ill W;» ii#i ii loo , 0* Ctanimn flwss Series THE PHILOLOGY UF THE / V ZCtiMti 7-f ENGLISH TONGUE BY JOHN EARLE, M.A. RECTOR OF SWANSWICK Formerly Fellow and Tutor of Oriel College, and sometime Professor of A7iglo-Saxo7i in the University of Oxford SECOND EDITION REVISED AND ENLARGED. A tt) §%tu\ AT THE CLARENDON PRESS M DCCC LXXIII [ All rights reserved ] SonDon MACMILLAN AND CO. 6,0771 PUBLISHERS TO THE UNIVERSITY OF 1 PREFACE TO THE FIRST EDITION. Philology may be described as a science of language based upon the comparison of languages. It is the aim of Philology to order the study of language upon principles indicated by language itself, so that each part and function shall have its true and natural place assigned to it, according to the order, relation, and proportion dictated by the nature of language. What the nature of language is, can be ascer- tained only by a wide comparison of languages taken at various stages of development. Such a work is to be per- formed, not by any one man, but by the co-operation of many : and many have now been co-operating for three quarters of a century past, and sending in from every land their contributions towards it. In this newly gotten knowledge of human language there is matter for educational use. The relations of language to culture are so intimate that what betters our knowledge of the one should improve the process of the other. It is an open question, in what way the lessons of language may best be converted to the purpose of education, but there is one fault which might at least be somewhat mended : — our know- ledge of language has been too broken and divided: we have most of us known one language best vernacularly, and another best grammatically. Something would be gained if our cultivation of language could be rather more centred upon the mother tongue, so that our vernacular and our IV PREFACE philological acquirements might more effectually support one another. The lessons of philology would be taught more thoroughly, as well as more conveniently, if the materials for the instruction were supplied by the mother tongue. The effect of philological study is to quicken the perception of analogy between languages; and this advantage would be more immediate in its returns if our philology were more based on the mother tongue. Nothing would put the learner so readily or so implicitly in possession of all the essence of philological gains ; nothing would be of such good prac- tical avail whenever the knowledge of one language was needed to bear upon the acquisition of another. Were the English language studied philologically, the faculty of ac- quiring other languages would be more generally an English faculty. There are two chief ways of entering upon a scientific study. One is by the way of Principles, and the other is by the way of Elements. If the learner approaches Philology by the way of principles, it is necessary that the principles should be familiarised to him by the aid of examples and illustrations drawn from various languages. Each of the methods excels in its own peculiar way ; and the excellence of this method is, that the subject is presented with the greatest fullness and totality of effect — as a mountain is most imposing to the view on its most precipitous side. But it has this great drawback, — that the learner can ill judge of the examples ; he must take them on authority ; and so far forth as the instruction is based on facts which are not within the cognisance of the learner, the teaching is unscientific. The other method is by the examination of a single lan- guage; and here the course of treatment follows the order of natural growth, introducing the principles in an occasional TO THE FIRST EDITION. V and incidental manner, just as they happen to be called for in the course of the investigation. If the object-language be the learner's own vernacular, this course will be something like climbing a mountain by the side where the slope is easiest. When this path is chosen, the complete and com- pact view of principles as a whole will be deferred until such time as the learner shall have reached them severally by means of facts which lie within his own experience. It is upon this, which may be called the Elementary method, that the present manual has been constructed ; the aim of which has been to find a path through most familiar ground up to philological principles. It was assumed at starting that the English language would furnish examples of all that is most typical in human speech, and it has been the reward of the labourer in this instance that his anticipation of the fecundity of his material has been most abundantly and even unexpectedly verified. The excellent verbal Index is the work of H. N. Harvey,Esq., of the Ordnance Survey Office, Southampton; and while it is the most valuable addition that this handbook could have received, it is by me still more highly esteemed as a new token of an old friendship. Whatley Rectory, July, 1871. PREFACE TO THE SECOND EDITION. In this Edition I have freely altered wherever I thought I could improve; but this has not occasioned a single change in matter of principle, or in the general plan of arrangement. Notwithstanding many variations of detail, this Edition is essentially one with the First. The most considerable additions are in the Phonology of the First and Second Chapters, and in the Particle-Compo- sition of the Eleventh. The division into paragraphs has made it necessary to reconstruct the Index anew, and for this work I am again indebted to the same unwearied friend as before. SWANSWICK, April 21, 1873. CONTENTS. PAGE § I. § 2. § 3- § 4- § 5- § 6. Second Period Historic Sketch of the Rise and Formation of the English Language ........ External Relations .... Domestic Relations .... Influence of the Church on the Language Characteristics of Anglo-Saxon . Effects of the Norman Conquest Literature of the Transition. First Period § 7. Triumph of French § 8. Literature of the Transition § 9. King's English .... § 10. Bilingualism of King's English . § II. Conclusion ..... Chapter I. On the English Alphabet . Chapter II. Spelling and Pronunciation . § Appendix on Spelling-Reform Chapter III. Of Interjections .... § 1. Natural Interjections . § 2. Historical Interjections Of the Parts of Speech Of Presentive and Symbolic Words, and of In flections The Verbal Group Chapter IV Chapter V. Chapter VI. 1. Strong Verbs 2. Mixed Verbs 3. Weak Verbs 4- Verb-Making 2 18 24 32 41 45 54 59 69 85 92 101 144 179 i87 190 197 205 220 253 259 278 286 290 Vlll CONTENTS. 2. 3- Chapter VIII. Chapter IX. Chapter VII. The Noun Group I. Of the Substantive Of the Adjective . Of the Adverb (i) The Flat Adverb t (2) The Flexional Adverb (3) The Phrasal Adverb § The Numerals . The Pronoun Group 1. Substantival Pronouns . 2. Adjectival Pronouns 3. Adverbial Pronouns The Link-Word Group 1. Of Prepositions 2. Of Conjunctions Of Syntax 1. Flat or Collocative Syntax 2. Syntax of Flexion 3. Syntax by Symbolic Words Of Compounds .... 1. Compounds of the First Order 2. Compounds of the Second Order 3. Compounds of the Third Order Chapter XII. Of Prosody, or the Musical Element in Speech 1. Of Sound as an Illustrative Agency 2. Of Sound as a Formative Agency . 3. Of Sound as an Instinctive Object of Attraction § Conclusion Index of Letters and Words .... Index of Names and Subjects .... Chapter X. Chapter XL page 295 296 357 398 400 404 4i3 421 428 431 448 461 479 479 490 506 507 522 537 555 558 569 573 576 579 59 6 603 626 633 674 \^ ! HISTORIC SKETCH OF THE RISE AND FORMATION OF THE ENGLISH LANGUAGE. 1. The Philology of a language includes all that is meant by its Grammar, and yet it is at the same time a distinct study. This difference hinges upon the point of view from which the language is contemplated. In grammar the view is confined to the particular language, while in philology the language is considered in regard to its external relations. In grammar we seek rules for the regulation of domestic usage : in philology we seek principles to explain the habits of speech. Further, the rules of grammar are justified by reference to the logical sense : the laws of philology have to be established by external comparison and induction. Thus grammar is a local and internal study of language : philology is outward and (in its tendency) universal. This outward look of philology takes two principal di- rections. In the first place it will lead us to enquire into the earlier habits of the particular language, that we may be able to trace by what process of development it b 2 SKETCH OF THE RISE reached its present condition. This is the historical aspect of philology. In the second place, it will lead us to bring all this historical knowledge to the comparison of our language with other languages, in order that we may be able to discover principles of development and structure, and base the framework of our particular language as far as possible upon lines which are common to many languages, with the further aim of seeking that which is universal and essential to all. This will explain the plan of the present treatise. It begins with a short historic sketch of the origin of the English language, and then proceeds to the delineation of its parts in their mutual bearings and proportions. Every- where the sense of relation and comparison underlies the treatment, and passing notices of other languages are inter- spersed here and there, to keep the reader from forgetfulness of this essential condition. For whereas there are various ways of viewing the difference between grammar and phi- lology, there is none more full-front to the business than this — that while grammar attends to the proprieties of a language with an interest limited to the compass of its literature, philology considers it in the widest possible re- lations of comparison or contrast with other languages, its paramount aim being the elucidation of language as a branch of the science of humanity. § 1. External Relations. 2. The English is one of the languages of the great Indo- European (or Aryan) family, the members of which have been traced across the double continent of Asia and Europe through the Sanskrit, Persian, Greek, Latin, Slavonic, Gothic, and Keltic languages. In order to illustrate the right of our OF THE ENGLISH LANGUAGE. 3 English language to a place in this series, it will suffice to exhibit a few proofs of definite relationship between our language on the one hand, and the classical languages of Greece and Italy on the other. The readiest illustration of this is to be found in the Transition of Consonants. When the same words appear under altered forms in different members of the same family of languages, the diversity of form is found to have a regular method and analogy. Such an analogy has been established between the varying consonants which hold analogous positions in cognate languages, and their variation has been reduced to rule by the German philologer Jacob Grimm. He has founded the law of Con- sonantal Transition, or consonantal equivalents. A few easy examples will put the reader in possession of the nature of this law. When a Welshman speaks English in Shakespeare he often substitutes p for b, as Fluellen in Henry V, v. 1 : ' Pragging knave, Pistoll, which you and yourself and all the world know to be no petter than a fellow, looke you now, of no merits : hee is come to me, and prings me pread and sault yesterday, looke you, and bid me eate my leeke,' &c. The Welsh parson, Sir Hugh Evans, in Merry Wives, puts t for d : 'It were a goot motion' — ' The tevil and his tarn' — and ' worts' for words, as : ' Evans. Pauca verba ; (Sir John) good worts. Falstaffe. Good worts ? good cabidge.' Likewise f for v : 'It is that ferry person for all the orld'; and 'fidelicet' for 'videlicet' — 'I most fehemently desire you,' &c. 3. This familiar illustration has lost none of its force since the time of Shakspeare. A recent traveller in North Wales saw a railway truck at Conway on which some Welsh porter had chalked ' Chester goots.' This variation at which we b 2 4 SKETCH OF THE RISE smile as a provincial peculiarity, offers the best clue to a universal law of phonetic transition. It is not confined to one country or to one family of languages. The Semitic family, which is the great contrast to the Indo-European, follows the same path in the phonetic varia- tions of its dialects. Between the Hebrew and Chaldee there is a well-marked interchange of z and d ; while a third dialect, the Phoe- nician, seems to have put a t for z (ts). The Hebrew pronoun for this is zeh ; but in Chaldee it becomes daa and den and di : the Hebrew word for male is zakar ; but in Chaldee it appears as dekar: the Hebrew verb to sacrifice is zavach ; but in Chaldee it is devach : the Hebrew verb for being timid is zachal ; but in Chaldee it is dechal. If we compare Hebrew with the third dialect we get t for z. The Hebrew word for rock is zoor or tsoor, after which a famous Phoenician citv seated on a rock was called Zor, as it is always called in the Old Testament ; but this word sounded in Greek ears from Phoenician mouths ♦ so as to cause them to write it TCpos, Tyrus, whence we have the name Tyre. It is to this sort of play upon the gamut or scale of consonants, a play which is kept up between kindred dialects, that Grimm, when he had reduced it to a law, gave the name of Lautverschiebung, or Consonantal Transition, reciprocity of consonants. As, on the one hand, we find this reciprocity where we find cognate dialects ; so, on the other, if we can establish the fact that there is or has been such a con- sonantal reciprocity between two languages, we have ob- tained the strongest proof of their relationship. There are traces of this kind between the English on the one hand and the Classical languages on the other. 4. We suppose the reader is familiar with the twofold OF THE ENGLISH LANGUAGE. division of the mute consonants into lip, tooth, and throat consonants in the one direction, and into thin, middle, and aspirate consonants in the other direction. If not, he should learn this little table by heart, before he proceeds a step further. Learn it by rote, both ways, both horizontally and vertically. Lip (Labial). Thin p Medial b Aspirate f Tooth (Dental). t d |> = : S = th Throat (Guttural). c = k g h (Saxon). Tenues Medials Aspirates By means of this classification of the mutes we are able to shew traces of a law of transition having existed between English and the Classical languages. We find instances of words, for example, which begin with a thin consonant in Greek or Latin or both, and the same word is found in English or its cognate dialects beginning with an aspirate. Thus, if the Latin or Greek word begins with p the English word begins with f. Examples : nvp and fire : npo, nparos, primus, compared with the Saxon words fruma, /rem ; with the modern preposition from, which is of the same root and original sense with for, fore, forth : ttwXos, pullus, with foal, filly : pellis with fell : nv$, pugnus, with fist : ivaTj]p, pater, with father : nevre with five, German fiinf\ ttovs, pes, with foot : pecus with feoh : pasco with feed ': piscis with fish : nXeKco with flax. 5. If the Classical word begins with an aspirate, the English word begins with a medial : for example, the Greek or Latin f is found responsive to the English B. Thus, (pr)y6s,fagzis, and beech ; (pvo>,fui, and be ; (pparpla,f rater, and brother ; cpepa>, fero, and bear. The Greek e by the same 6 SKETCH OF THE RISE rule responds to the English d ; as in 6r)p and deer ; Qvydrrjp and daughter', 6vpa and door. If the Greek or Latin has the medial, the English should have the thin : that is to say, a Classic A or d should corre- spond to our English t. So it does in h&Kpv, and tear : 8vo, duo, and two : 8e, domus, and timbran, the Saxon verb for building : hevbpov, Spt)?, and tree : dingua, archaic Latin for lingua, and tongue. These, and all such illustrations, may be summarised for convenience sake in the following mnemonic formula : — T A M where the Roman letters of the Latin word tam placed over the Gothic letters of the German word Qlmt are intended to bracket together the initial letters of Thins, Medials, and Aspirates, so as to represent the order of transition. In the use of this scheme, we will suppose the student to be enquiring after the Greek and Latin analogues to the English word kind. This word begins with a Tenuis or thin consonant, and thus directs us to the letter t in the Gothic word Amt. Over this t we find in the Latin word an m, and by this we are taught that the Medial of k, which is g (see Table, 4), will be the corresponding initial in Greek and Latin. Thus we are directed to yev and gigno as the analogues of kin and kind. The same process will lead from knee to yow and genu, from ken and know to yiVCCHTK(D. 6. These examples will satisfy the reader that here we have traces of a regular law, and that our language is of one and the same strain with the Greek and Latin — that is to say, it is one of the Indo-European family. A succession of small divergences which run upon stated OF THE ENGLISH LANGUAGE. J lines of variation — lines having a determinate relation to one another, and constituting an orbit in which the transitional movement revolves : — this is a phenomenon worthy of our contemplation. It is the simplest example of a fact which in other shapes will meet us again, namely, that the beauty of philology springs out of that variety over unity which makes all nature beautiful, and all study of nature profoundly attractive. • It will be easy to discover a great number of examples which lie outside the above analogy. One important cause of unconformability is the introduction of foreign words. This applies to all Gothic words beginning with p, which are foreigners and not subject to this law. There is also a certain amount of accidental disturbance. Casualties happen to words as to all mortal products : and in the course of time their forms get defaced. The German language offers many examples of this. If I want to understand the consonantal analogies which existed between English and German, I should prefer as a general rule to go to the oldest form of German, because a conventional orthography, among other causes, has in German led to a disfigurement of many of the forms. The tendency of words to get disguised, is therefore one reason why these analogies do not hold more completely than they do. In process of time new principles of word-forming are admitted, new words and new forms overgrow and supersede the old; even the old words con- form more or less to the new fashions, and become changed in their appearance, so that the traces of old kindred are obliterated. 7. But if such a relation as that which is condensed in the above mnemonic is clearly established as existing between the Classical languages on the one hand, and the Gothic on the other, much more distinctly and largely may it be 8 SKETCH OF THE RISE shewn that a like relation exists internally between the two main subdivisions of the Gothic family. These two parts are the High Dutch and the Low Dutch. The Modern or New High Dutch is what we now call ' German/ the great literary language of Central Europe, inaugurated by Luther in his translation of the Bible. Behind this great modern speech we have two receding stages of its earlier forms, the Middle High Dutch or the language of the Epic of the Nibelungen, and the Old High Dutch or the language of the Scripture paraphrasts Otfrid and Notker. The Alt-Hoch-Deutsch goes back to the tenth century; the Mittel-Hoch-Deutsch goes back to the thirteenth; and the Neu-Hoch-Deutsch dates from the Reformation of the sixteenth century. This is the High Dutch division of the Gothic languages. Round about these, in a broken curve, are found the representatives of the Low Dutch family. Their earliest literary traces go back to the fourth century, and appear in the villages of Dacia, in lands which slope to the Danube ; where the country is by foreigners called Wallachia. It is from this region that we have the Mceso-Gothic Gospels and other relics of the planting of Christianity. But the greatest body of the Low Dutch is to the north and west of Germany. Along the shores of the Baltic, and far inland, where High Dutch is established in the edu- cated ranks, the mass of the folk speak Low Dutch, which locally passes by the name of Platt-Deutsch. The kingdom of the Netherlands, where it is a truly national speech, the speech of all ranks of the community — the kingdom of Belgium, where, under the name of Flemish, it is striving for recognition, and has gained a place in literature through the pen of Hendrik Conscience — the old district of the Hanseatic cities, the Lower Elbe, OF THE ENGLISH LANGUAGE. 9 Hamburgh, Liibeck, Bremen, — all this is Nieder-Deutsch, Low Dutch. 8. To this family belongs the English language in respect of that which is the oldest and most material part of it. It has received so many additions from other sources, and has worked them up with so much individuality of effect, as to have in fact produced a new language, and a language which, from external circumstances, seems likely to become the parent of a new strain of languages. But all the out- growth and exuberance of the English language clusters round a Low Dutch centre. It would be a departure from the general way of philo- logers to include under the term of Low Dutch the languages of Scandinavia. The latter have very strong individualising features of their own, such as the post-positive article, and a form for the passive verb. The post-positive article is highly curious. In Modern Danish or Swedish the inde- finite article a or an is represented by en for masculine and feminine, and et for neuter. Thus en skov signifies a ivood (shaw) and et tree signifies a tree. But if you want to say the wood, the tree, you suffix the selfsame articles to the nouns, and then they have the effect of the definite article : skoven, the wood ; trccet, the tree ; Jutetrczet, the Christmas tree. 9. The possession of a form for the passive is hardly less remarkable, when we consider that the Gothic languages in general make the passive, as we do in English, by the aid of the verb to be. Active to love, passive to be loved. But the Scandinavian dialects just add an s to the active, and that makes it passive. This s is a relic of an old reflexive pronoun, so that it is most like the French habit of getting a sort of a passive by prefixing the reflexive pronoun se. Thus in French marier is to marry (active), of parents who 10 SKETCH OF THE RISE marry their children ; but if you have to express to many in the sense of to get married or to be married, you say se marier. Examples of the Danish passive form : — Active. Passive. At give, to give At gives, to be given At elske, to love At elskes, to be loved At finde, to find At findes, to be found At faae, to get At faaes, to be gotten At drive, to drive At drives, to be driven There is only one other language of this great family that has preserved any traces of a passive verb, and that is the Mceso-Gothic. Here the form was more elaborate than in the Scandinavian dialects, but was already far gone towards dissolution at the date of the extant writings. Between the Icelandic, or, to speak more generally, the Northern (Nor- rsena) speech on the one side, and the Mceso-Gothic on the other, we may figure to ourselves the base of the position of the Low Dutch half of the Gothic family. 10. A large proportion of the consonantal variations between the High Dutch on the one hand, and the Low Dutch on the other, may be symbolised by writing the Ger- man word famt over the English word tame, thus — fa m t t a me In this mnemonic, the final e of tame is there merely to make an English word of it, in order to indicate that the symbols t, a, m, in this place, are doing duty for the English group, that is, the Low Dutch group, in the comparison; while the letters fa, m, t, which form a German word, represent the High Dutch side of the comparison. The combination of fa is useful as a reminder that in High OF THE ENGLISH LANGUAGE. II Dutch a sibilant, that is f or 5, is very often the sub- stitute for an aspirate. Here follow two columns of Low Dutch in comparison with one of High Dutch. N.H.D. or German. 3ef>tt 3iel 3temeit Simmer 3uubm 3tcf)en 3cug 3uttvje 3at)tt 3n>ei 3a()re 3eic()ctt 3crren 3eigen m T English. Ma Thu Thou Tu. £>id& Thuk Thee /t JDcnfen Thagkjan Think £>ccfy Thuh Though £uft>en Thulan Thole 3>en Thaim Them Surety Thairh Through Suvft Thaurstei Thirst JDatra Than Then Sknf Thagks Thank Surfeit Thaurban pearfan (A. S.) 12 SKETCH OF THE RISE $ IV! N.H.D. or German. M(ESO-GOTHIC. English. £ag Dags Day XeiC Dails Deal Sat Dal Dale £aub Daubs Deaf £od)ter Dauhtar Daughter £aufen Daupjan Dip £or Daur Door 'lob Dauthus Death %at Deds Deed Srageu Dragen Drag £reiBm Dreiban Drive Xrinfcn Drigkjan Drink Setg Daigs Dough 11. By the above lists it is made plain that the Mceso- Gothic sides with the English or Low Dutch, as against the German or High Dutch. A few examples to the same effect are here added from the Old High Dutch, as contrasted with the English, Anglo-Saxon, Dutch, and Scandinavian equivalents : — .H.D. English, &c. Zuo To Zagal Tail Zahar Tear Zala Tale Zeljan Tell Zand Tooth Zehan Ten Zeichan Token Zelt Tent Zam Tame Zerjan Tear Ziagal Tile O. H. D. English, &c. Zies-tag Tuesday Ziht Tiht (A. S.) Zil Till Zimbar Timber Zit Tide Ziuhan Teon (A. S.) Zugil Tackle Zol Toll Zomi Tom (Dan. & Swed.) Tomr (Isl.) Zorn Torn (A. S.) Toorn (Dutch.) In like manner the Old High Dutch Zota, tuft, corresponds to our Tot in local names, as Tothill, or TuthilL OF THE ENGLISH LANGUAGE. 13 The Old High German zpum is in Dutch toom, in Swedish toem, in Danish toemme, in Icelandic /aum, in Anglo-Saxon /yme, and in English team. 12. The examples thus far are all based on initial letters : it will be well to shew like analogies in the middle and end of words. The comparison shall be confined to English and German, as being that which will be most generally useful and convenient. The mnemonic \ ^ ™ m > continues to mark the path of the Lautverschiebung between High and Low Dutch. egn, dish-thane. When we consider that there was much originally in com- mon between the Latin and the Keltic, and, even again, c 2 20 SKETCH OF THE RISE between these two and the Gothic languages, it is no matter of surprise that after so long a period we should find it difficult to sift out with absolute distinctness the words which we owe to the British influence. The most certain are those names of rivers and mountains, and some elements in the names of ancient towns, which have been handed on from Keltic times to ours. Thus the river-name Avon is unquestionably British, and it is the common word for river in Wales to this day. So again with regard to that large class of river-names which are merely variations of the one name Isca — Usk, Ux, Wis- in Wisbech, The Wash, Axe, Exe, Esk in the Lothians, Ouse, by academic corruption Isis, and by municipal corruption Ox- in Oxford. All these are but many forms of one Keltic word, uisg, water ; which is found in usquebagh, the Irish for eau-de-vie, and in the word whiskey. There are however, on our map, a great many names of rivers and cities and mountains, of which, though so precise an account cannot be rendered, it is generally concluded that they are British — because they run back historically into the time when British was prevalent — because they are not Saxon — because, in short, they cannot otherwise be accounted for. Such are, Thames, Tamar, Frome, Derwent, Trent, Tweed, Severn, and the bulk of our river-names. In like manner of the oldest town- names, and some names of districts. 20. The first syllable in JFz>zchester appears, through the Latin form of Venta, to have been the same as the Welsh gwent, a plain or open country. The first syllable in Manchester- is probably the old Keltic man, place ; just as it probably is in the archaic name for Bath, Ake-man- chester. York is so called from the Keltic river-name Eure; from an elder form of which came the old Latin form of the city-name Ebur-acum. But often where the sense cannot OF THE ENGLISH LANGUAGE. 21 be so plainly traced, we acquiesce in the opinion that names are British, because their place in history seems to require it. Such are, for instance, Kent, London, Gloucester. We will add a few words that have a fair Keltic reputation, basket, bran, breeches, clout, crag, crock, down, den, manor, paddock, want, wicket. The word moor, for wild or waste land, I imagine to be Keltic, but naturalised by the Saxons on the continent before the immigration. It is very probable that a few Keltic words are still living on among us in the popular names of wild plants. The cockle of our corn-fields has been with great reason attributed to the Britons. The Saxon form is coccel, but the word is not found in the kindred dialects. This is the more re- markable, because most of the tree and plant names are common to us with the German, Dutch, Danish, &c. The words alder, apple, ash, aspen, beam, bean, beech, bere, birch, bloom, blossom, bramble, clover ; corn, elm, flax, grass, holt, leek, lime, moss, nightshade, oak, radish, reed, root, rye, shaw, thistle, thorn, tree, ivaybread, weed, wheat, wood, wormwood, wort, yarrow, yew, — are more or less common to the cognate languages. This is not the case with cockle, and therefore it may perhaps be British. Another plant -name, which is pro- bably British, is willow. This may well be traced to the Welsh helig as its nearer relative, without interfering with the more distant claims of saugh, salloiv, salix. Whin also, and furze, have perhaps a right here. With strong proba- bility also may we add to this botanical list the terms husk, haw, and more particularly cod, a word that merits a special remark. In Anglo-Saxon times it meant a bag, a purse or wallet. 1 Thence it was applied to the seed- bags of plants, as pease-cod. This seems to be the Welsh 1 See a spirited passage in the Saxon Chronicle of Peterborough, a.d. 1 131, and my note there. 22 SKETCH OF THE RISE cwd. The puff-ball is in Welsh cwd-y-mwg, bag of smoke. Owen Pughe quotes this Welsh adage : — ' Egor dy gwd pan gaech borchell': i.e. 'Open thy bag when canst get a pig ! ' — an expression which for picturesqueness must be allowed the palm over our English proverb ' Never say no to a good offer.' What establishes the British origin of this word is the large connection it has in Welsh, and its appear- ance also in Brittany. Thus in Welsh there is the diminutive form cydyn, a little pouch, and the verb cuddio, to hide, with many allied words ; in Breton there is kod, pocket. The compound cock-boat is probably a bilingual compound, of which the first part is the Welsh cwch, a boat, a word which has several derivatives in Welsh. The word clock, which signifies bell in German (©focf'e) and in French (cloche), is undoubtedly Keltic. A bell in Welsh is clock, in Gaelic clag, and in Manx dag. But this word did not come into our language (probably) till the twelfth century. Bard is unquestionably British, and so is glen, and like- wise flannel ; but then these made their entry later, and do not belong to the present subject, which is the immediate influence of the British on the Saxon. 21. We can never expect to know with anything like pre- cision what were the relations of the British and Saxon languages to each other and to the Latin language, until each has been studied comparatively to a degree of exactness beyond anything which has yet been attempted. All the Gothic dialects must be taken into comparison on the one hand, and all the Keltic dialects on the other. The interesting question for us is — How far the British population at large was Romanised ? Some think that habits of speaking Latin were almost universal, and they appeal to the rude inscribed stones of the earlier centuries which are found in OF THE ENGLISH LANGUAGE. 23 Wales, and which are in a Latin base enough to be attri- buted to illiterate stonemasons. On this view, which re- ceives support also from the number of Latin words in Welsh, the arrival of the Saxons prevented this island from being the home of a Romanesque people like the French or Spanish. 22. The British language as now spoken in Wales is called, by those who speak it, Cymraeg; but the Anglo- Saxons called it Wylsc, and the people who spoke it they called Walas, which we have modernised into Wales and Welsh. So the Germans of the continent called the Italians and their language $8e(fcr\ At various points on the frontiers of our race, we find them affixing this name on the conterminous Romance-speaking people. This is the most probable account of the names Wallachia, the Walloons in Belgium, and the Canton Wallis in Switzerland. On this principle we called the Romanised Britons, and the Germans called the Italians, by the same name — Welsh. In Acts x. 1, where we read 'Cornelius, a centurion of the band called the Italian band/ Luther's version has ' Cornelius, ein Hauptmann von der Schaar, die da heisst die Welsche.' The French, who were such unwelcome visitors and settlers in this country in the reign of Edward the Confessor, are called by the contemporary annalist ' }?a welisce men.' When Edward himself came from the life of an exile in France, he was said by the chronicler to have come ' hider to land of weallande.' It is the same word which forms the last syllable in Corn- wall, for the Kelts who dwelt there were by the Saxons named the Walas of Kernyw. The word was weal or wealh, feminine wylen ; and it is an illustration of the servile condition to which the old inhabitants were reduced, that the words wealh and wylen were used to signify male and female slave. 24 SKETCH OF THE RISE § 3. Influence of the Church on the Language. 23. About the year a.d. 6oo, Christianity began to be received by the Saxons. The Jutish kingdom of Kent was the first that received the Gospel, and the Church was supreme in Kent before Northumbria began to be converted. Yet the Anglian kingdom of Northumbria gained afterwards the leading position as a Christian nation in Saxondom ; and being distinguished for learning and literature as well as for zeal, this people exerted a permanent influence on the national language. Intimately connected with this is the political supremacy which the northern kingdom enjoyed in this island for a hundred years. It is evident that there was great and substantial progress in religion, civilisation, and learning ; of which fact the permanent memorial is the name and works of Baeda, who died in 735, after having seen the decline of the greatness of his people. While Canterbury was the metropolis of Christianity, the kino-dom of Northumbria was its most powerful seat. It was the securing of this national Church in the Roman interest that effectually put a stop to the progress of the Scotian discipline in this island. The power which this nation wielded, and the admiration she excited in her neighbours, caused them to emulate her example, to read her books, to form their language after hers, and to call it englisc. The Angles first produced a cultivated book- speech, and they had the natural reward of inventors and pioneers, that of setting a name to their product. Of all the losses which are deplored by the investigator of the English language, perhaps there is none greater than this, that the whole Anglian vernacular literature should have perished in the ravages of the Danes upon the North- humbrian monasteries. Of the existence of such a native OF THE ENGLISH LANGUAGE. 25 literature there is no room for doubt. Baeda tells us of such ; and he himself was occupied on a translation when he died. Thus the obscure name of Angle emerged into celebrity, and being accepted first for the generic name of the Saxon language, passed next to the land, and afterwards to the inhabitants of the land. And now, as in the early time, though it does not designate the British Empire, yet it does designate the language which is the common vehicle of thought throughout that Empire. 24. The extant works of Baeda are all in Latin, but they afford occasional glimpses of information about the spoken Englisc of his day. As for example, in the Epistle to Ecgbcrht, he advises that prelate to make all his flock learn by heart the Creed and the Lord's Prayer. In Latin, if they understand it, by all means, says he, — but in their own tongue if they do not know Latin. Which, he adds, is not only the case with laity, but with clerks likewise and monks. And markedly insisting on his theme, as if even then the battle of the vernacular had to be fought, he goes on to give his reasons why he had often given copies of translations to folk that were no scholars, and many of them priests too. One of his most interesting chapters is that in which he gives the traditional story of the vernacular poet Coedmon, who by divine inspiration was gifted with the power of song, for the express purpose of rendering the Scripture narratives into popular verse. The extant poems of the Creation and Fall and Redemption, which are preserved in archaic Saxon verse, are attributed to this Caedmon ; and it is possible that they may be his work, having undergone in the process of copying a partial modernisation. We gather from the account in Baeda, that the practice of making ballads was in a high state of activity, and also that vernacular poetry was used as a vehicle of popular instruction in the seventh 26 SKETCH OF THE RISE century in Northumbria. And it is interesting to reflect that in all our island there is no district which to this day has an equal reputation for lyric poetry, whether we think of the medieval ballads, or of Burns, or of the Minstrelsy of the Scottish Border. 25. It was in the monastery of Whitby, under the famous government of the abbess Hilda, that the first sacred poet of our race devoted his life to the vocation to which he had been mysteriously called. If something of the legendary hangs over his personal history, this only shews how strongly his poetry had stirred the imagination of his people. A nation that could believe their poet to be divinely called, was the nation to produce poets, and to elevate the genius of their language. Such was the Anglian kingdom of Northumbria, and here it was that our language first received high cul- tivation. It is remarkable that, while the peoples of the southern and western and south-eastern parts of the kingdom con- tinually called themselves Saxons (whence such local names as Wessex, Essex, Sussex, Middlesex), yet they never appear in any of their extant literature to call their language Seaxisc, but always englisc 1 . The explanation of this must be sought, as I have already indicated, in that early leadership which was enjoyed by the kingdom of Northumbria in the seventh and eighth centuries. The office of bretwalda, a kind of elective chieftainship of all Britain, was held by several Northumbrian kings in succession. How high this title must have sounded in the ears of cotemporaries may be imagined from the fact that it is after the same model as their name for the Almighty. The latter was 1 Yet we find the Latin equivalent of Seaxisc, as in Asser's Life of Alfred, where the vernacular is called Saxonica lingua. Asser however was a Welsh- man. In Cod. Dipl. 241, 'in commune silfa q' nos saxonice in gemennisse dicimus.' Also 833, 867. OF THE ENGLISH LANGUAGE. 2 J alwalda, the All-wielding. So Bretwalda was the wielder of Britain, or the Emperor of all the States in Britain. 26. The culture of Northumbria overlived the term of its political supremacy. For a century and a half the northern part of the island was distinguished by the growth of a native Christian literature, and of Christian art. Two names are prominently associated with this Northumbrian school, and they also mark the extremities of the brightest part of its dura- tion. The first is Benedict Biscop, an Anglian by birth, who made five visits to Rome, and founded the monastery of Wearmouth in 672. The other was Alcuin, by whose aid Charlemagne laid the foundations of learning in his vast dominions. Alcuin died in 805. Scripture translations, sacred hymns, and books of devo- tion were the most active instruments of this development. Alongside of these were retained the old heroic songs and epics of national story; sometimes in the ancient form, sometimes in revised and modernised versions. We may reasonably suppose that the Beowulf then received those last touches which are still visible to the reader as masking or softening the latent heathendom of that poem. They also had their domestic annals, written in the Anglian dialect of Northumbria. All this vernacular literature perished under the ravages of the Danes in the ninth cen- tury : but not until the torch of learning had been kindled in some of the southern parts, enough to secure its revival at a favourable opportunity. That opportunity offered itself under the reign of Alfred, who cleared his part of the country of the Danish scourge, and was the first to renew the arts of peace. With the mention of Alfred's name, we enter upon a comparatively modern era of the language, and quit the obscurity of the pre-Danish period. Wessex, or the country of the West Saxons, becomes the arena of our 2 8 SKETCH OF THE RISE narrative henceforth, and the Anglian does not claim notice again until the fifteenth century, when that dialect had shaped itself into a new and distinct national language for the kingdom of Scotland. The poet in whose works the Scottish language first displays its definite form, is Dunbar, a great admirer of Chaucer. From the fifteenth to the eighteenth centuries there was a thriving national litera- ture in the Anglian dialect, of which the specimens best known on the south of the Tweed are the works of Allan Ramsay and Robert Burns, and the dialogues in ' brad Scots,' which so charmingly diversify the novels of Sir Walter Scott. It is odd that this language, which is in fact genuine Anglian, should have received the Keltic name of ' Scotch ' from the Scotian dynasty which mounted the Anglian throne, and that in taking a modern name from its northern neighbours it should have furnished a geographical parallel to the adoption of the name of ' English ' by the West Saxons. 27. Wessex had not been entirely destitute of men of learning during the period in which the focus of civilisation was in Northumbria. Aldhelm is the first name of eminence in southern literature. He died in a.d. 709. He translated the Psalms of David into his native tongue, and composed popular hymns to drive out the old pagan songs. But though we can point to Aldhelm, and one or two other names of cultivated men in Wessex, they are exceptions to the general rudeness and uncultured state of that kingdom before Alfred's time. Wessex had been distinguished for its military rather than for its literary successes. Learning had resided northward. But in the ninth century a great revolu- tion occurred. Northumbria and Mercia fell into the hands of the heathen Danes, and culture was obliterated in those parts which had hitherto been most enlightened. It was Alfred's first care, after he had won the security of his OF THE ENGLISH LANGUAGE. 29 kingdom, to restore learning. We have it in his own words, that at his accession very few priests to the south of the Humber could understand their Latin service, or trans- late a letter from Latin into Englisc ; ' and/ he adds, ' I ween there were not many beyond Humber either' — pointing to the heathen darkness in which the north was now shrouded. This famous passage has such a freshness about it, and is altogether so remarkable, that I quote it in the original, with Mr. Henry Sweet's translation. It is from a circular preface, at the head of Alfred's Version of Gregory's Pastoral Care, addressed to the several bishops: — Deos boc sceal to wiogora ceastre. this BOOK IS FOB WORCESTER. iElfredkyning hate'5 gretan WaerferS King Alfred bids greet bishop biscep his wordum luflice and freond- Warrfertb with bis words lovingly and lice ; and Se cyfian hate fist me com with friendship ; and I let it be known swioe oft on gemynd, hwelce wiotan to thee that it has very often come into iu wseron giond Angelcynn, segfter ge my mind, what wise men there for- godcundra hada ge woruldcundra ; and merly were throughout England, both hu gesaeliglica tida c?a wseron giond of sacred and secular orders 1 ; and Angelcynn ; and hu cSa kyningas "o*e how happy times there were then Sone onwald hrefdon tfses folces on throughout England; and bow the Sam dagum Gode and his aerend- kings who bad power over the nation wrccum hersumedon; and hie rvg^cr in those day<; obeyed God and hi- ge hiora sibbe ge hiora siodo ge hiora ministers; and they preserved peace, onweald innanbordes gehioldon, and morality, and order at borne, and at eac lit hiora etfcl gerymdon ; and hu the same time enlarged their territory him "5a speow aegfter ge mid wige ge abroad ; and how they prospered both mid wisdome ; and eac o*a godcundan with war and with wisdom ; and also hadas hu giorne hie vvaeron segtfer the sacred orders ' how zealous they ge ymb lare ge ymb liornunga, ge were both in teaching and learning. ymb ealle fta Siowotdomas Se hie and in all the services they owed to Gode scoldon ; and hu man utan- God; and how foreigners came to bordes wisdom and lare hieder on this land in search of wisdom and lond sohte, and hu we hie nu sceoldon instruction, and how we should now ute begietan gif we hie habban sceol- have to get them from abroad if we don. Swae claene hio waes o'Sfeallenu were to have them. So general was 1 I do not suppose that the translator intended this word in its ecclesiastical sense exclusively, but rather in the general sense of ' estates or conditions of men.' Just below ' orders ' had its common ecclesiastical sense. This is a useful example to shew that where a word is repeated in an original text, we cannot always securely translate it by a parallel repetition. 30 SKETCH OF THE RISE on Angelcynne Saet swiSe feawa its decay in England that there ivere waeron behionan Hunibre Se hiora very few on this side of the Humber ffeninga cuffen understondan on who could understand their rituals in Englisc, o^Se furSum an aerendgewrit English, or translate a letter from of Laedene on Englisc areccean ; and Latin into English ; and I believe ic wene <5aet noht monige begiondan that there were not many beyoiid the Humbre naeren. Swae feawa hiora Humber. There were so few of them waeron Saet ic furSum anne anlepne that I cannot remember a single one ne maeg geSencean besuSan Temese south of the Thames when I came to '5a Sa ic to rice feng. Gode ael- the throne. Thanhs be to God Al- mihtegum sie ftonc Saet we nu aenigne mighty that we have any teachers on stal habba'5 lareowa. among us now. Alfred's endeavours were successful and fruitful : he in- augurated an era for his country. 28. With him, that is to say, in the last quarter of the ninth century, Saxon literature starts up almost full-grown. It seems as if it grew up suddenly, and reached perfection at a bound without preparation or antecedents. It has been too much the habit to suppose that this phenomenon is sufficiently accounted for by the introduction of scholars from other countries who helped to translate the most esteemed books into Saxon. So the reign of Alfred is apt to get paralleled with those rude tribes among whom our missionaries introduce a translated literature at the same time with the arts of reading and writing. It has not been sufficiently considered that such translations are dependent on the previous exercise of the native tongue, and that foreign help can only bring up a wild language to eloquence by very slow degrees. There is a very vague idea among us that our language was then in its infancy, and that its com- pass was as narrow as the few necessary ideas of savage life. A modern Italian turning over a Latin book might think it looked very barbarous; and perhaps even some moderate scholars have never appreciated to how great a power the Latin tongue had attained long before the Augustan era. Great languages are not built in a day. The fact is that OF THE ENGLISH LANGUAGE. 31 Wessex inherited a cultivated language from the north, and that when they called their translations Englisc and not Seaxisc, they acknowledged that debt. The cultivated Anglian dialect became the literary medium of hitherto uncultured Wessex ; just as the dialect of the Latian cities set the form of the imperial language of Rome, and was called Latin; and the dialect of Castile was the foundation of the literary Spanish. 29. Of this Englisc language as it was used in Scripture versions and Church services, the Lord's Prayer forms the readiest illustration. THE LORD'S PRAYER. From Alfred's Version of the Gospels. Matt. vi. Faeder ure, \>u \>e eart on heofenum Father our, thou that art in heaven Si bin nama gehalgod Be thy name hallowed To becume thin rice Come thy kingdom Geweor];e bin willa on eorban, swa-swa on heofenum Be-done thy will on earth, so-as in heaven Urne daeghwamlican hlaf syle us to daeg Our daily loaf give us to day And forgyf us ure gyltas, swa-swa we forgifab urum gyltendum And j or give us our debts, *o-as we forgive our debtors And ne gelcsde bu us on costnunge, ac alys us of yfle And not lead thou us into temptation, but loose us of evil Soblice. Soothly (or, Amen). 32 SKETCH OF THE RISE The period of West-Saxon leadership extends from Alfred to the Conquest, about a.d. 880 to a.d. 1066. These figures represent also the interval at which Saxon literature was strongest ; but its duration exceeds these limits at either end. We have poetry, laws, and annals before 880, and we have large and important continuations of Saxon Chronicles after 1066. Perhaps the most natural date to adopt as the term of Saxon literature would be a.d. 1154, the year of King Stephen's death, the last year that is chronicled in Saxon. § 4. Characteristics of Anglo-Saxon. 30. The Saxon differed from modern English most con- spicuously in being what is called an inflected language. An inflected language is one that joins words together, and makes them into sentences, not by means of a set of small secondary and auxiliary words, but by means of changes made in the main words themselves. If we look at a page of modern English, we see not only nouns, verbs, adjectives, adverbs, these words of primary necessity, but also a sprinkling of little interpreters among the greater words; and the relations of the great words to one another are expressed by the little ones that fill the spaces between them. Such are the pronouns, articles, prepositions, and conjunc- tions. In more general terms it may be said that the essence of an inflected language is, to express by modifications of form that which an uninflected language expresses by arrangement of words. So that in the inflected language more is expressed by single words than in the non- inflected. Take as an example these words of the Preacher, and see how differently they are constructed in English and in Latin : — OF THE ENGLISH LANGUAGE. 33 Eccles. iii. Tempus nascendi, et tempus mo- A time to be born, and a time to riendi ; tempus plantandi, et tempus die ; a time to plant, and a time to evellendi quod plantatum est. pluck up that which is planted. Tempus occidendi, et tempus sa- A time to kill, and a time to heal ; nandi ; tempus destruendi, et tempus a time to break down, and a time to sedificandi. build up. Tempus flendi, et tempus ridendi ; A time to weep, and a time to tempus plangendi, et tempus saltandi. laugh; a time to mourn, and a time to dance. Tempus spargendi lapides, et tern- A time to cast away stones, and pus colligendi. a time to gather stones together. There are no words in the Latin answering to these little words which are italicised in the English version — a, the, to, of, be — yet the very ^ense of the passage depends upon them in English, often to such a degree that if one of these were to be changed, the sense would be completely overturned. The Latin has no words corresponding to these little words, but it has an equivalent of another kind. The terminations of the Latin words undergo changes which are expressive of all these modifications of sense ; and these changes of the forms of words are called Inflections. 31. The following piece may serve to illustrate the Saxon inflections : — Upahafen?/w ezgian on f»a hcah- 117/2? uplifted eyes to the height nysse and abenedz/m eirmum ongan and with outstretched arms she be- gebiddcw mid pvera welera styrung- gan to pray with stirrings o/the lips vm on stilnesse. in stillness. Here we observe in the first place, that terminations in the elder speech are replaced by prepositions in the younger. ' Upahafenw/rc eagw-w ' is ' with uplifted eyes/ and abeneda/?/ earmz/w' is ' wit/i outstretched arms'; and the infinitive termination of the verb ' gebiddtfw ' is in English represented by the preposition to. We observe however in the second place, that there are D 34 SKETCH OF THE RISE prepositions among the inflections. The phrases 'on }>a heahnysa?,' ' mid . . . styringum,' ' on stilnes^,' are at once phrasal and inflectional. This indicates a new growth in the language : the inflections are no longer what once they were, self-sufficient. Prepositions are brought to their aid, and very soon the whole weight of the function falls on the preposition. The inflection then lives on as a familiar heirloom in the language, an ancient fashion, ornamental rather than neces- sary. At the first great shake which such a language gets, after it is well furnished with prepositions, there will most likely be a great shedding of inflections. And so it hap- pened to our language after the shock of the Conquest, as will be told in its place. We should not pass on without observing, that this condi- tion of a language, in which it is provided with a double mechanism for the purposes of syntax, is one eminently favourable to expression, being precisely that of the ancient Greek and of the modern German. The old flexions serve to convey feeling, sentiment, association, all that is aesthetic in literature ; the prepositions and other intermediaries seek to satisfy the demands of the intellect for clear and definite and unambiguous statement. The excellence of Saxon as a field of study is greatly enhanced by the circumstance that two eras live on side by side in that language : the one in the old poetry, which is almost entirely nexional; the other mixed of flexion and phrase, in the prose and later poetry. Sharon Turner has some sentences on this head, which, though not exact, are worth quoting : — 'Another prevailing feature of the Anglo-Saxon poetry was the omission of the little particles of speech, those abbreviations of language which are the invention [?] of man in the more cultivated ages of society, and which contribute to express our meaning more discriminatingly, and to make OF THE ENGLISH LANGUAGE. $$ it more clearly understood. The prose and poetry of Alfred's translation of Boethius will enable us to illustrate this remark. Where the prose says, Thu the on tham ecan setle ricsast, Thou who on the eternal seat reignest ; the poetry of the same passage has Thu on heahsetle ecan ricsast, Thou on high-seat-eternal reignest : omitting the explaining and con- necting particles, the and tham Thus, the phrase in Alfred's prose " So doth the moon with his pale light, that the bright stars he obscures in the heavens," is put by him in his poetry thus : — With pale light Bright stars Moon lesseneth.' History of the Anglo-Saxons, bk. xii. c. i. 32. But it is not in the scheme of its grammar alone that human speech is subject to change : this liability extends to the vocabulary also. There is a constant movement in human language, though that movement is neither uniform in all languages, nor is it evenly dis- tributed in its action within the limits of any one given language. It might almost be imagined as if there were a pivot somewhere in the motion, and as if the elemental parts were more or less moveable in proportion as they lay farther from, or nearer to that pole or pivot of revolution. Accordingly, we see words like man, word, thing, can, smith, heap, on, with, an, which seem like permanent fix- tures through the ages, and at first sight we might think that they had suffered no change within the horizon of our obser- vation. They are found in our oldest extant writings spelt just as we now spell them, and for this very reason it is the more necessary to call attention to the change that has really passed over them. There are others, on the contrary, which have long been obsolete and forgotten, for which new words have been long ago substituted. Sometimes a whole series of substitutions D 2 3 6 SKETCH OF THE RISE successively superseding each other have occupied the place of an old Saxon word. The Saxon wilodlice was in the middle ages represented by verily, and in modern times by certainly. The verb gehyrsumian passed away, and instead of it we find the expression to be buxom, and this yielded to the modern verb to obey. One might construct a table of words which have succeeded one another in the successive eras of our language, the new sometimes superseding the old, and sometimes, even oftener, living along peaceably by their side : — \ Gothic. wonder rewth hap look kind beginning ingoing outgoing mouth yield Romanesque. marvel pity chance mien sort commencing entrance issue embouchure grant Classic. admiration compassion accident expression species incipient adit, ingress exit, egress sestuary concede The words which have thus succeeded one another do not always cover equal areas: the elder word is usually the more comprehensive, and the later words are apt to be more specific, as in the following instances : — had, A. S. order estate , class section J condition * position denomination ■ interest 33. In all such instances the change is conspicuous, and requires little comment; but in the former set it requires some attention to seize the alteration which has taken place. Man spells in old Saxon as in modern English, but yet it has altered in grammatical habit, in application, and in convertible use. In grammatical habit OF THE ENGLISH LANGUAGE. 37 it has altered ; for in Saxon it had a genitive marines, a dative men, an (archaic) accusative mannan, a plural men, a genitive plural manna, and a dative plural mannum. Of these it has lost the whole, except the formation of the simple plural. In application it has altered; for in Saxon times man was equally applicable to womankind as to man- kind, whereas now it is limited to one sex. In convertible use it has suffered greatly; for the Saxon speech enjoyed the possession of this word as a pronoun, just as the Ger- mans do to this day. In German mail fagt = man says, which we do not use, and is equivalent to our expression they say or it is said. In German they distinguish between the substantive and the pronoun by giving the former a double n at the close, in addition to the distinction of the initial capital, which in German belongs to all substantives : thus, substantive Sftailtl, pronoun man. In Saxon (towards the close of the period) the distinction of the n is sometimes seen, with a preference of the vowel a for the substantive, and for the pronoun. The following is from a brief summary of Christian duties, written probably in the second half of the eleventh century : — /Erest mon sceal God lufian . . . First, we must love God . . . we Ne sceal mon mann slean . . . ac must not slay man . . . but every zelcne mann mon sceal a weorbian. man we must aye respect : and no and ne sceal nan mann don oftrum man should do to another that he baet he nelle b»t him mon do. would not to himself were done. Our language is at present singularly embarrassed for want of this most useful pronoun. At one time we have to put a we, at another time a you, at another time a they, at other times one or somebody : and it often happens that none of these three will serve, and we must have recourse to the passive verb, as in the close of the quotation. There are probably few English speakers or writers who have not felt the awkwardness resulting from our loss of this most 38 SKETCH OF THE RISE regrettable old pronoun. No other of the great languages labours under a like inability. So far about the word man, which is an example of the slowest-moving of words, which has not altered in its spelling, and which is yet seen to have undergone alterations of another kind. The other instances shall be more lightly touched on. 34. Thing. This word had to itself a large symbolic function which is now partitioned : ' On mang Jrisum jnngum/ among these things ; ' Ic seah sellic |>ing singan on recede/ I saw a strange thing singing on the hall. But in Saxon it covered a greater variety of ground than it does now : ' Me wear£ Grendles \>'mg undyrne or$/ the matter of Grendel was made known to me ; ' Beadohilde ne wses hyre bro^ra dea% on sefan swa sar, swa hyre sylfre ping/ her brothers' death was not so sore on Beadohild's heart as was her own concern ; ' For his J>ingum/ on his account. 35. Smith. This word is now applied only to handicrafts- men in metals. But in early literature it had its metaphorical applications. Not only do we read of the armourer by the name of wgepna smi¥, the weapon-smith ; but we have the promoter of laughter called hleahtor-smr£, laughter-smith ; we have the teacher called lar-smr£, lore-smith ; we have the warrior called wig-smi^, war- smith. 36. Heap is now only applied to inert matter, but in Saxon to a crowd of men : as, ' ]>egna heap/ an assembly of thanes; ' Hengestes heap/ Hengest's troop. (Beowulf, 1091.) Can. This verb was used in Saxon in a manner very like its present employment. But when we examine into it, we find the sense attached to it was not, as now, that of possibility, but of knowledge and skill. When a boy in his French exercises comes to the sentence 'Can you swim?' he is directed to render it into French by ' Savez vous nager ? ' that is ' Know you to swim ? ' The very same idea OF THE ENGLISH LANGUAGE. 39 is (philologically) at the bottom of ' Can you swim?' for in Saxon cunnan is to know : ' Ic can,' I know ; ' ]>u canst/ thou knowest. It had, moreover, a use in Saxon which it has now lost, but which it has retained in German, where fennen, to know, is the proper word for speaking of acquaintance with persons. So in Saxon : ; Canst j>u J>one preost ]>e is gehaten Eadsige?' knowest thou the priest that is called Eadsige ? 87. On, the preposition, exists in Saxon, but its area of incidence has shifted. We often find that an Anglo-Saxon «»n cannot be rendered by the same preposition in modern English, e.g. ' ]?one ]>e he geseah on (>3ere cyrcan,* whom he saw in the church ; ' Landfer>' se ofersaewisca hit gesette on Leden,' Landferth from over the sea put it into Latin ; 1 Swa swa we on bocum redafc,' as we read in book.-; ' Sum mann on Winceastre,' a man at Winchesti r. in certain cases where of is now used, as,, ' bishop of Wind r,' ' abbot of Abingdon,' we find on in the Saxon formula: 'biscop on W'im :eastre,' ' abbot on Abbandune.' There are, however, in- stances in which this preposition needs not to be others rendered in modern English, e.g. ' I de him }>a ham ha] on his fotum, se |>e aer was geboren on baere to cyrcan :' he went off then home whole on his feet, he who before was borne on bier to church. One of the least changed is the preposition ro. This will mostly stand in an English translation out of Saxon : 'And se halga him cwa }> to, ponne }>u cymst to Winceastre,' and the saint said to him, when thou comest to Winchester; ' Se mann wearS J>a gebroht to his bedde,' the man was then brought to his bed. 38. With in S ixon meant against, and we have still a relic of that sense in our compound verb withstand, which means to stand against, to oppose. We have all but lost 40 SKETCH OF THE RISE the old preposition which stood where the ordinary with now stands. It was mid, and it still keeps its old place in the German mtt. We have not utterly lost the last vestiges of it, for it does reappear now and then in poetry in a sort of disguise, as if it were not its own old self, but a maimed form of a compound of itself, amid; and so it gets printed like this — 'mid. An is a word in Saxon and also in modern English, and it is the same identical word in the two languages. But in the former it represents the first numeral, which we now call won and write one ; in the latter it is the indefinite article. In these specimens it is seen that words which in their visible form remain unaltered, may yet have become greatly changed in regard to their place and office in the language. 39. Such were some of the features of the Saxon speech, as well as we can illustrate them by a reference to modern English. Speaking relatively to the times, it was not a rude language, but probably the most disciplined of all the ver- naculars of western Europe, and certainly the most cultivated of all the dialects of the Gothic barbarians. Its grammar was regulated, its orthography mature and almost fixed. It was capable, not of poetry alone, but of eloquent prose also, and it was equal to the task of translating the. Latin authors, which were the literary models of the day. The extant Anglo-Saxon books are but as a few scattered splinters of the old Anglo-Saxon literature. Even if we had no other proof of the fact, the capability to which the language had arrived would alone be sufficient to assure us that it must have been diligently and largely cultivated. To this pitch of development it had reached, first by inheriting the relics of the Romano-British civilisation, and afterwards by four centuries and a half of Christian culture under the presiding influence of Latin as the language of religion and of OF THE ENGLISH LANGUAGE. 4 1 higher education. Latin happily did not then what it has since done in many lands ; it did not operate to exclude the native tongue and to cast it into the shade, but to the beneficient end of regulating, fostering, and developing it. § 5. Effects of the Norman Conquest. 40. Such was the state of our language when its insular security was disturbed by the Norman invasion. Great and speedy was the effect of the Conquest in ruining the ancient grammar, which rested almost entirely on literary culture. The leading men in the state having no interest in the vernacular, its cultivation fell immediately into neglect. The chief of the Saxon clergy deposed or removed, who should now keep up that supply of religious Saxon literature, of the copiousness of which we may judge even in our day by the considerable remains that have outlived hostility and neglect? Now that the Saxon landowners were dispossessed, who should patronise the Saxon bard, and welcome the man of song in the halls of mirth? The shock of the Conquest gave a deathblow to Saxon literature There is but one of the Chroniclers that g< on to any length after the Conquest : and one of them stops short exactly at a.d. 1060. as if that sad year had bereft his task of all further interest. We have Saxon poetry up to that date or very near to it, but we have none for som<- generations after it. The English language continued to be spoken by the masses who could speak no other ; and here and there a secluded student continued to write in it. But its honours and emoluments were gone, and a gloomy period of depression lay before the Saxon language as before the Saxon people. It is not too much to say that the Norman Conquest entailed the dissolution of the old cultivated Ian- 42 SKETCH OF THE RISE guage of the Saxons, the literary Englisc. The inflection- system could not live through this trying period. Jus: as we accumulate superfluities about us in prosperity, but in adversity we get rid of them as encumbrances, and we like to travel light when we have only our own legs to carry us — just so it happened to the Englisc language. For now all these sounding terminations that made so handsome a figure in Saxon courts — the -an, the -um, the -era and the -ena, the -igenne and -igexdum, — all these, superfluous as bells on idle horses, were laid aside when the nation had lost its old political life and its pride of nationality, and had received leaders and teachers who spoke a foreign tongue. 41. Nor was this the only effect of the introduction of a new language into the country. A vast change was made in the vocabulary. The Normans had learnt by their sojourn in France to speak French, and this foreign language they brought with them to England. Some- times this language is spoken of as the Norman or Norman-French. In a well-known volume of lectures on the Study of Words, by the present Archbishop of Dublin, the relations between this intrusive ' Norman ' and the native speech are given with much felicity of illustration. I have the pleasure of inserting the following passage here with the permission of the author : — ' We might almost reconstruct our history, so far as it turns upon the Norman Conquest, by an analysis of our present language, a mustering of its words in groups, and a close observation of the nature and character of those which the two races have severally contributed to it. Thus we should confidently conclude that the Norman was the ruling race, from the noticeable fact that all the words of dignity, state, honour, and pre-eminence, with one remark- able exception (to be adduced presently), descend to us OF THE ENGLISH LANGUAGE. 43 from them — sovereign, sceptre, throne, reatm, royalty, homage, prince, duke, count, {earl indeed is Scandinavian, though he must borrow his countess from the Norman,) chancellor, treasurer, palace, castle, hall, dame, and a multitude more. At the same time the one remarkable exception of king would make us, even did we know nothing of the actual facts, suspect that the chieftain of this ruling race came in not upon a new title, not as overthrowing a former dynasty, but claiming to be in the rightful line of its succession ; that the true continuity of the nation had not, in fact any more than in word, been entirely broken, but survived, in due time to assert itself anew. ' And yet, while the statelier superstructure ofthelangua almost all articles of luxury, all having to do with the cha with chivalry, with personal adornment, is Norman through- out; with the broad basis of the language, and therefore of the life, it is otherwise The great features of nature. sun, moon, and stars, earth, water, and fire, all the prime social relation^, lather, mother, husband, wife, son, daughter, — these are Saxon. Palaa and castle may have reached us from the Norman, but to the Saxon we owe far dearer names, lie house, the roof, the home, the hearth. His " 1 oard" too, and often probably it was no more, has a more hos- pitable sound than the " table" ofhis lord. I lis sturdy arn turn the soil; he is the ' r, the hind, the churl) or if his Norman master has a nana- for him, it is one which on his lips becomes more and more a title of opprobrium and con- tempt, the " villain." The instruments used in cultivating the earth, the Jlail. the plough, the sickle, the spade, are ex- pressed in his language; SO too the main products of the earth, as wheat, rye, cats, bere\ and no less the names of domestic animals. Concerning these last it is curious to observe that the names of almost all animals, so long as they are alive, an- thus Saxon, but when dressed and prepared for food become Norman — a fact indeed which we might haw expected beforehand; for the Saxon hind had the charge and labour of tending and feeding them, but only that they might appear on the table of his Norman lord. Thus ox, steer, cow, are Saxon, but beef Norman; calf is Saxon, but veal Norman ; sheep is Saxon, but mutton Norman ; 44 SKETCH OF THE RISE so it is severally with swine and pork, deer and venison, fowl and pullet. ' Putting all this together, with much more of the same kind, which has only been indicated here, we should certainly gather, that while there are manifest tokens preserved in our language of the Saxon having been for a season an inferior and even an oppressed race, the stable elements of Anglo- Saxon life, however overlaid for a while, had still made good their claim to be the solid groundwork of the after nation as of the after language ; and to the justice of this conclusion all other historic records, and the present social condition of England, consent in bearing witness.' — Study of Words, 12th ed., 1867, pp. 98-100. 42. This duplicate system of words in English was the result of a long period during which the country was in a bilingual condition. The language of the consumer was one, and that of the producer another. In the market the seller and the buyer must have spoken different languages, both languages being familiar in sound to either party : just as on the frontier of the English and Welsh in the present day large numbers of people have a practical acquaintance with both languages, while they can talk in one only. This it is which has brought down upon the Welsh the unjust imputation of saying Dim Saeso?ieg out of churlishness. They may under- stand the enquiry, and yet they may not possess English enough to make answer with. A similar frontier between English and French must have existed in the Norman period in every town and almost in every village of England. This lasted down to the middle of the fourteenth century, when the new mixed language broke forth and took the lead. During three centuries, the native language was cast into the shade by the foreign speech of the conquerors. All that time French was getting more and more widely known and spoken ; and it never covered so wide an area in this island as it did at the moment when the native speech upreared her head again OF THE ENGLISH LANGUAGE. 45 to assert a permanent supremacy. As the waters of a river are often shallowest there where they cover the widest area, so the French language had then the feeblest hold in this country, when it was most widely cultivated and most generally affected. § 6. The Literature of the Transition. First Period. 43. The Saxon had never ceased to be the speech of the body of the people. The Conquest could not alter this fact. What the Conquest did was to destroy the cultivated Englisc, which depended for its propagation upon literature and literary men. This once extinct, there was no central or standard language. The French language in some respects supplied the place of a standard language, as the medium of intercourse between persons in the best ranks of societ\ . The native speech, bereft of its central standard, fell abroad again. It fell back into that divided condition, in which eaeh speaker and each writer is guided by the dialect of his own locality, undisciplined by any central standard of propriety. Our Language became dialectic. And hence it comes to pass that of the authors whose books are preserved from the year a.d. i 100 to 1350, no two of them are uniform in dialect ; eaeh speaks a tongue of its own. We can divide this large tract of time into two parts, corresponding vaguel) to the culmination and decline of the French fashion. It must be understood here, and wherever figures are given to distinguish periods in the history of language, that it is intended for the convenience of writer and reader, for dis- tinctness of arrangement, and as an aid to the memory, rather than as a rigid limit. For in such things the two bordering forms so shade off and blend into one another, that they are not to be rigidly outlined any more than the primary colours in the rainbow. 46 SKETCH OF THE RISE 44. For convenience sake, we may divide the ' transition ' into two parts, and add a third era for the infancy of the national language : — Transition. Broken Saxon (Latin documentary period) from 1 100 to 1 250 Early English (French documentary period) . 1250 to 1350 First national English ..... 1350101550 Of the first division of this period, the grand landmarks are the two poems of Layamon's Brut, and the Ormulum ; the Brut representing the dialect of the south and west, and the Ormulum that of the east and north. The Brut of Layamon, a work which embodies in a poetic form the legends of British history, and which exceeds 30,000 lines, was edited, with an English translation, by Sir Frederic Madden, in 1847. Besides discussions on the language and the date, which is assigned to 1205, the leading passages for beauty or importance are indicated in a way which gives the reader an immediate command of the contents of this voluminous work. Such a poem as this was not the work of any one year, or even of a few years. It must be re- garded as the life-long hobby of Layamon the priest, who lived at Areley Kings, on the west bank of the Severn, oppo- site Stourport, and who there served the church, being the chaplain and inmate of ' the good knight ' of the parish. His language runs back and claims a near relationship to that of the close of the latest Saxon Chronicle : and this connection rests not on local but rather on literary affinity. 45. For it is easier to describe Layamon by his literary than by his local affinities. He is the last writer who retains an echo of the literary Englisc. Though he wrote for popular use, yet the scholar is apparent; he had conned OF THE ENGLISH LANGUAGE. 47 the old native literature enough to give a tinge to his diction, and to preserve a little of the ancient grammar. In so far as his dialect is local, it is the native tongue of Wessex which the imported Anglian had so long overlaid. Among the more observable features of his language are the following : — Infinitives in /, ie, or y\ the use of v for/"; the use of u for i or j- in such words as dude, did: hudde, hid; hulle> hill; puf/e, pit. What adds greatly to the philological interest of the Brut is this, that a later text is extant, a text which bears the evident stamp of Northern English. It has been printed parallel with the elder text. One of the most salient characters of the northern dialect was its avoidai of the old sc initial, which had become sh. The northern dialect in such cases wrote simply s. The northern form for ?hall was sail, as indeed it continues to be to the present day. So among the tribes of [sraelat the time of the fudg it was a peculiarity of the tongue of the Ephraimites that they could not frame to pronounce sh, but said Sibboleth Instead of Shibboleth. This is so definite a feature of the northern dialect that it is worth while to collect soinr of the examples in which it makes the contrast of the two ti \ts: — Fibst Text. 'Mi Text. Scaft, shaft Scarpe, sharp Sei e Seal, scalt, scullen, sculletf, shall Sal, salt, sollcn, sollej* Sceldes. shields Scldcs Sceort, short Sort Scut en, they shot Sotcn Sceren, scar ; shear, shore Seren, sar See in, shone Son Scip, ship Sip Scame, shame Same Sculderen, shoulders Soldre Scunede, shunned Sonede The wall of Severus, which was made against the Picts, is 4» SKETCH OF THE RISE called in the elder text scid-wall, that is, wall of separa- tion, <8>cfyeibe=3Baft ; and in the later or northern text it is sid-wal. 46. The first specimen is from the younger or northern text. ORIGIN OF BILLINGSGATE. Line 6046. Nou ich be habbe i-sed hou hit his agon, of Kairliun in Glommorgan. Go we ?et to Belyn, to ban blisfolle kyinge. bo he hadde imaked ]>es borh, and hit cleopede Kair-Uske : bo be borh was strong and hende ; bo gan he banne wende, riht to Londene, bo borh he swibe louede. He bi-gan ber ane tur ; be strengeste of alle b an tune '• and mid mochele ginne, a jet bar hunder makede. po me hit cleeopde Belynesjat. Nou and euere more, be name stondib bare. Leuede Belyn )>e king, in allere blisse : and alle his leode lofde hine swibe. In his dajes was so mochel mete, bat hit was onimete. Now have I said to thee hoiu it happened, touching Caerleon in Glamorgan. Go we back again to Belyn, to that blissful king. When he had made the burgh and called it Caer-Usk : When the burgh was strong and trim , then gan he wend thence right to London, the burgh he greatly loved. He began there a tower the strongest of all the town; and with much art a gate there-under made. Then men called it ' Billingsgate.' Now and evermore, the fiame standeth there. Lived Belyti the king in all bliss : and all his people loved him greatly. In his days was there so much meat, that it was without measure. 47. In the second specimen, which is from the elder text, th has been substituted for b and \ to accommodate the un- practised reader. THE PASSING OF ARTHUR. Line 285S2. Tha nas ther na mare, i than fehte to laue, of twa hundred thusend mermen, Then was there no more in that fight left alive, out of 200,000 men, OF THE ENGLISH LANGUAGE. 49 tha ther leien to-hawen ; buten Arthur the king one, and of his cnihtes tweien. Arthur wes forwunded wunderliche swithe. Ther to him com a cnaue, the wes of his cunne ; he wes Cadores sune, the eorles of Comwaile. Constantin hehte the cnaue ; he wes than kinge deore. Arthur him lokede on, ther he lai on folden, and thas word seide, mid sorhfulle heorte. Constantin thu art wilcume, thu weore Cadores sune : ich the bitache here, mine kineriche : and wite mine Bruttes, a to thines lifes : and hald heom alle tha la^cn, tha habbeoth istonden a mine da-,cn and alle tha lajen godc. tha bi Vtheres dasen stode. And ich wullc uaren to Aualun, to uairest aire maidene ; to Argante there quene, aluen swithe sceone : and heo seal mine wundm, maiden alle isunde, al hal mc maiden, mid liahwene drenchen. And seothe ich cumin wulle, to mine kineriche : and wunicn mid Brutten, mid muchclere wunnc. JEt'ne than wordeo, ther com of sc weiuU n. that wes an sceort bat lithen, sceouen mid vthen : and twa winimcn therinne, wunderliche idihte : and heo nomen Arthur anan, and aneouste hine uereden, and softe hine adun leiden, and forth gunnen hine lithen. Tha wes hit iwurthen, that Merlin seide whilen ; that there lay cut to pieces ; but Arthur the King only and two of bis knights. Arthur was wounded dangerously much. There to him came a ' knave ' who was of his kin ; be was son of Cador, the earl of Cornwall. Constantin bight the ' knave " ; to the king be was dear. Arthur looked upon him. where he lay on the ground., and the^e words sa with sorrowful heart. Constantine thou art welcot:: thou wert Cador s son : I here convey to thee, viy kingdom : and guide thou my Britons aye to thy life's cost: and secure d.iem all the la; that have stoiid in my d. and all the la good, that hy Uther food, I J will fir i to Aval on, to the fairest of all maidens; to Argante the qu elf exceeding sheen : and she shall my wounds, make all sound, all whole me make, with healing drinks. A td ^i'h re/urn I will, to my kingdom : and dwell u>itb Britons, with mickle joy. 1 i tn with the>e words, there came from sea-ward wending. that was a short boat sailing, moving with the waves : and tico women therein, of marvellous aspect: and they took Arthur anon, and straightway bore bim off. and softly down him laid, and forth with bim to sea they gan to move axvay. Then teas it accomplished, what Merlin said whilome ; 50 SKETCH OF THE RISE that weore unimete care, of Arthures forth-fare. Bruttes ilcueth jete, that he beo on Hue, and wunnie in Aualun mid fairest aire aluen : and lokieth euere Bruttes 3ete, whan Arthur cume lithen. that there should be much curious care, when Arthur out of life should fare. r Britons yet believe, (hat he be alive, and dwelling in Avalon, vAth the fairest of all elves : still look the Britons for the day, of Arthur's coming o'er the sea. 48. A third specimen shall be taken from near the close of this voluminous work, where the elder text only is preserved. A BRITISH VIEW OF ATHELSTAN'S REIGN. Line 31 981. pa tiden comen sone, to Cadwaftlader kinge into Brutaine, ber bar he wunede mid Alaine kinge, be wes of his cunne. Me dude him to understonde of al J)isse londe ; hu Aftelstan her com li'Sen, ut of Sex-londen ; and hu he al Angle-lond, sette on his agere hond ; and hu he sette nioting, & hu he sette husting; and hu he sette sciren, and makede friS of deoren ; & hu he sette halimot, & hu he sette hundred ; and ]>z nomen of ban tunen, on Sexisce runen : and Sexis he gan kennen, ba nomen of ban monnen : and al me him talde, ba tiden of bisse londe. Wa wes Cadwaladere, bat he wes on Hue. The tidings came soon to Cadwalader king into Britanny, where he woned with Alan the king, who was of his kin. Men did him to understand all aborit this land; bow Atheist an had here embarked, coming out of Saxon parts; and how he all England set on his own hand; and how he set mote-ting, and how he set bus-ting; and how he set shires, and made law for game ; and hew he set halimot, and how he set hundred ; and the names of the ' touns ' in Saxon runes ! and i?i Saxish gan he ken, the names of [British"] men : and so they told him all the tale, the tidings of this land! Wo was Cadwalader, that he was in life ! 49. The Ormulum maybe proximately dated at a.d. 12 15. This is a versified narrative of the Gospels, addressed by Ormin or (curtly) Orm to his brother Walter, and after his OF THE ENGLISH LANGUAGE. 5 1 own name called by the author ' Ormulum ' ; by which desig- nation it is commonly known. Ice J)att tiss Ennglish hafe sett I that this English have set Ennglisshe men to lare, English men to lore, Ice wass j)aer-J;aer I cristnedd wass / xuas there-where I christened was Orrmin bi name nemmedd. Ormin by name named. • • • • • • • )?iss boc iss nemmnedd Orrmulum This book is named Ormulum Forr}n batt Orrm itt wroghte. For-this that Orm it wrought. This book was first edited by Dr. White, in 1852. As the Brut represents the western type of English, so this does the eastern. 1 In this poem we find for the first time the word ' English ' in the mature form. Layamon has the forms englisc i englis, unglis, anglisce ; but Orm has emigliss, and still more frequently the fully developed form ennglissh, 50. The excess of consonants with which this name is written is a constant feature of the Ormulum. The author was one of Nature's philologers, and a spelling-reformer. He carefully puts the double consonant after the short vowel. Had his orthography been generally adopted, we should have had in English not only the mm and >m with which German is studded, but many other double consonants which we do not now possess. How great a study Orm had made of this subject we are not left to gather from observation of his spelling, for he has emphatically pointed out the importance of it in the opening of his work. HOW TO SPELL. And whase wilenn shall biss boc And whoso shall determine to cofy efft oberr site writenn this booh, I beg him to write it himm bidde ice )>at he't write rihht accurately as the book directeth; and swa summ biss boc him taechebb that he look well that be write a 1 A History of English Rhythms, by Edwin Guest, Esq., M. A. (1838), vol. ii. pp. 209, 409. E 2 52 SKETCH OF THE RISE and tatt he loke well ]>att he letter twice wherever in this booh it is an bocstaff write twiggess so written. Let him look carefully eggwhser ))8er itt uppo Jiiss boc that he write it so, for else he can- iss writen o ])att wise. not write it correctly in English — of loke well ])att he't write swa, that he may be assured ! for he ne magg nohht elless on Ennglissh writenn rihht te word, batt wite he well to so)>e. 51. The double consonant in such a situation is common enough, and the only peculiarity here is in making a rule of it. But there is another point of orthography which is peculiar to this author. When words beginning with b follow words ending in d or f, he generally (with but a few, and those definite exceptions) alters the initial b to /. Where (for example) he has the three words \att and \att and \e succeeding one another continuously, he writes, not \ait \att ]>e, but \att tatt te. One important exception to this rule is where the word ending with the d or / is severed from the word beginning with b by a metrical pause ; in that case the change does not take place, as — 1 agg affter \>e Goddspell stannt and aye after the Gospel standeth patt tatt de Goddspell menepj). that which the Gospel meaneth. Here the stannt does not change the initial of the next word, because of the metrical division that separates them. Other examples of these peculiarities may be seen in the following extract. CHARACTER OF A GOOD MONK. Forr himm birr)? beon full clene mann, and all wip])utenn ahhte, Buttan batt mann himm findenn shall unnorne mete and waede. And taer iss all batt eorJ)lig ping patt minnstremann birrp aghenn Wibjmtenn cnif and shae]?e and camb and nedle, giff he't geornebK And all hiss shall mann findenn himm and wel himm birrb itt gemenn ; OF THE ENGLISH LANGUAGE. For birr]> himm noww))err don baeroff, ne gifenn itt ne sellenn. And himm birrb aefre standenn inn to lofenn Godd and wurrj)en, And agg himm birrj> beon fressh baerto bi daggess and by nihhtess ; And tat iss harrd and Strang and tor and hefig lif to ledenn, And forbi binp wel clawwstremann onnfangenn mikell mede, Att hiss Dnhhtin Allwaeldennd Godd, forr whamm he mikell swinnkebb- And all hiss herrte and all hiss lusst birrb agg beon towanrd heoffne, And himm birrb geornenn agg batt an hiss Drihhtin wel to cwemenn, W\]>\> daggsang and wi}>b uhhtennsang wibb mcssess and wi};}> beness, &c. Translation. For be ought to be a very pure man and altogether without property, Except that he shall be found in simple meat and clothes. And that is all the earthly thing that tninster-man shoidil OSOTI, Except a knife and sheath and comh and needle, if he want it. And all this shall they find for him and his duty is to take care of it. For he may neither do with it, neither give it nor sell. And be must ever stand in (vigorously) to praise and worship God, And aye must be be fresh thereto by daytime ami hy nights ; And that's a bard and stiff and rough and heavy life to lead, And therefore well may cloister' d man receive a tnickle meed At the hand of his Lord Allwielding God, for whom he mickle slaveth. And all his heart and bis desire ought aye be toward heaven. And be should yearn for that alone, his Master well to serve, With day-time chant and chant at prime, with masses and with prayers, &c. 53 54 SKETCH OF THE RISE The poems of Layamon and Ormin may be regarded as appertaining to the old Saxon literature. Layamon and Ormin both cling to the old in different ways : Layamon in his poetic form, Ormin in his grammar. Both also bear traces, in different ways, of the earlier processes of that great change which the French was working in the English lan- guage. The long story of the Brut is told in lines which affect the ancient style ; but the style is chaotic, and abounds in accidental decorations, like a thing constructed out of ruins. In the Ormulum the regularity is perfect, but it is the regularity of the new style of versification, learnt from foreign teachers. The iambic measure sits admirably on the ancient diction : for Ormin, new as he is in his metre, is old in his grammar and vocabulary. The works differ as the men differed : the one, a secular priest, has the country taste for an irregular poetry with alliteration and every other re- verberatory charm; the other, a true monk, carries his regularity into everything — arrangement, metre, orthography. He looks like a sturdy Saxon, but with the education of a monastery that has already been ruled by a succession of French abbots. From these two authors, as from some half-severed pro- montory, we look across the water studded with islands, to where the continent of the modern English language rears its abrupt front in the writings of Chaucer. § 7. The triumph of French. 52. In the two great works which have occupied us during the preceding pages, the Englisc has made its latest stand against the growing ascendancy of the French. These books stand on ground of their own as contrasted with OF THE ENGLISH LANGUAGE. 55 the writings of the next period. We now approach the time when for a century and a half French held a recog- nised position as the language of education, of society, of business, and of administration. Long before 1250 we get traces of the documentary use of French, and long after 1350 it»was continued. Trevisa says it was a new thing in 1385 for children to construe into English in the grammar schools, where they had been used to do their construing into French. If we ask what manner of French it was, we must point to that now spoken by the peasants of Normandy, and perhaps still more to the French dialect which has been preserved in the Channel Islands. A bold trace of this use of French as the language of public business in this country still sur- vives in the formula LE ROI LE VEULT or LA Kl.IXK LE VEULT, by which the royal assent to bills is announce d in Parliament. In the utterance of this puissant sentence it is considered correct to groll the k after the manner of the peasants of Normandy. One particular class of words shall be noticed in this place as the result of the French rule in England. This is a group of words which will serve to depict the times that stamped them on our speech. They are the utterance of the violent and selfish passions. 53. Almost all the sinister ami ill-favoured words which were in the English language at the time of Shakspeare, owed their origin to this unhappy era. The malignant passions were let loose, as if without control of reason or of religion ; men hotly pursued after the objects of their ambition, covet- ousness, or other passions, till they grew insensible to every feeling of tenderness and humanity ; they regarded one another in no other light but as obstructives or auxiliaries in their own path. What wonder that such a state of society furnished little or nothing for expressing the delicate emotions, $6 SKETCH OF THE RISE while it supplied the nascent English with such a mass of opprobrious epithets as to have lasted, with few occasional additions, till the present day. Of these words a few may be cited by way of example. And first I will instance the word juggler. This word has two senses. It is, first, a person who makes a livelihood by amusing tricks. Secondly, it Ms the moral sense of an impostor or deceiver. The latter is the prevalent modern use. Both these senses date from the French period of our history. To jape is to jest coarsely; a japer is a low buffoon ; japery is buffoonery ; and jape-worthy is ignominiously ridiculous. To jangle is to prate or babble ; a jangler is a man-prater, and a jangleress is a woman-prater. ' Bote Iapers and Ianglers. Iudasses children.' Piers Plowman's Vision, 35. 54. Raven is plunder; raveners are plunderers; and al- though this family of words is extinct, with the single exception of ravenous as applied to a beast of prey, yet they are still generally known from the Authorised Version, and they must have been current English in 161 1. Ribald and ribaldry are of the progeny of this prolific period. Ribald was almost a class-name in the feudal system. One of the ways, and almost the only way, in which a man of low birth who had no inclination to the religious life of the monastery could rise into some sort of importance and consideration, was by entering the service of a powerful baron. He lived in coarse abundance at the castle of his patron, and was ready to perform any service of whatever nature. He was a rollicking sort of a bravo or swash- buckler. He w r as his patron's parasite, bull-dog and tool. Such was the ribald, and it is not to be wondered at that OF THE ENGLISH LANGUAGE. 57 the word rapidly became a synonym for everything ruffianly and brutal ; and having passed into an epithet, went to swell the already overgrown list of vituperations. Such are a few of the words with which our lansniaGre was o o endowed, in its first rude contact with the French lan^uaore. Though we find nearer our own times, namely, in the reign of Charles the Second, some accordance of tone with the early feudal period, yet neither in that nor in any other age was there produced such a strain of injurious words, cal- culated for nothing else but to enable a man to fling indignities at his fellow. The same period is stigmatised by another bad character- istic, and that is, the facility with which it disparaged good and respectable words. 55. Villan was simply a class-name, by which a humble order of men was designated; ceorl was a Saxon name of like import : both of these became disparaged at the time we speak of into the injurious sense of villain and churl. The adjective imarinatif was then in use, but it had not the worthy sense of imaginative, richly endowed with ideas — it meant simply suspicious. The furious and violent life of that period had every need of relief and relaxation. This was found in the abandon- ment of revelry and in the counter-stimulant of the gaming- table. The very word /, schende, schuniet shunneth, scharp. The subject is a bitter altercation between the Owl and the Nightingale, such as might naturally be supposed to arise out of the neighbourhood of two creatures not only OF THE ENGLISH LANGUAGE. 6 1 unlike in their tastes and habits, but unequally endowed with gifts and accomplishments. The following picture of the Owl's attitude as she listens to the Nightingale's song, will afford some taste of the humour as well as of the diction : — pos word a;af J>e nijtingale, These words returned the nightingale, And after bare longe tale, And after that there long tale, He songe so lude and so scharpe, He sang so loud and so sharp, Ri3t so me grulde schille harpe. As if one frilled a shilly harp. pes hule luste pider-ward, This owl she listened thitherward. And hold hire e3en fiber- ward, And held her eyen otberward ; And sat to-suolle and i-bo^e, And sat all swollen and out-blown Also ho hadde on frogge i-suobe. As if she bad swallowed a frog. This poem is one of the most genuine and original idylls of any age or of any language, and the Englishman who wants an inducement to master the dialects of the thirteenth centurw may assure himself of a pleasure when he is able to appreciate this exquisite pastoral. Its date may be somewhere about a.d. 1280. 59. The student of English will observe with particular interest the series of translations from the French romances which began in the thirteenth century. This was a courtlv literature, which was originally written in the courtly speech; and the copious translation of this literature is the first sign of a reaction at court in favour of the native language. Of these we will first mention The Lay of Havelok the Dane, which is in a midland dialect, but almost as free from strong provincial marks as it is from French words. It uses the sh, as will be seen from the following quotation, in which it is related how Grimsby was founded by Grim : — In Hunibcr Grim bigan to lende, In Lindeseye, rith at the north ende, Ther sat is ship up on the sond, But Grim it drou up to the lond. 62 SKETCH OF THE RISE And there he made a lite cote, To him and to hise flote. Bigan he there for to erthe 1 A litel hus to maken of erthe. And for that Grim that place aute, 2 The stede of Grim the name laute, 3 So that Grimesbi calleth alle That ther-offe speken alle, And so shulen men callen it ay, Bituene this and domesday. As this poem is associated with Lincolnshire, we might expect to find many Danish words in it. But the number of those that can be clearly distinguished as such, is small. It can hardly be doubted that the Danish population which occupied so much of the Anglian districts must have con- siderably modified our language. Their influence would probably have been greater, but for the cruel harrying of the North by William the Conqueror. The affinity of the Danish with the Anglian would make it easy for the languages to blend, and the same cause renders it difficult for us to dis- tinguish the Danish contributions. Of words that are of great mark in the language, a probable Danish word is hap, from which we have formed happy, happily, haphazard, happiness. It is deeply bedded in the Icelandic language ; only there is this untoward fact, that it seems equally rooted in the Welsh. 60. In the Romance of King Alexander, another trans- lation from the French, we begin to hear a sound as of the coming English language. Most of the transition pieces are widely distinct from the diction of Gower and Chaucer, but this has the air of a preparation for those writers. This romance sometimes resembles not distantly the Romaunt of the Rose. The feature which most claims attention is the working in of French words with the English. 1 to dwell. 2 owned. 3 took. OF THE ENGLISH LANGUAGE. 63 This poem was the general favourite before the Romaunt of the Rose superseded it. The French romance of Alex- ander was composed about the year 1200. It consists of 20,000 long twelve-syllable lines, a measure which thence- forward became famous in literature, and took the name of ' Alexandrine,' after this romance. The English version was made late in the thirteenth centurv, in a lax tetrameter. It was not till Spenser that the Alexandrine metre obtained an acknowledged place in English poetry. Unlike the poem of Havelok, a great proportion of the French words of the original are embodied in this English version. The two languages do not yet appear blended together, but only mixed bilingually. The following lines will illustrate this crude mixture of French with English : — *o' 1. That us tcllcth the maistres saunz fade. 2. Hy ne ben no more verreyment. 3. And to have horses auenaunt, To hem italworth and asptraunt, 4. Toppe and rugge, and croupe and cors Is semblabel to an h<>r>. 61. Now we come to an important ami original work. In the rhyming Chronicle of Robert of Gloucester we have ,1 fine specimen of west-country English, which touches the dialect of The Owl and Nightingale at man)' points : — the infinitives ending in -1 or -\\ or -1'e, as to const Hi to counsel ; he woldt su$teini t he would sustain ; ' he ne let no$t clupie al is folc,' he let not call all his folk; 'due William uorbed alle his to robb\\ duke William forbad all his men to rob ; hoseli, to housel ; ' bis noble due Willam him let crounyldng,' this noble duke William made them crown him king. In many cases this dialect differs strongly from the Dorset, as exhibited in the Owl and Nightingale, The latter has the 64 SKETCH OF THE RISE initial h very constant in such words as Ich habbe I have ; pu havest thou hast; ho hadde she had; whereas in Robert of Gloucester it is adde. He writes is for his, ire for hire her, om for home. The Dorset, on the other hand, retains the h in hit it ; writes the owl down as a ' hule,' and a 'houle'; never fails in sh, but rather strengthens it by the spelling sch, as scharpe, schild, schal, schame; whereas the Gloucester dialect eludes the h in such instances, and writes ss, as ssolde should ; ssipes ships ; ssriue shrive ; ssire shire; bissopes bishops; and even Engliss English; Freiiss French. 62. The following line offers a good illustration both of this feature, and also of the metre of this Chronicle, which is not very equable or regular, but of which the ideal seems to be the fourteen-syllable ballad-metre : — ' Hou longe ssolle hor lu])er heued above hor ssoldren be ? ' How long-a shall their hated heads Above their shoulders be ? Perhaps this ss may have been a difference of orthography rather than of pronunciation. Which is made probable by the substitution of the ss for ch where we must suppose a French pronunciation of the ch, which is about the same as our sh sound. Thus, in the long piece presently to be quoted, we have Michaelmas written Missehnasse. The Com?nencement of Robert of Gloucester' 's Chronicle, as pri filed by Hearne. Date about 1300. Engelond ys a wel god loud, ich wene of eche lond best, Yset in the ende of the world, as al in the West. The see goth hym al a boute, he stont as an yle. Here fon heo durre the lasse doute, but hit be thorw gyle Of folc of the selue lond, as me hath yseye wyle. From South to North he is long eighte hondred myle ; And foure hondred myle brod from Est to West to wende, Amydde tho lond as yt be, and noght as by the on ende. • OF THE ENGLISH LANGUAGE. 65 Plente me may in Engelond of all gods yse, Bute folc yt forgulte other yeres the worse be. For Engelond ys ful ynow of fruyt and of tren, Of wodes and of parkes, that joye yt ys to sen ; Of foules and of bestes, of wylde and tame al so ; Of salt fysch and eche fresch, and fayre ryueres ther to ; Of welles swete and colde ynow, of lesen and of mede ; Of seluer or and of gold, of tyn and of lede ; Of stel, of yrn, and of bras ; of god corn gret won ; Of whytc and of wolle god, betcre ne may be non. England is a very good land, 1 ween of every land (the) best ; set in the end of the world, as in the utter west. The sea goetb it all about ; it standeth as an isle. Their foes they need the less fear, except it be through guile of folk of the same land, as men have seen sotnetimes. From south to north it is eight hundred mile long; and Jour hundred mile broad to wend from east to ivest, that is, amid the land, and not as by (be one end. Plenty of all goods men may in England see, unless the people are in fault or the years are bad. For England is full enough of fruit and of trees: of woods and of parks, tl it joy it i> to see ; of fowls and of bea$t$, of wild and tame also ; of salt fish and eke fresh, and fair rivers (hereto ; of wells sweet and cold enow, of pastures and of meads; of silver ore and of gold, of tin and of lead ; of steel, of iron, and of brass ; of good corn great store; of wheat and of good wool, better may be none. 63. The most famous and oftest quoted piece of Robert of Gloucester is that wherein he sums up the consequences of the Battle of Hastings. It contains the clearest and best statement of the bilingual state of the population in his own time, that is, before a.d. 1300. Bituenc Missclmasse and Sein Luc, a Scin C.ilixtes day, As vel in ]>ulke jere in a S.iUnl.iv, In )»c jcr of gr.ice, as it vol also, A bousend and sixe ~\ sixti, bis bataile was ido. Due Willam was bo old nvnc ~\ )>ritti jer, ") on ~\ )>rhti jei he was of Nonnandic due er. po ])is bataile was ydo, due Willam let bringe Vaire his folc, that was aslawe, an erbe horu allc hinge. Alle |>at wolde hue he jef, pat is ton aoerbe bro}te. H.iraldes moder uor hire sone wcl jerne him biso3te Bi messagers, ~\ largeliche him bed of ire j'inge, To granti hire hire sones bodi aner) e vor to bringe. Willam hit sende hire vaire inou, wiboute eny bing hare uore : So bat it was boru hire wib gret honour ybore To he hous of Waltham, ") ibro;t anerbe here, In |>e holi rode chirche, bat he let him-sulf rere, An hous of religion, of canons ywis. F 66 SKETCH OF THE RISE Hit was her vaire an er]>e ibro3t, as it jut is. Willam bis noble due, Jx> he adde ido al ])\s, pen wey he nom to Londone, he "J alle his, As king and prince of londe, wib nobleye ynou. Ajen him wip uair procession bat folc of toune drou, *j vnderueng him vaire inou, as king of bis lond. pus com lo Engelond, in to Normandies hond. *j be Normans ne coube speke \>o, bote hor owe speche, "j speke French as hii dude at om •} hor children dude also teche. So bat heiemen of bis lond, bat of hor blod come, Holdeb alle bulke speche that hii of horn nome. Vor bote a man conne Frenss, me telb- of him lute, Ac lowe men holdeb to Engliss ~\ to hor owe speche jute. Ich wene \>er ne beb in al be world contreyes none, pat ne holdeb to hor owe speche bote Englond one. Ac wel me wot uor to conne bope well it is, Vor be more bat a man can, the more wurbe he is. It will hardly be necessary to translate the whole of this passage for the reader. We will modernise a specimen to serve as a guide to the rest. The last ten lines shall be selected as recording the linguistic condition of the country. And the Normans could not then speak any speech but their own; and they spoke French as they did at home, and had their children taught the same. So that the high men of this land, that came of their blood, all retain the same speech which they brought from their home. For unless a ?nan know French, people regard him little : but the low men hold to English, and to their own speech still. I ween there be no countries in all the world that do ?iot hold to their own speech, except Englajid only. But undoubtedly it is well to know both ; for the more a man knows, the more worth be is. 64. These examples will perhaps suffice to give an idea of the dissevered and dialectic condition of the native language from the twelfth to the fourteenth century. During this long interval the reigning language was French, and this fashion, like all fashions, went on spreading and embracing a wider area, and ever growing thinner as it spread, till in the thirteenth and fourteenth centuries it was become an acknow- ledged subject of derision. Already, before 1200, the famous Abbot Sampson, of Bury St. Edmunds, was thought to have said a good and memorable thing when he gave as his OF THE ENGLISH LANGUAGE. 6j reason for preferring one man to a farm rather than another, that his man could not speak French. The French which was spoken in this country had acquired an insular character; it was full of Anglicisms and English words, and in fact must often have been little more than deformed English. Even well-educated persons, such as Chaucer's gentle and lady- like Prioress, spoke a French which, as the poet informs us, was utterly unlike 'French of Pari-. What then must haw been the French of the homely upland fellows Trevisa tells of: — 'and oplondysch men wol lykne hamsylf to gentil men, and fondej; with great bysynes for to speke Freynsch, for to be more ytold of ? 65. In Piers Plowman we have the dykers and delvers. with their bits of French, doing a wry bad day's work, but eminently polite to the ladies of the family : — ■ Dykers and Delrers that don here werk i lie. And drivetfa forth the bo . with " Den irons iaue, dam Emme." Piers Plowman's Prologur, to,}. Perhaps it is a song they sing, as the latest editor,Mr. Skeat, takes it. This will serve equally well or even better to illus- trate the complete diffusion of the French language among all ranks ; and we might imagine that now for the second time in history it was on a turn of the balance whether Britain should produce nationality of the Romanesque or of the Gothic type. But in the meantime the native tongue was growing more and more in use and respect, and at length, in the middle of the fourteenth century, we reach the end of its suppression and obscurity. Trevisa fixes on the great plague of 1349 as an epoch afLer which a change was observable in regard to the popular rage for speaking French. He says: ' This was moche used tofore the grete deth, but sith it is somdele chaunged.' But the most important date is 1362, f 2 68 SKETCH OF THE RISE when the English language was re-installed in its natural rights, and was established as the language of the Courts of Law. 66. In the review of specimens of English which have passed before us, we are struck with their diversity and the absence of any signs of convergency to a common type. The only feature which they agree in with a sort of growing consent, is in the dropping of the old inflections and the severance of connection with the old Anglo-Saxon accidence. Among the most tenacious of these inflections was the genitive plural of substantives in -ena (Anglo-Saxon), and of adjectives in -ra. This -ena drooped into the more languid -ene ; and the -ra appeared as -er or -r, as in their, aller, alder liefest. Throughout the whole of this period there is such a ten- tency to variety and dialectic subdivision, that it has been found hard to say how many dialects there were in the country. Higden, writing in the fourteenth century, said there were three, the Northern, the Southern, and the Mid- land. This division is substantial and useful, and we may find the tokens of these in three well-marked forms of the present tense indicative. The -n of the Midland dialect may be seen at 57. This form is restricted and comparatively obscure. The -eth is Southern, the -es Northern (86). The -eth was universal in Saxon literature, the -es is universal now. The turning-point is seen in Shakspeare, who uses them both according to convenience, though the -es is usual with him, except in the case of hath and doth. The triumph of the Northern dialect in this particular has contributed much to English sibilation. We have said enough of dialects. The task of this manual is rather to point the way to each branch of the subject, than to offer an exhaustive treatment of any. The dialects may be dismissed with the remark, that they offer OF THE ENGLISH LANGUAGE. 69 peculiar advantages for philological discipline. In the first place, they are an entertaining study. There is a charm about them which makes itself generally felt, and which often turns even the indifferent into an observer; — besides the additional recommendation, that they are to be sought chiefly in the pleasantest places of the land. And secondly, their fragmentary condition, which to the grammatical view dis- credits them, is so far from being a drawback, that it is a circumstance highly favourable to the formation of a philo- logical habit of mind. It is the organic completeness of a language that recommends it for grammatical study, but the philological interest is totally different In every language, however perfect, philology - a mass of relics, which can be mentally completed and satisfactorily understood only by reference to other languages. It is not easy at first to see the most perfect languages in this light; nor is it by any means desirable that the student should do so, until after the time that by grammatical study he has comprehended some- what of their perfections. But when we regard our homely dialects, the dilapidation is patent, and the most wholesome thought is of reconstruction by sounder specimens; and in this thought lies the germ of the philological idea. § 9. The Kings English, 67. We have a phenomenon to account for. In the midst of this Babel of dialects there suddenly appeared a standard English language. It appeared at once in full vigour, and was acknowledged on all hands without dispute. The study of the previous age does not make us acquainted with a general process of convergency towards this result, but rather in- dicates that each locality was getting confirmed in its own peculiar habits of speech, and that the divergence was 70 SKETCH OF THE RISE growing wider. Now there appeared a mature form of English which was generally received. The two writers of the fourteenth century who most powerfully display this language are Chaucer and Gower. Piers Plowman is in a dialect ; Wiclif s Bible Version is in a dialect : but Chaucer and Gower write in a speech which is thenceforward recognised as The English Language, and which before their time is hardly found. This seems to admit of but one explanation. It must have been simply the language that had formed itself in the court about the per- son of the monarch. Chaucer and Gower differ from the other chief writers of their time in this particular, which they have in common between themselves, that they were both conversant with court life, and moved in the highest regions of English society. They wrote in fact King's English. This advantage, joined to the excellence of the works them- selves, procured for these two writers, but more especially for Chaucer, the preference over all that had written in English. 68. An admiring foreigner (I think it was M. Montalem- bert), among other compliments to the virtues of this nation, observed, as a proof of our loyalty and our attachment to the monarchy, that we even call our roads ' the Queen's Highways/ and our language ' the Queen's English' ! No Englishman would wish to dim the beauty of the sentiment here attributed to us, nor need we think it is disparaged though a matter-of-fact origin can be assigned to each of these expressions. Of the term ' King's Highway' the origin is historically known. When there were many juris- dictions in this country, which were practically independent of the crown, the tracts in which jurisdiction might be un- certain, such as the border-lands of the shires and the high- ways, appertained to the royal jurisdiction. That is to say, a crime committed on the highway was as if committed in the OF THE ENGLISH LANGUAGE. 7 1 King's own personal domain, and fell to his courts to judge. The highways were emphatically under the King's Peace, and hence they came to be (for a very solid and substantial reason, at a time when travellers sorely needed to have their security guaranteed) spoken of as the 'King's Highways.' Of the origin of the term ' King's English' we have not any direct testimony of this kind ; but it seems that it may be constructively shewn, at least as a probability, that it was ori- ginally the term to designate the style of the royal or govern- mental proclamations, charters, and other legal writings, bv contrast with the various dialects of the provinces. As a little collateral illustration and confirmation of this view, it may not be amiss to observe that the style of penmanship in which such documents were then written has always been known as 'Court Hand.' 69. From about the middle of the thirteenth century, it had become usual to employ French in the most select docu- ments, instead of Latin, which had been the documentary language from the time of the Conquest, Hallam tells us, on the authority of Mr. Stevenson, that ' all letters, even of a private nature, weir written in Latin till the beginning of the reign of Edward I (soon after 12 70), when a sudden change brought in the use of French.' Hut neither of these strange languages were suitable for edicts and proclamations addressed to the body of the people, and we may suppose that the vernacular was generally employed for this purpose, although few examples have survived. The earliest extant piece of this class is of the reign of Henry III, at the mo- ment of the triumph of the barons, and Mr. Blaauw interprets the employment of the English language at this crisis as proving ' the anxiety of the barons to explain their conduct to the people at large, by the use of the best medium of information.' 72 SKETCH OF THE RISE Proclamation of Henry III, sent to the several Counties of England, October 18, 1258. 1 *H Henr', bun Godes fultume, King on Engleneloande, Lhoauerd on Yrloand, Duk on Norm' on Aquitain' and eorl on Aniow, send igretinge to alie hise holde, ilaerde and ilaewede on Huntendon' schir'. paet witen ?e wel alle fset we willen and unnen baet. baet vre rsedesmen alle ober ]>e moare dael of heom, baet beob ichosen bur3 us and bun beet loandes folk on vre kuneriche. habbeb idon and schulle don. in be worbnesse of Gode and on vre treowbe, for be freme of be loande bun be besi3te of ban toforen iseide redesmen. beo stedefaest and ilestinde in alle binge abuten aende. And we hoaten alle vre treowe, in be treowbe baet heo vs 03en. baet heo stedefaestliche healden and swerien to healden and to werien be isetnesses baet beon imakede and beon to makien, bun b an to foren iseide raedesmen ober bun be moare dsel of heom, alswo alse hit is biforen iseid. And baet aehc ober helpe baet for to done, bi ban ilche obe a3enes alle men. Ri'3t for to done and to foangen. And noan ne nime of loande ne of e3te. wherbun bis besigte mu3e beon ilet ober iwersed on onie wise. And sif oni ober onie cumen her on3enes, we willen and hoaten baet alle vre treowe heom healden deadliche ifoan. And for baet we willen baet bis beo stedefaest and lestinde. we senden 3ew bis writ open, iseined wib vre seel, to halden a manges 3ew ine hord. Wit- nesse vs seluen aet Lunden', bane e3tetenbe day. on be monbe of Octobr' in be two and fowerti3be 3eare of vre cruninge. And bis wes idon aetforen vre isworene redesmen, Bonefac' Archebischop on Kant'bur'. Walt' of Cantelow. Bischop on Wirechestr'. Sim' of Muntfort. Eorl on Leirchestr'. Ric' of Clar' eorl on Glowchestr' and on Hurtford. Rog' Bigod. eorl on Northfolk and marescal on Engleneloand'. Perres of. Sauveye. Will' of ffort. eorl on Aubem'. Joh' of Plesseiz eorl on Ware- wik. Joh' Geffrees sune. Perres of Muntefort. Ric' of Grey. Rog' of Mortemer. James of Aldithel and aetforen obren ino3e. IF And al on bo ilche worden is isend in to aeurihce obre shcire ouer al J»aere kuneriche on Engleneloande. And ek in tel Irelonde. Here we remark that in 1258 the letter b (called ' Thorn') was still in common use. There is one solitary instance of the Roman th in the above document, and that is in a family name ; by which we may suppose that the ih was already 1 From Facsimiles of National Manuscripts, photozincographed by Col. Sir H. James, at the Ordnance Survey Office. OF THE ENGLISH LANGUAGE. 73 recognised as more fashionable. The following is the modern English of this unique proclamation. H Henry, through God's help, King in England, Lord in Ireland, Duke in Normandy, in Aqnitain, and Earl in Anjou, sends greeting to all his subjects, learned and lay, in Huntingdonshire. This know ye well all, that we will and grant that that which our counsel- lors all or the more part of them, that he chosen through us and through the land's folk in our Ungdom. have done and ihall do, in the reverence of God and in loyalty to us, for the good of the land, through the care of these aforesaid counsellors, be stedfast and lasting in all things without end. And we enjoin all our lie^e--, in the allegiance that they us owe, that they stedfastly hold, and swear to hold and maintain the ordinances that be made and shall be made through the aforesaid counsellors, or through the more part of them, in manner as it is before s And that each help the other so to do, by the same oath, against all men : Right for to do and to accept. And none is to take land or money, wr- through this provision may be let or damaged in any wise. And if any person or pei-sons come here-against, we will and enjoin that all our lieges them hold deadly foes. And, for that we will that this he stedfast and lasting, we send you tl Writ of en, signed with our seal, to hold amongst you in hoaril Wit- ness ourselves at London, the eighteenth day in the- month of October, in the (Wo and fortieth year of our crowning. And this was done in the presence of OUT SW m counsellors, Boniface, Arch- bishop of Canterbury; Walter of Cantelow, Bishop of Worcester; Simon of Montfort, earl of Leicester; R- hard of CI rl of Gloucester and Hert- ford; Roger Bigod, earl of Norfolk and Marshal of England : Piers of Savoy; William of For/, erer ot this. Also so, Sir, blcssid be God of the good and gracieux tydingges that ye have liked to send me word of be [by] Herfi rd ) our messager, which were the gladdist that ever I inv-,t lure, next your uel Tare, be my trouth : and Sir with Goddes grace I shal sende al thisc ladi( omandid me, in a! hast beseching yow of yowr lordship that I my-,t wite how that ye wolde that my cosine of York shuld retile lur, whether she shuld be barbid or not, as 1 have wreten to vow mv soverain lord afore this tyme. And, Sir, as touching TiptOt, he shal be deli\ered in al i I ther lakkith no thing but shipping which with Goddes grace shal be SO Ordeined lor that he shal not tarv. Also Sir, blessid be God, yowr grel ship the Grace Dieu is even as rcdy, and is the fain ll that ever man saugh. I trowe in good feith; and this same day th' Kile ofDevenshix my cosin maad his moustre [muster] in her, and al others have her [their] moustre the same tyme that shal go to be see. And S r 1 trowe \e have on [one] COmyng toward you as glad as any man can he, as far as he shewith, tliat is the King of Scotts ; for he thanketh God that he shal mowe shewe be esq th' entente of his goodwill be the sutlraine of vour good lordship. Mv soverain lord more can I not write to yowr hvnesse at this time; but J;' ever I beseehe yow ot your good and gracieux lordship as, be mv trouth, my witting willingly I shal never deserve the contrary, that woot God, to whom I pray to send yow al J>' yowr hert desireth to his plaisance. Writeo in yowr tovn of Hampton, the xiiij 1 ' 1 day of May. — Yowr trewe and humble liegeman and sone, H. G. 72. Between these two pieces, namely, that of a.d. 1258 ( 76 ■ SKETCH OF THE RISE and that of a.d. 1402, a period of 140 years bad elapsed; but even this period, which represents four generations of men, would not suffice to allow for the transition of the one into the other in the way of lineal descent. In fact they are not on the same track. The one is a fossilised sample of confused provincialisms, the other a living and breathing utterance of 'King's English/ The following piece has something of the Court English about it, but perhaps it is not in a very good state of preservation. It is taken from Warton's History of English Poetry (ed. Price). Selections from an Elegy on the Death of King Edward 1, ivho died a.d. 1307. Alle that beob of huerte trewe A stounde herkneb to my song, Of Duel that Deb ha]) diht vs newe, That makeb me syke ant sorewe among Of a knyht that wes so strong Of wham God hab done ys wille ; Me buncke> that DeJ> hab don vs wron g» That he so sone shal ligge stille. 11. Al Englond ahte forte knowe Of wham that song is that y synge, Of Edward kyng that lib so lowe, Yent al this world is nome con springe : Trewest mon of alle ])inge, Ant in werre war ant wys ; For him we ahte oure honden wrynge, Of Christendome he ber the pris. Nou is Edward of Carnaruan King of Engelond al aplyht ; God lete him tier be worse man Than is fader, ne lasse of myht, To holden is pore men to ryht, And vnderstonde good consail ; Al Engelond forte wisse ant diht; Of gode knyhtes darh him nout fail. OF THE ENGLISH LANGUAGE. J J XI. Tha mi tonge were mad of stel Ant min herte ygote of bras The godnesse myht y neuer telle That with King Edward was. Translation. All ye that be true of heart, hearken ye a while to my song, of grief that death hath lately done us, which make/h me sigh and sorrow as I sing ; of a knight who was so strong: of whom God hath done His will. Metbinks that Death has done us wrong, that he so soon must lie still. All England ought for to know of whom the song is tha' I sing — of Edward the king that lieth so low, over all this world his name did spring ; truest man in all business, and in war cautious and wise ; for him we ought to wring our hands ; he bore the palm of Christendom. Now is Edward of Caernarvon king of England assuredly. God grant he be never a worse man than his father, nor less in might, to support bis poor men to {obtain their) rights, and to understand good counsel ; for to guide and direct all England : of good knights shall not him fail. Though my tongue ivere made of steel, and my heart cast in brass, I should never be able to tell the goodness that was about King Edward. 73. But it is in the writings of Chaucer and Grower that we have for the first time the full display of King's English. These two names have been coupled together all through the whole course of English literature. Skelton, the poet laureate of Henry VII, joins the two names together. So does our literary king, James I. So have all writers who have had occasion to speak of the fourteenth century, down to the present day. Indeed, Chaucer himself may be almost said to have associated Gower's name permanently with his own literary and poetical fame, in the terms with which he addressed his Trqylus and Crcscidc to Gower and Strode, and asked their revision of his book : — 4 O moral Gower, this boke I directe To the, and to the philosophical Strode, To vouchen sauf, ther ncde is, to correcte, Of youre benignites and zeles good.' 7 8 SKETCH OF THE RISE Thus these two names have grown together, and their con- nection is soldered by habit and tradition. One is apt to imagine, previous to a study of their works, that they were a par nobile frairum, brothers and equals in poetry and genius, and that they had contributed equally, or nearly so, towards the making of English literature. But this is very far from being the case. That which united them at first, and which continues to be the sole ground of coupling their names together, is just this, — that they wrote in the same general strain and in the same language. By this is meant, first, that they were both versed in the learning then most prized, and both delivered what they had to say in the terms then most admired ; and secondly, that both wrote the English of the court. If affinity of genius had been the basis of classification, the author of Piers Plowman had more right to rank with Chaucer than the prosaic Gower. But Chaucer and Gower are united inasmuch as they both wrote the particular form of English which was henceforward to be established as the standard form of the national language, and their books were among the leading English classics of the best society down to the opening of a new era under Elizabeth. 74. And now the question naturally rises, What was this new language ? what was it that distinguished the King's English from the various forms of provincial English of which examples have been given in the group of writers noticed above, or from Piers Plowman and other provincial contemporaries of Chaucer ? In answer to this it may be said, that it is no more possible to convey the idea of a language by description than of a piece of music. The writings must be looked into by all who desire to realise the distinctions here to be pointed out. The right course for the student is to master a particular piece, and Chaucer's OF THE ENGLISH LANGUAGE. 79 Prologue to the Canterbury Tales is the piece which unites a greater variety of interest in proportion to its extent, than any other production of the fourteenth century. The leading characteristics of the King's English— the characteristics by which it is distinguished from the pro- vincial dialects — are only to be understood by a considera- tion of the vast amount of French which it had absorbed. It is a familiar sound to hear Chaucer called the well of English umL filed. But this expression never had any other meaning than that Chaucer's language was free from those foreign ' materials which got into the English of some cen- turies later. Compare Chaucer with the provincial English writers of his own day, and he will be found highly Frenchified in comparison with them. Words which are so thoroughly naturalised that they now pass muster as ' English undefili d, will often turn out to be French of the twelfth and thirteenth centuries Who would suspect such a word as blemish of being French? and yet it is so. It is from the "1,1 French adjective dlestne, which meant sallow, wan. discoloured; and iis old verb dlesmir, which meant as much as the modern French verbs tocher and salir, to spot and to soil. Thenthi is the very Saxon-looking word with its :<• initial, to Wartsh, meaning to recover from sickness. Sometimes it assumes the form warsh, and then it looks still more indigenous; as when it is said that the first sight of his lady in the morning cured him of his sorrow: — * That when I saugh her first a morwe I was warshed of al my sorwe.' The Dethe of Blanche, 1 104. Richardson, in his Dictionary, has provided this word with a Saxon derivation, by connecting it with being tvare or wary, and so taking care of oneself. But it is simply the 8o SKETCH OF THE RISE French verb guerir. These are only two of a whole class of French verbs which have put on the termination -ish ; such as to banish, embellish, flourish, nourish, pimish, burnish, furnish, perish, finish, from the French verbs, nourrir, fleurir, embellir, bannir, punir, finir, pe'rir, fournir, burnir (now brunir). They were made subject to the usages of English grammar, as if they had been true natives. Thus we find in Chaucer's Legende of Goode Women the verb banish with the Saxon verbal prefix^-, as — ' And Brutus hath by hire chaste bloode yswore, That Tarquyn shuld ybanyshed be therefore.' French words in Chaucer and Gower will sometimes assume a form which is literatim identical with some common English word. For instance, the French verb burnir just cited appears in both these poets in the strangely English and absolutely misleading form of burned ; — ' . . . wrought al of burned Steele.' Knight's Tale, 2185 ; ed. Tyrw. ' An harnois as for a lustie knight Which burned was. as silver bright.' Gower, Con/essio Atnantis. The difference of look between the French initial gu and the English initial zv often masks a French word. Thus ward and warden are from the French verb guarder and the French noun guardien. In Chaucer the French word gateau (a cake), anciently gastel, takes the form of wastel. 75. A large number of Romanesque words are thoroughly imbedded into our speech. The following is an imperfect list of French and Latin words found in the writings of Chaucer : — OF THE ENGLISH LANGUAGE. 8l abominable carriage cope accept carry cordial accident case coronation accord castle correct acquaint cattle counsel add cause countenance advance cease counterfeit advantage certain country advocate certes courage adventure celestial course adverse chamber court affection champion conrtesj air chance courteous alas change covenant ally charity cover amend charm covcrchict amiable chaste creator appear chci r creature appetite chief credence array chivalry crime art chivalrous crown ascendant circuit cruel assay circumstance cure assemble city custom assent clear daintii assize cloister damn audience comfort dance auditor commend dan authentic commission debate avauot union debonair azure company do balance compass defence banish compassion baptise complain del battle complexion demand beast aclude depart beauty conclusion describe benign condition descriptj benignity confound desert besiege confusion deserve bible conjoin desire- blame conquest despise blanch conscience destiny blanc-mange conserve destruction boast consider determinate boil contagion devise bounty conn nt devotion caitiff contrary devour cape convert diet carpenter cook G difference 82 SKETCH OF THE RISE digestible figure jeopardy diligence firmament jewel diligent flower jocund discover folly join discreet fool jolly discretion force journey disdain forest joy dislodge form judge dispite fortune justice disport fraternity language distress fruit large divers g a y largess divinity general legend division gentle letter doctor geometry lily double glorious lineage doubt gluttony luxury dress govern madam ease governance magic easy grace magnanimitv easily grant magnificence effect grieve malady element guide malice emprise guile manner enchantment gullet mansion endite harbour mantle endure harness marriage engender haste martyr ensample haunt mass envenom honest master envy honesty matter errant honour measure escape horrible measureable eschew host meat estate hour mediation eternal humble melody excellence humour memory exchange idol mercenary excuse image merchant expound incense mercy face incline merit faculty increase message fail infernal minister faith innocence miracle false instrument mirror fame intellect mischief feast intent mistress felicity ivory moist feiony jailor monster fierce jangle moral OF THE ENGLISH LANGUAGE. 83 mortal physician receive name piteous recommend natural pity record nature place refuse nicety plain region noble planet rehearse note pleasance release notify pleasant remedy nourishing please remission nurse plenteous renown obstacle poignant rent obstinate point repent office pomp repentance officer poor report opinion pope request oppress port require oppression possible respite ordain pouch restore ordei pound reverence ordinance pourtraiture robe organ pourtray rose original powder rote orison practiser route ostler pray n>vally pace prayer rude pain preach > icririce paint preface saint pair prefect salvation pale presence sanguine pa dement pride pience parochial prince ^auce party princess save pass principal savour passion prison school patent privily scholar patient prize science patron proceed season pi .ice process second penance proffer secure people promise sentence peradventurc prove sergeant perfect purchase servant perpetually pure serve persevere purge service perseverance quaint st. won person quantity siege perverse question sign pestilence quit similitude philosopher ransom simple philosophy reason G 2 sir H SKETCH OF THE RISE sire study travail skirmish substance treason sober subtilly tributary sojourn suffer turn solace suffice tyranny solemn superfluity tyrant sort supper usage sounding table vain space talent vanish special taste vary spend tavern very spicery tempest vice spouse tent victory squire term victual stable, adj. theatre villany stately tormentor virgin statute tower virtue story traitress virtuous strait translation visit 76. These words are still in our language ; and beyond these there are many French words in Chaucer which have since been disused, or so much altered as to be of question- able identification. But the general permanence of Chaucer's French words may reasonably be esteemed a proof that he is in no sense the author of this particular combination of the two languages ; that he adopted and did not invent the mixture. The proportion of French was very much more con- siderable than is generally admitted. Sometimes we meet with lines which are almost wholly French: — ' Was verray felicitee parfite! Prol. 340. ' He was a verray perjit practisour.' Prol. 424. ' He was a verray parjit gentil knight.' Prol. 72. * And sikerly she was of great desport, And ful plesaunt and amyable of port; And peyned hire to countrefete chiere Of Court, and been estatlich of matiere ; And to been holden digue of reuerence.' Prol. 137. ' Infortunat ascendent tortuous.* The Man of L awes Tale, 302. OF THE ENGLISH LANGUAGE. 85 § 10. The Bilingualism of King's English. 77. But we have proofs of more intimate association with the French language than this amounts to. The dualism of our elder phraseology has already been mentioned. It is a very expressive feature in regard to the early relations of English with French. Words run much in couples, the one being English and the other French; and it is plain that the habit was caused by the bilingual state of the population. It is a very curious object of contemplation, and we will collect a few of them here : — act and deed. aid and abet. baile and borowe. head and chief. uncouthe and strange. Chaucer's Drettie, vol. vi. p. 57; ed. Bell. nature and kind. Ibid. p. 55. disese and wo. Ibid. p. 10.'. mirth and jollity. meres and bounds. huntynge and venerye. Canterbury Tales, z^o*. steedes and palfreys. Ibid. 2495. prest and boun. T. Occleve, in Skett'l Specimens, p. 20. And it had already grown into a habit of phrase, for we find it sometimes where both words are of one national source, as chiere and face. Canterbury Tales, 2586. It is not an unfrequent thing in Chaucer for a line to contain a single fact bilingually repeated : — 'He was a wel good wriht a carpentere.' Prol. 614. ' By forward and by composicioun.' Id. S50. 86 SKETCH OF THE RISE 78. Sometimes this feature might escape notice from the alteration that has taken place in the meaning of words. In the following quotation from the Prologue, there are two of these diglottisms in a single line : — 'A knyght ther was and that a worthy man, That fro the tyme ])at he first bigan To ryden out, he loued chiualrye, Trouthe and honour, fredom and curteisye.' The last line contains four nouns to express two ideas. ' Trouthe ' is ' honour/ and ' fredom ' is ' curteisye.' The formula, ' I plight thee my troth,' is equal to saying, ' I pledge thee my honour,' only the former is a more solemn way of saying it — the word troth having been reserved for more impressive use. The word freedom employed in the sense of gentlemanlike manners, politeness, as the equivalent of courtesy, is to be found by a study of our early poetry. These examples may suffice to shew that this prevalent coupling of words, one English with one French, is not to be explained as a rhetorical exuberance. It sprung first out of the mutual necessity felt by two races of people and two . classes of society to make themselves intelligible the one to the other. It is, in fact, a putting of colloquial formula? to do the duty of a French-English and an English-French vocabulary. 79. At length this ripens into a figure and form of eloquence. Force is given to a statement by saying it in the two languages, provided it can be done gracefully and melodiously. Thus Spenser has occasion to represent that Cambello, though taken by surprise, is nevertheless quite ready to fight, and this important virtue of readiness he makes duly conspicuous by saying it in English and in French. The word prest is the modern French pret : — OF THE ENGLISH LANGUAGE. 87 ' He lightly lept out of his place of rest, And rushing forth into the empty field, Against Cambello fiercely him addrest : Who, him affronting soone, to fight was readie prest.' The Faery Queene, iv. 3. 22. The two languages became yokefellows in a still more intimate manner. From combination it is but a step to composition. Compounds of the most close and permanent kind were formed bilingually. Some of them exist in the present English. Such a compound is butt-end, where the first part is bout the French word for end. In besiege we have a Saxon preposition, which meant l around,' linked to a French verb singer, to sit; and the compound means k to sit around' a place. The old word which this hybrid supplanted vra.s besittan, from which we still retain the verb to beset. So in like manner the genuine Saxon bewray was superseded by the hybrid betray. A somewhat different e is that of the word gen th 'man, where a French com- pound geniilhomme is half translated and the word has been permanently fixed in a bilingual condition, 80. But there is a combination of a yet more intimate kind between the two languages. Sometimes an English word was retained in the language as the mere representa- tive of some French word. It was divorced from its old sense, and made to take a sense from some French word of contiguous idea. A good example offers in the Prologue : — 4 And thogh l>;it he weere worthy he was wys, And of his poort as ineke as is a nuyde: Ne neuere yet no vilcynye ne sayde In al his lyf vnto n<» mauere wight : He was a verray perfit gentil knyght.' The first line means that although the knight was valiant, yet was he modest, gentle, well-disciplined, sober-minded, .is the lines following explain. The word wys or wise here 88 SKETCH OF THE RISE does duty for the French sage, of which it is enough to say that French mothers at the present day, when they tell a child to be good, say Sot's sage. It would be a bald rendering of this maternal admonition if it were verbally Englished Be wise. Equally far is the use of the word wise in that passage of Chaucer both from the old Saxon -sense and our modern use. We now use the word just as our early ancestors did, before it had received the French colouring which has since faded out. 61. In this way of representation much in our language is French in spirit though the words are derivatively Saxon. The relative pronouns are a strong example. We have now two relative pronouns, namely, thai and which. The Saxon had only that, and there was no other use of which but as an interrogative. At this period, in imitation of the French que and lequel, the interrogative which assumed the function of a relative, and in Chaucer we often meet with these two in combination, thus — 'Nought trowe I the triumphe of Julius, Of which that Lucau maketh swich a bost, Was roialler ne more curious Than was thassemblee of this blisful host.' The Man of Laives Tale, 400. And in like manner the relative uses of ivho, what, when, zvhere, whence, why, are all of them thinly-disguised imitations of the French. In Chaucer ther is the usual relative, instead of where as we should now write: — 1 This constable was no thing lord of this place Of which I speke, ther he Custance fond, But kepte it strongly, many wintres space, Vnder Alia, kyng of Northumberlond.' . The Man of Lawes Tale, 576. 82. As a result of this redistribution of form and sense, it OF THE ENGLISH LANGUAGE. 89 happened that words and phrases were produced of which it is impossible to say definitely that they are either French or English. No ingenuity has as yet been able to uncoil the fabric of certain expressions which at this epoch make their appearance. For example, ' He gave five shillings to boot ' — what is the origin of this familiar and thoroughly English expression to boot} We know of a ' boot' or ' bote ' which is native English from the Saxon verb betan, to mend or better a thing. The fishermen of Yarmouth have sometimes astonished the learned and curious who haw conversed with them, by talking of beating their nets (so it sounds) when they mean mending them. In Saxon times bot was the legal an 1 most current word for amends of any kind. It passed into ecclesiastical diction in the term d.kd- bot, deed-bettering, a word that was replaced in the four- teenth century by the term penance. Then bote was used later for material to mend with, It was for centuries, and perhaps still is in some parts, a set phrase in leases of land, that though the tenant might not fell timber, yet he might have wood to mend his plough and make his fire, /•/ bote and fire-bote. It might appear as if little more need be urged for the purpose of shewing that this is also the word in the expression 'to boot.' And yet, when we come to ex- amine authorities, there is great reason to hesitate- before excluding the French language from a share in the pro- duction of this expression. There are two contemporary verbs, bouter and boutre, with meanings not widely diverse from each other, in the sense of putting to, push, sup- port, prop. Hence we have abut and buttress. The old grammarian Palsgrave seems to imply this French deri- vation when he says : ' To boote in corsyng [horse- dealing], or chaUnging one thyng for another, gyue money or some other thynge above the thyng. What wyll you 90 SKETCH OF THE RISE boote bytwene my horse and yours ? Mettre ou bouter davantaige V 83. Some words, whose form is perfectly English to look at, are nothing but French words in a Saxon mask. The word business has not, as far as I know, been suspected, yet I offer it without hesitation as an example. The adjective busy existed in Saxon, and although the -ness derivative from it is not found, yet it would seem so agreeable to rule and analogy as to pass without challenge. We say good-ness, zuicked-ness, wily- 7iess, worthy - ness ; why not busy - ness ? And yet the word appears to be nothing but the French besogne or, as it was in early times written in the plural, be- soingnes. Compare the modern French, Faites voire besogne, 1 Do your duty.' It is possible that the word busy may have had that sort of share in the production of the great English word business which may be called the ushering of the word. When natives seize upon the words of strangers and adopt them, their selection is decided in most cases by some affinity of sense and sound with a word of their own. A very superficial connection will suffice for this, or else we could not admit busy even to this inferior share in the pro- duction of the word business. For 'a man of business' means, and has always meant, something very different from a man who is busy. Let us hear an independent and competent witness on the signification of this, which is now one of the most characteristic words of our nation : — ' The dictionary definition of Business shows how large a part of practical life arranges itself under this head. It is '■'Employment; an affair; serious engagement; something to be transacted; something required to be done." Every human being has duties to be performed, and therefore has 1 Quoted after Mr. Albert Way in Promptorium Parvulorum, p. 45. OF THE ENGLISH LANGUAGE. 9 1 need of cultivating the capacity of doing them ; whether the sphere is the management of a household, the conduct of a trade or profession, or the government of a nation. Atten- tion, application, accuracy, method, punctuality, and dis- patch, are the principal qualities required for the efficient conduct of business of any sort.' — Samuel Smiles, Self-Hdp, chap. viii. So that the use of this word to the present day corre- sponds truly to that -of the French word besogrn, in which it seems to have originated. 84. We will close this section with a notice of certain traits which our English poetic diction has inherited from the bilingual period. There is what may be called the ambidextral adjective; where two adjectives are given to one substantive, one being placed before and the other after. At first the prepositive adjective was Saxon and the postpositive one Romanesque; but this was soon forgotten, while the ambidextral habit was retained. Thus Chaucer: — 'I say the woful day fatal is conic' Tic Mm of Laues Tale, 261. In the following short quotation from Wordsworth we have two examples : — •Days of sweet leisure, taxed with patient thought Abstruse, nor wanting punctual service hi The Prelude, init. In one of the best-known pieces of the Christian Year we find— ' By some soft touch invisible.' Morning. A more general effect is the enlarged choice of words. A great number of common ideas being now expressed in duplicate, we have often adopted the one for every-day use, and reserved the other for the poetic diction. Thus we 92 SKETCH OF THE RISE have taken colour as the common word, and promoted the Saxon hue to a more select position. 1 God, by His bow, vouchsafes to write This truth in Heaven above ; As every lovely hue is Light, So every grace is Love.' John Keble, Christian Year, QuinquaGjesima. And from the same source the rhetoric of our prose is enriched by variation : — 'We colour our ocular vision with the hues of the imagination.' — John Henry Newman, Essays, Reformation of the Eleventh Century, p. 252. §11. Conclusion. 85. The French language has not only left indelible traces on the English, but has imparted to it some of its leading characteristics. Almost every chapter of the present work will contribute its part towards the evidence of this fact ; and the few observations which are collected in this part are mostly of such matters as do not appear to claim notice elsewhere. It must be admitted, that there are many English words of which the derivation cannot be clearly specified, owing to the intimate blending of the French and English lan- guages at the time when such words were stamped with their present form and signification. This blending has, moreover, penetrated deeper than to the causing of a little etymological perplexity. It has modified the vocalisation and even softened the obstinacy of the consonants. The focus of this blending was the court. The court was the centre which was the point of meeting for the two nationalities, even while it hardly knew of any literature but the French. The court was also the seminary that produced our first national poet. This added greatly to the natural advantages which a court possesses for making OF THE ENGLISH LANGUAGE. 93 its fashion of speech pass current through the nation. Sup- posing — and the supposition is not an unreasonable one — that in the struggles of the thirteenth century a great poet had risen among the popular and country party, the com- plexion of the English language would in all likelihood have been far different from what it now is. Such a poet, whether he were or were not of courtly breeding, would naturally have selected the phraseology of the country and have avoided that of the court. And be it remembered, the language of the country was at that time quite as fit for a poet's use, as was that of the court. It is not at all necessary that the form of a nations language should be dictated from the highest places of the land. The Tuscan form of modern Italian was decided by the poetry of Dante, at a time when Florence and Tuscany lay in comparative obscurity; and when more apparent influence was exercised by Venice, or Naples, or Sicily. But in our country it did so happen that the first author whose works gained universal and national acceptance was a courtier. This is a thine to be well attended to in the history of the English languag For its whole nature is a monu- ment of the great historical fact that a French court had been planted in an English land. Tin- landsfolk tried to learn some French, and the court had need to know some English; and the language that was at length developed expresses the tenacity of either side and the compromise of the two. This unconscious unstudied compromise gradually worked itself out at the royal court ; and the result was that form of speech which became generally recognised and respected as the King's English. 86. In the northern part of the island another centre was established at the royal court of Scotland. Here we may mark the centralising effect of a seat of government upon 94 SKETCH OF THE RISE a national language. The original dialect of the south of Scotland was the same with that of the northern counties of England, at least as far south as the Trent. This was the great ' Anglian ' region. The student of language may still observe great traces of affinity between the idioms to the north and those on the south of the Scottish border. Peculiar words, such as bairn, bonny, are among the more superficial points of similarity. But we will select one that is more deeply bedded in the thought of the language. There is in Yorkshire, and perhaps over the north of England generally, a use of the conjunction while which is very different from that of Queen's English. In our southron speech while is equivalent to during, but in the northern dialects it means until. A Yorkshireman will tell his boy, ' You stay here while I return.' At Maltby there lived, some years ago, a retired druggist, highly respected at the time, and well remembered since. The boys' Sunday school was confided to his management; and he had a way of appealing to them when they were disorderly which is still quoted by those who often heard it: 'Now, boys, I can't do nothing while you are quiet.' If we look into the early Scottish literature we find that this use of while is the established one. Thus Dunbar : — ' Be divers wayis and operatiouns Men maks in court their solistatiouns. Sum be service and diligence ; Sum be continual residence; On substance sum men dois abyde, Quhill fortoun do for them provide.' That is, ' Some men live on their own means while, i.e. until, fortune provides for them.' The same poet has ' quhill domisday' for 'until doomsday.' The following examples are from Buchanan's version of the famous letters of Queen Mary, reprinted by Hugh Campbell, 1824 : — OF THE ENGLISH LANGUAGE. 95 ' You left somebody this day in sadness, that will never be merry while he see you again.' ' I wrought this day while it was two hours upon this bracelet ' (i. e. till it was two o'clock). ' He prayed me to remain with him while another morning.' •Which was the occasion that while dinner time I held purpose to nobody' (i. e. that until dinner time I conversed with nobody). In Shakspeare, where we find almost everything, we also discover this usage. In one instance it is in the mouth of a Scotchman : — 'While then, God be with you.' Macbeth, iii. I. 43. Pope corrected this reading, and changed the while to fill. In another instance the speaker is a lady of Illvria : — ' He shall conceale it. Whiles you are willing it shall come to note.' Twel/e Night, iv. 3. 29. 87. The dialects of our northern counties were anciently united in one and the same Anglian state-language with that which we now call Scottish. The severance which has since taken place, has been due to the division of that which was once an integral territory, consequent upon the establishment of a northern and a southern court in this island. The old uniformity and identity has been broken up, and the political border has long since become, in great measure, a linguistic border also. On the other side of that border is a rustic dialect and a national literature which may picture to our eyes and ears, with some approach to proba- bility, what our English language might by this time have been, if it had been preserved equally free from Romanesque influence. In our own southern land, the growth and ex- pansion of the King's English has so preyed upon the vitals of the Saxon dialects which constitute in fact the mould and the soil out of which the King's English has grown robust, that nothing but a few poor relics are left to them 96 . SKETCH OF THE RISE of their own, and it is no longer possible to institute a comparison between them and the national speech. When, in a season of unusual heat, the potato crop has ripened in the middle of the summer, and produced a second generation of tubers, the new potatoes and the old cling to the same haulm, but those of later growth have left the earlier crop effete and worthless. Even so it is with the dialects — all their goodness is gone into the King's English, and little remains but their venerable forms. Such power and beauty as they still possess they cannot get credit for carent quia vate sacro, because they want a poet to present them at their full advantage. Where, in some remoter county, a poet has appeared to adorn his local dialect, we find our- selves surprised at the effect produced out of materials that we might else have deemed contemptible. A splendid example of this is furnished by the poems of Mr. Barnes in the Dorset dialect. Unless a southern fondness misleads us, he has affiliated to our language a second Doric, and won a more than alliterative right to be quoted along with Burns. 88. The great characteristic which distinguishes all the dialects from King's English is this — That they are com- paratively unaltered by French influence. In Scottish and provincial glossaries there is too great a readiness to trace words back to French sources. When a great provincial word like the adjective bonny or bonnie is referred to the French adjective for good, masculine bon, feminine bonne, an example is seen of over-proneness to French derivations. This word is in popular use from the Fens to the Highlands, and widely spread over the central parts of the island. It occurs in Shakspeare, and is familiarly known in the old ballads and romances 1 . 1 For an excellent list of illustrations of the use of this word, see Mr. Atkinson's Glossary of the Cleveland Dialect, v. Bonny. OF THE EyGLISH LANGUAGE. 97 It seems never to have borne the sense of good. If it had, that sense, or something like it, would have lingered somewhere. But its sense is one and the same everywhere, north and south. It is that of being joyous, smart, gay, fair to look upon, equally in the person and in the attire. Uniformity of sense over a wide area is evidence that the word must have borne the present sense at the time of its distribution over that area. This sort of argument is not applicable to a modern national expression ; but to an old provincial one it is. The reason of this difference is ob- vious. Where there is a central literature, there is a constant provision for the maintenance of uniformity, even though words are changing their sense. But if a word is used by dispersed groups of people, and that word undergoes chan of sense, such change will not be uniform ; for there is no standard of conformity. The uniformity then which holds in the use of bonnie is, to say the least, a strong ground of presumption that the sense is a well-preserved sense and, so to say, the original sense of that Word. It i^ title we have no surviving instance of a Saxon bonig, but it may be reason- ably surmised that the word was already in Saxon times spread just as it is now, only in the form of bonig. We have the substantive which would naturally form such an adjective. Not the gay attire of a damsel of romance, but something which by analogy may be compared, is called in Saxon bone, to be pronounced as two syllables. The rings and chains and barbaric trappings which adorned the figure- heads of the ships of the eleventh century are called in one of the Saxon chronicles bone ; and this is translated by Florence of Worcester with the Latin ornafura, ornament, decoration. Leofric, the first Bishop of Exeter, gave to his cathedral many ornamented objects, and they are all described in his memorandum, which is extant, as gebonede H 9^ SKETCH OF THE RISE or y-bormie-d. Roods, books, shrines, candlesticks, and other objects, are described as geboned, which seems here to imply fine ornamented decoration, probably goldsmith's and silver- smith's work. Here, then, is a sufficient root for the deriva- tion of our bonm'e, and one which will far better satisfy the requirements of the case. If we look into the cognate lan- guages out of England, we find in Platt-Deutsch the verb bonen for the rubbing and polishing up of cabinet furniture. The Danish verb bone means the same thins:. So does the Swedish verb bona. So the German 6<>l)neit is used by Goethe in his Hermann und Dorothea : — lint fc fi^cnt nmga&en bie fDtci ten gtangeni geMmren (Runt en frauncn SHfdj : cr itant attf mdd)tigen gruffen. 'And so sitting, the three surrounded the bright polished round brown table : it stood on mighty feet/ 89. But it is not bv wresting a few native words from the French category that we are to succeed in establishing the comparative ' purity' of the Scottish-Anglian and of our provincial dialects, as compared with the Queen's English. The real characterising distinction of the latter is not that it took in more French words, or even that it blended French and English features together till thev were undistinook : *e> Rod sccal mon secgan, Rede is thing for man to say, Rune writan. Rune to write. Codex Exoniensis, p. 342, ed. Thorpe It is not easy to present a pure and original Runic alpha- bet because of the early influence of the Roman alphabet upon it. There was also a certain tendency to mix up signs for. whole words with signs for letter-sounds, so that a doubt is thrown over the nature of some of the cha- racters. 106 ON THE ENGLISH ALPHABET. The extant Runic literature is mostly carved on stone, arrows, axes, knife-handles, swords and sword hilts, clasps, spear-heads, pigs of metal, amulets, rings, bracelets, brooches, combs, horns, bracteates, coffins, bells, fonts, clog-almanacks — and very little in books. The elder specimens have been collected and illustrated by Professor George Stephens, of Copenhagen. Runic inscriptions are chiefly found in the northern and western extremes of Europe, the parts which were never visited by Roman armies, or where (as in this country) great immigrations took place after the Romans had retired. There are Scandinavian Runes, and English Runes, and German Runes. These have some differences between them, but they agree in the main features. It is by comparing these together, and eliminating their differ- ences, that we determine which were the original sixteen characters. 96. They appear to have been the following : — P ^ \> v r < F U TH O R K H i I f> M H N I AorM S T B L MY Others were perhaps added later, as — h m * K * l> r C E G P O W A This distinction of the Runes into elder and younger has been called into question. Professor Stephens with great force maintains that the oldest Runic alphabet was most various and multiplex. THE p AND THE D. 107 When our Saxon ancestors adopted the use of the Latin alphabet, they still retained even in book literature two of the Runes, because there were no Roman characters corre- sponding to them. One was the old Thorn, }>, for which the Latin mode of expression was by the use of two letters TLI, and the other was the more local p, called Wen, which was superseded by a double U or V after the Conquest. 97. The J> had a more prolonged career. This, and a modified Roman letter, namely D $, divided the th sound between them; and all through the Saxon period they were used either without any distinction at all or with very ill-observed discrimination, until they were both ulti- mately banished by the general adoption of the TH. This change was not completely established until the very close of the fifteenth century. And even then there was one case of the use of the Rune ]> which was not abolished. The words the and that continued to be written pe andyW or//. This habit lasted on long after its original meaning was forgotten. The p got confused with the character y at a time when the jr was closed a-top, and then people wrote 'ye' for the and ' vat' or ' y*' for that. This has lasted down close to our own times: and it may be doubted whether the practice has entirely ceased even now. Ben Jonson, in The 'English Grammar, considered that by the loss of the Saxon letters \ and fc we had fallen into what he called ' the greatest difficulty of our alphabet and true writing,' inasmuch as we had lost the means of distinguishing the two sounds of ///, as in this, that, them, thine, from the sound of the same character in thing* thick, thread, thrive. The same regret has been expressed l)y Rask. As a means of distinguishing these two sounds, the letters \ and $ might have been highly serviceable ; but that they I08 ON THE ENGLISH ALPHABET. were ever used with this discrimination in Saxon literature there is little if any evidence to prove. The older Saxon scholars, namely, Spelman, Somner, Hickes, and Lye, held that *> represented the sound in thin, and \ that in thine. Rask, in his Saxon Grammar, main- tained the contrary ; and he was followed by Jacob Grimm. Rask's argument is well worth the attention of the student, for whatever the validity of the conclusion, it is a good sample of phonetic reasoning. It is very little based on the direct evidence of Saxon documents, and almost entirely upon comparison with the Icelandic and Old (i. e. conti- nental) Saxon. Mr. H. Sweet maintains that originally they both denoted the same sound, namely that of dh, as in thine. 1 88. When, in the sixth century, the Latin alphabet began to obtain the ascendancy over the native Runes, the latter did not at once fall into disuse. Runes are found on grave- stones, church crosses, fibulae, &c, down at least to the eleventh century. The Isle of Man is famous for its Runic stones, especially the church of Kirk Braddan. These are Scandinavian, and are due to the Norwegian settlements of the tenth century. For lapidary inscriptions, clog almanacs, and other familiar uses, it is difficult to say how long they may have lingered in remote localities. In such lurking- places a new kind of importance and of mystery came to be attached to them. They were held in a sort of traditional respect which at length grew into a superstition. They were the heathen way of writing, while the Latin alphabet was a symbol of Christianity. The Danish pirates used Runes at the time when they harried the Christian nations. There is a marble lion in Venice, on which is a Runic inscription, 1 King Alfred's Wesi-Saxo?i Version of Gregory's Pastoral Care, Appendix I. VARIETY OF FORMS. IO9 which commemorates a visit of one of the northern sea- rovers at Athens (where the lion then was) in the tenth century. After a time the Runes came to be regarded as positive tokens of heathendom, and as being fit only for sorcery and magic. 99. In the eleventh century our alphabet was changed; the old Saxon forms (which were in fact Hibernian) bein^ superseded by the French form of the Roman writing. During the succeeding centuries this new character assumed a variety of guises, but there was one particular form which acquired predominance north of the Alps, the form which is known to us as ' Black Letter,' and which was hardly less rectilinear than the old Runes themselves. This form was maintained in Germany down to our times, but now ii seems to be yielding to that character which has become general throughout modern Europe. This character, in its two forms of ' Roman' and ' Italic' is of Italian growth, and took its final shape in the fifteenth century, in association with the invention of printing and the revival of letters. The following table exhibits the ( lnef forms under which the Roman alphabet has at different times been used in th islands : — Irish. Saxon, Mediaeval. Roman. Italic. 7i <\ K D $ 100. We now pass from the forms of the Roman alphabet to note some of the local peculiarities of its use among ourselves. And first, of our vowels, and the remarkable names by which we are wont to designate them. Our names of the vowels are singularly at variance with the con- tinental names for the same characters. Of the five vowels a e i o u, there is but one, viz. o, of which the name is at all like that it bears in France or Germany. But it is in the names of A and / and U that our insular tendencies have wrought their most pronounced effect. The first we call by an unwriteable name, and which we cannot more nearly describe than by saying, that it is the sound which drops out of the half-open mouth, with the lowest degree of effort at utterance. It is an obscurely diphthongal sound, and if we THE VOWEL NAMES. Ill must spell it, it is this — Ae. The character / we call Eyt or Igh ; the U we call Yew. 101. The extreme oddity of our sound of U comes out under a used-up or languid utterance, as when a dilettante is heard to excuse himself from purchasing pictures which are offered to him at a great bargain, on the plea that ' they do ac-cyew-myew-layte [accumulate] so !' In France this letter has the narrow sound which is unknown in English, but which it has in Welsh, and which seems ever ready to degenerate into Y: in Germany it has the broad sound of oo. 102. That / was called F.\ in Shakspeare's time, seems indicated by that line in Midsummer Nights Dream, iii. 2. 188:— 'Fair Helena ; who more engilds the night. Then all yon fierie ocs and eies of light.' Wh^re it seems plain that the stars are called O's and I's. If this passage left it doubtful whether die letter / were sounded in Shakspeare's time as it is now, there is a passa^v in Romeo and Juliet, iii, 2. which removes the doubt: — ' Hath Romeo Maine himselfeV say thou but I, And that bare vowell 1 shall poysoi) more Than the death-darting eve of Cockatrice: I am not I, if there be such an I : Or those t >t, that makes thee answere I. If he be slainc say I ; or if not, no: Briefe sounds determine of my weale or wo.' Here it is plain that the affirmative which we now write ay, and the noun eye, and the pronoun /, and the vowel /, are regarded as having all the self-same sound. 103. With reference to these stranire insular names of our vowels, there is an observation to be made, which has, I think, been overlooked. The names of the five vowels are, Ae, Ec, Igh, Oh, Few; but these names, which are distinctly our own, and among the peculiarities of our language, do not TI2 ON THE ENGLISH ALPHABET. in the case of any single vowel express the prevalent sound of that vowel in practical use. The chief sound of our A is that which it has in at, bat, cat, dagger, fat, gander, hat, land, man, nap, pan, rat, sat, vat, wag. It has another very distinct sound, especially before the letter L, namely the sound of aw : as, all, ball, call, fall, gall, hall, malt, pall, tall, talk, wall, walk, want, water. But the sound which is expressed in the name Ae is a dull diphthongal sound, which A never bears in any word except when to the a an e is appended, not im- mediately indeed, but after an intervening consonant : as, ate, bate, cate, date, fate, gape, hate, jape, late, make, nape, pane, rate, state, tale, vale, wane. This final e must be considered as embodied with its a, just as in the German sound d which is only a brief way of writing ae. It is difficult to sup- pose that the name of our first vowel has been dictated by the sound which it bears in the last-mentioned list of instances. There is no apparent reason why that class of instances should have drawn to itself any such special attention, to the neglect of the instances which more truly exemplify the power of the vowel. But there is one particular instance of the use of A which is sufficiently frequent and conspicuous to have determined the naming of the letter. I can only suppose that the name which the letter bears has been adopted from the ordinary way in which the indefinite article a is pronounced. 104. The vowel E, when single, does not represent the sound Ee which its name indicates. When it is doubled, it always has this sound, as in beer, creed, deer, feet,, greet, heed, jeer, keep, leer, meed, need, peep, queer, reed, seed, teem, weep. But the single e only does so when it is supported by another e after an intervening consonant. Examples: here, cere, here, intercede, intervene, mere, scene. We are therefore driven to look for some familiar and E AND I. II3 oft-recurring words which have the e exceptionally pro- nounced as Ee. And such we find in the personal pro- nouns. The words he, she, vie, we, have all the e long, and if they were spelt according to their sound, they would appear as hee, shee, mee, wee. In proof of this may be cited the case of the pronoun thee, which is written with its vowel double, though it has no innate right in this respect over the pronoun me. In the solitary instance of thee, it was a matter of convenience to write the double vowel, that the word might be distinguished at si^ht from the definite article the. It is by reference then to the function of the letter e in the per- sonal pronouns, that we explain the name of Ee by which that vowel is incorrectly designated. It is interesting to remember that in Devonshire (unless the schoolmaster has driven the fashion out) the letter E is called eh, like hay without the h, or like the French e ouvert somewhat continued. This may be derived from the period of French tuition ; or it may be that Devonshire preserves the old Saxon dialect of Wessex in this particular as it does in so many others ; or thirdly, the Saxon and the French had one sound and one name for E; and this seems the most probable account of the matter. 105. It may be left to the reader to observe by a col- lection of instances, like bit, dip. jit, hit. nip, sit, wit, that the name which we have given to the vowel / does by no means give a just report of the general sound of that letter in our orthography. In what syllables is that eye sound represented by 1? Only in two kinds. The first is where it is supported by an ^-subscript, as bite, kite, mine, pipe, wine ; the other case is where it has an old guttural after it, as high, night, might, light. In short, the name of Igh does not represent truly the general use of this vowel. To account for its having acquired so inappropriate a name, w r e 1 114 ON THE ENGLISH ALPHABET, must again seek for a familiar and frequent word in which the vowel does bear this sound. We find it in the personal pronoun I, which we might have written as Igh with equal propriety, and on the same principles as have determined the orthography of right, might, sight. The Saxon form was Ic ; the German form is 3$, the Dutch Ik, the Danish /eg, and the Swedishy^. So that in fact the name we have bestowed on / is not the due of that vowel in its simplicity, but only of that vowel after it has absorbed and assimilated an ancient guttural. 106. The offers less to remark on than the other vowels. It has been the most stable member of our vowel-system, and that in which we are most in harmony with our neighbours. 107. Of the U y it is very obscure what has led to its name. The pronunciation of the u as yew can hardly be of East- Anglian growth, though natives of that province sometimes bring in the sound unexpectedly. When they utter the words rule, truth, Jerusalem, with energy, they have been observed to convert them into ryule, tryewth, Jeryewsalem. I have seen it somewhere suggested that possibly this peculiar vowel-sound has risen out of a distorted effort to imitate the inimitable French U. There is perhaps some measure of truth in this idea. A very peculiar u exists in Devonshire, one which is near the French, and one which would seem to have been inherited from British pro- nunciation, if we may judge from its proximity to the Welsh U. Now this Devonshire u is not at zMyew, but it has been often so reported of, and tourists tell how in that strange land they heard the natives say byewts, myewn, for boots, moon. I do not believe they ever heard any such thing, and I take their evidence to be good only to shew that there is some point of contact between the French u and the yew sound 5 at least on the ear. Thus the idea that our yew grew out of THE SOUND OF U. II^ the French u is plausible. But I do not think it to be correctly stated in this form, and for the following reason : — the sound recurs in many independent and external places. The Dutch nieuw indicates by its orthography the same sound as our new. The Danish lys, light, is pronounced lyews, and in Swedish it is phonetically so written, namely /jus. The tree which in English is calledjrzf was in Saxon written iw, from which we gather that the pronunciation is unaltered. These instances seem to shew that the sound we are treating of was an anciently inherited one, and if French influence had anything to do with putting it on our u, it only caused the extension of a sound already domestic and familiar. Not without an apparent connection is our pronunciation of the noun ewe, to which in sound we prefix a r. To so great a length have I pursued this subject of the naming of our vowels, because it is in fact a most excep- tional and insular phenomenon. As a criterion of the whole case we might refer to the designations of the five vowels in French or German, and the reasonableness of those designa- tions. If this were done, the result would be something as follows. The French and Germans have named the vowel-. but the English have nick-named them. When a man is called a king or a servant, he is characterised by what may properly be called a name. But if we call him Longshanks or Peach-blossom, we nick-name him. And this is analo- gous to what we have done with the vowels. We have Lriven them names which are expressive, not of their general func- tions, but of some prominent anomaly or adventitious oddity in their accidental associations. 108. The tendency of observations like the above, arising out of the arbitrary naming of our vowels, is to create in the mind an impulse such as that which is attributed to 1 2 Il6 ON THE ENGLISH ALPHABET. the etymologists of a past age, to reject the vowels alto- gether as if they were hopelessly beyond the reach of scientific method. Each vowel sign has such a variety of sounds in English, and each sound has such a variety of vowel signs, and these so cross each other's track, that any- thing like disentanglement and orderly arrangement might well be despaired of, if there were no help to be found beyond the limits of the single language. But much of that which is arbitrary or accidental may be eliminated by the process of comparing two dialects together, and then a third with the results of the first comparison, and so on ; sifting each time the net product to a clearer expression ; till we at length reach the conclusion that a phonology or science of vocal sounds is possible. It is found that there are three principal sounds, which are those of ' a/ ' i,' ' u ' — that is to say, not according to the value of these signs in the English naming, Ae, Igh, Yew, but according to the value which they most commonly represent in European languages, and which we may spell thus, ah, ee, oo. It is the sound of ' a ' in father, of ' i ' in dig, and of ' u ' in full. It will be convenient to distinguish these signs by quotation marks, when we use them for the true and principal sounds. That these are the cardinal vowels, can be shewn in two ways. 109. Either we may observe the organs of speech, or we may examine those languages in which the vowel system is most robust and symmetrical. There is one dialect of our family which is distinguished for such a vocalism, and that is the Moeso-Gothic. In this dialect, all the vocalic and diphthongal sounds are so regularly derivable from these three, that we are compelled to regard the 'a/ 'i' and 'u' as fundamental, at least for that particular language. Other languages are found to contribute, some more some less, to THE SAXON 'A. 3 117 the general adoption of this trio of vowel-sounds as the basis of phonology. The observation of the organs of speech leads to a like result. If we regard the mouth from the throat to the lips as a musical and variable tube, we may easily observe that the ' i ' is produced at the innermost extremity of that tube, and the ' u ' at its outermost elongation ; while the ' a ' is produced in the centre with the most open and arched and resonant position of the entire organ. Of this central vowel, Mr. Hullah says : — ' On one vowel only is the timbre of the human voice to be heard in its highest perfection — the vowel a pronounced as in the English word " father 1 ." And again : — 'Recent physiological researches have justified the choice of aa not merely as the vowel on which the voice is heard to the greatest advantage, but also as that on which, with a view to its improvement, it should be most exercised.' 110. There is no doubt that the a in Saxon writing re] sented this 'a' sound, sometimes short as in van } sometimes long as in father. The distinction between the originallv short and long is matter rather of Saxon than of English phonology, and we shall only notice it when it invites atten- tion incidentally. This ' a' had already in Saxon times lost much of the ground it once occupied, especially the short 1 a.' And many examples which then existed are now lost. The single instance of -as, the plural form of an in- creasing group of substantives, presents a great amount of loss in regard to this principal vowel-sound. The ' a ' is lost in every one of those instances ; and words which were written dagas t aulas, fixas, pathas, smithas, stands, are now written with a toneless e as in fishes, or a merely orthographic e as in stones-, or else, and this is the 1 The Cultivation of the Speaking Voice, Clarendon Press Series, ch. vii. Il8 ON THE ENGLISH ALPHABET. commonest result, it has left no trace behind, as in smiths, days, ends, paths. But then it is in flexional terminations that the vowels degenerate most rapidly, and we must not hastily conclude that the i a ' is becoming a stranger to our language, as some phonologists seem almost to do, when they speak of this chief vocal sound as ' the Italian A.' I am informed by a practised phonologist that the ancient name of this vowel, by which it is called aa or ah, is still traditional in some parts of the West, though I cannot say that I have verified the fact. 111. Words in which the Saxon 'a is fully retained: — addle; adesa, adze) an era, anchor) and) anfilt, anvil; ask) assa, ass) awul, awl) sir, alder; apul, apple; blac, black; bra?id (fire-); candel, candle; cat) crabbe, crab ; fann, fan (van- nus) ; gader, gather ; gang-waeg, gang-way ; ganra, gander ; garleac, garlic ; galga, gallow ; halgian, hallow ) hand) lamb; land ) malwe, mallow ; man ; panne, pan ; plant ; ramm, ram; sadol, saddle ; sand; span (subst.); sta?id ; swale we, swal- low; tan; wann, wan (colour). Words in which the character is preserved but the sound altered to ae : — apa, ape; cara, care) cran, crane) cafer, chafer ; capun, capo?i ; cradel, cradle; faran, fare ; hara, hare ; nihtscada, nightshade ; raca, rake ; sala, sale ; scamu, shame ; spada, spade ; sam, same ; tarn, tame ; wacian, wake. Words in which it has become o: — camb, comb) cte/S, cloth) fald,yWx-^, bath ; draeg-net, drag-ml ; fet, fat or vat; fader, father ; fae}>m, fathom; faest, fast ; g\xs, glass; gaers, grass; gnaet, gnat; haefde, had ; hlcedder, ladder; kvtta. lattice; moeddre, madder; m;v>l, wast; nvdic, radish ; rx'fier, rafter ; ta?ppere, /<7/\r/ ( r. Other words with ce have acquired the character but not the sound of t a i central: — Decern, acorn (according to the common pronunciation) ; baeccre, baker ; bl&d, blade ; haesel, hazel; hwael, whale; smael, small; waiter, water; woesp, z(V7.y/>. There are many instances in which ea became ' a or a : as, beag, badge; cz&i, chaff ; {q&Xu, fallow; i\e2.x,flax; geatta, gall ; geard,j'j;7/; heall, //a//; heard, ^urh, through. In the following it has changed to ou, or ow: — clut, clout; cusloppe, cowslip; cu, cow; grundeswelge, gt undsel; hu, how; bund, hound; hus, house \ husel, housel; lus, louse ; mus, mouse; rnufc, mouth; pund, pound; scrud, shroud \ tun, town; }>usend, thousand; vie, owl; at, out. Sometimes the Saxon ' // ' became 0, but the elder sound is still heard in many of the instances: — hunig, honey; munuc, monk; sum, some; sunu, son; tunge, tongue; wulf, wolf wurm, worm ; wur£, worth. It has been questioned what is the relation of this to the ' u ' ; but I am disposed to think that these have the true ■ // ' sound though short ; and certainly a better example of the ' // ' long can hardly be 124 0N THE ENGLISH ALPHABET. produced than our present utterance of wudu, wood; wul, ivool. The elongation of this vowel has in a few instances pro- duced a disyllabic word out of an old monosyllable ; as, bur, bower; scur, shower; to which we might add, if pro- nunciation only were considered, sur, sour. Of the instances in which we have acquired a win place of some other vowel, the most noticeable is where it has taken the place of an old ' i ' : — irnan, run ; rise, rush (juncus). 120. When in philology we call these three the elementary vowels, we do not imply that they are the ' original ' vowels, or that languages which exhibit these three with the purest and best defined expression, are therefore in the most primitive condition. In like manner, when we bestow the name of ' primary ' upon the three prismatic colours, the priority thus attributed is one of thought, and derived from analysis, not a matter of the order of time. And when we find a language like the Gothic exhibiting a regular vowel- system markedly based on the three primary vowels, we only conclude that the national consciousness must have been for a long time awake to this element of pronunciation. The vowels which claim our attention after * a ' and ' i ' and ' u ', are o and e. The natural relation of these in- ferior vowels to the Three, may be rudely figured as in the subjoined diagram : Throat I e A O U Lips. Of the O it has already been incidentally shewn that it may have grown out of the A or out of the U,>and that it therefore is intermediate to these two. 121. The E is the most frequent of all the letters of the English alphabet. This is well known to printers, and also to decipherers of cryptograph. It occasions the weak point THE OFFICES OF E. 125 of ftny simple cypher. If a person attempts concealment by merely substituting some fixed letter or figure in place of each letter of his words, the decipherer will at once detect every e in the performance : first by their numerical pre- ponderance, and then by their position. As o between ' a ' and ' u', so e has its seat between 'a' and ' i ': and it is easy to point to instances in which it has been produced by the enfeeblement of one or other of these elementary vowels. Of the derival of e from a we have an instance in the words England, English ; the people from whom these names are derived being written down in the Saxon Chronicles as Angel cynn. The relation of E to i is sufficiently indicated by the pronunciation of England, in virtue of which it has an i in some of its foreign translations, as in the Italian Inghilterra. But the use of K that tends more than any to the overwhelming preponderance of this character in our books, is the ^-subscript. ( >f this B n<> particular origin can be assigned ; it may be the relic of any one of the vowels. E has many varieties of sound : it has the sound of a, as in there] it has the sound of '/,' as in England, English; when doubled it has the sound of long '/',' as in seen ; lastly, as e subscript, it has no sound of its own at all. This sinj line contains three of these uses, and at the same time it shews with what a frequency this character is capable of appearing. 'Seen here and there ami everywhere.' H. W. Longfellow, Tales of a WaysuU Inn. 122. But it is time to rescue ourselves from the petty minutiae of a subject whose details are divided and subdivided and crossdivided so perplexingly. Turn we a moment from these chiplets to view the machine that flings them out : and perhaps the contemplation of it may lead us to some observations of a more substantial and prehensible kind. a. 'a, T3 126 ON THE ENGLISH ALPHABET. 'The vocal mechanism/ says Professor Willis 1 , 'may be considered as consisting of lungs or bellows, capable of transmitting, by means of the connecting: wind- cavity pipe ' a current of air through an apparatus con- Lar nx ta ^ ne ^ in the upper part of the windpipe, which is termed the larynx. This apparatus is capable of producing various musical (and other) sounds, which are heard after passing through a variable cavity consisting of the pharynx (the cavity Lungs behind the tongue), mouth, and nose.' If the Bellows whole of this arrangement is required for the vocal mechanism, it is only the outer part of it which we shall regard as the instrument of speech, namely, the larynx and the variable cavity. Of these two, the larynx is to the variable cavity or oral tube what the vibrating mouthpiece which generates the note is to the variable tube of some wind-instruments. Our power of observation is practically confined to the oral tube in regard to which it has been already said that the three chief vowels are pro- duced at its three most distant points, that is to say, at the two extremities and in the middle. We will proceed to con- sider how these and other prominent vowel-sounds may be brought into effective action by means of contrast. Of the Ablaut. 123. At some distant time, before the historical era of the Gothic languages, the primitive community became aware that they might enlarge the range of their speech, if they only spaced their vowels well; and they prosecuted this sentiment until they actually multiplied three-fold, or even 1 Quoted in The Cultivation of the Speaking Voice, by John Hullah. Clarendon Press Series, 1 870. OF THE ABLAUT. 1 27 four-fold, the expressive powers of their inherited vocabu- lary. The German name of Ablaut has become so estab- lished, and it is so widely used, that it seems better to adopt it with an explanation than to seek a vernacular substitute for it. Glossarially, it would be represented by Off-Sound ; and the name imports a certain offing or dis- tancing of vowel-sounds, whereby simple words have been provided with a ready change of form, and have thus been promptly qualified to express a contrast of significa- tion. Relics of this method of variation are strewn about our vocabulary. There is the verb to bind, and the sub- stantive band, and another substantive bond. Or compare the verb to shear with the substantive share and the adjectiw sheer, and another substantive shire, and yet another short . — and we see what a variety of service one consonantal frame- work may perform, with the aid of a well-defined vowel- differentiation. 124. But it was in the verbal conjugation that the Ablaut found its peculiar home, and there it took formal and metho- dical possession. In that position it became the chief means of expressing the distinction of Time, superseding almost entirely the previous habit of denoting the Past by Reduplication. The clearest examples of this systematic vowel-change that the English language affords are to be found in the old verbs, and in those especially which have their chief time-distinctions based upon the vocalic series z', a, it ; as the following : — drink drank drunk begin shrink began shrank begun shrunk sink sank sunk sing slink sang slank sung slunk spin span spun spring sprang sprung 128 ON THE ENGLISH ALPHABET. 125. In these examples the regularity of the Ablaut is manifest, even in the literary language. If we take account of the inroads that time and neglect have made on this ancient structure, we may often supply the slight restoration that is required to bring many other verbs into this table. Thus, if we remember that the verb to run is originally rin, we have at once the series, rin, ran, run. After this pattern we may sometimes reconstruct old verbs that have had their conjugation modernised. When we read in Chaucer of the feelings of the woman who was ready to burst till she had told her secret, how that ' Hir thoughte it swal so soore aboute hir herte' Wif of Bath's Tale, 967, we may surmise not only that our preterite swelled is a modernism, but also that the spelling of swell was formerly swil; and then if we compare the Mceso- Gothic we actually find sw il, swal, swul, to have been the Ablaut of that verb. Analogies are often caught beautifully by children. I have heard dag as the preterite of dig. Also the original preterite of the verb to sting I heard from the mouth of a little maid of four years old, who said to her father, in rich tones of genial enquiry which writing cannot render : ' If a bee stang you, dad, would you cry ? ' Enough has now been said to indicate that the Ablaut is a vowel-differentiation of words, and that its character depends upon that distinctness of the vowels from which it obtains its value, and force, and title. Thev need not al- ways be quite so chromatically distinct as a, i, u. A humble instance of Ablaut may be quoted which took place in the seventeenth century, when the word then was differentiated into the two forms then and than. The term Ablaut com- prehends all such instances of differentiation. VO WEL-CHANGES. 1 29 Of the Umlaut. 126. The Umlaut, on the contrary, is not so much a vowel change, as a vowel modification. In order to see what it is that induces this modification, we may revert to the parallel between the organs of speech and a wind instrument. In an elaborate instrument, with keys and other adjustments, if all the parts are not in smart work- ing order, there will be a danger lest each note should modify its successor. The keys have been touched for a given note, and unless they promptly recover their normal position, something will be heard of the first note at the time when the second is delivered. So it is in language: a letter or a syllable is apt to carry on its influence to the letter or syllable that succeeds. In the neighbourhood of Bath, the childish form of the name of that city is I3ab. Here we see the second consonant has been overpowered by the first. In die Finnish and Samoye- dian languages, this principle has developed into a remark- able vowel-harmony, according to which the vowel of the stem of a word determines the vowel of the affix. Thus hoba, skin, makes its ablative hobahad\ warnge, crow, makes it warngehed] ano, boat, makes the same case anohod', habi, servant, makes habihid ; and paeidju t lump, makes the ablative paeidjuhud x . In all these instances we see the vowel of the affix harmonised to the nearest in the stem : and we recognise the development of a natural tendency into a law. Among ourselves this tendency is checked, where it is noticed at all; but for the most part it is simply neglected. In the schools, children are allowed to utter such thick-lipped 1 M. Alexander Castreii, Grammctik der Samojedischen Spracken, St, Petersburg. 1854; p. 25. K I30 ON THE ENGLISH ALPHABET. vocalisms as Mosos, Dublun, rtg/i/eousmiss; and it passes for articulate reading if only the consonants are expressed. 127. The Umlaut of the Indo-European languages is a phenomenon of a different order. Here the vowel of the after-member of the word influences that which has gone before, so that a present vowel is influenced by one yet unspoken. It seems as if we ought to take into our philological con- sideration the fact that the human organ of speech, while it is an instrument, is not a mere instrument; inasmuch as it con- tains bound up in the same constitution with itself the per- former also. It would seem as if the consciousness which the moral agent has of the task before it, influenced a present utterance by the presentiment of that which is to follow. The Umlaut is a modification that has risen in our stock, of lan- guages within the historical period. There is no trace of it in the Mceso-Gothic, but it appears in the Old High Dutch and Anglo-Saxon. Yet the Mceso-Gothic supplies the con- ditions out of which it has grown. If we look at Mark i. 16 we see the word nati, where our English Testament has net. Here the i of the termination has drawn the a towards it, and has harmonised it into e. The action of the Umlaut continued visibly to alter the shapes of words during the whole Saxon period. Thus the same word would appear with an ' a/ or an , Brihtric, Brihtwold, Brihtwulf, Ecgbriht, Cu>briht. This h retained its guttural force down to the middle of the fourteenth century, as may be shewn from the orthography of that period. For example, sixt thou for seest thou, or rather sehest thou, in Piers Plowman i. 5, is evidence that his siht, sight, was gutturally pro- nounced. As the 11 began to be more feebly uttered, and it was no 136 ON THE ENGLISH ALPHABET. longer regarded as a sure guttural sign, it had to be rein- forced by putting a c before it, as in the above licht and necht; or by a g, as in though, Saxon fieah) daughter, Saxon dohter. But the gh had little power to arrest the tendency of the language to divest itself of its gutturals, and gh in its turn has grown to be a dumb monument of bygone pro- nunciation. 133. S is a letter of many affinities. It is apt to change with h the aspirate, as we know by comparison of the Greek he, hus, hex, hepta, with the Latin se, sus, sex, septem. The affinity of h and s comes out boldly in the comparison of Irish with Welsh, thus : — Irish. Welsh. sen, old hen sior, long hir salaun, salt halen samh, stimmer haf It interchanges with T, as between German and English : SSaffer, water; roeifi, white; tjetfi, hot. This is included in the Lautverschiebung, 12. Very little change has taken place in the use of s since Saxon times ; and in the vast majority of instances its posi- tion in English and German are alike, and indeed in all the Gothic family of languages. One remarkable exception to this uniformity of the area of s, is its use in Mceso-Gothic in many words where the other dialects have r. Mceso-Gothic. English. Germa mais more $?efc basi berry S3eeve hausjan hear ^Qcven dius deer £fi icr 134. Z is a letter of late introduction. During the Saxon time it appears in Bible translations in names like Zacheus, L, M, N, R. 137 Zacharias; and otherwise only in one or two stray instances, e. g. Caziez, for the French town-name Chezy, as in the following description of the path of the Northmen in France : — £ec), match l 2 148 SPELLING AND PRONUNCIATION. (gemxcca), watch (wac), wretch (wreccea). This -tch ex- tended at one time beyond its present bounds; thus in Spenser's Faery Quee7ie, i. 2. 21, we read ritch for 'rich/ The quaint old Scottish grammarian, Alexander Hume, who was ' Scolemaester of Bath' in 1592, speaks contemp- tuously of this ch and tch development of our pronunciation, calling it 'an Italian chirt.' ' With c we spil the aspiration, turning it into an Italian chirt ; as, charite, cherrie, of quhilk hereafter This consonant, evin quher in the original it hes the awne sound, we turn it into the chirt we spak of, quhilk indeed can be symbolized with none, neither greek nor latin letteres ; as from cano, chant ; from canon, chanon 1 ; from castus, chast ; &c.' Of the Orthographie of the Britan Tongue, by Alexander Hume (Early English Text Society, 1865), PP- 13. 1 4- 150. It is a point of much interest and of some uncer- tainty, how the ch is to be accounted for in this class of examples. Was the change only in the spelling, and had these words been pronounced with the ch sound even while they were written with the c ? That this was not the case uni- versally the Scotch form Kirk is a sufficient evidence. But may it have been so partially — may the chirt have been in the southern and western pronunciation ? Something of this sort may be seen at present in Scandinavia. The Swedish and Danish languages have initial k in common in a large number of words. The Danish k has no chirt anywhere ; but the Swedish k is pronounced as ch when it is followed by certain vowels. The Danish word for church is kirke; the Swedish word is kyrka. In the former case the K-initial is pronounced as in Scotland ; in the latter it sounds like the first consonant in the English church. A like division of pronunciation may possibly have existed in this island before the Conquest. Or the chirt may have been still more partial than this ; it may This indicates a former pronunciation of canon more like the French chanoine. ENGLISH SIBILANCY. 1 49 have had but an obscure and disowned existence (like the sh sound as a substitute for the ch in Germany) ; and the French influence may have fostered it by a natural affinity, and given it a permanent place in the English language. 151. Analogous to the use of / before the ch (anciently c) is the putting a d before an ancient g. Thus we have the forms hedge, A. S. hege ; wedge, A. S. wecg ; ridge, A. S. rig. The more classical Anglo-Saxon form is hrjrg, but this is not the form which would tend to produce ridge. On the contrary, it has produced the modern form rick, a synonym for a stack of corn or hay. In the word knoivledge the same mode of orthography is applied by a false analogy; and oblidge has been recalled to simplicity by reference to its original, the French obli^ir. 152. Saxon words beginning in sc arc in modern English spelt sh : e. g. — Scadu, shade Sceap, sheep Sceaf, sheaf irp, sharp Steaft, shaft 1. shell Sceal, shall Sceort, short Sccamu, shame . Sceo, shoe Sceanca, shank Scild, shield In some words, however, the Saxon sc is preserved, as scale (of a balance), scar, score, scot, scrub, and scypen, cattle- shed. In some cases it is now written sk as in skin, skittle, skulk. In one instance at least it is written sch \\ here nothing but the simply sc is heard, as school. The English is more sibilant than the Anglo-Saxon was, and the change of sc to sh has contributed to this effect. The sibilancy of our language is a European proverb. Undoubt- edly our whole stock is sibilant, and the Mceso-Gothic itself most of all. The Saxon was one of the least sibilant of the family, as the lists above (10 and 12) sufficiently indicate. Our modern sibilancy has been due entirely to 150 SPELLING AND PRONUNCIATION. French contact. Besides our native sibilants, which had been reduced below average proportions, we accepted all those of the French, which were many. That language is eminently sibilant now to the eye, though not to the ear. It is by the silence of their final s that our old neighbour is in a position to smile at the susurration of the English language. Apart from the French influence, we were less sibilant than either the French or the German. 153. One of the earliest changes was the quiescence of the old guttural-aspirate h. This produced more than one set of modifications in spelling. The habit of writing wh instead of the old hw was one of these. It seems that the decaying sound of the guttural gave the ay-sound more prominence to the ear, and that accordingly the w was put before the h in writing. This alteration had the more effect on the appearance of the language, because many of the words so spelt are among the commonest and most frequently recurring. The following are some of the more conspicuous examples : — Hwa, who Hwylc, -which Hwaes, whose Hweol, wheel Hwsel, whale Hwi, why Hwser, where Hwil, while Hwaet, what Hwisperung, whispering Hwset-stan, whetstone Hwistlere, whistler Hwaete, wheat Hwit, white The modern result is this, that the syllable which was pro- nounced from the throat (guttural), is now pronounced mainly on the lips (aspirate-labial). The Scotch retained the guttural much longer ; and the traces of it are still audible in Scotland. And they wrote as well as pronounced gutturally : thus, quha, quhilk, quhat. Alexander Hume thus recounts a dispute he had with some Southrons on the point : — QUIESCENCE OF GUTTURALS. 151 ' To clere this point, and alsoe to reform an errour bred in the south, and now usurped be our ignorant printeres, I wil tel quhat befel my self quhen I was in the south with a special gud frende of myne. Ther rease, upon sum accident, quhither qubo, qitben, qubat, etc., should be symbolised with q otw, a hoat disputation betuene him and me. After manie conflictes (for we oft encountered), we met be chance, in the citie of Baeth, with a Doctour ot divinitie of both our acquentance. He invited us to denner. At table my antagonist, to bring the question on foot amangs his awn condisciples, began that I was becum an heretick, and the doctour spering how, ansuered that I denyed qubo to be spelled with a w, but with qu. Be quhat reason ? quod the doctour. Here, I beginning to lay my grundes of labial, dental, and guttural soundes and symboles, he snapped me on this hand and he on that, that the doctour had mikle a doe to win me roome for a syllogisme. Then (said I) a labial letter can not symbolic a guttural syllab. But w is a labial letter, qubo a guttural sound. And therfoer w can not symboliz qubo, nor noe syllab of that nature. Here the doctour staying them again (for al barked at ones), the proposition, said he, I understand ; the assumption is Scottish, and the conclusion false. Quherat al laughed, as if I had bene dryven from all replye, and 1 fretted to see a frivolouse jest goe for a solid ansuer.' Of the Ortbograpbie, &c, p. 18. 154. To the same cause must be attributed the motive for changing the spelling of /////, miht, niht, siht, &C, to light, might, night, sight. Probably the g was prefixed to the h in order to insist on the h being uttered as a guttural. If so, it has failed. The guttural writing remains as a historical monument, but the sound is no longer heard except in Scotland and the conter- minous parts of England. After it became quiescent, it was apt to be employed care- lessly or arbitrarily. For example, Spenser wrote the adjec- tive white in the following unrecognisable manner, whight, ' His Belphoebc was clad All in a silken camus lilly whight.' Faery Qiteene, ii. 3. 26. In Ralegh's letters we repeatedly find Wright write ; so also spright was written instead of sprite ; and although it is now obsolete, yet its derivative sprightly is still in use. Spighi for spite, in Spenser, quoted below (158), may seem to have more right to the guttural, as it is from despectare. 152 SPELLING AND PR0NUNCI4TI0N. 155. The case of ugh must be noticed apart. Some- times it sounds like simple u or w ; as in plough, through, daughter, slaughter. In other cases it sounds like/; as cough enough, rough, laughter. In though it is quiescent. The same variety occurs in local and family names. In some parts of England the name Waugh is pronounced as Waw, and in others as Waff. It is a mistake to say as is usually said 1 , that these are various uses oigh. There is no variety in the use of this digraph, for it is uniformly silent 2 . In the above instances, it is the u which is variously treated, being rendered as a vowel in some cases, and as a consonant equivalent to / in others. In like manner the u in lieutenant is rendered as/, and we say ' leftenant.' This treatment of the u has had a wider range than now. Indeed it would seem that there is hardly any of these ugh words, that has not had the/ sound at some time or in some locality. The ' Northern Farmer ' says thru/ for through) and in Mrs. Trimmer's Robins, chap, vi., though receives a like treatment ; for Joe the gardener says, ' No, Miss Harriet; but I have something to tell you that will please you as much as thdf\ had 3 .' The following quotation from Surrey seems to indicate that taught in his time might be pronounced as ' toft ' : — ' Farewell ! thou hast me taught, To think me not the first That love hath set aloft, And casten in the dust.' At Ilkley, near Leeds, slaughter may be heard pronounced 1 And as it stood in my first edition. I am indebted for the true explan- ation to Mr. Danby P. Fry. 2 I exclude the gh in ghost, gherkin, as being different in origin. 3 This will not be found in all editions, because such rude things are deemed objectionable by modern educationists; and Mrs. Trimmer is ex- purgated. FRENCH WORDS. 1 53 like laughier ; and John Bunyan could pronounce daughter as 'dafter':— ' Despondency, good man, is coming after, An so is also Much-afraid, his daughter.' There is one word of this orthography whose pronunci- ation is not yet uniformly established (in the public reading of Scripture), and that is the word draught. The colloquial pronunciation is now ' draft,' but in Dryden we find the other sound : — ' Better to hunt the fields for health unbought, Than Tee the doctor for a nauseous draught.' 156. If we now leave the Saxon and notice the French words that entered largely into our language in the twelfth and thirteenth centuries, there is this general observation to be made concerning them : — They were at first pronounced as French words; and although the original pronunciation was soon impaired, yet a trace of their native sound followed • them for a long time, just as happens in like cases in our own day. The French accentuation would remain after every other tinge of their origin had faded out. In course of time they were so completely familiarised that their origin was lost sight of, and then they insensibly slid into an English pronunciation. The spelling would sometimes follow all these changes, but in other cases the habit of writing was too strongly fixed. Thus the French word honneur has appeared in English as honure (Layamon), and then as honour in Chaucer, and in both cases accented after the French manner on the last syllable. But now that the accent has moved forward to the first syllable, there is a tendency to spell accordingly. The adjective honourable is anglicised in the titular use of the word, when it is written Honorable ; and there are some authors who now omit the u in the substantive and adjective 154 SPELLING AND PRONUNCIATION. alike, and upon all occasions. The American writers are conspicuous for their disposition to reject these traces of .early French influence. 157. In reading early English poets, if we wish to catch the ' music as well as the sense, we must bear in mind the differ- ence of pronunciation. That difference is not in all cases easy to seize and define, but the case of words from the French is exceedingly clear. The tendency of that nation is the reverse of ours in the matter of accentuation. They throw the accent often on the close of a word ; we always try to get it as near the beginning as possible. There is a large body of French words in our language which have at length yielded to the influences by which they are surrounded, and have come to be pro- nounced as English-born words. The same words were for centuries accented in the French manner, and these are especially the ones we ought to be familiar with, if we would wish not to stumble at the rhythm of our early poets. Chaucer has aventure for our adventure contree ») country corage »» courage fortune >> fortune laboiire >5 labour langage ?» language mariage )» marriage nature >» nature reson >» reason. vertiie 5» virtue viage 5> voyage visage J> visage Long after Chaucer did this French influence continue to be felt in our language. Even so late as Milton considerable traces of it are found in his rhythms. For example, he accents aspect on the last syllable, as in Paradise Lost, vi. 450 : — ' His words here ended, but his meek aspect Silent yet spake, and breath'd immortal love.' FRENCH ACCENTUATION. 1 55 The word contest is accentuated by Milton as contest. Paradise Lost, iv. 872 : — ' Not likely to part hence without contest.' Again, in the last line of the Ninth Book : — ' And of their vain contest appeared no end.' 158. The case of the word contrary is interesting, especially as we are told in Walker's Pronouncing Dictionary \ that ' the accent of this word is invariably placed on the first syllable by all correct speakers, and as constantly removed to the second by the illiterate and vulgar.' These are rather hard terms to apply to the really time-honoured and classical pronunciation of contrary; but yet Walker doubtless ex- pressed the current judgment of the polite society of his and of our day. We find it in Shakspeare, Romeo and Juliet, i. 5 : — ' You must contrary me, marry tis tune. And Spenser, Faery Queene, ii. 2. 24, where I will quote the whole stave for the sake of its beauty : — ' As a tall ship tossed in troublous seas (Whom raging windes, threatning to make the pray Of the rough rockes, doe divcrsly disease) Meetes two contrarie billowes by the way, That her on either side doe sore assay, And boast to swallow her in greedy grave ; Shee, scorning both their spights, does make wide way, And, with her brest breaking the fomy wave, Does ride on both their backs, and faire herself doth save.' And Milton in Samson Agonistcs, 972 : — ' Fame, if not double-fac'd, is double-mouth'd, And with contrary blast proclaims most deeds.' 159. Although the disposition of our language is to throw the accent back, yet we are far from having divested our- 156 SPELLING AND PRONUNCIATION. selves of words accented on the last syllable. There are a certain number of cases in which this constitutes a useful distinction, when the same word acts two parts. Such is the case of humane and hianan; of augiist and the month of August, which is in fact the selfsame word. Sometimes the accent marks the distinction between the verb and the noun : thus we say to rebel, to record; but a rebel, a record. When the lawyers speak of a record (substantively), they merely preserve the original French pronunciation, and thereby remind us that the distinction last indicated is a pure English invention. We have many borrowed words to which we have given a domestic character by setting them to a music of our own. But independently of this set of words, in which the accent on the last syllable is of manifest utility, there are others naturally accented in the same manner, in which there seems to be no disposition to introduce a change. Examples : — polite, urbane, jocose, divine, complete. To these Romance examples may be added some of pure Saxon, e. g. all the disyllabic compounds beginning with be-\— become, before, beget, behead, below, bequeathe, bequest, be- think, beware, beyond. The emphasis, which naturally rests on the last, has never been transferred by fashion to the first. And that is because the subsidiariness of the be- has never been lost sight of. The English disyllables (from every source) which are now accented on the last syllable amount to the number of 1635, as I know from a manu- script list of them which I have, in the handwriting of a friend. 160. In the fourteenth, fifteenth, and sixteenth centuries, it was a trick and fashion of the times to lengthen words by the addition of an e, and also to double the consonants. These are the characteristic features of the spelling with ORTHOGRAPHY OF SPENSER. I57 which we are familiar in Spenser, who is edited in the ortho- graphy of his time. In the following passage the word wones, dwells, is written wonnes : — ' For now the best and noblest Knight alive Prince Arthur is, that wonnes in Faerie lond.' Faery Queene, ii. 3. 18. In the same way he writes besprincldcd, himself, thankhsst, blincked, doggc, lincked, home, chare, ecchoed, againe. ' At last they heard a home that shrilled cleare Throughout the wood that ecchoed againe.' lb. 20. A great number of these final es have been abolished, others have been utilised, as observed in 163; but these fashions mostly leave their traces in hereditary relics. Such is the e at the end of therefore, which has no use as expressive of sound, and which exerts a delusive effect on the sense, making the word look as if it were a compound of fore, like before, instead of with/*;-, which is the fact ; and for this reason some American books now print therefor, 193. 161. So with reference to the doubling of the k by ck. Many of these remained to a late date ; and there are some few archaisms of this sort which have only just been disused. Such are poetick, ascetick, politick, catholick, instead of poetic, ascetic, politic, catholic. This was the constant orthography of Dr. Johnson. 'The next year (1713), in which Cato came upon the stage, was the grand climacterick of Addison's reputation.' When such exuberances are dismissed, it is quite usual to make an exception in favour of Proper names. There are very good and practical reasons why these should affect a spelling somewhat removed from the common habits of the language, and accordingly we find that almost every discarded fashion of spelling lives on somewhere in Proper names. The orthography of Frederick has not been re- 1 58 SPELLING AND PRONUNCIATION. formed, and the ck holds its ground advantageously against the timidly advancing fashion of writing Frederic. 162. To the same period belongs the practice of writing double / at the end of such words as celestially mortall, faithfully eter?iall, counsell, naturally unequall, wakefull, cruell : also in such words as lilly, 154. It is a relic of this fashion that we still continue to write till, all, full, instead of til, al,ful, which were the forms of these words in Saxon. Spenser has an inclination to c for j and y for i, thus dace desyre {Faery Queene, ii. 3. 23) for base desire. The vacillation between c and s terminated discriminative!}' in a few instances. Thus we have prophesy the verb and prophecy the noun, to practise and a practice. Less estab- lished, but often observed, is the differentiation of license the verb from licence the substantive, as — ' Licence they mean when they cry Liberty.' John Milton, Sonnet xii. 11 ; ed. Tonson, 1 725. 163. In the case of the ^-subscript, that which had origin- ally been nothing more than a trick or fashion of the times, came to have a definite signification assigned to it. In the fifteenth century it was a mere Frenchism, a fashion and nothing more. But in the sixteenth century it came to be regarded as a grammatical sign that the proper vowel of the syllable was long 1 . Against this orthographical idiom the Scotch grammarian, Alexander Hume, who dedicated his book to King James I, stoutly protested : — ' We use alsoe, almost at the end of everie word, to wryte an idle e. This sum defend not to be idle, because it affectes the voual before the consonant, the sound quherof many tymes alteres the signification ; as, bop is altero 1 To indicate the subservient use of this letter, I have (for want of a better expression) borrowed from a somewhat analogous thing in Greek grammar the term e-s?ibscript. THE E-SUBSCRIPT. 1 59 tantvm pede saltare ; bopeis sperare : fir, abies ; fyre, ignis: a. fin, p'mnz;fine, probatus: bid, jubere; bide, manere : with many moe. It is true that the sound of the voual befoer the consonant many tymes doth change the sig- nification ; but it is as untrue that the voual e behind the consonant doth change the sound of the voual before it. A voual devyded from a voual be a consonant can be noe possible means return thorough the consonant into the former voual. Consonantes betuene vouales are lyke partitions walles betuen roomes. Nothing can change the sound of a voual but an other voual coalescing with it into one sound. . . . To illustrat this be the same exemples, saltare is to bop ; sperare is to boep : abiesis fir ; ignis fyr ; or, if you wil, fier : jubere is bid; manere byd or bied.' — 0/ the Ortbo- grapbie, &c, p. 21. 164. The fifteenth century is the period in which we adopted the French combination gu to express nothing more than the G-sound before e or i. Chaucer has guerdon, which is a French word ; but he did not apply this spelling to words of English origin, such as, guess, guest, guild, guilt. These in Chaucer are written without the u. Mr. Toulmin Smith spells gild throughout his book entitled English Gilds. In language we have an abnormal French spelling, which lost its footing with them, but estab- lished itself with us. Here the u has acquired a consonantal value as a consequence of the orthography. In Chaucer it is langage, but in the Promptorium (1440) we read ' Langage or langwage.' 170. 165. In the sixteenth century there appeared a fashion of writing certain words with initial sc- which before had simple s-. It was merely a way of writing the words, and was without any significance as to the sound. Hence the forms scent, scite, sciluation : and Saxon s&e became scythe. It probably sprang from the analogy of such Latin forms as scene, science, sceptre. These cases are to be distinguished from those of 152. Scent is from the Latin sen/ire, French sentir, and is written sent in Spenser, Faery Queene, i. 1. 53. Scite seems to be returning to its natural orthography of l6o SPELLING AND PRONUNCIATION. site, as being derived from the Latin situs ; and we once more write it as did Spenser and Ben Jonson. But there are still persons of authority who adhere to the seven- teenth-century practice — the practice of Fuller, Burnet, and Drayton. 166. In the sixteenth century there was a great disposition to prefix a w before certain words beginning with an h or with an r. This seems to have been due to association. There existed of old in the language a group of words beginning with wh and wr ; such as, whale, wharf, what, wheat, wheel, when, where, ivhich, who, whither, wrath, wreak, wrestle, wretch, w right, wrist, write, wrong, — all familiar words, and some of them words of the first necessity. The contagion of these examples spread to words beginning with h or r simple, and the movement was perhaps aided in some measure by the desire to reassert the languishing gutturalism of h and (we may add) of r. This was the means of engendering some strange forms of orthography, which either became speedily extinct or maintained an obscure existence. For example, whot is found instead of hot, as red-whot, Faery Queene, iv. 5. 44; whome, instead of home ; wrote instead of root. In Shak- speare, Troylus and Cressida, iii. 3. 23, wrest most probably belongs here, being an Elizabethan form of rest. In Sir W. Ralegh's Letters we find wrediness, readiness. The form wrapt, as quoted in 199, belongs here. Modern writers seem to have decided for rapt : this is the only form in Ten- nyson, who has wrapt only in such phrases as ' wrapt in a cloak.' This is an instance in which it may be doubted whether the word does not lose a certain poetic haze by being so rigidly etymologised. In Dean Milman's History of the fews, ed. 1868, it stands, 'Elijah had been wrapt to heaven in a car of fire/ INITIAL W. l6l 167. By this process was formed the vexed word wretch- lessness in the seventeenth Article. To understand this word, we have only to look at it when divested of its initial w, as retchlessness ; and then, according to principles already de- fined, to remember that an ancient Saxon c at the end of a syllable commonly developed into tch ; and in this way we get back to the verb to reck, Anglo-Saxon recan, to care for. So that retch-less-ness is equivalent to care-nought-state of mind, that is to say, it is much the same thing as ' despera- tion.' The prefixed w has in this instance proved fatal to the word. The tch form of this root has fallen out of use. Most probably the prefixing of this W has extinguished it. For it had the effect of creating a confusion between this word and wretch, a word totally distinct, and this is one of the greatest causes of words dying out, when they clash with others and promote confusion. We retain the verb to reck, and also reckless and recklessness , which means the same as wretchlessness. The Bible-translator, Myles Coverdale 1 spelt raught (the preterite of reach, and equivalent of our reached)*vtiih a w. Speaking of Adam stretching forth his hand to pick the for- bidden fruit, he says, ' he wrought life and died the death.' That is to say, he raught, or snatched at, life. But besides these obscure forms, one at least sprang up under the same influence, which has retained a place in standard English. The form whole stood for hole or hale, which sense it bears in the English New Testament, though it has since run off from the sense of hale, sound (integer), into that of complete (totus). In this case, the language has been accidentally enriched. A new word has been introduced, and one which has made for itself a 1 IVri/ings of Myles Coverdale, Parker Society, The Old Fai:h, p. 17. M 1 62 SPELLING AND PRONUNCIATION. place of the first importance in the language. For the ex- pression the whole has obtained pronominal value in English. 168. This prevalence of the initial w is perhaps in some measure to be traced to an influence from the western counties. At any rate, it is there that we still observe an excess of the same tendency. One of the most remarkable instances of this change (remarkable because it was made in the pronunciation only and not in the writing of the word) is that of the numeral one. It used to be pronounced as written, very like the preposition on, a sound naturally de- rived from its original form in the Saxon numeral an. But it has now long been pronounced as wun or won (in Devon- shire wonn), and this change may with probability be placed at the close of the sixteenth century. It was apparently a west-country habit which got into standard English. In Somersetshire may be heard ' the wonn en the wother ' for ' the one and the other.' In the eastern parts of England, and especially in London, it is well-known vernacular to say un, commonly written 'tin, as if a w had been elided ; e. g. ' a gopd 'un.' In Loves Labour's Lost, iv. 2. 80, it is plainly pronounced on or oon. One of the features of the Dorset dialect, as exhibited in the poems of the Rev. William Barnes, is the broad use of this initial w, both in the first numeral and in other words, such as woak for oak, wold for old, woats for oats. 'John Bloom he wer a jolly soul, A grinder o' the best o' meal, Bezide a river that did roll, Vrom week to week, to push his wheel. His flour were all a-meiide o' wheat, An' fit vor bread that vo'k mid eat; Vor he would starve avore he'd cheat. " Tis pure," woone woman cried ; " Ay, sure," woone mwore replied ; " You'll vind it nice. Buy woonce, buy twice." Cried worthy Bloom the miller.' WEST-COUNTRY W-INITIAL. 1 63 The same worthy miller sitting in his oaken chair is described as ' A-zitten in his cheair o' woak.* In Tyndale's New Testament, Matt, xviii. 16, it seems as if won in the edition of 1526 had slipped in by oversight, for it is usually spelt oon in that book; but in 1534 it has become one. Here is a case in which the stray exception is the most genuine product. 169. But while we point to the western counties as the possible source of this feature, we must not overlook the fact that in Yorkshire, and generally throughout the North, one is pronounced worm, and oats arc called wuis, as distinctly as in Gloucestershire and the West of England Whatever regions we may trace it to, we must regard this w with particular interest as being a creation of the English speech- genius. To the Danish it is ungenial ; they have dropped it in words where it is of ancient standing, ami where we have it in common with the Germans, as in weekyWOol, wolf, Woden, word, which ili<- Danes call uge, uld, ulf\ Odin, <>rd. The Germans do in fact write the w in these words, 2Bod)f, SZBofte, SBulf. But they do not properly >lure with us our w, for they pronounce it as our v; at Least it is so pronounced in the literary German. If, however, we listen to the voice of the people, we perceive great variation in Germany. In the southern parts they seem to approach very nearly to the sound of our w ; and, according to Paulus Diaconus, the Lombards exaggerated this sound, for he says that they pronounced Wodan as Gwodan. Even in France we oc- casionally catch a complete w-sound, as in aiguille, oui, Edouard, Longwy. But with all this, it may still be safely said that they all leave us in the sole possession of our w, which is accordingly a distinct property and special birth- right of the English language. m 2 164 SPELLING AND PRONUNCIATION. 170. The influence of association (166) explains many other peculiarities of our spelling. It was on this prin- ciple that the word could acquired its l. This word has no natural right to the l at all, being of the same root as can, and the second syllable in uncouth, viz. from the verb which in Saxon was written cunnan. In would and should the l is hereditary ; but could acquired the l by mere force of asso- ciation with them. And it seems probable that the silence of the l in all three of these words may be due to the example of could. The coud sound still kept its place after it was written could, and at length drew would and should over to the like pronunciation. In the poet Surrey and his contemporaries we find would and even could rhymed to mould; and thus we perceive that could might easily have acquired a pronunciation answering to its new spelling. The word fault used to be pronounced without the sound of l, but here orthography has proved stronger than tra- dition. In the Deserted Village it rhymes to aught'. — * Yet he was kind, or if severe in aught, The love he bore to learning was in fault.' This is another instance in which we have dropped a French pronunciation for one of our own making, and in the making of which we have been led by the spelling. 164. 171. Between spelling and pronunciation there is a mutual attraction, insomuch that when spelling no longer follows the pronunciation, but is hardened into orthography, the pro- nunciation begins to move towards the spelling. A familiar illustration of this may be found in the words Derby, clerk, in which the er sounds as ar, but which many persons, especially of that class which is beginning to claim educated rank, now pronounce literally. The pronunciation itself was FRENCH INFLUENCES. 165 a good Parisian fashion in the fifteenth century. Villon, the French poet of that period, affords in his rhymes some illustrations of this. He rhymes Robert, haubert, with pluspart, pouparl ; bar re with ter re; appert with part} But it must have been much older than the time of Villon. In Chaucer, Prologue 391. we are not to suppose that Dertemouthe is to be pronounced as it was by the boy who in one of our great schools was the cause of hilarity to his class-fellows by calling that seaport Dirty-mouth. The whole word is a trisyllable in Chaucer ; but the first syllable re- presents the same sound as Dart now does. The popular sarmon, sermon, is found in Chaucer. Sarvant and sarvice occur in Ralegh's letters. We pronounce ar in Serjeant. Both forms are preserved in the case of person and parson : in Love's Labour 's Lost, iv. 2.78, the old editions are divided on this word. In Ralegh we find parson in the sense of ' person.' Merchant was originally a mere variety of spelling for mar chant, as it is spelt in Chaucer, according to its French extraction, but the pronunciation has now adapted itself to the prevalent value of er. 172. There are other familiar instances in which we may trace the influence of orthography upon pronunciation. The generation which is now in the stage beyond middle life, are some of them able to remember when it was the correct thing to say Lunnon. At that time young people practised to say it, and studied to fortify themselves against the vul- garism of saying London, according to the literal pronun- ciation. At the same time Sir John was pronounced with the accent on Sir, in such a manner that it was liable to be mistaken for surgeon. This accentuation of ' Sir John ' may be traced further back, however, even to Shakespeare, unless 1 LE tares completes de Francois Villon, ed. Jannet, p. xxiii. 1 66 SPELLING AND PRONUNCIATION. our ears deceive us. 2 He?iry VI, ii. 3. 13 : ' Live in your country here in banishment, With Sir John Stanley in the Isle of Man.' Also, 4. 77, ' And Sir John Stanley is appointed now To take her with him to the Isle of Man.' Compare Milton, Sonnet xi : ' Thy age, like ours, O soul of Sir John Cheek, Hated not learning worse than toad or asp, When thou taught'st Cambridge and King Edward Greek.' 173. The same generation said poonish {or punish (a relic of the French u mpu?iir); and when they spoke of a joint of mutton they called it jinte or jeynt. In some cases it approximated to the sound jweynte, and this was heard in the more retired parts among country gentlemen. This is in fact the missing link between the ei or eye sound and the French diphthong oi or oie — in imitation of which the peculiarity originated. The French words lot and joie are sounded as I'wa and/zm. When the French pronunciation had degenerated so far in such words as join, joint, that the was taken no account of, and they were uttered as jine, jinte, a reaction set in, and re- course was had to the native English fashion of pronouncing the diphthong oi. Hence our present join, joint, do not always rhyme where they ought to rhyme and once did rhyme. That beautiful verse in the 10 6th Psalm (New Version) is hardly producible in refined congregations, by reason of this change in its closing rhyme : — ' O may I worthy prove to see Thy saints in full prosperity ! That 1 the joyful choir may join. And count thy people's triumph mine!' 174. The fashion has not yet quite passed away of pro- nouncing Ro??ie as the word room is pronounced. This is an ancient pronunciation, as is well known from puns in VENERABLE FASHIONS. 1 67 . Shakspeare. No doubt it is the phantom of an old French pronunciation, and it bears about the same relation to the French utterance of Rome (pron. Rom) that boon does to the French km. But it is remarkable that in Shakspeare's day the modern pronunciation (like roam) was already heard and recognised, and the two pronunciations have gone on side by side till now , and it has taken so long a time to establish the mastery of the latter. The fact probably is, that the room pronunciation has been kept alive in the aristocratic region, which is almost above the level of orthographic influences ; while the rest of the world has been saying the name according to the value of the letters. Room is said to have been the habitual pronunciation of the late Lord Lans- downe; not to instance living persons. The Shakspearean evidence is from the following passages. King John, iii. i : « Con. O lawfull let it be That I have roome with Rome to curse a while.' So also in Julius Casar, i. 2. But in 1 Henry VI, iii. 1 : ' Winch. Rome shall rcmedie this. Warto. Roame thither then.' The street in which Charles Dickens went to school at Chatham bears its evidence here : • 'Then followed the preparatory day-school, a school for girls and boys, to which he went with his sisier Fanny, and which was in a place called Rome (pronounced Room) lane.' — John Forster, Life of Charles Dick c n>. ch. i. 1816-21 (1872). 175. There still exist among us a few personages who culminated under George IV, and who adhere to the now- antiquated fashion of their palmy days. With them it used to be, and still is, a point of distinction to maintain certain traditional pronunciations: gold as gould or gu-uld; yellow 2&y allow \ lilac as hyloc; china as cheyney \ oblige as obb< after the French obligor. To this group of waning and venerable sounds, which 1 68 SPELLING AND PRONUNCIATION. were talismans of good breeding in their day, may be added the pronunciation of the plural verb are like the word air : but not without observing that, in this instance, it is the modern pronunciation that runs counter to orthography. The following quotation from Wordsworth, Thoughts near the Residence of Burns, exhibits it in rhyme with prayer, bear, share : — 'But why to him confine the prayer, When kindred thoughts and yearnings bear On the frail heart the purest share With all that live? The best of what we do and are, Just God, forgive !' 176. Rarer are the instances in which the number of syllables has been effected by change of pronunciation. A celebrated example is the plural ' aches/ which is thus com- mented upon in Curiosities of Literature, hy Isaac Disraeli: — 'Aches.— Swift's own edition of "The City Shower " has "old a-ches throb." Aches is two syllables, but modern printers, who had lost the right pronunciation, have aches as one syllable, and then, to complete the metre, have foisted in " aches will throb." Thus what the poet and the linguist wish to preserve is altered, and finally lost. A good example occurs in Hudibras, iii. 2. 407, where persons are mentioned who " Can by their pangs and aches find All turns and changes of the wind." The rhythm here demands the dissyllable a-ches. as used by the older writers, Shakespeare particularly, who, in his Tempest, makes Prospero threaten Caliban " If thou neglect'st, or dost unwillingly What I command, I'll rack thee with old cramps; Fill all thy bones with aches ; make thee roar That beasts shall tremble at the din."' Some recent Diphthongs. 177. We will devote the remainder of this chapter to the new English diphthongs : they are among the more con- spicuous instances of that revolution in orthography which RECENT DIPHTHONGS. 169 has caused Saxon literature to look so uncouth and strange in its own native country. AU. It resulted from our peculiar ae sound of a as de- scribed in the last chapter, that the English a was found unequal to represent the French a, and accordingly we see au put for it in many words, as chaunl, the old spelling for chant; aunt for ante) haunt from ' hanter ' ; laund, a frequent word in our early poetry, also written laivnd, from the French 'lande,' and which is still preserved in the lawns of our gardens. Blauncht ; haunch ; paunch, French ' panse ' ; launch, French ' lancer.' Also for Saxon a, as hlahhan, laugh. And this representation of the 'a' by the English au. from Chaucer to Spenser, is an acknowledgment of the early incapacity of the English a to express that full ' a' sound. 178. OU. There was no such diphthong as this in Saxon, though it is common in what are now called 'Saxon ' words. It was one of the French transformations. The Saxon u was changed for French ou, as in iung,young\ pruh, trough) ful became/?'///; buian keeps its // in but, and changes it in about. Thus the Saxon nehgebur became neighbour in conformity to such terminations as honour, favour, which represented a French -cur and a Latin -or. In recent times there is a ten- dency to the spelling honor, labor, neighbor ; at least in America. This ou is sometimes present in sound when absent from the spelling. If we compare the words move, prove, with such words as love, dove, 'shove, we become aware that the former, though they have laid aside their French spelling from mouvoir, prouver, yet have retained their French sound notwithstanding. 179. 01. This is no Saxon diphthong, but Saxon words readily admitted it. It came from the French oui or cui, or even - //. The Saxon sol borrowed from the French souil a new 170 SPELLING AND PRONUNCIATION. vocalisation, and hence the English soil. The French feuil a leaf, has given us foil in several technical uses ; and from fouler, to tread down, we have the verb to foil. The Saxon iilian lives on in the verb to till the ground; while its French vocalisation has resulted in toil. EO. This combination often meets the eye on the Saxon page, but it is rare m English, and the few cases in which it appears have no connection with the Saxon. Ben Jonson said, ' it is found but in three words in our tongue, yeoman, people, jeopardy ; which were truer written yeman, peple, jepardy! 180. EE. This is not properly a diphthong, but a long vowel ; it is the long ' i '. But it is convenient to speak of it here, with a view to introduce the present tendency of other sounds to merge into this one. English spelling has been produced by such a variety of heterogeneous causes that its inconsistencies are not to be wondered at. Grimm has remarked on the want of regularity in our vowel usage : for we use a double e in thee, and a single one in me, whereas the vowel-sound is alike in the pronunciation. The probable cause was the aim at distinction between the pronoun thee and the definite article the — words which down to the end of the fifteenth century were written alike, and often check the reader. The eye has its claims as well at the ear, when so much is written and read; and this accounts for many cases of dissimilar spelling of similar sounds, as be the verb and bee the insect. 181. EA. This combination is particularly interesting, and we select it for expansion. It has no connection with the Saxon diphthong of the same form. It is not found in Chaucer. Where we write ea he wrote e : beste, beast) bred, bread; clene, clean; ded, dead; deth, death; dere, dear; grete, great; herte, heart; mel, meal; pes, EA. 171 peace ; pies, please ; redy, ready] sprede, spread) tere, tear; whete, wheat. The change from e to ea may be thus accounted for. Chaucer's e was the French e-ouvert, which sounded as eh, not far from the vocalism of day, hay, nay. But in the English mouth this e became less open and more shrill con- tinually, till at last it merged in ' i ' which is its present lot. The a was then added to it in such syllables as adhered to the former sound ; and thus I suppose ea was at first a reinforcement of e-ouvert, just as gh was a reinforcement of the old gutturality of //. At first ea sounded as ay ; but after a while it found the old tendency too strong for it, and it drifted away in that very direction from which the addition of a vainly sought to decoy it. Ami imw most of the ea syllables are pronounced as ee. An illustration of this may be gathered from the history of the word U .. 182. We have all heard some village dame talk of her dish o' tay\ but the men of our generation are surprised when they first learn that this pronunciation is classical English, and is enshrined in the verses of Alexander Pope. The following rhymes are from the Rafh of the Lock. ' Soft yielding minds to Water glide away, And sip, with Nymphs, their elemental Tea.' Canto i. 4 Here thon, great Anna ! whom three realms obey, Dost sometimes counsel take — and sometimes Tea.' Canto iii. That this was the general pronunciation of good com- pany down to the close of the last century there is no doubt. The following quotation will carry us to 1775, the date of a poem entitled Bath and It's Environs t in three cantos, p. 25. ' Muse o'er some book, or trifle o'er the tea, Or with soft musick charm dull care away.' This old pronunciation was borrowed with the word from 1 72 SPELLING AND PRONUNCIATION. the French, who still call the Chinese beverage lay, and write it the. And when tea was introduced into England by the name of lay, it seemed natural to represent that sound by the letters tea. 183. Although there are a great many words in English which hold the diphthong ea, as beat, dear, death, eat, fear, gear, head, learn, mean, neat, pear, read, seat, teat, wean, —yet the cases of ea ending an English word are very few. Ben Jonson, in his day, having produced four of them, viz. flea, plea, sea, yea, added, 'and you have at one view all our words of this termination.' He forgot the word lea, or perhaps regarded it as a bad spelling for ley or lay. This makes five. A sixth, pea, has come into existence since. It is a mere creature of grammar, a singular begotten of the young plural pease. In the sixteenth century pease was singular, and peason or peasen was plural, as we see in the following passages from Surrey : — ' All men might well dispraise My wit and enterprise, If I esteemed a pease Above a pearl in price.' ' Tickle treasure, abhorred of reason, Dangerous to deal with, vain, of none avail; Costly in keeping, past not worth two peason ; Slipper in sliding, as is an eeles tail.' To these there has been added a seventh, viz. tea. At the time when the orthography of tea was determined, it is certain that most instances of ea final sounded as ay, and probable that all did. In a number of words with ea internal, the pronunciation differed. But even in these cases there is room to suspect that the ay sound was once general, if not universal. We still give it the ay sound in measure pleasure, treasure ; where ea, though in the midst of a word, is at the close of a syllable. And there are cases in which TEA. 173 it is still so sounded in the middle of a syllable, as great and break. In Surrey we find heat rhyme to great, and no doubt it was a true rhyme. Surrey pronounced heat as the majority of our countrymen, at least in the west country, still do, viz. as hayt. The same poet rhymes ease to assays : — ' The peasant, and the post, that serves at all assays ; The ship-boy, and the galley-slave, have time to take their ease;' — where it is plain that ease still kept to the French sound of aise. Then, further, the same poet has in a sonnet the following run of rhyming words : — which renders it tolerably plain, that please was pronounced as the French plaise, as it still is pronounced by the majority of English people. 184. This throws light upon a passage in Shakspeare, 1 Henry IV, ii. 3, where Falstaff says 'if Reasons were as plentie as Black-berries, I would giue no man a R n vpon compulsion, I.' It seems that a pun underlies this; the association of reasons with blackberries springing out of the fact that reasons sounded like raisins. In the analogous word season, we have EA substituted for the older ay ; for, in the fifteenth century, Lydgate wrote this word saysoun and saysonne. When we look at the word treason, and consider its relation to the French trahison, who can suppose that the pronunciation treeson is anything but a modernism ? These investigations suggest many questions as to the alterations that our pronunciation may have undergone. For instance, did Abraham Cowley pronounce cheat as we 174 SPELLING AND PRONUNCIATION. often hear it in our own day, viz. as chayl? He has the following rhyme : — ' If e'er ambition did my fancy cheat With any wish so mean as to be great.' And how did Milton sound the rhymes of this couplet in the L? Allegro ? — * With stories told of many a feat, How fairy Mab the junkets eat.' Must we not suppose that eat being in the preterite, and equivalent to ale, had a sound unlike our present pronuncia- tion of feat. This, with the derivation of the latter from the French/a?'/, suggests the sounds fayt and ayl. In The Stage-Players Complaint (1641), we find nay spelt nea : ' Nea you know this well enough, but onely you love to be inquisitive.' In further illustration we may quote from Michael Dray- ton's Polyolbion, xixth song (1662) : — ' Foure such Immeasur'd Pooles, Phylosophers agree, Ith foure parts of the world undoubtedly to bee ; From which they haue supposd, Nature the winds doth raise, And from them to proceed the flowing of the Seas.' 185. Dr. Watts (1709) rhymes sea to away. Sir Roundell Palmer's Book of Praise, clxi : — ' But timorous mortals start and shrink To cross this narrow sea, And linger shivering on the brink, And fear to launch away." In Cowper, Alexander Selkirk, we find sea rhyme to sur- vey, and Goldsmith, in The Haunch of Venison, puts this into the mouth of an under-bred fine-spoken fellow : — 'An under-bred fine-spoken fellow was he, And he smil'd as he look'd on the venison and me. " What have we got here ? — Why this is good eating ! Your own, I suppose — or is it in waiting?"' EA AND AY. 1 75 When, in 1765, Josiah Wedgwood, having received his first order from Queen Charlotte, wrote to get some help from a relative in London, he described the list of tea-things which were ordered, and he spelt the word tray thus, ' trea ' — for so only can we understand it — ' Tea-pot & stand. spoon-trea.' The orthography may be either his own or that of Miss Chetwynd, from whom the instructions came. Family names offer some examples to the same effect. A friend informs me that he had once a relative, who in writing was Mr. Lea, but he pronounced his name ' Lay ' : and I am courteously permitted to use for illustration the name of Mr. Rea, of Newcastle, the well-known organist, whose family tradition renders the name as ' Raw' The little river in Shropshire, which is written Rea, is called Ray. 186. If it has been made plain that ea sounded ay, it will be a step to the clearing of another anomaly. It has been asked why we spell conceive with et\ and yet spell beliei reprieve with ie\ The difficulty lies in this fact — that the pronunciation of these dissimilar diphthongs is now the same. And the answer lies in this — that the pronunciation was formerly different. Those words which we now write with ei — to wit, (lectin, pefceive, conceive^ receive— were all pronounced with a -cayve sound, as they still are in many localities. The readiest proof of this is in the facts, (1) that you will not find them rhymed with words of the w type, and (2) that you will continually find them spelt with <: J M m N n U r) L 1 B r AY w H h CONSONANTS. Mutes. as in rope, joost ,, ro6e, ooast ,, fa/o. /ip ,, fade, dip „ etch, r//ump „ edge, jump ,, \eek-, cane ,, leaone, gain Continuants. as in sa /«'■.. /at ,, Bave, rat ,, wrealA, lAigh ., w rea/Ae, thy ,, hie*, real ,, hie, zeal viri.UlS, .rdz, I kanot konsider veri formidabel. m all creaiuri s bow. We should distinguish between the sign of the vocative and the emotional interjection, writing for the former, and oh for the latter, as — ' Who could have thought such darkness lay concealed Within thy beams, O Sun ! ' Blanco White; in Abp. Trench's Household Poetry, eclvii. 1 But she is in her grave, — and oh The difference to me ! ' Wordsworth. This distinction of spelling should by all means be kept up, as it is based upon good ground. There is a difference between ' O sir ! ' ' O king ! ' and ' Oh ! sir/ « Oh ! Lord,' both in sense and pronunciation. As to the sense, the O prefixed merely imparts to the title a vocative effect; while the Oh conveys some par- ticular sentiment, as of appeal, entreaty, expostulation, or some other. And as to sound, the is enclitic ; that is to say, it has no accent of its own, but is pronounced with the word to which it is attached, as if it were its unaccented first 192 OF INTERJECTIONS. syllable. The term Enclitic signifies ' reclining on/ and so the interjection in ' O Lord ' reclines on the support afforded to it by the accentual elevation of the word ' Lord.' So that ' O Lord ' is pronounced like such a disyllable as alight, alike, away ; in which words the metrical stroke could never fall on the first syllable. Ok ! on the contrary, is one of the fullest of monosyllables, and it would be hard to place it in a verse except with the stress upon it. The example from Wordsworth illustrates this. Precedence has been given to this interjection because it is the commonest of the simple or natural interjections, — not that it is one of the longest standing in the language. Our oldest interjections are la and zva, and each of these merits a separate notice. 199. La is that interjection which in modern English is spelt lo. It was used in Saxon times, both as an emotional cry, and also as a sign of the respectful vocative. The most reverential style in addressing a superior was La leof, an expression not easy to render in modern English, but which is something like O my liege, ox my lord, or sir. In modern times it has taken the form of lo in literature, and it has been supposed to have something to do with the verb to look. In this sense it has been used in the New Testament to render the Greek Idov that is, Behold ! But the interjection la was quite independent of another Saxon exclamation, viz. loc, which may with more probability be associated with locian, to look. The fact seems to be that the modern lo represents both the Saxon interjections la and loc, and that this is one among many instances where two Saxon words have been merged into a single English one. ' Lo, how they feignen chalk for cheese.' Gower, Confessio Amantis, vol. i. p. 17, ed. Pauli. PRIMARY INTERJECTIONS. 1 93 The la of Saxon times has none of the indicatory or pointing force which lo now has, and which fits it to go so naturally with an adverb of locality, as ' Lo here/ or ' Lo there ' ; or ( Lo ! where the stripling, wrapt in wonder, roves.' Beattie, Minstrel, Bk. i. While lo became the literary form of the word, la has still continued to exist more obscurely, at least down to a recent date, even if it be not still in use. La may be regarded as a sort of feminine to lo. In novels of the close of last century and the beginning of this, we see la occurring for the most part as a trivial exclamation by the female characters. In Miss Edgeworth's tale of The Good French Governess, a silly affected boarding-school miss says la repeatedly : — '"La!" said Miss Fanshaw, "we had no such book as this at Suxberry House." Miss Fanshaw, to shew how well she could walk, crossed the room, and took up one of the books. "Alison upon Taste — that's a pretty book, I daresay; but la! what's this, Miss Isabella? A Smith's Theory of Moral Sentiments — dear me! that must be a curious performance — by a smith ! a common smith ! " ' In The Election: a Comedy, by Joanna Baillie (1798), Act ii. Sc. 1, Charlotte thus soliloquises : — ' Charlotte. La, how I should like to be a queen, and stand in my robes, and have all the people introduced to me ! ' And when Charles compares her cheeks to the ' pretty delicate damask rose,' she exclaims, ' La, now you are flattering me.' And to shew that this trivial little interjection is traceable back to early times, and that it is one with the old Saxon la, we may cite the authority of Shakspeare in the mid interval, who, in The Merry Wives of Windsor, puts this exclamation 194 OF INTERJECTIONS. into the mouths of Master Slender first, and of Mistress Quickly afterwards. ' Slen. Mistris Anne : your selfe shall goe first. Anne Not I sir, pray you keepe on. Slen. Trudy, I will not goe first : truely la ; I will not doe you that wrong. Anne. I pray you Sir. Slen. lie rather be vnmannerly, then troublesome ; you doe your selfe wrong indeede-la.' (Act i. Sc. I.) Here the interjection seems to retain somewhat of its old ceremonial significance : but when, in the ensuing scene, Mistress Quickly says, ' This is all indeede-la : but ile nere put my finger in the fire, and neede not,' there is nothing in it but the merest expletive. 200. Wa has a history much like that of la. It has changed its form in modern English to wo. ' Wo/ in the New Testament, as Rev. viii. 13, stands for the Greek inter- jection oval and the Latin vce. In the same way it is used in many passages in which the interjectional character is distinct. This word must be distinguished from woe, which is a substantive. For instance, in the phrase ' weal and woe/ And in such scriptures as Prov. xxiii. 29 : ' Who hath woe ? who hath sorrow?' The fact is, that there were two distinct old words, namely, the interjection wa and the substantive wok (genitive woges), which means depravity, wickedness, misery. Often as these have been blended, it would be convenient to observe the distinction, which is still practically valid, by a several ortho- graphy, writing the interjection wo, and the substantive woe. This interjection was compounded with the previous one into the form wala or walawa — an exclamation which is frequent in Chaucer, and which, before it disappeared, was modified into the feebler form of wellaway. A degenerate variety of this form was well-a-day. Pathetic cries have a PRIMARY INTERJECTIONS. 395 certain disposition to implicate the present time, as in woe worth the day ! 201. There was yet another compound interjection made with ta by prefixing the interjection ea. Hence the Saxon compound eala. This occurs often in the Saxon Gospels as a mere sign of the vocative ; for example, ' Eala )>u wif mycel ys bin geleafa,' O woman, great is thy faith, Matt. xv. 28 ; ' Eala fseder Abraham, gemiltsa me,' Father Abraham, pity me, Luke xvi. 24. This eala may be regarded as the stock on which the French h/las was grafted, and from the conjunction with which sprung the modern a/as, which appears in English of the thirteenth century, as in Robert of Gloucester ', 4198, ' Alas ! alas ! \>on wrecche mon, wuch mysaventure haj> }>e ybrogt in to bys stede,' Alas ! alas ! thou wretched man, what misadventure hath brought thee into this place ? And in Chaucer it is a frequent interjection. In a pathetic passage of the Knight's Talc it is used repeatedly. ' Alias the wo, alias the pcynes stronge, That I for yow haue suffred, and so longe ; Alias the deeth, alias myn Kmclye, Alias departynge of our compaignye, Alias myn hertes qucenc, alias my wvf, Myn hertes lady, endere of my lyf.' Alack seems to be the more genuine representation of eala, which, escaping the influence of hc'Ias, drew after it (or preserved rather ?) the final guttural so congenial to the interjection. Thus the modern alack suggests an old form ealaJi. This interjection has rather a trivial use in the south of England, and we do not find it used with a dignity equal to that of alas, until by Sir Walter Scott the language of Scotland was brought into one literature with our own. Jeanie Deans cries out before the tribunal at the most painful crisis of the trial : 'Alack a-day! she never told me/ o 2 ig6 OF INTERJECTIONS. Still, the word is on the whole associated mainly with trivial occasions, and in this connection of ideas it has engendered the adjective lackadaysical, to characterise a person who flies into ecstasies too readily. 202. Pooh seems connected with the French exclama- tion of physical disgust : Ponah, quelle infection ! But our pooh expresses an analogous moral sentiment : ' Pooh ! pooh ! it 's all stuff and nonsense/ Psha expresses contempt. ' Doubt is always crying psha and sneering.' — Thackeray, Humourists, p. 69. Heigh ho. Some interjections have so vague, so filmy a meaning, that it would take a great many words to interpret what their meaning is. They seem as well fitted to be the echo of one thought or feeling as another ; or even to be no more than a mere melodious continuance of the rhythm : — ' How pleasant it is to have money, heigh ho ! How pleasant it is to have money.' Arthur H. Clough. This will suffice to exhibit the nature of the first class of interjections; — those which stand nearest to nature and farthest from art ; those which owe least to conventionality and most to genuine emotion ; those which are least capable of orthographic expression and most dependent upon oral modulation. It is to this class of interjections that the following quotation applies. ' It has long and reasonably been considered that the place in history of these expressions is a very primitive one. Thus De Brosses describes them as necessary and natural words, common to all mankind, and produced by the combination of man's conformation with the interior affections of his mind.' — Edward B. Tylor, Primitive Culture, ch. v. And this writer has produced a large collection of evidence tending to the probability that the affirmative answers aye, I (102), yea, yes, are of this primitive class of words, although SECONDARY INTERJECTIONS. 1 97 their forms may have been modified by admixture of gram- matical material. § 2. Historical Interjections. 203. The interjections which we have been considering thus far, may be called the spontaneous or primitive inter- jections, and they are such as have no basis in grammatical forms. But we now pass on to the other group, which may be called the artificial or secondary interjections ; a group which, though extra-grammatical no less than the former, in the sense that they do not enter into the grammatical construction, are yet founded upon grammatical words.* Verbs, nouns, participles, adjectives, have at times lost their grammatical character, and have lapsed into the state of interjections. Our first example shall be borrowed from the manners and customs of the British parliament. That scene may fairly be regarded as presenting to our view the most mature and full-grown exhibition of the powers of human speech, and it is there that one of the most famous of interjections first originated, and is in constant employment. The cry of ' Hear, hear,' originally an imperative verb, is now nothing more nor less than a great historical interjection. The following is the history of the exelamation, as described by Lord Macaulay, History of England^ ch. xi. (1689). 4 The King therefore, on the fifth day after he had been proclaimed, went with royal state to the House of Lords, and took his seat on the throne. The Commons were called in ; and he, with many gracious expressions, re- minded his hearers of the perilous situation of the country, and exhorted them to take such steps as might prevent unnecessary delay in the trans- action of public business. His "speech was received by the gentlemen who crowded the bar with the deep hum by which our ancestors were wont to indicate approbation, and which was often heard in places more sacred than I98 OF INTERJECTIONS. the Chamber of the Peers. As soon as he had retired, a Bill, declaring the Convention a Parliament, was laid on the table of the Lords, and rapidly passed by them. In the Commons the debates were warm. The House resolved itself into a Committee ; and so great was the excitement, that, when the authority of the Speaker was withdrawn, it was hardly possible to pre- serve order. Sharp personalities were exchanged. The phrase "hear him," a phrase which had originally been used only to silence irregular noises, and to remind members of the duty of attending to the discussion, had, during some years, been gradually becoming what it now is ; that is to say, a cry indicative, according to the tone, of admiration, acquiescence, indignation, or derision.' The historian could not have chosen more suitable words had it been his intention to describe the transition of a grammatical part of speech into the condition of an inter- jectional symbol, whose signification depends on the tone in which it is uttered. The fact is, that when a large assembly is animated with a common sentiment which demands in- stantaneous utterance, it can find that utterance only through interjections. A crowd of grown men is here in the same condition as the infant, and must speak in those forms to which expression is imparted only by a variety of tone. Nothing is too neutral or too colourless to make an inter- jection of, especially among a demonstrative people. In Italian altro is simply other, and yet it has acquired an interjectional power of variable signification. ' " Have you ever thought of looking to me to do any kind of work ? " John Baptist answered with that peculiar back-handed shake of the right forefinger, which is the most expressive negative in the Italian language. "No ! You knew from the first moment when you saw me here, that I was a gentleman ? " "Altro ! " returned John Baptist, closing his eyes and giving his head a most vehement toss. The word being, according to its Genoese emphasis, a confirmation, a contradiction, an assertion, a denial, a taunt, a compliment, a joke, and fifty other things, became in the present instance, with a signifi- cance beyond all power of written expression, our familiar English " I believe you ! " ' — Charles Dickens, Little Borrit, Bk. I. ch. i. 204. The Liturgy, when it was in Latin, was a prolific source for the minting of popular interjections. Where ver- SECONDARY INTERJECTIONS. 1 99 nacular words are changed into interjections, some plain reason for their selection may generally be found in the grammatical sense of such words. But where a Latin word of religion came to be popular as an exclamation, it was as likely to be the sound as the sense that gave it currency. In the fourteenth century, benedicite had this sort of career; and it does not appear how it could have been other than a senseless exclamation from the first. It often occurs in Chaucer ; and with that variety of misspelling which a degenerate word is naturally liable to, we find it written benedtctiee, be?iedis(e. The charm of this word, and its availability as an inter- jection, was no doubt largely due to its being in a dead language. So Mr. Mitford tells us that the Japanese have an interjection which was originally a conglomerate of certain sacred words which they do not precisely understand ; and that this compound interjection serves by tonal variation for all manner* of occasions : — Nammiyo ! nammi) o ! self- depreciatory ; or grateful and reverential; or expressive of conviction ; or mournful and with much head-shaking ; or meekly and entreatingly ; or with triumphant exultation 1 . Ejaculations which once were earnest, may sink into trite and trivial expletives. The cursory conversational way in which Man Dieu is used in France by all classes of persons, without distinction of age, sex, education or condition, as- tonishes English people, not because the like is unheard in England, but because among us it is restricted both as to the persons who use it, and also as to the times and occasions of its utterance. There is no person whatever in England who uses such an exclamation when he is upon his good behaviour. 1 Tales of Old Japan, by A. B. Mitford, vol. ii. p. 128. Macmillan, 1871. 200 OF INTERJECTIONS. On the other hand, we have had this interjectional habit in certain graver uses, and have not yet quite discarded it. In Coverdale's Translation, 1535, we read ' Wolde God that I had a cotage some where farre from folke/ which was cor- rected in the Bible of 161 1 to this — 'Oh that I had in the wilderness a lodging place of wayfaring men.' Jer. ix. 2. But even the latter version retained traces of this exclamatory habit which will probably be removed in our day. See 208. 205. Not only is it true that interjections are formed out of grammatical words, but also it is further true that cer- tain grammatical words may stand as interjections in an occasional way, without permanently changing their nature. This chiefly applies to some of the more conventional col- loquialisms. Perhaps there is not a purer or more con- densed interjection in English literature, than that indeed in Othello, Act iii. Sc. 3. It contains in it the gist of the chief action of the play, and it implies all that the plot developes. It ought to be spoken with an intonation worthy of the diabolic scheme of Iago's conduct. There is no thought of the grammatical structure of the compound, consisting of the preposition ' in ; and the substantive ' deed/ which is equivalent to act, fact, or reality. All this vanishes and is lost in the mere iambic disyllable which is employed as a vehicle for the feigned tones of surprise. ' Iago. I did not thinke he had bin acquainted with hir. Oth. O yes, and went betweene vs very oft. Iago. Indeed ! Oth. Indeed ? I indeed. Discern'st thou ought in that ? Is he not honest? Iago. Honest, my lord ? Oth. Honest? I, honest!' Thus strong passion may so scorch up, as it were, the organism of a word, that it ceases to have any of that grammatical quality which the calm light of the SECONDARY INTERJECTIONS. 201 mind appreciates ; and it becomes, for the nonce, an interjection. 206. And not only passion, but ignorance may do the like. With uneducated persons, their customary words and phrases grow to be very like interjections, especially those phrases which are peculiar to and traditional in the vocation they follow. When a porter at a railway- station cries by'r leave, he may understand the analysis of the words he uses ; and then he is speaking logically and grammatically, though elliptically. If he does not under- stand the construction of the phrase he uses, and if he is quite ignorant how much is implied and left unsaid, he merely uses a conventional cry as an interjection. A cry of this sort, uttered as a conglomerate whole, where the mind makes no analysis, is, as far as the speaker is con- cerned, an interjection. We cannot doubt that this is the ( ase in those instances where we hear it uttered as follows: ' By'r leave, if you please !' It is plain in this instance thai the speaker understands the latter clause, but does not understand the former — for, if he did. he would feel tin- latter to be superfluous. 207. Fudge. Isaac Disraeli, in his Curiosities of Litera- ture., vol. iii., quotes a pamphlet of the date 1700, to shew that this interjection has sprung from a man's name. ' There was, sir, in our time, one Captain Fudge, commander of a mer- chantman, who, upon his return from a voyage, how ill-fraught soever his ship was, always brought home his owners a good cargo of lies ; so much that now aboard ship, the sailors when they hear a great lie told, cry out " You fudge it." ' He has added a circumstance which is of great use for the illustration of this section : — ' that recently at the bar, in a court of law, its precise meaning perplexed plaintiff and defendant, and their counsel.' It is of the very nature of an interjection, that it eludes the meshes of a definition. 202 OF INTERJECTIONS. It was Goldsmith who first gave this interjection a literary currency. Mr. Forster, speaking of The Vicar of Wakefield, recognises the elasticity of the interjectional function : 'There never was a book in which indulgence and charity made virtue look so lustrous. Nobody is strait-laced ; if we except Miss Carolina Wil- helmina Amelia Skeggs, whose pretensions are summed up in Burchell's noble monosyllable. • " Virtue, my dear Lady Blarney, virtue is worth any price ; but where is that to be found ? " "Fudge."' 208. Hail. Here we have the case of an adjective which has become an interjection. It is a very old salutation, being found not only in Anglo-Saxon, but also in Old High Dutch. In the early examples it always appears gram- matically as an adjective of health joined with the verb ' to be' in the imperative. In the Saxon Version of the Gospels, Luke i. 28. ' Hal wses %u/ Hale be thou ! and in the plural, Matt, xxviii. 9, ' Hale wese ge,' Hale be ye ! All hail. This also was at first purely adjectival, as in the following from Layamon, which is quoted and translated above, 47 : — 'al hal me makien mid halewei3e drenchen.' By the sixteenth century this ' all hail ! ' had become a worshipful salutation, and having lost all construction, was completely interjectionalised. 'Did they not sometime cry All hayle to me?' Shakspeare, Richard II, iv. I . . The pronunciation is iambic ; the All being enclitic, and the stress on hayle, as if the whole were a disyllabic We sometimes hear it otherwise uttered in Matthew xxviii. 9, as if All meant omnes, navres ; instead of being merely ad- verbial, omninOj 7rdvT he cannot venture to pronounce what part of the verb it is by a mere look at the form. It may be the indicative, or the subjunc- tive, or it may be the participle. Which it is he can only tell by understanding the phrase in which it stands. 212. Throughout the Latin language the words are to a very great extent grammatically ticketed. In the English language the same thing exists, but in a very slight degree. In Latin, the part of speech is most readily determined by regard to the form, and it is only occasionally that attention to the structure becomes necessary. Parsing in Latin is therefore mainly an exercise in what is called the Accidence, that is, the grammatical inflections of words. In English, on the contrary, there is so little to be gathered by looking at the mere form, that the exercise of parsing trains the mind to a habit of judging each word's value by reference to its OF THE PARTS OF SPEECH. 20 7 yoke-fellows in the sentence. A single example will make this plain. It would be a foolish question to ask, without reference to a context, What part of speech is love ? because it may stand either for a verb or for a noun. But if you ask in Latin, What part of speech is amart or caritas ? the question can be answered as well without a context as with. Each word has in fact a bit of context attached to it, for an inflection is simply a fragment of context, and a nominative is as much an inflection as a genitive. This is the cause why it is easier to catch the elements of grammatical ideas through the medium of a highly inflected language like Latin. On the other hand, those ideas can best be perfected through the medium of a language with few inflections, like English. For in studying grammar through the English language, we purge our minds of the wooden notion that it is an inherent quality in a word to be of this or that part of speech. 213. To be a noun, or a verb, or an adjective, is a function which the word discharges in such and such a context, and not a character innate in the word or inseparable from it. Thus the word save is a verb, whether infinitive to save, or indicative / save, or imperative save me : but it is the self- same word when it stands as a preposition, ' forty stripes save one.' The force of these observations is not lessened by the fact that there are many words in English that discharge but one function, and are of one part of speech only. In such cases the Habit of the word has become fixed, it has lost the plastic state which is the original and natural condition of every word, and it has contracted a rigid and invariable character. The bulk of Latin words are in this state, simply because they are not pure words at all, but fragments of a phrase. Each Latin word has its function as noun or verb or adverb ticketed upon it. But in English the words 208 OF THE PARTS OF SPEECH. of fixed habit are comparatively few. In a general way it may be said that the pronouns are so in all languages. Yet even this group, of all groups the most habit-bound, is not without its occasional assertions of natural freedom. The prepositions are many of them in the fixed state, but the researches of the philologer tend to set many of them in a freer light. We must not therefore regard the parts of speech as if they were like the parts of a dissected map, where each piece is unfit to stand in any place but one. Each part of speech is what it is, either by virtue of the place it now occupies in the present sentence ; or else, by virtue of an old habit which contracted its use to certain special positions. The inflected word carries both position and habit about with it, in that very inflection by which its function is limited because its grammatical relations are determined. 214. Before we proceed to the examples which will illus- trate these remarks, we must make a clearance of one thing which else might cause confusion. There is a sense in which every word in the world is a noun. When we speak of the word have, or the word marry, these words are re- garded as objects of sense, and are mere nouns. Just in the same way in the expression 'the letter A/ this alpha- betic symbol becomes a noun. In this aspect each item in the whole catalogue of letters and words in a dictionary is presented to our minds as a noun. And beyond the pages of the dictionary, there are situations in the course of con- versation and of literature in which this is the case. Thus, in Shakspeare, King John, i. i, 'Have is have;' and in Longfellow's ' Mother, what does marry mean ? ' In these cases the word is (as one may say) taken up OBJECTIVE CITATION. 2C0, between the finger and thumb, and looked at, and made an object of. It is no longer, as words commonly are, a symbol of some object or idea in the mind's meaning, i. e. subjective ; it enters for the moment into an objective posi- tion of its own. There are many instances of this. Must is a verb. But when we hear the popular saying, ' Oh ! you must, must you ? Must is made for the Queen' — here must is a noun. This ' objective ' citation of words being cleared away, it remains now to consider how words may change their subjective condition, that is to say, their relation to the thinking mind, and vary their characters as parts of speech accordingly. 215. And first, the verb may become a substantive, as — ' To err is human, to forgive divine.' 1 To live in hearts we leave behind, Is not to die.' Thomas Campbell, Hallowed Ground. The word handicap is an old Saxon noun meaning a com- promise or bargain, and in this character, I suppose, it figures in the technical language of horse-racing. It is odd that this notorious expression has never been included in our dictionaries. I have searched Richardson, Webster, 1 and Latham, in vain. This sporting substantive signifies the extra weight which horses carry as a compensation for any advantage they may have in respect of age. It frequently stands for a verb, as in the following from a contemporary journal. 1 I had, however, not looked into the latest edition within my reach, which is that of Drs. Goodrich and Porter, for there the word is, and is very adequately treated ; bearing its testimony to the faithful labours of the editors. 210 OF THE PARTS OF SPEECH. ' The legitimate objects of the Trades' Unions are overlaid by elaborate attempts to handicap ability and industry, and to exclude competition.' 216. Further examples of the functional interchange be- tween substantive and verb : — . ' With all good grace to grace a gentleman.' The Two Gentlemen of Verona, ii. 4. ' Psalm us no psalms.' Charles Kingsley, The Saint's Tragedy, v. 3. 1 In 181 1 the Swedes, though not yet actually at war with England, were making active preparations for defence by sea and land, " in case," says Parry, " we should be inclined to Copenhagen them." ' — Memoirs of Sir W. E. Parry, by his Son, ch. ii. ' I'll prose it here, I'll verse it there, And picturesque it everywhere/ William Combe, Doctor Syntax in search of the Picturesque, Canto i. Passing to more familiar and trivial instances, such as are (be it remembered) the best examples of the unfettered and natural action of a language, we hear such expressions as ' to cable a message ; ' and again, ' If such a thing happens, wire me.' I do not say that these expressions have become an ac- knowledged part of the language. If we confined our atten- tion solely to that which is mature and established, we should act like a botanist who never studied buds, or a physiologist who neglected those phenomena which are peculiar to young things. Young sprigs of language have a levity and skittish- ness which render them unworthy of literature and grammar, but which make an exhibition of the highest value for the purposes of philology. There are many movements that are natural and that are among the best guides to the student of nature, which are discontinued with staid age. It is a main character of philology as contrasted with grammar that FUNCTIONS TRANSFERABLE. 211 it is unconfined by literary canons, and that the whole realm of speech is within its province. 217. To such an extent does the language exert this faculty of verbifying a substantive, that even where there is already by the ancient development of the language a verb and a noun of the same stem, it will sometimes drop the established verb, and make a new verb by preference out of the noun. Thus we have the verb to graff, and the noun graft. But we have dropped the proper verb graff and have made a new verb out of the substantive. Everybody now talks of grafting, and says to graft, and we never hear of to graff except in church. The pronoun can be used as a verb, thus — 1 Taunt him with the license of Inke : if thou thou'st him some thrice, it shall not be amisse.' — Twel/e Night, iii. 2, 42. The substantive becomes an adjective. This is so com- mon in our language that examples are offered not so much to establish the fact as to identify and verify it. Main is a well-known old Saxon substantive, which appears in its original character in such an expression as 'might and main ; ' but it becomes an adjective in ' main force, 1 or in this : — • And on their heads Main promontories flung.' John Milton, Paradise Lost, vi. 654. We have an example of a different kind in the word cheap. This originally was a substantive, meaning market, and the expression ' good cheap ' meant to say that a person had made a good marketing, just as the French bon march/ (from which it was in fact derived) still does. While it went with an adjective harnessed to it, it was manifestly regarded as a substantive. But since we no more speak of ' good cheap'.; since we have changed it to ' very cheap ' ; and since the p 2 212 OF THE PARTS OF SPEECH. word has taken the degrees of cheaper and cheapest, — its adjectival character is established beyond question. 218. The adjective becomes a substantive. In such ex- pressions as ' the young and the old/ ' the good and the bad/ 4 the rich and the poor/ ' the high and the low/ ' the strong and the weak/ we have' adjectives used substantively. The adjective employed substantively sometimes takes the plural form ; and then it is impossible to deny it the quality of a substantive ; for the adjective has no plural form in English Grammar. Therefore the words irrationals and comestibles in the following quotations, though adjectives by form and extraction, must be called grammatical substantives, not only on account of their substantival use, but also by reason of their grammatical form. ' Irrationals all sorrow are beneath.' Edward Young, Night Thoughts, v. 538. ' What thousands of homes there are in which the upholstery is excellent, the comestibles costly, and the grand piano unexceptionable, both for cabinet work and tone, in which not a readable book is to be found in secular literature.' — Intellectual Observer, October, 1866. So the adjective worthy has become a substantive when we speak of a ivorthy and the worthies. Other grammatical structures, besides plurality, may demonstrate that an adjective must be acknowledged for a substantive. We call contem- porary an adjective in the connection contemporary with] but it is a noun when we say a contemporary of. The word good considered by itself would be called an adjective, but it is an acknowledged substantive, not only in the plural form goods, but also in such a construction as ' the good of the land of Egypt/ Genesis xlv. 18. And specially must the whilom adjective be called a substantive when it is suited with an adjective of its own. SUBSTANTIVE TURNED ADVERB. 21 3 The adjectives ancient, preventive, must be parsed as sub- stantives in the following quotations : — 1 Still, however, I must remain a professed ancient on that head.' — Gold- smith, Dedication of the Deserted Village. ' Those sanitary measures which experience has shown to be the best preventive.' — Queen's Speech, 1867. 219. The same changeableness of grammatical character may be seen in the adverb. The commonest form of the adverb, namely -ly, was made out of an adjective, which was made out of a substantive ; as will be fully explained below in the section on the Adverb. A substantive may suddenly by a vigorous stroke of art be transformed into an adverb, as forest in the following passage : — ' 'Twas a lay More subtle-cadenced, more forest wild Than Dryope's lone lulling of her child.' John Keats, Endymion. In the following line the word ///appears first as an adverb and secondly as a substantive : — ' 111 fares the land, to hastening ills a prey.' Oliver Goldsmith, The Deserted Village. The same word may appear as an adverb or as a conjunc- tion. The word but sustains these two characters in one line, — ' His yeares but young, but his experience old.' The Two Gentlemen of Verona, ii. 4. Sometimes the employment of one and the same word in a diversity of grammatical powers leads to a modification of the form of the word. The old preposition ¥urh has come to be employed as an adjective, in ' a thorough draught/ or, as in the following quotation : — ' These two critics, Bentley and Lachmann, were thorough masters of their craft.' — Dr. Lightfoot, Galatians, Preface. 214 0F THE PARTS 0F SPEECH. It has been a modem consequence of this adjectival use of thorough, that a different form has been established for the preposition, viz. through. But this variety of form does not interfere with the justice of the statement that here we have had the same word in two grammatical characters. 220. How easily the offices of preposition and conjunction o-lide into each other may be seen from one or two examples. In the Scotch motto, ' Touch not the cat but the glove,' but is the old preposition signifying without. This is the cha- racter and signification which it had in early times, and from which the better known uses of but are derivative. If, how- ever, we expand this sentence a little without alteration to its sensed and write it thus — ' Touch not the cat but first put on the glove,' we perceive that but is no longer a preposition — it has become a conjunction. In the sentence, ' I saw nobody else but him,' but is a preposition: if, however, it be ex- pressed thus, ' I saw nobody else, but I saw him,' but is a conjunction. In the following quotation we have/tfr in the two charac- ters of conjunction and preposition : — •For for these things every friend will depart.' — Ecclus. xxii. 22. In the sentence, 'I will attend to no one before you, 5 before is a preposition. But if the same thing be thus worded, ' I will attend to no one before I have attended to you,' before is a conjunction. In the sentence, ' He behaved like a scoundrel,' like is a preposition. But if we say it in provincial English, thus, ' He behaved like a scoundrel would,' like is a conjunction. 221. While was once a noun, signifying time. Indeed it is so still, as a long while. But it is better known as a conjunction : thus — CONJUNCTION FROM RELATIVE PRONOUN. 215 ' It is very well established that one man may steal a horse while another may not so much as look over the hedge.' A s is generally called a conjunction, but in the combina- tion such as it is rather a relative pronoun than a conjunc- tion j and it bears distinctly its old character of a relative pronoun in the following quotation : — ' As far as I can see, 'tis them as is done wrong to as is so sorry and penitent and all that, and them as wrongs is as comrerble as ever they can stick.' — Lettice Lisle, ch. xxvii. In quoting a passage of this sort, I am liable I know to be challenged as if I had produced an arbitrary or unau- thoritative illustration. But for me it is authority enough to know that this way of speaking is used by millions of speakers. And the present is a case in which the dialect supplies a link which the central language has lost. Herein lies the difference between a grammatical and a philological illustration, that the former requires literary authority, the latter only existence, as its warrant. I grant that if in any writing of my own I adopted this use of as, I might be justly confronted with the demand for my ' authority.' If I declined the challenge, and continued to use the expression, it would amount to a trial of strength on my part whether I had the power to get this provincialism accepted, or at least permitted. Occasionally a strange expression is ad- mitted, but the privilege of ushering it belongs chiefly to those lawful lords of literature, the poets. I am under the ordinary rules of grammar in my composition, but not in my illustrations. Why, indeed, the best facts of language often lie beyond these formal props that fence the park of literature ! Therefore I trust that the benevolent reader will not cavil about authority, but gratefully acknowledge the 2l6 OF THE PARTS OF SPEECH. help which the dialects supply towards a completer view of our language. We will conclude this list of interchangeable functions by the remark that the interjection shares in this faculty of transformation. It may become a verb, as when we say ' to pooh-pooh a question ;' or a noun, as — ' Many herns passed between them, now the uncle looking on the nephew, now the nephew on the uncle.' — Sir Charles Grandison, Letter xvi. Or, as in the following from Cowper : — * Where thou art gone, Adieus and farewells are a sound unknown/ 222. The difference of function which one and the same word may perform, often furnishes the ground of a playful turn of expression, something like a pun. But it is distinct from a pun, is more subtle, and is allowed to constitute the point of an epigram, as in that of Mrs. Jane Brereton on Beau Nash's full-length picture being placed between the busts of Newton and Pope : — 'This picture placed these busts between, Gives satire its full strength ; Wisdom and wit are little seen, But folly at full length.' This is a play on two functions of the word little, which must here be thought of as adjective and adverb at once, i. e. (in Latin) as equal at once to exigui, small, and to parum, seldom. For want of attention to this, the line has been erroneously edited thus : — 'Wisdom and wit are seldom seen.' If any one wishes for more illustrations of this fact, that the grammatical character of a word is only a habit — one ONLY A HABIT. 21 7 actual habit out of many possible ones — he should consider some of the following references to Shakspeare. Winters Tale, i. I. 28, vast (substantive). 2. 50, verily. ii. 3- 63. band. Richard II, ii. 3- 86, uncle me no uncle v. 3- 139' dogge. 1 Henry IV, i. 3- 76, so. 3 Henry IV, i. 3- 37, indeed (verb). iv. 1. 7h there (nounized). Henry V, iv. 3- 63- gentle (verb). 5- 17, friend (verb). 223. These examples all point to the one conclusion that the quality of speech-part-ship (if the expression may be for once admitted), is not a fixed and absolute one, but subject to and dependent upon the relations of each word to the other words with which it is forming a sentence. If we have recourse, for example's sake, to those languages which haw preserved their grammar in the most primitive and rudi- mentary condition, we find that each word has retained its natural faculty for discharging all the functions of the parts of speech. In Chinese there is no formal distinction between a noun, a verb, an adjective, an adverb, a preposition, The same root, according to its position in a sentence, may be employed to convey the meaning of great, greatness, greatly, and to be great. Everything in fact depends in Chinese on the proper collocation of words in a sentence. Between this state of things and the development of the modern languages, there has intervened the flectional state of speech, of which the grammatical character is as nearly as possible the direct opposite to that which has been stated concerning the 21 8 OF THE PARTS OF SPEECH. Chinese. In the flectional state of language, each word carries about with it a formal mark of distinction, by which the habitual vocation of that word is known. Thus in Greek the word rrovos, even standing alone, bears the aspect of being a noun in the nominative case ; but the English word labour, standing alone, is no more a noun than it is a verb, and no more a verb than it is a noun. The flectional languages are not all equally flectional; this character has its degrees. The Greek is not so rigidly flectional as the Latin. But both of them are far more so than any of the languages of modern Europe. Of the great languages, that which has most shaken off inflections is the English, and next to the English, the French. We have but a very few inflections remaining in our language. This increases the freedom with which the language may be handled. We are recovering some of that long-lost and infantine elasticity which was the property of primitive speech. 224. But while the modern languages, and English espe- cially, are casting off that cocoon of inflections which the habits of thousands of years had gradually swathed about them, there is no possibility of their getting back to a Chinese state of verbal homogeneousness. Such a state is incompatible with a high condition of development. A language of which no part has any fixed character must rank low among languages, just as among animals those which have no distinction of flesh, bone, sinew, or hair. Or, as in communities of men, division of labour, distinct voca- tions, and all the concomitant rigidity of individual habit, is necessary to advanced civilisation. There is no appearance of a tendency to fall back into a primitive state of language. The freedom which modern languages are asserting for themselves as against the re- straints of flexion, may be carried out to its extremest issues, A GREATER DISTINCTION. 219 and no appearance would ever arise of a tendency back- wards to a state of pulpy homogeneousness. For there is a movement from which there is no going back, a slow but incessant movement, which gradually creates a distinction among words greater and more deeply seated than that of the parts of speech. This is a movement in which all lan- guages partake more or less, according to the vigour of intellectual life with which they are animated. This is a movement which rears barriers of distinction between one and another class of words as immoveable as the sea-wall which the sea itself has sometimes built to sever the pasture from the bed of the ocean. The explanation of this move- ment must occupy another chapter. CHAPTER V. OF PRESENTIVE AND SYMBOLIC WORDS AND OF INFLECTIONS. 225. Philology makes more use of the signification of words than grammar does. For grammar deals only with the literary forms, functions, and habits of words ; philology deals with the very words themselves. Grammar regards words as the instruments of literature : philology regards them as the exponents of mind. Philology has to do with language in its fullest sense, as being that whole compound thing which is made up of voice and meaning, sound and signification, written form and associated idea. It ^appertains to philology to omit none of the phenomena of language, but to give them all their due consideration. Hence it comes to pass that the outward and the inward, the form and the signification, will come by turns under review. And though the inward or mental side of language will occupy less of our space than its correlative, yet each reference to it will be more in the nature of a reference to principle, and will score its results deeper on our whole method of proceeding. As we advance, the subject grows upon our hands. We cannot treat of our native language in a philological manner without getting down to some fundamental principles. In the present work we began like a botanist with the flower ; but the progress of the enquiry leads in due time through OF PRESENT1VE AND SYMBOLIC WORDS, fyc. 221 the whole economy of the plant, and will at length bring us to its root. While we dwelt over the historical circum- stances in the midst of which our language expanded to the light, w r hile we noted the source from which it was supplied with alphabetic characters, while we surveyed its spelling and pronunciation, and its homely interjections, we were acting like a botanist examining successive florets of the multi- tudinous head of some grassy inflorescence. But now we move down the stalk which bears many such florets, and we have to admit principles which embrace the systems of many languages. At this point we enter upon the very heart of the subject ; and the growing importance of the matter makes me fear lest I should fail in the exposition of it. All things cannot be rendered equally easy for the student, and I must here ask him to lend me the vigour of his attention while I try to expound that upon which will hinge much of the meaning of chapters to come. 226. There is a distinction in the signification of words which calls for primary attention in philology. I would ask the reader to contemplate such words as spade, heron, hand* saw, flag-staff, barn-door ; and then to turn his mind to such as the following, a, an, by, but, else, even, for, from, he, how, I, it, if, in, not, never, on, over, since, the, therefore, they, under, who, where, yet, you. It will be at once felt that there is a gulf between these two sorts of words, and that there must be a natural distinction between them. The one set presents objects to the mind, the other does not. Some of them, such as the pronouns, continue to reflect an object once presented, as fohn he. But there is a difference in nature between the word fohn and the word he. If I say at Jerusalem .... there, the word Jerusalem belongs to the one class, and the words at, there, belong to the other. 222 OF PRESENTIVE AND SYMBOLIC WORDS 227. We will call these two classes of words by the names of Presentive and Symbolic. The Presentive are those which present an object to the memory or to the imagination ; or, in brief, which present any conception to the mind. For the things presented need not be objects of sense, as in the first list of examples. The words justice, patience, clemency, fairy, elf, spirit, abstrac- tion, generalization, classification, are as presentive as any words can be. The only point of difference between these and those is one that does not belong to philology. It is the difference of minds. There are people to whom some of the latter words would have no meaning, and therefore would not be presentive. But every word is supposed by the philologer to carry its requisite condition of mind with it. The Symbolic words are those which by themselves pre- sent no meaning to any mind, and which depend for their intelligibility on a relation to some presentive word or words. We enter not at present into the question how they became so dependent ; we take our stand on the fact. Whether they can be shown to be mere altered specimens of the pre- sentive class, or whether there is room to imagine in any case that they have had a source of their own, independent of the presentives, — the difference exists, and is most pal- pable. And the more we attend to it, the more shall we find that broad results are attainable from the study of this distinction. 228. What, for example, is the joke in such a question as that which has afforded a moment's amusement to many generations of youth, Who dragged whom round what and where ? except this, that symbols which stand equally for any person, any thing, or any place, are rendered ludicrous by being employed as if they presented to the mind some par- AND OF INFLECTIONS. 22$ ticular person, some particular thing, or some particular place. The question is rather unsubstantial, simply because the words are symbolic where they should be presentive. It is not utterly unsubstantial, because the verb dragged round is presentive. Put a more symbolic verb in its stead and you have a perfectly unsubstantial question : Who did what, and where did he do it ? And here it may be desirable to attempt some under- standing of the nature of this difference between presentive- ness and symbolism. The danger of confusion lies chiefly in the fact that all language is symbolical. As the chief characteristic of human language in regard to its external form is this, that it should be articulate ; so, in regard to its signification, the chief characteristic is that it should be symbolical. If a man barks like a dog or crows like a cock, or whistles, these utterances do not constitute lan- guage in any sense useful for our present purpose, even though they might carry a real signification, and might in conceivable situations be necessary as means of com- munication between man and man. They might upon occasion serve the purpose of language ; but they would not be language. But when the bark of the dog is re- presented in articulate syllables, as bow-iuow, there is an important step made towards the attainment of complete language. ' Bow-wow,' says the dog ; and this bow-wow, in the human mouth may pass for speech, but it is not yet a true specimen of the relation in which mature speech stands to meaning. When however we advance another step, and call the dog a bow-wow, here we have language. A childish specimen, it is true ; but still a real specimen of language. And the character which determines it is Symbolism. An understanding is established between minds that this arti- culate imitation of a dog's bark shall stand in human inter- 224 OF PRESENTIVE AND SYMBOLIC WORDS, course as the sign or symbol of a dog. And there is such a movement in language that, although at first bow-wow signified a bark, and so was a mere sound-word, yet it would be likely to move on a step and mean something else, as it actually has come to be used symbolically for a dog. Thus language is radically symbolical. This fundamental truth is however overlaid and concealed from view by a mental habit which we call Association. We became acquainted with objects and ideas at the same time that we learnt how to name them, and the names have become so intimately identified with the things, that it is only by force of reflection we can verify their symbolic nature. This associative faculty is limited to words which express objects and ideas. When words express neither objects nor ideas they cannot be so associated ; and their symbolic character is then patent, because it is their only character; insomuch that if it be fairly lo*oked at, it must be immediately recog- nised. The difference then between the Presentive and the Symbolic words, is based, not upon the absence of sym- bolism in the former, but upon the absence of the presentive faculty in the latter, which leaves their unmixed symbolic character open to view. When therefore we call a particular set of words Sym- bolic, we mean that they display in a clear and conspicuous manner that symbolism which is a characteristic of all human language. And they display it in such a manner as to bear a great testimony to the fact that the symbolic tendency is infused into human language with its earliest germ. As a natural consequence of this innate tendency, there is developed in language a graduated series of elevations from the sensible and material to the ethereal and subtle. Such is the best explanation I can offer of this great AND OF INFLECTIONS. 225 distinction. Whatever be the value of the explanation, we must observe that it affects in no way either the fact of the distinction or the fact of its importance. These are to be established not by theory, but by evidence and exemplifi- cation : and to these we now proceed. Analogous movements may be traced in examples beyond the pale of language. When barbers' poles were first erected, they were pictorial and presentive, for they indicated by white bands of paint the linen bandages which were used in blood-letting, an operation practised by the old surgeon- barbers. In our time we only know (speaking of the popular mind) that the pole indicates a barber's shop, but why or how is unknown. And this is symbolism. The twelve signs of the zodiac are expressed by two sets of figures, the one presentive of a ram, a bull, a crab, &c, the other set only symbolical of the same, with a traceable relationship between the symbols and the pictures. 229. A highly appropriate illustration may be gathered from the letters of the Alphabet. The letter a once was a picture, and it represented a bull's head, according to some, or an eagle according to others. The ancient name of the letter, Aleph, in Hebrew (whence Alpha in Greek) signifies a bull. Now it has long ago ceased to picture either this animal or the other, and we are in the habit of calling it a Symbol of the vowel-sound with which the name of each animal began. The consonant B was once a picture of a house, and that is the meaning of its Hebrew name Beth, whence the Greek name Beta. In like manner d is an old picture of a door, which is the sense of its name Daleth in Hebrew, whence the Greek name Delta. These two consonants (like the vowel above) have long ago lost all but an archaeological connec- tion with the objects they once pictured, and they are now Q 226 OF PRESENTIVE AND SYMBOLIC WORDS, the mere symbols of the consonantal sounds which were initial to the names of the represented objects. And so through the whole Alphabet. It began in presentation and*has reached a state of symbolism. 230. Writing is in fact the symbolism of the picture-story. Here we perceive that there has been a complete change of nature. The pictorial character with which the first artist invested the figure has gradually and undesignedly evaporated from that figure, and has left a mere vague phantom of a character in its place, a thing which is the representative of nothing. And if we set the gain against the loss of such a transition, we find that the symbol has gained enormously in range, to make up for what it has lost in local or pic- torial force. While it was presentive it was tied to a single object : since it became a symbol, it is ubiquitous in its function. But it is to be observed further — and the observation is of wider application — that the symbol which remains after the evaporation of the pictorial element of the hieroglyphic or picture-writing is the true correspondent to the intention with which the first effort was made at representing speech by the graphic art. Whatever there was in the picture which was germane to the intention has lived, while the alien parts have gradually died away, leaving behind the purely symbolic or alphabetical writing. These observations will apply also in some degree to our two systems of numeration, the Roman and the Arabic. The numerals I and II and III and IIII are presentive of the ideas of one and two and three and four, as truly as the holding up of so many fingers would represent those numbers. The numeral V is practically a mere symbol, though it began in presentation, if it be true that it is derived from the hand, the thumb forming the one side, and the four fingers the AND OF INFLECTIONS, 227 other. The figures i and 2 and 3 and 4 are and always were pure symbols. It is worthy of observation, that the whole system of Decimal Arithmetic hinges upon these symbolic figures, or has acquired immense addition to its range of capabilities by the use of these figures. So in like manner will it be found by and bye, that the modern de- velopment of languages has hinged mainly upon symbolic words, and that their instrumentalitv has been the chief means of what progress has been made in the capabilities of expression. 231. The same general tendency which makes symbols take the place of pictures, makes or has made symbolic words take the place of presentives in a great number of instances. This tendency has led to the formation out of the large mass of presentive verbs of a select number of symbolic verbs, which are the light and active intermediaries, and the general servants of the presentive verbs. Thus the verbs partake of both characters, the presentive and the symbolic. But as regards the rest of the parts of speech, they fall into two natural halves under the influence of this distinction. The substantives, adjectives, and adverbs are presentive words; the pronouns, prepositions, and con- junctions are symbolic words. But as the grammatical classification has become rigid in some of its parts, it must not be allowed to govern the natural divisions which we are here seeking to establish. There is much of what is arbitrary in the denomination assigned by grammarians to many a word. Dictionaries and grammars are not quite at one on this head. Some will think perhaps that my symbolic words are found to invade the domain of noun, adjective, and adverb ; while they fail to cover and fully occupy what I have assigned to them — namely, the pronoun, conjunction, and preposition. Q 2 228 OF PRESENTIVE AND SYMBOLIC WORDS Therefore the grammatical scheme should not be trusted to as a frame for the new division. The student must seize the distinction itself; and the illustration of it by reference to the grammatical scale is only offered as a temporary assistance. As in the chapter Of the Parts of Speech we saw that the same word assumes a diversity of characters, so here also the same word will be at one time presentive and at another time symbolic. And there is perhaps no more effective display of the distinction now before us than that which shews itself within the limits of the history of single words. Let us therefore take a few examples of the tran- sition of a word from a presentive to a symbolic use. 232. Thing. This is a very good example, on account of its unmixed simpleness. For it is almost purely symbolic, and devoid of presentive power. It is still more. It is of universal application in its symbolic power. There is not a subject of speech which may not be indicated by the word thing. This will be acknowledged upon consideration of such a passage as the following : — ' By these ways, as by the testimony of the creature, we come to find an eternal and independent Being, upon which all things else depend, and by which all things else are governed.' — John Pearson, An Exposition of the Creed, Art. I. It is plain that we cannot name a creature, whether visible or invisible, whether an object of sense or of thought, which may not be indicated by the word thing. It is therefore of universal application in its symbolical power. 1 But if we ask, on the other hand, What idea does this word present ? we answer, None ! There is no creature, 1 The few instances in which thing (with a faint rhetorical emphasis) is opposed to person, are to be regarded as stranded relics on the path of the transition which the bulk of the word has passed through. AND OF INFLECTIONS. 229 no subject of speech or of thought, which can claim the word thing as its presenter. There was a time when the word was presentive like any ordinary noun, but that time is now far behind us. The most recent example I am able to quote is of the fourteenth century. In Chaucer's Prologue it occurs twice presentively : — ' He wolde the see were kept for any thvng Bitwixen Myddelburgh and Orewelle.' (1. 278.) ' Ther to he koude endite and make a thyng.' (1. 327.) 233. The fullness of tone which the rhythm requires for the word thyng in both these places, is by itself almost enough to indicate that they are not to be taken as when we say ' I would not do it for anything,' or • Here 's a thing will do.' In these trivial instances the word is vague and svm- bolical, but it would hardly have beseemed such a poet as Chaucer to bring the stroke of his measure down upon such gossamer. The Merchant desired that the sea should be protected for the sake of commerce at any price, condition, or cost— on any terms ; for such is the old sense of the word thing. The old verb to thing, Saxon |>ingian, meant to make terms, to compromise, pacisci. So also in German the word £iru"j had a like use, as may be seen through its com- pounds. The verb fcbiltgen is to stipulate, bargain ; and ©ebingurtg is condition, terms of agreement, contract. In Denmark and Norway the word still retains its pre- sentiveness, and signifies a judicial or deliberative assembly. In Denmark the places where the judges hold session are called Ting. In Norway the Parliament is called Stor Ting, that is, Great Thing. In Iceland the assembling place is called Thing-valla, and the hill in the Isle of Man from which the laws are proclaimed is called Tynwald. The 230 OF PRESENTIVE AND SYMBOLIC WORDS, same word in the same sense is contained in the Danish word hustings as Longfellow indicates by his manner of printing it: — « Olaf the King, one summer morn, Blew a blast on his bugle-horn, Sending his signal through the land of Drontheim. And to the Hus-Ting held at Mere Gathered the farmers far and near, With their war weapons ready to con ront him.' The Saga of King Olaf. In Molbech's Danish Dictionary there is a list of com- pounds with Ting, in its presentive value of adjudicating or adjusting conflicting interests. In such a sense it is said by Chaucer that his Sergeaunt of Lawe could endite and make a thyng, meaning, he could make a contract, was a good conveyancer. 234. How wide is the separation between such a use of the word and that more familiar one which meets us so often in this manner, ' The liberal deviseth liberal things, and by liberal things shall he stand ' — in which ' liberal things ' is equivalent to ' liberality/ or at any rate the difference between the general and the abstract is so fine that, if preserved at all, it requires a high metaphysical discernment to define it. A question may be raised here — What part of speech is this symbolic /king? Grammar, which looks only to its literary action, will say it is a noun, and that however much it may have changed in sense, it cannot cease to be a noun. Yet it will often be found to act the part and fill the place of pronouns in the classic tongues. The Latin neuter pro- nouns hcec, ea, ista, their Greek analogues ravra, eicelva, Toiavra, Too-avTa, can hardly be rendered in English in any other way than by the expressions these things, those things, such things, so great things. If in all cases we must gram- AND OF INFLECTIONS. 231 matically insist that thing is a noun, then what part of speech are something, nothing, anything, everything ■? -It may be a question at what stage of symbolism a noun passes over to the ranks of the pronoun, but it appears plain that there is a point at which this transition must be admitted, and that the whole question turns upon the degree of symbolism that is requisite. If the word thing has not quite attained that de- gree, it must be allowed that it approaches very near to it. It would not have been worth while to dwell so Ions: on these aspects, if they had not been typical. But that they are so we may assure ourselves, both by observation of the same tendency in other languages, and also in other words of our own language. In Latin res and causa have moved on a like path, and have generated run and chose in French. In German the word lino, has had the same history, except that its field has been narrowed by the rival word 8victn% a word of forensic origin, like causa and thing, anJ familiar to us through the old Saxon legal jargon, ' sac and soc.' In Hebrew dabhar had a like career : as a presentive it meant ' word/ as a symbolic it sig- nified ' thing.' A variety of words in English have partially moved in the same direction, and have attained a symbolic use in certain connections. Let the student consider the following substantives, and probably he will be able to fit most of them to phrases in which they figure symbolically : — account, affair, behalf, business, circumstance, concern, deal, matter, part, question, regard, respect, wise. 235. Will, would ; shall, should. The word shall offers a good example of the movement from presentiveness to symbolism. When it flourished as a presentive word, it signified to owe. Of this ancient state of the word a me- morial exists in the German adjective fcfyulbig, indebted. From this state it passed by slow and unperceived move- 232 OF PRESENTIVE AND SYMBOLIC WORDS. ments to that sense which is now most familiar to us, in which it is a verbal auxiliary, charging the verb with a sense fluctuating between the future tense and the imperative mood. How greatly the word will is felt to have lost presentive power in the last three centuries may be judged from the fol- lowing. In Matthew xv. 32, where our Bible has ' I will not send them away fasting/ it is proposed by Dean Alford as a correction to render ' I am not willing to/ Again, in Matthew xx. 14, 'I will give unto this last even as unto thee/ the same critic finds it desirable to substitute ' It is my will to give.' It should be noticed that in neither of these criticisms is there any question of Greek involved. It is simply an act of fetching up the expression of our Bible to the level of modern English ; and it furnishes the best evidence that a change has come over the word will. 236. Both will and shall are seen in their presentive power in the familiar proposal to carry a basket, or to do any other little handy service, / will if I shall 1 ; that is, I am willing if you will command me ; I will if so required. There are intermediate uses of shall which belong neither to the presentive state when it signified ' owe/ nor to the sym- bolic state in which it is a mere imponderable auxiliary. In the following quotation it has a sense which lies between these two extremes. ' If the Reformers saw not how or where to draw the fine and floating and long-obscured line between religion and superstition, who shall dare to arraign them?' — Henry Hart Milman, The A?inals of St. Paul's p. 231. What has been said about shall applies equally to its 3 I have since discovered that this is not generally understood : but at least every native of Devon should be familiar with it. AND OF INFLECTIONS. 233 preterite should. Its common symbolic use is illustrated in the following quotation : — 'Labourers indeed were still striving with employers about the rate of wages — as they have striven to this very day, and will continue to strive to the world's end, unless some master mind should discover the true principle for its settlement.' — William Longman, Edward III, vol. ii. ch. iii. Let the reader fully comprehend the nature of this should, that he may be prepared to appreciate the contrast of the examples which follow. I found the first near my own home. I was ' borneing' out some allotment ground, and Farmer Webb having driven a corner ' borne' into the ground very effectively, exclaimed, * There, that one '11 stand for twenty years, if he should ! ' To a person who knows only the English of literature, the condition would seem futile — if he should. It would seem to mean that the 1 borne' would stand if it happened to stand. But this was not our neighbour's meaning. The person who should so misunderstand him, would do so for want of knowing that the word should has still something extant of its old pre- sentive power. In this instance it would have to be trans- lated into Latin, not thus — si fork ita evcncrit; but thus — si debueril, si fuerit opus: if it ought ; if it be required to stand so long; or, in the brief colloquial, if required. 237. Connected with this thread of usage, and equally de- rived from the radical sense of ' owe,' is another power of shall and should, which is of a very subtle nature. It is one of the native traits of our mother tongue of which we have been deprived by the French influence. German scholars well know that foil has a peculiar use to express something which the speaker does not assert but only reports, (h* foil eg getyan Mvn, literally, 'he shall have done it,' signifies, ' he is said to have done it.' In Saxon this use was well known. Thus in the Peterborough 234 0F PRESENTIVE AND SYMBOLIC WORDS, Chronicle, a.d. 1048 (p. 178), we read: ' for ]>an Eustatius hsefde gecydd )>am cynge |?et hit sceolde beon mare gylt Jjgere burhwara ]>onne his' — ' forasmuch as Eustace had told the king that it was (forsooth !) more the townsfolk's fault than his.' Twice in the same Chronicle it is recorded that a spring of blood had issued from the earth in Berk- shire, namely, under the years 1098 and 1200. In both places it is added, ' swa swa manige saedan ]>e hit geseon sceoldan' — ' as many said who professed to have seen it, or were believed to have seen it.' But now this usage is only provincial. It is very common in Devonshire, and indeed in all the west. ' I'm told such a one should say.' 238. How ancient it is, we may form an estimate by observing that it exists not only in German but in Danish also. In Holberg's Erasmus Montanus, the pedantic student is at home for vacation, and complaining that there is no one in the town who has learning enough to be a fit associate for himself. At this point he says, according to an anonymous translator, who is substantially correct : ' The clerk and the schoolmaster, it is reported, have studied ; but I know not to what extent.' The original Danish is, ' Degnen og Skole- mesteren skal have studeret, men jeg reed ikke hvorvidt det straekker sis:' — literallv, ' the clerk and the schoolmaster shall have studied.' These illustrations are so many traces of the course which this ancient verb has described in its passage from the presentive to the symbolic state. And, taken as a whole, they form so beautifully varied a series of phases, that had they been found in a classical language they would have been much admired. The different powers of would are illustrated in the follow- ing quotation, where the first would has absolutely nothing remaining of that original idea of the action of Will, which is still present though unobtruded in the second would. AND OF INFLECTIONS. 235 ' It would be a charity if people would sometimes in their Litanies pray for the very healthy, very prosperous, very light-hearted, very much be- praised.' — John Keble, Life, p. 459. 239. Before we leave these auxiliaries we must notice a curious phenomenon, as Dean Alford has called it 1 , one which has arrested attention thousands of times, but which is not therefore worn out as an illustration, nor is it at all the less effective for being trite. I speak of the very old and familiar fact that large numbers of our English-speaking fellow-subjects cannot seize the distinction between shall, should, and will, would. Here is a distinction which is un- erringly observed by the most rustic people in the purely English counties, while the most carefully educated per- sons who have grown up on Keltic soil cannot seize it! Mr. Fergusson has a perfect command of the English lan- guage, and yet this Kelticism occurs again and again in his writings. 1 As far as it goes, this is a distinct assertion that the place was used for burial, otherwise from the context we would gather that the Romans slain bv Hengist were buried in the cemetery.' — Rude Stone Monuments, ch. iii. 240. May, Might. Like will, would, shall, should, this word in its auxiliary character is not presentive but symbolic. But we get it in its presentive function in our early poetry, as in the following from Chevelere Assignc, 1. 134, — ' I myjte not drowne hem for dole ' the meaning of which is, I was not able to drown them for compassion. Here my^tc, which is the same as might, is presentive, and means ' potui,' ' I was able.' This word originally meant, not ability by admission or permission (as now) but by power and right, as in the 1 Queen's English, § 208. 236 OF PRESENTIVE AND SYMBOLIC WORDS. substantive might and the adjective mighty. We no longer use the verb so. But it makes a characteristic feature of the fourteenth-century poetry : — ' There was a king that mochel might Which Nabugodonosor hight.' Confessio Amantis, Bk. i. vol. i. p. 131C, ed. Pauli. This would be in Latin, ' Rex quidam era! qui multum valebat, cui nomen Nabugodonosoro.' Some traces of its presentive use linger about may. We use it in its old sense of ' to be able ' in certain positions, as ' It may be avoided.' But, curious to note, we change the verb in the negative proposition, and say, ' No, it cannot.' ' Power cannot change them, but love may.' John Keble, Christian Year, Sunday after Christmas. 241. Some. As in Mrs Barbauld's apostrophe to Life: — 1 Say not good night, but in some brighter clime, Bid me good morning.' More. This is now generally known to us as a symbolic word, a mere sign of the comparative degree. But it is pre- sentive in Acts xix. 32, 'The more part knew not where- fore they were come together;' and in that sentence of Bacon's — ' discretion in speech is more than eloquence.' Now. In this word we may illustrate the aerial perspec- tive which exists in symbolism. At first it appeared as an adverb of time, signifying ' at the present time.' Even in this character it is a symbolic word, but it is one that lies very near the presentive frontier. It is capable of light emphasis, as in c Now is the accepted time !' Then it moves off another stage, as, ' Now faith is the confidence of things hoped for, the evidence of things not seen.' Here the now is incapable AND OF INFLECTIONS. 2$J of accent ; one hardly imagines the rhetorical emergency which would impose an emphasis on this now. Thus we see there is in symbolism a near and a far distance. And this second now, the more rarefied and symbolic of the two, is gradually undermining the position of the other. The careful writer will often have found it necessary to strike out a noiu which he had with the weightier meaning set at the head of a sentence, because of its liability to be accepted by the reader for the toneless now. 242. Do. This word is presentive in such a sentence as the following : — ' My object is to do what I can to undo this great wrong.' — Edward A. Freeman, History of the Norman Conquest, vol. iii. init. It is however in full activity, both as a near and also as a far-off symbolic word. ' Diddest not thou accuse women of inconstancie ? Diddest not thou accompt them easie to be won ? Diddest not thou condeinne them of weakenes?' — John Lyly, Euphues, 1579, P- 59' ed - Arber - I have often heard an old friend quote the following, which he witnessed at an agricultural entertainment. The speaker was proposing the chairman's health, and after much eulogy, he apostrophized the gentleman thus : — ' What I mean to say, Sir, is this : that if more people was to do as you do, there wouldn't be so many do as they do do ! ' In the final ' do do ' it is clear we have the verb in two different powers, the first being highly symbolic, and the second almost presentive. Again, in the familiar salutation, ' How d'ye do?' we have the same verb in two powers. Here moreover the usual mode of writing it conveys the important lesson, that the more symbolic a word is, the more it loses tone and becomes subject to elision. It might seem as if this observation were contradicted by the previous example, 2 38 OF PRESENTIVE AND SYMBOLIC WORDS, in which it is plain to the ear of every reader that of the two words in ' do do,' the former, that is to say, the more sym- bolic, is the more emphatic. But this is caused by the anti- thesis between that word and the ' was to do ' preceding. In short, it is a disturbance of the intrinsic relative weight by rhetorical influence. In this gradation of symbolism, we see what provision is made for the lighter touches of expression, the vague tints, the vanishing points. Towards a deep and distant background the full-fraught picture of copious language carries our eye, while the foreground is almost palpable in its reality. 243. As a further illustration of this distinction it may be observed that a little more or less of the symbolic element has a great effect in stamping the character of diction. By a little excess of it we get the sententious or ' would-be wise' mannerism. By a diminution of it we get an air of prompt- ness and decision, which may produce (according to circum- stances) an appearance of the business-like, or the military, or the off-hand. This is one of those observations which may best be justified by an appeal to caricatures of acknow- ledged merit. In the Pickwick Papers, the conversation of Mr. Weller the elder, a man of maxims and proverbs and store of experience, is marked by an occasional ex- cess of the symbolic element. While 'you're a considering of it ' he will proceed to suggest ' as how/ &c. On the other hand, the off-hand impudence of the adventurer Mr. Jingle, is represented by the artist mainly through this par- ticular feature, which characterizes his conversation through- out, namely, that it has the smallest possible quantity of symbolic words. 244. To make it still more distinct what the symbolic character is, I add a paragraph in which the symbolic element is distinguished by italics. AND OF INFLECTIONS. 239 ' There is a popular saying in the Brandenburg district, where Bismarck's family has been so many centuries at home, which attributes to the Bismarcks, as the characteristic saying of the house, the phrase, " Noch lange nicht genug " — " Not near enough yet" and which expresses, we suppose, the popular conception of their tenacity of purpose. — that they were not tired out of any plan they had formed by a reiterated failure or a pertinacious opposi- tion which would have disheartened most of their compeers. There is a some- what extravagant illustration of this characteristic in Bismarck's wild, youth- ful days, if his biographer may be trusted. When studying law at Berlin he had been more than once disappointed by a bootmaker who did not send home his boots when they were promised. Accordingly when this next happened, a servant of the young jurist appeared at the bootmaker's at six in the morning with the simple question. "Are Herr Bismarck's boots ready?" When he was told they were not, he departed, but at ten minutes past six another ser- vant appeared with the sa?ne inquirv. and so at precise intervals of ten minutes it went on all day, till by the evening the boots were finished and sent home.' Doubt may sometimes arise concerning a particular word, when its signification lies on the confines of presentation and symbolism. In the above passage, I have let the word home stands once presentively, and twice I have marked it as symbolic. We must not regard these two main divisions of words as having the rigidity of a logical classification. Even the presentive are more or less presentive ; while the sym- bolic have an infinitely graduated scale of variation. Yet there is no uncertainty resting over the basis of the dis- tinction here pointed out between presentive and symbolic. In English prose the number of symbolic words is gene- rally about sixty per cent, of the whole number employed, leaving forty per cent, for the presentives. A passage with many proper names and titles in it may, however, bring the presentives up to, or even cause them to surpass, the number of the symbolics ; but the average in ordinary prose is what we have stated. ' Mr. Ward says very truly that " the men and women 0/ Pope's satires and epistles, his Atticus and Atossa, and Sappho and Sporus, are real types, whether they be more or less faithful portraits 0/ Addison and the old Duchess, o/Lady Mary and Lord Hervey. His Dunces are the Dunces of all times : his orator Henley the mob orator, and his awful Aristarch the don, of all 240 OF PRESENTIVE AND SYMBOLIC WORDS. epochs ; though there may have been some merit in Theobald, some use even in Henley, and though in Bentley there was undoubted greatness. But in Pope's hands individuals become types, and his creative power in this respect surpasses that of the Roman satirists, and leaves Dryden himself behind." Out of 1 15 words, we here find the unusually large number of fifty-three presentives, and the small proportion of sixty-two symbolics. But if we compare this with the previous para- graph, we observe that whereas the presentives are a new set of words, the symbolics are to a large extent identical in the two pieces. The symbolic words hold a large space in context, yet they are but few in the whole vocabulary of the language. 245. It would be a very interesting investigation to examine whether the chief modern languages have any con- siderable diversity as to the bulk and composition of their symbolic element. For here it is that we must seek the matured results of aggregate national thought, in the case of the modern languages. The symbolic is the modern ele- ment — is, we might go so far as to say, the element which alone will give a basis for a philological distinction between ancient and modern languages. Not that any ancient languages are known which are absolutely destitute of this element. There is but one that I know, and that for the most part a rather unwritten language, in which the symbolic has not yet been started. That is the language of infancy. Whoever has observed the shifts made by prattling children to express their meaning without the help of pronouns, will need no further explanation of the' statement that infantine speech is unsymbolic. But I can- not refrain from establishing this important position by the independent testimony of such a philosopher as the late Professor Ferrier. 1 1 Lectures on Greek Philosophy and other Philosophical Remains of James Frederick Ferrier. Edited by Sir Alexander Grant, p. 252. AND OF INFLECTIONS. 241 ' In discussing the question, When does consciousness come into manifesta- tion ? we found that man is not born conscious ; and that therefore con- sciousness is not a given or ready-made fact of humanity. In looking for some sign of its manifestation, we found that it has come into operation whenever the human being has pronounced the word " I," knowing what this expression means. This word is a highly curious one, and quite an anomaly, inasmuch as its true meaning is utterly incommunicable by one being to another, endow the latter with as high a degree of intelligence as you please. Its origin cannot be explained by imitation or association. Its meaning cannot be taught by any conceivable process ; but must be origi- nated absolutely by the being using it. This is not the case with any other form of speech. For instance, if it be asked What is a table ? a person may point to one and say, " that is a table." But if it be asked, What does " I " mean? and if the same person were to point to himself and say "this is /," this would convey quite a wrong meaning, unless the inquirer, before putting the question, had originated within himself the notion " I," for it would lead him to call the other person " I." ' 246. It is quite certain that ' I ' has its own special pecu- liarity, which may be said to distinguish it from every other form of speech. As a token of the dawn of consciousness in a child, the use of this word may claim a special atten- tion. But in the main it is to be observed that the quality in this word which excited the professor's admiration, is a quality not peculiar to the pronoun ' I,' but of many other pronouns, if not of all pronouns as such. As a general rule, it is probably with the pronoun ' I ' that the child first seizes the use of the symbolic element in speech. It is not, how- ever, always so. In an instance which has been lately before me, a well-observed instance, supported moreover by con- clusions from other less accurately noted cases, the pronoun 1 1 ' has been maturely acquired and in full use while the pro- noun ' you ' was yet in the tentative stage. The difference so well demonstrated by Professor Ferrier, as separating the nature of the word ' I ' from that of the word ' table,' is the difference which splits the whole voca- bulary into the two divisions of the presentive and the sym- bolic. A child does not understand any of the symbolic words at all. Where it uses them, it is by unconscious R 242 OF PRESENTIVE AND SYMBOLIC WORDS, imitation. This happens particularly in the case of the prepositions, which are to the opening intelligence not separate words at all, but mechanical appendages to the presentives which they understand. Observation will, moreover, shew us that when children have fully mastered all the symbolics of the first distance, they will stumble at those which are more remote. Only yesterday I stepped into a cab with a boy of seven years old, who is of an inquiring turn of mind. The number 20 was on the vehicle, and he asked me whether that signified that the price of it was £20 ? I said a few words in explanation, and as I knew that he had been exercised in thought about money values, I added, 'You could not build a cab for £20.' He replied: 'No, /could not; could you?' The surprising turn thus given to the conversation will enable the reader to estimate the interval which separates you the personal from you the impersonal pronoun, and thus open up to view a further symbolic distance. 247. We sometimes talk of the speech of animals. It is hardly possible to deny them all share in this faculty. They certainly communicate their emotions by the voice. And this voice is not without discrimination. The cry of the barn-door fowl at the sight of a fox or of a hawk is such as would tell an experienced person what was going on. The various accents of the Newfoundland dog, where he has a real understanding with his master, or of the collie among the sheep on the northern fells, are manifestations wonderfully like inceptive speech ; and that everybody feels this to be so is evidenced from the common meed of praise bestowed on a sagacious dog, that he all but talks. Whether the cries of animals are humble specimens of speech, or whether they are altogether different in kind, is however a question which we have not to solve. The sub- AND OF INFLECTIONS. 243 ject has only been introduced in order that it might afford us another point of view from which to contemplate the im- portant distinction between presentive and symbolic speech. If we estimate at its very highest the claims that can be made for the language of the beasts, it will always be limited by the line which severs these two kinds of expression. We can imagine an orator on behalf of the animals maintaining that their cries might represent to other animals not only emotions but also objects of the outer sense or even objects reflected in the memory. We should not think a man quite unreasonable if he imagined that a certain whinny of a horse indicated to another horse as much as the word ' stable.' But we should think him talking at random, if he pretended to be able to imagine that a horse's language possessed either a pronoun or a preposition. 248. Here then we consider ourselves to touch upon that in human speech which bears the highest and most distinctive impress of the action of the human mind. Here we find the beauty, the blossom, the glory, the aurfole of language. Here we seem to have found a means of measuring: the relative progress manifested in different philological eras. Among ancient languages, that one is most richly furnished with this element which in every other respect also bears off the palm of excellence. Dr. Arnold was not likely to have written the following passage unless he had been sensible of a high intellectual delight. ' There is an actual pleasure in contemplating so perfect a management of so perfect an instrument as is exhibited in Plato's language, even if the matter were as worthless as the words of Italian music ; whereas the sense is only less admirable in many places than the language.' Life, i. 387. The admiration which is accorded on all hands to the Greek language is due to the exquisite perfection of its symbolic element. It is not that \6yos or pfjfxa or cpavfj have r 2 244 0F PREVENTIVE AND SYMBOLIC WORDS, any intrinsic superiority over ratio or verbum or vox) that avr)p or ap0[)(O7ros is preferable to vir or ^00/0 : nor is it even that the music, sweet as it may have been, reaches so effec- tually to the ear of the modern scholar as to carry him captive and cause him to forget the more audible march of Ausonian rhythms. No ; it all lies in the coyness of those little words whose meaning is as strikingly telling as it is impalpably subtle. It is those airy nothings which scholars having been chasing all these centuries ever since the revival of letters, every now and then fancying they had seized them, till they were roused from their sweet delusion by the laughter of their fellow-idlers. The exact distinction between \x.r\ and ou, the precise meaning of av and apa and drj must forsooth be denned and settled ; and it is very possible that we have not yet seen the last of these futile lucubrations. These things will be settled when the truant schoolboy has bound the rainbow to a tree. 249. There are still scholars who seek to render a firm reason for the Greek article in every place in which it occurs. But can they do so for their own language ? Can they say, for example, what is the value of the definite article which occurs three times in the following distich ? ' And to watch as the little bird watches When the falcon is in the air.' Where is the man who can handle language so skilfully as to describe and define the value of these articles? He may say they are equivalent to so and so in Greek or in French, but he cannot render an account of what that value is. And yet this word was once a demon- strative pronoun, and it is time and use that has filed it down to this airy tenuity and delicate fineness. The sense would be affected by the absence of these little words, and AND OF INFLECTIONS. 245 yet it cannot be said that they are necessary to the sense. They seem to be at once nothing and something. The gold is beaten out to an infinitesimal thinness. Indeed, it is with language as with glory in Shakspeare's description: ' Glory is like a circle in the water, Which never ceaseth to enlarge it selfe, Till by broad spreading it disperse to naught.' I Henry VI, i. 2. 133. 250. It is painful to think how much good enthusiasm has been wasted upon learning definitions which were not only unreal, but absolutely misleading as to the nature of the thing studied. So far from its being possible to define by rule the value of the Greek particles, it is barely possible to characterize them by a vague general principle. They were the product of usage, and usage is a compound made up of many converging tendencies, and that which was multitu- dinous in its sources continues to be heterogeneous in its composition. As usage produced it, so use alone can teach it. This is why the skilled examiner will proceed to test a knowledge of Greek by selecting a passage not with many hard words in it, but with this symbolic element delicately exhibited. Hard and rare words are useful as a test whether the books have been got up, but an examination in these furnishes no check on cramming. Whereas, it is a part of the distinct character and peculiar iridescent beauty of the sym- bolic element that it cannot be acquired by sudden methods : it can only be learnt by a process of gradual habituation, which is study in the true sense of the word, and whole- some exercise for the mind. You cannot tack on me- chanically a given English word to a given Greek word in the symbolic element, as you do in the presentive. Symbolic words require different terms of rendering in dif- ferent connections. They have a relative diversifiability of 246 OF PRESENTIVE AND SYMBOLIC WORDS, states and powers and functions, like living things. This is in each language the pith, the marrow, the true mother tongue. This is the element which is nearest of kin to thought ; and the efficiency of a writer or speaker depends largely on his power over it : because, the moment he passes beyond hards facts and palpable conceptions, there is nothing but the symbolic element that can serve him just to hit off the vague idea in his mind. 251. The following passage shews it well in Greek, and it is a passage borrowed from an Examination Paper. The symbolics are printed in thick type. 'Evw piv ovv €(tt€ pev at anovdal rjo-av o<5ttot€ inavofXT]v fjpas pev olfCTttpav, fiaoiXta 8e teal tovs ovv avrco fiafcapifav, dtaOedofievos cuitwv oo"T)v U€V x^'P av Ka * °^ av *X 0UV > " s *>* tiupOova rd imrrfiua, ov arpaTicoTciv otroTe iv9vixo''p.i]v on tuv pev aya6u>v TravTa>v ov-Sevos T|piv peTeu). el pr| TTpiai/AcOa, otov 8' ccvqaSpiiOa, tfhciv on b\iyovs exovras, dXXcos 8c itcos iropifcaOai to. iniTr.deia r\ oovovfxevovs opKOVS t]8t] Ka.Tzx ovras "npds' To/Or' ovv koyi&fxevos evioTe tcIs (Tirovdas p&XXov iu, thou hast not ; nam for ?ic am, am not ; Teh nam of-drad, I am not alarmed. In the fourteenth century nat is usual for ne wat, knows not ; and we find the ordinary re- mark ' you cannot tell ' or ' one does not know/ expressed in this condensed manner, me not; where me is the indefinite pronoun, being a relic of man, and not is for ne wot. Or, when the particle a coalesces with a noun ; as — 'Awinter warm, asumere cold.' Owl and Nightingale. 250 OF PRESENTIVE AND SYMBOLIC WORDS, Or with an adjective, as, abroad, along, around. (2) We have Flexion when a change of this kind gives any word a grammatical flexibility, a faculty of changing its relative office, a parsing value. Our language furnishes in- stances in which this was partly accomplished, and afterwards undone : and with a few examples of this, which may be called ' arrested flexion/ we will close the chapter. In the early period of our literature we see symbolics growing on to their presentives and forming one word with them. In the case of the pronouns with the verbs this was very conspicuous in early English, as it was also in early German. The first personal pronoun I, which was anciently Ic, is found coalescing both before and after its verb. In the latter case the c is generally developed into en. In the Canterbury Tales, 14362 — 1 Let be, quod he ; it schal not be, so theech ! ' Here theech is the coalition of thee ic, equivalent to the more frequent phrase, so mote I thee ; that is to say, ' So may I prosper' (A.S. ]?eon, to flourish, prosper). In the Owl and Nightingale (a.d. 1250) we find wenestu for wenest pu, weenest thou ; wultu, wilt thou ; shalin, shalt thou ; etestu, eatest thou. In Bamford's Dialect of South Lancashire, there is cudto, couldst thou ? cudtono, couldst thou not ? 255. And not only does the pronoun adhere to its verb when it stands as subject to the verb. In the following west- country sentence the object-pronoun adheres : ' Telln, what a payth out, I '11 payn agan' — ' Tell him, what he pays out, I will pay him again/ Here the n represents the old accusative pronoun hine, which has been absorbed into the verb. Two symbolics would run together like two drops of water on a pane of glass. The verb shall is often found making one word with be down as late as the seventeenth century. Thus, Isaiah xl. 4 : — AND OF INFLECTIONS. 25 1 ' Euery valley shalbe exalted, and euery mountaine and hill shalbe made low.' In King Lear, iv. 6, where Edgar assumes the character of a rustic^ he says chill for / ivill, and ckud for / would. Here we have to understand that the first pronoun was pronounced as Ich, so that chill is just as natural a coalition of ich will as nill is of ne will. In the following lines cham is for ' ich am/ I am. ' Chill tell thee what, good vellowe, Before the vriers went hence, A bushell of the best wheate Was zold vor vourteen pence. Cham zure they were not voolishe That made the masse, che trowe : Why, man, 'tis all in Latine, And vools no Latine knowe.' Percy's Reliques, ii. pp. 324, 325. These agglutinate forms, including such as ichave, hast wiltUy doslu, slepestow, scchcstu, wenesfu, are found in great numbers. In St. Juliana, a prose biography of the thirteenth century, we get the curious form nabich for ' ne habbe ich,' I have not. These examples arc enough to prove that there is a disposition in the symbolics to coalesce with their presentives, or with one another. So decided is the ten- dency, that had there not been some great counteract- ing force, it must have completely altered the appear- ance and character of the language. This counteracting force is nothing more than the natural influence of literary habits when they are widely diffused. From this cause has arisen a modern reaction in favour of the preser- vation of all words that are known to have once had a sepa- rate individuality. This reaction has put a stop to these coalitions, and in some cases dissolved them where they had seemed to be established. In the early prints of Shakspeare 252 OF PRESENTIVE AND SYMBOLIC WORDS, the conversational abbreviation for / will is written Ik, but modern usage requires that the separate existence of each word should be kept up, and accordingly we write it Vlh The same movement, overshooting its aim, has, at least in one instance, 'restored' a word to a present position which it never held in the past. The substitution of his for the possessive 's, as in ' John his book/ and other well-known instances, was done by way of re-establishing the original explicitness of the language. It furnishes us with a strong illustration of the existence of that counter-force which restrains the tendency to a symphytic coalition. 257. In fact the growth of symbolic words and the growth of inflections are naturally antagonistic to, and almost mutually exclusive of, each other. They are both made of the same material. They are the results of opposite states of the aggregate mind. If the attention of the community is fully awake to its language and takes an interest in it, no word can lose its independence. If language is used unre- flectingly, the lighter words will get absorbed by those of greater weight, and then they pass into the dependent con- dition of inflections attached to the main words. Thus even Greek, our brightest ancient example of symbolism, pro- duced conglomerations in its obscure and neglected period, as Stamboid, the modern name of Constantinople, which is a conglomerate of is ttjv ttoXiv. So also Stanchio or Slanko, a conglomerate of is rrjv Ka>, is the modern name for the island anciently known as Cos or Coos. For the passage of a word into the symphytic condition, a certain neglect and obscurity is necessary ; while the requisite condition for the formation of a rich assortment of symbolics is a general and sustained habit of attention to the national language. CHAPTER VI. THE VERBAL GROUP. 258. The verb is distinguished from all other forms of speech by very marked characteristics and a very peculiar organization. It has surrounded itself with an assortment of subordinate means of expression, such as are found in attendance on no other part of speech. The power of combining with itself the ideas of person, time, and all the various contingencies which we comprise under the term 'mood/ is a power possessed by die verb alone. It makes no difference whether these accessory ideas are added to the verb by means of inflections or of symbolic words. The important fact is this, — that under the one form or the other, the verb has such means of expression at its service in every highly organized language. The cause wherefore the verb is thus richly attended with its satellites becomes very plain when we consider what a verb is. A verb is a word whereby the chief action of the mind finds expression. The chief action of the mind is judgment ; that is to say, the assertion or the denial of a proposition. This is explicitly done by means of the verb. Out of this function of the verb, and the exigencies of that function, have arisen the peculiar honours and pre- rogatives of the verb. This part of speech has, by a natural 254 THE VERBAL GROUP. operation, drawn around it those aids which were necessary to it for the discharge of its function as the exponent of the mental act of judgment. 259. It will be well to distinguish the essence of the verb from that which is but a result of its essential character. The power of expressing Time by those variations which we call Tense (after an old form of the French word for time), has attracted notice as the most salient feature about the verb. Aristotle denned a verb as a word that included the expression of time. The established German word for a verb is 3^it=trort, that is to say, Time-word. Others have thought that the power of expressing Action is the real and true characteristic of the verb. Ewald, in his Hebrew Grammar, calls the verb accordingly XfyaUxuoxt, that is to say, Deed-word. But in these expressions the essential is obscured by that which is more conspicuous. Madvig, in his Latin Grammar, seems to put it in the right light. He designates the verb as Udsagnsord, that is Outsayings- word; because it ' udsiger om en Person eller Ting en Tilstand eller en Virksomhed,' outsays, pronounces, asserts, delivers, about a person or thing a condition or an action. // is the instrument by which the mind expresses its judgments, or (in modern parlance) makes its deliverances. 260. To know a verb from a noun is perhaps the most elementary step in the elements of grammar. Assuming that the reader has thoroughly mastered this distinction, which is very real and necessary to be known, we proceed to a statement which may at first sight appear to contradict it. The verb and the noun spring from one root. It often happens that distinctions which are very real and useful for a certain purpose and in a certain view, are found to dis- appear or to lose their importance on a wider or deeper investigation. Grammatical distinctions will often vanish in WHAT A VERB IS. 255 philology. Philologically speaking, the presentive verb is only a noun raised to a verbal power. As a ready illustra- tion of this, we may easily form an alphabetical list of words which are nouns if they have a or an, and verbs if they have to prefixed : — ape, bat, cap, dart, eye, fight, garden, house, ink, knight, land, mark, number, order, pair, question, range, sail, lime, usher, vaunt, icing, yell. As soon as you put to any one of these the sign of a noun or of a verb, a great difference ensues — a difference hardly less than that between the gunpowder to which you have put the match and that over which you have snapped the pouch's mouth. Little by little, external marks of distinction gather around that word which the mind has promoted to the foremost rank. Pronunciation first, and orthography at a slower distance, seek gradually to give a form to that which a flash of thought has instantaneously created. Pro- nunciation takes advantage of its few opportunities, while orthography contends with its many obstacl . We have a distinction in pronunciation between a house and to hot between a /resent and /'' present, a record and to record. between a use and to n But these distinctions of sound are as yet unwritten. It is only known to us through po< rhythm that the substantive of to manure was once called nut n urc. — 1 The smoking manure and o'erspreads it all.' William Cowper, The Garden. In other cases orthography has added its mark of dis- tinction also. We distinguish both by sound and writing an advice from to advise, a gap from to gape, and a prophecy from to prophesy. So also life and live, strife and strive, breath and breathe. This is perhaps as much as need here be said to account for the wide separation now existing between nouns and 2 $6 THE VERBAL GROUP. verbs, though they were originally one. The difference of condition that now severs them as by a gulf is the accumu- lated result of the age-long continuation of that process whose beginnings are here indicated. We have spoken of the verb as a transformed noun, be- cause this is the most frequent occurrence. But any word, whether pronoun, or interjection, or whatever it may be, can be raised to this power. The mere act of predication, which is the most central and dominant of all the acts in which language is exercised, is sufficient to transform any word whatever and constitute it a verb. 261. By reason of its central position, and by its constant and unsuspended action, the verb has a greater tenacity of form than any other part of speech. Hence it is that the most remarkable antiquities of the English language are to be found in the verb. It is in the verb that we find the Saxon forms best preserved, and that we find the most con- spicuous proofs of the relationship of our language to the German and Dutch and Danish and Icelandic. In fact, it would be hardly too much to say, that a description of the elder verbs of any of the Gothic languages would, with slight alterations, pass for a description of the elder verbs of any one of the others. The verbs which we shall notice first, and which are known as the Strong verbs, have preserved tense-forms which are among the boldest features of the English language, which are among its most striking features of similitude with other Gothic tongues, and which at the same time are among the most peculiar characteristics of the Gothic family in its comparison with other families of speech. This coincidence of internal harmony with external contrast, knits together the Gothic family in a compact and separate unity, and seems to indicate that it must have remained undivided and PERSON FORMS. 25/ undispersed for a long period after its separation from the other members of the Indo-European stock. 262. When we proceed to consider the person-forms, this fidelity no longer holds. The English has gone further than any of its cognates in dropping the personal inflections. The German says Ich glaube, du glaubest, er glaubt ; wir glauben, ihr glaubet, sie glanben. The Englishman says, / believe, thou believest, he believes ; zve believe, you believe, they believe. And as thou believest is but rarely used, much more rarely than du glaubesl, and perhaps more rarely even than ihr glaubet, we have only the -s of the third singular he be- lieves as the one personal inflection left in ordinary use among us. Particularly is it to be observed that we have lost the x of the plural present, which is preserved in the German form gliwbex. We know from the Latin sunt, affiant, monent, regunt, audiuut, and from other sources, that NT was anciently a very wide-spread termination for the plural verb. This is boldly displayed in the Mceso-Gothic verb, as may be seen in the following example of the present indicative of the verb for 'to believe,' galaubjax : — 1st. 2nd. ;,rd. Singular galaubja galaubeis galaubaith Plural galaubj.un galaubeith galaubjand 263. Here we have nd in the third person plural. In the Old High German it was as in Latin NT. The Germans have dropped the dental t and have kept the liquid n. We dropped the n, or rather we merged it in a thicker vowel before, and a thicker consonant after. The plural termina- tion -a^ of the Saxon present indicative is the analogue of the Gothic termination -a?id. In the same manner an n has been absorbed in the English words tooth, goose, mouth, five, soft, s 258 THE VERBAL GROUP. which are in German Qaf)n, ©an6, $hmb, fimf, fonft : also in sooth, which is in Danish sand. The following is the present indicative of the Saxon verb gelyfan, to believe : — 1st. 2nd. 3rd. Singular Plural gelyfe gelyfaft gelyfest gelyfaS gelyfS gelyfaS The written language never had an n in the third person plural of the present indicative, not even in the oldest stage of Saxon literature. For the past tense we retained it, and also for the subjunctive mood in all tenses. The con- sequence is, that in our early literature verbs abound with n in the third person plural, but never in the present tense. Thus Mark xvi. 13, and hig him ne gelyfdon, ' neither believed they them.' In Exodus iv. 5 we have the plural of the present subjunctive,/^/ hig gelyfon, ' that they may believe.' In the former of these passages Wyclif has, And thei goynge toolden to othere, ?iethir thei bileuyden to hem. 264. It is one of the marks of Chaucer's severance from the old mother tongue that he uses the N-form of the plural even for the present indicative. It had been preserved in the midland district, and was now for the first time seen in cul- tivated English. It is characteristic of the beginnings of an era, that forms hitherto neglected have a new chance of recognition. ' And smale foweles maken melodye; That slepen al the nyght with open lye, So priketh hem nature in hir corages — Thanne longen folk to goon on pilgrymages.' The same thing may be seen in the quotation from Gower, above, 199. This was retained as one of the recognised archaisms available only for poetic diction, and it long continued in the heroic or mock-heroic style, as we see in the following, from the eighteenth century. TENSE FORMS. 259 * In every village mark'd with little spire, Embower'd in trees, and hardly known to fame, There dwells, in lowly shed and mean attire, A matron old, whom we Schoolmistress name, Who boasts unruly brats with birch to tame ; They grieven sore, in piteous durance pent, Aw'd by the power of this relentless dame, And oft times, on vagaries idly bent, For unkempt hair, or task unconn'd, are sorely shent.' William Shenstone (171 4-1 763), The Schoolmistress. 265. In the ordinary paths of the language, however, the personal inflections were reduced nearly to their present simplicity before the Elizabethan era. The tenacity of which we spoke displays itself most con- spicuously in the tense-forms ; that is to say, the forms used for expressing varieties of time. The boldest feature which is found among the verbs of our family, is the formation of the preterite by an internal vowel-change, without any external addition. This character supplies a basis for the division of the verbs into three classes, — the Strong, the Mixed, and the Weak. I. Strong Verbs. 266. The Strong are of the highest antiquity, are limited in number, are gradually but very slowly passing away, as one by one at long intervals they drop out of use and are not recruited by fresh members. They are characterised by the internal formation of the preterite, and by the formation of the participle in n. This latter feature has however been less constant than the preterite. The following list com- prises most of them. Only those forms which are given in the ordinary type are in full use. Those in black letter flourished in mediaeval times; those in thick type are chiefly of the fifteenth to the seventeenth centuries; and those in s 2 260 THE VERBAL GROUP. italics are curt and negligent forms, many of which belong to the eighteenth century. The few which are in small capitals are Saxon forms. Those in spaced type are from a collateral language or dialect. 267. Only the simple verbs are given, and not their com- pounds. The list contains come, hold, get; but not become, behold, beget) bid but not forbid \ give but not forgive, &c. On the other hand, those compounds whose simples no longer exist in the language, are here given, as abide, begin, forsake. PRETERITE. abode beuk * bore, bare beat began BEALH PRESENT. abide bake bear beat begin BELGAN BEON bid bind bite blow bow break burst carve cast chide choose cleave climb cling come creep crow delve dig bade, bid bound "bote *, bit blew BEAU broke, brake brast cart* CO ost * chid, chode * chose clove, clave clomb clung came crope *, crew tialfc dug crap * PARTICIPLE. [a]bidden * baken borne and born beaten, beat begun bolgen, bowln. * been bidden, bid bounden, bound bitten, bit blown • bowne * broken bursten, burst CORFEN casten * chidden, chid chosen cloven • • • clung comen *, come cropm* cruppen • • • dolven dug I. STRONG VERBS. 26l PRESENT. draw drink drive eat fall fight find fling fly forsake freeze get give glide gnaw g° GRAFE grind grow heave help hew h i n g * hold lade Irsc lie melt plat ride ring rise run see seethe shake shape shave PRETERITE. PARTICIPLE. drew drawn drank, drunk drunken *, drunk drove driven ate eaten fell fallen, fell * fought fought, foughten * found found flung flung flew • flown forsook forsaken froze frozen gat, got gotten, got gave given glotJ *, glode . gnew * gnawn * . . . gone GROF graven * ground ground grew grown hove • • • holp holpen, bolp * HEOW hewn hang, hung hung held holden * • • • laden, loden * • • • lorn lay lain, lien * . molten plet * • • • rode, rid * ridden, rid rang, rung rung rose risen, rose * ran run saw, see * seen sod sodden shook shaken, shook * shope shapen • * • shaven l6z THE VERBAL GROUP. PRESENT. shear shew shine shoot shove shrink sing singe sink sit slay slide sling slink slit smite speak spin spring steal stick sting stink * STRICAN stride strike string strive swear swell swim swing take tear thrive throw tread wake PRETERITE. PARTICIPLE. shore shorn * • • shewn shone shone shot shotten * shof * • . • shrank, shrunk shrunken, shrunk sang, sung sung • • • sung * sank sunken, sunk sate, sat sittm slew slain glotJ, slid slidden, slid slang *, slung slung slunk slunk slat, slit slit smote smitten spake, spoke spoken, spoke * span spun sprang sprung stole stolen stuck stuck stung stung stank and stunk stunk STRAC stricken or striken* strode stridden struck stricken strung strung strove striven swore, sware sworn sfoal swollen swam swum swung swung took taken, took * tore, tare torn throve thriven threw thrown trod trodden, trod woke • ■ • STRONG VERBS — ■REMARKS. 1 PRESENT. PRETERITE. PARTICIPLE. wash wush (Scots) washen wax foci waxen * wear wore worn weave wove woven WESAN was [Germ, gewesen] WEOR^AN, worthe WEARb GEWORDEN, fojfjrtfj ' win won won wind wound wound wreak W&SC ywroken * wring wrung wrung write wrote, wrat *, writ written, writ, wrot 263 268. Remarks on the Forms signed with an Asterisk. [a]bidden. We find the simple form in Eger and Grime, line 555 :— ' He might full well haue bidden att home.' beuk. Gentle Shepherd, act ii. sc. i. bowln. A relic of a forcible word in Saxon poetry, gebol- gen, swollen, generally with anger. It is found in Surrey's Translation of the Second Book 0/ the Aeneid, and there it simply means physically swollen : — ' Distained with bloody dust, whose feet were bowln With the strait cords wherewith they haled him.' bote. Eger and Grime, 992. bOWH.6. ' And now he is bowne to turn home againe.' Eger and Grime, 948. Here also must be put the expression ' Homeward bound ' — though there is a great claim for the Icelandic buinn. Carf. 'And carf biforn his fader at the table.' Chaucer, Prologue, 100. chode. Genesis xxxi. 36 ; Numbers xx. 3. COO St. 'Maggie coost her head fu' high, Looked asklent and unco skeigh, Gart poor Duncan stand abeigh.' Robert Burns, Duncan Gray. 264 THE VERBAL GROUP. casten. As in the quotation from Surrey, above, 155. comen. Spenser, Faery Queene, iv. 1. 15, overcommen. * And if thou be comen to fight with that knight.' Eger and Grime, S87. trope, croptn. Chaucer, Canterbury Tales, 4257, 11918. cr*ap. Gentle Shepherd, act v. sc. i. drunken. Luke xvii. 8. fell, participle. ' Which thou hast perpendicularly fell.' King Lear, iv. 6. 54. fOUghtGn. ' On the foughten field Michael and his Angels prevalent Encamping.' Paradise Lost, vi. 410. 270. Crloti. Poem of Genesis and Exodus, 76. Shelley has ' glode.' gnew. In Tyndale we fund gnew as the preterite of gnaw. ' Whereupon for very pain and tediousness he lay down to sleep, for to put the commandment, which so gnew and fretted his conscience, out of mind ; as the nature of all wicked is. when they have sinned a good, to seek all means with riot, revel, and pastime, to drive the remembrance of sin out of their thoughts ; or, as Adam did, to cover their nakedness with aprons of pope-holy works. Prologue to the Prophet Jo?ias (Parker Society, p. 456). gnawn. Shakspeare : ' begnawn with the bots,' Taming of the Shrew, iii. 2. The Saxon form was gnagen. graven. Psalm vii. 1 6, elder version, ' He hath graven and digged up a pit.' And often ' graven image ' in the Bible of 1611. holp, participle. Shakspeare, Richard II, v. 5. 62. hing. This form occurs in one of the narratives of Dean Ramsay, who puts it into the mouth of a Scotch judge of the last generation. It is quite common in Scotland to this day. This verb made an early transit to the weak form, and was conjugated thus — hang, hanged, hanged. Properly speaking, this was a new and quite different verb, and should have had the transitival use, while the strong REMARKS ON CERTAIN STRONG FORMS. 265 king, hang, hung, kept the neuter function. There are extant traces of the observance of this principle. Thus, nobody says that his hat hanged on a peg. But as nothing can restrain the caprice of speech, this early broke rule, and the young weak form hanged, stood for the neuter sense. Example : — 4 But could not finde what they might do to him : for all the people hanged vpon him when they heard him.' — Luke xix. 4S. Geneva, J 557- 271. holden. Psalm lxiii. 9, elder version : and eleven times in the authorized version of the Bible. loden. Sir Philip Sidney, An Apologie for Poctrie, 15S1 ; ed. Edward Arber, p. 19. lien. ' Though ye have lien among the pots, &c.,' Ps. lxviii. 13, elder version. Shakspeare, King /"hn, iv. 1. 50, where the first three folios spell it fyen. plet. «I took delyte To pou the rashes green, wi roots sae white ; O' which, as weel as my young fancy cou'd, For thee I plet the flow'ry belt and snood.' Allan Ramsay, Gentle Shepherd, act ii. 5c. 4. rid. 'I remember two young fellows who rid in the same squadron of a troop of horse.' Spectator, Aug. 24, I 71 1. This form is in present use in Somersetshire and Glouces- tershire : ' He walked all the way there, Sir : but he rid home again.' (Swans- wick.) rose, participle. ' And I was ta'en for him, and he for me ; And thereupon these errors are arose.' Comedy of Errors, v. 1. 386. 272. sod. Genesis xxv. 29. see. This preterite is well known as a provincialism. It does not indeed represent the Saxon seah so justly as the Queen's English saw ; but it usefully exemplifies a pre- valent tendency, which has been touched upon at 180 3 266 THE VERBAL GROUP. 181, 186. In Shakspeare's time it was heard high up in the world : Lord Sandys says of the newly fashionable folk— ' L. San, They have all new legs, and lame ones ; one would take it* That neuer see 'em pace before, ' Henry VIII, i. 3. 12. shook. The preterite form was much adopted for the par- ticiple from the seventeenth to the early part of the present century. Thus Milton, Paradise Lost, vi. 219 i— ' All Heaven Resounded, and had Earth been then, all Earth Had to her Center shook.' And Edmund Burke, while at Dublin College, writing to an old schoolfellow, says, — * You ask me if I read? I deferred answering this question, till I could say I did ; which I can almost do, for this day I have shook off idleness and begun to buckle to.' (March, 1746-7.) And Samuel Taylor Coleridge : — ' For oh ! big gall-drops, shook from Folly's wing, Have blackened the fair promise of my spring.' shotten. ' In that nooke-shotten He of Albion.' Shakspeare, Henry V, iii. 5. 1 4. Compare cup-shotten, Cotgrave, s. v. Yvre. Probably also Falstaff's ' shotten herring ' belongs here. shof. In a Romance of the date 1450 or later we have shof as a preterite, where we now use shoved'. — ' And he shof theron so sore that he bar hym from his horse to the grounde.' — Merlyn, p. 265. sung, participle of singe. Gentle Shepherd, act ii. sc. 1. slang. 1 Samuel xvii. 49. spoke, participle. In Shakspeare, King John, iv. 1. 51 ; King Richard II, i. 1. 77. stricken. This old participle, meaning i gone,' ' advanced/ TRANSITION. 267 is now quite extinct. We read it in Luke i, 7, ' well stricken in years ; ' and we retain it in the compound poverty- stricken, which means ' far gone in poverty/ extremely poor. In Sidney's Arcadia (ed. 1599), p. 5, we read, 'He being already well striken in years.' 237. took. See what has been said under shook. ' Too divine to be mistook.' — Milton, Arcades. waxen. Jeremiah v. 27, 28 : — ' They are become great and waxen rich. They are waxen fat, they shine.' foortj). Mediaeval participle. See below, 283. ywroken. Spenser, C0U71 Clouts come home againe, 921 : — • Through judgement of the gods to been ywroken.' This verb was anciently conjugated zvrece, wrac, wrecen ; but it has lost the strong preterite, and adopted the more prevalent form in -ed. Thus Smollett : — ' I wreaked my resentment upon the innocent cause of my disgraces.' wrat. This preterite form occurs in Ralegh's correspond- ence under date May 29, 1586 : ' And the sider which I wrat to you for.' — Letter xv, ed. Edwards. wrote, participle. ' I have wrote to you three or four times.' — Spectator, No. 344 (171 2). Strong Verbs which have adopted the Weak Form. 274. Notwithstanding the tenacity of which we have spoken above, there is a manifest tendency in these strong verbs to merge themselves gradually into the more numerous class of the weak verbs. Instances of this transition : — PRESENT. PRETERITE. PARTICIPLE. acwele acwael acwolen quell bace boc bacen bake beorge bearh borgen borrow 268 THE VERBAL GROUP. RECENT. PRETERITE. PARTICIPLE. brede braed broden braid bruce breac brocen brook buge beah bogen bow byrne barn burnen burn ceowe ceaw gecowen chew climbe clomm clumben climb crawe creow crawen crow creope creap cropen creep delfe dealf dolfen delve dufe deaf dofen dive fealde feold fealden fold fleote fleat floten float frete fraet freten fret geote geat goten yote ( = pour) glide glad gliden glide grafe grof grafen grave heawe heow heawen hew hele hsel holen heal hleape hleop hleapen leap hreowe hreaw hrowen rue leoge leah logen lie (as a liar) luce leac locen lock mete maet meten mete or measure murne mearn morn en mourn reoce reac rocen reek rowe reow rowen row scufe sceaf scofen shove scyppe scop sceapen shape slape slep slapen sleep smeoce smeac smocen smoke spurne spearn spornen spurn steorfe stserf storfen starve swelge swealh swolgen swallow teoge teah togen tow persce psersc porscen thresh pringe prang gebrungen throng wade wod waeden wade wealde weold gewealden wield STRGXG BECOME WEAK. 269 275. This list does not include the strong verbs that have altogether died out since Saxon times. It only contains those ancient strong verbs which still exist in the lantniasre under weak forms. The list is of practical utility for reference in reading Chaucer or the Elizabethan writ Many a strong form, now unfamiliar to us, lingers in their pages. The verb mete, to measure, is one that we do not often use at all, for the whole root is, as Webster sa obsolescent. In our Bible it has the weak conjugation, as — • A nation meted out and troden downe.' — haiab xvi'i. 2. .0 hath measured the waters in the hollow of his hand? ar.d meted out heauen with the spanne, and comprehended the dust of the earth in a measure, and weighed the mountains in scales, and the hilles in a ba. . — I aiab xl. 12. But in Chapman's Iliad, iii. 327, we find the strong preterite of this verb : — ' Then Hector, Priam's martial son, stepp'd forth, and met the ground.' In some cases slight relics of the old strong conjugation are still preserved, though the verb itself has gone off into the weak or mixed form. Thus the verb to lose is now declined, lose, lost, lost. But in Saxon it was leose, las. loren : and from this ancient conjugation we have retai:. the participle as an adjective, I .*. Participial!;- may be seen as late as Milton, Paradise Lost, x. 921: — ' My only strength and stay : forlorn of thee. Whither shall I betake me, where su': 276. Sometimes old forms long discontinued crop up again. It would appear that diie, dove, is recognised on yonder side of the Atlantic, for it figures not only in the poetry of Longfellow, but also in American prose : — ' I know not why, but the whole herd [of walruses^ seemed sudder. take alarm, and all dove down with a tremendous splash almost at the same instant.' Dr. Hayes, Open Polar Sea, ch. xxx 270 THE VERBAL GROUP. To set against this gradual defection of strong verbs towards the prevalent form, we rarely find even a slight example of movement in the opposite direction. New verbs are hardly ever added to the ranks of the strong ; whatever verb is invented or borrowed is naturally conjugated after the prevalent pattern. There are a few exceptions to this rule, all the more marked on account of their rarity; such as the Scottish formula of verdict Not proven. Here we have a French verb which has taken the form of a strong Gothic participle. Another of this sort is the preterite pled of the French verb to plead, said by Dr. Trench to be one of the many so-called Americanisms that really are old English, as this form appears in Spenser 1 . Not long ago it appeared in an English periodical : — ' The well-known story of the presbyter deposed from his office for forging the Acts of Paul and Thecla, although he pled that he had done so from the love of Paul.' — Contemporary Review, April 1869, p. 602. The Substantive Verb. 277. But the member of this class which above all others demands our attention is the substantive verb to be : or rather, the fragments of two or three ancient verbs which join to fill the place of the substantive verb. The 'sub- stantive verb ' is so called, not from any connection with the part of speech called a substantive ; but for a distinct reason. It is the verb which expresses least of all verbs ; for it ex- presses nothing but to have existence. Every other verb implies existence besides that particular thing which it asserts : as if I say / think, I imply that I am in existence, or else I could neither think nor do anything else. The verb substantive, then, is the verb which, unlike all other verbs, 1 English Past and Present, Seventh Edition, 1870 ; p. 204. THE SUBSTANTIVE VERB. 27 1 confines itself to the assertion of existence, which in all other verbs is contained by implication. The Greek word for existence or being was olo-ia, and this was done into Latin by the word substantia, and by this avenue did the verb which predicates nothing but existence come to be named the substantive verb. 278. It seems so natural and easy to say that a thing is or was or has been, that we might almost incline to fancy the substantive verb to be the oldest and most primitive of verbs. But there is more reason for thinking contrariwise, that it was a mature and comparatively late product of the human mind. The French word e'te for been is not an old word : we know its history. It is derived from stare, the Latin word for standing, as is witnessed by stato, the Italian par- ticiple of the substantive verb. There are other cases in which the substantive verb is of no very obscure origin. We seem to be able to trace our word be, for example, by the help of the Latin//// and the Greek 0uw, to the concrete sense of growing. It has even been thought, and not at all unreasonably, that the stock of our be may be no other than that familiar word for building and dwelling which in Scot- land is to big, in Icelandic is biia, and which appears in the second member of so many of our Danish town-names in the form of by, as Rugby } Whitby. In Icelandic ' biia biii sinu,' is to ' big ane's ain bigging,' i. e. to have one's own homestead 1 . The history of our preterite was seems to point in a like direction. Traces seem to be preserved in the Mceso-Gothic wisan, to abide, sojourn ; compared with the form wizon, to live. In these cases, the concrete sense of growing or standing or building or dwelling, has been as it were washed or worn out of the verb, and nothing left but the pale underlying texture of being. 1 Icelandic-English Dictionary, Cleasby and Vigfusson, v. Biia. 272 THE VERBAL GROUP. 279. I one day expressed to an intimate friend my regret that the collectors of vocabularies among savage tribes did not tell us something about the verb ' to be,' and especially I instanced the admirable word-collections of Mr. Wallace. To this conversation I owe the pleasure of being able to quote Mr. Wallace's own observations on this subject in his reply to my friend's query. He says : — ' As to such words as " to be," it is impossible to get them in any savage language till you know how to converse in it, or have some intelligent inter- preter who can do so. In most of the languages such extremely general words do not exist, and the attempt to get them through an ordinary inter- preter would inevitably lead to error. . . . Even in such a comparatively high language as the Malay, it is difficult to express " to be " in any of our senses, as the words used would express a number of other things as well, and only serve for " to be" by a roundabout process.' From Western Australia, where the natives are forming an intermediate speech for communication with our people, and are converting morsels of English to their daily use, we have the following apposite illustrations : — ' The words get down have been chosen as a synonym for the verb ' to be/ and the first question of a friendly native would be Mamman all right get down ? meaning ' Is father quite well ? ' for, strange to say, Mamman is the native word for father, whilst N-angan or Oongan stands for mother.' And a little further on, after mentioning the native fondness for grease, which they prefer to soap as an abstergent : — ■' A neighbour of ours told me of two natives who presented themselves at her 'door to beg for grease, and who accounted for the dried-up condition of their legs, to which they ruefully pointed, by saying " in jail no grease get down ; ' : the poor fellows having just been liberated from prison, where the authorities had failed to recognise unguents as a substitute for soap V 1 An Australian Parsonage ; or, the Settler and the Savage in Western Australia. By Mrs. Edward Millett. Loudon: Edward Stanford, 1872. THE SYMBOL VERB. 2/3 280. The great master of Oriental philology, Ewald, seems to think that the Hebrew substantive verb iYTl was developed from an ancient root meaning ' to make, prepare.' In Sanskrit, as the substantive verb, has been developed from a root signifying to breathe, and it seems probable that this was the original sense of the Greek ?at is begynnere & former of aile thyng, In nomber 5 , weyght, & mesure alle )>is world wrought he ; And mesure he taughte us in alle his wise werkis, Ensample by the extremitees J>at vicious arn euer.' That is to say, Extremes are always wrong. This is, however, a matter of small importance in com- parison with another remark which must here be made. The symbol-verb is not ail of one root, it is a verbal con- jugation made up of several roots. For, not to speak of am, art, and are, it is plain that we have at least the frag- ments of two verbs, whose infinitives in Saxon were beon and wes an. The former lives in our infinitive to be. In THE VERB ' WORTH.' 275 German the latter is retained as a neuter noun bci3 SBefert, a word much used for being, existence, substance, essence. It is for the German language, not indeed a substantive-verb, but a ' substantive-noun,' or noun expressive of existence. Also they have from the same source cjeivcfen, the participle of their symbol-verb. 283. From the Strong verbs there sprang yet another substantive-verb which is now rarely used, and only in poetry. It is the verb worth, to be or become. It belongs to the older form of our language, rather than to modern English. In Saxon it was thus conjugated : weor^an, wear£, geworden. The whole verb is still in full force in German: rrjetfrert, u\itt>, geroorbftt. But with us it was already archaic in Chaucer's time, and it is rarely found in his writings. The participial form occurs in his Troilus and Creseide, where he is saying of love between the sexes, that without it 'No lifts wiht is worth or may endure.' i.e. No living thing has come into being (tft geroorbcn) or can escape extermination. In this place it is the participle. But the form in which it is most generally known is the imperative or subjunctive- imperative : as, Wo worth this day ; that is, 'Wo be to this day;' as Ezckicl xxx. 2, and in The Lady of the Lake, — ' Woe worth the chase, woe worth the day, That cost thy life, my gallant grey.' We find the infinitive worthe in the Tale of Gamelyn : 4 Cursed mot he worthe bothe fleisch and blood, • That ever do priour or abbot ony good ! ' In the following quotation from Pierce the Plonghmans Crede, 744, we have the infinitive twice, and once with the ancient termination : — t 2 2j6 THE VERBAL GROUP. ' Now mot ich soutere his sone ' setten to schole And ich a beggers brol * on be booke lerne, And worb to a writere ' & wi]> a lorde dwell, Ober falsly to a frere ' be fend for to seruen ! So of bat beggers brol ■ a bychop schal worben, — ' Translation. — Now each cobbler may set his son to school, and every beggars brat may learn on the book and become a writer and dwell with a lord; or iniquitously become a friar, the fiend to serve ! So of that beggar's brat, a bishop shall be made, &°c. In Shakspeare we find this verb played off against the sub- stantive worth : ' Her worth worth yours ; ' that is, in Latin, ' Ejus meritum fiat vestrum V Measure/or Measure, v. i. 495. 284. Regarded as a product of human speech, the symbol-verb is very remarkable. The production of this particular word is to the verb-system what the leader is to a tree. Cut it off, and the tree will try to produce another leader. If we could imagine the whole elaborate system of verbs to be utterly abolished from memory and consigned to blank oblivion, insomuch that there re- mained no materials for speech but nouns, pronouns, and the rest, the verb would yet grow again, as surely as a tree when it is cut down (unless it die.) will sprout again. The verb would form itself again, and it would repeat its ancient career, and the topmost product of that career would be as before, the symbol-verb to be. Proof enough of this will be seen in the fact that many roots have in our stock of languages made a run for this position ; and in the further fact that languages whose development has been wide of ours, as the Hebrew, have culminated in the self- same result — the substantive-verb and out of it the symbol- verb. In the third section of the Syntax we shall have to consider this symbol-verb in regard to the effects which it has wrought in the structure of language. 1 In the edition of Messrs. Clark and Wright, vol. i. p. 387, may be seen the conjectures which this passage has provoked. ORIGIN OF STRONG FORMS. 277 So much for the strong verbs and the symbol-verbs which they have produced. 285. We cannot close this section without a few words of comment. The venerable sire of Gothic philology, Jacob Grimm, has said of the strong preterites that they constitute one of the chief beauties of our family of languages, ' eine Haupt-schonheit unsrer Sprachen.' In this sentiment all philologers seem agreed. The question naturally arises, How did so very singular a contrivance come into existence ? The question is put here, not so much for the certainty of the answer that can be given, as for the purpose of directing the student to enquiries which will supply a definite aim to his* more extended investigations. It was surmised by Grimm that the origin of this internal and vocalic change is to be sought in reduplication. He particularly instances the preterite high/, which in the ordinary Saxon form was het but which appears also in the nobler form of hcht, as on the Alfred Jewel : jclfred mec heht gewyrcean, Alfred me ordered make. When to this is added that in Mceso-Gothic the same preterite appears as haihait, it looks as if a re- duplication of the root had by vocalic compensation sim- plified itself into the form he/. The German ging, preterite of the verb go, has again a form which might easily have been produced by a reduplication of the root. But next to heht, there is no example so striking as that of the verb to do, which is strong by its participle done, and yet in its preterite has the appearance of a weak form. It is re- deemed from the appearance of inconsistency by supposing dyde, the Saxon form of did, to be a reduplication of the root do, and so of a piece with the strong preterites, only less altered. That reduplication would have been resorted to in the growth of verbs, as a figure of intensity for the 278 THE VERBAL GROUP. expression of past time and acts really done, seems almost as natural as that the same means should have been used to give plurality to nouns. Moreover we have examples in other languages, and we know as a matter of fact that reduplication has been resorted to as a means of expressing past time, in the development both of the Latin and of the Greek verb. Latin instances are didia, poposci, tetigi, pepuli. In Greek the most conspicuous instrument for the expres- sion of past time is reduplication : rervpa, rkrv\x\i.ai ; 7re7roLT)Ka, ire7roLT]fxai ; 7reVpava, ireirpay^ai ; TereXeita, rereXecr^ai. 286. But while this may explain genetically (as the Germans say) the origin of our strong preterites, it is by no means' sufficient as an account of the state in which they actually appear in the older languages of the Gothic family. The earliest extant forms are not reduplicative, but they shew scattered and impaired examples of reduplication, as it were the relics of an old formation ; and yet these same conjugations are far too highly disciplined for us to be able to regard them as the mere ruin of some antiquated system. Reduplication may indeed have been the principle in an earlier stage, but we ask what was the principle in this particular stage, in which we observe so much* order and regularity. And the answer to this seems to be that the Ablaut succeeded to Reduplication, and supplied a new and vigorous principle of reconstruction. See 124. II. Mixed Verbs. 287. The second class of verbs are those which may con- veniently be called Mixed, because they unite in themselves the characters of the first and third classes. Some critics would deny them the distinction of being a class at all. They insist that there are but two principles 77. MIXED VERBS. 279 at work in the verb-flexions; namely, internal change and external addition. And this is the fact. But then, the variety of relations in which two systems are ranged may easily give rise to a third series of conditions. When the sun peers through the foliage of an aged oak, it produces on the ground those oval spots of dubious light which the poet has called a mottled shade. Each oval has its own outline, and its own particular degree of luminousness ; but where two of them overlap each other a third condition of light is induced. Such an overlapping is this sample of mixed verbs, a compromise between the strong and the weak. 288. In the formation of the preterite, they suffer both internal vowel-change, and also external addition. They form the participle in t or d. Such are the following : — PRESENT. PRETERITE. PARTICIPLE. bring brought brought buy bought bought catch caught caught creep crept crept deal delt 1 delt 1 feel felt felt fetch fot fought * flee fled fled hear herd 1 herd keep kept kept kneel knelt knelt lean lent lent leap lept lept leave left left lose lost lost mean ment l ment 1 meet met met 1 In a few instances, such as dealt, heard, meant, the ordinary spelling has been departed from in order to exhibit to the eve as well as to the ear that there is a change in the internal vowel. 28o THE VERBAL GROUP. PRESENT. PRETERITE. PARTICIPLE. owe ought* • • • pitch pight • • * reach raugh.t raught [reave] reft reft seek sought sought O sell sold Sold shoe shod shod shriek shrtght • • • stfre Strrhte = sighed . . . sleep slept slept Spct, spit Spat, spate • Spgtt stand stood stood * sweep swept swept teach taught taught tell told told think thought thought weep wept wept wot wist* frtst* work wrought wrought Remarks on the Forms signed with an Asterisk. 289. Fought. It occurs in Congreve's Way of the World, iv. 4, where Sir Wilfull Witwoud says to Millamant — ' I made bold to see, to come and know if that how you were disposed to fetch a walk this evening, if so be that I might not be troublesome, I would have fought a walk with you.' — Ed. Tonson, 1 710. Ought is historically the preterite of owe. But it is now a preterite only in form : it is a present in its ordinary usage as an auxiliary. The present owe has not accompanied the preterite in its transition to this moral and semi-symbolic use. When the old preterite had deserted the service of the verb owe in its original sense, that verb supplied itself with a new preterite of the modern type, owed. The distinction between ought, the old preterite, and owed, the new pre- terite, is now quite established, and no confusion happens. But the reader of our old poets should observe that ought does duty for both these senses. Here we have it in 2 REMARKS ON CERTAIN MIXED FORMS. 28 1 Spenser, in a place where the modern usage would require owed: — ' Now were they liegmen to this Ladie free, And her knights service ought, to hold of her in fee.' The Faery Queene, iii. 1. 44. 90. Stood. That passing of strong verbs over into the ranks of the weak, which was the subject of remark in the last section, is often due to mere gregariousness, or the common human proneness to follow with the greatest numbers. But here we may quote an instance in which a like change belongs rather to an active than to a passive movement. In the sixteenth century there sprang up the form ' understanded/ and this form associated itself in a marked manner with the contention of the time to have a Bible and Liturgy ' understanded of the people.' Thus a weak form was temporarily substituted for a mixed form, not by way of negligence, but by the emphasis of intellectual self-assertion. Wist is sometimes referred to a present / wis. But it is a fair question whether there is or ever was such a verb as / wis. It is in fact almost a metaphysical problem. It is something like the question whether pas and point in French are negative particles or only adverbs. Whether there ever was such a verb as ' I wis ' is such a problem in English philology. Certainly Spenser believed there was, and in the century before him it was believed. It grew out of a change in the aspect of an old adverb gewis (German geftifj to this day) which became a stock word for the close of lines in the form runs, ywis, I ivis, I wiss; and then the preterite wist helped out the gram- matical conception that it was a verb. 2i£ttSt the participle is more rare : it occurs in the phrase ' had I wist', for which see below, chap. xi. sect. iii. 291. These verbs are a still less numerous class than the former ; and they do not admit of addition to their numbers any more than the strong verbs. They would seem to have been mostly the growth of a limited period; that, namely, 282 THE VERBAL GROUP. wherein the transition of habit was taking place from the strong to the weak methods of conjugation. But, insignificant as this class is in point of numbers, it contains within it a small batch of verbs of very high im- portance. It contains all those verbs which are commonly known as Auxiliaries. And these are little less than the whole remainder of symbolic verbs, after the two already mentioned in the previous section, which may be called the primary symbol verbs, namely, be and worth. The very fact of so well-marked a group of words being contained within this division of Mixed Verbs, is some justification of the division. The help-verbs are seen to be an ancient group from the fact that they hold (for the most part) the same place in the German and other branches of our family as they do in our English language. can could dare durst mav might mote moste, must shall should will would These verbs, it will be seen, are destitute of partici- ples; and this is merely because they have dropped off through disuse. In like manner, and from the same cause, few of them have infinitives. Indeed, none of them have infinitives of symbolic use. As symbolics, it has been their function to serve the participles and infinitives of other verbs, and to have none of their own. 292. We can indeed say 'to will* and 'to dare'; but in neither instance would the sense or the tone of the word be the same as when we say, ' it will rain/ or ' I dare say/ So completely has the sense of dare-ing evaporated from the latter auxiliary, that ' I dare say ' is a different thing from A UXIL1ARIES. 283 1 1 dare to say.' The latter might be negatived by ' I dare not to say ' ; but ' I dare not say ' would not be the just negative of ' I dare say/ In that expression, the verb 'dare' has lost its own colour, and it is infused into 'say. 3 And therefore the two often merge by symphytism into one word, as in the following, from a newspaper report of a public speech : — * I daresay you have heard of the sportsman who taught himself to shoot steadily by loading for a whole season with blank cartridge only.' These verbs are all called bv the common title of aux- iliaries ; yet there is a gradation of quality in them, which is to be measured by their relative retention of presentive power. 293. Will has still a good deal. Will thou have, &c. ? I Willi This verb in its presentive sense retains a pair of old flexional forms which are never found in the symbolic sense. These are wiliest, willeth. ' God willeth Samuel to yield unto the importunity of the people ' (1 Sam. viii, Contents); ' It is not of him that willeth ' (Rom. ix. 16). ' Wiliest be asked, and thou shalt answer then.' Frederic W. H. Myers, St. Paul. This verb has also an infinitive as, ' to will and to do ' ; and in this respect differs from the more highly symbolic shall, of which an infinitive was never heard in our lan- guage. We see in the verb will the graduated movement from the presentive to the symbolic state. And not unfrequently this gradation is played upon, as in the following dialogue : — ' Cres. Doe you thinke I will ? Troy. No, but something may be done that we wil not.' Shakspeare, Troylus and Cressida, iv. 4. 91. 284 THE VERBAL GROUP. 294. May has long been without an infinitive, but there was one as late as the sixteenth century, in the form mowe. An example may be seen above, 71 ; and in the Secret In- structions from Henry VII respecting the young Queen of Naples : — ' And to knowe the specialties of the title and value therof in every behalf as nere as they shall mowe.' — National Manuscripts, Part I, 20 Hen. VII. Can originally meant 'to know/ and in this presentive sense we meet with an infinitive which appears as konne in the fourteenth, and as to con in the fifteenth century. ' Thanne seyde Melibe, I shal nat konne answere vn to so manye reasons as ye putten to me & shewen.' — Chaucer, Tale of Melibeus. ' To mine well-beloved son, I greet you well, and advise you to think once of the day of your father's counsel to learn the law, for he said many times that whosoever should dwell at Paston, should have need to con [i.e. know how to] defend himself.' — Paston Letters, Letter x. (a.d. 1444-5). The French equivalent for this con would be savoir, and in fact the English auxiliary can, could, is largely an imitation of that French verb. 295. Some auxiliaries have become obsolete. Such is mote the present, of which must is the preterite. It lingered till recent times as a formula of wishing well or ill, and indeed an extant example has been given above, at 210, note. Its place has now been taken by may. In a ballad on the Battle of Flodden Field, a.d. 1513, this benison is bestowed on the Earl of Surrey : — ' In the myddyll warde was the Erie of Surre} r , Ever more blessyd mote thowe be ; The ffadyr of witte, well call him we may ; The debite [deputy] most trusty of Englond was he.' 296. Gan is quite extinct : it was used as now we use did, and was probably extinguished by the preference for the latter. This auxiliary must not be too closely associated with the more familiar word began. The latter is a* com- HELP-VERBS. 285 pound of gan, but the sense of commencing is the property of the compound rather than of the root. ' Of a wryght I wylle you telle That some tyme in thys land gan dwelle.' The Wryght 's Chaste Wife (ad. 1 460). 297. Let in early times signified the causation of some action. Thus it is said of William the Conqueror by the vernacular historian that he ' let speer out ' all the property of the country so narrowly that there was never a rood of land or a cow or a pig that was not entered in his book — ' swa swy¥e nearwelice he hit lett ut aspyrian 1 .' This ' let' is a very different thing from the light symbol now in use, as when one says to a friend, ' Will you let your servant bring my horse?' To this levity of symbolism it had already arrived in the Elizabethan era : — 'Let Gryll be Gryll, and have his hoggish niinde; But let us hence depart whilest wether serves and winde. The Faery Queetie, Bk. ii. end. 298. There are two verbs of a character so peculiar that they are for distinction sake reserved to a place at the end of this section of mixed verbs. The first is the verb which, though common to German and the other dialects, is yet in one sense peculiar to English, namely as an auxiliary. Speaking generally, we share our auxiliaries with the rest of the Gothic family, but there is one all our own. It is do, did, done. The peculiarity of its form has been touched on at the close of the former section. This symbolic verb has already been treated above, 242 : here it only remains to observe its twofold character (1) as an auxiliary, in which use it has no participle, and (2) as a general substitute or representative verb, in which it is com- plete in all parts. In both characters it has acquired its 1 Two Saxon Chronicles Parallel, p. 218. 286 THE VERBAL GROUP. peculiar place in our language through imitation of the French faire. 299. The other is the verb get, got, got, which is a more peculiarly English auxiliary, and is singular in this respect, that its participle has an auxiliary function ; and further, it is remarkable for that which it expresses, as it gives to the English language a Middle Voice, or a power of verbal ex- pression which is neither active nor passive. Thus we say to get acquitted, beaten, confused, dressed, elected, frightened, killed, married, offended, qualified, respected, shaved, washed. This is an instance of a mixed verb that has detached itself from the ranks of the strong verbs, where we must continue to retain in its due place the elder conjugation — get, gat, gotten. 300. The power of expression which our language possesses by means of the auxiliaries has sometimes been undervalued. The great proportion of attention which men of learning have devoted to the inflected languages, has pre- vented our own verbal system from receiving the appreci- ation which is due to it. The following quotation from Southey may not unfitly close this section. ' I had spoken as it were abstractedly, and the look which accompanied the words was rather cogitative than regardant. The Bhow Begum laid down her snuff-box and replied, entering into the feeling as well as echoing the words, " It ought to be written in a book, — certainly it ought." ' They may talk as they will of the dead languages. Our auxiliary verbs give us a power which the ancients, which all their varieties of mood and inflections of tense, never could attain. " It must be written in a book," said I, encouraged by her manner. The mood was the same, the tense was the same ; but the gradation of meaning was marked in a way which a Greek or Latin grammarian might have envied as well as admired.' — The Doctor, ch. vii. A. I. III. Weak Verbs. 301. The third class of verbs are those which form both their preterite and their participle by the addition of -ed, as / hope, I hoped, I have hoped. In some verbs it takes the III. WEAK VERBS. 287 form of changing d into t, as send, sent ; wend, went ; bend, dent. We must consider this NT as a commutation for ndade, or, as it was sometimes written, nde ; modern -nded. The pre- terite of the Saxon sendan was not sendade but sende. This condensed formation takes place not only with verbs in -nd but also with those in -ld and -rd. Other modes of condensation are used, as made, short for maked, Saxon macode. These succinct forms of the weak verb must not lead to a confusion with either of the foregoing classes. Most of them are contained in the following list : — PRESENT. PRETERITE. PARTICIPLE. bend bent f bent bleed bled bled breed bred bred build built t built clothe cladf clad feed fed fed gild giltf gilt gird girt t girt have had had lay laid laid lead latl,* led glatJ,* led learn learnt f learnt t lend lent lent light lit . lit make made made pen pent pent read ■ * a rei* rend rent rent send sent sent speed sped sped spend spent spent spill spilt spilt wend went i" went* Those which are marked with a dagger have als form in -ed. 288 THE VERBAL GROUP. Remarks on the Forms signed with an Asterisk. 302. lat). Spenser, Faery Queene, iv. 8. 2. glat). Chaucer, Prologue, 532. ret). Spenser, Faery Queene, iv. 8. 29. went. This participle is provincial, and very widely spread — I know not how wide. I should say that 'to have gone' is literary English, and that the popular form almost everywhere is ' to have went.' Certainly it is so in the west. Those who still travel by the highways will know the sound of this, — ' You should have went on the other side of the road.' 303. Of the usual form of the weak verb it will not be necessary to give many examples. They are all of the following pattern, and the list is alphabetic, to intimate the indefiniteness of their extent. PRESENT. PRETERITE and PARTICIPLE. allow allowed believe believed change changed defend defended educate educated figure figured germinate germinated happen happened injure injured joke joked kindle kindled laugh laughed mention mentioned oil oiled present presented question questioned revere revered succeed succeeded tarnish tarnished utter uttered vacillate vacillated wonder wondered yield yielded REACTION. 289 304. To this third class belongs the bulk of English verbs. It is regarded as the youngest form of verbal inflection, from the relation in which we find it standing towards the two classes previously described. It is the only verbal inflection which can be properly said to be in a living and active state, because it applies to new words ; whereas the others cannot make new verbs after their own pattern. There is a constant tendency of the strong and mixed verbs to fall into the forms of the weak, but no corresponding movement in the reverse direction. There is, however, what may at first sight look like it — there is a recoil movement. Writers of the last century went further in the translation of strong verbs into weak forms than the sense of the nation has approved, and conse- quently there are in the literature of the eighteenth century many weak forms like the following, where we should now use the strong or mixed form : — shaked. ' The very point I shaked my head at.' — Richard Steele, Spectator, March c, 1711. meaned. ' The sovereign meaned Charles, Duke of Somerset.' ' The patriots meaned to make the king odious.' — Horace Walpole, Royal and Noble A utbors. crceped. 1 Perhaps some secret animosities, naturally to be expected in that situation, had creeped in among the great men, and had enabled the king to recover his authority.' — Hume, History 0/ England, ch. xvii. 305. While we consider this to be the most recent of our verbal inflections, it is of high antiquity nevertheless. It is common to all the dialects of our family, and in the oldest monuments it is already established. But whatever tokens of antiquity it may boast, the single fact that it has produced u 29O THE VERBAL GROUP. no symbolic verb seems to place it far in the rear of the two previous classes. The d of the weak conjugation has been explained as a relic of the verb do, did) as if hoped were a condensation of hope-did \ After what has been said at the close of each of the previous sections, it would seem as if this verb do, did, were about to claim a great place as the bridge which unites the three sorts of conjugation. Should this theory be con- firmed, the thread of continuity which unites our verbal system, is discovered. And even if it should prove un- tenable, it will not have been without its use, as temporarily representing the kind of link which philology teaches us to look for between the various formations of which language is composed. IV. Verb-making. It has been shewn at 216 that the English language can turn a noun or any other word into a verb, and use it as a verb, without any alteration to the form of the word, such as would be caused by the addition of a verbal formative. This does not hinder, however, but that there always have been verbal formatives in the language, and that the number and variety of these is from time to time increased. By Verbal Formative is meant any addition to a word, whether prefix or suffix, which stamps that word as a verb independ- ently of a context. Such is the suffix -en, by means of which, from the sub- stantives height, haste, length, strength, are formed the verbs heighten, hasten, tengthen, strengthen. From the adjectives bright, deep, fast, quick, short, wide, tight, are formed the 1 Science of Language, by Max Mnller, M.A., 1861, p. 219. VERB-MAKING. 20,1 verbs brighten, deepen, fasten, quicken, shorten, widen, tighten. Other examples of this formation are — broaden (Tennyson), christen, frighten, glisten, harden, lighten, madden, sicken, slacken. This verbal formative n is of Saxon antiquity ; but it is quite separate and distinct from the Saxon infinitive form -an. 306. Such again is the prefix be-, by means of which, from the substantives head, friend, tide, are formed the verbs behead, befriend, betide. This formative is still in operation, but is less active than it formerly was. It enters into sixty- six different verbs in Shakspeare, as appears in Mrs. Cowden Clarke's Complete Concordance. They are the following : — bechance, become, befal, befit, befriend, beget, begin, be gnaw, be- grime, beguile, behave, behead, behold, behove, behowl, belie, believe, belong, belove ('more beloving than beloved' Ant. and Chop. i. 2), bemad, bemete, bemoan, bemock, bemoil, bepaint, bequeath, berattle, bereave, berhyme, beseech, beseek, beseem, beset, beshrew, besiege, beslubber, besmear, besmirch, besort, besot, be- speak, bespice, beslain, bestead, beslill, bestir, bestow, bestraught, besireiv, bestride, betake, In teem, In think, be thump, betide, betoken, beloss, betray, betrim, betroth, bewail) beweep, bewet, bewitch, bewray. 307. Such again is the prefix ////-, by means of which other words are made beside verbs, as the substantives and adjectives unfa liever, unjust, unmeet, Sec. ; yet it is also a verbal formative because it transforms other words into verbs which even without a context cannot be regarded as being any- thing else than verbs. Examples : — unfrock, untie, unlink, unlock. 308. The above examples of verbal formatives are all genuine natives : the next two are after French models. The prefix en- is not only adopted with the French verbs in which it is embodied, as encroach, enhance ; but it also has u 2 292 THE VERBAL GROUP. been used by us to make new verbs, and still is so used, as in the following line : — ' Encharnelled in their fatness, men that smile, — ' Frederick W. H. Myers, St. John the Baptist. The suffix -fy is taken from those French words which end in -fier, after Latin verbs ending in -facere. Examples : — beatify, beautify, codify, deify, dignify, dulcify, edify, electrify, horrify, modify, mollify, mortify, nullify \ qualify, ratify, satisfy, scarify, stultify, unify. dulcify. ' He never condescended to anything like direct flattery ; but he felicitously hit upon the topic which he knew would tickle the amotir propre of those whom he wished to dulcify.' — Lord Campbell, Life of Lord Lyndhurst, 1869. 309. The verbal formative -ate is from the Latin par- ticiple passive of the first conjugation : as aestimatus, valued. Examples '.-^abdicate, captivate, decimate, eradicate, estimate, exculpate, expostulate, indicate, invalidate, liquidate, mitigate, nominate, operate, postulate, venerate. 310. The above formatives are of great standing in the language ; but that which we have now to mention, the formative -ize, is comparatively modern. It occurs in Shakspeare, as tyrannize in King fohn, v. 7. 47; partialize, in King Richard II, i. 1. 120; monarchize, Id. iii. 2. 165, but was not in general use until the time of the living gene- ration. This is a formative which we have identified with the Greek verbs in -ifci* Examples : — advertize, anathe- matize, a?iato??iize, cauterize, christianize, deodorize, evangelize, fraternize, getieralize, macadamize, monopolize, patronize, phi- losophize, soliloquize, subsidize, symbolize, sympathize, systematize, utilize. These verbs have been multiplied indefinitely in our day, partly in consequence of their utility for scientific expression, and partly from the fact that about twenty years ago it -IZE OR -ISE. 293 became a toy of University-men to make verbs in -ize about all manner of things. A walk for the sake of bodily exercise having been called a ' constitutional,' the verb constitution- alize was soon formed thereupon. It was then caught up in country homes, and young ladies who helped the parson in any way were said to parochialize. A. H. Clough, when engaged on his edition of Plutarch's Lives in English, used to report progress to his correspondents by saying that he devoted so much of his time to Plutarchizing. 311. Many of these verbs are now more commonly written with -ise than with -ize. That is to say, we are met here again, as in so many other passages of our language, with that quiet unnoticed French influence. Here it will probably prove stronger than Greek, and recover that tenure which the Greek sentiment has long had in quiet possession. This form may be regarded as Greek, in compliance with the view that has been established and consciously acted upon for a long time past. But though it has now acquired a right to be called a Greek form, it does not follow that the first suggestion of it was due to the Greek language. Para- doxical as it may sound, it is nevertheless true, that words have the singular power of effecting a change of ancestry. As regards the present case, reason will be given in the next chapter for supposing that this ' Greek form ' had at its first beginning a French origin. 312. The English verbs present so great a variety of age and featuring, that they may as a whole be compared to a venerable pile of buildings, which have grown by successive additions through a series of centuries. One spirit animates the whole, and gives it a unity of thought in the midst of the most striking diversities. The later additions are crude and harsh as compared with the more ancient — a fact which is partly due to the mellowing effect of age, and partly also 294 THE VERBAL GROUP, to the admission of strange models. In our speech, as well as in our architecture, we are now sated with the classic element, and we are turning our eyes back with curiosity and interest to what was in use before the revival of letters, and before the renaissance of classic art. Except that the verbs require not their hundreds, but their thousands of years, to be told off when we take count of their development, we might offer this as a fitting similitude. They are indeed variously featured, and bearing the cha- racters of widely differing ages, and they are united only in a oneness of purpose ; and by reason of these characters I have used the collective expression which is at the head of this chapter, and designated them as The Verbal Group. CHAPTER VII. THE NOUN-GROUP. 313. We are now come to the backbone of our subject. The relation of the verb to the noun may be figured not unaptly by calling the verb the headpiece, and the noun the backbone. When we say the noun, we mean a group of words which comprise no less than the whole essential presentives of the language. In grammars they are ordinarily divided into three groups, the substantive, the adjective, and the adverb. We call these the presentives, and they will be found pre- cisely co-extensive with that term. It is true that mam verbs are presentive, and this may seem a difficulty. More verbs are presentive than are not. But it is no part of the quality of a verb to be presentive ; if it is presentive, that circumstance is a mere accident of its material condition. On the other hand all the words which we shall include in the noun-group are essentially presentive, and they constitute the store of presentive words of the language. When verbs are presentive, they are so precisely in pro- portion to the amount of nounal stuff that is mixed up in their constitution. For we must regard the verbs — always excepting the symbolic verbs, that is, verbs which in whole or in part have shed their old nounal coat — simply as nouns raised to an official position in the mechanism of the sen- tence, and qualified for their office by receiving a predicative power. 2g6 THE NOUN GROUP. 314. As the verb is most retentive of antiquity, and as it therefore offers the best point of comparison with other languages of the same Gothic stock, so, on the side of the noun we may say that it exhibits best the stratifica- tion of the language. By which is meant, that the traces of the successive influences which have passed over the national mind have left on the noun a continuous series of deposits, and that it is here we can most plainly read off the history and experiences of the individual language. The verb will tell us more of comparative philology ; but the noun will tell more of the particular philology of the English language. Under the title then of the Noun-Group three parts of speech are included — the Substantive, the Adjective, and the Adverb. For all these are in fact nouns under different aspects. This chapter will consist of three sections corresponding to these three parts of speech. I. Of the Substantive. 315. The chief forms are derived from the Saxon, the French, the Latin, and the Greek languages. The Saxon forms are generally to be found extant in one or more of the cognate dialects, such as the Icelandic, the Dutch, the German, the Danish, the Swedish ; but substantives will not be found to unite the languages in one consent so often as the strong verbs. Saxon Forms. The oldest group consists of short words, mostly found in the cognate dialects, which have no distinguishable suffix or formative attached to them, or whose formative is now THREEFOLD DIVISION. 297 obscured by deformation. The bulk of this class is mono- syllabic, not so much by origin as by condensation. Thus lord was in Saxon hlaf-ord, and soul was sawul. Some- times both long and short forms are preserved, as wagon and wain. Examples : — ash, awe, badge, bear, bed, bee, bier, bliss, boat, borough, bread, breast, bride, buck, calf, chin, cloth, corn, cow, craft, day, deal, deed, deer, doom, door, down (on a peach), drink, drone, ear, earth, east, edge, elm, eye, fat (vessel), field, fish, flesh, flood, fly, foe, fold, foot, frog, frost, furze, ghost, goat, God, goose, glass, gnat, ground, guest, hand, harp, head, heap, heart, herd, hill, hood, hoof, horse, hound, house, ice, ivy, keel, knave, knee, k/r'ghl. knot, lamb, land, laugh, leaf, Lent, life, lord, lore, louse, love, lust, man, mark, meed, mist, mood, moon, mouse, mouth, neat (cattle), need, nest, net, north, nose, oak, oath, ox, path, pith, rake, ram, rest, rick, rind ring, roof, rope, salve, sap, scar, sea, seal (phoca), seed, shame, share, sheaf, shears, sheep, shield, ship, shire, shoe, sin, skin, skull, smith, son, song, sough, soul, south, speed, staff, stall, star, steer, stone, stock, stow, stream, sun, swine, sword, thief, thing, tide, tongue, tooth, town, tree, wain, way, wear, well, west, wether, whale, wheel, whelp, while, wife, will, wind, wold, wolf, womb, wood, -word, zvorld, worm, yard, rear, yoke. These we may regard as Simple words, that is to say, words in which we cannot see more than one element unless we mount higher than the biet of the present treatise. From these we pass on to others in which we begin to recognise formative traces, that is, something of terminations as distinct from the body of the words. 316. The first group consists of those in which the termination is a mere letter or syllable of which we can give no further account ; but only notice the obscure appearance of a formative value. 298 THE NOUN GROUP. Forms in -l : — awl, bubble, bushel, churl, cradle, earl, evil, fowl, girdle, kirtle, nail, sail segel, settle a bench, sickle, skittle, snaffle, snail snegel, soul, shovel, spittle, thimble, tile. Forms in -m : — arm, barm, beam, bosom, fathom, helm, qualm, seam. Forms in -n: — beacon, brain braegen, burden, chicken, heaven, maiden, *main A. S. msegen, strength, rain, raven, steven Chaucer, thane A.S. begen, token, wagon, weapon, welkin A.S. wolcen. Forms in r : — acre A. S. aecer, brother, cock-chafer, daugh- ter, father, feather, finger, leather, liver, mother, sister, stair stseger, summer, tear, thunder, timber, water, winter, wonder. 317. Forms in t : — bight, blight, fight, gift, height, light, might, right, sight, thought, wight, yeast. bight. ' Cross-examination resumed. — " I got the bight of the handkerchief behind the boy's head, and laid hold of the two corners of it. All this time prisoner was trying, as well as I, to get the boy in. I was lying down and so was prisoner, reaching across the water." ' Forms in th : — breadth, growth, length, lewth Devon, ruth, spilth Shakspeare, stealth, strength, troth, truth, width. Here also belongs math in Tennyson's ' after-math,' from the verb to mow. Faith is one of these, which was formed upon the French foi, anglicised/^. These two words went on for a long time together, with a tolerably clear distinction of sense. Fey meant religious belief, creed, as in the exclamation By my fey ! while faith signified the moral virtue of loyalty or fidelity : and this signification it still bears in the phrase in good faith. 318. In -ing ; as king A. S. cyning, shilling, and the Saxon execrative nithing: and also those which in Saxon end in -ung, as blessing bletsung. SUBSTANTIVES — SAXON FORMS. 299 twinkling. ' In a moment, in the twykelynge of an y3e.' — Wiclif, I Cor. xv. 52. This -ing was the formative of the Saxon patronymic, as 1 JElfred /Ebelwulfing', Alfred the son of JSthelwulf; '^Ebel- wulf waes Ecgbryhting/ yEthelwulf was son of Ecgbryht. The old Saxon title jE^eling, for the Crown Prince, was thus formed, as it were the son of the JE^el or Estate. About the year 1300, Robert of Gloucester considered this word as needing an explanation : — ' Ac pe gode tryw men of be lond wolde abbe ymade kyng pe kunde eyr, pe 3onge chyld, Edgar Apelyng. Wo so were next kyng by kunde, me clupep hym Athelyng. Fervor me clupedr hym so, vor by kunde he was next kyng.' Ed. Hearne, i. 354. Translation. — But the good true men of the land would have made king the natural heir, the young Chyld, Edgar Atheling. Wboso were next kin* by birthright, men call him Atheling : therefore men called him so, for by birth he was next king. In some of these instances we see -ing added to words ending in l ; and as. this repeatedly happened, there arose from the habitual association of this termination with that letter a new and distinct formative in -ling, as darling, firstling, gosling, hireling, nestlings stripling, starveling, tinder ling. comlyng. '\/"ii ' Hyt semep a gret wondur houj Englysch |>at ys be burp-tonge of Englyschemen -j here oune longage ~j tonge ys so dyvers of soon in bis ylond, -) the longage of Normandy ys comlyng of ai/oper lond. ~\ hap on manere soon among al men pat spekcb hyt ary3t in Engelonde.' — John Trevisa, Higdens Polychronicon, a.d. 1 387. weakling, o ' His baptisme was hastned tn prevent his death, all looking on him as a weakling, which would post to the grave.' — Thomas Fuller, Franciscus Junius in 'Abel Redivivus,' 165 1. Even this secondary formative is of high antiquity, and its 300 THE NOUN GROUP. standing in our language is only imperfectly indicated by the observation that it is in German as in English far more frequent than its primary in -ing. The word silverling, in Isaiah vii. 23, is after Luther's (Stfljerling. 319. In -ere, bcecere, baker ; and boceras, for the Scribes in the Gospels, literally bookers. From this source we have also ale-conner, binder, dealer, ditcher, fiddler, fisher, fowler, grinder, harper, hater, listener, miller, -monger, runner, skipper, walker, Webber. The above terminations are of very high antiquity, and we can give no account of them as separate and independent words. It is otherwise with those of the next group, -ness, -dom, -hood, -lock, -rick, -red, -ship. We know the meaning which each of them had in its separate state. 320. -ness is the only exception, if indeed it is one. There is a well-known word of this form which means a projec- tion, promontory, point of termination, headland. Thus in Beowulf 444, the forelands at sea are called sce-ncessas, or sea-nesses; and many a headland on our coast has still Ness attached to it, or some variety of that word: e.g. Denge Ness, Caithness, Foulness, Furness, The Naze, Nash Point. It is hardly possible to imagine a bolder figure, or one more apt to convey the idea of abstraction, than that which presents the concrete as elongated to a tapering point. And I apprehend that some such a conception is evidenced by the wide acceptance of this termination. Its mechanical origin indeed seems to have been analogous to that of -ling. In the Mceso-Gothic Lord's Prayer (15) we see thiudin-assus , and here the formative is assus. The frequency of a similar contact with n seems first to have made ness a formative ; but its attraction proved so powerful that it everywhere superseded the pure form. Such a diversion intimates that SUBSTANTIVES — SAXON FORMS. 30 1 the new form approved itself to the mind of the speakers, and brought more satisfaction than the old. Grimm bewails this seduction of the speech-genius from the true path ; but he admits that the error, as he calls it, pervades the earliest Old High German remains. The avidity of this acceptance I explain by reference to Ness a headland. That particular explanation may or may not be the real one ; but these transitions do not take place without some such mental connivance, though the mind be little conscious of its part. This formative is unknown in the Scandinavian lan- guages. Examples : — carelessness, consciousness, darkness, goodness, heaviness, indebtedness, meanness, peaceableness, readiness, sup- pleness, usefulness, weariness, wilderness, witness. Illustrations : — highmindedness, dejeetedness, contentedness. ' He that cannot abound without pride and highmindedness, will not want without too much dejectedness Frame a sufficiency out of contentedness.' — Richard Sibbe>, Soul's Conflict, ch. x. coniposedness. ' Spiritual composedness and sabbath of spirit.'— Id. everlastingness. 1 But felt through all this fleshly dre-. Bright shoots of everlastingness.' Henry Vaughan (162 1 — 1695"), The Retreat. darknesses. ' Glorious in His darknesses.' — Jeremy Taylor, Life of Christ, vol. ii. p. 59 ; Heber's ed. carelessness. * The sole explanation of incongruities in Shakespeare is to be found, I believe, in that sublime carelessness which is characteristic of the genius of this wonderful man.' — Sir Henry Holland, Recollections of Past Life, ch. ix. 321. There has been a period since the seventeenth 302 THE NOUN GROUP. century in which this formative has been less in vogue, whilst the Latin ration has prevailed; but the emulation between rival forms is often smoothed into co-operation, in a language that loves the breadth of duplicate expression. Thus we see -ness and -ation yoked amicably together, as — ' More studious of unity and concord than of innovations and new-fangle- ness.' — Common Prayer, Of Ceremonies. There is however a certain power of humour which is peculiar to -ness : — ' What an unusual share of somethingtiess in his whole appearance ! ' — Oliver Goldsmith, Citizen of the World, Letter xiv. Of late years -ness has been much revived, and has supplied some new words, as indebtedness. Indeed the form has become a modern favourite, and many a new turn of speech has been made with it. In the bold novelty of some of them we may almost trace a spirit of rebellion against con- ventionality. inwardness. ' Nor Nature fails my walks to bless With all her golden inwardness.' James Russell Lowell. hopefulness, belieffulness. ' And there is a hopefulness and a belieffulness, so to say. on your side, which is a great compensation.' — A. H. Clough to R. W. Emerson, 1853. viissionariness. ' It is, I think, alarming — peculiarly at this time, when the female ink- bottles are perpetually impressing upon us woman's particular worth and general missionariness — to see that the dress of women is daily more and more unfitting them for any mission or usefulness at all.' — Florence Night- ingale, Notes on Nursing. ; naturalness, 4 The unaffected country naturalness of the lad.' — Doctor Johns, by I. K. Marvel, 1866. northness. Long lines of cackling geese were sailing far overhead, winging their way to some more remote point of northness.' — Dr. Hayes, Open Polar Sea, ch. xxxv. SUBSTANTIVES — SAXON FORMS. 303 322. As a consequence of its revived popularity, it is now frequently substituted for French or Latin terminations of like significance, and this even in words of Romanesque material. A lady asked me why the author wrote effemi- nateness and not effeminacy in the following passage. ' 1812, June 17th. At four o'clock dined in the Hall with De Quincey, who was very civil to me, and cordially invited me to visit his cottage in Cumberland. Like myself, he is an enthusiast for Wordsworth. His person is small, his complexion fair, and his air and manner are those of a sickly and enfeebled man. From this circumstance his sensibility, which I have no doubt is genuine, is in danger of being mistaken for effeminateness.' — Henry Crabb Robinson, Diary, vol. i. p. 391. Indeed -cy and -ness are good equivalents, and hence they are often seen coupled or opposed, as decency and cleanliness. 1 Decency must have been difficult in such a place, and cleanliness im- possible.' — James Anthony Fronde, History of England, August, I 567. 323. The collective or abstract -dom is found in all the dialects except the Moeso-Gothic. It seems to have origin- ally meant distinction, dignity, grandeur, and so to have been chosen to express the great win >le of anything. As a separate word it became doom, meaning authority and judgment. Examples : — Christendom, heathendom, kingdom, martyrdom, serfdom, thraldom, wisdom. Altered form : — halidam and halidame. The Germans make a variety of words with this formative, as 'XMftlntm, bishopdom ; OieicMtnun, richdom. This form has recovered a new activity of late years, and it is now highly prolific. We meet with such new forms as beadledom, Saxondom, scoundrehtom, rascaldom. Saxondom. ' How much more two nations, which, as I said, are but one nation ; knit in a thousand ways by nature and practical intercourse : indivisible brother elements of the same great Saxondom, to which in all honorable ways be long life 1 ' — Thomas Carlyle, in Forster's Life of Dickens, ch. xx. 304 THE NOUN GROUP. rascaldom. ' I doubt very much indeed whether the honesty of the country has been improved by the substitution so generally of mental education for industrial ; and the " three R's," if no industrial training has gone along with them, are apt, as Miss Nightingale observes, to produce a fourth R — of rascaldom.' — J. A. Froude, at St. Andrew's, March, 1869. The value of the formative has much altered in the case of Christendom. This word is now used to signify the geographical area which is peopled by Christians; but in the early use it meant just what we now mean by Chris- tianity, the profession and condition of Christianity. It is early days to find the modern sense in Chaucer — 'And ther to hadde he ryden no man ferre, As wel in cristendom as hethenesse,' Prologue, 49 ; and rather belated to find the elder sense in Shakspeare. In the graphic dialogue about the new fashions fresh from France, the lord chamberlain says — • Their cloathes are after such a Pagan cut too 't, That sure th'haue worne out christendome.' Henry VIII, i. 3. 15. 324. Nouns in -red are, and always were, but few. The formative answers to the German rati) in ^eiratt), marriage, originally meaning design, but in the formative having only the sense of condition. It seems to be the same as the final syllable in the proper names JElfred, Eadred, JEpelred. Of this formation I can only produce two words that are still in current use, unless we may place hundred here. Examples : — kindred, hatred. In the fourteenth century we meet with gossipred. 1 But the enmity between the " English by blood " and " English by birth" still went on, and the former married with the Irish, adopted their language, laws, and dress, and became bound to them also by " gossipred " and " fosterage." ' — W. Longman, Edward the Third, vol. ii. p. 15. SUBSTANTIVES — SAXON FORMS. 305 The words of this formation seem to be specially adapted for the expression of human relationships, whether natural, moral, or social. This is the case with the three already instanced, as well as with others belonging to the Saxon stage of the language. We must not omit the word neigh- bourhood, which is one of these terms of social relation- ship, and which was originally ' neighbourraf,' as we find it far into the transition period. ' Mon sulfte his elmesse benne he heo gefeff swulche monne tfe he for scome wernen ne mei for ne3eburredde.' — Old E?iglisb Homilies, p. 1^7. 1 Man sells bis alms when be give/b it to such a man as he for very shame cannot warn off [ = decline giving to~\ by reason of the ties of neighbour- hood.' 325. -lock, -ledge. These are very few now, and were not numerous in Saxon, where the termination was in the form -lac: as brydlac, marriage; giftlac, battle; reafiac, spoil; scinlac, sorcery. The word lac here is an old word for play, and still exists locally in lake-fellow for play-fellow. To lake is common in Cumberland and Westmoreland in the sense of ' to play.' It is not generally known, I be- lieve, — it certainly was not known to me until I learnt it by a friendly annotation on this sheet, — that when tourists to the Lakes are called lakers, the natives imply the double meaning of Lake-admirers and idlers l . Examples : — wedlock ; and in an altered form, knowledge. Guihlac was not only a word for battle, but was also a man's name, to wit, of the Hermit of Croyland. Also warlock may be regarded as one of this class, at least by assimilation. It is probably a modification of the Saxon weerdoga, which Grein eloquently translates vcrilalis infi- 1 This is disallowed by one of my obliging correspondents, but well attested by another: and as both are authorities, I conclude that such a usage has been a partial one. 306 THE NOUN GROUP. tiator, and which was applicable to almost any sort of intelligent being" that was perfidious, and under a ban, and beyond the pale of humanity. 326. -hood was an independent substantive in Saxon literature, in the form of had. This word signified office, degree, faculty, quality. Thus, while the power and jurisdic- tion of a bishop was called ' biscopdom ' and ' biscopric/ the sacred function which is bestowed in consecration was called biscophdd. The verb for ordaining or consecrating was one which signified the bestowal of had, viz. ' hadian.' Examples : — boyhood, brotherhood, childhood, hardihood, like- lihood, maidenhood, ?nanhood, sisterhood, widowhood. An altered form is -head, as in Godhead, an alteration which makes it difficult for many to see that it is the ana- logue of manhood, and as if God-hood. In Chaucer it takes the form of -hode or -hede; as chapmanhode {Man of Lawes Tale, stanza 2); goodelyhede {Blaunche 829). In Spenser it is hed or -hedd, as in his description of a comet : — dreryhedd. 'All as a blazing starre doth farre outcast His hearie beames, and flaming lockes dispredd, At sight whereof the people stand aghast ; But the sage wisard telles, as he has redd, That it importunes death and dolefull dreryhedd.' The Faery Queene, iii. I. 16. bountihed. ' She seemed a woman of great bountihed.' Id. iii. I. 41. The word livelihood merits notice by itself. It has been assimilated to this class by the influence of such forms as likelihood. The original Saxon word was lif-ladu (vitae cursus), the course or leading of life. In the thirteenth and fourteenth centuries it was written liflode, and was the SUBSTANTIVES — SAXON FORMS. 307 commonest word for ' living ' in the sense of means of life, where we should now use the (unhistorical) form livelihood. This formative is represented in German by -tyeit, as ccr/t, genuine ; Gcf^tkit, genuineness. 327. -ship is from the old verb scapan, to shape; and indeed it is the mere addition of the general idea of shape on to the noun of which it becomes the formative abstract. It corresponds to the German -fchnt, as ©cfcfl, companion ; ©efettfdjaft, society. Examples : — factorship, fellowship, friendship, lordship, ladyship, otvnership, proctorship, trusteeship, workmanship, worship ( = worth-ship). Illustrations : — ' The proctorship and ihe doctorship.' — Clarendon, History, i. § 189. ' Trusteeship has been converted into ownership.' — Edward Hawkins, D.D., Our Debts to Ccesar and to God, 1868. The Dutch form is -schap, as in Landsehap, Germ VanN fd)aft — a word which we have borrowed from the Dutch artists, and which we retain in the form of landscape. 328. The form -ric is an old word for rule, sway, dominion, jurisdiction. We have but one word left with this formative, viz. bishopric. There used to be others, as cyncric, like the German ^oniareid\ which we now call ' kingdom.' They would not regard the last syllable in this word as a formative, but as an independent substantive SReid), and they would regard .HiMiia,reicr as a compound. We cannot so regard bishopric, simply because we have lost ric as a dis- tinct substantive ; but when the word bishopric was first made, it was made as a compound. The same is true of all this group of substantives in -dom, -had, -red, -ship, that they were originally started as compounds ; but the latter syllable having lost its inde- x 2 308 THE NOUN GROUP. pendent hold on the speech, it has come to be regarded as a mere formative attached to the body of the word by flexional symphytism. At the end of the Saxon list it seems most natural to mention a few words which make their appearance for the first time with the modern English language, and of which the origin is obscure. Such are boy, girl, pig, dog. Chaucer has — boy. 'A slier boy was non in Engelonde.' Chaucer, Canterbury Tales, 6904. FrencJi Forms. 329. The next forms were those which we obtained from the French in the period when our language was in a state of pupillage. Some of our French substantives are hard to classify, because their formatives are obliterated ; as page, from the Latin pagina; grace from gratia; aunt, Old French a?ite, from amita. Not unfrequently the French nouns which came into English had been previously borrowed from the Franks, or some other race of Gothic stock. Thus guardia?i which occurs in every chief language of Europe, is from an Old High Dutch word, and corresponds to the last syllable in the Saxon name Edward. In our form warden, we cast off the French guise of the first syllable, but retained the Roman- esque termination, Latin -ianus, French -ien. The French garden is radically one with the English yard; the French range with the English rank : and so in many other in- stances. 330. We will begin the list with a form which is in- teresting, although it has but a feeble hold on the modern SUBSTANTIVES — FRENCH FORMS. 309 language and never was much more than a legal techni- cality. -er is a French infinitive become substantive. We are familiar with the French infinitive in such a law phrase as ' oyer and terminer ' ; but the following are become sub- stantives — attainder, demurrer, disclaimer, rejoinder, remainder, user, waiver. user. ' Several of the commons proposed to be enclosed are in the neighbourhood of large towns, and one of them, embracing the Lizard Point and Kynance Cove in Cornwall, comprising scenery of unusual beauty. The practical effect of the enclosures would be to prevent that public user of the commons which has hitherto existed, without making anything like an adequate reservation in lieu of it. — August 9, 1870. waiver. 'Therefore the British Commissioners regarded them as waived. They recorded the waiver, and informed the Government of it at the time And because the American Commissioners did not formally present them a second time, he concluded that they were waived, and he telegraphed to his Government of the waiver.' — The Standard, June 6, i s 7-- 331. Among the most thoroughly domesticated of the French forms are those In -ry or -ery (French -erie, as in Jacqu ndarnurii) ; e.g. cavalry, chapelry, deanery, fishery, imagery, Jewry, mock' ery, piggery, poetry, pottery^ poultry, rookery, sorcery, spici swannery, trumpery (French tromperie), witchery. mockeries. • I think we are not wholly brain, Magnetic mockeries.' — In Memoriam, cxi.\. Shrubbery is from the old homely word scrub in the sense which it bears in ' Wormwood Scrubs,' and in the following quotation : ' It [the barony of Farney] was then a wild and almost unenclosed plain, and consisted chiefly of coarse pasturage interspersed with low alder scrub.' — W. Steuart Trench, Realities, of Irish Life, p. 66. From this French form the Germans have borrowed their 310 THE NOUN GROUP. =eret, as Suttjlerct, jurisprudence. Poetria was a mediaeval Latin word which has long ago disappeared from French; and poetry is now distinctively an English word. As early as 1611, poeterie is given in Cotgrave's French Dictionary as ' an old word.' Another distinctive word, of our own stamping, is fairy. This was originally the collective noun from the French fe'e, as those little folk are still called across the Channel, but we gradually passed from such expressions as I a fid of faerie and queene of faerie, to make fairies the modern substitute for the native title of elves. 332. In -son, -shion, or -som, after the French from the Latin nouns in -tio, -Horn's. The termination -son repre- sents the Latin accusative case. Thus the French raison answers to the Latin rationem. Examples : — advowson, advocationem; arson ; benison, bene- dictionem ; co?nparison, comparationem ; fashion, factionem ; garrison, Fr. garnison; lesson, lectionem ; malison, maledic- tionem ; orison, orationem ; poison, potionem ; ransom, ren- ditionem ; reason ; season, sationem ; treason, traditionem ; venison, venationem. The form -sion must also be placed here, after the French from the Latin -sionem ; as mansion, passion, pension. Foison is an interesting word of this class. It is now out of use, but it occurs in Chaucer, Spenser, and Shakspeare. It signified abundance, copiousness ; and represented fusi- onem the accusative of fiisio, which was used in a sense something like our modern Latin word 'profusion.' The modern Italian has the substantive fnsib?ie. It is a very frequent word in Froissart, as grand' foison de gent, a great multitude of people. The following passage, from a fif- teenth-century description of the hospitality of a Vavasour, exemplifies the use of this word. SUBSTANTIVES — FRENCH FORMS. 311 ' " Sirs," seide the yonge man, " ye be welcome, and ledde hem in to the middill of the Court, and thei a-light of theire horse, and ther were I-nowe 1 that ledde hem to stable, and yaf hem hey and otes, ffor the place was well stuffed ; and a squyer hem ledde in to a feire halle be the grounde hem for to vn-arme, and the Vavasour and his wif, and his foure sones that he hadde, and his tweyne doughtres dide a-rise, and light vp torches and other lightes ther-ynne, and sette water to the tier, and waisshed theire visages and theire handes, and after hem dried on feire toweiles and white, and than brought eche of hem a mantell, and the Vauasour made cover the tables, and sette on brede and wyn grete foyson, and venyson and salt flessh grete plente ; and the knyghtes sat down and ete and dranke as thei that ther-to haue great nede,' &c. — Merlin, Early English Text Society, p. 517. 333. In -ment. From the Latin -men/urn, as f rumen /ion, j amentum. In the early time this form figured much more largely in French than in English. For example, we have not and never had in English the two Latin words now quoted. But the French have boihfroment andjument. We may add, that words of this termination were most numerous with us during the period when the French inlluence was most dominant, and that since that period many of them have grown obsolete. Examples: — advancement, amendment, battlement, cement, chastisement, commandment, detriment, element, enchantment, firmament, habiliment, instrument, judgment, moment, ornament, parlement, pavement, payment, regiment, sacrament, savement, sentiment, tenement, testament, torment, tournament, vestment. Illustrations : — settlement = taste, flavour. ' And other Trees there ben also, that bcren Wyn of noble sentement.' — Maundevile, p. 189. 1 I-nowe = enough. The word is just so pronounced to this day in Devon- shire ; not however with the eye-sound of I. This prefix represents the Saxon ge in genoh. The odd tendency to make the ge into a capital I is not without its importance. By the fidelity of the Early English Text Society to these little matters, their publications have a greater philological value. For the kind of importance that may attach to this capital I, see the case of 'I wis ' above, at 290. 312 THE NOUN GROUP. firmament, compassement. 1 For the partie of the Firmament schewethe in o contree, that schewethe not in another contree. And men may well preven by experience and sotyle compassement of Wytt that . . . men myghte go be schippe alle aboute the world.' — Maundevile, p. 180. In the following quotation, intendimenl means ' knowledge/ from the French entendre, to understand. * Into the woods thenceforth in haste shee went, To seeke for herbes that mote him remedy; For shee of herbes had great intendiment.' The Faery Qtieene, iii. 5. 32. A great word of the present day is improvement. ' It is true that much was done for the place from outside. Much of what is called sanitary improvement was accomplished and is still effective. But sanitary improvements do not save souls.' — Harry Jones, Life in the World, 1865. A word which is still more prominent in our times, and which may be called one of the words of the period, is development. This is a modernism with us, and its use cannot be traced back much more than a century, while its celebrity is still more recent. It is a French word, and is of con- siderable antiquity in that language. The following from Randle Cotgrave (161 1) is illustrative: — ' Desvelope : m. ee : f. Vnwrapped, vnfoidden ; opened, vndone ; displaied, spread abroad; also, cleered. Desvelopement : m. An vntvrapping, vnfoidding ; vndoing, opening; manifesting, displaying, spreading open. Desveloper. To vnwrap, vnfould; vndoe, open, shew forth, display, spread abroad ; rid, vnpester, cleere.' encroachment. ' One of the most noticeable facts in literature is the gradual encroach- ment of prose upon poetry — a change which has been going on from the first, and of which evidently we do not yet see the end.' — John Conington, The Academical Study of Latin. In some modern words it seems to be rather an English han a French form; thus we have made the French SUBSTANTIVES— FRENCH FORMS. 313 embarras into the English embarrassment. The revived interest in older formatives which marks our time, has brought this also into fresh notice, and has caused its word- painting power of picturesqueness to be appreciated. In a recent story, the heroine has a ' face full of dimplements.' 334. In -et. A French diminutive form. Examples : — cygnet, facet, floweret, hatchet, islet, junket, latchet, pocket, rivulet, signet, ticket, trumpet, turret. Lynchet is a local word of Saxon origin which has taken this French facing. In the neighbourhood of Winchester and elsewhere along the chalk hills, it signifies bank, terrace; and it has been applied to those ledges which have the appearance of raided beaches. It is the old Saxon word hlinc, frequently used in Saxon charters for a boundary embankment, artificial or natural. So it gets attached to frontier wastes, as in the case of the Links of St. Andrews. Malvern Link. In Cooper's Provincialisms of Sussex, a link is defined to be ' A green or wooded bank always on the side of a hill between two pieces of cultivated land.' In Jenning's Glossary of the West of England, linch is de- lined as ' A ledge ; a rectangular projection,' and here we have the form which was frenchified into lynchet. And -ette. Examples: — etiquette, marionette, mignonette, /a/ctle, rosette. We have adopted etiquette a second time. Our first re- ception of it has degenerated into ticket, which comes under the form last mentioned. And -let Examples: — armlet, bracelet, branchlet, kinglet, ringlet \ trout let. branchlet. ' I have found it necessary to make a distinction between branches and branchlets, understanding by the latter term the lateral shoots which are produced in the same season as those from which they spring.' — John Lindley, A Monograph of Roses (1820), p. xxi. $14 THE NOUN GROUP. islet, ringlet. ' Nor for yon river islet wild Beneath the willow spray, Where, like the ringlets of a child, Thou weav'st thy circle gay; — ' John Keble, Christian Year, Tuesday in Easter Week. 335. In -age ; as average, baggage, boiidage, carriage, cottage, damage, espionage, language, lineage, marriage, message, passage, poundage, tonnage, vicarage, village, voyage. These words had for the most part an abstract meaning in their origin, and they have often grown more concrete by use. The word cottage, as commonly understood, is con- crete, but there was an older and more abstract use, accord- ing to which it signified an inferior kind of tenure, a use in which it may be classed with such words as burgage, soccage. The following is from a manuscript of the seven- teenth century. ' The definition of an Esquire and the severall sortes of them according to the Custome and Vsage of E?igla?id. An Esquire called in latine Armiger, Scutifer, et homo ad arma is he that in times past was Costrell to a Knight, the bearer of his sheild and helme, a faithfull companion and associate to him in the Warrs, serving on horsebacke, whereof euery knight had twoe at the least attendance upon him, in respect of the fee, For they held their land of the Knight by Cottage as the Knight held his of the King by Knight service.' — Ashmole MS. 837, art. viii. fol. 162. A beautiful use of the word personage, in the sense of personal appearance, occurs in The Faery Queene, iii. 2. 26: — ' The Damzell wel did vew his Personage.' Carriage now signifies a vehicle for carrying; but in the Bible of 161 1 it occurs eight times as the collective for things carried, impedimenta. In Numbers iv. 24 it is a mar- ginal reading for ' burdens,' which is in the text. In Acts xxi. 15, 'We tooke vp our cariages,' is rendered by Cranmer SUBSTANTIVES — FRENCH FORMS. 7> 1 5 (1539) 'we toke vp oure burthenes,' and in the Geneva version (1557) ' we trussed up our fardeles.' Verbiage signifies a superfluity of words, or the excess of words over meaning in a discourse, or more generally, words without point. I asked a friend whether his speech had been fairly reported : ' Well/ said he, ' they have given the verbiage of what I said pretty faithfully.' 336. Next to -age we naturally come to the form -ager, as in the French passager, messager, which has been altered in English to the form -enger, as passenger, messenger. Above, 71, we find messager in an English letter of the year 1402. With these must be classed the words in -ingtr, as harbinger^ porringer, potlingcr wharfinger. Wallinger is the name of a class of labourers in the salt-works at Nantwich, and it may perhaps be connected with Saxon weallan to boil. Muring is the title of the officers who are charged with the repairs of the walls at Chester, and it may be seen on a tablet over an archway near the Water Tower 1 . In the fourteenth century there was a public officer known as the King's auineger, who was a sort of inspector of the measuring of all cloths offered for sale, and his title was derived from the French aulne i an ell ; au/nage, measuring with the ell-measure 2 . 337. This seems to be the proper place for a word whose origin has been variously explained. A very great mediaeval word was danger, both in French and English. The reader of our early literature should not too readily assume that he has understood any passage in which this word occurs. At present the word is hardly to be distinguished from hazard, 1 For these local particulars in correction of my first edition, I am indebted to Miss Jackson, a lady from whom there is reason to except a work of original research on the dialects of Shropshire. 2 Life and Times of Edward III, by William Longman, vol. i. p. 340 ; from 25 Edw. Ill, Stat. 3. 316 THE NOUN GROUP. peril, risk, liability, exposure. A modern reader might almost assume that ' Les dangers des bois ' s could mean nothing else than ' The perils of the woods.' But it is thus defined by Cotgrave (1611): — ' The amerciaments, and con- fiscations adiudged vnto the King by the officers of woods, and forrests' In the early poems of gallantry, which were the staple of belles lettres in the thirteenth and fourteenth centuries, and of which the ripest example is the Romaunt of the Rose, the term Danger is used constantly for the name of one of the allegorical personages. This name represents that person who, whether as father or husband or lover, has some superior right or title in the heroine of the moment. It resulted from the fundamental idea of these pieces, that such a person must be made odious, and accordingly he appears as a churl, a skulk, a spy, &c. Thus, in the Romaunt of the Rose, when the prospects of the rose-hunter are most flattering, we read, line 3015 : — ' But than a chorle, foul him betide, Beside the roses gan him hide, To keepe the roses of that rosere, Of whom the name was daungere : This chorle was hid there in the greves, Covered with grasse and with leves, To spie and take whom that he fond Unto that roser put an hond.' It seems that the word must be derived from Do?ninus, which is represented by Dan-, as in ' Dan Chaucer/ and accord- ingly it fitly expressed seigneurial rights, as in the definition of Cotgrave : and hence too its aptness in the phraseology of escheats and forfeitures ; as where Mr. Froude quotes an entry in the Records, — 'That on the I2th of July, 1568, the Earl of Desmond — acknov/ledging himself in danger to her Highness for the forfeiture of £20,000 by his securities — relinquished into her Majesty's hands all his lands, tenements, houses, castles, signeries, all he stood possessed of, to receive back what her Majesty would please to allow him, &c. — History of England, vol. x. p. 487. S UBS TA NT I VES — FRENCH FOR MS. 317 Chaucer used the adjective as equivalent to haughty or supercilious : — ' I wol yow telle a litel thing in prose, That oughte like yow, as I suppose, Or elles certes ye be to daungerous.' Prologe to Melibeus. In The Merchant of Venice t iv. 1, 'You stand within his danger, do you not ?' is equivalent to ' You are in his power, are you not?' and it is by the introduction of this word -danger that the key-note is struck of that piece which is to follow, on the quality of mercy. Power and .Mercy are natural correlatives. This moral truth is worked into the habits of our phraseology ; for it is much the same thing with us now to say that one is in another's power, or to say that he is at his mercy. The latter way of speaking v. indeed first invented as a euphemism upon the former, but it has become equally harsh, perhaps rather the harsher of the two. One example this among thousands, that what- ever may be the temporary complicity o{ la- • in dis- simulation, no trick of words will ever compel it permanently to act as a cloak of hypocrisy. It has a way of recovering its honesty by the process of an open confession. We may indeed regret the degradation of noble expn ssions; but this effect, which is at first sight so disagreeable, is found to be the condition of preserving language from moral corruption. This group has so marked a character that it seemed to deserve a place by itself, although it belongs in strictness to the next class in virtue of its final termination. 338. In -er, -ier. from the French -er and -ier. Of this suffix -ier, it is said by M. Auguste Brachet, in his Gra?n- maire His tori que } p. 276 1 , that it is 'perhaps the most 1 At p. TS4 of Mr. Kitchin's Translation, in the Clarendon Press Series, 1869. 31 8 THE NOUN GROUP. productive ' of all the French nounal forms. For in the first place, it is the constant form for expressing a man's trade. The Saxon -ere had a like value, but it was swallowed up in the greater volume of this French form. Examples : — butcher, Fletcher, gardener, grocer, vintner. Al- ready in the Prologue we have four of them in two lines :— ' An Haberdasshere and a Carpenter, A Webbe, a Dyere, and a Tapycer.' Here the only term which is not in -er, is, oddly enough a curt' form of the Saxon webbere, weaver. In Bristol there is (or was) a street called Tucker Street, in which stood the Hall of the Weavers' Guild, till it was destroyed in making a new road to the railway station. This street is called in mediaeval deeds Vicus Fullonum, and the present name is to the same effect. For the word Tucker (anciently Toukere) is equivalent to clothier. In German the common word for cloth is £ucfy. 339. Sometimes -er represents the French -eur. Thus doer, with its Saxon base, has no Saxon antecedent as to its formative, but answers to the French faiteur. escaper. 1 And Iehu said, If it be your minds, then let no escaper goe.' — 2 Kings ix. 15, margin. The word comer took the place of a Saxon cuma, and though its range was much narrowed by our adoption of the French stranger, yet it never quite died out. It occurs once in the Bible of 161 1, twice in the plays of Shakspeare, and once in the poetical works of Milton. ' Christians in general, therefore, would oppose to such a creed as that of the Pall Mall Gazette, not the pretence of conclusions which they can demonstrate against all comers, but strong and deep convictions continually assailed and sometimes agitated by insoluble difficulties.' — J. Llewelyn Da vies, The Gospel and Modern Life, p. xiii. SUBSTANTIVES — FRENCH FORMS. 319 In some instances our nouns in -er, -ier, represent the French -iere, as river, riviere ; barrier, barriere. 340. Another form, -eer, is of more limited use, as auctioneer, buccaneer, charioteer, mountaineer, muleteer, pam- phleteer, pioneer, privateer. This form is sometimes used half-playfully : fellow-circuiteer. ' The enormous gains of my old fellow-circuiteer, Charles Austin, who is said to have made 40,000 guineas by pleading before Parliament in one session.' — Henry Crabb Robinson, Diary, 1 818. The terminations of words are peculiarly liable to decay, especially in their vocalism (110) ; and this displays itself with great effect after a period of transition, so that one new form shall represent several elder ones, or two or three modern forms shall confusedly represent twice as many old ones. Thus the -er, -ier, -eer of modern English represents Saxon -ere and -a, French -er, -ier, -eur, and -iere. 341. In -ee. This termination is from the French passive participle. Examples : — devotee, feoffee, guarantee, mortgagee, nominee, payee, referee, refugee, trustee. Illustration : — referee. ' In this clamour of antagonistic opinions, history is obviously the sole upright impartial referee.' — J. B. Lightfoot, Philippiatis, 1868. The original passive character of the form still shines out in most of the examples ; and often there is an active sub- stantive as a counterpart. Thus grantor, grantee; lessor, lessee ; mortgagor, mortgagee. Under this form come such names as Pharisee, Sadducee, Manichee (for which Manichean is now more general), and Yankee. 342. In -ard, -art. Examples : — bastard, braggart, buzzard, 320 THE NOUN GROUP. bustard, coward, dastard, dotard (Spenser, Faery Queene, iii. 9. 8), drunkard, dultard, haggard (a sort of hawk), laggard, mallard, niggard, pollard, sluggard, standard, tankard ( = a little tank, French etang, Latin s/agnum), wizard. Here should be mentioned also two national designations, Spaniard, Savoyard. placard. ' Good Lord, how cross and opposite is man's conceit to God's, and how contrary our thoughts unto His ! For even ad oppositum to this position of His, we see for the most part that even they that are the goers forth seem to persuade themselves that then they may do what they list ; that at that time any sin is lawful, that war is rather a placard than an inhibition to sin.' — Lancelot Andrewes, Sermon on Deut. xxiii. 9. 343. In -ine, -in, after the French from the Latin -inus, -ma. Examples : — basin, cousin, florin, libertine, matins, rapine, resin, routine, ruin, vermin. Altered forms: — canteen (cantina = cellar), curtain, don (dominus), garden (jardin), paten, venom (venin). 344. In -tire, Latin -ura, as mensura. Examples : — capture, caricature, censure, culture, embrasure, expenditure, failure, fissure, furniture, garniture, imposture, manure, measure, miniature, mixture, nature, nomenclature, nur- ture, overture, pasture, picture, posture, pourtraiture, pressure, primogeniture, procedure, rapture, seizure, signature, stature, suture, torture, verdure. Assimilated are leisure, treasure, from the French loisir, tresor. Illustration : — closure. ' And for his warlike feates renowmed is, From where the day out of the sea doth spring, Untill the closure of the Evening.' The Faery Queene, iii. 3. 27. 345. In -ise or -ice : after two or three various Latin terminations, but typically from -ilia. SUBSTANTIVES — FRENCH FORMS. 32 1 Examples : — covetise Spenser, cowardice, fool-hardisc Spenser, justice, malice, merchandise, nigardise Spenser, Faery Queene, iv. 8. 15, notice, queintise Chaucer, riotise Spenser. gentrise, covetise. 1 Wonder it ys sire emperoar that noble gentrise That is so noble and eke y fuld with so fyl couetyse.' Robert of Gloucester, p. 46. Franchise was a great word in the French period, and it had a wide range of significations. Among other things it meant privilege, exemption, and also good manners, good breeding, which latter occurs among the numerous render- ings of this word in Randle Cotgrave's Bictionarie of the French and English Tongves, 1 6 1 1 . franchise. ' We mote, he sayde, be hardy and stalworthe and wyse, 3ef we wole habbe oure lyf, and hold our franchise.' Robert of Br untie, p. 155. ' Consideryng the best on every syde. That fro his lust yet were him level abyde, Than doon so high a churlisch wrecchednesse Agayns fraunchis of alio gentilesce.' Chaucer, The Frankeleynes Tale, 1. 1182S; ed. Tyrwhitt. To this class belonged the French word peniice or pentise, of which the last syllable had been already before Shak- speare's time anglicised into ' house,' making a sort of compound, pent-house. We must admit into this set such words as prejudice, service, and we cannot make the Latin termination -itium a ground of distinction in English philology, where words are assimilated in form. On the confluence of formatives see 339. 346. In the sixteenth century these words were often written with a z. No variety of sense or even of sound Y 322 THE NOUN GROUP. appears to have been connected with this orthography. It was mere fashion. As y was a fashionable substitute for i, and as it was modish to elongate words by a final e, so also with the z as a substitute for s. Queen Elizabeth wrote her name with a z, and that alone was an influential example. In some cases the fashion disappeared and left no traces behind it, in other cases it was the origin of the received orthography. Thus wizard became the recognised form instead of wisard, which was the spelling of Spenser, as may be seen above 326. In The Faery Queene we see this fashion well displayed. There are such forms as bruze, uze (iii. 5. 33), ivize, disguize, exercize, guize (iii. 6. 23), Paradize (iii. 6. 29), enterprize, emprize, arize, devize (vi. 1.5). So that there is nothing to marvel at if we find covetise ( - covetousness) spelt covetize (iii. 4. 7), and the substantive which we now write practice, written practize : — ■ ' Ne ought ye want but skil, which practize small Wil bring, and shortly make you a mayd Martiall.' (iii. 3. 53.) 347. But there is a much more important observation to be made concerning this French substantive form. It seems that we must acknowledge it to have introduced one of the most extensive modern innovations. It was apparently the employment of this substantive as a verb that gave us our first verbs in -ize, and so ushered the Greek -ifcw. An unfamiliar example of one of these substantives verbally employed may be quoted from the correspondence of Throg- morton and Cecil in 1567 : — ' They would not merchandise for the bear's skin before they had caught the bear.' — Quoted by J. A. Froude, History of England, vol. ix. p. 163. Indeed, there are instances in which the substantive of this form is no longer known, while the verb is in familiar use. Such is the verb to chastise (pronounced as if spelt SUB ST A NTI VES —FRENCH FOR MS. 3 2 3 with z), which appears in its substantive character, equivalent to chastity, in Turbervile, Poem to his Loue (about 1530) : ' And sooth it is she liude in wiuely bond so well. As she from Collatinus wife of chastice bore the bell.' I imagine the case is the same with the verbs to jeopardise, and to advertise. Both of these I would identifv with this substantive form, though I am not prepared with an example of either in its substantive character. But there is perhaps evidence enough in Shakspeare's pronunciation that the verb to advertise was not formed from the Greek -ize. In all cases does this verb in Shakspeare sound as adv/rtice } and never as now ddvertize: — * Aduertysing, and holy to your businesse.' Measure for Measure, v. I. 3S1. * Please it your Grace to be aduertised.' 2 Henry VI, iv. g. 22. ' For by my Scouts, I was aduertised.' 3 Henry VI, ii. 1. 116. • 1 haue aduertis'd him by secret meanes. 1 3 Henry VI, it. 5. 9. • We are aduertis'd by our louing friends.' 3 Henry VI, v. 3. 18. ' As I by friends am well aduertised.' Richard III, iv. 4. 501. ' Wherein he might the King his Lord aduertise.' Henry VIII, ii. 4. 178. In one instance the First Folio has it with a z, but it makes no difference : 4 I was aducrtiz'd, their Great generall slept.' Troylus and Cressida, ii. 3. 211. We have still several substantives of the -ice type, as cowardice, justice, malice, notice) but I cannot call to mind Y 2 324 THE NOUN GROUP. more than one verb in which this primitive form is retained, and that is the verb to notice. 348. In -esse, and by anglicism -ess. Either from the Latin -issa, as abbatissa, or from -itia, like the last. M. Brachet derives it from -itia : so that it would be little more than a collateral form to the last. And the French language presents us with justice and justesse, co-existent in differing shades of sense. Examples '.—finesse (an acknowledged English word, in- cluded in Poynder's School Dictionary), largess, prowess. Riches belongs here by its extraction, as it is only an altered form of richesse. In grammatical conception it has passed from a singular to a plural without a singular. This was one of the effects of centuries of Latin schooling. The word richesse having been constantly used to render opes or divitice, which are plural forms, and being itself so nearly like an English plural, has thus come to be so conceived of, and written accordingly. Burgess has taken this shape, but it is from the French bourgeois, and that from the Latin burgensis. The form -esse, as derived from -issa, has its chief im- portance as expressive of the feminine gender. Examples of this will be found at the close of the section. 349. In the French reign must be included also the forms in -ity and -ty. In -ity, from the Latin -Has ; as quality, vanity. The English termination is after the French -ite\ with the last syllable accented, because it represents the two syllables of the Latin accusative -tatem. Examples -.—antiquity, benignity, civility, dexterity, equality, fidelity, gratuity, humanity, integrity, joviality, legibility, ma- jority, nativity, obscurity, posterity, quality, rapidity, sincerity, timidity, urbanity, velocity. SUBSTANTIVES — FRENCH FORMS. $2j Illustration : — civility, equity, humanity, morality, security. ' The morality of our earthly life, is a morality which is in direct subser- vience to our earthly accommodation ; and seeing that equity, and humanity, and civility, are in such visible and immediate connection with all the secu- rity and all the enjoyment which they spread around them, it is not to be wondered at, that they should throw over the character of him by whom they are exhibited, the lustre of a grateful and a superior estimation.' — Thomas Chalmers, Sermon V. (1819). 350. and -ty, a curt form of the same, intimately asso- ciated with the legal and political ideas of that early stage of our national life when French was the language of ad- ministration. Examples : — admiralty, casually, certainty, fealty, loyalty ', mayoralty, nicely, novelty, personalty, really, royally, shrievalty, soverain/y, spiritualty, surety, temporally. chiefety, souverain ' I could wish that in this discourse and in the whole body of your booke wheresoever mention is made of to Kvpiov, you should give yt the same name. You ternie yt sometymes chiefety of dominion sometymes souverain- etv, sometimes imperial! power. 1 thinke theys wordes ^souverainety of dominion or souveraine dominion) are the fittest to be alwayes used, and plainest to be understood. If you be of this mynd, you may alter those places before, and make them all alike.' — George Cranmer, MS. Notes on Hooker's Sixth Book. Hooker's Works, ed. Keble, vol. iii. p. 1 1 4. Mayoralty has taken as much as -ally for its suffix, and so grouped itself witli admiralty, royalty, spiritualty, temporally. From the comparison of these two forms we may observe by how slight a variation in form great distinctions are sometimes expressed. Whereas personally signifies personal property, chattels, personality signifies the possession of conscious life : whereas realty signifies real property, as land or houses, reality signifies the objective existence of things. The one is after an earlier, the other after a more modern French form. In some instances we see words changing 326 THE NOUN GROUP. from one form to another as a mere fashion, and without any adequate distinction. Thus specialty seems to be endangered by the tendency to imitate the French specialite'. 851. As to the origin of all the forms in the above list, it clearly cannot belong to English philology to do much more than indicate the source from which we received them. Their derival into French from Latin has therefore been only slightly touched upon. The reader who wishes to know more on this head should consult the Historical Grammar of the French Tongue, by Auguste Brachet, an admirable manual, which has been rendered accessible to the English student by Mr. Kitchin's Translation. This book supplies all the information which is needed for tracing the forms intelligently from the Latin through the French, to the threshold of their entrance into the English lan- guage. This would seem to be the place to glance at some other substantives which we have acquired from Romanesque languages, or through a Romanesque channel. There are a certain number of nouns which have come to us through the French, from the southern Romance languages. Such are those words 352. In -ade, -ad, which represent the termination -atus of the Latin participle — ballad, balustrade, barricade, brigade, cannonade, cascade, cavalcade, comrade, crusade, esplanade, fusitlade, lemonade, marmalade, masquerade, palisade, parade, promenade, salad, serenade, stockade, tirade. Illustration : — fusillade. ' Everybody acquainted with country life must be aware of the commotion created in some of our villages by the first fall of snow, especially if it happens on a Sunday. Old and young turn out, leaving the parson to edify women and empty pews, and high up on the hills and down in the valleys such a fusillade ensues on the day of rest as could hardly be justified by any event short of the landing of the French invaders upon our shores.' SUBSTANTIVES — SPANISH, ITALIAN, ARABIC. $2"/ These remind us of a few Spanish analogues in -ada and -ado, as Armada, bravado. 353. Round by the Spanish peninsula have also come to us those English (or rather European) nouns which are derived from Arabic, as alchemy, alcohol, alcove, algebra, almanac, ammiral (Milton, Paradise Lost, i. 294), cipher, elixir, magazine, nadir, zenith. To these we must add a word, once celebrated, though now obsolete, algorithm, or more familiarly, augrim. Also sometimes, algorism, after the French algorismc. This Arabic word was the universal term in the fourteenth and fifteenth centuries to denote the science of calculation by nine figures and zero, which was gradually superseding the abacus or ball-frame, with its counters. 4 1 shall reken it syxe times by aulgorisrne, or >ou can caste it ones by counters.' — John Palsgrave, French Grammar, [530 1 . Nor must we overlook the Italian words that are gradually winning their way into the list of English substantives. They are almost all in a direct or indirect sense derived from the artistic terminology of Italian poetry, or music, or painting, or architecture. Such are cam/ anile, canto, cantata, cupola, dilettante, extravaganza, finale, Jrrtc, fresco, opera, oratorio, orchestra, piano, sonata, stanza, stiletto, studio, trom- bone, virtuoso, violoncello. Some of these have obtained more general use, as finale ; and extravaganza has found a popular application : — 1 The admitted exaggerations in Pickwick are incident to its club's ex- travaganza of adventure.' — John Forster, Life of Dickens, ch. viii. 354. The effect of the French pre-occupation of our language was not limited to the period of its reign. It also 1 Mr. Albert Way's note in Promptorium Parvulorum, p. 18. 328 THE NOUN GROUP. imparted a tinge to the subsequent period of classic in- fluence. The Latin words that were next admitted into English, became subject to those French forms which were already familiar among us ; and so much so, that it is rather arbitrary work to pretend to draw the line of division. Latin Forms. 355. In -ance and -ancy, from the Latin -antia ; as cir- cumstance, constancy, substance. The words acquaintance, cognisance, obeisance, and many others of this form, are rather French than Latin. Illustration : — cognisance. ' The honourable member ought himself to be aware that in this house we have no cognisance of wh:it passes in debate in the other house.' — House of Commons, July 21, 1869. 356. In -ence and -ency, from the Latin -entia. Examples : — affluence, beneficence, benevolence, circumference, competence, confidence, conscience, consequence, continence, dif- ference, diffidence, eminence, evidence, exigence, experience, im- potence, influence, licence, magnificence, niuttificence, ftegligence, opulence, preference, reticence, science, sequence. Illustration : — pubescence. ' Pubescence on the branches, peduncles, or tube of the calyx is the only invariable character I have discovered in Roses. Distinctions drawn from it I have every reason to consider absolute.' — John Lindley, A Monograph of Roses (1820), p. xxiii. Here again we meet with that confluence of forms, of which we have already spoken above ; and we are obliged to admit into this set some formatives which are of a different origin, being either from Latin nouns in -ensio, or from SUBSTANTIVES — LATIN FORMS. 329 Latin participles in -ensus, but they have been assimilated to this group. Such are defence, expence (obsolete), offence, pretence. With these may be mentioned a few which have not succumbed to this assimilation, as i?ice?ise, sense, suspense, and one which has recovered its original classical consonant, namely expense. Our spelling in this, as in many other in- stances, is a tradition from the French fashion of the fifteenth or sixteenth century. Cotgrave, in 161 1, recognises offence, but gives the palm to offense, which has continued to the present day as the correct orthography in French. Our language is slower to admit this classic reform, though good writers have observed it, as for instance Augustus W. Hare. The -ency form is peculiarly English. Clemency is in French clemence. These two forms arc liable to clash in their plurals. It is questioned which is right, excellences or excellencies. Each is right in its place ; the former is generally used in the sense of abstract quality, the latter for titles of distinction. In our old writers excellency is frequently found in the sense which excellence now bears, and they have never got quite disen- tangled. 357. In -osity ; as animosity, curiosity, impetuosity, pomp- osity t scrupulosity. The forms in ~ity and -ly have been ranked under French products, but -osity grew out of Latin studies. Its boisterous youth was in the seventeenth century, when several examples were launched into currencv, and soon stranded. Such were fabulosity, mulier osity, populosity, speciosity. ' So great a glory as all the speciosities of the world could not equalize.' — Henry More, On Godliness, iv. 12. § 4. 358. In -ion, -tion, -ation, -ition, from the Latin, -io, -alio, -ilio, genitive -ionis ; as accusation, action, compassion, 330 THE NOUN GROUP. contrition, coronation, description, emulation, humiliation, in- vestigation, region, relation, reputation, situation, satisfaction, transaction. salutation. ' We behold men, to whom are awarded, by the universal voice, all the honours of a proud and unsullied excellence — and their walk in the world is dignified by the reverence of many salutations — and as we hear of their truth and their uprightness, and their princely liberalities,' &c. — Thomas Chalmers, Sermon V. (1819). This abstract form is capable of a thundering eloquence, under conditions fitted to exhibit its full effects. When a new ship of war of the most advanced and formidable class of turret- ships was lately announced by the name of ' The Devastation,' it might well be said that the new cast of name was an apt exponent of the weight of metal by which the terrors of marine warfare have recently been enhanced. This is a form upon which new words have been made with great facility, as witness the off-hand words savation, starvation. ' When Mr. H. Dundas used the word starvation in the House of Com- mons, it was received with a roar of derision as a north-country barbarism.' — J. B. Heard, The Tripartite Nature of Mem, p. 83, note. A gardener once desiring to have his work admired — he had been moving some of the raspberries, to make the rows more regular — 'There, sir,' cried he, 'that's what I call row-tation now ! ' From this facility it has naturally followed that many have grown obsolete. Jeremy Taylor uses luxation to signify the disturbing, disjointing, discon- certing, shocking of the understanding : — ' An honest error is better than a hypocritical profession of truth, or a violent luxation of the understanding.' — Liberty of Prophesyitig, ix. 2. It is a phenomenon which may as well be remarked generally and once for all, that in the prime of their vigour SUBSTANTIVES — LATIN FORMS. 33 1 forms often overpass the area which they are permanently to occupy. Under each form we might collect a number of words that have perished, not from age and decay, but just because they were started rather in obedience to a strong formative impulse of the moment, than from any occasion the language had for their services. Dr. Trench, in his pamphlet On some Deficiencies in our English Dictionaries (1857), has made a collection of such words, from which we have just now derived our obsolete examples under -osi/j', and are fain to draw from the same good source also under -a/ion as, coaxakon, conculcation, dehonestalion, delinilion, excarnificalion, quadripartilion, sub- sannation. 359. In -our; as ardour , fervour \ honour ^ valour. In this class of words, derived at secondhand from the Latin in -or, as fervor, ardor, the u is a trace of the French medium. This distortion has moreover communicated it- self even where there was previously nothing either of French or of Latin, as in the purely Saxon compound neighbour from neh, nigh, and gebHr t dweller. A partial disposition has manifested itself to drop this French u. Especially is this observable in American litera- ture. I3ut the general rule holds good through this whole series of nouns from the Latin, that what we call ' anglicising ' them, is the reducing of them to a set of forms which we borrowed originally from French. And thus it is true that the French influence still accompanies us, even through the course of our latinising epoch. Latin scholarship was, however, continually nibbling away at these monuments of the French reign. The forms of many of our Romanesque nouns were too permanently fixed to be shaken ; but wherever the classical scholar could make an English word more like Latin, he was fain to do it. $$2 THE NOUN GROUP. The French form parlement was drawn nearer to its Latin form of parliamentum ; and a word of old standing, like Cristen, as old in our speech as the national conversion, was re-latinised into Christian. Instances of this kind render the obstinacy of this French form the more ob- servable. 360. In -al. This form, which is derived from the Latin adjectival formative -alls, -ale, has attached itself not only to words radically Latin, as acquittal, dismissal, disposal, nuptials, proposal, recital, refusal, rental, revival, but also to others which are either French, as avowal, rehearsal, or purely English, as uprootal (Dr. Lightfoot, Paul and Seneca), and the familiar geological term upheaval. Illustrations : — testimonial. ' And thus it is, that there is a morality of this world, which stands in direct opposition to the humbling representations of the Gospel ; which can- not comprehend what it means by the utter worthlessness and depravity of our nature ; which passionately repels this statement, and that too on its own consciousness of attainments superior so those of the sordid and the pro- fligate and the dishonourable ; and is fortified in its resistance to the truth as it is in Jesus, by the flattering testimonials which it gathers to its re- spectability and its worth from the various quarters of human society.' — Thomas Chalmers, Sermon V. (1819). approval, refusal. ' I well remember his [O'Connell's] smile as he nodded good-humouredly to us as we passed him; and I must say it was one of approval rather than otherwise at our refusal to do him homage.' — W. Steuart Trench, Realities, of Irish Life, p. 39. A word which does not belong here, but which has assumed the guise of this set, is bridal, from the Saxon bryd, bride, and ealo, ale ; so that it really meant the ale or festivity of the bride. One or two other compounds on this model, such as church-ale, scot-ale, have become obsolete. SUBSTANTIVES — LATIN FORMS. 333 Another word, which has an equally deceptive appearance of being formed with the Latin -at is burial. This is a pure Saxon word from its first letter to its last. The Saxon form is byrigeh, a form which is of the singular number, though it ends with s. The plural was byrigelsas. 361. In -ate, from the Latin -a/us, participle or sub- stantive. Examples : — consulate, episcopate, estimate, opiate, magnate, S 1 •ndicate, tribunate. 362. In -tude, from the Latin substantives in -ludo, -tudinis. Examples : — altitude, beatitude, certitude, disquietude, forti- tude, gratitude, latitude, longitude, magnitude, multitude, solici- tude, solitude, tur/>itude, ricissilud, . turpitude. ' There is ever with you, lying folded in the recesses of your bosom, and pervading the whole system both of your desires and of your doings, that which gives to sin all its turpitude, and all its moral hideousness in the sight of God. There is a rooted preference of the creature to the Creator. — Thomas Chalmers, Sermon III. (1819). dis'/uiiud . ' Look around this congregation. We are all more or less the children of sorrow. There is not one of us who has not within him some known or secret cause of disquietude.' — Charles Bradley, Clapbam Sermons, 1831 ; Sermon VII. solicitude. ' The excellent breed of sheep, which early became the subject of legis- lative solicitude, furnished them with an important staple.' — William H. Prescott, Ferdinand and habella, vol. i. p. 29 (ed. 1 838). 363. The substantives in -ite must be reckoned among the Latin ones, as we received the form through the Latin ; but it is Greek by origin. It was of European celebrity in the middle ages as a class word, especially for sects and opinions. The fol- lowers of the early heresies were often thus designated, as 334 the noun GROUP. Monothelites, Marcioniies, Monophysites. Yet the odium which now attaches to this form cannot have been felt in the sixteenth century, or our Bible would not shew it so generally as it does, not only in such cases as Canaanite, Perizzite, H w ilc, and Jebusite, but also in Levite, Gadite, Manassite, and Bethlehemite. Already, however, at the close of the seventeenth century, we find the ecclesiastical historian Jeremy Collier, using the term Wicliffists, as if with purpose to avoid writing Wiclifite, which was the usual form. And thus in our own time the alumni of Winchester are justly sensitive about being called Wykehamites instead of Wykehamists. The fact is, that with our sensitiveness about religious differences, this form has become almost odious ; and we scruple to quote instances of its application out of respect for names that may be embodied. Suffice it for illustration to put down such as Joanna- Southcotites and Mormonites. Still, there are terms of speech in which it may come in harmlessly or even pleasantly: — ' Whilst the trial was going on, and the issue still uncertain, I met Cole- ridge, who said, " Well, Robinson, you are a Queenite, I hope?" — " Indeed I am not." — "How is that possible?" — "I am only an anti-Kingite." — " That's just what I mean.'" — H. C. Robinson, Diary, 1820. Greek Forms. ' 364. Coming now to Greek formations, the most con- spicuous are the following : — Nouns in -y from Greek words in -ia and -ecce; as academy, agony, irony, tyranny. irony (etpoiveia). ' There was no mockery in Miss Austen's irony. However heartily we laugh at her pictures of human imbecility, we are never tempted to think that contempt or disgust for human nature suggested the satire.' SUBSTANTIVES — GREEK FORMS. $3$ synonymy (vwaiwiua). 'As the synonymy is one of the most difficult and perhaps important parts of the subject, it has of course received particular attention. But I have rarely been very anxious about the synonyms of botanists of an earlier date than the time of Linnaeus, on account of the extreme uncertainty of the pre- cise plants which they intended.' — John Lindley, A Monograph of Roses, 1820; p. ix. threnod) • (Oprjvcpdia ) . ' We crave not a memorial stone For those who fell at Marathon : Their fame with every breeze is blent, The mountains are their monument, And the low plaining of the sea Their everlasting threnody.' The Three Fountains (1869), p. 100. 365. In -ism, from the Greek -107*0? ; as atheism, cate- chism, euphemism, idolism Milton, materialism, modernism, polytheism, propagandism, schism, ventriloquism, Scotticism, Protestantism, Catholicism, Presbyti riauism. * For our part, we should say that the special habit or peculiarity which distinguishes the intellectual manifestations of Scotchmen — that, in short, in which the Scotticism of Scotchmen most intimately ts — is the habit of emphasis. All Scotchmen are emphatic, li a Scotchman is a fool, he gives such emphasis to the nonsense he utters, as to be infinitely more insufferable than a fool of any other country ; if a Scotchman is a man of genius, he gives such emphasis to the good things he has to communicate, that they have a supremely good chance of being at once or very soon attended to. This habit of emphasis, we believe, is exactly that perfervidum ingenium Scotorum which used to be remarked some centuries ago, wherever Scotchmen were known. But emphasis is perhaps a better word than fervour. Many Scotchmen are fervid too, but not all ; but all, absolutely all, are emphatic. No one will call Joseph Hume a fervid man. but he is certainly emphatic. And so with David Hume, or Reid, or Adam Smith, or any of those colder-natured Scotchmen of whom we have spoken ; fervour cannot be predicated of them, but they had plenty of emphasis. In men like Burns, or Chalmers, or Irving, on the other hand, there was both emphasis and fervour ; so also with Carlyle ; and so, under a still more curious combination, with Sir William Hamilton. And as we distinguish emphasis from fervour, so would we distinguish it from perseverance. Scotchmen are said to be persevering, but the saying is not universally true ; Scotchmen are or are not morally persevering, but all Scotchmen are 33 6 THE NOUN GROUP. intellectually emphatic. Emphasis, we repeat, intellectual emphasis, the habit of laying stress on certain things rather than co-ordinating all, in this consists what is essential in the Scotticism of Scotchmen. And, as this observation is empirically verified by the very manner in which Scotch- men enunciate their words in ordinary talk, so it might be deduced scientifi- cally from what we have already said regarding the nature and effects of the feeling of nationality. The habit of thinking emphatically is a necessary result of thinking much in the presence of, and in resistance to, a negative ; it is the habit of a people that has been accustomed to act on the defensive, rather than of a people peacefully evolved and accustomed to act positively ; it is the habit of Protestantism rather than of Catholicism, of Presbyterian- ism rather than of Episcopacy, of Dissent rather than of Conformity.' — David Masson, Essays (1856) ; ' Scottish Influence in British Literatuse.' dogmatism, rationalism. ' All Dogmatic Theology' is not Dogmatism, nor the use of all Reason. Rationalism, any more than all drinking is drunkenness.' — H. L. Mansel, Bampton Lectures, Pref. to Fourth Edition. Stoicism. ' Stoicism was in fact the earliest offspring of the union between the re- ligious consciousness of the East and the intellectual culture of the West.' — Professor Lightfoot, St. Paul and Se?ieca. ventriloquism. ' Coleridge praised " Wallenstein," but censured Schiller for a sort of ven- triloquism in poetry. By-the-by, a happy term to express that common fault of throwing the sentiments and feelings of the writer into the bodies of other persons, the characters of the poem.' — Henry Crabb Robinson, Diary, &c, vol. i. p. 396. criticism, idealism, realism. ' In calling imitation and design the two constituents of art, and in defining realism as the preponderance of imitation and idealism of design in a work of art, the writer adopts a good enough working analysis, if not a final or very penetrating one. In conclusion, contending that the grandest power of design is much more closely dependent on perfect power of imitation, and therefore that idealism is much more closely allied to realism, than is com- monly supposed, Mr. Poynter is led to a passage of detailed criticism on Michelangelo, which is the most telling part of his paper. — The Academy, June 15, 1871. scepticism. * Scepticism, to be worth anything, should be the thoroughly trained habit of looking deeply into all sides of the question, and not merely at the out- side of one or two.' — Sir Edward Strachey, Spectator, Dec. 30, 1871. SUBSTANTIVES — GREEK FORMS. 33? How readily new words are builded on this model may be seen from the following : — ' The three schools of geological speculation which I have termed Catas- trophism, Uniformitarianim, and Evolutionism, are commonly supposed to be antagonistic to one another.' — Address of the President of the Geological Society, 1869. The form witticism seems to imply that -cism has been accepted as the formative, perhaps after the pattern of Catho- licism, ostracism, Stoicism. These nouns are in fact now formed just as readily as the verbs in -ize, from which the noun-formative -ism is an outgrowth. 366. And so is -ist ; as atheist, casuist, chemist, dogmatist, fist, idoiist Milton, mesmerist, methodist, ministerialist, novelist, publicist, ritualist, Wykehamist. publicist. ' The same evening I had an introduction to one who, in any place but Weimar, would have held the first rank, and who in his person and bearing impressed every one with the feeling that he belonged to the highest class of men. This was Herder. The interview was. if possible, more insig- nificant than that with Goethe — partly, perhaps, on account of my being introduced at the tame time with a distinguished publicist, to use the (i iinan term, the eminent political writer and statesman, Friedrich Gentz, the translator of Burke on the French Revolution.' 11. C. Robinson. Diary, 1801. atheist, pantheist, poly the ist. ' The whole world seems to give- the lie to the great truth of the being of \\ ; and of that great truth my whole being is full : so that were it not for the voice speaking so clearly in my conscience and my heart, I should be an atheist, pantheist, or polythcist when 1 looked into the world.' — J. H. Newman, Apologia. 367. But fond as we appear to be of the Greek verbs in -ize and the Greek nouns in -ism, -ist, we have drawn very little from a Greek form that lies close beside these. There are Greek verbs in -aze, and corresponding noun-forms in -asm, -ast, which have been almost neglected by us. We have a few English nouns 338 THE NOUN GROUP. In -asm, as chasm, enthusiasm, pleonasm, protoplasm, sar- casm, spasm. enthusiasm. ' Wahabeeism was the last wave of Mahomedan enthusiasm.' — C. E. Trevelyan, Times, Nov. 14, 1871. And also -ast, as enthusiast, periphrasi, protoplast. ' Upon such considerations, to me it appears to be most reasonable, that the circumference of our protoplast's senses should be the same with that of nature's ac'.ivity: unless we will derogate from his perfections, and so reflect a disparagement on him that made us.' — Joseph Glanvil, The Vanity of Dogmatizing, 1 66 1 . 368. In -ics, a plural collective after the Greek -«d, in which the last letter being the sign of plurality has been translated into the English -s. Examples: — acoustics, calisthenics, ethics, gymnastics, ma- thematics, mechanics, metaphysics, mnemonics, optics, poetics, polemics, politics. Under this set an observation may be made which has been for some time due — namely, that the traces of French influence are now become sparse and rare. Here we have judged for ourselves what to borrow from the Greek, and how to reduce it to English form. In the instances before us both Latin and French express the idea unlike ourselves. In French the plural politiques means politicians. Yet there is an elder group of these in which we have retained the French singular without alteration, as arithmetic, logic, ?nagic, music, rhetoric. Among our Greek specimens, as under the other groups, there are some which cannot be classified, because of the de- trition of the formative part, and which yet call for mention in a catalogue of English substantives. One such is the important word method, which has played a part in our language. ' I would advise you as much as possible to throw your business into a certain method, by which means you will learn to improve every precious SUBSTANTIVES — UNALTERED CLASSICAL WORDS. 339 moment, and find an unspeakable facility in the performance of your respective duties.' — Letter from his Mother to Samuel Wesley at West- minster (1709). 369. A considerable number of Latin and Greek words have been adopted in their original and unaltered forms. Such are, abacus, acumen, cegis, album, alumnus, animus, antithesis, apex, apparatus, arcana, area, arena, asthma, basis, bathos, census, chaos, character, circus, compendium, cosmos, crisis, criterion, deficit, eiicomium, epitome, equilibrium, eulo- gium, formula, fungus, gravamen, horizon, hypothesis, index, interest, iieni , maximum, medium, memento, memorandum, minimum, minutiaz, modicum, momentum, oasis, odium, onus, paralysis, parenthesis, pathos, phenomenon, prospectus, radius, regimen, requiem, residuum, sanatorium, squalor ', status, stigma, stimulus, tedium, terminus, ultimatum, vortex. Jane Austen censured one of her nieces for writing about a ' vortex of dissipation/ the expression was so intolerably hackneyed. One of the most familiar and most frequently used of this set is epitome, as — ' Paul's walk is the land's epitome, or you may call it the lesser isle of Great Britain. It is more than this, the whole world's map. which you may here discern in its perfectest motion, jostling and turning.' — John Earle, Miorocosmography, ed. Bliss, 181 1 ; p. 116. or, as in Dryden's character of VilKers : — 4 A man so various that he seemed to be Not one, but all mankind's epitome : Stiff in opinions, always in the wrong, Was everything by starts, and nothing long ; But, in the course of one revolving moon, Was chemist, fiddler, statesman, and buffoon.' Absalom and Achitophel. interest. * He hates our sacred Nation ; and he railes Even there where Merchants most doe congregate, On me, my bargaines, and my well-worne thrift, Which he cals interrest : Cursed be my trybe If 1 forgive him.' Merchant 0/ Venice, i. I. Z 2 340 THE NOUN GROUP. character, medium. ' Character is moral order seen through the medium of an individual nature.' — Emerson. ' Madame de Stael said, and the general remark is true, " The English mind is in the middle between the German and the French, and is a me- dium of communication between them." ' — H. C. Robinson, Diary, vol. i. P- 1/5- 370. In conclusion, we will notice a group of nouns of a peculiarly national stamp. They are easy and familiar ex- pressions formed by a curtailment of longer words, and are mostly monosyllabic. It is generally but not always the first part that has been retained. Thus for speculation we hear spec, for omnibus bus, for cabriolet cab, for incognito incog, and stress for distress. The curt expression of tick for credit is as old as the seventeenth century, and is corrupted from ticket, as a tradesman's bill was formerly called. John Oldham (1683) has — 'Reduced to want, he in due time felt sick, Was fain to die, and be interred on tick.' Compo for composition appears to be known to the world of artists, to judge by the following passage : — ' Now, gilding on a picture-frame is not only justifiable by way of orna- ment, but is much to be recommended as a foil or neutral ground for en- hancing the value of colour ; but it ought to be laid directly on the wood, without any intervening composition ; and if any ornament in relief is attempted, it should be carved in the solid material. The effect of oak- grain seen through leaf-gold is exceedingly good, and the sense of texture thus produced is infinitely more interesting than the smooth monotony of gilt "compo."' — Charles L. Eastlake, Hints on Household Taste (1869) ch. vii. If it appear below the dignity of philology to notice such half-recognised slang, let it be remembered that this science is quite as much concerned with first efforts, of however uncouth an aspect, as it is with those mature forms which enjoy the most complete literary sanction. The words SUBSTANTIVES — CURT FORMS. 341 which one generation calls slang, are not unfrequently the sober and decorous terms of that which succeeds. The term bus has made for itself a very tolerable position, and cab is absolutely established. The curt form of gent as a less ceremonious substitute for the full expression of ' gentleman,' had once made considerable way, but its career was blighted in a court of justice. It is about twenty years ago that two young men, being brought before a London magistrate, described themselves as ' gents.' The magistrate said that he considered that a designation little better than ' blackguard.' The abbreviate form has never been able to recover that shock. A more respectable example of a curt form is the title Miss, which, though nothing but the first syllable of Mistress, has won its way to an honoured position. 371. Already in 171 1. Mr. Spectator, in an interesting paper for the study of the English language, No. 135, com- mented upon the tendency of these curt forms to get them- selves established. ' It is perhaps this humour of speaking no more than we needs must, which has so miserably curtailed some of our words, that in familiar writings and conversations they often lose all but their first syllables, as " mob. rep. pos. incog" and the like ; and as all ridiculous words make their first entry into a language by familiar phrases, I dare not answer for these, that they will not in time be looked upon as part of our tongue. 1 In fact, these words have a crude and fragmentary look only while they are recent. Give time enough, and the abruptness disappears. Who now thinks of mole (talpa) as a curt form of moldiwarp the mouldcaster? Who finds it vulgar to say Consols, though this is but a curt way of saving Consolidated Annuities ? A peal of bells is even an elegant expression, although it is curtailed from appeal. Story is a pretty word, though curt for history. The short form has always borne a comparatively familiar sense, as it does to 342 THE NOUN GROUP. the present day. It is only used twice in the text of our Bible, and then to represent midrash, that is, commentary upon history rather than history. But into the contents of the chapters, which are couched in homelier speech, we find it more readily admitted. Thus in Deuteronomy : — ' Chap. I. Moses speech in the end of the fortieth yeere, briefly rehearsing the story, &c.' 4 Chap. II. The story is continued, &c.' ' Chap. III. The story of the conquest of Og king of Bashan. 372. Curtailments which are now obsolete, are in some cases preserved to us in compound words. Thus the word cobweb seems to indicate that the attercop (old word for spider) was curtly called a cop or cob. We have been very easy in our admission of long classic words ; nay, we have exhibited a large appetite for them. But there still lingers the Saxon taste for the monosyllable, and it often breaks out in the writer of fine taste, when for a moment he feels unawed by critical observers. A clear example of this occurs in a letter of Keble's, wherein he has adopted the highly expressive word splotch. ' We have two girls and little Edward with us, and a great splotch of sunshine they make in the house.' — Life of Keble, p. 394. This word has its habitat in Oxfordshire, where school- children may be heard to use it in speaking of a blot on their copybooks. There has been in our time a visible reaction against the tyranny of long words, in favour of the despised monosyllable. We have not indeed arrived at the decision ' To banish from the nation, All long-tail'd words in osity and ation.' John Hookham Frere, Whistlecraft (1817). But ostentation and pride of invention is now seen almost as often in short or Saxon-like words as it is in the long- SUBSTANTIVES — FAMILIAR NAMES. 343 robed words of classic sweep. Perhaps it may be the case that the Americans are leading the way in this. Certain it is that words of this character do win their way into English literature from across the Atlantic. The following introduc- tion of a new word is in point. ' Boston is the htib of the world. So say those who, not being Massa- chusetts men themselves, are disposed to impute extravagant pretensions to the good old Puritan city. The hub, in the language of America, is the nave, or centre-piece of the wheel, from which the spokes radiate, and oa which the wheel turns. As the Americans make with their hickory wood the best wheels in the world, they have some right to give to one of the pieces a name of their own. But, however. Boston need not quarrel with the saying. Nations, like individuals, are generally governed by ideas, and no people to such a degree as the Americans : and the ideas which have governed them hitherto have been supplied from New England. But Mas- sachusetts has been the wheel within New England, and Boston the wheel within Massachusetts. It has therefore been the first source and foundation of the ideas that have moved and made America ; and is, in a high and honourable sense, the bub of the New World.' — F. Barham Zincke, Last Winter in the United States (1S6S), p. 279. 373. Familiar abbreviations of Christian names belong here. They are commonly made, with alteration or without, from the first syllable 1 . Will, Tom, [['(//(from Waller, accord- ing to its old faded-French pronunciation Wattr) i Sam, &c. These are specially liable to alteration from the caprices of the little folk among whom they are most current, and to this cause (mixed with the imperfection of the childish organs of speech and the fondness which elder brothers and sisters have for propagating the original speeches of the little ones) must be assigned such forms as Bob for Rob, Bill for Will, Dick for Rich. Mr. Charles Dickens signed his writings 1 The Germans, having a diminutival form -d)m, which attaches to the end of a word, are naturally led to preserve the final syllable in their familiar abbreviations of Christian names, as Gvrtrljcn, ILottcrjrn, tTrittldjcn, from Margarethe, Charlotte, Gertrude. In other cases, apart from this cause, it is the latter part that survives, as STritt for Catharina. But no general rule can be affirmed : Jjrtb is the universal ' Kosename' for Friedrich, and JDirti for Dietrich. 344 THE N OUN GROUP. ' Boz ' after a facetious pronunciation of Moses, which was current in his family. In the case of names beginning with a vowel, the curt form takes a consonant, as Ned, Noll, Nell, for Edward, Oliver, and Ellen. While we are upon these familiar appellations, we may as well complete the list by noticing some which do not spring from the causes here under consideration. Harry for Henry is a rough English imitation of the sound of the French Henri ; Jack is the French Jacques, which has attached itself somehow to the English John. 374. A survey of English nouns would indeed be deficient which should omit that curt, stunt, slang element to which we as a nation are so remarkably prone, and in regard to which we stand in such contrast with our adoptive sister. The French language shrinks from such things as it were from an indecorum. Our public-school and university life is a great wellhead of new and irresponsible words. Gra- dually they find their way into literature. For example : — chaff. ' He wishes to confound the whole school of those who think that a faith is to be tested by the inward experience of life. And so he sets himself to overwhelm Mr. Hughes with ridicule, rioting in that kind of banter vulgarly described as " chaff," and bringing up against him the stock difficulties which can always be cast in the way of belief.' — J. Llewelyn Davies, The Gospel and Modem Life, p. xviii. 375. And as such words in shoals proceed from the gathering-places of young Saxons, so also a kindred work is being achieved by that young Saxon world which lives beyond the western main. It almost seems as if they, or a certain school among them, were bent on raising a stan- dard of rebellion, and were resolved to dispute that superiority which the classic tongues have so long exercised over our barbarian language. Nothing in American literature bears YANKEE DICTION. 345 such a stamp of originality and determination as those writings in which reverence for antiquity is utterly cast aside, and their old obedience to the King's English is thrown to the winds. The genial and suasive satire of the Biglow Papers on the one hand, and the mocking horse-laugh of Ha is Breitmann on the other, are at one in their contemptu- ous rejection of the old senatorial dignity of literary language. It is in both cases an audacious renunciation of the long captivity in which our speech and literature have been held under classic sway, and it seems to us at first sight as little less than an open declaration of the prior claims of famili- arity and barbarism. But it cannot be denied that Mr. Lowell has practically demonstrated the power of mind over matter, the power of resolution over restraint, the superiority of thought in literature over every conventional limit that can be imposed upon the forms of expression. It is an assertion of the natural freedom of dialect and language and diction. Who, with any feeling for humour, can refuse to condone the literary audacity of the following ? Nay, who can refuse to it a certain degree of admiration ? 'I've noticed thet each half-baked scheme's abettors Arc iu the babbit <>' prodiicin' letters. Writ by all sorts o' never-heerd-on fellers, Vout as oridgenal ez the wind in bellers ; I've noticed tu, it's the quack med'eines gits (An' needs) the grettest heap o' stifiykits.' Or who with any love of nature can let the dialect blind him to the burst of real poetry that there is in this description of the New England spring, ' that gives one leap from April into June ' ? — ' Then all comes crowdin' in : afore you think, The oak- buds mist the side-hill woods with pink, The cat-bird in the laylock bush is loud, The orchards turn to heaps o' rosy cloud, 346 THE NOUN GROUP. In ellum-shrouds the flashin' hangbird clings, An' for the summer vy'ge his hammock slings, All down the loose-walled lanes, in archin' bowers The barb'ry droops its strings o' golden flowers .... 'Nuff sed, June's bridesman, poet o' the year, Gladness on wings, the bobolink is here ; Half hid in tip-top apple blooms he swings Or climbs against the breeze with quivering wings, Or givin' way to 't in a mock despair Runs down, a brook o' laughter, thru the air.' Mr. Lowell's dialect is the true Yankee, the speech of the Northern farmer. It is difficult to believe that Mr. Leland's poetry represents any existing form of speech, but it is described as Pennsylvanian German 1 . 376. Returning to our own side of the Atlantic, we may observe that in a gradual and unobserved manner we are continuallv admitting words which once were disowned and disallowed. Two remarkable examples are clever and fun 2 , words now in perfect credit ; of which Johnson could call the former ' a low word ' and the latter ' a low cant word.' The general motive of the employment of such words is to escape conventionality; that is, to escape the triteness and dryness of that which is current and hackneyed, and this be- cause the speaker longs to mingle with his words something of character or of humour or of good-fellowship — in a word something personal or emotional. Now it is plain, without reasoning, that to call each thing by the name that everybody calls it, without any little twist or twirl, is apt to seem com- monplace and vapid. Kindly feelings desire a little play- fulness in conversation ; the sterner sentiments have also their claim for an utterance to fit them, — and both of these 1 Mr. Ellis calls it ' Pennsylvania German,' and he has illustrated this dialect in his work On Early English Pronunciation, Part iii. p. 655. "■ Dr. Trench, English Past and Present, seventh ed. p. 206. DIMINUTIVES. 347 are at times rebellious against conventionality. Consequently there has been found in most languages a faculty of shaping certain words to the temper of the speaker, or, so to speak, of giving them a moral colouring. Emotional substantives have been commonly called Diminutives, because the sentiments which have been most active in this work have been those of affectionate partiality on the one hand, or of contempt on the other; and therefore the idea of ' little ' has been much felt in this strain of words. In some lan- guages, such as the Italian, the term Diminutive appeared too narrow, and the grammarians made another class by the name of Augmentatives. But in this way of proceeding it would be necessary to invent more names, for varieties may be found as numerous as the shades of human feeling; and therefore it seems better to acquiesce in the common desig- nation, however inadequate, only remembering what it really signifies. The Diminutives are emotional substantives, ex- pressive of liking or aversion, of admiration or contempt, and accordingly conveying a good or a bad sense, a magnifying or diminishing effect. By the Italian -actio we may see how hard these variations are to classify. « Masaccio was born about the beginning of the century, in Valdarno, between Florence and Arezzo, and died as early as 1443, as was suspected, by poison. This distinguished artist merits particular attention, as having been the first who gave a decided impulse to the new direction of Art. Of the particulars of his lite nothing more is known than that (as Vasari informs us) he was originally named Tommaso, or Maso. and that the re- proachful "accio" was added from his total neglect of all the external relations of life, in his exclusive devotion to Art.' — The Schools of Painting in Italy, translated from the German of Kugler, by a Lady ; ed. Eastlake, Book iv. ch. 1. 377. There has been good material in the Gothic languages for a development of this kind, but it has not been matured in our family as in the Romance languages, and especially in Italian. The Gothic dialects in which the diminutives are most 348 THE NOUN GROUP. striking are the Scottish and the Alemannian, that is, the High Dutch of the German cantons of Switzerland. The great lanffua^e in which it has been best cultivated is the German, where an excellent use is made of -cfyert (374) and -kin, as 3Jiabd)cn, ft'raulein. In the Swiss dialects -teitt, or rather -It, is so general as to be merely conventional ; the -djen exists in English and Scotch in a few expiring embers. These are in the form of -kin, as bodkin, gherkin, lambkin, mannikin, pipkin, but the diminutival sense is mostly effete. An in- stance of the employment of this form in the service of contempt, was when Pope conceived his sooterkins — ' Fruits of dull heat and sooterkins of wit.' The Dunciad, Book i. Or -kie, -kinie, as in the following quotation : — ' A form of expression which has been a great favourite in Scotland, in my recollection, has much gone out of practice — I mean the frequent use of diminutives, generally adopted either as terms of endearment or of con- tempt. Thus, it was very common to speak of a person whom you meant rather to undervalue, as a mannie, a bodie, a bit bodie, or a wee bit mannie. The bailie in Rob Roy, when he intended to represent his party as persons of no importance, used the expression " "We are bits o' Glasgow bodies." In a popular child's song, we have the endearing expression, ' ; My wee bit laddie." We have known the series of diminutives, as applied to the canine race, very rich in diminution. There is — I. A dog; 2. A doggie; 3. A bit doggie; 4. A wee bit doggie; and even 5. A wee bit doggikie. A correspondent has supplied me with a diminutive, which is of a more extravagant degree of attenuation than any I ever met with. It is this — " A peerie wee bit o' a manikinie." It is recorded in the family that Mrs. Mure, on receiving from David Hume on his deathbed, the copy of his History, which is still in the library of Caldwell, thanked him very warmly, and added, in her native dialect, which she and the historian spoke in threat purity, " O David, that 's a book ye may weel be proud o', but before ye dee ye should burn a' your wee bukies." ' — E. B. Ramsay, Reminiscences of Scottish Life and Character, ch. v. The diminutives at present most active in English are the French forms -et, -ette, -let. To the examples given above, 336, may here be added gable!, gibbet, giblet, gimlet, lancet, tablet. S UBSTANTIVES — INFLECTION. 349 gablet. ' Rising against the screen . . . stood an old monument of carved wood, <>nce brilliantly painted ... It lifted its gablet, carved to look like a canopy, till its apex was on a level with the book-board on the front of the organ-loft ; ' George MacDonald, Annals of a Quiet Neighbourhood, ch. ii. We also use the Scotch diminutival -ie, often written -y, but with us it hardly exists beyond the region of childish talk, as auntie, Georgy, Johnny. The Saxon -ling, as in duckling, gosling, seems reviving : in ' Ginx's Baby,' a small book that has had a great run, we find cfiangeling, /bundling, nurseling, sirangeling, suckling, youngling. It is (probably) as a compensation for our poverty in 1 motional expressions that we turn with such avidity to slang and dialectic substantives. As regards the influence rf the emotions on the forms of words, the Italian and the English stand at opposite poles : ' A far nicnte life promotes the graces ; They pass from dreamy bliss to wakeful glee, And in their bearing, and their speech, one traces A breadth of ind depth of cour That are not found in more inclement places ; Their clime and tongue are much in harmony : The cockney met in Middle?ex or Surrey, Is often cold, and always in a hurry.' Frederick Locker, London Lyrics, ' The Invitation to Rome' Inflect ion of Substantives. 378. Flexion is used to express the Number, the Case and the Gender of substantives. The Saxon substantive had a full assortment of flexion — three cases in the singular, and as many in the plural. SINGULAR. PLURAL. Nom. Ace. \- smio", smith smioas, smiths Gen. smiles of a smith smio'a, of smiths Dat. smid'e to a smith smiftum, to smiths 350 THE NOUN GROUP. The Saxon adjective was of still more varied flexibility, at least in the singular number, where each gender had its own set of inflections. Of all this there remains but little. The modern adjective has no inflection whatever ; and that of the substantive is reduced to the letter s for the expression of the genitive singular, and the same letter for the formation of the plural. This old plural s is one of the points by which our near- ness to the Mceso-Gothic is indicated. In that dialect the s plural has a very much larger incidence than in Anglo- Saxon. In fact it applies to all the masculine and feminine substantives of the dialect. In the Old- and Middle-High German it is untraceable. In the Scandinavian dialects it is represented by r. In the Old-Saxon alone (besides the Mceso-Gothic) do we find the plural s : there it holds much the same sort of place as in Anglo-Saxon. The range of this plural was very limited in Saxon : out of the nine declen- sions made by Rask, it occupies only one. This form is indebted to French influence for its place in English. There was in Saxon a group of masculine nouns which made its plural in -as. Thus : — SINGULAR. PLURAL. ende, end endas daeg, day dagas cyning, Tiing cyningas weg, way wegas stsef, letter stafas 379. But the really dominant pluralform in Saxon times was that in -an, which later was written -en and -yn. Out of Rask's nine declensions three formed their plurals thus, one for each gender. Of these we only retain some relics, as oxen, eyne, which latter is still occasionally used in poetry. In Chaucer's time it was spelt eyen, which comes nearer to the Saxon eagan. Thus, in the description of the Monk — S UBSTA NTIVES — PL URALITY. 35 1 His eyen stepe and rollyng in his hed.' In the Northern dialect it appeared as ene, in modern Scotch written een. ' Grete ene and gray, with a grym loke.' Troy Booh, 3821. 380. We have indeed other plurals in -en ; but they are younger than Saxon times. They are a memorial of the fact that this form was dominant throughout the country during the transition period ; and they indicate that, had it not been for a stronger external influence, the plural -en would have become as general in modern English as it is in modern German. Such is the form shoon, shoes, still extant in spoken Scotch ; also within the horizon of our English reading, if not of our speaking or writing. ' We will not leaue one Lord, one Gentleman : Spare none, but such as go in clouted slioocn.' 2 Henry VI, iw 2. 178. Such are brethren, children, housen (Gloucestershire and Suffolk), hosen. The latter word is in our Bible, Daniel iii. 21. Spenser has /one, meaning foes, Faery Queene, iii. 3. 33. Mr. Barnes's Poems in the Dorset Dialect supply others, as cheesen,fnrzen. Of these, brethren and children, are cumulate plurals. They have added the -en plural-form on to an eld( r plural ; for brether and childer were plurals of brother and child. The form sisteryn was common enough in the fifteenth century, as ' bretheryn and sisteryn.' The form sistren is said to be in full use in America, in the phraseology of the meeting-house, as the counterpart of brethren. Another kind of cumulation sometimes takes place. The modern s gets added to its old rival n. In the passage just quoted from 2 Henry VI, the First and Second Folios have shooen, the Third has shoon, and the Fourth has shoons ! With this may $$2 THE NOUN GROUP. be classed the Norfolk boy-expression for birds' nests, which is buds' nesens. It was by the French influence, leading the van of educa- tion for three centuries, that the plural in s, which held so small a place in Saxon grammar, became the universal law of English grammar. 381. Other pluralforms deserve a word of notice. The plurals feet, geese, men, teeth, made by internal vowel-change from foot, goose, man, tooth ; the forms lice, mice, mere frenchi- fied orthographies of the Saxon plurals lys from singular lus, and mys from singular mus, — are relics of an ancient class never numerous within recorded knowledge, but which has been reduced by the domination of the prevalent forms. So boc had for its plural bee, but now it is books. In the transition period the plural of goat appears as gayte and geet, but now it is goats. Here also we get cumulate examples. The plural of cu, cow, was once cy, a form which survives in the Scotch kye; but it has received the superadded n, and has become kinc. The Scottish breeks is a cumulate example, the modern s being imposed upon the old strong plural ; for in Saxon it was singular broc, plural brec. On the other hand, chicken, which has been taken for a plural in n, is really a singular ; and chickens its simple plural. Accordingly chick is a young and deductive singular, derived from the imaginary plural chicken ; much as pea was deduced from pease, 183. 382. There was a group of neuters, forming one of Rask's declensions, which in the plural nominative and accu- sative was flexionless. Such were leaf %ing, wif word, and many others, of which the plural was the same as the singu- lar ; not as now, leaves, things, wives, words. The feature has survived in two words, which are still of one form for singular and plural, viz. sheep and deer. To these might be added swine, only that it seems now to be accepted as a SUBSTANTIVES — GENDER. 353 plural form, while sow and the upstart pig fill the office of the singular. Those words which we have adopted from Latin or Greek in the singular nominative unaltered, have usually been pluralised according to Greek and Latin grammar. Thus the plural of phenomenon is phenomena, of oasis oases, of terminus termini, of fungus fungi. But occasionally we see the plurals in English form, as when Dr. Badham entitles his book, not Edible Fungi, but Esculent Funguses, and uses this plural all through it. as ' No country is perhaps richer in esculent Funguses than our own ; we have upwards of thirty species abounding in our woods.' — (p. xiii.) Some few substantives which we have made out of Latin words unaltered, are not nouns in that language, and have no Latin plurality. These we have pluralised with English s, as iie?ns, interests. 1 Benevolent subscribers too seldom examine the items of a report.' — Ginx's Baby, ix. Gender of Substantives. 383. The ancient and native form of the noun feminine was in -en, as God, Deus ; gydtn, dea : wealh, servus ; wylen serva, ancilla : Wg< ;/, minister ; fiynen, ministra. But this form has been supplanted and so nearly extin- guished that it is difficult to find an extant specimen to serve for an illustration. Beyond sporting circles, not one person in a thousand is aware that vixen is the feminine oifox. In general speech it is only known as a stigma for the character of a shrewish woman. Yet this is the history of vixen ; and it is a very well preserved form, having enjoyed the shelter of a technical position. Not only is there the -en termination, but also the thinning of the masculine vowel, as in the Saxon examples above. So also in German *yutf)3, ^iicfyftnn. a a 354 THE NOUN GROUP. An example which maintained itself long after the extinc- tion of its congeners was my?ichyn, the feminine of monk, Saxon munuc. At the time of the suppression of the re- ligious houses Dr. London wrote as follows from Godstow to Lord Crumwell, April r7, 1535 : — ' And if the kings grace's pleasur be, notwithstanding her (the lady abbess's) desyer for suche considerations as movith hys grace for the reforma- tion of suche abuses, to tak the howse by surrendyr, then I besek yo r lorde- shipp to admytt me an humble sutar for my lady and herre sisters, and the late Abbasse, and suche as haue covent sealts for lyvings in that howse, that they may be favorably orderyd, specially my lady wich lately payd herre fyrst fruyts and was indaungeryd therfor unto herre frynds. Many of the mynchyns be also agyd, and as I perceyve few of the other haue any frynds, wherefor I besek yo r lordeschipp to be gude lord unto them.' 384. That which has superseded the Saxon feminine is the French termination -ess, as countess, duchess, empress, giantess, goddess, governess, laundress, marchioness, princess, sempstress, songstress. Governess is not invariably applicable as the feminine of governor. There are considerations which override grammar, as our practice of common prayer witnesses. Yet I remember to have heard ' Queen and Governess' in church. Grammar has brought this class of cases under another rule which she has made, namely this, that the masculine gender is more worthy than the feminine. And on this ground it would have been quite admissible, majestatis causa, to have had ' founder' in the following passage where foundress appears. •The central plains of Australia, the untrodden jungles of Borneo, or the still vacant spaces in our maps of Africa, alone now on the globe's surface represent districts as unknown and mysterious as the north-east angle of Ireland in the reign of the great foundress of the modern British Empire.' — J. A. Froude, Reign of Elizabeth ; History, vol. x. p. 554. Of this feminine form many examples now obsolete are found in books : — architectress, buildress, captainess, daunceress, SUBSTANTIVES — GENDER. $$$ Jla/teress, infrudress, hiightess, ?ieighbouress, ped/eress, sove- raintess, t/iralless, vetigeress, waileress 1 . In Doncaster the feminine of Alderman is A /dress or A Id r esse 2 . We can say lioness and tigress, but not clephantess nor cameless. ' The Lion did teare in pieces enough for his whelpes, and strangled for his Lionesses.' — Nahum ii. 12. In fact the application of this form has been so narrowed, that we cannot properly be said to have a feminine formative at all. A limited number of privileged formatives there are, but not a free feminine formative. We cannot make new feminines for every emergency, as the Germans can with their -inn. However to be accounted for, it is a great disadvantage. As an illustration that we cannot make a feminine sub- stantive to meet a new occasion, I instance the following. There is a place in the Psalms where our word 'preachers' is in the original a feminine form. Dr. Marsh, in a collection of notes from Scripture concerning the ministry of women, brings in this passage, but he can only array his Hebrew fact in an English dress by an ungainly compound : — • Psalm Ixviii. II reads in the original thus: — " The Lord g.ive the word, great was the company of women-publishers." ' Memoir of the Rev. William Marsh, D.D., by his Daughter (1S67), p. 398. 385. Examples like semps/ress, songs tress y remind us that there was a Saxon feminine termination es/re, whereof a trace is still visible in those words between the root and 1 An extensive list may be seen in Dr/ Trench's English Past and Present, seventh ed. (1870), p. 11 3. - Jackson's History of Doncaster Church, folio 1855, plate ix. : where we see next to the pew of the Mayor and Aldermen one that is marked as ' Aldresses' Pew.' The expression occurs in other parts of the same work. a a 2 3$6 THE NOUN GROUP. the termination. This feminine is still extant in spinner, spinster. But we cannot recognise the termination -ster as being, or as having been at some time past, a feminine formative in every instance. Not only does the present use of such old words as Baxter, huckster, maltster, songster, Webster, not to urge the more recent oldster, youngster, roadster, make it hard to prove them all feminines, but even if we push our enquiries further back, we nowhere find the group clearly defined as such, except in modern Dutch. There was in Anglo-Saxon bcecere and bcecistre, and yet Pharaoh's baker in Genesis xl. is bcecistre. Grimm has conjectured that these nouns in -estre are all that is left of an older pair of declen- sions, whereof one was masculine in -estra, the other feminine in -estre. A fine historical example is deemster. ' The isle [of Man] is divided into " sheddings" (German Scheidungeti, boundaries or separations). The judges are called " deemsters," that is, doomsters, or pronouncers of judgment. The title of the king is " our doughtful 1 Lord." The place of proclaiming the law is the " Tinwald.'" — H. C. Robinson, Diary, 1833. Concluding Observation. 386. If from this point we cast a look back over the verbs and substantives, we perceive a certain quietude in the former, and a corresponding energy in the latter. In making this remark I am naturally taking as my standard of com- parison those languages with which the philological student is most likely to be equipped. The remark will hold good, as against the Latin language, still more so as against the Greek, and most of all *as against the Hebrew. In all of these languages, but especially in the latter, the mental 1 I.e. doughty, iudjtig. SUBSTANTIVES — CONCLUSION. 357 activity of the nation is gathered up and concentrated in the verb. This is displayed by the immense superiority of the verb over the substantive in its attractive power of sym- phytism, and its expressive stores of variability. Time has been when this was partially true of our ancestral verb in the Gothic family. But it is no more so. It certainly is not so in our own insular branch. During the modern period, which dates from the fourteenth century, in which we have the movements of the language historically before us, it is equally remarkable on the one hand how little our verb has done to extend its compass, and on the other hand how much the substantive has done to increase its varia- bility. The quotations of this section are a sufficient proof that some of the strongest lineaments of character in the English language are now and have long been finding their chosen seat of expression in our substantives. But while this remark is made here at the close of the substanth and with a particular application to them, I would add that it applies in a general way to the whole nounal group, and that its structural significance will become apparent in the third division of the chapter on Syntax. II. Of the Adjective. 387. The adjective, or word fit for attachment, is a word which presupposes a substantive, and is for this reason essentially relative and secondary. This inward nature of adjectives is beautifully expressed in Greek and Latin by the outward conformation of their physical aspect. Whereas the bulk of the Latin substantives are in -us or -a or -u?n, and the bulk of the Greek substantives are in -os or -77 or -ov, their adjectives are, for the most part, not in some $$8 THE NOUN GROUP. one, but in all the three forms, as becomes those whose business it is to agree with their consorts in gender, number, and case. They are furnished with a threefold power of modification, in consideration of their dependent, relative and secondary nature. Such is the adjective as against the substantive. Both are presentive words ; but the substan- tive is the primary, and the adjective is the secondary pre- sentive word. But what is the adjective as against the verb ? It is plain that both of them are, as towards the substantive, secondary words. There is no verb without a subject ; and that sub- ject is a substantive. The verb and adjective alike have their very nature based upon the pre-supposition of the substantive. Therefore the verb and the adjective are both secondary words. They differ only in the force and energy of their action. In the beginning of the last section verbs were compared to flame, while substantives were only in- flammable stuff. We may fitly continue this metaphor, and say that adjectives are glowing embers. They not only give warmth, and tell of a flame that has been, but they also retain the power of future activity. If I say 'good man,' it is not asserted, but it is presented to thought that the man ' is good.' If I say ' live dog,' it is contemplated as predicable, though not predicated, that the dog ' lives.' Thus the adjective is nothing more nor less than a dormant verb — a verb in a state of quiescence. And by way of endea- vouring to indicate the position which they both hold in the general economy of language, we will designate them as Secondary Presentives. 388. We begin our catalogue of English adjectives with a sample of those whose history belongs to an elder stage — those which were already ancient at the opening of the present era of our language. Such are : — bare, bright, dear, ADJECTIVES — SAXON. 359 fair, free, fresh, full, good, gray, great, green, hale, hard, high, late, lief, light, like, long, mild, much, neiv, nigh, old, quick, rathe, red, rich, ripe, rough, sharp, short, sick, small, sooth, stark, strong, swart, sweet, sivift, true, white, worth, yare, young. One of these has been a chief heir-loom from Saxon times, and has made a figure in all stages of the national story. I suppose that no other Saxon adjective is compar- able for the length and variety of its career to the -word fr& . Originally meaning lordly, noble, gentle (78), it has with each change of the national aim so changed its usage as still to take a prominent place. In the growth of the municipal bodies the privileged members were designated free-men ; in the constitutional struggles it managed to represent the idea of liberty; and in these latter days, when social equality is the universal pretension, il signifies the manners thereon attendant in the modern coupling, 'fret- and easy/ The earliest sense may be seen as late as Shakspeare : — 'Aia. I thanke thee, Hector: Thou art too gentle, and too free a man.' Troylus and Cressitta, iv. 5. 139. Words of obscure origin, which emerged in the transition period, seem to claim place here: such a word was the adjective dad. The Saxon formatives are those in -/, -w, -n, -r, and -sh; those in -y, -ing, -cme of the most modern classical innovations, and making adjectives like Btfto^orifd), motayl^nut. mettyobtfo), where we employ a French termination, and say metaphorical, meta- physical, methodical. Mr. Heard would make a form 'soulish* to render the yjrvx^s of the New Testament, and to stand for a contrast to spiritual, like feelifd) in German. He thinks it would take root as selfish has done : — • ' Thus selfish, now so thoroughly naturalised in English, was a thorough barharism two centuries ago. . . Selfish was used by the Scotch covenanters tor self-seeking, as contrasted with seeking God.' — The Tripartite Nature of Man, p. 83, note. In England the successive tides of foreign influence drove 364 THE NOUN GROUP. back this and many other forms. The Latin -an was another ready substitute for -ish. Miles Coverdale, 1535, in Daniel i. 4, has ' and to lerne for to speake Caldeish' — a form that will be sought in vain in our present Bible. elvisch = elf-like, uncanny, shy. ' He semeth elvisch by his countenaunce, For unto no wight doth he daliaunce.' Prologe to Sire Thopas. churlish. ' Where the bleak Swiss their stormy mansions tread, And force a churlish soil for scanty bread.' Oliver Goldsmith, The Traveller. This termination is also put to adjectives, with a diluting effect, as longish, sweetish, ticklish. See 88. 394. In -y or -ey, representing the Saxon adjective in g, as cemtig, empty. Examples : — bloody, burly, corny, Chaucer, Milton, dainty, Spectator, 354, dirty, doughty, dusty, fatty, flighty, fusty, filthy, flowery, foody, gouty, haughty, heady, hearty, inky, jaunty, leafy, Mark xi. Contents, lusty, mealy, mighty, milky, misty, moody, murky, musty, nasty, noisy, oily, plashy, pretty, ready, reedy, rusty, saucy, silky, silly, speedy, -steady, sturdy, sulky, trusty, weedy. The word silly has the appearance of belonging to another group, namely, those in -ly; but the Saxon scsl-ig and the transition form seely were the precursors of the form silly, which appears as early as Spenser : — ' She wist not, silly Mayd, what she did aile.' The Faery Queene, iii. 2. 2. There has been a certain amount of assimilation from French forms, as hardy, which is the French hardi. Espe- A DJECTIVES — SA XON. 365 daily has this adjectival form been confused with the French in -if, Latin -ivus, as tardy from French tardif; jolly from the Old French jolif. In the case of caitiff, however, we have preserved this French/" very emphatically. Chaucer uses jolif \ but in Spenser it is jolly : — ' The first of them by name Gardant6 hight, A jolly person and of comely vew.' The Faery Queene, iii. I. 45. Reversely also we find genuine members of this class written as if they belonged to French adjectives in -if. Thus we find in the texts of Chaucer the native word guilty written gilt if and gultyf This formative is still in the highest state of activity. There is more freedom, for example, about making new adjectives in -y than in -is/i. Illustrations : — corny. ' Now have I dronk a draught of corny ale.' Canterbury Tales. 1387 1. foody : ' Who brought them to the sable fleet from Ida's foody leas.' Chapman, Iliad, xi. 104. plashy. 1 All but yon widow'd, solitary thing, That feebly bends beside the plashy spring.' Oliver Goldsmith, The Deserted Village, bloomy, hnvny, shadotvy. ' Winding among the lawny islands fair, Whose bloomy forests starred the shadowy deep.' Shelley, Revolt of Islam, Canto i. 51. $66 THE NOUN GROUP. butlony. ' That buttouy boy sprang up and down from the box.' — Thackeray, Vanity Fair. plastery, rubbishy. ' St. Peter's disappoints me ; the stone of which it is made is a poor plastery material ; and indeed Rome in general might be called a rubbishy place.' — Arthur H. Clough. Pretty is from the same French word as proud, although its sense is not identical with proudie. That famous old French word prud, which forms part of the well-known prud' homines , was one of the earliest of the French words that made themselves quite at home among us. Already in one of the later Saxon Chronicles prut is substituted for the native word ranc, as a fine word (I suppose) for a vulgar one. When prut was first naturalised it meant grand, splendid, proud, magnificent, insolent. From this prut, by our Saxon grammatical procedure, we made an abstract noun, prit or pritte, which signified grandeur, splendour, pride, magnificence, insolence. The following lines are from a metrical life of St. Chad : — ' Al a vote he wende aboute * ne kepte he nan pritte ; Riche man bei he were imad ' he told ber of litte.' All afoot he went about, be kept no dignity; Rich man though he was made, small count thereof made he. This form is sometimes found in modern names of places, as Bushy Park. 395. In -ing, as wilding. ' O wilding rose, whom fancy thus endears, I bid your blossoms in my bonnet wave.' Sir Walter 'Scott, Lady of the Lake, Canto iv. init. ' And like a crag was gay with wilding flowers.' Alfred Tennyson, Enid, p. 17. ADJECTIVES — SAXON. 367 396. In -ed -.—gifted, ill-conditioned, landed, learned, leisured, monied, talented, wicked, wretched. weaponed. ' & hee had beene weaponed as well as I, he had beene worth both thee & mee.' Eger and Grime, 1039. As we can draw no decisive line between participles in -en and adjectives in the same termination, so neither can we distinctly sever between adjectives and participles in -ed. There are many which everybody would call adjectives, and many which everybody would agree to call participles. The distinction turns upon this, — whether they can or cannot be derived from a verb. This is, in fact, a participial ad- jective which has never passed through the regular verbal process to that position ; and therefore such words often appear of abrupt introduction, and are provocative of opposi- tion. This has been the case with the word talented. 'Talented, first used by Lady Morgan, is another Instance of a word adopted in spite of the purists, and within our memory.' — J. B. Heard, The Tripartite Nature of Man, p. 83, note. John Sterling, writing to Mr. Carlvle in 1835, criticised his use of the word talented, which he called ' a mere news- paper and hustings word, invented, I believe, by O'Connell.' — Life of foh n Stirling, Part II. cli. ii. leisured. 'Was it true that the legislative Chambers which were paid performed their duties more laboriously and conscientiously than the British House of Commons? It was admitted in other countries that that House stood at the head of the representative assemblies of the world. ^Cheers.) What other assembly was there that attempted to transact such an amount of business ? (Hear.) What assembly was there whose members sacrificed more of 368 THE NOUN GROUP. personal convenience and of health in the discharge of its duties ? (Hear.) The condition of this country was peculiar. There was a vast leisured class to which there was nothing parallel on the face of the earth.' — House of Commons, April 5, 1870. 397. Next comes a form which we mention only to deplore. This is the old Saxon adjectival form -eht or -iht, as slaniht, stony. Thus, in Cod. Dipl. 620, 'ondlong broces on ¥one stanihtan ford/ — along the brook to the stony ford. This form is preserved in German, as fterojcr/t, hilly ; borrucrjt, thorny; ecfrcfit, angular; grafter;:, grassy; fremicfyt, stony; and it makes one of the dainties of German poetry. Unb $an befd)u|t bie fxtbertoef(id)tert £ectben And Pan protects the flocks with silvery fleeces. Wieland, Die Grazien, Bk. I. Unb fltofen ju jM;ten ins locfidjte %aax. And roses to wreathe in his goldilock hair. Id. Bk. VI. 398. In -ly for -like. In Saxon this formative was -lie, which was at the same time a noun, meaning body, as it still is in German, £eicr;. The transition from the substantival sense of body to the symbolic expression of the idea of similarity, provokes a comparison with a transition in the Hebrew, from the word for bone and body, which is DS#, to the pronominal sense of very or same. Examples : — childly Tennyson, cleanly, godly, goodly, likely, sleelly, unmannerly, rascally. ugly. ' What follye is thys, to kepe wyth daunger, A greate mastyfe dogge and a foule ouglye beare ? And to thys onelye ende, to se them two fyght, Wyth terrible tearynge, A full ouglye syght.' Robert Crowley, Epigrams (1550), ' Of Bearbaytynge.' ADJECTIVES — SAXON. 369 steelly. ' Steel through opposing plates the magnet draws, And steelly atoms culls from dust and straws.' — Crabbe. This form has been checked in its expansion as an adjective by its general employment for adverbial purposes. Often it happens when we come across it in our elder literature adjectively used, we need a moment's reflection to put us in the train of thought for understanding it. In the following passage from Chaucer's Boethius, the adjective wepely, in the sense of pathetic, would give most readers a check. The passage is here printed with its marginal sum- mary, as a sample of the work of the Early English Text Society : — ' Blisful is |>;it man bat mav seen the clere Welle of good. ' Happy is he that blisful is he bat may vnbynde hym fro be bonde of heu\ J^XaVthat ii i'ii t- if erbe. % be noete of trace [OrpheMsl bat somtvmc hadde fi V V ' L t J r rhra ry 3 t greet lorowe for the dee}> of 1 ys wijf. aftii pat he 11 ''"' l " s '' " ( ™ hadde Oiaked by hvs wcpely snngcs pe wodes mcueable to Hi'-, mourn- rennen. and hadde ymaked pe ryaeres to rtonden still.-. 1 1 1 1 ? 1 1 • • 1 n i • rollinjj I ami maked pe hertys and hyndes t» loignen dredles i.ir • sii'cs to cruel lyouws to hcrkene his songe.' (p. ic6.) In the adjective likely we have the curiou> phenomenon of the altered form of a word coming to act as a formative to a better preserved form of itself; the first and last syllables of the word being originally the same word, lie. 399. In -some : — adventuresome t darksome, gladsome, hand- some, irksome, quarrelsome, trot holesome, winsome. This is the German sfam, as UmoMin. It looks in spelling as if this termination belonged to our pronoun some, but it is really connected with a different pronoun, namely sa??ic. eb 3 7° THE NOUN GROUP. adventuresome. • And now at once, adventuresome, I send My herald thought into a wilderness.' John Keats, Endymion. darksome. * Darksome nicht comes down.' Robert Burns. The word buxom belongs here. This might not be apparent at first sight. It does not look like one of the adjectives in -some ; but it is so, being the analogue of the German fiiegfom, ready to bow or comply. ' Great Neptune stoode amazed at their sight, Whiles on his broad rownd backe they softly slid, And eke him selfe mournd at their mournful plight, Yet wist not what their wailing meant; yet did, For great compassion of their sorow, bid His mighty waters to them buxome bee.' The Faery Queetie, iii. 4. 32. 400. In -ward, as downward, f row ard, homeward, inward, leeward, outward, toward, untoward, upward, wayward, wool- ward. There was also an old adjective lateward, as we learn from the following entry in Randle Cotgrave : ' Arrerailles. Late- ward seed.' — Dictionarie of the French and English Tongves, 1611. toward, untoward. ' Which when his Palmer saw, he gan to feare His toward perill and untoward blame, Which by that new rencounter he should neare ; For death sate on the point of that enchanted speare.' The Faery Queene, iii. 1.9. wayward. * Our wayward intellect, the more we learn Of nature, overlooks her author more.' William Cowper, The Task, Bk. iii. ADJECTIVES— SAXON. 37 1 leeward. ' The vain distress-gun, from a leeward shore, Repeated — heard, and heard no more.' William Wordsworth, On the Power of Sound. In this vocable ward we have to notice some very ap- preciable relics of an ancient verbal habit. It represents the Saxon verb weor¥an, to become. Not that it is derived therefrom, but is rather a branchlet of the same stock at an earlier stage. It has, even down to our own time, retained traces of an old verbal power, so that it seems now and then to be equivalent not merely to the Latin preposition versus^ but also to have the verb verU re in it, or at least the participle versus, -a, -urn. In Chaucer's Prologue^ 396, it is said of the hardy shipman : — 1 fful manye a draujt of weyn haddc he i-drawe ftirom Burdens ward, whil thai the chapman sli That is to say, he had drawn many a draught of wine out of the sleeping chapman's casks, while on the v< yage from Bordeaux. So that ward is equivalent to voyaging, or com- ing, or being on the voyage. Something of the same verbality will be perceived in the homeward of the following quotations : — ' But when now the lords and dames And people, from the high door streaming, brake Disorderly, as homeward each, the Queen, Who mark'd Sir Lancelot where he moved apart, Drew near, and,' &c. Alfred Tennyson, Elaine, ad finem. 'No loving step, to meet him homeward, flew;' — The Neiv Timon, a Romance of London (1846). 401. We might go on to enumerate the adjectives in -full and -less, as fruitful, thankful, fruitless, thankless; but here we are already edging the border that separates b b 2 372 THE NOUN GROUP. our present subject from the adjectival compounds. We therefore close the Saxon division with a mention of those adjectives which are formed by reduplication. Such are shilly-shally, ship-shape, wishy-washy. ' A weak, wishy-washy man, who had hardly any mind of his own.' — Anthony Trollope, The Last Chronicle of Bar set, ch. vii. Of the French adjectives a few are formless., as blank, brave, frank. 402. Coming now to the French forms, the first that claims our notice is the greatly used -able, -ible. Some of our commonest adjectives are of this type. Examples:— acceptable, accessible, accountable, agreeable, appreciable, approachable, available, audible, comfortable, con- temptible, desirable, estimable, forcible, irrepressible, justifiable, lamentable, manageable, marketable, notable, noticeable, peace- able, practicable, preferable, procurable, profitable, questionable, reasonable, remarkable, reputable, respectable, responsible, season- able, tolerable, valuable, vulnerable. This form has much expanded in the last two centuries. Many of the adjectives of this type which are most familiar to us do not occur in Shakspeare. He has neither approachable, nor unapproachable, nor available, nor respectable. Although he has accept, acceptance, accepted, he has not acceptable. Nor has he accountable, although he has account, accountant, and accounted. He has responsive but not responsible. And although he has value, valued, valuing, and valueless, yet he has not valuable. When we consider the great copiousness of Shakspeare's diction, and his unlimited command of the English of his day, it seems almost equivalent to saying that these terms, so familiar now, had not then been coined. We seem here to have a strong mark of the progress of our language in a point which might easily escape observation. ADJECTIVES — FRENCH. 373 A remarkable change has passed over the value of this termination in modern times. It was formerly active or neuter in its signification ; whereas it now inclines very decidedly to a passive sense. Thus, the old word colour- able was not employed for that which is capable of being coloured, according to the prevalent modern use of the termination, but for that which seeks to colour the aspect of anything. colourable. 1 The wisard could no longer beare her bord, Rut, bursting forth in laughter, to her saw! : " Glaucc, what necdes this colourable word To cloke the cause that hath it selfe beurayd ? " ' The Faery Queene, iii. 3. 19. 'November 3, 1869. Vice-Chancellor Malins had before him to-day tin- case of Bradburv v. Becton. in which Mr. Jessel, as counsel for Messrs. Brad- bury and Evans, the proprietors of Punch, had asked for an injunction to restrain the defendant from publishing a penny weekly publication ca Punch and Judy, on the ground that it was a colourable imitation of Pun The Vice-Chancellor refused the application on the ground that nobod) oi ordinary intelligence could be misled into confounding Punch with Punch aid Judy.' A good instance of the same kind is ptrsuasidlt, the alter- native rendering of enticing in 1 Cor. ii. 4 : where, in-trad of persuasible l we should now say persuasive ; and this Dean Alford has adopted in his Revised Version. Paley, in his Evidences, has used the word answerable in an active sense, as conveying the notion of being under obliga- tion to make answer ; whereas we now use the negative unanswerable in a passive sense, of an argument that cannot be answered. These are Paley's words : — • But to make Christianity answerable, with its life, for the circumstantial truth of each separate passage of the Old Testament, the genuineness of very book, the information, fidelity, and judgment, of every writer in it, is t» bring, I will not say great, but unnecessary difficulties into the whole system.' 374 THE NOUN GROUP. But perhaps there is no word in which it is more necessary to watch the shades of this transition, than in the word com- fortable, supposed in our day to convey a peculiarly English idea. That was hardly its idea in the seventeenth century : — ' Fancy will the better be kept within its due bounds, if we consider the principal use thereof. Sense and imagination is properly to judge what is comfortable or uncomfortable, what is pleasing or displeasing to the outward man, not what is morally or spiritually good or ill ; and thus far by the laws of nature and civility we are bound to give fancy contentment both in our- selves and others, as not to speak or do anything uncomely, which may occasion a loathing or distaste in our converse with men ; and it is a matter of conscience to make our lives as comfortable as may be. As we are bound to love, so we are bound to use all helps that may make us lovely, and endear us into the good affections of others. As we are bound to give no offence to the conscience of another, so to no power or faculty either of the outward or inward man of another. Some are taken off in their affec- tion by a fancy whereof they can give but little reason ; and some are more careless in giving offence in this kind than stands with that Christian circum- spection and mutual respect which we owe one to another.' — Richard Sibbes, SouVs Conflict, ch. xiii. Other instances to the same effect are : — personable. 'A thousand thoughts she fashiond in her mind, And in her feigning fancie did pourtray Him such as fittest she for love could find, Wise, warlike, personable, courteous, and kind.' The Faery Queene, iii. 4. 5. conscionable = conscientious. ' Not in a furious zeal for or against trivial circumstances, but in a con- scionable practising the substantial parts of religion.' — Isaac Barrow, The Pleasantness of Religion. This word is no longer used, but its negative unconscionable is still current. The passive use of our day is such as we see in the following : — unsmotherable. ' To the unsmotherable delight of all the porters and bystanders.' — Pick- wick Papers, ch. xxviii. A DJECTI VES — FRENCH. 375 In the fifteenth and sixteenth centuries this formative was sometimes pronounced in English as it still is in French, with the accent on the penultimate. We now say implacable, but Spenser sounded it implacable : — • ' I bume, I burne, I burne, then lowde he sayde, O how I burne with implacable fyre ! ' The Faery Queene, ii. 6. 44. 403. -ard is a form of which it is difficult to say whether its habit is more that of a substantive or of an adjective. • lubbarcL 1 Or if the garden with its many cares (All well repaid) demand him, he attends The welcome call, conscious how much the hand Of lubbard Labour needs his watchful eye.' William Cowper, The Garden. 404. In -al, French -al and -el, Latin -alts. Examples : — accidental, carnal, diurnal, eternal) formal, habitual, influential, inquisitorial, intellectual, intelligential Milton, intentional, martial, nuptial, parental, partial, sensual, suicidal. parental. 4 That, under cover of the Phoenician name, we can trace the channels through which the old parental East poured into the fertile soil of the Greek mind the seeds of civilisation.' — William Ewart Gladstone, Jwentus Mundi, p. 129. seasonal, ' We know with what meaning the lily of the field looked up into his eye ; and if the robe of beauty on the earth was to him no dead product of the seasonal machine, but' &c. — James Martineau, The Three Stages. residual. ' But the planetary orbits turned out to be not quite circular after all ; and grand as was the service Copernicus rendered to science, Kepler and Newton h..d to come after him. What if the orbit of Darwinism should be a little 3/6 THE NOUN GROUP. too circular ? What if species should offer residual phenomena, here and there, not explicable by .natural selection?' — T. H. Huxley, Lay Sermons. natural, developmental. ' Dr. Carpenter did not agree with him that natural selection was a vera causa. The true cause lay in those developmental forms which gave origin to advances of type and varieties of form. Natural selection by producing the survival of the fittest did nothing but limit and direct the operation of this cause.' — The Guar dian, August 28, 1872. Many substantives have been produced from this adjectival form. Thus, cardinal bishop has become Cardinal, general captain has become General, cathedral church has become Cathedral, and Confessional is better known as a substantive than as an adjective. In like manner capital is now better known as a sub- stantive. For a capital city we say a Capital ; for capital letters we say Capitals; and the chapiters in architecture are also called Capitals. So that there is a freshness, as of novelty almost, about the adjectival use: — ' The old traditions which invested parents with the right to govern their children, and made Obedience the capital virtue of childhood, have begun to disappear.' — R. W. Dale, The Ten Commandments (1872), p. 7. 405. In -ic, after the French -ique. Examples : — angelic, apostolic, aquatic, artistic, bombastic, domestic, fantastic, gigantic, heroic, lethargic, majestic, ?iar colic, pedantic, rustic, specific, sulphuric, terrific, volcanic. These were from the Latin -icus, and this, probably, was from the Greek -1*09; but in tracing the philology of our own tongue, we are not so much concerned with the remote as with the immediate source. And although the question of French or Latin is at times a little embroiled, there can be no doubt that it was under French auspices and tutorship that we first acquired this formative. This point is set beyond doubt by the fact that we have another French ADJECTI VES — FRENCH. 377 formative of which this forms the basis. A more dubious point it oftentimes is to decide whether we ought to refer a given adjective to this French class, or to the Greek class in -ic, which will be noticed below. Where the stock of the word is un-Greek, we should class it here. But the reverse does not hold. A few purely Greek words belong here rather than below, as apostolic. In this case, history tells us that the word is older than the Greek inundation. In other cases, such as fantastic, although the word is Greek throughout, yet the spelling with f instead of ph seems to vindicate it for the French reign. Here too must be ranged those national and character- istical designations, Arabic, Bardic, Gaelic, Gallic, Gothic, Icelandic, Ptolemaic, Quixotic, Runic, Sardonic. 406. In -ical, after the French. This formative is based upon -ic. In the two languages, French and English, the cause of this cumulative form was probably the same. The adjectives in French -tque and English -ic ran with unusual celerity into substantival signifi- cations, as domestique, domestic; physique, physic; logique, logic. Hence there was a further demand for an adjectival form which should be unequivocal. This seems to be the account of that strain of adjectives in -ical, which is one of the notes of the literature of the sixteenth and seventeenth century, and which has been largely discarded in recent times. Matthew Parker dreaded the ' Germanical natures ' of those who would fain have Zwinglianised the Church of England 1 . domestical. 'Dogs and such like domestical creatures.' — Richard Sibbcs. Soul's Con- flict, ch. x. 1 W. F. Hook, Archbishops, New Series, vol. iv. ch. 7. 378 THE NOUN GROUP. Such discarded forms have an air of obsolete old-fashioned- ness about them, and it almost excites a surprise to find that after all we have been rather arbitrary in our discontinuance of some, while we have continued to use others whose case is nowise different. We familiarly use archcelogical, logical, mathematical, mechanical, methodical, oecumenical, rhetorical, surgical, symmetrical, tropical, whimsical. 407. In -esque. Examples : — Barbaresque, gigantesque, grotesque, picturesque. ' We only bow to a universal law, and recognise in the fondness of man for the barbaresque and the gigantesque the same instincts that make him appreciate the picturesque effects of nature and its grander displays.' — A Leading Article, Nov. 9, 186S. grotesque. ' Withered, grotesque, immeasurably old.' William Wordsworth, Fkh-women, 1820. New adjectives of this type are made every day. A. H, Clough indulged the fancy of thus adjectiving Lord Macaulay (in private correspondence) : — ' I have only detected one error myself, but it is a very Macaulayesque one. He speaks of " the oaks of Magdalen": they are elms. There was no occasion to say anything but trees, but the temptation to say something particular was too strong.' Moreover, we sometimes see Daniesque, an imitation of the Italian, in which the adjective Dantesco and also its adverb Dantescamente are quite established. In fact, this French -esque came from the Italian -esco, and this again from the Gothic -isc, which has become in German sifdj. The Old High Dutch diutisc, which in modern German is £>eutf$, is in Italian Tedesco. So that this French -esque is radically the same as our Saxon -isc and English -ish, only having per- formed a tour through two Romanesque languages, it has come round to us with a peculiar complexion of its own, — ADJECTIVES — ROMANESQUE. 379 an excellent specimen of the way in which the resources of language are enriched by mere variation. 408. While we are touching Italian we may notice (paren- thetically) an adjectival form which looks Italian, though we probably adopted it at first from the Spaniards. This is the form -ese, in certain national designations, as Bengalese, Cingalese, Chinese, Genoese, Maltese, Portuguese, Tyrolese. Mr. Carlyle enjoys the singular distinction of having his English style characterised after this adjectival form, and called Carlvlese. This orthography is rather Italian than Spanish. An Englishman is in Spanish called Ingles, but in Italian Inglese. At the time when our maritime expeditions and our politics brought us most into contact with Spaniards, our literary habits were more influenced by the Italian lan- guage than by the Spanish : and hence it is quite probable that this form may have been learnt of Spaniards and yet dressed in an Italian orthography. 409. Before we have quite done with our French adjec- tives, we ought to notice one which has filled a largo space- in the history of our language. This is the adjective quaint. It was already a great word in the transition period; it was an established word of old standing when Chaucer wrote, and it still retains some vitality. A word so often met with in ages so widely distant, and bearing such a variety of sig- nification, merits a paragraph to itself. There have been at all periods of history certain prominent and favourite words — words of the day. By way of ready illustration, we might mention fine and elegant as favourite words of last century ; and nice and interesting as words that are repeated with great frequency in our own day. Such a favourite word was quaint in the twelfth, thirteenth, and fourteenth centuries. In the old French it was written coint, 380 THE NOUN GROUP. choint, and Diez {y.conto) derives it from the Latin 'cognitus.' Ducange derived it from 'comptus,' neat, trim, orderly, hand- some. No doubt the derivation of Diez is the one which rightly accounts for the physical composition of the word, just as acquaint is the mediaeval Latin ' adcognitare.' But in this latter case there is a correspondence of meaning which we miss in the identification of quaint with cognitus. It almost seems as if the word had derived its bodv from the one source and its mind from the other \ At the time of the rise of King's English in the fourteenth century, quaint was a great social word describing an in- definite compass of merit and approbation. Whatever things were agreeable, elegant, clever, neat, trim, gracious, pretty, amiable, taking, affable, proper, spruce, handsome, happy, knowing, dodgy, cunning, artful, gentle, prudent, wise, dis- creet (and all this is but a rough translation of Roquefort's equivalents for coint), were included under this compre- hensive word. In Chaucer, the spear of Achilles, which can both heal and hurt, is called a ' quaint spear ' : — ' And fell in speech of Telephus the king And of Achilles for his queinte spere, For he coude with it both hele and dere.' Canterbury Tales, 1 0553. Shakspeare has c quaint Ariel/ Tempest, i. 2 ; and another good instance of this earlier use in Much Ado about Nothing, iii. 4. 20 : ' But for a fine, quaint, graceful and excellent fashion, yours is worth ten on't/ By the time we come to Spenser it has acquired a new 1 It has been said that no word can have two derivations. But I think there are cases in which a word may be traced up to more sources than one. I commend the subject to the observation of the student. Compare 82, 83, 340. ADJECTIVES — 'QUAINT.' 38 1 sense, very naturally evolved from the possession of all the most esteemed social accomplishments ; it has come to mean fastidious. Florimell, when she has taken refuge in the hut of the witch, is fain to accept her rude hospitalities : ' And gan recomfort her in her rude wyse, With womanish compassion of her plaint, Wiping the teares from her suffused eyes, And bidding her sit downe, to rest her faint And wearie limbes awhile. She, nothing quaint Nor 'sdeigufull of so homely fashion, Sith brought she was now to so hard constraint. Sat downe upon the dusty ground anon : As glad of that small rest as bird of tempest gon.' The Faery Queene, iii. 7. 10. Another stage in our national history, and we come to the period at which the word has stuck fast ever since, and there rooted itself. We may almost say that the word quaint now signifies ' after the fashion of the seventeenth century' or something to that effect. It means something that is pretty after some bygone standard of prettyness ; and if we trace back the time we shall find it in the seventeenth century. As the memory of man is in legal doctrine localised to the reign of Richard the Second, as 'Old English' is (or was, before there was an Early English Text Society, and before Mr. Freeman had arisen to assign a new meaning to the word English) particularly identified with the language of the fifteenth century; so quaintness of diction has acquired for itself a permanent place in the literature of the seven- teenth. ' In many respects Fuller may be considered the very type and exemplar of that large diss of religious writers of the seventeenth century to which we emphatically apply the term "quaint." That word has long ceased to mean what it once meant. By derivation, and by original usage, it first signified "scrupulously elegant, refined, exact, accurate," beyond the reach ot common art. In time it came to be a] plied to whatever was designed to indicate these characteristics — though excogitated with so elaborate a subtlety as to trespass on ease and nature. In a word, it was applied to what was ingenious 382 THE NOUN GROUP. and fantastic, rather than tasteful or beautiful. It is now wholly used in this acceptation ; and always implies some violation of the taste, some deviation from what the " natural" requires under the given circumstances. Now the age in which Fuller lived was the golden age of " quaintness " of all kinds — in gardening, in architecture, in costume, in manners, in religion, in literature. As men improved external nature with a perverse expenditure of money and ingenuity — made her yews and cypresses grow into peacocks and statues, tortured and clipped her luxuriance into monotonous uniformity, turned her graceful curves and spirals into straight lines and parallelograms, compelled things incongruous to blend in artificial union, and then measured the merits of the work, not by the absurdity of the design, but by the diffi- culty of the execution, — so in literature, the curiously and elaborately un- natural was too often the sole object. . . . The constitution of Fuller's mind had such an affinity with the peculiarities of the day, that what was "quaint" in others seems to have been his natural element — the sort of attire in which his active and eccentric genius loved to clothe itself.' — Edinburgh Review, January 1 84 2 : Thomas Fuller. 410. Here we may bring our French list to an end, but not without the observation, which has been already made above under the substantive, that the line of division between our French and Latin groups is much blurred. The general case is this : We took the form itself from the French ; but the great bulk of the words that now constitute the group, have been derived to us from the Latin. But it should be added that many words seem now most easily to be traceable to the Latin, which we originally borrowed from the French. For in the great latinising tyranny, many words were purged from the tinge of their French original, and reclaimed to a Latin standard. The delitable of Chaucer and Piers Plowman had become delectable long before John Bunyan wrote of the Delectable Mountains. When the learned of the nation were steeped in Latin, vast quantities of French words in our language had a new surface of Latin put upon them. And the Latin invasion did not stop here; some old Saxon "forms were modified in a Latin sense. 411. The form in -eous, -ous, with which our Latin list begins, is one that seems to thread together the Saxon A DJECTI VES — LA TIN. 383 -wis, and the French -ois or -eux, and the Latin -ius or -osus, in one continuity of development. We can hardly disconnect the modern righteous from the Saxon rihtwis, any more than we can courteous from French cortois, or gracious from gracieux, which is the spelling of the word in English of the year 1402, as may be seen above, 71. Examples: — boisterous, covetous, dexterous, disastrous, erroneous, glorious, gracious, jealous, luxurious, meritorious, multitudinous Shakspeare, necessitous, noxious, obstreperous. outrageous, pious, poisonous, riotous, serious, specious, timorous, zealous. joyous, courteous, gracious, spacious. * Long were it to describe the goodly frame, And stately port of Castle Joyeous, (For so that Castle hight by commun name) Where they were entertaynd with courteous And comely glee of many gratious Faire Ladies, and of many a gentle knight, Who, through a Chamber long and spacious, Eftsoones them brought unto their Ladies sight, That of them cleeped was the Lady of Delight.' The Faery Queene, iii. 1. 31. stercoraceous. 4 The stable yields a stercoraceous heap.' William Cowper, The Garden. obstreperous. ' Nor is it a mean praise of rural life And solitude, that they do favour most Most frequently call forth, and best sustain, These pure sensations ; that can penetrate The obstreperous city ; on the barren seas Are not unfelt.' William Wordsworth, The Excursion, Bk. IV. melodious, spacious. ' Dan Chaucer, the first warbler, whose sweet breath Preluded those melodious bursts, that fill The spacious times of great Elizabeth With sounds that echo still.' Alfred Tennyson, Dream of Fair Women. 3 84 THE NOUN GROUP. luxurious. ' A free nation ought not to provoke war ; but it ought not to be too luxurious and ease-loving to fight, if the occasion should arise.' — Llewellyn Davies, The Gospel and Modern Life, p. 45. erroneous. ' Mr. said the right, hon. gentleman who had just sat down had made statements which, from his experience, he would show to be entirely false. ' The Speaker — The hon. member means to say erroneous. (A laugh.) 4 Mr. begged to apologise for using a word which was not Parlia- mentary. He had been but a short time in the House, and was therefore not well versed in Parliamentary terms (a laugh), but if there was any Par- liamentary term stronger than the word " erroneous," he would beg leave to use it with reference to some of the statements of the right hon. gentleman.' — House of Commons, June 17, 1870. Bumptious was a slang adjective which appeared between 1830 and 1840 at Oxford and Cambridge. It is now some- times seen in literature : ' "Look at that comical sparrow," she said. "Look how he cocks his head first on one side and then on the other. Does he want us to see him ? Is he bumptious, or what ? " ' — George Macdonald, The Seaboard Parish, ch. xi. 412. -ose. The next place seems due to another form of the Latin termination -osus. It is as markedly modern as the previous one is distinguished for its old standing in the language. It has an Italian tinge. Examples : — bellicose, globose Milton, gloriose, grandiose, operose, otiose, varicose. otiose. ' We lay out of the case such stories of supernatural events as require on the part of the hearer nothing more than an otiose assent ; stories upon which nothing depends, in which no interest is involved, nothing is to be done or changed in consequence of believing them.' — Paley's Evidences. operose. ' I heard Dr. Chalmers preach. It was a splendid discourse against the Judaical observance of the Sabbath, which he termed " an exped ; ent for A DJECTI VES — LA TIN. 385 pacifying the jealousies of a God of vengeance," — reprobating the operose drudgery of such Sabbaths. Many years afterwards, I mentioned this to Irving, who was then the colleague of Chalmers ; and he told me that the Deacons waited on the Doctor to remonstrate with him on the occasion of this sermon.' — H. C. Robinson, Diary, 1 82 1. 413. In -ive, Latin -ivus. Examples : — active, aggregative, appreciative, associative, authoritative, comparative, conclusive, creative, distinctive, elect- ive, exclusive, forgetive, Shakspeare, 2 Henry IV, iv. 3 ; imaginative, inventive, legislative, passive, pensive, positive, re- flective, reparative, repulsive, responsive, retentive, sensitive, specu- lative, suggestive, superlative. cresci: 'Grew like the Summer Grasse, fastest by Night, Ynseene yet cressiue in his facultie.' Shakspeare, Henry V,'\. :. responsive. ' The swain responsive as the milk-maid sung.' Oliver Goldsmith, The Deserted Village. speculative. ' High on her speculative tower Stood Science waiting for the hour.' William Wordsworth, The Eclipse of the Sun, 1S20. aggregative, associative, creative, motive. ' Fancy is aggregative and associative — Imagination is creative, motive.' — John Brown, M.D., Horce Subseciva:. conclusive. ' The admissions of an advocate are the most conclusive evidence.' — Bishop of St. Davids (Dr. Thirlwall), Charge, 1S63. reparative. ' The art of nursing, as now practised, seems to be expressly constituted to unmake what God had made disease to be, viz. a reparative process.' — Florence Nightingale, Notes on Nursing. C C 386 THE NOUN GROUP. distinctive. ' There was something so very distinctive in him, traits and tones to make an impression to be remembered all one's life.' — John Keble, Memoir, p. 452. This form has been fruitful in substantives, as detective, executive, motive, palliative, representative. ' Home Tooke having obtained a seat in the House of Commons as representative of the famous borough of Old Sarum.' — H. C. Robinson, Diary, 1 801. 414. In -ine, Latin -inns, -ineus. Examples : — canine, divine, feminine, internecine, marine, masculine, sanguine. Our pronunciation of marine is decidedly French, and thus we are again reminded that our Latin list is not purely and exclusively of direct Latin derival, but only prevalently so. This form has produced some gentile adjectives; as, Florentine, Latin, Philistine. 415. In -ary, Latin -arius. Examples : — contemporary, missionary, secondary, sanitary, stationary, tertiary, visionary. petitionary. 1 Ros. Nay, I pre' thee now, with most petitionary vehemence, tell me who it is.' — As You hike It, iii. 2. ' Claspt hands and that petitionary grace Of sweet seventeen subdued me ere she spoke.' Alfred Tennyson, The Brook. This form occurs frequently in its substantival aspect : signatary. * All the Powers, signataries of the Treaty of 1856.' — Queen's Speech, 1867. contemporary. 4 Seneca was strictly a contemporary of St. Paul.' — Professor Lightfoot, St. Paul a?id Seneca. A DJEC TI VES — LA TIN. 387 416. In -atory, Latin -aiorius. Examples : — commendatory, criminatory, derogatory, excul- patory, expiatory, migratory, nugatory, obligatory, preparatory, propitiatory, respiratory, supplicatory. criminatory . ' And was taken with strongly criminatory papers in his possession.' 417. In -ant and -ent, from the Latin participial termina- tions -ans, -aniis; -ens, -enlis. Examples \ — blatant, constant, elegant, expedient, insolent, insolvent, Jubilant, petulant, solvent. Many of these forms are used substantively, as expedient, insolvent; and, in one of its senses, solvent. ' And I say that the Resurrection is a fact ; attested by various and con- verging evidence; defying the action of the critical solvents which unbelief applies to it ; and, let me add, reigning in the thought of every thinking Christian, as a vast evidential power.' — H. P. Liddon, at St. Paul's, Easter Day, 1869. Several of these are rather French than Latin, as the heraldic rampant. petulant. ' The boys, when the periodical vacation drew near, growing petulant at the approach of liberty.' — Samuel Johnson, Life 0/ Addison. The word elegant merits a special notice. It is now little used : almost the only new combination it has entered into in our day is in the dialect of the apothecary, who speaks of an ' elegant preparation.' In the last century, and in the early part of this century, we had Elegant Extracts, and besides these, we had elegant in a variety of honoured positions. Scott spoke of Goethe as 'the elegant author of The Sorrows of Werther.' In the first sentence of Bishop Lowth's address To the c c 2 3 88 THE NOUN GROUP. King, which is prefixed to his Isaiah, this word comes in, thus : — ' SIRE, An attempt to set in a just light the writings of the most sublime and elegant of the Prophets of the Old Testament,' &c. George Home (afterwards Bishop of Norwich), towards the close of last century published some sermons, and half apologising in his Preface said : — 'This form of publication is generally supposed less advantageous at present than any other. But it may be questioned whether the supposition does justice to the age, when we consider only the respect which has so recently been paid to the sermons of the learned and elegant Dr. Blair.' 418. The form -lent, from the Latin -lenlus, must be distinguished from the foregoing. Examples : —corpulent, esculent, feculent, flatulent, fraudulent, opulent, somnolent, succulent, truculent, violent, virulent. Some adjectives in -ent, with an l of the root, have a false semblance of belonging here, as be?ievolenl, equivalent, indolent, insolent, prevalent, malevolent. Here we seem almost over the border of English philology, but in dealing with such a bor- rowing language as ours, it is not always easy to draw the boundary line. esculent. 1 The Chinese present a striking contrast with ourselves in the care which they bestow on their esculent vegetation A more general knowledge of the properties and capabilities of esculent plants would be an important branch of popular education.'— C. D. Badham, The Esculent Funguses of England, ed. F. Currey, p. xvi. 419. -an, -ian, Latin -anus,-ia?ius; as African, American, diocesan, Hibernian, Indian, Persian, Polynesian, Puritan, Roman, Russian. This form acquired its importance in the first century of the Roman Empire. The soldiers who attached themselves to Julius Caesar in the civil wars were called fuliani, and ADJECTIVES — GREEK. 389 this grew to be the established formula for the expression of a body of supporters or followers. The friends of Otho were called Oihoniani, those of Vitellius were Yilelliani; and in the same general period it was that ' the disciples were called Christians first at Antioch.' Robinsonian. 'William Wordsworth to H. C. Robinson. \2!h March, 1 82 1. My dear Friend. — You were very good in writing to me so long a letter, and kind in your own Robinsonian way.' — H. C. Robinson, Diary. 420. We will now proceed to the Greek forms. In -ic, from the Greek -ikos. Examples : — academic, acoustic, (esthetic, analytic, arctic, antarctic, apathetic, apologetic, archaic, aromatic, athletic, atomic, authentic, barbaric Milton, cathartic, di ; , diatonic. ethic, gastric, graphic, telegraphic, theoretic. These are roughly distinguishable from those in -ic after the French -ique, by being entirely of Greek material. That class is more mixed. There is perhaps no form that more distinctly represents the influx of Greek, and its general adoption into scientific terminology. A large part of these adjectives are shared by us with all the great languages of western Europe authentic. 'Methinks I see him — how his eye-balls rolled, Beneath his ample brow, in darkness paired, — But each instinct with spirit : and the frame Of the whole countenance alive with thought, Fancy, and understanding ; while the voice Discoursed of natural or moral truth With eloquence, and such authentic power, That, in his presence; humbler knowledge stood Abashed, and tender pity overawed.' William Wordsworth, The Excursion, Bk. VII. and -astic, -istic, -ustic, from the Greek -otlkj). 39° THE NOUN GROUP. Examples : — a?itagoftistic, caustic, characteristic, drastic, enthusiastic, patristic, pleonastic. Comparison of Adjectives. 421. Some slight traces remain of that ancient Indo- European -ma superlative, which we see in Greek and Latin, as altissimus, e/35o/ioy, infimus, primus, optimus, ultimus. It is a remarkable point of agreement between Mceso- Gothic and Anglo-Saxon, that these two, almost to the exclusion of the other dialects, have preserved this ancient form. Some specimens of it linger on in English, partially masked under a modern guise, as if it had something to do with more and most. MCESO-GOTHIC. Anglo-Saxon. English. fruma forma foremost. hinduma hindema hindermost innuma innema innermost u tern a uttermost medema midmost niSema nethermost, This eldest fashion of comparison carries a certain im- pressiveness with it ; as when Mr. Mill says, ' . . . that on the inmost nature of the thinking principle, as well as on the inmost nature of matter, we are, and with our present faculties must always remain, entirely in the dark.' 422. The system of comparison which is common to the whole Gothic family is that in -er and -est. We English have moved on to a third method, namely by prefixing the adverbs more and most : a method which is also used in Swedish and Danish. This has gained immensely in modern times upon the elder forms, insomuch that the comparison by -er and -est is rarely used now for words of more than two syllables, COMPARISON OF ADJECTIVES. 39 1 and not always for these. In early writers we meet with such long forms as ancienter, eloquenter, honour 'ablest, but in our day such forms are used only for a certain rhetorical effect that they carry with them, or for a sort of humour which they seem to convey. cunningesl. ' Does human nature possess any free, volitional, or truly anthropo- morphic element, or is it only the cunningest of all Nature's clocks?' — Professor Huxley, Lay Sermons, viii. In an anonymous story-book which purports to represent life in East London, the flectional comparison of long words is a stock feature of the characterisation. A churlish dealer in waste paper, who is something of a reader, talks as follows : — wonderfuUest. 1 1 like travels, too, a bit, and now and then I get hold of an interesting Life, but mostly they're about people that nobody ever knew anything about till they were dead, and then somebody makes 'em out to be the wonderfuUest people that ever lived.' — Efisoile* in an Obscure Life, vol. ii. ch. viii. The effect is still more peculiar when a participle is so treated : siartlcJer. ' And yet, if you '11 believe me, I once found a fairy story in a blue-book. If I'd found a fairy in it I couldn't have been startleder.' — Id. ibid. Logical function of the Adjective; with a remarkable consequence. 423. Having said so much on adjectival forms, let us now consider the logical quality of the adjective, and the practical effect of that logical quality upon our habitual conversation. 39 2 . THE NOUN GROUP. An adjective is plainly of the nature of a predicate, as plainly as a substantive is of the nature of a subject. Now, to select a predicate for a subject is an act of judgment. It is manifest that judgment is more exercised in the utterance of adjectives than in that of substantives. I say horse from mere memory of my mother-tongue, and we hardly dignify it as an act of judgment if a man uses that word in the right place, and shews that he knows a horse when he sees it. But to say good horse, bad horse, sound horse, young horse, is an affair of judgment. A child knows when he sees a garden, and we do not call it an act of judgment (except in technical logic) to exclaim There 's a garden. But to use garden adjectively, as when a person comes across a flower, and says it is a garden flower, this is an act of judgment which it takes a botanist to exercise safely. This being so, a speaker runs a greater chance of making a mistake, or of coming into collision with the judgments of others, in the use of adjectives. Partly from the rarity of good and confident judgment, and partly it may also be from the modesty which social intercourse requires, we perceive this effect, that there is a shyness about the utterance of adjectives. Of original adjectives, I mean such as can at all carry the air of being the speaker's own. And hence it has come about, that there is in each period or generation, one or more chartered social adjectives which may be used freely and safely. Such adjectives enjoy a sort of empire for the time in which they are current. Their meaning is more or less vague, and it is this quality that suits them for their office. But while it would be hard to define what such an adjective meant, it is never- theless perfectly well understood. Obvious examples of this sort of privileged adjective are the merry of the ballads, and the fair and pretty of the Elizabethan period. In Mrs. Cowden Clarke's Concordance to Shakspeare, there are about CONVENTIONALITY IN ADJECTIVES. 393 seven hundred examples of fair, without counting its deriva- tives and compounds. Perhaps this perpetual recurrence of the word made a butt at it all the more amusing : — ' King. All haile sweet Madame, and faire time of day. Q11. Faire in all Haile is fowle, as I conceiue. King. Construe my speeches better, if you may.' Loues Labour's lost, v. 2. 340. ' Pan. Faire be to you my Lord, and to all this faire company : faire desires in all faire measure fairely guide them, especially to you faire Queene, faire thoughts be your faire pillow. Helen. Deere Lord, you are full of faire words. Pan. You speake your faire pleasure sweete Queene : faire Prince, here is good broken Musicke.' — Troylus and Cressida. iii. 1. 46. This word had something of this character from a very early 'date ; it flourished both as adjective faeger and adverb faegere in Saxon literature ; it gained a new activity in the twelfth century, and it occurs in the last line of the latest Saxon Chronicle (1154) in the form of the present day: and under the forms uair, vair, and adverb :v//v, is the most prevalent of qualifying words in Robert of Gloucester. Another such was in the last century the adjective fine i and in a minor degree the adjective t A;; r tint serfriecfcet emt tier", ibr SBurger \\\ 2)ebatt. 431. Our English examples of this most primitive form of adverb will mostly be found in the colloquial and familiar specimens of language. In such homely phraseology as walk fast, walk slow ; speak loud, speak low ; tell vie true ; or again in this, yes, sure — we have examples of the flat adverb. They are frequent in our early classics, but the modern grammar-book does not allow them. Instead of just and right, as in the following passage from Shakspeare, we should now be directed to say ' exactly' or ' precisely' : 4 At this fusty stufte The large Achilles (on his prest-bed lolling) From his deepe Chest, laughes out a lowd applause, Cries excellent, 'tis Agamemnon iust. Now play me Nestor ; hum, and stroke thy Beard As he, being drest to some Oration : That's done, as neere as the extreamest ends Of paralels ; as like, as Vulcan and his wife, Yet god Achilles still cries excellent, 'Tis Nestor right.' Troylus and Cressida, i. 3. 161. sure. ' And the work sure was very grateful to all men of devotion.' — Clarendon, History, i. § 198. clean. 4 Suffre yet a litle whyle, & y e vngodly shal be clene gone : thou shalt loke after his place, & he shal be awaye.' — Psalm xxxvii. 10. Miles Coverdale, 1535. In the following, brisk is a flat adverb : — ' He cherups brisk his ear-erecting steed.' William Cowper, The Task, Book III. D d 402 THE NOUN GROUP. strong. 4 Yet these each other's power so strong contest, That either seems destructive of the rest.' Oliver Goldsmith, The Traveller. In the following, warm is a flat adverb : — ' Or when the deep green-mantl'd earth Warm cherish'd ev'ry flow'ret's birth, And joy and music pouring forth In ev'ry grove, I saw thee eye the gen'ral mirth With boundless love.' Robert Burns, The Vision. extraordinary. ' We had an extraordinary good run with the Tiverton hounds yesterday.' — Land and Water, January 15. 1870. pretty. ' I don't mean to hurt you, you poor little thing, And pussy-cat is not behind me ; So hop about pretty, and put down your wing, And pick up the crumbs, and don't mind me.' Nursery Rhyme. quick. ' With eager spring the troutlets rise To seize the fair delusive prize ; And quick the little victims pay The penalty of being gay.' E. W. L. Davies, Dartmoor Days, p. 8t. slow, best. ' While the bell is cooling slow May the workman rest : Each, as birds through bushes go, Do what likes him best.' H. D. Skrine, Schiller s Song of the Bell. Of our short and homely adverbs there are some few which did not always belong to this group, but have lapsed A D VER BS — FLA T. 403 into it from the flexional group. Such are ill, still, which in Saxon are oblique cases, 2 lie, stille (disyllabic). To this group belongs a word, provincial indeed, but prevailing through the eastern half of the island from Norfolk to Northumberland, namely the adverb geyn, Ger- man gegett, meaning 'near, handy, convenient.' Its use appears in the following dialogue taken from life : — i " Where's the baby's bib, Lavina ? " "On the chair, m'm." " I don't see it anywhere here." 4i Well'm ; I'm sure I laid it geyn!" ' 432. As a general remark on this section we would say that perhaps there is no part of the language that more plainly forces on us the need of looking beyond the pale of literature and precise grammar, if we are to comprehend the Philology of the English Tongue. Within grammatical liberty we could muster but a very poor account of the flat adverb, and so the whole German adverb would seem to be without a parallel in English. The flat adverb is in fact rustic and poetic, and both for the same reason, namely, because it is archaic. Out of poetry it is for the most part an archaism, but it must not therefore be set down as a rare, or exceptional, or ca- pricious mode of expression. If judgment went by numbers, this would in fact be entitled to the name of the English Adverb. To the bulk of the community the adverb in -ty is bookish, and is almost as unused as if it were French. The flat adverb is all but universal with the illiterate. But among literary persons it is hardly used (a few phrases excepted), unless with a humorous intention. This will be made plain by an instance of the use of the flat adverb in correspondence. Charles Lamb, writing to H. C. Robin- son, says: — d d 2 4°4 THE NOUN GROUP. ' Farewell ! till we can all meet comfortable.' — H. C. Robinson, Diary, 1827. 433. This flat and simple adverb suffices for primitive needs, but it soon fails to satisfy the demands of a progres- sive civilisation. For an example of the kind of need that would arise for something more highly organised, we may resort to that frequent unriddler of philological problems, the Hebrew language. In Exodus xvi. 5 we read, ' It shall be twice as much as they gather dayly.' Instead of dayly the Hebrew has day day, that is, a flat adverb day repeated in order to produce the effect of our daily or day by day. This affords us a glimpse of the sort of ancient contrivance which was the substitute of flexion before flexion existed, and out of which flexion took its rise. But for a purely English bridge to the next division we may produce one of the frequent instances in which a flat adverb is coupled with a flexional one, and of which it so happens that the example at this moment before us is Mr. Froude's assertion that Queen Mary's letters 'were examined long and minutely by each and every of the lords who were present.' (Vol. ix. p. 347.) The following line wins some of its effect from this adverbial variation : — ' Who sings so loudly and who sings so long.' Alexander Pope, The Duticiad, Bk. III. 2. Of the Flexional Adverb. 434. When the flexional system of language had become established, and the nouns were declined Nominative, Geni- tive, Dative, Ablative — a new and effectual way of applying a noun adverbially was by adding it to the sentence in its geni- tive or ablative or instrumental case. This was the general way of making adverbs in Greek and Latin, and also in Saxon. Of these we have little left to show. ADVERBS — FLEXIONAL. 405 Genitival adverbs are now antiquated, and a certain ob- scurity rests even on those which remain in use. We will begin with one that savours strongly of antiquity, and which will hardly be found after Chaucer, viz. his thonkes, in the sense of willingly, or with his consent : 'Ful sothis seyde, that love ne lordschipe Wol not his thonkes, have no felaschipe.' The Knightes Tale, 768. We have in familiar and homely use the genitives mornings and evenings, but we have nothing to match the German mittagg. 435. Other instances of the genitival formation are east- wards, eftsoones Spenser, Faery Queene, iii. 11. 38, eg. linges = edgewise, Chevelere Assigne, 305, homewards, needs, northwards, southwards, upwards, westwards. >l<- sentence of phto bat nedes the wordes moten ben conceyued to \>o binges of whiche ]»oi speken.' — Roetbua (Early English Text Society), p. 106. Translation. — Since thou hast learned by the sentence of Plato that the words must needs be conceived (fittingly) to the things of which they speak. wards. One's general impression of a mountain is that it should have something of a pyramidal form. The differentia of a mountain is, I suppose, that the curves of its outline should be concave upwards, whereas those of a hill are convex. Of the flexional adverbs formed from case-endings, this is the one which retains most vitality, but it is little more than semi-animate. What vitality it has, tends not towards assimi- lation of fresh material, but towards symbolism. Many pre- sentive instances have died out. There was an old genitival adverb days, for which we must now says ' by day or ' in 406 THE NOUN GROUP. the day time.' In Gothic, yesterday is such an adverb, gistradagis, Matthew vi. 30. In Shakspeare, Troylus and Cressida, iv. 5. 12, ' 'tis but early dayes/ the old genitive appears with something of the effect of the present purpose. 436. Here I would range the adverbs in -ing or -ling, as groveling = x a ^C e - ' Like as the sacred Oxe that carelesse stands, With gilden homes and flowry girlonds crownd, Proud of his dying honor and deare bandes, Whiles th' altars fume with frankincense arownd, All suddeinly, with mortall stroke astownd, Doth groveling fall, and with his streaming gore Distaines the pillours and the holy grownd, And the faire flowres that decked him afore : So fell proud Marinall upon the pretious shore.' The Faery Queene, iii. 4. 17. flatlin ?, 1 Thess. v. 17, without ceasing. 446. Genitival forms of the adverb having ceased to grow in the language, their place is supplied by the forma- tion of phrasal adverbs with the symbol of; as, of a truth, of necessity, of old. of old. 'And all be vernal rapture as of old.' Christian Year, Twenty-third Sunday after Trinity. As in the modern action of the language prepositions have generally taken the place of oblique cases, so the symbol of has taken the place of the genitival flexion. Instead of evenings and mornings (435) we may say of an evening, of a morning. 1 All indeed have not time for much reading ; but every one who wishes it, may at least manage to read a verse or two, when he comes home of an evening, and of a morning before going to work.' — Augustus William Hare, Sermons to a Country Congregation, ' Use the Bible.' 447. In like manner by supplies the place of the old instrumental case -u?n. The adverbs in -meal were, as above stated, old datives, and hence they long continued, and some few still continue to stand alone, without the aid of a prepo- sition. But in the following quotation the preposition com- pensates for the obsolete termination. In the Book of Curtesye, of the fifteenth century, the 'childe' is advised to read the writings of Gower and Chaucer and Occleve, and above all those of the immortal Lydgate ; for eloquence has been exhausted by these ; and ADVERBS — PHRASAL. 415 it remains for their followers to get it only by imitation and extracting — by cantelmele, by scraps, extracts, quotations : — 1 There can no man ther fames now disteyne : Thanbawmede toung and aureate sentence, Men gette hit nowe by cantelmele, and gleyne Here and there with besy diligence, And fayne wold riche the crafte of eloquence : But be the glaynes is hit often sene, In whois feldis they glayned and have bene.' Oriel MS., E. E. T. S., Extra Series, iii. 448. When we consider the greater range of prepositions as compared with case-endings, we see that this phrasal stage of the adverb constitutes a great addition to the facul- ties of the language, especially as the more rudimentary forms are largely retained in use along with the more explicit. So numerous are the adverbial phrases in use that we cannot attempt a full list of them ; the following ex- amples will remind the student of a vast number that are unmentioncd : — at best, at intervals, at large, at teas/, at length, at most, at random, at worst ; in earnest, in fact, in good faith, in jest, in truth, in rain. at prtSi nt. ' But at present we may accept these simple laws without going further back.' — Alfred Russel Wallace, Creadon by Law. at tast. ' So that one may scratch a thought half a dozen times, and get nothing at last but a faint sputter.' — James Russell Lowell, Fireside Travels, 1864. p. 163. in Jest. ' We will not touch upon him ev'n in jest.' Alfred Tennyson, Enid. with confidence, with consternation, with disorder. ' After a skirmish in the narrow passage, occasioned by the footman's opening the door of the dismal dining-room with confidence, finding some one there with consternation, and backing on the visitor with disorder, the visitor was shut up, pending his announcement, in a close back parlour.' — Charles Dickens, Little Dorrit, ch. x. 416 THE NOUN GROUP. In presence (French en presence), in existence. ' The only antagonist in presence . . . came to be treated as the only antagonist in existence.' The phrasal adverb in fact has of late been some- times modified to in effect, after the French en effei. without effort and without thought. ' When I contemplate natural knowledge squandering such gifts among men, the only appropriate comparison I can find for her is, to liken her to such a peasant woman as one sees in the Alps, striding ever upward, heavily burdened, and with mind only bent on her home ; but yet, without effort and without thought, knitting for her children.' — T. H. Huxley, Lay Sermons. Phrasal Adverbs combine cumulatively with the elder forms, and often with a forcible result. With the flexional, as ' in an instant suddenly.' With the flat, as sudden in a minute. ' Let no man think that sudden in a minute All is accomplished and the work is done ; — Though with thine earliest dawn thou shouldst begin it, Scarce were it ended in thy setting sun.' Frederick W. H. Myers, St. Paul. 449. A phrasal adverb which has coalesced into one vocable, is that which is formed with the tz-prefix, as abed, afar, afield, afoot, agog, along, aloud, apiece, aright, awork. In our earlier printed literature, and down to the close of the sixteenth century, this adverb is printed in two vocables, as a good (270) : — a right. ' They turne them selues, but not a right, & are become as a broken bo we.' — Miles Coverdale, Hosea vii. 16. I derive this a not exclusively, but for the most part, from the French preposition a ; thus afoot represents a pied. A D VERBS — PHRA SAL. 4 1 7 450. Another form of the phrasal adverb is where a noun is repeated with a preposition between, as day by day, bridge by bridge, from hour to hour, wave after wave. 1 And then the two Dropt to the cove, and watched the great sea fall, Wave after wave, each mightier than the last, — ' Alfred Tennyson, The Coming of Arthur, ' Not to be crost, save that some ancient king Had built a way, where, link'd with many a bridge, A thousand piers ran into the great Sea, And Galahad fled along them bridge by bridge.' Id. Holy Grail. 451. Room enough must be given to the term 'adverb' to let it take in all that appertains to the description of the con- dition and circumstances attendant upon the verbal predie.i tion of the sentence. If I say, ' I gave him sixpence with a good will,' and if the phrase 'with a good will ' is admitted to a place among adverbs, then there is no reason to exclude any circumstantial adjunct, such as, with a gran purse, or without any purse to hop it in. If any one objects to this as too vague a relaxation of our terminology, I would propose that for such extended phraseological adverbs we adopt the title of Adverbiation. Such a term would furnish an appro- priate description for the relative position of a very im- portant element in modern diction. At the close of the following quotation we see a couple of phrases linked to- gether, which would come under this designation : — ■ ' I had a very gracious reception from the Queen and the Prince Consort, and a large party of distinguished visitors. The affability and grace of these exalted personages made a deep impression on me. It might be copied by some of our grocers and muffin-bakers to their great improvement, and to the comfort of others surrounding them.' — The Public Life of W. F. Wallett, the Queen's Jester, 1870. 452. If the study of grammar is ever to grapple with the facts of language, one of two things must take place : either e e 41 8 THE NOUN GROUP. we must make a great addition to the terminology, or we must invest the present terms with a more comprehensive meaning. If the ancient terms of grammar were the result of mature and philosophical thought, and if they at all reflected those mental phases which must necessarily underlie all highly organized speech, then they will naturally and without suffering any violence bear continual extension, so as still to cover the phenomena of language under the greatly altered conditions of its modern development. A multiplication of terms is not in itself a desirable thing in any method ; and least of ail in one that holds a prominent place in educa- tional studies. One of the best tests of the soundness of a system hinges on this — Whether it will explain new facts without providing itself with new definitions and new categories. The multi- plication of names and classes and groups is for the most part not an explanation at all, but only an evasion of the difficulty which has to be explained. We have, then, ex- plained a new phenomenon, when we have shewn that it naturally belongs to or branches out of some part of the old and familiar doctrine. As therefore it is the condemnation of any system that it should be frequently resorting to new devices, so it is the greatest recommendation when it appears to be ever stretching out the hand of welcome to admit and assign a niche to each newly observed phenomenon. These remarks are suggested by the stage at which we are now arrived, in our delineation of the phrasal adverb. For here we perceive that an opportunity offers itself to explain philologically one of the most peculiar of the phenomena of the English language. That which we call the English in- finitive verb, such as to live, io die, is quite a modern thing, and is characteristic of English as opposed to Saxon. The question, in presence of such a new phenomenon, is naturally ADVERBS— PHRASAL. 419 raised, — Whence this form of the infinitive verb ? We did not borrow it, for it is not French nor Latin; we did not inherit it, for it is not Saxon. How did it rise, and what gave occasion to it ? 453. This question is one that enters into the very in- terior growth of language, and one that will supply the student of English with an aim for his observations in perusing our earlier literature. I have indeed my own answer ready ; but I wish it distinctly to be understood that it is to the question rather than to the answer that I direct attention, and that in propounding this and other problems for his solution, I consider myself to be rendering him the best philological service in my power. NLy answer is, that it first existed as a phrasal adverb ; thai it was a method of attaching one verb to another in an adverbial manner, and that in process of time it detached itself and assumed an independent position. As the fruit ol the pine-apple is not the termination of a branch, forasmuch as the plant continues to push itself forward through the fruit and beyond it, so it is with language. The sentence is the mature product of language, but not a terminal or final one, since, out of the extremity of sentences there shoot forth germs for the propagation of new sentences and the projec- tion of new forms of speech. In the Saxon Chronicle of Peterborough, anno 1085, we read : ' Hit is sceame to tellanne, ac hit ne thuhte him nan sceame to donne ' — ' It is a shame to tell, but it seemed not to him any shame to do.' The Saxon infinitives of the verbs do and tell were don and tellan ; but here these infinitives are treated as if they were substantives, and put in the oblique case with the preposition to, by means of which these verbs are attached abverbially to their respective sentences, which are complete sentences already without these adjuncts. We e e 2 420 THE NOUN GROUP. must not confuse this case with the modern construction ' to speak of it is shameful,' where the verb is now detached and formed into the modern infinitive, and put as the subject of the sentence. These verbs to tellanne and to do?ine I call phrasal adverbs ; even as in the modern sentence, ' He has three shillings a week to live on/ I call to live on a phrasal adverb. 454, In modern English this adverbial use is eclipsed to our eyes by the far greater frequency of the substantival or infinitive use ; but still it is not hard to find instances of the former, and there are two in the close of the following para- graph. Mr. Sargent, pleading for colonies and emigration, says : — ' We are told also that those who go are the best, the backbone of the nation ; that the resolute and enterprising go abroad, leaving the timid and apathetic at home. This is not the whole truth. ... In one sense these are our best men : they are the best to go, not the best to stay.' — Essays by Members of the Birmingham Speculative Club, p. 26. to do. ' How convenient does it prove to be a rational animal, that knows how to find or invent a plausible pretext for whatever it has an inclination to do !' — Benjamin Franklin, Life. 455. As in French the phrase a /aire, occurring often in such connection as quelque chose a faire, beaucoup a faire, something to do, a great deal to do, became at length one vocable, and that a substantive, affaire, English affair, so like- wise in provincial English did to-do become a substantive, as in the Devonshire exclamation, ' Here 's a pretty to-do ! ' In place of this to-do the King's English accepted a composition, part French, part English, and hence the substantive ado. If it be admitted that affair and ado are now separate sub- stantives formed from an adverbial phrase, the strangeness of supposing a like origin for our formal English infinitive is much lessened. THE NUMERALS. 421 The above explanation may be confirmed or corrected by the young philologer ; only he should consider in what way the infinitives may appear to have been formed in other languages. It might be worth while to trace the origin of the Danish infinitive, which like ours is phrasal ; he should also cast a glance at the flexional infinitives of the Greek and Latin, and see what sort of an account has been rendered of these by the Sanskrit scholars. By way of reflection upon this trilogy of Adverbs, be it observed, that the subtleness of their utility lies not merely in having the choice of three forms for the fitness of every occasion, though that is a great consideration ; but still more in the cumulative power of adverbial expression which they render possible. We have already seen (433 foil.) that the repetition of one cast of adverb is liable to defeat its end, and accordingly when adverbs press for admission more than one at a time, it is of great consequence to provide them each with a several garb. In Micah vii. 3 we read ' That they may doe euil with both hands earnestly;' but if we look at the French Bible (Rochelle, 1616), we find, 'Pour faire mal a deux mains a bon escient,' with adverbial monotony ; whereas the English wins a certain force by varying the form of expression. The Numerals. 456. The numerals make a little noun-group by them- selves, and are (like the chief noun-group) distinguished by the threefold character of substantive, adjective, and adverb. The distinction between substantive and adjective is not quite so sharp here as in other presentive words. It is however plain that the Cardinals when used arithmetically are substantives, as in two and /wo make four. 422 THE NOUN GROUP. The Cardinal has also this aspect when any person or thing is designated as number one, number two, &c., the word ' number ' being in the nature of a mere prefix, as is felt when we look at the oblique-cased Latin word which the French use in this connection. ' " En Angleterre," said a cynical Dutch diplomatist, " numero deux va chez numero un. pour s'en glorifier aupres de numero trois." ' — Laurence Oiiphant, Piccadilly, Part v. Moreover, when the numeral takes a plural form, it must be regarded as a substantive, e. g. ' There are hundreds of genuine letters of Mary Queen of Scots still extant/ — John Hosack, Mary Queen of Scots and her Accusers, p. 198. There is in some languages an abstract substantive which is formed upon Cardinals, and it has a peculiar utility in ex- pressing the more conventional quantities or Round numbers. Thus in French there is huitaine, a quantity of eight, which is only used in talking of the hutt jours, ' eight days' of the week. So they have their dixaine, douzaine, qumzahie, vingt- aine, tre?ilahie, quarantaine, ci7iquantaine, soixantaine, centai?te. Of all this we have nothing. Only we have borrowed their word for ' a tale of twelve/ and have anglicised it into dozen. Then we have a native substitute for vi?igfaine, not originally a numeral at all, but a word that practically fills the place of one. This is the word score, an elongate form of scar, meaning a notch on the rind of a stick or some such ledger. Our special use of this word seems to indicate that in the rude reckoning of our ancestors a larger notch was made at every twenty. The following is from The Mystery of Edivin Drood, within a little of its abrupt termination : — ' " I like," says Mr. Datchery, " the old tavern way of keeping scores. Illegible, except to the scorer . . . Hum ; ha ! A very small score this ; a poor score !" He sighs over the contemplation of its poverty, takes a bit of chalk from THE NUMERALS. 423 one of the cupboard-shelves, and pauses with it in his hand, uncertain what addition to make to the account. " I think a moderate stroke," he concludes, ' ; is all I am justified in scoring up ; " so, suits the action to the word, closes the cupboard, and goes to bed.' 457. When used numerically, as two stars, three graces, four seas, jive senses, then the numerals are assimilated to adjectives. But while we trace in the functions of the numeral a broad and general resemblance to the distinctions which mark the nounal group, we should just notice that there is not in thought the same adjectival character in the numeral as there is in the nounal group. If I say bright stars, fabled graces, uncertain seas, receptive senses, these adjec- tives have the same relation to their substantives, whether those substantives be taken in the plural or in the singular. Whereas the numerals two, three, four, Jive, belong to their substantives only conjointly and not severally. It may have been a dim sense of this difference that caused the vacillation which has appeared in language about the ad- jectival declension of numerals. In Saxon the first tin numerals were declined. Thus, ]>reora is genitive of ]>reo\ ' pis is Jnera breora hida land geinxre.' ' This is the land- meer of the three hides.' (a.d. 074.) 458. This group is exceedingly retentive of antiquity. Not only is there a radical identity in the numerals through- out the Gothic family, but these again are identical with the numerals of other families of languages. This indicates a very high antiquity. We may illustrate this fact by com- parative tables. First, we will compare the different forms assumed by the numerals in some of the chief branches of our own Gothic family, and then we will pass beyond that limit and take into our comparison some of the most illus- trious languages of the Indo-European stock. _«5 «3 • «-> JS jo ^* w O > U U > 1 • £ C*«il-|4l -8-11 v} Q ^^'-c^uiiflrtcjiD+ji !&.b .fa -fa t, g ^ & C.E.i « S *-* -> ^ t +j ^ 3 ti .„ h ',"; -p +J -~ T5 >-y ^3 — * 71 P ^ - lj 3 rt ^" H f -u-< ^-> !— -J-J -4-J v>— i t " +-* M rr* -a-j *■* < J a ^5 Q « qj +j *_, w (i 1 i-h n 1 ri V_r;~ w c ^^o>.^a^ .SP-2 Si^^So^^^n^^^^S 3 a fe ^ ° Mi a <% .*? .2? ^ bo 5 6j0 ►j rt l n r? _c: Sri-, C T3 QJ . £ cu a3 •-• E^ .Xr JZ3 ? e n ". ^ S «* is of the third person only. 3eflt$ fa!) Sfcatijattael $U fid) femtnen— Luther s Version. 'Jesus saw Nathaneel comming to him.' — John i. 47. Here we have to call attention to the fact that the accusa- tive pronoun of all the persons performed for a long period the double office of a direct and of a reflex pronoun. We have now lost this faculty : and we can no longer say, ■ Ye clothe you,' as in Haggai i. 6, but ' you clothe yourselves.' ' And Elisha said vnto him, Take bowe and arrowes. And he tooke vnto him bowe and arrowes.' — 2 Kings xiii. 15. If we compare the Dutch version we shall find a distinction where our version has unto him in different senses : — ' Pmde Elisa seyde tot hem : Neemt eenen boge ende pijlen : ende hy nam tot sich eenen boge ende pijlen.' In the followinor verses we have them reflexively : — « And the children of Israel did secretly those things that were not right against the Lord their God, and they built them high places in all their cities, from the tower of the watchmen to the fenced city. ' And they set them vp images and groues in euery high hill, and vnder euery greene tree.' — 2 Kings xvii. y, 10. Later in the same chapter we find themselves : — ' So they feared the Lord, and made vnto themselues of the lowest of them priests of the high places, which sacrificed for them in the houses of the high places.' — ver. 32. Thus, in the sermon preached at the funeral of Bishop Andrewes, we read — ' The unjust judge righted the importunate widow but out of compassion to relieve him.' — Library of Anglo-Catholic Theology, Andrewes, v. 274. The last word corresponds, not to the Latin eum, but to 438 THE PRONOUN GROUP. se, and the modern rendering of the passage would be ' The unjust judge righted the importunate widow only out of compassion to (relieve) himself.' This manner of expressing the reflex pronoun is now only poetical : — ' Mark ye how close she veils her round.' Christian Year, Fourth Sunday in Lent. 470. We will close the subject of the personal pronouns with a brief conspectus of these pronouns as they appear before verbs in some of the most important sister-Ian- guages : — Singular Plural. 1st. 2nd. M. 3rd. F. N. 1st. 2nd. 3rd. M. F. N. M. G. ik thu is si ita weis jus eis ijos ija Fee!. ek thu hann hon that wer ther their thaer thau Dan. jeg du han hun det vi I de Sax. ic thu he heo hit we g e hi Engl. I thou he she it we (ye); you they Germ. Ich du er sie es wir ihr sie Putch ik . . hy zij het wij gy . z y The pronoun of the second person singular is lost in Dutch; — it is reserved for intimacy and devotion in Ger- man ; — in English it is used onlv towards God. The Germans share this dignified use of the pronoun with us, as a result of religious conditions which have affected both languages alike. The two great Bible-translating nations have naturally, in their veneration for the words of Scripture, made this Hebrew idiom their own. It is only to be won- dered at how the Dutch should have done otherwise. The natural tendency of the western civilization, apart from other influences, would be to shrink from such a use of thou. The French have been led by this feeling, and in all addresses to God they use vous. It is not, therefore, I. SUBSTANTIVAL. — PERSONAL. 439 from any radical difference, but only from the effect of cir- cumstances, that the western languages are divided in this particular. A sensitiveness as to the social use of the second pronoun is common to all the nations of the West, but it exhibits itself in unequal degrees. We are influenced by it less than any of the other great languages. We have indeed dropped Ihou, but we remain tolerably satisfied with you, except when we wish to shew reverence. At such times we are sensible of a void in our speech, unless the personage has a title, asyour Lordship. Here it is that the pronominal use of Monsieur and Madame in the French language is felt to be so admirable a contrivance. The substitution of a third-person formula obviates the awkwardness of the second. Most of the great languages have done this. The German has done it in the directest manner by simply putting fie, they, for ibr, you. Not more direct, but much drier, is the (now I imagine rather obsolete) Danish fashion of calling a man to his face kan, he, as a polite substitute for the second person. It is common in Holberg's plays. In Italian an abstract feminine substantive takes the plac* of the pronoun of the second person. But the most ceremonious of all in this matter is the great language of chivalry. The philologer who goes no deeper into Spanish, must at least acquaint himself with the formula which it substitutes for the second person. To say vos, that is you t is with them a great fami- liarity, or even an insult. At least, in the short form of os. Something like this exists in Devonshire, where 'I tell ee what ' (ee being disrespectfully short for yee) is often heard when altercation is growing dangerous. This is just the v> os digo of the following vivacious interview. • The archbishop had remained, while the ambassador was speaking, dumb with anger and amazement. At last, finding his voice, and starting from his seat in tury, he exclaimed : 44° THE PRONOUN GROUP. " Sirrah 1 ! I tell you that, but for certain respects, I would so chastise you for these words that you have spoken, that I would make you an example to all your kind. I would chastise you, I say ; I would make you know to whom you speak in such shameless fashion." "Sirrah!" replied Smith, in a fury too, and proud of his command of the language which enabled him to retort the insult, " Sirrah ! I tell you that I care neither for you nor your threats." " Quitad os ! Be off with you!" shouted Quiroga, foaming with rage; " leave the room! away! I say." " If you call me Sirrah," said Smith, "I will call you Sirrah.'"— J. A. Froude, Reign of Elizabeth, v. 66. Returning to our table, we call attention to an interesting question, namely, What are the affinities of the English she ? It would seem easiest to identify it with the Mceso-Gothic si, the German sie, and the Dutch zij; only then it is so strange that there should be no trace of it all through the Saxon period. The alternative is to suppose that the feminine demonstrative seo (487) has been removed to this place. The Ancient Demonstrative Pro?ioun. 471. Here we notice only the ancient Demonstrative so, leaving the modern that and this until we come to the adjectival section. The Saxon form was swa, with a rarer poetic form se ; and already in the earliest Saxon literature it had lost its independence. Then, as now, it occurred only in composite expressions, as swa htva swa, whoso ; swa hwcEt swa, whatso. These are, however, sufficient to deter- mine its ancient habit, and to indicate from what original all the varieties of so and its composite such have had their derival. 1 * " Yo os digo." Sirrah is too mild a word ; but we have no full equiva- lent. " Os " is used by a king to subjects, by a father to children, more rarely by a master to a servant. It is a mark of infinite distance between a superior and inferior. " Dog" would perhaps come nearest to the arch- bishop's meaning in the present connexion.' — Mr. Fronde's note. I. SUBSTANTIVAL. — RELATIVES. 441 In the words whoso, whatso, the so is manifestly subor- dinated, and has lost its accent. This was the result of the elevation of who, what, with the depression of so. Anciently so was the leading member, what was indefinite and enclitic. The Interrogative and Relative Pronouns. 472. Who, what, with their inflections, of which we retain only two in their place l , namely, whose and whom, are now both interrogative and relative. But in Saxon they were only interrogative, and not relative. Their change of cha- racter took place in the great French period, and was a direct consequence of French example. For that language, in common with all the Romance languages, uses the same sets of pronouns as interrogatives and as relatives. There are two main sources of Relative Pronouns, namely the Demonstratives and the Interrogatives. In the Gothic family the Relatives spring from the former group, in the Romanesque family from the latter. The Saxon Relatives accordingly were from the Demon- stratives, and we still use that as a Relative. It exists as a variant either for who or which, our French-trained Relatives. Thus we can say ' he, they who ' or ' he, they that' : also • the thing that ' as well as ' the thing which.' Where we now say that . . . -which, the Saxon was that . . . that (]>3et . . . |>aet). We have an intereresting relic of this demonstrative- relative in our ablative the . . . the as, ' the more the merrier.' 1 Why, where, when, whence, are indeed inflections of who, what, and they are retained in the language; but they are moved to another place, namely, the company of the adverbs. 442 THE PRONOUN GROUP. ' Advice, like snow, the softer it falls the longer it dwells upon and the deeper it sinks into the mind.' — S. T. Coleridge. The change to the Interrogative-Relative is more than superficial ; it amounts to a transposition of internal rela- tions in the fabric of our language. This and other organic changes into which we have been led by French example, must certainly be unperceived by those who go on affirming that the influence of French upon English has been only superficial. 473. Whom is now used only personally. But there is no historical reason for this, beyond modern usage. Time was when it was used of things as much as what, and examples occur in the fifteenth and sixteenth centuries. The following is of the date 1484 : — ' Item. I bequethe to the auter of saint John the Baptist and saynt Nicholas the which is myne owen chapell in the parish chirche of New- londe in the Forest of Dene in whome my body shalbe buried In primis a crosse of silver,' &c. — The Will of Dame Jane Lady Barre, in Mr. Ellacombe's Memoir of Bitton, p. 47. Lest it should be supposed that such a use can only be produced from obscure writings, I may mention the Faery Queene, in a passage which is quoted above, 158, where whom refers to a ship. Whose has long been used of persons only, but there is now a disposition, notably among our historians, to restore its pristine right of referring to things also : — 1 The church of Canterbury, as designed and carried out by him, was not one of those vast piles whose building was necessarily spread over several generations. His whole work was done in the space of seven years, a space whose shortness amazed his own generation.' — Edward A. Freeman, Norman Conquest, vol. iv. p. 361. ' Hincmar, in his reply, which is worded with the utmost respect, reminds the Pope of the forms of procedure with regard to appeals to Rome, as prescribed by the Council of Sardica, upon whose decrees the practice mainly rested.' — W. Henley Jervis, The Galilean Church, vol. i. p. 33. I. SUBSTANTIVAL. — RELATIVES. 443 474. Before quitting this set, it may be interesting to observe that what in Anglo-Saxon had a peculiar function as a leading interjection, a usage which is familiar to those who know the dialect of the Lake district. The minstrel often began his lay with Hwtet I The noblest of Anglo-Saxon poems, the Beowulf, begins with this exclamation : ' Hwset we Gar Dena on geardaguni jT'eod cyninga prim ge frunon Hu }>a ae'Selingas ellen fremedon.' What ho ! the tales of year-day try The martial mustering* of mighty Gar-Dane kings, And famous feats of arms performed by (Zthelings. Interrogation, appeal, expostulation, admiration, lie very near to one another m the structure of the human mind, and hence we see in mam Languages an approach to this habit. In Latin there is the rhetorical use of quid/ in French of quoil and if we would sec a situation in which several of those meanings blend inseparably, we may refer to Proverbs xxxi. 2, where the version of iCi 1 is rigidly literal, while that °f *535 ^ homely and unconstrained according to wont. Miles Coverdale. 161 1. 'My soune, thou sonne of my 'What, my Sonne! and what, the body: O my deare beloued sonne.' sonne of my wombe! and what, the s>mne of my vowes ! There is a what of more modern appearance, equivalent to ' that which,' embodying both antecedent and relative, specially called into action in the opening of sentences where the French would use ' Ce que.' This what is an example of the condensing power of the English speech-genius. • What we call a simple Fact is in great part the product of our judgment, and therefore often of our fancy, working upon very fragmentary data. What we do in observing a fact is to fill in an outline of which only a point 444 THE PRONOUN GROUP. here and there has been actually assigned, an outline therefore which may be no more obligatory than the shapes of the constellations on a celestial globe.' — J. Venn, Huhean Lectures for 1S69, p. 13. The Indefinite Pronouns. 475. We have yet a set of pronouns to mention before closing this section; namely, the Indefinite. The chief of these was in the Saxon period a symbolised man, like the indefinite pronoun in German (33). It should also be noticed that the French on is only a form of homme, in which the spelling has varied with the sublimation of the meaning. This indefinite man, or, as it was oftener written, mon, we lost at an early date, in the great shaking that followed the Conquest ; but it is so natural a word for a pronoun to grow out of, that we do, from time to time, fall as if unconsciously into this use. In the following quota- tion from Mark viii. 4, a 7iian is a manifest pronoun; the Greek is 8wt)o-eTai ns. To show the pedigree of the expres- sion in this place, three versions are put side by side : — Wiclif, 1389. Tyndale, 1526. The Bible of 1611. ' Wherof a man schal ' From whence myght ' From whence can a mowe fille hem with a man suffyse them with man satisfie these men looues here in wildir- breed here in the wyl- with bread here in the nesse ? ' denies ?' wildernes ?' 476. This is, however, but a feeble example of the pro- nominal use of the word man, a use which it has been our singular fortune to lose after having possessed it in its fulness. In place of it, we resort to a variety of shifts for what may justly be entitled a pronoun of pronouns, that is to say, a pronoun which is neither / nor we nor you nor they, but which may stand for either or all of these or any vague commixture of two or three of them. Sometimes we say 'you' not meaning, nor being taken to mean you I. SUBSTANTIVAL. — INDEFINITES. 445 at all, but to express a corporate personality which quite eludes personal application. ' It is always pleasant to be forced to do what you wish to do, but what, until pressed, you dare not attempt.' — Dean Hook, Archbishops, vol. iii. ch. 4. This you is often convenient to the poet as a neutral medium of address, applicable either to one particular per- son, or to all the world : — ' Yet this, perchance, you'll not dispute, — That true Wit has in Truth its root, Surprise its flower, Delight its fruit. Or haply, this may be more clear, The pirouette of an Idea ; Which, just as you conclude your grasp. Slips laughing from your empty cl Presenting in strange combination Some ludicrous association; Which you repel with indignation, But cannot rind its confutation: — I know no other image tit To tell you what I mean by Wit.' W. M. A. in The Spectator, July 2, 1S70. Sometimes, again, it is we, and at other times it is they which represents this much-desired but long-lost or not- yet-invented ' representative ' pronoun. We render the French on dit by they say. 477. Besides the resort to pronouns of a particular per- son in order to achieve the effect of a pronoun impersonal, we have also some substantives which have been pronomin- alised to this effect, as person, people, body, folk. peoph. ' Bothwell was not with her at Seton. As to her shooting at the butts when there, this story, like most of the rest, is mere gossip. People do not shoot at the butts in a Scotch February.' — Quarterly Review, vol. 128, p. 511. 'People are always cowards when they are doing wrong.' — M. Manley, When I was a Boy (William Macintosh), p. 24. 446 THE PRONOUN GROUP. body. ' The foolish body hath said in his heart, There is no God.' — Psalm liii. I. elder version. And from this we get the composite pronouns somebody, nobody, everybody, and a-body, as little John Stirling, when he saw the new-born calf — 'Wull't eat a-body ? '—Thomas Carlyle, Life, ch. ii. In like manner, but less fixed in habit, some people, and also some folk, as in the well known refrain ' Some folk do, some folk do ! ' 478. One. The first numeral has an intimate natural affinity with the pronominal principle, and this is widelv acknowledged in the languages by pronominal uses which are very well known. Some of our pronominal uses of one are easily paralleled in other languages, the one and the other = l'un et l'autre ; one another = Tun l'autre. But there is an English use which is far from common, even if it is not absolutely unique ; namely, when it is employed as a veiled Ego, thus : ' One may be excused for doubting whether such a policy as this can have its root in a desire for the public welfare ; ' or, ' One never knows what this sort of thing may lead to.' It would be impossible to put in these places l'un or ein or unus or eh. The one of which we speak is quite distinct from those cases in which it is little removed from the numeral, as * One thinks this, and one thinks that.' In this case one is fully toned, but not so in the case referred to, as when a person who is pressed to buy stands on the defensive with, 1 One can't buy everything, you know ; ' here the one is lightly passed over with that sensitiveness which accom- panies egotism. I. SUBSTANTIVAL. INDEFINITES. 447 There are instances in which one language catches up a confused idea from another, and a mere sound which has been heard will suggest a term totally different in idea from the meaning of that sound. And it is just possible that the French on has had some such undefined effect in this member of our language, guiding us through the associa- tion of sound to our peculiar use of the first numeral. This pronoun appears in concord or under government in a manner which it would be hard to parallel in other languages : — ' As nations ignorant of God contrive A wooden one.' William Cowper, The Timepiece. ' And unto one her note is gay. For now her little ones have ranged ; And unto one her note is changed, Because her brood is stolen away. In Memnram. xxi. 'The strictly logical deduction from the premises is not always found in jraetice the true one.' — Sir J. T. Coleridge, Keble, p. 388. 479. A variety of other pronouns belong to this set, which we have only space just to hint at. Such are thing, somethings everything, nothing; wight, whit, deal. None is the negative of one. Originally adjectival, ami used before consonants and vowels alike, it was shortened to no before consonants, and none continued in use only before vowels : as, ' There is none end of the store and glory/ Nahum ii. 9 ; ' There was none other boat there/ John vi. 22. This is now obsolete, and the form none is only used substantially, as ' I have none.' Ought or aught, from Saxon awiht, a composite of ivight or whit. It is now little used. ' He asked him, if hee saw ought.' — Mark viii. 23. ' And when ye stand, praying, forgiuc, if ye haue ought against any.' — Mark xi. 25. 448 THE PRONOUN GROUP. We have thus reached the natural termination of this section. Having started from the pronouns which were most nearly associated with substantival ideas, we have reached those whose characteristic it is (as their name conveys) to be indefinite, to shun fixed associations, and thus to be ever ready for a latitude of application as wide as the widest imaginable sweep of the mental horizon. II. Adjectival Pronouns. 480. This section will run parallel to the former, so far as such an arrangement is practicable without unnatural dislo- cations. The more subtle quality of pronouns, as compared with nouns, is the cause of a more ready transition from the substantival to the adjectival function, and reversely. 481. The Possessive Pronouns. These were a genitival shoot from the personal pronouns which became, some more some less, adjectival : those which became most so were the possessives of the first and second persons. These have, in the earlier stage of the language, had a complete adjectival development, and full means of concord with substantives ; and this began to be the case in some measure even with his, of which we meet with a plural hise (disyllabic), as in the following broken Saxon from the year 1 1 23, in the Peterborough Chronicle : — ' Da sone baer aefter sende se kyng hise write ofer eall Engla lande. and bed hise biscopes and hise abbates and hise ];eignes ealle pet hi scolden cumen to his gewitene mot on Candel messe deig to Gleaw ceastre him togeanes. Then soon thereafter sent the king his writs over all England, and bade his bishops and his abbots and his thanes all, that they should come to bis Witenagemot on Candelmas day at Gloucester to meet him. II. ADJECTIVAL. — POSSESSIVES. 449 All the possessives were originally genitives of the per- sonal pronouns, of which some reached greater perfection in adjectival form than others. Min the genitive of Ic has become mine and my. piN „ pu (thou) thine and thy. L t RE „ WE „ OUR. Eower „ ge (ye) your. We have now entirely lost that use of min or mine which made it equivalent to of me, but the Germans retain this archaic member in gcbcnfc nicin, think of me. 482. Besides the four adjectival pronouns thus generated from the first and second pronouns, there are four more that have sprung from the third person, namely, his, In r, ihcir, and its. The last of these is a comparative modernism in the language. Out of these again there branches a group of forms, delicately but essentially distinct. Intimately related to the adjectival possessives, they cannot be separated in our description, though their function is substantival. Even amongst the preventive nouns we find substantives be- coming adjectives and adjectives substantives : and there- fore we need not wonder if in the more subtle region of the pronoun this should happen still more intricately. We have chosen the functional as our principle of arrangement, but we must not carry it out so rigidly as to sever intimate affinities. 483. mine, thine. These forms were originally adjec- tival, but they have gradually become substantival ; while the reduced my, thy, occupy the old domain. When the N was first dropped, it was because the following word began with a consonant, and then the difference between mine, ///me, and my, thy, was like that between an and a, none 45° THE PRONOUN GROUP. and no. In Chaucer's verse we find the N-form unremoved before consonants, as — ' Myn purchas is the effect of al myn rente.' Canterbury Tales, 7033. But in his prose he was more familiar, and we find my, thy, before consonants in the opening sentences of the Treatise on the Astrolabe : — * Litell Lowys my sone, I haue perceiued well by certeyne euidences thine abilite to lerne sciencez touchinge noumbres & proporciouns ; & as wel considere I thy bisi preyere in special to lerne the tretis of the astrelabie. • . But considere wel, that I ne vsurpe nat to haue fownde this werk of my labour or of myn engin. I nam but a lewd compilatour of the labour of olde Astrologiens, and haue hit translated in myn englissh only for thi doctrine : and with this swerd shal I slen envie.' — ed. W. W. Skeat, pp. 1, 2. And so it continues in the Bible of 1611 : — ' Thou didst ride vpon thine horses, and thy charets of saluation.' — Habakkuk iii. 8. 484. Ours, yours, hers, theirs. In these cases the substantival possessive is made by the cumulative addition of the s genitival to its previously genitival termination. For this s the rustic speech-sense substitutes its old rival n ; and hence the uniform series of substantival possessives, mine, thine, hisn, hern, ourn, yonrn, theirn, current among a large mass of the purest English folk. His. This is the only one of the possessives that has no variation of form for the substantival function — at least, not in the literary language. • I would rather abide by my own blunders than by his.' — Jane Austen. Mansfield Park, ch. vi. 485. Its. This form is now never used substantially, but I imagine that its first appearance in the language was II. ADJECTIVAL. — DEMONSTRATIVES. 451 in the train of hers, ours, yours, theirs ; and it bears such a character at its earliest appearance. ' Each following day Became the next dayes master, till the last Made former Wonders, it's.' — Henry VIII, i. I. 16. This obsolete use seems to have preceded the adjectival use of its, and indeed to have been the introducer of the latter \ It seems as if children in Shakspeare's time used it for the adjectival possessive ; for in the following passage Constance mimics childish prattle : — 4 Queen. Come to thy grandame, child. Cons. Doe childe, goe to yt grandame childe, Giue grandame kingdome, and it grandame will Giue yt a plum a cherry, and a figge, There's a good grandame.' — King John, ii. 1. 159. The Demonstrative Pronouns, and the Definite Artiele. 486. Such is a composite word, made up of so and like. The Saxon form was swile, from swa and tie. In the German form fold) the original elements are very traceable : in Danish it is stig, and in Scottish sic. It is curious how words rediscover the elements of their composition after they have become obscure, by a tendency to svmphvtise again once more with the word which they have already absorbed. Thus we get such-tike ; and still more usual in Scotland is sie-tike. This such is a highly pronominal word. ' In such matters a little evidence goes a long way.' — Arch&ological Journal, No. 104, p. 33 1. 1 This distinct recognition of the substantival as against the adjectival in possessive pronouns, is something (as I apprehend) peculiar to modern lan- guages. The distinction is bolder in French than in English, and still more so in German. In French it is mon, ton, son, notre, voire, leur, as against le mien, le lien, le sien, le notre, le votre, le leur. In German there is a duplicate apparatus for the substantival. As against metn, betrt, &c, there is, first, mcinev, beiner, &c, and second, ber, bic, bae meinige, beinige, feintge, eurigc, ihvige. g g 2 452 THE PRONOUN GROUP. The pronominal character of such is here apparent from the fact that the reader must refer to the page quoted in order to recover the presentive idea towards which it pointed in this passage. This adjective reverts, like other adjectives, to substantival habits, and it sometimes fills the place which has been left vacant by the ancient substantive-pronoun so described in the former section. In its substantive and adjective function alike, it is often the antecedent to a relative pronoun, and there has been a good deal of fastidiousness about this relative pronoun, as to which is the right one to come after such. We have now decided (it seems) that such can have no relative after it but as. And as a proof of the sort of affection that words bear to kindred, it may be noticed that as is a composite word made up of all and so. However, our literature abounds with instances of other relatives after such. such who. ' It is very natural for such who are treated ill and upbraided falsely, to find out an intimate friend that will hear their complaints,' &c. — Addison (1711), Spectator, No. 170. such which. ' Of such characters which combined the species best, I selected the most remarkable.' — John Lindley, A Monograph of Roses, 1820, p. xx. 487. The demonstrative pronouns this and that were thus declined in Saxon : — Neut. Masc. Fern. Neut. Masc. Fern. 1 'Nom. thaet se seo this thes theos Ace. thaet thone tha this thisne thas Singular. < Abl. *■ / thaere v 1 thy V thise thisse Dat. tham thaere thisum thisse ^Gen. thaes thaere 1 thises thisse 1 j "Nom. Ace. } tha v ■ thas Plural. < Abl. Dat. , Gen. } tham thara thissum thissa II. ADJECTIVAL. — DEMONSTRATIVES. 453 488. Of these two words, the former was in Saxon the more prominent by far, and we should in reference to that stage of the language not say ' this and that,' but rather 'that and this.' It was that, se, seo, which supplied the definite article, and therefore it was current in some one or other of its cases in almost every phrase that was spoken or written. This will make it easier to understand how it should have come about that thd, the plural of this demonstrative, took the place of hi as personal pronoun of the third person plural (they). And, to pursue this transition to its consequences; a place was now vacant, the demonstrative required a plural of its own. Here we have a beautiful example of the innate resource of language, which often is most admirable in this, that a new want is supplied out of a mere nothing. The sister demonstrative this had a plural which was grammatically written thus, and with this full a it was pronounced so as to be very like our those, which is indeed its modern form. But people whose education had been neglected were apt to make a plural in their own way by just adding on a little vague e to the singular this, so they (the ungrammatical people) made a plural ihis-e. After a certain period of con- fusion, during which both demonstratives admitted a great variety of shapes, they at last settled down to this, that the word those, which was the original old plural of this, should pass over to the other side and be the plural of that, while th's should make its plural these according to the later popular invention. 489. What was at the root of all this stir appears to have been the newly-felt insufficiency of the distinction between the singular he and the plural hi. And perhaps it should be added, the want of distinction between the sin- gular dative him and the plural dative, also written him, 454 THE PRONOUN GROUP. though sometimes heom. In the following passage, Mark vi. 48-50, we find him three times, and in every case it corresponds to the modern them : — ' And he geseah hig on rewette swincende ; him waes wifterweard wind : and on niht ymbe ha feorSan waeccan, he com to him ofer ba sae gangende, and wolde hig forbugan. pa hig hine gesawon ofer ba sae gangende, hig wendon bset hit unfade gast ware, and hig clypedon : hig ealle hine gesawon and wurdon gedrefede. And sona he spraec to him, and cwaro' : Gelyfa'5 ; ic hit eom ; nelle ge eow ondraedan.' So that, as the English language emerged from its French incubus, it gradually substituted they, their", them, in the place of the elder hi, heora, him. This change was not quite estab- lished till far on in the fifteenth century. In Chaucer we have still the elder forms, hi, hir, hem, in free use, or at least the two latter. For the nominative he generally puts they : — ' Vp on the wardeyn bisily they crye, To yeue hem leue but a litel stounde, To go to Mille and seen hir corn ygrounde : And hardily they derste leye hir nekke, The Millere shold noght stelen hem half a pekke Of corn by sleighte, ne by force hem reue : And atte laste the wardeyn yaf hem leue.' The Reves Tale, 4006. It may not be amiss to add that when in provincial Eng- lish we meet with 'em in place of them, it must be regarded as an elided form not of them, but of hem. 490. These two pronouns have held a great place in our language. We can hardly omit to notice what may be called their rhetorical use. This has a rhetorical use expressive of contempt. It was by means of this pronoun that Home Tooke expressed his contempt for the philology of Harris's Hermes : — ' There will be no end of such fantastical writers as this Mr. Harris, who takes fustian for philosophy.' — Diversions of Parley', Part II. ch. vi. II. ADJECTIVAL. — DEFINITE ARTICLE. 455 That, on the other hand, is a great symbol of admira- tion : — ' The face of justice is like the face of the god Janus. It is like the face of those lions, the work of Landseer, which keep watch and ward around the record of our country's greatness. She presents one tranquil and majestic countenance towards every point of the compass and every quarter of the globe. That rare, that noble, that imperial virtue has this above all other qualities, that she is no respecter of persons, and she will not take ad- vantage of a favourable moment to oppress the wealthy for the sake of flattering the poor, any more than she will condescend to oppress the poor for the sake o( pampering the luxuries of the rich.' — House of Commons, March II, 1870. Both of these uses are to be paralleled in Greek and Latin, as the student of those languages should ascertain for himself, if he is not already familiar with the feature. 491. But a more peculiar interest attaches to this pro- noun from the circumstance that out of it has been carved the definite article. The word the is simply an abbreviation of t/icct, on which the French le has probably exercised some influence in the way of shaping its form. And not unfrequently we experience in the course of reading, especially in poetry, a certain force in the definite article, which we could not better convey in words than by saying it reminds us of its parentage, and calls the demon- strative to mind. It is one of those fugitive sensations that will not always come when they are called for ; but perhaps the reader may catch what is meant if the following line from the Christian Tear is offered in illustration : — ' The Man seems following still the funeral of the Boy.' The same thing may however be shown in a manner more agreeable to science. We find cases in which the same text is variously rendered according as the inter- preters have seen a demonstrative or a definite article in the original : — 456 THE PRONOUN GROUP. Ezekiel ix. 19. 1535. 1611. ' That stony herte wil I take out ' I wil take the stonie herte out of youre body, & geue ) r ou a fleshy of their flesh, and will giue them an herte.' heart of flesh.' 492. But there is a case, and that rather a frequent one, in which the is not a definite article at all, but either a demon- strative or a relative. It is the ablative case thy of the Saxon declension above given, and answers to the Latin quo. . . eo before comparatives, just as that that in Saxon was equivalent to the Latin id quod. ' The more luxury increases, the more urgent seems the necessity for thus securing a luxurious provision.' — John Boyd-Kinnear, Woman s Work, P- 353- Interrogative and Relative. 493. The adjectival form of this group is which, Saxon hwitc, composed of hwi an old ablative or instrumental case of hwa, hwat, our modern ivho, what; and the formative lie, modern like. Thus ivhich originally meant who- or zvhat-like? The adjectival which had at one time a substantival the ivhich, after the example of the French lequel, laquelle \ — ' I will not ouerthrow this citie, ' Ie ne subvertirai point la ville de for the which thou hast spoken.' — laquelle tu as parle.' — La saincte Genesis xix. 21. Bible, Rochelle, 1616. So in the following beautiful stanza : — D 4 Where making joyous feast theire daies they spent In perfect love, devoide of hatefull strife, Allide with bands of mutuall couplement ; For Triamond had Canacee to wife, With whom he ledd a long and happie life ; And Cambel tooke Cambina to his fere, The which as life were to eache other liefe. So all alike did love, and loved were, That since their dayes such lovers were not found elsewhere.' The Faery Quee?ie, iv. 3. 52. II. ADJECTIVAL. — INTERROGATIVE, ETC. 457 It belongs, however, to the nature of imitations that a large proportion of them are short-lived. They differ from the native growth as cuttings differ from seedlings. Only a reduced number gets well and permanently rooted. We proceed to notice an instance of this. The relative which, as a personal relative, is no longer used, and it is a well-known peculiarity of the English of our Bible, that it is so common there. Instances of this use are indeed numerous beyond the pages of that version. The following is from a brass in Hutton Church, near Weston- super-Mare : — ' Pray for y" soules of Thomas Payne Squier & Elizabeth hyis wiffe which departed y e xv th day of August y" yere of o r lord god m.ccccc.xxviii.' In the following passage Pope 'put Whom as a correction in the place of Which : — •Welcome sir Diomcd, here is the Lady Which for Aiitenor we ddiuer you.' Shakspcare, Troylus and Cressida, iv. 4. 109. Another French-trained faculty was once enjoyed by which, but is now obsoh-tc. This was the admirative or exclamative power, like the French quel, quelle! In the fol- lowing instances we should now put what instead of which : — ' And which eyen my lady had, Debonaire, good, glad, and sad.' Geoffrey Chaucer, Blaunche, S59. 'But which a visage had she thereto.' Id. 895. Indefinite Pronouns. 494. Same. This word is not found (as a pronoun) in Anglo-Saxon literature, and the question arises whence it 45 8 THE PRONOUN GROUP. came to be so familiar in English. Jacob Grimm thinks it was acquired through the Norsk language, in which samr is a prevalent pronoun. The Saxon word in its place was ilk, which is so well known to us through Scottish literature. As however there are traces of its having existed at an earlier stage of Saxon, it is possible that it had never died out, but that, having been superseded by ilk in the written language, it had fallen into temporary obscurity. Many genuinely native elements are found in modern English which are unknown in Saxon literature, and it is only reasonable to conclude that the vocabulary of the Saxon literature imper- fectly represented the word-store of the nation. 495. Own. Saxon agen, German eigen. None, no. None is from ne and one, Saxon nan. The history of the shortened form of no is just the same as that of my, thy : at first it was a concession to the initial con- sonant of the following word, thus in the Bible of 1611, ' there was none other boat there,' and ' no man knoweth whence.' At this stage the relation of none, no, was like that of an, a ; but the former pair did not rest in that con- dition as the latter did. The form no has now occupied all situations where it is adjectival; and none is kept for the substantival function : as, ' Have you no other ? ' 'I have none.' Sundry is an adjectival pronoun founded upon an old Saxon adverb sundor, which we still retain in the compound asunder. 496. Each is from the Saxon celc, having lost its /, just as which and such have. This celc was equivalent to our present every, so that the word for ' everybody ' was celcman, and for ' everything ' it was alcpiiig. The spelling each is a modernism ; in Chaucer it is ech and eche. This is quite a distinct word from the ilk mentioned above. II. ADJECTIVAL. — INDEFINITES. 459 Every grew out of the habit of strengthening celc by prefixing txfre, whence arose the composite pronoun (Euer-celc or euer-elc, which means ever-each, and which occurs under a variety of orthographic forms in Layamon. It had become everych by Chaucer's time, and then it had attracted to itself another pronoun, namely one, and so we get the oft-recurring mediaeval form everychon. To go no further than the Pro- logue, 1. 31 :— • So hadde I spoken with hem euerichoon That I was of hir felaweshipe anoon.' Hengwrt MS. ' Idols and abhominacions of y° house off Israel payHted euerychone rounde aboute the wall.' — Miles Coverdale's Bible. 1535, Ezecbie! riii. 10. 497. Very has retained so much of it> old presentive character, that it has brought over with it all the decrees of comparison, and we have in the ranks of the pronouns 7WT, verier, veriest. 1 The very presence of a true-hearted friend yields often ease to our grief.' — Richard Sibbes, Soul's Conflict, 14. ' In the very centre or focus of the great curve of volcanoes is placed the large island of Borneo.'- Allied Russel Wallace, The Malay Archipelago, ch. i. A choice illustration may be had from a Letter written in 1666 by the wife of the English ambassador at Constan- tinople to her daughter Poll in England, which Poll has been adopted by a rich relative, ami is inclining to vanity' : — 'Whereas if it were not a piece of pride to hive y* name of keeping y 1 maide, she y l waits on v 1 good grandmother mi lor as formerly you know she hath done, all y'' business you have for a maide, unless as you grow old r you grow a veryei Foole, which God forbid ! ' Certain is an adjective which has been presentive not long ago, but it is now completely pronominalis'd : — 1 Of this vain Poll, the great grand-daughter was Jane Austen, and it is in the Memoir of the latter, by the Rev. J. E. Austen-Leigh (IJentley, 1870), that this admirable letter has been published. 460 THE PRONOUN GROUP. 'At Clondilever, a farmer was returning from his usual attendance at the Roman Catholic Chapel on Sunday, when he was stopped by five men with revolvers, who warned him that if he interfered any further with a certain person as to possession of a certain field,' &c. — April 30, 1870. 498. Our last adjectival pronouns shall be one and its derivative only. ' The only prime minister mentioned in history whom his contemporaries reverenced as a saint.' — William Robertson, Charles V, Bk. I. a.d. 1 51 7. One has already been largely spoken of in the former section, where it was seen to occupy an important place. But its substantival function is after all less important in the development of our language than its adjectival habit; be- cause out of this has grown that member which is the most distinctive perhaps that can be fixed upon as the mark of a modern language. The definite article is found in some of o o the ancient languages, as in Hebrew and Greek, but none of them had produced an indefinite article. The general remark has already been made in an earlier chapter, that it is in the symbolic element we must seek the distinctive character of the modern as opposed to the ancient lan- guages. And we may appeal to the indefinite article as the most recent and most expressive feature of this modern characteristic. In the Greek of the New Testament there are certain indications (known to scholars) of something like an indefinite article. In its adjectival use this pronoun is generally set in antithesis to another; as, — ' Yf one Sathan cast out another.' — Matt. xii. tr. Coverdale, 1535. Out of this has been produced the indefinite article. It has not sprung directly from the numeral one, but from that word after it has passed through the refining discipline of a symbolic usage. The old spelling of the numeral was an ; and this ancient 77. ADJECTIVAL. — INDEFINITES. 46 1 form is preserved in the article an or a. This gives us occa- sion to remark that old forms are often preserved in the more elevated functions, while the original and inferior function has admitted changes. 499. Having thus indicated the sources of our two articles, let us observe that they still carry about them the traces of their extraction. The magnifying quality of the demonstra- tive that has been noticed above. Its descendant the definite article retains something of this ancestral quality. We all know how the ceremonious The adds grandeur to a name, and how all titles of office and honour are jealously retentive of this prefix. On the other hand, the indefinite article, which is descended from the littlest of the numerals, exercises a diminishing effect, as in the following : — 'This little life-boat of an earth, with its noisy crew of a mankind, and all their troubled history, will one day have vanished.' — Thomas Carlyle, Essays; Death of Goethe. These minute vocables are the real ' winged words ' of human speech; or, to speak with more exactness, they are the wings of other words, by means of which smoothness and agility is imparted to their motion. It is in the articles that the symbolic element of language reaches one of its most advanced points of development; and it is not by means of these alone, but by means of that whole system of words of which these are eminent types, that the modern languages when compared with the ancient are found to excel in alacrity and sprightliness. III. Adverbial Pronouns. 500. This chapter of pronouns keeps up on the whole a parallel course to the chapter on nouns. Like that, it is divided into three main sections, Substantives, Adjectives, 4^2 THE PRONOUN GROUP. Adverbs. Moreover, as in that chapter the third section assumed a trifid form, so also here do we find ourselves compelled by the nature of the subject to divide this final section into three paragraphs. In this symbolic as well as in that presentive region, the adverbs assume the three forms of Flat, Flexional, and Phrasal. i. Of the Flat Pronoun- Adverbs. The higher we mount in the structure of language the more delicate a matter it will be to make sharp distinctions. The presentive adverbs pass off by such fine and impercep- tible shadings into a symbolic state, that the boundary line must needs be exposed to uncertainty. The examples which follow may therefore be considered as a continuation of the corresponding group in the sec- tion of nounal adverbs, and differing from them only in the degree of sublimation. 501. Up. This is clearly a presentive word so long as the original idea of elevation is preserved. But it passes off into a more refined use, a more purely mental service, and then we call it no longer a noun but a pronoun. The instance of breaking-up is an interesting one. It is one of those in which the flat adverb has attached itself very closely to the verb, and has with the verb attained a peculiar appropriation of meaning. This expression now is apt to suggest the holidays of a school-boy, but in the sixteenth century it was the proper expression for burglary: — • If a thiefe bee found breaking vp.' — Exodus xxii. 2. • Suffered his house to be broken vp.' — Matthew xxiv. 43. 'If he beget a sonne that is a breaker vp of a house.' — Ezekiel xv'ui. 10 (margin). Mr. Froude quotes a letter of the reign of Queen Elizabeth in which a burglary is confessed in these terms : — III. ADVERBIAL. — FLAT. 463 ' With other companions who were in straits as well as myself, I was forced to give the onset and break up a house in Warwickshire, not far from Wakefield.' — History, vol. xi. p. 28. An old ship is sold ' to be broken up," and akin to this we find the substantive a break-up : — ' The death of a king in those days came near to a break-up of all civil society.' — E. A. Freeman, Norman Conquest, ch. xxi. There is a rich variety of expressions in which up figures in the character which belongs here; e.g. to be ' knocked up/ 'done up/ 'patched up/ to be 'up to a thing,' 'up with a person/ ' keeping it up late.' The verb to come up is equivalent to coming into notice, or even into being; and in the following quotation it transla eyevero : — ' As for wisedome what she is, and how she came up, I will tell you.' — Wisdom of Solomon, vi. 22. At length it becomes a mere symbol of emphasis. In Rom. vi. 13, 'yield yourselves unto God/ it is proposed by Bishop Ellicott to restore a certain lost emphasis by the correction, 'yield yourselves up to God.' Still. In the next examples the reader may notice that 'still run* and 'still to move' would be pure stultifications if the word still were taken in its original and presentive signi- fication of motionless stillness. This affords a sort of measure of the great change that has passed over the word. ' Having past from my hand under a broken and ihiperfect copy, by fre- quent transcription it still run (sic) forward into corruption.' — Thomas Browne, Religio Medici, Preface. ' They are left enough to live on, but not enough to enable them still to move in the society in which !hey have been brought up.' — John BoyJ- Kinnear, Woman's Work, p. 353. 502. The word ratlin- may serve as an illustration of the grounds on which we assign these words to the pronominal 464 THE PRONOUN GROUP. category. In an interesting letter from Sir Hugh Luttrell, in the year 1420, we have this word in its presentive sense. He is in Fiance, and he is displeased that certain orders of his have not been carried out, and he hints that if his commands are not fulfilled, he is alive, and ' schalle come home, and that rather than some men wolde/ that is to say, he shall be at home earlier than would be agreeable to some people. Rather is the comparative of an obsolete adjective rathe, which signified ' early.' It is found once in Milton, Lycidas, 142 : — ' Bring the rathe Primrose that forsaken dies, The tufted Crow-toe, and pale Gessamine.' Now compare the way in which we habitually employ this word, and a plainer example could hardly be found of the distinction between the nature of the noun and that of the pronoun. The word is so common that we can hardly read a paragraph in any daily or weekly article without coming across it, and probably more than once. ' He fails to be truly pathetic because we do not see the agony wrung out of a strong man by the inevitable wrongs and sorrows of the world, but the easy yielding of a nature that likes a little gentle weeping. Mr. Pickwick, with his love of mankind stimulated with a little milk-punch, is not the most elevated type of philanthropy, though it is one which is unfortunately preva- lent at the present day. In these respects Mr. Dickens's influence tended rather towards a softening of the moral fibre than towards strengthening it.' — July 16, 1870. Too is an Ablaut-variety of the preposition to : ' Spake I not too truly, O my knights ? Was I too dark a prophet when I said To those who went upon the Holy Quest, That most of them would follow wandering fires. Lost in the quagmire?' Alfred Tennyson, The Holy Grail. 503. That famous pronominal factor so, which has already been spoken of in both the previous sections, must come in here likewise : — III. ADVERBIAL. — FLAT. 465 'And he was competent whose purse was so.' William Cowper, The Time-Piece. 'A declaration so bold and haughty silenced them and astonished their associates.' The presentive idea to which this so points back may be found by reference to Robertson's Charles the Fifth, Bk. I. anno 15 16, and the abruptness of the clause as it stands gives a measure of the pronominal nature of the adverb so. furiln r, ' Or dwells within our hidden soul S me germ of high prophetic power. That further can the page unveil. And c pen up the future hour.' G. J. Cornish, Come to the Woods, and Other Poems, lxxiii. jump. ' In goodness, therefore, there is a latitude or extent, whereby it cometh to pass that even of good actions some are bitter than other some; whereas otherwise one man could not excel another, but all should be either abso- lutely good, as hitting jump that indivisible point or centre wherein goodness consisteth ; or else missing it they should be excluded out of the number of well-doers.' — Richard Hoik-r, Of the Laze-, &C, I. viii. 8. • And bring him iumpe, when he may Cassia finde.' Othello, ii. 3. 369. For this adverb we find just substituted, as in the following quotation from the First Folio, where the old Quartos have jump : — • Mar. Thus twice before, and iust at this dead houre. With Martial! stalke, hath he gone by our Watch.' Hamlet, i. I. 65. just. ' How much of enjoyment life shows us, just one hair's breadth beyond ir power to grasp.' — IVje Bramleigbs, ch. xxxi. solid. « " You don't mean that ! " "I do, solid ! " ' (Leicestershire.) H h 466 THE PRONOUN GROUP. how. * How dull sermons are, compared with the brilliant compositions which may be read in the newspapers ! ' — J. Llewellyn Davies, The Gospel and Modern Life (1869), p. 218. some, much. ' Suppose a man 's here for twelve months. Do you mean to say he never comes out at that little iron door. — He may walk some, perhaps : — not much.' — Charles Dickens, in Foster's Life, ch. xxi. It is not necessary to the Flat Adverb that it should consist of a single word, though it generally does so. Such adverbs as that time, no thynge, the right way, the wrong way, the zvhile must be placed here. that time, no thynge. ' Ireland pat tyme was bygged no bynge Wyb hous ne toun, ne man wonynge.' R. Brunne's Chronicle (Lambeth MS.). Translation. — Ireland at that time was not-at-all huilt with house nor town, nor man resident. the right way, the wrong way. ' The right thing believed the right way must inevitably produce the perfect life. Either, then, the civilised world believes the wrong thing, or it believes the right thing the wrong way.' — Laurence Oliphant, Piccadilly (1870), p. 274. Here we must, at least provisionally, and without specu- lating on their origin, put the adverbs of affirmation, yea zndyes, Saxon ge and gese. The following is from Dr. Bosworth's Parallel Gospels, Matthew v. 37 : — Gothic, 360. Wycliffe, 1389. Tyndale, 1526. 1611. ' Siyaith than ' But be 3oure ' But your com- • But let your waurd izwar, Ya, word 3ea, jea ; municacion shalbe communication bee ya ; Ne, ne.' Nay, nay.' Ye, ye ; Nay, nay.' Yea, yea ; Nay, nay.' Matthew xi. 9. 'Yai, qiba izvis.' ' 3e, I seie to ' Ye, I saye vnto « Yea. I say vnto 3ou.' you.' you.' III. ADVERBIAL. — FLAT. 467 504. Next we come upon a member which is inconsider- able in its bulk, unimposing in its appearance, and which is inconspicuous by the very continuousness of its presence ; but yet one which covers with its influence half the realm of language, which involves one of the most curious of problems, and which raises one of the most important questions in the whole domain of philological speculation: I mean the ap- paratus of Negation. It may be out of our reach to attain to the primitive history of the negative particle ; but if we are to judge of its source by the track upon which it is found, if origin is to be judged of by kindred, if the unknown is to be surmised by that which is known, it is in this portion of the fabric of speech — namely in the flat pronoun-adverbs — that we must assign its birthplace to the negative par- ticle. The negative particle in our language is simply the con- sonant x. In Saxon it existed as a word ne, but we have lost that word, and it is now to us a letter only, which enters into many words, as into no, not, nought, none, never. In French, however, this particle is still extant as a separate word ; as ' Je ne vois pas.' 505. The following parallel quotations exhibit this par- ticle both in its simple state, and also in combinations, some familiar, some strange to us : — Anglo-Saxon, 995. Wycliffe, 1389. ' Ne geseah ns£fre u;tn man God, ' No man euere sy3 God, no but buton se ;tn-cenneda sunu hit cy'Cde, the oon bigetun sone, that is in the se is on his faeder bearme. And N.et bosum of the fadir, he hath told out. is Johannes gewitnes, tfa 5a Judeas And this is the witnessing of John, sendon hyra sacerdas and hyra dia- whanne lewis senten fro Jerusalem conas fram Jerusalem to him, '5xt h( prestis and dekenvs to hym, that sECSodon hyne and o'us cwaedon, Hwst thei schulden axe him, Who art thou ? ear 1 Sri? And he cy<5de, and ne And he knowlechide, and denyede wi<5s<5c, and "o'us cwrtb, Ne eom ic not, and he knowlechide, For I am nj£ Crist. And hig ;Ccsodon hine and not Crist. And thei axiden him, cms cwa5don, Eart Cii Elias ? And What therfore ? art thou Elye? H h 2 468 THE PRONOUN GROUP. he cwceb Ne eom ic hit. Da cws*dt>n And he seide, I am not. Art thou hi, Eart Sii witega ? . And he and- a prophete ? And he answeride, wyrde and cwceb, Nic.' Nay.' St. John i. 18-21, Bosworth's Gospels. 506. In Anglo-Saxon the particle ne was used not only for the simple negative, as in the above quotation, but likewise as our nor: and both of these uses continued to the fourteenth century. Thus, in the Vision of Piers the Plowman, Prologue 174: — ' Alle bis route of ratones • to bis reson thei assented. Ac bo b e belle was yboujt ■ and on be beije hanged, pere ne was ratoun in alle b e route * for alle be rewme of Fraunce, pat dorst haue ybounden be belle ■ aboute \>e cattis nekke, Ne hangen it aboute be cattes hals ■ al Engelonde to wynne.' The second use ( = nor) survived the other : it occurs repeatedly in Spenser and other writers of the sixteenth century. In the following quotation we see by comparison with the Saxon that Wiclif retains this ne but not the other. St. Matthew vi. 20. ' Gold-hordiab eow soblice gold- ' But tresoure jee to jou tresouris hordas on heofenan, Sser naSor dm in heuene, wher neither rust ne ne mobpe hit ne fornimb, and ftar moujthe distruyeth, and wher theues beofas hit ne delfaS, ne ne forstelab.' deluen not out, ne stelen.' 507. In Chaucer we find the ne in both senses. The fol- lowing examples are all from the Prologue. ne = not. ' He neuere yit no vilonye ne saide.' (1. 70.) 'That no drop ne fell upon hir breste.' (1. 131.) 'So that the wolf ne made it not miscarie.' (1. 513.) ne = nor. 4 Ne wete hir fyngres in hir sauce depe.' (1. 129.) ' Ne that a monk whan he is recheles.' (1. 179.) ///. ADVERBIAL. — FLAT. 469 ' Ne was so worldly for to haue office.' (1. 292.) ' Ne of his speche dangerous ne digne.' (1. 517.) 4 Ne maked him a spiced conscience.' (1. 526.) tie in both senses. ' But he ne lefte nought for rayn ne thondre.' (1. 492.) When ne as a simple negative had been superseded by not, it still continued in the sense of nor, and thus we find it in Spenser : — • Then mounted he upon his Steede againe, And with the Lady backward sought to wend. That path he kept which beaten was most plaine, Ne ever would to any byway bend, But still did follow one unto the end, The which at last out of the wood them brought. So forward on his way (with God to frend) He passed forth, and new adventure sought : Long way he travelled before he heard of ought.' The Faery Queene, i. I. 28 508. Jacob Grimm would distinguish the former m from the latter, writing the simple negative as n< , and the equiva lent of 'nor' as ne. This he educes from comparison of the collateral forms, such as nth in Gothic for ' nor.' It is some confirmation of Grimm's view, that the ne to which he gives the long vowel, outlived the other, and that it took so much longer time to become merged in newer forms. This is in itself an argument for the probability of its having been a weightier syllable. 509. Another form of this negative was the prefix ««-, which has lived through the Saxon and English period without much change. It has always been a peculiarly expressive formula, and often strikingly poetical. 1 Fol le w.rs ba gyt Cr.rs ungrenc, garsecg )>eahte.' Caedmon, 116. The Jield tvas yet-whiles With grass not green ; ocean covered all. 470 THE PRONOUN GROUP. Indeed, it is a very great factor in Anglo-Saxon. It stands in places where we have lost and might gladly recover its use, and where at present we have no better substitute than the unnatural device of prefixing a Latin non. In the Laws of hie, we have the distinction between land- owners and non-landowners expressed by landdgende and unland dgende. In Chaucer and in the Ballads we meet with ' unset Steven ' for chance-meeting, meeting without appointment. Gawin Douglas, in The Palace of Honour, written in 1501, ranks Dunbar among the illustrious poets, and adds that he is yet undead'. ' Dunbar yit undeid.' unborrowed. ' With orient hues, unborrowed of the sun.' — Gray. unchurch. 1 Our position . . . does not force us to " unchurch " (as it is termed) either of the other great sections of Christendom ; as they do mutually one another and us." — John Keble, Life, p„ 425. 510. This N-particle is not limited to the Gothic family. It appears in Latin ne, non, and in- the negative prefix so well known in our borrowed Latin words, as indelible, in- tolerable, invincible, inextinguishable. In Greek it appears in the prefix an-, as in our borrowed Greek words, anodyne, which cancels pain ; anonymous, which is unnamed. There is something strange and fascinating about this faculty of negation in language. It has been often asserted that there is nothing in speech of which the idea is not borrowed from the outer world. But where in the outer world is there such a thing as a negative? Where is the natural phenomenon that would suggest to the human mind the idea of negation? There are, it is true, many appearances that may supply types of negation to those who are in search III. ADVERBIAL. — FLAT. 47 j of them. They who are in possession of the idea of nega- tion may fancy they see it in nature, in such antitheses as light and shade, day and night, joy and sorrow. But they only see a reflection of their own thought. There is no negative in nature. All nature is one continued series of aflirmatives ; and if this term seem too rigid, it is onlv because the very term ' affirmation ' is a relative one, and implies negation : in other words, the expression is improper only because of the lack of such a foil in nature as negation supplies in the world of mind. Negation is a product of mind. The first crude hint of it is seen in the mysterious analogies of instinct. A horse that has put his head into his manger and found nothing there but chaff, gives a toss and a snort that are strongly suggestive of negation. This is a case of expectation baulked. The negative in speech seems to be of this kind. Man is essentially a creature of special pursuits and limited aims. Everything in the world but that which he is at the time in rch of is a Nay to him. Call it the smallness and narrow- ness of his sphere, or call it the divine, the creative, the purposeful, which out of the vast realm of nature carves for itself a route, a course, a direction — it is to this intentness of man that every obstacle, or even every neutral and indifferent thing, becomes contrasted with his 'momentary bent, and awakens the sense of a Negative in his mind. 511. The last great feature that rose in our path was the indefinite article. Nothing could be easier to understand how it came and what it was derived from ; indeed, it seems the most obvious and natural thing in the world. One might almost imagine it to be unavoidable. And yet it is a rare possession, and a peculiar feature of modern lan- guages. On the other hand, the negative is exceedingly mysterious in its nature and sources, and yet it seems to be 472 THE PRONOUN GROUP. common to all human speech, and to be as familiar at the earliest stage of primitive barbarism, as in the most cultured languages of the civilised world. I have never heard of a language that had no negative. But I have heard of native dialects in Australia, in which the negatives have been selected as the features of distinction, and have set the names by which the races named themselves, and were known to others 1 . Just as the two main dialects of the Old French language were distinguished by their several affirmatives, and were called the Langne d'oil and Langue rd which is added for the sake of emphasis, becomes a more enduring element than its principal, and comes to bear the stress of the function, by the mere virtue of its emphasis. As in French we see but one or two extant relics of negation without the subjoined adverb, and as the subjoined adverb has in many instances grown into a recognised negative in its own right, so there is every reason to apprehend that but for the conservative influences of literature, the ne would have been by this time very much nearer to vanishing from the languages than it actually is. And, had this happened, it would have been only a repetition of that process in which I conceive ne to have formerly borne the converse part of the action. Ne is probably the -relic of some adverbial pronoun, which at first 474 THE PRONOUN GROUP. served a long apprenticeship under some still more ancient and now quite forgotten negative, of whose function it long bore the stress and emphasis, until at length it became the sole substitute. 514. The Welsh dim, which means ' no,' ' none,' is well known in the familiar answer dim Sacsofieg, which means 'no Saxon,' or, ' I don't speak English.' Now this word dim is merely the word for thing. Pob means ' every,' and pob ddim is the Welsh for ' everything.' Thus, in modern Greek, the negative bev is the relic of ovSev, ' not one ' : the not has perished, and the one is now the negative. As a further illustration it may be added that it is common for rustic arithmeticians to call the tenth cipher, the Zero or Nought, by the name of Ought, thus retaining only that part of the word which is purely affirmative by extraction. Nought is an abbreviation for nan-wuht, 'no-whit'; and the verbal negative not is but a more rapid form of nought. The answer No ! is a short form of none, Saxon nan, and is plainly a Flat Adverb. 2. Of the Flexional Pronoun- Adverbs. 515. Under this head come such old familiar forms as here, there, where, when, then, hence, whence, why, hither, whither, which are ancient flexional forms that sprang from pronouns of the substantival and adjectival classes. The tracing of some of these to their origin is a matter of ob- scure antiquity : others are clear ; but the enquiry belongs rather to Saxon than English philology. If we search back into the growth of these, we shall find that they are old cases, genitive, dative, accusative, ablative. For instance, why is an old ablative ; and so also is the, when we say ' so much the better,' like the Latin • eo. This is III. ADVERBIAL. — FLEXIONAL. 475 among the demonstratives what why is among the relatives, and its old form is thi or thy. But these cases are now obscure, and the only inflection that is still active in this section is the genitive ; as, alzvays, else (A. S. elles), hereabouts, inwards, once, othergates Shak- speare, Twelfe Night, v. i, outwards, since, thereabouts, towards, whereabouts, anis = once. 'Consider it warily, read aftiner than anis, Well at ane blink sly poetry not tane is.' Gawin Douglas. sonderlypes = severally. ' Were he neuere of so hey parage, "Wold he, ne wolde, hat scholde he do, Oper pe dep schold he go to. pus sonderlypes he dide pern swere, Tyl Argayl schulde hey faip here.' R. Brunne's Chronicle (Lambeth MS.) 3876. Early English Text Society. 516. Space will not permit us to unravel the history of each of these words, and we must pass lightly on to a group of composite pronoun -adverbs forming a link of tran- sition between these adverbs and those of the third section : — hereabout, hereabouts, hereafter, hereat, herebefore, hereby, herein, hereinbefore, hereinio, hereof hereon, hereout, hereto, heretofore, hereunder, hereunto, hereupon, herewith, herewithal: thereabout, thereabouts, thereafter, thereafterward (Coleridge's Glossary), thereagainst (Id.), thereat; thereby, therefore, there- from, therehence (H. Coleridge), therein, thereinto, thereof, thereon, thereout, thereover (H. Coleridge), therethrough (Id.), thereto, thereunto, thereupon, therewith, therewithal, thereivithout (H. Coleridge) ; whereabout, whereabouts, whereas, whereat, whereby, ivherever, wherefore, tvherein, tvhereinto, whereof whereon, whereso, wheresoever, wherethrough (Wisdom xix. 8), whereto, whereunio, whereupon, whereivith, wherewithal. 4/ 6 THE PRONOUN GROUP. These Composites might be presented in the form of a declension : — Norn, that or it Gen. thereof Dat. thereto or therefor(e) Ace. that or it Abl. therefrom Instr. thereby. These adverbs, so far as they are now used, are more highly symbolical than they once were. Thereof is used interchangeably with of it in i Kings vii. 27. In the fol- lowing stave of the twelfth century we have thereby in the physical sense of by that place : — * Merie sungen fte muneches binnen Eh/, Da Cnut ching rew Serby : RoweS cnites near 3e lant, And here we '5es muneches sang.' Merry sang the monks in Ely, As king Canute rotved thereby: Row, ye boys, nigher the land, And hear tae these monks' sons. 3. Of the Phrasal Pronoun- Adverbs. 517. As the flexional character becomes obscure, and the flexional signification is forgotten, symbolic words are called in to supplement the enfeebled adverb. Thus whence gets the larger formulayhw* whence, as Genesis iii. 23 : Miles Cover dale, 1535. 161 1. ' The Lorde God put him out of ' Therefore the Lord God sent the garden of Eden, to tyll y e earth, him foorth from the garden of Eden, whence he was taken.' to till the ground, from whence he was taken.' To this section belong all such adverbial phrases as these : at all, at once, after all, of course, of a certainty, in a way, in a fashion, in a manner, in a sort of way, in some sort, after a sort. III. ADVERBIAL. — PHRASAL. 477 518. Some of these naturally develope with peculiar luxuriance after negative verbs and as a complement to the negation: — ' Whereas in deede it toucheth not monkerie, nor maketh anything at all for any such matter.' — Hugh Latimer, The Ploughers, 1549. not at all. ' Not at all considering the power of God, but puffed vp with his ten thousand footmen, and his thousand horsemen, and his fourescore elephants.' — 1 Maccabees xi. 4. Some of the phrasal adverbs have assumed the form of single words, by that symphytism which naturally attaches these light elements to each other. Hence the forms withal, however, ivhenever, howsoever, whensoever, whatever, neverthe- less, notwithstanding. contrariwise. ' Not rendring euill for euill, or railing for railing : but contrarywise blessing.' — 1 Peter iii. 9. Upside-down is an adverb that has been altered by a false light from up-so-down, or, as Wiclif has it, up-se-down, wherein so is the old relative, and the expression is equivalent to up- what-down. ' He is traitour to God & turneb be chirche upsedown.' — John Wiclif, Three Treatises, ed. J. H. Todd, Dublin, 185 1, p. 29. ' Thus es this worlde torned up-so-downe.' Hampole, MS. Bowes — after Halliwell, v. Upsodoun. at leastwise. 'And every effect doth after a sort contain, at leastwise resemble, the cause from which it proceedeth.' — Richard Hooker, Of the Laws, &c. I. v. 2 ; also id. II. iv. 3. at no hand. ' And in what sort did these assemble ? In the trust of ther own know- ledge, or of their sharpenesse of wit, or deepenesse of iudgment, as it were in an arme of flesh ? At no hand. They trusted in him that hath the key of Dauid, opening and no man shutting ; they prayed to the Lord.' — The Translators to the Reader, 161 1. 47 8 THE PRONOUN GROUP. •which way, that way. ' Marke which way sits the Wether-cocke, And that way blows the wind.' Ballad Society, vol. i. p. 344. 519. The progress of modern languages, turning as it does in great measure upon the development of the sym- bolic element, naturally sets towards the production of grouped expressions, and this displays itself with particular activity in the adverbial parts of language, whether they be presentively or symbolically adverbial, that is to say, whether the nounal or the pronounal character is preva- lent. For the tendency of novelty is to show itself promi- nently in the adverbs of either category, just on the same principle as the extremities of a tree are the first to display the newest movements of growth. The adverbs are the tips or extremities of all that is material in speech. CHAPTER IX. THE LINK-WORD GROUP. 520. I borrow the title of this chapter from Mr. Thring's Grammar, though I somewhat vary the scope of the term ' Link- word ' by comprising within it both prepositions and conjunctions. I know not of any happier term to comprise that vague and flitting host of words which, starting forth from time to time out of the formal ranks of the previous parts of speech to act as the intermediaries of words and sentences, are commonly called Prepositions and Conjunc- tions. These two parts of speech have a certain fundamental identity, combined with a bold divergence in which they appear as perfectly distinct from one another. Their dis- tinction is based on the definition that prepositions are used to attach nouns to the sentence, and conjunctions are used to attach sentences or introduce them. The neutral ground on which they meet, and where no such discrimination is possible, is in the generic link-words and, or, also, for, bid, than. I. Of Prepositions. 521. The preposition may be defined as a word that expresses the relation of a noun to its governing word. A few examples must suffice for the illustration of a class of 4^0 THE LINK-WORD GROUP. words so familiarly known and so various in their shades of signification. The examples will be mostly of the less com- mon uses, as we shall consider the common uses to be present to the mind of the reader; the object being to suggest the almost endless variety of shades of which pre- positions are susceptible. First, the prepositions of the simpler and mostly elder sort. after. ' Full semyly aftir hir mete she raughte.' Prologtie, 136. ' The vintners were made to pay licence duties after a much higher scale than that which had obtained under Ralegh.' — Edward Edwards, Ralegh (1868), ii. p. 23. by. ' But say by me as I by thee, I fancie none but thee alone.' Ballad Society, vol. i. p. 244. ' I think he will consider it a right thing by Mrs. Grant as well as by Fanny.' — Jane Austen, Mansfield Park, ch. v. Where we should now say ' as regards Mrs. Grant,' or ' as far as Fanny is concerned.' 522. By having originally meant about, acquired in certain localities a power of indicating the knowledge of something bad about any person, insomuch that ' I know nowt by him ' is provincially used for ' I know no harm of him/ And it is according to this idiom that in our version St. Paul wit- nesses of himself, ' I know nothing by myself, yet am I not hereby justified ' : and the expression occurs more than once in the curious book from which the following is quoted : — ' Then I was committed to a darke dungeon flfteene dayes, which time they secretly made enquiry where I had lyen before, what my wordes and behauiour had beene while I was there, but they could find nothing by me.' — Webbe his trauailes, 1590. /. PREPOSITIONS. 481 but. ' But (on this day) let sea-men feare no wracke.' Shakspeare, King John, hi. 1. 92. where the parentheses have the unusual signification of throwing the enclosed words into a composite lump to make a noun under the government of the preposition outside. It is equivalent to ' except on-this-day.' But still exists as a preposition in the connection nothing but — ' No two objects of interest could be more absolutely dissimilar in kind than the two neighbouring islands, Staffa and Iona : — Iona dear to Chris- tendom for more than a thousand years; — Staffa known to the scientific and the curious only since the close of the last century. Nothing but an accident of geography could unite their names.' — The Duke of Argyll, Iona, init. for. • Ye shal be slayne in all the coastes of Israel, I wil be avenged of you to leine you for to knowe, that I am the Lorde.' — Ezechiel, xi. 10 (1535). like. ' Out of that great past he brought some of the sterner stuff of which the martyrs were made, and introduced it like iron into the blood of modern religious feeling.' — J. C. Shairp, Johi Keble, 1866. 523. Of is the most frequent preposition in the English language. Probably it occurs as often as all the other pre- positions put together. It is a characteristic feature of the stage of the language which we call by distinction English, as opposed to Saxon. And this character, like so many characters really distinctive of the modern language, is French. Nine times out of ten that of is used in English it- represents the French de. It is the French preposition in a Saxon mask. The word of is Saxon, if by ' word' we under- stand the two letters and/*, or the sound they make when pronounced together. But if we mean the function which 1 i 482 THE LINK- WORD GROUP. that little word discharges in the economy of the language, then the ' word ' is French at least nine times out of ten. Where the Saxon of was used, we should now mostly employ another preposition, as ' Alys us of yfle.' Deliver us from evil. The following from the Saxon Chronicle, a.d. 894, shows one place where we should retain it, and one where we should change it : — ' Ne com se here oftor eall ute of ' The host came not all out of {jaem setum bonne tuwwa. obre sijie the encampment oftener than twice : ba hie 2erest to londe comon. aer once when they first to land came, sio herd gesamnod waere. o|>re sibe ere the " fierd " was assembled : once ba hie of bsem setum faran wol- when they would depart from the don.' encampment.' Thus the Saxon of has to be sought with some care by him who would find it in modern English. Those of the current type, such as are illustrated in the following quota- tion, are French : — ' Thus it has come to pass that women have, by change to times of settled peace, and by the reformation of religion, lost something of dignity, of use- fulness, and of resources.' — John Boyd-Kinnear, Woman's Work, p. 352. Numerous as are the places in which this preposition now occurs, it is less rife than it was. In the fifteenth and six- teenth centuries the language teemed with it. It recurred and recurred to satiety. This Frenchism is now much abated. I will add a few examples in which we should no longer use it. 'o 'Paul after his shipwreck is kindly entertained of the barbarians.' — Acts xxviii. (Contents.) ' I follow after, if that I may apprehend that for which also I am appre- hended of Christ Iesus.' — Phil. iii. 12. This of as the instrument of passivity has given place to by. I. PREPOSITIONS. 483 * How shall I feast him ? What bestow of him.' Twelfth Night, iii. 4. 2. ' What time the Shepheard, blowing of his nailes.' 3 Henry VI, ii. 5. 3. ' Doe me the favour to dilate at full, What haue befalne of them and thee till now.' Comedy of Errors, i. 1. 124. In the Fourth Folio this last of is at length omitted. 524. Off is now little used prepositionally ; it is mostly reserved for such adverbial uses, as be off, take off, wash off, write off, they who are far off, &c. But this is a modern distinction, and it exhibits one of the devices of language for increasing its copia verbornm. Any mere variety of spelling may acquire distinct functions to the enrichment of speech. In Miles Coverdale's Bible (1535) there is no distinction between of and off: as may be seen by the following from the thirteenth chapter of the prophet Zachary : — ' In that tyme shall the house off Dauid and the citesyns off Ierusalem haue an open well, to wash of synne and vnclennesse. And then (sayeth the Lorde off hoostes) I will destroye the names of Idols out off the londe.' On and its compound upon. ' . . . and layde him on the Altar vpon the wood.' — Genesis xxii. 9. upon. 'There were slaine of them, vpon a three thousand men.' — 1 Maccabees iv. 15. ' And if any will judge this way more painfull, because that all things must be read upon the book, whereas before by the reason of so often repe- tition they could say many things by heart: if those men will weigh their labour, with the profit and knowledge which daily they shall obtain by reading upon the book, they will not refuse the pain, in consideration of the great profit that shall ensue thereof.'— Old Common Prayer Book, The Preface. over. ' In a series of Acts passed over the veto of the President, Congress pro- vided for the assemblage in each Southern State of a constituent Convention, i i 2 484 THE LINK- WORD GROUP. to be elected by universal suffrage, subject to the disfranchisement of all persons who had taken an active part in the civil or military services of the Confederacy.' 525. Till is from an ancient substantive til, still flourish- ing in German in its rightful form as jiel, and meaning goal, mark, aim, butt. Thus in some Saxon versified proverbs, 1 Til sceal on eSle domes wyrcean.' Mark shall on patrimony doom-ivards ivork. Two Saxon Chronicles Parallel, p. xxxv. i.e. a borne or landmark shall be admissible as evidence. For its prepositional use, see the quotation from R. Brunne in 515. This preposition is now appropriated to Time : we say till then, till to-morrow ; but not till there, &c. Earlier it was used of Place, as in Shakspeare's Passionate Pilgrim :— 'She, poor bird, as all forlorn, Lean'd her breast up till a thorn, And there gan the dolefull'st ditty, That to hear it was great pity.' This preposition enjoys a provincial function which is unknown in literature: 'Well, Hester, do you feel tired now that there are two sets of lodgers in the house ? " " Yes, Sir, till night I do." (Clevedon, Somersetshire.) to ( = comparable to). ' A sweet thing is love, It rules both heart and mind; There is no comfort in the world To women that are kind.' Ballad Society, vol. i. p. 320. The preposition with had a value in the fourteenth century which is unknown in Saxon and which did not permanently I. PREPOSITIONS'. 485 root itself in English. It was used like the by of passivity, as — ' Who saved Daniel in the horrible cave, Ther every wight, save he, master or knave, Was with the leon frette, or he asterte ? ' The Man of Lawes Tale, 4895, ed. Tyrwhitt. i. e. was devoured by the lion before he could stir. The isolation of this use at a particular point in our literature leads to the supposition that it may have been Danish, especially as this is the use of Danish ved to this day. It is the preposition used in title-pages before the author's name, as :— ' Bjowulfs Drape. Et Gothisk Helte-Digt af Angel- Saxisk paa Danske Riim ved Nic. Fred. Sev. Grundtvig, Praest. Kjobenhavn, 1820 V 526. The prepositions are more elevated in the scale of symbolism than the pronouns. They are quite removed from all appearance of direct relation with the material and the sensible. They constitute a mental product of the most exquisite sort. They are more cognate to mind ; they have caught more of that freedom which is the heritage of mind ; they are more amenable to mental variations, and more ready to lend themselves to new turns of thought, than pronouns can possibly be. To see this it is necessary to stand outside the language ; for these things have become so mingled with the very circulation of our blood, that we cannot easily put ourselves in a position to observe them. Those who have mastered, or in any effective manner even studied Greek, will recognise what is meant. To see it in our own speech requires more practised habits of observation. But here I can avail myself of testimony. Wordsworth had the art of bringing into play the subtle powers of English prepositions, 1 Beowulf's Death. A Gothic Hero-Poem from Anglo-Saxon, in Danish Rime, by N. F. S. Gruntvig, Priest. Copenhagen, 1820. 486 THE LINK-WORD GROUP. and this feature of his poetry has not escaped the notice of Principal Shairp. ' Here, in passing. I may note the strange power there is in his simple prepositions. The star is on the mountain-top ; the silence is in the starry sky ; the sleep is among the hills ; the gentleness of heaven is on the sea.' Studies in Poetry and Philosophy, p. 74. Wordsworth dedicated his Memorials of a Tour in Italy to his fellow-traveller, Henry Crabb Robinson. The opening lines are : — ' Companion ! by whose buoyant spirit cheered, In whose experience trusting day by day.' It was originally written ' To whose experience.' Mr. Robin- son suggested that ' In ' would be better than ' To,' and the poet, after offering reasons for a thing which can hardly be argued upon, ended by yielding his own superior sense to the criticism of his friend. (Diary, 1837.) 527. A second series of prepositions are those in which flexion is traceable; for example, the genitival form, as against, besides, sithence ; or comparison, as near, next. besides ( = without, or contrary to). ' Besides all men's expectation.' — Richard Hooker, Of the Laws, &c. Preface, ii. 6. sithe7ice. ' We require you to find out but one church upon the face of the whole earth, that hath been ordered by your discipline, or hath not been ordered by ours, that is to say, by episcopal regiment, sithence the time that the blessed Apostles were here conversant.' — Richard Hooker, Of the Laws, &c. Preface, iv. 1. near (comparative of nigh). ' The fruitage fair to sight, like that which grew Near that bituminous lake where Sodom flam'd.' Paradise Lost, x. 562. next (superlative). ' Happy the man whom this bright Court approves, His sov'reign favours, and his country loves, Happy next him, who to these shades retires.' Alexander Pope, Windsor Forest, 235. 1. PREPOSITIONS. 487 528. Perhaps we ought to range in this series such a preposition as save, which having come to us through the French sauf, from the Latin salvo, is still, at least to the perceptions of the scholar, redolent of the ablative absolute. save. ' In one of the public areas of the town of Como stands a statue with no inscription on its pedestal, save that of a single name, volt a.' — John Tyn- dall, Faraday as a Discoverer. Another instance of an old participle and a young pre- position is except. ' . . . with all her unrivalled powers of mendacity, she very rarely succeeded in deceiving any one except her friends.' — John Hosack, Mary Queen of Scots, p. 35. 529. A third series of prepositions are the phrasal pre- positions, consisting of more than one word. In the de- velopment of this sort of preposition, we have been expedited by French tuition. A constant and almost necessary ele- ment in their formation is the preposition of. They are the analogues of such French prepositions as aupres de, autour de, au lieu de ; as in lieu of. ' A burnt stick and a barn door served Wilkie in lieu of pencil and canvas. 1 — Samuel Smiles, Self Help, ch. iv. aboard of. ' Every officer and man aboard of her entertained unbounded confidence in her qualities.' — Oct. n, 1870. long of; along of. ' All long of this vile Traitor Somerset.' I Henry VI, iv. 3. 33. ' Long all of Somerset, and his delay.' Ibid. 46. A ruder form of this preposition was long on or along on, still heard in country places. Chaucer has ' I can not tell whereon it was along, But wel I wot gret stryf is us among.' The Canones Yemannes Tale, 16398; ed. Tyrwhitt. 488 THE LINK-WORD GROUP. out of. ' ... it cannot be that a Prophet perish out of Hierusalem.' — Luke xiii. 33. in spight of; in spite of. ' As on a Mountaine top the Cedar shewes, That keepes his leaues in spight of any storme.' 2 Henry VI, v. I. 206. in despight of ' And in despight of Pharao fell, He brought from thence his Israel.' John Milton, Psalm cxxxvi. Antecedent to this was the genitival formula ' in my de- spite/ Titus Andronicus, i. 2 ; 'in your despite/ Cymbeline, i. 7 ; 'in thy despite/ 1 Henry VI, iv. 7 ; ' in Love's despite/ John Keble, Matrimony. for . . . sake (with genitive between). ■ Now for the comfortless troubles' sake of the needy.' — Psalm xii. 5 (elder version). ' But if any man say vnto you, This is offered in sacrifice vnto idoles, eate not for his sake that shewed it, and for conscience sake.' — I Cor. x. 28. ' For Sabrine bright her only sake.' Ballad Society, vol. i. p. 386. 530. This is the formula throughout the English Bible, and throughout Shakspeare with three exceptions, according to Mrs. Cowden Clarke. In the above examples, troubles', his, conscience are in the genitive case. The s genitival is not added to conscience, because it ends with a sibilant sound, and where there are two sibilants already, a third could hardly be articulated. The .r of the genitive case is, how- ever, often absent where this reason cannot be assigned. Thus : — ' For his oath sake.' — Twelfth Night, iii. 4. 'For fashion sake.' — As You Like It, iii. 2. 1 For sport sake.' — I Henry IV, ii. 1. 7. PREPOSITIONS. 489 'For their credit sake.' — I Henry IV, ii. 1. 'For safety sake.' — Id. v. 1. ' But for your health and your digestion sake.' Trolhis and Cressida, ii. 3. Instead of this genitive the present use of the language substitutes an of- form, which occurs in Shakspeare three times : — for the sake of. ' And for the sake of them thou sorrow est for.' Comedy of Errors, i. I. 122. ' If for the sake of Merit thou wilt hear mee.' Antony and Cleopatra, ii. 7. 54. ' A little Daughter, for the sake of it Be manly, and take comfort.' Pericles, iii. I. 21. 531. This class of prepositions is useful as letting us see how the older prepositions came into their place, and (to speak generally) how the symbolic element sustains itself and preserves itself from the natural decay of inanition. Here is a presentive word enclosed between two prepositions, as if it had been swallowed by them, and were gradually undergoing the process of assimilation. By and bye the substantive becomes obsolete elsewhere, and lives on here as a preposition, with a purely symbolic power. Thus in despite of becomes first despite of—' despite of all controversy,' Measure for Measure, i. 2 ; ' despite of death,' Richard II, i. 1 ; and then in a further stage despite stands alone — ' despite his nice fence,' Much Ado, v. 1 ; ' despite thy victor sword,' Lear v. 3 ; and in these latter cases the old substantive despite is as purely a preposition as the French malgre'. And it may be added that despite as a substantive is as good as obsolete, except in poetry, but the prepositional use is well established. 490 THE LINK-WORD GROUP. II. Of Conjunctions. 532. Of all the parts of speech the conjunction comes last in the order of nature. The office of the conjunction is to join sentences together, and therefore it presupposes the completion of the simple sentence ; and as a consequence it would seem to imply the pre-existence of the other parts of speech, and to be the terminal product of them all. It is essentially a symbolic word, but this does not hinder it from comprising within its vocabulary a great deal of half-assimi- lated presentive matter. This is a point to which we shall return in the course of the section. The necessity for conjunctions (other than and, or, also) does not arise until language has advanced to the formation of compound sentences. Hence the conjunctions are as a whole a comparatively modern formation. Almost all the conjunctions are recent enough for us to know of what they were made. And indeed they may conveniently be divided according to the parts of speech out of which they have been formed. 533. Of the derival of a conjunction from a preposition we have a ready instance in the old familiar but, at first a preposition, compounded of by and out; in Saxon butan, from be and utan. Others of the same character are for. ' For thou, for thou didst view, That death of deaths, companion true.' till 'The notice which you have been pleased to take of my labours, had it been early, had been kind : but it has been delayed till I am indifferent, and cannot enjoy it ; till I am solitary, and cannot impart it ; till I am known, and do not want it.' — Samuel Johnson, to Lord Chesterfield. II. CONJUNCTIONS. 49 1 ' As there are a thousand thoughts lying within a man that he does not know till he takes up the pen to write, so the heart is a secret even to him (or her) who has it in his own breast.' — W. M. Thackeray, Esmond, Bk. II, ch. i. until. ' Shakspeare was quite out of fashion until Steele brought him back into the mode/ — W. M. Thackeray, Esmond, Bk. II. ch. x. ' No character is natural until it has been proved to be so.' — W. S. Macleay, quoted by Professor Rolleston, Forms of Animal Life, p. xxi. 534. Then there are conjunctions formed by the sym- phytism of a preposition with a noun, as in the Shakspearian belike, which is pure English, or peradventure, which is pure French, or perhaps, which is half French and half Danish. In Chaucer, Knight's Tale, 2488, we find the full phrase out of which has been made the compressed form because. ' But by the cause that they sholde ryse ' Bot be pe cause bat pei sholde rise Eerly for to seen the grete fight Erly for to 'seen be grete fighte Vn to hir reste wenten they at night.' Vnto her reste went pei att nighte.' Ellesmere MS. Lansdowne MS. In Caxton it appears as by cause : — ' Wherfore by cause thys sayd book is ful of holsom wysedom and re- quysyte vnto euery astate and degree, I haue purposed to enprynte it.' — The Game of the Chesse, a.d. 1474 (Preface). This because has very largely divested itself of the old preposition, and is provincially used in the short form of cause. I happen to be able to give an authentic instance. In Ipplepen church there is an inscribed floor-stone, to the memory of two infants, who died in 1683 : — ' Mourn not for vs dear Relatiues Caus We So earely left this Vale of Misery. Blesst Infants soonest to their port arriue, The aged longer with the stormes do striue.' A conjunction formed from the reference of a preposition to a foregoing adverb, is — 49 2 THE LINK-WORD GROUP. too . . . to. ' 1 have seen too much of success in life to take off my hat and huzza to it as it passes in its gilt coach.'— W. M. Thackeray, Esmond, Bk. I. p. 30. 535. But the great source of conjunctions is the Pronoun. Here the ancient relative pronoun so is one of the most fre- quent factors, not only in its own form but likewise in also ; and in as, which is shortened from an elder form of ' also,' namely ealswa, i.e. 'entirely, altogether so/ 'quite in that manner.' In the following line of Chaucer, Prologue 92, we see the second as already mature, while the first is still in the course of formation. We see al and so in various stages of approximation until their final coalition in the form of as. ' He was al so fresche as is pe moneb of Mai.' Lansdowne MS. ' He was also fressh as ys Jie moneth of May.' Petworth MS. ' He was als freissch as is ]>e monjv of May.' Corpus MS. ' He was as frosch as is the monyth of May.' Cambridge MS. as ... as and as. * The only kind of faith which is inseparable from life is a divine convic- tion of truth imparted to the intellect through the heart, and which becomes as absolute to the internal conscience as one's existence, and as incapable of proof.' — Laurence Oliphant, Piccadilly, p. 275. 536. So and as, severally considered, are adverbial pro- nouns; and it is by their inherent capacity of standing to each other as antecedent and relative, that they together constitute a conjunction. II. CONJUNCTIONS. 493 so . . . as. ' With a depth so great as to make it a day's march from the rear to the van, and a front so narrow as to consist of one gun and one horseman.' — A. W. Kinglake, Invasion of the Crimea, vol. iii. ch. ix. as ... so and so. ' As great men flatter themselves, so they are flattered by others, and so robbed of the true judgment of themselves.' — R. Sibbes, SouVs Conflict, ch. xiv. The use of as for a conjunction-sole is now disallowed, and is in fact one of our standard vulgarisms. It is seen in the familiar saw, 'Handsome is as handsome does/ Yet this use occurs in the Spectator, No. 508 — in the course of a correspondent's letter it is true, but the correspondent is a young lady, and writes like one : — ' Is it sufferable, that the Fop of whom I complain should say, as he would rather have such-a-one without a Groat, than me with the Indies?' so . . . that. ' Rich young men become so valuable a prize, that selection is renounced.' — John Boyd-Kinnear, Woman's Work, p. 353. then = than. ' A wise man will make better use of an idle pamphlet, then a fool will do of sacred Scripture.' — John Milton, Areopagitica. 537. Where, equivalent to whereas. 1 Where in former times the only remedy for misgovernment real or sup- posed was a change of dynasty, the evil is now corrected at no greater cost than that of a ministerial crisis. Where in former times serious evils were endured because the remedy was worse than the disease, trivial incon- veniences now excite universal complaints and meet with speedy remedy. Where formerly ministers clung to office with the tenacity of despair, and rival statesmen persecuted each other to the death, the defeated premier now retires with the reasonable prospect of securing by care and skill a trium- phant return ; and both he and his successors mutually entertain no other feelings than those to which an honourable rivalry may give rise. Where formerly every subsidy was the occasion of the bitterest contention, and was given at last grudgingly and with mistrust, the House of Commons has 494 THE LINK -WORD GROUP. never since the Revolution refused to the Crown the maintenance of a single soldier or reduced the salary of a single clerk.' — W. E. Hearn, The Govern- ment of England, 1S67, p. 1 26. Whether. The pronominal use of this interesting word is now antiquated, and it is used only as a conjunc- tion : — ' Whether they wil heare, or whether they will forbeare.' — Ezekiel ii. 5. •Whether it were I or they.' — I Cor. xv. 11. 538. To this same pronominal group belongs a conjunc- tion, not so common as it once was, but one that has a fine old English ring with it, albeit a translation from the French. We mean the how before narratives, or the summary of a narrative, as in the heading of chapters. It comes from the age of chivalry ; almost every chapter in Froissart begins with ' Comment.' It is still redolent of romance, and sometimes it has a sort of archness about it, preparing the reader for something strange, to surprise him by some- thing droll : — ' Clearly there was no telling such an one How, when their monarch tried who loved him more Than he loved them, and found they loved, as he, Each man, himself, and held, no otherwise, That, of all evils in the world, the worst Was — being forced to die, whate'er death gain : How all this selfishness in him and them Caused certain sorrows which they sang about, — I think that Herakles, who held his life Out on his hand, for any man to take — I think his laugh had marred their threnody.' Robert Browning, Balaustion, second ed. 1872, p. 66. 539. Of all the elements that go to make conjunctions, none come near the pronouns in importance. Often where other parts of speech get a footing in this office, it has been by pronominal ushering. Thus, in the case of directly \ quoted below (541), it is clear that this word originally came II. CONJUNCTIONS. 495 in as an adverb to a pronominal conjunction : it was at first ' directly as ' or ' directly that/ Of the conjunctions which are of pronominal extraction the so and the as are our Saxon inheritance, whereas the conjunctional use of ivho, whose, whom, which, what, whence, are French imitations. In the Latin language, and in those which spring from it, the relative pronoun is the chief conjunction. In French, for example, qui and que play a part which thei r equivalents in English do not come near. Indeed, the degree in which these relatives act as conjunctions is almost the touchstone of a romanised style. In Latin we everywhere see such sentence-links as the following: qui, quce, quod, qua? quum ita sint, quo facto, quibus peractis, quod si, quare, quum. For a French instance, I quote the following example from Pere Lacordaire, with the anonymous translation : — ' Vous ne fonderez done pas une doctrine, eussiez-vous devant vous mille ans multiplies par mille ans. Que si vous sortez des principes de l'incre- dulite, a l'instant meme vous retombez en Jesus-Christ, le seul maitre possible de quiconque reconnait une autorite.' — Quarantutne Conference. 'You would not then found a doctrine, even if you had a thousand years multiplied by another thousand before you. If you quit the principles of unbelief, at that very moment you fall back upon Jesus Christ, the only possible master for whosoever acknowledges an authority.' Although this translation is almost in the extreme of verbal fidelity, yet the Que is passed over in silence. And rightly so. 540. We turned who and which from interrogatives into relatives under French influence, as already shewn (472), and then it followed that these words took a place also as conjunctions, just as the French qui and que do. More- over, we accepted also the symbol-cases of these words as conjunctions, namely, of whom, to whom, in which, and we said, ' There is the man to whom I sent you,' ' This is the 49 6 THE LINK-WORD GROUP. thing of which I spoke ' ; instead of ' The man I sent you to,' ' The thing I spoke of.' This Romanesque form of speech was well established among us in the seventeenth century, and it still retains its place, though there has been a reaction, which Addison has the credit of. It often happens that when foreign idioms are admitted into a language, they make awkward combinations with the native material, especially in unskilled hands. So this rela- tive conjunction is always getting into trouble. It is alleged that even the correspondents of first-class newspapers will write and who, and which, and where, inappropriately. Of course there is a position in which such an expression is unimpeachable. If two clauses, each of them beginning with which, have to be combined by and, the second clause will naturally begin with and which. But this will not justify examples like the following : — ' In the afternoon the Flower Show will be held in the gardens of Worcester College, a?id at which the band of the Coldstreams will assist ; .... At night Miss Neilson the well-known actress, and who has obtained in a very short time a considerable reputation as a reader, will give a dramatic reading from the Ingoldsby Legends, Tennyson, &c, in the Clarendon-rooms, and where one may expect a crowded audience.' 541. Conjunctions from nounal adverbs : — er, or, ere (Saxon csr). ' Forsaketh sinne or sinne you forsake.' Canterbury Tales, 12,220. * There are two kinds of biographies, and of each kind we have seen examples in our own time. One is as a golden chalice, held up by some wise hand, to gather the earthly memory ere it is spilt on the ground. The other is as a millstone, hung by partial yet ill-judging friend, round the hero's neck to plunge him as deep as possible in oblivion.' — J. C. Shairp, John Keble, p. 69. Sometimes two forms of the same word were combined, as II. CONJUNCTIONS. 497 or ere. ' Two long dayes journey (Lords) or ere we meete.' Shakspeare, King John, iv. 3. 20. At length this strengthening word was supposed to be ever : — ' And the Lyons had the mastery of them, and brake all their bones in pieces or euer they came at the bottome of the den.' — Daniel vi. 24. nevertheless. ' I cannot fully answer this or that objection, nevertheless I will persevere in believing.' — J. Llewellyn Davies, The Gospel and Modern Life, p. xiv. directly. ' On the contrary, is it not the case that everybody and every section are telling us continually that the religious difficulty, directly you come to practice, becomes insignificant, and that it is a difficulty made rather for Parliament and for debate than one which would be raised within the schools?' — House of Commons, June 25, 1870. 542. Conjunctions from noun adjectives : — least, modern lest. 1 Lastly, followers are not to be liked, least while a man maketh his traine longer, he maketh his winges shorter.' — Bacon s Essays, ed. W. Aldis Wright, p. 275. no more than. This is now little more than an illustrative way of saying not at all. But it once had its literal and quantitative sig- nification : — ' So hote he loved that by nightertale He slep no more then doth the nightingale.' Chaucer's Prologue, 98. The idea here is not that he watched all night, but that he was a short sleeper. k k 498 THE LINK-WORD GROUP. 543. Conjunctions formed from substantives. Of these, one has been noticed above (535). Another is case, as in the following : — ' The world 's a hive, From whence thou canst derive No good, but what thy soul's vexation brings : But case thou meet Some petty petty sweet, Each drop is guarded with a thousand stings.' Quarles's Emblems, Bk. I. No. 3. And while, the old substantive for ' time.' ' But, while his province is the reasoning part, Has still a veil of midnight on his heart.' William Cowper. Substantives embodied between pronominal factors, as — what time as. ' Thou caliedst upon me in troubles, and I delivered thee : and heard thee what time as the storm fell upon thee.' — Psalm lxxxi. 7, elder version. Sith is an old substantive for ' journey/ ' road/ ' turn ' : it is used as a conjunction in Ezechiel xxxv. 6, and not again in the text of our Bible : — ' Being iustified by faith, wee haue peace with God, and ioy in our hope, that sith we were reconciled by his blood, when wee were enemies, wee shall much more be saued being reconciled.' — Romaiis v. Contents. It occurs five times in the First Book of Hooker, Of the Laws of Ecclesiastical Polity, as appears by the Glossary to Mr. Church's l edition. 544. Conjunctions formed from verbs, or containing verbs in their composition. The first place here is claimed 1 Dean of St. Paul's. II. CONJUNCTIONS. 499 by the old familiar if, Saxon gif, imperative of the verb gifan, to give \ ' Ac gif ic haefde swilcne anweald, swilce se aelmihtega God hsefb ; ftonne ne lete ic no Sa yfelan derian "Sam godum swa swibe swa hi nu dob.' — King Alfred's Boethins, ed. Cardale, p. 304. But if I had such power as the Almighty God hath; then would not I let the evil hart the good so much as they now do. So also yet, Saxon gel, gyt, is reasonably identified with the verb to get. 'You may paint with a very big brush, and yet not be a great painter.' — Thomas Carlyle, Frederick the Great, Bk. I. ch. i. Home Tooke says that an in such expressions as ' An it please your honour/ is the imperative of the Saxon verb unnan, to grant. For my own part I would as lief think it merely a special habit of the common and, and we know it was often written so. ' And my will is that xii pore men and they may be gete have xii gownes,' &c. — The Will of Dame Jane Lady Barre, 1484, in A Memoir of the Manor of Bitton, by the Rev. H. T. Ellacombe, formerly Vicar of Bitton. hoivbeit, fiotwithstanding. ' Howbeit (as evermore the simpler sort are, even when they see no ap- parent cause, jealous notwithstanding over the secret intents and purposes of wiser men) this proposition of his did somewhat trouble them.' — Richard Hooker, Of the Laius, &c, Preface, ch. ii. 1 Here is no denial of the lineal relationship of our if with Moaso-Gothic ibai, yabai; only the assertion of a more recent derivative attachment. Those who will not allow any word more than one derivation, must confine our if to the line of ibai, yabai. The chief masters in microscopic etymology tell us that at the root of these again there is a Sanskrit relative pronoun ya, traceable through conjunctions found in Lithuanian and Lettish and Finnish and Lappish, and that to this ya has been added a second part ba, probably of the Sanskrit root bhu, i. e. English be. According to the best authorities in this kind of research our if is a compound, in which two distinct roots are now represented by two letters forming a monosyllable. All this may really be true, and yet Saxon gif may have been assigned in Saxon minds to gifan, and may have gained a new vitality by having thus rooted itself in a new soil. K k 2 500 THE LINK-WORD GROUP. 545. Here we must notice the conjunctional use of the participle being, common enough in the seventeenth century, but now obsolete. It is notoriously frequent in Pearson On the Creed, as : — ' Now being the Creed comprehendeth the principles of our religion,' — ' For, being every natural cause actually applied doth necessarily produce its own natural effect,' — ' — and being we have placed the formality of the object of all belief in credibility,' — ' Being then I have described the true nature and notion of Belief,' — Preface, and Article I. seeing* 'And one morn it chanced He found her in among the garden yews, And said, " Delay no longer, speak your wish, Seeing I must go to-day." ' Idylls of the King. according. ' Their abominations were according as they loved.' — Hosea ix. 10. talk of. ' Talk of the privileges of the Peerage, of Members' exemption from the Eighth Commandment, of the separate jurisdiction secured on the Continent to soldiers, — what are they all put together to a privilege like this?' depe7id upon it. ' Depend upon it, a good deal is lost by not looking round the corner.' — Mrs. Prosser, Quality Fogg's Lost Ledger. When a sentence is opened with No doubt, this seems to claim a place among these verbal conjunctions, being a condensed expression for ' There is no doubt that.' It has, however, a less emphatic burden than would be conveyed by the latter formula : — ' No doubt a determined effort would be made by many of those who are now engaged in these occupations, to prevent the admission of females to them, and to keep up the monopoly of sex.' — Frederic Hill, Crime : its Amount, Ca?ises, and Remedies, 1853 ; p. 86. II. CONJUNCTIONS. 501 546. Here it may be objected — Do you call these words symbolic ? What does ' presentive ' mean, if such words as see, talk, depend, doubt, are not presentive ? In what sense can these belong to a group which is called essentially symbolic ? This very contradiction troubled the author of Hermes, a famous book on universal grammar, which was published in 1 75 1. He had pitched upon the distinction of presentive and symbolic as the fundamental and essential distinction of his universal grammar. He did not, indeed, use the terms; but he spoke of words as ( 1 ) significant by themselves, or significant absolutely, and (2) significant by association, or significant relatively. When he treats of conjunctions, he regards them as belonging to the second class, and yet he cannot shut his eyes to certain refractory instances. The embarrassment of James Harris on this occasion became the sport of Home Tooke, who published his Diversions of Purley in 1786. In his saucy manner he sums up the doctrine of the Hermes as follows : — ' Thus is the conjunction explained by Mr. Harris : A sound significant devoid of signification, Having at the same time a kind of obscure signification ; And yet having neither signification nor no signification, Shewing the attributes both of signification and no signification; And linking signification and no signification together.' Diversions of Purley, Part I. ch. vii. This is a caricature, and we only avail ourselves of its exaggerated features, in order to raise up before us in bolder relief the difficulty which we are here confronting. 547. The solution seems to be this : — That the essential nature of a conjunction (or of any other organic member of speech) discovers itself, not in the recent examples of the class, but in those which have by long use been purged of accidental elements. This will be clearer by an illustration drawn from familiar experience. 502 THE LINK-WORD GROUP. It is well known that many words in common use are masked, that they do not express plainly the sense which they are notwithstanding intended to convey. We do not always call a spade a spade. "We have recourse in certain well-known cases to forms of expression as distant from the thing meant as is in any way consistent with the intention of being understood. In such cases it will have struck every philological observer that it becomes necessary from time to time to replace these makeshifts with others of new device. In fact, words used to convey a veiled meaning are found to wear out very rapidly. The real thought pierces through; they soon stand declared for what they are, and not for what they half feign to be. Words gradually drop the non- essential, and display the pure essence of their nature. And the real nature of a word is to be found in the thought which is at the bottom of its motive. As then we know full well how this nature pierces through all disguise, casts off all drapery and pretext and colour, and in the course of time stands forth as the name of that thing which was to be ignored even while it was indicated, — even so it is in the case now before us. 548. There are reasons why the speaker is not satisfied with the old conjunctions, and he brings forward words with more body and colour to reinforce the old conjunctions or to stand as conjunctions alone. If these words continue for any length of time to be used as conjunctions, the presentive matter which now lends them colour will evaporate, and they will become purely symbolic. Of this we may be sure from the experience of the elder examples. Even in such a conjunction as because, where the presentive matter is still very plain, it has, generally speaking, no existence to the mind of the speaker. It is not indeed a singular quality in the conjunction, that II. CONJUNCTIONS. 503 being itself essentially symbolic, it should receive accessions from the presentive groups. This is seen also in the pro- noun and in the preposition, and it is only as a matter of degree that the conjunction is remarkable in this respect. As far as observation reaches, the symbolic element is every- where sustained by new accessions from the presentive, and it is worthy of note that the extreme symbolic word, the con- junction, which is chiefly supplied from groups of words previously symbolic, seems to be the one which most eagerly welcomes presentive material, as if desirous to recruit itself after its too great attenuation through successive stages of symbolic refinement. 549. The employment of conjunctions has greatly dimin- ished from what it once was, as the reader may readily ascertain if he will only look into the prose of three cen- turies back. The writings of Hooker, for example, bristle with conjunctions \ many of which we have now learned to dispense with. The conjunction being a comparatively late development, and being moreover a thing of literature to a greater extent than any other part of speech, was petted by writers and scholars into a fantastic luxuriance. It connected itself intimately with that technical logic which was the favourite study of the middle ages. Logic formed the base of the higher region of learning, and was the ac- quirement that popularly stamped a man as one of the learned, and hence it came that men prided themselves on their where/ores and there/ores, and all the rest of that appa- ratus which lent to their discourse the prestige of a formu- lated piece of ratiocination. But this is now much abated, and the connection of sentences is to a large extent left to the intelligence of the 1 As above, 544 : ' howbeit . . . ever, when . . . notwithstanding.' 5 04 THE LINK- WORD GROUP. reader. Two or three very undemonstrative conjunctions, such as if, but, for, that, will suffice for all the conjunctional appliances of page after page in a well - reasoned book. Often the word and is enough, where more than mere concatenation is intended, and this colourless link- word seems invested with a meaning which recalls to mind what the a?id of the Hebrew is able to do in the subtle depart- ment of the conjunction. Indeed, we may say that we are coming back in regard to our conjunctions to a simplicity such as that from which the Hebrew language never de- parted. The Book of Proverbs abounds in examples of the versatility of the Hebrew and. Our but, as a conjunction, covers the ground of two German conjunctions, (onfcem and after. If we look at Proverbs x. there is a but in the middle of nearly every verse, equivalent to fottbem. These are all expressed in Hebrew by and. If we look at i. 25, 33; ii. 22; iv. 18, we see but in the weightier sense of a6er, and here again the same simple and in the Hebrew. 550. In the close of the following quotation, the and is equivalent to ' and yet ' or ' and at the same time/ ' In Mecklenburg, Pommern, Pommerellen, are still to be seen physiogno- mies of a Wendish or Vandalic type (more of cheek than there ought to be, and less of brow ; otherwise good enough physiognomies of their kind) : but the general mass, tempered with such admixtures, is of the Platt-Deutsch, Saxon, or even Anglish character we are familiar with here at home. A patient stout people ; meaning considerable things, and very incapable of speaking what it means.' — Thomas Carlyle, Frederick the Great, Bk. II. ch. iv. In conversation we omit the relative conjunction very usually ; and poetry often does the same with great gain of ease and simplicity : ' For I am he am born to tame you, Kate.' Tattling of the Shrew, ii. i. ' Where is it mothers learn their love ? ' John Keble. II. CONJUNCTIONS. 505 551. When the bulkier conjunctions are used in the present day, or when ordinary conjunctions are accumulated, an effect is produced as of documentary solemnity. Thus Now therefore {Acts xxiii. 15), Now whereas (Richard Hooker, Of the Laws, v. 76. 5), notwithstanding however, &c. This closes the analysis of the Parts of Speech, and pre- pares the way for the structural analysis. Hitherto the elements of speech have been classified ; it remains to treat of their grouping. The task falls into the same two parts, whenever an elaborate plan has to be analysed with a view to production or reproduction. I witnessed the arrival of a pavement at the spot where it was to be laid down, and as it was unloaded I saw that it was packed in sorts and sizes, like with like. But as the work proceeded, the men took a piece from this lot and a piece from that lot, and shewed them out on the ground near their work, so as to compose partial groups in the order of the design. To some such a grouped analysis do we now proceed. CHAPTER X. OF SYNTAX. 552. Syntax is a Greek word, signifying the order or array of words in a sentence. But the term signifies some- thing beyond its etymological contents. It signifies that nexus between words which constitutes them Sense ; a web of delicate functional relations, apprehended not by the eye but by the mind. Syntax will accordingly mean the presentation of the sentence in its constituent parts, and the enquiry by what contrivances these parts are made to produce a continuous and consistent signification. We shall find that there are three kinds of instrumentality which are the most active in the production of this effect. 553. The first of these is collocation, or the relative posi- tion of words. So far as this agency is exerted, the parts of a sentence tell their function by the mere order of their arrangement. This sort of syntax we call Flat. The second is where the functions of the members of the sentence are shewn by modifications in the forms of words. This is the Flexional Syntax. The third is where the same relations are expressed by symbolic words. This is the Phrasal Syntax. I. FLAT. 507 The analytical action of syntax resolves the sentence not into words, but into parts of speech. The knowledge of words as parts of speech is the sum total of the doctrine of syntax. And for this reason many of the details which are ordinarily comprised under the head of syntax have already been disposed of in the foregoing chapters on the Parts of Speech. Accordingly, we have in the present chapter only to attend to the salient points, and such as are of the most essential value in the mechanism of the sentence; and these are comprised in the above division, which will therefore constitute the plan of this Chapter. I. Of Flat or Collocative Syntax. 554. How important an element mere position is in the structure of the English sentence, may readily be seen by the contrast which appears if we consider how unimportant, or at least secondary, the same element is in Latin. If we have to say that men seek victual, the words by which this would be expressed in Latin are so unaffected by the order of their arrangement that it is impossible to dislocate the sentence. It is good in any order : — Homines quaerunt victum. Quaerunt victum homines. Victum homines quaerunt. Homines victum quaerunt. Quaerunt homines victum. Victum quaerunt homines. All these variations are possible, because each word has its inflection, and that inflection determines the relative office of each word and its contribution towards the meaning of the 50 8 OF SYNTAX. whole. But in English the sense depends upon the arrange- ment, and therefore the order of the English sentence cannot be much altered without detriment to the sense : — Men seek victual. Cats like fish. Boys love play. Fools hate knowledge. Horses draw carts. Diamonds flash light. All these examples present us with one, and that the simplest, scheme of a sentence : and in them we see that the sense requires the arrangement of the words in the given order of collocation. 555. Each of these three words is capable of amplifi- cation. In the first place the subject may be amplified by an adjective; thus, — Hungry men seek victual. Wise men desire truth. Healthy boys love play. This adjective has its proper collocation. We have no choice whether we will say hungry men or men hungry. The latter is inadmissible, unless it were for some special exigency, such as might rise in poetry ; and then the collocation would so far affect the impression communi- cated, that after all it could not be called a mere alterna- tive, whether we should say hungry men or men hungry. The next thing is the placing of the article. The article stands immediately before the adjective : — The hungry man seeks victual. The healthy boy loves play. A wise man desires truth. I. FLAT. 509 This amplification brings out to view an important conse- quence of the order last observed. As we put our adjective before our substantive, it results that when the article is put before both, it is severed from the substantive to which it primarily appertains. The French, who can put the adjective either before or after its noun, have by this means the opportunity of keep- ing the article and noun together in most cases where it is desirable. This is a trifle, so long as it is confined to the difference between the wise man, a good man, and Vhomme sage, un homme don. But then the adjective being capable of amplification in its turn, the gap between the article and its noun may be considerably widened. An adverb may be put to the adjective, and then it becomes the tndy wise man, a really good man. Or, as in the following : — ' The inadequacy of our means to meet the spiritual wants of the annually increasing population of this colony.'— Letter of the Bhhop of Adelaide, 1859. 550. The severance between the article and its noun had not extended beyond such examples as these 1 , until within the recent period which may be designated as the German era. Our increased acquaintance with German literature has caused an enlargement in this member of our syntax. We not unfrequently find a second adverb, or an adverbial phrase, or a negative, included in the interval between the article or pronoun and the noun ; thus, — ' In that not more populous than popular thoroughfare.' — Charles Dickens, Pickwick Papers, ch. xii. 'And is it indeed true that they are so plied with the gun and the net and the lime that the utter extinction of their species in these islands may be looked upon as a by no means remote eventuality?' 1 In Spanish this structure was already ridiculed as strange and romantic by Cervantes (1549-1617): — 'el jamas como se debe alabado caballero D. Quijote' — 'The never-enough-to-be-praised Don Quixote.' — Ch. i. ; translation by Charles Jarvis. 510 OF SYNTAX. ' There he puts down the varied and important matter he is about to say, according to a large plan and tolerably strictly carried out arrangement.' — Translation from German. This is now sometimes used by highly qualified English writers. 1 1 have now travelled through nearly every Department in France, and I do not remember ever meeting with a dirty bed : this, I fear, cannot be said of our happily in all other respects cleaner island.' — Mr. Weld, Vacation in Brittany, 1866. 'Douglas, in the Nenia, p. 10, is so far as I know the first who called attention to this passage of our great poet [Hamlet v. 1], as illustrating the very commonly to be observed presence of " shards, flints, and pebbles," in graves, into which it is difficult to think they could have got by accident.' — George Roileston, M.D. On Romano-British and Anglo-Saxon Sepulture. 557. This expansibility of the noun applies equally to the subject and to the object ; that is to say, it may take' place either before or after the verb, or even both. It does not often happen that the two wings of the sentence are expanded in the same manner, because the uniformity would not be pleasing. But the same order rules on the one side as on the other; and variety is sought only to avoid monotony. If we were speaking of the sense of liberty which is nourished in a people by the habit of discussing and correcting the laws which bind them, we might say, — Deliberation implies consent. Continuous deliberation implies continuous consent. A continuous deliberation implies a continuous consent. A continuous deliberation on the law implies a continuous consent to the law. A continuous deliberation on the law by the subject, implies a continuous assent to the law on the part of the subject. A continuous deliberation on the law by the subject through the medium of representation, implies a continuous assent to the law on the part of the subject in his own proper person. I. FLAT. 513 A practically continuous deliberation . . , implies an absolutely continuous assent, &c. When the accumulation between the article (or pronoun) and the substantive becomes overcharged, the sentence re- covers its equilibrium by turning the qualifying phrase over to the other side. Instead of ' a practically continuous de- liberation' we may say 'a deliberation which is practically continuous' ; and if we alter ' a tolerably strictly carried out arrangement ' to ' an arrangement which is tolerably strictly carried out ' we relieve the phrase of some part of its tur- gidity. 558. And indeed we seem to trace a recurrent inversion in the ordering of words in the Sentence. The movement is so gradual, that to the national appre- hension, and for all purposes of grammar, the collocative habit is fixed. It is only if we look across great tracts of time that we perceive the inversion. If we translate the Latin verb ibo in the order of its elementary parts, it is, go will I: but now all the great western languages say it in this order, / ivill go. The general habit of the old Indo-European languages was to place the symbolic words after their presentives, and it was out of this habit that terminal flexion grew so widely prevalent. The modern languages put the pronouns and prepositions before their verbs and nouns, and thus act as a counterpoise to the ancient terminations. The Mceso-Gothic remains are not generally available as independent evidence of ancient collocation, because they so largely obey the order of the Greek original. For this reason I do not quote runa nemun (94) and many such, which else would be to the point. But there is at least one case of independent Gothic structure. When a single Greek word is resolved in translation into two or three words, we then 5*2 OF SYNTAX. see the native order of arrangement so far as these two or three words are concerned, because it cannot be guided by the Greek. In Matt. xi. 5, Ka8apl£ovTai is rendered ' hrainyai wairthand,' i.e. 'clean become': and in verse 19, ediKatcoGrj is thus given — 'uswaurhta gadomida warth,' i.e. 'righteous judged is.' These are the exact reverse of the modern order, ' become clean,' and ' is judged righteous.' 559. A like conclusion may be drawn from Particle-com- position. We find particles which once were prefixes now used as separable suffixes; thus Gower, in the Fifth Book of the Confessio Amanfz's, says that the king ordered a table to be set up and spread before his bed, only instead of ' set up,' as we should now speak, he has it ' upset' : ' Ther scholde be to-fore his bed, A bord upset and faire spred :' — In Acts xxvii. 16, 'We had much work to come by the boat,' the verb to come by means to compass or get possession of; and it is only an inverse reconstruction of the old verb to become ( = by come), if we remember its first sense of come about and so arrive at. The adverb by is identical in origin with the prefix be-, and both at first meant about, around. But this signification being lost sight of, we find that round comes naturally in as its reinforcer, and is ranged on the other side of the principal as a counter-satellite to the particle be: — ' Ham. Being thus be-netted round with villanies.' William Shakspeare, Hamlet, v. 2. 29. 560. One of the most telling examples is the English Negative. Its place is now after the verb, as / was not, I will not. In early times it was before the verb, as the coalesced forms nas and mil sufficiently prove. And this case of the Negative is only a particular instance I. FLAT. 513 of a rule which applies on a large scale to the station of adverbs in attendance on verbs. In the whole tribe of verbal prefixes we see the relics of a time when the adverb stood before the verb. In the living English language the adverb has taken the opposite stand. We retain comparatively few of the elder sort from our old mother tongue, such as Left. Right. alight get off upheave heave up but we have borrowed them abundantly from Latin and French; and we may array the foreign borrowings against the genuine English. ascend go up depart go away descend come down pervade pass through. 561. The three languages are variously affected towards this movement. The French have the Left structure altogether, and this is the chief source of that curiously bookish savour which French conversation has upon an English palate that has for a long time been deprived of the pleasure of it. The Germans use both Left and Right according to some obscure and rigidly grammatical rules, which bring more trouble to the learner than profit to the diction. The English retain both with the happiest effect as to copiousness and the increased power of suiting speech to time, place, person, and occasion; to be homely or dignified, playful or stately, as may happen to be required. Perhaps enough has been said to indicate traces of a law which the student may further exemplify for himself 1 . Of the 1 The Japanese language offers an admirable illustration. The native grammarians distinguish their nouns, verbs, adjectives, numerals and pro- nouns very carefully from their particles, which they call Teniwoha. This l1 514 OF SYNTAX. operative cause of this alternation, we shall have something to say in the last chapter. For the present we will only add that this double movement seems to deserve a name, such as Heteroblastesis or Yon-strif l . 562. The movement is slow, and each age enjoys its own habits of collocation, with all the security of an immutable thino:. Without this condition, an inversion of order could not be the great resource that it now is for conveying variety of signification. If the order of pronoun and verb in ' you are ' were not firm, the mere change of order to ' are you ' would not convey all the transition from assertion to interrogation. On this single variation there hinges in our family a series of syntactic consequences. Close to interrogation is con- tingency and hypothesis; and consequently we make a Conditional Mood by this mere inversion of order. Thus ' Were the whole realm of nature mine,' is equivalent to ' if it were mine/ More rarely in prose, as : ' And what will you do should you find them out ? ' — Mrs. Trimmer, The History of the Robins^ ch. iv. In English prose we commonly use conjunctions for this purpose, and we keep the inversion for poetry : that is to say, our prose is after the French ' Si tout le monde etait a moi/ while our poetry retains the Gothic grammatical term is composed of four of the commonest of those particles, namely, te, ni, wo, and ha. Under this class come the article and the preposition, besides verbal and adjectival terminations. It is a standing rule of syntax, in this as in all the languages of the Altaic family, that every defming word precedes the word defined. ' Thus the adjective precedes the noun, the adverb the verb, the genitive the word which governs it, the objective case the verb, and the word governed by a preposition the preposition.' On the other hand, the Teniwoha which are the signs of Mood and Tense, and sometimes of Person, Number and Case, are suffixed to the words they modify; presenting us with a dual system of Collocation analogous to the instances cited above. — A Grammar of the Japanese Written Language; luith a Short Chrestomaihy. By G. W. Aston, M.A. 1 In the west country the liveliest expression for growth, whether o{ man or beast or plant, is the verb to strive, which in this use provokes comparison with the German tvcibeit. I. FLAT. 515 faculty of collocative structure. In German and Danish this inversion is one of the commonest means of expressing modality even in prose, as in the following from Ludwig Holbero: : — ' Men vil du giore, hvad jeg beder dig, skal du nyde gode Dage.' — Den pa?itsatte Bondedreng, Act i. Scene 3. ' But if thou will do, what I bid thee, thou shalt taste good days.' — The Prentice Pawned, i. 3. 563. So well established is the general order of collocation, that marked divergences arrest the attention, and have, by reason of their exceptional character, a force which may be converted into a useful rhetorical effect ; thus — beauties the most opposite. ' Having been successively subject to all these influences, our language has become as it were a sort of centre to which beauties the most opposite con- verge.' — H. T. W. Wood, The Reciprocal Influence of French and English Literature in the Eighteenth Century, 1870. It occasionally happens that the surprise of an unusual order becomes the evidence to our minds that there is such a thing as a usual order of collocation. In the following sen- tence the putting of the comparative clause before the verb is an illustration of this : — ' And this it is that I think I have seen, and that I wish, if I can be so happy, to shew to those who need it more than myself, and who better than myself may profit by it.' — The Mystery of Pain. When in the Idylls we read of the ' Table Round,' we ex- perience a sort of pleasure from the strangeness of the collo- cation by which the adjective is put after its substantive : starting from the principle that the reverse is the true English order of collocation. This is proper to poetry and high style; and it is one of the traces which early French culture has left on our literature : — l 1 2 516 OF SYNTAX. ' Seed rovall.' — 2 Kings xi. I. ' Devastation universal.' — Isaac Taylor, Natural History of Enthusiasm. 1 A spring perennial rising in the heart.' Edward Young, Night Thoughts, viii. 958. 564. Our habits of collocation are very firmly established, so much so, that the Part of Speech is chiefly determined by the position of the word. This is only the reverse state- ment of that which has been already exemplified above (554), where it has been shewn that each Part of Speech has its own proper situation. A crucial test of the im- portance of this habit may be found if we can get a word which has in the course of our history changed its speech- part-ship. Such a word we have in only, which was mostly an adjective in our elder literature, and is now mostly an adverb. In the following line of Spenser, ' But th' only shade and semblant of a knight.' The Faery Queene, iii. 2. 38, only is an adjective equivalent to mere ; as ' the mere shade.' If we preserve the order we must change the word : but if we will keep the word we must change the order, and say, ' only the shade/ In such cases the unaccustomed reader is checked by meeting what seems a familiar word in a strange position. ' Thou art only the most Highest oyer all the earth.' — Psalm lxxxiii. 18, elder version. In the manuscript Prayer Book of 1661 we read: ' In the time of the plague . . . when none of the neighbours can be gotten to communicate with the sick, . . . the Minister may only communicate with him.' The Fourth Report (1870) of the Commissioners on Public Worship contains the pro- I. FLAT. 517 posed amendment : ' the Minister alone may communicate with him.' In this instance we have a change both of the word and of the position; and the double change carries withal a new meaning. Collocation changes the grammatical character of the symbol of, which is an adverb if we say, according to English idiom, 'that which I spoke to you of (Genesis xxviii. 15); but a preposition if we use the French construction, ' that of which I spoke to you.' 565. But the palmary example of the great import of col- location in our language is that of the transformation of a substantive into an adjective by position alone. Instances abound of the alternate use of the same word as substantive and adjective ; thus, horse chestnut, chestnut horse ; School Board, Board School. There is hardly anything more charac- teristic of our language than this particular faculty. cottage dames. ' What sages would have died to learn, Now taught by cottage dames.' Christian Fear, ' Catechism.' noontide solace, summer grass, mother earth. ' Like a shadow thrown Softly and lightly from a passing cloud, Death fell upon him, while reclined he lay For noontide solace on the summer grass, The warm lap of his mother earth : ' — William Wordsworth, The Excursion, Bk. VII. stone weapons, stone implements, stone age. 5 Stone weapons of many kinds were still in use during the age of bronze, and even during that of iron, so that the mere presence of a few stone implements is not in itself sufficient evidence that any given " find " belongs to the stone age.' — Sir John Lubbock, Pre-Historic Times, second ed. 1869 ; P-3- 5*8 OF SYNTAX. vine disease, cattle disease, potato disease. ' In Hungary there has been no vine disease, no cattle disease, and no potato disease.' Permanent characters are stamped on words from the accident of their having; survived in a particular colloca- tion. The combination ' weird sisters ' in Macbeth being the parent of all extant usage of weird, it has resulted that this word is known only as an adjective to the modern language, although in Saxon it was known only as a substantive, namely ivyrd, fate. 566. This constructive juxtaposition of two nouns stands in an intimate relation with that great body of English com- pounds which will be treated of in the first section of the next chapter. But nearly related as these two features are, they must be carefully distinguished from one another, as their very tendency to blend makes it the more necessary to keep them well apart. Just as the lowest stage of organised existence is that in which we are met by the difficulty of dis- tinguishing between animal and vegetable life, so here, in the most elementary region of syntax, we are hardly able to keep the organism of the phrase distinct from that of the word. When grass green could make its negative grass ungreen (509) it was not yet a compound as now it is. In many modern instances there is fair room for doubt whether two words are in the compound or the construct state. Perhaps some of the following may be so regarded : race horse, horse race ; field path, path field ; herb garde?:, garde?i herb. These may be written either with or without the hyphen, that is to say, either as compound words or as words in construction. In such cases it is not to be sup- posed that principle is wanting, but that through the fine- ness of the difference our discernment is at fault in the application of the principle. I. FLAT. 519 The following from a first-class print is a clear instance of a misplaced hyphen ; it ought to be written thus — marriage settlements. 'The Married Women's Property Act, 1870, was intended to prevent the personal properly of a woman, her wages and earnings, being at the absolute mercy and control of her husband's creditors. It was supposed that it would be an especial protection to that poorer class of women whose property before marriage was too small to be worth the expense and life-long trouble of marriage-settlements.' 567. Before the development of flexion and symbolism, there was a dearth of means for expressing those modifica- tions which are now effected by adverbs and adverbial phrases. In the collocational stage of syntax, the chief means resorted to for this end was repetition. Early languages bear about them traces of this contrivance. The Hebrew is remark- able for this. The following little specimen may serve as an indication. In Mark vi. 39, 40, there occurs a Hebraism in the Greek text which is not rendered, and indeed hardly could be rendered, in English. The Hebrew (we will call it) says ' companies companies,' and ' ranks ranks.' The English says ' by companies ' and ' in ranks.' Here we have a certain idea expressed in the one by a syntax of collocation, for repetition is a form of collocation ; and in the other by a syntax of symbolism, namely, by the inter- vention of prepositions. Here then we have the most ancient form of expressing this idea, contrasted with the most modern. Between these two lies the fiexional way of saying the same thing. The true Greek idiom or the Latin gives it to us flexionally in the forms elXrjftov and catcrvatim, which we cannot match by any extant expression in English. 568. It seldom happens that means which have once been largely used, even though they should be superseded by 5 2 ° OF S FN TAX. newer contrivances, are entirely abolished. We still have recourse to mere repetition for heightening an effect ; as— 'A lesson too too hard for living clay.' The Faery Queene, iii. 4. 26. 'Oh that this too too solid flesh would melt!' Hamlet, i. 2. 'Here we go up up up; and here we go doivn down down, is a rule of universal application, expressing the average, the balance, which pre- vails in human affairs.'— Frederic Eden, The Nile without a Dragoman 1871 ; ch. xii. 569. We will close this section with the flat infinitive, or infinitive expressed by position alone. The most peculiarly English use is that of the infinitive after the verb do, as I do think, I did expect. But the construction is precisely similar in such cases as the following: — I will hope. I shall go. You cannot think. You may try. You might get. They would have. They should not have. They shall smart. In all these the final word is an infinitive by position, In Saxon it would have been expressed by a flexional infinitive. Our present flat infinitive cannot therefore be derived from Saxon, but must be regarded as an example in language of a tendency to reversion from the more I. FLAT. 521 advanced and developed to the more primitive and arche- typal forms of speech. 570. The positional stage of syntax is most highly displayed in the Chinese language. This is in itself a confirmation of the claim which Chinese literature makes to an exceed- ingly high antiquity. Speaking generally, it may be said that the whole of Chinese grammar depends upon position. Chinese words change their grammatical character as sub- stantives, adjective? verbs, according to their relative posi- tions in the collocation of the sentence (223). M. Julien has published a Chinese syntax with a title in which this principle is conspicuously displayed 1 . From a notice of this work in the Academy the following illustration is bor- rowed : — • For instance, the character tch'i, " to govern," if placed before a sub- stantive remains a verb, as tcVi koiie, " to govern a kingdom ; " if the order of these two characters is reversed, they signify "the kingdom is governed;" and if the character tch'i be placed after chi, " a magistrate," it becomes a substantive, and the two words are then to be translated " the administration of the magistrates." ' Very remarkable is the plasticity of signification which such a grammatical system demands. I imagine that the best European illustration of the Chinese language is to be found in our flat syntax, and the second best in the German compounds. It must not be supposed that the Chinese language stands alone in the possession of such a syntax : what it does stand alone in, is in the development of a great literature through means so rudimentary. The whole outer field of so-called 1 Syntaxe Nouvelle de la Langue Chinoise, fondee sur la Position des Mots, suivie de deux Traites sur les Particules, et les principaux Termes de Grammaire, d'une Table des Idiotismes, de Fables, de Legendes et d'Apo- logues traduits mot a mot. Par M. Stanislas Julien. Paris : Librairie de Maisonneuve. London: Triibner and Co., 1 869. 522 OF SYNTAX. Allophylian languages, those namely which lie outside the Aryan and Semitic families, appear to be of this character. Mr. Farrar, in his Families of Speech, p. 160, divides these into — (i) Isolating, i.e. monosyllabic and unsyntactical ; (2) Agglutinating; (3) Polysynthetic : — and all these varieties are but so many different stages and conditions of the posi- tional. This is therefore to be regarded as the basement storey of all syntax, and it is largely discoverable in the English language. II. Syntax of Flexion. 571. Flexion is any modification of a word whereby its relation to the sentence is indicated. The power which flexion has in this respect is very variable, in some languages great, in others small ; in the classical stage of the Latin language it was so great as almost to eclipse and suspend the importance of collocation. This has been indicated at the opening of the previous section. The English language is at the opposite extreme : the syntactic import of flexion is with us very low, and as compared with the import of collocation, it may be said almost to count for nothing. The syntax of the English language is therefore at its weakest in this division. We can only collect a few re- maining features, which have lived through the collision of the transition period, and have up to the present time defied the innovations of the symbolic movement. We will con- sider these relics in order, taking first those of the normal, and afterwards those of the verbal flexion. 572. We have retained the genitive singular of nouns, as ' Simon's wife's mother,' Luke iv. 38. This possessival II. FLEX ION AL. 523 termination detached itself, and passed into a pronoun- flexion by a sort of degeneracy, as in 'John his book.' An original document of the year 1525, by the Prior of Bath, in the possession of Edward Howse, Esq., begins thus : ' To all true Cristen people to whome this present wrytyng Indentour shall come William Hollowaye by Gode is suffer nee Pfiour,' &c. And again in the same : ' As they haue doone in tyme paste whan the saide pastures were in the lorde is handes, Soo that thereby the lorde is owne werkes elles where and woode carriage be nott nestoppede att any tyme.' This supplies the intermediate step between -es and his ; and the following quotation supplies an example of the sort of occasion on which this separable flexion would be felt as a convenience : — his. 1 The Cathedrall Churche of Christe in Oxford of Kinge Henry theight his fowndac'on.' — Assignment by John Haryngton to William Blanchard of Catterne, 1594. 573. Some genitival phrases we have lost altogether, as fer dayes, equivalent in the fifteenth century to far on in the day; and early days, early in the day, which though not extinct, seems now to be regarded as a plural. fer dayes. ' Ther was a ladi that duelled fast hi the chirche, that toke euery day so longe tyme to make her redv that it made wery and angri the person of the chirche and the parisshenes to abide after her. And she happed to abide so longe on a sonday that it was fer dayes. and euery man said to other. •' This day we trow shall not this lady be kerned and arraied." ' — La Tour Landry, ed. T. Wright, ch. xxxi. early days. ''Tis but early dayes.' — W. Shakspeare, Troilus and Cfstsida, iv. 512. 5^4 OF SYNTAX. To this group belongs the formula nowadays, written in the fifteenth century ?ioiv a dayes. Our adverbial genitive is but a relic, and so it has been during the whole of the present period (435). Indeed it has never been so strong with us as in German. Perhaps we could not find anywhere in our literature so bold an ex- ample of this kind as Luther's ftracfS £auf3 in Acts xvi. n, where we have 'with a straight course.' 574. Of pronominal flexion there is but little remaining which really serves any purpose of syntax. The accusa- tives me, him, her, whom, and the genitive whose, are the chief. In such cases as of me, to him, from them, it is true that me, him, them, are inflections; but then the relation which they once served to express is now expressed by the preposition. Mine may be regarded as a flexion by an archaeological effort of mind, for it is an old genitive of me. But in its ordinary use there is no call to think of this, for it appears as an adjectival pronoun. When it is so used as to shew a trace of its old genitival extraction, then it is accompanied with a preposition, and so comes under the next division, as ' That boy of mine.' We have, however, dative pronouns without the preposi- tion, as in give me, tell him, and in our elder literature more frequently : — me. • That my hand may be restored mee againe.' — I Kings xiii. 6. In the following quotation him in the second part is equiva- lent to the unto him that went before : — ' Lend not vnto him that is mightier then ray selfe ; for if thou Iendest him, count it but lost.' — Ecclesiasticus viii. 12. In the next quotation we should now say to him : — ' And sent him them to Jezreel.' — 2 Kings x. 7. //. FLEXIONAL. 525 Not even a poet in our day could write her for to her in such a structure as this : — ' His lovely words her seemd due recompence.' The Faery Qneene, i. 3. 30. Me thinks is now written as one word. It consists of me in the dative case, and thinks, an old impersonal equivalent to the Latin videtur, radically connected no doubt with our verb 'I think/ 'he thinks/ but quite distinct from it. The distinction is kept up in German between benft the verb of thought, and bint ft of seeming, which is that now before us. 575. A noted instance of pronominal flexion which we have borrowed from the French, and which has become thoroughly English, though it has long lain under the dis- approval of the powers of Latin scholarship, is the use of the objective case in the expressions it is me, it is him. Latin syntax has almost taught us to think that it is I is the only correct formula 1 . This latter is however a thing of no definite lineage ; it is a hybrid between French idiom, which says cest mot, and Latin scholasticism, which dic- tates that the substantive verb must have the same case after it as before it. Before this conflict of French against supposed Latin, there was a native idiom which ran very close to the real idiom both of Latin and of Greek in regard to this formula. Our pure mother tongue had it thus : / am it, thou art it, he is it, or // am I, &c. And the Germans retain with fidelity the family style, with their Set; Bin eg, <£r ift eg. Let us compare the sister-dialects in John ix. 9 : — 1 For a lively statement of the case, see Dean Alford, in Queens Efiglish. 526 OF SYNTAX. Anglo-Saxon, 995. Luther, i-,^- Sume cwsedon, He hyt is ; sume (Stltdje fpmcfyett : (Si* tft e8. cwsedon, Nese, ac is him gelic. He (Stttcfye after : (Sr ift U)1U afynlid). cwseJ; soplice, Ic hit eom. (§x felftji after fprad) : 3d) Mu e$. If to the above we add the s of most nouns plural and the en of a very few ; also the s of the pronouns his, hers, its, ours, yours, theirs; and further, the -er and -est of adjectival comparison, — we have exhausted the relics of nounal and pronounal flexion which survive in the English language. 576. Cut the verb is the great stronghold of flexion. More than any other part of speech it attracts and attaches inflections to itself in times when flexion is growing : and on the other hand, when flexion is on the wane, the verb is the most retentive of its relics, and the most reluctant to part with them. There is no language of Western Europe in which the verb has parted with its flexion more than in English. The Gothic languages are the most advanced in this respect, and especially the Danish, Swedish, and English. The verbal inflections, which are still used to express person, tense, or mood, are as follows : — (See) seest, sees, seeth, saw, sawtst, seen, seeing. (Look) lookest, looks, looketh, looked, lookedst, looking. Half of these are antiquated, and all that are in habitual use are, — sees, saw, seen, seeing, looks, looked, looking. 577. A feature worthy of contemplation is that whereby the flexion which expresses past time is employed also for contingency or uncertainty. It appears as if the link of //. FLEXIONAL. q27 sympathy between the two things thus rendered by a self- same formula were remoteness from the speaker's pos- session. Looking at the word attempted by itself we should as- sociate it with the idea of past time, but in the following sentence it expresses contingency and not time, or if it regards time at all, the time is future. ' His power would break and shiver like glass, if he attempted it.' In the following quotations this twofold power is well seen in the form had. ' I say not that she ne had kunnyng What harme was, or els she Had coulde no good, so thinketh me, And trewly, for to speke of trouth, But she had had, it had be routh.' Chaucer, Tie Booke of the Datchesse, 996. ' He had catched a great cold, had he had no other clothes to wear than the skin of a bear not yet killed.' — Thomas Fuller. Hence it comes that the apodosis to had is often would be, or would have. ' If this man had not twelve thousand a-year, he would be a very stupid fellow.' — Jane Austen, Mansfield Park, ch. iv. ' And some among you held, that if the King Had seen the sight, he would have sworn the vow.' Alfred Tennyson, The Holy Grail. 578. In the single case of the verb to be, however, there are distinct forms for the subjunctive tenses. Be was originally indicative, as it still is in Devonshire, and in our Bible: 'They be blind leaders of the blind.'— Matt. xv. 14. But inasmuch as the present had another form is, are, a division of labour took place, whereby be was reserved for 528 OF SYNTAX. the subjunctive and conditional present. In the revision of the Common Prayer Book in t6ii, are was substituted for be in forty-three places, and the indicative be was left standing in one place only, namely this — 'Which be they?' 1 The subjunctive thus recently acquired is now antiquated ; and not even in a sermon of the present day should we meet with the like of this of Isaac Barrow's : — ' Be we never so urgently set, or closely intent upon any work (be we feeding, be we travelling, be we trading, be we studying), nothing yet can forbid, but that we may together wedge in a thought concerning God's goodness, and bolt forth a word of Praise for it.' — The Duty of Prayer. On the same principle was and were took distinct offices : — were, ' I am not able to unfold, how this cautelous enterprise of licencing can be exempted from the number of vain and impossible attempts. And he who were pleasantly dispos'd, could not well avoid to liken it to the exploit of that gallant man who thought to pound up the crows by shutting his Park-gate.' — John Milton, Areopagitica. 4 If every action which is good or evill in man at ripe years were to be under pittance, and prescription, and compulsion, what were vertue but a name, what praise could be then due to well-doing, what grammercy to be sober, just, or continent ? ' — Id. 579. This were is not so freely employed now as it once was, and if it goes out, it will be a beauty lost. But however it may be with colloquy and familiar prose, it can hardly be spared from poetry and the style of dignity: — ' But to live by law, Acting the law we live by without fear; And, because right is right, to follow right, Were wisdom in the scorn of consequence.' Alfred Tennyson, CEnone. 1 From the beautiful photozincographic facsimile done at the Ordnance Survey Office in Southampton. II. FLEXIONAL. 529 Should these subjunctives be and were fall into complete desuetude, they will leave behind some fossil traces of their existence in the conjunction howbeit, and in the phrasal ad- verb as it tv ere. In the case of ordinary verbs, the subjunctive is dis- tinguished from the indicative merely by the denudation of flexion ; but this distinction now lives in poetry only : — ' and age to age, Though a'l else pass and fail, delivereth At least the great tradition of their God.' Frederic W. H. Myers. St. John the Baptist. 580. We will close this section as we closed the previous one, with the infinitive. The old grammatical infinitive in -en lingered in our language as late as the Elizabethan period. Thus Surrey : — say en. 1 Give place, ye lovers, here before That spent your boasts and brags in vain; My lady's beauty passeth more The best of yours, I dare well sayen, Than doth the sun the candle light, Or brightest day the darkest night.' We lost the infinitive in -en, but we unconsciously retained the same thing in a slightly disguised form, namely with the ending -ing. In the fifteenth century we find an intermediate and variable termination, -yng and -yn. The Promptorium Par- vulorum has it throughout in the form -yn. The following from Caxton exhibits both : — makyng and reducyn. • Besechyng al them that this litel werke shal see / here / or rede to haue me for excused for the rude & symple makyng and reducyn in to our englisshe.' — The Game of the Chesse, a.d. I474 ; Preface. 580 a. The tendency to turn -an or -en into -ing shews m m 53° OF SYNTAX. itself elsewhere: thus, Abbandun has become Abingdon-, and we are all pretty familiar with such forms as capling, chicking [Little Dorrit, 184), childring, garding, lunching. When the mincl has lost its hold on the meaning of a given form, the organs of speech are apt to slide into any contiguous form that has more present currency or is more vital with present meaning. The -an or -en of the infinitive became -ing because it was surrounded with nouns and participles in -ing which differed from the infinitive by a difference too fine to be held-to in the transition and Early English periods, with their neglect of the vernacular. Hence it has become traditional to explain this form always either as a substantive or as a present participle. But there is a large class of instances to which these explanations will not apply. In such a sentence as the following, ' Europeans are no match for Orientals at evading a question,' evading is clearly a verb governing its substantive ; and yet it is not a participle, for it has nothing adjectival about it. By an infinitive I under- stand a verb in a substantival aspect ; by a participle, a verb in an adjectival aspect. In the saying of Rowland Hill to his co-pastor Theophilus Jones, ' Never mind breaking grammar if/ &c, the word breaking is clearly a verb, and can be no otherwise grammatically designated than as an infinitive. The nature of the participle is seen in the following : — ' All is hazard that we have, Here is nothing bideing ; Daves of pleasure are like streams Through faire Medows gliding.' Ballad Society, vol. i. p. 350. 580 b. The analysis of a sentence is, however, a subjective act, as we have already observed ; and if any insist on mentally supplying the formula requisite to establish the participial character of every verb in -ing, I know of no argument II. FLEXION A L. 53 1 potent enough to restrain them. But there is a large number of instances in which I think that whether the case be his- torically or grammatically tested, it must be pronounced an infinitive. As this is a point of some importance, I have collected rather a copious list of examples of the infinitive in -ing. Historically there is no case clearer than that in which it follows verbs of coming or going ; as — _ 'ffor yonder I see her come rydinge.' Percy Ballads, ed. Furnivall, vol. i. p. 160. 'This Lady when shee came thus ryding,' — Id. p. 161. Sometimes the grammatical position is further illustrated by the help of the French- # before these infinitives : — ' Oh how shall the dumb go a courting ? ' Bloomfield. 580 c. Perhaps the plainest instances (to the modern grammatical sense) are those in which the word has a verbal government, and yet cannot be accounted a participle, as — dropping, drawing. ' Defend me, therefore, common sense, say I, From reveries so airy, from the toil Of dropping buckets into empty wells, And growing old in drawing nothing up.' William Cowper, The Garden. %> finding ' And I can see that Mrs. Grant is anxious for her not finding Mansfield dull as winter comes on.' — Jane Austen, Mansfield Park, vol. ii. ch. 3. giving, acquiring. ' I am convinced a man might sit down as systematically and as suc- cessfully to the study of wit, as he might to the study of the mathematics ; and I would answer' for it, that, by giving up only six hours a day to being witty, he should come on prodigiously before midsummer, so that his m m 2 532 OF SYNTAX. friends should hardly know him again. For what is there to hinder the mind from gradually acquiring a habit of attending to the lighter relations of ideas in which wit consists'? Punning grows upon everybody, and pun- ning is the wit of words.' — Sydney Smith. Wit and Humour. simplifying. ' I feel it a surprise, every time I see Parry : there seems to be a power ot simplifying whatever comes near him, an atmosphere in which trifles die a natural death." — Memoirs of Sir W. E. Parry. believing in. o '' Babes are not expected to prove their relationship before believing in their mothers.' — Laurence Oliphant, Piccadilly (1S70), p. 275. • organizing, gathering, obtaining, distributing, detecting. * Organizing charitable relief over areas conterminous with those of the Poor Law, and gathering together all the representative forces we can for common action, seems to us the best method of obtaining the two impor- tant aims of distributing judicious charity and detecting imposition.' — Alsager Hay Hill, Times, October 22, 1869. mar r 1 vng, aba ndt >// ing. ' Their choice lies. then, only between marrying money, or abandoning all their connexions, habits, and amusements.' — John Boyd - Kinnear, Woman's Work, 353. creating. ' It does not seem sate in regard to this to rely on the ordinary rule of demand creating supply.' — Sir J. T. Coleridge, Keble, p. 3S1. predicting, conspiring. • Some people will never distinguish between predicting an eclipse and conspiring to bring it about.' leaving, 1 Csesar spent his winters at Lucca without leaving his province.' — E. A. Freeman, Essays, vii. p. 166. 580 d. A very good illustration of our point is furnished by sentences of the varying type, thus : — ' It is quite possible for you to carry your point, without gaining your end/ //. flexiOj :l. $53 Here the infinitive-regnant with to stands counte: th \ :. :: :::.'.:.:. ir.f.r .:::■ : — V7 ;•:-■;-. : ] ' ' '. ' '..'. '. '. t0U5t 1 When there are a gpeat r:.an}- i: it is here as elsewht the meat ing monot c — • - • i - • • ■ : -_':_'. '.-.-. r.:;-t '.:" -.:•'. t:y :• :r. ~e:/i ~-i-ft:t aiid ansel&b use •. :" them; ::. simplicity and nobleness of spirit inert-. fathers become easy anc t:.i~. zz.'.'.'.> '-'.'. -ri:t 's.: : :.:".:.:: ::. :t.:.r abk tc see the riches :* the -. ;; : .:.:::i- : .: l\ : : •. *. : t: '. .: ;. rir;- _:■;:. ::. t::. : .1 ; r." g abk to adlE : : and forego.' — f . Serwor. 5 S e . A c i • e that k ir.'i ':.:::.'";:■ "-;.-:. ::.ty ■.-:.:;: ::.".'. :.::.'..-:.■: ::.:.:..:: • es. active :._:.:-.: — 7':.-: ;--•:": \--.-.\ ': ~.~~y.-~\\ ;:' i r^-i.l;. 7. •; _*; . -. \.r~. 17 ::r:l :•::; v;:tr:.:-ti. — 7V. 77:. t. I:/i ;. _.-- Ir. :r.t :.:::: :.;i^ :: -■■'„' i.i : :-: i'.^-vs.bk :c substi ate :: have beard ' for * having heard — -ecoiect having heard the raobfe lord the mem:'. - in this House one of the best i ■ ; : . : : t .:-.'. r.'.r.t: .'. ::: ;r: :: :.l.": ~ ::' 1mml7 '.-. :.;--..-.•.- v to the irr.r.v ■■'-"• ■_:. v.-;...;]: i" I".' s:.r:.i:. ." r'r.t tr«.v* ;-• \: \-- •■ . ■■-,:-.: ::. :':.z :iri 7.:: : ■ :.--"--.'• ~--. ::. r: e\: --*.:::. ' '.: t spirit : :' lbs aocdenl Roman, Goes Romanics sum? — John Br 7 ... the close of the following quotation it the same, and be equally correct, if die place of /? Ar : — * 1 did not show alQ roy dissatisfa: taon " "-nrever. Gdt estranged ns; and it is not requsme: i it may I .... . — . . : \- .--.c :':• v.;.: _• :: ;- 7..r — 7t:ri~ 1-7:1 :•: i. : .-1 . .:.. :."' -^ ■ 534 OF SYNTAX. In the early days of the infinitive with to it was sometimes pushed (like a new toy) beyond the sphere since allotted to it, and we find it in places where the present language would render it by the infinitive in -i?ig. Spenser has ' For not to have been dipt in Lethe lake Could save the son of Thetis from to die'; which in modern English would be expressed thus : — ' His having-been-dipped in Lethe could not save Achilles from dying.' 580 f. The expression in the following line is certainly condensed, and the grammar by no means explicit, but I should be curious to know by what process of thought the word writing could be accepted in any other character than that of an infinitive : — ' Nature's chief master-piece is writing well.' Alexander Pope, Essay on Criticism, 725. The expression ' about doing anything ' is not generally approved by grammarians, yet it is met with in authors of repute : — ' Mrs. Wilson smiled, and, addressing herself to Mrs. Benson, said, Now, madam, we will, if you please, return to the house; for I fancy by this time dinner is nearly ready, and my husband and sons are about coming home.' — Mrs. Trimmer, Fabulous Histories, ch. xx. ' He was about retracing his steps, when he was suddenly transfixed to the spot by a sudden appearance.' — Charles Dickens, Pickwick Papers, ch. x.\iii. The aversion which there is to this particular expression might perhaps be modified if the verb in -ing were acknow- ledged to be an infinitive. I apprehend that the ground of IL FLEXION AL. 5$$ the objection to all such terms of expression as 'before coming,' 'since leaving,' is that under the participial hypo- thesis of ' coming ' the logical sentiment is dissatisfied. 580 g. The German scholar will hardly require to have the reality of this old infinitive urged upon him, if he marks how often the German infinitive can only be rendered by the English verb in -ing. Luthzr. l6ll. ?lltcb IjaUll ftC mid) Utcfyt ge; ' And they neither found me in the fltnben tut Jcnipcl mtt jcmanb Temple disputing with any man, vebett, obet Ctnert ?tufntt)V tttadjetl neither raising vp the people,'— tm ©Clf— Actsxxlv. 12. There are some English constructions in which this infini- tive stands out in as unequivocal a character as a German or a Latin infinitive could do. Such is the case with attempt- ing in the following extract : — ' I am not sure that it is of very much use attempting to define exactly what is meant by Honouring parents.'— R. W. Dale, The Ten Command- ments, p. I 25. The really dubious cases are those which arise from the natural contiguity of the infinitive to the noun-substantive. In fact these two blend so closely as to defy all attempts at a line of demarcation 1 . I will therefore only say, that in such instances as the following I think the meaning is better apprehended by regarding them as verb-substantives, that is to say, infinitives. versing. ' I once more smell the dew and rain, And relish versing.' George Herbert. 1 One could not even convince a determined adversary on the ground of their governing a case, if he were quick enough to remember that in Plautus the Latin substantive in -io governs an accusative case just like a verb. $$6 OF SYNTAX. flying. 'Johnny watched the swallows trying Which was cleverest at flying.' prelaling, labouring, lording. ' Amend therfore, and ye that be prelates loke well to your office, for right prelatynge is busye labourynge and not lordyng.' — Hugh Latimer, The Ploughers, 1 549. 580 h. While we are on this flexional infinitive, I must call attention to one of the finest of our provincialisms. It is ■when this infinitive is used as something between active and passive, as if it were a neutral voice, like the so-called middle voice in Greek. In all classes of society in York- shire it may be heard ; as, ' Do you want the tea making/ ' I want my coat brushing,' ' Father wants the door shut- ting,' &C. 1 We may well contend for the infinitival character of this -ing, if only to rescue from the wreck of our old flexional system some time-honoured relic. The English language 1 In the prospectus of a projected almanack which was circulated in November, 1S69, and which was dated from Darwen, Lancashire, it is said that ' The miscellaneous matter on the other pages of the almanack treats of topics which the clergy are likely to want prominently placing before their parishioners.' Not very unlike this is the expression in the Offertory rubric ' While these sentences are in reading.' In modern English we should make it passive, and say ' While these sentences are being read.' Indeed we may regret the loss of this Yorkshire form, for we lack a middle verb — a verb neither active nor passive. The French have managed it in their reflex verbs, as se marier, and the Italians thus, maritarsi ; which goes into English either by an active or passive. ' Je veux me marier' may either be turned ' I will marry' or ' I intend to be married.' The nearest approach to a distinct provision for a middle verb is that which has already been touched on above, 299 — ' I mean to get married.' The French reflex verb was partly copied, but it never reached the same effect. In many cases it is inapplicable; we cannot say, ' Marry one's self: and though we can render se sauver, ' save oneself,' yet no one would venture to use this middle form in 1 Cor. i. 18, toTs acu^ofxivois, as in the French of Carrieres, 'pour ceux qui se sauvent.' III. PHRASAL. 5 37 has divested itself of flexion to a most remarkable degree. But we must not suppose that when a language puts off the garb of flexion it becomes with her as if she had never put it on. A language that had not passed through the flexional stage could never have produced such a line as this : — ' Whom us the more to spite his Maker rais'd.' John Milton, Paradise Lost, ix. 177. If it was difficult to accomplish the task of the first section of this chapter, and delineate in a complete manner a syntax of collocation, that difficulty was due to the influence of flexion. Flexion itself may pass away, but its consequences remain. In a denexionised language like ours, though almost all the flexions have themselves disappeared, they have not carried away with them those modifications of arrangement and collocation of which they first furnished the occasion. III. Of Syntax by Symbolic Words. 581. The most convenient plan £or this section will be the division into the svmbolism of the verb and the symbolism of the noun. This division will not only be found to rest upon a sound philological basis, but it will also prove convenient from a historical point of view. For that explicitness of syntax which we have acquired by the development of symbolism, is drawn partly from the Gothic and partly from the Roman source. It may be said, speaking in general terms, that the explicit verb has come to us from the Saxon, and the explicit noun from the French. 53$ OF SYNTAX. The Explicit Verb. The most signal example of a symbolic word is the symbol-verb ' to be.' From the moment that this verb had acquired its symbolic value, we may say that the reign of flexion was doomed. Not that it is the universal solvent of flexion, but it has been the chief means of undermining it in its own favourite stronghold, the verb. We are told by Sanskrit scholars that this symbol is found in the oldest Sanskrit monuments, and that none of the Aryan languages are without it. But if we compare its functions now in the great languages of Europe with those which it had in Greek and Latin, we shall find that the agency of this verb to be has greatly enlarged its sphere.. Take for example the passive verb, which had a complete flexional apparatus in Greek as faXovftai. with its parts, and in Latin as amor with its parts — all these flexions have disappeared, and in place of each one of them has stepped in a function of this sym- bolic verb. Amor, I am loved. Amabar, I was loved. Amabor, I shall be loved. Amarer, I should be loved, &c. This substitution of symbol-verbs for inflections is found equally in French and German : — Je suis aime ; 3d; 6m (jeUefct. But in English we have our own peculiar little openings for enlarging this ever-growing power of be. Such idiomatic terms as ' I am to go,' ' She is to do it,' ' Such a thing is to be,' ' I'm to be queen of the May,' are thoroughly English. On the other hand, ' Where have you been ? I have been to seek for you,' is French — ' Ou avez vous ete? J'ai ete vous chercher.' 582. The great power of this symbol verb for revolution- III. PHRASAL. 539 izing flexional languages has lain a long time dormant. The Hebrew is an eminently flexional language, especially in regard to its system of verbs. Now the svmbol-verb is there found in full development, but in very limited action. The following statement will give some idea of the case. In the English version of the little Book of Jonah, I count forty-two occurrences of the verb ' to be,' but when I refer to the original, I find that only six of these are represented by the verb 'to be' in Hebrew. And as one of the cases is not symbolic but substantive, we have the still wider ratio of five to fortv-one. It is this extension of the field of the symbol-verb which has occasioned that stagnation of verbal development and the corresponding enlargement of the nounal ranks which has been noticed above (386). 583. When a new movement of this sort rises in language, it commonly pushes itself forward till it awakens resistance. So we see this symbol-verb ramifying with luxuriant varia- tions, such as ' is being/ ' was being,' ' have to be,' ' had better be/ * Eric was a high-spirited son of a jarl of Jadar in Norway, who, opposing the encroachments of the king upon his feudal rights, in common with his class, was forced to flee the country. Escaping with his son, he established himself in Iceland, which was then being peopled by such refugees from tyranny and wrong ; and a society was being formed which, for love ot liberty and the actual possession of republican freedom, has never been excelled.' — Isaac J. Hayes, M.D., Greenland, ch. iv. were being. ' He saw, too, that in the name of liberty a hundred artificial and impos- sible laws — laws not only limiting individual freedom, but binding nature herself, if nature could be bound, and annihilating every wholesome influence in order to form one Frankenstein-monster of a state — were being seriously considered.' — Mrs. Oliphant, Montalembert,vo\. ii. p. 142. have to be. ' Many things have to be remembered before we can reason with safety on this intricate subject.' — The Times, February 14, 1873. 54° OF SYNTAX. had better be. ' A history of religious or political convictions conducted on this system had better be entitled A history of prejudices.' — J. Venn, Hulsean Lectures for 1869, p. 32. From an early friend of Dr. Newman's I learnt that he had long ago expressed a strong dislike to this cumulate formula. I desired to be more particularly informed, and Dr. Newman wrote as follows to his friend: 'It surprises me that my antipathy to " is being " existed so long ago. It is as keen and bitter now as ever it was, though I don't pretend to be able to defend it.' After giving certain reasons (which are omitted, because this is a point in which reasons are secondary and a good judgment when we can get one is primary), he continues : * Now I know nothing of the history of the language, and cannot tell whether all this will stand, but this I do know, that, rationally or ir- rationally, I have an undying, never-dying hatred to "is being," whatever arguments are brought in its favour. At the same time I fully grant that it is so convenient in the present state of the language, that I will not pledge myself I have never been guilty of using it 1 .' 584. The topmost pinnacle of symbolic phraseology is at- tained when the symbol-verb joins with the symbol-adverb to produce a predication of great compass with propor- tionately vague and often untranslateable import ; as to be off, about, tip to him, with which may be joined other hardly less symbolic phrases, as to take to, to come by, to go in for, and the imperatives come on, go to. ' I had no intention of going in for — that is the phrase now — going in for the romantic' — George MacDonald, Annals of a Quiet Neighbourhood, ch. vii. 1 Every one sees that these hearty words were not measured for print, and I am the more obliged to Dr. Newman for allowing this use of his un- designed evidence. III. PHRASAL. 541 And by such means we attain to a subtle and impalpable diction, such as is possible only in languages that have had many centuries of culture. And in proportion as the sense of such symbolic phrases is no longer hereditary or etymo- logical, but the masterful work of the aggregate mind, we return to an interjectional pliability of signification, by which we perceive that we have come round full circle and are approaching the point from which we set out. Thus come on is no longer a cal 1 to approach, but simply a note of en- couragement, as in Exodus i. 10, where both Luther and De Wette express it by the interjection rcoljlart ; and Miles Coverdale has ' Vp/ 585. Keeping a sort of company with the verb to be, there is found in all the great languages a verb which signifies to come to be, to get to be. This is in Greek yiW&n, in Latin fieri, in French devenir, and in German reerbert — symbol- verbs of great mark each in its own language. In our native tongue the old word was weor^an, the analogue of the German rcevben, but we gradually lost it ; and now we retain only a relic of it in the imperative or subjunctive worth, as in the expression, ' Woe worth the day.' Instead of this weor^San we have qualified a new word for its place, a compound of the verb come, namely become. In early times the sense of coming was dominant in this word. In the Saxon Gospels, Luke ii. 38, ' theos thaere tide becumende ' answers to our ' she coming-in that instant.' Even as late as Shakspeare this sense was still vigorous ; as — 4 Riu. But Madam, where is Warwicke then become? Gray. I am inform'd that he comes towards London. 1 3 Henry VI, iv. 4. 25. In our days where and become will not construe together, because the latter has lost all signification of locality. Either 542 OF SYNTAX. we should ask ' Where is Warwick o:one to ? ' or * What is become of Warwick?' In short, the word has been tho- roughly symbolised, and so qualified to take the place of our lost verb weor^San. And here again, as in so many other places, we have followed the French. It is the French devenir that we give expression to (nay, that we mimic) in our modern verb become. This is however a matter of only superficial importance so far as syntax is concerned. What does it matter whether a certain function is discharged by weor^an or by devenir ? it is functions and not roots that structural philology attends to. In so far as we construe our become differently from the construction of the old weortan, so far is the change structural, and no further. Broadly speaking, the analogues of this become have a general resemblance of construction in all the great languages, so that the fact of our having changed our word under French tuition is a matter of small structural consideration. 586. Now we come to a symbol- verb of a peculiarly insular character, namely, the auxiliary do. And in touching this verb, let us first dispose of that use which is common to us with French, and even, though less markedly, with other languages. I mean that use in which it figures as a representative or vicegerent for any antecedent verb : — ' A wise man will make better use of an idle pamphlet, then a fool will do of sacred Scripture.' — John Milton, Areopagitica. The auxiliary use is different. It sprang from the French /aire, as m fair e fair e, 'to cause a thing to be done/ And, at first, even in English, its action was just the same as is that of the auxiliary faire to this day in French. Thus 'dede translate' meant not the same as our 'did translate/ III. PHRASAL. 543 but ' caused to be translated.' At length it became a sym- bolic expression of tense, both in affirmative and negative sentences. This is its peculiarly English function. The following quotations exhibit these two uses in combination : — ' I delybered in myself to translate it in to our maternal tonge/ And whan I so had achyeued [achieved] the sayd translacion / I dyde doo set in enprynte a certeyn nombre of theym / Which anone were depesshed and solde.' — William Caxton, The Game of the Chesse, a.d. 1474; Preface. ' My lord Abbot of Westmynster did do shewe to me late certayn euydences wryton in old Englisshe. for to reduce it into Englisshe now vsid,' &c. — William Caxton, Mneidos, Prologue (Blaydes' Life ofCaxton, vol. i. p. 66). But now it has dropped half its function, for it is not used with the affirmative verb unless something more than the ordinary force of assertion is required. The affirmative and negative verb therefore are thus declined: — Affirmative. Negative. I wish. I do not wish. I wished. I did not wish. Go. Do not go. If I go. If I do not go. If I went. If I did not go. Thus we see the affirmative side is clear of this auxiliary. Apart from emphasis, it is confined to the negative pro- position, and to interrogations : — Where did you go? What do you think? But the earlier usage still holds in provincial dialects, as in the following from the Dorset poems : — ' Where wide and slow The stream did flow, And flags did grow and lightly flee, Below the grey-leaved withy tree ; Whilst clack clack clack from hour to hour Did go the mill by cloty Stour.' 544 OF SYNTAX. How thoroughly this is a word of the modern language, and how recently it ascertained its own final place and func- tion, may be seen from the following quotation, wherein Spenser, a contemporary of Shakspeare, yokes did with a verb in the preterite : — ' Astond he stood, and up his heare did hove.' The Faery Qveene, i. 2. 31. At present this auxiliary is not used to form tenses of the verb to be, but we find it so used in the Ballads and Romances. Thus in Eger and Grime : — 4 Gryme sayd, " how fair haue wee to that citye whereas that Ladyes dwelling doth bee?"' Line 758. '"why Sir," said shee, "but is it yee that in such great perill here did bee?'" Line 78S. ' It was a heauenly Melodye for a Knight that did a louer bee.' Line 926. 587. The verb do is thus an auxiliary which peculiarly be- longs to English, though at its start it was a French-borrowed plume. But the great bulk of the auxiliaries of our language are of home origin and development, and they will be found to correspond to the verbal modes of expression which are used in German and the other dialects of the Gothic stock. I speak of such auxiliaries as shall, will, may, can, let, might, could, would, should. An example or two will suffice to indicate how greatly we are in a state of contrast with the Romanesque tongues on this feature. Spanish. Italian. French. amare amerd aimerai I shall or will love. amariamos ameremmo aimerions we should or would love. amemos amiamo aimons let us love. III. PHRASAL. 545 588. There is yet another feature in the symbolism sur- rounding the verb, in which the English use is in accordance with the Gothic languages, and at variance with the Roman- esque. This is in regard to those adverbs which in the Romanesque languages have the habit of prefixing them- selves inseparably to their verbs. The equivalents of these are not always, but for the most part, separate or at least separable in English and German and the Gothic languages generally. This will be readily understood by the help of a few examples of this contrast between French and English. They are taken from Randle Cotgrave, 1 6 1 1 : — Abboyer, to barke or bay at. Decourir, to run down. Deprier, to pray instantly. Descrier, to cry down. Entrecouper, to cut between. Parservir, to serve thoroughly. Proteler, to shift off. Pourvoir, to provide for. Rebouillir, to boil once more. Rebouler, to bowle againe. One verbal structure which existed in Saxon, and was reinforced in the French period, has not rooted itself per- manently, and that is the Reflexive. We find endeavour our- selves in the Common Prayer Book, but on the whole it may be said that the examples of this sort are now antiquarian curiosities. Another verbal structure, which came to us through both sources, and which we inherited in all its fullness, n n 546 OF SYNTAX. has also fallen into disuse, and that is the Impersonal verb : — me semed. '. . . there was an excellent doctour of dyuynyte in the royame of fraunce of the ordre of thospytal of Saynt Johns of Jherusalem vvhiche entended the same, and hath made a book of the chesse moralysed . whiche at suche tyme as I was resident at brudgys [Bruges] in the counte of Flaundres cam in to my handes / whiche whan I had redde and ouerseen/me semed ful neces- sayre for to be had in englissbe.' — William Caxton, The Game of the Chesse, a.d. 1474 ; Preface. liketh you. '. ..for this liketh you, O yee children of Israel.' — Amos iv. 5 (1611). The Explicit Noun. 589. If we turn now from the symbolism that surrounds the verb, to that which is attendant upon the noun, we shall see that the latter is most prominently drawn from the articles and the prepositions. These are the symbolic satellites of the noun. And there is perceivable a certain co-operation with one another in their action. When two substantives are united by a genitival relation, as ' servus servorum/ ' haeleba hleo,' ' man-kind,' and you substitute an of for the genitival flexion or genitival relation of the one noun, you find yourself often obliged to give the other noun an article ; thus, ' a servant of servants/ ' heroes' shelter' avoiding both preposition and article,— or using them both, ' the shelter of heroes,' ' the family of man.' If we compare the Versions °f J 535 an d of 161 1 in Daniel i. 2, the elder has 'and there brought them into his gods treasury ; ' but the younger has it ' into the treasure-house of his god.' The change of structure from flexional to symbolic has thus brought in two symbols to attend on the noun — namely, the preposition and the article. ///. PHRASAL. 547 590. There are in English two great formulas for the construction of substantival phrases, and there is perhaps no more convenient, as there certainly cannot be a more national medium of exhibiting these, than through the long and short titles of our Acts of Parliament. According to one of these formulas, the words and phrases which constitute a substantival whole, are con- catenated by means of symbols thus : — ' An Act further to amend the Laws relating to the Representation of the People in England and Wales/ ' An Act for the Abolition of Compulsory Church Rates.' * An Act to make further Amendments in the Laws for the Relief of the Poor in England and Wales.' ' An Act for the Amendment of the Act of Uniformity.' The other formula merely collocates the chief nounal words in juxtaposition, and that in a reversed order; as — ' The Representation of the People Act.' ' The Compulsory Church Rate Abolition Act.' ' The Poor Law Amendment Act.' ' The Act of Uniformity Amendment Act.' And so for all complex notions we have a short familiar way of naming them, as well as a stately formula of designa- tion 1 . Our speech has acquired this faculty and range of varia- tion by its historical combination of the two great linguistic elements of Western civilization, the Roman and the Gothic. The long style of structure is that which we have learned 1 See I Cor. iii. 9 ; and compare the Contents. N n 2 54^ OF SYNTAX. from the French : the short and reversed style is our own native Saxon. Between these two formulas, so widely divergent, there lies the whole region of Flexion, and the prepositions of the longer formula have come in as substitutes for case-endings. As there is a triple variety in our syntax, so it is an hereditary and congenial usage to speak and write with that variation which the nature and growth of our speech has put within our power. And this variation has moreover its utility, as when in antithesis it removes the contrast from the ear, and leaves it only to the mind, thus purging the language of a certain sensual importunity ; as may be seen by the fol- lowing example, wherein the italics are happily placed for our purpose : — ' God grant when men are at their it/its end, they may be at the beginning of their faith, valiantly to hold out in the Truth.' — Thomas Fuller, Abel Redevivus; The Epistle to the Reader, 1651. 591. The substitution of the preposition instead of the case of the noun, has been extended also to the pronoun. Hence a variety of pronounal phrases, such as few of us, one of you, all of them ; and cumulative phrases also, as of my own, of yours, of theirs, from thence. of itself 1 Warsaw is not of itself a strong fortress, but it closes the railway and defends the passage of the Vistula.' And the conjunctions which are formed from the pronouns soon catch this phrasal habit. out of which to. ' But those wise and good men whose object it had been all along to save what they could of the wreck, out of which to construct another ark,' &c. — Blunt, History of the Reformation, ch. ix. III. PHRASAL. 549 This has been felt to be a Frenchism or a classicism, and the English humour has never thoroughly liked it. At best it is but book-English. It is one of the most salient of the features of Addison's style that he asserted the native idiom in this particular, as: 'This is the thing which I spoke to you of.' This English reluctance to welcome ' of which/ 'to which,' 'from which,' as conjunctions, is to be noted as the point where our instincts lead us to resist the further progress of the French element. At this point there is, however, much vacillation and uncertainty : the English ear not being quite satisfied with either construction. The following is from one of Addison's papers in the Spectator, No. 449 : — 'This Morning I received from him the following Letter, which, after having rectified some little orthographical Mistakes, 1 shall make a Present of to the Publick.' The contact of the symbols of to is not pleasing. 592. One of the prepositions has acquired for itself a very remarkable function, in attendance not on a noun, but on a verb ; and yet it is a noun also ; it is at the point of union between noun and verb, that is to say, the infinitive. Here the preposition to has made for itself a permanent place, just as at has in Danish, and a (Latin ad) in Wal- lachian. Danish. English. Wallachian at bsere to bear a purta at skrive to write a scrie Thus we perceive that the prepositional form of the in- finitive is not peculiar to English, as against other Gothic tongues ; nor yet to the Gothic, as opposed to the Romance family of languages; but that it springs up indifferently $$0 OF SYNTAX. under various conditions, and therefore must be referred to some general tendency. What that tendency is I have already surmised in the chapter on the adverbs (453). 593. We have now reached the final stage of development of speech in its effort to overtake the several meanings of the mind and invest them each with an appropriate distinct- ness of form. It is as if we had followed with our eye the branchings of a growing tree till we came to the tips of last year's spray. Of the year's new growth in tender wood, only a small part will permanently endure. This infinitude of little shoots will forthwith enter into a competition, which will increase in severity with every season, and nature's pruning will lop out year by year the weakest, until at length a very few will have established for themselves a post of permanence. The sprays of language are these phrasal forms which are produced by the combination of symbolic words. They are constantly springing up in particular classes of society, in particular localities or crafts or schools ; and in the same sphere they mostly pass their existence until they are ousted by some phrase of newer device. Now and then it happens that one escapes beyond the limits of its class and be- comes more generally known, but even then, in most cases it is only to enjoy a short career, and be soon forgotten. An instance of this occurred in the recent expression to make it out) which originated about thirty years ago in the aristocratic region, got enlarged so far as to be current among the whole of the educated classes, and then passed quietly into oblivion. A distinguished Queen's Counsel told me how he found himself one day seated at a dinner table where the company was mostly of higher rank than he had been used to, and that by way of opening conversation with the lady next him, he asked her the question of the hour, Whether she had III. PHRASAL. 55* been to the Royal Academy ? She had not ; she had not been able to make it out. ' Make it out ' ! thought my friend to himself, ' What can that mean ? This is one of their aris- tocratic phrases that they understand among themselves/ In the course of time it became more public, and was heard on all sides, and it meant the same as to make time for a thing. But it had no chance of permanence, because there was already a well-established phrase, ' to make it out' in the sense of clearing up a difficulty or uncertainty. Let us take an example from the other end of the com- munity. In Somersetshire the ordinary phrase ' to have to do a thing' is in frequent and varied use. The negative 1 not to have to do ' is common as a euphemism for saying that the thing is prohibited. The parson came suddenly upon some rustic children who were swinging where they had no right to be, and as he drove them off, one boy made himself the spokesman : ' Please, sir, we did n know as we had n had to swing here ! ' Concluding Remarks on Syntax. 594. There are two chief controlling influences in the formation of the sentence, namely Logic and Rhythm. Of rhythm we shall have to speak in the chapter on Prosody : logic associates itself with Syntax. Logic as a mental faculty is not originative and creative ; it is only regulative and continuative. A stock of thought is presupposed, and the part of logic is to arrange this in an intelligent order. For the purposes of philology we may define logic as an intellectual consistency in syntax, a regu- larity of language which guides thought smoothly and agree- ably. The meaning may often be clear enough though the 552 OF SYNTAX. language may be so inconsequent that we should pronounce it nonsense. In a certain Improvement Act of the session of 1872, the interpretation clause lays it down as a rule ' that the term " new building"- means any building pulled or burnt down to or within ten feet from the surface of the adjoining ground.' The meaning is plain enough, that no building shall be accounted as new, of which more than ten feet was old. But it is illogical, it creates a jumble and discord of thought, across which the mind has to get at the sense. Sometimes in language, as in music, such a discord may be entertaining : — 4 Some girls were asked by one of our inspectors of schools, whether they knew what was the meaning of the word scandal. One little girl stepped vigorously forward, and throwing her hand up in that semaphore fashion by which children indicate the possession of knowledge, attracted the notice of the inspector. He desired her to answer the question, upon which she uttered these memorable words : " Nobody does nothing, and everybody goes on telling of it everywhere." .... Listen to it again. " Nobody does nothing (regard the force of that double negative) and everybody goes on (note the continuity of slander) telling of it everywhere.'" — Good Words, August 1872 ; ' A Conversation of Certain Friends in Council.' 595. We have shewn abundant readiness to do justice to the claims of the logical sense. Our dismissal of the elder negative, and our rule that two negatives are equal to an affirmative, are an instance in which logical sense rather than speech-instinct has had the sway. In the latter part of last century we had reached a sort of culminating point in the matter of logical syntax, and since that time there has been a relaxation and some little disposition to admit structures that are expressive or pleasing, though they cannot quite give a logical account of themselves. No- thing is plainer, for example, than this, that two or more subjects united by ' and ' form plurality, and should logi- III. PHRASAL. S53 cally have a plural verb; and therefore the following is logically right : — ■ ' Mr. Jenkins's house was about a mile from Mr. Benson's : it was delightfully situated ; there were a beautiful lawn and canal before it, and a charming garden behind;' Mrs. Trimmer, Fabulous Histories, ch. x. No one hardly would write so now-a-days : it offends from excess of logic. Here is another instance in which the logic is too rigid : — ' A very small number of similar reminiscences of my own is also added.' — Sir George Henry Rose, Marchmont Papers ; Preface. 596. Nouns of multitude enjoy the privilege of construing either as singulars or as plurals: but if within the same sentence they take both constructions, there arises the sense of illogicality : — ' Samaria for their shines, is captiuated.' — 2 Kings xvii.; Contents. The logical quality of speech is contingent on a variety of attendant circumstances. What has been logical once is not logical always. In Exodus iv. Contents, we read, ' The people beleeueth them,' where we should now say ' The people believe them.' There is here a double adjustment, first as concerns the grammatical number of this collective noun, and secondly as to that of the termination -eth, which was once a plural termination. Not however to analyse all this, it suffices for the present to observe that while the two forms of this sentence above given have been equally logical each in its day, the latter only seems logical now. By universal assent the French is reputed the most logical of all languages. This is not due to any special sensitive- ness which the nation has displayed upon this subject : on the contrary, they have followed the natural speech-instinct 554 0F SYNTAX. with greater simplicity than we have, as is witnessed by the different conduct of the two nations in the matter of the double negative. Nor is there any language which is fuller of idioms defying logical analysis. But the meaning is transparent, and the mind follows the language not only without impediment, but also with the enjoyment of a per- ceptible concord between the structure and the sense. CHAPTER XL OF COMPOUNDS. 597. In a general way of speaking, compounds are merely morsels of syntax which from being often together have become adherent, and have grown into something between phrases and words. A mature language makes fresh com- pounds after the pattern established; but the origin of the pattern is to be sought in the habits, often the earlier habits, of the syntactical structure. Accordingly some of our compounds do and others do not represent the present order of syntax. Since income was formed, we have changed the syntax of the verb, and we say come in ; but the modern compound break-water is in harmony with present syntax. Compounds vary extremely as regards laxity or compact- ness of fabric. When first made they are very lax, and hardly to be distinguished as compounds from words in syntax. Such loose compounds are daily made by little more than the trick of inserting hyphens. In the Comhill Maga- zine a writer upon rhetoric designates a certain style of dic- tion as the allnde-to-an-individnal style. In those languages 55& OF COMPOUNDS which have a ready faculty for compound-making, this sort of off-hand compound has always been one of the recognised means of being funny. Passing over this sort, which are hardly to be ranged as compounds at all, we have such loose examples as forget-me-not, and such compact examples as mankind, nostril, boatswain, which through long use are so well knit as to be more like simple words than compounds. The compound state, properly so called, is an intermediate condition between the phrase and the word ; a transition which the phrase passes through in order to become gradually condensed into a simple word. We are of old familiar with the grammatical idea that phrases are made out of words, but here we recognise that the reverse of this is also true, and that words are made out of phrases. 598. The distinctive condition which marks that a com- pound has been formed, is the change of accent. The differ- ence between ' black bird ' and ' blackbird ' is one of accent. Or, when it is stated of a horse that he is 'two years old,' each of these words has its own several tone ; but make a trisyl- lable of it, and say a ' two-year-old,' and the sound is greatly altered. The second and third words lean enclitically upon the first, while the first has gathered up all the smartness of tone into itself, and goes off almost like the snap of a trigger. The written sign which is used to signify that a compound is intended, is the hyphen ; which may therefore be regarded as being indirectly a note of accent. This is the reason why the hyphen is so much more used in poetry than in prose. The poet is attending to his ca- dences, and therefore he appreciates the accentual value of the hyphen. Our prose (on the other hand) is sprinkled with compounds which are written as if they were in con- struction. There is no need to search for examples, they offer themselves on the page of the moment. On the page IN GENERAL. 557 that happens to be under my eye, I find two compounds, both without hyphens : — coast-line. ' Indeed these old coal layers call to mind our peat bogs. We find a layer of peat nearly everywhere on our coast line between high and low water mark.' I think most people would read coal layers and peat bogs as compounds also ; but on these there might be a difference of opinion. The same may be said of millstone grit in the next quotation ; but there can be no doubt as to coal-producing. 'You know that if you heat a poker it expands; the heat making it longer. The earth is in the same state as a hot poker, and parts of it expand or contract as the heat within it ebbs and flows. I have here a section of the coal measures of Lancashire. Upon a thick base of mill- stone grit, of which most of our hills are composed, you have the coal pro- ducing rocks, which, instead of being horizontal as they were originally, have been tilted up.' — W. Boyd Dawkins, On Coal. 599. An incident which attends upon the act of com- pounding is this, — that the old grammatical habit of the final member is subjected to the grammatical idea of the new compound. Any part of speech will assume in compounding the substantive character, and will pluralise as such. Thus forget-me-not, plural forget-me-nots. I remember a quaker lady, who, with the grave and gentle dignity that formed part of her beautiful character, disapproved of chimney-ornaments, on the ground that they were need-nots. Moreover, a plural form, on entering into composition, takes a new character as a singular, and withal a new power of receiving a new plurality. Thus, singular sixpence, plural sixpences. Inasmuch then as compounds are in their nature and origin nothing but fragments of structure in a state of cohesion, it follows that they will most naturally be classi- 55 8 COMPOUNDS fied according to the divisions of syntax. Although a precise classification may hardly be practicable, owing to the vast play of fancy, and the consequent inter-crossing of the kinds of compounds, yet we shall experience in following such a division some of that practical convenience which attends a method that is substantially true to nature. The relation between the members of a compound is ex- pressed in one of three ways; either (i) by their relative position, as in the difference between pathfield, racehorse, and feldpath, horserace; or (2) by an inflection of one of the parts, as in subtle-cadenced; or (3) by the intervention of a symbolic word, as in man-of-war, bread-and-cheese. The first and third are the methods in greatest vogue ; the second is rather literary. Often it may be observed that the first and third are alternatives ; thus in the north they say bread/oaf but in the south loaf-of-bread. We will speak of these three as Compounds of the First Order, Compounds of the Second Order, and Compounds of the Third Order. I. Compounds of the First Order. 600. The most prevalent means by which compounds are made is by mere juxtaposition. This is the case in many im- portant languages besides English. In Hebrew, for example, Beer signifies a well, and Sheba signifies an oath; and when these two are put together, we have the name Beersheba, which means the well of the oath. In the true English analogue the positions of the parts would be reversed, and it would stand as Oath-well. In Welsh the order is the same as in Hebrew, and the reverse of the English order. Thus Llan is church, and Fair is an altered form of Mair, that is Mary, and the OF THE FIRST ORDER. 559 Welsh express Mary-church in the reverse order, Llanfair. In all these instances the compound follows the order usual in the syntactical construction of each language. Our English order of juxtaposition is the most widely adopted, and it may be regarded as the most natural. The famous collection of ancient Sanskrit hymns is called the Rig- Veda, and this title answers part for part to our ' Hymn book/ The general principle of the compounds of the first order is this, — that two words are united, with the understanding that the first is adjectival or adverbial to the second;, in other words, the second is principal and the first modifica- tory. The simplest examples are those which are made of an adjective and a substantive, as blackbird. 601. But by far the most characteristic are those which are made of two substantives, the first acting as an adjective. Such are the following : — air-balloon nut-cracker boat-swain oak-apple cart-horse prize-ox dog-kennel quern-stone edge-tool rick-yard fish-wife ship-mate gift-horse time-piece hand-loom upas-tree ink-horn vine-yard king-cup water-hole (Australia) lamp-oil yoke-fellow main-spring This form of compound is homely, idiomatic, and fami- liar ; and it is put aside for the compound of the third order when dignity is aimed at. But there is a cycle in these things, and now we see this compound recovering 560 COMPOUNDS some of its lost ground. In the following quotation, in- stead of 'music of the spheres,' we have sphere-music. ' In any point of Space, in any section of Time, let there be a living Man ; and there is an Infinitude above him and beneath him, and an Eternity encompasses him on this hand and on that ; and tones of Sphere-music, and tidings from loftier worlds, will flit round him, if he can but listen, and visit him with holy influences, even in the thickest press of trivialities, or the din of busiest life.' — Thomas Carlyle, State of German Literature, ad fin. 602. This is the sort of compound for which the German language is proverbial 1 . The flat syntax has disappeared from that language, and it has gone to swell the numbers of their flat compounds. Examples are such as *§anb*fc3^u^ (hand-shoe), glove ; ^ingcr4;ut (finger-hat), thimble ; (£rb= riutDe (earth-knowledge), geography ; (styradjsle^ve, speech- lore. There is so 1 close an affinity between the German and English compounds of the first order, that the one will occasionally supply a comment on the other. Hafidyivork affords an example of this. As we find it printed, it has the appearance of our adjective handy com- bined with a substantive work. But the German «£cmbnjerf suggests a truer etymology. It consists, in fact, of two substantives, namely hand and geweorc, or (medievally) ywork; so that it would be more correctly written thus hand-ywork. But if this looks too archaic, it should be spelt handiwork. The Saxon original is found in Deutero- nomy iv. 28 : — ' And ge beowiab fremdum godum, And ye (shall) serve foreign gods, manna hand geweorc, treowene and men's handiwork, tree-en and stonen, staenene, ba ne geseob, ne ne gehirab, that see not, nor hear ; and they eat ne hig ne etab, ne hig ne drincab.' not, and drink not. 1 The following is from a newspaper: — ' German Word Building. — The German name for a tram car is " Pferdstrasseneisenbahnwagen." It looks formidable, but so would the English equivalent if written in one word, in the German style, thus : — " Horseroadrailwaycarriage." ' OF THE FIRST ORDER. ;6i 603. Other Saxon compounds there are of the same mould, but none that have so nearly preserved their original form as handiwork has. One of these was handgewrit, which has been turned into handwriting. There is no hyphen in Saxon manuscripts, but words that have an accentual attraction were often written somewhat nearer to one another 1 . Some words were thus divided in two. which have coalesced since. A.D. 495. (J?) aldor men aldermen 5I4- West Seaxe West-Saxons 633. biscep setl bishop-seat = See 660. biscep dom bishopric 676. Cent lond Kent-land 704. munuc had monk-hood 738. Eofor wic York 755- god sunu godson 773- setl gong setting (of sun) 832. Sceap ige Sheppey 833. wael stow battle-ground 851. healf hund half-hundred 853. biscep sunu god-son monigmon many-a-man 855- ham weard homeward 866. winter setl winter-quarters 871. wael sliht battle-slaughter 878. mor faesten moor- fastness 882. scip hlaestas ship-loads folc gefeoht folk-fight 891. boc laeden book-Latin 894. here hyS army-stuff 896. stal wyrS staiworth 933- land here land-army scip here ship-army 937- beah gifa badge-giver. 1 In the text of my Saxon Chronicles this is represented by a half- distance, where the originals justify it. ^62 COMPOUNDS 604. The following have an adjective (or participle) in the second place, and the same relation holds good between the parts ; for the first part, whatever its habit as a part of speech, is still the specific of the two : — blood-thirsty heart-whole fancy-free (Shakspeare) life-long full-blown rathe-ripe foot-sore thunder-struck heart-sick weather-wise heart-weary spectacle-bestrid. ' Misled by custom, strain celestial themes Through the pressed nostril, spectacle-bestrid.' William Cowper, The Timepiece. This is expressed by an accentual elevation, w r hereby the specific word is raised into a sharp prominence, while the generic word is let down to a low tone. There are some excep- tions, as in the word mankind', but the general rule is that the accent strikes the first or specific part of the compound. This is not the place to speak of accents, any further than just to notice that the accent indicates where is the stress of thought. This will be found to explain the occasional ex- ception. 605. Out of composition has grown, and by insensible modifications developed itself, that phenomenon so interesting to the philologer, and so frequent in his discourse, namely, Flexion. The origin of flexion appertains to this eldest group of compounds; but for the action and behaviour of flexion when once established, we may go to the second or middle order of compounds ; and indeed, we may speak more generally, and say : — Flexion occupies the middle zone of the whole sphere of human language as it is historically knozvn to us. OF THE FIRST ORDER. 563 A slight indication of the process is all that can be at- tempted in this place. The chief attention being usually fixed on the fore-part of the compound, the after-part is left free to undergo alteration. This has been attended with remarkable con- sequences, in certain instances, where the termination was already of a widely generic character. The slighting of the tone and the generalisation of the sense, go on together and favour one ano f her. At length the termination reaches a symbolic value, and we obtain those forms in which the after-part is merely an abstract or collective sign to the fore- part; as childhood, friendship, happiness, kingdom, kindred, warfare, wedlock. Other cases there are in which the second part passes into a sort of adjectival or adverbial termination; as graceful, careless, froward, contrariwise. So far we can still regard these as a sort of compounds. But the symbolising process goes on, and with it the waning of the form of the second part, until we are landed in flexion : thus from good-like we at length get goodly. A very large majority of the words of a mature language, if we could analyse them correctly, would be found to dis- solve into phrases. So that we may reverse the ordinary grammatical view whereby words are regarded as the material of sentences; and we should be philologically justified in this seeming paradox : — The Sentence is the raw material of the Word. Of Particle- Composition. 606. The class of Compounds to which this name is given belongs to the First Order, and they are the relics of a symphytism between verbs and their prepositive adverbs. 002 564 COMPOUNDS Where the relation is other than adverbial, it is not a case of Particle-Composition : as in forehead, where the first part is adjectival; or in afternoon, because, contraband, post- obit, where it is a preposition. 606 a. First, the Saxon group, once large, now much re- duced in numbers. after- : — aftermath, afterward. and-, an-, as answer (A.S. andsware), andiron; corrupted hand-, as handloom (A.S. andloma), handicap, handiron. be-, by- : — become, behalf behest, behoof, belief, belong ; by- word, by -lane, by-path, by -slander, by-way, by-work. for-, fore- -.—forbid, forget, forgive, forego, forlorn, fore- right, foreshorten, forward. fore-right. ' If well thou hast begun, go on fore-right.' Robert Herrick. gain- : — gainsay. Compare gain-giving in Hamlet v. 2. 202. ge-. A participial and generalising prefix, which once was rife in our language, and which still flourishes with a fine effect in German. With us it has dwindled into a poetical curiosity, and it has taken the form of y- or other forms still less recognisable. ychaind. Y r et first to those ychain'd in sleep, The wakeful trump of doom must thunder through the deep.' John Milton, On the Morning of Christ's Nativity, xvi. yclept. ' But come thou Goddess fair and free, In Heaven ycleap'd Euphrosyne.' Id. U Allegro. OF THE FIRST ORDER. 565 ypointing. ' What needs my Shakespear for his honour'd Bones, The labour of an age in piled Stones, Or that his hallow'd reliques should be hid, Under a Star-ypointing Pyramid ? ' John Milton, On Shakespear, 1630. in- : — income, inland, inmate, insight, instep, inward. mis-. A Gothic prefix of wide area, found in a large number of Saxon compounds; now greatly reduced, but with a few compensations: — miscarry, misgiving, mis/ike, mismanagement, mistake. Carried by the Franks into Gaul, it lives in modern French, and by that road we have re- ceived misadventure, mischief, misnomer, and the imperfectly, naturalised mesalliance. Of-, off- : — offal, offset, offshoot, off scouring, offspring. out- : — outdo, outgoing, outlaw, output (' a great output of coal'), outrun, outset, outshine, outstrip, outivork, outward. over-: — overbearing, overcoat, overcome, overdrive, overlook, overmuch, over thwart, overturn, overwork. thorough- : — thoroughfare, thoroughgoing. to-: — toward, to-brake, Judges ix. 53. In Saxon there was a good list of these. un- : — unlawful, unlikely, unwilling. This is one of the few Saxon prefixes that have entered freely into composition with Roman words, as unhesitating, unjust, unmitigated, un- scrupulous . under- : — undergo, underhand, understand, undertake. up- : — upland, uplong, upon, upright, upset, upward. well- : — well-beloved, welcome, well-wisher. with-: — withdraw, withhold, withstand. 606 b. In the French list the most important is that which comes first in alphabetical order.. The particle a as a prefix may in some cases be an altered of, as in adown, which may $66 COMPOUNDS be explained from the Saxon of dune ; or an altered on, as about from Saxon onbutan, asleep from Saxon on slaepe. But in the bulk this prefix is to be identified with the French preposition a, Latin ad: and even in the alterations from the Saxon, this French preposition has been influential 1 : abed, afar, afield, afoot, ajar, akin, along, aloud, aright, astir , athwart, away. amain. ' And with his troupes doth march amaine to London.' 3 Henry VI, iv. 8. 4. In early times the a was often written as a separate preposi- tion, to the confusion of modern annotators : — a right. ' There-fore he was a prikasoure a right.' Chaucer, Prologue, 189; Lansdowne MS, a laughter. ' And therewithal a laughter out he brast.' The Court of Love, ad finem. a forlorn. ' And forc'd to Hue in Scotland a Forlorne.' Shakspeare, 3 Henry VI, iii. 3. 26, In this passage we are furnished with the correction ' all forlorn.' Other instances are a high, Richard III, iv. 4. 86 (where Pope ' on high ') ; a bed, Henry V, iv. 3, 64. This is a favourite strain of words in the seafaring life, as aback, abaft, aboard, afloat, aground, ahead, aloft, alongside, aloof, ashore, astern. 1 Mr. Dasent, Jest and Earnest, vol. ii. would refer this a- to the Icelandic a ; and in some instances, as in the case of alone, it is not easy to resist the force of his argument. OF THE FIRST ORDER. 567 alow, aloft. ' Stunsails alow and aloft ! said he, . As soon as the foe he saw.' John Harrison, Three Ballads. counter- (against) : — counteract, counterfeit, countermart . Altered form — country-dance, French contre-danse. en- and em- : — embalm, enact, encamp, endeavour, en- franchise, engender, enjoy, enlighten, enlist, enquire, ensample, ensue, enthrall, entice, entire. pur- (French pour) : — purchase, purlieu, purloin, purport, pursue, pursuivant, purtenance, purvey. 606 e. The Latin composites of this class have largely dis- placed the Saxon ones, and absorbed those of French de rival. An F attached to a word signifies that it is an example of this. In some instances the particles have been so thoroughly domesticated, that they have formed new home-made com- binations. a-, ab-, or abs- (from) : — avert, abrogate, abs-tain. ad- (to) : — adapt, adequate, adherent, admit, advert. ante- and anti- (before) : — antecedeiit, antechapel, ante- diluvian, ante-room, anticipate. circum- (around) : — circumference, circumlocution, circum- navigate, circumspect, circumstance (F). con- and co- (with) : — consonant, coeval, company (F), con- temporary. contra- and contro- (against) : — cofilradicl, controversy. de- (from) : — deject, descend, despair (F). Home-made deodorize. dis- has the notion of undoing, scattering hither and thither ; sometimes of mere separation or subtraction : — dis- advantage (F), discount (F), discredit, disdain (F), dissent, 568 COMPOUNDS disturb. This prefix has sometimes displaced the Saxon mis-, as in dislike for mislike. Spenser reduces this dis- to s- by an Italian imitation, and hence such forms as sdeigned {Faery Queene, iii. 1. 40, 55), spight. e- or ex- (from, out of) : — eject, elude, expect. Prefixed to titles it designates persons who have recently quitted office, as Ex- Chancellor, Ex-Mayor. in- or im- (in) : — inject, inoculate, insert, inspect, intrude ; imbue, impoverish, improve. ob- or op- (against, facing you) : — object, obloquy, oppose, obstacle, obverse. per- (through) : — perceive (F), perquisite, permanent. post- (after) : — postpone, postscript. prse-, only in its French form pre- (before, beforehand, forward) : — precede, predestinate, prefer, prejudice, premature. pro- (forward, for) : — promontory, pronounce, proportion, protest. re- and red- begins in the idea of reverse or reciprocal action, but it has acquired a signification so vague that explanation is hopeless, and the shades of its meaning are now so familiar to us that it speaks for itself. And indeed it has so completely established itself in English, as to have extinguished almost every other means of expressing the same notion. It is a fine example of the versatility of these highly symbolised ingredients and of the hold which they may get on the aggregate mind : — rebel, rebut (F), receive (F), reedify, refer, regard (F), red-integrate, reject, rejoinder (F), relate, remark (F), renoivn (F), repent (F). request (F), resemble (F), return (F), reunion (F), revisit, revenge (F). review (F), revolve, redimdant, reivard (F). Home-made react, reagent, recall, re-elect, re-invest. sub- (under) : — subaqueous, subdivide, subject, subordinate. Home-made, subcommittee, subivay. OF THE SECOND ORDER. 569 606 d. The Greek examples are largely concerned with literary and scientific terminology, and are for the most part common to the European languages. anti- (opposite) -.—anticlinal (Geology), antidote, antipathy, antipodes, antithesis, antitype. apo- (from), apocalypse, apocrypha, apogee (Astronomy), apology, apostrophe. en- (in) : — enthusiasm, enlhymeme (Logic), entomology. epi- (in addition to) -.—epicycle (Astronomy), epidemic, epi- dermis (Anatomy), epigram, epilogue, epitaph, epitome. para- (beside, against) -.—paradox, paraphrase, parasite, parasol. peri- (around):— periphery , periphrasis, perigee (Astronomy), perihelion (Astronomy). pro- (before) : — programme (F), prolegomena, prologue, pro- phesy. syn- and sym- (with) : — synclinal (Geology), sympathy, syntax, and by assimilation of n to /, syllogism. II. Compounds of the Second Order. 607. Here we make two groups. The first of compounds containing traces of flexion, as beadsman, craftsman, daysman, draftsman, guardsman, headsman, helmsman, herdsman, lands- man, marksman, pointsman, seedsman, spokesman, sportsman, tradesman. In Saxon this was syntactic, as, ' se scyres man Leofric/ the shires man Leofric, Cod. Dipl. 929. The second group consists of those in which the con- nection of the parts of the compound is indicated by flexion. Many compounds have flexion without belonging to this group, as far-seeing. It is when the inflection is applied in such a manner as to belong only to the combination 57 ° COMPOUNDS and not to either part by itself, that we have a compound which is distinctly flexional. In the above example, seeing is equally an inflected word whether it be in or out of the compound, and the -ing has no more special relation to the compound than the -fid has in the compound all-poiverful . But if we take long-legged, this is a flexional compound. It is not a combination of long and legged, but rather of long and leg or legs, which are clamped together into one for- mation by the participial inflection. Such are the following, of which the less common are marked with the initials of Milton or Tennyson : — arrow-wounded (T) meek-eyed (M) broad-shouldered neat-handed (M) cross-barred (M) open-hearted deep-throated (M) pure-eyed (M) eagle-eyed (M) royal-towered (M) far-fetched self-involved (T) golden-shafted (T) thick-leaved (T) high-toned vermeil-tinctured (M) icy-pearled (M) white-handed (M) large-moulded (T) yellow-ringleted (T). 608. This class of compounds is seen in its highest per- fection in the Greek language, and the authors who have used this form of speech with the greatest effect and in the most opposite ways are iEschylus and Aristophanes. What was a trumpet to the former was employed as a bauble by the latter. Our modern poets are great performers upon this instrument. Keats handled it very effectively. In his Endymion we read of ' yellow-girted bees ' ; also subtle ' -cadence d. ' Twas a lay More subtle-cadenced, more forest wild. Than Dryope's lone lulling of her child.' OF THE SECOND ORDER. 57 1 lidless-eyed ' Whereat, methought, the lidless-eyed train Of planets all were in the blue again.' Also Mr. Robert Browning may well be quoted to illus- trate this fondness: — billowy -bosomed. 1 Hush ! if you saw some western cloud All billowy-bosomed, overbowed By many benedictions.' fawn-skin-dappled. ' That fawn-skiu-dappled hair of hers.' Others by the same poet are honey-coloured, fruit-shaped, fairy-cupped, elf -needled. 609. In such instances the inflection reacts on the whole compound with a consolidating force. Several words may thus be strung together. When the last member of a linked composite has an inflection, it seems to run back pervadingly through the others, stringing the whole together with a thread of coherence. We do not use this power so much as the Germans do. W 7 here we read ' O thou of little faith,' in Matthew xiv. 31, Luther has O bit jfteittgl&lifctger. Richard Rothe said of his student life at Heidelberg, that it was ein Vocttfct)=rcIu3to6=irtf(cnctn-ift[td)eg 3bi)ll. In the following quotation, though it is not so printed, yet the word old is part of the compound and partner in the services of the termination : old friend-ish-ness. '■ The author having settled within himself the most direct mode of securing the ear of his readers, throws himself upon their favour with an air or trust- fulness and old friend-ish-ness, which cannot fail to secure him welcome and audience.' — Quarterly Review, vol. exxviii. p. 545. 57 2 COMPOUNDS Here also seem to belong those instances in which the last member is a present participle, governing the former members of the compound : ' As a tool-and-weapon-using being, man stands alone.' — E. T. Stevens, Flint Chips, Preface. 610. The Compounds of the First and Second Orders are for the most part the offspring of an early and inexplicit Syntax. They are the natural instruments for saying a great deal in brief compass, and with all the entailed con- sequences of inexplicitness. Among these consequences may be reckoned advantages as well as disadvantages. It is sometimes a disadvantage that the meaning is clouded, but then this turns to advantage in certain aspects, as when illusion is sought by the poet. Thus, ' sea-path sunset-paved ;' Aubrey de Vere, Lege?ids of Saint Patrick, 1872 ; p. 48. As an example of the uncertainty attending on com- pounds we may cite the famous Greek compound in Luke vi. 1, which literally rendered in English is 'second- first'. Our version gives it ' second sabbath after the first' — but this is only one of the possible solutions, and one that has not been universally preferred. The logical faculty loves an explicit syntax, but the imagination has an affection for compounds, and especially for those of the first and second order. That logical language, the French, is stronger in syntax than in com- pounds, as it is also more excellent in prose than in poetry. OF THE THIRD ORDER. 573 III. Compounds of the Third Order. 611. Here belong all those compounds which are formed by an accentual union of phrases wherein the syntactical connection is entirely or mainly symbolic. There was a mediaeval English expression for vain regret, which was made up of the words ' had I wist/ that is to say, ' Oh, if I had only known what the consequence would be.' It was variously written, and the variations depend on the degree of accentual intensification : — hadde-y-wiste. ' And kepe ];e well from hadde-y-wiste.' Babees Book, p. 15, ed. Furnivall, Early English Text Society. hady-wyst. ' When dede is doun hit ys to lat ; be ware of hady-wyst.' The chief symbol which threads together these com- pounds is the preposition ' of,' as coat-of-arms, will-d-ihe- tvisp, cat-d -nine-tails, man-of-war, light- d -love, ticket-of-leave. The distinction between compounds and constructs is a delicate one, so much so that two persons of like birth and education may be found to differ upon it. When however we see the of abraded to d , or when we hear it in speech, as we often hear man-d -war , then there is no doubt of the compound state of that expression. 612. This class of compounds is essentially French, and it is from our neighbours that we have caught the art of making them. Thus, we say after them : — mot-d'ordre word-of-command point-d'honneur point-of honour. 574 COMPOUNDS But the instances in which we make use of it are far less numerous than those in which we keep to our natural compound, that of the first order. It is only necessary to offer a few examples by which it will appear how very far we are from overtaking the French in the use of their compound : — chef-d'oeuvre master-piece maison-de-campagne country-house chemin-de-fer rail-road bonnet-de-nuit night-cap tete-de-pavot poppy-head culottes-de-peluche plush-breeches Bureau-de-Poste Post-Office. And if we are slow to adopt their compounds with de, still less do we concern ourselves to imitate those which they so readily make with other prepositions ; as — arc-en-ciel rain-bow verre a vin wine-glass manche a balai broom-stick So strong is our preference for our own old hereditary compound, that even where we substantially adopt a French compound, we alter it to the world-old form, as in the case of coup-de-Bourse, which in the following newspaper-cutting is turned into Exchange-stroke. ' Secretary Boutwell was in New York almost on the eve of the outbreak. He was aware, as indeed the whole city was, that a conspiracy was brewing — that what we might call an "Exchange stroke" was contemplated.' The Americans outstrip us in converting these French compounds of the Third Order into English compounds of OF THE THIRD ORDER. ^^ the First Order. Thus we say point of view, after the French point de vne ; but in American literature we meet with view-point. ' The inmates of the Eureka House, from a social view -point, were not ■attractive.' — Bret Harte, A Lonely Ride. 613. The transition from the construct to the compound state is a slight and delicate thing, but it takes time to accom- plish. The symbolic syntax has produced few as yet ; the flexional syntax has produced far more, for the compounds of the second order have been greatly fostered by the study of Greek. But the great shoal of English compounds is derived from the eldest form of syntax, and they have their roots in a time immeasurably old. They claim kindred with Red- Indian compounds like Tso-mec-cos-tee and Tso-me-cos- te-won-dee and Pah-puk-keena and Pah-Puk-Keewis and other such, of which the ready and popular repertory is the Song of Hiawatha. CHAPTER XII. OF PROSODY, OR THE MUSICAL ELEMENT IN SPEECH. 'There is, in souls, a sympathy with sounds;' — William Cowper, The Task, vi. r. 614. The first of these chapters was on the Alphabet, out of which, by a multiplicity of combinations, a conventional garb has been devised for the visible representation of lan- guage. By the artifice of literature, speech is presented to the eye as an object of sight. Partly in consequence of the pains which we are at to acquire literary culture ; partly also, perhaps, in consequence of the greater permanency of the visual impressions upon the mind, — certain it is, that the cultivated modern is apt to think of language rather as a written than as a spoken thing. And this, although he still makes far greater use of it by the oral than by the literary process. It is, however, quite plain that writing is but an external and necessarily imperfect vesture, while the true and natural and real form of language is that which is made of sound, and addressed to the ear. NOBLE SOUND. 577 Human speech consists of two essential elements, and these are Voice and Meaning. I say ' meaning ' rather than ' thought,' because it seems a more comprehensive term, in- cluding the whole sphere of cognisance, from its innermost and least explored centre to its outermost frontiers in physical sensation. Voice will, moreover, be found to consist of two parts, by a distinction worthy to be observed. For, in the first place, there is the voice which is the necessary vehicle of the meaning ; and, in the second place, there is the voice which forms a harmonious accompaniment to the meaning. It is the former of these which is represented in literature ; for the latter, literature is almost silent. Here the mechan- ical arts of writing and printing can do but little. ' One may put her words down, and remember them, but how describe her sweet tones, sweeter than musick ? ' — W. M. Thackeray, Esmond, Bk. ii. ch. xv. 615. Here then we must distinguish between the neces- sary and the noble sound, between Articulation and Modu- lation. Poetry, which is the highest form of literature, makes great efforts to express, or at least to intimate to the mind, this finest part of the voicing of language. All the peculiar characteristics of poetry, such as verse, metre, rhyme, al- literation, assonance, are directed towards this end. In prose this is more faintly and remotely indicated by such means as punctuation and italics and parentheses. Yet the distinction here drawn applies to prose as well as to poetry. It is perfectly well known, and generally recog- nised. It lies at the base of the demand for ' good reading.' A man may articulate every word, pronounce faultlessly, read fluently, and observe the punctuation, and yet be far from a good reader. So much of voice as is the vehicle p p $7% OF PROSODY. of sense is given, but the harmony is wanting, and there is no pleasure in listening to him. It is felt that, besides the sound which conveys the sense of the words, there is a further and a different kind of sound due as an illus- trative accompaniment, and it is the rendering of this which crowns the performance of the good reader, as it is the perception of this which constitutes the appreciative listener. Or again. Consider the sound of a passionless Oh as it might be uttered by a schoolboy in a compulsory reading lesson, and then consider the infinite shades of meaning of which this interjection is capable under the emotional vibra- tions of the voice, and we must acknowledge that the dis- tinction between these two elements of vocal sound is of a character likely to be attended with philological con- sequences. Of sound as the necessary vehicle of speech, and as the passive .material of those phenomena which our science is concerned to investigate, we have already treated in the first and second chapters. But of sound as bearing an ac- cordant, concentive, illustrative part, as being an outer harmony and counter-tenor to the strains of the inner meaning; of sound as an illustrative, a formative, and almost a creative power in the region of language, we must endeavour to render some account in this concluding chapter. The distinction here urged is akin to that which is me- chanically effected by the musical instrument maker. A musical note on an instrument is a noble sound, from which another sort of sound, namely that which we call noise, has been eliminated. All mechanical collision pro- duces sound, and that natural sound is ordinarily of a complex kind, being' in fact a noise with which a musical SOUND AS AN ILLUSTRATIVE AGENCY. 579 note is confusedly blended. It is the work of art to contrive mechanical means whereby these two things may be parted, so that the musical notes which give pleasure may be placed at the command of men. What the musical instrument maker does physically, we may do mentally. We may separate in our minds between the mere brute sound necessary to speech, and that musical tone which more or less blends with it according to the temper and quality of the voice and its companion mind. The latter is a sovereign agency in the illustration and formation and development of language, and this is the Sound of which the present chapter treats. I. Of Sound as an Illustrative Agency. 616. The modulatory accompaniment of speech is not unworthy of comparison with music, although it is far more restricted in the range of its elevations and depressions. If its ups and downs are altogether on a smaller scale, if its motions are more subdued and less brilliant, yet, on the other hand, it has an advantage in the extent of its province. Music is the exponent of emotion only; it cannot be said to have any share in the expression or illustration of thought intellectual. Now speech-tones are in force over the whole area of human cognisance and feeling; they are coincident with the whole extent of meaning. They are expressly the illustration of Meaning. As music is made of two elements, time and tune, so also is the modulation of speech. Time is expressed in quantity; and tune, or rather tone (which is the rudiment of tune), is embodied in accent. Our grammatical systems now take p p 2 <")8o OF PROSODY. >> little heed of quantity, except as a poetical regulator in classical literature. The poetry of the classics was measured by quantity ; that of the moderns is measured by accent. The period at which quantity was consciously and studiously observed as an element of ordinary speech must have been very remote. Perhaps we may even venture speculatively to regard quantity as the speech-note of that primitive period before the rise of flexion, when language was (as it still is in some respectable nations) syllabic or agglutinative. We know from a thousand experiences how conservative poetry is, and we may reasonably imagine that the quantitive measure of Greek poetry had descended with a continuous stream of song from high antiquity. With the decay of the Roman empire it ceased to be a regulative prin- ciple even in poetry, and from that time accent has been foremost, as it had previously been in the background. We must not suppose the principle of quantity to be ex- tinct ; but it is no longer formulated ; it is absorbed into that general swelling and flowing movement of lan- guage which is known under the somewhat vague name of rhythm. 617. Leaving quantity then, we proceed to consider the illustrative value of accent. In the first place, accent appears as the ally and colleague of sense in the structure of words. In the first order of compounds we have to do with words like the following : — ash-house, bake-house, brew-house, tvood-house. In these words the accent is on the predicate. That is to say, the stress of sound falls on that member of the word which bears the burden of the meaning. That which is asserted in those words is not house, but ash, bake, brezv, wood. House is the subject or thing spoken of, and that which is asserted concerning it is contained in the word prefixed. SOUND AS AN ILLUSTRATIVE AGENCY. 58 1 And this word or syllable is signalised, as with a flag, by having the accent upon it. There is a difference between good man and goodman. The difference in the sense ought to be rendered by a dis- tinction in the sound. Good man is a spondee : good- man is a trochee. The latter means a man, not who is good (adjective), but a man who is master of the good (sub- stantive), i. e. of the household or property. Randle Cotgrave- (1611), under the word ' Maistre,' says, towards the close of his definition — 'Also, a title of honour (such as it is) belonging to all artificers, and tradesmen ; whence Maistre Pierre, Maistre Jehan, &c. ; which we giue not so generally but qualifie the meaner sort of them (especially in countrey townes) with the title of Goodman (too good for many).' This illustration is useful for the English reader towards the understanding of Matthew xx. 11 — 4 And when they had received it, they murmured against the goodman of the house ; ' which in the Geneva Bible of 1560 is thus rendered : — • And when they had received it, they murmured against the master of the house.' It is not always that we hear this word properly pro- nounced in church; and our Bibles, from 161 1 down nearly to our own time, appear to have printed it in two words. But in the modern prints of the last thirty years this has been set right, and it may be hoped that the true vocal rendering will also be restored by and by. The fact is, the early printers did not attend to these minutiae. As a rule they left such matters to the intelli- gence of the reader. In the First Folio of Shakspeare, Love's $$2 OF PROSODY. Labour s Lost, i. 1. 289, it is printed, 'He lay my head to any good man's hat/ where, plainly, the meaning is ' goodman's hat/ as suggested in the Cambridge edition. And it is astonishing to find that such a critic as Capell should have proposed to correct as follows : — ' I'll lay my head to any man's good hat/ prosaically deeming that for the purpose of the wager the goodness of the hat was of more import- ance than that of its wearer. Just in the same manner chapman has the accent on the first syllable. The meaning of this word is a man engaged in chaffare, or merchandise. It is of the same family of words as Cheapside, which means market-side. It occurs in another form in Chippenham, Chipping Norton, Chipping Ongar, and Copenhagen. It is still the standard word in German for a merchant, Jifrmfmann. But when the French word had occupied the foremost place in English, the native word chapman fell into homelier use. This may be seen in the following quotation, which exhibits also the accentuation of the word on its first or determining: syllable : — • Beauty is bought by iudgement of the eye, Not uttred by base sale of chapmens tongues.' Loves Labours Lost, ii. 1. 15. 618. Considering the relation of thought which exists be- tween the two parts of a compound, it is plain that there is a harmony between the thought and the sound, when the first or specific part of the compound is distinguished in the accentuation. We have hitherto noticed only the instance of a compound consisting of two monosyllabic words, as goodman, blackbird. But where the first element of the compound has more than one syllable, there we find a secondary accent rests upon the after, or generic part; or, SOUND AS AN ILLUSTRATIVE AGENCY. 583 if it cannot be said to have an accent, it recovers its full tone, as water --course. Sometimes we fall in with a triple compound, with its three storeys or stages of accentuation forming a little cascade of gradations, as Spenser's holy-water-sprinckle in the following lines : — ' She always smyld, and in her hand did hold An holy-water-sprinckle, dipt in deowe, With which she sprinckled favours manifold.' The habit of putting the specific or predicative part of a compound first, and the habit which leads us to throw our accents back on the former part of a long word, are plainly to be regarded as an example of harmonious action between the intelligence and the sentiency of the mind. 619. Even when the reasons arising from the structure of a word are no longer present, there is a tendency to pursue the track which habit has created, and to throw the accent back. Many a word of French origin has thrown its accent back according to this English principle of accentuation. The French word revenue is a monument of this action. Two pronunciations of this word are recognised, namely reve'nae in the French manner, and revenue in the English manner. The latter is now almost universal, but the former is not extinct. In the following quotation from Shakspeare we may trace both of these pronunciations, for while the word is spelt as if for the French pronunciation, the metre requires the English accentuation. ' Towards our assistance, we do seize to us The plate, coine, reuennewes, and moueables, Whereof our Uncle Gaunt did stand possest.' Richard II, ii. I. 161. Many a word has had its accent moved a syllable further back within the period of the last generation. The protest 5^4 OF PROSODY. of the poet Rogers has often been quoted, — ' Contemplate' said he, ' is bad enough, but balcony makes me sick.' Now- a-days contemplate is the usual pronunciation. It was already so accented by Wordsworth. ' The good and evil are our own : and we Are that which we would contemplate from far.' The Excursion, Bk. V. The elder pronunciation is indeed still used in poetry, as ' When I contemplate all alone.' hi Memoriam, lxxxii. 'Contemplating her own unworthiness.' Enid (18 59), p. 29. The pronunciation of balcony, which seemed such an abomination to Rogers, is now the only pronunciation that is extant. The modern reader of John Gilpin, if he reads with his ear as well as his eye, is absolutely taken aback when he comes upon balcony in the following verse : — ' At Edmonton, his loving wife From the balcony spied Her tender husband, wondering much To see how he did ride.' 620. We often find the Americans outrunning us in our national tendencies. There are many instances in which they have thrown the accent back one syllable further than is usual in the old country. When we speak of St. Augus- tine, we put the accent on the second syllable, and we have no idea of any other pronunciation. But in the following verse by Longfellow we have the name accented on the first syllable. ' Saint Augustine ! well hast thou said, That of our vices we can frame A ladder, if we will but tread Beneath our feet each deed of shame ! ' SOUND AS AN ILLUSTRATIVE AGENCY. 585 In the same way they say ally, invalid, pdrtisa?i, not for the ancient weapon ' pertuisan/ but for the more familiar word; and I am informed by Mr. Fraser 1 that they also pronounce resources in a manner that would suggest the union of the French spelling of the word ressources, with the English trisyllabic pronunciation. Most people in New England say vagary instead of vagary 2 . 621. Hitherto we have been chiefly concerned with that interpretative power of sound which we call accent. We must now distinguish between accent and emphasis. Accent is that elevation of the voice which distinguishes one part of a word from another, as in the compound exemplified above. Emphasis is the distinction made between one word and another by the note or tone of its utterance. This may happen in two ways, either grammatically or rhetorically. The grammatical emphasis rests upon such points as the following. There are certain words which are naturally unaccented, and in a general way it may be said that the symbolic words are so. It is the province of grammar to teach us what words are symbolic and what presentive. Grammar teaches, for instance, when the word one is a numeral, and when it is an indefinite pronoun. In the former case it is uttered with as full a note as any other monosyllable ; but in the latter case it is toneless and enclitic. It can hardly be a 2:ood line wherein this word, standing as an indefinite pronoun, receives the ictus of the metre, as in the following : — • ' Where one might fancy that the angels rest.' 1 Not yet Bishop of Manchester when these pages were written. 2 North American Review, October 1 871. 3 86 OF PROSODY. He would be an ingenious man who should devise a sentence in which this word ought to bear the accent. A writer in the Christian Remembrancer for January 1866, undertook to shew that almost any word may be placed as to be the bearer of emphasis. In proof of this an hexameter was given with a and the emphasized : 'A man might have come in, but the man certainly never.' This is a rhetorical emphasis, and such an emphasis can be contrived for most words. You can emphasize any word to which you can oppose a true antithesis. To the word one you can oppose in some instances the word two, or any other number. Thus one may be emphasized, as — ' I asked for one, you gave me two.' In other cases the word none would be a natural antithesis to one. But when we use the word one in the sense of the French pronoun ' on,' it is incapable of antithesis, and therefore it cannot carry emphasis. These being gram- matical distinctions, we call the emphasis which is based upon them the grammatical emphasis. 622. To give another example. It belongs to grammar to direct the attention towards the antecedent referred to bv any pronoun; and according as that antecedent is under- stood the pronoun will or will not carry emphasis. In Psalm vii. 14 the word him admits of two render- ings according to the antecedent which it is supposed to represent : — '13 If a man will not turn, he will whet his sword : he hath bent his bow and made it ready. 14 He hath prepared for him the instruments of death : he ordaineth his arrows against the persecutors.' We sometimes hear it read as if it were a reflexive pro- SOUND AS AN ILLUSTRATIVE AGENCY. noun, such as would be represented in Latin by sibt, in which case it is toneless. But if the reference be, as it is generally understood, to 'the man who will not turn, 7 spoken of in the preceding verse, then the reader ought to express this by an emphatic utterance of the word him, such as shall make it apparent that it is equivalent to for that man. This is again an emphasis which is used to mark a grammatical distinction. But when words gram- matically identical are exposed to variations of emphasis, this is due to the exigencies of the argument, and we call such emphasis rhetorical. The natural tone of symbolic words is low, / came, I saw, I conquered. No one would emphasize the pronouns here. The same may be observed of the pronouns in the following quotation: — * I went by, and lo, he was gone ; I sought him, but his place could no where be found.' — Psalm xxxvii. 37. But words of this rank may receive the rhetorical em- phasis. The reply of Sir Robert Peel to Cobbett makes a good illustration : — ' Why does the hon. Member attack me ? 7" have done nothing to merit his assaults. I never lent him a thousand pounds.' Here the pronouns are emphasized, because there is an allusion to Mr. Burdett, who had lent Cobbett a thousand pounds, and had been rewarded with scurrility. 623. Emphasis, then, is a distinct thing from accent. The latter is an elevation of a syllable above the rest of the word ; the former is the elevation of a word over the rest of a phrase. But it should be noticed that, while there is this difference of relation between emphasis and accent, there is, on the other hand, an identity of incidence. The 588 OF PROSODY. emphasis rests on the selfsame point as does the accent. We say indeed that the emphasis is on such and such a word, because by it one word is distinguished above all other words in the phrase. But the precise place of the em- phasis is there where the accent is, in all words that have an accent ; that is to say, in all words that have more than one syllable. In the case of a polysyllable, which has more than one accented syllable, the emphasis falls on the syl- lable that has the higher tone. An accented word is empha- sized by the intensification of its chief accent. In Acts xvii. 28, 'for we are also his offspring,' there is no doubt that the emphatic word is ' offspring.' The Greek tells us so explicitly by prefixing to this word a particle, which is in our version ill rendered by 'also/ A reader who enters into the spirit of the reasoning in this place will very markedly distinguish the word ' offspring.' And he will do so by sharpening the acuteness of that accent which already raises the first syllable above the second. There is a well-known line in the opening of the Satires of Juvenal, which the greatest of translators has thus ren- dered, and thus emphasized by capitals : — 'Hear, always hear; nor once the debt repay?' In the disyllable here emphasized the emphasis rests on that syllable which had the accent while the word was in its private capacity. In fact, emphasis is a sort of public accent, which is incident to a word in regard of its external and social relations. 624. Where a polysyllable, like elementary, has two accents, the emphasis heightens the tone of that which is already the higher. In a sentence like this, ' I was not speaking of grammar schools, but of elementary schools,' the rhetorical SOUND AS AN ILLUSTRATIVE AGENCY. 589 emphasis falling on elementary will heighten the tone of the third syllable. In all this there is no change of quantity, no lengthening of the syllable so affected by accent and emphasis together. It is true, we often hear such a syllable very sensibly length- ened, as thus : ' I beg leave once more to repeat, that I was speaking only of ele-ma-entary schools.' The syllable is isolated and elongated very markedly, but then this is some- thing more than emphasis, it is stress. 625. In living languages accent and emphasis are un- written. The so-called French accents have but secondarily to do with the accentuation of the language, and belong primarily to its etymology and orthography. In Greek, as transmitted to us, the accents are written, but they were an invention of the grammarians of Alexandria. In the Hebrew Bible, not only are the accents written, but likewise the emphasis; these signs are, however, no part of the original text, but a scholastic notation of later times. Written accents are very useful as historical guides to a pronunciation that might be lost without them. But for the present and living exercise of a living language they are undesirable. All writing tends to become traditional, and characters once established are apt to survive their significa- tion. Had our language been accentuated in the early printed books, we should have had in them a treasure of information indeed, but it would have been misleading in modern times, and probably it would have cramped the natural development of the language. For example, we now say whdiso and whoso, but in early times it was whatso and whoso. This change is in natural and harmonious keeping with the changes that have taken place in the re- lative values and functions of the words entering into these compounds, as already explained above, 471. Here, 590 OF PROSODY. therefore, we see the accent still true to its office as an interpreter and illustrator. An instance of the old emphasis on so occurs in The Faery Queene, iii. 2. 7 : — ' By sea, by land, where so they may be mett.' 626. But, while we make no attempt to write accent, we may be said to attempt some partial and indirect tokens of emphasis by means of our system of punctuation. It is, how- ever, in our old Saxon literature that we find emphasis in the most remarkable manner signalised. The alliteration of the Saxon poetry not only gratified the ear with a resonance like that of modern rhyme, but it also had the rhetorical advantage of touching the emphatic words ; falling as it did on the natural summits of the construction, and tinging them with the brilliance of a musical reverberation. Alliteration did not necessarily act on the initial letter of the word; where the first syllable was naturally low-toned, the alliteration played on the initial letter of the second syllable : and this rule is ancient. We see an example of it in the following line of Wordsworth : — % ' Avaunt this vile abuse of pictured page ! ' The most convenient illustration we can offer of the Saxon alliteration will perhaps be obtained by selecting from the Song of the Fight of Maldon some of the staves which have retained their alliteration in Mr. Freeman's ver- sion, in Old English History for Children. * wigan wigheardne, A warman hard in war ; se waes haten Wulfstan. he hight Wult'stan. Wodon ]>a wael-wulfas, Waded then the slaughter-wolves, for wsetere ne murnon. for water they mourned not. bogan wseron bysige, Bows were busy, bord ord onfeng. boards the point received. SOUND AS AN ILLUSTRATIVE AGENCY. 59 1 Wiga wintrum geong, Warrior of winters young, wordum maelde. with words spake. hale to hame, Hale to home, o5Se on here cringan. or in the host cringe. mod sceal be mare, Mood shall the more be, be ure maegen lytlaoY as our main lessens.' 627. Had we continued to be isolated from the Roman- esque influence, like the people of Iceland, we might have developed this form of poetry into something of the lux- uriance and precision which it has attained in Icelandic literature, as may be seen in the preface to Mr. Magnusson's Lilja, 1870. Since we have adopted the French principles of poetry, alliteration has retired into the background. As late as the fourteenth century we find it pretty equally matched as a rival with the iambic couplet in rhyme ; but within that century the victory of the latter was assured. By Shak- speare's time alliteration was spoken of contemptuously, as if it had reached the stage of senility. The pedantic Holofernes says he will ' affect the letter/ that is to say compose verses with alliteration. ' Hoi. I will something affect the letter, for it argues facilitie.' Loves Labours Lost, iv. 2. 628. But however much it had come to be despised, it has notwithstanding managed to retain a certain position in our poetry. 'Alliteration's artful aid' is still found to be a real auxiliary to the poet, which, sparingly and unobtrusively used, has often an artistic effect, though its agency may be unnoticed. Shakspeare himself provides us with some very pretty samples of alliteration. ' If what in rest you haue, in right you hold.' King John, iv. 2. 55- 592 OF PROSODY. ' Fear'd by their breed, and famous for their birth.' King Richard II, ii. I. 52. One of the boldest poets in its use is Spenser, as — ' Much daunted with that dint her sense was daz'd.' ' Add faith unto your force, and be not faint.' ' Sober he seemde, and very sagely sad.' The Faery Queene, i. T. iS, 19, 29. In Blew Cap for Me, a ballad of the time of James I, is this good alliterative line : — ' A haughty high German of Hamborough towne.' In Milton alliteration is frequent: — ' Yet held it more humane, more heavenly, first By winning words to conquer willing hearts.' Paradise Regained, i. 221. ' A table richly spread in regal mode.' Id. ii. 339. ' Weepe no more, wofull shepherds, weepe no more.* Lycidas. It may be found in every poet : ' The French came foremost, battailous and bold.' Fairfax, Tasso, i. 37. ' Talk with such toss and saunter with such swing.' Crabbe, Parish Register, Part II. ' The ploughman homeward plods his weary way.' Gray, Elegy. 'Now, tho' my lamp was lighted late, there's One will let me in;' — Alfred Tennyson, The May Queen. A very good example, and one which, from the coin- SOUND AS AN ILLUSTRATIVE AGENCY. 593 cidence of the emphasis with the alliteration, recalls the ancient models, is this from Cowper's Garden : — ' He settles next upon the sloping mount, Whose sharp declivity shoots off secure From the dash'd pane the deluge as it falls.' The Christian Year affords some very graceful examples. On Palm Sunday we read — ' Ye whose hearts are beating high With the pulse of Poesy. • • * • By whose strength ye sweep the string. • • • • That thine angels' harps may ne'er Fail to find fit echoing here.' 628 a. The ancient taste for alliteration has produced some permanent effects on the stock phraseology of the language. It is doubtless the old poetic sound that has guaranteed against the ravages of time such conventional couplings as these : — ' Cark and care.' ' Rhyme and reason.' 'Watch and ward.' 490. ' Weal and woe.' ' Weald and wold.' Longfellow, Olaf, xv. 'Wise and wary.' Chaucer, Prologue, 1. 312. ' Wit and wisdom.' The old word sooth survives in the compounds forsooth and soothsayer, but not in its simple form, except in the alliterative phrase sooth to say. In Saxon times the legal phraseology was sometimes yoked together by alliteration, as in those famous formula? which outlived their significance, sac a?id soc, toil and team. Q q 5^4 of prosody. More recently we see it in heraldic mottoes, as at Win- chester in Manners makylh man ; and at Mells in Time trieth troth. A little attention might discover more instances, showing how dear to humanity is the very jingle of his speech, and how he loves, even in his riper age, to keep up a sort of phantom of that harmony which in his infancy blended sound and sense in one undistinguishable chime. 629. The various kinds of by-play in poetry, such as allite- ration, rhyme, and assonance, seem all to harmonise with the accentuation. While alliteration belongs naturally to a lan- guage which tends to throw its accent as far back as possible towards the beginning of the word, rhyme and assonance suit those which lean rather towards a terminal accentuation. Hence alliteration is the domestic artifice of the Gothic poetry, as rhyme and assonance are of the Romanesque. Rhyme has indeed won its way, not only in England, but in nearly all the other seats of Gothic dialects; still it is in the Romance literatures that we must observe it, if we would see it in the full swing which is possible only in its native element. 630. Let us conclude this section with an observation of a rhetorical kind in regard to the illustrative energies of sound. A rich and various modulation is the correlative of a richly variable collocation in matter of syntax. One illus- tration of this may be gathered from the fact that all lan- guages use greater freedom of collocation in poetry than in prose ; that is to say, in the more highly modulated literature the freedom of displacement is greater. Anything like the following would be simply impossible in English prose : — ' Who meanes no guile be guiled soonest shall.' The Faery Quee?ie, iii. I. 54. SOUND AS AN ILLUSTRATIVE AGENCY. 595 Another manifest illustration of the same lies in the fact that it is in the most musical languages we meet with the extremest liberty of collocation. How strangely variable was the collocation of the classical languages is pretty well known to all of us, whose education consisted largely in ' construing Greek and Latin/ that is to say, in bringing together from the most distant parts of the sentence the words that belonged to one another functionally. If we have in English less of such violent and apparently arbitrary displacements, it should be remembered that we also have less of musical animation to render justice withal to the signification of such displacements. And further, if the modern languages generally have less variation of arrange- ment than the ancient classics had, it is supposed that even the most musical of the modern languages are less musical than were the Greek and Latin. But in this sovereign quality of music, a language is not doomed to be stationary. There is a progress in this no less than in syntax. And as an argument that musical pro- gress has been made in English, we have only to reflect how modern is the public sense of modulation, and the general demand that is made for ' good reading/ All things are double over against one another ; and the demand for well-modulated reading is one indication that the power and range of modulation is progressing. And with this modulatory progress there is certainly a collocatory pro- gress afoot. The proofs are not perhaps very con- spicuous, but they are visible to those who look for them, demonstrating that a greater elasticity and freedom of dis- placement (so to speak) are being acquired by the English language. 631. The following quotation affords an example of the point and force that may be gained by displacement : — Q q 2 596 OF PROSODI'. by us. ' The sphere of our belief is much more extensive than the sphere of our knowledge ; and therefore, when I deny that the infinite can by us be known, I am far from denying that by us it is, must, and ought to be, believed.' — Sir William Hamilton. In public speaking such a displacement would seem stilted, and it would have a bad effect unless it were borne out by a thoroughly appropriate modulation. The illustrative utterance of the English language is worthy of attention in the interest of national culture ; for if all who have something profitable to say were skilful modulators of their mother tongue, they would find more docility in the ranks of the popular audience. ' The famous Bishop of Cloyne seems to have been fully con- vinced of this, when among his other queries, he put the following one : Q. Whether half the learning of these kingdoms be not lost, for want of having a proper delivery taught in our schools and colleges? 1 ' II. Of Sound as a Formative Agency. 632. We now proceed to consider sound as a power which affects the forms of words. The attention must be directed to the accentuation and its consequences. 1. The simplest instance is where the accent has a con- servative effect upon the accented syllable, while the unac- cented syllable gradually shrinks or decays. Thus, in the word goodwt/e the accented syllable was preserved in its entirety, while the second syllable shrank up into such little- ness as we are familiar with in the form of goody. This is 1 Thomas Sheridan, Lectures on the Art of Reading, third ed. London [787; p. 117. SOUND AS A FORMATIVE AGENCY. ^97 2l plain example of a transformation conditioned by the incidence of sound. In American literature the word grandsire has assumed the form oi grandsir from the same cause. The accented syllable remains complete, while the unaccented dwindles. The fol- lowing quotation will be sufficient to establish the fact : — 'Viewing their townsman in this aspect, the people revoked the courteous doctorate with which they had hitherto decorated him, and now knew him most familiarly as Grandsir Dolliver. ... All the younger portion of the inhabitants unconsciously ascribed a sort of aged immortality to Grandsir Dolliver's infirm and reverend presence.' — Nathaniel Hawthorne. The way in which the accent has wrought in determining the transformation of words from Latin into French, has been briefly and effectively shewn by M. Auguste Brachet, in his Historical Granunar of the Fre?ich Tongue. The unaccented parts have often lost their distinct syllabifica- tion, while the syllable accented in Latin has almost be- come the whole word in French. Thus — Latin. French, angelus ange computum compte debitum dette dfcima dime porticus porche Mr. Kitchin's Translation, p. 33 sqq. This is but a small part of the case as there expounded, and the student should by all means go to the book itself, and master this portion, for this is of the marrow of phi- lology. A good example is afforded by the modern Greek nega- tive. The negative in modern Greek is SeV, and this is an abbreviation from the classical ov8iv. A person who looked at oidev might be inclined to say that the essential power of that negative is stored up in the first syllable, while the 59& OF PROSODY. second is a mere expletive or appendage. From this point of view it would be inconceivable how the first part should perish and the second remain. But if we consider that the first is the elder part, and that the second was added for the sake of emphasis, it is plain that the second part would carry the accent, as indeed the traditional notation represents it. This effect of the accent must be particularly attended to, as presenting, perhaps, the best of all keys for explaining the transformations which take place in language. Were we to disregard the influence of the laws of sound, and imagine that the sense only was to be taken into considera- tion, we should often be at a loss to understand why the most sense-bearing syllables have decayed, while the less significant ones have retained their integrity. The national and characteristic Scottish word unco is an instance. It is composed of un and couth, the ancient participle of the verb cumian, ' to know/ So that uncouth meant ' unknown/' ' unheard-of,' and consequently ' strange/ In England the word has retained its original form, because the accent is on the second syllable ; but in Scotland, the accent having been placed on the first, and the word having been mostly used in such a position as to intensify the accent by em- phasis, the second syllable has coiled up into its present condition. 2. So far we have been considering the formative effect of accent in its simplest instances, — those namely where the accented syllable retains its integrity, while the unaccented seems to wither, as it were, by neglect. We now proceed to a somewhat more complicated phenomenon. The accent does not always prove so conservative in its operation. It is like wind to fire ; a moderate current of air will keep the fire steadily burning, but if the air be applied in excess, it will destroy the flame which before it preserved. So with SOUND AS A FORMATIVE AGENCY. 599 the accent ; if it be highly intensified it will not conserve, but rather work an alteration in the syllable to which it is applied, A familiar instance of the effect of an accent in altering the form of a syllable may be seen in the word woman. This word is compounded of wife and man, and the change which has taken place in the first syllable exhibits the altering effect of an intense accent 1 . The same thing may be observed in the word gospel. This word is composed of good and spel\ but the first syllable has been reduced to its present proportion by ' correption/ if we may revive the very happy Latin term by which a shortened syllable was said to be seized or snatched. Other familiar instances are gossip, shepherd, and the pro- nunciation of vineyard. In all these we see the accented syllable has suffered alteration through its accentuation. When we seek the cause why accent should have operated in manners so opposite, we shall probably find that the diversity of result is due to a difference of situation in the usual employment of a given word. A word, for instance, whose lot it was to be often emphasized would naturally be the more liable to correption of its accented syllable. 3. As we have seen that each of the syllables of a di- syllabic word may be in different manners affected by the accent, so we may next observe that both of these changes may sometimes be found in one and the same word. The word housewife is often pronounced huz'if and this pronunciation is the traditional one. The full pronunciation of all the letters in housewife is not produced by the natural action of the mother tongue, but by literary education. 1 This is not the whole account of woman, because it does not explain the o; perhaps the plural would have made a better example for this place in its pronounced form tvimmen. 600 OF PROSODY. Regarding huz'if, then, as the natural and spontaneous utterance of housewife, we see that both syllables have suffered alteration. The attenuated condition of the second syllable is accounted for by the absence of the accent ; while the first syllable has suffered from an opposite cause, namely, the intensification produced by the accent. And when, through the beat of metre, the accent becomes emphasis, we find the first syllable spelt with correption, even in litera- ture : — ' Beauty is Nature's brag, and must be shown In Courts, at Feasts, and high Solemnities, Where most may wonder at the workmanship; It is for homely features to keep home, They had their name thence ; coarse complexions And cheeks of sorry grain will serve to ply The sampler, and to teize the huswives wooll.' John Milton, Comus, 751 (ed. Tonson, 1725). The name of Shakspeare, it is well known, appears with many variations of orthography. The most curious perhaps of all its forms is that of Skaxper 1 , which exhibits both of the phenomena now under consideration. In Shaxper we see that each of the two syllables is shrunken, but from opposite causes. The first syllable is compressed by the intensifying power of the accent, while the second syllable is impaired by reason of the languor of a toneless position. 633. These changes, which thus result from accentuation, sometimes run into curious phonetic distortions. Standish is the name of a place in Gloucestershire, but it is better known as a man's name in the poetry of Longfellow. This word is an altered form of Sfonehouse, or rather of that word in its ancient shape of Stanhus. Here the accented syllable has drawn a d on to it, and the languid syllable an h. The former is but an instance of a well-known phonetic affinity 1 This form is found with the date of 1579. Shakespeareana Getiealogica, compiled by George Russell French. 1869. SOUND AS A FORMATIVE AGENCY. 6oi which in various languages has so often produced the com- bination nd. But that the hus should have lapsed into ish is something more particularly English, and belongs to the same class of tendencies by which that sound has often risen anions: us both out of Saxon and out of French materials. (74.) A great number of transformations which are a stock item of astonishment with us, are only to be accounted for by the consideration of accentual conditions. Such are Ciceier for Cirencester ; Yenton for Erdington ; Ransoin for Rampisham (Dorset) ; Posset for Portishead, &c. So Clat- fordtun has become Claverton ; Cunacaleah is Conkwell, &c. The scene of the following question is laid in the time of Queen Anne : — Candish, Chumley. ' Why should we say goold and write gold, and call china chayny, and Cavendish Candish, and Cholmondeley Chumley?' — W. M. Thackeray, Esmond, Bk. III. ch. iii. Here may be noticed such a familiar formula as Good bye, which has come out of ' God be with ye.' 634. This springs from that excess of clustering words together in pronunciation which may be observed in English country places. I often find it hard to understand the name of a rustic child, because the child utters Christian and sur- name together as one word. One little girl I well remember how she puzzled me by repeatedly telling me she was called 'Anook/ I had to make further enquiries before I learnt that this represented Ann Hook. The following instance is not the less to our purpose because it is borrowed from fiction : — ' However, Miss Max had adopted Jameskennet (she always said the name as one word), and he had been a great comfort to them all.' — L. Knatchbull-Hugessen, The Affirmative (Macmillan's Magazine, May, 1870). 602 OF PROSODY. The word hobgoblin owes its form to this habit. It means the goblin called Rob, just as the household elf was called Robin Goodfellow. It is to accent that we must attribute the rise of flexion, in the great bulk of the phenomena included under that name. Flexion is the result of the adhesion of low-toned words to those which are higher toned, to words rendered eminent and attractive by a superiority of accent. Thus, if the word ibo resolves itself into three words answering to the three letters of which the word is now composed, and if these three words stood once free of each other in this order — go will i, it was because of the accentual pre- eminence of go that the other two words first of all began to lean encliticallv on it, and at length were absorbed into unity with it. 635. And as the action of sound is a matter of great consequence in the shaping of words, so also we may detect a like power working to effect transpositions in phraseology. Why do people often say ' bred and born ' instead of ' born and bred/ except that they like the sound of it better? There is in most newspapers a quarter which is thus headed: — Births, Marriages, and Deaths. But in conversation it is hardly ever quoted in this form. The established col- loquial form of the phrase is this : — Births, Deaths and Marriages. Now it is plain that the latter does violence to the natural order of things, to which the printed formula adheres. Whence then has this inconsequence arisen? Solely, as it seems, from the fact that the less reasonable order offers the more agreeable cadence to the ear. But we are already entering into the province of the next section. SOUND AS AN OBJECT OF ATTRACTION. 603 III. Of Sound as an Instinctive Object of Attraction. 636. Our path leads us more and more away from the conscious action of man in the development of speech, to mark how the sentient and instinctive tendencies of his nature claim their part in the great result. There is observable a certain drawing towards a fitness of sound ; that is to say, the speaker of every stage and grade strives after such an expression as shall erect his language into a sort of music to his own ear. And this is reached when harmony is established between the meaning and the sound ; that is to say, when the sound strikes the ear as a fit accompani- ment to the thought. It is a first necessity in language, that it should gratify the ear of the speaker. As the savage and the civilised man have different stan- dards of music, so have they different standards of what is harmonious in their speech. Civilised nations are converging towards an agreement on both these heads; but they will sooner be at one on the matter of music than they will on the modulation of speech. Of these two, music is the simpler, and the more amenable to scientific treatment. In the very elements of the melody of language, namely the tones which are proper to the several vowels, there is an hereditary difference which, though of the most delicate and subtle kind, yet produces by combination wide diver- gencies in the modulation of speech. Each separate nation has apparently a pitch of its own. 637. The following paragraph, which is borrowed from the Academy (December 1870), gives the results of some minute investigations which have recently been made in the vowel- gamut of the North German dialect : — 604 OF PROSODY. ' The Nature of Vowel-Sounds. — A discovery announced in the Comptes rendus for the 25th of last April, by Rudolf Koenig, the well-known maker of acoustical apparatus, seems likely to have an important bearing on some points of philology. It is known that Helmholtz has shown that the dis- tinctive character of the vowel-sounds is due to fixed tones characteristic of each, and that he has investigated the pitch of the tones proper to the dif- ferent vowels, by examining the resonance of the cavity of the mouth, when adjusted for whispering them, by means of vibrating tuning-forks held near the opening of the lips. In this way he arrived at the following results : — Vowel U O A E I Characteristic tone . . f Wo b"\) b in b d iY Koenig, on repeating Helmholtz's experiments with more complete ap- paratus, has entirely confirmed his general result, but has arrived at slightly different conclusions as to the characteristic tones of the vowels U and I, which he finds are respectively lower and higher octaves of the tones of the intermediate vowels. For the North German pronunciation (to which Helmholtz's results also refer) the vowels are accordingly characterised as follows : — Vowel U Characteristic to?ie . . 6 b Simple vibrations per ) second {approximate) ) ^ As Koenig points out, it is more than probable that the physiological reason of the occurrence of nearly the same five vowels in different languages, is to be sought for in the simplicity of these ratios, just as the simplicity of the ratios of the musical intervals explains the adoption of the same intervals by most nations.' 638. In consonants the great difference of national standards is manifest. The Gothic ear enjoys a precipitous consonantism, while the Roman family prefers a smooth and gentle one. And as a natural consequence of this dif- ference, we, when we were most Gothic, could endure an abruptness of consonants which now that we have been Frenchified in our tastes, is displeasing to our national ear. Thus, we now count it vulgar to say ax, and yet this sound was quite acceptable to the most cultivated Saxon. We have transposed the consonants, and instead of ks we say sk; instead of ax we say ask; and we prefer tusks to the Saxon tuxas. In like manner, we now say grass, cress, A E 1 6 ! b W\> 6 ii: b b iY b JOO 1S00 3600 7200 SOUND AS AN OBJECT OF ATTRACTION. 605 where the old forms were gcers, cars. (Reversely, however, we say bird, third, cart, in preference to the old forms brid, thridde, crest.) There is observable at different eras in the language of a nation a certain revolution of taste in regard to sounds; and this exhibits itself in modifications of the vowel-system, and in conversions or transpositions of old-established consonantisms. It is not possible (apparently) to reduce such cases to any other principle than this, — that it has pleased the national ear it should be so. 639. This national taste is inherited so early, and rooted so deep in the individual, that it becomes part of his nature, and forms the starting-point of all his judgments as to what is fitting or unfitting in the harmony of sound with sense. The association between his words and his thoughts is so in- timate, that to his ear the words seem to give out a sound like the sound of the thing signified; and, further, that his words seem like the thing signified even where it is an abstract idea or some other creation of the mind. So that it becomes a difficult matter to say how far certain words are really like certain natural sounds ; or whether it is only an inveterate mental association that makes us think so. That is the first difficulty about the onomatopoetic theory of the origin of language. That theory appeals to a sense which we have of likeness between many of our words and the natural sounds of the things signified. Sir John Lubbock has given lists of words of which, in his opinion, there can be no doubt that the origin is onomatopoetic. That is to say, they were coined at a blow in imitation of audible sounds, or they can at least be traced back to such a coinage. Now the fact is, that many of them are resoluble into earlier forms, which had meanings widely distinct from the present meanings; and the onomatopoetic appearances are the results of that instinctive attention to fitness of sound, which is one of the 606 OF PROSODY. habitual accompaniments of linguistic development. An example will make it clearer : Sir John Lubbock says, — ' From pr, or prut, indicating contempt or self-conceit, comes proud, pride, &c. From fie, we have fiend, foe, feud, foul, Latin putris, Fr. puer, filth, fulsome, fear. In addition I will only remark that, From that of smacking the lips we get yXvtcvs, dulcis, lick, like.' On the Origin of Civilization, p. 282. We shall all as Englishmen be ready to acknowledge that proud and pride do sound like the things signified. But how are we to reconcile the supposed onomatopoetic origin of these words with the fact that they have an earlier history 1 , which leads us far enough out of the track of the idea here assigned to pr. 640. It is not too much to say that all the above examples rest upon the ground of a superficial appearance, and that their onomatopoetic origin will not bear inspection. The word like is here derived from the sound of smacking the lips. It is in fact the Old Saxon word for 'body/ lie, which in German is to this day £eidr pronounced almost exactly as our like. Great as the distance may seem between body and the liking of taste, it is measured at two strides. There is but one middle term between these wide extremes. From substance to similitude the transition is frequent and familiar ; and so lie, ' body/ easily produced the adjective like. That likeness breeds liking is proverbial. One of the words which has been thought to favour the onomatopoetic theory is squirrel. If this word had been destitute of a pedigree, and had been dashed off at a moment of happy invention, then its evidence might have been in- 1 They are traced either to Old French prude, moral, decorous ; or to the Latin prudem, providus, prudent, provident. — Diez, Lexicon Linguarum Romanarum. SOUND AS AN OBJECT OF ATTRACTION. 6o"J voked in that direction. But when we perceive that it has a long Greek derivation, and that the idea upon which the word was moulded was that of umbrella-tail, we can only marvel at the sonorous fitness of the word to express the manners of the funny little creature, after all traces of the signification of the word had been forgotten ; and we must allow that somewhere in the speech-making genius there lives a faculty which concerns itself to seek the means of harmony between sound and sense. 641. It would indeed be too much to say that the basis of this harmony is not in any absolute relations between things and ideas on the one hand, and sounds on the other. But this may be said, — that while such absolute relations have been often maintained with a certain show of reason, there has not as yet been any proof such as science can take cog- nisance of. It seems rather as if each race had its own fundamental notions of harmony, and as if the consonance of words were continually striving to adapt itself to these with a sort of unconscious accommodation. Well as squirrel seems to us to harmonise with its object, we cannot doubt that in the judgment of a Red Indian it would sound very inappropriate, and that he would consider Adjidaumo as much more to the point. ' Boys shall call you Adjidaumo, Tail in air the boys shall call you.' H. W. Longfellow, Song of Hiawatha. Language is beyond all doubt imitative. The Hindus have a drum they call tom-tom, and this word is surely imita- tive. So much we may venture to assume without any know- ledge of their speech. But whether the word originated in imitation is a very different question, and one which demands for its answer a close examination of the Hindu and perhaps other languages besides. Words may be imitative without 608 OF PROSODY. having originated in an act of imitation. A connection has too hastily been assumed between imitation and initiation. On the fifth bell in Dunkerton Church, Somersetshire, besides the record, 'Thomas Bilbee cast all wee, 1732/ are found the lines : — ■ ' Harke how the chiriping Treable sound so clear, While rowelling Tom com tombeling in the reare.' This is manifestly imitative ; the sequence ' torn com tombe- ling' is worthy to be set beside the Indian tom-tom. Yet this imitation has nothing to do with the origin of these words, whereof the first is Hebrew, the second Gothic, and the third French. 642. Our present interest in the onomatopoetic theory is rather incidental. It bears by its very existence a valuable testi- mony to that principle which we are just now concerned to establish. It proves that several men of cultivated faculties do perceive throughout language such a harmony of the sound of words with their sense, that they not only would rest satisfied with an account of the origin of language which referred all to external sound, but that it appears to them the most rational explanation. Those who reject the onomato- poetic theory need not discredit the phenomenon on which it relies. They may admit that there is, running through a great part of human speech, a remarkable chime of sound with sense, and yet doubt whether language was founded upon imitation The phenomenon itself may have been as primitive as it is persistent, for the strongest examples are among the latest efforts of the genius of speech. Ac- companying language at every stage, it comes out most avowedly in its maturest forms. That the motion of poetry should keep pace with the thought is an axiom : if the subject is toilsome, then 'The line too labours, and the verse runs slow.' SOUND AS AN OBJECT OF ATTRACTION. 609 And as with the whole, so with the subordinate members. At every stage in the development of every word, there are a great number of possible variations, or alternative modes of utterance ; and before a word settles down into an established position, it must have been (unconsciously) re- cognised as the best for that particular purpose of all those that were in the field of choice ; and among the qualifica- tions and conditions of the competition, the satisfaction of the ear has never been absent, though it may have been little noticed. When we speak of the satisfaction of the ear, we of course mean a mental gratification ; namely, that which arises from a sense of harmony between voice and meaning. There is a pleasure in this, and as there is a pleasure in it, so there is naturally a preference for it, and, other things being equal, the utterance which gives this pleasure will survive one that gives it not. 643. Taking it then as certain, that there is in speech a striving after this expressiveness of sound, we must next ob- serve the varying ways it has of displaying itself in the suc- cessive stages of the development of human speech. It does not always occupy the same ground. The English language has passed that stage in which words are palpably modified to meet the requirements of the ear. And accordingly, those who make lists of words in support of the onomatopoetic theory, will be found to lean greatly to old-fashioned and homely and colloquial words, in short to such words as figure but little in the forefront of modern English literature. They are the offspring of a period when the chime of the word was more aimed at than it now is. And we may in some ancient literatures find this so-called onomatopoeia in greater vigour than in English. Most abounding in examples of this kind is the Hebrew r r 6lO OF PROSODY. language, where we have a glorious literature that was formed under the conditions now spoken of; that is to say, while the language was still sensitive to the grouping of consonants in the chime of its words. The details cannot here be produced, but an illustration or two may be given \ It is no mere illusion which causes even a slightly imbued Hebrew scholar to feel that in the kindly, soothing, 'nocturne' sound of lailah, the Hebrew word for night, there is a sug- gestion of that thought which some have supposed to be etymologically expressed by the Greek ev