MM 4-1 UC-NRLF B 3 110 173 LIBRARY OF THIC University of California. i^-i^ (9St:^A^vi^i^^ ^/Oi^iJiLr^^ %eceived iAVcL.<^ . i8()3 . » THE HISTORICAL DEVELOPMENT OP THE POSSESSIVE PRONOUNS IN ITALIAN DISSERT A.TION PRESENTED TO THE BOARD OF UNIVERSITY STUDIES OF THE JOHNS HOPKINS UNIVERSITY FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY BY LOUI8 EMIL MENGER LATE FELLOW IN THE JOHNS HOPKINS UNIVERSITY h a i, t i m o r k The Modekn Language Association of America 1883 77-9 JOHN MUKPHY h CO., PEIKTERS, BALTIMORE. TO My Father, PROFESSOR EMIL MENGER, Clinton, Mississippi, to whose sympathy and aid i am largely indebted fok what i may have accomplished in my studies, THIS MONOGRAPH IS AFFECTIONATELY DEDICATED. ^^-^ 0? THS *^ ((UHIVBRSI7Y1 i. v^^^.5*L^^ X - TABLE OF CONTENTS. Page. Introduction. List of texts l~" I. — Chapter I. Irregular forms of the Possessive Pro- nouns 0-61 1. Collection of all irregular uses in texts examined 6-16 2. Irregularities in the Singular discussed 17 a. Found to have no explanation in common with that for like forms in the plural, especially for mia, tua, sua ; therefore irregularities for the singular may : be eliminated in the consideration of irregularities for the plural •^^ 3. Irregularities in the Plural; notice taken by early gram- marians of the plural mia, tua, .ma 22 4. Unsatisfactory explanation by later grammarians of mia, tua, sua 22-28 rt. mei > j/urt by analogy to lei^-lia 23 b. Kesult of position in stress-group 25 c. Phonetical reductions 26 d. mia adopted from a confusion of mie' = viiei and mie' = mia (Sing.) 26 5. These forms (No. 3) are remnants of the Latin Neuter Plural..... : • -8 a. Time of appearance ; extent of employ ; originated among the people ; conclusion 30 II._Chaptek II. Regular forms of the Possessive Pro- nouns 32-69 A. First Person, mio, miei ; tonic E and i in hiatus 32-52 1. Previous treatment of hiatus E 32 a. Examples 33-39 2. Hiatus prevents the development of I > <■ 39 3. Hiatus closes E > i before a, e, 42 o. Ex. Conditionals in -no < -reo 43 V VI TABLE OF CONTENTS. PAGE. 4. E and ^ before i > ie 47 a. Question of *mieo < MEUS 48 5. Texts examined contain sufficient material for ex- planations of all forms studied without recourse to constructive forms 49 6. Conclusions 51 B. Second and Third Persons, luo, tuoi ; suo, suoi ; tonic v in hiatus ' 52-69 1. Previous explanations rejected 52 2. Uses in texts consulted 54 3. toi, .so/ are directly < xui, sui 56 a. Parallel forms tovum tuum, sovum suum 56 6. Close phonetic relation of hiatus o and u 57 4. before I >■ and diphthongizes 57 5. Influence of v element in developments like bue < buvp;m 58 a. Comparison with puoi < poi < post shows v element to be unnecessary 59 6. before other vowels > w 60 a. tui, bui, nui, etc 61 b. The feminine plurals lae, .sue, and jthe mascu- line sing, too, SMO, etc 63 C Tonic u in hiatus remains in Tuscan 64 Conclusions 64 , .^^ 01 XHS •««' THE HISTORICAL DEVELOPMENT OF THE POSSESSIVE PRONOUNS IN ITALIAN. From the Middle of the Thirteenth to the End OF THE Sixteenth Century. Introduction. The Possessive Pronouns existing in literary Italian are mw meum, miei MEI, tuo TUUM, tuoi tui, suo SUUM, suoi SUI, nostro NOSTRUM, nostri NOSTRI, vostro VOSTRUM, vostri VOSTRI, mm MEAM, mie MEAE, tua TUAM, tue TUAE, sua SUAM, sue SUAE, nostra NOSTRAM, nostre NOSTRAE, vostra VOSTRAM, vostre VOSTRAE. These literary forms, as given, are found in the earliest texts. But a mere casual reading of the texts will reveal also many variants; this makes evident the fact that a succession of stages or steps was gone through before the above forms were adopted 1 2 T.. EMIL MENGER. as the regular ones. The simplest method to be followed in discovering what these successive stages of development were must be to begin with the earliest texts in which the variants were sometimes the rule, and follow the occurrence of these variants in chronological order down into those texts in which they are exceptions ; thus finally arriving at literary monu- ments in which no variants occur, but where they have been merged completely into the prevailing literary forms. Such a study involves the investigation of one of the most interesting and difficult questions of Italian Philology ; namely, the development of the Latin hiatus vowels e and u. In the course of a research carried on as just suggested are discovered irregular forms which appear and disappear without any apparent preceding stage, and leaving no successors on their disappearance. At a certain time in the history of the Italian language there is a frequent use of the anomalous mia, tvxi, sua; they are found with the plurals of masculine and femi- nine nouns alike. This is the sole marked irregularity in the use of plural Possessive Pronouns in Italian, and for a full understanding of the general subject of the pronoun in this language, the appearance of these abnormal forms must be accounted for. The study thus divides itself into two parts : first, it must be determined what the irregular forms are ; they must be ex- plained and eliminated ; then the development of the regular forms can be discovered. A division of the material within these limits is carried out in the following monograph. In Chapter I the irregular mia, tua, sua, and all irregular uses of the Possessive Pronouns connected Avith these forms, are con- sidered. In Chapter II the regular developments are taken up which can be understood only when definite hiatus laws for E and u have been established, — so that in this chapter (II), in addition to the Possessive Pronouns, all words in which these hiatus vowels occur are studied. When, from a considera- tion of all the phenomena, the laws of growth are discovered, these laws are applied to the development of the Possessive ITALIAN POSSESSIVE PRONOUNS. 3 Pronouns which are thus seen to evolve regularly and accord- ing to fixed principles from the Latin. The following texts have been examined ; they comprise the works of Tuscan authors for a period of three hundred years, from Guittoue d'Arezzo (1250) to Torquato Tasso (1595). As it may be of interest to students of Italian to know where cer- tain rare editions which are included in this Bibliography were found, I will state that all such works mentioned were con- sulted in the Bibliotheque Nationale, Paris. There also are to be found the works of the early Italian grammarians who will be quoted in the course of this monograph. The authors will be referred to hereafter as A, B, C, etc., according to the letter of the alphabet placed in front of their names. A. — Guittone d'Arezzo : (In) Rime di diversi antichi autori Toscani in dieci libri raccolte. Venegia, 1532. B. — Chiaro Davanzati : (In) Collezione di Opere inedite o rare, iii, 1-177; 261-265; 387-389. C. — Cino da Pistoja : Le Rime di Messer Cino da Pistoja, ridotte a miglior lezione da Biudi e Fanfani. Pistoja, 1878. Also in A. D. — Riccomano Jacopi : Libro della Tavola di Ric. Jac, edited by Carlo Vesme, (in) Archivio Storico Italiano, 3* serie, Vol. XVIII (1873). E.— Dante da Maiono: In A, pp. 74-90, 134, 138, 140, 141. F. — Albertano di Brescia : Volgarizzamento dei Trattati Morali di Albertano Giudice di Brescia. Fatto innanzi al 1278. Trovato da S. Ciampi. Firenze, 1832. G. — Ricordi di una Famiglia Senese del secolo decimoterzo (1231-1243). Pub. by G. Milanesi in Archiv. Stor. Ital. Appendice, Vol. v. Firenze, 1 847. H. — Ranieri Sardo : Cronaca Pisana di Ran. Sar., DalP Anno 962 sino al 1400. Pub. by F. Bonaini in Archiv. Stor. Ital. Vol. VI, parte 2% pp. 73-244. Firenze, 1845. I. — Fiore di filosofi e di molti savi, attribuito a Brunette Latini. Testo in parte inedito, citato dalla Crusca, e ridotto a 4 L. EMIL MENGER. miglior lezione da Antonio Cappelli. (In) Scelta di curiosita letterarie o rare, Vol. lxiii. Bologna, 1865. J. — Lettere Volgari del secolo xiii, scritte da Senesi. Pub. by Paoli e Piccolomini in Scelta ecc., cxvi. Bologna, 1871. K. — Dodici Conti Morali d'Anonimo Senese. Testo inedito del secolo xiii, pub. da Zambrini. Scelta ecc, ix. Bologna, 1862. L. — Conti di Antichi Cavalieri. (In) Giornale Storico della Letteratura Italiana, Vol. iii, pp. 192-217. Torino, 1884. M. — Le ciento Novelle Antike. Bologna (Gualteruzzi), 1 525. N. — La Tavola Ritonda, o I'Istoria di Tristano. Pub. in two vols, by F.-L. Polidori in Collezione di Opere inedite o rare. Bologna, 1864. O. — Guido Cavalcanti : Le Rime di Guid. Cav. Testo critico pubb. dal Prof. Nicola Arnone. Firenze, 1881. Also in A. P. — Dante : Le Prime Quattro Edizione della Divina Commedia letteralmente ristampate per cura di G. J. Warren, Baron Vernon. Londra, 1858. Q. — Petrarca : Rime di Pet. 2 vols. Padova, 1819. R. — Jacopo di Pistoja : Statuti dell' Opera di S. Jacopo di Pistoja, volgarizzati I'anno Mcccxiir da Mazzeo di Ser Giovanni Bellebuoni, con due inventarj del 1340 e del 1401. Pubb. da S. Ciampi. Pisa, 1814. S. — Bindo Bonichi : Rime di Bind. Bon. da Siena. Scelta ecc, Lxxxii. Bologna, 1867. T. — Guido da Pisa : II Libro chiamato Fiore d'ltalia. Bologna, Oct. 25, 1490. U. — Ricordi di Miliadusso Baldiccionede' Casalberti. Pubb. da Bonaini e Polidori in Archiv. Stor. Ital. Appendice, Vol. viri, pp. 17-71. (First record 1339, last 1382.) Firenze, 1850 V. — Boccaccio : (1) L'Amorosa Fiammetta di Messer Giovanni Boccaccio. Vinegia, 1575. — (2) Ameto, over Com- edia delle Nimphe Florentine compilata da Messer Giov. Bocc Venegia, 1534. — (3) II Decamerone di Messer Giov. Bocc. Venetia, 1471. . ITALIAN POSSESSIVE PRONOUNS. 5 W.— Giovanni Fiorentino : 11 Pecorone. 2 vols. Milano, 1804. X.— Fazio degli Uberti : Opera di Faccio Degliuberti Fio- rentino Chiamato Ditta Mundi. Venetia, 1501. Y. Forestani : Storia d'una Fanciulla Tradita da un suo Amante. Di Messer Simone Forestani da Siena. Ed. da Zambrini. Scelta ecc, VI. Bologna, 1862. Z. — Sercambi : Novelle di Giovanni Sercambi. Ed. da Alessandro d'Ancona. Scelta ecc, cxix. Bologna, 1871. AA.—Sacchetti : Novelle. 3 vols. Milano, 1804. BB.— Zenone da Pistoja : La Pietosa Fonte. Ed. da Zam- brini. Scelta ecc, cxxxvii. Bologna, 1874. CC— Lamenti Storici dei secoli xiv, xv e xvi. Raccolti di Medin e Frati. Scelta ecc, ccxix. Bologna, 1887. DD.— I Cantari di Carduino ; giuntovi quello di Tristano e Lancielotto. Pubb. per cura di Pio Rajna. Scelta ecc, cxxxv. Bologna, 1873. EE.— Leon Battista Alberto : Hecatomphila di Messer L. B. Alb. Vineggia, 1534. FF.— Gambino d'Arezzo : Versi. Ed. da Gamurrini. Scelta ecc, clxiv. Bologna, 1878. GG. — Pulci : I Fatti di Carlo-magno e de' suoi Paladani. Opere del Morgante. Date in luce per Pulci. Venetia, 1481. HH.— Poliziano : Stanze, I'Orfeo ed altre Poesie. Milano, 1808. ' IL— Burcelo : Li Soneti del Burcelo Fiorentino. Veniegia, 1477. J J. — Lorenzo de' Medici : Poesie. Firenze, 1859. KK. — Bojardo : Orlando Innamorato(Berni's Rifacimento). 4 vols. Milano, 1806. LL. — Bernardo Bellincioni : Rime. Ed. da Fanfani. Scelta ecc, CLi. Bologna, 1876. MM. — Benvenuto Cellini : Opere. 3 vols. Milano, 1806. NN. — Ariosto : Orlando Furioso. 5 vols. Milano, 1812. OO.— Machiavelli : Opere Milano, 1804. Vol. i, II Principe ; Vol. viii, Commedie. 6 L. EMIL MERGER. PP.— Pietro Bembo : Opere. Milano, 1808. Vol. i, Gli Asolani. QQ. — Trissino : Opere. Yerona, 1729. RE.— Leonardo Salviati : Opere. Milano, 1809. Vol. i, Commedie. SS.— Torquato Tasso : II Goffredo. Yinegia, 1580. TT. — Batecchio, Commedia di Maggio. Composto per il Pellegrino Ingegno del Fumoso della Congrega de' Rozzi. Scelta ecc, cxxii. Bologna, 1871. UU. — Giosne Carducci : Studi Letterari. Livoruo, 1874. Chapter I. Irregular forms of the Possessive Pronouns with especial reference to the two-gender PLURALS mia, tua, sua. 1 . Collection of all irregular uses in texts examined, I do not hold the opinion that irregularities which occur in the singular had anything to do with corresponding ones in the plural ; that, for instance, mia in mia cavallo (supposing such an example to exist) had anything in common with mia in mia cavalli. But such an opinion has been expressed. Schuchardt, in writing of a kindred topic, says : ^ " Gelegentlich der Formen mia, tua, sua, mochte ich hier eine Frage vorbringen die aller- dings mit der Hauptfrage Xichts zu thun hat. Ich finde liberall nur von ihrer pluralischen Yerweudung gesprochen ; ich habe mir aber vor fast eiuem Yierteljahrhundert in Rom, allerdings nicht aus geh5rter Rede, und auch nicht aus Belli, sondern aus andern Schriften in romischer Mundart Falle wie Jijo mia, er norae sua, a commido sua, lo sposo mia, u. s. w. auf- gezeichnet. Kommt nun Solches wirklich in der Yolkssprache vor?" ^Literaturblali, Dec, 1891, col. 413. ITALIAN POSSESSIVE PRONOUNS. 7 Now, to ascertain the truth of the connection, if any exist, between singular and plural irregularities of the kind under discussion, I have noted all irregular uses occurring in the singular as well as in the plural and treated them in the first part of this essay, where I have attempted explanations of them. I then show that these irregularities in the singular cannot be the origin of like irregularities in the plural, nor those in the plural the origin of corresponding forms in the singular. My plau is to mention in chronological sequence all the texts I have consulted giving the irregularities in the following order : First Person, Masc. Sing. Fem, , Sing. (C Plu. Plu. Second Person, Sing. Sing. a Plu. Plu. Third Person, Sing. Sing. a Plu. Plu. The discussion of these pronouns is reserved until the full list of texts has been examined wherein all forms are omitted that are not concerned in the development of mia, tua, sua. (A few texts will be mentioned in which no irregularities occur, but these authors are given to show the extent of the occurrences in the period of time represented by the texts quoted as bearing directly on my subject.)^ A. — In the few pages of this collection which contain the poetry of Guittone no irregularities occur. B. — This author sometimes uses the atonic forms mi' (masc. and fem.) and m' (masc). — tuo = tuoi: p. 68, U tuo filgli. — suo = suoi: p. 14, li suo filgli ; p. 167, i suo sembianti. C. — mie' = miei : p. 4, occhj mie'. — tuo = tuoi: p. 229, de' tuofigli. — suoi^sue: p. 81, In quelle parti, chefurongid suoi. J). — SMo' = suoi : p. 1 , suo' santi. ^Nostro, etc., vostro, etc., are directly from nostrum, etc., vostrum, etc., with no intervening stage in the development, and they will therefore not be mentioned again. 8 L. EMIL MENGER. E. — No irregularities. F. — tu'==tuo: p. 10, tu' viaggio. — tuo = tua: p. 51, la tuo volontd. — tuo' = tuoi : p. 6, i tuo' facti ; p. 47, li vecchi tuo'; p. 65, tuo' aversarii; p. 66, tuo' nemici; p. 73, tuo' consigli. — tuoi = tue: pp. 15, 27, le tuoi parole. — su'=suo: p. 36, su' abitamento. — suo' = suoi: p. 19, li suo' capelli. — suoi = sue: p. 76, per suoi parole. G. — No irregularities. H. — su'=sua: p. 161, colla su' arme. — suoi = sue: p. 84, le suoi rughe; p. 86, le suoi intrate, le suoi castella; p. 94, le suoi genti; p. 95, a suoi spese ; p. 114, di suoi cose, I. — No irregularities. J. — No irregularities. K. — No irregularities. L. — mei = miei, p. 211. — suoi = sue : p. 205, le cose suoi. — suoe = sue: p. 208, ossa suoe. M. — No irregularities. N. — mie' = mia : pp. 479, 486, 487, j^^r mie' fe. — suo' ;= suoi: p. 78, suo' haroni ; p. 284, suo' fratelli ; p. 324, suo'fgli. O. — mi' = mio : p. 24, mi' parere ; p. 43, mi' core. — mie = mio : p. 6e5, mie spirito (variant). — tu' = tuo: pp. 14, 61, tu' pensamento ; p. 71, tu' amore. — su' = suo: p. 15, su' I'iso ; p. 16, su' valore ; p. 18, su' viso, etc., su' thus occurring sixteen times. — suo = sua : p. 4, suo virtu e suo potenga (variant). — mie' = miei: p. 64, mie' martiri; p. 74, mie' foil occhi. One of the manuscripts from which variants are given (Laurent. B. XV cent.) reads mia in the following cases where the editor has adopted miei for the published text : pp. 20, 26, occhi mia ; pp. 35, 48, mia spiriti ; p. 64, mia desiri. Several other vari- ants read mei in these instances. P. — mei = miei : Inf i, 23, parenti mei ; xiv, 6 ; xxxi, 33, occhi mei; xxvi, 41, mei compagni; Purg. i, 6, 29 ; iv, 29 ; X, 39 ; XXI, 42 ; xxiv, 34, occhi mei ; i, 38, mei passi ; iii, 41, peccati mei; xvii, 4, mei compassi; xxxi, 5, /rati mei; XXVII, 23, mei saggi; xxviii, 20, prieghi mei; Par. xvil, 37, mei carmi ; xxiii, 27 ; xxvi, 38 ; xxvii, 4 ; xxx, 25 ; xxxi, ITALIAN POSSESSIVE PRONOUNS. V 47, occhi mei. — mie = miei : Inf. x, 28, mie popoli ; xv, 32, orecchie mie; XViil, 14; xxv, 49, occhi mie; xxvi, 41, mie compagni; xxxiii, 13, mie jigliuoli ; Pnrg. i, 6 ; Viii, 29 ; X, 39, occhi mie; i, 38 ; xxv, 42, mie passi; xi, 21, mie maggiori; xiii, 38, mie anni ; xxiv, 48, mie dottori ; xxx, 47, prieghi mie; xxxi, 8, mie desiri; Par. xiv, 26, 28, occhi mie; IV, 3, mie dubi; xvi, 10, mie blandimenti; xvi, 15, mie maggiori; XVII, 37, mie carmi; xxiv, 20, mie concepti ; xvii, 29, mie pief^;. — toi = tuoi: Inf. xx, 34, toi ragionamenti ; xxii, 11, ^oi concepti. — tui = tuoi: Inf. x, 14, maggior tui. — tuo = tuoi: Inf. V, 39, iuo marriii ; xxvi, 2, ^ito citadini ; xxx, 40, /wo fratelli; Pnrg. i, 28, /mo re^wi; VI, 37, tuo gentili ; xi, 47, iuo vicini; xiii, 7, tuo raggi ; Par. xi, 7, tuo pensieri; xxi, 6, occ/ii tuo ; xxviii, 20, tuo diti. — tuoe = tue : Inf. ii, 46, parole tuoe. — soi=^suoi: Inf. I, 19, soi pensier ; ix, 38, soi termini; XI, 14, soi beni; Xix, 11, soi conforti; xix, 12, soi torti; xxiii, 18, soi pie; xxix, 14, soi conversi ; Pnrg. iv, 41, aiti soi; Vii, 44 ; xxvii, 42 ; XXI, 37, occhi soi; Par. xv, 12, occhi soi. — sui = suoi: Inf. ii, 26, cerchi sui ; III, 21, inimici sui; IX, corpi sui. — suo = suoi: Inf. IV, 20, suo nati ; xix, 11, swo conforti; Purg. i, 12, suo capelli ; ill, 6; VI, 19, suo raggi; XXI, 12, suo pie; xxvii, 18, occhi suo; xxvii, 36, suo belli occhi; XXIX, 4, suo passi ; Par. xvi, 20, suo jigli ; xx, 3, suo died-; xxiii, 1, sxio nati; xxxi, 23, suo meriti ; xxxii, 2, suo piedi. — suoe = sue : Inf xiii, 34, suoe spalle. — suo = sv,e : Inf. XIV, 12, suo schieri; Purg. IV, 7, suo spine; IX, 13, suo braccia; xxviii, 9, suo picciol onde ; Par. vii, 37, le suo vie. A variant to Purg. ix, 13, reads le sua braccia. Q. — mie' = miei: i, 162, mie' affanni ; il, 196, mie' ingegni; mie' arti. — tuo' = tuoi: ii, 12, tuo' ingegni; ii, 144, tuo' piedi. — mo'=moi: i, 35, suo' laudi ; ii, 176, suo' argomenti. R. — miei = mie : p. 2, alle miei mani. S. — tuo = tua: p. 201, la tuo derrata. — tuo' ^ tuoi: p. 185, tuo' sccdzi. — m' = mo: p. 174, su' or. — su'=sua: p. 1, sit' arte, — sua = suoi : p. 42, sua fatti (variant). T. — mei = miei occurs twenty times. Of eap V. *v .<■/ 10 L. EMIL MENGEE. U. — mio = mia : pp. 29, 30, meta mio (on both pages occurs also metd, mia). — 7nlee = mie : p. 25, nipote miee. — suoe = sue : p. 63, suoe spesie. V. — Fiammetta. mei = miei: p. 23, mei conforti ; p. 138, mei danni. — mie = miei: p. 136, mie desidei'i. — tuo = tuoi: p. 32, tuo sudditi. — suo = suoi : p. 43, suo homeri. Ameto. mie:=:miei: p. 8, mie aspetti. — mei:=miei: p. 31, desidernj mei. — tuo = tuoi : p. 24, tuo versi. — suo = suoi: p. 42, suofrutti; p. 78, suo compagni. — sua=sue: p. 56, lesua coma; p. 57, le labra .sua. Decamerone. mei == miei occurs eleven times. — mid = mie : Lbj 3,^ le miei novelle. — tuoe = tue : Yiiij, tuoe node, tuoe pro- messioni. — suo = suoi : Cb, suo discendenti ; H, suo qfficiali. — suoe = sue : Zb, suoe 7'obe. W. — No irregularities. X. — mie = mia : giiij 8, la mie speranza ; qiiij 2, la mie guida^ — mi ^= mia: hiiij, mi voglia. — mie = miei occurs seven times (cf. aiiij 6, bij, eij, fij, giiij, kij, Oiiij 8), and mei = mid twenty-two times (cf. Aiiij 7, Bj, ciiij, diiij 9, etc.). — miei = mie: eiiij 2, le miei confine; iiiij 2; kj, le miei giente; kij, li- magine miei; Eiiij, siiij 4, le parole miei; t, le miei guide. — me = miei : eiij, i me danni. — me = mie : diiij 6, le me ziglia. — tuo = tuoi : C, tuo brevi py^ologi. — sue = suo : fij, al sue desio; Oiiij 8, el sue nome; ciij, el sue grembo. — sua = suo : giiij, per sua dardano; Dj, el maschio sua. — suo = suoi occurs twenty- four times (cf. diiij, eiij, fiiij, hj, etc.). — sue^=sua: diiij 2, la sue spoglia; hiiij 6, la sue lucie; &iiij 2, la sue virtu. — suo = sua: giiij 6, ogne suo virtu,; hiij, la suo matricola; miij 2, ogni suo empresa; piiij 2, suo arte; piiij 8, suo posta; uiiij 3, suo giorna; 9j, suo plncerna; Jtiiij 7, la suo tromba. — suoi = sue: siiij 3, le suoi schiumi; tij, le suoi confini; z, suoi pendice. — swo = sue: diiij 6, le suo porti; tiiij, le bataglie suo; fiiij, le suo ^ In looking for this reference it will be necessary to count three pages forward from the folio lettered Lbj. This system is observed in giving references to all editions divided according to folios. ITALIAN POSSESSIVE PRONOUNS. 11 sorte; niiij, le mo arte; piiij 7, qiiij, le suo cose; qj, le suo ripe; siij, le suo parole; tiiij 6, le suo rene; Oiiij 6, le sorelle suo. Y. — mie' = miei : p. 35, passi mie'; p. 42, i mie' giorni. — tuo = tuoi : p. 44, iito' paesi. Z. — miei = mie: p. 109, de' 77^^■e^ ro6e; p. 240, le miei bri- gate. — iuoi = tue: p. 240, (JelV opere tuoi; p. 98, tuoi gioie. — suoi = 8ue: p. 11, suoi gare; p. 169, le suoi ingiurie; p. 170, le suoi infinite (cose); p. 84, le suoi figliuole; p. 176, le suoi scfiitture; p. 228, le suoi terre; p. 260, le suoi genti; p. 260, le suoi brigate. AA. — mie' = mid: II, 13, m*V d*; ii, 211, m?V signori. — mia = miei: i, 139, U fatti mia; ii, 248, certi mia fatti; iii, 179, a mia parenti. — mia = mie: ii, 77, le mia forme; ill, 6, mia dipinture; iii, 217, le carni mia. — tuo' = tuoi: ii, 122, con tuo' strufinacci. — suo' = suoi: i, 76, suo' parenti; i, 77, suo' vieini; i, 198, suo' dazj ; ill, 185, suo' pari; iii, 336, suo' casi. — sua = suoi: i, 6, sudditi sua; i, 124, sita cavalli; I, 200, sita /a^^i; iii, 251, sua panni. — sua =^ sue: ii, 98, le came sua. BB. — mie' = miei : p. 55, e' mie' chiovi. — tuo = tua : p. 6, la tuo moneta; p. 39, tuo misericordia ; p. 71, la, tuo gran cor- tesia; p. 60, la tuo mente; p. 81, la tuo beatrice. — tuo = tuoi: p. 59, tuo disii. — suo' = suoi: p. 35, di suo' guai; p. 70, ne suo' versi. — su'=sua: p. 16, la su' arte. — suo = sua: p. 4, suo ira; p. 53, suo possa; pp. 45, 85, 88, la suo vita; p. 79, la suo ghirlanda; p. 68, la suo gran chiarezza; p. 71, la suo vista; p. 80, la suo luce; p. 8Q, suopartenza; p. 89, suo volonta; p. 89, suo bocca; p. 90, suo bilancia. — suo = sue: p. 83, suo cose. CC. — tuo' = tuoi: p. 266, ^i tuo' dohi occhi. DD. — mie = mio: pp. 5, 12, mie padre. — mie = mia: pp. 14, 26, mie madre ; p. 17, mie sorella ; p. 49, mze vita; p. 52, mie leanza; p. 59, mie spada. — tuo = tua: p. 13, iwo nazione, tuo madre, tuo condizione ; p. 18, tuo sorella; pp. 32, 58, tuo bontade; p. 52, tuo contrada; p. 54, tuo presenza; pp. 58, 62, mia by analogy to lei >> lia. Meyer-Liibke, It. Gr.,^ § 375, afler quoting from this state- ment of d'Ovidio, makes another suggestion to the following effect : out of the shortened forms mie', tuo\ suo\ as used for both genders, the full forms miei, tuoi, suoi were developed and used for both genders (cf. Table). Now, just as these full two- gendered forms originated in the masculine plural, so mia comes from the masculine plural form mei, and then is used for both ^Italienische Grammatik. Leipzig, 1890, ((UHI7BIISIT. 24 L. EMIL MENGER. genders similarly to miei, tuoi, suoi. (Instances of mei used for the feminine may be found in Crestomazia,^ p. 148, line 119, le mei vertude nd le mei force ; line 120, le mei mani. But occurrences of it have not been noted in Tuscan texts ; the selection from which the examples just given were taken, is in old Venetian). The author's explanation of mia is as follows : " Wie in toskanischen Mundarten lei zu lia wird^ so konnte mia aus mei auf lautlichem Wege entstanden sein, und ware im XIV bis XVI Jahr. auch in die Litterarsprache, wenigstens in die Prosa, gedrungen." — My objection to this theory is: mei and lei as phonetical elements are not analogous, and the -ei in the two words cannot be supposed to have undergone a like development because of the difference in the preceding con- sonants, m and /. In X, fo. &iij, occurs the form glia where I mouille was probably the factor which raised e to i, and the development of lia < lei (no matter at what stage of the lan- guage) always went hand in hand with the pronunciation of I as a mouille element; it is impossible to omit the i in pronuncia- tion in removing the tongue from the mouille to a lower posi- tion.^ — Further proof that ia < ei is due to the preceding / mouille is found in the fact that no example of ei >- ia is noted in other words ; for example, via (:= rei), dia (= dei, DEi), sia (= sei, sex) do not exist.^ [Dialectic sia (2nd. pers. sing. Pres. Subj.) and conditionals in -ria (for -rei) cannot be adduced as established illustrations of the phonetic change under discussion since there is no objection to supposing the former < V. L. ^Creslomazia lialiana del Primi Secoli. Per Ernesto Monaci. Fascicolo Primo. Citta di Castello, 1889. ^An example of such a lia may be seen in Crestomazia, p. 22, line 114. ^ It will probably be objected to this that the process was the reverse of what I have indicated and that / did not become I mouille until after e had become i. If this is true, i is the factor that developed I mouille, not I mouille the one which developed i. The question cannot be decided until something more definite is known as to the history of this peculiar form lia. *0n p. 38 will be found an example of dia= dei (debes), which would be a closer analogy for mei than lei is. But it probably owes its existence to a confusion with the Subjunctive Present dia-< dea< deva. ITALIAN POSSESSIVE PRONOUNS. 25 SEAS, and the latter had its origin in Imperfects in -ea.] A further objection to mia < met is evident in tiia, sua, unless these forms be regarded as analogical to mia; but I can scarcely believe that forms of the second and third possessive pronoun are developed by analogy with a like form of the first person. 6. Result of position in stress-group. Again, I have taken as my norm the precept of Neumann : ' "AVir miissen stets einen Satz im Auge behalten : ein Wort entwickelt sich nie an sich, sondern stets nur gemass der Stel- lung, die es im Satzzusammenhang einnimmt. So kaun ein Wort, resp. die Silbe eines Wortes in verschiedenem Satzzu- sammenhange oft ganz verschiedene Betonung haben, es kann einmal den Hochton, ein ander Mai Nebenton oder gar keinen accent haben, -svodurch naturgemass eine verschiedene Lautent- wicklung bedingt ist." I have tried to apply this principle in accounting for the development of mia, tua, sua; for example, in MM, where such numbers of these irregular pronominal forms occur, of the Avhole number of mia combinations found (in masc. plu.) one hundred and thirty are before the noun, twenty-seven after it. Of the feminine plurals (mia) six are before the noun, two after it; of tua (masc. plu.) three are before the noun, four after it; of sua (masc. plu.) thirty-six are before the noun, fifteen after it; of sua (fern, plu.) the three forms found are after nouns. But these proportional uses show nothing, since the occurrence of more irregular forms before than after the noun simply agrees with the con- struction of the regular forms. — By glancing at the Table (p. 16) it will be observed that while the number of poets who employ these peculiar forms is greater than that of the prose writers, yet the use of them is so limited that no conclusion can be drawn from a study of the metre, rhyme, etc. It is evident, therefore, that the position of mia, tua, sua in the sentence does not assist in discovering their origin. ^ Literaiurblait, iii, 467. 26 L. EMIL MENGEE. c. Phonetical reductions. The phonetical development of these forms, as mentioned by d'Ovidio (cf. p. 23) was not satisfactory to him, since he saw at once the inconsistency of positing that for the plnral, rmV, tud', suo' were reduced to mia, tua, sua, but the singular forms, mio, tuo, suo, remained unaffected. I think if such a reduction had taken place, the reduced forms would have been mi, tu, su, and not with an -a borrowed elsewhere, — that is, reduction would have induced a shortening of the forms, not merely a change of final -e to -a. There is such a mi found. In O (p. 56, line 10, note) the editor (Prof Nicola Arnone) says : " II mi non e che un' abbreviazione di mie'; " the sen- tence in which the mi, spoken of by him, occurred was " da 11 occhi mi[e'] passo, etc." — Such a reduction of me'> mia will be still more difficult to prove, when the examples of an oppo- site reduction on p. 36 are considered ; we there observe many instances of the first and third person present Subjunctive sia reduced to sie; so that mie, as used in the feminine singular for mia, might have been originally a reduction of the latter;^ but for the opposite mie'y- mia the only analogy found is that of die DiES> dia, but in this case the change is due to rhyme. d. Mia adopted from a confusion of mie^= miei and mie'^ mia (Sing.). The form mie' {= *miea ?) noted above (cf. Table) might have had some influence in producing the irregular mia. On the supposition that it [mie') existed by the side of the short- ened form of the masculine plural (mie') there might have arisen in the minds of the people using them a confusion as to the difference of gender and number of the two. Thus, on analogy to the masculine meus a mea was formed out of which developed *miea, while out of the regular mea a mia also existed. We would then have : 1 Cf. p. 18. ITALIAN POSSESSIVE PRONOUNS. 27 Masc. Plu. miei — mie', Fern. Sing. *miea — wuV — mia. Now, when mie' (fern.) ceased to be nsed and mia was the only form existing, the masculine plural mie' {= same as femi- nine 7nie' which is supposed to be used no more, but is replaced by mia) might also have been changed to mia on account of this confusion of mie' (fem. sing.) and mie' (masc. plu.). This explanation I would regard as preferable to that of a phoneti- cal reduction of mie' to mia, since in the latter case the -a has to be explained (a thing not satisfactorily done up to the present), whereas on my supposition there is a crossing of two forms, one of which already had the -a. Given this analogi- cal eifect as a starting point, might not subsequent speakers, having lost sight of its origin (as a crossing with feminine singular mia) have looked upon this mia (= mie' masc. plu.) as a feminine also used indifferently for the masculine plural? Then tua, sua, feminine singulars of the second and third per- sons were adopted in the same manner for masculine plurals? The extension of the use (of mia, tua, sua) from masculine to feminine plural would be rendered all the easier from the fact that so many feminine plurals also ended in -a (from the Latin Neuters). The objection might be raised to this supposition that these forms, mia, tua, sua, are not also extended to the singular mio, tuo, suo, but the analogical development sug- gested above is sufficient answer to this ; I changed the -e of mie' (miei) to -a from the crossing of this form with an original -a (mia); and tua, sua followed by analogy to this. Hence it would be inappropriate to ask of me why tuo (sing.) does not go into tua as well as tuo' (tuoi). — This development would also have the merit of being evidently an early one, and there- fore capable of accounting for an early appearance of mia, tua, sua. Though I hold this explanation of the phenomena before us to be more plausible than those offered up to the present, yet it is unsatisfactory also to me, for while it explains mia, 28 L. EMIL MENGER. it does not explain tua, sua, which have to be supposed as analogous to mia: the latter supposition is contrary to my assumption (cf. p. 25) that analogy plays no perceptible part in the development of the forms under discussion. Resume of unsatisfactory explanatioTis. After this brief review of opinions touching the development of the forms under discussion, I hold that the following explana- tions of mia, tua, sua are unsatisfactory for the reasons given above. 1. That they are extensions of irregularities in the singular. 2. That mia was developed from mei and then used for both genders as miei, tuoi, suoi once were so used. (This I consider as the strongest phonetical explanation suggested, but the pho- netic improbabilities that led me to reject it strengthens more firmly my confidence in the explanation given below.) 3. That the irregularities may have developed by virtue of their position in the sentence, as tonic or atonic, before or after the noun (or otherwise). 4. That mie\ tuo\ suo\ (= miei, tuoi, suoi) were reduced phonetically to mia, tua, sua. 5. That on account of a confusion in the use of mie' (miei) and mie' {^miea ?), when mia was adopted as the only form of the feminine singular, mie' of the masculine plural was likewise reduced to mia. 5. Mia, tua, sua are remnants of the Latin Neuter Plural. What explanation, then, remains? A phonetical develop- ment is doubted ; analogy is not admitted ; therefore, the origin must be morphological, and the only morphological explana- tion tenable is that mia, tua, sua rest on the old Latin Neuter Plural. Strengthening such a supposition is the fact that we find many remnants of the old Latin Neuter in the noun present in the texts examined ; for example, in H, pp. 86, 98, ITALIAN POSSESSIVE PRONOUNS. 29 101, casteUa; T, ossa; V, Ameio, p. 56, le sua corna; p. 57, le labra sua; EE, p. 21, dua ciglia ; GG, fo. q 2, dita braccia; fo. d, ^e ^wa mura; II, fo. fq 6, /e sua alia; J J, p. 372, le membra mia ; LL, p. 38, ossa mia ; MM, i, 390, mia lenzuola. In F, p. 23, occurs tucta chotai chose. — Neuter plurals of the Latin were preserved in Italian as feminine plurals when they had collective significations,^ and it may be seen from the ex- amples just cited that mia, tua, sua are found before such nouns. I think that the existence of the irregular sua in Dante (Purg. IX, 13, le sua braccia), where it has this collective signification, settles beyond doubt the origin of the form as a Latin Neuter Plural. What strengthens the supposition that this is a Latin form is, that Dante employs the Latin sui also.^ — Now, from their (mia, tua, sua) use before original Latin neuters with collective meaning, they were next employed with words, not derived from Latin neuters, but yet having a dual significa- tion ; for example, in AA, iii, 179, mia par-enti; J J, p. 70, occhi mia; MM, i, 310, mia piedi; mia (due) giovani, etc. Many of the forms noted in MM were used in connection with dua; in fact I think there must have been a strong analogy between these pronominal forms and dua, since as neuters they would often have a dual signification, and in addition to this here is a word (dua) whose formation is quite like that of tua, sua. Dua is used in O, GG, II, JJ, LL, MM and NN, and it is to be noted that in all of these texts the irregular mia, tua, sua occur, and especially that dua does not occur earlier than these forms do, but they (dua, mia, etc.) seem to appear together and to be used side by side, and that in the same texts Latin neuter plurals of nouns are pre- served. Thus all these phenomena (dua; mia, tua, sua; and the nouns) appear as a revival of the Latin Neuter under the influence of which all these forms seem to have arisen about the same time; the other forms parallel to mia, tua, sua iCf. Meyer-Liibke, It. Gr., ?^329 and 341. * Cf. Zehle, Laut- und Flexionslehre in Dante's Divina Commedia. Marburg, 1886, p. 13 : " Neben tuoi, mioi stehen bei Dante die Latinismen stri und tui." 30 L. EMIL MENGER. strengthen the supposition that these (mia, tua, sua) too are neuter plurals and not mere isolated examples. — Lastly, from the use of these pronouns before original neuters with collec- tive signification ; then before nouns, not neuters but having such signification, they were used indiscriminately before sub- stantives of all kinds, regardless of their meaning. a. Time of appearance ; originated among the people ; extent of employ ; conclusion. As may be seen from the Table (p. 16) the forms under dis- cussion are found in texts before Dante ; from the nature of their origin (as Neuter Plurals) we would naturally expect a line of direct transmission from the Latin; the fact, therefore, of their occurrence in the oldest texts is further proof of their oriirin from the neuter. Diez ^ remarks : " Von einem Alti- talienischen im Sinne des Altfranzdsischen kann keine Rede sein ; die Sprache des xiii Jh. unterscheidet sich nur durch einzelne, namentlich volksmassige Formen undWorter, nicht durch gram matischen Ban, von der Spatern." The same applies to mia, tua, sua; they were first used by the early writers who employed them conscientiously as neuter plurals; from these neuter forms their use was extended by the people, with whom the forms have been in vogue ever since, appear- ing from time to time in literary productions. Did these forms originate with the writers, and were they carried from them to the people, or was the reverse the case ? Castelvetro, speaking of other words,^ says : " Conciosia cosa che i popoli non prendano i vocaboli da poeti & spetialraente da simili a Dante & al Petrarca & a tali quali ha poeti la lingua nostra, che a pena sono letti & intesi degli 'ntendenti huomini con molto studio. — Non trassero dunque i nostri poeti le pre- dette parole da volumi de provenzali, ma della commune usanza del parlare italiano." I think these remarks apply also to > Gram, i, 79. '^ Gorretione dalcune cose del dialogo delle lingue di Varchi, et una giunta al primo libro delle -prone di M. Pietro Bemho. Basilaea, 1572 ; p. 175. ITALIAN POSSESSIVE PRONOUNS. 31 mia, tua, sua, and for two reasons : first, their existence in the Latin, and appearance later in early Italian necessarily indi- cates their preservation by the people during the time for which we have no texts; and secondly, because, as may be seen from the Table, they were used most frequently by popular writers. Extent of employ. The proportion in MM, where the great- est number of these irregular pronouns was found, is as follows : miei, 54 times. mia ( miei). 157 times tuoi, 8 tua ( — tuoi), 7 " suoi, 68 sua ( suoi). 51 " mie, 189 mia ( mie), 8 " tue, 1 7 sue, 145 sua ( — sue), 3 " I have marked both regular and irregular forms through- out my reading, and I may give those of V as an example of the small proportion of irregular to regular constructions. In this author we find the regular miei, 211 times; mie, 144 times. tuoi, 96 " tue, 57 " suoi, 461 " sue, 244 " (Irregular forms from V have been given above, p. 10.) A like enumeration for the other texts would show a similar proportion. Meyer-Liibke, after making his suggestion as to the develop- ment of mia (cf. p. 23) remarks : ^ " Genaue Untersuchungen iiber die Verbreitung von mia in alter und neuer Zeit werden dariiber Auskunft geben." He and all other writers on the subject treat this irregularity as specifically Florentine. I have made the research he asked for, and among Florentine writers of four centuries, with the results indicated above 1 It. Or. I 375. 32 L. EMIL MENGEE. Chapter II. Eegular Forms of the Possessive Pronouns. A. Tonic e and i in hiatus; mio; miei. 1. Pi-evious treatment oj hiatus e. This subject has been treated, according to my knowledge, as follows : Meyer-Liibke says:^ "Im Hiatus steht fiir e vor i der Diphthong ie, vor den anderen Vokalen i ohne Riick- sicht darauf ob e, e oder i zu Grunde liege : mio, mia, mie : miei, clio, rio, di und dia, zio, sia, pria, via, io, cria. A Is Buchworter sind reo bei Brunetto und Dante, We, rea bei Dante zu betrachten. — Beachtenswerth sind ven.-pad. pria rxeh^n piera (petra), drio Cort." — Again :^ " Vortonvokale im Hiatus sind selten, meist sind i, e und u in dieser Stellung schon im Vulgarlateinischen zu i, n geworden, daher furs Itali- enische, Konsonanten. In Buchw5rtern oder bei sekundiirem Hiatus bleibt meist der Vokal unveriindert, doch zeigt e vor o and e Neigung zu i zu werden : Hone, niente aber reina." — Further, d'Ovidio : ^ " i im lateinischem Hiat beharrt als i oder wird wieder zu i : via, sia, pria, d% vom arch, die, dia. (Indirekt gehort auch 6rio hierher, das von brioso ebriosus abstrahiert wurde)." — Again :* " Es giebt eine Reihe Worter, die den Diphthongen nicht haben und die doch nur volkstiim- lich sein konnen : sei Verb, sei Zahlwort, e est. — Sei Verb, welches es ist mit vorgeschlagenem s von sono, lautete einst siei ; das erste i wurde ausgestossen durch Dissimilation und auch in Folge hilufiger proclitischer Stellung des Wortes ; das- selbe gilt von sei sex, obschon es ein tosc. siei nicht giebt. Die Proclisis erkliirt auch ^ est." — Also : ^ " Eine eigene Gruppe 1 Jif. Cr. I 96. ^Ihid.^\^\. ^ In Grundriss der Romanischen Philologie. Herausg. von Gustav Grober. Strassburg, 1888. i, 503, § 15. ^Grundriss, i, 512, § 26. ^Orundriss, i, 514, § 29. ITALIAN POSSESSIVE PRONOUNS. 33 bilden die Worter. in denen e im Hiat steht : dies wiirde zuerst zu ie iind vereiiffte sich dann unter dem Einfluss des Hiats zu i: dio=^'^dico deus, arch, rio REUM, arch, cria great, mio, mia, mie meus, io *eo. Gelehrt oder halbgelehrt sind dagegen : dea. dei, reo, crm. In miei mei behaiiptete sich ie = e unter dem Einfluss des Schkissvokals." — Finally Caix remarks: " Tiitto questo c'induce a concludere che nella prima lingua poetica Ie forme con e dovettero essere di gran lunga Ie piii frequenti. — Ma nel Toscano fin dai piii antichi documenti non s'incontrano che forme con /. Dante scrisse Deo solo in rima e il Petrarca rarameute meo. — Da notare e solo qnanto a REUS che rio e del verso, e reo della prosa." These quotations include many words which will come up for discussion in the present division of this monograph ; their occurrence, as well as other forms to be considered, is repre- sented as follows in the texts consulted : to,— A20,=' B133, C rule,-^ Do, E20, F rule, Gl, H4, 111, JllO, K161, L4, N rule, 026, P rule, Q rule, Rl, S16 ; rule in T, U, V, W, X, Y, Z, AA, BB, EE, FF, GG, HH, JJ, KK, MM, NN, OO, PP, QQ, RE, SS. eo,— A57, B26, E75, Fl, LI 4, 04, SI, XI. mio—AU, B59, C rule, E6, F rule, Gl, 12, J15, K46, L4, N rule, 05 ; rule in P, Q, S(7), T, U, V, W, X, Y, Z, AA, BB, CC, DD(19), EE, FF, GG, HH, JJ, KK, LL, MM, NX, OO, PP, QQ, RR, SS, TT(8). meo— ASS, B32, E76, L2, CCl, XI. mia,— Bl 26, C rule, E48, F rule, 13, Jll, K21, O rule, P rule, Q rule, Rl, SI, Tl ; rule in U, V, X, Z, AA, BB(32), DD(13), EE, FF, GG, HH, KK, MM, PP, TT. mea, — El, X2. ^Orioivi della Linijua Poetica Italiana. Firenze, 1880. § 14. * The numeral following a capital letter represents the number of times a form occurs in the given author. * ' Rule ' indicates that a given form is found to the exclusion of variants of the same. 34 L. EMIL MENGER. mie. 3— B5, Gl, J2, K3, M2, Rl, T12, U2, V144, X rule, Y2, Z7, AA16, BBl, CC5, DDl, EE25, FF13, GG34, JJ24, LL8, MM189, SS20, TT3. dio—Kl, B20, C rule, D2, E2, F rule, Gl, H14, 19, J42, K153, L4, M30, N rule, P31, Q rule, R2, S2 ; rule in T, U, V, W, X(10), Y, Z, A A, BB, DD(4), EE, FF, HH, JJ, KK (51), LL, MM, NN(135), PP, SS. deo—A.12, BIO, E4, Lll, Pl,^ XI. diet {= fem. of d/o),— Xl,2 FFl.^ dee {= fem. plu. of dio),— P2,* V4,^ Y rule, LL2. Ho,— B3, El, F rule, K2, N rule, P2, SI, V2, X14, Z rule, AA rule, BB2, CCl, FF2, GG7, HH rule, JJ5, KKIO, MM rule, NN44, PP rule, SS5, TT2. reo,— A2, B12, Nl, P7, V8, X14, FF6, GG6, 114, JJl, NN4, SS4. ria,—QA, F rule, HI, K2, N rule, P5, SI, VI, X3, AA rule, BBl, FFl, GG3, HH rule, JJ3, KKll, MM rule, NN37, PP rule, SS4, TTl. rm,— El, N2, PI, V13, X9, BB2, CCl, FF2, GG5, III, KK1,NN26, SS13. rie,—F rule, Hi, Kl, N3, NN3. ree—M.1, N2, PI, NN4. >,— B5, El, Ol, XI. feo—Bl,' HI. pz'o, — O, T, V, SS. jpia, — V. mei, — All examples of this have been given above (cf. Table, p. 16). m/ei,— A2, B4, C rule, F rule, J4, K4, L3, M9, N22, OlO, Rl, SI, V211, X rule, Y8, Z8, AA44, BB7, CCll, DDl, ^ Purg. XVI, 35 : veo : feo. * fo. hiij : profecia : maria. 'p. 184: Singular mia madonna ed alma dia. These are the only exam- ples found of clia; in all other cases the Latin dea is preserved. *Purg. XXXII, 3 ; Par. xxviii, 41. ^Ameto, pp. 11, 65, 86. «p. 121: reo: feo. ITALIAN POSSESSIVE PRONOUNS. 35 EE26, FF15, GG28, HH rule, JJ70, KK35, LL8, MM54, NN44, PP rule, SS28, TT5. dei,—J.4, P4, Xll, Y6, BBl, LL6, NNIO, SS rule. dn,—K2, PI/ T71, V124,2 X2, Yl, BB5, EEl, OO. rei—BS, 14, K2, LI, Ml, Tl, V rule, X6, FF4, TTl. riei, — F9. rii—Fl.^ lei,—B[, CI, F rule, LI, O rule, T, X rule. liei—Gl,' Jl,= K2, Ll,« Nl,^ TT4.« sei (=ES),— CI, P, Fl, V rule, X, Y rule, Zl, II rule, LL3, SSrule, FFl. siei (=sei, Es), — Jl.^ piedi {= pedes), — H, 14, U rule, X. piei—R2, J2, K3, X3, TT rule. pel, — XL dei (= DEBES),— C5, F112, Ml, N2, 01, P, T3, V rule, X3, Z rule, GG4,i» llj^ sg4_ diei (= dei, debes), — K6." se' {=sei, ES),— F20, Nl,^^ Ol, P, SI, Zll, BBl, CCl, FFl, GG, LL, TTl. see (= set:),— N3.^^ sie {=sei)—FS,'' P2,^^V1,^« TT2.^7 1 Also pii (plu. of pio) : Purg. XXI, 24; Par. IX, 26. '^ dei occurs also in V. 'Inf. xxii, 22: desii: rii: partii. *p. 35. *p. 41. 6 p. 198. 'p. 3. ^pp. 56, 59, 80 {liei: miei), 109. In this author occur also, p. 76, costiei: piei; p. 78, costiei: miei; p. 82, coliei. '*Cf. Creslomazia, p. 161, line 10. Same line, utiei. ^"Here also debi; cf. fo. b 3. " First example is on p. 28. Occurrences of giudei, sei (sex), bei (bevi) have been noted, but they do not occur in any of the texts examined, under diphthongized forms. '2 p. 267. '3pp_69, 215. '* First ex. p. 5. '^ Purg. xxv, 11. >' Decam. fo. Bb : tu sie il ben venuto. "p. 86 : tu, sie la ben trovata; p. 87 : sa' che tu, sie si crudel. *-»3r 36 L. EMU. MEXGER. sie {= 1st pers. Subj. Pres.) — TTl/ Pl.^ sie (= 2nd pers. Siibj. Pres.) — P3,^ V5/ 112; TT4.« sie {= 3rd pers. Subj. Pres.),— PI / V3.« sia{=sm), — Pl.^ §ii(=sei, ES)— V2/''Z1." dia {= 3d. pers. Subj. Pres. of dare),— C rule, Fl, HI, J7, Kl, Nl, Rl, T rule, DDS, KK6, TTl. dea (= 3d. pers. Subj. Pres. of dare),— BS, Dl, MS,^^ X2,^* P2," YQ.'' dii (= 2nd. pers. Subj. Pres. of dare), — Yl.^® die (= 3d. pers. Subj. Pres. of dare), — DDl.^^ ^ p. 55 : d'onorar un tal giomo non sie ingrato. *Purg. XX, 14: prima clie {io) sie morto. ^Purg. XVI, 5 : Guarda, che da me tu non sie mozzo ; Par. xv, 16 : bene- delto sie lu; Par. xxix, 22: sie {tu) certo. * Decam. fo. C (twice) ; fo. Lb; fo. Miij ; fo. Y. = fo. ez: fa {tu) che non sie polaco ne tedesco; fo. fq. 8: Fiolo mio, sie vago du dire cosa ecc. ^p. 58: che tu non sie veduto; p. 78: che tu s/e nostra; vogliam che tu sie la nostra dama ; p. 86 : che tu sie benedetta. ' Purg. XXX, 36 : Perche sie colpa. Sie is the reading of three of the Mss., sia that of one. ^Decani, fos. Cij ; Cbj6; Xiij. ^ Purg. XX, 4 ; one Ms. here reads : maladetta sia tu, the three others sie. '^"Decani, fo. Obj 2: quanto tu sii da me amata ; Amelo, p. 78: tu sola sii donna di me. '^ tu sii la ben tornata. Cf. here // Torto e il Diriito del non si Pud, dato in giudicio sopra molie regole della lingua Italiana. Esaminato da Ferrante Lon- gobardi. Roma, 1655, p. 77: Tu sii e tu sia si dice ugualmente bene ne tempi che cotal terminatione ricevono. E simile delle altre maniere de' verbi che '1 soffrono ; avegna che alcuni scrittori e infra gli altri il Boccaccio habbiano piu volentieri finiti cosi fatti tempi delle seconde persone in i che in a. '«pp. 25, 35. 13 pp. 50, 457. '*Inf. XXXIII, 42: Innanzi ch'Atropos mossa le dea; Purg. xxi, 5: Dio vi dea pace. ^^Decani. fo. Jbj 8, 9: Dio gli dea il buon anno ; Dio mi dea la gratia sua ; fo. Hjv : se Dio ti dea buona ventura, etc. ^^Ameto, p. 50: innanzi che tu dii materia di turbamento. " Dio ti die grazia. ITALIAN POSSESSIVE PRONOUNS. 37 deano {= 3d. pers. Plu. Subj. Pres. of dare), — VI. ^ stia (= 3d. pers. Pres. Subj. of .store),— Bl, II, Kl, Rl, Ti. stea {= 3d. pers. Pres. Subj. of stare),— B2, M2,2 PS,^ VlO," stii (= 2nd. pers. Subj. Pres. of store),— BBl.'' steano (=3rd. pers. Plu. Subj. Pres. of store), — VI. ^ deve,—C2, SI, T4, SS3. dee {=deve),—B2, C7, D9, E2, F6, H3, 116, M3, N30, P, R4, S7, Tl, Vrule, XI, AA2, FFl, GG4, KK6, LL6, SS5. de {= deve),—B7, C5, Dl, F68, H6, Nl, P, S6, T5, U rule, XI, Z8. de {=dei, debes), — F28, Zl.^ di (= deve), — N.^ die {= deve),— G rule,'' J7, K12,ii N3,^=^ S2, T9, EEl.^^ ^Deeam. fo. Dbj 2. ^ pp. 10, 13 : non piaccia clie I'anima s ef Does hiatus close e, thus making it i f Does hiatus prevent the development of E> ief 2. Does hiatus prevent the development ofi>ef Where i is found alike in a Latin and Italian word, has it been preserved in the latter directly from its Latin form, or has it first developed into e (as it does in positions other than hiatus) and then been raised again to i ? In a treatment of this question, the following words must be considered : brio, dia and die, pio, pria, quia, sia, stria, via. 1 The proportional use in the Bandi Lucchesi del sec. XIV. Bologna, 1863, is: neuno, 42, neuna, 118. niuno, 9, niuna, 3. 40 L. EMIL MENGER. brio (< EBRio, — aee).^ This word does not occur as breo, dia and die {= diem). That this word passed through an e- stage (*cZe, *c?ea) is hardly probable ; a comparison with other Romance languages indicates that it did not thus develope in a part of the field, at least; for it is found preserved in Sardinian {die), Proven§al {dis, dia), Old French [die) and Spanish {dio). pio (= Pius). Corresponding to this is jjio, Span.,2)m-s Prov., and no pre- ceding e- stage is to be supposed for either of these languages. pria (= pria). This Avord exists only in Italian, and no preceding *prea has been noted for it. quia (=: quia). It is hardly to be questioned that quia is a preservation of the Latin form. sia {= SIM and sit). In this set of Tuscan texts examined by me, no form sea occurs. It is remarkable that authors who use dia and dea [dare), stia and stea (stare)^ should seem to recognize sia as the only form for this verb ; the fact that dea and stea are found in the earliest texts and as late as Bojardo, while sea does not so occur, seems to indicate that, for the Tuscan, sea never existed. The parallelism does not appear between the Tuscan and northern dialects, such as will be noted in the case of hiatus tj.^ The latter developed o in both of the territories just indicated but e out of hiatus i is found only in the North.* lAscoli, Archil: Qlot. Itai, in, 455. ^ cf. p. 36. 3 Cf. p. 61. * Examples of sea may be found in the Ch-estomazia : pp. 86, 1. 44 ; 102, 1. 20; 105,1. 147; 112,1. 113; 113,1. 134; 135,1. 15; 137,1.28; 141, 1.87; 145, 1. 14, 20; 146, 1. 41, 48, 55; 147, 1. 65, 66.— A statement as to the dis- like of the Tuscan for the e-forms is found in Ampliatione delLa lingua volgare ITALIAN POSSESSIVE PRONOUNS. 41 This word should not be included in the examples given by Meyer-Liibke/ for from his rule we are to understand that all words mentioned there passed through an g-stage. The explanation of the word as given in § 448 contradicts this sup- position, however, and seems to imply that the i is supposed to have remained: " Der Konjunktiv sia erkliirt sich aus jilterem SiM durch Anfiigung des Konjunktiv -a." stria (= stria). The I is kept here also in Fr. strie,~ Span, estria. via {== viam). Via and sia are parallel in their development. Fr. voie, soil leave no room for doubt that for this language there was a preceding vea, seat (later veie, seit > voie, soit). But for the Tuscan no vea is found. These examples show that in Tuscan no e-stage is to be supposed for words which have lived on with primary hiatus i. To this list must be added words that have originally Latin i, which is retained in both primary and secondary hiatus : zio (*thiltm), stio (aestIvum), vie (vIve), rio (poetic form of nvo < rivum). Also to be added are sio (botanical), ghio (maritime), trio, dia ('divine,' Par xiv, 11 ; xxiii, 36 ; xxvi, 3), spio and /o. The germanic/e^M gave in Italian /zo and /e?) must be given in the affirmative; by M. Vitale Papazzoni. Venetia, 1587, p. 5 : " Dea per dia dal Verbo dare, usano alcuni moderni contra '1 commun' uso degli altri, & non so perche. Ke io per me lascierei il niio i^L- degli altri solito dia, salvo se non volessi parer piu tosto Napolitano die Toscano o Lombardo ragionevole." 1 It. Gr. I 96. Kule quoted above, p. 32. * cf. Scheler, Dictionnaire d' Etymologie Frangaise. 3me Ed. Paris et Brux- eUes, 1888. p. 476. 42 L. EMIL MENGEE. the Tuscan treats alike i and i in hiatus, since it preserves both of them.^ 3. Does hiatus close E, thiis making it if This question has been considered by d'Ovidio/ and his conchision is (p. 37) : '^ Nessun certo esempio, adunque, ci occorre di e da e lat., o di e romanza qualunque, che si chiuda in i per I'iato." A difficulty arises here because of the lack of examples of original Latin hiatus e, the rule being, as given by Seelmann :^ "Kiirzung von vocalen konnte erfolgen, wenn denselben direct andere folgten." There is one case, however, of e in secondary hiatus before e, with the result that it was raised to i; this e (afterward i) was also long, and hence could not have been diphthongized (>ie) and reduced later to i. This example is die (== dee = deve, cf. p. 37). It is treated by d'Ovidio, but the only example of its occurrence which he found was that from "un antico testo/orsefiorentino." Caix* mentions "die, dia-no accanto a dea, forma del conjiuntivo che in Guittone vale anche per Findicativo," and again (p. 220) " in Barberino tanto dea, quanto dia e dieno occorrono piii volte." The examples gathered from our texts show a more extended use of the forms than these quotations would indi- cate. For die there can be but one explanation ; its Latin original was debet and hence the tonic e never diphthong- ized ; the immediate predecessor of the present form was dee^ and the hiatus position of e is the only cause which suggests itself for the raising of this e to i. — Similarly in the plural, ^None of the words thus far treated are covered by Meyer-Liibke's rule (/if. Gr. I 96) since the beginning of the rule — "Im Hiatus steht fiir e" — implies that all words mentioned under it were either originally E or e < i ; in either case, he supposed an e-stage to have preceded any later change. The rule would even seem to imply that the i in *thium developed *zeOy then 210, as this example is found among those given under the rubric. "^Arch. Glot. It. IX, 35-37. ^ Die Aussprache des Latein. Heilbronn, 1885, p. 79. * Origini, p. 219, § 215. ITALIAN POSSESSIVE PEONOUNS. 43 apart from the variants of the ending -ono; as, -ano or -eno,^ the change of e> i is due to hiatus position." The form cW (z=z dee) as found in N in the construction dVessare might seem to have developed in pretonic position (in which position every E > r;^ as, misura < mensuram, sicuro < securum), and if die is understood to have thus developed, hiatus would not enter here into consideration. But the tendency for pretonic E to become i was a popular one, and if the e in dee had thus become i, the resultant form that would have been used most frequently and been preserved, would be die, not dee, just as we have misura, sicuro and many similar words with i, not e. The fact that dee has always been the more common form indicates, therefore, that die is not a development due to pre- tonic position, but that the word developed independently, the first e becoming i because of its hiatus position. Bea, stea (< dare, stare) may have developed later into dia, stia through the closure of e > i in hiatus, but these words cannot be adduced as reliable examples of such a change, since it is probable that they became dia, stia, by analogy to sia ; * reciprocal influences of dare, stare and essere forms con- stantly occur in the Romance languages. a. Further proof of e > i in hiatus : conditionals in -ria. We must here consider conditionals in -ria instead of -m,* the former being < the Infinitive with Imperfect otavere; the latter (-rei) offers nothing for consideration in connection with the present topic (of e being raised to i by hiatus). The suc- cessive stages of development of this -ria formation may be ^ And in F deuno is found. ■^ Dieno is not to be supposed as analogical to forms like sieno or condi- tionals like sarieiw, for in these cases the preceding stage was siano, sariano; the point to be noted in dieno is not the ending -eno but the fact that e>i before this ending, however the latter may have originated. (Cf. Gruiidriss, I, 540, § 94 : 1st ea in von einem konsonanten gefolgt, so ensteht daraus ie also avia, avieno, etc.") »Cf. Meyer-Liibke, It. Gr. § 123. * Cf. Meyer-Liibke, It. Gr., ^ 461. * Ibid., U -103, 404. 44 L. EMIL MENGER. traced in our texts. First, in 1j, we find the Imperfect alone used for the Conditional (p. 203) : " chesso dicea quelli ke fugera delabatallia non fugera dalicani, ke le sue carne facia alimastini magiare ; " — (p. 208) : " el medico di Pirro venue a Fabritio celatamente e disseli ke selli livolea dare cotanto avere chelli ucidea Pirro." The next step was -rea, which is found represented in the same text (L) in forms such as mecta- rea (p. 200), piaccierea (p. 202), averea (p. 211), sirea (p. 212). The last stage was -7-ia. This form is found as follows : ^ All, B77, C44, E29, K2, L9, N42, 012, P69, S24, T15,V74, X7, Y8, Z24, BB7, CC2, DD4, EEl, FFl, GG34, 116, LL8, SS21, TT5. Is this an example of hiatus e {-rea) raised to i {-ria) ? If we accept the testimony of Castelvetro we must answer in tlie negative. In his work cited (p. 30) p. 190 he is discussing a number of words which, according to Bembo, Petrarch took from the Proven9al, among them havia, solia, credia ; of these he observes : " Niuno nega, che non sia uso della Provenza il dire havia, solia, credia, ma cio non basta a provar lo 'ntendimento del Bembo. Adunque bisognerebbe che egli potesse negare con verita, che fosse o fosse stato uso d'una buona parte d'ltalia mai, & spetialmente della patria mia, nella quale non solo si dice havia, solia, credia, ma anchora haviva, soliva, crediva, doude e non di Provenza I'hauno prese {av)ia) which it did not suffer when used alone ; in this connection it is to be remarked that the majority of words found under this form of the conditional {-ria) in our texts are words frequently used ; such as, saria, potria, avria, vorria, dovria, andena,faria, vema, etc., which would support his suggestion ; for, naturally, words most fre- quently used are the first to be affected by phonetic changes, and the change from -rea to -ria may have begun with these vocables. If we admit that the change thus took place, the cause of the variation is still a question ; and until a better reason is offered the phenomenon may well be attributed to the raising of e to i by hiatus. Why then did not the e in the syncopated imperfects, such as avea, dovea, facea, vedea, etc., also become i? The following is offered as a possible explana- tion (which, as far as I know, has not hitherto been suggested) for this anomaly, and also helps to establish the probability of the raising of e to i in the Conditional : in searching for like developments where e > i, our attention is attracted to a cer- tain set of words, now definitely fixed in form, which represent the lost stage of growth preceding the final development. These words had originally e + Vowel, but they now have i -f Vowel, and for this reason their development may be compared with that of the Conditional {-rea > -ria) : Hone (leonem), niimo (NEC + unum), niente (nec +*entem), and similar. Here the regular products are represented by neiente (B13, El, F14), beiendo (N), beiamo (II), leiale, (R), Tarpeia (P). Such variants [that is, those with an i betAveen e and o (m)] do not occur for Hone, niuno. Does this not show a difference ^Arch. Glot. It., IX, 35. 46 L. EMIL MENGER. between the quality of the e (i) before o and u and that of the e before a and e, or that there was an uncertainty in the latter case (evidenced by the wa'iting ei) which was not felt in the former? If so, is not the following suggestion as to these words justifiable? Before o and u (leone, neuno) e passes directly to i, all traces of the intervening consonant (c) in the latter word being lost ; before a and e uncertainty prevails as to the pronunciation before the adoption of the i ; this un- certainty is represented by the writing of both vowels, ei (neiente, leiale, beiamo). Now where the intervening consonant definitely drops, the e brought before e, a, developes into i (niente, Hale) ; where it sometimes disappears (beanio), again does not (bevamo), the consciousness of use of the consonant prevents the develop- ment of e > t in the cases where it is dropped [hence we have beo (bevo), creo [credo), veo [veggio], etc.]. — Now, if we apply this to the development of the Imperfect (aveva) and the Con- ditional (avria), the v of the former is never forgotten, and a collection of comparative uses of -eva and -ea terminations in our texts shows the two side by side, no author employing the -ea to the exclusion of the -eva form. It was not to be expected that e in the latter (-era) should develope i, the only case in which it might be expected to do so being when the v drops; but the V does not drop leaving -ea as the only foim, so that even when -ea is used, the consciousness of the -eva is never absent from the mind of the speaker and prevents the develop- ment of -ea > -ia otherwise to be expected, since the speech- consciousness with reference to -ea was exactly the same as that of -eva. It is therefore no argument against this theory (namely, hiatus raises e > /) that avea, dovea, etc., do not develop avia, dovia, etc. But if this v was present to prevent said change (-ea > -ia) in the Imperfect when used alone, the condition was altered when the same Imperfect, avea, was joined to the In- finitive to form the Conditional. No Tuscan text shows the form dovreva. A few dialects may show such forms,^ but they ^ Cf. Grundriss. i, 544, ? 103 : " Dialekte bewahren i Sg. noch rein : bresc. bol. portai-eve." ITALIAN POSSESSIVE PRONOUNS, 47 were at no time the rule, nor was it natural that they should be, for such a form was cumbersome and liable to reduction. It is not claimed, however, that such Conditionals (in -via) originated in the Tuscan ; whatever may be their source, the fact still remains that they are found in Tuscan only as -rea and -ria; whenever they were introduced they were subject to phonetic tendencies already existing in Tuscan, and the })ho- netic trend that may explain -rea > -ria is the raising of hiatus e to i ; no traces of the (once) intervening v are preserved ; our consciousness of its presence, if it existed, has been lost. — As a resume we have : Conditionals in -ria are examples of the raising of hiatus e {-rea) to i {-ria) ; the diflerence between its development (> ia) and that of similar forms with an original intervening v {-eva, -evo, etc.) being, that in the Conditional the V was dropped early and definitely, in the other cases it has been preserved up to the present time. Even when it was dropped, the consciousness of its presence in the form allied to it (with v) prevented the usual hiatus development of e > i. The fact, therefore, that in our texts words which, for the most part, have preserved their v do sometimes (after the fall of the v) develope e > / is a strong proof of the phonetic tendency just noted ; such words are die {= dee = deve) and imperfects like eredia, avia (A), volia (J), paria (Purg. ii, 18), solia (S), tenia, rompia, paria (T), tenia, sapia (X), prendia, rendia, volia, avia (DD), avia, facia, eredia, riprendia (FF),faeia, dicia, avia (GG), etc. ; in these instances, in spite of the corresponding forms aveva, credeva, etc., avea, credea, etc., show the tendency to raise the e> iin hiatus and develope avia, eredia, etc. Our second question (Does hiatus cause e to become i) is, then, answered in the affirmative, except for the cases to be considered in our next question. 4. Does hiatus prevent the development of E^ie? There is no doubt as to this development of e when found before i: miei, riei, liei, costiei, siei (es), diet (debes). The K 1*' "i I7BRSlTvl 48 L. EMIL MENGER. last example (diei) which is < del (from debes), with an origi- nal long E, seems to indicate that all e's when brought before i could be treated as open and diphthongize. In the next following section of this essay the same phenomenon will be met with in respect to hiatus p < u, which diphthongizes before i (nqi'^nuoi, soi'^suoi); it appears, therefore, that for the Italian no exception to hiatus rules need be made for these words, but examples show that in this language o and e are treated as o and e when before i.^ Here, then, the Italian offers a divergence from tlie general rule for such v^owels : " Des voyelles qui ne furent en contact qu' a la suite de lois phon6tiques propres au latin vulgaire conserv&rent la nuance en rapport avec leur ancienne quantite ; ainsi on eut lUS de — ivus, siAT de sit, eo de ego," ^ — the divergence being that when an i directly follows o or e these vowels may become open, though they were originally long. a. Does meus > mieo f Is e before o, g, o, diphthongized as is the case before it The Tuscan texts show no certain example of such pro- cedure. D'Ovidio (1. c.) supposes diphthongization in these cases, and remarks that io^ mio, dio, etc., are reductions from ^ieo, ^niieo, *dieo, etc. As a confirmation of this supposition he finds several parallel cases ; namely, pria < *priea <^ piera i ; we find here forms with e, again with i, and the conclusion naturally follows that these words also are illustrations of the principle of hiatus e > i; thus understood, there is no necessity ^ The form miV has been noted as occurring in the Tavola Rhonda in the- expression per mie^fe, where it was supposed to be equivalent to an old ^iniea. It is a curious fact that the same locution occurs several times in Cellini. Now it is not to be supposed that the latter had any idea of an old ^miea when he used mie', for two hundred and fifty years had elapsed since the writing of the Tavola and the form had disappeared in the meantime. But there is a fact that may account for its use by both, without supposing it equivalent to *miea ; that is, both were French imitations. Cellini often uses French expressions; why these authors supposed this mie' (= mia) to be- the Italian equivalent of the French possessive, however, is not apparent. ITALIAN POSSESSIVE PRONOUNS. 51 for supposing an Intermediate "^mieo, or any similar constructive form. It was stated above that the Tuscan dislikes such a form as *mieo (cf. p. 49). If the pronoun is supposed to have ex- isted under this form, it constitutes an exception to the develop- ment to be expected, for the e in meum in Vulg. Lat. is long.^ But if mio is taken as from meo, it agrees with the development of dee (debet) > die, described above, and no exception need be made for it, nor for the similar dio, rio, etc. The answer to the third question (Does hiatus prevent the development of e > ie) is represented in resume by the follow- ing statement : When the e is before i it diphthongizes even if from an original e ; but before a, e, o, the treatment is the same as that noted under 3 (p. 42), that is e > i. 6. Conclusions. 1. Latin i and i occurring in Tuscan in hiatus position are both retained ; no example where the latter (i) has given e has been found in hiatus : *THiUM>2io; PlUM>j3io. 2. e and e in Tuscan, before i give the same result, -ie, the e being treated as e in hiatus before this vowel (i) ; both are diphthongized : debes > del > diei; mei > miei. 3. e before the other vowels {a, e, o) is close and hence never diphthongizes, but is raised to i in hiatus : dee > die; meo > mio. It was my original intention to give here all words in the language in which hiatus e or / occurs, in positions other than those considered above. Such has been done for hiatus o and u (cf. p. 65) ; but the number of these words amounts to nearly four thousand, and lack of space does not permit their being printed here. My plan was to arrange them according to the system followed for hiatus u and o (p. 65) : those with i cor- responding to the latter in u, those with e corresponding to ' Cf. Meyer-Liibke, Gr. d. Langues Rom., I, § 276 : " Ie singulier meus se regie sur Ie pluriel mei." 62 L. EMIL MENGER. the latter in o. As u + Vowel is the rule, so is i + Vowel in all positions, and the proportional relations of the two sets are — e -|- Vowel : i-f Vowel = o+ Vowel : u -|- Vowel. Words with e + Vowel are mostly " mots savants " or borrowed. The list of this set (e + Vowel) is swelled by numbers of terms that belong to special professions ; as, medicine or law, or special sciences. These terms, of course, never underwent popular phonetic development. — Opportunity may offer to publish these lists at some time in the future. B. Tonic U in HIA.tds; tuo ; tuoi; suo; suoi. 1. Previous explonations. Several explanations have been offered as to the develo{)ment of tuoi, suoi. One is that quoted (p. 58) from Meyer-Liibke:* " duoi et suoi * * * * pourraient reposer sur duos, suos." Phonetically this would be regular, according to the principle announced by d'Ovidio : ^ " Im Auslaute verstummt s, ent- wickelt aber nach betonten Vokalen ein i: dai, assai, noi, poi." But there are two grave objections to tuoi < tdos, suoi < suos. The first is, that to suppose the Italian forms derived from the Latin accusative is contrary to the law of preservation of the Latin accusative plural in other instances, notably in nouns. Cf. Meyer-Liibke : ^ " Der Nominativ pluralis der ersten uud zweiten lateinischen Deklination ist geblieben : -e kann nur auf ^CrT. d. Lang. Rom., I, ^ 276. ^Gi-undriss, I, 532, ? 7.4. Cf. Meyer-Lubke, It. Gr., ? 270. ^II. Or., § 321. I have taken the liberty here of correcting this section as it reads in Meyer-Liibke' s Grammatik ; it stands there : " -e kann nur auf -ae, -i auf -A zuriickgehen, da -AS zu -e, -OS zu -o geworden ware." " -;' auf -A " is incorrect since the Nom. Plu. of the second Lat. Decl. in -i is referred to, and the meaning is evident : just as -ae (of the first Decl.) >-e, so -i (of the second Decl.) >-!•; " da -as zu -e " evidently does not express the author's meaning, for if -AE > -e and -as > -e this would not show in itself whether the Ace. or Nom. of the Latin was preserved in Italian. But -as >-t regularly ; cf. Hid., I 106, AMAS>-es>-i. ITALIAN POSSESSIVE PRONOUNS. 68 -AE, -i aiif -I zuriickgehen, da -AS zii i, -OS zu -o geworden ware. In den andern Klassen sind Norainativ nnd Accusativ gleichlautend, komraen also niclit weiter in Betracht." Tuus, suus were declined according to the second Lat. Decl., and here, as with nouns, we expect the Latin Nominative Plural — tui, sui — to be preserved in Italian, and not the Accusative tuos, suos. — Again, a fact points still more strongly against the derivation of tuoi, suoi from the Latin Accusative in that the possessive pronoun of the first person (miei) can come only from the Latin Nominative Plural mei; meus was likewise declined according to the second Latin declension, and it would be inconsistent to maintain that met was preserved in one case, while TUOS, suos were kept in the other. — We have another objection in that the derivation of tuoi, suoi from tuos, suos would make triphthongs of the Italian forms, the i < s count- ing as a syllable (cf. assai, piui- plus). Khymes gathered from any Italian poet would prove this to be impossible, since tuoi, suoi always count as two syllables, and, if they were triphthongs, they could not be made to rhyme with noi, voi, etc., which rhymes are of frequent occurrence. For example, in Cino da Pistoja, in the strophe preceding that quoted (p. 57) are the lines : " In quelle parti, che furon gia suoi, Quando trova il Signor parlar di voi." P. D. Bartoli observes with reference to vuo'^=vuoi:^ "Questo vuo' per vuoi cui non v'e chi contradica come mal accorciato, mi ricorda I'insegnarsi da alcuni vuoi, suoi, tuoi, miei, esser Trittonghi ; il che se fosse, come potrebbono accorciarsi piu de' Dittonghi, de' quali confessano non potersi? E pur tutto di scriviamo, e bene, tu vuo\ i suo', a' mie\ Oltre di cio, se fosser trittonghi, non potrebbon farsi due sillabe come pur gli ha tante volte il Petrarca in rima con noi, voi, poi: e miei eon lei, dei, vorrd. — Ben puo il verso restrignere le lor due sillabe ^ DdP Ortografia Ilaliana. Koma, 1670, p. 101. 54 r.. EMIL MENGER. in una, ma senza pregiudicio del poterle usare ancora per quelle due sillabe che pur sono : e se due sillabe adunque non un trittongo." A second explanation of tuoi, suoi is that given by Diez : ^ *' Der diphthongierte plural miei weckte den Diphthong auch in iuoi, suoi, der eigentlich nicht regelrecht ist." Just above this he observes : " Die nach mio geformten tio und do finden sich." — If the singular, formed on mio, is tio, sio, would not the plural formed on miei be similarly tiei, sieif We have a third explanation by Korting : ^ "Abnorm sind die Pluralbildungen tuoi, suoi; vermuthlich sind sie aus Sg. tuo, suo, durch Anfiigung eines i nach Analogic der substan- tivischen Plurale auf -i enstanden." — An analogy such as is here noted is impossible, since the plural of masculine sub- stantives in -0 is formed by replacing the -o by an -i. One does not decline amico — ^amicoi, but amico — amid. On the same principle a plural formed on the singular tuo, suo, would be tui, sui ; the latter forms do occur and are possibly con- structed in this way. Furthermore, if such an explanation as this were accepted, we should have to explain also why mio did not give *mioi just as tuo >• tuoi. An explanation of tuoi, suoi which is based on a study of the history of hiatus u will now be attempted. 2. Uses in texts consulted. • We find in Latin Tin, sui ; in Italian tui, sui; toi, soi; tuoi, suoi. The first two {tui, sui ; toi, soi) are used only sporadi- cally, the last {tuoi, suoi) prevail as the regular developments from the Latin. If we consider the three difiPerent forms, what were the successive stages of development that culminated in tuoi, suoi f In our texts we observe the following uses : ^ 1 Qram. \\\ 90. * Encyc. iii, 652. ' o and diph- thongizes. Might not Italian toi, soi have similarly derived from *TOVi, *s6vi? A seeming corroboration of this suppo- sition is the fact that in T bovi and boi exist side by side. Whether it was through the medium of a *tovi, *sovi or not, the development of u > o in hiatus as well as before conso- nants is not difficult of comprehension, for the use of the two [u and o) by the early poets shows that there must have been a marked resemblance in the phonetic value of these vowels. On this point is the testimony of Celso Cittadini who observes in regard to u > o : ^ " Non essendo veramente u altro che un o, o si pur simigliantissimo ad esso, la onde appo i nostri antichi rimatori era fatto rimar con o, facendo, per caso, risponder lui a voi, lume a nome; e simili altri come in particolar leggiamo appo Dante Alighieri nel sonetto che incomincia ' L'anima mia :' " Dicendo : io voglio Amor cio che tu i>uoi, E piange entro quell'hor, pregando lui." * E cosi nel sonetto ' Piet^ e raerce' fa rimar: colui: voi: poi, E Guido Cavalcanti nella sua nobil Canzone d'Amore: come: nome: costume." — Similar rhymes may be found in GG, fo. h : lui : fui : suoi. 4. before i > p and diphthongizes. Were tuoi, suoi developed directly from toi, soif The ex- amples, as given above, go to show this to be the case. Such a statement, of course, seems directly contrary to acknowledged hiatus laws, because in toi, sqi the o is close and as such could not diphthongize, and Meyer-Liibke ^ regards this vowel de- velopment as an exception, since after giving the law [e + i >- ^ Origini delta volgar Toscana favella Siena, 1604, p. 16. ' I had noted the same example in C, where it is placed among the rhymes of Cino da Pistoja. 3 Gr. d. Lang. Rom. I, § 276. 58 L. EMIL MENaER. €, H-A>e; 6 + u>p, +A, i>o (w)] he observes : " Mais ces lois ont ete troubl^es deja dans le Latin vulgaire : le singu- lier MEUS se regie siir le pluriel MEi, et le pluriel soi sur le singulier sous." From this remark one might suppose that the writer holds suoi to be < soi, but he evidently does not consider the form thus developed, since (1. c. § 279) he remarks: " Nous avons pour u du latin vulgaire DUAS, SUAS, ital. due, sua; duoi et suoi sont douteux puisqu'ils pourraient reposer sur DUOS, suos." But this exception for toi, soi does not cover all the words which we have noted with uo before i, notably nuoi, vuoi {= noi, voi = nos, vos) ; and the fact seems to be that when o occurs before i, whether after the fall of a V (*TOVi, *sovr) or not (noi, voi), it becomes open and diph- thongizes.^ A safer statement than this one would be: nuoi and vuoi are exceptional forms, and, after accepting the expla- nation of the p in soi as given above, we have all words in this category with an o, — soi, toi (analogically) ; ppi (potes), poi (post), voi (voles), boi (hdves) have original p; nothing, there- fore, hinders here the diphthongization. Perhaps the writers who used nuoi, vuoi, employed them along with noi, voi, just as they did toi, tuoi; soi, suoi. While such explanations of the irregularity (-o > -uo) may be safer, yet it is claimed in this monograph that there is sufficient evidence to make it very probable that p and e before i diphthongize regularly. 5. Influence of v element. What part did v play in the development of the words in- dicated ; and where o -f- v + i occurred, did the O diphthongize before or after the fall of the v? On this point evidence 'seems to be contradictory. D'Ovidio observes : ^ " Auch im Hiat blieb der betonte Vokal nicht unverandert. Die Yergleichung mit anderen romanischen Sprachen und ital. Dialekten lehrt, ^Cf. above p. 48, where the example of diei (= dei = Df^BEs) seems to indicate that e also (before i) becomes open and diphthongizes. * Grundriss, I, 525, § 52. ITALIAN POSSESSIVE PRONOUNS. 59 das mio, hue einst *mieo, *buoe lauteten. Jene schon vulgar- lateinisclien *mieo, *buoe erlitten nun die verschiedensten Schicksale; bald wurden beide vereinfacht, wie im Toskan- ischen, jedoch nur im Singular." Did not the -ilo develop from bove >*buove >*buoe > buef To suppose that the v fell and the o > i* on account of hiatus would be contrary to what we find in Old French buef, Spanish huey, Proven9al buous. Similarly in the plural, Was not the development boves > bovi > buovi > buoi f Such a form, buovi, is recorded.^ If the v fell before this develo])ment of -O (> -uo), the latter (according to hiatus law quoted above, p. 58) would become o, and we would not expect it to diph- thongize. But on the supposition that the diphthongization of noi, vgi > nuoi, vuoi is original (not analogical to tuoi, suoi), there is no reason why boi should not have a similar development. If now a V- stage may be supposed for all the -words under consideration the toi, soi, boi can be treated as further reduc- tions : thus *t6vi > *TUOVi > tuoi > toi (and soi, boi in like manner). But this supposition is untenable ; the word puoi < poi < POST shows the contrary to be the case ; there is no pos- sibility that any phonetic element was ever introduced between the and i iiere ; the o = original o. Of the two forms poi and puoi there is no question as to the po?' being the original one and this seems to point to a similar development of tuoi, suoi < toi, soi (not < *TUOVi, *suovi).^ The conclusion, then, as to V is : There is evidence of the development of 6 > mo before v and that the V afterward fell {buovi > buoi) ; but, taking this word, the form boi cannot be supposed as a further reduction from buoi because a comparison with puoi < poi < post, where poi is the immediate background of puoi, shows that boi also probably preceded buoi. Again : buovi occurs^ and cannot be ^Zeitschrift fiir Rom. Phil., ix, 542. »In FF, p. 125, is found suoli (soles) ; in BB, pp. 34 and 60, occurs toi (tolles) — these forms are mentioned for comparison. 3 Cf. in P voli (voles) Inf. xxix, 34 ; suoli (soles) Inf. iv, 6 ; duoli (doles) Inf. XXI, 44. 60 L. EMIL MENGER. disregarded ; we must, then, if we maintain the priority of boi and acknowledging buovi, admit a parallel development of two forms from the Latin, both resulting in the same product {buoi) in Italian. Thus boves > bovi > .^* > > buoi. ' boi ) 6. o before a, e, o "^ u. How does the development of the singular bue compare with that of the plural just described ? Is the process here: bovem oitovs I Olios I > bove < r > /, s /■ > buef Another question arises boe } {boe) J here : Does o before e diphthongize [boey- *buoe) after the fall of the V (both forms *buoe<^*buove and *buoe<^boe being reduced afterward to bue), or is the o raised to u by hiatus before e f This is difficult to answer from the fact that examples of buove and boe have not been found.^ But there is no reason why bove should not have given "^buove ^*buoe^ bue, so that we have to consider only bue < boe. From a comparison with words of similar development we observe the following : boa, canoa, eroe have kept o ; bua, jprua have developed o > w. Boa is a zoological term; canoa is spoken of by Scheler^ as follows: " Les mots esp. et it. canoa, angl. canoe sont tires de candoa de la langue des Caraibes ; " eroe is < heroem ; bua is < b5o — are ; ^ prua is < *prodam.* The appropriate form here is bua < BO-, and it furnishes a parallel for the raising of o > u in hiatus. For boe ^*buoe there is no parallel. Examples of tuoe, suoe have been given above,^ but they are easily explained as analogous to the masculine tuoi, suoi; that is, a full feminine form tuoe, suoe was constructed to correspond to the masculine ^bue occurs in T, X, GG, II, LL; bove in T, X; 60 in LL (p. 184: che come il bo la notte voi facciate). ^Dict. d'Et. Fr., p. 86: canot. ^Korting, Lateinisch-romanisches Worterbuch. Paderborn, 1891. col. 127, no. 1288. *And is Genoese. Meyer-Liibke, It. Or., p. 42, ? 59. s Cf. p. 16. ITALIAN POSSESSIVE PRONOUNS. 61 tuoi, suoi. For the singular, therefore, as for the plural, bue may be the result of two forms, *buoe or boe ; bf)ve > > > uUOS 1 {boe) J The final application of this example to the development of tuoi, suoi is as follows : First, it shows the varying treat- ment of o according as it occurs before i or e, giving -uo {buoi) in the first case, being raised to u (bue) in the second ; secondly, it shows that toi, soi must have preceded tuoi, suoi, just as boi, poi preceded buoi, puoi ; the form puoi < poi < post where no product like *puovi is possible, shows that the development of tuoi < toi and of suoi < soi may be independent of *tovi, *s6vi ; the non-occurrence of iuovi, suovi indicates the same thing. The development of nqi, vgi > nuoi, vuoi from a close vowel (o) evidences a strong tendency to diphthongization when o occurred before i, so that the preferable development of tuoi, suoi would seem to be : tui > toi > tuoi ; stri > soi > suoi. The forms toi, soi as existing to-day in dialects of North Italy have morphologically a close o, whether they come directly from TUI, sui, or from *t6vi, *s6vi,^ so that for their further development into -uo in Tuscan it may be necessary to accept the exception noted above (p. 58) " le pluriel soi se regie sur le singulier sous." a. tui, bui, nui, etc. All of this points very clearly toward tOi > toi > tuoi, and this development destroys the likelihood that toi is a reduction of tuoi, a suggestion by d'Ovidio : ^ " il tai, soi in quanto si trovi in testi italiaui, di qualunque regione, e proprio certo che metta capo a tui, o non piuttosto a tuoi tuos? " The forms poi — ^In N (p. 2) occurs Id due {=la dove). Here the process was probablj dove > doe > due. * For in the latter case, after the fall of the v, the 6 > o. Cf. Hiatus law, p. 58. ^ Archiv. Glot. ltd., IX, 44, note 1. OP a: 62 L. EMIL MENGER, puoi cited above show which was the original ; also according to the development ^ of *buoe > bue, a reduced form of tuoi would be tui. This leads to the question as to what these forms, tui, sui, dui, nui, vui, bui, are. The quotation cited from Zehle (p. 29) was to the effect that tui, sui are Latinisms in Dante ; again a suggestion has been made that they are plurals formed on the singular tuo, suo by changing -o > -i, the usual manner of forming plurals of substantives in -o (p. 54). D'Ovidio remarks : ^ " In tui, sui, ace. a tuoi, suoi = Tv6s, suos, non so se s'abbiano a vedere degli assottigliamenti fonetici, o delle coutinuazioni populari delle forme nominativali latine, o meri latinismi, o mere formazioni fatte sui sing, tuo, ecc, com' e mii." The six words just mentioned (tui, sui, nui, bui, vui, dui) have been treated under other forms (as toi, tuoi, voi, vuoi, etc.) as parallels in development ; this would indicate that in their treatment under this form (-ui) all should in like manner be classed together, and if they are thus considered, no one of the explanations suggested up to the present time will account for all these forms, but only for tui, sui, dui. Nui, vui, bui cannot be latinisms, they cannot be plurals formed on a singular *7iuo, *vuo, "^buo ; it is hardly probable that by a phonetic reduction from tuoi, etc., the unaccented vowel u should have been preserved, nor would this explain 7iui, vui, since nuoi, vuoi are rare forms. Granted the explanation as noted below for such products, they all fall under a like treat- ment and also agree with the development of their fuller forms, tuoi, etc. According to the law for hiatus (cf. p. 58), 6 + i > or 11 ; in looking upon the u in tui, bui, etc., as a variation of p [tui > toi {tuiy\, we have a logical explanation for the whole set. What renders this still more probable is the fact, that words with an original p — 2^^^ (puSt), poi, (potes), voi (voles) — do not occur under the forms inii, vui. (Excepting an isolated example of 'piue in FF, p. 98 ; and put occurs in C a few times for the sake of rhyme). * Which was suggested by d'Ovidio, cf. p. 59. "^Arch. Glol. It., IX, 40, note 2. ITALIAN POSSESSIVE PRONOUNS. 63 As a result of the preceding (Hscussion it appears that the three forms — tui, toi, tuoi — arc to be explained as follows : tui is not a latinism, nor a reduction < tuoi, nor formed on tlie singular tuo, but a variant of toi; — toi is not a reduction of tuoi, but from Ttji directly or through the medium of *Tovi, in either case with an o ; — tuoi is not < TUOS, but < toi, tOi. The differentiation of the Italian from the other Romance Languages consists in the development of this g^uo before i, for by the side of words for which analogy can be found (soi : sous) exist noi, vgi > nuoi, vuoi with no such supposable anal- ogy. All the forms : toi, soi, doi, hoi were originally with g, for the u in the variant tui, etc., could not be from an p. Either nuoi, vuoi must be analogous to tuoi, suoi, or words like pgi, vgi, POST, v5les with an original o must have influenced other words in -pi because of the similarity in form of pgi, vgi, etc., with the words in -pi {toi, soi, etc.), so that all were diphthong- ized alike; this seems the preferable explanation, if it is not considered that g may become g before i and then diphthongize. b. tuo, suo ; tue, sue, etc. The feminine forms toe, soe, doe, etc., have a development parallel, up to a certain point, with that of the masculines ; that is, they may be taken as directly from tuae, or from *tovae.^ Out of toe, etc., develops tue,^ etc., just as hue is < l)oe. — Similarly in the singular too, toa; soo, soa first developed <*t6vum, *t6vam ; *s6vuM, *s6vam ;^ then the o in too, toa; soo, soa was raised to u by hiatus before o and a and the forms became tuo, tua; suo, sua. Or too, toa; soo, soa came directly from TUUM, TUAM ; suuM, SUAM, which is more probable, it having been shown (p. 61) that a v-stage is unnecessary. ^For AE>e, cf. Meyer-Lubke, J<. Gr. ? 106: "ae [atonic] wird e; le aus ILLAE, etc." *0r one might easily see here a feminine phiral formed on the singular tua. 3 Cf, C'/ esiomasia, p. 126, line 234, where one Ms. reads sovopio, another suo. 64 L. EMIL MENGER. C. Tonic u in hiatus. Having thus disposed of hiatus u, it is not difficult to formu- late a law for the words in which u occurs, for these (as well as those with tj) are few ; their occurrence in the list of texts examined proves that, for the Tuscan, u in hiatus remains u : cui, fui, lui, costui, grua} These words never give in Tuscan coi,^ foi, loi, costoi, groa ; such forms are avoided, for instance in C (p. 28) occur the rhymes alirui: lui: vui: pui ; p. 74, vui: alirui: sui: fui; p. 116, colui: vui: lui: sui ; p. 119, j)ui : lui, where original voi, poi, soi are changed to vui, pui, sui in order to rhyme with fui, lui, instead of changing the latter to *foi, ^loi to rhyme with voi, poi, soi, which indicates a strong tendency to preserve the u. Co7iclusions. From all the discussion given above the following points may be postulated : 1. All words with tonic o -\- i diphthongize (soi>s?m); noi >■ nuoi, etc.) ; other forms {lui, fui, cui, etc.) do not diph- thongize ; therefore, before diphthongization takes place, an o- stage is to be supposed. This o- stage (toi, soi, etc.) appears in Tuscan ; it is a logical explanation, therefore, to derive tuoi, suoi, etc., from it. 2. There must be reason why other words {lui, fui, etc.) do not pass through this o- stage; this cause is attributed to the ^ Perhaps also frid fructus should be mentioned here ; it occurs in P, Par. XIX, 1, rhyming with cui: lui. — One exception to the rule just given is found; in FF occurs /woi: p. 118: non so si fuoi portato o s'io sognai; p. 127: io fuoi falconier del re; p. 127: di Capouana fuoi; p. 129: i' fuoi Sanese ; p. 130: i' fuoi quel Baldassare ; p. 131 : i' fuoi bon soldata, etc., pp. 133, 135, 136, 138, 145, 161. But /oi does not occur here or elsewhere, and fuoi must be considered as analogical to vuoi (voles), puoi (potes), which are of frequent occurrence in this author. ^Does this not prove, so far as Italian can show, that u in cui is long? of. Korting, Wlb. no. 6570. ITALIAN POSSESSIVE PRONOUNS. 65 varying quantity of the original I^atin vowel, it being long in lui, fui, etc. Hence, in Tuscan, Latin iJ in hiatus remains unchanged. 3. Latin for hiatus position develops in Tuscan into o, just as it does in other positions : tuam > tpa; TtJl > toi, etc. Both this n < fi and original o {noi nOs) before i may diph- thongize, since, in Tuscan, e and o are treated as e and o before this vowel (i). If such a development (o > no) is looked upon as doubtful, toi, soi, etc., may be considered to have developed by analogy to poi < p6st, voi > voles, etc., words exactly similar in form and with original o; the analogy having worked, all alike give -uo: puoi, vuoi, tuol, suoi. Before a {tua), e {tue, bue < boe), o (tuo), o is raised to u. The following lists show the relative proportion in the use of hiatus u or o in words not treated in the preceding pages. a indicates any vowel. The dash ( — ) is used to indicate syl- lal)les that follow or precede the accent. lid — babbuino conlribuire abituale baluardo conventuale abituare belzuino cuccumo aceentuale bezzuarro defluire accenluare bruire, deostruire adduare buaccio desliluire affettuare buessa desiruente affettiwso huino diluire affiiuale casuale diminuire affluema censuule distribxdre afflaire censiudo duale aggraduirsi circomfiuenza duello alituoso circuire duino amminuire confluente eccetuare annuale confluenza effetUide annuire congj-uente effetuare aitenua7-e congruenza estenuare attxicde const ilu ire evacuate aiiuare construirt erentuale 5 66 L. EMIL MENGER. fiuire proventimle oa fluttuare pruina fruire puntuale benzoafo fruttuare quatlriduano bemoino frvtluoso questware boaro genuino residuare boato (jesuita residuale doana graduare restituire eroessa graduire retribuire eroina gi-adwile rituale eraismo gratuire ruina gioire gruale ruire incoata gruino sensuale moine imhuire siriuoso oboista impetvMSO situare piroetla iviportuoso sentuoso poetna incestuare sostituire poeta incestuoso apirituale pToavo incruenlo statuare roano individuale slatuale soatto individuare statuino strettoitio induare statuetta infafuare sfatuista HO, — influenza siatuire influire stenuare ubituatezza insiritiare strelluale accuorare iiistituire stribuire annualmente instruire suino arduamente intellettuale suismo asiiiduamente intuire taceuino attualniente intuarsi tatuaggio buacciolo irruema tatuarsi casualmente lutlunso testucde congruamente manuale tortuoso dimlnuimenlo menstruale triduano dbitribuitare mensuale tumulluare druidessa minuale tumuUuoso dualismo minufre untuoso duellare montuoso vacuare eccettuativo mutiianle vacuetto effellualmente ostruire inrtuale estenuativo perpetuate virtuoso fluitare perpeluare visucde gettuitajo perpeluanza volutuono ge.milare prOHtUuire ge.'^-uitesita ITALIAN POSSESSIVE PRONOUNS. 67 gradualmenU ineroicuix (juestudzione illuiare introilare siluazione indivldualismo ioideo sontuosamente individuidmeate masloideo spiritualizzare influitore metalloidale stenuazione intellettualmente morroidcUe tortuosamenle intuitivo ortoepia tumultuosamente manualmente poemetlo vacuuzione melifluamente poesia voluttuosamente mutuamente poetare perpeiiLalmente poetire oa - pituitaso poetino precipuamente romboidale alcoolizzare pruinoso salamojare eroicamente puntualmente sojare eroicizzare restituimento stoicisnu) moineria restribuimento tifoideo moiniere ritualismo poelizzare ritual ista ua proemiale riiiuilmente proemiare ruinare affettuosamente proemizzare sensualismo attemiazLone stoicamcnt£ sensualista attualitaie sensualmente attuazione \m sostituitore circuizione spiritualismo duellatnre affetuevole spirititalista eccettuazione affituario spiritualmente effettuazione annuario statualmente effettuosamente attuario slenualivo estenuazione buaggine strenuamenle fluttuazione censuario superfluamente fortuiiamente diminuibile tenuemente fruizione druidico virtualmente graduatamente eleUuario (jraduazwne gesuilico oa ' impetuosamente insinwabUe incestuosamente pecuaria boarima individuazione residuario coitaso insinuazione saniuaria concoidale intuizione statuaria conoidale luUuoitamenle tumultuarw convoitoso menstruazione usufruUuario emorroidcUe mostruosamente usuario epizoozia mutuazione voluttiiario incoativo paniuazione /!^\.' £^-jr ni 68 L. EMIL MENGER. oa- cloetico doario noetico poetico proavolo proemio zedoaria ua — duellario graduatorio mutuaiario piluitario vacuatorio oa— emorroidai'io ua '-- gesidticamente gesuitofobia isluitivamente santuariamente spiritualizzamento tumuUtMriamente ua- affluere cercuito druido fortuito gratuito intuito pituita mere androide aracnoide asteroide aMroite benzoico cissoide coito cometoide concoide conoide coliloide emorroidi eroico eroide introito ioide jaloide lombricoide metalloide morroidi oasi odontoide romboide sesamoide sferoide stoico trapezoide zoilo oa allantoide addirizzatqjo beveratojo pastoja pensalojo riserbatqjo ritenitqjo salamoja saldatqjo salitojo scaldatojo scalzatojo scannatojo scappatoja scaricdtojo scaltalojo sehifanqja schizzatojo scoccatojo scolatqjo scorcitojo scorificatojo scorsqjo scorticatojo scolitojo scrittojo seccatqjo segnatqjo serbatqjo sferratoja soja sonatqjo spandHojo spazzatqjo spegnitojo spianalqjo spicciatqjo spogliatqjo stoja squartatyo stenditqjo strettqja strozattqjo svegiiatqjo svenatqjo svernatojo tagliatqjo temperatqjo tenitqjo tettoja tiratqjo toccalojo torcitojo trapanatcjo trebblatqjo ucellatoio varatojo vassqjo volgUqjo voltojo ITALIAN POSSESSIVE PRONOUNS. 69 / . ^ vacuo imptttMsitd, -^ ua > «/v iviportuositcL annuo 00, individualitd arduo alcool intellettuaiitd assiduo aloe manualitd congruo protonoe montuositd cospicuo mostruositd fatuo ua, -^ perpetualild individuo promiscuositd, ingenuo arduitd puntualitd lituo assiduiid sensual ltd mellijiuo congruiid sinuositd menstruo cospicuitd sontuosiid nottua fatuitd. splrllualitti pei-peluo gratuitd tortuosild perspicuo ingenuitd untuositd precipuo perpetuitd ventuositd proficuo perspicuitd, virtualitd promiscuo strenuitd voluttuositd queslua tenuitd residvA) vacuitd ua — sperpetua veduitd statua insinuabilitd strenuo ua ^ saperfluo tenue casualitd lonitruo dualita. evoe treguo eventualitd oboe triduo fruttuositd sUoe. oe LIFE I was born in Clinton, Miss., June 29, 1871. I was graduated from Mississippi College with the degree of A.. B. in June, 1888. The two following years I was Instructor in Latin and C4erman in the Mary Le Grande Institute ^female) of Vicksburg. In October, 1890, 1 entered the Johns Hopkins University, choosing for ray major subject the Romance Languages. I followed the lectures of Professor A. Marshall Elliott, Doctor H. A. Todd, and Doctor F. M. Warren. To Professor Elliott I shall always feel indebted for his unvarying kindness and accessibility; especially do I now appreciate my first year's work with him, when he united the skill of an experienced instructor with the kindly solicitude of a friend. As a minor subject I studied History under the instruction of Professor H. B. Adams; my examination in this subject was on the Renais- sance in Italy. The Summer of 1891 I spent in the French quarter of New Orleans, La., to acquire a speaking knowledge of the French language ; I there pursued a course of private lessons in French with Professor Alc^e Fortier, of the Tulane I'niversity. The last two years of my course I was under the instruction of Professor Elliott and Doctor .John Ernst Matzke. It is a pleasure to record the interest which Doctor Matzke has never failed to manifest in my work. May to October of 1892 I spent in Paris, engaged in studies in Modern French and in the preparation of my thesis (cf. p. 3). I spent two weeks also in London, examining in the British Museum the Ms. of an old French poem connected with the work of the Romance Seminary. Since June, 1892, I have held a Fellowship in the Romance Department at the .Johns Hopkins I'niverity. Louis Emil Menoer. 6A.LTIHOKE, MABYI.AND, May 1, IS9S. >' or iHs^' riTBRSITr V YC 00670 r~ ^99^^ THE UNIVERSITY OF CALIFORNIA LIBRARY