FROM THE B RJE E K "_YRJ G >OET5. DEVISED EDITIOfJ HENRIM.TYLER. LIBRARY OF THE UNIVERSITY OF CALIFORNIA. fr 750 SELECTIONS FROM THE GREEK LYRIC POETS WITH A HISTORICAL INTRODUCTION AND EXPLANATORY NOTES REVISED EDITION BY HENRY M. TYLER PROFESSOR OF GREEK IN SMITH COLLEGE, NORTHAMPTON, MASS. GINN & COMPANY BOSTON NEW YOEK CHICAGO LONDON COPYRIGHT, 1879 BY GINN & HEATH COPYRIGHT, 1906 BY GINN & COMPANY ALL RIGHTS RESERVED GINN & COMPANY PRO- PRIETORS BOSTON U.S.A. PREFACE It is now twenty-six years since this little collection of Greek poems was first presented to the public as a text-book to be used in our American schools and colleges. In the revision which is now offered it is hoped that the friencfe whom the book has won may be pleased by its new appear- ance, and that it may be better fitted to encourage interest in this form of poetry which is so closely connected with the common life of the Greek people. We have no literature ?B which gives a more truthful picture of what the Greeks really were. If we are seeking expressions of the. Greek spirit, try- ing to find the sincerest utterances of Greek feeling, we can search nowhere with better results than among the fragments which are left to us of this popular poetry. The purpose of the book is particularly to suit the needs of students in the first or second year of the college course. It has been my desire to make the notes full enough to enable such students, with reasonable study, to understand the text, and yet to have them brief enough so that one may hope that they will be generally read. Examples of parallel thought and expression have been introduced to a limited extent, but here also I have tried not to weary the attention of the aver- age student. The book is small and might perhaps profitably be larger ; its object is to whet appetite, not to surfeit it, iv PEEFACE The text is generally that of Bergk's fourth edition. Where I have not followed him I have endeavored to give his reading in a foot-note. The grammatical references are to Goodwin's grammar (G.) and to Allen's edition of Hadley (HA.); also to Goodwin's Greek Moods and Tenses (GMT.). There are a few references to White's translation of Schmidt's Khythmic and Metric (S.). The poems which were included in the first edition are, with a very few exceptions, also in the present work. To these have been added the fragment from Alcman and four from Bacchylides, which can hardly fail to prove a welcome addition. I take this opportunity to acknowledge my obligations to my associate teachers, Professor Julia H. Caverno and Dr. Amy L. Barbour, for valuable suggestions and assistance. I shall be grateful to friends if they will send me corrections as they note the need of them. HENRY M. TYLER. SMITH COLLEGE, November 6, 1905. CONTENTS PAGE HISTORICAL INTRODUCTION vii ELEGIAC POETS CALLINUS 1 TYRT^US 3 MIMNERMUS 9 SOLON 11 XENOPHANES 19 THEOGNIS . 21 IAMBIC POETS ARCHILOCHUS 51 SIMONIDES OF AMORGOS 55 MELIC POETS ALCMAN ..-.. 61 SAPPHO 64 ALGOUS 68 ANACREON 73 ANACREONTEA 77 SIMONIDES OF CEOS 94 BACCHYLIDES 103 ISTOTES , , , 115 V HISTORICAL INTRODUCTION The beginning of European literature is found in the Homeric poems. This is the beautiful portal which marks the opening of occidental life and thought. To all of our modern civilization we must come by this entrance, or else feel that we are taking it from behind. European education, the appreciation of Euro- pean life, seems to lack its springtime to be begun at the wrong point unless we enter by way of the Greeks. And naturally as we stand in this portal we look both ways. What was the still earlier beginning? Who taught Homer to tell stories and to sing ? Or, if Homer was but the person- ification of the talents of an age, what was the schooling which made the youth-time whose pulse-beat we can feel in the Iliad and Odyssey ? What were the paths which led out of the mysterious past up to this border-land of recorded history ? It is a shadowy region into which we look as we try to realize what that prehistoric world was like. But we know that the Homeric poems have a world on either side of them, and the investigations which are carried on by our questioning age are constantly giving greater distinctness to our view of this distant past. We know something what that old world was, an era of palaces and princes and rude splendor well fitted to form traditions for the poets who should afterward tell of the heroic age. We can see that it was an age of story-telling, when the myths were elaborated and multiplied in endless variety of form, and that this myth-making civilization had its centers of culture and fashion, cities which have gained immor- tal fame because these stories loved to tell of them, vii viii HISTORICAL INTRODUCTION And if the love of story-telling had been getting its slow growth for ages before the Homeric poems could be evolved, the love of music must also have had a history reaching far back into the past. A very simple music it was, but the rhythmical instinct had had long cultivation and had been long at work shaping the language, molding lines and phrases, and storing many of them up as a treasure for the poets of future time. If Homer impresses us as old, he quite as surely gives us evidence that he is the youthful heir of long ages which were older than he, and one of the chief delights which we find in his song is in his suggestions of the culture which he had inherited, and of the prehistoric education of the Greeks and of those who come before them. The sturdy material of the early inhabitants of the land had been modified to such an extent that they were convinced that the gods delighted in music, that the muses dwelt in the Olympian mansions and charmed the divinities by singing with beautiful voice. Apollo also gave them special delight by playing upon his phorminx. So effective was music in its influence upon his mind that all the day long the sons of the Achaeans propitiated him singing a beautiful paean, as they celebrated him with dance and song, that he might bring relief from the plague, and he was delighted as he listened. On the shield of Achilles as represented in the eighteenth book of the Iliad there is a scene where youths and maidens dance with hands upon each other's wrists, while the divine bard plays and sings and the throng stands by admiring. This is a scene manifestly quite appropriate to the life of the Ho- meric age. It is an abundant proof that the music of the lyre and song had received long cultivation and that lyric poetry began its vigorous sway in Greek life ages before we can trace its products in extant literature. Such a picture means that to the Greek mind all heaven and earth were as full of music as of work, and Greek life was to be built upon that ideal, HISTORICAL INTRODUCTION ix So from the earliest times the Greek language had adapted itself to song, and the history of Greek poetry becomes a history of Greece. The whole growth of the nation is pic- tured to us in the nation's songs. Whatever the people thought, or planned, or did, flowed into verse as simply and naturally as in a school of artists all fancies clothe them- selves in form. The language became full of poetry which was a perfect reflection of Greek nature, with all that rich variety of form and expression which were so characteristic of the products of the Greek mind. The Hellenic people would not tolerate a dull uniformity in thought or language. Nowhere was the Athenian disposition to see and hear new things more richly illustrated than in the growth of the .national literature. But, what is even more remarkable, this Greek fertility did not trespass beyond the limits which Greek taste had marked out. Each new development came to fulfill appropriately a well- defined purpose. The growth went on with a perfect propriety of progress, as if there were some system of landscape-gardening which could control it to adapt each form and color to the place which it was destined to occupy. It was natural, but with a naturalness which anywhere else, especially with imitators, would be, and be felt to be, artificial. Greek songs, like the rainbow, had infinite different hues, yet all grouped under well-marked divisions of color. There was a prodigal abun- dance, yet no confusion. I quote, because they are much better than anything which "I can say, the words of Mr. Mure with regard to the interesting variety in Greek song : " From Olympus down to the work- shop or the sheepf old, from Jove and Apollo to the wandering mendicant, every rank and degree of the Greek community, divine or human, had its own proper allotment of poetical cele- bration. The gods had their hymns, nomes, paeans, dithyrambs ; the great men, their encomia and epinicia ; the votaries of pleas- ure, their erotica and symposiaca, ; the mourner, his threnoclia X HISTORICAL INTRODUCTION and elegies. The vine-dresser had his epilenia ; the herdsmen, their bucolica ; even the beggar his iresione and chelidonisma. The number of these varieties of Grecian song recorded under distinct titles, and most of them enjoying a certain benefit of scientific culture, amounts to upwards of fifty." The progress of the art of singing from the more simple to the more complex forms was of course only gradual. There is a long period in which, as far as we can trace the history, the hexameter occupied the whole field of Greek literature. This was the only form of composition which the Greeks considered worthy of their ear, or upon which they cared to bestow their interest or study. But the same condition of popular feeling which had brought forth the Iliad and the Odyssey could not remain forever, and new conditions demanded new forms of poetry. The precocious lonians with their enterprise and ambition, their wealth and luxury, idealizing the past in the charming pictures of the Homeric poems, and painting the present and future in similar imaginative if not always cheerful coloring, the lonians, refusing to realize the burdens of human experi- ence, were not the exponents of all of Greek life. The toil of getting a living pressed more heavily upon the peasants of the mainland of Greece than on the colonists of Asia Minor. If the latter had hardships, they had also excitement and large promises of future success, while Greece itself could offer little except monotonous calls to labor and somber views of the lot of man. But they were all Greeks and all must have their poetry. Greek song must get nearer to reality before it could accomplish all its mission. So after the Homeridae the Hesiodae appeared. It is said that the father of Hesiod emigrated from Aeolis, in Asia Minor, to the little village of Ascra, under the after- noon shadow of Mt. Helicon, where the poet was born. We might almost find an allegory in the story, to represent the HISTORICAL INTRODUCTION xi iterary life of the people. Homer had sung of national topics, nt, after all, the scenery, the locality, the life, were all foreign. With Hesiod the people forsook their wars in Asia and their wanderings round the earth, and came back to the fresh hills of Greece to be at home. The " Works and Days," the most characteristic of the writings of this school, a volume of frugal maxims for country life, was of inestimable value for its encouragement to the simpler virtues, and remains to us now to mark the progress which the Greeks were making in their home life. When Poetry came from the courts and feasts of Asia Minor to the farms and huts of Boeotia and Phocis the change was of vast significance. A mission work was inaugurated, intro- ducing a movement of surpassing importance in the history of the Greeks. In Homer the chiefs were all, the commons were nothing. Homer without his heroes would be absolutely without occupation, there would be no one for whom to write. Hesiod, on the contrary, writes for the multitude. We have here the delightful evidence that that marvelous progress of the race which lifted the common people up to the cultured democracy of Athens had already begun. The very contrasts between Homer and Hesiod strikingly illustrate how truly national, universal to all classes, was the artistic talent of the Greeks. From about the beginning of the seventh century before Christ we can trace the development of new types of poetry expressive of a change in the thoughts which were seeking utterance. Self-consciousness was increasing, and the people wished to bring into their poetry their feeling as to the present as well as their conception of the past. Nearest to the tradi- tional form was the elegiac verse, which is indeed but a simple modification of the hexameter by varying the alternate lines so as to give a more sententious and pointed expression. It was apparently in its origin emotional and mournful, but it became xii HISTORICAL INTRODUCTION an instrument of especial practical usefulness as society was trying to organize itself on new lines and prepare itself for new progress. As the people had found delight in using the hex- ameter to recount the glories of the days of old, they naturally employed this variation from the popular verse for their exchange of thought as they struggled with problems which were new and strange. It reminded of duty and stirred to valor ; and as poetry had devoted itself to celebrating the heroes who had filled the pictures of the past, so now it turned to creating the practical citizens who were the controlling figures of the present. Callinus pleads with the recreant people of Ephesus ; Tyrtaeus rouses the enthusiasm of the warlike Spartans ; Solon exhorts the Athenians to be both valorous and law-abiding ; and for them all the elegiac distich was the appropriate form. The shortness of its sentences, the unvaried limitation of the stanzas, was like a continual reminder to the poet to be brief and sententious and vigorous, and his thoughts were naturally compressed and intensified until they became peculiarly stirring and effective. But this very sententiousness of the elegiac verse adapted it even more peculiarly for another purpose. It is a most natural progress for*every one who exhorts or teaches, to express himself more and more in the language of maxims, especially as there is an innate fondness among all men for this form of instruction. This tendency of the verse to become a vehicle of didactic thought shows itself in a great variety of ways : Solon is incline^ to moralize, while Theognis bases his whole fame on a collection of sage remarks for the guidance of human conduct. A large part of the epigrams partake of this character, and this was the favorite verse in which to compose them. This fondness for the statement of truths in maxims (gnomes) has given to Solon and Theognis, together with Phocylides and Simonides of Ceos, the title of gnomic poets. Mimnermus, on the other hand, moralizes in a HISTOKICAL INTRODUCTION xiii more continuous, meditative style, reflecting with sadness upon the frailties of human life. Here in the mournfulness of the song is the commencement of the modern idea of the elegy, or, as the feeling seeks relief in such pleasures as are within reach of human striving, there is a natural transition to the love-songs and sentimental poems which in later times were written in this form. This last tendency of the elegy is espe- cially well illustrated in the Latin writers of the Augustan period. This same movement of the Greek mind toward self-con- scious thought brought forth iambic verse, though this had no literary parentage, springing rather from the loins of vigorous popular speech, molded by the instinctive fondness of the Greeks for poetic form. Iambic verse occupied at first very much the same province as the elegiac ; but the two were gradually, under the Greek love of order, set apart each for its peculiar sphere. The iambic tended naturally to the expression of popular sentiment largely tinctured with severity and bitter- ness. The branches of song which we have noticed have been ideal in their representations, didactic in their aim. They give us pictures of imagination, dreams, aspirations, hopes ; there are no representations of men of every-day lif e, as they actually are. The pictures are paintings, not photographs. The poet is largely a preacher ; he writes, not what men are, but what they ought to be. In the same period in which Callinus began to write elegies, Archilochus entered upon this new method of song, using iambic poetry to represent life as his indignant spirit saw it, and giving to the form of verse which he used the quality which always distinguished it as uttering the criti- cism of life from the standpoint of the prosaic realist. Unfor- tunate in his origin (being born of a slave woman), unhappy in his disposition, bitterly disappointed in his life, he suffered with cruel keenness, and it was a suffering which it was not his nature to repress. - His feelings burst forth to blaze like a xiv HISTORICAL INTRODUCTION fire which finds the air. All his grief and anger and hatred he brings into his verses, to poison the shafts of vengeance which he thus showers upon his enemies. His verses are full of spite- ful passion, but we are made conscious that it is just such pas- sion as the world brings forth ; it is no fancy picture with artificial varnishing and coloring which he presents ; its vivid, outspoken reality chills one at the sight. It is because he is a good hater that he is especially appropriate to his age. Just what he was, and frail men about him were, that was what he put into his poems. He proved his originality and greatness in being as frank in condemnation of himself as of any one. It was natural that for his purpose he should adopt and regu- late by rule the conversational iambi, and so prepare the vehicle for the dramatic authors of after days. The work of Archilochus marks a most important era in the history of Greek thought. He rouses a complete rebellion against the traditional past. The old times had been full of the conception of the divine right of kings and nobles ; he proved that even to the despised commoner there was open an appeal to a public sentiment which could touch and humble the proudest prince. He questioned and criticised everywhere with extreme boldness, and thus pricked the bubbles which had long been floating before the popular eyes, and made men look at things as they really are. The old sentiment had branded one who fled in battle as a coward, baser than the basest in society ; Archilochus sings with the utmost noncha- lance of the loss of his armor, "Let the shield go, I'll find another just as good." The conservative military Spartans would not suffer such a poisoner of morals to come into their city ; but the Greek nation, as a whole, honored him as one who helped to enlarge their thought. The ancients could never express sufficient admiration for the force and originality of Archilochus. He is placed side by side with Homer as preeminent in his art, almost the HISTORICAL INTRODUCTION xv iventor of a new art. It was the tradition that, before he vas born, the promise was made to his parents that they tiould have an immortal son, while over the man who slew him Apollo through his oracle uttered the sentence : " Go forth from the temple ; you slew the servant of the Muses." Through all atiquity his reputation for power never waned. The poetry which we have thus far considered is simple in its form. When, on the other hand, we come to notice that which is more distinctly lyric, we find an almost endless variety of versification. How could it be otherwise ? Lyric poetry is made up of songs and hymns, and these must seek variety as the human mind changes in its feelings. The Greek mind could not fail to manifest its versatility in a multitude of forms. These poems may be divided into two great classes. The Aeolians of the island of Lesbos became leaders in the first great movement for the cultivation of Greek song, and naturally made their singing a part of their joyous life. They gave expression to their individual feeling with a fervor and abandon which made their songs models for all future time. On the other hand, to the Dorians it was natural to move together in conservative obedience to that which tradi- tion approved. . They were the Puritans of the ancient Greeks in the prominence which they gave to the institutions of religion and worship. They cultivated religious hymns, and trained their choruses to sing them with most effective power. They placed their impress so thoroughly upon this style of poetry that even in the Attic tragedy the choruses in their solemn movement retain forms of the Doric dialect. And so like two sisters, one gay and careless, the other thoughtful and grave, these two great branches of the Greek family brought forth .each its peculiar style of music and poetry, and handed down its influence to the ages which were to follow. It was through the talent, or genius, or inspiration, or recep- tivity of the Lesbian Aeolians, that this new musical impulse xvi HISTORICAL INTRODUCTION was first communicated to the Greeks. Lesbos was, from its position, peculiarly adapted to furnish a point of connection for the traditional principles of the Pierian bards and the more artificial methods of Asiatic composers. The wildness and fancifulness of the Phrygians and Lydians were caught by the quick ear of the Greeks, but were taken by them only to be reformed and reconstructed, remodulated to satisfy the Greek taste. So the new art was from abroad, and yet it was their own. The commencement of this new Greek music is with Terpander. He took the ancient tetrachord whose un- varied notes had furnished the only accompaniment, or rather prelude, for the recitation of the ancient poems, and added three strings, giving it the compass of an octave, though with one omitted note. The peculiar benefit of his improvements is to be found in their fertility. He opened a field which his quick-witted countrymen hastened to cultivate with an ardor which gathered riches to be transmitted even to us. Terpander carried his art from his native Antissa, in Lesbos, to Sparta, and founded the first of the Spartan schools of music. He was followed in his adopted city, within the same genera- tion, by two other masters, Thaletas of Crete, and Alcman, a Lydian, apparently from Sardis. It was a central article of the inborn faith of the Greeks, that the proper balance of character could be obtained only through the refining yet uplifting influence of art. So these three poets, like Tyrtaeus, who belonged to the same age, were brought to Sparta to do for society a work without which Spartan discipline and Dorian valor were recognized as helpless. The development of this art was made as earnest work as the carrying out of the so- called constitution of Lycurgus ; music stayed the plague, propitiated the gods, healed the popular disorders, inspired the halting mind, was a necessary part of healthy life. Thus it was that the solemn Greek choruses received their character of impressive grandeur. HISTOEICAL mTKODUCTIOlSr xvii This poetry contains other suggestions of peculiar interest to the students of history. Alcman is no disciple of the school of Lycurgus. The laws and institutions of strict discipline which characterized the Sparta of later times were not supreme in the days when Lacedaemon had poets receiving her deference and shaping her life. Spartans were in those early times appar- ently much like other mortals, that is Greek mortals, until the intense struggles for supremacy in Peloponnesus (of which the Messenian wars were a prominent part) drove them into that system of militarism which we have been wont to consider inherent in their nature. It is almost impossible for us to comprehend what an element this choral song became in the life of these ancient Dorians. It is, moreover, difficult to say which was reckoned by the popular mind more worthy of admiration, the dignified flow of the poet's thoughts and words, the modulated cadence of the har- monizing voices, or the stately tread of the worshiping chorus as it danced about the altar of Apollo. Dancing, because it helped to train the body while it also exhibited its vigor and gracefulness, was held in high estimation among this people of muscular religion, and especial honor was given to Thaletas for the instruction which he gave in this manly art. Alcman helped to bring in a greater variety of form, even developing the idea of the strophe and antistrophe, to be written in the same meter, and to be sung with corresponding movements of the chorus, followed by the epode which was to be sung with a new arrangement of music. Further advances were made by Stesichorus of Himera, in Sicily, whose influence was of great importance in rendering more elaborate and stately the struc- ture of Greek choral songs. Stesichorus was a Dorian not merely by birth but in his principles. His songs were full of dignity and grandeur, and all his influence worked in harmony with Dorian manners, although he belonged to the same age as Alcaeus and Sappho. xviii HISTORICAL INTRODUCTION The island of Lesbos, which gave birth to Terpander and sent him to be a leader for the Spartan choruses, was itself to become the center of a school of even more striking brilliancy and glory. So preeminent was its influence upon the musical schools of Greece that I will again call attention to the characteristics of its inhabitants. Almost at the eastern fron- tier of the Greek-speaking people, it was the first to catch the suggestions and inspiration to be gained from the older, and in some respects more advanced, civilization of the East; it seized the new ideas, and improved upon them with a readi- ness and progressiveness which were peculiarly Greek. The island was not deficient in fertility, but the population was naturally impelled to maritime pursuits, and the result of this was a large development of mercantile enterprise. It is only by scattered hints that we are informed of the extent of this tendency, but we gain sufficient information to know that Lesbian energy reached out after wide conquests. The brother of Alcaeus appears among the courtiers of the king of Babylon; the brother of Sappho seeks his fortune among the Egyptians, and receives the reproaches of his sister for bringing home from there a noted courtesan. The men of Lesbos were not afraid of distant journeyings, and were coming in contact with people in remote quarters of the globe. These Aeolian s were thus quick-witted, commercial, wealthy, even luxurious in their tastes, developing also with great ra- pidity those versatile qualities of character which would come from contact with the world. They would become intensely fresh and individual in their sentiments, impatient of each other, eager for something new, full of large plans, only a small portion of which could by any possibility be carried out. The character of Greek citizens was such, especially in the seaboard towns, that each state was almost sure to come to a point where its circumscribed limits could scarcely contain the convulsions which were engendered. There was everywhere HISTORICAL INTRODUCTION xix too much bursting activity for the fields which were open. Thus it was that Mytilene was torn with civil dissensions in connection with new questions of progress and old questions of family and rank, which were always so rife in early Greek society, until the people, in despair, placed the supreme power in the hands of Pittacus, that a strong government might give them peace. There is, however, another point of great consequence in the character of the people of Lesbos. The religious ele- ment was not preeminent in their constitution. Choral songs would have been too serious to express their most ardent feel- ing. They were a luxurious, pleasure-seeking people ; they loved their festivals and banqueting-halls far better than their temples. They could have dispensed with the gods better than with their feasts. And so their poetry was the reflection of their character, calling forth its highest powers, not for wor- ship, but to celebrate the delights of the sensuous life. The intensity of personal feeling would thus furnish the motive force in this school of Greek poetry. The Dorian hymn was the emotion of the whole people, breathing through the swell- ing cadences of the poet ; the Aeolian song was but the feeling of the individual, interpreting his own thought to ask the sym- pathy of the listeners. The Dorians were grandly communis- tic ; the Aeolians were strikingly individual. Alcaeus was a politician, a partisan, in intention a patriot ; and he used his poetry to make others feel his feeling. In this respect his art would trace its lineage back to Archilochus and his fierce iambics, while in the increased variety in thought and form we see the evidence of growth in culture and of the development of the art of music on which the poetry leaned. The Lesbian poetry adopted a form which was suited to its aim. It was composed generally in simple measures, with the verses arranged in stanzas of moderate length, so as to lend a pleasing variety, and (since the poems were rendered as XX HISTORICAL INTRODUCTION solos, commonly in connection with the feasts) to furnish a convenient resting-place for the singer's voice. The form and the spirit is admirably illustrated in the Odes of Horace, which were largely imitations of these Greek songs. Of the two great composers of Mytilene, Sappho is by far the better representative of the art. With an intensity which makes one almost shrink back from her burning words, she furnishes thoughts as exquisite and graceful as pictures formed by the fancy in the wreathing flames of the evening fire. She is intensely personal; her imagination is all her own ; her songs are all of herself ; and yet, with the instinct of a true poet, she never deserts the listener, you are carried with her. She has apparently the perfect openness of a true lyric poet, and yet she is Greek, and with Greek skill she weaves her thoughts into a wonderful web-work of words and pictures and figures of speech, so that, while appearing to tell everything, she perhaps tells little or nothing. She seems to confess all her inward feeling, to be as open, in her exposure of herself and those about her, as ever Archilochus could have been ; and yet, with all her apparent frankness, the world of scholars has never been able to settle the question whether she was pure enough to be an adornment in any home, or corrupt enough to disgrace any society. If we ask how this can be, we answer, It is her art her poet's art and her woman's art, the perfection of art which hides the line between fiction and reality, and conceals deformity even from the keenest eye. It would be of interest to me to know the character of Sappho ; but it is even more interesting that no one can make her tell more than she has intended to. Sappho presents to us the best picture of the dominant characteristics of the Aeolian school, because she shows such power in the delineation of sensuous feeling. In the whole history of the world, no other author has represented so vividly the sensations of human nature. She was a wonderful HISTORICAL INTRODUCTION xxi outgrowth of a peculiar society. The Aeolians lived in the feel- ings and enjoyments of the day. Sappho was the Aeolian of the Aeolians ; in her their feelings were magnified and inten- sified. Yet all her writing is with consummate art. In the utmost frenzy of her sensation, she does not shock your taste, she hardly violates your sense of propriety. You read feeling that there are two marvels : first, that she could venture to say so much ; second, that in those times, with her surround- ings, she could say it all with so little offense to the most exacting taste. The Aeolians made the poetic art simply tributary to their physical and social enjoyment. Songs were to help their pleas- ures, and add to the enthusiasm of their feasts. The tendency which had been nourished and fostered by these bards of the island of Lesbos was of far-reaching influence among the Greeks, especially of the maritime towns. The islands of the Aegean had grown old in experience of luxury, and often of vice, while Sparta and Arcadia and almost all the mainland were still wrapped in the innocence of their natural simplicity. The product of a longer growth of this spreading plant of Greek luxury is presented to us in the Ionian Anacreon. He was born at Teos, on the coast of Asia Minor, but his life really belongs to the two courts of Samos and Athens, where he was a favorite of the wealthy and luxurious tyrants Polycra- tes and Hipparchus. He was devoted to pleasure, not with a peculiar, superhuman sensitiveness, like Sappho, but with a common love for all physical gratification, such as shows itself everywhere in human nature if it is encouraged to come to light. Anacreon represents to us the degeneracy of Greek life. He furnished the models for drinking-songs for all suc- ceeding ages. He lavished his artistic praises upon the joys of dissipation with a fervor which will insure him the sympathy of drunkards and debauchees to the end of time. There is, in fact, a sort of sincerity and earnestness in his dissipation, xxii HISTORICAL INTRODUCTION which few modern imitators would be able to preserve. Through all his verses there is an air of elegance which you cannot but admire, yet you feel it is only his birthright as a Greek and an artist which restrains him from becoming in- sufferably coarse. It is a striking testimony as to the estimate which 'was placed upon him, with reference to both his talent and his character, that long afterward so many songs, like the Anacreontea which we publish, imitated his style and tone and were attributed to his genius. Anacreon was an Ionian, but we are not to conclude that he represented the only tendency of that branch of the Greek race. The lonians were a people of strange versatility of char- acter, always reaching out for new fields in which to exhibit their enterprise, pushing their conquests with persistent energy and taking the enjoyment of the fruit of their labors with a zest which made them rivals in luxury of the Aeolians, with an adapt- ability and careless grace which were all their own. Their poetry is the exponent of their character. Anacreon has become the coryphaeus of the pleasure-seekers of all ages, and though his reputation in modern times has depended perhaps quite as much on the poems which he did not write as on his own composi- tions, still the works which are associated with his name bear testimony to the reputation which he had gained. At the same court of Hipparchus to which Anacreon was a brilliant orna- ment the lonians presented in Simonides of Ceos a man sug- gesting Dorian seriousness and power, with a gracefulness and elegance joined with facility of conduct and expression which bespoke his Ionic surroundings. He loved the grand form of the Dorian chorus and excelled especially in the composition of the dithyramb, or Dionysiac chorus, and of epinician odes and encomia. His elegies were also noted for their beauty, and as a composer of epigrams (and the epigram was child of the elegy) he was most widely celebrated. His short but grandly expres- sive verses in honor of heroic men are likely to be remembered HISTORICAL INTRODUCTION xxiii as long as the Greek language remains. Among his friends \rere the prominent citizens of both Sparta and Athens, and his sentiments were loved and admired in both these cities. The poetical activity of the Greeks must have grown at this to be enormous. Not merely was it true that in the chief cities there were poetical contests, calling out numerous competitors, but every town had its composers, its choruses, nd leaders, every village had its own musicians. Certain families kept alive the poetic art, handing it down from father to son, gaming renown not only for themselves but for the community to which they belonged. The impulse was univer- sal. The various divisions of the Greek race vied with each other in the pursuit of this beautiful art, each bringing its peculiar characteristics into its prosecution of the work. The different varieties of hymn and song had grown up with well- marked distinctions. The paean, in honor of Apollo, was as old as the Homeric poems, but had been cultivated with pecu- liar ardor wherever the Dorian race was found. The dithy- ramb, in praise of Dionysus, was known before the age of Archilochus, had received new attention from the genius of Arion, and was rapidly advancing to that perfection of devel- opment where it was to give birth to the Athenian tragedy. Parthenia, or processional hymns of the Dorian maidens, had been popular since the days of Alcman ; hyporchems, dancing- songs, always accompanied by mimetic performances, had a history from the time of Thaletas ; the threnoi, or songs of mourning, traced their pedigree up to the bard Olympus ; the erotica and symposiaca had been beloved by all the Aeolians, and the former could, perhaps, trace a well-authenticated rela- tionship with the pensive elegies of Mimnermus and his school. Scolia, songs of individual banqueters succeeding each other about the table, had been long cultivated with peculiar beauty; while the ringing melody of the comue was soon to develop into the epinician odes of Pindar. These and a multitude of xxiv HISTORICAL INTRODUCTION other forms, sacred and profane, prove to us that all Greece was full of poetry. The brilliant lines which are to us so precious are but sparkling spray-drops from what was then a full river of song. Then it was that Pindar appeared ; with these surroundings he cultivated the poet's art ; upon these foundations he built his power. With Pindar we reach the culmination of Greek lyric poetry. He loved especially the highly-developed form of the Dorian choruses, but he learned from all the schools, , and improved upon them with an originality all his own. And so almost five hundred years before the Christian era lyric poetry in Greece had gained its highest perfection ; we might almost say, the utmost of which it was capable. The later development was in new fields, with new methods. We have referred to the diversity of Greek poetry, its magnificent range, its contrasts and variety. Now we notice the time over which its growth extended, the centuries which were filled up with continual development, and we are amazed anew at the intel- lectual vigor of the favored Hellenic race. We can mark off periods, not merely by years or decades, but by centuries and multiplied centuries, in which the Greeks were not only supreme in the literary world but were sending forth produc- tions which were to be masterpieces for all the ages yet to come. We have, assuredly, reason enough for admiration for Greek literature when we think with how much mind we come in contact when we open this storehouse of thought. And nowhere are the Greeks better interpreted and understood than in the poetry which is the natural breathing forth of their own active and artistic thought. ELEGIAC POETS CALLINUS Callinus, who has the credit of being the earliest composer of elegiac poetry from whom we have any ( remains, was an Ephesian, and employed his poetry to arouse the spirit of his fellow-citizens in the wars in which they were engaged. He represents an age of conflict. Asia Minor was afflicted for a long period by inroads of the Cimmerians, a wild and barba- rous people supposed to issue from the regions north of the Euxine sea (cf. Herod, i. 6, 15 ; iv. 11-13). The Greeks, more- over, were not harmonious among themselves. There was war between Ephesus and Magnesia on the Maearider, and there is even a suspicion that the Ephesians called in the help of the barbarians against the Greeks. At all events the seventh cen- tury B.C. was a period of great disorder in Asia Minor, and Magnesia was destroyed by tribes which were associated with these Cimmerians. Callinus belongs to the early part of the century and is a prominent actor in these struggles, though we have nothing to tell us what particular crisis gave rise to the appeal which has been preserved to us. We have another frag- ment consisting of a line and a half in which the poet beseeches Zeus to pity his countrymen. The ancients had apparently a considerable body of poetry belonging to him, but, apart from this selection, we have only a few brief fragments. These writers of elegiac poetry, as also the composers of iambics who follow, were products of the rich development of Ionian civilization and use the Ionic dialect of their times, 1 2 ELEGIAC POETS though their language shows plainly in form and phraseology their familiarity with the epic, by which they were consider- ably affected. The Elegiac Distich, the form used by the elegiac poets, is composed of a heroic hexameter followed by a so-called pen- tameter. This latter is made up of two dactylic tripodies, of which the third foot is syncopated or catalectic ; a single syl- lable, that is, filling the time of a foot. The complete feet of the second tripody are always dactyls. So the scheme of the alternate lines would be -t-^j _^-ww i_L _^^w _^-ww -. A. G. 1670 ; HA. 1101. rev KaraKCLcrOe ; /coV aXKi^ov e^ere OV/JLOV, a> veoij ouS' atSetcr#' d^nrepiKriova^^ cSSe \lr)v fMeOievTes, eV elpTJvr) Se So/cetTe rjcrOai, drdp TrdXejUos ya2av anacrav /cat re? oLTrodvyjcrKcov ucrrar' a re yap ecrrt /cat ay\aov av /cat TratSw^ /covptSt^? r' Odvaros Se TOT' ecrcreTat, OTTTTOTe /cez^ 877 Mot/oat eVt/cXftJcroKT 5 , dXXa Tt? t^ug ?TW 10 ey^o? ai/acr^d/xe^os /cat UTT' acrTTtSos OL\KI^OV yrop eXcra?, TO irpS)Tov ^Liyvv^evov TTO\JJLOV. ov yap /ceo? Odvarov yt <f>vyeiv et/xap/xeVo^ ICTTLV av8p*, ouS' et 7rpoy6va)v 77 yeVo? 7roXXct/ct SrjtoT^Ta fyvyvv /cat SOVTTO^ a/ 15 ep^eTat, 1 ez^ 8' ot/ca) p,olpa Ki^ev Oavdrov aXX' 6 jLte^ ou/c e/A?ra9 S^/xft) <^)tXog ovSe TOV 8' oXtyos o-Te^a^et /cat /xeyas, T^V Tt 1 B. e/>7ercu. TYKTAEUS w yap crv^Travn Tr69o<$ Kparepofypovos d dvrjCTKovTos - a>ct)v 8' afto? rjfjuOeajv 20 ajcnrep yap /JLLV irvpyov iv ofyOakpoio'iv opaxrw ejoSei yap TroXXo)^ afta /JLOVVOS twv. TYRTAEUS Ancient tradition said that when the Spartans were hard pressed in the second Messenian war they were commanded by the oracle to seek a leader from Athens, and that Tyrtaeus came from Attica in obedience to their call. The story was embellished until it described him as a lame schoolmaster whom the Athenians sent in order to give formal obedience to the request without furnishing any substantial aid. He proved, however, so inspiring by his gift of song that he led the Spartans to a speedy triumph. These accounts are doubt- less inventions, and suggest that we have little which is relia- ble history with regard to Tyrtaeus. That he may have been called from abroad, and that too under the suggestion of the Delphic oracle, does not seem improbable from what we know of Spartan custom. His Ionic dialect might be taken to sug- gest that he came from Asia Minor, and there was a tradi- tion in ancient times that he originated in Miletus, the city which was the center of Greek culture in his age. The tone of his poetry, however, assures us that whatever may have been his origin he had become closely identified with the Spartans, and the general character of the poems attributed to him sug- gests that he had a much broader influence than merely to stir the people to martial ardor. We may be confident that he was in Sparta not as a temporary visitor but as entirely devoted to his adopted home, and allowed even by the con- servative Spartans to speak as one of their own number. The influence of his poems was so highly estimated that it was 4 ELEGIAC POETS customary to sing them at table and in camp, especially before battle. The date of Tyrtaeus is the latter part of the seventh cen- tury B.C. His dialect in the c/x^ar^pta, march-songs, or songs of attack, uses Doric forms, but his elegiacs are Ionic. For the meter of the e/x^ar^/otov, which is anapaestic, see G. 1676. 3; HA. 1104. e. TnOQHKAI I (10) i yap Ka\bv eirl Trpojud^oicn, TrecroVra dv8p* ayaOov irepl fj TrarpiSi 8' avTOv TTyooXiTroWa TToKiv Kal TTiovas aypovs TTO)eveiV TTOLVTtoV <TT aVirjpOTOLTOV, <rvv fJLTjrpl <^i^ KCU Trarpl yepovrt, Tratcrt re crvv piKpois Kovpi&ir) r' dXo^a>. p.v yap TOICTI jnereVcreTai, ov? KZV T* .LKO)v KOI (TTvyeprj Trevir) re yevos., Kara 8' ayXaoz' eTSo? eXe 10 Tracra 8' dri/Jiia Kal KaK orrjs errerai. et 8' OUTOJ? d^Spd? rot dXw/xe^ov ovSe/it* aj yiyverai, our' atSais ovr' 6Vt9 ovr eXeos, Trepl rrjo-Se fjia^fjieda Kal irepl 7rai8a)v 15 c5 veoi, dXXa fjid^ecrde Trap" dXX^Xotcrt jLtTjSe <f>vyrj<; atcr^pa? dp^ere fJLTjSe <})6/3ov, dXXa p,yav Trotetcr^e ACCU dX/ct/xo^ ez^ <f>p<rl jLi/y/Se (f)iXo\jjv^lT 9 dvSpdo-L jjLapvdfjievoL - rovs 8e TraXatorepov?, wz^ OVKCTL yovvar e 1 The figures in parentheses give the numbering of Bergk's edition. TYRTAEUS 20 JUT) /caraXetTTOZ'Tes <evyere, rovs yepatous alo'^pov yap 877 TOVTO /xera Trpop^d^oicn TrecrcWa /cetcr#at irpocrOe veoov aVSpa 7raXatoTepoj>, 77877 XtvKov fyovTa Kapr) TTO\IOV re yeveiov, Ovpov aTTOTTveiovT OL\KHJLOV ev Kovirj, 25 at/xaroe^r' atSota c^Xais eV yepcrlv e\ovra alcr^pa rccy 3 o^^aX/xotg /cat vefjLecrrjTov tSeu> /cat XP^ a yv^vtoOevTCL - veoicri 8e Tra^r' eVeot/cez/, o'c^o' eparTJs 77/3779 ayXaoi^ aV^os e^Tj- d^Spacrt /xei^ ^7777x09 tSet^ eparos 8e yvvai^iv, 30 ^0)65 ecoj> ? /caXo? 8' e^ Trpojuta^otcrt dXXa rt? ev Sta^Sag /xe^eraj Trocrti/ et? 7rt yrjs? ^etXo? oSoCcrt II (11) 'AXX' 'Hpa/cXT^o? yap aviKujrov yevos ecrre, 0apo-LT\ OVTTOJ Zevs av^eVa \oov J/JV P*5 > / S /O> tc/ug o t? Trpo/xa^ov? acTTTto 5 iyOpav peis \fjv^rjv 0ep.vo<;, Oavdrov Se Krjpas 6)it(Sg avyat? ^eXtoto (^>tXa9- tore yap ^Apvjos 7ro\v8aKpvov iipy di ev 8' opyyv eSctT^r' dpyaXeov TroXe/xov, /cat 0ap,d <f)vyovTO)v re Stco/co^rw^ re yeyevcr^e, 10 ci i/eot ? d[ji<j)OTpa)i> 8' et? Kopov T^Xacrare. ot jnez^ yap roX/xaicrt Trap' dXXT^Xotcrt jiteVo^re? e? r' avroo")($fyv Kal TrpOjLta^ov? teVat, Travporepot OvrjcrKovcri, craoCcrt 8e Xao^ OTTLCTCTO) 8' ai/8pai^ Tracr 6 ELEGIAC POETS 15 ouSels av TTore ravra Xeyuv dWcreie^ e/cacrra, ocrcr', yv alor^pa nady, yiyvtrai dv8pl /ca/ca. piyaXeov yap omcrOe iLerdfypevov ecrrt dVSjOos <f)vyovTO<; 817 to; ei> cucr^oos 8' ecrrt i^e/cu? 20 VWTOV OTncrO' al^fjirj Sovpbs e aXXa rt9 eS Sia/3as /xe^erw Trocrlv d re /c/xa? re fcarw KCU crrepva KCU acrTriSo? evpetTjs yacrrpl KaXin//a/xe^o5 25 Se^irepy 8' e^ X L P^ L TwacrcreTa} o^pi^ov 8e Xocfrov Set^o^ VTre S' ofipifJia epya StSacrKecr^ca 5 ^/ r >\ / e ^ ' /C>> v efcro? peAea>i/ ecrrara) OLCTTTIO e aXXa Tt? eyyvs tai^ avrocr^eSo^ c so 07 f t(^et ovra^wz/ S^i'oi/ ai^S feat TroSa Trap TroSt ^el? /cat CTr'acrTriSo? dcrTTiS' epei e^ Se \6<f)ov re \6(j)O) KCU Kvver)v KCU crrepvov (rrepva) 77677X17 /za>o 5 d^Spt 17 ^ic^eo? Ko>7rr)v rj Sopv paKpov e\d>v. 35 u/xet9 8' ? co yv^vriTts, VTT' dcTTTtSo? a\\o0ev aXXo? TTTcocrcroz'Tes /xeyctXot? ^SdXXere Sovpacrt re ^ecrrotcrt^ dKovTi^ovT rcucri Tra^oTrXotcn TrXTjcrto^ icrrct/xe^ot Ill (12) Our' oV /JLvrjcroLLiJLTjv our' ei^ Xdya; a^Spa ovre TToSco^ dptrfjs oure TraXatcr/xocrw'y;?, ouS' ei Ku/cXcoTTw^ jiter ^OL jLteye^o? re /StT?^ re, 1 B. 7T\fJLifal>. TYRTAEUS Se Oecov pr)iKiov BopeVji', 5 ouS' et Tidajvolo $vriv ^apte<rrepo5 etrj, 7T\ovTOL7) Se MtSeo) /cat Ktz/vpea) pakiov, ' et Taz'TaXtSea) IleXoTros /SacrtXevrepos 177, yXaicrcraz' 8' 'ASpr^crrou /xetXt^ et iracrav e^ot So^cu> TrXr)^ Oovpi&os d 10 ov yap az^r)p aya^o? yty^erat eV 7roXe/xw ? et /xr) rerXatT; /xeV opaii/ $QVOV at/xaroe^ra /cat Srjtojv opeyoiT* iyyvOtv tcrra/jte^o?. C/ C>> / /O> V /)\ 3 5 /) / V 170 aptTT), TOO aeuKov tv avtrpojTroia'Li' apicrTov /caXXtcrro^ re (^epet^ yty^erat a^Spt 15 vvov S' IcrdXbv TOVTO TrdXr^t re TTOLVTI re ocrrt? a^r)p Sta/3as ez^ Trpo/xa^otcrt /^e^rj crxpas 3e (^vyr]? eVt Tray^u Xa^rjrat, KOI 9vjJiov rXijfJLOva Trapdefjitvos, 6apo"6vr) 8' eVecrt^ TOI^ TrX^crto^ a^Spa Trapecrrw? 20 OUTOS dz^ r)p aya^o? ytyz/rat eV atr//a 8e SvcrjLte^eco^ aVSpaii; erpei//e rprj^eta?, o-TrouSr^ r' ecr-^eOe Kvp 05 8' avr' eV Trpo/xa^otcrt Trecra)^ <f)i\ov aiXecre ao'Tv re /cat Xaous /cat Trarep' eu/cXetcrag, 25 TroXXa 8ta crrep^oto /cat acrTTtSos Oj /cat 8ta datprjKos TrpoaOev e'Xr^Xa roz^ 8* 6Xo^)vpo^rat /xeV o/xai? z^eot r)Se apyaXew re TTO^O) iracra /ce/crjSe TrdXtg /cat rv/ji/Sos /cat TratSes ez/ dv0pa>7rois aptcrry/jtot 30 /cat TratScoz/ TratSeg /cat yeVog efoTTtcrw. ovSe TTOTC /cXeo? cr9\ov aTrdXXurat ovS' ovop? GLVTOV, VTTO yr^9 Trep eciz^ yty^erat dXX' 8 ELEGIAC POETS OVTLV dpuTTevovra ptvovrd re p.apva^.vov re yij? Trepi Kal 7rai8a)v Oovpos *Apr)s oXecry. 35 ei Se <^>vy]7 {Lev Krjpa ra^Xeyeo? 9avdroio, 8' at^/xT}? dyXao^ v^O9 cXg, TI^CTLV ofjLa>$ veoi TjSe TraXatot, TroXXa 8e repTTva 7ra0a)v ep^erat et? 'A 1*817 1/ ' yypdcrKtov dcrrotcrt jneTaTrpeVet, ou8e rt? avrov 40 ft\d7TTLV OVT atSoC? OVT6 8^9 C^cXct, 8* e*> 9a)KoicTiv opS)*; veoi OL re fear' avrov * IK xtopvjs ol re TraXatdrepot. vvv Tt? d^p aperrjs et? aKpov Treipdo'dco OvfJicp, fJLrj EMBATHPION IV (15) *A *? ^ / '''^ Ayer , w STrapra? evavopov Kovpoi TTarepaj Xata JLLC^ trv^ Sopu 8' eurdXjLtcos Trd 5 ou yap Trdrpiov ra 1 B. jSdXXere. MIMNERMUS 9 MIMNERMUS Mimnermus is associated particularly with Smyrna, and was a native either of that city or of Colophon. The facts of his life are little known to us. His date is to a certain degree fixed by the fact that Solon addresses him as a contemporary. He belongs, we conclude, to the latter part of the seventh century B.C. It was a time when the Greek colonists of Asia Minor were reaping the fruit of their rapid advance in wealth and prosperity. There had been a notable loss of energy and public spirit, and the prevailing luxury was leading men to give preeminent thought to personal comfort. These influ- ences were weakening the Greek cities, and illustrating the fact that such emphasis upon the individual must inevitably give prominence to his disappointments and furnish soil for the seeds of pessimism to spring up and flourish. Mimnermus gives expression to this tendency. He employs the elegiac verse for plaintive, mournful compositions, though his mourn- ing does not impress us as of the most serious character. He gained the credit thus of giving a new character to elegiac verse, while at the same time he brought it back nearer to what seems to have been its original tone of mournful feeling. A maiden named Xanno was immortalized by his elegies ad- dressed to her, or associated with her name. NANNfl Se ^8109, TL Se repirvov drep ^pva"fj<; "edvaiirjV) ore jnoi /x^/ceri ravra /LteXot, nXor^? /cat /xeiXt^a 8a>pa /cat ot' TI^TI^ dvOea yiyverai dpnaXea 5 dv8pdcrw TjSe yvvai^iv eirel S' oSvvrjpov 10 ELEGIAC POETS o T alcr^pov 6/xcos Kal KaXov dVSjoa rt#ei, atet piv <peVas d/ji<f)l KOLKCLI retpoucrt /xeptjuz'at, ouS' avyds irpocroptov repTrerat TjeXtov, dXX' e'x^pos [lev Traio-iv, dri/xacrTO? Se yvvai^Lv 10 ourco? dpyaXeoi/ yfjpas 0r]K 11(2) 'Hjneig 8' old re c^vXXa (jtvet iroXvavOeos copy eapos, or' all/;' avyy? av^ercu ^eXtov, rots tAceXot Tnj^yiov evrt ^povov dvOecriv 77^17 TepnofJieOa., Trpos ^ecoz/ etSdres ovre KCLKOV 5 ovr' ayaOov Krjpes Se Trapecrr^Kacri jite 77 /xez^ eyovcra reXo? yrjpaos dpyaXeov ? 77 8' erepj] davdroio iiivvvOa Se yiyverai AcapTrd?, ocroi^ r' eVt y^z/ KiSvaTai T^eXto avrdp CTTT)^ 877 rouro re'Xos 7rapa/ J Lti//erat 10 avruca re^d/xe^at fteXnov rj ftioros TroXXd yap e^ 9v^ KaKa yiyverai - dXXore OIACO? rpv^ovrai^ ireviri^ 8' epy' oSwypa Tre'Xet* aXXos S' au TraiSwv eTTtSeverat, aWe /xaXtcrra t/itpa>^ Kara y?;? ep^erat etg 'A'fST]^ 15 dXXos ^ovcro^ e)(ct QvpocfrOopov - ovSe' rt9 ec dv9p<i)7rct)v, cS Zevs /XT) Acafcd TroXXd StSot. Ill (5) Avruca /xot /card jne> ^poti)^ peet acrTrero? tSpco?, TTTOtco/xat S* ecropaii/ av9o<$ optijXucirjS Ttpirvov OjLta)? /cat KaXdi^, evret TrXeW c3(^eXe^ et^at dXX 5 6XtyoxpoVtoz> ytyi/erat cocrTrep 6Vap SOLON 11 5 77/3?? TifJiTJecro'a' TO 8' dpyaXeW /cat yrjpas vrrep K<f>a\ f f)s aur iy9 pov o/jiws Kal art/AOi^ o T ayvaxTTOv TiOel aVSpa, 8' 6<#aX/,ovg /cat IV (12) 'He'Xto? /,(,> yap TroVoz' eXXa^ei^ TI^OJTCL TTOT' a/^Travcrt? yiyverai ovSe/xta t^ re /cat avTco, evrei yooSoSajcnAos ' o^ Tr/ooXtTrovcr' ovpavov icrava/3fj - 5 ror jLtei^ yap Sia /cvjita <j>epL TroXvyparos evvtj j, e H(^atcrTov yepcriv e Tl[JiTJVTOS, yalav e? AI^IOTTW^, tVa 87) ^ooz^ ap/xa /cat tTTTrot 10 eoTacr', o(^p' 'Hw? T^ptyeVeta ^0X77 v /1 s ' ^o e x ' e x * ' ei^c/ 776/577 erepajv oyttov TTrepto^os vto?. SOLON Solon was an Athenian citizen of noble birth, tracing his lineage back to Codms, the last king of Athens. His mother, according to a statement quoted by Plutarch, was cousin to the mother of Pisistratus. His naturally meditative mind was ren- dered more thoughtful by observation at home and extended travel abroad, so that he became known as one of the seven sages of Greece. His age was one of peculiar interest in the history of his fatherland. Born about 638 B.C., he grew up to find the state suffering from widely extended discontent, and in 594 he was elected archon with unlimited power to introduce the needed reforms, 12 ELEGIAC POETS He is a character of supreme interest in the ancient world. He succeeded in relieving the keenness of public distress. He introduced reforms out of which were slowly developed the democratic institutions of Athens. By his prudence and mod- eration joined with firmness and vigor, all employed in a spirit of lofty patriotism, he gained for himself a personal esteem such as has been accorded to few men in the history of the world. What we have left of his poetry was preserved espe- cially through interest in the author, and 'cannot fail to be always prized as the great lawgiver's representation of himself and of his times. The little oratory and philosophy of that age was almost entirely poetic, and Solon in his work as a statesman made large use of this same instrumentality ; he addressed the peo- ple in poetry. Athens had for many years been troubled with an old dispute with the Megarians over the possession of the island of Salamis. Megara had gained the superiority in the contest, and the Athenians in despair had given up their under- taking and were unwilling to think of any attempt to reopen the conflict. Solon, however, was indignant at such a result, so that he finally came into the market-place and delivered a poetic address, bidding the people retrieve their disgrace and repossess the lovely Salamis. The appeal was sustained by the ardor of the younger citizens, war was recommenced, and Salamis was recovered. As the name of Pisistratus is promi- nently connected with this conflict, authorities are inclined to attribute the speech of which our first two selections are frag- ments to the latter part of the life of Solon. In these, as in all of his lines, the earnestness of his feeling, the intensity of his devotion to the public interest, can still be felt, while they also present suggestive pictures of the state of Athens and his work for its welfare. For the trochaic tetrameter in fragments VIII and IX, cf, G. 1651 ; HA. 1083, SOLON 13 1(1) Avros Kijpvt; rj\6ov a eTTecov co8r)v dvr* dyoprjs ^e/ II (2, 3) ST) TOT' eyaj <l>oXyaz>Spios 17 y *KOir)vaiov, Trar/otS' a//,eu//a/j alifja yap aiv ^HXTIS ^Se jLter' avdptoTroicri yevoiro 'Arrt/co? ovro? a^/> rail/ Sa 5 io/Jiv et5 SaXa/xti/a, /xa^crdjLt r atcr^os THOeHKAI EIS A0HNAIOT2 III (4) epa Se TroXts Kara /xez^ Ato? OUTTOT' oXetrat alcrav KCLI [AaKoipcov QZMV fyptvas dOavdrajv TOL7] yap peydOviJios eVtcr/coTro? IlaXXa? 9 A07)vai7) ^etpa 5 avrot 8e tfrOeipeiv /xeyaXTji/ TrdXti/ d(^pa8t7j acrrot ^SovXo^rat ^p^/Aacrt Trei^d/xe^ot, 8y]fjiov 0* rjyefjiovajv aStfco? vdo? ? oicriv er v/3pios K jneyaX^js aXyea TroXXa Traveiv ov yap tTTicTTavTai KCLTe^iv Kopov ovSe Tra/ooucra? 10 euc^pocrwas Kocr^lv Satro? eV ^C S' dSt/cot? cpyficurt 14 ELEGIAC POETS OVT TL <fS dpnayrj a\\o0ev aXXos ovSe ^>v\dcr(Tovroii cre/xj>a #e/xe#Xa At/ajs, 15 77 oriyaxra crwotSe ra ytyi'd/xez'a Trpo r' eoWa, rw Se ^pww Tra^ra;? 7)X^' aTrortcro/Ae^T/. TOVT* 17817 Traorij TroXet ep^erai eXfco? OL^VKTOV t? 8e KaKrjv ra^ewg TjXvde SovXocrwTjz/j 17 crrdcriv e/x^vXo^ TrdXe/xoz/ ^' euSo^r' eVeyeiyoei, 20 OS 7ToXX(S^ .pOLTJ)V c3XeCT^ r)\LKL7]V ' K yoip Svcr/xez'ea^ ra^ews TTO\VTJ parov dcrrv eV o"vz^dSot9 rs aStfc' ecrrt raSra jote^ ei/ Sif/xw crrpe^erat /ca/ca raiz/ Se iKvovvrai TroXXot yata^ es a 25 Trpa^eVres Secr/xoto'L r' aetfceXiotcrt /cat /ca/ca SouXoo~u^i79 arvyvd (frepovcn ^Sta. OUTW SrjjJLOcriov KOLKOV ep^erat ot/caS' e/cacrroj, auXetoi 8' eV e^t^ ou/c lOeXovcn 0vpai, v\fjr)\bv S' u?rep ep/cos vfrepffopev, evpe Se Tra so et fcai rts <])vya)v zv ^XV Tl ^^Xa/xov. raura StSa^at Ovfjibs 'A^i/aiovs /xe /ceXevet, <is /caKa, TrXetcrra TrdXet Svcn/o/xia evvojjiia S' evKocr^a /cat aprta Tra^r' a /cat Oap^d rots dSt/cots d^LTidrjcrL vreSas 35 rpa^e'a XetatVet, Travet Kopov, vftpiv a/xavpot, avaivei S' aTTjs aV^ea <vd/xe*/a ? evOvvei Se St/cas cr/coXtas VTreprj<f)avd r' epya Trpavvti, Travel S' epya St^ocrracrtTys^ vet S' apyaXe7?s eptSos ^o^ ^? e/o " Tt ' ^' VTT' av Tra^ra /car' dvdpcoirovs dpna Kal mrvra. SOLON 15 IV (5) iev yap eSw/ca rocrov Kpdros, ocrcrov e ovr' d<eXaH> oiJr* tnopet; ctjuez/os ot 8' el^oi; Swa/up Kal xpTjpacrLv y(rav Ka rot? eaa-jirjv Tjei/ det/ce? 8' djjufiifiaXtov Kparepov cra/co? av 8' ov/c etacr* ouSerepou? aSwcws. Et 8e TreTTovOare \vypa 8t' v/jLTpr)v /AT; rt ^eot? rovrwi^ [Jioipav aurot yap rovrov? TyvcraTe pv^ara t 8ta ravra Ka/a}^ ecr^ere SovXocrwTjz/ 5 v[jLa)v 8' el? /xez> efcacrTog aXcoTre/co? lyytvi ySaiVei, o'v/JiTrao'iv 8' v/xi^ ^auz/o? tvtcm voos - 19 yap y\)cr<TOLV opdre /cat et? eVos atoXoi^ a^8po ts <=pyov 8' ouSe TnO@HKAI EIS EATTON VI (13) v^g /cat ZTJ 1/05 'OXv/iTTtov dyXaa T / /c^a, MoScrat IlteptSe?, /cXvre /xot ev^o/^eVa)- 6\/3ov fjiOi TT/OOS ^eai^ {AaKapuv Sore /cat 77/069 dv0pa>7ro)v atet Sd^ai^ exeti> dyaOijv 5 etz/at Se y\vKvv (5Se c^tXots, eyOpoicn, Se 7Tt/cpdi/ ? rotcrt /xei^ at8oto^ ? rotcrt 8e 8eti/6^ tSeti^. 8' i/Jieipo) ^tv e^eti/ ? dSt/ccw? 81 16 ELEGIAC POETS OVK e#eXw TrdVrajs vcrrepov y\0e 81/07. TT\OVTOV 8' 6V /Jiv Soicn, #eo 10 e///7reSos e/c vedrov TTvO^tvos eis 6V 8' aVSpes fJLTLO)o-Lv vfi vftpios, ov Kara px Ta ^ ^^ dSueot? epy/otacrt OUK t0\a)v 7TTai - Ta^ew? 8* OLva^icryerai arr) dpX*) & * oXiyou yiyverai wcrre irvpos, 15 <f>\avpr) fJiV TO TTpS)TOV, OLVLTJpr} 8e TeXcT/TOL ' ou yap 8171^ OvTjrols vftpios epya TreXet. ^ dXXa Zev? Travroov tyopa reXog, e'^aTTtV^s Se alar* az/e/xo? z/(^eXa9 ali/;a StecrfceSacre^ r/pwos, 05 TTO^TOU TTO\VKV^OVO<; drpvyeroto 20 TTV0[Jiva KivTJcras., yrjv Kara 7TVpo<f)6pov r)a>cras Ka\a tpya, Oewv e8o? anrvv IKOLVZI ovpavov, aiOpiiqv 8' auris eOrjKev ISelv - XctjLL7Tt 8' ^eXtOlO fJLVO<$ KOLTOL TTLOVOL yalav \ / 9 V I / 5 O \ y 9 5 \ SO ^ KaKov, arap vefyeajv ovotv er ecrrt^ toeti/- 25 roiavTrj Zyvos TreXerat rtcrt^ ovS' e^>' e/cacrrw^ wcrirep OVTJTOS dz^p, ytyi/erat ofv^oXo? atel 8' ov e XeXrjOe Sta/iTrepe?, ocms aXirpov Ovjjibv XV> Travrtos 8' e? reXo? efe^ct^ V\\9 \ >/5V OSV >^N aAA o //,ei/ avnK ericrev^ o o vcrrepov et oe 30 avTOi, jicTje ewz/ jLtocp eTTtoucra TJXvOe irdvTO)*; avns avaunoi epya rivovcnv rj TratSeg rovrcoi^ 17 ye^o? e i 8' c58e voevfjiev OJJLWS dyaOos re /cafcds re avro? ai^ efcacrro? 35 TrptV rt TraOelv rare ' avTtV oSuperac TOVTOV 17 KOVtpCLLS IXTTLCTL tv vovcroi&iv VTT dpya\r)cn o5s vyir/s eoreu, TOVTO Kare^pdcraro aXXos SeiXos eoi^ dyaffos 8oKel 40 KCU KaXo9 ? fJLOp(j)7)v ov et 8e TIS d^pyj[ji(t)v 7 irevLris 8e />tt^ epya iroivTa)*; ^prjfJLara TroXXa So/cet. ' aXXo^ez/ aXXog 6 jitez/ /cara TTO^TO^ dXarat VY]vcriv xpy&v oucaSe /cepSo? ayew aXXo? yTy^ Tp,y(x)V TToXuSeVSpeoi/ ets iviavrov \arpevei, Toicriv KajjLTTvX' dporpa cxXXo? ' AOrjvairjs re Kal e H(cucrToi; 50 epya Saetg yeipoiv ^uXXeyerat /Si aXXo? 'OXvju/TTiaSa^ MovcrecL)^ Trdpa 8copa o~o(j)L7]^ [terpov e 8' d^Spt KCLKOV rir)\60.v ep^d 55 w crvvo/jLapTTJcrajo'L OeoL- rd 8e fjio ovre rt? oiw^o9 yovcrerai 01!^' tepct- aXXot IIai(S^o9 TToXv^apfjidKov epyov LTjrpOL' KOL rot? ovSez/ en-eon reXo? 7roXXa/ct 8' e oXtyr/? oSwij? />teya yiyverai aXyos, GO /cov/c ai^ rt? Xvcratr' T^TTta (^dp^aKa Sou? TOI> 8e fca/cat? ^oucrotcri Aca/cou/xe^o^ dpyaXeat? re Molpa 8e roi OVTJTOLO'L KCLKOV (f>epL ^8e /cat ecr#XoV Saipa 8' a<f>vKTa Qt&v yiyverai, ddavdrow, 18 ELEGIAC POETS 65 Tracrt Se TOL KivSvvos 77* epyjuacrii', ouSe ns oT 77 fji\\L o-xqo-tLV, xpT/jnaro dXX' 6 //,e> eS epSeu' Treipco/x/ez/os ov eis fjLeyaXrjv OLTT^V KCU ^a\7rrji f TO) 8e KdKO)s epSo^rt ^eo? vrepl Trdvra StS 70 crvvrvyl^v ayaOriv, K\VCTLV d<j)poo"uvr)<;. TT\OVTOV 8' ovSei/ repjica Tre^acr/xeVo^ dz/Syoctcrt /cetrat ot yap z>w ^jLtea)^ TrXeicrro^ e^ovcrt /3iW ? StTrXacrtco? CTTreuSovcrt rt? aV Kopecrete^ /cepSed rot 9vr)Toi<$ ajiracrav aOdvaroi 75 drT7 8' ef avratv dvatfraiveTOLL, r)v OTTOTOLV Zeus VII (15) IIoXXol yap TrXoureScrt KaKoi^ dyaOoi Se dXX' Txets auroL9 ou dperrjs ro^ 7rXovro^ ? evret TO a 8' dv9 toTruv dXXore dXXo? ^ TETPAMETPA HPOS VIII (33) SoXco^ /3a0v<j)pa)v ovSe /SovXrfeiS dvrjp - d yap ^eou SiSoWos avro? ou/c eSefaro 7TpL/3a\a)v 8* dypav^ dyacr^et? OUAC CTrecrTracre^ SIKTVOV, Ov/Jiov 0* d/jLaprf) KOL tfrpevuv d 5 TjOeXov yap Kz/ K parrf eras, TT\OVTOV d^Oovov KOLL rvpavvtvcras 'Aftijv&v povvov 7]^ep vvrtpov SeSdp^ac KdmrTpl<f>dai XENOPHANES 19 IX (34) Xawa pels TOT" e<f)pdcravTo, vvv Se JJLOL \oov 6<#aX/jtots opSxriv TrdvTts cScrre S^tot. XENOPHANES Xenophanes was even more celebrated as the reputed founder of the Eleatic school of philosophy than as a poet. He was born at Colophon, but was exiled from his native city, and evidently lived for many years in Italy. With regard to his date we only know that he flourished in the latter half of the sixth cen- tury B.C. He was the author of a number of poems, of which his elegies are those best known to us. His spirit of criticism placed him in revolt against the stories of Homer and Hesiod, who were the chief teachers of theology for the Greek public. He upholds the dignity of philosophy and intellectual worth against the excessive admiration of the Greeks for glory won in the public games and for athletic superiority, while he chides his countrymen for their growing luxury and effemi- nacy. He recommends that at the banquets the praises of virtue rather than the conflicts of Titans and Giants should be sung. EAEFEIA w yap 877 a7reSoi> KaOapov /cat /cat /cuXt/ces TrXe/crous 8* a/>t<tTt#et XXos 8' evaiSes pvpov iv (fridXr) iropcrvvei, KpaTrjp 8' ecrT77/cej> /xecrro? eu'^poorwTjs 8' ou>os erot/xos, 05 OVTTOT c^rjcrt 7T/ooSwcretz> ? *v /cepa/xots, avdtos oc 20 ELEGIAC POETS eV Se fjitcrois dyvrjv oS/XT^ Xt/3ara)TO5 \ljv^pov S' <TTLV L>Sa>p /cat yXvKV /cat KaOapov - 7rap/cetz>rat S' aprot ^avOoi yepaptj re 10 rvpov /cat /zeXtros TTLOVOS 8' avdto'iv av TO ptcrov p,o\7rr) 8' d/ji<f)l<; e^et Sahara /cat 8e 7rp>Tov fjiv Oeov v evc^^jLLot? jjivOois /cat KaOapoicri Aoyots. 15 (TTretcra^ra? 8e /cat evfa/xo>ous ra 8t/cata 8vvaa0on, ravra yap c3^ eVrt Trpo^etporepo^ TTLVtLV OTTOCTOV KV e%0)V d<f)LKOLO ot/caS' aVev irpOTroXov, /XT) 7rai/u yrj paXeos - dv8pa)v 8' at^et^ rovro^, 05 IcrOXa TTL^V 20 a)? ot iLv^^Qcrvv r), KOI TOTS, o? ovrt /xa^as Steyret TtTT^^a)^ ovSe ouS' av Ke^ravpa)^, TrXacr/xara rai^ rj crracrta? cr^eSa^a? rot? 6e>v Se Trpo^O^i^v ate^ e^eti/ dyadov. 11(2) et /xei^ Ta^vrrt Troc^ VIK^V rt? apotro 17 TrevTaOXevtov, evOa Ato? re/xe^o? Trap Ilt'crao POTJ? eV 'OXv/xTTt^ etre TI /cat TTVKToa"uvr)v dXyLvoecnTa 5 etre TO Setz/oz> deOXov, o TrayKpanov /caXeovcrtz/ ? aoTotcrtz/ /c' etTj /cvSporepo? 7rpocropa^ ? /cat /ce TrpoeSptT^^ (fraveprjv iv dywcriv apotro^ /cat /ce^ crtr' etr; Srj/Jiocriajv KTedvwv K TroXecos /cat SaJpoz;, o ot /cet/x^Xto^ etTj THEOGNIS 21 10 eire Ka TTTTOKTLV, ravr iravra OVK ta>v a^ios, a!<T7rep lyd>' pco/jiT)? yap dvp)v 778' linTtov r^fjiereprj <ro<j)Lr). aXX' eiKrj /xaXa TOVTO i>o//,ierai ovSe Si/caioz> 15 ovre yap et TTVKTT?? aya^og Xaotcrt oiJr' et Tre^ra^Xet^, ovre ovSe /xez> et ra^vrrJTL 7roSai^ ? TO Trep ecrrt ocrcr' aVSpa)*' epy' ez^ dy)vi av ST) juaXXoi/ e^ evvo/jiLr) 770X15 117 20 (TfJUKpov 8' ai^ n TroXet ^dp/jia yivwf irl ei TIS deOXevojv VLKCO ITtcrao Trap' o^^a? ou yap TTtatVet raura /xv^ov? TroXeco?. THEOGNIS For the life of Theognis we are dependent upon what we can glean of statement and suggestion about himself from his own works. As his poems, however, are not handed down to us in any complete form, our information is to an unfortunate degree based upon conjecture. We can feel nevertheless that the main points in his history are fairly certain. He was a native, we conclude, of Megara, across the bay and the island of Salamis from Athens. He flourished during the latter half of the sixth century B.C., and there is some reason to believe that he lived through the years at the beginning of the cen- tury following. For a long time previous to the birth of Theognis his native city had suffered from a series of revolutions which threw the control of the state back and forth between the oligarchs and the commons, or tyrants who usurped the power in the commons' 22 ELEGIAC POETS name. Theognis belonged by birth and by sympathy to the nobles, and his poems naturally reflect his feeling of indignation over the misfortunes of his friends, and his thorough hatred of their political opponents. His sentiments were greatly intensi- fied by his personal losses, as his property was confiscated and he was sent forth an exile, homeless and almost friendless. He found at last a resting-place in Megara in Sicily. It was the natural result of his experiences that all his thoughts were colored by his political feeling. In his writings the nobles are always the ayaOoi and co-0A.oi, and the common people are KO,KOI and 8etAo6, so that these words, as they occur in his poems, are always to be taken as having much of this political signification. His poems were regarded as especially valuable for their shrewd judgment upon human life and for the wise maxims which were the outgrowth of his many-sided experience. Such reflections as were counted especially valuable were apparently culled from his works and brought together because they reflected so well the judgment of the average Greek gentle- man of culture. The collection was naturally enlarged by attracting to itself similar suggestions from other authors, so that we have under his name an anthology in which the Greek spirit utters itself in most suggestive language, but it is not always easy to conclude who was originally responsible for each sentiment. The collection is supposed to have been used as a text-book for the school training of the Greek children. If we would attempt to select the poems which really belong to Theog- nis, we can only use our best judgment in attributing to him those portions which are not referred to as belonging to other poets, and which are tolerably consistent with one another in their testimony about their author. We are helped in this because his experience was not of a commonplace character, and his feelings are intense and expressed with a vigor which could not fail to give them a certain distinction. Many of his poems were addressed to one Cyrnus, the son of Polypais, a THEOGNTS 23 young friend of whom we know only what he tells us. The name, however, identifies the poems where it occurs as belong- ing to Theognis. Even where we cannot be certain who com- posed the lines, they are interesting because the Greeks gave them a place among their rules of life. The edition of Bergk gives some fourteen hundred lines of the elegies of Theognis, of which selected portions are given here. 'fl ava, Ar/roCs vie, Atos re/cos, owirore creto X^crojitat dp^o/xe^os ^8' diroTravofievos, aXX' ate! Trpwrov ere /cat vcrraTov eV re /xecrotcriz/ a'etcra crv 4 poi K\v6i /cat eV#Xa StSov. 5 <l>ot^8e aVaf, ore /xeV ere ^ea re x /ce Trdr^ta ATJTOJ, 5 l aStz^s ^epalv l<f)a\f)aiJLV7), /caXXtcrro^, eVt rpo^oetSet \i[jivr), Tracra /xe^ 7r\rjcrOrj A^Xo? aVetpeertT; oSjLtTj? d^Ppoo-fys, e'ye'Xaercre Se yata TreXwp^, 10 yrjOiqcrzv Se /3a0v$ TTO^TO? aXo? TroXt^s. 10 v Aprejitt 0r)po<l)6vr), dvyarep Aids, icraO\ or' es Tpotry^ eVXee vyvcrl Goals, ev^o/xeVa) juiot K\v9i, /ca/ca? 8* aVo Krjpas aXaX/ce crot jiteV rovro, ^ea ? (TfJUKpov, e'/xot Se /xeya. 15 Movcrat /cat Xaptres, Kovpai Atd? ? at Trore KaS/^ov e'? yd^ov eX^ovcrat KaXov aetcrar' eVo? 16 orrt /caXcu> ? <$>i\ov ecrrt- TO S' ov KaXov ov <f)i\ov e'crrtV. roCr' eVo? dOavdrw rj\9e Sta 1 The figures on the right give the numbering of Bergk' s edition. 24 ELEGIAC POETS e/xot 20 rotcrS' eTrecrti', XTjcret 8' ouTrore /cXe7rrd/x,ej>a. 20 ovSe rts aXXa^et KOLKLOV TovcrffXov irapeovTos - cSSe Se Tra? rts e'pet- euyi'tSds eVrt^ 7717 rov Meyapea)? Tra^ra? Se /car' dvOpaiTrovs o^o/Aacrrd? aoTots rotcrS' ou TTW TTOLCTIV aSew> Su^a/xat 25 ovSei^ #au/xa<TToz' ? TIoXvTratS^ ovSe yap 6 Zeus 25 our' Sot 8' eyai eu (frpovew vTroOTJcro/Aai, old 7Tp avrd?, >\ ^ /l^ ^V> ? a?ro raw aac/a>z/ Trat? er eV epyjLtacrt so rt/xas ^8' apera? eX/ceo /^TjS' ac^e^os. 30 ravra /xei/ ourco? tcr^t /ca/cotcn Se /x^ Trpocro/xtXet >o/ >\\> SN ^ > /3^ v avopauiV) aAA atet ra>z/ ayac/co^ e^eo /cat jnera roicriv Trlve /cat ecr^te, /cat //,era rotcrt^ t^e, /cat aVSaz'e rot9 ? wi^ /xeyaXr; Swa/xt5. 35 IcrOXcov pel; yap air* IcrOXa /xa^creat 17^ Se /ca- KOLCTLV 35 crv/AjLttcryy?, avroXet? /cat TCW edi^ra z/doi/. ravra ^a9a)v dyaOoicnv 6/xtXee ? /cat Trore eS crvjJiflovXeveLv rotcrt c^tXotcrt^ e//,e. e, /cuet TrdXtg ^Se ? SeSot/ca Se JLLT) re/co^ a^Spa 40 evOwTrjpa KaKrjs v^Sptos ^/xerep^s. 40 acrrot /xez^ yap e^' otSe crad^po^e?, T^ye/Ao^es Se x rerpa^arat TroXXyv e's /ca/cdr^ra Trecretz/. 7TO), Kvpz/' ? dyaOol TrdXtz^ alXecra^ aVSpes aXX' orai/ vSt^eti/ rotcrt /ca/cotcrtz/ aS^, THEOGKCS 25 45 8r)fji6v re <#etpo>crt ? St/cas r' aSt/cotcrt StSaicru> 45 oiKeitov Kp8ea)v etVe/ca /cat /cpareos, \7To [Jir} 817^0^ KIVY)V TToXi jLtr^S' et z/w TroXXij /cetrat eV ^ eSr' az> roicrt KaKolcri <^>iX' az^Spctcrt ravra 50 KepSea S^/xocria) crw KOLKCO ep^ofJieva. 50 yap crracrte? re /cat e/xc^iAoi <^>oi/oi ai^ '- a TrdXet fjLTJTTore r^Se aSot. e, TrdXt? /xe^ e^' iJSe 770X19, Xaot 8e 8^ aXXot ot TrpocrO' ovre Si/ca? y8ecra^ ? oure VOJJLOVS, 55 aXX' ajH(t 7T\vpfjcrL Sopas alytov KaTtrpifiov, 55 efw 8' wcrr' eXa^ot r^S' eVe/xo^ro TroXeo?, /cat z^C^ etcr' ayaOoi, Ho\v7ra'i8r) ot Se Trpti^ icrO\oL vvv SetXot. rt9 /cei/ raCr' a^e^otr' ecropav ; aXX^Xou? 8' avraraia't^ evr' aXX^Xotcrt yeXcSi/re?, 60 ovre KCLKtov y^ci/xa? etSore? our' dyadwv. 60 eW rali/Se <j>i\ov TroteO, IToXvTratS^, dcrrcov K OvfJiov, ^petTjg etVe/ca aXXa 8o/cet /xe^ Tracriv dirb ^p^/xa Se crujLt/xt^? /x^S 65 cTTrouSato^ * yvaxrri yap oityptov (^peVa? a^Spai^ 65 wg o-<t*> eV epyoto-t^ TTICTTI? err' ouSe/xta, cxXXa SoXov? r' aTrara? re TroXuvrXo/cta? r' (t ?, a5? ai/Spe? /x^/cert crw^o/ O5 aVTjp ^pvcrov re /cat dpyvpov dvrepvo'ao'Oai 70 aftos eV ^aXe7r^ ? Kvpve, St^oa-rao-tTj. 78 26 ELEGIAC POETS Havpovs evptjcreLS, HoXwrraiSr), dv8pas erai/oous 79 eV a Icrov TWV dyadtov TMV re KCLKWV 75 OU TOCTCTOV5 ' VOL<$ l 8tX^O5 OvS' 67U TTCt^Ta? 83 dv0pd>7TOvs, 7Tt yXaxrcrrj re /cai o<j>9a\iLo1<jiv eTr t8w5 ? ouS' aio-^pov XPtfp ^ 7TL /cepSog ayet. MT; //,' en-ecri^ jite^ crrepye,, 1^00^ 8' e^e /cat aXXa?, 87 80 et jne <^tXet9 /cat crot Trtcrro? &crrt 1^005, aXXa <f)i\i KaOapov Oe/jievos voov, rj p a 05 Se jut^ yXakro-7? St^' e^et z/oo^ ? ouro? eratpos SetXos, Kvpv*, e^Opos ^SeXrepo? rj (^1X05 w^. 85 Et Ti? eVat^crTj o-e roo-o^ yjpwvv o&o-ov opcorjs, 93 vocrfacrOels S' d\\rj yXoHTfrav ifjai KaKijv, rotovro? rot eratpo? 011/7)^ (^1X05 ourt /xaX' ec 05 K' etTT^ yXaKro^ Xwa^ tfrpovf} 8' erepa. AXX' 117 rotovro? ejicot ^)tXog ? 05 roz^ eralpov 97 90 ywaxTKtov opyrjv KCU ftapvv ovra c^epei az/rl KOLcriyviJTov - CTV Se /xot ? <j)i\, raur' ez^t OV/JLCO KOLI TTOT' ejLtov /jLvrjcreai et? cr* dvOpMTTtov Treiory KOLKOV dvSpa </>tX7yo-at, 101 pj/e rt 8' eo"r' oc^eXos SetXo? a^p c^tXo? c2i/ ; 1 B. r6<T(Tovs 5' ou 57;eiS. THEOGNIS 27 95 our' oV <j IK ^aXenolo TTOVOV pucratro /cat oure KCV lo"9\ov ea)v TOV 105 Icroi/ /cat crTreipet^ TTO^TO^ aX6s TroXtTj?. oi/re yap az/ TTO^TO^ crTreipoj^ /3a0v Xrjiov 100 oure KOLKOVS ev Spuv ev ird\iv avrikdfi yap e^ovcri KOLKOI voov - rjv 8' eV TTOLVTOIV KK^VT 01 8' aya#ot TO juceytcrro^ iTravpicrKovcri 8' clover ayaOtov /cat yapiv e 105 Kift8yjKov 8' a*>Spo9 yvvvai ^aXencoTepov ouSeV, 117 ? ouS' euXa^StTj? ea^rt Trept XpucroS /ctySS^Xoto /cat apyvpov a^cr^ero? ari7 ? no Kvpi/e ? /cat efeupetz/ paSto^ ai/Spt cro(^w. et 8e <f)i\ov 1/009 ai/8po? e^t cmjOecrcri no i//u8po5 e'oji/, SdXto^ S' eV ^pecrtz/ ^rop TOUTO ^09 /ct^SS^Xoraro^ TrotTjcre /cat yv)vai TTOLVTCDV rovr' ov yap dv l etSefys ai/Spo^ ^oo^ ovSe 7rpu> TreLprjOeirjs ajo-nep viro^vyiov 115 ouSe /cei^ t/cacro"at5 wcrirep TTOT' es al^to^ 2 \0d>v 7roXXa/ct yap yvcj^v efaTrarwcr' tSeat. ei/ v ptoTTOicri Trarpog /cat /x^rpo? ptwov 131 6Vot9 B. otfSe 7ap. 2 B. a>'/ 28 ELEGIAC POETS is, K.vpv\ a,T7]$ KOLL /cepSeos amos avrds ? 133 120 dXXa Oeol TOVTCDV Sairoyoes dfji<f)OTpa)v - ouSe Ti? dv9pa>Tro)v epyderai, eV (frpecrlv eiSok 5 re'Xos eir* dyaOov yiverau etre KOLKOV. 7ro\XaKL yap So/cewi/ Qr^cr^iv KOLKOV, ecrOXov /cat re So/coii/ OrfO'tiv ecrdXov, edyKe KOLKOV. 125 ovSe TO) av9pd)TTO)v TrapayiveroLi, ocrcr' yap xaXeTT^s ^eipar' d/x^^a^ Se /xdrata vo^i^o^ev^ etSdre? ov 8e Kara (Tereov TrdVra reXoScrt TTOJ feu/oi> ? IIoXvTrai'S^, e^aTrar^cra? 143 130 ovS' t/cen7^ 6vif]TS)v dOavdrovs BovXeo 8' eucre^Seaji/ oXtyot? crv^ ^p^/xacrt^ ot/cet^ 145 17 TrXoirret^ aSucws '%P y lt JiaTa TrctcrajLcez^og. eV 8e 8t/catocrw]7 crv\\7J Pfyv Tracr' apery * Tra? Se r' a^p dyados, Kvpi/e^ Si/cato? 135 XjOT^ara />te^ Sat/xw^ /cat irayKaKco dv8pl StSwcrt^ 149 Tj? 8' oXtyois d^Spdcrt [Jiolp* rot ireviriv dv[Jio<f)06pov dv8pl ^oXw^et?, 155 /OTy/xocrwTj^ ovXo/xeV^z/ 7rp6(f)p - us yap rot TO rd\avrov eTrtppeVet aXXore 140 dXXore /x-ez/ TrXovrei^, aXXore /A7?Se> e\ MTJTTOTC, Kvpv', dyopdcrOai eVos /^eya- oTSe yap 159 dv8pl THEOGNIS 29 *AXX' aXXo; /ca/coV ecrrt, TO 8' drpe/ces oX^Stos ovSets 167 s KaBopa. 145 tX O^ Se #eot Tt/xwcr', 6 1 /cat /JL(t)fjLVfJievo<s aivel- 169 aj>Spos Se crTrouSir) ytVerat ov ? ^eot? e'crrii^ em Kpdros- ov rot arep 171 yiverai dvOpa*7roL$ ovr* dyad 9 ovre KdKa. ' dyaOov Trevir) Travrw Sdjit^crt jLtdXtcrra 173 150 /cat yrfpo)*; TToXtoC, Kvpve, /cat ^TrtaXou, ^ <f)6vyovTa /cat e? /3aOvKTJTea TTOVTOV ', /cat Trerpeajv, Kvpve, /car' ^ /cat ya/> ap Trei/t^ eju/yy/xeVos ovre rt etTret^ oi!^' epfat Svi^arat, yXalcrcra Se ot SeSerat. 155 Xp^ ya/o o/xaig eVt y^i/ re /cat evpea VMTOL 179 ? Kvp^e, Xvcrti^ Kptov? /xo> /cat oVou? St^/^e^a, Kvpve, /cat tWous 183 evyei/ea?, /cat rts ^SovXerat e'f dyaOwv flyer ecrdai - yrj/Jicu Se /ca/c^ /ca/coG ou /LteXeSat^et 160 ecr^Xo? dvyp, r)v ot xP 7 Jf JLara ^o\\d StSw. /^ /ca/coG di/Spo? dvoLiverai et^at a/cotrt? -tov, aXX' dtfrveov ySouXerat dz/r' aya^ou. yap TL/JLOJCTL' /cat e/c /ca/cov ecr^Xo? feat /ca/cos ef dya9ov TrXovros 1 B. 3v. 30 ELEGIAC POETS 165OVTO) /XT avfjiae yevos, cruz/ yap /xtcryerat tcrdXa /ca/cots. AVTOS rot ravrrjv etScis /ca/coTrarpti' lover av 193 ets OIKOVS dyerat, ^pyjfJLac euSo^o? Ka/coSofo^ eTret Kparepy JJLLV 170 eWuei ? 77 r' d^Spos rX^oz/ 8', o jncz' Atd^e^ /cat crw 8607 dz/Spt rat 197 /cat KaOapws, atet TTap^ovi^ov reXe^et. et 8* a8t/ca)5 irapa Kaipov dvrjp <^)tXo/Cp8et t, et^' op/cw Trap TO 8t/cato^ eXw^ ? 175 aurt/ca ieV rt eyevro KCLKOV, Ot&v 8' vTrepecr^e z^dos. dXXa rd8' dv6pd*7ra)v aVara ^001^ ov yap en*' avroC rivovrai /xd/cape? Trprfyparos a/xTrXa/ctas dXX' 6 /Ltei^ avrog encre 1 /ca/coz^ X/ e/os ^8e <^>tXotcrti> 180 drTjz^ efoTTtcrw vratcrt^ vTrep/cpe/xacre^ a\\ov 8' ov /car/zapi// St/cr] Odvaros yap d irpocrOev eVt ^SXec^dpots e^ero /crjpa fyep Kvpve, <j)L\ov$ Kara irdvras eTTtcrrpe^e 77^09, 213 opyrjv crvjOL/xtcrycoz^ r^vnv e/cacrro? 185 IIouXuTTov 6pyr)i^ ^X e ^roXiwrXokcw, os Trort Trerprj^ 215 roto? tSeti^ 1 B. rare. THEOGNIS 31 vvv //,ez> rrj& Itfrenov, Tore 8' dXXotos Kpecrcrcov TOL crcK^iTj yiverai drpoTTirjs. 4P f/ Ocrri9 TOL So/ceei rov TrXrjcrioz' tS/xe^at ouSeV, 221 190 dXX' auras /AOWOS TTOt/ctXa S^i/e' e^et^, y' d^pajv ecrri, i/dou ^Se^SXajn/xe^o? ecr^Xov. yap 7raz>res vrotfctX' eTTtcrTa^e^a^ dXX' 6 jne^ OVAC e'^eXet KaKOKepSeirjcnv tneo-ffcu,, TO) 8e SoXoTrXo/ctat /xaXXo^ aVioroi aSoi/. 195 Sol /u/ez/ eya) Trrep' eSwfca, cru^ of? CTT' ^TO^ 237 KCU yr\v Trdcrav deipdfjLevos oivris Se /cal etXa7rtV>j<Tt Tra/oecrcry e^ Trdcrat?, TroXXai^ /cet/^e^o? ez/ crrd/Lcacrt^ feat ere crv^ avXtcr/cotcrt Xtyuc^^dyyot? z^eot 200 eV KcofjiOL^ eparoi? /caXd re Acat Xtyeia acro^rat /cat orai^ Sz/oc^ep^s VTTO KevOccri /3^5 TToXu/cco/curov? et? 'AtSao SdjLiovg^ ouSc TOT' ouSe 9ava)v dTroXetg fcXco?, aXXa, d<f)0LTOV dvOpCOTTOLS altv fytoV OVO^OL^ 205 Kvjoz^e, /ca^' e EXXdSa y^ crrpco^wjULez^os 7)8' dz/a z CTOU9, Trepuv TTOVTOV err* drpvyero^ ITTTTOI? 6vr)Toicriv <f>TJ[Jivos - dXXd ere 7re/>ti//et dyXad Moucrdcoz^ Saipa ioo-Ttfydvcav - Tracn, yctp, otcrt /xe/x^Xe, /cat eVcro/^eVotcriz/ d 210 ecrcTT; 6/^0)5, o<p' az^ ^ y^ re feat ^eXto? avrap tyw oXtyTjs Trapd crev ov rvy^dz/a) dXX 5 wcTTrep jjiiKpbv TratSa Xoyois / 32 ELEGIAC POETS KaXXtoroz' TO St/catdraToz' XCOCTTOV 8' vyiaiiviv 255 irprjyfjia Se TtpTrvoraTov, rov rts pd, TO 215 v lcrct)9 rot ra /xei^ dXXa #eot OvrjTols dvdpatTrois 271 yrjpds T ov\6ptvov KCU veoTrjT* eSocrav - TO>V TrdvTuv 8e KOLKLCTTOV tv avdptoTroiS) Oavdrov re KCU Tracretov vovcratv ecrrt TrovTjporepov, TrcuSas 67ret Opeifjaio Kal dp/jieva irdvTa Trapacr^oi^ 220 ^pTJ/JLara S' et KaTaOfjs, TrdXX' dvirjpd Tradtov, TOV Trarep' eyOaipovcri, Ka.rapS)vrai ' a,7roXecr#ai, /cat crrvyeovo-' ojcnrep Tot KOLKoi ov TrdvTajs KCLKOI K yacTxpog yeyd^ao"t^ ? 305 aAX' dvSpeo'crL /ca/cots (jvvde^evoi <^i\Lif]v 225 e/)ya re SetX' epaOov Kal eirr) Svo-^jita Kal vftpiv, /cet^ovg Trdvra Xeyetz/ 319 ia 8' ei' re Ka/cotg Kei^evo^ %v T dya9oi<$. el 8e #eos fca/caJ a^Spt ySio^ /cat TrXoCroz^ oTrdc 230^ d(f)paiva)v KOLKI^V ov Swarat T^ TTOT' eTTt cr/JUKpa 7rpo<^acrt $i\ov a^Sp' aTroXecr- 323 e ? StatySoXtT/. et rt? dfjLapTO)\rjcri <j>i\<x>v errl TTCLVTI ov TTOT' a^ aXX^Xots dpO/jaoL ovSe 235 ti/ dfjiapTcoXdi ydp eV dvOpuTroicnv errovrai s ? Kvpz/e ^eot S' ov/c eWXovcrt THEOGNIS 33 / ? 331 * TpOlCTl StSoU, Kupz/e, TO, TMV TpO)V. eV ayav cnreveiv - Trvrwv /xecr picrra /cat OUTW9, 335 240 Kupz/' ? e^eis dpeTirjv, Tjvre Xa/3elv Zeus /^ot TOJI/ re (^iXaji^ 80117 rtow, ot /AC (^iXeScrt^ 337 r /xer' dvOpa>7ra>v Oebs et /A' aTroTicrdptvov jjiolpa KL^OL Oavdrov. 245 'AAAa ZeS reXecrdi/ /xot 'OXu/xTrte Kaipiov evxrfv ' 341 Sos 8e /xot dz^Tt KOLKCOV KaL TL TraOeiv dyaOov. reOvauYjv S' ? et ^ rt KCLKCOV a/x7rau/xa evpOL/jLTjv, SotTy^ 8' aW' az^taiz/ az^ta? atcra yap ovra>9 e'crrt- rtcrt? 8' ou c^at^erat ^/ 250 d^Spai^, ot rd/xa ^p^ar' e^oucrt ^ eyco 8e /cuw^ eVep^cra TOTa/xa) irdvr a7roa*etcrdjLtei/o9 et^ jJL\av at/xa Trtet^ eVt r' eV#Xog opoiro 09 /car' e'/xoz^ z-'ou^ reXecrete rdSe. 255 TdXjLta ? Kvpi/e, /ca/cotcrtz^, eVet Kacr^Xotcrt^ e^atpes, 355 cog Se ?rep e'f dyaO&v eXa/3e? KOLKOV, c5? 8e /cat e'/cSuz/at Tretpai, Qtoi&iv e OuSeVa Orjcravpov Tratcrtz/ KaraOyjcrrj a/xetz^oj 409 260 atSoCs, 77 r' dyaOots d^Spdcrt, Kvpv\ eVerat. 34 ELEGIAC POETS dv6 pa)TTO)v KCLKLMV So/ct eti/ai eratpos, 411 co yva>p,7) 9* 7TTai, Kvpve, /cat a! S OuSeV bjjioiov ejnot Swajnat St^/xe^o? evpelv 415 TTLCTTOV eTOLlpOV, OT(D fJLTfj TIS ^<TTl SdXoS ' 265 es fidcravov 8' iKOwv 7rapaTpi/3o[Jiai cocrre /JioXv/38a) 8' a^fjav evecm Xdyo?. 1 IloXXot? dvOpa*ira)v yXaxrcrr) ffvpcu OVK eTTt/cet^rat 421 t feat cr)t yap TO KOLKOV KaTaKijJievov .v 270 IcrOXov 8' l^eXOov Xwto^ 17 TO KOLKOV. j) <f)VVOLL iTTL^OoViOLCTLP dpiCTTOV) 425 ' ecriSeij> avyas o^eos 'JjeXiov 8' OTTO;? aJfcta'Ta TruXa? 'At'Sao TrepfjcraL, KCU KelcrOai 275 4>ucrai /cat peijai paov /poTo^ ? 17 pea? eo"as 429 V0jJLV ' OvSet? 7TCO TOUTO y* e7T<^)jOacraTO^ W TIS CTtofypOV 07)K TOV d<j)pOVa, KOLK KOLKOV l(T0X6v ' el 8' 'Acr/cXTjTriaSats TOVTO y' ISco/ce iacrOaL KaKorrjra /cat aTr)pd$ fypevas 280 TroXXoi;? a^ picrOovs /cat jiteyaXov? et 8* ^^ TTOLTJTOV re /cat HvOerov di^8pt vor ov TTOT av % dyaffov TraTpo? eyevro /ca/co? ? vOoiCTL (Tao^pocTLv - aXXa StSdcr/ccoi/ 7TOT TrotT/crets TOJ> KaKov az^Sp' d B. & TT(TTl THEOGNIS 35 285 M.TJ TTOT* eV' oVpT/KTOlCTl VQQV e^ ? jU/^Se jlte^Ol^a, 461 Ty/xacrt, r<3^ adverts yiverai ovSe/jiia. 'A/x</>' dperrj rpt/Sou, /cat eroc ra Si/caia <i'X' carco, 465 e ere votara) /cepSos, o r' alo'^pov r). aids' atK * rad atKovra ^eveiv KarepvKe trap TULIV^ 467 290 /x^Se Ovpal^e KieXeu' OVAC e'^eXo^r' teVat, e7reyetpe ? St/xco^tS^, ovnv av rjfjiwv evr' oivut [Aa\0aKos VTTVOS eX^, dypvTrveovra /ceXev' ae/corra fca^evSet^ 471 yap dvayKaiov XP^It^ dvi/rfpw e<f)v 295 rw TTivtiv S' tOe\ovTi TrapacrTaSo^ ot ov Tracra? VVKTOLS yiverai aySpa avrap lya* perpov yap e^co /xeXt^Seo? olvov VTTVQV Xvo-iKaKov jLc^cro/xat otKiaS' Set^w 8' W9 oh>os ^apiecrrar 300 ovr' ert vrj<f>a)v &v, oure Xirp peOvcov. 09 8' az^ V7rp/3d\\r) TTOCTIO? jLterpo^ ? ov/cert 7775 avrou y\a>cro"r)s /caprepo^ ou8e z/oov fjivOeiroLL 8' aTraXa/x^a, ra vrj^ocri yiverai alcr^pd- J^\/-s ^>VO. >' ^ /)/ atoetrat o epocov ovoev, orav ^Ov^ 305 TO Titr e'a)^ crwwi/, rare Kmos dXXa cru ravra ' )i>, JLCT TTI^ * dXX* 17 Trpt^ fjieveiv vTrava-racro JUT^ ere yacrrrjp, cocrre KaKov \drpiv e^/xeptoi/ ? 17 Trapeatv /jirj TTive * crv 8' ey^ee rovro /Jidraiop 310 KO)TL\\L<; aiti' rovveKa rot jue^uei?- 17 jite^ yap c^epercu (^tXor^crto?, 17 8e Trpd/cetrat, 36 ELEGIAC POETS TJ)v Se 06OL5 <T7reVSets ? TT)^ 8' eVt dpvelcrOcn, 8' ov/c otSas aviKrjros Se rot ou 65 TToXXdg irivtov ^ n ^draiov epei. 315 'Ez; TTupt />te^ xpvarov re /cat apyvpov tSptes az^- Spe? 499 yivto&Kovcr \ dv8pos 8' ol^o? eSet^e z^oo^ t jjidXa wep TTLVVTOV, TOP virep ^erpov rjparo 0)(TT KaTOLLO"XyVCLl KOL TTplv OVTa <TO(f)6v. KOLKOV ' TjV 8e Tt<? CLVTOV 509 320 ^^17 7Tt(TTa/xe^a;9 ? ov KCLKOV dXX' a r) roX/xaz/ ^aXeTTOLcrtz/ eV aXyecri /cet/xez'OZ' dz^- a ? 555 ? re #eaiz> alreiv e/cXucrtz^ dOavdrw. K.K\rjcrOai 8* e? Satra, Trape^ecr^ai Se Trap' ecr- ^Xoz^ 563 aVSpa xptwv, cro(j)Lriv irdcrav eTrtcrTa/xe^o^ 325 rov cruz^tetz^^ ovrora^ rt Xey^ cro^d^ o<f)pa 8i /cat roOr' et? OLKOV ?? T( ^ 8tSo9crt eot vrjTOLcn oroccrt^ ? 591 8e (frepeiv d/x^orepcov TO Xd e XtT^z^ ^aXeTrotcrt^ aVai c^oeVa ^8' dyaOoicriv 330 rep<f)0f}s e^aTTivrjs, Trplv reXo? d/cpoz/ t8etz>. 594 IloXXaj rot TrXeoz/a? XLJJLOV /copos alXecre^ ^817 605 dz^Sa?, ocrot jLoirs ir\eiov THEOGNIS 37 * 7rL t/'euSous juu/cpi!) X^P L<; ' ^ ^ reXevrrjv GOT aicrxpov ST) /cepSos /cat KOLKOV, a'/x^dr 335 yu/erat - ovS' em /caXdj', 6Va> i/je aVSpl /cat l^eXdri Trpwrov dirb crrojLcaro?. Ovri /xaX' dv9pd)Troi<$ KaraOvfjaa Trdvra reXetrat- 617 yap QvrfTMv Kpe&aoves dddvaroi. Has TIS TrXovcrtoz/ dvSpa rtet, artet 8e TTtvi^pov 621 340 TrdcrLv S' dv0a>7roLS auras eWcrri vov 815 feat 77)19, o rot K' CTTI roz^ i/doi^ e\0r)' 633 drrjpbs yap rot Xd^Spos d^ 'EX7US /cat /cti/Sv^o? e^ dvOpdmoicriv Ojnotot 637 OVTOL yap ^aXeTrot 8atjLto^9 d^or 345 IloXXa/ct Trap So^az/ re /cat eXvrtSa yt^erat t! pe epy' dv8pa>v, /SouXats 8' ov/c eTreye^ro reXo?. 640 IloXXot Trap Kprjrrjpi (J>L\OL yivovTai eratpot, 643 e^ Se <T7rovSatoj TTp^yjitart Traupdrepot. ITavpovg /CT/Se/xd^a? Trtarous eupot? /cer eratpov? 645 350 /cet/xei'og ei/ /xeyaXo^ OV^JLOV a 'A 8etX^ Trevirj, rt ejnots eTrt/cetjULeVT] aSjaot? 649 craijita /caratcr^u^et? /cat ^do^ ^/xerepo^ ; atcr^pa 8e jtx' ov/c e6e\ovra /Sir) /ca/ca vroXXa 8t8a- ecr#Xa )Lter' dvOpd>7ra)v /cat /caX' e 38 ELEGIAC POETS 355 MTiSei' ayav yaXeiroicriv dcr< <peVa /X7j8' dyaOol- (TIV 657 " T ' dz/Spos TTOLVTOL <f>pew dyaOov. Ei /xei^ xpyjfjiaT 9 e^ot/xt, Si/AaWST?, ota 77/011; ^S^7/ 667 ov/c ai> dvicofjirjv rot? dyadolcn <j\)vu>v vvv Se /xe yivoKTKovroL Trapep^erat, et/xl S' ac 360 xpypoo-uvri, 7ro\\a)v yvovs irep aptivov ert, owe/ca i/Bz/ (^epo^ecrda K.vff Icrria XCVKCL MTjXtov C'AC Trd^rou zwcra Sta ^o^eprjv - avr\tiv S' ou/c i9e\ovcTiv - vvreyo^SaXXet Se OdXacrcra 365 OT(uTcu ? ol' 2 o rt? 8' dpTrd^ovcri ^8177, /COCTJLLOS 8' a,7roX<wXej>, Log 8' ovKT* urog yiverai e? TO /xecro^, <f>opTr)yol 8' dp-%ovo-i, KaKol 8' dya9S>v KaOvi 370 SetjLLatz/w ? /X7y Tras ^av^ Kara Aci)/>ta 77117. ravrd /xot rfviyQu KeKpv/JL/Jieva rot? dya9oi(Tiv 8' ai^ ns Kat /caicd?, 771^ 0*0^)09 77- TloXXot TrXoSro^ e^ovcrtz^ dt'Spte? ot Se ra KaXd 683 ttfTovaiv ^aXeTTTj ret/od/xei/ot Treviy. 375 epSew 8 s d^orepOLO-iv d^^av ipyei ydp rov? /A^ ^p^/xara, rov? Se Ov/c ecrrt 0vr}Tol<TL 77/309 dOavdrovs /Aa^ecrao-^at 687 ovSe 8iKr)v eiTreiv ovSevl TOVTO de/jus. 1 B. -gfo;. 2 B. o2 5'. THEOGNIS 39 IIoXXous rot /cdpos oVSpas aTrwXecre^ ra? 380 yvtovai yap yaktTTOv /xerpoi/, or' ecr#Xa Ev /x,ei> e^oi'Tos e/xoO TroXXot c^tXot 77^ Se rt Set- 697 iravpoi TTLCTTOV e^ovcrt i^do^. rfdei 8' dv0pa>7ra)v aperr) /xta ytVerat 7786, 699 TrXovrei^ rai^ 8' aXXcov ovSe^ ap' ^z/ o^eXog, 385 ouS' et crcD^pocrwrji' pkv e^ot? e PaSa//,a*>#vos avrov, TrXeto^a 8' etSei/ry? Sicrv^ou AcoXtSew, ocrre /cat ef 'At'Sew TroXviSpetTjcrt^ dvrjXOev, Tretcra? Hepcre^ovrjv cu/zuXtoicn, Xoyot?, ^re ^Sporot? Trape^et \.rf0r)i>, ^SXaTrroucra i^doto 390 aXXo? 8' OVUM rt9 TOVTo y' 7re<f)poicraTo, ovTiva 817 Oavdroio /xeXa^ ^(^09 d \0rj 8' 5 CTKltpOV eas re TrvXas 7rapa/xeu//rat ? atre ^pyovcnv Kaiirep a^at^o/xeV 395 aXX' apa fcai KtWev irdKiv jjXvde SICTL 5 c^aos r)\iov cr^Tjcrt TroXv^pocrwat? ovS' et i//u8ea /xe^ Trototg irv^oicriv 6/xota, yXaicrcra^ e^w^ dyaOrjv Necrropo? a w/cvrepo? 8' eiTjcrffa TrdSa? ra^ea)^ ' 400 /cat TratSwz/ Bopeiw, rwi/ a<^ap etcrt TrdSe?. aXXa ^PT) Tra^ra? yv<j>\js()v ravrrjv 1 KaraOecrOcu,,, a5? TrXoGrog TrXetcrrT/i/ 1 B. 40 ELEGIAC POETS dv0pa>7Ta)v ii\ayov Trrepa Trot/ctX' crat, 729 /cat 405 Zev irdrep, eWe yevoiro Oeols <tXa rots ptv aXt- rpots 731 v/Spiv aSet^ /cat cr<tj> rouro yevoiro <^>tXo^ ? OVJJLCO (T^eVXta epya jutera fyptcriv 6* ocrrt? a CLVTOV eTretra 7rd\iv rtcrat /ca/ca ? /XT^S' er 410 Trarpos aracr^aXtat Tratcrt yeVoti^ro 1 TratSe? S' ? otr' aSt/cov Trarpos ra 8t/cata 7rotaicrt^ ? Kyoo^tSTj, cro^ ^0X0^ cf^d ' avriTiveiv irarepajv. 415 ravr' etr; /x a/cap ecrcrt #eots <^>tXa i^v^ 8' 6 /ze*> K<f)Vyi, TO KOLKOV 8' aXXo? 7TLTa (f)tpL. Kat TOVT' ? dOavdrw ^8acrtXev ? Trais ecrrt 8t/cato^ ? 743 epycov oorrt? aV^p e'/cro? /XT7 rtz/ vTrepfioLcririv KaTe\<i)v ^178' opKov aXtrpoV, 420 aXXa St/cato? ecu^ /AT) ra 8t/cata TrdOr) ; rtg 877 /cei/ /3poro<? aXXos, 6p(w Trpo? rovroi/, eTretra a^otr' dOavdrovs, /cat rti^a OVJJLOV e^w^, OTTTToV a^r)p aSt/co? /cat arcxcr^aXo?, oure rev d ovre rev dOavdrw \ir\viv aXevd/xez^os, 425 vftpi^ri TrXovrco /ce/cop^jLtez/o?, ot 8e 8t/catot ry retpdjite^ot 1 B. ytvoiro. THEOGNIS 41 Tavra paOcov, (f>i)C croupe, St/catws ^p^/xara Trotov, 753 adxfipova dvfMO^ e^oiv e/cro? atet Taii/S' eneajv xexz^xeVos e? Se 430 e^ TTjcrSe 770X1705 VTripe\oi, aiOtpi VCLI^V^ 757 cuet a\\OL T affdvaroi /xctKape? #eot- avrap ' opOaxraL y\)(Tcrav Kal voov ^/xerepo^. I / / O> S* I /) / /P N /\ 5^N V 5 435 <pop/uyg o au <pc7eyyotC7 izpov jLteAo? ^oe /cat av- Xds * T7/xet5 8e cr7roz>Sd<? Oeoicnv a'pecro-a/xei/ot ^apievra /xer' aXX^Xotcrt Xe roi/ M^Swz/ SetStore? Tro 440 vocrfyi fjLepifJivdcov ev^pocrwwg Stayetz> repTTOjiLeVov?, rrjXov re /cafcag aVo Krjpas d yr}pd<; r' ovXo/xe^o^ /cat Oavdroio reXos. dva, avros ^tv eTrvpycocra? TroXti/ a/cpTp, 773 ow Ile^XoTTog TratSt ^aptojw,ez'os 445 avro? 8e o-Tparov vfipio-T^v MijSajv aVepv/ce TroXeus, tVa crot Xaot ei/ ev^pocrwy eTrep^o/xeVou /cXetrag Tre/xTrwo-' e/caro/x^8as ? eVw KiOdpr) T a/x^>' e'par^ re ^opa>v ta^ycrt re croz^ Trept 450 77 yap eywye Se^ot/c* d<f)paSi'r)v ecropaii/ /cat crracrt^ 'EXX^Veoj/ \ao(f>06pov - cfXXa crv ? <J>otySe, tXao? ^ 42 ELEGIAC POETS pep yap eywye KCU Is SiKeX^V irore yaiav, 783 fl\9ov 8' Evftoirjs dfjiTreXoev 455 S'TrapTTjz' T* Ev/ocora So^a/corpdc^ou dyXabv acrru Kai jn' (f)i\w 7rpo<f)p6va)<; Trd aXX' ourt? /xoi repi//t<? evrt v8ev dp* * d\\o OuSet? dv9pa)TT<t)v our' ecrcrerat ovre TrefyvKev, soi 460 OCTT19 TTaCTLV CtSci^ SvCTCTat 19 'AtScw ouSe yap 05 dvrjTOLcn KCU dOavdroLcriv dvdcrcrei, TTOLCTLP ctSeti/ Swarat. Topz/ou feat a-rdO^r]^ Kal yv^ovo^ aVSpa tvOvrepov /xe XP 7 ?? Kupz/e, ^uXacrcre/xe^at^ 806 465 OTT6 K6l> ^ IIv^(S^t ^O5, XP 7 l cra ^ ' L P e fy op,(j)TJv, crrjiJiTJvr) TTLOVOS l dSvrov ovre TL yap TrpocrOels ovSeV /c' ert (^ap/xa/co^ evpoi?, r' d<j)\a)v Trpbs Otvv df Kvpv', 7x77179 o rt fjiolpa TraOelv, OVK O"0* 470 OTTI 8e jjiolpa TraOeiv, ovri Se'SotKa 817 Ot 8' aTTO y^pacr/coKTas aVt/xct^oucrt TOKTJOLS, 821 rot X^P 7 ?? Kup^' ? o\iyri ' ovrora^ KaffvirepOev ewv vrrevepdt yeV^rai, 843 roura/ct9 oucaS' t/xei^ Travcrct/xe^ot Trocrto?. 475 Aaf 7TL/3a Sljf/KW Kl>e6<j)pOVL, TV7TT 8e KVTp<& 847 ofetj /cat THEOGNIS 43 ov yap & evpricrtis SrjjJiov </>(,XoSe(T7roToi> cSSe OTTOCTOVS T^eXios Kaffopa. Zeus oVSp' eoXe'criei> 'OXu/zTTios, 05 TOV iraipov 851 480 Tew 8e (friXwv el /xeV rtg opa /xe rt SetXo^ e^o^ra, 857 av^eV' a7rocrTpei//a5 ouS' tcropav 0\i 8e rt />LOI TTodev cr0\6v, a 7ravpaKL yiverai a aCTTTaCT^OV? 485 XIoXXoi? d^pyjCTTOLO'L OtOS StSoi OLVpd(JLV O\/3oV 865 3 /3\ x <* v ^ o /\ >O\/ ecrt/Ao^ ? o? OUT avrw peArepo? ovoe^ ea>^ oure <f)L\oi<; - dperrjs 8e fieya K:Xeo9 OVTTOT' oXetrat yap a^7)p y^ r /cat acrru craot. 7TLTa 7T(TOL 490 ^aX/ceos, dv0pa>7ra)v Set/xa xa/xaiye^eW, 870 ei jn^ eycu roicriv ^kv eTrapKeaoj 01 /^e <^i\evcriv^ rot? 8' fyOpols dviv) Kai /uteya TT^/X' ecro/xat. c/ H/3a /xot, <^t\c 0vfJL- rd^ dv nvts aXXot ecrovrai 877 ?, eyco Se 9ava>v ycua fi\aiv* e<ro/x,ai. 495 TIl^' OIVOV, TOV e/>LOt KOpV^TJS V7TO Tr)VyTOLO 879 d/jL7T\oL TjveyKav, rag e^vrevcr' 6 yepwv ovpeos eV ^cra-Tjcrt, deolcn <iXos e/c TrXara^tcTToC^rog \\fv^pov vSwp eird TOV TTLVCOV a7ro /xe^ ^aXeTra? (TfceSacret? 500 (JajT-Oels 8' ecreat TroXXo^ e 44 ELEGIAC POETS KOL TrXovros ^X OL TroKiv, ocfrpa juter' a\\a)v 885 KOLKOV 8' OVK C/>a//,at 7TO\fJLOV. *E<TTtz> 6 fjiev x^ptov? 6 8' dutivtov epyov eKacrrov 901 ouSets 8' dv0pd>7TO)v avro? aTravTa erodes. 505 MT; TTor 3 eTraivTJcrris, irplv av eiSfjs ai/Spa cra^)7j- P6), 963 opyjjv KCU pvO^ov /cat rpoirov OVTIV TroXXot rot KL/38rj\oi iiriKkoTTov 77^05 KpvTTrovcr ', ivOejjLtvoi dvfjiov e<f>r)/jipLov. TOVTtoV 8' K(j)aLVL TTOLVTCOS ^pOVOS r}0O<$ Kd(TTOV. 510 feat yap eyci yvu>iwc]^ TroXXo^ ap' e/cro? cr' at^cra? TT/OI^ crov /cara Trai/ra w 8' OvSels <iv9p(j)Tr(i)v, 6V TTorz/ 5 7Tt yaia KaXwprj 973 e? r' ^Epe^Sog KaTa/3fj, Sw/xara Tleyocr etfrovrj 5, sis Tepnerai ovre \vprjs ovr' avXTjTTJpos d.Kova)v, ovre Aiw^vcroi; Saipo^ aetpo/xe^os. ravr' ecropwv /cpaStTj eu 7Ttcro/xat ? o'^>p' eV e youz/ara /cat K<f>a\r)v arpe/xeaj? 7rpo<f)pa). TJ /JiOL dvrjp 117 yXaxrcrrj <^tXo9 ? aXXa /cat py(p- 520 ^epo'Lv re crTrevSetz' xpjjfjiacrL r \ d^orepa - 980 jUTjSe 7ra/oa Kprjrfjpi Xoyotcrt^ e'/x^z/ </>peVa ^eXyot? ? >\\</o j/ s y o./ > > /)/ aAA epowv (paivoi y t rt ovvai , ayauov. e H/x,et? 8' ez^ OaXirjcn <j>L\ov Karado^/Jieda OvfJiov, 983 en reprro)\rj^ epy* e'paretz/a THEOGNIS 45 525 cui//a yap oJcrre vorjfjia Trapepytrai ayXaog 97/317 * ovS' ITTWV opjjLrj yivercu, ojKvrepTj^ cure dvaKra (frepovcn Sopvcrcroov es Tro Bwoz> 8' dv9 PMTTOLS VTro^cro/xat, ocfrpa rt9 v)/3a 1007 530 dy\aov dv9o<$ e^ayv Kal <f)pecrlv ecrdXd vofj, avrov KTevo)v ev TTOLO'^e^ev ' ov yap 819 TreXerat vrpo? 9e)v ouSe Xvcrt? Oavdrov 0V7JTOLS dvOptoTTOLO'L. KaKOV 1 8' 6771 8' 535 'Pi; 18117 TOt W/^fts J/ dvOptOTTOLS KaKOTTJTOS ' 1027 roG 8' dyaOov ^aXeTTT^, Kupi/ ? vreXet Tr ToX/xa ? 6v/Ji, KaKoicriv SUMS arX^ra irtTrovO <!><; 1029 rot Kpa8i7] yiverai o^vreprj - crv y' dTrprJKTOionv eTr' epy^acriv aXyo? aefa)^ 540 o^Oei^ /xTjS' d^dovy urjSe (^t /XTjS' e^dpoij^ evfypaive. 0ea>v 8' et OVK dp pTj'iSiajs OVTJTOS dvrjp our' az^ nop<f>vper)S /caraSu? e's T ou^ 5 ora^ avrov 6^17 Taprapo? 176/30615. 545 v Ai/Spa rot ecrr' dyaOov w? eV e'/^ot yi/aj/xi7, Kvpve, TraXat KtKpirai 1038 dvOpcoTTOL Kal vuJTrioi, omz'es olz^o^ 1039 aCTTpOV Kal KVVOS J B, icaX6i', 46 ELEGIAC POETS iev Trivovrts rep7rco/iie#a ? /caXa Xeyoi/rcs 1047 550 acrcra 8' eTretr' ecrrat, ravra Oeolcn /xe'Xet. Sot 8' eyci ota re TratSt 770,777/0 vTro^cro^at avrd? 1049 ecr#Xa- crv 8' ev OvfJLO* KCU <f>pecrl ravra /SaXev ^77 TTOT' eVetyd/xei/05 TT/OT^TJ? KaKov, 1 dXXa /3a0ir) o"fj fypevi ySovXevcrat era) dyaOco re ^da>. 555 rai^ yap /xat^o/xe^aj^ Trerereu OV/JLOS re 1^005 re ; /3ov\r) 8' et? dyaObv KOL voov ecrOXov ayzi. Tt/xayd/oa ? TroXXai^ opyrjv drrdrepffev opwi/rt 1059 yLVOHTKZLV ^aXcTTO^ KOLLTTep ZOVTL CTOC^O). ot /xep yap KaKorrjra KaTaKpvifjavTes 560 TrXovra), rot 8' aperr)^ ov\o[Jivr) KOL VTTTLOl, OLT OLvvTa$ 1069 fcXatovcr', ovS' 77/6175 r<Si> iyOpwv /uaj/xT^cro/Ltat IcrOXov ed^ra ? 1079 sO\ \ >/ ^\^ ' > J r \ ovoe /xez^ at^crca OZLA.OV eo^ra (pi 565 Ovrco ^PT) rdz^ y' IcrdXov e7rt<Trpei//a^ra ^OTj/Lta 1083 ^ atez/ e^eti/ e's reXo? a^Spt ^>tXw. Kacrrop /cat IIoXvSevKes ot ei/ Aa/ceSat/xo^t StTy 1087 i^ater' CTT' Evpcwra /caXXtpda) 7rora/Aa) ? et TTOTC /SovXeucrat/LLt <^tXw /ca/cd^ auro? 570 t Se Tt Kt^09 e'/LlOt, St? TOCTO^ aVTO9 1 B. THEOGKLS 47 c/ T/3/ois Kal Mayz^ras a/TrcoAecre Kal KoXo<j&a)i/a 1103 . Travrajs, Kvpve, Kal U/XJLL' aTroXei. />e //}'/) N ^ T / e O \ u/o*> , ot TTpocrv ayauoi vvv av fca/cot, ot oe Trpiv 1109 dyaOoi- re? Kei^ raCr' a^e^oir' eVo/xS^ 575 rov? dyaOovs /JLCV dn^orepov^^ KOLKLOVS 8e ; fJivrjCTTevei 8' e/c fcaicoG ecrOXbs dvijp. 8' dTrarw^re? evr' aXX^Xotcrt ovr* dya0a)v JJLVTI jjirjv etSdre? oure IlXovre, ^ewz/ fcaXXtcrre Kat i/xepoecrrare 7rai/Ta)^ ? 1117 580 crw crot /cat /ca/cos c3i^ yt^erat ecr^Xo? dvrjp. t 8e tSr;? ACCU Zeu?, dOavdruv ySacriXei;?, 1120 pa /3iOV ^COOLfJii KOLKtoV T]/3r) Kal TrXoura) Ovpov tai^d/ 585 MT^ jLt KaKO)V jLtt/X^TJCT/Ce ' 7T7TOl>0d TOL Old T 'O8u(T- CT6V9? 1123 ocrr' 'At'Seco jjieya Sai/x' yjXvffev e^az/aSv?, 09 8-^ feat p,VT)(TTfj pas dveiXero vr)\4i OV/JLCO nT/^eXoTrr;? efjitfypajv 77 /Xtl^ 8^' V7TfJLLVe <f)L\(p 590 o(^pa re y^9 eirc/Sr) SetjitaXebv? re 'EXTTts ez^ dv0pa>7TOis jJiovvr) ^eos IcrdXr) evecmv, 1135 aXXoc 8' 48 ELEGIAC POETS 8' a yr\v 595 O/0/COt 8' OVKTL TTtCTTOt eV avO ov8e Oeovs ovSets a^erat a evcrefieajv 8' dvSpwv yez/o? ei^^rat, ou8e ovKTL yivaxTKovcr' ovSe /xe^ e dXX' 6<f)pa rtg ^wet /cat opa <^>ao5 600 evaeftecuv irepl Oeovs, 'EXTTtSa ev^d/x^o9 re ^eotcrt ? /cat ayXaa fjirjpia 'EXirtSt re 7rpd>Ty /cat TrvfJidrr) Overa). <f)pa^ecrOa} 8' aSt/cwz> dvSpwv cr/coXto^ Xoyo^ atet, ot ^eai^ dOavdratv ouSe^ OTTI^O^VOL 605 ateV CTT' aXXorptot? /crea^ot? eireyovcn ^OT atcr^pa x /ca/cot? epyots o"UfJi/3o\a ^ TTore roz> Trapeo^ra /xe^et? tfriXov aXXo^ epewa, SetXaii/ dv9 ptoTTMv pij^acn Tret^djuei/os. 1152 Ov/c epa/Adi TrXovret^ ovS' et^ojuat, aXXa jitot 6tT7 1155 610 7^ 0,770 rai^ 6Xtyw^ ? jJLrjSev e^ovn KCLKOV. uSeVa Orjcravpov /cara^cret^ iraicrlv d^ivov 1161 8' aya^ot? d^Spacrt, Kvpz^e, StSov. , Kvpve, deol OvrjrolcrL StSocrtz> dpia-rov - 1171 Tretpara THEOGNIS 49 615 a) judjcap, OOTIS 877 piv e^ei <peo-iV 77 TroXu /cpewr- ios ouXo//,eVy?s XevyaXeov re Kopov KaKov Se /SpoTolcri Kopos, r)v OVTL KCLKLOV Tracra yap e/c rovrwv, Kvpve, TreXei Et /c' etij9 epya)^ atcr^pai^ a7ra07)<; /cat aepyd?, 1177 620 K.vpve, fjieyicrT^v Kev Trelpav pve, Oeovs atSov /cat SetSt^t rovro yap aVSpa 1179 etpyet JLL^^' />Sei*> /LL^TC Xeyeii^ d<refir). Se rvpavvov, OTTW? e^eXet?, ov ^e/xecrt? Trpos ^eaii/ yiverai ovSe/xta. 1182 625 Ourt? OLTTOIVCL StSou? OdvaTov <j)vyoi ovSe jSapetaz^ 1187 SvcrTu^t^^, et ^LLT) palp* lirl reppa /SaXot. ouS' a^ Svcrc^pocrwas, ore 8^ ^eo? aXyea Trej 7rpo<f)vyoi. OVK epa/xat fcXtcr/xo; ^SacrtX^'ia) eyKara/cetcr#ai 1191 630 T0vea><;, dXXa rt /^ot ^ai^rt yivoir dyaOov. dcTTraXa^ot Se raTTTjcrt^ O/JLOLOV crrpai/xa OOLVOVTL - TO v\ov rj cTK\r)pov yivtrai, rj rt Oeovs eniopKov eTro^vvdi - ov yap OLVVCTTOV 1195 Kpinfjai 635 Opvios <)a)vit]v, TIovTrar), ov ^ococn^g 1197 r 5 , 77x6 Pporols ayyeXos T^X^' dpdrov 50 ELEGIAC POETS upaiov - /ecu jnoi Kpabfyv eVaraf e fJL\awav, OTTL /xot evavOels aXXot e^ovo-iv dypovs, ovSe jitot yfjilovoi Kv^an? H\KOV(TIV dporpov, 640 1223 ti/et ? OV/JLCO SetXa OvSeV, Kv/oi/', dyaOrjs y\vKpa>Tp6v eVri 644 pap*; lya>, o-v S' e'/xot ytVov d\j)6o<Tvvris. 1226 B. IAMBIC POETS ARCHILOCHUS Archilochus of Paros flourished apparently in the earlier part of the seventh century B.C. He enjoys the distinction of being the inventor of iambic verse, which means, prob- ably, that he introduced definite principles into this style of writing, and first gave it its standing in literature. The ancients lavish upon him their praises from every side, com- paring him with all the immortal leaders of Greek song, and sometimes giving him the supremacy among them all. He was descended from a priestly family of noble standing, but connected himself prominently with a colony which emigrated from Paros to Thasos. The expedition ended, however, in disappointment ; and he returned, after many wanderings, to his native island. He lost his life in an engagement between the Parians and the people of the island of Naxos. It is said that a curse was pronounced by the Delphic oracle upon the man who killed him, as having " slain the servant of the Muses." The history of Archilochus is manifestly incomplete with- out the story of Lycambes and his daughters, not because we can vouch for the details of the narrative, but because it illus- trates the Greek feeling with regard to the poet's power. The poet was betrothed, according to the popular tradition, to one of the daughters, Neobule ; but suddenly the father turned against him, and rejected his alliance with scorn. The indig- nation of the poet found utterance in his verses, and he turned 51 52 IAMBIC POETS his satires without mercy against the offending family until they sought refuge in voluntary death.- The chief distinction of Archilochus, as we have suggested, was the invention or development of iambic verse. Such are the iambics which follow in VIII and IX, and closely allied to them are the trochaic tetrameters X-XIII. For the so-called iambic trimeter, see S. p. 84; G. 1658; HA. 1091. For the tro- chaic tetrameter, see S. p. 84 ; GL 1651 ; HA. 1083. See further on iambus and trochee, S. pp. 24, 26, 30. Archilochus wrote also elegies as well as other forms of poetry. EAEFEIA 1(1) Ei/u 8' lya) OepaTrajv p,v 'Ez>vaXioio aVa/cros, Kal M overeat Iparbv S<Spoi> 7ricrTa/xej>o9. 11(2) 'E*> 8opl fjLv /AOL fJiSi^a fjLp,ayjJLvr), eV Sopt S' oli/o? O9 ? TTIVO) 8' Ill (4) aye, &VV KwOuvi Oorjs 8ta creX/xara ^7705 <j)OLra /cat KoiXwv Trci/xar' a^eXjce /caSco^ aypet S' olvov epvOpbv anb rpvyos ouSe yap ^et? IV (6) p,v Sat'cui; rts ayaXXerat, r^v Trapa d/xco/xTjro^ fcaXXtTTO^ OVK 0\a)v - avro? S' e^e^vyov OOLVOLTOV reXos* acTTrl? t ef avrt? fcrTycro/xat ov KOLKLO). AKCHILOCHUS 53 HPOS HEPIKAEA V(9) els a-Tovotvra, Ilepi/cXees, ovSe TLS d o9 Oakiys Tepi^erai ouSe 770X19 * roiovs yap Kara KV/JLOL TroXv^XoLcrftoio ^aXac e/cXucre^, otSaXeou? 8' aju,<* oSwr;? e^o^v 5 Tr^ev/xoz/a? dXXa ^eot yap 01^77 /cecrroicn, KaKol(TLi>, a) <j)iX\ 7Tt Kpareprjv rX^jiiocrw'rjz/ effecrav aXXore 8' aXXo? e^et raSe IT paired', at/xaroe^S 5 eX/co? az e'faurt? 8' eYepovs eVa/xa//erat dXXa ra^tcrra 10 rX^re yvvaiKtiov Trtv VI (10) 8' aviripa IlocretSaaj^o? a SaJpa. VII (13) Oure rt yap K\aia)v i^crojuai oure KOLKLOV drfcro) repiTcoXds Kal OaXias e'c^eVcoz/. IAMBOI VIII (21) -/ TT 0> x sv e Hoe o wcrr o^ov ou yap rt /caXog ^(Spo? ouS' e^i/ ou8' epard?, olog djuc^t Stptog podg 54 IAMBIC POETS IX (25) Ov jjioi TCL Tvyeoj rov TroXv^pvcrov /xeXet, vS' elXe' TTCO pe 77X09, ouS' dyato/xat ,, /xey 01X77$ 8' ou/c epe yap eanv o<f>0a\fJLa>v e TETPAMETPA X(56) Tots Oeols TiOei ra Trdvra - TroXXcuas fjiev K KOLKMV az/Spas opOovcriv nzkaivri Kip,vovs ITTI TToXXajas 8' avarp^TTovcri Kal jLtaX' e5 / V7TTIOV9 K\iVOVOr >> 7TLTa TToXXct yiyV.TOil KOiKOL, 5 /cat ^8tou XP^P'V ^^ a ^Srat /cat ^dou Traprjopos. XI (58) v <j)i\(x) peyav (TTparriyov ouSe ftoaTpvyoio'i yavpov ou8' v dXXa /lot (TfJiLKpos rt? eiTj /cat Trept /c^jotas tSetz/ pot/cos, dcr^aXecos ySe^/cais 7rocrcrt ? XII (66) az/a Se, 1 Svcr/xe^aiz/ 8' aXefeu TrpocrySaXa)^ tvavriov crrepvov, e^ So/cotcrtz> eyOp&v TT\ricriov KaracrraOeL dcrc^aXecys /cat /r^re VLKMV a/JL<j)ai87)i> ayaXXeo, 5 jtx^re viKyOtls eV ot/cw /caraTrecra)^ dXXa yaproioriv re X a ^P e Ka JLL^ XtTji^ yiyvwcrKe 8' ofos pvcr/Ltos dvOpuTrovs e^et. 1 B. *w5eu. SIMONIDES OF AMOKGOS 55 XIII (74) de\7rrov ouSeV icrnv ovS' aTrco uSe Oav/Jido'LOv, eTretSr) Zev5 Trarr/p ' VVKT r/Xiov Xajit7roz>TO5 \vypov 8' 77X0* CTT' dv0pa>7rov<$ Seo?. 5 CK Se roi) feat TTtcrra Trdvra KaTueXTrra yiyverai dv^pdcriv - fJLTjSels eO* vpuv etcropaii/ ' oraz^ SeX^tcrt Ofjpes d^ra/Aea//a)i/Tat KOLI <T$LV Oa\do-(77]^ if)(4evr * r/Treipov yevrjrai, rotcri 8' ^Sv 17^ 0/005. SIMONIDES OF AMORGOS Simonides of Amorgos was a native of Samos, but, like Archilochus, left his native island with, a colony, which, settling in the island of Amorgos, gave to the poet his desig- nation. His life belongs to the seventh century B.C., but more definite dates cannot be verified. In their poetry also Simonides and Archilochus were much alike. The former is, however, more fond of moralizing and dealing in maxims, performing in spirit something of the office of the gnomic poets. The poem upon the origin of the differ- ent classes of women has always been justly regarded as an interesting curiosity. The dialect of Simonides, like that of Archilochus, is Ionic. In the arrangement of his measures synizesis is very frequent. The meter is the common iambic trimeter. I ^O TTCU, reXo? /xei/ Zevs e^et /3apvKTwrro<; TrdvTw 6V ecm, /cat TiOrjcr' 07717 #eXei 1/005 8' OVK eV dv0d>7roio-iv dXX' 56 IAMBIC POETS *C^/">' 9 s\y^ ' ^ > > ^ ' a orj por cuei 4wju,ez> ? ouoe^ eioores, 5 OTTCOS eKacrTov e 3 KreXevT7?crei #eoV eXTTis Se TrdWas KaTTLTreiOeir] rpec^et airprjKTOv op^aivovrcL^ ol fjiev r)/JLpr}v IJLZVOVCTLV eXOeiv, ol 8' ereo)^ irepirp 077019- Decora 8' ovSetg oVrts ov So/ceet f$por<t)v 10 TrXoura) r Kayddoicriv t^ecr^at TT\.OV. Se ro^ /xi/ yrjpas atfl\ov Xaftov, KrjTOLL ' TOU9 8e SuCTT^^Ot VO&Ol <f)0eipovorL QvrfTMv ' rou? 8' v Ap UTTO 15 ot 8' ez^ daXdo'O'rj XatXaTTt KOL KVfJiao-Lv TroXXotcrt 7rop<j)vprj<; d\6s OvrjO-Kovo-iv, CUT' ai^ ev Sv^crw^rat oeii> ot 8' cty^o^^ afyavro 8vcrTTJvq) popco, KavrdypeTOL XetTroucrt^ rjXiov <f)do<;. 20 OUTO) KCLKtoV OLTT OVOV ' CtXXa fJiVpiai fipOTolo-i Krjpes KdvcTTicfrpao'TOi OVOLL /cat Tnfjuar' ecrri^ et 8' ejnot mOoiaTO, OVK av KOLKMV epa5/>te^ ? ov8' 77* a e^oi/res 9v^ov alKLJ^OL 11(7) tg yvvaiKos Oeos enoirjcrev voov ra irpcoTOL' rrjv p.ev ef vo? rfj Trdvr av OLKOV /Sopflopw Tr oLKoo-^a /cetrai, feat /cuXiVSerat 5 avr^ 8' aXouros aTrXvrot? r' eV ev KOTrpirjo-Lv r)jjivrj SIMONIDES OF AMORGOS 57 TJZ/ 8' e'f dXiTprjs Oeos lKa, Trdvrcov ISpiv - ouSe piv 10 TO jnez> yap auT<z> etTre 7roXXa/ci9 TO 8' ecrOXov opyyv 8' aXXoT* a TT)^ 8' e/c fcvi/09 \irapyov, av ACoOo-at, Trdvra 8' eiSeWi Se 7ra/7rTau>ovcra /cat 15 XeX^fce^ 77 1> feat /xTjSez/' dvOpcoTrwv opa. Travo-ae 8' ai/ /xti/ OUT' aTretX^cras aviijp, ovS' et ^oXaj^et? efapa^ete^ Xt^w ov8' et Trapd 20 dXX' e/^TreSai? dTTprjKTOv avovrjv T^ 8e TrXacra^Te? yrjftyyfp ' eSwtfaz' dz/8pt Tnqpov - ovre yap KCLKOV, OUT' ecrOXbv ovSez/ oTSe roiavrrj epyov Se povvov 25 ACOv 1^ KOLKOV piya)(ra Si<f>pov acrcroi/ eX/ceTat T^i/ 8' e/c 0a\dcro"Y]s, 17 Su' ei/ (frpecrlv voel* ez/ yeXa TC fcal yeyrjdev CIZ/ f eu>os eV 80/^015 i so a Ou/c HCTTIV d\\rj ez^ Tracriv dv0pa>7roicrLv, ovSe /c V ^'5 N TT)Z/ o OVK az^eACTo OUT dcrcrov eX^etz^, dXXa paiverai Tore a7r\r)Tov, tocnrep d/jLCJH reKvoiviv KVO 35 dxtXto5 8e Tracn, 58 IAMBIC POETS tcra /cat <tXotcrt ylyverai. OdXacrcra TroXXd/as oLTnfJicov, Oepeos iv o>py, TroXXd/as Se /zatz'erat 40 /SapVKTVTTOLO'L KVfJLaCTlV (f^OpeV/Jiei'T] ' ravrr) /maXtcrr' eotfce ToiavTrj yvvrj opyrfv - <f>vrjv 8e TTOVTOS dXXotTj^ e^ei. T^ 8' oc re crTroSetTjs x /cat TraXt^rptjSeo? 6Vov ? cru^ r avyKfi crvv r vLTrcrLv 45 0-T;V 3)V OLTTaVTOL dpecrrd' TO(j>pa 8' ecrOUi p^v iv irpovv^ TTporjfJiap, icrOiti 8' CTT' e o/iai? 8e /cat TT/OOS epyov s\ /) / /p e ^ e ^ sO /<v eXuovu eraipov QVTIVUV eoe^aro. so T^i/ 8' e'/c yaX>75 ? SvcrTrjvov ol^vpov ye Ktivr) yap ov rt /caXo^ ov8' eTTt/xepo^ TrpocreoTtz', ouSe repTrvov, ouS' epdcr/juov - tvvrjs 8' d\7)VTjs ecrrtz^ d(^po8tcr 4/179? TOI> 8' av8pa TOV Trapovra vavcrir) 8t8ot 55 /cXerrrovcra 8' e/oSet TroXXa yeiro^a? /ca/cd ? dOvcrra 8' tpa TroXXd/ct? /carecr^tet. TT)^ 8' 1/777705 a'^Sp^ ^atreecrcr' e'yetVaro? 7y SovXt' epya /cat SUTJZ^ Treptr/oeTret /cour* dz^ /JLvXrjs ifjavcreiev, ovre KOCTKIVOV 60 dpte^ ? oi/re Koirpov e^ ot/cou ovre Trpog iirvov, dcr/So Vv > / ^> V O. /> J /\ t^otr avayKr) o avopa vrotetrat <piXov. Xourat Se Trdcrrjs rjfjieprjs dno pv 1 B. SIMONIDES OF AMOEGOS 59 815, aXXore r/n's, Kal /xv 65 alel Se ^aiT^v IKT^VKT^VY^V (f>opel Ka\bv pkv ctiz> derma, TOLavT?) yvvij aXXouri* TO) ' e^o^rt yiyverai KOLKOV, rjv fjiTj Tt? 17 rvpavvos, rj (TK^TTTOV^O^ 70 ocrrt? rotovrois Ov^ov dyXai^erat. TT)^ 8' e/c TnOiJKov TOVTO r) us avSpdcriv ^eyicrTov co7racrez> Trpocrcona - roLavrr] yvv el(TLv 8t' acrreo? Traariv dv ' 75 CTT avyeva /pa^ea^ Kiverai aTrvyo?, avTOKa)\o<; - at raXas avrfp, ocrrt? KOLKOV TOIOVTOV dy/caXt^erai. Se Trai/ra feat rpOTrovs eTTtcrrarat, e ol 80 ovS' az> rtz^' e5 epf ete^ dXXa rovO* opa, KOLL TOVTO TTacTav ^ 8' e/c jiieXtcrcrrj? 707^ ri? euru^et Xaftcov - rj yap oirj />ta)/xo9 ou TTpocri^dvei^ 85 Od\\L 8' VTT' avTrjs /caTraeferat ^8tos (^tX^ 8e crv^ <f)L\evvTi yr)pd(TKi Trdcret, re/coucra fcaXo^ Kovvop,dK\vTov yeVo?- KdpiTTptTTrjs [lev tv yvvai^l yiyverai Trdcrrjo'L, Oeinr) 8* aj 90 ouS* e^ yvvai^lv ^Serat OKOV Xeyovcrtz/ d(f)po8icrLOvs Xdyov?. Tota? yui/ac/cas dv^opdijiv 60 IAMBIC POETS Zeus ras aptcrras /cat TroXu^paSeoTaYas ra 8' aXXa <vXa raura 95 eon*' re Trrjfjia, /cat Trap 9 aVSpacrij> Zeus yap /xeytcrroi/ TOUT' CTOITJCTCI/ KOLKOV, yu*>ai/cas r\v n /cat jfypvTi rot /xaXtcrra yiyverai KCLKOV. ov yap AC or' evtfrpuv 100 avracra^ ocrrt? cru^ ovS' at\//a XL/JLOV crvvoLKrjTfjpa, Svcr/^ez^ea S' orai^ /xaXtcrra ^v/x^Set^ /car' OIKOV rj Oeov poipav rj av0pa>7rov 105 evpovcra /x,(//,oj> e? fjLd^rjv Kopvacrerai. OKOV yvvr) yap ecrrt^ ? ovS' es oiKirjv tivov /xoXd^r' az^ a irpofypovtos Se^oiaro. 17x19 8e rot juaXicrra crwcfrpoveiv So/cet, avjTj /xeytcrra rvyyavti \a)(3a)p,V7) - no /ce^Tj^dros yayo arSyoo? ot Se yaipow* op)VT<$ /cat rd^ ? r^ TjV 8 s l/cacTTOs atz/eicret yvvalKa, rrjv Se rovrepov tcr^i/ 8' e^ovre? fjiolpav ov us Zevs yap peyicrTov TOUT' eTrotTjaw /cat 8ea*//,o^ a/x^e^/ce^ apprjKTov T te/c 1 B. fjjoKbvra wpo<pp6v<as, MELIC POETS ALCMAN Alcman, according to a popular tradition which is based upon a fragment of his poetry, was a Lydian who came from Sardis to Sparta. The lines which are supposed to refer to him are, however, so few that it is difficult to feel assured that he is giving definite personal history. The other stories which have been associated with his name are of even more doubtful origin. So we are forced in any account of his history to depend largely upon conjecture. He is quite likely to have come from abroad, as the prominent leaders in poetry and song at Sparta had previously been foreigners. It would be natural to suggest that he came from Asia Minor, as it was thither that the early Greeks were continually looking for inspiration and light. We can hardly question that his lineage was Greek, and so closely had he identified himself with the Spartans that he counts himself, and was apparently counted by them, as one of them. From the style and tone of his poetry, and from the position accorded to him, we cannot fail to draw the conclusion that, if not a native of Laconia, he must have been long at home there. He is of particular interest in the history of literature because of his influence upon the development of choral song. As a Greek art and an expression of Greek life it must have the Greek combination of orderliness and freedom. We find in him the beginning, as far as we can trace it, of the division into strophe, antistrophe, and epode. He is an important figure 61 62 MELIC POETS also in the history of Sparta, as giving us pictures which sug- gest that in the city of his day Aphrodite and the graces were not disdained, however much supremacy may have been claimed for the god of war. One can hardly read his poems and think of the pictures which they present without wondering whether this can be Sparta, the city of the laws of Lycurgus. _A w _A w -A w -A A WWW d |-O w -L w iL J- A _A w -A w ^ w -A A >|-C w -L w i_l J- A 5-8 = 1-4 _Aw -Ad -Aw -LZ -Aw -Aw _ w \j w w w w -Aw -Aw Tt? crtoiz/ rt 6 S' oX^Sto?, ocrrt? ev(f)pa)v 3 \ O 5 / g. eycui/ o aet > A O\ VJ^ ' ^ 1 Aytoa)? TO (pcog. opco r' cor' aXto^ ? ovTrep 2 s\v fji o ovr OVT jjLtojjLTjcrOaL viv a K\.vva 10 ouSe Xcicr' ey SoKcet yap 1 B. dpw- 2 B. p>* q>T &\ios. 8 B. ALCMAN 63 /X77/D77^9 TCt>5 ? <W77y9 at Tt eV /3oTOt5 O"TaO"tJ> t7777Ol/ 'ayov a.6\o(^6pov Kava^c V77O77Tpt8ta)^ OVtipOJV. 15 'H OVV 6 o5 ? of Se ^at ret? 20 TO r' apyvpiov rt rot Xeyco ; xeV avra a Se Sevrepa TreS* 'AyiSco^ TO eTSo? 1777709 elftrfvco KoXafaio? 8/)a/>te(Tat ? 25 Tal 77eXeiaSe9 yap a e /xiV 'Op0ia cfrdpos fyepoicrais VVKTOL 8t' duPpocriav are crijpiov aarpov yap TI 30 TOCTCTO? KOpOS, OVTC 77Ot/CtXo9 AvSta iavoyXe^dpcov ayaX/xa ? 35 ovSe Tal Naz>z>(5s Ko//,at ? dXX' ovS' 'EpdYa a"tetS7^9 ? ovSe SvXa/ct? T /cat K\er)cri<rTJpa, 64 MELIC POETS ouS' es Aivrjcnps/Sporas IvOolcra, c^acreis * 'ACTTCU^IS re /xot yevoiro 40 /cat 7rorr)V7roL <I>iXvXXa ? Aa/xayd/>a r' e'para re /ue rrjpel. SAPPHO, Sappho, or as she was called in her native dialect Psappho, was born on the island of Lesbos, in Mytilene or Eresos, and began her poetic work not far from 600 B.C. She was married, according to tradition, to one Cercolas or Cercylas, of Andros, said to have been a man of wealth and position ; but if there is any truth in the story, his wife was all that saved him from oblivion. Very little is known of the particulars of her life ; she lived principally in her native island, though there is tes- timony that she was exiled in connection with other aristo- crats of Mytilene, and spent some time in Sicily. The life of the Aeolian women seems to have been peculiarly free. Sappho became the center and leader of a society of her countrywomen, who, like herself, were devoted to the Muses. She was ardent in temperament, intense and impulsive in her affections, and this characteristic has given her the reputation of being immoral in her private life. It is, however, fair to record that there does not exist a particle of well-sustained evidence that her character was impure, and the existing frag- ments of her poetry are thought by many critics entirely to contradict the charge. (See Historical Introduction.) Her expressions of love are full of marvelous intensity and ardor. According to ancient tradition she was enamored of a youth named Phaon, and in her passionate feeling even threw herself from the Leucadian cliff ; but the name does not appear in her poems, and the whole story seems to be utterly without 65 foundation. For gracefulness of diction and impetuosity and unrestraint of feeling she has never had an equal. We have only fragments of her poetry left, but they are marvelous exhi- bitions of her power in the use of words, and of her unparalleled intensity of emotion. Her poems were distributed in nine books, comprising ele- gies, epigrams, iambi, and songs of various forms. The dialect is the Aeolic of the island of Lesbos. The meter of I, II, III, IV, and V is the easily-recognized Sapphic verse (Sapphics and Adonics): G. 1682. 6 and 1 ; HA. 1111. r and a ; S. p. 104. VI is Alcaic : G. 1682. 5 ; S. pp. 72, 102. VII and VIII are Asclepiadean, i.e. made up of two catalectic Pherecratics, second followed by first: G. 1682. 3, 2 ; HA. 1115. a ; S. p. 97. IX is hexameter. 1(1) HoiKiXoO pov , aOdvar* 'Ac^pdStra, TTCU A 109, SoXoTrXofce, Xicrcro/xai ere, p,i] /A acraicrt /x^V oviauri 5 dXXa rvtS' eX#' ? OLITTOTOL Kare ras ejnas avSw? dioicra 7T7?Xvi eicXve?, Trarpos Se So/xoi> XtTroicra, dpfi vTTO^ev^aicra - /caXot Se or' ayov 10 0)^665 crrpovOoi irepl ya? /xeXati'a? TTVKva Sti/eG^re? Trre/o' an* wpdva) aWe- pos Sia jji^crcra). f i c* j '/' ^ ^* *? * CUI/KX, o eqiKOvro TV o , a) /xa/cat/oa, 15 rjpt, OTTL Srjvre TreirovOa KOJTTL 66 MELIC POETS KOJTTL /AOL juaXtcrra 0\a) yeVecr#at oXa OvfJLcp- riva Satire oiyr)v e? crav (^tXoYaTa, rts cr' ? a> 20 ^OLTT<f>, a'St/CTjet; /cat yap at c^evyet, ra^eiw? Stcofet, spk\o^ ^Q'^ ' 'xx^Q 1 / at oe oa)pa /JLTJ oe/cer ? aAAa owcret, at 8e 25 eX0e /xot /cat i/S^ ? ^aXeTraz/ Se ocrcra 8e )not reXecrcrat ip,eppi, reXecro^ oru 8' aura ecrcro. 11(2) /xot Krjvos tcro? Oloicriv ocrrt? ivavrios rot t ? /cat TrXacrtoi/ aSu <f>a)vev- cra? vTTOLKoveL 5 KOI yeXatcras tjLtepoe^ TO /xot /xai/ KapSiav iv CTTrjfftcrLv eTTToacrev ws ya/o evtSoi> ySpo^ew? ere, <f>a>vas aXXa /ca/x /xe^ yXaicrcra eaye, XeVro^ ' 10 CLVTLKOL XP<*> irvp V7ra8e8/od/xa/cei/, OTTTrarecrcrt S' ovSeV opyj/ji*, 7npp6fJi- ySetcrt S' aKovai. a Se )Lt' iSpus l /ca/c^eerat, rpd/xog 8e x Trcucrav aypet, ^XcopoTepa Se Trotas 1 B. SAPPHO 67 is efJLfJu, TeOvaKiqv S' oXtyoj (fxtLvofjiaL (aXXa). aXXa irav ToXfjLaTov, [eTret KOL # * * III (3) 7T\.rjOoi<Ta jLtaXtcrra Xd/jLTrr/ yav * * * * * * dpyvpia. IV (4) 'Afjitfrl 8e \fyv\pov /ceXaSet St' v u(Tcro/AeVcoz> 8e <>v Karappel. V(5) eV KvXi/cecrcriz/ a/S/oa)? iaicn vKTap olvo^oevcra. VI (28) At S' ^X S ^Xojv Lfjiepov rj ' /cat fjiifj rt /retTTTp yXaicrcr' e/cv/ca /ca/coz> ? atStos /ce cr ov KfyoLvtv aXX' eXeyeg 7re/>t r<3 1 B. 68 MELIC POETS VII (136) 'AXX' ov yap de/u? tv plover OTroXw 86/jLco l Oprjvov p,p,vaL OVK dp,fju Trpenei raSe. VIII (137) To 0VOLCTKe.IV KCLKOV OVTU KeKpiKaCTL 0OL' yap av elwep KOL\OV rjv roSe. IX (95) Trdvra (eets 2 ocra a eV/ceSacr' alya crv olv re c^epetg, crv c^epet? /cat jiarei TraiSa. 3 ALCAEUS Alcaeus of Mytilene was a contemporary of Sappho ; that is, his literary activity belongs to the early part of the sixth cen- tury B.C. The dates which are given in connection w r ith his life are confused and confusing, and as the few facts which seem to connect him with definite points in history have a tan- talizing way of increasing difficulties quite as much as they give light, we must be satisfied with general statements. He was by birth a noble, by sympathy an aristocrat, and by taste and dis- position both a warrior and a poet. He lost his arms in the battle between his countrymen and the Athenians for the pos- session of Sigeum, yet in spite of this misfortune he evidently retained his reputation as a valiant soldier. His valor and his 1 B. /xou<ro7r6Xy oliclq.. 2 B. <j>tyuv. 3 B. 0^>ets olv, <j)tpes cuy ALCAEUS 69 genius were alike made tributary to his political party, and he fought in behalf of the nobles against successive tyrants, as also against the excellent government of Pittacus, who by his right- eous rule was restoring peace to the suffering Lesbians. Alcaeus was indeed contending for what he had professed to abhor, to establish a despotism, because he thus hoped to confirm the supremacy of himself and his friends. Pittacus, as of low birth, was the object of his enmity and scorn, and all the more be- cause he favored the common people. But the popular party triumphed, and after a lengthy period of banishment Alcaeus was glad to accept pardon from his opponent, who, whatever may have been his ancestry, was high-minded enough to recog- nize that mercy is better than revenge There were ten books of the songs which were known to the ancients, representing a great variety of themes and reflecting the changes and contrasts of his checkered career. As we have only fragments, we gain but a faint impression of what his poetry really was. The patriotic and martial odes were the most celebrated of his productions. His full-souled vitality was a most important element in forming the character of his life, as also of his poems. He betrayed his love of activity, his admiration for forceful energy, in all that he did or said. He lacks the highest type of poetic imagination, but he com- mands interest and carries his readers with him by the strength of his feeling. His poems, unfortunately, have almost entirely disappeared, lost perhaps the sooner because written in the Aeolic dialect so that they could not be thoroughly known and universally appreciated by the Greek public. The meter of II, III, VI, and VII is the Alcaic stanza which we have so frequently in Horace, see G-. 1682. 5; HA. 1111. s. VIII is Sarpphic and Adonic : G. 1682. 6 ; HA. 1111. r and a. IV, IX, X, and XI are Asclepiadean : HA. 1115. a and b. 70 MELIC POETS 1(15) -Aw JL -L^> vi A tpet Se /xe'yas Sd/xos ^aX/cw- Tratcra 1 S' crreya iaLicri, Karrav \VKOI KarvTrepOev ITTTTIOL ., K<f)d\aiO"iv avpo)v dyaXjotara ^aX/ctat Se TracrcraXot? Xa/xTrpat Ki>ajiuSes ? ap/co? T VOL IVO) KoloLL T KOLT Trap Se XaX/ctSt/cai cnrdOai, Trap Se ^co/iara TroXXa /cat ov/c ecrrt XdOecrff', eVetS^ Trpwrtcrr' VTTO pepyov rdSe. II (18) raw avepuv crrcnv TO [Jiv yap zvQev Kv/Jia /cvXti^Serat^ \0>9V/J V. O'S-^ \ / TO o evutv - a/ji^es o av TO pec vai <j)dpifjfji0a crvv /xeXatm, 5 ^et/xali/t jnox#ewres /xeyaXw /xaXa yap ai^rXos tcrroTreSaz^ e^et ? Se Tra^ ^aS^Xo^ ^807 /cat Xa/aSes /xeyaXat /car' avro ^dXatcrt S' ay/cotz/at. 1 B. 7ra(ra. ALCAEUS 71 III (20) crOif]^ KCLI rivoi 77/209 fiiav i KOLT0av Mv IV (33) ANTIMENIAAN 'HX069 IK Trepdrajv ya? e TCO dOXov pvcrao T 6/c 5 KTevvais ai/Spa /xa^aira^ /3ao-i\r]ia)v 01770X66770^x0, LQV OL7TV V(55) EPHTIKON '1077X0^' ayva ^eXw rt /ret77i7^ dXXct /xe SKOAIA VI (34) 6 Zeus, 6 J /c 8' opdva) ^te 8* uSarw^ /5oat. TOV LJLO)V 6771 72 MELIC POETS vp', ev Se Kipvais olvov d^etSee avrap d/x<t Kopcra VII (35) Ov XP*1 /cd/court Ovp,ov c 7r/30/cdi//o/x^ yap ovSev acra a> BVK^IJ divov e 8' a VIII (36) 'AXX' avtJTO) fjiv Trepi rat? Sep TrepOeTO) TrXe/crais vTro^v/xtSag rtg, KaS Se xevareo pvpov a8v /car rai IX (37) Toi^ /ca/coTrarptSa IltTTa/coz/ 770X105 ra? a^dXa) 2 KCU ecrracra^ro rvpavvov pey eTrai^eo^re? adXXee?. X(41) Hiva)fJiV' TL TO \vyyov pevofjiev ; OOLKTV\OS d/xepa. /caS 8' aeipe Kv\i^yai^ /xeyaXat?, aira, TrotKiXat? 3 * ol^oz/ yap Se/xeXa9 /cat Ato? vlos Xa0iKaSea av0pa>7roi<rLv eSco/c' ey^ee Kipvais ei/a /cat Suo 5 TrXe'ats /ca/c /cec^aXas, a 8' dre/oa ra^ arepav /cv XI (44) ez/ aXXo c^vrevcrTj? rrporepov 8evSpiov d/xTreX B. d/x0t .... 2 B. 5tx^Xw. 3 B. afr 6rt OT/ci Xa?s. ANACREON 73 ANACREON Anacreon was a native of Teos, an Ionian city, on the coast of Asia Minor. When, however, this city was taken by Harpa- gus, the general of Cyrus, a large portion of the inhabitants removed to Abdera in Thrace; and Anacreon may have been among them. The date of this migration is commonly given as 545 B.C. Somewhat later in life he was prominent at the court of Poly crates at Samos. After the death of his patron he was brought, in a galley of fifty oars sent especially for his convey- ance, to Athens, to join the coterie of poets whom Hipparchus, the son of Pisistratus, had gathered about himself. He died at the age of eighty-five, choked, as tradition says, by a grape- stone. His death took place, apparently, about 478 B.C. Anacreon lived a voluptuary, in the midst of the greatest luxury which his age could boast. Polycrates and the sons of Pisistratus labored alike to make their capitals the envy of the surrounding world for their prosperity and magnificence, while their courts were celebrated for the brilliant pleasures with which they encompassed themselves. Here he lived to enjoy all that was enjoyable, and to sing the delights of wine and love. He does not give in his writings an impression of great strength or depth of feeling. He means to take life as it comes and get the full enjoyment of every day as it passes. He is a devotee of Dionysus and Eros, but does not mean to follow these divinities in courses which would be shocking to the Greek sense of propriety. He was sufficiently a disciple of the Graces to abhor excess. The last selection in our list of his fragments is his witness that he wished for larger portions of the quickening water than of the fiery wine. The tradition that he lived to extreme old age is an indication that he did not greatly abuse himself. In his life and in his poetry he is devoted to pleasure and grace and beauty, and as an exponent of that type of life he has obtained lasting fame and perhaps 74 MELIC POETS deserves higher esteem than the modern world has been in- clined to give him. Five books of songs were known as attributed to him among the ancients ; but only a few fragments have been preserved for us to read. The dialect in which he writes is Ionic. The meter is Glyconic, with Pherecratic verses inserted (S. p. 70 ; G. 1682 ; H. 1111). This is the meter of the first five fragments. The sixth, seventh, and eighth are ionic. The ionic a minore is two short followed by two long. For the long syl- lables of one foot, taken with the two short of the next, two trochees may be substituted (anaclasis) (G. 1688. 2; H. 1121. a). The scheme is, therefore, w w _;- w _ w -i- __ In VII there is* anacrusis, and in the second foot syncope followed by anaclasis in the close of the lines. EIS APTEMIN 1(1) Fowou/xcu cr' ? eXac^r^oXe, ^av6j] TTOLL Aios, dypitov KOV vvv eTTt \rj0aiov ecr/caropas 770X1^ - ov yap EI2 AIONT2ON 11(2) /cat ANACREON 75 i 8' 5 v^ri\S)v Kopvfias opecov, yovvovfiai ere <rv 8' ev/xei^s 8' K\ev/3ov\q) 8' dya^o? ye 10 o"UfJi/3ov\o<; TOP efjiov 8' (3 Aewvcre, Se Ill (3) /xe 8' e e^ eyary' z' 8e IV (4) ^H TTCU irapOtviov ^8Xe7rcui/ ? St^jLtai ere, cru 8' ov /coet? ou/c etScig, on V(14) 5 ^ 8' ? ecrrl^ yap avr' ZVKTLTOV Aecr^Sov, r \evKr) yap, 76 MELIC POETS VI (44) IToXiol jne> rjfjilv 77877 Kpora^oi Kapj] re Xapiecrcra 8' ov/ce'#' 77/377 Trapa, yyipaXeoi 8' oSoz/res. yXvitepov 8' OVKTL TroXXos fiiOTov ^pdz/o? XeXetTTTat * 8ta ravr' a^acrraXv^w dapa Tdprapov SeSot/cco?. 5 'At'Seci) yap ecrrt Setz/og juv^os, apyaXeij 8' e? avrov yap SMEPAIHN) VII (48) MeyaXtw S^Sre /x' *Epcos efcoi//ez/ wcrre /cei, xei//,ept/r? 8' eXovcre^ eV VIII (63) V A /!// 'J ^ Aye O7^ ? (pep TJ/JUV, co iron, TLO), ra jite^ 8eV ey^e V / OJ V 9 ; ra vre^re o oivov 5 Kvd0OV$, <WS aVvfipKTTl ava Sr/vre /Sacrcrapyjcra). * * * * * V <?> //p </ Aye orjvre /jirjKeu ovra) re TTOCTLV Trap OLVO) 10 /jteXerai/xe^ aXXa /caXot? ANACREONTEA 77 ANACREONTEA These songs have long borne the name of Anacreon, being written with much of his spirit ; but by the best critics they are regarded as spurious. They receive little recognition from the ancients, and represent different ideas from those found in the undoubted poems of Anacreon. They differ also in their meter, which is usually iambic dimeter catalectic (G-. 1665. 3 ; HA. 1096. e). The ionic a minore with anaclasis will be recog- nized in IX and others. For fuller accounts of these meters, see S. pp. 107-111. 1(3) EIS riOTHPION APFTPOTN TLOV apyvpov 'YL<f)aiCTT, TL yap /Ji^aLCTL KOL/JLOL; 5 TTOTijpLov Se ocrov 8w]7 ? 7TOiL Se Jioi fear' avrov acrTpa \LT\T fJiTj CTTVyVOV 'lpia>VOL' 10 TL nXetaSaj^ jiieXet p,oi ; TL yap Ka\ov Bowrov ; TTOiTjaov djUTreXov? /JLOL, Kal /Sor/ouas /car' avraiz/, .feat Maiz^aSas rpvycocras. 15 Trotet 8e XT^W olvov 78 MELIC POETS TOV<; /ecu x/oucros rows /ecu 20 Oicou /caXco 11(6) EIS EATTON at ojv, yepcov el, e^ ovAcer' ovcrag, 5 \fji\bv 8e crev jLLercoTro^. e'yco Se rag /cd/xa? /xeV, V5S/ ^ ' > ^\ /) eir eicru', etr a7r^AC/o^ ? ov/c olSa TOVTO 8' oTSa, cog rep yepovn 10 TTp7TL TO Tp7TVa ocrco TreXa? ra Ill (7) EIS TO A*@ONflS ZHN Ov /xot fji\L TOL Fvyeco, roG SapStcoi^ oVaACTO?* ovS' etXe TTW /xe 77X05, ovSe <j)0ova) 5 Ifjiol jLteXei ANACREONTEA 79 e/jiol /xeXet p6$>oicriv Kara(TT(f)eLv Kaprjva. TO cnj/Jiepov jixeXet /zot, \ o> v / ?<> 10 TO o avpiov rts oidev; -S* y> s^'' > o>5 ow er evoia /cat 7ru>e /cat /c /cat cTTrei/Se rw /x^ ^oucro5 ? 17^ rt? is Xeyy/, ere /XT) Set Trt IV (8) EI2 EATTON MEME0TSMENON crot ? TTtetl/ TTtetZ^ OLfJLVCTTL' 0\a) OeXa) fjLavrjvaL. e/otatVer' 'AX/c/xeW re 5 ^o5 Xeu/coTTov? 'Oec ra? jit^ 3 \ O \ O> / / eyaj oe /Jirjoeva /eras, TTtwz/ 8' epvOpov olvov OeXo) 0e\a) 10 e s /x,atj>e#' /ri/ K\OV)V /cat ' e'/xatVero Trptz/ Ata? dcrTrtSo? 15 TT?I e'cu ' e 80 MELIC POETS KOL OT/x,/xa TOVTO ov TOOV, ov V(9) EIS XEAIAONA Tt crot ^e rt crot ? XaX^ ra Tapcrd crev ra Kov<f>a 5 17 rrjv yXwcrcra^ wg 6 TL [JLV viTop9 10 a^pTracra? Ba#uXXoi>; VI (12) EPHTA eya> ' aftovXov OVK Tri 5 6 8* ev$v rot;ov apa? Kayo) Xaflw e ANACKEONTEA 81 10 Kal Soupa Kal ' ? e'ya) 8' e e 0,5 > ^ > -y j j.. / cu5 o OVAC er et^ otcrrov?, T^cr^aXXez^ eW tavrov 15 d(f>rJK / Se /capStTj? feat S' e rt yap ^SaXa> 20 xaT? eVa) /, VII (13) EIS TOTS EATTOT Et ()v eTrtcrracrat et fcv/xar' oTSa? evpelv ra r^5 0X175 5 ere TO>V e/xaiz/ ef ' Ka 10 eTretra 8' e/c g epcorcov yap OTTOU /caXat 82 MELIC POETS TL0L Se AeO^StOVS /JLOL 15 /Cat ^XP 1 T ^ V 'itoVMV /cat Kapirjs 'PdSou re r <j>]7 OVTTCO 20 OVTTO) 7TO0OVS ov Tr)s oLTravr* OTTOV rt croc #eXeis apiOpS) 25 /cat rous Ya&eLpan> e/crd?, rev? Bafcrta)^ re j VIII (14) EIS HEPISTEPAN tTj TreXeta, Treracrcrat ; TOCTOVTUV re /cat rtg ecrrt crot 77/009 TratSa, 7rpo9 Ba TOZ^ a/ort TWI/ dirdvTtov 10 KparovvTa /cat rvpavvov TTeVpa/ce /LI' ANACKEONTEA 83 \a/3ovcra ea) 8' ' rocravra 15 KOL vvvj opas, CTTtCTToXa? KOfJii^O). KCLL e'ya) Se, Krjv d(f)y ^ 20 8ov\7] jice^ai Trap' avra> ri yap /x Set ire 0/317 re Kat /car KO,V aypiov 25 auro 8e /xot T^OI/, 6V 30 TTtoucr' Kal e^TJ 8' 77* aV TO) /3cLp/3iTq> 35 e^t? aVa^r'* \a\icrrepav JLL' e 84 MELIC POETS IX (15) EIS KOPHN ptore, M dptore, KOipave , cog av 5 ypd(f> TJ) ypd<f) jiLOt Tpiyas TO ciTraXas re /cat 6 Se KTjpo? ai/ ypd<j>e KCU 10 ypd(f> 8' ef 0X079 VTTO fJLTO)7TOV. TO [Jieo-ocfrpvov Se ^77 /xot Sia/coTrre, jutT^re fjiiaye- 15 e'^erco S' ? OTTW? e'/ceiVi;, TO XeXrjOoTcos (rvvo(fipv, {$\<f)dp(OV ITVV TO Se iro TOV irvpos 20 djua yXav/coV, cog ' djita S' vypov, cJ? ypd(f) piva /cat /5dSa TO) yaXa/CTt ypd(f>e ^etXog, ota 25 7TpOKa\OV/JiPOV <j)L rpv(f)pov S' ecrco yeveiov ANACKEONTEA 85 Trept XvyStW TTTOWTO TTaCTat. OToXtCTOZ> TO Xot7rOJ> CLVTTJV 30 V7rOTTOp<f)VpOL<Tl Se TO yap X(19) EIS EPHTA At Mover at roz/ v Eyocora STjcracrat roJ KaXXet /cat z^Sr 07 Kv0pia 5 ^ret \vrpa XvcracrOai rov /caz/ Xvcr]7 Se rt? OLVTOV, OVK efetcrt, /xe^et Se- SeStSa/crat. XI (21) atz/a Se Sei^Spe' av TTtet 6 S' TjXto? 0d\a(T<rav, 5 TOI^ S* rt /xot fJixto-, eratpot, 0\OVTL TTIVZIV ; 86 MELIC POETS XII (22) EIS KOPHN e H Tai/raXov TTOT' eonj Xiffos <&pvy)v eV /cat 77cus TTOT' 5 eyai S' ecroTrrpo^ OTTCO? act eyai ^tra) OTTO)? del <j>opfjs uSwp 0\a) 10 O7TO)5 CT jjivpov, yvvai, O7TW5 eyci cr /cat TaiviT) Se /cat /Jidpyapov 15 /cat crdVSaXoj> TTOcrlv Traret XIII (23) KIAPAN \4ytiv 'ArpetSa?, a y8a/)^8tro5 Se Epce>ra JJLOVVOV '^ 5 7j/xeti|/a vtvpa /cat r^ \vp7]v a ANACKEONTEA 87 Kayo) fjiev ySov dOXovs Xvpr) Se 10 ^atyootre XOLTTOV rjfjilv, - TI Xvpv] yap XIV (24) EPOTIKON Kepara ovrXa? Xeovcri X a(T ^ o8oura>^ 5 rot? iyOvcriv TO VYJKTOV, rot? rots i/ yvvai^lv OVK er' Tt oSz/ ; SiSaxri Ka 10 avr dcrTriStoZ' OLTTOLcrav* a 8e feat (Ti /cat Tru /caXiy ri9 oucra. XV (25) EIS XEAIAONA irj fjioXovcra 88 MELIC POETS Oepei 8' el? d(f)avTO<; 5 rj NeZXoi/ rj Vt Me "EOWS 8' del e Ild^os 8' 6 /x,e 6 8' 6JOl> <TTI 10 6 8' ^juuXeTTTos 17817. \e>\ / / T) oe ywer atet Se ot jiLt^oz/ is ot Se rpa^e^re? ev^u? KVOVCTLV aXXov?. * ^ v ytvyrai ; ov yap cr0va) rocrourov? rt XVI (26 A) EPOTIKON mAAPION Sv /xei^ Xeyeis ra 77/81795 6 8* av 3>pvyS>v dvras e'ya> 8' e'/xa? aXcocrei?. ov^ ITTTTO? aiXeereV JLLC, 5 ov 7re^d? ? oi/^ ^ e ? ' og 8e KCLIVOS aXXo? 0,77' ojLLjLLarw^ /xe ANACKEONTEA 89 XVII (26 B) tcr^toi? jneV LTTTTOL KOI HapOuovs rt? cu/Spas lyvcopicrev Tiapais. 5 e'yco Se TOUS ep)vra<$ t' evdvs yap TL XVIII (27 A) EIS TA TOT EPHTOS BEAH C O dvrjp 6 T7J9 Kv0ijpr)<s Trap a Kit] Avians ra SeXT ra rwi/ eVdet o dfciSa? 8' /3a7rre KvT jLteXt TO y\vKv o S' v Epco < C> S V A ' >/* ' " ^ o o Apys TTOT eg avrr)<; 10 / C O5 V-i-^ /O5 3 O O Epa>9 ? TOO e /3apv Tretpacra? \a(3ev 15 90 MELIC POETS /3apv, (frrjcriv * apov avro C 09 VT-, V 9 9 / o o XIX (27 B) TO jir oz/ 8e /cat 8e Trd XX (31) EIS EPHTA Mecroi/vfcrtot? Kara jjieponajv 8e <f)v 5 Kearat KOTTO) 8a/xeVra ? roV ri5, (^17^, ffvpas dpdcrcrei; Kara pev cr^t^ei? oveipovs. 10 6 S JV Epcd<? ? ai/otye, ^(riv 8e KOLcre Kara VVKTOL raur' 15 ai^a 8' v#u Xv^^o^ ai//a? dz/0)fa ? /cat ftptyos /xeV ecropco <])povTa roi;ov TTTepvyds re KOL <f)apTp f r)v. ANACKEONTEA 91 Trap a 8' IOTITJI/ /ca#tcra, 20 TraXa/xats re ^etpag aurou K Se ^ vypov v 7Tt 25 ToSe TO^OV, L TL fJLOL VVV vevpyj. vei 8e ravvei e /cai rjirap, ojcnrep olcrr/oos di>a 8' aXXerat so ^Ve ? 8' elvr a^SXa^Se? /xer ^ crv 8e XXI (32) EIS TETTIFA ore ez^ewi/ evr* o\iyr)v /SacrtXev? 5 era yap ecrrt Ktivai TTOLVTOL, OTrdcra /3\TrL<$ tv a OTTOCTa crv Se ( OL7TO /X^Sera? Tt 10 crv Se rtjLito? ^8p 92 MELIC POETS eV ere MoGcrcu,, <f)L\L Se Xiyvprjv 8' 15 TO Se yrjpas ov ere reipei, o^ el #eots o XXII (33) EIS EPflTA TTOT' e OVK et8e^ a XX' Tpa>dr] TOV 5 ra? aW 8e /cat 10 <is JL ot yewpyo. a 8' elTre^ et TO TO Tag 15 7700*0^ SoAcei? *Eoa;5, oVovs ANACKEONTEA 93 XXIII (34) 3>IAAPrTPON e O TrXovTos et ye TO Iflv Trapeze tV, aV Oaveiv eire 5 A-ct^Sy rt /cat 9 &9 ? \ \ / f\ et o ovz^ TO /Jir) 7rptacrc/at TO {^i/ eVeo-Tt 6vY)Toi<$, Tt ^pua-05 co^eXet jne ; Oavtiv yap et 10 Tt /cat poiTriv Tt feat yoov? e/jiol yeVotTO / OS ? < ^ / TTtO^Tt O OLVOV r)OVV e/xot? c^tXots crv^et^at, 15 ez/ 8' ctTraXata't /coi/rats TeXeti/ XXIV (37) EI2 EATTON H ElS ETAIPON HPESBTTHN yepoi/Ta Tepirvov, <j)L\a) veov yopevrdv aV S' 6 yepwv Tpi^a^ yeptov /xeV 5 Ta? 8e 94 MELIC POETS XXV (43) EIS OINON TTLO) TOV at TL JJLOL yocov, TL IAOL TTOVMV, TL fJLOL /JL\L p,pLjJLVO)V \ 5 Oavelv fJi Set, KOLV JLCT) #e'Xar TL rov fiiov TrXa^al/xai ; TTtw/xei/ oS^ ro^ olvov TOV TOV Ka\ov Avatov CTUJ> rw 8e 10 euSovcrt^ at SIMONIDES OF CEOS Siinonides of Ceos excelled in various branches of lyric poetry, but has become especially well known from having his name associated with a multitude of epigrams of peculiar beauty and expressiveness. He was born 556 B.C. He was perhaps a musician by inheritance, and is referred to by tradi- tion as holding an official position as choir-leader in his native island. He gained such proficiency and reputation as to win a place among the distinguished poets who graced the court' of Hipparchus at Athens. After the death of his patron and the expulsion of the Pisistratidae he seems to have spent some time in Thessaly, though he was afterward prominent once more at Athens. In his old age he was also at the court of Hiero at Syracuse. He died 467 B.C. It was in connection with the stirring events of the Persian wars that he did the work which has won for him the highest admiration. To find the words which shall best express the SIMON1DES OF CEOS 95 commendation of the people for the men whom they wish to honor is always one of the highest services of genius. As among the Greeks the monument was the chief instrument of publi- cation, the inscription which it bore must be suited to describe the highest character which the age could produce ; and as this was to be read by all, it must express the mind of all. The vir- tues of the heroic dead received appropriate recognition in the epigrams of Simonides, which are models of grace and suggest- iveness, worthy to be cut in marble to be read by successive generations. 1(4) ^i/ / / \ / / / *> \ v_x W w W - 2* w \J \j W -L- \j ^Ow^Ow^-wL/.^-w 5 _Aw-<,w^-w-A>-Aw^-A >|-<^w^Ow.Jl-w-Aw-A>JLw-AA O w C w -L \j -L. \j -L \j w ' A w w w w -i- w iv BepjuoTTuXais Oavovroiv ei/ a ru^a ? /caXo5 8' 6 o9 S' 6 rac^os, irpb yours Se ^^acrrt9 ? 6 8* ol/cro? 8e roiovrov 5 ovO* 6 TravSa/xarcop d/xaupcocret 50,^ ^> J /) * C/0, N J / avopwv o ayauwv ooe crTy/co? otAce 'EXXaSo? etXero /Jiaprvpel Se /cat )8acrtXV5 ? a/oera? /xe aevaov /cXeo? re. 96 MELIC POETS EHINIKOS SKOHAI TOI KPEONT02 11(5) -Cw -Cw JLv -L^j iL -L/\ vyirjs dvijp- ovSe ^77 5 /xco/xacro/xat rw^ yap aTTtipcov yeveOXa. TrdvTOi rot /caXa ? rotcrt r' atcr^pa /XT) ytpcrv re ACCU TTOCTI /cat \fjoyov TTvy/jivov 05 ai/ 77 /cafcos ^178' ayai^ aTraXa/^^os^ etSws y ' e^/xeXew? TO i/e/xerat, KOLITOI crcxfrov Trapa Xe7ro^ ^>ar 5 ecr9\ov 10 #eos ai/ jitd^os rovr' e^ot yepas a^Spa 8' ov/c ecrrt ov KOLKOV SIMONIDES OF CEOS 97 6V d/xct^a^o? crv/Jicfropd yap ev Trag dvr^p KOLKOS 8', el Aca/c<5s (n) /cat TO TrXeurroj' apiaroi, rovs Oeol <j>i\ea)VTi. 15 TovveKev OVTTOT* ea) TO jir Svvarov 8t^/>ie^o9 ? Ktveav e'? oVpaKroz/ e' at(3^o9 ^SaXeco, avOpamov, eupveSov? ocrot Kapnbv alvv- 7Tt r' TrdWas 8' eTrat^jLtt /cat e \ </ c / C^ 20 K:CO^ ooTis ^pO]7 ej/ alcr^pov - avdyKa 8' ovSe ^eot /xa III (37) STROPHE | -O w JL > -C w Jl A 5 . -^. A 98 MELIC POETS EPODE 10 w^-^-> -^U w -Cw i_l -C w -L f\ J-> -C w -^ A 15 w w | ^ > -Cw ^w ^-w J- Ore \dpvaKi fcetr' ei/ 8at8aXea ? T* <)6l JilV TTVU>V KLVrLCr T 8et/>ta Trpoo-elpire TOT" OVK a/A(^)t T Ilepcret ^SaXXe <j) 5 ofo^ ea) TTOVOV crv S' d Sovpan re 8' vnepOev rea^ KOfJidv /Sa 'E7ra)8o5 10 TTapicWos Kv/xaro? OUK dXeyet?, ouS' dve fyOoyyov, 7TOp<f)vp fct/x^o9 ei> ^Xa^t8 O/ ^N / et oe roi oet^o^ TO ye /cat K^ e/xaii/ pr^Lajr^v \ZHTQV SIMONIDES OF CEOS 99 is /ce'Xo/xcu S' ? euSe /3/oe'^os, euSerw Se TTOJ/TOS, evSerot) 8' ap,orov KOLKOV ' juterai/SoXia Se ris (fraveij], Zeu Trarep, e/c crzOtv - orn Se 9apcra\eov eVo? vovfyiv St/ca? ? crvyyvwOi JJLOL. IV (58) v E(7Tt ri9 Xoyos Trore rai^ d/oerai/ iet^ Sv<ra/^/3aTois errl Trerpat?, dyvov ovS' aTTOLvrav /3\<f>dpoi<; Ovar&v 5 a! wajrcu r' e'? ETIirPAMMATA V (89) vno TTTV^ (rrjia S' e'> 5 7^1 SrjjLtocrta Ace parr)v yap TroXejicov Sefa/xe^ot 100 MELIC POETS VI (90) 'AOrfvaloi ecrropecrai' VII (91) Mvpidcriv TTOTC TySt rpiaKocriais e^d IK He^OTTOvvdcrov ^tXtaSe? rerope? VIII (92) 'fl fetz/', dyyeXXet^ Aa/ce8at/xo^totg ? on IX (94) roSe AcXetvoto MeytcrTta ? w TTOTC ora/xo^ Krelvav d/xi\|;ctjLCz/ot ? ? 09 rare Krjpas eTrep^o/xei^a? crcu^a et OUK X(95) Ev/cXea? ala KKev0, Aeaj^tSa, ot /xera creto * e9avov, ^ndpTrjs evpv^opov ySacrtXeC, ^ ro^cov re Kal cofcvTroSw^ cr^eVo? tco^ r' dvSpcov Se^a/xe^ot TroXe/xo). XI (96) 'fl ^tlv*, evvSpov TTOT' ivaio^ev dcrrv KopivOov, vvv 1 B. 4/i f . SIMONIDES OF CEOS 101 eV0aSe 3>OLvi<TO-a<$ vrjas Kal KOL MTJ8ovs iepav 'EXXaSa pvcrd XII (97) 'Atf/zas <TTCLKvlav errl vpov 'EXXaSa irdcrav rat? CLVTCOV i^v^cus Ktifjieda pvcrd^evoi SouXocrwa? Ilepcrais Se Trepl c^pecrt Tnf/xara Traj/ra ^a/^ei/, dpya\r)<; pvij/jiaTa ^av/^a^tag- 5 ocrrea 8' a//,t^ e^et SaXa/us Trarpt? Se Ko OLVT evepyecrt^? /JLVYJIA eVe^/ce rdSe. XIII (98) OUTO? 'ASetjLta^rou KZIVOV ra<os ? ov Sta XIV (99) og otSe <^)tXy Trept TrarptSi ^e Oavdrov d/x(^e/3aXo^ro z/et^os vSe reOvdcn Oavovrz^ evret <r<^' dperrj K Lvovo' 9 dvdyti Sco/xaros ef 'AtSeco. XV (100) Et TO /caXai? 0vr)crKLv dperrjs /iteyoo? ecrrl /xe ^juti/ e'/c iravTcov rovr aTreVet/xe 'EXXaSi yap crTreuSo^re? \ev0epir]v dyrjpdvTq* XVI (101) 'AOrjvaiwv Ilepcrai^ crrparov dpyaXeyv TrarptSt 102 MELIC POETS XVII (142) 'Ef ov 7 Evpwirrjv 'Aortas St'^a TroVros e /cat TrdXtas QV^T^V Oovpos *Apr)<; ec^e-Tret, ovSevi 7TO) /caXXtoz> iTtiyQwitov epyov tv r/7Tipa) Kal Kara TTOVTOV OJJLOV 5 otSe yap o> yatTy M^Sw^ TroXXov? oXec QoiviKtov ZKOLTOV vows eXov eV dv8pa)v TrXrjffovcras /xeya 8* ecrrevtv 'Acrt? XVIII (110) e'yw^ 0var)v 8 5 ^ 6V e'yoi vv XaiVos e'/xy8ey8ac5s aXX' t /ZT) OV/JLOV ye Aecov e^ov ovvofjid T ou/c ai^ eya) rv/M/Sco raJS' 7r0r)Ka Trd XIX (119) aXXoSaTT^ KevOei /co^tg, eV Se ere TTOJTW, , Eufet^o; poip KL^^ davdrov y\vKpov Se jneXu^yooz'o? ot/caSe i/dcrrov ovS* t/ceu Keiw^ irdkiv d XX (121) Taw avroC rt? e/cacrro? aTroXXv/AeVa)^ az^tarat, Nt/coSt/cov 8e <j)i\oi Kal 770X19 ^ XXI (169) IloXXa <j)aya)v /cat TroXXa TTtaV /cat TroXXa /ccx/c' /ct)itat Tt/^o/cpecoz/ 'PdSto?. BACCHYLIDES 103 BACCHYLIDES Bacchylides was a, nephew of Simonides, and, like him, was from the island of Ceos. The date of his birth cannot be determined. We learn that he was with his uncle at the court of Hiero at Syracuse, that he lived in the Peloponnesus as an exile from his native land ; but that is about all that is told us. His date is probably a half -century later than that of Simoni- des, and he is younger than Pindar, who was born before 520 B.C. We had only a few brief fragments of his poetry until in 1897 there were published by Kenyon under the auspices of the British Museum twenty of his poems, in various degrees of completeness, which had been recovered from a papyrus roll recently found in Egypt. These impress us with the graceful- ness and expressiveness of his poetry, and even if he lacks somewhat of the grandeur of Pindar he is no unworthy asso- ciate of the Theban singer. Two of the selections which follow have been taken from these poems. The first, because of the address to Apollo (1. 130), has been considered a paean, but we have very slight data from which to determine how the Greeks would have classified it. The second is of peculiar interest as an example of the dithyramb. The meter of the first selection is cretic or paeonic. For the variations which are permitted cf . G-. 1689 ; HA.. 1119. There should be added the forms _ w w and w w _ as also allow- able. II is logaoedic. Ill is dactylo-epitritic : G. 1684 ; HA. 1117. Schemes for the division of the feet are given though there are a few inconsistencies in the text as it has been pre- served which are hard to account for ; but our poet may have allowed himself considerable liberty in the correspondence of his lines. 104 MELIC POETS I (Kenyon 17) HI6EOI H H2ET2 STROPHE . w ^w_ W W W W -L _ w _L w _ -^- W \J \J \J 10 _ ^\-LL^ -1-^- 15 ^._w 2-_J~^^ WWW W w w w w w W -^- W W EPODE W-^-WWW \J -^ w A BACCHYLIDES 105 5 w | -- w w w w _ w _ _- w w w _- w _ _^- w w w w _ w _ _|^-w_ -^-w_ -^-wM -- w w w w -^- V 10 15 J_ Kvavoirpwpa pei; vavs a 815 enrd r dyXaov? ayovcra ov rd/jive TreXayo? 5 TTjXavyet yap eV <j>dpL TTLTVOV OLVpOLL Scart TroXe/xcuyiSos *A0dva<s. Kvi&ev re Mti^cot l/jLepafjiTrvKos Oeas 10 drepd* epdrvev, Qiyzv 8e 106 MELIC POETS /Jdacre r' 'E/>t/3ota 15 0d>pcu<a UavSiovos CKJOVOV. tSe*> Se ( /\ O> e i / p.kav o VTT ocppvcov 8ivao'v OIA/AOL, /capSta^ re ot 20 ea> re- Ato? vie OCTLOV OVKTL TtOLV ecrco tcr^e /xeyaou^o^ Tjpa)<;, ort )Lie^ e/c ea^ /jLopa 25 ajit/xt /careVevcre /cat 8i/ca9 /oeVet ra- alcrav e/ eX^y crv Se ^ fJLTJTlV. L KOLl CT 30 refce^ Xe^ei Ato? VTTO KpoTafyov v lSa? epa- /3pOTO)V <f)pTarov, dXXa Acdjue IltT^eo? dvydryp d 35 TT\aOelcra TTOVTLCO Tt re ot Socrai^ toTrXo/cot TW (7e 40 /ceXo/xat TroKvcrrovov BACCHYLIDES 107 v/3piv ov yap av O\OL- ju,' dfji/Sporov ipavvov 'AoG? eVei (TV 45 ra. TTpocrffe yeip&v /3iav \O>5/ ^ / ra o eTTto^ra oat/xco^ rdcr' dfyov 8e vavftdrai so Odpo-os - *A\iov re yap/Spu ^oXaJcrar' re tlneis re- u TTrep, OLKOVCTOV - einep evfcwXe^d? crot 55 z>w 7rpo7TjLL7r s ciTr' ovpavov dodv dpiywTov el Se feat ere T poitflvia cretcrt (frvrevcrev Kl9pa Ilocret- 60 Saw ? rd^Se ^pv<Tov ^eipo? ayXadi', SLKCOV Opdcrei TO cral/>id Trarpos e? Sd/x/ov?, eVeyfce fcdcr/xoi/ ^Sa^eta? a'Xd?. y Ci> y s 5 \ / etcreat o at K e/xa? /cAvrj 65 6 108 MELIC POETS K\ve 8' aperpov tvyav /x Zevs, vnepo^ov re Miixw 70 TraiSl Trav8epKa Oe e 0*. o Se K\vrav es elpev re " ("hjcreC, cru raSe 75 jote^ ySXevreis cra<f)rj Ato? c* ^ \ Ci v > s /% oa)pa- (TV o opvv 9 pa- Se rot Trarrjp ava reXet IlocretSa^ virepraTOv 80 AcXeo? y96va /car' T^vSo' c\ -? ^ O s /\ CO? (,7T* TO) O OU TTaAl^ r', dXX ' eV opovcre, TTOVTIOV re 85 Sefaro OeXrjjjiGv aXcros. ra^ev 8e Ato? vto? evSoffev Ktap, fceXevcre T /car' oS- [Jiolpa 8' erepa^ eTropcrviS 680^. 90 tTO 8' (OKV 85 ^ -n N '/* / 7)^ Bopeas ego 8* ' BACCHYLIDES 109 TTOLV yez'os, 66peV TTOl'TOZ'Se, KOr 95 TO, \LpiO)V T 6/XjLtaTO)^ Sa- Kpv yt v fioLpelav eViSeyjiiez'oi (frepov 8e SeXc^t^e? aXt- LTTTTI- 100 ou Sd/xo^, jiceyapd^ re /xdXe^. rd^t KXvras iSan> ISetcre N^p^og 6X- yStou fcopas ' aTTO yap ayXa- <3i> XdfjiTre yvitov creXa? 105 aJare irvpoSj dfji(j)l ^atV Se raivai, XPV TTOV Keap vypolcn irocrcriv. re no (re^vav /3oa>7nv eparol- (TIV a ^t^ x(eae^ dtd^a 'E7T. t r' eneOrjKev ou a TT\OKOI>, 115 rd^ TTOTC 01 eV 80X105 'Ac^poStra pdSot? OTL Sat/xo^e? \S)crw ovSe^ c^pe^oapat? ^ pact Trapa XeTrroTTpvfJivov <j>dvr]. 110 MELIC POETS 120 olaicnv eV (ipo^rtcrt Kz/6jcrioi> dX' dSia^rog ef aXdg, dav/Jia Trdvreo'a'L. Xctji 7T 8' d/j,<f)l yviois 9e5)v 125 Opovoi re Kovpai crvv ev- e K\aytv 8e TTO^TO? yjOeoi 8' i veoi iraidvi^av epara OTU. 130 AaXte, ^opolcn Iav9ei<$ OeoTTO/JLTTOv e II (Kenyan 18) > I C \j -L ^> -L \j ' 5 ^^ > -^ w _/_ w _/. A ^-d-<^w-^w-^w d -^. w -A w -^ A ^i> -<>w _^. w ^.A -L\j ~^^j -Lv -Lv 10 >\-^^> J-^j .LA -A^-Cw^lw-^w ^|-Cw JL.w -i-.w Xw ^A -^-d-<^w-^w^LA _^LW _^w ^LW .LA 15 JL > -^ v _/. v _L v _/. v BACCHYLIDES 111 XOP. A. BacriXeC rdv iepdv * KOavdv, r)v dfipoftitov dvaf; *\<i) ri viov e/cXa/ye ^ craXTTiyf TroXejUT/iai' doiSdV ; 5 TI rt9 a/xerepas err paray eras dvrfp; rj XTjcrral 10 creuo^r' dyeXa? ^Sta ; 77 ri rot Kpa&iav d^v - SOACCCO d et /cat rti^ e/x,/x^ai 15 c3 Ila^Sto^og vie /cat Kpeoucra?. Air. ac^ara 8' epya Xeyei Kparaiov T 20 StVtz/ ? 09 icr^vi (^ep , Kpo^tSa Avratov TCACO?. r' aVSpoKToVoz' e^ vdirais Kpe/xjLtuai^o?, drdcr0a\6v re 25 ^Kipca rdv re 112 MELIC POETS re /caprepdV a<f>vpav efe/ Trras, apeiovos 30 (frajTOS. ravra SeSot^' OTTO, Srp. y' XOP. A@. Tiva 8' /x/xei> iroOev dv8pa TOVTOV Xeyet ; riVa re crroXaz/ c^o^ra ; Trdrepa cru^ TroXe/A^ifoi? o- TrXotcrt (jrpariav ayovra TroXXaz/, 35 17 [JLOVVOV (TVV OTT\OI(TIV o")(vpv re KOL <5Se Kat Opacrvv, ocrre 40 av$p)v Kparepov ecr^e^ ; ^ ^09 avrov Sucas dSt/cotcrt^ o^p s \ e /O> 9 \ y ov yap paoiov aiev ep- So^ra /IT) 45 TTCl^T 5 eV TO) Air. Auo ot <<re /xd^ovs O Xeyetj Trepl t^aiSt/ioicn, 8' a! f eo-rov? 8e 8u' eV ytptcrcT 50 KVJVTVKOV KVVZCLV ActfCat- Kparos Trept 7rvpcro^atrov ? BACCHYLIDES 113 T' OLfJi^l KOL OV\LOV cro"a\av ^XajUvS'- ofjip^drajv Se 55 crriX/3eij> aVo AafAviav ^>Xdya TratSa S* e/ , 'ApTjicov 8' a , 7TO\/JiOV T KOLL 60 itflcr6ai Se Ill (13) ^ A -A A _|ulw -A_ LL w Jl__ r^-yv -L LW JL_ iZw '-._ ulw -^7\ 10 i ^ ' i / ^ ^ ^ 8e re Ovaroicriv eiprfva Acat jneXiyXakrcra)^ dotSaz^ a w^ r' evrt ^o)S)v Ozoicriv aWecrOai re itov re reot? av\S>v re /cat cp 8e crtSapoSerot? iropTra^iv aWav 114 MELIC POETS Icrrol re Xoy^wra f u^ea r' a^a av S' OUAC eon craXTTtyya)^ ACTVTTO? 10 ovSe crvXarat /JLtXtyuv VTTVOS 0,770 Kap. ta)^ 8' eparwv ftpiOovr dyvtat, TratSiKot IV (22) AvSta /xei^ yap Xt^o? ^avv.i dvSptov 8' dperdv cro<f)Lav re Tray/c/oar^s e'Xey^ei NOTES CALLINUS The poem is an exhortation to the Ephesians to rouse themselves from their indolence and fight for life and safety. Page 2, 1. 1. Me'xpis rtv KaraKcicrOe : how long do you continue to lie pros- trate? The Kara adds emphasis to the reproach and exhortation. Ka07j- ffdaL appears often with a similar significance. Cf . Dem. Phil. A 9 iravraxri (jL^XXovras i]/j,ds /ecu Kaffrj/uL^vovs Tre/OKTrotxt^ercu. Tv : = TIVOS. KOT': = 7r6re. K is used in the Ionic of the elegiacs and iambics in pronouns and inter- rogative and indefinite adverbs where the original palatal has in Attic been displaced by the labial ?r. Oupdv : cf. etV6/cei/ aVris Ovpbv tvi <rT7j0e<7<ri Xdfirjre, Od. x. 261. 2. djA^nrcpiKTCovas : the neighboring people of Asia Minor who must be always made to respect Greek energy and valor, who had learned to look to the Greeks for leadership and to a certain extent for defense. The word is apparently the same in derivation and meaning which appears in the shorter forms d/x0i/cr loves and irepiKrioves, and which is even more prominent in the form dfjupucrtioves (amphiktyons). 3. |i0UvTs : cf. Tyrtaeus iii (12). 44. 4. drdp : and yet ; introduces with emphasis the contrasted idea. 5. Even when dying let a man make a last hurl of the javelin. TIS as if &CCKTTOS, cf. II. ii. 382. 6. dv8p: G. 1174; HA. 767. 8. Suo-|iV<riv : G. 1175 and 1177; HA. 772. Svo-pevto-iv is a strong word of personal feeling. In early times dva-fjLcv/is and fyOpfa indicate the enemy; later TTO\^/XIOS marks the movement toward that condition of mind where a man can be an enemy without being personally hated. oTTiroTe : the form is epic. The Ionic 6/c6re does not double the K. 9. Motpcu: fj.o?pa means first one's share or allotment in life, and then, as personified, is referred to the being who makes the allotment. Homer refers to but one, except in the single passage II. xxiv. 49 where the plural is used. As early as Hesiod, however, their number is given as three, and this conception of them gradually prevailed. 115 116 NOTES 10. W do-irtSos KT\. : with valiant heart made tense beneath the shield when first the battle is joining. e'Xo-as from efXw (cf. L. and S. Ill), mean- ing first to roll or pack together, is used of the warrior as crouching beneath his shield and also of a lion gathering for a spring ; cf . II. xiii. 408 and xx. 168. 13. avSp': subject of <J>vyeTv. et: epic and lyric (and in some cases dramatic) poetry may use d with the subjunctive where Attic prose has tdi> or yv. There are even a few instances in Attic prose.. 15. pxeTcu : Bergk reads epyerai and compares Dem. de Corona 97. On the whole I am better satisfied to keep epxerai. Cf . Od. iii. 165 avrdp ey& fftiv vrjv<riv doXX^iv, at juoi 'eirovro, 0eiryoj>, eird yiyvwffKov, o drj Kaicd wdero Sai/Awv. Then comes the account of the return of many of the heroes, and finally how irdvras d' 'Ido/Jievetis Kptfryv efotfyay eraipovs ot <j>tiyov CK TroX^uou, Tr6i>Tos de oi OVTLV airyvpa. 'Arpeidyv d Kai avrol d/cotfere, vbafyiv tovres, us r 7}\6', ws r Atyi.<rdos ^^ffaro \vypbv 6\e6pov. Cf. also Simonides of Ceos 65 6 d' aft OOLPCLTOS Ki%e /cat rbv ( 17. TJV TI irdOi] : a euphemistic expression for death, cf. Od. iv. 820 TOV d' d/j,(j>iTpofJLu Kai Sei'Sia, ^ TL irdOycriv. Page 3, 1. 19. o|ios : dvrd^Los is more accurately used with this signifi- cance ; cf. however II. viii. 234 vvv 5' otfS 5 evbs d&oi eifjLev. Comparisons of this sort are suggestive. In the old Greek days the value of the war- rior was assessed by the poet in terms of the worth of a divine hero. Our modern poet says of Roderick Dhu (Lady of the Lake, vi. 481) "One blast upon his bugle horn were worth a thousand men." So the old English ballad, Slain is Robert of Leycester That was mine own courteous maister Ilk limb of him was worth a knight. See Ellis's Early English Metrical Romances, p. 336. 20. irvp-yov : so, Od. xi. 556, Ajax is called by Odysseus a irtpyos for the'Achaeans. TYRTAEUS I Page 4, 1. 1. Tc6vd|ivai : this is made emphatic by its position at the beginning of the poem, and by its contrast to TTT^X^^V : to be dead as a fallen hero is glorious in comparison with being a beggar. -yap : helps TYRTAEUS 117 the emphasis, suggesting at the beginning that this is urged as a motive for supreme valor, while it points forward to the exhortation ^axw/xefla /cat Bvrjo-KUfjLev, lines 13 and 14. 3. avrov : eavrov. 7. I'KTVTCU: cf. L. and S. II. 3. 8. CLKWV : constrained by. Cf. Od. xiv. 157 irevlri efauv. 9. at<rxvvi: cf. II. vi. 209 where Glaucus tells how his father sent him to Troy with the charge wde yevos irarepuv ai^xwe^ev. Kara : belongs with A<?7x, strengthening it, brings dishonor upon. Cf. Pindar, who in O. viii. 25 says of the young aristocrat, the object of his praise, 6/07^ r ov Kara /reoJos eKeyx^v also I. iii (iv). 22 dper&v <rv/j.<t>vrov ov KareXeyx^- 11. el . . . TOI : if, as / say. 13. 0v(jtw: with spirit, 14. \|/vxa)v : = farjs. 15. dXXd: this conjunction is used frequently with the imperative to give force and liveliness to the exhortation. Cf. L. and S. II. 2. 16. (jwyTJs: genitive with dpxere : be not the beginners of disgraceful flight and panic fear. <f)6(3os is the fear which shows itself in act, and in Homer in flight. 17. Get to yourselves a stout and valiant courage. 18. jxT)8 4>iX.ox|/vxiT : be not regardful of life. 19. wv/crX.: whose limbs are no longer nimble. Page 5, 1. 20. KaTaXciirovrcs : abandoning ; observe the emphasis of /card. -ycpcuovs ; the penult is here shortened. The expression is one of honor, repeating the idea of TraXaiorfyous, but emphasizing the claim of the aged to respect. 21. alo-xpov : peculiarly emphatic. Shameful surely is this. TOVTO anticipates KeTo-Bat. JJLCTCX : among, used with the dative in poetry only; mostly confined to epic poetry. 25. With his hands upon his bleeding wounds. 0Xos, as we notice so frequently in Homer, was used as a stronger possessive pronoun, some- what as the modern German uses the adjective lieb. 26. rd-y': ye resumes and emphasizes; the sight is disgraceful, you know it, and it rouses indignation to see it. vcjAeo-qrov : though singular, is used with rd, as the singular makes the picture more distinct. Some editors read z/e^eo-^rd, which may have been changed to avoid the apparent hiatus when the digamma of IMv had been forgotten. I8ctv : limits vepe- (T7)T6i> like an accusative of specification. 27. XP a "yvjivwO^vra : with body stripped ; the participle agrees with &vpa like the others. vcoio-t 8c /crX. : but all is seemly for the young. Cf. II. xxii. 71 vty 5t re TTOLVT eireoLKev. 118 NOTES Page 5, 1. 28. 6<|>p': while. xtl : understand ns from vtouri. 29. dvSpdo-i KT\. : for men to behold with admiration and women with love. 31. 6v Siapds : with legs well braced. II 1. 'A\X' . . . -yap: as illustrated in the previous selection, these parti- cles are conventional associates of the imperative. They are joined also as implying a preceding exhortation in the mind of the speaker : Never yield, but be brave; for . . . 'Hpo.KX.fios : the Spartans were Dorians, but the Dorians associated themselves closely in thought with the mythical sons of Heracles. Their invasion of the Peloponnesus was the Return of the Heraclidae, and their kings were specifically descendants of the great hero. These families of heroic lineage showed an expansive tendency. 2. oviro) KT\. : Zeus has not yet turned away his face', i.e. withdrawn his favor. 3. <|>o|3uree: cf. i. 16. 5. x9pdv KT\. : notice the chiastic arrangement with emphatic posi- tion of the adjectives; with hate for your life and with death's dark fate even as the sunbeams beloved. Cf. John xii. 25 6 /AUTWJ/ TTJV ^vx^- 7. aC8t]Xa: destroying. 8. ISaivT : aorist passive from 5<w. 9. <j>iry6vTo>v . . . SUDKOVTWV : G. 1102; HA. 742. You have had fre- quent experience of flight and pursuit. Cf. II. xx. 257 dXX' &ye, dda-aov yev- ao/JLeB' a\\r)\wv xaX/c^peo'tJ' eyxetrjffiv. 10. els Kopov KT\. : you have been in them both to your fill See L. and S. , who translate " to push matters till disgust ensued." Cf. Od. v. 290 ddyv eXdav /CCIK^TTJTOS. Cf. also II. xiii. 315 and xix. 423. 1 1 . -yap : refers back to the exhortation at the beginning. 13. iravporcpoi : notice the comparative contrasted with iracra : fewer die, while they save from death the people behind them. Cf. II. v. 531 aldo- fj.vwv d' dvdp&v TrXeWes croot, yt ire^avrai (pevyovrwv 5' OVT &p /cX^os 6pvvTai ovre rts aXicf). Xen. Anab. F i. 43 birbffoi. fjitv /uourretfov<rt ffiv e/c iravrbs rpb- TTOV v roTs TToXe/xi/cots, ourot ^v KCLK&S re Kal atV%pa)s cJs tirl rb TroXi) airoOvfi- (TKOVO-IV, KT\. See 1. 31. 14. Tp<ro-dvTwv : the verb rptu means primarily to tremble with fear, then to take flight. Among the Spartans 6 rpfoas was the distinctive title of reproach for the runaway. See Herodotus vii. 231 6vei56s re ef%f o rpeVas'Apur^Tj/xos Ka\e6fj.evos. That is, Aristodemus, having returned to Sparta from Thermopylae the sole survivor of the three hundred, was scoffed at as " the coward." Cf. Soph. Oed. Col. 1419. TYRTAEUS 119 Page 6, 1. 15. No one trying to rehearse these could ever complete the list of all the evils which come to a man if he suffers disgrace. 17. oirio-Oe: used as adverb; as preposition it governs the genitive. Satgciv : connect with piyaXtov, a horrible thing this is, this piercing a man in the back. The soldierly mind shrinks from even dealing such a blow ; how much more from receiving it. Bergk calls attention to the fact that the Spartans were accustomed to spare their enemies when in flight. See Plutarch's Life of Lycurgus, ch. xxii : Tpe\f/diJ.evoi dt Kal viKrio-avres ediuKov offov eKpepcuuo-ao-Bai rb viKrj/jia rrj <f>vyrj T&V 7roXe/xwj>, elra evQbs ovre yevvaiov cure 'EXXrjj/i/coi' i)yoiJ/j.evoL Kbirreiv Kal 20. VWTOV: G. 1058. 1; HA. 718. 23. (x-qpovs /crX. : the shield, as used in the earliest times, was large enough to cover the whole man. Cf. Diet. Ant., art. Clipeus. 24. -yaoTTpC: the hollow of the shield. 25. SeJiTcpfj: the employment of the left hand has been pointed out in line 24. 4v X 1 P^ : tne use ^ tne preposition, rather than a mere dative of instrument, strengthens the idea of grasping. 26. X6<)>ov: the crest of the helmet was formed commonly of horse- hair, arranged so as to look imposing and terrible. Cf . Horn. II. vi. 467 : a\l/ 5' 6 TTCti's Trpbs K&Xirov evfavoi %a\/c6v r 7)d \6(f>ov iTnrioxa-lTijv, air d.KpoTdr'rjs Kbpv6os vetiovra vo^(ras. See also in. 337. 30. ovTao>v : fighting hand to hand. 31. The significance of the common soldier disciplined and fighting in well-ordered ranks was long in gaining appreciation. Even in the Homeric poems it received some expression. Spartan history was a con- tinuous exposition of this theme. There are in fact few subjects more suggestive in connection with the progress of mankind than the develop- ment of the common soldier. The exhortation to individual valor joined with mutual cooperation and support points to the great secret of Greek superiority and Greek progress. Cf. II. xiii. 131 do-rrls dp' dffirid' e/>ei5e, K&pvs Kbpvv, dvtpa 8' dvrjp \pavov 5' i7T7r6ico/xot KbpvOes \a/jLirpoT<ri <f>d\OL(nv vev6v- TUV ws irvKvol (f)^<TTa(Tav d\\rj\oi(riv. The description is repeated xiv. 215 of the Myrmidons, as if the author felt very strongly the soldierly ideal ; but it was very slow in gaining much effectiveness. There is a difference here in the conceptions. Homer pictured the Greeks standing waiting for the onset. Tyrtaeus seems to have the actual conflict in mind as the 120 NOTES soldiers press each other in fighting, but it is the valor in the ranks that is expected to win. In the classical period it was the Spartan who espe- cially emphasized the value of the hoplite, the soldier fighting in the line. Their estimate is illustrated in the speech of Brasidas to his troops as given by Thucydides iv. 126, where he says of the barbarians ovre yap rd^iv cxovres ala-xwOe'tev av \nreiv TLVCL x^P av jSio^wriw /cr\. He adds also the argument of 1. 13 above, o VTrofMelvavres ^TTL<pp6fj,evov /cat, ftrav Kaipbs 77, /c6<r/xy Kal rd&L a$6is vTrayaybvTes e<rre rb d<70aXs O&ffffov d(f)ieade KT\. If you abide the onset, when opportunity comes, you can withdraw in orderly array and more quickly secure safety. 32. 4v 8e : adverbial, moreover. This adverbial use of prepositions is common in Homer, but grows more rare as we approach the Attic stand- ard. They are very commonly joined with 5 33. irir\T]fj^vos : cf. II. viii. 62: drcip do-Trid , 7roXi)s 5' 6pv/ 35. yunvf]Ts : light-armed troops. At Sparta they were made up from the Helots, who furnished servants, attendants, and light-armed soldiers. Their protection seems to have been made merely from skins, or leather, or even cloth ; they fought with darts, stones, bows and arrows, or slings. The hoplites, on the contrary, were drawn up in the form of a phalanx, with swords and long spears. 36. irrwcr<r6vTs : compare how Teucer shoots his arrows and then slips back under the protection of the shield of his big brother Ajax like a child under the protection of its mother. II. viii. 271. 37. avrovs: the enemy. 38. iravoirX.ouri : ir\ri<yiov is more commonly joined with the genitive. The dative seems to be used as emphasizing the idea of approach. Ill Theme : Only bravery deserves honor. 1. \ivv\a-aL\Lr\v : the conditional clause appears in verse 11. v X6-y<p Ti06<r0ai : = tircLLveiv. 2. d P Tf\s: G. 1126; HA. 744. 3. KvKXwirwv: ancient mythology gives various accounts of the Cyclops ; but whether treated as the Titans, sons of Ovpav6s and Tata, or as the giant shepherds of the Odyssey, sprung from Poseidon, they are always recognized as monsters of great power. TYKTAEUS 121 Page 7, 1. 4. 0&ov : to be swift of foot was a heroic accomplishment among the Greeks. Bp-qiKiov BopT]v: Boreas was said to dwell in a cave on Mount Haemus, in Thrace. 5. TiOcovoio: Tithonus was the beautiful lover of 'H<s, at whose prayer he was endowed by Zeus with immortality. <j>vt|v: properly growth. In Homer always of the human form. 6. MtS<o : the fabled king of Phrygia, whose wealth was proverbial through all antiquity. Kivvpew : Cinyras was, according to tradition, king of Paphos, in Cyprus, credited with being the possessor of vast wealth by the favor of the gods, believed to be the originator of the copper- mining and other forms of industrial development in that island and the founder of the far-famed worship of Aphrodite which gave to Paphos its chief celebrity, while he was also a favorite of Apollo. He was, in fact, the personification of all which made Cyprus celebrated. Pindar says of him, Pyth. ii. 26 : i Kivtipav TroXXci/cts </>a/xcu KuTTptaj/, rbv 6 xpuffoxaTra 7rpo<j>p6v<t)S iepta Krl\ov ' There resound for Cinyras in manifold ways the praises of the Cyprians, him to whom Apollo showed kindly favor, the cherished priest of Aphrodite. fxdXiov: = (j.a\\ov. 7. Pelops could be regarded as excelling in all the chief attributes of royalty, an origin on both sides traced immediately from the gods; vast wealth, which he was supposed to have brought with him from the East ; extensive dominion, which resulted in his giving a name to the Peloponnesus. 8. 'ASpVjo-Tov (the 17 is Ionic) : the adventures of the heroes who fought against Thebes were only less famous in Greek poetry than the struggles before the walls of Troy. Among the Seven who first under- took this far-famed expedition, and again among their sons, the 'Eirtyovot, who retrieved the disaster of their fathers, Adrastus was the leading spirit, at once the Agamemnon and the Nestor of the invaders. It was through his persuasion that the sons of the unfortunate heroes who per- ished in the first war undertook the second expedition. 9. BovpiSos: the masculine form of the adjective Bovpos is especially an epithet of Ares (cf. 1. 34) ; the feminine form, as here, is especially fre- quent with dX*^, intensifying the idea of energetic physical force. 10. Introduced as anticipating 1. 20, q. v. 1 1 . TT\aT] . . . opwv : rXdw is followed generally by an infinitive. This use of the participle is poetic. As is usual in such cases, where a 122 NOTES double construction is admissible, there is a difference in the meaning. The infinitive presents a conception, the participle a fact. With the latter the two verbal ideas remain more distinct. Cf. Soph. El. 943 T\rjval (re dpuxrav aj> ey& irapaivfow. 12. ope'-yoiT': attack. The verb signifies to strike with the spear-thrust. Cf . II. iv. 306 : os d K OLPTJP dwo (Sv 6^wv ^rep appaB' t/cT/rcu, ) ?roXi> (frtprepov ourws. 13. ae0Xov: the estimate placed on the prize at the Greek games is well known. 14. 4> / P lv : tne infinitive with an adjective is quite common in Greek, and is used ordinarily in the active or middle. Cf. GMT. 763. 16. oo-Tts dv^jp : = avr}p TIS os. Siapds : braces himself, and. JJ,VT| : &v is omitted according to the usage which prevails in Homer in general rela- tive conditions, and is continued to some extent in later poets. GMT. 540. 17. ir: join with Xd^rat. 18. irapOc'iwvos : hazarding. Cf. Horn. Od. ii. 237; ix. 255. 20. -yC-yveTai : from its radical meaning of becoming, gains with adjec- tives like dya66s, AcaX6s, *rX., the signification of proving one's self, yiyvo- fj.cu is largely thus used in Herodotus. Cf. Herod, vii. 226 erai dvrjp &pL<Tr 21. rp\|/6: gnomic aorist. G. 1292; HA. 840. 22. <rx0 : checks, an aorist form (v. L. and S., sub ( 25-26. The good soldier has his armor where it belongs, and is smit- ten through his mail and through his breast. iroXXd . . . IXrjXane'vos : struck with many blows. 26. irp6o-0v : in front. Token of bravery, as the wound in the back was always the sign of the coward. 28. KKT]$ : perfect with present signification; is distressed. 29-30. As attention to the rites of burial was one of the most sacred duties among the Greeks, so honors to the heroic dead were paid with double carefulness. The mounds and sepulchers, the funeral orations, and the representations of art, were all employed to call attention to the glory of a patriotic death. The honor of the brave man descended to his heirs ; so the rtf/xjSos and 7ra?5es represent the two elements of the Greek conception of enduring fame and influence. Cf . II. xvi. 674 : fvOa e Tapxfoov<n Ka<riyvr)Toi re ercu re re 0-7-77X77 re TO yap ytpas tvrl davovruv. MIMNEEMUS 123 32. irp: in Attic appended only to relatives and particles. Used largely in Homer, as here, for Kaiirep. In Homer may also be used with /ecu separated from it by other words. In Od. vii. 224 /ccuVep without separation. Page 8, 1. 35. rav^Xc-ycos: long-lamented (v. Autenrieth's Homeric Diet. s.v.); cf. Horn. II. viii. 70 5to Krjpe ravrj\ey^os davdroio. So Od. ii. 100. It is always an epithet of ddvaros. 36. alxH'fjs v\os : glory in battle. 38. iraOwv: having enjoyed. ird<rxu, to get this meaning, must be joined as here with another word suggesting it. 40. pXdirrciv: to defraud. Cf. Od. i. 195 dXXd vv r6v ye 6eol fiXdirrovvi K\ev6ov. 41. ol Kar* avrov : his equals, /card suggesting similarity. 42. ci'Kovcr' IK x^PIs : d 6 place. To give place to the aged was one of the most prominent moral laws at Sparta, as it was in fact a recog- nized Greek principle that the younger should yield precedence to the older. Cf. Xen. Mem. B iii. 16 ov yap /cat 65ou Trapaxwpyo-ai rbv veure- pov irpeffpvrtpy avvTvyxdvovTL iravrax^ po/u'ercu, /ecu Kad^/JLevov VTravaffTTjvat ; There was therefore especial honor in receiving respect from one's elders. IV 2. TToXiardv : genitive plural Doric form. The warrior class that is, men of pure Dorian descent made up the citizens at Sparta. 4. The mind readily supplies 8cia, it is so plainly suggested in 56pv 5. 4>i86|jLvoi : cf. Soph. El. 98 i/^x??s d0ei5?7<ra*'Te. 6. irarpiov : so the Corinthian orator exhorting the Spartans and Pelo- ponnesians to war against Athens, according to Thucydides, urges, wdrpiov yap V/JLIV K rdv irovuv rds dperds Kracrdai, Thuc. i. 123. MIMNERMUS I Page 9. Ndvvo) : though the name does not appear in the poems of Mimnermus, a collection of his verses was, according to tradition, known under her name. The fragment characterizes a life without love as utterly gloomy, and ending in a burdensome old age. 1. XP VO "*1S : tne epithet is Homeric. Cf. II. iii. 64; Od. viii. 337. It is probably used as suggesting the general idea of splendor associated with the goddess, as Ares is x^A/ceos. 124 NOTES 2. T9variv: optative of wish. G. 1507; HA. 870. |X\oi: the mood is assimilated to the previous optative. G. 1439 ; HA. 919. 4. Youth-time is the only joy. Page 10, 1. 6. aUrxpov ical KCIKOV : ugly and worthless. No trial was greater to a Greek than the loss of beauty. 7. djw|)C: connect with reipovo-i. 10. 06s: used frequently in Greek without the article to express the general conception of the divine rule. II. THE THREATENING SHORTNESS or LIFE 1 . 4>vXXa : the comparison is at least as old as Homer, even among the Greeks. Cf . II. vi. 146 : oif] Trep 0tfXXo;j> yevetf, Torfde KCLI av$p&v. 2. avyfjs: dative. av^erat : subject refers to < 3. irfaviov e-irl \povov : for a span (cf. Matthew vi. 27). avOeo-iv ijpTjs : cf . II. xiii. 484 <f x tPv &vdos. 4. lS6rs KT\. : by the will of the gods knowing neither evil nor good. irpbs joined with the genitive has an extensive use with personal nouns to denote authorship, or to signify those from whom or at whose hands we receive anything. 5. Kfjpcs : the Fates presiding over man's destiny, differing from Mo?pa as being always associated with evil ; so generally referring to death, and especially associated with violent death. Thus Achilles speaks of his two Kijpes II. ix. 411. For the general significance of the term see Jane Harrison, Prolegomena to the Study of Greek Religion, ch. v. 7. fuvwOa : adverb used for predicate adjective. 8. Brief proves the enjoyment of youth everywhere over the earth as far as the sun sheds its light. 9. irapajj,h|fT(u : for jrapa/j.ei^'rjrai. rc'Xos wprjs : the period of youth- time. wprjs : a season, and so a season or period in life ; thus it came to be used for youth as the spring or prime of life. 10. redvdfjLevai is used as expressing completed action, to denote the state of death ; to be dead. 12. ircvC-qs : not properly extreme poverty, which is evdeia or Trrwxeta, but, like Latin paupertas, narrow means. 13. oXXos 8* : refers back to 1. 11, #XXore, with which p&v is omitted. 14. 'AtS-i^v : the word was originally a personal name used for the god of the lower world. So throughout by Homer, except as in II. xxiii. 244 . MIMNERMUS 125 we have els 6' KCV avrbs ey&v "Ai'Si KevOufjLai. About this passage editors do not agree whether it is a later addition, or the reading is incorrect, or whether here is really the beginning of its use to denote a place. This was its later significance, while in Homer the place was denoted by the genitive of the proper name with the required case of of/cos understood. Cf. Od. vii. 132 ev 'A\KLVOOLO. 16. JJLT] 81801: GMT. 536. III. THE SHORTNESS OF THE SEASON OF YOUTH 1. pi cunrcTOs : cf. II. xviii. 402 : irepl 5 p6os 'fi/ceavoto jv pev ftonreros. 2. irroi|uu: I am dismayed. The word expresses both excitement and fear. 3. eircC KT\. : but would that it continued longer. 4. oXt-yoxpoviov : G. 925; HA. 617. The proximity of 6vap helps to attract it into the neuter. 6'vap: cf. Theocr. xxvii. 8 Traptpxerat cJs 6vap $fy< Page 11, 1. 7. ri0t: renders-, for form, G. 630; HA. 419 D. 8. cijjKJHxvOcv : agrees with yrjpas. IV. SYMPATHY OF THE POET FOR THE TOILING SUN, BECAUSE OF HIS UNCEASING LABORS In this, in connection with the other fragments, the reader will notice x at once the characteristics and tendency of Mimnermus: pensiveness; \ sadness; a sort of moral indolence, shrinking from present evils and future fears, these are his prominent traits. 4. 'Oiccavov : cf . Hes. Op. 566 TrpoXnr&v iepbv p6ov 'fi/ceawKO. 5. evvt\ : cf. Hes. Th. 404 $0/1897 5' a5 Kotou iroKv^parov ?)\8ev es evv^v. This passage from Mimnermus is one of a number of fragments of early poetry illustrating what a stimulus to gorgeous imagery in the mind of early man was the daily movement of the sun. We have suggested here the theory of the early Greeks that after his journey through the skies he was conveyed back behind the horizon to recommence in the morning the work of the new day. This journey was performed in a vessel which is generally represented as a cup (dtiras or 0^X77). Athenaeus (Deip. xi. 38) has gathered quite a number of these poetic accounts, and, as Heracles is represented as having borrowed the cup of "HXtos, suggests that the 126 NOTES poets may be making fun of the size of the goblets which the hero was accustomed to use. Stesichorus (8) refers to the sun as getting into his golden cup that crossing the ocean he might come to the dark depths of sacred night, to his mother and wedded wife and dear children ; that is, he transports him in the cup to the west. Mimnermus had in mind the chariot, er^/owi/ OX^WP, for the journey by day, but has tried to make the cup more appropriate and comfortable for the night by enlarging it into a winged couch. 6. KOU\T| : = Acot\77, as 6/jioios has a kindred form, 6/xouos. 7. XP VO "S : genitive of material. G. 1085. 4; HA. 729. f. viroirrepos : with wings. aicpov v'Scop : the surface of the water. 8. 'E<nrpi8a>v : they dwelt at the western extreme of the world, but the locality was otherwise quite indefinite. 9. AlOtoirwv : according to Homer they dwelt partly in the extreme East and partly in the extreme West (Od. i. 23). 10. 6<|>p': until 11. OX&DV: the chariot in which he drives his daily course. SOLON I. SAL A MIS Page 13, 1. 1. Solon is said to have feigned himself mad, and recited this poem, representing himself as a herald from Salamis summoning the people to recover the island. Plutarch says that the original poem con- sisted of a hundred very beautiful lines. AVTOS : is used in manifest reference to his boldness in undertaking the work, and venturing to appear before the people. 2. Fashioning with arrangement of words a song, instead of a speech. Cf. II. ii. 370 dyopy VIK$S. II The bitterness of the conflict through which the people had passed, and the disorganized condition of Athens, can be well imagined from the intensity of his expression. 1. r6r: if Salamis were relinquished. ^oXc-yavSpos and SCiavos were two small islands in the southern part of the Aegean, north of Crete. 5. topcv : the mode-vowel is shortened, and the stem-vowel lengthened by a sort of transfer of quantity, to form a dactyl. SOLON 127 III. ADMONITIONS TO THE ATHENIANS An address to the Athenians, apparently belonging to the early years of Solon's political activity, lamenting the peril of the state through the selfishness and injustice of the citizens. 1. Kara . . . atcrav : the af<ra or /jLocpa of the ancient Greeks, as repre- sented in the Homeric poems, was a destiny which controlled every man's life, and from which there was no escape. Sometimes it seemed to hold a sovereign power even over the gods. As, however, the supremacy of Zeus became more completely recognized, alcra was not allowed to come into conflict with his will, and was at length generally presented as dependent upon him. In Od. ix. 32 and II. xvii. 321 we have At6s aTo-a, and here it is simply the fixed determination of the god. 3. roCt] : intensifies the meaning of the adjective. Cf. Horn. II. v. 828 ; Od. ii. 286. errCo-Koiros : guardian. 5 . |X-yd\T]v : the city was great, had marked elements of success and power, even in Solon's time. d<(>pa8CTjo-iv : the dative plural is Homeric, as he employs only that case, except that he once introduces the dative singular, and once also we have 5t f d^padifjs Od. xix. 523. 6- XP < HH La<ri iraOofuvoi : prevailed upon by gain. The expansion of com- merce and the extension of industry, aided by the fact that coined money was a new institution at this time, were bringing changes and even con- vulsions to nearly all of the Greek states. The accumulation of wealth in new hands was accompanied by a universal thirst for riches, and brought special hardship to the small landed proprietors. Athens was thus suffering from an industrial revolution. 7. ol<riv KT\. : for whom it surely remains to suffer many woes for their great wantonness. 10. SCUTOS: connect with Tjo-vxiv- The banquet was the symbol of peaceful social life. In later times Athens was famous for its festivals, and the feasts were always potent social and political influences in Greek life. See Diet. Ant., arts. Hestiasis and Erani. Page 14, 1. 13. 4<|>' dp-ircvyTJ: even to robbery. CTTL expresses the extent to which it is carried. 16. TW XP V< P : in time] at last. ^\0': gnomic aorist. G. 1292; HA. 840. 20. TjXiKiTjv : the civil war was especially sad as destructive to the youth. Cf. rara juventus, Horace, Car. i. 2. 24. 21. IK Suo-|Av<i>v : by these hostile parties, e/c, as usual, marks the source. 5vo-/j.vtuv refers to the individuals whose selfish ambition was threatening the safety of the state. 128 NOTES 22. o-vvoSois : societies formed for social and political purposes, such as were, at least in later times, quite abundant at Athens. They were often abused for unjust purposes. 23. o-Tp^4>Tcu : are rife. 8: moreover. 24. The severity of the law, before Solon's reformation of the code, was so great as to give the creditor unlimited power. The poor citizens were being sold and driven into foreign lands. In a later fragment (Bergk 36) Solon claims that he has earned the gratitude of Mother Earth for removing from her the pillars which marked the mortgaged fields, so that she, formerly in slavery, was now free. He had brought back to Athens many of the people who had been sold into foreign parts, or who were wan- dering over the earth even forgetting their native tongue ; and to many who were at home, oppressed by debts, he had given freedom. 28. av'Xeioi Gvpai: the outer door which opens from the av\^ to the street. So Athena journeys to Ithaca and (TTTJ ti'IOaKys evl S^/uy eirl TrpoBti- POLS 'Odvo-rjos ovdov eir av\eiov Od. i. 103. 0\ovo-i : with the negative e0Aw gains sometimes nearly the meaning of dtvafjLai. See L. and. S. 30. d : G. 1406 ; HA. 898. b. 32. Cf. Soph. Ant. 672 dvapxias dt nelfrv OVK ecmv KCLKOV. 33. vvo(ita: appears even in Homer contrasted with the hated vj3pi.s. In Hesiod (Th. 902) she appears as one of the "tyocu, which in the Iliad were personified as goddesses of the seasons and keepers of the gates of Olympus, but in Hesiod' s thought had a wider and more spiritual domain, being daughters of Themis, while the two sisters of Ewo/xta were Justice and Peace. So also Pindar 0. xiii. 6. Pindar also speaks of Themis and her daughter all-glorious Eunomia 0. ix. 26. Compare also Bacchylides xv. 54-59. So the word had lofty associations in Greek thought. 36. cu>cuvi KT\. : causes the buds of mischief to wither in their growth. The benefits of evvopla, here referred to, will be better appreciated as we remember how often the Greek cities had to call in the priest or bard to allay excitement and disorder. 37. o-KoXuxs : Homer speaks of the anger of Zeus against men o? piy dv dyopy (TKo\ias Kpivw<ri ^/xtcrras II. xvi. 387. Hesiod has repeated refer- ences to the evil of <r/coXicu SiVcu Op. 219 and 250; on the contrary, ovdt iror l6v8iKr)(ri ^uer dvdpd<ri \ifj,6s OTTTjSei 230. IV. DEFENSE OF THE AUTHOR'S LAWS Page 15, 1.1. ATIJAW: the commons, the mass of the people, in con- tradistinction from the dyrjToi, referred to afterward. 4irapKi: is suffi- cient, = OLTrapKei. 129 2. OVT Trop|dfjLvos : nor adding anythin 3. XP^OWIV: G. 1182; HA. 780. 4. deuces 'xiv : that they should suffer nothing unseemly. 5. djjKfxmpouriv : Solon seems to have felt that his vindication as a reformer was found in the fact that he relieved both the opposing par- ties and satisfied neither. His work was that of a mediator. V. WRITTEN TO THE ATHENIANS AFTER PISISTRATUS HAD USURPED THE GOVERNMENT 1 . KaKOTTjTa : baseness. 2. Do not ascribe any part in these to the gods. 3. TOVTOVS: i.e. tyrants. pvpara: the body-guard given to Pisistratus by the citizens ; or perhaps generally, protection and support. 5. VJJLCWV KT\. : each one of you by himself walks as cautiously as a /ox, and yet in your common action your understanding is of little worth. dXwircKos : the fox was, if possible, more thoroughly the symbol of cun- ning among the ancients than in our times. He gets into literature. In Archilochus he, or rather she (the noun is always feminine in Greek), is /cep5aX&7 89. 5. And Plato quotes from Archilochus a proverb of the fox's cunning Rep. 365 c. Pindar in his peculiar preaching in the second Pythian Ode puts the fox in bad company, and alludes to slanderers as dpyats aXu-rreKuv f/ceXot (I. 141). The fox was indeed a sort of Odysseus among the beasts, occasionally maligned but withal a good deal admired. 7. 6 pare ; contrasted with pxtirciv : you are looking at . . . you never see. VI. ADMONITIONS ADDRESSED TO HIMSELF 1. MvqpLo<rvvT)s : according to Greek imagination the goddess of mem- ory was the mother of the Muses. 2. fxoi : the use of the dative gives to the verb the idea of compliance ; hear and yield to. 5. ctvai -yXvicvv KT\. : depends upon 56re. This sentiment reappears frequently in Greek authors as representing the received standard of righteousness. Cf. Matt. v. 43: '"Ye have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbor and hate thine enemy." The Greeks rather assume its correctness as recognized and express their desire to live up to it. Archilochus with his usual frankness seems to indicate which part of the law he considers more important : f r. 65, *E? 5' eTTiVra/xcu ju^ya, rbv KCLKUIS /ae 5pu>VTa deivoTs dvTafj.d(3e<r6ai /ca/co?$. 130 NOTES 6. To these an object of reverence, to those of terror. Page 16, 1. 8. 8(10] : righteous penalty. 9. irXovrov: inverted assimilation or attraction. G. 1035; HA. 1003. 10. IK veciTou KT\. i from lowest depth to highest summit. 11. v><|>' v(3pios : v-n-6 is thus used with active verbs where a passive is to be supplied, i.e. " which men pursue because led by riotous feeling." 12. d\V KT\. : the figure is a striking one. Wealth gained by unjust deeds is like an unwilling slave always ready to break away and dis- appear. TTi06|jLvos : under the sway of. 13. avajjLicr-yeTcu : governs T< TrXotfry understood. a,rr\ : evil. This word is really incapable of translation, as its personified use among the Greeks gave it a vast variety of associated ideas. "ATT; became the god- dess of mischief, hurled from heaven for injuries done to Zeus himself, and making herself the author or aggravator of all the blind and rash actions, and largely even of the sufferings, of mankind. Cf. Horn. II. xix. 91 and ix. 505. 14. dpx^j: supply dVrjs. 15. <|>\cupT] : insignificant. 16. Srjv: adverb in predicate instead of adjective. 17. But Zeus looks to the end of each life, and suddenly scatters the evil- doers as the wind of spring quickly scatters the clouds. 5<f, as often, intro- duces an explanatory clause. Sico-KeSao-ev : belongs in translating to both clauses. 22. cOrjKcv: like Scea-^daa-ev, gnomic aorist. 25. roiavTT] : refers back to w<rre. ov8' !<)>' KT\. : not in each case does he prove, like a mortal, quick to anger. We have here the evidence of thought on the old problem of the delay of punishment for the wicked. 27. Stajj/n-epe's : strengthens ate/: forever and aye. Cf. L. and S. s.v. 28. irdvTtos KT\. : he is surely exposed in the end. 32. If the father should escape, the curse remained for the children and children's children. This doctrine was very prominent in Greek theology, being brought out with still greater distinctness in the tragedies. 34. ST)VViv: to be cunning, from the same root as d^vea, drjw. 35. axpt TOVTOV: up to this point; till then. Page 17, 1. 37. x" * 1 " 1 ?: Ka * 6Wts. 39. SeiXos . . . d/yaMs: the words are frequently placed in contrast, as expressing that character appropriate the latter to the higher class and the former to the common people whom they despised. 42. KT^jo-co-Oat: the following passage illustrates very strikingly the eagerness for wealth already existing in Athens, a fact which is proved SOLON 131 even more fully by the troubles which led to the establishment of Solon's government and constitution. We have still another suggestion of the estimate placed upon wealth in the. fact that Solon based the privi- leges of the different classes upon their wealth according to divisions which had apparently been recognized before his time. Cf. Aristotle Pol. Ath. ch. 4. 43. KCLTOL TTOVTOV: some idea of the naval condition of Athens at this time maybe gathered from the fact that Solon obliged each naucrary (old divisions, probably local, forty-eight in number) to provide one ship of war. 45. IxOvoevT*: connect with irbvrov. 46. <))ei8wXT)v : this word, or rather 0ei5c6 its original, is used especially of property; he spares not his life that he may have wealth to spare. faidwXtfv with dtfjievos is a simple periphrasis for faido/jLevos. 47. aXXos KT\. : here, as in the following clauses, 5^ correlative with ptv (1. 43) is omitted. 48. XarpVi : the Xdrpts was the servant for hire, having a peculiarly unenviable lot while society was trying to organize itself on the basis of individual ownership of property. TOUTIV : = ol<nv. Ka|xirvX' aporpa: the combination appears in the Homeric Hymn to Demeter (1. 309) TroXXd, 5 Ka/j.irv\ dporpct fj.dTr)v /36es \KOV dpovpais. 49. Athena and Hephaestus were from Homer's time associated as guardians of the arts, the latter of course especially of those connected with the use of fire, and Athena gives 6/0701 T <?7r/<rTa<r0cu TrepucaXXta /cai Od. ii. 117. Cf. Od. vi. 232 and xxiii. 159: w's 5' tire TIS xpv<r6/ Tre/otxetfercu dpyvpy dv/jp ov"H<j)aicrTos dtSaev /ecu IlaXXas 'AB^vitj. 51. 'OXvp.ma.Swv Movo-ewv : cf. Hes. Th. 52 Mouo-ai 'OXu/X7r/a5es, Kovpai Ai6s alyi6xoto. Swpa : G. 1239 ; HA. 724. a. So Plato speaks of 5u>/>a r&v Mover Qv /cat ' ATr6\\(}vos Leg. 796 E. 52. Understanding fullness of wisdom with charming expression. Three favorite qualities of the Greeks are suggested, wisdom, proportion, and grace. 53. 0T]Kv: makes or appoints. 55. to KT\. : the gods work with him to fulfill his words. 56. oUovds : omen. 57. Ilaiwvos: it is characteristic of the fluid condition of the Greek myths that HO.LUV, or in epic form Ilai^w^, appears in Homer and Hesiod, as' here also, as if an independent divinity of healing, while later the 132 NOTES name is used especially as an epithet of Apollo, though associated also with Asclepius and some other gods. Probably the average Greek could not have told whether he thought. of Hau&v as a separate god or not. rroXv(j>ap}xdKou : in Od. x. 276 used as an epithet of Circe, but in II. xvi. 28 of physicians in general. 58. These reach no sure result. 61. But another, who is afflicted with grievous and troublesome disease, he, by a touch of the hands, restores at once to health. Cf. Pindar, P. iv. 481: HCLLCLP T (TOL TlfJLq. 0aOS. Page 18, 1. 66. -rf : = TTOI. Nor does any one know in the beginning of his undertaking how it will end. 67. v: the proper meaning of eft 'epfteiv is that of efl iroieTv rather than of eft irpaffffew: trying to do well, as we say "to do his best." ov irpovo-fjo-as : without anticipating it falls, etc. The sentiment is one to which the Greek mind, was peculiarly sensitive, the thought of the falli- bility of the intellect which was counted of such supreme power. Cf. Soph. Ant. 615. 7 1 . irccfxxo-fxe'vov : manifest. The danger lies in the success itself, never gaining satisfaction, but leading to wantonness (vppis). 72. pCov : wealth, abundance of living. 75. avrwv: sc. KepS&v. ' Compare the familiar New Testament maxim, 1 Tim. vi. 10. 76. aXXoT aXXos Xi : i.e. it wanders from one to another. VII It illustrates the manner in which the lines of these gnomic poets were confused as to their authorship, in their extended use in the schools, that these lines also appear in the elegiacs of Theognis. 3. dpcrfjs: genitive of price with 5ia / uen/'6 / ue0a, verb of exchanging. VIII The tetrameters are fragments of a poem quoted by Plutarch in his life of Solon, addressed, as is stated, to a friend named Phocus. His words are most suggestive as to the influence which he held in Athens, and still more as to the character by which he had gained it. They are not less interesting as illustrating the talk of the day and the manner in which XENOPBANES 133 his conduct was regarded by practical politicians of his time. The oppor- tunity of seizing the supreme power they could not fail to see had been placed within his reach, and he had rejected it. Such a course of action was to them a ground for ridicule rather than praise. Obviously he had to introduce reforms which were largely unappreciated, to contend against a public sentiment which offered more discouragements than did the actual condition of the state. Remark of the critic who knows what he would have done in Solon's place. 3 . When the prey was already caught he lost his head and failed to draw the net. 7. do-Kos: the nominative came naturally into use in changing dfyecv do-Kov to the passive. The construction in the active would be dtpeiv n or nvd or 5tpii> dcrK6v or the two accusatives together. In changing to the passive we may have dfyeraL ns or deris dtperai. Here 5eddp0ai, while it has the same subject as ^eXov, takes also do-/c6$ in the nominative ; so the nomi- native is used here as a sort of appositive to the subject of ?}0eXoj>. Some read d&Kbv here. XENOPHANES I. THE SYMPOSIUM Page 19, 1.1. It was after the dinner that the Greeks were in the habit of enjoying their wine. See Diet. Ant., art. Symposium. The poet introduces us to the scene just at the time when the drinking is about to begin. The selection is of especial interest as illustrating how Greek taste was being cultivated to the higher standard where improving con- versation was especially valued in connection with the symposium. dire8ov : = ddiredov. Cf. tv TVKT$ Sairtdv Od. iv. 627. 2. djx<()iTi96i : for d/A0tr/0i?<n, as if from ndtw. Supply subject tfXXos /A^, correlative with #XXos 5 o-T<|>dvovs : the garlands and ointments were an essential element in the ancient feast. 4. v'4>po<rvvqs : good cheer. 5. aAXos: aside from that which is in the Kpar^p. os OVITOTC KT\.: which promises not to fail. 6. avOcos: G. 1107 ; HA. 742. It thus represents the part which causes the odor. The &vdos is the bead or crust of the wine. oo-Sojuvos : for &jfytcvos. Cf. dvdeos 8<rdovTa Alcman 117. Page 20, 1. 7. d-yv/jv: sacred; so called because the Xi/3aj/wr6s was so generally employed for incense-burning in religious service. 134 NOTES 8. t>8o>p: the wine was universally mixed with water before drinking, and . even to take half wine was considered injurious ; to drink it without mixing was regarded as barbarous. The water was commonly, though not univer- sally, cold ; and sometimes the wine was artificially cooled in the IJ/VKT^P. 9. -ycpapT] Tpdira : the words apparently mean a table appropriate for the occasion. 11. pwfids : an altar decked with flowers for the libations. av: for dvd. Cf . TotiTwv SLV rb /J,<TOV (rr^ux^crojuai Theognis 839. 12. d|x<|>ls 'xi: to fill, lit., to encompass. fj.o\ir^ is dancing and sing- ing, and therefore signifies joy and merriment. 14. [ivGois . . . Xo-yois: i^dos is applied to poetic thought and expres- sion ; \67os to historic statement. 16. TcivTa: used with predicate adjective in the singular, as the pro- noun represents the previous specifications. These are something more appropriate. 17. irCveiv: depends upon xp'n-, 1- 13; so also alveiv. 18. irpoiroXov : the attendant servant. JAT] irdvu yr|pa\os : if not too far advanced in age. 19. os <r0\6i ACT A. : who talks of excellent things over the wine. Moral and political topics, rather than ancient fables, should be the subject of conversation. 21. Tirrfjvwv , . . lYydvTtov . . . Kvravpo)v: these are the wonder- stories which especially charmed the Greeks, and which they used with peculiar delight as symbols of the struggle of man with nature, of Greek culture with barbarism, of law and order with rebellion and confusion. The philosopher appears here in our author branding these myths as a meaningless creation of antiquity. Even as symbols they are too rude and degrading. He wishes the pure language of reason. 23. rots: demonstrative, neuter. It is not until we reach the Attic that the use of the article becomes fully established. 24. 0v irpojxT]0iT]v : respect for the gods. II The poem is a warning against the danger of overestimating physical qualities at the expense of more noble traits. 1. TaxvTfjTi iroSwv : the Greek stadium was originally arranged simply for the foot-race, and this always continued to be the prominent feature of the games. 2. ircvTaOXevwv : the pentathlon gained its name as consisting of five distinct games in one. There is not perfect agreement among authorities XENOPHAKES 135 as to the combination, but the following has been accepted by prominent scholars : 1, #A/xa, leaping ; 2, 5/>6^os, the foot-race ; 3, SUTKOS, throwing the discus; 4, djc6iTum, throwing the spear; 5, TrdXr;, wrestling. The pentathlon became thus the center of special interest in the festivals, and the ir^vra0\oL were considered the best developed of all the athletes. Aids Tjivos : the sacred field of Zeus. 3. II(<rao : Pisa was the name of a fountain near Olympia. This seems to refer to a stream flowing from it. If so, the nominative would prop- erly be masculine ILVrjs. 'OXv^-rrCTj: there was no town there; it was a sacred grove, within and around which were the temples, and near by was the stadium where the great games were celebrated. 4. 'x<>v KT\. : possessed of the boxer's gifts. 5. a0X.ov : contest, connects with vLKrjv tfpoiro. ira/yxpaTiov : combina- tion of wrestling and boxing, a contest which was an especially severe tax upon the physical strength and endurance, hence deiv6v. 6-9. KvSporepos . . . irpoeSpC-qv . . . <TT' . . . Scopov : the victor in any of the great games was rewarded with an accumulation of honors : he was publicly crowned ; his statue was in many cases erected in an hon- orable position among those of the great men of the state ; he entered his native ,city in triumph ; they even broke down their walls to give him entrance, in token that his prowess was better than fortifications ; he was awarded a front seat (irpoedpia) in all the public games and spectacles, and received a seat at the public table in the Prytaneum, being still fur- ther rewarded by Solon's laws with a gift of five hundred -drachmae, which, it will be remembered, is the same sum which was required as in- come that one might be enrolled in the wealthiest class in the state. It is a significant fact that Greek invention was hardly more severely taxed for any other purpose than to invent adequate honors for the winner in the Greek games. Page 21, 1. 10. iirirownv : the allusion to this method of gaining the victory is placed last, both because it was esteemed honorable, a con- test in which only princes and nobles could engage, and still more because it emphasizes the contrast which he wishes to present to the mind. Winning with horses one might receive these honors, but is not as worthy as I. Cf . Plato Apol. of Soc. ch. xxvi. 13. dXV licfj KT\.: but it is very inconsiderately that the judgment is formed, i.e. giving such honor to the physical. 15. TTVKTTJS ircvTdOXeiv . . . TraXcucr[j.ocrvvT|v . . . TaxvrfjTi : the con- struction changes with poetic freedom and license ; all depend upon 17. TO : neuter, referring to the thought in the preceding clause. 136 NOTES 18. pwjx-qs : connect with dy&vi. 22. fxvxovs : the secret hidden apartments, so treasure-chambers. THEOGNIS Page 23, 1. 1. ava: vocative for &va%. This form is exceptional, used only as here in phrase w ava (contracted wva) and ZeO &va, and only as an address to the gods. 2. &px6fivos: the final syllable receives the ictus of the verse as if long. 5. <$>oi|3 : Apollo, as preeminently the central divinity of Dorian wor- ship, and apparently standing in a peculiar relation to Megara, is first and especially invoked. 6. <f>oiviKos: G. 1099; HA. 738. It was under a palm-tree, beside the circular lake (\i/jLvrj) of Delos, that Apollo and Diana were born; the sacred palm-tree was therefore carefully protected and cherished at Delos, cf . Horn. Od. vi. 163. The palm-tree had male and female forms, hence paSivfjs, feminine. Cf. Horn. Hymn els 'A7r6XXw^a 117 : d(j.<t>l 5 (potviKL /3dXe T 7. Cf. Call, et's A^Xov: XpV(T& 5 rpox^a-ffa TravrjfJLepos eppee \ifJLvy. 8. diripc<riTi : literally, boundless. Cf . Aristoph. fr. 248 Sct/cri/Xto? x a ^~ KOVV Qtpwv dirdpova, wearing, that is, a ring which was an unbroken circle. The scholiast explains that if it were broken by a <r<f>v56vrj, a setting for a stone or seal, it would not be dirdpuv. So direLpeo-iy seems to refer to 'the circular form of the island. 9. oStnjs: G. 1112; HA. 743. eye'Xacnre 8c -yata : the same expression appears in Homer in connection with the description of the marshaling of the Greeks (II. xix. 362): ytXaffffe d Trd<ra irepl %6&v %aXKoO virb (TTepoTTTJs. The figure is also not unfamiliar to the Homeric Hymns. Cf . Dem. 14 ; Apoll. 118. 11. OrjpocfwvT] : compound adjectives are generally declined with two terminations ; here by exception we have a regular feminine form. -qv . . . eura0* : refers to the setting up of the statue of the goddess, and the establishment of her worship in Megara. This was done by Agamemnon on his way to Troy. According to one form of the story he took Calchas, the seer, from Megara. THEOGNIS 137 13. pal: cf. Solon 6. 2, note. 15. XdpiTcs: goddesses originally givers of fraitfulness, and invoked as presiding over festive joy and lending beauty to all social and moral life. So Theocritus refers to them as the givers of all that is lovely in life: rL yap Xapi'rwj/ dya-rr^rbv dvdpdirois dirdvevdev ; dd XapireffffLV a// dt]v. They were regarded as intimately associated with the Muses. KdSjxou : after the series of trials which befell Cadmus, Harmonia was given to him by Zeus as his wife, and the Olympian deities honored the marriage with their presence. 16. dcbrar : for -go-are. 17. OTTI KaXov, (JnXov lo-rC: this was apparently a proverbial maxim of considerable popularity. We find it again in Euripides : 6'n Ka\dv <pL\ov del. Bacchae 881. So Plato Lysis 13 Kara rrjv dpxa-iav Trapowtav rb KaXbv ipi\ov eivai. Page 24, 1. 19. <ro<|H|;o|iva> : speaking wisely. o-^p-rj-yCs : the danger of suffering from plagiarism was even greater among the ancients than now. The seal is apparently the form of address, the name Ki/pj/e appear- ing in the verses ; this was to be the standing proof of the authorship. The present collection of verses attributed to Theognis is sufficient illus- tration of the fact that the public was not greatly interested in preserv- ing a man's claim to his ideas. 21. Toio-eXoO: G. 1133; HA. 746. 22. 0<ryvi.8os : Ionic for 8667^505. This is the regular Ionic contrac- tion of eo. 25. noXviraiSTj : son ofPolypdiS] patronymic referring to Cyrnus. 27. cv <|>pov(0v : with good purpose. The adverb refers both to the prudence of the thought and to its good intent, and the phrase empha- sizes the one idea or the other according to the connection. 29. irirvvo : for ireirvvvo, imperative from TT&TJ/V/ACU. aurxpouriv eir ep-yp-cto-t : by disgraceful deeds. The preposition introduces the condition. 30. \Ko: gather for yourself . 32. TWV d-yaOwv : the good in the eyes of Theognis are, generally speak- ing, only the noble ; his political prejudice against the multitude is very strong. It is still further to be noticed that in this early age these adjec- tives had only partially obtained their later moral meaning, exeo, cling to, governs the genitive ; see G. 1099 ; HA. 738. 34. Svvajus : efficiency, i.e. that kind of power which he felt belonged to the higher class. 35. <r0\wv : depends on &TTO following. 39. The personal feeling of Theognis comes out plainly in his remarks upon the state. In the strife of factions he had been unfortunate. 138 NOTES 41. o-a6(j)povs : an epic form for 42. TTpd<|>aTai : from rp^Trw. Page 25, 1.45. Sheas dSCicouri SiSwanv: they surrender the law into the hands of the unjust. 49. evrr'av: whenever. 50. Kp8ea KT\. : gains which can be acquired only in connection with public misfortune. 52. jAovvapxoi : the word appears also in Solon 9. 3 : els 5 /uLovdpxov dy/JLOS di'dpiy dovXofftivrjv eireffev These are the first appearances of the term in our extant Greek litera- ture. Both passages suggest how the tyrant was recognized as the inev- itable outcome of political dissensions. 53. The thought is that the city remains a state in form, but demoral- ized, if not ruined, by the elements which have been put in control. Only a short time before, the condition of the Megarian peasantry had been very low. They were little better than slaves, of no consideration in the administration of public affairs. They had at length, however, in con- nection with the convulsions of which Theognis complains, made them- selves of account in the state. This was quite unendurable to the aristocratic notions of our poet. 55. Sopds at-ywv : so when Odysseus is disguised under the appearance of a rustic he has over his ragged garments the skin of a stag (Od. xiii. 436). Hesiod Op. 543 recommends as clothing for the peasant v 5' epi<f>wv, 6ir6Tav Kptios wpiov ra <rvppairTt.v vetipy /3o6s, 6(f>p tirl v verov So the 5i004oa, a garment of leather, was a common article of dress for the country people. 56. \a<(>oi : suggesting not only uncouthness but cowardice. . 57. d-yaOoi: i.e. because they govern the state. 58. 4<ropv: GMT. 903. 2. 62. IK 0v|AOv : contrasted with dt7r6 y\6<r<rris. 66. ir : = eVeo-ri. 68. |n]KTt o-o>6nvoi : past hope of recovery. 69. XP V "S T KC ^ KT ^- : t b e valued as highly as gold and silver. Page 26, 1. 72. -yivo^vovs : proving themselves ; a frequent meaning of with an adjective. THEOG-NIS 139 76. ovs . . . a-yot : not so many that one ship would not carry them all. ayot : the optative is analagous to the use of optative without &v after fort* 6s etc., GMT. 241. Cf. Soph. Oed. Col. 1172 xai ris TTOT t<rrii>, fo y e7<l> i/'^at/xt TL ; 78. Notice that Ke'pSos is the subject. 79. 8' <i\e : read as if <E%UV : while you have. 81. 6fxvos: offering. 83. 8>x': used like an indeclinable adjective, doubtful. Similarly the scolion of Solon 42 warns of the man who i ffe Trpoffevv^Trr) irpoff&irij), de oi 5i%6,ui>0os e/c fJL\aivr)s <f>pevbs yeywvy. 85. opw-qs : the natural sequence of tenses would call for the subjunc- tive, but the optative is somewhat more indefinite. 87. craipos avTjp <|>\os : companion and friend. 90. op-y^v : accusative of specification with j3apiji>, unpleasant in char- acter. 92. KCU TTOT KT\.I and some time in the future you will remember me, i.e. have good cause to think of me. Cf. Sappho 32 fivda-ea-Oat nvd 0a/u Kai varepov cL/jL/jLeuv. 94. TI 6<j>\os : of what use? This is the ordinary construction of the earlier Greek, with 60eXos as an indeclinable adjective ; later it is gen- erally used as a noun with the genitive. Page 27, 1. 96. co-OXdv : good luck. TOV : = ai/rov. jxcraSovv : for ^e- radovvai, neither would he be willing to share it. 97. It is an idle favor for one to do good to the base. fe'pSeiv: con- strued as usual with accusative of person, though sometimes it has a dative. 98. to-ov : like, the same as. Cf. Soph. Oed. Tyr. 1187 ws u/xas iVa /ecu TO fjiydtv ^cras ej>a/H0/xw. TTOVTOV KT\. : the waters of the hoary sea. 102. KK'x\mu : has gone for nothing. Cf. Plato Crito 49 A 77 7ra<rcu TJ/J,IV KeTvai ai irptxrdev 6fjio\oyiai iv raicrde rats 6\iyais ri/jLepais e/c/cex^J'ai etVtV; 103. iravpo-Kov<ri : the active is unusual. 104. |xvf]|j.a : = jjLvf)iuriir, memory. 106. cvXapiTis : = v\d(3eias : nothing else is of more consequence than caution. ircpi : see L. and S. s.v., A. iv. Cf. Evenus 3 : jjyovfjicu cro0tas eivai /JL^pos OVK eXctxio-ro^ 6p9&s yiyvucrKeiv olos eKaaros dv^p. 113. ov -yap av elScC-qs : for you cannot tell. 114. irplv impT]0Tis : vplv is used with the subjunctive and optative only after negative expressions, G. 1471. 2; HA. 924, 140 NOTES 115. dxnrep KT\. : just as when you go to market. You cannot judge of men as of salable wares. 116. IS&u: outward appearance. 118. OTOIS : who care for holy right. Page 28, 1. 121. Cf. Soph. Ant. 619: <ro(J>la yap e/c rov K\eivbi> iros Trtyavrai, rb KdKbv doKeTv TTOT eo"0\6v 6ebs ayet. irpbs arav. 122. yiverai: is coming to. 125. oo-o-' 0\T|<riv : conditional relative, with av omitted. 126. x a ^ <n "ns KT ^- : hard helplessness sets bounds which hold him in. Observe that ireLpara is the subject. 130. OVTJTWV: depends on ovdeis. \a0v: aorist to deny a single instance, no mortal ever escaped notice. 131. BovXeo : choose rather. 132. 7ra<rd|Xvos : from Trdojucu, to acquire. 133. a-uXX^jpSriv : in brief. This maxim is also attributed to Phocyli- des (Phoc. 17). 134. o/yaOos: we can thus trace how a larger moral significance was finding its way into this word. 138. irpo<|>p: reproach with. Cf. Hes. Op. 717: TTOT' ov\ofJL^vrjv Trevirjv 6v/jLO<f)66poj> dvdpi rtrXaO' oveiftlfciv, /JiCLKdpwv dbjiv alv e&vrwv. 139. rdXavTov: the scale with which Zeus weighed out the fates of men : for Zeus causes the balance to fall now in one way and again in another. This is a sentiment which constantly recurs. The Greeks, from the violence of their political changes, and their peculiar sensitiveness, suffered intensely from these sudden changes of fortune. 141. MfyiroTi . . . d-yopao-Oai KT\. : never speak boastingly. Cf. Plato Phaedo 95 B (ch. xliv) where Socrates says T fi 'yade, w ptya Xefye, ^ TIS rjfjL&v (3a<TKCLvla Trepirptyr) rbv \byov. Page 29, 1. 143. TO 8' drpKs : exactly, completely. Cf. Herod, i. 86 ws 01 dt\ ffbv 0ef ipr)fjL4i>ov, rb wdtva elvai r&v fabvrwv 8\f3i.oi>. It is a very widely extended reflection upon human life. 146. ovScfAia: of no account. 150. Kal -y-qpws : even more than hoary age. The genitive depends on the comparison suggested in /xdXurra. Cf. John i. 15 7r/owr6; [MOV ^v, 152. piirmv : understand eavrdv, THEOGNIS 141 156. SOfto-Odi: we can notice how strongly the mercantile idea was getting hold of the Greeks. The fortune was not to be retrieved at home, but in trade and commerce abroad. This new sentiment partly causes, and is partly caused by, the influx of wealth. 158. KdC TIS KT\. : and each one wishes these should come of excellent breeds. 159. KdKTjv KdicoO: base-born daughter of a base-born man. KaKfy, as also ecr0\6s, is used with reference to the social rank of the parties. 160. 8i8 : refers for its subject to KaK^v. 163. IK Kdicov KT\. : the noble takes a wife from a base-born family. Page 30, 1. 167. AVTOS: the multiplied nominatives emphasize the enormity of his offense. Of his own free will, with full knowledge of what he is doing, in spite of his standing, he yields to the temptation, the pressure of need. 170. vrvi fuv: urges him on. 171 ff. We have here a revelation of the hope of the old nobles of ' these times that the suddenly-accumulated wealth of the plebeians would vanish as rapidly as it had been gained. The doctrine seems to have been familiar to Greek thought. So Hesiod (Op. 325) speaks of the transitori- ness of unjust gains : p?a 84 fJLLV fJLOLVpOVffL 0ol, fJLLvtiQoVff I 5 fOLKOV dvepi T$, iravpov 5^ T M xp^vov 6X/3os 172. KdOdpcos: without guilt. 173. irdpd Kdipov : violating right, irapd, from its signification of pass- ing by, gains also the meaning of going beyond, and so of violating. Cf . Find. 0. viii. 32 'OpBq. diaKpiveut (fipevl IJLTJ irapa Kaipfo. 176. cycvro : syncopated form for 4yvero, gnomic aorist. G. 1292; HA. 840. vTrep&rx* : keeps the control. 177. Td8': refers forward to the idea suggested in the following lines. G. 1005; HA. 696. eir dvrov . . . irp^-y(j,dTos : in immediate connection with the deed itself. 179. One pays the penalty himself; another dies too soon, but leaves the curse upon his children. 181. dvdiSVjs: shameless; so, ruthless. 183. TTOIK(\OV -q0os : it is to be remembered that the elegiacs of Theog- nis were a prominent subject of study in the Greek schools. The marked variety of moral precepts contained in them is certainly noticeable, especially as we are reminded how versatile were the talents which the Greeks thus developed. In this connection it is not uninteresting to 142 NOTES compare Juvenal's description of the Greek at Rome, Sat. iii. 75 ff. Cf. 1. 506 below. 185. IlovXvirou : the polypus or octopus was a sea animal of changeable color. It became so well recognized as a symbol of inconstancy that we find in the nolr^a. vovdririKdv, which is ascribed to Phocylides but comes really from a date after the Christian era, the line firjd\ cJs 7rerpo<j>vr)s TTO\VTTOVS, Kara x&pov dfjietpov. Pseudo-Phocylides, 1. 49. 186. ISctv: connect with TOIOS. Page 31, 1. 189. 8oKi: has an opinion. Cf. Soph. Ant. 707 : 6Vris yap atrros r) <j>poveiv /x6j/os o/c, TI y\u>(T(rav yv OVK <5tXXos TJ ^vxyv e^ei?, OVTOL SiaTTTi'x flares ux^drjffoLv Kevot. 195. The poet enters here upon a prophecy of the fame which he will give to Cyrnus by his poetry. It reminds one very forcibly of similar verses by Horace. 199. avXurKouri : the natural accompaniment of the elegies was the pipe. 204. a<|>0iTOv: connect with ovofia. 208. loo-T6(|>dva>v : in Homer an epithet of Aphrodite. 209. doiSt) : predicate with ^cnrr?, and may also be taken as furnishing the subject for yu^Xe. 210. 6<|>p av: as long as. 211. Theognis was unfortunate and complaining, and evidently felt wronged by a lack of attention and respect on the part of Cyrnus. Page 32, 1. 213. This is a passage to which Theognis can hardly lay valid claim. In Aristotle (Eud. Eth. at beginning) there is given as an inscription from the Letoum in Delos the passage KdXXi(TTOj> rb 5i/cat6raro^, XUKTTOV 5' vyiaivew dicrrov 5* ov rts epy rb rvx^iv. The Nicomachean Ethics (Book I, ch. viii) gives it as rb A^Xta/cdv c-rri- 7pa/x/xa, with the last line reading ySio-TOv 5 TT^VK ov TLS tpg. rb rvx.eiv. There is also a fragment of Sophocles (Creusa 329 Nauck) which reads v <rn rovvducov 7re0u/c^at, Trdpcffn X^t/as <3v tpq, Kad 7)/j,pav. We find also among a number of scolia which are given by Athenaeus, Deip. xv. 50, one which is somewhat similar to this passage ; THEOGNIS 143 (JLV &PL<TTOV dvdpl 0rar<, detirepov de Ka\bi> <j>vav yev<rdai) TO rpirov 5t ir\ovTeiv d56\ws, Kal rb r^raprov i)(3av /xerd TU>V <frl\<j)v. Plato in the Gorgias (ch. vii) makes Socrates allude to this scolion as one that he had heard sung at the symposia. There are other passages, especially in Plato, which show that it represented a favorite type of Greek thought. 215. The rest gods give with equal hand to men. 220. KaraOfjs : the subjunctive following thus in close connection with the optative is unusual, but it enlivens the expression by importing a suggestion of probability, and so of reality ; nay, even ; you may amass wealth. 222. irra>x6v: we mark the change from an ancient, perhaps tradi- tional, state of society when strangers and beggars were from Zeus ; cf. Od. vi. 207. 223. IK yaorrpos : from birth. 226. Kivovs : SC. tivdpas KCLKOVS. 228. ToXjAa: keeps his courage. 230. KCIKT|V . . . Kare'xciv : get the better of his baseness, /ca/a'a is the cowardice and baseness considered appropriate to an ignoble life. 231. airoX&rom : do not be mortally offended or do not spurn. 235. &TTOVTCU cv : belong naturally to. 236. The gods punish transgressions; men must endure them. Page 33, 1. 238. We have here an evident reference, with some bitter- ness, to the democratic leaders, at whose hands Theognis and his friends had suffered. There was a constant redistribution of property in connec- tion with these political conflicts of the Greeks. 24 1 . Ticriv : ability to reward. ot pc <|uX.v<riv : simply epexegetical of <j>i\0)v. 242. 8wT|o-6|ivov : for infinitive, and to be more powerful than my enemies. The sentiment is veiy common in Greek thought. It is in fact pretty deeply rooted in human nature. Cf . Soph. Ant. 643 : cJs /cat rbv t"x.6pbv dvTajJiiJvwvTai /ca/co?s, Kai rbv <j>i\ov TIJJLUHTIV . . . Also Eur. Medea 809. 244. diroTurdpcvov : when I had fully repaid all. 245. KaCpiov: here an adjective of two terminations. 246. dvrl KCIKWV; in return for my misfortunes, 144 NOTES 248. SOITJV KT\. : give trouble in return for my troubles. 249. ato-a: seems to be used like KCLT alaav, fitting. T<TIS . . . dvSpwv: vengeance upon the men. 251. KVWV : the simile is evidently used as well known in popular lan- guage for an emphatic expression of destitution. 253. TWV : i.e. T&V o-vXrjffdvrwv. l'rj : would it were possible! 6'poiro : see L. and S. fy>o/xcu. 255. KdKouriv: the construction of roX/xai' with the simple dative is unusual, but appears twice in Theognis. In 321 below, however, we. have ev. 256. roirrwv: G. 1097. 2; HA. 737. 257. 4jj: out of, and so denoting transition, instead of. 258. licSvvai: intransitive. Second aorist infinitive from ti<8va} or cKdtivb), to come out, to escape. Literally, to emerge as from the sea. Page 34, 1. 261. OvScvos dvOpwircov KO.KUOV: inferior to no man, i.e. better than any other. 265. wo-Te fio\v(3Sa> xpwds : as 9 old by the side of lead. Gold was thus tried by rubbing it upon the Lydian stone (so called because found in Lydia), which was known as fidvavos. The color of the streak would thus indicate the quality of the metal. Cf. Theognis 449 (B.) wWe/> &Tre<j>6ov Xpvv&v^ epvOpbv IdeTv rpLpofjievov (3a(rav$. Cf. also Bacchylides 22 (Bergk). 266. v-rrepTepujs . . Xo-yos = vTreprepirj : preeminence. 267. Ovpai . . . dpfioSuu : the doors in Greek houses were made com- monly in the folding form, so that the words referring to them are gen- erally plural. Cf . the adjective &6vp(>y\uTTo<i Eur. Or. 903. 268. d[Ae\r)Ta : for which they ought not to care. 269. TO KCIKOV Ka,Ta,Kijxvov : used instead of the infinitive and imper- sonal construction : for often it is better that evil should be left lying within, but that which is good it is better should come forth than that which is evil. 271. eirixOovioio-iv : G. 1165; HA. 767. The sentiment is often re- peated among the Greeks : cf . Bacchylides v. 160 (Kenyon) ffvaroTo-i /XT; <f>vvai <j>tpi<rTov wd' de\iov irpo<ride'iv <j>tyyos. It finds its way also into the Latin: Cic. Tusc. Dis. i. 48, "Affertur etiam de Sileno fabella quaedam, qiri, quum a Mida captus esset, hoc ei muneris pro sua missione dedisse scribitur : docuisse regem, non nasci homini longe optimum esse ; proxi- mum autem, quam primum mori," etc. 274. ira)iT]crdfivov KT\.: having gained for oneself a goodly covering of earth. It is the word used in the Odyssey of the hero heaping about him the leaves when he is cast on the island of Scheria : euvrjv eTra/x^a-aro x 6 / 30 "^ iXriffLV. 275. Cf. Plato Rep. 518 c. THEOGNIS 145 277. w: the antecedent is TOUTO. 278. * A<rK\Tjirux8cus : the term is used loosely for the physicians, who loved to associate themselves with Asclepius as the mythical head of their class. The mystery of the healing art was generally transmitted from father to son. 281. TTOITJTOV . . . cvOcrov: the verbal in ros denotes possibility; if understanding could be manufactured, and placed within a man. 284. The passage reaches a conclusion which was the subject of long and careful discussion in the schools of ancient philosophy. This passage is referred to by L. and S. (s. v. dya66s) as perhaps the earliest use of dya66s with its moral significance. The word referred originally to the nobles, and then to the qualities which theoretically belonged to them ; so it gained gradually the moral sense. For an excellent note on the use of the word see Grote's Hist, part II ch. ix (p. 45 of vol. iii, New Edition, John Murray, 1869.) Page 35, 1. 285. dirp-fJKToun : agrees with x/"7A*<n : impossible gains or schemes. 287. Exercise yourself in virtue. 288. o . . . eg : conditional relative, &v omitted. 289. The following passage is in a different style of thought, and manifestly does not belong to Theognis. The first eight lines are also attributed to Evenus, as line 294 is quoted as his. 292. Owptjxfo'vT* : the word is used repeatedly by Theognis for drunk- enness, and appears also in other authors. It is one of the euphemisms such as men are fond of using for human frailty, and sounds as if it belonged to popular speech. 295. olvoxoiTG>: subject unexpressed to give an indefinite force. Sup- ply oivoxoos. 296. ov irdo-as VVKTO.S -yCvT<u : does not happen every night. dppd iraOctv : to indulge in pleasure. 299. otvos \api<rT(XTOS ir < ir6<r0ai : = xapiecrTarov oivov irlveLv. 300 . oT . . . fi0va>v : excessive drinking was repulsive to Greek taste. 302. KapTp6s: master. 303. dird\a|i,va: impracticable, foolish. 304. He is ashamed at nothing when he is drunk. 308. COO-TC: like. Xdrpiv <()T]fjLpiov : day-laborer. 309. o-v 8' KT\. : you always repeat carelessly that "Fill up." 311. T) fiv: sc. /ctfXi: one cup is to friendship. This illustration of the Greek method of drinking and conducting the symposium is very sug- gestive. irpoKciTcu : is agreed upon before, i.e. as part of an appointment or a wager. Toasts and challenges to drink were a popular part of the 146 NOTES Greek after-dinner enjoyment, 'though the danger of their leading to excess was well recognized. Sparta was cited as the leading upholder of temperance. Cf . Athenaeus Deip. x. 41, where he quotes Critias : TTLVCLV TTJV CLVTTJV olvoQbpOV KV\IKO, r}5 cLTrodupeio'Oai 7rpOTr6<Tis ovojULaarl \cyovra, This is the custom and practice established at Sparta, to drink from the same wine-cup, and not to drink the health calling one by name nor to pass the cup to the right through the company. The text is somewhat doubtful, but seems, after thus characterizing the custom, to say that the habit of challenging in the drinking was brought in from Asia. Page 36, 1. 316. So Aeschylus in a fragment says Kdroirrpov etdovs Xa\K6s <TT, olvos 5 vov. (Nauck 393.) 317. TOV: i.e. olvov. 319. KCXKOV: G. 925; HA. 617. 323. KeK\T]cr0cu . . . irapc^co-Oai : connect with xpe&v. We find here again a suggestion of the later Greek ideal, that the highest attraction of the symposium should be quiet intellectual conversation. Compare Xenophanes (p. 20). 325. TOV: refers to &vdpa ciriffrd^evov. <rvvtiv : old form of present infinitive from o-wtrj^L. 327. ToXjxav KT\. -. one ought to meet with endurance what the gods im- pose upon men, to bear with ease the lot of either fortune. 328. Cf. Antiphanes fr. Meineke Ixvi: <f>tpeiv dei yvycrius TOV evyevrj. TO fJL^v CLTWx.7)<rai TTCLVTOS eival IULOL doKel, dvSpbs 5' eveyKctv dTVxlav op6$ The noble must bear his lot nobly. To fall into misfortune seems to be the part of all, but it is a man's part to bear his misfortune in the right way. 329. d<rw : imperative from do-do^cn. 331. \4iov: =% Xt^6s. ic6pos denotes satiety, and, in its derived sig- nificance, the insolence which springs from wealth ; it carries its double signification here. Page 37, 1. 335. OTO> dvSpi: in that man with whom falsehood is joined. 340. avrds for 6 avr6s : an epic use. Cf . Od. xvi. 138. 343. aTT|p6$ KT\. : for the hasty man becomes the victim of Ate. THEOGNIS 147 343. 'EXirCs : cf . Menander NaikXrjpos iv. fr. 4 Meineke : Kai (fifod TTWS evdy&ydv cm TTCLS dvrjp ep&v. w Zeu 7roXvT//u,r;0', olbv for' ATTIS KOLK^V. KivSwos: hazard, or apprehension. Hope and fear are singled out as the two elements which disquiet the life. 345. irdp S6|av T ical \ir(8a : beyond hope and expectation. 346. povXais 8': while for good plans there fails fulfillment. We are constantly reminded that Theognis lived in an age of disappointments, and he cannot refrain from being cynical. 350. Gvfxov : accusative of specification. 354. JICT* dvOpw-irwv: among men, i.e. in my contact with men. Page 38, 1. 356. dvSpos: G. 1094. 1; HA. 732. c. 357. In the following lines, the condition of the state is described under the figure of a ship in distress. It was a favorite illustration in ancient as in modern times ; we find it in Alcaeus, and again in Horace. This selection again (fifteen lines) is also attributed to Evenus. 359. irappxT<u : it passes unheeded, i.e. I let it pass in spite of my knowledge. Cf. Theog. 419 (B.) TroXXci ^e trvv^vra Traptpxerai. 361. Ko.0' lo-Hci . . . pa\6vTs: this is an unusual use of /carajSdXXw, to denote the lowering of the sail, which is generally expressed by KadeXe'iv or O-T AXe<r0cu. /carajSdXXo; is employed here to suggest haste and sud- denness. 362. MrjXiov IK irdvTov : the Aegean sea, or rather that part of it above the island of Melos. 363. dvrXetv: to bale. The ancient ships were so small that it was difficult to keep them from filling in rough weather. 364. d|i<|>oTlpa>v TOIXV : both the sides of the ship. 365. ot f p8ov<ri: as they act, i.e. acting as they do. Kvp6pv^Tt|v: refers to the oligarchical party collectively, or some representative of the aristocrats, whom, though a tyrant, the author would esteem as the salvation of the state. 368. Sao-jjios : the division of spoils ; referring to the property which was gained in these revolutions by confiscation, and which belonged to the public, though it was apt to be of especial benefit to a few favored ones. s TO n&rov : originally the spoil in war was placed in the midst of the army to be fairly divided ; so these words get the meaning of " im- partially." The simile controls the expression in general though it is apparently forgotten in particulars : there is no fair division of profits ; the deck-hands are in control ; the whole situation forebodes wreck. 148 NOTES 369. ^oprrj-yoC : the word is very suggestive of aristocratic feeling; the <J>opTr)yoi are /ca/co/. 370. Kara . . . irCrj : engulf. 371. TJvtxOw: perfect imperative, third person, from alvta-a-u : let this be spoken in a riddle. rots d-yaOouriv: for the good, i.e. the nobles. 373. ol 8c: on the other hand, some seek nobility, i.e. the aristocratic party, who alone had culture, but were reduced to poverty. 375. Inability (to do) confronts them both. cpSeiv: depends on 376. The difficulty with the one party is money, with the other understanding. 378. 8 1 KT] v lire tv : utter judgment. Page 39, 1. 380. <r0\d: prosperity. 383. II\T|06t: in the estimation of the multitude. G. 1172; HA. 771. The complaint which is uttered in this passage over the universal sway of wealth is constantly repeated in these fragments. Theognis and his confreres felt that all except themselves were possessed with an inordi- nate desire for money, while they represented the elect few who ought not to be left in poverty. ' 384. TWV 8' oXXov KT\. : so then nothing else is of any avail The imper- fect ^v is used to call attention to the lesson as learned by experience. The tense is thus employed, especially with &pa, to suggest that a previous misconception is corrected. GMT. 39. 385. crw(|>poo-vvT)v : discretion. The word describes both the wisdom and the moderation which belong to the perfect judge. Rhadamanthus, for his unswerving justice, was made a judge in the lower regions. 386. Sisyphus is the personification of cunning, and is thus representa- tive of a character peculiarly fascinating to the Greeks. The name is probably but a reduplication of cro06s. He was said to have requested his wife not to bury him. Then, after reaching the lower world, he com- plained to Pluto or Persephone of his wife's neglect, and obtained permis- sion to return in order to punish her. Having regained his liberty, he refused to return to Hades until he was forcibly carried back by Hermes. 389. Who (Persephone) brings for getfulness to mortals, robbing them of their senses. 391. dfx<|HKaXv\|/T| : the expression is Homeric. Cf. Od. iv. 180 6avd- TOIO (jitXav vtyos dfj.(j>Kd\v\f/eif. Also II. xvi. 350. So Bacch. xiii. 31 (Ken- yon) 6rav Oavdroio Kvdveov vtfios KaXfaj/r). 393. TrapafA\|/Tcu: subjunctive with shortened mode-vowel. And shall pass the dark gates which restrain the smils of the dead even against their will. 396. <r<f>fj<ri : dative plural feminine from <r06s. THEOGNIS 149 398. With regard to the persuasiveness of Nestor the Homeric lines would occur to the mind of every Greek : II. i. 249 rov Kal airb y\u<r(n)s /xAiros y\vKiwv pdev aidy, and the words of Agamemnon ii. 370 ^ /JLO.V aftr ayopy w/ccis, ytpov, vlas'Axa-i&v. See also II. vii. 325. 399. 'ApTTviwv: the name is derived from the root of dpirdfa. The Harpies are the snatchers. They are daughters of Thaumas and Electra, both of whom are sea divinities, the former the son of Pontus and the latter the daughter of Oceanus. They are a personification of the storm- winds and the expression of Greek wonder at the sea. They thus became naturally the symbol of swiftness and power.- Iris, the messenger, is their sister. They are closely connected with the Kijpes. Cf. J. Harri-^ son, Prolegomena to Study of Gk. Relig., p. 176. 400. ircuSwv Bopo> : Zetes and Calais. Cf. Find. P. iv. 325 : Z^rav KdXcuV re ... tivdpas Trrepoiffiv In the Argonautic expedition they were more than a match for the Harpies who were persecuting Phineus. cujxip : sudden, quick. The use of ei>t with an adverb is unusual, but more common in Homeric than in later Greek. Page 40, I. 403. dvOpwirwv c'Xaxov : won possession of men. The idea of representing cares as winged (Theognis is imitated in this by Horace), and as having various hues, is a suggestive one. 405. <(>CXa: the plural is used for the singular with the impersonal subject, a construction of which we have repeated examples in Greek, especially when there are different thoughts in the mind of the writer. The thought is marked as twofold. Let wicked men go on in their sin, but do not let their punishment descend upon their innocent children. 407. <x0ip^s : the reading is doubtful, and this word is a conjecture of Bergk. It is from the same root as d0eplfa, to slight, and hence may be rendered with haughtiness. 411. ircuSes: attracted into the relative clause, though it is to be read as also subject of avTiTlvew. 415. 6 . . . p8wv: the transgressor. 418. OO-TIS: the relative is indefinite, and the sentence is therefore regarded as conditional, putting its verb in the subjunctive. 419. Ka,T'x<0v: compassing, being guilty of. 426. Tpvxovrai: note the indicative, to represent an actual fact. Page 41, 1. 429. 4s B TcXcvrrfjv KT\.: in the end you will be well content that you obey. 431,432. (nreipc'xoi \ V : ^^ M S hand over in protection. al0pi vcUcov: epic. 150 NOTES 432. err: denotes purpose. 433. Apollo was not merely the especial protector of Megara and the Dorian states, but was universally worshiped as the helping god, to ward off evils. 436. <rirov8ds Oeouriv dp<rcrdp.voi: making satisfactory offerings to the gods. aptffKw is more usually construed with an accusative of person and dative of thing. 438. MrjSwv: there are no data by which we can connect this refer- ence, or that in 1. 445, with any particular threatening of the Medes. It would seem necessary to refer it to a date not earlier than the first part of the fifth century, and so to conjecture that Theognis lived until that period, though it may be the echo of the terror produced by the Medes in their advance to the west during the latter half of the sixth century. 443. Alcathous, the son of Pelops, restored the walls of Megara, and was assisted, according to tradition, by Apollo. iroXiv atcprjv : = dKp6-jro\Lv. 445. avros: correlative with avrbs ptv above: you yourself fortified the city ; do you yourself keep off the foe. 446. iro\vs: Ionic for 7r6Xeos = 7r6\ews. iva <rot KT\.: a common idea of religion in its developing form is illustrated here : the gods are regarded as very dependent upon men for means of enjoyment, which gives greater opportunity to purchase their favor. 451. o-rdo-tv: the dissensions of the Greeks at this time, as later, ren- dered them liable to be overwhelmed by foreign invaders. Page 42, 1. 454. Ev|3oiT]s: the soil of Euboea was in many places rich, and especially adapted to vine-culture ; cf . Tro\v<TTd<t>v\ov & 'lo-rlaiav (II. ii. 537). 455. Evpwra: Doric = Euptorou. 456. <|>i\6vv : = t<}>l\ovv : entertained with hospitality. 457. Kivcov : genitive of source. 460. order iv d8v : having satisfied everybody. 'AtSeco : sc. OIKOV. 463. Cf. Theog. 543 (B.): wapd ffrdO/Jirji' Kal yv&nova r^vde , dtKrjv, iffbv r d/JL^or^poidi d6/j,ev. 465. IIvGwvi : = IlvOoi: dative of place. 466. irCovos ej dSvrov : cf . Soph. Oed. Tyr. 151 ras 7ro\vxpfoov Ilv6uvos. 471. diro: emphasizes an/jidfrvo-t. 473. -y^vTiTat : supply rls as subject. 474. TovTdKis: poetic = r6rc. 475. These lines are attributed by Hartung to Solon. 4irCf3a: = tiri- Pil6t. 8-rfjfAcp : common people. The emphasis is on the noun, as well as on the adjective. Kvc6(|>povi : empty-headed. THEOGNIS 151 Page 43, 1. 477. (juXoSco-irorov : slavish. The irritation of Theognis against the commons for asserting their rights is thus constantly reap- pearing. He is probably a fair representative of the aristocratic feeling of the age. 480. fj.aX0a.Ktt KcoriXXcov: coaxing with soft promises. 481. Cf. Soph. (inc. fab.) fr. 667 Nauck dvdpbs KCLK&S irpdwovros ticiro- d&v 0t\oi. <|>iXwv : connect with TLS. 8eiX6v : misfortune. 486. os: sc. 6X/3os. ovScv 4wv : worthless in itself. The principle is that for worthless men, that is the low-born, wealth is worthless. 487. cipcTfjs : virtue and valor were synonymous according to the con- ception of the ancients. 488. oraoi: = ffc^ffet, f rom <ra6a;. 490. \a\Ktos : this adjective appears also in Homer as an epithet of ovpav6s, in connection with the ancient idea of the strength and firmness of the heavens. dv0p<oiro>v x a H LCU Y V ' <ov : the combination appears in Hes. Th. 879. Hesiod gives a little earlier, 1. 702, an account of the terrible convulsions at the coming together of Ovpavds and Tata, but whether the representation was in the mind of Theognis we have no means of judging. 493. "Hpa : be joyous ; literally, be youthful. av: G. 1303; HA. 845. 495. TTjirycToio : Taygetus, between Laconia and Messenia. The region was wild and woody, being considered a favorite haunt of Artemis. 497. 0OTi|j.os : it is not known whether the fragment really belongs to Theognis, so that we can make nothing out of the name. The use of the nominative in place of the vocative is not uncommon. 498. eircrywv : i.e. for the vines. 500. 0pT)x0is : cf. 1. 292; being filled with wine you will be far more cheerful. Page 44, 1. 502. Kwji.d^oip,i : is used to express purpose, adapting its mood to the previous optative. 503. 6 ji^v ... 6 8': one man . . . another. 506. op-yt^v Kal pu9[x6v K<xl rpdirov : temperament and disposition and habits. 508. v6ji,voi 0u^6v <|>T|(xpiov : having adopted a mind for the occasion. 510. For in fact I myself in many cases failed in understanding; I praised you before I thoroughly understood your nature. 511. alv^o-as: G. 1586; H. 984. 512. vvv 8* rftt\ KT\. : now forthwith like a ship I hold off. The ship is selected for the figure because of the impression of swiftness and power which its movement gives. 513. TTOTV': see L. and S. s.v. Tr6rvia ii. lirl : join with verb. 152 NOTES 514. KdTapfj : 6s supplied from tiv. 516. &ip6|jLvos : receiving, i.e. drinking. 517. KpaSu] v 7Ticrofjtat : I will enjoy myself. o<|>p*: as long as. 520. dn4>6Tpcu: strengthens the re ... re. 521. irapd Kpr\rr\pi : over the wine. 523. KaTa6cojjL0a Oupov: Je us occupy the mind, i.e. give ourselves to. 524. 4>pfl: sc. 0vfj.6s. Page 45, 1. 527. Sopvo-q-oov: join with tivaKra. irovov : the toil of battle. This meaning is especially common in its use in Homer. 528. Tpir6|ivai : rejoicing to hasten over. 529. HUVOV viroOTJcrofxai : I will give common advice, make a general exhortation. From its origin the verb has nearly the significance of Eng- lish suggest. The meaning is shown in the noun vTro0ijKai. 531. TWV avrov KrX. : to get the good of his possessions. dvrjpdv 815 : to gain a second youth-time. 532. ov -ir\Tai : it is not possible. Xvo-is Oavdrov : cf . Solon 24. 9 ou5' &v aTTOLva didotis Bdvarov (fujyot. 533. eirC : connect with the verb ; eVeXe^xei = brings to dishonor. 534. aiTTTai: i.e. in whitening the hair. 536. TOV d/yaOov iraXdpTj : objective genitive. The accomplishment of good is difficult. 537. Kcucouriv: cf. 1. 255 above. 538. SeiXwv: base-born. 6|uT'pi] : more passionate. 543. irop<j>vpTis : the adjective is Homeric as referring to the sea, and in this connection has a less distinct notion of color than in later use. 545. d-yaOov: connect with tivdpa, referring to the noble again as being brave and strong. x a ^ <ir " TaTOV : mos ^ grievous. 548. ourrpou KO! KVVOS : = KTLHJV the star 2et/nos. Page 46, 1. 549. KaXd Xfyovrcs : cf . 1. 323, note. 550. iriT : hereafter, by and by. 553. Do not by your haste get into evil. Trpd<r<Tu naturally has this meaning of passing through a certain condition. It is apparently con- nected with the root ?re/o- from which comes Trepdw. 555. irereTeu : is excitable, volatile. Cf. Aristoph. Av. 1430 ai/eTrre/ow- (T0CU KCLi TTeTTOTTJO'dai TCLS <f>pvCLS. 557. op-yVjv: character. 559. KaraKpvtf/avTcs e'xovo-iv : keep concealed. 560. rolS*: = ol W. 561. This couplet is entirely in the spirit of Mimnermus, and is attributed to him by Hartung. 562. xXaCovo-*: transitive, lament. THEOGKLS 153 567. Kdo-rop Kal IIoXvScxjKes : the Dioscuri were appealed to as the helping gods, and also as presiding over laws of hospitality and friend- ship. See Grote's Hist. Part I ch. viii; also Eur. Elec. 991 : $\oyepav aWep ev Acrrpois valovffi, fipor&v ev a'Xds podiois Tl/JLCiS ffWTTJpCiS XOVTS. So Terp. 4 ? 2 Zavbs /ecu A^Sas /ctiXXitrroi (TWTrjpes. Page 47, 11. 571, 572. Md-yv-qras, KoXo<(>wva, E^vpvqv : Magnesia was destroyed by the Cimmerians about the beginning of the seventh century. Herodotus (i. 14, 16) mentions Gyges as capturing Colophon and Alyattes as conquering Smyrna. The site of this last town is said to have remained unoccupied for about four centuries. The history of these towns is however not very clear. The rebuke against vppu is forever appearing in Greek thought, as the Greek is also forever preaching moderation and proportion. Cf . Bacch. xv. 59 (Kenyon) : vfipLS, a irXovrov dtva/Jitv re Sous a\\6rpLOV wTTacre^, aftris 5* es fiadbv Tr^UTra <f>66pov. 576. K KO.KOV: from a base-born family. 577. eir' aXXVjXouri : this is the usual construction with 7eXdw, though sometimes that verb is transitive. 579. IIXovT : the god of wealth, said to have been rendered blind by Zeus, so as to distribute his gifts without regard to merit. 581. iierpov : full measure, prime. 583. oi|u: cf. 1. 502. 586. t]Xv0v IJavaSvs : went down and returned. 588. n-rjveXoirris |jL<))pwv : the two words are brought together as im- plying that his prudence and trustiness were especially proved in con- nection with Penelope. 590. -y^s . . . JJLVX.OVS: e-rripaivw is properly used both with the genitive and accusative. The case seems to be changed to suggest the power with which he seized upon the dread apartments of his house. The adjective ScifxaXcovs is appropriate, because they were in possession of his enemies. 591. 'EXiris: personified goddess of hope. Compare the myth of Pan- dora and her box. Page 48, 11. 593, 594. Ilio-ris . . . Sa><f>po<rvvT] : these are of course human qualities personified as divinities, nto-ris is used in the subjective sense of reliability, honesty, good faith. 0-w0/>o<rtfi>?7 is the combination of 154 NOTES those qualities which make a trustworthy man, including moderation and prudence, literally sound-mindedness. 594. Xdpircs: the Graces are the goddesses who lend to life the charms of gentleness and culture, with especial reference to social life. 600. vo-po)v ircpC : with reverence toward. irpoo-fAvTw : wait upon. 603. <j>pa'ar0co : let him mark. O-KO\IOV : crooked, unrighteous. 606. Establishing base covenants for disgraceful deeds. 611. KaTa6-/j<riv : to lay up. For tense cf. G. 1277. 612. Giving to good men lays up the best treasure. 614. yvwH-l TOipaTd travros exet : understanding holds all issues. Page 49, 1. 617. TCOV: possessive genitive ; the antecedent is pporoiffLi for whom there is nothing worse. 620. n-ycrrqv irctpav e'xois : you would give the highest proof . 622. fyryi jx^0': ^ is usually added to 6/070? in the sense of to prevent, before an infinitive. 623. circus lO&cis: the conception of the rtpavvos among the Greeks is that as he violates all law for his personal advantage, all ordinary laws of fair dealing can be ignored in getting rid of him. Compare the expres- sion of popular sentiment in the Harmodius and Aristogiton song : these heroes are extolled and even supposed to be translated to the Islands of the Blessed because they hid their swords in the festival wreaths and thus slew the tyrant (cf. Bergk Scolia 9-12). The sentiment leads to re- volting consequences in modern days when under constitutional govern- ments it gets possession of hare-brained fanatics. 624. ov ve'jA<ris . . . -yiverat : it is ni cause for blame. This phrase is regularly joined with an infinitive (/cara/cXtVat) . 626. el jxt] jjiotp' KT\. : unless fate shall place a limit to the misfortune. 628. poxj\6|ivos : at will. 631. do-irdXaOoi : a prickly shrub used sometimes even for torturing. 632. The idea is that it makes no difference whether the couch is hard or soft. 634. Kpvt|/cu : should conceal. The subject is ddavdrovs. We are not to call upon the gods to help us hide and escape our obligations. Compare the story of Glaucus (Herodotus vi. 86), who under oath attempted to steal a deposit, but when he consulted the oracle was told that to tempt the god was as bad as the original fraud. The oath was necessarily made very prominent in ancient times in matters of trust. Page 50, 1. 637. KO. jxoi Kpa8r]v KT\. : and it smote my sad heart. 640. The readings here are very variable. After considerable hesita- tion I have adopted that of Hertzberg. 644. dXt]9o(rvvTf]s ': connect with /jidprvs. AKCHILOCHUS 155 ARCHILOCHUS I Page 52, 1. 1. Ocpd-rrwv: so the Greeks are called Oepajrovres "Aprjos II. ii. 110. 'EvvaXioio : the word appears in the Iliad as an epithet of Ares, but was employed further as an independent title of a distinct person- ality, generally emphasizing the wilder qualities of war, though at times, as here, substantially identified with Ares. 2. Kal : used as correlative with ^v. Movo-cwv S&pov : cf . Solon vi. 51, Theog. 208, supra. II 1. sc. eo-ri. 'Ev 8op: the spear provides all. jjidta: a cheap barley- cake, a common form of food for the lower classes. ji|i,a-y(i,VT] : Aris- tophanes plays (Eq. 55) upon the similarity of this word to /xe/xax^/xews : there is apparently the same thought here. 2. 'LrpapiKos : it will be remembered that the wine with which Odys- seus tempted and overcame the Cyclops was from Ismarus, Od. ix. 198. Ill 1. The Kw9wv seems to have been a broad-bottomed earthen mug or cup, especially popular with soldiers and sailors. o-^Xjiara: benches. 3. d-ypi : take, draw. IV In a conflict with the Sail, a Thracian people, the poet confesses that he abandoned his shield, and fled to save his life. The frankness of the confession is especially characteristic of Archilochus (see Historical Introduction). We might conclude that this sort of conduct, or the pro- fession of it, became fashionable among poets, as Alcaeus, Anacreon, and Horace each make a similar confession. 2. vros : see L. and S. sub ei/rea. OVK 49&a>v: against my will, i.e. as being hard pressed. 3. Gavdrou rc'Xos : poetic for Bdvarov. 4. ppTa> : let it go. This verb is often thus used in the imperative in expressions of impatience. The Pericles who is addressed in the poem, of which we have here only three short fragments, seems to have been a citizen of Paros. The 156 NOTES poem is a lamentation over fellow-citizens and friends who had perished at sea, and an exhortation to patience as the only solace. Page 53, 1. 2. jicp.4>6fAvos : bewailing. OaXujs : in feasts. iroXis: the city at large, the state, in contradistinction to (rls OLVT&V) any indi- vidual citizen. 3. roCovs KT\. : for the wave of the loud-resounding sea has rolled over those so bound to us, and our breasts are swollen with grief. 6. errC : join with verb. 7. aXXore KT\. : sometimes one, sometimes another, meets with such sor- row. Ta8: sc. Kaicd, supplied from KaKoTo-w. 10. a7r<r<x}xvoi . the participle with rX^re may be considered as closely connected with the imperative, or as emphasizing its own inde- pendent meaning. The latter is more expressive here. Put away your grief and be strong. VI Kpvirra>}j,v : exhortation to bury the dead who are washed ashore (IIo(riS<x(ovos . . . Swpa). VII 2. <)>irv: attending. VIII Archilochus goes as a colonist to the island of Thasos, but gives vigor- ous expression to his discontent over the outlook. His comparison with the regions of the Siris is taken as a proof that, he was acquainted with southern Italy. The name appears, however, in connection with Thrace (Herod, viii. 115 and v. 15), and is hardly sufficient to fix the locality referred to. 1 . pdxis : properly the ridge along the backbone of a beast. 2. vXrjs : genitive ; depends upon ^rurre^s, from the idea of fullness. IX This fragment is alluded to by Aristotle (Rhet. iii. 17) as containing words put into the mouth of Charon, a mechanic of Thasos. Nothing more is known of its connection. Charon seems to have been taken as a type of contentment. Page 54, 1. 1. Tv-yew: Gyges dethroned Candaules, and succeeded him as king of Lydia (see Herod, i. 8-14). His wealth became proverbial. 2. f]Xos: still refers to rityew: desire to emulate him. It is distin- guished from <j>06vos as denoting a more noble passion. AliCHiLOCHUS 157 3. In the scanning of this line, ew in both Oewv and po> are drawn together by synizesis. The second foot in the verse is a tribrach. TupawCSos : this is referred to as the earliest known usage of the word. These were the times in which it originated. X 1 . r(0i KT\. : leave all to the gods. 3. Kal jxdX' v KT\. : and lay men flat though very securely planted. 5. irXavdrcu: subject is general. One wanders in beggary, bewildered in mind. XI With this description of a military leader one may compare that of Henry II given by R. H. Green (Short History of English People, Sec. viii) : "There was something in his build and look, in the square stout frame, the fiery face, the close-cropped hair, the prominent eyes, the bull neck, the coarse strong hands, the bowed legs, that marked out the keen, stirring, coarse-fibered man of business." 2. yavpov : exulting in. vircfjvpTjuevov : f rom vTro^vpdu. 3,4. arcpl KVTJfias . . . poiKos : bow-legged. XII 2. 8vcrjjivwv : connect with evavriov : presenting a bold front against the enemy. dXeu : = dXeou. 3. 80 K our iv : spears. 6. xapTourtv . . . Kaxouriv : G. 1181 ; H. 776. 7. yC-yva>(TK KT\. : recognize the conditions in which men are placed. XIII The fragment is referred to by Aristotle (Rhet. iii. 17) as giving the words attributed to Lycambes, spoken to his daughter. Page 55, 1. 1. Nothing can be unexpected nor be declared impossible. 4. XdjA-irovTos : this verse uses irregularly a spondee in the third foot. 5. IK TOV : sc. xp6j/ou. 6. VJJLWV : partitive genitive with wdels, let no one of you ever wonder at the sight when. For the contrasting of life by land and sea cf. Find. Pyth. iv. 30 : avrl 158 NOTES SIMONIDES OF AMORGOS .The subject is the vast variety of dangers which threaten men. We can find here something of that same phase of thought which led to those grand portrayals of fate which we meet in the later tragedy. It is a part of the Greek expression of disappointment that individual free- dom is so hampered by despotic nature. 1. T\OS: destiny. 2. OUT] 0\i : as he will ; the indicative points to the existing condi- tion in which he has actually arranged them. Page 56, 1. 4. a 8-tfj : equivalent to ola. dy. This meaning for the rela- tive is not unusual. 5. Oeos: as often in Greek, this noun is used without the article to express the general idea of divine agency. 6. irnrei0iT] : confidence. 7. It is always the hope that the future will bring what is desired. 9. ovScls OO-TIS ov KT\. : there is no mortal who does not think. 12. IKT]T<U: the rule requiring a negative before irpiv with subjunctive is not violated, as the idea suggested is old age does not let him escape. 14. 'AtSrjs: the god of the lower world; later the euphemistic name IlXovTup (wealth-giver) was popularly preferred. 17. When prosperous, men are smitten with sudden death ; when un- happy, they seek death at their own hands. The text here is uncertain. 18. SvcrHjvw: the human mind revolts from such an end, and it is universally regarded as accursed. 20. ovrw KT\. : no lot is free from evil 21. Kfjps: fates. Always as evil, generally as bringing violent death. Cf . Mimnermus ii. 5, note. 22. <TTV : takes singular from neuter Tn^tara, its nearest subject. 23. OVK civ ... ipu>jAv: we should not be absorbed in (in love with) our misfortunes, nor be tormented by having our minds upon our woes. 24. 6'xovTs : the compound verb ^TT^W is more common in this sense, being used with didvoiav, ypu/j.r)i>, vovv, or alone. II This piece is to be particularly valued for the glimpses of ancient life which are given in it, especially as it evidently refers to people of the middle class, of whom it is most interesting to know, and most difficult SIMONIDES OF AMOEGOS 159 to obtain information. It is a somewhat comical composition, arranging women in various classes according to their alleged origin. Thus Zeus is supposed to have formed them from swine, from foxes, from dogs, and from other sources, according to the character which is to be found in each. The piece is composed with considerable humor, and we must beware of interpreting into it a bitterness which is foreign to it, as well as of mixing modern associations with the types which are used. 1. Xwpis : of a variable nature. The adverb is used as an indeclinable adjective. 2. TO, irpwTd : in the beginning. 3. TTJ : the dative depends on /cetrcu : about whose house all things lie disordered, covered with filth. 6. KOTTptflortv : the use of the plural intensifies the expression ; as we say, quantities of dirt. iriaCvcrou : fattens herself. The word carries with it important moral associations ; she grows coarse and wanton. Page 57, 1. 7. dXiTpfjs: knavish. It combines the ideas both of cun- ning and of wickedness. 20T)K': = tirol^e or ^Troofa-aro. 8. KCIKWV . . . TWV d|iiv6v<ov : depend upon ovdtv. 10. The one of these (i.e. the good) she calls evil, and the other she calls good dTO: gnomic aorist (G. 1292; HA. 840). 11. op-y^v 8' KT\. : at one time she has one humor; at another, another. 12. TTJV 8': sc. Oebs etfrj/ce. avTOfjufJTopa : the very mother over again (her mother's own child). The dog was the symbol of shameless med- dlesomeness. 15. \e\TjKev: gnomic perfect with present signification (G. 1295). -jjv Kal |j,T]Sv' KT\. : even though she sees not a single soul. 18. ovS av |ii\ix<os |Av0i|Avos : nor by soft words would he check her. The verb iratfrcte is to be supplied. 20. But without cessation she keeps up an uncontrollable screaming. It will be noticed here, as throughout the whole piece, that women are not represented as kept in strict seclusion, but they take part with consider- able freedom in social life. 22. ir-qpov : stupid. The earthy origin suggests mental heaviness. 24. The only work she understands is how to eat. 25, 26. She does not know enough even to come to the fire when it is cold. 27. TTJV 8* IK KT\. : and one God made from the sea; she thinks two ways in her mind. 32. T^V : sc. TjfjitpcLv. OVK OLVCKTOS KT\. i she is unendurable to look at or approach. The infinitives depend upon dvcKrds. 160 NOTES 35, 36. She becomes rude and hateful to all alike, both friends and foes. Page 58, 1. 38. dirtfjiuov: unharmful. 42. dXXoi-qv : sometimes one, sometimes another ; variable. 43. o-n-oSei-qs : ash-colored. ovov: the ass is the subject of as many proverbs in Greek as in other languages. It symbolized stupidity, clum- siness, and obstinacy ; sometimes brutality. 44-46. Reluctantly under compulsion and threats she completely acqui- esces and works to give pleasure (i.e. to her husband). 45. v: for o$v . iroWjcraTo : the omission of the augment is unusual in Ionic poetry. KaTrovrjo-aro has been suggested as a better reading. 46. T6<j>pa: meanwhile. 47. irpovvg, irpofjftap : by night and by day ; always. 49. OVTIVWV: = ovTtvaodv: any whatsoever. 51. lirfyiepov: Ionic for e^i/jiepov. 53. dX-qv^s: passionately eager. 56. a0v<rra : unconsecrated, as the sacrifice preceded the feast. 57. finros : suggestive of pride and display. 58. fj SovXi' KT\. : she turns her back upon servile work and toil. 59. (xvX-qs : j^he hand-mill was an indispensable article of furniture in the ancient household, and it fell to the women to work it, though in the more wealthy establishments the duty was transferred to slaves ; cf . Od. vii. 104, xx. 105-109 ; Matt. xxiv. 41. It is evidently a simple state of society which Simonides presents to us. 62. dvd-yKTj KT\. : she makes her husband show her favor even against his will. 63. diro : join with XoOrcu. Page 59, 1. 64. 8s, aXXorc rpCs : again and again. Usually the Greeks bathed before the principal meal of the day. For her the ordinary wash- ings were not enough. 66. paOciav : thick. The lonians, both men and women, seem to have worn their hair long, and the latter decked it with elaborate head- dresses. Flowers were for special festal occasions. 68. TO) . . . \OVTI : her husband. 69. rvpavvos : a sovereign. Ttpawos was the title of the rulers who gained absolute power in the Greek states through the dissensions among the nobles, or between the nobles and the people, often by alliance with the democratic elements. The /Sao-iXefo had hereditary power. 70. ocrris/crX. : who delights in such attractions. 71. m0VJKov : noted both for its ugliness and trickery. TOVTO : refers to r-t)v, but takes the gender of the predicate Kai<6v. It is naturally some- what contemptuous. SIMONIDES OF AMOBGOS 161 74. a<rTos : scanned as two syllables. 76. a-mryos, avroKwXos: with no figure, mere skin and bones. 79. ovSe ol -ycXtos jic'Xei: nor does she care for laughter. 80. ovS' av KT\. : nor would be of advantage to any one. dXXd rov0' opa: but she looks out for this. 81. TOVTO : refers to what follows, as is not infrequent where it stands with no other pronoun in contrast with it ; so rovd' in the preceding line. 83. T^JV TIS KT\. : any one is fortunate who gets this one. 85. 0d\\t AcrX. : the means of life abound and grow larger through her diligence. 0aXXei carries with it the idea of rich and flourishing abundance. 86. (JuX/q : loving. 89. dji<|>i8e8po(xv : gnomic perfect, as if .pointing to a recognized in- stance. The poem might well have closed at this point, as these last eleven lines (83-93) both in their sentiments and in their general style and ex- pression are far superior to all the rest. It has indeed been suggested that the remainder really belongs to another composition. See Mure, Litera- ture of Ancient Greece, vol. iii, p. 182. Page 60, 1. 95. They are intended for evil, and will continue to be for evil. 99. ov -yap KT\.: for never does one pass wiih good cheer through the whole day, whoever is united with a woman. 101. ov8' at\|/a: with difficulty, scarcely. 102. Svcrfxcvca: the last two vowels are drawn together by synizesis. 104. (xoipav . . . x&piv: adverbial accusative. x<V " was originally used in this way, or in apposition to the sentence, and so gradually assumed nearly the province of a preposition, ^oipav imitates the construction of xdpiv. Translate, by the gift of God or the favor of man. 105 . cvpovcra : finding some cause for blame she equips herself for strife. 110. KCX^VOTOS: from x a ^ w: as sign of freedom from suspicion. When the man suspects nothing. The sentence is unfinished, the aposio- pesis allowing imagination to suggest the evil. The neighbors exult seeing how he also is deceived. 112. TTJV TJV : his own. 117. c OVTC: sc. x/o6j/oi;: from the time when. Cf. II. i. 6 <? ov S-fy ra- TrpGJTCL diCLO'T^T'rjV epi<TCLVT. 118. ywaiKos: i.e. Helen, referring to the Trojan war. 162 NOTES ALCMAN The fragment belongs to the class of poems known as Parthenia, which were especially cultivated at Sparta. It is upon a papyrus found in Egypt in 1855, but is unfortunately in a condition so marred and muti- lated as to be in large portions quite illegible. It is so unique, however, that it seems improper to ignore it. " We present a portion which is suffi- ciently restored to make connected reading. The poem seems to have been a song in honor of Artemis Orthia, to whom the maidens were bringing a gift as an expression of their thanks (see 1. 26). The previous part, which it is impossible to decipher so as to make connection, had sung apparently of the conflict of Heracles and the Dioscuri against Hippocoon, king of Sparta. Then, in the portion of which we have the text, the thought of the poet reverts to his personal interest in the chorus which he leads, to the maidens who are before him. Page 62, 1. 1. There comes in some form retribution from the gods. But the happy man is he who with contented spirit completes the day free from grief. <riwv : = deuv. A Laconian form. 3. 8iair\Ki : the first syllable is obliterated in the manuscript. 4. aKXavcrTos : the word is conjectural. 5. 'A-yiScos: genitive for -oOs. 6. f*: = e, i.e. CLVTTIV. ovircp KT\.: of whose shining Agido bears wit- ness. Cf. Romeo's speech in Shakespeare, Romeo and Juliet, act ii, the passage beginning " It is the east, and Juliet is the sun." 8. -n-cuvfjv . . . fA(D|AT|<r0cu (for fjLwuao-Oai) : to utter any sentiment, for or against. 9. K\vvd: Doric for /cXet^. This glorious chorus-leader is Hagesi- chora, mentioned by name below, whose beauty, even without her choice, forbids him to speak farther of Agido. 10. ovSc XcSo-': though against her will Page 63, 1. 13. KavaxairoSa : with sounding hoofs. 14. TWV viroTTCTpiSCwv 6vipwv : a descriptive genitive. Such as belong to winged dreams. 15. 'H ov\ : drawn together by synizesis. 16. 'EveTiKos: the Enetoi (Latin Veneti) are connected with Paphla- gonia and with the Illyrian tribes, the latter being counted as descend- ants of the former. Some of them had evidently made themselves so famous as breeders of horses that their name was associated with the ALCMAN 163 most famous steeds; cf. (Bergk) Frag. Adesp. 43s 'Evertdas 7rc6Xws (rre0a- >o06/ows. The imagined steed is of the best. 17. dv\|uds: this would seem to betoken that the members of the chorus are of one family or clan. So this merry banter may be counted as the familiar jesting, not of the poet, but of girls who have always known each other. 21. There is an aposiopesis: words fail, but this is what Hagesichora is, i.e. what has been suggested and what she in person shows. Hage- sichora, wait, there she is. 23. ircS': = fjierd. Next to Agido. 24. Ko\o|atos: Colaxais was one of the mythical ancestors of the Scythians (Herod, iv. 5). So his name is associated with the race-horse, as the Scythians were famous horsemen, elpfyy was formerly supposed to refer to a famous breed of dogs, but later authorities tend to refer it also to some people known for their horses. This seems perhaps the more appropriate, though the exact rendering is uncertain. The maidens will vie with each other as steed with steed. 25. iT\id8s: i.e. Agido and Hagesichora. We have here apparently a play upon the word, as it may mean doves or Pleiads. The thought is carried on with the latter meaning in mind. They were the daughters of Atlas, pursued by Orion, and transferred to the heavens in their flight (see Class. Diet.). Even the myth was a little uncertain whether they should be doves or stars. The comparison is with the o-^piov ( = <retpiov) do-rpov, as the dog-star was very prominent in Greek thought as associated with the heat of summer. It was conceived of as rather typical than individual. So these maidens vie with one another rising before us as a bright star as we bring our offering to Artemis Orthia. 26. <(>dpos : the meaning is uncertain, but the word is given as mean- ing a plow. 29. For here there is not at all such abundance of purple as to be our defense. The meaning is not very clear, but we may perhaps conclude that the chorus thus expresses its dependence on simple beauty rather than extravagant adornment. 31. Spdiccov : a bracelet or necklace in form of a serpent. 32. fjtirpa : head-band. 34. tavo-yX.(|>dp(ov : = eavo(3\(j)dpwv, with soft eyelids, or better, with delicate eyelashes. Bergk is so uncertain about the reading that he omits the word. In scanning, the first two syllables are united by synizesis. 35. Navvws ' = Navvovs. 36. <rii8^s: = 0eoei5ifc. 37. SvXaias . . . K\ii<runrjpa : Doric forms = Qv\ads and 164 NOTES Page 64, 1. 38. Alvrjo-ifAppdras : sc. OIKOV. She is apparently in charge of the maidens, perhaps as musical teacher. ivOoto-a: = e\6ov<ra. 4>ao-is : = 0?7<ms. The meaning seems to be that the fair-haired Nanno and the othe"r maidens named could not win the triumph, but in Hage- sichora is security. The object of 0acre?s is what follows. You will have no occasion to say would that I might have Astaphis and that Philylla might speak. SAPPHO I. ODE TO APHRODITE Page 65, 1. 1. UoiKiXoOpov': suggested, probably, by her throne in the temple at Mytilene. 'A<f>p6Sira : = 'AQpodlrvi. 2. ACos : notice accent. The Aeolic dialect throws the accent back in words of two or more syllables as far as the quantity will allow. In prepositions and conjunctions, however, it agrees with the other dialects. SoX6irXoK : weaving wiles. 5. TviS* (for rJSe): here = devpo. atirora: = efaoTe. Karepcora (for /cat ertpwOc) : at any other time. 6. avScos: genitive (for atdovs) from a vda> = avdr). dtoura : = ai'ovo-a. irtfjXvi: = Tf}\60v. 7. K\vs : you attended to my call. Xbroura : = \Lwovcra. 8. xpvcriov: = xP V(ro ^ v ' 9. apji': = dpfjLa. The Lesbian dialect avoids universally the rough breathing. viro^vgcuo-a : = viroeva(ra. 10. o-rpovOoi: sparrows were sacred to Aphrodite. irepC: equivalent to virtp. 11. copdvo) : = ovpavov. 12. |X(r<ro> : ==. /jifoov. 13. TV: = o-t. 14. |JLiSidcr(U(r' : from /xetSidw, for /xetddw. 15. TJp*: for Tjpeo ypov. S-qurc : = 5ij a^re. KWTTI : and why. 16. KaXT]|u: Aeolic for fcaX^w. Page 66, 1. 18. rCva . . . IleCOo) : whom do you wish Peitho to bring? 19. |i,ais : iota not subscribed, for ^ts. Notice the sudden change from first to second person, and the air of ease and flexibility thus imparted to the style. 20. tya,ir$: for tydir<j>oL or >Pci7r0a, Aeolic for Za7r0o?. dSiK^jei: = AdiKci. 21. Kal -yap at KT\. : and I will bring aid, for if she flees thee, she shall soon pursue. 23. <|>CXi : notice Aeolic recessive accent. SAPPHO 165 24. KWVK lOe'Xoura: even though against her will. 26. jxpijjivav: Aeolic genitive plural. 27. t|ippi: Aeolic for l/xe/pet, as Aeolic verbs in v and />, instead of lengthening the stem-vowel in compensation for the omitted i-sound, assimilate it to the liquid. 28. ccro-o : = fo0i. II. ADDRESS TO A BELOVED MAIDEN This poem is translated by Catullus. 1 . KTJVOS : = /ce?i/os : it is to be taken in a general, rather than a partic- ular, sense. Any one, yet it is used as if with a definite application, as the relative clause has the indicative. fcros 0ouriv: happy as the gods. 2. |xp,v : = elvcu. wvt|p : = 6 avrip. 3. irXcuriov: = irXrja-iov. o8u : = 7)8ti. That is, the Aeolic keeps the long a where the Ionic and Attic have y which has originated from an a-sound. <J>covvo-as and -ycXcuo-as: genitive singular for <t>wvofoi)s and 5. TO: demonstrative. This causes my heart to flutter. jidv: = ^v. 7. eviSov: = eldov : v arises from the digamma (i'd = Lat. vid, in video). The aorist form is used with a gnomic sense, to represent a general truth by a particular instance. ppox&*>s = /Spax&K. Translate, Forthwith when I look upon thee, not a sound any longer escapes me. <J>wvas : = (fxavijs. 8. ctKCi : = rfKi. 9. Kajj, . . . 2ayc : from Kardyw/ju : was silenced. 1 1 . ofnrdrc<r<ri : = 6fjLfMffi. opt]}! 1 : = 6/odw. irtpp6|jiptcri : third plu- ral Aeolic. 12. CLKOUCU : ears. 13. jx': = jitoi. i8ps: feminine in Aeolic. 14. irato-av: = irda-av. \\upoTtpa. : the meaning of the adjective is yellow-green. It is used as an epithet of the grass and foliage, but also of honey, and by Sophocles of the yellow sand. It became also the sym- bol of paleness. The impression made by colors among the ancients is quite apt to differ from ours, and the terms which they employ are less definitely and accurately used . Page 67, 1. 15. ^1x1 : = elfiL T0vo,KT]v : = i = 6\Lyov eirt.der)s : little short of dead. 16. aXXa: i.e. ^Xe^ : distracted. ^^^^^^S^ 17. ToX^arov: = roK^rbv. ff * OF THE * UNIVERSITY OF 166 NOTES III 1. <T\dvvav: = < 2. diruKpv'irTouri : = diroKpfaTovo'i. 4>devvov: = <t>aiv6v : L assimilates, cf. I. 27, note. 3. oTTTTora: = 07r6re. i IV 1. i|n)xpov: = rb ^O^os : coolness. v<rS<ov: from a form &r5os for 1. Kvirpi: a popular name for Aphrodite, because the island was so prominently connected with traditions of her early worship, and was considered her favorite abode. 3. o-v(jL|Xfjii'y|J>vov : joined with. VI This is the reply of Sappho to the address of Alcaeus (Alcaeus V). 1. flx s : = e<X. Aeolic contracts ee to rj. So in the infinitive active, cf. 2. IKVKO, : if your tongue were not stirring you up to speak some evil. 4. dXV cXeycs : but you would speak out your honorable thought. IX Page 68, 1. 1. <f>lpcis : thou bringest. 2. av<os : = ?7ws. This selection is imitated by Byron (Don Juan, iii. 107). ALCAEUS I Description of his hall ornamented with armor. Page 70, 1. 1. iraura: Aeolic for Trao-a : all the house is adorned in honor of Ares. 2. Kvvtauri: = KVVCUS. Karrav : = Ka6' <Sv. tiririoi X6<j)oi: the an- cient helmet was surmounted by a crest, formed usually of horsehair, which added greatly to the imposing appearance of the warrior. Cf . II. iii. 337 deiv&v 8t \60os Kadt-rrepOev evevev. ALCAEUS 167 3. vvouriv: = vetovvLv. ircur<rdXois : Aeolic accusative plural. 4. KpvTTToio-iv : = Kpijirrovo-iv. And shining greaves of bronze, hanging over pegs, conceal them frqm sight. Kvdpi&s: shortens its penult con- trary to its usual quantity. l<r\yp<>> : = iffx^pov. f&'Xcvs : = pt\eos. 5. Xvo>: = \lvov. KOuXcu : = /cotXcu. icar: connect with /3e/3\77/xevcu. 6. irdp Sc: adverb, moreover. XaXi<8iK<u : Chalcis, in Euboea, re- ceived its name from the copper mines in its vicinity. According to a very old tradition among the Greeks, copper was first discovered there. tnrdOai: swords. 7 . ^'p-yov : war. The perils of the state depicted under the figure of a storm-tossed ship. 1. 'Ao-vvc'rrjju : = dtruj/er^w. / do not understand. O-TCUTIV: the com- motion, violence. 2. TO p,v . . . TO 8': now from this side, . . . now from that. 3. a|A(AS : = ^/xets. 4. <j>opT)p.0a : '= 0opotf//,e0a. 5. jiox0\)vTs . . . jidXa: sore distressed. 6. irp . . . \i : tmesis, irepi is here nearly equivalent to virtp, cf . Sappho i. 10. Already the water rises above the mast-stay. 7. \au|>os: sail. irdv : Aeolic for wav. ^dS^Xov: = diddvjKov: rent. 8. XaKiSes : supply eialv. 9. \<>^ aicrt: xaXwo-i: are yielding. a-yicoivai : the text is doubtful; this is Bergk's conjecture, meaning the ropes attaching the sail-yard to the mast. Ill Page 71, 1. 1. |A0vo-9T]v : = fj.6vo-0ijvai. nva: subject. irpos pCav : with force, i.e. with a will. 2. irwvTjv: = irlvcw. MvponXos : Alcaeus was a vigorous partisan. Myrsilus has gained immortality because Alcaeus disapproved of him, but he and his fellow leaders of the people of Mytilene are not able to speak for themselves. IV Antimenidas, to whom this poem is written, was the brother of Alcaeus, who, after being expelled from his native land, entered the service of the king of Babylon. In recognition of his valor Antimenidas there received the sword with ivory hilt inlaid with gold alluded to in this fragment. According to the received dates, it would seem that the Babylonian king must have been the distinguished Nebuchadrezzar. 168 NOTES 1. \<(>avT(vav KT\. : works of art in gold and ivory became afterward exceedingly popular among the Greeks. This sword would, of course, be taken as a special prize from the wealth of the East. The passage, therefore, illustrates the early admiration for this kind of work. 2. TW : = TOV. 4. crvfxfidxts : takes the Aeolic recessive accent. pvo-ao: sc. avrovs. 6. jiCav : sc. TraXato-rav : lacking only a single palm of five royal cubits. The 7T?7xus /Sao-iX^ios or Persian cubit was about an eighth longer than the Attic. Cf. L. and S. TTTJXVS V. The champion would have been eight feet three or four inches in height. : dirv : = airb. irepircov = irtvre. V The address of Alcaeus to Sappho, to which Sappho VI is the reply. VI The fragments which follow seem to have belonged to the class of odes known as 0-/c6Xta. They were informal banquet-songs, paroenia (TrapoiVia), originally extemporized in succession by the feasting poets, and deriving their name, perhaps, from the freedom and irregularities allowed in the versification. The ode from which this fragment is taken was imitated by Horace (Car. i. 9). 1. "Yei: we see how the more common impersonal use of this verb arose from the omission, in later Greek, of the subject which is here expressed. opdvco: = ovpavov. 3. KdpfJaXXc : = AcarCt/SaXXe : the figure is taken from battle. Horace renders, dissolve frigus. lirl . . . rCOcis: heaping up. Page 72, 1. 4. 4v Sc icpv<us: = eyKipvas d. 6. -yv64>aXXov : = yvd(f>a\\ov or Kv&<j>a\\ov . VII 1. Ovpov (the recessive accent is Aeolic): object of tiriTptTryv. lirirpl- irqv : Aeolic infinitive for eiriTptireiv. 2. irpoK6t|sojj.v KT\. : for we shall gain no advantage by troubling our- selves. d<rdfi,voi : from aedw. 3. 4. VIII 1 . dvT)Tw : genitive from &VIITOV = ftvrjOov. Sc'pauriv : from 2. ircpOerci) : = Trepi^rw. irXc'icrais : = TrXeVras. 3. KaS . . . \vdT(o: =: Karaxedra;. TW : = TOV. ANACREON 169 IX The weakness of the state in enduring Pittacus. 2. dxoXw : = dx6Xou. 3. doXXecs : with one accord. X 1. Xv\ vov: it was a violation of orderly habits to drink in the middle of the day. SoxruXos dficpa : the day is but a finger's breadth. The 5d/cru- Xos was the shortest Greek measure of length. The figure is perhaps quite as likely to come from looking across the finger at the horizon. 2. K<x8 . . . aeipe : = /earache, Karaipe. KvXixvais, 1*670X0,15, iroiKCXcus : Aeolic form of accusative. aira : from dcras with shortened penult. 3. Semele, according to the Theban myth, which gained wide accept- ance among the Greeks, was the daughter of Cadmus and mother of Dionysus. XaOiKoLSca : banishing care. 4. Ktpvcus : Kipvds. 4'va Kal 8vo : unfortunately Alcaeus does not state which numeral represents the water in his mixing-bowl and which the wine. Usage among the Greeks favored the larger proportion of water. To use two thirds wine would be to drink like a toper. Still, usage in the formula seems to put the water first, so we cannot absolutely conclude whether on this occasion Alcaeus meant to be temperate or exceptionally merry. 5. irXeais: = TrX^as. KccfmXas : rim of the cup; full to the brim. a 8 s drcpa KT\. : let one cup crowd close upon another. XI Cf. Hor. Car. i. 18. ANACREON The first fragment is a prayer to Artemis, and perhaps the two fol- lowing belong to the same hymn. Page 74, 1. 2. <xv6^ : fair-haired. The golden or light auburn hair, from its rarity in the South, was highly esteemed as an especial element of beauty. 4. A-qOcuov: the penult is shortened. The Lethaeus was a river in Asia Minor emptying into the Maeander. Near to it was the city of Magnesia, with which was connected a famous shrine of Artemis, wor- shiped, from the name of the locality, as Artemis Leucophryene. She 170 NOTES was conceived under a type rather Asiatic than Greek, like that of the still more famous Artemis of the Ephesians. 6. eo-Karopas : = etV/catfo/ops. 7. x a ^P v<r>: with favor. This is placed last in the clause as intro- ductory to ov yap. 8. iroifiatvcis : govern, or rule over. Compare the TTOI/JLTJV \au>v of Homer ; also Hebraistic use of voifMivcw in Matt. ii. 6; Rev. ii. 27, xii. 5, etc. II Prayer to Dionysus for the favor of Cleobulus. 1. T Ova: by crasis for w &va%. Sapd\T]s "Epa>s : Eros was, according to the earlier mythology, a divinity of great power, and made very promi- nent in creation as the uniting and organizing force in the shaping of the world. Anacreon belongs to the transition period in the conception of the god, holding a profound respect for his prerogatives and associating him with the nature-gods. Cf . Theognis 1278 (Bergk) where he is spoken of as <nr{p/jLa fapwv Kara 777$. 2. Dionysus as the god of luxuriant vegetable life has the nymphs in his infancy as his nurses and in maturity as his appropriate attendants. 3. irop<t>\>pT) : 07 drawn together by synizesis (G. 47. 2 ; HA. 78). This is very frequent in case of e with following vowel or diphthong, as 6ptwv below. The word is older than the Greek use of the color which it after- wards came to represent. Its early meaning seems to have been associ- ated with the dark gleaming of the rolling sea. It came gradually to be used of brighter colors, and even of the rainbow ;. we may render it rosy, or radiant. Page 75, 1. 4. cmorrpc^ai (lit. turn) 8': but thou art wandering. 7. KxaptcrfiVT]s : the Greek favors the use of the participle. The English has not so much pliancy in construction and order. The adverbial modifier is perhaps as near an equivalent as we have : with favor hearken to my prayer. 11. 8'x<r0ai: = 5ex&r0w, but is closely connected with the previous clause : let him accept my love. Ill Notice the change of cases in the proper name. IV 1 . irap0vtov pXira>v : with maiden's glance. 2. ov KOits : thou mindest not. ANACKEON 171 V 1. 2<()aCpT| : the playing at ball together seems to be used as symbolical of love. The expression, therefore, " Eros challenges me to join in play," signifies drawing together in love. 8t]vT: = 8r) afire. 3. Wjvi: poetic Ionic for vedndi: the dative depends upon a-vpiraifav. TroiKiXocra.[j.pd\a> : = Trot/aXoo-aj'SaXy : an Aeolic form. 5. VKT(TOV: = the Homeric evKri/jievos: well built; applied, as here, to an island, the idea is, filled with beautiful buildings. VI Page 76, 1. 1. ^pCv: with final vowel shortened. 2. irdpa: = irdpeo-ri. -yirjpdXeoi : synizesis ; so in 'Atdew and dpya\^ below. 4. dvao-TaXv<0 : I weep. 6. KCU Yap eroijxov : for it is certain. |ITJ dvapfjvai : synizesis. The sen- timent appealed to natural Greek feeling. Cf . Ibycus f r. 27 : OVK <TTLV diro<f>0Lfjt.{vois fcuas TL ipdpfj,aKoi> evpetv. VII . The earlier Greek poets represented Eros as a divinity of very august prerogatives and power. Hesiod describes him as one of the great forces in creation, and also as relaxing the limbs and subduing the mind of gods and men (Th. 120). Ibycus complains of his constraining power fr. 2. Sappho, as we might anticipate, speaks of the violence of his attacks (cf. fr. 40, 42). So we have him presented by Anacreon as stern and overwhelming, very different from the conception of the god which belongs to a later age, such as we find in the Anacreontea which follow or in the picture of the Latin Cupid. VIII 3. irpoirCo) : originally to drink before; then, "to drink to one's health," or to challenge one in drinking, as they passed the cup from one to another. The Germans use the word t)ortrin!en with the same significance. 6. dvd . . . Pcur<rap^<r<o : = dvapaKxetiw : to rage. 7-10. fj.TjK'9' . . . jx\Twfiv : the imitation by Horace (Car. i. 27. 2) will be at once remembered. 9. SKvOiicfjv: the Scythians and Thracians were proverbial for the wildness of their revels. Cf . Herod, vi. 84. 11. viroirCvovT$ : drinking with moderation, 172 NOTES Page 77, 1. 1. ropcvwv: in chasing. 7. KO.T' avrov : upon it. 9. cTTvyvov 'ftpicova : the constellation Orion became visible after the summer solstice and was regarded as ominous of storms. II Page 78, 1. 2. 'Avoucpccov: nominative for vocative. 9. -ycpovri : Anacreon, from his long life and well-known devotion to pleasure, became recognized as the typical aged voluptuary. fia.XX.ov: supply To<rotfry, corresponding to fay : with &ry supply paXXov again. 11. MotpT]s: originally goddess of fate, good or evil; then of evil lot ; so preeminently of death ; so TO, MotpTjs = 0<raroj. ' in 1. TCI Iv-ycw : cf. Archil, ii, which the composer of this may have had in mind. Gyges was the founder of the royal line of the Mermnadae in Lydia ; his riches were proverbial (ci. Herod, i. 14). The use of th'e neuter article with the genitive gives a very indefinite force, -ew in Tifyew are drawn together by synizesis. 3. fi\os: properly differs from 006i/os as representing a more worthy and noble desire. 6. viHjvqv : properly the mustache, or rather the soft down which first appears upon the upper lip of the youth.. Used also generally of the beard. Salves and ointments and garlands were always, among the Greeks and Romans, favorite accompaniments of feasting. Page 79, 1. 11. o>s: as long as. cvSta . . . vov<ros: the words are placed in contrast in a very broad signification. IV 1. Ocovs: accusative after a verb implied, i.e. 6/zi/u/xt, or one of similar meaning ; cf . Xen. Anab. " vi. 17 ofivvfu 0eoi>s /cat 0eds, also Z vi. 18 d/j.viju vfuv 0eoi>s dTravras /cat TrdVas. <ro : ethical dative (G. 1171 ; HA. 770). 4. 'A\Kfia>v : Alcmaeon killed his mother, Eriphyle, and became mad, being persecuted by the Erinyes. 5. \<o: = Kai 6. XCVKOTTOVS : the adjective seems to be used to sug- gest the swift flight of Orestes from the furies. ANACKEONTEA 173 10. |iaCv9' 'Hpa-icX/Hs : Heracles, smitten with madness by Hera, slew with the bow of Iphitus his wife Megara and her children. 11. K\OV<OV: is to be taken as governing the accusative with a sense similar to that of Kpadaivwv. 13. A'ias : Ajax, smitten with madness in his jealousy at losing the armor of Achilles, finally slew himself with the sword which Hector pre- sented to him. 14. jjLT* do-rriSos KpaScUvcov: the shield of Ajax was especially cele- brated (cf. II. vii. 219). V Page 80, 1. 1. <roi: the dative of person with TiWw is much less usual than the accusative. 0\ts : G.vl358, 3. rapo-d: wings ; properly, from' the form of the wicker crate, some- thing broad and flat ; so the flat extended wing. 6. Tereus was a king of the Thracians. He cut out the tongue of Philomela (who afterwards became, according to different accounts, a nightingale or a swallow), in order that she might not be able to betray his crime against her sister. 7. Kivos: the famous Tereus. K0pifjto : properly used of harvesting ; here to cut out. VI 2. <hri0': imperfect of attempted action (G. 1255; HA. 832). 4. apovXov : inconsiderate in courting such an adversary. 7. jJi^XTP irpoKaXtofjicu is used quite as naturally with an infinitive, not unf requently also with a noun and preposition ; the simple dative, how- ever, is not unusual in poetry. Cf. II. vii. 218 -rrpoKa^a-o-aro x&PM- irpoKa\icr0cu : to challenge. Page 81, 1. 10. The equipment of the Homeric hero is followed throughout, the breastplate, the two spears, and the shield of ox-hide (cf. the description of the shield of Ajax, II. vii. 220). 15. els: expresses purpose ; " he sent himself for a weapon." 16. Kap8iT|s : /x&ros governs the genitive from its partitive signification, being equivalent in meaning to tv ^o-a). 17. \vo-v: undid me. The verb is in imitation of Homer. 19. pdXw: G. 1358; HA. 866. 3. 20. Why throw missiles afar when the battle is on within? VII 2. Karcurfiv : to tell or number. 3. otSa$: Ionic 174 NOTES 6. irow : shortened form for TTOIU). 10. KopivGov : the Acrocorinthus was consecrated to Aphrodite, and the city was universally celebrated for the attractions of love and beauty by which it tempted strangers. 12. 'Axat-qs KT\. : for it (Corinth) belongs to Achaia where the women are beautiful. Cf. II. iii. 75 'A'xatftta KaXXiytivaiKa. As the adjective /caXXt- 7iWt is used of various localities, it is likely that Achaia in our text means Greece in general. Page 82, 1. 14. rCOei: observe the continued action implied in the present. Aeo-fSiovs: so. e/owras. 15. Kal |i'xpi : and reaching even as far as. 16. Caria and Rhodes are taken ^to represent the very frontiers of Greece. 18. T <J>T)'s: the speaker is interrupted by the wondering Xoyia-r -^s. KT]pieo0T|s : a word whose meaning is hardly fixed ; the idea is that of being astonished : are you overwhelmed ? 19. Svpovs: both Syria and Canopus on the Nile were famous for their vicious allurements. 20. iroeovs: loves. 21. airavr* \ov<TT]s : rich in all possessions. 23. en-op^io^i : revels. iroXeao-Lv would more regularly have cv. 24. e&isdpiefic5: G. 1358; HA. 866.3. 25. FaScCpwv: later Gades. Spain on the one side, and India on the other, are taken as the limits of the known world. 26. BaKTpCcov: a people of Central Asia, north of the Hindu-Rush mountains; modern Bokhara. VIII 2. ireraoxrai : from Trercio/xac for T 3. [xvpwv : TT^W, to send forth an odor, is used with a genitive of the source of the odor. 5. \|/KCL^LS: distill. Used with ntpwv, though the genitive is specially appropriate only to irvteis. 11. Kv0T)p-q : = Ki>0<f/Deia, a name for Aphrodite, from Cythera as a site prominently connected with her worship. Page 83, 1. 14. Too-avra: has intensive force. Am so serviceable. Pigeons have been messengers through all historic time, while the char- acter of the dove has made it a peculiarly appropriate bearer of love- tokens. 18. It was peculiarly recognized in the ancient world that the highest and fittest reward for the faithful slave was to give him his -freedom. ANACKEONTEA 175 21. irlrocrOai: from Tr^rajucu for TT^TO/XCU. 22. o'prj: sc. /car' 6/077. Placing the preposition between two nouns which it governs is poetic ; cf . Od. xii. 27 77 a'Xos ?} e?rt yjjs. 28. imiv: infinitive of purpose, G. 1532 ; HA. 951. 37. KopwvTjs : genitive after the comparative XaXicrrfya*/. The crow has always been famous for his noise, as Hesiod speaks of \aictpvfa Koptivrj, Op. 747. IX The poet's charge to the painter how to represent his love. Page 84, 1. 3. 'PoSfijs: the Rhodian artists became very distinguished, though their fame belongs to a later age than Anacreon himself. KO- pavc: master. 4. \:ir: G. 1434; HA. 916. 8. Kt|p6s : painting with wax belongs to the later period of Greek art. The literary allusions to it come from the Alexandrian or Roman periods. This passage, which is of course of uncertain date, contains perhaps the earliest reference which we possess to this method of painting. (For fuller information, cf. Smith's Diet. Ant., art. Pictura.) The particu- lar method referred to here can hardly be determined with positiveness, but is probably the encaustic. 9. jxupou : genitive of source with irvovcras (cf . viii. 3). 10. 6'X.Tjs: the picture being in profile, only one side appears in full: this is &'X?7 irapetd. 11. irop<()vpai<ri : dark (cf. Anacreon ii. 3, note). 15. IX^TW KT\. : i.e. the picture. 16. <rvvo<|>pv: the word is an adjective used by Theocritus to charac- terize a person in whom this is a special quality of beauty. Here it is used substantively, but rb (jLefffypvov is still in the poet's mind. Let it have, as she herself does, the imperceptibly mingling brows. frrvv in the next line is an appositive. 18. vvv: next-, correlative to rb irp&rov, 1. 6. 20, 21. ajia . . . ajxa : at once . . . and, or partly . . . partly, the dt suggests an understood tfv in the preceding line ; at once gleaming like the glance of y\avKwiris 'AO^vrj and languishing like the tender Aphrodite. To represent this characteristic of the goddess of love, her statues have the lower eyelid drawn up a little over the eye. 24. Peitho is referred to by the poets as the daughter (Sappho 135 Bergk) or the companion of Aphrodite. 25. <|>(X.T]tia: 7r/oo/faXe?<r0cu takes commonly a preposition, irpbs or ets: in vi. 7 the dative ; here, however, the accusative. 176 NOTES Page 85, 1. 31. o-apKwv: partitive genitive. The plural of this nour is generally used, especially by the earlier writers, as representing the different parts or muscles of the body, and scKjame to be used indefinitely, 32. \'YXV: participle. 33. cnrc'xei KT\. : it is enough, I see her very self; soon thou wilt even speak, X The idea lying at the basis of the poem is peculiarly suggestive. Love is made obedient to beauty only through the higher power of the Muses. It is the mental and moral endowments which hold an abiding sway. . XI 3. dvavpous : "Avavpos was originally a name of a river in Thessaly, coming then to be used as a general term for streams. XII Page 86, 1. 1. C H TavrdXov: Niobe, who was turned into stone upon Mt. Sipylus, in Lydia, originally belonging to Phrygia. 2. ox0cus : from 6xBrj. The masculine &xO* was the usual form with this meaning. 3-4. ircus IlavSfovos: Philomela (or Procne, as the myth varied in form) was the wife of Tereus, and was changed into a swallow. 5 . efrtjv : optative of wish. 8. <|>opfjs: (f>optu differs from 0<?/>w in having a frequentative sense, i.e. that you might wear. 10 . xpOTo, : the construction is apposition or attraction, the word rep- resenting the part taking the same case as the whole. 14. pdpYapov : necklace of pearls. Cf . the song in The Miller's Daughter of Tennyson : It is the miller's daughter, And she is grown so dear, so dear, That I would be the jewel That trembles in her ear : For hid in ringlets day and night, I 'd touch her neck so warm and white, etc. XIII 1. Xyiv: celebrate in poetry. 'ArpcCSas: introduced as a standard epic subject. 3. d: Doric form for TJ. pdppiros : apparently = Xri/>a, though it had properly a greater number of strings. The word appears repeatedly in these songs and more frequently than ANACKEONTEA 177 4. "Eptora: fact governs an accusative of effect. The construction starts from a cognate. accusative ifoe? v^vov. Page 87, 1. 9. cpcoras dvT6<|>wvi : sounded love-songs in response. 10. x a P lT KT\.: we bid you farewell for the future. XIV 3. Xcrywots : from \ayw6s = \ay6s. 4. \a-crp oSovrwv: yawning jaws. 5. TO VTJKTOV : the power of swimming . 8. For women it had nothing more. 10. dircurdv : Doric contraction instead of -Cav. 12. And by beauty one conquers both steel andjire. XV 2. TT]O-T] : every year. It has the force of an adverb. Page 88, 1. 3. Oe'pei: dative of time. G. 1192 ; HA. 782. 5 . NeiXov . . . M|A<|HV : tirl goes with both nouns. 8. IIoOos : the personified desire was constantly represented as the com- panion of Eros : the one is nearly equivalent to the other. 9. o.KfAT)v: = en: another is yet in the egg, and still another now half- hatched. 13. 'EpwTiSets : the form is one which occurs repeatedly in terms denoting the young of animals. Cf . XcryiSetfs, XimSetfs. 16. KVOVO-IV: bring forth. 17. ^vrvrai: G. 1359; HA. 866. 3. c. 18. 19. For I am not able, by shouting, to scare away so many loves. This meaning for eVjSociw is peculiar, but it seems the only fitting one. XVI 1, 2. Tjpiis . . . 4>pvywv: subjects of epic verse. The former was prominent as the birthplace of many heroic characters, as also for the wars of "the seven," and of the Epigoni, their descendants; the latter is used referring to the scenes of the Trojan war. The Theban cycle of epic poetry was only less prominent than the Trojan. 6. o-rparos: the host of the beloved. XVII Page 89, 1. 2. \apaw : the Greeks were in the habit of branding their race-horses. Cf. L. and S. KOTnrarlas. 4. Tidpais: cf. Diet. Ant.; also Herod, i. 132; iii. 12; vii. 61. 178 NOTES xvm 1. *O &vqp crX. : Hephaestus, whose favorite dwelling-place was the island of Lemnos. 5. cpawrc: as savages poison their arrows. The custom of poisoning arrows was evidently familiar to the Greeks, as is illustrated by the fact that the poison was called rogucdr (^ajyuucfo), from which we get our Eng- lish toxic, intoxicate, etc. Odysseus was not above using it (Od. L 261), and Heracles poisoned his arrows with the bile of the Lernaean hydra ; but such weapons were condemned by the Greeks and considered as be- longing to barbarians. We have distinct disapproval expressed by Aelian N. A. v. 16. Horace associates it with the Mauri, Car. L 22. 3. 8. e|: coming from. It expresses a closely connected circumstance. &vr%s: is used often of the battle-cry , and so of the battle ; cf. IL xv. 718 ofcrcrc rip, If* aT o*roc feXX&v Jpiwr 4*r$r. 13. Ares takes the shaf\ but, tortured by its effects, begs to be relieved. This, however, Eros refuses. Page 90, 1. 3. RoArov : Bootes, or Arctnrns, is in immediate prox- imity to the Great Bear. The idea then is '* as it begins its decline. 5. idttnu,: Ionic, = K&WTOJU 6. cwnfcfe: stopping. 7. x^s : the door of the ancient house was variously equipped and ornamented; for description see Smith's Diet. Ant., art. Janua. The knocking would be made with the metal rings upon the outside ; or might perhaps refer to the shaking of the fastenings, to which &x.ek would properly refer. S. tvpos: the form was that of folding-doors. 9. mm, : connect with the verb. IS. K&r&qmr: = i <U<^ n>r. 17. cwp: present, to make the description vivid; Lt>. +porrm masculine as if vm*a preceded. Page 91, L 19. UrrV : Ionic for crrim*. 80. TC: TC. . . TC would be nearly equivalent to |^. . . : by a mix- ture of expressions, we find TC . . . SI. 2 6 Soaxdom : participle from pfty*. 28 i|vp: t*e liter, taken as the seat of feeling. 31. ic^tts: my torn. The Greek bow was made of horn (d Horn. H SIMONIDES OF CEOS 179 XXI 2. ScvSp&ov cV oxpuv: on the tree-tops. 4. fkuri\vs oira>s : as if a king, or as happy as a king. The cicadae were widely celebrated among the ancients, honored in the people's customs and their songs. The sound of these insects was always alluded to as particularly sweet; the ancient Athenians wore golden cieadae as emblematic that they were afo^xlorcs, it being granted that the insects were y-qycvcts. XXII Page 92, 1. 4. iraraxOcis : stung. 13. a: = 77. 14. The repetition of TO makes it more prominent in the mind and emphatic. Notice that the transitive and intransitive meanings of irovtw are brought together; the former is unusual. XXIII Page 93, 1. 3. ctcaprcpouv 4>v\aTTci>v : I should keep steadfast guard over him, i.e. rbv UXovrov. The omission of Av makes the statement more actual. 4. av 6aviv cir&Or) : if death should come suddenly upon me. 11. irpoir^iira) : send forth. 16. rcXctv : to satisfy. " XXV The meter is iambic dimeter with some verses catalectic and some acatalectic. SIMOXIDES OF CEOS I Page 95, 1. 2. d: = rj : a Doric form, though they are very few in the writings of Simonides. 3. Their burial-mound is an altar; in place of loud lamentation, there is continued remembrance; while the deep grief is their public praise. The altars of the ancients, especially when they were prepared for unusual services in the open air, were frequently mounds of earth. 4. vrd4>iov is appropriate to whatever belongs to the burial ; it can be translated winding-sheet, though that will not express all the ideas which it suggests. 180 NOTES 6. olKcrav : dweller ; the idea is that they, in their sepulcher, give an unending abiding-place for Greek glory. This sepulcher has received the glory of Greece to dwell there. 7. jtapTvpei : the object is the previous sentence. 9. KOO-JJLOV: adornment. II This ode was written in honor of Scopas, the Thessalian tyrant, to celebrate his victory in the chariot-race. It is peculiarly celebrated as being the poem with which is associated the story of the death of Scopas and his friends. The half of the song which, by its reference to the Dioscuri, roused the jealousy of the tyrant, has been lost. (See Smith's Diet, of Biog., art. Simonides.) The morals of the poem are so peculiar that one can hardly fail to conjecture that it was arranged to fit its sub- ject, though with something very like sarcasm in its suggestions. The theme is the impossibility of securing and maintaining goodness. Page 96, 1. 1. d\a0s: = d\r)8us. 2. TTpd-yvov KT\. : perfect in hand? and foot and mind. Cf. Aristotle Rhet. iii. 11 : rbv dyaBbv avdpa <J>OLVOLL elvai rerpdywvov ^era0opd, <5tyu0a> yap r^Xeta : to say that the good man is Terpdyuvov is metaphor, as both are perfect. 3. clScos KT\. : a man, I mean, who knows the law which helps the state. 5. TWV -yap KT\. : for the race of fools is without end. 7. TOUTIT: relative. al<rxpd : things disgracefully bad. 8. Nor is the saying of Pittacus held by me to be appropriately spoken, vtfjiu is here used with the signification of vo^ity. 10. God alone would have this prerogative: it is impossible for a man not to be bad when overwhelming distress comes upon him. Page 97, 1. 11. dpdxavos is simply that which leaves no possible de- vice open ; so inconceivable, immense, overwhelming. 12. irpdgais (= Trpdfas) ev: in prosperity. 13. cl: supply for the condition a verb from irpd&is. 14. TO irXcwrrov: "most continuously," or to the greatest extent. 15-17. Therefore, through desire for that which cannot be, I will never devote my allotted period of life to an empty hope which can gain no accomplishment, namely for a blameless man among all as many of us as enjoy the fruit of the spacious earth. 5/^/xat is a word which in its origin properly denotes a doubting state of mind (5fe, 5tfo) ; the meaning then becomes that of expectancy or desire. 16. airpciKTov may be used in the sense of that for which nothing can be done, which cannot be accomplished ; or it may mean that which does nothing, and so vain or idle. SIMOMDES OF CEOS 181 18. irC: connect with evpuv : lighting upon, discovering. 19. iraCvT]|u: Aeolic form for eTrcu^w. Ill Danae, with her infant child Perseus, was placed in a chest and cast into the sea by her father Acrisius, on account of an oracle which declared that the child would kill his grandfather. The ark floated to the island of Seriphos, where Danae and Perseus were rescued. The poem is the lament of Danae. Page 98, 1. 1. Xdpvaia: a word of some indefiniteness, used even for Deucalion's ark. It means commonly, however, a mere box. ScuSaXc'a : highly wrought, probably suggesting precious metals, though also used of wood. 2. XC|iva: waters. 3. OVK dSidvToia-i irapciais : litotes ; cheeks wet with tears. 4. 4>CXav : the early poetic use like a possessive. 5. <rv : contrasted with subject of exo>. domis : used of quiet, restful slumber. 6. XdOe'i: from \GL6os = \ij0os = \^0rj. 7. Sovpari: properly a stick of timber, a beam ; used here for the whole craft. 8. KaraXets: Kar-dXw : shut close. 10. dXc'ycis : regularly takes the genitive, but occasionally, as here, the accusative. 12. -irpoo-coirov KXi0v irpoo-toircp: with face against face. 13. But if that which is really fearful were fearful to thee thou wouldst lend a sensitive ear to my words. Page 99, 1. 15. 8': corrective ; but nay, I bid thee sleep. 18. 0ap<roXov: there was danger in presumption. EPIGRAMS The number of epigrams left to us by Greek poets is very large, and they come from a vast variety of authors, as this type of literature always has a place. In large numbers of cases they were written as epi- taphs, or monumental inscriptions in honor of the dead, in which cases they would be especially likely to gain remembrance and widely-extended fame. Simonides had the fortune to live in the stirring period of the great wars of the Greeks with the Persians. His epigrams thus became associated with the grandest efforts and sacrifices of his countrymen. 182 NOTES We cannot always discover where each epigram was inscribed, nor be sure that all are attributed to their real authors. In large classes of cases they have come to us simply associated with certain names in the old collections known as the Greek Anthology. This authority, when unsup- ported, can hardly be relied on as better than a tradition, and beyond the name of the author even the tradition gives little light. The epigrams of Simonides have, however, the advantage of belonging to an age of especial historical interest, about which we are comparatively well in- formed. We give a few of those which are associated with his name, especially those relating to the Persian wars. V 1. A(p<f>uos : Dirphys was a mountain in Euboea. viro irrvxC : under the shadow of the gorge, or within the gorge. The circumstances under which this epigram was written are uncertain. VI Page 100, 1. 2. xP var <l > P b>v : in early times, almost all of the gold of the Greeks came from the East, through the Persians. There is no proof of a gold coinage in Greece, certainly of any extent, before the time of Alexander the Great. The following four belong to the Greeks who took part in the battle of Thermopylae. VII 2. xiXidScs T^ropes : this includes all the Peloponnesians who at first guarded the pass, the greater part of them being afterwards dismissed by Leonidas (cf. Herod, vii. 202, 221). VIII This epigram is of interest because it belongs to the heroes of Ther- mopylae, but is even more noteworthy for its suggestiveness, in that it emphasizes not so much their Spartan valor as their obedience to Spartan law. IX 1. MeyurrCa (Doric genitive) : the soothsayer, an Acarnanian by birth, who refused to leave Leonidas. A separate monument, with* this inscrip- tion, was erected to him. 2. 27Tpxi6v : the Sperchius is a small stream which enters the Sinus Maliacus just north of Thermopylae. SIMONIDES OF CEOS 183 XI In behalf of the Corinthians who were killed and buried at Salamis. XII Page 101, 1. 1. 'AKjxas . . . irl upov : a sort of proverbial expression, used repeatedly for extreme danger. 4. T|\|;a|iv : we attached to, loaded upon. XIII 'AScijjidvTou : Adeimantus was the commander of the Corinthian fleet in the war against Xerxes. He was charged by the Athenians with cow- ardly conduct (cf. Herod, viii. 5, 59, 94), but seems to have sustained a good reputation among the most of the Greeks. It is fair to say that the Athenian accusation has rather the appearance of a hostile invention. XIV 3. T0vd<ri : the verb is used in the perfect with the sense to be dead. XV Supposed to be also connected with Thermopylae. XVI Connected by good authorities with Plataea, where Pausanias says the Athenians were buried separately with an epitaph prepared by Simonides on the monument over them. See Paus. ix. ii. 4. XVII Associated with the battle of the Eurymedon, in which Cimon defeated the Persians, first at sea and then on the land, on the coast of Asia Minor. If the received dates are correct, this cannot belong to our Simoni- des, for the battle is given as occurring the year after his death. Some authorities, however, place the engagement earlier. Page 102, 1. 1. 'E ov: sc. xpv- 6. IKCITOV: in the first engagement at sea, Cimon captured two hun- dred ships ; he then followed the enemy to the land, and routed them, and, according to Plutarch, afterwards defeated a reinforcement of eighty Phoenician ships. 184 NOTES XVIII Epitaph upon a certain Leon, upon whose monument was a sculptured lion. It has even been conjectured that this was inscribed upon the mon- ument of Leonidas, as Herodotus (vii. 225) refers to the lion sculptured there. There is, however, no external evidence to sustain this view. There seems to have been a fondness among the Greeks for the figure of a lion upon a soldier's monument. 1. ov: i.e. rbv K&PTUTTOV. and I guard the strongest of mortals. XX 1. Twv avrov . . . a7roXXvjivo)v : at the death of his own friends. XXI 2. Timocreon of Rhodes was a lyric poet who spent a considerable part of his life in exile in Persia. He was indignant over his lot, was a good hater, and was well hated in return. He was also noted for his physical strength, and, as was customary with Greek athletes (see Ath. Deip. x), was a prodigious eater. So this epigram sums up his qualities. dvOpwirovs: eliribv governs two accusatives, one of the person and the other of the thing (cf. G. 1073 ; HA. 725. a). KCIK' etirwv : to defame. BACCHYLIDES I. THE YOUTHS OR THESEUS A scene connected with the taking of the memorable tribute of seven young men and seven maidens from Athens to Crete, when Theseus ac- companied them as a volunteer. The ship in which Minos is carrying them is proceeding on its way when the king becomes enamored of Eriboea, one of the maidens. Theseus expostulates with him by right of his divine lineage, which leads to a contest in which the king appeals successfully to Zeus to acknowledge him as his son by sending a token of lightning, and then calls upon Theseus to leap into the sea and bring back a ring which he throws overboard, and thus to furnish proof that he is acknowledged by his father Poseidon. Theseus returns triumphantly from the deep, with a robe and diadem from Amphitrite. The scene was the subject of one of the famous paintings of Micon in the Theseium at Athens. With regard to this and other illustrations of the story consult Frazer's Pausanias, I. xvii. 8. BACCHYLIDES 185 The Greek choral ode is an ornate construction with more or less defi- nite laws of composition. These had grown up as the expression of the Greek love of symmetry so that poets learned spontaneously to recognize them in their songs and even the language shaped itself to the poetic duty which it was to fulfill. German scholars have given much attention to the fact, especially in the odes of Pindar but also in those of Bacchylides, that there is a recurring similarity of words in corresponding lines of the strophes. For example, we have in our first selection Line 7 : K\vrds Line 73 : K\VTCLV Lines 17-20: bir otyptwv Lines 83-86: eV iKpLajv Kapdtav TC irbvribv re Atos vi Aibs vtbs Line 18 : dlva<rev Line 107 : divevvro " 20: etptvre " 109: eUtv re " 36: UoaeiSavi " 79: Uoffeidbv and so on. The purpose of these and similar assonances is not clear, but in any case they illustrate how much art was exhibited in the structure of a Greek ode. The meters also are formed with a peculiar mingling of regularity and variety. The precise methods by which the Greeks maintained their prin- ciples of unity and variety in their musical compositions are far from clear. We can, however, divide the measures so as to get general correspondence of time. In the arrangement of the schemes of scanning for these odes I have followed almost without deviation the authority of Professor Her- bert Weir Smyth's Greek Melic Poets, a volume which I have found throughout most helpful and suggestive, and to which I am glad to acknowledge my obligation. Page 105, 1. 1. fAvKTuirov : firm in the din of battle. 3. 'laovwv: used here for Athenians. 5. 4>dpi: the sail. 7. KdTi: as in Homer, by the grace of] that is, the north wind, as fa- vorable for the voyage to Crete, helped them on the way by the favor of the goddess. TroX|xaC < yi8os : who bears the aegis of war. 9. l|ipd|iiruKos : as in II. xiv. 215 to the girdle of Aphrodite are attrib- uted all charms, <t>i\t>Tt}s, t>epos, and others, so here her head-band is se-) lected as especially characteristic. 11. irapOeviKas : = irapBtvov. The genitive depends upon ArepOe. 13. XevKav: Doric genitive for XCVK&V. 186 NOTES Page 106, 1. 15. IlavSiovos e'lc-yovov: i.e. Theseus, who in popular nomenclature is son of Aegeus and grandson of Pandion. 17. |j.eXav : dark or somber, so angered. 18. Sivcurcv : from dipdw, a Doric form for 5u/<?w. 20. ctpev : for el-rev. 21. A desire no longer holy thou art permitting to hold sway. 23. ju-yaXovxov pav: violence of desire; the adjective is compounded of the stem of ^yas and 6%os from exw. 25. piri: transitive, like einppew. what the scale of justice allots. 28. papetav: oppressive. 29. iccSvd : connect with K6pa. 31. eparwwjAos : lovely. The mother of Minos was Europa, the daugh- ter, according to the more common tradition, of Agenor, but here (as in II. xiv. 321) of Phoenix. 33. KdjJl^ : = /Cttt fL. 34. IIiT0os OvydTTjp : Aethra. 35. irXaOcto-a : cf. Aesch. Prom. 896 w$e TrXatfetV 7 a /^ T 2- The quantity of the first syllable does not correspond to the other strophes. 36. IIo<riSdvi: Doric, IIo<ret5wj>t. 39. Kvwcrcruov : the final syllables are drawn together by synizesis. Knossus is the well-known Cretan town where Minos ruled. 40. The line does not seem to meet the metrical requirements. Page 107, 1.41. 4pvKv: tpfaeiv. 43. I8tv <|>dos: i.e. to live. 44. Sanaa-Has: constrain. 45. 7Tp6o-0 KT\.I before that shall happen we will show our strength of hand. 47. dpT<uxH">s : valiant with the spear. 49. \>irpd<|>avov : used in the good sense, extraordinary. 50. c A\(ov -yctfippw: Minos, whose wife was Pasiphae, daughter of Helios. 51. iroTatvCav : novel or bold. 54. <ovur<ra: Europa. 56. trvpi0ipav : fire-trailing. 60. xpvo-cov : connect with Kbo-pov. He throws his ring into the sea. 62. Casting thyself boldly into the element where thy father dwells. 66. dvafjippovras : ruler of the thunder. Page 108, 1. 67. dfurpov : bold or exorbitant. 70. iravScpxe'a : sc. iraida : wishing to render him illustrious. 7 1 . Ov^dpfievov : pleasing to his heart. 73. al0pa : here feminine as in Homer. In Attic use it is predomi- nantly but not universally masculine. BACCHYLIDES 187 74. Cf. 1. 20. 76. 8pa: the response. <rv : emphatic. opvv': apparently for 6p- w(<r}o : throw thyself. 80. TjvScvSpov: poetic for evdevdpov. 81. TO> 8': i.e. Theseus. 82. dvcKdji/irTCT' : yield, draw back. 85. 6eXi]|i.6v: supposed to be derived from the root of 0Aw (<?0^Xw). In the only other place where it appears, Aesch. Supp. 1026, it is used of water. Kenyon suggests to translate it yielding. The form efleX^of is used in Hesiod Op. 118 in close connection with rftruxot, and it is perhaps better taken as equivalent to that word, i.e. quiet. a\<ros : we have this same expression irbvrLov &\<ros for the sea in Aesch. Pers. 111. Cf . dXippvrov dXo-os Aesch. Supp. 868. 86. Ta|v : from r^/cw : the meaning is not clear, but perhaps the most satisfactory rendering is the son of Zeus (i.e. Minos) stilled his heart, that is, was satisfied at the fate of Theseus. 88. forxev: Doric infinitive. 89. 68ov : course, outcome. 90. Sopv : = vavs : subject of I'ero, which is intransitive. The swift ship sped on. o-0vi : dative of manner, with force. 91. (njTa: = d-fjTys, a wind. 92. 'A9avaCcov: the penult is shortened before the following vowel. Page 109, 1. 93. -gOc'wv -ye'vos : from the idea of plurality which it sug- gests, takes a plural verb. 95. \ipiwv : from Xeiptos = Xetpi6eis : gentle. There is difficulty with the meter. The manuscript places both syllables of ddicpv in this line. Joining the second syllable to the following line and reading x^ v as one syllable meets the metrical demand. 97. dXivatcrai : dwellers in the sea. 99.- linrCov : epithet of Poseidon. 100. SOJJLOV: accusative of place. G. 1065; HA. 722. 104. <rl\as : is this to be taken as literal and does the idea grow out of the phosphorescent light seen in the sea ? 106. XRwcoT^oK 01 TeuvCai : fillets of plaited gold. 107. 8ivvvro: middle from divefa = divtu : encircled. 108. \rypouri : supple, pliant. 110. <rfxvdv: the text is doubtful, as the meter seems incorrect. 111. Sdfxois : a poetic dative of place. 112. d'iova: apparently a mantle, but the word does not appear else- where and the reading is questionable. irop<|>uplav : the last two sylla- bles are drawn together by synizesis. 188 NOTES 113. ovXcus: adjective with /c6,uai<ri: cf. Horn. Od. vi. 231. 115. ol: i.e. Amphitrite. 116. 86Xu>s: so Sappho calls Aphrodite 5o\67rXo/ce, i. 2. 56Xtos is appar- ently scanned as two short syllables. 117. Nothing which the gods choose to do is incredible to sensible men. 118. <|>pvodpais : from <f>pevo<ipas = Qpevo-fipys. It is noticeable in the account that the bringing back of the ring is not specifically mentioned. The poet wishes to encourage our imagination. 119. XeirTO'irpvjj.vov : with slender stern. Page 110, 1. 121. <rxcurv: broke off] with what thoughts was the Cnossian chief occupied which he (Theseus) brought to an untimely end. 124. d-yXaoOpovoi : can hardly differ much in meaning, as here used, from 0,7X0,01. 129. iraioLvigav : the first syllable is shortened in scanning. 130. This conclusion is proof that the poem was addressed to Apollo and sung by a chorus of Ceians. II The poem is peculiar in being in the form of a dialogue, the speaker changing with each strophe. Aegeus, the king of Athens, is questioned by some Athenian or Athenians as to the meaning of a strange excite- ment which has broken out in the city. The reply tells of the approach of a valiant youth, of whom a herald has announced that he is coming to Athens from the way of the Isthmus, slaying the giants and monsters that oppose his course. It is a dithyrambic song in honor of Theseus, and is an interesting illustration of the prominence of the dramatic ele- ment in that form of poetry, and of the freedom of Greek choral song, which rendered it capable of vast variety of expression and opened the way for its rich development, issuing in the masterpieces of the Athenian stage. The fullness of Greek life was expressing itself in the manifold varieties of choral song, and so finally found voice in the drama. If we could gain a more perfect view of the history of Greek lyric we should doubtless be surprised by many bold experiments and charmed by many beautiful devices. This is one of the chorals arranged by the poet that at the Athenian festival Theseus may be appropriately celebrated. Page 111, 1. 1. The address to the king may be regarded as coming from a chorus of Athenians, but there is nothing to define the speakers or speaker, so that it might have been a single person. BcuriXev: i.e. Aegeus. 'AOavdv.: a Doric genitive. BACCHYLIDES 189 2. dppopfwv 'Lovwv : the name is applied to the Athenians, as they loved to consider their city the mother state of the lonians. The adjec- tive also is to be taken as one which would be pleasing to the people. They congratulated themselves that they knew how to live with pleasure, in contrast to the oppressive discipline of the Dorians represented by the Spartans. 3. rl: why. vcov: just now. x ct ^ KOK<i *S < )V : K<&8w properly meant a bell, and then was used of the bell or swelling mouth of the trumpet, 4. doiSdv: note. 6. d|x<()ipdX\6i : beset. 10. CTCVOVT' : Doric for eretfowt : drive off. 14. TIV : Doric for croi. 16. djih|/as: having traversed. 17. 'Io-0)iav: the Isthmian pass skirts the sea-shore from Eleusis to the Corinthian territory, where now the railroad and highway present wild and beautiful views as they wind along the shore, clinging to the precipitous hills, with the clear waters of the sea far below. It is only a few years ago, however, that travelers spoke of it as an almost impass- able path. Greek tradition loved to tell of robbers who had formerly infested this region, so well fitted to encourage attacks upon wayfarers, until Theseus in his coming to Athens exterminated the offenders with triumphant valor. Theseus was to be sent by his mother Aethra from Troezen to his father at Athens when he should be able to lift the stone and take the sandals and sword which his father had left there. This was his coming which is described in our poem. 20. SCviv : Sinis belongs to the border of Corinthia. He bore the name Pityocamptes from an unfortunate fondness he was said to have for fastening strangers on the bent pine-trees that they might be rent in pieces as the trees sprang back. 21. KpoviSa: Doric genitive for Kpovtdov, i.e. Poseidon, who here re- ceives the epithet Avratos, said to be connected with Thessaly, where Poseidon was especially revered as having let loose the waters which formerly covered the land. 24. KpfA[Avwvos : Crommyon, to follow the usual spelling of the word, was a place on the borders of Corinthia. Here the wild sow Phaea, rav- aging the country so that Theseus came to the rescue, gained immor- tality for herself and helped to secure it for the hero. 25. Sciron, dwelling in the narrow part of the pass, was said to com- pel captured travelers to wash his feet, and then, when they were unsus- piciously engaged in their task, to push them into the sea. 190 NOTES 26. Cercyon lived in the neighborhood of Eleusis, and forced stran- gers to wrestle with him. Page 112, 1. 27. rxv: checked, put an end to. IIoXvTr^ovos : the myth is the one popularly associated with the name of Procrustes, who fitted his captives to his bed by cutting them off or stretching them out as the case might demand. Polypemon is given by Pausanias as identical with Procrustes. But here Procoptes seems to be the principal character, wielding the weapon which mutilates the unfortunate victims. The form of the myth as here given we cannot certainly recover, but perhaps the best interpretation suggested is to make Polypemon the father, and Pro- coptes the son who has inherited the violent practices of his father. Translate, and Procoptes let fall the mighty hammer of Polypemon, having found a man superior to himself. 31. Ttva . . . u60v : a double question in a single sentence, according to a usage not uncommon in Greek, from Homer down. Cf. Od. i. 170 rts irbOev els dvdpun> ] 35. There is apparently something wrong in the text, as there is a syl- lable lacking at the end to make the meter correspond to the other strophes. The second syllable in the line should also regularly be short. Kenyon reads ?} popov r &voir\bv r viv. Smyth reads <rvv dirdoa-iv. So Weil and Blass, comparing Eur. Hec. 1148 yJbvov o-tiv reKvouri. 41. 0os: the glory of the coming hero is further enhanced by the divine commission. 42. jxVjo-cTat : the future with 6$pa in final clause is rare. GMT. 324. 45. Cf. Solon vi. 8 TT&VTM 'i<rrepov ^X0e diKij. 46. Avo <J>wT : according to the myth as generally given Theseus was alone in his journey to Athens, but these popular stories had naturally many variations. opapTctv : the manuscript has dpaprelv, which is here manifestly another form for b^aprelv. 48. The verse is incomplete, lacking one or more words apparently defining 0os. 49. Two spears belong to the equipment of the hero from the time of Homer down. The vase-paintings largely represent the warrior as so armed. 50. KI]{JTVKOV : by crasis for /ecu CVTVKOV = CVTVKTOV. Page 113, 1. 53. ovXiov : woolly. 54. x^o-K-vS': the chlamys was a short cloak, said to belong especially to Thessaly, but worn largely by horsemen everywhere, and a favorite garment of the Athenian ephebi. BACCHYLIDES 191 55. Aafxvtav : Lemnos was always associated in Greek thought with volcanic fires. The island was sacred to Hephaestus ; cf . Soph. Phil. 800 : rf Ay/Jivli}) rq>d' dvcLKaXovfJitvtt) irvpl. 56. <|>oCvr<rav $\6ya,: cf. Pind. P. i. 45. 57. dOvpfxaTcov : defined by its appositives, iroXtfjuv and Acd%as. 59. x a ^ KOK ' < n-ov : with brazen clang. Ill 1. The selection is a fragment apparently of a paean in honor of peace. ctpVjva: peace is personified, but the poet shows here no consciousness of the mythology connected with her as a divine being. Hesiod presents Eirene as one of the Horae who preside over the order of nature and especially the seasons. She had, at least in a later age, an altar and stat- ues at Athens. One by Cephisodotus, representing Eirene with the infant Plutus in her arms, is known to us by a replica in Munich which has become very famous in modern times. How natural it was to personify Peace, is illustrated again by Aristophanes in the play which he has named after her. |i-ydXa : neuter plural accusative. G. 1054; HA. 716. b. 2. fieXi-yXwo-orcov : cf . Aesch. Prom. 172 yueXi7\c6(rcrots IlettfoOs e7raoidcu<rtj>. doiSdv : Doric genitive plural. 3. al'0<r0cu : depends upon rt/crei. 5. jw'Xciv: construed with genitive and dative, as is customary. G. 1105; HA. 742. 6. 7r6pira|iv: "porpax " is used here apparently as a general term for the fastenings on the inner side of the shield. More specifically it was probably a thong running in loops a little inside of the circumference, to be grasped by the hand while the forearm was under the 6%ai/os, a strip (usually of metal) which went across the diameter of the shield. al0dv : dusky or dark brown. The root is connected with a?0w and signifies the various colors of the murky flame. The case, like that of dpaxvdv, is geni- tive as above. IV 1. AvSta X(0os: cf. Theog. 265, note. OF THE UNIVERSITY OF " MIHAL FIM OF OHM OtrtBlig"