,os/c¿.',¿. so /9/á' ™ THE LIBRARY OF THE UNIVERSITY OF CALIFORNIA LOS ANGELES GIFT Mrs. C.L. de ^'^archena PRICE 35 CENTS :^r lOUSE NIeTR^LITAN OPERAfii Grand Opera GiULIO GATTI-CASAZZA GENERAL MANAGER. ¿-^ Vv u ¿i -M \ BREnO THE ORIGINAL ITALIAN, FRENCH OR GERMAN LIBRETTO WITH A CORRECT ENGLISH : TRANSLATION. Í )% \Q\ Ji?-/ Groy« K tiC FRED. rU1>1 Published by Ill B ^>í/ TH&ATRE TICKET OF-PICE O AD WAY. NE\ TRINITY BUILDING YORK THE ONLY CORRECT AND AUTHORIZED EDITION (HARDMAN PIANO USED EXCLUSIVELY.) PULLMAN s THEATRE TICKET OFFICE 111 Broadway, New York < City OFFICIAL PUBLISHER OF Opera Librettos AND PLAY BOOKS IN ALL LANGUAGES Telephones. Rector 8817, 8818. 8819 GOYESCAS I NEW YORK : G. SCHIRMER ALL EIGHTS OF REPRODUCTION, TRANSLATION AND PUBLIC PERFORMANCE RESERVED FOR ALL COUNTRIES, IN- CLUDING NORWAY, SWEDEN AND DENMARK Copyright, 1915, by G. Schirmer G. S. 2S768 Mu:ic LIBRARY GOYESCAS Nota. — Goyescas se titula un drama escrito en verso por Fernando Periquet. Para ceñir la acción de aquél a la música del Maestro Enrique Granados, ha sido preciso que el autor de la letra escriba de nuevo el propio drama en prosa rimada, ageno a todo alarde literario y sin otro objeto que identificarse con el pentagrama, conservando cuidadosamente asunto, personajes y desarrollo de la primitiva obra. Dicha adaptación musical constituye el libro que sigue. PERSONAJES Rosario (25 años). Gran dama. Viste de maja rica en el 1° y 2° cuadro, con mantilla. (Véase traje La maja vestida de Goya.) En el 3° cuadro, traje de la época. (Véase modelos Mélida, del Museo Arqueológico de Madrid.) Pepa (25 años). Maja popular. (Véase la del cuadro de Goya "La maja y los hozados") Fernando (25 años). Capitán de las Guardias Reales españolas. Paquiro (25 años). Torero. (Véase dibujo de Goya titulado "Una torera.") Majas y Majos La acción en Madrid, en 1800. 25768 11344SÓ CHARACTERS Rosario, a high-born lady, 25 years of age. Pepa, a popular maja of Madrid, 25 years of age. Fernando, Captain in the Royal Spanish Guards, 25 years of age. Paquiro, a toreador, 25 years of age. Majos and Majas The action takes place in Madrid, in ISOO. »W68 ARGUMENT The characters and setting of Goyescan are suggested l)y tlie work of the great Spanish painter, Goya. The opening scene is after one of his famous tapestry cartoons, in which a group of laughing majas are tossing a pelele^ (a "Man of Straw") in a blanket. For the Spanish maja'^ there is no exact English etpiivalcnt. Flitch, in a study of Goj'a and his times, describes her as follows: "Slie was a native of Madrid, and flourished at the close of the eighteenth century. She was an ex- plosive, flashy young person, with a vivid taste for finery in dress and jewels, which you must not be too curious in questioning how she found the means to gratify. She would probably tell you she kept a flower stall or helijcd in a sho|), and we must take her word for it. The majo, her masculine companion, who did a little tinkering or huckstering in his more strenuous moments, shared her passion for extravagance in attire, her indolence, arrogance, audacity and fire." The opera opens with a crowd of majos and majas enjoying a holiday on the outskirts of Madrid. Some of the majas are engaged in the po[)ular pastime of tossing the pelele. Paquiro, the toreador, is passing among the women, flattering and paying them compliments. Pepa, the present sweetheart of Paquiro, arrives in her dog-cart. She is given a welcome which attests her great popularity. Shortly afterwards, Rosario, a lady of rank, arrives in her sedan-chair; she comes to keep a rendezvous with her lover, Fernando, a captain in the Royal Spanish Guards. Paquiro addresses Rosario, reminding her of the baile de caiidil (low ball given in a lantern-lighted room) she once attended, and inviting her to go again. His remarks are overheard by Fernando, in whose breast they arouse doubts and jealous suspicions. Fernando, against the w-arnings of all, accepts for himself Paquiro's invitation and compels Rosario to jiromise to attend. Pepa, stung by jealous rage, swears to best Rosario. Fernando attends the ball and brings Rosario w'ith him. His haughty bearing and disdainful words greatly offend the majos and majas and Paquiro, in partic- ular. Pepa, by her taunts, stirs Fernando to madness. During the heat of words, Rosario faints away; Fernando and Paquiro take advantage of the confusion caused by her fainting to exchange challenges for a duel. Later, Fernando goes to Rosario's garden and there is a passionate love scene between them at her window. Paquiro passes muffled in his cloak to remind Fernando that it is already the hour for the encounter. Fernando, in spite of Rosario's entreaties, rushes away to meet Paquiro, by whom he is mortally wounded. Rosario, who has run after her lover, leads him back to the garden, where he dies in her arms. Goyescas takes for its characters the types of Goya's brush; for its theme, it takes the sentiment of Goya's time — perhaps of all time — that in woman's hands man is ever a Pelele. ^Pelele is pronounced pay-lay'leh. 'Maja is pronounced mah'hah. Í5768 7 GOYESCAS An Opera in Three Tableaux CUADRO PRIMERO Junto al Manzanares Frondosa arboleda. En el fondo la ermite de San Antonio de la Florida. Un merendero a la derecha. Sol espléndido. Majas y majos retozan alegremente. Algunas man- tean un pelele. Ellos cortejan desenvuelta- mente a las hembras. Entre dos majos destácase Paquiro. Mucho movimiento en escena. Fernando, oculto a todas las mi- radas, pasea impaciente dentro del meren- dero. ESCENA P Paquiho, Majos y Majas Todos Aquí como allá Madrid su alegría ardiente derramando está. — Bueno vá. Su alegría siente. "El Pelele" Majas (Tiples) (Manteando al pelele) ¡ En untris! que por amar vendrá a dar en pelele, quien fíe y no vele. Venga cortejo bravo y gentil... mas no un zascandil... Si el Manzanares y la Florida son nuestra vida, lo es también el cariño de un galán que así ¡enseguida! corresponda a nuestro afán. FIRST TABLEAU By the Manzanares (The Campo de la Florida. In the background the silhouette of the Church of San Antonio. To the left the M amanares River in the dis- tance. Tn the right foreground a practicable eating-house. A fine day. Majos and majas are tossing a "pelele" in a blanket. Prominent among the men is Paquiro. The scene is full of life and color. Fer- nando, unseen by the crowd, paces im- patiently behind the eating-house.) SCENE I i Paquiro, Men and Women Full Chorus There's joy ev'ry where! There's joy ev'ry where! Madrid, your gayness and laughter Is felt in the air. "The Man of Straw" Women (Sopranos) (tossing the pelele) Come along! Come along! , If you would play at the game of "pelele," Come merrily, gaily. Come like a lover, gallant and brave. But not like a knave. River of silver, meadows of velvet, Add to our pleasure; So do tender caresses of a beau ! They do — they do, and in a greater measure, They are, too, our joy and woe. Wit sparkling and bright. 10 GOYESCAS ¡Gracejo sutil donaire sin par, tan sólo se pueden hallar aquí! Que al repartir Dios sus dones nos puso a montones la sal en Machí. ¡ En Madrid ! Pero no de ingratas nos tachéis, que esa gracia que nos veis y que os hace suspirar, ¡risa y chiste y desparpajo! sólo a un majo ¿ace gozar. './4Z pelele) ¡Salta, pelele, salta que salta! ¡Va! ¡va! ¡va! Grata alegría que en el ambiente flotaya aquí en Madrid. Majas (Contraltos) {Al pelele) ¡Salta, salta! Un hombre así nunca falta. Que una manóla mejor vá sola que acompañada por un zascandil. Dicen que el viento del Guadarrama dá fé a quien ama. Si dará, y a la vista el caso está, pues majas y majos son en toda ocasión modelos de pasión. Es vano todo ardid que intente desviar tal viento de Madrid. ¡Sal y navajas, flores y majas son cosas de aquí ! Y al repartir Dios sus dones nos puso a montones la sal en Madrí. {Al -pelele.) ¡Pero ved!... ¡P co le falta para que vuele! Beauty without peer. Look and you will find they are here, alone. God, when he gave out his favors, he Showered out beauty and wit on Madrid. On Madrid! But accuse us not of cruel hearts. If by those fascinating arts You are caused a world of sighs. For we know vivacious coquetry Is just what makes us pleasing in your eyes. {To the pelele, tossing it) Toss the pelele, toss the pelele! Hey! Hey! Hey! Laughter and pleasure Float on the breezes. Float on the breezes ev'rywhere. All over Madrid. Women {Contraltos) {to the pelele) Toss him! Toss him! So then a man's never wanting; For a girl will go lonely. Rather than only To have for companion a fool or a knave. They say the breezes of Guadarrama • Hearten the lover. That is true; it is evident they do; For we who have felt their breath Know they fan the fire Of passion and desire. So let each one confess It is all in vain to try To shun their warm caress. Wit and a dagger. Flowers and women, That's life in Madrid! God, when he gave out his favors. He showered out beauty And wit on Madrid. {To the pelele) Look at that! Toss the pelele! GOYESCAS 11 ¡Salta, pelele, salta que salta! ¡Va! ¡ved! ¡va! Siempre el amor goza en saltar. Joven o viejo siempre un cortejo veré tras mí. Que une hembra encierra cuanto en la tierra no es baladí. Y es vano todo ardid que intente desviar este viento de Madrid. Majos (Tenores) ■Que nadie siente como la gente que nace aquí. (A las majas). — ¡Ved si esa cara de amor consuelo hallarse puede si no es aquí! Y^o no cambiara ni por el cielo, hembras que son así. Sus ojos ¿qué tendrán que ofrecen y no dan? Poca alegría el sol diera pesé a su poder, si entre nosotros no hubiera el amor a la mujer. ¡El amor!. ..¡No sé si fuera de aquí sienten las hembras igual frenesí ! ¡Ah! ¡ah! ¡Salta, pelele! ¡Ved! ¡va! ¡va! Pelele fuera Si yo pudiera. Joven o viejo siempre el cortejo vivirá en mí. Merrily, gaily! Give it a "flier," Higher and higher! Hey! Hey! Hey! This is the game, merry and gay; This is the game for lovers to play. Alwaj's a lover Youngster or oldster, I'll have behind me. When a woman grows older. Must she needs grow colder.'' No, why should it be? 'Twill not happen so to me. Vain ev'ry effort that is tried; For the breezes of Madrid Never have been turned aside. A Group of Men {Tenors) There are not many People, if any. Like in Madrid. {To the women) Look at that face of radiant beauty. It can be found in no other place. I would not change, for paradise, even. Women of such rare grace. Their glances, they hold what They offer, and give not. Ah! Light of the sun would be joyless. Although he shone full bright above. Day would be cheerless and sorrowful Without woman and love. Thoughts of love! I do not know if there be Women elsewhere who inspire such ecstasy. Ah! Ah! Toss the pelele! Hey! Hey! Toss him! Hey! I'd be pelele. For women daily. Youngster or oldster. Always a sweetheart In me you will see. 10 12 GOYESCAS Majos {Bajos) Grata alegría que en el ambiente flota ya. (^4 las viajas) Loco tras ellas voy. Que, al fin, ser un pelele nada me duele si afortunado soy. {Al pelele.) ¡Va! {A las majas) ¿Piensas en mí? Contesta, di. ¡Pues bueno fuera que en la Pradera faltase amor! No se llamara Florida, si no diera vida a esa flor. Majos {Segundos bajos) ¡La más hermosa flor! {Bajos primeros y segundos) ¡No sé si fuera de aquí sienten las hembras igual frenesí! ¡Va! ¡va! ¡va! Campo y mujeres son dos placeres, ¡bien claro está! Mas por lo hermosas son peligrosas de sobra ya. Ante unos labios mintiendo agravios, jamás doy paso atrás, ¡pues gozo más! Paquiuo {piropeando a las majas) Aroma dais al aire, flores (le i)i'iisil, ' y adinirüls Another Group {Basses) Laughter and pleasure Float on the breezes, ev'rywhere. {To the women) I'm wild o'er the dear things. And ril be a pelele For women daily. If luck in love it brings. {To the pelele) Hey! {To the women) Do you love me? Answer my plea. — Do! Fine it would be if on the Pradera Love was not found! Not there! We would not call it Florida, if there Did not blossom love's flow'r so fair. Men {Basses II) Beautiful flow'r of love! Love's flow'r! {Basses I and II) I do not know if there be Women elsewhere who inspire such ecstasy. Hey! Hey! Hey! Women are treasures, Sweet are the pleasures Their love enfolds. Yet, gallant stranger. Beware the danger Their beauty holds. From a red pair of lips feigning anger Never will I retreat. Hey! Hey! Hey! I like them so! Saucy and sweet! Paquiro {complimenting the girls) You are like flowers of some garden sweet and fair; And, like roses iti their bloom, you scent the air. GOYESCAS 13 por el donaire, You subtly cast around our hearts your fra- taa gentil. grant snare. que vuestra hacéis toda alma varonil. Sweet garden-flowers, all our senses you en- Porque es vuestro perfume, flores de pensil. chain tan sutil, Your perfume intoxicates heart and brain. que embriagáis por do vais. Las Majas {volviendo a Paquiro) All the Women {turning to Paquiro) Se estima tal piropeo We like, we assure you. y aun más, no siendo feo Your gallant speeches. nuestro doncel. We see this handsome fellow ¡Ya sabe él Already knows very well que nos complace That we are pleased with his ways. lo que hace; But he is only deceiving. mas su amor Love is his toy. es fingido y engañador! He likes to sip from each flow'r Le place Butterflying gaily each hour; el mariposeo. And so it is best. volar de flor on flor.... — His pretty lying. Por eso es mejor That we take it as a jest. tomarle a chanza, Saving budding love-hopes from dying. y no sentir el dolor But we assure you. de ver muerta una esperanza. Such gallant speeches we enjoy. Pero se estima su favor. {The bells of a dog-cart are heard) (Oyense cascabeles de calesa) Surely we all know ¡Si, que se sepa That he loves Pepa, que ama a la Pepa! That now she is here. Si, ya está ahí... Come quickly! Come flying, Pepa! ¡Ven ya!... ¡Vuela, Pepa!... Paquiro is here! ¡ Paquiro está aquí ! Majos (Tenores) A Group of Men {Tenors) ¡Siempre fué mozo de bureo, may hoy en jaleo no ha entrado con buen pié ! Que están ellas hartas de tal gaché. ¡ Ya se vé ! Se agradeció el piropeo y no logró convencer... ¡tómanlo a chanza! Que es lo mejor, por no sufrir el dolor de ver muerta una esperanza. Always was he a gallant fellow. Yet we are afraid that his blarney will not pay. For they've had enough of that sort of thing for to-day. His pretty speech, it is accepted, And yet it fails to convince. He's only joking, he's only joking; So it is best To take his pretty lying Just as a jest, Saving budding love-hopes from dying. 14 GOYESCAS ¡Paquiro, no juegues con el amor! Que ya la Pepa llega en calesa... ¡Pepa ven ya! ¡vuela, Pepa, vuela!... ¡Paquiro aquí está! Majos (Bajos) ¡Ah! mozo de bureo; sabido es ya que otra hembra hermosa su amor te dá! Y no hay aquí quien confíe en tí, pues que tú hace ya tiempo, seductor, diste a Pepa amor. Ya llega Pepa, llega en calesa, ¡Pepa ven ya! ¡Vuela! ¡Ya llega, aquí está! ESCENA 2" "La Calesa" (Llega Pepa, manóla, en su calesa) Todos (jaleando a Pepa) ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! Majos (Tenores) (Al ver a Pepa bajar al calesín) ¡Esa chiquilla parece en sí llevar más sal que la que encierra entero el mar! Majas (Tiples) ¡La gracia nadie a Pepa puédela negar! (A la calesa) ¡Arre ya!... (A Pepa) ¡Vivan las manoias y que vivan sus mamas ! Los Majos (mirando a Pepa) ¡Más! ¡Más sal! ¡Vivan las manólas y que vivan sus mamas, que en los Madriles se ven no más ! ¡Zas! (Imilandi) el ruido del látigo a chasquear) ¡Oleya! Paquiro, Paquiro, play not with love! Already Pepa comes in her dog-cart. Pepa comes now! Pepa is coming! Come on! Come! Pepa, come quick! Paquiro, he is here! A Group of Men (Basses) He is a dashing fellow! For it is known That some other woman calls you her own. And it is true, None here will trust you. So long you have played the gallant. You have made love to Pepa, Already Pepa comes in her dog-cart! Pepa comes now! Pepa is coming! Come on! She's coming! Here she is! SCENE 2 "The Dog-Cart" (Pepa, the manóla, arrives in her dog-cart) Chorus (applauding Pepa) (Spoken) Hey! Hey! Hey! Men (Tenors) (Seeing Pepa alight from her dog-cart) That little coquette. She has a tongue that's sharp and ready. And she has a flashing eye. Women (Sopranos) That she is charming, surely no one can deny ! (To the do7ikey) Get up there! (To Pepa) Here's to the manólas, also to their mothers dear! Men (admiring Pep.\) Flashing eye! Here's to the manólas ! Also to their mothers dear, Who in our frolics no more appear. Ty ! (imitating the snap of a whip) Bravo there! GOYESCAS 15 Pepa {avanzando satisfecha) S¡ reina ya coronada viniese hoy, no fuera más aclamada de lo que soy. Al veros palpito alegremente. Veo a mis majos, veo a mi gente. Majas {Tiples) ¡Vaya, que aquí estas entre tu gente como yo estoy ! En verdad hay que admirarte... Majos (Tenores) Todo el que se fije en ese talle debe de pensar que aún Madrid no tiene digna calle para tal princesa que sabe majos embobar. Majos {Bajos) ¡ Ah ! Es más que aprecio lo que sentimos per tí. No hay quien al verte, de tí no vaya en pos. Los Majos Veo en tí tal arte que sólo al mirarte hay ya que adorarte. Cual tú, no hizo Dios, ¡ ni dos ! Majas {Tiples) En verdad que hay que admirarte... Paquiro {sin mucho entusiasmo) Piden tus ojos esclavitud. Pepa Danme los tuyos vida y salud. Paquiro (desdeñoso) Ya tienes muchos en pos de tí. Pepa (advancing and pleased) No reigning queen. Had .she come among you to-day. Could have received Homage greater than you now pay. Seeing my friends Fills my heart with gladness; Your voices thrill me With joyous madness. Women (Sopranos) Well, go on, for now you are Among your friends just the same as I. Really, we must all admire you. A Group of Men (Tenors) Ev'rybody who has seen That rounded figure must admit There is not in all Madrid a worthy street For such a princess of such a fascinating wit. Another Group of Men (Basses) Ah ! There's not a man Who could ever withstand your charm. The Men Such a charm lies o'er you That only to see you is to adore you; For God made no two Like you. Women (Sopj-anos) Really, we must all admire you. Paquiro (ivitJiout much enthusiasm) Homage thine eyes are demanding now. Pepa Thine hold for me joy and life, I vow. Paquiro (disdainfully) Thy favors are not for me alone. 16 GOYESCAS Pepa Te amo, Paquiro, con frenesí. Las Majas ¡Son los dos gallardos, a fé! Majas {Tiples) Glorias que Dios se les dé, pues dignos son de su pasión. ¡Tal amor no vi jamás! Majos (Tenores) Son los dos gallardos; los dos emparejan, porqué se asemejan. ¡El Cielo que les dé eternal pasión, pues dignos de ella son! Y encanto tal hay en su amor, que ahuyenta el mal enderredor. Majos {Bajos) Son los dos gallardos; y amar deseo cuando los veo. ¡Amar! ¡amar! Majos {Tenores) ¡Esa chiquilla parece en sí llevar más sal que la que encierra entero el mar! Majas {Tiples) No está él tampoco mal. Majos (Bajos) {a Paquiro) I Con ella al cieio vas! (a Pepa) ¿Quién no se calla si al sentir tu tralla el amor estalla y hasta goce das.-* ¡(Jhás! ¡chas! Pepa My love, Paquiro, is all thine own. The Women They are both high-tempered; Indeed! Women {Sopranos) Raptures! Raptures of love may they feel. For they are worthy of such bliss; Love like this I've never seen. Never! A Group of Men ( Tenors) They are both high-tempered. Nicely matched together; They're birds of a feather. May heaven grant to them Love's eternal passion. For they merit it. Some sort of charm there is about Their love that banishes all doubt. Another Group of Men {Basses) They are both high-tempered. Their passion burning Fills me with yearning. Yearning and love. A Group of Men {Tenors) That little coquette. She has a tongue that's sharp and ready. And she has a flashing eye. A Group of Women {Sopranos) And he's not bad, by far. Men {Basses) {to Paquiro) She'll make a heav'n of earth. {To Pepa) Who'd mind the stinging Of the whip you're swinging? Love would come a-si)ringing. As the lash you j)ly. Ty! Tj'! GOYESCAS 17 [Iinilando el ruido del látigo al chasquear) i Vivan las manólas y que vivan sus mamas, que en los Madriles se ven no más ! ¡ Ole ! Majos {Tenores) ¿Quién no calla, si tú das? — ¡Chas! ¡chas! Las Majas Mas el caso es que si son ellos dicliosos, no lo somos las demás. — ¡Chas! ¡chas! Majas {Tiples) ¡Porqué sois tan sosos como nunca entre mil majos vi jamás! Las Majas Son los dos gallardos, los dos emparejan, porque se asemejan. — ¡Ole! Majos {Tenores) Mas calla, calla, y ve quien llega acá. Paquiho {Viendo llegar a Rosario en litera con lacayos) ¡Es Rosario! ¡Un ensueño de mujer! ¡La más bella que alcancé yo a ver! ¡Tan bella, que bien podría decir ella que entre las bellas, descuella!... Majos y Majas Es Rosario, que busca a su amor.- ¿A. que vendrá? ¿A quién buscará?... ¡Qué misteriosa! ¿Qué busca? ¿E quién buscará? ¿Qué querrá? ¡Muy hermosa es! {imitating the snap of a whip) Here's to the manólas ! Also to their mothers dear, Who in our frolics no more appear. Another Group of Men {Tenors) Who'd not bear tiie lash you ply? Ty! Ty! All the Women Never in a thousand have such stupid fellows Ever met our eye, Ty ! Ty ! Women {Sopranos) Though that lucky couple may be very happy. We, the rest, are left to sigh. Ty! Ty! Women They are both high-tempered. Nicely matched together. Two birds of a feather. Bravo! A Group of Men {Tenors) Let us have silence! And see who's coming there. {Two lackeys approach bearing a sedan-chair, in which is Rosario.) Faquiro {seeing Rosario arrive) 'Tis Rosario! A dream of beauty she! Fairest woman one could wish to see! So wondrous fair! Of all women, she's the fairest. Of all beauty, she's the rarest. Men and Women For whom does she look? — • It is Rosario. Her lover she seeks. — Why comes she here? For whom does she look?— This is a mystery! Whom seeks she?— Whom seeks she, and what can she want? — She is beautiful! 18 GOYESCAS ESCENA S'* Dichos y Rosario. Después Fernando Rosario se apea de litera, y avanza buscando a Fernando, a quien no ve. El, si la ve, y la observa. Rosario muéstrase contra- riada ante el gentio. Paquiro acude caba- lleroso a ella. Pepa, viajas y majos, ob- servan la escena, sorprendidos. Los lacayos desaparecen con la litera. Rosario {aparte, buscando a Fernando) El sitio y la hora son; pero el no vino a mí.... Paquiro {aparte, buscando también en vano) ¿A quién busca, que no vi ? Rosario {aparte, con temor) Siento sin el vago recelo.... Paquiro (a Rosario, caballeroso é insinuante) ¿Recuerdas aquel baile de candil? ¿Porqué a él no vuelves hoy, gentil? Fernando {Aparte, al oir lo que ha dicho Paquiro) ¡Ay de mi, si me envuelve la traición! {Preséntase ante Rosario) Paquiro {aparte, sorprendido al ver a Fernando) ¡La esperaba el capitán! Rosario {acogiéndose amorosa, a Fernando) ¿Dónde estabas tú, mi cielo? Fernando Temiendo entre sonrojos que ese torero fuese a tus ojos galán. SCENE 3 The Same; Rosario; later Fernando (Rosario alights from the sedan-chair and ad- vances, looking for Fernando, whom she does not see. Fernando, hoioever, sees and is observing her. Rosario appears embar- rassed before the croivd. Paquiro approaches her gallantly. Pepa and the others look on surprised.) Rosario {aside, looking for Fernando) It is the place and hour. And yet he does not come. Paquiro {aside, also looking in vain) Whom seeks she that I see not? Rosario {aside, fearfully) Here without him, my fears are rising. Paquiro {to Rosario, gallantly and insinua- tingly) Have you forgot that lantern-lighted ball? Fair lady, why not go to-night? Fernani o {aside, on hearing what Paquiro said) Woe is me, if unfaithfulness I find! {He steps forward and confronts Rosario) Paquiro {aside, surprised on seeing Fernando) She was waiting for the captain ! Rosario {affectionately seeking Fernando's protection) Tell me, where were you, my dearest? Fernando {to Rosario) Fearing the meaning Under the blushes Caused by this gallant toreador. GOYESCAS 19 Rosario Mira, Fernando : no seas conmigo cruel; ¡muerta antes me veas que infiel ! Rosario (a Fernando) Si albergó sombras tu corazón, de ello no hay razón. ¿Porqué dudas de mi pasión? Fernando (a Rosario) ¡Ah! ¿porqué eres tu mi ilusión? Pepa (aparte) Poco poder el mío ha de ser, sino me adueño de esa mujer. ¡Y tenaz será mi empeño! Paquiro (aparte) ¡No sé resistir tal sufrir! ¡Oh, que sufrir! > O Q O H Rosario ¿Porqué, Fernando sigues dudando? Fernando ¿Porqué eres tu mi ilusión? Rosario Toda tu duda acabe. Fernando ¿Quién sabe? Rosario Lo sé yo. ¿Te basta, ser de mi ser? Fernando Tu lealdad lo ha de hacer. Rosario Listen, Fernando, And be not so heartless; For dead you may see me. But never untrue! Rosario (to Fernando) If your heart harbors shadows of doubt, 'Tis without good cause. Fernando (to Rosario) Ah! Ah! Tell me Why are you my heart's despair? Pepa (aside) Quite unavailing my power must be. If o'er that woman I can't prevail. Firm is my determination! Firm is my resolve! Paquiro (aside) I cannot endure this restraint Nor control me. Rosario Why do you still question my love? Wherefore, Fernando, do you still doubt me? Fernando You are my hope and despair. Rosario All of your doubt will end. Fernando Who can tell? Rosario Will it suffice to be soul of my soul? Fernando Proof of fidelity you must give. 20 GOYESCAS Rosario ¡Pues está hecho ya! Fernando Son mis celos monstruo torcedor. Rosario Pues el monstruo morirá con nuestro amor. Pepa y las Majas ¡Já já já já! Difícil fuera adivinar lo que en amor puede pasar. ¡Já já já já! El caso es singular. Paqdiro jYo no puedo resistir! Fernando ¡Ojalá, con nuestro amor! Los Majos ¡Siempre el amor venció! Rosario Yo en tí cifro mi bien enlero, y de amor muero, ¡Fernando del alma mía! Fernando {demonstrando celos) ¡Si a un baile fuiste un día que vuelvas a él, quiero ! Rosario ¡Yo!... ¿Para qué he de ir?... Pepa (^aparte, al oír lo que ha dicho Fernando) Acudir al baile, fuera osadía. Paquiro ¡Cuanto sufrir! Rosario Proof I've given you. Fernando^ Jealousy, the monster, tortures me. Rosario Then that monster he shall die, Slain by our love. Pepa and Women Ha! Ha! Ha! Ha! It's very difScult to guess The course of love, we must confess. Ha! Ha! Ha! Ha! This ¡s a pretty mess. Paquiro This I can no longer bear! Fernando Oh, may it be by our love! Men Love is always conqueror. Rosario Lost is my being in thine own being, Of love I'm dying, Fernando, soul of my being! Fernando (Jealously) If once you went to this ball. Then again you must go there! Rosario Why do I need to go? Pepa (aside, on hearing Fernando's remark) Her attendance at the ball Would be daring. Paquiro How much I bear! GOYESCAS 21 Majos Yo juraría que él en ella no confia. Majas Siempre aquel que amó sombras surgir vio. Rosario (a Fernando) No sé tu empeño en ir allí, si ya lo vi... Fernando (a Rosario) Mas no creas ir allí. S3 > tn W >-¡ O Pí W o Pí H & u m O Pepa (aparte) Que se guarden allí, de mí. Paquiro (aparte) ¡Ay de los dos, allí! Pepa (aparte) ¡El la pone a dura prueba sin haber donde la lleva!... Rosario (a Fernando) Yo no sosiego viéndote de ira ciego. Fernando Yo no sosiego hasta acabar el juego. Pepa, Paqüiko, Majas, Majos Ya verán luego que eso es jugar con fuego. Pepa (a Fernando. Con sorna) El baile es a las nueve. Paquiro (a Fernando. Refiriéndose a Ro- sario y al capitán) ¿Los dos? The Men I would not hesitate to swear He does not trust her. Women Always lover's eyes See dark shadows rise. Rosario (to Fernando) I cannot understand your wish. If I have seen Fernando (to Rosario) Do not think that without me you'll go. Pepa (aside) Let them both beware of me there. Paquiro (aside) Alas for them! Alas! Pepa (aside) Hard the test to which he puts her. Without knowing where he takes her. Rosario (to Fernando) I cannot quiet my fears dismaying. Hearing the words you are saying. Fernando I cannot quiet my fears dismaying. Seeing the game love is playing. Pepa, Paquiro and Chorus We can't help saying. Rashly with fire they are playing. Pepa (to Fernando, with emphasis) Our ball's at nine this evening. Paquiro (addressing Fernando and Rcsario) You both." 22 GOYESCAS Fernando {con aplomo) Fernando (coolly) Puntual soy cual se debe. Prompt on the hour, I'll be there. Rosario {suplicante a Fernando) Rosario {showing signs of great anxiety) ¡Por Dios!... My God! Pepa (a las majas) Pepa {to the women) ¡Es un valiante capitán! This captain, no coward is he! Rosario {temerosa) Rosario {fearfully) ¡Qué horrible plan! 'Tis terrible! Fernando {altanero) Fernando {haughtily) Irá conmigo.... With me you're going — Paquiro {con ira) Paquiho {angrily) ¡Logró su afán! You gain your wish. Fernando Fernando Juntos iremos al baile. We to the ball go together. Paquiro (a Fernando, amenazador) ¡Id, que allí oiréis lo que os digo!... {Vánse Rosario y Fernando) ESCENA ^^ Pepa, Paquiro, Majas, Majos {Repítese el manteo del pelele) Majas ¡Vuelva la alegría, y no acabe ya jamás, la algarabía! ¡Chas, chas, chas!... {Imitando latigazos) Porqué en este día gozo cual nunca quizás de la alegría. ¡Chas, chas, chas!... Del encanto de este sol y este lugar, gozar como ahora sin cesar, así quiere libre el alma mía, ya impaciente el corazón ansia, ahuyentando el pesar. Paquiro {to Fernando, threateningly) Go, that you hear what I tell you! {Exeunt Rosario and Fernando) SCENE 4 Pepa, Paquiro, Men and Women Women {again tossing the pelele) Now let joy return And let the chatter Never cease its merry clatter. Ty ! Ty ! Ty ! {Imitating the snap of a whip) For, perhaps, to-day May hold a measure Of unknown delight and pleasure, Ty! Ty! Ty! Now let joy return, and let it rule the day. All that's offered by this sun and by this place. And each gloomy thought erase! Let us embrace, embrace ! And so our hearts from all sorrow freeing. Such a life would all gladness embrace. For our hearts are quite impatient GOYESCAS 23 ¡Vivir así sería a gozar! Sorrow and all sadness to efface. ¡Chas, chas, chas!... Burning sun above. ¡ Sol abrasador. In our blood you're kindling ha sangre maja enciende; Ardent fires of love no heart can defy. y surge así el amor Fires that will never die. el que sus redes tiende. Love that is kindled y de la vida es lo mejor ! From the rays sent by our bright sun above. Fires of love! Majos Men Es menester Fields may be fair. si del campo se ha de gozar, Flowers may be blooming. la mujer. Perfuming all the air, all the air, Vivir sin amar jamás dio jjlacer. But there is no joy if woman's not there. ¡Majas adoradas, We say! la felicidad nos dais Women most adorable, you give us happiness bajo estas enramadas ! Under these shady bowers. Rico aroma al paso dejais Fragrant perfume you leave as you pass i y el sentido quitáis! That o'erwhelms our .senses. Ty! Ty! Solo las majas sabéis Only these women encantos a porfía dar, Know how to weave the spell of sweet en- cuando queréis chantment. amar. When they are in love ¡Chas, chas, chas!... They know just how to work the subtle charm. i Sol abrasador Only these women know. la sangre maja enciende; Of love no heart can defy surge así el amor Fires that will never die. y sus redes tiende, Love that is kindled que de la vida es lo mejor!... By our flaming sun above. Fires of love! Todos los Majos y Majas despiden a Pepa y {All the men and women bid farewell to Pepa Paquiro que han subido a la calesa . Gran and Paquiro, who have mounted the dog-cart. vocerío; algazara, animación. Great cheering, huzzas and animation.) TELÓN CURTAIN CUADRO SEGUNDO "El Baile de Candil" SECOND TABLEAU "The Lantern-Lighted Ball" Gran cuadra. Pendiente délas gruesas vigas de {A large hall. Hanging from the heavy wooden madera, un candil, cuya díhil luz alumbra tínicamente la estancia. Majas y Majos, entre ellos Pepa y Paquiro, rodean a la pareja que bailan el fandango al son de una guitarra. Es de noche. ESCENA S*» Pepa, Paquiro, Majas, Majos Majos y Majas (a las bailadoras) Siempre fué lindo el pié que al bailar supo hablar. (Suenen dos aldabonazos. Paquiro dirígese a la puerta y la abre por propio mano. Las miradas de todos se digiren a la puerta.) Majas Parece que los usías y están ahí. Verás si halla un valiente quien aun lo es más. — Él es mozo que no se echa atrás. Majos (Tenores) Ya están ahí; pronto hemos de ver su poder. Majos (liajos) Son muchas sus gallardías; nunca creí que se atrevieran a entrar aquí. (Bajos segundos) No creí jamás verles por acpií. ¿Qué vá a suceder? beams a lantern, whose feeble light is the only illumination. Men and women, among them Pepa and Paquiro, surround the couple which is dancing the Fandango to the sound of a' guitar. It is night.) SCENE 5 Pepa, Paquiko, Men and Women Men and Women (to the dancers) Dancing feet, dainty and neat; Trim and chic; how they speak! Dancing feet, dainty and neat; They're always charming. (Two knocks are heard. Paquiro goes to the door and opens it with his own hand. All look toward the door.) Women By that knock. It seems the gentry are already here. You'll see if one brave man Will find a still braver. — He is one who never will back down. A Group of Men [Tenors) They are already here; Very soon his valor We shall see. Another Group (Basses) Ah! Brave are they without question. Never thought I That such a risky thing they would dare. (/ia«.se,s' //) Not did 1 believe we should see them here. Ah! Nor did L What's coming to pass? 24 GOYESCAS 25 {Entran Rosario, temerosa, y Fernando alta- (Rosario enters tremhlinglij, Fernando haugh- nero) tily) Rosario (a Fernando) Rosario {to Fernando) ¡Ah, ten de mí piedad Ah! Pity me. I)or caridad! For mercy's sake! Pepa (coplea?ido con intención) Pepa {improvising couplets) Una gran dama gentil. There was a lady of rank. tanto quiso ver y vio Who so on seeing life was bent. que en un baile de candil That to a lantern-lighted ball se metió. One night she went. Rosario (a Fernando) Rosario {to Fernando) ¡Ah, cantan ya por mí! Ah! They are taunting me! Fernando (a Rosario) Fernando {to Rosario) Pronto han de callar. Soon I'll make them hush. Majos (Bajos) A Group of Men (Basses) ¡Es mucho afirmar! A good deal to say! Fernando (a todos) Fernando {to all) No veáis en mi No haughtiness. ni altivez No disdain. ni capricho, Guides my action; mas lo dicho, What I said I now lo repito aquí Repeat it here again. otra vez. Majos Men No está bien 111 will betide. tanto desdén. So great a pride; Pues altivo se mostró. It is not enough, no es que sepa hablar Knowing how to say lo que él habló. That which he must prove. Majas Women El caballero This gallant captain. no es un cordero. He is no craven. ¡no! He's not afraid to dare. Nadie aquí soportó None will care lo que él habló. His words to bear. 26 GOYESCAS Majos A Group of Men Pues altivo se mostró, Haughtiness and pride he shows. Nadie aquí soportó lo que él habló. None will care his words to bear. Paquibo (a Fernando, con sorna) Paquiro (to Fernando, meaningly) Señor, en vez de hablar Señor, instead of talking. ved si esa dama quiere bailar. See if that lady might wish to dance. Pepa {con desgarro) Pepa (impudently) ¿Pá qué la trajo tan gentil Why did he bring this high-born lady a nuestro baile de candil? To a lantern-lighted ball? Fernando (provocador) Fernando (provokingly) ¡Por guapo!... To show you! Rosario {con miedo, a Fernando) Rosario (fearfully to Fernando) ¡Vamonos, si!... Come, let us go! Majas (Tiples) Women (Sopranos) ¡Ay de mi! Lack-a-day ! Paqüiro Paquiro (with assurance, to the majos and (a los majos y majas, con desenvoltura) majas) ¡Baile a todo trapo! Dancing! On with the dancé! Fernando (aparte a Rosario) Fernando (aside to Rosario) ¡Calma, que salir de aquí Calm you! for to get away from here no es fácil lance! Is not easy. Majos y Majas (ron burla) Chorus (mockingly) ¡Ay! ¡Ay! ¡Ay! Ay! Ay! Ay! Rosario (aparte, a Fernando) Rosario (aside to Fernando) A mis palabras valor no des All my entreaties you will not heed. que sólo por salvar el trance Yet all I wish to do is tengo interés. Save us from the danger here. Pepa, Majas y Majos Pepa, Men and Women Una gran dama gentil There was a lady of rank. tanto quiso ver y vio. Who so on seeing lile was bent que en un baile de candil That to a lantern-lighted ball se metió.... ¡Ole! Once she went. — Huzza! GOYESCAS 27 RECITATIVO Paquiro (a Fernando) Si lo que os trajo no fué la danza, no hay aquí un majo que no se ofenda por vuestra chanza. Fernando De veras que lo siento, (o Rosario) ¿mas qué hacer yo? Rosario ¡Por Dios! Paquiro {reprimiéndose) Creed que vuestro intento lamento. Pepa (a sus amigas) ¡Verdad que bravos son! Majas y Majos ¡Bravos son! Rosario {suplicante a Fernando) ¡Por Dios, ten compasión! Fernando (a Paquiro) La invitación hiciste a esta dama sola, pero mi amor amparo dióla por precaución. Paquiro Pues si sola la invité no he de deciros porqué ni admito comento. Fernando {altivo) ¿Qué no?... ¡Ya verás si el cuento comentaré! RECITATIVE Paquiro {io Fernando) If you were not guests At the dance, I'm fearing. There's not one of us Who would not resent your offensive bearing. Fernando Indeed, I do regret it. {to Rosario) What's left to do? Rosario O heavens! Paquiro {restraining himself) Believe me, I regret Your intention. Pepa {to her friends) ' See how their anger flames! Chorus See it flame! Rosario {entreating Fernando) For heaven's sake, refrain! Fernando {to Paquiro) You gave an invitation To this lady only. But my love will guard and shelter Her from all danger here. Paquiro If the lady I invited only, You have no word at all In the matter. Fernando {haughtily) Indeed? — You will see If I have nothing to say! 28 GOYESCAS ENSEMBLE ENSEMBLE Majas {Tiples) Women (Sopranos) Por fin parece que el caso Now, this affair, it is likely. van a zanjar de modo trágico acaso. Will be concluded in a tragical manner. Si dos hombres, de una mujer, When the love for one woman se arrebatan el querer. Leads to the clash of two brave men, no hay más salida Who hopes to win her que conquistarla con la vida. Must dare to stake his life and honor. Cuando se encuentran frente a frente Whenever rivals face each other. hombres de valor, Determined and brave, and frenzied with love. locos por amor. 'Tis only then by shedding blood they can end sangrientamente The feud that the fires of love have kindled. saben sólo zanjar su amor ardiente. And, in such affairs of love. No longer can calmness temper their wrath, Y en amor precisamente For fierce rivalry is for a valiant man no más la calma templa el ardor; More compelling than the tenderest passion. pero un rival And he hears not love's sweetest pleadings, para un valiente Only honor he heeds. es superior al más sentido amor. {referring to Rosario) y atiendo su mal This woman! no al cariño y si al honor. She has made all the trouble! {Refiriéndose a Rosario) 'Tis all about her! Let us hope, let us hope ¡Qué mujer! That God may protect them both! ¡Ni el Escorial entero dio tanto que hacer! Badly this will end! ¡Ojalá a los dos se los lleve Dios! Very badly will it end! Veo este final Ev'ry word that he has uttered muy mal.... He needs to retract; Es preciso despreciar For he must consider. todo lo que habló. If brought to a test of valor. que al cabo el usía To aid him, none here will he find. debiera pensar Then let this bitter quarrel end, now! que nadie en su pro Stop your challenging! aquí ha de encontrar. Quiet! Stop it! Termine la porfía Hurl no more defiance! ya.... ¡Basta de insultar! {Yelled) Quiet! ¡Basta! ¡Quietos! ¡ No más retos ! Majas {Contraltos) Women {Contraltos) Cuando dos a una mujer Always when two lovers strive se empeñan en querer, ' To win one woman's heart. juegan su vida; Life is the hazard. GOYESCAS 29 y si se encuentran frente a frente los que son en amor rivales, resuelven el honor sangrientamente cuando precisamente es lo mejor miel de panales para el dolor. Mas siempre un rival es superior al más sentido y dulce y tierno amor. ¡Ah, se truecan en chacales por el honor! i Pues tendría que ver que aquí se impusiera tal mujer! ¡Antes la casa veremos arder! ¡Sóbrannos los dos! Que cada cual busque a su igual : majos con usías no se deben juntos ver pues siempre acaban mal. Ya verá este usía, si es que en pos de guerra vá, que aquí, sólo está. Y es caso de temer que si alguien aquí sobre él vá — "cobardes" — os llamará. {Evitando que Paquiro y Fernando riñan) ¡Va! ¡va! ¡Quietos ya! ¡Basta! ¡Quietos! ¡No más retos! Majos {Tenores) Pues los dos se hallaron al paso concluirá pronto el caso. En cuestiones de mujer, no hay más salida que resolverlas con la vida. Cuando nos pone frente a frente amor, es fuerza tener valor. Vá en ello nuestro honor. ¡Oh, las hembras ante un valiente hállanse mejor, y siempre a los cobardes niéganles su amor! Whenever rivals face each other, Two rivals for one woman's favor, In blood they settle their affair of honor; When precisely what's needed to heal their hurt Is sweet affection and tender love. But a rival is more compelling Than the tend'rest words of love and passion. Ah! For sake of honor. Men become beasts of prey. Really, he .should have seen If he might impose that woman here. Rather had we seen the house burning down! They are not wanted here. Let each one go, let each one go, Let him go where his equal he finds; Common folks and gentry should not be together. For the end is always bad. If his lordship is anxious to look for fight, He will see he is here alone. We're fearful that if some one from among us Should fall upon him, "Coward" he would be called. {Pressing between P.a.quiro and Fernando) Come! Come! Quiet there! Quiet! Stop! Hurl no more defiance! Men {Tenors) Both are at the point in this matter Where it soon must be settled. In conquest of a woman's heart. Who hopes to win her Must dare to stake his life and honor. When face to face the love of woman Brings two rivals, 'Tis courage that gives power, That gives them strength. In courage honor lies. A man of courage is strong. 30 GOYESCAS T Al traer, tal mujer, ¡debió callar! ¿Pretende vencer al insultar? ¡Tendrá esa acción contestación ! Veo esto mal, ¡muy mal! Creo están igual : que corderos perdidos en un zarzal. Que él se halle loco o no, tanto se me dá ; i pero oyendo lo que ahora habló, ni un majo aquí podría tener paciencia ya!... (Aranzando sobre Fernando. Las majas les contienen) ¡Va! ¡va! ¡va! ¡Quietos! Que hombres somos vea... ¡Quietos! Majos (Bajos) Es siempre una mujer quien al hombre hace perder felicidad y vida cuando nos ponen frente el odio del amor. ¡Todos los hombres somos iguales ante el honor! Prestan ardor al hombre que es valiente, odios de amor. ¿Para qué nionstrar sobra de valor, si en los trances de amor, no fuésemos cabales hombres de honor? ¡Pudo su amor no traer! ¡Solira hablar! Pero ya (jue aquí nos trajo tal mujer, ¡debió callar! Tendrá esa acción contestación Oh, the women, gracious always are they To a man who's brave. But to a coward they always Deny the favors of love. On bringing such a woman. He ought to hold his tongue. Does he think to win by insulting? For ev'ry word he'll answer. Badly this will end! Badly end! Quite badly end! Now they seem to be Very much like a couple of sheep a.stray. That he may be mad, or not. It matters the same. But, on listening to the words he spoke. There's not one of us here Who could any patience have. (Advancing toward Fernando. The women hold them back.) Come! Come! Come! Quiet! That we're men we'll show him. Quiet! Men (Basses) Always a woman it is Who will cause a man to lose Happiness, life and honor. When, by the hate that love engenders. We are brought face to face. For what purpose is excess of valor If we are not men of exacting honor In the perils that love entails? He should not have brought her here! Too much talk there has been. But since among us such a woman he has brought. He ought to hold his tongue! He should kec]) still! For ev'ry Mord he'il answer! Fatal will the ending be! Fatal, fatal! That there are here Common folks with gentry GOYESCAS 31 fatal... fatal. . fatal... Is not natural nor proper, El que estén This we know. majos con usías, no parece a nadie bien, If this man is mad ni es natural. The hour has come to give him Si tan loco está, es liora ya What he's long been looking for. de dar lo que busca tieiiii)o há. Come then, let him see ¡Ea, ea, y que vea That there are here que aquí hay quien dá Men who know how to strike. y dará!.... {Avanzando sobre Fernando. Las majas les {Advancing totvard Fernando. The women contienen) hold them back.) ¡Quietos! Quiet! ¡Que hombres somos vea! That we're men we'll show him. ¡Quietos! Quiet! Rosario Rosario Es el amor* de la mujer, flor maldecida Like an accursed flower is the love of woman. ¡que no halla paz nunca en la vida! For peace it seeks and never finds it. Mi corazón late inquieto. Wildly my heart is pulsating! Fernando {mirando agresivo a los majos) ¡Ni atisbos de valor veo en derredor! Pepa No es discreto un capitán que aquí trae su amor, ¡y aún nos habla de honor! Paquiro {contiéndose) Soy un majo prudente. No acepte aquí el reto; mas ponga el señor (a Fernando) a prueba mi valor en sitio mejor... Pepa ¡Ya es suponer, que nos fuesen a vencer! Rosario {con terror) ¡En que cubil. Dios mío, vine a caer! ¡ Por Dios, salgamos ya ! Fernando {looking aggressively at the men) Not a sign of valor here, Really, none have I seen. Pepa There is no discretion, none. For any captain to bring his sweetheart To this ball. He's not discreet, although of honor he talks. Paquiro {restraining himself) I'm never prone to be hasty. Here, I do not accept your challenge. But I shall give you proof of valor, My dear Sir, in some better place. Pepa Now that is to assume they've already Vanquished us. Rosario {in terror) What an ambush he's entered! O, God, what a trap! For God's sake, let us now go away! 32 GOYESCAS Fernando (a Paquiro, despreciándole) Pensé hallar aquí un hombre, pero no hay tal. (Paquiro y los majos se abalanzan sobre Fer- nando, quien les vé avanzar impávido. Ro- sario se desmaya en brazos de algunas viajas. Otras se interponen entre los dos rivales. Al desmayarse Rosario, todos los presentes ponen su atención en ella, menos Fernando y Paquiro, que aprovechan la distracción para cruzar rápidas las frases siguientes de desafío.) Fernando {aparte a Paquiro) ¿Hora? Paquiro (aparte a Fernando) Las diez. En el Prado. Y acabamos de una vez. {Volviéndose alegre a sus amigos) Esto concluyó. Fernando {Reparando en Rosario que vuelve en si) ¡Rosario.... por Dios.... vida mía! Paquiro {Preguntando a todos con interés al darse cuenta del desmayo de Rosario) ¿Qué pasó?... Pepa, Majas y Majos {a Paquiro) ¡No aguantó! ¡no aguantó! Pepa {con desgarro) La algarabía ¡se terminó! Rosario (a Fernando) ¡Por Dios, salgamos! Fernando {scornfully, to Paquiro) Here I counted on finding a valiant man. But there is none such! (Paquiro and his companions rush toward Fernando, who faces them undauntedly. Rosario /ai?i