmosphere, and they were led by a faithful dog to tho abodes of their friends and relations. There were legends and myths of a common ancestor, Manu, and of a great deluge which destroyed everything except Manu. I could have drawn this picture of the social and daily life of our ancestors more elaborately and minutely, but this little sketch will give us a sufficiently good idea of the state of culture; and civilisation among the old Aryans. My object has been to show how, with the aid of language, we may read the records of the past ; and in a similar manner we shall be able to read the history of the Hottentot and 24 Bantu races, as soon as we have succeeded in restoring the records of their languages. Haying taken this short and very superficial survey of the History, Principles and Results of Comparative Philology, we will proceed to the consideration of Language in its bearings on Education. There is indeed no branch of education which demands our attention so much and is of such vital importance to the intellectual and ethical development, both of the individual and of the nation, as the study of language. In fact nothing is done in the dark workshop of our mind without the aid of language. ' As the shadow follows the body, the articulate sound is attached and linked to the thought, and, while the mind is in full action though in silent meditation, the greatest thoughts which ever throned on the brow of an Alexander, Ctesar, Homer or Shakespere, would never have been realized without language : Whether we speak, or whether we are silent, as soon as ice think, we really speak. All thinking is silent conversation, either with ourselves or icith others ; for ivords, whether they are pronounced, or whether they are thought, are the inseparable form, the natural mould of the substance of thought and of reason itself. Lan- guage is the embodiment of the mind ! Therefore, if we want to understand our own psychological life, if we wish to study the minds of others or to watch the progress of culture and intellect in whole nations, in order to ascertain the mutual working of the laws which brought about this development, we must study language itself. Leibniz, accordingly, and very appropriately, called lan- guage the mirror of the soul ; because only by the medium of language can we grasp and digest the ingredient substances of thought and reason. Language, again, in itself has a retro verse action on our thought ; it has the widest and most wonderful bearing on the development of our mind, on account of its relation to our inner life, The orator addresses a meeting from the '25 . platform. From his mouth issues a breath ; by a peculiar action of the tongue and other organs of speech, this breath in a continual flow and rotation offers like a kaleidoscope a series of phonetic pictures, and these pictures impress them~ selves on the minds of his audience and produce there new thoughts and emotions. The Promethean spark from his mind flies on the wings of these articulate sounds to his audience, and nestles itself in the secret recesses and abodes of the souls of the hearers, creating there new feelings, new emotions, new ideas, ever acting as an invigorating and Propelling force. The boldest and highest speculations of the philosopher ; the cravings and yearnings of our heart after the Infinite ; the deepest devotional feelings with Avhich the grandeur of Nature impresses itself on our soul ; what we praise as the Divine primeval revelation ; the out-cry and protest of Liberty against Despotism ; the despair and con- vulsions of the wicked conscience ; the soothing and balmy consolation which flows from the lips of a sympathising friend ; the smarting of. a cruelly wronged heart, and its craving for justice and revenge ; the sweet whisperings of the lover ; the first accents of endearment the infant stammers at the mother's breast : in short, whatever has stirred, still fills, and will for ever move the human heart, all these feelings have but one willing messenger and eloquent interpreter . Articulate Speech! Language, thus, is not only one of the various instruments of thought for communicating with the outer world, but the only legitimate and therefore natural mediator of social and intellectual life. To connect the succession of periods in the history and development of mankind in an unbroken chain ; to describe the natural influence and connection of the great geniuses who imprinted their mark on the face of their times ; to trace the intellectual growth and decay of nations, their action and reaction on each other ; all these grand heirlooms of history and civilisation are chiefly handed down from generation to C 26 generation by this volatile and spiritual production of man- And even monuments, tools, implements, and other archaeo- logical relics of ages past, however valuable they may be for the student who attempts to lift the veil from prehistoric times, would remain sealed records were it -not for the posi- tion of language. But why should we speak of ideas so high and treasures so precious ? Even the most simple, absurd and common events of daily life can be communicated by language only. Artists may transform their ideal beauties into marble, the painter may throw the combinations of his rich fancy on canvas : but can the sculptor or painter also express by his art such a simple sentence as the following : " In 1882 Par- liament met on the seventeenth of March. The most impor- tant part in the Governor's opening speech dealt with the Basuto question "? Never ! This peculiarity of language, that it offers to thought the only facility for combining time and circumstance, necessarily makes it, as I said before, the only natural and legitimate interpreter of thought. With- out language we should stand on a level with the brute, and mankind never would be called the crowning work and masterpiece of Creation. Thus, if language is the form, tie, embodiment and mirror of the mind, the natural interpreter of man's inner life, and the most important instrument for its development, it is manifest that in education the study of language is the most important and congenial occupation not only of the scholar, but of every man who aspires to a higher educa- tion, and being both of a psychological and ethical charac- ter, claims our most earnest attention and most persevering energy. Studying language is studying psychology, i.e. the crea- tion and origin of thought, in its very workshop. The task of education is, first to show the process and practice of transforming thought into speech, the life and development of the former by the latter, and secondly, to 27 explain the origin, life and development of language in the mind. All men who have made their mark in the history of education have forcibly demanded the mastering of language as the first step in the intellectual and moral training of each individual, and claimed for a thorough acquisition of the mother tongue a careful and deep study of foreign languages and literatures. Our own mother tongue remains a sealed book without the knowledge of some other language. For we are so organized that we cannot understand our own nature without having put it in the full light and reflex of the nature of others. In the sweat of our brow we are condemned to eat our bread, and the lower wants of our own nature are clamorous for satisfaction. But we do not live by bread alone ; language, next to bread, serves the demands of our practical life. And above the drudgery of daily life there remains a yearning and craving after an ideal, and the interpreter of these feelings is, and for ever will remain, language. And as the possession of our native idiom gives us access to other minds, so the acquisition of languages widens our sphere of mental intercourse, lays open additional sources of enlighten- ment and increases the number of our instructors. The easiest and most successful way of cultivating our in- tellectual faculties is philological study. This supplies us with one needed ground of comparison, and brings character- istic qualities to our conscious comprehension. Nothing else develops the faculty of literary criticism, and leads to that skilled and artistic handling of our mother tongue, which is the highest adornment of a cultivated mind. This seemingly roundabout course through other tongues, in order to master effectively the resources of our own ver- nacular, is after all the shortest and cheapest. Again, nothing else so effectively trains the capacity of penetrating into the minds and hearts of men, of reading aright the records of the past, and leads us into so many new avenues of the c 2 L'S social and intellectual life of ancient races, and teaches us so clearly that we are linked to the past in an unbroken chain. The pulse of our present civilisation beats in the heart of the past ; and not one atom of our modern culture can boast of independence and originality. The history of nations bygone may be read in the pages of language. Those, especially, who aspire to the highest culture of in- tellect, who make philosophical and historial studies their lifelong occupation, require a sound study of a philology that reaches far beyond that of modem languages, for not one single part of our modern languages and their literatures has an entirely independent growth. In everything, socially and intellectually, we have to follow up its roots in the life of nations belonging to the past. Much, it is true, has been made accessible by translations of the ancient classics. But, how tame and lifeless the best translations are com- pared with the classical original, those only understand who have mastered Greek and Latin so as thoroughly to enjoy an ancient author. In Athens and Rome are the beginnings of nearly all that we value most. Greek and Latin stand incontestably first as our mental drill masters. They are like the twin- lakes Victoria and Albert Nyanza in which the Nile has its origin ; the mountain torrents which centre in these, to issue in that majestic stream, are by comparison hardly worth our attention. There is, as I said before, the very heart of the great past, and it is through these classical languages that the glorious days of Thermopylae and Salamis, the golden age of Pericles and Augustus, speak to us. In no other literature of the world do we meet with such pregnancy of expression, such radiant beauty of thought, such vigour and fertility of fancy, such plastic and elegant form of diction. Greek and Latin, therefore, will for ever remain the models of our education, and the antiquity they unveil before our astonished eyes will be studied in spite of 29 the objections raised in modern times by men who are considered to have the first word in educational matters. And of the two classical languages I can recommend, without fear of contradiction, the Greek as the most perfect and best preserved example of the synthetic type, a type through which our own English had to pass. But as you know, besides this genealogical affiliation there is a direct connection between Greek and Latin on the one side, and the German, English and French on the other side. Especially with regard to English, the rich stores of words, technical terms and phrases came partly through the channel of French, partly direct from the ancient languages. And in our daily work we continually have to return to them to satisfy our growing wants of expression. The languages most nearly allied to ours by common parentage are German and French. The former, belonging to 'the same Teutonic stock as English, is genealogically our next of kin. It is most nearly connected with our own circumstances and character. And the mutual intellectual influence of the two nations, and their love and admiration for each other, have made the Germanic race politically supreme. For culture breeds culture, and intellect" is the supreme power with which mankind will conquer even the forces of nature. As I said in the introduction, there is really no country in the world where England's great poets are more admired and better translated than in Germany. Your Shakespere is ours. In Germany we have the best Shakespere Society. Germans learn English for the sole purpose of reading Shakespere in his mother tongue. Tieck and Schlegel'n translation of the works of the Swan of Avon is acknow- ledged to be an improvement on the poet's own original. German actors like Schroder, Devrient and Dawison have successfully rivalled Garrick, Kean and Kemble, and other English celebrities of the stage, in reproducing the grand characters of Shakespere's plays, Delius, Uorjenstedt, 30 Gervinus, Genee, Ulrici, Elze, have for ever linked their names with that of the great Briton by their classical commentaries and essays on his works, and their excellent biographies of the interpreter of the human heart. Shakespere has become in Germany a household name. If one wishes to know Shakespere, let him study modern German classics from Gothe down to the present time. Every word of Shakespere re T echoes in the heart of every German who reads his works. We call him the Herzens- Jiiinfh'f/cr. The Germans truly love, admire and worship Shakespere, and quote him as they do the three heroes of modern German literature, Lessing, Gothe and Schiller. In fact the last classical period of German literature roots partly in the study of Shakespere, and many a beautiful blossom of Gothe's genius bears an indisputable family likeness to those of Shakespere's Muse. The songs and melodies of Heine, the poet of the Weltschmcrz, are saturated with the gloomy grandeur of Byronism. At German gymnasiums, the boys have their English societies or Kranzchen, in which they read, either in transla- tion or in the original, the plays of Shakespere, and enjoy the poems of Moore and Byron, and even attempt to translate the English authors in their original metre and verse. There is no other foreign poet with whom the Germans are equally familiar, except Homer, the genius par excellence. All other foreigners Virgil, Ovid, Horace, Dante, Tasso, Racine, Corneille, Cervantes and Camoens are admired as we admire a marble statue. Your Beowulf is better studied and known in Germany than in England. Macaulay's History has been translated and reprinted in the original at Leipsic, and we learn that it had a larger sale in Germany than the works of any German historian. Scott, Bulwer, Dickens and Thackeray are to be found in every German Public Library as well as in every private collection, and the productions of the 31 best English writers are expected with the same impatience at Berlin and Leipsic as they are in London. How extensively English is cultivated and studied is clearly proved by the fact that we have in Germany four different scientific periodicals ; two, the Anglia edited by AViilcker and Trautmann, and the Englischc Studien edited by Kolbing, exclusively for English language and literature; and two, for modern languages, Herrig's Archivfur das Studium der neueren Sprachcn, and Ebert and Lemcke's Jit lirlmcli fur Romanische und Englische Liter atur. But even in these latter publications English occupies the greater space. And in every Realschule English is com- pulsory as is French. More than 100,000 young Germans are annually instructed in these schools in English, not to speak of the number of those who learn the language by private tuition. The English language and literature has so many admirers in Germany that they are to be numbered I may safely say without fear of exaggeration by millions, and the prophesy of the great Teutonic philologist, Jacob Grimm, is being verified from day to day, that the Anglo-Saxon tongue of Great Britain will become a cosmopolitan language, the medium of commercial and intellectual communication for the Races of Mankind. And the same tribute has been paid to German poets and philosophers by the enlightened public of England. Gothc and Schiller are well known through Carlyle, Lewes and others. The famous illustrations of Kaulbach's Frauen- ycstalten of Gothe's works have been republished with English text, and are the delight of the best of the English nation. And if we look at the weekly issues of English periodicals, like the Academy and Athcnaum, we are sure to see notices of some new translation of German works ; and every book of importance published in Germany, no matter to what science it belongs, is carefully reviewed in English periodicals. The works of German genius find 32 almost as many thoughtful readers in the colleges of England as they find in their Fatherland. The study and thorough knowledge of German is now considered, in England one of the most important attainments of a higher education. The most candid acknowledgment is given of the invigorating and refreshing influence of the German mind on the English. Now, in this Colony, where the greater part of the white community speak a vernacular so closely related to the literary Dutch of the Netherlands, one would think it a matter of course that German should be easily taught and learnt, especially as Dutch is only one of the many Low German idioms. French, again, which is unsurpassed for its elegance in form and diction, and which has had such a deep influence on English, Dutch and German language and literature, should not be neglected. Although there is a strong national line of demarcation drawn between France and Germany, French is taught in every German Gymnasium, Realschule and Rectoratschule. A German student reads with ease the great French classics, and expresses himself Avithout difficulty in conversation and writing in the language of France. To show the importance the French attach to good and'elegant expression, I may remind you of the French proverb " Le style c'est 1'homme." In spite of his pressing duties, the great French naturalist Cuvier regularly attended lectures on style and rhetorics. In the elegant and classic style of Alexander von Humboldt we easily discover the influence of French diction. Everywhere in European Society the social qualification of a man is measured by his power of expressing himself in French. Not only can the Germans pride themselves in having laid the foundation of the Comparative Grammar of the Indo-Germanic languages, but a German professor, Diez, wrote the best Comparative Grammar and Etymological Dictionary of the Romance languages. These two facts bear sijfficient testimony to the great stress and value put on the 33 study of French, and its cognate dialects in Germany Brachet's French grammar, based on Diez's work, should be introduced in every Government school in this Colony. Some of the most prominent branches of thought, in English as well as in Dutch, have to be followed up to their roots in the French and German literatures. They, by their beauties and peculiarities, are admirably fitted to furnish the ground of comparative literary study ; and the same advan- tage is possessed by the structure and usages of the languages themselves, an advantage heightened by the historical relation they sustain in English. Had we nothing else with yet stronger recommendations to apply to, the German and French, especially the former, icould answer for us all the essential disciplinary purposes of philological study ; as indeed to many they are and must be made to answer those purposes. (Whitney). As the case stands they are among the inde- spensable parts of a disciplinary education. He rvho quits school and enters on the arena of life without mastering cither or both of them cannot claim to have enjoyed the benefit of a thorough liberal and intellectual training. Whatever natural attainments he may possess his work will always betray a peculiar clumsiness, the ivorh of an unskilled mind! Among the other cultivated languages of modern Europe, Dutch stands in nearest relation to us here in South Africa, from purely ethnical and historical reasons, Italian, Portuguese, Spanish and Swedish lying more in the special sphere of the student of literature and modern philology. As to the cultivation of Dutch in this Colony, however, it is more than questionable whether it will ever command the position English takes as the medium of intellectual and commercial intercourse. Both literatures, Dutch and English, are of the same age ; both nations had trials of the same nature, both had great political catastrophes and events the forerunners of literary life ; the vessels of both nations crossed the seas, and brought a store of new i(Uw and viewi from transatlantic 34 countries : and still, how differently have they utilized the times. The English shows such blossoms and ripe fruits of a highly developed intellectual type, and stands foremost with the German in the literatures of our age ; while with all love of justice we cannot claim for Dutch even a secondary I>osi1ion in modern Europe, lest we should appear to be partial, ami unfair to other nations. Look at the large and select number of English poets of world-wide fame and the few men of real Olympian genius in the ranks of the Dutch. We can count them on the fingers of one hand! One must be Dutch to appreciate the home-made, or as we say in German, home-baked (hausbacken) niceties of Dutch writers and poets, with that stale, tame and philistine flavour of the clay pipe with which their literature is saturated. One has to undertake a special voyage to Holland and retire into those quiet country villages famous as pictures of Dutch still life, and enveloped in a gaudy dressing gown of rich but artless pattern smoke canaster, to enjoy a Dutch author. There is with the exception of two or three poets no originality, the characteristic of true genius ; no romance and emphasis, the golden gloss of true poetry ; in fact no passion, feeling or sentiment. Homer, Shakespere, Dante and Gothe you can read on the wild ocean and in the arid desert ; no matter where you are, you feel at home with them. Byron, Lenau, Pushkin and Lermontow will have an echo in the heart of every feeling and thinking man, to whatever civilised nation he may belong. In comparing Dutch Avith German, French and English, it is a most remarkable fact, that the three latter have produced the greatest comparative philologists, and that the Dutch just here are very backward. With the exception of the works in their own language, what they really have produced in other languages comes, as far as general and foreign philology is concerned, through an impulse from without. Dutch writers can be so prolix, that the reader's mind 35 becomes thoroughly wearied with the amount to be gone over, and at length loses its power of comprehending the dilated thought. Their lavishness in writing is something- appalling, being exercised with no thought that the power of attention and the eyesight of the world are limited. There is no instinct of selection, " an instinct Avhich seems almost entirely confined to the French and English mind." We find just the polar opposite of what is now sometimes called, by a misunderstood application of the term, exhaus- tiveness, and consisting in a certain manner of writing the subject to dreys. Gothe, whom our Dutch friends cannot accuse of par- tiality, for he acknowledged readily the natural formal richness of the Dutch language, says : " The English, as a rule, all write wcll t as practical men, with eye diverted to the real. The French do not deny their general character in their style. They are of a social nature, and so never forget the public they address ; they try to be clear, to convince the reader, and charming to please him." On the Dutch, which was not unknown to him, he says nothing, and this speaks volumes. The besetting defect of Dutch writers has been sufficiently considered. It is an obscurity, proceeding from a certain unconscious slowness and philistine circuitousness, sometimes from a wilful imitation of the conduct of the cuttlefish ; sometimes from want of the sense of proportion. " There is too much of the verbose, ponderous, roundabout and inane, caused by the want of the pressure of a great national life, with its practical discipline, and its ever active tradi- tions." I do not deny for one single moment that the Dutch have done excellent work in other sciences; but, first of all, scientific men are not always models in style and diction, nnd secondly, the Dutch like Boerhavn, Agricola, Erasmus, Lipsius, Scaliger, Spanheim, Hemsterhuis, Huyghons, (jrotius, Valkenaer and others wrote more or less in Latin. 36 Spinoza, I must remark, is *no Dutchman, however much our Dutch cousins may wish to claim him as their own. And why did the Dutch write in Latin ? They knew very well that if they wrote in their own tongue, they would not be read and understood ; and Latin was up to 150 years ago, and even later, the medium of scientific intercourse. Now English, on account of its cosmopolitan nature, gains daily more and more ground among the civilised nations, and there is no reason whatsoever why we should try to retard its glorious world-cultivating mission, or supplant it by a language which has not shown vigour and original strength enough to take its place in the foremost ranks of the literatures of the ivorld. In learning English, German, French ancl the ancient classical languages, we open to our mind rich storehouses, brimful with spiritual food. In enforcing a language unwieldy, clumsy and poor in productions of in- tellect, we cut ourselves off from the intercourse of the civilised world at large, and leave the highroad of culture and progress, and have to walk in the fashion of the craw- fish ; nay, we are guilty of intellectual suicide, for which our children and grandchildren will bless our memory. One Avord about the Dutchpatois of this Colony. It can be traced back to a fusion of the county dialects of the Netherlands and North- Western Germany, and although phonetically Teutonic, it is psychologically an essentially Hottentot idiom. For we learn this patois first from our nurses and ayahs. The young Africander on his solitary farm has no other playmates than the children of the Bastard Hottentot servants of his father, and even the grown-up farmer cannot easily escape the deteriorating effect of his servant's patois. It can hardly be expected that the descen- dants of Malayo-Polynesian slaves and Hottentot servants, who originally spoke an agglutinative tongue, will have any improving influence on an inflecting language. Take, for instance, the variety of words to express in English the different shades of \yjiat wo call beautiful. We have hand" 37 some, pretty, fine, shapely, graceful, lovely, elegant, comely, seemly, beauteous, splendid, glorious, fair, and various other synonyms, too numerous to mention. But if we speak in the patois of a handsome young man, a pretty girl, a fine pig, beautiful weather, a splendid sky, an elegant form, a glorious sight, a noble looking animal, a graceful attitude, a gaudy dress, a brilliant production, a lovely face, a delicate colour, there stands the broad sounding adjective " MO OI " which has to fit into every possible shape. We have en irwoie jong herd, en mooie juffrouw , en mooie vark, en rnooi pumpocn, mooie iccer, mooie Inch, en mooie leif, en mooie bees, en mooie houdiny, en mooie tawcrtjc, en mooie roorstclliny, en mooie ycziy, en mooie aap, en mooie kleur. Everything is monotonously mooi! There is no literature in it deserving the name, and it is still awaiting its Chaucer, Shakespere and Byron. But true poetry roots in a vigorous national and intellectual life. Ladies and Gentlemen, In concluding this discourse, I feel how little justice I have done to the matter I brought before you. I coidd say nothing on the Native Languages of South Africa, I could not touch on the influence of Com- parative Philology on the Science of Religion, and of its bearings on Ethnology, and the special study this Science claims from us here in South Africa. But I hope that on some other occasion I shall have an opportunity of bringing these subjects before you. Still I am thankful that you have done me the honour of listening to me, and I shall feel amply rewarded if 1 have succeeded in securing some share of your nympathy for a science which, as I believe, will have a great future here in South Africa. SAUL SOLOMON AND CO., PRINTERS, ST. GEORGE'S^ST KEET. UNIVERSITY OF CALIFORNIA LIBRARY Los Angeles This book is DUE on the last date stamped below. Form L9-Series 444 UC SOUTHERN REGIONAL LIBRARY FACILITY