THE LIBRARY 
 OF 
 
 THE UNIVERSITY 
 
 OF CALIFORNIA 
 
 LOS ANGELES 
 
 GIFT OF 
 
 Santa Monica Public Library
 
 >: /^A^ 
 
 7' 
 
 ^^f ^ /'a.oT^t/- 
 
 ^'Ac'^ ne^T^^ 
 
 A TREATISE 
 
 UN llIK 
 
 GRAMMAR OF NEA\^ TESTAMENT GREEK. 
 
 REGARDED As 
 
 A SURE BASIS FOR NEW TESTAMENT EXEGESIS.
 
 PRINTED BY 
 MORRISON AND GIBB LIMITED, 
 
 FOR 
 
 T. & T. CLARK, EDINBURGH. 
 
 LONDON, HAMILTON, ADAMS, AND CO. 
 
 DUBLIN, ROBERTSON AND CO. 
 
 NEW YORK, .... SORIBNER AND WELFORD.
 
 A TREATISE 
 
 ox THE 
 
 GRAMMAR 
 
 OF 
 
 NEW TESTAMENT GREEK, 
 
 REGARDED AS 
 
 A SURE BASIS FOR NEW TESTAMENT EXEGESIS. 
 
 BY DR. G. B. WINER. 
 
 S^ranslakb from il^t Airman, bit^ l^arge ^bbitions anb ^ixil |itbias. 
 
 BY 
 
 REV. W. F. MOULTON, MA., D.D. 
 
 THIRD EDITION, REVISED. 
 
 (NINTH ENGLISH EDITION.) 
 
 EDINBURGH: 
 T. & T. CLARK, 38 GEORGE STREET. 
 
 1882.
 
 
 TO THE 
 
 RIGHT REVEREND C J KLLICOTT, D.D., 
 
 LORD BtSHOP OK GLOUCE.STEU AND BPaSTOI^ 
 
 Tins WORK IS DEDICATED 
 BY THE EDITOR, 
 
 IN EXrilESSION OF UlS KEVERENT ESTEEM AND 
 LASTING GRATITUDE. 
 
 -t /TV A i-^r^ ..■s rf-v
 
 PREFACE TO THE SECOND EDITION. 
 
 I HAD hoped that I might be able to show my gratitude for 
 the unexpected kindness of the welcome accorded to this 
 work, by seeking to render it much more worthy of the 
 acceptance of students ; but the extreme pressure of other 
 duties has compelled me to relinquish this hope for the pre- 
 sent. It will be found that this edition is in the main a 
 reprint of the first. The chief point of difference is the intro- 
 duction into the text of all the new matter left by Winer for 
 the seventh edition of the original work. A few paragi'aphs 
 which I had previously abridged (see below, p. xiii.) are now 
 given in full. Whilst, however, but few substantial changes 
 have been made, both text and notes have been carefully 
 revised. In the notes on Part II. (the Accidence) many 
 slight alterations have been found necessary in order to bring 
 the statements into accord with the best critical texts of the 
 New Testament, Here, especially, I have to express my very 
 great obligations to Professor Westcott and Dr. Ilort for theii 
 kindness in allowing me the. free use of their (in my judgment 
 invaluable) edition of the text — soon, I trust, to be given to 
 the world. 
 
 The very frequent references to Alexander Euttmann's 
 Grammar of the New Testament Greek are in this edition 
 adapted to the excellent translation by Professor Thayer,
 
 xii PREFACE TO THE SECOND EDITION. 
 
 whose careful edition of Winer's Grammar has also been of 
 much service. 
 
 As great care has been taken to avoid, as far as possible, 
 any interference with the paging of the book, almost all 
 references to the former edition will still be found correct. 
 
 WILLIAM F. MOULTON. 
 Cambridge, 215/ October 1S76.
 
 PREFACE TO THE FIEST EDITION. 
 
 The merits of Winer's Grwmmatih des neutestamientlichen 
 Sprachidionhs are =!0 well known and so freely acknowledged, 
 that it would be unbecoming in me to detain- tlie reader by 
 any lengthened remarks on the work, or on the subject of 
 which it so fully treats, I shall therefore confine myself to 
 a brief statement of the objects which have been kept in view 
 in the present translation, and of the way in which I have 
 sought to attain them. 
 
 When I was requested by Messrs, Clark to undertake tliis 
 work, the translation published by them in 1859 was placed at 
 my disposal. I have without hesitation availed myself of the 
 liberty thus accorded, as the existence of common matter in 
 the two editions will show ; but the present is, in the most 
 literal sense, a new translation, in the execution of which all 
 accessible sources of help have been freely resorted to. Besides 
 the edition just specified, the American translation by Messrs. 
 Agnew and Ebbeke (Philadelphia, 1840) has sometimes been of 
 service. Perhaps an apology is necessary for what will seem to 
 some an excessive adherence to German structure and phraseo- 
 logy in certain paragraphs. If I have erred in this respect, it 
 has been from a conviction that the nature of the book required 
 unusual literalness of rendering, and that in some instances it 
 was almost impossible to depart from the original form and at 
 the same time preserve the meaning with technical exactness. 
 
 In deference to a strongly expressed opinion on the part 
 of some whose judgment deserved respect, I have in a few 
 instances ventured on a slight abridgment of the original, and 
 have omitted a few references of little or no importance. At 
 the foot of the page will be found a detailed statement of all 
 the omissions I have made.* 
 
 1 Winer's account of the New Testament Grammars of Pasor aud Haab, and 
 his relation of the disputes between the Purists and the Hebraists, I have con- 
 densed about one-half. I have not thought it necessary to retain all the 
 references to certain authors who engaged in the Purist controversy, viz. , Georgi 
 {Vijidicice and Hierocriticus Sace?-}, Schwarz {Comrnentp,ru and ad (Jlaarhun),
 
 Xiv PREFACE TO THE FIRST EDITION. 
 
 All references to passages in the Old and JS'ew Testaments 
 have boen carefully verified. In each case, whether the passage 
 is quoted at length, or merely indicated by chapter and verse, 
 I have examined the reading. Variations which do not touch 
 the question under consideration I have not thouglit it neces- 
 sary to notice; but I trust that all instances in which a 
 difference of reading ahects the appositeness of the quotation 
 are pointed out in my notes. Much labour would have been 
 .saved had it been possible to follow Winer's example, and abide 
 (in the mam) by the text of some particular edition of the Greek 
 Testament As this could not be done, the only alternative 
 was to follow the readmg which appeared to be most generally 
 received hy recent editors, referring expressly to contiicting 
 opinions only in cases of special diiliculty or importance, f 
 liave given most weight to Tischendorf, a^ Winer had done, 
 and, wherever it was possible, have quoted from his eighth 
 edition, now in course of publication. Before the completion 
 of the Gospels in this edition, my references were made to 
 his Si/nopsi$ Evamjelica (ed. 2, 1864), which gave the only 
 indication of his judgment as modified by the Codex Sinaiticus. 
 U this MS, has in other parts of the New Testament confirmed 
 the reading of his seventh edition (1859), I have sometimes 
 ventured to quote this reading as Tischendorf 's, without further 
 qualification: otherwise, the edition is expressly stated, A 
 considerable portion of this book was already in type when 
 the fourth and fifth parts of his eighth edition and the fourth 
 part of Tregelles' Greek Testament appeared. I need hardly 
 say that Scrivener s collations of the texts of Lachmann and 
 Tischendorf and of the Codex Sinaiticus have proved of essen- 
 tial service in this portion of my work.^ In quotations from 
 the Septuagint I have used Tischendorfs text (ed. 3, 1860) as 
 the standard of comparison ; when the readings of the leading 
 Mss. differ in such a way as to affect the quotation, I have 
 noted the variation, I may add, that in the numbering of 
 the Psalms the Septuagint is followed throughout, unless the 
 Hebrew text is under notice . Winer's practice was not uni- 
 form. In instances such as that just specified, and in many 
 othors Avhere a correction was obviously needed, I have altered 
 Winer's figures without calling attention to the change. 
 
 1 L has not been in my power to carry the work of verifica- 
 tion as far as 1 could have wished. A marked characteristic 
 of Winer's Grammar is the number of its references to com- 
 I'Hliiirct, Pforhuii, Solaims, Fischer {ad I.eusden. Dial), or taPasor's Orammar. 
 In oiie pluLC (p. 123, note 3) a note is abridged, and the titles of works quoted are 
 sli-jlitly ciirtaih'd. With these exceptions, the whole of the original is reproduced. 
 MVhen the 'received text' which Winer quotes diHers from the text of 
 Stephens. I have referred to it as ' Elz. ;' otherwise, as ' Htc'
 
 PREFACE TO THE FIRST EDITION xv 
 
 mentaries on classical writers. To many of the works cited 
 I could not obtain access ; and I confess that, judging from 
 those quotations which I was able to verify, I cannot feel that 
 I should have conferred much benefit on the student if I had 
 succeeded in examining the whole : in most instances I have 
 removed such references from the text into the notes, for the 
 convenience of tlie reader. On the other hand, it has been my 
 aim to secure all possible accuracy and completeness where 
 standard grammatical authorities are cited. Every reference 
 to the Greek Grammars of Buttmann (Jusf. Sprachlehrr), 
 Bernhardy, Matthiae, and Madvig, Zumpt's Latin Grammar, 
 Hermann's edition of Viger, Lobeck on Phrynichus, Lobeck's 
 Paralipomena, and Klotz's Commentary on Devarins, has been 
 carefully examined. The references to Host's Grammatik aiid 
 to K. W. Kriiger's Sprachlchrc have been altered so as to suit 
 the most recent editions. In the case of Madvig, Matthiae, and 
 Zumpt, it seemed best to substitute sections for pages, that the 
 reference might hold good both for the original works and for 
 the English translations. In the sections on irregular and 
 defective verbs, I have usually given references to Fishlake's 
 translation of Buttmann, in the place of tliose which Winer 
 gives to the original work : where the matter was not the 
 same (i.e., where Lobeck's observations were important), I have 
 given both. 
 
 In the additions T have made to the German work — which, 
 independently of Indices, etc., constitute about one-sixth 
 of this book — my main objects have been the following : — 
 (1.) To supplement the author's, statements, and bring them 
 into accordance with the present state of our knowledge. 
 (2.) To show under the diflerent heads of the subject how 
 much may be regarded as settled, and how much is still dis- 
 puted border-land. (3.) By means of continuous references to 
 English writers on Greek grammar and on New Testament 
 Greek, to place the English reader in the position occupied by 
 one who uses the original (4.) To call further attention to 
 the many striking coincidences between Modern Greek and 
 the language in which the New Testament is written. No 
 one can feel more keenly than myself that I have not fully 
 succeeded in my endeavours ; but 1 have spared no pains or 
 effort to attain success, so far as it lay within my reacK 
 
 To assert that the original work is in many particulars 
 below the standard of our present knowledge, is no more 
 than to say that the last ten or tweiity years, distinguished 
 as they have been by so much zealous and accurate study of 
 the Greek Testament, have not passed without yielding some 
 fruit The German scholars to whom we owe so heavy a
 
 ivi PREFACE TO THE FIRST EDITION. 
 
 debt of gratitude for th^it persistent and successful effort to 
 obtain for New Testament Greek the scientific treatment which 
 was its due, have left worthy successors both in their own 
 country and in England. Of my deep obligations to some of 
 our English scholars I shall subsequently speak in detail. 
 
 The "edition of this Grammar which appeared in Germany 
 in 1867, under the editorship of Dr. G. Lunemann of GtJttin- 
 aen, differs very shghtly from the sixth edition, which is the 
 basis of the present translation. The very scanty additions 
 relate entirely to points of detail. As I was not at liberty 
 to make use of these additions, I have carefiilly abstained 
 from seeking any assistance from them: in many instances, 
 however, they were already included in the matter I had 
 myself supplied 1 canndt part from this edition without 
 expressing my surprise that a scholar of Dr, Liinemann's 
 reputation should have left so many mistakes in the text, 
 and should have contributed so little to the improvement of 
 the great work with the care of which he had been entrusted. 
 
 By far the most important work on the grammar of New 
 Testament Greek which has appeared during the last fourteen 
 years is the GrammaMk des nmtestamentlichen Sprachgehrauchs 
 by Alexander Buttmann (Berlin, 1859). The form which the 
 author has chosen for his work is that of an appendix to 
 his father's (Philip Buttmann's) Griechische Grammatik. The 
 theoretical advantages of this plan cannot be doubted, as the 
 crammarian is no longer required to concern himself with the 
 usages of ordinary Greek, but is at liberty to confine his atten- 
 tion to what is peculiar in Hellenistic usage On the other 
 hand, the inconveniences which beset the practical use of the 
 book, in the case of those who are unfamiliar with the particular 
 Grammar chosen as the standard, are sufficiently great to detract 
 seriously from the usefulness of a most valuable work. As 
 this peculiarity of plan seemed to render it unlikely that A. 
 })uttraann's Grammar would be translated, I have been the 
 more anxious to place the most important of its contents 
 within the reach of the Engbsh reader. There is a difference 
 between the general tendencies shown by the writers of the 
 two Grammars, which makes it especially useful to compare 
 their treatment of the same subject. Winer, never perhaps 
 entirely free from the influence of the period in which he 
 began to write, when it was above all things necessary to 
 convince the world that New Testament Greek had a right 
 to claim scientific investigation, seems inclined at times to 
 extenuate the difference between New Testament usage and 
 that of classical writers His successor, coming forward when, 
 on the main question, the victory is already won, is able to
 
 IPREPACE TO THE FIRST EDITION xyii 
 
 concede much that once it seemed important to dispute ; and 
 indeed, unless I am mistaken, frequently goes to an extreme 
 in this kind of {^ener. jsity. For this and other reasons, I have 
 sometimes exhiloited in detail Buttmann's general treatment of 
 an important point, believing that a comparison of the two 
 writers would do more than anything else to illustrate the real 
 character of the question. My notes will show that I have 
 made great use of A. . Buttmann's work ; but I have frequently 
 received suggestions wliere I have not had to acknowledge 
 direct assistance. I am bound, however, in justice to myself, 
 to say that, unless the writer's words are distinctly quoted, the 
 statement made in my note rests ou my owu responsibility, 
 Buttmann's observations having merely served as the basis of 
 my own investigation. 
 
 I wish I could join in the commendation which has been 
 bestowed on Schirlitz's Gruvdzugc der ncutcst. G-rdcitdt (Giessen, 
 1861) ; but I would gladly save others the disappointment 
 which the study of this work caused myself. To represent it 
 as an independent work is really to do it the greatest injustice, 
 For the most part, Schirlitz servilely follows Winer — in many 
 instances copying the very order of his examples and remarks, 
 and sometimes even reproducing obvious mistakes. There is 
 very little evidence of independent Judgment or research. The 
 general arrangement of the book, however, is clear and useful : 
 unfortunately, the advantage which is gained by presenting 
 received results, disentangled from the arguments by which 
 they have been sustained, is to a great extent sacrificed by 
 the introduction of irrelevant matter (e.g., on the meanings of 
 Hebrew proper names, etc.) belonging to the lexicon, and r\ot 
 tp a treatise on grammar. I have further consulted Beelen's 
 Latin version of the 5th edition of Winer's Grammar (Louvain, 
 1857), but not with much advantage. My obligations to K. 
 H. A. Lipsius' Gramrnat. Uiitersiichungeii (Leipsic, 1863) are 
 acknowh'dged in the following pages. 
 
 Of German commentators, Meyer has justly received the 
 largest share of my attention ; partly on account of the general 
 merits of his masterly Commentary, and partly because his 
 successive editions take up and discuss every fresh contribution 
 to the grammatical study of the language of the New Testa- 
 ■ment. I have, of course, made but few refei-ences to the 
 writers already laid under contribution by Winer himself, as 
 De Wette and others : where, however, new editions have 
 been issued, I. have often availed myself of their assistance. 
 In cases where Winer quotes from a German work, or from a 
 book which is not readily accessible, I have frequently sought 
 to help the reader by supplying the pith of the quotation, 
 
 h
 
 xviii PREFACE TO THE FIRST EDITION. 
 
 especially where Winer has chosen this mode of indicating his 
 own opinion of a passage. My aim has been to make myself 
 acquainted with everytliing of importance which has lately 
 appeared in Germany in connexion with the subject of this 
 book ; and I trust the reader will not discover any omissions of 
 a serious character. 
 
 To English works I have referred much more freely, as it has 
 been a leading object with me to provide English readers with 
 all the helps supplied by Winer to his countrymen. Whilst 
 occasional references are made to a number of Grammars, 
 Jelfs and Donaldson's are quoted systematically, as our leading 
 English authorities. I may here observe that, with the ex- 
 ception of an occasional citation of Liddell and Scott or Rost 
 and Palm in the place of Passow, these references to Jelf 
 and Donaldson are the only additions of my own which are 
 incorporated with the text. My regular practice has been to 
 distinguish added matter by square brackets, — thus [ ] ; but 
 in the instances just specified the convenience of the reader 
 seemed best served by a departure from strict uniformity. It is 
 not necessary for me here to mention ail the works of English 
 scholars which are quoted in my notes. I have attached 
 most importance to references to works of a distinctively 
 grammatical character ; but have striven to show my high sense 
 of the value which belongs to many recent English editions of 
 classical authors, by Irequentiy directing the reader to their 
 pages. I fear it will be held that I ought either to have done 
 more, or not to have made the attempt; I could not, however, 
 refrain from giving this kind of practical expression to the 
 interest with which I have studied the notes of Shilleto, Paley 
 J ebb, RiddeU, Sandys, and others. 
 
 Every page of this book will show how greatly I am indebted 
 to our foremost English writers on New Testament Greek. The 
 excellent treatises expressly devoted to the subject by Mr. 
 Green and Mr. Webster I have used extensively ; the latter, 
 from the nature of its plan, is less frequently quoted than the 
 former. I have very rarely neglected an opportunity of making 
 use of the Commentaries of Professor Lightfoot and Dean 
 Alford ; and most gratefully do I acknowledge the assistance I 
 have received from them throughout ray work. My hearty 
 thanks are due to the Rev, Dr. Dickson, Professor of Biblical 
 Criticism in the University of Glasgow, and to the Rev. B. 
 Hellier of Headingley, for the kind interest they have dis- 
 played in my undertaking, and for some useful suggestions. I 
 have left until the last the name which is, and must remain, 
 the first in my thoughts, whether they are resting on the 
 present work or on my Greek Testament studies in general.
 
 PREFACE TO THE FIRST EDITION. xix 
 
 The measure of my obligation to the Bishop of Gloucester and 
 Bristol, who has generously permitted me to associate his name 
 ■with this book, it is altogether out of my power to express. I 
 feel sensitively that whatever I have done is unworthy of such 
 an association ; but if this book succeed in accomplishing 
 anything for the accurate study of the Greek Testament, it 
 will be through what I have learned from Bishop Ellicott's wise 
 counsels, and from his noble Commentaries on St. Paul's Epistles. 
 
 I trust that the plan upon which I have made use of the 
 various authorities now specified will commend itself to the 
 judgment of my readers. I may perhaps anticipate an objec- 
 tion which may be raised, to the effect that the quotation of 
 many opinions upon any subject tends to produce confusion, 
 whereas the usefulness of a Grammar depends much on the 
 directness and uniformity of its teaching. I am so far alive to 
 the force of this objection, that I am inclined to think au 
 amount of dogmatism and indifference to the views of others 
 may for a time increase the teacher's power, and thus prove 
 beneficial to the student. But, to say nothing of the effect 
 which may be produced by the discovery that the teacher had 
 spoken with equal confidence of the certain and of the question- 
 able, the decisive tone of an independent work would have 
 been strangely out of place if here assumed by me. My desire 
 is to show where those scholars who best represent the present 
 state of knowledge and opinion are in accord, and what points 
 are still under discussion. I should be sorry to lie under the 
 imputation of indefiniteness of opinion, when I have felt 
 compelled to present conflicting views. I am convinced that 
 clearly to state the amount of divergence which exists is to 
 do something towards the removal of it. I have tried to bear 
 in mind that this book may fall into the hands of different 
 classes of readers, and have sometimes ventured to add an 
 explanation which to many will seem superfluous, for the sake 
 of inexperienced students. Where the author makes a state- 
 ment which appears to me erroneous, in regard to matters of 
 greater importance than details of language, I have usually 
 appended a reference to some standard work containing an 
 adequate answer or correction. 
 
 The only other subject requiring comment in connexion 
 with the notes to this edition is the prominence which I 
 have given to Modern Greek. I am persuaded that English 
 scholars will not consider that I have gone too far in calling 
 attention to its peculiarities in a work on New Testament 
 Greek :^ if I were commencing my task anew, I should attempt 
 
 ■ See an interesting article in the current number of the Journal of Philology 
 (yol. ii. pp. 161-196).
 
 XX PREFACE TO THE FIRST EDITION. 
 
 to do much more in this way than I have done. The Grammars 
 referred to are those of Mullach {Grammatik dcr gricchisclien 
 Vulgarsprache in historischer Entwicklung : Berlin, 1856), J. 
 Donaldson (Edinburgh, 1853), Sophocles (Boston, 1860), and 
 occasionally LUdemann's Lekrhuch (Leipsic, 1826). 
 
 Much labour has been spent upon the Indices. To the 
 three contained in the German work (each of which is more 
 than doubled in size) I have added a fourth, containing the 
 principal passages from the Old Testament noticed in the book. 
 The fulness of the Index of Subjects will, it is hoped, supply 
 the want of more frequent references between the various 
 parts of the work. . . A Table of Authors cited, with dates, 
 seemed especially desirable in a work like the present, which 
 contains quotations from so wide a range of writers, flourishing 
 at periods 2000 years apart. I have taken pains to secure 
 accuracy in the dates. As a general rule, I have chosen for the 
 ' floruit ' of an author a point about mid-way between his 
 entrance on manhood and the close of his life. I am here 
 most largely indebted to Mliller and Donaldson's History of 
 the Literature of Greece, Dr. Smith's Dictionary of Biography, 
 and Engelmann's BiUiotheca Scriptorum Classicorum. The 
 notices contained in Liddell and Scott's Lexicon have been 
 compared throughout : I must, however, confess myself unable 
 to understand on what principle some of the dates are assigned. 
 
 Through various circumstances, I have been placed at a 
 disadvantage in the correction of the proofs, and must beg the 
 indulgence of the reader for the mistakes which will be found. 
 Most of these, I trust, are noticed in the table of Errata; but 
 it did not seem necessary to swell that list by including those 
 errors (e.g., in the division of words) which are merely blemishes, 
 and cannot lead any one astray. 
 
 I have extended these introductory remarks beyond the 
 limit I had assigned myself. I will only add the expression 
 of my earnest prayer, that He who can use for His glory the 
 feeblest work of man may grant that mine may be instru- 
 mental in leading some to a fuller knowledge of His inspired 
 
 Word. 
 
 WILLIAM F. MOULTON. 
 
 Richmond, January 7, 1870.
 
 AUTnOR'S PREFACE 
 
 When this Grammar first appeared, in 1822, the object pro- 
 posed was, to check the unbgunded arbitrariness with which the 
 language of the New Testament had so long been handled in 
 Commentaries and exegctical prelections, and, so far as the 
 case admitted, to apply the results of the rational philology, as 
 obtained and diffused by Hermann and his school, to the Greek 
 of the Xew Testament. It was in truth needful that some 
 voice should be raised which miglit call to account the deep- 
 rooted empiricism of the expositors, and might strive to rescue 
 the Kew Testament writers from the bondage of a perverted 
 philology, wliich, while it styled itself sacred, showed not the 
 slightest respect for the sacred authors and their well-considered 
 phraseology. 
 
 The fundamental error — 'the irpwrov ^/revStj? — of this biblical 
 philology, and consequently of the exegesis which was based 
 upon it, really consisted in this, that neither the Hebrew 
 language nor the Greek of the Xew Testament was regarded 
 as a living idiom (Hermann, Eurip. Med. p. 401), designed for 
 a medium of human intercourse. Had they been so regarded, 
 — had scholars always asked themselves whether the deviations 
 from the established laws of language, Avhich were assumed to 
 exist in the Bible to so enormous an extent, were compatible 
 with the destination of a human language for the practical 
 uses of life, they would not have so arbitrarily considered 
 everything allowable, and taken pleasure in ascribing to the 
 apostles in nearly every verse an enallage, or use of the wrong 
 form, in the place of the right. If we read certain Commentaries 
 still current of the eighteenth and nineteenth centuries — for 
 the older works of the period of the Reformation are almost 
 entirely free from such perverseness — we must conclude that
 
 xxu AUTHOR'S PREFACE. 
 
 the peculiar characteristic of the New Testament language is an 
 utter want of definiteness and regularity. For the expositors 
 are continually pointing out instances of the use of a wrong 
 tense, or a wrong case, or the comparative instead of the posi- 
 tive, — of o for Tt<f, hut instead of for, therefore for because, on 
 the other side for on this side, the relative for the sign of the 
 apodosis (Isa. viii. 20^). Amidst such erudition on the part 
 of the interpreter, the reader becomes almost indignant at the 
 unskilfulness of the sacred writers, who knew so little how to 
 deal with words. One cannot conceive how such men could 
 make themselves even generally intelligible in their oral dis- 
 courses, in which this lawlessness -of language must certainly 
 have appeared in still stronger relief. Still more difficult is 
 it to understand how they won over to Christianity a large 
 number of educated men. Whilst, however, this play with 
 pro and idem quod has a laughable, it has also a serious aspect. 
 Does not Scripture — as a great philologer remarked long ago — 
 thus become like a waxen nose, which a man may twist any 
 way he pleases, in proportion to the scantiness of his knowledge 
 of language ? Would it have been impossible, or even difficult, 
 for such a man as Storr, for example, had the task been assigned 
 to him, to find in the words of the apostles any meaning 
 which he pleased ? And is such a view of the New Testament 
 language compatible with the dignity of sacred writers ? ^ 
 
 We should regard as simply devoid of understanding any 
 man who, in the ordinary intercourse of life, could so pervert 
 language as to say, ' I shall come to you to-day,' instead of ' I 
 have come,' etc. ; ' No prophet has arisen out of Galilee,' for 
 ' No prophet shall arise out of Galilee ' (John vii. 52) ; 'I call 
 you no longer servants,' for ' I called you not merely servants ' 
 (John XV. 15); Tor Jesus himself testified that a prophet 
 hath no honour in his own country, for ' Although Jesus him- 
 self testified,' etc. (John iv. 44) ; ' I saw the forest with mag- 
 
 ' [In this verse some regard "HJ'K as introducing the apodosis, and therefore 
 
 leave it untranslated (in English): thus Hendei-son (after Gesenius), 'There 
 shall be no dawn to them.' Winer, with Ewald, renders the verse : Ad legem 
 revertamur, ita profecto dicent, quibus non fulget aurora {Simonis, s.v.).] 
 
 ^ Hermann, ad Vig. p. 786 : Diligenter caveant tirones, ne putent, viros 
 spiritu saneto afflatos sprevisse semionem mortaliura, sed meminerint potius, 
 illam interpretandi rationera, qua nonnulli theologorum utuntur, nihil ease nisi 
 blu^phemiam.
 
 AUTHOR'S PREFACE. xxiu 
 
 nificent foliage,' instead of 'I saw a forest,' etc. (John v. 1) ; ^ 
 ' Send me the book, and I will read it/ for ' You will send me 
 the book,' etc. ; ' To whom it was revealed that . . .,' for ' To 
 whom this was revealed, yet so that , . .' (1 Pet. i. 12);^ 
 'Christ died, he has therefore risen again,' for '.but has risen 
 again ; ' ' He is not more learned,' for ' He is not learned ; ' ' He 
 rejoiced that he shovdd see, . . . and he saw, and rejoiced,' for 
 ' He would liave rejoiced if he had seen, . . . even over that 
 which he saw he rejoiced ' (John viii. 56) ; ' He began to wash,' 
 for ' He washed ' (John xiii. 5) ; and the like. If all the 
 examples of quid pro quo which during the past decennia a 
 number of interpreters have put into the mouths of the apostles 
 were collected together, t)ie world would justly be astounded. 
 When I, at that time a young academic teacher, undertook 
 to combat this unscientific procedure, I did not conceal from 
 myself that there were men far better qualified for such a 
 work ; and indeed what I. accomplished in the earlier editions 
 of this Grammar was but iinperfect. My attempt, however, 
 met with friendly recognition from some men of eminence ; 
 first, from Vater and D. Schulz. Others pointed out, some- 
 times certainly with harshness, the imperfections of the book ; 
 and to these critics I owe much, not only in this work, but 
 in all. my exegetical labours. I enlarged the grammatical 
 material by Excursuses, which followed the second edition in 
 1828. Extensive study of the writings of the Greek prose 
 authors and of the Hellenistic Jews enabled me to make the 
 third edition much more copious, and also more accurate. I 
 have subsequently laboured incessantly in the improvement of 
 the book ; and I have been gladdened by the aid which philo- 
 logical and exegetical works have afforded in rich abundance 
 for this purpose. Meanwhile the rational method of inves- 
 tigating the New Testament language has daily gained new 
 friends ; and the use made of this Grammar by commentators, 
 has become more and more apparent : even classical philologers 
 have begun to notice the book. At the same time, I have 
 always been far from thinking accurate grammatical explana- 
 tion to be the only proper exposition of the New Testament ; 
 
 ^ Kiibnol's reasoning, Matt. p. 120 sq., shows {instar omnium) how completely 
 the commentators of the old school were destitute of critical perception. 
 * On this passage see my Erlanger Pfingstprogr. (1830).
 
 XXIV AUTHOR'S PREFACE. 
 
 and I have borne in silence the charge which some have 
 brought against me, of being even an opponent of Vv-hat is now 
 called theological exposition. 
 
 The present edition, the sixth, will show on every page that 
 I have striven to come nearer to the truth, I deeply lament, 
 however, that in the very midst of my labours a nervous 
 afiection of the eves brou<i;ht me to the verge of total blindness. 
 Hence I have been compelled to employ the eyes and hand.s of 
 others in the completion of this edition ; and I avail myself 
 of this opportunity to express publicly my sincere thanks to 
 all my young friends who have unremittingly assisted me : for 
 it is only through their aid that I have been enabled to bring 
 the work to a conclusion, which I had often despaired of being 
 able to reach. 
 
 The change in the arrangement of the matter in Part III. 
 will, I think, be approved of. In other respects, it has been 
 my principal aim to treat every point with greater complete- 
 ness and yet in smaller space than formerly : accordingly, the 
 text of this Grammar now occupies about eight sheets fewer 
 than in my last edition. With tliis view I have made use of 
 abbreviations in the biblical and Greek quotations, as far as 
 I possibly could.^ I hope, however, that both these and the 
 names of modern authors' will evervwhere be intelligible. All 
 the quotations have been verified anew ; and, so far as I know, 
 every scientific work that has appeared since 1844 has been 
 turned to account, or at all events noticed 
 
 In regard to the text of .the New Testament, I have uniformly 
 (except when dealing with a question of various readings) 
 quoted from Dr. Tischendorfs second Leipsic edition [1849], 
 which probably now has the widest circulation. 
 
 May the work with these improvements — certainly the last 
 it will receive from my hands — accomplish what in its sphere 
 it can accomplish for the knowledge of Biblical truth ! 
 Lei PS 10, October 1855. 
 
 ' The Greek writers are only quoted by the pa,2;e when the division into 
 chapters has not obtained currency : Plato, as edited by Stephanus ; Stiabo and 
 Athenaeus, by Casaubon ; Demosthenes and I.socratts, by If. Wolf; Dionys. 
 Hal. by Reiske ; Dio Cassius by Keinianis ; Dio Chrysost. by Morell. 
 
 ^ It may be observed that, instead of Kuinod, the Latinised form of the 
 name, Kiihnol (as the family name was written in Gi iman) is used thrcughoitt, 
 except in Latin citations.
 
 CONTENTS. 
 
 INTRODUCTION. 
 On the Object, Treatment, and History of N. T. Grammar 
 
 PAGF. 
 
 1 
 
 PART I. 
 
 ON THE GENERAL CHARACTER OF THE N. T. DICTION, 
 ESPECIALLY IN REGARD TO GRAMMAR. 
 
 .Sect. i. Various Opinions respecting the Character of tlie N. T. Diction . 12 
 
 ii. BasiaoltheN, T. Diction ........ '20 
 
 iii. Hftbvevv Aramaic Colouring of th« N, T. Diction .... 28 
 
 iv. Grammatica] Character of the N. T. Diction , . . .37 
 
 PART II. 
 
 ACCIDENCE. 
 
 Sect. V. Orthography and Orthographical Principles 
 
 vi. Accentuation ....... 
 
 vii. Punctuation ....... 
 
 viii. Unusual Forms in the First and Second Declensions 
 
 ix. Unusual Forips in the Third Declension 
 
 x- Declension of Foreign Words : Indeclinable Nouns 
 
 xi. Declension and Comparison of Adjectives . 
 
 xii. Augment and Reduplication of Regular Verbs 
 
 3iii. Unusual Forms in Tenses and Persons of Regular Verbs 
 
 xiv. Unusual Inflexions of Verbs in fti and Irregular Verbs 
 
 XV. Defective Verbs ........ 
 
 xvi. Formation ol Derivative and Compound "Words . 
 
 42 
 
 55 
 63 
 69 
 73 
 
 77 
 80 
 82 
 86 
 93 
 98 
 112
 
 XXVI 
 
 CONTENTS. 
 
 PART III. 
 
 SYNTAX. 
 
 A. SIGNIFICATION AND USE OF THE DIFFERENT PARTS OF 
 
 SPEECH. 
 
 PAGE 
 
 Chap. I. The Article 129 
 
 Sect. xvii. The Article as a Pronoun , . . . . .129 
 
 xviii. Tlie Article before Nouns ...... 131 
 
 xix. Omission of the Article before Nouns .... 14:7 
 
 XX. The Article with Attnbutives ..... 163 
 
 Chap. II. Pronouns 
 
 Sect. xxi. The Pronouns in general 
 
 xxii. Personal and Possessive Pronouns 
 xxiii. Demonstrative Pronouns • . 
 xxiv. Relative Pronouns 
 XXV. The Interrogative and Indefinite Pronoun <ri; 
 xxvi. Hebraistic modes of expressing certain Pronouns 
 
 176 
 176 
 178 
 195 
 202 
 210 
 2U 
 
 Chap. III. The Noun 
 
 Sect, xxvii. Number and Gender of Nouns 
 
 xxviu. 
 xxix. 
 
 XXX. 
 
 xxxi. 
 xxxii. 
 
 The Cases in general 
 
 The Nominative and Vocative 
 
 The Genitive ..... 
 
 The Dative 
 
 The Accusative .... 
 xxxiii. Verbs (neuter) connected by means 
 
 with a Dependent Noun . 
 xxxiv. Adjectives ..... 
 XXXV. The Comparative Degree 
 xxxvi. The Superlative Degree 
 xxxvii. Tlie Numerals .... 
 
 of a 
 
 Preposition 
 
 217 
 217 
 ,224 
 226 
 ,230 
 260 
 277 
 
 291 
 293 
 300 
 308 
 311 
 
 Chap. IV. The Verb 
 
 Sect, xxxviii. The Active and Middle Voices 
 
 xxxix. The Passive Voice .... 
 
 xl. The Tenses 
 
 xli. The Indicative, Conjunctive, .Optative Moods 
 xlii. The Conjunction «» with the Three Moods 
 xliii. The Imperative Mood .... 
 xliv. The Infinitive Mood .... 
 xlv. The Participle , . . . . 
 
 314 
 314 
 326 
 330 
 351 
 378 
 390 
 399 
 427
 
 CONTENTS. xxvu 
 
 PAOE 
 
 Chap. V. The Particles .447 
 
 Sect. xlvi. The Particles in general ...... 447 
 
 xlvii. The Prepositions in general, and those which govern 
 
 the Genitive in particular ...... 449 
 
 xlviii. Prepositions governing the Dative .... 480 
 
 xlix. Prepositions with the Accusative ..... 494 
 
 1. Interchange, Accumulation, and Repetition of Preposi- 
 tions .... . . . . .^ilO 
 
 li. Use of Prepositions to form Periphrases . . 526 
 
 lii. Construction of Verbs compounded with Prepositions . 529 
 
 liii. The Conjunctions . . . . . . 541 
 
 liv. The Adverbs ........ 579 
 
 Iv. The Negative Particles 593 
 
 Ivi. Construction of the Negative Particles .... 627 
 
 Ivii. The Interrogative Particles ...... 638 
 
 B, THE STRUCTURE OF SENTENCES, AND THE COMBINA- 
 TION OF SENTENCES INTO PERIODS. 
 
 Sect. Iviii. The Sentence and its Elements in general . . . 644 
 lix. Enlargement of the Simple Sentence in the Subject and 
 
 Predicate : Attributives : Apposition . . . 657 
 
 Ix. Connexion of Sentences with one another : Periods . 673 
 IxL Position of Words and Clauses, especially when irregu- 
 larly arranged (Hyperbaton) ..... 684 
 
 Ixii. Interrupted Structure of Sentences : Parenthesis . . 702 
 Ixiii. Sentences in which the Construction is broken off or 
 
 changed : Anacoluthon : Oratio variata . . . 709 
 Ixiv. Incomplete Structure : Ellipsis : Aposiopesis . . 726 
 
 Ixv. Redundant Structure : Pleonasm (Redundance), Difl'use- 
 
 ness . . . . . ■ . . . . . 752 
 
 Ixvi. Condensation and Resolution of Sentences (Brevilo- 
 
 quence, Constructio praegnans, Attraction, etc.), . 773 
 Ixvii. Abnormal Relation of Particular Words in the Sentence 
 
 (Hypallage) ........ 786 
 
 Ixviii. Regard to Sound in the Structure of Sentences : 
 Paronomasia and Play upon Words (Annominatio) ; 
 Parallelism : Verse ....... 793 
 
 INDEX. 
 
 I. Passages of the New Testament 801 
 
 II. Passages of the Old Testament and Apocrypha . . . . 818 
 
 III. Subjects ■ 820 
 
 IV. Greek Words and Forms . .830
 
 LIST OF AUTHOES. 
 
 B.C. 
 
 Acliilles Tatius , 
 iEliaii .... 
 ./Elian, the tactician . 
 iEneas of Gaza . 
 ./Eachines, the philo.sopher ' 390 
 .^schines, the orator . . 340 
 .(Eschvlus .... 481) 
 ^sop'2 . . . .600 
 Agathias .... 
 Alciphron . . . 
 Alexander Numenius (p. 749) 
 Ammonius, the grammarian 
 Anacreun ^ . . 520 
 
 Anilocides . .410 
 
 Anna Comiuiia . 
 Anonymi Chronologica * (p. 
 698) . . . 
 
 Antipater of Sidon (p. 733) lOr, 
 Antiphon . . . ioo 
 
 Antoninus Liberali.s . 
 Antdiiinus, Marc. Aureliiis 
 Aphthonins 
 
 ApoUodonis of Athens . 140 
 Apollonius Dyscolus . 
 Apollonius Rhodius . . 200 
 Appian .... 
 
 Aratiis 270 
 
 Aristsenetus 
 
 Aristarchus, the grammarian 170 
 Aristeas * . . . . 270 
 Aristides, the rhetorician . 
 Ari.stophanes . , .410 
 
 Aristotle .... 345 
 Arrian .... 
 Artemidorus Duldianus 
 Athenseus .... 
 
 A.D. 
 
 480? 
 210 
 120 
 490 
 
 .560 
 200 ? 
 150 
 390 
 
 1120 
 850 
 
 160? 
 
 160 
 
 300? 
 
 140 
 
 140 
 470? 
 
 160 
 
 140 
 150 
 200 
 
 Babrius .• . . .40? 
 Barnabas, Epistle of, written 
 
 about ... 100 
 
 Basilica, completed about . 900 
 
 Gallimachus . . . 270 
 
 Cananus, John . . . 1430 
 
 Cantacuzenus, John V. . 1355 
 Cebes . . . .400 
 
 Cedrenus, George . . 1060 
 
 Gharax, John ... ? 
 
 Chariton .... 500 ? 
 
 Chry.sostom, John . . 390 
 
 (.'iiinamus, John . . 1160 
 
 Clement of Alexandria . 195 
 Clement of Rome, Epitfth 
 
 of, written about . . 95 
 
 Cleomedes ... 200? 
 
 Codinus, George . . 1440 
 
 Constantino atanasses . llfiO 
 
 Constautine Porphyrogenitus 940 
 
 Demetrius Ixion 
 
 Demosthenes 
 
 Dexippus, the historian 
 
 Dicsarchus 
 
 Dinarchus 
 
 Diodorus Siculus 
 
 Diogenes Laertius 
 
 Dion Cassius 
 
 Dion Chrysostom 
 
 Dionysius of Halicarnassus 
 
 Dionysius Periegetes . 
 
 Dioscorides 
 
 Ducas, Michael . . ■ 
 
 20 
 345 
 
 320 
 
 315 
 
 30 
 
 250 
 
 20 
 
 210 
 
 200 
 
 95 
 
 300 ? 
 100 f 
 1460 
 
 ' The dialogues anil letters ascribed to tliis pliilosopher, togetlier with the otliei ' Kpj^t. 
 Socratis et Sociiitii'ormn,' .ire siJUiious. 
 
 2 The coUectiou of prose fables beai iiig jEsop's name is of very recent date. See Smith, DUt. 
 of Ptiogr. i. 47 sq. 
 
 ^ Almost all tliat has come down to us under Anacreon's name is spurious. See Miiller, hit, 
 o/G^-eece, i. 245-249. 
 
 ■t Probably written by Qeor<;ius ITaniartolus. See Diet, of Biogr. ii. 908. 
 
 5 The letter which bears the name of Aiisteas is spurious, but of early date,— not later than 
 the fir.st century b.o.
 
 XXX 
 
 LIST OF AUTHORS. 
 
 Ephraera the Syrian 
 
 Epictetus 
 
 Epirapnides 
 
 Epiphanius, Bishop of Cy 
 
 pru3 
 Epiphanius, the monk 
 Etymologicum Maijnum 
 Eunapius . 
 Euripides . 
 Eusebins of Cssarea . 
 Eitstathius, the erotic writer 
 Eustathius, the giammarian 
 Eustratius, the philosopher 
 
 Galen 
 
 Geoponica compile'l 
 George Acropolita 
 George Clicerobosciis 
 George Pachymeres 
 George Phranzes 
 George the Pisidian 
 George the Synce'lus 
 Glycas, Michael 
 Gorgias of Leontiiii 
 Gregory of Corinth (Tardus) 
 Gregory of Nazianzus 
 Gregory of Nyssa 
 
 Heliodorus 
 
 Hermas 
 
 Herodian, the gramriarian 
 
 Heroflian, the historian 
 
 Herodotus 
 
 Hesiod 
 
 Hierocles (Neo-Platonist) 
 
 Himerius . 
 
 Hippocrates 
 
 Homer 
 
 Hyperides 
 
 tamblichus 
 
 Ignatius, Epistles of, written 
 
 about 
 Irenffius (Pacatus), the 
 
 grammarian . 
 Isaeus 
 Isocrates . 
 
 Jospphus . 
 Julian (Emperor) 
 Justin Martyr ' . 
 
 Leo Diaconus . 
 
 Leo, the grammarian 
 
 Leo VI. (the philosopher o 
 
 tactician) 
 Libanius . 
 
 B.C. 
 
 600 
 
 A.D. 
 
 350 
 
 90 
 
 435 
 
 430 
 
 370 
 
 1200? 
 
 1000? 
 
 390 
 
 315 
 1100? 
 1160 
 1100 
 
 i?."; 
 
 940 
 1260 
 
 400? 
 1280 
 1450 
 
 620 
 
 800 
 1180? 
 
 1150 
 370 
 375 
 
 390 
 140 
 160 
 215 
 
 440 
 860? 
 
 410 
 1 
 
 345 
 
 450 
 356 
 
 300 
 107 
 
 10? 
 370 
 380 
 
 75 
 355 
 130 
 
 980 
 940'' 
 
 895 
 360 
 
 Longinus . 
 
 Longus 
 
 Lucian 
 
 Lycophron 
 
 Lycorgus, the orator . 
 
 Lysias 
 
 Macarius the EgyptiaTi 
 
 Macho 
 
 Malalas, John . 
 
 Malchus . 
 
 Manetho (author of 'atoti 
 
 Xierfiarixa), 
 Marinus, the philosopher 
 Maximus of lyre 
 Meleager . 
 Menander . 
 
 Menander, the historian 
 Mceris 
 Moschopuli, the (uncle and 
 
 nephew) 
 Moschus . 
 
 Nicander . 
 
 Nicephorus Blemraidas 
 NIcephorus Biyennius 
 Nicephorus Gregoras . 
 Nicephorus of Constanti 
 
 nople (Patr.) . 
 Nicephorus ii. (Emperor) 
 
 see p. 38 
 Nicetas Choniates 
 Nicetas Eugenianus . 
 Nilus 
 
 CEcumenius 
 
 (Enomaus 
 
 Ulyrapiodorus (Neo-Platon 
 
 ist) 
 Origen 
 Orphic Poems (earliest) 
 
 Paeanius . 
 Palaephatiis 
 Pausanias . 
 Petrus Patricius 
 Phalaris, Epistles of 
 Philo the Jew . 
 Philostratus, Flavins' 
 Philostratus, Flavins, ' of 
 
 Lemnos . 
 Photius, 
 Phrynichus 
 Pindar 
 Plato 
 
 Plutarch . 
 Pollux 
 
 B.C. 
 
 280 
 355 
 400 
 
 280 
 
 A.D. 
 
 250 
 
 400? 
 
 170 
 
 350 
 
 600? 
 500? 
 
 400? 
 
 485 
 
 190 
 
 60 
 
 310 
 
 590 
 200? 
 
 1300? 
 
 260 
 
 160 
 
 500? 
 
 1260 
 1100 
 1335 
 
 800 
 
 950 
 1190 
 1200? 
 
 420 
 
 950 1 
 150? 
 
 540 
 226 
 
 300? 
 
 470 
 380 
 
 400? 
 
 160 
 540 
 200? 
 
 30 
 220 
 
 240 
 
 860 
 170 
 
 90 
 170 
 
 • The date of his undisputed works is about 146 a.d. 
 
 * Author of Vd. ApoUotiii. VU. sophUtarum, Imagines, Heroica, etc. 
 ' Author of another (smaller) work called ImagiTies.
 
 LIST OF AUTHORS. 
 
 XXXI 
 
 
 B.a 
 
 A. D. 
 
 
 B.C. 
 
 A.n. 
 
 Polyjenus 
 
 
 150 
 
 Teles .... 
 
 .300 
 
 ? 
 
 Polybius . 
 
 155 
 
 
 Theniistius 
 
 
 360 
 
 Porphyry . 
 
 
 280 
 
 Theocritus 
 
 275 
 
 
 PriscuB Panites 
 
 
 460 
 
 Theodoret .... 
 
 
 435 
 
 Proclus 
 
 
 455 
 
 Theodorus Gaza (p. 29) 
 
 
 1450 
 
 Procopius . 
 
 
 540 
 
 Theodosius Diaconus. 
 
 
 9«0 
 
 Psellus, Michael (the his 
 
 
 
 Theodosius, the grammarian 
 
 350? 
 
 torian) . . 
 
 
 107O 
 
 Tbeognis .... 
 
 530 
 
 
 Ptolemy . . 
 
 
 140 
 
 Theophane.s continuatus* . 
 Theophanes Isaurus . 
 
 
 940 
 800 
 
 Rosetta hiscription . 
 
 196 
 
 
 Theophrastus . 
 Theophylact (Abp. of Bul- 
 
 320 
 
 
 Scymnus of C'hios^ 
 
 80 
 
 
 garia)' . 
 
 
 1070 
 
 Sextus Eiripiricus 
 
 
 230 
 
 Thomas Magister 
 
 
 1310 
 
 Sibylline Oracles (earliest) 
 
 ' 150 
 
 
 Thucydidcs 
 
 420 
 
 
 Simplicius 
 
 
 530 
 
 Tiberius (p. 749) 
 
 
 ? 
 
 Sophocles . 
 
 440 
 
 
 
 
 
 Htephanus of Byziintiimi 
 
 
 500? 
 
 Xenophon 
 
 390 
 
 
 Stobseus , 
 
 
 480? 
 
 Xenophon of Ephesns 
 
 
 » 
 
 ytraV)0 
 
 10 
 
 
 
 
 
 Suidas 
 
 
 1050? 
 
 Zonaras .... 
 
 
 1115 
 
 Syiiesius . 
 
 
 410 
 
 Zosiiuus .... 
 
 
 440 
 
 The Septuagint version may be a.scribed to the period 280-160 B.C. Most of 
 the Greek books which arc usually inclmled iiudci- I be naiue ' Apocrypha ' 
 belong (in their Greek dress) to the next hundred years ; the Prayer of 
 Manass«s and the third Book of Maccahefs fand possibly other books) are 
 later. The Psalms of Solomon may belong to the second century b.o., but 
 the Greek translation was probably made at a much later date. The versions 
 of Aquila. Symmachus, and Theodotiou v/ere executed in the second cr-ntury 
 A.I). To the same century are referred the Testaments of the Twelve 
 Patriarchs feariy), the Protevangel of James (150 ?), the Gospel of Nico- 
 demus (first part — the 'Acts of Pilate'), the Acts of Paul and Thecla, the 
 Acts of 'J'homas. 
 
 EDITIONS QUOTED. 
 
 Kriiger, SpracUehrc : ed. 4, 1861-&2. 
 Matthise, SprachUhre : ed. 3, 1835. 
 Rost, Grammatik : ed. 7, 1856. 
 Buttmann, Or. Grammatik: ed. 21, 
 1863. 
 
 Ewald, Lehrhuch: ed. 7, 1863. 
 Jelf, Grammar: ed. 3, 1861. 
 Veitch, Greek Verba: ed. S, 1871. 
 Green, Gram, of tlie N. T. : ed. 2, 
 1862. 
 
 Tn the case of works not specified here or in the Preface, the references are 
 usually made to the last edition. 
 
 'Lob.' denotes Lobeck on Phrynichus ; ' Jrr. K.,' Fish lake's translation of 
 Buttmann 's Cafnlogue of Irregular Verbs (ed. 3, 18G6). 
 
 The notes appended by the former translator, Professor Masson, have the 
 signature '£. M.' 
 
 1 Author of a Periegesis, which is lost. The extant poem bearing the same name is of later 
 date. 
 
 2 See Diet, of Biogr ii. 757.
 
 CORRIGENDA. 
 
 Page 274, line 18, after ii. 15, ifiaert [or rather, JuJe H.] 
 
 Page 336, line 2, for v. 4 rewl x. 4. 
 
 Page 588, line 10, /or former reorf latter. 
 
 Page 592, line 23, for SV»t» read vaZ. 
 
 N.B. — Where peculiarities in the form of words are in question (and therefore 
 in a large number of the quotations contained in §§ v.-xvi. of this book), 
 the references to the text of Westcott and Hortniustbe taken in connexion 
 with pages 141-173 of their Appendix, where many nlternailve readings are 
 given. When this Appendix -w as published (Sept. 1S81), the greater part 
 of the present volume vv;is aheady in type.
 
 INTRODUCTION. 
 
 ON THE OBJECT, TKEATMEXT, AND HISTORY OF 
 
 N. T. GRAMMAR. 
 
 § 1. The peculiar language of the N. T., like every other 
 language, presents two distinct aspects for scientific investiga- 
 tion. We may examine the several words in themselves as to 
 their origin and significations — the material element; or we may 
 consider these words as they are employed according to certain 
 laws to form clauses and periods — the formal element. The 
 former is the province of lexicography ; the latter of grammar,* 
 — which must be carefully distinguished from the laws of style 
 (or rhetoric) of the N. T. 
 
 N. T. lexicography, of which the examination of synonyms is a 
 Tery important part, though its importance has only of late been duly 
 recognised, has hitherto been treated in a merely practical manner. 
 A theoiij miglit however be constructed, for which the recently intro- 
 duced term lexicology would be a convenient name. No such theory 
 has as yet been fully developed for the N. T. ; but this is the less 
 surprising when we consider that the same want exists in connexion 
 with the classical languages, and that our exegetical theology is still 
 without a theory of Biblical criticism, higher and lower. Practical 
 lexicojrraphy has however suffered materially from this deficiency, as 
 might be easily shown by an examination of the lexicographical works 
 on the N. T., even the most recent. ^ 
 
 A treatise on the laws of style or (to use the name adopted by 
 Glass and by Bauer, the author of Rhetorica Paulina) the Rhetoric of 
 the N. T. should investigate the peculiar features of the N. T. lan- 
 guage as shown in free, original composition, conditioned merely by 
 the character and aim of the writing, — first generally, and then with 
 reference to the peculiarities of the genera dicendi and of the several 
 
 ^ On the separation of lexicography from grammar see an article by Pott, in 
 the Kieler allgem. Moaatssckr. July, 1851. 
 
 * For some remarks on the theory of lexicography see Schleiermaoher, ffer- 
 meneutik, pp. 49, 84. A contribution towards a comparative lexicography is 
 furui3hed by Zeller, in his TheoL Jahrb. II. 443 sqi^, 
 
 1
 
 2 INTRODUCTION. 
 
 writers : compare Hand, Lfhrh. des led. Styls, p. 25 sq. Much yet 
 remains to be done in this department, especially as regards the 
 theor}' of the rhetorical figures, which have at all times been used 
 most mischievously in N. T. interpretation. The preparatory labours 
 of Bauer and D. Schulze ^ are of some use, and Wilke's compilation 
 (N. T. Pihetorik : Dresden, 1843) is worthy of attention: Schleier- 
 macher too gave excellent hints in his Herweneutik. Biblical rhetoric 
 would most appropriately include the treatment of the modes of 
 reasoning employed in the discourses of Jesus and in the apostolic 
 Epistles. By this arrangement, which agrees in principle with that 
 adopted by the ancient rhetoricians, we should avoid the excessive 
 subdivision of N. T. exegetics, and the separation of kindred subjects, 
 which throw light on one another when studied in connexion.^ 
 
 It may be incidentally remarked that our Encyclopaedias still leave 
 very much to be desired in their delineation of exegetical theology 
 so called ; and that in practice the hermeneutics are not properly 
 distinguished from what we may call the philolog)/^ of the N. T., — 
 denoting by this name the whole of that province of exegetical 
 theology which has just been sketched in outline. 
 
 § 2. As the language in which the K T. is written is a 
 variety of Greek, the proper object of a N. T. grammar would 
 be fully accomplished by a systematic grammatical comparison of 
 the N. T. language with the written Greek of the same age and 
 of the same description. As however this later Greek itself has 
 not yet been fully examined as a whole, and as N. T. Greek dis- 
 plays in general the influence of a foreign tongue (the Hebrew- 
 Ararnoean), N. T. grammar must take a proportionately wider 
 range, and investigate scientifically the laws according to which 
 the Jewish writers of the X. T. wrote the Greek of their time. 
 
 Let us suppose, for instance, that a grammar of the Egyptian or 
 Alexandrian dialect of Greek is required, that is, a grammar of the 
 language used by the Greek-speaking inhabitants of Alexandria, 
 gathered from all parts of the world. It will be necessary to collect 
 together all the peculiarities which make this a distinct dialect: but a 
 
 ' K. L. Bauer, Rhetorica Paulina (Hal. 1782), and Philologia ThucydideO' 
 Paulina {\la\. 1773): under tliis head come also H. G. Tzschirner's Observa- 
 fioni's Pouli ap. epistolarum scriptoris Ingenium conccrnentes (Viteb. 1800).-— 
 J. D. S(;hulzc, D(r ncliriftsL Werth und Character des Johannes (Weisscnf. 
 1803); and two similar treatises by the same author, on Peter, Jttde, ar.d James 
 ( VVcifiseiif. 1802), and on Mark (in Keil and Tzschirner's Analect. Vol. II. and 
 Vol. 111.). 
 
 * Compare also Gersdoif, Beitrilffe zur Sprachcharakterist. d. '^. T'. p. 7 ; 
 Keil, Lehrh. der H<rmcneutik, p. 28 ; C. J. Kellniann, Diss, de usu Rhetorices 
 hermenr.utiro (Gryph. 1766). 
 
 ' 1 should prefer this old and intelligible appellation, " Philologia sacra N.T." 
 (compare J. Ch. Beck, Conitjyect. system, philol. sacroe: Bas. 1760, 12 sec- 
 tion. \ to that which Schleiermacher proposes in accordance with ancient usage, 
 " Grammar : " see Liicke on his Hermeneutik, p. 10.
 
 TREATMENT OF N. T, GRAMMAR. 3 
 
 mere acciiraulation of disjointed details will not be sufficient ; we 
 must search for the leading characteristics, and we must show, in 
 every section of the grammar, liow the general tendency of the 
 dialect has affected the ordinary rules of Greek, by overlooking 
 niceties, misusing analogies, etc. The grammar of the dialect will 
 then be complete. Since the language of the N. T. is a variety 
 of later Greek, a special N. T. grammar could only portray it as 
 a species of a species, and would thus presuppose a grammar of 
 the ordinary later Greek. But it is hardly possible even to form 
 a conception of N. T. grammar so resti'icted, still less could such 
 a conception be Avorked out with advantage. For in the first place, 
 the grammar of later Greek, especially in its oral and popular form, 
 has not as yet been scientifically investigated,' and hence the founda- 
 tion which theory points out for a special N. T. grammar does not 
 actually exist. Moreover, the N. T. language in itself is said 
 also to exhibit the influence of a non-cognate tongue (the Hebrew- 
 Aramaean) upon the Greek. 
 
 For these reasons the boundaries of X. T. grammar must be 
 extended in two directions. It must first — since the reader brings 
 with him the ordinary grammar of the written language — investigate 
 the peculiarities of the later Greek in the N. T., according to the 
 principles mentioned above; and secondly, it must point out the 
 modifications which were introduced by the influence of the Hebrew- 
 Aramaean on the Greek, the details being classified as before. It is 
 not possible, however, to make a rigorous distinction between these 
 two elements ; for in the mind of the N. T. writers the mixture of 
 the (later) Greek with the national (Jewish) had given rise to a 
 single syntax, which must be recognised and exhibited in its unity.^ 
 This treatment of N. T. grammar will be changed in one respect 
 only, when v/e are furnished with an independent grammar of later 
 Greek. Then the N. T. grammarian will not, as now, be compelled 
 to illustrate and prove by examples the peculiarities of the later 
 language ; a simple reference to these will suffice. On the other 
 hand, the polemic element in grammars of the N. T., which combats 
 
 ' Valuable material for this purpose, though rather of a lexical than of a 
 grammatical character, will be found in Lobeck's notes on Phrynichi Eclogce 
 (Lips. 1820). Irmisch {on Herodian) and Fischer (Z>e vitiis Lexicor. N. T.) had 
 previously collpcttd much that is serviceable. Abundant material for philological 
 observations on "Grjecitas fatiscens " has more recently been furnished by the 
 corrected texts of the Byzantine writers and the Indices appended to most of 
 them in the Bonn edition, though these Indices are very unequal in their merit; 
 by Boissonade's notes in the Anecdota Graeca (Paris, 1829, &c., 5 vols.), and in 
 his editions of Marinus, Philostratus, Nicetas Eugenianus, Babrius, al. ; and lastly 
 by MuUach's edition of Hierocles (Berlin, 1853). Lobeck also constantly pays 
 due attention to the later Greek element in his ParaUpomena Grammaticce Gr. 
 (Lips. 1837, 2 parts); Patholngim strmonis Gr. Prokg. (Lips. 1843), and Pathol. 
 Grceci serm. Elementa (Konigsb. 1853, I.); 'PnuxTixiv mve verbor. Gr. et nomi' 
 num verball. Technologia (Konigsb. 1846). [The 2nd volume of Lobeck's Pathol. 
 Elementa appeared in 1862. In 1856 Mullach j>ublished a GruMmatik der 
 grieckischtn Vulgarsprache (Berlin).] 
 
 * Schleiennacher's remarks on the lexical treatment of Hebraisms (//erm^n, 
 p. 65) are worthy of attention.
 
 4 INTRODUCTIOX. 
 
 inveterate and stubborn prejudices or errors revived anew, may 
 gradually disappear : at present it is still necessary to vindicate the 
 true character of the N. T, diction on this negative side also. For 
 even very recently we have seen in the works of well-known com- 
 mentators — as Kiihnol, Flatt, Klausen in his commentary on the 
 Gospels — how deeply rooted was the old grammatical empiricism 
 by which ultra Fischerum (or ultra Storrium) sapere was held in 
 horror. 
 
 The notion of special grammars for the writings of different authors, 
 as John or Paul, cannot be entertained. - What is distinctive in the 
 diction of particular writers, especially of those just named, has 
 seldom any connexion with grammar. It consists almost entirely in 
 a preference for certain words and phrases, or belongs to the rhetori- 
 cal element, as indeed Blackwall's observations ^ show. Tlie same 
 may be said of most of the peculiarities in the arrangement of words. 
 Honce Schulze and Schulz ^ have, on the whole, formed a more cor- 
 rect estimate of such specialities than Gersdorf, whose well-known 
 work contributes even to verbal criticism no large store of cer/«w 
 results, and must have almost proved its own refutation, if it had been 
 continued on its own principles. 
 
 § 3. Although the study of the language of the N. T. is 
 the fundamental condition of all true exegesis, Biblical philolo- 
 gers have until lately almost excluded N. T. grammar from the 
 range of their scientific inquiries. The lexicography of the N. T. 
 was the subject of repeated investigation ; but the grammar was 
 at most noticed only so far as it stood connected with the doc- 
 trine of the Hebraisms of the N. T.'^ Gasp. Wyss (1650) and 
 G. Pasor (1655) alone apprehended more completely the idea of 
 N, T. grammar, but they were unable to obtain for it recogni- 
 tion as a distinct branch of exegetical. study. After them, 160 
 yeats later, Haab was the first who handled the subject in a 
 special treatise ; but, apart from the fact that he confined his 
 attention to the Hebraistic element, his somewhat uncritical 
 
 ' Sacred Cla-t^ks, I. p. 385 sqq. (London, 1727). 
 
 - His remarks on N. T. diction are contained in his dissertations on the 
 Parahle of the .Stewanl (Bresl. 1821) and on the Lord's Supper (Leips. 1824, 
 second iinprovtid ed. 1831), and in vaiious reviews in Wachler's Theol. Annalen. 
 Both dissertations are of an exegetiivtl character, and hence the remarks (which 
 are usually acute) are out of place, since they throw but little light on. the 
 exegesis. Textual criticism ntight turn his observations to good ueeount, had 
 but the distinguished writer been pleased to give them to us in a complete form. 
 Compare also Srhleiermacher, Mermen, p. 129. 
 
 * An lionourable exception among the earlier commentators is the row nearly 
 forgotten G. F. Heupel, who, in his copious and almost purely philological coin- 
 mentaiy on the Gospel of Mark (Strassburg, 1716), makes many good gram- 
 ronticai ob^'.ervations. The Greek scholarship of J. F. Hombergk in hia Parerga 
 Sacra (Amstel. 1719), ard of IL Heisen in his Novce Ih/pot/uKf^ InlerpretandiB 
 /elicias Ep. Jacohl ^Biem. 1739), is more lexical than grammatical.
 
 HISTORY OF N. T. GllAMMAR. 5 
 
 work was fitted rather to retard than to promote the progress 
 of the science. 
 
 The first who in some degree collected and explained the gram- 
 matical peoidiarities of the N. T. diction was the well-known Sal. 
 Glass (f 1656), the 3rd and 4th books of whose Philologia Sacra 
 are entitled Grammaiica sacra and Gramm. sacrce Appendix.^ As 
 however he makes Hebrew his point of departure throughout, and 
 touches the N. T. language oiily so far as it agrees with Hebrew, his 
 work — to say nothing of its incompleteness — can be mentioned in 
 the history of N. T. grammar only as a feeble attempt. < -ii the other 
 hand, the historian must revive the memory of the two above-named 
 writers, whose names are almost unknown, as indeed their works on 
 this subject are forgotten. The first, Casp. Wyss, Professor of Greek 
 in the Gymnasium of Ziirich (| 1659), published his Dlalectologia 
 Sacra'^ in 1650. In this work all the peculiarities of tlie N. T, 
 diction, grammatically considered, are classified under the heads, 
 Diahctus Attica, lonica, Doric'a, yEolica, Bceoika, Fo'etica, 'Fjj3pai^ovcra, 
 — certainly a most inconvenient arrangement, since kindred subjects 
 are thus separated, and in many cases are noticed in four diff"erent 
 parts of the work. The author too was not in advance of his age in 
 acquaintance with the Greek dialects, as is proved by the very men- 
 tion of a special diakctus poetica, and as an examination of what he 
 calls Attic will show still more clearly. As a collection of examples, 
 however, in many sections absolutely complete, the work is merito- 
 rious ; and the writer's moderation in regard to the grammatical 
 Hebraisms of the N. T. deserved the imitation of his contemporaries. 
 
 George Pasor, Professor of Greek at Franeker (f 1637), is well 
 known as the author of a small N. T. Lexicon, which has been fre- 
 quently republished, last of all by J. F. Fischer. He left amongst his 
 papers a ^J. T, Grammar, which was published, with some additions 
 and corrections of his own, by his son Matthias Pasor, Prof, of Theo- 
 logy at Groningen (| 1658), under the title, G. Pasoris Grammaiica 
 Grceca sacra N. T. in ires lihros distrihuta (Groning. 1655, pp. 787). 
 This work is now a literary rarity,^ though far better fitted than the 
 lexicon to preserve the author's name in the memory of posterity. 
 As the title indicates, the volume is divided into three books, of 
 which the first contains the Accidence, the second (pp. 244-530) 
 the Syntax, and the third seven appendices, — de nominibus N. T., de 
 verbis N. T., de verbis anomalis, de dialectis N. T., de acce-niibus, de 
 
 ^ In Dathe's edition this Grammafka sacra constitutes the first book. 
 
 * Dialectoloyia sacra, in qua quicquid per universum iST. F. contex/um in 
 apostolica et voce et phrasi a comvmni C4racor. lingua eoqne grammatica ana- 
 logia discrepat, mtfkodo congrua disponiiur, accurate de.findur et omnium sucri 
 contexlus exernplorum inductione illustratar. Tigur. 1650, pp. 324 (without 
 the Appendix). 
 
 * Even Foppen {Bibliotheca belgica, Tom. I. p. 342), who enumerates Pasor's 
 other writings, does not mention this work. Its great rarity is attested by 
 Saltheu, Cat. biblioth. llhr. rar. (Eegiom. 1751), p. 470 ; and by D. Gerdesius, 
 Floriltg. hist. crit. libr. var. (Groning. 1763), p. 272.
 
 6 INTRODUCTION. 
 
 praxl grammatkcr, de numeris s. ariihviefica Gra'ca. The most y.-iluable 
 parts of the work are the second book and the fourth appendix ;^ for 
 in the first book and in most of the appendices the writer treats of 
 well-known subjects belonging to general Greek grammar, and, for 
 example, most needlessly gives full paradigms of Greek nouns and 
 verbs. The Syntax is accurate and exhaustive. The author points 
 out what is Hebraistic, but does not often adduce ]>avallels from 
 Greek authors. This useful book suffers from the want of a com- 
 plete index. 
 
 In the interval between Pasor and llaab N. T. grammar received 
 only incidental notice, in works on the style of the N. T., as in those 
 of Leusden (De diahdis N. T.) and Oiearius (De stylo N. T., pp. 
 257-271). These writers, however, limited their attention almo.st 
 entirely to Hebraisms ; and by including amongst these mnch that 
 is pure Greek they threw back into confusion the whole question of 
 the grammatical structure of the N. T. Georgi was the fir8t to sliow 
 that many constructions usually regarded as Hebraisms belonged to 
 genuine Greek usage, but he also sometimes falls into extremes. His 
 Aviitings passed into almost total neglect. Meanwhile Fischer gave 
 currency anew to the works of Vorst and Leusden, and during many 
 years Storr's well-known bo.ok^ was able to exercise without 
 restraint its pernicious influence on the exegesis of the N. T. 
 
 From the school of Storr now came forward Ph. H. Haab. Rentpr 
 of Schweigern in the kingdom of Wurtemberg (-j- 1833), with his 
 " Hebrew-Greek Grammar for the N. T., v.dth a preface by F. G. vou 
 Siiskind " (Tubing. 1815). Disregarding the genuine Greek element 
 in the diction of the N. T., he confined his attention to the gram- 
 matical Hebraisms, and in the arrangement of his materials followed 
 the works of Storr and Weckherlin.'^ If we are to bt^lieve a reviewer 
 in Eengel's Archiv (vol. i. p. 406 sqq.), " the diligence, judgment, 
 accuracy, nice and comprehensive philological knowledge, with which 
 the author has accomplished his task, must secure for his work the 
 approval of all friends of the thorough exegesis of the N. T," A 
 different and almost directly opposite verdict is given by two 
 .scholars'* who must in this field be regarded as thoroughly competent 
 (and impartial) judges ; and after long and manifold use of the book 
 we an; coinpelled to agree with these critics in all points. The great 
 defect of the work consists in this, — that the author has not rightly 
 understood the difference between the pure Greek and the Hebraistic 
 
 ^ This appendix hnd .already been added by Tasor himself to the fnst edition 
 of his Syllabus Orceco-Laiinut omnium N. T. vocum (Am.stel. 1632), under the 
 title, Jdca {ai/llahioi hrcvw) Gnrca/niin jS\ T. dialectorum. At the close he 
 promises the above i^ojiiplete OramnuUica X. T. 
 
 ' Olh<:i;ri'aU. oil analog, et sj/niaxin Ih'br. (Stutt. 1779). Some acute gram- 
 nuitical observations, especially on cnatlage tcmporum, jHirticnlorum, <ic., are 
 to be found in J. G. Straubc,' Diss, de emphasi Or. limjiup X. T., in Van den 
 Ilonert's Syntajwa, p. 70 s<(q. 
 
 ' Weckberlin, llchr. Granutiat. (2 parts). 
 
 * .See the reviews in the Xeu. theol. Anna!. ISlfi, IT. pp. 850-879, and (by 
 d'j Wettc ?) the A. L. Z. 1816, N. 39-41, pp. 305-32G.
 
 HISTORY OF N. T. GRAMMAR. 7 
 
 elements in the language of the N. T. ; has accordingly adduced as 
 Hebraistic very much which either is the common property of all 
 cultivated languages, or, at all events, occurs in Greek as frequently 
 as in Hebrew ; and, out of love to Storr's observations, has altogether 
 misinterpreted a multitude of passages in the N. T. (for examples see 
 below) hy/mcing Hebraisms upon them. Besides all this, everything 
 is in confusion, the arrangement of materials is most arbitrary, and 
 the book opens with a section on Tropes ! — a subject Avhich does not 
 belong to grammar at nil. Hence we cannot regard as too severe the 
 words with which the second of the reviewers above mentioned con- 
 cludes : " Seldom have we seen a book which has been so complete 
 a failure, and against the use of which it has been necessary to give 
 so emphatic a warning." 
 
 § 4. The remarks .scattered through commentaries on the 
 N. T., books of observations, and exegetical monographs, though 
 sometimes displaying very respectable learning, yet when all 
 taken together presented no complete treatment of the grammar. 
 But even their incompleteness does less to render these collec- 
 tions useless, than the uncritical empiricism which ruled Greek 
 philology until the commencement of this century, and Hebrew 
 much later still ; as indeed this same empiricism has impressed 
 on N. T. exegesis also the character of uncertainty and arbitrari- 
 ness. The rational method of treatment, which seeks for the 
 explanation of all the phenomena of languages, even of their ano- 
 malies, in the modes of thought which characterise nations and 
 individual writers, has completely transformed thestudyof Greek. 
 The same method must be applied to the language of the N. T. : 
 then, and not till then, N. T. grammar receives a scientific 
 character, and is elevated into a sure instrument for exegesis. 
 
 The main features of this empirical philology, so far as grammar 
 is concerned, are the following : 
 
 (a) The grammatical structure of the language was apprehended 
 only in rudest outline, and hence the mutual relation of allied forms, 
 in which the genius of the Greek language is peculiarly siiown, — as 
 of the aorist and perfect, the conjunctive and optative, the two 
 negatives ov and fir/, — was left almost entirely undefined. 
 
 {b) Those forms whose true signification was generally recognised 
 were confounded together by an unlimited enallage, in virtue of 
 which one tense or case or particle might stand for another, even 
 for one of a directly opposite meaning, e.g. preterite for future, utto 
 for irpos, etc. 
 
 (c) A host of ellipses were devised, and in the simplest sentences 
 there was always something to be supplied. 
 
 The commentators applied these principles — which still appear in 
 Fischer's copious Animadv. ad Welkri Gramrn. G-r. (Lips. 1798 sqq.
 
 8 INTRODUCTION. 
 
 3 spec.)— to the interpretation of the N. T. Nay they considered 
 themselves justified in using still greater freedom than classical philo- 
 logers, because (as they held) the Hebrew language, on the model of 
 which the Greek of the N. T. was framed, had as its distinguishing 
 characteristic the absence of all definiteness in forms and regularity 
 of syntax, so that Hebrew syntax was treated, not as a connected 
 whole, but only under enallage and solecism. i The ordinary com- 
 mentaries on the N. T. exhibit in profusion the natural results 
 of such principles, and Storr ^ earned the distinction of reducing 
 this whole /arra^o of crude empirical canons of language into a kind 
 of system. Apart from all other considerations, such canons of lan- 
 guage necessarily gave unlimited scope for arbitrary interpretation, 
 and it was easy to extract from the words of the sacred writers 
 meanings directly contrary to each other. ^ 
 
 It was in Greek philology that the reformation commenced. A 
 pupil of Reitz, Gottfr. Hermann, by his work De eniendanda raiione 
 grammaticce Grcecce (1801), gave the first powerful impulse to the 
 rational* investigation of this noble language. In the course of more 
 than forty years this method has penetrated so deep, and has pro- 
 duced such solid results, that the face of Greek grammar is entirely 
 changed. It has recently been combined with historical investiga- 
 tion,^ and not without success. The principles of this method, which 
 entitle it to the name of rational, are the following : 
 
 (a) The fundamental meaning of every grammatical form (case, 
 tensi-, mood), or the idea which underlay this form in the mind of the 
 
 ^ The attempts made by better scholars to combat this empiricism were 
 only partial and isolated. The Wittenberg Professors Balth. Stolberg (in his 
 Tractat. de solascitim. et barhariam. Or. N. F. dictionifalso tribuiis : Vit. 1681 
 and 1685) and Fr. Woken (in his Pietas critica in hypallagasbibl. : Viteb. 1718, 
 and esijecially in his Enallngce e N. T. Gr. textus prcecipuis el plurimia lo Is 
 exterminatoi : Viteb. 1730) exposed many blunders of the commentators, aiid 
 on the whole very intelligently. J. C. Schwarz also shows creditable learnin^-C 
 and acumen in his Lib. de opinatis dincipulor. Chr. soloirisviis (Cob. 1730). 
 Such voices were however not listened to, or were drowned by a contorte! 
 artificioiie ! 
 
 * How complete a contrast is presented by his acute countryman Alb. Bengel, 
 in his Gnomon ! Though he often falls into over-refined explanations, and 
 attributes to the Apostles his own dialectic modes of thought, yet he left to 
 posterity a model of careful and spirited e.\position. He notices points of 
 grammar, — compare e.g. A. iii. 19, xxvi. 2, 1 C. xii. 15, Mt. xviii. 17, H. vi. 4 : 
 in the lexical department he pays especial attention to the examination of 
 synonyins. 
 
 * "Sunt," says Tittmann {Synon. N. T. I. p. 20*;}, "qui grammaticarum 
 legum observationem in N. T. intcrj>retatione pnruni curent et, si scriptoris 
 cujusdam verba grammatice i. e. ex legibus linguaj explicatasententiam . . . ab 
 ipsorum opinione alienam prodarit, nullam illarum legura ratiouem habeant, 
 sed propria verboruin vi neglecta scriptorcm dixisse contendant, qucr t'aHbun 
 verbis nemo nayia meute pra,ditus dicere unqtiam potuit." Hermann's sarcasm 
 ( Vig. 788) was quite just. 
 
 *r prefer "rational" to "philosophical," because the latter word may 
 easilj' bft niiKUuderstood. All philological inquiry that is merely empirical is 
 irrational : it deals with language as something merely external, arid not as 
 bearing the imj)ress of thought. Compare Tittmann, Syn. p. 205 sq. 
 
 * G. Boinhardy, WissaischaftUche Syntax dcr gr. jSjjrache (Berlin, 1820).
 
 HISTORY OF N. T. GRAMMAR. 9 
 
 Greek nation, is exactly seized, and all the various uses of the form 
 are deduced from this primary signification : by this means number- 
 less ellipses have been demolished, and enullage has been confined 
 within its natural (i.e., narrow) limits. 
 
 (b) When the established laws of the language are violated, either 
 in expressions of general currency, or in the usage of individual 
 writers, the grammarian is at pains to show how the irregularity 
 originated in the mind of the speaker or writer, — by aiiacoluthon, 
 confusio duanun structurarum, attraction, constructio ad eeusum, 
 brachylogy, etc. 
 
 Thf^ language is thus presented as bearing the direct impress of 
 Greek thought, and appears as a living idiom. The gramraariau is 
 not content with merely notioing the phenomena : he traced each 
 form and turn of speech back into the thought of the speaker, and 
 endeavours to lay hold of it as it comes into existence withiu the 
 speaker's mind. Tims everything which is impossible in thoaght is 
 rejected as impossible in language; as, for instance, that a writer 
 could use the future tense when he wished to reler to the punt } could 
 say to for /row; could call a man tciser when he wished to call him 
 wise; could indicate a cause by consegtinitly ; could say, / saw ike 
 man, when he wished to express, / saw a man. For a long time, 
 however, these elucidations of Greek grammar (and lexicography) 
 remained altogether unnoticed by Biblical scholars. They adhered to 
 the old Viger and to Storr, and thus separated themselves entirely 
 from classical philologers, in the belief— which however no recent 
 writer has distinctly expressed— that the N. T. Greek, as being 
 Hebraistic, could not be subjected to such philosophical investigation. 
 They would not see that Hebrew itself, like every other human 
 language, both admits and requires rational treatment. Through 
 Ewald's reiterated eflforts this fact has now been made patent to all. 
 All are convinced that, even in the Hebrew language, tlie ultimate 
 explanation of phenomena must be sought in the national modes of 
 thought, and that a nation characterised by simplicity could least of 
 all be cap.able of transgressing the laws of all human language.^ It 
 is not now considered sufficient to assign to a preposition, for 
 instance, the most different meanings, just as a siipurfioially examined 
 
 ^ Rational investigation must be founded on historical. The whole field 
 of the language must be historically surveyed, before we can discover the causes 
 of the individual phenomena. The simpler the Hebrew language is, the easier 
 is this process of discovery, for a simple language presupposes simple modes 
 of thought. In the rational investigation of Hebrew the problem assigned us 
 is, to reproduce the course of the Hebrew's thought ; to conceive in our minds 
 everj^ tiansition from one meaning of a word to another, every construction 
 and idiom of the language, as he conceived it ; and thus discover how each of 
 these grew up in his mind, for the spoken words are but the impress of the 
 thouglit, — as indeed in this very language thbiklng is regarded as an iiwinrd 
 speaking [e.g.. Gen. xvii. 17, Ps. x. 6]. To think of oAnslructing a ^anoj-j the 
 laws of a langiiagu is absurd. It ma}' te readily admitted that this rational 
 system of investigation may be misused by individuals, as even the Greek 
 philologers sometimes deal in subtleties ; but to persovere in insipid empiricism 
 from the apprehension of such danger is disgraceful.
 
 1 INTRODUCTION. 
 
 context may require : pains are taken to trace the transition from 
 the fundamental signification of every particle to each of its secondary 
 meanings, and the admission of meanings without such a process of 
 derivation is regarded as an unscientific assumption. Nor is any one 
 satisfied now wnth vaguely remarking that non omnis (by which no 
 man of sense could mean anything but not every one) was used by 
 the Hebrews as equivalent to omnis non, that is, nullus ; he rather 
 indicates in every instance the exact point on which the eye should 
 be fixed. 
 
 Hence the object which grammar must in any case strive after is 
 the rational treatment of the N. T. language : thus, and thus only, 
 grammar obtains for itself a scientific basis, and in turn furnishes the 
 same for exegesis. The materials offered by Greek philology must 
 be carefully used ; but in using them we must by all means keep in 
 mind that wo cannot regard as established all the nice distinctions 
 which scholars have laid down (so as, for instance, even to correct the 
 text in accordance with them), and also that classical philology itself 
 ia progressive : indeed it has already been found necessary to modify 
 many theories (e.g. the doctrine of d with the conjunctive), au«l 
 other points are still under discussion even amongst the best scholars 
 — some of the constructions of av, for example. 
 
 Since 1824, N. T. grammar has received very valuable contri- 
 butions from Fritzsche, in particular, in his Dissertt. in 2. Epist. ad 
 Coi: (Lips. 1824), his Commentaries on Matthew and Mark, his (Jon- 
 jectan. in iV. T. (Lips. 1825, 2 &pec.), and especially in his Commen- 
 tar;/ on the Ep. to the Ilomans (Hal. 183G). Here should also be 
 mentioned the treatises by Gieseler and Bornemann in Kosenm tiller's 
 Excgct. Repert. (2nd vol.), Bornemann's Hdiolia in Lucm Evamj. 
 (Lips. 1830), and in part his edition of the Acts of the Apostles.^ 
 Lastly, many grammatical problems have been discussed in the 
 controversial correspondence between Fritzsche and Tholuck.'"^ The 
 philological investigation of the N. T. language has exerted more or 
 less influence on all the numerous N. T. commentaries which have 
 recently appeared,^ whether emanating from the critical, the evan- 
 gelical, or the philosophical school ; though only a few of the writers 
 (as Van Hengel Liicke, Bleek, Meyer) have given full attention to 
 the grammatical element, or treated it with independent judgment. 
 
 ^ Acta Apost. ad Cod. Cantabrig. Jidem rec. tt interpret, est (Grosseiiliain, 
 184><, ].). 
 
 '^ Fiitzschi;, rd>er die Verdienste D. Tholiu\h<> urn die Schrifterkliirv rnj 
 (H.illc, 1831), 'n\o\wk, Beitragezur Spracherkldr ling des N. T. (Halle, 1832). 
 Fritzsche, Pruliminariea zur Abhitle und Ehrenerkldruiuj, die icfi gem dem D. 
 Tholuck tjewahren mOchte (Halle, 1832). 'I'liohick, J^'och ein ernstes Wort an 
 D. Fritzsche (Halle, 1832). In his Cornmeatanj on the Ep. to the Hebrews 
 (Uamb. 1836, 1840, 1850), Tholuck laid more stress on iiliilological investigation. 
 The severe censure passed in an anonymous work, JJeitrdge zur Erkldruug den 
 Br. an die Hebr. (Leipz. 1840), has h;ss reference to grammar than to Tholuck 's 
 treatmen-t of the subject matter of tbo Epistle. 
 
 ^ Even on the commentaries of the excellent Ikunigarten-Crusius, the weakest 
 side of which is certainly tu>- puilological.
 
 HISTORY OF N. T. GRAMMAK. 1 1 
 
 A sensible estimate of the better philological principles in their appli- 
 cation to the N. T. has been given by A. G. Holemauu, in his 
 Comment da intcrprdatione sacra cum inofarai feJlciter ccnjungcnda 
 (Lips. 1832). 
 
 N. T. grammar has recently niaJe its way from Germariy to Eng- 
 land and North America, partly in a translation of the 4th edition of 
 the present work* (London, 1840), partly in a distinct (indepen- 
 dent?) treatise by W. TroUope {Greek Grammar of the Ntw Testameid ■ 
 London, 1842). An earlier work on this subject by Moses Stuart 
 {Grammar of the Neiv Testament Dialect: Andover, 1841), I have not 
 yet seen. 2 
 
 The special grammatical charact3ristics of particular writers have 
 begun to form a subject of inquiry (yet see above, p. 4) : G. P. C. 
 Kaiser, Diss, de speciali Joa. J p. grammatica culpa, ncgligentifv libe- 
 randa (Erlang. 1824, IL). and De sjjeciali I'etri Ap. gr. culpa, dx. 
 (Erlang. 1843). 
 
 1 [TranskU-il by Agnew ami Ebbeke (I'Iula(leli>hia, 1810). An earlier 
 edition of Winer's ('rnmimur had been transliiteil in liS2.v by M. Stuart and 
 Robinson. In 1834 Prot. Huiart published a N. T. Grammar, part of which 
 appeared in the Biblical Vahinet, vol. x.] 
 
 * [To this list the following works may be added : A. Buttinann, Gram- 
 matik des ncutest. Spraclujcbruurlis : iin An!<cUIasi>e. an Ph. Buttutann'ti (jrlech. 
 Grammatik [Yii^rliw^ 1859); Scliiilitz, Gruiidziu/e der ncufest. Grdciidt {G'nissnn, 
 1861) ; K. H. A. Lipsius, Grammatitiche UntersuchurKjen iihfr die bibli.schf Grd- 
 citdt ; Ueber die Le.se'zeichen (Leipzig, 1863) ; T. S. Gieen, T/rati.sc on the Gram- 
 viarofthcN. T. (Bagster, 1842; 2d edition, ccnsiderably alter.d, 18(52); W. 
 Webster, Syntax and Synonyms of the Greek TeM. (Rivingtons, 1804). In the 
 later (the 3d and 4th) ed' ions of Jelf's Greek Grammar ton.sidenible attention 
 is given to the constructions of the Greek Testament. The Grammars of Winer 
 and A. Biittmann have recently found a very able and careful trnnslator in Pro- 
 fessor Thayer, of Andover, Massachusetts. Another useful work, of a more 
 elementary character, is Dr. S. G. Green's Jlandbvok to the Grammar, o/ 
 the JV. T. (1870, Rel. Tr. Society).]
 
 PART I. 
 
 ON THE GENERAL CHAEACTER OF N. T. DICTION, 
 ESPECIALLY IN REGARD TO GRAMMAR. 
 
 Section L 
 
 various opinions respecting the character of the 
 
 n. t. diction. 
 
 1. Though the character of the N. T. diction is in itself 
 tolerably distinct, erro .eous or at any rate incomplete and one- 
 sided opinions respecting it were for a long time entertained by 
 Biblical philologers. These opinions arose in part from want of 
 acquaintance with thelateiGreek dialectology, but also from dog- 
 matic considerations, through which, as is always the case, even 
 clear intellects became incapable of discerning the line of exact 
 exegesis^/^Trom the beginning of the 1 7th century the attempt 
 j-^ad been repeatedly made by certain scholars (the Purists) to 
 / claim clabsic purity and elegance in every respect for the N. T. 
 style ; whilst by others (the Hebraists) the Hebrew colouring 
 was not only recognised, but in some instances greatly exag- 
 gerated. The views of the Hebraists held the ascendancy about 
 the close of the 1 7th century, though without having entirely 
 superseded those of their rivals, some of whom were men of 
 considerable learning. Half a century later the Purist party 
 entirely died out, and the principles of the Hebraists, a little 
 softened here and there, obtained general acceptance. It is only 
 very lately that scholars have begun to see that these principles 
 also are one-sided, and have rightly inclined towards the middle 
 path, which had been generally indicated long before by Beza 
 and H. Stephens, 
 
 The history of the various theories which were successively main- 
 tained, not without vehemence and considerable party bias, is given 
 in brief by Moras, Acroas. acad. sv]). ILnneveut. K, T. (ed. Eichstadt) 
 yol. I. p. 216 sqq. ; by Meyer, Gesch. der SSdiriJterUdr. III. 342 sqq.
 
 SECT. I.] OPINIONS ON THE CHARACTER OF N. T. DICTION. 13 
 
 (comp. Eichstirdt. Pr. f^enfevftar. de dicUone scripfor. N. T. hrevis Cen- 
 tura: Jen. 184-3) ; and, with some important inaccuracies, by G. J. 
 Planck, in his EinUit. in d. theol. IFmtnscJwfi, IL 43 sqq. : ^ compare 
 Stange, Theol. Symmikta, II. 29.5 scjq. On the literature connected 
 with this subject see Walch, Blhlioth. Theol IV. 276 sqq.- The 
 following outline of the controversy, in which the statements of the 
 above-named writers are here and there corrected, will be sufficient 
 for our purpose. 
 
 Erasmus had spoken of an " apostolorum sermo non solum impo- 
 litus et inconditus verum etiam imperfectus et perturbatus, aliquoties 
 plane solcBcissans." In reply to this, Beza, in a Digressio de dono 
 Unguarum etapostol. sermone (on Acts x. 46), pointed out the simplicity 
 and force of N. T. diction, and in particular placed the Hebraisms 
 (which, as is well known, he was far from denying) in a very favoifr 
 able light, as "ejusmodi, ut nullo alio i<l'omate tarn feliciter exprimi 
 possint, imo interdum ne exprimi quidem," — indeed as " gemmae 
 quibus (apostoli) scriptasua exornarint." After Beza, H. Stephens, 
 in the Prefxce to his edition of the N. T. (1576), entered the lists 
 against those "qui in his scriptis inculta omnia et horrida esse 
 putant ; " and took pains to show by examples the extent to which 
 the niceties of Greek are observed in the N. T., and how the very 
 Hebraisms give inimitable force and emphasis to its style. These 
 niceties of style are, it is true, rather rhetorical than linguistic, and 
 the Hebraisms are rated too high ; but the views of these two ex- 
 cellent Greek scholars are evidently less extreme than is commonly 
 supposed, and are on the whole nearer the truth than those of many 
 later commentators. 
 
 Both Drusius and Glass acknowledged the existence of Hebraisms 
 in the N. T., and gave illustrations of them without exciting opposi- 
 tion The first advocate of extreme views was Seb. Pfochen. In 
 his Diatribe deUnguce Gi-cecce N. T.puritate (Amst. 1629 : ed. 2, 1633), 
 after having in the Preface defined the question under discussion to 
 be, " an sty 'us N. T. sit vere Graecus nee ab aliorum Grsecorum stylo 
 alienior talisque, qui ab Homero, Demosthene aUisquo Graicis intel- 
 ligi potuisset," he endeavours to show by many examples (§ i^l-129), 
 " Gra^cos autores profanos eisdem phrasibus et verbis loquutos esse, 
 quibus scriptores N. T." (§ 29). This juvenile production however 
 — the principles of which were accepted by P^rasmus Schmid, as his 
 OpwpostlLumvm (1658) shows — seems to have excited little attention 
 at the time with its rigid Purism. The first who gave occasion 
 (though indirectly) for controversy on the diction of the N. T. was 
 the Hamburg Rector Joachim Jauge (1637, 1639) ; though his real 
 
 ' [This portion of Planck's work is translated in the Biblical Cabinet, vol. vii. 
 pp. 67-71. The controversy is briefly sketched by Tregelles, in his edition of 
 Homo's Introduction, vol. iv. p. 21 scj.] 
 
 * See also Luumgarten, Polemik; iii. 176 sqq. The opinions of the Fathers 
 (especially the Apologists) on the style of the N. T. are given by J. Lami, De 
 erudit. Apostolor. p. 138 sq«i. They regard the subject more from a rhetorical 
 than from a gr;inuaatical point of view. Theodoret {Or. affect, cur.) trium- 
 phantly contrasts the aoXoixifffio'i aknuTiKo'i with the luXXoynrfu)) xmKei
 
 14 OPINION'S ON THE CHARACTEE OF N. T. DICTION. [PART I. 
 
 opinions as to the Hellenism (not barbarism) of the N. T. style ^ 
 were admitted by his opponent, the Hamburg Pastor Jac. Grosse 
 (1640), not indeed to be correct, but at all events to be free from 
 insidious intent."^ Tlie latter writer, however, brought upon himself 
 the censure of Dan. Wulfer (1640), who, in his Imiocentia Helle- 
 nistarum vindicata (without date or place), complained of the want of 
 clearness in Grosse's strictures.^ Grosse had now to defend himself, 
 not only against Wulfer, whom he proved to have misunderstood 
 his meaning, but also (1641) against the Jena theologian Joh. 
 Musaeus (1641, 1642), Avho found fault with Grosse's inconsistencies 
 and unsettled views, but wrote mainly in the interests of dogma (on 
 verbal inspiration). Hence by degrees Grosse gave to the world 
 five small treatises (1641, 1642), in defence, not of the classic 
 elegance, but of the purity and dignity of the N. T. language. 
 
 Without entering into these disputes, which passed into hateful 
 personalities, and which Avere almost entirely useless to science, Dan, 
 Heinsius (1643) declared himself on the side of the Hellenism of the 
 N. T. language ; and Thomas Gataker {De Novl InstrumenH stylo dis- 
 sert., 1648) wrote expressly — with learning, but not without exagge- 
 ration — against the Purism of Pfochen. Joh. Vorstalso now published 
 (1658, 1665) the well-arranged collection of N. T, Hebraisms which 
 for some time he had had in preparation : this work soon after fell 
 underthecensureof Hop. Vitringa, asbeing one-sided in ahigh degree.* 
 
 ' In a German luemorial to the department of ecclesiastical affairs (1637) 
 Jiinge himself thns explains his true views : I have indeed said, and I still say, 
 that there exists in the N. T. wha,t is not really Greek. . . . The question an 
 N. T. srateat barbarismis is so offensive a question, that no Christian man 
 raised it before ; . . . that barharous fornuilas are to be found in the N. T. I 
 have never been willing to allow, especially because the Greeks themselves* 
 recognise a barbarism as a rnt'mm. [Limemanu refers to J. Junghts " Ueher die 
 O nglnalsprarhc des N. T." vom Jahre 1637 : anfijefunden, zuerd herausijeyeben 
 und einr/eleitet von Joh. Geffeken (Harab. 1863).] 
 
 * His two main theses are the following: "Quod quamvis evangelistfe et 
 apostoli in N. T. non adeo ornato et nitido, tumido et affectato(!) dicendi 
 genere usi sint . . . im])inin tamen, imo blasphemum sit, si quis inde S. litera- 
 rumstudiosus Grrecum stylum . . . sugillare, vilipendere et juventutisuspectura 
 facere ipsique vitia et notam soloecismorum et barbarismorum attricare con- 
 tendat. . . . Quod nee patres, qui sohecismorum et barbarismorum meminerunt 
 et apostolos idiotas fuiase scripsenuit, nee illi autores, qui stylum N. T. Helle- 
 nisticum esse statuerunt, nee isti, qui in N. T. Ebraismos et Chaldaismos esse 
 observanint, stylum s. apostolorum contemserint, sugillarint eumque impuritatis 
 alien jus accusarint cet." 
 
 ^Grosse's work was strictly directed against a possible inference from the 
 position that the Greek of the'N. T. is not such as native Greek authors use, and 
 in the main concerns adversaries that (at all events in Hamburo;) had then no 
 existence. Besides, lie keeps throughout mainly on the negative •side ; as is 
 shown, for example, by the resume (p. 40 of Grosse's TriaA) : Etiamsi Graecus 
 .etylus apostolorum non sit tam ornatus et affectatus, ut fuitillequi fuit florente 
 Gn-^icia, non Atticus ut Athenis, non Doricus ut Corintht, non lonicns utEphesi, 
 non ^EoIiCus ut Troade, fuit tamen vere Gnccus ab oniui sohecisniorum et bar- 
 barismortim labe immunis. 
 
 * In the preface Vorst expresses his conviction, *' sacros codices N. T. talibus 
 ct vocaV)ulis et phrasibus, quaj Hebra^am linguam sapiant, ficafere plane." Com- 
 pare also his Cuyitata de stylo JV. T., prefixed to Fischer's edition of his work oa 
 Hebraisms.
 
 SECT. I. ! OPINIONS ON THE CHAI?ACTER OF N. T. DICTION. 1 5 
 
 J. H. Bocler (1641) and J. Olecarius (1668) ^ took a middle course, 
 discriminating with greater cdre between the Hebrew and the Greek 
 elements of the N. T. style ; and with them J. Leusden agreed in 
 the main, though he is inferior to Olearius in discretion. 
 
 By most, however, it was now regarded as a settled point that the 
 Hebraisms must be allowed to be a very prominent element in the 
 language of the N. T., and that they give to the style a colouring, not 
 indeed barbarous, but widely removed from the standard of Greek 
 purity.^ This is the result arrived at by Mos. Solanus in a long- 
 deferred but very judicious reply to Pfochen. Even J. Heinr. 
 Michgielis (1707) and Ant. Blackwall (1727) did not venture to deny 
 the Hebraisms : they endeavoured to prove that the diction of the 
 N. T. writers, although not free from Hebraisms, still has all the 
 qualities of an elegant style, and is in this respect not inferior to 
 classic purity. The latter scholar commences his work(whichabounds 
 in good observations) with these words : "We are so far from denying 
 that there are Hebraisms in the N. T., that we esteem it a great advan- 
 tage and beauty to that sacred book that it abounds with them." Their 
 writings, however, had as little effect on the now established opinion 
 as those of the learned Ch, Siegm. Georgi, who in his Vlndicice N. T. 
 oh Ebraismis (17^2) returned to the more rigid Purism, and defended 
 his positions in his Hierocriticus sacer (1 733). He was followed, with 
 no greater success, by J. Conr. Schwarz, the chief aim of whose 
 Commentarii crit. ct philol. lingua: Gr. N. T. (Lips. 1736) was to prove 
 that even those expressions which had been considered Hebraisms 
 are pure Greek.^ The last who joined these writers in combating 
 the abuse of Hebraisms were Pil. Palairet (Obscrvatt. philol. crit. in 
 N. T. : Lugd. Bat. 1 752) * and H. W. van Marie {Florileg. observ. in 
 epp. apostol. : Lugd. Bat. 1758). Through the influence of the school 
 of Ernesti a more correct estimate of the language of the N. T. 
 became generally diffused over Germany : ^ compare Ernesti, Instit. 
 Interp. I. 2, cap. 3. [Bihl. Cab. I. p. 103 sqq.] 
 
 ^ The Stricturce in Pfochen. diatrib. by J. Cotcejus were drawn up merely for 
 private use, and wore first published in Rhenferd's Sammlung. 
 
 * See also Werenfels, Opusc. I. p. 311 sqq. — Hemsterhuis on Lucian, Dial. 
 Mar. 4. 3 : " Eorum, qui orationem N. F. Graecam esse castigatissimam con- 
 tendunt, opinio pPHjuani mihi semper ridicula fuit visa." Blth. Stolberg also 
 {De solcecismis tt hnrbarlsmig N. T. : Viteb. 1681 and 1685) wished merely to 
 vindicate the N. T. from blemishes unjustly ascribed to it ; but in doing this he 
 explained away many real Hebraisms. 
 
 3 Conscious of certain victory Schwarz speaks thus in his preface (p. 8) : 
 " Olim Hebraismi, Syrismi, Chaldaismi, Eabinismi (sic!), Latinismi cet. cele- 
 brabantur nomina, ut vel scriptores sacvi suam Graecae dictionis ignorantiam 
 prodere aut in Gneco sermone tot linguarum notitiam osteutasse viderentur vel 
 saltern interpretes iUorum literatissimi et singularum locutionum perspicacissimi 
 judicarentur. Sed conata lusc ineptiarum et vanltatis ita sunt efiam a nob'is con- 
 victa, ut si qui cet." A satire on the Purists may be seen in Somnium in quo 
 prceter cetera genins sec. vapulat (Alteburg, 1761), p. 97 sqq. 
 
 * Supplements by Palairet himself are to be found in the Biblioth. Brem. nova 
 CI. 3, 4. In the main, however, Palairet quotes parallels almost excln.sively for 
 meanings and phrases which no man of judgment will regard as Hebraisms. 
 
 * Emesti's judgment on the diction of the N. T. {Diss, de difficult, interpret, 
 grammat. N. T. § 12) may here be recalled to mind : *' Genus orationis in libris
 
 IG OPINIONS ON THE CHARACTER OF N. T. DICTION. [PART I. 
 
 Most of the (older) controversial works on this subject (those 
 mentioned above and others besides) are collected in J. Rhenferd's 
 Dissertalt. philolog.-theolog. de stylo N. T. syntagma (Leov. 1702), and 
 in what may be considered a supplement to this work, Taco Hajo 
 van den Honert, Syntagma dlssertatt. de stylo N. T. Grxco (Amst. 
 
 1703).! , . , , 
 
 We will endeavour briefly to describe the mode in which the 
 Purists sought to establish their theory."^ 
 
 Their efforts were mainly directed towards collecting from native 
 Greek authors passages in which occur the identical words and 
 phrases which in the N. T. are explained as Hebraisms. In general, 
 no distinction was made between the rhetorical element and what 
 properly belongs to language ; but besides this the Purists over- 
 looked the following facts : 
 
 (a) That many expressions and phrases (especially such as are 
 fio-urative) are from their simplicity and naturalness the common 
 property of all or of many languages, and therefore can no more be 
 called Oraecisms than Hebraisms.^ 
 
 (b) That a distinction must be made betAveen the diction of poetry 
 and that of prose, and also between the figures which particular 
 writers may now and tlien use to gi^'e elevation to their style (as 
 luviina (yrationis) and those which have become an integral part of 
 the language. If expressions used by Pindar, TEschylus, Euripides, 
 &c., occur in the plain prose of the N. T./ or if these expressions or 
 rare Greek figures are here in regular and ordinary use, this furnishes 
 no proof at all of the classical purity of N. T. Greek. 
 
 (c) That when the N. T. writers use a form of speech which is 
 
 N. T. esse e pure Greecis et Ebrairam maxuue consuetiidineni refeientibus verbis 
 Ibrmulisque dicendi mixtum et temperatuia, id quidem adeo evidens est iis, qui 
 satis Grtece sciunt, ut plane viisericordia di^ni nint, qui omnia bene (Jraca esse 
 contendant. 
 
 ^ The essays of Wu'fer, Grosso, and Mus;t>us, though of little unportance m 
 comparison with their size, should have been inserted in these collections ; and 
 the editors wore wrong in admitting only one of Junge's treatises, tha Sfntentice 
 doct. vir. de nt.ylo N. T. Compare further Blessig, PrcB^idia interprd. N. T. ex 
 aiicforlhwi Clra'C. (Argent. 1778), und Mittenzwey, Locorum quoruvdam e Jlut- 
 chi 
 
 drj\ 
 
 N. -. 
 
 Tlfol. 1. 2.'^3sqq.), 1 have not seen. 
 
 - Some of the points are noticed by Mittenzwey in the essay mentioned in the 
 
 last note. . 
 
 3 Hebrew, and therefore Hebraic Greek, possesses the qualities of simplicity 
 and vividness in common with the language of Homer ; but the particular 
 expressions cannot be called Hebraisms in the one case or Graecisms in the other. 
 Laiicuages in general have many jioints of contact, especially its popularly 
 spoken, for the popular language is always simple and graphic : in the scientific 
 diction, framed by scholars, tliere is more divergencie. Jlence, for instance, 
 most of the so-called Germanisms in L>atin belong to the style of comedies, 
 
 letters, etc. , r^ , . 
 
 * Seo on the other hand Krebs, Ohsnrv. Pr<zf. p. 3. Leusden (//e Dtale.ctis, 
 p. 37) says most absurdly, *' Nos non fudt caruiina istorum horninum (tragicor.) 
 innnmeris Hebraismis esse contaminata. ' Fischer accordingly finds Hebraisms 
 in the poems of Homer {ad Leusd. p. 114).
 
 SECT. I.] OPINIONS ON THE CHARACTER OF N. T. DICTION. l7 
 
 common to both languages, their education renders it, in general, 
 more probable that the phrase was immediately derived from the 
 Hebre\v,and not borroAved from the refined written language of Greece. 
 
 (d) These uncritical collectors, moreover, raked together very 
 many passages from Greek authors which contain (a) the same word, 
 indeed, but in a different sense ; or (/3) phrases which are merely 
 similar, not exactly parallel. 
 
 (e) They even used the Byzantine writers without scruple, though 
 many constituents of the Hebraistic diction of the N. T. may have 
 foimd their way into the language of these writers through the 
 medium of the church, — a supposition which in particular instances 
 may be shown to be even probable, comp. Niebuhr, Index to Agathias, 
 B. V. ^r]fiLov(r6aL, — and though these writers at all events cannot be 
 adduced as evidence for ancient Greek purity of expression. 
 
 (/) Lastly, they passed over many phrases altogether in silence, 
 and were compelled to pass them over, because they are undeniably 
 Hebraisms.' 
 
 Their evidence, therefore, was either incomplete or beside the 
 mark. Most of the Purist writers, too, restricted thrmselves by 
 preference to 'the lexical element; Georgi alone took up the gram- 
 matical, and treated it with a copiousness founded on extensive 
 reading. 
 
 A few remarkable examples shall be given in proof of the above 
 assertions. 2 
 
 (a) On Mt. V. 6, ■rr€tvu)VT€<; koL Sii^wvtc? t^v SiKaiocrvvrjv, passages 
 are adduced from Xenophon, ./Eschines, Lucian, Artemidorus, to 
 prove that ^nfnju in this (figurative) sense is pure Greek. But as 
 the same figure is found (in Latin and) in almost all languages, 
 it is no more a Grsecism tljan a Hebraism. The same may be 
 said of €(t6Ulv (KaTecrOUtv) figur. consume: this cannot be proved 
 from Jliad 23. 182 to be a Gra^cism, or from Dt. xxxii. 22, &c., to be 
 a Hebraism, but is common to all languages. For the same reason 
 we could wqU spare the parallels to -ycvta generation, ie. the men of 
 a particular generation (Georgi, Vind. p. 39), to _;^etp power, to 6 Kvpw; 
 T^s oiVtas, and the like. But it is really laughable to be referred 
 
 on Mt. X, 27, Krjpv^are cttl twv Stu/xarwv, to >4isop L39. 1, epi^os ctti 
 
 Ttj/o? 8wfMiTo<; ecTToW. Such superfluous and indeed absurd observa- 
 tions abound in Tfochen's work. 
 
 (b) That KOLfjLaa-OaL signifies mori is proved from Iliad IL 241, 
 KOLfjLrja-aTo x^aXKiov virvov (Georgi, Vind. p. 122 sqq.), and from Soph. 
 Eleclr. 510 ; that crirep/ia is used by the Greeks also in the sense of 
 jiroles is shown by passages mainly taken from the poets, as K)urip. 
 Iph. Aul. 524, IpK Taur. 987, Hec. 254, and Soph. Medr. 150S 
 (Georgi p. 87 sqq.) ; that rroifxaCvuv means regere is proved from 
 Anacr. 57. 8 ; that iZuv or Ocoipelv Odvarov is good Greek, from Soph. 
 
 ^ This applies also to J. E. Ostermann, wliose Positioner pkilologicce Grcecum 
 -AT. T. contexlum concementes are reprinted in Crenii Exercitatt. fasc. I.I. p. 485 
 sqq 
 
 " Coinparc aLso Mori Acroaa. I. c. p. 222 sqq; 
 
 2
 
 18 OPI^'IONS ON THE CHARACTER OF N. T. DICTION. [PAKT T. 
 
 Eledr. 205 (Schwarz, Comiu. p. 410), or from BepKea6ai. KTvirovy 
 cTKOTov, in the tragedians. For Trorijptov -jrivuv in a figurative sense 
 (Mt. XX. 22), Schwarz quotes .^schyl. Again. 1397. The use of 
 TTiTj-reiv in the sense of irritum esse, which is one of the regular mean- 
 ings of the corresponding Hebrew word, Schwarz defends by the 
 figurative phrase in Plat. Phileb. 22 e, Sokei rj^ovrj croi imfTtoKivai 
 KoBairepti TrXrjyeicra vtto tu)V vvv 8r] Aoyajv. 
 
 (c) We may safely regard the phrase yivuxTKciv SivSpa — though 
 not unknown to the Greeks, see Jacobs cvd Philostrat. Imagg. p. 583 
 — as immediately derived by the N. T. writers from the very com- 
 mon E'''K vy •• in the N. T., therefore, it is a Hebraism. Similarly, 
 a-ir\uy)(ya compassion, ^rjpd land as opposed to water (Fischer ad 
 
 ■ Leusd. Dial. 31), x^i^o? shore, crro/xa as used of tiie sword, edge,^ 
 
 ■7ra^vv£iv to he stupid, foolish, Ki'pio? KvpioiV, «isep^ecr^at cts tov Kocrfjuov, 
 
 were probably formed in the first instance on the model of Hebrew 
 words and phrases, and cannot be proved to be genuine Greek 
 by parallels from Herodotus, ^lian, Xenophon, Diodorus Siculus. 
 Philostratus, and others. 
 
 (d) (a) That iv is used by Greek writers to denote the instru- 
 ment (which within certain limits is true), Pfochen proves from such 
 passages as ttAcwv iv rats vavn-L (Xen.), ^\6e . . iv vrfi fiiXoLvri 
 (Hesiod) ! That good Greek authors use prfpa. for res is shown 
 from Plat. Legg. 79 i C, tovtov tov re pr)p.a.ro<; Koi TOV Soy/xttTos ov< 
 tivai ^rj/xiav pd'Coi, where prjixa may be rendered exp>ression. asser- 
 tion. Xoprd^eiv Jill, feed (of men), is supported by Plat. Hep. 2. 
 372, where the word is used of swine. ^ That t,rjTfiv ipvx^v nvos is 
 good Greek is shown from Eur. Ion 1112, Thuc. 6. 27, al., where 
 t,ijTilv is used alone, in the sense of insidiari, or rather search for (in 
 order to kill) ! That ncji€i\tip.a signifies dii in pure Greek, Schwarz 
 professes to prove from Plat. Crati/l. 400 c, where however 6<f)€i\6- 
 fieva means dehita, as elsewhere. In the same way, most of the 
 passages adduced by Georgi (Hierocr. p. 36 sq., 186 sq.), to prove 
 that €is and iv are interchanged in the best Greek authors, as in 
 the N. T., are altogether inappropriate. Compare also Krebs, Obs. 
 
 (/3) To prove that elpia-Ketv x«P"' (eXcos) irapd rivt is not a Hebraism, 
 Georgi (Vind. p. 116) quotes evpla-Kcadai Tr]v dpijvyjv, r»/i/ Swptdv, from 
 Demosthenes ; as if the Hebraism did not rather consist in the whole 
 phrase (for the use of find for attain is certainly no Hebraism), and 
 as if the difference in the voice of the verb were of no consequence 
 whatever. For -n-orripiov sors Palairet quotes such phrases as 
 Kparrjp a'/AaTo? (Aristoph. Acliam.) ', for TTtTTTeiv irritum esse Schwarz 
 brings forward Plat. Kuthyphr. 14 d, ov x°-F^'- ""to-tiTat o, ti av ct7r6ts' 
 The familiar merismus d-rro p.iKpov Icos /xcyaXov is claimed as pure 
 Greek - on the authority of passages in which ovt€ p-^ya ovre ap-iKpov 
 occurs. But it is not the merismus in itself that is Hebraistic, but 
 
 ' Compare however Boissonade, Nic. p. 282. 
 
 * Georgi, I'ind. p. 810 sqq., Schwarz, Comment, p. 917. Compare Schiefer, 
 Julian, \). xxL
 
 SECT. I.] OPINIONS ON THE CHARACTER OF N. T. DICTION. 19 
 
 only- the precise phrase utto fi. ew? /icy., which is not foand earlier 
 than Theophan. cont. p. G15 (Beklc). Kap-n-os rrj^ KotXta?, 6rr4>oo<;, is 
 supported (Georgi, Find. p. 304) by passages in which Kaprro? is 
 used by itself of human offspring. That Svo 8vo, two and two, is 
 pure Greek, does not follow from TrXiov irXiov, more and more 
 (Aristoph. Nub.) : instances must be produced in which the repeated 
 cardinal stands for dva SJo, dva rpm, k.t.X. (§ 37. 3). That n^tVat 
 «15 Ta WTtt is pure Greek, is not proved by oa-cra S' dnovaas eL^e9efj.r]v 
 (Callim.) : the latter phrase is of an entirely different character. 
 These examples might be multiplied indefinitely, Georgi's defence 
 (Find. p. 25) of the use of 6 aSeA^os for alter from Arrian and 
 Epictetus is especially ridiculous. 
 
 (e) Schwarz (p. 1245) quotes Nicetas, to prove that a-rr}pi^(tv to 
 yrp6<;u>irov and iv(i}TL^€<T0aL are pure Greek; and Palairet justilies 
 the use of rj ^yfyi for continens from Jo. Cinnam. Hist. 4. p. 183. 
 Still more singular is Pfochen's reference to Lucian, Mort. Peregr. 
 c. 13, as justifying the use of koivo? with the meaning immundus : 
 Lucian is scoHingly using a Jewish (Christian) expression. 
 
 (/) Of the many words and phrases which these writers have 
 entirely passed over in silence, we will only mention iTp6%u>TTov 
 Aa/xySavc/c, (rap^ kox uT/ia, vlos etpvvrp, e^epp^ecr^ai e^ oo-^uo? Tivos, 
 noif7v eXeos (x^piv) p-erd rti-o?, aTroKpivicrOai when no proper question 
 precedes, e^opoXoyetcrBuL OeiZ yive Ihaaks to God. There are many 
 others : see below § 3. 
 
 After Salmasius, whose work Be Lingua Hellenistica had been 
 entirely forgotten by later scholars, Sturz' first led the way to an 
 accurate estimate of the N. T. language, especially in regard to its 
 Greek biisis. Hence Keil (Lchrb. der Hermen. p. 11 sq.), Bertholdt 
 {Einl. in d. Bib. 1 Th. p. 155 sq.), Eichhorn {Einl. ins N. T. IV, p. 96 
 sqq.^, and Schott {higoge in K T. p. 497 sqq.), have treated this 
 subject more satisfactorily than many earlier writers, though by no 
 means exhaustively or with the necessary scientific precision. In 
 both respects H. Planck has surpassed his predecessors, in his De 
 wra natura atque indole orationis Grcecve N. T. Commentat. (Gott. 
 1810) : 2 avoiding a fundamental error into which Sturz had fallen, 
 he was the first who clearly, and in the main accurately, unfolded the 
 character of the N. T. diction. * 
 
 1 F. W. Sturz, De Dialecto A/eranurina (Lips. 1784, Ger. 17SS-1793 ; 2nd 
 edition, enlarged, Lips. 1809). Valuable remarks on this work may be found in 
 the fleidelh. Jahrh. 1810, Heft xviii. p. 266 sqq. [Sturz 'a treati.se may also be 
 foniid in Valpy's edition of Steph. Thesaurus, vol. L p. cliii. sqq.] 
 
 ^ This treatise is included in Rosenmiillcr's €onimtntat tones Theoloijica;, I. i. 
 p. 112 sqq. [It is trau.slated in the Liiiitkal Cabinet, vol. I. pp. 91-188.] 
 
 2 Compare also his Pr. Obsematt. <iwB(lnm ad hist, verhi Or. N. T. (Gott. 
 1821, and in Koseumiiller's Comin. Theol. I. i. p. 193 sqq.) See further (De 
 Wctte in) the A. Lit. Z. 1816. No. xxi.x. p. 306.
 
 20 B49ia OF THE N. T. DICTION. [PART I. 
 
 Section II. 
 
 BASIS OF THE N. T. DICTION. 
 
 In the age of Alexander the Great and his successors the 
 Greek language underwent an internal change of a twofold kind. 
 On the one hand, a literary prose language was formed, having 
 the Attic dialect as its basis, but distinguished from it by the 
 admission of a common Greek element, and even by many pro- 
 vincialisms: this is known as r) koivt] or iWrjviKrf Bcd\€Kro<i. On 
 the other hand, there arose a language of common life, a popu- 
 lar spoken language, in which the peculiarities of the various 
 dialects, which had hitherto been confined to particular sections 
 of the Greek nation, were fused together, the Macedonian ele- 
 ment being most prominent.^ This spoken Greek — which again 
 varied to some extent in the different provinces of Asia and Ainca 
 that were subject to the Macedonian rule — is the true basis of 
 the language of the LXX and the Apocryi)ha, and also of the 
 N. T. language. Its characteristics, amongst which must also 
 be included a neglect of nice distinctions uud a continued effort 
 after perspicuity and coi venience of expression, may fitly be 
 divided into Lexical and Grammatical. 
 
 The older works on the Greek dialects are now nearly usele.sa, 
 especially as regards the Kotv^ SioXcktos. The subject is best treated 
 in brief by Matthiae, Au.'if. Grumm. §§ 1-8, and (still more thoroughly) 
 by Buttmann, Jiisf. Sprachl I. 1-8 ; also, though not with perfect 
 accuracy, by H. Planck, /. c. pp. 13-23 [Bib. Cub. I. 113 sqq.]. Com- 
 pare also Tittmann, Syn. I. 262 sii., and Bernhardy p. 28 sqq. (Don. 
 pp. 1-4.) 2 
 
 The Jews of Egypt and Syria3--of these alone we are now speaking 
 
 ^ Stuiz, p. 26 sqq. But the snbject deserves a new and thorough investi- 
 gation : it ran scarcely be disposed of by such dicta as that quoted by Thiersch, 
 JJe Pevt. Al. p. 74. 
 
 2 [The peculiarities of the Ore^k spoken in different conntries and at 
 difl'erent periods are carefully reviewed by MuUach, Grkch. Vulgai-sprache, 
 pp. 1-107.] 
 
 ^ It is not possible to point out with exactness what belonged to the language 
 of Alexandria, and what was or became peculiar to the Greek dialect of Syria 
 (and Palestine) ; and the in([uiry is not ot great iippDrtance, even for the N. T. 
 Kichliorn's attempt (Einl. ins N. T. IV. VH aqq.) was a failure, and could not 
 be otherwise, as it was conducted with little critical accuracy. TEhp(^a.fiiffTt7t, a 
 word used by Demosthenes and by many writers from the time of Polybius, is 
 said by Eichhorn to have been a late addition to the Alexandrian dialect ; and 
 ity'Xti*, hospitio excipere, which is found in Xenophon and even in Homer, is 
 pronounced Alexandrian ! To what extent Greek was spoken by the Jews of 
 Syria (and Palestine), we need not here inquire. On this .see Paulus, De Judam 
 Paltist. Jesu et apost. tempore non Aram, dialecto sed Grceca quoqve lorntis 
 (Jen. 1803) ; Hug, Introd. II. § 10 ; Winer, BWB. II. p. 502 ; Schleiermacher,
 
 SECT. II.] BASIS OF THE N. T. DICTION. 21 
 
 — learned Greek in the first instance by intercourse with those who 
 spoke Greek, not from books ; ^ hence we need not wonder that in 
 writing they usually retained the peculiarities of the popular spoken 
 language. To this class belonged the LXX, the N. T. writers, and 
 the authors of the Palestinian apocryphal books. It is only in the 
 writings of a IV- w learned Jews who prized and studied Grecian litera- 
 tui'e, such as Philo and Josephus,^ tliat we find a nearer approach to 
 ordinary written Greek. We have but an imperfect knowledge of this 
 spoken language,* but a comparison qf Hellenistic Greek (apart from 
 its Hebraic element) with the later written Greek enables us to infer 
 that the spoken language had diverged still more widely tlian the 
 written from ancient elegance, admitting new and provincial words 
 and forms in greater number, neglecting more decidedly nice dis- 
 tinctions in construction and expression, misusing grammatical com- 
 binations through forgetfulness of their origin and principle, and 
 extending farther many corruptions which were already appearing in 
 the literary language. Its main characteristic, however, continued to 
 be an intermixture of the previously distinct dialects (Lob. Path. 1. 0), 
 of auch a kind that the Greek spoken in each province had as its basis 
 the dialect formerly current there : thus Atticisms and Dorisms pre- 
 duniinated in Alexandrian Greek. From the dialect spoken in Egypt, 
 especially in Alexandria (dialcctus Alcxandrina)* Hellenistic Greek 
 was immediately derived. 
 
 Harm. p. 61 .vj. [See also Diodati, Dt Christo Grace loquente. (Naples, 1767 ; 
 ifpiintod 184;5, with a preface by Dr. Dobbin) ; Davidsoa, Jntrod. to N. T. 
 (1818) I. 157-41; (ireswell, DisserlalioiiH, I. 136 sqq. ^2rid ed. ) ; Grinfield, 
 Apology for the LXX, pp. 77, 184 ; Smith, Diet, of Bible, ii. 531 ; Koberts, 
 -DuscusaionH on the. Gospels, pp. 1-316. The .subject is most fully examined 
 by Dr. Koberts, wliose conclusion is that Greek was "the common language of 
 public int«ii'Course " at tliis time. See further Schurer, Lehrh. d. neut. Zt.lt- 
 (je,schichte, p. 376 .s<j. ; and comp. Westcott, St. John, p. Iviii.] 
 
 ^ Tiiat the reading of the LXX contributed to the formation of their Greek 
 style makes no rwsential difference here, as we are now referring immediately to 
 the national Greek element. It ia now generally acknowledged that even the 
 apostle Paul cannot be supposed to have received a learned Greek edncation 
 (amongst others see Plochen, p. 178). He certainly displays greater facility in 
 writing Greek than the I'alestinian apostles, but this he might easily acquire in 
 Asia Minor and through his extensive intercourse with native Greeks, some of 
 whom were persons of learning and distinction. Kbster {^Stiid. u. Krit. 1854, 2), 
 to prove that Paul formed his style on the model of Demosthenes, collects from 
 this orator a number of parallel words and phrases ; nearly all of these, however, 
 Paul might acquire from the spoken language of educated Greeks, and otliers 
 are not really parallel. In the case of men who moved .so much among Greeks, 
 copiousness and ease of style furnish no proof of acquaintance with Greek 
 literature. 
 
 ^ A comparison of the earlier books of the Antiquities of Jo.sephus with th'; 
 corresponding portions of tlie LXX will clearly show that his style cannot be 
 placed on the same level with that of the LXX, or even of the N. T., and wiil 
 exhibit the ditlerence between the Jewish and the Greek style of narration. 
 Compare further Schleiermacher, Herm. p. 63. 
 
 ^ llence it will never be possible to supply the want of which Schleiermacher 
 complains {Htnn. p. 59), and give a "complete view of the language of common 
 life." 
 
 * On this subject {•rifi rUs ' AXilav'Bpiut lutXiKTov) the grammarians IreuiBua 
 (Pacatus) and Demetrius Ixion wrote special treatises, which are now lest ;
 
 22 BASIS OF THE N. T. DICTION. [PART I. 
 
 We proceed to trace in detail the later elements found in Hellenistic 
 Greek, noticingfirst the lexical peculiarities, and then the grammatical, 
 which are less conspicuous. This inquiry must be founded on the 
 researches of Sturz, Planck, Lobeck, Boissunade, and others ; ^ and 
 to their works the reader is referred for citations — mainly from the 
 writers of the kolv^, Polybius, Plutarch, Strabo, ^lian, Arteraidorus, 
 Appian, Heliodorus, Sextus Empiricus, Arrian, &c.'^ — in proof of 
 the various particulars. We mark with an asteiisk whatever appears 
 to belong exclusively to the popular spoken language, and does not 
 occur in any profane author.' 
 
 LEXICAL PECULIARITIES. 
 
 (a) The later dialect comprehended words and forms from all the 
 dialects without distinction.* 
 
 (1) Attic : voAos (ucAos, Lob. p. 309), 6 (rK6TO<; (to <r.), dcros (accTos, 
 Herm. Free/, ad Soph. Aj. p. 19), <i>LaXrj {^UX-q), 6Xri6av (Lob. p. 
 151),^ yrpvfjiva (Trpvfx.vrj, Lob. p. 331), tAews (uVaos). 
 
 (■J) Doric : Trta^w (Trte'^w; K\i^avo<i (/<pi/Savos, Lob. p. 179), rj \ifio<i 
 (6 A.), TToia grass (for ttolj] or -n-oa) ; also probably /Se/x/J/oai^as, quoted 
 
 see Sturz, p. 24, and comp. p. 19 sij. The well-known Kosctta insciiption is a 
 specimen of this dialect : other extant monnments will be found in A. Peyron'a 
 Papyri Grceci reg. Taiirin. Musei ^gyptii ed. et illustrati (Turin, 1827, 2 vols. 
 4to. ), and his lllustrazione di due papiri greco-egizi delV imper. mutseo di Vienna 
 (in the Memorie dell' academ. di Torino, Tom. 33, p. 151 sqq., of the historical 
 class); Description of the Grenk papyri in the British Museum (London, 1839, 
 Part i. ) ; J. A. Letronne, Recueil des inscriptions grecques et latines de I'Egypte 
 d-c. (Paris, 1842, 184S, 2 torn.) [See also Mullach, Vulgarsp. p. 15 sqq.] 
 
 ' hut see al.so Olearius, De Stylo N. T. p. 279 sqq. 
 
 ' Tlie Fathers and the books of Roman law have hitherto been almost entirely 
 neglected in the investigation of later Greek ; to the latter frequent reference 
 will be made in the course of this work. [See Mullach, p. 31 sqq., 51.] How 
 far the N. T. diction through the medium of the Church aflected the Later 
 Byzantine Greek, is reserved for speciiil inquiry. The spurious apocryphal 
 books of the 0. T. {Libri Pseudepigraphi) and the apocryphal books of the 
 N. T. are now accessible in a more complete form and with a better text (the 
 latter books through the labours of Tischendorf), and may be used for points of 
 detail : tlie style of these productions as a whole (though in this respect they 
 differ among themselves) is so wretched, that the N. T. diction appears classic 
 Greek in comparison. Compare Tisch. De evangclior. apocryph. origine et usv, in 
 the Verhandelingen uitgeven door het Hangsche Genootschap, dec. (Pt. 12. 1851). 
 
 ' The Greek grammarians, particularly Thomas Magister (latest edition, 
 Kitschl's : Halle, 1832), specify as common Greek much that is found even in 
 Attic writers : see e.g. h/iixios in Thom. M. p. 437, ifiwu/nx, ib. p. 363. Indeed 
 they ;ire not free from even gross mistakes ; comp. Oudendorp ad Thorn. M. 
 p. 90;". Much however that made its way into the written language aftrr 
 Alexander f lie Great may probably have existed in the spoken language at an 
 earlier date ; this was perhaps the case with <rT/)»)w«», which we meet with first 
 in the poets of the new comedy. — The N. T. MTiters sometimes use words and 
 forms which are preferred by the Atticists, instead of those which they assign 
 to common Greek : as ^cf^'^^'^if, '^^- M. p. 921,— « (not «') XaTxccy^, ib. p. 504. 
 
 * [In this section, (a), I have added in each case the other form of the word : 
 thrs Lobeck speaks of SaXos oh the Attic form, not UtktK.] 
 
 ■' ['ax»;Vh» is rejected by the Atticists, and Lobeck I.e. agrees with them in the 
 main ; ccxiu is the regular Attic form, — "the later writers used in the present 
 *A7)/a;, wliich liowcver was still an ancient form." Irr. V. s. v.]
 
 SECT. II.] BASIS OF THE N. T. DICTION. 2 3 
 
 by Zonaras from 2 Tim. iv. 13, where, however, all our MSS. have 
 f^€n/3., see Sturz, Zonarce glossce sacrce II. p. 16 (Grimmee, 1820). 
 
 (3) Ionic : yoyyvtai (Lob. p. 358), prj(TCT(ii {p-qyvviii), Trptjvrj'i (-Trpavrys, 
 
 — yet TTprjvrj^ is found in Aristotle, Lob. p. 431), f^aOp-o^ (fiacrp.6<;, 
 Lob. p. 324), o-KopTTi'^etv (Lob. p. 218), Sipa-qv, Buttm. I. 84 (Jelf 33), 
 comp. Fritz. Rom. L 78. ^ To Ionic and Doric Greek belong 
 il\taa-€tv (Rev. vi. 14 V. I., comp. Matth. 12. 4), <f>v(o in an intransi- 
 tive sense, H. xii. 15, comp. Babr. 64.^ 
 
 The^ grammarians note as Macedonian Trapep.J3o\i] camp (Lob. p. 
 377, comp. Sohwarz, Solmc Ap. 66), pvp.rj street ; as of Cyrensean 
 origin,' (iowos hill (Lob. p. 355) j^ aS Syracusan, the imperative 
 tlirov (Fritz. Mark, p. 515). 
 
 {b) Words which existed in the older language now received new 
 meanings ; as -n-opaKakdv and ipwrdv * intreat, -Kai^cvuv chastise,^ 
 
 ibX^dpiQrriiv thank (Lob. p. 18), dj/aKXtvetv [dva>cXtv€cr^at], avaTTLivrsiv, 
 
 avaiceicrOtu recHnc at table (Lob, p. 216), aTroKpi6rjvai answer (Lob. p. 
 108), dvrtAeyetv oppose,^ airoTdcra-ea-OaL valere juhere, reimntiare (Lob. 
 p. 23"), <TvyKpiv€iv compare (Lob. p. 278), Saijuiov, haip^viov evil spirit,^ 
 <^^\ov {living) tree (Lidd. and l^cott s. v.), StaTrovcicr^at cegre /erre* 
 arkyuv hold off, endure,^ aefidt^a-Oai reverence ( = a-efSicrOaL, Fritz. 
 Rom, I. 74), a-vvi(x-rqiu prove, establish (Fritz. Rom. I. 159), 
 Xp-qp-aTlC^Lv be called (Fritz. Rom. II. 9), <p9d.vtLv come, arrive 
 (Fritz. Rom. II. 356), KC(^aAt's volume, roll (Bleek on H. x. 7), 
 iv(Txrip.u)v one of noble station (Loh. p. 333), \f/(j)p.L^€iv and xopTci^eti' 
 feed, nourish,*^ oi//ojvtov ^ay (Stupz p. 187), o^dptov fish, ipevyea-Oat 
 eloqui (Lob. p. 63), eVio-TeAAtii/ write a letter (cVio-toAij), ■trtpia-iTaa-OaL 
 necfutiis distrahi (Lob. p. 415), Trrai/xa corpse^ (Lob. p. 375), yf.vvrjpM.ra 
 
 * [Tischendorf now receives the Ionic iirn in Mk. iv. 28, and in L. xiii. 34 the 
 Doric opv,\ : in Eev. iii. 16 S has x,^npis.'\ 
 
 * [On the jEolic xtUvu {x''"^!") see below, § 15 (Jelf 10. 6).] 
 
 ^ On this word sec Donaldson, New C'r. p. 701 ; Blakesley, Herod, i. 5.56 sqq.] 
 •* [On this word and tlie next see Ellicott's notes on E. vi. 4, Col. i. 12.] 
 
 * [So Fritzsche {Rom. II. 428), "Valere serioribus Greecis ivT/Xeys/v non solum 
 repugnare verbis .sed etiam reniti re etfactis frustra neges : " see also Alf. on H. 
 xii. 3. Meyer (on Rom. x. 21) maintains that this verb always denotes opposi- 
 tion in words. ] 
 
 * That is, as its inherent signification, for the word is used in reference to an 
 evil demon as early as Homer {Iliad 8. 166) : of the same kind is also Dinarch. 
 adv. Demosth. § 30. p 155 (Bekker), a passage quoted by recent writers. Even 
 the Byzantines, to speak with exactness, add xaxas to ialftuv (Agath. 114. 4). 
 
 ^ [On this word see Alford on 1 C. ix. 12 ; on ffviiffrvfti, EUic. on G. ii. 18 ; on 
 (pfdmiv, EUic. on Ph. iii. 16 ; on KKpaxU, Alibrd on H. x. 7.] 
 
 * This extension <jf meaning might in itself be considered a Hebraism. It 
 
 had become customary to use ^ufiiZ,iiv as entirely equivalent to p^3Xn (comp. 
 
 Grimm on Wis. xvi. 20), like x'>P'^'^%^''», wliich in Greek authors is not applied to 
 persons, (Against Pfochen see Solanus in Rhenferd, p. 297.) It is uncertain 
 whether 'iixahvn for Si/Sjxa belongs to the later spoken language, or whether it was 
 coined by the LXX : the former supposition seems to me more probable, since 
 "b'.^aix.a. is nearer thau 'hiKohd to the Hebrew niK^y DTlti' [See Lightfoot's note 
 on G. i. 18, quoted below, § 37.] " '• ■■ " = 
 
 * [Without any dependent genitive, as in Mt. xxiv. 28 ; see Lidd. and Scott 
 8. v., and comp. Paley, iEsch. Suppl. 647 (662). j
 
 24 BASIS OF THE N. T. DICTION. [PART I. 
 
 frnges (Lob. p. 286), o-xoXt; school (Lob. p. 401), ^upco? Zar^'e (door- 
 shaped) shield (Lob. p. 366), Zoip.a roof, \oL/3rj sacrifice (Babr. 23. 5),^ 
 pvjxrj street (Lob. j), 404), irapprfa-La assurance, confidence, AoAtd speech 
 {dialect), Xa/A7ras lamp,^ KaTaa-ToX-rj long robe,* ^ vvvi now (in Attic, at 
 this very moment, see Fritz. Bo7n. I. 182), cTTom.vo<: not, as in classical 
 Greek, a vessel for holding liquids merely (Babr. 108. 18). A special 
 peculiarity is the use of neuter verbs in a transitive * or causative 
 sense, as ixaO-qxtvuv (Mt. xxviii. 19), OpiafjifSevuv (2 C ii. 14?— see 
 however Meyer in loc.)." The LXX so use even ^rjv, ySacrtXeveiv, and 
 many other verbs (oomp. particularly Ps. xl. 3, cxviii. 50, cxxxvii. 7, 
 al.), com p. § 32. 1 : see Lydius, de Be Mil. 6. 3, and especially Lob. 
 Soph. Aj. p. 382. Me'^vo-os, used by earlier writers of women only, 
 was now applied to both sexes (Lob. p. 151, Sohaefer, Ind. ad /Esop. 
 p. 144). 
 
 (c) Certain words and forms which in ancient Greek were rare, 
 or were used only in poetry and in the higher style of composition, 
 now came into ordinary use, and were indeed preferred, even in prose ; 
 as avOevTeiv to have authority' over (Lob. p. 120), fieo-ovvKTiov (Th. M. 
 p. 609, Lob. p. 53), dAaAr?ros(?), Oeoa-Tvyr'i^ (Pollux I 21), eaO-qaK; 
 (Th. M. p. 370), oXiKTfjtp {a\iKTpv(Lv, Lob. p. 229), jBpix^iv irrigare 
 (Lob. p. 291), ta-dio (for ia-OM, Irr. V. s. v.). To this head Eichhorn 
 {Einl. ins N. T. IV. 127) refers Oia-Oai n eV ttj KapSia, on the ground 
 that this phrase, which belongs to the stately language of the poets 
 (especially the tragedians), is used by the N. T. writers in the 
 plainest prose. But the Homeric iv ^ptcrt 6t.<rdai is only a similar, 
 not an identical phrase. That which the same writer quotes as a 
 stately formula, a-wTrjpelv eV rfj KapSia, never occurs without emphania 
 in the N. T. Kopda-iov, on the other hand, is an example of a word 
 which passed from the language of ordinary life into the written 
 language (compare the German Mddel), losing its accessory meaning 
 (Lob. p. 74).6 
 
 {d) Many words -which had long been in use received a new 
 form or pronunciation, by which the older was in most caaes super- 
 seded : as fxeTOLKiaia (/utcrotKta), iKccria (iKcreta, Lolo. p. 50i), uva- 
 OefjLa {avd6r]fia),^ dvaore/Aa, yevecria (yeveOXia, Lob. p. 104), yXojtr- 
 
 ^ [With the reading apva >.o//3>)v ?ra^a!y;^sr» ; but Laohiiiiinn reads Xoitov. 
 The word does uot occur iu the Greek Bible. ] 
 
 ^ [This ineauing is given in Stepli.. Thesauf. (ed. Hase) and in Rost and 
 Palm's Lex., but Mt. xxv is the only cxamjjle quoted. In the LXX Xa^wa's 
 is the regular equivalent of n^Q^ torch ; Quce, in Dan. v. 5 (Theodot.), it stands 
 
 for Xntjn33 candelabrum. In Mt. xxv, Trench (Syn. s. v.), Olshausen, Jahn 
 
 (Arch. B. § 40), and others suppose that a kind of torch is referred to : A. xx. 
 8 is siuiiliir. ] 
 
 ^ [See Ellic. on 1 Tim. ii. 9.] 
 
 * Transitive verbs can be handled in construction more conveniently than 
 intransitive. In later Greek we find even TpasTcirTiDf nvd {Acta Apocr. p. 172), 
 and in German "etwas widersprechen " is becoming more and more common. 
 In mercantile language we l)ear "das Riibol ist yefragt." 
 
 ■^ [Meyer renders this, " Who ever triumphs over us : " see Alf. in 100."^ 
 
 ' [It was formerly used only "in familiari sermone de puellis inferioris sor- 
 tis, cuui eiri/./ff^f quodam :" Lob. I. <:.] 
 
 ■ See Schsefer, Flutarch V. p. 11, [and Ellicott and Lightfoot on G. i. S].
 
 SECT. 11.] BASIS OF THE N. T. DICTION. 25 
 
 aoKOfxov (yXwo'cro/co/x.etov, Lob, p. 98), ocTraAai (TrcLAai, Lob. p. 45), 
 e)(6i<i (x^^'s)> t^ciTTiva [i^airtyrj';), olttjixu (aiTT^cris),' \j/€vcrfjia (i/'€B8l»'5, 
 Sallier ad T/l. M. p. 927), aTidvTrjai<; {airavT-qfJia), ^y?/(rts {rjy^fjLOvla), 
 Xvxyta [Xvxvtov, Lob. p. 314), vikos {vtK-q, Lob. p. G47), oIkoSo/jl^ 
 {oiKo^oix.rjcTL'i^'^ Lob. p. 490), 6v€i8icr/xos (Lob. p. 512, oveihwi, ovei^iarfxa 
 Her. 2. 133), oTrraala (oi^ts), 17 opKoyfioaui (to. opKwfiuaia), fxtoOairoooaLa 
 (fiicrOoSocrLa), (rvyKvpla (^(TvyKvprjcn<;), a-Troaraata (aTrdo-Tacris, Lob. J). 
 528), vov6e(ria {yovdf.T-q(TL<i, Lob. p. 512), d7rapTtcr//,os (aTrapTio-ts), 
 /MeXiao-io^ (yu-cXiVcreios), TroraTros (TroSuTros, Lob, p. 56j, fjaa-iXicrtra 
 (f3a<T iXeia)/' ^ot^^ttAis (jUoi;)(as, Lob. p. 452), fjiov6<f)6a\p.o^ (erf/uo- 
 <pdaXpo<;, TiOb. J). 13G), KajLfxviiv {KO.Tap.vetv , Sturz p.' 173), ot/^i/xos" 
 (oi^tos, Lob. p. 52), 6 TrXijatov (6 TTeAas), 7rposr)A.uTos (Ittt^Avs, \ alcK. 
 «c? Ammon. p. 32), ffiva-Lova-Oai (<f>v(rav) be pvffed up (used figur. 
 Babr. 114), drcvi^cii/ since Polybius for dTevt^eo-6'ai (Rost and Palm 
 s. v.), iK)(vveLv (iK)(€eLv, Lob. p. 72G), rrr/jKoj (from l(Try]Ka stand, 
 Buttm. II. 3G), d/ayo's as an adj. of three terminations (Lob. p. 105), 
 TTct^os, vocraoi and voacnu. (veo(raroL veoaatd, Th. M. p. 626, Lob. 
 ]). 20G), ireTa.op.aL (TriroiJiaL, Lob. p. 581), dTTcXTTi^en' (d7royivco(TK€iv), 
 e^v7ri't'^€t»' (d(/)i;7n/i^eti/, Lob. p. 224), pavTi^fLV (paiueiv), heKarovv 
 (8eKaT€veLv), dporpiav {apovv, Lob. p. 254), ^t/3Aapt8iov * (/?t^At8iov, 
 fSi^XiBdpLou), xj/L^^LOV (xj/ii), rap.€Lov (ra/xietov, Lob, p. 493), Kara- 
 TovTc^eiv (xttrtXTrovTOW, Lob. p. 361), irapaffipovia (Trapn<f)po(rvv7]),* 
 TTTvov {iTTeox', Lob. p. 321), ^LOvpicrTrfs {ij/Ldvpwi, Til. M. p. 927), 
 hiTapLov, and most of the diminutives in apiov, as TraiSdpiov, ovdpuw 
 (Fritz. Mark, p. 638). 'AKp6/3v<xTo% and aKpo^varia are purely Alex- 
 andrian, liaving been first used by the LXX (Fritz, lioin. I. 136). 
 
 For verbs in px we find forms in to pure, as opLvvm for op.vvp.t (Tli. 
 M. p. 648). Compare also ^vpoM for ^vpe^a (Th. M. p. 642, Pliot. 
 Lex. p. 313, Lob. p. 205, and ad Soph. Aj. p. 181), the present 
 
 (iapiu) for papvvd) (Til. M. p. 141), crapoCv for craipeiv (Lob. p. 83), 
 XoA.ai/ (xoXovaOai), i^uv etvai for e^eii/ai (Foertscli, De locis Lvsice, 
 p. 60). Verbs used in the older written language as middle or de- 
 ponent now receive active forms ; as Kftpvaa-auv A. iv. 25 (from Pf<. 
 ii. 1), dyaXXiav L. i. 47, eiayycXi^eLV [Rev. X. 7, 1 Sam. xxxi. 9], 
 Lob. p. 268. Compound verbs, where the meaning itself was not 
 extended by the prepo.sition, were preferred to the less graphic and 
 less sonorous simple verbs ; ■* and, as sometimes even compound 
 
 ' [See Ellicott on Ph. iv. 6. J 
 
 - [And oixeihofj.niu.ee, Lob. (. c. ; see Ellic. on E. ii. 21.] 
 
 ^ &'iu\i\d\-\y i'ifiiT(rtt.(Papyr. Taur. 9. \i)iionihpivs: compare further Sturz p. 173. 
 
 * That, conversely, simple verbs were sometimes used instead of compound 
 by later writers, Tisehendorf {Stud. u. Krit. 1842, p. ^>^f>) .seeks to prove from 
 tlie phrase ^ouXrir Tifiyai, arguing that a classical author would have said /3. 
 •rportfivai. But the two expressions prob.ably have clilfercnt meanings : see 
 Kapliel on A. xxvii. 12. More probable examples would be two verbs quoted 
 below under (e), lu-yfixTtZu* and haTflZ^nM — for whicli the written language 
 
 has ■rafKhiiyf^i.xTiZ^iiv and ixhuTpi^iiv, — and raprapouv for Kararccprapovv. Simi- 
 larly the Prussian law style uses Fuhrung for Aufiuhrung. [See Ti.s<;h. Prol(<). 
 N.' T. p. 59 (ed. 7), where .several additional examples are given. The following 
 are from the N. T. : ipuTciv Mk. viii. 5, xpu-^Tny Mt. xi. 25, apvvirairiai L. ix. 2'i, 
 aipoiXi'f L. xxiv. 33, for which the more familiar I'Tiparav, a'jroKpv-rrnv, 
 tt.-7ra.}Mr,<raa6u.i, rma.ipo'tZ,iiy, have been substituted in many M8S. J
 
 26 BASIS OF THE K. T. DICTIOX. [PART I. 
 
 verbs did not appear sufficiently expressive, many double compounds 
 were formed.^ For several nouns, mostly denoting parts of the 
 human body, diminutive forms, losing their special meaning, came 
 into common use in colloquial language ; as dtrlov (comp. Fischer, 
 Proluss. p. 10, Lob. p. 211), 4>opTiov.^ Lastly, many substantives 
 received a change in gender, wliich was sometimes accompanied by 
 a change of termination : see § 8. liem. and § 9. Rem. 2. 
 ^ (c) Entirely new words and expressions ^ were framed, espe- 
 cially by composition, — mainly in order to meet new wants : as 
 OiWoTpLoeiria-KOTros,* dv6p(DTrdpe(TKO<; (Lob. p. 621), oX.OKXrjpo'S, dyevca- 
 Aoyr^roSj* alfjiaT€K)(vaia* hiKaioKpiala, a-LTOfxerpLov, vvxOijpLipov (Sturz 
 p. 186), TrXr}po<l)opia (Theophan. p. 132), KaAoTroictc (Lob. p. 199), 
 al)(/j.aX<t)Ti^eiv and al^fj.aXu)Tev€iv (for alxp-dXiDTOv vouu', Th. M p. 23, 
 Lob. p. 442), fiea-LTiveiv, yvfXvrjTeveiv, ayaOoTroulv (ayaOoepyeiv) for 
 dya6bv ttouIv (Lob. p. 675), dyaAAiacrtc, opo6c(rta, ai'TiXvTpuv,* ck- 
 fj.VKTr]pi(€iv* dX€KTopo(f>iovia (Lob. p. 229), aTTOKC^aA/^cii/ (Lob. p. 341), 
 avTaTTOKpivea-OaL (^sop. 272, ed. De Fur.), i^nvOerciv (Lob, p. 182, 
 fSchsef. Ind. ad yEsop. p. 135), eKKa/ccIv,** euSo/cta (Sturz p. 1G8, 
 
 rritz. Rom. II. 370), OfiOid^etv* dyaOovpy^v, nyaOoicrvvTj, ^laaKoprrL- 
 t,uv (Lob. p. 218), (Trprji'idv {rpvcfidv. Lob. p. 381), lyKpaTivofxai* 
 (Lob. p. 442), oiKoSeo-TTOTT/^and oiKoSto-TroTctf/ (Lob. p. 373), XiOoftvXav, 
 irpos^aytov {oxpov, Sturz p. 191), Xoyia, Kpdftftaro<; ((TKiuTTOvi, Lob. 
 p. 63, Sturz p. 175), -ireiroidrjcrL^ (Lob, p. 295), cnrlXo'i (kyjXU, Lob. 
 p. 28), fidfifjir} (TrjO-q, Lob. p. 133), pa(/)ts {fieXovij. Lob. p. 90), 
 ay/3teAato9 (kotivos, JVlojris p. 68), dyvoTr}?* dyiorr]';,* iirevSvTrj^, 
 (KTevux; and iKTevcia (Lob. p. 311), aTrapu^aros (Lob. p. 313). 
 
 Under the last two heads, (d) and (e), certain classes of words 
 deserve special mention. Later Greek was particularly rich in 
 
 (1) Substantives in /ma, as KaToXvfxa, duraTroSofxa, KaTopOuifxa, 
 pdiria-fia, yewrj/xa, eKxpay/xa (Lob. p. 209), •jSdTTTicrp.a,* ej/ToA/ia, [e- 
 
 po(TvXr]fji.a :* see P^asor, Gram., pp. 571-574. 
 
 (2) Substantives compounded with a-vv. as o-vfi/xaSrjT-q'i, a-vfnro- 
 At'rr?? (Lob. p. 471).^ 
 
 (3) Adjectives in tvo<;, as opOpivos (Sturz p. 186), TrpwiVos, KaO-qixtpL- 
 v'<<:, ocTTpa/civo?, 8epii.dTivo<i (Lob. p. 51). 
 
 (4) Verbs m oco, i^w, o^w, as duaKaivow, Ewapt'io), a(f)VTrv6to. SoAiooJ, 
 igovSep oui,* or 6 euoo), opOpi^o)^* 8eiy//art^oj,* 6eaT[iL,(i)^ (f)vXaKiX<»* uiarLi'o), 
 
 oKovTi^w, TTiXfKi^oj (Lob. p. 341), alptTito} (Babr. 61, Boissou. Anecd, 
 II. 31 8), a-ivLo^o). 
 
 ^ Siebelis, Pr. de verb, compofi. qtwe quabuor purtH>. constant [Q\x<i\^^. 1832). 
 
 ' Also abbreviated forms of proper n-auies. which no doubt were pre- 
 viously used in the popular language, were admitted into the written ; as 
 '.\Xf|aj, ItccmIo. (for 'iffTa^'ia), iic. The derivatives of lixf^'^'^* were but slightly 
 altered, as truvia^ivi, ^itoiaxtv;, for TailDxivs, &(;. (Lob. p. 307). 
 
 * Many such words have been collected from the Fathers by Suicer, Sacra- 
 Ohaen-att. p. 311 sqq. (Tigur. 11565). 
 
 * in the written language iyKaxii* alone was used ; see Winer, Gal. p. .131, 
 and Meyer on 2 C. iv. 1. ['E»*. occurs six times in Rec. but Ijfichm , Tisch. , 
 Ellic, Westcott and Hort read iyx. (t»«. ) in every case. The Fathers use 
 lyKKKuv. See Ellic. and Lightf. on G. vi. 9, Alf. on 2 C. iv. 1.] 
 
 ' [Sec EUicott on E. ii. 19 On Kti6u;, luentioncd below, see tllicott on G. iii 6 ]
 
 SECT. II.] BASIS OF THE N. T. DICTION. 27 
 
 To these may be added the two presents formed from perfects, 
 (TTTjKio (see above), y//i/yopw (Lob. p. 118). Compare also such ad- 
 Veibs as Trai-rort (ciunayTos, e/cao-Tore, Sturz p. 187), vaiSioOev (eK 
 TraioLov, Lob. p. 93), KaOws (Sturz p. 74), iravoLKL (iravoiKia., TravoiKrjcria, 
 
 Lob. p. 515).^ 'Ecr^arws f^^Lv is a later phrase for xaKciJ?, iTovqpw<i 
 ix^iv ^Lob. p. 389), and /coAoTrottli' (see above) was used for the older 
 phrase^ KoAws ttouIv. 
 
 That this list contains many words which were coined by the 
 Greek-speaking Jews or tlie N. T. writers themselves — especially 
 Paul, Luke, and the author of the Ep. to the Hebrews, comp. Origen, 
 Oral. § 27 — according to the prevailing analogy of the time, will not 
 be denied : compare particularly opOpi^uv (cpp'ri), kiOo/SoXeiv, al/jLareK- 
 ^vcria, crK\'i]pOKap8ia, (rKhr]poTpd)^rjXo<;, dyaOoepyav, 6p6oiroS(iV, 6p6o- 
 TOfXiiv, ixo(ry(mroieiy, /jLeyoiKuxrvvrj, TaTreivocfipoaiJvrj, TrapaySaxT^s, Trarpi- 
 OLpXV^i ayeftaAdyr/TOS, vttottoSiov (Sturz p. 1^9), )(^pvaoOaKTv\LO<;. And 
 
 yet we cannot consider this point decided by the fact that no trace of 
 these words has been found in the extant works of the Greek authors 
 of the first centuries after Christ. Some of these works have not 
 been examined : ^ besides, manj' words of the kind might be already 
 current in ihe OT"dinary spoken language. Those words, however, 
 which denote Jewish institutions, or which designate Gentile 
 worshi]), etc., as idolatrous, naturally originated amongst the Greek- 
 speaking Jews themselves: e.g. aKrjvoiniyia, €iS(x)X66vTOV, eiioiXoXarpeLa. 
 Lastly, many words received among the Jews a ijiore specific mean- 
 ing connected with Jewish u.sages and modes of thought ; as cV»- 
 (TTpi(^icrdaL and iTTia-rpoff)-^, used absolutely, h'' converted, o/nversion, 
 irposTJ\vT05, irfvrtjKnixTrj Pentecost, Koa-p.o'i (in a figurative sense), 
 t^vXaKTYjpiov , iiriyafLJSpeviLv of the levirate marriage. On the pecu- 
 liarly Christian words and forms, e.g. ySaimo-jtAa, see p. 36. 
 
 GRAMMATICAL PECULIAKITIES. 
 
 These are in great measure limited to certain inflexions of nouns 
 and verbs, v/hich either were entirely unknown at an earlier period, 
 or were not used in certain words, or at all events were foreign to 
 written Attic, — for the mixture of the previous!}' distinct dialects is 
 seen in the inflexions as well as in the vocabulary of later Greek, 
 The use of the dual became rare. 
 
 There are few peculiarities of syntax. Certain verbs are construed 
 with cases different from those which they govern in classical Greek 
 
 ^ That this popular Greek should have adopted with slight alterations 
 certain foreign words (appellatives) belonging to the other languages spoken 
 in the diti'erent provinces, is very natural, but our present general inquiry is 
 not further concerned with the fact. On the Egyptian words found in the LXX 
 and elsevvheie, see Sturz p. 84 sqq. Latin and Persian words have also been 
 {lointed out in the N. T. : comp. Olear. de stylo N. T. p. 366 sqq. ; Georgi, 
 Hierocr. I. 247 sqq. and II. (de Latinisviis aV. T.) ; Dresig, de N. T. Gr. Lati- 
 nismis merito tt /aleo sii^pectis (Lips. 1726) ; Schleiermacher, Herm. p. 62 sq. 
 
 * Most words of this kiiid appear later in the Byzantine writers, who abound 
 in double compounds and lengthened forms of words. They especially delighted 
 to revive in this way words which had been, as it were, worn out by use.
 
 28 IIKBREW-AKAMAIC COLOURING OF THE N. T. DICTION. [PAKT I. 
 
 (§ 31. 1, 32. 4) ;i conjunctions which were formerly joined with the 
 optative or conjunctive only are now found with the indicative ; the 
 use of the optative perceptibly declines, especially in the aratio obliqiui, 
 the future part ciple after verbs oi go'iTig, sending, etc., gives place to 
 the present participle or to the infinitive; active verbs with saurcV 
 come into use instead of middle verbs, v\7here no special emphasis Is 
 intended ; and there is a general tendencv to use the more expressive 
 forms of speech without their peculiar force, and at the same time to 
 strive after additional emphasis even in grammatical forms, — comp. 
 /i€t^oT€/3os, ti/ain the place of the infinitive, &c. The later inflexions 
 ^vill be most appropriately noticed in .5 4. 
 
 We cannot doubt that the late popular dialect had special pecu- 
 liarities in diflferent provinces. Critics have accordingly professed 
 to find Cilicisms in Paul's A\Titings, see Hieron. <id Algasiam Quocst. 
 10, Tom. IV. p. 204 (ed. Martianay) ; but the four examples which 
 this Father adduces are not conclusive,- and, as we know nothing of 
 Cilician provincialisms from any other source, ^ the inquiry should 
 rather be abandoned than be founded on mere hypotheses. Comp. 
 Stolberg, De Cilicismis a Paulo umrpaiis, in his Tr. de Soloec. N. T. 
 p. 91 sqq. 
 
 Section III. 
 
 HEBREW-ARAMAIC COLOURING OF THE N. T. DICTION. 
 
 The popular dialect of Greek was not spoken and written by 
 the Jews without foreign admixture. The general charac- 
 teristics of their mother-tongue — vividness and circumstantiality 
 combined with great sameness of expression — -were transferred 
 I'rom it to their Greek style, which also contains particular 
 phrases and constructions derived from the same source. Both 
 peculiarities, the general Hebraistic impress and the introduction 
 of " Hebraisms," are more apparent in their direct translation 
 from the Hebrew than in their original composition in Greek.* 
 
 The Hebraisms (and Aramaisms) are more frequently lexical 
 than grammatical. The former consist partly of words used in 
 an extended signification, partly of whole phrases imitated from 
 the Hebrew, and partly of words newly framed in accordance 
 
 ^ Compare Boissonade, Amcd. III. 136, 154. 
 
 - Michaelis, Introduction I. 149 (Marsh's Transl.). 
 
 * Compare however Sturz p. 62, [who assigns a Cilician origin to sxich 
 forms as i'Xa/Sa, 'iipaya (see § 13. 1), and to the word viv'an, Li:v. xix. 27. The 
 Cilicisms of which Jerome sjuaks are xaTavccpKZy ntif, *«Ta/3^a/3ji/'i(» nta, 
 it6fci-rnt>v xiyu, and the use of ««L« in 1 C. iv. 3. See Schirlitz, Gruiidz. p. 26 ; 
 Mulhich, Vnl;/. p. 17]. 
 
 ■* Herein lies an argument, hitherto little noticed, against regarding the N. T. 
 text as a translation from the Aiamaic, — a translation, too, for the most part 
 unskilfully executed.
 
 RECT.III.] HEBREW-ARAMAIC COLOURING OF THE N. T. DICTION. 29 
 
 with Hebrew analogy, to correspond with Hebrew words simi- 
 larly formed. Thus arose a Jewish Greek, which was in paet 
 unintelligible to native Greeks/ and which they sometimes 
 treated with contempt. 
 
 AH the nations which after Alexander's death were subject to tlie 
 Crinco-Macodonian rule, and gradually accustomed themselves to tJie 
 Greek language of their conquprors even in the ordiaary intercoursH 
 of life,— and especially the Syrians and Hebrews, — spoke Greek. less 
 purely than native Greeks, imparting to it more or less the impress 
 of their mother-tongue : see Salraas. De ling. Hell. p. 121, and com- 
 pare Joseph. Ant. 20. 9.^ As the Greek-speaking Jews are usually 
 denominated Hellenists, this oriental dialect of Greek, known by us 
 only from the writings of Jews, is not unsuitably called Hdlenidic ; 
 sec Buttm. I. G.^ By this name therefore, —first introduced by Sca- 
 liger (Animadv. in Eus. p. 134), not by Drusius (ad Act. vi. 6) — the 
 language of the LXX and N. T. (with the lAbri Pseudepigraphi and 
 the apocryphal book?; of the N. T.) is specially designated. 
 
 The Hebraisms of the N. T. (for it is to these, and not to the oriental 
 tone which is manifest in the structure of sentences and the arrange- 
 
 ' Though L. de Dieu's opinion (Prcef. ad Grammat. Orient.), " facilius Eiiro- 
 
 Kaeis foret Platonis Ari.stntelisqiie elegantiam iniitari, quam Platoui Aristotelive 
 [. T. nobis interpretari," is ilecidedly an exaggeration. The abovt-inijiitionod 
 circumstances, however, serve to explain in general the liberty whieh learneil 
 Greek transcribers or possessors of MSS. often allowed, themselves to inako cor- 
 rections for the sake of briuf^ing the diction nearer to Grecian elegance: see 
 Hug, [ntrod. I. § 2 J. II. [Tregelles, Home IV. p. 54.] 
 
 * It is well known that Greek subsequently became Latinhpd to a certain 
 extent, when the Romans began to write in that language. The Latin colour- 
 ing, however, is not very marked before the time of the Byzantine writers, 
 even in translations of Latin authors, — such as that of Eutropius by Pifianius, 
 of Cicero's Cato Maj. and Somn. Sclj>. by Theodorus (edited by Gotz : Niirnb. 
 1801), —partly because Greek and Latin are much more nearly allied in stnioture 
 than Hebrew and Greek and partly because these writers had studied Greek. 
 [Spe<;imens of Latinising are given by Mullach, p. 51 sq.] 
 
 3 This designation is entirely appropriate, and shotild be resumed as a 
 
 technical term, for ixXtttivTr,; in the N. T. (A. vi. 1) denotes a Greek-.speaking 
 
 Jew. (Examples, of tx? fin'^jiii rather than of i>.\nvnrT7i}, may be found in 
 
 Wetstein IJ. 400, Lob. p. 379 sq.) The opinion of Salmasius, that in the N. T. 
 
 a Hellenist means a proselyte to Judaism out of the Greek nation, is a hasty 
 
 inference from 'A. vi. 5, and ICichstadt (u,i Mori Acrom. Herni. 1. 227) should 
 
 not have adopted it. The controversy between D. Heinsius {Exercit. de ling. 
 
 HelleniM. : Leyden, 1643) and Salmasius (IfrflenisUca, and Funus ling. Hell.., 
 
 and OssUffjium limj. Hell. : Leyden, 1643) on the name dialectus Hellenistica, 
 
 related even more to the word dialertuH than to Hellenistica : for the former 
 
 word Salmasius (de HelleniM. p. 2.50) wislied to substitute character or 8tylv.s 
 
 uUoticm. Compare also Tittm. Syn. I. 259 sij. Yet dialect {ha-XiKj-t! totik^) 
 
 is not inadmissible as a name for the Greek spoken by the Hellenistic Jews, 
 
 especially if the \vide meaning of the verb liaxiytirieu {e.fj. Strabo 8. 514) be 
 
 taken into consideration. Other writings on this title {dial. Hellen.) may be 
 
 seen in VfaXoh, Bihlioth. Theol. IV. 278 sq.. Fabric. Biblioth. Or. IV. 893 sq. 
 
 (ed. Harles). Thiersch and Rost have begun to call the language of the Greek 
 
 Rible the "ecclesiastical dialect," but this name is too narrow for the Jewish 
 
 Greek of which we are speaking : the word dialect, too, is not suitable. [See 
 
 Mullach, p. 14 ; Roberts, Discussions on the Gospels, pp. 156-176.]
 
 30 HEBREW-AIIAMAIC COLOURING OF THE N. T, DICTION. [PART l. 
 
 ment of words, that attention }ias ixsaally been directed) have been 
 frequently and copiously coTleoted, especially by Vorst, Leusden, and 
 Olearius ; ^ but no one has executed the work with sufficient critical 
 precision. 2 Almost all writers on the subject are more or less charge- 
 able with the following faults : — 
 
 (a) Too little attention is paid to the Aramaic element in N. T. 
 diction.^ It is well known that the language ordinarily spoken by 
 the Jews of Palestine in the timeof Jesus was not the ancient Hebrew, 
 but the Syro-chaldaic ; and hence Jewish Greek would necessarily 
 receive from this dialect many of the most common expressions of 
 ordinary life.* Olearius, however, of the older writers, has a special 
 section de Chaldceo-Syriasmis N. T. (p. 345 sqq.) ; corap, also Georgi, 
 Hierocr. I. 187 sqq. More recently much relating to this subject has 
 been collected by Boysen, Agrell, and Hartmann.^ Some earlier 
 writers had occasionally directed attention to Aramaisms : sfo 
 Michaelis, Introd. 1. 135 sqq, (Trans!), Fischer, ad Leiisd. p. 140, 
 Bertholdt, Einleii. Part I. p. 158.— Under this head come also the 
 (few) Rabbinisms ^— rmostly school-terms, such as may have been 
 current amongst Jewish doctors as early as the time of Jesus. For 
 illustrating these very much material may still be extracted from 
 Schoettgen's IIorcB Hebraicce. 
 
 (b) The diflFerence between the styles of different authors was 
 almost entirely lost sight of. To judge from the collections of these 
 writers, every part of the N. T. would seem to be equally pervaded 
 
 * Leusden, Phllol. Hebr., from which the Dissertat. de dialectis N. T. sing, 
 dc ejus Ilebr. was reprinteil in a separate form by .1. F. Fischer (Lip.s. 1754, 
 1792). Olearius, Z)e s^/yto iV. jT. p. 2:52 sqq. Coniparealso Hartunann, Linguist, 
 Einl. in das Stud, des A. T. p. 382 sqq. Anm. 
 
 '■^ A complete work on this subject, executed with critical accuracy and 
 on rational principles, is therefore greatly needed. Meanwhile, our thajiks are 
 due for the commencement recently made by?). E. F. Bockel, De Hcbraisttiis 
 N. r. Spec. I. (Lips. 1840). 
 
 •' Many of the peculiarities adduced by the Hebraists might be either 
 Hebi'aisms or Aramaisms : e.g. iJ; as indef. iirticle, the frequent use of tiva.t ivith 
 the partic. in the place of a finite verb. It is better, however, to regard these 
 and similar expressions as Aramaisms, since they occur much more frequently 
 ajid regularly in Aramaic, and in Hebrew are almost confined to those later 
 writings whose style approaclics the Aramaic. The N. T. alone is directly 
 referred to in what has Just been said, for there are but few Aramaisms in the 
 LXX ; comp. Olear. p. 308, Gesenius, Isaiah I. 63. 
 
 * To such ex[>ressions the Aramaic element in N. T. Greek is substantially 
 confined. The religious expressions w?ere derived from the ancient Hebrew, the 
 sacred language, either directly or (in the case of most of the Jews out of 
 Palestine) through the medium of the LXX. To the former category belongs 
 
 also the use of SataTo; * for pestilence^ Rev. vi. 8, xviii. 8 (j^niD V n^n ):corop. 
 Ewald, Covun. in Apoc. p. 122 [p. 139]. ' '" 
 
 '•' Boysen, Krit. Eilduterungm des Grundiextes d, N. T. atts der sf/r. Ueber- 
 seUung (Qucdlinb. 1761) : Agrell, Oratio de diet. N. T. (Wexion. 1798), and 
 Odcla S^r. pp. 53-58 (Lund. 1816) ; Hartmanh, I.e. p. 382 sqq. 
 
 * Sue bleaiius, I.e. p. 360 sqq. ; Georgi, I.e. p. 221 sqq. 
 
 " To fn»aTixet, in popular living Greek, is the ordinary term for the plague. 
 E. M.
 
 SECT. III.] HEBKEW-AKAMAIC COLOURING OF THE N. T. DICTION. 31 
 
 by Hebraisms. Such uniformity is far from existing in fact ; and in 
 tbis inquiry Matthew, Luke, John, Paul, James, and the author of 
 the Ep, to the Hebrews, cannot possibly be considered together.^ 
 Another question left unnoticed is the relation between the diction 
 of the N. T. and that of the LXX. With all their similarity they 
 have also many points of difference ; and, in general, the language 
 of the N. T. is less Hebraistic than that of the LXX, which was a 
 direct, and, in part, a literal translation from the Hebrew. 
 
 (c) They included in their lists of Hebraisms much that was not 
 foreign to Greek prose, or is the common property of many lan- 
 guages ; and, in general, had nd clear definition of " Hebraism " to 
 start from. 2 In fact, this word was used in three senses, to denote — 
 
 (1) Words, phrases, and constructions, which are peculiar to 
 Hebrew or Aramaic, nothing corresponding to them being found in 
 Greek prose ; as a-TrXayxyt^eadaL, 6<f)iiXi^fj.aTa a^ievai, 7rp6s<t>Trov Aa/i- 
 pdvfLV, otKoSofiiiv (in a figurative sense), TrXarvveiv rr/v KapSiav, 
 Trop€V€(r6aL ottiVw, ov . . . ttSs (for ovSet's), iiofj-oXoyetcrOaL tivl and iy 
 TlVl, &C. 
 
 (2) Words, phrases, and constructions, which are occasionally 
 met with in Greek writers, but which were in the first instance sug- 
 gested to the N. T. writers by their native language : as a-Trepfia for 
 proles (Schwarz, Comm. p. 1235), Hebr. y")T ; dvdyKr] distress (comp. 
 Diod. Sic. 4. 43, Schwarz I.e. p. 81), Hobr. pivo, ni^^^Tp, nif^ mV; ipdyrdv 
 request, as ^Xti' denotes both request and interrogate, comp. the Latin 
 rogare (Babr. 97. 3, Apollon. Synt. p. 289) ; ctV dTrdvTrja-Lv (Diod. Sic. 
 8. 59, Polyb. 5. 26. 8), comp. nsnpfj ; vepara t^s y^s (Thuc. L 69, 
 Xen. A(/cs. 9, 4, Dio Chr. 62. 587), comp. yyi '<ddx ; x^^os for litttis 
 (Her. 1. 191, Strabo, al.), comp. nstj' ; o-ro/xa of a sword (ns), comp., 
 besides the poets, Philostr. Rer. 19. 4. So also the phfase h/Svaaa-Oai 
 "XpuTTov — Dion. H. has TapKvvLov ivSva: — is formed on the model of 
 piy IJ'3^, or the like. Gomp. above, p. 17. 
 
 (3) Words, phrases, and constructions, which are equally common 
 in Greek and in Hebrew, so that we may doubt whether they were 
 used by the Jews as part of the popular Greek which they adopted, 
 or because the corresponding words, &c., in their native language 
 ■yvere so familiar ; as <j>vXd(r(Teiu v6[j.ov, alp.a ccedes, dv-qp with appella- 
 tives (dvip ^ovevs), Trats slave, p.€yaXvveLv pi'aise, Slwkuv strive after 
 (a virtue).^ 
 
 (4) Lastly, it must be owned that Hebraisms (Aramaisms) were 
 
 "• The style even of the same writer is not always uniform. Tims Luke in his 
 Gospel, where he was dependent on the Go.spel paradosis, has more Hebraisms 
 than in the Acts ; and the falling off in the diction after the preface to his 
 Gospel was long ago pointed out. The hymns and discourses also are more 
 Hebraistic than the narrative portions : comp. e.tj. L. i. 13-20, 42-55, 68-79. 
 The relation in which Luke stands to Matthew and Mark, as regards language 
 and style, has not vet been clearly shown. 
 
 2 See Tittmann, Syn. I. p. 269 sqq. ; DeWette, A. L. Z. 1816, No. 39, p. 306. 
 
 ' Many of the grammatical pTi(snomena adduced in Haab's grammar are of 
 this kind.
 
 32 IIEBREW-AKAMAIG COLOURING OF THE N. T. DICTION. [PART I. 
 
 introduced into very many passages by the commentators themselves. 
 Thus E. V. 26, tV pmian tva, nt^'S "i^'H'^V, see Koppe ; Mt. xxv. 23, 
 Xapa eonrnvluin, after the Aram, nnn (see Fisch. ad Leusd. Dial. 
 p. 52), or the Hebr. nnjpt:^ Esth. ix. 17, al. (Eichhorn, Einl. ins N. 
 T. I. 528) ; Mt. vi. 1, Waioa-vvr} abns, after the Chald. nj?"!^ ; Mt. 
 
 xxi. 13, Xrja-Tai traders (Fisch. I.e. p. 48). Connected with this was 
 considerable misuse of the LXX ; e.g. L. xi. 22, <TKv\a supellex, 
 comp. Esth. iii. 13 ; Acts ii. 24, wSTvcs vincula, comp. Ps. xvii. 6.^ 
 Tlepav has even been rendered on this side of, like "iny (1) ! Compare 
 further Fritz. Bom.. I. 367 2 
 
 From what has been said it will be clear that the Hebraisms of the 
 N. T. may be divided into two classes — ferfed and imperfect. By 
 perfect Hebraisms we understand those uses of words, those phrases 
 and constructions, which belong exclusively to the Hebrew (Aramaic) 
 language, and which therefore Hellenistic Greek (i.e., the language of 
 the N. T.) has directly received from this source.^ Imperfect He- 
 braisms are thoae uses of words, those phrases and constructions, 
 which are also found in Greek prose, but which we may with very 
 great probability suppose the N. T. Avriters to have immediately 
 derived from the Hebrew or Aramaic— partly because these writers 
 were most familiar with their mother-tongue, and partly because the 
 phraseology in question was of more frequent occurrence in Hebrew 
 than in Greek. This distinction has been noticed by De Wette, who 
 says {I.e. p. 319) : "Whether a phrase is absolutely un-Greek, or 
 whether there exists m Greek a point of connexion to which the 
 phrase can attach itself, makes an essential difference." 
 
 We must however carry the investigation farther 1)ack, and consider 
 especially the genesis of the so-called Hebraisms. The language of 
 the LXX* cannot be made the basis of this inquiry : as a translation, 
 it affords no certain evidence respecting the Greek which was freely 
 spoken and written by Jews, and which had been acquired by them 
 from oral intercourse. Nor can we in the first instance deal with 
 the doctrinal parts of theN. T., because the religious phraseology of the 
 Jews in Greek naturally attached itself very closely to the Hebrew, 
 and found a model already existing in the LXX. If we wish to ascer- 
 
 ^ [Since ppjj^ {spoils) is translated by i'jrapxovra. in Esth. iii. 13, it was said that 
 
 T T 
 
 fKuXec, L. xi. 22, is used hnjoods " per Hebraismum ; " and similarly that u^Ins 
 iai., A. ii. 24, means cords of deatlt, because in Ps. xviii. (xvii.) 5 T\V2 v3n 
 
 (which hus this meaning) is rendered ui7ns iav. in the LXX.] 
 
 ^ In the title of Kaiser's Dlts, de. ling. Aram. ii..vi, &c. (Norimb. 1831), the 
 word ahusu would be more in accordance witli truth than iihu. 
 
 ^ Such Hebraisms are thus dotined by Hlessig in the work cited above [p. 16, 
 note '] : " Hebraismus est solius llebrsei sermonis propria loquendi ratio, cujns- 
 modi in Grrecam vcl aliam linguain sinebarbarismisaspicionetransferre non licet." 
 * The most important work that hg^ yet appeared on the linguistic ele- 
 ment of the LXX is H. W. Jos. Thiersch, De Pentateuchi versione Alex, lihri 3 
 (Erlang. 1840), from which, in the later editions of this grammar, many welcome 
 illustrations have been received. But a complete examination of the la.tguage 
 of the LXX is still very much needed.
 
 SECT. III.] HEBREW- ARAMAIC COLOURING OF THE N. T, DICTION. 33 
 
 tain as exactly as possible the influence which the mother-tongue 
 exerted on the Greek spoken by Jews, we must examine especially 
 the narrative style of the Apocrypha, the Gospels,, and the Acts of the 
 Apostles. In the first place, it is clear that it was the general character 
 of Hebrew or Aramaic composition that was most naturally and 
 unconsciously impressed — by original writers almost as much as by 
 translators — on their Greek style. No one esgapes without difficulty 
 from this general influence, which is, as it were, born with him ; only 
 reflexion and practice can set him free from it. This general character 
 consists : — 
 
 (1) In vividness — hence the use of a preposition instead of the 
 simple case, the latter construction being rather the result of abstrac- 
 tion — and consequently circumstantiality of expression ; e.g. </>€T;y6rv 
 
 airo TrposioTTOv tivos, iypa<p7] du'i ^^ctpo? tivos, iravres 'ITTo fiiKpov Jw? 
 /xeyoAov, koI tdrai , . . kol iK^iui, aud the like ; the accumulation of 
 personal and demonstrative pronouns, especially after the relative, 
 the narrative formula koj. eyiv^ro, <fcc. 
 
 (2) In the simplicity and indeed monotony with which the Hebrew 
 constructs sentences and joins sentence to sentence, preferring 
 co-ordination to subordination : hence the very limited use of con- 
 junctions (in which classical Greek is so rich), the uniformity in the 
 use of the tenses, the want of the periodic compactness which results 
 from the fusion of several sentences into one principal sentence, and 
 along with this the sparing use of participial constructions, so nume- 
 rous and diversified in classical Greek. In historical narrative there 
 is this marked peculiarity, that words spoken by another are almost 
 always quoted in the direct form, as uttered by him ; whereas it is the 
 indirect introduction of the speaker that gives so distinctive a colour- 
 ing to the narrative style of classical authors, and that leads to the 
 frequent and varied use of the optative, a mood which is almost un- 
 known in Hellenistic Greek, 
 
 From this general Hebrew iiifluence Jewish Greek necessarily 
 received a strongly marked character. Many special peculiarities, 
 howeA'^er, were derived from the same source, and it is to these that 
 the name of Hebraisms is usually given. 
 
 To begin with the simplest kind : — 
 
 {a) The Greek word which expressed the primary meaning of a 
 Hebrew word often received in addition its secondary meanings 
 also ; compare epwraf, 7J«t^^ interrogate and request. Hence it would 
 
 not be strange if the Jews had used BiKaioa-vvrj in the sense of abns, 
 like npli*. More certain examples are, 6(f>tiXr)ixa peccatum, from 
 the Aram. 2in ; vv{ji(^rf (bride, also) daughter-in-law, Mt. x. 35, as 
 n'jQ has both these meanings (Gen. xxxviii. 11, LXX); els for primus 
 in certain cases, like "inx ; i^ofxoXoyiLo-daCTiyL to praise (giving thanks), 
 like ^ nnin (Ps. cv. 47, cxxi. 4, al., LXX); ivXoyeZv bless, i.e. make 
 happy, like ?j"i3 ; ktio-is that which is created, creature, compare the 
 Chaldee nna ; 8o^a in the sense of hightness, splendour, like *7i33 ; 
 8wa/xeis miracles, ni"i^33. The transference of a figurative sense is 
 most frequent ; as -n-oT^piov sors,portio, Mt. xx. 22 (Dia); a-KovZaXov 
 
 3
 
 34 HEBTIEW-AEAMAIC COLOURING OF THE N. T. DICTION. [PART I. 
 
 stumbling block, in a moral sense (i'iK'sp) ; yXwao-a for nation (j\'^7) ; 
 XetAos for language (nob*); ivdi-mov tov Oeov (nin^ ''JD^) according to God's 
 judgment ; KapBia evOeia (pif'') ; TrcpL-rraTelv walk, of a course of life ; 
 68os (^"I'n), comp. Schsefer, Trod ac? j^sop. p. 148 ; dva^ejaa, not 
 merely what is consecrated to God, but (like the Hebrew D^n) what is 
 devoted to destruction, Eom. ix. 3, Dt. vii. 26. Jos. vi. 17, al. ; 
 \v€iv, Mt. xvi. 19, declare lawful, from the Rabbinical -|"'rin, 
 
 (b) Certain very common vernacular phrases are literally translated 
 into Greek : as Trpo'swTroi' XafiftdvcLv from D"'J3 t^b'J ; CoTiiv ^Iroxw ^^^^^ 
 C'SJ C'l^a- TTOieli' eXcos (xapti') /tAcra Tivos from DJ? SdH Plb^J?; dvotyetVTOvs 
 64>6a\fJLOv<i or TO o-To'/xa Ttvo? (ni53) ; yevecrOai Oavdrov, iiPi^p Dyn (Talm.); 
 apTov ffiayelv coenare, avh ^SX; at/xa c/cxe'tif, D^ "ij?^, kill/ dviCTrjfii 
 a-rrepfjia tivc from h JTlT 2^7} : i^tos Oavdrov from DID-JS (ot rtot tou 
 vvp.cfiwvo's) ; KapTTos oo-^vos from D^V^n na ; >cap7ros KoiXtas from Jtsa ""IS; 
 eiipx£(TOaL Ik Tr]<; 6(r<f>vos rivds from 'd ''V^n'O NV^ ; e/c KOtAtas p.-qTp6<; from 
 ias p2D-^ 6(^ctA77/Aa ct^teVat from xniH p^C' (Talm.) ; also a-Trjpi^civ 
 TTposw-n-ov avTOV from V3S D'^bn • Tracra (rap^ from ~IK^II~73. 
 
 (c) Reflexion and contrivance are more apparent in the formation 
 of Greek derivatives, that vernacular words which belong to the same 
 root may be similarly expressed in Greek : as oXoKavTw/xa (from 
 oXoKavTOVv, Lob. p. 524) for npy ; o-TrAayxviCeo"^^' from o-TrAdyxva, as 
 Dm is connected with D^Oni • aKavSaXi^etv, crKavSaXt^ecrdat, like b^'^i, 
 ^'•K'an ; lyKaiv[t,f.iV from iyKaivta, as "^^n is connected with n3j3n ; 
 avaOefjMTileiv like D"'nnn ; opOptt^iv like D-SK'n ; and perhaps ivtDTL^e- 
 tr6aL like pTKH, comp. Fisch. ad Leus. Dia/. p. 27. This is carried 
 still farther in TrposcoTroAiyTTTetv, for which the Hebrew itself has no 
 single corresponding word. 
 
 All this easily accounts for the Hebrew- Aramaic colouring which is 
 so distinctly apparent in the style of the N. T. writers, who were not 
 (like Philo and Josephus^) acquainted with Greek literature, and who 
 did not strive after a correct Greek style. The whole cast of their 
 composition, and in particular the want of connexion (especially in 
 narrative), could not but offend a cnltivated Greek ear; and many 
 expressions — such as dcfuivai oxfatXrjfjiaTa,^ irpo-io-xov Xafifidvetv, Aoyt- 
 
 ^ A similar Graecism in Latin is " a teneris unguiculis" (Cic. Fam. 1. 6. 3), 
 wliich the Romans certainly understood, as KapTos x^'^'^'^h ^o^ instance, would 
 undoubtedly be understood by the Greeks, though it might seem a somewhat 
 strange expression ; comp. xaprros (ppitajr, Pind. Nem. 10. 22. Still less diffi- 
 culty would be occasioned by xapvot xoixieti, since fruit was used absolutely 
 for offspring by the Greeks (Aristot. Polit. 7. 16, Eurip. Bacch. 1305) and 
 others, where the meaning was made clear by the context : comp. Ruhnk. ad 
 Horn, in Cerer. 23. [In Eurip. Bacch. 1305 (1307) the word in 'ipvn : this 
 word and ^aXej are not unfrequently used in this sense. On Kxp-rot, see Her- 
 mann and Paley on Eurip. Ion 475 {Kap-jriiTp'o<poi).'\ . 
 
 * Though even Josephiis, when narrating O. T. history after the LXX, is 
 not altogether free from Hebraisms: see Scharfenberg, De Josephi et LXX. 
 consensu, in Pott, Sylloge vii. p. 306 sqq. 
 'In the sense of remitting sina, i.e. so far as tupu^-v/^irtt is concerned ;
 
 SECT. III.] HEBREW- ARAMAIC COLOURING OF THE N. T. DICTION. 35 
 
 ^icrdai €is 8iKaLO(rvvr]v, &c. — would convey to a native Greek either an 
 erroneous meaning or no meaning at all.^ At the same time, it 
 is easy to explain the fact that such Hebraistic expressions are 
 less numerous in the free composition of the N. T. than in the trans- 
 lation of the 0. T., and that, in the N. T. itself, those writers whose 
 education was Hellenistic — Paul, Luke (especially in the second part 
 of the Acts), John, and the author of the Ep. to the Hebrews^ — use 
 fewer Hebraisms than those who properly belonged to Palestine 
 (Matthew, Peter).' It is also obvious that the Hebraisms which 
 we find in the language of the Apostles were not all unconsciously 
 adopted.* The religious ex|)ressions — and these constitute by far the 
 greatest portion of the N. T. Hebraisms — were necessarily retained, 
 because these were, so to speak, completely imbued with the religious 
 ideas themselves, and because it was designed that Christianity 
 should in the first instance link itself to Judaism.^ Indeed there 
 were no terms in the Greek language, as it then existed, by which the 
 deep religious phenomena which apostolic Christianity made known 
 could be expressed. '^ But when it is maintained^ that the N. T. 
 writers always thought in Hebrew or Aramaic what they afterwards 
 wrote in Greek, this is an exaggeration. Such a habit belongs to 
 beginners only. We ourselves, when we have had some practice in 
 writing Latin, gradually (though never entirely) free ourselves from 
 the habit of first thiinkiag in our own language. Persons who, though 
 not scientifically trained in Greek, yet constantly heard Greek spoken 
 and very often — indeed regularly — spoke it themselves, could not but 
 acquire in a short time a stock of words and phrases and a power of 
 handling the language which would enable them, when writing, to 
 command Greek expressions at once, without first thinking of verna- 
 
 for aip<£»a/ remit, even in reference to offences, occurs Her. 6. 30, in the phrase 
 i.(piitai ct'iTiat, and iptiXn/iara ifiivai debita remiUere (to remit what is due) 
 is quite a common expression. In later Greek we find dipiivai t/w ttjv dlixiect, 
 Plutarch, Pomp. 34, see Coraes and Schaef. in loc. A native Greek would also 
 understand iCpitrxuv ;^a/wv, though it would sound strange to him in consequence 
 of the use of the active for the middle ilp'trKifficti. 
 
 1 Comp. Gatak. De stylo N. T. cap. 5. 
 
 2 Comp. Tholuck, CommerUar, cap. 1. § 2. p. 25 sqq. 
 
 3 The Grecian training of particulfir writers shows itself especially in the 
 appropriate use of verba composita and decom,posita. 
 
 * Van den Honert, Spnt. p. 103. 
 
 ^ Comp. Beza ad Act. x. 46. Rambach is not altogether wrong in saying 
 (Inst. Herm. 1. 2. 2), "Lingua N. T. passim ad Kbraei sermouis indolem con- 
 formata est, ut hoc modo concentus scripturae utriusque Test, non in rebus solum 
 sed ipsis etiam in verbis clarius observaretur : " comp. Pfaff, Nott. ad Matth. 
 p. 34 ; Olear. p. 341 sqq. ; Tittm. Syn. I. p. 201 sq.— Compare further J. W. Schro- 
 der, De causis quare dictio pure OroEca in N. T. plerumqtie prcetermissa sit 
 (Marb. 1768) ; also Van Hengel, Comm. in Ep. ad Phillpp. p. 19. 
 
 * Some good remarks on this point are to be found in Hvalstroem, Spec, 
 de usu Grcecitatis Alex, in N. T. p. 6 sq. (Upsal. 1794). Van den Honert even 
 went so far as to assert, " Vel ipse Demosthenes, si eandem rem, quam nobis 
 tradidenmt apostoli, debita perspicuitate et efficacia perscribere voluisset, 
 Hebraismorum usum evitare non potuisset." 
 
 7 By Eichhorn and Bretschneider (PrcBf. ad Lex. N. T. II. 12, ed. 2) ; but 
 the latter has retracted this opinion, at any rate so far as regards Paul {Grundl. 
 des ev. Pietism, p. 179).
 
 36 HEBREW-AKAMAIC COLOURING OF THE N. T. DICTION. [PART I. 
 
 cular words and phrases to be afterwards translated into Greek.^ 
 The parallel drawn between the N. T. writers and our beginners in 
 Latin composition, or the (uneducated) German-speaking Jews, is 
 both unworthy and incorrect : comp. Schleierm. Herrn. pp. 54, 59, 
 257. It is also forgotten that the Apostles found a Jewish Greek 
 idiom already in existence, and that therefore they did not them- 
 selves construct most of their expressions by first thinking them out 
 in Hebrew. 
 
 Many Greek words are used by the N. T. writers in a special 
 relation to the Christian system of religion (and even in direct 
 contrast to Judaism), as religious technical terms. These appear to 
 constitute a third element'of the N. T. diction— the peculiarly 
 Christian.^ Compare especially the words (.pya (ipyd^ecrGai, Kom. iv. 
 4), ■JTLo-Ti.';, iriarTeveiv ek Xpio-toV, or Tnareikiv absolutely, o/xoAoyia, 
 BtKatoarvvT} and SiKaLovcrOat, cVAeyecr^at, oi KXrjTOi, oi tKAcKTOt, ol ayiot 
 (for Christians), ol ttio-tol and ol ajria-Toi, oIkoSo/jl-^ and oiKoSofi^iv in 
 a figurative sense, aTrocrroXos, cvayycAt^eo-^at and KrjpvTTetv used 
 absolutely of Christian preaching, the appropriation of the form 
 pdirTia-fia to baptism, perhaps kASj/ (tov) o-prov for the holy repasts (the 
 Agape with the Lord's supper), 6 K6o-fxo<;, rj a-dp^, 6 aapKiKck in the 
 familiar theological sense, and others Most of these expressions and 
 phrases, however, are found in the O. T. and in Rabbinical writings ;* 
 hence it will always be hard to prove anything to be absolutely 
 peculiar to the Apostles, — brought into use by them. This apostolic 
 element, therefore, mainly consists in the meaning and the applica- 
 tion given to words ami phrases, and the subject scarcely lies within 
 the limits of philological inquiry : compare, however, Schleierm. 
 Herm. pp. 56, C>7 sq., 138 sq. In the region of history, Troo-xav sriffer 
 and TrapaSiBocrOaL be delivered up (used absolutely) became established 
 as technical expressions for the closing scenes of the life of Jesus on 
 earth.* 
 
 Grammatical Hebraisms will be discussed in the next section. 
 
 ^ How easily tlo even we, who never hear Latin spoken by native Romans, 
 attain the faculty of at once conceiving in Latin " dixit verum esse," or "quain 
 virtutem denionstravit aliis pracstare," and the like, without first mentally con- 
 struing dlcit quod verum sit, or de qua virtute devi., quod en etc. Thinking 
 in conformity with the genius of the mother-tongue shows itself particularly in 
 phrases and figures which have become habitual, and which are unconsciously 
 introduced into the foreign language. It was so with the Apostles, who 
 regularly use, along with many Hebraistic expressions, numerous Greek idioms 
 which are entirely foreign to the genius of Hebrew. 
 
 2 See Olearius, De stylo N. T. p. 380 sqq. (ed. Schwarz}, Eckard, Technka 
 Sacra (Quedlinb. 1716). 
 
 3 To attempt to explain such expressions of the apostolical terminology by 
 quotations from Greek authors (comp. Krebs, Observ. PrcBf. p. 4) is highly 
 absurd. But, on the other hand, it is necessary to distinguish between the 
 language of the Apostles, which fitill moved rather in th(! spjiere of 0. T. expres- 
 sions, and the terminology of the Greek Church, which continually became more 
 and more special in its meaning. 
 
 * [On the Christian element see Westcott in Smith's Diet, of Bible, ii. 
 p. 533 ; Fa.irbairn, Mermen. Manual, pp. 39 -AT) ; Schirlitz, Orxmdzii.ge, pp. 36-42; 
 Webster, Syntax, p. 6 sq. ; also Crcnier, JSiblisdi-tfieolog. WOrterbiich der
 
 SECT. IV.] GRAMMATICAL CHARACTER OF THE N. T. DICTION. 37 
 
 Section IV. 
 
 THE GRAMMATICAL CHARACTER OF THE N. T. DICTION. 
 
 In examining the grammatical characteristics of the N. T. 
 diction, the two elements of IST. T. Greek must be carefully dis- 
 tinguished. In grammar, as in vocabulary, the peculiarities of 
 tlie later common Greek are the basis ; these however consist 
 rather in certain forms of inflexion than in syntactical construcr 
 tions. Mingled with these we find, but in very small proportion, 
 Hebraistic expressions and constructions in connexion with all 
 the parts of speech ; tlie main peculiarity being a predilection 
 for prepositions, where the Greeks would have used cases alone. 
 On the whole, K T. Greek obeys the ordinary laws of Greek 
 grammar. Many peculiarly Greek idioms are familiarly used 
 by the K T. writers (e.g. the attraction of the relative and of 
 prepositions), and several distinctions whicli are entirely alien to 
 Hebrew — as that l)et\v'een the negatives ov and firj, etc. — are 
 strictly observed, though by mere instinct. 
 
 'The grammatical structure of a language is much less affected by 
 time than the use and meaning of its words. This may be verified 
 in the case of almost every language whose development we can 
 trace historically ; compare, for instance, the German of Luther's 
 translation with that spoken at the present day.^ Greek is no excep- 
 tion to this rule : the later common language is distinguished by few 
 grammatical peculiarities, and these belong almost entirely to the 
 accidence. We find in it especially a number of inflexions of nouns 
 and verbs, which either did not exist at all in the earlier language, 
 beingformed later by shorteningor lengthening the original inflexions, 
 or which formerly belonged to particular dialects. The following are 
 examples of the latter class : — 
 
 (a) Attic inflexions : -t^eWt, ri/3ov\i]6r]v, i]aeXX.€, /Sov'Aci- (fiovXy), 
 
 OlJ/€l. 
 
 (b) Doric: -^ Ai/xos (for 6 X.), -^to) (Icttw), dc^eWrat (dt^eivrai). 
 
 (c) -^olic : the 1 aor. opt. in eta, — which however was early 
 admitted into Attic. 
 
 (tZ) Ionic : yi^pei, (nr^ipr]<i, eiTra (1 aor.). 
 
 As forms entirely unknown in earlier Greek must be mentioned 
 — such a dative as vot, the imperative KaOov, perfects like lyvwKav 
 
 neutesL Gracitat (2d ed. 1872,— translated by Urwick, 1878). Liineinann refers 
 to Zezschwitz, Profangrdcitdt u. hihlisch. SprachgeiM : eine Vorl. iib. d. bibl. 
 Umhildvng helltn. Btgriffe, hes. der psyckol. (Leipz. 1859).] 
 
 1 [On the relation of the English of our Auth. Ver. to that now spoken, see 
 Max Mailer, Lectures on Language, p. 35 sq. (1st series) ; Marsh, Lectures on 
 the Eng. Lang. p. 443 sqq. (ed. Smith).]
 
 38 GRAMMATICAL CHARACTER OF THE N. T. DICTION. [PART I. 
 
 (for cyi'w/cao-i), second aorists and imperfects like KarcXiVoo-ar, tSo- 
 Xioia-av, second aorists like etSa/xev, l^uyav, the future conjunctives 
 (§ xiii. 1. e), the imperfect ^fjieda. To this head specially belong 
 many tense-forms which are regular in themselves, but for which 
 the older language used others ; as r/fidpT-qara for rjixapTov, av^m for 
 av^avo), Tf^a from ^kw, <^ayo/i,at for eSo/xai : indeed the new tense- and 
 mood-forms received by verbs from which earlier Greek, for the 
 sake of euphony,- used but few forms, constitute a special feature of 
 the later language. It should be added that several nouns received 
 a new gender, as 7) ySaro? (for 6 p.), and some in consequence a 
 twofold declension, e.g. ttAovtos, eXcos : see § 9. Rem. 2. 
 
 The peculiarities of syntax in later Greek are less numerous, and 
 consist mainly in a negligent use of the moods with particles. The 
 following examples may be quoted from the N. T. : orav with a past 
 tense of the indicative, d with the conjunctive, Iva with the present 
 indicative, the construction of such verbs as ytvecrOat, KaraBiKd^eiv, 
 with an accusative, of TrposKwav and 7rpos<jfca)iav with a dative ot 
 the person (Lob. p. 463, Matth. 402. c), the weakening of Tm in 
 such phrases as OeXio Iva, a^tos tva, etc., the extension of the genitive 
 of the infinitive (tov ttouIv) beyond its original and natural limits, 
 the use of the conjunctive for the optative in narration after past 
 tenses, and the consequent infrequency o| the optative mood, which 
 has entirely disappeared in modern Greek. Me'AAciv, OiXeiv, etc., 
 are more frequently followed by the aorist infinitive (Lob. p. 747). 
 Neglect of declension is only beginning to show itself; thus we find 
 fi€Ta TOV Ev and the like (but as the result of design), see § 10. Rem. 
 Later still we find particular instances of entire misconception of 
 the meaning of cases and tenses : thus crvv takes the genitive in 
 Niceph. Tad. (Hase ad Leon. Dmc. p. 38), oltto the accusative in Leo 
 Gram. p. 232, and then in mt)dern Greek ; the aorist and present 
 participles are interchanged in Leo Diac. and others. The dual (of 
 nouns) is gradually superseded by the plural. 
 
 The grammatical character of the N. T. language has a very slight 
 Hebraic colouring. It is true that in grammatical structure Hebrew 
 (Aramaic) differs essentially from Greek ; but this would rather tend 
 to prevent the Greek-speaking Jews from intermingling with their 
 Greek the constructions of their native language : a German would be 
 in much greater danger of introducing German constructions into 
 Latin or French. Besides, it is always easier to master the gram- 
 matical laws of a foreign language than to obtain a perfect command 
 of its vocabulary and to acquire the general national complexion 
 of the foreign idiom : comp. Schleierm. Herm. p. 73. The rules of 
 syntax are but few in comparison with the multitude of words and 
 phrases ; these rules too — especially those fundamental laws on the 
 observance of which depends correctness of style, not elegance 
 merely — are much more frequently brought before the mind, parti- 
 cularly in speaking. Hence it was not difliicult for the Jews to 
 acquire such a knowledge of the grammatical framework of the Greek 
 of their time (in which, indeed, some of the niceties of Attic Greek
 
 SECT. IV.] GRAMMATICAL CHARACTER OF THE N. T. DICTION. 39 
 
 were unknown) as was quite sufficient for their simple style of 
 composition. Even the LXX in most cases correctly represent a 
 Hebrew construction by its counterpart in Greek.^ Only certain 
 expressions of frequent occurrence are either (when the laws of Greek 
 syntax do not forbid) rendered literally, e.g. the expression of a wish 
 by means of a question, 2 S. xv. 4 ns /xe Karao-T-qo-ei KpiTrjv ; xxiii. 15, 
 Num. xi. 29, Dt. v. 26, xxviii. 67, Cant. viii. 1 ;2 — or translated, 
 if possible, in a way which is at least in harmony with Greek 
 analogy, as Oavdrui airoOavela-Oi. Gen. iii. 4 ({^ncn T\\0\ Dt. xx. 17, 
 
 1 S. xiv. 39, Is. XXX. 19 ; — or even translated by a construction in 
 actual use in Greek (see however § 45), as Jud. xv. 2 fiia-wv i(ucrq- 
 o-as, for nwJJ' Kbb, Gen. xliii. 2, Ex. xxii. 17, xxiii. 26, 1 S. ii. 25, 
 
 al. ; compare also the infinitive with tov} Hebrew constructions 
 which are altogether opposed to the genius of the Greek language 
 are, as a rule, not retained in the LXX. Thus the feminine for the 
 neuter is found in but few passages, where the translators have not 
 suflBciently examined the original, or have anxiously sought for a 
 literal rendering (e.g. Ps. cxviii. 50, cxvii. 23) ;^ and it is not pro- 
 bable that they consciously used the feminine to represent the 
 neuter. In other passages it is clear that they understood the 
 Hebrew feminine to relate to some feminine noun or pronoun indi- 
 cated in the context, as in Jud. xix. 30 : in Neh. xiii. 14, however, 
 €v TavT-Tj is probably equivalent to the classical twut-q, in this respect, 
 hoc in genere (Xen. Cyr. 8. 8. 5), or therefwe, — comp. ravrri on 
 proplerea quod, Xen. An. 2. 6. 7 : see also 1 S. xi. 2. The combina- 
 tion of the Hebrew verb with prepositions is the construction most 
 frequently imitated : as ^eihio-dai Ittl tivl Dt. vii. 16, or i-n-t nva Ez. 
 vii. 4 \_Alex.^, olKoSofxelv ev Tivt Neh. iv. 10 (2 i^^^), cTrepwrav ev KvpLio 
 
 (nin"'2 hi^f) 1 S. x. 22, evSoKeh Iv TLVL (3 *^sn, Fritz. Rom. II, 371). 
 These imitations certainly sound harsh in Greek, but in each case some 
 possible point of contact might be found in a language so flexible.' 
 
 ^ Various Greek idioms had become quite habitual to them, such as the 
 use of the article with attributive words and phrases after a substantive (» tcCpni 
 i it olfavu, and the like), the attraction of the relative, etc. : the negatives also 
 are alinost always correctly distinguished. The better translators furnish 
 examples of the more extended, use of the Greek cases, as Gen. xxvi. 10, niKpov 
 ixoifiriiti was within a little of kc. 
 
 * Comp. Rom. vii. 24, and Fritz, in loc, who adduces similar examples 
 from Greek poets. The formula with ■rus («») and the optat. or conj. is dis- 
 cussed by Schsefer, -ad Soph. (Ed. Col. p. 523, and Melet. p. 100. 
 
 * Hemsterhuis says (I.ucian, Dial. Mar. 4. 3) : " saepenumero contingit, ut 
 locutio qusedam native Grseca a LXX interpretibus et N. T. scriptoribus mutata 
 paululum potestate ad Hebrseam apte exprimendam adhibeatur." 
 
 * The translator of the Psalms is, in general, one of the most careless ; 
 that of Nehemiah is little better. — Aquila, who translated syllable for syllable 
 (and e.g. absurdly rendered nX) the sign of the accijsative, by iru*), cannot at all 
 
 be taken into consideration in any inquiry into the grammatical character of 
 Hellenistic Greek. He violates the rules of grammar without hesitation for the 
 .sake of a literal rendering ; as Gen. i. 5 £«aX£o-Ev « has tu (pwr) iifiipa. And 
 yet he always uses the article correctly, and even employs the attraction of the 
 relative, — so deeply were both rooted in the Greek language. 
 ' As in German, "bauen an etwas," "fragen bei," etc.
 
 40 GRAMMATICAL CHARACTER OF THE N. T. DICTION. [PART I. 
 
 But even if the LXX presented more instances of servile imitation 
 of Hebrew constructions, this would not come into consideration in 
 our inquiry respecting the N. T. As we have already said, the style 
 of these translators, Avho usually followed the words of the original 
 with studious exactness, and in some cases did not even understand 
 their meaning, does not furnish the type of that style which Jews 
 would use in conversation or free composition. In point of granunar, 
 so far as the particular rules of the language are concerned, the 
 N, T. is altogether written in Greek ; and the few real grammatical 
 Hebraisms which it contains become hardly discernible. Amongst 
 these we may with more or less certainty ' include, in general, the 
 use of prepositions in ])hrases in which a classical writer would have 
 been content with the simple case, as avoKp-vTmLv n ciTrd nvos, 
 iadieiv airo rm' i/^i^^tcov, d^aios airo rov aLfjLaTO<;, koivwvos ci/ rivt, 
 dpecTKetj/ and 7rposKin/€u/ evMTnov titos, euBoK^lv and OeXeiv ev rivt. 
 Many examples of this kind, however, belong to the simplicity of the 
 ancient style, and hence are also found in classic writers, especially 
 the poets ; they are therefore not really discordant with the genius of 
 the Greek language (e.g. vaveLv airo rtvos). More special and certain 
 examples of grammatical Hebraism are the following : — 
 
 {a) The verbal translation of Hubrew constructions which are 
 opposed to the spirit of the Greek language ; as ofjLoXoyelv h> tui, 
 
 yS/VeTTCti' airo slbi cavere a, irpo<i€6iTO 7ri[x\l/at., the formula d ^oOrjcrerai 
 
 to express a negative oath. 
 
 (/;) The repetition of a word for the purpose of indicating distri- 
 bution, as Si'o Si'o, hinl, instead of uva Si'o. 
 
 {c) The imitation of the Hebrew infinitive absolute (see above). 
 
 {d) The use of the genitive of a noun expressing quality in the 
 place of an adjective : — and probably also the remarkably frequent 
 use of the infinitive with prepositions (and a subject in the accusa- 
 tive) in narration. ' 
 
 The constructions included under (a) and (Ji) may be considered 
 jnire Hebraisms. 
 
 When, however, we consider that by far the largest number of 
 constructions in the N. T. are pure Greek, and that the N. T. writers 
 have even appropriated peculiarities of Greek syntax ^ which are 
 altogether alien to the genius of their native language — as the dis- 
 tinction of the different past tenses, the construction of verbs with dv, 
 the attraction of the relative, such constructions as oiKovofjLLav imri- 
 (TTevfji-ai, the use of a singular verb with neuter plurals, etc.-=— we 
 
 * As imaginary Hebraisms may be mentioned — the supposed plu7: excel- 
 leMicp., the 3 e.-isenfup, the combinations which have been wrongly taken as 
 periphrases for tlu; superlative (e.g. inUkTiyl TaZ hoZ), the use of the feminine 
 for tlie neuter, and the pretended hypallage to. l>r,ua.Ta rtjs Z,uris ravrv; for tccutx 
 ra pr/j.. r. tu^s. [See § 27. 3, § 29." Rem., g 36. 2 and 3, § 34. 3. Rem. 1, § 34. 
 3. b.] 
 
 * The more minute niceties of written Attic, it is true, are not found in 
 the N. T. , partly because they were unknown in the popular spoken langunge, 
 whii-h the N. T. writers always heard, partly because there was no place for 
 tliL-se niceties in the siuiple style in which the N. T, is written.
 
 SECT. IV.] PxEAMMATIOAL CHARACTER OF THE N. T. DICTION. 41 
 
 shall not be inclined to join in the outcry respecting the innumerable 
 grammatical Hebraisms of the N. T. We may naturally expect to 
 find the diction of the N. T. much less Hebraistic grammatically than 
 that of the LXX and the Palestinian Apocrypha. That this really is 
 the case will clearly appear, if we mark in the LXX the constructions 
 which have just been mentioned as Hebraistic, remembering at the 
 same time that many HebreAV idioms retained in the LXX do not 
 occur at all in the N. T., and others — as the expression of a wish by 
 a question — only in isolated instances, in impassioned language, 
 .Such a periphrasis for the future as ca-o/xtti Stoovai, Tob. v. 14, is 
 nowhere found in the N. T., nor is a siibstantive ever doubled to 
 indicate each, every, as in Num. ix. 10, 2 K. xvii. 29, 1 Chr. ix. 27. ^ 
 
 Of the peculiarities of particular N. T. writers very few are purely 
 grammatical; the Apocalypse alone requires special (though not 
 exceptional) notice in a N. T. Granmiar. 
 
 It is evident that in the whole investigation of the grammatical 
 character of the N. T. language differences of reading must be care- 
 fully considered. Conversely, a thorough knowledge of the various 
 lexical peculiarities of individual writers is an indispensable requisite 
 for successful textual criticism. ■•^■ 
 
 ^ Yet in the better translated portions of the 0. T. and in the Palestinian 
 Apocrj'pha we sometimes find Greek constructions where a N. T. writer would 
 use a Hebraism : tlius in 3 (1) Esiir. vi. 10, Tob. iii. 8, the genitive is used with 
 strict Grecian propriety. See farther Thiersch, Dc Pent. Alex. p. 95 .sq. 
 
 ^ [On the general character of N. T. Greek, see Ellicott, Aids to Faith, 
 p. 457 sqq. ^ Westcott in Smith's Did. of Bible, [I. p. 531 sqq., and Introd. to 
 Gospels, pp. 38-40 ; J. Donaldson in Kitto's Vi/clopcedia, II. p. 170 sq. (ed. 3); 
 Scrivener, Criticism of N. T. c. viii. ; Green, Gram. c. i. ; Davidson, Bibl. Crit. 
 p. 447 sq<p ; Webster, ,S>/nt. c. 1 ; Tregelles in Home's Introd. IV. pp. 8-23 : 
 Fairbairn, 7/<u-wi. Man. ]>p. 12-45; Bieek, Introd. to N. T. I. pp. 58-83 (Trans!.). 
 To the Gcnnan references may be added, A. Buttmann, Gr. p. xi, 1 sq. ; 
 Schirlitz, Grundz. Part I. The differences of opinion chiefly relate to the rela- 
 tive importance of the various elements which enter into the composition of 
 N. T. Greek. Amongst the questions raised are the following : how much 
 stress should be laid on the direct influence of the LXX (comp. Westcott in 
 Diet, of B., I. c), — whether some of the peculiarities commonly called Hebra- 
 istic should not rather be considered characteristics of the ordinary spoken 
 language (see especially J. Donaldson I. c. ), — M'hether we may admit that the 
 N. T. «y»tax betrays' the influence of the Latin (A. Buttm. I. c.). ilany of the 
 coincidences between Moderu Greek and the Greek of the N. T. will be referred 
 to in the following pages.]
 
 PART 11. 
 
 ACCIDENCE. 
 
 Section V. 
 
 OKTHOGRA.PHY AND OKTHOGRAPHICAL PRINCIPLES. 
 
 1. The best MSS. of the N. T., like those of Greek authors 
 generally,^ exhibit extraordinary variations of orthography, 
 especially in particular words and forms ; and there are not 
 always clear grounds for deciding which mode of spelling is 
 correct. Editors of the text have to adopt some definite rule, 
 and consistently adhere to it. On several points, however, 
 though the work of collation has of late been executed with 
 greater diplomatic exactness, a still more careful investigation 
 of the MS. evidence is yet to be desired. To proceed to 
 details : — 
 
 (a) The use of the apostrophe to prevent hiatus is, in general, 
 nmch less frequent in the MSS. of the N. T. and of the LXX 
 than in the texts of native Greek authors (especially the 
 orators'^). " Ay^a, apa, apa, ye, ifxe, ere, iva, mre, are never 
 elided ; Be (before av) ^ and ovhe very seldom : Mt. xxiii. 16, 18, 
 xxiv. 21,Eom. ix. 7,lC.xiv. 21, H. viii. 4, L. x. 10, 2 C.iii. 16, 
 xi. 21, Ph. ii. 18, 1 Jo. ii. 5, iii. 17. Only the prepositions airo, 
 Btd, eVt, irapd, /xerd, and the conjunction dWd, regularly suffer 
 elision; the prepositions especially before pronouns and in 
 phrases of frequent occurrence, such as qir dpyfi'i, — dvrl only in 
 dv6' wv. Even here however MSS. vary, sometimes even the 
 best, especially in regard to dWd. Thus we find in A and 
 
 • See Poppo, Thxic. I. p. 214, Matth. 42. 
 
 * Comp. Beiiseler, De hiatu in Script. Or. (Pt. I. : Friberg, 1841) ; De hiatii 
 in Demosth. (ib. 1847). 
 
 3 [At is always elided before av in the N. T., and not, I believe, before any 
 other word ; for in Ph. ii. 18 we should probably read to l\ aura.]
 
 SECT, v.] ORTHOGEAPHY AND ORTHOGRAPHICAL PRINCIPLES. 43 
 
 several other MSS., aX\a aX7}$eia<i A. xxvi. 25, aX,\a aTraxravTo 
 A. vii. 3 9, aWa oySoov 2 P. ii. 5 ; also, in the best MSS., dWa v/u,d<i 
 2 C. xii. 14, aWa vlof G. iv. 7. MS. authority is also in favour 
 oi fi€Ta dv8p6<; L. ii. 36, fxera ec/coa-i xiv. 31, fierd diricnov 2 C. 
 vi. 15, diro dvarokSiv Rev. xxi. 13, dnro dadev€ia<i H. xi. 34, 
 diro ^ASd/j, Jude 14, 8ta etSov^; 2 C. v. 7. Compare also A. ix. 6, 
 X. 20, xvi. 37, 2 C. iv. 2, v. 12, L. xi. 17 (eVi oIkov), Mt. xxi. 5 
 (iirl ovov), etc. In L. iii. 2 eVt dp'^iepe(o<i, Mt. xxiv. 7 iirl 
 €6vo<?, 1 C. vi. 1 1 dWd d'jreXovaacrde, dWd iBiKai(t)67]T€, the 
 weight of authority is against the elision : in Eoin. vii. 13 aXV 
 and dWd have equal support.^ As the Ionic dialect is distin- 
 guished by indifference to hiatus, this peculiarity of N. T. Greek 
 was formerly considered an lonism : in Attic prose however 
 elision is sometimes neglected, though all the instances which 
 Georgi (Hierocr. I. 143) produces from Plato may not be trust- 
 worthy. See Buttm. I. 123 sqq. (Jelf 16 sq.).^ It is possible 
 that the variations may have been guided by some principle : 
 Sinteuis, for example, has reduced Phitarch's practice to rules 
 (Plut. Vit. IV. 321 sqq.). So in the N. T. we might occasionally 
 account for the absence of elision by reference to the writer's 
 meaning ; not imagining however that the Apostles would 
 bestow attention on such matters as these, but regarding the 
 choice as the result of a natural instinct. But the risk of trifling 
 would here be very great (Bengel on 1 C. vi. 11). 
 
 In the poetical quotation from Menander, ] C. xv. 33, even 
 Xachmann reads XPW^' 6/xiXiat Kanai (comp. Georgi, Hier. I. 186), 
 although the best MSS. of the N. T. have the uneHded form xpWTdy 
 which Tischendorf has received.^ 
 
 (h) In regard to the final ? of oi;t<w9, fJ^^XP'-'^' ^"^ ^^® so-called 
 V i<f)eXKU(rriK6v,* the editors have for the most part followed the 
 ordinary rule, which, however has been limited by recent gram- 
 marians : see Buttm. I. 92 sqq. (Jelf 20). A more prudent 
 course is to follow the best MSS. in each case: accordingly recent 
 
 ^ Comp. also Sturz p. 125. 
 
 * See also Heupel, Marc. p. 33 ; Benseler's excursus to his ed. of Isocr. Areop. 
 p. 385 sqq. ; Jacobs, ProB/. ad M\. Anim. p. 29 sq. ; Poppo, Tliuc. III. ii, 
 p. 358. 
 
 3 [Lachm. reads x?*!"^, not xf'*'<'^ [Rec.) : see Jelf 63. 2.] 
 
 * See Voemel, De * et $ adductis Uteris (Frankf. on M. 1853) ; Haake, 
 Beitrdgez. griech. Grammat. 1 Heft. [Lobeck, Path. Elcm. II. pp. 158-218; 
 Kiihner I. 227-232 ; G. Meyer, Gnech. Gram. pp. 259-264.]
 
 44 ORTHOGEArHY AND ORTIIOGEAPHICAL PRINCIPLES. [PAKT II. 
 
 editors of the K T., following tlie uncial MSS./ uniformly 
 i-eceive oi5t<u9 and the v hi^^XKva-TLKov? Classical philologers 
 have endeavoured to discover some fixed principle which might 
 determine the preference of one or the other form in Greek 
 prose/ and it is not in itself improbable that the more careful 
 writers would be guided by euphony (Franke in Jaim's Jahrh. 
 1842, p. 247) and other consideration?* though ancient gram- 
 marians afifirm (Bekk. Anecd. III. p. 1400) that even in Attic 
 Greek the v was inserted before both consonants and vowels 
 without distinction (Jacobs, Prccf. ad JEi. Anim. p. 23 sq.), and 
 the MS. evidence contirms this assertion.* On /^expi' and 
 P'^XP'''*' ^XP'' ^"^ ^XP^^> ^"^ particular, see Jacobs, Achill. Tat. 
 p. 479. According to the grammarians f^^XP'' ^^^^ ^XP'' ^^^ ^^^^ 
 
 1 Tisch. Prcef. ad N^. T. p. 23 (eJ. 2) : [p. 53, ed. 7.] 
 
 ^ [Of recent editors Tregelles and Alford adhere to the principle of writing 
 cItk; before consonants : Tregelles invariably, Alford except in Mt. vii. 17. 
 Lachmann followed the evidence presented in each passage, but was often led 
 astray bv imperfect collations : he admitted outu in A. xxiii. 11, Ph. iii. 17, 
 H. xii. 21, Kev. xvi. 18, Rom. i. 15, vi. 19, 1 C. vii. 40. Tischendorf in ed. 7 
 admitted outu once only (Rev. xvi. 18), but in ed. 8 agrees with Lachmann in 
 the first four of the passages quoted above. Westcott and Hort omit the ; ten 
 times ; viz. in Mt. iii. 15, vii. 17, Mk. ii. 7, A. xiii. 47, xxiii. H, Rom. i. 15, 
 vi. 19, Ph. iii. 17, II. xii. 21, Rev. xvi. 18. In A. xxiii. 11 and in Ph. iv. 1 
 this word is followed by <r : in Ph. iv. 1, however, all recent editors (apparently) 
 read e'vra;. — The v 'i(ptX«vffTHiev is naturally dealt with upon the same principles. 
 Again we find veiy great uniformity in the texts of Tregelles and Alford, who 
 almost invariably insert the ». The few exceptions I have noted are nearly all 
 found in plural datives. Thus luiri is received by Tregelles in Mt. vi. 24 and 
 L. xvi. 13, by Alford in L. xvi. 13 and A. xxi. 33 ; other examples inAlford's 
 text will be found in A. xvii. 25, xxi. 33, Rom. ii. 8. Lachmann, Tischendorf, 
 Westcott and Hort omit the n somewhat more freely, following the evidence in 
 each case. Thus Lachmann reads vtart five times and iu»-/ four ; Tisch. (ed. 8), 
 vcctrt fiVH times and Iviri three. In the text of Westcott and Hort crSff/v occurs 
 before a consonant forty times, Tan fourteen ; Ji/ir/v and ^uai each three times. 
 See also Mt. vii. 15, xx. 12, A. ii. 22, x. 41, xxi. 33, Rom. ii. 8, 2 Tim. iv. 8, 
 where the » is omitted in the dative plural by one or more of these editors. In 
 verbs the omission is apparently very rare. In Lachmann's text examples 
 will be found in L. i. 3, 9, A. ii. 6, vii. 25 ; in Tischendorf's, in L. i. 3, 9, Jo. 
 X. 14. Westcott and Hort omit v in these passages except A. vii. 25, and read 
 uTixuvrt, i<TTi, in Mt. vi. .5, 25 : in their text of I^omans, if I mistake not, there 
 arc in all not more than eight instances of omission, — five in the dative plural, 
 three in verbal inflexions (xartx^/vt, Wtfiivuiri, llaTar'Zcri). In many instances, 
 however, the alternative reading is given in their Appendix. See Scrivener, 
 Crilicma, p. 486 sq^i., Cod. Shi. p. liv, A. Buttm. Gr. p. 9.] 
 
 ' Bornem. Dc (jem. Cyr. reo. p. 89 (with whom Poppo agrees, Jnd. to Cyr.) ; 
 Frotscher, Xen. IJitr. p. 9 ; Bremi, JEscli. Cles. 3, 4 j Schajf. Dtm. I. 207 ; 
 Miitzner, Antiph. p. 192. 
 
 ■* We are not here concerned with the much-disputed questions, whether ourui 
 (.Sch«'f. Pint. V. 219) or ouru (Buttm. II. 264) was the original form, and 
 whttther v i(pi\K. really belongs to the forms to which it is attached : see Rost, 
 p. 47; Kriiger, p. 31*. [Don. })p. 53, 80, 193; Lobeck v.s. p. 203; Curtius, 
 Gramh. p. 54, Grcel: Verb, p. 41 (Trans.).] 
 
 ^ Comp. also Bachmann, Lycopln: I. 15C ; Benseler, Isocr. Areop. p. 185^
 
 SECT, v.] ORTHOGRAPHY AND ORTHOGRArHICAL PRINCIPLES. 45 
 
 Attic forms, even when a vowel follows (Th. M. p. 135, Phryn. 
 p. 14, comp. Bornem. Xen. Cyr. 8. 6. 20); and though good 
 ]\1SS. of Attic authors are not unfrequently on the other side, 
 this rule has been followed by modern editors. Comp. Stallb. 
 Plat. Phmd. p. 183. ^ymyos. p. 128, Schref Plid. V. p. 208, 
 and see on the whole YAoiz, Bevar. p. 231. In the N. T. the 
 best MSS. have i^'^xpi' invariably : axpt before consonants and 
 sometimes before vowels, A. xi. 5, xxviii. 15 ; but a%pt«? ov is 
 best supported in Rom. xi. 25, 1 C. xi. 26, xv. 25, al. (also 
 in A. vii. 18).* 
 
 The MSS. vary also between t'Kom and ci/cocrir, but tlie best are 
 said to omit the v, see Tisch. Praef. ad N. T. p. 23, [Proleg. p. 54, 
 ed. 7] ; the matter is but seldom noticed in the apparatus. In 
 A. XX. 15 most authorities have dvTiKpu?, not avTLKpv; on this see 
 Lob. p. 444, Buttm. II. p. 366. 
 
 (c) In compounds whose first part ends in 9, Knapp — after 
 Wolf {Lit. Analect. I. 460 sqq., comp. Krtig. p. 11) — intro- 
 duced the practice of writing 9 instead of or, as u)<;7rep, 09x49, 
 Su9/co\o9, eUc^yepetv : he has been followed by Schulz and 
 Fritzsche. Matthife's objections (§ 1. Rem. 5), however, 
 deserve all attention ; and no value should be attached to this 
 orthographical rule, especially as it has no historical basis. 
 Schneider in Plato and Lachmann in the N". T. write Mcrvep, 
 da-uKoveiv, &c. ; Hermann prefers 9. That 9 would be inad- 
 missible in such words as irpea^vrepo^i, /SXaa^rj/xecv, reXecr- 
 ^opelv, is obvious.^ 
 
 (d) Of more importance than all this is 'the peculiar spell- 
 
 ino- of certain words and classes of words, which is found in 
 
 the MSS. of the IST. T., and has been received into the text 
 
 by Lachmann and Tischendorf in almost every case. This 
 
 includes peculiarities of the Alexandrian orthography and 
 
 pronunciation. 
 
 1. For ei'CKa we sometimes find in the MSS. (and in Rec.) the 
 properly Ionic form (.IveKa or ^tveKcv (Wolf, Dem. Lejpt. p. 388, Georgi, 
 Rier. I. 182), as L. iv. 18, 2 C. iii. 10, vii. 12 ; and elsewhere lviK€v, 
 as Mt. xix. 29, Rom. viii. 36. The authority of good MSS. must 
 
 ^ [Before a vowel (iiXf occurs in L. xvi. 16 (Tisch., al.), fiixpn in Mk. xiii. 30, 
 11. xii. 4 (G. iv. 19) : before a cons. ftixP' is always used. In TLsch_. (ed. 8) Hxpt 
 occurs fourteen times before a vowel, axp'i twice only : axp'i «« is much less 
 common than axP' ""• On these words see Lob. Path. El. II. 210.] 
 
 2 [In ed. 8, Tisch. WTites »• even at the end of a word. See further Lip.sius, 
 Grammat. Untersiichungen iiber die bibl. Qrcicitat, j). 122 (Leipz. 1863).]
 
 46 ORTHOGRAPHY AND ORTHOGRAPHICAL PRmCIPLES. [PART II. 
 
 alone decide here, comp. Poppo, Cyrop. p. xxxix and Index s. v. "with 
 Buttra. II. 369 ; for the N. T., at any rate, no rule can be laid down 
 for the distinctive use ^ of the two forms. ^ 
 
 2. For kvvevrjKovTa, Mt. xviii. 12, 13, L. xv. 4, 7, we should 
 rather write IvfvrjKovra, in accordance with good MSS. of Greek 
 authors and of the N. T. (e.g. D) and with the Etym. Magn. : see 
 Buttm. I. 277, Bornem. Xen. Anab. p. 47 (Don. p. 144). "Eraros 
 also — a form very common in Greek prose,^ and also found in the 
 Rosetta inscription (line 4) — is supported by good MSS. in Mt. xx. 5, 
 xxvii. 45, L. xxiii. 44, A. x. 30, al. : compare also Rinck, Lucub. 
 p. 33. "Evaros was preferred by as early a critic as Bengel {Appar. 
 ad Mt. XX. 5). 4 
 
 3. The Ionic forms (Matth. 10. 1) Ti(ra-€pe<;, Teo-crepaKovTa, are some- 
 times found in good MSS., especially A and C (e.g. in A. iv. 22, 
 vii. 42, xiii. 18, Rev. xi. 2, xiii. 5, xiv. 1, xxi. 17), and have been 
 received into the text by Lachmann and Tischendorf. The same' 
 forms often occur in MSS. of the LXX (Stui-z p. 118). In 
 these documents, however, a and e are frequently interchanged ; 
 and such readings as eKaOepia-Oij Mt. viii. 3, iKaOepia-diqa-av L. xvii. 14, 
 KeKadepia-fXivovi H. X. 2 (A), will hardly be preferred by any 
 one.' 
 
 4. BaXavTiov. In all the places in which this word occurs (L. x. 
 4, xii. 33, xxii, 35, 36) good MSS. have /SaXXavrioi/, and this form 
 is received by Lachm. and Tischendorf. In MSS. of classical authors 
 also we find the doubled A, both in ^aXXavriov itself (Bornena. Xen. 
 Conv. p. 100) and in its derivatives, and Bekker has received it 
 in Plato ; see however Dindorf, Aristoph. Ban. 772, Schneider, Plat. 
 Civ. I. p. 75, III. p. 38. — Kpal3j3aTos is but seldom written with a 
 single /3, and then usually Kpa./3aTTo<;.^ 
 
 5. On vTroTTtd^u} (uTroTric'^w), a various reading for vTrtoTria^o) (from 
 vTrttiTTLov), L. xviii. 5, 1 C. ix. 27, see Lob. p. 461. It is probably 
 no more than an error of transcription ; for the more characteristic 
 vTTWTria^w certainly proceeds from Paul, and has long stood in the 
 text. — Whether we should write dvcoyaiov or avdyaLov can hardly be 
 decided, the authorities for each being nearly equal : the former is 
 
 • Weber, Deinosth. p. 403 sq. On this see also Bremi, Hxc. vi. cut Lysiam, p. 
 443 sqq. (Jelf 10. Obs. 2.) 
 
 2 ["Eyi*a is found three times in Rec, twice in Tisehendorfs 7th edition, five 
 times in his 8th : for s'/vsxi* see L. iv. 18, 2 C. iii. 10, L. xviii. 29, A. xxviii. 20. 
 Elsewhere 'iviKiv is the form used, before both vowels and consonants : i'Iviko. is 
 not mentioned in Tisehendorfs apparatus. ] 
 
 3 See Schffif. Melet. p. 32 ; Schol. ad Apoll. Argon. 2. 788. 
 
 * [Of both these forms Tisch. {Proleg. p. 49, ed. 7) says, " plenissimam ubique 
 auctoritatem habent : " i»6v>j*a»Ta indeed has the support of all the uncial MSS.] 
 
 6 [Tisch, in ed. 7 received 'tKxhp. in Mt. viii. 3, Mk. i. 42, L. iv. 27, A. x. 15 ; 
 in the first two passages he retains this reading in ed. 8. See his notes on L. iv. 
 27, A. X. 15. K never has this form ; B in these two places only. — Tisch. receives 
 TitrrtpaK. (on very strong authority) and Tirirtpa. throughout, but never riirfipts 
 or Ti(r(ripa.(. In ed. 7 he admitted the latter form in Rev. iv. 4, vii. 1.] 
 
 \ [In the N. T. *pa/3«TT»y is now generally received. J
 
 SECT, v.] ORTHOGRAPHY AND ORTHOGRAPHICAL PRINCIPLES. 47 
 
 derived from the adverb avco, the latter from avd (Fritz. Mark, p. 
 611) j see also Lob. p. 297.^ 
 
 6. UavoiKi, A. xvi. 34 (comp. Plat. Erycc. 392 c, Msch. Dial. 2, 1, 
 Joseph. Ant. 4. 4. 4, 3 Mace. iii. 27), is the only word in the N. T, 
 connected with the well-known dispute respecting the adverbial 
 ending i or ei : see Herm. Soph. Aj. p. 183, Sturz, Opiisc. p. 229' 
 sqq. Perhaps Blomfield (Glossar. in -^sch. From. p. 131 eq.) is 
 right in adopting i for such adverbs, when derived jfrom nouns in 
 OS, — hence vavoiKL (properly iravoiKoi, which is the reading of some 
 MSS. in this passage).^ Yet the MSS. are almost always in favour 
 of €1 ; see Poppo, Thuc. II. i. 1540, Lob. p.. 515. 
 
 7. Should we write AautS or AayffiSI See Gersdorf, Sprachch. 
 p. 44, who leaves the question Undecided, but is in favour of Aa^i8. 
 The abbreviation AaS is the most common form in the MSS. : where 
 however the word is written in full, the eldest and best MSS. have 
 AartS (AaveiS), and this orthography — which was long ago preferred 
 by Montfaucon {Palceogr. Gr. 5. 1) — -has been received by Knapp, 
 Schulz, Fritzsche, and Tischendorf. Lachm. always writes Aav«'8. 
 Compare further Bleek on H. iv. 7.^ 
 
 8. The name Moses is written Miovarjs in the best MSS. of the 
 N. T., as in the LXX. and Josephus ; and this form has been adopted 
 •by Knapp, Schulz, Lachm.,'* and Tischendorf. Still it may be a 
 question whether this properly Coptic form, which is naturally found 
 in the LXX, should not in the N. T. give place to Mwcr^s (Scholz), 
 which comes nearer to the Hebrew and was at all events the more 
 usual form, which also passed over to the Greeks (Strabo 16. 760 
 sq.) and Romans. On the diaeresis in Monxrrj'i, which Lachm. omitfe, 
 see Fritz. Rom. II. 313. 
 
 9. As to KoAooro-at and KoXaao-at see the commentators on Col. i. 1. 
 The first of these forms is found not only on the coins of this town 
 (Eckhel, Dodr. numor. veif. I. iii. 147), but also in the best MSS. of 
 classical authors (comp. Xen. Anah. 1. 2. 6) ; hence Valckenaer (on 
 Her. 7. 30) declared himself in favour of it. In the N. T., however, 
 KoAaoro-at is better attested, and is received by Lachm. and Tisch. : 
 it probably represents the popular pronunciation.^ 
 
 ^ [The evidence which is now before us is strongly in favour of xviyaiot, which 
 is received by most recent editors. Comp. Mullach, Vulg. p. 21.] 
 
 * [Compare Kiihner, I. 726 (Jelf 342. 2). In A', xvi. Lachm. and Treg. write 
 .*( ; Tisch., Westc. and Hort, -xs/.] 
 
 3 [For a full statement of the MS. evidence see Tisch. on Mt. i. 1 (ed. 8). 
 Aat/siS is adopted by Tisch., Tregelles,- ilford, Westcott and Hort; see Alford, 
 Vol. I. Proleg. p. 95.] 
 
 * [Except in Rom. ix. 15. Most of the best MSS. have i^iuffn; occasionally, 
 but the fonn with v (or v) seems now generally received. Fritz, writes ca'u be- 
 cause the Coptic original is a trisyllable, and tuItp, iavrov, &c. , are not really 
 parallel : Tisch, {Proleg. p. 62, ed. 7) quotes MS. authority on the same side. 
 See also Lipsius, p. 1 40. ] 
 
 * [We now know that in Col. i. 2 B has KoXe(r(recT! a prima manu, so that S 
 and B agree in this form here. In the title and subscription there is consider- 
 able authority for KaXainraiTs. See Tischendorf s note, and especially Liglitloot 
 on Colossians, pp. 16-18.]
 
 48 ORTHOGRAPHY AND ORTHOGRAPHICAL PRINCIPLES. [PART IL 
 
 10. For evi'cos, A. ix. 7, it is better to write iveos (comp. avew?), 
 according to the best MSS, 
 
 11. The nn-Attic form ovOet?, ovOiv, is found in the N. T. in a 
 few good MSS. only, L. xxiii. 14, 1 C. xiii. 2, 3, 2 C. xi. 8, A. xv. 9, 
 xix. 27 ; firjOiuA. xxiii. 14, xxvii. 33 : see Lob. p. 181 [and Path. El. 
 IL 344]. lb is also found in the LXX (Bornem. Act. p. 115), and 
 on Greek papyrus rolls. 
 
 12. 'WvOr], 1 C. V. 7 {Elz.), for which all the better MSS. have 
 Irvd-q (Buttm. L 78, Jelf 31), is unusual, but rests on an unexcep- 
 tionable retention of the radical ^' where there is no reduplication, 
 like XiOoiOrivaL, KaOopOTjvai [1 KaOapOrjvaL] ; though both Oveiv and 
 delvai, the only verbal stems that begin Avith 6 and form a 1 aor., 
 change the radical $ into r in this tense (Lob. Parol, p. 45). The 
 partic. 0v9€L<s, formed on the same analogy, occurs Dio Cass. 45. 17 ; 
 in ^sch. Choeph. 242 the editions have rv^ct?. It is not unlikely 
 that €$vOr] was written by Paul, and displaced by the tran- 
 scribers. 
 
 13. For ;)^eoj^€iXcT7j?, L. vii. 41, xvi. 5, the best MSS. have 
 Xpeo</)ciAeT»;9, a form which Zonaras rejects, and which is found only 
 once in MSS. of Greek authors : see Lob. p. 691. 
 
 14. The aspirate for the tenu:s in i.<f>i8e A. iv. 29, and d.rf)tSu> 
 Ph. ii. 23, is received by Lachm. on MS. authority. Other examples 
 of a similar kind are icft' cXttlSl 1 C. ix. 10, d<fitXvLtovTe% L, vi. 35, 
 oi^ oif/eaOe L. xvii. 22, ov)( 'lovSaiKw? G. ii. 14, oij^ oAtyo? A. xii. 
 18, al. : comp. Bornem. Act. p. 24. Analogous forms are found in 
 the LXX (Sturz, p. 127) and in Greek inscriptions (Bockh, Inscript. 
 I. 301, II. 774), and are explained by the fact that many of these 
 words (as cAttis, iSeiv) had been pronounced with the digamma.^ 
 
 15. Ilpai;? and TrpavTrj's are the besi attested forms in the N. T., 
 though Photius (Lexic. p. 386, Lips.) gives the preference to Trpaos : 
 see however Lob. p. 403 sq.^ 
 
 16. 'Ex^es (not x^^'?. Lob. Path. I. 47) was introduced into the 
 text by Lachm. from the best MSS.^ 
 
 ^ [Amongst other instances may be mentioned iip' Ix-rlh Rom. viii. 20, A. ii. 
 26, iips7?iy L. i. 25, ovx 'Soi' A. ii. 7. In some instances (as Ph. ii. 23, G. ii. 14, 
 A. ii. 7, 26, Rom. viii. 20) the aspirate is well supported : it is received more or 
 less frequently by Lachm., Meyer, Alt"., Ellic, Westcott and Hort, and Tisch. 
 (esp. in ed. 7). Conversely, oiix is found before an aspirate in Jo. viii. 44, aux 
 iffTfiiciv (Tisch., but see below, p. 106) ; so also L. xxiv. 3, A. iii. 6, in K and C. 
 Similar examples are found in the MSS. of the LXX, as ovx. vTapxn Job xxxviii. 
 26, Kaf o(p^aXf/,otJs Ez. XX. 14. (In Mt. v. 33, x has ifwpxrKrin , and Mullach, 
 Vulg. p. 22, quotes l(piopxoiJvTi from Marm. Oxon. II. 1. 69. 78 : 8 x^/j also occurs 
 in inscriptions.) Seo Tisch. Prolog, p. 52 (ed. 7), N. T. Vatic, p. xxviii, and 
 Proleg. ad LXX. p. 33 ; A. Buttm. Gr. p. 7 ; Mullach, Vulg. pp. 22, 146 ; 
 Don. p. 17 ; Scrivener, CoU. of Cod. Sin. p. Iv ; Lightfoot on G. ii. 14, and 
 Ph, ii. 20 ; and compare Scrivener, Criticism, p. 491, where it is maintained 
 that such fonns are mere mistakes of the scribe.] 
 
 " [Tisch. has -xfai;, Tpxurn;, in every case ; Lachm. ■rpairyi; twice, G. vi. 1, E. 
 iv. 2 : sec Tisch. Prohg. p. 50 fed. 7), Lipsius p. 7, A. Buttm. p. 26.] 
 
 ' [ct. The Attic tt for <ro- is found in but few words. Kptirruv is much more 
 common than Kpufmv. "HrTaiv occurs twice in Rec, but the true reading is
 
 SECT, v.] ORTHOGRAPHY AND ORTHOGRAPHICAL PRINCIPLES. 49 
 
 2. Whether such words as Slo. ti, iva tl, Bed ye, dWd ye, air 
 apTc, TovT ecTi should he written as two words or one, can 
 scarcely be decided on any general principle ; and the remark- 
 able variations in the better MSS. make the question of less 
 importance. In most instances Knapp has preferred to unite 
 the words ; and certainly in expressions of frequent occurrence 
 two small words do naturally coalesce in pronunciation, as is 
 shown by the erases, hio, hiori,, Kadd, ojcne, — also by /xrjKerc, etc. 
 Schulz maintains the opposite view : but would he write et ye, 
 Toc vvv, ovK ezi, etc. ? How much the MSS., on the average, are 
 in favour of uniting the words, may be seen from Poppo, Thuc. 
 I. p. 455. Schulz himself writes StcfTrai^ro? in Mk. v. 5, L. 
 xxiv. 53 ; and Schneider in Plato almost always joins the words. 
 
 vrrat ; of Ixirraif both forms are used. The derivatives from these last have 
 TT, except in 2 C. xii. 13 {iiT<ru^»ri). 
 
 b. ff, ff. Both eLypytv and Uprrn occur in Rec. , and in Rom. i. 27 Tisch. now 
 reads affn* three times ; but cifxrnv is probably the true reading throughout the 
 N. T. BaffiTy occurs frequently, and idpru also (in the Gospels and Acts) ; 
 •ruf'fii. Rev. vi. 4 ; di.fffoi, A. xxviii. 15. 
 
 c. For H-oLTioum recent editors write Mx^6a7at (comp. Jelf 22. 3), see Mt. i. 15, 
 L. iii. 24, 29, A. i. 23, 26. Compare Scrivener, Critic, p. 488 sq. 
 
 d. 'ludvvtis is most frequently written by Tregelles and by Westcott and Hort 
 with a single » (comp. Scdvener, I.e.) : on yivtifia, which is very well supported 
 iu Mt. xxvi. 29, Mk. xiv. 25, L. (xii. 18) xxii. 18, 2 C. ix. 10, see Tisch. Froleg. 
 p. 48 (ed. 7). 
 
 8. The MSS. frequently vary between ix and ua in the terminations of nouns. 
 Tischendorf and Westcott and Hort write- jUE^uS/a, a.Xa.'^ovia, i/,a.y't(x,, Kufi'ia, dpt<rx.'tti, 
 'ArraX/a, ViaKrafla, etc. ; and the latter editors uniformly adopt the forms d-rufice, 
 ififta, tiipiKia, iTtiixla, ii^uXaXarpia. A similar Variation is found in other word.? 
 (as iaviZo), layiiTT^i), especially in proper names and foreign words ; sometimes it 
 is -sery difficult to decide between < and td. See Tisch. Proleg. /p. 51 (ed. 7), 
 Alford I. Proleg. p. 96 sq. 
 
 /. The breathings are often interchanged in proper names and foreign words ; 
 thus Tisch. writes 'u.aa.'tas, 'fio-Mt, hxii, 'Ep/zoyivns, uravvx, etc. : — cixviTis is in the 
 N. T. written with the aspirate, aXoai- without. See Lipsius, Gr. Unt. p. ISsqq. 
 
 g. Miscellaneous examples : a.id'mpoi L. xiv. 13, 21, dy^piout^oxn.. iii. 12, Z,p>invca 
 1 Th. V. 19 (Tisch. ed. 7, comp. Shilleto, Dem. Fals. Leg. p. 130), (ra*«^a^£a and 
 -fjLupia, L. xix. 4 (see Tisch. in loc), vnipdxioi (not -Xids), im^ds Mk. xi. 8. On 
 »«a(raj L. ii. 24, veriricv Mt. xxiii. 37, h voiraid L. xiii. 34, see Sturz p. 183, Lidd. 
 and Scott s.vv. For a-yrvpU the collateral form aifvpU is a constant v. I. in one or 
 more of the most ancient MSS. ; it is received by Lachm. in Mt. xvi. 10, Mk. 
 viiL 8, and always by Westcott and '' ort. There is good authority for ipavida 
 
 Jo. V. 39, al., -rp'o'ifj.o; Ja. v. 7, ft.a.iTdafji,a.t Rev. xvi. 10, 'S.to'ix.'o; a. Xvii. 18, Tarpo- 
 
 and (/.vrpoXuas 1 Tim. i. 9, ffipix.iv Rev. x-^nii. 12 ; Lachmann reads pdxKOf in 
 Mk. ii. 21. On Xiyiu^, Xtyiuv, see Tisch. Proleg. p. 50 (ed. 7) and note on Mt. 
 xxvi. 53 (ed. 8), AU'ord I.e. p. 96; ou uXni;, aXuTt, Tisch. Proleg. I.e., note 
 on Mk. i. 16 (ed. 8), Alford I.e. p. 94 : Tisch. reads Xiyivv and kXnTi in ed. 8. 
 For an example of the extreme fluctuation of the MSS. in certain proper 
 names see the note on "Nazareth" in Alford I.e. p. 97, Scrivener, Critic. 
 p. 488. It should be added tliat editors frequently differ in regard to the use 
 of the diaeresis, especially in proper names : thus we find Tdio; and Ya.ios, 
 Kaidtpas and Kaidfcis, Otc]
 
 50 ORTHOGRAPHY AND ORTHOGRAPHICAL PRINCIPLES. [PART IL 
 
 Many inconveniences, however, might arise from adopting 
 either mode exclusively; and as the oldest and best N". T. MSS. 
 are written continuously, and therefore give us no help here, the 
 most prudent plan would be regularly to unite the words in 
 the N". T. text in the following cases : — 
 
 (a) Where the language supplies an obvious analogy ; thus 
 ovKerc as in}KerL, roir/dp as Toivvv, o'^Ti'i compare orov. 
 
 (b) Where one of the words is not in use uncombined (in 
 prose) ; hence etTrep, KaiTrep. 
 
 (c) Where an enclitic follows a word of one or two syllables, 
 in combination with which it usually expresses a single notion, 
 as €tT€, etiye, apa/ye; but not Siajye rrjv avaiZeuLv, L. xi. 8 
 (Lachm. hid ye). 
 
 (d) Where the two modes of writing are used to express two 
 different meanings : thus o^n^ovv quicumque, but o? rL<i ovv Mt. 
 xviii. 4, quisquis igitur (Buttm. I. 308) ; i^avTr]<i the adverb, and 
 i^ avTtjq ; — not to mention ovBel<; and oiiB' eh. In the MSS., 
 however, the ovv (M orri^oCv, etc.) usually stands alone, and the 
 writers themselves sometimes separate it by a conjunction from 
 the word to which it belongs : see Jacobs, Prcef. ad ^lian. Anim. 
 p. 25. In detail much must be left to the editor's judgment; 
 but there can hardly be any sufficient reason for writing Slu- 
 'rravr6<i or vTrepeyco (2 C. xi. 23, Lachm.), and the like. Still we 
 must bear in mind that in the Greek of the N. T., so closely 
 related to the ordinary spoken language, orthographical com- 
 binations would be especially natural^ 
 
 The neuter of the pronoun osn? was formerly written o,tl (with 
 the hypodiastole) in editions of the N. T., as L. x. 35, Jo. ii. 5, 
 xiv. 13, 1 C. xvi. 2, al. Lachmaan, after Bekker, introduced o ri 
 (as OS Tts, ij Tis).2 Others, as Schneider (Plat. Civ. I. Prcef. 
 p. 48 sq.),^ even think it unnecessary to separate the words. Much 
 may be said in favour of writing the pronoun on as one word ; inter 
 alia, that then the reader is not influenced in favour of a particular 
 interpretation of the text. It has indeed been doubted in many 
 passages of the N. T., e.g. in Jo. viiL 25, A. ix. 27, 2 C. iii. 14, whether 
 this word should be regarded as the pronoun or as the conjunction. 
 Wlien however this question has been once decided, it is safest to 
 
 1 [See Lipsius, Gfr. Unt. pp. 124-134, where this subject is more minutely 
 examined : see also Lob. p. 48. ] 
 
 * [Lachinaun writes oVt/;, ?t/( and follows Bekkor in » r/ only,] 
 » Comp. Jen. Lit. Z. 1809. IV, 174.
 
 SECT, v.] ORTHOGRAPHY AND ORTHOGRAPHIOAL PRINCIPLES. 51 
 
 write o n (with a space between) or o,ti (with the hypodiastole) in 
 the case of the pronoun.^ 
 
 3. Crasis ^ is on the whole rare, and is confined to certain 
 expressions of frequent occurrence : in these, however, it is 
 found almost without variation.' It is most common in Kayo), 
 Kav, KUKel, KcLKeldev, KaKeluo'i : we fi.ad also Kufxoi, L. i. 3, 
 A. viii. 19, 1 C. iii. 1 [/ca7w], xv. 8 ; Kufii, Jo. vii. 28, 1 C. 
 xvi. 4 ; Tovvavrlov, 2 C. ii. 7, G. ii. 7, 1 P. iii 9 ; and once 
 rovvofia, Mt. xxvii. 57. On the other hand, we always find 
 ra avTo, in good MSS. : see L. vi. 23, xvii. 30, 1 Th. ii. 14.^ 
 Tovrea-Tc, KaOd, Kaddvep, and the like, are only improperly 
 termed examples of crasis. 
 
 Contraction is but seldom neglected in the ordinary cases ; 
 see §§ 8 and 9 on oarea, ^etXewi/, voi, and the like. In L. viii. 38 
 the best MSS. have iheero, a form often found in Xenophon : 
 see Irr. V. s. v.. Lob. p. 220 (Jelf 239. 3).* The verb Kaii- 
 fbr'jeiv exhibits a contraction of a peculiar kind : comp. Lob. 
 p. 340. 
 
 There is good authority for koX eVet, Mt. v. 2-3, xxviii. 10, Mk. 
 i. "35, 38 ; koL iKtWtv Mk. x. I ; koX lKeivoL<i Mt. xx, 4 ; [koX iyto 
 L. xvi. 9], etc, 
 
 4. In, the earlier ed'tions of the N. T. the i subscript was 
 too frequently introduced : * this abuse was first censured by 
 Knapp. The c must certainly be rejected — 
 
 (a) In a crasis with Kai, when the first syllable of the second 
 word does not contain i (as Kara from kuI elra) ; thus Kayco, 
 KcLfioi, K^Kelvo^, Kav, KUKel, KctKelOev, etc.: see Herm. Vig. p. 526, 
 Buttm. 1. 114 (Jelf 13). The i subscript is however defended 
 by Thiersch {Gr. § 38 Anm. 1), and Poppo has retained it in 
 Thucjdides after the best MSS. {Thuc. II. i. p. 149). 
 
 ' [See Lipsius p. 118 sq.] 
 
 * Ahrena, De Orasi et Aphcered (Stollberg, 1845). 
 
 ' [In these passages some of the oldest MSS. have Taura., which may be rctlni. 
 Lachm. reads nrvrd in L. xvii. 30 and (m marg.) L. vi. 23, but the accentuated 
 MSS. are against this. ] 
 
 * Oorapare Fritzl De Conf. crit. p. 32. [Uncontracted forhis from' Sto^a/ are 
 frequently found in the MSS- of Xenophon, but in most instances they haV« 
 been altered by the editors : see Veitch, Gfr. Verbs, p. 159. In regard to 
 L. viii. it should rather be said that some of the best MSS. have iiiin. A 
 similar example is Ix^Urt, Rev. xvi. 1.] 
 
 * [On the practice of Biblical MSS. in regard to / subscript and ascript see 
 Lipsius p. 3, Scrivener, Critic, pp. 41 sq., 160.]
 
 52 ORTHOGRAPHY AND ORTHOGRAPHICAL PRINCIPLES. [PART II. 
 
 (b) In the 2 perf. {? 1 perf.] aad 1 aor. act. of the verb atpoy 
 and its compounds : thus rjpicev Col. ii. 14, apai, Mt. xxiv. 17, 
 apov Mt. ix. 6, r)pav Mt. xiv. 12, apa<i 1 C. vi. 15, etc.: see 
 Buttm. I. 413, 439, and Poppo, Time. II. i. p. 150. 
 
 (c) In the infinitives ^r^v, ht^rjv, Tretvrjv, ')(^prja6at,} — properly 
 Doric, but also commonly used in Attic (Matth. 48. Eem. 2). 
 Some ancient grammarians ^ (later than the commencement of 
 our era) affirm that the same rule should be followed in the infin, 
 of contracted verbs in aay, as a^airav, opav, Tifidv ; probably 
 because these forms are immediately derived from (the Doric) 
 TCfMaev, K.T.X., as /xtadovv from p^iaOoev: see Wolf in the Lit. 
 Analekt. I. 419 sqq. (Don. p. 256, Jelf 239). Bengel inclined 
 towards this orthography, and it has been defended and adopted 
 by several scholars.^ Buttmann (I. 490) and Matth. (197. 
 b. 5) speak doubtfully ; and many editors — e.g. Lobeck, see his 
 Technol. p. 188 — retain the t. It has however been removed 
 from the N". T. by Schulz, Lachm., and Tisch. ; comp. E. v. 28, 
 Eom. xiii. 8, Mk. viii. 32, Jo. xvi. 19.^ 
 
 {d) There is nothing decisive in favour of 7rpao<i (Lob. Phryn. 
 p. 403, Pathol. I. 442) ; yet see Buttm. I. 255. iT/jcut' also, from 
 irpo, should not have i subscript : see on this word generally 
 Buttmann, Plat. Crito, p. 43, Lexil. 17. 2. 
 
 (e) On iravrr], A. xxiv. 3, sea Buttm. II. 360 : the t, which is 
 rightly found in dWy, ravTrj, which are real datives, should be 
 omitted in TravTrj, which has no corresponding nominative. The 
 ancient grammarians, however, are of a different opinion (Lob. 
 Paral. p. 56 sq.), and Lacbmann writes iravrrj. Kpv(f>}] (E. v. 
 12), Dor. Kpv(^a — comp. Xen. Conv. 5. 8, — and elKrj (Buttm. 
 II. 342) are now the received forms in the N, T. ; comp. 
 Poppo, Thuc. II. i. 150. Lachmann still writes \ddpa, thoiigh 
 XciOpa is probably more correct.^ 
 
 ' [The last of these lias surely no place here.] 
 
 * Comp. Vig. p. 220 ; see also Gregor. Choerobosc. Dictata (ed. Gaisford), 
 vol. ii. p. 721. See on the other side Herm. Vig. p. 748. 
 
 ^ Reiz, Lucian iv. p. 393 sq. (ed. Bip. ) ; Elnisley, Eurip. Med. v. 69, and, 
 PriKf. ad Soph. CEdip. Ji. p. 9 sq. ; EUendt, Arrian Al. i. p. 14 sq. 
 
 * [A. Buttm. remarks (p. 44) that such forms as xaTaa-xjivsrc, Mt. xiii. 32, may 
 lead us to prefer kyoL-Trat, etc., in the N. T. See also Lipsius p. 6.] 
 
 * Schneider, Plat. (jiv. I. p. 61 Prce.f. ; Ellendt, Lex. Soph. II. p. 3 sq. 
 [Lachmann and Westcott and Hort insert / in jipvipii, ilxri, -ra.tTo.x,^, as well as in 
 5ra»T», X(k6p% (comp. Don. pp. 25, 149, Cobet, N. T. Vatic, p. xii) ; Tregelles 
 rejects the < in xpv^n, tlxH, Xa^fa ; Tisch. and Alford in all these words. No
 
 SECT, v.] ORTHOGRAPHY AND ORTHOGRAPHICAL PRINCIPLES. 53 
 
 (/) In Mt. xxvii. 4, 24, Lachm. and subsequent editors 
 have written ddu>ov {aOooiov, Elmsley, Eurip. Med. 1267)/ but 
 contrary to all grammatical traditions : Lob. Path. I. 440," 
 [and.II. 377]. 
 
 After the example of Bekker and others, Lachmann in his larger 
 edition dropped the breathings over pp, as useless ; but he has no 
 followers.^ That the Romans heard an aspiration with p in the 
 middle (as at the beginning) of words, is shown by the orthography 
 of Fyrrhiis, Tyrrkenus, etc. (Buttm. I. 28). Still less can the initial 
 p be written without the aspirate, as is done by many : see Kost, 
 ar. p. 13. (Don. p. 16.) 
 
 The Alexandrians had, as is generally admitted (Sturz p. 116 sqq.), 
 a special orthography of their own. They not only interchanged 
 letters — as at and «, e and rj, i and et (comp. etSea Mt. xxviii. 3),* 
 y and K, — but even added superfluous letters, to strengthen the 
 forms of words, as iK^^Ois, (iacrtXiav, vvktov, <^6a.vvuv, iK)(yvv6/Jievov, 
 Icro-Tretpe, ava/^aivvov, ■^X.Xaro (A. xiv. 10, vii. 26, Comp. Poppo, jfVtWC. 
 I. 210) ; and rejected others that were really necessary (when a con- 
 sonant was doubled), as 8v(re/3i^<;, craySao-t, uvTctAay/xtt, <fivX.a, ipvcraro, 
 apa(f)0'i (Jo. xix. 23). They also disregarded the expedients by which 
 the Greeks avoided a harsh concurrence of many or dissimilar con- 
 sonants (Buttm. I. 75 sqq., Jelf 22) ; thus Xyp-^j/ofxai, avaXrjjxc^Ous, 
 {Il'T. V. p. 162), Trpo<;oJTroXr)iJUJ/La, dTreKrdvKaai, €V)((jipiov, (TuvKaAv/x/xa, 
 (TwprjTitv [1 (rvvt,r)T£Lv], avvTrvtyeLv, (rvvfJLa6T]Tr)<;, irivTru.^ These peculi- 
 arities are found more or less uniformly both in good MSS. of the 
 LXX. and N. T. (Tisch. Frcef. ad N. T. p. 20 sq., ed. 2) which are 
 said to have been written in Egypt — as A, B, C (ed. Tisch. p. 21), D 
 
 editor (I believe) omits * in ^rs^-J?, Sx^aa-Za, Ilia. Jelf (324. 2) writes all these 
 adverb.s without i subscript, and Kost (]>. 318) inclines to the same side : see 
 also Klihner, I. 728 (ed. 2).] 
 
 ' Corap. also Weber, Dew,, p. 231, [who defends aluoi ; Paley, Eurip. Med. 
 1300 ; Lipsius p. 8 sq. Treg. wiites aiZo;.'\ 
 
 ^ There will be no disposition to introduce the forms uov (Wessel on Her. 2. 
 68) and ^fav (recently received by Jacobs in ^1. Anim. on the authority of a 
 good MS.)— still less a-^'^s/v — into the N. T. text. Comp. Lob. Path. I. p. 442, 
 [and II. p. 378, No editor (apparently) receives r4'C,iiv ; but Lachm. and Cobet 
 write ^oTan, u'ov, and Tisch. <Jo». See Lipsius p. 8 sq., Cobet, N. T. Vatic, p. xii, 
 and A. Buttmann's review of the last-named work in Stud. u. Kr'il. 1S62 (1. 
 Heft, p. 154) : on ir^Zifa. (Lachm. and others), see A. Buttm. Gr. p. 11, and 
 Cobet I.e. Lachm. and Tisch. write T^^as : Winer and others, Tpuas. West, 
 and Hort insert the / in all these words, except ffa^civ. ] 
 
 •' [Tisch. writes pfi in the N. T. : he says, ' ' pp prorsus invita odd. auctoritate 
 edi consiievit " {Prole<j. p. 276, ed. 7). See also Lipsius, p. 7, Jelf 7, Cobet, 
 N. T. Vatic, p. xcvi.] 
 
 * [Ei'Sia is received by Tisch., Treg., Westcott and Hort : see Tisch. Proleg. 
 (p. 49, ed. 7). "Apaipo; also, Jo. xix. 23, is found in almost all the ancient MSS.] 
 
 ■"' [Conversely, such forms as f/i^so-*, lyKava. (iv f-'ury, U KavS), are found in 
 some of the oldest MSS. (Tisch. Proleg. p. 48, ed. 7) and in inscriptions (Don. 
 p. 68).]
 
 64 ORTHOGRAPHY AND ORTHOGRAPHICAL PRINCIPLES. [PART 11. 
 
 of Gospels, D of Paul's Epistles (Tisch. Proleg. ad Cod. CUir-om. p. 18), 
 K of Gospels,^ — and in Coptic and Graeco-Coptic documents (Hug,. 
 Introd. § 50), We cannot therefore, with Planck,^ reject them at 
 once as due to the caprice of copyists, especially as analogies may 
 often be adduced from the older dialects. At the same time, many 
 are not specially Alexandrian, as they occur in MSS. of Gr^ek authors 
 and in inscriptions which cannot be proved to be of Egyptian origin 
 {e.g. et for i, cy for ck, — with Xtj/iiJ/oixat compare the Ionic Xdful/ofiai,, 
 Matth. 242) ; and, on the other hand, many Egyptian documents are 
 tolerably free from the peculiarities in question. 
 
 These forms have been introduced into the text by Lachm. and 
 Tischendorf, on the concurrent testimony of good (but usually few) 
 MSS., in Mt. XX. 10, xxi. 22, Mk. xii 40, L. xx. 47, A. i. 2, 8, 11, 
 38,3 ja. i. 7, Mk. i. 27, 2 C. vii. 3, Ph. ii. 25, al. ; sometimes without 
 citation of authorities, Mt. xix. 29, Jo. xvi. 14, 1 C. iii. 14, Ph. iii. 12, 
 Rom. vi. 8, al. Without more decisive reasons, hoAvever, than those 
 assigned by Tischendorf'* {Prcef. adN. 7'. p. 19), we surely ought not 
 to attribute to Palestinian writers — especially John, Paul, and James 
 — all the peculiarities of the Alexandrian dialect, and particularly of 
 the Alexandrian orthography ; and it is not probable that the N, T. 
 writers would follow this orthography in comparatively few in- 
 stances only.'' Co4ex B, too, is not yet thoroughly collated in 
 this respect. Tischendorf has introduced these forms less frequently 
 than the words of his preface (p, 21) would have led us to 
 expect. 
 
 Hence before this orthography is introduced into the N. T. text- 
 — if the MSS. are to be followed in such points even in editions of 
 
 ^ See Hug, Introd. 1. § 50 sqq. ; Soholz, Gurce Cr'd. In hist. text. Evangg. 
 pp. 40, 61. ■ ' 
 
 * De orationis N. T. indole, p. 25, note. [Bibl. Cad. voL ii. p. 129.] 
 ^ [This is uo doubt intended for A. ii, 38. J 
 
 * [It will be remembered that Winer is speaking in thia paragraj>h of Tischen- 
 dorPs atcanrf edition (1849). — Happily we now possess a trustworthy edition of 
 Cod. B. Many details respecting its pecnliarities of orthography (so far as these 
 were known from Mai's edition) will be found in the preface to Kuenen and 
 Cobet's N. T. Vaticanum. ] 
 
 * In several words, as <rvXXaiu(ia,»iiv, cuXXaXtiv, <ru/ifi/>uXi<it, irv/iTi'Truv, we find 
 no example of this orthography ; in others, as <niX>.iytn, o-uyxaXu*, ffutr-ravpov», 
 lyxaXiTy, it is noted only in isolated instances. [lufcTitrrtit occurs in the N, T, 
 once only, in the form <rvr'frifi* , and of the first tlu-ee words the irregular 
 forms are sometimes found, see Tisch. Prolog, p. 47 (ed, 7). There are some 
 interesting observations on this subjiict in the above-mentioned article in the 
 Stud. u. Krit. 1862 (p. 17.9 sqq.). The writer (A. Buttmann) maintains (1) that 
 i» is almost always assimilated before labials, comparatively seldom before 
 gutturals : — (2) that these compounds in which the writer appears to have 
 simply annexed the prejms. to auother word in adverbial fashion, each part of 
 the compound preserving its proper jiieaning, do not assimilate the » ; whilst in 
 those compounds which were in regular and current use, and in which tlie two 
 parts are fused together so as to express a single new idea, assimilation does 
 take plaoc. Com pare /rvyxXripotofio;, autf/.a.pTUf,uf, and similar "words, with 
 evfupifti, cvfjt.(itt,xxin, eLc. The subject however still needs careful investi- 
 gation,]
 
 SECT. VI.] ACCENTUATION. 5 5 
 
 the N. T. designed for common use — the whole subject must receive 
 a new and complete examination. One question to be considered 
 will be, whether these peculiarities of spelling, which have been 
 supposed to represent the true popular pronunciation, do not rather 
 belong to a systerd of orthography adopted by the learned, somewhat 
 as we find in Roman inscriptions on stone ^ the etymological spelling 
 adferre, inlatus, etc.^ 
 
 Section VI, 
 
 ACCENTUATION. 
 
 1 . The accentuation of the N. T, text is to be regulated not 
 so much by the authority of the oldest accentuated MSS. as 
 by the regular tradition of the grammarians. Many points, 
 however, have been left in doubt, and in the careful investiga- 
 tions of later scholars a tendency to excessive refinement is 
 sometimes observable. We may notice specially the following 
 points : — 
 
 (a) According to the ancient grammarians (Moeris p. 193) 
 the should be written tSe in Attic Greek only, l'8e in other 
 (later) Greek ; the same distinction being made as between Xa/3e 
 
 ^ Schneider, Lat. Gr. I. ii. p. 530 sq., 543 sq., 566 sq., al. 
 
 * [It is now admitted by most that we must, in general, follow the most 
 ancient MSS. in regard to peculiarities both of inflexion and of orthography. 
 " For a long time it has been most strangely assumed that the linguistic forms 
 
 E reserved in the oldest MSS. are Alexandnne and not in the widest sense Jlel- 
 nistic. ... In the case of St. Paul, no less than in the case of Herodotus, 
 the evidence of the earliest witnesses must be decisive as to dialectic forms. 
 Egyptian scribes preserved the characteristics of other books, and there is no 
 reason to suppose that they altered those of the N. T.'^ (Westcott in Smith's 
 Diet, of the Bible, II. p. 531.) The following quotation refers directly to in- 
 flexions, but is equally applicable to orthography : " Our practical inference from 
 the whole discussion will be, not that Alexandrian inflexions should be inva- 
 riably or even usually received into the text, as some recent editors have been 
 inclined to do, but that they should be judged separately in every case on their 
 merits and the support adduced on their behalf; and be held entitled to no 
 other indulgence than that a lower degree of evidence wiU suffice for them than 
 when the sense is affected, inasmuch as idiosyncrasies in spelling are of all 
 others the most liable to be gradually and progressively modernised even by 
 faithful and painstaking transcribers." (Scrivener, Critic, p. 490.) See Tisch. 
 Proleg. p. 43 sqq. (ed. 7) ; Alford, vol. I. Proleg. p. 94 sqq. ; Tregelles, Printed 
 Text, p. 17-8 ;and (against Kuenen and Cobet, who without hesitation substitute 
 the ordinary forms of words) A. Buttm. in Stud, u, Krit. l.c, Comp. also Mullach, 
 Vulg. p. 21 ; Lightfoot, Clement, p, 26. On the other hand, many peculiarities 
 called Alexandrian by Sturz and others are no .doubt mere errors in spelling : 
 see Scrivener, Critic. /p. 10.]
 
 56 ACCENTUATION. [PART II. 
 
 and Xa'^6 : see Weber, Demosth. p. 173, and comp. Buttm. I. 
 448. This rule has been followed by Griesbach (except in G. 
 V. 2), and by Lachmann[, Tischendorf, and others] in every case, 
 Bornemann suggested ^ that the word should be written IBe 
 when it is used as a true imperative and followed by an accusa- 
 tive (as in Eom. xi. 2 2), iBe when it is a mere exclamation. But 
 it is preferable to follow the ancient grammarians. 
 
 (6) Numerals compounded with eVo?, according to some 
 ancient grammarians (Th. M. p. 859, Moschopul. w? Scheit), arc 
 paroxytone when they are predicated of time, and oxytone in all 
 other cases. According to this we should have reaaapaKopra- 
 €T7]f '^povo^ in A. vii. 23,r.eaaapaKovTaeT7] xpovov in A. xiii. 18; 
 but in Eom. iv. 1 9, iKarovTaer/j'i.'^ In the MSS., however, this 
 distinction is not observed, and the rule is altogether doubtful 
 (see I.ob. p. 406) : Ammonius (p. 136) exactly reverses it, see 
 Bremi on ^schin. Ctesiph. 369 (ed. Goth.).^ 
 
 (c) Krjpv^ and <f)OLvi^ are by some written Krjpv^ and (f}o2vL^,'* 
 on the ground that, according to some ancient grammarians, the 
 V and t in the nomin. sing, were pronounced short (Bekker, 
 Anecd. III. 1429). This rule is rejected by Hermann (Soph. 
 (Ed. E. p. 145), as contrary to all analogy. It is a question, 
 however, M'hether we should not for later Greek follow the 
 grammai;ians, and write Kripv^, j>o2vl^ (see Buttm. I. 167) : 
 this Lachmann has done/ 
 
 {d) For TTow, which is found in most of the older editions 
 of the N. T., Knapp introduced ttoi;?, because the penult, of 
 the genitive ttoSo? is short: 8ee Lob. Phryn. p. 765, Paral. 
 p. 93. 
 
 {e) Griesbach and others wrongly write XatXa^lr : it must be 
 \aTkay\r, since the a is short. Similarly, OXl^a is adopted by 
 Schulz (though not invariably) and by Lachmann, because the 
 vowel in the first syllable is long by nature and not by position, 
 just as in X^i/rt? .- so also KXip,a, Kplfxa, -^pLa/xa, fiiy/j,a, ■^v')(^o<i 
 (comp. Reisig, De consir. antisir. p. 20, Lob. Paral. p. 418), 
 
 ^ Rosenniiiller, Exeg. Repert. II. 267. 
 
 * Comp. Jacobs, Anthol. III. pp. 251, 253. 
 
 ' [Tischendorf accentuates on the penult, in every instance ; Tregelles and 
 Westcott and Hort on the hist syllable.] 
 
 * See SchiBfer, Gnom. p. 215 sq., and on Soph. Philoct. 562 : comp. EUendt, 
 Lfx. Soph. I. 956 sq. 
 
 '[Tisch. now writes *r>o? (following M.S. authority), see his note on 1 Tim. 
 ii. 7 (ed. 7) ; also ,p«,»/|, JPs. xci. 13. See Lidd. aud Scott, s. vv.j
 
 SECT. VI.] ACCENTUATION. 57 
 
 <xTv\o<; (Lidd. and Scott s. v.), (pt-v|rt? and) pl^jrav L. iv. 35. It is 
 however rightly remarked by Fritzsehe (Bom. I. 107) that, as 
 we know from ancient grammarians ^ that a penultimate which 
 was long in Attic was often shortened in later Greek, it is not 
 so certain that we are justified in introducing the Attic accentu- 
 ation into the N.T.^ No editor has changed the regular OprjCKo^ 
 into dpr](TKo^, though the latter is found in some IMSS. ; see 
 Bengel, Apif>ar. Crit. Ja. i. 26.^ 
 
 (/) As the termination ai is considered short in reference to 
 accentuation (Buttm. I. 54, Jelf 46), we must write 6vfMtdaac 
 L. i. 9, and KrjpO^at L. iv. 19, A. x. 42, for Ovfiidcrai and Kr/pv^ai, 
 as the words are still written by Knapp : comp. Poppo, Thiic. 
 II. i. 151, Bornem. Schol. p. 4. 'Ea-rdvai, A. xii. 14 (Griesb., 
 Knapp), is wrong, as the a is short. In IMk. v, 4 avvTerpl^Oai, 
 is already placed in the text. 
 
 {g) In' older editions (and in Knapp's) ipiOeia is written 
 eplOeia : as the word is derived from epiOevecv, it is necessarily 
 paroxytone (Buttm. I. 141, II. 401, Jelf 55). But for the same 
 reason we must write dpeaKeia : as the word is derived from 
 dpecr/ceveiv, not from dpecrKeiv, dpeaKeia (Lachmann, and with 
 him Tischendorf [in earlier editions]) is incorrect. 
 
 (h) KTiarf), 1 P. iv. 19 (Knapp, Griesb.), has already been 
 changed by Lachmann into KTiarri, in accordance with the very 
 
 VLob. Phryv. p. 107 : comp. Diudorf, Pro'f. ad Aristoph. Acliarn. p. 15. 
 
 " [Lipsius {Gr. Unt. pp. Sl-46) examines most of these words and many- 
 others of a similar kind which occur in the LXX, dividing thein into two classes, 
 as the «, /, or v, is or is not long by position. He shows that in the N. T. Sxl^n, 
 l^'iyfjca, ;^;^/a-,aa, Krtpv^ai, are to be preferred. *' Lobeck (Paral. p. 400 sqq. ) proves 
 that it is not always safe to infer the quantity of derivatives from that of the 
 root, and collects passages from the old grammarians which teach that 
 the doubtful vowels were shortened before double consonants, especially 
 before (r<r, ^, |, \p. It is also very conceivable that the pronunciation would 
 vary at different periods, and that the natural quantity of the vowels might 
 possibly be retained in older Attic, whilst in later Gree}i the tendency might be 
 towards shortening the doubtful vowels where they were long by position." 
 Lipsius also receives (for the N. T. ) xp/f^a, Xnov, otIxo;, vrixo;. Tisch. writes 
 
 i\l-4'iS, xplfio., Xiyo*, iXxuffai (Jo. Xxi. 6), fi7yjU,a, ;^;^iV^a, (TtTXhs, (TrZXm, xnpv^ai, 
 
 '4'"X'ft usually following ilS. authority specilied in his notes (in ed. 7). In 
 all these words, and also in irvvTiTplipiai (Mk. v. 4), Westcott and Hort reject the 
 circumflex accent. For a good defence of x^/^sta (in later Greek) see Cobet, N. T. 
 Vatic, p. xlix. sqq. , see also Vaughan on Rom. ii. 2 ; on <ririXc;, see Eilicott on 
 E. v. 27 ; on crixo;, Lightfoot on G. ii. 9. The quantity of the v in kC'htu is 
 disputed, Buttmann giving Z {Irr. V. s. v.), Lobeck (Paral. p. 414) iJ ; but 
 ->ra.(a.Ku-^a.i, uvaKv-^ai, are generally received in the N. T. Treg. writes vxdxa. 
 L. xi. 22, and <rt/>T^/,3oy L. ix. 39 ; some editors still write xpcc^ov G. iv. 6.] 
 
 ' [Tischendorf writes ^puirxe; (see his note, ed. 7) ; also Westcott and 
 Hort. J
 
 68 ACCENTUATION. [PART IL 
 
 clear analogy presented by yv(oaTT)<i, K\dcrTr]<i, k.tX. Schott 
 and Wahl retain KTia-rfj, though the. true accentuation was 
 long ago advocated by Bengel (Appar. p. -442). 
 
 (i) On fiiadwro^ see Schsef. Demosth. II. 88. ^d>yo<;, Mt. xi. 
 19, L. vii. 34, is paroxytone in the K T., — and not in the >I. T. 
 only, see Lob. Phryn. p. 434. Analogy would lead us to expect 
 <f>ar/6(;: see Lob. Paral. p. 135, where Fritzsche's opinion^ 
 {Mark p. 790) is rejected. 
 
 {k) That the 1 aor. imper. of direiv (A. xxviiL 26) should be 
 written elirov, not eiirov, is maintained by Lobeck {Phryn. p. 
 348) and Buttmann {Exc. 1. ad. Plat. Menon)\ but the counter- 
 arguments of Wex {Jahrb. fiir Philol. VL 169) deserve 
 consideration. The accentuation el-rrov can only be claimed 
 for Attic Greek : in favour of elirov in the Greek Bible we 
 have the express testimony of Charax (see Buttmann ?.c.), 
 who calls this accentuation Syracusan.^ Recent editors have 
 adopted elirov: see further Bornem. Act. p. 234 sq. 
 
 (/) Personal names which were- originally oxy tone adjectives 
 or appellatives throw back the accent, for the sake of distinction. 
 Thus Tiy)(tico^ not Tv^lk6<;, ^EiraiveTO'i not ^EiraLverot; (Lob. Pa- 
 ral. p. 481), ^i\r]To<; not ^Ckqro^ (see Bengel, App. Crit. 2 Tim. 
 ii. l7)/Epa(rTo<i not ^Epacrro';, B\daTO<i not B\acr6<;, Kdpiro'i 
 not Kapiro'i, S(oa6ivr]<i (like ArjfjLoaOevrjq), and AioTp€(fyr)<; 
 3 Jo. 9. Similarly Tlfjuov instead of Tifj,6!)v, 'Opr)cri(f>opo<i for 
 'Ov7]ai(f)6po<;, EvfjLevr}<i for Evfievri<;. 'Tfievaio^i, however, re- 
 mains unaltered, as in general it is not customary to throw the 
 accent forward in proper names ; hence also the proparoxy tones 
 — as Tp6<f)i,fio<i, 'AatryKptTO'i — retain their accent* (Lob. Lc). 
 Yet the forms first mentioned are sometimes found in old 
 grammarians and in good MSS. (comp. Tisch. Proleg. God. 
 Clarom. p. 22) with their original accent: comp. also ^Ckrjro^, 
 Euseb. HiM. Ecd. 6. 21. 2. The name Xpi,<n6<i has never been 
 
 ^ [That the adjective is (pctyit, the substantive (piyat. See Lipsius I.e. p. 28,] 
 
 • [Charax informs us that nV«» was a Syracusan form of the second aorist 
 imperative, and so Winer considers it (p. 103). See Fritz. Mark p. 517, A. 
 Buttm. Or. p. 57: comp. Curtius, Or. Verb, pp. 303, 450 (Trans.). Tisch. 
 receives iiV« in Mt. xviii. 17, xxii. 17, Mk. xiii. 4, L. x. 40, xx. 2, xxii. 67. 
 Jo. x. 24, A. xxviii. 26. See also Mt. iv. 3, xxiv. 3.] 
 
 3 So also geographical names ; see Nobbe, Sch. Ptol. II. 17 sq. (Lips. 1342). 
 
 * ["In this case proper names sometimes become oxytone, as Suvrvxp Ph. 
 iv. 2 (Ti.ich.) :" Lipsius p. 31. Liinemaun adds nifpof, 'Ef/Aeyi>rn, to. the former 
 list i FJruxit to this.]
 
 SECT, VI.] ACCENTUATIOaSr. 59 
 
 brouglit under the rule.^ See in general Keiz, De inclin. ace. p. 
 116, Schaefer, Dion. H. p. 265, Funkhanel, Demosth. Androt. 
 p. ] 08 sq., and especially Lebrs, De Aristarchi studiis Homer, p. 
 276 sqq. 
 
 On a similar piinciple the adverbs €Ve'Aceti'a,emTaSe,i'7re/3e/ceti/a 
 (from iir ixeiva, etc.), have undergone a change of accent. 
 
 (m) Indeclinable oriental names have the accent, as a rule, 
 on the last syllable ; compare however 'Iov8a, Od/xap, Zopo^d- 
 /5eX, 'IcodOafi, 'EXed^ap, and the segholate forms 'EXU^ep L. 
 iii. 29, 'Ieta/9e\ Eev. ii. 20 (according to good MSS.j, Ma^ou- 
 adXa L. iii. 37. This accent is usually the acute, even when the 
 vowel is long : as 'laaaK, 'lapaijX, 'laKw^, TevvT^odp, BrjOcaCBd, 
 BrjOeaSd, 'Ep,fuiov<i, Kaj)apvaovfi. On the other hand, the MSS. 
 have Kavd, Fedarjfjbaprj (though TedqrjpLavel, which Lachm. and 
 Tisch. prefer, has more authority, see Fritz. Mark p. 626), also 
 Br}6<f>ay7J: comp. also Ncvevf}.^ Words which in the Greek 
 Bible are indeclinable and oxytone have their accent drawn 
 back in Josephus, who usually prefers inflected forms : e.g. 
 'A^la, in the N. T. 'A^td.^ The oldest MSS. are said to have 
 TltXaTOf, not iltXarov, as the word is written by most editors 
 and by Lachmaun * (also by Cardwell in his edition of Joseph. 
 Bell. Jud.): see Tisch. Proleg. p. 36 (ed. 2). Yet even recent 
 editors write, on MS. authority, KopioXdvo<i, Plutarch, Coriol. c. 
 11, Dion. H. 6. p. 414 (ed. Sylb.); KiKiwdro^, Dion. H. 10. p. 
 650; TopKovdro^, Plut. Fab. Max. c. 9, Dio C. 34. c. 34; 
 Kohpdro<i (Quadratus), Joseph. Ant. 20. 6 ; 'OvopdTO'i, etc. 
 As to TtT09 and Tlro'i see Sintenis, Plut. Vit. II. 190 : on 
 ^rjXi^ (not ^rjXi^ see Bornem. Act. p. 198.* 
 
 The accentuation o/xoio?, ifjTJfio^, ctoi/lios, /xwpos (Boisson. Anecd. 
 V. 94), which according to the grammarians (Greg. Cor. pp. 12, 
 
 ' [This rule is usually followed. Lachm. and Tischendorf however write 
 Tvxitis (A. XX. 4, al.), *«x»it« (2 Tiiri. ii. 17); Tischendorf, ''Eiramrit (Rom. 
 xvi. 5), ^orpiipvs (3 Jo. 9). The MS. authority for the change is given by 
 Tisch. U. cc. and by Lipsius p. 30. See also Tisch. Proleg. p. 61 (ed. 7).] 
 
 * [Tisch. reads MaiougaXa.*, Tiiir>i/^a>ii', Btjffayn : Hivtvv (L. xi. 32) is no 
 longer in his text. ] 
 
 " [Josephus in Ant. 6. 3. 2 has *A/3/« (indecl.) as the name of Samuel's 
 son ; but for 'Afitd, Mt. L 7, he has 'A/3/«s, genit. 'A/3/«.] 
 
 * [In his smaller edition: in the larger he uniformly writes UiXaros. Tischen- 
 dorf in ed. 7 has njASr«< (see note on Mt. xxvii. 13) ; in ed. 8, nukaras.] 
 
 ' [On T/V«; see Lipsiua p. 42 : on *«Xi| see Tisch. on A. xxiv. 3, Lipsius p. 37 ; 
 Laohm. writes *r,>tt With Tira comp. A/vof, which Tisoh. and others read in 
 2 Tim. iv. 21, for a7,o, (R.c , Alf.).]
 
 CO ACCENTUATION. [PART II. 
 
 20 sqq.) belongs to Tonic and early Attic Greek, and which e.g. 
 Bekker follows, is certainly not to be introduced even into Attic 
 prose,! still less into the K. T. On the other hand, we must 
 invariably write tcros; comp. Borncm. Luc. p. 4, Fritz. Mark p. 649. 
 The N. T. MSS. have uniformly tcrw for tto-o), though they have 
 always ek, never «? ; vice versa, Thucydides, who mostly uses k, has 
 etcrco 1. 134; see Poppo, I. 212. Kecent editors reject Icrto in Attic 
 prose.' As to uTroKvet or aTroKvei in Ja. i. 15, see below, § 15. 
 
 On the accentuation of the diminutive tckvioi/ as a paroxytone 
 see Buttm. II. 441 (Jelf 56) ; comp. tcxviov Athen. 2. 55, though 
 recent editors prefer T€xyiov both here and in Plat. Bep. 6. 495 d : 
 of TeKviov, TEKVia is the only part that occurs in the N. T.^ ITot^viov 
 (contracted from ■Koi}x.iviov) should certamly be preferred to ttoiia-vlov. 
 On a^poTri<;, ^paSvT-q<;, as oxytones, see Buttm. 11. 417 : this, accord- 
 ing to the grammarians, is Ihe old accentuation, an exception to the 
 rule. Lachmann however writes aSpor-ijri 2 C. viii. 20, but ftpaBvrrJTa 
 2 P. iii. 9.* In later Greek these words seem to have been paroxy- 
 tone, according to rule ; see Reiz, De incl. ace. p. 109.^ 
 
 On ovKovv and ovkovv, apa and apa, see §§ 57 and 61. 
 
 2. It is well known that many words were distinguished 
 from one another solely by difference of accent : thus et/xt sum 
 and €LfXL CO (ixupiot ten thousand and fivptot inmanerable, Buttm. 
 I. 278). In such cases the accentuated MSS. and even the 
 editors of the N. T. sometimes waver between the two modes of 
 accentuation. Thus for fievet, 1 C. iii. 14, the future fievei is 
 read by Chrys., Theod., the Vulgate, etc., and this reading has 
 been received into the text by Knapp and Lachmann ; comp. 
 1 C. v. 13, H. i. 11. For rivk, H. iii. 16, several authorities 
 have Tiye?, and recent critics have almost unanimously accepted 
 this reading. In 1 C. xv. 8 Knapp needlessly changed the article 
 raJ into Tw ( = Tivi), which is the reading of some MSS.: there 
 is however but little authority for tw, and it is certainly a cor- 
 
 ' Poppo, Thuc. I. 213, II. i. 150, Buttm. I. 5S. 
 
 - Scluicider, Pint. Civ. I. Praf. p. 53 : as to the poets, see Elmsley, Eunp. 
 Med. p. 84 sq. (Lips.). 
 
 ^ See Jansoii, in Jahns Archiv VII. 487 ; and on -rcifivlov ib. p. 507. 
 
 * [Similarly Tischendorf, Alford, and others.] 
 
 * [The following words also are variously accentuated by the N. T. editors : 
 a A. xxvii. 41, see above (p. 50); Ki'a 1 Tim. ii. 13 Lach., Tisch., Eja Ellic., 
 
 TfUtfO, 
 
 Alt. ; in Mt. xiii. 30 Tisch. has the less usuul 2£<r^-/j (for Sso-jctJi), see Lob. Paral. 
 p. 396; ' KXi'iutlifi^oi A. xxvii. 6 Tisch. (following,' M>S. authority), for -reaj; 
 a«S£»T«5 1 Tim. ii. 3 Tisch., ah, k-n-oliKrhi Ellic, Alf. ; in L. viii. 26 the 
 accentuated MSS. are divided between avT/'ri^« (Lach., Trep;.) and uyTivif^a. 
 (Tisch., Westc), see Lob. Path. 11. 206; oiu Mk. xv. 29 Tisch., for oU ; 
 ffufTii A. xxvii. 17 Lachni., for cufn;. Griesbach and others have (lafyafi-rai 
 Kev. xxi. 21, for -Irui ; Itr^Zn E. vi. 14 (o<r.fwv).]
 
 SEOT. VI.] ACCENTUATION. 61 
 
 rection introduced by those who took offence at the use of the 
 article. There is as little reason for reading ev rw Trpdyfiarc in 
 I Til. iv, 6. In 1 C. X. 19 several recent editors (Knapp and 
 Meyer) read, otc el8co\6duTov rl ia-riv, rj on etBcoXov rt ia-riv; on 
 the ground that rt is here emphatic (the opposite of ovhev), and 
 that an ambiguity is occasioned by the other reading, elhwXoOvTov 
 Ti eariv (Lachm.), since this might be rendered, " that' any 
 offering to an idol exists," — that there is such a thing as an 
 offering to an idol. But even if we grant that Meyer's is 
 certainly the true interpretation, the ordinary accentuation need 
 not be changed ; for with it we may translate, " that an offer- 
 ing to an idol is anything,"^ — in reality, and not in appearance 
 merely.^ In Jo. vii. 34, 36, critics are still divided between 
 oirov elfjbl ijco,, and uttov elfii, iyd) (the reading of several 
 Fathers and versions) ; and in A. xix. 38 almost all recent 
 editions have dyopaiot (an adjective, in the sense judicial) 
 instead of dyopalot,. In regard to the former passage, John's 
 ordinary usage (comp. xii. 26, xiv, 3, xvii. 24) is sufficient 
 proof that €tfii is to be preferred:' in the latter dyopatoi 
 is probably correct, if we follow Suidas, and in Ammon. p. 4 
 read (with Kulencamp), dyopawi fiev yap iartv rj rip-epa' 
 dyopalot 8e 6 'Epfjirj^ 6 eVl t^9 dyopd<i. Comp. Lob. Faral. 
 p. 340.' 
 
 In Eom. i. 30 some write 6eo(nvyeL<i, maintaining that the 
 word is here used in an active sense, and thar OeocrTvyei^i is 
 passive, Deo exosi. But the analogy of su^^h adjectives as 
 /jLTjrpoKTovoi; and p,riTpoKT6vo<i (Buttm. II. 482,.Jelf 50) proves 
 nothing for adjectives in t;? ; and Suidas says expressly that 
 6eoarvyel<i means both ol viro deov p^taov/xevoi and ol deov 
 fj.iaovvTe<i, though he distinguishes between d€OfMiai]<i and 
 0€ofjLL(n]<; in signification. Hence deo(7rvyd<i, which alone is 
 according to analogy (compound adjectives in 779 being oxytone), 
 is the only correct form. As regards the sense, it would seem 
 that the active meaning which Suidas gives to the word was 
 
 1 [That is, the same meaninp: may be obtained from I'iluX'oiur'at t< iitti* 
 through the emphasis laid on iVriv, as from ilduX. t'i ia-riv through the em- 
 phasis ou t/ : "is anything at all" is practically equivalent to "is (really) 
 anything."] 
 
 '^ See Liicke in loc, after Knapp, Comm. Isagog. p. 32 sq. 
 
 ' [Tisch. in loc. (ed. 8) remarks that the MSS. do not support the distinction, 
 and reads Icyofatin : so Westcott and Hort. See Lij)sius, p. .26.]
 
 62 ACCENTUATION. [PART II. 
 
 not derived by him from Greek usage, but was assumed for 
 this very passage. The word, it is true, does not often occur, 
 but no instance has been found in which a Greek author has 
 certainly used it in an active sense: see Fritz, in loc. There 
 is however good ground for the distinction between rpoxo'i 
 wheel, Ja. iii. 6 (in the text and the accentuated MSS.), and 
 rpoxo^ course, the reading adopted by Grotius, Hottinger, 
 Schulthess, and others; see 8ch«ef. Soph. II. 307. The figure 
 rpoyh^ 7ei'6<re&)9 (in conjunction with <f)\oyi^ov(ra) is neither 
 incorrect nor, in James, particularly strange ; hence no change 
 of accent is required. 
 
 The alterations of accent which have been proposed in other 
 passages — as ofjiios for o/liu>? in 1 C. xiv. 7j ■ttpuitotoko's for irpuiTOTOKo^ 
 in Col. L 15 (see Meyer), and even «^a»ra>v for f^wrwv in Ja. i. 17 
 (■n-aTTjp Twv «^.)— originated either in dogmatic prepossessions or in 
 ignorance of the language. The last is altogether absurd. 
 
 3, It is still a disputed question whether in prose (for to 
 poetry peculiar considerations apply, coniip. e.g. EUendt, Lex. 
 Soph. T. 476) the pronoun should be joined as an enclitic to a 
 preposition, where no emphasis is intended ; that is, whether we 
 should write Trapd aov, ev fiot, eU fie, rather than Trapa aov, 
 €P ip,ot, K.rX. In. the editions 9f the N, T, (Lachmann's in- 
 cluded), as. in those of Greek authors in general, we regularly 
 find TT/ao? fie, Trp6<i tre, but ev aoi, ev ifioc, eVi ere, eh cue, eir 
 ifie, etc. It is only in the case of tt/jo? fie, <re, that variants are 
 noted-, the orthdtoned pronouns being sometimes found (L. i. 43, 
 A. xxil 8, 13, xxiii. 22, xxiv. 19) in B and other MSS., mostly 
 at the end of a sentence or clause : see'Bornem. on A. xxiv. 19, 
 Partly on the authority of ancient grammarians, and partly for 
 the reason assigned by Hermann {De em. gr. Grcee. p. 75 sq.), 
 that in such combinations the pronoun is the principal word, one 
 must be disposed to decide generally in favour of retaining the 
 accent of the pronoun: irp6<i fie, hdwever, is defended by a portion 
 of the grammarians, and is often found in MSS. See Buttm. I 
 285 sq., i&Qohs, Anth. Pal. I. Proef. p. 32, Matth. Eurip. Or. 
 384 and Sprachl. 29, Kriig. p. 82, also Ellendt, Arrian I. 199. 
 Yet Eeisig (Conj. in Aristoph. p. 56) and Bornemann (Xen. 
 Conv. p. 163) maintain the other view; and it must be confessed 
 that — besides the case of tt^o? fie — the enclitic forms are often 
 found in good MSS. of Greek authors. The accent must of
 
 SECT. VII.] PUNCTUATION. 63 
 
 course be retained when the pronoun is emphatic : thus Knapp 
 and Schulz correctly write rC irpo'^ ae in Jo. xxi. 22.^ 
 
 As regards the inclination of the accent, the ordinary rules of 
 the grammarians are in general observed in editions of the N. T. 
 Hence even Fritzsche stili writes 6 Trats /jlov Mt. viiL 6, i$ vfiiav 
 Tives Jo. vi. 64, inro tiviov L. ix. 7 ; not ttoT*; fxov, c^ vfiStv Tives, 
 iirb TivG>v, which are defended by Hermann {De eimnd. gr. Gr. I. 
 71, 73). Lachraann^ introduced the accent in the last two cases, 
 and also wrote ttoO Io-tiv Mt. ii. 2, jlict avTiov Io-tlv Mk. ii. 19, but 
 left TToZs fwv unchanged : he has been followed by Tisch. (ed. 2). 
 Compare however the cautious opinion of Buttmann (1. 65 sq.)-* 
 
 Section VII. 
 
 PUNCTUATION.* 
 
 1. In the editions of the N. T. down to that of Griesbach inclu- 
 sive, the punctuation was not only wanting in consistency, but 
 was also excessive. To make the meaning clearer editors intro- 
 duced a profusion of stops, espetially commas ; and in doing 
 this often intruded on the text their own interpretation of it." 
 Knapp was the first who bestowed closer attention on the 
 subject, and attempted to reduce it to fixed principles. Schulz, 
 Lacbmann, and Tischendorf (who usually agiees with Lach- 
 mann), have followed in the same track,® but with stiU greater 
 reserve : no one of these^ however, has given a general exposi- 
 tion of his principles.^ 
 
 * [Most editors 6i thd N. T. write -rfit fit, fi, in ordinary cases. In Tischen- 
 dorPs 7 th ed. we find regularly -rfif fci, ri ; but in ed. 8 he retains the accent ttf 
 the pronoun (in this case) only when the pronoun is emphatic (aa Mt. iii. 14). 
 See further Lipsius pp. 5^-67, Jelf 64, Don. p. 44.] 
 
 * Yet Lachm. writes Wl thui A., xxvii. 44, iay t<»«» Jo. xx. 23. 
 
 3 [This sulyect is examined by Lipsius in detail, as regards the asage of 
 the TiXX and the N. T. -The principal departure from the ordinary rules is in 
 the case of two enclitics, the first of which has one syllable, the second two ; 
 here, in editions of the LXX and the N. T., the second enclitic almost always 
 retains its accent, as iirx^fonpis fuu ivrlt. Tischendorf usually follows this role. 
 He also writes '(on MS.* authority) ij-4'»Ta fitv ris, not n-^. f*»u •nt, and (once, 
 Mk. xiv. 14) *aZ 'nrrit. See his Proleg. p. 62 (ed. 7). Lipsius pp. 49-59, Jelf 
 64, Don. p. 43 sq. On ^' interpunctio cum enclisi conjuncta,' see Lobeck, 
 Path. II. 321-332, Lipsius p. 55 sq.] 
 
 * Corap. especially Poppo in the Ally. LU. Zeit. 1826, I. 506 sqq., and, 
 Matth. 59. 
 
 ' Oomp. also Buttm. I. 68, Schleierm. Hermen. p. 76. 
 
 8 Among editors oY Greek authors, I. Bekker has. begun to punctuate with 
 greater moderation and consistency, W. Dindorf with still more reserve : both 
 however seem to carry the exclusion of th,e comma foo far. 
 
 ' Riiick has proposed {Stvd. u. Krit. 1842, p. 554 sq.) that in punctuation
 
 64 PUNCTUATION. [PAKT II. 
 
 There is a scientific necessity for punctuation, since any 
 representation of oral discourse would manifestly be incomplete 
 without it. It was however originally devised for a practical 
 purpose — to aid the reader, especially in reading aloud, by 
 marking the various pauses for the voice. And such its main 
 object must still be, — ^to enable the reader to perceive at once 
 what words are to be connected together, and, so far, to guide 
 him to the correct perception of the meaning.^ Punctuation 
 must therefore be founded on an examination of the logical, or 
 rather (since the thought is already clothed in language) of 
 the grammatical and rhetoricar relations of the words to one 
 another. Hence it would be asking too much to require that 
 an editor should in no degree whatever indicate his own inter- 
 pretation of the passage by the punctuation, since he has to 
 insert not merely commas but also the colon and the note of 
 interrogation. 
 
 With respect to the proper use of the colon or of the full stop 
 in the N. T. text there can scarcely be any doubt. Lachmann 
 and Tischendorf ^ indeed have dropped the colon before a direct 
 quotation, preferring to indicate the commencement of the 
 quotation by a capital letter; but we can see no sufficient 
 reason for this innovation. 
 
 There is much less uniformity in the use of the comma. So 
 much as this is clear — that only a sentence which is itself gram- 
 matically complete,^ and which also stands in close connexion 
 with another sentence, should be marked off by a comma ; and 
 that the comma was, strictly speaking, invented for this pur- 
 pose. But a grammatically complete sentence comprehends not 
 merely subject, predicate, and copula (each of wliich three ele- 
 ments may be either expressed or understood), but also all qua- 
 lifying words which are introduced into the sentence to define 
 
 we should return to the principles of the ancient Greek grammarians (Villoison, 
 Ariecd. II. 138 sqq.). This however would be hardly practicable. 
 
 ^ Buttmann, loc. cit. 
 
 * [In his 8th ed. Tisch. has returned to the old practice.] 
 
 ' The grammatical sentence will, as a rule, coincide with the logical, but 
 not always. In L. xii. 17, Jo. vi. 29 (see p. 65), for example, there are logi- 
 cally two sentences, but by means of the relative the second is incorporated in 
 the first, so that the two form grammatically one whole. This is the case in 
 every instance of breviloquence, where two sentences are contracted into one. 
 Also in 1 Tim. vi. 3, i" tj; trtpoOiiarxaXir xa) firi -rfogip^irai vyiainouri Xiysn, 
 we have two logical propositions, but in this construction the two form one 
 grammatical sentence : see below, p. 6(5,
 
 SECT. VII.] rUNCTUATION. 65 
 
 these main elements more precisely, and without wliich the sense 
 would be imperfect, Hence Griesbach, for instance, was wrong 
 in separating the verb from its subject by a comma whenever the 
 subject was accompanied by a participle, or consisted of a par- 
 ticiple with its adjuncts; as in Mk vii. 8,x. 49, Eom. viii. 5, 
 1 Jo! ii. 4, iii. 1 5. The comma is also wrongly inserted in 
 1 Th. iv. 9, Trepl Se jrjs <f)i\ahe\(f)ia'?, ov ■^(peiav e^t^re ypdipeiv 
 vfiiv' Mt. vi. IG, ixT) <ylv€ade, coSTrep oi viroKpnai (for p,ri <y[v. 
 by itself gives no sense at all), Mt. v. 32, 69 av uiroXvo-rj ttjv 
 yvvaifca ainov, TrapeKTo^ \6jov 7rnpveia<; (the last words contain 
 the most essentia] part of the statement), Mt. xxii. 3, KaX 
 aireareCke rov<; Bov\ov<: avrov, KaKecrai tou9 KeKk'qixkvou^' 1 Th. 
 iii. 9, TtVor f^/ap €v-^apLariai> Supd/j.efla tw $€U) uvra'TroBovvai irepl 
 vfidp, iirX Trdatj rrj X^P?" ^ C. vii. 1 , KaXov dvOpoiiru), yvvaiKO^ 
 fiT) uTrreadai' A. v. 2 [?J,/cat €vda(ptcraTO drrb tt}? TLfxriq^a-vveibvlij^ 
 Kal T?}? 'yvvaiKO'i. But the notion of a complete sentence is still 
 more comprehensive. Even a relative clause must be con- 
 sidered a part of the precedinr,^ sentence, vdien the rehitive 
 (whether pronoun or adverb) includes the demonstrative, as 
 Jo. vi. 29, iW 7n(TTevar]T€ eh au drrecrreLKev eKelvo<i' Mt. xxiv. 
 44, fi ov 8oKecT6 wpa 6 viw^ rod duOpcoTrov ep^^rai' L. xii. 17, 
 on ovK Ip^tu TToO avvd^oi Tov<i KapiTovs p-ov ; or when there is an 
 attraction of the relative, as L. ii. 20, eVt iracnv oh qKovaav ; ^ 
 or when the relative clause is so necessary a complement to the 
 antecedent that the sense is not complete unless both are taken 
 together, as L. xii. 8, Tra? 09 av 6p,o\oyi](Tr]- Mt. xiii. 44, iravra 
 oaa e%et ; or when the preposition is not repeated before the 
 relative, as A. xiiL 39, airo Trdvrcov wv ovk ■^Svv^Orjre k.t.X., 
 L. i. 25.''' Also when the subject, the predicate, or the copula 
 of a sentence is composed of several words joined by Kai 
 (or ovSe), we must take all these words together, and regard 
 them as one whole grammatically, though, logically considered, 
 there are really several sentences : Mk. xiv. 22, \aj3div 6 ^Irja-oD^ 
 aprov €vKoyrj(Ta<i eKkaae koI eBcoKev avroh' Jo. vi. 24, Irjaov'i 
 OVK 'icTTLv iKei ovBe ol pbaOrjTai avrou' Mt. xiii. 6, -qXiov dvarei- 
 \avro<; iKavpartcrdr] koI Bia to /x^ ^X^^^ pi^av i^rjpdvdr) (so 
 Lachm. correctly), 1 Tim. vi. 3, Mt. vi. 26. — (The case is 
 
 ' Compare Schsef. Demosth. II. 657. 
 
 * It would b(i going too far to omit the comma before every relative sentence, 
 as is (lone by Bekker, for instance, in his edition of Plato, 
 
 5
 
 66 PUNCTUATION. [PART II. 
 
 different in Mk. xiv. 2 7, Trard^o) tov Troifiii'a, KaX SiaaKopvia-d^- 
 aerai ra irpo^ara' Mt. vii. 7, aireire, kol Bodrja-erac vfuv : 
 here two complete sentences are connected by Kai, and thei'e- 
 fore the comma cannot be omitted. When ri separates two 
 sentences, the comma is always required before it.) 
 
 The comma must also be omitted between such sentences as 
 (TV fiovo^ irapoiKet'; 'lepovcr. koI ovk €yvo)<i k.t.X, (L. xxiv. 18), 
 because they are so closely connected that they nmst be read 
 without a pause, and only when thus joined together convey the 
 proper sense. In Mk. xv. 25 also we must write ■^v wpa rpirr] 
 KoX icnavpcoaav avrov, and in Mt. viii. 8, ovk elpX licavo<i iva 
 fxov vTTo rr)v aTkyrjv el'^ekdriq, without any break. Lastly, the 
 comma may be omitted before dWd when the following sen- 
 tence is incomplete, and therefore has its roots, so to speak, in 
 what has gone before : thus Roui. viii. 9, u/t6t9 Se ovk eVre eV 
 aapKL aXX' iv irvevfiaTC and in ver. 4, Toc<i firj Kara crdpKa 
 TrepLTrarova-tu dWa Kara irvev^a (here Fritzsche retains the 
 comma). 
 
 2. On the other hand, we must not brmg too much into a 
 sentence grammatically complete, and thus omit commas when 
 they are really necessary. 
 
 (a) The vocative is never a constituent part of the sentence 
 •with which it is connected, but it is to be regarded as a sort of 
 announcement of it ; especially when the verb of the sentence is 
 in the 1st or 3rd person. Hence the comma is required in Jo. 
 ix. 2, pa^^l, Tt'f T^fiaprev Mk. xiv. 36, djS^d 6 TraTrjp, Travra 
 Bvvard aof 2 P. iii. 1, L. xv. 18, xviii. 11, al. 
 
 {b) A comma is correctly inserted after a word which is the 
 subject both of a sentence immediately following it and begin- 
 ning with a conjunction, and also of the principal sentence ; 
 as Jo. vii 31, o Xpi<7T6<;, orav e\6y, , . . irotijaei. Lach- 
 mann's practice is different. 
 
 (c) If a grammatically complete sentence is followed by a 
 supplementary statement, which might properly form a sentence 
 of itself, the two must be separated by a comma : thus Rom. 
 xii. 1 , TTapaKaXo) vfid<; irapaarrjcrai to, (Tcofiara v. 0. ^. . . , rw 
 Beu), T7JV XoyiKTjv Xarpetav (that is, ?7Tt9 ia-rlv rj \oy. Xar.), 1 Tim. 
 ii. 6,0 Bov^ iavTov dvTiXvrpov virkp irduTcov, to fxaprvptov Katpoi<i 
 tStofc?. So also in the case of participles, &c. : Col. ii. 2, iva 
 TrapuKX. al xapBiai avrSiv, av[Ji^L(3a(x$ivTe<i iv dydiry Jo. ix. 1 3^
 
 SECT. VII.] PUNCTUATION. 67 
 
 a<yovcnv avrov irpo<i rov<; (f)apia-aiov<;, top irore rv^\6v' Koni. 
 viii. 4, 'iva ro hiKaiayfxa rov vofMou irX'qpcoOfj iv rjijuv, rot<i /xr) 
 Kara crdpKa TrepLiraTovcnv' ver. 20, E. i. 12. 
 
 (d) If a twofold construction is used in what is (logically) a 
 single sentence, — as when an anacoluthon occnrs, — the parts 
 must be separated by a comma in writing, and in reading by a 
 pause ; as in Jo. xv. 2, ttciv Kkrj/jba ev ifu-ol fMt) (f)epov Kapirov, 
 aipei avro. By the addition of avro the words Tray k\. . . . 
 Kapirov hecome a casus pendens, wbich is merely placed in front 
 of the sentence ; and hence no one would read the words with- 
 out a pause. Similarly in Eev. iii 12, 6 vikmv, 'jrocijcrco avrov 
 crrvkov K.r.X., H. ix. 23,^ avdyKTj ra uev uTroBelyfjuara rcou ev 
 roi<; ovpavoU, rovrofi Kadapi^eadat. It is obvious that, when 
 complete sentences are introduced, they must be marked off by 
 commas from the principal sentence, as L. ix. 28, A. v. 7, al. 
 [see § 62. 2.] 
 
 («) If in a sentence several words which stand in the same 
 relation are joined to one another da-vvBerax; (without Ka{), or 
 merely enumerated in succession, they must be separated from 
 one another by commas : 1 P. v. 1 0, avro<i Karapricrec, a-rrjpL^et,, 
 adevcoaei, OepbeXLaxrei' L. xiii. 1 4, diroKptdel'i he 6 ap^tcrf yaYtu^o?, 
 ayavaKrwv on . . . o ^Ir)aov<;, eXeye. 
 
 If the use of the comma in all these cases is correct, one might 
 wish that we had a subordinate stop — a half comma— that those 
 words in a continuous grammatical sentence which a reader is in 
 danger of connecting together, though they certainly do not form (so 
 to speak) one grammatical group, might be exhibited to the eye as 
 unconnected. Thus in L. xvi, lO, o tticttos iv IXa-^ia-ria koI ev 7roAA<3 
 irio-Tos ecTTt, any reader may go wrong, because xat naturally leads 
 him to expect a second word parallel to ttiotos ev (Xa-^^ia-Tia. The 
 same may be said of the following passages : Rom. iv. 14, f.1 yap 
 ol €K vofxov K\r)pov6fj.oi' Ja. V. 12, ^ro) Bk vfxCjv ro vat vol koL to ov 
 ov' 1 C. XV. 47, 6 TrpwTOS av6po}Tro<s c/c y^s xo'lko^' H. V. 12, o^ct- 
 Aovres ttvai SiSacrxaXot 8ia rov )(p6vov irdXiv )(p€tav e)^eT€ rov SiSd- 
 (TKCLv v/iSs' Jo. V. 5, rjv Tis avdpuiTTO'i exei TpidKovra koI o/cro) irrf 
 €p(wv ev rfj a.cr6ev€La' liom, iii. 9 , tl ovv ; 7rpo€;^o/u,e^a ; ov ttoivtcos 
 (ov, TravTw?). A half comma would make all clear. As however 
 no such stop exists, we might employ in its stead an ordinary comma, 
 just as it is used in writing and print to distinguish o,Tt from 
 on. But recent editors use no stop at all in such cases, and this 
 is perhaps the most prudent course.^ 
 
 ' [This is probably misplaced, and should come in below, with Rom. iv. 14, etc. ] 
 ^ [Lipsius (pp. 83-108) gives a detailed analysis of Lachmann's system of
 
 68 PUNCTUATION. [PAKT II. 
 
 3. It is in many respects desirable that an editor's view of 
 a passage should not be introduced into the text by means of 
 punctuation. This is easily avoided in cases where it is not 
 necessary to punctuate at all, as in Rom, i. 1 7, vii. 21, Mfc. xi. 11. 
 There are passages, however, where a stop — full stop, colon, 
 comma, or note of interrogation — is absolutely necessary, and 
 yet cannot be introduced without the adoption of some parti- 
 cular interpretation. In Jo. vii. 21, 22, for instance, every 
 editor must decide whether he will write, '''.Ei' epyov eiroirjaa kuX 
 Trdvre'i dav/xd^ere' Sia tovto MQ)<Trj<; BeScoKev vfitu TreptTOfjbtjv 
 K.r.X. (with Chrysostom, Cyril, Euthymius Zigabenus, al.), or 
 '^Ev ep'yov . . . davfid^ere Scd rovro. Mayai}^ k.t.X., with Theo- 
 phylact and nearly all modern editors and commentators. The 
 former punctuation might still be defended (not indeed on 
 the ground that, as Schulz has shown, Sia tovto in John 
 usually begins, but never ends a sentence, — but) if the con- 
 nexion were understood thus : " I have done one work and ye 
 all wonder : therefore (be it known to you) Moses has given 
 you etc." That is : "I will put an end to your wonder : you 
 yourselves perform circumcision on the Sabbath according to 
 the law of Moses. If then this ceremony, which immediately 
 affects only one part of the body, is not a violation of the 
 Sabbath, surely the work of healing, which extends to the whole 
 man, is also allowed." I confess, however, that (as also Liicke 
 has shown) the explanation of the passage is far simpler if the 
 ordinary punctuation is retained.^ Heb. xi. 1 might be punctu- 
 ated, eVrt 8e irlari^i, eXTrt^o/xevcov vTroa-raat^ k.t.X. : the emphasis 
 would thus fall on eaTi, and the existence of Tr/crri? of such a 
 kind as the words in apposition describe would be indicated as 
 an historical fact. I now think, however, that it is more appro- 
 priate to omit the comma, so that the words contain a definition 
 of faith, — the accuracy of which definition is illustrated by the 
 
 punctuation, marking instances in which Tischendorrs practice is different. In 
 his 7th ed. Tisch. punctuates more sparingly than before : "quod raritati stu- 
 debamus, id earn commendationem habet, quod quo antiquiores cdd. sunt, eo 
 rarior interpunctio est." {Proleg. p. 62.) On the traces ot" punctuation in the 
 older MSS,, see Lipsius pp. 67-76.] 
 
 ' [Of recent commentators, Luthardt, Meyer, and Alford join S/i ToZra to ver. 
 22, but do not assume an ellipsis. On the other side, the English reader may be 
 referred to Stier, Words of the Lord Jesus, V. 259 ; Olshausen, Comm. III. 480, 
 and the notes of Tholuck, Hcngstenberg, and Wordsworth. Tisch. (ed. 8) omits 
 S(a ravro, ou Very slender authority, Westcott and Hort join the words to ver. 
 22. See Westcott's note in loc]
 
 SECT. VIII.] UNUSUAL FORMS IN THE FIRST DECLENSION. 6 9 
 
 historical examples that follow : see Bleek in loc. In punctu- 
 ating Jo. xiv. 30, 31, commentators vary between iv i/xol ovk 
 €■^^€1 oiihev, aX>C "va . . . ttoiw. iyelpeade K.rX., and ovhev cOOC 
 'Iva . . . TToico, eyeipeade k.t.X. It is impossible to avoid varia- 
 tions of this kind, if the N. T. text is punctuated at all. Compare 
 further Eom. iii. 9, v. 16, vi. 21, viii. 33, ix. 5,xi. 31, 1 C.i. 13, 
 vi. 4, xvi. 3, A. V. 35 (.see Kiihnol), H. iii. 2, Ja. ii. 1, 4, 18, 
 V. 3, 4. 
 
 The same reluctance to engage the reader in favour of any par- 
 ticular interpretation of the text is probably the main cause which 
 has led to the entire disuse of the parenthesis (once so much abused) 
 on the part of some recent editors, e.g. Tis^hendorf. It was retained 
 by Lachmann. See below, § 62. 
 
 Section VIII. 
 
 UNUSUA.L forms IN THE FIRST AND SECOND DECLENSIONS. 
 
 1. Masculine proper names in a? of the 1st decl. — mostly 
 oriental, but formed in accordance with a familiar Greek ana- 
 logy — always make the genit. .sing, in a: 'Icoavva L. iii. 27, 
 *Io)vd Mt. xii. 39, Jo. i. 43, ah, KXwira Jo. xix. 25, XTe(^ava 1 
 C. i. 16, xvi. 15, SK€va A. xix. 14, Krjcpa 1 C. i. 12, Xarava 
 Mk. i. 13, 2 Th, ii, 9, ^Eiracjipa Col. i. 7 : ^ [comp. fiaixoiva L. 
 xvi. 9]. 
 
 Those also which end in unaccented a<? make the genitive in 
 a ; OS Kald(j)a Jo. xviii. 13, "Avva L. iii. 2, ^Apira 2 C. xi, 32 
 (Joseph. Ant. 17. 3. 2, 18. 5. 1), Bapvd^a G. ii. 1, CoL iv. 10, 
 ^AypiTrTra^ A. xxv. 23, comp. Joseph. Ant. 16. 2. 3, 16. 6. 7, 
 20. 7. 1, al. (XiXa Joseph. Vit. 17, MarOeLa Act. A])Ocr. p. 133), 
 ^lovha often. — The same forms are not unfrequently used by 
 Attic writers in proper names ; as MaaKa Xen. An. 1. 5. 4, 
 Tw^pva Xen. Cyr. 5, 2. 14, KofMara Theocr. 5. 150, ah: comp. 
 Krug. p. 42 ' (Jelf 79, Don. p. 89), and on Boppa (L. xiii. 29, 
 Rev. xxi. 13), in particular, Buttm. 1. 147, 199, Bekker, ^?iecc?. 
 III. 1186. 
 
 ^ So BoftS, in Act. Thorn., Aovna Euseb. H. E. 3. 24, 'E^^S ib. 3. 3. 
 
 ^ On the other hand, we find ' KyplT-^ou occasionally in Josephus {Ant. 18. 7. 
 1 and 2, 18. 8. 8, al.) and Euseb. H. E. 2. 19. In the same way the MSS. of 
 Xenophon varj' between Fujipuou and TM^pva.. 
 
 ^ Georgi, Hkr. I. 156, Ellendt on Arrian, Al. I. S3, V. Fritzsche, Aristoph. I. 
 566.
 
 70 UNUSUAL FORMS IN THE FIRST DECLENSION. [PART IL 
 
 The genitive of nouns in a? pure ends in ov in the N. T., as 
 usually in Attic writers (e.g. Alvelas;) ;^ as ^AvSpea-i Mk. i. 29, 
 Jo. i. 45 (Joseph.^71^. 12. 2. 3,Ad.Apocr. pp. 158, 159), "HXlas 
 L. i. 17 [?], iv. 25, 'Haata'; Mt. iii. 3, xiii. 14, A. xxviii. 25,al., 
 'l€pe/iila<; Mt. ii. 17, xxvii. 9, Za^apia<i Mt. xxiii. 35, L. i. 40, al., 
 AvcravLa<i L. iii, 1, Bapa^i'a<i Mt. xxiii. 35. Similarly ^Ovl-a'i 
 -ov (so always in Josephus), Tco^l-a^; -ov, Geo. Syncell. Chro- 
 nofjr. p. 164, though the usual genitive is Tco/Sla^' 
 
 Several names of places that might be declined as nouns of 
 the 1st decl. are in the N. T. indeclinable : as Kam (dat. Jo. ii. 1, 
 
 11, accus. Jo. iv. 46), BrjOa-a'iSd, BriO^ayri, VoXyoda, 'Fufxa.^ B-qOafiapa, 
 
 Jo. i. 28, must not be classed with these, for Origen treats it as 
 a neuter plural : in this passage recent editors read iv Brfiavia. 
 Av88a is certainly inflected as a fern. sing, in A, ix. 38 (Ai'^Svjs) ; 
 but in verses 32, 35, we find AvSSa as a neut. accus. in good 
 MSS.i 
 
 The compounds in ap-^o-i^ usually exchange this ending for apx^'^ 
 (of the 1st decl.) -in the N. T. and in later Greek :^ as Trarpm/ax^? 
 H. vii. 4, plur. A. vii. 8, 9 (1 Chr. xxvii. 22); T€Tpdpxn<; Mt. xiv. 1, L. 
 iii. 19, ix. 7 (Joseph. Ant. 18. 7. 1, Terpapxat Euseb. H. E. 1. 7. 4); 
 TToAirapX^s A. xvii. 6 ; iOvdpxn's 2 C. xi. 32 (IMacc. xiv. 47, iOvdpxrj 
 1 Mace, XV. 1, 2, iOvdpxqv Joseph. A7it. 17. 11. 4, lOvdpxa'i Eus. 
 Const. 1. 8); from do-iap^i;?, ao-Mpx^v A. xix. 31 (atyidpxqv Euseb. 
 H. E. 4. 15. 11, Asiarcha, Cod. Theodos. 15. 92) ; tKarovrapx^? ■^'^- ^• 
 1, 22, xxi. 32, xxii. 26 (JosepL B. J. 3. 6. 2), kKaTovTdpxxj A. xxiv. 
 23, xxvii. 31, Mt, viii. 13, — where however a few MSS. have 
 
 ^ Lobeck, Proleg. Pathol, p. 487 sqq. 
 
 * See in general Georg. Chojrobosci Diet, in Theod. Can. (ed. Gaisf.), I. 42. 
 
 ' [Bniraidect may be the accus. of -Sa in Mk. vi. 45, viii. 2'2, but is vocative in 
 Mt. xi. 21. In Mt. xxvii. 33 we find lU ToKyoffd, but in Mk. xv. 22 (probably) 
 
 i'Ti VoXyoitiv.^ 
 
 * See Winer, BWB. II. 30. ["At/'SSa is feminine in 1 Mace, and in Pliny: 
 Josephus uses both modes of inflexion." RWB. I.e. In A. ix. 38 we must read 
 Xvllai. — Compare Vof^opfuv Mt. x. 15 (Gen. xiii. 10), To/nippas 2 V. ii. 6 (Gen. 
 xiv. 2); Avirrpav A. xiv. 6, al., A'jffTpoii A. xiv. 8, al. ; Svecrtipuy A. xvi. 14, 
 ^va.Tupa.v Rev. i. 11 (in good MSS.). — In the case of Uapia, '^apia.fi, the variation 
 between the inflected and the non-iuflected forms is very perplexing.] 
 
 * It is true the MSS. of the older Greek writers also vary between eepx'i. and 
 «^;t:i5) '^ut recent critics give the preference to apxoi (comp. Bornem. Xen. Conv. 
 I. 4, Popi)o, Xen. Cyr. 2. 1. 22, p. 109); this form also agrees best with the 
 derivation of these words (from a.i>x<>t). Conip. Tovapxo; Ms.ch. ChoHjih. 662 ; 
 but yv/uvaa-iapxis niust be retained in .^schin. 7'm. I. 23 (ed. Bremi). 
 
 * That apxt^s was the usual termination in the apostolic age also seems a 
 legitimate inference from the fact that the Romans, in translating these words 
 into Latin, used this or a similar form, though it would have been as easy to 
 use -archus. Thus we find Tetrarches, Hirt. Bell. Al. r. 67, Liv. Epit. 94, 
 Horat. Senn. 1. 3. 12, Lucan 7. 227 ; Alaharches, Cic. Attic. 2. 17, Juvcn. Sat. 
 1. 130 ; Topareha, Spartian. in Hadriai}. 13 ; Patrtarcha, Tertull. de Anlm. c. 7. 
 .'55, al. : comp. Schajf. Demosth. II. 151. At a later period, we have the testi- 
 mony of the Byzantine writers for the preponderance of this form.
 
 SECT. VIII.] UNUSUAL FORMS IN THE FIRST DECLENSION, 71 
 
 tKaToi'Tap;^w, as ill Joseph. B. J. 2. 4. 3 iKarovrapxav IS read besides 
 eKaTovTdp)0i'. But £KaTovTajo;(os occuis almost without any variant in 
 Mt. viii. 5, 8, L. vii. 6, A. xxii. 25 : iKarovTapxov, L. vii. 2, may come 
 from iKaTovTo.px'']^ ; so also may the gen. plur. A. xxiii. 23, if we write 
 €KaTovTapxC!)v for -dpxuiv.^ Lastly, for a-TpaTOTreSdpxrj A. xxviii. 16 
 (Const. Man. 4412, a!.) the better MSS. have -apxw. The following 
 additional instanceti of the form -a/sx'?? ^^Y be adduced from the 
 Greek Bible and from writers of the first centuries after Christ : 
 yevea-idpxTTi Wis. xiii. 3,^ KV7rpidpxy)s 2 Macc. xii. 2, Tcnrapx'*?? Gen. xli. 
 34, Dan. iii. 2, 3, vi. 7, Euseb. H. E. 1. 13. 3, OLaa-dpxrj^ Lucian, 
 Peregr. 11, jxepdpxr}'; Arrian, Tact. p. 30, <f}aXayydpxrj<i ih. p. 30, 
 ilXapxys iL \). 50, i\€(f)ai'Tdpxr]'i 2 Macc. xiv. 12, 3 Macc. v. 4, 45, 
 dXajf3dpxy]'i Joseph. j4nt. 19. 5. 1, yevdpxrj'i Lycophr. 1307, Jogeph. 
 Jut 1. 13. 4, rakdpxn^ Arrian, Al. 2. 16. 11, Euseb. Cmist. 4. 63 
 (thougii in 4. 51, 68, he uses Ta$iapxo<i, s^e Heinich. J7idex p. 585), 
 iAapx/?s Anian, y}l. 1, 12. 11, 2. 7. 5, (TvpLdpxr}<: Act Apocr. p. 52, 
 vop.dpx-q<i Fapyr. Taur. p. 24, y€LTovLdpxr]<i Boisson. Anecd. V. 73, 
 To quote from the Byzantines all the examples of compounds in 
 -apxv^ would be an endless work; they occur on almost every page. — 
 Of some compounds -upxo<i is the only form which occurs in the N.T. : 
 thus we find x'-^^'^PX^'^ i" ^'^ t'''® N- T- passages, 22 in number (on the 
 other hand, x^Aiupx^^ Arrian, Al. 1. 22. 9, 7. 25. 11, see Ellendt, 
 Arrian II. 267), and also in the LXX, Ex. xviii. 11,^ 25, Dt. i. 15, 
 Num. i. 16, in which passages we also meet with 8tKd8apxo<; (StKa- 
 Sdpxai Arrian, Tad. p. 98). In the Byzantines, KevTapxo<; Cedren. 1, 
 705, 708, vuKTcVapxos Leo Diac. 6. 2, must be looked upon as isolated 
 instances of this form. 
 
 We meet with dialectic inflexions of nouns of the 1st decl., in 
 <nrupiq<i the Ionic genit. of a-iriipa, A. xxi. 31, xxvii. 1, and — with 
 some variation in the MSS. — A. x. 1 (comp. Arrian, Acies contra 
 Alanos pp. 99, 100, 102) : good MSS. also have p.axa.ip-q% Rev. xiii. 14, 
 H. xi. 34, 37, and p^x'^^PH I^ev. xiii. 10, L. xxii. 49, A. xii. 2 (comp. 
 Ex. XV. 9). Compare also SaTr^etpr; A. v. 1 (SaTr^eipa Lachm.), and 
 (rrvetSvtV ver. 2, in good MSS." See Matth. 68. 2.^ 
 
 ^ [In the received text -as occurs 15 times, -vs 5; in Tisch. (ed. 7), -o; 6 times 
 and -»s 13 ; in ed. 8 Tis<5h. reads -«s in A. xxii. 25 only, l)ut in some passages 
 there is little authority for the reading which he accepts. In the text of West- 
 cott and Hort (who receive -es 4 times, -»,• 15), Matthew uses -as in nomin., -n 
 in dative ; Luke (in Gospel and Acts) -*is only, except in accus. sing. (A. xxii, 
 25). — For TiTfa.px*is we should probably read Tirfaaf^ns : so also rirfaapx.'''^^-^ 
 
 ^ [In ed. 7 Winer added xu/itapx*'!, Esth. ii. 3.] 
 
 ' [This should be xviii, 21 : tfsxaSa^;^!); occurs in some o/" these passages of the 
 LXX, viz. Ex. xviii. 21, 25, Dt. i. 15.] 
 
 •• [Tischendorf (ed. 8) receives the « in all these instances ; also -rXnfifiuptis L. 
 vi. 48, TfJp^ts A. xxvii. 30. On the Ionic forms in the N. T. see Cobet, JV. T, 
 Vatic, pp. xxxiii, Ixxiii sq., xc : A. Buttroann {Gr. p. 11) maintains that these 
 should not be called lonisms, as we do not find the nomin. -/m in the N. T. With 
 auniiulns Tisch. compares ifiP>ip>n><.v'tns 1 S. xxv. 20, x.uii>yi.ulns Ex. viii. 21, 24 : 
 see his Proleg. p. 54 (ed. 7).] 
 
 * [We have uipUs in Jo. xi, 1 : comp, 'A»»« 1 S. L 2, 5, A<;JW (Jelf 78. Obs.).]
 
 72 UNUSUAL FORMS IN THE SECOND DECLENSION. [PAKT IT. 
 
 2. In the 2ud declension we find the following forms : — 
 
 (a) ^AttoWco, accus. sing, of '^TroXXw? (A. xviii. 24) A. xix. 1, 
 1 C. iv. 6 [?], instead of AiroXkcov, comp. Buttm. I. 155, 199 
 (Jelf 86) : the genitive is ^AiroWoi, according to rule, 1 C. iii. 4, 
 xvi. 12. In A. xxi. 1 we find in good MSS. ti]v Kw (1 Mace. 
 XV. 23, Joseph. Ant. 14. 7. 2), see Buttm. I. 155. Kriig. p. 46 : 
 the common reading rrjv Kflw is very weakly supported. For 
 Kw<?, however, a collateral indeclinable form Kfo occurs in Strabo 
 10. 489. Comxjare further Duker on Thuc. 8. 41. 
 
 {h) Not as dative of vov-i, after the analogy of the 3rd decl , 
 1 C. i. 10, xiv. 15, Eom. vii. 25 ; vo6<i as genitive, for vov, 1 C. 
 xiv. 19. Tlie usual form of the dative in Greek writers is v6(o 
 or VQi : w^ occurs only in Simplic. ad Aristot. I'hys. 31. 25, Philo 
 1. 63 (Bckker, Anecd. III. p. 1196), the Byzantines, — e.g, 
 Malalas, see the index in the Bonn ed., Theophan. 28, — and the 
 Fathers: see Lob. p, 453, Boisson. Marin, p. 93 sq. . Similarly 
 7rXoo9, A. xxviu 9, genit. for ttXoC, as in Arrian, Peripl. p. 176, 
 Malalas 5. p. 94, Cinnarn. p. 86 ; comp. Lob. I.e. 
 
 (c) The vocative 6e.i J\It. xxvii. 46, without variant (Jud. xxi. 
 3. Wis. ix. i.Aci. Thorn. 25, 45, 67 r-Tcfj^iOce 1 Tim. i. 18, vi. 
 20) : an instance of this form is hardly to be found in Greek 
 writers, comp. Buttm. I. 151. Even in the LXX the voc. is 
 usually 6£6<;} 
 
 (f/) From oareov we find the uncontracted plural oaria L. 
 xxiv. 39, and ocxrkwv Mt. xxiii. 27, H. xi. 22, al. The latter is 
 not very uncommon in Greek prose, see Lucian, Necyojn. 15, 
 Plat. Locr. 102 d. ; comp. also Eurip, OresL 404, Troad. 1177 : 
 oa-rea is less common, but see Plat. Locr. 100 b., Aristot. Anim. 
 3. 7, Menand. p. 196 (ed. Meineke).' 
 
 The following instances of metaplasmus are found in the N. T. : 
 
 (1) 'O Seor/xos has in the phiral ra Sea-fid, L. viii. 29, A, xvi. 26, 
 XX. 23, and only once oi Sea-fioL, Ph. i. 13 j — in every instance without 
 any variant. In Greek authors, too, Sea-fjLoC is more rare than ra 
 Sio-fjd : see Thorn. M. p. 204, Buttm. I. 210 3 (Jelf 85). 
 
 (2) From ad/^/SaTov we find ouly the gen. sing, and plur. and 
 
 ' [Kriigcr {p. 44) quotes ^le from (Enomaus in Euf9eb. Pranp. Ev. 5. 33, p. 228; 
 al.«o T,/ji.o6ii Luc. Harm, 1, •Pikiht Inscripl. 317.5. 6, 'Auftht Aristoph. Acharn. 
 176.J 
 
 - [In Rev. ii. 1 Ti-sch. read xp""'^"^ 'i 6<1- 7 ; and in Rev. ix. 20 K has ^iXKia, 
 360 Ijob. p. 207 : XC'^^^ (for Xf""^") is strongly supported iu Rev, i. 13.] 
 ' Coinp. Ktihnul, Acl. p. 558.
 
 SECT. IX.] UNUSUAL FORMS IN THE THIRD DECLENSION, 73 
 
 the dat. sing.^ [and accus. plur.] : the dative plural is o-a/3/3acrt (which 
 occurs also in Meleag. 83, 4), formed according to Passovv from a 
 sing. a-d^/SaT, -aT09. 
 
 (3) 'O o-tTo?, plural (ctItol and) o-tra A. \'ii. 12 v. I, as often in 
 Greek writers : a singular (tItov was never in use, see Schsef. Soph. 
 Eledr. 1366. In A. vii., however, the bestMSS. have airia, which 
 now stands in the text.^ 
 
 In regard to gender : — 
 
 CI) At/Aos is feminine (Dorice, Lob. p. 188) in L. xv. 14, A. xi. 28, 
 on the testimony of a few good MSS. ; in L. iv. 25 there is very- 
 little authority for the feminine. Comp. Malalas 3. p. 60, and see 
 Bornem. on A. xi. 28.^ 
 
 (2) In Mk. xii. 26 ySdros in masc, though not without v. I ; in 
 L. XX. 37, A. vii. 35, feminine : see Fritz. Mark p. 532. See in 
 general Lob. Paral. p. 174 sq., and comp. ) n-rjAos Const. Man. 2239, 
 2764, al. 
 
 (3) Instead of 6 vu)ro<s, the later form, some MSS. in Rom. xi. 10 
 have TO vwrov,^ the form used by the older writers : see Fritz. 
 
 V in Loc.^ 
 
 Section IX. 
 
 UNUSUAL forms IN THE THIRD DECLENSION. 
 
 Peculiar forms deserving attention are, 
 
 1. In the singular: — 
 
 (fl) The genitive Tj/jLia-ov; Mk. vi. 23 (for the usua.1 form 
 TffiLcreo'i) from the neuter -tjfitav, used as a substantive ; comp. 
 Die Chr. 7. 99, Schwarz, Comm. p. 652, Buttm. L 191 (Jelf 
 122). 
 
 (b) The [onic dative y^pei (contracted from 'yrjpel) L. i. 36, 
 
 ^ In the LXX we find (besides eraf>^tirt) a dative plural from this form, aa.^- 
 P>i-Tmif 1 Chr. xxiii 31, 2 Chr. ii. 4, viii. ];5, Ez. xlvi; 3, as in Joseph. Ant. 16. 
 6. 4. In the N T. ca.f,Ca.Ti,r, is occasionrtily found amongst the various read- 
 ings, as Mt. xii. 1, 12, in good MSS. [2a/3^a:T«/( does not seem to occur in tlie 
 uncial MSS., except in Mt. xii. 1, 12, in B alone. With ira'/3/3a(r/ compare o»e/^a<7^(, 
 TTfosuvaai (Jelf 117).] 
 
 * [From (TTolitu, ffToilioi L. xxiv. 13, Rev. xxi. 16; irTaiia. Jo. vi. 19 (Tisch. 
 ed. 8) is doubtful : see Kriig.'p. 58.] 
 
 * [See also § 59. 4. h, on this word and on Anvo'j.] 
 
 * [Frit?, quotes t« v. from some early editions of the N. T., but adds : "Cdd. 
 Til vuTOM." Neither Griesb. nor Tischendorf cites ri v. from any MS.] 
 
 ' [For TO Xi^aiiairei, Eev. viii. 5 Rec., the true reading is t«» X. : for aa-fhioi. 
 Rev. xxi. 20 Rec, we should read the usual form (rdfiioy. In Mk. xiv. 3 Rec. 
 has TO a.xipia.aTff^i ; Lachm., Fritz., and Tisch. (ed. 8) -rh a. ; Treg., Westcottand 
 Hort, T7\i u. ; in other places there is nothing to show the gender : the Attic 
 form is <iAa/3a<rra«. In A. xxiii. 16 Rec. has to hilpov (2 Chr. xiii. 13, al.), but 
 the true reading is rhv Ivi^pav (A. xxv. 3, Jos. viii. 7, al.) : to ivihuav .seems not 
 to occur in Greek authors. In A. xxviii. 8 we must read ^ufivripi^v for (the 
 Attic) ^uffivripia. : see Lob. p. 518.]
 
 74 UNUSUAL FOKMS IX TH-E THIRD DECLENSION. [PAET II. 
 
 where Rec^ has 7'/p« ; comp. ovhei from ovZo<i in Homer, The 
 same form occurs Ps. xci. 15, Ecclus. viii. 6, Theoplian, p. 36, 
 iu the Fathers — e.g. Theodoret, in Ps. cxix. I. 1393 (ed. Hal.), 
 — Fabric. Pscudepigr. IT. 630, 747, Boisson. Anecd. III. 19. 
 
 (c) The accusative v^vr) Jo. v. 11, 15, Tit. ii. 8 (Lev. xiii. 15). 
 The Attic writers use another contraction v'^ia, but v'^trj occurs 
 Plat. Pha:d. 89 d, and similar forms are found elsewhere (Matth. 
 113. Rem. 1, Jelf 1:.9). 
 
 (d) In A. xxvii. 40, A and several other MSS. haxe aprifiwia 
 as the accusative oi apreficov (comp. jXyjxovc Hom. Cerer. 209) ; 
 and Lachm. has received it into the text. Lobeck too (AJax 
 p. 171) prefers it to the common form dprefxova: " appellativi 
 declinatio sine dubio eadem quse proprii." See Anacr. Fragm, 
 27, and Fischer in loc} 
 
 2. In the plural : — ■ 
 
 {a) The accus. in et? instead of ea? from nom. sing, in €v<; ; 
 as yov€i<; Mt. x. 2 1 , L. ii. 27, <ypaixiiarel<i Mt. xxiii. 34, etc. The 
 same form is also found in Attic writers, e.g. Xenophon (see 
 Poppo, Cyroi?. p. 32 sq., Weber, Dcm. pp. 492, 513), though the 
 Atticists reject it; see Matth. 83 a. Eem. 7 (Jelf 97).'^ 
 
 Qj) Avcriv for hvolv, the dative of the numeral hvo, Mt. xxii. 
 40, L. xvi. 13, A. xii. 6 (Th. M. p. 253), follows the analogy of 
 the 3rd declension. It is found in Thuc. 8.101 {tvalv rjfiepai<i), 
 in Platarch, Aristotle, Hippocrates, and others : see Lob. p. 2 10 
 sq., Buttm. I. 276. In the genitive Bvo is always indeclinable 
 (Mt. XX. 24, xxi. 31, Jo. i. 41, 1 Tim. v. 19, al.), as sometiraeg 
 in Greek authors, e.g. Lucian, Dial. Mort. 4. 1, ^sop. 145.- 1 
 (Matth. 138, Jelf 166). 
 
 (c) The uncontracted forms opiwv. liev. vi. 15 (Ez. xi. 10, 
 1 K. XX. 28, Is. xiii. 4, al.) and p^^etXecov H. xiii. 15 (Pr. xii. 14, 
 xxxi. 31, Wis. i. 6, Ecclus. xxii. 27, al.), for the usual opwv, 
 ;!^fc- iXwy, the other cases being regular. Such genitives, however, 
 are not uncommon in Greek prose, comp. Poppo, Xen. Gyr. 
 p. 213, Georgi, Hier. I. 145, Jacobs, Achill. Tat. 2. 1 ; as to 
 the poets, see Ellendt, Lex. Soph. II. pp. x, xii. 
 
 ^ [From fftriKnuXaruf we find in Rec. tr-riKovXa-rufx Mk. vi. 27 : but -arapx is 
 uow generally received. The same may be said of a^Ts^a»va.] 
 
 - [Tbe other form is not found in the N. T. In the plural of Ix^ii, (ioZ;, and 
 similar words, the contracted forms do not occur iu the N. T. (A. Buttm. 
 p. 14).]
 
 SECT. IX.] UNUSUAL FORMS IN THE THIED DECLENSION. 75 
 
 (d) The contracted neuter plural tj/jlictt] (L. xix. 8), used as a 
 subst., — compare Theophr. Ch. 11 : ■what has been said respect- 
 ing rj/jiiaov^; applies here also. The ordinary form is yj/jiia-ea, 
 which some MSS. have in this passage ; Tisch. reads ij/jLicreia 
 with B, L; comp. Buttm, I. 248.^ See Fischer, Frol. p. 667, 
 Buttm. I. 191. 
 
 (e) The contracted genitive 7rrjj(biv Jo. xxi. 8, Eev. xxi. 17 
 (for TrTj-^kwv, which A has in the former passage) : this is a later 
 form (see Lob, p. 246), but it is found in Xen, An. 4. 7. 16, 
 and frequently ia Plutarch.^ 
 
 For the Attic kAcTv (Thorn. M. p. ."iSG, Lob, p. 460), the accus. 
 of KXeL<i^ we find the more " common " form KAeiSa in L. xi. 52, and 
 (in a few MSS.) Rev. iii. 7, xx, 1 ; in the LXX more frequently, 
 Jud, iii, 25, Is. xxii. 22. ^ In the plural, KActSas is the better read- 
 ing in Mt. xvi. 19, but kAcZs in Rev. i. 18. Of cpis also there are 
 two plural forms, cpiScs 1 C. i. 11, and epet? (both nomin. and accus.) 
 2 C. xii. 20 : in G. v. 20 we should probably read cpts.'* Kpc'a? 
 has in the plural the usual contracted form Kpea (Buttm. I. 196), 
 Rom. xiv. 21, 1 C. viii. 13 (Ex. xvi. 8, 12), as in Xun. Cyr. 1. 3. 6, 
 2. 2. 2. On the other hand, Kcpas has Kcpara Rev. v. 6, xiii. 1, 11, 
 xvii. 12 (Am. iii. 14), Kcpartov Rev. ix, 13, xiii. 1 (1 K. i. 50, ii. 29) ; 
 and never the contracted nepa, Kepwv (Buttm. I.e., Bekker, Anccd. 
 III. 1001). Lastly, Tf.pa% has always repura, Mt. xxiv. 24, A. ii. 43, 
 V. 12, Jo. iv. 48, r(.pa.TMv Rom. xv. 19, instead of rlpa, rcpwi', 
 which are considered the Attic forms (Mceris p. 339, Buttm. /.c, 
 Jelf 103). 
 
 Rem. 1. The nomin. sinfr. of toSTve? occurs in 1 Th. v. 3 (Is. 
 xxxvii. 3) in the foim wUv (for wSt's) : comp. ScA^tV, which is not 
 
 ^ [Tischendorf, Tregelles, Meyer, and Alford read r,fit<riia. ; Westcott and Hort, 
 r.fi'iina. Compare o^ua Hes. »bf. 348 (and Gottliug in loc), 6r,}^ua, Arat. 1068, for 
 c^ia, irX'.a. TiscLcndoif (ed. 7) quotes rfiimee. Ironi Antoninus Liberalis c. 2. 
 p. 16, and Cleonied. Theor. Cycl. 1. 5. p. 23. A. Buttm. inclines to iif/,tffti : see 
 Gr. p. 14, Stud. u. Krit. 1862, p. 194.] 
 
 ^ [There is good authority for (iaiia; L. xxiv. 1, -rrfaius 1 P. iii. 4, instead of 
 (Litiioi, vrpaias (Lob. p. 247). Of comparatives in *» both the contracted and the 
 uncontracted forms are found in the N. T. ; from ris, tis^ cans, only the uncon- 
 tracted, with the single exception of oVoi/ in the formula 'ius omv (A. Buttm. 
 pp. 26, 31). In Rev. xx. 8 K has for Tso-ira^fl-i the poetical form Tirpairt, wliich is 
 also a v.l. in A. x. 11, xi. 5.] 
 
 ' [From x*^?'^ ^'6 fi"J the accus. ;^«^<Ta, A. xxiv. 27, Jude 4, as in Eur. Hel. 
 1378, Xen. Hell. 3, 5. 16, al.] 
 
 * [Tisch. (ed, 7) received the nomin. 'ipm in 2 C. I.e., 1 Tim. vi. 4, but now reads 
 ifn in both places : in Tit. iii. 9 authorities are divided between 'ipn; (Lachm., 
 Treg.) and 'ipn (Tisch.). Similar to this is vm-rui, accus. plur. of y^oTis, Mt. xv. 
 3?, Mk. viii. 3 (Lob. p. 326). Tisch. now (ed. 8) reads vr^r/f in Mk. viii. : Fritz. 
 {Mark, Exc. 3, p. 796 sq.) examines the readings, and decides in favour of this 
 Ionic form in both passages. Phrynichus (App. p. 52) says : viims »aj to ■jrXn- 
 SvvTtKov nj'iTTiS'j Ko.) trtiTTii : Lobcck (Phryn. p. 326) adds "leg. n)<rT£i;." See also 
 Tisch. on Mk. viii. 3 (ed. 8), and Wetstein in loc.}
 
 ■ 76 UNUSUAL FORMS IN THE THIRD DECLENSION. [PART IL 
 
 uncommon in later writers ; also kAciSiV, Constant. Porphyr. 14. 208. 
 See Buttm. I. 162 (J elf 104. 19). 
 
 Rem. 2. nXovTo?, which is usually masc, often appears in good 
 MSS. as a neuter noun ; see K ii. 7, iii. 8, 16, Ph. iv. 19, Col. ii. 2 
 {Act. Apocr. p. 76). 1 This peculiarity is probably to be referred 
 to the popular language, as indeed 6 and to ttA. are used pro- 
 miscuously in modern Greek ; see Coray, Elut. Vit. II. p. 58, hocr. 
 II. 103, 106. We find also t^ ^^Aos 2 C. ix. 2 (in B), Ph. iii. 6 (in 
 A, B),2 see Clem, Ep. p. 17 (Ittig) : perhaps also to ^xo? L. xxi. 25, 
 if T/Xous (which is the reading of good MSS.) is accentuated rfxovs, 
 as by Lachm. and others; comp. Malal. pp. 121, 436.^ In later 
 writers, comp. to kAcxSo? Theophan. contin. p. 222 (ed. Bekker) : see 
 in general Benseler, Isocr. Areop. p. 106. Conversely, later writers 
 use 6 SctTTi/os (L. xiv. 16 in B, D)* and 6 Telxos (Ducas p. 266, ed. 
 Bonn, Act. Apocr. p. 84). The heteroclite <tk6to% (Poppo, Thuc. I. 
 225) is once masc. in the N. T., H. xii. 18 (where however o-ko'to) 
 is uncertain) ; 5 elsewhere it is always neuter {a-KOTi vs, -t€i), without 
 any difference of reading. "EAeo? is sometimes masc. in the LXX, 
 as also in Philo I. 284, but is usually neuter in the MSS, of the 
 K T. ; the masc. form being noted as a variant in Mt. ix. 13, xii. 7, 
 xxiii. 23, Tit. iii. 5, H. iv. 16,^ only. In A. iii. 10 C has ^a/*;8oo 
 as genitive of ^a/^/Jo?. 
 
 Rem. 3. In the MSS. of the N. T. we find several examples of 
 the V appended to the accus. sing, in a or t} (iXiriSav, <rvyycvr}v) ; '' 
 as aaripav Mt, ii. 10 (C), x^pa" Jo. XX. 25 (A), apaivav Rev. xii. 
 13 (A), dKovav xiii. 14 (A), firivav xxii. 2 (A), Atav A. xiv. 12 (in 
 several MSS.), o-uyycv^v Rom. xvi. 11 (A), 6.(T<f>aX^v H. vi. 19 (A, 
 C, D), TToSrjpriv Rev. i. 13 (A). Such forms are met with in the 
 Byzantine writers (see the index to Leo Gramm. p. 532, Boisson. 
 Anccd. V. 102), and in the apocryphal writers (Tisch. de Ev. Apocr. 
 p. 137) : in the Apocalypse Lachm. has admitted the above-men- 
 tioned forms into the text.^ This subjoined v is probably to be 
 considered, not (as by Ross) as an original ending propagated in 
 the popular spoken language, but as an arbitrary extension of the 
 familiar accusative ending (Matth. 73. 2) beyond its proper limits 
 
 ^ [The ojenitive is always -jet^tiTou; the dative does not occur in the N, T. St, 
 Paul uses both forms ; the othor N. T. writers o ttx. only. Recent editors read 
 TO fX. in all tiie above passages, and in 2 0. viii. 2, E. i. 7, Col. i. 27 : see 
 EllicottonE. i. 7, A. Ruttm. p. 22.J 
 
 ^ [T-i ^. is probal)ly the true reading in both passages.] 
 
 ' L'o iix."^ occurs H. xii. 19.] 
 
 * On this word see Hase, Lto Diac. p. 239 ; Schaef. Ind. Msop. pp. 128, 163; 
 IJoissou. llcrod, Epim. p. 22, Anecd. I. ^>\. [It is a v.l. in Rev. xix. 9, 17.J 
 
 * [In this passage ^oi^* is now generally received for trKirtu.] 
 
 * f'o ixto; is a variant in one or two other passages, but ta ik. is now generally 
 received in all instances.] 
 
 ' Comp. Sturz, .Dial. Al. p. 127 ; Lob. Pared, p. 142. 
 
 " f lixcept in Rev, i. 13 (^■roit^pyiv). In his larger edition Lachm. reads iiripaXo'v 
 in H. vi. 1 9, receiving the ►, but regarding the word as inflected according to the 
 1st deal. (ineta2Jla.imus) : see A. Buttm. p. 14 (Thayer's note).]
 
 SECT. X.] FOREIGN WORDS : INDECLINABLE NOUNS. 77 
 
 (Lobeck I.e.). In adjectives of two terminations in rj? this form of 
 the accus. is said to be ^olic (Matth. 113. Eem. 2) : ^ see further 
 Bornem. on A. xiv. 12.2 
 
 Section X, 
 
 DECLENSION OF FOREIGN WORDS : INDECLINABLE NOUNS. 
 
 1, A simple mode of declining certain Graecised oriental 
 names was introduced by the LXX and the N. T. writers. In 
 this, the genitive, dative, and vocative have usually one common 
 form, and the accusative ends in v. Thus ^Irjaov^;, genitive 
 'Irjaov Mt. xxvi. 69 ; dative 'Irjaov Mt. xxvi. 17;^ vocative 
 ^Irjaov Mk. i 24; accusative 'Irjaovv Mt. xxvi. 4, A. xx. 21 : 
 — AevL or A€vt<; (L. v. 29), accusative Aeviv Mk, ii. 14: — 
 'Ia)cT?79, genitive 'Iwcr?} Mt. xxvii. 50, L. iii. 29, al., — but in 
 Mark B, D, L have always 'I&)o-7}to9 : * see Buttm. I. 199. 
 The inflexion of the Egyptian word ©afiov<i (Plat. Phmir. 
 274 d) presents a parallel to that of 'Irjcrov<i (Matth. 70. 9). 
 
 The word Mcoctt}? iM(iiv<xri<;) is declined in two ways in the 
 N. T. The genitive is invariably Mwaiwi, as in the Greek 
 Fathers and the Byzantine writers ; comp. Diod. Sic. Ed. 34. 
 p. 194 (Lips.). In the dative even good MSS. vary between 
 M&)cret (which is also found in Eusebius and Theophanes) and 
 Ma}<jfi ; comp. Mt. xvii. 4, Mk. ix. 5, L. ix. 33, Jo. v. 46, ix. 29, 
 A. vii. 44, Eom. ix. 15,2 Tim. iii. 8.^ The accusative is Mwa-rjv 
 A. vi. 11, vii. 35, 1 C. x. 2, H. iii. 3 (Diod. Sic. 1. 94) ; but in L. 
 
 ^ [Such forms as ilffi^nv, W^jvjjv (with accent thrown back), for iltnUn, 
 lutftivv, are said to be ^Eolic (Matth. 113. Kern. 2 ; Bekker, Anecd. p. 1233).] 
 
 '■' [In ed. 7 Tisch. received the final » in the passages quoted above frora the 
 Apocalypse, and in a<r(paXjiv H. vi. 19, A/an A. xiv. 12 : see Proleg. p. 55. In 
 e(£ 8 he rejects the » throughout, see his note on H. vi. 19. Similar forms are 
 frequently found in K, but not in any of these instances ; see Scrivener, Colla- 
 tion p. liv. See further A. Buttm. Or. p. 14 ; also Mullach, Vulg. pp. 22, 162, 
 where are given examples from inscriptions and analogies in modem Greek.] 
 
 2 Besides these forms, the MSS. of the LXX have often 'l»<rar for the dative 
 (Dt. iii. 21, 28, xxxi. 23), and even for the genitive (Ex. xvii. 14). 
 
 * [D has 'laKuPmu in Mk. xv. 47. Recent editors read 'Uirov in L. iii. 29.] 
 
 * [Lachmann reads -s-ji in A. vii. 44, and in Rom. ix. 15 {-(rii marg.) : Ti- 
 schendorf (ed. 7) in Mk. ix. 4, 5, A. vii. 44. In Mk. ix. Tisch. now (ed. 8) reads 
 Maiuo-j?: Acts vii. 44 is probably influenced by the usage of the LXX. — 'luaytnt 
 is regularly inflected according to the 1st decl. ; but we find a dative -vn in L, 
 viL 18, 22.]
 
 78 FOREIGN WORDS : INDECLINABLE NOUNS. [PART IL 
 
 X vi. 2 9 (and here only) all the MSS. have Mcocrea, a form which 
 occurs in Euseb. H. F. 1. 3, and often in Clem. Al., Georg. 
 Syncell., Glycas, and others. All these forms, with the exception 
 of Mwo-t'o)?, may clearly be derived from the nominative Meocrr)?; 
 see the analogies in Biittm. I. 198, 210,^ 221 (Jelf IIG). Mco- 
 a-ico<; has been referred to a form Mwcreu'?, which however does 
 not occur, and is after all unnecessary, for thegenit. oVApt)^- is 
 sometimes "Apea^ (EUendt, Lex. Soph. I. 2 2 4). No other forms 
 are found in the N. T., but a genitive Mcocrr] occurs in the LXX 
 and in Geo. Phranzes, and Mwaov Bauer, Glossar. Theodoret. 
 p. 269 ; a vocative Mcocrrj in Ex. iii. 4. Mavaa-crfj [?-cro-/79] 
 has in Mt. i. 10 the accusative Mavaaa-rj, with the various read- 
 ing -aarjv. 
 
 In the received text the name Solomon is declined like Hevo^Si/, . 
 -uiVTO's ; thus accus. ^oXofx-QiVTa Mt. i. 6, genit. 'XoXofjMVTo<; Mt. xii. 42, 
 L. xi. 31, Jo. X. 23, A. iii. 11, v. 12. The better MSS., however, have 
 -u)va, -u>voi;^ see Wetst. I. 228. This latter inflexion, which is 
 according to analogy, and is the received form in Josephus (ed. Ha- 
 vercamp), should therefore be admitted into the text : -wv, -wvto^, 
 would imply derivation from a participle (Buttm. I. 169, Lob. Paralip. 
 p. 347). The nominative must then, in accordance with the best 
 authorities,* be written SoAoyLtcov,"^ like 'RaftvXuiv, &c., — not SoXo/awi', 
 as by Lachmann and others : lIoo-ciSwj/ (-wvos) is not analogous, 
 since it is a contraction of IToo-etSawv. In the LXX this name 
 is indeclinable : 5 see 1 K. iv. 7, 29 (25), v. 12, 15, 16, vi. 18 
 [1 V. 18], al. 
 
 2. Many Hebrew proper names which might have been in- 
 flected according to the 3rd decl. are treated as indeclinable in 
 the LXX and the N". T. ;^ as '.4a/j(wi', genitive H. vii. 11, ix. 4, 
 dative Ex. vii. 9, A. vii. 40, accusative Ex. vii. 8. Compare in 
 particular Mt. i. and L. iii. 23 sqq. : also ^v/jL6'j}v L. iii. 30, SaX- 
 
 1 [These two reff. are incorrect : perhaps Matth. pp. 198, 220 (§ 70, 78 a), 
 Bnttra. I. 221.] 
 
 2 [That is, uHually : -uvrm is well supported in A. iii. 11, v. 12.] 
 
 3 Comp. also P.ippelb. Cod. Diez. p. 9. [The accentuated MSS. are strongly 
 in favour of "S.eXa/j.u*, see Tisch. on Mt. vi. 29. Tisch., Treg., \yestc. and Hort, 
 write SaXo^aiv ; except in A. vii. 47, ^oXofiZv, or (Tisch.) ^xkaftuv.] 
 
 * In Glycas, Bekker still (in the new edition) writes loXofiZyros, -uvto. ; but in 
 the noinin. loXofioiv. 
 
 * [Not always ; e.g. Prov. xxv. 1, "S.xXtafiutroi {laXofiutm; Alex.).'\ 
 
 ^ [Sometimes we find two forms, one declined, the other not ; as Maplx, Mapidfi; 
 similarly, SarS* 2 C. xii. 7 (Rec, Meyer), 2ara>a; L. xiii. 16, al. (Fcclus. xxi. 
 27, — not found in the LXX).]
 
 SECT. X.] FOREIGN WORDS : INDECLINABLE NOUNS. 79 
 
 ^i(iiv L. iii. 32, KeSpcov Jo. xviii. 1 v. I. Similarly 'lepc'^to} genit. 
 Dt. xxxii. 49, Mt. xx. 29, H. xi. 30, accus. L. x. 30, xviii. 35 
 (Glyc, p. 304);" 'lepovaaXrjjj,, — for which however the Graecised 
 form 'lepoaokvjxa should probably be preferred (on the authority 
 of the MSS.) in Matthew, Mark, and John.^ ' lepoaoXvfia is 
 usually inflected as a neuter plural, as Mt. iv. 25, Mk. iii. 8, L, 
 xxiii. 7, Jo. ii. 2 3 ; it is feminine in Mt. ii. 3 (iii. 5 ?) only.* In 
 the LXX we find ' lepovaaXtj/j, always ; Josephus has 'lepoao- 
 \vfia. Similarly, to frdcrxa L. ii. 41, Jo. ii. 23, as in the LXX :* 
 (to) <TLK€pa L. i. 15, and in the LXX, Lev. x. 9, Num. vi 3, Is. 
 xxiv. 9, aL, : Eusebius (Prcep. Ev. 6. 10) has a genitive crU€po<i.^ 
 The Hebrew plural termination occurs only in Xepov^i^ H. ix. 
 5 ; but this word is construed like a neuter plural (as if irvev- 
 fiuTa), as in the LXX (Gen. iii. 24, 1 K. viii. 7, Ez. x. 3, al.).^ 
 
 In Eev. i. 4, dTro 6 wv »<at 6 rjv Kol 6 ipxoiJi€vo<;, a whole phrase 
 (forming, as it were, a Greek equivalent for nin^) is treated as an 
 indeclinable noun, — probably by design, as expressing the name of 
 the Unchangeable One. This resembles the use of cv, /j-rjOev, and 
 similar words, in Greek philosoplucal writings, even as early as 
 Aristotle; e.g. Aristot. Folit. 5. 3, Procl. Theol. Plat. 2 (ed. Hoeschel), 
 juera rod Iv, x^P'-'^ '''^'^ ^^ (Stollberg, de Sol. N. r. p. 14 sqq.) ; but 
 
 ' [Usually written 'lif'x^ {-^'X^ Tisch.) ; so Winer in his RWB.] 
 - Elsewhere we find two modes of declining this word : (a) Genit. 'Iipix'ij 
 3 (1) Esdr. V. 22, dat. 'Upi^^ Frocop. de JidiJ. 5. 9, Tlieodoret V. p. 81 (Hal.), 
 or 'Ufixo'' Joseph. Bell. Jud. 1. 21. 4, Suid. s. v. 'r2;/ys»>is : — (//) From 'UpinaZ; 
 (Ptol. 5. 16. 7), genit. 'ItpixoZvTBi Strabo 16. 763, accus. 'lipixoZvra 16. 760, and 
 usually in Josephus. 
 
 ^ [In Mt. xxiii. 37 all the MSS. have 'UpovraXii/i ; tliis is the only form of 
 the word used in the Apocalypse. In St. Luke's Gospel 'lipoiroXv/ia occurs only 
 3 or 4 times, 'itpouirxXi^fz. nearly 30 times ; see the Preface to this Gospel in Bp. 
 Wordsworth's Greek Testament. In the Acts (setting aside xv. 4 as somewhat 
 doubtful) the inflected form occurs 24 times, the indeclinable 36. St. Paul has 
 'UpovvaXrif/., except in Gal. i. 17, 18, ii. 1 (see Lightfooton Gal. iv. 26) ; thesame 
 form is used in Heb. xii. 22. ] 
 
 * [A. Buttmann (p. 18) maintains that the word is here treated as indeclinable, 
 and supposes an ellipsis of h toXis.] 
 
 * So also in the Fathers ; see Suicer, Thes. II. 607 sqq. Epiphanius (Hcer. II. 
 19) inflects even the plural tx •yriaxa. 
 
 * Most of these are declined in Josephus, who, in conformity with the genius 
 of the Greek language, gives Greek terminations and inflexions to almost all 
 ])ersonal names, as "ASa^a;, 'la-^aSXoj, N»;^(J5, 'Ivaxm, al. The instances of un- 
 declined foreign names which Georgi {Hkrocr. I. 138) produces from Plato and 
 Pausanias are not all in point, and can prove nothing against the tendency to 
 inflexion. Even Ptolemy has some indeclinable names of places, by the side of 
 a multitude of inflected names : see Nobbe, Sched. Ptol. I. 23 sq. (Lips. 1841). 
 [In A. xvi. 11 the best MSS. have s.'s Nsav uiXn (Rec. Nsa^aXo), see Cobet, 
 N. T. Vatic, p. xiii, Lob. p. 604 : in Col. iv. 13 we should read 'lipi HoAi/.] 
 
 '[The LXX have sometimes »/' Xipovlilfi (-/^s/v), Ex. xxv. 19, al.' ; Josephus, 
 «J and al Xipot/[iu< ; Philo always ra Xipav^lfi : see Delitzsch on H. ix. 5. In this 
 passage Lachra. and Tisch. read Xipou^ilv.'\
 
 80 DECLENSION AND COMPARISON OF ADJECTIVES. [pART II. 
 
 always « tov evos, Iv tuJ cvt, in the writings of Proclus edited by 
 Creuzer. Compare also tov 6 huva Schsef. ^e??i. III. 282. 
 
 Section XT. 
 
 DECLENSION AND COMPARISON OF ADJECTIVES. 
 
 1. Adjectives of three terminations, particularly those in toy, 
 /u,to9, 6to9, aLo<i, are not nnfrequently used as if they had only two, 
 especially by Attic writers (Matth. 117, Jelf 1 2 7).^ Thus in the 
 N. T. we find a-Tparta ovpdvLo<i L. ii. 13, A. xxvi. 19, Koafiios 
 1 Tim. ii. 9 : in Eev. iv. 3 also 6/j,oio<i is the best attested reading, 
 though ipi,<; is feminine.'^ But in 1 Tim. ii. 8, i7raipovTa<i 6aiov<; 
 )(elpa,<i (where some MSS. have oata^), oaiov; may be joined with 
 iiralpovra^ ; though Fritzsche is wrong in maintaining that this 
 7nust be the construction {Rom. III. 161). Compare also Tit. 
 iii, 9, where fidracoL is used in reference to feminine nouns; 
 and Ja. i. 26, fzaraLOs- r) OprfaKela. 
 
 In later writers we find instances of the converse, a feminine 
 
 form being given to adjectives which in classical Greek have 
 
 only two terminations, e.g. dpy6<; ; see Lob. p. 105, and Paral. 
 
 p. 455 sqq., comp. Ellendt, Arr. Al. I 242.^ In this adjective, 
 
 however, the feminine form occurs even in a citation from Epi- 
 
 menides. Tit. i. 12. From av^'yevrj'i, -e<?, is formed a peculiar 
 
 feminine, avyyevi'i (as a substantive) L. i. 36 ; this is received 
 
 by Lachm. on the authority of good MSS. (Lob. p. 451) ; comp. 
 
 Malal. pp. 95, 96. 
 
 Atwvtos is usually in the N. T. an adj. of two terminations, but 
 atwvuxv occurs 2 Th. ii. 16, H. ix. 12, — in the latter passage without 
 any variant ; the same form is given by a single MS. in 2 P. i. 11, 
 and also in A. xiir. 48 : comp. Num. xxv. 13, Plat. Tim. 38 b. 
 Be/3aia, Rum. iv. 16, al., which the fastidious Thorn. M. condemns 
 (p. 149), is used by Isocrates, Demosthenes (Weber, Dem. p. 133), 
 Xenophon, al, : comp. Duker on Time. 2. 43. *E/37;/aos, which varies 
 even in Attic wiiters,* has always two terminations in the N. T; 
 As to a<r(^aXr)v H. vi. 19, i.e. dcr^oA^v, see § 9. Rem, 3. 
 
 In the N. T. Lexicons ^ yvi^aio^ is given as an adjective of 
 
 two terminations (Ph. iv. 3 ?), but without sufficient reason, 
 
 as no example of yvy'jaLo^ as a feminine form can be quoted. 
 
 ' See Elmsley, Eurip. Heracl. p. 77 (Lips.) ; Monk, Eurip. HipjjoL p. 56, and 
 Eurip. Ale. 126, 548, 1043. 
 
 * See Winer, Exegel. Stud. I, 152 : [as to 1 Tiin. ii, 8 see Ellicott in loc] 
 3 [See also Mullach, Vuly. p. 156.] 
 
 * Comp. Ellendt, Arr. AL I. 2^32, ilatth. 118. Rem, 1. ["Ewi^aj varies in the 
 N. T., as in classical Greek.] 
 
 * [Luneinann rightly adds, except Grimm's.]
 
 SECT. XI.] DECLENSION AND COMPARISON OF ADJECTIVES. 81 
 
 2. Oil the comj)arison of adjectives we have only to observe 
 that — 
 
 (a) The neuter comparative of ra^^'^ is rd'^iov (Jo. xx. 4, 
 I Tim. iii. 14, H. xiii. 10, 23, al, 1 Mace. ii. 40, Wis. xiii. 9), 
 for wliich Oaaaov, in Attic Oarrov, was commonly used. Td- 
 Xiov IS regularly used by Diod. Sic, Dion. H., Plutarch, al; see 
 Lob. p. 77, Meineke, Menand. p. 144.^ 
 
 (6) In 3 Jo. 4 we find the double comparative /iei^orepo?, and 
 in E. iii. 8 eXa^ttrTorepo?, a comparative of a superlative ; comp. 
 eAa;^tcrT0TaT09, Sext.Emp. 9. 40 6, and in Latin miniriiissimus,i)es- 
 simissimus. Such forms belong mainly to poetry (Apoll. Ehod. 
 2. 368 fieiorepoq), or to the later language, which sought in this 
 way to add fresh strengtli to the comparative, which had lost 
 some of its significance : comp. KpenTojepo'i Ducas 27, 29, 37, 
 /jiei^ovoTepo'i ih. c. 27 and Malal. 18. p. 490,/Ltei^oTe/3O9 Constant. 
 I'orph. III. 257, irXeiorepo'i Theophan. p. 567, Some isolated 
 examples of a similar kind are found in earlier writers (see 
 Wetst. II. 247); these are not, however, introduced as words ac- 
 tually current, but are extemporised by the writers themselves, 
 as io-)(aTOiTepo<i Aristot. Metaph. 10. 4 : see Buttm. I. 274, Lob. 
 p. 136 (Jelf 140). Compare in German nrulirere from mehr. 
 
 (c) The comparatives Karcorepo'i (E. iv. 9), ai/oirepo? (L. xiv. 
 10), io(OT€po<i (A, xvi. 24), from the adverbs /cartu, dvco, eaco, are 
 groundlessly questioned by Buttmann (I. 271). They are cer- 
 tainly found in the K T. and in the LXX ; and not only occur 
 frequently in later Greek (as Leo Diac. 10. 1), but are even 
 used by Attic writers (Matth. 132). 
 
 On the comparative form of other adverbs derived from ad- 
 jectives, as TrepLacroTepoa^ (2 C. i. 12, G. i. 14, Ph. ii. 28, al), &, 
 form not unknown to classical writers, see Buttm, II. 345, Elms- 
 ley, Eurip. Ilaricl. p. 100 (Lips.). 
 
 The positive -^p^/jio^, 1 Tim. ii. 2, is not found in the older Greek 
 writers, see Buttm. L 27.1, II 343 : Lobeck {Path. I. 158) has 
 pointed it oat in an inscription {Inscript. Olbiopol. 2059, 24). 
 
 ^ [Froip. hTTkous we find the peculiar compar. ^i-jrxirtpoi Mt. xxiii. 15 (Appiaii, 
 Pnj'f. Hist. Bom. 10), as if from S;tX« (which occurs in Anthol. Pal. 10. 101):. 
 see A. Buttm. p. 27, Lob. p. 234. The compar. of a.ya(oi in the N". T. is Kfujinruiy, 
 superl. Kfi.Ti<froi ; As^-^'ov occurs once as an adverb, 2 Tun. i. 18 : x^'f""^ i'^ the 
 usual compar. of k«.x,'os (A. Buttm. I.e.). nxiuv occurs much less frequently than 
 
 6
 
 82 AUGMENT AND REDUPLICATION OF REGULAR VERBS. [PART II. 
 
 Section XII. 
 
 AUGMENT AND REDUPLICATION OF REGULAR VERBS. 
 
 1. The temporal instead of the syllabic augment occurs 
 
 (a) In the imperfect ^/teXXc, Jo. iv. 47, xi. 51, xii. 33, xviii. 
 32, L. X. 1, A. xvi. 27, xxvii. 33, Eev. x. 4, with decided pre- 
 ponderance of authority: iu L. ix. 31, Jo. vi. 71, H. xi. 8, e.jxeWe 
 is better attested.^ See in general Bockh, Plat. Men. p. 148 sq. 
 
 (&) In the imperfect '^Bvputo Mt. xxvi. 9, Mk. vi. 5, 19, xiv. 5, 
 Jo. ix. 33, xi. 37, L. viii. 19, xix. 3, with preponderant authority; 
 whilst there is good evidence for eZvvaro in L. i. 22, A. xxvi. 32, 
 Eev. xiv. 3, and ehvvaade 1 C. iii. 2. The aor. rjhvvrjO'qv is fully 
 established Mt. xvii. 16, 19, Mk. ix. 28, L. ix. 40, 1 C. iii. I.''' 
 On these common Attic forms see Buttm. I. 3 1 7 ^ ( Jelf 1 7 1), and 
 comp. Bornem. Act. p. 278 [Veitch, Gh. Verbs, s. vv,]. 
 
 (c) But neither ■^^ovX6fi7]v, A. xv. 3 7, xxviii. 1 8, nor rj^ovXri' 
 0r]v, 2 Jo. 12 (Matth. 162, Jelf 17 1) is sufficiently attested : see 
 Bornem. Act. p. 233. 
 
 2. The syllabic augment in a verb beginning with a vowel 
 occurs Jo. xix. 32, 33, in xarea^av, 1 aor. indie, of Kardyvv/ii. 
 (comp. Thom. M. p. 498), and even in the other moods, as Karea- 
 ycoai^Jo. xix. 31 (Buttm. II. 07, Jelf 173. 8): comp. Thuc. 3.8,9, 
 Aristot. Anim. 9. 43, Plat. Cratyl 389 b, c.^ It is also inserted 
 in the fut. Kared^co Mt. xii. 20 (from the LXX),^to distinguish 
 this from the future of Kardyco. But from coveofiat, in which 
 verb the syllabic augment is most commonly used in classical 
 
 * [Jo. xi. 51, Rev. x. 4, are somewhat doubtful ; in H. xi. 8 we should probably 
 read r,/jt.iXXt\i. For ^^. see also L. vii. 2, xix. 4, A. xii. 6 ; for 'i/u.., Jo. vi. 6, vii. 
 39, A. xxi. 27, Rev. iii. 2.] 
 
 '^ [On the evidence now before us, we should probably read fiiw. seven times 
 only, Mk. iv. 33, vi. 19, xiv. 5, L. viii. 19, xix. 3, Jo. ix. 33, xii. 39 ; and iSwv. 
 (which occurs in Hec. twice only) twelve times. In the aorist we must read 
 riluv^^w (except in Mk. vii. 24, iiivvdadn), but jSu». is often a variant. Froni 
 (iouXoiiai the forms- with » are nowhere sufficiently attested.] 
 
 3 Anso Georgi, Hi^rocr. I. 32 ; Jacbbs, Achill. T. p. 554 ; Elleadt, Arr. Al. II. 
 208 ; Boisson. JUn. Oaz. p. 173, and Anec(,l. V. 19. 
 
 * [Veitch quotes xa.r-ia.yri, -ia.yuvi, -tayi'n, from Hippocr. 4. 220, 128, 172. On 
 this word see Cobet, N. T. Vatic, p. Ixxix.] 
 
 ' In Cinnam. p. 190 we find an unusual form of the perfect, «aTi4yi»«. 
 6 [This fut. does not occur in the LXX {naralu Hab. iii. 12) ; in Is. xlii. 3 
 the word is vuvrfi-^'U. KaTid^a occurs Ps. xlvii. 8 Syram.]
 
 SECT. XII.] AUGMENT AND REDUPLICATION OF REGULAR VERBS. 83 
 
 Greek, we find wvrjad/XTji/ A. vii. 1 6 (as in Greek authors occa- 
 sionally, Lob. p. 139): also wo-a, axxafirju A. vii. 27, 39, 45, 
 for eaxra, ioya-d/jLrjv (§ 15), For similar instances see Poppo, 
 Tkuc. III. ii. p. 407, the Index to Leo Gr. p. 533. [Veitch, 
 Gr. V. s. vv.] 
 
 3. In verbs be2;inninor with ev we find 
 
 (a) Without augment: euhoKrjaa usually, rjuB. being favoured 
 by the MSS. in Mt. xvii. 5, 1 C. x. 5, Col. i. 19, H. x, 6, 8, 
 only ; — evXayrja-a more frequently than rjvX. (which is found 
 Mt. xiv. 19, L. xxiv. 30, H. xi. 20, 21), and the perf. euXoyrj^ev 
 H. vii. 6 ; — ev^oirro A. xxvii. 29 ; — evx^apicrrrjae A. xxvii. 35; — 
 evTTopetro A. xi. 2 9 ; — and decidedly evpla-Ketv ^ (except rjvpiaKov 
 Mk. xiv. 55, in good MSS.; comp. further A. vii. 46, L. 
 xix. 48). 
 
 (b) With augment: rfv^ofirju Eom. ix. 3 (the best reading), 
 eu-x^ofxrju occurs Xen. Atiah. 4. 8. 25, Ci/r. 3. 2. 15, but not 
 without variants; — TjvyapicrTrjcrav Rom.i. 2 1 ; — rjvcpoprjaev L. xii. 
 1 6 (doubtful) ; — TjvKaipovv Mk. vi. 3 1 (but doubtful in A. xvii. 
 21); — TjvcjypdvdT) A. ii. 2G (from the LXX). See in general 
 Buttm. I. 321, Poppo, Thuc. I. 227, also Lehm. Lucian II. 456 
 (Jelf 173, Don. p. 196). EvayyeXt^. has the augment after eu- 
 (without any variant), A. viii, 35, 40, xvii. 18, 1 C. xv. 1, G. iv. 
 13, Rev. X. 7, al. (see Lob. p. 269), — even irpoevrjyyeXiaaro G. 
 iii. 8 ; so also evapearecv H. xi. 5, though A and several other 
 MSS. have evapearrjKevai, without augment. JJpo<iev-)(ecr6aL 
 almost always has the augment without any variant, as 
 nrpo'irjv^aTo Mt. xxvi. 44, A. viii. 15, Trpo^rjv'^^eTo Mk. i. 35, 
 L. xxii. 41, al.^ 
 
 4. OUoBo/j.eii', the only verb beginning with ol which occurs 
 
 ^ Comp. Lob. p. 140, and Ajax p. 123 ; Herm. Eur. Bacch., p. 11 ; Boisson. 
 Philostr. Epp. p, 75. Even in Attic Greek the angm. is defended by Elmsley, 
 Eur. Med. 191, and it occurs frequently in the apocryphal writers (Ev. Nic. c. 
 20) and in the Fathers. [See Veitch, Or. V. s. v.; compare Don. p. 196.] 
 , ^ [The aor. of '£ySoxsa> occurs* 16 times : Rec: has tlVox.. once only, Lachm. 12 
 times, Treg. 8, Tisch. 9, Westc. and Hort TO. This diversity shows the difficulty 
 of decision. The imperfect also is doubtful (1 Th. ii. 8). In iiXeyiu the augment 
 should probably be rejected throughout. In Rom. ii^. 3 we must read nvx<>f^*i>', 
 but A. xxvii. 29 is doubtful. 'Elipipninv is the true reading in L. xii. 16 ; ihxti- 
 (0U1 in Mk. vi. 31, but r,vK. in A. xvii. 21. In A. vii. 41 we have iii(pfa.lio'»ro ; in 
 A. xvi. 11, Mt. xix. 12, tv^'j^'po/xio) and ivvavx'Z'^ reject the augment. From 
 x.a.6ivia we have only ixa^sutfov in the N. T. hJ/jov and nv^iinyi are not unfre- 
 quently v. 11.^ but the evidence is against the augm. in this verb, except in 
 TiupiifKov, tiupnT-Ko/Lifiv. Ilpas'-^'Z'."''" ftlwajs has the augment, but -lu- is often a 
 variant. See Veitch, GV. F. s. vv.]
 
 84 AUGMENT AND REDUPLICATION OF REGULAR VERBS. [PART II. 
 
 in past tenses/ has the regular augment, not indeed without 
 V. II. but on greatly preponderating authority ; as wKohofirjcre 
 Mt. vii. 24, xxi. 33, mKoBofirjTo L. iv. 29, wkoSo/xow L. xvii. 28, 
 ipKohoixTjOr) Jo. ii. 20 : only in A. vii. 47 have good MSS. 
 oiKoSc/ji7]cr€, on which later form see Lob. p. 153 (J elf 173. 6). 
 
 5. In the verb Trpocj^rjTeveiv the augment is usually inserted 
 after the preposition (Buttui. 1.335, Don. p. 199),and in Jude 14 
 the best reading is Trpoecprjreva-e ; but in all other passages in the 
 N. T. the better MSS. have eirpo^.: thus i7rpo<^r]revaav'Mt. xi. 
 13, inrpoiprjrevaafiev Mt. vii. 22, i-Trpo^rjrevcre Mt. xv. 7> Mk. 
 vii. 6, L. i. 67, Jo. xi. 51, iirpocpi^revou A. xix. 6 (corap, Num. xi. 
 25, 26, Ecclus, xlviii. 13). Schulz (on Mt. vii. 22) urged that 
 this form should be received into the text in every case, and this 
 has been done by Lachm. and Tisch, In later writers the augm. 
 is often put before the prepos., as irrrpo^O-qKei', eavpu^ovXevov (see 
 the Index to Ducas, to Jo. Cananus, al., in the Bonn ed.), 
 iKarrj-^ovv Epiphan. Mon. 3 3. 1 6 :^ in Trpocprjreveiv, however, this 
 is less strange, since there is no simple verb <pi]reveiv? 
 
 6. The augment of the form elXri^a (for the unused XeKrj^a, 
 Buttm. I. 316) is extended to tlie 1 aor. KareiX-T^c^^?;!/, which is 
 found Jo. viii. 4 (though not without a v. I.) instead of KareX. ; 
 see Maittaire, Dialectt. p. 58 (ed. Sturz). Traces of this form 
 already existed in Ionic Greek.* 
 
 7. A double augment is found in 
 
 {a) a'TTeKarecTTaOr] Mt. xii. 13, Mk. iii. 5, L. vi. 1 0, now rightly 
 admitted into the text : comp. arTreKaria-rrjcre Lucian, Philopatr. 
 e. 27, aireKarecnrja-av Ducas 29, aireKarearr]^ Theophan. p. 3 74, 
 dvT€Kar6aT7]v Cinnam. p. ,259 : see Dindorf, Diod. S. p. 539, 
 and Schaef. FkUarch, V. p. 198.^ 
 
 ' [The only simple verb, — there are several compounds : Tisoh. now receives 
 eix. in Jo. ii. 20, i'miKoio/j.vir'.v 1 C iii. 14 (Treg., Alf. ), oiKo'Suf/.v/rfai L. vi. 48 (see 
 A. Buttm. in Stiid. u. Krit. 18(52, p. 164) : Treg. reads oJx. in A. vii. 47. In tliese 
 four places oIk. is received by Westc. and Hort. See Tisch. on A. vii. 47, and 
 Prok't/. p. .55 (ed. 7). Comp. eixo^ofiva-av Ruth iv. 11 {Alex.}, oixT-tipvinv Ps. cii. 
 13, al'.] 
 
 * Epiphanii Mon. edita et Ined'da, cura A. Dressel (Par. 1843). 
 
 3 [Lachm. reads -rpoK!). in Jude 14 only; Tisch., Treg., Westcott and Hort, 
 iTfof. always. Tlie LXX use both forms.] 
 
 * [Comp. tlp:n^r,v, Ionic for ippriCvv. But here KamX. has little support.] 
 
 * [This is probably the true reading in Mk. viii. 25 (Ex. iv. 7). J 
 
 * Comp. also i<rfoi(pri<rivi>v Leo Granim. pp. 33, S.*}, 36, sKaTtirxiuafKv Canan. 
 462, lauMifjia.pTupivv ib. 478, i\<pupiirra.i Theophan. 112, \-yrpo\rci.\a. Thcodor. Oramm. 
 40. 8. As to the Attic writers see V. Fiitzsche, Aristoph. I. 55. [Comp. iTpoti' 
 fiivirct Jud. iL 14, al. See also Mullacli p. 246.]
 
 SECT. XII,] AUGMENT AND REDUPLICATION OF EEGULAPc VEUBS, 85 
 
 (b) In avLw^ev Jo. ix. 14, 30, di^ew;^^?/ L. i. 64 {Trr. V. s. v. 
 oX'ya)) ; once even in the infin. aor. avewxdrjvaL L. iii. 21. Y\ow\ 
 this verb however several other forms are found in good jV[8S. : 
 i]voi^6v Ilev. xii. 16, al., rjvot'x^drja-av liev. xx. 12,t)voiyr)i> A. xii. 
 1 0, Kev. xi. 1 9, xv. 5j — as in the LXX and later writers (Irr. Fl 
 /. c, Lob. p. 157); and with a threefold augment, rjveM^^^dija-av 
 Mt. ix. 30, Jo. ix. 10, A. xvi. 26, Eev. xx. 12 v. I (Gen. vii. 11, 
 Dan. vii. li)),rjve(c'yfievov A. ix. 8, Eev. xix. 11 (Nicet. Eugen. 
 2. 84, 128, V. i:),rjve(p^e Jo. ix. 14 v. I. (Gen. viii. 6, 3 Mace. 
 vi. 18): comp. T\i\\o, Apocr. I. 669.^ [Jelf l73, 297,Veitch, 
 Gr. Verbs, pp. 66, 67.] 
 
 (c) In ■qvei'xeade 2 C. xi. 1 {Elz), xi. 4 {Rec.) — compare 
 Thuc. 5. 45, Herodian 8. 5. 9, — and r)ve(y^6fir}v A. xviii. 14, 
 for avecry^. (comp. Her. 7. 159, Thuc. 3. 28): this is in exact 
 conformity with classical usage, to which the forms with the 
 single augment are almost unknown, see Irr. V. s. v. [Jelf 
 181, comp. Veitch, Gr. Verbs, s. v.] In 2 C. xi. 1, 4, however, 
 the best MSS. have aveix^aOe!^ 
 
 8. From epyd^o/xat we sometimes find in the MSS. ^/ry., in- 
 stead of elpy., as in Mt. xxv. 16, xxvi. 1 0, Mk. xiv. 6, L. xix. 1 6, 
 A. xviii. 3 (Ex. xxxvi. 4) : this form occurs in a good MS. 
 of Demosthenes (Schaef. Appar. V. 553), comp. Sturz p. 125.'^ 
 Conversely, in L. xvi. 20 good MSS. have eikKa3fievo<; (Lach., 
 Tisch.) from k\Kovv : comp. also Clem. Al. p. 348 (Sylb.). 
 
 9. The augment is usually omitted in the pluperfect, as he- 
 hooKet, Mk. xiv. 44, xv. 10, Jo. xi. 57, ireTrof^Keia-av Mk. xv. 7, 
 (iK^€^\r]K€i xvi. 9); TeOe/xeXieoTO L. vi. 48, fiefieviJKeicrav 1 Jo. ii. 
 19,7r€pi7re'7raTi]K€iA.xiv. 8 (see Yalcken.in loc.),7re7ri(TrevK€La-au 
 xiv. 23 ; and in the N. T. these forms should probably be pre- 
 ferred throuohout.* In this tense the augment is often omitted 
 by Ionic (Her. 1. 122, 3. 42, 9. 22) and Attic prose writers (e.g. 
 
 '^ [Some of these examples are doubtful, but all the forms given above are 
 very well attested in some part of the N. T. : the following forms of this verb 
 are also found, imi^u Mt. xiii. 35 (LXX), avtwya 1 C. xvi. 9, dvcMyfiivm A. x. 11, 
 '^invmyfiivof A. vii. 56 (avx^'^^zVa/ta/ L. xi. 10), avaiyjifl-a^ai Mt. vii. 7.— Ajaxavfw has 
 alway.s S<»jxen)t;» in the N. T.] 
 
 * [In 2 C. xi. 4 we must read either dnixif^t or a*ixt<r^t ; in A. xviii. 14, 
 
 (ivs»';^OjMJI». J 
 
 3 [This form is a variant wherever the imperf. or aor. (middle or passive) 
 occurs, and is received more or less frequently by Lachm., Tisch., Alf., Treg., 
 Westcott and Hort. Veitch {Gr. V. s.v.) quotes such forms from inscriptions. 
 Comp. Mullach, Vulg. p. 27.] 
 
 * [Sometimes (as L. xvi. 20, Jo. ix. 22) no MS. omits the angmeut.]
 
 86 TENSES AND PERSONS OF REGULAR VERBS. [PART II. 
 
 Plato), especially when the augmented form would offend the 
 ear (Buttm. I. 318) ; hence in compounds particularly (comp. A, 
 xiv. 8).^ Compare Thuc. 8. 92, Xen. Cyr. 3. 2. 24 ; and as to 
 later writers see especially the Index to Joa. Cinnam. in the 
 Bonned. (Jelf 171).' 
 
 1 0. Mv7](TTev€cr6ai receives the reduplication (after the ana- 
 logy of /ie/jivr}fj,ai, Buttm. I. 315) in L. i. 27, ii. 5, /lefivrjarev- 
 fievr); but some good MSS. read efjivrjaT. [Lach., Tisch., and 
 others] : comp. Dt. xx. 7,xxii. 23 sqq. On pepavrcafievoi H. 
 X. 22, see § 13. 1. h. 
 
 In 2 Tim. i. 16, the aor. of the compound iTrai<rxyvoiiai is in 
 the best MSS. eTraurxvvOr}, without the temporal augment, and recent 
 editors have received this form into the text : similarly avopOtiiOr] 
 L. xiii. 13.3 
 
 Section XIII. 
 
 UNUSUAL FORMS IN THE TENSES ANp PERSONS OF REGULAR 
 
 VERBS, 
 
 1. (a) Tenses which in other respects are formed entirely 
 after the analogv of the 2 aor. have in the LXX the termination 
 (of the 1 aor.) a, etc. : * thus ecBafxev 1 S. x. 1 4, elSav and ecpvyav 
 2 S. X. 14, evpav xvii. 20, i(f>dyafi€v xix. 42, eXddrco Esth. v. 4 
 (Pr. ix. 5, Am. vi. 2, 2 Chr. xxix. 17), etc. In -the N. T. recent 
 editors have placed these forms in the text, following the best 
 MSS.:^ riXOare, e^-qkOare Mt. xxv. 36, xxvi. 55, TrapeXedrto Mt. 
 xxvi. 39, eiXaro 2 Th. ii.l3, i^elXaro A. vii. 10,xii. ll,aretXaTO 
 vii. 21, e^eiriaaTe G. v. 4, eirecrav Eev. vii. 11 (H. iii. 17, Jo. 
 
 ' See Georgi, Hi^rocr. I. 179 ; Poppo, Thuc. I. 228 ; Boniem. Xen. Anah. p. 
 272 ; Jacob, Luc. Tox. p. 68 ; Ellendt, Arr. Al. 1. pp. 265, 284 ; [Shilleto, 
 Dem. F. Leg. p. 38. Compare Don. p. 201]. 
 
 "^ [Mt. vii, 25 is more certain than L. vi. 48 ; in A. xiv. 8 the aorist la the 
 best reading. Comp. l>ihuKin 2 S. xviii. 11, icr//J£/3»)x£/ Num. xxii. 22, and see 
 Tisch. Prohg. p. 56 (ed. 7).] 
 
 ^ [Similar examples are -irpaefufinv A. ii 25 (from LXX), Inpftnnvi* or -vivnt 
 L. xxiv. 27, and (with less authority) pfioiu6niJi.t* Rom. ix. 29, 'iitytifiro Jo. vi. 18, 
 inpofioiuf/.'iMos H. vii. 3 ; see also 2 Chr. xxxv. 10, and Is. i. 9 in Alex.'\ 
 
 * Sec Sturz p. 61 ; Valcken. Herod, p. 649, 91 ; D'Orville, Charit. p. 402 ; 
 Wolf, Demosth. Lept. p. 216. 
 
 * On the MSS. which have this fonri see Hng, Introd. § 50 sqq. ; Scholz, Curm 
 Crit. p. 40 ; Rinck, Lucubratt. p. 37 ; Tisch. Prolegg. ad Cod. Ephraemi p. 21. 
 [Scrivener, Critic, p. 489, Cod. kin. p. liv.j
 
 SECT. Xin,] TENSES AND PERSONS OF REGULAR VERBS. 87 
 
 xviii. 6), averreaav Jo. vi. 10, cvpdfievo^ H. ix. 12,Epipli. Opjp. 
 I. 619, Theodoret, Ojop. II. 837 (Hal). Comp. A. ii. 23,xvii. 
 6 [?], xii. 7, xvi. 37, xxii. 7, xxviii. 16, Mt. vii. 13, 25, xi. 7, 8, 
 xvii. 6, xxii. 22, L. ii. 16, xi. 52, xxii. 52, Kom. xv. 3, 1 C. x. 8, 
 2 C. vi. 17, 1 Jo. ii. 19, Eev. v. 8, 14, vi. 13. 
 
 These is indeed no consistency in the MSS., as regards either 
 writers or words ; ^ and in many passages, where such forms 
 have the support of but few MSS., they may be due to tran- 
 scribers,^ particularly if similar inflexions in a precede or follow: 
 see Elmsley, Eur. 31ed^^p. 232 (Lips.), Eritz. Marh,^. 638 sqq. 
 It is in the plural and in the Istpers. sing, of the indie, that we 
 usually meet with these forms; in the 2d cing. indie, the imper.,^ 
 and the participle, they occur very rarely. On the instances of 
 such aorists in Greek authors (e.g. Orpheus) see Buttra. I. 404. 
 In Eurip. Troad. 293, Seidler has changed irpo^kirecra into -arov ; 
 and in Alcest. 4t77 (Trecrete), irkcTov is certainly the true reading, 
 see Herm. in loc} On the other hand, we find eireaav Theophan. 
 p. 283,/caTe7r€(ra,uei' Achill. Tat. 3. 17 ,'irepi€7re<Tafi€v c. 19; and 
 in Eustath. Amo?'. Isvi. I. p. 4 we should read e/cTrecrete on the 
 authority of good MSS., see Jacobs p. 664. Compare further 
 Lob. p. 183, Matth. 193. Kern. 5. In the Byzantine writers 
 there are undeniably various examples of such forms; as rfkdav 
 Malal. 18. p. 465, 12. p. v595, avfi^^Bav 15. p. 389, n'opafiev 18. 
 p. 449, cLTreXdaTe Ducas 24, i^eXOare Leo Gr. p. 343, iirei^eX- 
 6aT€ p. 337 : comp. iu general the Index to Ducas p. 639, 
 and to Theophan. p. 682 sq, (Bonn ed.).^ 
 
 ^ They are mostly verb.s wbicli have Eot a 1 aorist in use, 
 
 2 'Aici'Ttffai, which is found in good MSS. in L.-xiv..lO, xyii. 7, would neces- 
 sarily be the imper. of a similarly forftied aor. middle ajivncaftuv. Ah, however, 
 this tense nowhere occur.s (thougii a trace of it appears in the v. I. Ur{<ra;/i8«<j 
 Polyb. 6. 37. 4), dya-x-teat miist probably be considered an error of transcription 
 for ii'd'Tiiri, as t and at are often interchanged •, indeed the best MSS. have 
 -■rt^t, and this has recently been received into the text. Comp. also Riiick, 
 Lucubr. p. 330, [Tisch, on L. xiv. 10, and Proleg. p. 58]. Besides, the 2 aor. 
 active is the only tense of i.m-rl'urjuXlisX occury in. the N. T., Mt. xv. 35, Mk. vi. 
 40, L. xi. 37, xxii. 14. Jo. vi. 10, al. [The forms in a stre now received in Mb. yi, 
 Jo. vi.] Fritzsche {Mark, p. 641) considers kyivarai to be the 2d sing..fiit. (like 
 vitirxi) ; but the future would be unsuitable, especially as in L. xvii. 7 impera- 
 tives immediately follow. 
 
 * [In the 2d singular ; but the 3d sing, and 2d plur. are not rare.] 
 
 * But tifuay is distinctly found iu a Greek inscription, Bbckh II. 220. [Iu 
 Eur. Ale. 477, iVso-a is received by Buttm. (Ii. 278) aad by Mullach {Vulg. p. 
 226). Comp., however, Yeitch, Gr. V. s.v. iri^Tca.) 
 
 * [The forms in a are well attested in almost all the examples givfjn above from 
 the N. T. : in H. iii. 17, however, 'i^iirsv seems certainly the best reading. K: 
 
 arer
 
 88 TENSES AND PEltSONS OF REGULAR VERBS. [PART II. 
 
 (h) Augmented tenses of yeibs beginnijig \vit,h p art> found 
 in the best MSS. -with a. single p (conip. § 5) : as (pa^^icrOqv 
 2 Cxi. 25, epavritre 11. ix. 19 (ipavrtap^ivvt x. 22), epd-Kurav 
 Mt. xxvi. G7, epvaaro 2 Tim. iii. 11 (in A, D), cpvaOr] iy. 17 
 (A, C) : comp. 2 K xxiii. 18, Ex. v. 23, vii. 10, Lev. xiv. 7, 51, 
 Num. viii. 7. Such forms are recognised in poetry (Buttm. I. 
 84, Mattb, 40, Jelf 176. 1), but also occur frequently in tlie 
 MSS. of prose writers ; see Bast, Conim. Crit. p. 788. In H. 
 x. 22 the reduplicated perfect pepavTio-fiivoi is found in A. 
 and C, compare pepvTray/xeva Hom. Odyss. 6. 69 ; some examples 
 of a similar kind are met with in late writers (Lob. Paral. 
 p, 13). In Mt. ix. 36 also Lachm. reads pepcp^evoi [rather 
 pepi^/M.'\ on the authority of D.^ 
 
 (e) The futures of verbs in tfw are sometimes found (with but 
 slight variation in the MSS.) in the contracted form; as fMCToiKiM 
 A. vii. 43, d(f)opi6l Mt. xxv. 32, a(f)opiovaL Mt. xiii. 49,'yuu}piou(rL 
 Col. iv. 9,Ka0apL€l H. ix. 1*4, BtaKadaptei Mt. iii. 12, iXirtovo-t, 
 Mt. xii. 21, /.laKapiovat L. i. 48, etc. This is an Atticism, though 
 such forms are also found in Ionic Greek ; comp. Georgi, Hier. 
 L 29, Fischer, JVeller 11. 355,Matth. 181. 2 (Jelf 203, Don. p. 
 182). From ^aTrri^co we find only the common form ^a-mia-ei 
 Mt. iii. 11: on anqpi^w see § 15. In the LXX verbs in al^co also 
 form the future in the same way; as epydrat Lev. xxv. 40, dpira 
 xix. 13, etc. Some have considered yewCrai Mt. ii. 4, Oetopelre 
 Jo. xvi. ] 7 (since oyfreaOe follows), iroic!) j\It. xxvi. 18, as similar 
 Attic futures, from contracted verbs ; but these are all present 
 
 forms are iVsa-a Rt;v. i. 17, xix. 10, al., ■.!?« (or I'Sa) Rev. xvii. 6 (iVEo-aj 2 S, iii. 
 ^4), a.-jrr,x(a. Rev. X. 9 ; and the iiiipeilect.s tlrt^av JFk. viii. 7 (Rev. ix. 8), -Trafux^a* 
 A. xxviii. 2, Tpostlxa-^ A. viii. 10 in X- These fonns are said to Lave been 
 originally Cilician. See Jflf 192, Mullacli p. 17 sq., 226, A. Bnttin. p. 39 sq.] 
 
 ' [Augmented IVrisea. X lia.s the single ^ in thft passages quoted in the text 
 (except 2 Tim. iii. 11). In 2 C. xi. 25, Ii. ix. 19, 21, Mt. xxvi. 67, ipx. i.s uo 
 dnubt coiTeet : piTru occur.s twice (Mt. xv. 30, A. xxvii. 19), and pvofim five 
 tiine.s (2 C. i. 10, Col. i. 13, 2 Tim. iii. 11, iv. 17, 2 P. ii. 7) with the augment, and 
 in each case we should probably reject the double j>. From pr,tffu (and com- 
 ]>ound.s) we find both forms : ipp. Mt. xxvi. 65, L. ix. 42, ip. L. v. 6, vi. 48, .49. 
 Simiiaily after ;i ]irepositi()u, j^-p/rlavT-s,- L. xix. 35 (1 T. v. 7, A. xxvii. 43), 
 iTnpccfuuy,iv H. ii. I, iiKpr,<r<ru-j \j. viii. 29 (A. xvi. 22, but liccp'p. A. xiv. 14, — Mk. 
 xiv. (,:) IS mori' duubtful), 'fziptk^zTu ]Mk. ii. 21. 
 
 JiedupUcated Tenses. The ordiiiaiy form Ip'p. i.s found in L. xvii. 2 ('ippirrai), 
 also in E. iii. 17, Ool. ii. 7, A. xv. 29. In Mt. ix. 36 we should read s pifi/u-'aioi. 
 In 11. X. 22 the reduplication must certainly be roceivod, whether we write pip. 
 (TLsch.), or p'.p. (Laclmi., Treg., Wcstc. and llort), or psp. (Lobex;k, Parul. p. 14). 
 In Rev. xix. 13 N has ■^npipitcr.y.f/.iyiv, and (by a latei- hand) ■^ripipipavTKrf^itot ^Don. 
 |«p. 16, 19Z, Jell 176).]
 
 SECT. XIII.] TENSES AND PERSONS OF IlEGULAR VERBS. 89 
 
 tenses, see § 40. 2, and conip. Fritz, on Mt. //. cc, Matth. 181. 
 2 a (Jelf 203).^ 
 
 {(l) Of verbs in aivco, XevKaivw has in the aor. the Attic form 
 (Buttm. I. 439) 'KevKuvai Mk. ix. 3 ; in G. iii. 1 several MSS. 
 have i/3dcrKr]va, from ^a<rfcaiv(o, — also a correct form. ^7]jjLaiv(o, 
 however, has icnj/xava, A. xi. 28, Eev. i. 1 ; see below, § 15. 
 Tlie a is also retained in the aor. of /MQipaivoi 1 C. i. 20, and 
 ^rjpaivo) Ja. i. 11, as it regularly is in verbs in -palvco : on 
 <f)dvac see § 15. (Jelf 222.)^ 
 
 ('') In particular passages future conjunctives are noted, as 
 found in a greater or smaller number of MSS. : thus 1 C. xiii. 3 
 KavdrjuwixaL (received into the text by Griesbach), 1 P. iii. 1 
 KephrjOijaaivrai, 1 Tim. vi. 8 ap/cecrBr/awfieOa, — in the last two 
 passages without much authority. In the better class of writers 
 such forms are probably due to the transcribers (Lob. p. 721),^ 
 but in later authors, especially the Scholiasts (as on Thuc. 3. 11 
 and 54), they cannot be set aside. In tlic N". T., however, there 
 is very little in favour of these conjunctives. We hnd as isolated 
 instances evpqa-tj'i Kev. xyiii.,14, evptjcrtjomi/ i.\. 6 (yet an aor. 
 evpiicrat is sometimes met with. Lob. j). 721), 'yvcocrwi/raL 
 A. xxi. 24 (yet compare Tiob. p. 735) : oyjn^ade, L. xiii. 28, 
 and Scoarj, Jo. xvii. 2, are unquestionably aorists.* [See § 15.] 
 
 2. Peculiar person-endings : — 
 
 (a) The 2 pers. sing, of the pies, and fut. passive and middle 
 in et instead of r;; as PovXci L. xxii. 42, irape^ei vii. 4 v. I., 
 o-yjrec Mt. xxvii. 4 and Jo. xi. 40 v. I. : comp. also A. xvi. 31, 
 xxiv. 8 V. II. In the two verbs oTrreadai and ^ovkeaOat this 
 
 ^ [A. Butttn. (p. .37) gives a list of verba wliichhave this future in the N. T. : 
 
 XpoviXu, and sonietimea xa/ei'^^Bfia,. To these will be added y)iufiZ,u, if we read 
 yiufiovtriv in Col. iv. 9 ; the usual future is yvufltru. The fut. of ;^^i)v/?a>, how- 
 ever, is probably xf^''^'^ (H x. 37). On irr^piX,u, <raX-jr'iZ,u, see § 15. Contracted 
 futures are very common in the LXX. On yuyaTcti and other presents which 
 have been taken for futures, see A. Buttm. p. 3^.] 
 
 ^ [In G. iii. 1 all the uncial MSS. have liSa»-*av«. Add vot/A.a.yoiri 1 P. v. 2 
 {ixKuiup,^ 2 Tim. ii. 21). See Lob, p. 25 : Veitch, Gr. V. pp. 305, 519.] 
 
 ^ See Abresch in Ohsarvatt. Misc. 111. p. 13; and as to the later writers 
 Niebuhr, Ind. ad Agath. p. 413, and the Index to Theophan. p. (>82. 
 
 * [In 1 C. xiii. 3 the oldest ilSS. have xaux'ho'oua.i ; Tisch. and Meyer kolv^y,- 
 itofiai: Alford and Treg. {Printed Text p. 191) with Htc. Kav^ritruum., : comp. 
 Scriv. Introd. p. 547. In 1 P. iii. 1, 1 Tim. vi. 8, A. xxi. 24, Eev. xviii. 14 the 
 fut indie, is certainly the true reading ; in Rev. ix. 6 the oldest MSS. liavo either 
 fut. indie, or 2 aor. subj. : even in Jo. xvii," "2 we should ]>robably read the lut. 
 indie. See below, p. 95 : A. Buttm. p. 36 ; Lightfoot, Clem. 7?. pp. 188, ir>0.]
 
 90 TENSES AND PERSONS OF REGULAR VERBS. [PART II. 
 
 is the form always used by Attic writers (Buttro. I. 348, 
 Jelf 196); in others it is of rare occurrence and is almost 
 confined to the poets : ^ even in Attic prose, however, it is 
 found in good MSS., see Buttmaun I. c, but compare Schneidei*, 
 Plat. Civ. I. 49 sqq. Frce/.^ 
 
 (b) The original uncontracted form of the 2 pers.' sing, is 
 retained in Bvuacrai (Mt. v. 36, viii. 2, Mk. i. 40), as usually in 
 classical Greek (Buttm. 1. 502): Bwrj—Mk. ix. 22, Rev. ii. 2, 
 and L. xvi. 2 v. I? — was used by poets alone of earlier writers, 
 but is found in later prose, as Polyb, 7. 11. 5, ^lian 13. 32 ; 
 see Lob. p. 359. In the N. T. this ending appears also in con- 
 tracted verbs; as ohvvaaai L. xvi. 25 (^schyl. Choeph. 354*), 
 Kav')(aaai Eom. ii. 17, 1 C. iv. 7, and KaraKav')(a(Tai Rom. 
 xi. 18: comp. Georgi, Hier. I. 184, Buttm. I. 347, Boisson. 
 Anted. IV. 479 (Jelf 196). See § 15, s. v. trlvio. 
 
 (c) In the 3 pers. plur. of the perfect, av (from the old ending 
 avrC) instead of aai\ as 6'yvwKav Jo. xvii. 7, rertjprjKav xvii. 6, 
 el'prjKav Rev. xix. 3, eiopaKav (in very good MSS.) L. ix. 36, Col. 
 ii. 1, — similarly Rev. xxi. 6, Ja. v. 4 : so also in the LXX, as 
 Dt. xi. 7, Judith vii. 1 {Ad. Apocr. p. 235). This form belongs 
 to the Alexandrian dialect (comp. Sext. Empir. 1. 10. p. 261, 
 and the Papyri Taurin. p. 24, K€KvpUvKav), but occurs also in 
 Lycophrou (252, TrejyptKav), in inscriptions, and often in the 
 Byzantine writers (comp. Index to Ducas p. 639, to Codiuus, 
 and to Leo Graram.) : see Buttm. 1. 345 (Jelf 191, Don. p. 253). 
 Tisch. has received it in aU the above N. T. passages :^ in Rev. 
 ii. 3, however, he has rejected /ce/coTTiWe? (Ex. v. 22 Alex.), the 
 reading of A and C. 
 
 {d) The originally ^olic termination eta (eta?, ete) instead of 
 atpbt, in the 1 aor. opt. ; as ■y^rfka^rjaetav A. xvii. 27, 'jrocija-eiav 
 
 1 Comp. Valcken. Eur. Pkoen. p. 216 sq. (261) ; Fischer, Wellerl. 119, II. 399; 
 Georgi, Hier. I. 34 ; Schwarz, ad Olear. p. 225. 
 
 * [L. xx.ii. 42 is the only passage in which this form is well supported.] 
 
 ' Uu this fonn, for which some would substitute Si/'vn:, .see Porson, Eur. *ifec. 
 257 ; Schajf. and Harm. Soph. Phil. 787 ; Oudend. ad 'Thorn. 31. p. 252 ; Lob. 
 p. 359. [ Veitch, G7: V. s. v, SJva/ta/. lu all these passages, and in Mk. ix. 23, 
 dvvn is probably the true reading.] 
 
 * [\iiuvx(rai here is regarded as corrupt : Miiller conjectured aL ^vvae-oci, Herm. 
 ivvarai. This form is in I'egular use in modern Greek : Mullach p. 229.] 
 
 * [In editions 7 and 8 he rightly retains these Readings : A. xvi. 36, Rom. 
 xvi. 7 may be added. He also receives the ending a for as in the 2 pers. sing. 
 in Rev. ii. 3, ii. 4 (ajtyiKii), and in the latter passage he has the support of 6< ; 
 in Jo. xvii. 7, 8, B has 'i'Saxtf.]
 
 SECT. XIII.] TENSES AND PERSONS OF REGULAB VERBS. 9 1 
 
 L. vi. 11.^ This form was very frequently used (in the 2 and 3 
 pars. sing, and 3 pers. plur.) in Attic Greek, as Thuc. 6. 19, 
 8. 6, Aristoph. Plut. 95, Plat. Rep. I. 337 c, Gorg. 500 c, Xen. 
 An. 7. 7. 30, al. (Georgi, Hier. I. 150 sq., Buttm. I. 354 sq., 
 Jelf 194), and still more frequently by later writers: see 
 Ellendt, Arr. Al. I. 353. 
 
 (e) The 3 pers. plur. of the imperative in Twcav occurs re- 
 peatedly in the N. T. ; as <yafXT]adTwcrav 1 C. vii. 9, '^aixeiTwaav 
 vii. 36, fiavOavkrwaav 1 Tim. v. 4 (Tit. iii. 14) ; comp. A. xxiv. 
 20, XXV. 5.^ Elmsley's opinion,' that this form was not in use 
 before the time of Aristotle, is sufficiently refuted by Matth. 
 (198) and Bornemann (Xen. An. p. 38). 
 
 (/) The 3 pers. plur. of the historical tenses often ends in oaav 
 in good MSS. (Buttm. I. 346) ; as eXyouav (for dxov) Jo. xv. 22, 
 24, ihlSoaav'^ (for iBiBouv) xix. 3, irapeXd^oaav 2 Th. iii. 6, and 
 in Eom. iii. 13 (from LXX) iSoXiovaav. This termination is 
 very common in the LXX and the Byzantine writers; as rfKdoaav 
 Ex. XV. 27, icfxiyoa-av Jos. v. 11, KareXLiroaav Ex. xvi. 24, ixpi- 
 voaav xviii. 26, eiSocrav Niceph. Greg. 6. 5. p. 113, KarrjXdoaav 
 Nicet. Chon: 21. 7. p. 402, fierijXOoaav Niceph. Bryenn. p. 165, 
 Brunck, Analed. II. 47 : comp. also 1 Mace. vi. 31, Cant. iii. 3, 
 V. 7, vi. 8, Jos. ii. 1, iii. 14, v. 11, vi. 14, viii. 19, Jud. xix. 11, 
 i. 6, Euth i. 4, Lam. ii. 14, Ez. xxii. 11, Ex. xxxiii. 8, al. : see 
 Fischer, Weller II. 336 sq., Georgi, ffier. I. 165 sq.. Lob. Phryn. 
 p. 349, Pathol. I. 485, Sturz p. 58 sqq. In the N. T., however, 
 with the exception of Eom. /. c, this form is found in a few MSS. 
 only, and it may perhaps have originated with the Alexandrian 
 transcribers in every case.^ 
 
 3. From contracted verbs: — 
 
 (a) The future iK^eoy A. ii. 17, 18 (from LXX), following the 
 analogy of liquid verbs (Buttm. I. 469) ; comp. Ez. vii. 8, xxi. 31, 
 Jer. xiv. 16, Hos. v. 10, Zech. xii. 10. If accentuated eVp^^ew, it 
 would be, according to Elmsley, the Attic future : for eK'^eo) is 
 
 ' [In L. vi. 11, recent editors read -an*.] 
 
 " [1 believe the form in -vray h not given by Tisch., even as a v. I. Similarly, 
 in the passive we find -sSusai (not -<riut), as Ja. v. 14, L. xxi. 21.] 
 ^ Elmsley, Eurip. Iph. Taur. p. 232 (ed. Lips.). 
 
 * [In this verb, however, this is the regular form.] 
 
 * [This ending is received by Tisch., Alford, and others, in all these passages. 
 Sae Mullach p. 16, who quotes irxo'av from Scymnus Chius, and the ,irr.'lar 
 forms a<pl\i(Tav, ixafifiatiirat, found in papyri in the Brit. Museum. Such forma 
 as QeXioufay (in contr. verbs) are of regular occurrence in modern Greek.]
 
 92 TENSES AND TEESONS OF REGULAR VEI(13S. [PAllT n. 
 
 both pres. and fut. (Duttm. 11. 325, Jelf 245). In the LXX, 
 however, other persons occur, and these are circumflexed ; as 
 eK^eelf, eK^eelre, Ex. iv. 9, xxix. 12, xxx. 18, Dt. xii. 16. 
 
 (h) From the two verbs Biylrda, ireivdco, the forms in use in 
 written (Attic) Greek were Bcylryv, jreiuriv, in the inHniti"ve, and 
 Sti/rr;?, Sti/r^J, K.T.\.,in the indicative (Biittm. T. 487, Jelf 239). 
 In the N. T. we find instead Styjrdv, Sf\^a, Horn. xii. 20, Jo. 
 vii. 37 ; ireivdv Ph. iv. 12, ireiva Eom. xii. 20, 1 C. xi. 2 1 : these 
 forms in a are first found in Aristotle {Anim. 9. 21, comp, 
 Sallier ad Thorn. If. p. 699, Lob. p. 61). According to the same 
 analogy we find the fut. Treipdaoj (for Treivijo-cci) Rev. vii. 16, 
 Jo. vi. 35 V. I. (Is. v. 27, Ps. xlix, 12), and 1 aor. eVeiWo-a 
 Mk. ii. 25, xi. 12, Mt. xii. 1, 3, xxv. 35, L. iv. 2, al : both 
 these forms are peculiarities of later Greek, sec Lob. p. 204.^ 
 
 (c) Of the verbs in eco which retain e in the future, etc. 
 (Lob. Paral. p. 435, Jelf 233), Kokeco and reXew occur in the 
 IST. T. : tlius we find KaXeaco, reX/o-w (Buttni. I. 386).''' We 
 find also (f)opla(o and e(j)6p€(ra 1 C. xv. 49 (Ecclus. xi. 5, 
 PaIo?.ph. 52. 4): in Greek writers ^oprjaco is the ordinary form 
 (so €v(p6p7}(rev L. xii. 1 6), but (popeaac is foimd as early as 
 Isaeus : see Irr. V. s. v. (f)ep(o. On • dirdXeaai, tTraiveaoi, see 
 below [§ 15].^ 
 
 ^ [In the fut. and aor. 'di-'^iui is regular ; or^dim) very seldom occurs as a 
 variant. In Ps. xlix. 12 Tuvdiru is aor. subj. Sec Veitch, Gr. V. s. vv.] 
 
 " [These are not the only verbs of this class in the N. T., for tenses wtli c 
 occur from apxiu (Icrapxia)), ifiiai : of the verbs which have s move partially 
 (Jelf 233. 2. c), 'cranial, up- and a«Ki/ia/, ^ia, are foiind in the N. T. : we might 
 add K'>pivyufti, a-fi'ivii'jfii, {a/xpi'cvvvf/.i). On (fiopiu see Veitch, Gr. V' s. v. J 
 
 ■* [Tlie present inlin. of verbs in iai sometimes ends in »rv in good MSS. Tisch. 
 receives this form in ilt. xiii. 32, II. vii. 5 : Westcottand Ilort read -o/» in these 
 passages, and in Mk. iv. 32, 1 P. ii. 15. On the occasional neglect of contrac- 
 tion see § 6. 3.]
 
 SECT. XIV.] • VEBBS IX /it AND IRREGULAR VERBS. 93 
 
 Section XIV. 
 
 UNUSUAL inflexions OF VERBS IN /it AND IRREGULAR VERBS. 
 
 1. Verbs in fii : — 
 
 (a) Pluperf. active eaTrmeaav Rev. vii. 1 1 v. I., for earrJKet- 
 aav} comp. ^vvear/jKecrav Time. 1. 15, i(pe(rTt]Keaav Xen. An. 1. 
 4. 4, ewKecrav Heliod. 4. 16, and see especially Jacobs, Achill. 
 Tat. pp. 400, 622, Ellendt, Arr. Al. II. 77. 
 
 (b) The 3 pers. plur. present ndeaai (for TiddaC) Mt. v. 15, 
 'jreptTideaa-L Mk. xv. 17, iirirideaat Mt. xxiii. 4. This is the 
 better and more usual form, comp. Thuc. 2. 34, Aristot. Mdaph. 
 11. 1, Theophr. Plant. 2. 6 : see Georgi, Hierocr. I. 145 sq., 
 where many examples are given, and Matth. 210, Schneider, 
 Plat. Civ. XL 250 (Jelf 274). Similarly, StSoaci Ptev. xvii. 13, 
 in the best MSS. ; comp. Her. 1. 93, Thuc. 1. 42. The con- 
 tracted forms TiOetat and (more especially) BiBovai belong to 
 later Greek : see Lob. p. 244. 
 
 (c) The 3 pers. plur. imperf. of (a compound of) SiScofjit is 
 iBiSovv, instead of ehihoaav, A. iv. 33, xxvii. 1, after the analogy 
 of contracted verbs;" compare Hes. ep'y. 123. In the singular 
 ehihovv is more common (Buttm. I. 509, Jelf 276). 
 
 {d) On the perf. infin. active earavat 1 C. x. 1 2 (a shortened 
 form for earr^Kevai, but very common, and perhaps the only form 
 in use), see Irr. V. s. v. ; comp. Georgi, Hier. 1. 1 8 2 sq. (Jelf 3 9).^ 
 
 («) The imperative pres. passive Trepuaraa-o is found in several 
 MSS. in 2 Tim. ii. 16, Tit. iii. 9 ; dcfiiaraao 1 Tim. vi. 5 v. I. ; 
 irepita-ra), k.t.X., were more usual, see Thom. M. p. 75, Matth. 
 213.^ 
 
 (/) There is weighty authority for some forms from a present 
 lardo) (Her. 4. 103, as d(f)iaTd(o Joa. Cinnam. p. 121, icpca-rdto 
 p. 65, KaOia-rda) p. 104) ; as ia-Toy^iev Eomi iii 31, crvvto-ToJvTe'i 
 
 ' [No uncial MS. reads -i<rav in Rev. vii. 11. This person "always ends in 
 uirav, as tri^oi»xiiaav Mk. XV. 7, al., even where in Attic Greek ta-av alone 
 was in use, e.g. pmrccv. We find, however, ut- t%r,t<ra.v A. xvii. 15, al." A. 
 Buttmann p. 43.] 
 
 * [Similarlj' ir',Souy A. iii. 2, iv. 35, and perhaps Mk. vi. 56 (but Wirihirai 
 k. viii. 17) : this is confined to very late Greek (Veitch, Gr. V, p. 562).] 
 
 ' [Veitch remarks that the longer form in the simple verb seems late {M\. 
 Var. Hist. 3. 18), but quotes a<pi<rT7ix.ivai from Demosthenes. The l^ter perfect 
 XtTTOLKo, occiu-s A. viii. 11 in the infin. \\iiTra.yA\at (Jelf 278. 5, Veitch p. 300}.] 
 
 * [Tiach, does not give iVrw as a variant anywhere.]
 
 94 VERBS IN fit AND IRREGULAR VERBS. [PART II. 
 
 2 C. vi. 4, X. 18 (Niceph. Bryenn. p. 41, comp. KaOiaraw Agath, 
 316. 2), airoKadtara Mk. ix. 12 (Dan. ii. 21, 2 S. xviii. 12 [in 
 some MSS.], Fabric. Pseud. II. 610, ^vviara Plat. Tim. 33a): 
 see Chain. Ch'oeci (ed. Dindorf) I. 251, D'Orvillc, Char it. p. 642, 
 Matth. 210 (Jelf 276). Similarly efi-mTrXcov (from e>7ri7rX.aw) A. 
 xiv. 17 ; comp. efiirnrpoiv Leo Diac. 2. 1.^ [See Veitch p. 299.] 
 {g) The opt. pres. hcoi) for 80/77, Rom. xv. 5, 2 Tim. i. 16, 18 
 (ii. 7), E. i. 17, iii. 16,' Jo. xv. 16 ; airo^r) 2 Tim. iv. 14 ;' see 
 Gen. xxvii. 28, xxviii. 4, Num. v. 21, xi. 29, al., Themist. Or. 8. 
 p. 174 d, Philostr. Apoll. 1. 34, Dio Chr. 20. 267,Aristeas p. 120 
 (Haverc), al. This is a later form, rejected by the old gram- 
 marians (Phryn. p. 345, Moeris p. 117). In Plat. Gorg. 481 a, 
 Lysias, c. Andoc. p. 215, t. iv, recent editors have restored htp; 
 and in Xen. Cyr. 3. 1. 35, Schneider changed 80)77? into 80/779: 
 comp. Lob. p. 346, Sturz p. 52, Buttm. in Mus. Antiq. Stud. 
 
 I. 238.' 
 
 {h) The 2 aor. imper. "of ^alvco occurs in a contracted form ; 
 avd^a Eev. iv. 1, KardjSa Mk. xv. 30 v.L; comp. Eurip. El. 113, 
 Aristoph. Ach. 262, Vesp. 979, and see Georgi, Eier. I. 153, Irr. 
 V. s. V. The longer form is also found, as Kard^rjOi Mt. xivii. 
 40, Jo. iv. 49, fjL€Td^'r]0t vii. 3 : comp. Th. IVI: p. 495 and Guden- 
 dorp in loc. Quite analogous is dvaaja A. xii. 7, E. v. 14, comp. 
 Theocrit. 24. 36, Menand. p. 48 (Mein.), ^.?op. 62 (De Furia),— 
 also diTocxra Frotev. Jac. 2, irapda-ra Act. Apocr. 5 1 : on the other 
 hand,a2/ao-T77^tA.ix.6,34,eV/o-T77^t 2Tim.iv.2.' (Jelf 302,274.) 
 
 (i) The K T. MSS. vary as to the form of the neuter perf. 
 partic. of Xcrr^fit, but karo'i {e<jTrjK6<i) is the reading of the better 
 MSS. in both Mt. xxiv. 15 and Mk. xiii. 14 : this is the form 
 found in the oldest and best MSS. of Greek authors {Irr. V. s.v., 
 
 • fin Rec. the form in -a.a occurs in Mk. ix. 12, A. viii. 9, xvii. 15, Eom. iii. 
 31, 2 C. iv. 2, vi. 4, x. 18 ; -av« in A. i. 6, Rom. vi. 13, 16, 2 C. iii. 1, v. 12, 
 X. 'l2 1 C. xiii. 2. Lachm., Treg., and Tisch. read -avu in all these places, 
 except 2 C. iv. 2, vi. 4 (trvnrTtkvTn), 1 C. xiii. 2 (/iiiirTavai), 2 Cor. iii. 1 (Tisch. 
 (fi/wiTTavE/v, Lachm. and Treg. <rvn<rTav) -. they also read (runtrra.vu in G. ii. 18. In 
 all these lifteen passages Westcott and Hort adopt -avai.] 
 
 2 [We should read iuiru in 2 Tim. ii. 7, iv. 14, S^ in E. iii. 16, Jo. xv. 16. 
 In Rom. XV. 5, 2 Tim. i. 16, 18, we must certainly read the optative Q>4n)- In 
 E i 17 2 Tim. ii. 25, Laclim. writes SaJ^, (for S*'"). as a subjunctive; so also 
 Tisch. (ed. 7) in Jo. xv. 16. Sec Yvltz.' Rom. III. 230, A. Buttm. p. 46, in 
 favour of 8*»i in these passages ; on the other side, Meyer on E. i. 17, and below 
 § 41. b. 1. On these forms see Veitch p. 168, Jelf 274.] 
 
 * This form in the N. T. is the more peculiar, since, wherever it occurs, 
 ordinary N. T. u.sage would require the conjunctive. 
 
 •♦ [Mtra/Sa Mt. xvii. 20 ; xxTadxTu Mk. xiii. 16, al., ivdjixTi Rev. xi. 12,]
 
 SECT. XIV.] VERBS IN /At AND IRREGULAR VERBS. 9 5 
 
 Don. p. 124) and it is adopted by Bekker in Plato throughout. 
 The uncontracted forms of this participle also occur not unfre- 
 quently in good MSS. of the N. T.; as iarrjKoTtov Mt. xxvii. 47, 
 Mk. ix, 1, XL 5, karrjKm Jo. iii. 29, vi. 22, TrapecrrrjKoacv Mk. 
 xiv. 6 9 : these forms have been for the most part received into 
 the text.^ 
 
 The conjunctive S0J077 is fairly .supported in Jo. xvii. 2, Rev. viii. 3, 
 (8wo-u)o-iv xiii. 1 6). This according to some is a Doric form ; it is 
 found in Theoor. 27. 21, but has long been replaced there by the 
 correction Bwa-eu^ la later Greek, however, this form occurs fre- 
 quently (Lob. p. 721, comp. Thilo, Apocr. I. 871, Index to Theo- 
 phanes), and may probably have been one of the corrupt forms of 
 the popular spoken language.^ [Veitch, Gr, V. p. 169.] 
 
 2, From et/it we find 
 
 (a) The imperat. r/ro) for ea-roi (the usual form in the N. T., 
 as elsewhere) 1 C. xvi. 22, Ja. v. 12, Ps. ciii. 31, 1 Mace. x. 31, 
 comp, Clem. Al. Strom. 6. 275, Acta Thorn. 3, 7 ; once only in 
 Plato {Rep. 2.361 d), see Schneider in loc, — also Irr. V. s. v. eifii 
 (Jelf 286, Don. p. 229). According to Heraclides (in Eustath. 
 p. 1411.22) this is a Doric inflexion. The other imperative form 
 laOi occurs Mt. ii. 13, v. 25, Mk. v. 34, L. xix. 17, 1 Tim. iv. 15 
 (Buttm. I. 527).^^ 
 
 Q)) "H/uTjv, 1 pers. sing, imperf. middle {Irr. V. I. c, Jelf 286), 
 is rejected by the Atticists, and is common in later writers only 
 (who use it especially in conjunction with civ); see Lob. p. 152, 
 Schief. Long. 423, Valcken. m iV. r. L 478. In the N. T. it is 
 the usual form ; see Mt. xxv. 35, Jo. xi. 15, A. x. 30, xi. 5, 17, 
 1 C. xiii, 11, al., and comp. Thilo, Acta Thorn, p. 3: with av it 
 
 ^ {^Etrrif IS Well attested in Mt. I.e., Rev. xiv. 1, tut iimus has not much 
 authority anjrwhere : iu Mk. xiii. 14 we should probably read 'nrrtucora, and 
 itrrnxof is generally received in Rev. v. 6 (-»ms H). The uncontracted forms of 
 this partic. (in the simple verb and its compounds) occur frequently, though 
 much les-s frequently than the contracted: in Mk. xiv. 69 vafurTunv is the best 
 reading.] 
 
 ^ [Tisch. still (but see § 13. 1. e) reads ^u<n^ in Jo. xvii. 2, but 'huircvint in 
 Rev. iv. 9 : in Rev. viii. 3, xiii. 16, we should probably*read luiru and luffn.] 
 
 ^ [In this verb some other peculiar forms deserve notice : the neuter partic. 
 axoS/Soun Rev. xxii. 2 (Lachm., Westc. and Hort) ; pres. indie. SiSal Rev. iii. 9 ; 
 suLj. pres. and aor. (3 sing.) ^I'SoT, oi7, 1 C. xv. 24, Mk. iv. 29, al. (1 Mace. xi. 40, 
 see belowj p. 360) : all these forms follow the present tense of contracted verbs. 
 In A. iv. 35, 1 C. xi. 23, jJ/StTa (for -ora, in a compound) is strongly supported, 
 and there fs good" authority for i^ihro Mk. xii. 1, Mt. xxi. 33, al. In Mt. xxi. 
 41 Bee. has the peculiar future IxioffiTai, but with no uncial MS.] 
 
 * [So slso'irrufa, L. xii. 35, 1 Tim. iii. 12.]
 
 96 VERBS IN fXL AND IRREGULAR VERBS. [PART II. 
 
 is found in G. i. 1 only. The plural ijfieOa is found twice in Mt. 
 xxiii. 30 in very good MSS., and was received into the text by 
 Griesb.; in A. xxvii. 37 also Lachm. received it on tlie authority 
 of A atid B, but in G. iv. 3, E. ii. 3, it has not much support.^ 
 This form occurs in no good writer; see, however, Epiphan. 0pp. 
 II. 333, Malal. 16. p. 404. 
 
 (c) For 7)ada, Mk. xiv. 67, MSS. of little weight liave ^9,^ a 
 form which in Attic Greek is unusual and indeed almost doubtful 
 (Buttm. I. 528, Jelf 286). As to later usage see Lob. p. 149 
 [and PaihoL II. 267]. 
 
 Eem. 'Evt— G. iii. 28, Col. iii. 11, Ja. i. 17 (and in 1 C. vi. 5 
 doubtfuP), comp. Ecclus. xxxvii. 2 — is usually considered a con- 
 traction for cveo-rt : this is the opinion of old grammarians (corap. 
 Schol. Aristoph. Nub. 482), and it is defended by Fritzsche (Mark 
 p. 642). Buttmann's view however is preferable (II. 375), that 
 evL is the preposition (iv, h/l) with the accent thrown back, used 
 without ctvai, in the same way as eVt, Trapa, etc. The contraction of 
 (.vcrrri into ei'i would be very harsh and also without example ; Avhilst 
 iJuttmann's view is supported by the analogy of eTri and Trapa, the 
 latter of which can hardly be considered a contraction of Trapeo-r/ : see 
 Kriiger p. 25 (Jelf 63, 341). *Ei'i is very common in Attic Greek, 
 both poetry and prose (Georgi, Hier. I. 152, Schwarz, Comm. 48G) : 
 the poets use it for evctcri, as tin for Ittcio-i II. 20. 248, Odyss. 9. 126; 
 and irdpa is even joined Avith the 1 personal pronotm.* 
 
 3. The following forms are connected with the primitive 
 verb 'irjixL : — 
 
 (a) acpicovTat Mt. ix. 2, 5, Mk. ii< 5, L. v. 20, 23, vii. 47, 1 Jo. 
 ii. 12 [Mk. ii. 9 Bee, L. vii. 48, and perhaps Jo. xx. 23].' The 
 ancient grammarians do not agree in their explanation of this 
 word. Some,as Eustathius (Iliad 6. 5 9 0), consider it equivalent to 
 d^Mvrac, as a<f)€7} is used by Homer for d(f>f}. Others, e. g. Hero- 
 dian, the Etym. Mag., and Suidas, more correctly take it as the 
 perfect indie, (for a<^eivTat). According to the Etym. Mag. it is 
 
 ^ [In all these passages X has iii/.iea, : tlie other form nutv is also found (Rom. 
 vii, 5, al.). On ?^>iv see Veitch p. 199.] 
 
 ^ [^Hs occurs several times, as Mt. xxv. 21, 23, al., sometimes without any 
 V. I. ; rtrSa, Mt. xxvi. 69, Mk. xiv. 67. The "MSS. of little weight " are some o'f 
 the most important of the cursive MSS.] 
 
 ^ [Now generally received. See Ellicott and Lightfoot on G. iii. 28.] 
 
 * Tlie Etym. Maij. (p. 357) regards tvi, not as a contraction for imrn, but as 
 used elliptically, the proper person of tTvai being supplied. — Whether iv is ever 
 used for 'in is doubtful (Ilerm. Soph. Trnch. 1020). 
 
 * [111 Matthew and Mark a:fi!iyrcci is probably the true reading.]
 
 SECT. XTV] VERBS IN fii AN'D IRREGULAR VERBS. 97 
 
 an Attic form, Init Suidas i:=? certainly right in ascribing it ta 
 the Doric dialect : ^ this perfect passive follows the analogy of 
 tlie perf act. a^eaiKa. Conip. Fischer, (Zt; Vitiis Lex. p. 646 sqi^., 
 Irr. V. p. 145 (Jelf 284). 
 
 (V) "Hcpie, :Mk. i. 34, xi. 16 (Philo, Lg. ad Cajam \\ 1021), 
 is the inipT?rfect (for a<f)i€i), formed from a present a6i(o (Eccl. 
 ii. 18, acpiofiev Mt. vi. 12 2;. /.) ; comp. ^vviov for ^vvUaav II. 1. 
 273, Irr. V. p. 147. In rjc^ie the angment is prefixed to the 
 prepos., as in other forms of this verb, e.g. i](f)€idT] Plutarch, 
 Sulla 28. See Fischer, JH//. II. 480.* 
 
 (c) Most MSS. have d(f>eOTjcrav in Kom. iv. 7 ^ (from Ps. xxxi. 
 1) as 1 aor. pass, of ucfinjfii: in some jMSS. however (of N. T. 
 and LXX) we find the augmented form a(f)ei07]aav, which is 
 most commonly used by Greek authors (Irr.- V. p. 146). 
 
 'A<;/)£u (from a root a<^Lo) is now received into the text in Rev. 
 ii. 20 (Ex. xxxii. 32). on the autliority of good MSS. ; comp. Tt^eK 
 for Tt'^/;s (Buttm. I. 50G, J<-lf 27li).^ 
 
 From a-vvLi]fiL we have a-wiova-i. Mt. xiii. 13 {3 pers. phir.), 2 C. 
 X. 12 (3 plur. or dative partic). and the partio. crvvtcuv Mt. xin. 
 2.'> V. I. (Kom. iii. 11, from LXX. fmrtwr). instead of o-vrut? which 
 Lachra. and Tisoh. havo received into the text [in Mt. xiii. 23]. The 
 first form (,rvyu>vcn) belongs to a root o-uvtco), from which we also 
 find an intin. o-riicuin Theogn. 565 : the participle, which is particu- 
 larly common in the LXX (1 Chr. xxv. 7, 2 Chr. xxxiv. 12, Ps. xl. 2, 
 Jer. XX. 12). is perhaps mori' correctly written ctl'vlidv, from crvi'iu) ; 
 see above [on rifpie]. and P>attm. I. 523. Lachmann accordingly 
 writes crwiova-i in Mt. xiii. 13: see on the whole Fritz. Bom. L 
 1 74 sq.» 
 
 ^ ["A Dorism not confiued to the X. T. but somewhat widely ditlused, mid 
 received even bv Attic writers : see Ahivns, Dial. Dor. p. 344 ; Bredow, Di>il. 
 Herod . p. 39.'..'"' A. liuttm. p. 49. Veitch (p. 293) tiuotes a>:i<rfa.i from Tah. 
 Heracl. 1. 105. See also t'ob.'t, X. T. Vatic, p. Ixxiv.] 
 
 "^ [The root -iM is implied by the forms Hfm, if.afttt (h. xi. 4), afUvn (Rev. 
 xi. 9), isp-oyrctt (Jo. XX. 23, Westcott and Hort, and elsewhere as a v. I.), 
 Untler this he^xd will come ruv/oi-ir/ (Mt. xiii. 13^, ri/v;'«» (Rom. iii. 11) if thus 
 aeceiituatod, as by Lachni., Treg. , "Wcstc. and Hort : also, according to the last- 
 named editors, <ruylun (Mk. iv. 12, L. viii. 10). In 2 C. x. 12 we shouhl read 
 ffwiaffi, in Alt. xiii. 23 fwnl; : in Mk. iv., L. viii., most editors read iruviuiji, the 
 ordinary form. Tisch. treats .several of these words as belonging to a root -/i« : 
 y«n*» (Rem. iii. 11, and in LXX), runevri (Mt. xiii. 13), rvtiuf -i? -i7t (Job xv. 
 9, Pr. xxi. 12. Jer. ix. 24, al.), afi,£ -*» (Eccl. ii. IS, v. 11). See Veitch pp. 104. 
 291, 304, Jelf 2S3sq.] 
 
 ' [No uncial MS. inserts the augment here, or in iA^v, A. xvi. 26.] 
 
 * [In Hor. 2. 1(15 most MSS. have itiotrxi, and apiavra., is sometimes a »*./. 
 in good MSS. of the N. T. : in Mk. viii. 17, B has cviun. Alullach ( Vuhj. pp. 24, 
 38, 50) quotes the pres. i^* from a Nubi.iu inscription of the 3d or 4th century 
 (Corp. Jn.icr. 111. p. 4S6), and from a MS. of the 7th century.] 
 
 * [In modern Greek, verbs iu u take the place of those in ^ ; thus liiuftt,
 
 98 DEFECTIVE VERBS. [PART 11. 
 
 4. The imper, of KdOrjfxat is (not KaOrjao, hut) kclOov in Mt. 
 xxii, 44, L. XX. 42, A. ii. 34, Ja. ii. 3 (1 S. i. 23, xxii. 5, 2 K. 
 ii. 2, 6, al.) : only in Mk. xii. 36 Tisch. has received KaOiaov on 
 the authority of B, Kddov never occurs in the earlier Greek 
 authors, and is therefore reckoned a corrupt form by Moeris 
 (p. 234) and Thorn. Mag. (p. 485).^ Similarly KaQy for KdOrj- 
 aai A. xxiii. 3 ; see Lob. p. 395, Greg. Cor. p. 411 (ed. Schaif.). 
 [Lob. Fathol.'ll. 129, Jelf 301.] 
 
 Section XV. 
 
 DEFECTIVE VERBS, 
 
 We find in the N. T. several verbal forms, framed indeed 
 according to rule, but rejected as unclassical by the ancient 
 grammarians because they do not occur in Greek authors, or 
 occur only in the later. In particular, we often meet with the 
 active form of the future in verbs which in better writers have 
 the middle form instead, see Buttm. II. 84 sq., Monk, Eur. Ale. 
 159, 645 : ^ this point, however, needs closer examination. The 
 following list contains all the forms which have been declared 
 unclassical. Those in regard to which the- grammarians, espe- 
 cially Thomas Magister and Moeris, have manifestly been too 
 fastidious, are marked with an asterisk.^ 
 
 diyyeXkco. The 2 aor. active and passive are rare in the better 
 writers, and in many places doubtful (Buttm. II. 94 sq., /rr. V. 
 s. V.) ; yet see Schaef. Demosth. III. 175, Schoem. Isceus p. 39. 
 In the K T. we find dvrjyyeXr] 1 P. i. 12 and Rom. xv. 21 
 (from LXX), BcayyeXfj Rom. ix. 17 (from LXX), KaTrjyyeXTj 
 A. xvii, 13, [See Veitch, Gr. V, p. 5.] 
 
 a.(pi*ifj.i, are replaced by ^fSa/, iiplvnt, and similarly KiiufAai by xHof^at (MuUach 
 p. 261). Compare also grivu with Irrdvu ((Vrn^wi).] 
 
 ' [Veitch (p. 307) quotes xaiou from coraic writers (Meineke, Fragm. Com. 2. 
 1190, 3. 167, al. ) and late prose. In L. xxii. 30 there is considerable authority 
 for a future Ka.6r,<ri<rh (1 S. v 7, al.), which is quoted by the same writer from 
 Eur. Frag. 77.] 
 
 2 [Compare the lists in Jelf 321, Don. p. 270 sq. This reference is not 
 repeated in each case. See also Veitch, Grceic Verbs, s. vv.] 
 
 ^ [V/iner incloses these words within brackets : the asterisk is here used 
 instead, to avoid ambiguity. As xpifiaftai and iXida: were manifestly placed 
 within brackets for a diflerent reason,- the asterliik is not inserted before these 
 verbs : possibly it should be omitted before fuaUu alao.]
 
 SECT. XV.] DEFECTIVE VERBS. 99 
 
 ayvu/jLc. On the fut; Kared^u Mt, xii. 20, aor. Karea^a, see 
 § 12. 2. 
 
 '^ayw. On the 1 aor. rf^a, which occurs 2 P. ii. 5 in the 
 compound iird^a'i, see Irr. V. p. 9, Lob. pp. 287, 735 [Veitch, 
 Gr, F. p. 13 sq.]. In compounds this tense is not rare (2 S. 
 xxii. 3 5, 1 Mace. ii. 6 7, Index to Malal. s. v. ayw, Schsef. Index 
 ad JEsop. p. 135), even in good prose writers, Her. 1. 190, 
 5. 34, Xen. Hell. 2. 2. 20, Thuc. 2. 97, 8. 25. 
 
 '^aipew. The fut. ekca (Eev. xxii. 19, in the compound 
 d(f>e\(a^), is rare, see Buttm. II. 100; it is found however in 
 Agath 269. 5, and frequently in the LXX, as Ex. v. 8, Num. 
 xi. 17, Dt. xii. 32, Job xxxvi. 7; conip. also Menand. Byz. 
 p. 316. Against Reisig,^ who claims this form for Aristophanes 
 and Sophocles, see Herm. (Ed. Col. 1454, and Eurip, Rel. 
 p. 127. 
 
 '''cLKovay. Fut. aKovaco (for uKovaofiai) Mt. xii. 19, xiii. 14, 
 Rom. X. 14 [Bee], Jo. xvL 13 :• aKovcro/xai, however, is the more 
 common future in the N. T., especially in Luke, see A. iii. 22 
 (vii. 37), xvii. 32, xxv. 22, xxviii. 28 (Jo. v. 28). 'AKovaco 
 occurs not only in poets (Jacobs, Anthol. Gr. III. 134, Orac. 
 Sibyll. 8. 206, 345), but occasionally also in prose authors of 
 the KOLvri, as Dion. H. 980. 4 (Reiske).^ In the LXX comp. 
 Is. vi. 9, 2 S. xiv. 16. 
 
 dXkofjuic varies in the aorist between rjkd^'qv and rjXofirjv 
 {Irr. V. s. v.). In A. xiv. 10 both these forms are found in the 
 MSS. (and even with \ doubled), but rjKaro has most authority.* 
 
 dfjLaprdvoy, d/^capreco. The 1 aor. r/fidpT-qa-a for 2 aor. rjfMap- 
 jov, Eom. V. 14, 16, Mt. xviii 15, L. xviL 4, Rom. vi. 15 (IS. 
 xix. 4, Lam. iii. 41),^ Th. M. p. 420, Lob. p. 732 ; see however 
 Diod. S. 2. 14 dfiapT7]aa^, Agath. 167. 18.** The fut. active 
 also, dfMaprijao) (Mt. xviii. 21, Ecclus. \ii. 36, xxiv. 22, Dio C. 
 
 1 [L. xii. 18 Kcchk^, 2 Til. ii. S iy.Kir; see Dion. H. Ant. 9. 26, Diod. S. 2. 25 
 (Veitch s. v.). On avaXoT, the reading of K in ^ Th. ii. 8, see Veitch, p. 61.] 
 
 * Comm. Crit. in Soph. (Ed. Col. p. 365. 
 
 3 Comp. Scfiaef. Dem. ] I. 232, Wurm, Dhiarch. p. 153, Bachmann, Lye. I. 92. 
 [Mt. xii. 19, xiii. 14, A. iii. 22, xxviii. 26, are from the Old Testament. The 
 best texts have -fa, in John (v. 25, 28, x. V6), -y»^a; in Acts (xvii. 32, xxi. 22, 
 xxv. 22, xxviii. 28.] 
 
 * [In A. xix. 16 the best texts have i^aXo/uiiios.] 
 
 * Still the 2 aor. niu^proo prclomiuatea in the LXX : see especially 1 K. viii. 
 
 4/, fiaaprsfA-v, tiviiju-nra/iciVj r,oix,7!C'au.:\-. 
 
 ' ["la the N. T. we find witiiout exception the second aorist in the indie, 
 theyim aorist partic. j in the coiij, both forms occur;" A. Buttm. p. 54.]
 
 100 DEFECTIVE VERBS. [PART II. 
 
 59. 20), is not very common: compare Monk, Eur. Air. 159, 
 Poppo, Thuc. III. iv. 361.1 
 
 *dve-^ofj,ai. Fut. dve^ofxat Mt. xvii. 17, Mk. ix. 19, L. ix. 41, 
 2 Tim. iv. 3, — for which Moeris from pure caprice would have 
 dvaa')(riaofiaL : dve^ofiai occurs very frequently, com|>. e.g. Soph, 
 Uledr. 1017, Xen. Ci/r. 5. 1. 26, Plat. Fha:dr. 239 a. 
 
 dvoiyco. 1 aor. rjvoi^a Jo. ix. 17 [i?er.], 21, al., for dverp^a 
 (but comp. Xen. Hdl. 1. 5. 13) : 2 aor. pass, rjvoi'yqv Rev. xv. 5. 
 See § 12. 7. 
 
 diravrdu). Put. diravn^aii) (for d'7ravrr](T0fj.ai) Mk. xiv. 13 
 (Diod. S. 18. 15) : see Irr. F". p. 33, Matth. Eur. Siipp. 774. 
 
 diroKreiVQ). The 1 aor. direicrdvOr}, diroKravOrivat, Rev. ii. 13, 
 ix. 18, 20, xi. 13, xiii. 10, xix. 21, Mt. xvi. 21, L. ix. 22, al.; 
 comp. 1 Mace. ii. 9, 2 Mace. iv. 36. This form occurs indeed 
 in Homer,^ but belongs peculiarly to later prose, as Pio 0. 65. 
 c. 4, Menander, Hist. pp. 284, 304 (ed. Bonn) ; see Buttm. II. 
 227, Lob. pp. 36, 757.^ The un- Attic perf aTreKra^Ka occurs 
 2 S. iv. 11 {Irr. F. p. 200). 
 
 aTToWv/jLi: Put. diroXeato Mt. xxi. 41, Mk. viii. 35, Jo. vi. 39, 
 xii. 25 [i^ec] ; comp. Lucian, Asin. 33, Long. Pastor. 3. 17 
 (Buttm. IL 254, Irr. V. p. 238) ; but see Lob. p. 746. In 1 C. 
 i. 19 we find the ordinary form dirokoi.^ 
 
 1 ['A^ipisvvu^/. In L. xii. 28 good MSS. have a.y.(piiZ,u (Plut. C. Gracch. 2) 
 for -ivvvm. Lachmann, Westcott and Hort read auipidl^ii with B ; comp. i-rvfcfiaXs 
 riut. Alor. 340, Job xxix. 14, xl. 5 : see A. Buttm. p. 49, Veitch p. 58.] 
 
 ^ [Not in Homer, see Lobeck on Buttmann I. c, Lidd. and Scott .s. v. : see 
 also Vfitch, Gr. Verbs, i)p. 79, 349. In 2 Mace. l. c. we find the perfect, 
 
 ' In Kev. vi. 11 we find a.^oKTiv^iaSai {v. I. aTaxTsntr^xi), and in 2 C. iii. 6 
 (Rev. xiii. 10) aToxriwu {v. I. i-raKTmi). Tiiis form is considered ^Eolic, since 
 the Jilolians were accustomed to change e/ into 6 before X, ft, v, p, tr, doubling 
 the following consonant, e.g. KTcttu for KTilto), tr'^ippu for ff-rnpu ; .see Koen, 
 Gregor. Cor. pp. 587, 597 (ed. Scha-f. ), Matth. 14. 6, and comp. Dindorf, Pnef. 
 ad Ariftoph. XII. p. 14. In Tob. i. 18 and Wis. xvi. 14 also we find this form 
 amongst the variants. We must not (with Wahl) assume the existence of a 
 present a.^roKrita for Mt. x. 28, L. xii. 4, xiii. 34 : aVaxTsvovTa/v (if we do not 
 regard it as an aorist partic, see Fritz. Matt. p. 383) may be a corruption of 
 a-rcxrtvvcuTiuv, which is the reading of a few good MSS., and which is received 
 by Lacbm. and in part by Tisch. See further Borliem. Liic. p. 81. [The 
 form -iviiM is received by Lachm., Tisch., Treg., Alford, in Mt. x. 28, Mk. xii. 5, 
 }j. xii. 4, 2 0. iii. 6, Kev. vi. 11 (except 2 C. iii. 6, Lachm.). In Rev. vi. 11 
 AVe.stcott and Hort receive -twu, but in Mk. xii. 5 they have the strange form 
 i-rexTinvvTii. None of the.se editors receive -/y«. In 2 C. iii. 6, Rev. xiii. 10, 
 Lachm. adopts ("de conjectura," Tiscli. II. cc.) ivoxranu, on which see A. 
 Buttm. p. 61.] 
 
 ' [1 (". i. 19 is from the LXX. In Jo. vi. 39 a^roxUeo is 1 aor. subj., but this 
 future often occurs in the N. T. Tlie fut. mid<l. is always araXai//*ac<.]
 
 SECT. XV.] DEFECTIVE VEKBS. 101 
 
 dpTrd^co. Aor. rjpTrdyrjv 2 C. xii. 2, 4, for -^pTrdadrjv (Rev. 
 xii. 5), Th. M. p. 424, Moer. p. 50, Buttin. I. 372 (Jelf 212. 
 6) : fut. dpiray^aofiai 1 Th. iv. 17. (Also dpTrdcrco, for dpird- 
 (To/xai, Jo. X, 28 : this is said to be a rare form, but it occurs 
 as early as Xen. 3Iag. Eq. 4. 17.) 
 
 *av^dvco. The primitive form av^co, E. ii. 21, Col. ii. 19, 
 is often found in Plato and Xenophon (Matth. 224). 
 
 ^apeo). From this root we find not only ^e^aprj/jbivo'i (Mt. 
 xxvi. 43, L. ix. 32), but also, contrary to Attic prose usage 
 (/?T. V. p. 51), ^apovfievoL 2 C. v. 4 (Mk. xiv. 40), /Sapet'cr^o) 
 ] Tim. v, IG, and the aor. i^api'^O'qv L. xxi. 34, 2 C. I 8 : 
 lor the last tense, e^apvvO'qv (L. xxi. 34 v. I.) was used in the 
 written language.^ 
 
 ,6ao-Kaiv<i). The 1 aor. (G. iii. 1) is i^uaKave in Bee, but 
 in many [cursive] MSS". i^daK-qve (without i subscript), comp. 
 Buttm. I. 438 : the latter occurs in Dio C. 44. 39, Herodian 
 2. 4. 11, and in later writers. 
 
 /SfoG). 1 aor. inlin. ^icbaat 1 V. iv. 2, for which the 2 aor. 
 ^Kovat is more usual in Attic Greek (Buttm. II. 129 sq., Ii-r. 
 V. s. v.) ; ^loxxai occurs however Aristot. Nic. 9. 8, Plutarch, 
 0pp. II. 367 sq., and oftener in compoimds (Steph. Thea. II. 
 260, ed. Hase). The other forms of the 1 aor. are more 
 common, especially the partic. /3t&;cra<?. 
 
 ^Xacndvto. Aor. i^XdaTrjaa for e^Xacnov Mt. xiii. 26, Ja. 
 v. 18 i^Gen. i. 11, Num. xvii. 8, al., Ada Apocr. ^. 172); 
 comp. Buttm. II. 131 (Jelf 255). From the time of Aristotle 
 the 1 aor. is not uncommon in the written language (Steph. 
 Th:s. II. 273).^ 
 
 *yafie(o. Aor. i<ydfX7]a-a Mk. vi. 17, Mt. xxii. 25 [Bee.'], 1 C. 
 vii. 9, instead of the older form e'yrjfia (from jafxco) L. xiv. 
 20, 1 C. vii. 28 (see Georgi, Hier. I. 29, Lob. p. 742): yet 
 iydfirjaa is found (if not in Xen. Cyr. 8. 4. 20) in Lucian, 
 Dial. Deor. 5. 4, Apollodor. 3. 15. 3. Better attested is 
 €<yafxri6T}v Mk. x. 12 (where however the reading is doubtful), 
 1 C. vii 39 (Lob. p. 742). 
 
 ' [In Mk. xiv. 40 recent editors receive x.a,Ta^a.evvi/j,itot, the only iustance in 
 the N. T. of this form of the present. ] 
 
 ^["Conj. pres. ^>.a.rTa., Mk. iv. 27, from a cognate fonn fiXarrau, another 
 example of which is hardly to be found ; comp. Schol. find. Py. (d-XXu xui 
 p,-^.a.<rrZ : " A. Buttm. p. 48. Veitch quotes ShXatrruvra. from Hermas, Fast. p. 57 
 (p. S3' id. II]]gtnf ).]
 
 102 DEFECTIVE VERBS. [PAET II. 
 
 ryeXaco. Fut. yeXdao) (for ^eKdaofiai) L. vi. 21; see Buttm. 
 II. 85, Irr. V. s. v. 
 
 ryiyvofiai. Aor. pass. ijevnBrjv^ used for iyevofirjv, A. iv. 4, 
 Col. iv. 11, 1 Th. ii. 14, al.; comp. Th. M. p. 189. This form, 
 originally Doric, is often found in writers of the Kotvn (Lob. 
 p. 109, Irr. V. p. 64).=^ 
 
 Si8&)/it. The 1 aor. ehwKa is avoided by Attic M'riters in 
 the 1 and 2 pers. plur., the 2 aor. being used instead (Buttm. 
 
 I. 509, Jelf 277. 2). In the N. T., however, we find iSa>KafM€v 
 1 Th. iv. 2, iBcoKare Mt. xxv. 35, G. iv. 15, al., as in Demos- 
 thenes. On Bcoo-r) see § 14. 1. Eem.^ 
 
 *Bia)Kco, Fut. Btco^oi (for Bi(il)^o/xai) Mt. xxiii. 34, L. xxi. 
 12 {Irr. V. p. 89) : comp. however Dem. Nausim. 633 c, 
 Xen. An. 1. 4. 8 (and Kriig. in loc), Cyr. G. o. 13. 
 
 Zvvaixat. It is only necessary to remark that, beside eSu- 
 vr)B7]v, the Ionic form rjhwdadr^v (with augment t]) is given 
 amongst the variants in Mt. xvii. 16, as found in B ; see Buttm. 
 
 II. 155.* 
 
 hv(o, hvvio. In Mk. i. 32 some good MSS. have the 1 aor. 
 etvca, which in earlier Greek has only a causative signification 
 {Irr. V. p. 92).^ Another form of the 1 aor. is found L. iv. 40 
 {ZvvavTo<i) in some inferior authorities : this also occurs in ^^1. 
 4. 1, Pausan. 2, II. 7.^ 
 
 el'So) Tcnow. Perf. olZafiev (for 'la^iev) Mk. xi. 33, Jo. iii. 2, 
 1 C. viii. 1, al. (Poppo, Xen. An. 2. 4. 6) ; oUare (to-xe) Mk. x. 
 
 1 [It has sometimes been maintained that lyt^y.Sni has a passive mecmvng ; 
 against this see Meyer on 1 C. i. 30, Ellicott on Col. iy. 11.— In the N. T., as 
 might be expected, y'tva/iat is always found, not ylyv. ; similarly yivuaKu.'] 
 
 '^ [From 'tyMay, 2 aor. of ytvu/ntu, we find yial Mk. T. 43, ix. 30, L. xix. 15, in 
 the best texts (Hei-m. Mand. 4, in K) ; tins is variously regarded as subj. (A. 
 Buttm. p. 46), or optative (Tisch. Proleg. p. 57, ed. 7) : comp. S«r, p. 95, and see 
 below, p. 360. — Alalia/ has the peculiar imi>erfcct ihnlTt, L. viii. 38 in Lachmann's 
 text ; on this form (which is not well attested) see A. Buttm. p. 55.] _ ^ 
 
 '3 [A. Buttm. remarks (p. 46) that the 2 aor. is only found once in the inclic. 
 (L. i. 2), but that the other moods are regularly formed from the 2 aor. Veitch 
 quotes i^JjK«.fi.iy trora Eur. Cycl. 296, Xen. An. 3. 2. 5, Hell. 6. 3. 6, al.] 
 
 * [Buttm. /. c. remarks that this form (with the augm. ji) is confined to Hel- 
 lenistic Greek : Tisch. now receives this form in Mk. vii. 24 (.Jos. xv. 63). It is 
 a v.l. in Her. 7. 106 (Veitch s. v.).] 
 
 '[B has ■rupuiihCniia.)^ in Judo 4. The present form WbidurKu, Mk. xr. 17, 
 L. xvi. 19 (L. viii. 27, Lachm.), 2 S. xiii. 18, al., is unknown in earlier Greek : 
 see Fritz. Mark, p. 681.] 
 
 6 ['ErfsXw : in the X. T. we have always aVa->., yJ'iXti<ra, but in the present 
 fiixu. (A. Buttm. p. 1/7.)]
 
 SECT. XV,] DEFECTIVE VERBS. 103 
 
 38, xiii. 33, 1 C. ix. 13, Ph. iv. 15 ; olZaaiv (I'aaa-L) L. xi. 44, 
 Jo. X. 5 ; see Buttm. I. 546 (J elf 314) : comp. however 
 Aristoph. Av. 599, Xen. CEc. 20. 14. The 2 pers. sing. ol^a<i 
 (for olada) 1 C. vii. 16, Jo. xxi. 15, is rather Ionic and Doric, 
 yet it occurs Her. 4. 157, Xen. Mem. 4. 6, 6, Eurip. J^^c. 790, 
 and frequently in later Greek (Lob. p. 236). The 3 pers. 
 plur. pluperf. is ySeiaav Mk, i. 34, Jxd. ii. 9, xxi. 4, al., for 
 rjBeaav (Buttm. I.' 547).^ [Veitch, Gr. V. s. v.] 
 
 elirelv (2 aor. etTrov). The 1 aor. etvra occurs in the N. T. in 
 the 2 pers. sing., Mt. xxvi. 25, Mk. xii. 32, and frequently. This 
 person is also found in Attic writers, as Xen. dJc. 19. 14, Soph. 
 (Ed. Col. 1509 (along with et7re9, which is often used by Plato), 
 but is originally Ionic ; see Greg. Cor. p. 481 (ed. Schtef.), Schae- 
 fer, Dion. H. p. 436 sq. The imperative etiraTe Mt. x. 27, xxi. 
 5, Col. iv. 17, elirdrcoa-av A. xxiv. 20, is also very common in 
 Attic Greek (Plat. Lack. 187 d, Xen. Cyr. 3. 2. 28). Besides 
 these forms, we find the following in good MSS. : 3 pers. plur. 
 indie, elirav Mt. xii. 2, xvii 24', Mk. xi. 6, xiL 7, 16, L. v. 33, 
 xix, 39, XX. 2, A. i. 11, 24, vi. 2, xxviii 21, ah (Diod. S. 16. 
 44, Xen. Hell. 3. 5. 24, aL, v. I.) ; partic, et'jra<; (which is mainly 
 Ionic) A- vii. 37, xxii. 24 ; and even the rarer 1 pers. elTra H. 
 iii. 10 [Lachm.], A. xxvi. 15, for which elirov is generally used 
 in the N. T. : see Sturz p. 61.^ Eecent editors have accepted 
 these forms wherever they are attested by several MSS. In 
 compounds we find aTreiTrdfirjv 2 C. iv. 2 (Her. 6, 100), and 
 irpoeliraiMev 1 Th. iv. 6.^ Eittov — not ecirov, see § 6. 1. Jc. — 
 which occurs in good MSS. A. xxviii, 26, is to be regarded as a 
 2 aor. imper, ; the same form now stands in the text in Mk. xiii. 
 
 4, L. X. 40, whilst in other passages etVe has more authority.* 
 The 1 aor. pass, of this verh, ippijdrjv {ivova peo), Irr. V. p. 112) 
 is sometimes written ippeOrjv in N. T. MSS., e.g. Mt. v. 21, 31, 
 33 ;^ this form is often found in the MSS. of the later (non- Attic) 
 
 1 [We find tfan in A. xxvi, 4, "irrj (indie, or imper.) E, v. 5, al. ; the 2 pers. 
 sing, pluperf. is always r,lii;. For sT5«v, Tisch. sometimes reads tiev (Rev. vii. 1, 
 al.), iTi^i (Rev. xvii. G).] 
 
 2 eTtk* also occurs in the -well known Rosetta inscription, at the end of line 8. 
 ^ Comp. uTa/jLiy 1, Turin. Papyr. p. 10. [On slVa^iv and u-raraxrai, see Veitch, 
 
 5. v.] 
 
 * [In most of the instances cited these forms are now generally received, and 
 also in other passages, as i^-ra. Mk. ix. 18, jiV«» \j. xs.. 2, al. (.see above, p. 58).] 
 
 * [Recent editors agree in reading ipfynv in Rom. ix, 12, 26, G. iii. 16, Rev. 
 vi. 11, ix. 4 : in Mt. v. (six times) Lachm. and Treg, read s//«V>!», but Meyer,
 
 104 DEFECTIVE VERBS. [PART II. 
 
 writers, and here and there in Attic (Lob. p. 447), — but not in 
 Plato, see Schneider, Plat. Civ. II. 5 sq. [Veitch, Gr. V. 
 p. 509.] 
 
 iKx^w: later form eKxvvco^ (Lob. p. 726). The future is 
 €KX€(o for eKxevao) (Buttm. I. 396, Irr. F. p. 336) : see 
 § 13. 3. 
 
 (iXedco for iXeeco occurs in certain good MSS. in several 
 passages of the N. T., as i\e(ovTo<i, e'Xea Eom. ix. 16, 18, iXedre 
 Jude 23 : also in Clem. Al. p. 54 (Sylb.) the Florentine edition 
 has iXea. Compare further the Mi/m. Mag. 327. 30.^ A simi- 
 lar form is eWo^av Eom. v. 13, Phil. 18, which also is found 
 in good MSS.: in Phil. 18 Lachmann has received it into the 
 text, and after him Tischendorf. Fritzsche, Eom. 1. 311, de- 
 clares all these forms mistakes of transcription.^) 
 
 eX/ceo. From this root we find a present and imperf., Ja. ii. 6, 
 A. xxi. 30, as in Greek authors regularly ; but instead of the fut. 
 eX^ct) (Matth. 233), the less usual €\Kva-(o from the other form 
 cXkiico, Jo. xii. 32 ; comp. Job xxxix. 10. 
 
 ''" €7raLvea>. Fut. eTratveaco 1 C. xi. 22, for tiraiviaofiai 
 (Buttm. L 388); comp. however Xen. ^w. 5. 5. 8,Himer. 20 : 
 in this verb indeed the fut. active is not uncommon. See 
 Brunck, Gnom. pp. 10, 64, Schsef. Bern. II. 465, Stallb. Plat. 
 Symp. p. 1 3 9. [Veitch, Gr. F. p. 2 2 6 : comp. Shilleto, Dem. F. 
 Z. p. 31.] 
 
 ''^iiTLopKew. Fut. eiTLopKrjaco for eTriopKrjcrofiai Mt. v. 33 : see 
 Buttm. IL 85. 
 
 ^PX'^H'^^- The fut. ikevaojxat, both in the simple verb and 
 in its compounds, is of frequent occurrence in the N. T. ; it is 
 
 Tisch., Westcott and Hort adopt Vf'fiinv, which N and B have in eyery instance 
 (except Mt. v. 21 in B). The partic. is uniformly f.nhU, without a variant.] 
 
 ^ [The best MSS. double the v in the present, as iKxuyyopuviv Mt. xxiii. '6b, al., 
 and this form is now generally received : comp. a-roKriitvu above. 1 
 
 L J^t.iu Kara, fA.lv rov; Attikcvs ■^rfwryii rvl,vyias tui •xifta^uf/.fviDi, sXee/;, . . . 
 
 2 ['EXia'a is very strongly supported in Eom. ix. 16, but not in ver. 18. In 
 ed. 7, Tisch. received -«« in both verses ; Lachm., Treg., Alford (doubtfully), 
 Tisch. (ed. 8), Westcott and Hort, read ixttrin ver. 18. Fritzsche and Meyer 
 retain -iu in both verses, urging that diflerent forms would not be used in tlie 
 same passage : see, however, page 107, note ^ In favour of IWoyav (Phil. 18, 
 and probably Rom. v. 13) see Meyer and Ellicott on Phil. 18. Some instances 
 of the substitution of -to. for,-a'/u are found in good MSS. Tisch. and others 
 receive r^fUTov, Mt. xv. 23 (Mli. iv. 10) ; and the participle of »-*£a. in Kev. ii. 
 17 (see also ii. 7, xv. 2). Compare Mullach, Vulg. p. 252, and (A. Buttm. in) 
 Htud. u. Krit. 1862, p. 188.]
 
 SECT. XV.] DEFECTIVE VEllBS. 105 
 
 principally met with in later prose (Arr. Al. 6. 12, Philostr. 
 ApolL 4. 4, Dio Chr. 33. 410, Max. Tyr. 24. p. 295), elfit being 
 used instead in Attic Greek (Pliryn. p. 37, Th. M. pp. 88, 336). 
 In earlier writers, however, iXevao^ai is not at all uncommon, 
 as Her. 1. 142, 5. 125, Lys. Danlan. 12 (p. 233, Bremi). See 
 in general Lob. p. 37 sq., Sclisef. Soph. II. 323, and comp. 
 Elmsl. Eur. Heracl. 210. For rjpxofi-nv'^ (Mk. i. 45, ii. 13, Jo, 
 iv. 30, vi. 17, al.), Attic writers commonly use the iniperf, of 
 e7/At {Irr. F. p. 134) — but see Bornem. Luc. p. 106, and comp. 
 Thuc. 4. 120, 121, Xen. An. 4. 6. 22 ; and for epxov, epxecrOe, 
 Jo. i. 47, the imper. of e7/j,t (lOi, ire). The partic. cpx<JH'^vo<; 
 also is said to be rare in the earlier Attic writers {Trr. V. I. c), 
 yet it occurs in Plat. Crit. c. 15.' 
 
 icrd'm. From the poetical form eaOco {In: V. p. 13G) we 
 find eadwv amongst the v. II. in Mk. i. 6, L. vii. 33, 34, x. 7," 
 XX. 47, xxii. 30 [eo-^T^re] ; and Tisch. has received it into the 
 text on the' authority of (a few) good MSS. : see his Prccf. 
 p. 21 (ed. 2).^ In the LXX comp. Lev. xvii. 10, xix. 26, 
 Ecclus. XX. IG. 
 
 evpia-Kco. Aorist middle evpufirjv, for €vp6/j,r]v, II. ix. 12 
 (Pausan. 7. 11. 1, 8, 30. 4, al., comp. Lob. p. 139 sq.) : see 
 § 13. 1. A 1 aor. evprjaa seems implied in the conjunctives ev- 
 pvcrrj<; Eev. xviii. 14, evp/jcrwaLv ix. 6 (as at least several MSS. 
 read), unless we consider these to be future conjunctives (§ 13. 
 1). Lobeck however (p. 721) quotes a participle evp/jaavTO';.* 
 
 ^do). Future ^r]a-a) Rom. vi. 2, 2 C. xiii. 4, Jo. vi. 51, 57, 
 58 (av^rjao) Horn. vi. 8, 2 Tim. ii. 11): ^ijaofiai Mt. iv. 4, Mk; 
 V. 23,^ Jo. vi. 51, xi. 25, al.: 1 aor. e^ijaa Ptcv. ii. 8, L. xv. 24, 
 
 ^ [On rifi;^oftnv see Don. Neiv Crnt. p. 651, but compare Veitch .s. v. ET^k/ is 
 not found in the N. T., and occurs once only in the LXX, "h Pr. vi 6 ; the 
 compounds are sometimes found, clii.-ily in Acts (A. Buttm. p. 50).] 
 
 * ''Hxh for iXr,\vei, G. iv. 4, Jo. xix. 39, al., is too hastily rejected by Thorn. 
 Mag. (p. 418); see Sallier iti loc. [Tlie note of Thorn. Mag. which Winer thinks 
 it worth while to notice is : »/.^i kchov, iKnkvh Ti 'att^xo'v.) 
 
 3 ["Efffu (found chiefly in B and D) is received by Tisch., Treg., Westc. and 
 Hort, in Mk. i. 6, L. x. 7, xxii. 30 : and bv Westc. and Hort in L. vii. 33 
 (Treg.), 34, Mk. xii. 40 (Treg.). See Ti-ch. Frol. p. 49 (ed. 7).] 
 
 * [Veitch quotes this aoiist from Maneth. 5. 137, Schol. yEsch. Prom. y9.] 
 
 * [Here we must read the aor. subj. : in Jo. vi. 51, quoted by Winer twicr, 
 Z,n(ni is probably the true reading. The fut. of Z,ccu) (avZ,d.u>) <iccurs 22 times, •! 
 times in quotations from the LXX (^nrirai). In 11 of the lenuiiniug 16 places 
 we must read '^nfm (5 timesi in John, 6 times in the Epistles) ; X,^ao/j.ai occurs in 
 Mt. ix. 18, X. 28, Jo. xi. 25, Kom, Wii. 13, x. 5. On 'H^nrt (and on 'i^r.v, the 
 reading of B in Rom. vii. 9) see Veitch p. 260.]
 
 106 DEFECTIVE VERBS, [PAET II. 
 
 Eom. vii. 9, al., and often in the LXX. The futures are in the 
 main later forms, which occur but seldom in the earlier writers 
 (Buttm. II, 192); the aorist is confined to later Greek. Earlier 
 writers used in the fut. and aor. the corresponding tenses of 
 
 ijKO). From the 1 aor. ■^^a, a later form (Irr. V. p. 153, Lob. 
 p. V44), we find the conjvmct tj^wo-l in Rev. iii. 9, where how- 
 ever better MSS. have the fut. rj^ovat. From the perf. rjKa (Dt 
 xxxii. 17, Phot. Bihlioth. 222, Malal. p. 136 sq., Leo Gramm. 
 p. 98, al.. Lob. p. 744) we find ^/cacrt Mk. viii. 3, but on doubtful 
 authority: Lachm.^ however receives it.^ 
 
 QaXkdi. The 2 aor. az/e^aXere^ Ph. iv. 10, — a form never 
 found in Greek prose, and seldom in poetry {Irr, F". 
 p. 154).^^ 
 
 'iarriixL The present lardvco, which occurs Rom. iii. 31, and 
 in compounds, e.g. o-vvtardvco, 2 C. iii. 1 (iv. 2), v. 12, vi. 4, x. 
 12, 18, G. ii. 18, is found in Attic writers (Matth. 210), but 
 more frequently in later Greek (as icjiLardveiv Cinnam. 214, 
 256).^ On the later form lardco see § 14 1./.^ 
 
 KaruKaico. Fut. KaTaKarjaoiJLai 1 C. iii. 15, 2 P. iii. 10 (from 
 aor. KareKdijv,^ Jler. 1. 51, 4. 79): the Attic future is KaraKav- 
 0i]a-o/xaL, Rev. xviii. 8. See Thom. M. p. 511, Buttm. II. 211 
 [Veitch, Gr. V. s. v.], 
 
 KardXeiTTw. 1 aor. KareXeL-^a A. vi. 2 (Lob. p. 714). 
 
 ' [Meyer, Treg. , and TiscTi. read rf^ao*'. In L. xiii. 3,5 Ihc. has ^'|»;, but the 
 best MSS. either omit the word or read ii'^ti. The subj. «^<u occurs Rev. ii, 25.] 
 
 ^ ['HrTanfixi : in 2 C. xii. 13 recent editors receive virtruivTs. (for iiTrninri), as 
 if from the Ionic i^fooftai, th6 augment being added as in zhwiia^m : see Oobet, 
 ^V, T. Vat. p, xc] 
 
 ^ [A. Buttmann (p. 59) quotes this aor. from Ps. xxvii. 7, Wis. iv. 4, Ecclus. 
 xlvi. 12. Hermann reads (aXonv in ^sch. Suppk 673, but see Paley in he. 
 Compare Lob, Paral, p, 557, and Lidd, and Scott s. v.] 
 
 * [evjiVxw : the syncopated forms are not found in the N, T. In A. xir. 19, 
 <r'Jvnxivai now stands in the place of nhdvai Bee. — From ixdexof^xi, the late 
 aorist Ixaainv occurs L, xviii. 13 : this aorist is used in modern Greek, see 
 Mullacli, Vuhj. p, 288. Veitch quotes tlie compound ViiXaafiv from Plat. Legg, 
 p. 862,] 
 
 ^ [On /Vt«ku (a doubtful form in classic ^vTiters, Veitch s, v.) and /Vraa see 
 above, p. 94. Of (ttyiku we find the present (indie, imper,, and subj.), and 
 probably, if the reading olx iirrr,Ki is conect iu Jo. viii. 44, the imperfect. See 
 Mulhich, Vulg. p. 299. In Mk. ix. 12 Westc. and Hort read acroxaT/errav:/. ] 
 
 ' [KufiZ,f)fi«t : the 1 aor. partic. is well supported in L. x, 39. On this late 
 aorist see Lob. p, 269, Veitch s, v. ; and comp. Mullach pp, 25, 289,] 
 
 ' [Tliis nor. occurs Rev. viii. 7: xaTaxetri<rnftai, Is. xlvii. 14 Al.'\ 
 
 8 [In this verb the 1 aor. is frequently used in modern Greek (Mullach 
 p. 258) : the 2 aor. is used in the N. T,, except in A. vL 2.]
 
 SECT. XV.] DEFECTIVE VERBS. 107 
 
 Kepdvvvfii. Perf. passive KeKepao-fiat Eev, xiv. 10, for the 
 more usual KeKpa/xai {Irr. F". p. 183) : analogous to this is the 
 partic. (TvyKeKepaarfievov^ H. iv. 2, in very good MSS, 
 
 Kephalvo). Aor. iKepSrjaa Mt. xxv. 20, xviii. 15, KepBr/o-ai 
 A. xxvii. 21, K€pSi]aa<; L. ix. 25, KepBrjcro) conjunct. 1 C. ix. 19, 
 20, Mt. xvi. 26, and frequently; these forins belong to Ionic 
 prose (Irr. V. p. 184, Lob. p. 740). In Attic Greek the verb is 
 inflected regularly; com p. 1 C. ix. 21.-^ 
 
 KXalfi). Fut. Kkavaco (properly Doric), for Kkavaofxai, L. vi, 
 25, Jo. xvi. 20, Eev. xviii. 9; comp. Eabr. 98. 9, Buttra. II. 85, 
 Irr. r. p. 189 [Veitch, Gr. V. s. v.]. The LXX have always 
 KXavcroixai [Eev. xviii. 9, Rec, Tisch.]. 
 
 KkiTrrco. Fut. KXeyp-co, for Kke-^ofxai^ Mt. xix. 18, Eom. 
 xiii. 9 (Buttm, II. 85, 221) : it occurs m Lucian, Dial. Deor. 
 7. 4, — never in the LXX. 
 
 Kpd^co. Fut. Kpd^w L. xix. 40, according to good autho- 
 rities, for Ke/cpd^ofiai (which is always used in the LXX) ; aor. 
 €Kpa^a for eKpayov, Mt. viii. 29, xx. 30, al. (Buttm. IL 223).^ 
 [Veitch, Gr. V. s. v.] 
 
 (Kpifiafiai. The form i^eKpefiero L. xix. 48, in B,* is not 
 even mentioned by Griesbach and Schulz, and undoubtedly is an 
 error of transcription. Lachmann also has left it unnoticed.) 
 
 Kpv-nTd). The 2 aor. act, eKpv^ov, L. i. 24 (I'hot. Bihlioth. 
 L 143, Bekk); see Irr. F. p. 198 [Yeitch, Gr. V. s. v.]. 
 
 Kvca (to le pregnant). The fut. and aor. are regularly KV'))(Toy, 
 iKvrjaa [Irr. F. p. 204) ; so d'jT€Kvr]a-e, Ja. i. 18. In the present 
 ATue'co also occurs, and not merely (as Eustathius asserts, p. 1548. 
 20) in the sense Iriny forth: see Lob. Ajax p. 182 sq., Paral. 
 p. 556, Hence in Ja, i. 15 we may as correctly write diroKvel 
 as -Kvei, but it is not necessary to prefer the former on account 
 
 ^ [Here xip^dva is generally received (but T^Titten as fut. indie, xipiuiu, by 
 Griesb. and by Westc. and Hort), though Kifir.au precedes and follows. Comp. 
 1 C. vii. 28, where yaft^ffru and yx/Ji.^ are found in the same verse ; Koni. ix. 10, 
 18, where the best MS.S.' have iXiuvTef and \Xii7; L. vii. 33, 34, in the texts of 
 Lachm. and Tregelles. See Lobeck's essay De orthographicB Grceca inconntantia 
 {Path. II. 341-355).] 
 
 - [So Buttmnnn, Lobeck, Jelf, and others. Veitch reverses the statement : 
 "fut. xxi-^u Arist. Eccl. 667, Xen. Mag. Eq. 4. 17, Luc, and rare zAi\^a^a< Xen. 
 Cyr. 7. 4. 13." ¥.x'i^u, not xxi^^sfinti, is the form used in the LXX.] 
 
 \[Also ixix.pir.'ia A. xxiv. 21, as in the LXX frequently.] 
 
 * [Also in K ; now received by Tisch., Vrestcott and Hort. Compare p. 95, 
 note^.]
 
 108 DEFECTIVE VERBS. [PART II. 
 
 of the form of the aorist in ver. 18. N. T. lexicons have /cue'o) 
 only. 
 
 \daKQ}. To this belongs the aor. iXuKi^aa A. i. 18, usually 
 referred to the Doric present XaKeo) ; Buttmaiin however {Ir?-, 
 V. p. 208) maintains that it is immediately derived from the 
 2 aor. XaKelv, which is in general use in Attic Greek. 
 
 ''^' fjLtaivw : in Tit. i. 1 5 good MSS. have the perf. partic. yu.e- 
 jiiafifjihoc, instead of the usual fie/maa-fMepov ; comp. Lob. p. 35. 
 [Veitch, Gr. V. s. v.] 
 
 VLTTTOi} Jo. xiii. 6, 14, vCirrofiai Mt. xv. 2. Instead of this 
 present earlier writers use i^t^oo; see Buttm. II. 249, Lob. p. 241. 
 
 ocKTeipay. Fut. olKreiprjcrci) Rom. ix. 15 (as if from oiKretpeco), 
 instead of olKrepo): comp. Ps. ci. 15, Jer. xxi. 7, Mic. vii. 19, 
 al. This fut. also occurs in the Byzantine writers, see Lob. 
 p. 741. 
 
 ofjLvvoi for Qfivvfit (Buttm. II. 255) Mt. xxiii. 20, 21, 22, 
 XX vi. 74, H. vi. 16, Ja. v. 12: in Mk. xiv. 7 1 , however, the better 
 MSS. have ofjivvpat for ofj^vveiv, and this was received into the 
 text by Griesbach.^ 
 
 '"opdfo. Imperf. middle MpMfMijv A. ii. 25 (from Ps. xv. 8), 
 for whicli ecopcofjLTjv was used in Attic Greek (Buttm. I. 325). 
 From oTTTeadat we find in L. xiii. 28 (though not without 
 variant) the 1 aor. conj. oyjnjade, which occurs in Libanius and 
 the Byzantines: see Lob. p. 734.^ 
 
 7rai^(o. Aor. iveirai^a Mt. xx. 19, xxvii. 31 (Pr. xxiii. 35), 
 for which in Attic Greek eiraia-a was used [Irr. V. p. 251). But 
 we find eirai^a, irai^at, in Lucian, Dial. Deor. 6. 4, and Encom. 
 Demmth. 15 ; comp. V. Yvitz^chQ, Aristoph. I. 378, Lob. p. 240, 
 The fut. irai^oi^ occurs Anacr. 24. 8.* 
 
 ^ [Compare "itixvi-us, -£<», -ovrts (Jo. ii. 18, Mt. xvi. 21, Rev. xxii. 8). See 
 A. Buttm. p. 45, and Mullach p. 294, and Veitch on the particular verbs. The 
 proper inflexions of" verbs in vfjn are by no means rare in the N. T.} 
 
 * [In A. ii. 25 xfoofojfin* is strongly supported (§ 12. 10). In the perf. lifaxa. 
 is often a variant : see especially 1 C. ix. 1, Col. ii. 1, 18. "O^nrii is received 
 by most in L. xiii. 28 : comp. Wo-^'xra, Pindar, Fr. 58. 8, and i-rio\f,avrai, Flat. 
 Lep. 947 c. See Veitch.] 
 
 •* [See ]\lk. X. 34 (Is. xxxiii. 4) : -rai^a/u.ai is the usual fut. in the Alex, dialect, 
 as in later writers generally. In the N. T. the other tenses are similarly formed, 
 as 'i-rin\rt, i-xaiy^in^ : see h. Buttm. p. 64, Veitch p. 450.] 
 
 '' [Uaia : the fut. ivicra^irofiai (see above, Karaxaiai) occurs Rcv. xiv. 13, L. X. 6. 
 Comj). also 'crxnr, Bekk. An. p. 1324 : see Veitch. These forms (or else the 
 gi'jss of Hesychius, a/LCTa^oyrar avaTavavrai, pointing to a root -raZ-) might lead 
 us lo regard iKxra'^eLg-rcus, 2 p. ii. 14 (Lachm., Westc. and Ilort) as a by-form
 
 SECT. XV.] DEFECTIVE VERBS. 109 
 
 TreTOfiai. The partlc. Treroofievov (for Trerofievov), which occurs 
 Rev. xiv. 6 [and viii. 13] in B, is from irerdofiai, which is 
 used only by Ionic (e.g. Her. 3. Ill) and later writers (e.g. 
 Lucian, Dial. Mort. 15. 3, v. I.) ; see Buttm. II. 271, Irr. V. 
 p. 262. [Veitch, Gr. V. p. 467.] The pres. ireTa/xaL, found 
 as early as Pindar, is given by Wetstein and IVIatthai amongst 
 the variants in Eev. xii. 14 [see also Eev. xiv. .6]} 
 
 TTtW. From the fut. Trio/Mac the fuU form irUaai (Buttm. 
 I. 347) occurs in L xvii 8, and in the same verse Vve have 
 (pdyea-ac, from ^dyofiai; both are found in Ez. xii. 18, Ruth 
 ii. 9, 14. On the infin. ttXu Jo. iv. 9, received by Lachm. and 
 Tisch. on the authority of good MSS., see Fritz. De crit. conf. 
 p. 2 7 sq. TIeiv only — not irlv — occurs in later Greek ; and 
 this "form (which is found in some MSS.) might perhaps be 
 received here, if A had not distinctly irUiv in ver. 7 and 1 0, 
 thus showing irlv in ver. 9 to be an error of transcription." 
 
 '7rl'7rT(o. Aor. eireaa: see § 13. 1. 
 
 pew. Fut. peva-oa Jo. vii. 38, for pevaofiai ; in Attic Greek 
 
 fwija-n/xai is the usual form (Lob. p. 739, /n\ V. p. 281). The 
 
 i aor. also (Cant. iv. 1 6 pevadrcoaav) is confined to later Greek ; 
 
 comp. Lob. p. 739.'^ The 2 aor. eppvrjv, which was in regular 
 
 use, occurs in the compound Trapapvwixev H. ii. 1. 
 
 <Ta\7ri^(o. Fut. cra\7ricr<i) for aaXirly^eo, 1 C, XV. 52, comp. 
 also Mrclian. Veil. p. 201 (Num. x. 3 ; the 1 aor. ea-dXiriaa also 
 — for eaaXrmy^a Xen. An. 1. 2. 17 — is connnon in the LXX), 
 See Phryn. p. 191, Th. M. p. 789.* 
 
 a-rjfjLaivo). 1 aor. icrtj/jLava A. xi. 28, xxv. 27 (Jud. vii. 21, 
 Esth. ii. 22, Plutarch, Aridicl. 19, Menand. By z. Hist. p. 308, 
 
 of ixarcfroLuvrtiui. But the word (which is not found elsewhere) may also he 
 derived from the root of -riraffim, rario/xat, and rendered insatiable : compare 
 Athen. i. 43, p. 24. The most obvious derivation — from Ka.TOLsra.affu {(rTsfatai} 
 Kxra'Taams, Arist. Eq. 502) — is excluded by the uiisuitableness of the meaning, 
 unsprinkled. The references to Athenseus and Hesychius I owe to the kindness 
 of Ur. Hort. See A. Buttm. p. 65.] 
 
 ' [Hi/^a; : perf. partic. "riTniTfjLivo; L. vi. 38 ; elsewhere ■rid.Z,u (with 1 aor. 
 l-r'ta-ffa, not -!«)• See A. Buttm. p; QQ, Mullach p. 296. ] 
 
 * [Tisch. now writes tiTv, and receives this form in the pas.sages quoted 
 above, and in 1 C. ix. 4, x. 7, Rev. xvi. 6 : so (more or less frequently) Alford, 
 Treg., Westc. and Hort. See also A. xxiii. 12, 21 (B), Rom. xiv. 21 (D), 
 1 P. V. 8 (X). A. Buttm. (p. 66) regards this iniin. as contracted from a form 
 Tivai (as ^u» from <puvai), not from TnTf. See Tisch. on Jo. iv. 7.] 
 
 ' [See however Veitch s. v., where this aorist is quoted from Arist. Eq. 526, al.] 
 
 * [^aXTiu is the form in Num. x. 3 : iraXvira. occurs Mt. vi. 2, Rev. ix. 1, 
 al. L'ouip. ffaX-jriffrris Rev. xviii. 22 (Polyb. 1. 45. 13 in some MSS.).]
 
 110 DEFECTIVE VERBS. [PART 11. 
 
 309, 358, Act. Thorn, p. 32), 'which occurs indeed in Xen. 
 ffell. 2. 1. 28, but for which iarjfjbrjva was more commonly 
 used by earlier Attic writers: see Biittm. I. 438, Lob. p. 24, 
 and below s. v. (f).aLvco. [See § 13. 1. d.] 
 
 a-KeTTTOfxai. The present (H. ii. 6, Ja. i. 27, comp. Ps. viii, 
 5,. 1 S. xi. 8, XV. 4, aL) and the imperfect are seldom found in 
 Attic writers (Buttra. II. 291, Irr. V. p. 288). 
 
 *(r7rovBd^co. Fut. (nrouBdaa) for the usual cnrovBdcrofjLai, 
 2 P. i. 15 (Buttm. II. 85). 
 
 aTrjpll^o). The aor. imper. is in good MSS. a-rjjpiaov, L. 
 xxii. 3 2, Eev. iii. 2 ; and in 2 Th. iii. 3, B has the fut. o-rypc- 
 a-ec: the Greeks preferred crrr^pi^ov, aTTjpi^ec (Buttm. I. 372).^ 
 Comp. in the LXX a-rr)pia-ov Jud. xix. 5, Ez. xx. 46, and 
 often ; ianjpKra 1 Mace. xiv. 1 4, al. [also (xr-qpccreL Jerem. 
 xvii. 5]. 
 
 Tvjx^^^' The perf. Terev^e (properly Ionic, then Attic, 
 Buttm. II. 301) ^ is found in the received text of H. viji. 6 : 
 other MSS. however have the usual Attic perfect reTv^v/^^, and 
 A, D, etc., rervxe.^ On the last see Lob. p. 395. 
 
 ^a'yetv. Fut. ^dyojiai Ja. v. 3, Eev. xvii. 16 [L. xiv. 15, 
 Jo. ii. 17], Gen. xxvii. 25, Ex. xii. 8 (and often), whence the 
 2 pers. (fxiyeaac L. xvii. 8. For this Greek authors use eBo/iai, 
 the fut. of eSw {Irr, V. p. 136). 
 
 <f)acv(o. 1 aor, infin. e'm<^avai (for €7ri^rjvai) L. i. 79,'* con- 
 trary to the usage of the better writers. In later Greek however 
 similar forms occur ; see Lob. p. 26, Thilo, Acta Thorn, p, 49 sq^. 
 (.^lian, Anim. 2. 11 and E2nl. p. 396, ed. Jac.) 
 
 cf>avaKco. From this we have the fut. iTriipavaet E. v, 14; 
 comp. Gen. xliv. 3, Jud. xvi. 2, 1 S. xiv. 36, Judith xiv. 2. Tiiis 
 form does not occur in Greek writers, but is support<;d by the 
 analogy of the subst. virocpavcri^; ; see Irr. V. p. 318. 
 
 *(})€pco. Aor. partic. ive'yKa<i A. v. 2, xiv. 13, ev€yKavre<i L. 
 
 ' [In the N. T. also the forms from the » characteristic are more common.] 
 
 * [Rnttniann's words are : " rinv^f^ec was the true Ionic perfect, which in a 
 later period became frequent in the non- Attic writers. " {Irr. F. p. 238.) Com- 
 pare Veitch p. 578. ] 
 
 * [Tstux' (which is also the reading of K) is now generally received. I'his 
 form was not known to the ancient grammarians, but is often found in MSS. 
 of later authors : see Tisch. on H. viii. 6 (where no uncial MS. has rirv;y;tixi), 
 Yeitch p. 578, and especially Lobeck l. c] 
 
 * [In Rev. viii. 12, xviii. 23, Tisch. and Westcott and Hort x-ead (fdv^. instead 
 
 of <pa,i))if, (fa*^, of ReC, j and in A. XXi. 3, ava^a'KaiiTtf.]
 
 SECT. XV.] DEFECTIVE VERBS. HI 
 
 XV. 23 v.l. for eveyKoiv {Irr. V. p. 319) : but see Xen. Merri: 1. 
 2. 53, Demosth. Timoth. 703 c, Isocr. Paneg. 40. The indie. 
 ^ve^Ka is frequently used by Attic writers, as also the impera- 
 tive forms with a (Jo. xxi. lOy 
 
 *(jiddv(i). According to several Atticists, the 2 aor. e(^6riv 
 is to be preferred to the 1 aor. 'i^daaa, which, however, 
 often occurs even in Attic writers {Irr. V. p. 324), and is 
 invariably used in the K T., as Mt. xii. 28, Eom, ix. 31, 2 C. 
 X. 14, Ph. iii. 16, 1 Th. ii. 16. In the last passage several 
 MSS. have the perf €J>6aK€. 
 
 <f)ua}, 2 aor. passive i<f>vr]v, ^ue/?, L. viii. 6, 7, 8, — very 
 common from the time of Hippocrates : for this Attic writers 
 use the 2 aor. active €(f>vv, (f)v<i (Buttm. II. 321). In Mt. 
 xxiv. 32, Mk. xiii. 28, very good MSS. have iK(j>vfi (conj. aor. 
 passive) for eKcpvr/, and this may be the preferable reading ; 
 see Fritz. Mark, p. 578 sq.^ 
 
 '^aipo). Fut. '^apijaofiai for '^acpija-co, L. i. 14, Jo. xvi. 20,22, 
 Ph. 118 (Hab. i. 16, Zach. x. 7, Ps. xcv. 12, and often) ; see 
 Moer. p. 120, Th. M. p. 910, Lob. 740,' Buttm. II. 322: it 
 also occurs in Diod. Uxc. Vat. p. 95. 
 
 ''^■^apl^o/jLac. Fut. '^aplcrofxai, Horn. viii. 32, is the non- Attic 
 form for ')(apLovfxaL. 
 
 wdeco. Aor. cnrwaaTo^ A. vii. 27, 39 (Mic. iv. 6, Lam. ii. 7, 
 and often, — Dion. H. II. 759), for which the better writers used 
 iuxraro with the syllabic augment (Th. M. p. 403, Pol. 2. 69. 9, 
 15. .31. 12). 1 aor. pass. d7ro>aOrjv Ps. Ixxxvii. 6,comp. Xen. 
 Hell. 4. 3. 12, Dio C. 37. 47. Also aor. act. t^wo-ej/ ^ A. vii. 45, 
 for which some MSS. have i^ecoaev (Eilendt, Arr. AL I. 181). 
 Strictly speaking, the rule for the use of the syllabic augment 
 
 ^ ["The partic. heyKuv is in the N. T. entire!}' displaced by h/yxat, whilst 
 conversely, tyiyxuv has taken the place of Ulyuai, which occurs once only." 
 A. Buttm. p. 68. Ti.sch. reads lysyKii (not on in 1 P. ii. 5, but also) in 
 L. xxii. 42. On these aorists see especially Veitch. Or. V. pp. 592-4.] 
 
 2 [The accentuated MSS. are divided between tKifv^ (Lachm., Treg., Alf., 
 Fritz., A. Buttm.) and ix(p6n (Tisch., Meyer, "Westc. and Hort) : the latter may 
 be either 2 aor. act. intransitive, or (Meyer) present and transitive.] 
 
 ^ [Lob. D. 740 refers to ix«-''P^:<'a solely. In Eev. xi. 10, Rec. has the fut, 
 Xa.pDvtri)i ; tilis seeras the only example of this form found in any writer.] 
 
 * From the fut. u(ru (from uij). The aorist form from the other future 
 ai^iru occurs ouly in later authors ; e.g. partic. i\s ufirfem Cinnam. p. 193. 
 [SeeYeitch, Gr. F. p. 614.] 
 
 * [Accentuated i'^aa-jv by Tischendorf and Meyer. ]
 
 112 FORMATION OF DERIVATIVE AND COMPOUND WORDS, [PART II. 
 
 in this verb applies to Attic writers only : see Poppo, Thuc. 
 III. ii. 407. 
 
 '''u)veofiai. 1 aor. oovrjadfirjv A. vii. 1 6, as frequently in Nvriters 
 oi the Koivrj, e.g. Plntarch, Pausanias (Lob. p. 139). Attte 
 V riters prefer eTrpid/xr]v. 
 
 Eem. The later verbal forms are not always found in the N. T. 
 where they might be expected. We have, for instance, rrto/uiai (not 
 Tnovfxai) as the 2 fut. of ttiVo), Rev. xiv. 10, see Buttm. I. 395 ; aor. 
 Kotvwo-ai^ Mk. vii. 15, 18, Moeris p. 434 (<'d. Piers.), Locella, Xe7i. 
 Ephes. p. 254 ; fut. <^£i;^oyu,at, ^avyutacro/xai, not ^ev'fo), Oavfid(ro} (Buttm. 
 II. 85). In H. iv. 15, wefind amongst the various readings Trcrretpafxevov 
 from the older TTupdo} (instead of Tre-n-eLpaix/xevov from Tretpd^wi), and 
 Tisch. has received this into the text.- 
 
 That the same forms are sometimes produced from different verbs 
 by inflexion is well known : we shall only specify i$ev€va-e Jo. v. 13, 
 which (grammatically) may belong equally well to c/cveo (Irr. V. 
 p. 230) and to eKvevw. 
 
 Section XVI. 
 
 FORMATION OF DERIVATIVE AND COMPOUND WORDS.^ 
 
 The N.T. contains anumber of words not used by Greek authors, 
 which were either derived from the popular spoken language, or 
 were newly coined : we find most examples of the latter class in 
 the writings of Paul. The more numerous such words are, the 
 more necessary is it to compare the established laws of derivation 
 in Greek with these formationspeculiarto the N.T. In connexion 
 with this it will be useful to notice the analogies which, though 
 not unknown to ordinary Greek, yet appear more prominently 
 in the N. T. language. The following observations are based 
 
 1 [For which later writers use(' KoiruKrittriat (Moeris l.c.).'\ 
 
 * [Most editors (including Tifch. in ed. 8) read iri')riipitirftivi»i, since (1) this 
 has more external support, and (2) the ordinary meaning of -ri'Ttipaiz., 
 "experienced," is unsuitable here. Winer (apparently) and Tisch. (in ed. 7) 
 considered the two equivalent in meaning ; and Tisch. argued that there could 
 be no motive lor altering ■n-rnfairfi.. (comp. H. ii. 18), but the ambiguous 
 rriTUfafA. would naturally be changed into the more familiar word. See 
 Delitzsch. 1 
 
 3 See Ph. Cattieri Gazophylacmm Orcecor. (1651, 1708), ed. F. L. Abresoh 
 (Utr. 1757, Leyd. 1809) ; but especially Buttmann, Ausf. Or. II. 382 sqq. (with 
 Lobeck's additions), Lobeck, Faren/a to Phrynichu^, and Lobeck's other works 
 quoted above p. 3. Amongst commentaries, Selecta e scholis Valchenarii 
 chiefly refers to this subject. Examples of the later formations are to be found 
 in the Byzantine writers especially.
 
 SECT. XVI. j DERIVATIVE AND COMPOUND WORDS. 113 
 
 on Buttmann, M'hose lucid treatment of the subject {Ausfuhrl. 
 Sprachl. § 1 1 8 sqq.) embraces all points of importance. Comp. 
 Kriiger § 41 sq.^ 
 
 A. DERIVATION BY TERMINATIONS. 
 1. VERBS. 
 
 The derivative verbs in oa> and t^&> (mostly but not entirely 
 from nouns) are peculiarly frequent. In some instances verbs 
 in oco superseded others in even or tfo> ; as heicarow {BeKarevio 
 Xen. An. 5. 3. 9, al.), i^ovBevoo) ' (i^ouBevl^o) in Plutarch), 
 crap6(o (for craipco, Lob. p. 89), Kec^akaiooi ^ (^KecpaXi^o), Lob. 
 p. 95), BvvafioQ) and ivBvvafioco (Lob. p. 605 note), a(f>v7rv6<o 
 {d(f)V'7rvi^(o, Lob. p. 224), avaKauvoco (^avaKaivl^co, Isocr. Arcop. 
 c. 3) ; also /zecrro'tu, hoXioro. From Se/carow comes airoheKaToo) ; 
 with a^uTTi/ow comp. Kadvirvoco Xen. Mem. 2. 1. 30. We find 
 also Kparaioto for Kparvvto, aOevooi for aOeveco, avacnaTovv for 
 uvdaraTov iroielv ; but ')(apLT6(o is formed from '^dpi'i, Bvvap^oco 
 from Bvvafii<i (Lob. p. 605). 
 
 Verbs in i^co come from a great variety of roots ; as opOpi^w 
 from 6p6po<i, ai-^aXwTi^co from al-^dXo)ro<i, BeiyfiaTL^co from 
 Bely/ji,a, TreXe/ti^co from TreXe/cy?, /jbUKTripi^o) from p^vKT-qp, apvpvi- 
 ^co, dvep,L^(o, (^vXaKL^co, IpaTL^oi, dvad£p,ari^a) (found also in 
 the Byz. writers), dearpl^o) (Cinnam. p. 213), (T7rXay')(vi^op,ai,, 
 alpeTi^ci), avpp,op(})i^(i) (Ph. iiL 10, in good MSS.). XKopirL^co 
 (BLaaKopTTi^o)) has no evident root in the Oreek written lan- 
 guage ; it was however a provincial, perhaps a Macedonian 
 word (Lob. p. 218). — On verbs in l^(o from names of nations 
 and persons, see Buttm. IL 385 (Jelf 330. Obs. 3) ; we have 
 
 1 [See also Jelf 329-347, Donalds. Gr. pp. 310-840, New Crat. pp. 449 sqq., 
 524 sqq., 664 sqq.,. Webster, Syntax of the N. '1 . c. ii.] 
 
 2 On tills word see Lob. p. 182, [There are four forms of tbisword, i^ov-hviu, 
 '"iivsu, -liviu, -6iviai : the last is quoted by Lobeck from Eustratius (also ilov- 
 eivufia from Const. Porph.), and is received by Tisch. (ed. 8) in Mk. ix. 12 ; in 
 this passage indeed each of the four forms is found in one or more of our best 
 MSS. ''S.ovhviu occurs frequently in the LXX and in the N. T. ; -S2v/<u Mk. ix. 
 12 (Lachm., Treg., Westc. and Hort), 2 C. x. 10 (Lach.), Ez. xxi. 10; -Ssva^ 
 Mk. Lx. 12 Rec, Jud. ix. 38, al.] 
 
 2 \Ki(pa.Xtt,i'ou occurs once in the N. T. in the ordinary texts of Mk. xii. 4, but its 
 proper meaning is altogether unsuitable in this passage. Tisch. (ed. 8) and 
 Westcott and Hort adopt the very probable reading (of NBL) ««8?aX('a«ra» ; 
 xk^clXiou stands to xi<paXioy iu the same relation &s KKpaKxiia to Ki^aXaiev.l 
 
 8 •
 
 114 DERIVATIVE AND COMPOUND WORDS. [PART II. 
 
 only to mention lovSat^co, with which compare the later word 
 havlhl^o, Leo Gramm. p. 447. 
 
 There are also verbs in a^a that seldom or never occur else- 
 where, as vrjTna^co, aivia^co (arjOai) ; also in evco, as fMecriTevfo, 
 fxajevo), iyKparevofiai, al'^^fiaXwreva) (Lob. p. 442), irayiBeixo, 
 r/vfivijTevco} The last is from ^yvfiv-qTr}^, which (according to 
 Buttm. IL 431) can only be vindicated as a collateral form of 
 'yvfjLV}]<i. From 'yvfiv6<; we should expect yvfivirT)';, and thus we 
 find ryv/jLVLTevco in 1 C. iv, 11, in the best MSS.:^ we must not 
 therefore, with Pritzsche (Conform. Grit. p. 21) and Meyer, 
 regard this as a mistake in transcription.^ 
 
 Amongst verbs in vvm which signify a moMng to he what the 
 (concrete) root denotes (as IXapvveiv = iXapov iroielv, Buttm. 
 II. 3^7, Jelf 330. 2), a-Kkrjpvvo) deserves mention ; it is a colla- 
 teral form of (TKkrjpow, which does not occur in the N. T.'* 
 
 Verbs in atvco — XevKaivw, ^rjpalvo), ev^paivw (Buttm. II 
 65 sq., Lob. Prol. Path. p. 37) — require no special lemark.^ 
 
 The formation of verbs in 6(o from primitives in ew, though 
 not unknown to Attic writers (Buttm. II. 61, Lob. p. 151), may 
 have been more frequently practised in later Greek; at all events 
 vrjOw, Kvri6ci),aXrj6(j} [p. 22], are not used by the older writers. 
 See however Lob. p. 254. 
 
 Verbs in crK(o^ with the exception of evpia-Kco and BiBd<rKco, 
 are rare in the N". T., as elsewhere (Buttm. IL 59 sq., Jelf 
 330. 1). We find yrjpda-KCD as an inchoative (Buttm. II. 393) : 
 jjiedvaKO), causative of fi^dvoa, occurs in the passive only ; 70- 
 
 * [To these should be added ^jjXeuw, -wliich is well supported in Kev. iii. 19, 
 and pu'rapivDiiiti Rev. xxii. 11 (Tisch. ed. 7) : the la.tter verb is not. found else- 
 whe)e, and the former is very rare, see Lidd. and Scott s. v.] 
 
 * [The best texts now have yvfinnvu ; see Alf. in loc.'\ 
 
 3 Comp. Lob. Ajax, p. 387. For oXo6piua>, H. xi. 28, some good MSS. have , 
 Ixiipivu (from eXidpos) ; Lachm. and mth him, Tisch. have received this form 
 into the text. I am not aware that the latter form of this Alexandrian word 
 has been preserved elsewhere. [Recent editors receive i^oXiipiiu in A. iii. 23, 
 with most of the uncial MSS. We find the same form in the Alex. MS. of the 
 LXX (both in the simple verb and in the compound), as Ex. xii. 23, Jos. xxiii. 
 4, 5, al. In H. xi. Tisch. now reads ixoipivuv.l 
 
 * ['SxKnpim is very rare : ffKXnpvvo) is not uncommon in the LXX and in 
 medical writers (Hippocr., al.).] 
 
 * [To these verbs derived from adj. or subst. should be added ivitpasutrlu G. 
 vi. 12 ("not used by any earlier writer: " EUic), aKcufiaiFh. iv. 10 (Diod. S. 
 HJxc. Vat. p. 30).] 
 
 ^ [On verbs in <rxu, see Don. New Cr. p. 615 ; Curtius, Eluddaliona, p. 141 
 sqq., Greek Verb, chapters x. and xxii.]
 
 SECT. XVI.] DEIirVATIVE AND COMPOUND WORDS. ] ] 5 
 
 fitcTKO), equivalent in meaning to yajxl^o), is sufficiently attested 
 in L. XX. 34 only.^ 
 
 rprjyopeo} (from tlie perfect iypyyopa) and its cognate eypy- 
 yoptw are altogether singular in formation (Lob, p. 119, Euttm 
 II. 158) ; but with this formation from a reduplicated perfect ' 
 we may compare eVt/ce;^et/>ef« Papyri Taurvti. 7. line 7. 
 
 To derivative verbs in cuw belongs also Trapa/SoXevfa-Oat Ph. ii. 
 30, which Griesb., Lachm., al., have received into the text, in 
 accordance with the weightiest critical authorities. From Tiapd- 
 ^oAo9 a verb Trapa^oX^Za-Oai might certainly have been formed 
 directly ; but the ending cuco is chosen to express the meaning Tra- 
 pd^oXov elvai, as in later Greek eTrtcr/coTrevcti/ is used for iTria-Koirov 
 ctmt (Lob. p. 591), and, to give a still closer parallel, as we find 
 irep-TrepevecrOaL from Tre'pTrtpos. It would not be riglit to make the 
 admission of Trapa^oXeveadat depend on the assumption that there 
 existed a verb ftoXevearOai, which certainly is not to be found in 
 anv Greek writer.^ 
 
 2. SUBSTAIfTIVES.* 
 
 a. From Vcrhs.^ Of nouns in /io<; (Buttra. II. 398) from 
 verbs in a^w, we have to mention dyiaajj,6<{, which does not 
 occur in Greek authors, as also jreipaafio^ from ireipd^o), ivra- 
 (f)t,aafjL6^ from ivracpid^o).^ From verbs in i^co we find fiaKa- 
 pt<Tfio<;, 6veiBc(T/jL6<i (Lob. p. 512), ^aaavicrfio^, irapopyLaixo'i, 
 pavTi(Tfi6^ (pavTLJ^eiv), aa^^aTt,(r/x6<i (o-a^jSaTt^^tv), aa>(j>povLcr/j,6'?, 
 direXeyp^o'i. 
 
 The most numerous formations, however, are those in fia 
 (Lob. Paral. p. 391 sqq.) and (tl<s, the former in great part 
 peculiar to the N. T,, but always framed in accordance with 
 analogy ; as ^dima-fia, paTna-fia (from ^airri^ew, etc.), yfreOafia 
 (from -^jrevSeaOat), lepdrevfia, KardXvfia (KaraXveiv), also efe-- 
 pafia (Lob. p. 64), dademjfia, avrXruxa, dvrdXXayfxa, diro- 
 
 ^ [Tiiis is the judgment of the best editors : yxfiiZci, however, occurs not un- 
 frequently. See Tisch. on Mt. xxii. 30. ] 
 
 ^ Dbderlein, Ueber die Redupl. in der griech. und lat. Worthildunj, in his 
 Beden und Aufsdtzen II. No. 2. 
 
 3 [MuUach (p. 258) mentions that in modern Greek verbs in ia> have some- 
 times collateral forms in iva>, as uipiXiiai by the side of uinxiu ; and compares 
 
 * Compare G. Curtius, De rt-omin. Gr. formatione linguar, cognat. ratione 
 habita: Berlin 1842 (Zeitschr. fiir Alterth. 1846, No. 68 sq.). 
 
 "^ Comp. Lobeck, Paral. p. 397 sqq., and especially Technol. lib. 8, p. 253 sqq. 
 
 ' [On the rare noun apTxy/ios see Ellicott and Lightfoot on Ph. ii. 6, Donalds. 
 New Crat. p. 451.]
 
 116 DERIVATIVE AND COMPOUND WORDS. [PART IL 
 
 f/ 
 
 &Kiao-jJ,a, 7rpo<;KOfjbfia, airavyaa/iia, rjTTijfia, acTtifia, Karop- 
 6(op,a, o-repeco/xa (from contracted verbs, like (j>p6v7)/jLa, etc.).^ 
 These nouns mostly denote a product or state ; only avTXrj/xa 
 denotes an instrument (a meaning which nouns in ^09 often 
 have) ; and KaraXvfjca, the place of KaraXveiv (Eustath, Odyss. 
 p. 146. 33). 
 
 The nouns in cn<i, which are particularly numerous in the 
 Epistle to the Hebrews, are nearly all to be found in Greek 
 authors ; only 6eX'r]a-L<;, KaraTravcri^;, 'rrp6'i'^vcn<;,^ d7roXvrpa>(n<i, 
 BiKaico(Tt^, ireiTol6r)ai<i (Lob. p. 295), /3i&)crt9 {eTnTroOrjai'i), re- 
 quire mention. On irapaaKevr], formed from the root of a verb 
 in a^co, see Buttm. II. 404 ; on oikoSofi^, Lob. p. 490 : and on 
 the very common word BiadijKT] (from 1 aor. of TiOevat), Buttm. 
 IL 401, Lob. Paral p. 374. 
 
 To the abstract nouns belong also some in }iovri ; of these 
 we find in the IST. T. ifK'qapLovr} (Buttm. II. 405). ^ETTcXTjcr/jiovT], 
 however, is immediately derived from iin\i]<7^oiv ; TreLcrfiovij 
 (found also in Pachym. II. 100, 120) is formed from irela-fia, 
 though it may be directly reierred to ireiOco, as TrXrjanovij to 
 'rrXrjOw? Among abstract nouns from verbs in evoi should be 
 mentioned ipiOela} 
 
 The concrete nouns have little that is peculiar. From verbs 
 in a^co, t^co, v^(o, we find in the IST. T. the paroxytone KTLo-T7)<i„ 
 and the oxytone ^ /3Lao-T7]<;, /3a7rTL<TTi]<i, fieptcrri]'?, evayyeXicrrTj'ii 
 yoyyvcTT-^f, and eW7]Viarri<=;^ — all seldom or never found else- 
 
 ^ [In A. XXV. 7 a'lr'iiafia. (for a/V/a/ia) is very strongly supported : this word 
 " is not found elsewhere, but Eustaihius (p. 1422. 21) uses alrloiffts for ctWutan " 
 (Meyer inloc). — On the tendenoj' of some, nouns in fia to assume an active or 
 abstract meaning, see Elb'c. on Ph. iv. 6, Col. ii. 5.] 
 
 * The form x"'^"^ seems to be used only when the first part of the compound 
 is an appellative : the N. T. word a.tfj.aTiKxvaia, (Leo Gr. p. 287) may be com- 
 pared with a.'ifjt.a.Tox,'J<r'i«' (Theophan. p. 510), <puTox^<r''<^, and pmyx'"'''*- 
 
 ^ [On ■riiirf/.ov^ see Ellic. on G. v. 8 ; and on the termination, Hew Crat. p. 
 
 457.] 
 
 * The connexion of ipthla with tpif is not precluded by the mere presence of 
 the i, for this letter is found in this family of words in ipihiv, ip'JiZii* ; but 
 the whole form of the word shows that it can only be referred to Ipihuu. That 
 moreover the N. T. word \fihiit. is no other than the ipih'ia. {labour for hire) 
 which was already in use among the Greeks, is convincingly shown by Fritzsche 
 {Rom. I. 143 sqq.). Amongst earlier writers, see Stolberg, De Soloec. N. T. p. 
 136 sqq. [See also EUicott and Lightfoot on G. v. 20 ; Alford on Rom. ii. 8.] 
 
 * On the accentuation see Buttm. II. 408 (Jelf 59, Don. p. 315). 
 
 * *EA.X>i»i^£/v has the general meaning to deport oneself as a Greek (Diog. L. I. 
 102). It is most frequently applied to speaking Greek, and especially to the 
 use of the Greek language by foreigners (Strabo 14. 662) ; and in this case it is
 
 SECT. XVI.] DERIVATIVE AND COMPOUND WORDS. 1 1 7 
 
 where : only in the case of KoXKvl3caTri<; (which however is not 
 peculiar to the K T.) there exists no intermediate verb koWv- 
 iSi'^etv} From TeXeiovv we have re\€L(or7]<;, comp. ^tjXcot?;? and 
 XvTpcoTijii: from irpo^Kvvelv, irpo<iKvvriTri<i (Constant. Man. 4670) : 
 un invevhvTTj^ see Buttm. II. 411 (Jelf 331). The older writers 
 preferred Bcwkttjp to BLa)KTT]<; ; similarly SoTi'jp has the collateral 
 form 86r7]q.^ 
 
 Kardw^i,^, Kom. xi. 8 (from the LXX), if derived from 
 Karavvard^oi (as it was at one time supposed to be), would be 
 a very strange formation. It is however clear from Dan. x. 9 
 (Theodot.) that this noun was regarded as cognate with Kara- 
 vvaaeiv ; and thus it might denote stupefaction (p^V?.^ Ps. Ix. 5), 
 and thence torpor : ^ see Fritz. Horn. II. 558 sqq. 
 
 Tap,€iov (for ra/xielov, from Ta/xievco) is the reading of all good 
 MSS. in L. xii. 24, and of many MSS. in Mt. vi. 6^ (see Lob. p. 
 49 3, Par«^. p. 2 8): similarly we find the com])Oun(x 'yXoxra-oKOfiov 
 for yXoia-aoKo/juelov or 'yXMaaoKop^Lov (from Kofiico), without any 
 variant (see Lob. p. 98 sq.). In each case the abbreviated form 
 was the result of a careless pronunciation of the word. 
 
 ,8. From Adjectives. Under this head come 
 
 (1) Some abstract nouns in tt;?, orr]<i ; as a7ioT7;?, dyv6Tr]<i, 
 dBe\(f)6Tr](i (Leo Gramm. p. 464), dSpoTr]^;, aTrXorrj^, iKavorrj'^, 
 dcpeX.oTTj'i (dcf)e\€ia in earlier writers), a-Kk'qpoTr}^;, Ti/jii6r7}<i, re- 
 XeioTTjsi, fiaTaLotr}<i, jv/j,i>6rrj<;, /j,eyak€toTr]<;, KvpLort)'^, at'trp^oT?^?, 
 iTLOTT)'^ (dyadoTrjf;, LXX), see Lob. p. 350 sqq.: dKaddpTr}^, Eev. 
 xvii. 4, is not well attested. 
 
 often used without implying disparagement, e.g. in Xen. Anab. 7. 3. 25, Strabo 
 2. 98: De Wette's assertion {Bibel p. 17, — reprinted from the flail. Encycl.) 
 is incorrect. Hence the substantive \x\rni<rTrii (whicli never occurs in Greek 
 authors) very naturally signifies one who speaks Greek, though not a Greek by 
 birth, e.g. a Greek-speaking Jew. That in Christian Greek phraseology j;.x»)v/^ei» 
 also meant to be a heathen (as in Malal. p. 449) has no further connexion with 
 our subject. [See page 29, note *. ] 
 
 * [This verb occurs SchoL Aristoph. Ran. 507 ; and in Schol. Aristoph. Pax 
 1196 we should probably read x£«(jXXi//3;o-/iiK>/. ] 
 
 - [In Rev. xii. 10 recent editors receive from A the strange form tcarriyiup, 
 for KoiTKyopof, "This form of the word is Hebraic =")"i;''t3p. A complete parallel 
 is presented by the Rabbinical designation of Michael, the Tii^JD; ° (ruvnyup, i.e. 
 (Tvtriyopos (comp. Schottg.). Similarly in later Greek S(a«wv for Sjaxovaj ; comp. 
 Wetstein." Dlisterd. m /oc] 
 
 * [The Hebrew noun (riDTin) which the LXX render by xardwln in Is. xxix. 
 
 T ■•• : - 
 
 10 (from- whicli Rom. xi. 8 is freely quoted) is derived from the verb (D'H'lj) 
 
 which Theodotion fenders by xnTavvinrai in Dan. x. 9.] 
 
 * [Tx/iiTav is certainly the true reading in Mt. xxiv. 26, L. xii. 3, 24, and most 
 probably in Mt. vi. 6.]
 
 118 DERIVATIVE AND COMPOUND WORDS. [PART II. 
 
 (2) Those in arvvr}, denoting non-material qualities : as iXerj- 
 fioavvT] and da'^Tj/jLoavvi] (from iXerjfKov and ao-'^rjfxojv, comp. 
 (Tux^poavvrj from aoxfypcov) ; or dyicoavvr], ayaOaxrvvr}, lepcoavvrj, 
 fieyaXcoavvTj, with (o, since derived from adjectives with short 
 penultimate;^ — all later forms, found only in Hellenistic writers: 
 see in general Lob. Frol. Path. p. 235 sqq. 
 
 Amongst nouns in m also, derived from adjectives in 09, po<i 
 (Buttm. II. 415), there are. several later formations (Lob. p. 
 343), e.g. iXacppia, like alc^pla (Eustathius) from o,la'^p6<;. In 
 2 P. ii, 1 6 we find Trapacppovia from trapdi^poip (Lob. Proleg. 
 Path. p. 238), like euSaL/jLoiaa from evSac/j^cov ; but some 
 [cursive] MSS. have the more usual 'irapa<j>poavvr}? 
 
 Lastly, the neuter of many adjectives in to? is used as a sub- 
 stantive ; as vTTo^vyiov, fieOopiov, virok-qvcov, c<pdyLov (7rpo<}- 
 (pdyiov), etc. : see Fritz. Prdlim. p. 42. 
 
 7. From other substantives (Buttm. II. 420 sqq., Jelf 335, 
 Don. p. 319). Elh(o\elov^ (elScoXov), iXaicov (iXata), fivXcov Mt. 
 xxiv. 41 V. I. (/tyXo9, /auXi?), Buttm. II. 422 sq.; and the femin. 
 ^aalXia-aa (Buttm. II. 42 7). ''A^ehpdov, which is peculiar to the 
 N. T., comes from ehpa. The gentile femin. from ^olvi^ is ^oi- 
 vtcrcra; hence we find Svpo(f)oivi(Taa Mk. vii. 26, as Kikia-tra 
 from KlXi^ (Buttm. II. .427). Perhaps however a femin. was 
 also formed from ^olvUt}, the name of the country, for very 
 many good MSS. have in this place XvpojjoLviKta-aa (comp. Fritz. 
 in loc.):^ this might be immediately derived from a simpler form 
 ^oivLKi<i, as we find ^aaiXiao-a by the side of f3aai\L<;, and as 
 (in Latin at all events) Scythissa was used for HkvOi^;, or as in 
 later Greek (pvKdKiaaa is found by the side of (jiv\aKi<i : see in 
 general Lob. Pro^. Path. p. 413 sq. 
 
 To the later and Latinising formation belong, of gentile nouns 
 
 ^ Mym. Mag. p. 275. 44. Yet we find /^iyaXo(ruv>] in Glycas (p. 11), even 
 in the later edition. That nearly all the nouns in u/rvvv belong to the later 
 language, is shown by Buttm. (II. 420). On the termination <rt/vw in general, 
 see Aufreeht in the Berl. Zeitschr. fur vergleich. Spracfiforsch. 6. Heft. [Liine- 
 nianu adds a reference to G. Biihler, Das griech. Secund&rsufflx rvs : ein 
 Beitragz. Lehre v. d. W ortbildung (G'Ott. 1858).] 
 
 * Of substantives derived from adjectives in »,-, some, as is well known, end 
 in la. instead of na (Buttm. II. 416, Jelf 334. Obs. 1). In others the spelling 
 varies between <« and £/«, e.g. xaxo-prafficc {com-p. Poppo, Thuc. II. i. 154, Ellendt, 
 PrfEf. ad Arrian. p. 30 sqq., Weber, Demosth. p. 511), the form tia however 
 being best attested in this word. [See also p. 49. ] 
 
 2 [Written with -/- (not -£^-) by Tischendorf, Westcott and Hort.] 
 
 * [So Lachm., Tisch., Westo. and Hort; Tregelles, 2v/i« *«<>-;*/><?«.]
 
 SECT. XVI.] DErJVATIVE AND COMPOUND WOKDS. 119 
 
 and patronymics, 'Hpa)Siav6<;, Mt. xxii. 16, and Xpicrnavo^, A. 
 xi. 26, aL: comp. Kaia-apiavo^ Ait. Epict. 1. 19. 19, 3. 24. 117. 
 In the earlier language the termination avo<i was used only in 
 forming gentile names for cities and countries out of Greece 
 (Buttm. II. 429, Jelf 338. «7). 
 
 Among diminutives deserves to be mentioned ^L^Xapi^Lov, 
 formed immediately from ^ifiXdpiov (which is mentioned by 
 Pollux), and used instead of the older forms ^i^XiStov and 
 ^i^XtBdpcov (like IfxaTiBdpiov from l^arlhiov) ; see Lob. Pathol. 
 I. 281. FvpaiKapiov follows the ordinary analogy, bilt seems to 
 have been of rare occurrence in Greek authors : the same may 
 be said of wTapiov (Mk. xiv. 47, Jo. xviii. 10), /cXivdpiov, irai- 
 Bdpcov. Amongst diminutives in lov, yjn^lov is decidedly a later 
 forni.^ 
 
 The subataatives in Tjptov are properly neuter adjectives (Buttm. II. 
 412 sq.), as IXaa-Trjpiov, dvp-uxTripiov^ <j>v\aKnqpiov. Thig termination 
 became more common in the later language : e. g, avaKoXvTrTrjpiov 
 Niceph. Gregor. p. 667, Serfnjpiov Cedrea II. 377, Bavarrjpiov ib. I. 
 679, lajxaTrjpLov ih. I. 190, al. 4>i'A.aKT7;pios, formed immediately from 
 4>vXa.KTy]p, has like it an active meaning, guarding, p-ofecling. 'lAa- 
 aT7]pLov is [)roperly something that propitiates, but can be specially 
 applied to the place where the propitiation is accomplished (as 
 (fivXdKTi'jpLov denotes a guardhouse, outpod), and hence to the covering 
 of the ark of the covenant. For Rom. iii. '25 the signification 
 propitiatory offerivg (Index to Theophan. cont.) is equally suitable : 
 Philippi has lately denied this, but without sufficient reason. Zeu- 
 KTi/pt'a is a femin. subst. of the same kind ; comp. a-rvTrrrjpia. SwTTypia 
 is immediately connected with ctwtt^p ; besides this, crurr-qpLov also 
 occurs as a substantive. 'Y-Trepwov, i.e. virep<J)'i.ov, is in like manner to 
 be regarded as the neuter of {i7r€puJto?,A\ hich is formed from the prepos. 
 vntp, as -arpwos from TTaTTjp, for there is no intermediate adjective 
 vVepos.^ 
 
 ADJECTIVES. 
 
 a. From Verbs. To adjeotives^immediately derived from a 
 verbal root belongs irei&o'i, which is fidly estabhshed in 1 C. ii. 
 4 : compare e3o9 from eBw, ^oaKo^i from fBoaKo), (f)6LBo^ from 
 
 ^ On diniinntives in tov see Fritz. PrtiUni. p. 43, aud Janson, De vocibua in 
 ici triayUabis, in Jahn's Archiv VII. 485 sqq. 
 
 2 [fn L. xxi. 11 we should probably read <pi^rjp,», for (pir^iTpet : compare 
 xipnSfor, Kaxr.Sfoy. See Lobeck in Buttm. II. 413. Here m&y also be mentioned 
 the form avyyiMiii {vvyyuiiai, Mk. vi. 4 and perhaps L. 11. 44) : see A, Buttm. 
 p. 25.]
 
 120 DERIVATIVE AND COMPOUND WORDS. [PART II. 
 
 [^€lSq}) (f)€LBofJuii, and see Lob. p. 434. These derivatives are as 
 a rule oxytone; (f)d<yo'i alone is also written as a paroxytone by 
 the grammarians (Lob. Paral. p. 135), and this accentuation is 
 followed in the N. T, Among those in cSk6<;, dfjbapTa)k6<i is most 
 common (i^uttm. II. 448) ; etBwXov, which is the neuter of eiB(i)\o<; 
 (Lob. Path. p. 134), belongs to the same class. 
 
 Verbals in to? ^ sometimes correspond to the Latin participle 
 in tus, as yvcocrrS^ notus, <7tTei;T09 saginoius, d'rralBevTO'; (inept), 
 compare deoTrveua-TOf; inspiratus ;^ sometimes to adjectives in 
 bilis, as oparo^, Bv';^dcrrdKTO<i, are/cros', a.Karda'^^eTO'i, aKarairav- 
 O-T09, dveKBcT]'y7]T0<i, dveKkdXrjro'i. Some verbals have an active 
 meaning (Fritz. Rom. 11. 185), as aTrraicrTo^ not stumbling, i.e. 
 oiot iinning ; d\d\rjro<} however (Eom. viii. 26) certainly does 
 not belong to this class. ^ Aireipaaro^i, Ja. i. 13, like the classical 
 d-TreipaTOf;, is either untried, untempted, or — what amounts to the 
 same in this passage- — incapaUe of being tried {see p. 242]. 
 Only TraOrjTOfi has the meaning one who is to suffer, A. xxvi. 
 23; comp. ^ev/cro?, jrpaKTo^, Aristot. De Anima 3. 9, p. 64 
 (Sylb.), Cattier, Gazophyl. p. 34. The verbal 'Kpo<;rj\vTo<i is 
 immediately connected with such forms as eTrrjXv^, fierTjXvi, and 
 is an extended formation of which we find no examples in Greek 
 authors. 
 
 0. From Adjectives. Among adjectives derived from other 
 adjectives (or from participles) a few deserve special notice : e.g. 
 irepLovaia and i7nova-io<;, like eKova-ia, iO€\ovcrio<;, (Lob. p. 4 
 sq.), which are formed from eKwv and iOeXcov in the same way as 
 the feminines eKovaa, ediXovaa. ^Eiriovaiof; however has pro- 
 bably a direct connexion with the feminine (^) iiriovaa, scil. 
 tjfiepa, so that apra iiriovaio^ is bread for the following day : 
 compare Stolberg, Diss, de pane iirtovaioi [De Solcecismis N. T. 
 p. 220 sqq.), Valcken. Meet. L 190, and Fritz. Matt. p. 207 sq., 
 where also the derivation of the word from ovaia (which would 
 be grammatically possible, comp. evovaLo<i) is controverted.^ 
 
 1 See Bnttm. J. 443 sqq., Lob. Paral. p. 478 sqq., Moiszisstzig, De Adj. Qrcpc. 
 Verbal. (Conitz 1844). [Don. p. 191 ; Curtius, Gr. Verb, p. 515. On the 
 accentuation of compound verbals, see Lob. Paral. pp. 473-498, A. Buttm. 
 Gr. p. 42.] 
 
 ^ The pa.<:sive interjiretation of this word in 2 Tim. iii. 16 can admit of no 
 donbt, and is also supported by the analogy of 'ifi-rvivrroi ; though several deri- 
 vatives of this kind have an active meaning, as lUTytua-nss, aTotvirro}. 
 
 ^ [This word is most fully exainined by Tholiick iSerm. on the Mmmt, pp. 341- 
 ?48), Lightlout {Iiccl^wn,'\)iK ] 94-234"), M'ClcUan, ]S\w Ttit,. pp. 632-047.
 
 SECT. XVI.] DEPaVATIVE AND COMPOUKD WORDS. 121 
 
 The meaning of 7repiovaio<i in the Bible is not simply propnus, 
 as opposed to what belongs to another, any more than irepiov- 
 <na(Tyi6<i in the LXX means simply property. 
 
 Hlo-tlko^ (Mk; xiv. 3, Jo. xii. 3), from TnaTo^, is explained by 
 several ancient commentators as meaning genuine. In earlier 
 writers the word signifies convincing, probably also persuasive, 
 Plat. Gorg. 455 a, Diog. L. 4. 37, Dion. H. V. 631, Sext. Emp. 
 Math, 2. 71, Theophrast. Metapk. 253 (Sylb.) ; in nearly all the 
 passages, however, some MSS. have TrecariKo^i, and this form has 
 usually been preferred by the critics, see Bekker and Stallb. on 
 Plat. I. c, and compare Lob. Ajajc, v. 151. In later Greek it sig- 
 nifies /a iY/i/nZ, trustivorthy, of persons; see Lacke, Joh. II. 496, 
 Index to Cedreniis p. 950. A transition to the meaning ^mwm^;, 
 as a material predicate, would not be impossible, particularly as 
 technical expressions (and such vdpBo^ ttco-tiki] may very well 
 have been), and mercantile terms especially, are often strange.^ 
 Others, after Casaubon, take iriariKcxi for drinkable (Fritz. 
 Mark, p. 598 sqq.), from TriiridKai or the, root Trtw, like Trto-To? 
 drinkable (^schyl. From.. 480), iricnrip, iriarpa, vria-rpov, and 
 other words quoted by the old lexicographers. That the ancients 
 did sometimes drink the nard oil we know from Athenseus (15. 
 689). But I cannot clearly see why both evangelists applied 
 this particular epithet : if the thin liquid nard-ointnient which 
 they used for pouring out {Kara')(e€iv, Mk. I. c.) did not differ 
 from that which was drinkable, it would be just as superfluous 
 
 Liinemann refers to articles by Leo Meyer ^in Kuhn's Zeitschr. 1858, VII. 424 sq., 
 428), who maintains that the word is formed by the suffix la from Wi and «t, 
 and denotes "that which is i^r.'," so that apTog s. signifies " the, bread which is 
 serviceable or necessary for the support of life, — which answers to our neces- 
 sities." Lightfoot's objection to all derivations from Jvai (or ohaia.) — that the 
 word would then be Wouaioi, not l-rtcvaios, the i never being retained unless the 
 second word was orujtnally written with the digamma (as in Wiopico;, innKi);, 
 etc.) — appears decisive. His conclusion is that the phrase means fyread for the 
 coming day. M'Clellan refers the word to a (viuv (soil. XP'""'^> '^'"^^)> "bread 
 for the future world." In a second Appendix Bp. Lightfoot discusses 
 
 1 They have this especial peculiarity, that words usualh', applied to persons 
 only are transferred to articles of merchandise : compare the German flau, 
 properly weak, feeble [but used for dull, heavy, in respect of sale], and such 
 notices as "Sugar inactive, wheat unasked." Lobeck [Paral. p. 31) defends 
 Scaliger's view, that -rtaTiKoi is derived from •jTriairu (Fritz. Mark, p. 595), since 
 euphony leads to the omission of t after •r and in some other cases : comp. 
 TTifvil, -jripvil, but especially vrlrvpev and the Latin pisso. Meyer still 
 adheres to the rendering genuine. [For other explanations see Alford on Mk. 
 xiv. 3. J
 
 122 DERIVATIVE AND COMPOUND WORDS. [PART II. 
 
 to add the epithet Tna-TiKi] as to speak of Jluid nard. The 
 vapho<i \eirriq of Dioscorides is properly only fluid nard, as 
 opposed to the thick, viscid kind. In John's narrative, too, 
 the mention of drinkable nard does not harmonise well with 
 the manipulation indicated by a\.€L(f)€Lv. Lastly, Fritzsche's 
 rendering of ttktt. by " qui facile bibi potest, luhenter bibitur " 
 (p. 601) is not sufficiently supported; not to ijiention that 
 it cannot be certainly shown that TrcaTiKo^ anywhere has the 
 meaning drinkable. Indeed Tna-rcfi itself was probably not 
 much used — in ^schylus /. c. there is a play on words [ov 
 '^ta-Tov ovre Tnarov] — being superseded by the unambiguous 
 TTOTo?, 7roac/.co^. 
 
 7. From Substantives. To adjectives derived from substantives 
 belong amongst others adpKLvo<i and aapKiKo^. The former 
 signifies y?ts%, i.e. made of fiesh (2 C. iii. 3), as proparoxytone 
 adjectives in ti/p? almost without exception, denote the material 
 of which a thing is made, e.g. XiOtva of stone (2 C. iii. 3), ^v\tvo<i 
 toooden, TrrjXivo'i of clay, aKavOn'o^, ^vaaiva, etc. (Buttm, II. 
 448) : the latter is fleshly. Tb^re is however preponderant or 
 considerable authority for adpKivo^ in Rom, vii. 14, 1 G. iii. 1 
 (2 C. i. 12), H. vii 16, where a-apKiKo^ might have been ex- 
 pected ; and even Lachmann has received it into the text.^ But 
 how easily might aapKtKo-i, a word found in the N. T. only,^ be 
 confounded in the MSS. with the familiar word adpKivo<; (Fritz. 
 JRom. II. 46 sq.). If Paul wrote adpKLvo<i, he must have intended 
 some such special emphasis as Meyer attributes to the word in 
 1 C. iii. 1.^ But in the doctrinal system of Paul we find no 
 support for any description of the natural man which the merely 
 material word adpKivo<; would be sufficient to convey ; whilst 
 aapKLKo^i, in antithesis to irvevfiariKO'i, is all that is required even 
 in these passages. Besides, 1 C. iii. 3, taken in connexion with 
 ver. 2, shows that Paul used the same designation in both verses.* 
 
 1 [Not ill 2 C. i. 12 : in the other passages recent editors read (r^pxivas. On 
 adj. in /vaj see Donalds. Hew Crat. p. 458, Trench, Syn. s. v. o-a^xd-as.] 
 
 '^ [It occurs in Anth. Pal. 1. 107, Ps.-Arist. Hist. An. 10. 2. 7, and is a v. I. 
 in 2 Chr. xxxii. 8.] 
 
 •^ [Meyer's view is ;that, to designate more emphatically the unspiritual nature 
 of the Corinthians, Paul calls them men of the flesh — " men who had experienced 
 so little of the Holy Spirit's operation, that the <ra^| appeared to constitute 
 their whole being : " comp. Trench I. c] 
 
 * [That is, in verses 1, 3 : rxfxixol is undoubted in ver. 3. See AKord in loc]
 
 SECT. XVI.] DERIVATIVE AND COMPOUND WOKDS. 123 
 
 SucL. an expression as ivroXyj aapKivT], H. vii. ] fi, is hardly to 
 be tolerated.^ 
 
 Among the oxytone adjectives in ii/o? which express notions of 
 time (Buttm. II. 448, Jelf 338), Ka6T]fj,epcv6<;, 6pdpivl<i, Trpmvof, 
 are later forms, for which earlier writers used Ka6r)p,epLo^, k.t.X. ; 
 raxtvo^ belongs to the same class. Some adjectives derived 
 from substantives end in €iv6<i, as (rKorecv6<i, ^Q>Teiv6<i ; eA-eetw? 
 however — a form not uncommon in Attic Greek (V. Fritzsche, 
 Arist&ph. I. 456) — comes from the verb eXeew, as iro6eiv6<i from 
 rrroOew (Buttm. II. 448). KepapiK6<; (Kepd/xeio^, Kepdpao^:) must 
 also be reckoned with later adjectival formations. 
 
 Among adverbs derived from verbs, (f)€iBo/jievco^ seems to be 
 peculiar to the K T,^ 
 
 B. DERIVATION BY COMPOSITION. 
 
 4. a. Substantives and Adjectives. The compound nouns 
 whose first part also is a noun are numerous in the N. T. 
 Although many of these words are not to be found in Greek 
 authors, yet there is nothing in their formation which is contrary 
 to analogy. Compare in particular SiKacoKpiaia (Leo Gr. p. 163), 
 atparefc^vaca, raTreivocfipcov — like eva(:^o<^pwv, Kparaiocppcov 
 Constant. Porphyr. II. 33„ and in later writers even lov8ai6(ppcov, 
 ^Wrjvoipprov Cedren. I. 660, Theophan. I. 149 — and TaiT€ivo<^po- 
 (TvvTj (comp. fiaraioippoa-vvr) Constant. Man. 657), crKXrjpoKapSia, 
 a-KX7]poTpd^7]\o<; (from which we find aKkripoTpa^riXia and o-kXt]- 
 porpa^rjXcdv in Const. Man.), uKpo^vaTia!^ aKpoyoovLalo'i, dX- 
 
 ' In general, we might perhaps assume that the later popular language con- 
 founded the forms, and used adpxivos also in the sense of rapaiKos, especially as 
 adjectives in tvo; do not always denote substance or material (comp. a>^pu'rin>s) ; 
 see Fritz. Bom. II. 47, Tholuck, Hehr. p. 301 sq. Somewhat similar in German 
 is the use of das Iiiwendige (of a man) for das Inntre : the former had at 
 one time a more limited meaning. Since, however, aripxiKo; had beyond doubt 
 already established itself for the language of the N. T., there is no ground 
 for such an assumption in this case. [Comp. Delitzsch on H. vii. 16 ; also 
 Tiseh. on 1 C. iii. 1, who maintains that the two words are synonymous in the 
 N. T.] 
 
 2 [It also occurs in Plutarch {Alex. 25). For xipafA-ixo; see Plato, Polit. 288 a.] 
 
 3 That is, if (with the Etym. Ha(\. ) we derive this word from p^X^u, P>vuj. This 
 derivation has been recently controverted by Fritzsche {Rom. I. 136), on the 
 ground that fivu does not seem to have the meaning tegere (as this etymology 
 assumes), and that the word, so derived, would contain no reference to any part 
 of the body in particular, and would therefore be unintelligible from its vague-
 
 1,24 DEEIVATIVE AND COMPOUND WORDS. [PART II, 
 
 Xorpio€7ri(TK07ro^ ^ (comp. aXkoTpioTrpwy/jbocrvvri Plat. Hej). 4. 
 444 b), avOpwrrdpeaKo^; (Lob. p. 621), irorafio^op'qro'i (comp. 
 vSaTO(j)6p7]To<; Const. Man. 409), KapBioyvcocrTr)'; (KapSi67r\r)KTo<i 
 Theophan. I. 736, KapBioKoka.Trrrj'i Leo Gr. 441), ctt/to^/jcoto?, 
 6(f)6a\fxoBovXeLa, elBoiXoXdrpT)^,^ elBoikoOvrov (Cedren. I. 286, 
 comp. the abstract elScoXoOvaia Theophan. 415), Bea/xo(f)v\a^ 
 (vQiro(f)v\a^ Theoplian. I. 608), opKWfioaia (comp. dirwixoala, 
 KaTWjxoaia), iraTpoirapdhoTO'i (^eoTrapaSoTo? Theophan. I. 627), 
 lcrdfyy€ko<; (Theoph. I. 16), evTrepicrraro'?, ttoXvitolkiXo^, the 
 adverb rn-afxirKr^dei (the adjective TrafiTrXrid/]^ is found in good 
 writers), elXcKpcv^^;, etXiKplveui (F nhr, Dicccarch. p. 198). The 
 nearest approach to the compound SeurepoTrpwro?, L. vi. 1 (?), 
 is found in SevrepoSeKarT] (Hieron. inUzech. c. 45) ; as the one 
 means second-tenth, the other means second-first.^ ^(cB€Kd^vXo<;, 
 the neuter of which is used as a substantive in A. xxvi. 7, is 
 supported by rerpdi^vXa^ (Her. 5. 66).. — The- first part of the 
 compound is more rarely a verb, as in iOeXodpTjcrKeia self-imposed 
 worship : compare eOeXoBovXia, 
 
 The adjectives whose first part is a privative exhibit nothing 
 anomalous, though many of them may not have been used in the 
 written language (a/ierajyoT^To?, dve^epevvnjrG'?, dve^i'^viaaTo^). 
 The only peculiar word is dveX€o<;, which Lachm. has received 
 in Ja. ii. 1 3 on good authority, in the place of dviXeco'i ; Greek 
 writers used dvr]Xe^<;, or at any rate dveXei]<i (Lob. p. 710). 
 ^AviXeo'i would be formed on the analogy of aveXir >,<;,[ S.'iraL<;, 
 and may have been chosen for its resemblance in sound to eXeo? 
 in the same clause. Buttmann (II. 467) maintains that the 
 initial a of drevl^eiv (from the adj. dT€V')]<;) is the so-called " a in- 
 
 ness. The former argument seems to me to have more force than the latter. I 
 am inclined however to think that axpofiva-ria is not an unintentional corruption 
 of kKfovotrfiot, but a euphemistic alteration of this word, made designedly in 
 such a way that the latter part would convey the meaning refertus, turgena 
 (fitju). It is in the nature of euphemistic expressions to be vague and general : 
 those among whom they are current easily come to au understanding about 
 their meaning. 
 
 * [Recent editors receive the more correct form ixXorpitvifxn'ros. ] 
 
 * Comp. avi'pai'TiiXdTpvs Ephraem. p. 743, irvptroXciTpni Pachym. 134, Geo. Pisid. 
 Heracl. 1. 14. 182, •^iuioxdrpr,; Theodos. Acroas. 2. 73 ; also ;t/>«rTaA.<i!T/»)f, a 
 common word in the 13yzantine writers. 
 
 ^ [On this word see Tischendorf's long note (ed. 8), and comp. Tregelles and 
 Alford in loc, Wicseler, iSyn. pp. 203-215, Ellicott, Hist. L. p. 174, Scrivener, 
 Critic, p. 515, M'Clellan, Nev: Test. p. 690 sq. The word is retajned by Tisch., 
 bracketed by Lachm. and Alford, banished to the margin by Tregelles and by 
 "Westcott and Hort. — On thxafp^a-xtia. see Expositor, xii. 2&5-297.]
 
 SECT. XVI.] DERIVATIVE AND COMPOUND WOEDS. 125 
 
 tensive ; " but it is better (with Lob. Path. I. 35) to take it for 
 a formativum} See further Doderlein, De a intensivo sermonis 
 Gra;ci{Y.x\. ISSO).^ 
 
 5. Verbs. "When the last part of the compound is a verb 
 (that is, in verla coniposita), the verbal root is retained un- 
 altered, as a rule, only when the first part is one of the so-called 
 old prepositions (Scaliger in Lob. Phryn, p. 266, Buttrn. II. 
 469 sq.). In other cases the verb properly takes its termination 
 from a noun derived from the root ; as ahwareiv, ofxoXoyeladai, 
 vovOeTelv, evepyereiv, Tpoirocpopetv,^ opdoro/xelv (comp. 6p6o- 
 rofila Theophan. contin. p. 812), a^^aOoep'^/dv and ayadovp- 
 ydv^ fjieTpioiraOeiv, etc. 
 
 It cannot however be denied that there are some isolated ex- 
 ceptions to this rule ; Scaliger himself had discovered Zv^dvr'jcrKw 
 in Euripides, comp. Buttm. IL 472. Hence we must also derive 
 €v8oK€iv from toKelv directly, and not (as Passow maintained) 
 through an intermediate noun S6ko<;, see Fritz. Bom. II. 370 : 
 the word originated in a mere union of ev and BoKelu in pronun- 
 ciation, comp. Buttm. IL 470. The same appbes to KupaBoKetP, 
 which must not be referred to SoKeva (Fritzschior.. Opusc, 
 p. 151) ; a noun Kapahoico^ does not exist.* 
 
 'OfjietpeaOai also (the reading of the better MSS, in 1 Th. 
 il 8, for ifjt,6ipe(76aL) would be admissible, even if derived from 
 ofjiov, 6/jb6<i, and etpetu (Fritz. Mark, p. 792). We do not indeed 
 meet with any otlier verb thus compounded with ofjMv, for 6fia~ 
 Bid) comes from o/j.a8o<;, and o/xoBpofjielu, 6/jboBo^eiv, ofiewerelv, 
 6/j,r)p€V€iv, 6/j,o!^vyeiv, opuXelv, and even Ofiovoeiv (Buttm. IL 
 
 1 [In favour of Buttmann's view see Don. Gr. p. 334, iVVw Cr. p. 348 sq. 
 Lobeck's words are : a ;i;a'vu(, nivu, <rȣXXw, evrif;^^u, adjectiva in ns exeuntia fingi 
 non potuerunt nisi accedente vel pj-aspositione (iiz^avti;, Iktivks, '>rtpiir7rifp(^yii), vel 
 alia parte orationis (craXt;;^a:»»9f, tunv^s), quarum ubi nulla couveniebat, decuisum 
 est ad prfepositionem loquelareni d, quae, quia per se nihil signifieat, ideo ad 
 formandum aptissima est. Curtius {Gr. Etym. pp. 195, 217) takes aTsm'f, 
 i(r-rtpx,'^s, as standing for a»-Ti»>if, a.v-ifrifx,U. In Curtius, Studien, vol. viii, will 
 be found a full investigation of the subject by Clemm, who arranges all examples 
 of prefixed a. under the four head-s, a. protheticum, copulativum, privatlvum, 
 prcBposUionale, agi'eeing with Curtius in connecting the two words (and also 
 a<r£Xy»i,-, axpayyii) with the prepos. «»a. ] 
 
 * [In Rev. viii. 1, we should probably read fifiiapav for i^/<i'/!/ij». ] 
 
 ' [For which several editors read rptxpap^apilv, A. xiii. 18 (Dt. i. 31).] 
 
 * On these forms see Buttm. II. 457. Against elxovpyilt and aUatipyo; (Tit. ii. 
 5 V. L), comp. Fritz. De Grit. Gonf. p. 29. [In Tit. I. c. oUovpyos is strongly 
 supported, and is received by recent editors. ] 
 
 * [See JeK 346, Don. p. 339 sq., New Cr. p. 666 sq., Curt. Elucid. pp. 167 sqq.]
 
 126 DERIVATIVE AND COMPOUND WORDS. [PART II. 
 
 473), are in like maimer directly derived from nouns. A diffi- 
 culty would also be presented by the genitive which is here go- 
 verned by the verb ; compare Matth. 405. The first objection, 
 however, should perhaps not be pressed in regard to a word 
 borrowed from the popular spoken language. Tf fMeipeaOac — 
 which is found in Nicand. Ther. 400, for ifj,€ipeadat — were the 
 original form, fieipiadat and o/j^elpeadai might exist together 
 as collateral forms, as easily as BvpecrOai and oBvpeo-Oai : in- 
 deed o/xeipea-Oai, may perhaps be the true reading here (Lob. 
 Path. I. 72).^ 
 
 A compound peculiar to Hellenistic Greek is nTpo'^coirokr)- 
 irreiv, — 7rpo<;a}7ro\i]TrTr]^, 'Kpo'iaj'n-oKrj'^ia (Theodos. Acroas. 1 , 
 32), a'irpo<i(07ro\r)'rrT(o<i {Ada Apocr. p. 86). A corresponding- 
 verb is dKaraXriTTTelv, Sext. Emp. I. 201 ; with the concrete de- 
 rivative compare BcopoXTJirrrjii and ipyoXijirrrj^j (LXX) ; and with 
 the abstract irpo^wiroXri-^la compare €p(OTo\7]ylria, Ephraem. 
 pp, 3104, 7890, Nicet.Eugen. 4. 251. Several nouns like tt/jo?- 
 (0'7rd\r]7rTr}<i, 6avaTr)<^6po^^ in which the second part is derived 
 from a verb, whilst the first denotes the object, etc. (Buttm. II. 
 478), are peculiar to the N. T. ; as Se^to\a/3o9, one lolio takes a 
 place at the right of any one, hence o.n attendant. From these 
 compounds are again derived, not only abstract nouns — to which 
 class (TKH]vo'K'r]<^la belongs, formed as if from a-Krjvoin^'yo'^, accord- 
 ing to a common analogy, like Kkivoir'qyia, — but also verbs, as 
 Xi6oj3o\e2v from Xt^o/3oXo9 (comp. dvOolBoketv, Orjpo^okelv, rjkio- 
 /36\€i(r6ai, etc.), opOoirohetv from opOoTrovi, he^tdka^elv (Leo 
 Gr. p. 175) : see Buttm. IL 479. 
 
 In verba decomposita that preposition by means of which the 
 compound became a double compound naturally stands first, as in 
 a.Tr€K8e)(^e(r6aL, crvvavTLXap.j3dvecr0ai. AiaTraparpi^T/, 1 Tim. vi. 5, WOuld 
 be at variance with this rule if it signified misplaced diligence or 
 
 ^ [ The form witli e is now generally received here, and is the reading of good 
 MSS. in Job iii. 21. EUicott considers it a late form of ifnipa/xui : " as it seems 
 probable that fiufofiai is not an independent verb, but only an apocopated form of 
 ifiiifiofiixi 'metri causa,' it seems safer to consider o/^i'pofiai a corrupted and perhaps 
 strengthened form of the more usual verb." Similarly Jowett in toe, who adds 
 that the pseudo-form was supported perhaps by an imaginary derivation from 
 o/tou and i7puv. Compare however Lobeck I. c. : " vocales autem longas deteri 
 tam contra naturam est, ut psene credam primitivum fuisse afiupa amo vel hfiupa 
 quod codd. optimi N. T. prsebent." Westcott and Hort agree with Lobeck in 
 writing hit,., not »V0 
 
 ^ A similar compound is alii'inf : from alros, «?«», nhia6a.i (Buttm. II. 458).
 
 SECT. XVI.] DERIVATIVE AND COMPOUND WORDS. 127 
 
 useless disputing. The only meaning whicli hiairapaTp. can hav^j 
 is continued (endless) enmities, collisions ; the* other signification 
 would require TrnpaStarpt^j;. As however most of the MSS. are 
 in favour of SuxTraparp., which Lachmann has received into the 
 text, it has been supposed — even by Fritzsche {Mark, p. 796^) — 
 that in this particular instance the prepositions are transposed. But 
 hiairapaTpiPi], in the sense given above, is not unsuitable in this 
 passage. The other compounds with Siairapa, viz. StaTrapaKVTrrc- 
 a-OaL 1 K. vi. 4, and hLairapaT-qp^lv ^ 2 S. iii. 30, are in accordance 
 with the rule as regards their meaning : the former word however 
 is doubtful, see Schleusnesr, Thes. Phil. s. v. 
 
 HapaKaTadrjKTj is equivalent in meaning to Trapa$r]Kr], see Lennep, 
 Phalar. Ep. p. 198 (Lips.), Lob. p. 312 ; the latter is better 
 supported in the N. T. The MSS. similarly vary between the 
 two words in Thuc. 2. 72 (sfee the commentators), and also in 
 Plutarch, Ser: Find, (see Wyttenb. IL 530) : comp. also Heinichen, 
 Ind. ad Euseh. III. 529. 
 
 In Biblical Greek we meet with many compounds and double 
 compounds which do not occur in Greek authors. ^ In particular, 
 we find the simple verbs of earlier writers strengthened through 
 the addition of prepositions, which, so to speak, exhibit to the 
 eye the mode of the action j as indeed a love for what is vivid 
 and expressive is a general characteristic of the later language. 
 Thus we have KaTaXi6a.i^f.iv, to stone doivn; i^opKL^cLv, as if to ex- 
 tract an oath from a man, put on oath ; iiao-Tpdirreiv, to flash 
 forth; cKya/xi^civ, to give away in marriage {out of the family), 
 elocare ; Suyeipctv, iiavareXXeiv, i$op.oXoyeiv, and many others. See 
 my 5 Progr. de Verbor. cam Prepos. coiJipositor. in N. T, usu (Lips. 
 1834-43). 
 
 In the same way, and for the same reason, compound and 
 doubly compound adverbs (and prepositions) came into use in later 
 Greek, as i-iravto, KaTcvwTrtor, Karo'avTt. In the Byzantine writers 
 ■such formations are carried to a still greater extent than in the 
 Bible ; compare for instance KarcTrdvo) in Constantine Porphyro- 
 genitus. 
 
 Rem. 1. Personal names, particularly such as are compound, 
 are frequently found in the N. T. in the contracted forms, which 
 especially belong to the popular spoken language, and these abbre- 
 viations are sometimes very bold (Lob. p. 434, comp. Schmid on 
 Horat. Epp. 1. 7. 55) ; as 'AttoAAws foi 'AttoAAwvios, 'Apre/Aas for 
 'Apre/tiSwpos (^Tit. iii 12), Nv/a^Ss for Nu^t^oSwpos (CoL iv. 15),* 
 
 ^ [All uncial MSS. have lia-raparpilixi. No one now will agree with Fritzsche • 
 I. c. : " patet igitur voc. hxTpi^ai miris modis praepositione vrapa- esse diremtum, 
 quum exspectes •rapa'iiaTpifiai."^ 
 
 * [To these Ellicott adds liarrxpdyu Greg. Nyss. II. 177, 'iia.-raparvpu Schol. 
 Lucian II. 796 (Hemst. ). The Lexicons give also compounds of lia-rxf» vnXh 
 aiuvau, Xa/ijiecnu, ^e^v, i^vfu (?), but all from late writers.] 
 
 2 [Comp. Ellicott's notes on Ph. iii. 11, E. i. 21.] 
 
 * Keil [Philologus II. 468) believes he has found this name in an inscription
 
 128 DERIVATIVE AND COMPOUND WOEDS. [PART II. 
 
 Zr]va<i for Zrjv6So)po<; (Tit. iii. 13), Hapfxcvag for IIapfjievi8r]<; (A. 
 vi. 5), At^/xSs probably for Arj/jLea?, ArjfjieTpLo?, or ATQ/xapxo<s (Col. 
 iv. 14, 2 Tim. iv. 10), probably also 'OAv/attSs for 'OAv/attioSw/jos 
 (Rom. xvi, 15), 'E7ra</»pas for 'E7ra<^po8iros (Col. i. 7, iv. 12), and 
 'Ep/Atts for 'EpfjLoScjpo's (Rom. xvi. 14), ®ev8a<; for ©evSwpos (i.e. 
 ©£oSa)/3os), and AoukSs for Lucanus. In Greek writers, compare 
 'AAe^as for 'AAe^avSpos (Jos. Bell. J. 6, 1. 8), Mr/vas for M>jvoowpo5, 
 JlvOa^ for nu^oSwpo?, MerpSs (Euseb. H. E. 6. 41).i 
 
 Many names in as not circumflexed are abbreviated forms ; as 
 'A/x7rAtas for Ampliatus (Rom. xvi. 8),^ AvrtTras for AvrtVarpos 
 (Rev. ii. 13), KAeoTras for KAcoTrarpos (L. xxiv. 18), and perhaps 
 ^t'Aas for SiAouai/o?, see Heumann, Pcecile III. 314. If 'Xw-n-arpo'; 
 (A. XX. 4) is for Xioa-LTrarpos, which is found in some MSS., the 
 contraction is nearer the commencement of the word, but is 
 also very bold : SwTrarpos may however be an uncontracted 
 name. On the other hand, those proper names which are com- 
 pounds of Aao?, and which by the Dorians (Matth. 49) — and 
 probably by others also — were contracted into Xa?, appear in 
 the N. T. in their uncontracted form, as JS^iKoAaos, 'Apx^'Aao?. 
 That at an earlier period also the Greeks contracted personal 
 names on euphonic grounds is shown by examples in K. Keil's 
 Spec. Onomatolog. Gr. p. 52 sqq. (Lips. 1840). In German 
 there are numerous examples of similar abbreviations and con- 
 tractions, sometimes very harsh ; as Klaus from Nikolaus, Kathe 
 (Kathi) from Katharina. Several of these have become indepen- 
 dent names, occurring even in the written language ; as Fritz 
 (Friedrich), Heinz (Heinrich), Hans, Max : comp. Lobeck, Prolegg. 
 Path. p. 504 sqcj.^ 
 
 Rem. 2. The Latin words taken np into the Greek of the N. T. 
 . — almost without exception substantives,'' denoting Roman judicial 
 institutions, coins, articles of clothing — have nothingpeculiar in their 
 form. Latin verbs ia a Greek dress first appear at a later period, 
 in the Greek of the Lihri Pseudepigraphi, the Byzantine writers, 
 etc. See Thilo, Ada App. Petri d Pauli I. 10 sq. (Hal. 1837). 
 
 in Bbckli. [Lachm. writes Nu^^«y as the name of a woman (reading alrl^i for 
 avreu) : SO Westcott and Hort. See Liglitfoot's note.] 
 ' [See Mullacli, Vulg. pp. 22, 165.] 
 
 * [In this passage ' Af^-zXia-ms (Tisch.,- ' AfcxxiarDc) is well supported.] 
 
 ^ On Greek personal names in general, see Sturz, Progr. de Nominib. Grcecor. 
 (included in his Opuscula : Lips. 1825), W. Pape, Worierb, der griech. Eigen- 
 namen (Brschw. 1842), {Hall. L. Z. 1843, No. 106-108), and Keil, Beitragt zur 
 Onomatologie, in Sclineidewin, Fhilologus Vol. 2 and 3. 
 
 * [The only exception appears to be (ppayiXXou. The remark here made as to 
 t}\& m failing of these substantives is hardly correct ; see an article by Prof. 
 Potwin in Bibliotheca Sacra 1875, pp. 703-714 (also 1880, p. 503). See further 
 MuUach, Vulg. pp. 52, 54.]
 
 PART III. 
 SYNTAX. 
 
 SIGNIFICATION AND USE OF THE DIFFERENT 
 PARTS OF SPEECH. 
 
 CHAPTER FIRST. 
 
 THE ARTICLRi 
 Section XVII. 
 
 THE ARTICLE AS A PRONOUN. 
 
 1. The Article 6, rj, to, was originally a demonstrative 
 pronoun, and in epic poetry (to which belongs the quotation 
 from Aratus in A. xvii 28, rov jap yevo<; eafjuev) it is regularly 
 used as such. Compare Soph. (Ed. R. 1082, tt}? jap -rre^vKa 
 fjL7]Tp6<; (Matth. 28G) : for prose compare Athen. 2. p. 37. (Jelf 
 444, Don. p. 345.) This use of the article is not usual in prose, 
 except — 
 
 ' A. Kluit, . Vindicice -Artie, in N. T. (Traj. et Alcmar. 1768-1771 ; the 
 book itself is written in Dutch) ; G. Middleton, The Doctrine of the Greek Ar- 
 ticle applied to the criticism and the illustration of the N. T. (London 1808). 
 Compare Schulthess in the Theol. Atinal. 1808, p. 56 sqq. ; E. Valpy, A short 
 treatise on the doctrine of the Greek Article, according to Middleton; He, briefly 
 and compendiously explained as applicable to the criticism of the N. T., — prefixed 
 to his Greek Testament icith English notes (3 vols. : ed. 3, Lond. 1834). Emmer- 
 ling's Einige Bemerk. ilber den Artikel im N. T. (in Keil and Tzschirner'a 
 Analekt. I. ii. 147 sqq.) are of no importance. On the other hand, Bengel has 
 some brief but striking remarks on the subject in his note on Mt. xviii. 17. fSee 
 also A. Buttmann, Gr. pp. 85-103, Webster, Syntax, pp. 26-44, and especially 
 Green, Gr. pp. 5-82, where the subject is v^ry carefully treated. The references 
 to Middleton in the following pages are made to the edition by Rose (Cambridge, 
 1841).]
 
 130 THE AETICLE AS A PRONOUN. [P ART III. 
 
 (a) In the very common formulas o fikv . . . 6 Be, ol fiev 
 , ... 01 Se/ — sometimes standing in relation to a subject pre- 
 viously mentioned, the one . ... the other, as in A. xiv. 4, xvii. 
 32, xxviii. 24, G. iv. 23 [?], H. vii. 20, 21 (Schsef. Dion. 421) ; 
 sometimes simply partitive, without any such reference, as in 
 E. iv. 11, eBco/cev Toix; ixev airoar6\ov<i, rov^ Be irpo(^r)Ta<;, tov^ Be 
 K.T.\., so7ne .... others. 
 
 (h) In the course of a narration, when the simple o Be {ol 
 Be) is used for hut he, etc., in opposition to some other subject ; 
 as o Be e<fnj Mt. xiii. 29, ol Be uKovaavre^ eiropevOrjaav ii. 9, ii. 
 14, ix. 31, L. iii. 13, viii. 21, xx. 12, Jo. i. 39, ix. 38, A. i. 6,' 
 ix. 40, al: Xen. An. 2. 3. 2, ^sch. Dial. 3. 15, 17, Philostr. 
 Ap. 1. 21. 5, Diod. S. Exc. Vat. pp. 26, 29, al. 
 
 For ol fxev . . . . Ol 8e are used also ot /xcv .... aXXot 8c Jo. 
 vii. 12, ol /xkv . . . aXXoL Sk . . , cTcpot Se Mt. xvi. 14 (Plat. Legg. 
 2. 658 b, .^1. 2. 34, Pala^ph. 6. 5), rtvt? . . . . ol Be A. xvii. 18, 
 compare Plat. Legg. 1. G27 a, and Ast m loc. In Greek authors we 
 find still greater variety in expressions of this kind (Matth. 288. 
 Rem. 6, Jelf 764). The relative is sometimes used instead of the 
 article in such opposed clauses : as 1 C. xi. 21, os fj-ev ttuvo, os 8e 
 fX€$v€i- Mt. xxi. 35, ov /xev eScipav, ov Be aTreKTeivav k.t.A., A. xxvii. 
 44, Rom. ix. 21, Mk. xii. 5; compare Polyb. 1. 7. 3, 3. 76. 4, 
 Thuc. 3. 66, and see Georgi, Eier. I. 109 sqq., Herm. Vig. p. 706. 
 Once, OS /A£v . . . oAXos Be, 1 C. xii. 8 (Xen. A71. 3. 1. 35) ; o fieu 
 (neuter) . . . /cat erepov, L. viii. 5 sqq. : ^ in 1 C. xii. 28 there is 
 (evidently an anacoluthon. See, in general, Bernh. p. 306 sq. (Jelf 
 816. 3. b). 
 
 In Rom. xiv. 2 o 8e does not stand in relation to os fjiev ; 6 is simply 
 the article, and belongs to aaOevCjv. 
 
 2. In Mt. xxvi. 67, xxviii. 17, we find the partitive ol Be 
 without a preceding ol fiiv, so that only the second member of 
 the partition is expressed. The former passage, iveTTTva-av ek 
 TO 7rp6<;a)7rov avrov koL eKo\dj)i<Tav avTov, ol Be eppdina-av, 
 would be more regular if ol fiev were inserted before eKoXd^t- 
 aav. When however Matthew wrote this word, a second mem- 
 ber of the sentence was not as yet definitely before his mind ; 
 but when he adds ol Be ipp. it becomes evident that the €/co\d(f>. 
 
 ' On the accentuation see Herm. Vig. p. 700, and on the Other side Kriiger p. 
 
 97. [Jelf 444. Obs. 6, Lidd. and Scott s. v.] 
 
 2 [A mistake : perhape Jo. xxi. 6. In Jo. v. 11 we find Ss H without S; /ti*.] 
 ' [Als^ ' f^'"- • • ""^ '^^^*' ^^^- i^- ^> ^- ^- Biittmann (p. 102) remarks that 
 
 0, h, »;, at, are the only forms of the article which are used with fiio and ii in 
 
 the N. T., if we except E. iv. 11. j
 
 SECT. XYin.] THE ARTICLE BEFORE NOUNS. 131 
 
 applied to a part only of the mockers. Compare Xen. Hell. 1. 
 2. 14, ol al^QjLoXcJTOL . . . wr^ovro e? AeKe\ei,av, ol 8' e? Mejapa' 
 Cyr. 3. 2. 12; and see Poppo, Xen. Cyr. p. 292, Bremi, Demosth. 
 p. 273 (Jelf 767. 2). Similarly, in Mt. xxviii. 17 we have first 
 the general statement, ol evoeKa fxaOrjral .... lB6vT€<i avrov 
 'rrpo'ieKvvT](Tav : that this, however, refers only to the greater 
 part, is clear from the words which follow, ol he eZlcrTaaav} 
 
 In L. ix. 19, ol 8e would regularly refer to the ixaO-qrai 
 mentioned in the preceding verse, and would indicate that all 
 returned the answer which follows; but from aXkot he . . , aX- 
 \oi Be, it is clear that it was given by a part only. The cor- 
 responding verse in Matthew (xvi, 14) is expressed with more 
 exactness : ol Be elTTov' ol fiev ^loydvvrju .... aXXoc Be . . , , 
 erepot oe. 
 
 Section XVIII. 
 
 THE ARTICLE BEFORE NOUNS. 
 
 1. When 6, rj, to, stands before a noun as a true article, 
 it indicates that the object is conceived as definite,^ either from 
 its nature, or from tlie context, or by reference to a circle of 
 ideas which is assumed to be familiar to the reader's mind : 
 Mk. i. 32, ore eBv 6 't]Xio<;' Jo. i. 52, o^ecrde top ovpavov aveat- 
 <y6ra' 1 C. xv. 8, w'iTrepeL tm eKTpcofxari M(pd'r] Ka/xol (he is the 
 only abortion among the apostles) ; A. xxvii. 38, iK^aWo/xevoi, 
 rov alrov eU rrjv OaXacraav, the. wheat (the ship's store of pro- 
 visions) ; L. iv. 20, TTTv^a^ to ^tpXlov (which had been handed 
 to him, ver. 1 7) aTroBov<i tm vrrripeTri, the synagoyue-atiendant ; 
 Jo. xiii. 5, fidXXei vBcop . eh top vnrTrjpa, the hasin (which, as 
 usual, was standing by), comp. Mt. xxvi. 26 sq. ;* Jo. vi. 3, 
 
 ^ [So Bengel (as an alternative) and Meyer : Alford, EUicott {Hist. Led. 
 p. 411), Ebrard {Goftpel Hist. ^. 462, Trans'.), '&iiev {Words of the Lord Jesus, 
 VIII. 278, Traus.), object to this interpretation, though not on graramatical 
 grounds. ] 
 
 2 Compare Epiphan. Hcer. 1. 9. 4. — Herm. Proef. ad Eurip. Iphlq. Aul. 
 p. 15: "Articulus quouiain origine jironomen domonstrativum est, detinit infi- 
 uita idque duobus niodis, aut designando certo de niultis aut quae multa sunt, 
 cunctis in unum colligenJis." 
 
 ^ [See Jelf 446 sq. , Don. p. 350, Middleton p. 32 sqq., Madvig 8 : for the N. T. 
 see esi>ecially Green, Gr. ch. II., sections 1 and 2.] 
 
 * [The article should probably be rejected in these two verses : comp. L. xxiv. 
 30, 1 0. xi. 25.]
 
 133 THE ARTICLE BEFORE NOUNS. [PART III. 
 
 dvTJXOei/ ei<? to opo^, into the- m,ouniain (which was situated 
 on the farther shore, ver. 1); 1 C. v. 0, eypayfra iv ttj eincrToX^ 
 (which Paul had written to the Corinthians before this present 
 epistle); A. ix. 2, yrrjaaro i'maTo\l<i eh Aajxaa-Kov 7rp6<i Ta<; 
 orvpayct)'yd<;, to the synagogues (which were in Damascus) ; 
 ReVi XX. 4 [i?ec.], e^aalXevcrav fiera Xpiarov ra -^iXta errj, 
 the thousand years (the known duration of. Messiah's* kingdom) ; 
 Ja. ii. 25, 'Paa/3 rj Tropvr] virohe^afxevrj tou? ayyiXov^, the spies 
 (familiarly known from the history of Eahab) ; H. ix. 19, 
 \aj3oi3v TO alfia tmv fiocr'^wv koX tcov Tpdycov, with aHusion 
 to Ex. xxiv. 8. So in 1 C. vii. 3, tt} ywai/ci a dvrjp ttjv 
 6(f)€t\r]v aTToStSoTft), the debt (of marriage) ; vii, 29, o Kaipof; 
 avpeaTaX/xevo'i ea-.Tiv, comp. ver. 26, Std ttjv evea-Tdauv dvdyKrjv^ 
 
 The article thus refers to well-known facts, arrangements, 
 or doctrines (A. v. 37, xxi. 38, H. xi. 28, 1 C. x. 1, 10, 2 Th. ii. 
 3, Jo. i. 21, ii. 14, xviii. 3, Mt. viii. 4, 1 2); or to something pre- 
 viously mentioned, Mt. ii. 7 (ver. 1), L. ix. 16 (ver. 13), A. ix. 
 17^ (ver. 11), Jo. iv. 43 (ver. 40), A. xi. 13 (x. 3, 22), Ja. ii. 3 
 (ver. 2), Jo. xii. 12 (ver. 1), xx. 1 (xix. 41), H. v. 4 (ver. 1), 
 Eev. XV. 6 (ver. 1). Thus o ep-^^o/xevo^; signifies the Messiah, 
 7j KpLai<; the Qfessianic) universal judfiment, t) ypa(^ri the Scrip- 
 tures, r) (ro)T7)p[a the salvation of Christ, 6 Trecpd^wv the tempter 
 (Satan), etc. So also of geographical designations : rj ep-i]/j,o<i, 
 the wilderness par excellence, "•31'?'^, — i. e., according to the 
 context, either the Arabian wilderness (of Mount Sinai), Jo. 
 iii. 14, vi. 31, A. vii. .30, or the wilderness of Judah (Mt. 
 iv. 1, xi. 7). 
 
 Another case deserving mention is the use of a singular 
 nt)un with the article to denote, in the individual which it par- 
 ticularises, the whole class,^ — as we ourselves say. The soldier 
 must be trained to arms: 2 C. xii. 12, ra arj/jieia tov dTrpaToXov 
 Mt. xii. 35, dyaBo^ dvdpwrro'i .... iic^dXXec dyadd' xx. 11, 
 xviii. 17, L. X. 7, G. iv. 1, Ja. v. 6. Akin to this is the use of 
 the singular in parables and allegories: Jo. x. 11, 6 iroifjbrjv 6 
 KaXo^ TTjv 'ylrv^Tjv avrov TiOrjacv (it is the ideal Good Shepherd 
 that is spoken of), Mt. xiii. 3, e^rjXOev 6 crTreipcov tov (xireipetv, 
 where Luther incorrectly has a sower. See Kriiger p. 103 sq. 
 
 ^ [Corrected (for ix. 7) froi ed. 5, where the words of the .verse are quoted.] 
 * [Jelf 446. /3, Green p. 2], where the very common use of the plural to 
 denote a class is also noticed. ]
 
 SECT. XVIII.] THE ARTICLE BEFORE NOUNS. 133 
 
 Rem. According to Kiihnol, the article sometimes includes the 
 pronoun this ;'^ e.g. in Mt. i. 25 [Rec.'\, rov vlov for tovtov t6v vlov 
 
 Jo. vii. 17, yvMcrerai -n-cpl Trj<; Sioa)(rj<;- ver. 40, eK toO 6)(Xov A. 
 XXVI. 10, TTjv Trapa twi/ apx^epewv i^ovcriav Aa/3(jjv Mk. xiii. 20, A. 
 
 ix. 2. In all these instances, however, the definite article is quite 
 sufficient. Heumann has been still more liberal in this doctrine of 
 the article, and he has been followed by 8chulthess (iV. Krit. Jimrn. 
 I. 285) : both Schulthess and Kiihnol refer most incorrectly to Matth. 
 § 286, where such a use of the article (which indeed is hardly to 
 be found in prose, except Ionic) is not the subject of discussion. 
 
 As to Col. iv. 16, OTav avayvojaOyj Trap' ifjuv i) CTricrroAiy, we too say 
 
 when the letter is read, and nothing more than the article was required, 
 since no other epistle than the present could be thought of : some 
 authorities annex avrrj, but the ancient versions must not be reckoned 
 with these.2 In 1 Tim, i. 15 the demonstrative pronoun is not 
 required even in Grerraan [or English], any more than in vi. 13 
 [1 14]. In 2 C. V. 4 TO) is not put SeiKriK-'os for tov'tw ; the article 
 simply points to the o-k^ios spoken of in ver. 1. In Col. iii. 8 to. 
 irdvTa is not ^^ these, all of them" (intensive), but the lohole, viz. 
 the sins which are (a second time) specified in the words which im- 
 mediately follow. In Kom. v. 5, too, h (cAttis) is simply the article; 
 see Fritz, in loc. Least of all can 6 Koa/j.o'i be taken for ovro'i 6 
 Koa-fxo'i : it is the world as opposed to heaven, the kingdom of heaven, 
 not this world as opposed to another koct/xo?. The passages in Greek 
 authors which might be claimed as instances of this idiom (Diog. L. 
 1. 72, 86) are to be judged of in the same way. Indeed one cauuot 
 see what could induce the apostles to avoid expressing the demon- 
 istrative pronoun in certain passages, in which it was present to 
 their thought, and to substitute for it the article, which in any case 
 has much less force : mere instinct would revolt at this. Besides, 
 expressiveness of language is a characteristic of N. T. Greek, and 
 of later Greek in general. 
 
 In Greek authors, especially the Ionic and Doric,^ and after- 
 wards in the Byzantine writers (Malal. pp. 95, 102), the article is 
 sometimes used for the relative. In the N. T., 2aSAos 6 koL Ilav- 
 Ao? (A. xiii. 9) has been regarded as an example of this usage (see 
 Schleusner s. v. 6), but wrongly : o koX IT. is here equivalent to o 
 Kol KaXovfjievo<s IlauAo? (Schaefer, L. Bos. p. 213), and the article 
 retains its ordinary meaning, just as in SavAos 6 Taparev^. Comp. 
 tlie similar phrase XIi/cos 6 kui Zci's, Malal. p. 19 sq, (ed. Bonn), 
 Jlcf. Thorn, p. 34. One example however may be quoted from 
 Hellenistic writers, viz. Psalt. Sal. 17. 12, ev tois Kpifxacri, ra 
 
 '^ Compare Siebelis, Paumn. I. 50, Boisson. Babr. p. 207. Compare the 
 German das when emphasised. 
 
 2 ["The genius of the language into which the translation is made may 
 require the introduction of connecting particles or words of reference, as can- 
 be seen from the italicised words iu the Authorised Version." Westcott in 
 Sniithis Diet, of Bible, II. 628.] 
 
 3 MattL. 292 : comp. Ellendt, ie.r. Soph. II. 204 (Jelf 445).
 
 134 THE AKTICLE BEFOEE NOUNS. [PART HI. 
 
 7roi€6 cTTi Tr]v yrjv, if the reading is correct.^ In Wisd. xi. 15, 
 where ov (Alex.) is probably a correction, t6v must be regarded as 
 the article. 
 
 2. So far, Greek usage agrees with that of all languages 
 which possess an article. In the following cases, in which the 
 definite article would not be employed in German [or English], 
 the use of the Greek article is idiomatic : — 
 
 (a) Rev. iv. 7, to ^coov eyov to irpo^icoTrov co? avOpcoirov (Xen. 
 Cyr. 5. 1. 2, ofxo'av Tal<; SovXaa el^e rr]v iadfjra' Theophr. 
 Ch. 12 (19), Tov<; ovvxct-<i /jL€<ydXov<i ex^^v Polyan. 8. 10. 1, al.) ; 
 A. xxvi. 24 [^ec], fieydXr] rr} (fxovfj ecfirj- xiv. 10 [i^cc], 1 C. xi. 
 5 (Aristot. Anim. 2. 8, 10, Lucian, Catapl. 11, Diod. S. 1. 70, 
 83, Pol. 15. 29. 11, Philostr. Ap. 4. 44). We say, Re had eyes 
 as. He spoke with a loud voice, etc. By the use of the article 
 here something which belongs to the individual is pointed out 
 as possessed of a certain quality.^ This is shown still more 
 clearly by H. vii. 24, dvapd^arov ep^et rr^v lepooavvijv, He hath 
 the piricsthood as unchangeaUe (predicate), Mk. viii. 17, IP. 
 ii. 12, iv. 8, E. i. 18 ; and by Mt. iii. 4, el^e to evSvfia avTov 
 airo Tpc^Mv KajjirfKov Eev. ii. 18 (which differ from the previous 
 examples through the addition of the pronoun). With the 
 former examples compare further Thuc. 1. 10, 23, Plat. Phoedr. 
 242 b, Lucian, Dial. Deor. 8. 1, Fugit. 10, Eun. 11, Diod. S. 
 
 1. 52, 2. 19, 3. 34, ^1. Anim. 13. 15, Pol. 3. 4. 1, 8. 10. 1 ; 
 and see Lob. p. 265, Krlig. Dion. II. 126. (The article is 
 sometimes omitted, e.g. in 2 P. ii. 14: comp. Aristot. Anim. 
 
 2. 8, 10, with 2. 11.) 
 
 Q)) 1 C. iv, 5, Tore o eTTaivo<i r^evrjo-eraL eKaaTO), the praise 
 (that is due to him) ; Eom. xi. 36, avTw r) Bo^a et? t. alwva^' 
 xvi. 27, E. iii. 21, G. i. 5, 1 P. iv. 11, Eev. v. 13 ; Eev. iv. 11, 
 a^t09 et Xa^elv ttjv Bo^av k. ttjv ti/x^v' Ja. ii. 14 [iJec], tl to 
 ocf>€\o(; eav TriaTiv Xeyr] Ti? e^eiv, the advantage (to be expected), 
 1 G. XV. 32 ; 1 C. ix. 18, ti^ fioi iaTiv 6 fxia66<; (Ellendt, Lex. 
 Soph. II. 212). In all these cases the article denotes that 
 
 * [The Vienna MS. reads o7; Ton?.] • 
 
 ^ [" Something is assumed as belonging to the subject, and a quality is then 
 predicated of that something." Clyde, Syntax p. 22. We must use the personal 
 pronoun, or change the construction of the sentence : e.g. in H. vii. 24, He hath 
 Jfis jyriesHiood unchangeable, or The priesthood which lie hath is unchauyeable. 
 See Don. p. 528, Green, Gr. p. 50 sq.]
 
 SECT. XVIII.] THE ARTICLE BEFORE NOUNS. l35 
 
 which is due, requisite (Krlig. p. 98, Jelf 477. 1). And thus 
 the article is often found where we should use a personal 
 pronoun ; as Eom. iv. 4, Ta> ipja^ofievo) 6 fiiaOo^ ov Xoyi^erav 
 his reiuard, ix. 2 2, L. xviii. 1 5 ; compare Fritzsche, Aristot. 
 Amic. pp. 46, 99. 
 
 No example occurs of the use of the article in appellations 
 (Matth. 268, Rost p. 428, Scha?f. Dcm. IV. 365) ; for in Rev. vi. 8, 
 ovofia avTi2 6 Odvaros' viii. 11, to ovo/jia tov do-Tcpos Acycrat o 
 ai/'iv^os" ^ xix. 13, KCuX-qraL to ovo/xa avrov 6 Xoyos tov deov, a name 
 is in each case mentioned which belongs individually and exclusively 
 to the object spoken of. 
 
 3. Adjectives and participles when used as substantives 
 are, like substantives, made definite by the article : 1 C. i. 27, 
 ol a-o<f)OL' E. vi. 16, ^eXrj rov Trovtjpov' G. L 23, o Bkokcov vfjua^' 
 Tit. iii. 8, oi TreiricrTevKore'i rw deip- 1 C. ix. 13, ol ra iepa ipya- 
 ^ofievor Mt. x. 20, 2 C. ii. 2, x. 16, 1 C. xiv. 16, H. xii. 27. 
 Instead of a noun we may have an indeclinable word, as an 
 infinitive or an adverb (2 C. i. 17), or a phrase, as Rom, iv. 14, 
 ol i/c vopLov H. xiii. 24, ol dnro rrj'i 'Ira\La<; (Diod. S. 1. 83), A. 
 xiii. 13, ol Trepl UavKov Ph. i. 27, ra irepl vp,(av k.tX., 1 C. xiii. 
 1 (Kriig. p. 1 6 sq., Jelf 436,457). Even a complete sentence 
 may have the article {to) prefixed to it; e.g. A. xxii. 30, yvwvai 
 TO TL KaTTjyopeiTai (iv. 21, 1 Th. iv. 1, L. xxii. 2, 23, 37), Mk. ix. 
 23, eiirev avrw to' el Bvvtj; G. v. 14, 6 Tra? v6fxo<; iv kvt Xoyeo ire- 
 ttXij pojTat, iv TO)' ayainqaei'^ tov ttXtjctlov crov, Rom. viii. 26, 
 xiii. 9, L. i. 62 :^ these sentences are for the most part quotations 
 or interrogations, which are in this way rendered more pro- 
 minent. Compare Plat. Gorg. 461 e, Fhced. 62 b, Hep. 1. 352 d, 
 Demosth. Con. 728 c, Lucian, ^Zea;. 20, Matth. 280, Stallb. Plat. 
 EutMjph. p. 5 5 , and Men, 2 5. When a mere adverb or a genitive 
 thus receives the article (especially the neuter to), it becomes 
 a virtual substantive :^ L. xvi. 26 \Iiec.\ ol eKcldev Jo. viii. 23, 
 TO, KCLTco, TO, uvco' Jo. xxl. 2, ol TOV Ze^eBaioV L. xx, 25, tu 
 Kal<Tapo<i- Ja. iv. 14, to tt}? avptov 2 P. ii. 22, to t^9 dX'r]6ov<; 
 'jrapoifxia<;' 1 C. vii. 33, to. tov KocrpLov 2 P. i. 3, 2 C. x. 16, 
 Ph. i. 5, Jo. xviii. 6, al. (Krlig. pp. 32, 107 sq.). We are often 
 obliged to use a periphrasis, the import of the, true proverb, what 
 
 ^ [The article is somewhat doubtful iu Eev. vi. 8.] 
 
 * [Liinemann adds Mt. xix. 18. The use of t« with indirect questions is most 
 common in St. Luke (A. Buttm. p. 96).] 
 
 3 Elleudt, Arr. Al. I. 84, Weber, Dem. i>. 237.
 
 136 THE ARTICLE BEFORE NOUNS. [PART III. 
 
 is due to Cccsar} In 1 P. iv. 14, Hufcher (in ed. 1) wrongly 
 takes TO t^? Bo^t]^ as a mere periphrasis for 17 So^a : such a 
 use of the neuter article is not found in the N. T. 
 
 The neuter t6 is sometimes prefixed to nouns in order to designate 
 them materially, as sounds or combinations of sounds : G. iv. 25, to 
 yap^Ayap k.t.X., the word Hagar.^ 
 
 The substantivised participle with the article Occurs in several 
 combinations in which our idiom will not allow the article ; viz. as 
 a definite predicate of an indefinite subject, e.g. G. i. 7, rtve's da-iv 
 ot rapacrcrovTe? v/u,as* Col. ii. 8, firf ns vjxa.<i ccrrai 6 (ruAaywytav and 
 also Jo. V. 32, L. xviii. 9, — or as a definite subject where logically 
 an indefinite might have been expected, e.g. Rom. iii. 11, ovk Io-tw 
 6 (TvvtQ)v (Jo. V. 45), 2 C xi. 4, el 6 ipxofJievo<; aWov 'Iv/croCv Kr^pva- 
 aet. In all these cases, however, the quality is conceived as a 
 definite concrete, only the person who really acts as this concrete 
 remains undefined. The Tapacro-oi/rts v/xas actually exist, but they 
 are not particularised : ^ if he that cometh (the preacher appearing 
 among you, who will certainly come, — person and name are of no 
 consequence), etc. ; the man of understanding does not exist, etc. 
 The following examples are similar : Lucian, Abdic. 3, ^a-dv nva 
 ol fiavia^ ap^rjv tovt ttvat vo/jll^ovtc;' Lysias, £on, uiTlstoph. f<, 
 ctort Ttvcs ot TrposavaAicTKOVTes" Dio' Chr. 38. 482, rjh-q rtve's cicru' oi 
 KOI TovTo SeSotKores-* and the common phrase da-lv ol A.€yocrcs 
 (Matth. 268 init., Jelf 817, Ohs. 3); also Xen. An. 2. 4. 5, u >}y,/- 
 . o'o/tevo? ovhe\<; ecTTar Thuc. 3. 83, ovk ^v 6 SloXvo-wV Porphyr. 
 Abst, 4. 18, ovSeU ecTTLv 6 KoXda-wv Gen. xl. 8, xli. 8, Dt. xxii. 27, 
 1 S. xiv. 39 : see Bernh. p. 318 sq. (Jelf 451. 2).^ In A. ii. 47, 6 
 Krptos 7rpo<i€TL$eL tows (xuit,opiivov'i ry iKKX-qcria means. He added to 
 the church those who became saved (through becoming believers) ; 
 He increased the church by the addition of those in the case of 
 whom the preaching proved eff"ectual : comp. Kriig. p. 103 sq. 
 
 Between -n-okkoi and ol ttoXXoi, used as a substantive, the usual 
 distinction is observed. Oi ttoXXol, which is very rare in tlie 
 N. T., means the well-known many (2 C. ii. 17) in marked contrast 
 
 ^ We might however say in German das droben, das des morgenden Tags 
 {the morrotv's= what will happen on tlie morrow), die des Zebeddus (those who 
 belong to Zebedee, e.g. his sons) : .see § 30. S. 
 
 * [" To denotes that ' Hagar' is regarded not as a person, but as an object of 
 thongiit or of speech. It need not necessarily mean ' t\\e tvord Hagar;' com- 
 pare for instance E. iv. 9, to Ss ay£/3» t/ Io-t/v ; where to is the statement, for the 
 preceding word was not av£|S», but avafids." Lightfoot, Gal. p. 193 (ed. 6).] 
 
 ^ Compare in Latin sunt qui existhnnnt, as di.^tinguished from sunt qui cxisti- 
 ment: see Zumpt § 563. [Don. Lat. Gr. p. 3.")3, Madvig, Lat. Gr. § 365.] 
 
 * [Also Demosth. De Cor. p. 330, ri<rav tivh ol Imirufiovri;' Xen. De l^c Eq. 
 9. 2, riKKTr civ opyit./)! ti; i ^jjti x'tyuv k.t.X. (where some omit o) : these examples 
 are given by Bernhardv, I.e.] 
 
 * !Herm. Soph. (L\LJi. 107, Doederl. Soph. (Ed. C. p. 296, Dissen, Dlth. Cor. 
 p. 238.
 
 SECT. XVIIl] the ARTICLE BEFORE NOUNS. 13 
 
 >-t 
 
 with a unity (Rom. xii. 5, ol -rroWol ev o-w/xd ia-fiev 1 C. x. 17) or 
 with a particular individual (Rom. v. 15, 19), or, without such con- 
 trast, the rindtitude, the great mass, vulgus (with the exceptiou of a 
 few individuals), Mt. xxiv. 12 : compare Schsef. Meht. pp. 3, 65. 
 
 4. A noun defined by ovto^, e'/ceti/o?, as attributives,^ always 
 takes the article, as denoting a particular individual singled out 
 from a class ; in this respect the Greek idiom differs from our 
 own : L. ii. 25 6 avdpa>7ro<i ovto<;, L. xiv. 30 ovTo<i 6 av6pco7ro^, 
 Mt. xiii. 44 ^ tov aypov eKeivov, Mt. vii. 22 iv iKeivrj ry rj/xepa, 
 Mt. xxiv. 48 o KUKo^ SovXo'i eVet^-o?. In L. vii. 44, too, the 
 correct reading is ySXeTret? ravrijv rrjv yvvalKa, though — accord- 
 ing to Wolf, Dem. ZejJt. p. 263, Ellendt, Lex. Soph. II. 243, 
 Kriig. p. 126 (Jelf 655. 4) — there would be no reason for re- 
 jecting rauT7]v 'yvvaiKa, since the womm was present. Kanies 
 of persons also with which ovto<; is joined usually take the 
 article : see H. vii. 1, A. i. 11, ii. 32, xix. 26 (vii. 40). 
 
 The noun with which Tra? is joined may either have the article 
 or not. Haaa 77oXi<? is every city, nracra r) 'rr6\c<i the whole city 
 (Mt. viii. 34), compare Rom. iii. 19, iva irdv aropa (f^payfj koL 
 vTToSiKO^ 'yeurjrai 7ra? 6 /cocr/u.09 : Trdcrac yeveaC all generations, 
 whatever their number, Trdcrat al 'yeveaC (Mt. i. l7) all the 
 generations, — those which (either from the context or in some 
 other way) are familiar as a definite number. Compare for the 
 singular Mt iii. 10, vi. 29. xiii. 47, Jo. ii. 10, L. vii. 29, Mk. v. 
 33, Ph. i. 3 ; for the plural, Mt. ii. 4,iv. 24, L. xiii. 27, A. xxii. 
 15, G. vi. 6, 2 P. iii. 16 (where there is not much authority for 
 the article). This rule is not violated^ in Mt ii. 3, irdcra 'lepo- 
 (Tokvfia all Jerusalem, iox Jerusalem is a proper name (see below, 
 no. 5); or in A.ii. 36, 7ra<? oIko<; 'lapai^X the whole house of Israel, 
 for this too is treated as a proper name (1 S. vii. 2 sq., Neli. 
 iv. 16, Judith viii. 6). E. iii. 15, irda-a Trarpid, is obviously 
 
 ^ It is otherwise -when these pronouns are predicates, as in Rom. ix. 8, 
 
 TOLura TiKva tov (loZ' L. i. 36, ourii; finv 'Ikto; iiTtiv' Jo. IV. 18, tovto aXr,eii 
 
 tlftiKui- Jo. ii. 11, al. ; compare Fritz. Mutt. p. 663, Schsef. Plut. IV. 377 (Don. 
 p. 352). 
 
 2 [Corrected for L. iL 35, xiv. 13, Mt. xiii. 14.] 
 
 ^ Such nouns as those specified in § 19. 1 may dispense with the article even 
 with ■ras all, -whole, as -riiroc yn ; comp. Pojipo, Thuc. III. ii. p. 224. In the 
 N. T. this particular word always has the article, as Mt. xxviL 45, \^\ -rarav 
 irn» yvv Rom. x. 18, al. Most of the passages quoted by Thiersch {de Pentai. 
 Alex. p. 121) to prove that the LXX omit the article with tui (all) are quite 
 unsuitable.
 
 138 THE ARTICLE BEFORE NOUNS. [PART III. 
 
 every race ; Col. iv. 1 2, eV TravTi OeXrjfiari, rov 6eov, in every 
 will of God, in everything that God wills ; 1 P. i. 15,ei/ irdcrr) 
 dvaa-Tpo<pfj, in omni vitce modo. Still less can Ja. i. 2 Trdaav 
 X^pdv rj'yricraade, E. i. 8 €V Trdar) aocfyia (2 C. xii. 12, A. xxiii. 
 1), in the sense of all (full) joy, in all (full) ivisdom, be con- 
 sidered exceptions ; the nouns here are abstracts denoting a 
 whole, and hence the meaning is the same whether we say 
 every wisdom or all wisdom (Kriig. p. 124). In E. ii. 21, how- 
 ever, the weight of authority is in favour of iraaa oIkoBo/j,7), 
 though, as the subject is the church of Christ as a whole, the 
 whole luilding is the correct translation : ^ yet the article is ac- 
 tually found in A and C, and it might easily be left out through 
 itacism. 
 
 Ila? with the participle — which is not in itself equivalent to a noun 
 — deserves special notice. ITas o/jyiCo/ievos means every one heing angr;/ 
 (if, or when he is angry, in being angry), comp. 1 C. xi. 4 ; but ttSs 6 
 opyi^ofx., Mt. V. 22, is every angry man, =Tras osrt? opyi^crat. Com- 
 pare L. vi. 47, xi. 10, Jo. iii. 20, xv. 2, 1 C. ix. 25, 1 Th. i. 7, al. 
 (Kriig. p. 103). The same remarks apply to the two readings in L. 
 XI. 4, iravTi o^etAovTt, Travrt rw o0. ; see Meyer. ''^ 
 
 TotovTos^ is joined to an anarthrous noun in the sense of any such, 
 of such a kind; Mt. ix. 8 l^ovcrCa TOiav-rq, Mk. iv. 33 ToiaDrai Trapa- 
 ^oXat, A. xvi. 24 TrapayyeAta Toiaurr?, 2 C. iii. 12. But it a particular 
 object is pointed out as such or of such a sort, the noun naturally 
 takes the article : Mk. ix. 37 cVtwv toiov'twv TratStW (in allusion to the 
 TratStov mentioned in ver. 36, which as it were represented the world 
 of children), Jo. iv. 23, 2 C. xii. 3 (comp. ver. 2), 2 C. xi. 13 (Schsef. 
 Demosth. III. ^36, Schneider, Plat. Civ. II. p. 1). 
 
 "EKao-To?, which is seldom used as an adjective in the N. T., is 
 always joined to an anarthrous noun ;* as L. vi. 44 iKaa-rov hivopov, 
 Jo. xix. 23 cxao-TO) (TTpaTL<j)-rr], H. iii. 13 Ka6' iKao-Trjv ijp.epav (Bornem. 
 
 ^ [See EUicott in he. As however this rendering is altogether opposed to the 
 usage of the N. T., it is surely preferable to regard St. Paul as speaking of the 
 many o'lKaioftai which together make up the temple : Vaughan quotes Mt. xxiv. 
 1, Mk. xiii. 1, 2, as aptly illustrating this meaning of tlic word. On itacism see 
 Scrivener, Crli. p. 10.] 
 
 J [On -ris see .lelf 454. 1, Don. p. 354, Green p. 54 sq., Middleton p. 102 sqq. 
 nit rarely comes between the art. and the noun, as in A. xx. 18, G. v. 14, 1 
 Tim. i. 16 (a^ccs) ; plural A. xix. 7, xxvii. 37: see Green p. 55, Jelf I. c. On the 
 meaning of irS? when used with abstracts, see Ellicott on E. i. 8 ; comp. Shilleto, 
 Dem. >afe. Leg. pp. 49, 100.] 
 
 ^["The article with reioums denotes a known person or thing, or the whole 
 class of such, but not an undefined individual out of the class ; as in that case 
 raiaurcs is anartluous : see Kiihner on Xenoph. Mem. I. 5. 2, and Kriiger, Sprachl. 
 § 50. 4. 6." Ellicott (on G. v. 21). Compare Buttm. Griech. Gr. p. 337, Jelf 
 4.53. A.] 
 
 * Orelli, Isocr. Ardid. p. 255 (9).
 
 SECT. XVIII.] THE ARTICLE BEFORE XOUNS. 139 
 
 Xen. ^n. p. 69). In Greek authors the article is not uncommon ; see 
 Stallb. Plat. Fhileb. p. 93, Hipp. Maj. 164 (Jelf 454. 2, Don. p. 354). 
 To avTO TnevfJLa is the same 6pirit ; airo TO TTvevfjia, He Himself (of 
 Himself) the Spirit (Krlig. p. 125). For the former, comp. Rom. ix. 
 21, Ph. i. 30, L. vi. 38 [Jlec], xxiii. 40, 2 0. iv. 13 ; for the latter, 
 Rom. viii. 26, 1 C. xv. 28, 2 C. xi. 14, Jo. xvi. 27. In both cases 
 the article is always inserted in the N. T. with appellatives.^ In 
 Greek authors it is sometimes omitted ; in the former case chiefly 
 in epic poetry (Herm. Opusc. I. 332 sqq.) and later prose (Index to 
 Agath. p. 411, Bonn ed.) ; in the latter, in the better prose writers 
 also.^ 
 
 5. Proper names, as they already denote definite individuals, 
 do not need the article, but they frequently receive it as the 
 existing symbol of definiteness. First, in regard to geographical 
 names : ^ — 
 
 (a) The names of countries (and rivers) take the article more 
 frequently than those of cities : comp. in German die Schweiz, 
 die Lausitz, die Lomhardei, das Elsass, das Tyrol, etc. [in 
 English, the Tyrol, the Morea]. The article is never or very 
 seldom omitted with ^lovhala, ^A')(ata, ^lopZdvrj'^, 'IraXia, Ta- 
 'KtX.aia, Mvaia, ^Aaia (A. ii. 9, yet see vi. 9, 1 P. i, 1), Hafidpeia 
 (L. xvii. 11), Svpia (A. xxi. 3), Kp^rrj (yet see Tit. i. 5). 
 Acyvirro^ never takes the article ;* in regard to ManeSovia the 
 usage varies. 
 
 (h) "With names of cities the omission of the article is most 
 common when a preposition precedes (Locella, Xeti. Fph.'p'p. 223, 
 242), especially tV, ek, or e'/c ; see the Concordance under the 
 words AajMacrKO'i, 'lepovaaXrifM, 'lepoaokvp-a, Tdpao^, "E(f)€(ro^, 
 'AvTio'^eca, Kairepvaovp.: only Tupo?^ and'Pw/i?; vary strangely. 
 
 (c) Sometimes a geographical name, when it first occurs in 
 the narration, is without the article, but takes it on renewed 
 mention. Thus we find ecu? 'AOtjvmv in A. xviL 15, on the first 
 mention of the city, but in ver. 16 and in xviii. 1 the article is 
 
 ' Hence L. xx. 42, xxiv. 15 [where the article is omitted with proper names], 
 are not exceptional instances : see Bornem. Schol. p. 158. In Mt. xii. 50 it is 
 quite unnecessary (with Fritzsche) to take ecvTis for i avri{. 
 
 ^ Kriig. Dion. Id. 454 sq., Bornem. Xen. An. p. 61, Poppo, Ind. ad Cyr. s. v. 
 
 3 [Jelf 450. 2, Don. p. 347, Green p. 29, Middleton p. 82. In the N. T. names 
 of rivers always have the article, except perhaps in Rev. xvi. 12.] 
 
 * [Lachmann, Tregelles, Westcott and Hort, accept the article in A. vii. 36.] 
 
 * [rCpos never has the article in the N. T. In the 7th edition Winer substi- 
 tutes for Tvfos Kaiira.fi:x and Tpudi. ]
 
 140 THE ARTICLE BEFORE NOUNS. [faRT HI. 
 
 inserted ; et9 Bepoiav A, xvii. 10, but Iv ry B. ver. 13 ; Bia/Saf 
 eh MaKehoviav A. xvi. 9, and then t) MaK. six times, the article 
 being omitted in xx. 3 only ;^ rfKdojxev eh MlXtjtov A. xx. 15, 
 diro T% Ml\. ver. 17. 
 
 'IcpovcroAry/i has the article only four times, G. iv. 25, 26, Rev. iii, 
 12 (in which passages it is accompanied by an attributive), and A. v. 
 28 (rrjv 1., — contrast with this L. xxiv. 18, A. i. 19, al.). With 'lepo- 
 (ToXvfia the article is used by John only, — in v. 2, x. 22, xi. 18 [and 
 ii. 23] ; in each instance the word is in an oblique case. 
 
 6. 'the use of the article with names of persons can hardly be 
 reduced to any rule ; see Bernh. p. 317, Madv. 13 (Don. p. 347, 
 Jelf 450. 1) : a comparison of passages will readily show that 
 the practice of the writers in this respect is very irregular.^ 
 The rule ^ that a proper name has not the article when first 
 introduced, but receives it oti repeated mention, will not go far 
 in explaining the actual usage : comp. Matt, xxvii. 24, 58, with 
 ver. 62 ; Mk. xv. 1, 14, 15, with ver. 43 ; L. xxiii. 1 sqq. with 
 verses 6 and 13 ; Jo. xviii. 2 with ver. 5; A. vi. 5 with ver. 8 sq.; 
 viii. 1 with ver. 3 and ix. 8; viii. 5 with verses 6, 12.'* The same 
 may be said of the remark of Thilo (Apocr. I. 163 sq.), that 
 proper names are usually without the article in the nominative, 
 but often take it in oblique casea.^ Hence the authority of the 
 best MSS. must in the main decide whether the article shall be 
 inserted or not.^ Proper names which are rendered definite by 
 
 ^ [Tlie best texts omit the article in A. xvi. 10, 12, xx. 1.] 
 
 ^ It is well known that in German the use of the article with names of persons 
 is peculiar to certain provinces; Dei- Lehmann, which is the regular form in the 
 youth of Germany, would in the North be considered incorrect. 
 
 ? Jlerm. Prcrf. ad /ph. Aid. p. 16, Fritz. Matt. p. 797, Weber, Dem. p. 414. 
 
 * A person mentioned for the first time may take the article as being well known 
 to the reader, or as being in some other way suflicientlj'^ particularised. [A 
 combination of these rules (Middleton p. 80) will perhaps explain most cases. 
 We mary at least say (with A. Buttmann, p. 86) that when a writer wishes 
 simply to name a person he may omit the article ; but he may use it to imlieate 
 notoriety or previous mention, or for tlie sake of perspicuity, e. g. to point out 
 tlie case of an indeclinable noun : see further Green p. 29. In the exaui{)le3 
 which follow Winer sometimes quotes readings which are now doubtful, but the 
 fluctuation is quite sufficient to establish the truth of his remarks. ] 
 
 ^ Compare especially the want of uniformity in the use of the article with 
 riuvXof and wirpo; in the Acts of the Apostles. n/XaVa; always has the article in 
 John [except (probably) in xviii. 31], and almost always in Matthew and Mark ; 
 but in the Ai^ts never. Tiro; never takes the article. 
 
 *• That in the superscriptions of letters the names of persons are without the 
 article, may be seen from the (iollections of Greek letters, from Diog. L. (e.g., 3. 
 22, S. 49, 80, 9. 13), from Plutarch, Apophth. Lac. p. 191, from Lucian, Parasit. 
 2, al. Compare 2 Jo. 1. To this rule we should probably refer the superscript
 
 SECT. XVIIL] the ARTICLE BEFORE NOUNS. 141 
 
 explanatory appositions-, denoting kindred or office, do not usually 
 take the article, since it is only by means of the apposition that 
 they are made definite : the practice of Greek authors agrees 
 with this (EUendt, Arr. Al. I. 154, — see however Schoem. Tsceus 
 p. 417 sq., Diod. S. Fxc. Vat. p. 37). Thus we find ^Id/cco^ov rov 
 ahe\(^ov rov Kvpiov Gr. i. 19, louBwi o ^IcrKapicoT7j<i Mt. x. 4, ii. 1, 
 3, iv. 21, xiv. 1, Mk. x. 47, xvi. 1, Jo. xviii. 2, 1 Th. iii. 2, Eom. 
 xvi. 8 sqq., A. i. 13, xii. 1, xviii. 8, 17: so also Pausan. 2. 1, 1, 
 3. 9. 1, 7. 18. 6, ^schin. Tim. 179 c, Diog. L. 4. 32, 7. 10, 13, 
 8 58, 63,Demosth. Theocr. 511 c,Apatur. 581 h,Fhorm.605 b, 
 al, Cono7i. 728 b, Xen. Cyr. 1. 3. S, 2. 1. 5, Diod. S. Uxc. Vat. 
 pp. 20, 22, 39, 41, 42,51, 69,95, al. When however the personal 
 name is indeclinable, and its case is not at once made evident, 
 by a preposition or by an appositional phrase (as in Mk. xi. 10, 
 L. i. 32, Ja iv. 5, A. ii. 29, vii. 14, xiii. 22, Rom. iv. 1, H. iv. 7), 
 the insertion of the article was more necessary, for the sake of 
 perspicuity: Mt. i. 18, xxii. 42, Mk. xv. 45, L. ii. 16, A. vii. 8, 
 Rom. ix. 13, xi. 25, G. iii. 8, H. xi. 17, al. (Hence in Rom. x. 
 19 ^ Paul would certainly have written firj rov 'la-'parjX ovk 
 eyi^ct) ; had he intended 'Icrpa-qX to be the object of eyvco : comp. 
 1 C. X. 18, L. xxiv. 21.) In the genealogical tables of Mt. i. and 
 L. iii. this principle is observed throughout, and even extended 
 to the declinable names. It should be observed that the MSS. 
 frequently vary in regard to the use of the article with proper 
 names. 
 
 We may remark in passing that the proper name 'Iov8a, where it is 
 to be characterised as the name of a territory, never occurs in the 
 LXX in the form rj 'louSa, r^s 'I., k.t.X. : we always find either 17 yrj 
 'lovSa (IK. xii. 32, 2 K. xxiv. 2), or the inflected form rj 'Iou(5aia 
 (2 Chr. xvii. 19), Hence the conjecture of ttJs 'lovBa in Mt. ii. 6 is 
 destitute of probability even on philological grounds. 
 
 7. The substantive with the article may as correctly form the 
 predicate as the subject of a sentence (though from the nature 
 of the case it will more frequently be the subject), since the 
 predicate may be conceived as a definite individual. In the 
 N. T. the predicate has the article much more frequently than 
 
 tion 1 P. i. 1, u'iTfaf .... ixXncTa~( •Trafi.'Teiinfj.'iii' and also Rev. i. 4. Even 
 those predicates which are characteristic of the subject dispense with the article 
 in addresses, Diog. L. 7. 7, 8. 
 
 1 Fritzsche in loc. has adduced dissimilar passages ; and for G. vi. 6 he must 
 have meant vi. 16.
 
 142 TlIF ARTICLE BEFORE NOUNS. [PART III. 
 
 is commonly supposed^ (Kriig. p. 106): Mk. vi. 3, ov^ ovr6<i 
 icrriv 6 reKTwv, is not this the (well-known) carpenter ? vii. 1 5, 
 iK€ivd icTTi TO, KOLvovvra rov avOpwirov, those are the things that 
 defile the man ; xii. 7, ovro'i iariv 6 KXrjpovofio^' xiii. 11, ov yap 
 iare u/iei? ol XaXovvre'i' Mt. xxvi. 26, 28, rovTo ean ro aco/xd 
 fiov, TovTO eaTL TO alfjud fjiov Jo. iv. 42, ovt6<; tariv o acor-qp 
 rov Koo-fxov 1 C. X. 4, ?} Se Trerpa yv 6 XpicrT6<i' xi. 3, iravro'; 
 dvBpo<i r] Ke(f)a\r} 6 XpLO'TO'i iarf xv. 56, ?; hvvaiJiL<i tj}'? dfjuapTLa^ 
 6 vofio^' 2 C. iii. 17,0 Kvpto<; to rrvevfMa eaTiV 1 Jo. iii. 4, rj 
 d^aprla iarlv r] dvoixia' Ph. ii. 13, o 6e6<i e<TTiv 6 evepytov 
 E. ii. 14, avro<i <ydp iaTiv y etpijvr) rj/jichv. Compare also Mt. 
 V. 13, vi. 22, xvi. 16, Mk. viii. 29, ix. 7, xv. 2, Jo. i. 4, 8, 50, iii 
 10, iv. 29,2 V. 35^ 39 ,^- ^^^ 50, 51, 63,.ix. 8, 19, 20, x. 7, xi.25, 
 xiv. 21, A. iv. 11, vii. 32, viii. 10, ix. 21, xxi. 28, 38, Vh. iii. 3, 
 19, E. i. 23, 1 C. xi. 3, 2 C. iii. 2, 1 Jo. iv. 15, v. 6, Jude 19, 
 llev. i. 17, iii. 17, iv. 5, xvii. 18, xviii. 23, xix, 10, xx. 14. In 
 the following passages the MSS. vary more or less: Eev. v. 6, 8, 
 A. iii. 25, 1 Jo. ii. 22, 1 C. xv. 28, Jo. i. 21. In one instance 
 two substantives, one of which has the article and the other not, 
 are combined in the predicate: Jo. viii. 44, otl ^^evaTrjf; earl koI 
 6 TraTTjp avTov {y^ev8ov<;), he is a liar and the father of it. In 
 Greek authors also the predicate frequently has the article : 
 compare Xen. Mem. 3. 10. 1, Plat. Phcedr. 64 c, Gorg. 483 b, 
 Lucian, Dial. 31. 17. 1, and see Schasf. Demosth. III. 280, IV, 
 35, Matth. 264. Eem. 
 
 Hence the rule often laid down, that the subject of a sentence may 
 be known from its having the article, is incorrect ; as was already 
 perceived by Glass and Rambach {Instil. Hermen. p. 44G).^ 
 
 ' [These exceptions may be classified and explained without giving up the 
 general rule that the article usually distinguishes the subject from the predicate 
 ^Don. p. 346, Jelf 460). When the predicate receives the article, it is usually in 
 reference to a previous mention of the word, or because the proposition is such 
 that the subject and predicate are convertible (Middl. p. 54, Don. New C'rat. p. 
 522). Compare Green's remarks (p. 35 sq.), which perhaps will explain most 
 of the examples : " When the article is inserted after a verb of existence, the real 
 predicate of the sentence is a simple identity, the identity of the subject with 
 something else, the idea of which is a familiar one. But when the word or 
 combination of words following the verb of existence is anarthrous, then the 
 circumstances or attributes signified by it form the predicate, instead of a 
 mere identity." See Don. p. 348 sq., Ellicott on 1 Th. iv. 3 and 1 Tim. vi. 10. 
 1 jinemann refers to Dornseiffen, De articulo apud Grcecos ejusque usu in pnx- 
 dicato (Amstel. 1856), as affording a copious collection of examples, without 
 any real enlargement of tlie theory. ] 
 
 ^ Probably also Jo. iv. 37 ; see Meyer. [The article before iKrthyos is probably 
 spurious. ] 
 
 ^ Compare also Jen. Lit. Z. ] 834 : No. 207.
 
 SECT. XVIII.] THE ARTICLE BEFORE NOUis'S. 143 
 
 8. In the language of living intercourse it is utterly impos- 
 sible that the article should be omitted where it is absolutely 
 necessary (compare on the other hand § 19), or inserted where 
 it is not required : ' opot can never be the mountain, nor can 
 TO 6po<; ever mean a mountain.^ The very many passages of 
 the N. T. in which older commentators — professedly following 
 the analogy of the Hebrew article (Gesen. Zg. p. 655)^ — sup- 
 posed 6, rj, TO, to stand for the indefinite article/ will be easily 
 disposed of by the careful reader. 1 Th. iv. 6, TrXeoveKreiv iv tc3 
 TTpdjfMiTi, means to overreach in business (in business affairs) : ^ 
 Jo. ii. 25, ijivoxxKev rl rjv iv tco ap6pct)7rq), in the man with whom 
 he (on each occasion) had to do, — in every man (Kriig. p. 98) ; 
 compare Diog. L. 6. 64, tt^oi? tov crvvL<ndvra rov TraiSa Koi 
 Xiyovra w? €V(f)ve(7Tar6<i ian . , . etire k.t.X., to him who recom- 
 mended the hoy, i.e. to every one who did this. In Jo. iii. 10, 
 av el 6 BiBda-KaXof^ tov ^laparjX, Nicodemus is regarded as the 
 teacher of Israel Kar i^ox^v, as the man in whom all erudition 
 was concentrated, in order that more force may be given to the 
 contrast expressed in koI ravra ov yivcoaK6i<;; compare Plat. CHt. 
 51a, Kal aij <^?;cret? ravra iroioiv BcKaia rrpdrreiv o rrj dXijOeia 
 t^9 dperrj^ €7nfi€\6/j.evo<; (Stallb. Plat. Euth. p. 1 2, Valcken. Eur. 
 Fhcen. p. 552, Kriig. p. 101, Jelf 447). In H. v. 11, 6 X0709 
 is the (our) discourse, that which we have to say : comp. Plat. 
 Phcedr. 270 a. 
 
 On the other hand, there are cases in which the article may 
 be either inserted or omitted with equal objective correctness ® 
 
 1 Sturz, in his Lexic. Xenopk. III. 232, even quotes passages from Xenophou 
 as containing examples of the use of a for tU. To all this applies what Schsefer 
 (ad Plutarch. ) somewhere says : Tanta non fuit vis barbara; linguae, ut Graecae 
 ipsa fundamenta conveUere posset. 
 
 2 Kuinoel on Mt. v. 1, Jo. xix. 32, iii. 10. 
 
 * [In his Lehrgeb. I. c. Gesenius thus explained several passages in the O. T. 
 (as 1 S. xvii. 34, Gen. xiv. 13, al.), but he afterwards entirely retracted this 
 opinion; see his Thesaur. p. 361, Hebr. Gramm. p. 185 (Bagst. ): see also Ewald, 
 Aiii^f. Lehrb. p. 686, Kalisch, Hebr. Gr. I. 238 sq.] 
 
 * This frivolous principle is not justified by reference to commentators who 
 in particular passages have attributed a, false emphasis to the article (Glass 138 
 sqq.), or have pressed it unduly. Bohmer has discovered an extraordinary mode 
 of mediating between the old view and the new {Introd. in Up. ad Coloss. p. 
 291). 
 
 ^ [See Ellicott, Alford, and Jowett in loc, who agree in the rendering, "in 
 the matter" (of which we are speaking) : see also Green p. 26 sq.] 
 
 " Thus it is easy to explain how one language even regularly employs the 
 article in certain cases {auras o av^puTas, rovs iplxav; •jroiuaia.i), in which another 
 does not {tlus man, Gotter glauben). Compare Siutenis, Plut. Themist. p. 190 :
 
 144 THE ARTICLE BEFOKE NOUNS. [PART III. 
 
 (Fortsch, ad Lys. p. 49 sq.). In Ja. ii. 26, to aoifia x(oph -Jrvev ■ 
 fjbUTO'i veKpov means the lody vnthout spirit; %«pt9 tov ttv. would 
 be, without the spirit belonging to this particular body. In L. 
 xii. 54, <^ood MSS. have orav cSrjre ve<p€Xr]v avaTeWovcrav 0.770 
 SvafMMU, whereas the received text has ttjv ve(f>. Both expres- 
 sions are correct : with the article the words mean when ye see 
 the dovd (which appears in the sky) rising from the west, — wl^en 
 the course of the cloud is from the west. In Col. i. 1 6, iv avrm 
 eKTia-Or] ra Trdvra, the meaning of ra Trdvra is the (existing) all, 
 the totality of creation, the universe: irdvTa would mean all 
 things, whatever exists. The article but slightly affects the sense, 
 yet the two expressions are differently conceived : comp. Col. 
 iii. 8, where the two are combined. In Mt. xxvi. 26 [Bee.'] we 
 have Xa^cbv 6 'Irjaov^ rov aprov (which lay before him); but in 
 Mk. xiv. 22, L. xxii. 19, 1 C. xi. 23, the best MSS. have dprov, 
 Iread, or a loaf. Compare further :Mt. xii. 1 with Mk. ii. 23 and 
 L. vi.'l ; Mt. xix. 3 with Mk. x. 2 ; L. ix. 28 with Mk. ix. 2. So 
 also in parallel members : L. xviii. 2, rov 6eov fir) (f)ol3ovfievo^ 
 KaX dvdpooTTov JjLt] evrpeTTOfxevor xviii. 27, rd d^vvara irapa 
 dvOpoiiroi^; Sward eart, irapd tm Oew' xvii. 34, ecrovrai Svo eirX 
 Kkivr}^ fiidr €49^ irapa\T)j>6r]a-ejaL Kal 6 eVepo? dcfyeOijaerai (one 
 . . . the other; contrast Mt. vi. 24, xxiv. 40 sq.); 1 Jo. iii. 18, firj 
 dya-n-Mfjiev Xojtp fi^^e rfj <y\w<jo-r) (according to the best MSS.; 
 comp. Soph. CEJd. Col. 786, Xoyco fxev eaOXd, rolai S' epyoLo-iv 
 KaKd) ; 2 Tim. i. 10, 1 C. ii. 14, 15, Eom. ii, 29, iii. 27, 30, 
 H. ix. 4,xi. 38, Jude 16, 19, Jo. xii. 5, 6, Ja. ii. 17, 20, 26, Eev. 
 XX. 1.^ Compare Plat. Bep.l. 332 c and d, Xen. An. 3. 4. 7, 
 Galen. Temper. 1. 4, Diog. L. 6. 6, Lucian, Eunuch. 6, Porphyr. 
 Abstin. 1.14. (The antithesis iv ovpavco Kal eVl •rrj<; jPj'i is not 
 fully established in any passage, see Mt. xxviii. 18, 1 C. viii. 5 f 
 in E. iii. 15 the article is omitted in both members, without a^py 
 variant.) 
 
 There is however a clear necessity for the respective omission 
 
 . . , ■ . ■- - — t — -■ ■ - 
 
 "Multa, quae nos indefinite cogitata pronuntiamns, definite proferre soliti sunt 
 Grseci, ejus, de quo sermo esset, notitiam animo informatam praesunientes." 
 Kiihnbl misuses such remarks (ad Matt. p. 123). 
 
 1 This lends support to my exposition of G. iii. 20, to which it has always been 
 objected that I have taken tJs for « iTs. [The reading is doubtful in L. xvii.' 34.] 
 
 » See Porson, Eurip. Fhoen. p. 42 (ed. Lips.), Ellendt, Arr. Al. I. 58, Lex. 
 Soph. II. 247. ... 
 
 '' [In Mt. xviii. 18, Tisch. (ed. 8) and others read t^J r>is y. and h olp. in con-' 
 trasted clauses. In xxviii. 18 the reading fs uncertain.]
 
 SECT. XVIII.] THE ARTICLE BEFORE NQTJNS. 145 
 
 or insertion of the article in L. ix. 13, ovk ela-lv r^fxlv irXctov 17 Trevre 
 apToi Kat l)(Ov€'i 8vo* and ver. 16, \a8u)V tovs tt. aprov; /cai tovS 
 0. l)(dva^. Also in Rom. v. 7, fj-pXis virip S'.Kaiov Tis airoOave^Tat, virkp 
 yap Tov ayadov Ta^o. rts /cat ToX/Aa d-jro^avetv, for a righteous man (one 
 who is upright, without reproach), for Me kind man (i.e., for the 
 man who has shown himself such to him, — for his benefactor) ; 
 Riickert has unquestionably misunderstood the passage. In Col. 
 iil 5 we find four nouns in apposition without the article, and then 
 a fifth, TrAcovc^m, marked by the article as a notorious immorality, 
 especially to be avoided, ^ further characterised by the Apostle in 
 the words which follow, — for I cannot regard 17x65 K.t.A. as referring 
 to all the preceding nouns. In 2 C. xi. 18 there is no doubt yhat 
 Paul designedly wrote (/cav;^a>vTat) Kara, rrjv crdpKa, as differing from 
 Kara ardpKa (a kind of adverb), though all recent commentators con- 
 sider the two expressions identical in meaning. See also. Jo. xviii. 20, 
 Rev. iii. 17 ; also Rom. viii. 23, where a noun which has the article 
 stands in apposition to an anarthrous noun, vloOea-iav d7rc*c8e;^o/i,ei'oi, 
 Ti}v aTToXvTpwcrtv TOV trwytiaTo?, tvait'mg foT adoption (namely) the 
 redemption of the body. 
 
 9. The indefinite article (for which, where it seemed necessary 
 to express it, the Greeks used rt?) is in particular instances 
 expressed by the (weakened) numeral eU : this usage is found 
 mainly in later Greek.^ In the N. T., see Mt. viii. 1 9, 7rpG<ie\0<ov 
 eU ypafifiarevf;' Rev. viii, 13, rjKova-a kvo<i derou. In Jo. vL 9 
 €v is probably not genuine (comp. Mt. ix. 18); and in Mt. xxi. 19 
 fiiav a-vKTJv perhaps signifies one fi^j-tree, standing by itself. ^X<i 
 rCiv irape(nr)K6ra>v, Mk. xiv. 47, is like the Latin wmts adstaritium: 
 compare Mt. xviii. 28, Mk. xiii. 1, L. xv. 26 (Herod. 7. 5. 10, 
 Plutarch, Arat. 5, Cleom. 7, ^^schin. Dial. 2. 2,^ Schoem. Iscem 
 p. 249). The numeral retains its proper meaning in Ja. iv. 13 
 \^Rec.\ iviavrov eva ; and still more distinctly in 2 C. xi. 2, 
 Mt. xviii. 14, Jo. vii. 21. See, in general, Boisson. Eunap. 345. 
 Ast, Plat. Legg, 219, Jacobs, AcMll. Tat. p. 398, Schaef. Long. 
 
 ^ Weber, Dem. p. 327. Another case, in which, of several connected nouns 
 the last only has the article, for the sake of emphasis, is discupscd by Jacobitz, 
 Luc. Pise. p. 209 (ed. min.). 
 
 * So also sometimes the Hebrew ^riK. see Gesen, Lg. p. 655, [ZTefe. Lex. s. v., 
 
 Ewald, Ausf. L. p. 693]. The use of ifj in this .sense arises from that love 
 of expressiveness which has already been noticed as a peculiarity of later 
 Greek. 
 
 ^ Ttt Tu* -rxD. might indeed have been used instead (compare L. \'ii. 36, xi. 1, 
 al.), a's in Latin STwrum aliquis, etc. Both expressions are logically correct, but 
 they are not identical, dnus adstantium, really suggests a numerical unity, — 
 one out of several. [Meyer (on Mt. viii. 19) denies that ui is ever used in the 
 N. T. in the sense of t',; -. on the other .side see A. Buttm. p. 85.] 
 
 10
 
 14G THE ARTICLE BEFORE NOUNS. [PART III. 
 
 390.^ — An antithesis is probably designed in Mt. xviii. 24, 
 ei9 ocpetXeTtjf; fivpicov raXdvTwv. In et9 Tt? also, umis cdiquis 
 (Mk. xiv. 51 V. L, and, in a partitive sense, Mk, xiv. 47,^ L. 
 xxii. 50, Jo. xi. 49), rk does not destroy the arithmetical force 
 of eU.^ 
 
 Rem. 1. In some few instances the use or omission of the article is 
 also a mark of the distinctive style of thp writer. Thus Gersdorf has 
 fchown {Sprachchar. pp. 39, 272 sqq.,) that the four evangelists almost 
 ahrays write 6 Xptcrrds — the expected Messiah, like 6 ipxo/j^evos, — while 
 Paul and Peter write Xptoros, when this appellation had become more 
 of a proper name. In the Epistles of Paul and Peter, however, those 
 cases are to be excepted in which Xpio-ros is dependent on a preceding 
 noun [which has the article],* as to tuayyeAioi/ rov Xpurrov, rj v-KOjxovr} 
 rov XpicTTov, Tw ai/xart rov Xpi.TTov, for in these Xpio-ros always receives 
 the article : see Rom. vii. 4. xv, 19, xvi, 16, 1 C. i. 6, 17, vi. 15, x. . 
 16, 2 C. iv. 4, ix. 13, xii. 9, G. i. 7, E. ii. 13, 2 Th. id. 5, al. But 
 besides these instances, the article is not unfrequently used by Paul 
 with this word, not only after prepositions, but even in the nomina- 
 tive, e.g. Rom. XV. 3, 7, 1 C. i. 13, x. 4, xi. 3, al. There is no less 
 variation in the Epistle to the Hebrews : see Bleek on H. v. 5. 
 
 Rem. 2. MSS. vary extremely in regard to the article, especially 
 where its insertion or omission is a matter of little consequence ; and 
 critics must be guided more by the value of the MSS. than by any 
 supposed peculiarity of a writer's style. Compare Mt. Xii. 1, o-raxvas • 
 Mk. vi. 17, £r (f>vXaKfj (better attested than ev rfj cf>.), vii. 37, oAaAous- 
 X. 2, ^api(ra7oL' x. 46. mos* xi. 4, -ttwXov' xii. 33, Ovaiwv xiv. 33. 
 
 ' Bretsf'hneider makes an unfortunate attempt to bring under this head 1 Tim. 
 ili. 2, 12. Tit. i. 6, /i/as yuvaiKos dvYip- translating, He rmcst be the husband of a 
 wife, !.c. he must be married. But, not to mention that 1 Tim. iii. 4 sq. would 
 not assign a sufficient reason for an injunction that only married men should be 
 admitted to the office of sTifKe'ro;, no careful writer could use ih for the 
 indefinite article where his doing so would give rise to any ambiguity, for we 
 speak and write that we may be understood by others. It is true that in the 
 expression " there came a man " numerical uuity is implied, and homo aliquis 
 suirgests to every one hoino unns; but fi'txv yuvalxa. 'ixfi" cannot be used for 
 y-jvaTtKo. 'ix^'*, as it is possible for a man to have several wives (at the same time 
 or successively), and hence the expression necessarily conveys the notion of 
 nuiiiprical unity. Besides, one who wished to say a bishop must be married, 
 would hardly say, a bishop must be husband of a wife. 
 
 - [Quoted above without rU, which is omitted by some recent editors.] 
 
 3 Heindorf, Plat. Soph, 42, Ast I. c, and on Plat. Po?j<. 532, Boisson.- Marin. 
 p. 15. 
 
 * [I have inserted these words from the 5th edition of the German work ; in 
 the. (jth and 7th they are omitted, no doubt by accident. In a single Epistle for 
 instance, 2 Corinthians, we find ten examples of toZ Xpia-roiJ after a noun with 
 the article, and ;iearly as many of 'Xpurrov after an anarthrous noun. Such 
 instances as Kt(paXri roZ Xp. 1 C. xi. 3 (Col. i. 7), or to 'ipyoi Xpirrou Ph. ii. 30 
 Laclim. (1 P. i. 11), are very rare. The copious tables given by Rose in his 
 edition of Middleton (pp. 486-496) cannot be fully relied on, as in mauy in- 
 stances doubtful readings are followed. ]
 
 SECT. XIX.] OMISSION OF THE ARTICLE BEFORE NOUNS. 147 
 
 'la.K(i)^Qv xiv. 60, €15 ixiaov L. ii. 12, cv cfxirvr)' iv. 9, 6 vto?- iv. 29, 
 €ojs 6(^pvo<; rov opovs' vi. 35, vyicrrov Jo. V. 1, Rom, x. 15, xj. 19, 
 G. iv. 24, 2 P. iL 8, al. 
 
 Rem. 3. It is sini>ular that commentators (with the exception 
 indeed of Bengel), when, contrary to their usual practice, they have 
 noticed the article in any passage, have in most instances explained 
 it wrongly. Thu£ Kiihnol, after Krause (a very poor authority), sup- 
 poses that the use of the article with. cKKXrjcriq. in A. vii. 38 requires us 
 to understand this word as meaning certa populi concio. The context 
 may indeed render this probable, but in point of mere grammar it is 
 just as correct to render rj ckkA, (with Grotius and others) the con- 
 gregation, p^-)^"^ bi}p, and this would be as regular an example as any 
 other of the use of the article. Nor are Kuhnol's remarks on A. viii. 
 26 more than half true. Luke must have written 17 epr)ixo<; (oSos), if 
 he had wished to distinguish one particular road, well known to his 
 readers, from the other road : if however he meant to say, this (road) 
 is (now) desert, unfrequented, lies. waste, the article would be as inad- 
 missible in Greek as in our own language. In 2 Th. iii. 14 also (hui 
 TT/s eVto-ToA^s) the commentators have noticed the article, and have 
 maintained that its presence makes it impossible to join this clause 
 ■with the following verb a-rjfxeLovaOe. This may perhaps afford an ex- 
 planation of the omission of the article in two MSS. But Paul might 
 very well say Sia r>}s eVto-roXys- o-rjpiLova-de, if he at that time assumed 
 an answer on the part of the Thessalonians : " Note him to me. in 
 ^Ae letter,"— that which I hope to receive from you, or which you 
 have then to send to me. See however Liinemann.i 
 
 Rem. 4. The article properly stands immediately before the noun 
 to which it belongs. Those conjunctions however which cannot stand 
 first in a sentence are regularly placed between the article and the 
 noun : Mt. xi. 30, 6 yap t,vy6^ p.ov iii. 4, -q 8e rpocfyq- Jo. vi. 14, 01 
 ovv dvOpoiTTOL, etc. This is a well-known rule, which needs no further 
 illustration by examples. See Rost p. 427, and compare Herm. 
 Soph. Antig. p. 146. 
 
 Section XIX. 
 
 OMISSION OF THE ARTICLE BEFORE NOUNS. 
 
 1. Appellatives which, as denoting definite objects, should 
 naturally have the article, are in certain cases used without it, 
 not only in the N. T., but also iu the best Greek writers : see 
 Schsefer, Ifelet. p. 4. Such an omissioti, however, takes place 
 
 ^ (Most commentators connect these words with >.'.yM : see Ellicott and 
 iwett. l 
 
 Jowett
 
 148 OMISSION OF THE ARTICLE BEFORE NOUNS. [PART III. 
 
 only when it occasions no ambiguity, and does not leave the 
 reader in doubt whethiei' lie is to regard the word as definite 
 or indefinite. Hence 
 
 (a) The article is omitted before words which denote objects 
 of which there is but one in existence, and which therefore are 
 nearly equivalent to proper names.^ Thus ^\io^ is almost as 
 common as o ^Xto9, and yrj is not unfrequently used for 17 7^, 
 in the sense of the earth (Poppo, Thuc. III. iii. 46). Hence 
 also abstract nouns denoting virtues, vices, etc.,^ as aperiq, 
 (xa^poa-vvTj, xaKia, and the names of the members of the animal 
 body/ very often dispense with the article. The same may be 
 said of a number of other appellatives — as rroXiq, aa-Tv, aypo'j, 
 heiTTvov^ and even irarrjp, firjrrip, aSeX^o?,* — when the context 
 leaves no room for doubt as to the particular town, field, etc., 
 intended. This omission, however, is more frequent in poetry 
 than in prose (Scha^fer, Deinosth. I. 329), and is again more 
 common in Greek prose generally than in the N. T.^ 
 
 Of anarthrous abstracts ® in the N. T., 1 Tim. vi. 11, Rom. i. 
 
 ' [.Telf 447. 2, Don. p. 348, Green p. 42 sq.] 
 
 2 To which must be added the names of sciences and arts (as i-rrnxv, see 
 Jacob on Lucian, Toxar. p. 98), of magistracies and offices of state (Scha-f 
 DemoAth. II. 112, Held, Pint. Mm. P. p. 138), of seasons of the year, of corpo- 
 rations (Held I. c. p. 238), with many other names (Schoem. Isceus, p. 303, and 
 on Plutarch, Cleom. p. 199). See also Kriig. p. 101 sq. As to abstract nouns, 
 see Schsef. Demosth. I. 329, Bornem. Xen. Conv. p. 52, Kriig. p. 101. 
 
 » Held, Plut. Jim. P. p. 248. On fix.,;, ikvTv, see Schaf. Plviarch, p. 416, 
 Poppo, Thuc. III. i. Ill, Weber, Dem. p. 235.; on oiyfii, Schaef. Soph. (Ed. R. 
 630 ; and on Str^vov, Jacobs, Achill. Tat. p. 490, Bornem. Xen. Cmv. p. 57. 
 
 * Schsef. Melet. p. 4, Demosth. 1. 328, Eur. Hec. p. 121, Plutarch I. c, Stallb. 
 Plat. Crit. p 134. 
 
 * Thus in Greek authors we usually find yitu by nation, vX^hi, etc. ; in the 
 K. T. always r* yyn, A. iv. 36, xviii. 2, 24 : also r* ^Xii^u, H. xi. 12. In Greek 
 authors the omission of the article with the nominative case of the noun is not 
 uncommon, e.g. i}x„s l^vtra, Xen. An. 1. 10. 15, Lucian, Scyth. 4: with this 
 contrast Mk. i. 32, on 'ilu i JlXiar L. iy. 40, SuvavTof toZ iixiov E. iv. 26, o Hxto? 
 (/.h iriiuiru. "XiXrun also and other similar words always have the article in the 
 N. T. , when they are in the nominative case. 
 
 " Harless {Ephea. p. 320) maintains that the article is not omitted with 
 abstracts unless they denote virtues, vices, etc., as properties of a subject : but 
 this aaseition has not been proved, and cannot be proved on rational principles. 
 Compare also Kriiger in Jahn's Jahrb. 1838. I. 47. [Middleton (p. 91) saj's that 
 the article is usually omitted with an abstract noun, except in the following 
 cases : (1) When the noun is used in its most abstract sense (see Ellicott on 
 Phil. 9, E. iv. 14); (2) When the attribute, etc., is personified (Rom, vi. 12); 
 (3) When the article is employed in the sense of a possessive pronoun (G. v. 
 13) ; (4) Where there is reference of any kind (E. ii. 8, comp. ver. 5). Of 
 special omissions of the article with these nouns, that with the adverbial dative 
 (E. ii. 5) is the mo.st important. See further Green p. 16 sq., Jelf 448, Ellicott 
 on G. ii. 5, Ph. ii. 3.]
 
 SECT, XJX.j OMISSION OF THE ARTICLE BEFORE NOUNS. 149 
 
 29, and Col. iii. 8 will serve as general examples. Passing to 
 particular words, we have SiKacoavi^, Mt. v. 10, A. x. 35, Kom. 
 viiL 1 0, H. xi. 33, al,; uyaTrr}, (Jr. v. 6, 2 C. ii. 8 ; iriari^, A. vi. 5, 
 Rom. i. 5, iii. 28, 2 C. v. 7, 1 Th. v. 8, al. ; KaKta, 1 C. v. 8, Tit. 
 iii. 3, Ja. i. 2 1 ; irXeove^ia, 1 Th. ii. 5, 2 P. ii. 3 ; a^aprla, G. 
 ii. 17, 1 P. iv. 1, Rom. iii. 9,vi. 14, al.; <ro)T7;/jta, Rom. x. 10, 
 2 Tim. iii. 15, H. i. 14, vi. 9. To these should be added a^aOov 
 Rom. viii. 28 (comp. Fritz, in loc), 'irovripov 1 Th. v. 22, koXov 
 re KoX KaKov H. v, 14. The article is also frequently omitted 
 in the N. T. with the concretes r)\io<i, 7^ {Earth), 0€6<i, 7r/309&)- 
 TTov, pofio<;, etc., and also with a number of other words, at all 
 events when, in combination with prepositions, etc., they form 
 certain phrases of very frequent occyirrence.^ We subjoin a 
 list of anarthrous concretes in the N. T., following the best 
 attested readings. 
 
 ^A.105 (Held, Plut. Timol p. 467), e. g. Mt. xiii, 6, rjkiov dmretAavTos 
 (Polyaen. 6. 5, Lucian, Fer. Hist. 2. 12, ^lian 4. 1) : especially when 
 it is joined in the genitive to another noun, and a single notion is 
 expressed by the combination, as avarokr] rjkiov sunrise, Rev. vii. 2, 
 xvi. 12 (Her. 4. 8), </>5s rjXtu'' r,unliffht, Rev, xxil 5 v. I. (Plat. Eep, 5. 
 473 e), 86ia rjXiov sun-glari/, 1 C. xv. 41 ; or where the sun is men- 
 tioned in an enumeration '^ (in connexion with moon and stars), L. 
 XXI. 25, Icrrat (rrj/xeia iv rjXio} Koi a-eXqvr) kol a(rTpnL<;., in SUn, moon, and 
 stars, A. xxvii. 20 (^sch. jDial. 3. 17,' Plat. Cnd. 397 d). 
 
 y^ (Earth), 2 P. iii. 5, 10, A. xvii. 24 ; i-n^l 7179, L. ii. 14, 1 C. viii. 
 5, E. iii. 15, (H. viii. 4) ; dir' oKpov yijs, Mk. xiii. 27.^ In this signi- 
 fication, however, yrj usually has the article : when used for country 
 it is anarthrous, as a rule, if the name of the country follows : e. g. 
 Mt. xi. 24, yrf "^o^ofJMiV A. vii. 29, ev yfi Ma8td/A- vii. 36, ev yrj Aiyvirrov' 
 xiii. 19, iv y^ Xai/adv, al. ; but in Mi xiv. 34, cis -njv yrjv T€vvr}(Tap€T.* 
 See below, (b). Van Hengel's observations (1 Cor. zv. p. 199) are not 
 to the point. 
 
 oupavos (ovpavoi) is seldom anarthrous.' In the Gospels the article 
 
 ^ Kluit II. 377, Heindorf, Plat. Gorg. p. 265. 
 
 ^[This is an example of irregularity noticed by Bp. Middleton (p. 99),— that 
 nouns coupled together by conjunctions very frequently reject the article 
 though they would require it if they stood, singly : he refers to this under the 
 name of omission " in Enumeration," and gives Mt. vi. 19, x, 28, 1 C. iv. 9, al., 
 as examples. See also Kriig. p. 100, Jelf 447. 2. b. Green p. 45.] 
 
 '^ Compare Jacobs, Philostr. Imag. p. 266, Ellendt on Arrian, Al. I. 91, Stallb. 
 Plat. Gory. p. 257. 
 
 * [In A. vii. 36 we should probably read iv rri Alyi<rr(u, and in Mt. xiv, 34 
 WuTTi* ynv us TiiiMtjirapiT. Lunem. adds Mt. iv. 15.] 
 
 ' Compare Jacobs in the Schulzeit. 1831. No. 119, and Schoem. Plut. Agis 
 p. 135.
 
 150 OMISSION OF THE ARTICLE BEFORE NOUNS. [i'AKT III. 
 
 is omitted only in the jihrases iv oipavw, iv ovpavoi^, ii oipanov, i$ 
 ovpavov,^ and in these by no means invariably (comp. Mt. yi. 1, 9, 
 xvi. 19, Mk. xii. 25,' L. vi. 23); John also always writes ck rov oipa- 
 vov, except in i. 32 [and vi, o8j. By Paul the article is omitted, 
 as a rule, in such phrases as avr' ovpavov, i$ ovpavov ;- and in 2 C. 
 xii. 2 we find €m<; rpirov ovpavov (Lucian, Philopatr. 12), see below, {h). 
 Peter omits the article even with the nominative ovpavoL 2 P^ iii. 
 5, 12. In the Apocalypse the article is always inserted.^' 
 
 OdXaa-aa : e. g. A. X. 6, 32, Trapa &d\a<r(raV L. xxi. 25 [Bcc], 
 rjxov(Tr)^ OaXda-ar]^ /cat adXov ; comp. Demosth. AnstocT. 450 c, Diod. 
 S. 1. 32, Dio Chr. 35. 436, 37. 455, Xen. Epb .5. 10, Arriau, Al. 2. 
 1, 2, .3, Held in Ad. Philol. Mmac. II. 182 sqq. In A, vii 36 we 
 even find iv ipv6pa OaXdo-a-rj (but in H. xi. 29, rrjv ip. $d\.) As a rule, 
 however, OdXaao-a has the article, especially wjien oppo-i'd to ij yf;.* 
 
 fxc(rr)p.f3pLa, in the phrases Kara fxca-rj/x^ptav southwards, A. viii. 26, 
 and Trepl ix€(r7]p.(3pLav, xxii. 6 : compare Xen. An. 1. 7. 6, Trpo? fxea-T^fi- 
 Ppiav- Plat. Fhcedr. 259 a, eV //ecrT//A/3pta. The article is also omitted 
 with the other words which denote the cardinal j>oints, e. g. Rev. xxi 
 13, diro dyoToXCiV, dirb jSoppa, aTrb vorov, d-rro SvafiMV ; .similarly frp(i<s 
 v6tov Strabo 16. 719, irpos icrrripav Diod. S. 3. 28, 7r/)os apKTov Sti^abo 
 15. 71,5, 719, 16. 749, 7r/>o? v6rov Plat. Crit 112 c. (Compare Mt. 
 xii. 42, l^aa-iXia-a-a voroi;; here however kotos is a kind of proper name.) 
 The same may be said of the words which denote the divisions of the 
 day : see L. xxiv. 29, A. xxviii. 23 (Kriig, p. 99). 
 
 dyopd . ^ Mk. vii. 4, Koi d-rr dyopas, idv /ir] fiaTTTLoroyvTai, ovk iaOiovai.^ 
 This word is often anarthrous in Greek authors (Her. 7. 223, 3. 104, 
 Lys. Agar. 2, Dion. H. IV. 2117. 6, 2230. 2, Theophr. Ch. 19, Plat. 
 Gorg. 447 a,. Lucian, adv. Lid. 4, Eunuch. 1), especially in the phrase 
 TrX-qOova-q--; dyopd^, Her. 4. 181, Xen. ilfm. 1. 1. 10, ^n. 1. 8. 1, ^lian 
 12. 30, Diod. S. 13. 48, al. 
 
 aypos : Mk. XV. 21, ipxo/ievov Att' dypov (L. xxiii. 26), L, XV. 25, ^v 
 o vios iv dypuK Here however there is no reference to any particular 
 Held (aTTo Tov dypov) ; the expression is general, fr&m the country (as 
 opposed to the town, etc.). Similarly, ets aypw Mk. xvi. 12, Jud. ix. 
 27, i$ dypoZ Gen. XXX. 16, 1 S. xi. 5, al., Plat. Theivt. 143 a, Legg. 8. 
 844 c. 
 
 Oeo-i is frequently anarthrous,'' — most frequently by far in the 
 
 ' [Add 1<> these u-r' e-jp. L. xvii. 29, xxi. 11, u«r' ovpativ L. xvii. 24, "ai ;',. 
 Mt. xi. 23, L. X. 15, 'lui xxpou nip. Mk. xiii. 27; a.-r axpu* oip. Mt. xxiv. 31.] 
 
 * 'Ek tov avp. (Van Hengel, 1 Cor. xv. p. 199) is not used by Paul, [After t» 
 the articl(^ is as frequently inserted as omitted,] 
 
 ' [Rec, wrou,i;cly omits the article in vi. 14 : xxi. 1 is of course no exception.] 
 
 * [The two words-have a common article in Rev. xiv. 7.] 
 
 ^ Compare Bremi, Lys. p. 9,Sintenis, Plut. PericL p. 80. 
 
 * [Tlii.s and L. vii. 3'j are the only certain examples oi nyopd anarthrous.] 
 ^Compare Herm. Arist. Nnb. 816, Borneni. Xen. Conv,i p. 142, Jacob on 
 
 Lucian, Tuxar. n. 121.
 
 SECT. XIX.] OMISSION OF THE ARTICLE BEFORE NOUNS. 151 
 
 Epistles.i In the following cases especially the article is omitted 
 witli this word : — 
 
 (1) WliPii the genitive Oeov is dependent on another (anarthrous) 
 noun : L. iii. 2, Rom. iii. 5, viii. 9, xv. 7, 8, 32 [Eec.']. 1 C. iii. 16, 
 xi. 7, 2 C. i. 12, viii. 5, E. v. 5, 1 Th. ii. 13.2 
 
 (2) In the phrases Oeos ^a-njp, 1 C. i. 3, 2 C. i. 2, G. i. 1, Ph. i. 2, 
 ii. 11, 1 P. i. 2 ; vlul or TtKva Oeov, Mt. v. 9, Rom. viii. 14, 16, G. iii. 
 26, Ph. ii. 15, 1 Jo. iii. 1, 2 (where these governing nouns also are 
 without the article ^). 
 
 (3) With prepositions : as aTro 6eov, Jo. iii. 2, xvi. 30, Rom. xiii. 1 
 [Rec], 1 C. i. 30, vi. 19 ; cV 6e<2, Jo. iii. 21, Rom. ii. 17 ; ck 6eov, A. 
 y. 39, 2 C. V. 1, Ph. iii. 9 ; Kark 6^6v, Rom. viii. 27 ; Trapa ^ew, 2 Th. 
 i. 6, 1 P. ii. 4. Similarly with an adjective in 1 Th. i. 9, df.Q t,uiVTL 
 KoX aX-qdivw. — In Jo. i. 1 (^€os rjv 6 Aoyos), the article could not have 
 been omitted if John had wislied to designate the Adyos as 6 deos, 
 because in such a connexion ^eds without the article would, be 
 ambiguous. It is clear, however, both from the distinct antithesis 
 Trpos Tov 6e6v, ver. 1, 2, and from the whole description (Churaderi- 
 sirung) of the A.dyo5, that John wrote ^cds designedly.* Similarly, 
 in 1 P. iv. 19 we find Trtorros ktio-tt;? without the article. 
 
 Trvf.vfj.a ayiov (rarely TTvevfxa $€ov), A. viii. 15, 17, R;om. viii. 9, 14, 
 H, vi. 4, 2 P. i. 21,1 C. xii. 3 ; rrvevfUL Ph. ii. 1 ; also eV irvev/xart 
 E. ii. 22, vL 18, Col. i. 8 ; iv TrvevfiaTi ayto) Jude 20. (The baptismal 
 formula, els to 6vofj.a tov Trarpos k. tov viov k. tov oyLov TrvevfjLUTO';, is 
 thus quoted in Acta Barn. p. 74, eh ovo^ta Trarpos k. vlov k. ayiov 
 
 TTVeVfJM.TOsJ') 
 
 iran^p : H. xii. 7, i;t09 oy ov TratOcijet TcaTrjp' Jo. i. 14, /xovoycvovs 
 ■n-apa —aTpos ; ** also in the phrase 6e6<; iraT-qp (rjp.wv). With P-tJttjp 
 
 ' [That is,^ the article is much more frequently omitted in the Epistles than 
 elsewhere in the N. T. : even in the Epistles the instances in which the article 
 is used with this word are twice as numerous as those in which it is omitted.] 
 
 ^ [E. V. 5 is remarkable on other grounds (toZ x^. xal hoZ), but has no place 
 here since the governing noun has the article. In Rom. xv. 7 t«u ^. is the best 
 readijig : in 2 C. i. 12 6iau is used both with and without the article after an 
 anarthrous noun. In 1 Th. i. 9, 1 P. iv. 19 (quoted below), the renderings a 
 living and trne God, a faithful Creator, are clearly to be preferred.] 
 
 ^ [So that this case coincides with that first mentioned. ] 
 
 * [" Even u'^iirroi, which, when it is used for God, ought as an adjective to 
 have the article, is anarthrous in L. i. 32, 35, 76, vi. 35." (A. Buttm. p. 89.)] 
 
 ' [Middleton's canon is, that the article is never omitted when the Person of 
 the Holy Spirit is signified, "except indeed in cases where other terms, con- 
 fessedly the most definite, lose the article " — i.e., according to his theory, after 
 a preposition or an anarthrous noun. Similarly Westcott (on Jo. Wi. 39) : 
 ".When the term occurs in this form " (i.e., without the article), " it marks an 
 operation, or manifestation, or gift of the Spirit, and not the personal Spirit." 
 See also Vaughan's note on Rom. v. 5. In favour of Winer's view .see Fritzsche 
 and Meyer on Rom. viii. 4, EUicott on G. v, 5, Alford on Mt. i. 18, G. v. 16.] 
 
 ' [If St. John's usage be examined, it will appear very doubtful whether we 
 have a right to take vaTpis as simply e.quivalent to raZ -raTfU in this passage. 
 The true rendering must surely be : " as of an only son from a father." See 
 "Westcott in loo. ]
 
 152 OMISSION OF TH:E article before MOUNS. [part III. 
 
 the article is omitted only in the phrase €k KoiXias /i-Tjf/oos (Mt. 
 xix. 12).i 
 
 av-^p {htisband) : 1 Tim. ii. 12, yvvaiKl StSao-xeiv ovk cViTpeTra), 
 ovhl av6evT€7v dvSp6<i' K V. 23 ; contrast 1 C, xi. 3. L. xvi. 18, 
 
 ttSs o aTToXviov rrjv yuvaiKa auTov , . . ttus 6 d7r0A.eAvjU.ev 17V airo 
 dvSpos yafXMv, does not nece.ssarily come under this head, tliough 
 yvvri has the article in the first clause ; for the last words should be 
 translated, /i<; who marries a woman dismmed by a man. In A. i. 14, 
 however, we might have expected the article before yvvai^l (see De 
 Wette 171 he.) ; not so much in A. xxi. 5 ; but compare what is said 
 above, 
 
 TrposdDTTOv '. L. V. 12, 7r€cru)V CTTi TrposcoTTOv' xvii. IG, 1 C. XIV. 25 ; 
 com p. Ecclus. 1. 17, Tob. xii. 16, Heliod. 7. 8, ptTrret iavroy eVl 
 TrposwTTOj/- Achill,* Tat. 3. 1, Eustath. Amor. Ismen. 7. p. 286 (He- 
 liod. 1. 16) ; Kara 7r/)dsa)7roa', A. XXV. IC, 2 C. X. 7 (Ex. XxviU. 27, 
 xxxix. 13, al.). 
 
 Se^ia, apL<7Tf.pa, and similar words, in the phrases Ik Se^iwv, 
 Mt. xxvii. 38. xxv. 41,2 j^ xxiii. 33; e^ evwvv/xwv, Mat xx. 21, 
 XXV. 33, Mk. X. 37 (Krug. p. 100). 
 
 eKKKrjaia. : 3 Jo. 6, dl ipaprvprj<rAv o"ou rfj ayaTrrj evwTriov e/CKAr/trias' 
 1 C. xiv. 4 (iv e'lc/cAgcria, 1 C. xiv. 19, 35 ?). 
 
 6dvaTo<;: Mt. xxvi. 38, €W9 Oavdrov (Ecclus. xxxvii. 2, 11. C) ; 
 Ph. ii. 8. 30, fjL^xpi Oavdrov (Plat. Re,p. 2. 361 c, Athen. 1. 170); 
 Ja. V. 20, Ik Oavdrov (Job v. 20, Pr. x. 2, PJat. Garff. 511 c) ; L. 
 ii. 26, fii] iSeiv Odvarov ; liom. vii. 1 3, Karepya^op,ivT] Odvarov ; 
 Rom. i. 32, a^toi Oavdrov; 2 C. iv. 11, ets Odvarov irapaBi^ofifOa, 
 etc.: comp. Himer. 21, furd Odvarov Dion. H. IV. 2112, 2242, 
 and also Grimm on JFisdom, p. 26. 
 
 6vpa, in the plural, kiri Ovpais ad Jore.% Mt. xxiv. 33, Mk. xiii, 
 29 ; compare Plutarch, Themist. 29, Athen. 10. 441, Aristid. Orat. 
 II. 43 : but in the singular iirl rfj Ovpa A', v. 9.^ See Sintenis, Plut. 
 Them. p. 181. 
 
 vofxoi, of the Mosaic law .• Eom. ii. 12, 23, iii, 31, iv. 13, 14, 
 15, V. 13, 20, vii. 1, x. 4, xiii. 8, 1 C. ix. 20, G. ii. 21, iii. 11, 
 18, 21, iv. 5, Ph. iii. 6, H. vii. 12, al. The genitive is always 
 anarthrous when the governing noun has no article, as in epya v6- 
 fiov, etc. In the Gospels this word always has the article, except 
 in L. ii. 23, 24 IBec], where however a defining genitive follows. 
 As to the Apocrypha see Wahl, Clav. p. 343. Compare furthi-r 
 Bomem. Ada p. 201.^ 
 
 1 [See Mt. xix. 29 (xv. 4), Luke xii. 53, al.] 
 
 * Tliis should be xxv. 34 : xxv. 41 is an example of eS liiiuvvfiuf. ] 
 
 ^ The article should probably be omitted with the siiigular in Mk. xi. 4.] 
 
 * [There is still difference of opinion on the proper interpretation of voftcs 
 without the article. De Wette, Fritzsche, Meyer, Alford (see their notes on 
 Rom. ii. 12), EUicott (on G. ii. Id, al.), Jowett (on Rom. i. 2), and others agree 
 with Wiuer. On the other side (i.e. against tlit- vieAv that *«/*«< without the
 
 SECT. XIX.] OMISSION OF THE ARTICLE BEFORE NOUNS. 153 
 
 pf//xa, of the wwd of God: followed by 6iov, Rom. x. 17 [Rec], E. 
 vi. 17, H. vi. 5; without 6eov,K v. 2G. 
 
 vtKpoL (the dead) is always anarthrous (except in E. v. 14) in 
 the phrases iyeipeLv, iy€Lpea6ai, avcurTrjvai Ik "CKpoiv, Mt. xvil. 9, 
 Mk. vl U, 16 [Uec.\ ix. 9, 10, xii 25, L. ix. 7, xvi. 31, xxiv. 46, 
 Jo. ii. 22, xii. 1, 9, 17, xx. 9, xxi. 14, A. iiL 15, iv. 2, x. 41, 
 xiii. 30, xxvi. 23, Rom. iv. 24, 1 C. xv. 20, al. ; so also in avd- 
 o-Too-i? v€»cpa>v (both wor<ls without the article), A. xvii. 32, xxiv. 
 
 21, Rom. i. 4, 1 C. XV. 12, 13, 21, 42,i al. : in Col. ii.- 12 and 
 1 Th. i. 10 only is a variant noted.^ On the other hand, we almost 
 always find eyctpeo-^ai, dvatrr^vai aTro tQsv v€Kp!l>v, Mt. xiv. 2, XXvii. 
 64, xxviii. 7. Elsewhere vacpoC denotes dead ■persons (L. vii. 22, 
 1 C. XV. 15, 29, 32, also 1 P. iv. 6, al.), but ol veKpoi the dead, 
 as a definitely conceived whole (Jo. v. 21, 1 C. xv. 52, 2 C. i. 9, 
 CoL i. 18).^ Greek authors, too, regularly omit the article with 
 this word.^ 
 
 /icVov, in the phrases (la-njo-tv) iv picric Jo. viii. 3 (Schoem. Plut. 
 Agis p. 126), ci? pi.i<rov Mk. xiv. 60 (but eis to p.iarov Jo. xx. 19, 26, 
 L. iv. 35, vi. 8), Ik pea-ov 2 Th. ii. 7 : the omission of the article 
 i« still more common when a defining genitive follows, as Mk. vi. 47, 
 iv p-iaio rrj<i 6aXd(T(rrj^' L. viii. 7, cv p-iat^ rOiv aKavOwV A. XXVll. 
 27, Kara peaov riys vvktos (Theophr. Ch. 26). See Wahl, Clav. 
 Apocr. p. 326. 
 
 Ko'o/Aos is always anarthrous in the phrases aTro KaTa/3o\rj<; Koap-ov 
 
 L, xi. 50, H. iv. 3, trpo Kara/S. koV. J. Xvii. 24, 1 P. i. 20, aTro 
 
 KTiareuK Kocr. Rom. i. 20, air apxr)<: Koa: Mt. xxiv. 21 : in the Epistles 
 we find also cV koV/aw, Rom. v. 13, 1 C. viiL 4, xiv. 10, Ph. ii. 
 15, 1 Tim. iii. 16, 1 P. v. 9 [Rec.]. The nominative is but seldom 
 found without the article, as in G. vi. 14 ipuol K6a-p.o<: ccrravpcorai : 
 in Rom. iv. 13 the reading of the .best MSS. is Kk-qpovop-ov dvai 
 Ko<rp.ov. 
 
 KTLo-L^, creation (i. e. what has been created, the world), in the 
 phrase cltt' apxn<; kVutccos, Mk. x. 6, xiii. 19, 2 P. iii. 4. But there 
 is always a distinction in meaning between 7ra<ra ktio-is 1 P. ii. 1 3, 
 CoL i. 15 (see Meyer), and TrScra rj ktlo-is Mk, xvi 15, Rom. viii. 
 
 22, Col. i. 23 [Rec.y 
 
 article is used for the Mosaic law), see Middleton p. 303 sq., Lightfoot on G. ii. 
 19, iv. 5, Ph. iii 5, Hev. of N. T. p. 99, Vaughan on Rom. ii. 13; and Dr. 
 Gitford's full discussion in Speaker's Coram. Vol. 111. pp. 41-48.] 
 
 * [In ver. 42 both words have the article: J 
 
 '^ ['e* tuv v. is a variant in sonae other passages, but is strongly supported in 
 1 Th. i. 10, and well in CoL ii. 12.] 
 
 3 The distinction made by Van Hengel {on \ Cor. xv. p. 135) between vtKfoi 
 and 01 V. has no foundation either in principle or in usage. 
 
 * ["This remark needs considerable limitation : e.g., in Thucydides the article 
 is much more frequently inserted than omitted.'' A. Buttm. p. 89.] 
 
 * [See EUicott and Lightfoot on Col. i. 15.]
 
 154 OMISSION OF THE AETICLE BEFORE NOUNS [pART' III. 
 
 fclpa : as i Jo. ii. IS, ca-xa-Trj wpa iaTL ; especially with numerals, 
 as ^v ojf)a Tfuri] Mk. XV. 25, Jo. xix. 14, vrcpt TpiTi]v u)pav Mt. XX, 
 3, A. X. 9, £o>? (Spa? ivvaTr/s Mk. XV. 33, ciTro €kt7]^ wpas Mt. xxvii. 
 45, etc. ; compare Diod. S. 4. 15, Held, Plut. ^m. P. p. 229. 
 (So also in a different sense, wpa x^/^ep^os .^lian 7. 13, w/aa 
 Xovrpov Polysen. 6. 7.) The article is however omitted with other 
 words when they have an ordinal numeral joined with them ; as 
 TTpdiTTi (jivXaK-q Heliod. 1. 6, Polysen. 2. 35 (com-p. Ellendt, Arr. Al. I- 
 152), and otto Trpuyrrj^ rjfj.ipa'i Ph. i. 5 [it^t'.J. 
 
 Katpos : in the phrases Trpo Kaipov hefwe the time, Mt. viii. 29, 
 1 C. iv. 5, Kara Kaipov Eom. V. 6 (Lucian, Philops. 21), and cV 
 KaipQ L. XX. 101 (Xen. Cyr. 8. 5. 5, Polyb. 2. 45, 9. 12, al.); 
 also eV KaipQ icrxo-rtji 1 P. i. 5, like Iv i.dxa.Tai'i rj/xepuLS 2 Tim. iii. 1, 
 Ja. V. 3. 
 
 dpxrj : - especially in the common phrases oltt a/ax?}? Mt. xix. 8, 
 A. xxvi. 4, 2 Th. ii. 13, 1 Jo. i. I, ii. 7, ah (Her. 2. 113, Xen. Cyr 
 5. 4. 12, .^lidn 2. 4), H dpxvs Jo. vi. 64, xvi. 4 (Theophr. Ch. 28, 
 Lucian, Dial. Mart. 19. 2, Merc. Cond, I), and Iv dpxa Jo. i. 2, A. 
 xi. 15 (Plat. Fhcedr. 245 d, Lucian, Gall. 7). The same is of regular 
 occurrence in the LXX. 
 
 KvpLo<; — which in the Gospels is commonly used for God (the Lord 
 of the 0. T."^), but which in the Epistles (especially those of Paul) 
 most frequently denotes Christ, tliu Lard (Ph. ii. 11, comp. 1 C. 
 XV. 24 sqq.f Krehl, N. T. Warterb. p. 360), in accordance with 
 the progress of Christian phraseology — is, like Oeos, often used 
 without the article. This is the case particularly where Kvpio-s is 
 governed by a preposition (especially in frequently recurring phrases, 
 such as iv KvpLo)), or when it is in the genitive case (1 C. vii. 22, 
 25, X. 21, xvi. 10, 2 C. iii. 18, xii, 1), or when it precedes 'Irja-ov's 
 Xpio-Tos, as in Rom. i. 7, 1 C. i. 3, G. i. 3, E. vi. 23, Ph. ii. 11,* 
 iii. 20 : the word had already become almost a proper name. It has 
 been erroneously maintained ^ that the meaning of Kuptos depends 
 on the insertion or omission of the article : it was to Christ, the 
 Lord, whom all knew as Lord, and who so often received this ap- 
 pellation, that the Apostles could most easily give the name Kvptos, 
 just as (9€os is nowhere more frequently anarthrous than in the 
 Bible.6 Still the use of the article with Ku'ptos is more common 
 than its omission^ even in Paul. 
 
 Sid/SoAos {the devil) usually has the article : 1 P. v. 8, 
 
 o ai'Ti- 
 
 ' [The best reading is Kaipx, without U. ] 
 
 * Schor;f. Demosth. III. 240. 
 
 '■ Compare Thilo, Apocr. I. 169. 
 
 * [Ph. ii. 11 has no place in this list : xipio; is the predicate.] 
 
 * By Gabler in his JVeuest. Theol. Jouni. IV. pp. 11-24. 
 
 '^ Compare my Profjr. de sensu vocum kCoio; et o xupia; in Actis ef Episl. 
 Apostolor. (Erlang. 1828).
 
 SECT. XIX.] OMISSION OF THE ARTICLE BEFORE NOUNS, • 155 
 
 SiKos vfiCyv Sta/SoAos (where this word is in apposition), and A. xiii. 
 10, Die Sia^oAou/ are the only exceptions. ^ 
 
 Tiiat in titles and superscriptions' appellatives (especially when in 
 the nominative case) dispense iivith the article, may be easily ex- 
 plained : compare Mt. L 1, f3ift\n<i yevecrew; 'lr)(rov XpKTTo'' Mk. i. 1, 
 ^PXV '''^^ evayycXiov' Rev. i. 1, dvoKakvif/iq Irjcrov Xptcrrov. 
 
 2. (b) The aiticle i.s often omitted with a noun that is fol- 
 lowed by a genitive which indicates the singly existing object as 
 belonging^ to this individual* Thus'^ Mt. xvii. 6, eireaov eVt 
 nrpo'ioi'jTov avTcov comp. xxvi. 39 (Is. xlix. 23, eVt 7rp6<i(07roi> 
 tt}? 7%; contrast Mt. xxvi. G7, et? to rrp6<;Q)TT0v avrov' Rev 
 vii. 11), "L. i. 51, iv ^pa')(^iovt avrov' Rom. i. 1, et? evayyeXiov 
 0€ov (where Riickert still raises needless difficulties), E. i, 20, 
 iv Se^ia avrov fH. i, 3, Mt. xx. 21), L. xix. 42, eKpv/Br} otto 
 O(f)0a\fj,a)p aov 1 C. ii. 16, rt? yap eyvw vovv Kvplov /' 1 P. iii. 
 
 [Compare Rev. xii. 9, o xixXnufitirot iix(iiX<i( >ca) i ffarava.; ' a.nd xx. 2, 5'$ l/rn 
 'iiix/ioXoi xai (raTnixt (the most probable reading). 'S.a.Tot.-.as always has the 
 article, except in Mk. iii. 23, L. xxii. -3.] 
 
 ■-* "Kyy'.Xof does not belong to this cla.ss of word.s. When it is used without 
 the article, the singular always signifies an angel (one of the 7i«iny\ and the 
 plural ayytXii, angels, e.g. in 1 Tim. iii. 16, G. iii. 19, al. : on the other hand, ol 
 iyyiysi denotes the angels, as an order of beings. Hence 1 C- vi. 3, JV/ iyyikoui 
 Kfifoufitv, must be rendered, that we shall judge angels, — not the angelsi the 
 whole community of angels, but all angels for whom the xpins is reserved. On 
 v'lohirix Horn. viii. 23, see Fritz, against Riickert. That, the word in apposition 
 sometimes has the article, when the principal noun is anarthrous, has beei- 
 remarked by Gee! (Dio Chr. Ohjmp. p. 70). 
 
 ' Thus in Jo. v. 1, lepTh tuv 'UvIxiui could not be rendered the feast of the 
 Jeim (the Passover) : there is however much authority for the article, and Tisch. 
 has received it into the text. [Tisch. received h in his 2d edition, and again in 
 ed. 8. By most editors (and by Tisch. in ed. 7) the article is rejected : see Alf. 
 in he, Ellicott, Hist. L. p. 136.] 
 
 * Schaef. Soph. dkl. C. 1468, Bomem. Xen. Cyr. p. 219, Schoem. Isceus p. 
 421, and Plut. Ayia^. 105, Engelhardt, Plat. Menex. p. 277, Herm. Luc. Conscr. 
 Hist. p. 290. — In Hebrew, as is well known, the governing noun has no article 
 in this construction. On this Hengstenberg (Christol. II. 565) founded a new 
 discover}^ which Liicke (on Jo. v. 1) has estimated as it deserves. [In his 2d 
 edition Hengst. omitted the observations to which Winer here refers.] 
 
 ® [Take Ja. i. 26, Kapilay sayou, as an example. Kaplia, denotes an object 
 Avhich exists .singly in the case of any particular individual : the genitive Ittvrav 
 })oint.3 out this individual ; hence xa^'ia ixureu is (Wine- maintains) as defi- 
 nite as a proper name, and may therefore dispense with the article.] 
 
 ® [The above rule is more questionable than any other given by Winer ; 
 certainly none of his rules differ so widely as this from those which apply to 
 classical Greek. In some of the examples which he quotes from the N. T. (as 
 L. xix. 13, 1 Th. V. 8, al.) most will admit that the governing noun is really 
 indefinite in meaning. If we analyse the remainder (to which LUnemann adds 
 Mt. xvi. 18, TJia; a'Soi/) We shall find that they are represeutfd by the following 
 
 t\'pes : (1) uTi "Trposa-rou rnu xvpiiv (2 Th. i. 9); (2) if-Tiv a.'Ta.p^r, tt^s ' Ay^alxf 
 
 (1 0. xvi. 15) ; {i) voZ, xvfnu (1 V. ii. 16) ; (4) xxfVixi XauroZ (Ja. i. 26). The
 
 156 OMISSION OF THE ARTICLE BEFORE NOUNS. [PART III. 
 
 12, 20, Ja. i. 26, Mk. viii. 3, xiii. 27, Eom. i. 20, ii. 5, L. i. 5, ii. 
 4, 11,- xiii. 19, xix. 13, H. xii. 2, 1 C. x. 21, xii. 27, xvL 15, Ph. 
 ii. 16, iv. 3, E. i. 4, 6, 12, iv. 30, 1 Th. v. 8, 2 Th. i. 9, 2 Th. ii. 
 2,^ 2 P. ii. 6, iii. 10, Jiide 6 (A. viii. 5), al. This is a very com- 
 mon usage in the LXX: 1 S. i. 3, 7, iv. 6, v. 2, Ex. iii. 11, ix. 
 22, xvii. 1, Cant. v. 1, viii. 2, Judith ii. 7, 14> iii 3, 9, iv^. 11, v. 
 8, vi. 20, 1 Mace. ii. 50, v. 66, 3 (1) Esdr. i. 26. But in 1 C. iv. 
 1 4, (U9 TeKva ixov ayaTrtjTa, the article was necessarily omitted, 
 since the Corinthians were not the only beloved children of Paul : 
 in L. XV. 29, ovf^iirore ivroXrjv aov iraprfkOov, the meaning is a 
 Command of thine ; and A. i. 8, XijyfreaOe Bvva/juip i7rek66vTO<; rov 
 dyiov 7rv€VfjLaT0<;. must be rendered, Ye shall receive power when 
 the Holy Ghost shall have come down? 
 
 The article is also sometimes omitted when a noun is defined 
 bya numeral: A. xii. 10,Ste\^oi'Te<? 7rpd)TT}V(f>vXaKr}v kuX Zevrkpav 
 Mk. XV. 25, TjV &pa rpiTr} koX earavpoxrav avrov ?cv. 33, ea)? 
 wpa<i evvdrrj^' L. iii. 1, ev eret TrevreKaiZeKdroa Trj<i ri'y€p,ovla<i 
 K.T.X., 2 C. xii. 2, E. vi. 2 (Ph. i. 5 v.l.). From Greek authors 
 compare Lysias 7. 10, rp^rcp eret' Plat. Min. 319 c, Hipp. Maj. 
 286 b, Antiph. 6. 42, Andoc. '4. 17, Diog. L. 7. 135, 138, 
 141 sqq. (contrast 7. 150, 151, 153). See above 1. (a), under 
 
 first of these seems merely an extension of a common usage berond its ordinary 
 limits. The article is' naturally omitted in an adverbial phrase, such as -Tfo 
 tiftiuiro'v : the peculiarity in these examples is, as A. Buttmann well remarks 
 (p. 90), that the article is not inserted when a defining genitive limits the 
 general phrase to a particular case. This extension was the more natural as 
 the phrase is often a literal translation of a Hebrew combination which almost 
 plays the part of an ordinary preposition. As to (2), where the article is omitted 
 afjer lari (Madvig 10. Rem. 2), see above, page 142. In such examples as (3) 
 we may often trace the influence of the principle of ' ' correlation " (see. below, 
 § 20. 4, note). In (4), however, we must recognise a peculiarity of the N. T. 
 language — the occasional omission of the article with nouns definite in sense 
 when they are accompanied by the genitive of a personal pronoun {see A. Buttm. 
 p. 119). Madvig's rule {loc. ciL), "The governing noun is sometimes anarthrous 
 when the writer wishes to express a notion that in itself is definite, in a general 
 manner," will not apply to many of these examples; and it may perhaps be 
 doubted whether the examples he gives (e. g. pTa -rXriiovs ruv tiiy, Thuc. 8. 105) 
 and most of those quoted by Winfr from classical Greek are not best explained 
 by reference to the nature and meaning of the particular words (as -rXiihs, 
 fiiyiSoi) by which the genitive is governed : comp. Kriiger p. 100.] 
 
 ' [This passage has no place here : in his 4th and 5th editions "Winer has 
 "2 Th. ii. 2, £» iiii'ipct rov XpiTTou." These words however are not found in 
 this verse (» fifiipa toZ xvpiov), nor. does the article appear to bo ever omitted 
 wifh Tin'iptt in this and similar plirases, unless the following word {XjurTov,. 
 xvpiav) is also anarthrous.] 
 
 ■•* Gersdorf (p. 316 sqq-) has not properly distinguished the cases. In L. 
 xxiii. 46, tti x*'P"'f "■*" "^apoe.riftfi.ai to thu/^.o. fnov, the article is both inserted 
 and omitted in the same clause : similady in other passages.
 
 SECT. XrX.] OMISSION OF THE ARTICLE BEFORE NOUNS. 157 
 
 wpa} — This usage enables us to justify Mt. xii. 24, eV Tt3 
 BeeX^e^ovX, ap'^ovTi twv Saifiovlayv (the reading of all the 
 MSS.) : Fritzsche, who usually finds a diflficidty in such 
 omissions of the article, substitutes iv B. ru> ap^. r. h., with- 
 out any support from the MSS. {MaM. p. 774).''' 
 
 In Greek authors such an omission of the article is by no means 
 rare, especially if the noun is preceded by a preposition : compare 
 Xen Cyr. 6. 1. 13, Trcpi KaToAuoreajs. t^s (TTpaTiav Apol. Socr. 30, 
 ev KaToXxxrei tov ^iov Mem. 1. 5. 2, cVi tcAcwtt] tov (3tov 4. 3. 16, 
 Plat. Phcedr. 237. c. Lys. Agorat. 2, €7rt KaroAwet toG S17/U.0W 
 TOV v//,eT£/JOD- and farther on, Trarpt'^a (r^erepav avruiv /caraAtTrovTCS' 
 Lucian, Scyth. 4, yStov airwi'- Dio. Cbr. 38. 471, vTrcp ycveo-cw? 
 avTrj<i' Strabo 15. 719, vtto fiyKOv; twv oSaiv (17. 808), Thuc. 2. 
 38, 8ia /xeyc^os t^s TroAew?- 7. 72. In German also the article 
 is commonly omitted in such cases, if a preposition precedes : e.g. 
 iiber Auflbsung des lidihsels, Starke des Kdrpers, etc. In Greek 
 authors, however, the genitive also frequently loses the article, or 
 the genitive with the article precedes the governing noun, as twv 
 XwpiW xo^eTTOTT^s : see Xen. Cyr. S. 6. 16, Mem, 1. 4. 12, Thuc. 1.1, 
 6. 34, 8. 68.3 
 
 3. (c) When the conjunction kui' joins together two or more 
 nouns ^ (denoting different o-bjects *) which agree in case and 
 number but differ in gender, the article is, as a rule, repeated 
 with each substantive. This rule holds good not merely when 
 the nouns denote persons (as in A. xiii, 50, rcfi cre^ofievwi 
 ryvvaiKWi . . . Kal TOW 7rpG)T0U9T% TToXeft)?' L. xiv. 26, E. vi. 2, 
 A. xxvi. 30), but also when they signify objects without life ; as 
 Col. iv. 1, TO BiKaiov Ka\ ttjv laoTTjTa rolf Bov\oi<; irape'^eaOe' 
 Kom. viii. 2, utto tov vofiov r^? a/xapTia<i Kal tov OavaTov' Mt. 
 xxii. 4, L. X. 21, Rom. xvi. 17, Ph. iv. 7, 1 C. ii. 4, E. ii. 1, Rev. 
 
 ' [Krtig. p. 100, Middleton p. 100, Green p. 42, Ellicott on E. vi. 2, Shilleto, 
 Dem. F. L. p. 38. The article is sometime.s omitted with superlative expres- 
 sions, as in 1 P. i. 5 (Kriig. p. 92, Middleton p. 101).] 
 
 - [Meyer renders, " by Beelzebul, as ruler over the devils."] 
 
 ^ Compare Kriig. Dion. H. p. 168. Jacobs,- Athen. p. 18 sq., Poppo, Thuc, 
 III. i. 130. 
 
 * Beuseler (Isoer. Areop. p. 290 sqq.) has collected much from Isocrates on 
 the repetition and non-repetition of the article with nouns (substantive.s, adjec- 
 tives, participle.s, — also infinitives) which are thus connected by conjunctions, 
 but does not succeed in presenting the subject very clearly. Compare also 
 Tholuck, Literar. Anzeig. 1837. No. 5. [Middleton pp. 56-70, Green pp. 
 67-75, A. Buttmann p. 97 sqq., Webster, Gr. p. 36, Jelf 459. 9.] 
 
 ^ For if the connected nouns are, for instance, only predicates of one and the 
 same person, as in Col. iii. 17 [Rec.\ tIj hu xni ■z'arp'r 2 P. i. 11, tov xvpUu 
 iifiuv «ai irury.fos 'l. X/j., E. vi. 21, Mk. vi. 3, A. iii. 14, the article cannot be 
 repeated. [So even with uxxd, 2 Th. ii. 12 (A. Buttm. p. 99) ; and with oi 
 L. xii. 48.] .
 
 158 OMISSION OF THE ARTICLE BEFORE NOUNS. [PART JIL 
 
 i. 2, xiv. 7, H. in. 6. Compare Xen. Cyr. 2. 2. 9, crvv rS OaypaKi 
 K. rfj KOirihi- Plut, Virt. Mul. p. 210, hih, rov avtpa k. ttjv ape- 
 T?7i/' Dion. H. IV, 2245, 4, eVt rov tokov kuI rrj^ \o'^eia<i' 2117 
 17, ra'i -ylrvxa^i Kat ra o-rrXa' 2089. 14, Diod, S. 1. 50, 51, 86. 
 Philostr. Her. 3. 2, Diog. L. 3. 18, 5. 51, Herod. 2. 10. 15 
 Strabo 3. 163, 15, 712, Plut. And. FoU. 9. init., Thani^it. 8 
 Isocr. Areop. p. 334, Plat. Charon, p. 160 b, Sext. Era p. ado 
 Math. 2. 58. 
 
 In these combinations the repetition of the article appe;ired 
 grammatically necessary, but at the same time the nouns joined 
 for the most part express notions which must be apprehended 
 separately ; see below, no. 4. When however the notions are not 
 to be sharply distinguished, or when there is joined to the first 
 noun an adjective which belongs to the second also, the article 
 is not repeated (although the nouns differ in gender), the single 
 article belonging to all the nouns in common: Col, ii. 22, ra 
 ivTaKfiara Kal SiSacrKoXia'i riav avOpdiTToov' L. xiv. 23, e^eXOe 
 et's- Ta9 oSoii'i Kal ^payfiou<;' i. 6, iv 7racrat9 ra2<i ivroXal^ Kal 
 BLKaico/u.aai rov Kvpiov Mk. xii. 3 3, Eev. v. 1 2, Similar examples 
 are furnished in much greater numbers by Greek authors — 
 both poets (Herm. Eur Hec. p. 76) and prose-writers — with- 
 out anxious regard to the meaning of the words ; e.g. Plat, 
 Rep. 9, 586 d, ry e7n(}-ri)fjirj Kal Xoyo)' Ltgg. 6, 784, 6 rraxppovcov 
 Kal ato^povovcra 6, 510 c, Apol. 18 a, Crat. 405 d, Aristot. 
 AnaL Post. 1. 26, Thuc, 1. 54, Lycurg. 30, Lucian, Parasit. 13; 
 Herod. 8. 6. 11, M\. Anim. 5. 26.^ When the nouns are 
 separated by rf, the article is invariably repeated: Mt. xv. 5, 
 Tft> irarpl rj rfj firjrpr Mk, iv. 21, vrro rov fiohiov ?) viro rr)v 
 kXlvtjv Eev. xiii. 17, 
 
 When the connected nouns do not agree in number, the repetition 
 of the article was natural, and in point of grammar is almost indis- 
 pensable : as Col. ii. 13, ev rots 7ra^a7rTto/ia(ri Kal ttJ aKpofSva-Tia.' 
 E. ii. 3, Ta OeXyj/jiara Trj<; crapKOS Kal twv SiavoiQyv 1 Tim. V, 23, Tit. 
 ii. 12, A. XV. 4, 20,2 xxviii. 17,, Mt. v. 17, Rev. ii. 19. Com- 
 pare Plat. Crito 47 C, rrjv So^av Kal TOU9 eVatvovs* Dion. H. IV. 
 2238. 1 , vv6 TTj^ TrapOevov Kal rwv trepl airrjv yvvaiKCJv ; on tlie 
 other hand, Xen. An. 2. 1. 7, tTno-TTq/JUuv twV irepl ra? rafeis Ti 
 Kal OTrAoyu.a^iav Agath, 14, 12, ras Sijva/xcts Kal iroXefJiov. — 1 C. iv. 9, 
 
 ~ -^ ■— — ■ ■■ ■ ' ' ■■■■ -— I ■ y . -.-..■■■ — ._■■ - I ■■ — — —■-—.. - ■■ ■ ■ , 
 
 1 Compare also Kriig. Dion. p. 140, and Xen. Anab. p. 92, Bornem. Cyr. 
 p. 668. 
 
 - fTho article before "t^.ktoZ should probably be omitted.]
 
 SECT. XIX,] OMISSION OF THE ARTICLE BEFORE NOUNS. 159 
 
 Oiarpov iyev-^Orjfxev t(3 Kooryttu) kol dyyeAois kul avOpwTroi?, does not 
 come under this head : the two anarthrous nouns specialise t<3 
 Koa-fnp, the world, as well angels as men. 
 
 4. (d) If the nouns connected by kul agree in gender, tlie 
 article is not repeated, 
 
 (1) If the nouns are regarded only as parts of one whole, or 
 members of one community :^ Mk. xv. 1, crv/x^ov\iov iroirjaavre'} 
 oi ap^cepeU [lera raw Trpecr^vrepav Kol ypa/x/jLarewv (where the 
 elders and scribes, as distinguished from the chief priests, are 
 indicated as a single class of individuals), L. xiv. 3, 21, Col. ii. 8, 
 19,=* E. ii. 20, V. 5, Ph. i. 7, ii. 17, A. xxiii. 7, 2 P. i. 10 ; Xen. 
 An. 2. 2. 5, 3. 1. 29, Plat. Phil. 28 e, Dion. H. IV. 2235. 5, 
 Plut. Aiod. Poet. 1. in., 12. in. 
 
 (2) When a genitive or some other attributive belonging to 
 both nouns is inserted between the first nonn and its article : 
 1 Th. ii. 12, €t9 rr]v eavrov ^aaiXelav kol ho^av iii. 7, tifl 
 Trdcrrj ttj OXls^ei koI dvciyKr) rjfiwv Rom. i. 20, 77, re diBio<> avrov 
 Svva/xi,<i K. 0€i6Tr)<i' Ph. i. 25, E. iii. 5. Compare Dion. H. IV 
 2246. 9, ra? avTMv yvvalKa<; kol dvyaT€pa<i' 2089. 4, Diod. S. 
 1. 86, TT)v irpoet,prip,ev7]v eTTt/xeXecav koI rcfxi'jv 2. 18, ^1. Anhn. 
 7. 29, Aristot Eth. Nicom. 4. 1. 9, 7 7 1.^ So also when the 
 common genitive follows the second noun, as in PJi. i. 20, 
 Kaja Tr]v aTTOKapaSoKiav Kal e'ATrtSa /xov i. 7, iv rfi airoXoyia 
 K. ^e^aicoaei rov evayyeXioV 1 P ii. 25 : on Ph. i. 19 see 
 Meyer.* Compare Benseler p 293 sq. 
 
 Under (1) it should be noted, that in a series of nouns which 
 belong to one category the first only has the article : as A. xxi. 25 
 (f)vXd(r(TC(TOaL avrous .... to '^ al/xa kol ttvlktov koX Tropvetav E. 
 iii. 18, Tt TO TrAaTos K. fxrJKO? K. pdBo<i K. vi/'og' Jo. V. 3, 1 C v. 10 ; 
 
 ^ Engelhardt, Plat. Menex. p. 253, Held, Plut. Timol. p. 455. 
 
 * [The nouns here differ in gender, though thv same f'onn of the article suits 
 both.] 
 
 ' In this case we find the article omitted even when the nouns differ in 
 gender: Lysias, in Andoc. 17, Tipi ra, i^Xorpia Upa ku, Upras hri^'.'. Compare 
 above, 3. 
 
 * [In the edition referred to (the 1st) Meyer regards Iftuv as connected with 
 both SsjjVsws and Wix,i>pr)yiiii : in ed. 5 Winer had taken the satiie view. In 
 Meyer's later editions (1859, 1865) the absence of the article is differently 
 explained, viz. as arising from the manner in wiiich Wixap. is conceived, — 
 "supply, not the supply." Winer gives another explanation below— see 5 {b), 
 and with this Ellicott agi-ees. Ali'ord and A. Buttmann join Ivix,"?- with v/iui.~\ 
 
 * [This article should be omitti'd, but the passage still illustrates the rule, 
 Jo. V. 3, however, is of a different kind. 1
 
 160 OMISSION OF THE AHTICLE BEFORE NOUNS. [PART III. 
 
 compare Her. 4. 71, OairTovtrt /col tov oivoxoov k. fid.y€ip6v K. hnroKOfiov 
 K. SiijKovov K. ayyeXirj(f>6pav k.t.X., Plat. Euihyph. p. 7 c. For examples 
 of proper names thus connected, see A. i. 13, xv. 23. 
 
 5. On the other hand, it is usual to repeat the article 
 (a) Where each of the nouns is to be regarded as having an 
 independent existence :^ 1 C. iii. 8, o ^vrevwv koI 6 ttoti^cov ev 
 el<Tiv A. xxvi. 30, dvia-Trj 6 ^aatXeix; koI 6 ^je/Licov k.t.X., Mk. 
 ii. 16 l^Rec'j, ol 'ypafifiarei'; koI ol ^apia-aiot (the two distinct 
 classes of Christ's adversaries united together for one object), 
 Jo. xix. 6, oi dp^iepei<i koI oi pTTTjperat (the chief priests and the 
 attendants belonging to them, — with their attendants), ii. 14, xi. 
 47, Mk.ii 18,vi. 21,xi. 9, 18, 27, xii. ia,xiii. 17, xiv. 43, L. i. 
 58, viii. 24, xi. 39, 42, xii. 11, xv. 6, 9,^ xx. 20, xxi. 23, xxiii. 4, 
 A. iv. 23, vi. 4, 13, xiii. 43, xv. 6, xxiii. 14, xxv. 15, Eom. vi. 19, 
 E. iii. 10, 12 [Bee], 2 C. xiii. 2, Ph. iv. 6, 1 Tim. iv. 6, Ja. iii. 
 11, 1 Jo. ii. 22, 24, iv. 6, v. 6, Rev. vi. 15, vii. 12, xiii. 10, 16, 
 xxii. 1. Compare Xen. Athen. 1. 4, Lys. Agorat. 2, adv. Nicom. 
 3, Isocr. Areop. p. 352, Permut. 736, Diod. S. 1. 30 {hia ttjv 
 dvvhpiav Kul TTJV aTrdviv t% dTrdaij^ Tpo<f>r}<;), 3. 48, 5. 29.,. 
 17. 52, Plut. Virt. Mill. p. 214 (eTre/xi/re r?;!/ 'yvvaiKU kuI tt)v 
 Ovyaripa), JEl. Anim. 7. 29, Diog. L. 5. 52,^ Weber, Demostk. 
 p. 395. 
 
 This rule holds particularly when the two nouns are connected 
 by T€ . . . Kai, or kuI . . . kuI, and in this way are still more 
 prominently exhibited as independent :* see L. xxiii. 12,sA. v. 24, 
 xvii. 10, 14, xviii. 5, Ph. iii. 10 [Bee], H. ix. 2, and compare ^1. 
 Anim. 7. 29, Theophr. Char. 25 (16), Thuc. 5. 72, Xer rfyr. 7. 5. 
 41, Mem. 1.1.4, Aristot. Pol. 3. 5, Isocr. Demon, pp. 1, 1 2, Permut. 
 738, Diod. S. 1. 69, 4. 46, Lucian, Fiig. 4, Arrian, Ind. 34. 5, al. 
 Even in this case, however, the article is sometimes omitted in 
 (good MSS. of) Greek authors, where there is no proper anti- 
 
 1 Schaef. Dem. V. 501, Weber, Dem. p. 268. 
 ^ [Recent editors read tat (pi\as xai yuTova.; ; contrast ver. 6.] 
 ' We find the article both inserted and omitted before nouns of the same 
 gender in Arrian, Epict. 1. 18. 6, -Thy o^i* rrm iitcxptriKriv tuv Xiuxai* x-ai 
 fitxdvuv .... Tuy ayaSaiv Koi Twy KKxur. The case Is ?oniewhat different in 
 
 A. VI. 9, rivif T»» ix rris rvyaywynt tUs i.iyof/.iytis Ajfiiprlytuv xeu Kvptiy. xai 
 'A>i|avS^., xa'i Tuy aTo KiXixiai xai 'Arias : here two parties are intended, each 
 pos.ses8ing a common synagogue ; Kvpny. and 'AAsg. combineil with A'lfitpr. con- 
 stitute tli£ first, the .Jews of Cilicia and Asia the second. [See Meyer, -who 
 suppo.ses that Jtve synagogues were referred to. See also Alford in loc. for a 
 good explanation of the second Tuy.] 
 * Sch&f. Deraosth. III. 255, iV. (58.
 
 SECT. XIX.] OMISSION OF THE ARTICLE BEFORE NOUNS. 161 
 
 thesis : ' compare Xen. Mem. 1. 1. 19, ra re "keyofieva Ka\ Trpar- 
 rofiF.va (where there immediately follows, as an antithesis to 
 these two participles, kuI ra criyfj ^ovXevofieva), Thuc. 5, 37, 
 Plat. Rep. 6. 510 c, Fhaxl. 78 b, Dion. H. IV. 2242. 2, Diod. S. 
 
 1. 50, 2. 30, Arrian, Ind. 5. 1, Dio Chr. 7. 1 19, Marc. Ant. 5. 1 ; 
 see also Matth, 268. Rem. 1. 
 
 A disjunctive particle obviously requires the repetition of the 
 article: L. xi. 51, /xerafu toO OvatacrTypiov koX rov oI'kov Mt. 
 xxiii. SC)j 1 C. xiv. 7, ttw? yvu>a6i]c-€rai to avXovixevov rj to 
 KcOapi^op^vop ; Mt. X. 14, xvii. 25, xxiii. 17, 19, Mk. xiii. 32, 
 \i. xiii. 15, xxii. 27, Jo. iii. 19, A. xxviii. 17, Rom. iv. 0, 1 C. 
 xiv. 5. Compare Isocr. Permut. p. 746. 
 
 (Jj) When the first noun is followed by a genitive, and the 
 second is thus annexed to a completed group of words ; as in 
 1 C. i. 28, ra dyevfj rod Koafiov koI ra e^ov0eifT]fji,iva' v. 10. If 
 each of the nouns has its own genitive, they are already suffi- 
 ciently disjoined, and therefore the repetition of the article is not 
 necessary : Ph. i. 19, Bia rrj<i v/ulmv Se?;crea)9 Kal eTri'^oprjyia'i rov 
 rrv€Vfiaro<; k.t.X." 
 
 Rem. 1. We find various reading-s in very many passages : e. g. Mt. 
 xxvii. 3, Mk. viii. 31. x. 33, xi. 15, L. xxii. 4, A. xvi. 19, Rom. iv. 
 
 2, 11, 19, 1 C. xi. 27^ 1 Th. i. 8. 
 
 It may not unfrequently lie a matter of indifference what particular 
 
 ' Set Poppo, Thuc. I. 196 »[., III. i. 396, Geel on Dio Chr. 01. p. 295. 
 ^ [It will be useiii) to compare with the last two sections A. Buttmann's care- 
 i\\\ cla-ssification of examples (pp. l,'7-iOl). 
 
 1. When the nonns (which agree in gender and number) have no attributives, 
 the article i.s 
 
 (rt) not repeated, when the nouns rnay be regarded as parts of one whole, as 
 expressing ideas which are kindrt^d or necessarily connected, or which supple- 
 ment one another j 
 
 (6) repeated, when they represent contrasted or independent notions. 
 
 There are, however, many exceptions to (a), as the writer without any risk of 
 amhignitv may name the parts for themselves, as parts: conip. Mt. xx. 18 with 
 xxi. 15, A. xiii. 4'.', with xv. 22. 
 
 2. (a) If aiij' one of the nouns has an attributive which belongs to all, the 
 article is not repeated. 
 
 (b) if the attributive belonf(s to this noun only, the article is repeated ; 
 
 (c) if each noun has its own attributive, the case is substantially the same as 
 (1), and the same i-ules apply. 
 
 As examples of 2. (n) lie gives Rom. i. 20. Ph. i. 20 : as exceptions, F<. iii. 
 10, 1 ('. xi. 27, A. XXV. 15, Rev. xiii. 10. For 2. (h) see Mk. vi. 21, 1 C. v. 
 10, 1 Tim. iv. 6 : Col. ii. 8 is an excei>tiou. For 2. (c) he t^uotes 1 Th. iii. 11, 
 —also 2 Th. i. 12, Tit. ii. 13, 2 C. i. 3. 
 
 In applying these rules we must alwav.s bear in inind that regard for per- 
 sipicuity will often influence the writer's cfioice ; and also that the i-epetition of 
 the article gives emphasis and weight (Green p. 74, Fllicott on E. iii. 10, Tit. 
 iii. 4).] 
 
 11
 
 162 OMISSION OF THE ARTICLE BEFORE NOUNS. [PART IIL 
 
 view shall be taken of tlie mutual relation of the connected nouns, so 
 that the choice is left entirely to the writer's preference : in 1 Th, i. 
 
 7, for instance, we read iv tt} MaKcSov. /cat ir rfj 'Axata ; but in ver 
 
 8, »cai 'Axa/a. Hence tliere are passages in which the reader would 
 not feel the want of the article if it Aveie omitted (e. g. 1 Tim. v. 5^), 
 and others in which it might perhaps have been inserted, a?- E. ii. 20 
 (see Meyer in he. ). See, in general, Engelhardt on Plat. Menex. p. 
 253, Poppo, Thvc. III. i. 395. 
 
 In Tit. ii. 13, cVicjixivcta t^s 80^5 rov fJnyaXov Oeov koi (roj-njpo^ y/uiCov 
 'hja-ov Xpiarov, considerations derived from Paul's system of doctrine 
 lead me to believe that o-ojr^pos is not a second predicate, co-ordinate 
 Avith deov, — Christ being first called o /xeya? deos, and then o-wTT/p. 
 The article is omitted before crwnjpo<;, because this word is defined by 
 the genitive -fjixtLv, and because the apposition precedes the proper 
 name : of the great God and of our Saviour Jesus Christ.^ Similarly 
 in 2 P. i. 1, where there is not even a pronoun Avith crwr^pos. So 
 also in Jude 4 we might suppose two different subjects to be referred 
 to, for KvpLos, being defined by ^fjiC>v, does not need the article : Kvp. 
 rjfJLuyv 'It/ct. Xp. is equivalent to 'I-qcx. Xp. os ia-n /ci'pios -qfJiwv. (In 
 2 Th. i. 12 we have simply an instance of Kuptos for u Kupio?.^) 
 
 ' As the words stand, ^pcsiA,'nti TaT; iir.tmn x.xi to-T; Trposiu^a.';, prayer is sub- 
 divided into its two kinds il' the artid'i were not repeated, prayer and intcr- 
 cessiou ■would be taken together as forming one wliole. 
 
 ^ In the above remarks it was not my intention to deny that, in point of 
 grainmur, <ruTr,f>: hf^t^v may be regarded as a seco)id predicate, jointly depend- 
 ing on the article tov ; bur tlie dogmatic eonviction deiived from Paul's writings 
 that this apostle cannot have called Christ tht great God induced me to show 
 that there is no grammatical obstacle to our taking the clause xu) trmi. . . . 
 Xfia-ToZ by itself, as referring to a second subject. As the anonymous Avriter in 
 Tholuck's Lit. Anz. (1837, No.' 5) has not proved that my explanation of this 
 passage would require a second article before ruT^poi (the parallels adduced 
 are moreover dissimilar, .see Fritz. Rom. II. 268), and still Jess that to call Christ 
 
 //.iya; hi( would harmonise with Paul's view of the relation of Christ to God, 
 
 1 adhere to the opinion expressed above. Any unprejudiced mi^rd will at once 
 perceive that such examples as are adduced in § 19. 2 prove that the article was 
 not required with eartipos, and the question whether a-ior-^.p is elsewhere applied 
 to God is nothing to the purpose. It is suftlcieut that awrrip hff-a't, our Saviour, 
 is a perfectly definite predicate,— as truly so as " his /arc .• " -rpitafrtv indeed is 
 applied to many more individuals than a-urifip is! The words on p. 38, "If 
 truTr,p hfiuv were used in the N. T. of one delinite individual only, etc.," contain 
 an arbitrary assumption. Matthies has contributed nothing decisive towards 
 the. settlement of the disjmte. [This pas.sage is very carefully examined by 
 EllJcott and Alford in he. ; and though these writers come to diffierent con- 
 clusions (the latter agreeing with Winer, the Ibrmer rendering the words, " of 
 our great <iod and Saviour .Jesus Christ '"), they arq entirely agreed a.s to the 
 admib'sibility of both renderings in poiiit of (jrammar. See also Green, Gr, p. 
 75, Scholelield, HinU, Middleton p. 393 sq.] 
 
 * ["Granville Sharp's first rule," so often referred'to in diiscussions on these 
 texts, is as follows : " When the coj)ulative xai connects two nouns of the same 
 case (viz. nouns — either substantive, or adjective, or participles — of personal 
 description respecting office, dignity, affinity, or connexion, and attributes, pro- 
 perties or qualities good or ilb. if the article 0, or siuy of its cases, precedes the 
 first of the said nouns or participles, and is not repeated before the second noun
 
 SECT, XX ] THE A.RTICLE WITH ATTRIBUTIVES. 163 
 
 Rem. 2. We 6nd a singular omission of the article in L. x. 29, rt's 
 io 7t fiov 7r\r)(xiov ; and vcr. 36, rt's rovTiav . . . TrXrjo-tov 8o/cei aoi 
 ytyovivai rnv i/Lir. ; here o ttXtjo-iov might have been expected (see 
 Maryland, Eur. Suppl. 110), since irkrjo-Loy is also an adverb. Do- 
 derlein (Synori.. I. .59) has adduced a similar example, .^Eschyl. Fnrm. 
 938, i.fxoi B' iXaaarov Zrjvbt rj /xr]8kv /icXct, where fjLr]8iv appears to siand 
 for Tov /ivyoeV. In the above passages, however, it would be admissible 
 to take ttXyjctlov as an adverb, who (is) stands near me ? See Bornem. 
 in loc. 
 
 Section XX. 
 
 THE ARTICLE WITH ATTRIBUTIVES, 
 
 1. When attT-ibutives - consisting of adjectives.genilive cases, 
 or prepositional clauses ^ — are joined to a noun which has the 
 article^ they are placed either — ^ 
 
 (a) Between the aiticle and the noun ; as o dyadix; dvOpwrro'; 
 Mt. xii. 3 5, TO 4/jLov 6vo/j.a Mt. xviii. 20 to ayiov irvevfia. r) tov 
 Oeou ftaKpodvfMia 1 P iii. 20, rj avro K\r)cn<i Ph. iii. 1 4, ?; ei- (bo^w 
 dyvtf dvaarpo<j)ri 1 P iii, 2, rj ■nap' ip,ov SiaBrJKr} Rom. Xi. 27, rj 
 Kar eKKoyrjv TTpoOeais Rom. ix. 11, rh Katvov avrov p.i/r)fietou 
 Mt. xxvii, GO ; compare 2 P. ii, 7, H. v. 14, vi. 7: — or 
 
 (b) After the noun — with or without a second article ac 
 cording to the nature of the attributive, 
 
 (a) If the attributive consists of an adjective " or a preposi- 
 tional clause, the article is, as a rule, repeated. 
 
 or participle, the latter alway.s relates to the same person that is expresscid or 
 described by the first noan or participle , i e. it denotes a further description of 
 the first-named ])erson." Remarhs on the v^es of the definitive article in the 
 Oreektcxt of the N. T., p. 8 (2d e<i 1802). He adduces the following examples; 
 A. XX 28 (with the reading »i,^. ««; rfsaS), E. v. 5, 2 Th. i. 12, 1 Tim. v. 21 Rei., 
 2 Tim. iv 1 {Rec, but KUf. instead of ^oiJ*.), Tit. ii. 13, 2 P. i. 1, Jude 4 Rec. 
 "The rule is sound in principle, but, in the case of propernamcs or quasi- proper 
 names, cannot safely be pressed :" Ellicott in Aids to Faith, p. 462. See also 
 Ellicott in locc, Middleton p. 60 .sqq. , Green, Gr. p. 73 sqq.] 
 
 ' Genitives of personal pronouns are joined to the noun without a .second 
 article, as i Ta's /^au : they Vjlend, so to speak, with the substantive. 
 
 ' Of course this only applies to adjectives which are used as attributives of 
 
 substantives. In L. Xxiii. 45, iff^ia-in n rcTccriTaVfiia, rod vaay f/AuDi, the adjec* 
 tive (jLitf belongvS to the verb, . . . wan rerU in tht. mi/Idle : n fj-ivot ««TaTir. 
 would have a different meaning. The other adjectives of this kind, definin
 
 164 THE ARTICLE AVITH ATTRIBUTIVES. [PART ITI. 
 
 (y8) If however the attributive is the genitive case of a noun, 
 the re^Detition of the article is usually restricted to the following 
 cases : — 
 
 (aa) When the writer desires to give the adjunct more em- 
 phasis or prominence (as in 1 C. i. 18, o X070V 6 tov aravpov' 
 Tit. ii. 10, rr)v hihacrKoXLav rrjv rov acorr^po^ t^/mmw see Schsef. 
 Mdet. pp. 8, 72 sq., Matth. 278. Eem. 1) ; ^ and especially when 
 a relation of kindred or affinity is appended for the sake of 
 distinction, as in Jo. xix. 25, Mapia r) rov KXcoTra." A. xiii. 22, 
 Ja^lS 6 rov 'leaaai- Mt. iv. 21, x. 2, Mk. iii. 17. 
 
 (yQyS) When the noun already has its own (personal) genitive, 
 as in Mt. xxvi. 28, to alfjid fiov ro t?}? KaLvi]<i Sta07]K7]<; ; in this 
 passage, however, the article is not firmly established.^ 
 
 (c) Such attributives — especially if adjectives — are some- 
 times, though rarely, placed before the noun and its aitii'le : as 
 A. xxvi. 24, fieyakj] ttj (fxovf) €(j)7] (see above, p. 134), Mt, iv. 
 23, Trepirjiyev ev okr) rrj raXiXaia. 
 
 In case (a), more than one attributive maybe inserted between 
 the article and the noun, as o a'y/.o? Kal ajX(iip.o<i av0p(O7ro<;: as a 
 rule, the article is not repeated. When however tlie attributives 
 
 place or number — iir;^asT»;, oX«;, fiifos, h\iyoi — appear in the sentence without an 
 article whenever they, are not true epithets ; and are placed eitlier 
 
 (a) After their noun, as in Mt. xvi 26, lav tov Kinrfj.ov okov jctpl^iryi, if he 
 should gain the whole world (the worjd wholly) ; Mt. x. 30, a,'i rptxH r. xiipa.\Y,i 
 Tarai rtju^f/v/tiyas ilait (ix. 35, Jo. V. 22, Rev. vi. 12, Plat. Epin. 983 a), Mt. xii. 
 
 4, evK l^ov nv tpa,yi7v , . . ii fart Toii nfivirit /u-ovai; : — or 
 
 (b) Before it, as in Mt. iv. 23, H. ix. 7, /^ivos « apxiep'.^s Jo. vi. 22. — See 
 Gersdorf p. 371 sqq., though his collection of examples is for the most part 
 uncritical. Comp. Jacob on Lucian, Al. p. 51, Kriig. p. 123, Host p. 425 (Don. 
 p. 462, Jelf 459). 
 
 ' Stallb. Plat. Gorg. p. 55, Madvig 9. This construction however gradually 
 lo.st its force, an'd with many writer.s, — Demosthenes, Isocrates, Xenophon 
 Ephes. , in particular, — it is almost a rule to insert the article before such a 
 genitive, even when no emphasis is intended. Tlie orators may have had 
 reasons for doing this in nf token discourses. Compare Siebelis, Paunan. I. 17. 
 
 ^ The proper meaning of this phrase is : among the women whose name is 
 Mary the (particular Mary) of Clopas,— the wife of C'lopas.— The article is not 
 introduced if the writer, in appending the genitive, does not aim at any precise 
 distinction : L. vi. 16, 'lai^Sav 'laKufiou- A. i. 13, 'laKufio; 'AXipaiov ju.st as in 
 
 Her. 1. 59, Avxevpyoi ' ApiirroXa.i'Siai' and DioU. H. Comp. 1, Aievuirioii ' AXi^iiv^pou 
 
 (though in both places Scluefer would in.sert the article); or in Aristot. Folit. 
 2. 6, Wva^ttfioi T.vpvipuitrof and Tliuc. 1. 24, 'Pd>ioi 'F.pxroxktiisu (Poppo, Thuc. 
 I. 195), Thilo, Act. Thorn, p. 3 : comp. Herm. Vig. p. 701. In L. xxiv. 10, 
 however, we must certainly read Mxpia. v 'iKKur^ov, with the best ilSS. See 
 further Fritz. Mark, p. 696 Sep Such a collocation of words as tv-js iopuvLui 
 N/6/;^? (Pausan. 2. 22. 6) is not found in the N. T. 
 * [It is omitted by recent editors.]
 
 SECT. XX.] THE ARTICLE WITH ATTRIBUTIVES. 165 
 
 consist of genitives or prepositional adjuncts, the article may be 
 repeated ; as in L. i. 70, 8ia aTOfiaTOi; roiv a<yi(iiv twv air aicovof 
 7rpo(^7]rS}v' 1 P. iv. 14, to tjJ? §0^779 koI to tov deou Ttvevfj-a, 
 that is, the Spirit of (jlory and (therefore) the Spirit of God, — 
 the Spirit of glory, who is no other than the Spirit of God 
 Himself. Of a similar kind are Thuc. 1. 126, ev rfj tov Jio<? 
 rf/ fieyicTTT} ioprfj- Plat. Hep. 8. 565 d, Trepl rb iv ApKahia 
 TO TOV Acb<; lepov f except that in these examples kul is wanting 
 (Jelf 459. 5). — In case (b) also there is nothing to prevent an 
 accumulation of adjuncts : sec H. xi. 12, ?7 aijL/jLo<i rj irapa to 
 ■^elXos T^V 6aXnacrq<;, 77 avapi0p.r}TO<i' Eev. ii. 12, Tr]v pofttpcUav 
 TTjv Blarro/jiov Trjv o^flav (Kriig. p. 119) : when however the 
 attributives are not connected by /cat (§ 19. 4), the article must 
 be repeated.''' 
 
 The first of the cases mentioned under {b), — that of adjectives 
 and prepositional clauses placed after the noun which they 
 qualify, — requires further explanation and illustration by ex- 
 amples. 
 
 a. Adjectives and possessive pronouns (with the article) fol- 
 lowing their noun : — 
 
 (1) For the simple case see Jo. x. 11, ttoi/jltjv 6 KaXo^i' A. 
 xii. 10, eVl TT)v itvXt]v ttjv crthTjpav' Jo. vii. 6, o Kaipb^ 6 e'/zo?" 
 i. 9, iv. 11, XV. 1, L. ii. 17, iii. 22, viii. 8, A. xix. 16, E. vi. 13, 
 Col. i. 21, 2 Tim. iv. 7 [^t'r.], 1 C. vii. 14, xii. 2, 31, 1 Jo. i. 3, 
 Ja, i, 9, iii. 7. In some of these instances the writer appends 
 the adjective for the sake of adding some closer specification 
 (comp. especially Ja. iii. 7) ; in others, that he may give to the 
 adjective more emphatic prominence (Bornemann, Luc. p. xxxvi, 
 Madvig 9 % 
 
 (2) We also find this arrangement chosen when the noun is 
 already qualified by a genitive or some other attributive : Mt. 
 iii. 17, o 11/09 /xoy 6 ar^airr\T6^' 2 C. vi. 7, 3ta Ttav ottXcov Ti]<i 
 8iKaiocrvvr)<; tmv Be^Lcbv Kal ctpiaTepcoV Jo. vi. 13, toov irevTe 
 apTwv To)v KptdivoiV Mt. vi. 6, L. vii. 47, Tit. ii. 11 [jRt;^.], H. 
 xiii. 20, al. The N. T. writers usually avoid such a combination 
 
 ^ [The second article is omitted in the best texts. (Jelf 459. 5).] 
 
 ^ A rare reiteration of the article, in full accordance with the above rules, i.s 
 
 found in Rev. XXi. 9, -/;/.^c» iU Ik ruv s^ra ayyiXaiy tu'j ij^^iurav Tas s^TTa fiaya,; 
 
 ^ [Jcdf 458. 2, Green p. 33.]
 
 166 THE ARTICLE WITH ATTRIBUTIVES. [PART III. 
 
 as Tov /Movoy. Oeov vlov, as more intricate ; compare Jo. iii. 1 6 
 [i?ec.], 1 Jo. iv. 9. 
 
 In 1 Jo. V. 20 Rcc., v ^(orj alcavios, the adjective is appended 
 without a second article ; but the better MSS. omit the article 
 before i^wrj. No exception could however be taken to the common 
 reading in itself, for the later writers begin to omit the article in 
 such cases (Bernh. p. 323)/ though the examples adduced from 
 Long. Past. 1. 16, Heliod. 7. 5, Diod. S. 5. 40, are not exactly 
 parallel with the passage of which we are speaking. Besides, 
 l;wr] alcovio^ had already come to be regarded as a single notion : 
 comp. Jo. iv. 36. In L. xii. 12, Griesbach and Schott read to 
 yap TTvev/xa ayiov ; but Knapp and all recent editors, to yap 
 ayiov TTvev/xa, without noting any variant. In 1 C. x, 3 [Bee.'], 
 TO ^pM/xa TTvevfiariKcv, and G. i. 4,^ o alcov 7rovrjp6<i, we must 
 look upon the adjective and substantive as coalescing to express 
 one main idea, and avro and evea-T. are (as often) inserted as 
 opithets between the article and the noun : compare 1 P. i. 1 8.' 
 See also H. ix. 1, to aycov Koa/jLiKov} With Jo. v. 36, iyoi 
 ex(o rr)v fiaprvpiav /xei^o) tov 'Ifodvvov, — in which fiei^co is the 
 predicate, " the testimony which I have is greater than, etc." 
 (Host p. 425, Don. p. 528 sq.),— may be compared Isocr. Philipp. 
 c. 56, TO crw/xa Ov-qTov airavTe'i e'xpfiev. See further Schait. 
 Plut. V. 30. 
 
 b. The following are examples of attributive prepositional 
 
 ^ The earlier -writers did the same in certain cases, according to good MSS, : 
 cornitare Schneider, Plat. Civ. II. 319, and Kriiger in /o/t?i.s JaAri. 1838. I. 61. 
 
 * [In 1 C. X. 3, -TMiu/Jt.a.TiKiv should probably precede iipafta.: in G. i. 4, Lachm., 
 Alford, Lightfoot, Westcott and Hort. read ix. tov aluvof tov UiaTUTOi 'rowpov.'] 
 
 •' [1 C. X. 3 Jiec, G. i. 4 liec, 1 P. i. 18, fall directly under a rule thus given 
 by Kriiger (p. 121) . "When an attributive is inserted between the article and the 
 noun, a second attributive sometimes follows the noun without a second article :" 
 similarly Madvig 10. Rem. 6, A. Buttm. p. 91, Jeir459. 3, Green p. 59 (who adds 
 E. ii. 11, Koni. ix. 5, A. xiii. 32): see i^lso Rost p. 426, Riddcll, Plat. Apol. p. 
 128. Donaldson (p. 369 sijq.) seems to regard such examples as instanttes of 
 apposition : see also EUicott on G. i. 4.] 
 
 ' [This is a ditferent case, since there is only one attributive. As the 
 ordinaiy rule is so carefully observed by the N. T. writers.— St. John, for in- 
 stance, uses ?«>) al^yios (in this order and without article) 20 times, but when- 
 ever the article comes in we find either r, al %. (Jo. xvii. 3), or ri ?. ^ «'. (1 Jo. 
 i. 2, ii. 25), see A. P.uttm. p. 91— it is far preferable to consider Korf^iKo, as an 
 apposition, or even as a substantive (Middl. p. 414, Green p. 53), than to render, 
 "/./^e worldlii sanctuary." The word, however, is best taken as predicative 
 (comp. Delitxsch in lor.). In Jo. xii. 9 Tisch. and Westcott and Hort read 
 i HxMi -roXvi : this is a simpler case, since the two words easily coalesce to 
 express one idea ]
 
 SECT. XX.] THE ARTICLE WITH ATTRIBUTIVES. 167 
 
 clauses with the article: 1 Th. i. 8, r) ttlctti^; vficov rj tt/jo? rw Qeov 
 2 C. viii. 4, T^9 hiaKovla<i Trj<i eh tou<? dyiovi' Ja. i. 1, rat? ^uXaZ? 
 rah iv rfj htatX'iTopa- A. xv 23, roi? Kara rrjv ^Avriox^tav .... 
 aSe\^ot?, ToU €^ e$po)v' xxiv. 5, 7rdcn Toi<i lovBaioif; rot? Acara 
 T^i^ oLKov/xev'<]V iii. 16, iv. 2, viii. 1, xi. 22 [i^ec], xxvi. 4, 12, 
 22.^ xxvii. 5, Mk. iv. 31, xiii. 25. Jo. i, 46, L. xx. 35, Rom. iv. 11, 
 vii. 5,10,viii. 39,x. 5,xiv.l9,xv. 26,31,xvi. 1, 1 C. ii. 11 sq., 
 iv. 17, xvi. 1, 2 C. ii. 6, vii. 12, ix. 1, xi. 3, Ph. i. 11., iii. 9, 1 Th 
 ii. I, iv. 10, 1 Tim. i. 14, 2 Tim. ii. 1, E. L 15, Eev. xiv. 17> xvi. 
 12, xix. 14, XX. 13. (There are variants in A. xx. 21, K v. 7; 
 Jo. xix. 38, Rom. x. 1.) Every page of Greek prose furnishes 
 illustrations of this usage : examples from Arrian are given by 
 Ellendt (Arr. AL I. 62). This mode of attaching such attribu- 
 tives to the substantive (by which, strictly speaking, that which 
 defines the noun is brought in afterwards as a supplement) is, 
 from its greater simplicity, much more common in the N.T, than 
 the insertion of the prepositional clause between the article and 
 the noun. — That the LX.X regularly insert the article in this 
 case, a very slight examination will show. 
 
 c. Participles, as attributives, do not here stand on exactly the 
 same footing as adjectives, inasmuch as they have not entirely 
 laid aside the notion of time. They receive the article only 
 where reference is made to some relation which is already 
 kiiown, o}' which is especially worthy of remark (is qui, quippe 
 qui), and where consequently the participial notion is to. be 
 brought into greater prominence:^ 1 P. v. 10, o 6e6<i . . . , o 
 /caXtVa? r)fj,d'; et? ttjv alcoviov avrov So^av .... oXtyov iraOov- 
 ra-i, avTcf Karapriaat, God .... He ivho called us unto His 
 eternal ylory, after we should havf suffered a while, etc. ; E. i. 1 2, 
 6t<? TO elvat rjfid<; 6i<? eiraivov .... Tot's'^ TrporfKiriKora^ iv toS 
 X'p., we, those who (quippe qui) have hoped (as those who have 
 hoped); compare ver. 19, H. iv. 3, vi. 18, Rom. viii. 4, 1 C. viii. 
 10, Jo. i. 12, 1 Jo. V. 13, 1 Th. i. 10, iv. 5, 1 P. i. 3, iii. 5, Ja. iii. 
 6, A. xxi. 38. Compare Dion. H. III. 1922, Polyb. 3, 45. 2, 3. 
 48. 6, I-ucian Dial M. 11. 1, al. 
 
 ^ [la A. x.xvi. 4 the article is not certain ; in ver. 12 v,e must omit -rafd ; 
 ver. 4 is quoted befiow as an example of the omUsion of the article. In ver. 22 
 the main noun is anarthrous.] 
 
 - [Compare EUicott on E. i. 12, 2 Tim. i. 10, Don, Gr. p. 532, New Crat. p. 
 521, Jeif 151, 695 sqq. ; and see below, § 45. 2. J
 
 158 THE ARTICLE WITH ATTRIBUTIVES. [PART III. 
 
 On the other hand, the participle is Vvithout the article in A. 
 xxiii. 2 7, TOP iivtoa rovrov ovWvfpOevra viro tmv 'lovhalwv, h-unc 
 virum comprehenmm, who has been apprehended; after he had 
 been apprehended ; 2 C. xi. 9, varep'qixd fxov Trpo^aveirXripoiaav 
 ol aheX^ol i\66vTe<; uiro MaKehovla^, tJi£ brethren when they had 
 come; A. iii. 26, dvaaT'qaa'i 6 Oeo^ rov iralSa avrov direcrreLXev 
 avr6v k.tX., God, raining iq^ ^ his So/i, sent him, etc. (contrast 
 H. xiii. 20) ; Kora. ii. 27, Kpivel rj U <^uo-eco? uKpo^varia rov 
 vofiov TcXova-a ai k.tX., if it fulfil, ov ly fLdJilling : compare 
 L. xvj. 1 4, Jo. iv. 6, 39, 45, 1 C. i. 7, xiv. 7, 2 C. iii. 2, H. x. 2, 
 xii. 23, 1 P. i. 12 (Fritz. Matt. p. 432, Stailb. Plat. Ajwl. p. 14). 
 So also in A. xxi. 8, ek tov oUov ^CkiiriTov rov eva'yyeXKxrov, 
 6Vto9 ck tmv kind, the correct translation is q^d erat, — as one of 
 the seven; rov ovra, the reading of several [cursive] MSS., 
 gives a false emphasis to the clause : Rom. xvi. 1 is a simikr 
 instance. Compare Demosth. Con. 728 c, Ev^iVeov rovrovl 6v6' 
 Tj/jilv avyyevT]- Diod. S. 17. 38, 6 7rai9 mv e^ iro)V 3. 23, rov 
 TTiirrovTa Kapirov ovra koKoV Philostr. Apoll. 7. 16, iv ttj vr)a<ii 
 dvvSpcp ova-T) Trporepov Thuc. 4. 3, 8. 90, Demosth. Poli/d. 710 b, 
 Isocr. ^m^?'. 870, Lucian, Hernioi. 81, Dial. M. 10. 9, Alciphr. 
 3. 18, Strabo 3. 164, Long. 2. 2, Philostr. Her. 3. 4, Sophist. 1. 
 23. 1. 
 
 In E. vi. 16, TO. l3iX.r] ra TTCTrvpw/xcVa, the second ra is of doubtful 
 authority : if we omit it (with Lachni.) the words must be rendered, 
 the darts, token or though they are fiery (quencli Satan's darts burning). 
 lu 2 Jo. 7 e/3xo>evov belongs to the predicate. In G. iii. 1, 'Jrja-oyi 
 Xp. 7rpo€ypa.cl>r] iv vplv ea-Tavpwfj.evo';, we must translate, Jesus Christ 
 as cruciju'd, compare 1 C. i. 23 ; it is otherwise in Mt. xxviii. 5. 
 
 The passage first quoted, 1 P. v. 10, 6 6^eo5, 6 /caAeo-a? ■fip.a.'i ... . 
 oXivov iraOovra';- is an instructive illustration of the use of the participle 
 with and without the article. Sometimes the insertion or omission of 
 the article with the participle depends entirely on the aspect under 
 which the writer chooses to regard the subject. Thus in Hom. viii. 1, 
 
 Tots ej' Xfi. 'IrycroD, /xi] Kara adoKa inpLTraTovcnv k.t.X. (with a comma 
 
 after 'hjo-ui), would be, to those who are in- Christ, since they walk not 
 according to tbejiesh: roTs /u-^ k. <r. irep. would give greater prominence 
 to the apposition,— ^0 those who are in Christ, as vini who etc., to 
 Ihem, who etc. : compare Malth. 271. Bem. But the whole clause /x.) 
 .... -vevjj.a is certainly not genuine. 
 
 ^ [This English expression is ambiguous. The word used by Winer does 
 not nu;iiifv " vn'ising from the. dead :" he takes avatrriic-ai in the same sense as 
 acMffTnirii, ver. 22.]
 
 SECT. XX.] THE ARTICLE WITH ATTRIBUTIVES. 1G9 
 
 When a participle witli the article is placed in apposition to a 
 noun, or used as a vocative (as if in apposition to crv), it sometimes 
 expresses derision or indignation, or gives prominence to some pro- 
 perty which is pointed at with derision or indignation. Commentators 
 on Greek authors have often attributed a derisive force to the article 
 itself/ but this force lies only in the thoiKjht and the special pro- 
 minence with which it is expressed ; irt speaking, it would also be 
 indicated by the voice. From the N. T. may be adducefl Eom. ii. 1, 
 TO yap avTo. Trpdcraei': o KptvoiV IVIt. xxvii. 40, 6 KaraXvinv rov 
 vaoT' . . . KcxTafSyjOi aiTO rov aravpuv. See Herm. Eur. Ale. 708, 
 Matth. 276. 
 
 2. To the general rule explained above [p. 167. b.] there are 
 certain undoubted, indeed almost established exceptions. In 
 these a prepositional clause which with the noun it qualifies 
 expresses in the main one idea is to be connected with this noun 
 by the voice alone, the grammatical sign of union (the article) 
 being absent : " Col. i. 8, 8)]Xcoaa<i rj/ulu Trjv vfiwv dyaTrrjv ev 
 TTvev/iart, your love in the S'pirit (see Huther) ; 1 C. x. 18, 
 jSXeireTe rov ^lapaifK Kara acipKU (the opposite of ^lap. Kara 
 TTvev/jca) ; 2 C. vii. 7, top vfioiv l^rjXov virep ifiov' E. ii. 11. 
 These exceptions are found chieliy — 
 
 (a) In the oft-recurring apostolic (Pauline) phrases ev XpLaro) 
 ^Irjaov, iv Kvplw, Kara crdpKa : as Col. i. 4 [i2ec.], aKovaavre^ rrji> 
 iria-rtv vulwv iv Xp. J. Kal rrjv dydmjv rr]v ei? 7rdvra<i rov'i 
 dylovi' E. i. 15, dKovaa<i rrjv Ka6' vfxa.<; TTLariv iv rw KupUo 'J. 
 Kal rrjv dyaTTTjv ttjv et9 7rdvra<; rov^ dyiov<;' IiOni. ix. 3, rojv 
 airyyevoiv fxov Kara adpKa' 1 Th. iv. 16, ol vcKpol iv Xpiaro) 
 dvaarrjaovrai rrpcorov, the- dead in Christ (1 C. xv. 18), the anti- 
 thesis to which is rjfiel^ ol ^wrre? (ver. 17), for these are ^(wi^re? 
 €v Xpicrrw (of the resurrection of those who are not Christians 
 Paul has here no occasion to speak) ; Ph. iii. 14, E. iv. 1 (here 
 iv Kvpiw would have been placed after u/iav if Paul had intended 
 that it should be joined with irapaKaXSi, and moreover it is 
 Bia-fiLOf; iv Kvpiw which gives the true emphasis to the exhorta- 
 tion which follows), ii. 21, vi. 21. Not unlike these examples 
 
 ' " Articulus irrisjoiii inservit," Valcken. Eur. Phcxn. 1637 : Markland, Eur. 
 Sup)>l. 110, Stallb. Plat. Euthyj^hr. p. 12, Apol. p. 70. 
 
 *• [Several of the instances quoted in this section are examples of the rule 
 given on p. 166, note 3, the prepositional clause being connected with a noun 
 wliich already has an attrilmtive (prefixed or subjoined) : comp. Thuc. 1. IS, 
 ftiTo. T-nv rav rupavyuf KtcraXufftn Ik Tni 'KXXaSoj. See Krug. p. 121, A. Buttin. 
 p. 91. j
 
 1 70 THE ARTICLE WITH ATTRIBUTIVES [PART III. 
 
 are 1 Th. i. 1, 2 Th. i. 1, rfj cKKXyjcr QeacraXov. iv 6ia> irarpl 
 Kal Kvplu> K.rX.: in 1 Tim. vi. 17, also, the words to?? rrXovciois 
 €v Tu> vvv alSivu must be connected together.* Compare further 
 A. xxvi. 4, Rom. xvi. 3, 8, 10, E. ii. 15, Ph. i. 1. 
 
 {h) When the verb from which the substantive is derived is 
 construed with a particular preposition, (.t when the appended 
 clause forms the natural complement to the meaning of the sub 
 stantive^ (Held, Plut. Timol. p. 419, Kriig. p. 121J ■ E. iil A, 
 hvvaaQe vofjaai T7]v avveaiv pov iv rio fMvaTrjpiO) (Jos. i. 7, 2 Ohr 
 xxxiv. 12, 1 Esdr.-i. 31), compare Dan. i. 4, avvuvre'i tv Truar) 
 (Tocpla; Rom. vi. 4, <jvverd<lyt)fjiti> cuvT'p hca lod /3a7rrLcrfjiaro^ ei9 
 rov Odvarov (ver. 3, ijSaiTricFOrifjtev els tou davarov avTov) ; 
 Ph. i. 26, hca Tri<; efirj^ irapova la^ ttuXov irpos vfxd<i'^ 2 C. ix. 13, 
 ciTrXoTTyTt TTj^i KOLV(ovia<; els avrovs Kal els Travras' Col. i. 12 
 (Job XXX. 19), comp. Bahr in toe. ; E. iii. 13, ev rats dXl-^eai 
 uoif virep vfjLfy)v (compare ver, 1); 2 0. i. 6 [7j Col. i. 24. So also 
 Polyb. 3. 48. 11, rr]v rwv o^oiv dXXorptorrjra Trpos ' Poi/jbaious' 
 Diod. S. 17. 10, rfjs ^AXe^di/Spou Trapouaias eVl Tas ©tjlSas 
 Her. 5. 108, 17 d^yeXia irepl tom' XaphUov Thuc. 5. 20, 7; es^oXrj 
 is TTjv ^Attikijv' 2. 52, 77 airyKOjXi^r) ck tmv d<ypo)V is to darv 
 1. 18, Plutarch, Coriol. 24, -»? ro^v TraTptiriow BvsfMei'eia Trpos tov 
 hrjfxov Poirip. 58, al irapaKXrjaeiS v'rrep Haiaapos. In the LXX 
 compare Ex. xvi. 7, toi' yoyyva/jbov vp,oiv irrl tm Oew, which 
 Thiersch considered prene vitiosum ! 
 
 The case (a) is probably to be referred to the spoken language, 
 which, possessing the living, medium of the voice, would hardly 
 insert the article ineverycase; whilst the written language, in the 
 interests of pi-ecision, could less easily dispense with it. Yet even 
 for this case some parallel examples might be quoted from Creek 
 writers: compare Polyb. 5. 64. 6, 5ta r-qv -rov Trarpos^o^av iv 
 
 1 In the 0. T. quotation which occurs in Rom. i, 17 and G. iii. 11, Paul 
 probably connected Ix <7rl<rrim with o linaia;. lu the tir.st passage he adduces 
 the words of the prophet to establish the proposition 'hixainrjvfi hoZ Ik Tifria; 
 
 x.T.A.., not v ^luii Ix dixaioirdvrs; : compare Rom. X. 6, h Ix ■Tiff'TibJi iixaioiruyti. lu 
 
 M. X. 38, however, U vl<mui certainly belongs to Z'^.riTa.i ; sec Bleek. [In 
 livour of connecting Ix ir. with Z.r,aiTai in Rom. i. 17, Gal. iii. 11 (Ewald, De 
 VVette, al.) see the notes of Wieseler and Ellu;ott on the latte.r passage ; see also 
 Dclitz.sch oil Habakkuk p. 50 sqq.J 
 
 * ["Liegt in der Tendenz des Subst." --Sec F.llicott on E, i. 15. J 
 ' Hence in Rom. v. 2 tlie absence of the article Ix^fore tU t>?v z"-!"^ Ta.6rr.v 
 would be no obstacle to our connecting this clause wdth rn tiVts( (which words, 
 however, are omitted by Lachra. and Tisch. ) ; but there are other difficulties. 
 [Tii^ch. retains the words in his last edition.]
 
 SECT. XX.] THE ARTICLE WITH ATTRIBUTIVES. 171 
 
 T^9 dOXTJaeax;' Sext. Emp. Hypol. 3. 26, i^7)Tovfiev irepl rov roirov 
 Trp6<i cLKpi^eiav (for rov irpo'i aKp., as is clear from what pre- 
 cedes), Thuc. 6. 55, d)9 o T€ ^oofi6<i o-r^/iaivei koL tj arrjkr) -rrepl 
 rrj'; rcov rvpdvvcov dBiKia<i (where Bekker from conjecture inserts 
 V before Trepi) : compare Kriig. Dion.^. 153, Poppo, TJmc.Hl. 
 i. 234. 
 
 We must however be cautious in dealing with particular 
 passages : ^ several which might at first seem to come under 
 this head, a closer examination will show to he of a different 
 kind; oomp. Ellendt, Arr. Al. I. 315. 
 
 (a) Sometimes there may have been a slight transposition of 
 tlie words. Thus in 1 Tim. i. 2, TifioOew yvrjaio) reKV(p cv vicrTei, 
 tlie words ev Tricrr€t,xf construed in sense with yvrjcrio), will give 
 the meaning genui7ic in faith: compare Xen. An. 4. 3. 23, .vara 
 ra<i Trpo^TjKovcra^ 6'^da<i tVl rov rrorafxov, that is, Kara rd^ iirl 
 T. TT. 7rpo<;7]K. 6j(6a<;. But it is preferable on several grounds to 
 consider iv Trlaret here as an adjunct to the compound idea 
 genuine son. In 1 P. i. 2, however, the qualifying clauses Kara 
 rrpo'yvaxTtv Beou .... el<; xnraKoi^v Kal painia/xuv K.r.\. are 
 probably to be joined with eVXe/cTot? in ver. 1. 
 
 (b) In other instances the prepositional clause really qualifies 
 the verb: Col. i. 6, d<f) r]<t rjixepa^; rjKovaare Kal eireyvcore rrjv 
 ■^apiv rov deov iv dXrjdeia (see Biihr and Meyer in loc.) ; Rom. 
 iii. 2b, bv TrpoiOero a 6e6<; iXaari^piov Sid 7ri(Tr€a)<; iv t&> avrov 
 aifiarc (see Fritz, and l)e Wette in loc.) ; Eom. viii. 2, o vofio^ 
 rov TTvevp.aro^ t^9 f<w?}9 iv Xpicrro) 'J. rfkevOepwae fie diro rov 
 uofMov T?79 nf.iapria<; Kal rov Oavdrov, where it is evident from the 
 antithesis vop,. rov 6av. (to which v6fjLo<i t?}? foj^v accurately 
 correspondsj, and also from ver. 3, that cv Xp. must be con- 
 nected with rfXevO. (so Koppe).; Ph. i. 14, rov^ irXeiova'^ rcov 
 aheKxfiow iv Kvpi'o) neTroiOoras roi-i Seo-yu-otf fxov (compare a 
 
 '^ Harlbss (on E. i. 15) and Meyer (on Rom. iii. 25, al.) have expressed their 
 concurreni'e with the view maintained above. Fritzsche, too, who in his Letter 
 to Thiiluck (j). 35) had declared that .such a combination a.s ?;« t?s Tia-nui Iv 
 rw dirou alfiXTi would be a solecism, has since expres.sed his change of view 
 (Rom. 1. 195, 3(;5) : in his note on Kom. vi. 4 also he maintains that the only 
 admissible construction of the words is that which joins iU -«v ia^iarov with 
 *ia, T',u (IxTTia-fiaros, — a Combination which he had previously {Lett^'V, p. 32) 
 pronounced grammatically incorrect. [Fritzsch*". himself does not connect iv rw 
 aur. a'i/i. with ■jrifrius in Kom. iii. 25 ; he acknowledges, hov/ever, that .such a 
 connexion is grammatically admissible.]
 
 172 THE ARTICLE WlTJl ATTPJBUTIVES. [PART III. 
 
 similar construction in G. v. 10, 'TrsTroiOa et? v/jLa<: iv Kvplor 
 and in 2 Th. iii. 4), as it is only when joined to nre'rroLOora^ that 
 iv Kvpiw has real significance ; Ja. iii. 13, Set^aTco Ik rrj'^ koXtj^ 
 dvaarpoi^rj'i ra epya avTov ev irpavTTjri, ao<f)La<i, where the added 
 clause iv Trpavr. cro^. is an explanatory adjunct to e'/c t?}? /caX. 
 dvacrrpo(p)]<;. Compare also Eom. v. 8, 1 C. ii. 7, ix. 18, Ph. iii. 
 9,^ iv. 19, 21, Col. i. 9,E.ii. 7, iii. 12, 1 Th. ii. 16, Phil. 20, H. 
 xiii. 20, Jo. XV. 11 (see Liicke in he.)., 1 Jo. iv, 17, Jude 21. 
 So also A. xxii. 18 [itcc], ov irapaoe^ovrai crov ttjv /uapTvpiav 
 'Tvepl ifjLov, may be rendered, thy testimony tliey will not receive 
 concerning me, i.e. in reference to me they will not receive any 
 testimony from thee : r-qv fiapr. rrjv irepl ifiov would be, the 
 testimo7iy vjhich thou wilt hear or hast home concerning me. In 
 E. V. 26, iv pjjfMaTt does not belong to rS Xovrpaj rev vSaro<i: 
 the verse should probably be divided thus, — iva avTTjv dyida-j}, 
 Kadapiaa^ rw \. r. vS., iv ptj/jLari. The Kadapi^eiv precedes 
 the dytd^ecv, and denotes something negative, as dyid^eLv some- 
 thing positive : see Kiickert and Meyer in loc.^ In H. x. 1 
 it was not necessary to write hid t^? 7rpo<i^opd<i rev a-oofiaTCi 
 . . . . T?}? i(fid7ra^: the last word relates just as well to 
 r/ytaa-jubevoi, see Bieek in loc. On E. ii. 15, Col. ii. 14, see 
 § 31. Eem. 1. 
 
 In E. vi. 5, for rots Kvploi^ Kara aapKa, Lachm. has received tois 
 Kara (rdpKa Kvpioi^, on the authority of good MSS. 
 
 3. (a) An appellative in apposition to a proper name usually 
 has the article: A. xxv. 13, ^AypLTrira'i 6 ^aai\ev<i- L. ix. 19, 
 'Iwdvvrjv rov ^aTTTca-Tijv' A. xii. 1, xiii. 8, xxiii. 24, xxvi. 9, 2 C. 
 xi. 32, Mt. x.xvii. 2, al. In all these instances the appellative 
 denotes a rank, office, or the like, which is already well known ; 
 and it is only by means of the apposition that the proper name, 
 which may be common to many persons, becomes definite. 
 " Agrippa the king," is properly, " that Agrippa, out of all those 
 Avho bear the name Agrippa, who is king:" compare § 18. 6. 
 
 (6) But the apposition has no article in A. x. 32, ^ip^cov 
 ^vpaev<i, Simon a tanner (a certain Simon, who was a tanner) ; 
 L. ii. 36, "Avva 7rpo(f}P)Ti<;, Anna, a 'prophetess ; viii. 3, 'Iwdvva, 
 
 ^ [So Meyer : on the other side see Alford and Ellicolt in loc.^ 
 * [EUicott, Alford, and Eadie join Iv pYiiAa.T, and Ka6a,flifx!.'\
 
 SECT. XX.] THE ARTICLE WITH ATTKIBUTIVES. 1*7 3 
 
 'yvvT) Xov^a, iiriTpo'Trov 'HpcoBov A. XX. 4, Taio<; Aep^aco^, 
 Gains of Dei-be (not the well-known mhabitant of Derlje),yi. 22. 
 In all tliese instances the writer simply annexes an appositional 
 predicate, without any special design to distinguish the subject 
 from others of the same name. 
 
 In L iii. 1 also, iv eVet irevreKaL^eKajcp T>]<i r/yefiovcas Ti- 
 (iepiov Kaiaapo<f, the proper translation is, of Tiberius as em~ 
 peror} A. vii. 10, evavriov ^apaco /3aari\i(o<i AlyvTrrov is not, 
 befo7r, Pharaoh, the well-known Jcin'j, or the then Hn// of 
 Egypt ; but before Tha/raoh, Miuj of Egypt, i. e. before Pha- 
 raohj who was king of Egypt. Compare Plutarch, Parallel. 15, 
 Bp€i/vo'i TaXaronj fjaaCKev'i' c. 30, ' AreTro/iapof; rdWwv (BaaL- 
 Xey?' etc., etc. 
 
 The general rule must also determine the use of the article 
 with other words in apposition, and it is strange that any one 
 should assert absolutely that a word in apposition never has the 
 article. A Greek would use no article in expressing your father, 
 an unlearned man ; wliiist in year father the general, the article 
 would be quite in place. This applies to Jo. viii, 44, gram- 
 matically considered.^ 
 
 In general, we may consider tliat the article is more fre- 
 quently present than absent before the word in apposition (Post 
 p. 430, Jelf 450). In accordance with the principles explained 
 in § 19, the article may at times be omitted, even when the pre- 
 dicate is characteristic, distinguishing the individual from others: 
 llom. i. 7, afro 6eov irarpoii vfjbOdV 1 Tim. i. 1, Kar iiTLTa'yrjv 
 0€ov <jWT?}po^ t)/jLO)v' 1 P. V. 8, dvTi8iK0<; v/uLMV Bid^oXos. 
 So also when the appellative predicate precedes the proper 
 name, as Kupiw; 'Ii^aov^ Xpia-T6<i (2 C. i. 2, G. i. 3, Ph. iii. 20, 
 al.) ; tliougli in this case the article is commonly inserted, as 
 1 0. xi. 23, o Kvpic^ 'Irjcrov^' 2 Tim. i. 10, rov acojrjpo<i r)p,o)i' 
 Xpicrrov- Tit. iii. 4, 1 Th. iii 11, Phil, o, ah 
 
 4. An epithet joined to an anarthrous noun (appellative), is 
 itself anarthrous, as a rule* Mt. vii. 11, SofiuTa d'yadd' Jo, 
 
 ' Gersdoif (p. 167) is wrong. [Ger.^dort' appears to regard the presence or 
 absence of the article before the word in apposition as a mere characteristic of 
 style, not att'ecting the sense in any degree.] 
 
 ^ [It had been maintained (by Hilgenfeld) that roZ 'dia^ok^iu here is not in 
 apposition to •rarfos, but is dependent upon it.]
 
 174 THE AKTICLE WITH ATTRIBUTIVES. [PART in. 
 
 ix. 1, elBeu dvOptoTTov rvcp^bu e« y€V€Tri<;' 1 Tim. iv. 3^ a 6 8c6s 
 eKritrev ah fJ^eTaXrj-sjnv fiera eir^apicrrLa^' i. 5, dyaTTTj >Ik Ka 
 Oapa^ Kaphla^- Tit. i. 6, rtKva ep^toy iria-rd, /mi} tv KarfjyopLa 
 d(royTia<fr} dvvrroraKra' liom. xiv. 17, BiKatoavi^ koI e.ip-i]vi) kui 
 'XP^pa. iv TTveufMarc dyi<p. Compare Plal. Rep. 2. 378 d,''Hpas 
 ck SeTfioii^t iiTTO viio<{ Koi 'Hc^aCarov pCyjrei^; otto it a- 
 Tpos, fieWovTO'i TTJ fiTjrpl rvTTTouivr) dfivvew, kui Oeo/iu 
 X^^-^i oa-a<; "0[xTjpo<i ireiroi'qKev, ov TrapaBeKTeov ti<; rrjv iroXu) 
 Theophr Ch. 29, kern Bk ri KaKoXoyta dyojv t;'}9 "^oyrj^ eh to 
 X^tpotf iv X6yoL<i- -^lian, Anim. 11. 15, eoiKa Xi^eiv eXi<^cii>- 
 ros 6pyr)v eh ydfxov dStKovfiivov} Compare Stallb. Plal. Rep 
 I. 91, 110, 152, Kriig. p. 118. 
 
 Not unfiequently however such attributives have the ar- 
 ticle though the noun is anarthrous ; and that not merely 
 when the noun belongs to the class noticed in § 19. 1 (e. g. 
 1 P. L 21), but plso in other cases, — though never without 
 sufficient reason. Thus 1 P. i. 7, to SoKip,iop vp,oiv Tf]<; mri- 
 o-rect)? 7i'oXvri/j.6Tepou ^ P ^ ^ ^^ ^> "t o v d ir oXXv p.i v ov, 
 must be resolved into, is more precious than gold, which is 
 perishable ; A. xjcvi. 18, Triaret rfj eh i/xe, through faith^ 
 namely that iii me; 2 Tim. i. 13, iv dydnrj rfj iv Xpiarat 'Irjaov 
 Tit. iii. b,ovK i^ epycov twv iv BiKaLocrvvT]- Rom. iL 14, eOvn 
 rd fir} vljjbov exot^ra. gentiles, those that have not the law, 
 see Fritz, in ioc. (contrast 1 Th. iv. 5) ; Rom. ix. 30, G. iii. 21 
 (comp Liban Oratt. }.. 201 h), H. vi. 7. Ph. iii. 9. In such 
 cases the noun (strictly speaking) is first conceived indefinitely," 
 and is then more closely defined by the attributive, whose, 
 import receives special prominence in this construction.^ See 
 also A. X. 41, xix. 11, 17, xxvi. 22, Ph. i. 11, iii. G, 1 Tim. 
 
 ' So KXiirrm U hukt'i might signify a nocturnal thief ; but in 1 Th. v. 2 after 
 is MX. (> ». wo mast supply 'p;^'''''" '"'"on- what follows, that the day of the Lord, 
 as a thief {coaiiith) in the niijhl, no comcth Even adverbs are joined (i. e. pvu- 
 fixed) without the article to Riich anari.hron.s nouns ; as fiiXa ;f k/<«., Xen. HeU, 
 6. 4. li^ a Revere tointcr S.ie Krug. in Jahns ./ohrb. 183S, I. 57. 
 
 * This appears most plainly in such sentences as Mk. xv. 41, £xxa. TaXXai a! 
 
 ^ [''The anarthrous position of the noun may be regarded as empJoyod to 
 give a prominence to the peculiar meaning of the word without the interferenee 
 of any other idea, while the words to which the article is prefixed limit by tlieir 
 fuJler and more precise de.scrii)tion the general notion ot the anarthrous noun 
 and thereby introduce the determinate idea intended." (Green p. 34.) .Setr also 
 Ellicott on G. iii. 21, 1 Tim. iii. 13.j
 
 SECT. XX.] THE ARTICLE WITH ATTRIBUTIVES. 175 
 
 i. 4, iii. 13, iv. 8, 2 Tim. i. 14, ii. lO," H. ix. 2, 2 Jo. 7, 
 Jude 4, Ja. i. 25, iv. 14 [Reel, 1 P. v. 1. Compare Her. 
 2. 114, €9 yrji/ rr^v crrfv Xen. Merti. 2. 1. 32, apOpatirots to?? 
 a<ya9oL<i {men, that is to say, the good), Hiero 3. 8, vtto 
 ryvvacKcoi' rcZv eavrwv Mem. 1. 7. 5, 4. 5. 11, Dion H..IY. 
 2219 4, ewoia rf} tt/jo? auroi/" 2221. 5,- oifKia/xos o to?'; 
 TT/Xt/coimHs" TTpefToyv -r^^lian, Anini. 3. 23, ouSe eTrl KSphei tq) 
 fjieyiarqi 7 27, Her. 5. 18, 6. 104, Plat. %>. 8. 545 a, Z?^^. 
 8. 849 b, Demosth. Mcer. 517 b, Theophr. Ch. 15, Schneid 
 Isocr. Paneg. c. 24, Arr. /?i£?. 34. 1, Xen. Ephes. 2. 5, 4. 3, 
 Heliod. 7. 2, 8. 5, Strabo 7. 302, Luciau, Asin. 25, 44, /S'c^/^/t. 
 1, Philostr. Apol. 7. 30 ' (Madvig 9). 
 
 Ill Ph. ii. 9 Reo. we read, ovo/xa to virlp ivav ovofta, a name, 
 'ichich is ah/ije every name: good MSS. however have to ovo/xa, iJie 
 name (which he now possesses), which etc., — the (well known) dig- 
 nity, which etc. 2 
 
 * Compare Held, Pint. Timol. p 400, Hermann on Luc. Conscr. Hist p. 106, 
 Ellendt. Lex. Soph. II. 241, Sdioem. Plut. Cleom. p. 22(5. 
 
 '■^ [On mcst of the points discussed in tbLs ami the preceding sections the best 
 writers on the N T. are iu the main agreed Tlie chief differences of opinion 
 relate to the extent to which the following principles are to bi; carried, 
 
 (1) The laws of "correlation " (Aliddleton pp. 36, 48 sq.) :— 
 
 (a) "As a eeiicral rule, if a noun in the genitive is dependent on another 
 • noun, and if the main noun lias the article, the genitive has it like- 
 wise " (Don. p. 351); see liernhardy p. 321; Ellicott on Col. ii 22. 
 Alford on .Jo, iii. 10. 
 
 (p) If the governed noun is anarthrous, the governing noun is not unfre 
 (^uently anarthrous also, and vice versd ; see Bemhardy I. c, Ellicott on, 
 E. iv. 12, V. 8, and comp. Green p. 4G. Winer mentions some jiarticular 
 examples which illustrate both parts of this rule (for a, see p. 146, Rern. 
 1 ; for iS, his observations on vlfxn; Hnd doi, — compare also p. 1,57) ; but 
 lays down no general ruhs ot this kind. 
 
 (2) The omission of the article after a )>reposition. Middleton carries this 
 principle nmch farther than Winer (see above pp. 157, 149), and indeed to 
 a perilous extent, maintaining that the ab.<!ence of the article " with nouns 
 governed by prepositions " affords no presumption that the nouns are used 
 indefinitely (p. 9U) : see Alford on H. i. 1, 1 0. xiv. 19, Ellicott on ] Tim. iii. 
 7, Kriig. p- 100. 
 
 (3) The omission of the article vith nouns which are made definite by a 
 dependent genitive : on this see p. 155, note 6. See further Ellicott, Aids to 
 Faith, p. 461 sq.J
 
 176 THE PRONOUNS IN GENERAL. [I'ART III. 
 
 CHAPTER SECOND. 
 PRONOUNS. 
 
 Section XXI. 
 
 THE PRONOUNS IN GENERAL. 
 
 1. In the use of the pronouns the language of the N. T. 
 agrees in most respects with the older Greek prose, and with 
 Greek usage in general. The only peculiarities are 
 
 (1) The more frequent use of personal and demonstrative 
 pronouns, for the sake of greater clearness (or emphasis), — see 
 § 22 sq. : 
 
 (2) Tlie comparative neglect of several forms, which belonged 
 rather to the luxuries of the language, or of whicli an Oriental 
 would not feel the need, as the correlatives, ot;Ti<i, 67r6cro<^, 
 oTTolo^, irrfkUof; [? ottt^Xi/co?], in the indirect construction ; in- 
 deed these forms are used in the N. T. even less frequently than 
 by the later Greeks. On the other hand, those modes of 
 expression by which the Greeks consolidated their sentences 
 (attraction) had become very familiar to the N. T. writers (§ 24). 
 The assertion that avr6<i is used in the N. T. for the unemphatic 
 he, is incorrect; and the Hebraistic separation of ovBel^ into 
 ov . . . . 7ra9 is almost confined to sententious propositions or 
 phrases. 
 
 2. The gender of pronouns, — personal, demonstrative, and 
 relative, — is not unfrequently different from that of the noun to 
 which they refer, the meaning of the noun being considered 
 rather than its grammatical gender {constructio ad sensuni). 
 This construction is most common when an animate object is 
 denoted by a neuter substantive or a feminine abstract, in 
 which case the masculine or feminine pronoun is used, ac- 
 cording to the sex of the object: Mt. xxviii. 19, fiaOrjTevcrare 
 ircivra to, edvr], ^aitTL^ovTef; avrov^, Rev. xix. 15 (compare 
 Ex. xxiii. 27, Dt. iv. 27, xviii. 14, al.), Rom. ii. 14, A. xv. 
 17, xxvi. 17, G. iv. 19, reKvia fiov, ou? TrdXtv wSlvm'^ 
 2 Jo. 1, Rev. iii. 4 (like Eur. Suppl. 12, ewTa ^ewatwv 
 reKvcov, ov<i' Aristoph. Plut. 292), Jo. vi. 9, ea-mraihapiov ev 
 
 hftve 
 Mk 
 
 ' [In A. xxiv. 1%, ii" we retain the more difficult reading Iv ols, we should 
 ,ve an example of a constr. ad sejisuni of a somewhat different kind : compare 
 k. iii. 28, ^^a(r<pnf/.iai orx av \iXa<rl^r,fi.r,<iuaiy, Dt. iv. 2, V. 28 (Tisch. Fvol. p. 68).]
 
 SECT. XXI.] THE PItONOUNS IN GENERAL. l77 
 
 o)8e, o? e%ei (as most of the better MSS. read, for 6 of Bee), 
 Mk. V. 41 (Esth. ii. 9), Col. ii. 15, ra^: ap-x^a^; k. t. e^ova-la-i . . . 
 6pia/jL^€V(Ta'i avTov<i' Col. ii. 19, tt]v Ke<^a\rjv (X.pLcrr6v), e'f ov 
 Trav TO ao)fia k.t.X. Jo. xv. 26, however, is not an example of 
 this kind, as rrrveufMa is only an apposition. For examples from 
 Greek authors see Matth. 434, Wurm, Dinarch. 81 sq., Ellendt, 
 Lex. Soph. II. 368 (Jelf 379, 819, Don. p. 362): comp. Draken- 
 borch on Liv. 29. 12. In Rev. iii. 4, xiii, 14,al.,the readings vary. 
 
 Under this head comes also Rev. xvii. 16, koX to. Se/ca Kepara a 
 tt^cs Koi TO d-qpiov, ovToi fxia-rjcrovarL ; where, in accordance with the 
 prophetic symbolism, Kcpara and Orjpiov are to be understood as signi- 
 fying persons. 
 
 3. On the same principle we find the plural of these pro- 
 nouns used in relation to a singular noun, if this noun has a 
 collective signification or is an abstract used for a concrete : 
 Mt. i. 21, rov \aov .... avrwv xiv. 14, Ph. ii. 15, yeued, iv 
 oi?" 3 Jo. 9, 77 iKKkrj<TLa . . . . avT(t)V E. v, 12, aKoro^i (Jctko- 
 T(cr/xeVot) .... vTT avrwv Mk. vi. 45 sq., .... rov 6-^ov, 
 Koi d7roTa^dfjL€vo<i avTot<;' Jo. xv. 6 (see Llicke in loc), L. vi. 
 17 (comp. § 2 2.. 3): A. xxii. 5 does not come in here. Compare 
 Soph. Track. 545, Time. 6. 91, 1. 136, Plat. Tim. 24 b, Phwdr. 
 260 a, Xen. Cyr. 6. 3. 4, Diod. S. 18. 6 : in the LXX this is 
 very common, see Is. Ixv. 1, Ex. xxxii. 11, 33, Dt. xxi. 8, 1 S. 
 xiv. 34; comp. Judith ii. 3, iv. 8, Ecclus. xvi. 8, Wis.^ v. 3, 7." 
 Some have supposed that Ph. iii. 20, eV oupavoi<i e^ ov, is an 
 example of the inverse construction, the use of a singular pro- 
 noun in reference to a plural noun (Bernh. p. 295); but e| ov 
 had in usage become a mere adverb, exactly equivalent to unde. 
 On the other hand, in 2 Jo. 7, ouro? i<TTiv 6 7r\dvo<i k.t.X., 
 there is a transition from the plural firj 6fio\oyovvT€<; k.t.X. to 
 the collective singular. 
 
 Different from these examples are A. xv. 36, Kara iraa-av ttoXlv, ev 
 al? (where TrSo-a ttoAis, in itself, — without considering the inhabi- 
 tants, — implies a plurality, TrScrat iroA-tis ; comp. Poppo, T/mc. I. 92), 
 and 2 P. iii. 1, ravTrju ^8r} hixrrepav vfjuv ypa.<f>u> cttiotoAt/v, ev al? 
 K.T.X., where Svo is implied in Bevripav. I do not know any exact 
 parallel to this, but we may compare with it the converse Travres o^tk, 
 which is not at all uncommon (Rost p. 460. Jelf 819. 2. /i, Don. p. 
 362). 
 
 ^ [A mistake. We may substitute Judith v. 3, 7, or Wis. xvi. 3, 20.] 
 * Some commentators (e.g. Reiche) thus explain Kom. vi. 21, tIvx zap-rav si- 
 P(^ir; roTi if o'l; (i.e. Kctfroli) yur tvcniri^uyi<rh ; See llOWever § 23. 2. 
 
 12
 
 178 PERSONAL AND POSSESSIVE PKONOUNS. [PART III. 
 
 Kem. 1. According to some commentators (e.g. Kiihnol) the pro- 
 noun occasionally refers to a noun which is not expressed until after- 
 wards ; e.g. Mt. xvii. 18, €7reTt)u.r/o-ej/ airw (namely t(5 Satynovia)), A. 
 xii. 21, iSrjfxr]y6p€i Trpos aurous (compare ver. 22, 6 S^^ao?).^ But neither 
 of these passages proves anything in regard to N. T. usage. In the 
 first, auTcp refers to the demoniac himself, for in the Gospels, as is 
 well known, the person possessed and the possessing demon are often 
 interchanged ; and the fact that Mark (ix. 25) ha^ eVer. tw ttv. tw 
 aKaOdpT(o is of no weight against this. In the other passage, avTov<i 
 refers to the Tyrian and Sidonian ambassadors mentioned in ver. 20, 
 as Kiihnol himself has admitted (comp. Georgi, Viiul. p. 208 sq.): 
 the verb SrjfjbrjyopeLv does not stand in the way of this explanation, 
 foj the king's answer was given in a full assembly of the people. 
 
 Rem. 2. The neuter of the interrogative pronoun tis and of the 
 demonstrative ovtos (avros) are often used adverbially to denote why 
 (wherefore) and therefore. There is a similar use of the interrogative 
 pronoun in Latin and German, quid cunctaris 2 toas zogerst du ? As 
 originally conceived, these words were true accusatives : see' Herm. 
 Vig. p. 882, Bernh. p. 130 (Jelf 580. Ohs. 5). For the strengthened 
 demonstrative avTo tovto compare 2 P. i. 5, /cat avro tovto cnrovSrjv 
 Trarrav TrapeaeviyKavre^ (Xen. An. 1. 9. 21, Plat. Protag. 310 e, avrk 
 Tavra vvv rjKUi irapa ere) : see Matth. 470. 8, Ast,'Plat. Legg. pp. 163, 
 169, 214. "-^ G. ii. 10 does not come in here; see § 22. 4. For 
 examples of rt, classified according to the very varied relations ex- 
 pressed, see "Wahl, Clav. 483. Greek writers also use o and a for Si' 
 o and St' a (Matth. 477. e) ; but Meyer is wrong in introducing this 
 mainly poetic use of a into A. xxvi. 16 (see § 39. Rem. 1) : in G. ii. 
 10 Meyer himself rejects on this very ground Schott's proposal to 
 take o for 8t' o. 
 
 The demonstrative is also used adverbially in the distributive 
 formula tovto fxiv . . . ToOro Sc, partly . . . partlij (H. x. 33, Her. 
 1. 30, 3. 132, Lucian, Nigr. 16) ; compare Wetstein II. 423, Matth. 
 288. Rem. 2 (Jelf 579. 6).— On 1 C. vi. 11, Ta^Ta Ttvcs ^n, where 
 there is a mixture of two constructions, see § 23. 5.^ 
 
 Section XXII. 
 
 PERSONAL AND POSSESSIVE PRONOUNS. 
 
 i. The personal pronouns are used much more frequently in 
 the N. T. than in ordinary Greek.'* This peculiarity, which has 
 
 ^ Fritz. Covj. I. p. 18 sq. — See Gesen. Lehrg. p. 740, Borhem. Xen. Conv. 
 p. 210. 
 
 2 [See Alford in loc, Ellicott on E. vi. 22, Jelf I.e., Riddell, Plat. Apol. p. 119 
 sq.] 
 
 ' [Liinemann here adds a note on the use of tI in an exclamation (hoio), in 
 Mt. vii. 14 (Lachm.), L. xii. 49, 2 S. vi. 20 : on these passages, however, see 
 p. 562.] 
 
 * We find however a complete parallel in the Homeric use of the posses.sive
 
 SECT. XXII.] TERSONAL AND POSSESSIVE PRONOUNS. 179 
 
 its origin in Hebrew circumstantiality of expression, appears 
 particularly in the u.se 
 
 (a) Of avTov, aov, etc., with substantives (especially in con- 
 nexion with the middle voice, § 38. 2): Jo. ii. 12, L. vi. 2 0, vii. 
 50, xi. 34, xxiv. 50, Mt. vi. 17, xv. 2, Mk. xii. 30, 1 P. iii. 11/ 
 Rom. ix. 17, xvi. 7, A. xxv. 21, al.; compare 1 Mace. i. 6, Jos. 
 xxiii. 2, xxiv. 1, Neh. ix. 34. 
 
 (h) Of the accusative of the subject, in combination with the 
 infinitive: L. x. .35, iyoi iv rw erravepj^eaOai [xe aTroScoa-co' Jo. ii. 
 24, H. vii. 24, A. i. 3. 
 
 (c) Of the oblique cases of pronouns with both participle and 
 principal verb : Mk. x. 16, evayKa\tadfjLevo^ avra KarevXcr/ec 
 TideU Ta<i %et/3a? evr" avTci' ix. 28, A. vii 21, L. xvi. 2, 2 P. iii, 
 16 (compare below, no. 4). So especially in the Apocalypse. 
 
 In Mt. xxii. 37, Piev. ix. 21, the repetition of the pronoun is 
 probably to be ascribed to rhythm. 
 
 Along with this general tendency towards the accumulation 
 of pronouns, we meet with some instances (though but few) 
 in which a pronoun is not inserted where it might have been 
 expected : A. xiii. 3, Kal eVi^eVre? ra<i ■)(eipa<i auroU direXuaau 
 (avTov^), Mk. vi.-5, E. v. 11, Ph. i. 6, 2 Thess. iii. 12, H. iv. 15, 
 xiii. 17, 1 Tim. vi. 2, Jo. x. 29, L.xiv.4; compare Demosth.C'b?w?t 
 728 b, e/x-ot 7repi7rea6vTe<i .... e^ehvcrav? In Mt. xxi. 7, how- 
 ever, the better reading is eTreKaOicrev, and in 1 C. x. 9 ireipd^eiv 
 may be taken absolutely: in 2 Tim. ii. 11, a-vv avra would be 
 heavy in a sententious saying. In 1 P. ii. 1 1 vfid^ (found in 
 some MSS. after TrapaKaXcb, in others after dTre^ecrdai,) is cer- 
 tainly not genuine. In acclamations, such as Mt. xxvii. 22, 
 (TTavpwOrjTco, the omission of the pronoun is very natural (here 
 a German would nse the infinitive without a pronoun, hreu- 
 zigen!); yet in the parallel passage, Mk. xv. 13, we find 
 
 pronoun »;. In later (and sometimes in older) prose hIt'o; also is thus used 
 ahundanter : see Schaif. Ind. j£sop. p. 121, Schoem. Iscbu^ p- ^^-■ 
 
 ^ [Tliis should be 1 P. iii. 10 ; but tlid j)ronouns have not much authority. In 
 Mt. XV. 2 also the reading is doubtful. The same redundancy is common in 
 modem Greek : according to MuUaeh ( Vufg. p. 315) this is to be ascribed to 
 the influence of the LXX and X. T. But is it not natural to suppose that the 
 free use of these pronouns would be a chaiucteristic of the colloquial language 
 of all periods ?] 
 
 * In Latin compare Sallust, Jug. 54. 1, universes in concione landat. atqxie 
 agit gratias (iis) ; Cic. Orat. 1. 15, si modo erunt ad eum delata et tradita (ei) ; 
 Liv. 1. 11, 20. Compare Kritz on the first passage.
 
 180 PERSONAL AND POSSESSIVE PRONOUNS. [PART III. 
 
 a-ravpwcTov avrov. The omission of the pronoun is carried 
 
 much farther iu Greek authors.^ 
 
 In E. iii. 18, ri ro irXdro^ k.t.X., we can hardly help out the mean- 
 ing by supposing an ellipsis of avr^s (dyaTn^s) : see Meyer. Some 
 (e.g. Kiihnol) have maintained that avrov? is redundant in Mt. xxi. 
 41, KUKoiis KttKai? aTToAecrei avTovs, — but altogether without reason. 
 Without avrovs the words would be quite general ; it is the pronoun 
 that connects them with the case in question, with the yewpyoi 
 mentioned in the parable. 
 
 2. Instead of personal pronouns the nouns themselves are 
 sometimes used. In some cases this arises from a certain inad- 
 vertency on the writer's part ; in qthers, where there are several 
 nouns to which the pronoun might possibly be referred, or 
 where the noun stands at some distance, the design is to save 
 the reader from uncertainty as to the meaning : see Jo. iii. 23 
 sq., X. 41, L. iii. 19, E. iv. 12, and compare 1 K. ix. 1, xii. 1, 
 Xen. Eph. 2. 13, Thuc. 6. 105, Diod. S. IJxc. T. p. 29 (Ellendt, 
 jLrrian I. 55). 
 
 In. Jo. iv. 1 , however, 'l7)(xov<; is repeated because the apostle 
 wishes to quote the very words which the Pharisees had heard: 
 compare 1 C. xi. 23. Those passages also in the discourses of 
 Jesus in which the name of the person or office is repeated for 
 the sake of emphasis, must not be referred to this head: Mk. ix. 
 41, €v ovofxan oti K-picrrov icrre L. xii. 8, 7ra? &? hv ofioXoyTjcrp 
 €f ifiol . . . Kal 6 vt09 Tov avOpoiirov o/u-oXoyrjcreL iv avrui' Jo. 
 vi. 40, 1 C. i, 8, 21, 1 Jo. v. 6, Col. ii. 11, etc., etc.: compare 
 Plat. Euthyjohr. p. 5 e, iEschyl. Prom. Vinct. 312, Cic. Fani. 
 2. 4. In all these instances the pronoun would be out of place, 
 and would mar the rhetorical effect. Least of all can the well- 
 known appellation o v/o? rov dvOpdoTrov, under which Jesus in 
 the Synoptic Gospels speaks of himself, as of a third person, be 
 regarded as standing for iyd). Elsewhere we find the noun 
 repeated for the sake of an emphatic antithesis: Jo. ix. 5, orav 
 iv Tft) Kocrubw S), (f)(o<; €i/u tov Kocp^ov xii. 47, ov/c rfKdov Xva Kpivco 
 rov Koapov dXX Xva crcocrco tov Kocrpov (Xen. An. 3. 2. 23, o? 
 /3acrt\e<y<> aKovTo<i iv ry /3a<7tX€a)9 X^P^ .... oiKOvo'i), Arrian, 
 AL 2. 18. 2, Kriig. p. 134 (Liv. 1. 10.' 1, 6. 2. 9, 38. 56. 3). 
 Accordingly, no one will iind an unmeaning repetition of the 
 noun in Rom. v. 12, Bi €v6<i dv6p. rj dpapria et? tov Koap,. 
 
 ^ See Jacobs, Anth. Pal. III. 294, Breini, Lys. p. 50. Schsef. Demosth. IV. 78, 
 157, 2o2, V. 556, 567.
 
 SECT. XXII.] PERSONAL AND POSSESSIVE PRONOUNS. 181 
 
 6i<?>}A.^e, Kol Bia T?59 a/jLapTLa<; 6 ddvaro^ ; or in Jo. x. 29, 
 7raT)]p fxov, 09 8e8o)K€ ^ot, fxel^oiv TrdvTcov iari koX ovBel^ 
 Cvvarai dpTrd^eiv eic t^? ■^ecpo'i rov TTarpo'i jxov : compare also 
 A. iii. 16. vSee ^ Qb. 
 
 In A. X. 7 the better MSS. have the personal pronoun (see Kiihtiol 
 in loc), and tw KopvrjXti^ is evidently a gloss. The passages which 
 Bomemann (Xen. An. p. 190) quotes from Greek authors are not 
 all of the same description, nor is the reading certain in every case. 
 
 It is not altogether correct to say ^ that the use of the noun in the 
 place of aiT6<: or cKecvos is a special peculiarity of Mark'.s style. In 
 Mk. ii. 18 the nouns could not be dispensed with, for the writer 
 could not put into the mouth of the inquirers an cxetvoi which would 
 point back to his oiim words. In vi. 41, and also in xiv. 67, the 
 pronoun would have been very inconvenient. In ii. 27 the nouns are 
 used for the sake of antithesis : i. 34, iii. '24, v. 9, x. 46, are instances 
 of circumstantiality in expression (so common in Caesar), and not pro- 
 perly of the substitution of nouns for pronouns ; comp. EUendt loc. cit. 
 
 3. Through some negligence on the part of the writer, tlie 
 pronoun avTO'i'^ is not unfreqnently used when the sentences im- 
 mediately preceding contain no noun to which it can be directly 
 referred. Such cases may be arranged in four classes : — 
 
 (1) Most frequently the plural of this pronoun is used in 
 reference to a collective noun, — particularly the name of a 
 place or country (compare § 21. 3), in which the notion of the 
 inhabitants is implied: Mt. iv. 23, eV ral^ avva'yccyal'i avrOiVj 
 i.e. TaXCKamv (implied iu oXrjv rrjv TdXikaiav), ix. 35 (L. iv. 
 15), Mt. xi. 1, 1 Th. i. 9 (compare ver. 8), A. viii. 5, xx. 2 ; 2 0. 
 ii. 12, 13, iX6a)v €t9 rrjv TpcodBa . , . dTroTa^dfievo'i avroTs' 
 V. 19, ^€09 rjv iv Xpicrrw Kocrp.ov KaraWucratov eavrw, firj Xoyi- 
 ^6/j.€vo<i avToh rd TrapaTnuifiara' Jo. xvii. 2. This usage is sufli- 
 ciently common in Greek writers; compare Thuc. 1. 27, 136, 
 Lucian, Tim. 9. Dial. Mort. 12. 4, Dion. H. IV. 2117, Jacob, 
 Luc. Toxar. p. 59.^ — Akin to this case is the following: — 
 
 (2) Avro<i refers to an abstract noun which must be supplied 
 from a preceding concrete, or vice versd : Jo. viii. 44, ■>^eva-Trj<} 
 earl Kol 6 TTUTrjp avrov (ylrev8ov<i) , see Liicke m ice.;* Rom. 
 
 ^ Schulze in Keils Analect. II. ii. 112. 
 
 * On the whole subject compare Hermann, Diss, de pronom. auro;, m the Acta 
 Seminar, philol. Lips. Vol. I. 42 sqq.. and in his 0^«sc. I. 308 ;q<i. [A. Buttm. 
 Gr. p. 106.] 
 
 ^ It is a simpler case when aixrif in the plural refers to an abstiact noun 
 which in itself merely signifies a community of men, e.g. i> vXr.iria : on this .see 
 § 21. 3. On Col. iv. 15, with the reading ecuri/v, see ;Me3'e). [See also Alford, 
 who adopts this reading on good authority, aud Lightfoot, -ol. pp. 309, 322.] 
 
 * The other explanation, father of the liar, appears to te neither simpler in
 
 182 PERSONAL AND POSSESSIVE PRONOUNS. [PART III. 
 
 ii. 2 6, iav rj aKpo^varia ra BiKaiw/MiTa rov vo/jLOV ^vkdaar), ov^l 
 1] aKp. avTOv (of such an aKpo^vcxTOS:) eh TrepirofiTjv Xoyia-dtjae- 
 rai ; coinp. Theodoret I. 914, tovto rr)<i aiToaTo\LKr)<i '^dpcTO'i 
 iBiov avroc<i yap (d7roaT6Xoi<i) k.t.X} In L. xxiii. 51, avrdv 
 refers to the Sanhedrin, suggested by the predicate ^ov\€vri]<;, 
 ver. 50 : compare Jon. i. 8, evpe irkolov (Bahi^ov ek Qapak . . . 
 Kal dvefirj et? avro rov irXevcrai fxer avTcov k.t.X., — see above, 
 no. 2 [21. 2] ; Sallust, Cat. 17. 7, simul confisum, si conjuratio 
 vahiisset, facile apud illos (i.e. conjuratos) principem se fore. 
 Similar to this would be Mt. viii. 4, et<? fiapTvpiov avrolf (Mk. i. 
 44, L. V. 14), if the pronoun related to lepei in the preceding 
 clause, the plural lepevai being supplied with avroU. But if 
 the man who has been healed has already received from the 
 priests permission to bring the prescribed purification-offering, 
 the priest needs no further fiaprvpLov that he is clean : see 
 below, no. 4. 
 
 (3) AvTofi has a reference which is at least suggested by 
 some previous word, or by the verb of the sentence itself : 1 P. 
 iii. 14, TOP Be <p6^ov avroiv pLtj (po^rjdrJTe' i.e. rwv kukovvtcov 
 vfxd<i, or of those from whom ye are to suffer (Trda-'^eiv)^ see 
 Herm. Vig. p. 714;^ E. v. 12, rd Kpv^rj yivofxeva vir avrwv, 
 that is, Twv rd epya rov <jkotov<; ttoiovvtcov (ver. 1 1) ;* A. x. 10. 
 Compare Aristoph. Fhit. 566, Thuc. 1.22. 1, and Poppo in loc, 
 Heinichen, Ind. ad Euscb. III. 539. On A. xii. 21 see § 21. 
 Eem. 1. 
 
 (4) Ai)T6<i has no reference grammatically indicated in the 
 previous coiitext, but must be understood of a subject which is 
 supposed to be familiar : L. i. 17, avro^ irpoeXevae'rat avrov, i.e. 
 
 poiut of grammar nor preferable in sense ; indeed father of falsehood is a fuller 
 conception for John, who loves what is abstract. [See Briickner in loc, who 
 reviews the various explanations, and decides in favour of referring au-reiJ — not 
 to an abstract implied in ^iCaTr,; ("Winer, De Wette), but — to -v/^ESdoj in the pre- 
 ceding clause. See however p. 736, note *. ] 
 
 ^ For a similar example with a relative see Testam. Pair. ]>. 608, a.-riKaXo^'a. 
 
 Tn y-UittviTioi hrnrovi, eJ; (Xavavaioi;) I'lTTiy o (•£»; fit) a-TOKaXC^ai. Comjiarc 
 
 also the passage cited from an old poet by Cicero (Ora^ 2. 46. 193): neque 
 paUrnvm adspectum es veritus, qvan (jtatrem) letate exacta indigeiu Liberum 
 lacerasti ; and Gell. 2. 30. 6. 
 
 ■-' (That is, the subject of o-ItZv must be supplied either fiom o KaKuiraiv in 
 ver. 13, or 5ra(r;^«cr'. in ver. 14.] 
 
 ' Othenvise in I'^piphan. II. 368 a : tt^a.i ft-ai, •zdnp, o-ru; iyia'ivu' . . . Tiimui, 
 •Tix.\:i>}i, Tcf iaraufbjfi'i-t-u, xai i^n; rauTnti [i/yiiKv). 
 
 * [Winer gives a somewhat diliVrent explanation on p. 177 : Meyer and 
 Ellicott refer the pronoun to tovs uloli tS; a,T. in ver. 6.]
 
 SECT. XXII.] PEKSONAL AND POSSESSIVE PRONOUNS. 183 
 
 before the Messiah ^ (see Kiihnol in loc), avT6<i being used as 
 ill auT09 €(f)a, in reference to one who is recognised within a 
 certain circle as head or leader: in 1 Jo. ii. 12, 2 Jo. 6, 2 P. iii. 
 4, the pronoun is thus used of Christ. In L. v. 1 7, ek to Ida-dac 
 avTov^, the pronoun expresses the general notion, the sick, those 
 who required healiiig (amongst the persons present in the syna- 
 gogue) : the pronoun cannot refer back to ver. 15, though even 
 Bengel so explains it. On the other hand, in A. iv. 5 avrcou 
 refers to the Jews, among whom the events recorded occurred ; 
 their priests, «tc., are however mentioned in ver. 1, and Xao^ 
 is used more than once in ver. 1 sq. of the Jewish people. In 
 Mt. xii. 9 the pronoun refers to those amongst whom Jesus then 
 was, the Galileans. In H. iv. 8, viii. 8,xi. 28, it refers to the 
 Israelites, suggested to the reader's mind by the circumstances 
 just spoken of. The above-mentioned e/? fiaprvpiov avroh, Mt. 
 viii. 4, comes in here : those meant by avTOL<i are the Jews (the 
 Jewish public), — the circle in which the injunctions of Moses (o 
 Trpo^ira^e Mcovarjf;) are bindiug. In Jo. xx. 15, aurov supposes 
 that the inquirer must know who is spoken of, inasmuch as he 
 has taken Him away ; or else Mary, herself engrossed with the 
 thought of the Lord, attributes her own ideas to the person 
 whom Bhe is addressing.' 
 
 In L. xviii. 34 airoi points back to tovs SwScku and avrovs in ver. 
 31 (the intervening words are a saying of Jesus) ; in H. iv. 13 airov 
 refers to tov deov in ver. 12 ; and in L. xxi. 21 avTrj<: refers to 'Upov- 
 crakrjiJL, ver. 20. In 2 C. vi. 17, €k fUaov avrwv, in a somewhat trans- 
 formed quotation from the O. T., relates to a-maTOL, ver. 14 ; and in 
 Rom. X. 18 avTuiv suggests to every reader the preachers mentioned 
 in concreto in ver. 15. On A. xxvii. 14, where some refer airjjs to 
 the ship, see Kiihnol. ^ In L. ii. 22, by avrwv we are to understand 
 mother and child (Mary and JesusV The commentators on H. xii. 
 17 are in doubt whether aurrjv refers to /xcravotav or to evXoytav ; but 
 the correlation of evpia-Kuv and eVC^retv of itself renders the former 
 the more probable reference. In Mt. iii. 16 avr<5 and eV airov 
 unquestionably relate to Jesus. 
 
 A slight negligence of another kind appears in Mt. xii. 15, xix. 2, 
 ■^KoXovOrjaav avr<3 6)(\ol ttoXXol koI iOepd-n-ivaev avroi's Trai/ras. Here 
 
 ' [Against this, see Meyer and Alford in loc. In L. v. 17 airov is probably 
 the true reading.] 
 
 * Compare also Poppo, Xen. Cyr. 3. 1. 31, 5. 4. 42, Thuc. III. i. 184, Lehmann, 
 Luciaii II. 325, IV. 429, Stallb. Plat. BejJ. II. 286 ; and on the whole subject 
 see Van Hengel, Annotat. p. 195 sqq. 
 
 •* [Meyer, Alford, and others with good reason refer airtis to Kpwr,v, ver. 13.]
 
 184 PERSONAL AND POSSESSIVE PRONOUNS. [PART III. 
 
 the pronoun grammatically refers to oxXol, but this reference is of 
 course loose in point of logic, — he healed them (i.e. the sick who were 
 in the crowds) in a body: in xiv. 14, i6ep. tovs dppdja-Tovs avruiv. 
 Compare also L. v. 17. 
 
 Accordingto some commentators thedemonstrativeovTosis similarly 
 construed ad sensum in 2 C. v. 2, tovto} being supposed to agree vnth 
 aw/xaTL implied in >) cTr/yeios rjfjiiav oiKta tou (tktjvovs ; but it is much 
 simpler to supply aK-qvei (ver. 4). That however the Greeks did use 
 the demonstrative as well as avros with some looseness of reference is 
 well known; compare Matzner, Antiph. p. 200 : A. x. 10 would be 
 an instance of this, if the reading c/cetvwv for avraiv were correct. 
 
 4. {a) When the principal noun is followed by several other 
 words, we often find ayro? and the other personal pronouns in- 
 troduced into the same sentence, for the sake of perspicuity : 
 Mk. V. 2, i^eXdovTi avTa> eK rov ttXolov evOeco'i aTrrjvrrjcrev avrat' 
 ix. 28, Mt. iv. 16, v. 40, viii. 1, xxvi. 71, A. vii. 21,^ Ja. iv. 17, 
 E.ev. vi. 4 ; Col. ii. 13, koI vfid<i v€Kpoi><; ouTUf iv rol<i irapa'rrrdi- 
 fxacriv KOI rfj aicpo^varia rrj^i aapKO'i vp^oiv avve^o}07roLT](xeu vfid<s 
 K.T.X. ; Ph. i. 7. In most of these instances a participial clause 
 having the force of a sentence proper has preceded : in this case 
 Greek authors often add the pronoun, as Paus. 8. 38. 5, Herod. 
 3. 10. 6. Compare further Plat. A2J0I. 40 d, Symp. c. 21, Xen. 
 Cyr. 1. 3. 15, (Ec. 10. 4, Paus. 2. 3. 8, Arrian, Epict. 3. 1, Cic. 
 Catil. 2. 12. 27, Liv. 1. 2, Sail. Catil 40. 1, Herm. Soph. Trach. 
 p. 54, Schwarz, Comment, p. 2 1 1? In Jo. xviii. 1 1, to iror^piov 
 o BeBtoKev fiot, 6 varijp, ov firj ttico avro ; the pronoun is used 
 for emphasis : so also in Mt. vi. 4, 1 P. v. 10 (A. ii. 23), Kev. 
 xxi. 6. — After a case absolute the pronoun is almost necessarily 
 added, in the case required by the verb: Rev. iii. 12, o vlkuhv, 
 TTOirjao) avTov Jo. xv. 2, Mt. xii. 36, A. vii. 40 ; compare Plat. 
 Thecet. 173 d, ^1. Anim. 5. 34, 1. 48, al. 
 
 (b) A redundancy of this kind is still more common in rela- 
 tive sentences: Mk. vii. 25, <yvvri, ri<i et^^e to dvydrpiov avTr]<i 
 TTvevfjua aKuOapTov i. 7, Kev. vii. 2, ol? iBodr) avTOL<i aBiKrjaat 
 rrjv yrjv k.t.X, iii. 8, vii. 9, xiii. 8, xx. 8 ; similarly in Mk. xiii. 
 19, 6\lylrc<;, o'Ca ov yeyove roiavrr] ott' apj^rf^ /cr/creeo?. So also 
 with a relative adverb : Pev. xii. 6, 14, oirov e^ec €Kel tottov 
 
 K.T.X. 
 
 ^ [Therp is considerable authority for the genitive absolute in Mk. v. 2, ix. 28, 
 A. vii. 21 ; and for the omission of aiiris in Mt. vi. 4, Rev. xxi. 6.] 
 2 [Conip. Jelf 658. 2, 699. Obs. 3, Green p. 118 sq.]
 
 SECT. X.XII.] PERSONAL AND POSSESSIVE PRONOUNS. 185 
 
 Such instances of pleonasm occur much more frequently in 
 the LXX, in accordance with the Hebrew idiom :^ Ex. iv. 17, 
 Lev. xi. 32, 34, xiii. 52, xv. 4, 9, 17, 20, 24, 26, xvi. 9, 32, 
 xviii. 5, Num. xvii. 5, Dt. xi. 25,Jos. iii. 4, xxii. 19, Jud. xviii. 
 5, 6, Ruth i. 7, iii. 2, 4, 1 K xi. 34, xiii. 10, 25, 31, 2 K. xix. 4, 
 Bar. ii. 4, iii. 8, Xeh. viii. 12, ix. 19, Ts. i. 21, Joel iii. 7, Ps. 
 xxxix. 5, Judith v. 19, vii. 10, x. 2, xvi. 3, 3 (1) Esdr. iii. 5, 
 iv. 54, vi. 32, al, : see Thiersch, Be Pentat. Alex. p. 126 sq. 
 In Greek prose, however, avro^ '^ and the demonstrative pro- 
 nouns are sometimes superadded in a relative sentence, as Xen. 
 Ci/r. 1. 4. 19, Diod. S. 1. 97, 17. 35, Paus. 2. 4. 7, Soph. 
 Pkiloct. 316 (compare in Latin, Cic. Fam.. 4. 3, Acad. 2. 25, 
 PMlijyp. 2. 8) ; but the demonstrative is probably very seldom 
 found so near the relative ^ as in most of the examples quoted 
 above, — almost all of which are found in passages which are 
 Hebraistic in style.* 
 
 In A. iii. 13 [^Rec] the relative construction is dropped in the 
 second sentence (see below p. 186) : in Rom. vii. 21 the first and 
 second e/xoi seem to me to belong to different sentences, see § 61. 5. 
 Those passages also are of a different kind in which the personal 
 pronoun is accompanied by some other word, by means of which the 
 relative is more closely defined and explained : G. iii. 1 , oh kut o- 
 <^^aA/Aoi'9'Ir/(rovsXp. ■irpof.ypd<f>-q iv vfXLV {in tmhnis vestris) eWavpoj/AeVos 
 (Lev. XV. 16, xxi. 20, xxii. 4, Ruth ii. 2) ; Rev. xvii. 9, ottov rj ywij 
 Ka.Or]Tat tV avTwv xiii. 12 ; compare Gen. xxiv. .3, 37, Jud. vi. 10, Ex. 
 xxxvi. 1, Lev. xvi. 32, Judith ix. 2. Likewise in G. ii. 10, o koI 
 tcnrovSacra avro tovto iroLya-ui, the emphasis which is given by the 
 annexed avro, strengthened by tovto, is unmistakeable ^ (Bornem. 
 Luc. p. liv). 
 
 1 P. ii. 24, OS Ttts d/xapTia^ r^p-wv avTX><; dv7jveyK€v k.t.X., certainly 
 cannot be brought in here : it is obvious that avros must be taken by 
 itself, and that it brings out more forcibly the antithesis with afiapr. 
 rjp.Q}v. In Mt. iii. 1 2, ov to tttvov eV TTJ x€tpi avrov, the relative serves 
 instead of tovtov to connect this sentence with the preceding one, and 
 the two pronouns are to be taken separately, — as if the words ran, 
 Be Ims his winmnving shovel in his hand. In E. ii. 10, however, ofs 
 
 1 See Gesen. Lg. p. 734. [Gesen. Hebr. Gr. p. 200 (Bagst.), Kalisch, Hebr. 
 Gr. I. 226.] 
 
 2 Gottling, CalUm. p. 19 sq., Ast, Plat. Folit. p. 550. 
 
 3 In Avistoph. Av. 1238, the Cod. l?av. has oTs ^vtU* auTeTs, for the ordinary 
 reading eJs Suriev aurovs. On another accumulation of the pronoun see § 23. 3. 
 
 * See also Herm. Soph. Pkiloct. p. 58, Ve. Fritzsche, Quoest. Lucian p. 109 sq. 
 Jelf 833. Obs. 2, Green p. 121.] 
 
 * [" Which, namely this very thing : " EUicott in loc.}
 
 186 PERSONAL AND TOSSESSIVE PRONOUNS. [PART ITI, 
 
 TTporjTOLfjiarrev is for a TrporjTOtfiacTiv, by attractioii. Lastly, iv Kvpiu} 
 in E. ii. 21 pj-obably belongs to cts vaw ayiov. 
 
 We sometimes find airos repeated within a brief space, tiiough 
 different objects are referred to : Mk. viii. 22, (jjepovcnv airS (Xptcrrw) 
 TvcfiXov K. TrapaKoXoxxTiv avrov (Xpicrrov), tva avrov {rixjikov) ail/rjrai 
 Mk. ix. 27, 28 : so also ovto's in Jo. xi, 37. Compare § 67. 
 
 After a relative sentence, "where we might expect a repetition of os 
 or a cor. inuance of the relative construction, Greek writers not uu- 
 frequently, indeed almost regularly (Bernh. p. 304, Jelf 833. 2), 
 change the structure of the sentence and substitute koI avrds (outos).^ 
 From the N. T. may be quoted 2 P. ii. 3, ol's to Kptfj.a tK-n-aXat ovk 
 apyel, kqI y aTrcaAeta avrwv uv vv<XTd^€i' A. iii. 13 [/tt^c], 1 C. viii. 6 : 
 it is less correct to bring in here Rev. xvii. 2, yae^' rj^ iTropvevcrav 
 . . . Koi ifxe0v(T6'i](rav €k tov olvov r^s Tropv£ia<i avn}?, for the relative 
 construction was here necessarily avoided on account of the nouns 
 to be connected with the i)ronoun. In Hebrew, owing to the sim- 
 plicity of its structure, the continuation of the construction without 
 the relative is very common ; but we must not, by supplying '^t'^«; with 
 
 the subsequent clause, give to the sentence a turn which is foreign 
 to the character of the language.— -To require the relative instead of 
 avTO'i or ovTos in such passages as Jo. i. 6, A. x. 36, L. ii. 36, xix. 2, 
 is to misapprehend the simplicity of the N. T. diction, especially as 
 similar examples are not imfreouently to be found in Greek authors 
 (^Elian 12. 18, Strabo 8. 371, Philostr. Soph. 1. 25) ; comp. Kypke I. 
 347. In 1 C vii. 13, however, for ^n? e;^€t av8pa aina-Tov Ktti avros^ 
 crvvcvZoKei K.T.X., Paul might also have written os o-vvevSoKei. 
 
 In the N. T., as elsewhere, 6 avros the same is followed by a dative 
 ol' the person^ in the sense of the same vAtJo, as in 1 C. xi. -5 : compare 
 Her. 4. 119, Xen. Mem. 1. 1. 13, 2. 1. 5, Cyr. 3. 3. 35, 7. 1. 2, Isocr. 
 Paneg. c. 23, Plat. Meuex. 244 d, Dio C. 332. 97. 
 
 Rem. In clas.sical Greek, as is well known, the nominative of 
 Quros is not used for the unemphatic he (Kriig. pp. 128, 135). Nor 
 can any decisive instance of such a usage be adduced from the N. T.'^ 
 (compare Fritz. Matt. p. 47) : even in Luke, who uses avro's most 
 
 ' See Herrii. V'kj. }>. 707, Ast, Plat. Lecjg. p. 449, Boissoii. iV/c. p. 32, Bornein. 
 Xen. Conv. p. 19G, .Stallh. Plat. Protag." p. 68, J^ep. I. 197, Foertsch, Obs. in 
 Lyxiam, p. 67, Weber, Dem. p. 355; Teipel, Srripiorfs OraiC., Germ., Lat. a 
 relathm verbor. condrtut. Hitpe veque injuria stnipcr di!>ces>iisse (Coesfeld 1841): 
 compare Grotefeml, Lat. Oram. § 143. 5, Kritz, SaUunt II. 540. 
 
 - [Here the true reading is ccitaiiily <«i o'uti; : hence Ave must read xa.) aurri 
 in the preceding ver.'ie.] 
 
 ^ According to Thiersch (De Pentat. Vers. Alex. p. 98), the LXX use the 
 masc. avTo; for the sinij)le pronoun (he), but not ui^n or a.vro, the demonstrative 
 being regularly used instead of these. As regards the Apocrypha, Wahl denies 
 this u.sage altogether {Clav. p. 80). [In the Is". T. passages editors are divided 
 between avr>i and auTv (as in L. ii. 37, vii. 12) : L. xi. 14 niiglit be an example 
 of ai/ro so used, if the words xxi auro ^v were genuine. See A. Buttm. p. 109, — 
 also Mullach, Vul^j. p. 192 sq.]
 
 SECT. XXII.] PERSONAL AND POSSESSIVE PEONOUNS. 187 
 
 frequently (compare especially L. v. 16, 17, xix. 2), it never occurs 
 without a certain degree of emphasis. It denotes 
 
 a. Self, in antitheses of various kinds, and for all three persons : 
 Mk. ii. 25, iireCvaa-ev avros Koi ol /xer avruv' A. xviii. 19, CKeivovs 
 KareXiTrev avro? Si dcreXOiLv k.t.A., L. v. 37, X. 1, xviii. 39, 1 C. iii. 
 15, Mk. i. 8, Jo. iv, 2, vi. 6, ix. 21, L. vi. 42, Trois SiVaorat Ae'ycii/ . . . 
 avros Tr]v iv tw 6(f)$aXfxw (tov Sokov ov fSXeTrutv' H. xi. 11, TricrTCt koi 
 avTTj Sappa Svvafj.iv cis KarafSoXrjv o-7rep/x,aTos tXa/Sev, even Sarah her- 
 self (who had been unbelieving), Jo. xvi. 27. avros o Trarr/p <^iXiivfxa.<;, 
 He himself, of himself (without entreaty on my part, ver. 26), Kom. 
 viii, 23. Avros is thus used by the disciples in speaking of Christ 
 (compare the familiar avros €</>a), Mk. iv. 38, L. v. 16, ix. 51 (xxiv. 
 15), xxiv. 36 ; compare Fischer, Lid. TJieophan, s. v. avros. See the 
 lexicons. 
 
 b. He, with emphasis, — he and no other: Mt. i. 21, KaAccrcts to 
 ovofjia avTov 'Irjaovv' avros yap oruicrei tov Aaov' xii. 50, Col. i. 17. 
 Avros does not stand for the unemphatic Ae in L. i. 22 {he himself, as 
 contrasted with the others : iTreyvwa-ar), ii. 28 (he, Simeon, as con- 
 trasted with the parents of Jesus, ver. 27), iv. 15, vii. 5 {he by him- 
 self, at his own exi^ense), A. xiv. 12 {he, Paul, as the principal person, 
 ver. ll),i Mk. vii. 36 [Jiec.].- (On th<> antithesis avrol . . . cv tav- 
 Tois, Rom. A'iii. 23, see Fritz, in loc.) 
 
 5. The reflexive pronoun eavrov, which, as compounded of 
 e and auro?, naturally belongs to the third person, is regularly 
 so used in the N. T., — not unfrequently in antithesis and with 
 emphasis (1 C. x. 29, xiv. 4, E. v. 28, al.). Where however 
 no ambiguity is to be apprehended, it is used for the other 
 persons : — 
 
 a. In the plural. For the 1st person : Rom. viii. 23 (vfieW) 
 avrol iv eavrol'i a-Tevd^o/j,ev 1 C. xi. 31, 2 C. 1. 9, x. 12, A. 
 xxiii. 14, al. For the 2d person : Jo. xii. 8, toi/? irrw)(ov'^ 
 7rdvroT€ ep^ere fieO^ eavrwv Ph. ii. 12, rrjv eavToiiv crwTTjpiav 
 
 ' [Lunemann adds 1 Th. iii. 11, iv. 16, v. 23, 2 Tli. ii. 16, iii. 16 ; but these 
 should rather come under (a). ] 
 
 * [The same view of the N. T. use of the nominative of avTos is taken by 
 Fritzsche, Meyer, Liinemann, and others. On the other .side see A. Buttnianu 
 (G'r. p. 106 sqq.), who maintains, (l)that, even if AViner's assertions are correct, 
 they do not prove that N. T. usage agi-ees in this point with that of the classic 
 writers : (2) that there are not a few passages in which avTH is used though 
 there is neither emphasis nor contrast. Compare also Ellicott on Col. i. 17 : 
 " Though auTOi appears both in this and the great majority of passages in the 
 N. T. to have its ])roper classical force ('ut lem abaliis rebus discernendana esse 
 indicet,' Hermann, Dissert. aLris, 1), the use of the corresponding Aramaic pro- 
 noun should make us cautious in pressing it in every case." Similarly Gi'een, 
 Gr. p. 117. On the classical usage see Don. pp. 37.5, 4C2, and Jelf 6.54. 1, 656 ; 
 and as to modern Greek (in which the uomin. of airs; is used for he) see MuUacli 
 1>. 317.]
 
 188 PERSONA.L AND POSSESSIVE PRONOUNS. [ PART III. 
 
 Karepyd^6cr6e' Mt. iii. 9, xxiii. 31, A. xiii. 46, H. iii. 13, x. 
 25, al. (Jelf 654. 2. b.) 
 
 h. In the singular, — though far less frequently (Bernh. p. 
 272). For the 2d person : Jo. xviii. 34, a^' iavrov <rv tovto 
 \eyeL<}, where aeavrov in B and other MSS. is certainly a cor- 
 rection : in Rom. xiii. 9, Mt. xxii. 39 (from the LXX), and G. 
 V. 14, aeavrov is the better reading. 
 
 This usage is also found in Greek writers : ^ for (b) compare 
 Xen. Mem. 1. 4. 9, Ci/r. 1. 6. 44, Aristot. Mconu 2. 9, 9. 9, 
 ^lian 1. 21, Arrian, Hpict. 4. 3. 11.^ On iaurcovioY aWrjXdyv 
 see the lexicons: compare Doderlein, Spion. III. 270 (Jelf 
 654. 3). 
 
 AvTov is frequently used by (Attic) Greek writers as a reflexive : * 
 the MSS. however often vary between avrov and avrov.* To decide 
 between the two on internal grounds is the more difficult because the 
 Greeks use the reflexive pronoun even when the principal subject is 
 remote,^ and because in many cases it depended entirely on the 
 writer's preference whether the reflexive pronoun should be used or 
 not.^ In the N. T. also — where from the time of Griesbach avrov has 
 
 ^ See Locella, Xen. Eph. 164, Bremi, iEschin. Oratt. I. 66, Herm. Soyjh. 
 Track. 451, Boisson. Philostr. I/er. p. 326, Jacobs, AchUL 7\vt. p. 932, Held, 
 Plut. jEm. Paul. p. 130. Compare however the assertion of an ancient gram- 
 marian, Apollonius, in Wolf and Buttmann's jlfws. Atitiq. Studior. I. 360, and 
 Eustath. ad Odyss. i, p. 240. 
 
 ^ [In Jo. xviii. 34, Lachraann, Tregelles, Alford, Westcott and Hort, read 
 (Ttaurou, with the best MSS. : Rom. xiii. 9, Mt. xxii. 39, G. v. 14, are aW from the 
 LXX (Lev. xix. 18, also quoted in Mt. xix. 19, Mk. xii. 31, L. x. 27, Ja, ii. 8), and 
 here also the best MSS. have a-sai/rov. *' It is worthy of notice that, in those 
 passages of the classics in which the .singular oHocvtov is thus used, there is almost 
 alwa}'S considerable uncertainty of reading: this is not the case with the ex- 
 amples of the plural. And since it is often in the inferior and later MSS. that 
 we find these examples, we may at any rate assume it as certain that this usage 
 was in later times tolerably general (indeed almost universal in the case of the 
 plui'al), and was therefore tJtry familiar to the transcribers. Hence the common 
 assumption that through ignorance of this idiom the transcribers altered the 3d 
 person into the 1st or 2d, must be given up in regard to the passages in the 
 N. T., and to many of tho-se in earlier writers." A. Buttm. Or. p. 114. In 
 modern Greek inureZ is used for all three persons ; the popular language ex- 
 presses ifiavTou by rou ia.urovft.ou : see MuUach, Vulg. pp. -07, 320 sq., J. Donald- 
 son, Gr. p. 17. See further Lightfoot on G. v. 14, Jelf 654. 2. 6, Jebb, Sopli. 
 Electra, p. 30.] 
 
 ^ Arndt, De pronom. ^■^flex. ap. Graec. (Neobrandenb. 1836). 
 
 * In later writers (as iEsop, the Scholiasts, al.) abroZ secis to predominate ; 
 see Schsef. Ind. ad JEsop. p. 124, and comp. Thilo, Apoci. I. 163. 
 
 •'' Compare however Held, Plut. Timol. p. 373. 
 
 •"' See Buttm. Demosth. Midias, Exc. x. p. 140 sqq., F. Hermann, Comm. Crit. 
 ad Plutarch, .•^uperst. p. 37 sq., Benseler, Isocr. Areopag. p. 220. — Bremi (in the 
 Jahrh. der Philol. IX. p. 171) says : "On the use of avrou and avmu certain
 
 SECT. XXII.] PERSONAL AND POSSESSIVE PRONOUNS. 189 
 
 been frequently introduced — careful editors have often been in doubt 
 which of these two pronouns to prefer. In- some passages either 
 would be appropriate. In Mt. iii. 16, for instance, eTSc to Trvfv/xa tov 
 $€ov . . . ipxofjievov i-TT avTov M^ould be said from the narrator's point 
 of view, whilst e^' airov would refer directly to the subject of the 
 verb €iSe, namely Jesus (Kriig. p. 130). In general, it is improbable 
 that the N. T. writers, whose style of narration is so simple (who, to 
 quote a similar case, drop the relative const^ uction, instead of carrying 
 it on to a second clause, see p. 186), would use the reflexive pronoun 
 when the subject is remote, i.e. when the subject and pronoun are not 
 in tl;e same clause. Accordingly, in Mt. ?.c.,^ E. i. 17, we should un- 
 hesitatingly write avTov, avTov ; but in A. xii. 11, H. v. 7, Kom. xiv. 
 14, avTov : see Fritz. Mail. Exc. 5, p. 858 sqq. — where also Matthise's 
 view (Eur. Iphig. Avl. 800, and Gr. 148. Rem. 3) is examined, — and 
 Poppo, Thiic. III. i. 159 sq. On the other hand, the fact noticed by 
 Bengel {Appar. ad Mt. i. 21) deserves attention — that in the MSS. of 
 the N. T. the prepositions airo, ,e7rt, vivo, Kara, //.era, are never written 
 a.(f>, i(f>\ etc., when they come before avrov; from which we might 
 conclude with Bleek {Hebr. II. 69) that the N. T. writers were not 
 acquainted with the form avToO, but always used iavrov instead where 
 the reflexive pronoun was needed. And as those uncial MSS. of the 
 K. T. and the LXX which possess diacritical marks have for the most 
 l)art avrov exclusively,'^ — though, it is true, these MSS. are not older 
 than the eighth century, and the ''fere constanter" leaves us to w^sh 
 for a more accurate collation, — recent editors almost always write 
 ovrov. In most of the passages there is no need whatever of a re- 
 flexive pronoun ; but it is difficult to believe that in Rom. iii. 25 Paul 
 wrote €1? evSei^LV Trj<; SiKaioa~vv7]'i avrov (over against €v alfxari avrov), or 
 that John wrote avro? irepl avrov in ix. 21 : compare also E. i, 9, 
 Rom. xiv. 14, L. xix. 15, xiii. 34, Mk. viii. 35, Rev. xi. 7, xiii. 2. 
 For these reasons, the decision between avrov and avrov in the 
 N. T. must (as in classical Greek) be left to the cauiims judgment of 
 editors.^ 
 
 rules may be easily and safely laid down, but there are cases in which the 
 decision between the two words will always remain doubtful, and it is much 
 more difficult to hit the mark in Greek than in Latin .... When in the mind 
 of the writer the reference to the subject predominates, the reflexive is used ; 
 when the subject is viewed as more remote, the 3d personal pronoun. In Greek 
 one must give oneself up to his own personal feeling, — to the mood of the 
 moment, it you will." On reciprocation in general, see some good observations 
 by Holimann in the Jahrb. der Philol. VIL p. 38 sqcj. [Jelf 653, Frost, Thuqid. 
 pp. 269, 296, 317.] 
 
 > [Even if the question were not decided here by the preceding st (not tip). 
 To the prepositions mentioned below Liinemann adds avri.] 
 
 » Tischend. PrcFf. A'. T. p. 26 sq., [p. 58, ed. 7]. . 
 
 " [A. Buttmann (Gr. p. Ill) urges the following additional reasons in favour 
 of the opinion that ia.uToZ is almost always the form used by the N. T. writers 
 when they wish to employ the refle.Kive pron. of the 3d pers., and that therefore 
 awraZ must ill most cases be written without the aspirate. (1) In the 2d person 
 we always find <na.vT'.v, not <ro,vToZ. (2) The ordinary rule for the pomtion of
 
 190 PERSONAL AND POSSESSIVE PRONOUNS. [PART III. 
 
 6. The personal pronouns i'yoii, av, rifiet^;, etc., cannot he dis- 
 pensed with in the oblique cases ; but in the nominative they 
 are regularly omitted, unless there belongs to them (usually in 
 consequence of antithesis) some emphasis, manifest or latent : 
 I'h. iv. 11, e7a> e/xadov ev oh ^tfu avrapKr]^ elvac' Jo. ii. 10, 
 7ra<? av6po)7ro<; . . . . av rer^prjKa'i k.t.X., Rom. vii. l7, L. xi. 19, 
 A. X. 15, Mk. xiv. 29, Jo. xviii. 38 sq., G. ii. 9 ; A. xi. 14, 
 awdrjcrr) crv Kol 6 oIko^; aov Jo. x. 30, A. xv. 10, 1 C. vii. 12, 
 L. i. 18 ; Mt. vi. 12, a<^e9 rj^lv to, 6<^ei\rifiaTa rjfitov (Uf, /cat 
 rjnec<; a<f)'^fca/j,€v k.t.\.; Jo. iv. 10, av av i7T7/(Ta9 avrov (whereas 
 / asked of thee, ver. 7, 9), Mk. vi. 37, Sore avToi<i v/xel'i (fyayetu 
 (i/c, since they themselves have no provisions with them, ver. 36), 
 Jo. vi. 30, xxi. 22, Mk. xiii. 9, 23, 1 C. ii. 3 sq., Mt. xvii. 19, 
 2 Tim. iv. 6. So where the person is characterised by a v.'ord 
 in apposition, as in Jo. iv, 9, ttco? crv ^IovBaLo<; oiv k.t.X., Rom. 
 xiv. 4, av TL<; el 6 Kplvtov aXkorpiov oLKerrjv' Jo. x. 33, A. i. 24, 
 iv. 24, L. i. 76, E. iv. 1 : or where there is reference to some 
 description contained in the previous context, as in Jo. v. 44 
 (ver. 42, 43), Rom. ii. 3 ; or where it is supposed that such a 
 description will suggest itself, as in Jo. i. 30, L. ix. 9 (I, who as 
 king cannot be mistaken as to wliat has taken place), E. v. 32 
 (I, as apostle), Jo. ix. 24, G. vi. 8,^ 1 C. xi. 23. In an address 
 av is found particularly when one out of many is indicated (Jo. 
 i. 43, Ja. ii. 3), or where the person addressed is made promi- 
 nent by an attributive, as in 2 Tim. iii. 1 [ii. 1 ?], Mt. xi. 23. 
 
 In no instance do we find these pronouns expressed where 
 no emphasis rests upon them, and where consequently they 
 might have been omitted^ (Bornem. Xen. Conv. 187). If, for 
 instance, we find in E. v. 32, iyo) Be Xeyco et? Xpiarov, but 
 
 auTou and lauTev, in a possessive sense (» laurou var^p, « ^etrhp auToZ, see Jelf 
 C52. 3), is commonly observed in fhe N. T. (3) The 1st and 2d persona] pro- 
 nouns are very frequently used in the N. T. instead of the reflexive, unless the 
 pi'onoun is immediately dependent on the verb. On the principle of the ex- 
 ception just named, Buttmann would write auT. in Jo. ii. 24, xix. 17, A. xiv. 17, 
 Kev. viii. 6, xviii. 7 ; unless indeed the full form \avr. be received. See Ellicott 
 on E. i. 9. — Winer often writes u-'iroZ where all recent editors have ccurou.] 
 
 ' [A mistake, probably for G. vi. 17 (a passage quoted in ed. 5, as illustrating 
 the use of the pronoim without direct antithesis), or for 1 C. vi. 8. A few lines 
 above I have written 2 Tim. for 1 Tim. (iv. 6), on the authority of ed. 5.] 
 
 ^ [See Green, Gr. pp. 113-116. The opposite view, that the nominative of the 
 pronoun is often expressed in the N. T. where no particular emphasis is intended, 
 is maintained by A. Buttmann (p. 132). In modern Greek the classical usage 
 is observed (MuUach p. 311),]
 
 SECT, XXn.] PERSONAL AND POSSESSIVE PEONOUNS. 191 
 
 simply Xeyco Be in 1 C. i. 12, Horn. xv. 8, there is an emphasis 
 designed in the first passage and none in the others. In regard 
 to the omission or insertion, and also the position, of these pro- 
 nouns, the MSS. vary very greatly : the decision must not be 
 made to depend on any fancied peculiarity of a writer's style 
 (Gersdorf p. 472 sq.), but on the nature of the sentence. 
 
 The personal pronoun is inserted and omitted in two consecutive 
 sentences in L. x. 2.3 sq., ol ySAeVoires a /SXe-ere .... TToAAoi Trpo- 
 (jirfraL .... rjOeXrjo-av iSciv, a r/xets /SAtVerc. But it IS Only in the 
 
 latter case that there is any real antithesis (v/ieis in contrast with 
 vpocfiyJTat, /SacrtA-cis, etc.) : in ver, 23, the 6<f>0aXfj.uL /SAcVoi/tcs a /SActtctc 
 are, properly speaking, none other than those of whom the /SAeVere 
 is predicated. Compare 2 C. xi. 29, t6s do-Oevet koL ovk aa-OevCj ; rt's 
 cTKavSoAt^erai koI ovk iyco Trvpovfxai : ^ here we must not overlook the 
 fact that in the second member 7rvpovfj.ai (which the apostle attributes 
 to himself) is a stronger word than aKav^aXtCeaOai. In 1 C. xiii. 12, 
 TOTc iinyvuxTOfjiaL Ka^w? kol iv^yvuicrO-qv, some authorities add c'yw to the 
 latter ver?j, but improperly, since the contrast is expressed by the 
 voice of the verb. 
 
 It may be remarked in passing that, in some books of the O. T., 
 the expressive "ais with a verb is rendered in the LXX by e'yw 
 eijui, accompanied by the 1st person of the verb; e.g. Jud. xi. 27, 
 TIXtDn N^ '3:N1, »cai vvv iyu) el/xL oi^ rijjMpTOV '. compare V. -3, vi. 18, 
 
 1 K.h. 2. " 
 
 On avTo? eyw (in A. X. 26, e'yw avrds) see Fritz. Rom. II. T-^. 
 
 7. The possessive pronouns are sometimes to be taken object- 
 ively : L. xxii. 19, ?; eV^ dvdfiv7]crt<i, memoria riei (1 C. xi. 
 24), Eom. xi. 31, tw v^erepw iXeet' xv. 4, 1 C. xv. 31, xvi. 17 ; 
 but not Jo. XV. lO.'^ So also in Greek writers, especially in 
 poetry: Xen. Cyr. 3. 1. 28, evvoia koI ^Ckia rfj i/jifj- Thuc. 
 1. 77, TO rjfierepov Beor 6. 89. Plat. Go'/y. 486 a, Antiphon 6. 
 41, al.^ As to Latin, compare Kritz on Sallust, Cat. p. 243. 
 
 The N. T. writers occasionally employ 1lBio<; instead of a per- 
 sonal pronoun, by the same kind of misuse as when in later 
 l.Sitm proprius takes the place o^suus or ejus (compare also niKeco<i 
 in the Byzantine writers^). Thus in Mt. xxii. 5 we have 
 
 J ["Who is made to stumble without my heing the one who burns? Of the 
 offence which another takes, I have the pain." Mever. ] 
 
 2 [This shov.l>l be xv. 9 (or 11).] 
 
 3 [Jelf 652. Ob$. 6 : for the N. T. .see Green, Gr. p. 124, where the limited use 
 of possessive pronouns in the N. T. is also noticed.] 
 
 * See for example the Indices to Agathias, Petr. Patrii.ius, Prisons, Dexippus, 
 Glycas, and Theophanes, in the Bonn edition. [MuUach, Vitl[/. p. 53.]
 
 192 PERSONAL AND POSSESSIVE PRONOUNS. [PART III, 
 
 a7rrj\6€v et<; rov iStov aypov, though there is no emphasis, i.e., 
 no contrast with koiv6<; or dWorpcof; ; the parallel words in the 
 second member are eVt r. ifnropiap avrov' Mt. xxv. 14, eKoXeae 
 roi/q tS/of? Bov\ov<;' Tit. ii. 9, Jo. i. 42. Similarly, oi lBiol av- 
 3/36? is used for husbands in E. v. 22, Tit. ii. 5, 1 P. iii. 1,5; 
 where ol dvBp€<f, with or without a personal pronoun, would 
 have been sufficient (comp. 1 C. vii. 2).^ But this usage is on 
 the whole rare. Greek -writers probably furnish no similar 
 example, — for the instances quoted by Schwarz and Weiske ' 
 are all unsatisfactory, or at most only apparently similar : the 
 same may be said of Diod. S. 6. 40. Conversely, a-<^eTepo<; is 
 occasionally taken for lhLo<i, see Wessel. Diod. >S'. II. 9. By the 
 Fathers, however, l'3to? is certainly sometimes used for a per- 
 sonal pronoun; compare Epiphan. 0pp. II. 622 a. 
 
 In by far the greater number of passages there is an anti- 
 thesis, open or latent: Jo. x. 3, v. 18, Mt. xxv. 15, A. ii. 6, 
 Eom. viii. 32, xi. 24, xiv. 4, 5, 1 Th. ii. 14, H. ix. 12, xiii. 12, 
 also Mt. ix. 1. The parallel clauses in 1 C. vii. 2, eKaaro^; rrjv 
 eavTov yvvatKa i-^eTco, kol eKaarr] rov iStov avhpa e)(€rco, we 
 may render. Let every man have his wife, and let every woman 
 have her oivn husbaiid: Isocr. Demon, p. 18, aKo-wei irpMrov, ttw? 
 vTTep Tcov avTov Stu)K7]cr6v' 6 yap KaKOi<i Siavorjdel^ virep roov 
 IBicov K.T.X. In H. vii, 27, Bohme, Kiihnol, and others wrongly 
 take iBio<i for the mere possessive pronoun ; to the tSiat ap,aprtai. 
 are expressly opposed al rov \aov (as aWorpcac) : comp. also 
 iv. 10, When t'Siof has a personal pronoun joined with it, as 
 in Tit. i. 12, tBwi avrwv 'rrpoj>riT'q<i (Wis. xix. 12), the pro- 
 noun merely expresses the notion of belonging to (their poet\ 
 whilst rSio? gives the antithesis their own poet, — not a foreigner. 
 For similar instances see JEschin. Ctesiph. 294 c, Xen. Hell. 
 1. 4. 13, Plat. Menex. 247 b : see Lob. p. 441, Wurm, Dinarch. 
 p. 70, 
 
 ^ Meyer introduces into these passages an emphasis, which either is altogether 
 remote (Mt. xxv. 14), or would have been fully expressed by the pronoun. This 
 very use of "S/o; for the sake of emphasis, where there is no trace of an anti- 
 thesis, is unknown to Greek writers. [See Ellicott on E. iv. 28, v. 22. It may 
 be mentioned that in modem Greek o 'l^ios is equivalent to o xuris, and also to 
 aiiTof ; and that the ordinary possessive pronouns are formed by joining ^«u etc. 
 to I'Sixi;, which is by some derived from i'S/o; (Mullach, Vulg. p. 188 sq., 313, J 
 Donalds. Gr. p. 18 sq.).] 
 
 2 Schwarz, Comment, p. 687, Weiske, De Pleon. p. 62.
 
 SECT. XXII.] PERSONAL AND POSSESSIVE PRONOUNS. 193 
 
 Kara joined with the accusative of a personal pronoun has been 
 regarded as forming a periphrasis for a possessive pronoun : E. i. 15, 
 r) Ka$' vfjia<: iriaTi<;, your faith, A. xvii. 28, oi Ka6' vfxa<; TTOirjrai' 
 xviii. 15, vofjios b Ktt^* v/nas" xxvi. 3, al. This view is con'ect on 
 the whole, but the possessive meaning follows very simply from the 
 signification of Kara.. 'H Kad' v/xa.<; TTto-ris is strictly fides qiue ad vos 
 pert'inet, apud vos {in vohis) est: comp. ^lian 2. 12, 17 /car avrov 
 apeTT]- Dion. H- I. 235, 01 Ka6' r}fia.<i )(p6voi. Compare § 30. 3. 
 Kem. 5. 
 
 Rem. 1. The genitive of the personal pronouns, especially fjLov 
 and crov (more rarely vfj.uiv, rjyiwv, avrov), is very frequently ^ placed 
 before the governing noun (and its article), though no special emphasis 
 is laid on the pronoun : Mt. ii. 2, vii. 24, viii. 8, xvi. 18, xvii. 15, 
 xxiii. 8, Mk. v. 30, ix. 24, Kom. xiv. IG, Ph. ii. 2, iv. 14, Col. ii. 5, 
 iv. 18, 1 C. viii. 12, 1 Th. ii. IG, iii. 10, 13, 2 Th. ii. 17, iii. 5, 
 
 1 Tim. iv. 15, 2 Tim. i. 4, Phil. 5, L. vi. 47, xii. 18, xv. 30, xvi. 6, 
 xix. 35, al.; Jo. ii. 23, iii. 19, 21, 33, iv. 47, ix. 11, 21, 26, xi. 32, 
 xii. 40, xiii. 1, al. ; 1 Jo. iii. 20, Rev. iii. 1, 2, 8, 15, x. 9, xiv. 18, 
 xviii. 5, al. So also when the noun has a preposition : Jo. xi. 32, 
 iTreo-tv avTov cts tov% TroSas. In many passages of this kind, however, 
 variants are noted. See on the whole Gersdorf p. 45G sqq. 
 
 The genitive is designedly placed before the noun 
 
 (a) In E. ii. 10, avrov yap itr/xev TroiTjfxa (more emphatic than la-p.h' 
 yap TT. avrov), L. xii. 30, xxii. 53. 
 
 (h) In 1 C. ix. 11, /Acya, il i^/Acts v/jlwv to. aapKiKa Oiptcofxev, on 
 account of the antithesis ; Ph. iii. 20. 
 
 (c) In Jo. xi. 48, rjfj.u)v /cat Tov Tovov Kai to f.6vo<i, where the 
 genitive belongs to two nouns ;2 A. xxi. 11, L. xii. 35, Rev. ii. 19, 
 
 2 C. viu. 4,3 2 Tim. iii. 10, Tit. i. 15, 1 Th. i. 3, ii. 19 (Diod. S. 
 11. 16). 
 
 The form c/xov, dependent on a noun and placed after it, appears 
 only in sucli combinations as Trto-Tfoj? v/xwi/ t€ /cai c/aov Rom. i. 12, 
 fi-qripa avrov Koi ifiov Rom. xvi. 13. 
 
 The insertion of the personal pronoun between the article and the 
 noun (as in 2 C. xii. 19, xm-ep r^s vfj.u>v oikoSo/x-^s" xiii. 9, i. 6) occurs 
 on the whole but rarely.^ Compare, in general, Kriiger on Xen. 
 Anab. 5. 6. 16. When an attributive precedes the noun, the prefixed 
 
 '- The usual order in the N. T., as elsewhere, is Tarnf fiou, ul'os /xou 
 ayarriTOi. The genitive of alTos also is, as a rule, placed after the noun : ste 
 however Rost p. 453 (Jelf 652. 3). 
 
 * Where this order was not adopted, the pronoun wax necessarily repeated foi 
 the sake of perspicuity : A. iv. 28, oax h ^^'P "'"' *«' ^ /3«t<A>j <riv -rpotupuri k.t.x., 
 Mt. xii. 47 ; also (from the LXX) L. xviii. 20, A. ii. 17. [The second a-av is 
 probably not genuine in A. iv. and L. xviiL] 
 
 * [This is not an example : see § SO. 7. a.] 
 
 * [A. Buttmann adds: "In Paul only, and with no other pronoun than 
 
 Vftur, J 
 
 1*1 
 O
 
 194 PEKSONAL AND POSSESSIVE PRONOUNS. [PART III. 
 
 genitive of the personal pronoun has its place between the attributive 
 and the noun: 2 C. v. 1, 17 cTrtyetos rj/xwy oiKta* 2 C iv. IG, 6 l^oj 
 
 rjfXMV avOpui'nro'i. 
 
 Rem. 2. In both Greek and Hebrew we sometimes find an appa- 
 rently pleonastic use of the dative of the personal pronouns in easy 
 and familiar language {dativus efhicus ^). Of this usage, which cer- 
 tainly might have been expected to occur in the N. T., Mt. xxi. 5 
 (a quotation from the 0. T.), and also Mt. xxi. 2, Rev. ii. 5, 16, H. 
 X. 34, have been considered examples. In Mt. xxi. 2, however, 
 dyayere /xol means bring it [them\ to me, and dydyere by itself would 
 have been incomplete. In Rev. ii. epxa/xat crot raxv is / will corns 
 upon thee (eTrl ere, iii. 3) quickly, — for punishment; compare ver. 14, 
 e;(co Kara crov oAi'ya, and ver. 16, /j.eTav6r](Tov.^ In the last passage, 
 ex^iv eauTots virap^iv means repositam or destinatam sibi habere, — for 
 themselves, as belonging to themselves. In Mt. xxi. 5 also a-oC is not 
 without force. 
 
 Rem. 3. It is usual to take 17 4'^xv /'•o^) ^^^j ^tc, as periphrases 
 for personal pronouns (Weiske, Ficon, p. 72 sq.), — both in quotations 
 from the O. T. (e.g. Mt. xii. 18, A. ii. 27, H. x. 38), and in the N. T. 
 language proper ; and this usage is regarded as being in the first 
 instance a Hebraism. ^ In no passage of the N. T., however, is (/a>;(7; 
 entirely without meaning, any more than L''B3 in the O. T., — see my 
 
 edition of Simonis. It signifies the soul (tlie spiritual principle on 
 which the influence of Christianity is exerted, 1 P. i. 9) in such 
 expressions as iKSairavrjOrjaofJiat virep rwv if/vx(iiv vfjiwv 2 C xii. 15, 
 i-n-ia-KOTTo^ twv x^vx^v vfxwv 1 P. ii. 25, H. xiiL 17; — or the heart (the 
 seat of the feelings and desires), as Rev. xviii. 14, iTTLOvfiLai r^s ^vxr}<: 
 crov' Mt. xxvi. 38, TreptAuTTOS itrTiv r} vj/vxi] p-oV A. ii. 43, eytvcro Trda-rj 
 4'^XV i^o/Sos. Nor is kI/'"XV redundant in Rom. ii. 9 ; it denotes that in 
 man which /i?t^/s the ^Att^ts and the a-rfvoxoipM, even though these may 
 affect the body. In Rom. xiii. 1, Trdcra if^vxrj e^oi;o-tais virepexovcrai^ 
 wTTorao-creo-^w, the simple TrScra ^Irvxrj (compare 1 p. iii. 20) may be 
 every sold, i.e. every one; but even in estimates of population "so 
 many souls" (in Latin capita) is not precisely identical with "so 
 many men." Compare also A. iii. 23 (from the LXX). Hence the 
 use of ij/vxi] must in every instance be referred to vividness or to 
 circumstantiality of language, which is altogether ditferent from 
 pleonasm. It is not at all uncommon to find this use of the word 
 
 ^ Buttm. Gr. 120. 2, and on Dem. Midias p. 9 ; Jacob, Luc. Toxar. p. 138. 
 In German the dative is used in exactly the same way, as das war dir tichonf 
 [See Donahls. p. 495 sq., Jelf 600. 2 ; and as to English, Latham, EtKj. Lang. 
 II. 341, Craik, Enijl. of Shakesp. p. 113 (ed. 3), Clyrle, Greek Synt. p. 38, Farrar, 
 Gr. Synt. p. 74.] 
 
 ^ On the similar phrase ^kcd <roi (e.g. Luc. P/.sc. 16, n%M uf^v ixSiKairaffa rh* 
 liK^v) see Hermann, Luc. Conscr. Hist. p. 179. It is a kind of dativvs incom- 
 modi (§ 31. 4. b) : comp. 1 K. xv. 20 (LXX). [In H. x. 34 the best texts have 
 
 iauToyj.] 
 
 3 Gesen. Lg. p. 752 sq., [Hebr. Gr. p. 202 (Bagst.), Kalisch, Hebr. Gr. I. 
 221], Vorst, Hebr. p. 121 sq., Riickert on Rom. xiii. ].
 
 SECT. XXIII.] DEMONSTRATIVE PRONOUNS. 195 
 
 in Greek writers (compare Xen. Cyr. 5. 1. 27, ^Elian 1. 32), especially 
 the poets, e.g. Soph. Philod. 714, CEd. Col. 499, 1207 -.^ it is no 
 Hebraism, but an example of antique vividness of expression. See 
 further Georgi, Viivl. p. 274, Schwarz ad Olear. p. 28, Comment, p. 
 1439.2 
 
 Section XXIII. 
 
 DEMONSTRATIVE PRONOUNS. 
 
 1. The pronoun o5to? sometimes refers, not to the noun 
 which stands nearest to it, but to one more remote, which is to 
 be regarded as the principal subject, and which therefore was to 
 the writer the nearest jJ-^l/chologically, — was more vividly present 
 to his mind than any other : ^ A. i"^. 11. our6<i (^Irjaov^ Xpi(TT6<i 
 in ver. 10, though o 6e6<i is the nearest noun) iariv 6 \lOo<;. So 
 in 1 Jo. v. 20, ovTo^ eariv 6 a\ri9Lvo<i Oeo^;, the pronoun refers to 
 o ^eo9 — not Xptaro'i (which immediately precedes), as the older 
 theologians maintained on dogmatic grounds ; for, in the first 
 place, a\'t]6t,vo<i de6<i is a Constant and exclusive epithet of the 
 Father ; and, secondly, there follows a warning against idolatry, 
 and a\7jdiv6<i 6e6<i is always contrasted with el,Zw\a.* 
 
 A. viii. 26, avrr) earlv ep7)fio<i, is doubtful, some supplying the 
 nearest subject Tdi^a, others 6h6<i. See Kiihnol in loc, and my 
 
 ^ In these passages it is not hard to discover the notion which is expressed 
 by the Latin anima, and I do not know why Ellendt (Lex. Soph. II. 079) takes 
 ■4'tjxri as a mere circumlocution. The passages of Plato quoted by Ast (Lex. 
 Plat. III. 575) would really lose their distinctive colouring, if the canon "ora- 
 tionem anipliticat" were applied to them. 
 
 ^ Mt. vi. 25, where •^"jx'' is contiasted with the rufix, can present no difficulty 
 to any one who is familiar with the anthropological notions of the Jews. — Nor 
 is Kafiioc. a mere circumlocution in A. xiv. 17, iin.TiTXuy TpvpH; ko.] tufpoiruvn; tu,s 
 xufita; Ufiuv' or in Ja. V. 5, ypiypart ra; KapVia.; u/^ut ; for, if SO, it must bo 
 possible to saj' lie struck hbs heart, instead of he struck him, etc. In these 
 
 verses, however, Kapilx is probably not used (as 3*5 sometimes is) in a merely 
 
 material sense, in' accordance with the physiological notions of antiquity, — to 
 xlreiKjthen the heart, i. e. in the- first instance the stomach and by means of this 
 the heart (even in Greek the meaning stomach is not entirely effaced in «a^S/a) ; 
 but the idea of enjoyment is included. See Baumgarten on the last passage. 
 
 3 SchiBf. Bern. V. 322, Stallb. Plat. Pha;dr. pp. 28, 157, Foertsch, Obs. in 
 Lysiam p. 74. ( Jelf 655. Obs. 1.) 
 
 * [So Alford (who also urges the parallelism with Jo. xvii. 3), Liicke (Bibl. 
 Cat. vol. XV. p. 288 si^q.), Haupt in loc. : on the other side see Ebrard, Comment. 
 p. 345 sq<|. (Clark), amd Wordsworth in loc]
 
 196 DEMONSTRATIVE PRONOUNS, [PART HI. 
 
 B WB. I. 395: I decidedly prefer 6Z6<;} There is less diffi- 
 culty in A. vii. 19, 2 Jo. 7. For examples from Greek prose 
 writers see Ast, Plat. Polit. 417, Leg-g. p. 77. 
 
 Conversely, in A. iii. 1 3 €K€tvo<; is to be referred to the nearest 
 subject (Kriig. p. 138,^ Jelf 655. 7): so also in Jo. vii. 45, 
 where eKelvot refers to the members of the Sanhedrin, apxi€pet<i 
 Ka\ (f>apL<ruiov<}, regarded (as the single article shows) as forming 
 one body. For an example of ovto? and e/ceti/o? so combined 
 that the former belongs to the more distant and the latter to 
 the nearer subject, see Plutarch, Vit. Demosth. 3 ; and for 
 examples of iKelvo<i where there is only one subject, and where 
 we might have expected ovrc<i or simply auT09, see 2 C. viii. 9, 
 Tit. iii. 7." 
 
 In Ph. i. 18, KoX iv TouTcj) xa'pw, the demonstrative simply refers to 
 the main thought Xpto-ros KarayycAAerat : in 2 P. i. 4, Bia. tovt<ji>v refers 
 to lirayyiXfJiaTa. 
 
 The relative also is supposed sometimes to refer to a remote subject 
 (compare Bernh. p. 297).^ Thus in 1 C. i. 8 (see Pott in loc.) it has 
 been maintained that os relates to ^cos in ver. 4, as the principal 
 subject, though 'l-qa; Xpto-T. immediately precedes. This however is 
 not necessary, either on account of tov Kvpcov rj/xwv ^Irja-cv Xp. at the 
 end of this vei^se (compare Col. ii. 11, E. iv. 12), or on account of 
 TTio-To? 6 Oca's which immediately follows ; for that which is here 
 ascribed to God, the calling ci? kolvwvmv 'I. Xp., is at the same time 
 a calling to the ^cfSaicva-dai through Christ, which (/8c/3aiovo-^ai) in- 
 deed can only be effected in the fellowship of Christ. This canon 
 has been applied to H. ix. 4 (see Kiihnol in loc), to evade antiquarian 
 diflSculties, and to Rom. v. 12 (c^' w) on dogmatic grounds; in both 
 instances quite erroneously. There is no difficulty in H. v. 7 and 
 2 Th. ii, 9, In 3 P, iii. 12 8i' ^v may very well be referred to the 
 nearest word 17/xcpas ; in 1 P. iv, 1 1 <S points back to the principal 
 subject 6 6i6^. Of H, iii, 6 (ov o?kos) recent expositors have taken 
 the correct view,^ 
 
 2, Where no special emphasis is intended, the demonstrative 
 pronoun which precedes a relative sentence is usually included 
 
 ^ [See Meyer and Alford in loc. Smith, Diet. ofB. I. 657, Kitto, Cyd. II, 77, 
 Greswell, Diss. I. 177 sqq., Robinson, Bihl. Res. II. 514, in support of this view.] 
 
 ' Brenii, Lys. p. 154, Schoem. Plut. Acjis p. 73, Foertsch I. c. 
 
 ^ [On the question whether avris and IxiTvo; can be used in the same passage 
 •with reference to the same subject, see. Ellicott and Alford on 2 Tim. ii. 26, 
 Riddell, Plat. Apol. p. 135.] 
 
 « GoUer, Thuc. II. 21, Siebelis, Pausan. III. 52, Schoem. Isceus p. 242 sq., 
 Ellendt, Lex. Soph. II. 369 ; and as to Latin, Kritz^ Sallust II. 115.- 
 
 ^ [Of recent writers, Bleek, De Wette, Ebrard refer avrnd and oS to Xpurris ; 
 LUnemann, Delitzsch, Alford, Kurtz, Hofniann, and others, to God.]
 
 SECT. XXIII.] DEMONSTRATIVE PRONOUNS. 197 
 
 in the relative pronoun (Kriig. p. 145 sq., Jelf 817): — not 
 only 
 
 (a) Where, in accordance with the laws of government or of 
 attraction, the demonstrative would have been in the same case 
 as the relative ; as 
 
 (a) A. i. 24, dvdSei^ov ov i^eXe^co (for rovrov 6v), Eom. viii. 
 29, Jo. xviii. 26, auyy6vr]<; oou ov direKo-^ev Uirpot to cotlov' 
 
 1 C. vii. 39, 2 C. xi. 12, Ph. iv. 11 ; 
 
 {13) A. viii. 24, oTra)? fir]hev i'rrekOrj iir e'/ie wv eiprjKare (for 
 TovTcov a elp.), xxi. 19, xxii. 15, xxvi. 16, 22, L. ix. 36, Eom. 
 XV. 18, E. iii. 20, 1 C. [2 C] xii. 17 ; compare Is. ii. 8, Wis. 
 xii. 14, Tob. i. 8, xii. 2, 6, Plat. Gor^. 45 T e, Phced. 94 c, Isocr. 
 Fhil. p. 226,Z>e Pace 388, Pint. Virt. Mid. p. 202, Xen. ^?r. 1. 
 9. 25, Deraosth. Ep. 5. m., Olynth. I. p. 2, al., and Ellendt, Lex. 
 Soph. II. 368 :— but also 
 
 (h) Where the case of the demonstrative would have been 
 different, as in Jo. xiii. 29, tv^opaaov mv y^peiav e-^o^ev (for ravra 
 bjv), Eom. vi. 16, Mt. xix. 11, A. viii. 19, xiii. 37, 1 C. xv. 36, 
 
 2 P. i. 9 ; compare Xen. Ci/r. 6. 2, 1, d'rrr)<y'yeCka<i wv iSeov 
 Eurip. Med. 735, i/x/jLeveiv a aov kXvo) (i.e. tovtoi'; a, see 
 Elmsley in loc.), Lysias p. 152 (Steph.), fit] Ko.ra'yi'yvojcrKeTe 
 aScKiav Tov . . . Ba7rav(ovTo<i aXV ocroi . . . eWiafievoi etcnv 
 dvaXL(TK€Lv (for rovTcov oaoi) : see Stallb. Plat. Hep.. I. 139, 
 and compare Kritz, Sallust II. 301. In this case even the 
 preposition on which the case of the demonstrative depends is 
 omitted : Eom. x. 1 4, 7rco9 TriaTevaovaLv ov ovk ijKovcraV that 
 is, et9 rouTov ov k.t.X.^ 
 
 If a preposition precedes a relative before which the demon- 
 strative is suppressed, this preposition logically belongs either 
 
 a. To the relative clause : Eom. x. 14, ttw? iTriKoXeaovrai ed 
 ov OVK iiTLcyrevaav vi. 21, riva Kapirov ec'^ere rare (that is, rov- 
 rcov) e^' oU vvv iiraKT^vveaOe^ xiv. 21, Jo. xix. 37 (from the 
 
 ^ Similar to this would be 1 Tim. ii. 10, aA.X' o vpiorn ywai^n Wa.yyiX^.ofi'iva.n 
 
 hcffi^stav, if (with Matthies) we resolved o -rpiTu into !» toutm « ■jrpi-m. But it 
 is simpler and easier to join 2/ 'ipya>> with ner/uiTv, ver. 9. The former meaning 
 would have been more distinctly expressed by iv Z TfiTu. 
 
 ^ Reiche evidently goes too far when he says that, in all other examples, it is 
 only the demonstrative which would have been governed by the rerft that is 
 omitted, and never one governed by a noun (compare Jo. xviii. 26, L. xxiii. 41) : 
 even if the remark were true, it would not set aside the above explanation, see 
 Tritzsche. — Perhaps also we miglit give to if Jj the meaning which is discussed
 
 198 DEMONSTKATIVE PRONOUNS. [PART HI. 
 
 LXX), L. V. 25, 2 P. ii. 12;' Soph, riiil. 957, Aristot. Rhd. 
 2. .1. 7, Demon, p. 2 : — or 
 
 h. To the -demonstrative understood: Jo. vi. 29, Xva TncrTev- 
 (Ti]Te et9 ov aTria-retkev e/ceti^o?" xvii. 9, Rom. xiv. 22, 2 C. v. 10, 
 xii. 6, G. i. 8 sq., H. v. 8 (Num. vi. 21). In H. ii. 18 also, eV to 
 ireirovOev avTO<; ireipaadeC'i, Bvvarai toI<; Treipa^Ofieuoif I3orj07]crai,, 
 should probably be resolved into ev tovtw o TreirovOei' .... 
 Bvvarat . . . ^orjOfjaaL. Compare Xen. Mevi. 2. 6. 34, €77/- 
 ryveTat evvoia 7rpo<i 01)9 av vTroXd^o) €iJVolK(b<; e^eiv tt/do? i/xe. 
 Anah. 1. 9. 25, Hell. 4. 8. 33, Demosth. Con. p. 729 a, Oli/nth. I. 
 p. 2, Ei). 4. p. 118 b, Plat. Rep. 2. 375 d, Fhccd. Gl c, Arrian, 
 Alex. 6, 4. 3, Diog. L. 9. 67, 6. 74: — or 
 
 c. To both clauses : 2 C. ii. 3, 'iva fjurj Xinrrjv e-^w a<f oiv eSei 
 fx€ '^aLp€iV 1 C. vii. 39, X. 30, Jo. xi. G, Horn. xvi. 2 ; compare 
 Isocr. Evag. p. 470, ifkeiovi iv rovroa Toi<i tottoi'; Biarpl^eiv, 
 rj Trap* oU irporepov elwOofe^ rjaav (Cic. Af/rar. 2. 27). 
 1 C. vii. 1 and Ph. iv. 1 1 may be thus explained.^ 
 
 In the same way, relative adverbs include the demonstrative :. 
 Jo, xi. 32, rjXOev ottov rjv 6 ^Irjaovf (i.e. eKelae ottov), vi. 62, 
 Mk. V. 40, el'iTTopeverat ottov ■^v to iraihiov (compare Buttm. 
 Fhiloct. p. 107), 1 C. xvi. 6,Mt. xxv. 24, awdycov 06 ev ov hieaKop- 
 TTia-a'i (for eKeWev ottov) ; compra'e Thuc. 1. 89. Still freer is 
 the construction in Jo. xx. 19, ruiv dvpSsv KeKkeio-fxevwv ottov 
 Tjaav oi fxadrjrai k.t.X. — That in condensed sentences of this kind 
 (in which the Greek did not really supply a demonstrative in 
 thought, see Krlig. p. 145) no comma should be inserted before 
 the relative, has been already remarked : such punctuation 
 would make Jo. vi. 29 quite meaningless. 
 
 3. In emphatic passages the demonstrative may be frequently 
 repeated in connected sentences: A. vii. 35 sqq., tovtov tov 
 Mcoiicrrjv . . . . tovtov 6 6eb<i (iTTeaTakKev . . . . ovTO<i e^tj'yayev 
 .... ovTO<i CGTLV Mo)vaf]<; o etVa? .... ovTa tGTiv 
 jev6/ji6vo<i iv Tji eKKkrjcria k.t.X. ; and in a different spirit Jo. vi. 
 
 by Weber, Dem. p. 492 [viz. as representing W) rouTei;, itp' oTs, in the tluntjs in 
 which (Dem. Aristocr. p. <584, Phil. 3. p. 119, al.).] 
 
 1 'AyifotTv ev, Porjihyr. Abst. 2. 53. Some would bring in liere Rom. vii. 6, 
 supplying Ikiiiim {'Ofnu) before iv J ; but i' ^ points back to a-Ta toZ vifjcov, and 
 tt.Toia,v. is annexed absolutely to xaTnpy. , as a designation of manner : see riiilippi. 
 
 ^ [See Ji'lf 822. Oha. 3 sq., Don. [>. 363 ; and on the attraction of adverbs Jelf 
 i-l-l. Ob>>. 10.]
 
 . SECT. XXIII.] DEMONSTRATIVE PRONOUNS. 199 
 
 42 [jB^c], ov^ o5to9 iartv 'It^ctou? o vc6<; ^laxrrjcj) .... ttw? 
 o3y A-eyet outo9 ac.t.X.' Amongst other passages, Bornemauu 
 quotes as parallel Xen. Mem. 4. 2. 28, koI o'l re a7roTuy^dvovT€<i 
 TMV TtpayfiaTOiv iiridv/xouai tovtov<; virep avriav ^ovkeveaOai, 
 Koi irpoiaracrOal re kavroiv rourovi, koI to,'? iXiriBa'i tmv 
 ayaOoiv ev tovtol<; e^ouai, koi hca irdvra ravra iravrcov fidXi- 
 crra tovtov<; djaTTwcnv. In Latin, compare Cic. Vcrr. 3. 9. 
 23 : hunc in omnibus stupris, hunc in fenorum expilationibus, 
 hunc in impuris conviviis principem adhibebat (Verres). With 
 a relative adjective this anaphora occurs in Ph. iv. 8, ocra 
 iaTcv d\r]0t], oaa ae\hva, oaa hiKaia, oca d<yvd, ocra irpo^- 
 (pCkri, oaa €V(f)T) fia. Compare further § 65. 5. 
 
 4. x^nother use of these pronouns is far more common. 
 When the subject of a sentence or the predicate placed early in 
 the sentence consists of several words, we find ovro'i or eKelvo'i 
 introduced immediately before (more rarely after) the verb, that 
 the subject or predicate may stand out more clearly or with 
 greater prominence: Mt. xxiv. 13, 6 vrrojxeiva'i ek reXo?, ovto'? 
 cr(odi](r€Tac' Jo. i. 18, 6 fM0V0'yevr)<; vib<; o wv et? tov koXttov tou 
 irarpo'i, eKelvo^ i^rjyyjcraro' Mk. vii. 15, ra iKiropeuo/xeva o-tt' 
 avTov, eKelvd ecrri rd Koivovvra tov dvOpcoirov vii. 20, xii. 40, 
 1 C. vi. 4, Toi/9 e^ovdev7}fju^vov<i ev rfi iKKkrjcria, tovtov^ Kadi^ere' 
 Eom. vii. 10, 15 sq., 19 sq., ix. 6, 8, xiv. 14, Jo. v. 11, xii. 48, 
 Ph. i. 22, al. Compare Thuc. 4. 69, Xen. Conv. 8. 33, Ages. 4. 
 4, Plat. Protaff. p. 339 d, Isocr. Ucar/. c. 23, Paus. 1. 24. 5, 
 Lucian, Fug. 3, .^1. 12. 19, al.- Of the use of Se to add 
 strength to this emphasis ^ no example is found in the N. T. ; 
 nor is there any trace herd of the anacoluthon which is not 
 uncommon in Greek writers in such cases,* — unless we bring 
 under this head the attraction in 1 P. ii. 7. 
 
 Still more frequently are these pronouns so used after an 
 antecedent clause beginning with a conjunction or a relative : 
 
 ' See Bomemann, Blbl. Stud, der sdch-s. Geistl. I. 66 sq. 
 
 * See Schsef. Melet. p. 84, Jacob, Luc. Toxar. pp. 78, 144, and Luc. Alex. p. 7, 
 Siebelis, Pausan. 1. 63, Weber, Dem. p. 158. As to Latin see Kritz, Sallu.^t I. 
 171. [Jell' 6-^8. 1. On the frequency with which St. John thus uses lKi7yo; see 
 Alford on Jo. vii. 29 : in classical Greek auT-j; is more common.] 
 
 ^ Buttm. Demosth. Mid. p. 152, Engelhardt, Plat. Menex. p. 252, [Jelf 770, 
 I. a ; compare Don. p. 577. Some regard 2 P. ii. 20 as an example of this 
 kind, but see Alford in loc : Se is similarly used in A. xi. 17 Bee, see § 53. 
 
 7; ft]. 
 
 ■* Schwarz, De discipular. Ckr. so'.oecisin. p. 77.
 
 200 ElEMONSTRATIVE PRONOUNS. [PART III. 
 
 Jo. ix. 31, edv Tt<? 6eoae^T]<; f) koI to OeXrj/xa avrov 'rrotfj rovrov 
 dKovei- Ja. i. 23, Mt. v. 19,xii. 50, Ph. iii. 7, iv. 9, 2 firn.-ii. 2. 
 
 We have a remarkable repetition of the demonstrative in L. xix 2, 
 Kttt avTos ^v dpxi-TeX<i)vr]<; kol oStos yjv TrXovonos ', the meaning IS, 
 He Idas a chief publican and indeed (as such) a rich man, — isque 
 dives fuit (Matth. 470. 6, Jelf 655. 6. Obs. 2). Lachmann reads 
 (with B) Koi auros (^v) TrXovcrLo<i ; but this reading has less to recom- 
 mend it.^ Compare Xen. Cyr. 8. 3. 48. 
 
 It is a different case when in a lengthened sentence the substantive 
 is taken up again by a pronoun, for the sake of clearness : 2 C. xii. 2, 
 oitSa avOpuiTTOv iv XptcrTO) . • . 7rp6 irwv SeKaTCcrcrdpoyv . . . ctrc ev 
 ario/xaTL . . . aprrayevra tov tolovtov K.r.X. (Plat. Hep. 3. 398, Xen. 
 Cyr. 1. 3. 15), 1 C. v. 3, 5, A. i. 21 sq. : compare § 22. 4. 
 
 5. Before oti, wa, and similar particles, a demonstrative pro- 
 noun is often inserted (particularly in Paul and John) when 
 the clause which follows is to receive special prominence. See 
 
 1 Tim, L 9, €tSa>9 TovTO, on k.tX., A. xxiv. 14, ojxoXo'ySi rovro aoi, 
 OTi k.tX, Rom. vi. 6,' 1 C. i. 12, xv. 50, 2 C. v. 15, x. .7, 11, 
 
 2 Th. iii. 10, Ph. i. 6, 25, Jo. xvii. 3, 2 P. i. 20, 1 Jo. i. 5, iii 
 11, 23, iv. 9, 10, v. 3, 11, 14, 2 Jo. G ; compare Plat. Soph. 
 234 b. So 6t<? TOVTO before iva, A. ix. 21, Eom. xiv. 9, 2 C. ii, 
 9, E. vi. 22, IP. iii. 9, 1 Jo. iii. 8 ; iv tovtw oti, 1 Jo. iv. 1 3 ; 
 €v TouTft) iva, Jo. XV. 8,^ 1 Jo. iv. 17 (see Llicke in loc.) ; iv 
 TovT(p edv, 1 Jo. ii. 3 ; iv tovtcc' 6t(w._ 1 Jo. v. 2. Compare 
 EUendt, Lex. Soph. II. 461, Franke, Deim&th. p. 40 (Jelf 657). 
 
 The demonstrative is also introduced for the sake of emphasis 
 when an infinitive ^ or a noun follows as predicate. 2 C. ii. 1, 
 eKpiva ifxavTO) tovto, to firj TrdXtv iv XvTrrj 7rpo<; vfia^ iXOelv 
 vii. 11, avTo TOVTO to kutci, Oeov XvmjOrjvac 1 C. vii. 37, 
 E. iv. 17, Ja, i. 27: compare Xen. Hell. 4. 1. 2, Ages. 1. 8, 
 Plat. Hipp. Maj. 302 a, Gorg. 491 d, Isocr. Evag. c. 3, Por- 
 phyr. Abstin. 1. 13, Dion. H. VI. 667, t£e Th^ic. 40. 3, Epict. 
 Enchir. 31. 1, 4, Stallb. Plat. Bep. II. 261. 2 C. xiii. 9, tovto 
 Kol €u^o/jt,e6a, Trjv v/jlcov KaTapTiacv 1 Jo. iii. 24, v. 4 : compare 
 Achill. Tat. 7. 2, (pdpfiaKov avToJ tovto Tij<i . . . Xv7n]<i 77 Trpo? 
 
 ^ [Recent editors either read auri; or omit the pronoun.] 
 
 '^ In Rom. ii. 3 an extended vocative is inserted between touto and the clause 
 beginning with oti. 
 
 ^ [Here the connexion of l» tovtm with "va may well be doubted. " The 
 pronoun looks back, whUe at the same time the thought already indicated is 
 developed in the words which follow : " Westcott in loc] 
 
 * Matth. Eurip. Phcxn: 520, Sprachl. 472. 2.
 
 SECT. XXIII.] DEMONSTRATIVE PKONOUNS. 201 
 
 aWop 6t<r TO iraOeiv Koivcovia- Plat. Bej). 3. 407 a, Lucian, 
 Navig. 3, Eurip. SuppL 510, and also Jacob, Luc. Toxai\ i^. 
 136, Ast, Plat. Folit. p. 4G6. Even ei9 tovto is so used in A. 
 xxvi. 16, elf TOVTO japaxpdijp aoi irpo-x^eiptaaadai ae v7r7)peT7]v 
 Koi fjbdpTvpa k.tX. ; ovtco^ in 1 P. ii. 15 (1 Civ. 1); and 
 ivTevOev in Ja. iv. 1. 
 
 Lastly, the demonstrative is thus placed before a participial 
 clause in Mk. xii. 24, ov Sia tovto irXavdade, fir] elh6Te<i Ta<i 
 ^pa^a'i K.tX., on account of this . . . because i/e knovj not, etc. : 
 comp. Antiphon 6. 46, ovk aTre^/pdcfioi^jo tovtov avTov eucKU, ov^ 
 rjyovfievoi fjue dnoKTelvai, k.t.X.^ (J elf 657.) 
 
 The use of the demonstrative pronoun in such phrases as ov fxcTa 
 TToAAas rauVas r/fxe/ja';, after (in) a few days (A. i. 5), presents no 
 difficulty. It is not based (as is still maintained by Kiihnol) upon a 
 transposition of ttoXv-s, but is to be explained in the same way as the 
 Latin phrase " ante hos quinque dies : " in Greek compare Achill. 
 lat. 7. 14, J)S oKiyoiV irpo Tovrutv r]fjiepu)v' Heliod. 2. 22, 97, ov TTpo 
 TToWwv TwvSe rj/xepCjv. Aurat rjp.i.paL are these days just now past, and 
 " ante hos quinque dies " properly means befoi'e the five days ftst past 
 — reckoned back from the present time. Thus the pronoun connects 
 the note of time with the present.^ 
 
 The demonstrative in Ja. iv. 1 3, Tropcvcrw/At^a ets rrjvSc t^^v ttoAiv, 
 into this and that toicm, the commentators and lexicographers are 
 able to illustrate only by reference to the familiar expression 6 Setva ; 
 but oSc is used by Greek writers in exactly the same way, e. g. 
 Plutarch, Symp. 1. 6. 1, tt/vSc t^v rjfxepav, this and thai day.-^ 
 
 The plural of the demonstrative pronoun, ravra, is not unfrequently 
 used in Greek in reference to a single object, and thus, strictly 
 speaking, stands for tuvto : Plat. Jpol. 19 d, Fha^dr. 70 d, Xen. Cyr! 
 5. 3. 19.'* We find examples of this in 3 Jo. 4 (where some MSS. 
 have the correction ravry^s, — see Liicke m loc.) and Jo. i. 51 ; but 
 certainly not in Jo. xix. 36, see Van Hengel, Annotai. p. 85 sq. In 
 L. xii. 4 /tera Tavra is afterwards, this formula having become simply 
 
 ' See Maetzner, Antiph. p. 219, Schoem. laoeus p. 370. 
 
 ^ [On the position of el see Jelf 738. 2. Ohs. '6 {not after many, but after few : 
 Meyer) ; and on that of ravrxs, Jelf 453. Obs. 2, Don. p. 352.] 
 
 ^ fit is not easy to see why Tritli should not have its full force "as implying 
 an object in immeuiate prospect ; tve will travel to this city here " (Green p. 125) : 
 see also Alford in loc, A. Buttm. p. 103, and compare Grant, Aristot. Ethics, I. 
 372. The passage from Plutarch admits of a similar explanation.] 
 
 * See Schsef. Dion. p. 80 ; comp. also Jacobs, Achill. Tat. p. 524, Stallb. Plat. 
 Apol. p. 19 d, Maetzner, Antiphon p. 153. Fritzsche (Qucest. Lucian. p. 126) 
 thus qualifies this observation : plui'. poni de una re tautummodo sic, si neque 
 uUa ^mergat ambiguitas et aut universe, non definite quis loquatur, aut una res 
 plurium vi sit praedita. [See Riddell, Plat. Apol. p. 131 sq., Jelf 381. Obs. 1]
 
 202 EELATIVE PRONOUNS. [PART III. 
 
 adverbial. Nearly the same is to be said of the familiar phrase xai 
 Tttura idque, H. xi. 12. On 1 C. ix. 15 ^ see Meyer. '^^ 
 
 In 1 C. vi. 11, KoX TavTo, Ttv€s rjTi, ravra may be used with an 
 implication of contempt, of such a sort, talis farina'- homines (Bernh. 
 p. 281, Stallb. Plat. Rival, p. 274). Yet this was perhaps remote 
 from the Apostle's thought, and ravra is often used with reference 
 to a series of predicates, of such a description, ex hoc genere fuistis. 
 Kypke and Pott in loc. have confounded usages which are quite dis- 
 similar. 
 
 In 1 Jo. V. 20 Liicke ^ thinks there is a prozeugma of the demon- 
 strati v^e pronoun, ovros Ifrnv 6 aXi]0Lv6<; Beos, koL (avTrj) ^wi] aiwvto? : 
 this is not impossible in itself, but, as I think, it is unnecessary. 
 
 Rent As regards the position of ovtos and cKetvos, it should be 
 remarked that the former, from the nature of the case, usually stands 
 hefore, the latter after the noun, — oilros o av$pwn-o<;, 6 avOpoinos ckcivo?. 
 W e find however the opposite oi'der : in the case of ovros (Mt. xxviii. 
 15 6 Adyos ouro?, L. i. 29, al.) without any substantial differeiice of 
 meaning; in the case of c*cetvo? (L. xii. 47, H. iv, 11) especially in 
 the connective formulas iv 6KciVat§ rais rjp.ipai's, iv iKUvq rfj rjfjicpa. 
 or wp^, iv iKuvta tQ KatpuJ (Gersdorf p. 4.33). But it must not be 
 supposed that any writer has so bound himself to one particular 
 arrangement that we are justified in altering the other when it is 
 supported by good MSS. or by the sense of the passage.* 
 
 Section XXIV. 
 
 RELATIVE PRONOUNS. 
 
 1. According to the law of attraction/ the relative pronoun 
 09 (never o<?Tf<? ^ in the IST. T.), when required by the governing 
 
 ^ [Meyer refers Tovruv to the ilovrla, the plural having reference to the various, 
 forms of this power : so ;il.so Alf'ord. ] 
 
 2 In the same way, i(p' eJ; and avU' Zv are used in Greek where the singular 
 would be sufficient (Fritz. Rom. 1. 299). 
 
 ^ Compare also Studkn und Krilik. II. p. 147 sqq. 
 
 * [The demonstrative pronouns in -S= are very seldom used in the N. T. In 
 the best texts oli occurs 10 times (7 times in Rev. ii. and iii.), and raiii^i once : 
 in most instances oh has its usual reference to v^'Xi^i follows (Jelf 655. 6).] 
 
 * See Herm. Vig. p. 891 sqq., Bernh. p. 299 sqq. Compare also G. T. A. 
 Kriiger's thorough examination of the subject (with immediate reference to 
 Latin) in his Uvtfrsuch. a. d. Gebkte de.r IcU. Sprachlelire (3 Hefte : Braunschw. 
 1S-27V K. W. Kiiiger prefers the term assimilation {Sprachl. p. 141). [Jelf 
 822,T>ou. p. 362, Green p. 120 sqq.] 
 
 ^"Osri; occurs in the N. T. in no other case than the nominative, [the neuter 
 accusative, aiid the contracted genitive, — the last only in im; omu (p. 75).]
 
 SECT. XXIV.] RELATIVE PRONOUNS. 203 
 
 verb to stand in the accusative, is so attracted by tlie oblique 
 case (the genitive or dative) of the preceding noun with which 
 it is logically connected (as secondary clause with principal) 
 that it itself assumes this case. This peculiarity, which gives 
 to the sentences a closer internal connexion and a certain 
 roundness, was quite familiar to the LXX, and is of regular 
 occurrence in the N. T. (though variants are sometimes found) : 
 L. ii. 20, eVt -jraa-iv oh rjKovaav Jo. ii. 22 (iv. 50), e-niarevaav 
 Tft> \6'^(o c5 el-jrev A. iii. 21, 25, vii. 17, x. 39,xvii. 31, xx. 38, 
 xxii. 10, Ja. ii. 5, 1 P. iv. 11, Jo. vii. 31, 39, xv. 20, xvii. 5, 
 Mk. vii. 13, L. v. 9, xix. 37, Mt. xviii. 19, 1 C. vi. 19, 2 C. x. 
 13,xii. 21, 2 Th. i. 4, Tit. iii. G, H. vi. 10 (ix. 20), x. 1,^E. i. 
 8, ii. 10, Eev. xviii. G, al. Here the comma before the relative 
 is in every case to be struck out ; see § 7. 1. Jude 15, Trepi 
 Trdvrwv io)v epyrop dae^eia^ avroiv o)v r}(Te/377craj', deserves special 
 notice : see § 32. 1. 
 
 There are passages however in which this usage is neglected, 
 as H. viii. 2, t^9 aKr^vi)^ rrj<{ aXrjOivrj^, rjv etrrj^ev o Kvpio<;' and 
 according to good MSS. Mk. xiii. 9, Jo. vii. 39, iv. 50, Tit. iii. 
 5 : ^ compare also the variants in Jo. xvii. 11, H. vi. 10, A. 
 vii. IG, Kev. i. 20. Similar instances are frequently met with 
 in the LXX and the Apocrypha : ^ for examples from Greek 
 writers see Bornem. Xen. .^?t. p. 30, Weber, Dc?/?. p. 543,Krug. 
 p. 142 (Jelf 822. Ohs. 9). 
 
 Some passages appear to go beyond the rule as laid dowi- :ibove : 
 thus in E. i. 6, rijs x^-P'-'^^'^ 1'^ ex°-f'^'^^'^^'' i^-^- *'' v)^ ^'^- ^' "^^'^ k\-<](t€o}^ 
 
 Tj'; iKXjjOrjTe' 2 C. i. 4, 8ta t>}? 7ra/jaKA»ycrews 175 TrapaKaXuvfj-eOa,* the 
 
 genitive ^s seems to stand for the dative ^. But all these passages 
 may be explained by reference to the well-known phrases kXtjo-lv 
 Kokeiv, 7rapa.K\r}cnv irapaKoXcLV, X'^P^^ x^'-P'-''''^^^^ aydTrrjv dyaTrav (§ 32. -), 
 and to the equally familiar coii^^truction of the passive.^ In A. xxiv. 
 21 also, <^ojv^s -^s iKpa$a eoToW k.t.X., 7;s probably is not put for r/ 
 {(f>u,vy KpdCeiv, Mt. xxvii. 50, Mk. i. '26, liev. vi. 10, al.) :" </)ojv7/ is 
 
 1 [Jo. ii. 22, iv. f.O, H. x. 1, are doubtful.] 
 
 '•^ [Mk. xiii. 9 should be xiii. 19 (a.s in ed. 6) : en Tit. iii. 5 see Ellicott.] 
 
 3 Wahl, Clav. p. 360. 
 
 * Here however we mifjht <with Wahl) consider the genitive to be governed 
 by the omitted preposition S/a : see § 50. 7 (Jelf 650. 3). 
 
 * See Gieseler in Rosenni. RepeHor. II. 124: Aristoph. Pint. 1044, r«>.«;v' 
 iyio T^; 'Cfipico; h vSip',Z,oft.ci,i, is probably to be explained in the same way. 
 
 * Compare Boisson. Nicet. p. o-J.
 
 204 RELATIVE PEONOUNS. [PART III. 
 
 used in the sense of cry, exclamation (loud utterance), so that the 
 construction resolves itself into ^twvrjv Kpd^civ (Rev. vi. 10 v. l), — an 
 unusual, but not an inadmissible expression : compare Is. vi. 4, 
 (f>wvri<; lys iKCKpayov. — In E. i. 8, -^s cTTcptVcrcvcrcv, the verb is to be 
 taken transitively, as is shown by yi^wpto-a?, ver. 9. 
 
 That however attraction may affect the dative of the relative, so as 
 to change it into a genitive, is shown by G. Krtiger I.e. p. 274 sq. : ^ 
 thus in 1 Tim. iv. 6, A has r^s /coA^s SiSaa-KaXias ry? 7rapyjKoXov6r}Ka<;. 
 In Kom. iv. 17 also many commentators (and recently Fritzsche) 
 resolve KarivavTL ov cTTtcTTEvcrev Oeov into KarevavTi d^ov (5 eTri'cTTeuorev,^ 
 but this explanation is not necessary : see below, no. 2.^ On the 
 other hand, Mt. xxiv. 38, ■^a-av . . . ya/Aov;/T€S /cat eKyayu.t^oiTS^ "X/^' 
 ^s ri/jiepa<s d<irjX6€ Nwc cts r^v kl^wtov, is probably a condensation of 
 dxpi T^s Tjfji. rj et^XOev : similarly in L. i. 20, A. i. 2, 22.* We find 
 the same attraction of the dative of the relative (without a conden- 
 sation of the two clauses into one) in Lev. xxiii. 15, dTro ryjs rjixipas 
 rj^ av TTposeeyKTjTe" Bar. i. 19 : the phrase ^s i^^cpas, it is true, is 
 also used (on which day), but in the LXX the dative of time pre- 
 dominates. 
 
 2. We sometimes meet with instances of an inverse attrac- 
 tion, the nouu to which the relative refers being attracted into 
 the construction of the relative clause, and assuming the case in 
 "which the governing verb requires the relative to stand (Jelf 
 824, Don. p. 364). When this occurs, either 
 
 a. The noun precedes the relative clause: 1 C. x. 16, rov 
 aprov ov Kkwfiev, ovj^l Koivcovla rod crcofxaro'i ; Mt. xxi. 42 (from 
 the LXX), \i6ov ov airehoKi^acrav ol olKoSo/jLovvTe<;, ovra iye- 
 vrjOr} (1 P. ii. 7) ;^ L. xii. 48, iravrl u> iSoOr} iroXv, iroXv ^tjtt)- 
 
 1 Comp. Heinichen, Euseb. II. 98 sq. [Jelf 822. Obs. 8, Madvig 103, Kriig. 
 p. 142.] 
 
 2 [So also Tholuck, A. Buttm. (p. 287), Jowett, Yaughan, Webster and 
 Wilkinson. Meyer and Allord agree with Winer : see also Ellicott on E. i. 8. 
 On A. xxvi. 16 see § 39. 3. Eeni. 1. In 2 Th. i. 4, aJs aiix^ah, some consider 
 at; to stand for J», as in the N. T. avix^uiau governs the genitive in every other 
 instance. Such an attraction as this, however, would be unexampled : see Jelf 
 822. Ohs. 8, and Ellicott in loc. — From the LXX, Thiersch quotes Gen; xxiv. 7 
 as an example of ri? for j? {De Pent. Al. p. 105}.] 
 
 ^ Compare Schmid in 'the Tubing. Zeitschr. /. Theol. 1831. II. 137 sqq. 
 
 ■* [" Axf ris rtft. (comp. It^pis ov, 'ia/g ov, las oTou) occurs Mt. xxiv. 38, li. i. 20, 
 xvii. 27, A. i. 2 : aif'rT; fi/x. (comp. i(p' ov). Col. i. 6, 9 ; a.(p' ?is (scil. h/^tpas ov 
 upas, see § 64. 5), L. vii. 45, 2 P. iii. 4 ; in A. xxiv: 11, ri//.ipas may be supplied 
 from the preceding vfiipai. In A. xx. 18, a<f>' n; is most simply explained in the 
 same way ; Jelf (822. Obs. 5) considers this an example of the repetition of the 
 prepos. which belongs to the antecedent (Thuc. 3. 64). With these examples 
 
 compare Dem. De Cor. 233. 27, olx a^' «; ufioa-oiTi iiftipa;, aXX' a.<p' %? h>^9r'i(ra'rt 
 
 X.T.K., Xen. An. 5. 10. 12, «^£/>a ?xr>» a<p' ris 'fpi^t. In A. i. 22, ius ^ni hii. f,s, 
 Meyer explains ris as a genitive of time. See Madvig I. c] 
 ^ [In 1 F. ii. 7, x/^oj is probably the true reading.]
 
 SECT. XXIV.] RELATIVE PRONOUNS. 205 
 
 drjaerai irap* avrov: probably also L. i. 72, 73, fjivrjaOfjvac Bca- 
 drjKT}^ dyLa<i avTov, 6p/cov ov (OfjLoae irpot; ^A^paa/u,' but pro- 
 bably not A. X. 36, see below § 62. 3.^ — Or 
 
 5, In position, as in construction, the noun is completely 
 incorporated with the relative clause : Mk. vi. 16, op iyco direxe- 
 ^aXiaa 'lajdwiju, ovro^ icnc' Phil. 10, L. xix. 37. Rom. vi. 17, 
 vTTTiKovcraTe et? bv irapehoOrire tvttov hihajfryi, is an example of 
 this kind, — whether it be resolved into eh top tvttov 8i8a-^P]<i ov 
 TrapeSoBrjTe, an accusative with a passive, for S? TrapeSodr} vfiip 
 (for a similar attraction, by which the accusative of the more 
 remote object is affected, see Demosth. Mid. 385 c, Bikt]p d/xa 
 ^ovKofxevoL \a^6tv, (ov eVi tmp dXKoip iredeavro dpaavv ovra' 
 where mp is for a, i.e. eV oh, as a complement of dpaavp opra, — 
 and Dion. Hal. 9. 565, dyapdKTqcn,<; vp.oiP irepl mp v^pl^eade vtto 
 Toiv TToXe/Aiwy Demosth. Ep. 4. p. 118 b) ; — or more simply (as 
 by Bornemann, Eilckert, Fritzsche, al.) into virrjKovaare {ru>) 
 TV7r(pStoa^t]<i et? op irapehoBrjTe, since the construction viraKoveip 
 TLvP is the only one that is suitable here. Even A. xxi. 16, 
 dyopTe<; irap a> ^6vi(r0d)fiep Mvdcrcopi, is explained by some as 
 an example of attraction, — d'yoPT6<i irapd Mpdacopa .... Trap' 
 w ^eviaOwfiep \ but see § 31. 5. On 2 C. x. 13 see § 59. 7. 
 
 Examples parallel to (a) : Hippocr. Morh. 4. 11, Td<i Trr]yd<; 
 a? oopofiaaa, avrat tw o-dofMUTc k.t.X., Lysias, Bon. Arist. p. 649, 
 JElian, Anim. 3. 13,' Her. 2. 1.06, Soph. Ul. 653, Track. 283, 
 Eurip. Bacch. 443 sqq., Aristoph. Flut. 200, Alciphr. 3. 59 : 
 the well-known passage in the jEneid (1. 577), urbeni quam 
 statuo vestra est; Tereut. Eunuch. 4. 3. 11, Sen. Ep, 53. See 
 Wetstein I. 468. From the LXX may be quoted Gen. xxxi. 
 16, rrjv So^ap Tjp d(f)€i\€ro 6 deo'i .... i^fxip e<Traf and Num. 
 xix. 22 : from the Acta Petri et Pauli (Thilo, Cod..Ap. 1. 7), 
 dpKel rjixlp TTjp OXl-^iP rjp €')(^ofX€P Trapd Uerpov. (Jelf 824. I.) 
 
 To (b) : Xen. An. 1. 9. 19, el' rtva opurr} KaraaKevd^opra rj^ 
 dp'^oc %&>/3a9 {'xoipap r}<; dp^ot), Soph. (^d. Col. 907, El. 1029, 
 Eurip. Orest. 63, Electr. 860, Rec. 986, Plat. Tim. 49 e, De- 
 mosth. Ep. 4. p. 118 c, Plut. Coriol. 9 {Evang. Apocr. p. 414, 
 
 • Comp, Gieseler I. c. p. 126, Kiiig. 224 sq. 
 
 * On v-ruKoviiv us, especially in Josephus, see Kypke, Obnervqtt. II. 167, 
 though exception may be taken to some of his examples.
 
 206 RELATIVE PKONOUXS, [PAET III. 
 
 Ada Apocr.'^. 69): compare Liv. 9. 2, Terent. Aiidr. prol. 3 
 (Jelf 824. II.). — On the whole subject see Matth. 474, Lob. 
 AJax p. 354, 
 
 To (h) would also belong Eom. iv. 17, /careVavri ov iirLo-Tcvo-e 
 6€ov, "if resolved into KareVai/n Oeov, <3 eVtcrrei^o-e. On this sup- 
 position, the law of attraction (so familiar had the construction 
 become) is here extended so as to include the dative. Instances of 
 this kind certainly do occur here and there (Kriig. 247 sq., Jelf 822. 
 Obs. 8), e.g. Xen. Cy?: 5. 4.. 39, rjyero rwv iavrov Twv Tc 7rt<rraii', ols 
 rjSeTO Koi S>v (i.e. tovtoh' ot?) rjir^crreL iroWovs : see Fritz. lioni. 
 
 I. 237. Still, KarivavTi O^ov, KarevavTL ov iTTicTTevcre (see above, 1) 
 is a simpler resoluti<ja of the words. The explanation proposed 
 by Bretschneider (Lex. Man. p. 220) is farfetched in more respects 
 than one. 
 
 In the following examples the antecedent is merely incorporated 
 with the relative clause, without change of case : Mt. xxiv. 44, rj 
 uypa ov SoKciTe, 6 rtos rov dvOpwirov €p)^€Tai (Gen. ii. 17, Ex. X. 28, 
 xxxii. 34, Num. vi. 13, xxx. 6), Mt. vii. 2, iv w yuerpw fjL^Tps'iTe, 
 l-i€Tpr]Or]creTaL vplv' Jo. xi. 6. Mk. XV. 12 (H. xiii. 11), L. i. 4; also 
 Rom. iv. 17, see above. When the clause containing the relative 
 and the noun stands first, Greek writers usually insert in the prin- 
 cipal clause a demonstrative corresponding to the noun, and also keep 
 relative and noun apart by placing some Avord between them (Kriig. 
 p. 144, Jelf 824. II.). 
 
 The following are examples of attraction, with omission of the 
 attracting word (demonstrative) : — 
 
 a. Where a preposition is present : H. v. 8, €fxa6cv dc/>' wv tiraOe, 
 i.e. d-Ko TovTiov a (wv) eiraOe- Rom. X. 14, Jo. vi. 29, xvii. 9, 1 C. 
 vii. 1 ; Demosth. Euerg. 684 b, dyavanTrja-arra i(fi ols e'yw iireTTOvOeiv' 
 Plat. Cratyl. 386 a, Xen. An. 1. 9. 25, Arrian, Al. 4. 10. 3, Lysias 
 
 II. 242 (ed. Auger.): see § 23. 2. 
 
 b. Without a preposition : Rom. xv. 18, ov toX/xtjo-o} XaXciv tl Stv 
 OV /careipyao-aTo k.t.X., A. viii. 24, xxvi. 16 ; Soph. Fhil. 1227, QJd. li. 
 855. On this, and on attraction with a local adverb (G. Kriig. 302 
 sqq.), see § 23. 2. 
 
 3. The noun which forms the predicate in a relative sentence, 
 annexed for the purpose of explanation (09 — earl), sometimes 
 gives its own gender and number to the relative, by a kind of 
 attraction (Herm. Vi(/. p. 708, Jelf 821. 3, Don. p. 362) : Mk. 
 XV. 16, T-^? avXrj<i, 6 icTTt "TTfjaiTcopcov G. iii. 16, tcw airipfiari 
 aov, 09 ecTTi XptcTTO^' 1 Tim. iii. 15, eV oi/C(p 6eov, ijri.<; iarlv 
 iKKXrjala 6eov' E. vi. 17, i. 14, Ph. i. 28, E. iii. 13, firj eKKu/ceip 
 iv rai? dXlylrecrt jxov virep vjjuwv, i]Ti<; earl 86^a vfjuoip (for 6) ; 
 also 1 C. iii. 17, where Meyer needlessly finds a difficulty in
 
 SECT. XXIY.J EELATIVE PRONOUNS. 207 
 
 otTiv€<i. Compare also the variants in Eev. iv. 5, v. 6, b. On the 
 other hand, see E. i. 23, rfj tKKkrjala, 7/Ti9 eVrt to acojxa avrov' 
 1 C. iv. 1 7, Col. i. 24, ii. 1 7. Some have wrongly referred to this 
 head Col. iii. 5, ^Ti9 eorlu elSwXoXarpeLa, taking t]ti<; for ariva 
 (fieXr)) ; the relative refers to TrXeove^la alone, see Huther in loc. 
 In Col. iii. 14, o seems the best reading, — a pure neuter, used 
 without reference to the gender of the preceding or of the 
 following noun : '^ on E. v. 5 see Eera. 1. In Mt. xxvii, 33 and 
 similar passages o is qvod (soil, vocahulum). The commentators 
 on H. ix. 9 are not agreed, but most now refer i]Ti<i to 77 irpooTr) 
 <TK7)V7j in ver. 8, so that the passage does not fall under this 
 rule. There is greater difference of opinion in regard to Col. 
 i. 27, but it is better to connect 09 with o 7r\ovTo<;, as the 
 principal word, than with fxvarrjpiov} 
 
 It would seem that the relative usually takes the gender of 
 the noun which follows 
 
 (1) Where this is regarded as the principal noun ; as when 
 the relative clause gives the proper names of things which in 
 the principal clause were mentioned in general terms (Mk. xv. 
 16,1 Tim. iii. 1 5 ; compare Pausan. 2. 1 3. 4, Cic. 'pro Scst. 42.91, 
 domicilia eonjuncta quas urbes dicimus) — especially in the case 
 of personal names (G. iii. 16, — compare Cic. Legg. 1. 7. 22, 
 animal, quern vocamus hominem). 
 
 (2) Where the relative should strictly have been a neuter, 
 used absolutely, as in E. iii. 13. 
 
 On the other hand, the relative retains the gender of the 
 noun in the principal clause when the relative sentence serves 
 to expand and illustrate the principal subject, containing some 
 predicate of it (E. i. 23, 1 C. iv. 17)."'' — See on the whole G. 
 Kriig. I.e. 90 sqq. ;* and as to Latin, Zumpt, Gramm. § 372, 
 Kritz, Sallust I. 292, [Madvig, Lat Gr. § 316.] 
 
 4. The relative pronoun appears to stand for the interroga- 
 tive in a direct^ question in Mt. xxvi. 50, eralpe, e<f (that 
 
 » [See Ellicott in loc, Jelf 820. 1.] • 
 
 * [The most recent editors read ri -rXoZro;, so that, whether we take this word 
 (Meyr) or fivtrrr.piev (Ellicott) as the antecedent, the gender would result from 
 attraction. The best texts, however, have instead of oV. ] 
 
 •'' romp. Bremi on Nep. Thrasyb. 2. 
 
 * [See Ellicott on E. i. 14, Madvig 98.] 
 
 * "Os occurs in an indirect question in Soph. (Ed. R. 1068 ; see Ellendt, Lex. 
 Soph. II. 872. Compare also Passow s. v. [For examples of o? after verbs of
 
 208 RELATIVE PRONOUNS. [PART III. 
 
 is, eVt Tt, Aristoph. Lj/sistr. 1101) Trdpec. This misuse of the 
 relative belongs to declining Greek (Schsef. Bern. V. 285), and 
 similar examples with other relative pronouns are given by 
 Lobeck {Phryn. p. 57), — see also Plat. Alcib. I. p, 110 c: 
 there is however nothing very strange in such a usage if we 
 consider how closely qui and quis arp connected in meaning. 
 It is not known in good prose. In Plat. Men. 74 d, ri has 
 been substituted, apparently without MS. authority : on Plat. 
 Rep. 8. 559 a see Stallbaum. But it is not necessary on this 
 account to assume an aposiopesis in Mt. xxvi, 50 (Meyer),^ or 
 with Fritzsche to regard the sentence as an exclamation, " Vetus 
 sodalis, ad qualem rem perpetrandam ades ! " By the question 
 itself Jesus could fully set before the mind of Judas the 
 wickedness of his purpose. 
 
 There would be less difficulty in supposing (with Lachmann) 
 that o,Tt" stands for ri, i.e. Bta ri, in Mk. ix. 11, Xeyovra' 6,rL 
 Xeyouatv ol ypafx/naret^ k.t.X. ; as in Heliod. 4. 16, 7. 14 (quoted 
 by Lobeck, I. c), 09x^9 appears in a direct question. In the 
 N. T. however 6,r(, is never used as an interrogative pronoun 
 (certainly not in Jo. viii. 25, see § 54. 1), even in an indirect 
 question [§ 25. 1] ; and as another otl immediately follows, the 
 first may be an error of transcription for ri : see Fritzsche.^ 
 
 knowing, declaring, etc., see Mt. vi. 8, Mk. v. S3, Jo. xviii. 21, A. xxii. 24, L. vi. 
 3 {aiiyvuTi o- compare Mt. xii. 3, iviyv. t/), Mt. xi. 4, L. viii. 47 (Her. 4. 131, 
 Plat. Men. 80 c. Her. 6. 124, Time. 1. 136, 137). With L. viii. 47, S/ «v a/r/av 
 n\Par(> ahrou afnyyiiXiv, compare especially Plat. Tim. 67, S/ «',- alria,; to. vipi 
 ocvra. ^vfi^ctU'.i 'xa.iyiii.a.Ta., Xikt'iov. See Madvig 198 b, Jelf 877. 06s. 3 sq., A. 
 Buttm. p. 250.] 
 
 ^ [Similarly Alford, Lightfoot, and others : against Fritz., Meyer urges that 
 an exclamation would naturally have been expressed in an interrogative form. 
 A. Buttm. (p. 253) agrees with Fritz. : comp. Vulg. (Cod. Amiat.), " ad quod 
 venisti ? " (Cfcm. ; "ad quid venisti ? "). Most of those who read oti in Mt. 
 vii, 14 (on t/ see § 53. 8. c) take the word in the sense of because : A. Buttm. is 
 inclined to regard the clause as an exclamation, but it is doubtful whether he is 
 justified in quoting Jer. ii. 36 (where oV< corresponds to the Hebrew no) as a 
 
 parallel case.] 
 
 * ["On (a,T/) is received by almost all editors in Mk. ix. 11, 28 : it is 
 taken in the sense of why ? by Meyer, De Wette, A. Buttm., Alford, Webster 
 and Wilk.,— either as being the pronoun S',t/ used for t! (Meyer, A. Buttm., 
 Alf.), or through an ellipsis (as in ti on, De W., Jelf 905 8. k). In Mk. ii. 
 16, en (o',Ti) is received by Tisch., Treg., A. Buttm., who also regard the 
 word as interrogative. Tisch. quotes Bamab. Up. 10. 1, on Se Muucr»s upnKi* ; 
 (Hilgenf. upriKiv-), rendered in the Vet. interp., " Quare autem Moyses dicit?" 
 See also Barnab. Ep. 7. 9, 8. 5. In 1 Chr. xvii. 6 (cited by A. Buttm. 
 p, 254) we find on corresponding with nD? ii^ the Hebrew : comp. Jer. ii. 36. 
 
 T T 
 
 Lachniann {Fraef. p. 43) compares this use of 'i,n with the introduction of a 
 direct question by t\ (§ 57. 2). See Tisch. on Mk. ii. 16, Meyer on Mk. ix. 11,
 
 SECT. XXIV.] RELATIVE PRONOUNS. 209 
 
 If on were the true reading, it might rather be taken as ore 
 because: see § 53. 8, 10. 
 
 Rem. 1. It is pecuHar to Paul to connect sometimes two, three, or 
 more sentences by the repetiuion of the relative pronoun, even when 
 it refers to different subjects: Col. i. 24 sq., 28, 29, E. iii. 11, 12, 
 1 C. ii. 7 ; compare 1 P. ii. 22. — In other passages the singular 
 relative has been supposed, to refer to a series of nouns, and to ha^ <•, 
 as it were, a collective force : e.g. E. v. 5, on ttSs Tropvos 77 oKaOapro^ 
 rj TrXfoveKTTj'i, os eo-rii/ clSoiXoXdrpr}^ k.t.X.^ But this is arbitrary, 
 and would presuppose a similar forced explanation of Col. iii. 5 (see 
 above, p. 207). 
 
 Rem. 2. The relative clause beginning with os or osrts commonly 
 follows the clause containing the noun, Vjut takes the first place if it 
 is to be brought into prominence (Kriig. p. 144) : 1 C. xiv. 37, 
 a ypa(f>(o v/juv oti Kvpiov Icttlv H. xii. 6, ov dyaTra Kvpto<; TratSevet' 
 Rom. vi. 2, oiTtve? air (6 6.vop.€v rfj ajxapTia, ttws In t,rj(Top.ev ev avr'ri ; 
 Mk. viii. 34, al. With a demonstrative in the second clause: Ph. iii. 
 7, anva rjv /xot KepBr], Tavra riyrip.ai k.t.X., Ja. ii. 10,^ Jo. xxi. 25, 
 xi. 45, Mt. V. 39, L. ix. 50, A. xxv. 1«, 1 C. iv. 2, H. xiii. 11 (Jelf 
 817. Obs. 10). 
 
 Rem, 3. The neuter 6 is prefixed to a wliole sentence in the sense 
 of as concerns, as regards, etc. (as qnod in Latin) : Rom. ^i. 1 0, 
 o 8c ^Tj, ^fj T<Z $€12' G. ii. 20, o Sk vw ^w iv (TapKL, iy tticttci ^a> k.t.X. ; 
 compare Matth. 478 (Jell 579. 6). In both these passages, however, 
 o may be taken as the object, quod vivit, — vita quam vivit. See Fritz. 
 Bern. I. 393. (Jelf 905. 7.) 
 
 Rem. 4. That os is used in prose for the demonstrative (i. e. in 
 other cases than those which are familiar to all, Matth. 288 sq.) was 
 believed by many commentators during the reign of empiricism. 
 Now every beginner knows how to take the passages which were so 
 
 explained ; e.^. 2 C. IV. 6, 6 6eo<; o elirMV Ik o-kotous ^wS Xa^ai//ai, OS 
 
 ^Xafxij/ev iv rais Kap8iacs k.t.X. In 1 C. ii. 9, Rom. xvL 27, there is an 
 anacoluthon.^ 
 
 A. Buttm. I. c, priTOm's Clavis s. v. As regards these three passages of St. 
 Mark, however, it seerns probable that er/ should rather be taken as the con- 
 jmiction, introducing an assertion or exclamation (so Alford in ii. 16) : see 
 § 53. 10. 5.] 
 
 - Compare Fritzsche, De Conformat. Crit. p. 46. 
 
 2 [In Ja. ii. 10, L. ix. 50, there is no demonstrative : indeed none of the 
 following examples, except Mt. v. 39, H. xiii. 11, are really in point.] 
 
 3 [On the distinction between 0; and the indefinite relative osn;, see Krii- 
 ger p. 139 (who calls « objective, «VTi; qualitative and generic), Jelf 816, 
 Madvig 105, Clyde, -^yniaa; p. 58; for the N. T., A. Euttm. p. 115, Green 
 p. 122 sq., Webster, Gr. p. 55, Lightfoot, Gal. pp. 177 sq., 207, and especially 
 Ellicott on G. iv. 24. "OfT/f properly indicates th^ cla.<is or kind to which an 
 object belongs, and hence its most common meaning is mhoever ; elsewhere it 
 may usually be rendered, a man who (a thing ivhich), a class of men u-ho, such 
 as, ofmch a kind as (Mk. xii. 18, Col. ii. 23, Ph. ii. 20, L. xxiii. 19). Hence 
 hrii often brings in an explanation or the statement of a cause (^sch. Prom. 
 
 14
 
 210 INTERROGATIVE AND INDEFINITE PRONOUN Ti?. [PART III. 
 
 Section XXV. 
 
 THE INTERROGATIVE AND INDEFINITE PRONOUN Tt?. 
 
 1. The use of the interrogative pronoun rt?, ri, is in the 
 N. T. extended somewhat beyond its ordinary limits. Not only 
 is Tt? of very common occurrence in the indirect question and 
 after verbs of hioiving, iyiquiring, etc. (whilst o<irL^, o,Ti, is 
 never so used in the N. T.), but— especially in the neuter (rt)— 
 it is sometimes found where a Greek writer would certainly have 
 employed 6,ri,, so that the interrogative is weakened into our 
 wJuit. For examples of the former kind see Mt. xx. 22, L. xxiii. 
 34 (Mk. xiv. 36), Jo. x. 6, A. xxi. 33, Rom. viii. 26, Col. i. 27, 
 al.: compare Xen. Ci/r. 1. 1.6, 1.3.17, Mem. 1. 6. 4, al.^ (Jelf 
 877. Ohs. 2). Of the latter kind are Mt. x. 19, Bod/jcreTaL v/xtp 
 . . . Tt \a\7]<TeT€, quod dicatis, and L. xvii. 8, erolfiaaov, ji 
 BeiTTv/jaay, para, quod comedam (not g^idd comedarii, which would 
 hardly be allowable in Latin in this connexion) : compare Bernh. 
 p. 443. Only once do we find 6,tl, — in A. ix. Q>? The trans- 
 ition to this use of tI is formed by such a construction as tL (f>d- 
 yaaiv ovk exovaL, Mk. vi. 36 (Mt. xv. 32), for which 6,tl (fxi^co- 
 a-tv OVK exovac might be substituted with but slight change of 
 meaning ; just as in Latin both " non habent qiiid comedant " 
 and " non habent quod comedant " are correct (Eamshorn, Zat. 
 Gnwim. 368).^ In the latter formula, e'xety and habere simply 
 
 V. 38, oiTis ^poSiuKiv), as in Col. iii. 5, " covetousness, a thiug which is 
 idolatry " = "seeing it is idolatry,"— the reader at once perceiving that St. Paul 
 introduces this statement of the quality of « -rXian^lx, that he may enforce 
 his exhortation. See also Jo. viii. 53, H. x. 35, E. iii. 13, Ph. iv. 3. On the use 
 of osT,; to denote "that which is to be regarded as the especial attribute of tlie 
 individual" (1 C. v. 1, L. ii. 4), see Jelf 816. 6. The two pronouns were con- 
 founded in late Greek (see Lidd. and Sc. s. v., Ellic. I.e.) : but in the N. T. 
 the distinctive use of each is almost always, if not always, maintained. See 
 Fritz. Opusc. p. 182, Grimm's Clavis s. v., A. Biittm. I.e. In modern Greek 
 csr,; (which is commonly used in the nominative only) almost always has^ the 
 meaning qui; as is extremely rare in the popular language : see MuUach, Vulij. 
 p. 201.— "0<r«s, o7o;, 'oToloi, nx'iKoi, occur in the N. T. as indirect interroga- 
 tives (see 2 Tim. i. 18, 1 Th. i. 5, 1 C. iii. 13, Col. ii. 1), and also— with the 
 exception of ^x/xo;— as relatives. In H. i. 4, vii. 20 sqq., x. 25, Rev. xviu. 7, 
 ovoi is accompanied by its correlative toitoutos : oi«j follows Ta/ouro; in_ 1 C. 
 XV. 48, ah (TTiXixoyris, Rev. xvi. 18?): oiraloi follows rotouTos in A. xxvi. 29. 
 —It may be mentioned here that of the neuter of Toirovros, toiouto;, both 
 forms occur in the N. T., according to the best MSS.] 
 
 1 Herm. ^nchyl p. 461, Ellendt, Lex. Soph. II, t523. 
 
 ■^ ["o,T( is received here by the best editors.] 
 
 '■' LZuuipt § 562, Madvig, Lat. Gr. § 363.J
 
 SECT. XXV.] INTEllKOGATIVE AND INDEFINITE PRONOUN Ti?. 211 
 
 express the notion of having or possessing, — "■ tliat which they 
 might eat, they have not : " in the former, the notion of an 
 inquiry is also conveyed (and hence haheo quid must sometimes 
 be rendered Iknoio what), — " inquiring what they are to eat, they 
 have not (anything to eat)." Similar examples are Xen. Cyr. 
 6. 1. 48, ovK tx<o TV tieii^ov Hell. 1. 6. 5, Soph. (lid. Col. 317, 
 ovK e%&> ri (f)(o : see on the whole Heindorf, Cic. JVat. D. 
 p. 347. 
 
 The relative and interrogative are combined in 1 Tim. i. 7, 
 //,/; voovvre^ fMijre a Xeyovcri firjre Trepl rlvoiv hca^e^atovvraL, non 
 intdligentes nee quod dicunt nee quid asserant. Similarly in 
 Greek writers we find tl and 6,Ti in. parallel clauses : compare 
 Stallb. Plat. Rep. I. 248, II. 261, Bornem. Xen. Cyr. p. 641.' 
 
 Schleusner, Haab (p. 82 sq.), and others refer to this head many 
 examples which are of an entirely different kind : — 
 
 (a) In some of these t/s retains its meaning as an interrogative 
 pronoun, and nmst be rendered in Latin by quis or quid .• Mt. vii. 9, 
 Ti's tcnai \l(TTLv\ ii v/awv a.i'Opayiro's k.t.X., quls erit ifltei' Vos hoiHO, etc. j 
 compare Mt. xii. 11, L. xiv. 5, xi. 5 sq. 
 
 {b) In otliers tl<; is not an interrogative at all, but the pronoim 
 aliquis: 1 i'. vii. 18, Trtptrer/xTj/xc'i os rts iKXr'jOr], fii] iTTLcnrda-Ooj, some one 
 who is eircunicised is called (1 suppose the case), /el him vol become 
 imcircumcised : Ja. v. 13, KUKOTraOa. ri%, ■7rpo^ev)((.cr0w (.K'lf 860. 8), 
 It is not correct to say that here rts stands for ei ns, see § G4. 5. 
 Rem., [and § 60. 4]. Ja. iii. 13 should be thus punctuated (as by 
 Pott, Schott, al.) : rts (to(}>o^ . . . ev v/juv ; Sci^aro) k.t.X. Ill A. xni. 
 25 also we might write nVa /tf v-rrovoetre elycu ] ovk elfxl e'yco" though I 
 
 do not consider the ordinary view (that riva is for ovriva) inadmis- 
 sible t^ compare Soph. IJl. 1167, Callim. Ejngr. 30. 2. 
 
 Tt"j is sometimes used where only tAvo persons or things are spoken 
 of, in the place of the more precise Trdrepo? (which never occurs as an 
 adjective in the N. T.) : Mt. ix. 5, t/ yap ia-Tiv ivK07n!jTep<w ; xxi. 31, 
 Tis eK Twv Svo iTrnirjfTe ; 1j. vii. 42, xxii. 27, Ph. i. 22. Similar ex- 
 amples are to be found in Greek writers,^ who are not so accurate in 
 
 ' [On tlie passages in which ris has been supposed to stand for the relative 
 ))ronoun in the ^i. T., see A. Buttmann p. 251 sq. : sec also Jell" 877, and Rest 
 and Falin, Lex. s. v. Compare Deniosth. Dioni/s. p. 1290, UXjyo^svo; rivuv n'l 
 Tt/io.) iTiriTccvTa' Fals. LciJ. p. 133 sq., t'i nraf v/jlIv i\pnip'(rra.i, tout i'riTr,fovy 
 
 K.T.X.} 
 
 " [De "VVette and Meyer treat the first clause as a question : Ewald and 
 A. Buttmann regard r'r^a. ("or t/) as used for the relative, and Meyer allows that 
 this is grammatically admissible. Compare Ecclus. vi. 34, Ps. xxxix. 6, Lt'v. 
 xxi. 17, Dt. xxix. 18 (Tisch. X. T. p. lix, ed. 7 ; Field, LXX \>. xxv). See 
 Jftbb, Soph. Eh-cir. pp. 32, 116.] 
 
 " Stallb. Phlltb. p. 16S (Jelf 874. Obs. 4).
 
 212 INTERROGATIVE AND INDEFINITE PRONOUN Ti?. [PART III. 
 
 the distinctive use of t/? and irorepo? as the Romans are in regard to 
 their quis and titer, — though even in Latin the distinction is not 
 always observed.^ 
 
 It is a mistake to say that the singular of the interrogative is used 
 for the plural in such expressions as n' etrj ravra L. -xv. 26, Jo. vi. 9, 
 A. xvii. 20. Here the various objects referred to (Tavra) are included 
 under one general expression (ti), what (of what kind) are these things 
 (hence also quid sibi volunt) ; whereas in nVa la-TL k.t.A. (compare H. 
 V. 12) there is definite reference to the plurality, qum (qualia) sunt. 
 compare Plat. Thecet. 154 e, 195 c.^ 
 
 The interrogative ti sometimes stands at the end of the sentence, 
 as in Jo. xxi. 21, oStos 81 tL; in the orators ttujs is often so placed 
 (Weber, Dem. p. 180 sq., Jelf 872). 
 
 Both in the N. T, and in the LXX we meet with tva tl, for what 
 purpose, wherefore, as a formula of interrogation : Mt. ix. 4, ha ri 
 v/jLCis ivdvfxeio-Oe ■jrovrjpd ; xxvii. 46, L. xiii, 7, al. This expression is 
 elliptical, like the Latin ut quid, and stands for ivd ri yevrjraL (or 
 yevotTo, after a past tense) ; See Herm. Vig. p. 849, Lob. Ajaz p. 107 
 (Jelf 882) : it is not uncommon in Greek writers, particularly the 
 later; see Plat. Apol. 26 d, Aristoph. Ecdes. 718, Arrian, Epict. 1. 
 24, al., and compare Ruth i, 11, 21, Ecclus. xiv. 3, 1 Mace, ii. 7. 
 
 2. The indefinite pronoun rt?, ri, is joined 
 
 (a) To abstract nouns, for the purpose (inter alia) of soften- 
 ing their meaning in some degree; as in Xen. Cyr. 8. 1. 16, 
 rovTovi 7]<yetT0 rj aKpareia rivl rj ahiKia rj afieXeia cnr^Lvai, from, 
 a certain (a kind of) weakness or injustice, etc., Plut. C'oriol. 14, 
 Hence we meet with it when a writer is using a figure which is 
 uncommon or too bold; as in Ja. i. 18, aTrap^i] rt? qucedam 
 (qusisi) primitice (Buttm. I. 579, Schoem. Plut. Agis p. 73). 
 
 (&) To numerals, when the number is to be taken approxi- 
 mately and not exactly: A. xxiii. 23, Bvo Tivd<i about two, xix. 14; 
 see Schfef. Dem. Ill 269, Matth. 487. 4 (Jelf 659, Don. p. 380). 
 
 (c) To adjectives of quality and quantity, with rhetorical 
 emphasis : H. x. 2 7, f^o^epd ri^ iKhUr)a-L<i terrihilis qucedamf 
 
 ^ [T/f is sometimes used in the sense of <rar»y both in the N. T. (as L. 
 iv. 36) and in classical Greek : see Herm. Vig. p. 731, Shilleto, Dem. Fals. 
 Leg. p. 14. It was at one time supposed that -yrolo! frequently stands for t/s 
 in the N. T., but in most of the passages quoted in proof of this (e. g. Rom. 
 iii. 27, A. iv. 7), if not in all, the qualitative force of -mlos may be traced with 
 more or less distinctness. In modei-n Greek -roTos is frequently used in the 
 same sense as tU : see Mullach, Vulg. pp. 58, 209.] 
 
 2 Stallb. Plat. Euthyphr. p. 101, "Weber, Dem. p. 192. 
 
 ^ Klotz, Cic. Led. p. 142, ^"auck in Jahns Jahrb. vol. 52. p. 183 sq.
 
 SECT. XXV.] INTERROGATIVE AND INDEFINITE PEONOUN Tt?. 213 
 
 a right terrible {very terrible) 2ynnishment ; ^ compare Lucian, 
 Philop. 8, (f)o^€p6v Tt deafia- Diod. S. 5. 39, iwL'irovo'i rt? ^/o?- 
 yEscliin. Dial. 3. 17, Xen. Cyr. 1. 6. 14, 6. 4. 7,Heliod. 2. 23. 
 y9, Lucian, Dial M. 5. 1, Plutarch, Phoc. c. 13.^ Sd of per- 
 sons in A. viii. 9, ti€^a<; Tt<; a very great man (Xen. Eph. 3. 2, 
 Athen. 4. 21, al.).^ Compare A. v. S6,\ey(ov€lvaLTLva eavrov 
 that he is some one (of consequence, — really something) : see 
 Bernh. p. 440, Krug. p. 1 5 1, Jelf I. c. Obs. 1. In Latin quidam 
 is similarly used, and also — where there is no substantive or 
 adjective to be strengthened — aliquis, e. g. " aliquem esse," Cic. 
 Att. 3. 15. 
 
 Ha? Ti? does not occur in the N. T. ; some woiJd introduce 
 it in 1 C. ix. 2 2 (for irdvTtn'i rivd^) * on the testimony of a few 
 authorities, but without necessity, and even without any critical 
 probabiliiy. Eh ri^, unus aliquis, may be emphatic in Jo. 
 xi. 49, 
 
 The neuter n, aliquid, may be used with emphasis in Mt. xx. 20, 
 for aliquid magni (see Fritz, in loc), but this is not probable. The 
 pronoun must however be so taken in the formula elvai n, G. ii. 6, 
 vi. 3, al., as in the famihar Latin phrase aliquid esse. In every case 
 it is the connexion that gives the emphasis- (compare Herm. Fig. 
 p. 731), and hence the subject belongs to the province of rhetoric: 
 Tt Ae'yftv, Ti 7rpdfsa-f.Lv, are particularly common in Greek writers. 
 
 Kem. Tt9 may stand either before or after its substantive, as rts 
 aviqp A. iii. 2, avTjp Tts A. V. 1, X. 1 : the latter is the more asual 
 position in the N. T. It has been doubted (Matth. 487. 6, Jelf 660) 
 whether tis can be the first word of a sentence ; Hermann however 
 {Emend. Rat. p. 95) sees nothing objectionable in this position of 
 the pronoun. In the N. T. comjiare 1 Tim. v. 24, tlvwv av6pu)Tru)v 
 at afiapTLai irpoSrjXoL itaiv .. Ttcriv Se k.t.X., A. xvii. 18, xix. 31. 
 
 The abbreviated forms rov, tw (Buttm. I. 301, Jelf 156) are not 
 found in the N. T. : they have been introduced by some into 1 C. 
 XV. 8, 1 Th. iv. 6, but wrongly. 
 
 1 [" Bernhardy's account of this usage {Syntax -p. 442) seems to be the 
 true one, that it has the power of a doubled adjectival sense, and generalises 
 the quantity predicated, indicating some one of that kind, it maybe anyone. . . 
 The iiidefiniteness makes the declaration more awful." Alford on H. x. 27. 
 See also Delitzsch in loc, Jelf/. c. — The word Ix^iKn^,; above should be Ix.'Sox'i: 
 it is curious that this mistake should have escaped correction in all the German 
 editions.] 
 
 - Compare Boisson. Nket. p. 268. 
 
 ^ In these cases tis is our [indefinite article] ein emphasised ; as we can say 
 in German, das war eine Freude, tJtat was a joy (a great joy), das ist ein Mann, 
 that is a man (a strong, able man). 
 
 * See Boisson. Eunajx p. 127,
 
 214 HEBEAISTIC MODES OF EXPRESSING PRONOUNS. [PART III. 
 
 Section XXVI. 
 
 HEBRAISTIC MODES OF EXPRESSING CERTAIN PRONOUNS. 
 
 1. In accordance with the Hebrew idiom,^ the X. T. writers 
 sometimes use ov (fxrj) . . . ira? in the place of ouSet?, yuT^Sei?, 
 always however placing the negative in direct connexion with 
 the verb of the sentence: Mt. xxiv. 22, ovk av icwOrj iraaa 
 adp^' Eoni. iii. 20, e^ epycov vofiov ov BiKaiooOijo-eTai iraaa <jap^' 
 L. i. 37, OVK aBvvaTTjaet irapa rod 6eou ttolv p^fia' 1 C. i. 29, 
 OTTtw? fiT) Kavyy'jarjTai iraaa adp^ /c.t.X. ; compare also Rev. xxi. 
 27, ov fir] ehekOrj et? avrr/v irdv kolvoV A. x. 14, ovheirore 
 €<f)a<yoi> irdv kolvov Eev. ix. 4 (Jud. xiii. 4, Sus. 27). 
 
 On the other hand, when ov {jii]) and 7ra9 are joined together, 
 without an intervening word, the meaning is not every (like 
 71071 ortinis) : 1 C. xv. 39, ov irdaa adp^ t] avrrj adp^' Mt. vii. 
 21, ov Trd'i 6 Xiywp' Kvpie, Kvpie, el^sekevaerai et? tjjv ^aa. . , . 
 dW* 6 'TTotwv K.T.X., Not every one who (willingly) calh me Lord, 
 hut (amongst those who do this) only he who does the will, etc.,^ — 
 it is not the (mere) saying " Lord " that gives an entrance into 
 the kingdom of heaven, but, etc. • A. x. 4 1 is similar. So also 
 ov 'n-dvT€<; is nonomnes: Mt. xix. 11, Eom. ix. 6, x. 16. 
 
 This distinction has its foundation in the nature of the case. 
 In ov . . . 7ra9, ov negatives the notion of the verb, — a negative 
 assertion being made in reference to ird^ : thus in Eom. iii. 20, 
 every onan shall not-be-justified, the "not-being-justified" is 
 asserted of every man, and hence the meaning is, no 7nan shall 
 he justified^ In ov Tra?, it is Tra? that is negatived.-^On the 
 whole, however, the fonnula ov . , . 7rd<; occurs but rarely : in 
 
 ' Leusden, BlaH. p. 107, Vorst, Bfbr. p. 529 sq., Gesen. Lg. 831 [Gesen. 
 Hehr. Gt. p. 236 (Bagst.), Kalisch, Hebr. Gr. I. 236. For the N. T., see Green, 
 Gr. ]>. 190, Jelf 905. Oh^. 9.] 
 
 - ] cnnnot agree with Fritzsche (see also Prdl'tm. p. 72 sq.) in joining eh with 
 the verb and rendering the words "no Lord-saver." The "saying Lord, Lord," 
 is by no means excluded by the second member of the verse faXX' i -rotut) ; 
 indeed 'jronlv to ('o.nfjLa toZ varfii ft-ov involves the acknowledgment of 
 Jesus as the Lord. 
 
 ^ Gesenins I. c. merely mentions this peculiarity of the Hebrew language, 
 without making any effort to explain it : P^wald, on the other hand (p. 657) 
 [Lehrb. p. 7nO : ed. 7], has at least indicated the correct explanation. See Dni- 
 sius on (i. ii. 16. and Beza on Mt. xxiv. 22, Kom. iii. 20. I have never been 
 able to see what Gesenins means hv his distinction between el to.; and //r Ta;.
 
 SECT. XXVI.] HEBRAISTIC MODES OF EXPRESSING PRONOUNS. 215 
 
 the examples quoted above (which are for the most part sen- 
 tences of a proverbial character) it seems to have been used 
 designedly, as being more expressive. The N. T. use of this 
 construction is almost confined to those passages in which the 
 O. T. phrase '^V'T^t is introduced : in the LXX, as a trans- 
 lation, the idiom is of frequent occurrence.^ All Georgi's quo- 
 tations ( Viiid. p. 3 1 7) to prove that this construction is pure 
 Greek, are beside the mark : in every instance Tra? belongs to 
 the noun, signifying either whole (as in fj,r}8e rov a-rravTa xpovov), 
 or full, complete (as in iracra avd'yKrf)? 
 
 This Hebraism should in strictness be limited to the expression 
 OX) (firj) . . . Tra? ; for in sentences with Tra? . . . ov (fj^r/)^ there 
 is usually nothing that is alien to Greek usage,* or else the 
 writer's reason for choosing this particular mode of expression 
 is evident of itself 1 Jo. ii. 21, ttuv '^evSo<; eK t^9 oX'qdeia^ 
 ovK eariv, all fnlschood {cverij lie) is not of the truth, is a 
 sentence which any Greek might have written: Jo. iii. 16, 
 iva 7ra<; 6 iria-Teucov etV avrbv fMt} diroXTjTai,, a\X e-xj) k.tX. (v. l.)^ 
 that every believer in Him may not perish, hut, etc. In E. v. 5, 
 7ra9 vopvo'i rj aKdOapTo^; rf TfKeoveicrr)^ . . . ovk e^et KXrjpovofxiav 
 ev TTJ ^aaCkeia rov Xptarov, the apostle may have had an 
 
 ^ For instance, Ex. xii. 16, 44, xx. 10, Dt. v. 14, xx. 16, Jnd. xiii. 4, 2 S. 
 XV. 11, Fs. xxxiii. 11, cxlii. 2, Ex. xxxi. 14 (Tob. iv. 7, 19, xii. 11). Yet they 
 just as frequently use tli'' classical ai . . . evliis or oi/liv (see Ex. x. 15, Dt. 
 viii. 9, .Jos. X. 8, Pr. vi. 35, xii. 21), or even the simple oulti; (Jos. xxiii. 9). 
 
 * If Schleusner means to prove from Cic. Bosc. Amer. 27, and ad Famil. 
 2. 12, that " non omnis " is used for " nullus," he cannot have looked at these 
 passages. 
 
 ^ That is, in the singular ; when tS; is plural (e. g. all men love not death), 
 that is the ordinary mode of expression in Greek. Of this kind is the passage 
 quoted by Weiske (Pleon. p. 58) in illustration of this Hebraism, Plat. Phced. 
 
 91 e, 'jroTip^v, i^n, vxura; Tohi 'iuTfiffiit Xiyivi tivx xToVipf^KrSi, » robs u'ty, rou; 
 
 V au ; "is it all . . . that you do not receive, or do you receive part and 
 reject part?" In what other way could this have been (simply) expressed? 
 In the LXX compare Num. xiv. 23, .Jos. xi. 13, Ez. xxxi. 14, Dan. xi. 37. 
 
 * If a writer joins the negative to the verb at the beginning of the sen- 
 tence (oh "iiKeciuiritrtTai), it may be supposed that he has the subject already 
 before his mind (-ra.-,), and therefore might say ovo-U. If however he begins 
 with -ras, either he has not yet decided whether he will use an affirmative or 
 a negative verb, or else it seems to him more appropriate to make a negative 
 assertion in reference to every one {tx; » vnrrsuaDi . . . ait /ah a-ri'/^yirai), 
 than to make au affirmative assertion in reference to no one. Such an assur- 
 ance as " no believer shall perish " would seem to presuppose that there existed 
 some apprehension which it was the object of the assurance to remove. 
 
 = [This is a v. I. in ver. 15, but in ver. 16 there is no doubt about the 
 reading. ]
 
 21G HEBBAISTIC MODES OF EXPRESSING PRONOUNS. [PART III. 
 
 affirmative predicate before his mind when he began the sen- 
 tence (Ez. xliv. 9). Only in E. iv. 29, Eev. xviii. 22, and 
 perhaps in Rev. xxii. 3, ovSiv would have been more pleasing 
 to a Grecian ear. 
 
 In Mt. X. 29 (L. xii. 6), we find iv ii airwv oi irea-fxTai, iyel) unum 
 non, ne unum qiiidem (in contrast with 8vo, " two for an assarion, 
 and not even one, etc.") ; similarly in Mt. v. 18. Such expressions 
 (with a negative) are also found in Greek writers : Dion, H. Camp. 
 18 (V. 122), fxiav ovK av evpoi Tts o-eA.i8a' Antiqq. II. 980. 10, /At'a re 
 ov xaTcActVeTo (according to Schaefer's emendation), Plutarch, Gracch. 
 9 : ^ in Hebrew compare Ex. x. 19, Is. xxxiv. 16. This construction 
 cannot be called either a Graecism or a Hebraism ; in every cas'e 
 the writer aims at greater emphasis than would be conveyed by 
 ovSet's, — which properly expresses the same thing, but had become 
 weakened by usage. ^ 
 
 L. i. 37, OVK d8i;vaT>?o-ei Trapa [tw] OciS ttolv p^fjt.a ^ — nothing^ no thing 
 (compare "in'n, and in Greek tTros) — is probably taken from Gen. 
 xviii. 14 (LXX). Mt. xv. 23, ovk a-n-^KpiO-q air^ Xoyov, is simply. 
 He answered her not a word : there Avas no need of tva here, — we 
 also say "a word," not ''one word." ^ The Greeks could use the 
 same expression, and its occurrence in 1 K. xviii. 21 does not make 
 it a Hebraism. 
 
 2i The one, the other, is sometimes expressed by the repetition 
 of eU : — 
 
 (a) In antithetical clauses, etv . . . kol eh : Mt. xx. 21, xxiv. 
 40, xxvii. 38, xvii. 4,Mk. x. 37, Jo. xx. 12,G.iv. 22, — but in 
 L. xvii. 34, 6 eh . . , [kuI] 6 erepo^J" compare xvi. 13, xviii. 10, 
 ^sop 119 (De Fur.): so in Hebrew nriK, Ex. xvii. 12, Lev. xii. 8, 
 
 ' See Schael'er on Plutarch I. c, and on Dionys. Compos, p. 247, Erfurdt, 
 Soph. Antig. p. 121. [Jelf 738. 06s. 3.] 
 
 ^ Hence also the combination . evil ilj nemo quitsquam, nemo units, Mt. 
 xxvii. 14, ovTi 'it ptifia ne unum quidern, Jo. i. 3, Rom. iii. 10, 1 C. vi. 5 [Bee] : 
 see Herm. Vi(j. p. 4C7, Weber, Dem. p. 501 (Xeu. Cyr. 2. 3. 9, 4. 1. 14). 
 This is frequently found in the LXX (especially as a rendering of inS K^)> as 
 
 T V 
 
 Ex. xiv. 28, Num. xxxi. 49. Compare also au . , . ^ori, 2 P. i. 21. 
 
 ^ [This passage is quoted above with the reading ^a.pa toZ doZ, which is 
 received by recent editors. In favour of taking frtiJ.a. as word (not thing), see 
 Meyer and Alford in loc, Ellic. Hist. L. p. 49.] 
 
 * No one who has learnt to make distinctions in language will require ?»« 
 here, on the ground that il; is expressed elsewhere (Mt. xxi. 24, Ifoirruru v/Aa; 
 
 xayai Xiyay iva). 
 
 * [Besides these two forms of expression, we find the following in the N. T. : 
 ih . . . KOii 'inpo; (Mt. vi. 24, L. xvi. 13), o iTs . . . i ?£ 'ir. (L. vii. 41, A. 
 xxiii. 6), iJ; ... oil IT. (L. xvii. 35, Tisch. ed. 7), i tTt . . . i aXXos (Rev. 
 xvii. 10). In L. xvii. 34, xviii. 10 (quoted above), it is doubtful whether we 
 should read i^s or o iT;. In G. iv. 24 we find fiia. /^U, not followed by a second 
 clause. In Mk. ix. 5, Mt. xvii. 4, L. ix. 33, there are three members {i7s . . . 
 >ca,'i iU . . . ««• ui). See A. jButtm. p. 102. J
 
 SECT. XXVII.] NUMBER AND GENDER OF NOUNS. 217 
 
 XV. 15, 1 S. X. 3, al. The Greek said eh fiev . . . eh Be, or eh 
 fiev . . . 6 he;^ for the examples which Georgi and Schwarz "^ 
 liave quoted as parallel to the N. T. formula are rather 
 enumerations proper, reckonings of a sum total (e.g. eirjlit in 
 till, o'ue .... one .... one .... etc.). 
 
 {h) With a reciprocal meaning : 1 Th. v. 11, oiKoBofxetTe eh 
 rov eva- 1 C. iv. 6. This would rather be an Aramaisin ^ (hence 
 
 7 
 
 the Peshito repeats ,_k» to express aXKr]\., e.g. in Mt. xxiv. 1 0, 
 Jo. xiii. 35), but is not in discordance with Greek syntax ; see 
 Her. 4. 50, ev 7rp6<; ev (xvn^uXKeiV Lucian, Conscr. Hist. 2, 
 ft)? ovv ev, (f)a(Tiv, evl iraoa^akelv Asin. 54. Compare also the 
 phrase ev av6' evo^ (Ast, Plat. Polit. p. 339, Bernhardy, Dionys. 
 Perieg. p. 853), and Kypke II. 339. 
 
 Mt. xii. 26, o o-aravas rov (raravav e/c/JoAAei, IS rendered by some 
 (on the principle of cuneus cuneum trudit), " the one Satan casts out 
 the other Satan ; " but the true translation is, Satan uists out Satan. 
 Compare, on the other hand, L. xi. 17. 
 
 The Hebrew idiom, the man . ... to his friend, or brother, is 
 retained by the LXX (Gen. xi. 3, xiii. 11, Jud. vi 29, Ruth iii. 14,. 
 Jer. ix. 20, al), but does not occur in the N. T. : compare however 
 H. viii. 11 (a quotation from the LXX), oi fxr] 8t8a^a>o-tv eKaaros tov 
 TrX-qcriov (or better iroXi-rqv) avTOV koX CKacTTOS tov dScAc^ov avTov. 
 
 On a Hebraistic mode of expressing every, by repeating the noun, 
 e.g. rjjx^pa Koi yjfjitpa, see § 54. 1. 
 
 CHAPTER THIRD. 
 
 THE NOUN. 
 Section XXVII. 
 
 NUMBER AND GENDER OF NOUNS. 
 
 1. The singular of a masculine noun, with the article, is-not 
 nnfrequently used in a collective sense to denote the whole 
 class : Ja. ii. 6, r/TifidaaTe rov irTwyov (in 1 C. xi. 22 we find 
 the plural), Ja. v-. 6, Eom. xiv. 1, 1 P. iv. 18, Mt. xii. 35. This 
 usage is especially common in the case of national names, as 
 
 1 See Fischer ad Leusden. Diall. p. 35, Matth. 288. Rem. 6. 
 
 2 Georgi, Vind. p. 159 sq., Schwarz, Comment, p. 421. 
 
 » Hoffmann, Gramm. Syr. p. 330. [Cowper, Syr. Or. p. 112.]
 
 218 NUMBER AND GENDER OF NOUNS. [PART III. 
 
 6 ^IovBaco<; Rom. iii. 1 ; so Romanus often stands for Bomani 
 (Markland, Eur. Suppl. 659). This quality is brought out 
 more purely and sharply by the singular than by the plural, 
 which points to the multitude of the individuals [§ 18. 1]. 
 Akin to this is the use of the singular in reference to a plurality 
 of objects, to denote something which belongs to each of the 
 objects : 1 C. vi. 19, otl to aoifxa vfioiv vao<; r. ay. Tri/evfiaro'i 
 (the reading of the best MSS.) ; Mk. viii. 17, Treircopwfxevrjv 
 €)(eTe rrjv KapBlav (Ja. iii. 14, L. i. 66, 2 P. ii. 14, al.) ; Mt. 
 xvii. 6, eireaav iirl irpo'^wjrov avrcov (Jj ii. 31, 2 C iii. 18, 
 viii. 24) i^ Rev. vi. 11, iS607} avroi^ aTo\rj XevK-q (L. xxiv. 4, 
 A. i. 10?); E. vi. 14, "Trepi^cocrd/jLevoL t?]v 6a ^vv vjjlmu k.t.X. 
 (Jelf 354). This distributive singular, as it may be called, is 
 common in Greek writers: Xen. An. 4t. 7. 16, et%oi/ KV7)/ju8a<i 
 Kal KpdvT) KoX fjuw^^^aipLov . . . . Bopv K.r.X., Cyr. 4. 3. 11, 
 Eurip. Cycl 225, Thuc. 3. 22, 4. 4, 6. 58, Pol. 3. 49. 12, ^1. 
 Anim. 5. 4; compare Cic. Bah. 4. 11, Sen. Ep. SV. In the 
 LXX compare Gen. xlviii. 12, Lev. x. 6, Jud. xiii. 20, Lam. 
 ii. 10, 2 Chr. xxix. 6 : see also Testam. Pair. p. 565.^ In the 
 N. T., as elsewhere, the plural is the form ordinarily used (so 
 also in L. xxiv. 5, A. i. 10^). See, in general, Elmsley on 
 Eur. Med. 264, Bornem. Xen. Cyr. p. 158. 
 
 The collective use of the singular must not be extended beyond 
 its natural limits. In 1 C vi. 5, SiaKplvai ava ixiaov tou dScA</)o{i, 
 Tov dS. does not stand for t^5 dSeA^oTiiTo? : nor would anything be 
 gained by such a supposition, for dva /aectov between should be fol- 
 lowed by the mention of particular individuals, not of a collective 
 whole. (Mt. xiii. 25 is a different case.) We should have dva /xcVov 
 dScAt^oG Koi aStX(f>ov (Gen. xxiii. 15), or toiv a8eX.<jiu)v airov (see 
 Grotius, — compare Pol. 10. 48. 1), or else the structure is faulty 
 through excessive conciseness. Even in Meyer's explanation it 
 is implied that the expression is incorrect, as it is also without 
 example. 
 
 2. Conversely, the plural of the class (masculine or femi- 
 nine) is used where the writer wishes to express himself gene- 
 
 ^ 1 cannot bring in here iiro or -rfo rrpisu'rou a.hruv or vfiZv, xxtoc -prp. ■ravrav, 
 etc. (L. ii. 31, A. vii. 4.5, Ex. xxxiv. 11, Dt. iii. 18, vii. 19, viii. 20, al.), as 
 these phrases had already become mere adverbs. 
 
 " In 1 Th. i. 7, msti yaiirlat h(jLa,% rv-rov 'Xa.cn roli -riffTiioufiv, the singular 
 is quite regular, becau.se Paul is thinking of the church as a whole. 1 C. x. 6, 
 11 [Rec], 1 P. V. 3, are of a different kind ; here the singular would be inap- 
 propriate. 
 
 ^ [In these two passages Rec. has the singular, the best MSS. the plural.]
 
 SBCT. XXVII.] NUMBER AND GENDER OF NOUNS. 219 
 
 rally, though the predicate directly refers to one individual 
 only : Mt. ii. 20, redvrjKaa-iv ol ^rirovvTe<i rrjv ■^v^^rjv tov TraiBiov, 
 though Herod the Great alone is meant (ver. 1 9) ; comp. Ex. iv. 
 19, and see -^Eschyl. From. 67, Eurip. Hec. 403, ^schin. adv. 
 Timarch. 21, and Brenii in loc} On the other hand, in Mt. 
 ix. 8, eho^aaav tov 6 gov tov Bovtu i^ovcrtav TocavTtjv Tot? 
 avOpoiiTOL^, the reference is certainly not to Chriat alone ; the 
 words must betaken quite generally, as in H. ix. 23. In Mt. 
 xxvii. 44, ol XijaTaL, \ve must recognise a different tradition 
 , fi-om that followed in L. xxiii. 39.^ In 1 C. xv. 29, vTrcp t&v 
 veKpcov can hardly refer to (the dead) Christ, — in that case we 
 should have had eh tov^ v€Kpov<i, — but must be understood of 
 (unbaptised) dead men. 
 
 In A. xiii. 40, to elpiifxevov cv toi? vpo(f>yrai.<; (Jo. vi. 45), we 
 havo merely a general furm of quotation (A. vii. 42, iu (SljSXiw ruiv 
 TTpo^firiTMv), just as we ourselves say " in Paul's Epistles," etc., when 
 we either do not wish or are not able to give the exact reference. 
 Mt. xxiv. 26, iv Tot? T(i/Actot? (opposed to iv rfj ipr,p(^) is essentially 
 of the same kind : compare Liv. 1. 3, Silvius casu qiiodam in sUvis 
 natus. 
 
 In Mt. xxi. 7, eVavw airStv probably refers to the Ipdrta ; but 
 there would be nothing absurd in the words even if they refeired 
 to the two animals, any more than in eTnyScyST^Kw? ivl ovov koI ttCjXov, 
 ver. 5. We ourselves say loosely, " he sprang from the horses," 
 although only one of the team, the saddle-horse, is meant. 
 
 It is quite erroneous to suppose that in 1 C. xvL 3 the plural 
 iiTLarToXal is used for the singular (Heumann in loc). Though 
 i-ma-ToXaL may be used of a single letter,^ yet in this passage the 
 words 8l tTTto-T, must certainly be joined with Trepyj/oi, and it is in 
 itself not at all improbable that Paul might send several letters to 
 different persons. 
 
 3. Not a few nouns which in German [and English] are 
 used in the singular are either always or usually plural in the 
 N. T. These nouns denote objects which — from a general, or a 
 Grecian, or a Biblical point of view — pre.sent to the senses or to 
 the mind something plural or comprehensive (Kriig. p. 12, Jelf 
 356, Don. p. 367). Thus we find aldves H. i. 2, the world 
 
 1 IV.r.son, Eur. Phoen 36, Reisig, Conject. in Arisfoph. p. 58, and 
 C. L. Roth, Grammat. Qucesf. e O. TacUo (Noriml). Iri29), § 1. [Green, Gr. 
 p. 83 sq.] 
 
 2 [On tlie other side, see Smith, Diet, of Bib! c III. 1488 ; Lange, Life of 
 Christ IV. 397 (Transl.) ; Farrar, Life of Chrid, p. 410 sq., and note on L. xxiii. 
 S9. Compare Green p. 84.] 
 
 ■■' Schaif. Plutarch V. 446, Poppo on Time. 1. 132.
 
 220 NUMBER AKD GENDER OF NOUNS. [PAUT 111. 
 
 (D^pp^y) ; ovpavoC ccdi} compare 2 C. xii. 2 ; ta aryia the sanc- 
 tuary, H. viii. 2, ix. 8, 12, al. ; dvaroXal, Svafial, the regions 
 of the East, West, Mt. viii. 1 1, xxiv. 27 (Plat. Def. 411b, Epin. 
 990 a, Diod. S. 2. 43, Dio C. 987. 32, Lucian, Ptfr(?^r. 39); 
 Ta Be^id, dpicrrepd, ev(ovv/j,a, the right, left side (frequently) ; 
 Bvpai fores, folding doors (so also irvXat in Greek writers), 
 A. V. 19, Jo. XX. 19, — but not A. xvi. 26 sq., Mt. xxiv. 33, for 
 here Bvpau is a real plural ; koXttol hosom, L. xvi. 2 3 {koX'tto'; in 
 ver. 22), compare Paus. 6. 1. 2, ^1. 13. 31 ; rd l/xdrLa of the 
 (single) upper-garment, Jo. xix. 23, xviii. 4, A. x. 6 ; ^ the names 
 of the festivals i<yKaivia, yevea-ia, d^v/xa {Ilavadrjvaia, Satur- 
 nalia^) ; 7a/iot nuptials, Mt. xxii. 2, L. xii. 36 (compare Tob. 
 xi. 20*); oyfroovia wages, Rom. vi. 23 (Fritz. JRom. I. 428), 
 and dpjvpia pieces of money, shekels, Mt. xxvi. 15, xxviii. 12. 
 When the names of countries or cities are plural, the cause 
 must be sought in the (original) plurality of the provinces 
 {Gallice) or of the distinct parts of the city, as ^Adrjvai, Tldrapa, 
 ^IXiTTTToi, and probably rd 'lepocroXv/ia.^ Lastly, the plural 
 of those nouns which denote a feeling, a disposition, or a state, 
 expresses the forms or acts in which these are manifested : 1 P. 
 ii. 1, dirodepLGvoi irdcrav KaKiav . . . k. vTroKpLcret^ k. ^Oovovi 
 K. 7rdaa<i KaraXaXtd<i' 2 C. xii. 20, epi?, ^rjXo^, Ov/J-oi, ipidelai, 
 KaraXaXial, ■\ln6vpiafx,0L, <f)v(ncoa€t<i, dKaTaaraalat' 2 C. xi. 23, 
 eV 6avdroL<i TroWa/ct?' E. vi. 11, G. v. 20, 1 P. iv. 3, Ja: ii. 1 
 (2 C. ix. 6), Jude 13, 1 C. \di. 2.^ Thus the plural oUripfioi, 
 ^''^Dp., is more common than the singular, which is found once 
 only (Col. iii. 12 v. Ij): E. ii. 3, deX^p,ara Tri<i crapKot;, also 
 comes in here.^ 
 
 The plural of alfia Mood occurs Jo. i. 13 (with reference to natural 
 generation) : the only direct parallel to this is found in a poetical 
 
 1 Schneider, Lat. Gr. II. 476. 
 
 2 [These two references are wrong. In ed. 5, AViner gives Mt. xxvii. 31, 
 Mk. V. '60, Jo. xiii. 4, 12, A. xviii. 6 : hence we should probably read here Jo. 
 xix. 23, xiii. 4, A. xviii. 6.] 
 
 3 Poppo, Thuc. III. iv. 20. 
 
 * [A mistake, probably for viii. 20, or xi. 18.] 
 
 * Comp. Nobbe, Schedce Ptolem. I. 22. [See also Smith, Diet, of Bible 
 I. 982.] 
 
 ^ Fritz. Rom. III. 6, Krltz, Salhist I. 76. 
 
 ' [Here the plural has the support of one oiily (K) of the uncial MSS.] 
 
 * On the whole subject see Jacobs, Act. Fhilol. Monac. I. 154 sq., Schoem. 
 riut. Agis p. 75 sq., Stallb. Plat. Rep. II. 368, Heinichen, Euseb. III. 18 sq., 
 Beruh. p. 62 sq. (Jelf 355, Don. p. 367).
 
 SECT. XXVII.] NUMDER AND GEXDER OF NOUNS. 221 
 
 passage, Eur. Ion 693, but the plural in itself presents no more 
 difficulty in the case of alfia than in that of other fluids, as ra vSara 
 and Ttt yoAa/cra, Plat. Legg. 10. 887 d (Jelf 355). In Eev. xviii. 24 
 al^ara is a real plural. The plural is not used for the singular in 
 al ypa<f)ai, ra Upa ypd/xfjiaTa ; or in al SiaOrJKat Rom. ix. 4, E. ii 12, 
 the covenants •which God repeatedly made in the patriarchal age, 
 with Abraham, with Jacob, through Moses (compare "Wis. xii. 21, 
 2 Mace. viii. 15). 'ETrayycAtat, H' vii. 6, must be similarly explained. 
 Neither in these words, nor in Jo. ix. 3, 2 C. xii. 1, 7, nor in H. 
 ix. 23 (where the language is general), can we assume the existence 
 of a Hebraistic pluralis majestatis. 
 
 Ta crd^/3aTa, where the weekly day of rest is meant (Mt xii. 1, 
 L. iv. 16, al.), either is a transcript of the Aramaic snac', or is 
 formed according to the analogy of names of festivals. With more 
 reason might dyca dyioiv, used in H. ix. 3 for the most holy place 
 of the temple of Jerusalem, be regarded as a pluralis excellentice ; 
 unless indeed (vrith. Erasmus and others) we prefer the accentuation 
 dyta dytwv (compare SfiAaia SetAaicuv, Soph. £1. 849). But though 
 in the Pentateuch this part of the Israelitish sanctuary is called to 
 dytov Twv ctyuov (Ex. xxvi. 33, Num. iv. 4, compare Joseph. ArM. 
 3. 6. 4), yet in 1 K. viii. 6 this very (pl'i.ral) form rd dyta twi/ dytW 
 is used in the same sense. ^ We may compare the Latin penetralia, 
 adyta (Virg. ^n. 2. 297). 
 
 As to Ph. ii. 6, TO ilvai ta-a $e(2, where ta-a is used adverbial!}-, 
 compare the classical usage of the word, //. 5. 71, Odyss. 1. 432, 
 15. 520, Soph. (Ed. R. 1179, Thuc. 3. 14, Philostr. Ap. 8. 26, al. ; 
 and see Reisig, (Ed. Col, 526 (Jelf 382. 1). 
 
 4. The dual of the noun is not found in the N. T. '^ (except in 
 the numeral ^vo), the plural being used in its place, — even with 
 8^0, see Mt. iv. 18, xviii. 9, xxvi. 37, Jo. iv. 20 [40 ?], A. xii. 6, 
 aL Indeed in later Greek generally the dual form is rare. In 
 liev. xiL 14, rpe^erai Kaipov Kal Kaipov<; Kal TjfMia-v Kat.pov,th.e 
 plural by itself denotes two years : this is an imitation of the 
 Chaldee r?"7V in the Greek versions of Dan. vii. 25.^ Standing 
 thus between a year and half a year, the plural was allow- 
 ably made to signify two years. The use of ')(p6vo^, ^ovoi, 
 in the sense of year, years, becomes more and more common 
 
 1 [Not in thi.s passage only : see Num. iv. 19, 2 Chr. iv. 22, v. 7 (quoted by 
 Bleek. in loc. ). ] 
 
 * [It is not found in the LXX, or in modern Greek : see MuUach, Vulg. p. 
 149 sq.] 
 
 * It should be noticed that the Chaldee has (as a rule) no dual : see my 
 Chaldee Grammar p. 77. ["As a rule "—because '| the few dual forms are 
 borrowed from the Hebrew, and are found only in Biblical Chaldee."]
 
 222 NUMBER AND GENDER OF NOUNS. [PART IH. 
 
 in later Greek: see also Evang. Aiwcr. pp. 60, Gl, Epiphaii. 
 Mon. 29. 28. 
 
 Boniemann discovers a trace of the dual in A. xv. 1 2, in a reading 
 i^rj-yov/^ui-oy (with v added above the line) found in a single MS., — 
 from which Tischendorf quotes the reading i^qyoviievoi, — and is ready 
 to greet this number Iceto animo ! 
 
 5. The neuter singular or plural is sometimes found where 
 persons are referred to, the writer wishing to make his state- 
 ment altogether general (Jelf 436. 2) : 2 Th. ii. ^,to Ka-rk-^ov 
 oUBare (in ver. 7, 6 Kare')(wv) ; H. vii. 7, to eXarrov vtto rov 
 Kpelrrovo^ evXayelrat (Theodor. m loc.) ; .L. i. 35, 1 C. i. 27, 28, 
 ra ficopa rov Kocr/xov . . . ra aaOevrj ra i^ovSevrjfjbeva (in ver. 26 
 ol a-o<poi); Jo. vi. 37, 1 Jo. v. 4 (compare ver. 1) : so also in 1 C. 
 xi. 5, but not in Col. i. 20, H. vii. 19, Jo. iii. 6, see the more 
 recent commentators. In Rom. xi. 32 tou9 Trai/ra? is the estab- 
 lished reading. Similarly in Tlnic. 3. 1 I, ra Kparia-ra iirl rov<i 
 VTroBeearepov^i ^vveirt^yov Xen. An. 7. 3. 11, tu fieu (ftevyovra 
 KOL (iTroBiSpda-Kovra rifiei^ iKavol iaofMeOa BiuiKeLv Kal fiaareveiv, 
 rjv Be T/-? dvdLcrrijrai k.t.X} 
 
 6. The neuter seems to be used for the feminine in ML xii. 
 28, TTola icrrlv evToXr} 7rpa>Tr} ttuvtcov (for iracroiv, which is a 
 correction). Here however nrdvr oyv stands without any generic 
 relation to the noun which precedes, for the general expression 
 omnium {rcrnm) : '^ corap. Liician, Piscat. 13, ixla iravrcov rjye 
 dXijOij'i ^iXoao(fjLa (according to the common text ; al. irdvTw'i), 
 Thuc. 4. 52, Td<i re aXXa^; 7roA.et9 koI irduratv fidXicrra ttjv 
 "AvTuvBpov : see D'Orville, Charit. p. 549 sq., Porson, Eur. 
 Pluj&n. 121, Fritz, on Mk. /. c. "VVe cannot however say (wi-th 
 1^'Orville /. c. p. 292 sq.) that in A. ix. 37, XovcravTe^ aur'qv 
 eOrjKav, the masculine XovaavTe<i is used for Xovcraaat, because 
 the women attended to tJie washing of the corpse. Tlie 
 writer's language is quite general ^ and impersonal: they vjashed 
 and laid. If Luke had wished to notice the custom with his- 
 torical precision, he must have express;3d himself more circum- 
 stantially. Con) pare Xen. Mem. 2. 7. 2, avveXrjXvOaaiv . . . 
 
 ^ Poppo, Thvc. I. 104, Seiiller, Eur. Troad. y. 01, Kritz, Sail. II. 69. 
 
 *[A. Butlm. ]t. 374, Uieeii p. 109: A. Buttiiiaiiii compares Iv roTs, whicli is 
 joined to a siiporlittive without clianci' oi" gender ^Don. p. 396), as iv to7; TkiTtrTui 
 Thuc. 3. 17. See further Aiford on Mk. i. c] 
 
 •■' Herm. Soph. Trwhln. p. 39 (Jelf 379. Oh.<. 1).
 
 SECT. XXVJI.] NUMBER AIhD GENDER OF NOUNS. 223 
 
 uSeX<pai Te Kai u8e\<f}t,Sal Kal aveyjnal Toa'avrat, M<iT elvai iv ry 
 ol/cia recaapa kci i^€Ka tov<; iXevdepovi, fourteen free perso7is, 
 wliere the iTiasculiiie is used, although, as it appears, these free 
 persons are women : Suet.iV^^T. 33, acceptum a quadam Locusta, 
 veneriariorum inclita. (In L. xxii. 58 and Mt. xxvi. 7 1 we have 
 two different accounts ; see Meyer.^) 
 
 The masculine does not stand for tlie feminine in Gen. xxiii. 3, 
 aviaTTj A/3paa/x utto tov i'€Kpov uvtov' or in ver. 4, Odif/o} tov v eKpov 
 fxov (ver. 16), though Sarah is meant; or in Snsan. 61, eVouycrav 
 ovrois ov TpoTTOv lirovrjpixfTavTo tw TrA^yo-iov, though Susanna is meant. 
 With Gen. xxiii.-' compare Soph. A/dig. 830, </)(///x€Va» (vulg. KftOLn^va) 
 Tois l(TobiOL<i lyKXrjpa Xu^^uv fityoi : for a cooyst the Greeks ahvays use 
 o v€Kp6<i, never the feminine. See further Ilerm. Soph. Antlg. pp. 
 114,176. (Jelf 390. 1. c.) 
 
 Kem. 1. In Eom. xi. 4, a quotation from the 0. T. (1 K. xix. 
 18), we meet with tlie feminine 17 BaaA (Hos. ii. 8, Zeph. i. 4). It 
 is not probable that this form was chosen for the sake of expressing 
 contempt, in the same way as the feminine forms of the names of 
 idols are said to be used in Arabic and by Kabbinical writers (?).3 
 In this particular pi ssage the LXX has tw BauA, but Paul, who is 
 quoting from memoiy, might easily write 17 BuoA, a form which he 
 had found in some passages of the LXX (though the MSS. vaiy 
 now) : Iviickert is in perplexity, as he often is. It was after all a 
 matter of indifference whether the male or the female Baal should 
 be mentioned. — The feminine p,ot.xaX&€%, Ja. iv. 4, in the midst of a 
 general address, is explained by Tlieile by reference to 0. T. usage : 
 against this see De Wette. Theie is no decisive external evidence 
 for the omission of /xoixoi Kai ; and to refuse to admit an error of 
 transcription, even when similar words come together, is to carry 
 reverence for the (remaining) ])rincipal MSS. too far.* 
 
 Rem. 2. When a noun of any gender is taken in a material sense, 
 as a lomd, it is joined Avith the neuter article : as G. iv. 25, t6"A-/u/j, 
 the (word) Hagar.^ The feminine may seem to be used for the 
 neuter in -r) ohai. Rev. ix. 12, xi. 14 ; but the writer probably had 
 some such word as 6X1x111% or TaXantiapia before his mind. 
 
 Rem. 3. On the adverbial use of the fenunine adjective (as in 
 i8ta, KaT Ihiav, etc.), see i:? 54. 
 
 ' [See howcvc-r Alford on Mt. xxvi. 69 ; l»ut especially Wcstcott, St. John py>. 
 263 -'266.] 
 
 - We ourselves say, Er Icprvb ncinen Todijn. [Tlml is, Il't biirifd bis dead, 
 — the last word beir.g uiiusculiiie.1 
 
 ^ See Gesenius in Rosenm. Repertor. I. ]39, Tlioluck on Eom. L c. ; ami 
 on the other side Fritz. Rvm. II. 442. 
 
 ■• [K agrees with A and B in omitting /ufl.A;^' »«'. ""fi ^'^^^ testimony of 
 these MSS. is rightly followed by recent editors. See Alford's note for a good 
 defence of Theile's view.] 
 
 nSee above §18. 3.]
 
 224 THE CASES IN GENERAL. [PART III. 
 
 Section XXVIII. 
 
 THE CASES IN GENERAL.^ 
 
 1. It was not difficult for foreigners to understand the ge- 
 neral import of the Greek cases. Even in the language of the 
 Jews the ordinary case-relations are exhibited clearly enough, 
 though they are not marked by special terminations ; and, in 
 particular, the Aramaic approaches the Western languages in 
 the mode of expressing the genitive. To learn to feel, as a 
 Greek would feel, the force of the oblique cases in all their 
 varied applications, remote as some of these applications were, 
 was a matter of great difficulty ; and in this particular Greek 
 usage did not accord with the vivid and expressive style of the 
 Oriental tongues. Hence we find that the K T. writers, in 
 accordance with the Oriental idiom, and partly in direct imitatiou 
 of it, not unfrequently use a preposition where a Greek writer, 
 even in prose, would have used the case alone. Thus we have 
 hihovac eK, eaOiuv cltto, ^lerex'^iv ck, in the place of BcBoi^ac,, 
 iadtetv, fxere'xetv riv6<i (comp. § 30) ; iroXefielv fierd TLvo<i, instead 
 of Tivi; KaTTjyopelv and eyKaXetv Kardnvo^ (L. xxiii. 14,Eom, 
 viii. 3 3), for tlvl ; ^ iyeipeiv nvd ek ^aaiXea, A. xiii. 2 2 (§ 3 2) ; 
 ^a<ri\eveiv eiri nvc or Tivd (?V 'H^?), for Ttj/09 ; dOcoo^; with utto, 
 in the place of the simple genitive.^ In the LXX compare 
 (fyelBeaOuL eVi Tivi, or Tivo<;, or inrep Tivo<i (pV D^n). 
 
 This use of prepositions in the place of cases is, however, a general 
 feature of (antique) simplicity, and is therefore found not only in 
 the earlier Greek poets (as Homer), but also in the prose writers (as 
 Lucian).* Hence also for several expressions of this kind parallels 
 may be produced even from good writers, — e. g. for Travciv airo, com- 
 pare Matth. 355. Rem. 1.^ 
 
 1 Hermann, De Emend. Rat. I. 137 sqq., Bernhardy p. 74 sqq. There is a 
 monograph on the subject by J. A. Hartnnp, Ueber die Casus, ihre Bildung und 
 Bedeutung in der griech. u. lat. Sprache (Erlang. 1831) : and another by Rumpel, 
 Ueber die Camslehre in Beziehung auf die griech. Sprache (Halle 1845). 
 [Donalds. New Crat. p. 428 sqq., Oramm. p. 464 .sqq., Clyde, Oreek Synt. pp. 
 23 -sqq., 38 : compare Jelf 471 sqq.] 
 
 ^ Somewhat as the Byzantines say ayavccKruv or ifyiZ'-'S'^t Kara r/vaj, or like 
 ipylXirSti vfo; rivm Dio. Chr. 38. 4/0. 
 
 3 Krebs, Obs. e Josepho p. 73 sq. [Liinemann adds (tvilaUi Iv, Ph. iv. 12.] 
 
 * See Jacob, QucBst. Lucian. p. 11 sq. 
 
 ^ [This excessive use of prepositions may have been then, as now, a character- 
 istic of the popular spoken language ; see J. Donaldson in Kitto, Cycl. II. 171. 
 For many examples of this kind in modem Greek see MuUach, Vulg. p. 323 
 sqq., Sophocles, Gramm. p. 152 sqq.]
 
 SECT, XXVIir.] THE CASES IN GENERAL, 225 
 
 2. There is in reality no such thing as the use of one case 
 in the place of another {enallage casuuvi) ; but sometimes two 
 cases may be used in the same connexion with equal correctness, 
 if the relation is such that it can be viewed in two different 
 ways. Thus we may have 'Aao-vpLo^ ru> yevei and 'Aaavpic^ 
 TO 7e«'0?, irpo'iKvvelv rwi. to show reverence to, and irpo'iKvveiv 
 Tivd to Tf.Oi'.rence, KaXm iroieiv nvd and rtvC (Thilo, Act. Thorn. 
 38), €voxo<: rii/i and riva (Fritz. Matt. p. 223)/ oixoU)^ tivo^ 
 and Tivi, TTK-qpovadai two'; {from or of something) and rtw 
 {with, hy mecms of). So also (MtfivrjaKeadal ri and tw/o? (like 
 recordari rei and rem); in the former case {jiifiv. n, to 
 remember a thing) I regard the remembrance as directed, 
 (transitively) on the object ; in the latter (fjkifMv. rtvo^;, to 
 bethink oneself of a thing, meminisse rei) the remembrance is 
 regarded as proceeding from the object (Jelf 473). Hence 
 we cannot say that the dative or accusative is ever used for 
 the genitive or vice versd : logically, both cases are equally 
 correct, and we have only to observe which of the construc- 
 tions was more commonly used in the language, or whether 
 any one of them may have especially belonged to the later 
 language (or to some particular writer), as evayyeXi^ecrOai 
 Tiva, TTpo'iKVveiv rivC. 
 
 Perhaps the most absurd instance of this kind of enallage would be 
 2 C. vi. 4, o"wvtcrTaivT€s lavTOvs ws O^ov Sia/covoi, if StaKovot stood for 
 StuKovovs. Here either the nominative or the accusative might be 
 used, but thfly wovdd express different relations. / recommend myself 
 as a teacher (nominative) means, " I, in the office of teacher under- 
 taken by me, recommend myself : " I recommend myself as a teacher 
 (objective) is, " I recommend myself as one who wishes or who is 
 able to be a teacher." 
 
 3. Every case, as such, stands according to its nature in 
 a necessary connexion with the construction of the sentence to 
 which it belongs. The nominative and accusative cases, denot- 
 ing respectively the subject and the object, have the most direct 
 connexion with the sentence ; the genitive and dative express 
 secondary relations. There are however casus absoluti, i. e 
 cases which are not interwoven with the grammatical texture of 
 the sentence, — which, so to speak, hover near the grammatical 
 
 ^ The distinction which SchiP.fer makes between these two constructions 
 {Dem. V. 323) receives no confirmation irom the N. T. Compare further Mattii. 
 370. Rem. 4. 
 
 15
 
 226 NOMINATIVE AND VOCATIVE. [PART ITI. 
 
 sentence, and are only connected logically with the proposition 
 it expresses. . Of these the most frequent and the most decided 
 examples are the uominaiiol ahsoluii (Bengel on Mt. xii. 36). 
 Eeal accusdtivi absohoH (§ 63. I. 2. d) ^ are more rare; for 
 what is called an accusative absolute is often dependent, though 
 loosely, on the eoustiiietion of the sentence. The genitivi and 
 dativi absohiti are more regular members, of the sentence, as 
 a consideration of the meaning of these cases will show.^ 
 The whole subject of the nominative absolute, however, must 
 be treated in connexion with the structure of sentences [see 
 §63]. 
 
 Section XXIX. 
 
 NOMINATIVE AND VOCATIVE. 
 
 1. A noun considered directly and purely in itself is repre- 
 sented by the nominative, either as subject or as predicate, 
 according to the structure of the sentence : Jo. i, 1, iv apxf} 
 yp o Xoyo'i' E. ii. 14, avTO<; ccttlv y elp'>]vr) yfjuiov. 
 
 Sometimes, however, we meet with a nominative which is 
 not comprised in the structure of the sentence to which it 
 belongs ; but either 
 
 (a) Stands at the head of a sentence, as a kind of thema 
 (nominativus absolutus), as in A. vii. 40, o Mcovarrjf; ovro<i . . , 
 ovK othafxev ri 'ye'yov<iv avroj (see § 28. 3) :^ — or 
 
 (b) Is simply inserted in the sentence as a name (nominativus 
 tituli), as if a mere (indeclinable) sound : Jo. xviii. 10, rjv 6i>o/xa 
 Tco Sov\a> Md\)(p'i' Kev. vi. 8, viii. 1 1, xix. 13 {DQiwo^ih. Macart . 
 669 b), L. xix. 29, tt^o? to 6po<; to KaXovixevov ^EXaitiop :'^ 
 
 ^ Compare Fritz. Iio?n. III. 11 sq. 
 
 2 See on the whole A. de Wannowski, Syntaxeos anomalce Grcecxs pars 
 de construcUone, qua (licit ui\ ahsoluta etc. (Lips. 1835) ; F. W. Hoffmann, Ob- 
 servata et monita de casihiis absol. apud Gra'cos et Lat. ita positis ut videantur 
 non posse locum kabem (QnAv^s. 1836), — the author treats only of the genitive 
 and dative absolute ; also J. Geislor, De Grcfcurum nominutlvis absol. (Vratisl. 
 1845) ; and E. Wentzel, De <jenUiois et daf. absol. (Vratisl. 1828). [See Jelf 
 477, 695, 699 sq., Clyde, Greek. Syiit. p. 144 s«i(i.] 
 
 ' [See §63, 1. 2. d, Jelf 477.] 
 
 * In all the earlier editions and in Laehmann's we find iXaiut. I cannot 
 agree with Fritzsche \Mark, ji. 794 sq.] in pronouncing this accentuation de- 
 cidedly incorrect. By Luke, who designed his Gospel for foreign readers, the 
 Mount of Olives, .suflieiently wcW known in Palestine, might very well be men- 
 tioned for the first time as the so called Mount of Olives, just as in A. i. 12 : 
 the phrase vph to opo: to Xsy. Ixaiuv when resolved becomes to Xiy. cfo; iXcHuv,
 
 SECT. XXIX.] NOMINATIVE AND VOCATIVE. 227 
 
 compare 1 S. ix. 9, tov irpo^y'jrriv eKuXei 6 Xao<; e^irpoadev 6 
 ^Xiircov Malal. 18. 482, 10. 247; see Lob. p. 517.' Con- 
 trast A. i. 12, diro 6pou<i rov KaXovfiepou 'EXaiayvo^. (J elf 475. 
 Obs. 1.) 
 
 Usually however, when the construction requires an oblique case, 
 the writer expresses the name in this case (simply interposing 6v6- 
 fiari), and thus brings the name into the regular construction of the 
 sentence. See A. xxvii. 1, kKarovTapxd ovoixan 'lovXiv^- ix. 11, 12, 
 tti'Spa 'Avavt'av ovojxaTi cistA^ovra (xviii, 2, Mt. xxvii. 32, L. V. 27), A. 
 xviii. 7, oiKt'a Ttvo? ovofxaTL 'loucrrov ; also Mt. i. 21, 25, KoAfVei? to 
 ovojxa avTov 'hja-ovf, L. i. 13 (in apposition to ovo/jlo) ; and even Mk. 
 iii. 16, eTredrjKev ovofxa tS 2i/Aa)vi IleVpov. — In Plut. Cwiol. 11, different 
 modes of expression are combined. 
 
 In Eev. i. 4, the nominative 6 wv k. 6 -^v «. o cpxoVfi'os (nin'', the 
 
 UncMngeahle Om !), is designedly treated as an indeclinable noun ; 
 see § 10. 
 
 2. The nominative (with the article) is sometimes used in an 
 address, particularly in calling or commanding, thus taking 
 the place of the vocative, the case framed for such purposes.^ 
 Examples of this usage, which really coincides with that men- 
 tioned in 1 (a), are found in the N. T.: Mt. xi. 26, vai, 6 irarrjp 
 (e^o/jLoXo'yoifp.aL aoi, ver, 25), on ouroyf; iyivero' H. i. 8, x. 7 (in 
 the LXX compare Ps. xlii. 2, xxi. 2); especially with an impera- 
 tive, L. viii, 54, t; Trat? eyeipe' Mt. xxvii. 29, %ai/3e 6 ^aaiXevf; 
 T. TouS., Jo. xix. 3, Mk. v. 41, ix. 25, E. vi. 1, Col. iii. 18, Eev. 
 vi. 1 0. This mode of expression may have originally been some- 
 
 ad montem qui clicit-ur olivarum, and hence the article wonld very naturally be 
 omitted with iXaiuv. Perhaps, however, the translator of the Peshito Syriac 
 
 read '^Xaiuy : in this passage his reading is |Zul ^ » '"'^ j^^ZiiDj pQ-^, as 
 in A. i. 12 ; but in Mt. xxi. 1, xxi v. 3, al., for epo^ tZi IXaiiLv, he has simply 
 |Aj1) 1'^-^- [What is here said of L. xix. 29 is also true of L. xxi. 37 : the 
 latter verse is thus quoted by Tertullian {adv. Marc. 4. 39), "Sed enira per 
 diem in templo docebat ; ad noctem vero in elceonem secedebat. " The argument 
 from the Syriac Version is somewhat weakened by the fact that the translator 
 introduces ^ » *~^ ("mens loci olivarum," instead of " mons olivarum ") not only 
 in L. xix. 29, xxi. 37, A. i. 12, but also in L. xix. 37, xxii. 39 (t. 'dp. tZ* 
 iXaion). Lachmanu is wrongly quoted above in favour of iXatZv : in both 
 editions he reads -ui, which form most editors (but not Westcott and Hort) 
 now receive in the two passages referred to. With A. i. 12 compare Joseph. 
 Ant. 7. 9. 2 ; with L. xix. 29, Ant. 20. 8. 6, Bell. Jad. 2. 13. 5 (Grimm, Clavis 
 s. v.). — A striking example of the nominat. titidi is found in Jo. xiii. 13 ; see 
 also Rev. ix. 11.] 
 
 ^ So even t^v av^puTOTOKo; <(iu*ny, Theodoret IV. 1304 ; t^» (iii 
 vpoinyop'tav. III. 241, lY. 454. In such cases the Romans always use the 
 genitive, — a fact which is usually overlooked by modern writers of Latin. 
 
 2 Fischer, Wtlkr III. 1. 319 sq. ; Markland, Eur. Jph. Aid. 446. [Jelf 
 76. 6, Green pp. 9, 85.]
 
 228 NOMINATIVE A.ND VOCATIVE. [PART IIL 
 
 what rough and harsh (Bernh. p. 67), and may even retain this 
 character wherever it is used by the Greek prose writers ; but 
 in later Greek it is found where there is no special emphasis, 
 even in very gentle address (L. xii. 32, firj (po^ov, to fxiKphv 
 irocuviov viii. 54, Bar. iv. 5), and in prayers (L. xviii. 11, H. 
 X. 7). Jo. XX. 28, however, though directed to Jesus {(direv 
 avTw), is yet rather an exclamation than an address : ^ such 
 nominatives appear early and very distinctly in Greek writers 
 (Bernh, I.e., Krlig. p. 14, Jelf 476. Ohs.). Similarly in L. xii, 
 20 (with the reading a^pwv, — also 1 C. xv. 3 6, where there is not 
 much authority for d(ppov}; in Ph. iii. 18, 19, ttoWoI yap irept,- 
 iraTovaiv, ovs TroWa/ct? eXeyou . . . tou9 i'^Opov'i rov aravpov 
 Tov Xpcarov, mv to t€Xo<; airwiXua . . . oi ra i-rriyeca (f)po- 
 vovvTe<;;'^ and perhaps in Mk. xii. 38-40, ^eirere diro Todv 
 ypafijxarecov, twv OeXouroov . , , KaX dairacr/xovs , . , Kal irpa- 
 TOKadeBpia'i . . . oi KareaO iovres rd.'i oiKia^' . . . . ovrot 
 Xtj-ij/'ovtai Trepio-arorepov Kpifxa' though here ol KaTcaOiov- 
 Te? might be joined with ovtol XijyjrovTai.^ In Eev, xviii. 20 
 the vocative and the nominative are found in connexion. 
 
 3. The vocative however is used by the N. T. writers in 
 addresses much more frequently than the nominative. It is 
 sometimes accompanied by w, but more commonly stands alone. 
 'i2 occurs only in addresses (A. i. 1, xxvii. 21, xviii. 14, 1 Tim. 
 vi 1 i), mostly in connexion with an adjuration or an expression 
 of blame* (Rom. ii. 1, 3, ix. 20, 1 Tim. vi. 20, Ja. ii, 20, G, 
 iii. 1), or in exclamations, as L. xxiv. 25, A. xiii. 10. A simpfe 
 call or summons is expressed by the vocative without w: L. xiii, 
 12, xxii. 57, [Acts] xxvii. 10, Mt. ix. 22, Jo. iv. 21, xix. 26, A, 
 xiii. 15, xxvii 25, Even at the beginning of a speech, where 
 
 ' On this verse see Alford and Westcott : see also Green p. 86.] 
 
 * [Compare EUicott in loc, who explains this "as an emphatic return to the 
 primary construction of the sentence ((raXXaJ yap -rs/w*.):" see further Alford 
 in loc.^ and below § 63 I. 2. In Mk. xii. 40 Bengel, Meyer, Lachm., Tisch., 
 Treg., Westcott and Hort, join el nartrfioyns with tSrai : the other connexion 
 is defended by Alford and A. Buttmann (p. 79).] 
 
 * Hermann says (Prcef. ad Eurip. Androm. p. 15 sq,) : mihi quidem ubiqud 
 nominativus, quern pro vocativo positum volunt, nou vocantis sed declarautis 
 esse videtnr : o tu, qui es talis. This would apply to some of the above pas- 
 sages, but not to all, and the remark is probably intended to refer directly to 
 the poets only. 
 
 * Lob. AJcuc 451 sq. : see Fritzsche, Arlsloph. I. 4.
 
 SECT. XXIX.] NOMINATIVE AND VOCATIVE. 229 
 
 the Greeks reguLarly prefix co, the vocative commonly stands by 
 itself in the N. T. : as A. i. 16, ii. 14, iii. 12, xiii. 16, xv. 13. 
 (See however Franke, Demosth. p. 193.) ^ 
 
 An adjective joined to a vocative stands in the same case, as Ja. 
 ii. '20, w avOpuiire. Kcvi- Jo. xvii. 11, Mt. xviii. 32.- On words in 
 apposition to a vocative see § 59. 8 (Jelf 476. c, d).^ 
 
 licui. It has been su])posed, but erroneously, that the N. T. 
 writers sometimes use Hebraistic periphrases for tlie nominative 
 case luxmely, 
 
 0.. Eis with the accusative, in the phrase cTvai or yivea-Oai e's 
 Ti (Leusden, Diall. p. 132). By far the greater number of tlie 
 examples adduced occur in quotations from the 0. T., or in O. T, 
 expressions which had become established formulas (Mt. xix. 5, 1 C. 
 vi. 16, E. V. 31, H. viii. 10, al.). Two facts, moreover, have been 
 overlooked. In the first place, yivca-Oai et? n, fieri i.e. abire (mutari) 
 in allq. (A. v. 36, Jo. xvi. 20, Rev. viii. 11) is a correct expression 
 in Greek ^ (as in German), and is used, at all events by later writers, 
 even in reference to persons (Geo. Pachymer. I. 345, d<; <jvixiJiu.)^ov<i 
 avrots ytvovrai). Again, in the Hebrew phrase rendered by ci^ai cw 
 Tt, the pre[)Osition b is not really an indication of the nominative, but 
 
 answers to our to or for {to serve for, turn to) : see H. viii. 10, 1 C. 
 xiv. 22, and comjDare Wi^. ii. 14, Acta Apocr. 169. In 1 C. iv. 3, 
 c/xoi CIS tAaxurrdv cVtiv means, to me, for me, it belongs to the least, 
 tJie most insignificant thing (with such a thing I associate it) : A, xix 
 27, €t? oihiv XoyiaOiivaL, is similar, to he reckoned for nothing (Wis. ix. 
 6 ^). In L. il 34, Kelrat CIS TTTwa-iv, the preposition is similarly used 
 to express destination, and there is no departure from Greek analogy, 
 see Ph. i. 17 (16), 1 Th. iii. .3: compare JEsop 24. 2, eU fieC^ovd 
 a-oi ux^ikiLav l(To^a.c and the Latin auxilio esseJ^ See further § 32, 
 4. b, 
 
 ' On Z befoi-s tlio vocative see, in general, Doberenz, Prog, Hildhurgh. 
 (1844). [" Not only i.s * rarely joined to the vocative in the N. T. (only 16 
 times in all), but in most of these instances it is more than a mere sign of 
 the vocative, inasmuch as the expression has an emphatic character, and is 
 therefore rather an exclamation, than a simple address." A. Buttm. p. 140. 
 The same VTitoi rclers to this peculiarity as a result of Latin influence {Index, 
 3. V. Lati7ikme/i). Jelf 479. 2.] 
 
 ^ But compare .Jacobs, Achill. Tat. p. 466. 
 
 ' [" The interjections tiou and (esjiccially in John) even 7Si, answering 
 to the Latin ecc and en, are joined with a nominative. The freqiient occur- 
 rence of these words in narration and in argument must not be attributed 
 to the influence of the 0. T. alone, but was a feature of the popular language ; 
 hence they become more and more common at a later period." A. Buttm. 
 p. 139.] 
 
 * Georgi, Vhid. 337, Schwarz. Coram. 285. [Liddell and Scott, s. v. lylyyafMu : 
 compare Jelf 62-^. 3. c. ] 
 
 * Xen. Cyr. 3. 1. 33, xp^'f^"''^'' "'« 'fy^f" >.oyiZ,iff6a.i, is of a different kind 
 (Jelf 625. 3. c). 
 
 6 Zurapt, Gr. § 664. Note 1. fMadvig, Lat. Or. 249, Roby, Lat. Gr. II. 
 xxv-lvi.]
 
 230 THE GENITIVE. [PAUT III. 
 
 b. 'El' with the dative, as an imitation of the Hebrew Beth 
 essentia;,^ in the following passages : Mk. v. 25, ywrj rt? ovra cv pvcru 
 ai/iaro5; Rev. i. 10, iycvoixrjv cv Trvci'/iari ev rfj KvpiaKTJ yjlJ-ipa. (Glass 
 I. 31); E. V. 9, 6 KapTTos Tov <^a)Tos ev Trda-r] dyaOoycrvvri (Hartmann, 
 Linguist. Einl. 384) ; and Jo. ix. 30, Iv rovria Oavf^aa-rov Io-tl 
 (Schleusner, s. v. cv). But in Mk, v. etvai iv pva-ei is to be in the 
 condiium or stat^ of an issue ; in Rev. i. ytveo-^at iv Tnevixari. means 
 in the spirit^ to be present somewhere ; in E. v. etvai ev is equivalent 
 to contineoi, posiium esse in (see the commentators) ; and Jo. ix. 
 may be very appropriately rendered, herein is this marvellous, etc. 
 Gesenius has attributed the same construction to Latin and Greek 
 writers, but without reason ; c'vat cv crot^ois, in magnis viris (haben- 
 dum) esse, cannot be brought in here, for this combination is perfectly 
 natural, and must be rendered to belong to the number of. If iv a-o(^(S 
 or in sapienti vivo were used for aotfios or sapiens, then and then only 
 could cV or in be said to represent a Beth cssentice. But no rational 
 being could use words thus, and indeed the whole doctrine of the 
 Hebrew Beth essentlce is a mere figment, an invention of empirical 
 grammarians :^ see my edition of Simonis p. 109, and Fritz. Mark, 
 p. 291 sq.* 
 
 Section XXX. 
 
 THE GENITIVE. 
 
 1. The genitive is unquestionably the whence-case, the case 
 0^ proceeding /ram or o-ut of:^ it is most clearly recognised as 
 such when joined with words which denote an activity, conse- 
 quently with verbs. Its most common and familiar application 
 in prose, however, is in connecting two substantives, where 
 (with a gradually increased latitude of meaning) it denotes any 
 
 ' Gesen. Lgb. p. 838, Knobel on Is. xxviii. 16. [Gesen. Hebr. Gr. p. 241, 
 Thesmir. p. 174, Kaliscli, Hebr. Gr. II. 296.] 
 
 '^ [Or in ihe Spirit. Winer connects iyi.fiu.yiv with sv t? Kvpitx^ ^z*'/"?, pro- 
 bably in the sense, ' ' Diem judicii vidi in spiritu. " Against this, see Diisterdieck 
 and Alford in loc] 
 
 * With the entirely misunderstood XIH J^"13, Ex. xxxii. 22, compare Ml. 
 
 T ; 
 
 10. 11, tcvo^aviTv IV xaku 'nrriv: should this too be taken for xaXov ta-Tir'? 
 [Winer renders Ex. I. c, "in malo (in wickedness) est, h. e. mulus est ;" similarly 
 Ewald.] 
 
 * Haab's other examples (p. 337 sq.) are so manifestly untenable that we 
 cannot give them a moment's notice. 
 
 * <Jonipare Hartung, Co^sus p. 12. [Don. p. 464, Clyde, Gr. Synt. pp. 30 sq. 
 On the name of this case see Max Miiller, Lectures on Language, I. 105 sq.]
 
 SECT. XXX.] THE GENITIVE. 231 
 
 kind of depeyidence on or helolir/ing to} as in o Kvpio<; rou 
 Koa/xov, 'lovSwi 'laKco^ov: here a pronoun or the article may 
 take the place of the governing noun, compare § 18. 3. This 
 use of the genitive, associated even in plain prose with a 
 great variety of meanings/ we shall consider first. Besides 
 the ordinary cases — amongst which the genitive of quality 
 (Kom. XV. 6, 13, al.) and the partitive genitive (Eom. xvi. 5, 
 1 C. xvi. 15) should be specially mentioned^ — we have to 
 notice 
 
 a. The genitive of the object, after substantives which denote 
 an internal or external activity, — a feeling, expression, action 
 (Krug. p. 36, Don. p. 482, Jelf 542. ii.): Mt. xiii. 1 8, 7rapaj3o\r} 
 rov a-7retpovro<i the sower-parable, i.e. the parable about the 
 sower; 1 C. i. 6, fiapTvpiov rov Kpicrrov, witness concerning 
 Christ (ii. 1, compare xv. !•">) ; viii. 7, r} avv€iBi]a-is rov elSooXov, 
 their consciousness of the idol ; i. 18, o X6jo<; 6 tov oravpov; 
 Mt. xxiv. 6, uKoal iroXepwv wnr-rumo^:rs {vvimo\\v5 about wars), 
 compare Mattli. 342. 1 ; A. iv. 9, evepyeaia avOpcoirou, towards 
 or to a man (Thuc. 1. 129, 7. 57, Plat. Legg. 8. 850 b) ; Jo. vii. 
 13, XX. 19, (fio/Sa 'lovZaiuiv, fear of the Jews (Eur. Andr. 
 1059) ; xvii. 2, e^ovala Trdarj^; aapKos, over all flesh (Mt. x. 1, 
 1 C. ix. 12); 2 P. ii. 13, 15, /ito-^6? ahiKia<;, reward for un- 
 righteousness ; Rom. x. 2, ^rfko<; deov, zeal for God (Jo. ii. 
 17, 1 Mace. ii. 58, — otherwise in 2 C. xi. 2); H. ix. 15, 
 d7ro\vTpo)cri<; tcov irapa^daecov, sin-redemption, i.e. redemption 
 from, sins (Plat. Rep. 1. 329 c). Compare also Mt. xiv. 1 
 (Joseph. Antt. 8. 6. 5), L. vi. 12 (Eurip. Troad. 895), E. ii. 
 20 [?], Rom. XV. 8, 2 P. i. 9, Ja. ii. 4," 1 C. xv. 15, H. 
 x. 24.'^ 
 
 ^ If we consider the genitive with reference to its abstract meanin;^ rather 
 than to its origin, its nature may be thus defined (Herm. Opusc. I. 175, and 
 Vig. p. 877) : " Genitivi proprium est id indicare, cujus quid aliquo quocumque 
 mode accidens est ; " compare De Emend. Bat. p. 1-39. Similarly Madvig, § 46. 
 See further Schneider on fesar. Bell. Gall. 1. 21. 2. [Eost's definition resembles 
 Hermann's : Jelf regards the genitive as the case which expresses " the ante- 
 ctdent notion'" (471, 460).] 
 
 - Schsefer, Eurip. Or. 48. 
 
 3 [On the genitive of quality see Don. p. 482, .Telf 435 ; on ih^ partitive geni- 
 tive, Don. p. 470 sq., .Jelf 583 and 542. vi. : on the objective genitive in the 
 N. T. , Green, Gr. p. 87 sq., Webster, Syntax-^. 72.] 
 
 * [This passage is also noticed below, p. 23.3. In ed. 5 Winer maintained 
 the simpler view that ^laX. is a genitive of quality ("ill-bethinking judges," 
 Green p. 91) ; .see Alford, Webster and Wilk. , in loc] 
 
 ^ For examples from Greek authors see Markland, Eur. Suppl. 838, D"Orville,
 
 232 THE GENITIVE. [PART Ul. 
 
 The following phrases are of frequent recurrence in the N T. : 
 ayairt} rov Oeov or Xpcarov, love to God, to Christ, Jo. v 42, 
 
 1 Jo. ii. 5, 15, iii. 17, 2 Th. iii. 5 (but not Rom. v. 5, viii. 35, 
 
 2 C. V. 14, E. iii, 19 ^) ; <^o/3o9 Beov or Kvplov, A. ix. 31^ Rom. 
 iii. 18, 2 C. V. 11, vii. 1 , E. v. 2 1 ; 'jricms rov deou, XpLarov, 
 or 'I'qaov, Mk. xi. 22, Rom. iii. 22, G. ii. 16, iii. 22, E. iii. 12, 
 Ph. iii. 9, Ja. ii. 1, Rev. xiv. 12 (TrtcrTt? aXrfdeias, 2 Th. ii. 13) ; 
 xmaKorj rov Xpiarov or t^9 7r/<TTea>9 /c.r.X., 2 C. x. 5, Rom. i. 5 
 xvi. 26, 1 P. i. 22 (2 C. ix. 13). But tcKaioa-vvr) Oeov in the 
 dogmatic language of Paul (Rom. i. 17, iii. 21 sq., x. 3, al.) is, 
 in accordance with his doctrine of 0€o<; 6 hiKaimv (compare iii. 
 30, iv. 5), GocVs righteousness, i.e. righteousness which God 
 bestows (on man) ; and, the meaning once fixed, hiKaioavvq deov 
 could even be used (in 2 C. v. 21) as a predicate of the believers 
 themselves. Others, with Luther, understand the phrase to 
 mean righteousness which avails before God (quae Deo satis- 
 facit, Fritz. Bom. I. 47), Bmaioavvr] Trapa tm Oew. The possi- 
 bility of this interpretation is implied in BUaio<i irapa rcy Oea,, 
 Rom. ii. 13 (set over against BiKaiovadat), and still more 
 directly in SiKaiovadac irapa tw 6ew G. iii. 11, or ivQ)7nov rov 
 Beov Rom. iii. 20. From the nature of the BiKaiovcrOai. both 
 expressions are correct ; but BlkuwI 6 ^eo? tov avOpioTrov is the 
 more stringent of the two, and in Rom. x. 3 we obtain a better 
 antithesis if Bck. 6eov is righteousness which God grants : com- 
 pare also Ph. iii. 9, »; e/c ^eoO ZiKaioavvq? 
 
 From what has just been said it will be clear that in many pas- 
 sages the decision between the subjective and the objective g<}nitive 
 belongs to exegesis, not to grammar : the question eepecially requires 
 a cautious use of parallel passages. In Ph. iv. 7, ctpiyVi; 6(.ov can 
 probably have no other meaning than peace (peace of soul) luliicJi Cod 
 gives, as the wish whi*;h the apostles express for tlieir readers is tllat 
 they may have dfi-qvi v otto O^ov : this parallelism is more decisive 
 here than that of Rom. v- 1, dprjvqv cxo/iev Trpos rov 6i.6v, which would 
 lead us to render elpr'prj Otov peace with Gou. In Col. iii. 15 also 
 (elp-qvyj XpioTTov) I consider the genitive to be subjective ; compare 
 Jo. xiv. 27. That in Pom. iv. 13 SiKatoo-wr; TrtVrtws {one notion, — 
 
 Char. p. 498, Schasf. *Sop/t. (I. 300, Stallb. Plat. Bep. II. 201, Apol. p. 29, 
 Poppo, Thuc. III. i. 521. 
 
 * [See Alford's note on 2 C. v. 14. On the nature of the genitive after 
 wi<m(, see Ellicott and Light.bot on Col. ii. 12.] 
 
 * [See AH'oixi and Vaughan on Rom. i. 17.]
 
 SECT. XXX.] THE GENITIVE. 233 
 
 failh-rir/Memsn<'S.s) mea.ns rig/ileousneis ivhich faith brings, is manifest 
 from the expression more frequently used, r] htKaiocrvvq y Ik Trioreco? 
 
 (Rom. ix. 30, X. 6). In E. iv li< (dTr/jAAor/otof/xeVot) rfys ^wi)? Tov 6eoi, 
 
 is God's life: the Jife of Chn.stian believers i,s so called, as being a 
 life imparted hy God, excited within the soul by Him. 
 
 In the phrase eiayycXiov tov XpLCTTov it may appear doubtful 
 whether the genitive should be considered subjective (the Gospel 
 preached by Christ) or objective (the Gospel concerning Christ). I 
 prefer the latter, because we find in some passages (e. g. Kom. i. 3 ^) 
 the complete expression euayy£'A.tov tov deov Trept tov vlov avTOv, ol 
 which this may be merely an abridgment : compare aho f^vxyyiXiov 
 Trj<i ^apiTos TOV 6eov A. XX. 24, and evayyeXtov t^5 ySacrtXetas tov Beov 
 
 Mt. iv. 23, ix. 35. Meyer (on Mk. i. 1) regards the genitive in this 
 phrase as sometimes subjective, sometimes objective. ^ In Col. ii. 18 
 also it is a matter of dispute amongst the commentators whether 
 (Oprj<TKua) dyye'Acov is a genitive of the subject or of the object. The 
 latter view is preferable, reverenc& of angds, angel-v)orship : compare 
 Euseb. H. ?J. G. 41 v. I., (9pr;cr/<€ta tC>v Sat/xovajV Philo II. 259, Opriv 
 Oiwv, (yj tov Oeov XaTpn'a, I.'iat. Jipol. 23. C). In 1 Tim. iv. 1 Satyxoi/iojc 
 
 is certainly a subjective genitive : in H. vi. 2 however, /JaTrrwr/xwi' 
 SiSa;(^s, if the latter be regarded as the principal noun (see below, 
 3. Rem. 4), /3a7rrio-yu,wi/ can only be the object of the StSa;^');. In Rom. 
 viii. 23 it seems better, according to the mode in which Paul prescmts 
 the subject, to regard dTroAvrpwo-ts tov crw)u.aTo$ as liberation of the body 
 (namely from the SovXela t^s <}>6opa<; spoken of in ver. 21), than as 
 liberation from the body. Likewise in H. i. 3, 2 P. i. 9, KaSapi.a fxo<i 
 rdv afjiopTLUiv might signify 2mrificatio7i of sins (removal of sins, com- 
 pare Dt, xix. 13), as the Greeks could say KaOapi^ovrai al d/xapTtai 
 (comp. KdOaLpeiv alp.a to remove through cleansing, Iliad 16. 6G7) ; but 
 it is simpler to take tCjv d/x. as a genitive of blie object.^ Rom, ii. 7, 
 vTTOjxovT] epyov ayadov, and 1 Th. i. 3, virojxovr] t^s iXirihos, mean very 
 simply, canstancy or steadiness of good work, of hope. Ja. ii. 4 is 
 probably an indignant question : then . . , would ye not become judges 
 of evil tJiougMs (your own) ? 
 
 ^ [This is the only passage in which thjs expression occurs, and here it is 
 probable that -nfi t. ul. ai. belongs to the verb TpoiT. in ver. 2 : so Meyer, 
 Fritz., Aliord, al.] 
 
 ' [" When the genitive with lUyyiXio^ does not denote a. person, fhis genitive 
 is always that of the object ; in liayy. (ioZ, ilayy. u.ov, the genitive expresses 
 the subject. In ilayy. Xp,<mV the gnuitive may be either subjective (genillvun 
 auciorui) or objective ; the context alone can decide." (Meyer I.e.) I cannot 
 however find any passage in which Meyer does not regard this phrase as meaning 
 "ttie gospel concerning Christ" (genit. obj.).'\ 
 
 *[ln H. i. 3 the renderini^ '''purification of sins" (where the genitive is 
 sorely objective) is adopted by Bleek, Delitzsch, Alford, and was preferred by 
 Winer in ed. 5 : compare Mt. viii. 3. Liinemann (cd. 3) and Kurtz render the 
 words " purification from sins," comparing the use of xeJafos with a genitive 
 (Don. p. 468, Jelf 529).]
 
 234 THE GENITIVE. [PART III. 
 
 2. h. But the genitive is also used to express more remote 
 relations of dependence/ and in this way are formed, by a kind 
 of breviloquence, various composite terms (such as Uood-of-the- 
 cross, repentance-baptism, damaye-law), the resolution of which 
 will vary according to the nature of the component notions. 
 We notice 
 
 a. The genitive which expresses relations merely external 
 (relations of place or of time) : Mt. x. 5, 0S09 eOvdv Gentiles 
 road, i. e. road to the Gentiles (H. ix. 8, compare Gen. iii. 24, 
 77 oho<^ T. ^vKov Trj<i ^Q)r]s' Jcr. ii. 18, Judith v. 14) ; ^ Jo. x. 7, 
 Ovpa Touv Trpo^drfov, door to the sheep (Meyer) ; Mt. i. 11, 12, 
 fxerotKeata Ba/3v\d)vos, removal to Bahylon (Orph. 200, eVl 
 ttXoov ^A^eivoio, ad expcditionem in Axinum ; 144, v6aro<; at- 
 Koio, dommn reditus ; Eurip. Tph. Tl 1066 ^) ; Jo. vii. 35, ■^ hia- 
 cnropa, ru)v 'EWr^vcov, the dispersion (the dispersed) among the 
 Greeks ; Mk. viii. 27, Koyfiai Kataapeia^ t^«? ^iX'iTnrov, villages 
 around Coesarca Fhilippi, villages which are situated on its 
 territory ^ (Is. xvii. 2 ^) ; Col. i. 20, alfxa tov aravpov, blood of 
 the cross, i. e, blood shed on the cross ; 1 P. i. 2, pavTL(Tixo<i 
 aifiaTd, sprinkling (purifying) with blood ; 2 C. xi. 26, Kwhvvoi 
 Trora-fjiwv, perils on rivers (soon followed by kivB. iv iroXei,, iv 
 OaXdaarj, K.r.X.), compare Heliod. 2. 4. 65 Kivhwoi OaXaaawv. 
 
 Designations of time : Eom. ii. 5 (Zeph. ii. 2) r)/jiipa 0/97^9, 
 dag of wrath, i. e. day on which the wrath (of God) will manifest 
 itself in punishment: Jude 6,KpLa-i<; fi€ya\.7)<i i]/jLepa<i, judgment 
 on the great, day ; L. ii. 44, oSo<; ■r]fu.epa<i, a dagsjovrneg (dis- 
 tance traversed in a day, compare Her. 4. 101,Ptol. 1. 11. 4) ; 
 H. vi. 1, o rij(: dp'^i}'? rov Xpicrrov \6yo^, the elementary in- 
 
 1 Compare Jacob, Luc. Alex. p. 108 sq., Stallb. Plat. Tim. p. 241 .sq., Bernh. 
 p. 160 sqq. 
 
 ^ In Mt. iv. 15, however, oTos faXatrtrrn certainly means way by the sea (of 
 Tiberias). [See below, p. 289.] 
 
 ^ Compare Schajf. i\fekt. p. 90, Seidler, Eur. Eleclr. 161, Spohn, Isocr. Panerj. 
 p. 2, Buttm. Soph. Philoct. p. 67. The genitive has the opposite meaning )n 
 Plat. ApoL 40 c, ft.t.T(ilx.ri<Tii t^s •^ox'"-^ '''"'' to^du Tst) ivSkf^i [away Jrom this 
 ■place), 
 
 * This reduces itself finally to the common topographical genitive (Kriig. p. 
 32 sq.), — which is simply a genitive of belonging to: Jo. ii. 1, KavS TJiis Ta- 
 XiXaiar A. xxii. 3, Tap<ro; tUs KiXixia;' xiii. 13, 14 [Rec], xxvii. 5, L. iv. 26 : 
 compare Xen. Hell. 1. 2. 12, Diod. S. 16. 92, 17. 63, Diog. L. 8. 3, Arrian, Al. 
 2. 4. 1 ; and see Ellendt, Arr. Al. I. 151, Ramshorn, Laf. Gr. i. 167. (Don. 
 p. 482, Jelf 542. vi.) 
 
 ^ [This reference is incorrect : probably, Jos. xvii. 11.]
 
 SECT. XXX.] THE GENITIVE. 235 
 
 struction of Christ ; so also reK^iqpia rj/xepwv reacrapaKovTa, A. 
 i. 3, according to the reading of T)} 
 
 An external relation (of place) is also indicated in aXd^aarpov 
 fivpov ]\lk. xiv. 3, and KepafiLov vBaro^ ver. 13 ; compare 1 S. 
 X. 3, ayyeta aprcov, aaKo<; ol'vov Soph. £1. 758, -^aXKo^: 
 airoBov' ^ Dion. 11. IV. 2028, aa-(j)dXTov koI Triaar)'; dyyela' 
 Theophr. Ch. 17, Diog. L. 6. 9, 7. 3, Lucian, Asin. 37, Fugit. 
 31, Diod. S. Vatic. 32. 1. To the same class belongs Jo. xxi. 8, 
 TO Blktvov tcov l-)^OvQ>v (in ver. 11, fiea-rov l')(6vo)v), and even 
 dyeXn) -^oipcof Mt. viii. 30, and eKarov fidrot iXaiov L. xvi. 6. 
 On this genitive of content, see Kilig. p. 37 sq. (Don. p. 468, 
 Jelf 542. vii.) 
 
 In no passage of the N, T. is avda-racn^ veKpCov equivalent to avda-r. 
 iK v(Kpu)v : even in Roin. i. 4 it signifies the resurrectio7i of the dead 
 absolutely and generically, though this resurrection is actually 
 realised in one individual only. Philippi's dogmatic inference from 
 this expression is mere trifling. 
 
 /8. The genitive is used^ especially by John and Paul, to ex- 
 press an inner reference of a remoter kind : Jo. v. 29, avda-raaif; 
 fo)?}?, Kpia€(o<;, resurrection of life, resurrection of judgment, 
 i. e. resurrection to life, to judgment (genitive of destination, 
 Theodor. IV. 1140, Upwavvrj^ ^(eipoTovia to the priesthood; 
 compare Koni. viii. 36, from the LXX, irpo^ara a^ayrj^;) ; 
 Kom. V. 18, BiKaicoaL'i ^a)rj<;, Justification to life; Mk. i. 4, ^d- 
 TTTia-fia pLeravoia<i, repcntance-haplism, i. e. baptism which binds 
 to repentance ; Rom. vii. 2, vojjlo^ tov dijBp6<;, the law of the 
 husband, i. e. the law which determines the relation to the hus- 
 band (compare Dem. 3[id. 390 a, o t?/<? pXafir)^ v6fjLo<i, the law 
 of damage, and majiy examples in the LXX, as Lev. xiv. 2, 6 
 v6p.o^ ToJ) XeTrpov vii. 1, xv. 32, Num. vi. 13, 21, see Fritz. 
 Ham. II. 9) ; vi. 6, aw/jia t>}<? dp.apTia<;, sin-hody, i. e. body which 
 belongs to sin, in which sin has being and dominion (in which 
 sin carries itself into effect), almost like aoopa tt}^ a-apK6<i, Col. 
 i. 22, body in which fleshliness has its being and its hold; Eom. 
 vii. 24, awfia tov Oavdrov tovtov, hody of this death, i. e. which 
 (in the way described in ver. 7 sqq.) leads to death, ver. 5, 10, 
 13. See further Tit. iii. 5. 
 
 ' Others with less probability take the words hf^tfuv rtrrap. by them- 
 selves, throughout forty dayn (Jacobs, Achill. Tat. p. 640 sq.) ; but see below, 
 no. 11. 
 
 - See Schaefer on Long. Past. p. 386.
 
 236 TUE GENITIVE. [PART III. 
 
 In L. xi. 29, to (rrjixiiov Iwi/a is nothing else than the sign which 
 was once exhibited in Jonah (which is now to be repeated in the 
 person of Christ). Jude 1 1 must be similarly explained. In Jo. xix. 
 14, however, Trapacr/cewy tov irdaxa does not mean "preparation-day 
 for the passover," but quite simply " the preparation-day ' of the 
 passover " (that which belongs to the paschal feast). In H. iii. 13, 
 airdrri t^s d^aaprtas, the genitive IS subjective and d/^aprta is person! 
 fied (Rom. vii. 1 ] , al.). But in 2 Th. ii. 10 dndTT) 1-75 dSiKi'as is deceit 
 which leads to unrighteousness. On E. iv. 18 see Mever ; on Ja. i, 17, 
 DeWette.2 . > , 
 
 In E. lii. 1, 2 Tim. i. 8, Phil. i. 9, Seo-p-ios Xpfo-ToC is a 2')nsoner of 
 Christ, i. e. one whom Christ (the cause of Christ) has brought into 
 captivity and retains in it ; 3 compare Wis. xvii. 2. In Ja. ii. 5, oi 
 -TTTdixol TOV Kocr/xov (if thc reading is correct) signifies the poor of the 
 world, i. e. those who in their position towards the koo-/aos are poor, 
 hence ^oor in earthly goods (though it does not follow from this that 
 Koa-fio^ itself denotes earthly goods). In Jo. vi. 45, StSaKToi tov 6eov 
 means God's instructed ones, i.e. instructed by God, like 01 tvKoyrjfxivoi 
 TOV TraTpo? Mt. XXV. 34, the Father's blessed ones, i.e. those blessed by 
 the Father (Jelf 483. Ohs. 3). In E. vi. 4, 11, 13, Kvpiov and O^ov 
 are genitivi audoris, as also toV ypa^Hiv Eom. xv. 4. Likewise in Ph. 
 1. 8, eV o-;rAay_<(vots XpicrTov 'I., the genitive is to be taken as sub- 
 
 '[I venture to substitute "Riist-tag" day of preparation, for "Euhetag" 
 day of rest, as this latter word— though found in four editions of the German 
 work— must sur.'ly be a misprint. In his JiWB. (II. 341), Winer renders 
 rapa:/x.iuh TOV ■jrdr:^a. " Kusttag auf Ostern," preparation-day for the passover 
 (" 14th of Nisan"), and on p. 205 of the same work says that this is the only 
 meaning which the words could of themselves convey to a Greek reader . 
 similarly in his tract on the 2£/Vv»v of Jo. xiii. (p. 12). The object of the 
 remarks in the text seems to be to show that, whilst this is the meaning, roZ 
 9a.iT^a. is simply a possessive genitive.] 
 
 *f " Lt seems now generally agreed that by ra. ifura. here is meant the heavenly 
 bodies, and by Tarripthe creator, originator : " Alford in loc] 
 
 As in Phil. 13 lit/^oi toZ liayyiX'iou means bonds which the Gospel has 
 brought. Without reference to this parallel passage, ViCf^.os Xp, might be 
 rendered a prisoner who belongs to Christ. Others render, a prisoner for Christ's 
 sake: this mode of resolving the genitive (Matth. 371 c, Krug. p. 37, Jelf 481) 
 has been applied to many N, T. passages, but in every case incorrectly. In 
 H. xiii 13, TOV Ivtihffiiv Xpurmv (fifovrn means, bearing the reproach which 
 Christ bore (and still beai^). So also in 2 C. i. 5, -irifirinii, t« Ta(r,/jt.aTa ni 
 Xf. lis r.fiis, the S'ufferings which Christ had to endure, namelv, from the 
 enemies of the Divijie truth, abundantly come (anew) on vs j for the sulfeiings 
 which believers endure (for the sake of the Divine trath) are essentially one 
 with the sutlerings of Christ, and but a conttniiatidn of them : compare Ph 
 lii. 10. Col. i, 24, al i>,i4its t»u XfurTov, and 2 C. iv. 10, are probably to 
 be explained in the same way. On the former passage, which has been very 
 variously explained, see Liicke, Progr. in loc. Col. i. 24 (Gbtting. 1833) p. 12 sq., 
 also Huthtr and IVteyer in loc. [Liicke takes Xpta-'rod here as genii, auctoris ; 
 Meyer and Liglitfoot consider the genitive possessive, in the sense explained 
 above. Ellicott and Alford agree with De Wette and Olshausen in explaining 
 ilw. ajliclion^ of Christ to mean, the afflictions which he endures in His 
 Church. ]
 
 SECT. XXX.] THE GENIHVB. 237 
 
 jective, though opinions may differ as to the more precise nature of 
 the relation. Compare also E. vi. 4, and Meyer in loc} In 1 P. iii. 
 21 the coiTect explanation does not depend so much on the genitive 
 (Tui/ctSy/crews dya^s as on the meaning of iirepwrtj/jia : ^ the rendering 
 sponsio may suit the context very well, but neither De Wette nor 
 Huther has shown that it is philologically admissible. On H. ix. 11 
 see Bleek.^ In 1 C. i. 27 tov Koa-fi-ov is a subjective genitive : see 
 Meyer. In 1 C. x. 16 to ttottiplov t. €v\oyi'.a<i very simply means cup 
 of the, blessing, i.e. over which the blessing is pronounced , and in 
 ver. 21 TTOTTipLov Kvpi'ov IS cv}) of the Lord, where the more exact 
 reference of the genitive is supplied by ver. 16, as in Col. it 11 
 (Xpio-ToO) by ver. 14.* On Col. i. 14 Meyer's decision is correct. In 
 A. xxii. 3 vofiov depends on Kara olk pifi f.iav. 
 
 In H. iii. 3, some join the _s;enitive oIkov to tl/xt^v, greater honour of 
 the house (i.e. in the house): this rs not in itself impossible, but for 
 this Epistle it is harsh, and it is certainly opposed to the writer's aim ; 
 see Bieek in loc. 
 
 On the genitive of apposition, as iroA-cis Sof^o/xwv Kal Fo/xoppa? 2 P. 
 ii. 6 (urbs liomce), a-rjfjutov irepirop.rj^ Rom. iv. 11, see § 59. 8 (Jelf 
 435. d). 
 
 3. For a long time it was usual to regard the genitive of 
 kindred (Mapia ^laKco^ov, 'lovSa^ 'Iukco^ov, AavlS o tov ^letr- 
 aai) as involving an ellipsis., As however the genitive is the 
 case of dependence, and as every relationship is a kind of de- 
 pendence, there is no essential notion wanting (Herm. Ellijps. 
 p. 120): only it is left to the reader to define more exactly, in 
 accordance with the actual fact, that which the genitive ex- 
 presses quite generally (Plat. Bep. 3, 408 b). This genitive is 
 most commonly to be understood of son or daughter, as in Mt. 
 iv. 21, Jo. vi. 71, xxi. 2, 15, A. xiii. 22. In L.xxiv. 10, Mk. xv. 
 47, xvi. 1, fivTTjp must be supplied, — compare Mt. xxvii. 56, 
 Mk. XV. 40 (^lian 16. 30, '0Xvfi7ri.a<; tJ ^AXe^dvBpov, sc. MT-qp) 
 IlaTrjp, in A. vil 16 \_Rec\ 'Ep,p,cop tov Xv^ep. (compare Gen. 
 xxxiii. 19): similarly Steph. Byz. (s. v. AalhaXa), r) 7ro\t? (xtto 
 AaihaXov TOV 'iKapov. Twrj, in Mt. i. 6, etc Tf]<; tov Ovpiov, 
 
 ' [Meyer regards the genitive in Ph. i. 8 as possessive; in E. vi. 4 [-raiiua. 
 Kcu ^tuhf'.tt. xvpifu), AsgeniL subjecti: see Ellic. IL cc, who takes the same view 
 of each passage. ] 
 
 * [Wirier ronders this (in ed. 5) "the inquiiy of a good conscience after 
 God : " comp. below, 3. Rem. 5. See Alford in loc] 
 
 3 [Bleek takes t. /hXX. ay. as a genitive oi reference or dependence ; Delitzsch, 
 Ilofm.. Alf. , as gaiitivus objecti.] 
 
 * [This reference and the next seem incorrect : perhaps we should read 
 ver. 12, and Col. iii. 14.]
 
 238 THE GENITIVE. [PART III. 
 
 and in Jo. xix, 25 :^ compare Aristoph. EccL 46, Plin, Epp. 2. 
 20, Veraida Pisoiiis. 'A8e\(f)6<i is perhaps to be supplied in 
 L. vi, 16, A. i. 13, 'Iovha<i 'laKoojSov, if the same apostle is 
 mentioned in Jude 1: compare Alciphr. 2. 2, Tip^oKparij^ 6 
 MijTpoSoopov, scil. a8e\(f>6'i. Such a designation raiglit arise 
 in the apostolic circle from the circumstance that James, the 
 brother of Judas, was better known or of higher position than 
 the father of Judas.'"' 
 
 Accordingly ot XAo?;?, 1 C. i. 11, are those who are connected taith 
 Chloe, like oi 'ApLo-To^ovXov, oi NapKi'o-frou, Itom. xvi. 10, a more 
 definite explanation the history alone could supply. Perhaps, with 
 most interpreters, we should understand the households of these 
 persons : others suppose the slaves to be referred to. To the original 
 readers of the Epistles the expression was clear. See further Valcken, 
 I. c. (Don. pp. 356, 468, Jelf 436). 
 
 Rem. 1. Not unfrequently, especially in Paul's style, three geni- 
 tives ai"e found connected together, one governed grammatically by 
 another. In this case one of the substantives often represents an 
 adjectival notion : 2 C. iv. 4, tov (^uiTLcrixov tov evayyeXiov T>ys Sd^7/5 
 Tov XpicTTOv' E. i. 6, ets eiraLVov 8u^rj<; r^s ^^ufitTO'i avrov' iv. 13, ets 
 /xiTpov T^AiKtas TOV TrAr^pw/AttTos TOV XptoTov (where the last two geni- 
 tives are connected together), i. 19, Rom. ii. 4, Col. i. 20, ii. 12, 
 18, 1 Th. i. 3, 2 Th. i. 9, Rev. xviii. 3, xxi. 6, H. v. 12, 2 P. iii. 
 2.3 In Rev. xiv. 10 (xix. 15), otvoi tov Bvjxov must be closely joined 
 together, — ivrath-wine, wine of burning, according to an 0. T. figure. 
 Four genitives are thus connected in Rev. xiv. 8, ck toi) oli/ov tov 
 Ovfjiov r>7s TTopvctas awr^s" xvi. 19, xix. 15 (Judith ix. 8, x. 3, xiii. IS, 
 Wis. xiii. 5, al.). But in 2 C. iii. 6, StaKovo^? KatrJ}? Sta^r/K-r/s ov ypdfx- 
 fjLaTo<s oAAa TTi/cup-aTos, the last two genitives depend on SiaKovous, as 
 the following verse shows. Similarly in Rom. xi. 33 all three geni- 
 tives depend on ^a^os. 
 
 Rem. 2. Sometimes, especially in Paul's Epistles, the genitive, 
 when placed after the governing noun, is separated from it by some 
 other word : Ph. li. 10, tVa ttSv yow Kafjuj/r] lirovpavtoiv koX ^-myuuiv 
 Kol KaraxdovLdiv (explanatory genitives appended to ttolv yow), Rom. 
 ix. 21, rj ovK €;^€t i^ovrrtav o Ktpa/Aeus tov tttjXuv ; 1 Tim. iii. 6, tva fxij 
 €is Kpifxa e/xTTc'cTT/ ToC Si.a(S6\ov (probably for emphasis), 1 Th. ii. 13, 
 1 0. viii. 7, H. viii. 5, Jo. xii. 1 1, 1 P. iii. 21 ; we find again a diflferent 
 arrangement in Rev. vii. 17. On the other hand, in E. ii. 3, yjixev 
 
 1 See Winer, HWB. II. 57 sq. [Smith, Dkt. of Bible II. 254. On this 
 example and the next see Lightfoot on Galatiana, Dissert. 2.] 
 
 - See on the whole Bos, EUips. (ed. Schaef.) s. vv., Boisson. Philostr. Her. 
 p. 307. 
 
 ^ Comp. Kriiger, Xen. An. 2. 5. 38,, Bornem. Xen. Apol. p. ii, Boisson. 
 Babr. p. 116.
 
 SECT. XXX.] THE GENITIVE. 239 
 
 TiKva <f)V(TeL 6pyii<:, the words could scarcely be arranged differently 
 Avithout laying undue emphasis on c^uo-et (?y/AO' <f>i<Te(. riKva opy^s).' 
 
 Kem. 3. Sometimes, but not frequently, we find one noun con- 
 nected with two genitives of dilJerent reference, — usually separated 
 from each other in position; the chief case is when one genitive 
 refers to a person, the other to a thing (Kriig. p. 40) : A. v. 32, 
 TjfxeLt icTfiev avTov (XptoroO) /xaprvpe^ tu>v pyixdruiv tovtioV 2 C V. 1, 
 7; cTTtyeios 7/jUaii' ULKia Tov aKyjuov;' Ph. ii. 30, to vjxwv vtJTipi)p.a ttj^ 
 XtiTovpyia'i 2 P. ILL 2, tt/s tojv d7roo"ToA.wr ifxCji' tiToA^s tov Kvpuiv' 
 H. xiiu 7.^ Compare Her. 6". 2, ryv 'Iwviav ttjv ip^eixovlrjv roC tt/sos 
 Aapuov 7ro)\.ifxov' Thuc. 3. 12, ryv lKf.iV(jiv fXiXXqaiv tuiv ti? I'fp.a.'i 
 ^eii'w;'' G. 18, rj Nt»cto» tC}V Xoywr air pay p-oamnq' Plat. Legg. 3. 690 b, 
 T7)i' TO? I'o/jtou tKOVTOiv ap')(r>v' Hep. 1. 329 b, rus twv oIk(iu>v irpo- 
 TrqXaKLtrvs ret; yr/pois" Diog. L. 3. 37, and Plat. Apol. 40 C, p.eroiKT]aL^ 
 
 TTj'; 4't'X'^i'i To*^ toVou Toii cVi^c'i Of (a Very harsh instance). See Beruh. 
 p. 1G2, xMatth. 380. Kern. 1 (Jeif 466).=" 
 
 We ma}'^ also bring in here 1 P. iii. 21, crapKo<i dn-d^fcrts pvirov, the 
 Jlesh's putting away of filth (crhp^ aTroTiOiTai puirov), unless there is a 
 trajection in these words. 
 
 Two genitives are connected in a different way in Jo. vi. 1, rj 
 Oakaa-aa r^? TaXiXaia^ t^9 Ti/Se/xaSos, the lake of (lalilee, of Tiberias. 
 This lake is only once besides mentioned under the latter name (Jo. 
 xxi. 1). It may be that John added the more definite to the general 
 designation (compare Pausan, 5. 7. 3) for the sake of foreign readers, 
 in order to give them more certain information of the locality. Eeza 
 in loc. gives a different explanation. Kiihnol's suspicion that the 
 words T77'> Tt/?. are a gloss is too hasty. Paulus understands the words 
 to mean that Jesus crossed ovevfrom Tibrrias; but this is at variance, 
 if not with CJreek prose usage, yet certainly with that of the N. T. 
 writers (compare Bornem. Acta p. 149), who in such instances insert 
 a preposition, as expressing the meaning more vividly than the simple 
 case. The genitive Ti/3. cannot be made to depend on the uir6 iu 
 
 aTrrjkOev. 
 
 Eem. 4. When the genitive stands before the governing noun, 
 either 
 
 (a) Tt belongs equally to two nouns as in A. iii. 7 [lice'], airov at 
 ^a<jti5 Kul TO. a<f>vpd' Jo. xi. 48 : — or 
 
 (b) It is emphatic : * 1 C. iii. 9, dcov yap iafxev a-vvepyoi, 6eov 
 yewpytot', $iov OiKoSofxy iare' A. xiii. 23, tovtov (Aavld) 6 Oeo^ exTro 
 Tou cr7rcpp.aT0<i .... rj^^aye. (ToiTrjpa 'h](T(wy' Ja. 1. 2G, «t Tt? .... 
 
 TOVTOV p.dTaio<: rj OprjcTKeia' iii. 3, II. x. 3G, E. ii. 8. This em- 
 
 ' See on the whole Jacob, Luc. Tox. p. 46, Ellcndt, Arr. At. I. 241, Fritz. 
 Bom. II. 331. 
 
 ^ [Liiuem. adds Mt. XXvi. 28, to aTf;id. //.au rr,S dia.Jr.x.ticI 
 
 3 See Ast, I'lat. Folit. p. 329, and Lex/g. p. 84 sq., Ub. Ajax p. 219, Buttm. 
 Drin. Mid. p. 17, and Soph. Phil. 7f>l, Fiitz. (JtuesL Luc. p. ill sq. (Kritz, 
 Sallusl II. 170). 
 
 * Stallb. Plat, rrotaj. p. 118, Madvig 10.
 
 240 THE GENITIVE. [PART III. 
 
 phasis not unfrequently arises from an express antithesis : Ph. ii. 25, 
 Tov arvcTTpaTnIynjv fiov, v/xotv 8e airoaroXov fiai Xeirovpybv t-^s ^j^peias 
 
 IJ.OV Mt. i. 18, H. vii. 12, 1 P. iii. 21, E. il 10, vi. 9, G. iii. 15, 
 iv. 28, 1 C. vi. 15, Rom. iii 29, xiii. 4. Most commonly, however, the 
 genitive contains the principal notion : Rom. xi. IS, iBvCyv u.Troa-ToXo'i, 
 apostle of Gentiles ; 1 Tim. vi. 17, trrl yrXovrnv a^korrp-i,, on riches, 
 which yet are fleeting ; Tit, i. 7, H. vi. 16, 2 P. ii. 14. That this 
 position of the genitive may belong to the pecnliarities of a writer's 
 style (Gersdorf p. 296 sqq,) is not in itself impossible (since particular 
 writers use even emphatic combinations with a weakened force), but 
 at all events cannot be made probable. 8ee further Poppo, Th'i.ic. III. 
 L 243. 
 
 There Ls difficulty in H, vi. 2, ^aTtna-fjLwv 8i8ax^s (in dependence 
 on Bifjilkiov), — for, though some commentators, and recently Ebrard,^ 
 strangtly detach Sioapci^s from jBa-m., making it the governing noun 
 for the four genitives, these two words, must certainly be taken 
 together. The only question is, whether (with most recent writers) 
 we shouM assume a trajectioo, and take ySaTrr. 8(8. as put for St8a;(i7« 
 /SaiTTKTfjLiov. Such a trajection, however, would disturb the whole 
 structure of the verse. If on the other hand we render /3a7mcr/xol 
 8t8a;!^s bappisms of doctrine or instruction, as distinguished from the 
 legal ■ baptisms (washings) of Judaism, we find a support for this 
 designation, as characteristically Christian, in Mt, xxviii. 19, /Sairri- 
 o-avT€s ^ avrovs .... 8t8acrKovT€s avrous : Ebrard's objection, that 
 that which distinguishes Christian baptism from mere lustrations is 
 not doctrine but forgiveness of sins and. the new birth, is of no weight 
 whatever, for in Mt. xxviii. 19 nothing is said respecting forgiveness 
 of sins. As regards the writer's use of the word /SaTmcr/xds here, and 
 that in the plural, what Tholuck has already remarked may alao be 
 employed in favour of the above explanation. 
 
 Rem. 5. In Mk. iv. 19, ai irepl to. Xonra iinOvfjxai, Kiihnol and 
 others regard Trepi with the accusative as a periphrasis for the 
 genitive. But though Mark might very well have written at tu)v 
 Xonrwv IttlO., the other form of expression not only is more definite 
 but also preserves the proper meaning of Trept, cupiditates quae circa 
 reliqua (reliquas res) versantur (Heliod. 1. 23, 45, iTnOv/xta Trepl -njv 
 ^aptKXciav' Aristot. Rhet. 2. 12, aX Trepl TO cw/xa i-TnOvfiiai), jusfe 
 as fully as the meaning of Trept with the genitive is preserved in Jo. 
 XV. 22. The instances in Greek authors in which Trepl with the accu- 
 sative forms a periphrasis for the genitive of the object to which a 
 
 ^ [So also Delitzsch and Alfonl : Bleek considers fia-rr. and i^i^. as go- 
 verned by Si^ct^Hs, but is undecided in regard to- the other genitives. Wiuer's 
 objections are examined by Delitzsch (p. 214), who argues that teaching could 
 not be assigned as the characteristic of Christian baptism, inaamuch as the 
 Jewish baptism of proselytes was accompanied by instruction. Besides, the point 
 of Mt. xxviii. 20 surely lies in Tdtrtt JVa IviTuXaftnn, not in lt^a<r». alone. ]^ 
 
 * [Quoted above (§ 21, 2) with the reading (iccTTt^Dins, which is found in 
 almost all the MSS.]
 
 SECT. XXX.] THE GENITIVE. 241 
 
 certain property is ascribed (as Diod. Sic. 11. 89, r] irepl to Upw 
 dp;^aiOT7;s' ib., to -rrepl Tovg KpaTrjpa<; tSiw/xa^), are of a somewhat 
 different kind. We might rather say that vept with the jrenitive 
 stands for the simple case in 1 C vii. 37, i^ovata -rrepl tov iSiov Oc- 
 XrifiaTo<i, as the genitive might here liave been used alone ; but pmver 
 in regard to his will is at all events the more definite and the fuller 
 expression. A similar use of otto and Ik to form a periphrasis for 
 the genitive is discovered by the commentators in A. xxiii. 21, 
 T-^v ciTro trou iirayyiXiav and in 2 C. viii. 7, rfi l^ ifjLwv uydTnj ; but 
 these strictly mean amor qui a vobis prqficiscitnr, promissi/) a te 
 profecta : rrj vfxCjv dyaTrrj would be less precise, as this mi^jht also 
 mean amor in vos.^ Similarly in Thuc. 2. 92, rj airo rwv WOrjvouwv 
 
 ^oiqOua' Dion. H. IV. 2235, iroXvv CK TUiV TTapovTioi' KLvrffrn.'; tXiov 
 
 Plat. Bep. 2'. 363 a, ras Sltt av-r^s evSoKi/Ar/o-ei?- Dem. Fac. 24 b, 
 Polyaen. 5. 11, Diod. S. 1. 8, 5. 39, J^cr. Vat. p. 117, Lucian, 
 Conscr. Hist. 40 ^ (Jelf 483. Ohs. 4). Rom. xi. 27, r] vap' Ifiov 
 huiOriK-q, requires the same explanation : compare Xen. Cyr. 5. 5. 
 13, Isocr Demon, p. 18, Arr. Al. 5. 18. 10, and see Fritz, m loc, 
 Schoera. Isceus p. 193. On Jo. i. 14 see Liicke. In no passage is 
 there a meaningless periphrasis.* In 1 C. ii. 12, in parallelism with 
 ov TO TTVED/Att ToD Koaftov i\ii(3op.€v, Paul designedly writes, dXXa 
 TO TTvtvfia TO £K Ofov, uot TO TTvcS/xa deov, or TO Oeov. The assertion 
 that iv with its case stands for the genitive^ (in 1 C. ii. 7, K ii. 21, 
 Tit iii. 5, 2 P. ii. 7) is altogether futile, as any one who reads -with 
 even moderate attention will perceive. Nor can we regard Kard 
 with the accusative, in the examples commonly quoted, as a mere 
 periphrasis for the genitive. In Rom. ix. 11,^ kut eKkoyrji' TrpoOea-i^ 
 means the predestination accordiw/ to election, in consequence of an elec- 
 tion ; xi. 21, o'l Kara (fujaiv KXaSoi are the branches according to nature, 
 i.e. the natural branches ; similarly, H. xi. 7, 17 Kara Tricmv SiKaiocrvvr}. 
 In H. ix. 19, also, Kara tov vo^ov, if joined with Trdarf; cvToXiy?, would 
 not (as was clearly seen by Bleek) stand in the place of tov vo/aov. 
 See however above, § 22. 7. More suitable examples may be found 
 in Greek writers; as Diod. S. 1. 65, 17 KaTo. ttjv dpxV aTro^ccrt?, 
 resignation of government (strictly, in respect of government), 4. 13, 
 Exc. Vat. p. 103, Arr. Al. 1. 18. 12, Matth. 380. Rem. 5. On 
 evayye'Atov Kara MaT^aioi', k.t.A., see Fritzsche." It is altogether 
 
 ^ Compare Schsef. Julian p. vi, and on Dion. Comp. p. 23. 
 
 22 c. ix. 2, a \l Ifjiui 2;Sxo« r.p'diBK nh; ■n'Xuota.i, \s an instance of attraction. 
 [This reading is doubtful : good M3S. omit t|. ] 
 
 3 Compare Jacobs, Athm. 321 sq., Anth. Pal. I. 1, 159, Schsef. Soph. Aj. 
 p. 228, EU6ndt,-Arr. Al. I. 329. 
 
 * [A. Bnttmann (p. 156), acknowledging that Winer's view is critically exact, 
 maintains that in many of these instances the term " periphrasis for the geni- 
 tive " IS convenient and substantially correct. In the same way the partitive 
 genitive is often supported by »* (Jo. vi. 60, al.) : compare Jelf 621. 3. i, and 
 Mullach, Vulrj. p. 324.] 
 
 ^ See Koppe, Eph. p. 60. 
 
 ^ 'Compare examples in the Nova Biblioth. Luhec. II. 105 sq. [See Westcott, 
 Introd. to Gospels, p. 210.] 
 
 16
 
 242 THE GENITIVE. [PART III. 
 
 wrong to take to. tU Xpia-rov TraBrnxaTa, 1 P. i. 11, for Ttt XpiOTov 
 ■jradT^fuxTa (v. 1): they are (like Trcpi Tf}<i d<i v/xas xiipiTo<i, ver. 10) 
 tlie offerings (destined, intended) /»r Christ. 
 
 It is a different matter wlien a preposition with its case takes the 
 place of a genitive in dependence on a noun through the preference 
 of the ro9t-verb for this preposition, as KOLvojvta vp^v els. to evayycXiov 
 Ph. J. 5; compare iv. 15. So probably eTrepw-n^pa ei« Oeov (after 
 God) 1 P. iii. 21 ; compare 2 S. xi. 7, imptoTav fi's ^eow. 
 
 4. The same type of immediate dependence is also presented 
 when the genitive is joined with verbal adjectives and parti- 
 ciples, whose meaning is not such that they (the root-verbs) 
 would regularly govern the genitive (as in 2 P. ii. 14, ^earov^ 
 fiofxaXiBor Mt. X, 10, a^io<i rrj<i Tfjo^f}<?' H. iii. 1, KXijaeco^s 
 fiero^ct, etc., see no. 8 ; E. ii. 12, ^evoi tcop BiaOrjKcov ; etc.). 
 Thus we have in 1 C.ii. 13, \6yoi BiBaKTol 7rv€VfiaTo<; dylov (see 
 above, page 236) ; 2 P. ii. 14, icaphiav yeyvfivacrfievrjv TrXeove- 
 ^ia<;} Compare Iliad 5. 6, XeXovfievo'i coKedvoio' Soph. Aj. 807, 
 ijnoTot '^TrarrjfievT)' ih, 1353, (^i\a>v viKa>fi€vo<i : with 1 C ii. 13 
 in particular, compare Soph. £1 344 Kuvrf<i BiBaKra; and with 
 2 P. ii. 1 4, Philostr. IIei\ 2. 1 5 0aXdTTTj<f ovTrco yeyvfivaarfiivoc' 
 3. 1, Nearopa TroKefuov ttoWwv yeyvfivuafievov 10. 1, a-o<f>ia^ 
 tjBt) yeyvfivaa-fievov y see Boisson Philostr. Her. \>. 451.^ In 
 German [and English] we resolve the genitive in all these 
 instances by means of a preposition, taught hy the Holy Spirit, 
 talked in the Ocean, practised on sea, etc. And perliaps in the 
 simple language of ancient times the genitive in combinations of 
 this kind was conceived as the wAcwce-case : see Hartung, Casus, 
 p. 17 (J elf 540. Ohs). The two following passages also may be 
 easily explained on the same principle: H. iii. 1 2, KapBla irovqpa 
 d'Triaria^, a heart evil in respect of unbelief, where it is aTrtcTta 
 that proves the fromjpia; if the substantive were used, Trovrjpla 
 d7n<xria<i, the genitive (of apposition) would present no difficulty 
 whatever. A similar example is Wis. xviii. 3, -ijiXiov d^a^r) 
 ff>i,\oTi^ov ^evLTeia<} irapia^e^: see Monk, Eur. Ale. 751, Matth. 
 339, 345. 
 
 The second passage is Ja. i. 13, where most commentators 
 render direipaaTO'i Kaxaiv untcmpted — incapableof beingtempted 
 
 1 [The reading of Rec, !r>.e»»s|/a/s, is found in no uncial MS.] 
 * [Compare Jell" 483. Oba. 3, Green, Gr. p. 96 sq. 1
 
 SECT, XXX.] THE GENITIVE. 243 
 
 — hy evil (compare Sopli. Ant. 847, aK\.avTo<i (f>c\(ov' ^schyl. 
 Tkeb. 875, Kaicdov arpufMover and Schwenck, ^schyl. Eumen. 
 96); but Schulthess, unversed in evil} The parallelism with 
 Tretpa^et is unfavourable to the latter explanation. The active 
 meaning given to the word in the ^thiopic version, not temptincj 
 to evil, is inadmissible, but rather because it would render the 
 following words Treipd^et Se avro^; ov^eva tautological (whereas 
 the use of he shows that the apostle wished to make some 
 new assertion, and not merely to repeat aireipaaro^), and also 
 because aireipaa-TO'; does not occur in an active sense, than (as 
 Schulthess thinks) because of the genitive KaKdv? The genitive 
 is used, at all events by poets and by writers whose language 
 has to some extent a poetic or rhetorical colouring, with great 
 latitude of meaning : aTreipacrTo? KaKOiV, in the sense of not 
 tcnt'pting in reference to evil, would be as correct an expression 
 as Soph. Aj. 1405, XovrpMV oatcov iTriKaipof, co7ivenient foi' holy 
 washings, or Her. 1. 196, TrapOevot yufxcof (apalai,, ripe for mar- 
 riage. ' (Don. 478, Jelf 518. 4.) 
 
 The Pauline expression kAt^toi 'Irja-ov Xpurrov, Rom. i. 6, cannot he 
 brought under the above rule (as is still done by Thiersch) ; in 
 accordance with the view of the kAt}o-is Avhich the apostles take in 
 other places, the words must be rendered Christ's called ones, i.e. 
 men cnlJed (by God), who arc Christ's, — who belong to Christ. On 
 the other hand, we may bring in here nfLoios rti/os, Jo. viii. 55 (o/xotds 
 Tivt being the regular construction),'' and also lyyvs with the genitive, 
 Jo. xi. 18, Rom. x- 8, xiii. 11, H. vi. 8, viii. 13, al With iyyv^ thh 
 is the ordinary construction, but eyyus nvt also occurs, see Uleek, 
 Hebr. II. ii L'Oi), Matth. 339 (Jelf .592. 2). Even adjectives com- 
 pounded Avith (Tvv sometimes take the genitive, as (rvfjLiJ.op<f>u<; t>}? 
 eiKoj/os Rom. viii. 29 (Matth. 379. Rem. 2, Jelf 507). 
 
 5. Most closely akin to the simple genitive of dependence 
 with nouns, and in fact only a resolution of this genitive into a 
 sentence, is the very common construction elvai or yiveadac 
 Tivo^, which is used in Greek prose (Kriig. p. 34 sq., Madvig 54, 
 
 ' [So De W., Bruckner, Huthef, Alford (see hi.s note in loc.). A. Buttmann 
 (p. 170) defends the rendering untempted by eri/.] 
 
 * On rhe active and passive meaning of verbals see Wex Soph. Ant. I. 162 
 (Jelf 3.^6. Ohs. 2, Don. p. 191.') 
 
 » See Matth. 386 Rem 2, Schneider, Plat. Civ. II. 104, III. 46 (Jelf 507). 
 On similis aUcv.j as and similar expressions, .see Zumpt, Lat. Gr. § 411. [Comp. 
 Madvig, Lat Or. § 247. Obi. 2, Don. Lut. Gr. p. 287 In Jo. viii. 55, we 
 should probably read i//*/V (Lachm., Treg., Westcott), not lft!Lv (Tisch., 
 Liinem.).]
 
 244 THE GENITIVE. [PART III. 
 
 Ast, Lex. Plat. I. 621, Don. p. 473 sq.) with yet greater variety 
 of meaning than in the N. T. This construction was formerly 
 explained, as arising from the ellipsis either of a preposition or 
 of a substantive. In the N. T. we may distinguish 
 
 (a) The genitive of the whole, of the dans (plural), and of the 
 sj^lure (singular); to which a man belongs: 1 Tim. i. 20, wv 
 iarlv 'T/j,evaio<;, of whom is (to whom belongs) Ilymenmus ; 
 2 Tim. i. 15, A. xxiii. 6 (1 Mace. ii. 18, Plat. Protag. 342 e, 
 Xen. An.l. 2. 3) ; 1 Th. v. 5, 8, ovk iafxev vvkto^ ovBe ctkotov^ 
 
 »7A4et9 i7/^e/3a9 6Vt69, helonging to the night, to the day ;^ 
 
 A. ix. 2. (Jelf 533.) 
 
 (h) The genitive of the rider, lord, possessor, etc. : Mt. xxii. 
 28, Tivo<i r€)v eTrra earav ryvvrj ; 1 0. iii. 21, Travra v/xoov etniv 
 (Xen. An. 2. 1. 4, Ptol. 1. 8. 1); vi. 19, ovk iare eavrwv, ye 
 lelong not to yourselves ; 2 C iv. 7, Xva r} v7repj3o\r) ri}? Bvvd- 
 fxeto'i -p Tov Oeov Kal fiij i^ rj/xcjv, that . . . may he God's and 
 not from us ; x. 7, Xpccrrov eii>ai' Rom. viii. 9 (similarly in 
 1 C. i. 12 of the heads of parties, iyo) el/xi TIavXov compare 
 Diog. L. 6. 82). Akin to this are A. i. 7, ov^ v/jtcov iarl <yvSyvat 
 K.T.X., it does not appertain to you, it is not in your povjer to 
 know (Plat. Gorg. 500 a, Xen. (Ec. 1. 2), Mk. xii. 7, Vfi^v 
 earai rj KXrjpovo/jiia (Mt. V. 3), 1 P. iii. 3 ; also H. v. 14, rekeiwv 
 iarlv 77 aTepea rpo^'^, belongs to (is suitable for) those who are 
 2)erfcct (JeU 518). 
 
 (c) The genitive of a property ^ (expressed by the singular of 
 an abstract noun) in which any one participates, as in 1 C. xiv. 
 33, oifK ea-TLv aKaraaraaCa^; 6e6^' H. x. 39, rjfie2<i ovk iafiev 
 vTroaToXrj^ .... aWa iriarectx; ■ k.t.X. (Plat. Apol. 28a): the 
 application of this idiom is very varied. We also find the geni- 
 tive of a concrete noun, as in A. ix. 2, rtm? t% oBov optw; ; ^ 
 especially of the years of a person's age, Mk. v. 42, tjv ercov 
 BcoBefca- L. ii. 42, iii. 23, A, iv. 22, Tob. xiv. 2, 11, Plat. Legg. 
 4. 721 a. In these examples the subject is a person, in the fol- 
 lowing a thing: H. xii. 11, rrdaa iratBeia ou BoKel x^'P^'^ elvai, 
 is not (matter) of joy, something joyous, — though this might be 
 
 1 [A. Buttmann (p. 163) adds the remark that the use of the genitive with sW/ 
 to d&iioie Si permanent property or quality (as in H. xii. 11, x. 39, 2 P, i. 20) 
 is almost unknown to Greek prose (Madvig 54. Rem. 1) :' compare below § 34. 
 3. b. — He refers to this head the genitive ^tixi^* in Rev. xxi. 17 (as havin^ 
 arisen out of ro nlp^^ot nv t: vn^alii) ; similarly ;^/X<a3»y in ver. 16'. ] 
 
 ^ [A. ix. 2 is also quoted above, under (a).]
 
 SECT. XXX.] TUE GENITIVE. 245 
 
 referred to (a) ; 2 P. i. 20, iracra TrpocftTirela fypa<p7)^ ISia^ i-rrc- 
 Xvaews ov yiuerai. Wlieii persons are spoken of, Ihis construc- 
 tion of €«//<,' is sometimes made more animated, after the oriental 
 manner, by the insertion of uig<; or tckpov ; compare 1 Th. v. 5, 
 y/t€i9 viol (pcoro'i eare fcai viol r}^epa<;} (Jelf 518.) 
 
 The verb elvai is sometimes omitted, the same relations being 
 
 expressed by the genitive ; as in Ph. iii. 5, iyoi (pukri'i 
 
 Bepia/xLv. 
 
 6. The genitive appears in the N. T. with verbs (and adjec- 
 tives) as a clearly conceived case of proceeding froin, motion 
 whence, with a variety of application natural to this relation : 
 Grreek prose liowever is still richer than the N. T. in such ap- 
 plications, and in the N. T; the genitive is frequently supported 
 by prepositions. Since separation from is closely related to 
 proceeding from, and that which proceeds from and is separated 
 from may in many cases be regarded as a part of the whole 
 which remains behind, the genitive, as the case of proceeding 
 from, is also tlie regular case oi separation and o\ po.rtition. We 
 shall first consider the genitive of separation and removal, as the 
 more limited. 
 
 Words which express the notion of separation or removal are 
 ordinarily construed by Greek writers with a simple genitive, 
 even in prose ; as iXevdepovv rivo^ to free from somethijig, k(o- 
 \veiv, VTro'^copelv, Traveiv, Siacfiipeii', varepetv Tiv6<i (see Matth. 
 353 sqq., 366, Bernh. p. 179 sq., Don. p. 466, Jdf 530 .sq."-*), 
 though it is not at all uncommon to find suitable prepositions 
 used in such cases. Accordingly, in the K T. the simple genitive 
 is found with fieraaradrjvai, L. xvi. 4 ; ^ daro^elv, 1 Tim. i. 6 ;^ 
 iraveaOat,, 1 P. iv. 1 ; KcoXveiv, A. xxvii. 43 (compare Xen. Cgr. 
 2. 4. 23, An. 1. 6. 2, Pol. 2. 52. 8, al.) ; Ziac^epeiv, Mt. x. 31, 
 1 C. XV. 41, al. (Xen. Gyr. 8. 2. 21, compare Kriig. Dion. H. 
 p. 462); aTroa-Tepeia-dat, 1 Tim. vi. 5;^ also varepeiv, to he 
 
 ' We also nse both modes of expression, thou art Death's, and thou art 
 a child of Death : but it does not follow from this that there is an ellipsis in 
 the former phrase (Kiihnol on H. x. 39). 
 
 ' [For verbs of mitsing {i.rToxi'iv) see Don. p. 466, Jelf 514 ; for 'Sia(pipiiy, 
 Don. p. 476, Jelf 503 sq. ; Cimpuv, Don. p. 476, Jelf 506.] 
 
 * [The best texts insert i» here. ] 
 
 * [That is, if uv is governed by o.iTox.r.aa.tT'.i (Hather, Grimm, Alford), and 
 not by tif.Tfa.'msa.y (Ellicott).] 
 
 '•' In A. xix. 27 good MSS. have fiiWitv n x.a.) y.ataipuffSxi riiy /xiyx- 
 
 Xtt'ormos oivrns, and Lachmann has received this reading; but I agree with
 
 246 THE GENITIVE. [PART ni. 
 
 behind, fall sliort of, 2 C. xi. 5, xii. 11 (see Bleek on H. iv. 1), 
 and ^evot, rwv BiaOrjKwp, E. ii. 12, Yet the use of the preposition 
 has the preponderance : — 
 
 (a) With verbs of separating, freeing, and heing free (Matth. 
 353 sq., Bernh. p. 181, Jelf 531. Obs. 3), invariably: ■^oipi^eiv 
 ttTTo, Ptom. viii. 35, 1 0. vii. 10, H. vii. 26 (Plat. Phwd. 67 c,— 
 contrast Polyb. 5. 111. 2); \veLv airo, L. xiii. 16, 1 C. vii. 27 ; 
 ekevdepovv airo, Rom. vi. 18, 22, viii. 2, 21 (Thuc. 2. 71: found 
 also with €K, Matth. 353. Rem.); pvecrOat cltto, Mt. vi. 13 (2 S. 
 xix. 9, Ps. xvL 13 sq.), with e/c L. i. 74, Rom. vii. 24, al., Ex. 
 vi. 6, Job xxxiii. 30,. Ps. Ixviii. 15 ; aco^eiv airo, Rom. v. 9 (Ps. 
 Ixvnii. 15), and more frequently "Vvith e/c, Ja. v. 20, H. v. 7 (2 S. 
 xxii. 3 sq., 1 K. xix. 17); Xvrpovv airo. Tit. ii. 14, Ps. cxviii. 
 134 (Xvrpovv rtvo^, Fabric. Psetidepigraph. 1. 710); Kudapl- 
 ^eiv OTTO, 1 Jo. i. 7, 2 C. vii. 1, H. ix. 14,— and accordingly 
 Kadapof; airo A. XX. 26, compare Tob. iii. 14, Demosth. Near. 
 628 c (with €/c Appian, Sijr. 59), aO^o^; dirS (p '?:) Mt. xxvii. 
 24, comp. Krebs, Observ. 73, Gen. xxiv. 41, Num. v. 19, 31 
 (d6oi)6<i rcvi, Jos. ii. 17, 19 sq.): similarly Xoveiv drrro (a pregnant 
 construction, by means of washing cleanse from), A. xvi. 33. 
 Rev. i. 5.^ 
 
 (b) Where the construction with the simple genitive is also 
 used: Rev. xiv. 13, dya7ravecr6ai^ €k rciov kottcov 1 P. iii. 10, 
 TTttfo-aTO) TT]v <y\oi<T<jav diro kukov (Esth. ix. 16, Soph. JEl. 987, 
 Thuc 7. 73) : va-repetv diro, H. xii. 15, is probably a pregnant 
 construction. 
 
 The notion of separation and removal is also the foundation of the 
 Hellenistic construction KpvTrrtiv (tl) Atto tivo<;, L. xix 42 (for which 
 the Greeks said KprnrTuv nvd n) ; this too is properly a pregnant 
 construction. In the LXX compare Gen. iv. 14, xviii. 17, 1 S. iii. 
 18, al. To the construction of verbs of remaining behind anything/ 
 (vo-Tcpciv Tivo?) may be referred the genitive in 2 P. iii. 9, oi (SpaSvvu 
 6 Kvptos T^s CTrayycAtas (ov fSpaSvs tori 7^9 cTrayycAtas) : compare 
 
 Meyer, who considers this reading (which probably is due to an error of tran- 
 scription, see Bengel) too weak for the character of the passage. [The genitive 
 is received by recent editors. A. Jiuttmann (p. 158) considers the genitive 
 partitive: Alford with bettor reason translates "deposed from her greatne.ss. " 
 In 2 P. i. 4 a-re(piiiyiiv is followed by a genitive ; see Alford's note.] 
 
 * [In llev. i. 5 >.t/VavT/ is strongly supported, and is received by Lachm., 
 Tisch., Treg., Westoott and Hort With Kecfapo? a.vl> compare ar-nxai avo, Ja. i. 27 
 (A. Buttm.); unless ivi here belongs to ■Tnpi7y (De W., Alford). — In modern 
 Gieek VKvhs-oi llbfratimj, etc., are always followed by iTo (Mullach p. 324).] 
 
 * \^ AMara.vi<r((n itscf/ is not joiped with a simple genitive in the N. T.j
 
 SECT. XXX.] THE GENITIVE. 247 
 
 vcmpovv r^5 /3o»/^€ia?, Diod, S. 13. 110. Even as early as the 
 Syriac version we find lirayy. joined with /?paSvV«. 
 
 7. The simplest examples in prose of the genitive of pro- 
 ceeding from and of derivation are presented by apxofiai rivof 
 I begin from (with) something (Hartung p. 14), Bexofiai rivot 
 I receive from some one (Herra. Vig. p. 877), Beofuti Tivo<i (geni- 
 tive of person) I supplicate from some one (Matth. 355. Kem. 2), 
 aKovco Tf 1/09 / hear frmn some one : then we find yevo/iai, etrOica 
 Tiv6<i (e.g. dprov, /xeXtro?) / taste, eat of something, ovlvafuii 
 rivos I derive advantage, enjoyment, from something ; and, lastly, 
 SiBcofMt, XafM^dvQ) Tiv6<i, I give, take, of something (Herm. Opusc. 
 I. 178). In all these instances the genitive denotes the object 
 from which the hearing, eating, giving, proceeds, — from which 
 is derived what is eaten, tasted, given, etc. In the last examples 
 the genitive also denotes the mass, the whole, a part of which 
 is enjoyed, tasted, given, etc., and therefore these genitives may 
 also be regarded as partitive ; for where the reference is to the 
 whole, or to the object absolutely, the accusative is used, as 
 the case iof the simple object. In the language of the N, T., 
 however, the genitive is supported by a preposition in many of 
 these constructions. To come to particulars : — 
 
 (a) Aeofiat takes without exception the genitive of the person 
 (Mt. ix. 38, L. V. 12,viii. 28, A. viii. 22,aL),the thing requested 
 being subjoined in the accusative, as in 2 C viii. 4, Beofievot 
 t)/ia)v rrjv y^dptv k.t.X} (Don. p. 468, Jelf 529.) 
 
 (6) Of the genitive with verbs of giving there is only one 
 example, Eev. ii, 17, Bcdao) avTw rov fidvva ; where some MSS. 
 have the correction Baxjca uvtm (payeiv tnro tov fidvva.^ On the 
 other hand, in Kom. i. 1 1 and 1 Th. ii. 8 the apostle could not 
 have written fxeraBiBovat ■^apiafxaro<i or evayyeXiov (Matth. 326. 
 3); for in the first passage he means some particular charisma 
 (in fact he says j^^dpcarfid ri) as a whole, and in the latter the 
 gospel is referred to as something indivisible. Paul did not 
 purpose to impart something from a spiritual gift, or something 
 from the Gospel. (Don. p. 473, Jelf 535.) 
 
 ^ Weber, Dem. p. 163. [Once we find 3i.>^a/ -rplt t9» Kufm a-xttt «. t. >.. 
 (A. viii. 24).] 
 
 * This very passage clearly shows the distinction between the genitive and 
 the accusative, as ««< luiau i^Hpet Xivkt.v immediately follows : compare Heliod. 
 
 2. 23. 100, Wiffi^ivf i fiiv Tiu v»a,Te;, a Si »(c< aiiat.
 
 248 THE GENITIVE. [PART III. 
 
 (c) Verbs oi enjoying or partaking : 7rpo'i\a/ii^dvea0aL rpo(f)7]<i 
 A. xxvii. 36, fxcTaXa/x^dveiv Tpo^i]<; A. ii. 46, xxvii. 33 sq., yeve- 
 crOai rov SeiTrpov L. xiv. 24 (figuratively in H. vi. 4 <yevea6at 
 rr)<i Sfoped^i rfjq iirovpavLov, yeveaOat Oavdrov Mt. xvi. 28, L. ix. 
 27, H. ii 9, al.) : also with the genitive of a person, Phil. 20, 
 iyco cTov ovalfjurjv iv Kvpiw (so as early as Odyss. 19. 68), Bom, 
 XV. 24, eav vfiwv .... ifjuTrXijaOa). But yevecrdac governs the 
 accusative in Jo. ii. 9 iyevaaro ro vB(op, and in H. yi. 5,^ as it 
 freq^ueutly does in Jewish Greek (Job xii. 11, Ecclus. xxxvi. 24, 
 Tob. vii. 1 1), but probably never in Greek writers.^ Verbs of 
 eating of, as also those of giving and taking of ov from, are in all 
 other N. T. passages accompanied by prepositions :-— 
 
 a. By d-TTo : L. xxiv. 42 [Rec.'\, iiriScoKav avrw . ; . aTro /ze- 
 Xiaaiov KTjpiov, xx. 10 ; Mt. xv. 27, ra Kwdpia eaOUi d-jTO tcov 
 -^iXifov TOiv iraihlcov, — compare |0 h'Z^, and ^ayelv d-rcG Fabric. 
 x^seudep. I. 706; L. xxii. 18, ov fxr} tt/o) dirb rov yevvrip,aro<i rrj^ 
 df^ireXov, Jer. Ii. (xxviii.) 7 ; A. ii. 1 7, cKxeco UTro rov rrvev^aro'i 
 fiov (from the LXX) ; v. 2, Kal ivoacpiaaro diro rrj<i rLjjLrjf;- Jo. 
 xxi. 10, iviyKare drro rwv 6-\{rapL0)V Mk. xii. 2, Lva .... Xd^ji 
 arro rov Kaprrov rov d/j,7reXa)vo<;. 
 
 b. By €k: 1 C. xi. 28, eV roD aprov iaeUrco- ix. 7 (2 S. xii. 
 3, 2 K. iv. 40, Ecclus. xi. 19, Judith xii. 2): Jo. iv. 14, 09 av 
 rrcj) e/c rov vSaror"^ v. 50, dpro^ .... ha rt? i^ avrov ^dyy 
 
 Beugel (on H. vi. 4) seems to trifle, in making a distinction in this passage 
 between yi6t<r6xi v\'itl) a genitive and with an accusative. ["The change of con- 
 straction from the genitive to the accusative in the small compass of this passage 
 cannot _be mere looseness of language. . . . This construction must be viewed 
 as an indication of a change of meaning, resulting from the presence of an 
 epithet, not as a mere epithet, but as entering into the predicate ; the action 
 signified being now no longer the bare process of tasting, but of becoming 
 cognisant by that means of a quality or condition of the object of taste. The 
 epithet KaXoy must be regarded as belonging to Iwafius as well as /?/««. "—Green, 
 wr. p. 94. Other explanations (less probable) will be found in the notes of 
 Deiitzsch and Alford. Comp. Jo. iv. 23 (p. 263, note ^).] 
 
 ^ In the sense of eating up, conmming, (payitv and iriUiv of course take an 
 accusative (Mt. xii. 4, Rev. x. 10) ; 1 C. ix. 7 [r«v >c<^p^iv] is a characteristic 
 example. They also have the accusative when there is merely a general refer- 
 aiice to the food which a nian (ordinarily) takes, on which he supports himSelf : 
 
 Mk. 1. 6, riv 'luxvtus .... itr^iuv axfita,; xa.) (/.iXi uypiov' Rom. xiv. 21, Mt. XV. 2 
 
 1 0. viii. 7, X. 3, 4 (Jo. vi. 58) ; compare Diog. I.. 6. 45. Probably in no 
 instance would yfai^ n (compare also 2 Th. iii. 12; be entirely indefensible, and 
 
 •* It is otlierwise in 1 C. x. 4, eV/vov U ■^ytu/^a.Tixrn uKoXov^cvo'n; viTfai : Flatt's 
 explanation is a complete failure.
 
 SECT. XXX.] TUE GENITIVE. 249 
 
 1 Jo. iv. 13, e/c Toif Trvev/xaro^ avTou BiSojKev rjfuv. But H. 
 xiii. 10, (fiayecv €K dvcnaaTqpCov, is not an example of this 
 kind, as if the words were tantamount to <p(vye2p Ik dvaiaf, for 
 SvaiaaTTjpiov means altar : it is only in sense that cat from the 
 altar is equivalent to eat of ilie sacrifice (offered on the altar) 
 TJ;iere is probably no example of iadUcv airo or cV to be found in 
 Greek authors, but airoXavav airo rLvo<;, Plat. Rep. 3. 395 c, 10 
 606 b, Apol. 31 b, is a- kindred expression. 
 
 (d) Of verbs of perception, clkovw is construed with the geni- 
 tive of the person (to hear frovi some one), to hear some one, as 
 in Mt. xvii. 5, Mk. vii. 14, L. ii. 46, Jo. iii. 29, ix. 31, Rev. vi. 
 1, 3, Eom. X. 1 4 ; ^ the object is expressed by the accusative, as 
 in A. i. 4, r^v rjKovcrare jmov Lucian, Dial. Deor. 20. 13 (Don. 
 p. 469 sq., Jelf 485 sqq.). Besides this construction, however, 
 we also find uKoveiv tl utto, 1 Jo. i. 5 ; e/c, 2 C. xii. 6 (this 
 occiiYs as early as Odt/ss. 15. 374) ; Trapd, A. x. 22 : here Greek 
 authors would have been content with a simple genitive.^ A 
 genitive of the thing is joined to uKoveiv in Jo. v. 25, H. iv. 7, 
 UK. <f)o}uP)'i' L. XV. 25, ijKOvae avfirpcoifta^ kol ■^opcjv Mk. xiv. 
 64, rjKovccrre Tpj-i ^Xa(j(f)Tifxia<;- 1 Mace. x. 74, Bar. iii. 4 
 (Lucian, Bale. 2, Gall. 10, Xen. C]/r. 6. 2. 13, al.) ; an accusa- 
 tive in L. V, 1, uKoveiv rhv \6yov toO deov' Jo. viii. 40, ttjv 
 aXrjdeiav, rjv rjKovaa irapa t. 6eov k.t.X. In the latter examples 
 the object is regarded as one coherent whole, and the hearing is 
 an act of the intellect : in the former, the reference is in the first 
 instance to the particular tones or words which are heard (with 
 the physical ear) : Compare Kost p. 535.^ 
 
 Th^ genitive after rvy^at'ctv (£7rtTt'y_)(ai/cti/) is perhaps, in its origin, 
 to be explained by the above rule ; yet we also find it where the 
 
 ' By others (Riickert and Fritzsche) the personal genitive in oJ «i« vxou- 
 rar is understood to mean of whom (de quo) they have not heard, as we find 
 aKoiim rn'os in Iliad 24. 490. This does not seem to me probable (for the 
 construction in this sense is confined to poetry), and still less is it necessary : 
 we hear Christ when we hear the Gospel in which He speaks, and accordingly 
 XpiaTOD axovui is in E. iv. 21 predicated of those who had not heard Christ in 
 person. Philippi's note in loc. is superficial. 
 
 2 [These prepositions are sometimes inserted in cla-ssical Greek (Don. p. 470, 
 Jelf 485) : e. g., i^a, Thuc. 1. 125 ; vafi, Xen. An. 1. 2. 5 ; i«. Her. 3. 62.] 
 
 ^ [A, Buttmann (p. 167) considers Jo. xii. 47, A. xxii. 1, al., as examples. of 
 another construction of a.Keva>, — with t-ux> genitives, of ])erson and thing. — -He 
 remarks that all other verbs of this ela&s have in the N. T. an accusative of the 
 object, and take 3-<x/>a or oL-ro before the genitive of the person. ]
 
 250 THE GENITIVE. [PART III. 
 
 whole object is referred to. This verb always takes the genitive in 
 the N. T.i (L. XX. 35, A. xxiv. 3, xxvii. 3, al.).: on the accusative 
 see Herm. Vif/. p. 762, Benih. p. 176 (Jelf 512. Obs.). In the same 
 way earlier wi'iters almost always construe KX-qpovofx-elv (inherit, also 
 jiarticijKcfe in) with a genitive (Kypke 11. 381) ; in the later writers 
 and in the N. T. it takes the accusative of the thing, e. g. in Mt. v. 4 
 [v. 5 Rcc], xix. 29, G. v. 21 (Polyb. 15. 22. 3) : see Fischer, JFell. 
 in. i. 368, Lob. p. 129, Matth. 329. 
 
 A.ny)(di€iv has an accus. in A. i. 17, and in 2 P, i. 1, irroT'/xoi/ rjfuv 
 Xc)^ov(r'. iTLcmv (where iruTTi<; is not the faith, in the ideal sense, in 
 which every Christian participates through his personal conviction, 
 but the subjective faith belonging to the Christians immediately 
 addressed) ; see Matth. 328. Hem. In L. i. 9 this verb (in the sense 
 of ohtdin hy lot) is joined with a genitive.'^ (Jelf 512.) 
 
 8. In the foregoing examples we have already perceived the 
 jiotion o^ proceeding from glide into that of participation in : 
 this partitive signification of the genitive is still more distinctly 
 apparent in such combinations as ficTe^etv rtro?, TrXripovv riv6<i, 
 Oi-yydveiv riv6<; With the genitive are construed 
 
 (a) Words that express the notion of sharing in, partici- 
 pating in, wanting (wishing to participate), see Matth. 325 
 (Don. p. 472, 468, Jelf 536, 529) -. Koivoyveiv, H. ii. 24 ; kolvco- 
 v6^, 1 C. X. 18, 1 P. V. 1 ; avyKoivo)vo<:, Eom. xi. 17 ; fiere-^eiv, 1 
 C. ix. 1 2, X. 2 1, H. V 1 3 ; fieTaXafi^dveiv, H. vi. 7, xii. 1 ; fierb- 
 ')(p<;, H. iii. 1 : also 'xprj^et.vf Mt. vi. 32,2 Ciii. l,al.; Trpo^helaBai, 
 A.xvii. 25. But Koivcovelv is also found with a dative of the thing, 
 and indeed this is the more comnion construction in the N. T. ; * 
 1 Tim. V. 22, fiT] KOLvoovei afiapriaK dX\oTpiat<i Rom. xv. 27, 
 1 P. iv. 13, 2 Jo. 11 (Wis. vi. 25). In a transitive sense it is 
 joined with ei? in Ph. iv. lo , ovheixiu. fioi. evKXijaia iKoivfovrjfrei/ 
 €69 Xoyov Bocrewf;: compare Plat. Jirp. 5. 453 b, hvvari] <j)v<Ti'i y 
 drjXeia Ty Toi) dppevcs yevovs Koivtourja'ai, et? drrravTa to, epya' 
 Act. Apocr. p. 91. The dative of the thing with KOLvwvdv and 
 fieTe')(eiv is sometimes found in Greek writers (Thuc. 2. 16,De- 
 
 * In good MSS. hrirvyx''^^'" ^^^ tlie accus. once, Rom. xi. 7 ; see Fritz, in loc, 
 2 Compare Brunck, Soph. El. 364, Jacobs, Anth Pal \U 803. 
 
 ' lu L. xL 8 several MSS. have am*, xf»Zn* but we cannot (with Kiihubl) 
 infer from this, any more than from the construction x^^'Z^'* '"' (Matth. 35.5. 
 Rem. 2), that xP''Z"' takes an accusative, in the sense of desiring, craving. 
 [Compare Green p. 96, and see below, § 32. 4.] 
 
 * [On the constructions of xotva,fi7» in the N. T. see Ellicott's note on G. vi. 6 : 
 he maintains that this verb is always intransitive in the N. T. Knvutis also 
 takes a dative of the person (L. v. 10).]
 
 SECT. XXX.] THE GENITIVE. 261 
 
 mosth. Cor. c. 18), see Poppo, Tliuc. III. ii. 77 : in the case of 
 Koivowelv this construction is explained by the notion of asso- 
 ciation which lies in the word. (1 Tim. v. 22 cannot he resolved 
 into fitjhev <roc kol Tai<i dfx,apTiai<i aWorp. Kocvhv €arco.) Once 
 we find fjL€T6x^i'V joined with eV : 1 G. x. 17, €«toO ei/09 dpTov 
 p.er€-)(Ofiev : 1 know of no example of the kind in Greek writers. 
 (b) Words of fulness, Jilling,^ emptiness, and deficiency 
 (Matth. 351 sq., Don. p. 468, Jelf 539, 529) : Rom. xv. 13, 
 6eo<i 7r\7]po)(7at, vfidf; Trdarj'i ')^apa<i koI evprjvrj's' L, i. 53, 
 ireivMVTa'i ^veirXr^aev a.'yadSyV A. v. 28, ireTfKTjpoiKare ri]v 
 ' lepovaaXrjfji tj}? 8iBa^r)<i vjxcov (A. ii. 28, from the LXX), 
 Jo. ii. 7, 'yefMiaare Ta<i vhpi.a'i vSaro<i (vi 13), Mt. xxii. 10, 
 iTrXrjadrj 6 'ycipLOt; uvaKeip,iv<ov (A. xix. 29), Jo. i. 14, 77X77^77? 
 '^dpiTO'i' 2 P. ii. 14, 6(f>da\/xol fxecTTol fiof)(akLho<i' L. xi. 39, 
 TO e<T(t)0€v vficov yep-ec dpTrayi}'; Koi 'irovr}pia<i' Ja. i. 5, et Tt,^ 
 vfioov XeiTrerat aro(f)ia<;.^ Pom. iii. 23, Traj/re? vaTepovurac rrj^j 
 Bo^r)^ Tov deov (compare Lob. p. 237) ; see also A. xiv. 17, 
 xxvii. 38, L. xv. 17, xxii. 35, Jo. xix. 29, Pom. xv. 14, 24, Pev. 
 XV. 8. Only seldom are verbs of fulness joined with utto "^ 
 (L. XV, 16, eTrediifxec <yep,Lcrai rrjv Koikiav avroii cltto twp Kepa- 
 Tiayv xvi. 21), or with e'/c, as in Pev. viii. 5 (yefxi^eiv e/c), 
 Pev. xix. 21 ('x^oprd^. e'/c, contrast -^opTa^eiv Tivo<i Lam. iii. 
 15, 29), Pev. xvii. 2, 6 (fieOueiv, jxedva-KeaOai e/c), compare 
 Lucian, Dial. J). 6. 3.* Altogether solecistic is <yepov rd 
 6v6fiara,liev. xvii. 3 (compare ver. 4).'^ The use of the dative 
 with TrXTjpovp, fieOvo-KeaOai, etc., rests on an essentially different 
 view of the relation ; see § 31. 7. Tn 1 C. i. 7 vcnepeicdai iv 
 
 ^ To this head belongs also «rA.ai/V/s< with the genitive, Eur. Or. 394. In 
 the N. T. the preposition 5» is always used : E. ii. 4, irXcvinos ty oAu (rich in 
 compassion), Ja. ii. 5. Compare -rXovTiJy, 'rXfivriZ,ig6a,i :» nu, 1 Tim. vi. 18, 1 C. 
 i. 5, al. 
 
 - Matthise, Eurip. HippoL 52?,. 
 
 ^ [These verbs are followed by isra in modern Greek (Mullach, Vulff. 
 p. 325).] 
 
 * On TXti^univ cLTo, Atlien. 13. 569, see Schweighaus. Add. et Corrig. 
 
 p. 478. — Mt. xxiii. 15, lo-uim yi/aevirir (the Clip and platter) i^ af^ay?; ««< 
 oDcfecfiai , must probably be rendered, are filled from robbery ; they have con- 
 tents which are derived from robbery. Luke however tran.sfers the fulness to 
 the Pharisees themselves, and hence writes ro 'is-uhv i/ft-ut yifiu afrayra k.t.x. 
 So also in Jo. xii. 3, « tWia. Wxri^tLSn ix TJjs itr/u,y:s rev f/.upi>v, we must not take 
 \x TT,? etfjLTi; as .Standing for a genitive ; these words indicate that out of whirk 
 the filling of the house arose, — it V)as filled (with fragrance) from (by) tlie 
 odour of the ointment. 
 
 ' [Liinemann rightly points to TXnfiiZirieti xafxit (Ph. i. 11) as a similar con- 
 struction. See below, p. 287.]
 
 252 THE GENITIVE. [PART IH. 
 
 fiijBevl ^apia-fiaTL, it is easy to perceive the writer's conception 
 and meaning: compare Plat. Bej). 6. 484 d.^ 
 
 (c) Verbs of touching (Matth. 330, Jelf 586 '^), inasmuch as 
 the touching affects only depart of the object : Mk, v. 30, 7]-^aro 
 Twv IfjLariwv (vi. 56, I4. xxii. 51, Jo. xx. 17, 2 0. vi. 17, al.), 
 H. xii. 20, Kuv Orjpiov 6Lyr) rov 6pov9 (xL 28). The construc- 
 tion ^diTTeiv i/SaT09, L. xvi. 24, comes under the same head.^ 
 
 (fl) Verbs of taldng hold of, where the action is limited to 
 apart of the whole object: Mt. xiv. 31, eKreiva^ rrjv X'^lpa- 
 eireXd^ero avrov, compare Theophr. Ch. 4 (with the hand He 
 could grasp the sinking man only by a part of the body, 4)09- 
 sibly by the arm), L. ix, 47: — somewhat differently in*Mk* 
 ix. 27 [RecJ], Kparrj<7a^ avrov rr](; ■^etpo'i' A. iii. 7, it tdcra<i avrov 
 rrj<i B6^id<i %et/909 (by the ^an^), compare Plat. Farm. 126, Xen. 
 An. 1. 6. 10. Hence these verbs are commonly used with the 
 genitive of a limb, as in L. viii. 54, Kparr)aa<; rrj<; %et/309 avrr)<;' 
 A. xxiii, 19 (Is. xli. 13, xlii. 6, Gen. xix. 16). On the other 
 hand, icparuv,\aii^dveLv,OT iiriKafi^dveaOai Tii'a, always means 
 to seize a man, i. e. his whole person, to apprehend : ^ Mt. xii. 11, 
 xiv. 3, xviii. 28, A. ix. 27, xvi. 19. The same distinction is 
 observed in the figurative use of these verbs : genitive, — H. 
 ii. 16, L. i. 54, 1 Tim. vi. 2 (Xen Cyr. 2. 3. 6) ; accusative, — 
 2 Th. ii. 15, Col. ii. 19, al. But Kparelv cling to, H. iv. 14, 
 vi. 18, and i7rcXap,/3dvecrOai lag hold of , 1 Tim. vi 12, 19 (Ml, 
 14. 27), are construed with a genitive : in each case, however, 
 the reference is to a possession (opoXoyi'a, eX-TTi?) designed for 
 many, which each man for his own part holds fast or attains. 
 See on the whole Matth. 330 sq. 'Eirikap^dveadat, used in a 
 
 ^ [To this class belongs also -Trifiiraiviii abound in', L. xv. 17 : in its strictly 
 comparative sense (Xen. An. 4. 8. 11) this word does not directly govern a casa 
 in the N. T. Here may be mentioned the genitive with verbs which express 
 a notion of comparison, — the genitive of relation (Don. p. 476, Jelf 505 sij.): 
 {/■rcpJMx^X'.iv, K. iii. 19 ; v-ripi^^tiv, Ph. ii. 2 ; ffAirTa.aia.i, 1 Tim. iii. 4 ; i/a-Tipuv 
 una ha<pipuv, which however Wiuer places in a different class. On the genitive 
 after verbs compounded with rrpi, etc., see § 52. 2. 4. (A. Buttm. p. 168 sq.).] 
 
 ^ [Duii.aldson takes a different view of this genitive, see p. 483.] 
 
 ^.Bernbardy p. 168 (Jelf 540, Obs.). Compare ^ccttuv us liluf, Plat. Tim^ 
 73 e, ^1. 14. 39. 
 
 * [A. Buttmann (p. 160) maintains that i'riXafn.Pid.Mierfai never really governs 
 an accusative. " In all the instances (either in the N. T. or in Greek authors) 
 m which such an accusative seems to occur, i-3r4Xxftfixviir^ai stands connected* 
 with another transitive verb, so that the accusative (by the cx^H-'^ "-"^^ *a/y«u) 
 is jointly dependent on both predicates." Similarly Meyer (on A. ix. 27). 
 Liinemann, in a note introduced in this place, takes the same view, and (juotes 
 A. XV iii. 17 a.3 an additional example.]
 
 SECT. XXX.] THE GENITIVE. 253 
 
 metaphysical sense, is followed by two genitives in L. xx. 20, 
 iva eTTiXd^wvrai avrov Xoyov, tliat they might lay hold of him hy 
 a ivord, and in ver. 26, i7ri\a/3ia6aL avrov prjfxaro^'. so in its 
 proper sense Xen. An. 4, 7. 12. Lastly, we must bring in 
 here the construction €')(ea-6ai rivof to cling to, hang on some- 
 thing, pendere ex (see Bleek, Heir. II. ii. 220 sq., Matth. 330, 
 Jelf 536, Don. p. 483), and avTexeaeaC tlvo<;. In the K T. 
 these two verbs are so used only in the figurative sense : H. 
 vi. 9, ra Kpeia-crova Koi i-^ofieva (TQ)rr}pia<;' Mt. yi. 24, rov 
 evo^ avde^erat Kal rou krepov Karai^povrjcreL' 1 Th. v. 1 4, ame- 
 p^ecr^e tmv acrdevwv Tit. L 9, avT€-)(Oixevo^ rov Kara rrjv BiBa^rjv 
 iria-rov \6yov. Akin to these is avk")(eaQai rivo'^, to endure any- 
 thing or any one, since it properly signifies to hold to something^ 
 (Mt. xvii. 17, H. xiii. 22, E. iv. 2), compare Kypke II. 93 : so 
 also evo')(o<; (eVe^j/o/^ew)?) rtro?, as in Mt xxvi. 66, evo-)(0<i Oavdrov, 
 or 1 C. xi. 27, €vo')(Q<i rov crco/xaro^ koI rov a'tp,aro<i rov Kvpiov 
 (Ja. ii. 10), for in all these instances there is denoted a heing 
 hound to (something), — in the first example, to a punishment 
 which must be suffered, — in the second, to a thing to which 
 satisfaction must be given. See Fritz. Matt. p. 223, Bleek, 
 Hehr. II. i, 340 sq. : compare § 31. 1. 
 
 Rem. 1. The partitive genitive is sometimes governed by an 
 adverb: H. ix. 7, aira^ tov eViaurov once in the year,^ L, xviii. 12, 
 xvii. 4 (Ptol. Geogr. 8. 15. 19, 8. 29. 31, 8. 16. 4, aL) : compare 
 Madv. 50 (Jelf 523). 
 
 Rem. 2. The partitive genitive is not always under the government 
 of another word : it sometimes appears as the subject of the sentence, 
 as in Xen. An. 3. 5. 16, OTrore . . . crveicraLVTO KoX (.-miXLyvvardai (T<f>u)V 
 Tf Trpos £KeiVovs koX eVttVwv Trpos avroi's, and of them (some) hold inter- 
 course with the Persians, and (some) of the Persians tviih tliem ; Thuc. 
 1. 115 (Theophan. I. 77). An example from the N. T. is A. xxi. 16, 
 <Tvvr\KBov Koi twv fLaOrjrCjv crvv rjfiiv; compare Pseud-Arist. p. 120 
 (Haverc), kv ots Kal ySacriXiKol ^o-av KoX TuiV TifJiu)fji€V(jiv ii-nro tov 
 ^ao-iA-ewv, As a rule, however, the genitive is accompanied by a 
 preposition in such cases; e.g. Jo. xvi. 17,^ cIttov ck twv fxaOrjruiv 
 avrov K.T.X. (Jelf 893. e). 
 
 9. It is not difficult to recognise the genitive as the whence- 
 case when it is joined with 
 
 ' [Compare Jelf I. p. 454, Note ; and on i^tx"'' "^^^^ § 501.] 
 
 * [I.iinemann adds Mt. xxviii. 1, ov^s (ra^^iray.] 
 
 3 [Compare also Rev. xi. 9, Jo. vii. 40 (Tisch., al.) : In several passages «» 
 with its case occupies the place of the object, as 2 Jo. 4, Rev. ii. 10, Mt. xxiii. 
 34, L. xxi. 16 ; compare also Rev. v, 9, if fifta; be omitted. A. Buttm. p. 168 sq., 
 Schirlitz, Grundz. p. 250.]
 
 264 THE GENITIVE. [PART III. 
 
 (a) Verbs of accusing and impeacliing (condemning), as the 
 genitive of the thing (Matth. 369, Don. p. 479, Jelf 501) ; for 
 the crime of which one is accused is that //om wJiich the kutt}- 
 jopeip proceeds. See At xix. 40, KivSuvevo/xev iyKoXetadat, 
 (TTacreax:' xxv. 11, ovSiv eartv tav ovtoi KaTrjyopovcri fxov L. 
 xxiii. 1 4, ouBev evpov iv tu> avOpoaira) tovtm alrtov oiv KaTrjyopetTe 
 KUT avToO. (On the other hand, we find Trepl rtj/o? de. aliqua 
 re, A. xxiii. 29, xxiv. 13,^ compare Xen. IMl. 1. 7. 2 ; as also 
 Kpivea-Oai irept t., A, xxiii. 6, xxiv. 21.) Yet it must not be 
 concealed that the two verbs just mentioned have commonly a 
 different construction in Greek authors, viz. KaTtjjopeii/ rivof re 
 (of which construction Mk. xv. 3 cannot well be considered an 
 example, compare Lucian, JSfecijom. 19), and iyKaXetu rivc rv 
 (Matth. 370, Jelf 589, 3).'' 
 
 [h) KaraKav-^aadai, to glory in a thing (derive glory /row 
 a thing), Ja. ]i. 13. The combmation eTracvelv nvd riva (4 
 Mace. i. 10, iv. 4, Poppo, T/mc. III. i. 661) does not occur in 
 the N. T. ; for in L. xvi. 8 tt}? aoiKia<; must undoubtedly be 
 joined with oiKovofio'^, and the object of iiratvelv is only ex- 
 pressed in the clause on ^povip,o)<i iiroirjaev^^ In later writers 
 fxi(T€iv also has the genitive of the thing, like iiraivelv ; see 
 Liban. Omtt. p. 1 20 d, Cantacuz. I. 56 . (Don. p. 479, Jelf 495.) 
 
 (c) Verbs of exhaling {smelling, breathing), Matth. 376 
 (Don. p. 469, Jelf 484) ; for in 6'^ety Tiv6<i the genitive deuotas 
 the material or the substance from lohich the ol^eiv emanates. 
 
 * [The constructions of xamyop-Tt in the N. T ave as follows : — 
 
 a. Genitive of person, the charge being either expressed by «^/ (A. xxiv. 13 
 only), or left unexpressed ; this is the most common construction. 
 
 b. v^ctTnyopilv ri*a, Kev. xii. 10 (probably). 
 
 c. Two genitives apparently in A. xxiv. 8, xxv. 11 (compare Dem. Mid. 3, 
 
 ^afia.tci/,MV avTou Ko-Tnyopuv) ; but it is probable that »y stands for rovrav £ 
 (by attraction), so that we have the regular construction xartiyepiTv ti t<»»; : 
 hence we need not take foXXa and toV« in JMk. xv. 3, 4, as semi-adverbial accu- 
 satives, but may consider them (Examples of the same kind. 
 
 (/ Ka.Tnyop'-tii Tt xxTx Tivo;, L. xxiii. 14 [uv for Toi/ruv a.). In several pas- 
 sages this verb is used absolutely. — Kara.fjt.apTvpi7v is followed by a genitive 
 of the person, —with t/ (Mt. xxvi. 62, Mk, xiv. 60), -Trora. lit. xxvii. 13: 
 r-aTayivojaKiDi by a genitive of the person only. (In part, from A. Buttmann 
 p. 165. )J 
 
 ^ How xa-TfiyipiTv (properly, to affirm or maintain cifjaiusl some one) comes 
 to have a genitive of the person (Mt. xii. 10, L. xxiii. 2, al.) is obvious; but 
 xccTayiyurKu* Tivis ] ,Io. ill. 20, 21, is exactly similar (Matth. 378). For iyKa>.uv 
 T/v/ (licclus. xlvi. 19) we find in Rom. viii. 33 lyxaki^v xara. Tim;, which is as 
 easily explained as xarnyo^jrv us Tiva Maetzn. Antiph. 207. ['ZyxxXiTv t/h' 
 occurs in the N. T. also, A. xix. 38, xxiii. 28.] 
 
 " On this construction see (Sintenis, in ihe) Leipz. L. Z. 1833, I. 1135.
 
 SECT. XXX.] THE GENITIVE. 255 
 
 The only N. T. example is one in which the verb is used figura- 
 tively, vi/. A. ix. 1, €fjb7rv€(ov a7ret\^<? koI (f>6voO, hreatkim/ of 
 threa/rnuKj and murder: compare Aristoph. Uq. 437, ovrot 
 '^Stj /caKLa^ Kut avKO(fiovr/a<i irvel Ileliod. 1. 2, Ephraem. 2358. 
 Different from this are <l)6vov irveovre'i Theocr. 22. 82, and 
 Bvixov iicrrveoyv Eur. Bacck. 620 ; here the simple object is 
 expressed (hreathiftg murder, courage), and the verbs are treated 
 as transitive. (Jelf 640. Ohs.) 
 
 10. There appears to be a somewhat wider departure from 
 the nature of the genitive, when this case is used with 
 
 {d) Verbs oi feeling, to denote the object towards which the 
 feeling is directed; as o-TrXayxi'^^eaOai tivo<; Mt. xviii. 27 In 
 German, however, we have the genitive con.struction (sich 
 jemandes erharraen), and in Greek the object svas ceitainly 
 regarded as exerting an influence on the person who feels, and 
 consequently as the point y>o?u ivldcli the feeling proceeds, i.e. 
 from which it is excited. Yet most of these ve.rbs Lake the 
 accusative, the relation being difl'ercntly conceived : see § 32. 1, 
 and Ilartung p. -20 (Jelf 488). 
 
 {h) Verbs of longing and desiring (Matth. 350, Jelf 498^), 
 With these verbs we commonly exj)reas the o1)ject towards or an 
 which the desire is fixed. But in iiriOufxeiu rti/o?. as conceived 
 by the Greeks (if we except those combinations in which the 
 genitive may be considered partitive, as eiridufielv cro(f)ia'i, to 
 desire of wisdom), the longing and the desire were regarded 
 as proceeding from the object desired, the object sending forth 
 from itself to the subject the incitement to desire. In the N. T. 
 eTTidvfieiv always takes the genitive (a variant being noted in 
 Mt. V. 28 only '"*), as A. xx. 33, apyvplov i) -^pvaiov'i) ip,aTiafjLov 
 ovB6i>o<i eTredufiijaa (1 Tinr. iii. 1) : so also opiyecrOai,. I Tim. 
 iii. 1, €1 Ti<; itria Koirrj'i op^yerai, koKov cpjov iiriSvp^el (Isocr. 
 Demon, p. 24, 6pe'^6rjvaL rcou Kokuiv epycov Lucian, Tim. 70), 
 H. xi, 16 ; and ifiei'peadai., 1 Th. ii. 8 [liec.]. In the LXX, also, 
 and in the Apocrypha (Wis. vi. 12, 1 Mace, iv, 17, xi. 11, al.) 
 t'TrtOvfj.elv Tiv6<i {opiyeaOat does not occur) is the usual con- 
 
 ^ [Compare Don. p. 484, ■where reasons are given for taking a tlilFerent view 
 of the nature of this genitive. ] 
 
 * [Htre al/'TKf is much better supported than avrr,i. Tisch. iu ed. 8 omits tho 
 pronoun, which is placed within bracicets by Westcott and Hort.j
 
 256 THE GENITIVE. [PA-RT IIL 
 
 struction ; but the verb is already beginning to take an accusa-^ 
 tive, as a transitive verb, e.g. Ex. xx. 17, Dt. v. 21, vii. 25, Mic. 
 it 2, Job xxxiii. 20, — compare Wis. xvi. 3, Ecclus. xvi. 1. Even 
 in earlier Greek the verb eTniroOelv is always followed by an 
 accusative (because the verb was in thought resolved into iroBeiv 
 or iroOov ex^iv iirl ti, toioards something, compare Fritz, Rom. I. 
 31), riat. Lcgg. 9. 855 e, Diod. S. 17. ,101 ; compare 2 C. ix. 
 14, Ph. i. 8, IP. ii. 2 (Jelf I.e. Ohs. 2). Iletvrjv and Bi-^^v also, 
 which in Greek writers are regularly followed by a genitive, 
 take an accusative in the N. T. (in a figurative sense, with refer- 
 ence to spiritual blessings); see Mt. v. 6, Trett/wi/Te? koI Sii/rwi/re? 
 rrjv BiKacocrvuTjv^ and compare <^i\oaoj)iav 8tx/r. Epist. Socr. 25, 
 53 (Allat.). The distinction between the two constructions is 
 obvious : Biyfrrjv <^t\oa-o(^lm is to thirst toljuards philosophy , whilst 
 in hi^r}v (pi,\oao(f)Lav philosophy is regarded as an indivisible 
 whole, into the possession of which one desires to come. Most 
 closely connected with these verbs are 
 
 (c) Verbs of thinJcing of, rememhering (Matth. 347, Don. p. 
 4G8, Jelf 515): L. xvii. '62, fivrffiovemTe rrj'^ yvvaiKO'; Acor i. 72, 
 fivrjo-Orjvac BiaOrJKTjr A. xi. 16, l.C. xi. 2, L. xxii. 61, H. xiii. 3, 
 Jude 17, 2 P. iii. 2. (On the other hand virofit^ivrjaiceLv Tiva 
 nrepi TLva, 2 P. i. 12.) We also use the genitive in German to 
 express thinking of a thing, for this operation is no other than 
 grasping, taking hold of something with the memory. Ana- 
 logous to this is to he forgetful of a thing: H. xii. 5, iK\i\7]a6e 
 tt}? TrapaKkr^crea^' vi. 10, eTrikadecrOaL rov €p<yov vixasv xiii. 
 2,16. Yet we often find the accusative with avaixifivrjcrKeadat, 
 H. X. 32, 2 C. vii. 15, Mk. xiv. 72, and with fivv/ioveveLV, Mt. 
 xvi. 9, 1 Th. ii. 9, Rev. xviii. 5 (Matth. /. c. Rem. 2, Jelf 515) ; 
 but rather in the sense of having a thing present to the mind, 
 holding in remembrance (Bernh. p. 1 7 7). 'ETTiXavBdveaOai also 
 tat^es an accusative in Ph. iii. 14, as sometimes in the LXX (Dt. 
 iv, 9, 2 K. xvii. 38, Is. bcv. 16, Wis. ii. 4, Ecclus. iii. 14 2) and 
 even in Attic Greek (Matth. /. c., Jelf 5 1 5). This twofold con- 
 struction rests on a difference in the view which is taken of the 
 
 ^ In the LXX this verh is found with a dative, Ex. xvii. 3, lli^rKn^y a Xaosr 
 via.ri (towarrfa water). In Ps. Ixii. 2 also Vat. has lli^nvi era {hu, al. ft) h 
 
 •[In Wis. ii. 4 and Ecclus. iii. 14 WiX. does not govern an accusative.]
 
 SECT. XXX.] THE GENITIVE. 257 
 
 relation, a difference wliich also shows itself in Latin. Verbs of 
 making mentimi of do not take a genitive in the N. T. : ^ we find 
 instead fivrjfxoveveiv irepi, H. xi. 22 ; compare /j,tfj,ui]crK6(rdat 
 nepcXen. Gyr. 1. 6. 12, Plut. Pondag. 9. 27, Tob. iv. 1, 
 
 id) The transition is easy to verbs which signify to care 
 for or to neglect anything (Matth. 348, Jelf 496) : L. x. 34. 
 i7r€fi6\i]07] avTov (1 Tim. iii. 5), 1 C. ix. 9, /jurj rwv ^oiou /xeXec 
 ra> Sea,; (A. xviii. 17,' Plut. Pmlag. 17. 22), Tit. iii. 8, "iva 
 (^povTL^aKTL KoXwv epycov ^ 1 Tim. v. 8, twp ISuov x)V irpovoel' 
 1 Tim. iv. 14, firj d/u-eXei rov iv a-ol ')^aptafia.ro<; (H. ii. 3), H. 
 xii. 5, p; 6\ty(op€i iraiBcLaq /cvptov. To this head belongs also 
 ^el^eaOai* (Matth. 348, Jelf ^. c)'. A. xx. 29, fxr) <^etZ6pevoL rov 
 irov/xviov, not sparing the flock ; 1 C. vii. 28, 2 P. ii. 4, al. But 
 /AcXei is also used with irepC, Mt. xxii. 16, Jo. x. 13, xii. 6, al. 
 (Her. 6. 101,Xen. Cyr. 4. 5. 17, Hiero 9. 10, al.. Wis. xii. 13, 
 1 Mace. xiv. 43).* 
 
 (e) Lastly, verbs of ruling (Matth. 359, Don. p. 476, Jelf 
 505) take the genitive, as the simple case of dependence, — for 
 the notion oi going before or leading (Hartung p. 14) reduces 
 itself to this : Mk. x. 42, ol <ioKovvre<i ap-)(eLv rdv edpotv Kara- 
 Kvpievovaiv avroiV Rom. xv. 12 (from the LXX). Compare 
 also Kvpieveiv Rom. xiv. 9, 2 C. i. 24, avOevrelv 1 Tim.ii. 12, 
 Karahwaarevetu Ja. ii. 6, avBvTrareuehv A. xviii. 12, etc. ; these 
 verbs are merely derivatives from nouns, and the construction 
 resolves itself into Kvpiov rivo^ elvat, avOvrrarov Ttvo<f elvai.^ 
 Yet ^aaCKeveiv ni/o^ (Her. 1,206 and LXX) never occurs in the 
 N. T. ; ' in its stead we find the Hebraistic expression (?y being 
 used with verbs of ruling, Ps. xlvii. 9, Prov. xxviii. 15, Neh. v. 
 1 5) ^aaiXeveiv iiri TLvo^i, Mt. ii 22, Kev. v. 10, or /3ao-. eVt riva, 
 L. i. 33, xix. 14, 27, Rom. v. 14: compare Lob. p. 475. 
 
 ^ [This is a question of interpretation : some of the best commentators take 
 ft.}ir,fioviuiiv in this sense in H. xi. 15, where the verb governs a genitive.] 
 
 ^ [If obliv be taken adverbially : but it is surely simpler to consider ovVt* the 
 subject of sutXtv, and roCrav dependent on euiit (Jelf 496. Obs, 2). j 
 
 ^ [Similarly fitpiuvtiffti iain->i;, Mt. vi. 34.] 
 
 * In Latin, parcere alicui. In the Greek (puiiirSai, if we may judge from the 
 construction, there is rather the notion of restraining oneself/rom, aibi temperare 
 a. In the LXX, however, this verb is also construed with the dative and with 
 prepositions. 
 
 ^ Compare Strange in Jahns Archiv IT. 400. 
 
 * [In A. xviii. 12, just quoted, the preferable reading is io&wra.Tov Stroi.'] 
 ' [In Alt. ii. 22 we should probably read fia<riXiuii rSj 'lot/Saiaf.] 
 
 17
 
 258 THE GENITIVE. [PART III. 
 
 Verbs of buying and selling take the genitive of the price (Bernh. 
 p. 177 sq., Madv. 65, Don. p. 478, Jelf 519) : Mt. x. 29, o^t Svo 
 (TTpovdio. aa-cTopiov TrtoXetraf XX^^- 9, rfivvaro tovto irpaOrjvat ttoXAov' 
 XX. 13, Mk. xiv. 5, A. v. 8 (Plat. Apol 20 b), 1 C. vi, 20 (compare 
 Eev. vi. 6), Bar. L 10, iiL 30 (but in Mt. xxvii. 7, rjyopaa-av e| avrCjv, 
 SCil. dpyvpiuiv' A. i. 18), A. vii. 16, (ovT^o-aro ti/aj}? apyvpiov (with ck 
 in PalsepL 46. 3, 4). Under this head comes also Jude 1 1, ttj TrXavr] 
 rov BaXaoLfjL ixLcrOov i$€xvOr]a-av, for reward (Xen. Cyr. 3. 2. 7, Plat 
 Jtiep. 9. 575 b). This construction with ck, and still more a con- 
 sideration of the primary meaning of the genitive, might lead us to 
 refer this genitive of price to the notion of proceeding from, since 
 that which .is bought etc. for a price, proceeds for us, so to speak, 
 out of the price (or equivalent) which is given for it. But it is 
 probably nearer the truth to think of the genitive of exchange, and 
 of such expressions as dXXdrra-eiv tl tlvos (Hartung p. 15, Matth. 364, 
 Don. I. c, Jelf 520) ; for the object bougbt or sold is set over against 
 so much money,^ and hence in Greek avrt is the preposition of price."^ 
 The construction oAXao-o-etv, SioAAao-o-ciyTt'Ttvos, does not itself occur 
 in the Greek Bible : in Rom. i. 23 we find instead the more vivid 
 phrase dXXda-a-eiv Ti evTLVL, by which in Ps. cv. 20 the LXX render the 
 Hebrew 3 I'lon. The nearest approach to this is found in dXXda-a-eiv 
 
 ri Ttvi, which occurs Her. 7. 152 and often in the LXX (Ex. xiii. 13, 
 Xiev. xxvii. 10, al.). Words of valuing, estimation, etc., belong to 
 the same category as verbs of buying and selling, and, like them, 
 govern the genitive, — to esteem worthy of a thing (Kriig, p. 53, Don. 
 /. c, Jelf 521) : compare a^ios Mt. iii 8, x. 10, Rom, i 32 ; ditow 
 2 TL i. 11, 1 Tim. v, 17, H. iii. 3, and frequently. 
 
 11. The genitive of place and of time : as -^sch. Prom. 714 
 Xaid'i ■)(ei,po<i cnBr)poTeKTove<; OLKovai XaX,i//3e?, on the left hand ^ 
 (Her. 5. 77), Xen. Eph. 5. 13 iK€ivr)<i rri<; ^fjLepa<i, on that day, 
 Philostr. Her. 9. 3 sq. ^€Lfioovo<; in wilder, Thuc. 3. 104 (Matth. 
 377, Don. p. 471, Jelf 522 sq.). This genitive is not governed 
 directly by any particular word, but its relation to the con- 
 struction of the sentence is quite clear ; and there is in it no- 
 thing alien to the primary meaning of the genitive case.^ The 
 N. T. writers almost always insert a preposition : their use of 
 
 ^ [The German preposition gegen (over against) is used with verbs of bu}dng, 
 etc., in the sense /or, in exchange /or, and thus closely resembles avr/.] 
 
 ^ A different view will be found in Herm. Optisc, I. 179. See on the -other 
 hand Prufer, De Grceca et Lat, Declinatione 98 sq, [Liinemann adds : com- 
 pare H. xii. 2, 16.] 
 
 ^ [In the phrases which are translated in this section Winer is able to imitate 
 the Greek construction by using the German genitive : with rou Xm-rou he com- 
 pares the German des weUern. — Compare Matzner, jEng. Lang. I, 389 sqq., 
 Morris, Blst. Outl. pp. 193, 196.] 
 
 * Herm. V^ig. p. 881. Hartung p. 32 sqij.
 
 SECT. XXX.] THE GENITIVE. 259 
 
 the simple genitive of place or time (which is properly a parti- 
 tive genitive) is almost confined to certain standing formulas : 
 thus we often meet with vvkt6<; ly night, also /jbear]<i vvKTO'i Mt. 
 XXV. 6,77/xe/3a9 kuI vvktos- L. xviii. 7, A. ix. 24 (Xen. An. 2. 6. 
 7) ; %et/ia)i/09 Mt. xxiv. 20 i connected with aajB^drw) ; opdpov 
 BaOio'i L. xxiv. 1 ; firj evpovTe^, Trala^ (ocov) el'ieveyKcocriv avTOV, 
 L. V. 19, by what way, eKeivrj^ (bed ohov) L. xix. 4 ; toO Xolttov 
 G. vi. 17 (Thuc. 4. 98). For this reason — because the use of 
 the genitive of time is limited in the K. T.to simple and familiar 
 formulas — we cannot render i]p,epo)v TeaaapaKovra in A. i. 3 
 (with the reading of D) vnthin forty days (I\iatth. 377. 2. b) : 
 see above 2. a. To express this meaning Luke would cer- 
 tainly have used a preposition. 
 
 Rev. xvi. 7, ■^xoucra Tov Ova-iaa-T-Qinov Aeyovros, must certainly not 
 be brought in here (/ heard one spoik'mg from the altar, — compare 
 Soph. El. 78, Bernh. p. 137).^ Iq accordance with analogous sen- 
 tences in ver. 5 and vi. 3, 5, the words must be rendered, / heard the 
 altar speak (see Bengel in loc.) ; and this prosopopoeia well suits the 
 strangely mysterious character of these Adsions : see De Wette. The 
 other reading, rjKova-a aXkov €k tov Bvcnaa-r. XeyovTo<;, is a palpable 
 correction. On Ti/5epta8os, Jo. vi. 1, see above, page 239. 
 
 Rem. The genitive absolute is of frequent occurrence in the 
 historical style of the N, T. In its original application this is not 
 an absolute case in the proper sense of the Avord, but depends on the 
 use of the genitive for definitions of time (compare Hartuug p. 31 ^) : 
 hence the corresponding absolute case in Latin is the ablative. It is 
 however used with a more extended reference, especially to assign 
 the cause and the condition, — both relations which are expressed by 
 the genitive. The only point needing remark here is, that a genitive 
 absolute is sometimes used where the nature of the following verb 
 would lead us to expect a different oblique case : L. xvii. 12 [I{ec.\ 
 €ise/D;^o/AeVou avrov . . . aTry'jVTrjaav avrw, XXU. 10, 53, XVllL 40, 
 cyyicravTOS avrov iwrip^Trjcrev avrov Mk. XL 27, A- IV. 1, XXI. 17, 
 
 2 C. xiL 21,^ Jo. iv. 51. Examples of this kind are also common 
 in Greek authors, partly because when the sentence was commenced 
 the principal verb was not yet determined on, partly because the 
 more regular construction would in many cases render the expression 
 clumsy: compare Her. 1. 41, Thuc. 1. 114, 3. 13, Xen. An. 2. 4. 
 
 » Erfuidt, Soph. (EcL R. 142, Buttm. Philoct. 115. 
 
 * [Compare Jelf 541, Don. p. 485.] 
 
 '[With the reading ixSivras /jtav To.Tutusn fti: in the later MSS! the con- 
 .structiou is made regular. So in Rev. xvii. 8, quoted below, Rec. has the more 
 regular fixirovrn. for /Sxs^rovTtav (Tisch., al.). On this irregularity see Jelf 710, 
 and especially A. Buttmann p. 314 sf^q.]
 
 260 THE DATIVE. [PART III. 
 
 24, Mem. 4. 8. 5, Pol. 4. 49. 1, Xen. Epli. 4. 5, Heliod. 2, 30. 113.1 
 In 2 C iv. 18 also, for atwviov /^apos 86$r}^ Karepyd^eraL rjfitv, fXTj 
 (TKOTTouvTiDv r)fjiit)v TO, yS AcTTo/x fva, Paul might have written yu,^ ctko- 
 vooa-L TO. ySA.'; but the former construction brings out the participial 
 member with more prominence and force : compare Xen. Cyr. 9. 1. 
 37. , Lastly, we find exceptional instances of the use of a genitive 
 absolute where the principal sentence has the same subject (in the 
 nominative) as the subordinate sentence ; as Mt. i. IS, /iivr](rTev6eL(rrj<i 
 r^s jJLTjTpbs avTov Mapta? tw 'Iwcrr^^, irplu r) crvpuXOetv airou?, cvpi&rj 
 iv yaarpl cxovcra, where the writer probably had in his mind another 
 mode of finishing the sentence. So perhaps in Rev, xvii. 8. Such 
 instances as these are rare in Greek authors : see however Her. 5. 81, 
 Plat. Bej). 8. 547 b, Pol. 31. 17. 1 ; and compare Poppo, Time. I. 
 119 sq., Wannowski p. 61 sqq. In the LXX see Gen. xliv. 4, Ex. 
 iv. 21, V. 20, xiv. 18 : compare Acta Apocr. pp. 68, 69, Epiphan. Vit. 
 pp. 326, 340, 346 (in the 2d volume of Epiphan. 0pp. : ed. Colon.), 
 and in- Latin, Suet. Tib. 31. In all these examples the genitive 
 absolute is employed as a regularly established construction, the 
 grammatical origin of which was no longer considered. ^ 
 
 Section XXXI. 
 
 the dative, 
 
 In Greek the dative is a more comprehensive case than in 
 Latin, representing, as it does, the Latin ablative as well as 
 the Latin dative.^ In general, however, its connexion with the 
 sentence is not so close and necessary as that of the accusative 
 or even of the genitive t its office is merely to complete and' 
 
 1 Wyttenbach, Plut. Mor. II. 21, Schsef. Apollon. Rh. II. 171, and Demosth. 
 II. 202, Poppo, Thuc. I. 2, 119, Siebelis, Pausan. II. 8, Hoffmann, Pr. de Casib. 
 Absol p. I. Compare the Latin ablatives absolute in Cic. PhiU 11. lo, Fam. 
 15. 4. 18, Cffisar, Bell. Gall. 5. 4, Cio. 1. 36, 2. 19, 3. 21. 
 
 ^ [Bp. Ellicott has some general remarks on the N. T. use of the genitive 
 with the noun, in his Essay on " Scripture, and its interpretation " {Aids to 
 Faith, p. 462 sq.). Besides the genitive of apposition or identity (§ 59. 8. a), 
 of remoter reference (§ 30. 2), of quality (§ 34. 3. b), he specifies " a widely 
 extended use "of this case "to denote the ideas of origination (Rom. iv. 13, 
 hianiirvyfi rriffriai), and not unfrequently of definite agency (2 Th. ii. 13, 
 uyiaffiits Tlnvficcro;)," — upon this see especially his note on 1 Th. i. 6 ; and a 
 smaller class of examples "in which ideas, so to speak, of ethical substance or 
 contents appear to predominate (E. i. 13, aXr,fiuai and a-wTnpixe)." See also 
 Green, Gr. pp. 87-98, Webster, Synf. pp. 67-77, for notices, of many passages.] 
 
 ' Compare Herm. Emend. Rat. p. 140. [On the radical force of the dative 
 see Don. p. 488, Jelf 471, 586, Clyde, Gr. Syni. p. 35. On the dative in the 
 N. T. see Green pp. 98-102, Webster, Synt. pp. 76-79, Ellicott u.s.]
 
 SECT. XXXI.] THE DATIVE. 261 
 
 extend, by indicating the object (in most cases the personal 
 object) at which an action* is aimed, which an action concerns, 
 but which is not directly affected by the action. Hence we often 
 find this case in conjunction with the accusative of the object, 
 as in 2 C. ix. 2, irpo6vfjAa rjv icavywyuai MuKeBocrcv A. xxii. 
 25, TrpoireLvav avrov Toh ifMaaiv (see Klihnol),^ x.xiv. 5, Jo. 
 vi. 13. In, a loose application the dative is used (of things) 
 to denote whatever accompanies the action, as motive, power, 
 circumstance (of time or place), etc. 
 
 1. We -first consider the dative as the case of reference (of 
 the more remote object, as it is usually expressed), both in its 
 connexion with transitive verbs — as Zthovai (hwpelaOai) rt tivl, 
 >ypd(f)€iv t/ Tivc (2 C. ii. 3), evajyeXi^eaOat tivl ti (L. ii. 10, 2 C. 
 xi. 7), 6j>eL\eiv rtvi rt (Mt. xviii. 28, Rom. xiii. 8, compare Eom. 
 i. 14, viii. 12, but contrast xv. 27), 6p,oio.vv rivd tlvl (Mt. vii. 24, 
 xi. 16), KaraXkaaaeLv tlvcl tlvv (2 C v. 18), iyelpeiv dXiyjnv rol^ 
 heapML^ (Ph. i. 17), all which instances are entirely free from 
 difficulty; — and especially as joined with intransitive verbs and 
 adjectives allied to these. The force of the dative is more or less 
 clear.^ 
 
 (a) In ciKoXoi/Oelv rivi, ejjl^eiv, KoWaadat, cnoL-^elv (Rom. iv. 
 12, al.), heheadai (Rom. yii. 2, 1 C. vii. 27), evTV'y)(av€Lv rtvi, 
 etc.; also in €v')(eadal run, A. xxvi. 29. (Jelf 522 sq.) 
 
 (6) In fxcpi/jtvav rivi^ (Mt. vi. 25), opyi^eadaL (Mt. v. 22), 
 fi€Tpio7ra9€ii> rivL (H. v. 2), p^efi^eadai (H. viii. 8,* see Krlig, 
 p. 25, Jelf 589), ^dovelv G. v. 26. (Jelf 596, 601.) 
 
 (c) In iriareveLV rove, rreTroLOevai^ dTriareiv, aTreidelv, xma- 
 Koveuv, v'jrrjKo6<i, ivavrlo<;, etc, (Jelf 593.) 
 
 (d) In 7rpo<iKuv6lv ruvi, Xarpeveiv (not in Ph. iii. 3), BovKovp. 
 (Jelf 596.) 
 
 ^ [Unless ToT; ifiatnv be taken as instrument, see Alford. Against Kiihnbl's 
 rendering of TponUnv (tradere) see Bornem. Luc. p. 181 sq., Meyer in loc.'] 
 ^ [The references in the text to Jelf's Or. apply to most of the words in the 
 
 various classes ; for tux.^(r6a.i, i/Ti>yx,ayin, see 589 ; havrioi, 601 ; l^lviXie-iat, 
 
 607 ; xoivun7v, 588 ; c/xiki7y, 590. In Donaldson's classification, c, d, e (with 
 ivx,--fSai, but not iyavTios), would comc under the "dative of the recipient" (pp. 
 498-495); x.?^iiia.i, "instrumental dative" (p. 491^; most of the other words 
 under the '" dative of coincidence or contingency " (p. 486. sqq.).] 
 
 ^ [Also /jLifiiiiYtcu TO. fTipl iifi'Zv, Ph. ii. 20 (1 C. vii. 32) ; fnpiuv^fn lavTns, 
 Mt. vi. 34, like (ppcv-rlluv t,v'o;, § 30. 10. (A. Buttra. p. 186.)] 
 
 * [Here avrov; is strongly supported ; some (e. g. Bleek, Kurtz) who read 
 etlroli join it with Xiyn. — The dative is similarly used with £a-(T//iav, \yxtt.f.i.h, 
 lfi.^p,[/.a(r(ai : A. Buttih. p. 177.] 
 
 * [The dative with IX't/^e.v in Mt. xii. 21 either follows the analogy of these 
 verbs (A. Buttm. p. 176), or belongs to No. 6 c (so Meyer).]
 
 262 THE DATIVE. [PAllT III. 
 
 (e) In ape<TK€iv rivi [evapea-retv, H. xi. 5], apKdv (]\It. xxv. 
 9, 2 C. xii. 9), apKero^ and lKav6<i, Mt. vi. 34, 1 P. iv. 3, 
 2 C. ii. 6. (Jelf 594, 596.) 
 
 (/) Then in ^evi^eadai tlvl, 1 P. iv. 12 (Thuc. 4. 85), le 
 astonished at a thing (the astonishment is directed towards the 
 thing); airoXoyetadai (2 C xii. 19, A. xix. 33, compare 1 P. iii. 
 15), and ScaXiyeadac nvi, A. xvii. 2, xviii. 19 ; BiaKareX-eyx^- 
 aOai TLVL, A. xviii. 28 (SojfiarLi^eiv tlvl, compare Col. ii. 20) ; 
 where the dative indicates tlie person to whom the conversation 
 or defence is addressed. Likewise ofioXoyelv and i^ofioXoyel- 
 adai TLVL (Ja. v. 16), even with the signification j9ra^se (^ •^1'^'^), 
 L. X. 21, Eom. xiv. 11, H. xiii. 15 ; for every act of praise to 
 God is a confession made to Him that we acknowledge Him as 
 the High and Glorions One. (Jelf 589, 594.) 
 
 Once, in Eev. xix. 5, the best MSS. have the construction 
 alvelv Ttt't' (compare Ecclus. Ii. 12) : probably p nnin was before 
 the writer's mind, — unless indeed alvelv is here construed ad 
 sensum, as equivalent to elirelv acvea-iv. 
 
 {y) In Kpiveadai (Mt. v. 40) and hLaKpivea-dat tlvl Jude 9 
 (Jer, XV. 10), go to law, contend against or with. (Jelf 601.) 
 
 (A) Somewhat differently in the verbs of equality or likeness ; 
 as Mt. xxiii. 27, o/toia^ere Ta^oL<i K€KovLa/j,evoL<i' vi. 8, H. ii. 17, 
 2 C. X. 12 ; compare ofiOLo^i, iao<; tlvl, Mt. xi. 16, Jo. ix. 9, 1 
 Jo. iii. 2, A. xiv, 15, Mt. xx. 12, Ph. ii. 6 ^ (once 6ij.ol6<; tlvo^, 
 Jo. viii. 55, — Matth. 386, comp. § 30. 4): also in verbs of 
 jmrticirpating in, 1 Tim. v. 22, 1 P. iv. 13 (compare L. v. 10, 
 Eom. XV. 27), though these verbs more commonly take the 
 genitive (§ 30. 8) : similarly op,LKelv tlvl, A. xxiv. 26. (Jelf 594.) 
 
 {%) In the verbs of using, as yjpr](jQaL, A. xxvii. 1 7, 1 C. ix. 
 12, 15. Once however (in 1 C. vii. 31) this verb has an accu- 
 sative in the best MSS.,^ as sometimes in the later writers, e.g. 
 Malal. p. 5, Theophan. p. 314, Bockh, Corip. Inscri'pt. II. 405, 
 (but not Xen. Ages. 11. 11), compare Born em. Ada p. 222: in 
 A. xxvii. 17 there is little authority for the accusative. (Jelf 
 591.) 
 
 ^ Comp. Fritzsche, Ariat. Amic. p. 15 : [on Koiiuvut, Green, Gr. p. 102.] 
 ^ [A. Buttin. (p. 181 sq.) suggests that the accusative may have been occa- 
 .sioned by the verb which immediately follows {Kara^puifmoi), xirfiov being 
 regarded as in .some measure dependent on both verbs {i.xo kodioZ) : similarly 
 Meyer. K«Ta;^;^Sff•^«/ takes au accusative in later writers. ]
 
 SECT. XXXI.] THE DATIVE. 26 
 
 o 
 
 (A) In aT7]Keiv (ea-rrj/cevai) rivi, standfast to a thing (2 C.i. 24, 
 G. V. 1 V. L), or to a person, Eom. xiv. A} (Jelf 590.^ 
 
 Jlpo'iKvviiv (reverenre, irorship) is always foHowed by a dative in 
 Matthew, Mark, and Paul" (for Mt. iv. lb is a quotation from Dt. vi. 
 13) \ in the rest of the IST. T. we find sometimes the dative (Jo. ix. 
 38, A. vii. 43, H. i. 6, Rev. iv. 10, vii. 11, xiii. 4, al.), sometimes 
 the accusative (L. iv. 8, xxiv. 52, Jo. iv. 23, liev. ix. 20, xiv, 1 1 ) : 
 similarly yovvn-^Tdv nvd in Mk. (i. 40) x. 17, Mt. xvii. 14 (and some- 
 times XarpeveLv rivd : Matth. 392. Rem., Jelf 553. c). The construction 
 of TTposKwciv with a dative is peculiar to later Greek (Lob. p. 463).* — 
 Xaipdv, which by the Greeks is more frequently construed with the 
 dative (Fritz. Bom. III. 78 sq.), as it is sometimes in the LXX (Pr. xvii. 
 19, compare Bar. iv. 37), has never this construction in the K T., 
 being usually accompanied by iirt over: on Rom. xii. 12 see below, 
 no. 7 : in 1 C. xiii. 6 the dative depends on crvv. — The phrases 
 a.Tro6av€cv rfj n/xapTia, tw vo/xw (Rom. vi. 2, G. ii. 19), 6ava- 
 Toxxrdai Tw vop.io (Rom. vii. 4), v€Kpov cTvat t^ ap.. (vi. 11), opposed 
 to Cw TivL (t(G Oe<l) Rom. vi. 10, compare 1 P. iv. 10°), signify 
 to have died or to be dead to sin, to the lato (for sin, for the law) ; 
 compare Rom. vii. 4, eh to yivia-dai vp.o.% Iripno- 1 P. ii. 24, d-rro- 
 yevecrOaL rfj dpapTLo,. In the same way we find in Rom. vi. 20 
 iXevOepoL rrj SiKaioavvT], in antithesis to 8ov\ova6ai ttj Sik. (ver. 18, 
 compare ver. 19, 20): when ye v)ere servants of sin ye were free with 
 reference to righteousness, to righteousness ye were in the relation 
 of free men. (Jelf 599.) 
 
 We must also recognise a dativus rei of direction in the phrase 
 KaraKpiv^Lv tlvo. Oavdrw, Mt. XX. 18 (compare 2 P. ii. 6^), to sentence 
 some one to death, i, e. to assign to death by a sentence. This con- 
 
 1 [The reading of G. v. 1 i.s most fully discus.sed by I.iglitfoot (Gat p. 197), 
 who — Avith most recent editors— ^rejects ^, and takes e-rvxin absolutely. If >) 
 be retained, it is probably a dative of reference to (no. 6), see EUicott in loc. : 
 similarly in 2 C. i. 24 (Meyer). In Rom. xiv. 4 the dative appears rather to 
 come under no. 4. b. than to stand in close connexion with the verb. ] 
 
 * [On the dative with compound verb.s, see § 52. ] 
 
 ^ [Excluding 0. T. quotations (with which A. vii. 43 may be reckoned, for the 
 words -rpcsxi/viTv auToi;, though not found in Am. v. 26, seem to be a reminiscence 
 of other familiar passages), we find 56 examples T)f this word in the N. T. In 
 16 the word is used absolutely; in two (Jo. iv. 22) the omission of the demon- 
 strative makes the construction doubtful. In the remaining pa.ssages, the dative 
 (probably) occurs 28, the accusative 10 times. Hence in the N. T., as in the 
 LXX, the dative construction is the more common. Uf>i>s kwiT* occurs most 
 frequently in St. Matthew's Gospel and the Revelation. In the former book we find 
 the dative only ; in the latter the dative seems to occur 13, the accusative 6 times. 
 The remaining examples are Mk. xv. 19, Jo. iv. 21, 23, ix. 38, 1 C. xiv. 25 
 (dative) ; Mk. 'v. 6, L. xxiv. 52, Jo. iv. 23, 24 (accusative). It seems almost 
 impossible to believe that in a single verse (Jo. iv. 23) this word can have both 
 constructions without any variation of meaning : at all events we may recognise 
 that the accusative expresses a connexion between verb and object closer than 
 that expressed by the dative construction. Compare p. 248, note ', p. 263, note ^.] 
 •■* Compare Bos, Exercitatt. Philol. p. 1 sqq. , Kypke, Obs. I. 7 sq. 
 
 * [Perhaps intended for 1 P. iv. 6 : the reference is wrong as it .stands, j 
 
 * [That is "condemned them to overthrow " (Huther, Alford, al.).]
 
 264 THE DATIVK [PART III. 
 
 struction is not found in Greek writers, -who use KaraKptveiv tlvu 
 Oavdrov, or edvarov (Matth. 370. 'Rem, 3, Heupel, Mart 285), or 
 KaraKp. TLvl Gdvarov, Her. 6. 85 (to adjudge death to).^ An analogous 
 phrase is /caraSiKa^cti/ Tiva ^avctro) (Lob. p. 485). Compare also homo's 
 ry Kpto-ct, Mt. V. 21, 22, subject to the judgment (§ 30. 8): compare 
 Bleek, Hebr. II. i. 340. J J \>! i v 
 
 2. Most closely connected with this is the dative which is 
 dependent on elvat (vTrdp'^eiv) and ylveaOat, — not on any pre- 
 dicate joined with these verbs ; for iarl or ylverai fioi <f)6^o<} 
 can only mean, that the <f)6(3oi' nlvai or ^iveadai applies to or 
 concerns me. 
 
 (a") Without a predicate etvai rivi expresses belonging to 
 (possession), 'yiveaOai nvL denotes becoming the property of: L. 
 ii. 7, ovK Tjv avroh rono^;, they had not room ; A, viii. 21, x. 6, 
 iii 6, xxi. 23, Mt. xviii. 12, L. i. 14, taToi x"-?"- o""*-' Mt. xvi. 
 22, Qv fjJq earai aoi rouTo, tills luill not befall thee; A. xx. 3, 16, 
 ii. 43, iyevero Trdcrr) ■^v)(^ <^6/3o<;, fear fell On; Horn. xi. 25. 
 With an eUipsis, 1 C. vi. 13, v. 12, 2 C. vi. 14, Jo. ii. 4 (KrUg. 
 p. 69, Jelf 597). 
 
 (h) With a predicate (usually a substantive) ehal or rylveaOal 
 Tivt, denotes what quality tlie thing spoken of has or receives 
 for- some one, either objectively or subjectively (in his opinion): 
 1 C. viii. 9, iJir}7ro}<i 7] e^ovaria .... irpo'iKOixiJLa lyevr^rai roif 
 acru€V€.aiv' i. 18, o X^iyov 6 tgO aTavpov Tot<i fiev dTJoWv/xivoi'i 
 /Mcopia iariv k.tX, ix. 2, xiv. 22, Eom. ii. 14, vii. 13, 1 G. iv. 3, 
 ix. 3, Ph. i. 28 (Jelf 600, 602). But to express turn to, prove 
 (Kriig. p. 69), the N. T. writers commonly use ehat, or jlveadai 
 eh ri. 
 
 3. Substantives derived from verbs which govern a dative 
 are sometimes followed by this case, instead of the ordinary 
 genitive : 2 C. ix. 12, evxapta-riai rw 6er^ (but not in ver. 11), 
 somewhat like evxal roi<i eeol<i Flat Zegg. 7. 800 a^ (Jelf 588, 
 597, Don. p. 49 5). Compare also to €lco66<{ avr^, L. iv. 1 6, A. 
 xvii. 2 (Plat. Zegg. 658 e, ro yOa rjixlv), and ro evTrdpeSpov r^J 
 KvpLa, 1 C. vii. 35.^ A different case from this is L. vii. 12, 
 vcos iJ.ovo<yev-q<i rfi /xTjTpi, a son who for the mother was the only 
 
 ^ In the O. T. also this construction is unknown. One of the parallels cited 
 by Bretschneider is Sus. 41, xaTixpitut avrhy aToectnl* ; in the other, ver. 48, 
 the verb is used absolutely, xaTiKpivan ivyar.-ifo, 'irpariX. 
 
 * See Wyttenb. Pint. Mor. I. 154 (Lips.) ; Stallb. Plat. Euthyphr. iOl, Sep. 
 I. 372 ; Ast, Plat. PoUt. 451 ; Bornem. Xen. Cyr. 374 ; Fritz. Mark p. 63. 
 « [Also Jo, xii 13, 2 C. xi. 28 (probably).]
 
 SECT, XXXI.] THE DATIVE. 265 
 
 smi (thus not stricbl}^ for the genitive: compare Tob- iii. 15, 
 fioDoyevrj'i rip -Trarpl Jud. xi. 34) : this must not be confounded 
 with the dative of relationship (compare L. v. 10, Rom. iv. 12).^ 
 On Rom. iv. 12 see § 63. 11. 1. 
 
 In Mt. xxvil. 7 also, r/yopaa-av tov aypov . . . . ek racjirjv rots 
 iivois,for burial for strangers, the dative belongs to the substantive : 
 comp Strabo 17. 807, -rrpos cTriSet^iv rots $evoLs.'^ But in 1 C. vii. 28 
 the dative may be joined with the verb of the sentence. See how- 
 ever Bernhardy p. 88. 
 
 4. Without direct dependence on the notion of a verb or 
 noun, the dative may indicate the reference which an action 
 has to some one ; as in 2 C. ii. 13, ovk ea'^rjKa aveaiu tw Trvev- 
 fxari fiov for my spirit (1 C. vii. 28), or in L. xviii. 31, iravra 
 Ta yeypafxfxeva . . . ra> vim tov avOpwirov what luas written for 
 Him (that it should be fulfilled in Him);^ Mt. xiii. 14, Jude 14 : 
 compare also Mt. xiii. 52, Ph. i. 27, 1 Tim. i. 9, Rev. xxi. 2. 
 
 Especially deserving of notice are 
 
 (a) The dative of opinion or judgment (compare above, 
 no. 2), as in Plat. Fkcvd. 101 d, ei aoc aXX.TJXoL'i ^vfxipoivel r) 
 hia^wvd ; Soph. CEd. Col, 1446. So in the phrases acrTeto9 
 rcjj Oecp A. vii. 20, and hvvara ray 6eu) 2 C. x. 4;* see also 
 1 C. ix. 2. Compare Krug. p. 71 sq." (Don. p. 495, Jelf 600). 
 
 (h) The dative of interest, — 2 C. v. 13, etre i^earrj/j-ev, dew' 
 €iT€ aci)(f)povov/Mev, vfiiv (Rom. xiv. 6, 1 C. xiv. 22), — or more 
 definitely, the daiivus commodi and incommodi : Jo. iii. 26, c5 av 
 fjLe/jiaprvpr]Ka>i, for ivhom, in favour of whom (L. iv. 22, Rom. 
 X. 2, 2 C. ii. 1, comp. Xen. Meyu. 1. 2. 21) ; on the other hand, 
 Mt. xxiii. 31, fiaprvpeiTC eavrol<;, on vloi eeyre k.tX., against 
 yourseloes (compare Ja. v. 3). Compare further H. vi. 6, Jude 1, 
 Rom. xiii. 2 : *^ on Rev. viii. 3 see Ewald. In E. v. 19, however, 
 
 ' Buttm. Philoct. p. 102 sq., Boisson. Nic. p. 271, Ast, Plat. Polit. 451, 519, 
 and Legg. p. 9. [Comp. Riddell, Plat. Apol. p. 126 sq. ] 
 ^ See Schoem. Isoeus p. 264, Kriig. p. 80. 
 
 * [Jelf (583. 2) refers this to the construction of verbs •which denote that 
 " something is allotted to any. one, awaits any one, etc." (Green p. 100): A. Butt- 
 mann (p. 178) joins the dative with both verbs: "if the word belonged to 
 ytypa-fjL. oulv, We should have had l-jrl tu vlii, as in Jo. xii. 16." Bleek, Meyer, 
 and others agree with Winer. ] 
 
 * We should liave a sinailar example in Ja. ii. 5, if (with Lachniann and 
 Tischendorf) we read Toy? ^Ta^ovg toT Kocr//.ai. 
 
 5 Compare Wyttenb. Phced. I. c, Erfu'rdt, Soph. (Ed. R. 615. 
 « [Jelf 598, 601, Don. p. 494.]
 
 266 THE DATIVE. [PART III. 
 
 XaXovvTcs eavTOLS (aXX^^Xot?) '\^aXfiol<i k.tX., we liave a ?iiraple 
 dative of direction, speakinij to one another etc, 
 
 5, From these examples it is obvious that the dative is akin 
 to the prepositions eU (Engelhardt, Plat. Menex. p. 360 ^) and 
 77/309 (compare Ast, Plat. Zegg. p. 558), just as the genitive to 
 the prepositions e'/c and airo. Hence in many phrases ek or irpo'i 
 with an accusative is used instead of the dative. Thus we find 
 not only the familiar example XeyeLv tlvl and nrpo'^ rtva (the 
 former is usually, almost constantly, preferred by Matthew and 
 Mark ^), — compare Kpa^eiv tivi, Kev. vii. 2, xiv. 15, cfxovetv nvi, 
 Eev. xiv. 18, — but also ev^eaOai deu) A. xxvi. 29 (Xen. Cyr. 5. 
 2. 12, Deraosth. Conon 729 c, Plut.'CmoZ. 9, Xen. Eph. 4. 3), 
 and ev^eadai. Trpo^; Oeov 2 C. xiii. 7 (Xen. Mem. 1. 3. 2), compare 
 Ph. iv. 6 ; ^odv tivi L. xviii. 7, and ^oav 7rp6<i rcvaHos. vii. 14; 
 \}revSe<70'ac rtvi^ A. v. 4, Ps. xvii. 45, Ixxvii. 36, Jer. v. 12 (not 
 in Greek authors), and 'yjrevB. irpoq riva (to lie towards, belie, 
 some one) Xen. An. 1. 3. 5 ; KaraWarreLv tivi and tt/jo? nva, 
 Xen, Vedig. 6. 8, Joseph. Antt. 14. 11. 3 ;* evSoKelv eU rtva 
 2 P. i. 17, and evh. nvi in Greek authors^ (Pol. 4. 22. 1, 
 1 Mace, i, 43) ; iid-^&aOai nvi Xen. An. 4. 5. 12, Plat. ii't^;. 3. 
 407 a, and tt/jo? rtm Jo. yi. 52, Iliad 17. 98, Plat. Lack. 191 d, 
 Luc. Conv. 42, and often (also in the LXX) ;^ ojxCKelv tlvL and 
 7r/309 Tti/a, L. xxiv. 14, Xen. Mem. 4. 3. 2. To the N. T. writers 
 the prepositional construction was also naturally suggested by 
 the more expressive and vivid phraseology of their mother 
 tongue ; and hence we sometimes find et>? where Greek writers 
 would have been content with the simple dativus commodi or 
 
 * In modem Greek the accusative with «/j very commonly serves as a peri- 
 phrasis for the dative, even in its simplest relations ; as >.iyu th t« (plKav ftav, 
 dico amico me.o (towards my friend) : see Von Liidemann, Lehrh. p. 90. 
 [Sophocles, Gr. p. 151, Mullach, Vulg. p. 332. The dative has in great measure 
 disappeared from modern Greek: see Mullach pp. 151, 327 sq., Clyde, p. 30 sq.] 
 
 * See Schulz, Parah. v. Verwalt. p. 38. [I have substituted "former" for 
 " latter, " which is a manifest mistake. The use of Tpis with the accus. after 
 xiyiiii and other verbs of speaking is very common in St. Luke and St. John : 
 see Gersdorf pp. 180, 186, Davidson, Introd. p, 194.] 
 
 ^ [On -^eu^tir^eti riya {" actual deception by falsehood ") and ^. rm (" address 
 directed to a person in terms of falsehood ") see Green, Gr. p. 100.] 
 
 * Col. i. 20, a^oKaTucXX. us, would be on analogous exaraple, if this were not 
 a pregnant construction, used designedly : see Meyer in loc. 
 
 ■' [And in 2 Thess. ii. 12, according to the best MSS.] 
 
 ' Thus besides -ra.fafia.Wuv rl nvi (Her. 4. 198) we also find -rttf. ti t^o? ti 
 (Joseph. Ap. 2. 15). Different still is Mk. iv. 30, e» vaia. cra.fot.^oX^ •yra.^a.- 
 fixXafiiy rrir /iafiXiixv rav tioZ (see Fritz.), but the readings vary. ['Ev t/w 
 auTTjv -prafictlioX^ ffaifiiv is adopted by Fritz, and by recent editors.]
 
 SECT. XXXI.] THE DATIVE. 267 
 
 incommodi : A. xxiv. 1 7, iX€r)ixoavva<; 'TVOLrjo-wv et? to e6vo<i ixov 
 L. vii. 30, TT]V ^ov\r]v tov deov rjOerrjo-av et? kavrov^, to their 
 own detriment (as indeed et9 also signifies contra^). On tlie 
 other hand, KrjpvTretv or eva<yyeXc^. eh (Mk. xiii. 10, 1 P. i. 25, 
 L. xxiv. 47, — Paus. 8. 5. 8) must be rendered proclaim or preach 
 amongst them, since a plural noun always follows : in Mt. xx. 1, 
 /jLicrOovadac et? rov a/xTreX-wva is not hire for but hire into the 
 vineyard ; and there is the same pregnancy of expression in Mk. 
 viii. 19,T. aprof? eKKaaa et? Tov<i irevraKL<;')(^Ckiov<;, have hrokcn 
 (and divided) amongst etc. Similarly in Mt. v. 22, evo')(p^ ek rrjv 
 yeevvav, liable (to come, to be cast) into the Gehenna : contrast 
 TT] Kpiaet, TM (TvveBpiq)^ In Eom. viii. 1 8 also rrjv fxeXkovaav 
 ho^av a7roKa\v<^6rjvai el<; rjfMd<i is an abbreviated expression (see 
 Fritz, in loc^), like the Hebrew "^x n^33, i S. iii. 7. Lastly, we 
 cannot say that a preposition is used instead of a dative in the 
 phrase o)^eXi/xo9 Trpo? tl 1 Tim. iv. 8, 2 Tim. iii. 16 (w^eXt/io? 
 619 Xen. (JEc. 5. 11, compare 'xprjo^tpba eh Wis. xiii. 11), or in 
 ev6ero<; eUrt L. xiv. 35 (Dion. H. De Thuc. 55. 3, evdero^ irpo'; 
 Pol. 26. 5. 6,Diod. S. 5. 37) ; the expressions useful, suitable to 
 or for a thing, are perfectly correct, as the dative would be more 
 fitly used in reference to the 2?^rson : compare however L. 
 ix. 62 V. /.* 
 
 The combination ■n-LcrTcvf.iv £ts or eVi rtva (A. ix. 42, xxii. 19) 
 obviously means in Christian phraseology more thaft Trto-Tcvciv nvt 
 (credere, confidere alicui), and must be taken as a pregnant ex- 
 pression, — believing, to give ■ oneself up to some one^ vAth faith to 
 declare adherence to some one, fide se ad aliquem apphcare.'^ Also 
 
 ' In L. viii. 43 R&. has lU larpoh; 'rpoiataXaiaaira. 'e'Xov tov pi'iov, but the beSt 
 
 MSS. have laTpo?;, and this reading is to be preferred, as tl; larpous is an evident 
 correction r this verb, indeed, is commonly construed with t!; in Greek writers 
 (Xen. Cyr. 2. 4. 9, ^1. 14. 32). 
 
 ^ [A. Buttmann (p. 170) maintains that it is most natural to regard ih t»)» 
 here as a periphrasis for the dative, the change from Tn Kflini, tu avn^fiw, to 
 this construction being occasioned'by the transition from the abstract and quasi- 
 abstract words {x.pi7ii, ffvvihpioy) to the more material yiifva.] 
 
 ^ [Fritzsche explains uTsxaXvTT'.rai ti; ifii thus : manifestatur res ad me (ita, 
 ut ad me perferatur).] 
 
 * [Here tSi. t? liairiXiia. is generally received. For u<pixifm with dat. pers. 
 see Tit. iii. 8. Compare Clyde, Synt. p. 163.] 
 
 '■ UiffTiviiv iv XpitTT^ would be explained in the same way, but the existence 
 of this formula is not fully proved by G. iii. 26, E. i. 13 ; in Mk. i. 1.5, however, 
 we find irirT. h tv liayyikiat, which is not essentially dKferent. — Such phrases 
 as h Tfif ritee. ■Jr'nrrif do not prove the construction •ynrTivut -xp'os or u; nva to be 
 pure Greek (Schwarz, Comment, p. 1102). [We should probably read b ayT* 
 in Jo. iii, 15, but (with Meyer) connect the words with 'ix^, not -jnixrivuv. The
 
 268 THE DATIVE. [PART III. 
 
 TTopaStSovat CIS is not simply equivalent to TrapaoiSovai tivl, but has 
 rather the meaning give mto tlie power of (Mt. x, 17) ; hence it is 
 used with edvaTo^Mt. x. 21, 2 0. iv. 11, with 6Xl\j/i<; Mt. xxiv. 9, 
 with aKaOaptria Rom. i. 24, etc. : compare Xen. Hell. 1. 7. 3. The 
 combination in E. iv. 19, kavrovs TrapeScoKav Tjj ao'cA.y€t'a et? epyamav 
 aKaOapaia<; Traa-q^ k.t.X..., needs no explanation. 
 
 Rem. The preposition ixcto. also is akin to the dative. Thus for 
 woAcyaeij/ Ttw we find in the N. T. TroXe/xelv //era rtvos, Rev. xii. 7, xiii, 
 4 • also Kptvea-Oai ixird Ttvo?, 1 C. vi. 6 (7). With a different refer- 
 ence, the dative is replaced 
 
 (a) By evwTTiov Tivos : A. vi. 5, T^pea-ev ivinnov TravTos toS ttXtj^ow? 
 (Gen, xxxiv. 18, xh. 37,^ 2 S. iii. 36, al.) ; compare 1 Jo. iii. 22, 
 TT/josKDj/etv ivwiriov tov 6e.ov (L. iv. 7, Rev. XV. 4). This belongs to 
 the Hebraic colouring of the language, as indeed the preposition 
 iviUmov itself (""JSp^) may almost be said to do. 
 
 (b) After TreTrotOa — by ev, Ph. iii. 3 ; by eVt'with the dative, IMk.. 
 X. 24, 2 C. i. 9 ; or by eVi with the accusative, Mt. xxvii. 43, 1 Mace. 
 X. 77 (Alex.). [See below, p. 292.J 
 
 (c) After aKo\ov6(.Lv by oTrto-w, Mt. x. 38 ; see § 33, 
 
 That the dative may stand for the local 7rp6<; or et? with an 
 accusative, has been denied by Borneraann/ and after him by 
 Meyer (on A. ii. 33). It is true that the examples which Fritz- 
 sche (Conject. I. 42) has quoted from Greek poets do not prove 
 the point (for prose), and also that the N. T. passages may be 
 otherwise explained. In A. ii. 33 and v. 31 {y-^ovv) rfj Be^La 
 may mean hyXHis) right hand ; and in Rev. ii. 16 <roi is simply 
 a dativus incommodi. Even A, xxi. 1 6 might be rendered (as 
 by Beza and Glass) adducentes secum, apud quern, hospitaremur 
 Mnasoneniy — the word which should have been in the accus. 
 case, as the object of ayovre^ (viz. Mvdaayva k.t.X.), being 
 brought into the construction of the relative sentence (MvdawvL) : 
 hut this explanation has but little probability.^ A better course 
 
 constructions of this verb in the N. T. are fully examined by A. Buttniann 
 (p. 173)^ and more succinctly by Bp. Ellicott (on 1 Tim. i. 16). j 
 
 ' [In Genesis II. cc. we have tr«vT/ov, not ivavisv.'] 
 
 ^ In Rosenm. Eepertor. II. 253, and in the iVew. krit, Joum. der theol. Literal 
 VI. 146 sq. : compare also nd Anah. p. 23. 
 
 ^ Not exactly because the jjredicate a^a-lia [jia.(r,TY. is annexed (Bengels N. 
 Archiv III. 175), for this description of Mnason is added in order to show that 
 Paul mij(ht fully trust himself to him ; but rather because it is not very likely 
 that those wlio accompanied Paul from Caesarea would have brought with them 
 a' host for him, since there were in Jerusalem itself so many trustworthy Chris- 
 tians. Hence we should have to assume, either that this Mnason was in Ceesarea 
 by mere accidtint, or that he had a residence in both places at the same time. 
 If we were to drop the &ecvm, which certainly is not necessarily implied in 
 ayoira, it would simplify the matter (after their arrival in Jerusalem they 
 brought Mnason forward), but then the words would not be suitably arranged.
 
 SECT. XXXr.] THE DATIVE. 269 
 
 would be to adopt Bornemann's more recent suggestion {Luc. 
 p. 177 sq.) and resolve the attraction thus : dyovref (^Jyua?) irapa 
 Mvdacovd Tiva . . . Trap' w ^eiucrdcofiev ^ (for ajeiv irapd rhva 
 compare Her. 1. 86, 3. 15). Even this however is not the sim- 
 plest explanation. The construction d'yetv TLvi, lead to some one 
 (but see the note below), may indeed be uncommon in Attic 
 prose, but later prose writers use expressions which are entirely 
 similar, as (jjoiTav run Philostr. Soph. 2. 1. 14," ijKeiv rtvl Plut. 
 u^m. 16. 1, ei<i<pep6iv rivd nvi Malal. 10. p. 231 : with A. xxi. 
 16, in particular, compare Xen. Eph. 3. 6. p. 63, nrorepov r]'y6iji,r]y 
 'A^poKOfirj- Epiph. Vit. p. 340 d, -qyayev avTov ^AOavaaiw to* 
 'Trd-mra? See also Bernh. p. 95, Held, Plut. Mm. P. p. 200. 
 Hence we may without hesitation render v-^ovv ry Se^M, exalt 
 to the right hand ; compare ver. 34, kuOov e'/c he^iwv fiov' see 
 also Luc. Asin. 39. 
 
 L. ii. 41, i-TTOpevovTO . . . fis 'lepovcraXrj/Ji rfj koprfi, must not he 
 rendered (as by Luther) to the feast, but either on account of the feast 
 (see below 6. c), or as a loose expression, at the feast.'^ With more 
 reason might Mk. xiv. 53 crvv€px.°vTai avru? [convenerant eum), and 
 Jo. xi. 33 Toii? o-wcA^ovra? o.vtq ^lovhaiow;, be brought in here (Eritz. 
 Mark p. 648). In my opinion, however, the dative m both passages 
 is really governed by avv ; the latter simply meaning who had come 
 With her, the former, tJi/ey came with Him, namely, with Jesus (ver. 
 54) ; see Baumg.-Crusius. (Jelf592.) 
 
 Tho use of the dative with verbs of coming in a non-local and 
 non-material sense (as in A. xxi. 31, avifirj t^acn<i toJ ;^iAiap;^a)), is 
 also a different construction from that noticed above.^ To this 
 unquestioned parallels occur frequently ,in Greek writers : e. g. 
 Plut. Brut. 27, fiiXXovTL avraJ Sia/3aLveiv . . . rJK€v dyye\ia Trepl r^s 
 H€Tal3oXrj<;' Pomp. 13, TO) '^vXS.a 7rpu)Trj fxev rjXOev ■ ayycXta ; compare 
 
 also avdyav ri tivl, to hrivq somefhiny before some one (notify to), 
 Malal. 3. p. 63, 10. p. 254 (Jelf 59.2). 
 
 6. The dative is used with still greater latitude, in reference 
 
 1 [So Meyer, De Wette, Alford, and others. The rarity of such (local) datives 
 is not the only objection to Winer's view : the order of the words would surely 
 have been diilerent, ayosin; Mv. t/v/ K., -rxf J ^sv. (A. Buttm. p. 284).] 
 
 » Wyttenbach, Plut. Mor. IV. 339. 
 
 ' In none of these instances, however, has aym Vjv/ (comp. ^r^aya-ys/v Tivi 
 § 52. 4) a purely local or material meaning : it is used rather in the sense of 
 introducing, bringing into connexion with, into the society of some one. 
 Similarly (poirav -nvi (to go to some one as teacher), different from ipDirav rpit 
 rrtra Epict. Ench. 33. 13. [" In Plut. JEm. I. c. the dative depends on the whole 
 expression vx$ f^nviiiii* :" A. Buttm. p. 179.] 
 
 * We also should say in German : sie machten jahrlich zu Ostern eine Reise 
 nach . . . um dem Gottesdienste beizuwohnen. 
 
 5 Compare our " es kam ihni die Kunde, die Anzeige.'"'
 
 270 THE DATIVE. [PART III. 
 
 to things, to denote that in loJiich or in reference to which an 
 action or a state exists. Hence it indicates 
 
 (a) The sphere to which a general predicate is to be limited 
 (compare Bernh. p. 84, Krtig. p. 86 ^) : 1 C. xiv. 20,/^^ TraiSia 
 ^ivecrde rat? (ppeaiv, dXXa rr} KaKia vrjind^ere, children 
 in understanding, children as regards malice (Plat. Alcih. pr. 
 122 c) ; Kom. iv. 20, iveSvva/juodr} tjj Trtaret, he grew strong in 
 faith ; Ph. ii. 8, axvi^aTi evpedeU o)? dvOpaTTof iii. 5,^ Mt. v. 8, 
 xi. 29, A. vii. 51, xiv, 8, xvi. 5, xviii. 2, xx. 22, Eev. iv. 3, 1 C. 
 vii. 34, H. V. 11, xi. 12, xii. 3, 1 P. iii. 18, v. 9 (Pol. 20. 4. 7), 
 G.L 22, Kom. xii. 10, 11, Col. ii. 5, E. iv. 18,23 (Matth. 400.7, 
 Fritz. Rom. III. 6 8). A dative of this kind comes between two 
 connected nouns in E. ii. 3, ^yctev reKva (f>vaet 6pyf]<i, natural 
 children- of -wrath. 
 
 (b) The norm or rule in accordance with which something 
 takes place : A. xv. 1, idv fjurj TTeptri/xvijade rat edei Mwixreoi^; 
 (but in xvii. 2 Kara to eloodo^;, and more frequently Kara edo<i) ; 
 compare Xen. Cgr. 1. 2. 4, Sext. Emp. 2. 6, Strabo 15, 715, 
 Tob. iii. 8 [3 ?], 2 Mace. vi. 1.^ 
 
 (c) The occasion or cause (on account of) : Rom. xi. 20, rij 
 
 aTriaria i^eK\do-07]<Tav, on account of unbelief (comipaYG ver. 30, 
 
 rjXe/jOrjre rfj rovrcov aTretOeLa), G. vi. 12, Col, i. 21.'* Also the 
 
 motive (from, in consequence of) : 1 C. viii. 7, ry crvvetSijaec rov 
 
 elSdiXov «i)9 elhwXodvrov iadloua-L' 2 C, 1 15, Eom. iv. 20. See 
 
 Diog. L. 2. 57, Heliod. 1. 12. 33, Paus, 3. 7. 3, Joseph. Antt. 17. 
 
 6. 1 ^ (Matth. 398 sq., Bernh. p. 102 sq., Kriig. p. 84). 
 
 More singular is the use of the dative in Rev. viii. 4, dvejSi^ 6 kottvo^ 
 Twv OvfiLafjudToiv Tats Trposevxais tcov dyiW k.t.X., and many con- 
 jectures have been made respecting it. The simplest translation is, 
 the smoke of the (angels')^ incense ascended to the prayers, i. e., the 
 ascending smoke had reference to the prayers, was designed to -ac- 
 company them and render them more acceptable : on the idea see 
 
 1 [" A local dative ethically used : " Ellic. on G. i. 22. See Don. p. 488, Jelf 
 605. 4, Green p. 99.] 
 
 ^ [Reading of course ■npiro//.^. Liinemanu adds Mt. v. 3. ] 
 
 ^ [Jelf 603, Green p. 99 : the dative with -rofi-Jiadai (below, no. 9) should 
 perhaps come in here. J 
 
 * [So Meyer, taking ixh""^ passively, invisos Deo : if ix^po^t is active (Alford, 
 Ellicott) T9) havoia. will be a dative of reference. ] 
 
 * Compare Ast, Plat. PoiJ<. p. 392,Goeller, Thuc.p]p. 157, 184, al. (Don. p. 493). 
 
 ^ [Or rather "angel's." — Compare Green p. 102 : "The dative may be re- 
 garded as dependent on an unexpressed, but implied, idea of bestowal, since the 
 incense is to be viewed as the accompaniment which gave to the prayers a 
 passport into the divine presence."]
 
 SECT. XXXI.] THE DATIVE. 27 1 
 
 Ewald in !oc. That this is the meaning was felt by those who sup- 
 plied o-w the rendering inter preces sanctorum is altogether untenable, 
 — In 2 C vii. 1 J TO) TTpayixaTL would certainly be admissible, but for 
 the language of the N. T. the construction would be harsh. There are 
 good authorities in favour of prefixing ev ; and the omission of this 
 word may have arisen either from the absorption of ev in the preceding 
 word eii^at or from the reader's connecting TrpdyfxaTt with iy ttuvti. 
 
 7. In the various usages noticed in no. 6 we can discein 
 more or less clearly the dative of direction, that is (according to 
 the Greek conception), the true dative. The case is however 
 extended farther still in its application to Avhat is external, to 
 what accompanies the action, and passes over entirely into the 
 ablative, denoting 
 
 {d) The mode and manner, as the casus modalis (Bernh. p 100 
 sq., Don. p. 487, Jelf 603); 1 Cxi. o,'!rpo<iev)(^o/jbev7) aKuraKoXv- 
 TTTft) rfj Ke(f)a\y with uncovered head, x. 30, Col. ii. 11, Ph. i. 18, 
 2 P. ii. 4 (Jude 6) ; also Iiom. viii. 24, rfj iXTrlBi eacodrjfieu (and 
 E. V. 19 ^) : — or the (material) mea'ns, instrument, as the casus 
 instrumentalis (Mad v. 39., but comp. Kriig. p. 83 ^) ; 1 P. i. IS, 
 ov (f>6apT0t<i, apyvpifp rj '^vaiw, iXvrpcodrjTe' G. ii. 13, w9Te 
 . . . avvaTrrj'^dri avTcov rfj vtroKplaei, (2 P, iii. 17, compare 
 Zosim. 5. 6), E. i. 13, Col. ii. 7, Ph. iii. 3, 1 0. ix. 7, t/? arpa- 
 reverav Ihloa o-^wvLoa irore, hf means of his own expenditicre ; 
 H. vi. 17, i/jLeatTevcrev opKOi' iii. 1,^ Rom. xy. 18 : — further A. 
 i. 5, i/SaTTTLcrev vButl (xi. 16), Jo. xxi. 8, tc5 irXoiapio) ^Xdov 
 Mk. vi. 32 * (though elsewhere we find ev irXoiw- Mt. xiv. 13, 
 A.xxviii. ll,Diod. S. 19. 54)>A. xii. 2, Rom. i. 20, iii. 24, Tit. 
 iii. 7, E. V. 19, al. H. xii. 18, opof; KCKavfievov irvpi, igni 
 ardens, turning in fire, with fire (Ex. iiL 2, Dt. iv. 11, ix. 15, 
 compare Lob. Paral. p. 523 sq.), may also be brought in here. 
 In Rom. xii. 12 t^ iXTrlBi ■)(aipovre<i is through hope, in hope 
 rejoicing : in regard to 2 C. ix. 1 4, Be'^aei, I now agree with 
 Meyer.^ We frequently find iv or Scd (especially of persons) 
 
 ' [This passage is again quoted below. On a peculiar use of the modal dative 
 in the LXX and N. T. see § 54. 3.] 
 
 ^ [Kniger prefers the term dynamic dative, since "it does not properly de- 
 note the mere instrument or tool, though it is often improperly used of tiiis. " 
 On the dativ. intitrum. see Don. p, 490, Jelf 607.] 
 
 2 [This reference is wrong : perhaps i. 3.J , 
 
 * [The reading is not certain : Lachm., Westc. and Hort insert iy.] 
 
 * [In ed. 5 Winer had taken 5f.->w as dependent on -rioinnuouiru. (ver. 12), and 
 consequently as parallel with the prepositional clause ota. tc. ihx,. : so AlfoiJ. 
 Meyer takes xai avTut . . . iti-ttoS. as a genitive ab.solute, lur.im as a mortal 
 dative ; Stanley takes a similar view.]
 
 272 THE DATIVE. [PART III. 
 
 in parallelism with the instrumental dative : see Rom. xv. 18, 
 2 C. xi. 23, 26 sq. 
 
 The ablative is also to be recognised in the construction fi^Ov- 
 (TKecrdaL OLVio, E. V. 18 (Pr, iv. 17), and TtX-qpovaQal Ttj/t, Rom. i. 
 29,1 2 C. vii. 4, Eurip. Here. Fur. 372 ; compare irX-qpy]'^ tivl Eurip. 
 Bacch. 18 (though this word more frequently takes a genitive), and 
 see Bernh. p. 168. In later Greek compare ■n-Xrja-dii'Te'i dyvota Malal. 
 p. 54. (In E. iri. 19 eis with the accusative does not stand for an 
 ablative : this preposition rather expresses, be filled up to the fulness 
 etc.) 
 
 8. All these relations however are not un frequently (in some 
 cases, more frequently) expressed by means of prepositions, with 
 or without a modification of the meaning. This remark applies 
 to Greek prose generally, but is especially illustrated by N. T. 
 Greek. Thus we find 
 
 For (a), eV : 1 P. iv. 1 , iv aapKi ttuBcov ^ (in connexion with 
 aapKi iraOdtv), Tit. i. 13, compare ii. 2 ; hia(^epei,if ev tlvl 1 C. 
 XV. 41, Soph. CEd. Col. 1112, Dion. H. Ep. p. 225 (Kriig.). 
 
 For (h), Kara : as almost always Kara to edos: eloiSo^, L. iv. 
 16, A, xvii. 2. 
 
 For (c), hid with the accusative : see § 49. c. 
 
 For {d),Bid or fV. — also fxerd. Thus for ^airrL^eadat vSutl 
 we commonly ^ find fia-nril^euBaL ev vButc (in water), Mt. iii. 11, 
 Jo. i. 26, 31 (but also ev irvevfia-ri) ; for jSia, always fiera ^ia<i, 
 A. V. .26, xxiv. 7 ; for TTLarec, sometimes Blu Triarewi, etc. But 
 in E. ii. 8, Ty j^apiri eorre aetrwcr^evov tio, Trj'i nrlarerjo';, and in 
 Rora. iii. 24, the dative expresses the motive, and Sid TrtVTew? 
 the subjective means. In 2 P.. iii. 5 also we find a twofold ex- 
 pression of the means, S<.a indicating what is external, the dative 
 what is not material. For ttuvtI rpoiroi (Ph. i. 18) we find in 
 2 Th. iii. 1 6 tV nrravrl rpoTTw. On the other hand, in 2 P. ii. 3 
 the dative denotes the means, Ii/ the state (the disposition). 
 
 When however the commentators on the N. T. explained ty as a 
 simple nota dativi^ even in cases where a dative proper (not an abla- 
 tive) is required, they took an exaggerated view which cannot in the 
 least be justified by appealing to the Hebrew idiom. Most of the 
 examples quoted owe all their plausibility to the circumstance that 
 elsewhere the dative of the person is commonly found in similar 
 
 • [See Green, Gr. p. 101.] 
 
 ^ \'Bv is omitted by the best editors on strong MS. authority.] 
 
 2 [The two expressions are about equally frequent : in is inserted in t]\e pas* 
 
 sage quoted in tne text and in Jo. L 33, Mk. i. 8 Rec, but omitted iu L. iii. 
 
 "16, A. i. 5, xi. 16, Mk. i. 8 (Tisch. ed. 8, Westcott and Hort).] 
 
 * Comp. Blom&eld, iEschyl. Agam. 1425, and Eurip. Med. p. 628,
 
 SECT. XX:XI.] THE DATIVE. 273 
 
 combinations (compare 1 C, xiv. II, iii. 1, i. 18); in reality, they are 
 quite unsatisfactory. In A. iv, 12, heSofxevov eV avOpuiiroL<i is most 
 certainly equivalent to given (set lorth) wmomjst men (compare 2 C. 
 Vlll. 1^); G. i. 16, a-nOKokv^ai rov vuw a.vTOV iv ifxoi, is fo reveal 
 ill me (cr T(3 Trveu/Aan ftoi)) ; 1 Jo iv 9, i(fiav€pa)dr} n aya-mi rov 
 Beov iv -qfuvy the love of God wanifeHed itself on or in us, which 
 undoubtedly is different from " manifested ijbself to us;" 1 C, xiv. 11, 
 6 AoAwv ev i/xol i3dpftapo?, in my estimation, Tneo judicio ; ~ 1 C. iL 6, 
 o-o(f>iav X.aXovp.ev iv rot? reXctots, is we set forth wisdom amongst — or with, 
 before (coram, Plat. Symp. 175' e, as often in the orators, see § 48. a) 
 — tlie perfect, that is, when we have to do with the perfect, compare 
 ■Judith VL 2. 2 C. iv. 3, iv rots aTroAAv/AeVois ig-rl KCKoAu/AfteVov, is in 
 the main rightly explained by Baumgarten, — is hidden in (amongst, 
 with) those who are lost. On 6"/xoAoyetv ev tlvl see § 33. 3. b. A. xiii. 
 15 and Col. ii. 13 need no explanation; and E. ii. 5, vcxpovs tois 
 TrapaTTT&i/xacri, is not grammatically parallel to the latter passage. 
 In E. i. 20, ivTJpyrjacv iv XpuxTia is quite regular, (power) which He 
 manifested on Christ (in raising Him from the dead). In Mt. xvii. 
 12, irroirja-av iv avr<3 o(ra r)di\r)(Tav (in Mk. ix. 13, iTroLr}crav auraJ) 
 means, they did, perpetrated, on him; compare Mk. xiv. 6, Jo. xiv. 
 30, L. xxiii. 31, 1 C. ix. 15 (Gen. xl. U, Judith vii. 24). Equally 
 correct is 2 C. x. 12, /xcr/aetv iavrovs iv tairrot?, measure tJiemselves 
 on themselves, though Greek writers use the simple dative (Ajistot., 
 Rhet. 2. 12, Herod. 1. 6. 2). 
 
 9. Time, as the substratum connected with actions in general^ 
 is expressed in the dative, in answer to the question vjhen. This 
 temporal dative denotes 
 
 a. A space of time: L. viii. 29, TvoX\ol<i '^(jovoi'i a-vvr}pTrdK€t 
 avTov, Kithin (during) a long Hm£, A. viii. 11, xiii. 20, Rom. xvi. 
 25, Jo. ii. 20 (not E. iii. 5^); compare Joseph. Antt. 1. 3. 5, to 
 vhcop ■^fiepaa recraapaKovTa oXaa KorecpepeTo' Soph. Trach 599, 
 fiaxpu) XP^^V -^^schin. E;p. 1. p. 121 c, Diod. S. 1'.'. 93. 
 
 b. More frequently, a point of time at which something 
 happens, — either with words which directly express the notion 
 of time or of a division of time (accompanied by a numeral or 
 
 ' So in Diog. L. 1. 105, ri Irinv It' an^puTti; ayix,^o» te xai (pscZxov, where 
 also the Latin translator has quidnam esset hominibus bonum, etc. Compare 
 also Fabric. Pseudepigr. I. 628, iavXtvirovirtv i» t»7; Ix^pals aiirZt- Anian, Epiot. 
 1. 18. 8. [The "also" refers to the fact that in A. iv. 12 the Vulgate has 
 "datum hominibus."] 
 
 2 Comp. Jacobs, Athen. p. 183, Dbderlein, (Edip. Col p. 529, Wex, Soph, 
 Antig. v. 549. 
 
 ' [Winer apparently agrees with Meyer (ed. 2, 3) in regarding irt/xr/s yfnali 
 as an ordinary transmissive dative. De W., Ellicott, and Alford take ytni in 
 its temporal sense, and the dative as a dative of time ; so also A. Buttmana aud 
 Meyer in ed. 4. ] 
 
 18
 
 274 THE DATIVE. [?ART IIL 
 
 by a genitive, Kriig. p. 67), as L. xii. 20, Tavrj) rff vvktc Mk. 
 vi. 21, 'Iipu>hrj<i rol<; yevea'ioi.'i avrov ZelTTvov iiroLrjae^ Mt. XX. 
 19, rf/ rpiTrj tjfiepa avaa-Tij(T€Tat,' xxvi. 17, L. xiii, 10, A. vii. 8, 
 xii. 21, xxi. 26, xxii. 13, xxvii. 23 ; — or with the name of a 
 festival (Waiinowaki p 86), L. xiii. 14, roi aa^^drw idepdirevcre 
 (xiv. 1), Mt. xii. 1, roi<i ad^jSaai, al. Compare Plat. Conv. 
 1 74 a, Madvig 45. As a rule, however, iv is added to the dative 
 in the latter case, as it frequently is in the former (especially 
 with icT^aTT} rjfjbepa or rjpbepa t^<? Kpiaewi), even in Luke (iii. 1, 
 i. 26), compare Kriig. \). 67 (Don. p. 487, Jelf 606). In Greek 
 authors also tlie use of rfi eopry or jal<i kopral^; without ev is 
 rare (Wannowski p. 88). 
 
 The dative o^ place has not taken deep root in the N. T. Before 
 names of towns tv is always inserted, as Iv 'P^firj, iv'Tvpw, A. xviL 6 
 []xvii. 16], xix. 1, Rom. i. 7, 2 Tim. i '17, iv. 20, al. '08os occa- 
 sionally dispenses with the preposition, as in Ja. ii. 25, irepa 68«r 
 iK/3(iXov(ra (where however a preposition was hardly needed), com- 
 pare Xen. Cyr. 1. 2. 16 ; 66<S TropevecrOat 2 P. ii. 15, A. xiv. 16 (in a 
 figurative sense), comp. Lucian, 2'im. 5, 68<2 fiahi'Cuv (Fritz. Eom. 
 III. 140 sq.) ; arotyjiiv tois lxve(Ti Rom. iv, 12 ((3aivetv txi/cfrt Plut. 
 Sol. 30). To this usage should also be referred the figurative phrases 
 -TTopeveaOai t<3 <f>6{3io A. ix. 31, xiv. 16, Pr. xxviii. 26, 2 S, xv. 11,- 
 
 1 Mace. vi. 23, Bar. i 18, ii. 10, iv. 13, Tob. i. 2, iv. 5 (also iropeu- 
 ea-Oai cr 1 P. iv. 3, al.), and even irepnraTeiv rots eOeo-'. A. xxj. 21, 2 C. 
 xii. 18, G. v, 16, Rom. xiii. 13. In Greek prose generally the use 
 of the dativus loadls is very limited ; see Madviir 45, Poppo on Thuc. 
 1. 143. (Jelf 605.) 
 
 10. Sometimes, though rarely, the dative (of a person) ac- 
 companies a passive verb (usually in the perfect tense), instead 
 of i/TTo, irapd, etc., with the genitive: L. xxiiL 15, ovBev d^tov 
 Bavdrov eVrt ireirpa'-fpbkvov ahrfo (Isocr. Paneg. c. 18). Yet 
 there is some difference between these constructions: the dative 
 does not indicate hy whom something is done, but to whom that 
 which is done belongs (Mad v. 38. g, Kriig. p. 84'''). This con- 
 struction is found with evpiaKeadai especially, as 2 C. xii. 20, 
 
 2 P. iii. 14,^ Rom. x. 20 (from the LXX) : compare also L. 
 
 * [liCmemann adds Mt. xiv. 6. On this see p. 276.] 
 
 " [This is surely not an example. Many of these examples may well be 
 referred to 6. b, above. For 2 Pet. ii. 15 above rt^nd Jude 11.] 
 » Benseler, Isocr. Evag. p. 13 (Don. p. 492, Jell 611). 
 
 * [In ed. 5 Winer, regarded the dative in these two passages as a dative of 
 opinion or judgment (no. 4. a) : so Meyer in 2 C. i. c, and Alford, Huther, A. 
 Buttmann, in 2 P. iii. 14. J
 
 SECT. XXXI.] THE DATIVE. 2 
 
 / 5 
 
 xxiy. 35 (Ja. iii. 18), Ph. iv. 5 (A. xxiv. 14 [Mec.]), and 2 
 P. ii. 19, where ro rt? i]TTT]TaL means, to ivhom any one -is 
 inferior, succumbs (like r^TTaadal rivog in Greek writers). But 
 in A. xvL 9 6j(f)6r] opafxa rm IlavXq) signifies became visible to 
 him, as 6^6rjval nvt often means to appear to some one. In 
 Ja. iii. 7, t>? (pvaet rfj avdpcoTrtvrj is rather through the nature 
 of man, ingeniis homimim. In general, the dative of the tiling 
 with passive verbs (as probably in Ebm. xii. 16, see Fritz, in 
 Iog}) is less strange, as it coincides with the dative of the means. 
 In H. iv. 2, Tot? aKovaa(nv probably indicates the persons in 
 whose case the /x^ cvyKeK. rfj iria-rei existed. Lastly, in Mt. v. 
 2 1 sqq. ipprjOr] rot? upy^aioif; signifies was said to the ancients : 
 see Tholuck in loc? This dative (of the person) is similarly used 
 in Greek prose, but is especially common after a participle : 
 compare Dem. Olynth. 3. p. 12 c, Theocrin. 507 c, Coron. 324 a, 
 Conon 731 b, Diog. L. 8. 6, Philostr. Her. 4. 2. 
 
 Rem. 1. The dative in Col. ii. 14, c^oXeii/^as to Kaff rifxwv 
 ■)(^eLp6ypa<f>ov rots Soy/iatri, 13 worthy of notice. The explanation 
 given by some of the commentators, o ?]f iv rots Soy/iao-i, quod con- 
 stabat placitis (Mas.) — in accordance with E. ii. 15, tw vofxov tZv 
 €VTo\u>v ev Soyfiacri Karapyja-as, — is correct indeed as regards the 
 sense, but ungrammatical : to express this Paul mu.st have written 
 )(CLp6ypa(f>ov TO iv Tois Soy/oacrt. To take E. ii. 15 first : Twi' ifToXwv 
 iv ooyfiatri must certainly be regarded as expressing a single notion, 
 the commandments in (particular) rfecree.s/^ compare § 20. 2. In Col. 
 ii. 14 however, all things being considered, we cannot but join 
 Boyfiacri closely with to Ka6' ^fx. x^^Pm the bond (in force) against us 
 through the decrees ; and perhaps Paul chose this position for Boy/xaat 
 in order to give the word prominence. Meyer's explanation, (hat 
 which was tcritten tvith the cominundnnents (the dative being used as 
 in the phrase ivriUen with letters), is the more harsh as x^poypcK^o" 
 has so completely established itself in usage as an independent word 
 that it is hardly capable of governing (like ytypap.p.ivov) such a dative 
 as this. 
 
 Rera. 2. Kiihnol's remark in his note on Mt. viii. 1, that datives 
 absolute sometimes take the place of absolute genitives (e.g., Kara/BavTi 
 
 * [Fritzsche takes t»7; Ta-rin'Tti as neuter, and renders par miseram rem.] 
 
 * [Se»i AJi'ord i?i toe. for h clear summary of the arguments on this side.] 
 
 3 [Th\3 is more fully exnioined in ed. 5. "If, in accordance with CTarama- 
 tioiil rule, ir }iyftv(ri be connectwl with KaTapynro'.;, we must either understand 
 'ityfttrTo. to mean Chr'iHt'ian doctrinea (which would stand in the same relation 
 to ivToTkul as ^i<rri; to ipyj.) ; or we must translate (with Harless), He has 
 ahnlinhed fJie Inw of the commxtndment<^ in decree.i (abolished it on the side of 
 decrees). N. T. usage however does not support tlie former interpretation of 
 ^iyu.ara ; and on Harless's view I should expect Toi's liy/tafi, since a definite 
 side of a definite law is spoken of." See EUicott and Lightfoot in toe]
 
 276 THE DATIVE. [PART III. 
 
 avTO) for KaTa/3dvTo<s avTov, and iXOovri avrw Mt. xxi. 23), expresses 
 what was formerly the general belief of philologers as well as of 
 N. T. commentators. 1 In reality, however, all such datives (at 
 any rate in the better writers, Wannowski p. 91 sqq.) are as easily 
 explained from the nature of this case as the genitive absolute 
 from the nature of the genitive : ^ see Bernh. p. 82, Stallb. Plat, 
 Protag. 60, Rost p. 721 (Jelf 699). Kiihnol's .remark cannot 
 with even the least show of reason be applied to the passages 
 he has quoted, for in them Kara/iavrt and IXOovtl are connected 
 with the verb aKoXovOHv ; though it cannot be denied that Matthew 
 might have written KaTaf3dvT0^ airov yKoXovOrjaav avrw' o^Xol -rroXXui, 
 compare Mt. viii. 28, Mk. v. 2 v. l.'^ The only peculiarity of this 
 construction is, that avT<^ is uniformly repeated, — because the dative 
 participle and the governing verb are separated by several other 
 words. In the examples cited by Kypke (I. 4.7) from Pausanias and 
 Josephus, either there is simply a pronoun joined to the participle, 
 or the pronoun comes in only in immediate connexion with the verb 
 (Joseph. AntL 8. 13. 4); hence they prove nothing for the main 
 point. Nor is there a. real dative aTjsolute in A. xxii. 6 or 17 : in 
 the latter passage, just as in ver 6, /zot vTruirTpcij/avTi belongs to 
 cyeVero, but a different construction (with the genitive absolute) 
 then commences : pccidit mihi reverse, cum precabar in templo, etc. 
 Compare Pans. 3. 10, 7, and 25. 3. 
 
 Rem. 3. We find a double dative, one of the person, the other 
 (a dative of explanation, of more exact definition) of the thing, in 
 2 C. xii 7, ihodij jjoi a-KoXoijj rrj arapKi, there was given me a stake 
 for the {in the) flesh -^ (Ex, iv. 9, Gen. xlvii. 24): compare the Ho- 
 meric hi^ov ot T;vta x«/>'">'^ It is otherwise with the double datives 
 in E. iii. 5, Rom. vii. 25, II. iv. 2, Rev. iv. 3 ; these need no remark. 
 
 Rem. 4 TV e meet with a very singular dative in 2 C. vi. 14, 
 ju,^ yivi-a-Oe. Ircpo^vyowres aTrt'cTTois : here some would even supply 
 avv, whilst others seek for the same meaning in the dative itself. 
 The dative may indeed be sometimes resolved by with (Reitz, Lucian 
 
 1 Fischer, Well. III. a. p. 391, Wyttenbach, Plut. Mor. II. 804, Heupel, Mark. 
 p. 79. 
 
 ^ [With Mt. xiv. 6, yivKxlois ytvoftUois, compare the examples C[Uote(J by 
 Kiihner II. .371 («d. 2) : see also Jelf 699, A. Buttm. p. 317.] 
 
 ^ [There is a great difference of opinion as to the reading in the four passages 
 quoted in this paragraph. The MSS. are divided, and internal arguments may- 
 be adduced 'on both sides, since both constructions are grammatically inexact (on 
 the ledundancy of the pronoun see § 22. 4, and on the combination of genitive 
 and dative § 30. Rem.), and yet the transcribers were certainly familiar with 
 both. Tischendorf receives the dative in Mt. viii. 1, but the genitive in Mt. 
 viii. 28, xxi. 23, Mk. v. 2. Westcott and Hort have the genitive in each ca.se. ] 
 
 * [So Alford, referring to G. iv. 14 ; Meyer prefers to connect Tjf rapKi closely 
 with fKoXe^', « thorn for dhe flesh. As regards the meaning of irx'oXo^, see 
 Meyer and Alford in loc. in defence of "thorn," and on the other side Stanley 
 p. 539 8(|. (ed. 3).] 
 
 * Reisig, Soph. (Ed. Col. 266, Elmsley, Eur. Bacch. pp. 49, 80 (ed. Lips), 
 Bomem., Xen. Conv. p. 214, Jacobs, AchilL Tat. p. 811, Ast, Plat, Legg. p. 278,
 
 SECT. XXXII.] THE ACCUSATIVE. 277 
 
 VI. 599. Bip., Matth. 405, compare Polyaen. 8. 28), bub this is quite 
 a different case. The apostle's language seems abbreviated, and the 
 dative appears to be adapted rather to the thoughts than to the 
 words. His meaning obviously is : fjurj yiV. €T€/)o^ir)/owT€s /cat ovVoj? 
 ofto^vyovvTes (cru^iryovi'Tcs) aTrtcTToi?, do not lei paur selves be yoked in a 
 .strange yoke, i.e., in the same yoke with unbelievers. 
 
 Section XXXIl. 
 
 THE ACCUSATIVE, 
 
 1. The accusative appears in connexion with transitive verbs^ 
 a,ctive, middle, and deponent, as the proper object-case : Koirreiv 
 rr)v Ovpav, KOTTrecrdai rrju K€<f>dX,r]v, (pvXda-creiv rov Krjirov, 
 <f)v\dcra-ea6ai. Ta<i ivTo\d<i. It must however be borne in 
 mind — not only 
 
 a. That in later, and particularly in Biblical Greek, several 
 neuter verbs have acquired a transitive (causative) meaning, as 
 fiaOrjTevetv tlvu (§ 38. 1) : — but also 
 
 b. That, in general, certain classes of verbal notions which 
 we consider either entirely or partially intransitive appeared 
 to the Greeks as transitive. Under this head come 
 
 (a) The verbs which denote emotions (Jelf 549 sq.) : eKedv, 
 Mt. ix. 27, Mk. V. 1 9, Ph. ii 27, al. (Plat. Sijvip. 173 c, MX. 13. 
 31) ; olKTeipetv, Eom. ix. 15, from the LXX (Soph. El. 1403, 
 Xen. Cyr. 5. 4. 32, Lucian, Ahd. G, Tim. 99) ; eiraio-'xyveaOaC 
 rtva and n, Mk. viii. 38, H. xi. 16, Eom. i. 16 (Plat. Soph, 
 247 c, — compare ala'^vveaOat, Soph. CEd. R. 1079, Eurip. Ion 
 1074), once eiraiax- eW, Eom. vi. 21 (compare Isocr. Permut. 
 *11^). On the other hand, aTrXwyxyi^eadat takes eVt as a rule, 
 only once governing the genitive, Mt. xviii. 27 (see § 33). 
 ^EvrpiirecrdaL nva, to he afraid of any one (Mt. xxi. 37, L. 
 xviii. 2, H. xii. 9), is a later construction, not foimd before 
 Plutarch : in earlier writers we find ivrpeTreaOai tlvc} 
 
 (/9) The verbs of treating well or ill (harming, benefiting), 
 speaking well or ill of any one (Jelf 583): dBiKecv, ^XdrrreLv, 
 wcpeKelv, Xvfxaivecrdai, v^pi^eiv rivd (Xen. ITell. 2, 4. 17, Lucian, 
 Fisc. 6) ; eTrrjped^eLv nvd (with dative of the person, Xen. Mern,. 
 
 ^ [A mere misprint for ti>os (ed. 5), see Jelf 510.]
 
 278 THE ACCUSATIVE. [PART IH. 
 
 1. 2. 31) ; XoiZopeiv rivd, Jo. ix. 28 (Matth. 384. Rem. 2, Jelf 
 566. 2) ; j^Xaa<j)r}fjLelv rivd, Mt. xxvii. 39, A. xix. 37, Ilev, xiii. 
 6, al., but also ^Xacrcjyrjfielu ek riva L. xii. 1 (compare Demosth. 
 Car. Nav. p. 715 c, iJiod. S. 2. 18, and in the LXX, Hist. 
 Drac. 9, — so in Greek writers oveiBi^eiv eU rcva, v/Bpiteiv ek 
 riva Liician, Tim. 31). and ^Xaa-^rnxelv ev rivi 2 P. ii 12 (in 
 Greek writers also /3\. Trepi rivo'i, Lsocr Pe.rmut. 736); oveihi^av 
 Tivd, Mt. V. 11 (and in the LXX, compare Rom. xv. 3)/ for 
 which earlier writers used oveibt^eiv rivl ov ek riva: Ka/c(o<; 
 epelv rivd, A. xxiii. 5 (Plat. Euthyd. 284 e, Diod. S. Vat p. 66) ; 
 also Karapdadat riva, Mt. v. 44/ Ja. iii. 9 (Wisd. xii. 11, 
 Ecclus. iv. 5, al., — KarapdaOai rtvi Xen. An. 7. 7. 48). All 
 these constructions ultimately rest on the simple Xiyctv or elirelv 
 rcvd, Jo. i. 15, viii. 27, Ph. iii. 18, al., Jud. vii. 4; compare 
 Herm. Soph. QJd. C. 1404, Matth. 416. We find however 
 Ka\co<i TToieip with the dative of the person, L. vi. 27, and 
 similarly. eS iroielv, Mk. yd v. 7 : here the accusative is always 
 preferred in Greek prose ;^ compare however Odyss. 14. 289, o? 
 Bt} TToXKa KUK dvOponTTOLaiv e(op<yeL. Tloielv rivd ri, to dQ some- 
 thing to some one, also occurs in the N, T., Mt. xxvii. 22, Mk. 
 XV. 12 :^ compare Aristoph. N'uh. 258 sq. 
 
 (7) 'Ofxvveiv Tivd, Ja. v. 1 2 (ovpavov), to swear hy ; compare 
 Hos. iv. 15, Xen. Cyr, 5. 4. 31, Herod. 2. 10. 3 (Jelf 566. 2). 
 
 The N. T. writers however do not uniformly adopt these con- 
 cise constructions. As in ordinary Greek, several verbs vary 
 between a transitive and a neuter meaning : KXaieiv rcvd Mt. ii. 
 18 (from the LXX^), but eVt nva L. xix. 41, xxiii. 28 ; irevddv 
 Tcvd 2 C. xii. 21, but eVt tivl Rev. xviii. 11 ;* KoirTeaBai riva 
 L. viii, 52 (Eur. Troad. 628, 1 Mace. ii. 70), and eVt riva Rev. 
 
 » Schsef. Plutarch V. 347. 
 
 - [And also omllXnv mx, see examples in Liddell and Scott s. v. (but // 1, 
 211 is very doubtful).] 
 
 ^ fThe clause is omitted in the best MSS. : this verb has an accusative in Mk. 
 xi. 2], and probably in L. vi. 28, where Rec. has the dative. Wisd. xii. 11 is 
 not an example in point.] 
 
 * A. xvi. 28, /j^rhh ^pa^>ii <ria.uTM xxxov, is of a different kind : we often meet 
 witli this and similar examples in Greek writers, as Lys. Accus. Ayor. 41, Xen. 
 Ci/r. 5. 4. 11, 5. 5. 14, 8. 7. 24. 
 
 ^ Hee Biblioth. Br em. Nova I. 277. 
 
 * [If we omit »'» A-sysrs : the received text leaves the construction doubtful.] 
 
 ' [The citation is from Jer. xxxi. (xxxviii. ) 15, butthisolau.se is altogether 
 dilRient in the LXX text.] 
 
 ** [The most probable reading is iii' «y»r^.]
 
 SECT. XXXII.] THE ACCUSATIVE. 279 
 
 i 7, xviii. 9 ; evSoKetv riva H. x. 6, 8, from the LXX ^ (Lev. 
 x.-ifvi. 34, Ps. 1. 18), but usually evZ. ev rivi. ^Ofivveiv is com- 
 n^only treated as a neuter verb, and construed with kuto. Tivot 
 H. vi. 13, 16 (Amos viii. 14, ZepLi. 5, Is. xlv, 23'^), or with 
 €v Tivc Mt. V. 34 sqq.,-' Rev. x. 6 (Jer. v. 2, 7, Ps. Ixii. 12). On 
 the other hand, instead of ev^apurreiv (rivl) eVt tivl, we find 
 (with the passive verb) the construction evy(ap. (rtvc) ti in 2! C. 
 1. 11 ; and in 2 C. ix. 2, xi. 30, Kav^aadav takes an accusative 
 of tlie thing. 
 
 With Jude 15, rotv tpyiov dore^etas avruiv wv (a) ■^(re/Srja-aVy 
 eompare Zeph. iii. 11, twv iTriTrjSevfxdTinv aov ojv ^a-i^rja-a^ £is ific : 
 aa-e^eiv ti, Plat. Legg. 12. 941 a, is of a different kind (Matth. 
 413. 11). 
 
 'Ifpovpyuy, ipydCea-OaL, and ifjL-7rop€vicr6aL are real transitives ; and 
 as the phrase Upovpyftv Ova-iav was in use (PaliBph. 5. 3, compare 
 Acta Apocr. 1 13), Paul could figuratively say up. to cvayyeAtov (Roni. 
 XV, IG). The accusative after ifiiropevcaOaL does not always denote 
 the mercliandise ; we find also i/xTrop. nva, Ez. xxvii. 21, 2 P. ii. 3, 
 — in the latter passage with the meaning trade in, (wish to) make a 
 gain of a man. With Rev. xviii. 17, oo-ot r^v OaXaa-arav ipyd^ovTui, 
 comp. Appian, Pun. 2, Boisson. Philostr. p. 452 : y^v ipya-tf Pans. 
 6. 10. 1, is similar. 
 
 Euayy€Xt^€o-^at (of Christian preaching) takes an accusative of the 
 person ia the N. T., as a transitive verb, L. iil 18, A. viii. 25, xiv. 
 21 ; compare eiayy. tlvo. ti A. xiii. 32. Yet tvayy. TLvi is also in 
 use, see L. iv. 18, Rom. i. 15, G. iv. 13, 1 P. iv. 6. 
 
 An accusative is also found with /Sao-KaiVeiv fasc'mare in G. iii. 1. 
 With the meaning invidere this verb takes the dative (Philostr. Epp. 
 13), see Lob. p. 463 : the ancient grammarians themselves, however, 
 are not agreed on the distinction between these two constructions, 
 see Wetstein II. 221 sq. 
 
 liapaLvelv, which in Greek writers usually takes the dative of 
 the person (yEsch. Vial. 2. 13, Pol. 5. 4. 7), is followed by an 
 accusative in A. xxvii. 22. Vice versa, we find SiSdo-Kcii' Tivt in Rev. 
 ii. 14 V. I., as in some later writers.* 
 
 ^Xda-a-eo-Oai (to beware of) governs an accusative in A. xxi. 25, 
 2 Tim. iv. 15 (as frequently in Greek authors, Xen. 3Te7ti. 2. 2. 14, 
 Lucian, Asia. 4, Diod. S. 20, 26), as if to observe some one for oneself. 
 In L. xii. 15 it is joined with cltto ; this construction also is not 
 unknown in classical Greek (Xen. Cm: 2. 3. 9). Similarly <j>ofici(rOai, 
 
 1 [The LXX text (Ps. xxxix. 7) has not siSoxu. at all : H. x. 6, 8 are rather 
 examples of liilaKiTt ti, but we probably have «iS. rtna. in Mt. xii. 18.] 
 - Schaef. Long. p. 353. 
 ^ [In ver. 35, iuvuny n'j.] 
 * See Schaef. Plutarch V. 22.
 
 280 THE ACCUSATIVE. [PART III. 
 
 to he afraid in reference to something, to fear something (for one- 
 self), is usually found with an accusative, but sometimes with airo 
 (sibi ab al. timere), as Mt. X. 28, fjurj (f>oj3eLcr6€ diro twv dTroKTevovrwv ^ 
 TO <ru)/xa . . . i <fio/3rj0rp-e Se. fiaXXov tov 8vvdfji€vov k.t.X. The Greeks 
 said cf)o/3ela-6ai vrro rtvos or rivt (yet compare <^oy3os diro tivos Xen. 
 Cyr. 3. 3. 53, 6. 3. 27) : <l>o^€io-6ai, drro is an imitation of the Hebrew 
 p (or ^:ap) NT, Jer. i. 8. The same analogy is followed by ySAeVetv 
 
 diTo (a pregnant expression) Mk. viii. 15, xii. 38, and by irposix^Lv 
 drro Mt. xvi. 6.^ But in Ph. iiL 2 /JAeTrerc t^v KaTaTO/xi^v is look at, 
 observe the concision, and here beimre of is only a derived meaning : 
 the use of ySAeVfiv n in such a sense (beware of) would receive no 
 confirmation from (pyXda-a-eaOac n, since the middle voice is here 
 essential.- 
 
 $firy€iv governs the accusative, 1 C. vi. 18, 2 Tim. ii. 22, in a 
 figurative sense (to flee i.e. to shun a vice) ; ^ but is once followed 
 by OTTO, in 1 C. X, 14, (jievyire diro rijs ciScjAoAarpfias. This latter 
 construction is otherwise very common in the N. T. (as in the LXX), 
 and (fievyeiv diro to/o's means either to flee away from some one, in 
 different senses (Jo. x. 5, Rev. ix; 6, Mk. xiv. 52, Ja. iv. 7), or — 
 including the result of the fleeing — to escape frem some one (Mt. 
 xxiii. 33). In Greek writers ^evyciv uTro is only used in a strictly 
 local sense, as Xen. Cyr. 7. 2. 4, Mem. 2. 6. 31, Plat. Fh(jed. 62 d, 
 Pol. 26. 5. 2. 
 
 On xpw^°-^ Ti see § 31. 1. i.* 
 
 The accusative of the place to which after verbs of motion 
 was, after the full development of the prepositions, mostly con- 
 fined to poetry: Matth. p. 747 [? § 409]. In the K T. the 
 general character of the language would lead us to expect that 
 a preposition would be always used in such cases. A. xxvii. 2, 
 fjLeWovTt TrXeiv tov<; Kara rrjv ^Aaiav rorrov^ (where however 
 some good MSS. prefix et?), is no exception : the words must be 
 rendered, to sail hy the places along the coast of Asia ^ and in 
 this signification the best authors use TrXelv as a pure verb 
 transitive, with the accusative (sometimes the accus. of the 
 coast-regions^). Compare Poppo on Thuc. 6. 36 (Jelf 559). 
 
 2. A neuter verb which expresses a feeling or an action is 
 
 J [On this form see above, p. 100.} 
 
 * [(."onipare also a'tffxini(r6ai etTo, 1 Jo. ii. 28.] 
 
 •* [.And once in the sense oi escaping, H. xi. 34. (A. Buttm. p. 146.)] 
 
 * [" The LXX once use i(m/)i7* with the accusative, in the sense of the imper- 
 sonal Js7 (Ps. xxii. 1, av^iv f/.i IffTifriiTii) , and some of the oldest MSS. have the 
 same constructioii in Mk. x. 21, t'v en ia-Tipi7:" A. Buttm. p. 169.] 
 
 * Wahl's parallels (Xen. BeU. 4. 8. 6, Pol. 3. 4. 10) only support the con- 
 struction ttXuv rhy iixaeaat or rk -ynxiyn \ of this, however, 1 ilacc. xiii. 29 and. 
 Ecclus. xliii. 24 will serve as examples.
 
 SECT. XXXIL] the ACCUSATIVE. 281 
 
 frequently followed by an accusative of its cognate noun (nomen 
 conjugatum), or of the noun which is cognate to a verb of similar 
 meaning ; such nouns being in fact arlready included in the v6rb, 
 since they merely express its notion in a substantival form. This 
 combination, however, is only used when the nation of the verb 
 is to be extended,^ — either by an (objective ^) genitive, as in 
 IP. iii. 14, Tov (f)6^ov avTCdv firj <po^r}6rjre (Is. viii. 12), Col. 
 ii. 19, aii^eL rr]v av^yaiv rov Oeov (Plat. Legg. 10. 910 d, 
 aae^ely dvSpcov aae^rjixa' 1 Mace. ii. 58, ^rjXaycrai t^rjkov voftov 
 Judith ix. 4) ; — or by means of an adjective, Mt. ii. 10, exaprjaav 
 X'^P^v fieyaXr^v ccpoSpa' Jo. vii. 24, tt]v SiKaiav Kpiaiv xpivere' 
 ' Tim. i. 18, Iva arparevg rrjv koXtjv crrpareiav (Plut. Pomp. 
 41), Mk. iv. 41, i<^o^r)Owccv (f)6/3ov fxeyav 1 Tim. vi. 12, 2 Tim. 
 iv. 7, Rev. xvii. 6, 1 P. iii. 6 (Gen. xxvii. 33, Zach. i. 15, Jon. 
 i. 10, iv. 1, 6, Wisd. ix. 3^). This is very common in Greek 
 writers ; see especially Lob. Pared, p. 501 sqq.* Compare Plat. 
 Protag: 360 b, al<7')(pov^ ^o^ov^ ^o^ovvrav Xen. Mftn. 1. 5. 6, 
 tovkeueiv SovXeLov ovSe/juds rjTTov ala-xp'i-v' Her. 5. 119 , fid)(r)v 
 ^l^f^X^cravTo laxvprjv (magnam pugnavimus pugnam. Tenant. 
 Adelph. 5. 3. 57), Plat. Apol. 28 b, tolovtov iimrjhevixa eTnrTj- 
 B€uaa<i' p. 36 c,ev€p'yerelv rrjp fieyiarrjv evepjeai'av Alciphr. 2. 
 3, Setrat fiov rn-dcra'i Beijaet^' Lysias, 1. Theoiunest. 27, •rreWov'i 
 8eKal dX\ov<i kiv8vvov<; /xed' vfMcov iKivBvv€V(r€(l*la.t. Conv. 208 c), 
 Demosth. Neecr. 517 b, J?p. p. 121 b, Aristot. Polit. 3. 10, Bhet. 
 2. 5. 4, Long. 4. 3, ..Eschin. Up. 1. 121 b, Lucian, Asm. 11, Phi- 
 lostT. Apoll. 2.32: see also Georgi, Vind. 199 sq., Wetst. XL 321 
 (Gesen. Lg. p. 810 ^). This construction is found with a passive 
 verb in Rev. xvi. 9, iKavfiarrlaOrjaav el dvOpwrroi Kavp.a fxeya 
 (Plat. Euthyd. 275 e, wcpeT^lrai ti)v fnybarTjv dxpeXeiav' 
 Plutarch, Cces. 55, al). 
 
 ' Herm, Soph. PhiJ. 281, Earip. Androm. 220 sq., Kriig. p. l9.sq. [Don. p. 
 ^01 : lor the different kinds of such accusatives see Jelf 548, 2. See also 
 Ridded, Plat. A/iol. p. 110 sq.] 
 
 2 [Thi.s word obrctive is surely a misprint : at all events an objective genitive 
 is of rare occurrence in this construction. See especially Lobeck, Paral. p. 513 
 sq. ; " In provel-hio ." . . TasyraXau ipo/Gov ^e/SoiJ/ta/ miniine sign ificatur Tantalum 
 ti meo, aed tiraeo id quod Tantalus pertimescere dicitur sive Tantalico quodam 
 timore angor. "] 
 
 '' [In this passage there is no qualifying adjective.] 
 
 * See Fischer, V/ell III. i. 422 sq., Bernh. p. 106 sq., Ast, Plat. Polit. 316, 
 Weber, Dem. p. 471, Matth. p. 744 sq. [?], § 40S, 421. Rem. 3. 
 
 ^ [Gesen. Heb. Gr. p. 221 (Bagst,).]
 
 282 THE ACCUSATIVE. [PAUT III. 
 
 So with a Telative pronoun : Jo. xvii. 26, tj ayair-q rjv ^yaTnjo-as 
 /££• E. ii. 4, Mk. X. 38, to /SaTmo-^a o cycu fiairTL^OfiaL ^aTTTurO^vai.. 
 
 It is a different case when the cognate noun denotes the 
 objective result of the action, and consequently a concrete no- 
 tion ; as Bia6r]Kr}v BiarldecrOai (Jud. ii. 2), ftaprvpiav fiapTvpeiv, 
 tt'Xjovtov TrXovrelv (Dan. xi. 2), •y^rj^Lcrp.a '>^7}(^iXea6ai, ap^prd- 
 veiv afiapTuiv (1 Jo. v, 16), for make a covmmnt, bear a testimony, 
 etc. (Ewald, Gr. 595). Here the nouns do not absolutely need 
 to be supported by adjectives, etc. (as alcrxpav apapriav ap,ap- 
 TOLveiv Soph. Phil. 1249, Plat. Phoid. 113 e, Lucian, Tm. 112, 
 Dio Clir. 32, 361) : compare E. iv. 8 (from the LXX), ??%/*«- 
 \coT€vatiJ aixi^akfoo-iav Jud. v. 12, 2 Ohr. xxviii. 17, Deniosth. 
 Stcph. 2; 621 b. Yet it is only in connexion with relative 
 clauses that these expressions are usually foimd : Jo. v. 32, rj 
 p,apTvpia, rjv p.ap'Tvpel irepl e/xov' 1 Jo. V. 10, H. viii. 10, avrr) 
 ■i) Bta07]Kv, rjv Bia67](TOfxai, (x. 16,-^but in viii. 9 hiaOi^icriv iroieiv), 
 A. iii. 25, L. i. 73, 1 Jo. ii. 25, Mk. iii. 28 : compare Isocr. 
 jEgin. 936, Lucian, Paras. 5. It cannot however be denied 
 that such combinations in Hebrew and Greek have greater 
 fulness and vividness than our general expressions make a, 
 covenant, hear testimony. 
 
 Lastly, we must entirely exclude the cases in which the sub- 
 stantive denotes something objective and material which exists 
 apart from the action of the verb, as ^vkdcraeiv <f)vKaKds: (the 
 watches) Xen. An. 2. 6. 10, (popov (pepeiv Aristoph. Av. 191, 
 Aristot. Pol. 2. 8, Lucian, Paras. 43. In the K T. compare L. 
 ii. 8, (f)v\do-aopT€<i ^vkaKa<; t^9 vvktos' viii. 5, rov aireipa(, rov 
 a-TTopov avTov' Mt. xiii. 30, hrjcare Bea-fia^ ^ rrpo't to KaraKaixrai, 
 hind bundles ; Mt. vii. 24, oVt? ^KoB6/jLt]crev rrjv oUiav avrov' 
 L. vi. 48 ; compare also 1 P. iv. 2 (akorjv dfccveiv Obad. 1). In 
 .some of these instances no other form of expression was possible 
 (compare also onroaroXovf: aTrocTTeXXetz^, legates legare Cic. Vatin. 
 15. 'ypd/xfiara ypdcpav liem. Polycl. 710 b), and the connexion 
 of the noun with the verb is merely etymological and- historical. 
 On these constructions in general (which in Greek writers are 
 much more diversified) see Wunder on Lobeck's edition of Soph. 
 Ajax p. 37 sqq. 
 
 Akin to this construction are Spsov o/xyvvat L. i. 73 ^ (De- 
 
 > [The reading SrVar* ih I. {Rtc. Tisch. ed. 8) is strongly supported.] 
 ^ [Noticed in the preceding paragraph.]
 
 SECT. XXXII.]' THE ACCUSATIVE. 283 
 
 raosth. Apat 579 c), piow xp^^^^^ 1 P- i^"- 2 (^^i/ ^filov. Dio<!. H 
 -£":?<;. Vat. p. 49) ; Sc'p^ii' (TrAr/yus) •n-oXAuq. »>Ai.yas, to which is further 
 joined an accusative of the person (compare L. xii. 47) : see Wnnder 
 /. c. p. 86. L. ii. 44, ij\6ov r/fxcpas 686y, they tvent a day's jmiruey, 
 and A. viii. 39, eVopcvcro ttjv o8ov uvtov (compare oSw /SaSi^civ 
 Plut. Coriol. 9, and in tiie LXX 1 S. vi. 9. Num. xxi. 33, Ex. xiii. 
 17), scarcely need any remark ; yet see Wunder p. 41 sq. (Jelf 558). 
 The dative-construction is analogous : i^mvciv (jxavrj fteyaXy A. 
 xvi. 28, and jSoav or Kpa^ctv ^wifj /xcy. Mk. xv. 34, Mt. xxvii. 50, 
 A. vii. 60, opKio o/j.vvvai A. iL 30, x^P?- x"'V^^*' 1 '^^- ^^*- ^ ^ (dyaA- 
 XiacrOai X'^P^ dve/cAaAT^Ta) 1 P. i. 8), Kijpvcra-CLv <f>ij}vy ficydXy Rev. V. 2 
 [AVc] ; also TTOt'w Oavdrw ^/icAAcv aTro^vvJo-Ketv Jo. xii. 33, xviii. 32. 
 Compare Aristot. Pol. 3. 9, Plut. Coriol. 3 (Jon. i. 16, Act. A]). 4), 
 Kriig. p. 18 (Bengel on Rev. xviii. 2) : compare § 54. 3. 
 
 3. It has been maintained that in several places, in accord- 
 ance with the Hebrew idiom, a- preposition, iv (3), takes the 
 place of the accusative of the object ; but when the passages are 
 more closely examined, we soon find that the preposition was 
 admissible in its proper meaning. 
 
 a. A. XV. 7, 6eo<; iv y/Miv e^eXe^aro Bia rov <rTOfxaTo^ fiov 
 uKovaac to. gOvt] k.t.X., must not be compared with 2 ">nn. The 
 meaning is, amongst us (the apostles) ; for, in the first place, 
 the singular /toy is used by Peter immediately afterwards ; and, 
 secondly, we must have regard to the mention of ra eOvrj (as 
 the apostolic sphere of operation) : " God has made the choice 
 amongst us, that the Gentiles should be instructed through 
 me." See also Olshausen in loc. On the Hebrew 3 nna, some- 
 times rendered in the LXX by eVXe'y. iv, 1 S. xvi. 9, 1 K. viii. 
 16, 1 Chr. xxviii. 4, Neh. ix. 7 (which however Gesenius did not 
 even feel it necessary to explain), see Ewald, Gr. 605.^ 
 
 h. 'OfxoXoyeiv iv, Mt. x. 32, L. xii. 8, to 7nake a c&nfcssion on 
 some one, i.e., with another turn of the phrase, respecting some 
 07ie. Bengel gives a different explanation. The Hebrew ?y nnin^ 
 Ps. xxxii. 5, has not quite the same meaning. 
 
 ^ [Here ? x'^'f'f^^* ™ay be for >!» x-t % attraction : see Ellic. and Alf. in loc."] 
 * [Ewald compares this with the use of 3 after verbs of clinging to, taking 
 
 hold oj, the fundamental notion being that of " immediate proximity " {Lehrh. 
 p, 556 sq.) : Geseniiis's view(y/t€A'. s. v. 3) is substantially the same.] 
 
 " [The German preposition here usfd (Uher) means both over and respecting. 
 — Bengel says " 1», in : i.e. quum de me qureritur." Similarly Fritzsche : " tes- 
 timonium edere in aliquo, i.e. in alicujus causa." Meyer's explanation resembles 
 Winer's: compare Cremer. But see AVestcott, Canon p. 301 ; also Godet in 
 loc]
 
 284 THE ACCUSATIVE. [PART III. 
 
 4. Double AecKsatwe. 
 
 a. Two accusatives, one of the person and the other of the 
 
 thing (Matth. 417 sq., Jelf 582 sq., Don. p. 500), are fomid, as a 
 
 rule, with verbs of dothing and unclotJdng, Jo. xix. 2, Mt." xxvii- 
 
 28,' 31, Mkj XV. 17, Eev, xvii. 4 ; of {giving to eat and) givhuj 
 
 to drink, Mk. ix. 41, 1 0. iii. 2 ; ^ of anointing, Eev. iii. 1 8 (H. 1. 
 
 9) ; of loading, L. xi. 46 ; of adjuring (by), A. xix. 13, 1 Th. v, 
 
 27 ; oi reminding of {avafXiiivrjCTKeiv), 1 C. iv. 17, Xen. Cyr. 3. 3. 
 
 37, Her. 6. 140 (but ava^iv. -riva rivo^ Xen. Cyr. 6. 4. 13) ; of 
 
 teaching, Jo. xiv. 26 ; of asking (either requesting or inquiring), 
 
 Mt. vii. 9, Jo. xvi. 23, 1 P. iii. 15 {ahelv), Mt. xxi. 24 (Lob. Fa- 
 
 ral. p. 522), Mk. iv. 10 (epwrat/). EvayyeXi^eaOai is only once 
 
 construed with a double accusative, in A. xiii. 3 2 ; compare 
 
 Heliod. 2. 10, Alciphr. 3. 12, Euseb. II. E. 3. 4 v. 1 For Kpi- 
 
 trretv rivd ri (Matth. 421) Kpinrreiv rt, airo Tivo<i is always used 
 
 or at all events implied ; see Col. i. 26, L. xviii. 34, xix. 42, 
 
 After Bi8daK€iv the person taught is in one passage (Rev. ii. 14) 
 
 expressed by ev tlvi (as if, to give instruction on some one *), but 
 
 this reading is not well attested : other and better MSS, have 
 
 eSiSaiTKe TM BaXaK, comp. Thilo, Apocr. I. 656 (? "'S'', Job xxi. 
 
 22). Besides alreli> i-ivd ti we meet with alreiv n irapd or aTro 
 
 Ttw?, A. iii. 2, ix. 2, Mt. xx. 20 (Xen. An. 1. 3. 16). Xpleiv 
 
 rivd is joined with a dative of the material in A. x. 38, as dXei- 
 
 ^€tv uniformly is (Mk. yi. 13, Jo. xi. 2, al.). We also find inro* 
 
 fiifjLvf](TK€iv riva Trepl Tivo<i, 2 P. i. 12; irept^dXkeaOat iv^ Eev. 
 
 iii. 5, iv, 4 [Rec.'\; -^/xcjitea/j.evos ev, Mt. xi. 8, L. vii. 25 (with 
 
 the dative in Plat. Protag. 321 a). For d^aipelcrdai rivd tl we 
 
 find d<f)aip. ri dfro rtvo<i L. xvi. 3. 
 
 We may perhaps explain H, ii. 17, iXda-KccrOai ra<s d/Aaprtas 
 (compare Ecchia xxviii. 5, Dan. ix. 24 Theodot.), expiare peccata, on 
 
 ^ [Mt. xxviL 28 is very doubtful : in Rev. xvii. 4 Bee. has the dative, but 
 apparently without any authority.] 
 
 " To this class belongs also ■^uf/.iXM, Num. xL 4, Dt. viii. 16, Wis. xvi. 20 ; 
 for this we find iI-k^/^uv Tiva rm Jambl. Pyth. 13. But in 1 C. xiii. 3 ^vftl^tiv 
 ^ctyra ra. uvra.f^tvrei ieto convert into food {us0 as food) all my goods. 
 
 ^ 2 Chr. xvii. 9 rnin^3 *1^7 is not a certain example of this construction in 
 
 T -■ - 
 
 Hebrew, as the meaning probably is teach in Judah. — In A. v^i. 22, iorathvh 
 •jToLirri iro(('ia. does not stand for ^a.irxi trsipiav (compare Diod. S. 1. 91) ; the dative 
 points .'ou-fi the means of the education, whilst i-rail. iroura* fftfia* would be 
 Moctvs est (institutus ad) sapientiam. The true reading however is probably 
 if V. ffoipiet : compare Plat. Crito 50 d. 
 
 * [To this should probably be added ^tfitid^Xun mi ti, L. xix. 43 (/?ec., Treg., 
 "Westcott) : A. Buttmann p. 149.]
 
 SECT. XXXIL] the ACCUSATIVE. 285 
 
 the supposition that the expression iXda-KecrOaL tdj/ 6e6v rak 6.^pTia<: 
 had come into use : the verb is then used altogether in a passive 
 sense, in 1 S. iii. 14, iiiXacrOrja-eTat aSiKta olkov 'HA,t. 
 
 The accusative neuter of pronouns (tl, to airo, Trarra) and of ad- 
 jectives (/i-eya, etc.), which is joined to many verbs along with ;in 
 accus. or genitive of the person (as fikdimiv L. iv. 35, w^eAeri' 
 G. V. 2, comp. Lucian, Tim. 119, oZlk^Iv A. xxv. 10, G. iv. 12, 
 Phil. 18, fLv-qa-OrivaL 1 C. xi. 2), must be referred essentially to the 
 same principle ; ^ only the construction with the double accusative 
 has stopped short, so to speak, at the first stage.^ I should thus 
 explain Mt. xxvii. 44. It is scarcely necessary to adduce examples 
 of intransitive verbs which are joined with such an accusative (of 
 the thing), and thus become to a limited extent transitives. See 
 however 1 C. ix. 25 Treu/ra iyKpaTeveraL, xi 2,^ Ph. i. 6,* ii.i 18, 
 2 C. vii. 14 (but compare above, no. 1), Mt. ix. 14, Rev. v. 4, al. 
 Fritzsche thus explains Rom. vi. 10, o aTrWavev' anu G. ii. 20, S 
 vvv l<jj iv (TapKL: see above § 24. Rem. 3. 
 
 h. An accusative of subject and predicate (IMatth. 420, Don. 
 p. 500, Jelf 375. 5): Jo. vi. 15 [i^ec], iva TroLrjaomiv avTov 
 ^aaiXea' L. -xix. 46, I'/xet? avrov (xHkov) iiroirjaare air/jXaidu 
 Xt}(Tto)v' H. i. 2, ov eOrjKe K\y]pov6fMOV (i. 13), Ja. v. 10, vTroBeiy/jLa 
 \d(3ere rr}? KaK07ra6eia<; .... rov<; 7rpo(f)i]Ta<;' H. xii. 9, rov^ 
 rfj<i aapKO^ 7rarepa<i et'^ofxev 7rai^evTd<i' Ph. iii. 7, ravTa {Kephrf) 
 rj'yrjixat ^rjixlaV 2 P. iii. 15, rrjv rov Kvpiov rj/xcov fiaKpoOvfiLuif 
 acoTrjplav rjyetaOe' L. i. 59, eKoXovv avro .... Za-)(apiav' ver. 
 53 (Pol. 15. 2. 4). This double accusative is especially found 
 after verbs of making, naming (nominating), setting up, regarding 
 as, etc. : Mt. iv. 19, xxii. 43, Jo. v. 11, x. 33, xix. 7, A. v. 31, 
 vii. 10, XX. 28, L. xii. 14, xix. 46, Rom. iii. 25, vi. 11, viii. 29, 
 1 C. iv. 9, ix. 5, 2 C. iii. 6, E. ii. 14, Ph. ii. 29, Tit. ii. 7, H. vii. 
 28, xi. 26, Ja. ii. 5, Rev. xxL 5, 2 S. ii. 5, 13, iii. 15. 
 
 The accusative of the predicate (of destination) is however 
 sometimes annexed by means of the preposition eU : as A. xiii. 
 22, rj^eipev avroh rov Aav):h ek ^acrtXea- vii. 21, avedpey^aro 
 
 1 Matt. 415. Rem. 3, 421. Rem. 2, Rost pp. 492, 498 (Jelf 578. 06s. 2, 579. 6). 
 
 * "We also say jem. etwas, viel, etc., fragen, but not jem. eine Nachricht 
 frageii. 
 
 3 [1 C. xi. 2 is quoted above, and is evidently retained here (from ed. 5) by 
 accident.] 
 
 * ["The accus. alro Touro is not governed by vi'rinius, but is appended to it 
 as specially marking the ' content and compass of the action ' (Madvig, Synt. 
 § 27, a.); or, more exactly, ' the object in reference to which the action extends ' 
 (Krug.§46 4. Isq.):" Ellicottm toe— On the "quantitative accus." see Riddell, 
 Plat. Apol. p. 112 sq., Ellic. on Ph. iv. 13 (Jelf 578. Obs. 2).]
 
 286 THE ACCUSATIVE. [PART III. 
 
 avrov eavTTJ et? vlov for her son} xiii. 47 (compare also the 
 passive Xoyt^ea-dai eU tv A. xix. 27, IJom. iL 26, ix. 8, § 29. 3. 
 liem.); or by means of w?, 2 Th. iii. 15, koI firj m? ix^P^^ (jov- 
 rov, ver. 14) rjyelcrde (3 ^^^<). This is a Hebraistic construction 
 (Ewald, G?: 603), and is often used by the LXX in imitation of 
 the Hebrew: Is. xlix. 6, 2 K. iv. 1, Judith iii. 8, v. 11, Gen. 
 xii. 2, xliii. 17, 1 S. xv. 11, Esth. ii. 7, iv. 4.^ What has been 
 qiiot<;d from the older Greek writers as parallel with the con- 
 struct ion with et9 is of a different kind ; as for instance the €t? 
 of destination, Her, 1. 34, Travre? roia-t ^P^^'^'^^'' ^''? 'TroXe/xov 
 also Eurip. Troad. 1 20 1, o^ yap et? KoXko'i Ti/^ai Satficov BiBwcri' 
 Alciphr. 3. 28. In later writers, however, we find real parallels : 
 e.g. Niceph. Constant, p. 51 (ed. Bonn), o rij^ TroXeco^ a7ra<; 
 ?>f]fio<i .... di>aryop€vov<riv et? fiaaiKea ^Aprefxiov p. 18, ew 
 yvvOLKa Blhtofjul aoi avrrjv Geo. Pachym. I. 349, tt/v eKelvov 
 eicyovov Xa^ojv ch yvvaltca' Theophan, con tin, p. 223, Ks^pi'- 
 TfjLivo<; et? ^aaiXea : see, in general, the indices to Pachymeres, 
 Leo Grammaticus, and Tlieophanes, in the Bonn edition ; also 
 Act(t Apocr. p.- 71. 
 
 To the same mode of expression' might be referred II. xi. 8, 
 XafifSdveiv et? KXrjpovofiCcw and perhaps A. vii. 53, eXd^ere tov 
 vofjiov eh Biarayd'i dyyiXoiv, ye received the law for (i. e. as) 
 ordinances of angels, see Bengel in loc. ; but it is easier to give 
 eU the meaning which it bears in Mt. xii. 41. In Ph. iv. 16, 
 the construction et? rrjv ;jj;peiW fioi eire^^are is evidently differ- 
 ent from TTjv ;^/0€tai/ /zot eV., and hence has no place here. 
 
 L. ix. 14, KaTOKXivare avTOvs KXicrias di/a Trevn^KOVTa (inrows 
 by fifties), and Mk. vi. 39, iirera^ev avroZs dvaxXtvai Trdi/ras crvfi- 
 TTwta o-v/ATTocrta (in separate table-companies), are substantially of 
 the same kind as the abuve examples. These accusatives are most 
 easily understood as predicative ; see § 59. 
 
 5. Verbs which in the active voice govern an accusative of 
 both person and thing, retain the latter in the passive : 2 Th. ii. 
 15, 7rapah6(T€i<i a? ehihd'xO'rjTe' L.xvi. 19, iveBiSva-KCTO irop^vpav 
 H. vi. 9. Compare Ph. iii. 8 ; also 1 C. xii. 13, omitting [the 
 second] ei<i. So also in the constructions noticed above, no. 2 : 
 
 ' Compare Xen. An. 4. 5. 24, -ruXovi tU Sa^/*^v lix^iXu Tpefaftimui ; whereas 
 Arrian {Al. 1. 26. 5) has, tovs 'l-rvov;, cv: lairaiv p>x(nXi7 trftipi*, see EUendt 
 in Inc. 
 
 ^ [There is some mistake in the last reference. — All these passages illustrate 
 the construction witli tit : the pleonastic use of us with these verbs need not be 
 considered Hebraistic, see § 65. 1.]
 
 SBCT, XXXII.] THE ACCUSATIVE. 287 
 
 L. xli. 48, Sapr/rrerat oXiyai; (compare Bipeiu jiva TrXrjjd^) 
 Mk. X. '.iS, TO /3dirTi,(Tfj,a o iyay ^SaTTTi'l^ofiai, ^aTniaOrjvac Rev. 
 xvi. 9 (compare Lucian, Tox. 61, Dion. Hal. IV. 2162. 8). The 
 acoiisative of the predicate passes into a nominative in H. v. 10, 
 Trposa^yopf.vdelf; .... dp'^iepetx;- Mt. v. 9, avTol viol deov kXtj- 
 drjcfovTac Ja. iv. 4, i')(0po<i deov KaOtcnaraL. 
 
 Those verbs also wliich i)i the active voice govern a dative of 
 the person with an accusative of the thing, retain the latter in 
 the passive, being treated in the passive voice exactly like causa- 
 tive verbs : G. ii. 7, TreTrio-revfiai to evayyeXiov (from TTiaTevo) 
 rtvl Tt; m the passive, ircar€uop.ai rt), 1 C. ix. 17, Eom. iii. 2, 
 1 Tim. i. 11,1 ggg Fischer, Well. 111. I. 437, Matth. 424. 2. 
 TlepUeifiac follows the same analogy: A. xxviii. 20, ttjv aXvaiv 
 ravTiju TrepUeifiai (from aXvai^ irepiKU-rai fioi), H. v. 2; see 
 D'Orville, C/mrii. p. 240, Matth /. c. 
 
 In this way tlie accusative came to be used with passive 
 verbs, in general, to indicate the more remote object, and 
 especially the ^)a?'< of the subject which is in the state or con- 
 dition indicated by the verb : 1 Tim. vi. 5, 8ie(f)0app,€vot top vovv 
 (as if from huK^delpntv nvl rbv vovv), 2 Tim. iii. 8, Jo. xi. 44, 
 SeSefievo^ Tov<i TroSa? Koi raf '^etpa<i' I'll, ill, ireirXrjproftevoi, 
 KapTTov 8iKaLoa-vvr]<i-^ 2 C iii. 1 8, t^i' avrtjv eiKova /lerapopcpov' 
 fxtda-^ H. X. 22 .sf|. On tliis compare Vulcken. ad Jfn-od. 7. 39, 
 llurtung. Casus Gl (Don. p. 500, Jelf 584). 
 
 Whether Mt. xi. 5, tttw^oi cmyyeAt^oi'Tat, and II. iv. 2, ifr/xev 
 
 ivrjyyeXuTfjiivoL (ver. 6) — compare '2 S. xviii. 31, Joel il 32 — fall 
 under the above rule,* or whetlier they .should bo derived from 
 evaYyeXt^ea-dat rivd ri, remains doubtfid ■. see however § 39. 1. 
 
 G. The accusative employed to denote a material object 
 mediately was gradually extended more and more, and thus 
 there arose certain concise constructions of various kinds, which 
 
 ^ On the other hand, sec e.g. 1 C. xiv. -34, oLk WiTi.i.'nra.i alraTs XaXuv" 
 A. xxvi. 1. 
 
 ^ [See EJlic. in loc. and on Col. i. 9. This con.struction of irXnfviiriai is fol- 
 lowed by yifjuQ) in ]lev. xvii. 3, 4, y'i(t.i>f ra. hvifuzTa, TO. a.»ii.6a.fTa,. In modem 
 Greek words of fuhiess may take an accus., see Mulkch p. 331. For 2 C. vi. 13 
 .see below, ^66. 1 . h. — It will be observed that vXnfoZtxiai, like fnfiftvav, is found 
 in the N. T. witlt all three ca.ses.] 
 
 •* [" Mirafifip^ovii, though often construed with ii;, yet, as a verb of deueloj'ing 
 into a certain form, has a right to take a simple accusative " (i. e. of the state 
 info which) : "this accus. (of the thing) remaius unchanged when the verb is 
 }>assive :" Meyer in lof. "The compounds of ^£t« which denote change gene- 
 rally take an accus. of the new state or position : " Jelf (336. Obs.] 
 
 * [That is, the rule that vutiCu tiA n may pass into itaniiral n.]
 
 288 THE ACCUSATIVE. [PART III 
 
 we are compelled to resolve by prepositions, etc.: in these the 
 N. T. participates to a moderate extent only. First of all, in 
 definitions of time and space we ourselves can still apprehend 
 the accusative as the case of the object : L. xxii. 41 , aTrecnraaBij 
 air avTwv co<;el \i6ov ^oXrjv, he withdi'cw a ston$'^ cast (as if it 
 were, by his withdrawing he accomplished the distance of a 
 stone's cast) ; Jo. vi. 19, iXoKijKOTe^ u)<i errahLov^ eiKuai Trevre 
 (Matth. 425. 1), 1 P. iv. 2, rov irrlXoi'irov iv aapKl ^twaai xpo- 
 vov' Jo. ii. 12, eKel ejieivav ov iroKka.'i r^/xepar L. i. 75, ii. 41, 
 XV, 29, XX. 9, Jo. i. 40, v. 5/ xi. 6, Mt. ix. 20, A. xiii. 21, H. 
 xi. 23, iii. 17. (Mad v. 29 sq.) Thus in the K T., as elsewhere; 
 the accusative is the ordinary designation of duration of time (in 
 Jo. V. 5, however, ertj belongs to e^wx', see Meyer). Sometimes 
 it denotes the (approximate) ^otW of tnne, as in Jo. iv. 52, e-^Oh 
 wpav €/3B6/x7]v a<^rjKev avrov o rrvpero^' A. x, 3, Eev. iii. 3 ; but 
 in this case irepi with the accus. is more frequently used. See 
 Krug. p. 17 (.Don. p. 49S, Jelf 577 sq.). 
 
 When the accusative, either a single word or a phrase, is 
 annexed to other words to define them more exactly, as re- 
 gards kind, number, degree, or sphere, the construction most 
 nearly resembles the use of the accusative with passive verbs 
 noticed above (no. 5) :^ Jo. vi. 10, averrea-av'ol ■avSpe<; rov dpiO- 
 fiov <o<;el 'ir€VTaKi<ij(i\LOi (as regards number), — compare Isocr. 
 Big. 842, Aristot. Pol. 2. 8, Ptol. 4. 6. 34 (many other examples 
 are given by Lobeck, Phryn. p. 364 sq,. Parol, p. 528); Jude 
 7j Tov o/xoiov TovToi<i TpoTTov iKiropvevauo-oii' Mt. xxiii. 37, 
 ov rpoTTOv -opvi<i erma-vvd'yeL- 2 Tim. iii. 8 (Plat. Pe^). 7. 5 1 7 c, 
 Plut. PJduc. 4. 4, 9. 18), A. xviii. 3, o-KrjvoTroLo'i rrjv re^v-qv 
 (Lncian, Asm. 43, Agath. "2. 46, Acta Apocr. p. 61), This 
 accusative however is very rare in the N". T.: even in A. xviii. 3 
 the best MSS. have rfj re')(yr}, compare § 31. On the other hand, 
 we meet with a number of purely adverbial adjectives, which 
 possibly were in very common use in the colloquial language : 
 as iiaKpdv to a distance, far, fidrtp; in cassum, axfitju (the mo- 
 ment) now, Trjv dp-^Tjv (Jo. viii. 25), hoapedv, to Te\o<i (1 P. iii. 
 8), comp. § 54. 1. See on the whole Herm. Vig. p. 882 sq. To 
 
 ^ [Jo. V. 5 is wrongly quoted here : the true construction is given in the next 
 sentence to this. ] 
 
 * As to Hebrew, comp. Ewald p. 591 sq. [Gesen. Or. p. 193 (Bagst.), 
 Kalisch, Gr. I. 248 sq.J
 
 SKCT. XXXII.] THE ACCUSATIVE. - 289 
 
 the same category belong also certain parenthetical phrases, as 
 in Rom. xii. 18, el huvarov, to i^ vfiiov, fj-erd nrdvTwv avdp 
 elprjvevovre'i- ix. 5 (i. 15^), H. ii. 17, v. 1, liom. xv. 17 (Matth. 
 283, Madv. 31, Jelf 579, Dun. p. 502). 
 
 How the accusative of quality coincitles with the dative has 
 been already noticed. Thus tw apiBixia is sometimes found instead 
 of Tov apidfjiov. Where in the N. T. the dative is used, wo coininoidy 
 find the accusative in Greek writers : as to -yeVos {naiione) Xen. Cyr. 
 4, 6. 2, Herod. 1. 8. 2, Diod. S. 1. 4, Arr. Jl. 1. 27. 8, and riZ ytVet 
 Mk. vii. 2G, A. iv. 36 (Palaeph. 6. 2, 11. 2), iKXvea-Oai. t-^ ij/vxrj 
 H. xii, 3. and ttjv i/'i'XV*' I^iod S. 20. 1 ; /3pa8er? ry Kaphas. L. xxiv. 
 25, but fipa8v<; TOV vovy Dion. H. De Lys. p. 243 (Lips.). See Kriig. 
 p. 18, Lob. I'aral p. 528 (Wetstein, N. T. I. 82G). In Deraosth, 
 Ep. 4. p. 118 b, 6paav<s Tw ySt'o) stands by the side of py TroAtV?;? rr/v 
 <j>v(rLv. For Towov TOV rpoTTov even Greek prose writers more fre- 
 quently use Kara t. t. rpoTrov. 
 
 We have a very singular ex,pression in Mt. iv. 15, 6oov da- 
 Xd(Tcrr}<; (from Isaiah), usually rendered by the toaii. Such ])assages 
 as 1 S, vi. 9, €6 6S6v vpiwv avr^'j TTopevo'CTai,- Num. xxi. 33, Kx. 
 xiii. 17 (compare L. ii. 44) do not justify this use of an accusative 
 .side by side with vocatives in an address, without any government 
 (by a verb) : this would lie altogether beyond the limits of a prose 
 style (Bernh. p. 114 sq.). Thiersch's remarks (p. 145 sq.) do not 
 decide the point. Can it be that we ought to read ol 686v 6aX. 
 (oiKowTcs), according to the LXX % ^ Meyer supplies tl^e (from 
 ver. 16) as the governing verb, ))ut this is harsh.'* The toi)ogra- 
 phical difficulties of the ordinary translation are not insuperable ; 
 
 ^ [This passage is taken differently below, § 154. 2. If it comes in liere, t* 
 xttr Ifii is parenthetical, "as far as ! am conocrned, there is readiness" (Meyer, 
 ed. 3). Ill § 34 Winer joins rt, with ^po^uf^ov, taking xar if^'t as an attributive: 
 so Fritzsohe (propensio ad me attincns), Meyer (ed. 4), al. Bengel and others 
 take T« Kier ifii as the subject, Tf,if. as the predicate ("my part is ready," 
 Vaughan) : that the phrase tj xar' ifii is elsewhere used adverbially (Fritzsohe) 
 is no sufficient objection to this. ] 
 
 * Wunder on Lobeck, Ajax 41 sq. 
 
 ^ [It is hardly correct to speak of reading el «S. faX. "according to the 
 LXX.' The Vat. and Sin. MSS. agree in ... . Nt^^. xai ol Xmrei el rn* 
 ■TxfiXiei {Vat. ->./«►) *«< T'%px> T. 'la^S. k. t. X. After Nsip^., Alex, inserts 
 iiov ieiXtt.crcni ; and after TafiXttn, xaTeixeZfTif : in both these additions it has 
 the support of one of the correctors of Sin., — the one whom Tisch. indicates by 
 C (about the 7th century). In no reading therefore does «S»» taX. occur in 
 connection with oL] 
 
 * [Meyer took this view in his Lstand 2nd editions, but in edd. 3, 4, 5, he regards 
 eS<» as an adverbial accus., "sea-wards:" similarly De W. , Bleek, A. Buttm., 
 Grimm. In the LXX see especially ] K. viii. 4S, 2 Chr. vi. 38, Dt. xi. 30 
 (quoted by Meyer and Thiersch), where e2«» is not under the govemment of a 
 verb, but answers to the Hebrew 7j"n, used absolutely in the sense of vtrsus. 
 
 Meyer and Bleek take rs^a» c. 'I. as an independent clause indicating a new 
 region, Percea.] 
 
 19
 
 290 THE ACCUSATIVE. [PART III. 
 
 only iripav T. lopS. must not be regarded (as in Isaiah) as an inde- 
 pendent member, for with such a clause Matthew has here no direct 
 concern, 
 
 7. It has been maintained that in certain passages the accusa- 
 tive is altogether absoluva ; but a closer exaii^j^nfrtion will show 
 the gra^muiatical renson for this casse in tt>e stmcturo of the 
 sentence. Thus Rom, viii. 3, to uBvvarov rev vo/jlov . . . . 6 
 0609 Tov iavTOV vlov 7re/x,-\Jra<; .... KareKpLve rr]v afiaprtav, 
 is really equivalent to to aBvvuTov tov vo/xov iiroh^aev o 6eo<i, 
 Tre/i^^cs? .... Kot KaTUKpivcov k.tX. (and here ahvvaTov need 
 not be taken in a passive sense). To ahvVaTov ray however be 
 a nominative placed at the head of the sentence (compare Wis. 
 xvi. 17).^ In A. xxvt. 3 the accusative yv<o(TTrjv SvTa is cer- 
 tainly to be explained as an anacoluthon ; such instances are 
 of frequent occurrence when a participle is annexed, see § 63. 
 1. 2. a.^ In L. xxiv. 46 sq., eSei iraOelv tov Xpia-Tov . . . Kal 
 KTipvyBrjvai irrl Tat ovo/iaTL avTov p^cTavoiav .... ap^dpuevov ^ 
 (iTTo 'lepova-aXijpb, the accusative in itself (in the construction 
 of the accusative with the infinitive) is grammatically clear : 
 there is merely some looseness in the reference of dp^dfievov, 
 heginwMfj (i.e., the Krjpvaawv lei/innwAj), — or it may be taken 
 impersonally, in the sense of a hefjinnmy being made (compare 
 Her. 3. 91): see also Kypke L .344 sq. In Rev. i. 20 the accu- 
 satives depend on ypd-xkov (ver. 19), as has long been admitted. 
 Lastly, in Rev. xxi. 17, eperpTjae to Tclxof t% TroXewc CKaTov 
 T6(r<Tap. 'jrrj'^mv, pirpov dvdpoirrov k.tX., the last words are a 
 loose apposition to the sentsnce epeTpTjcre to Tet;^09 k.t.X com- 
 pare Matth. 410'(Jelf 580, Don. p. 502).* On an accusative in 
 apposition to a whole sentence, as- in Rom. xii. 1, see § 59. 9, 
 
 » [See § 63. 2. d; and on L. xxiv. 47, § 66. 3.] 
 
 2 Schwarz (De Soloec, p. 94 sq. ) has not adduced any example that is exactly 
 of the same kind. 
 
 3 [Tregelles, Alford, Tischendorf, Westcott and Hort, read ipld/ts>ai : see 
 § 63. 2. a.} 
 
 * Compare further Matthlw, Eur. Med. p. 501, Hartung p. 54, Wannowski, 
 Syntax. Atwm. p. 128 sqq.
 
 .SECT, XXXIII.J VERBS FOLLOWED BY PTtEPOSITlONS. 291 
 
 Section XXXIII. 
 
 VERBS (neuter) CONNECTED BY MEANS OF A PREPOSITION 
 WITH A DEPENDENT NOUN. 
 
 A considerable number of verbs, especially such as denote an 
 emotion or a tendency of the mind, are joined to their predicate 
 by means of a preposition. In this point N. T usage sometimes 
 agrees with that of classic writers, sometimes rather betrays a 
 Hebrew-Oriental colouring. 
 
 a. Verbs of rejoixing or fjrieving, which often take a simple 
 dative in Greek authors (Fritz, Horn. III. 78 sq), are in the 
 N. T. usually followed by etri with the dative:^ as %fl/))ft?^, Mt, 
 xviii. 13, L. i. 14, A. xv. 31, 1 C. xiii. 6, Rev. xi. 10 (compare 
 Xen. Cyr. 8. 4. 12, Diod. S. 19. 55;isocr. Permvt. 738, Arrian, 
 Ind. 35. 8); ^vjjpiiLveaOat, Kev. xviii. 20 (Ecclus, xvi. 1, 1 Mace, 
 xi. 44, Xen. Co7w, li 5): (TvXKvireta'Oat Mk. lih 5 TXsn Mem. 
 3. 9. 8, compare ^otXeTrfT)? (pepetv itri rtw Xen. HdL'1. 4, 21). 
 Sometime?! however these verbs take ev (.\inr^lv av, Jacobs, 
 Achill. Tat p, 814) : as ;;^;a//jciz/. 1. x. 20, Ph. i. 1 3 (Oel. i. 24, 
 compare Soph. Tnich. 1119); €u<fipaii/e<T0ac, A. 'Ah 41 ; o'yaX' 
 "KiadSat, 1 P. i. 6 (but dyuXKeo-Oat, eVt Xen. Meyn. 2. 6. 35, 
 3. 5. 16). 
 
 Of the verbs which siguify io be angnj, dyavaKTuv is con- 
 strued with nrept (to be angry on acGmnd of some orie), Mt. xx. 
 24, Mk. X, 41 ; but 6p^it^€aBai (Hke ayavaKrelv ciri' Laoian, Ab' 
 die 9, Aphfchon, Progynin. c 9, p. 267) with iirs ripi, Pev. xii, 
 17, compare Joseph. £dL Jud. 3. 9, 8. In the LXX we even 
 tinu opyl^earOai ev Ttv«, Jiid Li. 14> and in later Greek opyi^eoOai, 
 Kara tiv6<;, as Malal. pp. 43, 1 02, 1 6 5,a]. The opposite, evhoKtiv 
 like the Hebrew i- K??0 and atter ihe example of the LXX, is 
 construed with kv {to have pleasure in), whether the reference is 
 to persons (Mt. iii. 17, L. iii. 22, 1 C. x. 5}^ of to things, 2 C. 
 xii. 10, 2 Th. ii. 12 (dkXeiv iv Col. is. IS, compare 1 S. xviii. 
 22 ? ^): Greek writers would be content v/ith the simple dative. 
 
 ' Compare Wurm, Dinnrch. p. 40 sq. 
 
 * [The objections to this interpretation are. (^^ that ihis harsh Hebraijnn :3 
 not found elsewhere in the N. T. ; (2) that in the 0, T. this construction ocf;ui s 
 only in connexion with a personal object (Ellicott, Mever, A. Buttm. p. 37<)J ; 
 the latter objection is overstated, see . Bs. cxi. 1. cxlvi. 10. On t'\c othor 
 explanations see Ellicott and Alford tn Ibc The former supplies HaTa;:ti9>'-ui'v 
 after 6't\uv{so Meyer, A. Buttm,) , by Alford. Wordsworth, and others, **?.«» is
 
 292 VERBS FOLLOWED BY PREPOSITIONS. [pART TIL 
 
 ^ApKelaOai, which usually takes a. dative (L. iii, 14, H. xiii. 5), 
 is once construed with iirl (3 Jo. 10). 
 
 1). Ver.|)S signifying to wonder, he amazed, are followed by ctti 
 with the dative, as they very frequently are in Greek writers . 
 davfid^etv, Mk. xii. 17, L. xx. 26 ; eKTrXrjcraecrdai,, Mt. xxii. 33, 
 Mk. i. 22, xi. 18, L. iv. 32, A. xiii. 12 We lind also davfjud^eiv 
 irepi rivo<i, L. ii. 18 (Isaeus 3. 28^), and 6avfj,d^ Scd rt, to 
 wonder on account of something, Mk. vi 6, as in M\. 12. 6, 14. 
 36, 6avfj,d^€t,v Tiva Sid n, Tn L. i. 21, however, davfjL. ev raJ 
 'Xfioui^eiv may mean wink fie delayed , yet compare Ecclus. xi. 
 21. On ^evL^eadai tlvl see above, § 31. 1./. 
 
 G. Of verbs signifying to, pity, c'n\a'^^i^^(TOai is usually 
 followed by eVt, either with the accusative (Mt. xv. 32, Mk, vi, 
 34, viii. 2, ix. 22), or with the dative, L. vii. 13, Mt. xiv. 14 ; 
 once only by trepl, Mt. ix. 3^. 'EXeeiadat [iXeelv] is treated as 
 a transitive verb; see § 32r 1. 
 
 d. Verbs of relying on, trusting, hoping, boasting, are construed 
 with Ittl, ev, and et?. IleTtoiOa e-ni rivc, Mk. x. 24 L. xi. 22, 
 2 C. i. 9 (Agath. 209. 5, 306. 20); ctti rt or rcva, Mt xxvii. 43, 
 2 Th. iii. 4; ev nvi,, Ph. iii. 3."^ JJcarevecv eVi rivt, Rom. ix 
 33, 1 P. ii. 6, from the LXX : on iria-reveiv eU or eVt rtva 
 .believe on some one, see above, § 31. 5» 'E\7ri^eiv eiri with dative, 
 Eom. XV. 12, Ph. iv. 10^ (Pol. 1. 82. 6), and with accusative 
 ] Tim. V. 5, 1 Mace, ii 61 ; et?, Jo v. 45, 2 C, i. 10. 1 P. lii. 5, 
 Ecclus. ii. 9 (Herod. 7 10, I, Joseph- Bell. Jud. 6. 2. 1, 17 «9 
 iLva eXiri^ Pint. Galba a 19), ev, 1 C. xv. 19 (Xen. Cyr. 1 4. 
 25, Mem. 4. 2. 28, Pol. 1 59. 2 eXiriSa ex^w ev r.y Kay^a- 
 aOai eirl rivt. Pom. v. 2 (Ps. xlviii. 7, Ecclus. xxx. 2, Diod. S. 
 16 70, like crefivvveadat Diog. L. 2. 71, Isocr. Big. p. 840. and 
 (pvcriovaOaL Diog. L. 6. 24); more frequently ev tivl, Rom. ii. 
 17, 23, V. 3, 1 C. iii. 21, G. vi. 13 (Ps. cxlix. 5, Jer. ix, 23): but 
 
 connected closely with xara/ipaliiuiru ("of purpose," Alford : "by the exercise 
 of his mere will," WordswortJi). Lightfoot, whose explanation agrees with 
 Winer's, quotes 7Vst. xii. Patr. Asher 1, sa» n '4'"Z'> ^^^V " ««^'?'] 
 ' f'ompare Sclloeniann, Isceus p. 244. 
 
 2 [A Bultiiiaun:(p. 175) adds TtT. •/$, G. v. 10, considering u{ i5^as as express- 
 ing the o^>tt- of thfj trust so Meyer, De Wette, Liinemann. Others, " with 
 regard to you • " see Ellicott in loc There is the same uncertainty in 2 Th 
 iii'. 4.] 
 
 3 [This should be 1 Tim. iv. 10.] 
 
 < [(hi the constructions of iX/riZ,u in the N. T. see Ellicott on 1 Tim. iv. 10. 
 See also § 31. 1. c. note.]
 
 SECT. XXXIV.] ADJECTIVES. 293 
 
 not Kara in 2 C. xi. 1 8 (see Meyer in loc), or virep in 2 C. vii. 
 14, — comp. ix. 2. 
 
 e. Of verbs which signify to sin, a/xaprdveiv is connected by 
 ei? with the object sinned against, Mt. xviii. 21, L. xvii, 4, 1 C. 
 vi. 18, al. ; compare Soph. CEd. C. 972, Her. 1. 138, tsocr. 
 Panath. p. 644, Permnt. p. 7oO, .^fjin. pp. 920, 934, Marc. 
 Anton. 7. 26, Wetstein I. 443 : this verb is also foHowed by 
 'iTp6<; TLva Joseph, Antt. 14. 15. 2, irepL riva Isocr. Permute 
 754 (a/ia/)T. Tti;t 1 S. xiv. 33, 1 K. viii. 31, 33, Jud. x. 10). 
 
 /. The verbs apiaKecv please and ^avrjvai appear do not take 
 the dative of the person to whom something gives pleasure or 
 appears in a certain light, but are follo"wed by the Hellenistic 
 preposition evcoinov. A. vi. 5, rjpecrev 6 'Koyo'i evuiTnov 7ravTo<i 
 Tov rfrXrjOovi (Dt. i. 23), L. xxiv. 11, e<^dvrjaav epwirtov avrajv 
 &>9el Xr}po<; ra pjjfxara. In the LXX dpeo-Keiv is also joined with 
 evavriov Tiv6<i, Num. xxxvi. 6, Gen. xxxiv. 18, 1 Mace. vi. 60.^ 
 
 ff. Of verbs of seeinf/,^\€'jreiv is often followed by et? {in- 
 hieri), Jo. xiii. 22, A. iii. 4,- — a constraction which is not un- 
 known to Greek writers, see Wahl, 
 
 The use of the preposition /xcra or a-vv with verbs of foUoivinfj 
 (compare comitari cum aliquo in Latin inscriptions), as in Eev. vi. 8, 
 xiv. 13,^ is, strictly speaking, an instance of pleonasm. ^ KkoXovOuv 
 oTTiVoj Tivos (^^nx), Mt. x. 38 (Is. xiv. 14), is Hebraistic. 
 
 Substantives derived from such verbs as the above are in like 
 manner joined with their object by means of a preposition : as 
 7rtcrrt5 iv X^pLariS, G. iii. 26, E. i. 15, al. ; -n-apova-ia Trpos vyxas, Ph. 1. 
 26 ; OXivj/€L<i vTTip v/jL(uv, E. iii. 13 • ^^Aos virep ip-ov, 2 C. vii. 7 : see 
 Fritz. Bmn. I. 195, 365 sq. 
 
 Section XXXIV. 
 
 ADJECTIVES. 
 
 1 . Though the two lasses of nouns, substantives and adjectives, 
 differ in the notions which they express, yet the latter (including 
 participles) are also found within the circle of substantives. In 
 this usage — w hich is much more varied in Greek than, for in- 
 
 ' [Also in Dt. i. 23 (quoted above), according to Vat. ] 
 
 2 See Wntstein, N. T. I. 717, Lob. p. 354, Scliajf. Demosth. V. 590, TIerm. 
 ZrMcian p. 178, Kriig. p. 74. (Jelf 593. 068. 2.)
 
 294 ADJLCTIVES. [part IIL 
 
 stance, in Latin — the adjective may appear either with or with- 
 out the article, and may have any gender, the latter being 
 determined sometimes by an original ellipsis, sometimes by the 
 power of the mascuL'ne and neuter genders to denote men and 
 things (Krug. p. 2 sq., Jelf 4X6, Don. p. 388). Thus we find 
 ^ epiifj.o<i (yfj), rff iiriovtrrj (rj/Mepa), Storreres (ayaXfui) A. xix,. 
 35, TO a-Tjpixov ({j<f>a(Tfjia 1) Rev. xviii. 12, o cro<j}6<;, 6 KkiirTav 
 E. iv. 28, /SaaikiKoi, o ap'^mVy dWorpioi slrangers, KaKoiroioL 
 evildoers, to uryadov {to irvev/jiarucov. ^v^ikov, 1 0. xv. 46 ?)^ 
 
 On the adjectives wliich are made substantives through eihpsis 
 see § 64. In the cla.ss of personal designations (fis aot^os, ot a ucjjoC) 
 the following belong cbaracteristicailjto the N. T. : 6 TncrTo^ the be- 
 liever, TTiaroi lelievO'S, aytot, ck/Wtoi, a/tapTo;Ao4 Rom. XV. 31, 
 xyi. 2, 1 C. vi. 2, 2 C. vi. 15, 1 Tim. i. 15, v, 10, 2 Tim. ii. 10, H 
 xii 3, Mt xxiv. 22. So even witli an adjective as an attributive, 
 Roni. i. 7, 1 C. i. 2, K/Vy/Tot? dyt'ots; or with a genitive, as in Kom. 
 viii'. 33 EKXtKToi 6fov. In all these instances the adjective indicates 
 persons (men) to whom the particular quality is attached, though 
 there is no necessity for supplying avBpi.moi (or dSe^c^oi). So also 
 where 6 dA-./^ivo? is used for God (1 Jo. v. 20), or 6 ayio« tuv Oeov 
 for Christ (L. iv. 34), or 6 Trovjjpds for the devil, there is no ellipsis 
 of these substantives : the notion is grammatically complete, the Trv£, 
 One, the Holtj One of God; and we must look elsewhere to learn 
 what Persons are especially so named in the language of the Bible. 
 
 2. Especially frequent and diversified are the substantivised 
 neuters (Kriii?, p. 4) ; indeed many of these regularly fill the 
 place of a substantive derivable from the same root, though 
 .not always actually existent, Tliese refer not merely to material 
 notions, as pAcov, ea-y^aTov, fjH/cpov, ^pa')(v, oXiyov, ^avepov, 
 KpvTTTov, Gkarrov, apaev, K.r.\. (particularly with prepositions, 
 as ti? TO fxka-ov Mk. iii. 3, Jo. xx. 1 9, fM€Ta ficKpov Mt. xxvi. 73, 
 eV 6\iy<p A. xxvi, 29, eV t&j (pavepco Mt. vi. 4 [Jiec], eh (f)av€- 
 pov Mk. iv. 22); — but also to the non-material and abstract, 
 especially with an appended genitive, as Rom. ii. 4 76 ^prjaTou 
 rod Oeov (rj ■^rjorTOTr}^)' H. vi. 17 to afjieTadeTov t^? 0ovXqr 
 Horn, viii 3, ix. 22, 1 C. i. 25, 2 C. iv. 1? Ph. iii. 8 to inrepexop 
 rr]<; fj/v(oa-€o><!' iv, 5, ro iTrteiK^ vfiMn. AVe find another con- 
 struction in the place of the genitive in Rom. i. 15, to kut 
 €/j,€ TrpoOvfiov (to TrpoBvfxov, the parpose, Eur. I^jh. Taar. 983 
 [989]). The plurals of adjectives are as a rule concretes, and 
 denote whole classes of things (or persons): to opaTo, kgX aopuTa 
 Col. i. 1 6, hrovpdvLa and iTrlyeca- Jo iii. 1 2, Ph. ii. 1 0, Tct j3a-
 
 SECT. XXXIV.] ADJECTIVES. 295 
 
 6ea Eev. ii. 24:,apxaici 2 C. v. 17. These are sometimes more 
 exactly defined by the context : thus in Jo. iii, 1 2 eirovpapta 
 means heavenly trvAlis ; in Ph. ii. 10, heavenly heiiigs ; in E. ii. 
 6 and iii. 10, heavenly 'places (= ovpavoC, compare the variant 
 in E. i. 20), etc. In Kom. i. 20, ra aopara tov 6eov, the plural 
 has reference to the two attributes specified in the following 
 words, viz. fj re dtBio^ Bvpa/xa koX decorri'i ; and Philippi has 
 explained the word more correctly than Fritzsche. (On E. vi. 
 12, Trvev/xariKa. tt}? Trovijpia^, see Rem. 3.) 
 
 We must not bring in here 1 P. i. 7, to SoKifuov r?}? ttiWcws, 
 for hoKijjLLov is a substantive proper (there is no adjective ^okl- 
 /xto?).^ In Eom. L 19 also to yvworw tov Oeov is not simply 
 equivalent to -f] yvoio-is t. 6. ; if it were so, it would be hard to atm 
 why Paul did not use an expression so familiar to him as r} yi/wo-i?. 
 The meaning is either ivhat is knoicn (to man) of God, or what maij 
 he kwnmi of (or in) God.'^ I prefer the former as the more simple : 
 Paul is speaking of the objective knowledge, of the sum of what is 
 known of God (from what source, see ver. 20). This objective 
 yvMcrrov becomes subjective, inasmuch as it cjiavepov icmv er auTots. 
 Hence it is evident why Paul did not write rj yi/wo-t?. 
 
 This mode of expression, which arises quite simply out of the 
 nature of the neuter, is not unknown to Greek writers : the later 
 prose authors in particular have adopted it from the technical lan- 
 guage of philosophy. At the same time, the examples collected by 
 Georgi (Hierocr.' I. 39) need very much sifting. As real parallels 
 may be quoted Demosth. Phil. 1. p. 20 a, to twv Beuyv eiixivi-i' 
 Fals. Leg. p. 213 a, to do-^oA-es avr^s" Time. 1, %d>, to Trio-TW t^s 
 7roAtT€tas' 2. 71, to dcr^cve? r^s yvw/ATjs' Galen, Protrejit. 2, to rijs 
 ri)(y'q<i acrrarov, and to t^? ^dcrctos cvjxiTaKvXKTToV Heliod. 2. ] 5. 83, 
 to vTeppaWnv r^? Xvirq^- Plat. Phcedr. 240 a, Strabo 3. 168, Phi- 
 lostr. Jp. 7. 12, Diod. S. 19. 55, Diog. L. 9. fi:i With the 
 participle this coaetruction is especially common in Thucydides (and 
 the Byj'.antines;." An abstract noun and a neuter adjective are 
 combined in Plutarch. Agis 20, i) Trokky eixdfteta koI to irp^ov Kal 
 
 3. On the other hand, the notion which should be expressed 
 by an attributive * adjective is sometimes, by a change of con- 
 
 ^ Od this [lassage, and on .Fa. i. 3, see Fritz. Prdlim. p. 44. 
 
 ^ For t\ii- latter meaning of yvurro;, called in que.stion by Tholuck, see Soph. 
 (Ed. R. 3«2 (Herm.), Plat. Rep. 7. TjI? b, Arrian, EpicL 2. 20. 4, and comp. 
 Schultlie.v-j, Theol. Annal. 1829, p. &70. 
 
 ^ Cdiiip. Ellendt, Arr. Al. I. 25o, Niebuhr, hidex to Dexippus, Euaapins and 
 Malchus. 
 
 * On the substitution of a sub.stantive for a predicative adjective, oa rhe- 
 torical grounds (as in 2 (.'. iii. 9, ;< « S/ax-M'^e T»if xctTxxptets^i J«|a), 
 see § 5S.
 
 296 ADJECTIVES. [part 111. 
 
 struction, expressed by a substantive. Yet the N. T. is by no 
 means poor in adjectives. It even contains no inconsiderable 
 iniraber which were unknown to the (eailier) Greeks, — some of 
 these coined by the Apostles themselves: as i'irtovaio'i,(TapKiK6<;, 
 irvevfjuiTCKO';, irapel^aKro'^, Trvpivo^, aKaraKpiro'i, dKpo<yo)viaio<;, 
 aveTraicT'^vvro';, avroKaTdKpcro<i, d')(€ipo'rroL'rjTO<;, ^potxyifio^, iin- 
 TToOrjTo^, €mr€ptaTaTO<i, ladryje\o<;, /caTeiSwXo?, KvpcaK6<i, Tairet- 
 vo^pwv^ etc. 
 
 In this case — 
 
 a. Sometimes the principal substantive stands in the geni- 
 tive : 1 Tim. vi. 17, /u.^ rfKTriKevai €itI ttKovtov dBTjXoTTjrc, 
 not to trust on uito^riainty of ricJies, i. e., on riches which are 
 uncertain ; Rom. vi. 4, iva rifiecs iv KacvoTTjrc ^o)i]<i TrepiTrar^- 
 acofiev vii. 6. This mode of expression, however, is not arbi- 
 trary, but is chosen for the purpose of giving more prominence 
 to the main idea, which, if expressed, by means of an adjective, 
 would be thrown more into the background. Hence it belongs 
 to rhetoric, not to grammar. Compare Zumjjt, Lat. Gr. § 672 ; 
 and for examples from Greek authors see Held, Pint. Timul. 
 p. 368. 
 
 Strictly speaking, those passages only should be brought in 
 here in which a substantive governing a genitive is connected with 
 a verb which, from the nature of the case, suits the genitive rather 
 than the governing noun, and consequently points out the genitive 
 .as the principal word ; as in " ingemuit corvi stupor, " or 1 Tim. I.e., 
 iXirc^eiv ctti ttXovtov aSrjXorrjTt. Such passages as Col. ii. 5, jSXeTrwv 
 
 TO fTTCpCWyLia 7-^S TTiCTTeCOS* 2 C. Iv. 7 , tVtt Tj VTTepfSoXy] T^S 8vi'dfJi€M'i 
 
 7} Tov Oeov' G. ii. 14, opOotro^ilv Trpoi; rrjv aXy'jBetav Tov evo.yyeXioV 
 
 u. 5, also 2 Th. ii. 11, 7rt|U.7ret ivtpyfiav 7rAavr/s, must decidedly be 
 excluded from this class.- In H. ix. 2, t) n-po^eo-ts tojv aprtov means 
 
 ^ [On e-apKiKoi see above, p. ] 22. Of the remaining words, ^fuiniJi.o! (Lev. 
 xix. 23) occurs in ^jsch. Prorr . 479 ; Tr-jpivos (Ez. xxviii. 14, 16, Ecclus. xlviii. 9) 
 imd ■rvivfiarixoi are used by Aristotle ; TapusaxToi (Prol. Sir. ^rap. vpiXoycs) 
 by Strabo (17. p. 794) ; avi-irnla-xvvTes by Josephus (Antt. 18. 7. 1) ; TKTini- 
 <PpMt> (Pr. xxix. 23) by Plutarcli (Afor. p. o36. e) ; uxpeyuvixToi occurs in Is. 
 xxviii. 16. J 
 
 * Fritzsche {Bom. I. 367 sq.)lias raided objoci ions ;.gainst tliis liistiniition ; ha 
 seems however to have misunderstood it In the passages vi'luch belong to the 
 ■-econd class the language is merely logical ; in those of the hr.st class, rhetorical. 
 When we say to live according to the truth of the (lonpel, wo use the proper 
 and natural expression, — the triilh of the Gospel is the rule of the life. But 
 when we say corvi stupor ingemuit, the language is figurative, just as in His 
 blood called for vengeance. Cic Nat. D. 2. [tO. 127 [" multa> etiam (bestise) 
 insectantes odoris intolerabili fo-ditate depelluTit "'j belongs to the second class, 
 Hsidj'ado odore would be a less accurate expression.
 
 SECT. XXXIV.] ADJECTIVES. 297 
 
 the laying out of the loaves ; and in 1 P. i. 2, as a glance at the con- 
 text will show, dytao-/Lios Trve.vjxa.TO'; IS not synonymous witll wvtvfxa 
 fxyiov. The phrase XafJi/Sdyeiv TYjV eVayyeXtav row irvevjxaros, A. ii, 3.3, 
 
 G. iil 14, signifies to receive, attam, the promise of the Spirit ; this 
 takes place when we receive the promised blessing itself (KOfii^ea-Oai 
 TYfv hrayyeXiav), when promise passes into fulfilment. 
 
 k Much more frequently, that substantive which expresses 
 the notion of a (mostly non-material) quality stands in the 
 genitive : L. iv. 2'Z,X6yoi t?}? ■^dpiTo<i' xvi. 8, olKov6/j.o<i tTj^ ahi- 
 KLa<i' xviii. 6, Kpitr]<; t?}-; dScKia^' Col. 1. 13, ui09 rrj'i dyd'Tnj'i'^ 
 Eev. xiii. 3, -^ irXTjyrj tov Bavdrov mortal wound, Rom. i. 26, 
 irddr] drifiiai;' 2 P. ii. 10, Ja. i. 25, H. i. 3.^ Such expressions 
 in prose follow the Hebrew idiom (which employs this con- 
 struction not merely through poverty in adjectives,^ but also 
 through the vividness of phraseology which belongs to oriental 
 languages) ; in the more elevated style, however, there are 
 examples in Greek authors."' In later writers phrases of this 
 kind find their way into plain prose (Eustath. Gramm. p. 478). 
 
 If the genitive of a personal pronoun is annexed, it is joined 
 in translation with the notion expressed by the combination of the 
 two substantives : H. i. 3 t<3 p-qfiart r^s Suva/^cws avrov, through 
 His powerful word, Col. i. 13, Kev. iii. 10, xiii. 3. It is usual to 
 go farther still, and maintain^ that, when two substantives .up so 
 combined, as to form a single principal notion, the demonsirdiive 
 pronoun, in accordance with the Hebrew idiom (?), agrees gramma- 
 tically with the governed noun." Thus in A, v. 20, ra prjuara t^s 
 
 ^ [It may perhaps be doubted whether this pa.s.sage (with most of those in 
 which the genitive has some qualifying word, — " tlie expression tlius losing 
 its general character," A. Buttni.) should come in here : see Ellicott in loc. On 
 H. i. 3 see Alford.] 
 
 - But in 2 Th. i. 7, ayytXei "hvyufiiuf uvreZ means angels of His power', i.e., 
 angels who serve His power. 
 
 '^Ewald p. 572. [Lefirb. p. 533.] 
 
 * See Erfurdt, Soph. <Ed. R. 826, compare Pfochen, Diatr. p. 29 ; but the 
 examples cited by Georgi ( Vixd. p. 214 sq<|. ) are almost all useless. — The geni- 
 tive of the material does not come in here : ylSov x-fi'^i, for example, was to the 
 Greeks exactly equivalent to our ram, of stone, and the opinion that an adjective 
 should have been used rests merely ou a comparison of Ihe Latin idiom. Like- 
 wise 'o<r/j.h ivulias, Ph. iv. 18 (compare Aristot. li/iet, 1. 11. 9), is probablj' odour 
 of fragrance, and is not really put for cir^-i .yuini. That 1 C. x. 16, ro rreTripim 
 rr,t luXoyla;, and Rom. i. 4, wivfia ecyiMiruify,;, are not to be explained by the 
 above rule, is now admitted by the best commentators. Still more nn.satis- 
 factory examples are given by Glass, I. 26 sq. [The genitive in iiruii iia^'ia; is 
 taken below (§ 65. 2) as a gsnitive of quality, not of material.] 
 
 * See e.g. Vorst, Ilebralsrn. p. 570 sq., Storr, Observ. p. 234 sq. 
 
 * In proof that this is a Hebraism, Ezr. ix. 14, n^XH ni^yir.n ""Sya. is quoted: 
 but here it is not at all necessary to connect n?X 'W'th the second substantive.
 
 298 ADJECTIVES. [part III. 
 
 ^<inj<s ravrrp;, ravrt]? would stand for ravra, these words of life; 
 xiii. 2(>, 6 Aoyos r^s anoTrjpta^ rairn;?, this doctrine of salvation; 
 Kom. vii 24, €k toD (rto/xaros Tov OavaTov toutov, compare the 
 Peshito IZoiDj Ijot 1h*-2) ^ 
 
 But this canon (which even Beneel follows) is purely imaginary. 
 In Rom. vii 24, Paul himself may nave joined tovtov with o-co/iaro?, 
 hut if the pronoun is connected with Oavdrov it is not without 
 meaning : the apostle had already spoken repeatedly of 6dvaTo<i 
 (ver. 10 sqq.), and therefore could refer back to it : see De Wette 
 in loc. In A- xiii. 20 also, as thi? o-on-^p 'Irja-ov^ had been mentioned 
 in ver. 23, o Aoyos tjJs <rf,»Tvpias ravTy^-i is the ivovd of this sal- 
 vation (effeoted through Christ), in A. v. 20 the pronoun tefers to 
 the salvation which the a])ostles were at th.vfc veij time proclaiming. 
 Even the Hebrew combinati(m, as tSM 'h;hv^ Is. ii 20, or "^jh;? |)oa> 
 Ps. Ixxxijf, 21 — which is required by rule, but which is also iia.ich 
 more natural, since the two words are -really one— is not thus 
 literally rendered by the LXX (compare Is. /, c. ra /iSeAvy/^&ra 
 dirrou ra apyvpa- I)t. i. 41, to. <jKfvrj ra vroAt/xtKa avro'v i's. Ixxxjx. 
 /, c, iv iXiu'oi dyCio) ; and one really cannot see what could lead such 
 writers as Luke and Paul to use so abnormal a construction in. 
 sentences so simple.' 
 
 Rem. 1. Some have found in L. xi. 33, ck Kpvmriv riOipn., an 
 imitation of the Hebrew use^ of the feminine adjective to express 
 the neuter. Absurd ! KpviTTri was already in use as a substantive, 
 with the meaning covered place or way^ subterruv,ain receptacle, invii 
 (Athen. 5. 205), and suits this pa^^age well. On the other hand, 
 Mt. Xxi, 42 (Mk. xii. 11), Trapa Kvpiov iyivcTO avrr] (tovto), koI 
 icrtl davfma-Tr] {davp.a(rT6v), is a quotation from Ps. cxvii. 23 : yet 
 even the LXX may have used the feminine here in reference to 
 Kcc^oAf/ ywvt'as (Wolf, Cur. ud Ii. I.). 
 
 Rem. 2. We have also to mention another Hebraistic ^ usage, 
 — a perijdirasis (as it is said) for certain concrete adjectives Avhen 
 used as substantives, formed by means of vto's or t^kvov followed 
 by a genitive of the abstract noun : riot d.7ru6ua<i E. ii. 2, i.e. dis- 
 ohedient rnies, viol cfxoTo? L. xvi. 8, Jo. xii. 36, rcKva j^wtos E. v. 8, 
 T€Kva opyrj^ E. ii. 3, riKva viroKorj^ 1 P. i. 14, TtKva Kardpas 2 P. 
 ii. 14, 6 vtos Tijs aTTwAttas 2 Th. ii, 3. Every one must feel tlmt 
 these combinations are not mere idle periphrases, but that they 
 express the idea with more vividness and therefore with more force. 
 This mode of expression is to be traced to the more lively imagi- 
 
 ^ Tlifl (.'xamples quoted from Greek authors by Georgi (Vind. p. 204 sciq.) 
 unci Muntlie (Obs. Act. v. 20 ^ lose all plausibility when more closely exLmined 
 (Fritz. Mnrk, Exc. 1. p. 771 sq.). 
 
 . 2 (.Jest'n. Lchrri^h. p. 661, Vorst, Hebraism, p. 282 sq. [Gesen. Heb. Or. 
 p. ISO (Bagst.i, kalisch, Heb. Or. I. 244.] 
 
 8 \o\^t, Hebraism, p. 467 sqq. [Kalisch I. 262.]
 
 SECT. XXXrv\] ADJECTIVES. 299 
 
 nation of the orientals, by which the most intimate connexion (de- 
 rivation from and dependence on) — even when the reference is to 
 what ib not material — is viewed under the image of the relation of 
 son or child to parent (Ecclus. iv. 11). Hence children of disobe- 
 dience are thoso who belong to a-TreiOeLa as a child to his mother, 
 disol>edience having become tJieir nature, their predominjlnt dis- 
 position : compare in Hebrew Dt, iii. 18, xxv. 2, 2 S. xii. 5. Va. 
 Ixxxix. 23. 
 
 (The expressions vratSts iarpwv, Svcrrrivwv^ — ^used especially by 
 Lucian — grammatically rather resemble viol tC>v avOpdi-nfuv ; neiihc^r 
 Schwarz nor Georgi lias been able to find in Greek prose an ejfample 
 of TTats or rfKj'OK combined with an ahstrad noun, as in the above 
 quotations. From ecclesiastical WTiters compare Epiphan. Ofp. I. 
 380 b, ol viol rys aXT]6iyrj% ■numw's. In German [or English] we 
 cannot really expect to find parallels, for such a jjhrase as " child 
 of death " is derived from l^ibje language ; in the more elevated style, 
 however, we sometimes meet with similar pj^irases, as for instance, 
 " every man is a child of his agu,"- Of a difftjrent kind is 2 Th. 
 li- 3, 6 av^pwTTOs Twi? u/xofrna';, — not equivalent te '> oiiapsuiXo^ — tlic 
 man of sin, i.e., the man who pre-eminently belongs to sin, the 
 representative of sin, in whom sin is personified.) 
 
 Rem. 3. E. vi. 12, to. TrvevfLarud T7/S TTonrjpia^, is peculiar. 
 The Greek idiom , with which this is compared by th e commenta- 
 tors,^ TTopOevLKoi for irapBivot (Lobeck, Parnl p. 305 sq.), was in 
 the better ages merely poetical,, and besides is not entirely analo- 
 gous. In the Byzantines, however, we find e.g. tj i-rnnK-q for ij 
 iVTros (Ducas p. 18). Ta haLpMvia also, vv'hich was originally an 
 adjective, and which is used as a substantive in latei reek by the 
 bide of 8aipLov€<;, presents on the whole a true analogy j a genitive in 
 combination with this word, as to. 8aip.6via tov aepo^, would present 
 no difficulty. In this passage thti abstract would be used designedly, 
 in antithesis to Trpos alp.a Ka\ aapKu, — "not against material, but 
 against spiritual opposing poweis, ye have to maintain your struggle." 
 If however Trvevp-ariKd be not taken as equivalent to -rrvevp.ara, the 
 only alternative will be to regard it as a collective plural, — similar 
 in kind to to. Xrjo-rpiKo. Polyaen 5 14 (robber-hurdes, from to XijcrrpLKov 
 robbery, Lob. Phryn. p. 242), and to translate, the spiritual com- 
 munities of wickedness, the evil spirit-powers. See Meyer in loc. 
 
 1 Schajf. Dion. 313. 
 
 2 See on the whole Steiger on 1 P. i. 14, Gurlitt in Stud, u Kni. 1829, 
 p. 728 sq. 
 
 3 See Koppe ia loc, Fischer, Wdlcr III. i. 295.
 
 300 THE COMPARATIVE DEGREE. [PAET IIL 
 
 Section XXXV. 
 
 THE COMPARATIVE DEGREE.^ 
 
 1. The comparative degree is usvially expressed in the N. T. 
 in exactly the same manner as in classical Greek, viz. by what 
 is known as the comparative form of, the adjective, — the thing 
 witli which the comparison is made being placed in the genitive, 
 or (especially where it is a complete sentence) preceded by the 
 connective ij.^ See Jo. iv. 12, fxrj av fiel^wv el rov irarpo<; 
 Vfi^u ; I 51, xiii. 16, Mk. xii. 31, 1 C. i. 25, 1 Tim. v. 8, H. xi. 
 26 ; Jo. iv. 1, 7rXeiova<; jja9r)ra<; iroiel r) 'I(odvvT]^' 1 C. xiv. 5, 
 1 Jo. iv. 4; Eom. xiii. 11, iyyvTepov rjfxcbv r} acoTrjpia rj ore 
 iTTLaTeuaafiev 2 P. ii. 21, 1 C. 'i\. 15 (Klotz, Devar. p. 583). 
 After TrXeiwv and iXdrTOiv, r} is often emitted when a numeral 
 follows (Matth. 455. IJem. 4, Jelf 780, Don.D. 393) : A. xxiv. 
 11, ov 7rA.etov9 etVi /AOt rjfiepat SeKuhvo' iv 22, xxiii. 13, 
 XXV. '^ (compare Tej. Ad. 2. 1. 46, plus quingen'os colaphos 
 infregit mihi ).*• In L. ix. 1 3 ?; is inserted. 
 
 It is sometimes doubtful whether a genitive that follows a com- 
 parative contains the second member of the comparison, or is in- 
 < impendent of the comparison. In H. iii. 3, -n-Xdova Tijj.rjv ^x^i tox 
 oIkov k.tA. , we must probably consider o'lkov as dependent on 
 irXuova ; h ut in 1 C. xiii. 1 3, fiei^iov rovroiv rj ayaTrr] may mean 
 grfaier (t)ie greatest) of (among) these., see no. 3. Compare also 
 1 C. xii. 23, L. vii. 42 (Lucian, Fnrj. 6). 
 
 The comparative is sometimes strengthened by fxaXXov,^ as in 
 '?. 0. vii. 13, Treptrro-oTcpo)? fxaXXov (Plat. Legg. 6. 781 a), Ph. i, 23, 
 TToAA'p piAAoj/ Kpeiaa-ov {very far better), — so in reference to another 
 comparative, ]Mk. vii. 36, oaov airois Sua-TeXXero, avrol fjioXXov 
 jtepiatioTcpov €Krjpv<raov (see Fritz, in loc.^): also by m, H. vii. 15, 
 
 1 Coinpare, in general, G. W. Nitzsch, De comparativis Grcecce linguce modis, 
 in his edition, of Plato's Ion (Lips. 1822). 
 
 ^ In such cases the LXX.even use the genitive of the infinitive (Gen. iv. 13). 
 ■ •■* [Compare p. 744 sq. In most of the N. T. examples the comparative is 
 followed by a n indeclinable word : A. Buttmann quotes Mt. xxvi. 53, where we 
 should proliably read -rX'-iu ^uiixa. XiyiZvaf. Compare p. 313 (t^avw).] 
 
 * See Lob. p. 410 .«q., Held, Pint. yEm. P. p. 261. 
 
 2 'Ma'AXiv ie not joined to the superlative. In 2 C, xii. 9, T^^nrra tiiv ^«xx«v 
 
 xav^^aoKat iV toT; affliniai; ftov, this word belongs to the whole claUKO 'JilnrTX 
 
 Kavx.. K.r.x., rather therefore will I very cjlacUy fj/orij, i.e., rather than, repining 
 at the uirfiviai (ver. 8 sq.), beseech God that I may be freed from them: 
 >iO(o-Ta indicates the degree of the Kavx,a.<'6xi, f/aXXov marks the antithesis to 
 what has gone before. 
 
 * [Fritzsche renders this, quantum autem ipse Us imperabat (sell, ne portenti
 
 SECT. XXXV.] THE COMPARATIVE DEGREE. 301 
 
 Tre/}tcro-ortpoi/ trt KaTd8rj\ov (still rtwe manifest), Ph. i. 9 ; and lastly 
 by -iroXij, 2 C. viii. 22, ttoXv cnrovBatoTepov, All this is very common 
 in Greek writers (Kriig. p. 91 sq.). On /xoAAov see Wyttenb Plut 
 I. 238, Ast, Plat. Fhcedr. p. 395, Legg. p. 44, Bdisson. Aristcpn 
 p. 430 sqq. (in Latin compare Cic Pis. 14,.milu .... quavis luga 
 polius quam nlla provincia esset optatior) ; as to en, compare Flat, 
 Pol 298 e, Xen. Mem. 1. 5. fi, Cjr. 5. 4. 20, An. 1, 9. 10; as to 
 TToXv, Xen Mem. 2. 10. 2, Lucian, Tim. 50 : sometimes Irt and TroAr^ 
 are combined, Xen. Mem. 2. 1. 27. C>ir. 1. 6. 17, ^h. 7; 5. In. 
 (Don. p. 392, Jelf 784, 2.) 
 
 So also when the comparative is followed by prepositions whicTi 
 denote excess — as in L. xvi. 8, (fipovcfj-uiTepov iinrep rows v'lqvs tov cfxiyro^- 
 H. iv. 12, Jud. xi. 25, xv. 2, xviii. 26 :" H. ix. 23, KpdTTom Ovcrtai'i 
 Ttapa ravras- i. 4, iii. 3, xi. 4, xii. 24, L. iii. 13— the design is to 
 obtain greater expressiveness. For Trapd. compare Thuc. 1 23, 
 irvKvoTepov Trapu tu ck tov Trplv xpuvov fjivrj/xovevofjieva- Dio C. 38. 9 i .^ 
 See Herm. P^. p. 862 (Don. p. 393, Jelf 637). 
 
 2. Instead of the comparative form the positive is occasionally 
 used : — 
 
 «. With /jLoXkov, — sometimes because the comparative form 
 appeared unpleasing, sometimes from the wish to write more 
 expressively (Kriig. p. 91) : A. xx. 35, ^aKapiov ia-ri fxaXXou 
 BtBovai T) \afi(3dv€LV 1 C. xii. 22, G. iv. 27' 
 
 b. Followed by a preposition which conveys the notion o1 
 excess, as in Philostr, Ap. 3, 19, Trap a 'ndvra<: 'Axatovi fieyw;. 
 
 ' So in L. xiii. 2, dfjbaprcjXol rrdpd ■7rdvTa<; Tov'i raXiXalov; 
 (though it is true dfiapT(oX6<; has no comparative), H, iii. o." 
 In the LXX irapd and virep are frequently thus used : Ex, 
 xviii. 11, Num. xii. 3, Hag. ii. 9, Eccl. iv. 9, ix. 4, 1 S. i. 8. 
 
 c. Followed by rj: Aristot. Frobl. 29. 6, irapaKaTaOijKijv 
 alcrypov diTocrreprjaac fiiKpov ?) ttoXv Saveta-dfievov (Held, Plut. 
 Timol. 317 sq.). This is rare on the whole, but the kindred 
 expression ^ovXofiai or deXw yj (malle) had become a common 
 formula ; see Her. 3. 40, Polyb. 13. 5. 3, Plut. Alex. 7, Sulla 3. 
 
 famam disseminarent), magis impensius prtxdicabant, hoc est, magis impennius 
 rein divulgabant, ad quern modum valde iis iviperabpt.] 
 
 1 [This use of ^ra/ia. is common in modern Greek (Mullach, Vulfj. p. 333, 
 J. Donalds. Gr. p. 34). — As to the meaning of the preposition, compare liiddell, 
 Plat. Ap. p. 181.] 
 
 * [Meyer, Ellicott, and Alford take ^eXXa. ^Sxx»» as " not simply equivalent 
 to TXilovx », but implying that both should have many, but the desolate one 
 mare than the other" (Ellicott in loc). In the other examples also /^aXXo, is 
 rather connected with the sentence than directly ivith the adjective.] 
 
 3 [In H. iii. 3 !raf« follows a comparative, not a positive.]
 
 302 THE COMPARATIVE DEGREE. [PART III. 
 
 The simplest explanation of this is, that (from its use with 
 comparatives) ij had come to be regarded as a particle of pro- 
 portion, which presupposed or in some measure brought with 
 it a comparison:^ compare Plaut, Eud. 4, 4. 70, tacita bona 
 est mulier semper quam loquens, and Tac. Ann. 3. 17. 
 
 In the K T. we find — not only deXco ^ (1 C. xiv. 19) and 
 XvcnreXel rj, satius est qiiam (L. xvii. 2, Tob. iii. 6), but also — 
 an extension of this construction on other sides (as in Greek 
 writers, see Lys. Affext Tyr, 1) : L. xv. 7 Xf'p^ ea-rat iirl hi 
 &fjMpr<a\a) [leravoovvri, ^ itrX ivevTjKovra&wea hiKalot^, greater 
 jny thun etc. Compare Num. xii. 6, la-xvec ovto<; fj -^fxel^. 
 With an adjective there is only one example of this kind, but 
 in both records : Mt. xviii. 8, Ka\6v aoi icrriv et^eXOetv et? rrjv 
 ^mrjp '^coXbv ^ KvWov, rj hvo '^(Hfia.^ . . . e^ovra ^XrfOrjvat k.t.X., 
 Mk. ix. 43. 45. The LXX use this construction frequently, 
 as Gen. xlix. 12, Hos. ii. 7, Jon. iv, 3, 8, Lam. iv. 9, Tob. 
 xii. 8, Ecclus, xxii, 15; it was /laturally suggested to them 
 by the Hebrew, in which the comparison is made to foll(>w the 
 adjective by means of the ])rcposition ip. 
 
 From Greek writers, compare with L. xvii. 2, i^rw aTapd^mq 
 (TVfKpepet Tf TO rpv(J3av /c.t.A, ^sop, 121 (ed. 1)0 Furia), Tob. 
 vi. 13; and as regards adjective and adverb, Thuc. C, 21, ala^(pov 
 ^ia(T0€vra'i atreXQelv rf varepov eTrifieraTrefjiTretTdaf Plut. Pelop. 4 
 rovrov; tw 6p6(o<i'' koX SiKaiayi Trpo^^ayopsvaeif <TVvdp'X^ovra<; rj 
 iK€luov<i- JEsop. 1 3 4 (De Fur.).' (Don p. 3 9 2, Jelf 779. Ohs. 3.) 
 
 In L. xviii. 14, with the reading Karcft-q oSto5 SeStKaioj/LtcVos . . . 
 17 ^Kcivo?, there would, in view of the above usage, be no difficulty 
 whatever (compare Gen. xxxviii. 26, SeSiKaiWai (Mfuip rj eyii), 
 except that a comparison is not very suitable here : all the better 
 MSS. however have ^ yap,^ which is without example. Yet the. 
 sentence might perhaps be thus resolved, on Hermann's theory (fol- 
 lowed by Bomemann in loc.) : this man went justified ... or Wiis 
 it then the other (who went etc.) ? The yap would be added, as it 
 is added to other interrogative words (and also to ^, as Xen. Cyr. 
 
 1 Tlie explanation given by Hermann ( Vig. p. 884) and Schsefer (hid. .^sop. 
 p. 138) is more artificial, compare Held, Plut. Tim. p. 317 : the older gram- 
 marians supplied fMiXXov with the positive. [Hermann, taking an forte as the 
 proper meaning of j?, tlins renders Horn. 11. 1. 117, /S»yXs^' lyii Xaiv &'oot tfi/aviti, 
 n &«»\Mixi, voio populum salvum esse : an perire volo .?] 
 
 * See D'Orville, Charit. p. 538, Boissonade, Marin. Frocl. p. 78, Kypke I. 89, 
 II. 228, and Nitzsch I. c. p. 71. [RiddeU, Plat, Apol.f. 183.], 
 
 * See also Matthoei (small edition) in loc.
 
 SECT. XXXV,] THE COMPAHATIVE DEGREE. 30 
 
 n 
 
 .S. 3. 40, Soph. Eledr. 1212 sq.), to strengthen the question. Some 
 MSS. hc^ve i^-rrep (which in Jo. xii. 43 is not different from ^) ; but 
 it is more probable that this was on emendation of i) yap, than that 
 •i; yap was derived from it, as the original reading, Lachmann, 
 Tischend. (ed. 1), and Meyer read irap c«tvov/ which would present 
 no difficulty of any kind ( justified past — passing over — the other). 
 
 3.* The comparative contrasts an object with but one standard 
 of comparison, whether this standard be a single individual, or a 
 united whole: Jo. xiii. 16, ovk eart Bov\o<; /jLel^cov rov Kvpiov 
 V. 20, fxei^ova rovrtov helmet avrw epya' x. 29. If the appended 
 genitive denotes all things of the same class (Mk. iv. 31, fiiKpo- 
 Te/309 trdvrwv rwv cnrepfjuaTcov ver. 32, L. xxi. 3, 1 C. xv. 19, 
 E. iii. 8), we must naturally take it as not including the object 
 compared, le.HS than all (other) seeds. In such a case the com- 
 parative may also be rendered by a suiiorlative, the least of all 
 seeds. This mode of expression is also found in Greek writers : 
 Demosth. Fals. Leg. 246 b, nravrwv tmv aXXow X^'P^ iroXirrjv 
 Athen. 3. 247, iravrwv KapirMv 0D(f)eXifiQ)Tepa' Dio (Jhr. 3. 39, 
 aTrdvrojv TrtOavdnTepos:. See Jacobs, Anthol. III. 247. 
 
 In 1 C. xiii. 1 3, /xet'^wj/ tovtwv t] ayairq, the comparative is not puL 
 for the superlative. We must render, greater of (among) these k lovk : 
 the comparative being chosen because love is contrasted with faith 
 and hope as one category. 
 
 4. The comparative is not' unfrequently used without any 
 express mention of the standard of comparison ^ (Matth. 457 d, 
 Kriig. p. 9 0). In most cases this may easily be perceived from 
 the context, as in Jo. xix. 11, A. xviii. 20, 1 C. vii. 38 (compare 
 ver. 36 sq.), xiL 31, H. ii. 1, vi. 16, ix. 11, Ja. iii. 1, 1 P. iii. 7 ; 
 or the phrase is one in familiar use, as ol TrXeiova the 7)iajority 
 (in an assemblage), A. xix. 32, xxvii 12, 1 C, ix. 19, al. Some- 
 times, however, the attentive reader finds the meaning of the 
 comparative less obvious, and here earlier exegesis considered 
 the comparative to be used for the positive ^ or the superlative : 
 
 ^ [This reading, supported by the authority of N, B, D, L, is accepted by 
 Bleek, Tregelles, Westcott and Hort, and others. ] 
 
 2 Reiz, De Accent. Inclin. p. 54, Ast, Plat. P6lit. pp. 418, 638, Stallb. Phileb. 
 p. 120, Rep. 1. 238. [Don. p. 392, Jelf 784, Webster, Syntax p. 58, Green, Or. 
 p. 110.] 
 
 ^ In Greek authors also the comparative is not used for the positive in such 
 sentences as Lucian, Ejpp, Sat. 3. 32, ro n^trrov *aJ ffujivoTiKUTipo^ xai iiri>ri/tl» 
 
 ».T.X., OV Bis ACCUS. 11, Of at fityaXe^ajvonpes avrut nv xa) fpatiripoi' Her. 
 
 2. 46, al. (Heusing. Plut. Educ. p. 3). Compare also Heinichen, Eiiseb. Hifit, 
 Ec. I. 210 sq., Herm. Luc. Conscrih. H'uit. p. 284.
 
 304 THE COMPARATIVE DEGREE. [pART IIL 
 
 2 Tim. i. 18, ^eXnov av .jvvoiitJKeL^, thou knowest it better, i.e. 
 better than T (Lucian, Pise. 20, afietvov crv olada ravra) ) A. 
 XXV. 10, W9 ical crv KoXktov iirtyivaxTKetf;, better than thou 
 wishest to appear to know (according to the supposition of ver. 9, 
 that he is guilty); 2 C. viii. 17,, rrjv fiev TrapdKXrjcr'tv iU^aro, 
 a-TTOvhaiojepo'^ hk inrdpx^'''y ^'^o'"^ zealous, i.e. than to have re- 
 quired an exhortation ; vii..7, w^re n-e fxaXKov x^^V^cll more than 
 for the (mere) arrival of Titus (ver. 6), compare ver. 13 ; A, 
 xxvii. 1 3, acra-ov irapekeyovTo ryv Kpr}r7)v, 7iearcr than had before 
 been possible (ver. 8) ; Ph. ii. 28, aTrovSaioTep(o<i t'rrep.-^^a avriv, 
 i.e. than I should liave done, if you had not beeh made uneasy 
 by the news of his illness (ver. 26) ; i 12, ra kut ifie fiakXop 
 eh irpoK07rr]v rov evwyyeXlov €\y]\v0e>' more (rather) to the 
 furtherance than, as was to be feared to the hindrance ; Jo. xiii. 
 27, o iroiel'i iToiria-ov -rdxtov, 7nere (pvickly than thou appearest 
 to intend to do, hasten the execution of the design, see Liicke 
 in lac. Compare Senec. Agam,. 96G, dtius interea mihi edisseire, 
 ubi sit gnatus ; also odUs,Nixg.J^jn. 8. 554. (in 1 Tim. iii. 14, 
 eXiri^ayv iXOelv irpo'; ere rdxtov, most render rdxtov as a positive 
 (Lachmann's reading, iv rdxei, is a con'ection) ; some as if it 
 were &>? Ta^to-ra. The words mean : thu J lorite to thee, hoping 
 (although 1 hope) to come to thee more quickli/, sooner, than 
 thou wilt need these instructions. The reason why he writes, 
 notwithstanding this hope, is given by the words ei-v 8e ^paSuvM 
 k.tX ; compare ver. 15. H. xiii. 19 is, that I maij he restored 
 to you sooner (than I should be without your prayers *) ; xiii. 
 23, if he come sopner (than the date of my departure) ; Rom. 
 XV. 15, roX/jLvpcrepov eypa-^a v/mv, more boldly (more freely), 
 i.e. than was necessary considering your Christian excellence 
 (ver. 14). On Mk. ix. 42 see Fritz, in loc : ^ A. xviii. 26 does 
 not require explanation. In 1 C. vii. 38, the relation between 
 the positive KoXm Trotet and the comparative Kpeiaaov Troiei is 
 clear from ver. 3 6 sq. IIepi.(T(TOTep(t><i also, so common in Paul, 
 is never used without a comparison. In 2 C. i. 12, ii. 4, vii. 13, 
 xi. 23, Ph. i. 14, G. i. 14, H. ii. 1, vi. 17, this comparison is ob- 
 
 1 Bolime, who in his translation give.'^ correctly the meaning of this passage, 
 yet maintain.? in his commentary ; noii est comparat. stride irUeUigendus. 
 
 ^[KaXav IcrT^v ai-r^ fiixx^y. " scil.' quavi si vivtrct et discipulos suos cor- 
 rumperet." (Fritzsche.)j
 
 SECT. XXXV.] THE COMPARATIVE DEGREE. 305 
 
 vious at once. In 1 Th. ii. 17, TrefHO-aroTepa)'; etnrov^dcra/ieu to 
 'Trp6<;(07rov v/xoov IBeiv k.tX., the explanation of the more abun- 
 damtly^ is probably given by the preceding words airopi^avLo-Oev' 
 T€9 a^' vfjbb)v TTpo'i Kaipov topa<;. The loss of their personal 
 intercourse for a time (which Paul calls a state of orpTi.anhood) 
 had made his longing greater than it would have been if he had 
 never been thus united with them. In 2 P. i. 1 9 the meaning 
 of /3e/3aioT€/3ov is a question for hermeneutics to determine ; the 
 fluctuation of opinion in even the most recent commentaries 
 shows how obscure the reference is. In 2 P. ii. 11, however, it 
 can scarcely be doubted that after fxel^ovet; we must supply " than 
 those ToiXfXTjral avdaBel^.'" On K iv, 9 see Meyer.^ 
 
 A. xvii. 21, Ae'yciv Tt Kai aKoveiv Kaivorepov, is peculiarly charac- 
 teristic. The comparative indicates that they wish to hear some- 
 thing newer (than that which was just passing current a.s netii), and 
 might seem to portray vividly the voracious appetite which the 
 Athenians in particular had for news. The comparative however 
 (usually veu)T€pov) was regularly used by the Greeks in the question 
 vhat news ? They did not speak of wliat was " neAV " simply and ab- 
 solutely (the positive), but contrasted it w ith what had been new up 
 to the time of asking. See Her. 1, 27, Eurip. Oresf. 1327, Aristoph. 
 Av. 254, Theophr. Ch. 8. 1, Lucian, As'i.n. 41, Diod. S. Ex^. Fat. 
 p. 24, Plat. Frofag. 310 b, and Eulhyphr. c. 1 (see Stallbaum in 
 loc). 
 
 In Mt. xviii. 1 (Mk. ix. 34, t. ix. 46, xxii. 24), twv aXKwv at 
 once suggests itself as the complement, ; fieyaros would have implied 
 three or four degrees of rank amongst the Twelve.^ So probably 
 in Mt. xi. 11, 6 hi yiKponpo? iv rfj jSoffiXeia r. ovp., the meaning 
 is, 6 /tiKp. (tojv^ (lAAoii/, — the comparative being chcjsen, it would 
 seem, as cone'^punding to the preceding pe!.iC,wv : compare Diog. L. 
 G. 5, ipuirrjOei'i tl fxtiKapLu^rcpov tV dvOpwiroLS, f-^rjy €VTv\ovvT<t 
 dTToBavilv.'^ Others supply 'iwdvyov tov jSaimiTTOv after fjuKpore- 
 pos : see on the whole Meyer m loe^ Likewise in A, xvii. 22, Kara. 
 vdvTa u)? SeifrthaiixovefTrijiov; v/xa<i Oiiapui, it does not appear- 
 that We can jom ws- to the ooniparative as an intensive particle ; we 
 must translate, In all respects ("at every step," as it were) T look 
 on you as more religiov,s men (than others are, scil. aXXwv). This 
 was, as is well knoAvn, the character of the Athenians : see tlie com- 
 mentators. The word Onapuv was designedly chosen, compare ver. 
 
 * ["Because the time of separation was so short," Liinemana, Alfonl : be- 
 cause "the separation was -wfiauiria el Ketfiia," Ellicott, al. ] 
 
 * [Winer's view of this pa.ssage is given in § 59. 8. o.] 
 ' Ramshorn, Lat. Or. p 316. 
 
 * Bauer, Glossar. Theodoret. 455, Boisson. Phllodr. 491. 
 
 20
 
 306 THE COMPARATIVE DEGKEE. [PAKT III. 
 
 23 ; and Snopelu <I)9, though not a common expression, can hardly be 
 considered strange. 
 
 Rem. 1. It has been maintained that, when vpa/ro^ is used 
 where two objects only are spoken of (as in Rev. xxL 1, ciSov ov- 
 
 pavov Kaivov 6 yap TrpaJros ovpavos K.T.A., privs caelum, H. 
 
 X. 9, iivaipti TO TTpMTOv, Lva TO 8cvT€pov (ttt^ctt;' Mt. xxi, 36; ciTre- 
 fTTctXcv uAAous Sow'Aovs TrAetova? twv TrptoTwv A. i. 1, 1 C. xiv. 
 30), it stands for the comparative jrpoTcpos. But this is only true 
 from the standpoint of Latin usage ; for in Greek it is quite common 
 to find Trpwros, Sevrepo?, not -Trporepo^, varcpo';, even where there 
 is a distinct reference to two, and two only ; ^ as indeed in German 
 [and English] former and latter belong rather to the written than 
 to the spoken language. Even TrpwTos with a genitive — as in Jo. 
 i, 15, 30, TrpwTo? /Jtov (compare ^lian, Anim. 8. 12), and (the adverb) 
 XV. 18, TrpwTov v/Awv — is, strictly speaking, nob the same as prior 
 me, prius vohis. The superlative simply includes the comparative, 
 in accordance with Hermann's remark,*^ " Grsecos ibi superlativum 
 pro comparative dicere, ubi haec duo simul indicare volunt, et maius 
 quid esse alio et omnino maximum,"^ Compare also Fritz. Rom. 
 II. 421, note. 
 
 In L. ii. 2,* avrt] r} airoypa<j)rf npuyTrj iyevero rfyep-ovevovTOf; t^s Svptas 
 Kvp-qviov, even, recent commentators, taking Trpwrrj for irporipa, have 
 maintained that the genitives Yye^noveuovTos k.t.A. are dependent 
 on this comparati'.e, it took place earlier than (before) Quiriniu& 
 was governor. But this is quite erroneous. If such were Luke's 
 meaning, his language would be not only ambiguous (for the closest 
 and most natural rendering is, it took place as the first under the 
 fiovernment of Qtdrinius), but also awkward, if not ungrammatical. 
 lIuscLke ^ has not succeeded in finding an example which is really 
 parallel : he merely illustrates the very familiar construction of TrpCJ- 
 ro<j with the genitive of a noun. Tholuck's mistake^ in regarding 
 Jer. xxix. 2 (LXX) as parallel is exposed by Fritzsche L c. 
 
 Rem. 2. Such examples as the following, in which two com- 
 paiatives stand in nmtual relation, need no comment : Rom. ix. 12, 
 o fxei^<))v SovAfyVci t<3 eAao-o-ovi (from the LXX), compare 1 C xii. 22, 
 2 C. xii. 1.5, Ph. i. 23 sq.; or with a word expressing proportion, H. i. 
 4, TocrovTw KpeirTUtv y€v6fif.vo^ o(Tta 8ia<f>opwrcpov KfKXrjpov6/xrjK€v ovofia, 
 (x. 25). Compare Xen. Cyr. 7, 5. 7, Mem. 1. 4. 10, Plat. ApoL 39 d. 
 Of two comparatives connected by ■^ (Kriig. p. 90, Don. p. 390, 
 Jelf 782) there is no example in the N. T. ; but we find positives 
 
 ' Compare Jacobs on jfllian, Avim. II. 36. 
 2 On Kurip. Med. p. 343 (ed. Elmsley). 
 
 ^ [Meyer's view, "first in comparison with 7ne," is simpler, and suits Jo. xv. 
 18 better.] 
 
 * ['J'he true reading is probably a^rn a-roypafri (without !>).] 
 
 * Udicr den zur Zeit der Oi^buri J. Chr. (jehalt^nen Ctnsua (Bresl. 1840). 
 
 * (.rlauhwardiyk. der evang. Geschichte -p. 184.
 
 3ECT. XXXV.] THE COMPARATIVE DEGREE. 307 
 
 with fjLoWov similarly joined in 2 Tim. iii. i, <^tAr)Sovoi fxaXkov rf 
 
 5. In comparative sentences we sometimes find a part com- 
 pared, not with the corresponding part, but with the whole 
 (Bernh. p. 432, Jelf 781 d): Jo. v. 36, /laprvpiav fjLgl^o) tov 
 loidvvov, a tesl'miony greater tlmn John, i.e. than that of John ; 
 as in Her. 2. 134, rrvpa/xiSa koI ovro<i aTreXeiirero 7roXX2)v eKafr- 
 <T(o tov irarpofi, i. e. than that of his father, or in Lucian, Salt. 
 IQ^Ta oi o/x/MUTcov (f)atv6fj,ei'a TTiaroTepa elvac rwv wt&h/ BoKel. 
 There is here no proper ellipsis, as the older grammarians thought: 
 for if the sentence had been conceived by the Greek as it is by 
 us, he would have said t»'}<? roO 'Icodwov, T7]<i tov 7raTp6<;} 
 We must rather recognise here a condensation of expression 
 which was very familiar to the genius of the Greek language, 
 and which is not only very common in connexion with compai-a- 
 tives proper,^ but is also met with in other sentences of com- 
 parison ; '^ see ^06. In Latin, compare Juven. 3, 74, sermo 
 promptus et I.sa;o torrentior ; Cic. ad Brut 1. 12, Orat. 1. 44 : 
 in Hebrew, Is ivi. 5 (1 Esd. iil 5). ML. v* 20, also, tav /u.r; jre- 
 pi(Tcrevari vfiMV i) hiKaioavvrj irXecov tmv ypa/ji,uar€(ov /c.r.A-.^isvery 
 naturally explained in the same way. Jesus could speak of a, 
 hiicaioa-vvr} 'ypafip.areoiv, sincH theirconduct assumed for itself thi>s 
 honourable title, and was by the people regarded and honoured 
 as npi^. On the other hand, 1 C. i. 25, to fxwpov rov 6eov cro- 
 fpcorepoi/ TMV dvOpcoirtov, means (without the usual — but forced — 
 resolution *), the foolishness of God is wiser tlian men (are) ; 
 i.e., what appears foolishness in God's arrangements is not only 
 wisdom, but is even wiser than men, — outshines men in wisdom, 
 
 ' Only when several parallel sentences of this kind follow one another the 
 article is omitted in the last : Plat. Oorg. 45.5 e, h tuy ^•fx.ijwv xararxiuii I* 
 
 irjui'-f'py^v- Compar»i Si«helis, Pauian. IV. 291 
 
 ^ - Ikrm. Viq. y. IVi, Sch;jef. Melet. 127, Matth. 453. 
 
 3 Fianke, Devui^tji. p. 90, Weber, Dem. p. 399, Fritz. Conjtctan. I. 1 sqq., 
 and Marl: p. 1 47 
 
 * Pott, Hcydenreicli, Flatt in loc
 
 o 
 
 08 THE SUPERLATIVE. [PA.RT III. 
 
 Section XXXVI. 
 
 THE SUPERLATIVE. 
 
 1. We meet witli one instance (in elevated style) in which 
 the positive, followed by a substantive denoting a class, takes 
 the place of the superlative : L. i. 42, evXayrj/xevr] <rv ev yvvac- 
 ^Iv, blessed (art) tJiou among vjomeri. This is in the first in- 
 stance a Hebrew construction,^ which properly means : among 
 women it is thou (alone) whom we can call blessed, — the bless- 
 ing which others receive cannot come into any account when 
 placed beside thine : hence, with rhetorical emphasis, highly 
 blessed. Similar instances are found in the Greek poets : ^ e.g. 
 Eurip. Alcest. 473, w cjiiXa jvvaLKMi/ {oj (fyiXraTa), sec Monk in 
 loc, Aristoph. Pum. 1081, w o-xerXi dvBpcop, and still more 
 Pind. Kem. 3. 80 (140), alercx; w/cu? ip Treravoi^. Compare also 
 Himer. 07'aL 15. 4, ol jewaioi tmv ttovcov, and Jacobs, ^1. 
 Anim,. II. 400. 
 
 The case is different in Mt, xxii. 36, troia ivroXrj /MeyaXr} 
 ev ru> vofiw, which hind, of command is greaL in tlie lavj ? so 
 that others appear insignificant in comparison, — hence not ex- 
 actly the greatest : see Baumg.-Crusius in loc. In L. x. 42 also 
 the positive is not put for the superlative ; rrfv dyaOrjv fiepiSa 
 i^eXe^aro means, " she has chosen the good part," in reference 
 to the kingdom of heaven, — that which alone really deserves the 
 name of the good part : Fritzsche is wrong (Conj'ecL I. 1 9). Mt. 
 V. 19, 09 S' av TToirjar) .... ovTO? fie.ya<; KXrjOijaerai, means 
 shall be called great, a great one,— not exactly the greatest (as 
 opposed to the eXdxiaro<i which precedes). Compare Herm. 
 yEs-chi/l. p. 214. 
 
 2. Of the well-known Hebrew mode of expressing the super- 
 lative, D^^'-Ji^^ ^y, Dnai? 12^, we find only the following examples 
 in the K T. : H. ix. 3, tf (Xeyo/jLevn) ayia dymv^ the most 
 holi/ place (which however Jiardly comes in here, since it had 
 already assumed the nature of a standing appellation) ; Eev. 
 
 1 Gesen. Lehrg. p. 692. [Kalisch, fJebr. Gr. I. 268.] 
 
 ^ But the parallels quoted by Kiilmol are not satisfactory. 
 
 •^ [In ed. 5 Winer writes ayia, as feminine (compare § 27. 3, where he speaks 
 doubthiUy) : here, whilst joining this word with the feminine fi, he writes ay,a, 
 as neuter plural.— The explanation of Soph. El. 849 given below seems very 
 doubtful (see Jebb in loc.) : on the other examples from Sophocles see Campbell. 
 Soph. 1.75.]. ^ ^ '
 
 SECT. XXXVI.] THE SUPERLATIVE. 309 
 
 XLX. 16, 6a(Ti\ev<; i3a(ri\4(oi% KvpiO<; Kvp'uov, the hixjhest King, 
 Lord: \ Tim vi. 15 Bat none of these expressions are pure 
 Hebraisms : ve find a. similar repetition of the adjective (used 
 substantival ly) in tlie Greek poeta, as Soph. Electr. 849, ^uXaia 
 ^tiKaiwv' (Eli. R. 466, apptjr ap'prjTCdif Phil. 65, CEA. 0. 
 1 238, KaKu KOKuyv. See Bernhardy p. 154, Wex, Antig, I. o 1 6 
 (Jelf 534. Ohs. 2), Such a phrase as ySao-iXeu? /3a<r/A,ea)z^ how- 
 ever, is perfectly sim.p]e, and is more emphatic than o fj.tyLaTo<i 
 ^acTiXevs', compare vEschyl Swppl. 524, ava^ uvolktcov, and even 
 as a technical expression, Theophan. contin. 127, 387, o ap'x^^v 
 rwv apyovrvdv} For the similar phrase ol alwvi'i raiv aidvMu 
 see the passages in the Concordance. 
 
 3. What were formerly adduced as Hebraistic periphrases 
 for the superlative '^ are for the most part either 
 
 (a) Figurative expressions, which are found in all languages, 
 — and the illusti-ation of which here belongs to N. T. rhetoric : or 
 
 (V) Constructions which have nothing to do with the su- 
 perlative. 
 
 Examples of (cc) are IL iv. 12, o \0709 tov deov TOfiMife' 
 p09 virep iracrav fid'^aipav hiaropLov Mt. xvii. 2U,etti' 
 eyrfre ttlo-tiv tw? kokkov crtvaireai';, the least faith; iv •16, 
 Ka6r)/M€voi<; iv ycopa Koi ctkiu Qavdrov, in the darkest shadow. 
 Compare Mt. xxviii. 3, Rev. i. 14, xviii. 5. 
 
 {h) In CoL ii. 19, av^T]ai<; toO 6eov is n.oi glorious, extra- 
 ordinary increase, but (irods increase, i. e., not merely " increase 
 which is pleasing to Ctod," but " increase produced by God " 
 (compare 1 C. iii. 6). In 2 C. i. 12, iv dirXoTTjrc Kal elXiKpivela 
 Beov, the meaning is not "perfect sincerity," but "sincerity which 
 God effects, produces," In Ja. v. 1 1, riXo<; Kvpiov is not "glorious 
 issue," but issue which the Lord has granted " (to Job). So 
 
 ^ See also Herm. jEschyl. p. 230, Georgi, VimL 327, and Xova Biblioth. 
 Luhec. II. Ill sq. . , 
 
 * See especially Fasor, Cfrara. p. 298 sq. The JleLiew idiom ^3113 bSll 
 
 ifi also found in later Greek poets ; see Boisson. Nk. Eugm. pp. 1D4, 3S3. Com- 
 pare in the LXX <r(peS^« r^ilpx Ex. i. 12, Judith iv. 2 : fiiya; xx) fiiya; oc- 
 ouis on the Rosetta Inscription, line 19. Not essentially different is the phrase 
 (fiiKpiv) «V»v 3<r«v, H. X. 37, a very very little (Ht^rrn. Vir). ]>. 726), pro)>'Tly, 
 Utile how very, how very! It is found in Greek authors with a substitutive 
 annexed, as in Aristoph. Vesp. 213, oVav cVav a-T('x>!v, as big (i. e. as small) as a 
 drop, and hence it came to be used as = qiiantUlum : we also find the simple 
 eVov with a defining genitive, Arrian, Indic. 29. 15, tr-riipoutny JVov tjj; ^-w^jjs. 
 The parallels adduced by Wetstein and Losuer do not sup))orr the phrase ora* 
 ifoy, but the simple fnxpev 'iaoi. Compare however Is. xxvi. 20.
 
 310 THE SUPERLATIVE. [p ART III. 
 
 also in Eev xxi. 11, 7ro\t9 e^ovaa rr)v Bo^av rov Oeou, not "f/reat 
 glory," but strictly " the glory (glorious brightness) of (lod," 
 see Ewald in loc ; 1 Th. iv. 16, adXin'y^ 6eov, not "great ov fat- 
 bounding trumpet " {ad\7ri<y^ (f)a>prj<i fieydXrj'i, Mt. xxiv. 31), but 
 " God's trumpet," i. e., trumpet sounding at God! s command, — or, 
 more generally (since the word has not the article), such a 
 trumpet as is used in the service of God (in heaven) ; Rev. 
 XV. 2, KiBdpac To'v 6eov, harps of God, such as sound in heaven 
 {to the praise of God), compare 1 Ch. xvi. 42. 
 
 The commentators have long been agreed that in Rom. i. 
 16, Bvvafxi<i Oeov signifies God's power (power in which God 
 works) ; and there is no ground for charging Bengel with having 
 regarded this as a Hebraistic periphrasis because he adds the 
 explanation " magna et gloriosa." He merely brings into relief, 
 in his usual manner, two qualities which a " virtus Dei " will 
 possess, adding a reference to 2 C. x. 4, 
 
 Lastly, daTeio<; ro) 6eu), used of ]\loses in A. vii. 20, is 
 rather an expression of intensity than a substitute for the super- 
 lative degree : it must strictly be rendered beautiful for (before) 
 God, in the judgment of God, which is indeed equivalent to 
 admodum formosus (compare 2 C. x. 4^). Exactly in the same 
 manner are Q"''?^^^ and ^^^^"'^37 used in Hebrew,^ — compare 
 Gen. X. 9, Jon. iii. 3 (LXX, TroXt? p.eyd\r} tu> 6eu>) ; ^ only this 
 use -of the dative is not in itself a Hebraism.* 
 
 Haab (p. 162) most erroneously maintains that even the wonl 
 Xpio-To? is sometimes joined to a substantive merely to intensify its 
 ordinary meaning : e.g. in Rom. ix. 1, 2 C, xi. 10, aXy'jBaa Xpurrov, 
 iv Xpwrr<3, the most unquestionaUe truth. Some have interpieted 
 $p7)(TK€ta tC)v ayyikiav, Col. ii. 18, on the Same principle, as mean- 
 ing cidtus perfectissiiTMS : compare 2 S, xiv. 20, o-oc^/a dyytXov. 
 
 Rem. Of the superlative strengthened by ndvTwv ^ we find only 
 one example in the N. T., viz. Mk. xii. 28, irpuiTrj TrdvTwv. Compare 
 Aristoph. Av, 473. 
 
 ^ Compare also Slurz, Zonarcb glonsai sacrcR, P. IT. p. 12 sqq. (Oriminse 
 1820). 
 
 - Gcsen. Lehrg. j). 695. [Kalisch, Hebr. Gr. T. 199.] 
 
 " See Fischer, Proluss. 231 sqq., Wolle, De usu. ft. abunu eculrtatwi nomi- 
 nuvt divinor. sacrce, in his Comment, de Parentktsi sacra, p. 143 sqq. 
 
 < Compare Heind. Plat. Noph. 336, Ast, Plat. Leyg. p. 479 a. 
 
 '' Weber, Dcmoslh. p. 548.
 
 SECT. XXXVII.] THE NUMERAJLS. 311 
 
 Section XXXVII. 
 
 THE NUMERALS. 
 
 I. In expressing the day of the week ds is ragularly used 
 in the place of the ordinal 7r/>wTOs : ' Mt. xxviii. 1, et? fxlav 
 cra^f3aT0)v Alk xvi. 2,'7rpo)'l' r7]<; fMLa<; cralB/Sarrav' L. xxiv. 1^ 
 Jo. XX. 1, 19. A. XX 7, 1 C. xvi. 2. The examples which have 
 been citfed from Greek authors as analogous to this merely 
 prove that el? is used to denote the Jirst member in partitionfi 
 and enumerations,^ some such word as Bevrepo-i or aXXos folio vis- 
 ing, e. g. Her. 4. 1 61, Thuc. 4. 115, Herod. <J. 5 2 sqq.^ Here 
 €19 no more stands for irpwro^ than in Latin wms stauds for 
 primus, when it is followed by alter, Urtius, etc. (Compare 
 also Kev. ix. 12 withxi. 14, and G. iv. 24.) In Her. 7. 11 8, 
 however, €t<? retfiins its proper meaning ^inus ; probably also in 
 Paus. 7. 20. 1, where Sylburg renders it by una} This use of 
 eh for 7rp(t)T0<i is Hebraistic ^ (as to the Talmud see Wetstein I. 
 544 ; in the LXX compare Ex. xl, 2, Num. i. 1, 18, Ezr. x. 16 
 sq., 2 Mace. xv. 36) ; classical Greek affords a parallel in com- 
 binations of numbers, aseU Ka\rptr]Koar6<; Her. 5. 89,o/te and 
 thiriiith. But we use the cardinal in a smiilar way (for brevity, 
 in the first instance) in expressing the year or the page, in the 
 year eighteen, page forty, etc.^ 
 
 For the cardinal mic the singular noun is sometimes used alone, 
 as in A. xviii. 11 iKaOia-ev iviavTov KoX fi^va? e$ (Joseph, jintt. 
 15. 2. 3), Rev. xii. 14 Tp€<f)€Tai, ckc? Katpov (contrast Ja. iv. 13). 
 But there is no ellipsis in such cases (compare § 26. 1), since 
 the singular itself expresses unity. A similar usage is found iu all 
 languages. 
 
 ^ [In ilk. xvi. 9 we have t/)6.'t» o-a/J/iaTsu.] 
 
 - Weber, Demosth. p. IGl. 
 
 ^ Georgi, Vind. 54 sqq. Foertsch also {Obaerv. in Lysiam, p. 37) has oiily 
 been able to auduce pa.>-sage.s of this kind. On Oiog. L. 8. 20 see Lobcck, 
 Aglaopfoani. p. 429. 
 
 ■* In ChisluiU, Antiq. Asiat. p. 159, /*<f tS; ^suXk-, is renJe-ied din co/icilii 
 prhna. 
 
 " Ewald, Krit. Or. 496 [Gesen. Hebr. Gr. p. 196 (Bagst.), Kalisch, HeMr. 
 Gr. 1. 276.] 
 
 * fOn rtffiTa.pii>tailiiiarH X. .xxvii. 27, 33 (for the more usual TKfra.fy.K'j.i'i.^, see 
 Lob. -p. 409, where Dion. H. VII. 12. 103S, Plut. Vlt. Cot. III. 46, ah, Hve.qiiotftd: 
 compare also the Ionic T£<rirt^£,-xaiSi««:r»,-, Her. 1. 84. — It may be inenliouud hers 
 that the terniination -r\acn; does not occur in the N. T. : tlie later -T/.ay.wv 
 (Lob. p. 411) Is found Mk. x. 30, L. viii. 8, iviii. 30. See also A. Buttmfiuu, p. 30. ]
 
 o 
 
 12 THE NTJMEKALS. [PART III, 
 
 2. We meet with an abbreviated use of the ordinal in 2 P. 
 ii. 5, oyBoov Ncoe . . . e<^vka^e, Noah as the eighth,!, e., Noah 
 with seven others. So in Plat. Legy. 3. 695 c. Xaftcov rrjv apxh^ 
 e^ho^o? Plutarch, Pelop. c. 13; ets: oIkiuv Efoheica'ro'i /ta- 
 reXOcov Appian, Pww. p. 12 (2 Mace. v. 21)? Greek authors 
 usually add avT6<; -, see Kypke II. 442, Matth, 469. 9 (Jelf 
 656. 3, Don. p. 462). 
 
 3. When the cardinals are repeated, they stand for dism- 
 hutives, as in Mk. vi. 7, Bvo 8vo rjp^aro dTroareWetv, hinos mi- 
 sit, two and two. For this Greek writers use Kara or ava hvo 
 (Kriig. p. 80, Jelf 16] , Don. p, 514) ; the latter of these occurs 
 e.g. in L. x. 1 ^ and in Mk. vi, 7 (cited above) T) has the same 
 as a correction of hvo Bvo.' This repetition of the cardinal is 
 properly Hebraistic,'' and is the simplest mode of expressing 
 the distributive numeral: compare Lob. Pathol, y, 184. Yet 
 isolated instances of a similar kind occur in Greek (poetry), e. g., 
 yEschyl. Pers. 981, fivpia fivp'ia, that is, icara fivpidBa<; , and 
 there is an analogous combination in Mk. vi, 39, 40, eirha^ev 
 avTol'i uvaKKh'aL irdvra<i crvixTroa la avfxiroaia . , ^ ave-rre- 
 crov TTpaaial vpaaiai. 
 
 The following combinations are ••lecuHar : dva eh c/cao-To?, Rev. 
 ■xxi. 21, and cU KaO" ds (or KaOeh), Mk. xiv. 19, Jo. viii.. Q (like 
 IV KaO' fv) ; also 6 KaO' els, Rom. xii. 5 (3 Mace. v. 34). Greek 
 ■writers use Ka,0' Iva (1 C. xiv. 31, E. v. 33), giving to the prepo- 
 sition its proper government. Compare however dva Tccrcrapcs Pint. 
 yEm. 32 (but see Held), eU KaOels (Bekker writes KaSeis) CeJren, 
 II. 698, 723, eU Trap' eh Leo, Tact. 7. 83, and the sunple KaOeh 
 Theophan. contin. p. 39 and 101 : other examples are cited from 
 later writers by Wetstein (I. 627), see also Interp. ad Lucian. So- 
 loic. 9 In these phrases the preposition simply plays the part of 
 an adverb (Herm. De Fartic. dv, p. 5 ,sq.) : Doderlein's view ^ is 
 different. 
 
 ^ Compare ;il«o Schfiif. Plutarch V. 57, Demosth. I, 812, 
 
 '^ For this ava t]ie Syriac version always lepeats tiie cardinal ; e. g. Mk. vi. 
 40, ava Uarov, \^ IP^D, ■ > ■ V) >^ ' « ^ >■ > [Cowper, Syr. Gr. p. 102.] 
 In Acta Apocr. 92 we find ava Ho Ivo. 
 
 •*. [KaT« luo also occurs : 1 C. xiv. 27.] 
 
 ^SpeOf-sen. Lehrg. p. 703: compare Gen. vii. 3, 9, and Leo Gramm. p. 11 
 (a quotation fromCien. I. c). [Geseu. H^r. Or. p. 19G (Bagster), Kalisch 1, 276. 
 This nsai.''' is found in modern Greek : see Mullacli, Vulg. p. 331, Sopliocles 
 Gr. p. 142.] 
 
 '•> Fr. de Brachi/lojla Serm. Gr. el Lat.fi; 10 (Erlang. 1831).
 
 SECT. XXXVII.] THE NUMERALS. .313 
 
 4. The well-known rule that in combinations' of numbers 
 Kai is commonly inserted when the smaller number precedes, 
 and not otherwise^ (compare 1 C. x. 8, Jo. vi. 19, A. i. 15r vii. 
 14, xxvii, 37, Rev. iv. 4, xix. 4^), must not be too rigidly 
 pressed^ — at all events as regards the latter part of it.^ Kx- 
 ceptions are met with everywhere ; in the N. T., at any rate, 
 there are some which admit of no doubt, as Jo-ii. 20, reaaapd- 
 icovro, KoX €^ eTeaiv (without any variant), v. 5, rpiaKovra koI 
 oKroD €Ti) /^on prepondeiant authority), G. iii. 1 7, L. xLii. 11,* 16, 
 A. xiii 20, L'ev. xi. 2 Similar examples occur occasionally in 
 Greek writers, as Her 8. 1, eiKoat kuI eTrrd- Thuc. 1. 29, e^do- 
 fMy]K0VTa Kal Trevre' Dion. Hal TV. 2090, 6ySo->]KovTa Kal rpec<i. 
 In the LXX compare ] K. ix. 28, xv. 10, 33, xvi 23, 28, Gen. 
 xi. 13 in dud. x. 4 Tischendorf has rpLciKovra koI hvo vloi and 
 Tfjidfcovra iivo rrwXovi in the sanie verse ^ 
 
 5. If e-navcc is joined to a cardinal to express cibove, more 
 than,, tlie (cardinal is not governed in the genitive, but is placed 
 in tlie case required by the verb of the sentence: Mk. xiv. 5, 
 TTpadrjvaL itravw rpiaKoat'wu Br]vapia>v' 1 C. xv. 6, fJi^drj iirdvoi 
 vevra/foaLOif; dBek(f)ol<!. Greek writers use the following word^ 
 in n precisely similar manner, that is, without any influence on 
 case: eXarrov, Plat. Lrgfj. 9. 856 d, ^rj eXajTOv heKa err) ye- 
 yovorai: Thuc. C. 95 ; TrXeoy, Pausan. 8. 21. 1 ; TrepL, Zosim. 2. 
 30 ', €49 or £9, Appian, Civil. 2. 96;^ H'^XP^' JEsclnu. Fals. Leg. 
 37 (ed, Bremi) ; v-rrkp, Plut. Virt. Mid. 208 (ed. Lips.), Joseph. 
 Antt. 18. 1. 5.' In Latin such constructions as " occisis ad 
 
 ^ Matth. 140 ; compare the Inscriptions in Chishiil], AniKj. Asiat. p. d'd sq. 
 (Don. p. 142.) 
 
 ^ Three mnnerals are sometunes thus corabined : Eev. vii. 4, txuro* r-io- 
 
 ju-faLXatTO, ■Ti.dca.fxt' xiv 3, xxi. 17, Jo. xxi. 11 ix^Toy <r!vr^x»yTix -ifu;. 
 
 ' Schoem /,s(r«s 332, Knip;. p. 7« (Je!f 16b) 
 
 * [In this verse ««/ i.s probably not ;>( :),iiine. ] 
 
 '■' [On ItKavitTt, G, i, 18, Lightfoct remarks : " ITjis and the analogous forms 
 of numerals occur frequently in tlie MSS. of (ireok author-s of the post-cla.'-sicu] 
 age, but in many cases are doubtless due to the transcribers writing out tlie 
 words at length, where they had only the numeia! letters beloie them. The 
 frequent occuirencu of these forms however m the Talmhr Hiro.dffnsts is a 
 decisive testimony to their use, at least in some diale.ecs, much before the 
 Christian era. They are found often in the LXX." This is tlie regular form 
 in modern Greek for the numbers from 13 to 19 (Mullach p. 179).] 
 
 ^ T^ut compare Sturz, Lex. Xeti. II. 68. 
 
 ' See Lob. p. 410 sq.. Gieseler in Kosenmuller, Heperi. II. 139 sqq., Somrner 
 in the AlUj. Schulzelt. 1831, p. 903.
 
 S14 THE ACTIVE AND MIDDLE VOICES. [PART III. 
 
 liominiim millibus quattuor" (Cses. Bell. Gall. 2. 33), in tlie 
 historians, are sufficiently familiar. (Jelf 780. Ohs.) 
 
 Rem. I. That the neuters Seurcpor, rpiTov, sometimes .signify 
 for the seaml lime, third time, it is unnecessary to observe. Tlieae 
 are o<;ca,sionally combined with toCto. as in 2 C. xiii. 1, tiutov 
 rovro epxofML, this is t/ie third time that Income, or I ara naiv corn'mt) 
 J or the third tims ; compare Her. 5. 76 Tiraprov tovto. 
 
 Kcm. 2. The numeral adverb tTrraKts is once replaced by the 
 cardinal, in the phrase cW ifiSofirfKovTaKis i-n-Ta, Mi. xviii. 22, 
 seventy times seven (times; ., compare Geu iv. 24 (LXX) and ]}2\i? in 
 Ps, cxix. 164 (instead of D'-lpys V^^), and see Ewald p. 498. The 
 strict meaning of this phrase would be seventy times (and) seven, i.e. 
 seventy-seven times, which would not suit tlie passage. That we 
 inust not construe cws with tTrra but with £/3So/i,r/K. is shown by tlie 
 preceding Iws cVtokis.! 
 
 How variously the LXX express the numeral adverbs, the fol- 
 lowing passages will show : Ex. xxxiv. 23, Dt. xvi. 16, 2 K. vi. 10, 
 Neh. vi. 4,2 2 S. xix. 43, 
 
 CHAPTER FOURTH. 
 THE VERB. 
 
 Section XXXVIIL 
 
 the active and middle voices. 
 
 1. As . transitive verbs in the active voice not unfrequently 
 assume an intransitive (apparently a reflexive) meaning, so, con- 
 versely, we find transitive (causative) verbs formed from in- 
 transitives; — sometimes as a result of composition (e.g. hiatal- 
 veiv H.xi. 29, Trapep'xeaOai L.xi. 42), sometimes by simple trans- 
 ference, as fjbaOT}T€ueiv rivd ^ Mt. xxviii. 1 9 (OpiafMjSeveiv nvd 
 2 C. ii. 14 ?). ^acTiXevetv Ttvd 1 S. viii. 22, 1 K. I 43, Is. vii. 6, 
 
 ^ [This is against Fritzsehe, wliOde explanation i<? "as far as 7 repeated 
 70 times," Meyer defends tho otlier rendering, 77 times, on the gronnd that 
 Mitf/«>i«9y'Taxi; i-TTa occurs Gen. iv. 24 (LXX) as a rendering of ny^tiT D'yUti' 
 
 which can only mean "77 times:" this certainly seems a more weighty argu- 
 ment than the mere probability that £ very high number would be used On 
 the same side are Origen, (Augustine, j 'Bengel, and Ewald: in favour of 
 "seventy times seven " see De Wette In loc, Bleek, Syn. Erkl. II. 93.] 
 * [In this passage the numeral is omitted by the LXX.] 
 Compare also rfcsrxTTitv nvd to commission some one. Act. A poor. 
 p. 172. • ^
 
 SECT. XXXVIII.] THE ACTIVE AND MIDDLE VOICES. 315 
 
 1 Mace, viii 13 (Lob. Ajao: 38G) : see § 32. 1.^ The transitive 
 verbs which are often or mainly used intransitively belong in 
 meaning to certain classes of ideas, which n)ay easily be learned 
 from the following examples ; ayew (ayayfiev let us go), irapdyew 
 Mt XX. 30, 1 C vii. 31, Treptdyeiv A. xiii. 11, ^dXkeiv A. xxvii. 
 14 {to throw oneself, to rush), iin^dWeLv Mk. iv, 3 7 {to hetU 
 in), dimppLirreiv A. xxvii. 43 (io throvj oneself off), K\iveiv L. 
 ix. 12 {to decline), €kk\lv€iv Rom. xvi. 17, dpareWetv, fi\aard- 
 veiv, av^dvetv (Lob. Ajatc p. 89 sq., 382 sqq.) ; arpe^eiv A. vii. 
 42, dvaa-Tpe(f)eiu A. v. 22 (to return), and especially iiriaTpe- 
 (fieci/ ; iKrperrecv^ irapadtBovai Mk. iv. 29, 1 P. ii. 23 (to offer 
 or give up oneself), dire-^eiv to he distant, iiri'^eiv A. xix. 22 
 (to detain oneself, i. e. revuiin), vTrepk^^Lv, aTrevheiv. In the 
 N. T. dvaKapiTneiv and TTpoKOTrrecv are always intransitive.^ In 
 these examples (mainly of verbs denoting motion), as conceived 
 by a Greek,.there was no ellipsis of any word (not even of iavroi/); 
 the verb denotes the action absolutely, he ;plunyes into the sea, he 
 turns roimd, but as theie is no object named, the reader can only 
 refer the action back to the subject.* 
 
 We must not bring iu hero Jo. xiii. 2, toC 8ta/3dAou /SeySA?? ivoto? 
 €is Tr)v KupSiav, whether we follow the received text, or the reatliiig 
 adopted by Laclmiann and Tiscliendorf. In any case ^aWav lias an 
 active meaning ; see Kypke. 
 
 Several verbs have a transitive (causative) meaning in some of 
 their tenses, an intran.sitive in others. To this number belongs 
 larrjfit with its compounds (Buttm. II. 207), of which verb we need 
 only say that the 1 aor. passive <TTa6rjvai (Mk. iii. 24) and the 
 1 fut. a-TaBija-ofxai. (Mt. xii. 25, 46) share in the intransitive meaning 
 stand, and that in A. xxvii 28 the 1 aor. ^lao-TryVavres signifies 
 having gone back^ (compare crrqo-as, Malal. 2. p. 35, for (TTo.'i). Of 
 
 ' [See also § 2. 1. 6. J 
 
 * ['ExT^85r£/» is inserted by mistake: the active does not occur in the 
 N. T., nor does it seem to be ever used intransitively. On 1r(tfa.'iihin,a.^ see 
 §64.4.] 
 
 ^ [Others of these verbs («.g. t««X/v«i») are "always intransitive in the N. T. " 
 — A. Buttmanil (p. 144) adds to the list loriyu, iitatiyu, ■rjma.yu, J,t;", iv'^X'"^- 
 attiXuu, KaraXvai, iyi'ipu (imper. iynf.) ; and remarks that some of these verbs, 
 when their meaning has been thus modified, take a new object — as ^spinyi tAj 
 *^>a? Mk. vi. 6 (Mt. ii. 9, Ph. iv. 7).] 
 
 . * See on the whole Bos, ElUps. p. 127 sqq. , Matth. 495, Bernh. p. ;539 sq„ 
 Kriig. p. 154 sq., Poppo, Thuc. I. 186, Fritz. Mark p. 138 [Jelf 359, Don. 
 p. 425 sqq., Green, Gr. .p. 18f< ; and see below § 64. 5]. On liiivcu and its 
 compounds in particular see Jacobs, Ph'doslr. p. 363 ; on Trap'-x-'^t -^st. Plat. 
 Polit. p. 470, Wyttenb. Pint. Mor. I, 40.5. 
 
 * [Should we Tiot rather refer ihid to § 64. 5, supplying t>i» ictZ* ? See
 
 316 THE ACTIVE AND MIDDLE VOICES. [PART HI. 
 
 <j>v<ii even the present tense is used intransitively in H. xii. 15, from 
 the LXX (//. 6. 149).^ — In 1 P. ii. 6, TrepUx^L eV t^ ypa<^fi, is con- 
 tained in the Script'ure., the verb is rather passive than intransitive 
 compare Joseph. Antt. 11. 4. 7, Malal. 9. 216, 18. 449, and see 
 Krebs, Obi^erv. 198.^ 
 
 On the impersonal use of (the 3 pers. sing, of) certain verbs, as 
 fSpovra, Ae'yet, ^r/rrt, see § 58. 9. 
 
 2. The middle voice (of transitive verbs ^) refers baok the 
 action to the agent (Don. p. 433 sqq., Jelf 362), — either 
 
 M. Simply, as the direct object, as Xovofjuai I wash myself, 
 KpvTTTOfMat I conceal r/vi/self (Jo. viii. 59), aTrdy^q^ai I hang 
 viyself (Mt. xxvii. 5), Trapaa-Kevci^o/iaL (1 C. xiv. S):* or 
 
 A. Bultra. p. 17. In modern Greek iffTxinv is in regular use as an intransitive 
 aoi ist : perhaps a faint passive force may be observed in most of the instances 
 in which it occurs in tljc, N. T.'J 
 
 ' [(in Mt. xxiv. 32, Jlk, xiii. 28, see § 15, s. v. (^vu.^ 
 
 ^ (With Laclimann s readijig -npiix^' « yp'^'P'i-, compare h i-naToXh tetfni- 
 
 X,i» ouTcoi 2 MllCC. -\i, 22, a t'ouai ifiZv unp/ix^i, Ec. Nicod. C. 4, COS h *afa.' 
 
 'hotrii 'JTifiix^i Ens. H. E. ',\. 1 (quoted witli others by Grimm, Wilkii Clavis 
 a. v.). A. Buttmann refers to his examination of this passage in Stud. u. Krit, 
 1858, p. 509. This uso of Tift'f.xu is not noticed by Rost and Palm or by 
 Liddell and Scott. J 
 
 '^ See L. Kiister, De vt,ro utsu ■verborum nicdiorum apud Grcfcos, and J. Clerici 
 Disa. de verbis Gr<Mcarur/i rntd.iis, both reprinted in the work of Drcsig mentioned 
 below: for a more nitionnl treatment sefi Herm. Emend. Hat. p. 178, Rernh. p. 
 342 sqq., Rost ]j. 673 S([<j.. Krag \i. 102 sq'j. See especially Poppo, Progr. de 
 (rrterorum verbis rnedii.-i, passivt.s, dejxmemibus rite discertiendis (Frankf. on 
 Oder, 1827)j and ilehlhorn's corrections in his review of the work in Jahn's 
 Jahrb. 1831, I. 14 sqq. ; Sommer in Jahn's Jahrb. 1831, II. 36 sqc^. , J. H. 
 Ivistcmaker, De oriylne ar ci verboruni deponentium et medicrrum Grcecfe lingtuf, 
 in the Classical Journal, No. 44 (Dec. 1820), No. 45 (March 1821). A mono- 
 graph for the N. T. is, S. F. Diesigij Commentarius de verbis mediis iV. T nunc 
 primum editus eiira J. F. Fischeri ■ Lfps. (1755) 1762. — On the whole, however, 
 scholars have hitherto assumed too many verbs to be middle ; very many we 
 are justified in regarding as passive because of the coKstowi use of the passive 
 aorist, — for in Greek, a.s in Latin, the ])assive may be used for the reflexive. 
 Thus *iv8«^ai, iydpiftai, iiu-Koviiirfiui, ayviZ^iirSxi, fJnivaKittiat, ioyfiarl^io'ffat (Coh 
 ii. 20), «Ti^a^t«-^a:< (Fritz li'ofii. I. 72), a-Ltr^nfianXtr^ai, were Certainly conceived 
 as j)a.s.sive, not middle verbs, like the Latin moveri, etc. Still more should opiyi- 
 ci'at (ajypctita ferri), li'o7y.ioffiti {panel], etc., — also airy^vvtaSxi, — b<i brought 
 in here. Compare, in general, Rost's Vorrede to the 3<i edition of his Oriech. 
 Worttrb. p, 9 sqq., and his Gramm. p. 270 [?573J, Sommer lot:, cit. [The aor. 
 iniddle of ipiyiiriai is in freqiient use, and in some others of these verbs this 
 tense .sometimes occurs (see Veitch, Gre^k V. s. vv. ), The aor. middle (im- 
 perative) of iytipui occurs several times in the received text, but not in the texts 
 of 'I i.sfjhendorf and Tregelles.] 
 
 * What verbs regularly express this reflexive meaning by the middle voice, 
 must be learnt from observation. In many — indeed in most (see I'ost p. 574) — 
 this meaning is always exjn-es.sed, not by the middle, but by the addition of the 
 reflexive pronoun, tuvTo*, k.t.x. • see Hnttm. 122. 2 (Jelf 363. 4, Don, p. 433J. 
 'J'hiw for show oneself "WQ find luKviu* lavToy (Mt. viii. 4, compare Her. 3. 119), 
 for kill on<iself a\wnys avoxTiivnr iauriy {.)o. viii. 22): compare also Jo. xxi. 18, 
 I 0. iii. 18, 2 Th. ii. 4, 1 Jo. i. 8 (in antithesis to a passive, Mt. xjciii. 12, 1 C.
 
 SECT. XXXVIII.] THE ACTIVE A.ND MIDDLE VOICES, 317 
 
 h. Mediately, the action being performed on or in some way 
 for the subject: i^ajopd^o/iai I bin/ for myself, Trpoeyofx^ii 
 I hold before Twyself (Fritz'. Eom. I. 171), viirroyuai Ta<i ;j(;et/3a9 
 / wash the hands for myself, I vjash my hands (Mk, vii. 3), 
 a-irdofiai ttjv fid^aipav (Mk. xiv. 47), el'^KoXovfiat I call in to 
 ma (A. X. 23), aTrcoOeofMai I thrust avjay for myself (from 
 myself). Compare also TrepiTroteiadai, KOfit^eaOai, Karapri^e- 
 crOac, eTtLKoXelaOai (Oeov), Fritz. Horn. II. 403 ; and the following 
 passages, Mt. vi. 17, L. vi. 7, x. 11, A. v. 2 sq., ix. 39, xviii. 18, 
 xix. 24, XXV. 11, G. iv. 10, 1 P. v. 5, 2 Th. iii. 14, H. x. 5. 
 
 Sometimes the physical and the metaphysical significations 
 of a verb are divided between the active and the middle : kutu- 
 XapLJBdveLV seize, KaraXafi^dveaOat comprehend (understand), 
 dvarcOivai set up, dvaTideadai set forth, relate, — probably also 
 hia^e^atovaOaL} 1 Tim. i. 7, Tit. iii. 8 (compare Aristot. Hhd. 
 2. 13). On Trpo^XiTreadat see below^ no. 6, 
 
 In other instances a new meaning arises out of tlie middle 
 voice : TreiBofxaL I persuade myself, i.e. / obey, aTroXvofiat 
 solvo me, i.e. discedo, Travofxai I cease, (f)t)\d<T<jofiat I observe 
 some one for r/iyself i.e. I am on my guard against him."'* 
 Entirely transitive are TrapacTov/ial n (I deprecate something 
 for myself) I decline something, aipovfiai 1 take for mysrlf, I 
 choose, d7reL7rd/xr]v n I lay aside (2 C. iv. 2), eKxpeTrofiat rt 
 (1 Tim. vi. 20), aTroSiBofial n (I deliver over something /rc»?/j, 
 myself) -I sell something, drroKpivofiai (I give a decision /rom 
 myself) I answer, imKaXou/JLaL Kaiaapa (A. xxv. 11) I call on 
 the emperor for myself, I appcaJ, to the, emperor. So also 
 Xvrpoai properly means, / set free, acting as master,- but 
 
 xi. 31, or an active, L. ix. 25, xxiii. 35) ; see Kiister, De verb. meA. p. 66. 
 Lexicographers siiould no longer defer a more accurate investigation of the 
 subject. See also Poppo l. c. p. 2, note, and Kriiger p. 168. 
 
 ^ [Kartt kxf/.lianiv : ju cla.ssical Greek it is the activ/' that is used of the 
 inental powers (Jo. i. 5 ?) ; in the N. T. the middle is always used with this 
 reference. The active of tt.va.Tlii rim does not occur in the N. T., and in 
 classical Greek it is not always used in a physical sense. The active of ?<«- 
 liip>uiiiZff6cu seems not to occur iu any author.] 
 
 2 ivXaaaiffSoLi as a middle verb has also the meaning aibi (aliqtdd) custo- 
 dire, see Heind. Plat. Gorg. p. 323 [Shilleto, Dem. F. L. p. 151] ; and we find 
 it used as early as Hesiod ((>p. 263, 561) in reference to something which a 
 man keeps in his mind. In the sense of (legem) sibi observare — as, in several 
 MSS., L. xviii. 21, rxuTtt -ratTn. i(pv>^a^a/i>iv ix usirriTos' — it seems not to occur 
 in classical Greek, but is common in the LXX. In this passage, however, 
 i<pixa.%a. is the better reading. [Tisch., Treg., and others read i^t/Xa^a^nv in 
 Mk. X. 20.]
 
 318 THE ACTIVE AND MIDDLE VOICES. [PAKT III. 
 
 Xvrpovfiai, I set free- for myself the slave of another (L. 
 xxiv. 21). (Don. -p. 436, Jelf 363. 6.) 
 
 When such a middle verb is joined with an accusative of a 
 thing or quaHty belonging to the subject, the N. T. writers some- 
 times add the pronoun to the substantive: Mt. xv. 2, ov viTTTovTai 
 TU.S )(e2pa<; avTwv Rom. Ix. 17, otto)? evSei^w/Aat iv aol rrjv hvvafiiv 
 fiov.^ A. vii. 58, a-n-WevTo ra c/i-arta avrutv (where Tischendorf 
 leaves out the pronoun without sufficient reason), H. vi, 17,^ E. 
 ii. 7, 1 P. iv. 19. In such cases the pronoun is redundant, and it 
 is as a rule omitted by Greek writers, as indeed it frequently is in 
 the N. T. (A. ix. 39, Mk. vii. 3, xiv. 47). 
 
 From the usage (b) we must also explain 2 C. iii. 18, ^/^ct? Travrc? 
 .... TTjv B6$av Kvpiov KaTo-n-rpL^ofjievoi : as it were, " sibi intueri," 
 to behold (for ourselves) tJie glory of the Lord (as in a mirror) ; like 
 Philo II. 107. In Horn. iii. 25 also,- ov TrpoWero 6 ^eos k.t.A.., 
 recent commentators have noticed the use of the middle voice ; 
 but Philippi seems to come nearer to the true explanation than 
 Fritzsche.^ 
 
 3. c. Lastly, the middle voice not imfrequently denotes an 
 action which takes place at the command or by the permission 
 of the subject, — where a German would use the auxiliaiy (sich) 
 lasscn, and where in Latin we should commonly find curare : * 
 e.g. dhiKGlaOaL to let oneself be wronged, aTroa-repeicrdat to let 
 oneself be defrauded (both in 1 C. vi. 7), uTroypdcfyecrOac to have 
 oneself enrolled (L. ii. 1) : compare also ^airTi^eaOai, ya/.ceLa0ai, 
 and many others.' Examples of middle verbs which in this case 
 too receive a new and independent transitive meaning, are 
 havetl^oixai, pcciiniam mutuo dandam sibi curare, i.e. mutuam 
 sumere (Mt, v. 42), p,i(x6ov[jbat to get something let on hire to 
 oneself, i.e. to hire, engaga, Mt. xx. 1. (Don. pp. 435, 439, 
 Jelf 362. 6, 363. 7.) 
 
 Some middle verbs combine with the reflexive meaning the 
 reciprocal (Kriig. p. 1G5, Don. 440, Jelf 364) : PovXevea-Oai to consult 
 with one anotMr (Jo. xii. 10), a-wTtOea-BaL to settle among themselves, 
 agree (Jo. ix. 22), KplvecrOai to dispute, go to law (1 C. vi. 1 : should 
 we add the O. T. quotation Rom. iii. 4 1).^ 
 
 ' 'EfTdhUyvua, is frequently thus used by Greek wnters ■ see Engeiliardt, Plat, 
 Loch. p. 9, Schoem. Tlutarch, Agis p. 144 {Don. p. 447). 
 
 * [H. vi. 17 is inserted by mistake : A alone (of the uncial MSS.) has the 
 middle voice. In A. vii. 58 Tisch. restored airaiv in ed. 8. J 
 
 * [Philippi renders "set forth ;" Fritzsche, "esse voluit (destinavit)."] 
 
 * Compare Sommer in Seebode, Krit. Biblioth. 182S, II. 733. [See Riddell, 
 Plat. Apol. p. 150 sq.] 
 
 * [The name " dynamic " (Knig. p. 162) has be6n given to the middle when it
 
 SECT. XXXVIII.] THE ACTIVE AND MIDDLE VOICES, 319 
 
 4. Although the middle voice possesses an .accurately- 
 defined and characteristic meaning, yet in usage its forms are 
 often mixed up with those of the passive voice, even in the 
 best Greek writers. 
 
 (a) Not only are those tenses for which the middle voice 
 has no special form (the present, imperfect, perfect, pluper- 
 fect ') borrowed from the passive, and the 1 aorist passive of 
 several verbs (as ^o^daBai, Koi/xdcrOai. iropevea-dat, dyvt^eaOac 
 A. xxi. 24, 26,'^ — compare also, § 39, 2) used also as 1. aorist 
 middle : — but also 
 
 (b) A passive meaning is assumed by some of the middle 
 tenses proper, particularly the future : ^ such a use of the aorist 
 is far less common, and is indeed almost doubtful, especially in 
 prose.* It has been supposed that the N T. contains examples 
 of this transfer of meaning: G. v. 12, 6(f>€Xov kui aivoKoy^ov- 
 rai ol avaararovure'i vfia<i, — -.yet here the middle yields a very 
 suitable sense (see my Comment, in loc.) ; ** 1 C. x. 2, koI irav- 
 Te<? e^aiTTiaavTo, which however may very fitly be rendered 
 (see Meyer) they all allowed themselves to be baptised; i^a- 
 TTTiaOrja-av, the reading of very good MSS., is probably a 
 roiTection. 1 C. vi. 11, airekovaaaOe, is similar. In A. xv. 22, 
 
 in'licates an action not simply and absolutely, bnt as calling forth and exercising 
 the powers of the agent : see Ellicott on E. ii. 7, G. v. 6, Col. i. 6, and Webster, 
 Syntax p. 98. Compare Don. p. 438 : " The appropriative middle often exhibitf 
 a signification which might be called infrnsive, but which really implies an im- 
 modiate reference to some result in which the agent is interested. One of the 
 most common of the cases , ... is that of the aorist /Sir» and ll'irSai, of 
 wjiich the former means simply ' to see,' the latter 'to behold, to look with 
 interest or with a view to some contemplated and desired effect ' , . . . For this 
 njason -'Saw is more frequently used than Hi in calling attention to something 
 worth seeing .... In this particular use of the middle .... it will generally 
 be found that the middle implies a certain special diligence and earnestness in 
 the action."] 
 1 See Buttm. I. 368 (Jelf 367. 2). 
 
 ' [Above (page 316, note ^) Winer calls iyv/^ja-^ati a passive.] 
 'Monk, Eurip. Uippol. p. 169 (Lips.), Boisson. Eunap. p. 33C, Poppo, 
 Thuc. I. i. 192, Stallb. Plat. Crit. 16, MiA.Bep. II. 230, Isocrat. Areopaij. p. 229 
 (ed. Benseler), Weber, Demosth. p. 353 (Jelf 364. 7). According to Sommer /. c. 
 the future middle itself was perhaps originally passive, and afterwards was pre- 
 ferred to the future passive on account of its more convenient form. Compare 
 Rost p. 573. 
 
 ♦ D Orville, Charit. p. 358, Abresch. Ari.<if<i7i. p. 178, Matth. 496. 5, and on 
 Eur. Hel 42 ; but compare Schaef. Gnom. 166, Lob. p. 320 (Jelf/. c). 
 
 * [Winer's explanation agrees with that given by Alford, Lightfoot, al. ; 
 the force of the middle, however, is equally preserved in Ellicott's translation, 
 *' cut themselves ofiF (from communion with you)."]
 
 320 THE ACTIVE AND MIDDLE VOICES, [PAM HI 
 
 eKXe^afievovq — even if we were to connect ifc with avBpaf — 
 would not be equivalent to eK.\e-)(9evra'^ (see Kiilinol in loc, 
 Schwarz, Comm. p. 499), but would retain the middle significa- 
 tion, ivho have allowed themselves to he chosen, have undertaken 
 the mission (with their own consent) : eK\€')(6eina<; would be 
 who ha/oe been chosen, whether willingly or against their will.^ 
 It is more probable however that eKXe^afievovi refers to 
 uTToaroXoi and Trpea^vrepoL, so that we must render, after they 
 had chosen men from aiiiowj themselves , see Eisner, Observ. I. 
 429, and compare § 63. I. 1 
 
 5. We sometimes find the active voice used by Greek writers 
 where the middle might have been expected.^ 2 C. xi. 20, 
 €c Tt? v/jid<i Karahovkol, is wrongly brought in here by some, 
 who render, if any one enslaves you to himself, sibi (G. ii. 4, 
 where the middle is a v. L). The apostle intends his language 
 to be altogether general, if any one enslaves you, makes yoa 
 slaves : the point is their becoming slaves, — to whom and how 
 the context must show. In L. xii. 20 also the active is used 
 correctly ; airairovatv diro a-ov is they require from thee — the 
 words are designed to express merely the removal of the '^v)(^t]. 
 On the other hand, the active iroielv is sometimes found (at least 
 in the received text) where Greek writers ' would have used 
 iroielaOav^ e.g. avvwiMoaiav iroLelv A. xxiii. 13 (Polyb. 1. 70. 6, 
 Herod. 7. 4. 7),/ioi'^y7rot€ii' Jo.xiv.23 (Thuc. 1. 131, and Poppo 
 in loc), TrpoBeaiv ■ TToielv E. iii. 11'' (but in the first two pas- 
 
 -^ So perKaps Plutarch, Orator. Vit. 7 (V. 149; Lips.), -rirrtuffaf^ivct riiv 
 
 * Poppo, Time. I. i. 185, Locella, Xm. Eph. p. 233, Buttm. Soph. Phil p. Itil, 
 iSiebelis, Pausan. I. 5, Weber, Demosih. 252 sq. 
 
 * Kiister p. 37 sqq., 67 sqq., Dresig p. 401 s*Y\., Kriig. p. 1P3. 
 
 * 'oS»y !r«/«r» Mk. ii. 23 (where however the MSS. vjiry), is probably not put 
 for aSov 'Toiufffxi Her. 7. 42 (like Topuav rron7tr6a.i L. xiii. 22), since there is hero 
 
 •mething unsuitable in the meaning make a journeif : we ma}' adopt the strict 
 rendering, plucking eitrs they made a way (a path) in the field. Lachmann, 
 in accordance with his principle, receives o^afoiu*, the reading of B. [Meyer 
 agrees with Winer. On the other side see Alford in loc. , who urges that this 
 phrase occursvJud. xvii. 8 in the sense " make a journey," but does not notice 
 Meyer's objection that, on this view of the passage, the pr'mcijxd action would 
 be expressed by the participle (see below § 45. 6).] 
 
 * The middle of -roitT)) is but seldom foun^ in the N. T. — beiug used by 
 scarcely any writer except Paul and Luke (in the Acts) — but wherever it occurs 
 we may easily recognise the middle signification. As the lexixjons do not usually 
 present the active and the middle separately, a list of the phrases formed with 
 the middle of this verb is here subjoined : A. i. 1, to* 'KfuToi x'oyo^ ivurita.- 
 firit' viii. 2, iTDi^iffavre KoTtriv XXV. 17, a»a^oXri* ToiufSat' xxvU. 18, 4«»
 
 SEOT. XXXVin.] THE A.CTIVE AND MIDDXE VOICES. 321 
 
 sages the middle is restored by Lachmann) : evpiaKetv also is 
 used with the meaning consequi, instead of evpiaKeadai (see 
 Fritz. Afatt. p. 390).^ Here and there the middle and the ac- 
 tive are interchanged : * L. xv. 6 , crvy KaXet rov^ (f)L\ov<i' vcr. 9, 
 avy/caXeiTai Ta<? (f)iXa<i K.r.K, according to Lachmann's reading- 
 (Tisch. has the active in both verses).^ Here it was for the 
 writer (Franke, Dem.oslh. p. 95) to decide whether lie would 
 say he called together to hiynself, or generally, he called to- 
 gether ; the latter was perfectly intelligible. Compare also Ja, 
 IV. 2 sq., alrelre kuI ov \a/x0dv€Te, hion KaKw^i alrecade' 
 1 Jo. iii. 22, compare v. 14 sq : * see Matth. 492 c (Foertsch, 
 Li/s p. 39).^ In 1 C. ix. 5 Trepidje&Oai would be more appro- 
 
 PiiXyir ■xotiladti' RoiTl. J. 0, E. 1. 16, 1 Th. i. 2, Phil. 4, fx-iun-y Tiiii xeiilrdcn' 
 
 2 p. i. 15, fiyfiftni Titas -roiilffiai' i. 10, iKktyrm Toiuria,! Eiifialav' Jude 3, 
 
 «-ro</3»jy Temrffai Ph. i. 4, 1 Tim. ii. 1, livrw iroitlaint' Roin. XV- 26, Kiitat- 
 
 Ki'av Toiiitria.! E. iv 16, T» vufjiO. rr,i ai/^r,<rtv Toiurai' H. i. 3, 3i' la(/T«» 
 
 icaiacivuo* Troivrdfiitit tw« afio-pTii^ii. In illustration of Greek usage much 
 is collected by Drcsig, p. 422 sqq. ; see also V Fritzsche, Aristoph. I. 53S S(i. 
 The distinction between tlie active and the middle is thus defined by Blume (ofl 
 Lycurf/. p. 55) : Est vonit, quotiescunque accusativus substantivi abstract i 
 accedit, aliquid fffi-cere, parare, faciendum curare, produce, hrinii about, yrepart, 
 ■vaiurSai ipmiTfi J'acere curn substantivis junutum periphrasin faoit verbi, quod 
 aut notatione aut certe notione nomini apposite conveniat. (On i.oyoi ttohTv 
 and votilffiti see Weber, Demo-tth. p, 295.) [The above list of phrases formed 
 with Tiiufixi is not quite complete We find linfftis -r. 1,. v. Z'-i, <rpitoi-x.i 
 
 rr. If cm xiii. 14, elaitoi Xoyav mouuai rrif "4^1/^*!* riuiav ifiauTu A XX. 24 
 
 (Tisch., Treg.); •ropiia.v ft.oiri*, and rvmifiiffia* •^iiuiriai (L. xiii. 22, Jo xiv. 
 23, A xxiii. 13) are mentioned in the text and the last note : on this use of 
 ■xtniatai .see Jelf 363. 6, Shilleto, Dem. F. L. p, 59. In A. viii. 2 (quoted 
 above) the best MSS. have i'Toirieay ; for other examples of the active so used 
 see L X. 37 (xvi. 9), xviii. 7, Mk. xv. I (Schirlitz, Grundz. p. 274). In 1 Tim. 
 ii. 1 leotuviai is usually taken as ]>a.ssive (Vulgate, EUicott) ; Bengel and Alford 
 consider it middle : see Alford's note. J 
 
 ' In Jo. V. 4, «» atffoiTas , . . TfiecK. xai ixru irri ix'^' '" ''» afhti'ia, We 
 
 cannot say that ixa* stands for ix<>f^i"f ; rather would fx->* '^* icrhtiia be 
 equivalent to ix^" '^'^^''^s {KUKut). The following verse however shows that 
 (X'^' is to be connected as a transitive with it-ji. 
 
 2 For an example in which the distinction between the active and the middle 
 Ls distinctly marked, see Dion. H IV 2088, t«» n atro* avioanrafi^yj, ««) t»» 
 
 ' Thus along with Ka.Tii.>.a.fi^a.*i(T^a.i TcXit, g. r. A., (take, occupy;, nara'Ka.ft.lia.nif 
 irekiv is also in use ; compare Schweighauser, Lexic Polyb. p. 330. 
 
 * In Mic. xiv. 47 we WwAff'ta.rd.fino; tru fiax'^'P'^'' ', but in Mt. xxvi 51, cfrifrtiff'. 
 <ri\v fiuyaip. auTav. [Both airau and v'ra.afj.a-t are thu9 used in classical fJreek ; 
 see Midlach, Vulg. p. 336. With the examples in the text compare clthxH* 
 1 P, ii. 23, kiruXueiat A. iv. 17, 21 , On Ja. iv. 2 see Green, Notes p 1 S9. ] 
 
 * We might bring in boie those actives combined with the reflexive pro- 
 noun for which the middle was actually in use in a reflexive sense ; a.s Tot^«t 
 kflw» xavTov Ph. ii. 8, Mt. xviii. 4, compare ra.'nuaZvea.i Ja. iv. 10 (Wetst. 11. 
 
 271), 'iaxiXavi iavrev 1 C. ix. 19, ij^vvft/v lauTov .Jo. xxi. 18, ye/^nr^em iauTot 
 
 1 Tim. iv. 7, al. But in all these passages th« reflexive pronoun stands in au 
 
 21
 
 322 THE ACTIVE AND MIDDLE VOICES- [PART III. 
 
 priate : irepidyeiv nvd means to lead some one ahoid ior exhi- 
 bition or for guidance (2 Mace. vi. 10, Pol. 12. 4. 14), but to 
 lead ahouf with oneself (in one's company) is TrepidyeaOat : per- 
 haps however the active is so used in Xen. Cyr. 2. 2. 28. Iti 
 would not be at all surprising if foreigners, who had not a na- 
 tive's instinctive insight into the language, should occasionally 
 fail to notice the shades of meaning conveyed by the middle 
 voice, delicate as these sometimes are : even in classical Gi"eek 
 Hhe use of this voice seems to have often depended on the cul- 
 ture and tact of the mdividual writers The use of the active 
 KaOdiTTO) (A. xxviii. 3, though not without variant) in the place 
 of the middle KaddTrrofjuai belongs to later Oreck; see Passow s.v, 
 
 For SUpprjie TO. IfiaTta avTov Mt. xxvi. 65, A. xiv. 4, we might 
 have had Siepp-^^aro to. i/xarta (see above) , but the active is also in 
 use in such cases (Bernh. p. 348), The distinction between rrapcxcv 
 and 7rape;)(£(r^at' is not uniformly observed by the Greeks themselves ; 
 but in A. xix. 24, Col. iv, 1, Tit. ii. 7, the appropriateness of the 
 middle voice will be easily recognised. In A. xvi. 1 6, ipyaaCav -n-oXAifv 
 7rapet;(€ tois Kupt'ots avrrj'i /tiavTcvo/aeVr/, the active IS more suitable 
 than the middle would be, since it was only in actual fact, and not 
 by design, that this gain was procured by the damsel, 
 
 6, Conversely, we find the middle joined with eavr^ in Jo. 
 xix. 24, Bie/jLepto-avTo eavrol^; (11 Mt. xxvii. 35 simply tiefiepi- 
 cravTo), compare Xen. Cyr. 1. 4. 13, 2. 1. 30, Lycurg. 11. 8, 
 1 7. 3 ; also with eavrov, in the place of the active with kavrov 
 (Plat. Protag. p. 349 a, Blume, Lycurg. p. 90), in Tit. ii. 7 
 creavrov Trapexof^evo'; Tinrov, — but the middle had so fully estab- 
 lished itself in the sense show oneself (in this or that mental or 
 moral quality; that the writer used this voice even where he 
 had (on account of rvirov) expressed the reflexive by a separate 
 word. Compare Xen. Cyr. 8. 1. S9,'7rapdS€i,yfjia . . . roiovBe 
 eavTov irapel')(ero? In Tit. i. 5, if with Rec. we read eiriBiop- 
 
 antithesis (Kriig. p. 168), and in Jo. xxi,, for instance, the middle would even 
 be incorrect Thus xupuv iavri* would mean "to shave oneself," xufm-ix4 
 "to sAa?;e oneself." Moreover, where ambiguity might arise from the identity 
 of the passive and the middle form, it vrould be natural to use the active with 
 
 iavrov. 
 
 ' Rost p. 575, Kriig. p. 163 , compare Kiister, no 49. [Don. p. 437, Green, 
 Or. p. 185, Ellicott on Col. iv. 1, Tit. ii. 7.] 
 
 ■^ For other examples of the middle with iaurw, mvriv, see Schief. Dion. 
 Hal. p. 88, Bornem. Xen. An. 76 ii\., Bernh. p. 347, Mehlhom I. c. 36, Poppo, 
 Thuc. I. i. 189 ; compare also Epiphan. I. 380, o-rXiratAivoi ttcvriy. [Don. 
 p. 435, Jelf 363. 2.1
 
 SECT. XXXVIII.] THE ACTIVE AND MIDDLE VOICES. 323 
 
 OaxTTf (but better MSS. have eTnZiopOoiarj^), the middle voice 
 IS really used for the active.^ As little can we recognise a middle 
 meaning in aireKhvea-Qai Col. ii. 15, aixvvecrOai A. vii. 24 (com- 
 pare Dion. H. I. 548), apjjbo^eaOai 2 C. xi. 2.^ Perhaps also 
 -rrpoi-^eadai, Rom. iii. 9, stands for the active. Similar examples 
 are met with in Greek writers, especially those of a later date.^ 
 T(j this head have been referred E. v. 13, irav to (fyavepovfie- 
 vov (f)(ji)^ earC' and i. 23, tov to, iravra ev iracri irXrjpov/jLe- 
 vov. In the first passage, however, ^avepovadai has just oc- 
 curred as a passive, and to this the apostle immediately pro- 
 ceeds to add (f)avepovfjb€vov, which must therefore be taken in 
 the same sense (so Harless and Meyer) : everythifig if it is 
 reproved is by the light made vumifest, for everything that is 
 made manifest is light. In E. i. 23 TrXrjpovpLevov might be con- 
 sidered passive (so Holzhausen), but then there would be a dif- 
 ficulty in ra rravra iv rracn, as is well shown by Harless. For 
 this reason I consider TfKrjpovixevov middle (Xen. Hell. 5. 4. 56, 
 6. 2. 1 4, Demosth. Po^?/cA 707 b), tlie fulness of Him who filleth 
 all ; the middle signification is not entirely lost, — "from Him- 
 self through Himself, He filleth all." In H. xi. 40 also the 
 middle Trpo^XeTreaOat is correctly used : Trpo^eireiv would 
 denote a mere perception, seeing heforehand, foreseeing, the 
 middle expresses the mental act of choosing beforehand, 'pro- 
 viding : TTpoopacrOat and Trpoiheadao are similarly used by 
 Greek writers. 
 
 In the verb hepjiiv we find a distinction in usage between the 
 active and the middle, the active being used by Paul of personal 
 (1 C xii. 6, G. ii. 8, E. i. ll,al.),the middle of non^personal activity 
 (Rom. vii. 5, Col. i. 29, 2 Th. ii. 7, al.) : hence in 1 Th. ii. 13 os must 
 be referred, not to ^eo?, but to Xoyo?. 
 
 7. From middle verbs must carefully be distinguished the 
 deponents. These verbs, with a passive (middle) form, have a 
 
 ' [The middle is received by Tisch., "Westcott and Hort ; also by Ellicott and 
 Alford, who consider this an instance of the "dynamic " middle (see above, p. 
 318). In Col. ii. 15, we must surely give to i-rtxlvi<r^ai its strict middle mean- 
 ing (compare Col. iii. 9) : see the notes of Ellicott, Alford, and Lightfoot. On 
 ri/xutecTo, A. vii. 24, See A. Buttm. p. 194.] 
 
 * Losner, Observ. p. 320 sq. ["Medium active dici doceri neqnit, sed eo 
 respicitur ad eura, cui cura despondendi commissa est : " Wilke, Clavis s. v. (ed. 
 (irinini). ] 
 
 '^ Schaef, Plutarch. V. 101 ; Meineke, Index ad Cinnam. 244. In the passages 
 (juoted by Schweighiiuser (J[,i?a;Jc. //ero'/. II. 185) the middle bignific.ition may 
 for the most part be recognised.
 
 324 THE ACTIVE AND MIDDLE VOICES. [PART IH. 
 
 transitive or a neuter meaning : their active form either does 
 not occur at all (in prose), or is used in precisely the same signi- 
 fication (Rost p. 263, Don. pp. 265, 440, Jelf 368).^ Such are 
 hvvaadai,, SaypelcrOai, yiyveaOat, ^id^ecrOac, evreXKea-Oai, ev- 
 -^(€(7601, ivOvfjLeladat,, ipyd^eaOat, evXa^elaOai, /j,d')/pcr0ai, /u-t/x- 
 <f>ecrdai, <f)eihea6ai, danrd^6<T0ai, efi')(eadat,, rjjeladai,, laadai. 
 Xoyi^eadai, irpoaiTLaaOat,'^ with many others. On these it 
 must be remarked that 
 
 a. Although most deponents have their aorist of the middle 
 form {middle deponents, as alTLaadai, dairdi^eaOat, ipyd^€- 
 aOai, ^eiBea-6at), yet not a few have in its place the aorist 
 passive (passive deponents^ : as 6ov\ecr6ai, BvvaaOai, eTrcfieXeZ- 
 a-dai, ev\a^ec(r$ac, aTrXay^vi^eaOat, fj.cop.da-6at,,^ etc. (Don^ 
 p. 268). 
 
 b. Others have both forms of the aorist ; though in this 
 case one or other form predominates (in prose). To tbis class 
 belongs dpveiadai, on which (against Buttmann *) see Poppo, 
 Thuc. III. iv. 209 : the N. T. writers always use the middle 
 aorist rjpv7}(rdfn}v, which in Greek prose is the rarer form. 
 On the other hand, Bui\ey€T0at has always a passive aorist in 
 Biblical Greek (Don. p. 269 sq.). 
 
 c. Some middle deponents which possess an aorist (or perfect) 
 middle with an active meaning have also an aorist or perfect 
 passive with a passive meaning : e. g. idedOrjv Mt. vi. 1, Mk. xvi. 
 11 (Thuc. 3. 38),^ iOeaa-d/jLvv I saw; Iddrju Mt. viii. 13, L. vi. 
 17 (Is. liii 5, Plat. L^g. 6. 758 d), lauat Mk. v. 29, but laa-d- 
 fiTjv active ; i\oylcrdr)v frequently (compare Xen. Cyr. 3.1.33); 
 aTreSixOrjcrap ^ A. XV. 4 (comp. 2 Mace. iii. 9), aor. middle in 
 
 ^ The active of Xv/j-n'maiai, for instance, is found in later writers only ; 
 see Passow. On the other hand, the active of 'iupi7<r6a,t occurs as early as 
 Pindar, Olymp. 6. 131. In the N. T. we find even ivayyi\iZ,u, as frequently in 
 the LXX 
 
 * [The actives P>ia.Z,u, uTixXu, occur, but not in Attic prose : see Veitch, Gr, 
 Verbs s. vv.] 
 
 2 [f/luficitrixi does not belong to this class, but should come in under c : 
 it is a middle deponent (2 C. viii. 20, — /Esch. Ag. 277), with a rare aorist pas- 
 sive (2 C vi. 3) in a pas'^ive sense. — The aor. mid. of i'TifitKiTiriai occurs, but 
 only in late Greek.] 
 
 * [" In Epic poetry and Ionic prose the aorist middle alone is used ; in classic 
 Attic, with the exception of one instance in Euripides, two in ^schines, and 
 one in Hyperides, the aorist passive. Buttmann and Matthia? wrongly confine 
 the aorist middle to poetry. " Veitch s, v. ] 
 
 * Compare Poppo, Thuc. III. i. 594 sq. 
 ^ [The best reading is •rapi^ix^t^ff-ar]
 
 SECT. XXXVm.j THE ACTIVE AND MIDDLE VOICES. 325 
 
 L viii. 40, A. xviii. 27 ; Traprjrijfievo^ L. xiv. 19, aor. middle H. 
 xii. 19, 25 ; eppvaOrju 2 Tim.'iv. 17, aor. middle Col. i. 13, 2 P. 
 ii. 7, al. ; exapiadriv 1 C. ii. 12, Ph l 29 (pluperf Her. 8. 5), 
 aor- middle often in the N. T. See on the whole Rest p. 577 
 (Don. p. 274). 
 
 (/. The future passive of Xoyi^ofiai, with passive meaning, 
 oecurs liom. ii. 26 ; similarly laOrjaeTat, Mt. viii. 8, and airapvrf- 
 Otja-ofxai, L. xii. 9.^ Of XoyL^o/xat even the present tense is used 
 in a passive sense in Eom. iv. 5, comp Ecclus. xl. 19 (not in 
 2 C. X. 2) ; so also of ^tdteadai, Mt. xi. 12: compare Poppo, 
 TAuc. L 184, III. i. 31 (Don. p. 275, Jelf 368. 3. c). 
 
 e. The perfect passive ecpyaa-fjuat is sometimes active in mean 
 ing (2 Jo. 8/ Demosth Conon 728 a, Xen. Mem. 2 6. 6 
 Lucian, Fujjit. 2), sometimes passive, as in Jo. iii. 21, Xen. Mem 
 3. 10 9, Plat. Rep 8 566 a (Rost l. c, Don. I. c). On the other 
 hand, rjpvqp-ai, 1 Tim v 8, ivTiraXfiat A. xiii. 47 (Herod. 1. 9 
 23, Pol 17 2. 1, 1 S. xxi. 2, Tob. v. 1, al.) and SeSeyp^at A. viii 
 1 4, have an active meaning only. See on the whole Buttm. II. 
 51, Bernh, p. 341 ; but especially Poppo in the above-cited 
 Progr., and Rost, Granim. p. 264 sqq. 
 
 That amongst the verbs usually called deponent there are very 
 many which should rather be considered middle verbs, is remarked 
 by Rost (p. 263) and Mehlhoiu {I. c. p. 39). This is already admitted 
 in regard to ■noXirf.viijdai. But KTaofuiL to acquire for ones(df, dyw- 
 vi^Ofxai (Rost p. 575), fStdCta-daL, fXiyaXav)(ju(r6ai^ and perhaps 8e- 
 ;^o/Aai, dcrira^o/Aai (a middle deponent, according to Passow), should 
 also be regarded as middle, as in all of them the reflexive meaning 
 18 more or less apparent.^ Meyer calls TrXrjpovcrOai in E. i. 23 a 
 deponent, but improperly.^ In the N. T. ia-Tepelcrdai is always used 
 in the same sense as the active io-repdv. Lastly, r/TTaofxai and 
 iJi.aivop.ai must be considered passives, according to the Greek cou- 
 cpption of these verbs . see Sommer /. c 36. 
 
 ^ [Add x'^h'^^'^"'!^" Y\iS\ 22. Compare also iinfivlrii A. x. 31, Rev. 
 xvi. 19 (Ea. xviii. 24), \-rt\tXi\ffiJt.\tn ia-Ti* L. xii. 6 (Is. xxiii. 16) : A. Battni. 
 p. 52.] 
 
 * [In 2 Jo. 8 we have the 1 aor., not the perfect, of tpya^afi<ti : it is singular 
 that this slip is found iu five editions of the German (3rd to 7th). The perfect 
 occurs twice only in the N T. , here and in 1 P. iv. 3. 
 
 9 [In the N T. we find the active only, in Ja. iii. 5 Bee. Here however the 
 true reading is fnydXa a.ox,i7. ] 
 
 * [Compare Don. p 440 sq. Considering all deponents to be properly middle, 
 Donaldson classifies them "according to the usages of the middle in which they 
 respectively, originated "] 
 
 "' [In ed. 3, 4, Meyer calls attention to the use of the middle voice, and renders 
 qui sibi implet. J
 
 326 THE PASSIVE VOICE. [PART III. 
 
 Section XXXIX. 
 
 THE PASSIVE VOICE. 
 
 1. When a verb which governs the dative or the genitive 
 of the person (as iria-revecv tlvi, Karrfyopeiv ri,v6<i) is used jn 
 the passive, the Greeks are accustomed to make the noun which 
 denotes the person the subject of the passive verb (Kriig. p. 159. 
 Jelf 364. 5, Don. p. 432). 
 
 a. Dative : G. ii. 7, Treirurrevfj^at to evayyeXiov, i. e. TreTTt- 
 (Trev/M€vov e')(Oi to evafyyiXiov (active, Tncrrevecv rivi rt) ; Rom 
 iii. 2. i7ncnev6rf<Tav (the Jews, ver.' 1) tcl \6yLa rov 6eov 1 C 
 ix. 17, olicovofjiiuv TTeTTiaTeviMac: compare Diog. L. 7. 34, itlo-thv- 
 6evre<i Tr}v iv TIep<yd^(p fii^XiodTjKrjv Pol. 3. 69. 1, Treiricrrevfie- 
 V09 Tr)v TToXiv ira-pd ' Pcofiaicov 31. 26. 7, Herod. 7. 9. 7, De- 
 mosth. Theocr. 507 c, Appian, Civ. 2. 136, Strabo 4. 197, 17 
 197, etc., etc. So also when this verb is used in the sense of 
 believing some one (Trtareveiv tlvL) we find the passive Tnarevo- 
 fjbai I am believed:^ e.g. Xen. A71. 7. 6. 33, Isocr. Trapez. p. 874, 
 Demosth. Callip. 720 a; ^aaiXevofiai, Aristot. Nic. 8. 11. — The 
 case is different in 1 Tim. iii. 16, eiricrevOr] (XpiaTOf) iv k6(t^g): 
 this cannot be referred to TCKneveiv Xpiara>, but ' presupposes 
 the phrase iria-reveLV Xpocrrov ; just as iinaTevOr} to fiaprvpiov 
 rjfiwV; 2 Th. i. 10, is founded on 7na-T€veiv ti (1 Jo. iv. 16). 
 
 Other examples of the same construction are A xxi. 3, dva- 
 ^avevTe<; ^ t7}v KvTrpov, when Cyj)TUS heca^ne visible to theTn, i.e 
 dva(^avei<Tav e')(ovTe<i ttjv K.; H. xi. 2, iv touttj ifMapTvprjOrjcrav 
 01 Trpea^vTepoL (jiapTvpelv tivI), A. xvi. 2, al. ; H. xiii. 16, eva- 
 pea-TeiTai 6 6e6<; (Bleek in loc.) ; further, H. viii. 5 KaOu)^ xe- 
 -X^pTifidTia-Tat Ma}va7}<i (Mt. ii. 12, 22, Joseph. Antt. 3. 8. 8), and 
 Mt. xi. 5 (L. vii. 22) tttqj'xoI evayyeXi^ovTaf H. iv. 2. The pas- 
 sages last cited come in here because evayyeki^eadat (see Fritz. 
 Matt p. 395) and xpVf^(i'rl^€Lv {J osei^h. Antt. 10. 1. 3, 11. 8. 4) 
 are lisually followed by the dative of the person. We should 
 probably add Col. ii. 20, t/ o)? ^wi^re? iv Kocrfxtp BoyfiuTi^eaOe 
 (Soy/juaTL^eiv tivc 2 Macc. x. 8); see Meyer. In 3 Jo. 12 the pas- 
 sive fiapTvpeiaOac has a dative of the person, like the active. 
 
 b. Genitive. Of verbs governing a genitive KaTTjyopovfiac 
 
 ' The reverse aTurroufcti,, Wi.s. vii. 17. 
 
 * [Tischendorf and "VVestcoU and IJorjt read av«yava>T£}, with Rec],
 
 SECT. XXXIX J THE PASSIVE VOICE. 327 
 
 alone is thus used: Mt. xxvii. 12, ev tm KarTryopeiaOao avrov 
 VIVO TMV apx^epewV A. xxii. 30, to ri KaTrjyopeiTaL vtto (irapa) 
 rcov 'lovhaiccv 2 Mace. x. 13.^ — (1 can find no sufficient reason 
 for supposing;, nith Meyer, tliat Ke'^apKr/xai is passive in 2 C. 
 n. 10.^'} 
 
 Ill Uoni. vi. 17, v7rrjKovo0.r( . . . . cts ok -jrapiSoOrp-e tvttov Si 
 
 ^uY^s, we have perhaps tins construction in combination with 
 attract.l')n (for vTr-qK. eis tvttov 6i6., ov TrapeSoO-qn, i. e. irapahoOivTo. 
 %-)(€T()i yet see above § 24. 2. 
 
 In H vii. 11, 6 Aaos i-rr a.vTr^<; ([epoffrvvTys) fevop.o6iTr]Tai, the 
 
 construction may very well be founded on voixodtTelv tlvl, the peoph 
 has r^i'xived the law (based, resting) on ihc priesthoud , compare 
 viii. <) The parallels for I'o/to^cTctv Vtvai (ti) quoted from the LXX 
 cannot be brought in here, since in this construction the verb al- 
 ways lueans to lead some one according to the lavj : as Ps. cxviii. 33, 
 vop.oOeTr](Tov fxe t^v oSov twv 8tKatuj/i.ara)v crov XXIV. 8, vofj.o6eTr](Tei 
 a^afjTixvovra'i iv o^uJ. In the Byzantines, however, we find vofxadeTeiv 
 Tico (in reference to a country or a people), as Malal. pp. 72, 194. 
 The regular construction of the passive occurs in Dt. xvii. 10, ocra ai' 
 vofx.o6cT7)6jj aoi. 
 
 2. In many verbs whicli in ancient Greek have regularly 
 the 1 aor. middle, in the middle sensn., the N. T. writers use 
 instead the, 1 aor. passive (com p. § 38. 4). Thus we usually find 
 oTTeKpiOrjf especially in the participle uiroKpLOei^ : '' the aor. 
 middle drreKpivaro occurs Mk. xiv, 61, L. iii. 16, xxiii. 9, Jo. v. 
 19, xli. 23, A. iil 12, and more frequently as a variant, e.g. in 
 Jo. i. 26, xii. 34, xviii. 34.'' Similarly ocefcpidrj, Mt. xxi. 21, 
 Mk xi. 23, Eom. iv. 20 ; but i/ipi.67] is passive in A. xxvii. 1.^ 
 In other examples of aor. passive for aor. middle which have 
 been quoted from the N T„ tt po^eKkiOrj A. v. 36, €peouvap,o)6r) 
 Rom. iv. 20, Trapehodrjri: vi. 17, raTretvcoOrjre 1 P. v. 6, Ja. iv. 
 1 0, the aorist is from the Greek (and also the N. T.) point of 
 
 * [Add ■*<i'riy*ai<rftito< nr, Pr ii. 11 (A. ButtlTl. p, 188).] 
 
 * fWfvfr.aave this up in his 4th ed. (1862).] 
 
 3 Yetweihid a.-nxf.ir, in MSS. as early as Xen. Art. 2 1. 22: on I'lat. Ak. 
 2 p 149 b. see Lob p \QH In the writers alter Aloxuiider it is not at all 
 uncommon [See Voit'^h, Gr Verbs s. \ ] 
 
 * From this tense we tind the fur i'TSKpiinirefiat, Mt. xxv. 37, 45, and 
 LXX 
 
 " Compare Stiuz, Dial Alex. p. 148 sq.; Lobeclv, rhri/u. p. 108, Schoem. 
 fscBUs p. 305. 
 
 '' [Forothei exampieb see A Buttm p. 51 .sq. — The aor. pa.ssive of fixuf^aZu 
 occurs Rev. xiii. 3 (I-ach.) in an active sense; so al.so Sxvu.airir.r'tuat Rev. xvti. 
 8 (Lach., Tisch. ed. 7) : see Veitch p. 'J/l, A. Buttiu. p 59. j
 
 328 THE PASSIVE VOICE [PART HI. 
 
 view really passive ; jnet as in Latin servari, delectari, are used 
 instead of servare se, dehctare se, which agree with our idiom : 
 compare Rest p, 673.' Wq must say the same of the 2 aor. kut- 
 aWajTjTO) 1 C. vii. 11, 2 C. V. 20 (compare Kom. v. 10), and of 
 the future {rrpoi;) KoXk-qdrjaeruL Mt. JCix. 5 (E. v. 31). 
 
 ^EKXr)[)o)6qfjiiv E. i. 11 (see Harleas ift- he), and 7rpo^iK\7jp<i)9rjaav 
 A. xvii. 4, are evidently passive. 
 
 3. That the perfect (Matth. 493) aud the pluperfect passive 
 have also a middle signification has been generally admitted 
 since the so-called perfect and pluperfect middle disappeared 
 from our grammars (Buttm. 1. 362, Jelf 365. 3). In the N. T. 
 compare A. xiii. 2 (etf j o TTpo<iKiK\r)[xai avrov<i, to which I have 
 called them, for Tnyaelf ; xvi. 10;, irpaKeKXr/Tai r}fia<i o Kvpio<; 
 evarfyeXlaaadac aiirovs, the Lord has called us for Himself etc. 
 (compare Ex. iii, 18, v. 3); xxv. 12, Kaiaapa eirtKeKX.'qaai, tlwu, 
 hast called for thyself to the emperor (appealed to him); Rom. iv. 
 21, o eTTrjfyyeXTai, hwaroi, ecrri. koI 'jrotfjcrai (o 6e6<;), H. xii. 26 ; 
 Jo. ix. 22, avveredecvro ol ^louSaloi' 1 1'. iv. 3, Treiropevfievov^ 
 iv aa-e\y€lai<i (1 S. xiv, 1 7, 2 K.v. 25, Job xxx. 28, Zeph. iii. 16, 
 Demosth. Nicostr. 723 c, al.j On the perfect passive of depo- 
 nents see § 38. 7. 
 
 On the otlier hand, 1 P. iv. 1 •n-cVavrai a/taprtas (commonly 
 rendered peccare desiit, compare Xen, Cyr. 3. 1. 18) may be taken 
 as passive, he has rest from sin, is secured against sin, see Kypke 
 in loc. : Ph. iii. 12, howevor, can in no case come in here. — Ilo- 
 XtT€uo/>tat (A xxiii. 1 ) might according to Poppo's theory (since the 
 active is in actual use as an intransitive verb) be regarded as a de 
 ponent ; but see above, page 325. In Rom. xiv. 23 there can be no 
 doubt that the apostle used KaraKeKpLrai in a passive sense 
 
 The perfect passive is said to stand for the perfect active in 
 A. XX. 13, ovT(xi yap 7ji' (6 riaSAos) Siareray/u-e'vos* and in 2 P. 
 1. 3, T^s 6eias Si!va/xeojs .... to, Trpos ^wt/j/ 8e8ajpr;/A£rr/s." But 
 in the fir.st passage 8iar. is middle (as in Polyten. 6. 1 5, Jos. 
 Antt. 4. 2. 3, al.), so had he arranged it ; and in 2 P. i. 3 ScSw/o. is 
 from the deponent Stupeoyu-at.^ Compare further Poppo, Thuc. 1. 
 i. 179 sqq. 
 
 ^ The use of the aor. middle of such verbs is conainonly restricted to the cases 
 in which an accusative follows, in the reflexive sense mentioned above, § 38. 2. 
 Thus iaiij6>iy is me servuvi (servatus sum), but (<ru<rafi.>i* re rufiu is used for 
 corpus nicmn (niihi) se.rvavi 
 
 '^ Compare .Jensii Le.ctt Lvcian. p. 247. 
 
 ^ Markland (ExpUcatt veU. aliquot hconim, In the Leipsic reprint of his 
 editioiT of Eurip. Huppiic p. 324 s<\.) brings in here A. xiii. 48, so famous in the
 
 SECT. XXXIX.] THE PASSIVE VOICE. 329 
 
 Rem. 1 The future passive is used in a very peculiar manner 
 
 in A. XXvi. 16, eis tovto a><f>Or]v (rot, TrpO)(^£ipicraa6aL at vTrtjpeTTjv 
 Koi /xdprvpa, u)V re etSes, wv re 6(f>dyn-oiJ.a( aou Following the 
 
 parallelism, we might render this whcit thou hast seen and what ' I 
 mil cause thee to see, 6cf>$rj(rop.ai being taken in a causative aense.^ 
 The other explanation (which in the maia is adopted by Schott, 
 Kiihnol, Heinrichs, Meyer, and De Wette), de quibiis — in reference 
 to which — or quorum caussa tihi porro apparebo, would on the whole 
 suit the context better, and is probably the simpler of the two. On 
 wi' for a, by attraction, see § 24. 2.^ 
 
 Rem. 2. Since several verbs which in classic Greek are neuter 
 are used as transitives in Hellenistic Greek (see above, § 38. 1), 
 commentators ocoasioually take the passive (in accordance with this 
 causal signification of tlie active) as equivalent to the Hebrew 
 Hophai. Of such a usage, however, tliere is no certain or even 
 probable example. In G. iv. 0, yi-orres Oeov, fxaXXov Se yvwo-^evres 
 vtt' avTov, the antitheses ol' itself requires us to translate, knowdnff 
 God, ratlier however hwwn (recognised) by God see my note in loc. 
 
 1 C vm. 3, €1 Tis nyaTTo. tov dtov, ovtos iyvuxTrat xm avrov, 
 
 must not be rendered,^ i.s veram intelligentiatn consecuMis est The 
 meaning is, vihoever imagines that he hiows anylhmg (in whom 
 therefore there exists a yvwo-is <^woriovcra), such a one has 'not yet 
 known, as a man imght to know , if however a man loves God (com- 
 pare the preceding words -f) aydirrj oi/codo/Ael), he— has not only 
 known as a man ought to know, but — is known by IJim (God), is 
 himself the object of the highest and truest knowledge, the Divine. 
 In J C. xiii. 12, dpn yivwo-Ko) e/< fxepov;, rort. 8e eTriyi'tocro/xat »ca^u>s 
 xaX iTr(yvu)(r$r)v, the last word certainly refers to God's know- 
 ledge, and the true meaning of the words was given by Nosselt ; 
 " then shall we know all perfectly (not eV /xepovs, not as iv alvlyp-aTi), 
 as perfectly as God knows us " ^ That yii'wo-Aceu' signifies coijnoscere 
 facere, edocere has not yet been proved from Biblical Greek, and 
 Pott cannot have understood what he was doing when he quoted 
 .)o. v. 42, Piom. ii. 18. On the other hand, this meaning does 
 certainly meet us in Demosth CW. p. 345 c (already cited by 
 
 Stephanus in his T/iesaurus), wfJ-oXoyr^Ke vvv y vfxa<s vTrdpxn-v eyvuj- 
 
 Predestination controversy, punctuating the ver.'«e thus, xa', loriirriurtLt, oroi Ar«> 
 •nra.y/^t.ivoi, lis Zun* aiuriot, and translating, "et tidern professi sunt, quotquot 
 (tenipus, diem) constituerant, in vitam a?ternam." This exposition is likely to 
 tind as little favour with an unhias.sed exegete as most of the expositions given 
 hy English philologers, though certainly more attention is given to the N. T. by 
 these than by the philologer.s of Germany. 
 
 ' See Doderlein, Soph. CEd. C p 492,' Borncm. in Kosenm Rep. II. 289. 
 
 * [Meyer compares Soph. OSd. Re.c 788, um fiu iKofinv -=- Tcirmy 3/' a.. There is 
 good authority for //.i after ulis (Weatcott and Hort) ; with this reading the two 
 relatives agree in construction.] 
 
 ^ As it is by Erasmus, Beza, Nosselt, Pott, Heydenreich, al. 
 
 * Ph iii. 12 sq. is similar, as regards the combination of the active and the 
 passive verb Compare Arrian, Ejtict. 3. 23. 8. 'eina.Ta'i ti; u(ft/.r,va., xaJ «/.x«t/i 
 nn aires u<ptX7in'i*'s ■ Liban. Ep. 2
 
 o 
 
 30 THE TEXSES [part III, 
 
 (T/nevors (-ixe fi.tv A-eyetv vTrefj rri<? ■rrarpi.do';, avTuv irirkp ^lXlttttov 
 
 though it is true this disappears if we follow Dissen in reading T7juas 
 (with one MS,),^ nos esse cogidtos (h. e. de nobis constare), me quidem 
 verba facere pro palria etc. 
 
 Kem. 3. Here and there it has appeared doubtful whether a 
 verb is middle or passive. The decision is grammatical only so far 
 as it may oi^ shown that the verb in question either was never used 
 ill the passive or in the middle, or that the middle had an active 
 meaning. Hence we are justified in regarding dTtyua^eo-^'ai, Rom. i 
 .24, as a passive ; so also otKoSoyaelo-^at 1 C. viii. 10, Travea-Oai 1 P. 
 iv. l,-^ dcaveovardai E. iv. 23: on the other hand, in 1 C. i. 2, ol 
 t/TtKoAoi'/xti/of TO opo/jLa Tov Kvpiov, the verb can only be middle. 
 In other cases the context must decide, — e.g. in 2 C. ii. 10, where 
 K€;^dptor/Aai must be considered middle (against Meyer), and in Rom. 
 iii. 9, where -irpoex^aOai cannot be passive; — or else the known 
 view of the writer, gathered from other passages, e.g. K vi. 10 
 
 Section XL. 
 
 THE TENSES. 
 
 1. The N. T. grammarians and commentators'^ have been 
 chargeable with the grossest mistakes in regard to the tenses of 
 the verb.* In general, these ^ are used in the N. T. exactly as 
 in Greek writers.^ The aorist refers to the past simply (the 
 
 ' [On the frequent intereliange of fifttTs and i>ft.t7s in MSS. sec Scrivener, Jntrod. 
 p. 11 : for exanipl<fy in Demosthenes see e.g. Shilleto, Fals. Leg. p, 58, Weber, 
 Dem. pp. 11, 12, 10, ooinp. p. 18. Liddeil and Scott retain Cf^a;, and render 
 *' are detf-rniined ;" so also Kost and Palm.] 
 
 - [It IS nol. easy to see how these piinciples apply to vi^avra, 1 P. iv. 1, see 
 al>o"ve, p. 328 : of i-?n»axiw both passive and middle are tbimd in the N. T.. but 
 when the passive is combined with Sve/^a it is in a different construction from 
 that found in 1 C i. 2. On E. iv. 23, vi. 10, see EUicott on 2 C. ii. 10 (Meyer) 
 see p. 327.] 
 
 •^ Compare Bertholdt, Einleit. VI. 3151 '■ it is well known that m the use •<! 
 the teu.ses the N T, writers were very littlft bountl by the laws of grammar." 
 
 * Occasioned in part by the parallel passages, which, it was thought, must 1>p 
 consideied exactly alike, even in point of grammar. The abuse of parallelisn) 
 in exegesis deserves a special investigation. 
 
 ■" The Greeks regtirded the ]irpsent, the perfect, and the future, as the three 
 iirincipal tenses : Pint. Isid. c. 9, lyu ilui to yiyovi; kc/.\ o» ««< iaouivo: 
 Oomjjare Odysn. IC. -137. 
 
 ^ besides the well known grammatical works — especially Herm. Enicii'i 
 Ral,. p 180 sqq., Schneider, Vorles. iiher gnexh. GrammaC. I. 239 sqq., Kriig 
 p. 170 .sqq.--c()n.ipure L. G. Dissen, De temporibus et modis vtrid Grm-i {Gott 
 1^08), H. Schmidt, Doctrince Icmpor. vcrhi Or. ".t Lat. cxpositw hMor. (Ha!. 
 183G-i842. four part.s). — An earlier treatise by G. W. Ocder, Chronol. Grnin 
 mat. (Gou. 1743, —iiicluiicd in Pott's iS'?///o.7e, Vil. 133 sqq.), is less serviceable. 
 The e/ialiar/c icm-porvm had been ii'ready conibated by A. zum Felde in his /)«
 
 SECT. XL.] THE TENSES. 331 
 
 simple occurrence of an event at some past time, considered as 
 a Dioraentary act), and is the ordinary tense of narration; the 
 imperfect and the pluperfect always have reference to tubor 
 dinate events which stood related, in respect of time, with the 
 principal event (as relative tense.s) ; and lastly, the perfect brings 
 the past into connexion with the present lime, and represents 
 an action as a completed one, in relation to the present time 
 Strictly and properly speaking, no one of these tenses can ever 
 stand for another, as the commentators Iiave in so many ways 
 maintained : ^ where such an interchange seems to exist,'' either 
 it exists in appearance only, there l)eing in point of fact some 
 assignable reason (especially of a rhetorical kind) why this tense 
 is used and no other ; or else it must be ascribed to a ceitain 
 inexactness belonging to the popular language, tiirough whioh 
 the relation of time was not conceived and expressed with 
 perfect jjrcci.sion (Kriig. p. 182 sq.). The latter ca.se is chiefly 
 exemplified in ihe interchange (or combination) of tenses which 
 express the same main relation of time. e.g. the past tenses 
 
 2. Hence the present tense — which expresses present time 
 in all its relations (and e-specially in rules, maxims, and dogma.*; 
 of permanent validity^ compare Jo. vii, 52)— 
 
 ft. Is used for the futiiic in appearance only, when an action 
 still future i.s to be represented as being as good as already 
 present, either because it is already firmly resolved on, or be- 
 cause it mu.'it ensue in virtue of some unalterable law (exactly 
 as in Latin, German, etc.) : ^ Mt. xxvi, 2, oiBare, on fiera hvo 
 yjfiepa^ to irdir^a jiveTai, (that the Passover is) koi 6 vl6<; tov 
 
 enall. pra-.s. temp, in S. S. usu (Kil. 1711), and by Wokeu in the work mentioned 
 above (p. 7, note 1) : compare aLso the opinion of Aristides in Georc^, Vind 
 p- 252. [Don. p. 404 .sqq. ; Jelf 394 si^q. ; Clyde, Or. Syntax pp. 71-85 ; 
 Goodwin, Moods and Tnuiea pp i-fi4; F.irrar, 6V. Synt. pp. 110-127, QT-x-.a, 
 Gr. p. 127 .Sqq., Webi^ter, Synta/x, p. 8(i .soq, | 
 
 ' Tht; arbitrary 'nt /'jicaage of tf-n.ses (cnallage teuiponun) is reckoned aniongsi 
 the Hebraisms, on tin. .S'lppositioji that in Hebrew the preterite i.s used for the 
 futuift and the future for tiie pieterite promincue. How incorrect this represen- 
 tation IS, has been already shown "by Gesenius' {Lehryth. p. 760 sqq. ), and still 
 uiore thoroughly by Ewald (Krit Gr p. 523 sqq.). 
 
 ^ Compare Georgi, Vlnd. p. 252 sqq., Hierocrit. I. 58 si\. 
 
 * [Don. p 405, Jtlf 397, Green p. 131 sq., Ellicott on G. iii. 8. A Buttraann 
 (p. 204) divides the examples of present for future into two classe.s, those in 
 which the signification yii the verb includes a future idea (as ifx^t,ijt.a.i — compare the 
 Attic use of sT^i, not lound in the N. T. ,- — 'i-.riyc. -rotivc/io,,^ yitofixt) ; and those 
 in which the future sense ioUows from the context. Several of his exainples' 
 however (especially of the former kind) seeni doubtful.]
 
 332 THE TENSES. [PART III. 
 
 avdp. TTapahihorav et'9 to aravptoOrjvai, (is delivered, — this, 
 as a J)ivine decree, is firmly fixed) ; Jo. xiv. 3, iav 'TropevdSi . . . 
 rrraktv ep'^ofxai Kal TrapaX-qyfroiMac (xxi. 23); Mt.xvii, 1 1, 'JJXtas 
 fih epy^erat, (this was a point of the Jewish Christology) koI 
 u7roKara<TTrj(7ei Trdvra, compare Jo. vii. 42 ; L. xii. 54, orav 
 Ihrjre ttjv vecjteXrjv avareXkovaav 0.776 hvcrjMOiv^ evdeca Xeyere' 
 ofji^pofi ep^erai (a law of the weather, taught by experience) ; 
 Col. iii. 6, St* a ep^erai r} opyr) rov Oeov iirl tov<; viov^ Try? 
 arreiOeia^ (in accordance with a law of God's moral government 
 of the world) ; H. iv. 3, 1 C. iii. 13, xv. 2, E. v. 5 : hence the 
 phrase ep^erat aypa ore in the mouth of Jesus, Jo. iv. 21, xvi. 2 ; 
 hence too the Jewish designation of the Messiah, o ip^6fxevo<i 
 (N2n). "We may also bring in here the formula (peculiar to John) 
 oTTov elfil iyo), followed by a future (Jo. xii. 26, xiv. 3, xvii. 24), 
 unless we prefer the rendering where J am, where 1 have my 
 home. It would be a mistake to change the more select present 
 tense into the future, in translating these passages.^ Elsewhere 
 we find the present tense used of that which is just about to 
 take place ; which some one is on the point ot doing is already 
 preparing to do : ^ Jo x 32, Sia irolov avTwv epryov Xidaterk fie 
 (they had already seized the stones) ; Jo. xiii. 6, Kvpu, crv fwv 
 vl7rTei<; Tov<i TToSa? (he had already assumed the attitude of one 
 who washes); xiii. 27,* xvi, 17 {vTrdyco), xvti. 11, xxi 3, 
 1 C, xii. 31, 2 C. xiii. 1, Kom. xv. 25} 
 
 Many other passages have been brought under this head with 
 much less plausibiUty. In Jo iii 36 the thought is weakened if 
 Ix^i is taken for e^et. The notion of ^toiy, as used by John, not 
 only permits but almost requires the present tense ; apart from 
 this, however, Ix^iv ^lorjf alu>vLov might very well be said of one 
 who, though not as yet in the actual enjoyment of the eternal life, 
 yet in his certain hope already has it as a possession belonging to 
 him.^ Tlie same applies to Jo. v. 26. Mt. v. 4G is rightly ex- 
 
 ^ Compare Poppo, Thuc, I. i. 153, Kiiig. p. 171 ; as to Latin, RamShom 
 p. 401. 
 
 - Henri. Vig. p. 746, and on Soph. (Ed. C. 91, Bekker, Specim,. PhUostr, 
 p. 73 sq., Sclioemann, hceus, p. 202. 
 
 * "O Totui^ 'Tfoinvov ra-xio^, quod (jam) facis, quo jam occupatua es, id (fac) 
 perfice ocius. Comp. Arrian, Epict. 4. 9. 18, ■ttohi a. -reiiif' 3. 23. 1, aud Senec. 
 jBenef. 2. 5, fac, si quid facis . see Wetstein I 931. "What is here commanded, 
 recommended, lie.s not in the verb, but in the adverb annexed. 
 
 * See on the whole Held, Plut. Timol. p. 335 sq. 
 
 ,^ In the words which immediately follow, ovk o^i-rai ^a/5]», the apostle very 
 accurately diatinguishcs the future from the present.
 
 SROT. XL.] THE TENSES. 333 
 
 plained by Fritzsche ; ^ but I cannot agree with him in regarding 
 Mt. iii. 10 as a general maxim, every tree which does not bear good 
 fruit is hewn down (it is customary to hew down such trees). These 
 words are connected by ovv with -f] a$lvr) Trpos rrjv pL^av twv 8eV 
 8/30)1/ Ketrai, and they require a special explanation which shall have 
 reference to the SevSpa before mentioned, the axe is already lying 
 af the root of the trees, accordingly every tree . . . is (will be) 
 without fail hewn doiim : that is, from the fact that the axe is al- 
 ready laid we may infer what fate awaits the worthless trees. In 
 I C, XV. 35, TTw? iy e ( pov Tai ot vcKpot, the resuiTection is not 
 spoken of as an event (of future time), but as a dogma : how does th€ 
 resurrection of the dead take place (according to thy teaching) ] com- 
 pare ver 42. In the same way we can say, Christ i? the Judge, 
 the punishments of the lost are eternal, etc. Similarly in Mt. ii. 4, 
 TTov 6 XpicTTos yewaTai (as if, where is the birthplace of the Mes- 
 siah ?), and Jo. vii. 52. — In 2 C. v. 1, oi8a/x.ev ort, iav rj iiriyeLo^; 
 rj/xiav oiKia tov CTKrjvous KaToXvOfj, otKo^op.-qv Ik O^ov I ^o p. iv, the 
 future €^o/A€v would be less precise : the words are designed to in- 
 dicate the instantaneous acquisition of a new habitation, as soon as 
 the KaTaXv(.(T6ai has taken place. In Mt. vii* 8, the present (of that 
 which regularly occurs, Kriig. p. 170) is combined with the future in 
 a maxim of general application : compare Rom. vi. 16, G. ii. 16. On 
 the other hand, in Mt. iii. 11 the present and the future (of one 
 who is to come) are purposely distinguished ; the former relates to 
 the personality proclaimed, which is permanent (and even now ex- 
 isting), the future ^aTrria-et to a particular function which he will 
 discharge. Of two parallel passages in the Synoptic CTOspels, one 
 has the present 6 eh irapaXap-fidveTai (Mt xxiv, 40), the other the 
 future €1? TrapaArj(f>dTJ(reTaL (L. xvii. 34) : in the former, the fact which 
 has been introduced by a future (to-ovrat) is vividly conceived as 
 present (see below) ; in the latter, it is described in all its parts as 
 future. Compare also Jo. xvi. 14, 15, H. i. 11. 
 
 b. The present is used for the aorist, as an historical tense, 
 only when the narrator wishes to bring a past event vividly be- 
 fore us, as if it were taking place at the present moment (Lon- 
 gin. c. 25 ^) : Jo. i 29, rfj eiravpiov /SXeTret . , . Kal Xiyei (in 
 ver. 32, Kal e/iapTvprjaev) ; i. 44, eu/a/cr/cet ^iXi'Tnrov KaWiyec 
 (above^ r^OeX-qaev), compare ver. 46, xiii. 4 sq. ; Mt. xxvi. 40, ep- 
 ')(€Tai 7rpo<r rov'i ixaOrjra^ Kal evpiaKet avrov'i Ka6evSoirras. Such 
 a present is often introduced suddenly. m the midst of aorists (Jo. 
 ix. 13, xviii 28, xix. 9, A. x. 11, M.k. v. 15), or the present and 
 aorist are combined in a single verse, as in Mk. vi. l,ix. 2, xi. 
 
 ' ["Fritzsche's note on ix^ri is, (what reward have ye) "'entered in God'a book 
 of account ? "] 
 
 f Matth. 504 ; comp. Zumpt, Lat. Gr. § 501 (Don. p. 405. Jelf 395. ?).
 
 334 THE TENSES [PART IH, 
 
 15, Jo. XX. 6, 19. In the Synoptic Gospels we find the present 
 used by one narrator, the aorist by another; compare Mt. xxi. 13 
 with Mk. xi. 27 sq,.^ Mt. xxii. 23 with Mk. xii. 18. This pre- 
 sent also occurs in the apocalyptic vision, as Kev. xi, 9, xii. 2. 
 As to the LXX, where this usage is very rare, see Thiersch 
 p. 187."^ Suddenness, in a series of past events, is very charac- 
 teristically expressed by the present in Mt. ii. 13, ava-x^wprjo-dv- 
 royv avTMV ISoif ayyeXo^ KVpiou ^alverai Kar ovap k.t.X. 
 
 For similar examples see Xen. Hell. 2. 1. 15, Cyr. 4. 6. 4, 10, 
 5. 4. 3, Ages. 2. 19, 20, Thuo. 1. 48, 2. 68, Paus. 1. 17. 4, 9. 6. 1, 
 Arrian, Al 7. 17. 5, Dion H. IV. 2113, Achill. Tat. 4. 4, p. 85.3 
 
 c. Sometimes the present tense includes a preterite (Madv 
 110, Kem. 1, Jelf 396. 2), viz., when the verb indicates a state 
 which commenced at an earlier period but still continues — a 
 state in its continuance : Jo. xv 27.<ir' dpxv^ /^er i/xoi) ecrre 
 viii. 58, irplv 'AjSpadfM yevecrOai eyat flpi (compare tier, i 5 
 irpo Tov fie irkdaat ae eu Koi\(q, liriarafLat are' Ps. Ixxxix. 2), 
 2 P. iji. 4, 1 Jo. iii. 8 " We miglit bring in here A xxv. 11, et 
 fj,€v dBiKco Kal d^iop Oavdrov ireTipa-^d re (compare Xen. Cyr 
 5. 2. 24) ; but daiKu) denotes the quality presented to the cogni- 
 sance of the judge, ahuco^ elfii ; see Bernh. p. 370, Matt. 504. 2 
 (Madv- 110. Hem. 2|. In Jo viii. 14 we find first an aorist, 
 then a present t olSa irodev rj\6ou . . . vp,el<i 6e ovk oiBare, 
 TTodev ep-x^ofiai. 
 
 In 1 Jo. iii. 5 the sinlessness of Jesus is regarded as being in 
 faith still present (see Liicke). In A., jfxvi. 31, oi^tv Oavdroi d^iov 
 >) ^ea-fxCjv TT p a cr (T ei, the reference is not to Paul's previous life, 
 but to his conduct generally, this vmn (as if, so simple an enthusiast) 
 does nothing bad. See Bengel in loc. . Kiihnol is wrong. Compare 
 Jo. vii, 51. — In H.ii. 16 the more recent commentators have perceived 
 that iiriXafji^dveTaL is not to be taken as a preterite . * in ix. 6 also 
 €l<;La(TLv is a pure present. Bengel rightly renders Koi/iwrai in 1 C. 
 xi, 30 by obdormiunt .■ all recent commentators have either rendered 
 
 ^ [Mt. xxi. 13 should be xxi. 23 ; in Mk. xi. 28 the best reading is tkcyoy.] 
 
 • [Thiersch remarks that tbe historic, present is scarcely ever nsed by the 
 ]>XX (who found nothing in tb< Hebrew that, exactly answered to it), except in 
 the two verbs ipa and kiyn, but that in these verbs it is very cormuon (Gen. 
 xxxvii. 29, Ex. xiv 10, xxxii. 17 18, 19, al.). See also Gen. xxxiii. 17 (a^aipu), 
 
 ami XXxix. 16 {KarocXi/x-rdm} ] 
 
 * Jacobs, Xen. Ephes. 5. 12. p. 113 ; compare Abresch, Aristcen. p. 11 sr^., Ast, 
 Plat. Phcedr. p. 335, EUendt, Arr. AL 11, 68. 
 
 ' Georgi, Vind. 25, Palairet 479,
 
 &F.CT. XL.] THE TENSES. 335 
 
 it b)' a preterite or passed it without remarlc ; but even in the By 
 zautine writers Koifjia/rOai means only lo fall asleep, die, not f.o be 
 dead.^ On Trapayerai, 1 Jo. ii- 8, see Liicke.^ That cVti is used 
 for Yjv in Jo. v. 2, no intelligent expositor will allow to be even 
 possible : on the other hand, however, the present tense is not ne- 
 f;es.sarily an evidence that at the time when John wrote the locality 
 still remained as here described.^ 
 
 hi dependent, sentences the present might seem to stand for the 
 lUiperfcct, as in Jo. ii. 9, ovk iJSci, iroOev i o-t tv' iv. 1, TjKOva-av ol 
 
 rfiapirru'uH, OTl'h)<TOV<i . . TTOtCl KOI /3 a TT T t' ^ £ f Mk. V. 14, €^A- 
 
 t^ov l^elv Ti ia-Ti to yeyovos* xii 41, xv. 47, Jo. i. 40, V. 13, 15, 
 vi 5, i!4, 61, L. vii. 37, xix. 3, A. iv. 13, ix. 2Q, x. 18, xii. 3, 
 H. xi. 8, 13 : the preterite which in most instances we find in a 
 greater or smaller number of MSS. is evidently a correction.* This 
 however is a regular Greek construction (seo Vig. p. 214 sq. and 
 compare below, § 41. b. 5), which really results from a mingling of 
 the orat'tu rerta and the oratio ohliqua, ^ compare Pol. 5. 26. 6, 
 « 22. 2, 4, Ml 2. 13 ext., Long. Past. 1. 10. 13. The imperfect 
 or aorist in these passages might have indicated that the circum- 
 stance asked after or heard of was past at the time of inquiring o) 
 hearing ('Ompare Jo. ix. 8, ol de'd^powre'; aurov to Trponpov, otl 
 Tt'</>Aos w L. viii. 53, Mt. xxvii. 18, A. iv 13. (Jelf 886.) 
 
 3. The imperfeqt tense is used, as in Greek prose (Bernli. 
 p. 372 sq., Knig. p. 172 sqq., Don. p. 409, Jelf 398), 
 
 n When a past action is to be indicated in relation to another 
 siranltaneous action, as continuing at the time when the latter 
 took place : ** Jo. iv. 31, iv ru> fiera^u ypcoroyv avrov (viii. 6, 8) , 
 \j. xiv. 1 ,e\e<y6 . . . €7re')^a)V,'Tr(t)^ rd^ 7rpcoTOK\iaia<: e^eXey.ovTO, 
 kov) tJoey (at that time) were choosing out ; xxiv. 32, rj Kaphia 
 TffXMV KaiofieVT) rfv ev '^pu.v, &)<> eXaXet -qpZv iv rj) oha>' A. viii. 
 36, u)<i eiropevovro KaTarrjv 6h6v,rj\dov eiri ti vSwp' x. 17, xvi. 
 4, xxii 11, L. vi. 19, Jo. v 16, .vii. 6. 
 
 b. To indicate a past action of flomevvhat long duration, or 
 continuously repeated : ^ Jo. iii. 22, eVet Sierpi^e fier' avrcav Kai 
 
 ' [Compare however T*y Koi/uu/*ivMv 1 Th iv. 1?., aud the epitaph quoted by 
 
 Alfoi'd In loC, hpoy uTyiv xmfA.a.'ra.i a.T. A.] 
 
 - [" John is thinking much more of the diffusion of tlie holy light of life from 
 'Christ, than of its origination in Christ."] 
 ^ Compare Schoem. Plut. Agis p. 135 sqq. 
 
 * [In very few of these passages i.s a jireterite given as a variant by Tisch, or 
 by Griesbach. The perfect is the best reading in Mk. xv. 47. ] 
 
 * Porsoii, Eurip. Orest. p. 36 (Lips.). On the still more extended use of the 
 present for a preterite in parenthetical sentences see Buttm. Gr. § 124. Rem. 
 6. and ad Pkilocl. p. 129. 
 
 * Bremi, Demosth. p. 19. 
 
 ' Matth. 497 b, 502, Schoem. Plut. Agis p. 137, Held, Plut. uHm. P. p. 267:
 
 336 THE TENSES. [PART iri. 
 
 i^drrrTi^ev Eom. xv. 22, eveKOTrTo/jLrjv ra ttoWo. tov eA,- 
 6eiv' 1 C. V. 4, eiTLvov yap iK irif^vfjiar. dKoXov0ova-r)<i 7Terpa<i, 
 where enriov denotes simply the past aud now completed action, 
 eirivov its continuance during the journey through the wilder- 
 ness ; xiii. 11, ore ■i]/jl7)v vrj'jrio^,ci)<i i/777rto<? iXdkovv A. xiii. 1 1, 
 mepidycov i^rjTei ')(eipay(o<yoi><i' Mt. xiii. 34, %tu/3t9 Trapa^oXrj'i ovk 
 iXdXei, (throughout the time of His ministry). Compare L. v, 1 5, 
 vi. 23, viii. 41,52,xvii.28,xxiv.l4,27^Mt.iii.5.xxvii.39,Mk. i. 
 7, 31, Jo. V. 18, vii. 1, xi. 5, xiii, 22 sq., xii. 2,xxi 18, A vi. 1. 
 7(Thuc.l.29), ix. 20, xi. 20, xviii.25, xxvi. 1, ll,xxviii. 6, Rev. 
 i. 9,2 1 P. iii. 5, 2 r. ii. 8, H. xii. 10, Col. iii. 7, al. ; Xen. An. 1, 
 2. 18. 4. 5. 18, 5. 4. 24, 6. 3. 3, Mem. 1. 1. 5,ApoL Socr. 14. 
 Hence the imperfect is used to express a custom or practice, as 
 in Mk XV. 6, Kara eopTr]v aTreXuev avroi<; eva hecrfjutov' xiv. 12 
 (Demosth. Phil. 2. 27 b); compare Herm. Vig. p. 746. 
 
 c. To denote an action commenced in past time but not ac- 
 tually accomplished :^ L. i. 59, eKaXow avro . . . Za^apiav (his 
 mother objected, and he is called John), Mt. iii. 14, 6 he'Icodv- 
 i/779 BteKwXuev avrov (compare ver. 15), A. vii. 26, avvjjXXaa-aev 
 avTov<i et9 elptjvqv* (Moses), compare ver. 27. Similarly in 
 Eurip. Iph. T. 360, Here. F. 437, Her. 1. 68, Thuc. 2. 5, De- 
 mosth. Mid. 396 b.Xenoph. An. 4, 5. 19, Meiri. 1. 2. 29, Pans. 
 4. 9. 4.^ — H, xi. 17 {trpo'ie^epfiv) has no place here G. i. 13, 
 however, would be an example if 'jropOdv were rendered destroy ; 
 but see my note in loc.^ 
 
 d. The imperfect sometimes seems to take the place of the 
 aorist in narration, when events are described at which the nar- 
 rator was present : L. x. 18, idecopovv tov a-ajavav w? daTpairrjv 
 eV TOV ovpavov irecrovTa? By this means the narration is made 
 
 ^ [The aorist is best attested here. ] 
 
 * [There is no imperfect in Rev. i, 9.] 
 
 ^ Henn. Soph. Aj. 1106 : in eo, quod quis vohiit facere, nee tamen perfeeit, 
 qnod aptius adhiberi teinpus potest, quam quod ab ea ipsa ratione nonien habet| 
 imperfectura ? Compare Madv. 113. See also Schaef. Demosth I. ZV , Plutarch 
 IV. 398, Poppo, Thuc. III. i. 646, Engelhardt, Plat. Menex. p. 282, Maetzner, 
 Antiph. p. 220, Schoem. Isoeiis p. 178. 
 
 * This is the reading of good MSS., see Fritz. De OrU. Conforinat. p. 3L [So 
 Lachm. and Tregelles read, also Westcott and Hort. | 
 
 * Compare Held, Plut. Timol p. 337, note. 
 
 " [Winer prefers to render -rofStli by vastare : in favour of the simple render- 
 ing " was destroying," see Meyer, Ellicott, Alford in loc] 
 
 [Meyer explains this imperfect as ased with reference to the time of sending 
 the disciples forth.]
 
 SECT. XL.] THE TR.N'SES. 337 
 
 more graphic and animated than it would have been if the 
 writer had. used the aorist, which simply relates, condensing 
 each action into a single point Compare uiso A. xvi. 22, e/ce- 
 Xevov pa^Bi^Giv,^ tliey gave ordcr.-i (whilst 1 was present) etc.: 
 see Matth. 49 7 a. Hence this case reduces itself to the first " 
 CJelf 401. 3). 
 
 In no passage is it necessary to take this tense as used for 
 the pluperfect.'^ In A. iv. 13 the words eOav/xa^ov eTrejivoxTKov 
 re avTOV^, oti <ruv rat ^Irjaou tjcrav must be closely joined : they 
 'wondered and (excited by this \ery wonder to more careful 
 oijservation) recognised that tltey etc. KUhnol's explanation 
 (after Eaphel, Annot. II. 37) is incorrect 
 
 In man}'' passages the readings vary between aorist and irapL'ifect — 
 e.g. Mk. vi. 12, xiv. 70 (see Fritz, in loc.*), A. vii. :>1. viii. 17 [? vii. 
 17], — as indeed in MSS. of classical authors the fonus of these two 
 tenses arc frequently interchanged,^ and the tenses soiiietimes differ 
 but little in meaning.*' It is often left to the writer's choice whether 
 he shall regard the action as transient (moiaeutary) or as lasting, as a 
 point or as an extension in time: Kiihner II. 71 [II. 114, ed. 2]. 
 Thus compare Mt. xxvi. 59, i^-jrow {j/evBofiapTvpiuv .... koI ovx^ 
 evpov, with Mk. xiv. .5.5, koL ovx evpio-Kof ; also Mt. xix. 13 
 >vith Mk. x. 13. Hence, especially in the case of the verbs say, go, 
 send, the (later) Greeks not unfrequently use the imperfect where 
 the aorist seems to be required :" compart Mk. ii. 27, iv. 10, v. 18, 
 vii. 17, X. 17, L. iii. 7, vii. 3G, viii. 9, 41, x. 2, A. iii. 3, ix, 21. 
 
 For examples . of the combination of imperfects and aorists, 
 each tense ^reserving its distinct meaning, see L. viii. 23, Karifi-q 
 AaiAai^ .... i:('i •TvvfTr\y]povvTO koll ckivSuvcvov XV. 2S, Mk. vii. 35, xi. 
 18, Ja ii. 22, Mt. x.\i. 8 sq., Jo. vii. 14, xii. 13, 17, xx. 3, A. xi. 
 6 sq., xxi. 3 (Jon. i. 5), Phil. 13, 14, l.C. xi. 23 (in 1 C.xiii. 11 the 
 aorist and porfecl are similarly combined): compare Thuc. 7. 20, 41, 
 Xen. Art. 3 4. 31, h. 4, 24, Plutarch^ ^i//',? 19, Arrian, Al 2. 20. 3.^ 
 
 ^ Compare .Jacobs, Ac/all. Tat. p. 620. 
 
 ^ CJompare Herin. Soph. CEd. C. p. 76, and Soph. Aj. p. 139, Poppo, T/mr. 
 
 I. i. 155, Kllendt, Arr. Al. I. 225, Schoem. Plut. Agis pp. 84, 142, Matth. 505, 
 IJernh. p. 370. [Matthiae and Bemhardy mention xtXiuM as a verb whose imper- 
 fect is often used where we should expect an aorist. So also Kriiger, p. 172.] 
 
 , * On the other hand, see Poppo /. c, P»orneni. Xea. An. p. 5, Kviigcr, Dion. 
 
 II. p. 304. 
 
 ,* [Fritzsche receives rtpt^fan (on slender authoBity), but explains tipniro, 
 nei/ahat, — quum ancilla argueret. Westcott, with greater Y>rQbability, takes the 
 word as implying "a repeated denial " {St. John, p. 266).] 
 
 '' (.Compare Boisson. Eunap. p. 431, and on Philostr. Her., p. 530, 
 
 * Schief. Plutarch IV. 346, Siebelis, Pmisan. IV. 290. . 
 
 • Poppo, Thuc. III. i. 570 sq., Held, Plut. Tlin. p. 484 sn. 
 
 ^ Specially instructive is Diod. S. Exc. Vat. p. 25. 9 s(p[., i K^«>«; 
 
 •^rtTn Ss KOLi 2oX«»x ».T.^. Compare also Plat. Parnien. 126 c., rxura, zivivm 
 
 22
 
 338 THE TENSES. [PART III. 
 
 The imperfect might seem to stand for the present ^ in Col. iii. 
 18, vTroraa-crecrOe tois dvSpdcnv, u)S dv^Kcv, cv Kvpiw, ut par ed, 
 and E. v. 4 v. I. (ixr] ovo/uxt^co-^w iv ifjuv) al<rxpoTr]S ^ /AwpoXoyia rj 
 cvrpa-TTcXia, a ovk avrJK€v (KaOii<; TrpeVet immediately preceding). 
 In Col. iii., however, we must render wi oportebat, ut par erat, 
 as ivasfit (in the past as well as now 2), as indeed every such ad- 
 monition really presupposes that up to this time the duty enjoined 
 remained unperformed ^ (Kriig. p. 173). On this passage and on 
 E. V. 4 see § 41. a. 2. In Mt. xxvii. 54 ^v is used with reference 
 to one now dead, He was God's son. 
 
 4. The perfect tense is used in full accordance with its 
 meaning when the past is set in relation to the present, i.e., when 
 something past is to be indit;ated as now '(in the present) abso- 
 lutely completed (/ Jiave commanded , my command is in regard 
 to the present a command that was once given *) ; here the re- 
 sult of the action is usually, but not necessarily (Krlig. p. ] 74), 
 conceived as enduring. The following examples aje specially in- 
 structive : L. xiii. 2, ZoKelre, on ol TaXiXaloL ovtoi d/MaprcoXol 
 Trapa irdvTa'i .... i'yevovro, on TOiavra TreirovOaa iv, that 
 these Galileans became sinners, because they have suffered, etc., — 
 7iot simply, they suffered once or at some past time (this would 
 be the aorist), but — they stand recorded in history as men who 
 were cut off by (a violent) death; L. iv. 6, ort e'/iot irapaZe- 
 Borac (ji i^ovaia),i.e., I am in possession of it, it having been 
 delivered to me, covwiissarn habco potestatem, — the aorist would 
 mean it ivas delivered to me, and it would remain uncertain 
 
 i/SaS/^«^E» Kai x.a.TiXi^ofi,i)i riv 'Avri(puvra x.t.x. ; and from the LXX, Num. 
 
 XXxiii. 38 sn., anP>r) ^Aapuv Ko.) a.'Tifia.viv .... ' Aapei/v r,» Tfiuv xai uxeai xa,i 
 
 IxccTov iruv, ort a.-riivttffx.iK — See Keisig, Soph. (Ed. G. p. 264 sq., Stallb. Plat 
 PhoEd. p. 29, Ellendt, Arr. Al. II. 67 sq. 
 
 1 See however Mehlhorn, Anacr. p. 235 sq. ; compare F.uhr, Diccearch. p. 
 156 sq. 
 
 2 See Matth. 505. Rem., Bornem. ScJiol. p. 181 (Don. p. 411, Jelf 398. 4). 
 
 ^ To take avS«6» (with Huther) as a perfect with present meaning is as 
 nnnecessary as it is grammatically inadmissible. Are xa^^Kiv and w^afjjxev per- 
 fects also ? Are we then to suppose that the rare perfect ««« maintained itself 
 just in these particular formulas, even in Attic Greek ? No example can be found 
 in which we are compelled to give these words a present signification, provided 
 we have attained the power of realising the Greek conception, and keeping that 
 of our own language in the background. 
 
 * Herm. Emend. Rat. p. 186 : yiyfa(pa. tempus significat prseteritum termi- 
 natum prjesenti tempore ita, ut res, quae perfecto exprimitur, nunc peracta di- 
 (.atur, illudque jam, peractam rem esse, praisens sit. Poppo in his Progr. Emen- 
 danda et supplenda ad Matthicei Gramm. Gr. ^Frankf. on Oder, 1832), p. 6, 
 thus defines the nature of the perfect : actionem plane prseteritam, quae aut nunc 
 ipsum sen modo finita est aut per effectus suos divrat, notat. [Don. p. 408, Jelf 
 3S9, Green, Gr. p. 138, Webfster, Synt. p. 85.]
 
 SECT. XL.] THE TENSES. 339 
 
 whether the possession of it was still retained or not; L. v. 32, 
 ovK iXr'jXvOa KcCkkaai hiKaiov^, I am not here, (on earth) in 
 order to etc. (Mt. ix. 1 3 simply narrates, ovk tjXOov I came not, 
 I was not sent), compare vii. 20, 50 ; Eom. vii. 2, rj v-wavhpo'i 
 yvv'i) T<^ ^covTt dvSpl SeSerac vofirp, is hound to (and hence 
 bclonge to) ; G. ii. 7, ireiriaTev^at to evayyeXcov, concrcditiLin 
 ni.ilii ItAibeo etc. (his apostolic vocation still continues, he is now 
 in the exercise of it), and similarly 1 Th. ii, 4, KaOoaq BeBoKi.fj.d~ 
 a/j,e6a vnb rov Oeou iriarevdrivaL to evay^eXiov; 1 C.xi.l 5,?; KOfiif) 
 avrl Trepi^oXalov B eh or at (yvvatKc), she has (by a permanent 
 arrangement of nature) Jocr hair instead of etc. ; H. x. 14, fiia 
 irpo^^opa rereXeiuiKev eU to BirjveKe^ tou? ay(M^ofj,evov<i 
 (where the antithesis in fna .... TeTeXeicoKev must not be over- 
 looked); Jo. xix. 22, o yeypacpa, ye<ypa<^a- Mk. x. 40, xi. 21, xvi. 
 4, L. xiii. 12, Jo. vii. 19, 22, viil 33, xiii. 12,^ xv. 24, xix. 30, 
 XX. 21, A. viii. 14, Eom. iii. 21, v. 2, ix. 6, 1 C. ii. 11, iv. 4, vii. 
 14sq.,x. 13,2C.iii. lO.vi. ll,Col.ii.l4,iii.3,H.i.4,iii.3,vii.6, 
 14, viii. 6, 13, ix. 18, 26, xii. 2, 1 Jo. v. 9 sq., 3 Jo. 12, 1 K iv. 1, 
 Eev. iii. 1 7. Hence in citations from 0. T. prophecies we find 
 yeypaTTTat very frequently, also Ke^rjfMaTiaTaL (H. viii. 5), or 
 eiprjKe, H. i. 13, iv. 4, etc." 
 
 The perfect and aorist are combined (compare Weber, Dem. 
 p. 480) in L. iv, 18, e^picre fie evayyeXi'o-aadat, airecTaXKe //,'■ 
 Kr)pv^ai, He anointed me .... and has sent me (the former iy 
 regarded as an event which once occurred, the latter as con- 
 tinuing to operate) ; Mk. xv. 44, JTtXaro? e6avp,aa€v el r'jBrj 
 TedvrjKe' Kal .... iirijpcoTTja-ev avTov, el iruXat, aire Save (the 
 latter referring to the occurrence of death, the act of dying, the 
 former to the effect, the state of being dca(F)\ H. ii. 14, eirel to. 
 TraiBia KeKoiv(ov7)K€ (TapKo<i Kal aifiaTo^;, koI ayTo<i fieTecr'^e 
 (at his incarnation) twv auToiv 1 C. xv. 4, ore ira<prj (an event 
 that once took place, long since past) kuI otl eyrjyepTai tjj TpiTr} 
 r}p,tpa (it continues in its effects in the new life of Jesus) ; 2 C.. 
 
 ^ TituffKiri, 71 nrcinxa. vftTv ; where the completed action {e»i\pa) is repre- 
 sented as extending its influence into the present, in its symbolic meaning. 
 Compare xv. 18. 
 
 ^ So also in 2 C. xii. 9, tipriKt ftot' upxu troi h x'^f'f H-o^i this perfect is used 
 of a communication (from the Lord) which is to be represented, not simply as 
 then received, but as continuing in force : He has told me, and with this I 
 must rest satisfied. What Riickert could find strange here I cannot see. Meyer 
 now takes the right view.
 
 340 THE TENSES. [PART III. 
 
 i. 19, ix. 2, A. xxi. 28, Jo. viii. 40, iv. 38, xiii. 3 [Etx.], 1 Jo. i. 1.^ 
 Other characteristic examples are Col. i. 16, on ev avrut cktio-Otj 
 Ttt TTiivra (the fact of creation) . ... to. nravra hC avrou koI €t<r 
 avTov €KTi(rrai (dogmatic view of the completed and now ex- 
 istent creation), Jo. xvii. 14, xx. 23 fMeyer^), 1 C. xv. 27, Col. 
 iii. 3. The perfect is used altogether fur the narrative aorist 
 in Eev. v. 7 7X^6 Kal ei\7}(f}e (ro /3'8\foi>), where there is no 
 variant, and in liev. viii. 5. This purely aoristic sense of the 
 perfect is found especially in later writers (particularly the 
 Scholiasts, Poppo, Thuc. III. ii. 763), see Bernh. p. 379.'' Less 
 singular are 2 C. xi. 25, . . . . ekadov, eppafihicrOriv .... eXtOd 
 <x9ir}v .... evavd<yt]o-a, vv^Orj^epov iv tw (BvOm TrewolrjKa' H. 
 xi. 28, TTLtTTet ireTTOLrj.'ce to Trda-^a Kal rrjv Trpo<s)(i>c^iv rov at- 
 fiaros (preceded and followed by simple aoiists) ; compare also 
 ver. 17. In such enumerations of particular facts it was of no 
 consequence whether the aorist or the pei iect was used •, both 
 are equally suitable, — 1 was stonetl, I suffered shipwreck, I have 
 spent a day, etc. In Mk. iii. 26 no one will suppose that fie/tU- 
 picrraL after dvearrj is used as an aorist because the aorist 
 fiepiaOf/ occurs in ver. 25. 
 
 The perfect is useu 
 
 a. For the present, only in so far as the perfect denotes an 
 action or a state the commencenietit and establishment of which 
 belong, as completed events,. to past time (Herm. Viff. p. 748, 
 Jelf 399. 3): Jo. xx. 29, ore kcapaK^^ /te, rreTria-revKafi, where 
 
 ' Compare Lucian, Dial, D. 19. 1, i,^avX:ti-a; aurot xa.) ttslxriKiti. 
 
 2 ["'Afp/iWTai, bccorae remitted (by God) ; xtupiirmrai, are retained (by God) . 
 here the perfect is used, because the word indicates no new act on the part of 
 God." Similarly Bcngel : " illud praesens, hoc pnetea-itum. Mundus est sub 
 peccato." The true readin<^, however, is probably anpiuvrai.] 
 
 3 Schaef. Demosth. I. 4G8, Wyttenbach, Plut. Ilor. I. 321 sq. (Lips.), Lelirs, 
 Qua'stion. Epic. p. 274, Index to Petr. Patric. in the Bonn edition, p. 647. 
 [A. Buttmann (pp. 196-7) remarks that the use of the present in hi.storic;:) 
 narration was the foundation of this usage : he suggests that the influence of 
 the Latin perfect may perhaps be traced here. The most plausible examples 
 of the u.se of a perfect in the sense of the aorist (besides those given in the 
 text) are Rl-v. vii. 14, 2 C. ii. 13, i. 9 : A. Huttmann (who does not mention 
 these) quotes 2 C. xi. 25, L. iv. 18, H. xi. 17, J a, i. 24. As however it is admitted 
 by all that the N.'^T. writers ordinarily use this tense with complete accuracy, 
 the proper meaning cannot be given up in any passage without the clearest 
 necessity ; and we may doubt whether there is any passage (except perhaps those 
 quoted from the Apocalypse) in which tliis necessity has been shown to exist. 
 On the perfects in H. vii., xi., see (rreen, Or. p. 142. The perfect yiya^x is 
 frequently (but wrongly) assumed to have an aoristic meaning : see AJford on 
 1 C. xiii." 11, 1 Th. ii. "l, 1 Tim. ii. 14.]
 
 SECT. XL.] THE TENSES. 341 
 
 the words point to tbe commencement of the (still existing) faith, 
 iii. 18, xi. 27 ; v. 45, Moyvarjs, el<i ov yXiTLKare, on whom you 
 have hoped (placed your hope) and .still hope, in quo rejjositam 
 habetis spem vestram: similarly in 2 C. i. 10, ei<; ov rjXTriKa- 
 fiev 1 Tim. vi. 1 7, Jude 6. On ecapaKa Jo. ix. 37, al., see below. 
 2 Tim. iv. 8, r)ya7r7}K6r€<i rrjv €7ri<pdveiap avrov, is strictly who 
 have fixed their love on, and therefore now love. The pluper- 
 fect of such verbs naturally has the signification of an imperfect 
 (L. xvi. 20). Jo. i. 34, icafyoi ecopuKd kol fiefiapTvprjKa, cer- 
 tainly does not come in here : the latter perfect seems to repre- 
 sent the testimony borne by John to Christ at his baptism as 
 a completed act of enduring validity, / have seen it and liave 
 testified it. The explanation of tlie perfects in H. vii. 6 (9) 
 must be substantially the same; it is manifest that more is 
 intended than the mere narration of the fact. 
 
 b. In reference to ^future action, after sentences which express 
 a supposition (et or iav with future or aorist, rarely a parti- 
 ciple). Here, the condition being fulfilled, tlie action is conceived 
 (to follow immediately and) to be entirely settled:^ Eurip. El. 
 686, et 'jraXatfrOel^ TTTcofia 6avdaifj.ov Treaet, reOvrjfca €y(o' 
 Soph. Philoct. 75, and Li\'y 21. 43, si eundem animum habue- 
 ritis, vicimns^ (Krlig. p, 175j Don. p. 409, Jelf 399. 4). In the 
 N. T. see Horn. xiv. 23, o BiaKpiv6fiGVo<;, idv ^^dr/r}, KaraKe- 
 Kpi.raL' he is condemned, the sentence of condemnation is pro- 
 nounced (in the same moment) and remains pronounced over 
 hira, he lies under condemnation; iv. 14, 1 C. xiii. 1, 2 P. ii. 19, 
 20 ; and with a participle, Jo. iii. 18, o firj iricrreixov tjBt) Kexpi- 
 rat liom, xiii. 8. But the perfect does not stand for the future 
 in Jo. V. 24, fi€Ta/3efir)K6u eK rov Oavdrov 6t9 ttjv ^<arjv ; here 
 there is no reference whatever to a future event, but to some- 
 thing that has already taken place (e;%et ^<ar)v amviov); corn- 
 pare 1 Jo. iii. 14, Llicke, Comment. II. 52. In Jo. xvii, 10, 
 heZ6!;aa-p.ai, Christ speaks prolepticaliy, in reference to the dis- 
 
 ' We do not find in the N. T. any clear example of the Hebrew prophetic 
 preterite (Gesen. hehnj. p, 7fii), which the LXX usiially render by a future. 
 We have .something analogous in Greek, when the soothsayers begin with the 
 future but continue in the aorist, Iliad 4. 158 sqq., Pind. Pyth. 4. 66, hthrn. 
 r.. 51 ; see Bbckli, Not. Grit. p. 462. 
 
 2 Conip. Poppo, Thuc. T. i. 156, Ast, Plat. PoUt. p. 470, Herm. Aristoph. 
 Nuh. p. 175 sq., Mattliiae, Enrip. Med. p. 512, and Gr. 500.
 
 342 THE TENSES. [PART TIT. 
 
 ciples who already believed on him, compare xvi. 1 1 : in xiv. 7, 
 however, Kal cltt apri jivcoaKere avrov kuI ecopaKare avjov 
 must be rendered, from this time ye know him and have seen 
 him (not, as Kiihnol, eiim mox accuratius cognoscetis et quasi 
 oculis videhitis) ; compare Demosth, Lacrit. 597a, avOpanrtp, 
 hv rjfxeh ovre ytvaxxKOfiev ov9^ icopaKafiev TTcoTrore: see 
 further Llicke in loc. 
 
 In Ja. V. 2, 6 rrXoSros v/awv o-icrrjTre, koX to. t/xaria vfiOyv cnjTol^pwTa 
 ytyovev, the perfect does not stand for a present or future, but the 
 ca^e indicated by the apostle in raAaiTrw/atats ifiwv rais €Trepxofj.€vai? 
 is viewed as already present, and consequently the a-^eLv of the 
 riches as already completed In Jo. xvii. 22 Se'SwKa is not tribuam ; 
 Christ looks on his life as closed, the disciples have already taken 
 his place. In L. x. 19 SeSwKa and ^iSw/ai are equally appropriate: 
 Tischendorf rightly decides for the former. 
 
 In proof that the perfect is also used for the pluperfect — which 
 is not impossible — Haab (p. 95) wrongly adduces Jo. xii. 7, ets ti^k 
 -rjfxipav tov cvTa(f>i.a(ry.ov TeTi]pr]K€v avTO. Here rerqp. must be taken 
 as a real perfect (she has reserved it, and therefore uses it now); 
 Jesus wishes figuratively to represent this anointing as that which 
 prepares him for the tomb. But the reading is uncertain. 
 
 That the perfects (and aorists) of a number of verbs have in 
 themselves and in accordance with established usage the signification 
 of a present, is well known, and is a natural consequence of the 
 (inchoative) primary meaning of these verbs.^ Such are •KCKTT;/u,at / 
 possess,'^ from Kraofxai I acquire; KiKoifxiq fiai (I have fallen asleep) 
 / sleep, from KOLfxaopuaL I fall asleep ; otSa / hnow, from ci8a> 1 sec ; 
 ea-TTjKa I stand, from Lo-T-qp-i J place, properly I have placed myself, 
 — hence also 2 Th. ii. 2, evia-rqK^v -q r)p.€pa tov Xp. (compare Palairet 
 in loc), Rom. ik. 19 rt? avdia-rqKc, who resists him? compare xiii. 2, 
 2 Tim. iv. 6 ifftea-rfjKe : also toi/ca Ja. i. 6, 23. The pluperfect of 
 such verbs naturally takes the place of an imperfect, as ela-rJKeiaav 
 Mt. xii. 46, yB^Lv Jo. ii. 9, xx. 9, al. K^Kpaya also (Jo. i. 15), 
 from Kpd((x), has a present meaning ^ (Buttm. II. 57, Bernh. p. 279, 
 Jelf /. c), and cwpaxa sometimes signifies / (have obtained a view 
 of and) see, Jo. ix. 37, 1 Jo. iv. 20. In Ph. iii. 7, however, yjyr]' 
 
 ' Fritz. Jiom. I. 254, FJengel on Eom. iii. 23 ^Don. p. 273 sq., Jelf 399). 
 
 •^ This meaning has been wrongly given to other tenses of this verb in 
 some passages of the N. T. L. xviii. 12 is, of all that J acquire, quae mihi 
 redouut -. L. x.\i. ]9, through endurance acquire for yourselves, ovyevnll acquire, 
 your souls, — they will then, and not till then, become your real, inalienable 
 property, Schott is now right. On 1 Th. iv. 4 see De Wette, [or EUicott and 
 Alford]. Yet Kruf/.ai stems to stand ior possideo in ^Esop. 142. 2. On xat/^aiiiTai 
 1 V. xi. 30, which is commonly taken for xixoifinvTat, see above, 2 (f). 
 
 •' [In classical v/riters, who very rarely use the present Kf%Z,a. In Jo. i. 15, 
 liath cried seems the more probable meaning. ]
 
 SECT, XL.] THE TENSES. 34:3 
 
 /Attt (Matth. 505) must be taken as a true preterite, in antithesis to 
 rjyovfjLM, ver. 8. — Conversely, the present ^/cw denotes / a/n come, 
 I am here (Matth. 504. 2), Jo. ii. 4, iv. 47, 1 Jo. v. 20. So also 
 aKov(o may sometimes be used in the sense of aiidisse, as in 1 C. 
 xi. 18 (Xen. An. 5. 5. 8, Mem. 3. 5. 9, Plat. Gorg. 503 c, Philostr. 
 Apoll. 2. 8, see Lucian, Fag. 7 ^), but only when the hearing con- 
 tinues (in its efficacy), — as we also say / hear that you are sick ; 
 compare 2 Th. iii 11 and Schoem, Plut. Cleom. p. 246 r^ to express 
 an act of hearing completed in past time, a Greek must say aKr^Koa. 
 In like manner airixia may be translated by accepisse in Mt. vi. 2, 
 5, 16, Ph. iv. 18; this word however is properly like the German 
 vseghaben (to have in full, to have already received ^). 
 
 5, The aorlst.'* 
 
 a. In narration the aorist is used for the pluperfect'' 
 
 a. In temporal subordinate sentences : A. v. 24, o)? riicovarav 
 Tov<i \ojov(; .... BtTjTTopovv L. vii. 1, CTretS^ iirXripwcrev to. 
 prjfiuTa .... ehriXdev ii. 39, xxii. 66, Jo. vi. 16, ix. 18, xiiL 12, 
 xxi. 9, A. xxi. 26 ; compare Thuc. 1. 102, ol 'AOrjvaloi .... 
 iiretBij ave'^coprjaav .... ^v/xp,a^OL ijepouTO' Jhlsch. Ep. 1. 
 p. 121 c: Madv. 114 (Jelf 404). 
 
 /8. In relative sentences : A. i. 2, evreiXcifxevo'^ roU utt'o- 
 arT6\oi<i 01)9 e^€\i^aro- ix. 'S5,^ Jo, xi. 30, i\^ 45, 4G, L. xix, 
 15,^ xxiv, 1 : Madv. 114 (Jelf /. c). The aorists in a sentence 
 with OTC, Jo. vi. 22, are probably to be taken in the same way : 
 see the comraentator.s. The explanation of this idiom is, that 
 the Greeks — who in such cases scarcely ever use the pluperfect 
 (Bernh. p. 380) — viewed the occurrence simply as a past event, 
 not in its relation to another event also past. The same use of 
 the aorist is found in independent sentences if they contain some 
 supplementary notice (Mt, xiv. 3 sq.) : whether Jo. xviii. 24 is 
 an instance of this kind is not a question which grammar can 
 decide. In Mt. xxvi. 48 ehcoKev is probably not to be taken aa 
 
 ^ Ast, Plat. Lcgg. p. 9 sq., Franke, Demosth. \<. 6'2. 
 
 ^ Exactly in the same way <ruy,6a.vo/jt.ai 1 h-xm, I)em. Callipp. p. 719 c, al. 
 
 » Wyttenbach, Tlut. Mor. II. 124, Palaii. p. 25. 
 
 * E. A, Fritsch, De Aoristi vi ac potest. (Frankf. 1837), H. Schmidt, Dcr 
 griech. Aorist in s. Verhdltniasen sm d. ubrigen Zeitformen (Halle, 1845). [For 
 the N. T. see Green, Gr. p. 133, Webster, Synt. p. 89.] 
 
 * Poppo, Thuc. I. i. 157, Jacob, Luc. Tvxar. p. 98, and Luc. Alex. p. 106, 
 Kiihner, Or. II. 79 [II. 145, ed. 2]. 
 
 ''[That is, if the meaning is ".who had turned to the Lord." Meyer and 
 Alford take this clause as expressing the coiiseqitence of the miracle, *' who 
 turned etc." Liinemann adds Mt, ii, 9, xxvii. 55.] 
 
 ' JHere iiS««e« is now received by most editors.]
 
 844 THE TENSES. [PAilT III, 
 
 a pluperfect (as by Fritz.), see Baumg.-Crusius and Meyer in 
 he. In such sentences, however, the pluperfect is regularly 
 used in the N. T., as in classical Greek: Jo. xi. 19, 57, yiii. 
 20, A. ix. 21, Mk. xiv. 44, Mt. vii. 25. 
 
 Haab,i in a most uncritical manner, has refen-ed to this head 
 many other passages, in some of which the aorist has its own original 
 meaning, whilst the rest are simply examples of differences between 
 the accounts given by the evangelists, which accounts we have no 
 right arbitrarily to force into harmony. Of the latter kind is Jo. 
 xviii. J 2, (TvviXaPov Tov 'It^ctow. According to the other evangelists 
 (Mt. xxvi. 50 sq., Mk. xiv. 46), Jesus was seized and bound ^ before 
 Peter struck with his sword ; but John may intend so to represent 
 the occurrence as if Peter struck in with the sword at the moment 
 when the watch laid hands on Jesus. On Mt. xxvii. .37, koX l-rriByjKav 
 iiravta ttj? K€<fiaXf}'; avrnv r^jv alriav avTOV yeypaixfxevrji', De A'V ette veiy 
 well remarks ; " As regards the fact, this must certainly be taken as 
 a pluperfect (thougij we cannot deny the possibility that the ])resent 
 narrator, not being an eye-witness, may have believed that this in- 
 scription was not set up until this tim.e), but as regards the words 
 it is a .simple pv*;terito : ///e narnd<rr ihcs not hare laka into accourd 
 the crder of time. That his narration is not exact is clear even fioni 
 the fact that, after saying that the soldiers sat down to watch Jesus, 
 he then brings in (ver. 3S) the crucifixion of the tAvo thieves, totc 
 trravfiovvTai k.t.X, Ave w© to take this also as a pluperfect 1 " ^ — 
 In Mk. iii. 16, hrWrjKe Tw St/AuiiH nvofLo. lUrjjov IS not impohmcvat, 
 for the circumstance had not i>een pTfviously mentioned by Mark, 
 and we cannot take John's account (i. 43) and import it into Mark's 
 narrative. In A. vii. 5 also IhrnK^v Joes not stand for a pluperfect, 
 as the antithesis itself shows, He did nof- give .... but hf jrro- 
 mised ; equally needless is such a supposition in A. iv. 4, viii. 2, 
 XX. 12.* On Mk. xvi. 1, as compared with L. xxiii. 56, see Fritz. 
 in loc.^ 
 
 There is no passage in which it can be certainly proved that 
 the aorist stands for the perfect. L. i. 1. linSrjTr^p ttoXXoi iTr€)^up-q- 
 <rav .... tSo$k Kafjioi- is simple narration, since many undertool; 
 I too thought etc. : similarly in ii. 48, t€kvov, ri cTrociyo-as . . , 
 it,r]TovfjLh- tre. More specious examples of this interchange would 
 
 ^ Or. p. 95 : compare also Rasor p. 235. 
 
 ' [The act of h'lnding is mentioned by St. John only.] 
 
 ^ [There is no difficulty whatever in supposing (with Meyer) that the thieves 
 were crucified by another band of soldiers alter Jesus had been nailed to the 
 cross. On ver. 37 see Alford's note.] 
 
 * Mt. xxviii. 17, el "oi 'Ch'ti7ra.(ra.v, is Wrongly brought in here by Markland 
 (Expikatf. vttt. aUqnot locorum, in the Leipsic reprint of his edition of Eurip. 
 SiippL, p. 326) : on this passage see Valeken. Annot. Crit. p. 350. [See above, 
 § 17. 2.] 
 
 ^ [See EUic. IlisL L. pp. 377-8, Ebrard, Oospd Hid. p. 445, Greswell, Dis- 
 Htrt. in. 265 v,|.]
 
 SECT. XL.] THE TENSES. 345 
 
 perhaps be L. xiv. 18, dypov rjyopacra' xiv. 19, ^€vy"t] /3o(ttv rjyo- 
 patra k.t.X.' Ph. lii. 12, ov)^ on 7]Sr] lAa/Sov ^ -^ot] T€T£Aci'a>//,at" Jo. 
 Xvii, 4, iyio ae iBo^aaa cttI rrjs y^9, to Ipyov ereAcioxra k.t.A, But in all 
 these instances the action is merely represented as having occurred, 
 as filling a point of past time, as simply and absolutely past (in L, 
 xiv. in antithesis to a present act), — I bought a field, a yoke of 
 oxen, etc. : in Ph. iii. the tXafiov seems merely to indicate reaching 
 the goal as an illustrious fact, whilst TercXftWai denotes the con- 
 sequence of this. So also in Kom. xiv. 9, Rev. ii. 8, the aorists 
 simply narrate, and here it v/as not even possible to use the perfect 
 in reference to the death of Christ. In Mk. xi. 17 the perfect noAV 
 stands in the text, but the aorist would also have been in place.: 
 see Fritz, in he. As to classical usage comp. Bockh, Pwd. III. 185, 
 Sch^f. Eurip. Flmn. p. 15, Matth. 497. Rem. (Jelf 404). It is often 
 left entirely to the writer's choice which of these two tenses he will 
 use, sinco the distinction between them is in itself sometimes but 
 small: compare Xen. Mem. 1. 6. 14, Dion. H. IV. 2320, Alciphr. 
 3. 4(T.i Here an.l thero the. MSS. of the N. T. (as also those of 
 (Jreek authors, see for instance Jacobs, Achill. Tat. ijp. 434, 5G6) 
 vary between the aorist and the perfect : -^ e. g. in Jo. vi. 32, 1 C. 
 ix. 15.'^ 
 
 b. It is only in appearance that the aorist stands for the 
 future (Herm. Vig, p. 747, compare above, 4. h)^ ia Jo. xv. 6, 
 iav [ir] Tt,^ fieivp iv €/xoi, eB\rj&t] efw 6t)9 ro' KXrj/na : in such a 
 case (supposing this to have occurred) he v;as cud out, not he 
 becomes cast o"i ; the " not-rcniaimng " has this as its instanta- 
 
 ^ [" The relation of time expressed by tiie jierfe<-t is as it were coinpounded 
 of the relations? denoted by the pre.st nt and tlie aorist, since the action has its 
 comriienc«iiiei)t in the past but extends into the present, either in il..->eif or in 
 its effects. \Vc must not supjtose that the aorist in the cases we are consider- 
 ing is dfcsif^ned to express hotli. these aspects of the perfect, but that the writer 
 drops for the nionieut all connexion with the present, and takes the nairator's 
 point of view This point of view is more familiar to a writer than any other, 
 and hence tbc^c lesiilts as a natural consequence, if not a distaste for the per- 
 fect tense, yet a preference for t)ie aorist: A. Bnttni. p. 171 (197). Compare 
 Clyde, SyM. p. 80. — See further Green p. 134, Ellicott on Col. i. 21 ; and on 
 the necessity of rendering the aorist in some cases by the Enqli^h i)evfect, see 
 Ellicott on i Th. ii 16 {Trans.).] 
 
 *[ Especially between i'S^x-x and Ss5a)*« (A. Buttroann p. 199). Of this one 
 variation there are nearly thirty examples in St. John's Gospel alone.] 
 
 ^ In Mt. xxi. 20, if we take vreZt as an exclamation (/niam, we should ex- 
 pect {5nVa»cra/ (a.s Mk. xj. 21, iu good MSS.) instead of »£»/>«»#»: the latter 
 .passage however is not entirely ])aral!e], and Mt. xxi. 20 should probably be 
 rendered how did the fig tree, ■■nddcnlij wither '■ They wish to liave it ex- 
 plained how the withering, which (according to this Evangelist) took place 
 before their eyes, ha<l been brought about : hence they allude to the fact of 
 c,r,pa.it-c6iti, not the result. 
 
 ■•In 1 C. XV. 49 the aor. tipofieaf/.it might seem to stand for the futururn 
 exactum ; but Paul places himself at the ^ra^sta-Za as his point of view, and 
 speaks as a narrator of the past life cu earth. [Meyer explains i^Xnfr,, Jo 
 XV. 6, in a similar way ; so Alford.]
 
 346 THE TENSES, [PART III. 
 
 neous consequence ; lie who has severed himself from Christ is 
 like a branch that has been broken off and thrown away : with 
 this ^Xrjdrjvai are connected the presents avvdyov<nv, etc. On 
 this passage compare Herra. De Emend: p. 1 9 2 sq., and Vig. I. c. 
 Eev. X. 7, OTav fieWrj cra\7ri^€Lv, kuI ireXiadr) to fivarrjpiov^ 
 in the mouth of the angel relating to the future, is, Then is com- 
 pleted tlie mystery (1 C. vii, 28). Compare Eur, Med. 78,d7ra)\o- 
 fjiea-d^ dp\ el KUKov 'irpo<;oLcro/jLev veov iraXatw' Plat. Gorg. 4:84 a. 
 The aorist is never used in this manner where there is no ante- 
 cedent sentence.-- — In Jo. xvii. 18, aTriarretXa is 1 sent them: this 
 took place when the apostles were chosen. In Jo. xiii. 31, 
 Jesus says vvv iSo^dadij 6 vlbf; too dvdpcoTTov, the traitor Judas 
 having departed and having as it were already completed his 
 deeds. 'E^earr] in Mk. iii, 2 1 has a present sense, insanit ; 
 compare ver. 22. Jude 14 is a literal quotation from the 
 (Greek) Book of Enoch, and the aorist brings the coming of 
 Christ before our view, as having already taken place, in 
 Eom. viii. 30, iho^aae is used because he in regard to whom 
 God has accomplished the ScKatovv has already obtained from 
 Hini the So^d^eaOac also, though the reception of the Bo^a as 
 an actual possession belongs to the future. 
 
 1. In no passage of the N. T. does the aorist express an lia- 
 bitual act (Madv. Ill a,i Don. p. 412, Jelf 402). In L. L 51 the 
 fxeyaXeia of God (ver. 49) are represented as deeds already per- 
 formed, only the several parallel members must not be taken in 
 too strictly historical a sense. Jo. viii. 29, ow atfnjKe /xe fiovov 6 
 Trarrjp, is, the Father left me not alone (on the earth) ; i. e., besides 
 sending me (Trefuj/a^) he also granted me (up to this time) his constant 
 help. Equally unnecessary is it to take iSlSa^tv, 1 Jo. ii. 27, in this 
 sense : Liicke explains it correctly in his 2nd edition. On Rom. 
 viiL 30 see above. Heb. x. 5, 6, is a literal quotation from Ps. xl.., 
 referred back to the event of Christ's iUepx^crOaL ci? tov Koar/Mov. 
 In H. i. 9 (from the LXX), riyd^irqa-a^ SiKaioavvrjv k.t.X. assigns the 
 motive for that which folloM^s, 8ia tovto expi-are ae 6 ^cos, and the 
 former is as true an aorist as the latter. With more reason might 
 Ja. i. 11, dvcTCtXcvo ^Atos crvv toJ Kavauivt koL i $ tj p av e tov x^P" 
 TOV K.T.X., be considered an example of this use of the aorist (com- 
 pare 1 P. i. 24), as itwas taken by Piscator : these aorists however 
 simply narrate (as describing an actual event), and all taken together 
 they mark the rapid succession of the events, the sun rose, and 
 
 * Schaef. Demosth. I. 247, Wex, Antig. I. 026.
 
 SECr. XL.] THE TENSES, 347 
 
 (immediately) iviihered, etc.,^ — scarcely had the sun risen when the 
 flower withered. — Such passages as E. v. 29 exhibit the transition 
 to this use of the aorist [to express an habitual act], which easily 
 follows from the primary meaning of the tense (Herm. De Emend. 
 Hat. p, 187).^ — In Ja. L 24, KaTevotja-tv iavrov kox aTreXr/XvOc kol 
 tv^c'cos iirfXaOeTo ottoios ^v, neither aorist nor perfect is used for 
 the present, but the case' mentioned in ver. 23 by way of example 
 is taken as actual fact, and the apostle falls into the tone of nar- 
 ration. 
 
 2. In 1 C. IX. 20, €yev6ij.r)v Tots 'Iov8ac'ot5 ws 'louSatos, Pott quite 
 needlessly takes the aor. for a present: the apostle is relating 
 how he has acted hitherto. The same mistake is made by Heumann 
 in 1 C, iv. 18, and by several commentators in Ja. ii. 6 TTTt/xao-are 
 (which even Gebser renders by a present) The aor. i8o$dcr9T], Jo. 
 XV. 8, is now explained by Tholuck more correctly than before : it 
 is the proleptic aorist, as in E. ii. 6, Rom. viii. 30. — In Mt. iii. 17 
 (xii. 18, xvii. 5, 2 P. i. 17), from the LXX, the aor. evSoKrja-a may 
 be explained very simply, My delight fell on him, he became the 
 object of my love ; see Meyer. — Hermann, Fig. p. 746 (no. 209), 
 treats laerely of poetic usage : his observations have been more 
 closely defined by MoUer in an acute essay in the Zntschift f. Al- 
 terth.-lFiss. 184G, no. 134-13*3. 
 
 The aorist lypaxpa is used in letters. instead of the present ypu<f>w, 
 in reference to the very letter which is now being written, exactly as 
 saipsi in Latin. In the same way a writer uses (.irefuf/a misi, looking 
 at the fact that for the receiver of the letter the irt/iTrw has changed 
 itself into an tTrefiiJ/a. For examples of the latter in the N. T., see 
 A. xxiii. 30, Ph. ii. 28 («7re/ii/^a), Phil. 1 1 (drcVe/At/'a), and probably 
 also (TweTrifji^afiev 2 C. viii. 18 (Demosth. JtJp. 3, Alciphr. 3. 30, 41) : 
 similarly rjfiovXiqSr^v 2 Jo. 12. For iypaif/a, however, we cannot even 
 quote 1 C. V. 1 1 : this aorist refers in every case either to an earlier 
 letter (1 C. v. 9, 2 C. iL 3, 4, 9, vii. 12, 3 Jo. 9), or to a whole 
 epistle now concluded (Rom. xv. 15, Phil. 19, G. vi. 11^ 1 P v. 12), 
 or to a group of verses just completed (1 C. ix. 15, 1 Jo. ii. 21, 26, 
 
 ^ Bornem. Xen. Jpol. p. 53. 
 
 ^ [Compare the following observations from A. Buttm. p. 17.5 (202). " Winer's 
 assertion that in tije N. T. the aor. never expresses what is habitual, is so tar 
 true that the word ' habitual ' but imperfectly indicates the peculiar character of 
 this aorist ; but it cannot be denied that the gnomic aorist occurs in the N. T. 
 The objection that the use of this idiom would imply too nicje an observance 
 of the laws of classical Greek, and greater. acquaintance with it than can be 
 assumed in the case of the N. T. writers, may be decisive in regard to some 
 of these, but not alL Rather is the use of the aorist, as the most Usual histo- 
 rical tense, perfectly in harmony with the character of the popular mode of ex- 
 pression, which 60 readily breaks loose from the form of abstract representation, 
 and involuntarily falls into the tone of narration." He quotes Ja. i. 11, 24, 
 1 P. i. 24, as the clearest instances. — Kriiger alao and Cuitius (p. 278, Transl.) 
 Tirefer the name gnomic aoYist : Jelf, iterative aorist. ]
 
 348 THE TENSES. [PART III. 
 
 V. 13).* The present y/oat^o) is commonly used when reference is 
 made to a letter now being written, see 1 Jo. ii. 12, 13, 1 C. iv. 14, 
 xiv. 37, 2 C. xiii. 10, al. : on 1 Jo. ii. 13 sq. see Liicke.- The 
 Greeks themselves did not strictly observe this use of the aorist (or 
 perfect) for the present ; compare Diog. L. 7. 9.^ 
 
 3. Lastly, the aorist is not used de conata '^ (Kiihnol) in Mk^ 
 ix. 1 7, yivtjKo. Tov vlov fjLov ; the words mean, / brmght my son 
 to thee (and here place him before thee). That there is no need 
 to take i^rjXOe, Jo. xi. 44, in this sense, is perceived by Kiihnol 
 himself; and Tholuck acts rightly in not even mentioning thi.s 
 interpretation. On Mt. xxv, 1 see Meyer. 
 
 6, The future tense* does not always indica,te pure actual 
 futurity, but sometimes possibility (as indeed the future and the 
 possible are closely allied), and expresses what caii or sliould or 
 must take place (ethical possibility); see Herm. Vig. p. 747, 
 Jacob, Luc. Tox. p. 134, Kiiig. p. 179 (Don. p. 407, Jelf 406) 
 This is particularly the case in questions. (Some passages, it 
 is true, are not to be fully depended upon, through the great 
 similarity between the forms of the future and the aorist conjunc- 
 tive, and the variation in the readings of the MSS.) L. xxii. 49, 
 <vpi.e, rl Trar/'^ofiev iv fj-aj^aipa, are vx io alrilr etc. ? — properlj'", 
 ahall iva (with thy permission) strih.', wjit thou permit us 
 t(i strike ? Compare Eur. Ion 771, elTToy^e.v ij (rtytofiev ; r/ ri 
 hpd(rofj,€v; Horn. x. 14:, ttm^ ovv iTTL/caKea-ovrat,^ 6l<i ov ovK 
 cTrla-revcrap ; hnvcan ihey call etc. ? Eorn. iii. 6, eVtt ttw? Kpi- 
 veZ 6 deof TOV Koa/iov ; Jo. vi. 68, Mt. xii. 26,1 Tim. iii. 5, 1 C. 
 xiv. 16 (Plat. Li/,'i. 213 c, rl ovv Zi] "^priaoybSa ; Lucian, Tax. 
 
 '[Up. Ellicott mjsintaijia the same view, in his notes on G. vi. 11, Phil. 19. 
 On the other «<](• sec Bp Lightfoot's note on the former passa,^, where 
 'iyoa.-^a. IS held to ma.! k "the i<oint at which St, Paul takes the pen into his owix 
 hand, "j 
 
 '■■{"Liicke, after Rickli, 'with niurh ingenuity tries to fix 'iyfa^a. on the 
 (irei;eding portion of th^ epistle, keeping ypdifM tor the following . . . Liieke 
 subsequently gave up thi.s view : see note in Bertheaa's efiitiou of Liieke p. 26.5. " 
 Alford in loc. By De Wette and others yfa.ipLi is understood to refer rather 
 to the whole epistle, and "iypa-^a to what has preceded this point ; Beza and 
 Ousterd. refer both ypa^w and typa^ce. to the whole epistle. The latter view is 
 taken by Alford and Ilanpt ; also by A. Buttmana (p. 198).] 
 
 =* See Wyttenbach, Hut Moral. I. 231 sq. (Lips.). 
 
 ♦ Schaefer {Plutarch IV. 398) declares himf;elf against Herm. Soph. Aj. 1105 : 
 compare however Herm. Iphig. Taur. p. 109. (Jelf 403. Oba. 3.)' 
 
 * The 3 future passive Kixfat,cft.sti, which occurs once (L. xix. 40) in not a few 
 MS8., stands for the 1 fut.,- which in this verb is not in use, and has not the 
 meaning which elsewhere belongs to this form, on which see Mattb. 498, Madv. 
 115 b, .Fanaon, JJe OrrjRci serin., pavlo.post'futuro (Rostenburg, 1844;. 
 
 ''[Moie probably iviKa.xie-avTcr.i.]
 
 SECT. XL.] THE TENSES. 349 
 
 47^ TTw? ovu .... '^prjcrofieOa rol<; irapova-i ;). In Mt. vii. 24, 
 however, ofiouoaw retains the simple signification of the future, 
 as also does roX.fi'qa-cc in Eom. xv. 1 8. In Rom. v, 7 something 
 is spoken of which ioill hardly occur at any time : 1 C. viii. 8 is 
 similar. — la Kom. vi 1,15, the conjunctive is the better reading, 
 and also in L. iii. 10, Jo. vi. 5 : in Eom. vi. 2, however, ^rjaofiev 
 has most support, and the future here forms a good antithesis 
 to the aorist aTreOdvofiev. In Mk. iv. 1 3 and 1 C. xiv. 7 we have 
 true futures. In ]\It. vii. 1 6 iTriyvcocreaOe does not contain an 
 injunction (ye shall, ye must), Jnit simply points to that which 
 the future will itself bring : by their fruits (by observing these, 
 in the course of your observation) ye loill know them. In Rom. 
 vi 1 4 the future expresses an assurance, and is essentially con- 
 nected with the apostle's reasoning. 1 C. xv. 29, eVet. t/ 
 'rrocijcrov&ii' ol fSaTrri^ofievot inrep rojv veKpwv is probably to 
 be rendered, else Tif Christ has not risen) what will they do 
 (have recourse to) who have themselves baptised over the dead 
 (and consequently are in this case deceived) ? The present 
 rrotovaiv is a correction. Ti ovv ipov^iev, wherever it occurs. 
 is quid diccrmis, not quid dicamus ? 1 C. xiv. 1 5, irpo'iiv^ofiai 
 rut TTvcviiari, irpo^ev^opbai he koX tw vot, is not the expression 
 of a resolve {irpo'^ev^wiJiaL is probably only a correction), but a 
 Christian maxim which the believer intends to follow ; and the 
 future has a more decided tone than the conjunctive. In 2 C. 
 iii. 8 earat, refers to the future So^a. (As to such phrases as 
 $€Xet<i eroLfjudao/Msv, and re aipi]crofiai ou yvwpL^ai, where the 
 conjunctive might have been used, see § 41. a, and h. 4.) 
 
 The future is used of a case that is merely conceivable in 
 the formida ipel rif, dicat aliquis, 1 C. xv. 35, Ja. ii. 18, Here 
 however the Greek speaks more positively than the Roman : 
 some one will say, — I foresee this, it is just what I expect. So 
 also 6/3649 ovv dices igitur, Rom. ix. 19, xi 19. The future 
 meaning must certainly be retained in H. xi. 32, iircXeiylreL fj,e 
 Suj'yovfievov 6 ')(p6i>o^, time (I foresee) will fail me, dejiciet me 
 tern pus: compare Philostr. He?: p. 686, iiriXei^ei fie rj <f>o)V7i 
 also " longum es^narrare," for the Germanised- Latin, " longum 
 esset narrare."^ In L. xi, 5 also, Ti? e| v/jlmv e^et ^iKov kol 
 
 ' It is a different case when the thouglit is expressed by the optative with iv, 
 as in Dion. H. 10. 2086, itiXuvoi Hi /j.- i rvi i^:^af xf'''"''-
 
 350 THE TENSES. [PART III. 
 
 'TTOpevaerai Trpo? avrov fiecovvKTiov, the future is quite in 
 place : take away the interrogation and we have the ordinary 
 future, " No one of you will go to his friend at midnight," — such 
 an instance of importunity will never occur. Lastly, in Mt. v. 
 o9, 41, xxiii. 12, the notion of possibility attaches itself rather 
 to 09Tt9 than to the futui e : in J a. ii. 1 the better MSS. have 
 the conjunctive. — To take the luture as expressing simply a 
 toish in Eom. xvi. 20 Ph. iii. 15, iv. 7, 9, 19, Mt. xvi. 22, 
 would be a great blunder. 
 
 On the use of the future for the imperative see § 43. 5. 
 
 Some have most perversely taken the future as used for the pre- 
 terite in Rev. iv. 9, orav Swcrovo-i TO.' ^wa So^av . . . . t<5 KaOrjfXfvta 
 €7rl ToO Opovov .... irecrovvTai ol ccKocrt T€(T<Tap(.<; Trpecr/SvTcpoL k.t.X. : the 
 true rendering is, When (as often as) the beasts shall give glory .... 
 shall fall down. — On the other hand, the future does sometimes border 
 on the present tense in general maxims, as G. ii. 16, e$ '^pyujv vop-ov 
 ov SiKanod-qa-cTai Tracra trdpi (Rom. iii. 20) : tliis however is the ex- 
 pression of a law which (from the time when Christianity first 
 appeared) will continue in force in the world. We have substantially 
 the same case in. Rom. iii. 30, eTretVcp tls 6 0e6<:, o? StKaiwo-et 
 TrepiTCfiTjv €K Tito-Tccos K.T.X. , where SiKaLovv is viewed as an act of 
 God which Avill continue to be thus performed throughout the 
 Christian dispensation. In L. i. 37 we find the future aSwari^a-ei, in 
 an 0. T. reminiscence; of that which belongs to no particular time, 
 but will always be true (Theocr. 27. 9, see Herm. Emend. Eat. 
 p. 197); compare Rom. vii. 3. But in Mt. iv. 4 ^lyo-crai rather 
 denotes (after Dt. viii. 3) a rule established by God, shall live. 
 
 Rem. 1. ihe combination of different tenses by means of Kai} 
 of which occasional examples have already been given, arises in 
 some cases from the fact that, when not writing with rigor<^us pre- 
 cision, we may at times really use different tenses without any dif- 
 ference of sense: in other cases, as H. ii. 14, 1 C. x. 4, xv. 4, Ja. 
 i. 24, Jo. iii. 16, Ph. iii. 7 sq., 1 P. iv. 6, al., it is the result of design. 
 In the Apocalypse we probably have examples of the former kind, as 
 iii. 3, XL 10, xii. 4, xvi. 21, al. In none of these passages are the 
 tenses incorrect, and those who looked on such a combination of 
 tenses as something altogether extraordinary '^ only displayed their 
 own imperfect knowledge of Greek : see my Exeget. Studien, I. 
 147 sq. 
 
 Rem. 2. The above statement of the significations of the dif- 
 ferent tenses mainly applies to the indicative mood (and the parti- 
 
 1 Poppo, Thuc. I. i. 274 sq., Reisig, (Ed. Col. 419, Jacobs, Achill. Tat. p. 700, 
 Stollb. Plat. Euthyphr. p. 59 a. 
 ' As for instance Eichborn, Einl. inH N. T. II. 378.
 
 SECT. XLI.] THE INDICATIVE, CONJUNCTIVE, OPTATIVE MOODS. 351 
 
 ciple) alone: see Herm, Emoul. p. 189. In the other moods, 
 especially the conjunctive, optative, and imperative, the aorist is but 
 seldom used in reference to past time (1 P. iv. 61^); for the most 
 part it retains, as contrasted with the present tense, no more of its 
 own meaning than the reference to the rapid passing of the action 
 or its completion at once (Herm. Vig. p. 748) — compare present and 
 aorist in Jo. iii. 16 — without relation to any particular time : Eost 
 p. 594, Madv. Ill (Don. p. 413 sqq., Jelf 405). 
 
 Section XLI. 
 
 THE INDICATIVE, CONJUNCTIVE, AND OPTATIVE MOODS.^ 
 
 1. The distinction between these moods is thus defined by 
 Hermann. The indicative denotes the achud, the cpnjunctive 
 and optative that which is merely possible ; the conjunctive 
 being used for that wliich is objectively possible (the realisation 
 of which depends on circumstances),^ the optative for what is 
 Hubjcctivcly possible (that which is simply conceived in the 
 mind, — a wish is of this nature).^ See Herm. Eriuyid. Rat. I. 
 205 sqq., Vig. p. 901 sq., and more at large in De Particula 
 av p. V6 sq, ;" compare also Schneider, Tories. I. 230 sqq.^ 
 With Klotz (ad Devarium), we have throughout followed this 
 
 ' [So De "VVette rendfers, may have been judged: similarly Huther. Compare 
 Aiistoph. Ban. 1405 '/»' 'ix^rit (Buttm. Gr. Or. p. 409).] 
 
 ^ Compare K. H. A. Lipsius, Comm. de modorum usu in N. T. : P. I. (Lips. 
 1827). 
 
 3 " In conjunctive sumitnr res experientia comprobanda . . . . ; conjunct) vus 
 est debere quid fieri intelligeutis ac propterea expectantis quid eveniat : " Herm. 
 Fartic. civ ]>. 77. 
 
 * Klotz, Devar. 11. 104 : Optativus modus per se non tarn optationis vim in 
 KC continet, quara cogitationis omuino, unde proficiscitur etiam omuis optatio. 
 Herm. Partic. at p. 77 : Optativus est cogitantis quid fieri, neque an fiat neque 
 an possit fieri quaerentis. 
 
 ^ p. 77 : Apertum est, in indicativo veritatem facti ut exploratam respici, 
 in conjunctivo rem sumi experientia comprobandam, in optativo Veritas rationem 
 liaberi nullum, sed cogitationem tantunTmodo indicari. How Kiihner has com- 
 bined this distinction between the conj. and the optat. with a temporal meaning 
 originally possessed by these moods (Gne'h. Gr. II. 87 sq.), cannot be further 
 explained here. [See Kiihner II. 179 sqq. (ed. 2); also Don. p. 546 sq., New 
 Vrat. p. 621 sqq.] 
 
 * Dilferent views from the above are maintained by W. Scheuerlein, (Progr.) 
 Ueber den Charakter des Modus in der gr. Sprache (Halle 1842) ; W. Baumlein, 
 Ueber die gr. Modi und die Partikeln xiv und «» (Heilbronn 1846), — see Jahn, 
 Jahrb. vol. 47, p. 353 sq., and Zeitschr. f. Alter tkumswiss. 1848, pp. 104-106, 
 1849, pp. 30-33 ; Aken, GrutidzQge der Lehrevon Tempus u. Modu» im Griech. 
 (Giistrow 1850). Compare also Dod^rlein, Ueber Modi u. Conjunctionen, in his 
 Reden u. Aufsatze (Erlangen 1S43, no. 9). [Liinemann adds another work by 
 Aken, Die Grundziige der Lehre vom Tempus und Modus im Griech. hint, und 
 vergleichend aii/gestcUt. (Rost, 1861.)]
 
 352 THE INDICATIVE, CONJUNCTIVE, OPTATIVE MOODS. [PART III. 
 
 theory, as it does not appear that anything decidedly better 
 has yet been proposed, — least of all by Madvig. The N. T. 
 use of these moods is in the main points perfectly regular/ 
 except that we observe the' optative (as in tlie later G-reek 
 writers who did not strive' after ancient refinemont) already 
 reireating more into the background (even more than in 
 Josephus ^), and replaced in some constructions by the con- 
 junctive.^ 
 
 a, IN INDEPENDENT SENTENCES. 
 
 2. The use of the indicative in independent sentences is 
 very simple in Greek, and in reference to N. T. usage we 
 have only two points to notice : — 
 
 a. The imperfect indicative is sometimes found (as in Latin*) 
 where in German the conjunctive would be used : 2 C. xii. 
 11, e7ft) cii(f>ei\ov v<p^ vfiwv <Tvvl(rTaa-dat, dehclam mTnmtnd,ari , 
 I ought, to Imve, been recommended ; Mt. xxv. 27 eBei ae ^aXdv, 
 thou oughtcst to have etc (2 C. ii. 3, A. xxir.,19, xxvii. 21) ; 
 Mt. xxvi. 9, rjZvuaro rovro irpuOrivai k.tX. ; xxvi 24, koKov rjv 
 avTU) el ovK iyevvr'jdi], it woidd be (would have been) rjood for 
 him, satius erat ; 2 P. ii. 21 toftdrjov rjv avTot<; jj.) e7reyi/a>Kevai 
 TTjv oBov Ttj^ BcKacoavv7)s' (Aristoph. JVub. 12X5, Xen. An. 7. 7. 
 40, Philostr. Apoll 7. 30, Lucian, Dial. Mort. 27. 9, Diog. L 
 1. fi4); A xxii. 22, ov yap Ka6rjK€v avTov ^rjv, he ought not 
 to luLve lived, Le. he ought to have been put to death long ago, 
 nan debcbat or dchuerat vivere.^ Here the Greeks and Romans 
 simply indicate that, apart from any condition, Something was 
 good, that it was necessary that something should happen (or 
 not happen) ; and the reader, by comparing this assertion with 
 the actual fact, may infer the disapproval of the latter. In Ger- 
 man we set out from the present state of things, and by using 
 
 ' This against Hwiid, whom Kiihnol {ad Aria p. 777) quotes with approval. 
 2 [Compare Green, Gr. p. 153: "In Josephus the use of the optative mood 
 is affected and over-acted.' ] 
 
 * In modern Greek, as is well known, the optative has entirely disappeaied ; 
 and it is still a question how far the use of this mood ex<-ended in the ancient 
 popular language. We not unfrequeniiy find that forms and expressions on 
 which certain niceties of a written language are based, are persistently avoided 
 by the common people. 
 
 ♦ Zumpt § 519 sq. [Madvig § 348 e]. 
 
 "^ Compare Mat th. 505. 2. Rem., Stallb. Plat. Sipnp. p. 74. [Don. pp. 411 
 541, Jelf 398. 3, 858. 3, Jebb, Soph. Ajax p, 183. j
 
 SECT. XLI.] THE INDICATIVE, CONJUNCTIVE, OPTATIVE MOODS. 353 
 
 the conjunctive express our disapproval of this in its origin. 
 Hence both moods are correctly conceived. We must not sup- 
 pose that in the examples quoted above there is an ellipsis of 
 liv ; for, in the mind of the Greek, all such sentences shut out 
 any thought of a condition under which " something would have 
 been good," " must have taken place." ^ A somewhat different 
 explanation must be given of e/3ovX6fMT]v etc. (without ap) in 
 the sense of vellem, as in A. xxv, 22, i^ovXo/nrjv Koi avro'i rov 
 avOpoiirov aKovaat, I should wish (being made curious by your 
 statement) also to hear the man ; Aristoph. Ran. 866, ^schin. 
 (Jte.sipJu 274 b, Arrian, Epict. 1. 19. 18, Lucian, Dial. Mort. 
 20. 4, Ahdic. 1, C/tar. 6, al. Here the speaker does not refer 
 merely to a wish that was previously excited — at the same time 
 with some other action (volebam), but to a wish now felt : the 
 M'ifcth however is not expressed directly (volo), because this is ad- 
 missible only when the accomplishment is viewed as dependent 
 entirely on the will (1 Tim. ii. 8, 1 C. xvi. 7, Rom. xvi. 19, al.), — 
 or by €/3ov\6fi7]v dv, because this involves the antithesis hut I 
 do not vrish (Herm. Partic. ay p. 66 sq.), — or by the far weaker 
 ^ovXoifirjv dv (Xen, 6E'c. 6. 12, Krlig. p. 186) velim, I might 
 wish ; — but definitely, / wished, ie. if the thing were possible, 
 if you would permit it (and therefore / do wish it, on this sup- 
 position) : see Bernk p. 374, Kiihner II. eS.*'' ^ In such expres- 
 sions therefore a conditional clause is implied.' So also in Rom. 
 ix. 3, Tjvy^ofjiTjv <yap avTG<; i'ycb dvd6efj,a elvat diro rod Xpiarov 
 vTrep TOiv dBe\(})cov fiou (cqjfarem ego etc.), and in G. iv. 20, 
 where see my note.* The case is different in 2 C. i. 15, 1'hil. 
 13, 14, where the aorists simply narrate, and also in 2 Jo. 12, 
 ■^^ovX'^drjv. 
 
 In Jo. iv. 4, al, ISet is a real imperfect indicative, denoting an 
 
 J See Herm. Partic. «» § 12. 
 
 2 [Both these grammarians point out the appropriate use of the imj^erfect 
 tense iu these expressions, to denote "an action which is not completed {sine 
 effectu), though under certain conditions it would be completed " (Kiihner I. c). 
 8ee also EUic. on G. iv. 20, Alford on Rom. ix..3.] 
 
 ^ Schocmann's explanation is different {Iscbus p. 435): "Addita particula 
 «» voliiot- tern significamus a conditione suspensam, vellem, si liceret ; oniissa 
 autp>m patticula etiam conditiojiis notio nulla subintelligitur, sed hoc potius 
 indicutur, vere nos illud voluisse, etiamsi omittenda fuerit voluntas, scilicet 
 quod frustra nos velle cognovimus." This subtle distinction, however, would 
 hardly apidy iu all passages. 
 
 * [" Vetl&m autera advsse, quod nunc quidem fieri non potest : " Winer I. c] 
 
 oc»
 
 354 THE INDICATIVE, CONJUNCTIVE, OPTATIVE MOODS. [PAKT III. 
 
 actual fact. On the other hand, in H, ix. 26, cVct cSct airov 
 TroAAttKts iraOeLv, we sliould have expected a»', as the writer is 
 speaking of soinethini; which on a certain suppodikm would nece.-.- 
 sarily have taken place : the MSS. however do not supply the 
 pa)ticle, and it wa? as allowable to omit it as it is for us to say, 
 /or (otherwise,— if this were the design) it was necesaary ^ that he 
 should often suffer; compare Herm. Eur. Bacch. p. 152, Bernh, 
 p. 390, and see § 42. 2, It has also been usual in Horn, xi, G. 1 C. 
 vii. 14, V. 10, to render the indicative present after eVei' {other mso, 
 alicquin) by the conjunctive. The first two passages however simply 
 mean, /w (in the case supposed, if i^ epywv) grace is no lomjej grace, 
 — for (supposing that the husband is not sanctified in the wife) ijour 
 chUdrru are, unclean. In 1 C, v. 10 almost all the better MSS. read 
 
 In 1 C. vii. 7, ^ e A w Travras a.vdp(l)irov<: elvuL ws Kat ifxavTOV, Ave must 
 not (with Pott) take OcX(d for dikoL/xi or ^OeXou. Paul actually has 
 this wish, fixing his eye merely on the advantage which would thus 
 accrue to men (Christians), not on the obstacles : had he referred to 
 the^e, he mus5 have said / could idsh, velim: or vellem. The passage 
 wa3 correctly explained by Baumgarten. The same remark applies to 
 1 G. vii. 28, where Pott takes ^etSo/xcit for cfyeiSoiixrjv av. 2 C. xii. 9, 
 (Jp.vc? crot r/ x"-P'-'^ H-^^'f inaccurately rendered by Luther be content ivitk 
 my graa\ is correctly exi)lainedby all recent commentators. In 1 C. 
 v. 7, KoOws i(TTe aCvfxoi, some have given a different point to this mood, 
 rendering eVrf by esse debetis ; this is erroneous, see Meyer 
 
 3. h. The present indicative is sometimes found in direct 
 questions, where in Latin the conjunctive would be used, in 
 (]rerman the auxiliary sollcn : ^ e. g., Jo, xi. 47, rl 7roiov^€v ; ori 
 ovro<i 6 avOpcoiro'; ttoWo, crrjfieia Trocel, quid faciaraus ? wiuit 
 must we do ? (Lncian,P/sc. 10, Asin. 25). In stric uess, how- 
 ever, the indicative here intimates that there is no doubt that 
 something must (at once) be done, as we also say, what do we 1 
 a stronger and more decided expression than v)hat shall we do ? 
 Ti TTocwfiev is said by one who invites deliberation (compare 
 A. iv, 16*); he who says rt iroiovtiev presupposes on the part 
 of those concerned, not merely a general resolution to do some- 
 thing, but a resolution to do some particular thing, and wishes 
 only to lead to the actual declaration what this is.'^ On this 
 
 ' [That is, to say it was necessary, for it would have beeti. Winer's words 
 arc musste er bft.trs leideii,.] 
 
 2 See also Ast, Plat. i.';/|/. p. 162 sq., Stallb. Plat. Euthyphr. p. 57. 
 
 ' fConesponding to our must, s/iotild, ought.] 
 
 ' [Where ^r-j/nVw^tv is well supported.] 
 
 ''fA. Buttinanii (p. 208 '<q.) maintains that this explflnation is artificial, and 
 considers nowufnt here to be an exan)j)le of present used for future (§ 40. 2, C).]
 
 SECT.XLI.] THE INDICATIVE, CONJUNCTIVE, OPTATIVE MOODS. 355 
 
 (rhetorical) use of the present indicative, which occurs mainly 
 in colloquial language, see Heind. Plat. Gorg. p. 109, and Tliccet. 
 p. 449, Stallb. Plat. Re^. I. 141, Bernh. p. 396 (Jelf 39 7. a). 
 The Greeks go farther still, even saying Trivoybev vje drink, i. e. 
 we will drink, wheu they are about immediately to proceed to 
 drink, when they are already raising the cup.^ We can 
 however scarcely regard G. vi. 10, ipja^ofieda to ayadpv {the 
 reading of some good MSS., especially A and B, received by 
 Xachmanri ^), as an e.srample of this kind : see Meyer in loc. 
 As to Jo. xxi. 3 compare § 40. 2. 
 
 1 C. X. 22 r] 7rapa^7]\ovfj.ev rot' Kvpiov ; (still rendered as a con- 
 janctiye by Schott) probably means, or are we prnvoMng G'jd ? is 
 this the meaning of our conduct, that we are stirring up the wrath 
 of God f l\apaCrjkovii(.v does not express what is yet to take place 
 (a3 is maintained by Riickert, al.), but what is actually taking place 
 already. Rom. viii. 24 S ftXirru rt?, ri koX eATri^ci ; is not quare 
 i/isiiper speret ? (Schott) — for if we remove the interrogation the 
 sentence will not be, this he nui.y not still hope for, but this he dues 
 nni still hop^ for. On the future indicative for the conjunctive see 
 § 40. G. 
 
 The indicatives in Ja. v. 13, KaKOiraOel n? iu Ifuv, . . . aa-Oet/ti 
 ri^ h ifiiv, of a case which i.s regarded as aducdly jyesent, offer no 
 difficulty, — some- one is iifflide'd among yott, some ove is iveak among 
 you, etc. : compare Demosth. Cor. 351 c, where it is not necessar}^ to 
 place a note of interrogation (as Kriiger does, p. 184). Even the 
 })reterite is thus used by Greek writers, see Matth. 510, (Jelf 800. 
 b sq.) [See§ 60. 4] 
 
 4. The conjunctive is found in independent sentences 
 a. To express a challenge or invitation, or a resolve, conjanc- 
 tious adJiortativus (Matth. 510. 1, Jelf 416, Don. p. 548) . Jo. 
 xiv. 31, iyeipeaOc, aycofMev evTevdev xix. 24, 1 C. xv. 32,<^a- 
 ycofjLev Koi triiofjiev, avpiov yap cnroOv't^aKop.ev Phil. iii. 15, 
 o(Tot ovv reXtiot, toOto cPpovcofitp' 1 Th. v. 6fypr)yop(o/xev Kai 
 vii<^(ofjiev' L. viii. 22. Occasionally the MSS. are divided be- 
 lAVten the conjunctive and the future, e. g. in H. vi. 3,1 C xiv. 
 
 1 .lacohs, ArhUl Tat. \^. 559. 
 
 * [This reading was .idopt^d by Lachmann in liis smaller edition : in the 
 ]Hi(^r he substituted the subjunctive, whirh is now generally received B, 
 quoted ubf^ive for the indie, has the subj. prima Truinu. On the meaning v liicli 
 Ifycc^ifjiJ-j: 'Would probably have in thid passage, sef ^leyer in loc. ." wt- do 
 good, this )s ouf maxim') ; hIso Winer in lor.. «lu) takes it as an exhortation. 
 -A Buttmann (p. 210) agrees with Meyer ; but favours Kuckert's explanation it 
 mfpiti'^riy.iv/n>, (jnoled below.]
 
 356 THE INDICATIVE, CONJUNCTIVE, OPTATIVE MOODS. [PART III. 
 
 1 5, Ja. iv. 1 3 : in the first two passages, however, the conjunctive 
 is best attested,^ 
 
 Z>. In questions of doubt or uncertainty, co'njunctivu& delibera* 
 iivus (Matth. 516. 2, Bernh. p. 396, Kiihner II. 102 sq., Jelf 
 417, Don. /. c.) : Mk. xii. 1 4, hoifiev rj fir} hwfiev ; sliould we give or 
 not give ? Eom. vi. 1, eTn/Jbivcofiev rjj d/xaprLo, ; 1 C. xi. 22, So 
 also in the 2nd and 3rd persons : L. xxiii. 31, et iv tm vypat |u\'i> 
 TavTa irotovaiv, iv rat ^rjpat rcyivrjTai ; Mt. xxvi. 54, ttwj ttXiJ" 
 p(o6ci)(Tcv at <ypa(f)aL ; how are the Scriptures to he fulfilled I xxiii. 
 33, 7rw9 (fivyr}T€ (Jo. V. 47 v. I.). Under this head comes also 
 the conjunctive as used in such formulas as L. ix. 64, 0e\€t<; 
 e'cTTcofiev Trvp Kara^rjvai a/iro rov ovpavov ; is it thy will, 
 sliould we say ? Mt. xiii. 28, xxvi. 17, Mk. xiv. 12, L. xxii. 9. 
 Compare Eurip. Phcen. 722, ;SouX6t rpd'Traixac brj6\ 0801/9 aWa? 
 rivd<; ; Xen. Mem. 2. 1. 1, 0ov\ei <rK07ra>fM€v ; JEBch. Ciesiph. 
 297 c, Lucian, i>m/. if. 20. 3. See also Mt. vii, 4, a^e? ' 
 eK^dXca ro Kdpj>o<i k.t.X, 1 C. iv. 21.* It is wrong to supply 
 iva or oTTox; in such cases ; ^ no word is left out, any more than 
 in such a sentence as it appears they are comirt/j. In certain pas- 
 sages some MSS. have the future (from the LXX, see H. viii. 5), 
 a tense which is sometimes (Luc. Navig. 26), though rarely, 
 used by Greek writers in such expressions ; see Lob. Phryn. 
 p. 734, Fritz. Matt. pp. 465, 761: compare e.g. Ex. xxv. 40, opa 
 TTotT^crei? Kara rov rvTov k.t.X.*^ 
 
 In questions, the 3rd person of the deliberative conjunctive is less 
 common in the N. T. than the future, according to the testimony 
 of the MSS. (see above § 40. 6), and this tense must be retained 
 in E,om. x. 14 sq. : ^ in Greek writers, however, the conjunctive is not 
 
 ^ [la H. vi. 3 TLsch. and others read •Tamffofin/ with J?BKL : 1 C. xiv. 15 is 
 quoted above (§ 40. 6) with the/uture, and the conj is pronounced a correction.] 
 
 « Herm. De Ellipa. p. 183 (Jtif 417). 
 
 ' [It is interesting to notice that in modem Greek as (a shortened form of 
 A(pi() with the subj. is regulaHy used to express the 1 and 3 persons of the 
 imperative, as a.s ypi^J^uf^sn lei ns write (Mullach, Vulg. pp. 223, 360, J. Donald- 
 son, 3fod. Greek Or. p. 22). L. vi. 42, and perhaps Mt. xxvii..49 {Hipit lluftit), 
 Mk. XV. 36 {aiftrt Tlaifttv), are the remaining N. T, examples of this expression : 
 Oriimra (Wilkii C'lavis s. v.) quotes £(ps( lOu, a. isi%u/u.i)i from Epictet, Diss. 3. 12, 
 1. 9. See A. Buttm. p. 210, Jelf 416.] 
 
 * [This is a different case, as feXin is entirely separated from fx^a*.] 
 
 * Lehmann, Lucian, III. 466. [Madvig 123. 5, Jebb, Soph. Elect, p. 11.] 
 
 * [This is the passage quoted in H. viii. 5, just mentioned.] 
 
 ' [Lachm., Treg., Alford, Westcott and Hort have the subjunctive in each 
 case ; Tischendort has the future once (iKovfovrat).]
 
 SECT. XLI.] THE INDICATIVE, CONJUNCTIVE, OPTATIVE MOODS. 357 
 
 at all uncommon in this person,^ as Soph. Aj. 403, ttoI rt? <fivyr] ; 
 (Ed. Col. 170, TToi Ti? (f>povTL8o<s eX6rj (1 person in ver. 311), Plat. 
 Soph. 225 a, Arrian, Epid. 3. 22. 96. In L. xi. 5 the future indica- 
 tive and the conjunctive are combined, rts ii vjxwv ei^t <l>i\ov koL 
 "TTopevcreTat Trpos avrov .... koI €lv7] aur<3 • see Matth. 516. 3, 
 Herm. Be Partk. av p. 87.2 
 
 On Ja. iv. 15, eav 6 Kvpio? Bek-qa-rj kol ^tjaio/xev (tj/cro^Jtiv) koX ttoitj- 
 cra)/A€v {TTOLrjcroixev) tovto r} iKeivo, a learned controversy has been 
 carried on between Fritzsche ^ and Bornemann.* The former reads 
 TTOLrja-ofiev, the latter Trotj/o-w/xev : according to Fritzsche the conse- 
 quent clause begins with koX ttoitJo-o/aci/, according to Bornemann 
 with Koi lrj(T(Dix€v. The former renders the verse, if the Lwd ivill 
 and we live, then ivill loe also do this or that ; the latter, if it please 
 God, let us seek our sustenance, let us do this or tJuit. Every one 
 roust feel that there is something awkward in, If God will, ice will 
 live ; and Bornemann has himself felt this, as he translates t^rjo-. we 
 will use our life. But this explanation lacks simplicity, and is not 
 supported by Biblical usage. The occurrence of KaC at the com- 
 mencement of the apodosis cannot in itself excite question (2 C. xi. 
 12). On this point therefore I must agree with Fritzsche. On the 
 other hand, he was wrong in maintaining that iToiri<fop.(.v is supported 
 by much more testimony than l-^crofi€v. The critical authorities are 
 nearly equal ; only 7roi7/cro/Aev — though not t,,'ia-o/j.£v — is still quoted 
 (by Dermout) from the Codex Meermannianus.^ Considering how 
 easily a mistake in transcription might occur, we should probably 
 select as the most suitable reading, eav 6 Kvpios OiXrjcrr] koX ^r/crwftci', 
 
 KOL TrOL-q<T(J)p.iV K.T.X. (VCr. 1 S).** 
 
 5. The optative mood is found in independent sentences where 
 a wish is expressed : A. viii. 20, to dpyvpcov (tov avv col el' 77 et? 
 uTrdiXeLav' Rom. xv. 5, Phil. 20, e'yoo aov ovaifjurjv' 1 P. i. 2, 
 
 1 Stallhaum, Plat. 3rcn. p. lo3, Kriis. p. 185 (Jelf 417). 
 
 2 Stallb. Plat. Phileb. p. 26, and P/ued. p. 202, Bornem. Luc. p. 147, Biium- 
 lein p. 182. 
 
 3 Leipz. Literalur-Zeit. 1824, p. 2316, and N. krit. Journ. V. p. 3 sqq. 
 
 * N. krit. Journ. VI. p. 150 sqq. 
 
 * [A cursive MS. of the 12th century (quoted in the Gospels as 122, in the 
 Catholic Epistles as 177) ; it was collated by Dermout {Collect. Grit. I. p. 14) ; 
 Scrivener, Introd. p. 183.] 
 
 *> [So Griesbach ; De W. also reads ^r^a/^sn (on exegetical grounds) and 
 inclines towards Toir,irufe.iv, making the apodosis begin at xal -rairKraifitv. Tre- 
 gelles, Tisch., Lachm., Huther, A. Buttmann (p. 362), Wordsworth, Alford, 
 Westcott and Hort, read the future in both clauses. Of these, Tregelles and 
 Tischendorf divide the verse thus, tiv o k. hx. xai Z'^rofi'.v, no.) rr. r. ri U., mainly 
 influenced perhaps by the authority of ancient versions ; e.g. the Vulgate has 
 .si dominus voluerit el si (Cod. Amiat. omits si) vixerinius, faciemus, etc. : on 
 la» with the future indicative, see below § 41. h. 2. The rest commence the 
 apodosis with ko.) Z,naofjt.ii. The ancient testimony is the same in the case of 
 both futures : that of the best known cursives is given by Alford hi loc. ]
 
 358 THE INDICATIVE, CONJUNCTIVE, OITATIVE MOODS. [PART lU. 
 
 2 P. i. 2, 1 Th. iii. 11 sq., v. 23, 2 Th. iii. 5. (In 2 C. ix. 10, 
 2 Thn.ii. 7, we must rend the future,and in A.i. 20 the imperative 
 Xa^€T(o.) As to the LXX see some remarks in Thiersch, Eent. 
 p. 1 1 . Compare 1 K. viii. 5 7, Ps. xl. 3, Tob. v. 1 4, x. 1 2, xi. 1 6. 
 
 In Hebrew a question is frequently used for the optative to express 
 a wish, as in 2 S. xv. 4 rts fie KaracrTryo-ci KpiT-qv, utinura qv.is me con- 
 slitvoi I This idiom however occurs in Greek poets (Fritz. Rom. II. 
 70), Rom. vii. 24- ns /*€ pva-eraL k.t.X. has been tlms explained, but 
 without sufficient reason: the question of perplexity, of conscious 
 helplessness, is, as such, peculiarly appropriate here, and there is no 
 need to suppose a /xt-a/JaTi? eis aAAo yevos. 
 
 h. IN DEPENDENT SENTENCES. 
 
 1. Since every purpose has reference to the future, con- 
 sequently to something yet to be carried into effect, the, two 
 particles of design tW and 07r&)9 (both primarily signifying 
 qiio modo, ut, — as to /i.17 see § 56) are naturally construed with 
 the conjunctive and optative, these moods being distinguished as 
 above. The future is the only tense of the indicative that can 
 be used with these particle'^, so long as the writer's conception is 
 correct.^ 
 
 a. In the N. T. tm and Sttw? at-e commonly followed by the 
 conjunctive, — not only 
 
 («) After a present tense, as in Mt. vi. 2, iroiovaiv ... otto)*? 
 Bo^aaObXTiv vTvb rc)v dvdpooTrcoW 2 Tim. ii. 4, ovSeh crrpa- 
 revofievo'i ef^TrXeKerat ratt rov ^lov Trpwyixareiat^, 'iva rw arpa- 
 ro\oyi'}(TavTt, apicrrf' ii. 10, iravra virofievoi Sta rov<; e/cXe/cTOf?, 
 iva KaX avroi (To)T7jpi'a<i rvy^cdCTL Mk. iv, 21, L, viii. 12, Eom. 
 xi. 25, 1 Jo.i. 3,H. ix. 16, 1 0. vii. 29, G. vi. 13 (the conjunctive 
 here denoting^ that which was viewed as a co7isequence ivhick 
 w/ftsf actually follovj, that which was actually and immediately 
 designed, and hence that was objectively possible) ; — and after 
 an imperative or a future, as in 1 Tim. iv. 15, iv TovTot<; ia0c, 
 tva aov ij TTpoKOirij (f)avepa 77' Mt. ii. 8, aTrayyelXare fioo, otto)? 
 xdyco eXOwv 7rpo<;Kvi'i]aoj avrai' v. 16, xiv. 15, A. viii. 19, xxiii. 
 15, I C. iii. 18, 1 Jo. ii. 28, Jo. v, 20^ fiel^ova tovtooiJ Bei^ei av~ 
 
 ' See in g<^ner;il Fraiike in tlie Darmstmlter Schidzeit. 1839, p. 1236 sqq., 
 and Klotsi, Dkuoi-. II. 615 sqq. [Don. p. 507 sqq., Jelf 805 sqq.. Green p. 168 
 eqq., Webster p. 128 sqq.] 
 
 ^ Herra. Tig. p. 850.
 
 sect; XLI.j.THE INDICA.TIVE, CON.nJNCTIYE, OPTATIVE MOODS. 359 
 
 rw ep'ya, 'Iva vfieif $avfj,d^T)Te' Ph. i. 26; — also after the eonjune- 
 tivus adhortativus or deliberativus (Rom. iii. 8, L. xx. 14, Jo. vi. 
 5, al.); — all this is in accordance with the rules laid down above, 
 and js perfectly regular : ^ — but also 
 
 (•/?) After a past tense, even where used in reference to what 
 is really''' past.''^ Sometimes we may find a reason for the use 
 of this mood in preference to the optative (Herm. Vig. p. 791, 
 Kriig. p. 191).^ Thus in the following passages the conjunctive 
 might indicate an action whicl still continues, either in itself or 
 at all events in its consequences, or which is frequently re- 
 peated :'^ 1 Tim. i. 16, rfkerjdrjv 'iva iv €fj,ol TrpcoTm ivSel^rjTat 
 I. X.pLcrro^ rrjv iracrav fiaKpnOvfiiav i. 20, oi)? TrapeScoKa ru> 
 aarava, 'iva iraiZevd 6)cr i /xr; (3Xaa(pi]fX€tV Tit. i. 5, KariXiirov 
 a-e iv KprjTr), iva ra XeiTrovra imhiopOcoarj' ii. 14, o<? ehwKev 
 eavrov irepX rjfiMV, iva XvrpcocTTjTac rj/xa.'i' liom. vi. 4, crvverd- 
 <f)7]/jLev avToJ, iva . . , . Kal ■^fieU ev Katvorrjri ^o))}? Treptirarr)- 
 crcofj.ev' 1 J<». iii. 5, icfjavepcoOt], iva rd<i d^apria^ rjficiyv dpr/ 
 iii. 8, i(f}av€pco07j, iva Xvap rd epya rod 8Lal36XQV v lo, ravra 
 eypa^lra v/xiv, 'iva elBfjre- compare L. i. 4 (Plat. Or it 43 h, 
 Rep. 9. 472 c, Lerjg. 2. 653 d, Xen. Mem. 1. 1. 8, MYvAn 12. 30). 
 In. other passages (e.g., A. v. 26, i^'^ayev avTov<i, iva firj Xida- 
 addaiv A, ix. 21, et? rovro kXrjXvdei,, iva .... dydyj)) the 
 conjunctive may denote an intended re;sult of the occitrrcncc of 
 •which tji.e spealcr entertained no doubt 'whatever ; compare Alk. 
 viii. 6, ihihov ro2<; ixadr]Tal^ avrov, iva "wapaOwcri {that th.e.y 
 should etc. — a thing which they certainly could not refuse to 
 do), xii. 2, A. XXV. 26, rrpoi^yayov avrbv £(/)' vixoov, otto)? r^s- 
 dvafcpL(Teo}<; y€vofiev7)<; cryjii rl ypd-\{rco. Tlie optative would ex- 
 press a purpose the issue of which was uncertain (Matth. 518. 
 4, 5, Telf 809). Lastly, Mt. xix. 13, 7rpo<iT]ve'^dr} aiiToj rd rrai- 
 Sia, 'iva ra? yelpu^i eTridr} avroZ^, and ]\lk. x. 13, irpo^ecpepov 
 
 ■> Herm. F/t/. p. 86(". 
 
 2 Tor where a perfect is used in the sense of a present the connexion of '/»« 
 or oTui with thb conjunctive can excite no surprise ; see Jo. vi. 38, L. xvi. 26, 
 A. ix 17, 1 Jo. V. 2u [Rec.\ 
 
 ■* (Jomj)are Gayler, Departlc. Or. Hcrraon. rw.gat. p. 176 sq. 
 
 * Wbx, in his Epht. crit. ad Ge>ieniam p. 22 s'jq. (Lips. 1831), distinguishes 
 several other cases. But the question is whether such tine distinctions are in 
 harmony with the character of a living language. 
 
 * Henn. Vhj. p. 850 and on ?:ur. Htc. p. 7, Heind. Plat. Protnff. § 29, Stallb. 
 Plat. Cnt. p. 103, Ast, Plat. Lpf,!^. P- 93, Klotz, Devar. II. 618. [See Jelf SOfJ : 
 compare Shilleto, Dem. F. L. p. ":j4, PadJcll, Plat. Apol. p. 152 sq.]
 
 360 THE INDICATIVE, CONJUNCTIVE, OPTATIVE MOODS. [PART III. 
 
 avTa> TraiBuXj iva dylrtjTai avTcov, are perhaps to be explained on 
 the principle that the Greeks sometimes express the thoughts of 
 another person in the direct form, or as if the person were still 
 present, and hence use. the moods which he would have used : ^ 
 so here, that he may lay, for that he might lay (the optative). 
 By this means the scene described is more vividly brought 
 before the reader's view (Klotz I.e. p. 6 1 8 sq., 6 8 2). Compare 
 Jo. xviii 28, Mt. xii. 14. 
 
 As however in all the multitude of examples which the N. T. 
 furnishes of tva after a past tense we do not find a single one 
 in which the optative is used,^ this nice distinction can by no 
 means be attributed to the sacred writers. It would rather seem 
 that the optative — a mood which in later Greek fell more and 
 more into disuse, and which in the language of ordinary inter- 
 course may perhaps never have been subject to the laws of 
 written Attic Greek — was unconsciously avoided by them, even 
 where a more refined grammatical instinct would certainly have 
 preferred it (e.g., in Jo. iv. 8, vii. 32, L. vi. 7, xix. 4, 2 C. viii. 
 6, H. iL 14, xi. 2>b, Ph. ii. 27, al.). Even Plutarch commonly 
 uses the conjunctive in this case;^ and in Hellenistic Greek it is 
 throughout the predominant mood, as may be seen from any 
 page of the LXX, the Apocrypha, the Pseudepigraphic writers, 
 etc. (Thilo, Acta TJwm. p. 47). 
 
 b. The future indicative (after the present and the perfect, 
 compare Herm. Vig. p. 851); Kev. xxii. 14 [^ec], fiaKapiot oi 
 
 1 Heind. Plat. Prctag. pp. 502, 504, Poppo, Xen. Cyr. p. 189 sq., Time. I. i. 
 141 8q. (Jelf 806). 
 
 2 [Unless indeed we suppose that the verbs in Mk. xiv. 10 a.T7iX6i .... '/v« 
 tdfetiol, Mk. ix. 30 olx. iih>(v 'ivec rii yvo? (see also Mk. V. 43, L. xix. 15, Jo. xiii. 
 2), are in the optative mood : this is the opinion of Tischendorf, — at all events 
 .so far as yvoT is concerned {Pfble;/. p. 57, ed. 7). There are however strong 
 reasons for regarding these forms as subjunctives, formed after the model of 
 verbs in eu : 
 
 (1) '/»« is certfiinly not followed by the optative of any other verbs (on E. i. 
 
 17, iii. 16, see below) ; 
 
 (2) iiiufii borrows several forms from verbs in ea (sec above, p. 95) ; 
 
 <3) the same form is found after iVav (compare Jelf 843) aud in connexion 
 
 with a present tense in Mark iv. 29; compare 1 C. xv. 24 (Lachm., 
 
 Tisch., Treg.). Sfee also 1 Th. v. 15 (Tisch.), ipin fir, n; u-ral<,7 ; Mk. 
 
 viii. 37, T< yap ^o7. 
 
 This view is taken by A. Buttm. (pp. 46, 233) and by Meyer (on 1 C. 
 
 XV. 24).] 
 
 * Even in the older writers the conjunctive with particles of design after a 
 past tense is more common than grainnianans were formtrly willing to admit. 
 See Bremi, Lys. Exc. 1, p. 435 pqq.
 
 SECT. XLI.] THE INDICATIVE, CONJUNCTIVE, OPTATIVE MOODS. 361 
 
 TTotovvre^ Ta<; evr6\,a<; aurov, Xva ea-rac rj e^ovald avroju ac.t.X. 
 (immediately followed by the conjunctive), iii. 9, vi. 4,'ll,xiv. 
 13 V. I., Jo. xvii. 2 eBcoKa^ avrw i^ovai'av . . . I'va . . . Soicret avrol<; 
 (al. Bcoa-T)), 1 P. iii. 1, 1 C. xiii. 3 v:L, G. ii. 4 v. I. : compare also 
 the variants in Kev. viii. 3, ix. 20, xiii. 16.^ In E. vi, 3 how- 
 ever (a quotation from the O. T.) ^ there is at eVi/ a change to 
 the direct construction, and this future is not to be considered 
 dependent on iva : in the same way might be explained the 
 variants i^avao-TTja-ei and KadiaeaOe in Mk. xii. 19, L. xxii. 30. 
 ''Ottoj? is not found with the future in the N. T. (for in Mk. v. 
 23 07r6)9 .... ^rjcreTaL is but weakly supported),^ though in 
 Greek writers this construction is not uncommon (Xen. An. 3. 
 1. 18, Theophr. Char. 22, Isocr. Perm. 74G, Dera. Mid. 398 b, 
 Soph. Philod. 5 5 ^) : the future then usually denotes a lasting 
 state,* whilst the aorist conjunctive is used of something which 
 rapidly passes. Elmsley (Eurip. Bacch. p. 1 G4) does not hesitate 
 to admit this conatniction with iva, as well as with 07r&)9. Against 
 this see Herm. Soph. CEd. Col. 155, De Partic. az/p. 134, Klotz, 
 Devar. II. 630 : in all the passages quoted for tW with a future, 
 Xva may be very well rendered ubi or in ivhich case. Ileal ex- 
 amples however are found in the later writers (Cedren. II. 136), 
 the Fathers (Epiphan. II. 332 b), and the Apocryphal writers 
 {Evamj. Apocr. p. 437, Thilo, Apocr. 68^. Comp. Schfefer, Denu 
 IV. 273). This construction is tolerably well supported in the 
 N. T., as the. above examples will show, though the forms of the in- 
 dicative and conjunctive might easily be interchanged byitacism. 
 c. Very peculiar is the connexion of tW with a present in- 
 
 ' [There can be little doubt that we must read the future in Rev. xxii. 14, iii. 
 9, viii. 3, ix. 20, xiv. 13, 1 P. iii. 1, G. ii. 4 (L. xxii. 30 is doubtful) ; and the 
 subjunctive in Rev. xiii. 16, Mk. xii. \% In Jo. xvii. 2, Tieg., Meyer, Tisch. 
 read luar,, Alford, Scrivener, Westcott and Hort, J^«/ : see Scriv. Introd. p. 
 548. In 1 C. xiii. 3 we must read either Vva x.avx.-faiiiia.i or 7va icav6ri<rof/.ai (p. 89), 
 and in 1 C. ix. 21 either 'Ua. xtp'ha.vcj or '/.« K'.f%a.^Z (p. 107). The future is re- 
 ceived by recent editors in Mk. xv. 20, L. xiv. 10, xx. 10, Jo. vii. 3, A. xxi. 
 24, 1 C. ix. (15) 18, Ph. ii. 11, Rev. vi. 4, xiii. 12 ; but here and there it is 
 uncertain whether the future is denendent on Vnr or not.] 
 
 2 ["E-TTi is not found in Ex. xx. 12, Dt. v. 16, but may liave been brought into 
 E. vi. 3' from Dt. xxii. 7 Al. : see Ellic. in loc, who (with Meyer, Alford, al.) 
 takes 'iirri as dependent on '/»«.] 
 
 ^ [Lachm., Tisch., and Treg. have this construction in Mt. xxvi. 59 : in Rom. 
 iii. 4, we should probably read vixrurn;. ] 
 
 * Compare Bornem. Xen. An. p. 498, Klotz I. c. p. 683 sq., Gayler, De Part. 
 Neg. p. 211, 321, Post p. 656 (Jelf 811). 
 
 * [Or perhaps a more certain sequence : see Alford and Ellicott on G. ii. 4.]
 
 362 THE INDICATIVE, CONJUNCTIVE, OrTATIVE MOODS, [PART IH. 
 
 dicative,^ — of which we have two examples (almost without any 
 variant), 1 0. iv. 6 'iva fMciOrjTe . . . iva firj (f)V(riovcT6e' G. iv, 
 17 ^TjXovacv vfia'} . . . Xva avrov<i ^rjXovTe, — for the present 
 indicative after a particle of design is clearly illogical. Hence 
 it was maintained by Fritzsche {Matt. p. 836 sq.) that in both 
 these instances mt is not the conjunction but the adverb uhi ; 
 and this view (after Fritzsche himself had given it up as regards' 
 1 C. iv. 6 ") has been taken up again by Meyer, who translates, 
 in ivhich case ye then are 7iot fuffed iif, — where (in which state 
 of things) ye are zmlous in regard to them. But apart from the 
 fact that 'iva does not once occur in the whole Greek Bible 
 as an adverb of place, the use of the present tense would be 
 singular in both passages : in 1 C. iv. ^ moreover Ave might have 
 expected ov rather than firi. Besides, as Meyer himself allows, 
 the Xva of purpose would in each case much better suit the 
 apostle's meaning. I think therefore that we must regard 
 this use of the conj, 'iva with the present indicative as a faulty 
 construction of later Greek.^ We cannot indeed regard Acta 
 Ignai. p. 538 (ed. Ittig) as a certain example of this construc- 
 tion, as we miglit if necessary take aTrokovvrai to be the Attic 
 future; and in Geopon. 10. 48. 3, Himer. 15. 3, the indicative 
 may easily Jiave been a ndstake of transcription for the con- 
 junctive. This construction, liow^ever, occurs too frequently in 
 latei writers for us to assume a clerical error in every case. See 
 Malal. 10. p. 264, €7rnpeylra<i iva irdvre'i . . . ^aaTa^ovatv 12. 
 p. 300, i-rrotrjore Kekeva-iv Xva . . , ■^pT]/j,arL^ovai' Acta Pauli et 
 Petri 7, Trpodyei, iva fxia TroXt? dTToWvrac 20, ihlSa^a iva rfj 
 rifif) dXXrjX.ov^ irpo'iiyovvrai' Ado. Pauli ct Theclcc p. 45, iva 
 rydfioi fXT} yivovraf dXXa oyT&j? uuevovaiv' Evang. A'pocr. p. 447.'* 
 And iu the N. T. itself this construction has found its way into 
 
 ^ Vfllckenaer's note on 1 Cor. mixes up the preterite, future, and present 
 indicative^ and is coiisequently rendered useless. 
 
 ^ Frit/achior. Opusc. p. 186 sqq. : here he alters the text, reading (for 'iW //.h 
 .... tpvtriouah) iDCi f^v . . . . ipuiriaviT^ai. Against this see Meyer in lac. 
 
 ^ In modern Greek (e.g. in the Confess. Orthod.) it is quite common to find vd 
 or h'>. vii with the present indicative. [The standing rule in modern Greek is 
 th.it yti or iia »d expressing a imrpose is followed by the subjunctive or (as in 
 classical Greek) by a past tense of the indicative. See Mullach, Vulg. p. 364 sq.] 
 
 * In Xen. Athen. 1. 11, '/va Xaf^^dvuv ftlv Tpami (which even Sturz quotes in 
 his Lexic. Xenoph.) was long ago changed into ^af/.iidvi>j/u.iv Tpdrru: see 
 Schneider in loc. [Meyer mentions an earlier example than those quoted in the 
 text, Barnab. Bj). 7. 11,'Vva . . . luavrov ■TrahTv ; but Hilgenfcld and Miiller, with 
 Cod. wSiii and the Latin Interp. {(piia), read on for 'Iva. See also Tisch. Proley. 
 p. .53 (erl, 7), where Ign. ad Eph. 4, Basilic. T, VII. p. 147 B, are quoted.]
 
 SECT, XLI.] THE INDICATIVE, CONJUNCTIVE, OPTATIVE MOODS. 3t>3 
 
 another passage, Jo. xvii. 3, wliere good JNISS. read iva .... 
 "yivdoaicovai. P^ither then Paul actually wrote thus (see however 
 Bengel on 1 C. iv. 6 ^), or else mistakes of transcription estal?- 
 lislied themselves in these passages at an early period : in any 
 case it is worthy of remark that both instances of this con- 
 struction are found in verbs in oda? 
 
 Where 7.va is joined with the optativo (after a present), as in 
 E. iii. 16, Ka/JLTTTM TO. yovaTOi fiov 7rpo9 Tov iraripa tov Kvpiov I'va 
 8(pr; vfj2v K.T.A. (where however very good MSS.' have S«I>), E. i. 17, 
 Tva is not, strictly speaking, a particle of design : the sentence which 
 u'a commences expresses the object of the wish and prayer (fhat-^ he 
 viinj (jivc), and the optative is used as being the modus optandi: see 
 Harkvss on E. i. 17. Yet even with the meaning in wder that Iva and 
 oTTOJs are found with the optative when they are dependent on a 
 clause which contains a wish, Soph, Phil. 325, Jjax 1200: see 
 Herm. on the latter passage, and We.x, Eiyist. Crit. p. 33 (Jelf 807. 8). 
 —It is unnecessary to read Swr; in Eph. //. cc, with Lachmann and 
 Fritzsche {B/m. 111. 230) : there is no sufficient warrant for mtro- 
 ducing this Ionic conjunctive into the N. T, 
 
 2. In hypothetical sentences we find a fourfold construction'* 
 (Herm. Virj. pp. 834, 902,^ Don. p. 5^7 sqq., Jelf 850 sqq.) . — 
 
 ' [Bengel says, " Subjnnctivus ; .... singiilaris ratio contractionis." Simi- 
 larly Green, Or. p. 171 : "In two places tlie Indicative of the Present apfiear^, 
 which may still be no more than an anomalous form of the Subjunctive iu verbs 
 of that termination." xVlford (on 1 C. iv. 6) inclines towards the same view: 
 compare also Ellicott on G. iv. 17. A. Buttmann (pp. 38, 235) thinks that 
 familiarity with the Attic future insensibly led the N. T. writers to use the pre- 
 sent for the future in contracted verbs more freely than in other veibs. — For a 
 curious illustration see Ex. i. 16, oVav fittioZtrh .... xa] Zn.] 
 
 - [This construction was received by Tisch. (ed. 7) in 1 Jo. v. 20, Tit. ii. 4, 
 Jo. xvii. 3, G. vi. 12, Jo. iv. 15, 1 Th. iv. 13, Rev. xiii. 17 ; but in cd. 8 he ha.s 
 returned to the subjunctive in all these passages except the first four. The 
 indicative is strongly supported in 1 Jo. v. 20 (Treg., Alf., Westcott and Hort): 
 it is also received by Tregelles in Tit. ii. 4, Jo. xvii. 3, iv. 15. See A. Buttm. 
 p. 235. In 2 P. i. 10 Lachm. reads '/y« -roiuaS:, but on slender authority.] 
 
 * [Not in order that, but the simple objective that. In E. iii. 16 the best 
 MSS. and texts have 1-2 : 'ivx lohlr., E. vi. 19 Rec, has very little support. In 
 Jo. XV. 16, Tisch. reads S« in ed. 8, for ^ui^ (ed. 7). On Ba-'jj and lun see p. 94.] 
 
 * [The theory of hypothetical sentences given (after Hermann) iu the text is in 
 the main adopted by most grammarians (including Kiihner, ed. 2). Its correct- 
 n"ss (especially as regards the secoi>d and third classes, h and c) is impugned by 
 Professor Goodwin. See his articles in the Proceedings of the American 
 Academy, vol. vi, Journal of Philology, v. 186-205, viii. 18-38 ; also Moodx 
 and Tenses pp. 87 sqq., Elan. Greek Grammar, pp. 263 sqq.] 
 
 ^ See also ad Soph. Antij. 706, ad Soph. CEd. C. 1445, ad Eurip. Bacch. 
 200, Klossmann, Dt ratione et usu emintlatorum hypothet. lingiice Or. (Vratisl. 
 1830); Kiesling, 2 Programm. de enuvciatis hypothet. in lingua Gr. et Lat. 
 (C'izce, 1835, 1845) ; Eecknagel, Zur Lehre von den hypothetischen Sdtzen mit 
 TiUchsicht auf die (Jrundformen derselben in der griech. Sprache (Niirnberg, 
 1843 etc., III.). — We may easily conceive that in many sentences tl aud lit
 
 364 THE INDICATIVE, CONJUNCTIVE, OPTATIVE MOODS. [PART IIL 
 
 a. Condition piirel}'^ and simply : if i/our /intend comes, salute 
 him, — the case being put as an actual fact. Here we lind the 
 indicative with el, *' quse particula per se nihil sigiiificat prieter 
 conditionem :" Klotz, Devar. p. 455, compare p. 487. 
 
 h. Condition with assumption of objective possibility, wh'ere 
 experience will decide whether the thing is really so or not : 
 if your friend should come (I do'not know whether he will come 
 or not, but the event will show). Here we have idv (el av, 
 see Hermann, Partic. av p. 95 sqq.) with the conjunctive. 
 
 c. Condition with assumption of szibjeetive possibility, a con- 
 dition merely supposed in thought : if your friend were to come 
 (the case is conceivable and credible), / should like to greet him. 
 Here we have el with' the optative. 
 
 d. Condition with the belief that the thing is not really so J 
 if there were a God, he would govern (which implies, hut there is 
 not) ; if God had existed from eternity, he ivoidd have jji^evented 
 evil (implying, hut he has not so existed). Here we find el with 
 the indicative, — the imperfect indicative in the former case, and 
 in the latter the aorist or (much more rarely) the pluperfect 
 (Kviig. p. 195) : in the apodosis also one of these two tenses is 
 employed. Why a preterite is used in this case is explained 
 by Hermann {Vig. p. 821) : compare with this Stallbaum on 
 Plat. Euthyphr. p. 51 sq. On the whole subject see Klotz, 
 Devar. p. 450 sqq. 
 
 For lav we sometimes find av in good MSS. (especially B), as in 
 Jo. xii. 32, xvi. 33,^ xx. 23, L. iv. 7 (where however Tisch. makes 
 no remark) : on this see Herm. Vig. pp. 812, 822 (Jelf 851. Obs.). 
 It is not uncommon in Greek writers, even the Attic ; though these 
 prefer the form y]v, which does not occur in the N. T. 
 
 These rules are regularly used in the N. T., as the following 
 examples will show : — 
 
 a. (a) Mt. xix. 10, el ovT(o<i ecrrlv fj alri'a rov avOpcoTrov 
 . . . ov (rv/jL(f>epei jafi^jaaf 1 C. vi. 2, ix. 17, Rom. viii. 25, Col. 
 ii. 5, — present followed by present. Mt. xix. 1 7, el 6e\ei<; el'ieX- 
 6elv elt TTjv ^o)r]v, T-qpei, rm lvro\d<s' viii. 31, xxvii. 40, Jo, vii. 
 
 might be used with equal propriety, so that the choice would be left entirely to 
 the writer ; also that the later writers do not carefully observe the distinction 
 between them. It may be worthy of remark that in mathematical hypotheses 
 (the correctness or incorrectness of which is not left for future experience to 
 decide) Euclid almost invariably uses tav with the conjunctive. 
 
 ^ [Head xvi. 23 : recent editors receive «v here and in Jo. xiii. 20, xx. 23.]
 
 SECT. XLL] the indicative, CONJUNCTIVE, OPTATIVE MOODS. 365 
 
 4, 1 C. vii. 9, — present followed by imperative. Kom. viii. 11, 
 el TO TTvevfia rov iyeipapro^t ^Irjaovv . . . oIkcI iv vfjuv, 6 iyei- 
 pa<i . . . ^(ooTTOirjcrei kol ra dvrjTa acofiara vfxoyv Mt. xvii. 4, 
 A. xix. 39, Jo. v. 47, — present followed by future. 1 C. xv. 16, 
 et vexpoX ovK iyeipovrai, ovBe Xpi<TTo<i iy/jyeprai,, if the dead do 
 not rise (I assume this case), tJi€7i Christ also has not risen, 
 xiii. 1,^ 2 P. ii. 20 (Eom. iv. 14), — present followed by perfect : 
 compare Demosth. Ep. 3. p. 114 b. Mt. xii. 26, el 6 aarava<i 
 rov craravdv eK/BdWec, 6<^' iavrov i/xepiadr), compare ver. 28, L, 
 xi. 20, — present followed by aorist: compare Origen, J^e die 
 Domin. ip. 3 (Jani), d B^ rov epyov aTre^t?, eh rrjv eKKkTjaiav Se 
 OvK €hep')(rj, ovBev eKephava<i. 
 
 (y3) A. xvi. 15, el KeKpUaTe /xe irKjrrjv ru) Kvpioi eJvat, eh- 
 eXdovre^ . . . fieivare, — perfect followed by imperative. 2 C. v. 
 16, 6t Kot eyvcoKafiev Kara adpKa Xpiarop, dWa vvv ovKerioft- 
 vcoaKOfiep, — perfect followed by present : compare Demosth. c 
 Bceot. p. G39 a. Jo. xi. 12, et K€Koi/j,7)Tai, acoOrjaerai,' Rom. vi. 5, 
 — perfect followed by future. 2 C. ii. 5, eX xi? XeXvTnjKeVyOv/c 
 €fie XeXvTTijKev, — perfect followed by perfect. 2 C. vii. 14,ecTi 
 aura) inrep v/jlcov KeKairyTjp,aL, ov Karr)<T')(yv6r]v, — perfect followed 
 by aorist. 
 
 (7) Eom. XV. 27, el roi? nrvevixariKoh avrcop eKoivcovrjcrav 
 ra edvT], 6j>eL\ov<Jt K.rX., 1 Jo. iv. 11, — aorist followed by pre- 
 sent. Jo. xviii. 23, el KaKco<i iXdXrjaa, fxaprvprjaov irepl rov 
 KaKov- Rom. xi. 17, 18, Col. iii. 1, Phil. 18, — aorist followed by 
 imperative. Jo. xiii. 32, el 6 dea eBo^daOrj iv avrto, Kal 6 Beo<i 
 Bo^da-et, avrov iv eavrd>' xv. 20,^ — aorist followed by future. 
 
 ^ [This does not come in here, as the protasis has ia'v.] 
 
 ^ The only correct rendering of u Ifil iiiu^ay, kx'i vua,s iia^ouffi' tl rot xiyat 
 fieu tTr'^Jio-ar, xai ri* ifiirtpeif Tnfr.aovai, is, if they persecuted me they will also 
 persecute you, etc. I consider the words to be merely a special amplification of 
 the thought which precedes, euK iim Ssj/Xa; fmXu* toZ KupUu airau : your lot 
 will be what mine has been, and persecution and acceptance are the only 
 possible issues. The words themselves leave it for the moment undetermined 
 which of these Jesus himself had experienced : what follov^s shows how he 
 wished his words to be understood. It must not be overlooked that Jesus is 
 looking at the conduct of the Jews as a whole, and in the yross, without any 
 reference to individual exceptions. In a new exposition of the passage by 
 Kector Lehmann (in the Progr. Lncuhrationum sacrar. et prof an.. Part I. : 
 Liibben, 3 828), a vis proportionalis is attributed to •/ : quewadmodum me per- 
 secuti sunt, ita et vos persequentur ; quemadraodum (prout) meam doctrinara 
 amplexi observamnt, ita et vestram, etc. But this signification of the particle 
 should have been established by decisive examples : in Jo. xiii. 14, 32, it clearly 
 has not this meaning. The writer seems to have confounded the simply com- 
 parative M< , . . ita (coordinating two propositions between which there is
 
 366 THE INDICATIVE, CONJUNCTIVE, OPTATIVE MOODS. ["PART in 
 
 (B) Mt. xxvi. 33, el '7rdvT€<; CKavZakiaOrjaovTat ev aol, ejoo 
 ovheTTore aKavBakLo-d/jao/jiac, — future followed bj future (as in 
 Isocr. Archid. p. 280, Porphyi\ Ahstin. 1. 24): in Ja. ii. 1 1, how- 
 ever, where in Jiec. the perfect follows the future, tlie verbs in 
 the conditional clause should probably be read in the present 
 tense. When the future is thus used, we have the nearest ap- 
 proach to the construction with idv (Kriig. p. 19G) ; but if all 
 shall he offended in th^^e, is a more decided expression than if 
 all should he offejidcd. In the latter case there is, in general, 
 uncertainty whether all will be offended ; in the former, this is 
 assumed as an impending fact (Christ had distinctly assured 
 his disciples of this) : compare Herm. Vig.-^. 900. (Jelf. 854. 
 Obs. 7.) 
 
 /;. *Edv, — where objective possibility with the prospect oi' 
 decision is to be expressed ; here there is necessarily a reference 
 to something future in every instance (Herm. Vig. p. 884) : Jo. 
 vii. 17, edv TL^ diXrj to deXrifia avrou Troielv, yvcocrerai k.t.X., 
 Mt. xxviii. 14, eat" aKovaOf) tovto eVl rov '^ye/xovo^, yfielf; ttci- 
 (xofjbev avTov. Hence the consequent clause commonly contains a 
 future (Mt.v. 13,Ptom.ii. 26, 1 C.viii. 10,1 Tim.ii.15) or— what 
 is tantamount — an aorist with ov fxr] (A.xiii, 41, Jo. viii. 51 sq.j, 
 or an imperative (Jo. vii. 37, Mt. x. 13, xviii. 17, Eom. xii. 20, 
 siii. 4). More rarely the verb in the consequent clause is in 
 the present tense, used either in a future sense (Xen. Ati. 
 3. 2. 20), or of something enduring (Mt. xviii 13, 2 C. v. 1),^ 
 or in a general maxim (MJv. iii. 27, 1 C. ix. 16, Jo. viii. 16, 54, 
 A. XV. 1, Diog. L. 6, 44, 10, 152). Perfects in the apodosis have 
 the meaning of a present,Rom. ii. 25, vii. 2, Jo. xx. 23 : on Rom. 
 xiv. 23 and Jo. xv. 6 see § 40. 4 5, 5 &. We find an aorist in 
 the apodosis in 1 C. vii. 28, edv Be Kal y^fjif]^, ov^ "j/xapre^, thou 
 hast not sinned, thou art not in this case a sinner. Compare 
 Matth. 523. 2, Klotz, Dcvar. II. 451 sq. Tlie conjunctive after 
 edv may be either present or aorist : the latter, which on tlie 
 
 a necessary reciprocal action) with the proportioDal prout, hi so far ns. These 
 two are quite distinct ; tlie former may in a free tranhlation be used to repie- 
 aeiit e'l, but the latter expresses aii idea whicli lies beyond the limits of both 
 £1 and si. It ie easy to see that Lehniauii really gives two meanings to ct 
 in this passage, first that of vt, and then that of prout. See further Liicke 
 in loc. 
 ^ [The present in 2 C. v. 1 is differently explained in § iO. 2. a.]
 
 SECT. XLI.] THE INDICATIVE, CONJUNCTIVE, OPTATIVE MOODS. 3G7 
 
 whole is more common, is usually rendered in Latin by the 
 
 Juturum exadum. 
 
 That in 1 C. vii. 11 idv refers to a case which (possibly) has 
 already occurred (as Riickert maintains) is incorrect ; compare Meyer 
 in loc. In 2 (/. x. 8 Kiickert takes idv in a concessive sense ; tliis 
 also is corrected by Meyer. 
 
 c. El with the optative, of siibjcctive possibility (Herm. 
 Partic. ay ^. 97) : — 
 
 a. Where a condition is conceived as frequently recurring 
 (JKlotv^p. 492,Krug. p. 197,Don.p. 539,Jelf 855): 1 P.iii.l4,^ 
 el Kol Traff^ofcxe Sea SiKaioavvrjv, fiuKapioc, even if ye should 
 mj/'er. Here the vda^eiv is not represented as something which 
 will occur in the future, but is simply conceived in the mind 
 as something which may very possibly take place, without any 
 reference to determinate time (and as often as it may take place). 
 Elsewhere only in parenthetical clauses, but with the same 
 reference: 1 C. xv. 37, aTreipei^ . . . yvfivov kokkov, el rv-^oi 
 {if possibly it should so happen) alrov, — Dem. Aristocr. 436 c, 
 Lucian, Navig. 4:4:, Amor. 42, Toxar. 4 ;^ IP. iii. 17, KpelTrov 
 dyaOoTTOLovura';, el OiXoc ro diXrjfMa tov Oeou, trda-^eLV com- 
 pare Isocr. Nicocl. p. 52. 
 
 /3. After a preterite, where the condition is represented as 
 the subjective view of the agent: A. xxvii. 39, koKttov rivd Kare- 
 voovv e'^ovra alyrSKov el<i ov t^ovXevovTO, el BvvaiVTO, i^coaai 
 ro TrXoiov also A, xxiv,, 19, oy? eSec eirl aov irapelvaL koI kuttj- 
 ryopelv, ei Tc e-xoiev Trpo? fie, if tJiey Iiad anything against me 
 (in their own l)elief;. See Krlig. p. 196(Jelf 885). InA.xx. 16 
 we might iii like manner expect the optative,^ yet even Greek 
 writers sometimes (and not merely in an established formula as 
 here, ei SwaTov ea-ri) use the indicative in the oratio oUiqua ; 
 e. g., /El. 12. 40, eKrjpv^flrj tw arpaTOTreBo), ec tl^ e-xeu vBcop e'/c 
 TOV Xodcrrov, Xva Bu> ^aatXel inelv (comp. Engelhardt, Plat. 
 Apcl. p. 156). See alse no. 5, below. (After idv in the 
 
 ' [CoPipare Green p. 162, wliare this passage aud ver. 17 are quoted as 
 instances ^vhicli •'illustrate the preference given to tliis cunstruction when the 
 hypothciichl ciroiirnstance is of an unwelcome sort : as in tJie expression ti U 
 T( ■>ni0o,. Xvr\: Anah. V. iii. 6."] 
 
 * See Jacob on thit, passage and Wetstein on I C. xv. 37. 
 
 ' [Th? optative u>j IS received by Lachii»., Treg., Alford, V/estcott and Hort, 
 ou very ycod authority. In A. xxvii. 39 the more probable rendering appears 
 to be., Uiey look cvanaiJ whether tJuy could, etu.J
 
 '668 THE INDICATIVE, CONJUNCTIVE, OPTATIVE MOODS, [PART III. 
 
 oratio oUiqica no one will expect to find the optative in the 
 N. T. ; see A. ix. 2, Jo. ix. 22, xi. 57, Buttm. § 126. 8. Com- 
 pare, however, Herra. Vig. p. 822.) 
 For examples of (d) see § 42. 
 
 The N. T. text presents very few exceptions to these rules, and 
 these are for the most part confined to particular MSS. 
 
 (a) Et is joined with the conjunctive^ in 1 C. ix. 11 ct ■rjfxe'i<: 
 vfjiwu TO. a-apKLKa 6epta-(x)/x€v (the reading of good MSS.), xiv. 5, iKT6<i 
 et fjLtj 8tepfji.r)vevri (al. 8L€p[jLr]V£vet), except the case if he interpret it, 
 except he ii^terpret it ; Rev. xi. 5 v. I." (Ecclus. xxii. 26). This con- 
 struction was for a long time banished from editions of the Attic 
 writers, but it is now admitted to occur even in prose. ^ The dis- 
 tinction between ct and idv or t]v with the conjunctive is thus 
 defined by Hermann : '' ci puts the condition simply, but in com- 
 bination with the conjunctive it puts it as depending on the event ; 
 so also does idv, but less decisively, inasmuch as the dv represents 
 the condition a? depending on accidental circumstances, if possibly 
 or jyerhaps. This would suit the two passages quoted above : 4kt6<; 
 el fxrj BiepfjLtjvevy, iiisi si interpret etur, a point which the event will 
 decide, — refertur ad certam spem atque opinionem, futurum id esse 
 (vel non esse) : whilst lav would make the matter doubtful, if per- 
 Jiaps (a thing which might possibly happen) he should interpret. The 
 latter would clearly be unsuitable, as a gift of interpretation did 
 exist, and was frequently exercised (ver. 26 sq.). In the later prose 
 writers this conjunctive becomes more and more common,^ especially 
 in the Byzantines (Index to Malalas and Theophanes), also in the 
 Hellenistic writers (Thilo, Acta Thnm. p. 23), and almost regularly 
 in the Canon. Apost. and the Basilica : from the LXX compare 
 Gen. xliiL 3, 4. In these writers it is impossible to lay down any 
 distinction between et with the conjunctive and with the indicative 
 (many question the existence of any such distinction even in Attic 
 
 * L. ix. 13 probably means unless perhaps we must buy, and the mood is inde- 
 pendent of tl, as in the classical formula <i'f te/j «v s/, Matth. 5'23. 3 (Jelf 432). 
 Plat. Crat. 425 d, li ftM Upa. 'hh . . . xai ii//,t~s . . , i-raXXctyuifi.tv, would be a 
 similar instance, bat others read ara-XXayiTuiv. [Meyer and Green (p. 159) take 
 the conjunctive as depending on ti, expressing a pure hypothesis.] 
 
 '■^ In 1 Th. V. 10 the received text, with all the better MSS., has "vu, un 
 yp^yafu/jLiD iirt xahCScufiif, elfio, ffu> uutm %riaiufiiv, — where (after a preterite iu 
 the principal sentence) a more exact writer would have used the optative in 
 both cases : compare Xen. An. 2. 1. 14. Here however "va. takes the conjunc- 
 tive in accordance with b. 1 ('/vas , . , Z,-nrufiiy), and in conformity with this the 
 verbs in the dependent clauses with tiVs are also put in the conjunctive. 
 
 * See Herm. Soph. Aj. 491, Dc Partic. «» p. 96, Poppo, Cyrop. p. 209, and 
 Einendanda ad Matth. Oramm. (Frankf. on O. 1832), p. 17, Schoem. Isceus p. 
 463, Klotz, Devar. II. 500 sqq. [Green, Gr. p. 158 sq. ; Jelf S54. j 
 
 * De Partic. «» p. 97, and on Soph. (Ed. R. p. 52 sq. ; compare Klotz I. c. 
 p. 501. 
 
 ^Jacobs, Achill. Tat. p. 681, and Athen. p. 146, Looella, Xen. Ephes. p. 
 185; Jacob, Luc. Tox. p. 53, Jacobivz, Index p. 473, Schtef. Ind. ad JSsop. 
 p. 131.
 
 SECT. XLI.] THE INDICATIVE, CONJUNCTIVE, OPTATIVE MOODS. 369 
 
 Greek ^), and hence it remains doubtful whether this nicety was 
 present to Paul's mind. 
 
 (6) 'Eav is joined with the indicative (Klotz p. 468), — not merely 
 
 (a) With the present indicative (Lev. I 14, Jda Jpocr. 259), as 
 in Eom. xiv. 8 (in good MSS.), iav dvoOvvcrKoiiev, tw Kvpioi a-n-o- 
 Ovrjo-KOfjLcv, — a general maxim, cum morimur (without reference to the 
 fact that the event will decide whether we die or not), — and in 
 1 Til. iil 8 (in G. i. 8 the indicative has not much support '^) ; or the 
 future, as Jo. viii. 36, iav 6 vi6<; v/xSs iX.€v&epu)cr€L- A. viii. 31, v>'here 
 however the conjunctive is better supported, L. xi. 12, iav al-r^a-ei 
 tiov (according to many uncial MSS., — cum pete f, not petierit), and vi. 
 34,3 see Klotz pp. 470, 472 sq. : this is of frequent occurrence,* see 
 Ex viii. 21 (Lev. iv. 3), Malalas 5, p. 136, Cantacuz. 1. 6. p. 30," 1. 
 54. p. 273 (Basilic. 1. 175, Thilo, Act Thorn, p. 23, Schaef. Ind. ad 
 JEsop. p. 131), though in these passages the forms differ so little as 
 hardly to allow a positive decision : — but also 
 
 (/3) With a preterite indicative, in 1 Jo. v. 15 iav olBafxev (without 
 variant), compare Ephraemius 6298. So even when the tense is in 
 meaning a true preterite, as Job xxii. 3, Theodoret IIL 267, MalaJas 
 4. p. 71, €av KaKiLVY} rjjSovXfTo- Nili Ep. 3. 56, eav etScs* Epliraem. 
 5251.5 
 
 Sometimes we find idv and et in two parallel clauses : as A. v. 
 38 sq., iav 77 i$ dvOpwiroyv rj jSovXrj avrrj rj to epyov tovto, Kara- 
 XvBrja-tTOii (if it should be of men, a point which the result will 
 decide), ei 8t « O^ov ia-riv^ ov SvvacrOe KaraXvcrox avro {if it is fvoia 
 Godf a case which I put) ; L. xiii. 9, kSlv fxlv Troi^o-rj KapTrov d hk 
 fi^ye .... iKK6ij/eL<;- si fructus tulerit ; . . . . siu minus (si non fert) 
 etc., Plat. Bep. 7. 5'40 d ; G. i. 8 sq.^ Com_pare Her. 3. 36, Xen. 
 Ci/r. 4. 1. 15, Plat. Fhml. 93 b, Isocr. Evarj, p. 462, Lucian, Dud. 
 M. G. 3, Dio Chr. 69. 621. In most passages of this kind ct or idv 
 might just as well have been used twice, though the choice of the one 
 
 1 Rost p. 637 ; compare Matth. p. 525 b. 
 
 * In all these passages, it is true, the form might easily be introduced through 
 an error of transcription (Fritz. Bom. l\\. 179); but Klotz (p. 471 sqq.) has 
 adduced examples from ^ood writers to which this would not apply. 
 
 3 [This should have been quoted above : Tisch. (in ed. 7) and Treg. receive 
 the present, but quote no MS. as containing the future. Tlie indicative is 
 received by Tisch. and Treg. in A. viii. 31, Mt. xviiL 19, L. xix. 40 (future), and 
 1 Th. iii. 8 (present) : Westcott and Hort retain the subjunctive in Mt. xviii. 19, 
 but read the indicative in the three other passages. In L. xi, 12 i«y should 
 probably be omitted.] 
 
 * Compare Fabric. Pseudepigr. I. 678, 687. 
 
 * See Jacobs, Act. Monac. I. 147 ; compare Hasc, Leo Diac. p. 143, Sehajf. 
 ad Bastii Ep. Crit. p. Ii6, Poppo, Thuc. III. i. 31;J, III. ii. 172. When such 
 examples occur in early writers, it has been usual to correct the text (see also 
 Bernhardy, Dionys. p. 851), sometimes without any MS. authority (Arist. 
 Anim. 7. '4. p. 210, Sylb.). In Dinarch. c. Philocl. 2, however, Bekker retains 
 ia> . . itkn(pt. which after Elotz's remarks must be left unaltered. 
 
 " • See Herm. Vi(/. p. 834, Jacob, Luc. Tox. p. 143, Welier, Dern. p. 473. 
 
 24
 
 370 THE INDICATIVE, CONJUNCTIVE, OPTATIVE MOODS. [PART III. 
 
 conjunction or the other manifestly proceeds from a different concep- 
 tion of the relation; see Fritz. Conjed. I, 25. Ei and c(Scv are used 
 distinctively in two mutually subordinate clauses in Jo. xiii. 17, d 
 Tavra otSdre, /xaKapiot core, eav TTOirJTe avrd (if ye know . . . in case 
 y& do them), and 1 C' vii. 36, ct ns acrxr}fiov€LV ctti rrjv TzapBevav 
 avTov vo/xL^f-L, iav ^ w€/>aK/x,os k.t.X., liev. ii. 5. Compare Kriig; p 
 197 (Jelf 860. 10}.' 
 
 3. Particles of time (Kriig. p. 201, Don. p: 578 sq-i., Jelf 
 8,40 sqq.) :— 
 
 1. Those which in narration denote a definite past event 
 (as, when, etc.) are naturally construed with the preterite or 
 the historical present of the indicative : ore Mt. vii. 28, ix. 25, 
 Mk. xi. 1, xiv. 12, L. iv. 25, 1 C. xiii. 11 ; (u? Mt. xxviii. 9, L. 
 i. 23, vii. 12, Jo. iv. 40, A. xvi. 4, al. ; o-rrore L. vi. 3 ; -^vUa 
 2 C. iii. 15 (Lachm.,^ Tisch.) : conipare Klotz p. 613. So also 
 eft)9 and em ov^ Mt. i. 25, ii. 9, Jo. ix. 18, A. xxi. 26, al. (Matth. 
 522. 1). 
 
 2. Those which express a future event (lohen, as soon as, 
 until) 
 
 a. Are joined with the indicative (future) when they refer to 
 a fact which is quite definitely conceived; as in Jo. iv. 21, ep- 
 ^erat u>pa, ore .... irpo<iKvvrj(TeTe tu> TrarpL' L. xvii. 22, eke^u- 
 crovrat Tjfj,epai, ore €'m6v/Mi]a-eTe' xiii. 35, Jo. v. 25, xvi. 25. See 
 Herm. Vig. p. 915. With eox? we sometimes find the present 
 indicative instead of the future^ (§ 40. 2), as in Jo. sTxi. 22, 1 Tim; 
 iv. 13, eitu? ep^ofxat,, like etw? irrdveta-tv Plut. Lycurg. c. 29.* The 
 
 ^ [Lachmann (in both editions) has hyUa. a». avayin>j<r«>iTai. In L. vi. 3 we 
 should probably read an : orirt does not occur elsewhere in the N, T.] 
 
 * This formula, the German bis dass [the English until that, Jud. v.' 7], is 
 mainly but (without «►) not entirely confined to the later prose writers. As 
 early as Her. 2. 143 we find lui a5 a-rtSs^ay, and fi'txpn oZ in Xen. An. 1. 7. 6, 
 b. 4. 16, al. : the same in Plutarch 'frequently,' — more fully ^£;i^^< Tuvnu, ta; eS, 
 Palaeph. 4. 2. [In one of the passages quoted above, Jo. ix. 18, we have iW 
 oTou, not iu; au ; the N. T. writers also use fiixf^ ""■> '^XP'f *"» ^^^ °XP' ^* hftifti 
 in the sense until; see A. Buttm, p. 230 sq. Besides lus, las flVat/ (Mt. v. 25) 
 and ccxp't »u (H. iii. 13) are used with the meaning as long as; see the note 
 below. Similar combinations are U i^ whilst {Wa. ii. 19, al., — used in L. xix. 13 
 with 'ipx'f^'^' ill the same sense as Xco; ii>xoft.ai 1 Tim. iv. 13), and «^* oS since 
 (Rev. xvi. 18, al.). "Av is very seldom found in the N. T. with any of these 
 compound conjunctions : perhaps the only examples in the best texts are axp* 
 00 ecv Rev. ii. 25, i(p' o5 av L. xiii. 25. There is not much authority for £» in 
 Alt. xxvi. 36, 1 C. xi. 26, xv. 25.] 
 
 * [There are only two examples of the future indicative with a particle 
 .■signifying until, viz. L. xiii. 35 (but see below, p. 372, note^), and Rev. xvii. 17, 
 
 * "Eas naturally takes the indicative when used in the sense as long as, of
 
 SECT. XLl.] THE INDICATIVE, CONJUNCTIVE, OPTATIVE MOODS. 371 
 
 use of the present indicative witli ore is of a different kind. This 
 construction we find in sentences and maxims of altogether 
 general application, as in Jo. ix. 4, ep'^erai vv^ ore (i. e. iv y) 
 ovhu'i Suvarac ipyd^etrOac H. ix. 1 7, eVet fj^ijirore ia^vet {Bia- 
 6t]ici]), ore ^fj 6 8ia6efji,ei>o<: ; see Herni. L c. p. 915. 
 
 h. If however the future event is only (objectively) possible, 
 and yet ia regarded as one which under certain circumstances 
 must actually take place, the conjunctive is commonly used with 
 the particles compounded with av {orav, iirdv, rjvUa av) : see 
 § 42. Similarly when the particle of time expresses duration or 
 repetition in the future {orav, 6<TdKt<i dv), or a point of time 
 nydil which something is to take place (ew? dv) ; see Matth. 
 522. 1 (Don. p. 581, Jelf 841), In the latter case, however, we 
 also find the conjunctive alone with eci><?, eco? oy, d^pi', rrpiv, etc., 
 as often in Greek writers, especially the later :^ Mk. xiv. 32, 
 Kadiaare wSe, eo)? 7rpo<;ev^a>/jLai, until I shall have 'prayed ; 
 2 P. i. 19, Ka\oi<i rroLelre 7rpo<;e^ovr6<; .... eo)? ov '^fiipa Bcav- 
 ydcrr)' L. xiii. 8, a^e? avrrjv fcal rovro ro ero^, ea)9 orav crKdy^a* 
 rrepl avr^v xii. 50, xv. 4, xxi. 24, xxii. 16, xxiv. 49 (H. x. 13), 
 2 Th. ii. 7, 1 C. xi. 26, xv. 25, G. iii. 19, E. iv. 13 ; L. ii. 26, /jltj 
 IBeiv ddvarov, rrplv -rj tSrj rov Xpicrrov? See Plutarch, Cat. 
 Min. 59, d-)(pt<; ov rrjv ia'^drrjv rv)(rjv rrj'i irarpiho'i i^eXey^oofjuev 
 Gees. 7, fii^t<i ov KaraTToXe/jLTjOfj KariXiva<;' Plat. Eryx. 392 c, 
 vEsch. Dial. 2. 1, Lob. Phryn. p. 14 sq.'^ The very clear dis- 
 tinction which Hermann makes between the two constructions 
 {De Partic. dv p. 109, adding however a limitation immediately 
 
 something actually existing, as in Jo. ix. 4, Jo. xir. 35, v. I. (Plat. PhcffcL 89 c, 
 Xcn. Vyr. 1. 6. 9, 7. 2. 22, Plut. Educ. 9. 27, al.,— Klotz, Bevar. II. 565). The 
 same mood follows an imperative in Mt. v. 25, W/ ivvauv TaT onrilUu aau ra^^, 
 'ius oTtu J (» Tn oIm ftsr ccumv, where, as a merely possible case is indicated, we 
 should have expected the conjunctive : these words, however, contain a general 
 maxim, in which the case is represented as one actually existing. On the other 
 hand, in L. xvii. 8, liaxavti fm, 'ia; ipiyu xa.) viu (the better MSS, omit av), the 
 conjunctive is used of an uncertain limit in the future. 
 
 ' [A. Buttm. (p.- "230) suggests that in this construction lui, etc., follow the 
 analogy of the final particles "va, otu;, to which they are allied in meaning, 
 (.'ompare Green, Or. (1st ed.) p. 64.] 
 
 ^ [This is the only example in the N. T. of ir(\t or "tfn n with the subjunctive 
 (the true reading is perhaps tfn ar liri), as A. xxv. 16 is the only example of 
 the optative construction. A. Buttra. remarks that in both passages a negative 
 has preceded, according tO the usual rule (Don. p. 583, Jelf 848). On the cor- 
 lectness of this rule see Shilleto, Dem. F. Jj. p. 127.] 
 
 * Stallb. Plat. PhiUh. p. 61 sq.. Held, Plut. Timol p. 369 sq., Jacobs, Achill. 
 Tat. p. 568.
 
 372 THE INDICATIVE, CONJUNCTIVE, OPTATIVE MOODS. [PAKT III. 
 
 afterwards, p. Ill-') may appear to be supported by tbe above 
 passages, but disappears again, so far as the N. T. is concerned, 
 when we compare the passages in which eax; av is used (§ 42. 5). 
 In Eev, XX. 5 [^^<^.]j, ol XolttoX .... ovk e^rjaav, eox; reXeaOfj 
 TO, ')(i\t,a err], does not mean until .... were completed (in 
 narrative style), but is a concise expression for they remained 
 (and remain) dead until .... shall he completed. 
 
 3. The optative (without av) occurs once only in the N. T, 
 after a particle of time, in the cratio oUiqua : A. xxv. IG, ovk 
 tcmv edo'i ' P(i)fjUiLQL<i ')(api^€a-6a{ riva avdpwrrov eh cnrcokeiav, 
 irpiv 7) o Kar7jyopovfAevo<; Kara Trpo^wrrov e-x^ot rov^ KaTrjyo- 
 povi, ToTTov re aTroXoyia^ XdBoi k.tX.: see Klotz p. 727 (Don. 
 p.o8^sq.,.Jelf 848). Elsewhere,where we might expect this mood, 
 we find the conjunctive, Mt xiv. 22, A. xxiii. 12, 14, 21, Mk. ix 
 9, L. ii. 26, Eev. vi. 11. This may in part be explained as a 
 mixture of the oratio recta and the oratio obliqua : see below, 
 no. 5. With Mt. xiv. 22 compare Thuc, 1. 137, rrjv daifioXecav 
 elvat fiij^eva eK^rjvai, ix t}"}? i/eco?, fi^XP'' '^'^^'^'^ j^vTjraL' Al- 
 ciphr. 3. 64 (Poppo, Thuc. Li. 142, Kriig. p. 202, Jelf 887). 
 In one instance of this kind, Mk. vi. 45 (left by Fritzsche entirely 
 without notice), even the indicative is well supported : this must 
 be explained in the same way, see Meyer in loc. 
 
 "Otc also is joined with the conjunctive in L. xiii. 35, cws rtt^i, ore 
 iVTrrjTi : 2 this coustruction can hardly be found in Attic prose (Klotz 
 p. 688 ^), but — as used de eventu — it is not incorrect, gnatido dixeriiis. 
 The future indicative would be more suitable in the mouth of Clirist, 
 and would correspond better to ^fct ; compare Diod, Sic. Exc. Vatic. 
 
 • Compare Klotz, Devar. p. 568. ["Ita jam moribandus quis diceret adsten- 
 tibus amicis ^/'/tuTt iws 6a.iu, non item »»« «» <'«»«, quod potius ei conveniret 
 qui non ita propinqnam sibi putaret mortem esse." — H*!rm. I. c] 
 
 ^ [There is great difference of opinion as to the reading. La6hmann reads 
 'iui at rill, en I'lrpn : Meyer, Tisch. (ed. 8), Treg., Alford, Westcott and Hort 
 omit av ; Treg. and Alford bracket the \Vbrds «!(« ors, which Westcott and Hort 
 omit. A. Buttm. (p. 231 sq. ) takes the subjunctive as depending in signification 
 upon the notion of aim or end implied by tas. As to a» with future indicative 
 see Klotz p. 117 sqq., Jelf 424.] 
 
 ' [Klotz's words are : " Si res non ad ccgitation^-m refertiir et eventus 
 tantum modo spectatur, dubitare non potest quia etiam conjanctivus ad en 
 particnlam adjungi possit : ejus rei satis certum rtxeinplnm e scriptis Atticoruni 
 notatum non habeo." After quoting Jliad 21. 322 eq., and referring to the 
 construction of sort with tbe conjunctive in j^sch; Theh. 338 sq., he adds : 
 "satis usum testatur id, quod in ceteris particulis relatirls etiam Attici baud 
 raro conjunctivum sine «» partioula usurpant. "J
 
 SECT. XLI.] THE Ds^DICATIVE, CONJUNCTIVE, OPTATIVE MOODS. 373 
 
 103. 31 (Lips.). See further on ore with conjunctive Jacobs, Ant'Uol 
 Pal. III. 100, and in Ad. Monac. I. ii. 147 (Jelf 842). 
 
 4. With inten^ogative words in indirect questions we find 
 
 a. The indicative, where the question relates to some actual 
 matter of fact, i.e., to the existence of something (is it ? ,is it 
 not ?), or to the quality of its existence (how / where ^ vAere- 
 fore ? etc.), whether the verb in the principal sentence is in the 
 present or in the preterite (Plut. Arist. 7, Xen. An. 2. 6. 4, Plat. 
 Phil. 22 a, Be2i 1 330 e, Conv. 194 e, Diog. L. 2. 69, Klotz, 
 JDevar. p. 508) Mk. xv 44, i7rT]p(oT'r]aev avrov, el traXai aire- 
 Oavev Mt. XXVI. Co, Jo. i. 40, elhov irov fievec Mk. v. 16, Sct)- 
 ytjaavro avTol<i, irC}<i iyevero rw BaLfiovi^ofMevo)' A. xx. 18, eVt- 
 arraaOt .... ttw? fieO^ vfifov iyevofirjv (he had actually been 
 with them), 1 Th. i. 9, dirayyeXkova-cv, oiroiav e'i<;oSov ea'^ofj.ev 
 'jrpo<i vfia<i' Jo. ix. 21, ttw? vvv ^Xiiret, ovk oiSafiev ix. 15, 
 X. 6, OVK eyvcoaav ripa rjv a iXdXei, ivliai it was (signified), iii. 
 8, vii. 27, XX. 13, A. v. 8, xii. 18, xv. 36, xix. 2, L. xxiii. 6, Col. 
 iv. 6, E. i. 18, 1 C. i. 16, iii. 1 0, 2 Th. iii. 7, 1 Tim. iii. 15 ; also 
 Jo. ix. 25 (where the d^apTwXov ehac had been asserted), 
 " whether he is a sinner ? " The Latin language uses the con- 
 junctive in such cases, taking a different view of the relation.' 
 The tense of the direct question is introduced into the indirect, 
 A. x. 18, iTTwddvero, el ^if-icop ev^dSe ^evl^erac H. xi. 8; 
 compare Plat. ApoL 21b, rjiropovi/, rl irore \eyei,' Plutarch, 
 0pp. IL 208 b, 220 f., 221 c, 230 f., 231 c, al, Polyb. 1. 60. 
 6. 4. 69. 3, Diog. L. 6. 42, 2. 69. This is done very frequently, 
 indeed almost regularly, by Greek writers. (Jelf 886. 2. d.) 
 
 b. The conjunctive, to express something objectively possible, 
 something which may or should take place (Klotz, Dev. p. 511, 
 Jelf 417, 879) : Mt. viii. 20, 6 vio^ rov dvOpwirov ovk eyei, irou 
 rr}v K€<f)a\7]v kXivtj^ where he ndght Lay, ubi reponat (Kriig. 
 p. 190), Rom. viii 26, ri irpo^ev^cofjieOa KaOo Bel, ovk 
 oioajxev, ichat v:e are to pray (on the variant irpaev^ofxeda sefl 
 Pritz. w loc), Mt. vi. 25, x. 19, Mk. xiii. 11, L. xii. 5, 11, H. 
 viii. 3, 1 P. v. 8.^ Compare Stallb. Plat. Fhccd. p. 202, and Bep. 
 
 * In Greek that whicli is objective is expressed in the objective mood ; in 
 Latin the objectiTe proposition is made to depend on the act of asking and 
 inquiring, and is for this? vary reason put as a mere conception, inttrrO'jG quid 
 e't. _ Compare Jen. L.Z. 1812, No. 194 
 
 * [The best texts hare n^rxTiii*. ]
 
 -374 THE INPICATIVE, CONJUNCTIVE, OPTATIVE MOODS. [PART III. 
 
 I. 72, Xen. Mem.- 2. 1. 21, Cyr. 1. 4. 13, Anah. 1. 7. 7, 2. 4. 19, 
 Isocr. Pctneg. c. 4:1, Plat. Hep. 368 b. So also after a preterite, 
 A. iv. 21, fXTjBev evpicrK0VT€<; ro 7rco9 Ko\da-a>VTat avTov<;' L. 
 xix. 48, xxii. 2, Mk. iii. 6, cv^^ovXiov iiroiovv . . . oVo)? avTov 
 aTro\e<Toi<Tf xi. 18, xiv. 1, 40 : here the optative might have 
 been used (Lucian, Dial. D. 17. 1, 25. 1, al., Klihner II. 103, 
 Herm. Vig. p. 741), but the conjunctive is found instead 
 because there is a reference to the direct question which they 
 proposed to themselves, 7rw9 avrov airokeaw^ev ; — the deli- 
 berative conjunctive, compare Thuc. 2. 52.^ 
 
 The future indicative may take the place of the conjunctive in such 
 cases (owing to the affinity of the two forms '•^) : Ph. i. 22, ti alprj- 
 (To/xai (without variant), ov yvwpi^w, what I should choose^ Mk. ix. 6 : 
 see Efemosth. Funehr. 152 b, Thuc. 7. 1.4, Herod. 5. 4. 16, Jacob, 
 Luc. Toxar. 151. On the other hand, in 1 C. vii. 32, 33, 34, dpe'cn; 
 is the reading of the best MSS. In Mk. iii. 2, -TrapcTripovv avrov, ei 
 .... OepaTrevo-et,^ the meaning is, whether he will (would) heal, and 
 the future tense was necessary, as in 1 C. vii. 16.* 
 
 c. The optative is \ised of subjective possibility, of some- 
 thing simply conceived in the mind ; and hence this mood is 
 found in narration after a preterite, when some one is introduced 
 with a question which has reference to his own conceptions 
 alone: L. xxii. 23, rjp^avro av^rjrelv ttjoo? €ainov<i, to Tt9 apa 
 etrj i^ avTcov, who lie mai/ be, i.e., whom they should suppose 
 it to be; i. 29, iii. 15, viii. 9, xv. 26, xviii. 36 (2 Mace. iii. 37), 
 A. xvii. 1 1 , iSe^avTO rov \6<yov .... dvaKpivovret rd^ ypa<f>d<;, 
 £t e^oi ravra ovrax;, whether it was so, xxv. 20 ; compare Her. 
 1. 46, 3. 28, 64, Xen.^w. 1. 8. 15, 2. 1. 15, Ci/r. 1. 4. 6, and 
 Hermann /. c, p. 742. See also A. xvii. 27, eTroirjcre . . . ttuv 
 
 ' [Under this head come il KxraXd^u Ph. iii. 12, t" iruf xccTnyrriiru Ph. iii. 11 
 (Rom. xi. 14), I'l vu! iv^u6riirof/.ai Rom. i. 10. Of the dubitative ^b one example 
 (L. iii. l.'i uri'TOTi ur) is quoted in the text : 2 Tim. ii. 25, furi'TBTi Ja'»> (tu^ 
 Lachm., see §14. 1) is somewhat irregular ; on this optative >see EUic. in loc;, 
 Jelf 814. c. In this example, as in seTeral quoted above, the indirect question 
 depends on a verb implied, not expressed. L. xi. 35, e-xoTu /art to ^Z; .... 
 itr^'m, seems to come in here most naturally (A. Buttra. p. 243, Meyer in loc), 
 not in connexion with verbs of fearing (§ 56. 2), though indeed their construc- 
 tion is very possibly nn appUoation of the indirect question (Don. p. 560 sq., 
 Best and Palm s. v. ftri). On G. ii. 2 and 1 Th. iii. 5 see below § 56. 2. See 
 A. Buttra. p. 256, and compare Green, Or. p. 174 sq.] 
 
 * Hermann, Eurip. Ion p. 155 : ubique in conjunct! vo inest futuri notatio, 
 cnjus i!le cumque temporis sit ; compare Baumlein 106 sq. 
 
 •'' [Tisch. now (ed. 8) reads Sifa.'riuii, which is probably the true reading in 
 L. vi. 7*] 
 
 * See StaUbaum, Plat. Gorg. p. 249.
 
 SECT. XLI.] THE INDICATIVE, CONJUNCTIVE, OPTATIVE MOODS. 375 
 
 e6vo<; . . . ^rjrelv rov 6e6v, el apaye ■\{rrj\a<f)^aecav, whether they 
 might fossihly feel etc.. A, xxvii. 12 (Thuc. 2. 77): see Matth. 
 526, Klotz p. 509.' (Jelf 877. Ohs. 5.) 
 
 The distinction between the moods in dependent sentences after 
 Tt's, etc., is very well illustrated by A. xxi. 33, iTrwOdveTo, ris av 
 itri Kctt Tt eo-Ti TreTTotTj/cws.^ That the prisoner had committed some 
 crime was certain, or was assumed by the centurion as certain, and 
 Tt eo-Ti TTCTT. luquires after the matter of fact of the TrcTrotvyKevat ; 
 but the centurion has as yet no conception toho he is, and wishes 
 to form one. Compare Xen. Ephes. 5. 12, eTcdav/xaKci., rives re 
 ^a-av Kol Tt PovXoLVTo- Stallb. Plat. Etithiiphr. p. 107, Jacob, 
 Luc. Tox. 139 : see also Dio Chr. 35. 429, 41. 499, Heliod. 1. 25, 
 46, 2. 15. 81. 
 
 In the formula ouSct? la-nv os or rts eo-Ttv os (in the same sense), 
 even when followed by a future, the indicative is always used, 
 and quite correctly : Mt. x. 26, oiSeV ecrrt xcKoAv/x/xeVov, S ovk 
 airoKaXv<f}9yj<reTaL, there IS nothing which shall not be revealed (though 
 the Romans would say, nihil est, quod nan manifesttim fuiurum sit), 
 xxiv. 2, 1 C. vi. 5, Ph. ii. 20, A. xix. 35, H. xii. 7 (Judith v'iii. 28, 
 Tob. xiii. 2) ; compare Vig. p. 196 sq., Bernh. p. 390. Once only do 
 we find the conjunctive, and then in combination with the indicative : 
 L. viii. 17, ov yap icTTt KpvTrrov, o ov (ftax'epov yevyjcrerai, ov^k cltto- 
 Kpvffiov, o ov yvwor^ijcrerat /cat cts <f>av€p6v e\^i/ (where B and L have 
 o ov iMTj yvoxrOfj koI cts <f>. (XOrj ^) ; see below, § 42. 3. h. In the 
 example quoted by Lobeck {PImjn. p. 736) from Josephus, Antt. 13. 
 6, there is similar uncertainty. On the meaning of this conjunctive 
 see below,' § 42. 3. h. 
 
 In Jo. vii. 35 the future indicative is quite in order, rrov optos /xcXXct 
 "TTOpevearOai (Ac'ywv), on ly/Acts ov;( evprJtro/ACJ' airrov ; whither will he (JO, 
 since we (according to his assertion, ver. 34) shall not find him?*' In 
 ovx evp-^(rop.€v the words spoken by Jesus (ver. 34) are repeated in 
 the tense and mood which he had actually used. Xor is there any 
 inaccuracy in A. vii. 40 (from the LXX), Trotrycrov r//xtv 6eov<;, o't 
 TrpoTTopevcrovTaL rj/xuyv, qui antecedant (see Matth. 507. I. 1), Ph. ii. 
 20, 1 C. ii. 16 ; compare Demosth. Polycl 711 b, Plat. Gwg. 513 a, 
 Xen. Hell 2. 3. 2, Aristot. Nic. 9. 11. ' 
 
 The use of the future indicative with £t or d apa in such cases as 
 
 * [On such fornis as -rapa^oT (sometimes found in an indirect question, e.g. 
 Mk. xiy. 11) see above, p. 360.] 
 
 ^ [Recent editors omit av, following the oldest MSS.] 
 
 ^ [Lachin., Treg., Tisch., Westcott and Hort, adopt tliis reading, with 
 
 NBLR, 33.] 
 
 * [Two explanations seem intermingled here. In ed. 5 Winer supplied Xsywv, 
 liut took on in the sense of that; " whither will he go (saying) that we etc." 
 In this edition he gives to en its causal meaning (with Meyer), but still retains 
 xiyu*. Probably this word is found here by accidental transference from the 
 former edition.]
 
 376 THE INDICATIVE, CONJUNCTIVE, OPTATIVE MOODS. [PAET III. 
 
 the following is also worthy of notice : A. viii. 22, oerjOrp-i tov deov, 
 et apa d<fi€$:j(T£TaL <tol y) imvota -r^? KapSuas crov Mk. xi. 13, r}X6(.v 
 et apa evp-jcrei tl iv avrfj, he went to it, if haply he should find, etc. 
 (in Latin, si forte .... inveniret). The words are here expressed 
 in the mood which would be actually used by the speaker : I will go 
 to it and see whether haply I shall find etc. Of a different kind is 
 the future indicative after ciVo)? in Rom. i. 10, but this too is well 
 established. 
 
 In E. V. 15 the conjunctive or the future indicative must have been 
 used if the meaning were, take heed hoiv ye should (will) live strictly 
 with the present indicative the inquiry has reference to the mode (the 
 How) of the aKpt/?a>9 TrepLTrarelv, actually existent as a Christian duty ; 
 look to it i7i what tray you carry into effect the aKpLl3w<i 7rcpi7raT€u/, 
 how ye set about the work of living exactly. Compare Fritzschior. 
 0])USC. p. 209. 1 C. iii. 10, l/cacrros ^Acttcto) ttio? iiroiKoSofxei, is not 
 exactly parallel with this passage, inasmuch as, after the preceding 
 oAAos eTTOLKo8ofx€t, there can be no doubt at all that an actual act of 
 building is spoken of. 
 
 5. In the oratio ohliqua (Herm. Soph. Track, -p. 18) we 
 but seldom find the optative: A. xxv. 16, tt/jo? ovf anreKplOrjv 
 on ovK eartv e9o<; ' Po)fj,aioi^ '^api^ecrdai riva dvOpwrrov, irplv 
 r} o KaTrjyopovfj,€vo<i Kara 7rpo<ico7rov e^ot rovf KarTjyopov'i 
 TOTTov re uTToXoyia'? Xd^ot K.rX.: indeed the instances in which 
 the words of another are quoted indirectly are rare in the N. T^ 
 In the few examples which do occur the indicative is commonly 
 used, either because the interposed sentence, where the optative 
 might have been expected, is expressed in the words of the 
 narrator^ (L. viii. 47, Mt. xviii. 25, Mk. ix. 9, A. xxii. 24), or 
 because, through a mixture of two constructions, the mood of 
 the oratio recta is substituted for that of the oratio ohliqua, — a 
 change which would be very natural in the language of con- 
 versation. See A. XV. 5, e^avecrrrja-dv rive<i rcov . . . ^apiaaicov, 
 Xeyovres; on 8ei TrepLre/xveiv K.rX., L. xviii. 9, elrre KaX Trpa 
 riva<i rov<i ireiroLOora'i e^' kavrol<i, on elal BlKaioi, (contrast 
 Matth. 529. 2 "), A. xii. 18, ■^p rdpa')(o<i ovk 0X1709 . . . re dpa 
 6 Tlerpof iyevero- ix. 27, xxiii. 20, 1 C. i. 15. We find similar 
 examples in Attic writers, though usually in sentences of greater 
 length: see Isocr. Trapez. 860, Demosth. Phorm. 586, Polycl. 
 710, 711, Lys. Ca;d. Eratosth. 19, Xen. Cyr. 2. 4. 3, 3. 2. 27, 
 
 ^ Baumlein, Gr. Modi, p. 270. 
 
 ^ [That is, contrast the examples given by Matthiae, I. c, which, though of the 
 same kind as the above N. T. examples, contain the optative.]
 
 SECT. XLI.] THE INDICATIVE, CONJUNCTIVE, OPTATIVE MOODS. 377 
 
 4. 5. 36, Hell. 2. 1. 24 ; and of later v/riters, iElian 11. 9,Diog. 
 L. 2, 32, 74, Pausan. 6. 9. 1. See Heindorf, Plat. Soph. p. 439 
 sq., Matth. 529. 5, Bernh. p. 389.^ 
 
 Rem. 1 . The consecutive particle wstc is commonly joined with 
 the infinitive, as indeed the simple infinitive may be appended in 
 a consecutive sense : compare § 44. Yet the finite verb is also 
 used, — not merely where wsrc begins a new sentence (in the sense 
 of quare, itaque), either in the indicative (Mt. xii. 12, xix. 6, xxiii. 
 31, Rom. vii. 4, xiii. 2, 1 C. xi. 27, xiv. 22, 2 C. iv. 12, v. 16, G. 
 iii. 9, iv. 7, 1 Th. iv. 18,^ 1 P. iv. 19, al.),^ or in the conjundivus 
 exhartaiivus (1 C. v. 8), or the imperative (1 C. iii. 21, x. 12, Ph, ii. 
 12, iv. 1, Ja. i. 19, al., Soph. El. 1163, Plutarch, Them. c. 27) ;— but 
 also where the sentence with w^rc is a necessary complement of 
 what precedes, as in Jo. iiL 16, ovtws ^jyairqa-ev 6 ^eos t6v Koa-fiov, 
 u)<iT€ . . . IStoKcv" G. ii. 13 (but in A. xiv. 1 owws w?tc is followed 
 by the infinitive). • The same is very common in Greek writers. 
 Thus we find wsre with a finite verb after ovrto in Isocr. Areopag. 
 pp. 343, 354, De Big. p. 838, ^gin. p. 922, Evag. 476, Lysias, Pro 
 Mantith. 2, and Pro Mil. 17, Xen. Cyr. 1. 4. 15, 2. 2. 10, Diog. L. 
 9. 68 ; after cis roo-oOrov, Isocr. De Big. p. 836, Soph. (Ed. B. 533.* 
 In the better writers indeed the distinction may be, that wsrc with 
 the indicative joins the facts together merely objectively as facts, 
 as prcecedens and consequens, whilst wsre with the infinitive brings 
 them into closer connexion and represents one as proceeding out of 
 the other. ^ 
 
 Rem. 2. In the N. T., as in later Greek, otfi^ov {Z<peXov) is 
 treated entirely as a particle, and joined with the indicative ; either 
 with the preterite indicative, as in 1 C. iv, 8 o^cAov c^acrtAcvo-aTc, 
 ivould that ye had become kings, — imperfect, 2 C. xi. 1 6<j>iXoy dva- 
 X^o-Oe ixov pLLKpov, that you ivould have patience with me a little ; — 
 or with the future, as in G. v. 12. With the former construction 
 of offieXov compare Arrian, Epidet. 2. 18. 15, o^^Xov ns /xem rairn;? 
 i Koi/ji-^Of}- Gregor. Grat. 28 (Ex. xvi. 3, Num. xiv. 2, xx. 3*). 
 When once it had become customary to regard 6<j)€Xov as a particle, 
 it was as logical to join the imperfect or aorist indicative with it 
 as with eiOe, see Matth. 513. Rem. 2, Klotz, JDevar. p. 516 (aor. de 
 re, de qua, quum non facta sit olim, nunc nobis gratum fore sig- 
 nificaraus, si facta esset illo tempore) : the future fills the place of 
 the optative. In Rev. iii. 15 some MSS. have o^cAov \}rvxpo<; elrj<;. 
 
 1 [See Jelf 885 sq., Don. p. 587, and compare Mullach, Vulg. p. 372.] 
 
 ^ [In this passage and the next asn is joined with the imperative, not the 
 indicative : on usn with imperative see EUic. on Ph. ii. 12.] 
 
 ^ Gayler, De Partic. Negat. p. 218 sq. 
 
 * See Gayler I. c. p. 221 sq. : compare Schref. Plutarch V. 248. 
 
 5 Klotz, p. 772, compare Biiumlein I. c. p. 88. [Jelf 863, Dou. p. 593 sq., 
 Shillelo, Dem. Fah. Leg. p. 202 .sq., EUicott on G. ii. 13.] 
 
 ® [Job xiv. 13 is singular : il yap S(fo.i»i . . \<f>vXa.\x;.~\
 
 378 THE CONJUNCTION ciif WITH THE THREE MOODS. [PAKT III. 
 
 Others ^9 :^ both readings give equally good sense. (Jelf 856. Obs. 
 2, Don. p. 549.) 
 
 Section XLII. 
 
 THE conjunction dv WITH THE THREE MOODS." 
 
 1. The particle dv gives to the expression in' which it. 
 stands a general impress of dependence upon circumstances (a 
 fortuita quadam conditione), and consequently represents the 
 matter as conditioned and contingent,^ — forte, si res ita ferat, 
 perhaps, possibly (if it should so happen).'* It may be joined 
 with any of the three moods, either in an independent or in a 
 dependent sentence. In the N". T. however, as in later Greek 
 generally, it is used with far less freedom and variety. than in 
 (Attic) Greek writers ; ^ in particular, it never occurs in com- 
 bination with participles. 
 
 In an independent and simple sentejice, dv is used by the 
 N. T. writers 
 
 a. with the aorist indicative, to indicate that, on a certain con- 
 dition, somethiugtt?ow^c^ have taken place (a hypothetical sentence 
 being implied in the context) ; ^ as in L. xix. 23, Btd re ovk eSco- 
 
 ' [Recent editors read «,- : the optative has not much support.] 
 
 ^ On the use" of this particle see the following monof^naphs : Poppo, .Pr. de 
 usu partic. «v apiid Gr(f(o.« (Frankf. on Oder 1816), also included in Seebode's 
 MUcell. Crit. I. 1 ; Keisig, Dt vi et usu av partkuUe, in his edition of Aristoph. 
 Nubes (Leipz. 1820), pp. 97-140. I have in the main followed Hermann's 
 theory, from which Buttmann diverges to some extent, and Thiersch {Acta 
 Monac. II. 101 sqq. ) still more. This theory is most fully developed in the Libb. 
 4 de Partic. av, incorporated in the London edition of Steph. Thesaurus, and in 
 Hermann's 0//aACM/. Tom. lY., and also published separately (Lips. 1831). In 
 all the main points Klotz {Devar. II. 99) agrees with Hermann : Hartung's 
 XnaXment (Par t'lk. II. 218 sq.) differs considerably. B. Matthiii (Z/ea;ic. .Ewrip. 
 I. 189 sqij. ) entirely reverses the view hitherto held respecting the meaning of 
 a» : he maintains that it is a particle of confirmation and assertion, and gives 
 us to understand that his exposition is a " divina et qua nihil unquam verius 
 cxstitit descriptio." — Compare further Baundein, Ueber die gr. Modi (referred 
 to above, § 41. 1), and Mollerin Schneidewin, Philolog. VI. 719 sqq. [Donalds. 
 New Gr. p. 349 sqq., Gr. p. 537 etc., Jelf 424 etc.] 
 
 3 Herm. Vig. pp. 903, 820, De Partic. «v p. 10 sq. (Jelf 424.) 
 
 * We may perhaps also compare the South-German halt. 
 
 ""Av is not found more rarely in the LXX than in the N. T. (Bretschneider, 
 Lexic. p. '22, says " multo rarius") : in particular, we always find it in hypo- 
 thetical sentences where it is required. It is sometimes joined to the optative 
 (Gen. xix. 8, xxxiii. 10, xliv. 8), and to the participle (2 Mace. i. 11, 3 Mace. iv. 
 1). Indeed we find it on almost every page. On &,» in the Apocrypha see 
 Wahl, CloA). Apocr. p. 34 sqq. 
 
 «* Matth. 509, Rost p. 611 sqq. (Jelf 424, Don. p. 539 sqq.)
 
 SECT. XLII.] THE CONJUNCTION dv WITH THE THREE MOODS. 379 
 
 Ka<; TO apyvpiov /xov €7rl rrjv rpdnre^av ; koX iyco iXOwv crvv tokw 
 av errpa^a avTo, I should (if this hihovai to dpyvpiov eirl Tr]v 
 Tpdire^av had taken place) have exacted it ivith interest. Here 
 the omitted antecedent clause is easily supplied from the inter- 
 rogation Bid TL . . . Tpajre^av. Similarly in the parallel pas- 
 .^age, Mt. XXV. 27, eSei o-e ^aXelv to dpjvpcop fioii T049 TpuTre^i- 
 Ta49, Kal e\6(ov €<'/ui eKOfxiadfirjv av to i/xou cvv tokw' and also 
 in H. X. 2, iireX ovk dv iiravaavTO •7rpo<;(f)ep6/u,€vai, where we 
 may supply from ver. 1, had these sacrijices for ever perfected 
 — -completely cleared from sin — those who offered them. Com- 
 pare Xen. An. 4. 2. 10, Thuc. 1. 11, Plat. Si/mp. 175 d, Hep. 8, 
 554 b, Aristot. FJiet. 2. 2. 11, Diog. L. 2. 75. In the LXX, 
 see Gen. xxvi. 10, Job iii. 10, 13, and (with the pluperfect) 
 2 S. xviii. 11. 
 
 h. With the optative, where subjective possibility is con- 
 nected with a condition (opinio de eo, quod ex aliqua conditione 
 pendet, Herm. Partic. dv p. 164 sqq.-^) ; A. xxvi. 29, ei/^ai'^rjv 
 dv TM deep, I shoidd pray to God (if I were simply to follow 
 my thoughts, i.e. the wish of my heart). We find the same 
 formula (parallel with ^ovXoifirjv dv) in Dio C. 36. 10, also ei;- 
 ^atr' dv Tt9 Xen. Hip2Jarch. 8. 6, &>? dv eyoi} ev^ai/xrjv Diog. L. 
 2. 76': similarly d^iooaai/jL dv, Liban. -Ora^^. p. 200 b. 
 
 So in a direct question: A. ii. 12, 'Ke'yovTe<; rt dv 6e\ot.^ 
 TovTo elvac ; what may this intend, to signify (I assume that it is 
 to signify something) ; A. xvii. 18, Tidv Qk\ov 6 cr7repfio\6<yQ<i 
 ovTo<; Xejeiv ; it being presupposed that his words have a mean- 
 ing. See also L. vi. 1 1,^ Gen. xxiii. 15, Dt. xxviii. 67, Job xix. 
 23, XXV. 4, xxix. 2, xxxi. 31, Ecclus. xxv. 3. Compare Odyss. 
 21. 259, Xen. Cyr. 1. 4. 12, Diog. L. 2. 5, Kriig. p. 186 sq. 
 (Don. p. 542, Jelf 425.) 
 
 We have what amounts to a hypothetical constnictlon in A. 
 viii. 31, TTtus oiV SvvaifjLVV, iav fxr] tis ohijyrjcrr) /xe ; for without an 
 interrogation it Avould run, ovk av Swaifx-qv. Compare Xen. JlpoL 
 6, ^v alcrOdvwfiaL ^etpwv yiyvo^cvos - . . Trois av . . . iyu> cri av 
 ■f]8ew<; fiioTcvoLfiL ; 
 
 ^ Klotz p. 104 : Adjecta ad optativ\im i'?ta particula hoc dicitur : nos rem ita 
 aniiiio cogitare, si quando fiat, h. e. rem, si liat, ita fieri oportere ex cogitatione 
 quidem nostra. Compare Madvig 136. 
 
 ^ [Recent editors read ri fi\ii.'\ 
 
 ^ [Ttiis passage comes in below, no. 4.]
 
 880 THE CONJUNCTION aV WITH THE THREE MOODS. [PAKT III. 
 
 In one passage av stands witliout any mood (Herm. Par/ic dv p. 
 187), according to most MSS, : 1 C. vii. 5, fxij dTroarepctTe dXAi^Aous, 
 ct [xy Ti av CK crvfx4>wvov, unJess jjerhaps (unless if perhaps this. can be 
 done) with mutual consent.^ 
 
 2. Alter conditional clauses with ei we find av in the apodosis 
 with the indicative, to denote hypothetical reality (East p. 635 
 Matth. 508, Don. p. 539 sqq., Jelf 856) : — 
 
 a. With the imperfect indicative (the most common case), 
 when the writer wishes to express / should do it. The ante- 
 cedent clause may contain either an imperfect or an aorist. 
 
 (a) Imperfect : L. vii. 39, ovtos; el rjv nrpoijitjrr}^, ijlvcoaKep 
 av K.r.X., if he were a j^^^ojjhet, he would perceive, xvii. 6,^ Mt. 
 xxiii. 30 (see Fritzsche), Jo. v. 46 (viii. 19), viii. 42, ix. 41, xv. 
 19, xviii. 36, G. i. 10, H. viii. 4, 7, 1 C. xi. 31, A. xviii. 14. 
 Compare 2 Mace. iv. 47, Valckenaer on L. xvii. 6.^ 
 
 (/3) Aorist : H. iv. 8, el /yap avrov<: 'Ir]aov^ Kareirava-ev, ovk 
 av Trepl aX\7]<i ekaXei, if Joshua had given them rest, he would not 
 speak etc. (in the words previously cited, ver. 5). Compare the 
 present opl^ecin ver. 7 See also G. iii. 21, and compare Jer. 
 xxiii. 22, Bar. iii. 13. 
 
 h. With the aorist, to express / should Imve done At (Herm. 
 Vig. p. 813) : Mt. xi. 21, ei iyevovro . . . ttaXai av fxerevorjaav, 
 if . . . had been done, they would long ago have repented, 1 C. 
 ii. 8, Rom. ix. 29 (from the LXX), Gen. xxx. 27, xxxi. 27, 42,* 
 
 1 [Compare xev (Mk. vi. 56, al.), <«« av 2 C. x. 9, and Green p. 230 : "In the 
 later Greek the particle a,» is sometinjes combined with *«/ and »?, so as simply 
 to produce a strengthened term, without being in any way malerial to the 
 syntax.'' See also Jelf 430. Compare A. Buttm. p. 219 : "If we supply an 
 optative, such as yitaira, which may combine with <£> (the principle on which 
 some similar oases in the Greek poets must be explained), we depart entirely' 
 from Paul's uhis loquendi. Hence we must supply either the indicative (2 C. 
 xiii. 5) or the conjunctive (L. ix. 13), and combine «► with the restrictive particle 
 £(' jLcriri, so as to form one whole. There is another possible assumption, in which 
 there is nothing opposed to the character of N. T. ellipses or of Paul's style, vi/.. 
 that (XV here stands for lav, the predicate being i-rarTtpUTt or yivftrai, implied 
 in the previous words. The only objection to this view is the extremely rare 
 occurrence of av for !«» in the N. T." (See abv^e, § 41. 2, — also Jelf 860. 7% 861. 
 Obs. 4.)] 
 
 * [Here i'^^trt is probably the true reading : see below. Mt. xxiii. ov;» is thus 
 explained by Fritzsche : si in (impia) majorum aetate viveremus, quani noa 
 aliter, ac patres, in prophetas consuleremus, nos, qui vel mortuorum nunc pie 
 revereamur sepulcraNl] 
 
 3 [Both A. xviii. 14 and 2 Mace. iv. 47 have an aorist in the apodosis, an 
 imperfect in the protasis.] 
 
 * [In Qeu. xxxi. 42, Jud. xiii. 23, an impLiiect stands in the conditional 
 clauss. ]
 
 SECT. XLII.] THE CONJUNCTION av WITH THE THREE MOODS. 381 
 
 xliii. 9, Jud. xiii. 23, xiv. 18, Is. i. 9, xlviii. 18, Ps. 1. 18, liv, 13, 
 Judith xi. 2, al.- — where the conditional clause also contains an 
 aorist: Jo, xiv. 28, el rj<yaTraTe fi£, i^dpijre av, if ye loved me ye 
 ivould have rejoiced, xviii. 30, A. xviii. 14, — an imperfect in 
 the conditional clause (Bar. iii. 13^): Mt. xii. 7, el iyv(OK€LT€ 
 .... ovK av /careSiKaa-are if ye had knoion, ye would not have 
 condemned, Jud. viii- 19, Job iv. 12, — a pluperfect in the con- 
 ditional clause (compare Demosth. Pantcen. p. 6 24b, Liban. Orati. 
 p. 1 1 7 c). In this case the pluperfect sometimes takes the place 
 of the aorist witli av, as in 1 Jo, ii 10, el rjcrav ef rj^oiv, fiefie- 
 vrjKeiaav av fied' rjficav, mansisscnt (atque adeo manerent), Jo. 
 xi. 21 (in vcr. 32 the aorist =), xiv. 7. See Soph. (Ed. R. 984, 
 iEsch. Ctes. 310 a, Demosth. Cor. 324 a, Plat. Pha:d. 106 c, 
 Diog. L. 3. 39, -Esop 31.1, Lucian, Fngit. 1 ; and compare 
 Herm. Partic. av p. 50. 
 
 On the whole subject see Heriraiin, Parti/'., av, I. cap. 1 0. 
 This distinction between the tenses seems not to have been 
 u7\derstood by some of the translators of the N. T.; by others it 
 has been neglected.^ 
 
 The apodosis with dv is absorbed by an interrogative clause in 
 1 C xii. 19, el ^v ra Travra ev fie\o<i, ttov to awfia ; also in H. 
 vii. 1 1, et Te\€io)CTL<i oia rrj^ .... iepaxjvvrj^ rjv, Ti9 ere xpf/a k.t.X., 
 for ovKeri &v rjv %peta k.t.X. For an example of av in an inter- 
 rogative apodosis see Wisd. xi. 26, ttw? e/xeivev dv rt, el fxr} <tv 
 vj6e\T]aa<; ; On A. viii, 31 see above. 
 
 ' [This passage is out of place here ; it i" rightly quoted above under 
 «. ifi).] 
 
 ^ [The best critical texts have the aorist in both verses. ] 
 
 ^ [This can hardly be meant to imply that the rules given above are never 
 violated in the N. T,, — that we never find the imperfect where the aorist might 
 have been expected, — for Winer refers below to a modification of the rule, thus 
 expressed by Madvig I. c. : "Sometimes, either in both clauses or in only one 
 of them, the imperfect is used instead of the aorist, of relations belonf»iRg to the 
 past ; mostly (yet not always, especially in the poets} to denote an abiding 
 .state or a continued series of actions" (p, 95 of Transl.). Similarly Kriiger p. 
 195, Buttmann, Or^Qramm. p. 425, Kiihner on Xen. Mem. 1. 1. 5, Curtius, Gr. 
 (iramm. p. 296 (Transl.) : compare also Kiihner, Gr. II. 175, 971 sq. (ed. 2), 
 Jelf 856. Oha. 1, Bleek on H. vii. 11, xi. 15. Such exceptional instances, how- 
 ever, are probably very few in the N. T. : there seems no sufficient reason for 
 reckoning 1 C. xi. 31 or G. iii. 21 amongst them. When ^y occurs in the pro- 
 tasis, it must occasionally be rendered had been, see Jo. xi, 21, '62, 1 Jo. ii. 19, 
 (A. xviii. 14) ; compare Alford on H. viii, 7. In Jo. viii. 19, Rom. vii. 7 (quoted 
 in the text) the word used is ptir, which can scarcely be reckoned with plu- 
 perfects.]
 
 382 THE CONJUNCTION av WITH THE THREE MOODS. [PART IIL 
 
 In Mk. xiii. 20, ei u^ /cuptos eKoXo^aicre .... ovk av i(T(i)0r] iraara 
 (rdp$, the two aorists do not stand for imperfects ; the meaning is, if 
 the Lord had not (in. his decree) shortened the days, all flesh would 
 have perished (might even now be looked upon as already destroyed). 
 In H. xi. 15, €t fxev iK€Lvr]<; i/xvyj/xovevov .... 6t;!^ov av Kaipov 
 avaKafjuj/ai, it is probable that the writer used the imperfect in the 
 principal clause because he is speaking of a continued action (of past 
 time),^ just as the imperfect is used in Latin (haberent) : - if they 
 thought that .... they had (during their life) time to return, and 
 consequently would not have made this declaration (ver. 13) at the 
 end of their life : the aorist wouUl have represented the tx^iv Koipnv as 
 something which occurred once and quickly passed. Another view of 
 the imperfect in hypothetical clauses (Franke, Demosth. pp. 59, 74) is 
 foreign to the context. 
 
 We sometimes find av omitted in the apodosis, especially 
 in connexion with the imperfect tense.^ This omission becomes 
 more and more frequent in later Greek, and is found in cases 
 where there is no aim after the emphasis — the idea of decision 
 — originally conveyed by this construction (Kiihner II. 556).* 
 The examples may be thus arranged : — 
 
 a. Imperfect " in both clauses : Jo. ix. 3 3, el fiij rjp ovto<; 
 irapa Oeov, ov/c '^Bvvaro iroieZv ovSev, were he not from God, 
 lie would he able to do nothing ; Diog. L. 2. 24, Lycurg. Oi'at. 
 8. 4, Plat. Sympos. 198 c, Gorg. 514 c. In Jo. viii. 39 the 
 MSS. are almost equally divided as to the omission or insertion 
 of av : if it originally stood in the text it may have been ab- 
 sorbed by the vvv which immediately follows.^ 
 
 h. Aorist in the apodosis, with an ellipsis of rjv in the protasis : 
 G. iv. 15, el Buva'tov tou? 6(})6a\fiov<; v/mmv i^opv^avTa iZoiKare 
 /jLoc, where av has not much support. 
 
 c. Aorist in protasis, imperfect in apodosis : Jo. xv. 22, el fir} 
 rjXdov .... afiaprlav ovk el^ov, ^ / had not come, they would 
 not Jiave sin; compare Diog. L. 2. 21. 
 
 * Matth. 508. h, Madvig. 117. a. Rem. 1. 
 
 - Zumpt, Gramm. 525 [Madvig 347. b. Ohs. 2]. 
 
 » Herm. Eur. Hec. 1087, Soph. Elect, p. 132, Parlic. a.» p. 70 sqq- Bremi, 
 Eire. 4 ad Lys. p. 439 sq., Matth. 508. Rem. 5. [Don. p. 540, Jelt'858, Ellicott 
 on G. iv. 15. In modern Greek a» is omitted in this case : see Mullach, Vulg. 
 p. 359.] 
 
 * Similar to these examples are such Latin sentences as the following : Flor. 
 4. 2. 19, peractmn erat bellum sine sanguine, si Pompeium opprimere (Ccesar) 
 potuisset ; Horat. Od. 2. 17. 27, Liv. 34. 29, Cic. Fam. 12. 24. 2, Tac. Annal. 
 3. 14, Sen. Consol. ad Marc. I. See Zumpt, Gr. 519. b. [Madvig 348, Don. 
 p. 396.] 
 
 * [Tischendorf and Tregelles read «<.... ia-n .... e^ra/E/Vs (without ecv) : 
 see below. Westcott and Hort read i<rr£, bat in the next clause vtnTTi.]
 
 SECT. iCLII.] TfTE CONJUNCTION dv WITH THE THREE MOODS. 383 
 
 cl. Pluperfect in the conditional clause (Jud. viii. 19), im- 
 perfect in the principal clause : Jo. xix. 1 1 , ovk el^e? i^ovcriav 
 ovhefilav kut ifMov, el fir] rjv aoL BeoofMevov dvcodev, tJiou wouldst 
 not have . ... if it were not (had not been) given to thee, A, 
 xxvi. 32 ; Rom. vii. 7, non cognoram .... nisi diceret, — so also 
 in the words which immediately precede, r^y afiapriav k.t.X., 
 where with el firj Bia vofiov we must repeat ejvcov. This omis- 
 sion of dv is particularly common with koKov ^v, eBei, ixp^F, 
 K.T.X. ; ^ compare Mt. xxvi. 24, koXov rjv avrut, el ovk e<yevvri6r] 
 K.T.X. See above § 41. a. 2.^ 
 
 2 G. xi. 4j €1 6 ipxofj.evo'i aXXov 'Ii/croSf KTjpv(ra-et .... KaA.£«: 
 aveix'ea-Oc (avexea-de, found in B alone, is received by Lachmann^), is 
 rendered, if , . . p-eached, ye ivould hear with etc. Here we should 
 certainly expect to find iKi^pvacrey ; but, as several words intervene, 
 the writer might easily fall into such an anacoluthon {if .... 
 preaches another Jesus . ... ye would bear with it), using dv€ix(a-9e 
 as if he had writt<?n iKVjpva-a-cv, instead of following up the K-qpva-a-ei 
 with dvex^a-Oe. Or we may suppose that he changes the expression 
 designedly, that he may not give pain to the Corinthians, altering the 
 harsh dv^x'^crOe mto the hypothetical and therefore milder dvcix^aSe : 
 m this case, however, dv was the more to be expected as in the ante-; 
 cedent clause there is no aim at a hypothetical period : compare also- 
 Klotz, Devar. p. 487 sq.'* We have a similar example in Diog. L. 2. 
 69, Cl TOVTO <fiavX6v ia-TLV, ovk dv iv rats roiv dcwv eo/JTats iylvero :^ 
 Demostb. Near. 815 a is of a different kind. 
 
 ' Madyig 118, Biiuinlein p. 140 sq. (Don. p. 541, Jelf 858. 3). 
 
 2 [In the place referred to Winer maintains that there is no real ellipsis of ap 
 in such examples.] 
 
 3 [Alford and Westcott and Hort follow Lachmann in this reading. A. 
 Buttmann {Or. p. 226, Stud. u. Kr. 1858, rid. infr.) maintains that this is an 
 example of the fiist class of conditional sentences, not the fourth. He takes the 
 same view of .To. xix. 11, where however he would prefer to read s'a:"?.'] 
 
 * [Klotz's words will make the meaning clearer: "Si ratione rem con-, 
 sideramus, in ejus modi locis " (i. e. ubi apodosis aliara orationis formam habet) 
 "condicionis et apodosis propria conjunctio nulla est, veram postquam sim- 
 pliciter posita est hypothetica enuntiatio, alio quodara modo concipitur cogita- 
 tlone apodosis, u't non exsequata sit totins enuntiationis ratio, sed condicio ilia 
 nihil adferat ad apodosin nisi externam rationem sententiarum."] 
 
 *'[ln this passage we have in the protasis the present indicative, and in the 
 apodosis- a pjtst tense of the indicative with av. L. xvii. 6, si ix^n .... 
 iXiyiTt av, is precisely similar to this, as also is Jo. viii. 39 with the reading il 
 . . . .' Uri .... itoi'Sti civ (the reading, however, is doubtful, see p. 382, 
 note ^). These passages — with some others in which the present tense is less 
 strongly supported, viz. Jo. Xiy. 28, H. xi. 15 (where however fivtifunuavtrit has 
 now the support of t<} — are carefully examined by A. Buttmann in an interesting 
 paper in the Studikn wid Kriiiken,'185S (p. 474 sqq.). His view is, that the 
 writer uses this form when he does not wish to imply an absolute denial of the 
 truth of the hypothesis, whilst at the same time he does deny that the hypo- 
 thesis is true in the sense required hj the apodosis. Hence, in strictness, we
 
 384 THE CONJUNCTION av WITH THE THREE MOODS. [PART III. 
 
 That in Rom. iv. 2, t^'^'- xo-^xw^ doe^ not stand for el)(f.v av k., as 
 was maintained by Riickert, will be easily perceived by any one who 
 attends to Paul's reasoning : of recent commentators, Kollner has 
 rightly opposed this view. 
 
 3. lu relative clauses, after 09, 09x49, 00-09, ottov, etc., av is 
 found 
 
 «. With the indicative, when some actual fact, and there- 
 fore something certain, is spoken of, " sed cujus vel pars ali- 
 qua, vel ratio et modus dubitationem admittunt " (Herm. Vig. 
 p. 819):^ Mk. vi, 56, ottou av €l<;is'7ropev€To, where perchance he 
 entered, ubicunque intrabat (this might occur in different places 
 and repeatedly) oaoi av ^tttovto^ avrou, so m.any of theiii as 
 {at any time) touched hirn: KaBoji av, A. ii. 45, iv. 35 ; g)9 av, 
 1 C. xii. 2. In all these instances we have a (relative) preterite, 
 as in Gen. ii. 19, xxx. 42, Is.lv. 11, 2 S. xiv. 26, Ez, i. 20, x. 11, 
 Esth, viii. 17, 1 Mace, xiii, 20,- — and also in Greek writers, as 
 Lucian, Dial, M. 9. 2, Demon. 10, Demosth. I. Stcph. p. 610 b 
 (Agath. 32. 12, 117. 12, 287, 13, Malai. 14. 36). The present 
 indicative — 'which Klotz (p. 109 sqq.),in opposition to Hermann, 
 maintains to be inadmissible — is not even externally supported 
 in L. viii. 18, x. 8, Jo. v. 19 : in Mk. xi. 24 Lachmanu has 
 rightly restored from the MSS. the indicative without dv? The 
 present occijis frequently in the LXX, see Ps. ci. 3, Pr. i. 22, 
 Lev. XXV. 16. 
 
 In Mt. xiv. 36 we have oo-oi rjxpavTo, Stco-w^T/o-av* in the place 
 of ocrot av ^tttoj/to, l(Toit,ovTo' of the parallel passage, Mk. vi. 56. 
 r>oth expressions are correct, according as the writer conceived 
 the fact as in every respect definite or not. The former m.ust be 
 
 have a condensation of two sentences into one, the hypothesis to which the 
 apodosis really corresponds being suppressed. Thus in Jo. viii. 39 : *' if ye are, 
 as ye say, Abraham's children (and in a natural sense ye certainly are), ye 
 would (if ye were his children in the trao sense of the word) do Abraham's 
 works : " contrast with this ver. 42, where the truth of the hypothesis is at 
 once denied. He quotes Aristoph. Av. 792 sqq. (compare 785) as another 
 parallel instance. For a different example of the same combination of tenses 
 see Jud. xiii. 2B Al.j 
 
 1 Klotz p, 145 : In his locis quum res ipsa, qure facta esse dicatur, certa sit, 
 pertinet iUud, jjuod habet in se particula «v incerti, magis ad notionem rela- 
 tivam, sive pronomem, siva particula est. [Comparfe Jelf 827. c, 424. 3. H, 
 (Treen, Gr. p. 164.] 
 
 • [The best texts now have J'^avra : in some of the passages of the LXX 
 quoted in the next sentence, we have the aorist, not the imperfect.] 
 
 3 [In Rev. xiv. 4 we should probably read o-rev av y-ray . The reading of Fr. 
 i. 22 is uncertain ; Lev. xxv. 16 is inserted by mistake.]
 
 SECT. XLII.] THE CONJUNCTION az/ WITH THE THREE MOODS. 383 
 
 rendered, all icho (as many as) touched km, of the persons who 
 were surrounding him at that time (ver. 35). Mark's narration 
 does not refer to any particular plaice (as is shown by orrov iav tUe~ 
 TTopevero) ; he says generally, all who at any time touched him. Com- 
 pare Hermann, Partic. av p. 26. 
 
 b. With the cronjunctive, when the matter referred to is 
 objectively possible, i.e., when something' whose occurrence is 
 regarded as only conditional is spoken of. 
 
 (a) The aorist conjunctive (the tense which occurs most fre- 
 quently) is used of that which may possibly happen in the future, 
 and corresponds to the Ijaiin futuruvi exadum : Mt. x« 1 1, eU fjv 
 S' av TToXiv rj KQ)/Mr)v el<ie\£r)re, irdo what city ye may possibly have 
 entered, in quamcunque urhem, si quam in urhera ; xxi. 22, oaa, 
 av alrija-rjre, quceeunqiie petieritis ; xii. 32, Mk. ix. 18, xiv. 9, 
 L. X. 35, A. ii. 39, iii. 22, 23, viii. 19, Eora. x. 13, xvi. 2,* Ja. 
 iv. 4, 1 Jo. iv. 15, Kev. xiii. 15, al. For examples from Greek 
 writers see Bornem. Imc. p. G5 (Jelf 829). From the LXX, 
 compare Gen. xxi. 6, 12, xxii. 2, xxiv. 14, xxvi. 2, xxviii. 15, 
 xliv. 9 sq., Ex. i. 22, ix. 19, x. 28, Lev. v. 3, 15, 17, xi. 32, xx, 
 6, 9, 15, 17 sq., Num. v. 10, vi. 2, Dt. xvii. 9, Is. xi. 1 1. In the 
 place of the conjunctive we find the future indicative^ in Dt. 
 V. 27, Jer. xlix. 4, Jud. x. 18, xl 24, — Malch. fflst. p. 238, 
 Cinnara. I. 6 (Bonn ed): see Matth. 528. Rem. 3 (Jelf 827 a). 
 
 (y8) The present conjunctive is used of that which possibly 
 might now occur, or wliicli usually occurs, or which is to. be 
 represented as something continued : G. v. 1 7,. iW /jur), a dif 
 6i\7]T€, ravra iroirJTe- (what you may possihly desire). Col. iii. 1 7, 
 trav 6 Tt av Troirjre 1 Th. ii. 7,'^ to? av Tpo(f>6'? OaXivr] K.r.\., h. ix. 
 57, Jo. ii. 5, V. 19, 1 C. xvi. 2, Ja. iii. 4,' CoL iii. 23, On the 
 whole see Hermann, Partic. ay p. 113 sqq., Vifj. p. 819 From 
 the LXX, compare Gen. vi. 1 7, xi. 6, 1 S. xiv, 7, Lev. xv. 1 9, Ex. 
 xxii. 9 ; this tense however is much less common than the aorist. 
 
 In 2 C. viii. 12 we find a combination of two constructions, d 
 rj 7rpo6vfx.ta TrpoKetrat, KfxOo iav f-XV-< ^vTrpo'iBeKTos, ov kuOo ovk «^et. 
 The distinction is clear : the positive tx^i-v might be variously con- 
 
 ' [In Rom. xvi. 2 the tense is the present.] 
 
 ^ [We have this construction in Mk viii. 35, A. vii. 7, in the best texts.] 
 
 ■^ [In the better reading, us iav t/>. idx-rri, it seems probable that iav is the 
 conjuQction (Vulg. tamquam si foveat), — The best attested reading in Mk. iy. 
 26, u; a. Iia.\rt. is Very irregular.] 
 
 * [We should here read evev fioCxirai. In Gen. xi. 6, quoted below, we find 
 the aorist, not the present.] 
 
 25
 
 386 rm conjunction dv with the three moods, [part hi. 
 
 ceived in regard to degree (Ka$6}, according to what he may happtn 
 to have; the negative ovk e^tiv is .single and altogether definite. 
 Compare Lev xxiv. 20, xxv. 10, xxvii. 12; xi. 34, irav ftput/xa, 
 
 In Attic prose relatives joined with the conjunctive mood are 
 usually accompanied by ay ; there are however well-attested 
 examples of the omission of this particle (liost p. 669 sq. ), and 
 Hermann {Pariic av p. 113) has pointed out the case in which this 
 omis.sion was necessary."' As re^^aids the N. T,, the reading of 
 good MSS. in I* viii. 17 is ov 'yap iari .... airoKpvcfiov, 3 oi 
 yvwaO^ (al. yvwoOrfcreriu) kol e<? cfiaitpov 1X6 rj •,'^ this must be 
 rendej"ed which may not hccomt liaown and come to light. The relative 
 here refers to something which is conceived with perfect definite- 
 ness. not to anything whatever, quodcunque. On the other hand, 
 in Ja. ii. 10, osrt? oAov rbv vofxov rrjpijo-rf, jtto.i(ti] Se eV cvt, we might 
 have expected av , but it js not really required, as in the writer's 
 conception the case is altogeiher definite, qui (si qvis) .... custodi- 
 verit. So also in Mt. x 33. In Mt. xviii. 4 Lachni. has restored 
 the future.^ 
 
 4. Tn indirect qiiestioas dp is joined with the optative (after 
 a preterite or an historic preseiitj : L. i. 62, ivevevov rw Trarpi, 
 TO rC dv deXoi KoXela-dai avrov, hoio he would 'perhaps wish 
 to have him named (it being supposed that he has a wish in this 
 case, — Ti diXoc k.t.\. would be, hovj he wished to have him 
 nctmed), A. v. 24, x. 17, xxi. 33 (see above, § 41. b. 4), L. vi. 11, 
 BieXdXovv TfjOo? dWi)\ov<i, ri dv iroci'jcreiav rw ^Iiqaov, what they 
 might possibly do with Jesus, quid forte faciendum videretur 
 (discus.sing the various possibilities in a doubting mood), ix. 46. 
 
 ^ Compare Schaif. Demosth. I. 657, Poppo, Observ. p. 143 sqcj., Jen. Lit.- 
 Zeit. 1816, April, No. tJ9, and ad t'yrop. pp. 129, 209 ; on the otlier side, 
 Baumlein p. 212 sqq. [See also Green, Gr. p. 163 sq. A. Buttmann holds that, 
 as the N. T. writers omit av onlj- after the compound relatives (including -ra; os), 
 not after the simi}le aV, the particle was omitted because it seemed supertiuous 
 with pronouns whose meaning was already general. — But there are very few (if 
 any) well-attested examples of the omission, besides Ja. ii. 10, Mt. x. 33.] 
 
 ■''[When this passage was quoted in § 4i„ 4, two readings were mentioned, 
 6u yiaKrSnffirat (Griesb., Meyer, De W., Tisch. ed, 7) and eu fih yvuff^^ (Lachm., 
 Treg., Tisch. ed. 8, Alford, Westcott and Hort). It does not appear that any 
 editor reads ou yvua-^ti, or indeed that any MS. has this reading, except L, — in 
 which however /u-ri is written over the line. If we read yvaxTSmira.!, the above 
 explanation will a])ply to 'i>Jn ; with the other reading we have the ordinary 
 con.structiou of ol /^n.] 
 
 ^ [The use of relative sentences to express purpose or destination must not be 
 left unnoticed. In this sense the relative is usually followed by the futuie in- 
 dicative in Greek prose (Madvig 115 a, Kriig. p. 180) ; in Epic poetry we find 
 the subjunctive, which also occurs occasionally in prose (Thuc. 7. 25, 1), see 
 Jelf 836 4. In the N, T. see A. xxi. 16, H. viii. 8 (subj.), Mt. xxi. 41. L, vii 4 
 (future). See A. Buttm. p. 229, Green p. 177.]
 
 SECT. XLII.] THE CONJUNCTION a'j/ WITH THE THREE MOODS. 387 
 
 Similarly Jo. xiii. 24, with the reading vcvei tovtm Hi/jlcov U. 
 TTvOiadai rk av ecr) irepl ov Xeyet (vjlio he might he, vA'hom they 
 should possibly suppose him to be) ; but the better reading is 
 vevei .... Kal Xeyei avrm elire tI<; iariv -rrepl ov Xeyei. See 
 Klotz p. 509 : compare Esth. iii. 13. (Jelf 425, 879.) 
 
 5, The particles of time are followed by the conjunctive 
 with UP (Matth. 521), when ti)o reference is to an (objectively 
 possible) action, a case which may or will occur, but in regard to 
 which there is no certainty uhen, i^liow often) it will occur 
 (Hermann, Parik. av p 95 sqq., Doii. p. 581, Jelf 842). 
 
 a. orav (i.e., or av) : Mt. xv. 2, virfrrovrat Ta<; yelpa'i, 6rav 
 ciprov €cr6ia)<TLV, lohen (i.e., os often as) they cat, Jo. viii. 44, 
 1 C. iii. 4, L. xi. 36 ; xvii, 10, orav ironjaTjT*- 'rrdvTa, Xeyere, 
 when ye shall Jmve <h?ne. Mt xxi. 40, orav ikdy 6 Kvpio: .... 
 ri TToitjaei, quando venerit. So usually witli the aorist con- 
 junctive for the Ijxtm futuium exacfum,M\<.. viii. 38, Jo. iv. 25, 
 xvi. 1 3, Rom. xi. 27, A. xxiii, 35, 1 C. xv. 27,^ xvi. 3, 1 Jo. ii, 
 28 ; and also H. i. 6 (as was pointed out by Bohme and Wahl) 
 The present conjunctive, on the other hand, usually indicates an 
 action of frequent recurrence, not limited to any particular 
 time (Matth. 521), or else represents something which in itself 
 is future simply as an event (1 C. xv, 24,^ where it stands by 
 the side of the aorist conjunctive). 
 
 Similar to this are ■^viku av, 2 C. iii. 16 (when it shall have 
 turned) ; oaaKs^ av {as often as), 1 C. xl 25, 26 (with the 
 present) ; &>«? dv, as soon as, Rom. xv. 24, 1 C. xi. 34, Ph. ii. 23.' 
 
 h. The conjunctions which answer to until: ^w? dv,^ Mt 
 X. 11, iKel fieivare, e(o<i dv i^eXdrjre' Ja. v. 7, L. i.x, 27 ; d'^ptM 
 ov dv, Rev. ii. 25 (Gen. xxiv. 14, 19, Jos. ii. 16, xx. 6, 9, Ex, 
 
 '[On this passage ("When God shall have declared that all thing.s have 
 been subjected to him ") see Alford's note. In 1 Jo. ii. 28 we mast read lay.] 
 
 ^ [The received text hius the aoii-st, but there is no doubt that we mu.st read 
 vu.pah'iif or -S/Sa? (on the latter form, found with orm in Ml:, iv. 29 also, see 
 above, p. 360, note") : ora* indicates " the uncertainty of the time when " (Alford 
 in loc.).] 
 
 ■* [In this purelv temporal sense a; a-i is at least very rare in Attic prose ; 
 see Klot/^, Devar'. ^. 759, A. Buttm. p. 2^2, Ellicott on Ph. 2. 23. To the 
 conjunctions mentioned above add i^' tZ av L. xiii. 25, and Wi.^ jVU. ii. 8, L. xi. 
 22, 34.] 
 
 * In Ex'. XV. 16, Jer. xxiii. 20, according to the usual text, we find £«</,- «» and 
 i«{ with the conjunctive iii parallel clauses. [In Ja. v. 7, quoted in the next 
 line, a» is probably not genuine.]
 
 388 THE CONJUNCTION av WITH THE THREE MOODS. [PAKT III. 
 
 XV. 16, Is. vi. 11, xxvi. 20, xxx. 17, Tob. vii, 11, and often). 
 Compare Soph. CEd. ^.834, Xen. Cyi\ 3. 3. 18, 'iQ,An. 5. 1. 11, 
 Plat. Phccd. 5 9 e, al. ; this is the usual construction in Attic 
 prose (Rost p, 623, Don. p. 581 sq., Jelf 846). Compare also 
 § 41. h. 3. 2. (6). — Uplv av does not occur in the K T.^ 
 
 In Rev. iv. 9, orav Swa-ovcrt to. Qda Zo^av .... TrtcrovvTai oil 
 cLKoa-t Tt'o-crapc? k.t.X. (the correct reading), orav is joined with the 
 future instead of the conjunctive, quando dederint, — as in Iliad. 20. 
 335, dAA' dvaxi^pTJo-ai, ore /cei/ ivfifSX-qcreaL auru) : other MSS. have 
 Sokrt or Swo-axrt.^ In L. xi. 2, xiii. 28, Mt. x. 19, there is pre- 
 ponderant authority for the conjunctive. The use of the indie. 
 present with otov in Rom. ii. 14, orav -ttouI (which should rather he 
 regarded as a mistake of transcription for Trotij) is very douhtful : 
 we should read Trotwo-ty with Lachm. and Tischendorf. In Mk. xi. 
 25, however, orav o-rr/KCTc is supported by good MSS., and — as the 
 words are designed to express merely an external definition of 
 time,3 cum statis precantes — the indicative (according to Klotz, Devar. 
 p. 475 sq.) is just as admissible as in Lycurg. 28. 3 it is well 
 attested by MS. authority.^ In this case the present and future 
 indicative are sometimes found with orav even in earlier writers (see 
 Klotz I. c, and p. 477 sq., 690^), where it was formerly considered 
 inadmissible :** in later writers it occurs more frequently,'^ compare 
 e.g., Ex. i. 16, J d. Jpocr. 126. 
 
 More singular is the construction of orav in narration with an 
 indicative preterite (imperfect); Mk. iii. 11, to. Trvcv/i-ara . . . . 
 orav avTov c^cwpct, TrposcViTTTev (without any variant), uJien ai 
 any time (quandocunque) they saw him. Here Greek writers would 
 probably have used (ore or oTrdrai/ with) the optative, see Herm. 
 Fig. p. 792 ;^ but it is as easy to explain the indie, here as in oaot 
 av ipTTovTo (see above, 3. a). Compare Gen. xxxviii. 9, Ex. xvii. 
 
 1 [n^/y av 'Jiri is received by Treg., Westcott (and Tisch. Syn, Ev.) in L, ii. 26 : 
 Iiere it follows a negative clause, as usual (Don. p. 583, Jelf 848. 4). In ed. S 
 Tiscb. reads vffn Jt av "In. See above, p. 371.] 
 
 ■'' [On 1 Tim. V, 11, vv-here Tisch. (ed. 7) and Alford read the future with 'i-rav^ 
 see EUicott's note. He remarks that ' ' the only correct principle of explaining 
 these usages of iiv and era.* with the indicative" is "the restriction of the 
 whole conditional force to the particle, and the absence of necessary internal 
 connexion between the verb in the protasis and that in the apodosis. "] 
 
 * [Not an internal relation of cause or condition.] 
 
 * Bekker conjectures uxn, others read oV h, and Blume even says, "indica- 
 tivus per grammaticas leges h. 1. ferri nequit." [The reading in question is 
 eray . . . tltri. — In ed. 7 Tisch. received oTav with the present indicative in Mk. 
 xi. 25, xiii. 4, 7, L. xi. 2 ; but in all these passages, except the first, he now 
 reads the subjunctive.] 
 
 ' Most of the examples quoted by Gayler, De Partic. Negat. p. 193 sq., are 
 probably doubtfuL 
 
 « Jacobs, Anthol. Palat. III. 61, Achill. Tat. 452, Matth. 521. 'note. 
 '' Jacobs in Act. Monac. L 146, Schsef. Ind. jEmp. 149. 
 
 * Fritzsche {Mark p. 801) prefers to write W at, in order to show that in 
 this case «> belongs to the verb, in the sense of at any time : compare Seha;f.
 
 SECT. XLII.] THE CONJUNCTION av "WITH THE THREE MOODS. 389 
 
 11, Num. xi. 9, 1 Sam. xvii. 34, Ps. cxix. 7, Thiersch, Pent. p. 100 
 (so with {]VLKa ay Gen. xxx. 42, Ex, xxxiii. 8, xxxiv, 34, xl. 3G, 
 oTTOTc -idv Tob. vii. 11, idv Jud. vi, 3, — where also a frequently 
 repeated action of past time is referred to) ; also Polyb. 4. 32. 5, 
 13. 7. 10 (see Schweigh. on the latter passage), Aristid.Lept. §3. 6 : 
 compare Poppo, Time. III. i. 313.^ In the Byzantine MTiters orav 
 is joined with the aorist indicative even when it signifies when (in re- 
 ference to a single event of past time), Ephraem. 7119, 5386, 5732, 
 Theophan. pp. 499, 503. Compare also Tischendorf in the Verhandel. 
 p. 142.2 
 
 When the final particle ottw? is joined with av, it indicates 
 a pur]3ose the possibility of attaining which is still doubtful, 
 or the attainment of which is viewed as depending upon cir- 
 cumstances; nt sit, si sit^ — ut, si fieri possit, id forte} See 
 Isocr. Ep. 8. p. 1016, Xen. Cyr. 5. 2. 21, Plat. Gorg. 481 a, 
 Conv. 187 e, Legg. 5. 738 d, al., Demosth. Halon. 32 c; also 
 Stallbaum, Plat. Lack. p. 24, Kriig. p. 192.^ In the K T. we 
 liave only two examples of this construction (for A. xv. 17 and 
 Piom. iij- 4 are quotations from the 0. T., and in Mt. vi. 5 av has 
 been removed from the text in accordance with many authori- 
 ties), but the explanation just given is applicable to these : A. iii. 
 19, 0770)9 av ekdwo-iv Kaipol ava'^v^eco';, ict forte (si mese admo- 
 nitioni fMeravo^cruTe kuI eTTLTpe^ylrare parueritis) vcniant tempora 
 etc. , L. ii. 35. So also in the two quotations from the LXX, 
 especially in A. xv. 17, the meaning is clear. Compare further 
 Gen. xii. 13,xviii. 19,1. 20, Ex. xx. 20, 2G, xxxiii. 13, Kun). 
 XV. 40, xvi. 40, xxvii.. 20, Dt. viii. 2, xvii. 20, 2 S. xvii. 14, 
 Ps lix. 7, Hos. ii. 3, Jer. xlii. 7, Dan. ii. 18, 1 Mace. x. 32. 
 
 In the N. T. av is never found with the optative after con- 
 junctions and relatives ; in the LXX however see Gen. xix. 8 
 
 J)em. III. 192. See however Klotz, Devar. p. 688 sq. [Compare Jelf 424. 3. /3, 
 841. Oba. 2.] 
 
 1 The LXX use even ui a.i with a preterite indicative, when speaking of a 
 single definite past action; e. g., Gen. vi. 4, xxvii. 30, m «» i%^>'^iv 'la- 
 
 xeaS K.7. X. 
 
 ^ [There are in the N. T. two well-attested examples of oV«v with the .lorist 
 indicative : Mk. xi. 19, era* i^i iyiyire (probably meaning, whenever evenhnj 
 came), Rev. viii. 1, aVav nvoili. In modern Greek ot«v is freely used with the 
 indicative, see MuUach, Vulg. p. 368.] 
 
 ' See Henu. Eur Bacch. 593, 1232, Partic. £» p. 120 sq. 
 
 * Compare Bengol on A. iii. 19, Eom. iii. 4. 
 
 ^ [So Don, p. 600 : " When the final sentence expresses an eventual con- 
 clusion, i. e. one in which an additional hypothesis is virtually contaiued, we 
 may subjoin «» to ii; or axi*; ; thus Soph. Electr. 1495 sq., 'in order tliat 
 you may, as hy going there you ivill, etc' " Compare Jelf 810, Green p. 1C9.]
 
 390 THE IMPERATIVE MOOD. [PART 111, 
 
 (but compare xvi. 6), xxxui. 10, 2 Mace. xv. 21. With the infinitive 
 it occurs once, in 2 C. X. 9, tva jiy) ho^u} J)V ia. v i Kfft o ^ tlv v/ms;, that 
 I may not appear perchance to terrify ijoil In the oratio reda 
 (Hermann, Partic. av p. 179, Kriig. p. 348, Jell 429) this would be 
 is av iKtpoftolfXL v/x5s, tamquain qui velim vos terrere.^ 
 
 After relatives we frequently find idv in the place of aj' -in the 
 N. T. text (as in the LXX and Apocrypha,- and occasionally in the 
 Byzantine writers, e. g., Malalas 5. pp. 94, 144), according to the best 
 and most numerous authorities : see Mt. v. 19 (not vii. 9), viii. 19, 
 x. 42, xi. 27, Jo. XV. 7, L. xvii. 33, 1 C. vi. 18, xvi. 3* G. vi. 7, E. 
 vi. 8, al.^ This is not uncommon in the MSb. of Greek writers, 
 even the Attic : recent philologers,* however, uniformly substitute 
 ui'.^ This the N. T. editors have not yet ventured to do, and the 
 use of idv for dv may have been really a peculiarity of the later (if not 
 indeed "of the earlier) popular language.*^ Compare L. x. 8. 
 
 Section XLIIT. 
 
 THE IMPERATIVE MOOT). 
 
 1. The imperative mood regularly expresses a summons or 
 comrniind, sometimes liowever merely a permission (imperoti.viis 
 pennissivus) a consent or acquiescenoe' (Kriig. p. 1 88, Jelf 420) : 
 1 0. vJi. 15, el 6 aTnaTd j^topi^erai^yoopi^ecrOco , he, may separate 
 kimae/f (there can and should be no hindrance on the part of the 
 Christian spou.se,j;xiv. 38 [J\ec.],€t ti,<; djvoei,d<yi/o€LT(o (the hope 
 of further successful instruction i'^ renounced). Whether this or 
 the ordinary meaning should be assigned to the imperative in 
 any particular passage, must be decided not by grammatical but 
 
 ' [It seems much simpler to suppose that us and «v here coalesce, witti the 
 meaning quasi: so Meyer, jVliord, Green (see the note quoted ahove, p. ;180). 
 A. Bnttmann (p. 219). Green quotes Polyb. JJittt. I. 46, PJiilo, Mv.ndi Op\f. 1. 
 13 : toiOLv is thus used in modern Greek. On the classical ais^tpani see Jell* 430. 
 1 ; and on xi'v, as used in Mk. vi. 56, al., § 64. I. 1.] 
 
 " See Wall], C'lav. Apocn/ph. p. 137 sq., Thilo, Act. Thorn, p. 8 
 
 '^ [The reading is rather doubtful in some of thase examples. Sea Alford 
 vol. I. Proky. p. 98 (ed. 6), Ellic. on E. vi. 8. A. Buttm. p, 63, Green p. 164 
 (Jelf 42a).] 
 
 * In opposition to Schneider, Xen. Mem. 3, 10. 12. 
 
 ■'' See Schtefer, Julian, p. v, Herm. Vij. p. 835, Bremi, Ly.s. p. 126, Bois?- 
 .sonade, ^«. Gaz. p. 269, Stallb. I'lat. Lnch. p. 57. A more moderate opinion 
 is expressed by Jacobs, Athen. p. 88 ; yet see his note in Lfction. Stoh. p. 45. 
 and Achill. Tat. p. 831 .sq. Compare also Valckenaer on 1 C. vi. 18. 
 
 " .\lmost like our eivmn in relative .sentences, ivan (twan ijeschehen aollte 
 (wann etwas geschielit, was es sein sollte). 
 
 f According to MoUer (Sehneidewin, Phllolog. VI. 124 sqq.) the present 
 imperative only should be used. We have the present, it is true, in the N. T, 
 pBjsaf;iis which are quoted above, but we cannot regard this as settling the 
 que?!tioii for the N. T.
 
 SECT. XLril] THE IMPERATIVE MOOD. 391 
 
 by heiineueiitical considerations ; and these will not allow ns to 
 make the imperative permissive either in Mt. viii. 32 (on the 
 ground that sufferance is expressed in the parallel passage, L. 
 viii. 32), or in Jo. xiii. 27, 1 C. xi. 6. On Jo. xiii. 27 see 
 Baumgarten-Crusins : ^ in 1 C. xi. 6, Keipdo-dw as well as Kara- 
 KaXuTTTecrdco must be taken as implying logical necessity, — one 
 thing necessarily supposes the other. On the other hand, in Mt. 
 xxvi. 45, KaOevSere to Xoiirov xal avairavecrOe, Jesus, — his spirit 
 peaceful, mild, and resigned, through the influence of his prayer, 
 — probably speaks permissively, sleep on then further and re-'^t. 
 Irony at this moment of solemn feeling is not to be thought of. 
 In Mt. xxiii. 32, however, there probably is irony in the words : 
 if they are taken as permissive, the tone of the discourse loses in 
 force. In Eev. xxii. 1 1 the whole is a challenge : let every man, 
 by continuing in the coursewhich he has followed hitherto, ripen 
 against the approaching judgment of Christ : the fate of all is as 
 if already determined. 
 
 2. When two imperatives are connected by kul, the first 
 sometimes contains the condition (supposition) upon which the 
 action indicated by the second will take place, or the second ex- 
 presses a result which will certainly ensue (IMatth. 511. 5. c) -.'^ 
 e. g., Bar. ii. 21, KXivare rov o]fiov vfxwv epydaacrOai tm ^aaCKet 
 . . . Kal Kadiaare eVt t?;v jrjv Epiyhan. II. 368, e^e rov'i rov 
 6eov Xoyov^ Kara "^V'^r'iv crov Kal "^peiav fiij e'^e^EirKpavlov. In 
 the N. T. this explanation has been applied to E. iv 26 (from 
 Ps. iv. 5), op'yi^ea-de koI fii] djjuaprdvere, he angry and sin not, 
 i. e., if ye are angry, do not sin, do not fall into sin (Riickert) ; 
 and to Jo, vii. 52, epevvrjaop koI t8e, search and thou, mtt see 
 (Kuhnol) : compare divide et impci^a. This is certainly very 
 common in Hebrew; see Ewald, Krit. Gr. p. 653. But in Jo. vii 
 
 1 [See Alforcl in he. ; and on Mt. xxvi. 45, Ellicott, Hist L. p. S30. ] 
 -The examples wliicli Bornemann (on L. xxiv. 39) quotes from Greek 
 authors are of a different kind Still this mode of expression cannot be regarded 
 as a real Hebraism, see Gesen. Lehrg. p. 776, — where however some passages 
 are quoted which are doubtful (as Fs. xxxvii. 27), or which shoidd at all events 
 have been separated from the rest (Gen. xiii. 18, Is. viii. 9). These passages 
 have no analogy to E. iv. 26 (see below) ; for Paul's words, if interpreted by 
 them, could only mean, if ye are angry, ye. do not sin, or even, if ye would 
 not sin, then be angry. It is surprising therefore that, notwithstanding this, 
 Zyro {Stud. u. Krit. 1841, 3. Heft, p. 685) has again had recourse to this so- 
 called Hebraism. [On the Hebrew idiom see Gesen. Hebr. Gr. p. 212 (Bagster) 
 Kalisch, Hehr. Gr. I. 300.]
 
 392 THE mrEEATivE MOOD. [part m. 
 
 the expression is more forcible than Ka\ o-^et (Lucian, Indoot. 
 29) would have been : the result of the search is so certain, that 
 a challenge to search is at the same time a challenge to see. In 
 L. X. 28 we have the regular construction. In E. iv. 26, Paul's 
 meaning undoubtedly is, that when we are angry we must not 
 fall into sin, — compare ver. 27 (see Bengel and Baumg.-Crus. in 
 loc.) ; and ver. 3 1 cannot be urged against this. It is only the 
 grammatical estimate of the expression that is doubtful. Either 
 we have a single logical sentence, op7t^o/xei/ot /x^ a/ia/arat'eTe, split 
 up into two grammatical sentences, or else opjL^^crOe must be 
 taken as permissive (compare the similar passage Jer. x. 24). 
 For Meyer's assertion that, when two imperatives are closely 
 connected, we cannot take one as permissive and the other as 
 jussive, is incorrect : we have no difficulty in saying. Now go (I 
 give you leave), hut do owt stay out above an hour ! ^ 
 
 In 1 Tim. vL 12 the words dywrt^ou rhv kvXov dyu)va Trjs iri- 
 o-rco)?, £7nAa/3oi) t^s aitovtou ^coijs (where the asyndeton is not 
 without force) must be .simply translated, strive, the good strife of 
 faith, lay hold (in and through the strife) of eternal life : compare 
 Mk. iv. 39 and Fritzsche in loc. Here the €7rtAa/x/5. -riys ^w^ is not 
 represented (as it might have been) as the result of the contest, 
 but as itself the substance of the striving ; and tViAa/A/?. does not 
 signify attain, receive. In 1 C. xv. 34, cKVT/i/^are ^iKatws koX ftr] 
 afiaprdviTe, we obviously have a twofold summons ; that expressed 
 by the aorist is to be carried into effoct at once without delay, the 
 other (expressed by the present) requires continued effort. 
 
 Such constructions as Jo. ii. 19, Xva-are tov vaov tovtov., koX Iv 
 TpLcriv rjfjLepai<i eyepw avToV Ja. iv. 7, di'TicmyTC to! ^la/JoXw, kol 
 ^eu^'crat d(}> v/jlCjv (ver. 8), E. V. 14 (from the LXX "), dvdaTa £K 
 Twv viKplliv, Ka\ €TrLcf>ava-€i (Toi 6 Xpto-Tos" may certainly be resolved 
 in the same way as two imperatives connected by /cat, — if ye resist 
 the devil, he vill etc. This however needs no remark from the 
 grammarian, as the imperative is here used altogether in its usual 
 sense (as a summons) ; and the conformation of these sentences may 
 
 ^ [Meyer makes this assertion in reference to two imperatives which are con- 
 nected hji x.tt.1 : in Winer's example and in Jer. x. 24 the conjunction is hut not 
 anO. "The following interpretation seems the most simple : hoth imperatives 
 a-VQ jusnive ; as however the second imperative is used with jK»', its jussive force 
 is thereby enhanced, while the atlinnative command is by juxta-position so 
 much obscured, as to be in effect little more than a participial member, though 
 its intrinsic jussive force is not to be' denied ; " Ellicott in loc. Similarly Meyer, 
 Alford, Eadie.] 
 
 * ["From the LXX " is out of place here, as the words do not occur in the 
 LXX, and in Is. Ix. 1 the construction is different. On this use of the im- 
 perative as the protasis to a future see Don. p. 549, Jelf 420. Obs. 2.]
 
 SECT. XLIII.] THE IMPEKATFvT: MOOD. 393 
 
 — nay 'imisf, as being incomparably more forcible, — be retained in 
 our own language. Comp. Lucian, Iiidoct. 29, tois Kovpea'i tovtovs 
 iiriaKiyj/at koL o\p(.C Dial. D. 2. 2, evpv6/Jia fiaZv^ koX 6\p(.L' Plat. 
 Thecd. 149 b, Rep. 5. -4G7 c, and see Fritzsche, Matt. p. 187. To 
 consider the imperatives in Jo. ii. 19 and xx. 2'2 simple substitutes 
 for the future, as even recent commentators have done (appealing 
 to the Hebrew of such passages as Gen. xx. 7, xlv. 18), is prepos- 
 terous. ^ Inasmuch as every command belongs to future time, the 
 future tense, as the general expression of futurity, may sometimes 
 take the place of tlie imperative (see below, no. 5) ; but the special 
 form, of the imperative cannot be used vice versa in the place of the 
 more general (the future). This would throw language into con- 
 fusion ; indeed the above canon, like so many others, had its 
 origin in the study of the scholar, not in observation of language 
 as actually used by men. Olshausen has rightly declared himself 
 against Tholuck (and Kiihnul) on Jo. xx. 22, and Tholuck has now 
 corrected his error. In L. xxi. 19 the future is the better reading, 
 see Meyer in loc.'^ 
 
 3. The distinction between the aorist and present impera- 
 tive " is in general observed by the K T. writers, as may easily 
 be perceived. For 
 
 a. The aorist imperative (compare § 40. IJem. 2) is used in refer- 
 ence either to an action which rapidly passes and should take place 
 at once,* or at any rate to an action which is to be undertaken 
 once only: Mk. i. 44, aeavrov hei^ov r<p lepei' iii. 5, €KTeivop 
 TTjv x^tpd xTov vi. 11, €KTLvd^are tov y^ovv Jo. ii. 7, 'ye/nLcraTe 
 T09 vdpia<i vSccTO'i K.T.X., xi. 44, Xvaare avrov (Ad^apou) koi 
 d(f}eT€ avrov virdyecv 1 (J. v. 13, i^dpare rov irovqpov i^ vfxcop 
 ainoiV A. xxiii. 23, €Toi/xd(rare a-TpaTi(i)ra<i ^laKoaiov;, ha-ve 
 ivimediately . ... in readiness to march. See also Mk. ix. 22, 
 43., X. 21,xiii. 28,xiv. 15, 44,xv. 30, L. xx. 24, Jo. ii. 8, iv. 35, 
 vi. 10, xi. 39, xiii. 29, xviii. 11, xxL 6, A. iii. 4, vii. 33, ix. 11, 
 xvi. 9, xxi. 39, xxii. 13, 1 C. xvi. 1, E. vi. 13, 17, Gol. iii. 5, Tit 
 iii. 13, Phil. 17, Ja. iii. 13,.iv. 8, 9, 1 P. iv. 1, 2 P. i. 5, 10. 
 Where the reference is to something which is to be carried out 
 at once, vvv or vvvCis, sometimes joined to the aorist imperative, 
 
 ^ Glass. Philol. Sacr. I. 286. 
 
 - [Tisch. has now (ed. 8) returned to Krntracrd, following t<.] 
 
 ^ Hermann, Emend. Rat. p. 219, Vuj. p. 748 : comp. H. Schmidt, Dp Impera- 
 tivl teiuporifjus in llngwi Graxa (Wittenberg 1833), and especially BaumlBin, 
 6V. Modi p. 1G9 8qf[. In reference to the latter, see Moller in Schneidewin, 
 FkUoloo^is VI. 115 st^q. (Don. p. 41.3, Jelf 405. 1). 
 
 * Ast, Plat.. PoUt. p. 518, Schaef. Demo-flh. IV. 488.
 
 394 THE IMPEF.ATIVE MOOD. [PART III. 
 
 as in A. x. 5, xxiii. 15, 2 C. viii. 11. Also where the injunction 
 is strengthened Ly B^ the aorist imperative is employed ; see A. 
 xiii. 2, 1 C. vi. 20, Judith v. 3, vii. 9, Bar. iii. 4 (Xen. Ci/r. 1. 3. 
 9, Soph. £1. 524, Klotz, Bcvar. p. 395). 
 
 h. The present imperative is used in reference to an action 
 which is already commenced and is to be continued/ or which 
 is lasting and frequently repeated. Hence it is commonly em- 
 ployed in the measured and unimpassioned language of laws and 
 moral precepts: e.g., Rom. xi. 20, fiij u-xjnjXoippovei. (a thing which 
 thou art now doing), xii. 20, iav ireiva 6 e')(j9p6<i aov, \lr(o/j,i^e 
 avrov (do this always in such a case), xiii. 3, OeXea firj <f>o^€i- 
 aOat Tr]v i^ovcriau ; ro dya66v iro tei' Ja. ii. 12, ovTco XaXeire 
 KOI ovT(o TToielre, eo? Sea vufiov eKevQepia'i k.t.X., 1 Tim. iv. 7, 
 TOv<i ^e^r]'\.ov<i Koi ypawBei^ fivdov? irapatrov Compare J a. i v. 
 11, V. 12, 1 Tim.iv. 11, 13, v. 7, 19, vi. II, 2 Tim. ii. 1,8, 14, 
 Tit. i. 13, iii. 1, 1 C. ix. 24, x. 14, 25, xvi. 13, Ph. ii. 12, iv. 3, 9, 
 E.ii. ll,iv. 25,26, 28,VL4,Jo.i. 44,xxi. 16, Mk. viii. 15, ix. 7, 
 39, xiii. 11, xiv. 38. Hence the present imperative is in ordinary 
 conversation a milder and less confident form, and frequently 
 expresses no more than advice (Moller I. c. p. 123 sq.). 
 
 The present and aorist imperative are sometimes found in com- 
 bination, each preserving its own meaning: e.g., Jo. ii. 1 6, npare 
 ravra ivTevOev, fjurj Troieire rov oIkov tov Trarpo^ fxov olkov e/XTTO- 
 piov 1 C. XV. 34, 6/ci'r;'\^aT€ 3tAcatft)9 /cat /xr^ ayu-apTa/^ere" A. xii. 
 8, 7repij3a\ov to IfiaTiovcrov Kal uKoXovdei fior Rom.vi. 13, 
 fiTjBe TTapiardvere rd fxeXrj v/xcov oifKa dBiKia'i rfj dfiapTia, 
 dWa '7rapa(TT)](TaT€ eavTov^ tm 6ea) ax? eV veKptov ^wvTa<i' 
 Mk. ii. 9, Jo. V. 8, 11, ii. 8. Compare Vlat. AV^.'9. 572 d. Oh 
 TOLVvv irdXiv ... veov vlov tv toi? iovtov av ijOeac reOpajJifxe- 
 vov TiOrjfxc. TiOcL roivvv Kai rd avrd eKeiva. irepl avrov 
 '^vyuofieva (Matth. 501); Xen. Cyr. 4. 5. 41, Demosth. Aphoh. 2, 
 p. 557 c, 588 a, Eurip. Ilip'pol. 475 sq., Herad. 635. 
 
 4. Here and there this distinction may seem to be disregarded 
 (i P. ii. 17^), and in particular the aorist imperative may 
 seem to be used where in strictness the present was required 
 
 ' Poppo, Time. III. ii. 742. 
 
 *' [" (live honour to all men, — to each man according as the case which 
 requires it arises; q, d., in every case render promptly everv man's due:" 
 Alt'ord in loc. J
 
 SECT. XL7II.] THE IMPERATIVE MOOD. 396 
 
 (Bernh. p. 393, Jelf 405). We must remember, however, that 
 in many cases it depends entirely on the writer's prefWetice 
 whether or not he shall represent the action as falling in a single 
 point of time and momentary, — whether simply as commencing, 
 or also as continuing. Nor must we overlook the fact that, in 
 general, the aorist imperative is considered more forcible and 
 urgent than the present (see no. 3), and that the strengthening 
 of expressions is to a great extent of a subje(;tive natun^^ The 
 following passages must be estimated according to these prin- 
 ciples: /.leLvare iv efxoi Jo. xv. 4, al. (compare jxevere L. ix. 4, 
 
 1 Jo. ii 28, fieve 2 Tim. iii. 14, fieverco 1 C. vii. 24, al.) ; 1 Jo. 
 v. 21, ^vXd^are kavTov<; anrb tmv €tBco\o)v (similarly in 1 Tim. 
 vi. 20, 2 Tim. i 1 4,— contrast 2 P. iil 17, 2 Tim. iv. 15); H. iii. 
 1, Kajavoyjcrare rov airoaToXov xal ap-^iepea tj}? ofioXoytete; rjfiMV' 
 Mk. xvi. 15, rropevdevTe^; elf rov Koafinv airavTa Krjpv^aTe to 
 euayyeXiov Jo. xiv^ 15, tos" evToXaf ret? efta<? r'r}pi]aare' Ja. v. 7, 
 fiaKpo0vfx7]n-aT€ €Yy9 t^9 irapovaiaf; rov Kvpcov. Compare Mt. 
 xxviii. 19, 2 Tim. i. 8, ii. 3, iv. 2, 1 P. i. 13, ii. 2, v. 2. Tn all 
 these instances it will be found that the aorist imperative is quite 
 in place. In Ptom. xv. 11 (from the LXX) and Jo. vii. 24 we 
 even find the present and aorist imperative of the same verb thus 
 combined.^ In several places the reading is uncertain (A. xvi. 
 15. Rom. xvi. 17), as indeed in the MSS. of Greek authors these 
 two forms are often interchanged (Elmsley, Eurip. Med. 09, 
 
 2 2 2), especially where they differ by a single letter only. Lastly, 
 there are cases in which one of the two imperatives has gone ouf 
 of use (thus wo always find Xd^e, never Xd/jL^ave), or else ont 
 of the two forms predominates, as in the X. T. ^epe as compared 
 with eveyKe. Sec Buumlein, Modi p. 172. 
 
 On the (present) imperative after /xtj see § 56. 1. 
 The perfect imperative is used when an action, completed in itself, 
 is to endure in its effects ; e.g., Mk. iv. 39, in Christ's address to the 
 
 ^ Compare Schoem. Isa'ii.,-t p. 23.5. In opposition to Schief. Demosth. III. 185, 
 S.''hoeinann remarks : tenuissimum discriinen esse appuifct, ut swpeuuiuero pro 
 lubitu aut affectu loquentis variari oiatio possit. Nam quid mirum, qui modo 
 lenius jusRerat • <rKOTsrT£ (Demosth. Lept. 483), eiindcm statim cum majore 
 quadam vi et quasi intentius flagitantem addere : Xcynraaet. Et pleniinque, 
 si non semiier, apud pedestres quidem .scriptores, in tali diversomm tenipoium 
 coniunctioAe, praes. imperativus antecedit, .sequitui- aoristus. [The last remark 
 is not always applicable to the N. T. (Ellicott on 1 Tim. \± 12).] 
 
 * [This is the case in Rom. vi. Ki, quoted above. The reading in Jo. vii. 24 
 (and also in Jo. xiv. 15, quoted above) is uncertain.]
 
 396 THE IMPERATIVE MOOD. [PAKT III, • 
 
 troubled sea, TT€<fyifX(a(ro, be (and remain) stilled. Compare also ep- 
 pwa-o, (.ppuio-Oc, A. xxiii. 30 [i?t?c.], xv. 29. See Herm. Emsnd. Rat. 
 p. 218, Matth. 500, Bauml. p. 174 (Jelf 420. 2). Compare Xen. 
 Mem. 4. 2. 19, Thuc. .1.71, Plat. Euthyd. 278 d, Rep. 8. 553 a. 
 
 5. There are other modes of expression which sometimes fill 
 the place of the imperative : — - 
 
 a. The originally elliptical phrase, {T command) that — or (see) 
 that — you linger not 1 expressed in Greek by oVco? with the 
 future indicative (see Madvig 123, Don. p. 602, Jelf 812. 2), as 
 OTTCD? irre^ec tcS jjuiapw Deni. Mid. 414 c, Eurip. Cycl. 595, 
 Aristoph. Niih. 823, — more rarely with the conjunctive (Xen. 
 Cyr. 1. 3. 18, Lucian, Dial. D. 20. 2). In the N. T. the 
 (weakened — see § 44. 8) "va vnih the conjunctive is thus used in 
 Mk. V. 23, wo. i\6(ov e7n6jj<i Ta<; xeipa<i avrfj- 2 C. viii. 7 (but 
 not 1 C. V. 2, 1 Tim. i. 3) ; and in the 3rd person, E. v. 33, rj 
 >yvvr) iva ^o^rjrai rov avBpa (an imperative precedes). In the 
 Greek poets, however, we find Iva itself in this construction : see 
 Soph. CEd. C. 155.^ At a later period it appears in prose, as 
 Epict. 23, av 'ma)')(ov vTroKplveadai ae diXrj (o StSa<7/caA.09), iva 
 Koi TovTov €K(pvcov vTroKplvj]' Arrian, Epict. 4. 1. 41 ; in the 
 P>yzantine writers, indeed, it is even found with the present 
 indicative (Malal. 13. p. 334, 16. p. 404). In Latin, compare 
 Cic. Fam. 14. 20, ibi ut sint omnia parata. 
 
 h. A negative question with the future (Herm. Vig. p. 740, 
 Host. p. 090), will you not come at once, ? Aristoph. Niib. 1296, 
 ovK d7roSi(t)^€i<; aeavrov cltto tt}? olKia<i\ Xen. Cyr. 2. 3. 22. 
 Compare A. xiii. 1 0, ov iravcnj hiaarpk^wv ra's 6Bov*i Kvpiov ; 
 4 Mace. V. 1 0, OVK i^vrrvcoaecf; ; This construction however is 
 for the most part harsher than the imperative. (Don. p. 550, 
 Jelf 413. 2.) 
 
 c. The future, in c9.tegorical sentences (especially in the 
 negative form ^), thou wilt 7iot touch it ! Mt. vi. 5, ovk eaij to? 
 at vTTOKpiTai v. 48 (Lev. xi. 44). In Greek this mode of ex- 
 
 ^ [If this is an example of this construction, it is a solitary example of 
 classical Greek. The Schol. takes 'ita. fir, as imperatival : so also Hartung, 
 Part. II. 140. On the other hand Schneidevin, Eeisig, Ellendt [Lex. Soph. s. v. 
 Vva), Wunder, al., give the usual meaning lest, connecting the clause with one 
 of the following verbs (ifv^.a^ai, fiHTaa-Taff') : the best lexicons and grammars 
 exclude the imperatival '/»« /u-ri from classical Greek.] 
 
 * [As in Hebrew a prohibition is always expressed by the future : KaKsch, 
 Ileb. Gr. I. 284, Geseu. I/eh. Gr. p. 208 (Bagst.).]
 
 SECT. XLIII.J THE IMPERATIVE MOOD. 397 
 
 pressionwas considered milder than the imperative.^ In Hebrew, 
 however, it has established itself in the decisive language of 
 lejfislation,- and hence v/e find it in the 0. T. citations, Mt. v. 
 21, 27, 33, ov <f)ov€va€i(;, ou yu.ot;^ei;cret9" L. iv. 12, A. xxiii. 5, 
 Kom. vii. 7, xiii. 9, 1 C, ix. 9 (H. xii. 20 from the LXX). In the 
 fourth commandment only, TCfia top Traripa k.t^}^ is the im- 
 perative used, Mt. XV. 4, xix. 19, E. \l 2, al., as in the LXX. 
 In Rom. vi. 14, however, the future exj)resses simple expectation. 
 This form of expression may in itself be either harsh or mild, 
 according to the tone in which the words are uttered. 
 
 d. The infinitive, as in German fortgrhen ! Not to speak of 
 the ancient and epic language, this construction is found in the 
 Greek prose writers, not merely where a command is given 
 in excitement or with imperious brevity,^ but also in requests, 
 wishes, and prayers.^ Compare the ancient form of greeting, 
 ^(aipeLV, A. XV. 23, Ja. i. 1. In the N. T. this construction has 
 often been extended beyond its true limits ;^ thus 1 Th. iii. 11, 
 2 Th. ii. 1 7, iii. 5, have been most erroneously quoted as examples, 
 for, as the accentuation shows, the vorbs are in the optative 
 mood. In other instances a chauge of structure in sentences 
 of some length has been overlooked. In L. ix. 3, for example, 
 we find /i77T6 pd^Bov . . . e^^^eii/, as if fMrjSh alpetv had preceded : 
 dTTev 7rp6<} avrov<i might be followed by either construction, 
 and the writer certainly used ex^iv as an infinitive dependent 
 on elirev. In the parallel passage, Mk. vi. 8 sq., there is again 
 a change of construction, of a different kind. Compare Arrian, 
 Al. 4. 20. 5, (TV vvv (fivXa^ov rrjv ap-^iW' ^l he . . . ai) hi . . . 
 TtapaBovvai. Similarly in Rom. xii. 15, see § 63.^ In other 
 
 ' Matth. 498 d, Bernh. p. 378, Sintenis, Plut. Themist. 175 sqq., Stall b. Flat. 
 Bep. II. 295, Weber, Demosth. p. 369 sq. (Don. p. 407, Jelf 413. 1). As to the 
 Latin see Ramshorn p. 421. 
 
 2 Ewald, Krit. Gr. p. 531. 
 
 3 Herm. Soph. CEd. R. 1057, Schivf. Demosth. III. 530, Poppo, Thuc I. f. 146, 
 Bernh. p. 358 (Don. p. 552, Jelf 671 a). Thus in laws and rules of. life, in 
 Heaiod, 0pp. et dd., Theognis, Hippocrates, Marcus Antoninus. See Gayki, 
 Partic. Neg. p. 80 sq. 
 
 * Bremi, Demosth. p. 230, Stallb. Plat- Rep. I. 388, Fritz. Rom. III. 86, 
 Madv. 141. Rem. 2. (Don. i. c, Jelf 671 b.) 
 
 ^ Georgi, Hierocr. I. i. 28. 
 
 ^ [This passage is not directly noticed in § 63, bat in an earlier edition of this 
 ■work (ed. 5, p. 383) Winer explained the infinitives x''''?"^7 *>■«'£>», as arising 
 out of a variatio striiciurce (§ 63. li. 1). Fritzsche, Alford; Yaughan, take 
 the infinitive as used for the imperative. Ellicott says of Ph. iii, 16 ; "This is 
 perhaps the only certain instance of a pure imperatival infinitive in the N. T
 
 398 THE IMPERATIVE MOOD. [PART III. 
 
 instances tlie regular grammatical connexion has been mis- 
 understood : in Rev. x. 9 Bovvai certainly belongs to Xeycov, 
 and in Col. iv. 6 elhevav is an explanatory infinitive appended 
 to the preceding predicates of the \6yo'i. In one passage only, 
 Ph. iii. 16, irXrjv .... tgJ auro) crroi^etv, it seems simplest to 
 regard the infinitive as used for the imperative : here it marks 
 well the unchangeable law for the development of the Cliristian 
 life. Compare Stallbaum, Plat. Gorg. 447 b. 
 
 With the imperatival use of 'Iva. (5. a) Gieseler' connects a con- 
 struction employed by John and others, e.g., Jo. i. 8, ovk ^y Ikclvov 
 rb <jiuts, aXX' ii/a {Lo,pTvpri<Tr), rendering this hd he was to hear 
 witness (ix. 3, xiii. 18). But the words cannot have this meaning 
 unless Iva signifies in order that, and then sax ellipsis — at all events 
 one of a general kmd, such as ycyoue toCto^— hes at the root of 
 the phrase ; though John himself, through his familiarity with the 
 idiom, has nothing more tlian ' hvt in order that ' actually present 
 to his mind in the several passages : compare Fritzsche, Mdit. 
 p. 840 sq. The commentator, on the other hand, can In every 
 instance easily supply some special word from the context, and this 
 he must do if he would fulfil his duty. Thus in Jo. i. 8, he himself 
 was not the light of the world, but he appeared (ffXdev, ver. 7) tJtnt ke 
 might bear witness. In ix. 3, neither has this man sinned nor his parents, 
 but he was born blind thai .... might become manifest (compare 1 Jo. 
 il 19). In Jo. xiii. 18 there is probably au aposiopesis, easily 
 explained psychologically, / speak not of yov, all, 1 know those whom, I 
 have chosen, hut (I have made this choice) in m-der that .... may be 
 fulfilled etc. (see Baumg.-Crus. in luc.) ; unless we prefer to suppose 
 that Jesus, instead of expressing the mournful truth in his own 
 words, continues in the words of the Psalmist (compare 1 C. ii. 9). 
 In Jo. XV. 25 the words iiucrrjcrdv fi€ Sojpeav in the quotation show that 
 fji(fjLL(T^Ka(Ti.v is to be repeated before iva. In Mk. xiv. 49 it is the 
 coming out of the Jews against Jesus in the manner described in 
 ver. 48, that is declared to have been predicted.^ Lastly, in Rev. 
 
 other instances, e.g., Rom. xii. 15, pass into declarations of duty and of what 
 ought to he done." A. Buttmann (p. 271) doubts whether there is any real 
 exAinple of this (mainly poetical) usage in the N. T. He would supply somo 
 such word as xiya (the ellipsis of which before the formula x^'P"* Js shown by 
 the dative which precedes, Ja. i. 1, al.) in L. ix. 3, Horn. xii. 15, Ph. iii. 16. — 
 The pure imperatival infinitive stands for the second person only (Jelf 671 a, 
 EJIic. I. c.).] 
 
 1 In Rosenm. Repert. II. 145. 
 
 * It is not suflBcient to say (as De Wette does) that there is nothing to be 
 supplied : it is necessary in any case to show how and by what mea!\3 'Iva, come.s 
 to have this meaning. 
 
 •' [That is, "v* depends on ij Wi Xrnrrhy i^nX^art : this would be clearer 
 if (with Fritz., Tisch., Alf.) we removed the note of interrogation at the end of 
 ver. 48.]
 
 SECT. XLIV.] THE INFINITIVE. 399 
 
 xiv. 13 we may supply before Iva avoir. k.t.A. the verb aTroOvija-Kova-iy 
 from the preceding airoOvyja-Kovn'i.^ 
 
 Rem. Here and there in the N. T. text it is doiiijtful whether a 
 verbal form should be taken as imperative or as (the 2ud pers. of 
 the) indicative : e.g., H. xii. 17, to-re, on koX /xcTcVeiTa diXotv kXij 
 
 povofJL^crai ttjV evXoytav dTreSoKL/xdcrOrj' 1 C VI. 4, /Sudtlkol /xkv ovv 
 KjiiTrjpia lav ^XV^^t t*^^'^ k^ov6evr]jxevov<s ivrfj iKKXrjcria., toutovs KaOi^tTc 
 i. 2G, xi. 26, Rom. xiii. 6, E. ii. 22, Ph. ii. 15, 22, Jo. xiv. 1, 1 P. 
 i. 6, ii. 5.- In all such cases the question must be 'decided by the 
 context, and the mattef belongs to the province of liermeneutics, not 
 of grammar. 
 
 Section XLIV. 
 
 THE INFINITIVE.'* 
 
 1. The infinitive., iuasniucli as it expresses the notion of the 
 verb absolutely, that is. without reference to any subject, is of 
 all the verbal forms least capable of taking a place in the 
 grammatical sentence as a part of speech. It appears in this 
 character : — 
 
 (a) When it is used to express a brief, hurried commaiid 
 (§ 43. 5. d) ; 
 
 (h) AVhen it is introduced adverbially into a sentence ; 
 
 (c) When it is attached (annexed) to a sentence absolutely. 
 
 The only example of (h) is the phrase tw? euo? elirelv, H. 
 viL 9 (Kriig. p. 204). With (c) we might compare (Krlig. 
 p. 205, Jelf 679) Ph. iv. 10, aveddXere to vvep ifiov ^poveii/, 
 in respect of ... . heing disposed., t\io\\^\ here another explana- 
 tion is possible.* 
 
 Relating to this, {c), or essentially one with it, is the infinitive 
 which is added to a sentence as a complement {infinitivus tpexe- 
 geticus), usually to express design (Rost p. 697, Don. p. 598, 
 Jelf 669) : Mt. ii. 2, -ijXdofiev Trpo^Kwrjaai avrw {in order) to 
 worship him. So after epxcfiai, Mt. xi. 7, xx, 28, H, ix. 24, 
 
 ^ [Others regard '/va as depending oil /tecxxfim (Diisterdieck, Alford, A. 
 Buttmanu). ] 
 
 * [Liinemann adds H. xiii. 23. The list might of course be greatly enlarged : 
 e.g., see Mt. xxiv. 33, xxvii. 65, Jo. v. 39, viii. 38, xv. 18, K v. 5, U. vii. 4, 
 Ja. ii. 1, 1 Jo. ii. 27.] 
 
 3 K. E. A. Schmidt, Ueber den Infinitiv (Prenzlau, 1823), M. Schmidt, Ueber 
 Jnfinit. (Ratisbon, 1826), Eichhoff, Ueber den Infin. (Crefeld, 1833). Comp. 
 Mehlhorn in the Allgem. Lit. Z. 1833 : ErgzbL No. 110. 
 
 * [Below (3. c) Winer takes to tpfomh as an object-infinitive, perhaps regard- 
 ing ivieiXin as a transitive verb (De W., Lightfoot, al.), — though as taken 
 above the infinitive is a kind of object (see ElUcott in loc.). Meyer and Alford 
 take TO vTtp tfiov as the object of (PfntTt, this infinitive being dependent on 
 
 CM^«AtT£.]
 
 400 THE INFINITIVE. [PART III. 
 
 Kev. xxii. 12, Jo, iv. 15, L. i. 17; after TrefiTra or (tTroareWto, 
 
 Mk. iii. 14, 1 C. i. 17, xvi. 3 ; and after other verbs, A. v. 31, 
 
 Horn. X, 7, 1 C. X. 7. See also 2 C. xi. 2, '^pfioadfj.rjv vfia<i evl 
 
 dvBpl TrapOevov djvrjv Trapacrrrjcrat rw Xpiarw' Col. i. 22,2 C. ix. 
 
 5, x. 13, 16, Jo. xiii. 24 [i?tr.], vevei tovtw irvdeaOai (compare 
 
 Diod. S. 20. 69), Rev. xvi. 9, ov fierevoijaav hovvai avrcp Zo^av 
 
 2 P. iii. 2 (1 S. xvi. 1), Ph. iv. 12. Elsewhere it expresses the 
 
 consequence (as in the ancient language design and consequence 
 
 Avere not yet severed ') : Col. iv. Q), 6 X070? vfiGtv .... aXart, 
 
 7]pTvp,evo<i . . . elBevac ttco? k.t.X., seasoned with salt, to know (so 
 
 that you may know), H. v. 5 ; ^ — or the mode of performance, A. 
 
 XV. 10, Tt TteipaKere top deov iTrcOelvat ^vyov eVl rbv Tpd')(rfKov 
 
 Twy fiadtjrSyv, im.'ponendo jugwni, H. v. 5 (1 P. iv. 3). Lastly, in 
 
 E. iii. 6 the infinitival clause expresses the content of the fivari]- 
 
 ptov (ver. 4) ; compare also E. iv. 22. In Greek authors this 
 
 lax use of the infinitive is carried much farther.^ The infinitive 
 
 of design, in particular, is frequently used, see. Soph. CEd. G. 
 
 12, Thuc. 1. 50, 4. 8, Her. 7. 208, Pint. Cim. 5,' Arrian, Al. 1. 
 
 16. 10, 4. 16. 4 (Matth. 532, Krlig. p. 213) ; though after verbs 
 
 of going, sending, the participle is even more common in Greek 
 
 writers (compare A. viii. 27, xxiv. 11). 
 
 Such relations are sometimes indicated with greater clearness by 
 prefixing wsre to the infinitive ; e.g., L. ix. 52,* Mt. xxvii. 1. With 
 the latter passage, Fritzsche's explanation of which is very forced,^ 
 compare Strab. 6. 324, Schsef. on Los, Ellips. p. 784, and on Soph. 
 (Ed. Col. p. 525, Matth. 531. Rem. 2. In the Byzantine writers 
 the use of wstc with the infinitive instead of the simple infinitive is 
 peculiarly common ; see e.g. Malal. p. 385, IfiovXivcraro mstc cKySAiy- 
 &qvaL Trjv TTtvOipav p. 434.*^ We find a parallel to L. ix. 52 iu 
 Euseb. H. E. 3. 28. 3, ctscX^elv ttotc Iv jSaXavtito wsre Xovaaadai. 
 And it would be better even to admit that the N. T. ' contains ex- 
 
 1 Biiuinlein, Modi p. 339. [On this infinitive see Don. p. 595, Jelf 669.] 
 
 ^ [This passage is quoted again in the next sentence : in ed, 5 it is associated 
 (as here) with Col. iv. 6, and so it is usually explained.] 
 
 3 Schief. Soph. II. 324, Jacob, Luc. Tax.' 116, Held, Plut. ^Em. P, 185 sq. 
 
 * [In L. ix. 52 the leading of X and B is u% 'iToifjidaai : on this construction 
 see below.] 
 
 ■''["In talibus locis aut verbum de conatu explicandum {ita, ut supplkio 
 officere eum connrentur), aut, quod hie pia^tulerim, rei conditio meute adjicienda 
 est: consilium inierunt .... ita, ut eum interficerent, nempe, si possent:" 
 Fritzsche iii he. Meyer : "in their intention the result of their consultation 
 Would be that they ivould put him to death." See also Jelf 863. 2 b ("the 
 result or effect" sometunes "includes the notion of an aim or purpose"), 
 Madvig 166 b, Don. p. 597. Other passages of the saine kind' are L. iv. 29, 
 XX. 20.] 
 
 ® Compare also Heinichen, Ind. ad Eusel, III. 545.
 
 SECT, XLIV.] THE INFINITIVE. 401 
 
 ampie.^ of the extended application of wstc which is thus exhibited 
 in later Greek, than to resort to forced interpretations. 
 
 We find on!}' one example oi ws with the infinitive, viz. A. xx. 24, 
 ovS^vh<: koycv iroioviJ.ai, ovBk e;(0) rrjv ifmxijv /xov TLfiiav e/taurw, <Ls tcAci- 
 wirux Tov '6fj6jjLov ^.uv aera x'^P«5, in order to Complete my comse, etc. 
 See Borneni. Sctbol p. 174 sq.^ 
 
 Other forms of the epexegetical infinitive attach themselves 
 more easily to a. sentence or u. member of a sentence, and assume 
 the form of o word under grammatical government, for which 
 indeed they were in gom*:; cases taken by the older gramma- 
 rians : • — 
 
 (a) Mk. vii. 4, ir6>CKa h mo,pk\a^ov tcparetv (ohservanda ac- 
 ce/penmi) I Mt. xxviL 34, e.hwKav avTo> TTielv o^o^' E. iii. 1 6, Thuc. 
 2. 27, 4. 36, Lucian Ann. 43, Diog. L. 2. 51. 
 
 (h) I C. ix". 5, k-^ojxfv e^ovcTinv ^/waiKa Trepidr/eiv ix. 4, L. viii. 
 8, 6 ex^oiy- ojtu d/(ovetv dKoverco' ih 1, A. xiv. 5, E, iii. 8, H. xi. 
 1 5, tca-Lphs avaicdfiy^at; iv 1 (Plat. Tim. 38 b, ^'Isch. Dial. 3. 2)\ 
 see ^latth. 532. d, e (Jelf 669). Here the infinitive may even 
 have a subject jeined wil b it, as in Kom. xiii. 11.^ The infinitive 
 is also attached to a?i adjective : 2 Tim. i. 1 2, ^waro'i ttjv irapa- 
 O^'iK-qv (XOV (jwXdlat (Tbuc. 1. 139),H. xi. 6, vi. 10, ovk dSiKOf 6 
 BeU eiT/MiOsoOac k.t.X., i P. iv. 3, 1 C. vii. 39, Mk. i. 7, 2 C. iii. 
 5. L. YV-. 19 A xiii. 25, II. v. 11, 2 Tim. ii. 2, L. xxii. 33.* 
 
 2. But the infinitive may also appear in a sentence as an in- 
 tegral member of it, and then its nature as a noun may be per- 
 ceived with more or le.ss clearness : in such cases it takes tlie 
 place sometimes of the subject, sometimes of the object. It ap- 
 pears as the subject (Matth. 534 a, Jelf 663) in such sentences 
 as the following: Mt. xii. 10, et e^eari Tot<; ad^^aai Oepaireveiv, 
 i» it allowed to heal on- tlte Sahhath (is healing .... allowed) ? 
 XV. 26, OVK ecrrt /caXov Xa^elv tov dprov TOiv reKvcov' 1 Th. iv. 3, 
 
 ^ [On ui with infinitive expressing jjwr^jose, see Don. p. 597, Kiiig. p. 289, 
 Rost p. 666, Madv. 166. Bern. 2.] 
 
 * As by those who, in the example quoted under (6), "ix'!^^* l^outriav ■ripiayw, 
 held that tou was omitted before the infinitive (Haitinger in Aci. Monac. III. 
 301). The infinitive has toZ when it is definitely conceived as a genitive 
 (noun) ; without toZ it is the epexegetic infinitive. The two constructions are 
 .somewhat differently conceived (Matth. 532. e). So in Latin : Cic. Tusr.. 1. 41, 
 terapvis est dbire (compare Ramshom p. 423), elsewhere abeundi. On the whole 
 see Stall baum, Plat. Phil. p. 213, 3ut/iyphr. p. 107. (As in L. i. 9 we find 'ixax* 
 TOV ivfiixroit, so in Demosth. NefMr. 517 c. Xayx'*-*^' fiov^tvui).) 
 
 '•> Com.pare Schoem. Plut. C'leom. 187. 
 
 ♦ Compare Ast, Plat. Legg. p. 117, Stallb. Plat. Euihyd. 204, Weber, Demosth 
 261, Bemh. p. 36L 
 
 26
 
 402 THE INFINITIVE. [PART lit 
 
 rovTO ean ueXrjfia rov BeoO . . . , aTre^ecr^at .... otto tv/5 Trop- 
 i/e/a? (preceded by o dyLaa-fjLO'i vfitou, which might also have been 
 expressed hy an infinitive), A. xx. 16, ottcd? firj yevrjTat avru 
 Xpovorpi,^f,<yat (Weber, Z>em. 213), Mt. xix. 10, E. v. 12, Ph. i. 
 7, G. vi. 14, Ja. i. 21, Eom. xiii. 5, 1 C. xi. 20 [see p. 403], H. 
 vi. 6, ix. 27, 1 P. ii 1 5^ Rev. xiii. 7. If in such a case the infini- 
 tive itself has a subject expressed, whether a substantive, an ad- 
 jective, or a participle, this subject usually stands in the accusa- 
 tive case, in close grammaticnl union with the infinitive : Mt. 
 xvii. 4, KoXov iarriv rjixd^i wSe elvaf Mt. xix. 24, Jo. xviii. 14, 
 
 1 a xi. 13, 1 P. ii. 1^, A. XXV. 27, L, ix. 33, xviii. 25.^ If this 
 suTjject is brought, into the principal clause (as in Ph. i. 7, SUaiov 
 e/xoi rov' o ^povew /c.t.X-.), the attributives which are constnied 
 with the infinitive stand either in the accusative (Mt. xviii. 8, 
 kaXov <yoi kaiiv €c<ie\deiv ei? ttjv ^corjv '^coXov r) jcvXXop), or, by an 
 attraction very common in Greek writers, in the case of the sub- 
 ject. For the latter construction, see 2 P. ii. 21, Kpelrrov r]v 
 avrol'i, fir] eire'yvaicevai rrjv oSov Trj<; hiKaLoavvr}'^ rj eTrc^/vovcriv 
 eTTicTTpeylrai' A. xv. 25 v. I.;'' and compare Thuc. 2. 87, Demostli. 
 Fnnehr. 153 a, 156 a, Xen. ffier. 10. 2 (Bernh, p. 359, Krug. 
 p. 206, Jelf 672).^ In H. ii. 10 the two constructions are 
 combined, eTrpe-wev avrS . . . ayayoifra . , . reXeLcocraf'^ com- 
 pare Mk. ix. 27,^ Mt. xviii. 8 (Plut. Coriol. 14). 
 
 Remark further : — 
 
 a. The infinitive, v/hen used as subject, sometimes takes the article, 
 — namely where it expresses directly the notion of the verb in a 
 substantival form. This is the case not merely in such sentences as 
 Rom. vii. 1 8, to OeXeiv TrapaKCirai fioi, to 8k KaTepyd^earOai to koXov ov' 
 
 2 C, vii. 11, avTo TOVTQ TO Kara Otov XvTrrjOyfvai. ttoctt^v KaretpyacraTO vfuv 
 
 1 Compare Matthise, Eur. Med. p. 526, Schwarz, Z>€ Solcec. Di.icip. Chr. p. 88 
 sq. (Jelf 675). 
 
 * [Other examples of tliis kind are A. xxvii. 3 (with the reading 'n-opi-Jivri), 
 xvi. 21. With H. ii. 10 compare L. i. 74, A. xxv. 27 : in A. xi. 12, xxvi. 20, Mt. 
 xviii. 8, the transition from dative to accusative is less remarkable, since the 
 I)articiple stands after the infinitive. See A. Buttni. p. 305 sq., Alford on H, 
 ii. 10.] 
 
 » Znmpt 600. [Madvig, Lat. Gr. 393.] 
 
 * [A. Buttmann remarks that vrpi-rn {-rpirav Irri) has four constructions in 
 the N, T. : (1) with dative and infinitive, Mt. iii. 15 ; (2) with dative, followed 
 by the accusative and infinitive, H. ii. 10 ; (3) with accusative and infinitive, 
 ; C. xi. 13 ; (4) it is also used personally (H. vii 26). "ES.cfrt, which usually 
 lias the first of these constructions, is occasionally followed by the accusative 
 and infinitive, viz. in L. vi. 4, xx. 22, Mk. ii. 26. With Ssr we find the accusative 
 and infinitive, or the infinitive alone: xf^ occurs once only (Ja. iii. 10), with' 
 accusative and infinitive. See A. Buttm. pp. 278, 147, Jelf 674.] 
 
 ^ [This should be ix. 47 : hero however there is good authority for «■?.]
 
 SECT. XLIV.] THE INFINITIVE. 403 
 
 (Tirovo^v' Ph. i. 21, — in which the finite verb with its adjuncts forms a 
 complete predicate ; but also in connexion with the impersonal for- 
 mulas, KaXov, aiaxpov iari, etc. (Rost p. 692), if the idea expressed by 
 the infinitive is to be brought out with greater force, as in 1 C. vii. 
 26, KciXov avOpuvrta to ovtoj^ ftJ'af G. iv. 18, Kokov to ^rjXovaOai iv Ka\<^ 
 •n-civTore- Rom. xiv. 21, 1 C. xi. 6. In the passages first quoted the 
 article could not well have been left out ; in 1 C. Vii. 26 the expression 
 would have lost in force had there been no article, koXov AvOpuyn-iu 
 ovrws ctmt. it is good for man to he so (compare 1 C. vii. 1, xiv. 35).^ 
 Ph. i. 29 also may be referred to the second category : in 1 Th. iv. 6 
 we find an infinitive of this kind -vvith the article annexed to another 
 without it, — compare Plat. Gorg. 467 d, Xen. Cyr. 7. 5. 76 : in Rom. 
 iv, 13, however, the infinitival clause to Kk-qpovofiov cTi/at is a kind of 
 apposition to rj cVuyyeAta. With the above examples compare Plat. 
 Phted 62 d, G<yrg. 475 b, Xen. Mem. 1. 2. 1, Diod. S. 1. 9.3. 
 
 h. In the place of the infinitive, principally where its subject is^ 
 be specially indicated, we sometimes? find a complete sentence formed 
 with lav, €1. or iVa, according to the sen.se : Mk. xiv. 21, koXov 
 1/v avTio, d ovK ryevvrjOrj' 1 0. vii. 8, KaXov uvTol'i io-Tcv, iav fj.eCv(a(TLv <Ls 
 Kayco" Jo. xvi. 7, <Tvix(f>€peL v/jllv, iva cyw aTreXOto. (On iva See below, 
 no. 8.) This is to be referred m part to the general character of 
 the (later) popular language, which' has a preference for circum- 
 stantiality, in part to tlie Hellenistic colouring of the N. T. language. 
 Yet we find similar instances in Greek authors (Isocr. Nicocl. pp. 
 40, 46). 
 
 The infinitive is the subject when it is joined with cctti in the sense 
 it is lawful, or it is possible, etc., as in H. ix. 5.'^ 1 C. xi. 20, how- 
 ever, may also (against Walil and Meyer) be rendered, if ye come 
 together, it is not a celebration of the hoard's Supper : the genitive abso- 
 lute can be taken up thus without the aid of tovto. 
 
 3. The infinitive denotes the object (predicate) wherever it 
 appears as a necessary complement of a verbal notion; not merely 
 after deXeiv, SvvacrOai, ToXpuav, eTTL^eipelv, aTrovSd^etv, ^^^rety,^ 
 etc., but also after the verbs of believing, hopinfj (I hope to come, 
 ^tc), saying, maintaining (I maintain that I was present). It is 
 not necessary to quote from the N. T. examples of the regular 
 construction : we need only remark 
 
 * We certainly cannot assume any distinction in meaning between the infini- 
 tive with, and the intinitive without the article. In Geraiaa also we say, Das 
 Beten iat segensreich, and beten ist segensreich, without any difference in tlie 
 sense. But the infinitive has more weight in the sentence when made substan- 
 tival by the article. [See EUicott on 1 Th. iii. 3, Jelf 670.— In G. iv. 18, quoted 
 above, to is very doubtful.] 
 
 * Ast, Lextc. Plat. I. 622 a. 
 
 ' Against Bornemann, Scliol. p. 40, see Fritzsche, Horn. II. 376, and compare 
 Blume, Lycurg. p. 151. [The point proved by Fritzsche is the frequent uae of 
 the infinitive with ^nnTr in classical Greek : see also Liddell and Scott, s. v.]
 
 404 THE INFINITIVE. [pART 111. 
 
 a. If in sucTi a case the infinitive lias a subject of its own, 
 different from that of the principal verb, this with all il s adjuncts 
 is put in the accusative {accus. cum infin.)-. 1 Tim. ii S, (iovkoixai 
 7rpo<iei>^€a-6ai tou? ayBpa<i' 2 C. xiii. 7, H. vi. 11, itnHv^ovfiei 
 CKacFTOv vfiSiv Trjv avTTjv evheiKwaOat a7rovBr)v K.tJ^., 2 P, i. 15, 
 1 C. vii. 10, A. xiv. 19, vofjblaavre^ avrov redvdvai 2 C. xi. 16, 
 /x.?7 Tt? fj,e 86^7) d(ppova elvaf ^ Eom. xv. 5, o 6e.o<i S<p7) l/xti/ ro 
 avTo <Ppovelv 2 Tim. i. 1 8. More commonly however we find a 
 complete sentence with iva after verbs of intreating, commnndinff^ 
 etc. (see no. 8), and a sentence with on after verbs of saying, 
 believing (Mt. xx. 10, A. xix. 26, xxL 29, Rom. iv. 9, viii. 18, G, 
 v. 10). ^EXiri^o) always has this construction in the N. T.^ 
 
 If on the other hand the subject of the infinitive is the same 
 as that of the finite verb, any attributives which it may have are 
 put in the nominative : Kom. xv. 24, IXiri^w Biairopevofievo'; 
 0cdcracr6ai vpa';' 2 Cx. 2, Bioput to pr} Trapoiv 6apprj(Tai (Philostr. 
 Aijoll. 2. 23), Rom. i. 22, Ph. iv. 11, 2 P. iii. 14, Jude 3 (L. i. 
 9 T)? Tliis is a kind of attraction ; compare Kriiger, Gramm. 
 Untcrsu<;h. III. 328 sqq. (Jelf 672). The subject itself is not 
 repeated: see Ja. ii. 14, 1 C. vii. 36. Even in this constru' 
 tion, however, we sometimes (though rarely) find the accusativ. 
 (with infinitive): in this case the subject is always repeated in 
 the form of a pronoun.* See Eom. ii. 19, TreTrot^a? aeavTov 
 6Brj<yov elvai rvtpX&p' Ph. iii. 13, fc7&) epavrov ov Xoyl^opai kotzl 
 \r)(f)evac' L. xx. 20, viroKpivopevovi, kavrom BiKaiov; elvaf A. 
 xxvi. 2, Eev. ii. 2, 9 ;^ probably also E. iv. 22, where I regard 
 dvoOkcrdat vpd<i as dependent on eBthd')(6r]T€. Compare Her. 2. 
 
 ^ If the substantive to wliicli the infinitive refers is governed by the principal 
 verb in the dative, the noun annexed to the infinitive may also be put in this 
 case, a^ in A. xxvii. 3 . . . . tsu HxvXai xpi<'''''f*^^°s iTtrpi^^tv ^pos rovs ^ixovs 
 ToptviivTi i'ri//.iXiias Tt/x^'", Unless the dative here is a correction; see 
 Bornem. in loc. On the otlier hand, m L. i. 74 sq. we have t«w ?««»«< tifiTti 
 a-ip'ofius IK x^ifoi l^^fuv puffSivT cti Xotrfiitiv aurtf x.t.x, f 66 the last para- 
 graph.] 
 
 * [This is likely to mislead. '"EW-jriXu is frequently followed by the infinitive 
 in the N. T., but not by the accusative and infinitive, though the example 
 quoted in the next spntence, Rom. xv. 24, is the same in principle : iXfr/^w 'in 
 (L. xxiv. 21, al.) is a late construction.] 
 
 ^ In 1 Tim. i. 3 also, -roftuo/jt.ivo; belongs to vccptxaXiira : standing so near 
 vpesfitTvai, it would necessarily be in the accusative if it belonged to this infini- 
 tive. [On L. i. 9 see § 45. 6.] 
 
 ♦ Herm. Vig. p. 743 (Jelf 673. 1). 
 
 ^ [A. Buttmann (p. 274) adds L. xxiii. 2, A. v. 36, viii. 9 (xxv. 4), Eev. iij, 9, 
 A. xxv. 21, 2 C. vii. 11. — A. xxvi. 2 neednot come in here.]
 
 SECT XLIV.J THE INFINITIVE. 405 
 
 2, Xen. Cyr. 5. 1. 21, vo\ii^oiiiL fyap e/jcavrov ioiKevac k.t.X., 1. 4. 
 4 (where see Poppo), An. 7. 1. 30, Mem. 2. 6. 35, Diod. S. 1. 50, 
 Exc. Vat. p. 57, Philostr. Apoll. 1. 12 : see Kriiger /.c. p. 390. 
 In the passages first quoted it is probable that this construction 
 was chosen for the sake of antithesis (see Plat. Sym'p, c. 3 and 
 Stallb. m loc, compare Kriig. I.e. p. 386 sq.) or of clearness : / 
 do not suppose that I myself have already etc. For the same 
 reason, as it seems to me, was vfia<; joined to the infinitive in 
 E. iv. 22, as in ver, 21 another subject, Jesus, had intervened. 
 Later writers however use this construction where there is no 
 antithesis.^ 
 
 h. After verbs of saying (maintoAning), thinkr/ig the infinitive 
 sometimes expresses — not what according to the speaker's asser- 
 tion is, but — what ought to he, inasmuch as these verbs contain 
 rather the notion of advising, requiring, or commandingv^ See A. 
 xxi 21, Xejcov, fir) 'rreptTefJbveiv avrov<i ra rexva, he said they ought 
 not to (must not) circumcise their children, — he commanded them 
 not to circumcise, etc. ; xv. 24 (?),'' Tit. ii. 2, A. xxi. 4, tw 
 Uavkw eXeyov fir) ava^aiveLV eh 'lepocroXvfia, they said to Paul 
 he shauld not go up, they advised him not to go up. Compare 
 Eurip. Troad. 724. In all these instances, if the sentence were 
 resolved into the direct construction, we should have the impera- 
 tive, iJUTj Trepirenvere ra reKva vu6>u. On this infinitive — which 
 even modem scholars explain by an ellipsis of Belv (against, this 
 see Herm. Vig. p. 745) — see Lob. Phryn. p. 753 sqq., Bemh. p. 
 371."* Too many K. T. passages, however, have been thus ex- 
 plained. In Pom. xiv. 2, o? fiev Triarevet (paryelv vavra means 
 ih': one has confidence to cat, and the notion of lawfulness is 
 contained in Trta-reveiv. In Kom. xv. 9, So^da-at expresses not 
 what the Gentiles ought to do, but what they actually do ; see 
 Fritz. 171 loc. In Eom. ii. 21 sq. and E. iv. 22 sq. (see above) the 
 verbs preach and he taught, on which the infinitives depend, may 
 from their nature denote either that which is (and must be 
 
 ^ Compare Heiniclien, Euseb. H.E. 1. 118. 
 
 2 See also Elmsley, Soph. CEd. T. p. 80, Matth. 531. 
 
 ' [The clause is omitted by recent editors.] 
 
 4 Buttm. Demosth. Mid. p. 131, Engelhardt, Plat. Lack. p. 81, Jen. Lit.-Zeit. 
 1816, No. 231. [Against supposing an ellipsis see Jelf 884. 4, Kiddell, Plat. 
 Apol. p. 148, Kriig. 212, Madvig 146. The last two grammarians explain this 
 usage by reference to the meaning of the governing verb, as implying a com- 
 mand or requirement : compare Liddell and Scott, s. v. /.iyu.'\
 
 406 THE INFINITIVE. [PART IIL 
 
 believed), or that which should be (should be done) ; and we say 
 in like manner, i/iej/ preached not to steal, ye have heen taught 
 to put off. In A. X. 22 the verb is ;!^/97;/iaTt^co-^af, which is 
 used almost regularly of a directing oracle, a divine injunction. 
 Lastly, if the infinitive must be translated by " may " after verbs 
 of requesting, this meaning is already contained in the significa- 
 tion of the governing verb itself in the particular context ; as in 
 2 C. X. 2, hkofjbaL TO firj irapoiv Bapprjcrat, rff 7reTroi,d)jcr£i, as if, 
 / beg of you my not heing bold, i.e., I beseech you to take care 
 that I may not be bold.^ 
 
 c. The article stands before an object-infinitive to make it a 
 substantive, and thus give it greater prominence (Rost p. 693, 
 Jelf 670), Rom. xiii. 8, xiv. 13 (L. vii. 21 v. /.), 1 C. iv. 6 [Reel 
 2 C. ii. 1, viii. 10, Ph. iv. 10 (compare above, no. 1) ;'' especially 
 at the commencement of a sentence (Thuc. 2. 53, Xen. Mem. 4. 
 3. 1), as in 1 C. xiv. 39, to Xakeiv 'y\ci)o-aai'? /j,t] kcoXvctc (com- 
 pare Soph. J^hil. 1241, 09 ae KioXva-ei to Bpdv). In Phil. ii. 
 6, ov^ dpTrajfiov riyT^aaTO to elvat I'aa Oeo). the infinitive with 
 the article forms the direct object of rijijcraTo, and dpTrayfiov is 
 the predicate ; compare Thuc. 2. 8 7, ov^^l hiKaiav ty^^i TeK/xapaiu 
 TO iK(f)o^7]a-ai, and.Bernh. p. 316 [p. 356]. 
 
 Deserving of special mention is the accusative with infinitive after 
 eycVcTo,^ — -a construction particularly common in Luke's writings. See 
 Mk. ii. 23, cyeVero TrapaTropeveaOai avroV, accidit, ut tratisiret ; A. xvi. 
 16, iyivero tzaihiUK-qv riva .... aTravTrjaraL rj/xtv' XIX. 1, iyivero Hav\ov 
 SieXOovTo. .... iXOeiv cis 'Ec^ccrov iv. 5, ix. 3, 32, 37, 43, xi. 26, 
 xiv. 1, xxi. 1, 5, xxii. 6, xxvii. 44, xxviii. 8, 17, L. iii. 21 sq., vi. 1, 
 6, xvi. 22, al.* Here the infinitive clause is to be regarded as the 
 (enlarged) subject of iyevero, just as after awift-q (see below), and in 
 Latin after aquum est, apcrtum est, etc.,^ — there came to pass Jesus' s 
 
 ^ In 2 C. ii. 7, also, the infinitives usn .... ^afUx(rfai xa) TapaxAXtifa 
 denote not what is but what should If. We must not however supply oi7y. 
 The influence of the clause with lx.(tvev extends, as it wore, to these infinitives 
 iJiC censure in evfficiail .... in order now on the contrary to forgive him, ete. 
 
 '■^ Herm. Soph. AJ. 114. 
 
 ^ [On the various constructions found in the N. T. after »«< iyintt, or \yivirt 
 Vi, see below, § 65. 4. e. ] 
 
 *,"We have the same construction in A. xxii. 17, lyivtrl) fta u'r«9-r/>i«/'a»r/ i]c 
 'itfovaaXr.fi, .... yin<riat fit U ixtTTaffi, ; where the inhnitive might have been 
 directly annexed to iyinTi ftoi vTee-Tpi4'a*ri (accidit mihi), and perhaps would 
 have been so annexed if the writer had not bcen-lf.d avvav from the construction 
 with which he had begun by the intervening genitive absolute, xa> •vpotii/Jt'A*'*'^ 
 fA.ov iv rw /f^ (Jelf 674. Oba. ?,). ■ [In A. xi. 26, q^uoted above we should read 
 fcCrois, not xuroif : Compare xxii. 6] 
 
 ^ Zumpt. Gr <500. [Madvig, Lat. Gr. 398 a ]
 
 SECT. XLIV] THE INFINITIVE. 407 
 
 passing by, etc. Hence tlie construction is correctly conceived in 
 Greek, though the frequent use of cyeVtro with the infinitive in the 
 place of the historic tense of the main verb is in the first instance 
 due to an imitation of the Hebrew %"1''1. Grammatically parallel with 
 
 tliis is the use of arvve/Sr] by Greek writers ; e. g., a-vvi^yj rrjv ttoXiv 
 .... eTmi KvpLe.vov<Tav Diod. S. 1. 50, 3. 22, 39, Plat. LeiJd. 1. 
 635 a, Demosth. Polycl 709 c, Dion. H. IV. 2089, and frequeutly, 
 especially in Polybius : this also occurs in 2 Mace. iii. 2, and once in 
 the N. T., A. xxi. 35. We find an approach towards the construction 
 in question (tyeVcro with infinitive) in Theogn. 6.'j9, ttoXXukl .... 
 ytyvcrai ivpelv ^py avSpwv, — with which Mt. xviii. 13 is most nearly 
 allied. It appears in full p] in Plat. I'hcedr. 242 b, to Satfj-oiiov re 
 
 Koi TO elo}$6s a-rjfjLelov fxoL yiyvecrOai. lyivtro ; and is particularly coiumou 
 
 in the later writers, e. g., Codin. p. 138, iyevero toi' f3acnXta aOvficlv 
 Epiphan. Monach. (ed. Dressel) p. 16, iyivero avTov<; ava/S/jvat eh 
 'lepovo-aXy'ifx.. (Jelf 669. 1.) 
 
 The use of the accusative with the infinitive in other cases is, as 
 has already been remarked, proportionally rare in the N. T. Wo 
 more commonly find a sentence with Sti in its place, exactly after 
 the manner of the later (popular) language, which resol ^es the more 
 condensed constructions, and loves the circinnstantial and exiilicit. 
 Hence in Latin, for example, the use of id where the older language 
 used the accusative with infinitive ; hence in particular the use of 
 quod after verba dicendi ef sentiendi, which became more and more 
 fiequent in the age of declining Latinity, especially i)i the non-Italian 
 provinces.^ There is another point which must not be overlookeil 
 — ^that the N. T. writers prefer after verba dicendi to let the words 
 spoken follow in the direct form, in accordance with the vividness 
 of oriental phraseology. 
 
 4, The infinitive, when by- means of the article it has re- 
 ceived a decidedly substantival character, is also employed in 
 the oblique cases. In the N. T., the case most commonly met 
 with is the genitive, which occurs here far more frequently 
 than in Greek authors, 
 
 a. Sometimes this genitive is dependent on nouns and 
 verbs that regularly govern this case : 1 C. ix. 6, ouk ey^ojjiev 
 ^^ovaiav Tov fit) ipyd^eaOai ;^ 1 P. iv. 17, o icaipo<i rov ap^a- 
 trBai TO Kpifia k.t.X., A. xiv. 9, Trtcrriv e^et toG cr(oOT]vac' xx. .3, 
 eyti'€To yvcopbT) rov vTroarpetpeiv L. xxiv. 25, ^pa8el<i rfj icapoia 
 TOV TTiareveiv A. xxiii. 15, eToip-ot rov dveXeiv (Ez. xxi. 11, 
 
 ' III German, the more condensed construction " er sagte, ich sei zu .si>iit 
 gekommen " is in the popular language resolved into " er sagte, dans ich zu spat 
 gekommen warci" 
 
 * [The best MSS. omit rov in this verse.]
 
 408 THE INFINITIVE. [PART III, 
 
 1 Mace. V. 39), L. i. 9, eXa^e rou Ov^iaaai (1 8. xiv. 47), 2 C- 
 i. 8, w<?Te e^oTTopriOrjvaL Tj^id^ koI tov ^rjv' 1 C. xvi. 4, eav y 
 a^Lov roil Kufjik iropeveadat, if it is worthy of (worth) the journey- 
 ing etc. Compare also 1 C. x. 13, 2 C, viii. 11, L. xxii. 6, Ph. 
 iii. 21, Koin. vii. 3,^ xv. 23, H v. 12, Rev. ix. 10 ^ (Gen. xix. 
 20, Ruth ii. 10, Neh. x. 29, Judith ix. 14, al). Sometimes the 
 MSS. vary between the infinitive with and without tov, e. g., in 
 Rev. xiv. 1 5 : elsewhere we find the two forms in parallel sen- 
 tences (H. V. 12,1 Th. iv. 9). For examples from Greek authors 
 see Georgi, Vind, p. 325 sq., Matth. 540 (Jelf 678. 3). \n these 
 it is common to find several words inserted between the article 
 and the infinitive, see Demosth. Funehr, 153 a, 154 c, Aristocr, 
 431 a : this is not the case in the simple language of the N. T 
 
 Under this head come also L. i. 57, i-rrXtjcrdT} 6 )(p6vo<; rov tckcik 
 airr]v and ii. 21 (compare. Gen. xxv. 24, xlvii. 29), the genitive 
 being, in the mind of the Greek writer, immediately dependent on 
 Xp6fo<;. In the Hebrew the case is somewhat different, the infinitive 
 with 7 being used : see. Ewaid p. 621. 
 
 h. Elsewhere the genitive of the infinitive stands in relation to 
 whole sentences as an expression of design^ Here earlier scholars 
 supplied iveKa (compare Dem. Fan, 156 b) or xdpiv. See 
 L. xxiv. 29, ehrjXOev rov /xelvat, <rvv avroh' Mt. xxiv. 45, oj> 
 KaTka-rrjcxev o Kvptoq eVt t*;? OiKereCa'^ avrov rov hovvat avro?,<; 
 rr)v rpo<f>7]v' iii. 13, 'jrapaycverai eVt rov ^lopBdvrjv rov ^arrri- 
 a-Orjvai- xiii. 3, L. ii. 27, v. 7, xxi. 22, xxii. 31, A. iii. 2, xxvi. 18, 
 1 C. X. 13, H. X. 7, G. iii. 10 ; with a negative, A. xxi. 12, 
 irapeKaXovfjbev .... rov fih uva^aiveci' avrov €t9 'lepovaaXrjfx' Ja. 
 v. 17, H. xi. 5. This construction is principally used by Luke 
 (and Paul). We find parallel examples however in Greek prose, 
 especially from the time of Demosthenes ; and this use of the 
 genitive arises so certainly out of the fundamental notion of this 
 case (Bernh. p. 174 sq.^) that therfe is no ground for assuming 
 
 ^ [" Free from the law, from beinj^, etc. : " Fritzsche takes the same view. 
 (On the negative ^n' see § 65. 2/3.) But both here and in 1 C. -x. 13 the clause 
 is usually taken as expressing purpose (Meyer).] 
 
 ^ [Scholz inserts mu before adiK^irm on insuffiuient authority.] 
 
 ^ See Valcken. Eurip. Hippol. 48, Ast, Plat, Legg. p. 56, Schsef. Demosth. 1 1 
 161, V. 368, Ellendt, Arr. Al. I. 338, Matth. 540, [Don. pp. 480, 598, Jelf 
 492, 678. 2. b, Madv. 170 c. Rem., EUicott on G. iii. 10, A. Buttm. p. 266 sqo. J 
 
 * [Benih. connects this usage with the genitive which follows words denoting
 
 SECT. XHV.J THE INFINITIVE. 409 
 
 the existence of either ellipsis or Hebraism. Compare Xen. Cyr. 
 1. 6. 40,To{) he ^r,K ivrevQev oia(l>€vj€iv.c-ico7rov^ rov jiyvo/j.evov 
 Ka6la-r7j<;- Plat. Gorg. 457 e, (f)ofiov^ai ovv BieXiy^eiv <T€,fnrj /xe 
 vTTohd^Tjs ov 7rpb<i ro irpay/Mi (f)c\oveLKOvPTa Xiyecv, tov Kara- 
 <f>av€<; yevia-Oai. K.rX., Strabo 15. 7l7, Demosth. Fhorm. 603 b, 
 Isocr. ^-Egin. 932, Thuc. 1. 23, 2. 22, Heliod. 2. 8. 88, 1. 24. 
 46, Dion. H. IV. 2109, Arrian, Al 2. 21. 13, 3. 25. 4, 3. 28. 
 12. In L. ii. 22, 24, we find the infinitive with and without 
 rod in the same principal sentence. If the infinitive in this 
 construction is accompanied by a subject, this stands in the 
 accusative (L. v. 7). 
 
 In Ph. iii. 10 also this infinite expresses design; tov yswai is 
 connected with ver. 8, and is a resumption of the thought there 
 expressed. 
 
 In the LXX this infinitive occurs on every page. Compare Gou. 
 i. 14, xxiv. 21, xxxviii. 9, xhii. 17, Jud. v. 16, ix. 1-5, .52, x. 1, vi 
 12, XV. 12, xvi. 5, xix. 3, xx. 4, Ruth i. 1, 7, ii. 15, iv. 10, Neh. i. 6, 
 1 S. ix. 13, 14, XV. 27, 2 S. vi. 2, xix. 11. Jon. i. 3, Joel iii. 12, 
 Judith XV. 8, I Mace. iii. 20, 39, 52, v. 9, 20, 48, vi. 15, 26. 
 
 Different from this, and more closely connected with the notion of 
 the genitive, — and therefon; to be brought under the head of 4. a, 
 — is the use of the infinitive with tou after verbs which express 
 distance, detention, or frcvcrdion from ; for these verbs have of them- 
 selves the power of directly governing the genitive, and are regularly 
 followed by the genitive of nouns : llcm. xv. 22, iveKmrro/jirjv 
 TOV iXdeiV J_i. iv. 42, Kol KaT€L)^ov avTov TOV fir] iropzvvrdiu, (c(^mpare 
 Isocr. /?/>. 7. 1012, a-n-i-xiiv T o u Tti'as airoKTilvfiv' Xen. Mt-in. 2. 1. 16. 
 An. 3. 5 11). With pleonastic negative (§ 65) ; A. xiv. IB, iJ.o\'i 
 KaTeravrrav tovs o)(A.oi;s tou jxt] Ovuv avrots (com.pare -rravav Ttvd Ttvo-;, 
 and 7rav€(rOat. followed by the infinitive with tov in Diod. S. 3. 3.'*, 
 Phalar. Ep. 35, also lycruxo-^civ tov ttouiv Malalas 17. p. 417), A. xx. 
 2y, ov^ V7ri(rT€iXdfi.r)v tov fj.7] avayy^tXai vfxlv tratrav T17V /^ouAr/v tov Oeov 
 (compare ver. 20), i P. iii. 10, rrava-aTW r^i^ yAwo-crav avTOv utto kukov 
 KOL X^^'^V 0.VTOV TOV fj.}j \a\rjo'ai Sokov' L.xxiv. 1 6,ot 6(fidaX/x'j' IxfjaTovvT" 
 TOV ^7} eVtyvwvai avroV (Xen. Laced. 4. 6), Rom. vi. 6,^ A. x. 47, Sus. 
 9, 3 (1) Esdr. ii. 24, v. 69, 70, Gen. xvi. 2, Ad. Tham.-§ 19, Protev. 
 Jac. 2, al. Perhaps also ^cxryetv and iKffmryeiv t o v -n- o tr} a- a i should 
 in strictness be thus explained (as the Greeks said (pevynv tivos), Xen 
 An. 1.3. 2. Compare Bernh. p. 356, Buttmann, Demosth. Mid. Exc 
 2. p. 143. 
 
 aiming at, alriving aftr.r (Jelf 510). By Donaldson and Jelf it is directly con- 
 nected with the ca»w«/ genitive : " When the genitive after these V(;rb3 appears 
 in the form of an infinitive with the article, the cause generally assumes the 
 character of a motive of action." (Don. p. 4S0.)] 
 ' [la not this a clause oi purpose '/]
 
 410 THE INFINITIVE. [p ART III. 
 
 In Rom. L 24, rrape^oiKtv avrov^ o $e.o<i . . . eis ajccnOapa-iau tov 
 a.TLfx.aZ,(.<Tdat. ra awfj-ara avruJv cv iavTol's, the infinitive depends imme- 
 diately on the noun aKaOapa-., and there is nothing strange in the 
 omission of rijv before this noun (Rom. xv. 23, 1 C ix. 6) : the 
 j^enitive points out in what tlie aKaBapa-ia consisted, commisit impuri- 
 tati, qiue cernehaiur in, etc. Fritzsche is more circumstantial : ^' vir- 
 gula post oLKadapcr. collocata ante tov mente repete aKoBapa-Lav." 
 What need there can be for this I cannot see, since aKaOapa-iav and 
 aTi.p.dt,c(r6aL stand close together, and the genitive can so well be 
 understood as indicating the sphere of the aKaOapala. Similarly in 
 Rom. viii 12 the infinitive tov Kara o-ap/ca ^rjv must be considered de- 
 pendent on 6<f>£LXtTrjv. in accordance with the regular phrase oKJxiXerrjv 
 iivai TIV09 : see Fritz, jyutt. p. 844. In L. i. 74 also tov SoDvat is 
 most simply taken in connection with SpKov ; compare Jer. xi. 5. 
 
 It soon became usual, however, to employ this construction 
 in a looser sense, — not only 
 
 (t. After verbs which contain in themselves the notion of 
 (requesting), ^ commandijuf^ revolving, and which therefore 
 mediately express design : e. g., A. xv. 2 0, Kpiuco . . . iTrcarelXac 
 avTolf; rou diri'^ecrOai, to send them an injunction to abstain ; 
 L, iv. 10 (from the LXX), T0t9 a>y<ye\oi<i avrov ipreXelrai, nrepl 
 <Tov TOV Bta(f)v\d^af A. xxvii. 1 (where tov diroTfkelv cannot be 
 connected with the following TrapeSlBow without forcing the 
 words) ; compare Ruth ii. 9, 1 K. i, 35, 1 Mace, i, 62, iii. 31, v. 
 2,ix. 69, Malal. Chron. 18. 458, Ducas pp. 201, 217, 339, al., 
 Fabric. Pseudepigr. I. 707, Vit. E-piph. p. 346 : — but also 
 
 h, for epexegesis, where the simple infinitive with or v^itliout 
 W9T€ might have been used, and where the meaning of the geni- 
 tive has been lost in the mixture of consequence and purpose. 
 This is very common in the LXX, ? with the infinitive denoting 
 l)Oth design and consequence : — as to 6t<? to with the infinitive 
 see below. In the N. T. compare A. vii. 19, ovro<i KaTaao(f)t(Td- 
 fi€vo<i . . . efcd/ccoae rov<; iraripa^ rjfion' tov ttoi^lv c/cOeTa to 
 fipi(f)r} K.T.\., so that they exposed (compare Thuc. 2. 42, and Poppo 
 in lor.), and — a still harsher instance- -A. iii. 12^ d>q ireTroLTjKoat. 
 TOV irepiTraTeiv avTov (1 K. xvi. 19). lu both these passages 
 Fritzsche's explanation {Matt. p. 846) must certainly be rejected: 
 
 Conip. Malalas 14. 357, jJtwo-bto « hSyovrTit t«v (attfiX'tK, toZ )ia,r iX i iVv 
 its reus iyitv; ro-rovi' 17. 422, Tuttyu; 'iyfcipi Tcii; a.br»7? TUTfixUii tcv ipfovTi- 
 c 1 71 V a, I fm ?r«X<»' 18. 440, jietXti/«'aj t tZ itainvai aliruls X^f'^ •jrpcixoi itx 
 
 XfClOV XlTfUf lIKBirt X.T.X., 18. 461. 
 
 " A construction parallel to xfAii^w* 'iya.
 
 SECT. XL! v.] THE INFINITIVE. 411 
 
 if his principles were followed, many passages of the LXX could 
 not be explained .it all, or only in a very forced manner. Com- 
 pare especially Jos. xxii. 26, eiTraixev iroirjo-au ovrco rov oIkoBo- 
 jj>r]crai' 1 K. xiii. 16,0^ fiij 8vv(o fiat rov i7riaTpe\(rat (1 Macc. vi. 
 27), xvi. IdjVirep zon> a/jiapTioyv avrov,o)V i'iroi.7}a€ rov Trotijaai 
 TO TTovTjpov k.t\., Juditli xiii. 20, Troiritray am avra 6 ^eo9 eiS 
 {/•\^o9 aicoviov rov eiTiaK€-\^aa6at <re iv dyaOoW 1 Macc. vi. 59, 
 (TTyja-ojfxev avroh rov Tropevecrdai rot? vofiif-ioi;' Joel ii. 21, ifi€- 
 yaXvve Kvpio<; rov Troirjaai. 
 
 How diversified the use of the infinitive with rov is in the LXX 
 will appear from the following examples, — whicli might be easily 
 classified, and in which a genitival relation may be more or lesa 
 clearly perceived : Gen. xxxi. 20, xxxiv. 17, xxxvii. 18, xxxix. 10^ 
 Ex. ii. 18, vii. 14, viii. 29, ix. 17, xiv. 5, Jos. xxiii. 13, Jud. ii. 17, 
 21, 22, viii. ], ix. 21, 37, xii. G, xvi. 6, xviii. 9, xxi. 3, 7, 1 S. vii. 8, 
 xii. 23, xiv. 34, xv. 26, 1 K. ii. :). iii. 11, xii. 24, xv. 21, xvi. 7, 31, 
 Ps, xxxix. 14, Jon. i. 4, iii. 4, Mul. ii. 10, 3 (1) Esdr. i. 33, iv. 41, 
 v. 67, Judith ii. 13, v. 4, vii. 13, Ruth i. 12, 16, 18, iii. 3, iv. 4, 7, 
 15.* See also Thilo, Acf. Tliom. p. 20, Tischend. in the VerliaacUlbuj. 
 p. 141 : compare Ada Ap(cr. pp. C8, 85, 124, 127, al. This infinitive 
 is by no means rare in the Byzantine writers : e. g., see Malal, 18. 
 452, 18. 491, and compare the index toDucas p. 639, where we find 
 even elf^ovXerut rov tlva, (piXos (^p. 320, compare p. 189), Svvarai tou 
 
 avTaTTOKfjiOrjuai (p. 203). 
 
 We must recognise in this usage an exaggeration of declining 
 (Hellenistic) (Jreek, unless we prefer to resort to unnatural intcrp7«>- 
 tations- It would seem that the infinitive with toO had come to be 
 regarded by the Hellenists at the representative of the Hebrew infini- 
 tive with 7 in its manifold relations j and, as usually happens in the 
 
 case of established formulas, the proper signification of the genitive 
 was no longer thought of.^ An analogou.s ca.se is the Byzantine use 
 of wsTc with the infinitive after .«inch verbs as ^ovXeveaOai, SoKilv, etc.; 
 see the index to Malalas in the Bonn edition. ^ Compare above, no. 3. 
 In Eew xii. 7, eycVcro noXcfiO'? iv tw ovpavfS, 6 MixurjX Koi ol ayycXoi 
 uorowTov sroAc/ji ijo-ai (where the liec. has the conection tVoXe/ATja^ai'), 
 we have a construction which I am not able to explain (and Liicke 
 says the same in regard to himself*),' — unless it be admissible to 
 
 ^[As to the LXX see Tliiersch, Penf. pp. 173-175.] 
 
 * In yEsop/ 172 (I'c Fur.) we find '^/nXXtv alro; toZ KaTaiZait <?a.urr,v : here 
 Schsefer, liav ijig before his mind only that Uf^e of Toi with the inlinitive wliich 
 is referred to above, no. 4. i, would reject the nroZ. 
 
 '^ The Greeks themselves miji^ht conceive this infiniti^■e as a penilive, even 
 when it follows such verbs as ^iiya.fj.a., SiXu, etc., inasmuch as the action ex- 
 pressed by the infinitive is always dependent on the principal verb, as a part on 
 the whole. 
 
 * Eirdeit. in die OJenlar. Joh. (2 ed.), p. 454 sq.
 
 412 THE INFINITIVE. [PART III 
 
 regard 6 Mix- Kal ol ayy. avrov as a parentbesis(awkwardly introduced, 
 it is true), which made it necessary for the writer to take up again 
 the iyevero 7roAe/i.os by means of Tou -nroXefjbYJa-ai. Fritzsche's expla- 
 nation 1 (Matt. p. 844) I consider artificial. Still less possible 
 would it be to regard -rov iroK^^rja-ai as an imitation of the (later) 
 
 Hebrew idiom or'^n':?, pugnandicm iis erat,^ as is done by Ewald and 
 also by Ziiilig : in no instance do even the LXX render the Hebrew 
 construction in this strange fashion. If we had merely cycVero 
 Tov TToXc/x^o-at, A. X. 25 (see below) would be a parallel instance, and 
 the construction might possibly be explained. Perhaps however 
 an ancient gloss has found its way into the text, or else something 
 has fallen out at an early period before rov 7roAe/^?j<ra(,. Borne 
 mann's proposal ^ to read eyevcTo ToAe'jaios iv t<2 ovpaviS 6 M.i.xo-t^\ 
 K.T.X. is not even plausible ; and to supply (with Hengstenberg) made 
 war before rov ifroXei.(.rjrrat would make J ohn chargeable with strange 
 verbosity. 
 
 In A. X. 25, eyci'sro rov ikeXOuv rov Uirpov — where rov is critically 
 established — cannot be compared with the idiom mentioned in Gesen. 
 Lehrg. p, 786 sq.,* for this v/ould require lyive.ro 6 IleVpos tov emXddv. 
 It is an extension of the infinitive with rov beyond its proper limits/' 
 which it is certainly surprising to meet with in Luke. Burnemann 
 maintains tliat the whole clause is spurious : for his view of the true 
 text of the passage the reader is referred to his own essay. 
 
 In L. xvii. 1, 6.v€v8ikr6v ia-n rov jxy] iXOcLV ra aKtivBaXa, some MSS. 
 omit TOV : if it is genuine (and Lachm. and Tisch. have retained it), 
 the genitive is probably to be accounted for by the notion of dis 
 tance or exclusion which is implied in aveVScKTov ; compare above, 
 no. 4, b. Meyer's view is different.''' 
 
 5. The dative of the infinitive expresses the cause, — a notion 
 which regularly belongs to the dative case (see § 31. 6. c) : ' 
 
 '^ [That "Michael and his angels " is parentlietical (the subject of iw»xi^»i(r«« 
 rnentaUv supplied), so that roij •re^t^ji^'a.f depends on a TriXi/xei understood.] 
 
 - [Gesen. Heh. Or. p. 216, Kalisch, Heh. Or. L 298.] 
 
 ■^ Jen. L.Z. 1845, No. 183. [Diisterdieck agrees with Winer in considering 
 the text corrupt. — A. Buttraann (p. 268) takes ^rm waX. as depending upon 
 lysviTo K.T.X., the .subject of this infinitive being a Mi^. ««' 'i cLyy. au. : the use 
 of the nominative for the accusative he regards as a cMstructio ad synesin, the 
 infinitival clause being equivalent to a subordinate sentence with a finite verb. 
 A more probable explanation is suggested by I>r. Hort ; that Mixa-nX . . . tiv 
 Tiksfi^irai Js.T.x, is explanatory of Tixiftm, some participle (e. g., going, frpxTivo- 
 /uitoi) being suj)plied in the mind before red freXifj.rKra.i.] 
 
 * [The use of p nTI in the sense in eo erat ut (Gen. xv. 12) : see note *.] 
 
 ; TT T 
 
 ^ Comp. Acta Apocr. p. %Q, ms kyinre roZ nXia'ai tturovi ^didirxBiirecf x.r.X. A, 
 ii. 1 would be an example of the same kind, if we were to read [with D] xai 
 lyttira i» rais rifiipeiis iKiivais rm avfu'jrXnfoZiiia.i. 
 
 ® [Meyer takes avevSsxTav .substantivally, "impossibility of the not-coming 
 exists." — No uncial MS. omits Tat/.] 
 
 7 Matth. 541, Schsef. Demosth. II. 163, Stallb. Plat. Tim. p. 203. [Jelf 678. 
 3. c, Madv. 155.]
 
 SECT. XLIV.] THE INFINITIVE. 413 
 
 2 C. ii. 13, ovK ecr^rjKa dvecnv tco irvev^arl fiov toJ fj,rf evpetv 
 Tirov, hecause I found not. Compare Xen. Cyr. 4. 5. 9, De- 
 mosth. Pac. 21 c, Fimebr. 156 b, j^p. 4. p. 119 b, Acbill. Tat. 
 5. 24, Lucian, Abdic. 5, Diog. L. 10. 27, Liban. Ep. 8, Atben. 
 9. 375, Joseph. Antt. 14, 10. 1, Simplic. in Epict EncJdr. c. 38. 
 p. 385, Sch weigh. Agath. 5. 16. This infinitive has been taken 
 as an expression of design in 1 Th. iii. 3, no /jujBeva traivea-dac iv 
 Tat? 6\v>j/ecn, that no one. Tnay he shaken, as if, for the not-being- 
 shaken (Sehott in loc.) : the clause is thus subordinate to et<? 
 TO aTTjpL^at, and is therefore expressed in a different form. N"o 
 such dative infinitive however is found in Greek writers, and 
 we must read with good MSS. rb firjSeva aaiveadai, which 
 indeed now stands in the text: see above, no. 1, Eem.^ 
 
 6. An oblique case of the infinitive is frequently — almost more 
 frequently in the N. T. than in Greek writers — combined with 
 a preposition, especially in historical nan-ation ; in this case the 
 article is never omitted (Herra. Vig. p. 702, Krlig. p. 110, Jelf 
 678),^ though several words may be inserted between the article 
 and the infinitive (JA. viii. 11, H. xi. 3, 1 P. iv. 2).^ Mt. xiii. 25, 
 ev rw KaOevBeiv Tou? avOpdorrovi, dnringthe slcepiiig of men {whilst 
 men slept) ; G. iv, 18, L. i. 8, A. viii. 6 (Xen. Cgr. 1. 4. 5, Ifiero 
 
 1. 6): A iii. 26, evkcyovvra v/jbo,^ iv t&J aTrocrTpicpetv k.t.X., 
 through turning away (H. iii. 12), Pli. i. 23, emOvfilav e^oiv 
 €19 TO dvaXvaai, desire after dissolution; Ja. i. 19, (BpaSix; ei? 
 TO XaXrjcrac, slow for speaking ; 1 C. x. 6, et? to /mt} elvac vfjLd<i 
 iiridufirjTd'; kukcov, in order that ye may not he; ix, 18, 2 C. 
 iv. 4, vii, 3, Mt. xxvi. 2, L. iv. 29, A. vii. 19 (Xen, Cyr. 1, 4. 5, 
 
 ■la. 7. 8. 20), Rom. iv, 18. (see Philippi in loc.) ; 1 Th. ii. 16, 
 
 ' (Tiiis reference is carried on from ed. 5, but the notice to which it refers U 
 omitted troni the 6tb edition. After observing that the N, T. presents but few 
 examples of the Joosely appended infinitives which iire common in classical 
 (ireek, Winer says : " If in 1 Th. iii. 3 we read t'6 ^. <r., with the better MSS., 
 tlie infinitive ])robablv depends on 'ra.fo.KxX'ura.i, and is explanatory of -rifi t?,? 
 is\c,':!^i" (p. 375: ed'^ 5). Similarly l)e W., Hofmann, A. Buttra. (p. 263), 
 Ellicoit. For other explanations see the notes of Ellicott and Alford in loc. 
 See also Green, Crit. Hotts p. 170.] 
 
 ^ On the other hand, compare Theodoret III. 424, aro Kufitiiiv to oy»^«- 
 IV. 851, vapa. ffuyxXuhfflai' Psalt. Sal. 4. 9, Some e.\aniples of this kind are 
 found in the Greek prose writers (Beruli. p. 3.54, Kiihncr II. 362, Jelf l.c.), but 
 they are not free from doubt. 
 
 ' Yet not so many words its we often fmd in Greek v/riters, who frefji:ently 
 interpose entire clauses (Xen. ffic. 13. 6, Cyr. 4. 5. 9, 7. 5. 42, al.) : in the N. T., 
 too, the adjuncts follow the infin., as a rule. We have no instance of axn or 
 fiiXi" ^'ith the iufinitive, only one of tHua.,
 
 414 THE INFINITIVE. [PART III. 
 
 2 C. viii. 6, et? to TrapaKaXeaac r/fia^ Tlrov, so thai we besought 
 Titus (literally, up to the point of beseeching, etc.),^ Kom. vii. 5, 
 H. xi. 3. H. ii. 15, 8ta 7ravr6<i rod ^rjv, through the vjhole life ; 
 Ph. i. *7 ,hia TO e')(jetv fie ev rfj KapZia vfid^, because I have you 
 etc. ;^ A. viii. 11, xviii. 2, H. vii. 23, x. 2, L. ii, 4, Mk; v. 4 
 (Xen. Gyr. 1. 4. 5, Mem. 2. 1. 15, Aristot. Rhet. 2. 13, Pol. 2. 
 5. 2). Ja. iv. 15, avr\ tov Xeyeiv vfid<;, instead of your saying 
 (Xen. Apol. 8, Plat. i?ep. 1. 343 a). Mt. vi. 8, irpo rov vfid^' 
 alrrja-at, before you ask ; L. ii. 21, xxii. 15, A. xxiii. 15 (Zeph, 
 ii. 2, Plat, Grit. 48 d). Mt. vi. 1, •Trpo<; ro deadrivai avroXs 
 in order to be seen by tJiem ; 2 C. iii. 13, 1 Th. ii. 9 : ^ L. xviii. 1 . 
 eXeyev Trapa^oXrjv Trpb^ rb 8e2u irdvrore Trpoffcv^eadai, tn re 
 ference to the duty, etc. Mt. xxvi. 32, fiera to eyepOrjvui, fie 
 after rny rising (resurrection), when I shall have risen ; L. xii 
 5, Mk. i. 14, A. vii. 4, xv, 13 (Herod. 2. 9. 6, 3. 5. 10) 
 2 C. vii. 12, €iV€K6J' tov (f)av€pQ}6f]vai ttjv arTrovSijv vficoiJ 
 (Demosth. Fun. 516 a, b, Pkt. Sis. 390 b, Diod. S. Exc. Vat. 
 p. 39 ; also Insci'ipt. Eosett. 11).* 
 
 The use of the infinitive witli £i<r or Trpos to express purpose is 
 particularly common in Paul's writings. The author of the Epistle 
 to the Hebrews prefers a derivative noun in such cases ; see Schulz, 
 Hehrderhr. p, 146 sqq.'^ Compare however 1 C. vii. 35. 
 
 ^ No objection can be raised against resolving the infinitive with tU •ra by 
 80 that, as this preposition when joined "with nouns expresses either aim or 
 result : compare Eurip. Bacch. 1161. [Fritzsche agrees with Winer in admitting 
 tliis meaning {Rom. I. 63, 242) : Meyer (see notes on Rom. i. 20, 2 C. viii. 6) 
 maintains that the combination always denotes purpose. Ellicott remarks (on 
 1 Th. ii. 12) that it is " commonly used by St. Paul simply to denote \\\6 purpose, 
 and probably in no instance is simply indicative of result (ecbatic) ; " but adds, 
 " still there appear to be several passages in which the purpose is so far blended 
 with the subject of the prayer, entreaty, etc., or the issues of the action, that it 
 may not be improper to recognise a secondary and weakened force in reference 
 to purpose, analogous to that in tlie parallel use of '/»«. " Alford distinctly 
 admits the eventual sense in his note on H. xi. 3, but speaks somewhat incon- 
 sistently in his notes on Rom. i. 20, iv. 18. A. Buttm, (p. 264 sq.) divides the 
 examples into 4 classes, as lU 'ro with infinitive denotes purpose, — or a deigned 
 result, — or follows such verbs as hTir^ai, Ipurav, whose meaning relates to the 
 future (1 Th. ii. 12, al.), — or replaces the epexegetical infinitive (1 Th. iv. 9), 
 See Jelf 625. 3, 803. Obs. 1.] 
 
 "Against the other interpretation, in which ifiar is taken as the subject, see 
 Van Hengel in loc. Even where the subject is placed after the infinitive, tlie 
 correct view is always decided by the context : e.g., Simplic. Enchir. 13. p. 90, 
 
 2/a! TO ToXiftiiVi fiifiiTr^ai Toh; (rvyyvfivicfrdi. Compare Jo. i. 49. 
 
 ^ [On irpas TO with infinitive, as signifying (never mere result, but) always 
 the subjective purpose, see Alford 's note (from Meyer) on 2 V. iii. 13.] 
 
 * [Add 'iui rov iXfii¥ auriv, A. viii. 40 (1 K. Xxii. 27) ; i» TOV s;t;«'^ ^ ^- '^''ii- 11-1 
 
 * [There are certainly many verbal nouns in this Epistle ^Davidson, Intr. III.
 
 SECT. XLIV.] THE INFINITIVE, 415 
 
 If in tliis construction the infinitive has a subject expressed, this is 
 put in tlie accusative, even when it is identical with the subject of 
 the principal sentence : H. Vii. 24, 6 8e 86a to fxeveiv airbv et? tov 
 alwva .... Ixft* L. ii. 4. The predicates also stand in the accusa- 
 tive, L. xi. 8, Swcret avTio Sto. to tlvcu avrou <fit\ov : with this contrast 
 Xen. Cyr. L 4. 3, Sia to ^iXofiad-q^ eTvat , , . . avros avTjpMTn. 
 (Matth. 53G, Jelf 672. 4). The attraction, however, by which the 
 use of the nominative is really to be explained, is neglected by Greek 
 writers both in this and in other cases. 
 
 The infinitive (without the article) joined with irpiv or irpiv rj ^ may 
 also be regarded as an infinitivus nmninascens, for KardfirjOi Trplv 
 d.TroOavc'iv to TratSi'ov fwv (Jo. iv. 49) is equivalent to kut. irpo Tov 
 airoOavdv k.t.X. The infinitive with this particle is used, not merely 
 with a future or an imperative in relation to an CA'ent still future 
 (Matth. 522. 2. c), as in Mt. xxvi. 34 (A. ii. 20), but also in relation 
 to events of the past (Xen. Cyr. 3. 3. 60, An. 1. 4. 13, Herod. 1. 10. 
 15) iu combination with preterites; see Mt. i. 18, A. viL 2, Jo, viii. 
 58 As to Trplv Tf compare Her. 2. 2, 4. 167. 
 
 7, The well known distinction between the present and the 
 aorisb infinitive, and also that between the aonst and the future 
 inliiiitive (Herm. Vig. p. 773),^ are for the most part very clearly 
 observed in the N". T. 
 
 The aorist infinitive is used 
 
 a. \n narration, in reference to a preterite on which it is 
 dependent (iu accordance with the parity of tenses which Greek 
 writers particularly observe^) : Mk. ii. 4, firj Bvvdfievoi Tvpofey-- 
 <yL(Ta,i aur(p .... direcTTe'yaa-av xii. 12, c^tjtovv avTOV KparrjaAi' 
 V. 3, ovZetsr]Zvvaro aurov Srjaac L. xviii. 13, ovk rj9e\€V ov8e 
 T0V9 ocpOaK/xoi/^ et? tov ovpavov ivapai' So. vi. 21, vii. 44, Mt. 
 
 19, viii. 29, xiv. 23, xviii. 23, xxiii. 37, xxvi. 40, xxvii. 34, 
 Mk. vi. 19, 48, Li vi. 48, x. 24, xv. 28, xix. 27, A. x. 10, xyii. 3, 
 XXV. 7, Col. i 27, G. iv. 20, Phil. 14, Jude 3. This is quite in 
 order, and requires no illustration from Greek writers (Madv. 
 172 b). — (Sometimes however the present infinitive is used, as in 
 
 247), but Stuart shows that tU ri with infinitive is not at all uncommon ; see his 
 Comm. p. 175 (London 1834).] 
 
 ' Keitz, Lucian IV. 501 : ed. Lehm. (Jelf 848. 6, Don. p. 584). 
 
 " Stallb. Plat. Eutlnjd. p. 140: AorLstus (infin. ) quia nullam facit significa- 
 tionera perpetuitatis et continuationis, prouti vel initium vel progressus vel finis 
 actionis verbo expressae spectatur, ita solet usurpari, ut dicatur vel de eo, quod 
 statim et e vestigio fit ideoque etiam c^rto futurnm est, vel de re semel tantum 
 eveniente, quse diutumitatis et periietuitatis cogitationem aut non fert aut certo 
 non requirit, vel denique de re brevi et uno veluti temporis ictu peracta. (Don. 
 p. 415, Jelf 405. 4.) 
 
 3 See Schsefer, Demostk. III. 432, Stallb. Phileb. p. 86, Phced. p. 32.
 
 416 THE INTINITIVK [PART III. 
 
 Jo. xvi. 19, A. xix. 33, L. vi. 19 : in Mt. xxiii. 37 also we find 
 the present/ but in the parallel passage, L. xiii. 34, the aorist 
 infinitive.) The aorist imperative also is regularly followed by 
 the aorist infinitive: Mt. viii. 22, d<f>e<i tou? veKpov'i Od^jrat, 
 Tov<i eavTMV veKpov^' xiv. 28, Mk. vii. 27. 
 
 h. After any tense whatever, when the reference is to an 
 action which rapidly passes, is completed all at once, or is to 
 commence immediately (Herm. Viff. I. c.) : Mk. xiv. 31, idv fie 
 Serj cvva'TtoOavelv croC XV. 31, kavrov ov Bvvarac aoxrab' Mt. 
 xix. 3, el e^eanv nvOpoiTrw diroKvaai t7]V <yvvalKa' 1 C. xv. 53, 
 Bet TO <f)6apTov rovro evoixraadai d^Oapalav. Compare Jo. 
 iii. 4, V. 10, ix. 27, xii. 21, A. iv. 16,' Eev.ii. 21, 2 C x, 12, 
 xii. 4, 1 Th. ii. 8, E. iii. 18. Under this head comes also Jo. 
 V. 44, — where iriareveiv means to put faith in, heeome a be- 
 liever in. 
 
 c. After verbs of hoping, promising, commanding^ wishiiig, and 
 many others, the Greeks not unfrequently use the aorist infini- 
 tive,^ — viz., where they wish to represent the action in itself, 
 simply and absolutely (" ab omni temporis definiti conditione 
 libera et immunis," Stallb. Plat. Euthyd. p. 140, Weber, Z>cw. p. 
 343).'' Here the present infinitive would have respect to the 
 duration of the action, or represent it as -occurring at tliis present 
 time; and the future infinitive (after verbs oi hoping and promis- 
 ing)!^ used of that which will not occur until some uncertain time 
 in the future.^ Of these three tenses the aorist is the only one 
 used with iXTrl^ay in the N. T.,^ and there is no example which 
 presents any difficulty, especially as the particular mode oi' re- 
 garding the subject frequently depends entire!}^ on Uie writer's 
 preference : L. vi. 34 Trap' ojv eXTri^ere aTroka^elv Ph. ii. 23 
 
 Not present, but second aorist.] 
 
 Here the best MSS. have the present.] 
 3 Lob. Phryn. p. 751 sq., Poppo, Xen. Cyr. p. 153, Ast, Theophr. CJimt. p. 50 
 sn., Jacobs, Ackill. Tat. pp. 525, 719, Weber, Dem. p. 343, and especially Scblosser, 
 Vhulk. N. T. locor. adv. Marcland (Hamb. 1742), p. 20 sqq. [Jeif 405. 7. 
 Bidden, Plat, Apal. p. 147.] 
 
 * It is less probable that the aorist infinitive is used here to indicate thnt tho 
 action is one which quickly passes by (Herm. Soph. Aj. p. 160, Kriig. ///.m. 
 H. p. 101, and others) • this point hardly comes into consideration in tha expies* 
 .sion of a hope or command. 
 
 ^ Held, Pbit. Timol. p. 215 sq. ; compare Stallb. Plat. Crit. p. 138, Pllugk 
 Eur. Heracl. p. 54 sq. 
 
 * [Liinemann remarks that the future is a variant once, A. xxvi. 7 (in B).]
 
 SECT. XLIV.] THE INFINITIVE. ill 
 
 rovTov iXiritoy irefi^ai, w? av aTrlBoj ic.rX., ii. 19, 2 Jo. 12, 
 iXiri^co y€v€(T6ac 7rpo<; vfiar 3 Jo. 14, A. xxvi. 7, Rom. .x:v. 24, 
 1 Tim. iii. 14, 1 C. xvi. 7, 2 C. x. 15.^ 'E7rayye\\€<Tdat also is 
 commonly joined with the aorist infinitive, as in Mk. xiv. 11, 
 eTnjyyeiXaTo avru> hovvav A. iii. 18, vii. 5 ; similarly ofjbvvfii, 
 A. ii. oO/opfcm wfioaev uvtm 6 d€0<; ix Kapirov Tr]<i ocrt^vo^i avrov 
 icaOiaaL c'tti tov dpovov, — but with future infinitive in II. iii. 1 8 
 (Weber, Bemosth. p. 330). After KeXeveiv the aorist infinitive 
 is more common than the present, the latter being used for the 
 most part of a lasting action ; e.g., A. xvi. 22, cKeXevov pa^Bi- 
 ^eiv' xxiii. 35, iKeXevaev avrov iu rw irpairtapiw <^v\d(Tae<Tdac 
 xxiii. 3, XXV, 21, al.^ TJapaKaXelv is followed by the aorist 
 infinitive in Eom. xii. 1, xv, 30, 2 C. ii. 8, R iv. 1, al. ; but 
 by the present in Rom. xvi. 17, 1 Th. iv. 10, 1 Tim. ii. 1. 
 
 This will explain the use of the aorist infinitive after troifj.os and 
 iv iroLfiu) ex^Lv (in reference to the future), 2 C. x. 6, xi"i. 14, 1 P. 
 i. 5, A. 'xxi. 13. Here the present infinitive is less comrnou in the 
 N. T. : in Greek writers the aorist is on the whole rare, yet compare 
 Dion. H. III. 1536 (Joseph. AnU. 12. 4. % 6. 9. 2). llpiValso is in 
 the N. T. uniformly joined with the aorist infinitive, and, whore irpiv 
 refers to future time, this tense has the signification ot the futuruin 
 emdum: see Herm. Eurip, Med. p, 343 (Don. p. 584, Jelf 848. 
 Ob$. 6). 
 
 Whether in any other cases than that noticed in 7. a the aorist 
 mfinitive has in the N. T. the signification ot a preterite, is a disputed 
 point. Rom. XV. 9, to. eOvrj xnrtp cAeow? So^acraf. tov Beov, might 
 in the first instance be taken as an example of this, as the infinitive 
 is dependent on Acyw, ver. 8 (Madvig 172 a), and is parallel with a 
 p.eifect yeyevrjcrOai, while Paul would certainly have used a present 
 to denote a continued act of praise. Probably, however, he merely 
 wished to express the action of praising absolutel)', without any 
 reference to time. In 2 C. vi. 1 also it is not necessary to give 
 hi^acrOai the sense of a preterite, as is done by Meyer and others ; 
 though the connexion which Fritzsche ^ suggests between vi. 1 and 
 v. 20 is somewhat far-fetched. — In the later language the perfect 
 infinitive, as a more expressive form, takes the place of the aorist 
 infinitive in such cases : see below, p. 420. 
 
 ' The perfect infinitive follows tXtr/^a in 2 C. v. 11, iK-riZ^a xni Iv tx7; guviihrt- 
 airiv ii/iuv -Ti^avifunricu, that I have been made manifest : here ikTi'i^u does not 
 siaiid for vofti'^e.,, but indicates an opinion wliicli still waits for confirmation. 
 The perfect infinitive, after the preceding Tt(p'rnftufi'Ja, needs no explanation : 
 compare Ilkid 15. 110, Uln vZv iX-rofi " Apnt y. vn/ix Tirvp^^xi, appositely cited by 
 Meyer. See also below, p. 4'20. 
 
 " [On this verb see below, 8. a. note.] 
 
 ' Jioiii. III. 2-tl. [Meyer now roudeis " ne recipiatie. "] 
 
 27
 
 418 THE INFINITIVE. [PART III. 
 
 The present infinitive is the general expression for an action 
 which ia now taking place, or which continues (either in itself 
 or in its results), or which is frequently repeated : Jo. ix. 4, ^pU 
 Btl ipyd^eaOaL ra epya tov 'Trefi'>^avr6<; /ic viL 17, idu rc^ $ekr} 
 TO BeKrjjjM avTov nroielv' xvi. 12, ov Bvvacrde ^aard^eiv &pTt' 
 iii. SO, A. xvi. 21, xix. 33, G. vi. 13, 1 C. xv. 25, 1 Tim. ii. 8, 
 Tit i. 1 1, Ph. i. 1 2. Hence it is used in general maxims : L xvi, 
 13, ovBelf; olK€Tr)<; Bvvarat Sval Kvpioi^ hovXeynlv Mk. ii. 19, A. 
 V. 29, Mt. xii. 2, 10, Ja. iii. 10, al. Verbs a^ thinking, hduvivxfj 
 are joined with the present infinitive when the reference is to 
 something which already exists, or at least has already com- 
 menced,^ as in 1 Oi vii. 36, Ph. i 17 ri6). As to KeXeveiv 
 with the present infinitive, see above. 
 
 If this distinction is not invariahly observed where it might 
 have been expected, this is explained by the fact that in many 
 cases it depends entirely on the writer whether an action shall 
 he represented as enduring, or as rapidly passing and filling but 
 a single point of past time (compare L. xix, 5^ Mt.xxii. 17) ; and 
 also that it is not every writer who is sufficiently careful in such 
 points. Hence we sometimes find the two tenses used in parallel 
 passages, though the reference is the same in both, cases ; com- 
 pare Mt. xxiv. 24 and Mk, xiii. 22, Mt. xiii. 3 and L. viii. 5, 
 — also Jude 3. Instances of the same kind are met with even 
 in the hetter Greek authors : e.g., Xen, Cyr. 1. 4. 1, et rt tov 
 /SaaiXeo}^ SeoivTO^ Tovf 7ralha<; eKeXevov tov Kvpov SeicrOat 
 StaTTpd^acrdai cfpta-c' 6 Be Kvpa, el BeocvTO avTov ol iralBe^i, 
 nrepl iravTO<i eTroielTO BcaTrpaTrecrOai,; 6. 1. 45, rjv ip.e ed(Trj<i 
 ire^ylrai, and in 46, ixeXevae ire/MTreiv; 2. 4. 10, oi/9 av 
 Ti9 QovXrjTai dyadov'i avvepyoi)^ trotelaOai .... oi)? Be Bij 
 Twv eU TOV TToXeixov epywv irotrjaraaBal rt? ^ovXoito crvvep' 
 yaw 7rpo6vfjLov^ ^^ Demosth. Timocr. 466 a, fir) e^elvat Xvcrai 
 fiTjBeva (yofiov), iav fir) iv vofiodeTat^, Tore 5' i^elvat tc3 /Sou- 
 Xofiev(p . c. . . Xvetv. Compare also Arrian, Al. 5. 2. 6. Some- 
 times however there is a perceptible distinction between the two 
 tenses in parallel sentences, e.g., Xen. Oyr. 5. 1. 2, 3, 3Iem. 1» 
 1. 14. Her. 6. 117, al. : see Matth. 501, Weber, i>m. pp. 195.. 
 492. In the N. T. compare Mt. xiv. 92, rjvdyicaae tov? fia67}Ta<; 
 
 1 Herm. Sot>h. (Ed. C. 91.— See Ast, Plat. Legg. p. 204. 
 * Compare Poppo in lo<\
 
 SECT. XLIV.] THE INTINITIVE. 419 
 
 ':ft^rjvat eh ro 7r\o7ov (an action which rapidly passes) xal 
 r^'podyeiv (a continued action) avrdv k.t.X, L. xiv. 30, Ph. i 
 21. On the whole see Maetzner, Antiphon. p. 153 sq. 
 
 Where it is a matter of indifference which of the two tenses shall 
 be used, the aorist infinitive (as being less precise in its meaning) is 
 on the whole more common than the present, especially after Ix'^ 
 possxim} Zvvaijya hwaro^ elfxi, 6ik<a, etc. The present and aorist in- 
 finitive are not nnfrequently interchanged in MSS. of Greek authors ; 
 see Xen. Cyr. 2. 2. 13, Arrian, Al. A. 6. 1, Elmsley, Eur. Med. 904, 
 941, al. So also in the N. T. : compare Jo. x. 21, A. xvi. 7, 1 C. 
 xiv. 35, 1 Th. ii. 12. 
 
 What is said above will also explain the use of the aorist infinitive 
 after a hypothetical clause in Jo. xxL 25, arwa, iav ypdtfyqrai Kaff Iv, 
 ovhl avrhv oifxai rbv Koa-fiov xw/>^o^ai, non comprehensiinim esse, where 
 some would unnecessarily introduce ui/. Compare Isocr. Trapez. 
 862, Demosth. Timoth. 702 a, Thuc. 7. 28, Plat. Protag. 316 c,— in 
 some of which passages, however, d with the optative has preceded.^ 
 The omission of av gives greater confidence to the expression ; see 
 Stallb. Plat, Protag. p. 43, and compare Losner, Obs. p. 162 sq. 
 The use of the future infinitive (also without av, compare Herm. 
 Partic. av,-p. 187) is not singular in such a connexion; see Isocr. 
 £p. 3. p. 984. 
 
 As regards the construction of fx-iXXeiv with the infinitive, this verb 
 h in Greek writers most frequently followed by the future infinitive.* 
 More rarely is it joined with the present infinitive (compare Dion. 
 H. IV. 2226. 8, Arrian, Al. 1. 20. 13, 5. 21, 1, and Kriig. DioTi. 
 p. 498), though there is nothing very strange in this combination, as 
 the notion of futurity is already contained in /xiWeLv itself, and an 
 analogy is presented by the construction of ikm^eiv. Still more 
 rarely do we find fiiXXetv with an aorist infinitive (Plat Apol. 30 b, 
 Isocr. Callim. p. 908, Thuc, 5. 98, Paus. 8. 28, 3,^ ^1. 3. 27), and 
 indeed this construction is pronounced by some ancient grammarians 
 (e.g,, Phrynich. p. 336) to be un-Greek, or at all events un-Attic ; it 
 has however been sufiiciently vindicated by a fair number of well- 
 attested examples.* In the N. T,, fieXXeiv is followed (a) most fre- 
 quently, in the Gospels always, by the present infinitive : — (b) 
 occasionally by the aorist, usually in reference to actions which 
 rapidly pass by, as in Rev. iil 2, fxikXei airodavelv iii, 16, /x. tftcVai* 
 xiL 4, ft. TCKctv G. iii. 23, ttjv ,aeAAo'jo-a»' iricmv a.'rroKaXv<f)6rjvar com- 
 pare Rom. viil 18 (but contrast 1 P. v. 1) ; — (c) more rarely by the 
 
 ^ Herm. Ear, Suppl. p. 12. Praef. 
 
 * [Tregelles, Weatcott and Hort, read x'^f^""> with the moat ancient of oi!r 
 MSS. See Jelf405. 7,1 
 
 8 Compare also EUendt, Arr. AL IL 206 sq. 
 
 * See Bbckh, Rnd. Olymp. 8. 82, Elmsley, Eur, Htrad. p. 117, Bremi, Lys. 
 p. 745 sqq. : compaje also Henn. Soph, Aj. p. 149 (J elf 408).
 
 420 THE INFINITIVE. [PART III. 
 
 future,^ in A. xi. 28, Xtfibv fxiyav /xt'AAetv ecrecrOaL' zxiv, 15, avdcTTaoiv 
 fi.e\\€Lv icrecrOai veKpwV xxviL 10 (xxiv. 25). 
 
 The perfect infinitive is frequently used, especially in nar- 
 ration, to denote some event altogether past in its relation to 
 present time: A. xvi. 27, e/jueWev eavrov avaipelv, vofMi^oyv 
 iic7r€(f>euy€vaL Tov<i Beo-fiiovi, that they had Jied, and hence were 
 avMy ; xxvii. 13, 86^avre<i tt}? 7rpoOicr€a><i KeKparrjKevat, that 
 they had (already) accomplished their purpose, and hence were 
 now in possession of its advantages. See also A. viii. 11, 
 xxvii. 9, xxvi. 32, H. xi. 3, Kom. iv. 1, xv. 8, 19, Mk. v. 4, 
 Jo. xii. 18, 29, 2 Tim. ii. 18 (1 P. iv. 3), 2 P. ii. 21. In 
 several of these passages, after verbs of saying and thinking, a 
 Greek writer would perhaps have been contented with the 
 aorist infinitive (Madv. 172). On 2 C. v. 11 see p. 417, 
 note;^ on 1 Tim. vi. 17, § 40. 4. 
 
 8. That the N. T. writers sometimes Tsee p. 421, note ^) use 
 Xva in cases where, according to the rules of (written) Greek prose, 
 we should have expected the simple infinitive (present or aorist, 
 not perfect), was rightly admitted by the earlier Biblical philo- 
 logers, but is positively denied by Fritzsche : ^ up to this time, 
 however, Fritzsche has hardly had any follower, with the excep- 
 tion of Meyer. '^ It might indeed be possible in such phrases as 
 
 ^ [It is singular that 'i^ifSai is the only future infinitive joined with ^sXXw.] 
 ^ Exc. 1 ad Matth. : see however Rom. III. 230. [In Rom. I. c. Fritz, says ; 
 ut interdum 'Ua cum conjunctivo post verba rogandi et precandi rem, quam 
 preceris, designet (3 Esdr. iv. 46, cf. ^iXa> '/►« Jo, xvii. 24, et similia), tamea 
 multo frequentius in N. T. post ilia verba '/va precantis consilium declarat.] 
 
 •'* On the other hand, Tittmann (Synon. II. 46 sqq.), Wahl (also in his Clav. 
 Apocr. p. 272), and Bretschneider agree with me in the view maintained above. 
 Compare also Robinson, A Or eek aiid English Lexicon of the N. T. (New York, 
 1850) p. 352 sq. (Edinburgh, 1857 : p. 374 sq.). [Meyer still maintains that iW 
 always expresses pui-pose. He takes the same view of u; to and mZ with 
 infinitive : indeed these three constructions should certainly be considered 
 together, see Jelf 803. Ohs. 1. In Bp. Ellicott's note on E. i. 17, he states 
 that the uses of "►« in the N. T. are three, final, siihfinal (" especially after verbs 
 of entreaty, not of commatid "), eventual ( ' ' apparently in a few cases ") : compare 
 his note on Col. iv. 16, which seems to go beyond this statement. -See also 
 Alford on 1 C. xiv. 13. A. Buttmann's classification is nearly the same as in 
 the case of j/'f ri (see above, p. 41 4^ note^): (1) '/v« oi purpose ; (2) "vet after 
 verbs whose meaning is akin to purpose (wish, request, command) ; (3) '/»a after 
 such verbs as make, persuade, permit, etc., to indicate an effect as designed by 
 the subject (here '/»« is essentially equivalent to ui-n with infinitive) ; (4) the 
 cases in which the notion of purpose has disappeared, and in which "va merely 
 indicates a reference to something stiU future, the dependent sentence fre- 
 quently completing the incomplete notion of the verb : here 7va represents the 
 infinitive (with or without i'jTs), especially the future infinitive, so seldom used
 
 SECT. XUV.] THE INFINITIVE. 421 
 
 Mt. iv. 3, elire, Xva ol \i6ot ovtoi apTOi jevcovTat' xvi. 20, BiecrTei*- 
 Xaro roi<i fiaOrjral';, 'tva firjBevl eXiruxjiv k.t.\., and especially Mk. 
 V. 10, TrapeKiiXet avrov iroKkd, 'iva fxrj avTov; airoa-reiXr) k.t.X., 
 to retain the original meaning of tW, and translate, sjmik (a 
 word of power) in order that these stones raay hecome hread^ — 
 he gave the disciples a clmrge, in order that they onight tell 
 no man, — he besoiight him earnestly, in order that he rtiight 
 not send them. But, on the other hand, it is stiL^ very singular 
 that in a multitude of instances, when we are expecting that 
 the object of the request or command will be mentioned, the 
 writer should prefer to specify the purpose, which in such com- 
 binations is usually absorbed by the object ; and on the other 
 hand, the very possibility of such an explanation shows how 
 nearly akin are purpose and object in such a case, and conse- 
 quently how easily tW might come into use as an expression of 
 the latter. Hence it is far simpler to suppose that the later 
 language, in accordance with its general character, resolved the 
 more condensed infinitive construction into a sentence proper, 
 and to some extent weakened the signification of 'iva} on the 
 same principle as the Eomans used v.t after impero, persuadeo, 
 rogo, — the object of the command or request being always 
 something to be effected, and therefore something which is 
 designed by the person commanding or beseeching.^ "We al- 
 ready meet with traces o£ this application of iva in writers of 
 the KOLvrj. 
 
 a. After verbs of desiring and requesting, iva begins in 
 these writers to pass into " that " of the objective sentence ; ^ as 
 in Dion. H. I. 215, herjo-ea-Bai, tt}? dvjarpo^ t?}? av<; efieXKov, 
 iva fxe 7rpo<; avrrjv a'^arjoi' II. 666 sq., Kpav^r] .... i'yeveTO Kal 
 
 in the N. T. {Gram. pp. 235-239). See also Ligbtfoot on G. v, 17, Ph. i. 9, Col. 
 i. 9, iv. 16, Green p. 171 sq., "Webster p. 130 sq.] 
 
 ^ Weakened, because originally 'Iva, was used only to express a direct purpose, 
 — / come tliat I may Mp ihee. Even sufficiently worthy to he preserved waa 
 expressed in earlv writers, not by "ya. (Mt viii. 8, Jo. i. 27, vi, 7, al.), but by 
 the infinitive, perliaps with usn (Matth. 531, Jelf 666). But it does not follow 
 that the weakened 'Iva is generally equivalent to usn : this use of '/»« is rather, 
 as we can still perceive in most cases, an extension of eo consilio iU. Hence if 
 on the one side we maintain the above principles, and on the other deny that 
 'iva stands for usn {§-53. 10), we are not inconsistent. 
 
 ^ Those who oppose this view should at least confess that the use of 'iva in 
 the cases considered is not in accordance with the (earlier) prose usage of the 
 Greeks. This is the least requirement of grammatical fairness. 
 
 3 An isolated instance in earlier Greek is a|(«?» 'iva, Demosth. Cor. 335 b.
 
 422 THE INFINITIVE. [PART III 
 
 8€r}(r€i<i .... iva iikvrj K.rX: Charit. 3. 1, irapeKoXei KaXippoT)]/ 
 I'va avrui 7rpo<;e\dr)- Arrian, Fjpict. 3. 23. 27 (see '^(^hsef. Meiet. p. 
 121). In Hellenistic writers, however, this usage is quite com- 
 mon : see 2 Mace. ii. 8, Ecclus. xxxvii. 15, xxxviii. 14, 3 (1) 
 Esdr. iv. 46, Joseph. Antt. 12. 3. 2, 14. 9. 4, Ignat. Philad. p, 
 379,Co^. Pseudepigr. 1. 543, 671, 673, 730, II. 705. Act. Thorn. 
 10, 24, 26, Acta apoc. p. 36.^ On Xva after verbs of command' 
 ing and directing^ see Herm. Orph, p. 814, and compare Leo 
 Philos. in Epigr. Gr. Lihh. 7 (Frankf, 1 6 0) p. 3 > etVe Kaa-iyvyrrj 
 KparepoiK! tva Orjpa^ H^ipv' Malal. 3. p. 64, Basilic. I.' 147; 
 KcXeveiv and Oeanri^etv 'iva, 3 (1) Esdr. vi. 31, Malal. 10. p. 264 ; 
 eTnTpeireiv iva, Malal. 10. p. 264; BiSdaKecv iva. Acta Petri ei 
 Pauli 7.^ So also in the N. T. we may translate such passages 
 as the following without rigorously pressing iva, by command, 
 her that, I implored the Lord that, she hesought him that, like the 
 Latin prcocfvpc, rogavit, impLoravit ut, etc.: L. x. 40, etVoi' avry 
 iva /jlol cvvavTCkdfirjTai (iv. 3, Mk. iii. 9, Jo. xi. 57, xiil 34, xv. 
 l7), 2 C. xii 8, rov Kvpiov ^rape/caXea-a iva airoarr^ air e'/ioO (Mk. 
 v. 18, viii. 22, L. viii. 31, 1 C. i. 10, xvi. 1 2, 2 C. ix. 5), Mk. vii. 
 26, r)pii>ra avrov iva ro Baifioviov eK^aXr} (Jo. iv. 47, xvii. 15, L. 
 vii 36), L. ix. 40, iBet^Orjv rcov pLaOr^TMV aov iva eK^aXcoa-tv (xxii. 
 32), Ph, i. 9, nrpo'tev^ofxai iva t) dydirT} vfi&v .... Trepia-aevrj. 
 h. Moreover BeXeiv iva will also simply stand for our wish 
 that.^ Compare Arrian, Ep. 1.18.14, Macar. Horn. 32.11, Cod. 
 
 ^ In the Acts Luke never uses this construction, but always joins ifurxv and 
 'Ka.fo.K.a.xily with the infinitive, see viii. 31, xi. 23, xvi. 39, xix. 31, xxvii. 33 : in 
 his Gospel, too, i^airSr is once followed by the infinitive (v. 3), a construction 
 which also occurs in Jo. iv. 40, 1 Th. v. 12. In Matthew, •jta.ftf.Ka.y.uv is com- 
 monly followed by the direct words of the suppliant. [These statements require 
 qualification. In the Acts we also find Xfiwra.t 'iirui, vraftKnaXii* e-x-us (xxiii. 20, 
 XXV. 2) : in ix. 38 vafaxctXi7v is followed by the oratio directd, in xxi. 12 by the 
 infinitive with tsu. Uxf^xxXtTy is followed by xiyuv and the oratio directa 
 three times in Matthew, and twice by "»« or eVa»f. — 'EpinvZv with the infinitive 
 occurs also in L. viii. 37.] 
 
 '^ K'.xivii» is never construed with (W in the N. T. [A. Buttmann (p. 275) 
 notices ' ' the unclassical use of this verb with the passive infinitive and accusa- 
 tive" (Mt. xviii. 26, and often), and sees in this the influence of the Latin 
 jubere (Roby II. 142). This construction is found in the N. T. with .some 
 siniilar words (Mk. vi. 27, al.). The. tense of the infinitive is usually the 
 aorist.] 
 
 * Analogous to this is the use of the infinitive with toZ after verbs of intreat' 
 ing, exhoi-ti?ig, commanding : Malal. 17. 422, tukvus %ypii.(pi <rai{ airiiHi traTpixiois 
 rov (p^fUv^Kvxi T^t iraXm' 18. 44U, ztXtitra; <rou io^tjvai alralf X''P" ^P'lxis aya 
 ^fiurtav XjTujv llxori z.t.X. ; 461, r'Tr.(ri vra; e itjftof rov a^6r,yot,i va^'hnfiev' p. 172. 
 
 Sts the index to Ducas, p. 639 6q.'(Bonn ed.). 
 
 * Hence was derived the periphrasis for the infinitive in modern Greek, tixt^
 
 SECT. XLIV.] THE INFINITIVE. 423 
 
 Fseudepigr. I. 704, Thilo, Axoocr. L 546, 684, 706, Tischeud. 
 in the Verhandel. p. 141. • If in Mt. vii. 12 oaa av diXrjre Iva 
 TToiuaiv vfilv means tvish with the design that they may do it, 
 one cannot see why deXecv Xva should not have become an or- 
 dinary construction in the language, for deXeiv may always be 
 taken in tliis way. And are we to render Mk. vi. 25, OeXco iva 
 fiob Sa}<j Tr)v K€(f>a\'hv ^Iwdvvov, by / wish, in order that thou 
 may est give me? What then is the proper object of the wish ? I.s 
 it not the obtaining of John's head ? Then why this roundabout 
 mode of expressing it ? In Mk. ix. 30 also, if ovk rj&eXev Xva 
 Ti<i <yvS meant, he wished not, in oi'der thai any one should 
 know of it, how affected a sentence would this be ! That no 
 one should know of it was the very object of his wish. Compare 
 also A. xxvii. 42, ^ovXt) eyevero, Xva tov<; hea^ioiTa^ dTro/crei'- 
 voaaf Jo. ix. 22, crvveriOeivTo ol ^lovBatoi 'iva .... dTrocrvvdyo}- 
 709 yivijrat' xii. 1 (Ecclus, xliv. 1 8) ; and, as a single early 
 instance of this construction in Greek writers, Teles in Stob. 
 Serm. 95, p. 524, 40, tva Zeixi yevrjTai €7nOvfii]cr€i, To this 
 head belongs also irocelv iva, Jo. xi. 37, Col. iv. 16, Rev. iii. 9 
 (analogous to iroietv rov with the infinitive, — see above, no. 4), 
 also BcBovat iva, Mk. x. 37 (see Krebs in loc). 
 
 c. Lastly, in Mt. x. 25, dpK£Tov tqj iMaOrjry, Xva yevqrai 
 ox? o hihd<jKa\o<i avrov, is satis sit discipulo non superare via- 
 gistrum, lit ei j^ossit par esse redditus, an easy or a satisfactory 
 rendering ? Compare Jo. i. 27, vi. 7, Mt. viii. 8 : the infinitive 
 is used in Mt. iii. 1 1, 1 C. xv. 9, L. xv. 1 9, al. In Jo. iv. 34, eyxoi/ 
 ffpajftd iariv, Xva iroiSi ro deXnjfia rov Trefiyjravro'i fie, is the 
 use of Xva completely justified by the rendering, nieus victus hoc 
 contineiiir studio, %it Dei satisfaciam vohmtati ? In that case 
 iXTrovBd^ecv Xva would be the ordinary and the simplest con- 
 struction. That in Jo. xv. 8 the clause beginning with Xva can- 
 not denote the design with which God glorifies himself (Meyer), 
 
 va, ypa^u) ov •ypa'^ai, for ypa(pii*, ypa-^ai. To what ail extent the usc of the 
 particle >» — which is found as early as the Byzantine writers, e. g. in Cananus 
 (compare also Boissonade, Anecd.YV. 367)— is carried in modem Greek, may 
 be shown by a few examples from the Gmifemo Orthod. : p. 20 (ed. Korraann), 
 
 ■^pitrti to. iTiffrsvtiifiiv (pp. 24, 30) ; p. 36, Xiyirai »a kutcixx- p. 43, l(pt>liiTTa v« 
 
 JavX£<;i» (/t€ hesitated, compare Mt. i. 20), p. 113, iiffrsptT •/«. itx^^- p. 211. fix.ti, 
 
 t^t^uft^ IX i^exrr.ff)!' p. 235, iz'"^' XP'^"' •* vov6iriiZ<ri' p. 244, I'furia.* ^piai^u- 
 ^Atuci v« imy'miiifiiv. Hence in almost all the passages noticed above the 
 modem Greek translator has retained Vkx in the form vi.
 
 424 THE INFINITIVE. [PAKT TIL 
 
 has been already shown by Liicke : compare also xvii. 3. T very 
 much fear also that the resolution of Mt. xviii. 6, avficpep^i avrw, 
 iva Kp€fiaa6fj fjLv\o<i 6viKo<i .... Kol KaTwrrovrLcdrj k.tX., into 
 av/x(f>lp€i avTco Kpefjiacr6i)vav fivXov ovlkov . . . .. Xva KaTairovricrdy 
 K.T.X. (by an attraction), will generally be considered harsh : 
 Meyer's expedient here is too manifest a shift. See further L. 
 xvii. 2, xi. 50/ Jo. xvi. 7, 1 C. iv. 2, 3, Ph. ii. 2 ; also L. i. 43, 
 TToOev fioc TOVTo, Iva €\6t} Tj /xijTtjp Tov Kvpiov k.tX.^ — on which 
 passage Hermann remarks {Partic. civ p. 135), "fuit haec labantis 
 linguae quasdam incuria, ut pro infinitivo ista constructione utere- 
 tur." In fact, to an unprejudiced reader all these sentences with 
 Tifo. will convey exactly what a Greek writer would have ex- 
 pressed by the simple infinitive (Matth. 5 3 2 e) ; and the change 
 is the same in principle as the use oi (cquuvi est ut,mos est ut. 
 expedit ut, in Latin (eBpecially of the silver age), where the 
 simple infinitive (in the place of tlie subject) would have been 
 sufficient.^ Sometimes we find this mode of expression and the 
 infinitive construction combined, — as in 1 C. ix. 15, koKov yap 
 fioi ^XXov airoOavelv, rj rb Kav')(7]/id jjlov iva rt? KevaxTrj, where 
 it is not difficult to see what led the apostle to change the con- 
 struction : in this passage, however, it is not certain that iva is 
 genuine.^ — Hence that which in the examples quoted under (a), 
 and even under (h), still called to mind the old function of the 
 particle of design, disappeared entirely at a later period in the 
 examples last illustrated ; and now it is easy to explain how 
 modern Greek, extending this usage more and more, now ex- 
 presses everi/ infinitive by means of vd.^ But how low the populaj 
 language had sunk even in the second century, is shown here and 
 there by Phrynichus, especially p 15 sq. (ed. Lobeck). 
 
 The examples quoted by Wyttenbach® from Greek writers, in 
 support of this lax use of lya for jSsre, are not all to the point. In 
 
 ^ [No doubt this should be Jo. xi. 50.] 
 
 2 Analogous to this is Arrian, Epi^tet. 1 10. 8, -rfun'ot lan^, ha. iyu Kaiftneu 
 Compare further Acta Apocr. pp. 8, 15, 29. 
 
 3 See Zumpt 623. 
 
 * [There is strong evidence for elliit Kivum.] 
 
 * [In all ordinary cases this periphrasis is used, see Mullach, Vulg. pp. 221, 373, 
 J. Donalds. Gi: p. 32, Sophocles, 6V. p. 173. It is held by some that certain 
 forms used with the auxiliary verbs are infinitives (J. Donalds, p. 23, Soph. p. 
 SI) : against this see Mullach p. 241 sqq. , where it is maintained that these also 
 are conjunctive fonns. 1 
 
 * riiitari.];, Mor. I ^109 (ed. Lips.>, p. 517 (ed. Oxon.).
 
 SECT. XLIV.] THE INFINITIVE. 425 
 
 TTft'Odv iva, Plut. ApopMh. 183 a, the clause with Tm is not a com- 
 plement of the verb, to effect by persuasion that, etc. ; tt^.W^iv is used 
 absolutely, to speak persuasively to some one in order that. Plut. 
 Fort. Alex. p. 333 a, rt fioi roiovro crvviyvo)^, iva rotauVai? /xc KoXa- 
 Kevaj/s rySovai?, means what of this kind have you perceived in me, in 
 order to /latter ? i. e., in brief, what could induce you to Hatter me] 
 In Adv. Golol. p. 1115 a (240, ed. Tauchnitz), ttou t^s dot/ci^rov to 
 l3i/3\{ov €ypa<l>cv, iva . . . firj Tois €K€lvov (rin'Tay/tacrti/ ivTV)(r)<;, that 
 which in strictness was merely a consequence is attributed to the 
 writer of the book as a, purpose / just as we also say, In what desert 
 then did he write his book, that you might not meet with it ? 
 Liban. Decl. 17. p. 472, ovSet's eoriv oikct^;? Trovv^pos, iva Kpidrj rrfi 
 MaKcSovwv hovXtias oiio<;, means no slave is had in order to he conr 
 demned ; here ha does not stand for ws after an intensive word {so 
 had tlwi), but expresses the purpose which might bring into existence 
 the nov-qpia of the slaves : see § 53. 10. These passages are not 
 strictly parallel to the N. T. examples quoted above, but we see in 
 them the gradual transition to the construction of which we are 
 speaking. — The construction opa ottojs has no connexion whatever 
 with this subject ; and the use of ottw? after verbs of requesting, com- 
 manding, etc. (Mt. viii. 34, ix. 38, L, vii. 3, x. 2, xi. '37, A, xxv. 3, 
 Phil. G, al.), which is not uncommon in Greek writers,^ is usually 
 explained otherwise : - see however Tittmann, Syn. II. 59. 
 
 John's use of this particle-^ deserves still further notice, and 
 particularly the case in which ha appears as the complement of a 
 demonstrative pronoun. These instances are of two kinds :^- 
 
 a. 1 Jo. iii. 11, avTTj icTTiV r) dyyeXt'a, ha dyaTTw/xtr', that Ice snould 
 love, iii. 23 ; compare Jo. vi, 40. Here the notion oi purpose which 
 belongs to ha is still perceptible (in the manner explained above, 
 p. 420 sq.) ; as it also is in Jo. iv. 34, ip.ov jSpw/xd ia-nv ha iroioi to 
 BtXrj^a Tov ■jrip.ipavTO';, that I should do (should strive to do), vi. 29 
 No one will maintain that here ha is equivalent to oTt. 
 
 b. In Jo. XV. 8, however, cV tovtu) iSo^daOr} 6 Trarrjp fiuv, ha Kapirov 
 iroXvv <f>ip7}Te, the clause with Tva certainly stands for an infinitive, 
 cV T<i> KapTTov TToKvv 4>ep€tv v/xSs. Similar to this are Jo. xvii. 3, avrrj 
 t(TTLV f] alijJvio<; ^wt;, ha yivujaKwaiv k.t.A.,^ XV. 13, 1 Jo. iv. 17, 3 Jo. 
 4 ; also L. i. 43, TroOev fiot rovro, ha (XOrj, for to eX6(lv tt/v fxrJTipa 
 (see above). The same may be said of the phrase xp^^"^^ *X***' '^^^' 
 
 1 Schaef. DemoMh. ill. 416, Held, Plut. Tmol. p. 439, Holwerda, Emendatt. 
 Flav. p. 96 sq. 
 
 * Matth. 531. Rem. 2, Rost p. 662. [Viz., by reference to tlie original mean- 
 ing of iViwf, in %chat way. Host's words however do not seem to be intended to 
 apply to these particular verbs. Compare Jelf 664. Obs. 3.] 
 
 * Compare Liicke L 603, II. 632 sq., 667 sq. [See especially Westcott, Introd. 
 to Gospels p. 270, and St. John p Iii. ; also his notes on Jo. vi. 29, xvii. 3. ] 
 
 * Arrian, Epict. 2. 1. 1 is wTongly adduced by Schweighauser {Lexic. Epktet. 
 p. 'il&) as an example of this particular coiistructioa.
 
 426 THE INFINITIVE. [PART III. 
 
 Jo. ii. 25, xvi. 30, 1 Jo. ii. 27 {Ev. Apocr. p. Ill), and also of Jo. 
 xyiii. 39. But in Jo. viii. 56, rp/aXkiaa-aTQ Iva Tdr), the meaning is not 
 lie rejoiced in order that he might see, and still less he rejoiced that 
 (otl) he saw, but he rejoiced that he should see:'^ this meaning, how- 
 ever, could hardly have been expressed by a Greek author by means 
 of the simple Iva, though the notion of destination (design) is con- 
 tained in the particle. In Jo. xi. 15 tva is simply a particle of design. 
 Lastly, the phrases ipx^rai or iX-jXvdcv rj wpa, Iva 8o$aar6y (xil 23, xiii. 
 
 1, xvi. 2, 32) mean, the time is come in order iimt, etc., i. e., the time 
 appointed for the purpose that, etc. A Greek writer, it is true, 
 would have expressed this meaning by the infinitive, iXijX.vO€v ^ ^pa 
 (tov) 8o^aa-67jvai, Or perhaps by wst€ Bo$a(r&TJvaL" Compare Ev. 
 Apocfi; p. 127. 
 
 On Rom. ix. 6, ovx oXov Sc on cKTreTrTWKev 6 Xoyos tov 6iOV, 
 where the infinitive seems to be replaced by a clause with oTi, see 
 § 64. I. 6. 
 
 Rem. 1. It might seem that the infinitive active is sometimes used 
 in the place of the infinitive passive (D'Orvilie, Charit. p. 626) : e. g., 
 compare 1 TL iv. 9, Trepl r^s <^tAa8€A<^wxs ov xpeiW ^X^t€ ypa.4>eLV vjXLV 
 (H. V. 12 3), with 1 Th. v. 1, ov )(peLav Ixere v/xtv ypa^eirOai (also with 
 H. vi. 6). Both expressions, however, are equally correct ; that 
 with the active infinitive meaning ye have no need for ivriting to you, 
 i. e., that any one, or thai I, shotdd write to you, — q. d., ye do not need 
 the writing. Indeed the active infinitive is probably the form more 
 commonly used by Greek authors in such combinations.* Compare 
 especially Theodoret IL 1528, IV. 566. 
 
 Rem. 2. "On is joined with the infinitive in A. xxvii. 10, detupS) 
 OTL fjiCTo. TToX.Xrj'i ^r]fxca<; ov fxovov tov fjiopriov Kol tov ttXoiov, dAAa kul 
 Toiv {frv)(<u)v rjjxCjv /x4XXtLv ecreaOat tov ttXovv. Compare Xen. Hell, 2. 2. 
 
 2, ctSws, OTt, oo-o) av irXcLov? crvXXeywcrtv is to oxttv, Oarrov ToJi' iTrur]- 
 oeliov ivSeiav cW^ai ; Cyr, 1. 6. 18, 2. 4. 15, A7U 3. 1. 9, Plat, 
 I'hfrd. 63 c, Thuc. 4. 37. This is a mixture of two constructions 
 (Herm. Vig. p. 500, Jelf 804, 7), fxeWuv la-eaOaL tov irXovv, and on 
 fji^XXa. (ffiordai 6 7rXov9, and is found especirdly after verba sentiendi 
 and dicendi^ It occurs so frequently in the best writers (even in 
 short sentences, Arrian, Al. 6. 26. 10), that the construction had 
 
 ^ [It is hard to l)e]ieve' that tins meaning (which is equivalent to rejoiced 
 because lie knew that he should see) cau be conveyed by iiyxXX. 'iva. The most 
 natural paraphrase appears to be he rejoiced in desire that he miglU see. Comp. 
 Westcott in loc. ] 
 
 * The conjunctive will not allow us to take i'va as where in these cases 
 (Hoogev. Particul. I. 525 sq.) ; we should then have to regard the conjunctive 
 aorist as the simple equivalent of the future (Lob. Phryn. p. 723). See how- 
 ever Tittmann, Synon. II. 49 sq. 
 
 ^ [That is, if we read rivx, not Tfva.] 
 
 * See Elmsley, Eurip. Heracl. p. 151 (Lips.), Jacobs, Philostr. Imagg. 620 ; 
 and, in regard to x,e*i and lil in particular, Weber, Demosth. p. 306. [Madvig 
 148 b, 150, Jelf 667. Obs. 5.] 
 
 6 Schajf. ad Bast. Ep. Cr. p. 36, Ast, Plat. Legg. p. 479, Wyttenb. Plot. Mar. 
 I. .'54, Boisson. Philostr. 284, ^n. Gaz. p. 230, Fritz. Quoe^t. Luc. p. 172 sq.
 
 SECT. XL v.] THE PARTICIPLE. 427 
 
 almost ceased to be felt by the Greek as an anacoluthon : we can 
 only ascribe to the on a vis monstrandi, as when it stands before the 
 oratio directa. Compare Klotz, Devar. p. 692. — Similarly Iva. is 
 joined ^vith an infinitive in 3 (1) Esdr. vL 31. 
 
 Rem. 3. We find an echo of the Hebrew infinitive absolute in a 
 quotation from the LXX, Mt. xv. 4, Oavdrfo TcAorraTo) (Ex. xix. 12, 
 Num. xxvi. 65) ; and in the language of the N. T. itself, Rev. ii, 23, 
 oTTOKTevoi iv Oavdrt^ (compare fi^D^ nib), and L. xxii. 15, iviOvfjiLtx 
 iTreOvfirja-a k.t.X, The LXX frequently express the infinitive absolute 
 by means of this construction, — which is not discordant wifh Greek 
 idiom (§ 54. 3), — joining to the verb the ablative of a cognate noun ; 
 see Gen. xl. 15, xliii, 2, 1. 24, Ex. iii. 16, xi. 1, xviii. 18, xxi. 20, 
 xxii. 16, xxiii. 24, Lev. xix. 20, Num. xxii. 30, Dt. xxiv. 15, Zeph. i. 
 2, Ruth ii. 11, Judith vi. 4 (Test. Patr. p. 634) : on this see Thiersch, 
 Pent. p. 169 sq. Another mode in which the infinitive absolute is 
 translated by the LXX is noticed beloWj § 45. 8. 
 
 Rem. 4, There is nothing singular in the accumulation in one 
 sentence of several infinitives, one depending on another; e. g., 
 2 P. i. ] 5, cnrovSdcro} iKdarore € x€ iv v/jlo.? . . . t^v tovtwv fi.W]fi.r]v 
 TTo leXa- au In Greek writers it is not uncommon to find three 
 such infinitives in close proximity (Weber, Demosth. p. 351). 
 
 Section XLV. 
 the participle. 
 
 1. The participle shows its verbal nature in two ways: — 
 
 (1) It governs the case of its verb as directly as the verb 
 itself: L. ix. 16, Xa^cov tov<; dprov<i' 1 C. xv. 57, rw BiBovrt, 
 ^fiiv TO vIko^' L. viii. 3, eV rwv v7rap')(^6vT(i)v avraU' 2 C. i. 23, 
 <f>£iB6fX€vo^ vfiojv ovK 7]\6ov' 1 C. vii. 31, H. ii. 3, L. xxi. 4, 
 ix. 32, al. 
 
 (2) It regularly retains the power of expressing the relation 
 of time ; and the participle can indicate this relation more com- 
 pletely in Greek, a language rich in participial forms, than in 
 Latin or German. The temporal meaning of the participles 
 corresponds with what has been said above (§ 40) respecting 
 the various tenses. The following examples will illustrate the 
 simple and ordinary usage : — 
 
 a. Present : A. xx. 2 3, to Trvev/xa biafiaprvperai /xoi "Kiyov 
 k.tX., Rom. viiL 24, iXrrrU ^errofxkvr) ovk earcv iXTrir 1 Th. 
 ii. 4, ^eo3 toS SoKifxa^ovTi ra^ Kap8la<f' 1 P. L 7, p^uo'toi; toO
 
 428 THE PARTIClPLf [PAKT III. 
 
 uTToWvfievov' H. vii. 8 ; — denoting something which is actually 
 present, or which regularly happens in all time.'' 
 
 h. Aorist : Col. ii. 12, rod Beov tov ijetpavTo^ Xpiarov e/c 
 rwv v£Kpwv Rom. v. 16, St' €vo<i dfiapTi]aavro<; (a thing which 
 happened once), A. ix. 21. 
 
 c. Perfect : A. xxii. 3, avr)p ryey€i!vr}^Levo<; iv Tapaw, ava- 
 r€Opafi/j,€vo<i Be iv rfj nroXei ravTj) (qualities whose operation 
 extends onwards out of the past), Jo. xix. 35, o ewpa^w? fiefiap- 
 ruprjKev Mt. xxvii. 37, iiredrjKav . . . rrjv atTiav avrov j€- 
 ypafifievvv A. xxiii. 3, 1 P. i. 23, 2 P. ii. 6, Jo. v. 10, vil 15, 
 E. iii. 18. 
 
 d. Future (rare in the N. T.^i : 1 C, xv. 37, ov to acofia ro 
 yevrjao/jievov cnTeipei<i ; and, from a stand-point in past time, H. 
 iii. 5, Mo3V(Trj<; '7TLa-r6<s . . . co? Oepdiroiv eU ^prvpLOv rdv \a- 
 \r}67]aofjiiifo)v, of tJmt which 'was to he spoken (revealed). Com- 
 pare A. viii. 27, xxiv. 11, L. xxii. 49. 
 
 The present participle 
 
 a. Sometimes, when combined with a preterite, represents 
 the imperfect tense : A. xxv. 3, trapeKoXovv avrop alrovfievoi 
 XdpiV Rev. XV. 1, etBov dyyiXov^; eirrd c'^ovra'^ irXrjyd'i' H. xi. 
 21, 'IaKo)fi aTToOvrjaKODv . . . 7)v\6yrjaev A. vii. 26, uxpOij av- 
 rot<f fiaxofievoir x viii.' 5, xx. 9, xxi. 16, 2 P. ii. 23,^ 2 C. iii. 7 ; * 
 also in reference to a lasting state, A. xix. 24, 1 P. iii. 5 (Jelf 
 705. a). 
 
 b. Sometimes denotes that which will happen immediately, 
 or is certain to take place : Mt. xxvi. 28, to alfia to irepl ttoX- 
 \u)v Ifcj^yvofievov' vi. 30, tov ^opTov avpiov et? Kki^avov ^aXKo- 
 fievov 1 C. XV. 57, Ja. V, 1. Thus we find o ipxofievo^; as a 
 designation of the Messiah, «3ri^ not vcnturus, but the coming 
 one ; there is a steadfast and firm belief that he is coming 
 (Mt. XL 3, L. vii. 19, al.). 
 
 The participle tUr also, in combination with a preterite, or qualified 
 by an adverb of time, is not unfrequently an imperfect participle : 
 see Jo. i. 49, v. 13, xi. 31, 49, xxi. 11, A. viL 2, xi. 1, xviii. 24, 
 
 ^ Schoem. Plut. Agis p. 153, Schaef. Plut. V. 211 sq. 
 
 " [A. Buttmann (,p. 296) remarks that the use of this participle in the sense of 
 the jCn^i sentence — so common in classical Greek (Don. p. 599, Jelf 811. 3) — is 
 in the N. T. confined to the book of Acts. ] 
 
 2 [Evidently a mistake for 1 P. ii. 23.] 
 
 * Borcem. Xen. Cyr. p. 264.
 
 SECT. XLV.] THE PARTICIPLE. 429 
 
 2 C. i. 23,^ viii 9; E. ii. 13, vwl iv Xptcrraj 'Ir;croC i&ftet? oi TroTf 
 ovTcs K.T.X., Col. i. 21 ; 1 Tim. i. 13, fj-k ro irporepov ovra 
 fi\dcr(f>r)jj.ov. Compare Aristot. BJief. 2. 10. 13, ■7rpo<i tov<; fj-vpina-rbv 
 ovTar Lucian, Dial. Mar. 13. 2, dd/e (rjXonnrel'i vTrcpoTm/s Trporepov a)V. 
 In Jo. iii. 13, however, w;/- signifies ?/7w (essentially) is in heaven, 
 who appert'i.ins to heaven ;^ so also in i. 18. In Jo. ix. 25, Stl Tv<f>\b^ 
 wv apri fikeTTOi probably means whereas I am a -blind man (from in- 
 fancy), as a blind man ; only, inasmuch as apn implies a reference to 
 a previous state, the words might perhaps be rendered u-hereas I vas 
 blind. This participle is decidedly present in 1 C. ix. 1 9, ikevdepo^ 
 o)v €K vdvTwv TTaa-Lv ipavTov iSovXoxra, whereas (although) I am f re'', I 
 made myself servant; the apostle's iXevdepia was something per- 
 manent. On the other hand, in Rev. vii. 2, ctSov . , . . ayyeXov dva- 
 (iaivovra (which Eichhorn strangely enough declared a solecism), I 
 saw him ascend (whilst he was ascending), an imperfect participle is 
 quite in place, since the reference is to something which is not com- 
 pleted in a moment. But a.TroOyrj(TKovT€<;, Eev. xiv. ] 3, can only be 
 a present participle. 
 
 The present participle has been too often taken for a future, 
 in cases where the present-signification is for the most part quite 
 sufficient : — 
 
 a. In combination with a present tense or an imperative mood : 
 Rom. XV. 25, 7ropevo/zai 8taKovu)v Tois dytois (the BiaKovcLv commences 
 with the journey), 1 P. i. 9, dyoAAtacr^c .... KOfiL^ofjuvoi, as receivers 
 (such they already are in the certainty of their iaith), Ja. ii. 9, On 
 2 P. ii. 9 see Huther.^ 
 
 b. Joined with an aorist : ^ 2 P. iL 4, TrapiBwKev ds KpCcnv TTjpovpJ- 
 vov?, as those who are reserved (from the stand-point of the present 
 time), A. ^xi. 2, evpovres ttXolov Sia-n-epiov cts ^otvLKfjv, which sailed, 
 was on her passage (Xen. Eph. 3. 6. init.), L. ii. 45, vTreWpci/rav eis 
 'Ifpova-aXrjfx. uva^T/Tovj'Te? avrov, seehiug him (the seeking began on 
 their journey back), Mk. viii. 11, x. 2. Compare A. xxiv. 17, xxv. 
 13, where the future participle is used of actions which are only 
 intended. 
 
 c. Joined with a perfect : A. xv. 27, dTreo-ToiAKa/iev 'lovSav koL SiA-ar 
 .... dTrayye'AXoi'Tas Tu avra, as anuouncers, with the announcement 
 
 1 [Inserted by mistake.] 
 
 2 See Liicke and Baumgarteii-Crusius in loc. 
 
 3 'o Z> i» T* oupava, wath the meaning "qui era! in caalo," would alnriost 
 coincide in sense with o ix tou elpavau xarafnis : evidently, however, it is in- 
 tended to express something special and more emphatic, and the climax in 
 these predicates is not to be mistaken. Still i uv does not form a third predi- 
 cate, co-ordinate with the two others, but is, as Liicke rightly remarks, an 
 exposition of the predicate o uHi roZ ayfpurov. 
 
 * [" KiXaX'f^ivav; must be taken as a time present : the reference is to the 
 punishment which they suffer b-^fore the list judgment, for which (ver. 4) they 
 are reserved." Huther in he] 
 
 ' Lobeck, Soph. Aj. p. 234.
 
 430 THE PARTICIPLE. [PART III. 
 
 (as soon as they set out they appeared in the character of announcers), 
 1 C. ii. 1, Demosth. Dlonys. 739 c, Pol. 28. 10. 7.-— In 2 P. iii. 11, 
 TovTvav TrdvTtav Xvofiivwv means si7ice all this is dissolved, i. e., is in its 
 nature destined to dissolution, — the lot of dissolution is, as it were, 
 already inherent in these things : KvOrja-o/jiivoiv would merely have ex- 
 pressed the simple future, since dissolution loill at some time take place. 
 The apostolic (Pauline) terms ol SivoXXvfKvot, ol o-w^o/ievot (used as 
 substantives), denote those who are lost (not merely will be lost at 
 some future time, but are already lost, inasmuch as they have turned 
 away from the faith and thus incurred eternal death), those ivho are 
 saved. On A. xxi. 3 see. below, no, 5. 
 
 d. Joined with the conjunctivus exhortatimis : H. xiii. 1 3, iiepx^tf^-fOa 
 .... Tov ovetSicr/juov avTov <f>epovTe^, where the participial clause {beo,r- 
 ing, etc.) is in immediate connexion with c^cpx^V^^a ; the future 
 participle would have removed the action into some indefinite 
 future time. Compare also 1 C. iv. 14. 
 
 Still less pan the present participle stand for the aorist. In 2 C. x. 
 1 4, ov yap a)9 /xi) itfuKvovfxevoi €ts v/ias VTrep^KTUvopjev lavrov<i means, aS 
 if we reached not to you (in reality we do reach to you). In 2 P. 
 ii. 18 the present participle aTro^^vyovra<;, received into the text by 
 Lachmahn, shows that those referred to had only just begun to flee : 
 such, persons are most accessible to seduction. On E. ii. 2 1 and iv. 
 22, see Meyer.^ 
 
 The aorist participle in the course of a narration sometimes 
 expresses a simultaneous action (Krlig. p. 178, Jelf 405, 5), as 
 in A. i. 24, 7rpo<;ev^dfji,€VOL elirov, praying they said (the prayer 
 follows), Eom. iv. 20, E. ii 8,^ Col. ii. 13, Ph. ii. 7, 2 P. ii. 5 ; 
 sometimes an action which had previously taken place (where 
 we look for the pluperfect), as in Mt. xxii. 25, o irpoiTo^ yafi-qa-afi 
 ereKevTTjo-e' A. v. 10, xiii. 51, 2 P. ii. 4, E. i. 4 sq.,-ii. 16. If the 
 principal verb relates to something future, the aorist participle 
 corresponds t^) the Latin futicrum <xactmn: 1 P. ii. 12, Xva . . 
 e'/c rSiv KoXoyv ep'-fwv eTroTTTevrravre'i ^ Bo^da-coatv rov Oeov iii. 2, 
 E. iv, 25, aTToOefievoi, to ■ylrevSo'i XaXelre dXr/deiav Mk. xiii. 13, 
 A. xxiv. 25, Eom. xv. 28, H.iv.3,;Herm. Vig. p. 774 (Jelf 7056). 
 — The perfect participle also sometimes has in a narration the 
 meaning of the pluperfect: Jo. ii. 9, oi BiaKouoi fjSecaav ol 
 TjVTXrjKore^ A. xviii, 2, evpcov ^lovhalov .... 7Tpo^(^drQ>s 
 cKrjkvdora aTro r?}? ^IraXia^' H. ii, 9, Rev. ix. 1. 
 
 ^ [In each of these passages Meyer takes the. present participle as denoting 
 an action in progress, a process now going on,] 
 
 * [A mistake : perhaps for E. iv. 8.-E. i. 4 so., below, shonld probably be 
 E. i. 3, 5.] 
 
 3 [The best texts have Wo-rnucyTu.]
 
 SECT. XLV.] THE PAHTTCIPLE. 431 
 
 The aorist participle never stands for the future participle. Not in 
 Jo. xi. 2 (the event which had happened long before presents itself 
 to the writer's mind as a past event, though it is not narrated by him 
 until ch. xii.), or in H. ii. 10, where ayayovra refers to Christ living 
 in the flesh, who in this personal manifestation itself led many to 
 glory (this work began with his very advent).^ On H. ix. 12 see 
 below. 2 It is an abuse of parallelism to render Mk. xvi. 2, ava- 
 Tei'AavTos rov TjXiov, as the sun rose (so Ebrard still), on the ground 
 that in Jo. xx. 1 (compare L. xxiv. 1) we find o-Korias In ov<Tr]<;. 
 Such small differences between the accounts of the Evangelists need 
 not trouble US.^ On Jo. vi. 33, 50, apros 6 KarajffaiVwv €k tov ovpavov, 
 as contrasted with the apro? o Kara/Sas iK t. ovp. of ver. 41 and 51, 
 see Liicke.* — Nor does the acrist participle stand for the perfect in 
 1 P. i. 13. 
 
 The perfect participle Kareyvwcr/jicW,,* G. ii. 11, has been wrongly 
 rendered reprehendendi/,s, for both grammar and context give the 
 meaning hlaw,ed: see Meyer. So also in Rev. xxi. 8 e/3ScAvy^€vos is 
 abominated. On the other hand, the present participle \jnf]\a(f)u)fji€vov, 
 H. xii. 18, means which could he felt; for to that which is felt 
 belongs, as a property, the capability of being felt, just as ra /SXctto- 
 peva may denote that which is visible. Compare Kritz, Sallust, II. 
 401 sq. 
 
 The participles of the aorist and the perfect are combined, and the 
 proper distinction of meaning maintained, in 2 C xii. 21, roiv Trporj- 
 fiapTrjKOTuiv Koi p.r) fKTavoTjcrdvTiov' 1 P. ii. 10, ol ovk r/Xe/jficvoL vvv Se 
 iXi-qOfvTVi (from the LXX ^), — the former denoting a state, the latter 
 
 ^ [Winer here refers the participle to tov ipxnyev : in § 42. 2, however, he 
 cunnects it with the subject indicated in auru. The latter is the view of most 
 iroeut commentators-: see especially Alford's note.] 
 
 ^ f Winer barely mentions this passage in no. 6 : from the connexion in which 
 it is Ih-ive introduced he seems to have taken tvpafit»oi as exj)re^sing an ante- 
 cedtni nat (Kurtz, Liinemann), rather than one that was contemporaneous with 
 c'nnPii'i'' (Bleek, Delitzsch, Alford).] 
 
 - [Jl is in great measure from the fact that St. Mark himself gives a different 
 note of time (x/av -riiat, ver. 2) that others have been led to conclude that 
 " aKaTt/Xmyra; vou riXiov is not to be referred to the actual phenomenon, but to 
 bH regarded only as a general definition of time : " EUicott, Hist. L. p. 377. 
 Bp, EUicott refers Vo Kobinson {Biblioth. Sacra II. 168), as giving examples 
 from the LXX " whjch dilute the objection arising from the use of the aorist." 
 In none of these examples, however (Jud. ix. 33, Ps. ciii. 22, 2 K. iii. 22, 2 S. 
 xxiii. 4>, does the &or\st participle occur.] 
 
 * ["When John makes the descent of the bread of God from heaven the 
 essential, inherent predicate of the iaea expressed, he uses the present ; when 
 the descent from heaven is regarded as a definite fact in the manifestation of 
 Christ, the aorist. " Liicke in loc. ] 
 
 * Kcr.riytia(rfi.'iyoi vv is Strictly the pluperfect middle, — had condemned him- 
 self, stood seif-comlemned. Paul merely pointed out the flagrant inconsistency 
 of Peter, by contrasting Peter's present with his previous proceedings and 
 expressed viewa. E. M. 
 
 ^ [In the LXX {Alex.) this is Ixinau rhi «t» ^x«>»as»ij».]
 
 432 THE PARTICIPLE. [PART III. 
 
 an event. On 1 Jo, v, 16 see Liicke : comp. Ellendt, Arr. ALL 
 129. The combination of the present and the aorist participle in 
 one sentence (Jo. xxi. 24, H. vi. 7, 10), or of the perfect and the 
 present participle (Col. ii. 7), hardly requires meption. 
 
 2. As regards the grammatical construction of the participle, 
 either 
 
 a. It belongs to the principal sentence as a complement 
 e. g., Mt. xix. 22, aTrrjXOev Xv7rovfievo<i (Eost p. 711) : — ^or 
 
 h. It is employed, for the sajce of periodic compactness, to form 
 subordinate sentences : and in this case it mav be resolved bv 
 means of relatives or conjunctions (Eost p. 711,Matth. 565 sq.^). 
 See Jo. XV. 2, Trav KXijfia fi7] (f)6pov Kapirov, which doe^ not hear 
 fruit ; Eom. xvi. 1, avvicrr'qfii ^oi/Brjv, ovo-qlv htaKovov L. Xvi, 
 14, al. Eom. ii. 27, ■^ aKpo/Svaria rov v6/j.ov reXova-a, if it 
 fulfils (through fulfilling) ; A. v. 4, ovy(l fikvov <to\ efieve ; if it 
 remained (unsold), did it not remain to thee? Eom. vii. 3^ 
 2 P. i. 4, 1 Tim. iv. 4 (Xen. Mem. 1. 4. 14, 2. 3. 9, Plat. Sijmp, 
 208 d, Sch£ef. Melct. p. 57, Matth. 56G. 4). A. iv. 21, aTv^Xv- 
 aav avrov's fxijBev evpicrK0VT€<; K.r.X., because they found nothing ; 
 1 C. xi. 29, H. vi. 6 (Jude 5, Ja. ii. 25), Xen. Mem. 1. 2. 22, 
 Lucian, Dial. M. 27. 8. Eom. i. 32, o'iTtve<; ro oiKatcofxa xoO 
 6eov eiriyvovTe^i ov fiovov k.t.X., although they kneio (had per- 
 ceived) ; 1 C. ix. 1^, 1 Th. ii. 6, Ja. iii. 4, al. ; compare Xen. 
 Mem. 3. 10. 13, Philostr. ApoU. 2. 25, Lucian, Dial. M. 26. 1. 
 The most common case in narration is the resolution of parti- 
 ciples by,particles of time : 2 P. ii. 5, oyBovv Nwe . . ,. i^vXa^ev, 
 KaTaKXvcr/xov Koafio) i7rd^a<i, ivhen he brought on the world ; L. ii. 
 45, firj €vp6vT€<; virea-Tpey^av, after they had, failed'^ in their 
 search ; Ph. ii. 19, A. iv. 18, KaXk<Tavre<i avrov^ nrapTY^y^CXav 
 Mt. ii. 3 ; A. xxi. 28, iire^aXov eir avrov Ta<; %et/3a? Kpdl^Qt/TZS, 
 vjhilst they cried, etc. ; Eom. iv. 20, iveZwafidaOr} rj] iriaret 8ou<i 
 Bo^au TO) 6e(o k.t.X. (Don. p. 579, Jelf 696). 
 
 When" participles are used limitatively {although)^ this meaning 
 is often indicated by a prefixed KatVoi or Kai-rrep, as in Ph. iii. 4, 
 II, iv. 3, V. 8, vii. 5, 2 P. i. 12 ; 3 compare Xen, Cyr. 4. 5. 32, Plat. 
 
 " [Jelf 695 sqq., Don. p. 578 sqq., Webster, Syntax p. 113 sq.] 
 '^ [It will be seen that the English participle often furnishes a simple render- 
 ing? {not hainng found, crying, etc.) : the above renderings follow the German, 
 which resolves the participles into sentences.] 
 
 * [Similarly *«< txutx with a participle, H. xi. 12 : Don. p. 608, Jelf 697. d.'\
 
 SECT. XLV.] THE PARTICIPLE. 433 
 
 Protag. 318 b, Diod. S. 3. 7, 17. 39 This meaning is sometimes 
 brought into prominence by an antithetical o/xcos (Kriig. p. 231) : ] 0. 
 
 xiv.. 7, oficos TO. anfrvyjx cjxjivrjy SlSovtu .... iav Btaa-Tokrjv /xi) 8(2, TroJs 
 
 yvuiaOrja-erai to avkovfxevov k.t.A.., a thing (an instrument) without life, 
 aWwugh giving a sound, is notwlthstantbng not understood, unless, etc. 
 (Don. p, 607, Jelf 697, d.) 
 
 3. Two or more participles, in different relations (either 
 co-ordinate with or subordinate to one another), and unconnected 
 by Kal, are frequently joined to one principal verb, especially iii 
 the historical style : — not merely 
 
 «. When one participle precedes and the other follows the 
 finite verb, as in L. iv. 35, pl-yfrav avrov rb Zaifioviov el<i fieo-ov 
 i^)]X6eu air avrov, fxrj^ev ^\dy\rav avTov, throwing Jiim down 
 (^fter having thrown him down) the spirit went out from him, 
 doing him no harm, — without injuring him at all ; x. 30, A. xiv. 
 19, XV. 24, xvi. 23, Mk. vi. 2, 2 C. vii. 1, Tit. ii. 12 sq., H. vi. 6, 
 X. 12 sq., 2 P. ii. 19 (Lucian, Philojys. 24, Pcrcgr. 25): — but 
 also, and more frequently, 
 
 I. When the participles, without any copula, all precede or 
 all follow the verb : Mt. xxviii. 2, ay^/eXo^ Kvpiov KaTa^a<i i^ 
 ovpavov, irpo'ie'kOuiv aTre/cvXtcre rov \l6ov k.t.X., A. v, 5, a/couiov 
 *Avapia<i Toy? X6yov<i tovtov<?, ireaiyv e^e-^v^e' L. ix. 16, Xa^oov 
 xoif'i Trewe apTOV<; .... ava^Xey^a<; eh rov ovpavov evXoyrja-ev' 
 1 C. xi. 4, 7ru9 avrjp 7rpof;6V^6/jLevo<i ?) 7rpo(j)7}T€V(OV Kara KecpaXrjq 
 ei(wv Kurata'^vvei k.t.X., every man who prays or prophesies, 
 in praying etc.; L. vii. 37 sq.,xvi. 23, xxiii. 48, A. xiv. 14, xxi. 2, 
 XXV. 6, Mk, i. 41, v. 25-27,^ viii. 6 ; Col. i. 3 sq. evxaptcrrovfiev 
 .... 7rpo<i€V)(opei'o/ .... aKov(TavTe<;, praying .... after 
 having heard ; 1 Th. i. 2 sq., H. i, 3, xi 7, xii. 1, 1 C. xv. 58, Jo. 
 xiii. 1 sq.. Col. ii. 13, Ph. ii. 7, Phil. 4, Jude 20, al. In Greek 
 writers nothing is more common. Compare Xen. Hell. 1. 6. 8, 
 Cyr. 4. G. 4, Plat. Rep. 3. 366 a, Gorg. 471 b, Strabo 3. 165, 
 Lucian, Asin. 18, Alex. \ 9; Xen, Ephes. 3. 5, Alciphr. 3. 43 init., 
 Arrian, Al. 3. 30. 7 (Jelf 706).^— (In several K T. passages 
 there is more or less MS. evidence in favour of the copula Kai ; 
 e.g. m A. ix. 40, Mk. xiv. 22, al.) 
 
 ^ [In verses 25, 26, the participles are joined by conjunctions. In Mt. xxviii. 
 2 also, quoted above, we should probably read xoi irponxiuM.'] 
 
 2 See Heindorf, Plat. ProtAxg. p. 562, Herm. Eurip Ion p. 842, Stallb. PlaU 
 Phileb, § 32, and Plat. Eutln/vhr, p. 27, Apot. p. 46 sq., Boisson. Arlsicmet. \). 
 257, Jacob ad Lucian. T". p. 43, EUendt, Arr. At. 11. 322, al, 
 
 28
 
 434 THE PARTICIPLE. [PART HL 
 
 The nmtaal relation of the participles i3 of a different kind in L. il 
 12, cvp->7cr€T€ /3pe<j)0'i icnrapyavitifj.ei'ov Ketjievov iv (fiarvy,^ ye shall firid a 
 swaddled child lying in a manger: here the former participle occupies 
 the place of an adjective. 
 
 4. The participle, where it is merely used as a complement or 
 predicatively, sometimes discharges the function which in Latin 
 and German"^^ is discharged by the infinitive (Roat p. 704 sqq.^), 
 — viz. in the following well-known combinations : — 
 
 (a) A. V. 42, ovK i-rravovTo ZthdarKovte^- xiii. 10, H. X. 2, 
 Rev. iv. 8 ; A. xii. 16, etrefxeve Kpovwv L. vii. 45, 2 Mace, v- 27 ; 
 2 P. i. 19, c5 KoX.co'? TTOielre 7rpo<;€xovTer A. x. 33, xv. 29, Ph. 
 iv. 14, 3 Jo.' G (Plat. Spnjx 174 e, Fhmd. 60 c. Her. 5. 24, 26), 
 2 P. ii. 10, 2 Th. iii. 13. 
 
 (b) Mk. xvi. 5, elBov veavicricov KaOrj^evov A. ii. 1 1, uKovofiev 
 \aKovvT(ot; avrcov vii. 12, Mk. xiv. 58. 
 
 On rational' principles, however, the participle is at least as 
 appropriate as tlie infinitive in these cases ; the preference given 
 to the former by the Greeks rests on a nice distinction, not felt 
 by other nations. The meaning of ovk iiravovro SiOaa/coi^rt-? is 
 teaching (or as teachers) they did not cease ; * of elhov Kadrj/xevov, 
 they saw him (as one) sitting. The participle expresses an action 
 or a state which already exists, not one which is first occasioned 
 or produced by the principal verb. See on the whole Matth. 
 530. 2, Kriig. p. 221 sqq."' 
 
 The following instances are of a Jess conmion kind : — 
 Under («): 1 C.xW.lS {Eec.),evx(^P'-^"^^ "^^ ^^'^ iravrcov vftwv 
 fj^aWou yXcoa-aai'i XaXwv,^ thai I sj^cal (as one speaking), — 
 
 ^ [Probably we should read ko., xi'i/juvw.] 
 
 * Junior readers are reiiiinded that, in copiousness of participial phraseo- 
 loo^y, the English comes much nearer thii Greek than either l.he Latin or the 
 German. The Greek idiom, when it dilfers from the Latin or German hh above, 
 often agrees entirely with the English, e.g. — they ceased teaohmg, Ite continued 
 knocking — B Af, 
 
 2 [Don. p 588, Jelf 681 sqq., Webster p. 110 sqq.j 
 
 3 [See Introduction, § 4, p. 8, note 2. ] 
 
 * It would make no essential difference if, with G. T. A. Kriiger {Untersrich. 
 aus dem Gebiete der Lat. Sprachl. III. 356 sqq., 404 S(iq.), we were to regard this 
 use of the nominative participle as an instance 01 attraction. See further lierm. ' 
 Emend. Rat. p. 146 sq. 
 
 * For more precise distinctions, in regard to Greek' visage, see WeUer, Bemer- 
 kungen zur gr. Syntax (Meiniugen 1845). 
 
 * Lachmann and Tischendorf read XaXu with many uncial MSS. With thia 
 reading we have two unconnected sentences side by side, — / thank God, I speak 
 more than you all [lor tlutt 1 speak, etc.) ; compai'e Borhem Xcn. C<mv. p. 71. 
 In A we hnd neither AaXaJv nor XxXu
 
 SECT. XLV.] THE PARTICIPLE. 435 
 
 compare Her. 9. 79 ; A. xvi. 34, -ffyaXKidararo TreTrierTevKcoq 
 tftj Oe^ (Enrip. Hipp. 8, Soph. Fhil. 882, Lucian, Paras. 3, Fu</. 
 1 2, Dion, H. IV. 2238). Kom. vii. 13 does not come under this 
 head ; see Riickert in loc} 
 
 Under (&): L. viii. 46, lyoi eyvo^v hvva^iv i^eXrjXvdviav 
 (Thuc. 1.25, yvovre^ . . . ovBefiLav aiplcriv uno KepKvpa^ TifiwpLav 
 ovaap- Xen. Cyr. 1. 4. 7, — see Monk, Eurip. Ripp. 304, and 
 Alcest.l52y,^ H.xiii. 23, yivooaKeTe TovaBeXcpouTifioOeov uiroXe- 
 Xvfiivov, ye know that . . . is set at Liberty ; A. xxiv. 10, £k ttoX- 
 \o)v erCiv ovra ere KpLrrjv tm edvu tovto) iTnardpiavu^' compare 
 Demosth. Ep. 4. p. 123 a (but in L. iv. 41, jjoeiaap rov Xpiarhv 
 avrov clvat, — where a Greek prose writer would probably have 
 used the paTticiple^); 2 Jo. 7, ol firj 6/jLo\oyovi'r£<; ^Ir/aovi' Xpi- 
 arov €p-)(Q[jievov eV aapKi 1 Jo. iv. 2, irvevp-a & ofioXoyd 'Ir/aoOi/ 
 Xpiarov eu aapKl eXifkvdora^ On the use of the participle with 
 verba dicendi see Matth. 555. "Rem. 4, Jacobs, Ml.Anivi. U. 109 
 The verb ala-'^vpeaOac, in particular, ims this construction in 
 Greek prose ; e g. Xen. Gyr. 3. 2. 16, ala^vvoi/xed' dv a-oi /x// 
 aTToStSdi/Te?' 5. 1. 21, ala-^upop,ai keyoov Mem. 2. 6. 39, 
 L)iog. L. 6. 8, Liban. Oralt. p. 525 b And ]n this example we 
 may se;e how correct was the choice oi" the participle in the cases 
 just mentioned ; for with tliis verlj Greek writers join an in- 
 finitive as well as a participle, making however an essential dis- 
 tinction between the two constructions.'' The participle is used 
 only when some one is already doing (or has already done) a 
 thing of which — at the moment of doing it — he is ashamed : the 
 mfinitive denotes shame at some action yet to be done (not yet 
 actually performod); compare e.g. Isocr. ad Philipp p. 224, Big. 
 p. 842, Xen. Mem. 3. 7. 5. This distinction is correctly observed 
 
 ' Compare Heusin^. Plut. Puedag. p. 19. 
 
 ^ Several commentators bring in here E. iii. 19, ytuvai rhy I'rifp.a.xxitvta.* 
 ■ TV! yvutritiis ayaTTiv tou Xpurrov : this caunot be, since the pai'ticiple is too 
 clearly marked as an attributive by its j^osition between the article and the 
 noun. For another reason we cannot regard I'h. ii. 28, 5fv« I'iovTts auron TaXm 
 Xtptiri, as an example of this construction ; for the meaning is in order that ye., 
 seeing him, may again rejoice. 
 
 '■' Compare Mehlkoru in AUg. L. Z. 1833, no. 110 : but see Elmsley, Eur. Med. 
 580. 
 
 * The passage from Isocrates {Paneg. c. 8) usually quoted as a parallel (still 
 80 quoted by Matth. 55f.. Rem. 4) was corrected by Hier. Wolf: compare Baiter 
 in loc. [See however Sandys, Isocr p. 61.] Other examples are examined by 
 Weber, hem. p. 278. 
 
 ' See Poppo, Xen. Vyr. p. 286 sq. In tlie rase of tratiatouai the two con- 
 structions coincide : see Ellendt, Arr. .^1/. I. 145.
 
 436 THE PARTICIPLE. [PART III. 
 
 in L. xvi. 3, irracrelv alaxuvofiac, I am ashamed to leg (Eodus. 
 iv. 26, Sus. 11) : had the speaker already become a beggar, lie 
 must have said iirairwu aiaxvvo/jbai. "Ap^ofMai is always fol- 
 lowed by the infinitive in the N. T., as it usually is in Greek 
 authors : he legan spealdng is indeed a less suitable expression 
 than he continued speaJcing. See however Eost p. 708. 
 
 'Akovclv 1 also is sometimes construed with a predicative participle, 
 — not merely where direct personal hearing is signified (Rev. v. 13, A. 
 ii, 11), hut also with the meaning learn, be informed (through others), 
 L. iv. 23, A. vii. 12, 2 Th. iil 11, aKovofxev nvas '7r€pLTraT0vvTa<;' 
 and 3 Jo. 4 (Xen. Cyr. 2. 4. 12).2 In the latter sense it is more 
 frequently followed by on, once ^ by the accusative and infinitive, 
 1 C. xi. 18, OLKOvu) axicr/xaTa cv v/xlv VTrapyt-i-v {vTrdpxovTo) ; compare Xen. 
 Cyr. 1. 3. 1, 4. 16, The construction is different in E. iv. 22, 
 if d-rrodeo-Oai vp.a<; .... tov TraXaibv avOpw-rrov is dependent OU -^kov- 
 crare or iBiSdxdrjTe in ver. 21 {thai ye should lay aside) : see § 44. 3. 
 
 The participial construction here discussed is used by Greek 
 authors (in prose as well as poetry) with much more variety than 
 by the N. T. writers : * indeed the use of iravea-Ocu with the infinitive 
 is even condemned by ancient grammarians, though wrongly.^ 
 
 In 1 Tim. v. 13, ap.a 8e koI dpyal fxavOdvovcn TrcpiepYO/^evat, 
 almost all recent commentators regard the participle as used for the 
 infinitive, they learn (accustom themselves) to go about idle, and 
 this gives a suitable sense. But whenever the participle joined with 
 fjLavOdveLv has reference to the subject, this verb means to ^e^-ceit'e, 
 understand, notice, remark, somethmg which is already existing ; see 
 Her. 3. 1, St.afiifiXrjfxevo's vTTo 'A/aao-to? ov p.av6dv€i<; (see Valcken. in 
 loc), Soph. A7it. 532, Msch. Prom. 62, Thuc. 6. 39, Plut. Peed. 8. 
 12, Dion. H. IV. 2238, Lucian, Dial. D. 16. 2.® In the sense of 
 
 ' [On this verb see A. Buttm. p. 301 sqq. He maintains that, when aKoiu 
 denotes direct hearing, it may be followed by the genitive and participle (A. ii. 
 11, al.), but not by the accusative and participle ; so that when we seem to have 
 this latter construction (as in A. ix. 4, xxvi. 14, Rev. v. 13) the participle 
 is really in apposition to the object. This is the classical usage, see Liddell 
 and Scott s. v.— Mk. v. 36, with a passive verb, is an exception.] 
 
 ^ Compare Rost in Grkch. IVdrterb. I. 143. 
 
 3 [Twice: 1 C. xi. 18, Jo. xii. 18. Other verbs which have this construc- 
 tion in Greek authors (e. g., yivaxTKuv, s/'Slva/, a^ayyixxuy, al.) are in the N. T. 
 seldom or never so used, but are followed by en or by the accusative with 
 infinitive. Once (A. xxvi. 22) Xaxiu is followed by a participle. (A. Buttm. 
 pp. 301, 305.)] 
 
 * See .lacobs, Anthol. III. 235, and Ackill. Tat. p. 828, Ast, Plat. Polit. p. 600, 
 Rchsef. Eurip. Hec. p. 31. 
 
 ^ See Schjef. ApoU. Rhod. n.'223, Ast, Theophr. C7tar. p. 223 sq. (Jelf 688. 
 Ohs.l). 
 
 *■ In Xen. Cijr. 6. 2. 29, 'ius av fia.fMfi.iv i'Spo'Tirai ytvifctvot (a passage 
 which however would not be quite decisive), Xafuftiv has long stood in the 
 text.
 
 SECT. XLV.] THE PARTICIPLE. 437 
 
 learning fiavBdvoi is followed by the infinitive, as in Ph. iv. 11. and 
 also 1 Tim. v. 4 ^ (Matth. 530. 2, Jelf 683). Hence we should have 
 to regard this example as an incorrect extension of the construction 
 beyond its rational limits. Perhaps however we should connect /u,ar- 
 6dvov(TL with apyai, and take Trepupxofxei/at as a participle proper (they 
 learn idleness, going about in the hauses) ; this would be an abbreviated 
 mode of expression, such as we sometimes find elsewhere with an 
 adjective (Plat. Euthyd. 276 b, ol afjcaOcLs dpa cro4>oi p.av6dvov(rLv,'- and 
 frequently BiSda-Kuv nva a-o4>ov), which does not, like the participle, 
 include the notion of time and mood.^ This explanation — which is 
 adopted by Beza, Piscator, al., and has recently been approved by 
 Huther — is supported by the fact that dpyai is taken up again in the 
 fullowing clause as the principal word, and the strengthened epithets 
 4>^vapoi Kal TTcpUpyoi are in like manner accompanied by a participle, 
 XakovaaL to. fjur] ^(ovra. 
 
 The combination of a verb belonging to class (a) with an adjec- 
 tive * can excite no surprise : the only N. T. example is A. xxvii. 33, 
 Ttcrcrap€9Kat8€/caT7^v cnqfiepov r]fji.epav TrposooKtoVTCS, acriTOi (outo) 6ia- 
 T eA. 6 r T £. Compare Xen. Cyr. 1. 5. 10, dmywrto-Tos StarcAci' Hell. 
 2. 3. 25 (Jelf 682. 3). 
 
 Some have wrongly supposed that the participle stands for the 
 infinitive in 1 Tim. i. 12, ttlcttov /ac ryyTjo-aro $ip.f.vo% €ts SiaKOviW. 
 The meaning is, He counted me faifhfid, in that he appointed me for 
 the ministry : by this very act he gave the proof that he considered 
 me faithful. In another sense, indeed, the writer might have said 
 OeaOai «ts SiaKOVLav. 
 
 5. The present participle is frequently found (in the histori- 
 cal style) in combination with the verb elvac, especially with '^v 
 or ^aav, though also with the future. Sometimes this combi- 
 nation appears to be a simple substitute for the corresponding 
 person of the finite verb (Aristot. MetaphA. 7, Bernh. p. 334,*^ 
 Jelf 375): e. g., in Mk. xiii. 2b, ol acnepe<i rod ovpavov eaovrai 
 TTiTTToi/Te? (where there immediately follows, as a parallel 
 
 ^ Mattliies has passed over in silence the grammatical difficulty. Leo — after 
 Casaubon, ad Athen. p. 452 — would render fiaytoDievai by aolent: he has not 
 noticed that this meaning belongs to the preterite only. 
 
 2 [The leading of this passage is doubtful : Bekker omits aoipoi. — Ellicott and 
 Alioid leceive Winer's explanation of 1 Tim. v. 13. A. Buttmann strongly 
 opposes it (p. 303 sq. ), adopting Bengel's view that fia^fatovn is to be taken 
 absolutely: similarly Wordsworth, Grimm {Ctavis s. v.), Green (Crit, Notes 
 p. 173).] ^ 
 
 * Under this head comes also Dio Chr. 55. 558, o ^(oxfdrns 'dn ^i» ran av 
 ffiitfccvt XiSo^ooi T»)y Tou vrarpo; Ti^vtiv, aK/i)cia/ii» {S, learned as o. Stone- 
 cutter, etc.). 
 
 * [So with a verb of class {jb) in Mk. vi. 20 : see A. Buttm. p. 304.] 
 
 * In some tenses (as the perfect and pluperfect passive and plural) this be- 
 came, as every one knows, the usual mode of expression, and so figures iu the 
 paradigm of the verb.
 
 438 THE PARTICIPLE. [PART HI. 
 
 member, koi al Bwafxea at iv to?? ovpapoc<i aaXevOrjaovrai, — 
 Matthew has TtecrovvTat), Ja. i, 17 "nav SaypTjfia reXeiov avrodkv 
 eart Kara^alvnv K.rX. L. v. 1, A.ii. 2. More frequently, how- 
 ever, it is used to express that which is lasting (rather a state 
 than an action),^ — a meaning which can also be expressed, 
 though less distinctly in relation to what is past, by tlie form 
 of the imperfect tense ^ (compare Beza on Mt. vii. 29): Mk. xv. 
 43, ?iv 7rpo<;Be'x^6/j,€vo<i ttjv ^aaiXeiav rov Oeov (L. xxiii. 51), 
 A. viii. 28, rjv re viroarpei^oiv koI Kadtj/xevo'; iirl rov ap/xaro^ 
 avrov (an imperfect immediately folloM's), A. i. 1 0, ii. 42, viii. 1 3, 
 X. 24, Mt. vii. 29, Mk. ix. 4, xiv. 54, L. iv. 31, v. 10, vi. 12, 
 xxiv. 13. Hence this combination is especially found where an 
 event is spoken of in relation to some other event, as in L. xxiv. 
 32, ij KopSia rjfjiuiv Kato/xevr) rjv iv rjiuv' d><i iXakei, /c.t.X.; or where 
 a custom is mentioned, as in Mk. ii. 18, ^aav ol fiaOrjraVIcodv- 
 vov . . . vr)(xrevovr€<;, they wied to fast, — an explanation to which 
 Meyer objects without reason. In L. xxi. 24 also, 'lepova-aXrjp, 
 earai irarovfievq vtro kOvoiv, the words seem intended to ex- 
 press an enduring state, whereas the tv/o futures which precede, 
 'Treaovvrac and al^a\a)rLaOr]crovrai, denote transient events : 
 compare Mt. xxiv. 9. In some other passages ehat is not the 
 mere auxiliary: Mk. x. 32, ^aav h rfj oBm avaj3aivovre<; ek 
 'Iepoa-6\v/ia, theij were on the. road (compere ver. 1 7) travelling to 
 Jerusalem (Lucian, X>w7. Mar. C. 2), Mk. v. 6, 11, 4i. 6, L. ii. 8, 
 xxiv. 53; Mk. xiv, 4, r]advrLve<; a'yavaKrovvre<;, there were some 
 (present) loho were angry: or else the participle has rather 
 assumed the nature of an adjective, as in Mt. xix, 22, fjv ep^wy 
 icrrjtiara, he was wealthy, ix. 3 6, L. i. 2 0." Perhaps also in some 
 Cases the verb was thus resolved into participle and substantive 
 verb in order that the verbal notion, appearing in the form of a 
 noun, might receive more attention (Mad v. 1 80 d) : e. g.; 2 C. v. 
 19 (see Meyer in loc), 1 C. xiv. 9, Col. ii. 23. In L. vii 8, 670) 
 avOpwrros el/j,i vrrb i^ovaiav raacr6/j,evo<;, the participle does not 
 directly depend on el/xt, but is an epithet belonging to a aub- 
 
 ^ What StalltKUim (Plat. Bcp. II. 34) says abovit the distinction between this 
 constrnction and the finite verb, amounts to the same tiling. 
 
 ^ Tt belongs to the character of the popular language to resolve more concisa 
 forma of .speech, for the sake of attaining greater clearness or expressivene.ss • 
 see p. 407. ^ 
 
 •' Hcrm; Soph. Philoct. p. 219. 
 
 * Comimre Stallb. Plat. Rep. II. 34.
 
 SECT. XLV.] THE PARTICIPI.E. 439 
 
 stantive. In Jo. i. 9, ^v and ip'^^o/mevov must not be joined 
 together : the latter is an attributive belonging to avdpwirov 
 (see Meyer), 
 
 This use of the participle is by no means foreign to Greek 
 writers ; in these indeed, especially in Herodotus, we find not 
 merely the present but also the other participles thus used.^ 
 Compare Eurip. Here. F. 312 sq., el fiev adevovrcop zmv i/j,o)u 
 ^pa'^Lovcov rjv Tt9 a v^pi^MV Her. 3. 99, uTrcCpveoixevos 
 icTTLV Xen. An. 2. 2, 13, r]v ?; arpaTrj'yia ovBev aWo Swafieviy 
 Herod. 1. 3. 12, Kparrjaaf; ^v Tot9 ottXoi? (where Trpo'^Trydyero 
 has preceded), Lucian, Uumtch. 2, BiKaaral -^rj^opovvre'^ 
 ^aav 01 lipLo-TOL? In late writers (e. g., Agath. 126. 7, 135. 5, 
 175. 14, 279. 7, al., Ephraemius — see Index s. v. dvai) and in 
 the LXX this construction is much more common, though in the 
 case of the LXX it was but seldom suggested by the Hebrew. In 
 Aramaic however, as is well known, the use of the participle and 
 verb substantive as a j)eriphrasi3 for the finite verb had become 
 established, and thus in Palestinian writers there may have 
 existed a national preference for this mode of expression. 
 
 A. XXL 3, CKCio-e rjv to -rrXoiov airn^opTi'C,6fxtvov tov yofiov, cannot be 
 rendered (as by Grotius, Valcken., aL) eo navis merces expositura erat . 
 it means, thither the shij) unloaded her cargo, i. e., if expressed in detail, 
 was going thither in order to unload. (It is not necessary to take 
 cVftrre for eKci.^) The use of this construction r/v aTro(fiopTLC6iM€vov in 
 reference to that which was actually in course of performance, must 
 not be overlooked. 
 
 In L. iii. 23 rjv and dpxopePo^ are not to be taken together : -^t 
 irwv TpiaKovra forms the main predicate, and apxopivn<i is added as 
 a closer definition. The idiom mentioned by Viger (p. 355) * is not 
 similar ; and we cannot say of one who is entering on his thirtieth 
 year that he is beginning thirty years ; he is rather on the point of 
 completing thirty years. — In Ja. iii. 15, ovk co-tlv avryj -f] crocjiLa avw^cv 
 KaTtpxofjiivr] dX\' eVtytio?, ^x'k^ " -t-X., the participle rather assumes 
 
 * [In L. xxiii. 19 we must read ?,*... /sx^^s/s.— This periphrasis is veiy 
 common in St. Luke : see Davidson, Introd. to N. T. I. 195. On Jo. L 9 see 
 Westcott's note.] 
 
 * See K«ii!, Ltician VI. 537 (ed. Lehm.), Couriers on Lucian, Adn. p. 219, 
 Jacob, Qucest. Lucian. p. 12, Ast, Plat. Polit. p. 597, Boissou. FhUostr. 660, and 
 Nicet. p. 81, Matth. 560. [For the N. T. see also A. Buttm. pp. 308-313, Green 
 p. 180, Webster p. U5.] 
 
 ' Compare Bornem. Schol. p. 176. 
 
 * [The use of ipxif^^^'i in the sense of Iv ipxn (Jelf 696. Obs. 1).— The posi- 
 tion of apx'f*t*os in this verse varies in different MSS. : recent editors place 
 it after 'Ureus. Most however are now agreed in the rendering, when he 
 began (his public ministry) : see Ellicott, Hist. Led. p. 104, Green, Grit. Notes 
 p. 50.]
 
 440 THE PARTICIPLE. [PART lit 
 
 the character of an adjective, and lo-rtv belongs to the following 
 adjectives also.^ 
 
 A. ^lil. 16, fjiovov (^(.(iairTia-^ivoL vTrrjp^ov tis to ovo/xa tov Kvptov 
 'Irjcrov, is not an example of vTrdpx<^ Muth a participle as a mere peri- 
 phrasis for the finite verb (Matth. 560), ior ^efSa-irrLcrfjievotrja-av would 
 be the regular expression, there being no other fonn for this tense 
 and person. In Ja. ii. 15, to yv/Avoi vn-opx'^o''*' is added keLTrofievoi as 
 a predicate.- L. xxiii. 12, however, may be a partial example of 
 this construction : for TrpovTnjpxov h' exOpa oircs Luke might have said 
 TrpoTipov €v €x6pa r)<Tav. On this combination of iirap)(€w with the 
 participle wv see Bomem. Schol. p. 1 43. 
 
 We have no example in the N. T. of the use ofytvofxai (in the sense 
 of eivai) with a participle ^ to form a periphrasis of this kind : H. v. 
 1 2, yeyovare y^puctv txovTe<;, means ye have hcy^ome persons needing, etc. ; 
 Mk. ix. 3, TCI l/jbaTLa avTov iyevovro a-TiXfiovTa, became shining ; L. xxiv. 
 37,* 2 0. vi. 14, Eev. xvi. 10 are similar to these. In Mk. i. 4, 
 however, the words eycvcTo 'Iwawr?? must be taken by themselves 
 (exstitit Joannes), and the participles which follow are attributive. 
 So also in Jo. i. 6.. 
 
 Most certainly we have no periphrasis for the finite verb in such 
 expressions as ^€os eVriv o ivepyuiv ev vfjuv K.T.X. Ph. ii. 13, 1 C. iv. 4, 
 al. (the copula is usually omitted, as in Rom. viii. 33, H. iii. 4, al.), 
 God is the worker (it is God that works). Compare Fritz. liom. II. 
 212 sq., Knig. p. 218. 
 
 6. To omit the verb substantive in this constructiou, and thus 
 make the participle a simple substitute for a finite verb, is a 
 liberty which Greek prose writers allow themselves but seldom,^ 
 and then only in simple tense and mood forms." Commentators 
 have frequently and without hesitation assumed this usage to 
 exist in the N. T., taking no notice of the corrections which are 
 found in the notes and observations of classical scholars.^ But 
 in almost all these N, T. passages we either find amongst the 
 
 ' Compare Franke, Demosth. p. 42. 
 
 " [Winer follows the reading of the best texts, which omit a<r,.] 
 
 3 Hein J. Plat. Soph. 273 sq. , Lob. Soph. Ajax v. 588. 
 
 * [Are we then to join yiyi/zmi with ^ronfivTH ?] 
 
 ^ Compare Fritz. Horn. I. 282. As to the Byzantine writers, who do nse the 
 participle simply for the finite verb, see the index to Malalas in the Bonn edi- 
 tion, p. 797. (We are not here speaking of the poets : see e.g. Hermann's review 
 of Miiller's Eumenides, p. 23.) 
 
 «See Harm. Tigr. p. 776, Matth. 560. Rem., Siebelis, PaMsaw. III. 106, Wan- 
 nowski, Synt. Anam. 202 sq. The restriction Tinder which Mehlhorn (Allg. 
 Lit. Z. 1833, No. 78) allows this ellipsis probably can neither be fully justified 
 on rational grounds, nor be established from the usage of Greek writers, espe- 
 cially the later. 
 
 ' Henn. Vig. pp. 770, 776 sq., Bremi in the Philol. Be'itr. aus der Schweiz, f 
 172 sqq,, Bornem. Xen. C'oiiv. p. 146, and Schol. in Luc. p. 183, Doderlein on 
 Soph, (£d. Vol. p. 593 sq., Bernh. p. 470.
 
 SECT. XLY.] THE PARTICIPLE. 441 
 
 preceding or following words a finite verb to which the participle 
 is annexed (and in this case we must not allow the ordinary 
 punctuation of the text to embarrass us), or else we have an 
 example of anacoluthon, the writer having lost sight of the 
 construction with which he commenced the sentence.^ Several 
 passages have already been correctly explained by Ostermann, 
 in Crenii Exercitatt. II. 522 sq. 
 
 a. In 2 C. iv. 13 e^oi/re? must be connected with thefoUow"- 
 ing 'mcnevoiiev, since ive have .... we also believe. In 2 P. 
 ii. 1, both apvovfievoL and iTrdjovTe^ are attached to irapei^d- 
 ^ovaiv ; these participles however are not co-ordinate, but 
 ijrd'yovTe'i is annexed to the sentence olrive^; .... dpvovfxevot. 
 In Rom. V. 11, dXkd koI Kav^d>fi€vot. does not stand in such 
 parallelism with a-coOrjcro/jLeda that we should necessarily look 
 for Kairxdifj,e6a (v. I.) : the meaning appears to be, but not merely 
 shall we be saved (simply and actually), but glm^ying, — so saved 
 that we glory (the joyful consciousness of those who are saved). 
 In 2 C. viii. 20 areWoixevoi is connected in sense with avv^- 
 'n-€/j,yfrafiev, ver. 18. In H, vi. 8, iK(f)epovaa does not stand for 
 €K(fiepec, but this participle is parallel to ircova-a and riKTovaa 
 in ver, 7, and by he is placed in antithesis to these two words ; 
 with uhoKtp.o'i and Kardpa<i eyyv^, however, we must supply 
 €<ttL In 2 P. iii. 5 avvecrroja-a is a true participle (epithet), and 
 the preceding ^aav belongs to j; 777 also. In H, vii. 2 epfir/vevo- 
 fi€ifo<; must be joined with MeX'^iaeBex in ver. 1 ; since 6 crvvav 
 Trjaa<i ard ^ efiipicrev are parenthetical clauses, and the main verb 
 of the sentence comes in after all the predicates in ver. 3, fievei 
 lepexxi K.T.X? In E. v. 2 1 vTroraaaoixevoL is certainly attached to 
 the principal verb ir^qpovaOe iv irvevfiaTi, like the other parti- 
 ciples in verses 19, 20, and must not be taken (as by Koppe, 
 Flatt, al.) for an imperative : the following words al yvvatKa 
 k.tX. (ver. 2 2) are then annexed without any verb of their own 
 — for vTrordaaecrOe is certainly a gloss — as a further exposition 
 of this vrroracraofievoi. In 1 P. v. 7 also the participle must be 
 
 ^ Poppo, Thiic. III. iii. 138. 
 
 ' [The construction of this period depends mainly on the reading adopted 
 in ver 1, a (rvvaiTriirat or of auoenrricai (Lachm., Alf.) : the latter reading rests 
 on strong MS. authority. Bleek thinks that, if this reading is adopted, it i.s 
 most in accordance -with the style of this Epistle to assume an ellipsis of i«-T., 
 taking (rv^^ctyrrnrat .... iiui/ii/s* 'Afi/>axfi as grammatically parenthetical ; Alfori 
 assumes an anacoluthon.]
 
 442 THE PARTICIPLE. [PART III. 
 
 joined with the preceding imperative, ver. 6. IP. iii. 1 refers 
 baick to ii. 18, where the participle is connected with the 
 imperatives of ver. 1 7 ; just as in 2 Th. iii. 8 ipya^ofxevot is 
 parallel wdth iv Koirtp koI fi6')(6w, and this with Bcopedv, as an 
 adjunct to the verb dprov icpdyo/jiev. In H, x. 8 Xiyav belongs 
 to the following verb elprjKev, ver. 9 : in x. 16 8fSou<? may very 
 well be joined with SiaOijcro/jbat. Eora, vii. 13 was long ago 
 explained correctly. 1 P. iv. 8 is clear in itself. 
 
 b. In A. xxiv. 5 the sentence begins with the participle 
 €vp6vTe<; TOP av8pa, and should have been continued in ver. 6 by 
 eKpaT^o-afiep avrov k.t.X. ; but the writer annexes this principal 
 verb to the interposed relative clause o? koI .... iireipaae, In 
 2 P. i. 17, Xa^oov yap irapa 6eov k.tX., the construction is inter- 
 rupted by the parenthetical clause ^wvi)<; .... evSorcrjaa ; and 
 the apostle continues in ver. 1 8 with koI ravrrjv rrjv ^wvrjv r^ixel^ 
 r)KovaaiJ.ev, not, as he had intended, with ly/ia? el')(e ravrrjv rrjv 
 <f>(i3vr}v dKovcavra<i, or the like.^ 0appovvre<;, 2 C. v. 6, is taken 
 up again after several interposed clauses in Oappovfxev 8e, ver. 8. 
 In 2 C vii. 5, oiiBe/xiav ea'^ifKev dvecrcv tj crdp^ rifioov, aW' iv 
 iravrl 6\t/36fji,evot, e^aiOev p-dx'^^ K.rX., we may supply ij/xeOa 
 (from 17 aap^ 77/Lta>j/) ; ^ but it is also allowable to suppose 
 an anacoluthon (Fritz. Diss. II. p. 49), as if Paul had written 
 in the former part of the sentence ovBe'p^iav dveaiv ea^riKafxev 
 rfi crapKi r}p.a)v. In 2 C. v. 1 2 d(f)opp,r]v BiB6vt€%- is to be regarded 
 as a true participle, but we must take the previous clause as if 
 the words ran ov yap ypd(f)op£v ravra irdXiv eavrov^ uvviardvov' 
 re? ; or — what comes to the same thing — we must supply from 
 avvLardvofiev the more general word Xiyofiev or ypd<f)Ofi€P. See 
 Meyer in loc. In 1 P. ii. 1 1 drrkx^cOe is now restored to the 
 text,^ and with this e'xpvre<; (ver. 1 2) is regularly connected : 
 in A xxvi. 2 drr^yyeWov was long ago substituted for diray 
 yiWoov. On Rom. xii. 6 sqq., H. viii. 10, and 1 P. iii. 1, 7, 
 see § 63. (In Rev. x. 2 ^%a)i/ is added, in an independent 
 construction, and here eVrt may be supplied.) 
 
 ^ Fritz. Diss, in 2 Cor. II. 44. Yet we might also suppose that the writer 
 had intended to say, receiving from God honour and glory . ... he was de- 
 clared to he live beloved Son of God, and that the constniction was interrupted 
 by the direct quotation of the worJ.s spoken by the voice from heaven. 
 
 * Herm. V^iy. p. 770. 
 
 '[Tisch. read aTtxifh in 1849, but in his 7th and 8th editions irixar^tu 
 Recent editors agree in receiving the infinitive. See § 63. 2.]
 
 SECT. XLV.] THE PARTICIPLE. 443 
 
 Nor can the participle stand for tbe finite verb in Rom. iii. 23, 
 Travres .... vcrrtpovi'TaL r^s 86$r]s tov Oeov, SiKaLovfievoL Swpcciv k.t.A., 
 — though even Ostermann gives the explanation ia-TepovvTai. kol 
 SiKaiovvTot. The connexion is thus c. aceived by the apostle, as his 
 words show, — and fall short of praise with God, being (since they are) 
 freely jmtified, etc. : the latter is a proof of the former. 
 
 1 C. ill. 19, 6 Spacrcro/JLevo? rovs cro^oii<i ev tt} Travovpytq. avrCjv, is a 
 quotation from the 0. T. : it is not a complete sentence, the apostle 
 taking those words only which were suitable to his purpgse ; com- 
 pare H. i. 7. What the apostle quotes incompletely, we must not 
 seek to complete by supplying iari — On 1 P, i. 14 see Fritz. Conject. 
 I. 41 sq. We may either take the participle fj.r] a-vcrxvp-aTLl^ofjievot as 
 depending upon iXTria-are, or, regarding this participial clause as 
 parallel with Kara tov KoXea-avra k.t.X., join it with y€vi')6r)-€ (ver. 15) : 
 
 1 prefer the latter course. — As little reason is there for changing 
 the participle into a finite verb in such proverbial expressions as 
 
 2 P. li, 22, Kvo)v CTTtcrrpci/'as iirl to tStov i^ipafxa, and vs Xovaafievr] 
 K.T.X. The words run, a dog tvho turns to his own vomit : tliey are 
 spoken Scikti/cw?, as it were, with reference to a case actually 
 observed, — ^just as when we say, a black sheep ! when we notice a 
 bad man amongst good. 
 
 In a different way the participle has been taken for the finite 
 verb in cases where it appeared to denote an action which followed 
 that indicated by the finite verb.^ In the N. T., however, we have 
 not a single certain example of this kind. L. iv. 15, ihiZaxTK^v 
 . . . . 8o^a^djtxei/os vtto TravTtov, mean.s, He tav.ghi .... being 
 (whilst he was teaching) praised by all ; Ja. ii. 9, d Se Trpo^wTroA'^TrTcrTc, 
 apMpTLOv ipyd^ea-Oe. iXey^^o/jLevoL vtto tov vo/jlov k.t.X., is, Ye CO'/nmit 
 sin, being (since ye are) convicted (as ■!rpo<;w7roXrj7rTovvT€<; ye are con- 
 victed, etc.) : Gebser's explanation is wrong. H. xi. 35, cTVfx-rravi' 
 vdija-av oi Trp(j^8e$dfxevoL ttjv <z7roAvTptuo-tv, since they did not accppt the 
 (offered) deliverance : 7rpn<;8€$dfj.€voL denotes what preceded the tv/a- 
 iravLt,i(T6ai, rather than what followed it. Compare H. ix. 12. A. xix. 
 29 is not an, example of that use of the aorist participle in narration 
 which is treated of by Herna. ad Vig. p. 774 :^ wpfirjo-dv tc ofxoOv/xa- 
 obv £4S TO Otarpov, crvvap7rd(TavTe<: Tdiiov koI 'AptaTapypv, means either 
 having carried off Gains, etc. (from their dwelling) with them, or 
 carrying off ... , with them. In L. i. 9, IXax^y rov Ovfjuaa-ai 
 ilseXOibv els TOV vaov tov Kvpiov, the participle probably belongs to the 
 infinitive (as it is taken in the Vulgate), — to burn incense, entering 
 into the temple ; Meyer's explanation is artificial. On Kom. iii. 23 
 see above : Kom. ii. 4 is clear in itself. 
 
 Another peculiarity which is occasionally met with in Greek 
 writers, the use of the participle to express the principal notion, the 
 
 * Bahr in Creuaer, Melet. III. 50 sq. 
 
 ^ [According to which <runtpTdiravTis would be eqwivalent to xxi crvtrtf^a.va.t,']
 
 444 THE PARTICIPLE. [PART III. 
 
 secondary being conveyed by the finite verb,^ has been without 
 reason intruded on the N. T. by some, who have entirely forgotten 
 that this usage cannot be assumed to exist in the absence of any 
 limitation arising out of the nature of the notions expressed. The 
 assumption that in 2 C. v. 2 o-rcva^o/Acv .... eViTro^ouvTcs stands 
 for fTTiTTodovficv a-Tevd^ovTe^, is particularly unfortunate : the parti- 
 ciple must be taken as annexed to the verb, and explained as an 
 expression of cause, as in ver. 4 o-rcva'^o/xcv (SapovfifvoL. 
 
 7. The present participle (with the article) is not uiifrequently 
 used substantivally, and then, having become a noun, excludes 
 all indication of time. In E. iv. 28, o KXeirrwu firjKeTC KkeTneray, 
 the present does not stand for the aorist o K\.€-\Jra<;, which is 
 found in some MSS., but the words mean, let the stealer (i. e., 
 the thief) steal no more ; H. xi. 2 8. So also when the participle 
 is followed by an object-accusative or by other adjuncts : G. i. 
 23, o BuoKcop r}(jia<i Trore, our former persecutor ; Mt. xxvii. 40, 
 o KaraXviov rov vaov, the destroyer of the temple (in his own 
 imagination); Rev. xv. 2, oi viKOivra Ik toO Oripiov^ xx. 10, 
 G. ii. 2 (oi hoKovvre<i, see Kypke II. 2 74, — compare also Pachym. 
 1.117, 138, al), 1 Th. i. 10, v. 24, 1 P. i. 17, Eom. v. 17, Jo. 
 xii. 20 (xiii. 11). Compare Soph. Antig. 239, ovr elhov 6<iri<; 
 rjv 6 8pa)v' Pans. 9. 25. 5, ottolo, iartv auTOi<i koX rrj firjTpl 
 ra Bpcofieva' Diog. L. 1. 87, ^paSeco^; e^^j^etpei TOi? nrpar- 
 rofj,€voi(; {faciendis), Soph. Electr. 200, o Tavra irpdcra-cov Plat. 
 Cratyl. 416 b, o ra ovofMara Ti6el<i' Demosth. Theocrin. 508 b, 
 and frequently in the orators o rov vofxov Tt6el<i (Bremi, Bern. 
 p. 72) (legislator), 6 ypdcfxov rrjv fiaprvplav. Strabo 15. 713, 
 Arrian, Al. 5. 7. 12.^ In A. iii. 2, also, ol ekiropevofjievoL is sub- 
 stantival, the enterers, those entering ; and we cannot say with 
 Kuhnol {Matt. p. 324) that this present participle is used for the 
 future, on the ground that in ver. 3 we find fxeXkovra<i ehievac. 
 In ver, 3 the more exact expression was quite in place, since 
 the man who addressed the two apostles detained them a short 
 time during their ekdvai. — In other places, where there is a 
 
 1 Matth. 557. 1, Ferm. Soph. Aj. 172, Stallb. Plat, Gorg. p. 136 (Jelf 
 705. 3>. 
 
 ^ Quoted by EichJioni \E'inhit. N. T. II. 378) as a strange use of tlie present 
 participle. 
 
 5 Foppo, Thuc. 1. i. 152, Schsef. Eurip. OnH. p. 70, Demosth. V. 120, 127, 
 Poet. Gnom. 228 aq_., and FiutarchY. 211 sq., Weber, Demosth. p. 180, Bcrnem. 
 ^dioL p. 10, Jacob, Luc. Alex. p. 22, Maetzner, Antiphon p. 182.
 
 SECT. XLV.] THE PARTICIPLE. 445 
 
 distinct reference to past time, we find the aorist participle used 
 as a substantive: e, g., Jo. v. 29, A. ix. 2 1, 2 C. vii. 1 2, al. Com- 
 pare o cKeivov T€Ko)v, Eurip. Electr. 335; ol roiv Iovtwv reKovrei;, 
 ^schyl. Fers. 245 (Aristoph. Uccl. 1126 ^ ifirj KeKTijuevr)- 
 Lucian, Tijn. 56). 
 
 Such present participles with the article appear entirely in the 
 character of substantives where they are joined with a genitive, as in 
 1 C. vii. 35, irpo? TO u/Awv avToiv <rvti<f>€pov^ (Demosth. Cor. 316 c, ra 
 fjLiKpa avixcfiepovTa Trj<; irdA,€0)s).^ 
 
 8. In quotations from the 0, T. we sometimes find a parti- 
 ciple joined with a person of the same verb, the participle standing 
 first. See A. vii. 34, IBtov elSov, from Ex. iii. 7 (compare Lucian, 
 Dial. Mar. 4. 3), H. vi. 14, euXoycov eiiXoyijaay ae koI ttXtjOuucov 
 TfXriOvvo) ere (from Gen. xxii. 1 7), Mt.xiii. 14, ^Xeirovre'^ ^Xey^ere 
 (from Is. vi. 9). This combination is extraordinarily common in 
 the T.XX — see Jud. i. 28, iv. 9, vii. 19, xi. 25, xv. 16, Gen. xxvi. 
 28,xxxvii. 8, 10,xliii.6,Ex.iii. 7, 1 S.i. 10,iii. 21,xiv. 28, 1 K. 
 \i. 11, Job vi, 2, Euth ii. 16, 1 Mace. v.40, Judith ii. 13,^— and is 
 an imitation in Greek of the Hebrew absolute infinitive ;* though 
 the LXX, once accustomed to the construction, sometimes use it 
 where in the Hebrew tlierc is no absolute infinitive (e.g., Ex. xxiii. 
 26). This mode of expression was however well chosen, though, 
 with the exception of tlie isolated example in Lucian {Ihcov 
 dZov), no completely parallel instance can be found in Greek 
 prose. Georgi ( Viiid. p. 1 9 6 sq.) has mingled together expres- 
 sions of different kinds.® In the examples which are apparently 
 parallel the participle has a special relation of its own ; as in Her. 
 5. 95, (fyevyojv eKcpevyei, fuga cvadit (Diod. S. l7. 83), and still 
 more clearly in Xen. Cyr. 8. 4. 9, vvaKovwv a-xoXfj virrjKovaa^ 
 Lucian, Parasit. 43, (Pevycov eKelOev .... ek tt)v Tavpeov ira- 
 
 > [The reading of the best texts is <ruiji.<pi>pi>v. ] 
 
 » See Lob. Soph. Aj. 238 sq., Held, Plut. ^m. p. 252. 
 
 3 See Thiersch, Pent. Al. p. 164 sqq. 
 
 ♦ Ewald, Krit. Gr. 560 sqq. [Gesen. Heb. Gr. p. 213 (Bagst.), Kalisch, Beb. 
 Ot. I. 294.] 
 
 * Some passages are cited according to false readings. Plat. Tim. 30 c mns 
 
 thus : TiVi Tii/v ^uu/y avTO* lis ifieiirrira, a \vvtcra,; ^vm'ktthiti. Plat. LcLCh. 185 d, 
 
 <rKo-rovfityot ffKo-roufnv, has been questioned by recent critics : Matth. (§ 659) 
 proposes to read (xxo-rovfiii S. <rxort>v/ii>. Here however the strangeness lies 
 rather in the combination of active and middle. 
 
 ' It is scarcely necessary to say that the phrase i5<i>» oISiz (scio me vidisse) 
 Athen. 6. 2'26, Arrian, Ind. 4. 15, cannot be brought in here : compare also 
 axeiKras sTSa, Lucian, Dioi. Mort. 28. 1.
 
 446 THE PA-ETICIPLE. [PART III. 
 
 Xaicrrpav Kark^xr^e ; see Gataker, De Stylo c. 9/ Lob. Parol. 
 p. 522 [532]. The imitations of this construction appear 
 in the later writers, e. g., Anna, Alex. 3. 80, Euseb. S. E. 6. 45. 
 Originally the participle thus used carried emphasis, though in- 
 deed at a later period it may have lost its force. This empliasis 
 may be perceived in the three passages quoted above : we mark, 
 it either by the voice and the arrangement of the words, or by 
 corresponding adverbs etc., — / have indeed seen, I ivill ccrtamly 
 (richly ?) Uess thee, with your own eyes shall ye see, etc, A. 
 xiii. 45, oi ^lovBatoc dvreXejov rol<s vtto tov UavXov \€<yo^kvoi<i, 
 avTiXeyovre^ Kol^ ^Xaa-cfjrjfiovvre^, is an example of a somewliat 
 different kind : avreXeyou is taken up again in the participle and 
 strengthened by fiXa<T(f)r]/j,ovi^T€(i (Jelf 705. 4). 
 
 E. V. 5, Tovro lo-Tc yti/wcTKoi'Tcs, does not come in here : Io-tc refers 
 to what has been said in verses 3 and 4, and yivwo-Kovrcs is con- 
 strued with on, — this however ye are aware of., knowing (considering) 
 that, etc. That 1 P. i. 10, 12 [11 ]], A. v. 4, do not fall under this 
 rule is obvious to every one. How Kiihnol could cite H. x. 37 6 
 ipx6fJi£vo<; q^ei (he leaves out the article, it is true) as an example of 
 this usage, must remain a mystery. 
 
 Rem. 1. On the absolute use of the participle see §§ 59 and 6C. 
 Such a participle is tv^w, 1 C. xvi. G, introduced into the sentence 
 like an adverb: see Xen. An. 6. 1. 20, Plat. Alab. 2. 140a. (Jelf 
 700. 2. a.) 
 
 Rem. 2. Sometimes two finite verbs are so closely connected by 
 Kai, that, logically, the first must be taken as a participle ; e. g., 
 Mt. xviii. 21, TToaroLKiS a/JLapTrja-eL £ts ifJ-e 6 d8€A</)os /jlov kol d^j^cro) 
 avr(3, that is, afiaprfjcravTi. tw d8eA<;!><3. This separation of one (logi 
 cal)' sentence into two grammatical sentences is a peculiarity of 
 the oriental languages, and is of frequent occurrence : see ^ %h. 7. 
 (Jelf 752.) 
 
 Rem. 3. Luke and Paul — but still more the author of the Epistle 
 to the Hebrews — are peculiarly fond of the participial construction, 
 and Paul accumulates participles on participles : compare 1 Th. il 
 15 sq.. Tit. ii. 12, 13, 2 C. iv. 8, 9, 10. In historical narration, how- 
 ever, the use of participles in the N. T. is, in general, less frequent 
 and less varied than in the Greek historians. The historical style 
 of the N. T. runs rather in simple sentences (mainly connected by 
 
 1 Gataker rightly set aside iEschyl. Prom. 447, Lut was finally constrained to 
 admit Lucian, Dial. Mai: I. c. as a true exanii>le. This example, looked at from 
 a linguistic point of view, approaches the Hebrew mode of expression : Thiersch 
 doubts this without reason. 
 
 * [Lachmann, Tregelles, Westcott and Hort omit the words i-triXiyi^ra ««/'.]
 
 SECT XLVL] the particles IN GENERAL. 447 
 
 the oft-recurring koC), and disregards the periodic structure, used by 
 thb Greeks with so much skill. Compare however Bornem. Xen. 
 Cyr. p. 4G5. [§ 60. 8 sq.] 
 
 CHAPTER FIFTH. 
 
 THE PARTICLES. 
 
 Section XLVL 
 the particles in general. 
 
 1. Tlioiigh the inflexions of the noun and verb, which have 
 been syntactically examined in the preceding sections, enable 
 us to construct sentences, either simple or complex (the former 
 chiefly by means of the cases, so mdely used in Greek, the latter 
 by means of the infinitive, participle, etc.), yet these inflexions 
 are not 8nfficient by themselves to express the great variety of 
 relations out of which sentences grow. Hence the language has 
 a large store of so called jpa?'^wZes, which render possible the for- 
 mation of all conceivable sentences, in any conceivable connexion 
 with one another. These particles are divided into prepositions, 
 adverbs, and conjunctions (Host p. 725); though grammarians 
 have not yet been able to agree amongst themselves on the lines 
 of demarcation which separate these classes. See especially 
 Hermann, Emend. Hat. p. 149 sqq. 
 
 Interjections are not words but sounds, and lie beyond the borders 
 of syntax and of grammar generally. 
 
 2. Without attempting to settle the dispute of the gram- 
 marians on the definition of these three classes of particles, we 
 may assume so nnich as this: — 
 
 (1) That the distinction nmst be made according to meaning, 
 not according to words : as it was long ago perceived that e. g. 
 prepositions frequently assume the nature of adverbs and vice 
 versa (Herm. I.e., p. 161), and indeed that prepositions were 
 originally adverbs. 
 
 (2) That all particles either have for their proper office the 
 completion of a simple sentence, and hence are confined within 
 its limits, or are designed to link sentence to sentence. Particles 
 of the latter kind are rightly called conjunctions ; and if in 
 grammar we consider rather speech (thinking in words) than 
 (pure). thought, we may reckon with these the particle of com-
 
 448 THE PAHTICLES IN GENERAL. [PART III. 
 
 parison to? (co^Trep), the particles of time (eVfit, ore, ottotc, etc.), 
 the negative particle of design ^.tj, etc., — these words having also 
 a connective power. Hence these particles belong, accord iuif to 
 their nature, to two classes, adverbs and conjunctions. Witliin 
 the boundaries of the simple sentence, and seiving to complete 
 its structure, we find the adverbs and the prepositions ; the latter 
 of these denoting merely relations (of substantives), the former 
 inherent attributes of words which denote a quality or a state, i.e., 
 of adjectives and verbs, since verbs are really compounded of the 
 copula and a word denoting quality or state. See especially 
 Herm. I. c, p. 1 5 2 sqq. 
 
 An entirely satisfactory classification of the particles will perhaps 
 xiever be effected, for here the empirical principles of language do not 
 altogether run parallel with the rational principles of pure thought. 
 On the relation of particles to the structure of sentences many 
 good remarks will be found in Grotefend, Grundzuge einer neuen 
 Satztheorie (Hannover, 1827), Kriiger, Eraiierung der grammat. Eiti- 
 tlieilung u. grammat. Vtrhdltn. der Sdtze (Frankf: on M. 1826). Com- 
 pare also Werner in the Neu. Jahrb.fur Philol. 1834, p. 85 sqq. 
 
 3. The N. T. language has but partially appropriated the 
 wealth of Greek particles, as it is displayed in the refined lan- 
 guage of the Attic writers. Not merely was the (later) popular 
 language of the Greeks in general more sparing in the use of 
 particles, but the N. T. writers, transferring the Jewish colouring 
 to their Greek style, felt under no obligation to give the nicer 
 shades to the relations between their sentences. From the 
 nature of the case, however, they could least easily dispense 
 with the prepositio7is, etnd most easily with the conjunctions in all 
 their manifold variety. N. T. Grammar, if it would not encroach 
 on the province of Lexicography, must not take each individual 
 particle and lay open the whole mass of its significations, but 
 must distinctly classify and carefully examine all the directions 
 of thought in the indication of which the particles are employed, 
 showing at every point to vjhat extent the N. T, writers in 
 . expressing these have made use of the store of Greek particles. 
 Besides this, however, in the present state of N. T. lexicography 
 and exegesis, it is necessary to exhibit in outline the organism of 
 the meanings of the principal particles, and to pr.otest most em- 
 phatically against the arbitrary doctrine of a (so-called) enallage 
 particularum.
 
 SECT. XLVII.] THE PRErOSITIONS IN GENERAL. 449 
 
 Up to the most recent period the Greek particles in general had 
 not received any examination even of an empirical kind (particularly 
 with regard to the different periods of the language), still less any 
 rational examination, which could be considered at all exhaustive. 
 The works of Matt. Devarius ^ and H. Hoocreveen '^ are no lontrer 
 found satisfactory, especially as they entirely exclude the prepositions. 
 On the other hand, J. A. Hartung's treatise (Lehre von den Partikeln 
 der grieckischen Sprache : Erlangen, 1832-33) deserves acknowledg- 
 ment ; and still more useful are the acute researches with which R. 
 Klotz has enriched his edition of Devarius (Lips. 1835, 1842). 
 Schraut's work ^ is too fanciful. E. A. Fritzsch has pursued the com- 
 parative method in his Kergleichende Bearheitung der grieckischen und 
 late'mischen. Partikeln (Giessen, 1856). As regards Biblical Greek, 
 a Lexicon particularum for the LXX and the Apocrypha is still a 
 desideratum, as in the concordances and even in Schleusner's 
 Thesaurus Philologico-criticus these words are entirely passed over 
 In Bruder's N. T. concordance the particles are carefully inserted. 
 Tittmann's treatment of the N. T. particles * is not altogether satis- 
 factory : the work, moreover, was broken off by the death of the 
 writer — an. acute scholar, but one who had not given sufficient 
 attention to the actual usage of the language. 
 
 Section XLVII. 
 
 THE PREPOSITIONS IN OENERAL,^ AND THOSE WHICH GOVERN 
 THE GENITIVE IN PARTICULAR. 
 
 1. The prepositions run parallel with the cases of the language, 
 and hence each, according to its significations, is combined 
 with some particular cai>e, that case namely, whose fundamental 
 meaning agrees with th(; fundamental meaning of the prepo- 
 sition. The prepositions are employed where the cases are 
 insufficient to express a relation (for these relations are in the 
 highest degree diversified), — occasionally also where the simple 
 case might have sufficed, but did not appear to the speaker 
 
 ^ Edited by Reusmann (Lips. 1793). 
 
 ^ Ainsterdaru 1769. — An epitome by Schiitz ^Lips. 1806). 
 
 * Din ffrierh. Partik. im Ztisanvnenhanrjc mil den dlteslen Stdmmen der 
 Sprache (Neuss, 1848). 
 
 * Z>e uRv, ■particularum N. T. Cap. 1, 2 (Lips. 1831) : also in his Synonyma 
 N ^ T. 11. 42 sqq. 
 
 ^ Compare Herm. De Emend. Rat. p. 161 sqq. ; B. G. Weiske, Deprceposition. 
 Gr. Comvitnl. (Gorlic. 1809-10) ; K.. G. Schmidt, Qucestion. grammat. dn prce- 
 ■position. Gr. (Berlin 1829) ; Dbderlein, Reden u. Au/s. 11. No. 3 ; Bernh. p. 
 195 Kqq. ; Schneider, Varies, p. 181 sqq. [Donalds. OV. p. 503 sqq., New Graf. 
 p. 312 sqq. ; Jelf 472, 6J4 sqq ; Clyde, Synt. pp. 41, 121, 184-202; Farrar, 
 Bynt. p, 86 sqq. j A. Buttm. pp 321-344 ; Webster, Synt. pp. 149-185 ; Green, 
 Gr, p. 203 sqq. Compare Curtius, Elucidations c. xix. ] 
 
 29
 
 450 THE PKEPUSITIONS.H< GENERAL. [P ART III. 
 
 sufficiently marked for his purpose, on account of the great 
 variety in its uses. Prepositions are proportionally used with 
 greater frequency in the K T. than in Greek prose, because the 
 apostles had not that inherent sensitiveness to the force of the 
 cases in their extended applications which was possessed by edu- 
 cated native Greeks ; and because the Oriental loves vividness 
 of expression, — as indeed the Hebrew- Aramaic language uses 
 prepositions to express almost all the relations which were in 
 Greek indicated by the case alone. 
 
 2. In examining apreposition,it is important, in the first place, 
 to obtain a clear and distinct conception of its true primary mean- 
 ing, from which all its significations proceed, as rays from a 
 centre ; and to trace back to this all its varieties of meaning, — 
 i. e' , to see clearly how the transition to any given application 
 was effected in the mind of the speaker or writer : and, secondly, 
 to apprehend the necessity of the choice of this or that particular 
 case to accompany the preposition (either generally, or for a 
 certain cycle of its meanings),^ and to use the knowledge we 
 thus obtain for the purpose of marking the boundary lines which 
 separate the meanings of the various prepositions. The former 
 investigation, viz. the discovery of the primary meaning — which 
 presents itself to view sometimes in the construction with the 
 genitive, sometimes in that with the dative or with the accusative 
 — will show in its true light the interchange of the prepositions 
 amongst themselves, which has been supposed to exist in the N.T. 
 to an unlimited extent. The latter must be pursued without 
 seeking for subtleties ; and we must bear in mind throughout 
 that in expressing one and the same relation (especially if it be 
 metaphysical) a preposition maybe joined with different case.s. 
 according to the conception which the particular writer has 
 formed of this relation, and the degree of clearness with which 
 the relation is conceived : compare 'Kenuann,£!me7id. Bat.p.lGS . 
 
 In dealing with the N. T. language, it is only necessary 
 further 
 
 1. To consider how far the later Greek, particularly the 
 popular spoken language, enlarged the use of the prepositions, 
 obliterated the nicer distinctions, or ever, fell into a misuse of 
 these particles. 
 
 1 Beinhardi, Allg. Sprachl. I. 164 sq. (Don. p, 503 sq., Jelf 472, 617.)
 
 SECT. XLVII.] THE PEFPORITIONS IN GENERAL. 451 
 
 2. To have constant regard to the Hebrew- Aramaic language, 
 which delights in the use of prepositions, and which differs from 
 Greek in the aspect under which it views a number of relations 
 (compare e. g. o^oaai ev tivl, airoKTeiveiv iv f)OfM(f>ala). 
 
 3, Lastly, not to neglect the peculiarly Christian mode of 
 thought which lies at the root of the use of several prepositions 
 (as iv Xpiaro), iv Kvpiw)} 
 
 Until a recent period the abuse of the prepositions by the N. T. 
 pnilologers in lexicons and commentaries (see e. g. Koppe's N. T.) 
 was truly horrible : '^ it had however at once its model and its sup- 
 port in the purely empirical treatment of the Hebrew prepositions 
 which prevailed until the time of Ewald ; see my Ejxget. Studien I. 
 27 sqq. Wahl was the first to take a better course, and now almost 
 all have begun to be ashamed of such wild license. 
 
 In considering the relation between the Greek and the Hebrew- 
 Aramaic elements in the use of prepositions, we must not fail to 
 notice — (1) That to many turns of expression which the mother- 
 tongue had rendered familiar to the N. T, writers parallels may be 
 found in Greek poetry and later prose, so varied are the applications 
 of the Greek prepositions : — (2) That, if in the more Hebraistic por- 
 tions of the N. T. (in the Apocalypse especially) an explanation may 
 naturally be sought for in Hebrew usage, it does not follow that in all 
 books without distinction the Greek prepositions, with which the 
 apostles had received the power of expressing a multitude of special 
 relations, are to be referred back to the Hebrew prepositions ; for 
 careful observation shows that the apostles had already become 
 accustomed to conceive prepositional relations in the Greek manner : 
 — (3) That, especially in Paul (and John), the use of several prepo- 
 sitions (e. g., cv) in a mode unknown to Greek writers stood in a 
 close relation to the language of dogma, and belongs to the apostolic 
 (Christian) colouring of the N. T. diction. 
 
 3. First of all, the proper and the derived meanings of each 
 preposition must be accurately distinguished. The former 
 always have immediate reference to local relations (Bernhardi I. 
 290) ; if these are contemplated in great variety by any nation, 
 there will also arise a great variety of prepositions in the lan- 
 guage of that nation. There are only two simple local relations, 
 — that of rest and that of motion (including direction, which is 
 regarded more or less as motion). Motion is either motion 
 
 ^ [Compare EUicott, Aids to Faith p. 465 sq., Green, Gr. p. 226 sq.] 
 
 2 Tittmann, Be Scriptor. N. T. diliyentia gramm. p. 12 (Synon. I. 207): 
 
 nulla e8t, ne repugnans quidem signiiicatio, quin quaecunque praepositio earn in 
 
 N. T. habere dicatur.
 
 452 THE PREPOSITIONS IN GENERAL. [PART III. 
 
 towards or motion from. The dative corresponds to the notion 
 of rest, the accusative to that of motion towards, the genitive 
 to that of motion /rom. (Don. p. 503, Jelf 614 sqq.) 
 
 Local designations having particular prepositions corresponding 
 to them arc the following : — 
 
 («.) Of rest : in, iv ; by, irapd ; on, liri ; over, vwip ; under (vtto) ; 
 betmen (with), fj-erd ; before, irpo ; behind^ fjitTo. ; upon {up\ <zva ; around^ 
 {a.fX(J3i) irepC ; opposite, dvTC. 
 
 (b) Of (direction or) motion towards a point : into, ets ; towards, 
 Kara ; to, TTp6<s ', upon, im ; along, by, Trapd ; under, vtto. 
 
 (c) Of (direction or) motion from : out of, ck ; from, d-Tro ; from 
 under, vno ; down from, Kard ; from beside, irapd. With the last 
 cycle is connected the local through (8ta),i for which the Hebrews 
 use p, and which we sometimes express by out of (e.g., to, go out of 
 
 the door). 
 
 4. The type of local relations is first applied to notions of 
 time : hence most prepositions have had tempo j-al meaniiigs as- 
 signed to them. Then follows the transference to non-material, 
 purely metaphysical relations, which are conceived by every 
 nation under a more or less material form, and hence are very 
 differently expressed in different languages. Thus the Greek 
 says \ej€tv TrepCrLvof;, the Roman dAcere de aliqua, re, the Hebrew 
 3 13'^, the German frequently ilber etwas sprechen. By the 
 first the object is viewed as the centre which the speaker as it 
 were encompasses (to speak about something) ; the Roman views 
 it as a whole from which the speaker imparts something (to the 
 hearer), — de, as if "from the subject to say something";'' the 
 Hebrew, as the basis of the speaking (to discourse mi some- 
 thing) ; the German, as a surface lying before the speaker 
 over which the speaking spreads (for in this combination iiber 
 is followed by the accusative). 
 
 The notion of origin and consequently of cmise is most simply 
 comprised in the prepositions from, out of (fiiro, vtto, Trapd, 
 €k) ; that of occasion and therefore also of motive in ttjoo?, eh^ 
 iiri with the dative, and Btd with the accusative (on account of) ; 
 in this case the idea suggested by iirt is that of the basis on 
 
 ^ Compare Winer, Proyr. de verborum cum prcepositionibus composUorum in 
 N. T. v.<u V. p. 3. 
 
 '^ On the primary meaning of the Latin de, see lleidtmann in the Zeitschr. f. 
 AUcrf/i.-Wiss. 1846, No. 109 sq. 
 
 ■* As in German au/' das Oeriicht
 
 SECT. XLVII.J THE TREPOSITIONS IN GENERAL. 453 
 
 which something rests, just as we for the same reason use ground 
 for ratio. Design and aim are expressed by the prepositions to, 
 for, — iiri with the dative, eU and irpos with the accusative : 
 condition by eVt' with the dative, as we also say with the same 
 transference of meaning aiif Lohn Recht spreclien} and the like. 
 The object forming the basis on which an emotion rests is 
 indicated by eV/ with the genitive ; ^ as we also say to 
 rejoice over, pride oneself on, etc. Speaking in reference to 
 an object is designated as Xiyeiv irepl rivo<i (see above). The 
 7wrma or rule is indicated either by lomirdA (Trpos, Kara), or 
 by out of (e/f). In the former construction the rule is viewed 
 as that towards which something should direct itself; in the 
 latter, that which is regulated is viewed as proceeding out of, 
 being derived from, that whicli regulates. Lastly, the means 
 is very simply expressed by Bid with the genitive, sometimes 
 by iv. 
 
 5. One preposition certainly may stand for another in certain 
 cases. Amongst these, however, we must not reckon the cases 
 in which a metaphysical relation is expressed equally well by 
 several prepositions ; ^ as in loqui de re and sujjcr re, ^fjv eK and 
 uTTo TLvo<i, (h<fie\€C(T6ac cLTTO aud e/c Ttj/09 (Xen. Cyr. 5. 4. 34, 
 Mem. 2. 4. 1), — also d)(f)t\elcr0ai iirl tlvl, cnroKretveadaL afro and 
 t/c Tii^o? (Rev. ix. 18), airo6vi]crKeLV e'/c rLvo<i (Rev. viii. 11) and 
 VTTO rivo<i, aTroOvi](TK€Li> vTrep and irepl rwv d/iiapTiow, as^covt^eadai 
 Trepl and xnrep tivo<;, iKXejeaOac airo and e'/c tS)V fiadrjTuyv.'^ 
 This cannot be called an enallage of prepositions. On the other 
 hand, especially in expressing local relations, the wider prepo- 
 sition may be used for the narrower (compare L. xxiv. 2, anro- 
 
 ^ [So in English, serve on hire, on these terms.] 
 
 2 [Evidently this should be " W! with the dative."] 
 
 3 Thus Paul sometimes uses two different prepositions in parallel clauses, for 
 the sake of variety: e. g. , Rom. iii. 30, Sf hxaniau -riptroftiif t» trivnas ««* 
 axpifiufTiav iiec rjjf triffntis' E. iii. 8 sq. [? ii. 8 sq. ] 
 
 * Different languages sometimes express the same relation by means of directly 
 opposite prepositions, because the relation was looked at differently. Thus we 
 say " zitr Kechten " ["to the right "] ; the Romans, Greeks, and Hebrews, " a 
 dextra," etc. Even the same language may express a relation, especially if of a 
 metaphysical kind, by opposite prepositions. We say " aw/ die Bedingung" 
 and " unter der Bedingung" [to which our own "on" and "under the condi- 
 tion " nearly correspond]. In South Germany they speak of a relative or friend 
 to (zu) some one ; in Saxony, of a relative or friend of (von) some one. How 
 ridiculous would it be to maintain in such cases that of (von) is sometimes 
 equivalent to to (zu), — on (auf) to under (unter) !
 
 454 THE PREPOSITIONS IN GENERAL. [PART III. 
 
 KvXieiu TOP \idov cLTTo Tov iivrjfxeiov with Mk. xvi. 3, eV rr)? 
 6vpa<i TOV /j,v7}fieLov, which corresponds more fully with the 
 circuin stances of the case, out of the door— hewn in the rock), 
 for it is not always necessary to speak with exact precision, 
 and inadvertence on the writer's part may lead to the use of 
 the less definite expression in the place of the more definite. 
 It is only in appearance that an interchange of prepositions 
 takes place when a preposition is used in a pregnant sense, i. e., 
 when it includes a second relation, the antecedent or the con- 
 sequent of that which it properly denotes (e. g., KaroiKelir eh 
 TrjV ttoKlv, elvai vtto vofiov), or when attraction takes place, 
 as in alpetv ra €k t7}9 otV/a9 (Mt. xxiv. 17), aTroTa^aadai roU 
 6t9 TOP oIkov (L. ix. 61). 
 
 An arbitrary interchange of prepositions (of which the older K T. 
 commentaries are full, and which was in part supported by a misuse 
 of parallel passages, especially in the Gospels) would never have 
 been dreamed of, had it been customary to regard languages as living 
 organs of communication for the different nations. It is tndy absurd 
 to suppose that any one could have said " he is travelling into Egypt " 
 instead of" he is travelhng in Egypt" (eJs for Iv), or "all things are 
 for him " in the place of " all things axe from him." We cannot even 
 regard it as entirely a matter of indifference whether, e. g., through 
 is expressed by 8ta or by iv, especially in the case of 8ia "l-qcrov 
 XpLOTov, and iv 'Itjo-oC Xpurrw, The Latin language also usually 
 makes a distinction between per (before names of persons) and the 
 ablative (of things). Exact observation shows generally how cor- 
 rectly even prepositions which are closely allied are discriminated 
 by the K T. writers (e. g., in Eom. xiil 1, ovk ea-nv i$ov(Tia d firj 
 ttTTo $€ov, al Sc ovcrai vtto tov 6eov Tcroy/ncvat cio-iv),^ and we should 
 seek to do honour both to them and to ourselves by uniformly 
 acknowledging their carefulness. 
 
 Where a relation may be expressed equally well by either of two 
 prepositions, the choice of the one in the N. T. in preference to the 
 other may perhaps belong to the colouring of Hellenistic Greek : at 
 any rate the grammarian must take this into consideration as a 
 possible case. Planck is mistaken, however, when he supposes ^ 
 that dya^os Trpo's Tt (K iv. 29) is less correct Greek than dya^os cts 
 Tt : the former frequently occurs, e. g,, Theophr. Hist. Plant. 4. 3. 
 1, 7, 9. 13. 3, Xen. Mem. 4. 6. 10, al.* 
 
 ' [The best texts now have ivo. ] 
 
 - Hence I cannot from my own observation understand what Lticke (Apo- 
 kal. II. 458) says of an irregular and inconsistent use of prepositions in the 
 
 3 Articuli nonnulU Lex. nov. in N. T. -p. li (Goett. 1824). 
 * See Schneider, Plat. Civ. II.. 278.
 
 SECT. XLVII.] PREPOSITIONS WITH THE GENITIVE. 455 
 
 With the prepositions which are construed with different cases in 
 different senses it is sometimes possible to join either of two cases 
 with equal correctness, where a metaphysical relation is to be ex- 
 pressed (e.g., we may have cVt with either genitive or accusative) : 
 indeed the MSS. are sometimes divided between the two cases, see 
 Rom. viii. 11. In the N. T. this principle has often been wrongly 
 applied to 8ta: see below, § 47. i. Rem. d, and compare § 49. c. Purely 
 external notions, however, admit of no such interchange in careful 
 writers : only very late authors, especially the Byzantines, take this 
 license, — confounding for example ^tra with genitive and /zfra with 
 accusative; see the index to Malalas s. v. (Bonn edition).^ Indeed 
 the later writers have so completely lost all sensitiveness to the force 
 of the cases, that they even begin to join prepositions with cases 
 entirely different in nature, e.g., dTrd with the accusative and dative, 
 KttTtt with the dative, o-uV with the genitive : see the index to Leo 
 Grammaticus and to Theophanes.'^ ' The opinion recently revived, 
 that confusion of this kind exists in the N. T. in consequence of the 
 absence of cases in Hebrew, is sufficiently refuted by the fact that 
 the N. T. writers, except in a very few doubtful instances, show 
 clearly that they correctly felt the distinctions between the cases. 
 
 The position of prepositions is a simpler matter in the N. T. than 
 in Greek writers (Matth. 595, Jelf 651). As a rule, they are placed 
 immediately before the noun. Only those conjunctions which can 
 never stand first in a clause are admitted between the preposition 
 and the noun : as 8e, Mt. xi. 12, xxii. 31, xxiv. 22, 36, A. v. 12 ; 
 yap, Jo. iv. 37, V. 46, A. viii. 23, Rom. iii, 20 ; tc, A. x. 39, xxv. 24 ; 
 yc, L. xi. 8, xviii. 5 ; fxiv and /xev yap, Rom. xi. 22, A. xxviii. 22, 
 2 Tim. iv. 4. 
 
 PREPOSITIONS WITH THE GENITIVE, 
 
 a. \Aifrl, — the Latin ante — has the local meaning (straAght) 
 lefore, against (over against). Figuratively used, it denotes 
 barter and exchange (Plat. Conv. 218 e), in which one thing 
 is placed against another, is given /o?- it ('•' tooth /or tooth," Mt. 
 V. 38), and consequently takes its place. ^Aurl governs the 
 genitive because this is the case of (procession from and) ex- 
 change ; SCO above, p. 258. Examples of this meaning are 1 C. 
 xi. 15, ?; KOjXT) avrl Trepi^oXaiov SeBorai {rfj yvvaiKi), her hair 
 .... for, in the place of, a covering (to serve her as a covering. 
 
 1 Compare Scha?f. Ind. ad JSsop. p. 136, P.oisson. Anecd. IV. 487, V. 84. In 
 Acta Apocr. p. 257 we find fura. with the accusative close by uira. with the 
 genitive, the preposition meaning with in l.'oth places, 
 
 * The examples of U with the accusative arc of a different liind : see .Scha;f. 
 Dion. Vomp. p. 305, Koss, lns<rrlptt. (Jr. I. 37 (Don. j.. 510, Jclf 625).
 
 456 PKEPOSITIONS WITH THE GENITIVE. [PART III. 
 
 — compare Lucian, Philops. 22, Libaii. Fp. 350), H. xii. 16, o? 
 avrl ^pcoaeo)^ ^ta^ aireBoro to. TrptoTOTOKia avrov' xii. 2, avrt, t^9 
 7rpoK€iijL€v-r]<; avrw ')(apa<i vTre/xeive aravpov (for the joy ordained 
 for him, — setting the death of the cross over against this), Mt. xx. 
 28, Bovvai Trjv '^V'^rjv avrovXvrpov avrl iroWcoV xvii. 27, e'/ce?- 
 vov [(xraTTjpa) \a^a)v B6^ avrol^ ami e/juov Kai <tov' ii. 22, 
 ^ Ap'^ikao'i jSaaCKevei avrl 'HpcoBov, for Herod, in Herod's place, 
 — compare Her. 1. 108, Xen. An. 1. 1. 4, 1 K. xi. 44. Hence 
 dvTi is chiefly the preposition which denotes the price, for which 
 merchandise is given or received (H. xii. 16) ; then the retribu- 
 tion (Lev. xxiv. 20) and the recompense (here bordering on a 
 causal sense, Uke the German oh). Thus avB' wv m.eans (as a re- 
 compense) /or the fact (that), i. e., because, L. i. 20, xix. 44, Plat. 
 Menex. 244, Xen. An. 5. 5. 14, 1 K. xi. 11, Joel iii. 5,— ot where- 
 fore (therefore) L. xii. 3 ; dvrl rovrov E. v. 31 (from the LXX^), 
 therefore (for this), compare Pausan. 10. 38. 5. In one passage 
 dvTt is used with a peculiar application, but one which points 
 to the primary meaning of the preposition : Jo. i. IC, eXa/3o/xej/ 
 .... %a/>if dvrl p^aptT09, grace upo7i grace (Theoguis, Sent. 344, 
 dvT dviCjv dvias:), properly grace over against grace, grace for 
 grace, — in the place of grace (new) grace ; hence, unintermitting 
 grace, grace continually renewed.^ (Don. p. 504, Jelf 618.) 
 
 b. ^Atto, €k, irapa, and vtto, collectively express that which 
 the genitive indicates in the most general way, the idea of pro- 
 cessio7i from ; they differ in regard to the relation in which the 
 objects previously stood to one another. '£/c unquestionably 
 points to the most intimate connexion, viro to one less intimate ; 
 a still more remote association is expressed by irapd (de chez 
 moi, ^V'O), and especially by cltto.^ Hence, if we arrange these 
 prepositions according to the closeness of the connexion implied 
 by them, beginning with that which indicates, the closest con- 
 
 * [In Gen. ii. 24 avr/ is not found.] 
 
 * [The most interesting parallel is given by Wetstein from Philo : S<« ra; 
 
 vrpcura} au ;^;a^iTaf, irpiv xepierfivras i^uPipiffai Teh; Xa^o\iTa.i, fTir^tuy xai Ta/aiiv- 
 ffii/iivos, ucauh; iTtpa; avri ixtituv, Kai rfirai avTi Tut eiUTifuf, xai aii Mia; atrt 
 ^raXaioTipuv .... iTiiiluffi {De Post. Caini i. 254).] 
 
 ■'' The distinction between a-ro and U is perceptible in L. ii. 4 (comp. also 
 A. xxiii. 34), but the two prepositions are used synonymously in Jo. xi. 1 (see 
 Liicke in loc), Rev. ix. 18. Compare also L. xxi. 18 with A. xxvii. 34. In 
 Mk. xvi. 3, L. xxiv. 2, a^ro and tx are parallel to each other : one is the more 
 precise (and suitable), " oat of the door ; " the other the looser, " {away) from 
 tiie grave. " Seep, 454.
 
 SECT, XLVII.] PREPOSITIONS WITH THE GENITIVE. 457 
 
 nexion, their order will be, e/c, vtro, Trapd, airo. Further, if we 
 are thinking simply of procession from an object, we use airo ; if 
 definitely of procession from a personal object, Tcapa or vtzo. If 
 the personal object is merely indicated generally as the starting 
 point, we use irapa ; if as the true efficient producing principle, 
 uTTo; hence vivo is the preposition which regularly follows passive 
 verbs. Lastly, a-Ko has attached to it the signification oi distance 
 and separation, and both aTro and ix express the notion of 
 dividing, severing, which is not directly conveyed by either 
 irapd or inro. 
 
 JJapd is properly used in relation to objects which come 
 
 from the neighbourhood of a person, — come out of his sphere : 
 
 thus it is opposed to Trpo? with the accusative in Lucian, Tim. 53. 
 
 Thus in Mk.xiv. 43, Trapaylverai ox^o^ TToXvi; . . . irapa rdv 
 
 dp-)(jLepkaiv,from the chief priests (men whom the chief priests had 
 
 about them, with thera, as their servants, — compare Lucian, 
 
 Fhilops. 5, Demosth. Polycl. 710 b) ; Mk. xii. 2, tW irapa rwv 
 
 yecopyayi^ XdjSrj diro Tov Kapirov, a part of the produce, which was 
 
 in the hands of the vine-dresscrs ; Jo. xvi. 27, ore eyod irapa tov 
 
 0eov i^XOov (compare i. 1, o \0709 ^v Trpo? tov Oeov) ; Jo. v, 
 
 41 (Plat. Rep. 10. 612 d), xv. 26, E. vi. 8, L. ii. 1, 2 P. i. 17. 
 
 Hence irapd is joined with verbs of inquiring and requesting, Mt. 
 
 ii. 4, 16, Mk. viii, 11, Jo. iv. ^ ; of Imrning, 2 Tim. iii. 14, A. 
 
 xxiv. 8 (Xen. Cyr. 2. 2. 6, V\Q.t.Euth. 12 e) ; the matter to be 
 
 learned etc. being regarded as existing in some one's (intellectual) 
 
 possession. (This relation is more loosely expressed by diro in ■ 
 
 Mk. XV. 45, G. iii. 2 : by e/c TLvo<i, Xen. (Ec. 13. 6, it is defined 
 
 more sharply.) It is only in later writers that irapd with passive 
 
 verbs has exactly the force oiviro} In A. xxii. 30, ri Kaiiqyo- 
 
 peiTut irapa Tcop'IovSalaw, Luke could not well have said viro roiv 
 
 'Iovhal(ov, for as yet they had presented no accusation, — had not 
 
 taken action in the way of impeachment : the meaning is, with 
 
 ivhat he is charged on the part of the Jcv:s? In Mt. xxi. 42, irapa 
 
 Kvpiov iyeveTo avrrj (from the LXX)means/?'or/i God — divinitiis, 
 
 through means which exist in the power of God — this came to 
 
 pass. In Jo. i. 6, iyevero dvOpauro^ direaTaXfievo^ irapd Oeov' 
 
 1 Bast, Ep. Crit. pp. 156, 235, Ellendt, Arr. Alex. II. 172. 
 ^ [The best texts now have i^re.]
 
 458 PKEPOSITIONS WITH THE GENITIVE. [PART III. 
 
 the meaning is, he appeared, sent from God ; compare ver, l,r)v 
 Trpo'i Tov Oeov. (Don. pp. 431, 521, Jelf 637.) 
 
 There is not a single passage in the N. T. in which Trapd with the 
 genitive stands for -n-apd with the dative, as it is sometimes supposed 
 to do in Greek writers.^ In 2 Tim. i. 18 cvpio-Keiv conveys the idea 
 of obtaining (it is otherwise in L. i. 30, cSpe? x^P'" -^"pa t^ Oeui, tvith 
 God). Mlc V. 26 is an example of attraction. In Mk. iiL '2 1 , oi Trap 
 avroD probably means his kindred ;^ see Fritz, in loc, and compare 
 Susanna, 33. On the use of irapd as a periphrasis for the genitive see 
 § 30. 3, Rem. 5. Any one may see tbab ra Trap* vp-wv, Ph. iv. 18, ra 
 Trap^ avToiv, L. X. 7, are not simply equivalent to m vp.Siv {vp.€T€pa), to. 
 avrSyv : in botli passages tlie phrase is joined with a verb of receiving, 
 —receiving that which comes from you, i. e., your gifts,— eating what 
 is offered, what is set before you, from (by) them. 
 
 'Ek originally denotes 'procession out of the interior — the com- 
 pass, the limits — of anything, and is the antithesis of et9 (L. x. 7, 
 xyii. 24, Herod. 4. 1 5. 1 0. ^sch. Dial. 3. 11). L. vi. 42, eV/SaXe 
 rrjv SoKcv ck tov 6<f>6a\fxov (it was iv tm 6(f)6a\fXQi) ; Mt. viii. 
 28, €K TMv fMvrjfieiQiv i^epxo/J^evoc- A. ix. 3, 'Kepirjo-rpay^ev avrbv 
 ^W9 e'/c TOV ovpavov- Mt. i. 1 6, e| ^9 {MapCa<;) er^evvT]6t) 'Irja-ov^' 
 1. 3, 1 P. i. 23. L. V. 3, ihiBa<TK€v e'/c rov irkoiov, is concisely 
 expressed, — taught out of the ship (speaking from on board) ; 
 compare ii. 35. Akin to this is the use of e/c to indicate the 
 material, Mt. xxvii. 29, Rom. ix. 21, compare Herod. 8. 4. 27 ; ^ 
 then the mass or store out of which somethimj comes, from 
 which it is derived, as Jo. vi. 50, (^a'yelv i^ dprov L. viii. 3, 
 1 Jo. iv. 13, e/c rov irvevixaro^ avrov BeBojKev r}fuv,from his 
 spirit he has given to us ; further, the class from which some one 
 is, to which he belongs, as Jo. vii. 48, /i.?; rt? eV rSiv ap'XpvTwv 
 eTTiarevaev ; Jo. iii. l,dv6poiiro<i ck twv <f)aptcraicov xvi. 17, ecTrov 
 CK rcov fiadrjTMv (rives:), 2 Tim. iii. 6, 2 Jo. 4, Rev. ii. 10, — a 
 man's native country, out of which he comes, A. xxiii. 34,— the 
 progenitor from whom he is descended, as 'EJipala e| 'EBpaiwv 
 (Plat. Phmdr. 246 a),'* compare H.ii.ll; and lastly, the condition 
 
 1 Schffif. Dion. Comp. p. 118 sq., Held, Plut. Timol.-p. 427 (Jelf 637. Obs.l). 
 
 ^ [lu the original there follows the parenthesis (" those descended from Mm, 
 his family "). The words are probably inserted by mistake, as they are inap- 
 plicable to the present case, and as Fritzsche — to whom Winer refers~e.xpressiy 
 rejects this meaning (which belongs to the phrase in 1 Mace. xiii. 52). 1 
 
 'Ellendt, Arr. Alex. I. 150. 
 
 ♦ Compare IsuxUhuku, Died. S. Exc. Vat. p. 31.
 
 SECT. XLVII.] PREPOSITIONS WITH THE GENITIVE. 459 
 
 from which any one comes out, Eev. ix. 20, — or (by brachylogy) 
 out of which he undertakes something, as 2 C. ii. 4 e/c ttoXXt}? 
 6\iylrea)<i . . . eypaylra vfuv. Sometimes we find e/c used in a 
 local sense like the Latin ex for de {down from), as in A. xxviii. 
 4, Kpe/jidfievov to drjplov e'/c tt}? p^eipo? (Judith viii. 24, xiv. 11, 
 Odyss. 8. 67, Her. 4. 10, Xen. Mem. 3. 10. 13), A. xxvii. 29 ; or 
 less definitely,^ H. xiii. 10, (paryelv eK tov Over laa-rr^plov, from 
 the altar (that which was offered on the altar) ; " and even of 
 simple direction/rwn, as in Mt. xx. 21, iva KaOiaaaiv . •. . eU 
 e'/c Se^ccov k.tX, H. i. 13 (Bleek in lac). The German phrase is 
 to the right, but the Roman also says a, deoctra, and the Hebrew 
 IP. In such designations indeed it is of no consequence whether 
 We suppose the motion to take place from the object whose 
 position we are fixing (towards ourselves), or from ourselves 
 towards the object : the former conception is chosen by the 
 Greeks (eV Se^ta«?), the latter by the Germans. Compare Goeller 
 on Thuc. 8. 33; and for analogous examples see Thuc. 1. 64 3. 
 51, and Her. 3. 101, otKeovat Trpo<; vorov ave^iov. 
 
 When used of time, Ik denotes the starting-point of a tem- 
 poral series, the period since which something has been in ex- 
 istence : A. xxiv, 10, €/< TToWcov irrov ovra ae KpLrrjv k.tX., Jo. 
 vi. 66, ix. 1, A. ix. 33, G. i. 15 ; i^ Uavov L. xxiii. 8, like e/c 
 iroXkov.^ The Greek use of the preposition otit of results from 
 his more vivid conception of the relation. He does not look on 
 the period, as we do, as a point from which a reckoning is made. 
 
 ^ Mk. xvi. 3 does not come in here ; see above, no. 5 (p. 454). — We must not 
 forget that sometimes the same relation is viewed somewhat differently in 
 two different languages, and yet correctly in both : e. g. , Rom. xiii. 11, \ytf6nyai 
 ilvwtev, " aufstehen rom Schlafe " [i. e., " arise /rom sleep "]. In Rev. vi. 14 
 ix is probably used designedly, as the mountains are fixed in the earth. This is 
 certainly the case in Jo. xx. 1. 
 
 2 Mt. xvii. 9, *«Ta/Sai'>!i» Ik tov optui, stands by itself in the N. T. (Ex. xix. 14, 
 xxxii. 1) : elsewhere we find xaraliai'itii/ k-xl mv Spavs, Mt. viii. 1, Mk. ix. 9, L. 
 ix. 37. . . 
 
 3 The N. T. passages formerly quoted to show that l« has also the meaning 
 staiim post, fail to prove this. L. xi. 6 means come in from a journey ; L. xii. 
 36, return from the wedding ; Jo. iv. 6, wearied from his journey ; 2 C. iv. 6, 
 out of darkness light, etc. In several of these passages the rendering hnm^d'iatdy 
 after would be altogether unsuitable ; in others it would drag in a note of time 
 where nothing was directly present to the writer's mind but from, oxd of, 
 specifying state or condition. Least of all can H. xi. 35 be an example of this 
 meaning. [In L. xxiii. 8, quoted above ^n the text, i|/xa»a» xi'""'' is no doubt 
 the true reading.]
 
 460 PKEPOSITIONS WITH THE GENITIVE. [PART III. 
 
 but as a surface out ofwliicli something extends (as in e^ rjixipa<i, 
 i^ erovf:, etc.). 
 
 In a figurative sense, this preposition denotes any kind of 
 source and canse from which something proceeds or results 
 (hence ck and Bid are allied ^), whether this source (canse) be 
 material or personal : A. xLx. 25, Rom. x. 17, 2 C. ii. 2, iii. 5. 
 The following examples of this use of ifc deserve special notice : 
 Rev. viii. 11, diroSvrjcrKUv eK rwv vBdrcov (xix. 18,^ Dio C. 
 p. 239. 27, compare Iliad 18. 107) ; Rev. xv. 2, vlkui' €k Ttvo<i ^ 
 (victoriam ferre ex aliquo, Liv. 8. 8 extr.) ; 1 0. ix. 14, etc rov ev- 
 wyyeXiov ^r)v (L.xii, 15, — compare ^rjv a7ro,Aristot.PoZ. 3.3,*and 
 ex rapto vi^'ere, Ovid, 3fct. 1. 144) ; L. xvi. 9, 'Kotrjaare eavroh 
 <bi\ov<; cK rov fiaficovd Tri<; d8iKia<; ; Rom. i. 4, opLadevro^ viov 
 Beov i^ dva(TTd(Teoi<i veKpoiv (the source of proof and conviction, 
 — compare Ja. ii. 18). The reference to persons^ is especially- 
 frequent and varied: compare further Jo. iii. 25, ejevero ^ijTrjaii^ 
 eK Twv fiaBrfTOiu 'Icodvvov (Plat. Thecet. l7l a), Mt. i. 18, eV 
 yacTTpl c'^ovaa eK Trvevjxaro'i dyiov Jo. vii. 22, ovk e'/c rov Ma)v~ 
 <rea)9 earlv {rj Trepiro/xy), Rom. xiii. 3, e^et? eiraivov e^ avrrj'^ 
 {e^ovcria<i), Jo. x. 32, TroXXa koXcc epya eBei^a v/xlv e/c rov 7rarp6<; 
 fiov' vi. 65 (Her. 8. 114), xviii. 3, 1 C. vii. 7, 2 C. ii. 2, Rom. v. 
 16 (where Fritzsche's rendering ^er is inexact). 'Ek is especially 
 so used in reference to rulers, magistrates, judges ; see Xen. 
 An. 1. 1. 6,6y. 8. 6. 9, Her. 1.69, 121, 2. 151,Polyb. 15. 4,7. 
 In a special application this preposition denotes the state of mind, 
 the feeling, out of which something springs, as in 1 Tim. i. 5 
 (Rom.vi.l7), Mk. xii. 30, Ph. i. 16,' 1 Th. ii. 3 (Plato,PM. 22b, 
 
 1 Franke, Dem. p. 8, Held, Plut. Tim. 331 ; compare Fritz. Bom. I. 332. 
 
 2 [Read ix. 18, as in ed. 5.] 
 
 ^ [A. Buttmann regards this as a Latinism (p. 147). lu Grimm's edition of 
 Wilke's Claris it is explained as an example of brachylogy, " vincendo se liberare 
 e potestate belluse." Alford cites Thuc. 1. 120, a^ixovy-ivous Ix ftiv tlpnvfis 
 ■jrektfiiTv K.T.x. (see Jelf 621. 2) ; but surely. this is entirely different from v/xSr 
 
 * Demosth. Eiilml. 540 b, ^^w tx mu "hixa'tou, cited by Wahl in his Clavis, does 
 not come uuder this head. 
 
 * This usage is carried very far, especially in Herodotus : see Schweighaeus. 
 Lex. Herod, p. 192. See further e.g. Piog. I;, 1. 54, Philostr. Soph. 2. 12, al., 
 and Stui-z, Lexic. Xen. II. 88. {Don. p. 4^30, Jelf 621. 3. 6.) 
 
 * [Here Winer takes el fciy as the subject of the sentence, and joins 1% 
 uyi-rn; with xrifvtaftvsi Understood : this construction is followed by the ancient 
 versions, our own Auth. Ycr., Alford, Lightfoot, al. A little lower down Ph. i. 
 17 is quoted for u\icn t|, which imi)lies that «/ \\ ipihlas {otns) is the subject:
 
 SECT. XLVIL] prepositions WITH THE GENITIVE. 461 
 
 Xen. An. 7. 7. 43, eV t/}? -v/^i^%% (f)L'Ko<i rjv' Arrian, Ep. 3. 22. 18, 
 Aristoph. Nuh. 86) ; theu the occasion, as in Rev. xvi. 21, c'/SXa- 
 a-(f)}]fxi]aav tov deov e'/c t?}9 TrXTjjr]^ (but not, as Meyer maintains,^ 
 in 1 C. X. 17), and the reason (ratio), Eev. viii. 13, — for both 
 occasion and reason are the source out of which the result flows 
 (Lucian, Asin. 46, Demosth. Con. 727 b ^) ; the substratum of a 
 judgment (that out of which a judgment is derived), Mt. xii. (33) 
 37,^ Eev. XX. 12, Xen. Cyr. 2. 2. 21, 2. 3. 6, JEsop. 93. 4 (we 
 use a different figure, decide by or according to something, — 
 compare iv, 1 Jo.-iii 19, v. 2), — and consequently the standard, 
 2 C. viii 1 1 . Occasionally 7??'icc is expressed by means of gk,' 
 as in Mt. xxviL 7, rj'yopaa'av e| avrwv (apyvptcov) dypov (Palseph. 
 46. 3), since for us the possession proceeds out of the money 
 paid for it: compare ^It. xx. 2, where the language is abbreviated. 
 On fi'l epyoyv thai and the like, G. iii. 10, Eom. iii. 26, iv. 14, 
 16, Ph. i. 17, Tit. i. 10, see my note on the first of these pas- 
 sages.* In general, the phrase etvat e/c riva shares in all the 
 prepositiott's variety of meaning : compare further, for instance, 
 1 C. xii. 15, OTL ovK eljxl %e/p, ovk elpX €K tov a-cofMara. Our 
 expression is the .revei-se of this ; we say to belong to the body." 
 
 That EK never stands for iv (as it is supposed sometimes to do in 
 Greek writers, see Poppo on Time. 2. 7, 8. 62) is quite certain. As 
 to attraction, e. g., Mt. xxiv. 17, alpnv to. Ik ttj^ oIklus, see § 66. 6 ; 
 and compare Poppo, Thicc. III. ii. 493. 
 
 'Ttto signifies /rom under, awny from under (nnrit?) : Hesiod, 
 Thcog. 669, Zev? .... virh ■^dovos rjKe k.tX., Plat. Phurxlr. 
 230 b. Next it commonly accompanies passive verbs,® to in- 
 
 this is the view taken (in both verses) by Meyer, De W., ElUcott, and others. 
 
 The construction must be the same in both verses. J 
 
 1 [Not now : he ren<lers " for from the one bread we all receive a portion."] 
 '''"Other passages quoted (e.g., by Bretscbneider) for the signification on 
 
 account o/ must be set aside. Rom. v. 16 reduces itself very simply to the 
 
 idea of source. A. xxviii. 3 may be rendered gliding out o/tJie heat ; but recent 
 
 editors read kts. 
 ' See Kypke in loc. 
 
 * [There Winer merely says " Jvai £«, ut alibi, significnt, pmdere aliquevi ab 
 aliqua re, stare ab aliqua parte." See Ellic'jtt //> loc., and § 51. 1.] 
 
 * [On this preposition see Don. p. 506 sq., Jelf 621. Green p. 204, Webster, p. 
 154 sq.] 
 
 ® Tlie transition would be exemplified by 2 P. ii. 7, i^o tTi; rut ii'trftuv 
 avasTfoipns Vpfia-xro, if we Were thus to group the words Cout of the power 
 of the evil conduct, under the influence of which Lot had fallen) : compare Iliad 
 9. 248, IpCiffSai ii-ri ipcLuv IpvuayloZ- 23. 86. On the whole see Herm. Eurip. 
 Hec. p. 11. In this passage, however, the ordinary arrangement of the words,
 
 462 PRErOSITIONS with the genitive. [part III. 
 
 dicate the subject from whom the action proceeds, in whose, 
 'power it was, therefore, to do it or to leave it undone. It is 
 also joined with neuter verbs the meaning of which can receive 
 a passive burn ; 1 C. x. 9, vivo tmv 64>ecou aTrcoXoi/ro- Mt. xvii. 12, 
 1 Th. ii. 14, 2 C. xi. 24: compare Demosth. Oli/nth. 3. p. 10 c, 
 Lucian, Peregr. 19, Xen. Cyr. 1, 6. 45, An. 7, 2. 22, Lysias, in 
 TJuomncst. 4, Pausan. 9, 7. 2, Plat. Apol 17 a, Conv. 222 e, 
 Philostr. Apoll. 1. 28, Polyasu. 5. 2. 15 (Porson, Eur. Med. p. 97, 
 Ellendt, Lex. Soph. II. 880). The power which has produced 
 death, destruction, etc., is here looked upon as actively efficient, 
 " and the expressions are equivalent to he hilled hy, he destroyed hy, 
 etc.: had airo been used (compare iraOelv airo Mt. xvi. 21), 
 this power would merely be represented as that from which a 
 result proceeded. In the former case the writer might have 
 substituted the active construction, the serpents destroyed, etc., 
 without any change of meaning ; in the latter such an expres- 
 sion would be inaccurate. Compare ^XdirreaOai airo nva, as 
 differing from ^XdiTTea-dat vtto Tiva, Xen. Cyr. 5. 3. 30, 
 ^schin. Dial. 2. 11.^ — 'Ttto is not restricted to persons or to 
 animate beings, but is also used of inanimate agencies ; see 1 C. 
 vi. 12, Col. ii. 18, Ja. i. 14, al. (Don. p. 526, Jelf 639). 
 
 2 P. i. 1 7, <f)UiVTJ<; iv€^OeL(rr)<: auro) rotasSc vtto r^s fJ.eyaXoTrpeTTOv's Sd^s, 
 simply means when this voice was borne to him by the sublime majesty : 
 all other explanations are arbitrary. 
 
 ^Airo as used of place is from, in the widest sense, — whether 
 that which comes from an object had previously been on, at, with, 
 hy, or even in the object ; hence this preposition is mainly the 
 antithesis of eVt with the accusative (Diog. L. 1. 24). See for 
 example, L. xxiv. 2, evpov rov XiOov airoKeKvX.iafievov diro rov 
 fjbVTj/jietov; Mt. xiv. 29, Acara/Sa? diro rov irXolov, coming down 
 from the ship (he had been on the ship) ; iii. 1 6, avc^rj clttq rov 
 vhara, vi^ from the water (not, out of the water) ; xv. 27, rwv 
 
 connecting viro rns K.r.x. with Kce.ra.vovii\i/jt,iv4)y, is to be preferred. — L. viii. 14 also 
 must be recognised as an example of v-x'o with a passive (the active verb is 
 used in Mt. xiii. 22, Mk. iv. 19). Bornemann (combines and) explains the words 
 differently, but not satisfactorily : he is followed however by Meyer. [Bor- 
 nemann and Meyer join utto with ■ropiu'of/.ivoi : Bornemann's rendering is " inter 
 curas .... vitam degunt " (Jelf 639. 2. c).] 
 
 ' On the whole see Engelhardt, Plat. Apol. p. 171 sq., Lehmann, Lucian 
 VIII. 450, II. 23, Schulz, Abendmahl p. 218.
 
 SECT. XLVII.] PREPOSITIONS WITH THE GENITIVE. 463 
 
 ■^1/^10)1' Twi/ TTiirrovTuiv airo tt}? Tpa7re^r)<; (they were on the 
 table) ; A. xxv, 1, uve^rj et? 'lepoaoXv/xa airb Kcuiaapeia^, from 
 (not ovt of) C'ffisarea. 
 
 In its further development airo becomes, both for physical and 
 for metaphysical relations, the preposition 
 
 a. Of separating and desisting from, as in Mt. vii. 23, 
 dirc^copetTe dn ipov' L. xxlv. 31, a^ai/TO? iyevero cltt uvtcov 
 H. iv. 4, KuriTravaev cnro nravroiv ra>i/ epyoov Eev. xviii. 1 4 (com- 
 pare also aTTOicpvTrTelv, nTapaKa'Kvnieiv diro, Mt. xi. 25, L. ix. 
 45, and the pregnant phrases iu Col. ii. 20, Rom. ix, 3, 2 Th. 
 ii. 2, A viii. 22, 2 C xi. 3, and the like) : consequently of re- 
 moteness from, Jo. xxi. 8 (Kev. xii 14, — compare Xen. An. 3. 
 3. 9, Soph. CEd. Col. 900). 
 
 h. Mnch more frequently oi procession from, in any manner 
 and under any aspect. It is specially used in a temporal sense 
 to indicate the starting point or the commencement of a period 
 {from, since), as Mt. ix. 22, xxv. 34, 2 Tim. iii. 15, A. iii. 
 24^ — or the starting point of a series, Mt. ii. 16, L. xxiv. 27, 
 Jude 14 (diro . . . eW Mt. i. 17, xi. 12, A. viii. 10, a-zro . . . ei? 
 2 C. iii 18). Hence diro indicates the source, material, mass, 
 or hody from which anything comes ; as in Mt. iii. 4 (Lucian, 
 Dial. Deor. 7. 4, Her. 7. 6 5), A. ii. 1 7, €/f;j^ea> diro rov irvevp^a- 
 t6<; puov (from the LXX), L. vi. 13, xv. 16, Jo. xxi. 10, Mt. vii. 
 16. Further diro denotes, with great variety of application, the 
 origi7i (Jude 23), extraction (from a people or country), hence 
 place of abode, sect, Mt. xxi. 11, xxvii. 57, Jo. xi 1, xii. 21, 
 A. ii. 5, XV. 5, H. vii. 13 (Polyb. 5. 70. 8, Plut. Brut. c. 2, Her. 
 8. 114) ; and is especially used concretely, to express the ^er- 
 soual origin of an action — regarded simply as origin, not as a 
 poAver consciously self-acting, in which sense irapd is used with 
 neuter verbs (Schulz, Abendm. p. 215 sqq.') and vtto with pas- 
 
 * When a'To follows verbs of receiving, borroioing, etc., it is simply a general 
 iiidicatiou of whence. Thus in Mt. ivii. 25, a-rl) -r/nav XttiA^a^ouut tiXn ; it is 
 kings who are the Xa^w/SavovTs; : ^rapa would express iraynediate procession 
 from, and would be used here if the ta'x-(Htthfrers were .the Aof/^/SayoyTtf, In 
 xafifoaniv -rs-pi 'rtyoi the ris is always vicweii as acting (as giving and ofiJering), 
 iu ■ka.ij.fia^iit kilo rive; simply as po.ssessing. In -3 Jo. 7 we should have had 
 uni'iD A^/t/S'iiivi-f:,- rrapa. ruy ihuv if the writer had wished to say. that the tV»n 
 had proffered an acknowledgment. Col. iii. 2i, aTJ xufUv airoX^uli c^v «>- 
 ■ra-xUdtiffiv, mcan:3, it shall proceed from the Lord : Tafa. xuplov, which Paul might 
 liere have used instead, would represent the Lord as the (direct) giver. On 
 the other hand, frapx is strictly in place in Christ's words in Jo. x. 18, T«i/Va»
 
 464 PREPOSITIONS WITH THE GENITIVE. [PART III. 
 
 sive,^ both in Greek writers and in the N. T. ■} A. xxiii. 21, t^i/ 
 a-Ko aov iirayyeXiav (see above, § 30. 3. Rem. 5), Rom. xiii. 1 
 [^Rec.~\,ov yap icTTcv i^ovaia el /xr) anro Oeou (followed immediately 
 by al oe ovcrai vtto rov 6eov reTayfjiivai elaiv), Mt. xvi. 21, iradelv 
 airo rSiv irpea^vrepcov (Lucian, Dial. Deor. 6. 5, Plat. Fhced. 
 83 b), Mk. XV. 45, <yvov^ utto tov KevTvpicovo'i' Mt. xii. 38, Oe- 
 
 rhv IvToXhn 'iXccliov "rapa, rtZ ■mcrpiii. Thus Paul Writes in 1 C. xi. 23, wa/isXa/So* 
 a.'ri Tou xvp'iov, of the Lord have I received ; not, the Lord himself has (directly, 
 personally, as in an a-roxaXv^is) communicated it to me. Some uncial MSS. 
 here have •ra^a, but this is certainly a correction ; see Schulz I. c. p. 215 sqq., 
 and comp. N. Theol. Annal. 1818, II. 820 sqq. [See also Ellicott on G. i. 12. 
 Lightfoot (on G. i. 12) maintains that this distinction between -rapd and aira 
 after Xa.fi(ia.nn cannot be insisted on. " It is true, that while ««•» contemplates 
 only the giver, vrapa. in a manner connects the giver with the receiver, denoting 
 the passage from the one to the other, but the links of the chain between the 
 two may be numerous, and in all cases where the idea of transmission is promi- 
 nent -rxfi will be used in preference to a«'o, be the communication direct or 
 indirect ; so Ph. iv. 18, ^i^dfiuos Tupec ^E-ra-ipfKihirov to, ira/ ufx,uii ; comp. Plat. 
 Symp. 202 E."] 
 
 1 Here and there the MSS. are divided between iiro and v-r'o (Mk, viii. 31, 
 Rom. xiii. 1) : this is frequently the case in Greek authors seeSchsef. M^let. pp. 22, 
 83 sq., Sohweighaeuser, Lex. Polyb. p. 69 al. The use of «to with passive verbs 
 in the place of ya-o becomes more and more comrnoii in later writers, especially 
 the Byzantines ; see e. g. the index to Malalas in the Bonn edition. In earlier 
 Greek it is on the whole rare : see however Poppo, Thuc. III. i. 158, Bernh. 
 p. 224. [In modern Greek a,To is the preposition commonly used with passive 
 verbs ; see Mullach, Viilg. p. 385, Sophocles, Gr. p. 153.] 
 
 ^ Ja. i. 13, ocri 6iov Ttipa-Zofiui, simply means /rcwAt God I am tempted, and is 
 a more geneml expression than i>*e heZ ■riifaZ,iifii,ai, which would be identical 
 with iios ■ritpa.'C,ii fjut. The following words, vrnpaXu it aiiif oulita, 
 
 merely show that the apostle has also in his mind the conoeption of a direct 
 temptation by God (compare Herm. Soph. (Ed. Col. 1531, Schoemanii, Plut. 
 Cleom p. 237) : a^o 6ioZ i.s very frequently a kind of adverb, divinittis. In L. 
 yi. 18, by ^viv/naruv axa^dprcdv is intended the affliction or diserise itself, and no 
 one would find any difficulty in such a phrase as ix^sufntitii aori v«r„,.. In L. Lx. 
 22, xvii. 25, aTohiKiu-at^nr^at i-jr'o is merely to be rejected on the part of the elders. 
 It is easy to see that in A. XJi. 20, S;a ro Tpi^Kr^ai ahrut tw ^uipuy aro -rrii 
 /Sair^Xix^s (Arist. fol. i. 6) this preposition does not stand for J^ro : SVhneckeii- 
 bnrger {ad Ja. i. 13) maintaijis this, but he is not sufficiently careful m hia 
 distinctions. As to Mt. xi. 19, see Fritz, m loc., and Lehmann, Lucian VI. 544. 
 2 C. vii. 13 certainly does not come in here ; a-ri is from. In A. x. 17 flee, 
 el a.'Trnrra.Xu.'uoi airo roij KepvnXiou (Arriau, Epkt. 3. 22, 23) means simply thoie 
 sent, from him ; a.'ntrr. ior'o (a conection found in some MSS.) would be more 
 definite, whom he had (directly) sent: compare 1 Th. iii. 6, 'oJovrss Tif^oftou 
 rrpcs rifias a^' if^a/n'— they had not sent him. In 1 C. i. 30, Us \yi\n6r, eatpia. 
 hfiiv a.ro hov, who became wisdom unto us from God, Cto is certainly not required ; 
 compare Her. 5. 125, see also Stallb. Plat. Bep. I. 103. Lastly, in Ja. v. 4, « 
 f/,iir^os a.TKX'ripnfx.ivo; afi' ijf/.Mv, this preposition is probably used designedly,— 
 on your part, not (or not merely) that which has been held back directly by 
 you. — The two prepositions occur together in manifestly diflerent senses in L. v. 
 15 (in some MSS.) and in Rom. xiii. 1 : compare Euseb. //. L\ 2. 6. p. 115 (Hei- 
 nifhen). [In L. vi. 18 i.-ri miiy very well be joined with ihpartuotra (Meyer) : 
 in Mt. xi. 19 tlie best texts have «^y«» for rixyuy. In Ja. v. 4 some join aip' u/uH' 
 with xpci'(ii (Huther, Alford).]
 
 SECT. XLVII.] PREPOSITIONS WITH THE GENITIVE. 465 
 
 Xofiev aiTo aov (rijfielov IBeiV A. ix. 13, G. i. 1, 1 C. iv. 5, 2 C. 
 vii. 13, 1 Jo. ii. 20, iv. 21, Col. iii. 24, 2 Th. i. 9. Also in an 
 abstract sense, the e^cietU force itself (so that we may render 
 the preposition by through), A. xx. 9, Kareve^OeU utto tov virvov 
 Rev. ix. 18 ; the occasion (A. xi. 19),^ and the motive, Mt. xiv. 
 26, airo ToO (f)6/3ov expa^av, for fear, xiii. 44, L. xxi. 26, xxii. 
 46, xxiv. 41, A. xii. 14 (Plutarch, Lysancl 23, Vig. p. 581); 
 the objective cause, propter, M.i. xviii. 7, and according to some 
 H. V. 7 (see Bleek), — or p'rce (in negative combinations), A. xxii. 
 WyOVK ivepXeTTov airb tt;? B6^rj<; tov (fycoro'i, on ciccount of (for) 
 tJie brightness, — their not seeing arose from the brightness, L. 
 xix. 3, Jo. xxi. 6 (see Kypke), A. xxviii. 3 v.l.^ Compare Held, 
 Plut Tim. 314 (Judith ii. 20, Gen. xxxvi. 7, al.. Her. 2. 64). 
 The preposition is used in a pregnant sense in A. xvi. 33, eXovcrev 
 iiTTo TOiv TrXijycou, he washed and cleansed them from the stripes, 
 i.e., from the blood with which they were besprinkled in con- 
 sequence of the stripes. Mt. vii. 1 6 is easily explained : from 
 tJifi fruits (objectively) the knowledge will be derived (Arrian, 
 Epict. 4. 8. 10). The case is different in L. xxi. 30, acf kaviMv 
 ^cvdiCTKiTe and 2 0. x. 7,^ where airo indicates the subjective 
 power from which the knowledge proceeds, as indeed d(f eavrov 
 often means sponte^ 
 
 According to Sclileusoer and Kiihnol iItto also denotes (1) m.- 
 A. XV. 38, TOV aTToa-TavTa o-tt avrwv airo Ilafji.(f>vXLa<;, who had de- 
 serted them in Famphylia. But it is easy to see that the meaning is, 
 who had deserted them (going off) oid of Pamphylia : this is very 
 different from Iv II., which might signify that Mark remained iii 
 Pamphylia, though no longer connected with Paul : compare xiii. 
 
 13. — (2) de A. xvii. 2, SifAeyero ar'roT? airo tCjv ypa(fiu>v. But thlS 
 
 means, starting (in his discourses) from the Scriptures, or drawing 
 from them his proofs (compare Epiphau. Ojp. 11. 340 d) : compare A. 
 xxviii. 23. Nor is the meaning de sustained by Her. 4, 53, 195. 
 Schweigh. Lex. Her. I. 77. — (3) per ■ A. xi. 19, hiacrirapivTe'? airo Trj<s 
 6Xi\l/t(o'i : but this is on occasion of the persecution. — (4) modo, instar ■ 
 2 Tim. i. 3, airo Trpoyovwv (see also Flatt in loc.) : the meaning isfrom 
 my forefathers (Polyb. 5. 55. 9), with the feehngs inherited from them. 
 —On such passages as Jo. xi. 18, Rev. xiv, 20, see § 61. 5. 
 
 1 Poppo, Tkuc. III. i. 128, 593, Stallb. Plat. Bep. II. 180. 
 
 2 [Most now read i-^i here : this i.s not a " negative combination."'] 
 
 3 [Here some of the best MSS. read itp' \ctvTov, by himself (V\i\g. apvd se). 
 See Meyer in loc^, Liddell and Scott s. v. iW. A. I. 1. d, Jelf 633. I. 3. fi.] 
 
 * [Don. p. 506, Jelf 620, Webster p. 152, Green p. 215.] 
 
 30
 
 466 PREPOSITIONS WITH THE GENITIVE. [PAET III. 
 
 c. 'AfMcfiL does not occur in the N. T. 
 
 d. IIpo before (with a more general meaning than avrl) is 
 used oi place in A, v. 23 [Bee.], Ja. v. 9, also in A. xiv. 13 (com- 
 pare Heliod. 1. 11. 30, Boeckh, Corp. Inscrijpt. II. 605). More 
 commonly of time, — either with nouns of time, as 2 Tim. iv. 21, 
 Tvph ')^eLfiojvor Jo, xiii. 1, 2 C. xii. 2, Mt. viii. 29, and the infini- 
 tive of verbs (Mt. vi. 8, Jo. i. 49); or with personal words, as in 
 Jo. V. 7 rrrpo ifjuov' x. 8, Eom. xvi. 7. It is applied figuratively 
 in Ja. V. 12, Trpo irdvTOJv, ante omnia, 1 P. iv. 8 (Xen. Mem. 2. 
 5. 3, Herod. 5, 4. 2). -As to the original use of this preposition, 
 by which its construction with a genitive is explained, see Bernh. 
 p. 231.^ (Don. p. 505, Jelf 619.) 
 
 e. UepL The primary meaning of this preposition is 
 clearly seen when it is joined with the dative case. It then ex- 
 presses the notion of encircling, inclosing on several or on all 
 sides, and is most nearly allied with afjuf>i, which denotes inclos- 
 ing on .both sides : hence Trepl differs from irapd, which merely 
 indicates that one object is near (by the side of) another. 
 When joined with a genitive, this preposition is almost invariably 
 used by prose writers in a figurative sense (compare however 
 Odyss. 5. 68),^ to denote the object which is the centre of an action, 
 around which, so to speak, the action moves, — e.g., to fight, draw 
 lots, care about something (Mt. vi. 28, Mk. xiii. 32,^ Jo. x. 13, 
 xix. 24 *) ; and then, very commonly, decide, Tcnow, hear, speak 
 of or concerning something (de, super) : see above, p. 452. In 
 other places we render 'rrepi by for (e-. g., intercede for some 
 
 ^ [Bernliardy considers forwards from (Jelf 619. 1. c), as in the Homeric 
 'iXtih vpo, to be the original meaning. Compare however Curtius, Elucida- 
 tions, p. 200 sq. •' As adverbs the prepositions could primarily take the geni- 
 tive, as the case of. connexion. The genitive depends on a»T/ in precisely the 
 same manner as in the Geiraan Angesicht, Laut, Kraft. With ^pi, also, ... the 
 case is no doubt the same .... Tlie most decisive confirmation of this view 
 is found in the fact that all the improper prepositions, i. e., the prepositions 
 which still continue tohave more of the nature of adverbs, take the genitive,"] 
 
 2 That the local meaning around, about, is not vrithout example in (later) prose 
 is shown by Locella, Xen. Ephes. p. 269 ; compare Schsef. Dion. Comp. 351. 
 Thus in A. xxv. 18 ;rsfi ov might be joined with rraeivris (Meyer) : compare ver. 
 
 ^ [This example belongs to the next line . the verb is know.] 
 * Verbs of caring, etc. , are also construed with v^ip ; see p. 478. The distinc- 
 tion is thus explained by "Weber, Dem. p. 130 ■ -rtpi solam mentis circumsper- 
 tionem vel respectum rei, i-rip simul animi propensionem .... significal. 
 This twofold construction is also found with verbs of contending {about or for 
 something), and hence -npi and iivrlp are sometimes found contrasted in the 
 same passage ; see Franke, Dem. p. 6 sq. , [who quotes Jischin. 3. 10, Dem. 19. 
 214.]
 
 SECT. XLVII.] PREPOSITIONS WITH THE GENITIVE. 467 
 
 one), as in Jo. xvL 26, A. viii. 15, H. xiii. 18, L. xix. 37, 1 Tb. 
 i. 2 ; on account of, on hehalf of, Jo. xv. 22, A. xv. 2, xxv. 15, 
 1 P. iii. 1 8, — though here our um [about] comes in in various 
 ways; or as regards, concerning, Mt. iv. 6, Roni. xv. 14, 1 C. xii. 1, 
 Jo. vii. 17, Demosth. 0^, 1. § 11. In this last sense we find 
 irepC with its substantive placed at the head of a complete sen- 
 tence, as an absolute phrase, — an exponendum ; ^ e.g., 1 C. xvi. 1 
 irepl rrj'i 'Koyia'i K.rX., quod ad pecunias attinet, though these 
 words are grammatically in direct connexion with w^Trep Sie- 
 ra^a. A still clearer example is 1 C. xvi. 12, irepl ^AiroWoi, 
 TToWa TrapeKoKea-a avrov, iva eXdrj tt/do? vfid<; k.t.X. (compare 
 Papyri Taur. 1. 6. 31): we find a similar use oi dc, e.g., Cic. 
 Fam. 3. 12. Sometimes Tre/jt appears to signify ohovc, and 
 hence prce, as in the Homeric itepX iravruiv e^ifievai aXKwv 
 (Bernh p, 260).^ Some (as Beza) have taken it in this sense 
 in 3 Jo. 2, irepl trdvroiv evj(pfiaL ae k.t.X., before all things (Soliott) ; 
 Liicke supports this rendering by a passage from Dion. H. 
 II. 1142 (where however Trepl dirairiov means in regard to, 
 in relation to, etc.). It does not appear to me, however, that 
 the impossibility of connecting irepl Trdvroav with the following 
 infinitives (Bengel and Baumg.-Crusius in loc.) has yet been 
 clearly proved.' (Don. p. 515, Jelf 632.) 
 
 f. 11/309. The meaning which agrees with the primary force 
 of the genitive, viz., from something, is shown by the local use 
 of this preposition (Herm. Vig. p. 863), and is also clear in such 
 examples as to Troievfi^vov irph^ tuiv AaKehaL^iovloiv^Rev.l .20^)^ 
 TTua^ofMev TTpb'i avTTJ<i (Alciphr. 1. 20, see Bernh. p. 264), ehai 
 7rp6<i TLvo^, to be on the side of some one. Compare ad Ilerennium 
 2. 27, ab reo facere. Hence also 7rpo9 €p,ov, like e re nostra, 
 to my advantage, in accordance with my interests (Lob. p. 10, 
 Ellendt, Arrian I. 265). In the N. T. Trpo? in this sense has 
 given way to diro and eV: it occurs once only, in A. xxvii. 34, 
 TovTo (taking nourishment) tt/jo? t?79 vp,eT€pa<i acoTr)pia<i virdpyei, 
 
 1 Stallb. Plat. Rep. II. 157, and Tim. p. 97. 
 
 2 Even here however the preposition certainly retains the meaning around, 
 about, as the relation was originally viewed. He is "excellent around all," who 
 by his excellence keeps all in, as it were, so that no one can come forth out of 
 the mass. " Before all " marks the relation on one side only, ?r«/>/ on all sides. 
 [Compare Donalds. New Crat'. p. 334 sqq.] 
 
 ^ [In his second edition Liicke takes the same view as Winer : so also Huther, 
 De W., and Alford.]
 
 468 PREPOSITIONS WITH, THE GENITIVE. [PAKT III. 
 
 conduces to your deliverance, — properly, stands, so to speak, on the 
 side o/your deliverance. Another example of a similar kind is 
 Thuc. 3.59, ov 7rpo<i r^? v/jberepa'^ So^t??, nan cedct vohis ingloriam. 
 (Don. p. 524, Jelf 638.) 
 
 g. 'E-TTi The primary meaning which might justify the 
 constiuction with the genitive has here for the most part dis- 
 appeared ; unless we choose to render e.g. L. iv. 29, 6pov<i, i(f> 
 ai) ^ TToXt? aiiTwv wkoBo/jltjto, up from which (on which v/p- 
 wards) it was built (Diod. S. 3. 47, Polyb. 10. 10. 5;. 'Ett/ 
 usually denotes being ^lpon., over a place (a point or a surface), 
 whether the object is regarded as at rest or as moving to and 
 fro.^ , So in Mt. X. 27, Kripv^are irrl rwv BcofiaTcov' xxiv, 30, 
 Sp'^ofxepov irrl roov vejyeKmv ix. 2, 6, A. v. 15, viii, 28, Rev. xiii. 1, 
 1 C. xi. 10, L. xxii. 21 ; and especially eVt rr}? 77)9 (opposed to iv 
 Tft) ovpavu)), compare Xen. An. 3. 2. 19, Arrian, Al. 1. 18. 15. 
 When applied to waters it denotes not merely the surface, as in 
 llev. V. 1 3 67rt t??? OaXdcar]^^ but also the bank or shore (compare 
 Arrian, AL 1. 18. 10), as Jo. xxi. 1, eTrl tt)^ 6a\d(Ta-7]<;, hy the sea 
 (Polyb. 1. 44. 4, Xm.An. 4. 3. 28, 2 K.ii. 7,— compare the Hebrew 
 ^V). Next it is applied to raised, elevated objects on which 
 something is set up, e. g., on the cross, A. v. 30, Jo. xix. 19. . The 
 N. T. Lexicons give also the local meaning h/, nea-y, beside,^ 
 but of this there is no sufficient evidence. In L. xxii. 40, totto? 
 i)s to be understood of a mountain (though we also say on the 
 spot); in Mt. xxi. 19, eVt Trjq oBov means on the road ;^ A. xx. 9, 
 
 ' Wittraann, De natura et potest, prcep. Wi (Schweinf. 1846). In most 
 CBses the Latin language uses^ in ; but our own auf [npoji] answers to l/rl in 
 many of its applications, and is used not merely of heights, tut also of level 
 surfaces. 'E^r' ipnfiixs (Mk. viii. 4) is in its conception exactly like our "aw/'dem 
 Felde " [literally, on the field, — compare on the/arm, on the estate], though we do 
 not use auf in this particular phrase. Comp. Mt. iv. 1, ivvx^^ "s "^^f '^piM'*- 
 
 2 We must also tring in here Jo. vi. 19, rrtpi'raruy W) rrn (a.\a.ir<;ni, walk on 
 the sea (in Mt. xiv. 25, 'fri rhy (i.>.a.ffca.v seems to be the true reading) ; compare 
 Lucian, Philops. 13, ^abiXm ■ Itp" v'ia.res' Vera Hist, 2. 4, t-r) roZ ■ziXdyous "hia- 
 
 fiotTtt (Job ix. 8). In iise^/" indeed W) rri; idXatam might also be rendered hy 
 the sea : this Fritzsche {Matt. p. 502) certainly did not intend to deny. 
 
 * Even in the case of objects which are on the same level the Greeks spoke 
 of an upper part, in accordarice with a conventional or ethical view which in 
 most instances we are able to folloAV. Thus a man may be said to staud above 
 the door (Her. 5. 92) if he stands by the door inside the room, whilst a man 
 who stands outside by the door may be said to stand under the door. Compare 
 Bernh. p. 248, on the' kindred preposition u^ip. Languages diifer very gieatly 
 in the yicw which is taken of the relation. 
 
 * [Alford renders hj the road-side, quoting Meyer. Meyer now translates 
 over t/i€ road, adding that we tiaay cither suppose that the tree simply projected
 
 SECT. XLVII.] PREPOSITIONS WITH THE GENITIVE. 469 
 
 eVt T^9 Oupldof, upon the window. In Jo. vi. 21, to TrXotov 
 eyii/ero errl rfj'i 77)9 is said of a vessel coming 10 land, and errt 
 relates to the ascendincf beach : see however what is said above. 
 The figurative uses of eVt are very clear. It is applied to 
 
 (a) Rule or superintendence over : yit. ii. 22, ^acnXeveiv tVi ^ 
 'lovhaiar Rev. xi. 6, A. viii. 27, elvai errl 7rdarj<i rr;? yd^rj'i- 
 vi. 3, xii. 20, Eom. ix. 5, etvai iirl irdvruyv E. iv. 6 ; compare 
 Polyb. 1. 34. 1, 2. 65. 9, Arrian, At. 3. 5. 4.' 
 
 (b) The object of au action, — its substratum, as it were : e. g., 
 Jo. vi. 2, (TT]/Mela &, eiroUi errl tmv daOevovvrcov, which he did 
 on the sick (compare Matth. ij84. a. e). So especially in refer- 
 ence to S'peaking, as in G. iii. 1 6 oy Xeyet , , . cu? eVt ttoXXcoij, as 
 speaking upon moAiy (speaking of many) ; compare sariherc, dis- 
 serere super re, and Sext. Emp. adv. Matli. 2. 24,. 6. 25, Epict. 
 Unch. 3.' 
 
 (c) Presence before (coram), — especially of appearing before 
 judges, authorities, etc. (where we say bring up before) : Mt. 
 xxviii. 14,* A. xxiii. 30, xxiv. 20, xxv. 9, 1 C. vi. 1, 1 Tim. vi. 13 
 (compare JEl 8. 2, Lucian, Catapl 16,Dio C. p. 8 2.";, Schof^ra. 
 Imtts 293). Then in a general sense, 1 1'im. v. i'J. e^rl fxaprv- 
 poiv, before ivitnesses (Xen. Hell. G. 5. 38, Vedig. ii. 14, Lucian, 
 ridlops. 22, Matzner, Antiph. p. 165)/ — and also 2 C. vii. 14: 
 before, i. e., to Titus." 
 
 (d) In a kindred sense, with names of persons iiri denotes 
 the time of a prince's reign, as A. xi. 28, eVt KXav^iov, under 
 Claudius, Mk. ii. 26 (Raphel and Fritz, in loe.), L. iii. 2 (Her. 1. 
 15, ^Eschin. Vial. 3. 4, Xen. Ggr. 8. 4. 5, el^; ; also simply the 
 life-time of some one (eV'e/xoG, in tny time), especially of influen- 
 
 over the road or that it was planted on an tievation by the rond-side, or that 
 the road here passed through iv ravine. 'E-ri rtZ, Svfut, A. v 23, must apparently 
 be taken as an exception to Winer's remark, nnlei.ss we can give the prnpositioM. 
 its figurative meaning ov^r (ovuraight over, — see above). ] 
 
 ' [Here iT('j3 probabl}' not genuine : in Kev. v. 10 we iiave (iccaiXiinv i^r) t?!. 
 
 •-^ Kcitz, LucianW. 448 (Bij).), Schiyf. Demosth. II. \TJ., Held, Pjut. Timol. 
 388. 
 
 ' Heind. Plat. Charvi. 62, Ast, Plat. Lfgfj. p. Ill, Schooiu. Plut. Ag'm ]>. 7*^, 
 Elleiidt, Arrian I. 436. 
 
 * [Liineruaiiii (idd.s Mk. xiii. 9.] 
 
 ^ In Sit. xviii. 1*5, 2 C. xiii. 1, tjii.s formula i,s enlargeii, 'm'l ivif^anvf i^ 
 
 f^Lo-cTvoui (afttr the Hebrew "S'pj;^. Kvn here It/ is really nothing more than 
 
 \nj. iciih,—ioifh (on) the testimony of . . . v;'d)ip>is''s. 
 ' « See Wefst. 1. 443, .^.62, Scha-f. Afefet. p. 105. 
 ' Brem J)p.m. y. 105, .«i:liwciglu LeK. Her. 1. 243, Sturz, J-er. Bion. 0. p. 148.
 
 470 "PREPOSITIONS WITH THE GENITIVE. [paRT IIT. 
 
 tial persons, as L. iv. 27, tVt 'EXcaaatov (Xen. Cyr. 1. 6. 31, 
 Tlat.Bep. 10. 599 e, CnY. 112 a,Alciphr. 1..5,€7rt rwy 7rpo7oi'&)i;' 
 Aman, Epid. 3.23,2 7). Then we find cttl thus used with nouns 
 denoting a state or event (Xen. Ci/r. 8. 7. 1, Herod. 2. 9. 7),Mt. 
 i. 11, eVt T^9 fieTOLKeo-La<i Ba^vktavo^, at the time of the exile. 
 Lastly, it becomes a simple indication of time, as in H. i. 1, 67r' 
 ia-x^drov rwv rj^epwv rovreov, in the last of the days, 1 P. i. 20, 
 2 P.iii. 3 (compare Num. xxiv. 14, Gen.xlix. 1 ; eVt rwv ap'^aiayv 
 Xpovtov, Aristot. Polit. 3. 10, Polyb. 1. 15. 12, Isocr. PaTug. c. 
 44) ; and generally of that to which something else attaches 
 itself, as in Eom, i. 10, eVl ruiv irpofiev^Siv /jlov, with (in) my 
 prayers, 1 Th. i. 2, E. i. 16. Somewhat different is Mk. xii. 
 2Q, eirl toO ^drov, at the hush, — a concise expression for " at 
 tlje passage in which the bush is spoken of." 
 
 Sometimes we find eiri with the genitive, in a local sense, 
 joined with verbs expressing direction, and even motion (Bernh. 
 p. 246) towards, to, upon. See Mt. xxvi. 12, ^aXovaa to ^lvpov 
 eVfc rov a-cofiaTo<;, over the body; A. x. 11, aKev6<i ri . . . 
 KadUfievov iirl t^? 7%, descending to the earth, Mk. xiv. 35, 
 eTTiTrrev eVt tt}? 7^9, on the earth ; H, vi. 7. This is very com- 
 mon in Greek writers; see Her. 1. 164, 2. 73, 75, 119, 4. 14, 
 5. 33,Xen. Cyr. 7. 2. 1, Hell. 1. 6. 20, 3. 4. 12, 5. 3. 6, 7. 1. 28, 
 al. In this usage the preposition originally included the sense 
 of remaining ff.^ or on, see Eost p. 560 : Kruger's explanation 
 (p. 339) is somewhat different.^ In such examples as Rev. x. 2, 
 L. viii. 16, Jo. xix. 19, A. v. 15 (rieevat, iirl tov k.t.X.), like 
 jponere in loco, the relation is viewed differently. (Don. p. 5 1 7, 
 Jelf 633.) 
 
 h. Merd properly signifies between, amidst (/ieVo?),^ as in 
 L. xxiv. 5, ri trjTetre tov ^wvra ixera tS>v veKpwV Mk. i. 13 : 
 hence it denotes with (together with), L. v. 30, fxerd twv reXwvwv 
 icdlere Jo. xx. 7. It is thus applied to personal association 
 (Jo. iii. 22, xviii. 22," A. ix. ^9, Mt. xii. 42, H. xi. 9 '), and 
 
 l^Sturz, Lex. Xen. II. 258, Ellendt, Arr. Al. 1. 339. WittmUnn it. s. (see p. 
 
 * The distinction was already felt by Bengal (on H. vi. 7). 
 « [See however Curtius, Or. Etym. I. 258 (Transl.).] 
 
 * [A mistake, probably for xviii. 2, or 18.] 
 
 * Under this head conies also the Hebraistic phrase rrXvpucus fn iltppatCym fittn 
 Tiu ^fofuTou ccv, A. ii. 28, from the LXX (^j'^iSTlN),— wliich cannot be taken in 
 a merely local sense.
 
 SECT. XLVII.] PREPOSITIONS WITH THE GENITIVE, 471 
 
 mutual action, as Jo. iv. 27, \a\eiv jieTo, riuo^' vi. 43, yoyyv^eip 
 fxer aWrj\(ov' Mt. xviii.23, awaipecv Xoyov fierd rivOf;: compare 
 Rev. ii. 16/ 22, L. xii. 13. So especially in the expression of 
 metaphysical (particularly of ethical) relations, as Mt. xx, 2, 
 avfi(f)o)veLv fMCTo, Tcvo'i' ii. 3,L. xxiii. 12, A. vii. 9, Rom, xii. 15, 
 1 Jo. i. 6 {ehai fierd Ttj'O^jMt. xii. 30, compare Xen. Cyr. 2. 4. 7). 
 Sometimes we find fj.erd used where we say wi or tovxirds (erga), 
 as in L, x, 37, o 7ron]aa<; to eX^09 fier avrov' i.72^(SV, — probably 
 not in A, xiv. 2Y), the person affected being regarded by us, not 
 as associated in the action, but as its object. But yitera is also 
 applied to things, as in L. xiii. 1, wv rb atfia efii^ev fiera rS)v 
 Gvcnwv avrdov Mt. xxvii. 34, — usually to express that with 
 which one is furnished, accompanied, surrounded, as L. xxii. 52, 
 e^ekrfKvdare fierd fiw^atpcav Jo. xviii. 3, Mt. xxiv, 31 (Dem. 
 Pantccn. p. 628 c, Herod. 5. 6. 19). It is then used of attendant 
 actions and circumstances, especially states of mind (Bernh. p. 
 255), as H. xii. 17, fierd BaKpvcov eK^rfr-qo-w; (Herod. 1. 16. 10), 
 1 Tim. iv. 14, Mt. xiv. 7, Mk. x. 30, A. v. 26, xvii. 11, iSi^avro 
 rov \6yov fierd Trda-ijf; irpoOvfila^' Mt. xiii. 20, xxviii. 8, 2 C. vii. 
 15 (Eurip. Hipp. 205, Soph. (Ed. Col. 1636, Alciphr. 3. 38, 
 Aristot. Magn. Mor. 2. 6, Herod. 1. 5. 19) ; and, lastly, of the 
 inner union of non-material things, as E. vi. 23, d/ydinj fxera 
 rricrecof;. 
 
 The instrument, 2i5 such (Kypke I. 143 ^), is never expressed 
 by fierd in good prose. In 1 Tim, iv, 14, fierd emdececa rwv 
 '^eipcov is ivith, amid imposition of hands (conjointly with the act 
 of imposition) ; and in Mt. xiv, 7, fieO' opKov is interpoqito jure- 
 jurando (H. vii. 21). Yet it borders on this meaning in L. xvii. 
 15, fiera <f}a)vrj(; fieydXij^ Bo^d^cov (substantially equivalent to 
 
 ^ [The force of f^tr^ is clear in veXi/jtilv fura tivcs (Rev. xii. 7, xiiL 4, xvii. 
 14,— Dj; Dn^3, 1 S. xvii. 33, al.), but it must be remembered that in Greek 
 
 writers this phrase has a very different meaning : see Wilke, Clavis s.v. fura (ed. 
 Grimm), Jelf 636. I. b.] 
 
 ^ [Add L. i. 58. " This language must be traced to the Septuagint ; which 
 also exhibits in the same connexion the simple Dative (Jos. ii. 12), as well as 
 lis and tTi with the Accus. (Jos. ii. 14, 2 S. ii. 5). The expression eVa o etai 
 lTe>nirt //.tr avrui (A. XV. 4) is, however, quite distinct, and correctly expresses 
 the conspiring agency of God with his servants by his miraculous interposi- 
 tions." Green p. 218.] 
 
 3 Msra xCx^ynu, Fabric. Pseudepigr. II. 143, meAus vnth a light, i. e., furnished 
 with it, carrying it with him, — cum lumine, not lumine. On the other^ hand, 
 compare Leo Gramm. p. 260, iitf)(^a\(Kii i-rKpipiTai P>ov>.ofi'.vos u-viXuv c. fjnr auTcv' 
 p. 275, al. [Similarly in modem Greek ; see MuUach p. 382.]
 
 472 PEEPOSIT^IONS WITH THE GENITIVE. [ PART JIT. 
 
 (f>(ov^ fie^yiiKr) or iv (fxovfj ueyaXr]), and perhaps in A. xiii. 17 : ^ 
 compare Polyb. 1. 49. ^,i]0poi,^€ fx.€Ta K7]pvyfiaTo<;- Lucian, Fhi- 
 lops. 8, l3ori6eiv nvt fiera rr}^ Tex^V^, and the similar use of 
 c-vi>, — at all events in the poets (Bernh. p. 214), As to Mt. 
 xxvii. 66, see Fritzsche in loc.'^ 
 
 Meru with the genitive never has the meaning after : ^ in 
 Mk. X. 30, ixera hi(oyfjLO)v is amid ■persemtions, as /xera kcvBvvcov 
 is amidst dangers (Thuc. 1. 18,al.). In Mt. xii. 41 /uera with 
 the genitive is wrongly rendered contra by Ktihnol and Baumg.- 
 Crusius. The words run thus : the Ninevites will at the last 
 judgment appear loiih this generation, — i. e., when the men of 
 this generation appear before the judgment-seat, the Ninevites 
 will appear with them ; for what purpose (against)^ is first 
 expressed by th^ following words. 
 
 The use of the genitive with this preposition is explained by 
 the fact, that whatever accompanies or surrounds a person is in 
 a certain sense dependent on him. (Don. p. 520, Jelf 636.) 
 
 i. ^id. The primary meaning is through, 1 C. xiii. 1 2 (Plat. 
 I*/ued. 109 c) : the idea of going through however, in a local 
 sense, always has attached to it that of coming forth or out. 
 (In Hebrew and Arabic indeed IP is the only preposition for the 
 local through; compare also Fabric. Psevdepigr. I. 191, eK^evyeiv 
 Bi' aloovo^- Mt. iv. 4, itcrropeveKjOai Bid, from Dt. viii. 3, and 
 Bie^ep'^taOai, Plat. Bep. 10. 621 a."*) For this reason Bid go- 
 verns the genitive. It occurs in a local sense in simple combi- 
 nations : as L. iv. 30, auro? SiekOwv Bia fjiiaov avr(ov inopeveTo 
 (Herod. 2. 1. 3); 1 C. iii. 15, crcodyja-erai . . . «9 Bia Trvpor 
 Rom. XV. 28, aTrekevao/jiai 5t' v/xwv €i<; Siraviav, i. e., throtigh 
 your city (Thuc. 5. 4, Pint. Virt. Mul. p. 192 Lips.) ; A. xiii. 49, 
 oigcpipeTo 6 \6yo^ Bi' 5Xi]<; r^? '^copa^i, from one end to the other 
 {throughout,^ Odyss. 12. 335, Plat. Symp. p. 220 b); 2 C. viii. 
 
 ' Yet here we should probably take f^-iTu. as expressing accompaniment, — with 
 vpraised arm,, holding uj) his arm over them (for protection). 
 
 - [FritXsclie considers this an example of brachylogy, the lull expression being 
 
 — firniarutit monumentum ctobsignato lapide U eustodibus appositis : our Auth. 
 Vers, agrees with tliis. Meyer joins fitra. with riff^aX. ■; Bieek, al., with ir^^a- 
 yi^nvrti. See Green p. 218.] 
 
 ** In Fahric. Fseudtp. II. 693 ptra tcZ XxSuv is certainly a mistake of tran- 
 scription for lAiTo. TO ix^u*. The passages collected by Kaphel (oi]i Mk. I. c.) 
 iirove nothing. 
 
 * Compare Kiihner II.. 281 [II. 416, in eJ. 2], and my 5th Progr. de Verbis 
 tompusif. p. 3. .(Jelf 627. I. a. ) 
 
 '• IJelf C27. I. b, Kiddell, Plat. Apol. p. I6l.]
 
 SECT. XL VII.] PRErOSITIONS WITH THE GENITIVE. 473 
 
 18, ov 6 e7ratvo<; . . , Bia Traacbv rtou ifCKXrjcncov. In Greek, as 
 in all languages, there is an easy transition from this local 
 throiiyh to the (animate or inanimate) instniment, as that through 
 which the result effected passes, as it were (compare especially 
 
 1 P. i. 7), — that which lies between the will and the act : e. g., 
 3 Jo. 13, oi) 6eK(a 8ia fiiXavof Kai KoXdfiov ypdcpeiv 2 Jo. 12 
 (Plut. Vit Solon, p. 87 e), 2 C. vi. 7, 1 C. xiv. 9, 2 Th. ii. 2 8ca 
 Xoyov, 81* €7rto-ToX?79, orally, hij letter, H. xiii. 22 8ia ^pa^kwv 
 eTreareCka vfxtv, paucis scripsi vohis (see § 64). Thence it is 
 applied to non-material objects, as L C. vi. 14, r]nu<; e^eyepei 8ia 
 TTj'i 8vvdp'€(a<i avTov' Kom. iii 25, hv Trpoedero iXacrTr/piov 810, 
 T^9 TTUTTeco'?' Eom. ii. 12, Ja. ii. 12, KpivicrSai 810, v6fU)v. It is 
 applied to persons, as in A. iii. 16, 17 Tr/o-rt? 17 8t' avrov' 1 C. iii. 
 5, 8cdKovot, 8c uv itng^evaare' H. iii. 1 6, ti/ i'^iiXdovre^ i^ Alyv- 
 TTTov 8id McDvaeoi^ : so especially 8id 'Irjaov Xpurrov of the 
 mediatorial work of Christ in all its part.«^, Rom. ii. 16, v. 1, 
 
 2 C. i. 5, G. L 1, E. i. 5, Ph. i. 11, Tit. iii. 6, al. ; ' also 8id 
 7rv€v/LLaro<i {ay lav), Eom. V. 5, 1 C. xil 8, E. iii. 16. Under 
 this (instrumental) meaning must also be ranged 2 Tim. ii. 2, 8cd 
 TToXXcov fjLapTvpwvdntervenientihus multis teUih-iis, hy ike mediation 
 of, i.e., here, in tlie presence o/many witnesses); and H. vii. 9, hid 
 A/3padfM Kol Aeiil 8e8€KdTcoTai, throuffh Abraham, i.e., in the per- 
 son of Abraliam as representative of the whole Israelitish people, 
 — through Abraham's being tithed, Levi is also tithed. Atd 
 is sometimes, but only seldom, used in reference to the causa 
 principalis'^ (as in 1 C. i. 9, G. iv. 7 f. V), and might appear 
 
 * Tliis phrase has essentially the same meaning when it is combined with 
 words ct{ praising, tlionking, etc., as in Rom. L 8, vii. 26, x\i. 27, Col. iii. 17. 
 Not only are the benefits for Avhich we give thanks procured through Christ, 
 but also the thanksgiving itself is offered (in a mode pleasing to God) through 
 Christ, living with God. and (continuing the work of mediation for his peoplfi. 
 The Christian thanks God, not in his own person, but through Clirist, whom he 
 regards as the medium of \,i9. prayer, as He is the medium of his salvation. 
 Philippi's remarks on Rom. i. 8 are inadequate : Bengel is better. 
 
 ^ On the Latin jjer fur a see Hand, Turaell. IV. 436 sq. "The (vrong done 
 tJtrough me " and " the wrong done hy me" Miay in the end express exactly 
 the same thing, but the wrong -doer is viewed under different aspects in the 
 two expressions. Aid is probably used designedly in Mt. xxvi. 24, t* at^ptiTM 
 oi' eu vies rau itPpurav ■jrapxliierai (the iiaitor w as mciely an instrument, com- 
 pare Rom, viii. 32) ; also in A. ii. 43, toXX* ts Ttparu xa'i irvftittt ha tu>v 
 ivoffrixav iyinTi, for the true Worker viu.< G"d (A. ii. 22, xv. 12) ; compare S/i 
 ^tipuv, A. V. 12, xiv. 3. The fact that thi.'; more exact mode of expression is 
 ! lot adhered to in all passages and hy til writfrs. proves nothing against this 
 explanation.
 
 474 TRErOSITIONS WITH THE GENITIVE. [PART III. 
 
 here to b^ synonymous with viro or irapd. Even in such cases 
 however hid does not indicate the author as such, i. e., as the 
 source from which something projceeds, but in strictness only 
 as the person through whose labour, favour, etc., something is 
 received (compare G. L 1) ; the question whether this comes 
 from him directly or indirectly is not touched.^ We may also 
 add with Fritzsche (Mom. I. p. 15): " est autem hie usus ibi 
 tantum admissus, ubi nuUam sententise ambiguitatem crearet." 
 Thus in G. i, 1, after Paul has used diro and Bid distinctively, he 
 sums up with Bid alone — also standing in reference to God. 
 Very many passages have been wrongly referred to this category 
 In Jo. i. 3, 17, the per of niediate agency is justified by the doc 
 trine of the Logos ; compare Origen in loc. (Tom. I. 108, Lorn- 
 matzsch), AC ox) in Eom. i. 5 is explained by xv. 15 j in Kom. 
 xi. 36, the presence of e« and eU of itself renders this explana- 
 tion of Bid necessary ; on G. iii. 1 9 see my note in loc. ' As to 
 Rom, V. 2, no one will allow himself to be misled by Fritzsche's 
 remark. In H. ii. 3, Christ is regarded as commissioned by 
 God to proclaim salvation : on 1 P. ii. 1 4 ^ see Steiger.' 
 
 To the idea of medium we may also refer the use of Bid to 
 denote the mental state in which one does something ; e. g., BC 
 inrofJbovri^ d7r€KBe^€(rdai, rpi-x^etv, Rom. viii. 25, H. xii. 1, Plut. 
 Udue. 5. 3,'* — probably also 2 C. v. 7, Bid Trtcrrew? TrepiTraTovfiev, 
 Hence Bid serves as a periphrasis for an adjective, as in 2 C. iii. 
 11, el TO Karapjov/xevov (J<tti) Bid B6^t}<;, i. e,, evBo^ov (Matth. 
 580. 1, e). More loosely used, this preposition denotes that with 
 
 ^ Brenii (on (]orn. Nep. 10, 1. 4) takes almost exactly the same view. Even 
 if it were conceded that S/a is perfectly identical with {/■ri, it would not follow 
 that in G. iii. 19, (ri/^os) S/arayj); S/ ayyikuv, the angel.? are indicated as the 
 authors of the Mosaic Law (as Schulthess persistently maintained). If we are 
 to depart from the simple explanation ordained through angels, reasons alto- 
 gether different from those which Schulthess gives, and of a more positive kind, 
 must be brought forward to justify the change. 
 
 2 [Stei^er refers avTou to the king : similarly Alford and (rthers. — On the 
 use of ha. in such passages as G. 1. 1 see Ellicott and Ijightfoot in loc. In 
 G, iv. 7, referred to in the text, S/i htZ is certainly the most probable 
 reading. ] 
 
 ^ In 1 Th. iv. 2, rlyas ^afayyiX-in; liaxa/ilt Vfiiv iia, tou KVfiou Inrco, 
 
 the expression at first sight appeara strange. But as the Apostle was not 
 acting in his own person, but as moved through Christ, his charges were really 
 given through Christ. 
 
 * Xen. Cyr. 4. 6. 6 is of a different kind. In 2 C. ii. 4; also, i^-pai/'fl! vfiTv S/i 
 ^eXXuv iatfvatt is properly through many tears : " amid many tears " expresses 
 eomething similar, — see above, s. v. fiira.
 
 SECT. XLVII.] PREPOSITIONS WITH THE GENITIVE, 475 
 
 which some one is furnished, the circumstances and relations 
 arrjid which he does something: 1 Jo. v. 6, iXdcov he vBaTo<; 
 Koi aiyLaTo<i, canu hy meatis of water and hlood ; H. ix. 12, — 
 but see Bleek in loc. ; ^ Eom. ii, 2 7, ere rov hia ypdfxfiaTO<; kuI 
 7r€piT0firj<s Trapa^drrjv ovra, ivith letter and circumcision, i. e., 
 although thou wast in possession of a written law, etc. ; iv. 1 1 ; 
 xiv. 20, 6 hia TTpo'iKofi/xaro^ icOloov, v:ho eateth with (amid) 
 offence — giving offence.^ 
 
 When applied to time, Bid signifies 
 
 (a) During (i. e., within the space of time), as in H. ii. 15, 
 Bia •jrdvTo<i rov ^rjv (Xen. Cyr. 2. 1. 19, Mem. 1. 2. 61, Plat. 
 Conv. 203 d) ; even if in the course of this period the action 
 takes place but once or occasionally, as A. v. 19, xvi. 9, al. 
 Of this laxer use of the preposition there are probably no 
 examples in Greek writers.^ 
 
 Q)) After : * e. g., Bi irwv TrXeiovcov, A. xxiv. 1 7, — properly 
 interjectis pluribus annis, many years heing passed through,^ i. e., 
 after the lapse of many years ;^ also G. ii. 1. Compare Her. 6. 
 118, Plat. Legg. 8. 834 e, Arist. ^wtm. 8. 15, Polyb. 22. 26. 22, 
 Geopon. 14. 26. 2, Plut. Agis 10, Lucian, Icar. 24, and in. the 
 
 ^ ["The preposition S/a may here he taken as denoting the means : it was 
 Christ's own blood which opened to him, as it were, the entrance into the 
 heavenly sanctuary :" Bleek in loc. Similarly Alford.] 
 
 2 Markland, Lys. V. 329 (Reiske). 
 • ^ Fritzsche in Fritzschior. Opusc. p. 164 sq. [In all the passages (A. r. 19, 
 xvi. 9, xvii. 10, xxiii. 31) Meyer defends the meaning through, throughout 
 (see his notes II. cc. and on G. ii. 1). On the oth^r side see Ellicott on G. 
 ii. 1 : " .... A. V. 19, where both the tense and the occurrence preclude the 
 possibility of its being 'throughont the night; ' so also A. xvi. 9 ; A. xvii. 10 
 is perhaps doubtful. "J 
 
 * This signification of }ia cannot be denied by any one who is not trying to find 
 in G. ii. 1 his own foregon<' conclusion respecting the chronology of Paul's travels. 
 That the preposition mai/ mean "after" can be clearly shown ; whether we 
 derive this meaning (with Matth. 580. 1. a) from the idea of interval which is 
 expressed by iia in its local sense, or from that of passing through a series of 
 points of time (which are thus indicated as gone over, as passed) : see Herm. 
 y^ig. p. 856. The assertion that it is only to a period of time after which some- 
 thing occurs as its result that 3/a can be tnus applied, is a subtlety which has no 
 foundation in the usage of the language, and which wrongly takes the notion of 
 means, which is but a derived sense of iia, to explain one of the temporal appli- 
 cations of the preposition, though these are always most closely attached to the 
 primary local meaning. Even were this conceded, however, it would be quite 
 admissible to understand ha. ^txuTuririipu* Ituv in G. ii. 1 of a journey the 
 necessity of which forced itself on Paul in consequence of Ii years of labour. 
 At all events xara aToxdXu\}^it (ver. 2) could not be urged as a decisive argu- 
 ment on the other side. 
 
 ' Her. 3. 157, liaXi-ratf x/xi^-, Sexa' Isocr. Perm. p. 746. 
 
 * See Perizon. Jillari p. 921 (ed. Gronov.), Blomfield, iEsch. Pers. 1006, 
 Wetst. I. 525, 558. [Ellicott on G. ii. 1, Jelf 627. I. 2. b, Don. p. oil.]
 
 476 PREPOSITIONS WITH THE GENITIVE. [PART III. 
 
 LXX Dt. ix. 11. So, lastly, in Mk. ii. 1, Sl' yfiepcov, after 
 some days (Theophr. Plant. 4. 4, hC i)^epoiv nvcov) : compare 
 Bia -x^povov, Plat. Euthyd. 273 b, Xeii. Cyr. 1. 4. 28 (Raphel, 
 Kvpke, and Fritz, m loc.)} (Don. p. 510, Jelf 627.) 
 
 The followiug significations have been wrongly attributed to Sm: — 
 {a) Into: 1 C. xiii. 12, /SAcVo/iev hC hoTrrpox, is said according to 
 the popular conception, — a man looks through a mirror, inasmuch as 
 he imagines that the form he sees is behind the mirror. 
 
 (h) Cum: 1 C. xvi. 3, hC i-Tna-ToXojv tovtov^ Trefjuj/o) dveveyKfiv 
 K.T.k., must be rendered by means of. letters, recommending them by 
 letters (Syr. "jZ^-ti^). It is true the apostle also intends that they 
 
 shall take these letters with them, but the meaning of the preposition 
 is nevertheless strictly retained. 
 
 (c) ^d : 2 P. i. 3, Ka\4cravTO<s rifxa's 8ia So^rjs kol ap€Trj<; is not 
 ad religionem clwistianam adduxit eo cansilio, ut consequercmini 
 fdicitatcm. etc., but, called by means of glory and poiver, — so that 
 the power and majesty of God were manifested in this call (ver. 4, 
 compare 1 P. ii. 9). Some MSS. read 8d^ koI dperrj^ 
 
 (d) On account of, for Slo. with the accusative : this intercliange 
 is found in very late writers only, e. g., Acta Apocr. p. 252. In 
 2 C. ix. 13 hta. rather expresses the occasion through which the 
 So^a^ctv is brought about ; the folloM ing words, eVl ry vTrorayrj, ex- 
 press over, i. e., on account of the obedience. 1 C. i. 21, oiiK lyvui 6 
 Koa-p.o'i Sia T^s o-o^tas rbv 6(.6v, may very well mean, by means of their 
 (vaunted, see ver. 20) wisdom, — the wisdom did not enable them to 
 attain this object ; though the explanation given by others " for 
 (very) wisdom " may be grammatically admissible, if we take this 
 rendering as derived from " having wisdom with them " (see above). 
 The words which immediately follow, h.k t^s puptas, are however 
 decisive for the former view. Rom. vii. 4, l6avaTU)0rp-e tw vofuo Sia 
 roil o-wftaros Xpicrrov, is explained by ver. 1-3 : ye were slain to the 
 law throxigh the body of Christ, — with the slaying of Christ's body 
 (which slayirig had reference to the law) ye have been slain to the 
 law. In 1 C. xi. 12 it is the less possible to take ota t-^s yui/uiKos 
 as used for Sta ri}v ywalKa (which here would l>ring in an extra- 
 neous thought), sipce these words were clearly intended to be 
 parallel to « tov dvSpds : the distinction between the prepositions 
 Ik and Sia is obvious at once. In 2 C. viii. 8 (Schott), 8ta t^s irtpojv 
 cnrovBrj<i belongs to Soki/ao^wv, as was seen by Bengel. In H. xi. 39, 
 (Schott) TravTcs fjbapTvpr)devT€^ ' 8ta rrj<; Tn'orTews meaus 2^'aised through 
 
 faith, who through faith have obtained praise. 
 
 ^ [Fritzsche, Alford, and others thus explain Mt. xxvi. 61, Mk. xiv. 58, lix 
 Tfiur i\fi.if)uy. Meyer render.<> during three days : .see also Winer on G. ii. 1.] 
 
 ' [This reading 13 adopted by Lachni., Tisch., T:eg., Alford: West< ott and 
 Hort TOlain the received text. ]
 
 SECT. XLVII.] PREPOSITIONS WITH THE GENITIVE. 477 
 
 Nor is there any foundation for the rendering per (Schott) in 
 exhortations and adjurations {hy), Eom. xii. 1, xv. 30, 1 C. i. 10, 
 2 C. X. 1, 2 Th. iiL 12.'^ To exhort or conjure through the mercy 
 of God, through the name of Christ, means, to exhort etc. referring 
 to, reminding of . . . . : Sia indicates the motive which the writer 
 presents to add strength to his exhortation, 
 
 k. ■ Kara has for its primary meaning cloivn (down upon, 
 down from), de, — compare Karo) (Xen. A7b. 4. 2. 17, a\\6/j,evot 
 Kara T^f irerpa'i' 1. 5. 8, rpe^eiv Kara 7rpavov<; yTjXocpov' Her. 
 8. 53) : Mt. viii. 32, Mp/jurjae irdaa r) uyeXTj Kara rov Kprjfivov 
 (Galen, Froirept. 2, Kara Kpiqp,vSiV Dio Chr. 7. 99, Porphyr. 
 Ahsiin. 4. 15, ^iian 7. 14, Pausan. 10. 2. 2) ; 1 C. xi. 4, avrjp 
 Ka-rh, K€(f)a\rj(i e^av, having (a veil hanging) dovjn from the 
 head ; compare also the figurative usage in 2 C. viii. 2, ^ Kara 
 ^dOovt "TTTOi-^eLa, poverty reachiiifj down into the depth? It is 
 next applied to the surface over (through) which something 
 extends, and hence differs essentially from the local eV (with 
 which it is frequently interchanged by later writers, — compare 
 Ellendt, Arr. Al. I. 355): L. iv. 14, e^rfkdev Ka& ok7j<; rrj^ 
 Trepix^^poy A. ix. 31, 42, x. 37 ;'^ compare Arrian, ^/, 5. 7. 1, 
 Indic. 13. 6. In its figurative use Kara denotes hostile direction 
 fif/ni7ist something, Mt. x. 35, xxvii. 1, A. vi. 13, 1 0. iv, C. kv, 
 IS,'* Rom. viii, 33 : it is the antithesis of vvep, see Rom. xi. 2 
 compared with viii. 34, and 2 C. xiii. 8. Kara is the preposition 
 usually employed to express this relation : it seems however, 
 like our gcfjen, strictly to imply no more than motion on or to,- 
 whereas avri, like contra, has the notion of hostility included 
 even in its local meaning. In oaths and adjurations (Mt. xxvi. 
 
 ' [Here we should probably read, Iv xv/ia 'lri<n>u Xpurra!.] 
 
 ^ To this head belongs A. xxvii. 14, 'iliaki xitr auryjs oivifisf tvJiuvikos : the tem- 
 pestuous wind rushed (from above) down upon the island. In Mk. xiv. 3, 
 xari^im avrov xarcc rri; nKpaXrig (holding the box of ointment over his head), 
 good MSS. leave out the preposition. For xxraxtut xara rtvos see Plat. Hep. 3. 
 SQ'S a, Apollod. 2. 7. 6. [In A. xxvii. 14 the rendering dovmfrom Crete (Over- 
 beok, Aliord, and others) seems best to suit the circumstances of the case. See 
 Alford's note, Conybeare and Howson, St. Paul II. p. 401, Smith, Diet, of 
 iiihle, II. 757. In ed'. 6 Winer's rendering was "down upon the ship." In 
 Mk. xiv. 3 Ka.ri is omitted in the best texts.] 
 
 « [L. xxiii. 5 is the only other example in the N. T., so that this usage is 
 peculiar to St. Luke : it is singular that in each case the phrase is xaff oXns r?j 
 
 . , , Other examples given in the Lexicons are Polyb. 1. 17. 10, ia-xiiafffiitai 
 KXTci rrtt x'^f^^' 3- ^^- '" ' Odys8. 6. 102 also is quoted by Kost and Palm, but 
 Nitzsch .(II. 102), Ameis, and others with more reason retain the meaning doum 
 from.J 
 
 * [Here many give xard its othermeaning, in regard to (Jelf 628. I. 8. c).]
 
 478 PREPOSITIONS WITH THE GENITIVE, [PAUT III. 
 
 63, H. vi. 13, 16) Kara Oeov^ probably means down from God, 
 — God being called down, as it were, as witness or avenger 
 (Kriig. p. 330). Ktihner (II. 284 2) takes a different view. 
 (Don. p. 511, Jelf 628.) 
 
 1. 'Tirep has the local meaning of being on the ujjper part of 
 (over) a place, — properly, without immediate contact, see Xen. 
 Mem. 3. 8. 9, o rjXwi rov &e.pov<i inrep rjnoiv koI twv aTeyooi/ 
 in-op€v6fM€vo<; (Herod. 2. 6. 19). Hence it is used in geographical 
 language for situation over something, imminere virbi : Xen. An. 
 1. 10. 12, Thuc. 1. 137 (Dissen, Find. p. 431). In the N. T. its 
 meaning is always figurative.^ 
 
 (1) The nearest approach to its local signification is in 1 C. 
 iv. 6, iva jxrj e?9 v'jrkp rov kvo<i ipviriovade, if we render this, 
 that one may not he 'puffed tcp over the other (so as to imagine 
 himself elevated above the other), 
 
 (2) Still in connexion with the local sense, virep denotes for 
 the benefit of, for (the antithesis of Kara, Mk. ix. 40, Eora. viii. 
 31), e. g., to die, suffer, pray, care, exert oneself, for some one ; * 
 as Jo. X. 15, xi. 50, Eom, v. 6, ix, 3 (compare Xen. An. 7. 4. 9, 
 Diod.S. 17, 15,Strabo 3. 165,Eurip.^k 700, 7ll),L.xxii. 19, 
 2 0. V. 21, Ph. iv. 10, H. v. 1, vii 25, xiii. 17, Col. i.* 7, 24, pro- 
 bably also 1 C, XV. 2 9 ; the original idea being that of bending 
 over some one, as it were, protecting and warding off (compare 
 fidxecrOai virep tivo<;, Xen. Cyr. 2. 1. 21, Isocr. Paneg. 14).^ 
 
 ' Schaef. Long. p. 353 sq., Bernh. p. 238. 
 
 - [Jelf 628. 3. d (Don. p. 512). Bernhardy regards this usage as an inoor- 
 rect extension of the classical ifi'oaoti xaTo. with genitive of thing. Whereas 
 formerly this phrase was used in swearing ly a thing ("because one holds the 
 hand over it, or calls doimi the vengeance of the gods upon it : " Lidd. and 
 Scott), it is applied in later Greek to swearing by a deity. Similarly Bleek (ou 
 H. vi. 13).] 
 
 ^ Unless we render 1 C. xv. 29, lia/rr'iXiirSa.i i-rip tZv nitfuy have themselves 
 baptised over the dead. The passage only admits of an archaeological explana- 
 tion. But it is strange that Meyer should pronounce the above rendering gram- 
 matically inadmissible because uTip does not occur elsewhere in the N. T. in 
 the local sense. Might not then the preposition be used with this most simple 
 local meaning in one single passage only ? Van Hengel's remark {Cor. p. 136) 
 deserves attention, though even this contains an arbitrary limitation. [See 
 Alford and Stanley in loc, and Smith, Diet, of Bible s. v. Baptism.] 
 
 * See Benseler, Isocr. Areopag. p. 164 sq. 
 
 * Hence in strictness v-rip differs from Tip!, which merely signifies on account 
 of some one, he being viewed as the object, the cause of the dying, praying, 
 etc. : see Schaef. Demosth. I. 189 sq., and compare Reitz, Lucian VI. 642, 
 VII. 403 sq. (ed. Lehm.), Schoem. Isoeus -p. 234, Franke, Dem. p. 6i3q. The 
 two prepositions are, however, frequently interchanged in the MSS.' of the
 
 SECT. XLVII.] PREPOSITIONS WITH THE GENITIVE. 479 
 
 So also elvac virep riva, to be for some one, Mk. ix. 40, Eom. viii. 
 31, X. 1 ^ (Blume, Lycurg. p. 151). In most cases he who acts 
 in behalf of another appears for him (1 Tim. ii. 6, 2 C, v. 15), 
 and hence virep sometimes borders on avTi, instead of, loco 
 (see especially Eurip. Ale. 700), Phil. 13, Thuc. 1. 141, Polyb. 
 3. 67. 7.2 
 
 (3) 'Tirep denotes the subject on (about) which one speaks, 
 writes, judges, etc.: e.g., Kom. ix. 27, Ph. i. 7, 2 C. viii. 23, 
 Joel i. 3, Plutarch, Brut. 1, Mar. 3, Plat. Apol. 39 e, Leyg. 
 6. 776, Demosth. 1. Phil. p. 20 a, Arrian, Al 3. 3. 11, 6. 2. 6, 
 Arrian, Epict. 1. 19.26, Polyb. 1. 14. 1, Dion. H. V. 625, ^schin. 
 Dial. 1. 8, ^lian, Anim. 11. 20, and frequently. Also that over 
 {for) which one gives thanks or praise, as E. i. 1 6, v. 20, Eom. xv. 
 9 ; or on- which one prides oneself, of which one boasts, as 2 C. 
 vii. 4, ix. 2, xii. 5, 2 Th. i. 4: compare in Latin super, in Hebrew 
 hv, — •" de aliqua re loqui " also is akin to this, see under nrepi.^ 
 Hence, generally, in regard to a thing, as in 2 C. i. 6, 8, 2 Th. 
 ii. 1, ipcorcofjbeif vfia<i virep xi}? 'jrapovaia<; rov Kvplov ; compare 
 Xen. Cyr. 7. 1. 17, virep rivo^ Oappelv, to have no fear in regard 
 to some one. Akin to this is the causal meaning oti account of, 
 for tlce sake of, 2 C, xii. 8, — Hebr. ?V, yet compare the Latin 
 gratia and Xen. Cyr. 2. 2. 11, and even the German /wr [/or], 
 which we can often make use of in such passages, and which 
 presents a different combination of meanings : Eom. xv, 8, virkp 
 a\7)d€ta^ Oeov (Philostr. Apoll. 1. 35, Xen. An. 1. 7. 3, al.). To 
 this class belong Jo. xi. 4, virep t^9 3o^77<? tov 6eov, for the glory 
 of God, glorice divince illustrandce causa ; 2 C. xii. 19, virep rrj<i 
 vfiutv oiKoSofifj';, for your edification; Eom. i. 5, 3 Jo. 7; also, 
 with a difference of application, Ph. ii. 13, 6e6<; eariv o evep- 
 lywv .... vTTcp rrj<i ev8oKLa<?, for the sake of his goodness, in 
 
 "N. T. (see G. i. 4, Koiu. i. 8), as in those of Greek authors, and tht; writers 
 tliemselves do not always observe the distinction. In 1 P. iii. IS (E. vi. 18 sq.) 
 dvip and sFifi are suitably combined : compare Thuc, 6. 73. [See Ellicott on G. 
 1. 4, Ph. i. 7, E. vi. 19, and Lightfoot on G. i. 4.] 
 
 1 [Winer renders (with Fritz., al.), " . . , is for theiu, for their salvation."] 
 ^ When, however, in dogmatic passages sucli phrases as C^ip iiyMv arc used in 
 speaking of the death of Christ (G, iii. 13, Rom. v. 6, 8, xiv. 15, 1 F. iii. 18, al,), 
 we are not justified in directly translating t!<!-ip by instead of, on the ground of 
 such parallel passages as Mt. xx. 28 (Fritz, llom. I. 267). Instead of is the 
 more definite preposition ; i/tjp merely signifies /or- men, for their salvation, and 
 leaves it undetermined in what sense ChrlBt died for them. [See Ellicott on 
 G. iii. 13, Phil, la.] . . ■ . 
 
 ** So with alirxyiiir^zi, iyayxxTiTr, etc, Stallb. Plat. Etithyd. p. 119.
 
 480 PREPOSITiaNS GOVERNING THE DATIVE. [PART III. 
 
 order to satisfy his goodness. In 2 C. v. 20, virep Xpiarov 
 TTpecr/Bevofj^v .... Beofteda vTrep Xpiarov, the preposition pro- 
 bably means both times/or Christ} i. e., in his name and behalf 
 (consequently in his stead). Compare Xen. Cyr. 3. 3. 14, Plat. 
 Gorg. 515 c, Polyb. 21. 14. 9, Marie, Floril. p. 169 sq., and see 
 above, no. 2 (at the close). Others take the second vTrep as in 
 formulas of asseveration (Bemh. p. 2 44, whose explanation^ how- 
 ever is certainly incorrect), hy Christ, per Christum. We find 
 irpea^eveiv vTvep used in reference to a thing, in E. vi, 20, lo act 
 as ambassador for the Gospel (in the cause of the Gospel) . com- 
 pare Dion. H. IV. 2044, Lucian, Toocar. 34. (Don., p. 513, 
 Jelf 630.) 
 
 Section XLVIIT. 
 
 PREPOSITIONS governing THE DATIVE. 
 
 a. 'Ev? 
 
 (1) In its local sense,* this preposition refers to a space within 
 tlie limits of which something is situated. Hence, according to 
 the different views of this relation, iv denotes 
 
 a. In the first place, in or — when applied to surfaces, tracts, 
 or heights' — on ; Mt. xxiv. 40 iv rm aypo), xx. 3 iv r^ o,yopa, 
 L. xix. 36, Rev. iii. 21, Jo. iv. 20, 2 C. iii. 3. In many phrases 
 of this kind it would be more exact to use eVt. 
 
 h. Next it denotes amongst, in reference to masses : Mt. xi. 
 1 1, A. ii. 29, iv. 34, xx. 25, Eom. i. 5, 1 C. v. 1, 1 P. v. 1 sq.,ii. 12. 
 Allied to this is the use of iv to denote accompaniment, as L. xiv. 
 3 1, £1/ hUa xC^t,d(7Lv dTravTTjaaf Jude 14 (Neh. xiii, 2, 1 S. i. 24.^ 
 1 Mace. i. 17) ; also clothing (and armour, compare E. vi. 16, 
 
 1 See De Wette, against Meyer. [Meyer now renders the preposition (both 
 times) in the same way as Winer.] 
 
 . * ["Properly, for the loel/are of the object named, vcrlp tok'ium, but also 
 i-Tif Znyiis, to implore by parents, by Zeus." Bernh. I.e. Compare LiddelJ 
 and Scott, s. v., — who however are mistaken in the statement that in Homer 
 this formula is only found in conjunction with X/Vo-a/ta/ : see II. 15. 665.] 
 
 * In H. xi. 26, Iv is (apparently) joined with the genitive, according to the 
 reading of A and other MSS., received into the text by Lachra., tuv i, Alyvvrov 
 ^ntavpuv. Such combinations, by no means rare in Greek authors, are of 
 course elliptical, — tv yn \\yuirTov. Usually, however, only such words as »««, 
 Ufrn, (TiKos, are thus left out ; and in this passage the weight of MS. evidence is 
 on the side of vu* Alyv-rrou 4n<ra.vfu,i. As to the most ancient use of this 
 preposition (in Homer), see Giseke in Schneidewin's Philohg. VII. 77 sqq. 
 
 * See Spohn, Nicej>h. Blemwid. p. 29 sqq. 
 
 * [These two examples would come in better in the next sentence.]
 
 SEOT. XLVIII.] PREPOSITIONS GOVERNING THE DATIVE. 481 
 
 Krebs, Ohs. 26), Mt. vii. 15, Mk. xii. 38, 'Jo. xx. 12 (^EUan 9. 34, 
 Her. 2. 159, Callim. nia7i. 241, Mattk. 577. 2). More generally. 
 ev is applied to that with which any one is furnished, which lie 
 carries with him: H. ix. 25, ekipx^rai iv aXfiarf 1 C. iv. 21 
 
 V. 8, 2 C. X. 14, Eom. xv. 29 (Xen. Cyr. 2. 3. 14). 
 
 c. By a further extension of meaning, ev denotes at, on, — 
 sometimes of immediate connexion, as in Jo. xv. 4, K\fj/j,a iav /xr) 
 fieivji iv r^ afitrkXro, sometimes of mere proximity (hy, nrapd), 
 as Kadlt^eiv (elvat) iv Se^ta 6eov, on the right ha7id, H. i. 3, 
 viii. 1, £. i. 20, Plutarch Lysaud. 436 b, Dio C. 216. 50. This 
 usage is much more common in Greek authors : see Xen. Cyr. 7. 
 1.45, Isocr. Panatli. p. 646, PJtilipp. p. 216, Plat. Charm. 153 b, 
 Diod. S. 4. 78, 17. 10 ; and compare the commentators on Lucian 
 
 VI. 640 (Lehm.), Jacob, Luc. Alex. p. 123.^ But in Jo. x. 23 and 
 L. ii. 7 iv signifies in ; as it probably does in Jo. viii. 20 (where 
 ya^otpvXdKiQv denotes tlie treasury as a locality ^), and in L. xiii. 
 4, as it was usual to say in Siloam because the fountain M'as sur- 
 rounded with buildings ; perhaps also in Mt. xxvii. 5, see Meyer 
 m loc. It is obvious that the rendering in must be retained 
 in formulas of quotation, e. g., iv AavtB, H. iv. 7, Pom. ix. 25 
 {in, Cic. Or. 71, Quint. 9. 4. 8), and even Kom. xi. 2, eV 'HXia 
 (see Van Marie and Frit/., in loc.,^ and compare Diog. L. 6. 104). 
 
 d. Before, apud, Mram (see Isocr. Archid. p. 276, Lysias, 
 Fro Mil. 11, Arriau, Epict. 3. 22. 8, Ast, Plat. Legg. 285). 
 This meaning is not needed in 1 Tim. iv. 15 (where however 
 TTuotv — not ev vda-iv — is the true reading) ; but 1 C. ii. 6 (xiv. 
 11) mnst he referred to this head, see above § 31. 8 ; compare 
 Dem. JB(«ot p. 030 a, Polyb. 17. 6.1,5.29.6, Appian, Civ. 
 
 ^ Te render Ir f) in II. ix. 4 hy juxta quam is a mere archaeological make.shift. 
 — Where the local U is joined with personal names (in the plural), it is not so 
 jnuch with as amongst (a number, company, etc.). In 1 P. v. 2, we might (with 
 Pott) render to U Ifj-lt -ro'ifiviov the flock which ix in your lands (compare S/a, 
 Rom. XV. 28). Grammatically, it would also be possible to join tj Iv v/^Tv to 
 -Tr^iftatari, quantum in vohis est, according to your power ; or (though this is 
 certainly remote) to render to i» i^r» rroifmoy, the church committed to you, as 
 uvai oi xilvSa.! iv rivi means rely, depend on some one. 
 
 * [Winer regards yttZ.'xpvXoDiioi as here denoting that part of the court in 
 which the treHsure-chests were placed. Meyer maintains that there is no 
 authority for this meaning, and renders h hy or near. In Mt. x.^i. 5, Meyer's 
 rendering (referred to in the text) is "in the temple-building, ?. e., the holy 
 place." See Trench, Syn. p. 11, EUicott, Hist. L. p. 340. The true reading is, 
 no doubt, 1/5 Tov va«».] 
 
 ^ [" In narratione de Elia, quo loco libri sacri de Elia exponunt." Fritzsche.] 
 
 31
 
 482 PEEPOSITIONS GOVERNING TffE DATIVE. [PART IH. 
 
 2. 137.^ So also in 1 C. vi. 2, iv vfilv K^iverat 6 fc6(Xfio<i (as the 
 orators frequently use ev v/jllv for apiid vos, jadiccH ') ; and the 
 phrase iv oc^OakfioU rLv6<i, before the eyes of {aiite ociilos), see 
 Palairet and Eisner on Mt, xxi. 42, — though in this passage 
 (from the LXX) the phrase i&nised in a figurative sense. 
 
 (2) The transition to the expression of temporal relations is 
 very simple. Here our rendering is sometimes in, sometimes on 
 (e. g., of festivals), as Matt. xii. 2, Jo. ii. 23 ; sometimes at (with 
 the name of an event), as Mt. xxii. 28, 1 P. i. 7,— also 1 C. xv. 52, 
 ev rf] ia-'^drr} adXTnyji, at the last trumpet (when it sounds), 1 Th. 
 iv. 16, H. iii. 8, and with the infinitive of a verb, Mt. xiii. 25, 
 L. ix. 36, xvii. 11. Where it denotes ivithin (Wex, Soph. ^w^. 
 p. 167), as in Jo. ii. 19, our w is quite sufficient (Her. 2. 29) : 
 in this case iv manifestly differs from hid, for iv rpialv rifiepaa 
 (Plat. Mmex. 240 b) does not indicate that the space of three 
 days will be occupied with something, but merely that something 
 is to take place within the limits of this period, consequently 
 before the expiration of the three days. Compare further, eV w, 
 whilst, Jo. V 7, Mk. ii. 19, Thuc. 6. 55, Plat. Thcmt. 190 e. Soph. 
 Trach. 925 (eV tovtm, inferea, Xen. Cyr. 1. 3. 17, 3. 2. 12), iv 
 oh, during ivhich, L. xii. 1. Most closely allied to the temporal 
 iv is the iv of existence or continuance, as H. vi. 18, iv oh dBuvarov 
 -^evaaadat 6c6v, ivith which, there existing these two assurances 
 etc., Eom. ii. 12, iv vofiw rjixapTov,'with the laio (existing,, — in pos- 
 session of the law) ; — oi state, either physical (as L. viii. 43, fyvvr) 
 ovaa iv pvaei aifiarci' Rom. iv. 10, Ph. iv. 11 ^), or meta- 
 physical (L. iv. 36, Tit, i. 6), and especially of disposition, 
 frame ofiiiind, 1 Tim. ii. 2, 2 C. ii. 1, viii. 2, L. i. 44, 75, E. i. 4 
 
 (H. xi. 2), 2 'P. ii. 3 ; — and lastly of occupation, as 1 Tim, iv. 16, 
 iv T0VT019 'laOi,- Col. iv. 2, compare E. vi. 20 (Meyer m loc), 
 and the neuter fc'y oh, A.-xxvi. 12. Compai-e Xen. Cyr. 3. 1. 1, 
 5. 2. 17, Soph. (Ed. E. 570, Plat. Phaxl 59 a and Sfeallb. in loc. 
 
 (3) The application of iv to express non-inaterial relations, 
 which has already been partially noticed, is very diversified, 
 and exhibits both an extension in usage characteristic of later 
 
 ' Eiickert says that in 1 C. xiv. 11 fv If^oi statids for Ifiei, — one of those 
 enperficial observations -which one does not e.Kpect to find set down so nakedly 
 hy any scholar at the present day. 
 
 2 See Kypke on 1 C. vi. 2 (Jelf 622. I. r). 
 
 3 See Eisner in he, Kiihner II. 274 (Jelf 022. 3. d).
 
 SECT. XLVIII.] PREPOSITIONS GOVEENING THE DATIVE. 483 
 
 Greek, and also a Hebrew colouring. Not merely does iv in- 
 dicate that in which something is (metaphysically) contained, 
 in which it consists (consistit), or shows itself — as 1 P. iii. 4, 
 E. iv. 3 (ii. 15), 2 Th. ii. 9 (1 C. xi. 25), Ph. i. 9,— bnt it also 
 denotes, with great variety of application, 
 
 a. The substratum or the sphere (the range, personal or not 
 personal) on which or in which a power acts. See 1 C. ix. 15, Xva 
 ovTco (ver. 1 3 sq.) yevrjraL iv e/ioL, tluit it should thus he done 
 on me ; iv. 2, 6, eV rjfiiv fjid6i]Te, learn on us; Jo. xiii, 35, ev tovtco 
 ryvcacrovTaf Xen. Ci/?\ 1. 6. 41 (L. xxiv. 35, 1 Jo. iii. 19), Eom. 
 xiv. 22, 6 /jLTj Kpivwv iv oS {ev tovtw o) SoKifid^ef 1 Th. v. 12, 
 KOTTifbvTe'i ev vfMLv, loho labour on you ; Rom. i. 9, Xarpevecv iv.ra) 
 evayyeXlo) (1 Th. iii. 2 v. I., avvep<yo<i ev tu> evayyeXicp), 1 C. vii. 
 15. It is used ethically in 2 C. iv. 2, 7rept,7raTovvre<i iv jravovpyia 
 (E. ii. 3, 10, V. 2), Rom. vi. 2, ^ijv iv d/Maprla (Fritz, inloc), CoL 
 iii 7 (Cic. Fam. 9. 26) : compare 1 C. vi. 20, 2 Th. i. 10, 1 Jo. 
 ii. 8. ^Ev further denotes the oViject o?i (at, about) which one 
 rejoices, prides himself, etc., as 'yaipetv ev, Kav^dcrdac ev: see § 33. 
 
 b. The measure or law (Thuc. 1. 77, 8. 89) in or according 
 to which something is donC; as E. iv. 1 6 (H. iv. 11): compare the 
 Hebrew 3. Many thus explain the preposition in H. x. 10, ev 
 o5 OeXrjjjLan r]yia<Tp.kvoi icrp^ev, according to (in conformity with) 
 v)hich ivill : here, however, iv is more precise than Kara, — our 
 being sanctified through the sacrificial death of Christ has its 
 foundation m God's will. In no other passage does ev signify 
 secundum, though numerous examples of this meaning are given 
 in even the most recent N. T. lexicons.^ In 1 C. xiv. 1 1, eV ifioi, 
 according to my judgment, is properly- with me (in my concep- 
 tion^) : in Rom. i. 24, viii. 15, xi. 25 v. I., Ph. ii. 7, ev denotes 
 the state, condition. 1 Th. iv. 1 5 must be rendered, this I say 
 to you in a ward of the Lord ; ^ compare 1 C. ii. 7, xiv. 6. In 
 such phrases as TrepcTrarelv ev <ro(f)ia, aojiia is not represented 
 as the law according to lohich, but as an ideal possession, or as 
 the sphere in which one walks (see above). To explain iv 
 XpLCTU), iv Kvpi(p, as meaning according to the will or example 
 
 ^ [This language is now too strong, the latest N. T. lexicons — e. g. , Schirlitz's 
 Worterbuch and Grimm's edition oif Wilke's Clavis — not being chargeable with 
 tliis. In the lattej work the meaning secundum is not given at all. ] 
 
 ^ Compare Wex, Antig. p. 187. [See above, 1. d.j 
 
 ^ [Compare EUicott in loc.']
 
 484 PREPOSITIONS GOVERNING TIIE DATIVE. [PART III. 
 
 of Christ, is to deprive the apostle's conception of its force. 
 Lastly, 1 Tim. i. 18, 'Iva arparevy ev avral<; {rah irpo^i]'- 
 Tc/at?) rr)v KoXrjv arrpareiau, must probably be rendered ii\ 
 accordance with the figure, in the 2)ro})hccies, — equipped with 
 them, as it were, as the soldier fights in armour. 
 
 c. The (external) occasion: A. vii. 29, e<f)vyep iu tm \o7w 
 Tovrcp, on this word (at this word), Xen. Equestr. 9.11. Hence 
 sometimes the ground, as in Mt. vi. 7, iv ry TroXvXoyia avrwv 
 eha/covadyaovrai, on account of their much speaking (properly, 
 with or ai their much speaking, compare ^lian, Anim, 11. 31, 
 Dio. 0. 25. 5) ; iv tovtw, therefore} in Jo. xvi. 30 and prol^ably 
 in 1 C. iv. 4 (compare Plutarch, Glor. Athen. c. 7, eV rov- 
 roi^) ; iv ^, for eV Tovrm ore, because, Rom. viii. 3 (see Fritz.). 
 In several languages, however, expressions which denote that 
 which takes place luith, ly, or at a thing are thus used in 
 reference to the ground or reason. In Latin 2^'>'opter strictly 
 means near ; and the German vjeil {becausel is properly a par- 
 ticle of time {'whilst). 'Ev is never joined with names of persons 
 in the sense of projjter (see my note on G. i. 24,^ and compare 
 Ex. xiv. 4) ; '^ and in general this meaning of iv has been intro- 
 
 ' In H. xi. 2 iv TOLurn {rr, -riimi) does not express the ground or reason, but 
 the (spiritual) possession, in h.ac {constittiti) ; compare 1 Tim. v. 10 fJo. viii. 
 21). In H. it. 18, iv u -rivovhn x.r.x. is certainly to be resolved into t» tout« 
 0, in eo quod; see above, p. 198. 'Ev u lias exactly the same meaning ia 
 1 P. ii. 12, In H. vi. 17, i> ^ may be referred to the preceding Jf ««? ; hut 
 the rendering quapropter, quare (iu which sense i^' J w sometimes u.ged), 
 •would not be unsuitable. In Rom. ii. 1, Iv J may be translated dum^ or 
 rather— with the Vulgate — in quo (in qua re) judicas, eta, -which gives an 
 appropriate sense ; see Fritzsche. In L. x. 20, it raurM .... e-n means 
 (rejoice) in this, that etc. ; compare Ph. i. 18. I do not know of any clear 
 examjple in Greek authors of the use of h rovfu, 8»jJ, with the meaning 
 tha-efore, hecaimi. The examples cited by Sturz {'Lexic. Xenoph. IT, 162) admit 
 of a diflferent explanation ; and in Xen, An. 1. 3. 1, which Kypke (II. 194) 
 brings in here, the better editions have Im Twru. Plat. j?ep. 6. '45.5 b also, 
 where Ast renders iv f projjterea quod, may be otherwise explained ; see Stallb. 
 in loc. 
 
 '^["Celebrant Deum, ut qui in me xnven'n^cnt celebrationis itiateriem." 
 Winer l. c. ] 
 
 . ^ In 2 C. xiii. 4, the words iirhvevf/tv h aii-r!^ — as frequently \v Tiftar^ 
 (so variously explained by commentators) — must be understood of fellowship 
 with Christ, the relation sTvat fk X^wr* (see below, p. 486 sq.). The apostje 
 is not k<rh\^t fgr Chrint'.'i sake (as if, from regard to the interest of Christ, 
 lest the Corinthians might possibly fall away), but in Christ, i.e., in and 
 in accordance with his (apostolic) fellowship with Christ (who was himself 
 ffiiT^jtjfs in a certain sense, — sae the previous part of the verse). These wirds 
 concisely indicate a state of things which resulted from the umi iv x^KTrai, 
 just as ^Jf and iuvarQf that are refeiTcd to fellowship with Christ (<n/v). 
 As little reason is there for rendering i Vnrfims iv xvpla/, E. iv. 1, the prisoner
 
 SECT. XLVIII.] PREPOSITIONS GOVERNING THE DATIVE. 485 
 
 duced into too many passages, e.g., E. iii. 13, Jo. viii. 21, Ja. i, 
 25,. 2 0. vi. 12, H. iv. 11. 
 
 d. The instniinent and means, — chiefly in the book of Re- 
 velation. In the better Greek prose writers ^ this usage is con 
 fined to cases where we could use in (or on): e. g., Kaietv iv wvpC^ 
 Eev. xvii. 16 (1 C. iii. 13), — compare 1 Mace. v. 44, vi. 31 
 (Brjcrat lu 'rriSai'i Xen. An. 4. 3. 8, — compare Jud. xv, 13, xvi. 7, 
 Ecclufl. xxviii. 19, Stallb. Vlsit.CriL p. 104, KokinrreLv iv lixaTLw 
 ML Anim. 11. 15) ; fierpetv iv fiirpq), Mt. vii. 2 ; aXt^cLv iv 
 (iXaTi, Mt. V. 13, llev. vii. 14, Ja. iii. 9, H. ix. 22. Here, 
 however, through the influence of the Hebrew 3, iv is thus 
 used (especially in Revelation) v/here there is no such limita- 
 tion, find where a Greek writer would have used the simple 
 dative as the casus instrununtalis. See L. xxii. 49, TrardcraeLv 
 ev fiaxatpa' Rev. vi. 8, amoKTelvai iv pofxcpaiar xiii. 10, xiv. 16, 
 /cpd^fiv ev fxe^/ahrj (pcovf] (2 P. ii. 16), Mt. vii. G, Karairarelv iv 
 roU 'iToa-lv' L, i. 51, Mk. xiv. 1, Rom. xv. G ; and compare Jud. 
 iv. 16, XV, 15, XX. 16,48, 1 K. xii. 18, Jos. x. 35. Ex. xiv. 21, 
 xvi. 3, xvii. 5, 13, xix. 13, Gen. xxxii. 20, xli. 36, xlviii. 22, 
 Neh. i. 10, 1 Mace. iv. 15, Judith ii. 19. v. 9, vi. 4, 12, al.^ 
 Isolated examples of this kind are, howover found in Greek 
 writers ; see Himer. Eclog. 4. 16, iv ^i(^ei- Hippocr, Aphor. 2. 
 36, iv ^ppaK€LT}ac Kadaipeadar Malal. 2. p. 5 0.^ 'Ev is thus 
 
 fcrf (Jhrist's sake. Ph. i. 8, i'Ti-riia rra/ra; ufias iv f^rXxy^tois Xpiffrau 'itjrav, 13 
 somewhat raoro remote ; see Bengel. 
 
 > vSee Buttm. Philoct. p. G9, Boeckh,. Find. III. 487, Toppo, Xen. Cyr. p. 195 ; 
 and the uncritical Collections in Schwarz, Comment, p. 476, Georgi, VimL p. 153 
 sq. [See, Ellicott on 1 Th. iv. 18, Jelf 622. 3. a. J 
 
 - It would be wrong to give i» an instinmental sense in E. ii. 15 (p. 275) and 
 E. vi 4 ; in the latter passage -rtuliia, xai noi/hc-ia Kvfiou constitute the sphere in. 
 which the children are trained (comp. Polyb. 1. 65. 7). In the phrase axxdir- 
 irtit ri 'it Tivi, Ptom. i. 23, I cannot agree with Fritzsche in taking b as per, nor 
 do I believe that the Hebrew a in 3 TDH is to be thus explained Toehanijf. 
 
 something in fjold is either an example of brachylogy, or else the gold ia 
 regarded as that in which the exchange is accomplished. Akiu to this is the i» 
 of price ; se*; above, and p. '487. 
 
 ' Many p;;ssa^es which might be quoted from Greek writers as exam]>les of 
 this usage are to be otherwise explained : e. g. , hat iv iif!6<iX[ju>'t;, Lucian, Phalar. 
 1. 5 ; it 'if^iar.cit u-rofix'iTrut, Lucian, Amor. 29 (compare Wex, Antig. I. 270) ; 
 PorphyT. de Antra Nymjiluir. p. 261, afi^ofiut, \t aJf . . . ifvofitSa..; Lucian, 
 Asia. 44, u; TiStriKu; it ra,7f -rXtiyaT; (in or amid the blows) ; Plat. Tim. 81 c, 
 ri6pafifjt.itris It yaXxxrt, brought up 071 milk (compare Jacobs, Athfin, p. 57). 
 In Lucian, Conser. Hint. 12, U axotrlii iponvut, the recent eiiitors read iti for 
 it, on MS. authority. In Lucian, Dial. Mort. 23. 3, however, all MSS. but one 
 liave KoJiK'ofi.iti>t it T^ fdliSaj '(not exactly so in .£lian 2. 6) ; yet even here 
 Lehmann regards the preposition as suspicions (compare Lucian, Lapith. c. 26). 
 See also Engelh., Plat. .>f&«ex. p. 261, Disseti, Find. p. 487.
 
 486 PREPOSITIONS GOVERNING THE DATIVE, [PART III. 
 
 joined with personal names, as in Mt. ix. 34, iv Ta> ap^ovTi rfov 
 Sai,/xoviQ}v €KJ3aXX,ei,v ra Saifiovta' A. xvii. 3 1 , Kpiveiv ev avhpi} 
 in a man (compare Thuc. 7. 8. 2, Matth. 577. 2) ; but not in Jo. 
 xvii. 10, 2 Th, i. 10, and certainly not in A, xvii, 28.^. The 
 phrase o^ioaac ev tlvl, Mt. v. 3 4 sqq., does not mean jurare per 
 (see Fritz, in loc), but, more simply, swear hy {near, on) some- 
 thing. In other passages also iv is not properly through In 
 1 C. vii. 1 4, rjiylaarai 6 avrjp 6 airuaro'i iv ry yvvaiKL means he 
 is sanctified in the wife, — the basis rather than the means of the 
 sanctification being indicated. In Kom. xv. 1 6, iv Trvevfiari afyiw 
 (not hia TTvevfiaro'i djiov) is used designedly, in the Holy Ghost 
 — an inward principle. Akin to 1 C. vii. 14 are 1 C. xv. 22, iv 
 rui ^ ABafi '7rdvTe<i drrroOv^crKovcrf A.iv. 2,iv^l7](xov rrjv dvdaraatv 
 rrjv ix vexpcov KarayyeWeiv. Least of all can iv XpiarM {jcvpUp) 
 ever be translated per Christum (Fritz. Rom. I. 397, — this is 
 distinctly hid ^Irjaov Xptarov) : Eom. vi. 11, ^covre^ tw deat kv 
 Xpiaro) 'Irjaov (the Christian lives not merely through Christ, 
 beneficio Christi, but in Christ, in a spiritually powerful fellow- 
 ship with Christ), vi. 23, 2 C. ii. 14. Indeed this phrase 
 always refers (usually in a concise, condensed manner) to elvai 
 iv Xpiara,, 1 Th. ii. 14, Kom. viii. l,xvi. 11, 2 C. v. 17, G. i. 
 22 ; and Luther's "barbarous" rendering (Fritz! Bom.. II. 85) 
 must be retained.^ So also in 1 C. xii. 3, iv Trvevfiari, Oeov 
 
 ^ [These examples are not very clear. A. xyii. 31 may be simply rendered in 
 the person o/ (Meyer, Alford) : on Mt. ix. 54 see Green, Gr. p. 208.] 
 
 ' In ii^o^atrfj.ai iv auroTf (Jo. xvii. 10), b ai/ToT; is Certainly more than Sj' ai- 
 vuv. He would bo glorified through them, if they but effected objectively 
 something which conduced to the glory of Christ ; he is glorified in them, in 
 so far as they glorify Christ in themselves, with their persons. So also, "to 
 live and be in God " seems to express man's existing (being rooted, so to 
 speak) in the divine power, with more precision than could have been con- 
 veyed by }id. When In and Sia are found in one sentence, S/a expresses the 
 external means, whilst iv refers to that which was effected in or on the person 
 of some one, and which cleaves to it, as it were : E. i. 7, «» » {Xpifr^} ix'/^^' 
 •riiv aTraXvrpua-iv 'Six rou otlfnaroi alroZ (where Meyer IS wrong), iii. 6. Even when 
 the reference is to things, not persons, we can perceive the difference between 
 EV (of metaphysical condition or power) and S;a (of the means) ; e. g., 1 P. i. 5, 
 
 Tovi iv ^vvcc/uii hou Ippovpouf^ivou; iia vriffrtcu; (sCC Steiger), i. 22 [i?ec. ], riyvntoTi; 
 
 iv T>? vTUKori tTis aXtihlx; iia. Tviv/mTo;' H. X. 10. Lastly, passages in which h 
 and S;a are used in one sentence 6f material objects, as Col. i. 16 [?], 2 C. vi. 
 4-^, 1 C. xiv. 19 [Hec], only show that the two prepositions are as regards 
 sense of the same kind. In Mt. iV. 4 also iv V*vt/ pri/j,ari does not seem to be 
 in meaning perfectly parallel to t^r' apru fiiveu ; but as Wt indicates the basis, so 
 iv indicates the (spiritual) element of the life ; in any case through or hy means 
 q/" would here be an inexact rendering; 
 
 ^ As the Christian abides in a most living (most intimate, hence iv) fellow- 
 ship with Christ (through faith), he will do everj'thing in the consciousness of 
 this fellowship, and by means of powers resulting from this fellowship, — i. e., in
 
 SECT. XLVIII.j PREPOSITIONS GOVERNING THE DATIVE. 487 
 
 \aXcov has the strict meaning " speakingin the spirit of God," as 
 the principle in which he lives (Rom, ix. 1, xiv, 17, Col. i. 8). 
 e. 'Ev is used (Hebraistically) of the jprice, in Rev. v. 9, 
 dyopd^eLv iv rw aifj,aTt (1 Chr. xxi. 24). Tlie value of the thing 
 purchased is contained in the price (to this answei's the e/c 
 of price). (Don. p. 508, Jelf 622.) 
 
 Even the most recent lexicographers have unduly multiplied the 
 meanings of this preposition, or have wrongly applied its true mean- 
 ings to N T. passages. Especially Proteus-like have been the expla- 
 nations of eV opofxaTt Tivos. Here however iv presents no difficulty, 
 but simply signifies in. A thing comes to pass " in a person's name " 
 when it is comprehended or inclosed in his name, is set to the account 
 of his personal agency (compare A. iv. 7), and not to that of the man 
 who is the nearest, the direct subject (compare Jo. v. 43). Only the 
 various verbs which are defined by iv 6v6[xaTL demand attention from 
 the commentator, that he may in all cases most simply trace back 
 the varied senses to the literal meaning of the formula. This require- 
 ment has not yet been satisfactorily met,^ even by Meyer. Ph. ii. 
 10 seems to need separate treatment. Here oi/o/ia points back to 
 nyofjLa in ver. 9, and iv ovo/xarc denotes the name into which those who 
 how the knee are united, united into which all (-n-av yow) offer wor- 
 ship : the name which Jesus has received unites them all to bow the 
 knee. 'Ev does not indicate the finis or consilium in Tit. iii. 5 ; epya 
 TO. iv SiKaiocrvvrj are works done in the spirit of a SiWios : on L. L 17, 
 1 C. vii. 15, see below [§ 50. 5], Nor do we need erga for Mk. ix. 
 50, €lp7jV€V€Te iv dXXrjXoL^, for we also use amongst here. Still less 
 tenable are the following interpretations : — 
 
 (ffl) £,X : ^ H. xiii, 9, iv ols ovk dxfieXyjdrjaav ol TrepnraTqcravTK, iinde 
 (Schott) nihil commodi perceperunt (compare di^ikfidOaL a-rro, ^schin. 
 Dial. 2. 11). If we joined cv ols with icfyeXyO-qaav the preposition 
 would denote the advantage which would have been founded in them, 
 
 Christ, in the Lord: the renderings frequently given, as a Christian, in a 
 Christian spirit, etc., express much less than the pregnant phrase in Christ. 
 So in Rom. xvi. 12, who labour in the Lord, conscious of their fellowship with 
 the Lord (no worldly xa*/a» is meant) ; 1 C. xv. 18, who fell asleep in Christ, ' 
 in conscious, enduring fellowship with Christ (compare 1 Th. iv. 16, Rev. xiv. 
 13) ; Rom. ix. 1 (which even Bengel misunderstood), speak truth in Christ (as 
 one living in Christ) ; xiv. 14, persuaded in the Lord (in reference to a truth of 
 which in his living union with Christ he is convinced). On 1 C. iv. 15 see 
 Meyer. ECpiffKio-fai Iv XpiirTu, Ph. iii. 9, is evidently to b*' thus explained : see 
 also Rom. xv. 17, xvi. 2, 22, 1 C. \'ii. 39, Ph. iv. 1 (E. vi. 1), 1 P. v. 10. 
 Fritzsche {Bom. II. 82 sqq. ) maintains substantially the right view, V)ut not 
 without misapprehensions and the introduction of unnecessary matter. See also 
 Van Hengel, Vor. p. 81. 
 
 ' Yet better by Hariess (Eph. p. 484) than by Van Hengel (Phil. p. 161 sq.). 
 
 ^ Fischer {Well. p. 141) gives this meaning to Iv m such phrases as t/vei* i» 
 apyupui, XP"'^ (Isocr. Paneg. c. 30, Diog. L. 1. 104, bibere in ossibus Flor. 3. 
 4. 2). On this fashion we might say that our avf {on^ means von {/rcrm) ; for 
 we speak of eating on {avf) silver plates, which, according to the analogy of 
 "drinking out o/ silver cups," is equivalent to from {von) silver plates.
 
 488 PREPOSITIONS GOVERNING THE DATIVE. [PART TIL 
 
 or have clung to them (Xen. Ath. Rep. 1. 3, Dena. Pantmn. 631 a) ; 
 but fi/ ols belongs to TrcptTrarTjcraj'TC?. In Mt. i. 20, to ev avT-^ ycvvTrjOiv 
 means tJmt which is begotten in her [in ejus titero). 
 
 (b) Pro, loco : Rom. xi. 17 (Schott), ercKCvrpib-^i^s eV aurois (KXd.Soi<i), 
 is, grafted on the branches (which had been in part cut off).' 
 
 (c) Together with. : in A. xx. 32 ev toI'; ryytao-/u,evois means amongst 
 the sanctified. A. Vll. 14, /nerfKaXeo-aro rov Traripa avrov "la/cwyS . . o 
 Iv i/ruxais ip^oiirjKovra, means {consisting) i/n 70 so^xls : 3 is 
 thus used in Dt. x. 22, but I do not know any similar example iri 
 Greek. Fritzsche's explanation of the words (Mark, p. 604) ^ appears 
 to me too artificial ; Wahl also has rejected it, E. vi. 2, 17^9 ia-rlv 
 ivToXrf TTpcoTT; iv cirayycAtct, certainly does not mean anneocu, addita 
 promissione, but, v;hich is the first in 'promise., L e., in point of promise 
 (" not fv Tct^tt : " Chrysost.) ; so Meyer. 
 
 {d) By [of the agent^ : E. iv. 2 1 , ciye h airia iSi^dxOrjre, if ye have 
 been taught in him, is closely connected with the following airoOea-dai 
 K.T.A., and hence the meaning is "conformably to fellowship with 
 Christ," "as believers on Christ." — As to iv for eh see § 50. 4. 
 
 b. Siiv, ivith, as distinguished from /iera, points to a closer 
 and stricter conjunction,^ such as (among persons) association 
 in calling, belief, lot, etc.: A. ii. 14, xiv. 4, 20, 1 C. xi. 32. 
 Hence it is especially used of spiritual fellowship, as that of 
 believers with Christ (Eom. vi. 8, Col. ii. 13, 20, iii. 3, 1 Th. iv. 
 17, V. 10), or that of believers with Abraham (G. iii. 9), crvv 
 denoting in all these instances, not a mere resemblance, but a 
 real association. Then, applied to things, it denotes powers 
 which work vjith a person, uniting themselves with him : e. g., 
 1 C. V. 4, XV. 10. In 2 C. viii. 19 it would be used of a less 
 close conjunction, — with the collection ; but ev seems the pre- 
 ferable reading. Compare however L. xxiv. 21, crvv iracn tov- 
 Toi'i TpLT7]v ravTi]v ■^/xipav a/yei crijfMepov, with all this, i.e.., joined 
 with all this there is the fact that etc.; see Neb. v. 18, and com- 
 pare Joseph. Antt. 17. 6. 5. (Don. p. 508, Jelf 623.) 
 
 c. ^Erri. The primary meaning is wpon, over (both of eleva- 
 tions and of level surfaces),^ in the local sense: Mt. xiv. 11, 
 
 * [" Per septuaginta quinque homines Josephus patrem suum et iiniversam 
 familiam in vEgyptum arcessivit, h. e., Josephus eo, quod septuaginta quinque 
 homines in vEgyiituni arcesseret, patrem siium et cognates suos omnes eo 
 traduxit : " Fritz. I. c. Meyer follows this explanation.] 
 
 ^ Kriiger (p. 322): "<rov tivi denotes rather coherence, f^trd t;v«s rather 
 coexistence." [See also Ellicott on G. iii. 9, E. vi. 23.] 
 
 ^ According to Kriiger (p. 340), ivi with the genitive denotes a more acci- 
 dental, free connexion ; ijr/ with the dative denotes rather belonging to.
 
 &ECT. XLVIII.j PREPOSITIONS GOVERNING THE DATIVE, 489 
 
 'f]vk^Q'T] 7] K€<pa\T} eVi 'TTLvaKL- Mk. i, 45, eV €p/]/xoi<; r6;rot<} (see 
 above on eVt with the genitive, and compare dvdjeiveh ttjv epr}- 
 fiov Mt. iv. 1), Mk. vi. 3 9, L. xxi. 6, Rev. xix. 1 4 ; also Jo. iv. 6, eVl 
 TTj TTijyy, over (on) the well (the margin of the well lying higher 
 than the well itself), Eev. ix. 14, Xen. An. 1. 2. 8, 5. 3. 2, djr. 
 
 7. 5. 11, Isocr. Paw^. c. 40, Dio C. 177. 30 (see above, § 47. g).^ 
 Sometimes it signifies at, as in Jo. v. 2, eVi ttJ 'rrpo^ariKf}, at 
 the sheejp-t^ate, A. iii. 10, 11, Mt. xxiv. ^3, eVi ^u/oai? (Xen. Ct/t. 
 
 8. 1. 33, yet see note;"' p. 468) ; and is thus applied to persons, 
 A. v. 35, irpdcGetv n ItcL rtvt, to do something on ^ some one 
 (compare Zpav ti eiri rivt, Her. 3.14, ^1. A 7iwi. 11.11). Lastly, 
 iiri ismY/i— both of place {apud), as A. xxviii. 1 4, eV avroh ^ iiri- 
 fielvai, and of time, as H, ix. 20, eVt a-vvreXela roiv aldovwv, sv:b 
 Jinem inundi ; further. Ph. i. 3, evxapicrrui rw Oew etrl iracrr) rfj 
 ILvelcL vficav, with every mention, Mk. vi. 52, ou trvvrj/caj/ iirl Tot? 
 apTot^'* 2 C. ix. 6, a'n-eipecv, Oepl^eiv eV ev\oyiat<;, with bless- 
 ings, so that blessings are associated therewith. So, with a dif- 
 ferent application, in H. ix. 15, ro>v eirl rfj -rrpwrr) ScaOtJKij irapa- 
 ^daewv,vnth (under) the first covenant, during the continuance 
 of the first covenant. It is thus applied -to persons in II. x. 28 
 (from the LXX), eVt rpial fidpTva-i, with (before) three loit- 
 nesses, adhihitis testibus. 'Eiri is also used of that which (in 
 point of time) is directly -annexed to, which follows 7'pon, as 
 in Xen. Cyr. 2. 3. 7, dpearrj ctt avroy ^epavXa^, immediately 
 after (Appian, Civ. 5. 3, Pausan, 7. 25. 6, Dio 0. 325. 89, 
 519.-^99°). Some have thus explained A. xi. 19, dnro rfjq 
 0\cyp'€Ci)<; T^9 >yevopievrj<i iirl Xref^dvM (see Albert! in loc.), but 
 
 ^ The signification upon may also be traced in L. xii. 53, 'iratritt . . . -raThp 
 ip' v'ly Kai vVo; W) 'TaTp'i, thc father will be on him, i. e., pressing ou him, 
 a load on him ; as we say colloquially, Vater und Sohn Ikjen sick mtf dem. 
 HaUr [literally, /a^/ter and son lie on each other a neck, i e., plague each other]. 
 Here however against correctly expresses the sense ; but I cannot bring ntyself 
 to give Wi this meaning in L. xxiii. 38, as Wahl does. Kom. x. 19 is of an 
 entirely different kind. 
 
 * [Here the German and the English prepositions do not agree ; we say at the 
 gate, but on or to the man, though the Gennan an is used in both cases. Simi- 
 larly in the next sentence we should not use with in rendering 11. ix. 2(5.] 
 
 * [We should probably read vrap' ai-reTs.] 
 
 * [That is, at the (niiraele of the) loavis thf;/ vnderstood not: so Fritz., De 
 W., Bleek, Meyer. Alford takes It-/ as expressing basis, fonn<icition.] 
 
 ^ [Oorapare Wurm, Dinarch. p. 39 s«., Ellendt, Arr. Al. 1. 30 (Don. p. 518. 
 Jelf634. 2. /;.).
 
 490 PREPOSITIONS GOVERNING THE DATIVE. [pART III. 
 
 here eVt rather means over (on account of) or against (Matthai 
 in loe.)} 
 
 In a figurative sense, eV/ denotes, in general, the basis on 
 which an action or a state rests, as in Ph. iii. 9, So in Mt. iv. 4 
 (from the LXX), ^tjv irr aprw (parallel with iv pyfiari), after 
 the Hebrew bv njn, Dt. viii. 3, — though the phrase is also found 
 in Greek writers, see Plat. Alcib. 1. 105 c, Alciphr. 3. 7 (com- 
 pare sustentare vitam). Under this head comes the phrase eVt 
 TO) om/xart rivo<i (Lucian, Pise. 15, compare Schoem. Isceus 
 p. 463 sq.), to do something on the name.of some one, i. e., to do 
 it resting on, or having reference to, this name. In the N. T. 
 we meet with eVt tw ovoiian 'Iijaov XptcrTov in different appli- 
 cations: e.g., io teach 07i the name of Christ (L. xxiv. 47, A. iv. 
 17, v. 28, 40), the teacher referring to Christ as the original 
 Teacher, by whom he is delegated ; to cast out devils on the name 
 of Christ (L. ix. 49), makipg the power of exorcism to depend on 
 his name (pronounced as a formula of exorcism) ; to be baptised 
 on the name of Christ, the baptism being founded on the con- 
 fession of his name (A. ii. 38) ; to receive some one on the name of 
 Christ (Mt. xviii. 5), i.'e., because he bears this name, confesses 
 it, etc. — 'Eiri is then specially applied to denote 
 
 a. Over — of superintendence : L. xii. 44, eVt toI^ vTrdp'^ovaL 
 Karaarriaet avrov^ compare Xen. Cyr. 6. 3. 28 (as elsewhere 
 €7ri with genitive, Lob. Fhryn. p. 474 sq.). 
 
 b. Over and above, to, — of addition to something already exist- 
 ing. See L. iii. 20, irpo<ie67]K€ Kal tovto Inrl Trdcrf Mt. xxv. 20, 
 aWa Trevre raXavra eKepSrjcra eV avToh, in addition to those 
 5 talents (if eir avToh is genuine ^), L. xvi. 26, eVt Traai rov- 
 roL^, over arid above (besides) all this, Lucian, Conscr. Hist. 31, 
 Aristoph. Flut. 628 (compare Wetstein and Kypke in loc), 
 Ph. ii. 17, Col. iii 14, E. vi. 16 (compare Polyb. 6. 23. 12). 
 Hence Jo. iv. 27, eVl Toinw ^\6ov at /laOijrat, on this, — when 
 Jesus was thus speaking with the Samaritan, the disciples came. 
 The application is somewhat different in 2 C, vii. 13, eVt rfj 
 TrapaKkrjaei irepLccroTepoi^ fidWov ex^pvp-ev, in addition to, i. e., 
 besides my comfort I rejoiced, etc. 
 
 ^ Comfare Schsefer, Plntarch V. 17, JIaetzner, Antiph. p. 288. 
 " 'This and Mt. xxiv. 47 seem the only "" — 
 [All recent editors omit the.se words j 
 
 [This and Mt. xxiv. 47 seem the only N. T examjjles (Jelf 634. II. 1. c.).]
 
 SECT. XLVIII.] PREPOSITIONS GOVERNING THE DATIVE. 491 
 
 c. Over {at, about), — indicating the object after verbs de- 
 noting an emotion, as Oavfid^etu, dyaWiav, irevOelv, Xvrrela-Oai, 
 of/yL^eaOai, fMeTavovelv : see L. i. 47, xviii. 7, Mk. iii. 5, xii. 17, 
 Mt. vii. 28, Eom. x. 19, 2 C. xiL 21,^ Eev. xii. 17, xviii. 11 '^ 
 (Plat. Symp. 217 a, 206 b, Isocr. Paneg. 22, Lucian, Philops. 
 14, Aristot. Rhet. 2. 10. 1, Palaeph. 1. 8, Joseph. Antt. 5. 1. 26, 
 al.). So with evj(apLcrTelv, to give tlianlis over (for), 1 0. i. 4, 2 C. 
 ix. 15, Ph. i. 3 sqq., Polyb. 18. 26. 4. Then with verbs of 
 speaking, Eev. x. 11, trpo^'qyexxjai I'rn \aol<; (xxii. 16 v. I.), 
 Jo. xii. 16, ravra r)v eV avras 'ye'ypajMfieva (Her. 1. Qt^, Pans. 
 3. 13. 3): compare Schoemann, Plut. Agis p. 71. 
 
 d. On, — of supposition and condition (Xen. Symp. 1. 5, Diod. 
 S. 2. 24, Lucian, Conscr. Hist. 38, ^sop. 21. 1): eV eXiriBi, 
 on hope^ 1 C. ix. 10 (Plat. Alcih. 1. 105 b, — eV eXiriat, Dio 
 C. 1003. 21, Herod. 3. 12. 20), H. ix. 17, e-rrl vcKpoi^:, wer dead 
 persons, i. e., not until there are dead persons, when death has 
 taken place.* Also of the motive : L. v. 5, tVl raJ pijfiar^ <tov 
 j(a\d(rQ} TO hiKTvov, on thy woi'd, induced by thy word ; A. iii. 
 16, iirl rfi Triarei, on account of faith ; A. xxvi. 6, Mt. xix. 9 
 (1 C. viii. 11 Z7. /.'^) ; compare Xen. Mem. 3. 14. 2, Cyr. 1. 3. 16, 
 1. 4. 24, 4. 5. 14, Her. 1. 137, Liicisixi, Herynot. 80, Isocr. Areop. 
 336, Dio Chr. 29. 293. Hence if cS, ivherefore, Diod. S. 19. 
 98 (e^' c57re/j, Dio C. 43. 95, al.), and because, 2 C. v. 4, Eom. 
 V. 12, also probably Ph. iii. 12 ^ {on account of the fact that . . ., 
 for eVt TovTcp oTt, see Fritz. Bom. I. 299 sq.), eo quod J 
 
 ' [Winer connects W) rn aKifapria. with fnra,ii>n(rci*TU'> (as in A. V.), not with 
 mii6n<Tea (Meyer). There is no other example of /tircctoiin Iti in the N. T. ; in 
 the LXX see Joel ii. 13, Jon. iii. 10, al. To the verbs given above, Llinemann 
 
 adds ftaxpe^vf^tTy.] 
 
 ^ [Here st' aiT»'v appears the true reading: there is no other example of 
 vrtuhtv iTi Tivi in the N. T.] 
 
 ^ [If "on hope" is not allowable in English, we must say resting cm, hope, 
 with hope.] 
 
 * Several of these passages, however, may be referred to the most general 
 meaning tvith, by (see above) : so Fritz. Rom. 1. 315. [With H. ix. 17 compare 
 Soph. m. 237, also Eurip. Ion 228.] 
 
 ' AviXuTx iffhiuv aS'Xifaf It) t? ^n ytuffti (where liowever good 
 authorities read l») is properly, he perishes over thy knowledge, i. e. , because 
 thy knowledge asserts itself, — in brief, through thy knowledge. But it does 
 not follow that la-/ by itself can mean through, as Grotius (on Rom. v. 12) 
 maintains. 
 
 ' [The different meanings are examined by Bp. EUicott : see also Bp. Light- 
 foot in /oc] 
 
 "^ Greek writers commonly use the plural \ip' tTs (but irJ rfSs, Ellendt, 
 Arr. Al. I. 211).— Rothe ( Ver.mch uher Rom. v. 12sqq., p. 17 sqq.) has recently 
 maintained that in the N. T. if * always means on the supposition, under'
 
 492 PREPOSITIONS GOVERNING THE DATIVE. [PART III. 
 
 e. To, for, — of aim and of result : ^ 1 Tli. iv. 7, ovk eKaXea-ev 
 k'Trl uKaOapcria, to undeanncss, G. v. 13 (like Kokelv eirl ^evia, 
 Xen. An. 7. 6. 3, and the like, — see Sintenis, Pint. Them. p. 147), 
 2 Tim. ii. 14, E. ii. iO. Compare Xen. An. 5, 7. 34, Mem, 
 2. 3. 19, Plat. Eep. 3. 389 b, Diod. S. 2. 24, Arrian, Al. 1. 
 26. 4, 2. 18. 9, Diog. L. 1. 7. 2, and the index to Dio a 
 p. 148 sq. (ed. Sturz). So also," according to some, e^' a> in 
 Ph. iii. 12, to which {for which). 
 
 f. According to, — of the norm or rule: L. i. 59, Koketv eVt 
 rtp ovoixart, after the name (Neh. vii. 63). Under this head 
 probably comes liom. v. 1 4, eTri ra> ofiotby/jiaTi rrjf; irapa^dcrea)^ 
 Ahdfi, ad (Vulg. in) simMitudinem peccati Adami ; for other 
 explanations see Meyer in loc. 2 C. ix. 6, however, cannot be 
 taken thus (as by Philippi, Rom. Br. p. 172) ; see above, p. 489. 
 (Don. p. 518, Jelf 634.) 
 
 When cVt with the dative, in the local sense, is joined with a verb 
 of direction or motion (Mt. ix. 16, Jo. viii. 7, — but not Mt. xvi. 18, 
 A. iii. 11), the notion oi remaining and resting at is impHed, 
 
 d. TLapd, by (i. e., properly, heside, hy the side of, in a local 
 sense), is found pnce only with a dative of the thing, in Jo. xix. 
 25 (Soph. (Ed. C. 1160, Plat. Ion b'd^ b). Elsewhere it is 
 always joined with the dative of the person (Kriig. p. 335), and 
 
 a. Sometimes denotes the external hy, beside (L. ix. 47), or 
 in some one's vicinity, cu-cle, or care : 2 Tim. iv. 13, (^ekovqi/ 
 dTriXiTTOv Trapa Kapirq)' 1 0. xvi. 2 (Aristot. Pol. 1. 7), L. xix. 
 7 (where Trapa dfiaprcoXM belongs to fcara\doo,c), Col, iv. 16, 
 Eev. ii. 13, A. x. 6, xviii. 3. 
 
 h. Sometimes, and more frequently, it refers to that which 
 is hy or with some one in a metaphysical sense, that which is in 
 the possession, power, etc., of some one (penes). See Mt. xix, 
 26, nraph dv0p(o7rQC<; rovro dBvvarov eariv, Trapd 8e 6ea> irdvTa 
 Bvvard' Eom. ii. 1 1, ov yap ecn irpo<i(ti'TTo\rjy^ia 'jrapci 6ew' ix. 
 14, L. i. 37 (where Trapd rov Oeov is a mere error of transcrip- 
 tion^, compare Demosth. Cor. 352 a, et ean irap efioi ta? 
 
 standing, condition, that, — in so far as; but there is no passage which will 
 admit this meaning without a forced interpretation ; compare Riickert, Comment. 
 zuEom. I. 262(2 Aufl.). 
 
 • [See Ellicott on 2 Tim. ii. 14.] 
 
 ^ [The genitive is now received into the best texts on strong MS. evidence. 
 Meyer renders "on the part of God no word shall be powerless." Compare 
 Shilleto, Dem. F. L. p. 37 ; also Riddell, Plat. Apol p. 164 eq.]
 
 SECT, xlviil] Prepositions governing the dative. 493 
 
 cfM-rreipia ; Ja. i. 17, 2 C. i. 17. It is especially used to signify 
 in the ju(^gment of, as A. xxvi. 8, rt diricrrov Kpiverai irap vfxlv 
 K.rX. (apiid vos) ; Eom. xii. 16, fit} ytv€aOe (ppovifjioi. Trap* iavro'^ 
 (Pr. iii. 7), ivith yourselves, i. e. in your own ojpinion, 1 C. iii, 19, 
 2 P. iii. 8 (Her. 1. 32, Plat. Thea:i. 170 d. Soph. Track. 586, 
 Euidp. Bacch. 399, Electr. 737, Bernh. p. 257). So also in 2 P. 
 ii. 11, ov (pipovfTi Kar avrtov Trapa KvpUo (Lefore him, as Judge) 
 ^\do-(f)r]/j,ov Kpicnv, if the words irapa Kvpiw were genuine;^ and 
 substantially in 1 C.vii. 24,e/foo-T09 iv <v ixXijOt], iv rovrco fxeveroi 
 Trapa $ea>, ivith, before God, from the point of view of God's 
 judgment. That irapd with the dative can directly signify 
 direction towards^ is not proved (Wahl in Clavis) by L. ix. 47, 
 and still less by L. xix. 7 (see above, p. 492). (Don. p. 5 21, 
 Jelf G370 
 
 e. ITpo? has the same primary meaning, but in the X. T. 
 is used only in its local sense, hy, at, ooi, in tJie (immediate) 
 neir/hhonrhood of; e. g., Jo. xviii. 16, Trpo? ij} dvpa- xx. 11, 12, 
 Mk. V. 1 1. No illustration from Greek authors is needed here.' 
 So also in Kev. i, 13, irepte^coo fievo^ tt/jo? roo<; fiacnol^; ^lovrjv, 
 gi7i at the hrcastvnth a girdle, (Xen. Cyr. 7. 1. 33), L. xix. 37, 
 i<yyi^ovTo<; rjhrj irpot rfj Kara^daet rov 6pov<; rcov iXaiatv, must 
 be rendered, vjhen he urns already near hy etc.* — 77/3o? with tlie 
 dative occurs far more frequently in the LXX than in the 
 N. T. (Don. p. 523, Jelf 638.) 
 
 f. Tlepl and viro are not found with the dative in the N. T. 
 
 ^ [t< is now added to tlie autliorities in favour of the words ; Tregelles, Weat- 
 cott and Hort, insert them within brackets. ] 
 
 2 If 'Trapa with the dative were found joined to a verb of motioa, we should 
 liave to consider it an example of attraction, as in the similar case with iy. In 
 Xen. An. 2. 5. 27, however, which even Kiihuer cites ns the only instance, later 
 editors read -ntfo. Ti<Tira0£piivv, on MS. autliority. Ou the other hand see 
 Plutarch, Themi'st. c. 5, and Sintenis; in he. Yet it is not to be denied that the 
 notion of whither is originally contained in the dative itself (p. 268) ; compare 
 Hartung, Ueher die C'asu.i, p. 81. [Kiihner now reads the accusatixe in Xen.- 
 Art. 2. 5. 27.] 
 
 5 For there is no truth in Miinter's remark, Symbolce ad interpretationeTn 
 evangelii Johannis, p. 31. 
 
 • [Meyer says : " t/so; does not denote motion towards (De Wette), but we 
 have a pregnant combination of the direction (lyyiXoyroi) with the 'where;' 
 Kiihner II. p. 316 " (Jelf 645. 1. d). Compare A. Bnttmann, (/a p, 340.]
 
 494 prepositions with the accusative. [part iii. 
 
 Section XLIX. 
 prepositions with the accusative. 
 
 a. JEt<?: the antithesis of eV, Eom. i. 17, v. 16. 
 
 a. In a local sense, el<i denotes not merely into and in among 
 (L. X. 36, A. iv. 17, also Mk. xiii. 14, et? ra opr), as we say into 
 the mountains), or to, of countries and cities, as in Mt. xxviii. 16, 
 A. X. 5, xii. 19, aL ; — but also (of level surfaces) on, as Mk, xi. 8, 
 eoTpwcrav et? rrjv 686v' A, xxvi. 14, Eev. ix. 3, and even simply 
 to (ad), towards (of motion or direction), e. g., Mk. iii. 7 ^ (Polyb. 
 2. 23. 1), Mt. xxi. 1, Jo, xi. 38, epx^rac et? ro fivrj/xelov, he comes 
 to tlie tomb (compare ver. 41), Jo. iv. 5 (compare ver. 28), xx. 1 
 (compare ver. 11), A. ix. 2, L, vi. 20, i7rdpa<i tou? ocfiOaX/xov? 
 et9 rov<i fxadTjrdf;, towards the disciples, Kev. x. 5 (eZ? rov ovpavov), 
 Xen. Cyr. 1. 4. 11, -^schin. Dial. 2. 2. Where €t? is joined 
 with names of persons, it does not often mean to {irpo^, or 0)9, 
 Madv. 28, Bernh. p. 215), but amongst, inter, as in A. xx. 29, 
 xxii. 21, L. xi. 49, Eom. v. 12, xvi. 26, Plat. Prot. 349 a, Gorg, 
 526b. In this case it sometimes borders on the dative, as in L. 
 xxiv. 47 : see above, § 31., 5.^ Once it signifies iiUo the house of, 
 in A. xvi. 40, el'^r{k6ov^e.h rrjv AvBiav (as several ^ MSS. read) : * 
 compare Lys. Oral. 2 in., Strabo 17. 796. The better MSS. 
 however have tt/oo.?, 
 
 b. In a temporal sense, et? denotes sometimes a point of time 
 for which, A. iv. 3 (Herod. 3, 5. 2), or imtil which, Jo, xiii. 1, 
 2 Tim. i. 12 ; ^ sometimes a period {for, on, like eVt), L. xii, 19, 
 et9 TToWd err) (Xen. Mem. 3. 6. 13). 
 
 c. When transferred to metaphysical relations, et? is used 
 to express a mark or aim of any kind; e. g., A. xxviii. 6, iu,-7]8ei> 
 
 ^ [We should probably read -rpis in Mk. iii. 7.] 
 
 2 Likewise in 1 C. xiv. 36, 2 C. x. 14, ih is a more choice expressioii than ^•/jos, 
 since in all these passages it is a metaphysical reaching to some one (iato the 
 knowledge of him, or into intercourse with him) that is spoken of. 
 
 * [No uncial MS, : Tischendorf says that Hec. has tis "cum minusciilis ut 
 videtur paucis."] 
 
 * See Valcken. in loc. : compare Fischer, Well. III. ii. p. 150, Schoem. Iscens 
 363, and on Plut. Agis. $. 124 (Jelf 625, 1. a). 
 
 ^ In this sense the more expressive 'iui (or f^ixp') is more commonly iised j 
 and several passages quoted by the lexicographers for the meaning usque ad are 
 not purely temporal, but contain the lU of destination or aim, as U, iii. ]7[wit)i 
 the reading th "iipitrTo*], iii. 23, E. iv. 30.
 
 SECT. XLIX.] PREPOSITIONS WITH THE ACCUSATIVE. 495 
 
 aroTTov et9 avrov <yLv6fievov, towards (on) Mm ; compare Plut. 
 Moral, p. 786 c. Hence e/9 denotes 
 
 (a) The measure (Bernh. p. 2 1 8) to which something comes 
 up : 2 C. X. 1 3, et9 ra a/xerpa Kavxaadar iv. 17^ (Lucian, Dial. 
 Mort. 27. 7). Compare also the familiar phrases et? [xuXicrra 
 and et9 rpl^. 
 
 (/8) The state into which something passes: A,.ii. 20, Rev. 
 xi. 6, H. vi. 6. Compare also E. ii. 21 sq. 
 
 (7) The result: Rom. x. 10 (xiii. 14), 1 C. xi. 17, eU to 
 KpecTTOv crvvep'X^ecrOe. 
 
 (8) The direction of the mind, feeling, or conduct toioards 
 {crga and contra) : 1 P. iv. 9, cpiXo^evot €i9 uWyjXov;' Rom. 
 viii. 7 (Her., 6. 65), xii. 16, Mt. xxvi. 10, 3 Jo. 5, Col. iii. 9, 
 2 C. viii. 24, X. 1, L. xii. 10. Col. i. 20 also, airoKaTaWdTreiv 
 re eh avrov, reduces itself to this ; compare SiaWdrrecv Trpo^: 
 riva, Demosth. Ep. 3. p. 114, Thuc, 4. 59, al.^ Ek is furtlier 
 applied to the direction of the thought, as A. ii. 25, Aavch \eyei 
 els avrov, aiming at him (dicere in aliquem, compare Kypke in 
 loc), E. i. 10, V. 32, H. vii. 14, compare A. xxvi. 6,^ — of the de- 
 sire {after sometliing), Ph. i. 2 3, — and of tlie Avill generally. Then 
 to the occasion, Mt. xii. 41,et9 to Krjpvypba ^Icovd,at the preach- 
 ing ; and to the destination and purpose (Bernh. p. 2 1 9), as L. v. 
 4, 'x^aXdaare rd SiKrva vjioiv eU d'ypav,for the draught ; 2 C. ii. 
 12, iXSoov eh rrjv Tp(od8a eh to evayyeXiovjfor the Gospel, i. e., 
 in order to preach the Gospel; A. ii. 38, vii. 5, Rom. v. 21, 
 vi. 20,-* viii. 15, ix. 21, xiii. 14,^ xvi. 19, H. x. 24, xii. 7,^ 1 P. 
 iv. 7, 2 R ii. 12, 2 C. ii. 16, vii. 9, G. ii. 8, Ph. i. 25 ; eh o, for 
 'which, Col. i. 29, 2 Th. i, 11 (compare 1 P. ii. 8) ; et9 Tt,Mt,xxvi. 
 8. By this are explained the phrases i\'n-i'^etv,7rt(Trevei.v eh riva; 
 also the passages in which et9, joined with personal words,signifies 
 for, as Rom. x. 12, ivXovrwv eh 7rdvra<;' L. xii. 21, 1 C. xvi. 1, 
 
 ' [Corrected (for iv. 14) from ed. 5.] 
 
 - It. is not necessary to regard tliis (with Fritz. Jiom. I. 278) as a pregnant 
 expression. It is obvious that this phrase and that .which Greek writers pre- 
 ferred, lia>,xdr'ritv -TToii cfva, are founded on tlie same conception. [Compare 
 Ellicott on Col. I. c.\ ' . 
 
 ^ Likewise Ifzo/rai sU ' Ufiti<rikvficc, Mt. V. 35, must substantially be referred to 
 this head : see Fritz, in loc. 
 
 « [Probably vi. 19.] 
 
 ' [This is quoted by Winer for both result and purpose : see below.] 
 
 '' [ With the reading £<? rraihiay, found in all the uncial MSS. See Alford 
 .in loc, but correct the assertion that Tischendorf had returned to i! vradh/a* : 
 this is true of 1849, but in his 7th and $th editions Tischendorf reads t'l;.]
 
 496 PREPOSITIONS WITH THE A0CT7SATIVE. [PART III. 
 
 al. (and hence borders on the dative, see above) ; and, lastly, the 
 looser combinations in which et? is rendered in reference to, as 
 regard,s,vnth rcspeet to (Bernh. p. 220, Bornem. Xen. C^/r.p. 484), 
 as A. XXV. 20, 2 P. i. 8, Eom. iv. 20, xv. 2 (of things, Xen. Mem. 
 3. 5. 1, Philostr. Apoll. 1. IG), and 2 C. xi. 10, E. iii. 16,' iv. 15, 
 Eom. xvi. 5 (of persons). Objective and subjective destination, 
 result and purpose, ar6 sometimes not to be separated, e. g., in 
 H. iv. 1 6, L. ii. 34, Eom. xiv. 1, Jude 21. Our own zu {for) also 
 includes botb.^— See further § 29. 3.Eem.(Don.p.509,Jelf 626). 
 
 Ets does 7iot bear the following meanings. — Suh : Eom. xi, 32 
 (compare G. iii. 22) ; here cts retains tlie meaning into, for we can 
 just a.s well say shut up into (in) soTaeihmg.-—JFitk (of the instru- 
 ment) : in A. xix. 3, e^s to 'Iiadwov /SdirTKrfJia (e/JaTTTtcr^r^/u-cv) is a 
 direct answer to the question, ci? ri ovv iJ3avTL(r6r}Te ; The strict 
 answer would have been, miio that unto which John baptised : hence 
 the expression is abbreviated, ur rather inexact. — Nor does this pre- 
 position properly mean before, coram, in A xxii. 30 (see Kiihnol) : * 
 ca-TTfja-ev (avrov) cis avrov^ means he placed him amongst them, in the 
 midst of them (ft? /.Uaov). 2 C. xi. 6, iv Travrl ipavefiinOevre^ tls Vfi,a.<i, 
 is strictly toivards you (erga), in the same sense as Trpds elsewhere 
 Tliat €ts is ever equivalent to Scd with the genitive is a mere fiction : 
 ch Siarayas ayytXwv, A. vii. 53, most simply means on or at injunctifms 
 of angels (which iiideed in sense amounts to in consequence of such 
 injunctions), unless the explanation mentioned in § 32. 4. b be pre- 
 ferred. — As to CIS for €v see § 50. 
 
 b. 'Avd, denoting (motion) en, up * (Bernh. p. 233 sq.) occurs 
 in the N. T., 
 
 (1) In the phrase ava /xeaov, joined v/ith the genitive of a 
 place, in the midst of, m between, Mk. vii. 31, Mt. xiii. 35 ; and, 
 in a figurative sense, with the genitive of a person, in 1 C. vi. 6, 
 BiaKpivai ava fieaov rod aBeX^ov. 
 
 (2) With numerals, in a distributive sense : Jo. ii. 6, vSpiai 
 
 ^ [Compare however EUicott in loc, and on iv. 15. On ^«rTsus/v tl; see p. 267, 
 and EUicott on G. ii. 16, 1 Tim. 1. 16. On ^a.'>rriZ,tiv iU (below) sec Ellicott on 
 G. iii. 27.] 
 
 * In Jo. iv. 14, however, aXXoiAvov il; Z'^h alcj'^wj is 'probably (against: 
 Baumg.-Crusins) to bo rendevcil inio. 
 
 3 Compare Iloind. Protag. 471, Stallb. Plat. Symp. p. 43 sq. 
 
 * Herm. De Partic. civ j>. 6 : Primum ac proprium usuxn habet in iis, quee 
 ill al. rei superficie ab imo Rd summuni eqiido couapiciantur : motus euim sig- 
 nifirationem ei adharere quum ex eo intelligitur, quod non est apta visa qua 
 cum verbo iTvai compnneretnr, turn docet usns ejus adverbialis, ut «.\x' aw« 1^ 
 Ihpiiia-K Compare also Spitzner, De vi el nsu jn-oepositmnim ava. et xarx (Viteb. 
 1831).
 
 SECT. XLIX.] PREPOSITIONS WITH THE ACCUSATIVE. 497 
 
 ')((i)pov<TaL avu /xtrpT^ra? hvo rj Tjoet?, containing two or three 
 fjLerprjTai apiece, L. Ix. 3. x. 1, Mk. vi. 40 (where Lachmann reads 
 KurcL with B '). This usage is common in Greek writers, and 
 the preposition thus gradually assumes the nature of an adverb 
 (Bernh. p. 234). The distributive meaning probably grew out 
 of such phrases as dva Trav €to<;, on every year, year by year. 
 (Don. p. 514, Jeif 624.) 
 
 Hug maintains {Freiburg. Zeitschr. vi. 41 sq.) that Jo. ii. 6 must 
 be rendered ccrntaining towards, about, two or three ix^Tprp-ai ; but he 
 has not succeeded in proving that dvd was used in this sense. In 
 Polyb. 2. 10. 3, Dio Cass. 59. 2, dvd manifestly has its distributive 
 meaning: in Polyb. 1. 16. 2 no one will believe that the writer in- 
 tends merely to state the strength of the Roman legion indefinitely, 
 as towards 4,000 foot and 300 horse. In Her. 7. 184, dva, Sit^koo-ious 
 av8pu? Xoyt^oyLceVoicrt iv eKacrTr) vrfi is a pleonastic expression, such as 
 we meet with frequently : we ourselves could say without any diffi- 
 culty, 200 apiece .... in every ship: Rev. iv. 8, tv Ka6'' iv avrwv 
 Ixpv dva. TTTcpuyas If, is a similar example. To express towards, about, 
 amounting to a number, the Greeks use ciri with the accusative. 
 
 c. idiri, with the accusative is the preposition which denotes 
 the ground (ratio), not the purpose (not even in 1 C. vii. 2)? 
 It answers to on account of (so in Jo. vii. 43, x. 19, xv. 3, al.) ; 
 or, where the motive of an action is intended, to from, as Mt. 
 xxvii. 18, hia (j>06vou, frorr^ envy, E. ii. 4, Bca rrjv ttoWtjv dyd- 
 Trrjv (Diod. S. 19. 54, 8t^ rvv 7rpo<? toi)^ r^rv^^igKOTa^ eXeov Ari- 
 stot. Rhet. 2. 13, Deniosth. Conon 730 c). Rom. iii. 25, \vhich 
 even Eeiche has m.isundeTstood, was correctly explained by 
 Bengel.^ In H v. 12, hui rov '^povov means on account of tlie 
 time, considering the time (during which you have enjoyed 
 Christian instruction),* — not, as Schulz renders, after so long 
 
 ' [Tisch., Westcott and Hort, read xara. In L. ix. 3 i»a is doubtful. Liine- 
 mann adds Mt, xx. 9.] 
 
 * It is only per coiiseqv/'yis that the notion of purpose is implied in 5/« rH; 
 ■xofntiKi, on account of the fornications let every man have his own wife: the 
 fornications are the ground of this injunction, inasmuch as the design is that 
 they may be prevented. In Greek writers also purpose is sometimes thus 
 linked -vnth lia. ; see the commentators on Thuc. 4. 40, 102. [Winer's view that' 
 lia does not directly denote purpose seems to be held by most grammarians. 
 On the other side see .Telf 627. 3. a, Liddell and Scott s. v., Arnold and Poppo on 
 Thuc. 4. 40, Poppo on Thuc. 2. 89, Sliillelo, Demosth. Fals. Leg. pp. 3, 153.] 
 
 3 [Bengel's rendering is propter pratcnninsionem peccatorum : see Trench, 
 Syn. § xxxiii., Alford in he] 
 
 * The phrase occurs with substantially the same meaning in Polyb. 2. 21. 2, 
 and frequently : see Bleek in he. — Schulz would introduce the icnipor;il mean- 
 ing of iti into H. ii. 9 ; but 2/a to -rdfrf/.a rev fixydrou means on account of 
 
 32
 
 498 PREPOSITIONS WITH THE ACCUSATIVE. [PART HI. 
 
 a time. Sometimes hia with the accusative appears to indicate 
 the means, as indeed the ground or motive and the means are 
 in themselves very nearly akin (comp. Demosth. Cor. 354 a, 
 Xen. Mem. 3. 3. 15, Liv. 8. 53), and the poets sometimes join 
 the accusative with hvd even when it is used in a local sense, see 
 Bernh. p. 236. See e.g. Jo. vi. 57, Kcv^ui fw hta rov irarepa koI 
 6 Tpooycov fie ^rjcreTat Si' e/u-e ; which exactly resembles Long. 
 Fastor. 2. p. 62 (Schaef.) hta 7a<i vvfi(f>a<; e^rja-e' Plut. Alex. 
 6 6 8 e. Here, however, the proper meaning is, / live hy reason 
 of the Father, i. e., because the Father lives. Compare Plat. 
 Conv. 283 e; and see Fritz. Ro7ri. I. 197, who quotes as parallel 
 Cic. Rose. Am. 22. 63, ut, propter q_iws hanc suavissimam lucem 
 adspexerit, eos indignissime luce privarit. More or less similar 
 are Demosth. Zcnoth. 576 a, Aristoph. Plat. 470, ^schin. Dial. 
 1. 2, Dion. H. III. 1579.^ H. v. 14 ^nd vi. 7, however, certainly 
 have no place here. The same may be said (against Ewald and 
 De Wette) of Eev. xii. 11, evUrjo-av ^la to al/ia: compare vii. 14, 
 and the words which immediately follow, Kat ovk tfr^dirrja-av ri]v 
 "^vx^v K.T.X. As to Kom. viii. 11 (where it is true the reading 
 is uncertain), see Fritzsche ; ^ and as to Jo. xv. 3, Meyer in loo. 
 In 2 Cor. iv. 5, H. ii. 9, 2 P. ii. 2 (where Schott still renders Bui 
 by per, which even gives a false sense, — see on the other hand 
 Bengel in loe.), and in Rev. iv. 11, on account of is altogether 
 suitable. The same may be said of Rom. viii. 20 (where Schott 
 still has per):'^ in Rom. xv. 15, Sta ttjv p^;a/3ti/ rrjv hodeladv fjoi, 
 it will not be supposed that hid denotes the means because we 
 find in xii. 3 Sta rrj<i '^dpcTo<; t^? Bo6eLarj<; fxoi ; both expressions 
 are appropriate. 1 Jo, ii. 12 is rightly translated by Liicke. 
 2 P. ii. 2 is clear of itself. In 2 P. iil 12, St' ^y may be re- 
 ferred to rj rov Oeov r/fjbepa, and rendered on account of ; but is 
 not without meaning if joined (as by Bengel) with irapovala. 
 
 the sufferbui of death, and is explained by the well-known connexion which the 
 apostolic writers assume between the suHerings and the exaltation of Christ. 
 
 ' Compare Wyttenbach, Plut. Mor. II. p. 2 (Lips.), Sintenis, Pint. Tfiemist. 
 121, Poppo, Thur. III. ii. 517. 
 
 " ['^Propter- ejus qui in vobis habitat spiritinn, i. q. quoniara ejus spiritus 
 domiciliura in vobis collocavit. " Fiitzsche. — K is now added to the authorities 
 for the genitive, which is received by Tischendorf and Westcott and Hort. ]• 
 
 ^ Here hoi to» iTaTalavrat forms an antithesis to oup(^ iicovint, not voluniarihjy 
 hut hy reason of him who subjected, — at the will and command of God. Prob- 
 iildy Paul designedly avoided saying S;« roZ v-roralKv-ro;, as if o hos v-rira^m 
 ■xl/Tr,v. The proper and immediate cause of the fixTaioTtts was Adam's sin.
 
 SECT. XLIX.] PREPOSITIONS WITH THE ACCUSATIVE. 499 
 
 Lastly, in G. iv. 1 3 Bi da-Oevetav Trj<i aapKO'i is probably not to 
 be understood (Scliott) as expressing state, condition (St' aade- 
 veias:) but means on account of, hy occasion of an infirmity : see 
 Meyer in loc. (Don. p. 510, Jelf 627.) 
 
 d. "Kara in its local primary sense deuotes 
 
 a. Motion doicii upon (compare i^i^schin. Dial. 3. 19), or in, 
 through, over (Xen. Cyr. 6. 2. 22): L. viii. 39, airrjXOe KaO" oKrjv 
 TTjv iroXiv KTjpvcraQiv' xv. 14, \t/io<? Kara rrjv '^copav, through the 
 land, over the whole land ; A. viii. 1 (2 Mace. iii. 14, Strabo 3. 
 163); A. V. 15, €Kcf>epeiv kuto,^ ra^ TrXareia'?, through the streets, 
 along the streets; A. viii. 36 (Xen. An. 4. 6. 11), L. ix. 6, 
 xiii. 22, A. xi. 1, xxvii. 2 (Xen. Cyr. 8. 1. 6, Kaphel on Acts 
 I. c.)? In all cases it is applied to levels and extended surfaces. 
 So also in A. xxvi. 3, ra kuto. ram ^lovZaiov^ edt] Kal ^rjTijfjbara, 
 the customs . . . which extend through (are usual amongst) the 
 Jews.^ 
 
 h. Motion upon or towards, as Ph. iii. 14 (Kara (tkottov, 
 towards the mark), A. viii. 26, xvi. 7, L. x. 32 (^sop 88. 4, 
 !^en. Cyr. 8. 5. 17); also mere direction towards (geographical 
 situation, versus), A. ii. 10, tt}? AL^vr]<i t^<? Kara Kvprjvrjv 
 xxvii. 12, Xt/xeva iSXeirovra Kara Xt^a* (Xen. An. 7. 2. 1). 
 Thus Kara Trpo^coTroy tivc; means towards the face of, i.e., before 
 the eyes of, L. ii. 3 1, A. iii. 13 ; similarly kut 6(f)daXjjiov<;, G. iii. 1, 
 Xen. Hiero 1. 14, like Kar ofi/jia, Eurip. Androm. 1064, and 
 Kar o/Mfiara, Soph. Ant. 756. In Eom. viii. 27, also, Kara deov 
 ivTvyx^dveiv does not mean apud Deuvi (in a local sense), but 
 strictly towards God, before God!' Akin to this is the use of 
 
 * [Lachm., Tisch., Treg., Westcott and Hort, read *«< ih for xara.] 
 
 3 Kara in its local sense is not really synonymous with U (as is maintained 
 by Kiihnol on A. xi. 1) : Kara, rriv ToXiy means throuqhout the city, x.aff hVot 
 along the road, on tlie road (as a line). Even kxt oixov, where the primary 
 meaning of xara is most concealed, differs in its conception from h oUw (as 
 at the house differs from in the house). — In several phrases' in which Iv might 
 have been employed xxra has established itself by usage. 
 
 ' Hence arises the meaning with, as in aJ »af v/aZi ■jroinrai, A. xvii. 2S 
 (compare xiii. 1), and other phrases ; see above, p. 241 [and 193]. Kara with 
 a personal pronoun thus forms, mainly in later writers, a mere periphrasis for 
 the possessive pronoun : see Hase, Leo Diac. p. 2^0. 
 
 * [See Alford in loc, Cpnyb. and Howson, St. Paul II. 400, Smith, Diet, of 
 Bible II. 830.] 
 
 * Against this explanation (which has been adopted by Fritz., Krehl, al.) 
 various objections have recently been raised, especially by Meyer and Philipjii. 
 The least important of these is, that in this case we should have had x,xt alTov :
 
 500 PREPOSITIONS WITH THE ACCUSATIVE, [PART III. 
 
 the preposition in regard to time : either as in A. xvi. 25, Kara 
 TO fieaovvKTiov, toivards midniaht ; or as in Mt. xxvii. 15, Kaff 
 eoprrjv, during the feast} Mt. i. 20, Kar ovap, during the dream, 
 secundum quietem (Herod. 2. 7. 6, Kara <poi^ hy day Xen. Cyr. 
 3. 3. 25, Kara ^iov Plat. Gorg. 488 a), H. ix. 9) — also H. iii. 8 
 (from the LXX), Kara rr)v •^fiepav rod Treipacrfiov, at the day, etc., 
 and Kara to avro, at the same time, A. xiv. 1. Next it is used 
 of both place and time in a distributive sense ; — in the first 
 instance with plural nouns, as Kara <j}vkd<i, by tribes. Matt. xxiv. 
 7, Kara tottoi;? (A. xxii. 19), Kara Bvo, by two, 1 C. xiv. 27 
 (Plat. Ep. 6. 323 c), Mk. vi. 40 v. L; then very frequently with 
 a singular noun, as A. xv. 21, Kara iroXtv, from city to city 
 (Diod. S. 19. 77, Plut. Cleom. 25, Dio Chr. 16. 461, Palteph. 
 52. 7), Kar iviavrov, year by year, H. ix. 25 (Plat. Pol. 298 e, 
 Xen. Cyr. 8. 6. 16 ; Kara iMrjva, Xen. An. 1. 9. 17, Dio C. 750. 
 74), Ka6^ rj/jiipau, daily, A. ii. 46, 1 C. xvi. 2 (Herm. Vig. 
 p. 860).^ 
 
 In its figurative use, Kara is the preposition 'of relation and 
 reference to something. Sometimes in a general sense, as in E. 
 vi. 21, ra Kar ifii, quce ad me pertinent, A. xxv. 14; or to 
 define a general expression more exactly (Her. 1. 49, Soph. 
 Trach. 102, 379), E. vi 5, ol Kara adpKa Kvpioi, in respect of the 
 flesh, as regards the flesh ; Rom. ix. 5, k^ oiv (^ lovSaioiv) 6 Xpi- 
 <rT09 to Kara adpKa (1 P. iv. 14), A. iiL 22, Eom. vii. 22, — also 
 Eom. xi, 28 and xvi. 25. Sometimes in a special sense, to 
 denote 
 
 (a) The standard, rule, law, — according to or in conformity 
 with: E. iv. 7, Mt. xxv. 15, Jo. ii. 6, L. ii. 22, Kara vofiov, 
 H. ix. 19 (Xen. Cyr. 5. 5. 6), A. xxvi. 5, Eom. xi. 21, Kara 
 (pvcTLv' Mt. ix. 29, Kara rr)v irlarriv v/mcov, suitably to your 
 
 it is not difficult to feel the emphasis which lies in the substantive, and such an 
 emphasis is also visibly marked by the position of x.a.ra hiv, though v-rlf ayiuv 
 contains the principal moment of thought. The rendering according to God 
 introduces an entirely superfluous thought into the passage, for certainly from 
 the ■jftivf/.a. no intercession different from this could be expected. 
 
 ^ [This is taken distributively by Fritzsche and Grimm. — Kar' evap Meyer 
 regards as simply adverbial, in the %vay of a dream, dreara-wise (§ 51. 2. g).] 
 
 ^ [Winer in all probability refers here to the reading xa^ -ov {liec., Tischeu' 
 dorf ed. 2) : recent editors (including Tischendorf) read xai' ?iv. ] 
 
 3 Kas^' lecvTov, by oneself, is commonly referred to this usage (see e. g. 
 Passow), but wrongly, for the formula is not distributive. Ka^' \itvriv pro- 
 perly means in reference to oneself, and thus confines something to a single 
 subject ; hence the meaning hy oneself, adv. seorsum. On 'ix^iv Kaf iauriv see 
 Fritz. Bovi. III. 212.
 
 SECT. XLIX.] PREPOSITIONS WITH THE ACCUSATIVE. 501 
 
 faith, as it dese7'ves ; 2 C. iv. 13^ Eom. ii. 2, Kara aXijOeiav' 
 Mt. ii 16, Kara [rov] ')(p6vov, according to the titne. Hence it 
 denotes similarity, kind (pattern) • H. viii. 8 sq., a-vvreXiaco . . . 
 SiuOtjktjv KaivrjV, ov Kara rrjv BcaO'q/crjv, rjv eTTOLija-a k.t.X. (1 K, 
 xi. 10), A. xviii. 14. When joined with names of persons Kara 
 commonly denotes according to some 07ie's mind, Col. ii. 8 
 (E. ii. 2), 2 C. xi. 17, — and vjill, Eom. xv. 5, 1 C. xii. 8,^ — or 
 according to the model and exawple of some one, as G. iv. 28, 
 Kara ^la-aaK, after the 'manner of Isaac, ad exemplum Isaaci, 
 1 P. i. 15, E. iv. 23 ^ (Plat. Farm. 126 c, Lucian, Pise. 6. 12, 
 Eunuch. 13, Dio C. 376. 59 ^). It is also used of authors : to 
 Kara Mardalov evayyeXcov is the Gospel (the Gospel history) as 
 written down hy Matthew (as apprehended and exhibited by 
 Matthew), On elvat Kara adpKa, Kara nrvevfia, Kora. viii. 5, 
 see the commentators. Of a more general kind is the (Pauline) 
 formula Kar av6pco7rov, after the fashion of man, in the ordinary 
 manner of men '^ (in various contexts), Eom. iii. 5, G. i. 11, iii. 
 15, 10. ix. 8, 1 P. iv. 6 (see Wiesinger in loc.)\ see Fritz. 
 Bom. I. 159 sq.^ Compare, in the same direction, Eom. iv. 4, 
 Kara -^dpLv, in the way of grace ; 1 C. ii. 1, KaO' virepoxv^ Xoyov 
 Ph. iii. 6, E. vi. 6, Eom. xiv. 15, A. xxv. 23, di^Bpaac rot? Kar 
 €^o^r)v tt}? TToXeo)?. 
 
 (b) The occasion^ (and the motive) — a meaning very nearly 
 related to the preceding (hence in Eom. iv. 4 vara ^apty may 
 also be from grace) : Mt. xLx. 3, arroXvo-at rrjv yvvalKa Kara 
 Tratrav alriav, on any ground (Kypke in loc, compare Pausan. 5. 
 10. 2, 6. 18, 2. 7), Eom. ii. 5, A. iii. 17, Kara ayvoiav iirpd^are, 
 in consequence of ignorance (Eaphel in loc), Ph. iv. 11, oup^ on 
 
 ^ Compare Stallb. Plat. Oorg. p. 91. 
 
 ' [This should be either iv. 22 or iv. 24.] 
 
 ^ Compare Kypke and Wetstein on G. iv. 28, Marie, Floril. p. 64 sq. 
 
 * [See EUicott on G. i. 11, Lightfoot on G. iii. 15.] 
 
 * In 2 C. vii. 9, 10, Xvrilffiat nard hav and Xv'Trri xara. hov do not mean 
 sorrow -produced hy God (Kypke in loc), but, as Bengel strikingly says, " animi 
 Deum spectantis et sequeutis," — sorrow according to Ood, i. e., according to 
 God's mind and will. lu the next sentence, Paul might have written in the 
 same way « xaTa to» koj/jlov Xv<rn. But h t»u Kofff^hv Xvirn has a somewhat 
 different meaning, sorrov) of the world, i. e., such as the world (those who 
 belong to the world) has and feels (naturally, respecting things of the xoff/^os). 
 This difference in the expressions was also rightly estimated by Bengel. lu 
 1 P. iv. 6 xara, a.y6fu-rovi means after the manner of men, and is defined more 
 exactly by the annexed (rapxi, as Kmra din means after tlie manner of G'od, 'and. 
 is more exactly defined by w.ufixri (for God is vrnZfAo,). 
 
 « [Ellicott on Tit. iii. 5, Jelf 629. 3. e.J
 
 502 PEEPOSITIONS WITH THE ACCUSATIVE. [PART III. 
 
 Ka6^ vareprjaiv \e'yo},from want (in consequence of my suffering 
 want), Tit. iii. 5, 1 P. i. 3, Kara to avrov eXeor^ E. i. 5, Her. 
 9. 17 {Kara to e%^09), al. Compare Diog. L. 6. 10, Arrian, 
 Al. 1. 17. 13. Also H. xi. 7, ?7 Kara irlariv Bucatoavvr}, the 
 righteousness which is in consequence of faith. 
 
 (c) Destination for or to (Jo. ii. 6), 2 Tim. i. 1,^ Tit. i. 1 
 (compare Eom. i. 5, et<?) ; and (necessary) result, 2 C. xi. 21, kut 
 uTifMiav Xeyo), for dishonour (Her. 2. 152, Thao. 5, 7, 6. 31). 
 The meaning c/um must be given up, though Kara may some- 
 times be rendered with. In Eom. x. 2, ^^Xo? 6eov aXX' ov Kar 
 iTTLyvwoiv is zeal of^ God, hut not according to (in accordance 
 with) knotoledge, i. e., such as manifests itself in consequence of 
 knowledge (compare above Kar ayvoiav) 1 P. iii. 7. In H. xi, 
 13, Kara iriariv atreOavov K.r.X. means, they died in conformity 
 tvith faith, without having received, etc. ; it was in conformity 
 with faith (with the nature of 7r/crTt<f) that they died as those 
 who had only seen from afar the fulfilment of the promises, 
 for the thought which belongs to Kara Triariv is contained in 
 the second participial clause. (Don. p. 511, Jelf 629.) 
 
 e. 'TTrep denotes motion over and heyond (Her. 4. 168, Plat. 
 Crit. 108 e, Plut. Virt. Mid. p. 231 Lips.). In the N. T. Kara 
 never has this local meaning, but is always used figuratively, to 
 denote heyond, ahove, in number, rank, or quality. See A. xxvi. 
 13, <p(t)<; TrepiXdfjbyfrav . . , vTrep rrjv Xa/xTrporTjra rov ■/jXiov 
 Mt. X. 24, ovK eari ixa6r}rr]<i vTrep rov BcBda-KaXov Phil. 16, 
 Mt. X, 37, 6 (fiiXcov irarepa vrrep e/xi (^sch. Dial. 3. 6), 2 C. i. 8 
 (Epict. 3 1 , 3 7), G. i. 1 4 ; also 2 C. xii. 1 3, rt rydp iariv o ijrrTjOijre 
 VTrep Ta9 XotTra? iKKXT]aia<;, small heyond the other churches 
 (gradation downwards). As to virep after comparatives, see 
 § 35. 1. (Don. p. 513, Jelf 630.) 
 
 f. Merd denotes motion in amongst (Iliad 2. 376) ; then 
 niotion hehind, after something. In prose however it is more 
 
 ' Accordingly xara. is sometimes found in parallelism with the (instrumental) 
 dative, as in Arrian, Al. 5. 21. 4, xar 'ix^oi ''" ^ufou ^aXAov rJ^/X/arp 'AX£?a»S^«t/. 
 See Fritz. Rom. I. 99. 
 
 ^ Matthies gives an artificial explanation, remarking that it cannot be 
 lexically shown that xara denotes the aim. But this meaning is very simply 
 contained in the nature of this preposition. See further Matth. 581. b. a, i. 
 [See Ellicott on Tit. i. 1, 2 Tim, i. 1, Jelf 629. 3. rf.] 
 
 ^ [Winer here renders the genitive literally : in § 30. 1 he gives the explana- 
 tiou "zeal/orGod."]
 
 SECT. XLIX.] PREPOSITIONS WITH THE ACCUSATIVE. 503 
 
 frequently used for (rest) behind, — post : H. ix. 3, /bLera ro Bev- 
 repov Karaireraa-ixa (Pans. 3. 1. 1). In all other passages of the 
 N. T, fierd is the temporal after (as the antithesis of irpo). 
 This is its meaning in Mt. xxvii. 63, where the popular expres- 
 sion can present no difficulty (see Krebs, Ohs. p. 8 7 sq.) ; and 
 in 1 C. xi. 25, fxera ro SeiTrvijaat, which we have no right to 
 vender whilst they were eating on account of Mt. xxvi. 26 
 (errOiovToip avToiv), — compare on the other side L. xxii. 20, 
 Indeed even the familiar jxed' rjfiipav, interdiu} properly means 
 yost lucem, after daybreak. (Don. p. 520, Jelf 636.) 
 
 g. Hapa in its primary sense denotes motion heside, hy, in 
 reference to a line or extended surface: Mt. iv. 18, ireptTrarSiv 
 TTapd rr]v dciXaaaav . . . etSe k.t.\., walkiTig along the seaside 
 (Xen. Cyr. 5. 4. 41, An. 4. 6. 4, 6. 2. 1, Plat. Gorg. 511 e), 
 Mt. xiii. 4, enea-e irapa tt)v 686v, fell hy the side of (along) the 
 road. It is then applied to a point in space, which belongs 
 however to an extended object, as epx'^crOcLi' Trapa rrjv daXacraav 
 to the sea, Mt. xv. 29, A, xvi. 13 ; piTrruv or TiOivac Trapd tou? 
 7roSa9 TLi'6<;, by the feet, Mt. xv. 30, A. iv. 35.^ But Trapd is also 
 thus used with verbs of rest,^ e. g., to sit, stand, lie, irapd rijv 
 6d\acraav or t})^ XifjLvrjv or Trapa rrjv oSoi/ (propter mare, 
 viam), Mt. xx. 30, L. v. 1 sq., xviii. 35, H. xi. 12, A. x. 6, w 
 iarlv oIklu irapd ddXaaaav (ver. 32) ; compare Xen. An. 3. 
 5. 1, 7. 2. 11, Paus. 1. 38. 9, JEsop. 44. I.'' 
 
 Further Trapd indicates that something has not hit the mark, 
 but has fallen beside the mark ; and hence, according to the 
 nature of the words with which it is connected, it sometimes 
 signifies beyond (as Pom. xii. 3, with which Fritzsche compares 
 Plutarch, Mor. 83 sq., davfiaa-rai Trap o hel), sometimes below, 
 as in 2 C. xi. 24, Tr6vrdKL<i reacrapuKovra Trapd p^tav, forty 'passing 
 over one, forty save one (Joseph. Antt. 4. 8. 1, — compare H. ii. 
 7, from the LXX). See Bernhardy, p. 258. 
 
 In the former sense Trapd is used figuratively, 
 
 («) In comparisons : L. xiii. 2, dp.apT(o\ol Trapd Trdvra<;, 
 beyond all [more than all, — see vTrep, and compare § 35. 2), 
 
 1 EUendt, An. Alex. 4. 13. 10 (Jelf 636. 2). 
 
 2 Compare Held, Plut. Timol. 356. 
 
 ^ The transition to this usage is found in such expressions as Polyb. 1. 55. 7, 
 Iv T? Tapa rhy 'iraXiav xtifiivn vrXiufx c?; S/xsX/as, lying (extending) by (towards) 
 Jtaiy. 
 
 * Hartung, Die Casus p. 83.
 
 604 PREPOSITIONS WITH THE ACCUSATIVE. [PART III. 
 
 iii. 13, H. i. 9 (from the LXX), iii. 3 (Dio Cass. 152. 16). 
 Analogous to this is dWo^ Trapd, 1 C. iii. 11, other than, just 
 as dWo'i rj is used elsewhere.^ Rom. xiv. 5, Kpivet.v ■^fiepav 
 •Trap* ■^fjbipav, to judge (esteem) dai/ before day, i. e., prefer one 
 day to another. 
 
 Q)) With the meaning against, contrary to: A. xviii. 13, 
 Trapd vofiov (Xen. Mem. 1. 1. 18, Lucian, Demon. 49); Eom. 
 i. 26, nrapd (f}V(nv, prceter naturam (Plat. Bep. 5. 466 d, Plut. 
 Educ. 4. 9) ; Rom. iv. 18, Trap"" iXirlSa, prceter spem (Plat. Fol. 
 295 d) ; Rom. xvi. 17, H. xi. 11 (Thuc. 3. 54. Xen. An. 2. 5. 
 41, 5. 8. 17, 6. 4. 28, Phibstr. Apoll. 1. 38) : we also speak of 
 overstepping, transgressing, the law. The opposite would-be 
 Kara (jivcriv k.t.\. ; compare Xen. Mem. I. c., Plut. Ed^ic. 4. 9. 
 
 (c) Eom. i. 25, irapd rov Kricravra, passing over the Creator : 
 consequently, instead of the Creator. 
 
 Once Trapd indicates the ground or reason: in 1 C. xii. 15, 
 Trapd Tovro, on this account, — properly, hy the side of this, since 
 this is so 2 (Plut. Camill. 28, Dio C. 171. 96, Lucian, Paras. 12, 
 and often). In Latin propter, from prope (compare propter 
 flwmen), has become the ordinary causal preposition.^ (Don. 
 p. 521, Jelf 637.) 
 
 h. IIp6<i, to, towards, with verbs of motion or of mere 
 direction : see A iv. 24, E. iii. 14, 1 C. xiii. 12, Trp6<;(OTrov 7r/)o<? 
 Trp6<;coTrov, face turned towards face. Sometimes the import of 
 the accusative is apparently lost, rrpoq signifying zvith, — par- 
 ticularly in connexion with names of persons, Mt. xiii. 56, 
 Jo. i. 1,^ 1 C. xvi. 6 (Demosth. Apat. 579 a); but here tt/jo? 
 indicates (ideal) annexation. The appropriateness of this case is 
 still discernible in Mk. iv. 1, 6 6)^Xo<{ tt^o? rrjv OdXacrcrav cttI 
 T^9 7^9 -^v, towards the sea (by the sea) on the land, Mk. ii. 2, 
 and still more so in A. v. 10, xiii. 31, Ph. iv. 6 : see Fritz. 
 Mark, p. 201 sq., and compare Schoem. Isccus, p. 244. The 
 Latin ad unites both meanings. 
 
 1 Compare Stallb. Plat. Phileb. p. 51 (Jelf. 503. Ohs. 2). 
 
 2 Weber, Demosth. p. 521 (Don. p. 522, Jelf 6-37. 3. d). 
 
 ® Vig. p. 862, v., Fritzsche, Quoist. Lucian. p. 124 sq., Matzner, Ant'iph. p. 182. 
 
 * [Compare Huther on 1 Jo. i. 2 : " In the N. T. rrpis with the accusative has 
 frequently the meaning with, but differs from -rp'o; with the dative in that it 
 indicates being with as not merely a being near or beside, but as a living 
 union," — implying rather the active notion of intercourse, than a mere passive 
 idea. Similarly Luthardt, Das Johann.-Evang. I. 290, Meyer and Westcott on 
 Jo. i. 1.]
 
 SECT. XLIX.] PREPOSITIONS WITH THE ACCUSATIVE. 505 
 
 The temporal applications of Trpo? justify themselves at the 
 first glance : tt/jo? Kaipov for % time, L. viii. 13, Jo. v. 35, H. 
 xii. 10 sq., and tt/jo? iairepav toivards evening, L. xxiv. 29 
 (Wetstein I. 826). Compare ahove,^ s. v. eVt. 
 
 In its figurative use Trpo? indicates the point towards which 
 something is directed. Hence the result and issue, as 2 P. iii. 
 16, a . . . <rTp€^\ovcrcv . . . Trpo^ rrjv IBiav avTcov aTrooXetav 
 H. V. 14, ix. 13, 1 Tim. iv. 7 (Simplicius in Epict. 13. p. 146), 
 Jo. xi. 4. This preposition, however, particularly indicates the 
 direction of the mind towards something ; e. g., H. i. 7, nrpcxi 
 Tovf dyyeXov<i Xeyei, in reference to (pointing to them in what he 
 says), L. xx. 19, Eom. x. 21 (but not H. xi. 18), like dicere in 
 aliquem. Compare Plutarch, De el ap. Belpli. c. 21, Xen. Mem. 
 4. 2. 15. Specially, irpo^ denotes 
 
 (a) The state of feeling towards some one, erg a and contra : ^ 
 L. xxiii. 12, 1 Th. v. 14, 2 C. iv. 2, vii. 12, A. vi. 1, H. xii. 4, 
 Col. iv. 5, Rev. xiii. 6. 
 
 (h) Design (direction of the will), and aim (purpose) : 1 C. 
 X. 11, xii. 7, Mt. vi. 1, H. vi. 11, A. xxvii. 12, 2 C. xi. 8, 1 P. 
 iv. 12. Hence Trpo? rt, for what purpose (quo consilio), Jo. xiii. 
 28; compare Soph. Aj. 40. 
 
 (c) Consideration of, regard to something : Mt. xix. 8, Mw- 
 arj^ 7r/3o? rrjv aKkijpoKapBiav vficov iireTpe'^ev k.t.X., having 
 regard to, on account of your stubbornness (Polyb. 5. 27. 4, 
 38. 3. 10). 
 
 ^d) The rule or law according to which one guides himself, in 
 conformity with : L. xii. 47, G. ii. 14, 2 C. v. 10, Lucian, Conscr. 
 Hist. 38, Plat. Apol 40 e, ^schin. Dial. 3. 17. Hence also the 
 standard according to which a comparison is made : Rom. viii. 
 18, ovK d^ca TO. 'Kadrjfj.aTa rov vvv Kaipov 7rp6<i rrjv fMeXXovaav 
 Bo^av a'rroKa\v(l>OrivaL, compared vjith, — as if, held to, or hy. 
 Bar. iii. 36 (Thuc. 6. 31, Plat. Gorg. 471 e, Hipp. Maj. 281 d, 
 Isocr. Big. p. 842, Aristot. Pol. 2. 9. 1, Demosth. Ep. 4, 119 a.^ 
 (Don. p. 523, Jelf 638.) 
 
 ^ [Probably "below," — referring to what is said of iie'i with accusative.'\ 
 2 This meaning (against) is but rarely found with verbs which do not them- 
 selves contain the notion of hostility, as Sext. Empir. 3. 2 (Dio C. 250. 92). 
 This is added in qualiiication of what is said in my Observationes in episf. Jac. 
 p. 16. [Winer loc. cit. had denied that vpc; itsel/evev has the meaning contra. 
 Compare Lightfoot, Colossians, p. 272 sq.] 
 
 ^ Compare Wolf, Leptln. p. 251, Jacobs, JEA. Anim. II. 340.
 
 506 PREPOSITIONS WITH THE ACCUSATIVE. [PART III. 
 
 That in Such phrases as Stari^ccr^at BiaOrJKrjv Trpds nva, hiaKpLvea-OaL 
 irpo^ riva, elprjvqv ^x^*-^ irpo? rwa (Rom. V. 1), Koivcuvia Trpos ti, 2 C. vi. 
 14 (comp. Philo, ad Caj. 1007, Himer. Eclog. 18. 3), etc.,i irpos does 
 not signify cum,^ but has the simple meaning " towards," has been 
 already admitted by Bretschneider and by Wahl. In H, iv. 13 also, 
 Trpos ov rifuv 6 Xoyos, the preposition expresses direction, and Kiihuol 
 might have spared his remark " Trpo's significat cum " (compare Eisner 
 in loc). — Schleusner's explanation of the phrase evx^o-dat Trpos Ocov, 
 precari a deo, only deserves notice as a striking example 'of unlimited 
 empiricism. 
 
 i. Hepl, about {round about), is used in the first instance of 
 place : as A. xxii, 6, TrepLaarpdyfrai, ^co<? irepl i/xe, to shine round 
 about me, to encircle me with light, L. xiii. 8 ; also with verbs of 
 rest, Mk. iii. 34, oi rrepl avrov Kudrjfievof Mt. iii. 4, et%e ^(ovtjv 
 Trepl Tr]v 6o-(f>vv, about the loins (encircling them). Then of 
 time : Mk. vi. 48 'rrepl Terdprrjv <f>v\aKrjv, abo2tt the fourth night- 
 watch {circa in Latin), Mt. xx. 3 (-^schin. £Jp. 1. 121 b), A. 
 xxii. 6. Lastly, of the object around which an action or a state 
 moves, so to speak: A. xix. 25, ot irepl ra roiavra ipyaTat 
 (Xen. Vectig. 4. 28), L. x. 40 (Lucian, Indoct. 6), 1 Tim. vi. 4, 
 voa&v Trepl ^rjrija-eif; (Plat. Pha;dr. 228 e). Hence it is some- 
 times equivalent to in regard to^ as Tit. ii. 7, 1 Tim. i. 19, 2 Tim. 
 iii. 8, Xen. Mem. 4. 3. 2, Isocr. Evag. 4 ; compare errorem circa 
 literas habuit, and the like, in Quintilian and Suetonius. See 
 above, § 30. 3. Rem. 5, and Ast, Plat. Legg. p. 37, but espe- 
 cially Glossar. Theodoret. p. 317 sqq. 
 
 The phrase oi irepl rov UavKov, Paid and his companions, 
 A. xiii. 13,* is worthy of note: compare oi irepX ^evo(f>a)vra, 
 Xen. An. 7. 4. 16, oi Trepl Ki/cporra, Xen. Mem. 3. 5. 10. In 
 later writers this formula is also used to denote the principal 
 person alone (Herm. Vig. p. 700); and it is probable that Jo. xi. 
 19, ai Trepl MdpOav Kal Mapiav, should be thus understood, for 
 
 1 See Alberti, Observ. p. 303, Fritz. Jiom. I. 252. 
 
 '^ The Greeks also use fura in such phrases, but apparently it was rather in 
 the later language that this became common : Malal. 2. 52, ivoXififKran fjnr 
 aXXr.Xuv- 13. p. 317, 337, 18. p. 457. [See above, s. v. inra. (with genitive).! 
 
 » [Ellicotton 1 Tim. i. 19.] 
 
 * Greek writers, as is well known, form a similar periphrasis with i^^/, but 
 in plain prose -nfi is much more common. The fact that ol -rif) to* liavXov 
 denotes, not merely those surrounding Paul (companions, etc.), but together 
 with these the principal person himself, probably arises from the graphic, 
 power of the preposition : -jripi indicates that which incloses, and hence the 
 phrase means the Paul-company, so to speak. Somewhat analogous is tlic 
 German Miillers (genitive), in the sense of JUidler and his Iiousehold : in Fran- 
 conia they say instead die MiilUrschen, — still including the head of the family.
 
 SECT. XIiIX.] PREPOSITIONS WITH THE ACCUSATIVE. 507 
 
 the following avTat<; can only refer to the two sisters.^ Ex- 
 amples, not however clearly distinguished, may he found in 
 Wetstein I. 916 sq., Schwarz, Covimentar. p. 1074, Schweigh. 
 Lexic. Folyk.'p. 463. See also Bernh. p. 263. (Don. p. 516, 
 Jelf 632.) 
 
 k. 'Ttto primarily denotes local motion under: Mt. viii. 8, 
 Iva fiov irnro rr]v (Treyi-jv €L'ie\6r}<i' L. xiii. 34, €7navvd^ai ri-jv 
 voaatav viro ra.<i inipvya^ fXen. Cyr. 5. 4. 43, Plutarch, Thcs. 
 3). It is also used of rest, i.e., of being (extending) uiuler a sur- 
 face, as in A. ii. 5, ol viro rov ovpavov L. xvii, 24 (Plat. E^. 7. 
 326 c), 1 C. X. 1 (Her. 2. 127, Plut. Themist 26,iEsop. 36. 3);^ 
 also Eom. iii. 1 3 (from the LXX), to? aatrihftiv viro ra x^'^V ^^- 
 rcov, under (behind) their lips, — compare Her. 1. 12, KaraKpv- 
 Tneiv vTTo rrjv dvprjv. Thence in a figurative sense:'^ Kom. vii. 14, 
 ireTTpafxevo^ vtto tt^v ajxapriav, sold under sin — into the power of 
 sin; Mt. viii. 9, 'i^piv vir e/xavrov a-TpaTL(t)Ta<i (Ken. Cyr. 8. 8. 5), 
 under me, i.e., subjected to me (to my power); 1 P. v. 6 ; and 
 frequently ehai, or jLveaOai viro rt, to be placed in subjection to, 
 Mt. viii. 9, Rom. iii. 9, 1 Tim. vi. 1, G. iii. 10, iv. 2, 21 (Lucian, 
 AMic. 23). It is used of time in A. v. 21, vtto rov opOpov 
 (Lucian, Amor. 1), close upon, towards (like the local vtto to 
 ret;^o9) : in this sense ittto is frequently used in Greek, e. g., 
 VTTO vvKTu, VTTO Trjv €(o, ctc.,^ aud sub in Latin. (Don. p. 525, 
 Jelf 639.) 
 
 1. 'Etti. 1. Of place. Motion over (over a surface) : Mt. 
 xxvii. 45, aK6To<; iyevero iirl iraaav ttjv fyrjv' xiv. 19, avaKki- 
 OrjvaL iirl rot/? ^pprav^'^ A. vii. 11 (xvii. 26). Motion iqjon or 
 to, either from above or from below; hence, down upon, as Mt. 
 X. 29, eVt fyfjv, A. iv. 33 ; up on, A. x. 9, dve^r} ivl to Bw/xn' 
 Mt. xxiv. 16, 1 P. ii. 24 fXen. Cyr. 3. 1. 4); also 0)i (motion 
 on), Jo. xiii. 25, i'miriineLV eVl to (nr)6o<i, on the breast (Jo, 
 7i\\. 20): up before (a high tribunal), Mt. x. 18, L, xii. 11. "EirL 
 
 ' [Lachm., Treg., Westcott and Hort, .read r'rtt M. for Tas -rif) M. — Meyer 
 .irgues against the opinion that the sisters alone are meant : see also Alford 
 in loc.'\ 
 
 * Thus in Eur. Ale. 907, Xvrra.i n {plXut tZv vvtq yaTay (changed by Monk into 
 Cto yaias) would be admissible. Compare Matthiie, Eur. Ilea. 144. The 
 phrase certainly does not belong to later Greek merely (Paheph. 10. 1). 
 
 ^ P>ernh. p. 267, Boissonade, Nic. p. 56. 
 
 * See Alberti, Observ. p. 224, Ellendt, Arr. Al. T. 146, Schweigh, Lexic. Folyb. 
 ]>. 633. 
 
 ^ [Here, and also A. xvii. 26, recent editors receire the genitive,]
 
 508 PREPOSITIONS WITH THE ACCUSA.TIVE. [PART III. 
 
 also denotes generally tlie mark or aim towards, on, to which 
 (one goes, strives, comes, etc.) : L. xv. 4, xxii. 52, A. viii. 36, 
 Ph. iii. 14 v.L, Xen. Cyr. 1. 6. 39, An. 6. 2. 2 (Kypke in lac). 
 It is seldom merely to (of persons), Mk. v. 21, A. i. 21.^ From 
 the primary meaning may easily be explained A. x, 10, etrecrev 
 eV avrov eKcrracn^ (v. 5), A. i. 26, eireaev 6 K\r]po<i inrl MarOiaV 
 V. 28, iirayayelv eirC riva to al/xa avdpwTrov rivof}' Jo i. 33, 
 aL Our auf (^I'pon), which is almost always applicable as a 
 rendering for eVt, represents the same view : only in Mt. xxvii. 
 29, iTreOrjKav KoXafiov eV-t Tr]v Se^idv, we should say iiito, not 
 upon ; here however better MSS, have eV rfj. Se^ia, and the 
 common reading is not justified by Eev. xx. 1. It is only in 
 appearance that eVt is joined with verbs of rest : Mt. xiii. 2, o 
 o^Xo^ eVl Tov al<yta\ov elaTi]K€t,, stood (had placed itself) over 
 the shore; compare Odyss. 11. 577, Diod. S. 20. 7. Mt. xix. 28, 
 Ka6laea6e eirl ScoSeKa Op.ovovi (Paus. 1. 35. 2), 2 C. iii. 15, kcl- 
 Xvfxfia eTTt T^y KapSlav Kelraf A. x. 17, xi. 11, must be judged 
 of in the same way as the similar examples of eU. See § 50. 4, 
 Ellendt, Arr. Alex. II. 91.^ 
 
 2. When applied to time, eiri denotes the period over which 
 something extends, as in L. iv. 25 eirl erri rpla, over, during. 
 
 ' We must not class ■with such passages L. x. 9, ^Vy*" W "V*? ^ fiaaixuu 
 raw hiu. Here a gift from heaven is spoken of, which comes down on men. 
 Compare A. i. 8. 
 
 ^ Ja. V. 14, irposiu^eiffairav It' aurav, may mean, let them pray over him (pray^ 
 folding their hands over him, — compare A, xix. 13), or pray down upon, 
 towards, him; but it may also signify pray over, or above /wm [expressing a 
 relation of rest, not of motion], fpr we very often find 1^/ with the accusative 
 where we might have expected i-r'i with the genitive or dative. A recent com- 
 mentator should not have dismissed this explanation so lightly. In L. v. 25, 
 iip' S xarixtiro (the reading of the best MSS.) may either be explained in ac- 
 cordance with the above remark, or be rendered on which he lay stretched (the 
 reference is to a' surface). What has been said will entirely justify iVrrt i-ri tov 
 aiyiaXoy, which is received in Jo. xxi. 4 by Lachm. [and Tisch. in ed. S] on 
 good authority ; compare Xen. Cyr. 3. 8. 68, and see above in the text. Matthai 
 is wrong in calling this a semigrcecam correctionem. Certainly the difference 
 between Iti with the accusative and l«r/ with the genitive and dative is some- 
 times but small. If however it is supposed that the accusative stands for the 
 genitive or dative in Mk. xv. 24 (we also say iiher die Kleidung loosen, cast lots 
 over the clothing), Ph. ii. 27 (receive sorrow upon sorrow, one sorrow coming 
 upon that which already exists), a closer examination of the passages will 
 soon show that this view is incorrect. On the other hand, the dative miglit 
 certainly have been used in L. xxiii. 28, Rev. xviii. 11, — compare L. xix. 41, 
 P»ev. xviii. 20 ; and in Rey. v. 1 the accusative [^] would even have been more 
 correct. But the two constructions [Wt nvi and Wi n with e. g. xxaiw] express 
 conceptions somewhat different, as indeed we also say sick ilber eine Sache 
 freuen. [In L. xix. 41 recent editors receive avr-ziK On Rev. v. 1 see Alford.j
 
 SECT. XLIX.] PREPOSITIONS WITH THE ACCUSATIVE. 509 
 
 three years, A. xiii. 31, xix. 10, H. xi. 30 (compare Her. 3. 59, 
 6. 101, Thuc. 2. 25, Xen. Cyr. 6. 2 34, Plat. Legg. 12. 945 b, 
 Strabo 9. 401) : hence €</>' oaov, Mt. ix. 15, 2 P. i. 13 (Polygen.6. 
 22), as long as. More rarely eVt indicates the point of time 
 towards or about which something happens, as in A. iii. 1 (see 
 Alberti in loc). 
 
 3. In a figurative sense, eVt denotes 
 
 {a) The number and the degree up to which something 
 comes : Eev. xxi. 16, eVl arahlovi hcoheKa ^iXmStwy^ (Her, 4, 
 198, Xen. Cyr. 7. 5. 8, Polyb. 4. 39. 4), Pom. xi. 1Z,1<^' oaov, 
 in quantum, i. e., quatenus. 
 
 (6) Superintendence and power over : Eev. xiii. 7, iZoOiq avrw 
 i^ovaia eVt Traaav (puS-rju' H. iii. 6, x. 21 (Xen. Cyr. 4. 5. 58). 
 Compare L. ii. 8, xii. 14, ^aaiXeveti/ eTrt riva, L. i. 33, Pom. v. 
 14, also Malal. 5. p. 143. 
 
 (c) The direction of the mind (feeling), — hence towards,^ 
 erga and contra : Mt. x. 21, L. vi. 35, 2 C. x. 2, Pom. ix. 23 
 (but not 1 P. iii. 12), Sturz, Ind. to Dio Cass. -p. 151. Hence 
 with verbs of trusting, setting Iwpe upon, Mt. xxvii. 43, 2 C. ii. 3, 
 1 Tim. V. o, 1 P. i. 13 ; also aTrXwy^^vi^eadat eVi Ttva, to have 
 comiMssion upon (towards), Mt. xv. 32, Mk. viii. 2. 
 
 (d) The direction of thought and of discourse, as Mk. ix. 12, 
 H. vii. 1 3 (Pom. iv. 9 ^). Direction of will : hence we find eVt 
 where design and aim are expressed, L. xxiii. 48 (Plat. Crito 
 52 b), Mt. iii. 7 (Xen. Afem. 2. 3. 13, Cyr. 7. 2. 14, Fischer, Ind. 
 ad Palwph. s. v. eVt), Mt. xxvi. 50, e>' 6' (Plat. Gorg. 447 b) ; 
 and also where aim and result coincide, as H. xii. 10. Lastly, 
 the preposition assumes an entirely general sense, in regard to, 
 as Mt. XXV. 40, 45 : for Pom. xi. 13, see above, (a). As to inaro'i 
 e-rri rt, Mt. xxv. 21, see Fritz, in loc.'^ 
 
 ^ Here we al.so saj' an, auf. 
 
 "^ Franke, Demosth. 127. 
 
 5 [That is, if xiytTo., be supplied (§ 64. 2, Fritz., Alford).] 
 
 ^ [" Rarior est constructio tivtIv iivai W, n. Noli autem putare, arrtissime 
 cohferere ItI cum voce TurTis, sed significat fidelem esse railone rei hubita." 
 Fritz. /. c]
 
 510 interchange, accumulation, and [j>art iii. 
 
 Section L. 
 
 interchange, accumulation, and repetition of 
 prepositions. 
 
 1. The same preposition may be found in the same sentence, 
 or in parallel passages (especially of the synoptical Gospels), 
 joined with different cases and expressing different relations ; 
 5. ii. 10, ^tov TairavTa koI St ov tu Trdvra' E,ev. v. l,xi. 10, 
 xiv. 6 ; compare 1 C. xi. 9, 12, ovk avrjp Sid rrjv yvuaiKa, . 
 avTjp Std Tr}<; lyvvaLKo^. Compare Demostli. Philip}). 2. p. 25 c. 
 A more remote example of this kind is H. xi. 29, Sie^rjaav r-qv 
 epvdpdv ddXaaaav a)«? Bed ^r)pd<;; where the compound 8/ a^atVeiv 
 is followed by the accusative, and then Bed itself by the genitive. 
 Compare Jos. xxiv. 17, ou? 7rap7]\9o/j,ev Bi avrcov ; Wis. x. 18. 
 
 A nice distinction between the meanings of a preposition when 
 thus joined to different cases sometimes almost entirely disap- 
 pears in usage: Mt. xix. 28, orau KaOta-rj . . iiri Opovov 
 B6^r}<; avrov, Kadiaeade Kalvfxei<i iirl BcoBeKa 6 povov^ ; xxiv. 2, 
 oi) firj d(f)eOfj \lOo<i eVt \ldov and Mk. xiii. 2,^ ov fjur] d(f)€6'^ 
 \l$o<i iirl Xido). Compare Jos. v. 16, where we find in one sen- 
 tence e'^' M vvv ecnr)Ka<i eV avrov ; Gen. xxxix. 5, xlix. 26, Ex. 
 viii.3, xii. 7, Jon. iv. 10. See also Kev.v. l,13,vi. 2, 16,vii. l,xiii. 
 1 6. Thusthe Greeks use with equal frequency ai'a/SatWti^ inrl Tov<i 
 iTnrov<; and eTrl rcov Xttttwv} in theLXXwe even find dva^aivuv 
 eVl Tal<i olKiai-i, Joel ii. 9. In Rev. xiv. 9 we have Xafi^dvei to 
 •^dpajfia fcVt Tov fjbeTcoTTov avrov rj eirt rrjv %etpa avrov : see 
 also xiii. 1. Compare further Diog. L. 2. 77, . . . eVt riijKov; €(f>r] 
 eVt T<p fJLeraB(0(T€iv K.r.X.; Pol. 6. 7. 2, rpa(f>evra^ viro rotovroL<i' 
 but in 10. 25. 1, Tpa(l3el<i Kal rracBev6el<i vwo KXeavBpov ; and 
 on the whole rriatter see Jacobs, Anthol. III. 194, 286, Bemh. 
 p. 200 sq. (Jelf 648). It is in connexion with e'lri that we most 
 frequently meet with this apparent indifference as to case.^ Com- 
 pare iXiri^eiv eirlrivt, and nva, 1 Tim. iv. 10, v. 5 ; TreiroiOevai, 
 errl rivt and rcva, 2 C. i. 9, ii. 3; Karacrrijo-ac tin rivo<? and rivi, 
 L. xii. 42, 44 (KOTrreaOac Irrl nva in Rev. i. 7, and eVi nvi, in 
 xviii. 9 V. I.); 6 eVi rov Koiroivo<i, A. xii. 20, and o eirl ral<i apKvai, 
 
 1 [Better L. xxi. 6 : iu Mk. I. c. the most probable reading is x'Jev.'] 
 ^ Bornem. Xen. Conv. p. 272. 
 3 Schneider, Flat. Civ. I. 74.
 
 SECT. L.] REPETITION OF PREPOSITIONS. 511 
 
 Xen. Cyr. 2. 4. 25 : see Lob. Pliryn. p. 474 sq. Moreover, on 
 eV/ expressing aim with the genitive see Bremi, jEsch. p. 412, 
 with the dative and accusative, Stallb. Plat. Gorg. p. 5 9 ; on e^' 
 eavTov and e^' kavruj, Schoem. Isceus p 349 ; on Trapd with the 
 genitive instead of the dative, Scha;f. Dion. p. 1 1 8 sq. Hence in 
 particular cases in which Greek writers do not happen to furnish 
 exact parallels (as L. i. 59, KoXeiv I-ttl rivf compare Ezr. ii. 61, 
 jSTeli. vii. 63, al.) we should not be justified in pronouncing the 
 construction un-Greek, particularly if something analogous is met 
 with (Matth. 586. 17), or if the case employed can very well be 
 conceived in combination with the preposition. On the other 
 hand, the N. T. writers never write eVi KXavBicp or KXavScov in 
 the place of eVt KXavhiov ; nor do they ever join eVt expi'essing 
 condition with the genitive or accusative. It was not until a 
 later period that the interchange of cases joined in different 
 senses to a preposition (e. g., the use of fierd with genitive and 
 accusative without alteration of meaning), began to appear in 
 the written language: see above, p. 455. 
 
 That in one and the same sentence the same preposition with the 
 same case should be used to express different relations and meanings, 
 cannot be considered strange in Greek any more tlian in other lan- 
 guages. See, for example, L. xi. 50, "ya CKl^rp-rjOfj to alfxa iravToiv Twv 
 Trpo(f>r]Twv .... OTTO TTjs y€V€a5 ravTTjs aTro tov at/Ltaros 'A/JcA k.t.A. ; 
 Rom. XV. 1 3, eis TO TrepKrcreveLV v/j.a<; ev tt] eXiriSL iv Sui^a/tci irvevfjiaTO'i 
 ayiov J Jo. ii. 23, rjv iv toi? 'l€pocroXvfjiOi<; iv tw Tracr^^a iv rfj ioprrj ; 
 2 C. vii. 16, \a.ip(a OTL iv ttuvtI OappC) iv vplv ; xii. 12, 1 C. iii. 18, 
 Kom. i. 9, E. i. 3, 14. ii. 3, 7, iv. 22, vi. 18, Ph. i. 2G, ii. 16, 1 Th. 
 ii. U, 2 Th. i. 4, Col. i. 29, ii. 2, iv. 2, H. v. 3, ix. 11 sq., Jo. iv. 45 
 (xvii. 15^), A. xvii. 31, 2 P. i. 4 (Philostr. Her. 4. 1, Arrian, Epid. 
 
 4, 13. 1). 
 
 2. The two different prepositions in the same sentence in Phil. 
 
 5, uKovwv GOV rr)v dydinjv koi. rrjv irLcrriv, f)v €%et9 7rp6<; tov 
 Kvpcov ^Irjcrovv koI el'i 7rdvTa<i tov<; dyiov<i, are usually explained 
 by referring the words Trpo? tov Kvpiov, as regards the sense, to 
 TTcaTtv, and e/? TrdvTa<i tov<} dyiov<; to dydiriiv. Such a chiasmus'^ 
 would not be at all strange in itself; compare Plat. Legg. 9. 
 8G8 b (see Ast. Atiimadv. p. 16), Horat. Serin. 1. 3. 51, and 
 tlie commentators in loc. It is simpler however to take tticttk: 
 
 1 [Pla< oil within brackets probably because of the two explanations of t»u 
 vrai-r.poV. (he evil one (Jleyer, Luthardt, al. ), the evil (Olshauseu, al.).] 
 
 2 [Jeif 904. 3.— See EUicott in loc. ; also on E. iv. 12.]
 
 512 INTERCHANGE, ACCUMULATION, AND [PART UI. 
 
 m the sense oi fidelity, and to consider both prepositional clauses 
 7rpo9 rov Kvpcov Kal et? irdvra'; tou? ayiovf;, as equally dependent 
 on TTtoTTt?, making no distinction between the prepositions ; see 
 Meyer. Some MSS. have ei<} in the place of tt/so?, but this is 
 a mere correction, occasioned by the tendency towards making 
 the phraseology uniform, and by observation of the fact that 
 elsewhere faith in Christ is always tt/cttk? J7 et? Xpiarov: the 
 expression irlarLv e-^eiv irpo<i- riva, however, presents no diffi- 
 culty whatever, and it occurs at least in Epiphan. Opp. 11. 335 d. 
 As to L. V. 15,^ Jo. vii. 42, 2 C. x. 3, 1 Th. ii. 3, Eom. iv. 
 18, X. 17, E. iv. 12, 1 Jo. iii. 24, 1 Th. iv. 7, 1 P. ii. 12, no 
 remark is required: on 1 C. iv. 10, 2 C. iv. 17, iii. 5, xiii. 3, 
 1 C. xii. 8, see the more recent commentators. On the other 
 hand, in 1 Th. ii. 6, ovre ^rjTOvvre'i i^ avOpcoTrayv Bo^av ovre a<f 
 vfMcbv 0VT6 air' dWbiv, the two prepositions are entirely synony- 
 mous, as also in Jo. xi. 1, A. xix. 23.^ In Eom. iii. 30 Paul 
 certainly intended no distinction in sense, for from a dogmatic 
 point of view Trta-Tiq may with equal propriety be conceived of 
 either as the source or as the means of blessedness (G. iii. 8, E, 
 ii. 8). From Greek writers compare Pans. 7. 7. 1, at in TvoXificov 
 Kal 0,770 rri<i vocrov avfKpopai ; Isocr. Pennut. 738, Arrian, Al. 2. 
 18. 9, Diod. S. 5. 30.^ There is just as little distinction between 
 the prepositions in 2 Jo. 2, rrjv uXtjOeiav r-qv pbevovaav iv rjiuv 
 Kal jxed' rjixoiv eaTai ; and in Ex. vi. 4, ev y (ryfj) Kal irapwK'qaai' 
 iir avTt]<i ; Jon. iv. 10. Lastly, ihe distinction which Billroth 
 makes between 8id So^?;? and iv So^ij in 2 C. iii. 1 1 can hardly 
 stand when confronted with actual usage: see above, p. 482, 
 and on Sid expressing state, p. 474. On the other hand, the 
 difference in meaning between Kard and eVt in 1 C. xi. 4, 1 0, 
 and between ix and Sid in 1 P. i. 23, is obvious. 
 
 3. Prepositions of kindred meaningare interchanged in parallel 
 passages of the Gospels and elsewhere. Thus in Mt. xxvi. 2 8 (Mk. 
 xiv. 24 *) we find alfia ro Trepl ttoWojv eK'^vvofievov, but in L. 
 xxii. 20, TO virep ttoWcov €K'x^. ; Mt. vii. 16, fxij ri crvWeyovcriv 
 ttTTO CLKavdoiv aracjivXrjv, but L. vi. 44, ovk e^ aKavOoyv crvWe- 
 
 ^ [Recent editors ouiit u^' auT/)Z.^^ 
 
 ^ [A mistaken reference : perhaps A. xxiii. 34.] 
 
 3 Schsef. Onom. p. 203, and Soph. I. 248, Bornem. Xen. Mem. p. 45. 
 
 ■* [Here recent editors read y^ri^. ]
 
 SECT. L.] REPETITION OF PREPOSITIONS. 513 
 
 fyovcTL &v/ca; Mt. xxiv. 16, <l>ev<yeTQjaav iirl ra opT} (upon the 
 mountains, — compare Palteph. 1. 10),but Mk.xiii. 14:,(fievyeT(0(Tav 
 et9 ra opt] (into the mountains); Jo. x. 32,Sfca irolov avrSiv epyov 
 XtOd^ere /xe ; but in ver. 33, Trepl koKov epyov ov Xidd^ofiev ere ; 
 H. vii. 2, (o KoL SeKaTTjv diro vavTcov ifiepiaev ^A^pad/j,, but ver. 
 4, o5 Kal BeKarrjv 'A^paap, eScoKCV e/c rti)v aKpoOivicov ; Rom. iii. 
 25, 619 evhet^Lv t?}? ZiKaioavvri'i avrov, but ver. 26, irpo^ rrjv 
 evSet^cv Trj<; BcKaLocrvvr]<; avrov. Compar6 Xen. Ci/r. 5. 4. 43, 
 TTpo'i avTo TO rei^o? 7rpo<;r]ya'yov . . . ovk ideXto vtt avrd rd 
 rei^V dyeiv. To this head belong also H. xi. 2, iv Tavrj] (rfj 
 iricrreC) efiapTvpr^Orjcrav ol irpea^vrepot, but ver. 39, Trat'Te? 
 fiapTvprjdSvre'i Btd t% triareoii'i ("in faith," ^ meaning 7ct in- 
 structi fide) ; the phrases ev)(^e(rdat, Trpaev^eaOac, ev^apiarelv, 
 8e7](Ti<;, irepi or virep Tivo<i (Rom. x. 1, 2 C. i. 11, E. vi. 18, 
 Col. i. 3, 9, 1 C. i. 4, E. i. 16, compare Acta Apocr. p. 53) ; and 
 the expressions siiffer or die Trepl or virep dfiapri&v (the former 
 on account of, the latter /or sins), 1 C. xv. 3, 1 P. iii. 18. Some- 
 times even good MSS. are divided between virep and irepl (G. i. 
 4), as indeed these prepositions were often interchanged by the 
 transcribers: compare "Weber, Dem. p. 129. In 'Enrip. Ale. 
 180, where ov Ovr^a-Kciv irepi occurs instead of the more usual 
 virep, some recent editors have proposed to correct the text (see 
 Monk in loc), but certainly without suflicient reason. 
 
 Sometimes we find a preposition used in one of two parallel phrases 
 and omitted in the other : e. g., 1 P. iv. 1, Tra^orros vrrep rjixdv <r ap k i, 
 immediately followed by 6 TraOiav iv a- a p kl ;^ in L. iii. 16, A. i. 5, 
 and xi. 16, /3a7rTi^€ti/ vSar l, but /SaTTTt^etv tvvSartin Mt. iii. 11, 
 Jo. i. 26, 33.^ This difference does not affect the sense, but the two 
 phrases were in the first instance differently conceived. nacrx"v ev 
 <rapKi means to suffer in the flesh (body), but -rrdaxei-v crapKL to suffer 
 according to (§ 31. 6) the flesh; ^aTrn'^tiv iv vSuti, to baptise (by 
 immersing) in ivater, but ^airrC^eLv v^an, to baptise with water. Here 
 and in most other passages it is obvious that the expressions are 
 equivalent in sense,* but it is not to be supposed that one is used 
 for the other. Compare further E. ii. 1, veKpol tois Trapa-n-Tti/xao-t, 
 
 1 [See above, p. 484 : Delitzsch connects Iv rav-rri closely with the verb.] 
 
 2 [Recent editors omit iv, on strong MS. authority. J 
 
 ^ But always (iarrri^tiv iv ■ittiuii.u.Ti, never /Sa'rr/^sjy Tviif/itTt. [The latter is 
 received by Westcott and Hort in Mk. i. 8.] 
 
 * So in Aristot. Anim. 4. 10. p. Ill ^Sylb.) Xaup>dvi)r6cti Tpioioyn is to be 
 caught with a trident (like t? x,-'?' wri</i the hand), but Xn(fii»vai i* tu rfislovn, 
 which immediately follows, is to have been caught on the trident. Schneider 
 and Bekker however read c» for en after Xniftrivai. 
 
 33
 
 514 INTERCHANGE, ACCUMULATrON, AND [fART HI. 
 
 but Col. ii. 13, v(Kpoi € V Tots TrapaTTTw/iaoriJ 2 C. iv. 7, Iva r] VTrcp^oXrj 
 Trj<: 8vva/xtws tjtou $ c ov kol fir] i $ rj fjiiov ; Mt. vii. 2, compared 
 witli L. vi. 38, 1 Jo. iii. 18. 
 
 4. It was at one time supposed that, in the N. T.,^ the 
 prepositions iv and et? in particular ^ are directly and without 
 distinction used for each other. It was maintained that, in 
 virtue of the Hebrew idiom, iv with verbs of motion or direc- 
 tion is equivalent to in with the accusative : e. g., Mt. x. 16, 
 iyo} uTroar eWo) vfia<i &>? irpo^ara iv fiiao) \vko)V Jo. v. 4, 
 ayy€\o<; Kare^aivev iv rfj KoXvfi^rjOpa' L. vii. 17, i^rjXdev o 
 X0709 iv oXtj rfj 'lovSaia' Mk. v. 30, i7ri(Trpa(f>el<; iv tm 6-)(\w' 
 Itom. v. 5, r) uyairr) rov deov iKKC'^vraL iv Tat<i KapBiai.<; rjficbv 
 L. v, 16, Jo. viii. 37, 1 C. xi. 18, al. (In Eev. xi. 11 the reading 
 is very doubtful; and Mk. i. 16 and 1 Tim. iii. 16 certainly have 
 no place hefe.) It was also held that ek in combination with 
 verbs of rest is m with the ablative : e. g., A. vii. 4, (^ 7*7) ek rjv 
 vfi€2<; vvv KaroLKelre Mk. ii. 1, et? olkov^ ecm' Jo. i. 18, 6 cbv 
 etV Tov koXttov rod irarpof;' ix. 7, VL'^au et? TrjV KoXv/x^rjdpav, 
 and elsewhere."* 
 
 a. To begin with eV: Greek writers — in the first place Homer 
 — are accustomed sometimes to join this preposition with verbs 
 of motion in order to indicate at the same time tlie result of the 
 motion, that is, rest.^ This usage (the result of a love of con- 
 ciseness peculiar to the Greek nation) is not found in the earlier 
 prose writers ; for in Thuc. 4. 42, 7. 17, Xen. Hell. 7. 5. 10, 
 the readings are now corrected on MS. authority^ (Matth. 577). 
 
 1 Glassii Philol. S. I. 412 sq. (ed. Datlie). 
 
 * See also Stiirz, Leak. Xen. II. 68, 166. 
 
 " ['Ev o'Uu, Lacliiii., Tieg., Tiscli. (ed. 8), AVestcott and Hort.] 
 
 * To these two cases the above observation must here be limited ; for where 
 either i» or tU might equally well be used, according to the view taken of the 
 relation, it cannot be said that one stands for tJie other : e. g., toZto lyitiro jjloi 
 and "ot/ro e^enTO Ui \fi.\. 
 
 '■' The same may be said of the Hebrew 3, when it occurs in conjunction 
 
 with verbs of motion : see my Exeget. Sfvdien I. 49. sqq., [Ewald, Lehrb. 
 p. .556]. Compare further Krebs, Obs. 78 sq. — "Hku !» does not come under 
 this head (Lucian, Paras. 34, compare Popiio, Thuc. III. ii. 891). Nor can 
 perfects or pluperfects with U, as xa^a'ri^ivyUa.i U roTy, Plat. Soph. 260 c, 
 Thuc. 4. 14, etc., be considered parallel to, the examples given above. They 
 show however the origin of this usage (compare Bemh. p. 208), and in good 
 writers the usage is in general confined to such cases (Kriig. p. 321). Lastly, 
 the (not uncommon) combination 'ipx'-'^'''^' ^s L. ix. 46, xxiii. 42, Rev. xi. 11. 
 al., is perhaps also to be exce))ted, when it means to arise in. [In Rev. xi 11 
 Laelini., Tisch., and Diisterd. read iv ai/ro?; : K has e/'s aiiTovs.] 
 
 * [There is still some ditference of opinion on this point. In Thuc. 4. 42 the
 
 SECT. L.] REPETITION OF PREPOSITIONS. 515 
 
 In later writers see e. g. ^lian 4. 18, KarrjXde Uxdroyv iv 
 SiKeXta, i. e., he came (and remained) in Sicily ; Paus. 6. 20. 4, 
 avToi Koyuiaai (paal rrjq 'IinroSafieia'; ra ocrrd iv 'OXufiiria' 7. 
 4. 3, al, Alciphr. 2. 3. p. 227 (Wagn.), Xen. Eph. 2. 12, Arrian, 
 £}ncL 1. 11. 32, ^sop 16, 127,343 (De Fur.), Dio Cass. 
 1288. 23.^ This may be applied to Mt. x. 16,=^ Rev. xi. 11.' 
 Perhaps also (with Baumg.-Crusius) to Jo. v. 4, especially if 
 these words are a later addition ; for the other explanation, he 
 went down in the pool (into its depths, in order to produce the 
 Tapa^Tj, see Liicke), has this against it, that in so circum- 
 stantial a narrative the angel's descent from heaven must have 
 been mentioned before anything else. In all the other passages 
 it is only in appearance that iv stands for et? : L. vii. 1 7 means 
 went forth (spread abroad) in all Judoea ; Mk. v. 30, he turned 
 round in the crowd : L. v. lid, he was in the deserts, ivithdrawing 
 himself. In Mt. xiv. 3, edero h (pvXaKTj, if the word'* is genuine, 
 is conceived exactly in the same way as the Latin ponere in 
 loco (for which we in German say put into, taking a different 
 but still a correct view of the relation) : a similar case is Jo, 
 iii. 35, Trdvra BeBwfCev iv rfi ;^€t/3t ainov' 2 C. viii. 16 {Iliad 1, 
 441, 5. 574, — compare also EUendt, Lexic. Soph. L 598). So 
 also in Mt. xxvi. 23, o ifi^d-^a^ iv rut rpv^Xio), who dips in the 
 dish, just as accurate an expression as our dip into the dish 
 (compare ^sop 124. 1) : 1 C. xi. 18, a-vvepxeadai, iv iKKX-ijaia 
 means co7ne together in an assembly (as we speak of meeting in 
 the market, in society) ; Ph. iv. 16, on kuI iv QeaaaXovUr] . . . 
 ek TTjv xP^^o.v fLov iirifiy^are, is an instance of brachylogy, — ye 
 sent to me in Thessalonica^ i. e., to me when I was in Thessalonica 
 (compare Thuc. 4. 27, and Pcppo in loc). In Jo. viii. 37 we 
 
 reading l» XiUKohla. aTntaa* is retained by Poppo, — also by Kiihner {Gr. II, 469 : 
 ed. 2) and Jelf (645. 1. a). Poppo says : Bekkerus invitis omnibus membranis 
 ««•?»•«» ; sed axmray it videntur valere posse aa-^/.^o* ko,) aTiJo-av iv (ed. min. II. 
 ii. p. 68).] 
 
 ' Compare Heind. Plat. Soph. p. 427 sq., Poppo, Thuc. I. i. 178 sq., Sch?ef. 
 Demosth. III. p. .505. 
 
 * [Meyer closely connects together -rpifiara iv ftia-M Xukuv -. " yc as my mes- 
 sengers will be in the sirnatio)i of sheep who are in tbe midst of wolves."] 
 
 •* The fact that ilsipx'"^'" ■' appears to be an imitation of 2 W3,' does not 
 
 affect the question, for the Hebrew phrase is undoubtedly to be explained in 
 the same way. 
 
 * [That is, the verb ihro. In ed. 2 Tisch. omitted xa'i 'ihro : in ed. 8 he 
 reads >cai iv (pt/X«K^ a-r't^iro (We.stcott and Hort, — also Lachm. and Treg., with 
 addition of rj?}.]
 
 516 INTERCHANGE, ACCUMULATION, AND [PART III. 
 
 may be in doubt how to take eV v^uv (see Liicke), but there is no 
 doubt that iv does not stand for et?. On Ja. v. 5 see De Wette.^ 
 In Mt. xxvii. 5, iv tw vaoi is in the temple. In J?om. v. 5 the 
 use of the perfect tense might of itself have led to the true 
 explanation: compare Poppo on Thuc, 4. 14.^ 
 
 b. The passages quoted as examples of the use of eh for ev 
 are more singular. In Greek authors, however, et<? is not un- 
 irequently joined to verbs of rest. Such combinations originally 
 included the additional idea of the (preceding or accompanying) 
 ^notion, in accordance with the principle of breviloquence re- 
 ferred to above.^ See e. g. Xen. Cyr. 1. 2. 4, vo^qt €i<? ra^ 
 eavTwv 'Y(opa'i eKacrroi tovtqjv irdpeiaiv' ^lian 7. 8, H^aLcmwv 
 619 'EK^drava direOave' Isseus 5. 46 (compare A. xxi. 13),* 
 Diod. S. 5. 84, Biarpl/3cav et? ra? vijaovr Pans. 7. 4. 3. (The 
 combination of et9\yith such verbs Sist^eiv,fca6e^€a6at — KaOrjaOai, 
 — Mk. xiii. 3, compare Eurip. I-ph. T. 620, is of a somewhat 
 different kind.^) By this may be explained : Mk. ii. 1, where 
 we also say er ist ins Haus [he is info the house ®j, i. e., he has 
 gone into the house, and is there now (Her. 1. 21, Arrian, AL 
 4. 22. 3, Pans. 8. 10. 4 and SiebeMsm Ioc.,Iay. 37. 18 ?, Curt. 
 3. 5. 10, Vechner, Hellenol. p. 258 sq.), — compare Mk. xiii. 16, 
 L, xi. 7 ; A, viii. 40, ^i\i.7nro<; evpidrj ek^'A^corov, Philip was 
 found carried away to Azotus (compare ver. 39, Trvevfj-a KvpCov 
 ripiraae rov ^iXiinrov) ^ — compare Esth. i. ^,Evang. Apocr. p. 
 
 1 [This passage is explained below, no. 5. In Mt. xxvii. 5 we should probably 
 read tU rov v«ov. ] 
 
 2 Passages of Greek authors in which t» has been \\Tongly supposed to stand 
 for s/f are more correctly explained by Ellendt, Arr. Al. I. 247. On tit for iv 
 see ib. II. 91. On Latin phrases in which in with the ablative has appeared to 
 .stand for in with the accusative, see Kritz, Saliust. II. 31 sq. 
 
 3 Heind. Plat. Protag. p. 467, Acta Monac. I. 64 sq., II. 47, Schstf. De- 
 mosth. I. 194 sq., Schoem. Plut. Ayis. 1'5'2 sq., Hcrm. Soph^ ^y. 80, Jacobs, 
 ^1. Anim. p. 406 (Jelf 646). As to Latin see Hartung, Leber die Onstis, 
 p. 68 .sqq. 
 
 ■• Bis xupiev T«< 'ApKeiilas ivitrxii, Steph. Byz. p. 495 (Mein.), is different. 
 
 * See Buttm. Deniosth. Mid. p. 175, Schweigh. Lexic. Herod. I. 282, Valcken. 
 Herod. 8. 71, ah, Poppo, Thuc. Ill- i. p. 659^ Fritz. Mark, p. 558. [FriUsche 
 renders Mk. xiii. 3, quum in montem oUvarum consedisset; adding "nam 
 Ktx,6r,(T(a.t est sedere, consequens verbi corisidere KuiiXnv (sauTov)."] 
 
 ^ [Compare the English provincial expression to home, for at home. The use 
 of to for at with names of places is very common in Devonshire and CoiDwall ; 
 see Stoddart, PhUoa. of Language, p. 173, Farrar, Gr. Si/nf. p. 98, Halliwell, 
 Arch. Diet. s. v. "to." Comp. Jamieson, Diet. s. v. "intill." — In Mk. ii. 1 
 we must read sv c'/ku.;] 
 
 ' Wesseling, Diod.' Sic. II. 581.
 
 SECT. L.] KEPETITION OF PEEPOSITIONS. 617 
 
 447 ; A. vii. 4, el<; rjv vfj^U vvv KaToiKecre (Ken. An. 1. 2. 24, 
 Xen. Eph. 2. 12, Theodoret, 0pp. I. 594) ; Mk. x. 10, where the 
 arrangement of the words must be remarked ; also probably A. 
 xviii. 2 1 , Se? fxe Trjveoprrjvrriv ip')(^Ofievr]V7rot,rj(Tat€l<; ' lepoaoXv^a, 
 — but the genuineness of these words has been suspected, and they 
 are rejected by the recent editors ; Jo. xx. 7, ivrervXiyfjievov eh 
 eva Toirov, wrapped togetlicr (and put) into one place. In A. xii. 
 19, however, et? Kaiadpeiav belongs grammatically to KareXOcov: 
 in A. XX. 14, eh is to. In A. xix. 22, iiria-'xe j^povov et? rrjv 
 'Aa-iav is probably not simply local, he remained behind in Asia, 
 but, he remained behind for Asia, in order to labour there still. 
 In A. iv. 5, <7Vvay(dr)vaL avrojv rov<i ap')(0VTa<i . . . eh 'lepocroXvfjLa, 
 Beza's is the only admissible explanation : ^ here however the 
 good MSS. have eV. In A. ii. 39, oi ek ju.a/cpdv are those who 
 dwell /ar away in the distance.^ Jo. i. 18, 6 a>v eh rov koXttov 
 (although here said in reference to God), must probably be 
 traced back to the originally local meaning of the phrase, — 
 " who rests placed on or against the bosom." ^ In Jo. ix. 7, eh 
 rrjv KoXvfifSrjOpav belongs, as regards the sense, to vira/ye as well 
 as to viyjrac (compare ver. 11), go down and wash into the pool 
 (compare L. xxi. 37), see Liicke; though in itself vLTneaOai eh 
 v8(i)p is as correct an expression as in aquam macerare (Cato, R. 
 rust. 156. 5) or our sich in ein Bechen waschen (Arrian, Epict. 3. 
 22. 71).'* Still easier is Mk. i. 9, i^ainiaOr) eh rov ^lophdvqv. 
 In L. viii. 34, dTnjyyetXav eh rrjv ttoXiv k.t.X. means theg carried 
 word of it into the city : Mt. viii. 33 is more circumstantial, 
 d7reX6ovTe(; eh Trjv ttoXiv aTr^yjeiXav irdvra k.t.X, Xot unlike 
 , this is Mk. i. 39 ;. compare Jo. viii. 26. In Mk. xiii. 9, koX eh 
 <rvvaycoya<i haprjaeaOe, — where the weakly supported ev is ob- 
 
 * [" Arcessitis videlicet qui urbe aberant, ut sollennis esset hie conventus."] 
 
 * [The German can imitate the accusative case, die itis Wtite hin Wohnenden, 
 — into the distance. ] 
 
 ^ Compare as analogous expressions in aurem, oculum dormire, Terent. 
 Heaut. 2. 2. 101, Plin. Upp. 4. 29, Plaut. Pseud. 1. 1. 121. De Wette rejects 
 the above explanation " as being altogether unsuitable here." But why should 
 not figvirative expressions of this kind, transferred from human relations to 
 God, be taken in the sense which was originally inherent in them, in which 
 they took their rise ? The phrase already exists ; and when we apply it to what 
 is not material, we take it just as it is, without thinking of the physical relation 
 which was its starting point. [See Westcott's note on Jo. i. 18.] 
 
 * Jer. xli. (xlviii.) 7, li^n "qin"^{< DOnK^'l. «^ip«l»» auTcl; us to (fpitf, he slew 
 (and cast) them into the well. Comp. 1 Mace. vii. 19.
 
 518 INTERCHANGE, ACCUMULATION, AND [PART Til. 
 
 viously a correction, — the words €t9 (rvva'^oi^d^ cannot well be 
 joined with the preceding irapaScocrovac (Meyer) without entirely 
 destroying the parallelism. The simplest rendering, ye shall he 
 scourged into the synagogues, presents no archseological difficulty, 
 but we should rather have expected to read of scourging in the 
 synagogues: the pregnant construction, (taken) into the syna- 
 gogues ye shall he scourged, would still be harsh for Mark. L. iv. 
 23, p<ra rjKoixraixev yevofieva et? Kairepvaovfi, may very well 
 mean, done (towards) on Cafernaum, — compare A. xxviii. 6 ; and 
 eV, which is the reading of some good MSS., is certainly a cor- 
 rection.^ See on the whole Beyer, De Prcepositionum iv et et? 
 in K T. permutatione^ (Lips. 1824).' 
 
 5. Let us now turn to some passages of the N. T. Epistles, 
 in which it is said that these prepositions are interchanged, and 
 especially that iv is used for eh, in the expression of metaphysical 
 relations.* No one will find any difficulty in 2 Tim. iii. 16, 
 H. iii. 1 2, 2 P. ii. 1 3, or in E. i. 1 7, vi. 1 5. Ph. i. 9, "va rj dyd-Trv 
 
 ^ Soph. Aj. 80, i/no"! ipxu TouToy U Isftavs /i'iviiv, can no longer be quoted 
 as a parallel, for Lobeck has shown that the tme reading is jv iifton ; see also 
 Wander, Ueher Lobecks Ausg. p. 92 sq. As to Xen. Cyr. 2. 1. 9, however, see 
 Borneni. in Index, s. v. us. So also Lycurg. 20. 3, haKapripiTv I'ls t«v ■rarpl'ia, is 
 not " they held out in their country." 
 
 ■^ 'Ev and i; {i'ls) nia)' have originally been the same preposition, as indeed 
 Pindar, following the iEolic dialect, u.ses iv with the accusative for uV : see 
 Pindar (ed. Bbckh) 1. pp. 294, 378, al. (Don, p. 509, Jelf 625.) But we can no 
 more foumi on this an argument for the interchange of the two prepositions in 
 the Greek written language when more fully developed and fixed in its forms, 
 than we can now arbitrarily interchange vor und /ur in German, on the gi'ound 
 that in the earlier language they were really the same word. 
 
 3 [See also Green p. 209, Webster p. 161, and especially A. Buttmann p. 332 
 sqq. A. Buttmann divides the examples in which ut has been supposed to 
 stand for ev into four classes, as follows : — (1) There is in the clause a verb of 
 motion, to which t.'s belongs in ]iart, so that this is a case of attraction (a 
 ff;^Klua ocro njivov) : almost all the examples of this classical usage are found 
 in St. Luke's writings, see L. xxL 37, A. ii. 39 ('frayyiXia), vii. 4, xii. 19, Mt. 
 ii. 23, al. (2) The verb of rest is one which includes the idea of previous 
 motion (Mk. xiii. 3, A. xx. 14, Mk. xiv. 60, al.). (3) The verb with i!s is sTva* 
 or yiviff^ai : these verbs, expressing notions which are perfectly general and 
 therefore easily definable, receive through their union with iis the meaning of 
 equally general verbs of motion, e.g., comr, go : compare Her. 1. 21, 5. 38, Thuc. 
 6. 62, al. (L. xi. 7, Jo. L 18, Mk. ii. 1 Bee, L. i. 44, al.). (4) In the remaining 
 instances, he says, " we are compelled either to supply the missing idea of 
 motion, or to admit a more negligent use of ut, recognising in these examjiles 
 the first steps towards the ultimate confusion of the two prepositions ; " the latter 
 he regards as the more probable alternative in most cases. IJndei- the last head 
 hequotes A. viii. 40, xix. 22, xxi. 13, xxv. 4, Mk. i. 9, 39. al. It is noteworthy 
 that in iriost of tliese passages I'n is joined with a proper name of place.] 
 
 * Compare also Piiickerl on G. i. 6.
 
 SECT. L.] KEPETITION OF PREPOSITIONS. 519 
 
 .... Trepcaa-eur) iv i'rLjpwaei,, is in hnovdedge, — the end is not 
 expressed until ver. 10, et? ro hoKifxd^aLv. So also in Phil. 6, 
 OTTca T] Kotvoovia Tr)<i iricnedti^ crov ipepyT)<i yevTjrac i v iTnyvoiaet. 
 In Ja. V. 5, eV r]p,epa (r(f)ayfj<i, the parallelism with idrjaavpiaare 
 iv ia^dTai<i 7)fMepac<i (ver. 3) of itself requires the rendering on 
 the day of slaunlder ; and this yields a good sense, — see Theile 
 in loc} In E. ii. 16, eV kvl <T(inx,aTi points to etV ^va Kaivov 
 dvOpwirov (ver. 1 5) : the KrccrOivTa^i et? eVa dvdpcoirov he accord- 
 ingly reconciles iv hi a-difxari, with God. In Eom. i. "24, et? 
 cLKaOapa-Lav belongs directly to "TrapeBcoKeu, and €P ral<; e7ri0u/ji,iai<; 
 is in their lusts ; compare ver. 27, ep rfj ope^ei avroip. In 1 C. i. 
 8, iv rfj rjfiepa must be construed with dpeyKXrjrovi, and this 
 in apposition to vfia^ ; so also in 1 Th. iii. 13, iv rfj Trapovata, 
 parallel with eixirpog-Oev rov 0eov, is directly dependent upon' 
 d/x€fi7rTov<;. 2 Th. ii. 13, eiXaro vp,d^ 6 Oeo^ . . . et? aforrfpiav 
 ev dytacr/jboi 7rv€v/jiaTo<; k.t.X., means, chosen to salvation in holi- 
 ness of the Spirit : ^ the dyiaafi6<i irpevfiaTO^; is the spiritual state 
 in which the " being chosen to salvation " is realised. 1 Jo. iv. 
 9 is simply therein manifested itself the love of God on us? In 
 Rom. ii. 5, however, 6r]<TavpL^et<; aeavrai opyrjp iv ^fiipa, opyrj'i 
 IS an example of brachylogy, — thou aH tixasaring up for thi/self 
 ivrath (which will break forth) on the day of ivrath : 1 Th. iv. 7, 
 ovK eKaXecrev rj/j,d<; 6 6eo<i iirl dKadapaia dXkd iv dyiaayiw, — for 
 G>?Te eivav (^/xa?) iv dyiaap,a>.^ In the same way might 1 C. vii. 
 1 5 and E. iv. 4 be explained : others however understand iv as 
 specifying the ethical character of the Kkrja-L<i, — see especially 
 Harless on the latter passage. In 1 C. I. c. the perfect tense 
 must not be overlooked. Aihovai iv ra2<; KapBiai^ (2 C. i. 22),- 
 and the like (Kom. v. 5), need no remark after what has been 
 said above, p. 515. Lastly, elf does not stand for eV in Eom. vi. 
 22, ex^re rov Kapirov vfjbwv elf dyiaafiov ; here 6t9 obviously 
 Indicates the ethical end. Eom, xiii. 14 is a similar case. In 
 
 ^ ["Similes sunt pecudibus qua? ipso adeo niactatioiiis die se pascunt sagi- 
 nantque laetse ac securse." Theile in loc. DeW., referred to in § 50. 4. a, takes 
 the same view.] 
 
 * [Winer's words may mean either of the Spirit or of the spirit.] 
 
 '[Winer seems intentionally to leave it an 0}ien question whether iv nu7i 
 shall be connected with « a.ya,-r*i (Hutber, Ewald), or with i(paiif)u-6r, (Duster- 
 dieck, Bruckner, Alford). In ed. 5 Winer expressly rejected the former view of 
 the connexion.] 
 
 * [See below, § 66. 3.J
 
 520 INTERCHANGE, ACCUMULATION, AND [PART lU. 
 
 E. iii, 16, KparaLovaOat et? rov ecrco dvOptoirov is to become strong 
 for (in reference to) the inner man. 
 
 It is in itseK improbable that the apostles, in expressing 
 clearly conceived dogmatic relations, would use ev for et? or ei<? 
 for cV, to the perplexity of their readers. At all events it would 
 have been as easy for them to write eU as it is for the com- 
 mentators who wish to smuggle in this preposition. 
 
 The canon of an arbitrary interchange of these prepositions is not 
 sustained by an appeal to Suidas and the Fathers : ^ or by the fact 
 that cv and eis sometimes alternate in parallel passages, — e. g., Mt. xxi. 
 8, icTTpwcrav to. i/xarta iv rfj oSw, but Mk. xi. 8, ets rrjv 686v ; Mt. xxiv. 
 18, o e V T«3 ayp«3 yu,^ iiriaTpe^J/dTb}, Mk. xiii. 16, o ccs Tov aypov k.t.X. ; 
 Mk, i. 16, d/jK^t^aAAovras d/x(jiL^Xrja-Tpov iv r^ OaXdcrcrr}, Mt. IV. 18, 
 /JoAAovras d/x<f)L/3>.T](TTpov cts rrjv 6dXa<r(rav,—the former, they cast 
 about (turned about) the net in the sea, the latter they cast it into 
 the sea, different points of time and different acts in their occupation 
 being indicated. In Rom. v. 21, iftaaiXevaev rj dpLapria Iv T<3 
 Oavdrw is in death — which is actually existent, but Xva rj x<^P'5 
 fiaa-iXevcrr] Sia SiKaioa-vvTjS cis ^wrjv aiwvtov, to life — as th? end to 
 be attained : eis ^(arjv aiwvtov however probably depends directly on 
 8iKaLocrvvT]<i (see Fritzsche). Compare also 2 C. xiii. 3. 
 
 It cannot however be denied that the principle according to which 
 CIS is joined with verbs of rest, as vice versa iv with verbs of motion, 
 was overlooked by the writers of later times, particularly the 
 Scholiasts ^ and the Byzantine writers. By these eh and iv are used 
 promiscuously, and in fact iv begins to predominate with verbs of 
 motion : see Leo Diac. p. xii. (ed. Hase), Blume, Lycurg. p. 56, 
 Niebuhr's index to Agathias, also the indices to Theophanes and to 
 Menandri Hist, in the Bonn edition.^ In modern Greek, indeed, 
 one only of the two prepositions is retained.* Compare further 
 Argum. ac? Demosth. Androt. § 17, Theodoret, 0pp. II. 466, 804, III. 
 869, Epiphan. Hcer. 46. 5, Pseudevipk Fit. Proph. p. 241, 248, 332, 
 334, 340, 341, Basilic. I. 150, III 496. The same may be noticed 
 in the LXX, the Apocrypha, and the Lihri Pseudepigraphi,^ in many 
 passages. In the N. T., however, there is at all events no example 
 
 * 2 C. xii. 2, ap-rayivTo. 'iu; rplrev cvpavov, is thus quotcd by Clem. Alex. 
 {Pcedag. I. p. 44, ed. Sylb. ), Iv Tplru ocfvrtahis olpa^iw. On the other hand, 
 Pr. xvii. 3, to»if/.aX,irat U xaft'mtu apyupos x.t.x., iiins tlius in Strom. II, p. 172, 
 icxifi. . , , , lis xdfuvov. 
 
 * Compare Hermann on Bockh's Behandl. d. Inschrift., p. 181 sq. 
 
 ' Niceph. Const, p. 48, rv<pxa(ras It TV 'Vufifi il,i-riij.^i- Theophan. p. 105, 
 Tpnycpios irafpr>ff$at'TixuTifov ihioa<rxiv .... tls to litXTripioyi Tnt ayias anitaTariui' 
 pp. 62, 65, 68, Malal. 18. 467. 
 
 * [" 'Ev is very seldom used, though it is becoming more common. It occurs 
 regularly in several phrases, as h TorovTiu, i» t? 'ExXaS/, etc." J. Donalds. Mod. 
 Greek Gr. p. 32. See also Mullach, Vixlg. p. '380.] 
 
 * Compare "Wahl, Clav. Apocr. p. 165, 195, Fabric. Pseudepigr. I. 598, 629,
 
 SECT, L.] REPETITION OP PEEPOSITIONS. 521 
 
 more singular than those which are found in the earlier writers of 
 the KOLvrj, 
 
 6. It is an especial peculiarity of Paul's style to use different 
 prepositions in reference to one noun, that by means of these 
 prepositions collectively the idea may be defined on every side. 
 See e.ff. G. i. 1, ZTaOXo? d7rocrTo'Ko<i ovk aTr dvdpaynrcov ouSe 8i 
 dvOpcoirov, dWa hid ^Irjcrov XptaTov koI deov irarpo^ k.t.X.; i.e., 
 in no respect an apostle who comes forward under human autho- 
 rity (not from men as the ultimate authority, nor tlwough a man 
 as medium or mediator). Kom. iii. 22, (7r€<f)avep(0Tat) SiKaioa-vvrj 
 6eovBid'7ri(Treo}^^Ir]aovXpLarov el'i'rrdvra'i koI iirl nravra';;^ i.e., 
 it is most completely bestowed on all believers (it reveals itself 
 into all and over all), — Syr. . • i \n ^^ ,^] . • i V'-^V : Bengel 
 in lac. is arbitrary, following the ancient expositors, — Elickert 
 is in perplexity. Eom. xi. 36, e^ avrov {Oeov) kol Sl ainov Kal 
 €49 avTov rd iravra : i. e., the world stands in connexion with 
 God in all relations. It is out of him, inasmuch as he has 
 created it (the ultimate cause) ; through him, inasmuch as he 
 (continually) operates upon it; to him, inasmuch as he is the 
 end and aim to which everything in the world has reference,^ 
 Col. i. 16, iv avTQ) (XpictTw) eKTccrOr) rd iravra . . . . rd iravra 
 Bi avrov Kal et«? avrov CKrcarat: i.e., the universe stands in a 
 necessary and all-sided relation to Christ. First, of the past 
 (by the aorist) : in him was the world created, inasmuch as he, 
 the Divine X0709, was the personal ground of the Divine creative 
 act (just as " in Christ" God redeemed the world). Then of the 
 existing world (the perfect): all is created through him, as the 
 personal medium, and to (for) him, as Kvpio<; rrdvrwv in the 
 most comprehensive sense. In ver, 1 7, irpo Trdvrcov points back 
 to Sl avrov, and iv avra> avvicrrriKev is explanatory of et"? 
 avrov. E. iv. 6, el? 6eo<i Ka\ rrarrjp irdvrwv o iirl rrdvrwv Kal 
 Bed irdvriov Kal iv rrdaiv rjfuv :^ i, e., God is the God and 
 Father of all in every conceivable respect, — ruling over all, 
 
 Bretschneider, Lexic. Man. p. 139, Acta Apocr. pp. 5, 13, 38, 65, 66, 68, 71, 88, 
 91, 93, 94, 263, and almost on every page. 
 
 ^ [The last three words are omitted by recent editors.] 
 
 * Theodoret thus explains the passage : ai/Tos rk -ravrx vi^einxtv, aurc; 
 
 TO, yiyavoTa oia-nXiT xv/iiftuv , , . . lis ttuToy alfopeiv urrayrits TpusiiK-.i tiTip 
 filv Tuv wapi,avTa>v X^'P'^ ifioXeyautrae, airauvTas 2f T>lv iTii-ric -rpofirihiay, ai/Tu 
 01 XP'" **' ''■'" Vfefr,»oura.v avaTtftTliy ^i>P'.Xtyia.t>. 
 
 ^ [So Scholz : Hec. iu7y. The pronoun is omitted in the best texts.]
 
 522 INTERCHANGE, ACCUMULATION, AND [PART III. 
 
 working through all, dwelling in all (filling them with his 
 Spirit). 2 P. iii. 5, jr) e^ uSaro? kuI Bt v8aT0(; avvea-rSiaa tm 
 6eov Xoyq) : out of water (as the matter in which it lay in- 
 closed) and through water, — i. e., through the agency of the 
 water, which partly retired into the lower parts,' and partly 
 formed the clouds in the sky. In 1 C. xii. 8 sq, the prepositions 
 Bed, Kara, iv, in parallel members, refer the Spirit's gifts to 
 the irvevfia from whom they are all derived : hid indicates the 
 Spirit as the medium, Kard as the disposer (ver. 11), ev as the 
 continens. It is easy to understand the antithesis of e'/c (or aTro) 
 and €19 — starting point and goal, Rom. i. 17, 2 C. iii. 18 (com- 
 pare in a local sense Mt. xxiii. 34). 
 
 In 1 C. viii. 6, where the parallel prepositions are referred to 
 different subjects, Oecx: i^ ov, and Kupio<; ^Irjaoijq Xpiaros 8i ov, 
 there cannot be a moment's doubt respecting the choice of the 
 prepositions and their meaning. 
 
 The following parallels may be quoted fi-om Greek writers : Marc. 
 Anton. 4. 23, ck <tov (<o cfjvcris) navTO, Iv crot Trdvra, €ts ore travTa' 
 Heliod. 2. 25, irpo irdvTtMv koI iiTi Traa-Lv' Philostr. ApolL 3. 25, 
 Tovs CTTi OaXaTTt] TC KoX iv OoXnTrrj' Tsocr. Big, p. 846, Ta fxXv vrf> 
 v/xCjv, to. Se fieO' v/xiov, to, Se Si v/xci^, to. 8* iirip vfxlhv' jtcta 
 Ignat. p. 368, 8i' ov koI /xe^' ov tw Trarpt r) ^o^a. Other passages 
 may be found in Wetstein II. 77, and Fritz. Bom. IT. 556. 
 
 7. If two or more nouns depending on the same preposition 
 are directly joined together by a copula, the preposition is most 
 naturally rejX'.ated when these nouns denote objects which are 
 to be taken by themselves, as independent,^ and not repeated 
 when these reduce themselves to a single main idea, or (if they 
 are proper names) to one common class ; 
 
 a.^ L. xxiv. 27, dp^dfievo^ aTro Ma)(rea)<? Kal diro iravTcov tojv 
 7rpo<f>i]T<t)v (A. XV. 4), 1 Th. i. 5, ev Bvvdpeo Kal iu irvevpari 
 arficp Kal ev 7r\r}po<j>opia iroW^' Jo. xx. 2,^ 2 Tim. iii. 11, A. 
 xxviii. 2, Mk. vi. 4, x. 29, xii. 33, Rev. vi. 9. Hence the prepo- 
 sition is almost always repeated when two nouns are connected 
 
 1 Weber, Demosih. p. 189 (Jelf 650) : as to Latin see Kritz, Sallust, I. 226, 
 Zumpt, Gr. 745. [Madvig, Lat. Or. 470.] 
 
 * [There are some mistakes iu the examples quoted in this paragraph. A. xv. 
 4 and xxv. 23 are instances of the non-repetition of tlie preposition ; in 2 Tim. 
 iii. 11 there is no copula ; A. xvii. 9 does not contain ko.) . . . xxl, — in ed. 5 it 
 is quoted under (b), with A. xvii. 15.] 
 
 ^ On this passage Bengel remarks : Ex prrepositione repetita coUigi potest, 
 non una fuisse utrumque discipulum.
 
 SECT. L.J REPETITION OF PREPOSITIONS. 523 
 
 by Kal .... Kal\ or re Kai: A. xxvi. 29, kuX iu oXija) koI eV, 
 TToXXft) (two circumstances which cannot coexist), L. xxii. 33, 
 1 C. ii. 3, Phil. 16, A. xvii. 9 (compare Xen. Ifier. 1. 5, but con- 
 trast Soph. Track. 379) ; Ph. i. 7, ev re rot<i Bea-fjLoi<; /xov Kal iv 
 T^ aTroXoyia' A. xxv. 23, al. Compare Xen. Cyr. 1. 6. 16, 
 Thiic. 8. 97,'Diod. S. 19. 86, 20. 15, Paus. 4. 8. 2.^ 
 
 h. Jo. iv. 23, ev irvevfiarc Kal akrjdeia (two sides of one 
 main idea), — see Llicke ; L. xxi. 26, arro (po^ov Kal irpo'iBoKia<; 
 riav eirep-xofihcov (essentially one state of mind), E. i. 21, 1 Th. 
 i. 8,^ A. xvi. 2, xvii. 15 (compare Xen. Cyr. 1. 2. 7, Aristot. 
 Eth. Nie. 7. 11 mit, Thuc. 3. 72, 2. 83, Paus. 10. 20. 2). Also 
 with re , . . . Kai, A. xxviii. 23, airo re rov v6/j.ov Mcoaeo)^ Kal 
 rtav rrpocfyrjrcov i. 8, xxvi. 20 (Franke, Deviasth. p. 65), Paus. 
 10. 37. 2, 25. 23, Xen. Hell. 1. 1. 3, Herod. 6. 3. 2. For ex- 
 amples with proper names see A. vi; 9, rajv avro KtXiKia^; Kal 
 'AaLa^' xiv. 21, virearpeyfrav Ci? rrjv Avarpav Kal 'Ikovlov kuI 
 'Avrio'^eiav* xvi. 2, ix. 31, Mt. iv. 25. 
 
 If the connexion is disjunctive the preposition is usually 
 repeated ; if antithetical, invariably. See Col. iii. 1 7, o Tt eav 
 TToirjre iv Xoyo) rj ev epyw' ii. 16, Mt. vii. 16, xvii. 25,^ L. xx. 4, 
 Jo. vii. 48, A. iv. 7, viii. 34, Eom. iv. 9, 1 C. iv. 3, 21, xiv. 6, 
 Ptev. xiii. 16, — compare Paus. 7. 10. 1 (on the other hand, only 
 H. X. 28, iirl Bvcrlv rj rpicrl fidprvatv 1 Tim. v. 19 ") ; Rom. iv. 
 10, ovK ev Treptro/jL^, aXX ev aKpo^varia' vi. 15, viii. 4, ix. 24, 
 .1 C. ii. 5, xi. 17, 2 C. i. 12, iii. 3, E. i. 21, vi. 12, Jo. vii. 22, xvii. 
 9, al. (iUciphr. 1. 31).' Lastly, in comparative combinations 
 the preposition is always repeated : A. xi. 15, Rom. v. 19, 1 C. 
 XV. 22, 2 Th. ii. 2, H. iv. 10.^ In general, the tendency towards 
 the repetition of the preposition is stronger iu the N. T. than in 
 
 ^ Bremi, Lys. p. 3 sq. 
 
 * As to the different eases in which Greek prose writers repeat the preposi- 
 tion attel- Ti xcci, see Somnier in Jahrb. f. Philol. 183], p. 408 Sf£. ; compare 
 Stallb. Phllr.b. p. 156, Weber, Dem. p. 189. 
 
 ^ [Lachrri. and Tischendorf repeat ev. In A. i. 8, quoted below, the reading 
 is uncertain.] 
 
 ■* [Here recent editors repeat s/,-.] 
 
 * [Conected for vii. 16, 25 ; also below, A. xi. 15 for xi. 18.] 
 
 * [Add Mk. xiii. 32 (where the best texts have ^), 1 Tim. ii. 9, — and with an 
 adjective, 1 P. i. 11. (A. Buttm. p. 342. )J 
 
 ' The {(reposition is not repeated with an adjective in au antithesis of this 
 
 kind : 1 P. i. 23, oi/x ix gvafi; ip^aprfis aXXa a.^6apTov. 
 
 "- As to the usage of Greek writers see Schaef. Julian, p. 19 sq., Held, Plat. 
 Mm. 124, Kriig. p. 319 (Jelf tiSO. 6).
 
 524 INTERCHANGE, ACCUMULATION, AND [PART III. 
 
 Greek prose writers (Bernh. p. 201, Kriig p. 319 sq., Schoem. 
 Plut. Cleom. p. 229), who either frequently or usually neglect to 
 repeat the preposition not merely in the case of substantives 
 which are simply connected,^ but also after aXkd or >;,^ before 
 words in apposition,^ and in answers.'* In the N. T., on the 
 other hand, the omission of the preposition is even singular in 
 A. xxvi. 18, etTLcrrpe-^ai airo aKorovi et? </)W9 Kai t?}? efoixria? 
 ToO crarava eirl rov 6e6v' vii. 38, 1 C. x. 28, H. vii. 27; but 
 compare Aristot. Eth. Nicom. 10. 9. 1, irepi re rovrunt xai twv 
 aperoiv, ere he Kal (ftikiafi k.t.X.,^ Lysias, 1. in Theomnest. 7, Dion. 
 H. IV. 2223. 1, Diog. L. Frocem. 6, «trabo 16. 778, Diod. S. 5. 
 31, Plutarch, Sol. c. 3. 
 
 In Jude 1 we must not repeat Iv from the preceding clause before 
 'Irjo-ou ^pixrT(^, — this would be harsh : the dative is a dativus cmnmodi, 
 Tceptfor Christ. The preposition is not, as a rule, repeated before a 
 noun in apposition, L. xxiii. 51, Rom. ix. 3, E. i, 19, 1 P. ii. 4 ; it is 
 only in the case of epexegetic apposition that the repetition can take 
 place, as in Rom. ii. 28, tj iv to! <^avep<3 ev crapKl Trcptro/x?;" Jo. xi. 54 
 (in 1 Jo. V. 20 there is no apposition). We find the same in Greek 
 writers, but the repetition is not usual unless the word in apposition 
 is separated from the principal word.* 
 
 The repetition of the preposition before each of a series of nouns 
 which follow one another without any conjunction — as in E. vi. 12, 
 ctAAa Trpos ras ap-^as, 7rpo<; ras e^oucrtos, Trpos tov^ kou jxaKpaTopa^ 
 . . . . Trpos TCI TrvevfjutTLKo. K.T.X., Jo. xvi. 8 (compare Aristot. Ehet. 
 2. 10. 2) — is of a rhetorical nature, or serves to give greater pro- 
 minence to the several notions. See Dissen, Find. p. 519. 
 
 Greek writers do not, as a rule, repeat before the relative the pre- 
 position by which its antecedent is governed : Plat. Legg. 10. 909 d, 
 airo TTJs rjp.ipa<;, rj<i av o irar-qp avTwv ocpXrj ttjv Slktjv' 12. 955 b, 
 €V Upots .... ols av i$eX.7i' 2. G59 b, eK ravrov (TTOfxaTO^, ovirep 
 Tous 6eovs cTrexoAccraTo k.t.A., Plat. FJusd. 21, Gorg. 453 e, Lack 
 192 b, Thuc. 1. 28, Xen. Conv. 4. 1, An. 5. 7. 17, Hiero 1. 11, 
 Aristot. Frobl. 26. 4, 16, Paus. 9. 39. 4 (Bemh. p. 203 sq.,' Don. 
 p. 363, Jelf 650. 3). So also in the N. T., in A. xiii. 3d, a-n-o 
 TrdvTiDV, u)V oi'K rjSvvqOrjTC .... StKaiwd^vai, Stxatovrat* Xlil. 2 
 
 ^ Bomem. Xen. Conv. 159. 
 
 2 Schaef. Demosth. V. 569, 760, Plutarch IV. 291, Poppo, Thuc. III. iv. 493, 
 Weber, Dem. p. 389, Fraiike, Dem. 6. 
 
 ^ Stallb. Plat. Gorg. p. 112, 247 ; compare Borneto. Schol. p. 173. 
 
 * Stallb. Plat. Sympos. p. 104 sq., Gorg. p. 38, Rep. I. 237. 
 
 * See Zell, Aristot. Eth. p. 442. 
 
 ^ Fritzsche, QtuxM. Lucian. p. 127, Matth. 594 d. 
 
 ^ Compare Bremi, Lys. p. 201, Schaef. Soph. III. 317, Dion. Camp. p. 325, 
 Mdetem. p. 124, Demosth. II. 200, Heller, Soph. (Ed. C. p. 420, Ast, Plat. Legtj. 
 p. 108, Wurm, Dinarch. p. 93, St&llb. Plat. /?e/>. II. 291.
 
 SECT. L.] REPETITION OF PREPOSITIONS. 525 
 
 afbopia-are . . . €ts to ifr/ov, o TrposKe'/cAiy/tai avrov's* L. i. 25, xii. 
 46, Mt. xxiv. 50, Rev, ii. 13 ^ (not 1 C. vii. 20) ; but not in Jo. iv. 
 53,' iv iKCLvr} rfj o)pa, cy rj ctTreV A. vii. 4, XX. 18 (Jon. iv. 10). 
 With the latter examples compare Demosth. Timoth. 705 h, kv tol% 
 vpofots ev ols yiypaTTTat -n/v ti/a^v twi' (f>La\C}v u(f>etXo)v' Aristot. 
 Anim. '5. 30, Plat. Soph. 257 d, Xen. Cyr. 1. 2. 4, Diog. L. 8. 68,^ 
 Heinich. JEtiseb. II. 252. As to Latin, see Ramshorn p. 378.^ If 
 antecedent and relative are separated by several words, the Greek 
 writers also prefer to repeat the preposition : Her. 1. 47, Xen. Fectig. 
 4. 13, Lucian, Necyam. 9, Dio Chr. 17. 247. 
 
 In Greek writers, and especially the poets, a preposition which 
 belongs to two successive nouns is sometimes expressed before the 
 second only ; see Herm. Vig. p. 854, Lob. Soph. Aj. v. 397 sq., the 
 comritentators on Anacr. 9. 22, Kiihner IL 320 [477 : ed. 2] al. (Jelf 
 650. 2.) It was supposed that an example of this kind had been dis- 
 covered in the N. T. (Heinich. Ettseb. IL 252) : Ph. ii. 22, on, ws 
 TraTplreKvov, (rvv ifiol iSovXeva-ev k.t.X. Here however there is rather 
 a variatio strudurce : Paul says <xvv i/xoi recollecting that he could not 
 well write ifx.ol iBovXeva-ev, — " he has, like a son serving his father, 
 served with me etc." See on the whole the counter-remarks of Bern- 
 hardy (p. 202), but compare Franke, Demosth. p. 30. [§ 63, IL 1.] 
 
 Rem. 1. It is an especial peculiarity of later Greek to combine 
 prepositions with adverbs, particularly adverbs of place and time 
 (Kriig. p. 300 sq., Jelf 644),— either so as to modify the meaning 
 of the adverb by means of the preposition, as airb Trpwt A. xxviii. 23, 
 airo irepva-L 2 C. viii. 10, ix. 2, air apTL Mt. xxvi. 29, otto to'tc Mt. iv, 
 17, xxvi, 16,3 ^TraXai 2 P, ii. 3, vir^pXiav 2 C. xi. 5, xii. 11 (compare 
 vTTipev, Xen.Hiero 6. 9); or so that the preposition, because it appeared 
 weakened by diversified use, was blended with an expressive ad- 
 verb,^ as vTTOKaTco, vTrepdvu), KarcVavTi. Sometimes also the adverb 
 is strengthened by the preposition, as -rrapavTUa. To the former 
 class belong also numeral ab verbs, such as €<f>a.Tra$ Rom. vi. 10, al. 
 (Dio Cass. 1091. 91, 1156. 13, analogous to esaTra^ Franke, De- 
 mosth. p. 30, Trpos aira^ Malal. 7. p. 178), iirl rpi? A. X, 16, xi. 10 ; 
 the examples cited by Kypke (Vol. IL p. 48) have the similar cts 
 rpts, which occurs as early as Her. 1. 86, Xen. Cyr. 7. 1. 4, — com- 
 pare Herm. Vig. p. 857. Many of these compounds are only to 
 be found in writers later than Alexander,^ some only in the Scho- 
 liasts ; ^ others, as airb Tripvcn (for which was used TrpoTripvcn or 
 
 ' [Here the reading is doubtful. — In Jo. iv. 53, quoted immediately below, the 
 Jirst iv is doubtful.] 
 
 2 Beier, Cic. Offic. I. 123. [Madvig, Lot. Gr. 322, Obs. 1, Zumpt 778.] 
 ^[Liiuemann adds Mt. xvi. 21, L. xvi. 16.] 
 
 * Compare in German, ohen auf dem Dache. 
 
 * Yet Is all, U t-ruTa, if oyf^'i, and the like, occur in Thucydides (1. 129, 130, 
 4. 63, 8. 23). On a^ro fiaxpohv and similar expressions see § 65. 2. 
 
 * Lob. Phryn. p. 46 sqq. : compare however Kiihner II. 315 [468 : ed. 2].
 
 526 USE OF PREPOSITIONS TO FORM PERIPHRASES. [PAKT III . 
 
 iKTrepvcri) are not to be met with even there. Compare also in the 
 LXX dTTo oTTLcrOev (nnso), 1 S. xii. 20, and Thilo, Act. Th(m. 
 p. 25. — In the orthography of these compounds, whether connected 
 (Kriig. p. 300) or separate, even the most recent N. T. editors 
 observe no consistency.^ 
 
 Rem. 2. The ancient use of (the simple) prepositions without 
 case for adverbs maintained itself, with certain restrictions, in the 
 prose of all periods (Bernh. p. 196, Jelf. 640). In the N. T. we 
 find but one example of this :" 2 C. xi. 23, hiaKovoi Xpia-Tov ela-iv ; 
 — V TT e p iyu), I more. The examples adduced by Kypke in loc. are 
 not all of the same kind. In prose, the preposition when thus used 
 is commonly supported by Sc or yc (Bernh. p. 198, Jelf .640) : /xcra 
 Se is particularly common. The example just quoted (2 Cor. xi.) 
 may perhaps be best compared with the use of Trpos for besides, e. g., 
 Demosth. 1. Jphob. .556 a, Franke, Demosth. p. 94.^ The form Ivt 
 with accent thrown back, for ivi (cv), including the verb substantive, 
 occurs sometimes in the N. T. ; see p. 96. Bornemann ^ wished to 
 introduce airo, far from (Buttm. II. 378), into Mt. xxiv. 1, but on 
 insufficient grounds. 
 
 Section LT. 
 use of prepositions to form periphrases. 
 
 1. When prepositions in oombination with nouns serve as 
 periphrases for adverbs or (mostly with the aid of the article) 
 for adjectives, the admissibility of this usage must be shown 
 from the fundamental meanings of the preposition,^ lest a 
 merely empirical procedure should lead to errors. We notice 
 therefore : — 
 
 a. 'Atto : as airo fiipov^;, Eom. xi. 25, 2 C. i. 14, in part, 
 — (looked at) from the j^art ; anro fxia<i {yvcofi7)<;")^ L. xiv. 18,^ 
 unanimously (proceeding /rowi one opinion). 
 
 h. Aid with the genitive usually denotes a state of mind, 
 
 ' [See Lipsius, Oramm. Untfrsuch. p. 125 sqq. , and above, § 5. 2.— Kiiiger is 
 in favour ot writing the words separately. ] 
 
 * [" We find in Greek authors no certain example of this use of vTtp, except 
 Soph. Ayit. 514." Meyer on 2 C. I. c. In ed. 5 Winer added: Bengel takes 
 i/rif adverbially in E. iii. 20, but the arrangement of the words would then be 
 too artificial for Paul, and the sentence would after all be tautological.] 
 
 3 Stud. u. Krit. 1843, p. 108 sq. 
 
 * This is not altogether free from difficulty, especially as different views of a 
 relation prevail in different languages : e. g., a-ro ft.ip»vst in part ; «* oi^iuv, on 
 the right ; ab oriente, towards the East. At the root of several sucli phrases 
 there Ties some contraction or condensation of expression. 
 
 B [See below, § 64. 5.]
 
 SECT. LI.] USE OF PREPOSITIONS TO FORM PERIPHRASES. 527 
 
 viewed as a jnedium or means. Thus St virofiovi)';, H. xii. 1, 
 may be rendered perscveringly , assidue (similarly, Rom. viii. 25, 
 hi v7rofxom]<; uireKSe'^ofieda k.t.X., — compare 8c a<f)po(rvvr}<:, im- 
 prudente7\X^en. Cyr. 3. 1. 18, and hi cvXa^eia^, timide, Dion. H. 
 III. 13G0 ^) ; compare also e.g. 8t a<T(f>a\ela<i, Time. 1. 17. Of 
 a different nature is H. xiii. 22, 8ia ^pa)(^e(ov eiriaTeiXa vfiiv, 
 hreviter, — strictly, by means of few (words), paiLcis ; compare hta 
 ^pa')(yTdTO)v, Dem. Pant. 624 c, and see below, § 64. 5. In 
 2 C. iii. 11, el to Karap<yovixevov hia Bo^rji; k.t.X. (see above, p. 
 474), hut S6^T)<; is adjectival, and denotes a quality with which 
 something is invested. 
 
 c. Ek denotes a degree up to which something comes : L. 
 xiii. 11, ei9 TO 7rai/TeXe9, i(p to completeness, most completely 
 (^lian 7. 2, el^ KuWia-Tov Plat. Euthyd. 275 b, e? to dKpi^e<i 
 Thuc. 6. 82). This however can hardly be called a periphrasis 
 for the adverb, 
 
 d. 'Ek : e. g., €K fiepov<;, 1 C. xii. 2 7, ca? parte, — looked at 
 from the part. 'Ek is then used principally of the standard 
 (seciindum) ; as in ex rwv vo/xtoi/, secundum leges, legibus 
 convenienter (as if, receiving its direction from). Hence t'^ 
 laoTqrot;, according to equality, equally, 2 C. viiL 13 ; eV /x.e- 
 rpov, according to measure, moderately, Jo. iii. 34. Compare ef 
 dBiKov, injuste, Xen. Cyr. 8. 8. 18 ; e| Xa-ov, Her. 7. 135, Plat. 
 Rep. 8. 561 b ; e/c 'irpo<i7)K6vT(ov, Thuc. 3. 67 ; and see Ast, Plat. 
 Zegg. p. 267, Bernh. p. 230 (Jelf 621. o.e). It also expresses 
 the source; as l^ dvd^Kr]^, H. vii. 12, compare Thuc. 3. 40, 7. 
 27, Dio C. 853. 93, — (proceeding) out of necessity, i. e., neois- 
 sarily ; similarly e/c avfjucfxavou, 1 C. vii, 5, ex composito, which 
 however, differently turned {according to an agreement), ap- 
 proaches the previous class. In the phrases ol e/c Trio-Teo)? (G. 
 iii. 7), ol eK 7re/3iTOfi^9 (A. x. 45), 6 e'^ evavTia<i (Tit. ii. 8), ol e^ 
 epidelwi (Ptom. ii. 8), and the like, t'/c denotes ^a?'/y (dependence), 
 and consequently belonging to, — those of faith, those who belong 
 to faith, who stand (as it were) on the side of faith. Compare 
 Polyb. 10. 16. 6, Thuc. S. 92. The relation is purely material 
 in Mk. xi. 20, e/c pi^cov, out from the roots, radicitus. The tem- 
 poral eV Tpirov, Mt. xxvi. 44 (1 Mace. ix. 1, Babr. 95. 97, 107. 
 
 ^ See Pflugk, Eur. Ilel. p. 41.
 
 528 USE OF PREPOSITIONS TO FORM PERIPHRASES. [PART III. 
 
 16, Evang. Apocr. p. 439, compare e^ varepov Her. 1. 108), and 
 similar expressions — for which we, on the contrary, say zum 
 Britten \to instead of /rom] — are probably explained most simply 
 as " (beginning) /rom or out of the third time." In later writers 
 we find likewise e/c irpcorr)^ (Babr. *71. 2), e/c Zevreprj^ (114. 5). 
 
 e. 'Ev. The cases in which eV with a substantive may be 
 taken adverbially — as iv aXrjdeia, ev eKreveia, iv BtKcuocrvvij, 
 Mt. xxii. 16, Mk. xiv. 1, Col. iv. 5, A. xvii. 31 (eV BUr}, Plat. 
 Crat. p. 419 d, iv Ta;;^et, Thuc. 1. 90) ^ — the less require expla- 
 nation, as we ourselves in every case can use in with the cor- 
 responding substantive : the substantives denote for the rnost 
 part abstract notions, especially qualities or dispositions in which 
 one does something. Equally intelligible is the use of this 
 preposition with a substantive in an adjectival sense ; as epja 
 rd iv BiKacoavvTj, to fievov iv Bo^r) (iarC), 2 C. iii. 11, and 
 the like. 
 
 2. /. 'jEtti with the genitive is frequently found with abstract 
 nouns which denote a quality with which one acts in a certain 
 way, as eV aSeta?, with fearlessness ; or an objective notion 
 with the subsistence of which something harmonises, as Mk. xii. 
 32, etr aXr)0€ih'?, with subsistence or existence of truth, truly (Die 
 C. 699. 6o, 727. 82). With the dative, this preposition ex- 
 presses the basis on which something rests, so to speak : A. ii. 
 26, 17 a-dp^ fiov KaTacrK7]V(oaei, in iXTTcBc, with, in confidence (in 
 God), — therefore securely, tranquilly. The phrases iirl ro avro, 
 i(}> 6(Tov, eVt TToXv, have no difficulty. 
 
 ff. Kard. The phrase r) kutu ^d6ov<i TTTco^ela, 2 C. viii. 2, is 
 probably to be explained as the poverty reaching down into the 
 depth, the deepest poverty (compare Strabo 9. 419) ; Xen. Gyr. 
 4. 6. 5 is no parallel, for Kara jrj<i means terra conditus. The 
 adverbial KaO' oXov probably means, in strictness, througliout the 
 whole (in universum), since Kard with the genitive has some- 
 times this meaning. The instances in which Kara with the ac- 
 cusative of a substantive forms a periphrasis for an adverb (as 
 Kar €^ovaiav,Kar t^o^r]V,Kard'yvoya-i,v) require no explanation:' 
 
 ^ But in Jo. iv. 23 the words iv Tvsy'^aT/ ku) kXrihiec, depending on -irpo;- 
 xwriirouffiv, are not to be resolved or diluted into the adverbs irtiufAaTiKu; ku] 
 aXn6us : iv denotes the sphere in which the ■rpoixwilv moves. 
 
 ■^ See Schaef. Long. p. 330.
 
 SECT. Lir.J VERBS COMPOUNDED WITH PREPOSITIONS. 529 
 
 compare Kara rdxo<i, Dio C. 84. 40, 310. 93 ; Kara ro laxvpov, 
 Her. 1. 76 ; Kaff opiJLrjv, Soph. Philoct. 562; Kara ro dveTncrrrj/jLov, 
 ^schin. Dial. 3.16; Kara ro 6p66v, Her. 7. 1 43. See Bernhardy 
 p. 241 (Jelf 629. II. 3). As to r^ Kar eKXoyrjv 7rp6deai<i, Eom. 
 ix. 11, ol Kara (pvaiv KXdhoi, Rom. xi. 21, see § 30. 3. Rem. 5. 
 h. IIp6<i with accusative : e. g., Ja. iv. 5, 7rp6<? <^66vov, 
 invidiose, — compare Trpo? op'yriv, Soph. El. 369 (properly 
 according to envy, accm'ding to anger) ; also Tr/jof aKpi/Seiav, 
 Sext. Emp. Hypot. 1. 126, for dKptfiSi<i, 
 
 On the periphrases for certain cases (especially the genitive) 
 formed by prepositions, as Ik, Kara, see § 30. 3. Rem. 5. 
 
 Section LIT. 
 
 CONSTRUCTION OF VERBS COMPOUNDED WITH PREPOSITIONS. 
 
 1. In this section we shall naturally leave out of considera- 
 tion those compound verbs in which the meaning of the pre- 
 position is either obscured (e. g., drrohe'^eardaL, diroKpiveaOai, 
 drrodvrjaKuv), or blended with the meaning of the verb into one 
 common idea (/ieraStSoi/at, impart, rrpod^eiv rcvd, prfcire aliquem, 
 to precede some one, drroheKarovv ri, to tithe something, crir/KXeieiv 
 re, to inclose something) ; or in which the preposition, approach- 
 ing the nature of an adverb, intensifies the verb {em^'qretv, 
 BiareXetv, BtaKaOapl^etv, crvvreXelv, perpugnare). Our attention 
 will be confined to verbs in which the preposition continually 
 maintains its independent action as a preposition ; so that the 
 verb is attended, not merely by the object which properly 
 belongs to it (if it is a transitive verb), but also by another 
 noun, which depends upon this preposition : as iK^dWeiv to 
 cast out of, dvacpepecp to bring something up to} etc. 
 
 What is the full significance of the compound verbs of the N. T., 
 and how far they can stand for the simple verbs, are questions which 
 have not yet been examined exhaustively and on rational principles. 
 Compare however C. F. Fritzsche, Fischers und Paulus Bemerkungen 
 iiber das Bedeutungsvolle der griechischen Prdposiiionen in den dam.it 
 zusammengeseizten Ferbis etc. (Leipz. 1809) ; Tittmann, De vi prceposi- 
 tionuni in verbis compositis in N. 7\ recie dipidicaiida (L\\)S. 1814); 2 
 J. van Voorst, De usu verbonim cum prcepositiombns compositorum in 
 
 ^ Our hei-mtsu-er/i-n aus, hinaufbi'ingen auf. ^ 
 - Included in his Synonyma N. T. (I. 217 sqq. ). 
 
 34
 
 530 VERBS COMPOUNDED WITH PREPOSITIONS. [PA.RT III. 
 
 N. T. (Leid. 1818, 2 Spec), Theol. Annal. 1809, JI. 474 sqq.> 
 Until very lately translators and expositors of the N. T. appeared 
 to vie with one another in diluting 2 the compound verbs. ^ In 
 order to restrict this arbitrariness, I have opened a new inquiry into 
 the subject: De verhorum cum' prcepositionibus compositorum in N. T. 
 nsu (Lips. 1834-1843 : 5 Commentationes).^ As to Greek in general 
 compare Gattier, GazojjJnjlacium sect. 10, p. 60 sqq.(ed. Abresch), 
 C. F. Hachenbercj, De sigmfication'e pnepositionum Grcecarum in com- 
 positis (Traj. ad Rh. 1771). 
 
 2. In this case we find a threefold construction of compound 
 verbs. 
 
 a. The preposition with which the verb is compounded is 
 repeated before the noun ; as Mt, vii. 23, aTro-^^oipetre air ifiov' 
 H. iii, 16, oi i^e\d6vT€<; i^ Al-yvrrrov!' 
 
 b. The noun is governed by a different preposition substan- 
 tially the same in meaning; as Mt. xiv. 19, ava^\e\}ra<} eh 
 Tov ovpavov Mk. xv. 46, irpo'^eKvKLo-e XiOov iirX ttjv Ovpav, 
 
 c. Without the intervention of a second preposition, the verb 
 takes that case which in signification suits the notion of the 
 verb, and which therefore is usually the case governed by the 
 preposition contained in the verb; as Mk. iii. 10, eimri'iTTeiv 
 avTO), L. XV. 2, <Tvvea6i€i avroh, etc. Thus the genitive follows 
 compounds of utto, Kara (against), irpo ; the accusative, com- 
 pounds of Trepl (Mt. iv. 23, 'rrepLayeLv rrjp FaXikaiav,^ A. ix. 3). 
 
 3. Which of these constructions is the regular one. must be 
 learned from observation of the actual usage. Sometimes two 
 of them or all three are in use together : compare eTri^aWeiv, — 
 also parallel passages such as Mt. xxvii. 60 and Mk. xv. 46, Jo, 
 ix. 6 and 11, A. xv. 20 [Eec] and 29.^ We must not however 
 overlook the fact that in this case a distinction is often made by 
 
 1 Brunck, Aristoph. Nub. 987, Zell, Aristotel. Ethic, p. 383, Stallb. Plat. Gory. 
 p. 1.54. 
 
 2 [Literally, ^a^^enijiflr (Verflachung).] 
 
 ^ Compare e.g. Seytfartli, De indole ep. ad Hebr. p. 92. 
 
 * [Unfortunately, these five parts are all that Winer published. Parts 1 and 2 
 deal with general questions (the alleged redundancy of the preposition in compound 
 verbs, — how far compound verbs can stand for simple) : in the remaining tliree 
 parts Winer examines the compounds of ava, avr/, cc-jro, hd, occurring in the N. T.] 
 
 ^ See BOrnem. Xen. Conv. p. 219, Winer, 2. Progr. de verb, compp. p. 7 sqq. 
 
 ^ [The probable reading here is iv t^ r. : Mt. ix. 35 may be substituted.] 
 
 ' Thus we find avofrnvcii, dejicere, with a^a in Xen. Cyr. 5. 4. 1, and with the 
 simple genitive in 4. 5. 11.
 
 SECT. LII.] VERBS COMPOUNDED WITH PREPOSITIONS. 531 
 
 usage between the various cpnstructious. No one will think it 
 a matter of indifference whether the compounds with et? are 
 joined with the noun by means of the preposition €49 (or 'Trp6<i), 
 or are followed by the simple case.^ ^EKirlirreLv in its literal 
 meaning is followed by e'/c, whilst in a figurative sense (like spe 
 excidere) it takes a genitive, as in G. v. 4, 2 P. iii. 1 7, Philostr. 
 Apoll 1. 36 (see however Diod. S. 17. 47).^ We find Tr/ao?- 
 <f>ep€iv Tivl used of persons, offerre alicui (aliquid), but tt/jo?- 
 <l>€p€iv eirl Ta<; crvvajco'yd'i, to bring before the (authorities of the) 
 synagogues, L. xii. 11 [Rec.'\.^ Compare also irpo'iepxea-dal 
 rtvi, adire aliquem, and irpoqep-^ea-Oat irpo^ top Xpio-Tov, 1 P. 
 li. 4 ; e<^i(ndvat, tivl (of a person), A. iv. 1, and i(f)caTdvat, 
 iirl TTjv OLKiav, A. xi. 11. See in general my 2. Progr. de 
 verb, compp. p. 10 sq. 
 
 4. The details of the N. T. usage are as follows : — 
 
 1. ^Atto. The verbs compounded with utto 
 (a) Usually repeat the preposition.* Thus we find diro after 
 an€p-yea9ai (where a personal noun follows.^), Mk. i. 42, L. i. 
 38, ii. 15 Rev. xviii. 14 {lAxcion, Salt. 81); after dnroiriirreLv, 
 A. ix. 18 (In a material sense, compare Her. 3. 130 and Polyb. 
 11. 21. 3, — in a figurative sense the verb does not occur in the 
 N. T.) ; dipiardvai desistcre a, or to witlidraw oneself from some 
 one, A. v. 38, L. ii. 37,^ xiii. 27, 2 C. xii. 8, 1 Tim. vi. 5 [Bee], 
 al. (Polyb. 1. 16. 3), — but not in 1 Tim. iv. 1, see below; dirop- 
 ^aviXeaOac, 1 Th. ii. 17; aTroairaadaL, L. xxii. 41, A. xxi. 1 
 (Polyb. 1. 84. 1, Dion. H. Judic, Thuc. 28. 5); d<popL^6Lv,Ut. 
 XXV. 32 ; aTTO^aiveiv, L. v. 2 (Polyb. 23. 11. 4, al.) ; diro'^copeiv, 
 Mt. vii. 23, L. ix. 39; d(f)aip€ta0ac, L. x. 42, xvi. 3 (Lucian, 
 Tim. 45); d-Traipeadat, Mt. ix. 15; aTraWdTTecrdai, L. xii. 58, 
 
 ' Eifiitai, uiii>^iiTfai, are in prose usually joined with nV in a local sense (e. g. , 
 th T>iy olxiat) ; with Tivd Of tivi, like incessere aliquem, when the verbs are used 
 of desires, tlionghts, etc. (Demosth. Aristocr. 446 b, Herod. 8. 8. 4, al.) : yet see 
 Valcken. Eurip. Phcen. 1099. Oi\\Uif>x^aSai, in particular, see my 2, Progr. de 
 verb, corupp. p. 11 sq. 
 
 * So also aTi^nrSai absfinere usually takes a genitive in Greek authors : in 
 the N. T. it is sometimes followed by i-ri, A. xv. 20 [Rec.], 1 Th. iv. 3, v. 22. 
 
 ^ Compare t^oj TcTi irra's Tf/i^iXixi Tpostiprnvro, Polyb. 8, 6. 5, 8. 46. 8, but 
 (figuratively) 9. 20. 5, ■rposaprat ■roXXa T/vat 7-? crrpaTtiyia. 
 
 * Compare in general Erturdt, Soph. (Ed. Ji. p. 225. 
 
 * [But see also Mk. v. 17, A. xvi. 39.] 
 
 ^ [In this passage and in L. x. 42 (quoted below) i^a should i)robably be 
 omitted. These passages will therefore come under (c).]
 
 532 VERBS COMPOUNDED WITH PREPOSITIONS. [PART III. 
 
 A. xix. 12 ; aTroKpvTTretv, Mt. xi. 25 ;^ a7roo-Tpe(f>€iv, Rom. xi. 
 26 (from the LXX) ; also once, Col. ii. 20, after the figurative 
 aTroOvrjCFKeiv (compare Porphyr. Ahstin. 1. 41), — which else- 
 where, viewed as expressing one single notion {to die off), is 
 followed by the dative : see below, {d). 
 
 (b) "" ATToXa/jb^dveLv is followed by Trapd (with a personal 
 noun^) in L. vi. 34 [Bee.]; compare Diod. S. 13. 31,.Lucian, 
 Fisc. 7. (By uTTo, in the sense of taking away forcibly, Polyb. 
 22. 26. 8.) 
 
 (c) The genitive follows d-TTocfyevyecv, 2 P. i. 4 (but not in 
 2 P. ii. 20) ; dTraXkorptow, E. ii. 12, iv, 18 (Polyb. 3. 77. 7) ; 
 d^Krrdvat, deficere a, 1 Tim. iv. 1 (Polyb. 2. 39. 7, 14. 12. 3); 
 diroarepdaOaL (figurative), 1 Tim. vi. 5. 
 
 {d) The dative is joined with diroOvrjo-KUv, to die to a thing, 
 G. ii. 19, Rom. vi. 2 : in Rom, vi. 10 the dative is to be explained 
 differently. Similarly, dTrojiveaOai raU d/jiapriai<;, 1 P. ii. 24.^ 
 
 2. 'Avd. Verbs compounded with dvd, in which the pre- 
 position expresses the local iip (to), are construed 
 
 (a) With et?, when the place is indicated towards which the 
 action is directed: dva/datvecv, travel up to, L. xix. 28, Mk. x. 
 32 (Her. 9. 113), or go up {upon a mountain, into heaven, 
 etc.), Mt. V. 1, xiv. 23, Mk. iii. 13 (Herod. 1. 12. 16, Plat. Alcih. 
 1. 117 b,Dio C. 89. 97) ; dva^Xiiruv, Mt. xiv. 19 (Mk. vii. 34, 
 L. ix. 16), A. xxii. 13 ; dvd^eiv, Mt. iv. 1, L, ii. 22, A. xx. 3 
 (Herod. 7. 10. 15) ; dvaXaix^dvecOai, Mk. xvi. 19 ; avarrrLTneiv, 
 L. xiv. 10; dva(j>epeiv, Mt. xvii. 1, L. xxiv. 51; dva-^mpelv, 
 Mt. ii. 14, iv. 12, al. ; dvkpy&orQai, Jo. vi. 3, G. i. 18.'* 
 
 (5) With TT/jo?, — chiefly wheii the motion is directed towards 
 a person : as dva^alvetv Trpo'; top irarepa, Jo. xx. 17; dva- 
 Kd/j,rrT€Lu,^ Mt. ii. 12; dvairiixtretv, L. xxiii. 7 (avaySXeVety Trpo? 
 nva. Plat. Flimd. 116 d, Arrian, Epict. 2. 16. 41). Yet in 
 
 ' [The probable reading here is 'ifipu^pas. We may substitute L. x. 21.] 
 
 * [Also by esro, Col. iii. 24. Compare Mk. vii. 33. ] 
 
 3 [To the list of verbs followed by iTo in the N. T. should be added x^aiTiTv, 
 
 airi\ctu>iii/, a'jri^eiy (Mt. XV. 8, al.), aTOKuXiiiv, aTaXviff^at, a.'XocrXavciff^ai^ a,xo<Tr'iX- 
 
 Xiirfiai (A. xi. 11, 1 P. i. 12, — with U in Jo. i. 24 if «/ be omitted), aTonvd^rrttv, 
 
 arro^'ifiT^ai, a.-ra^a/fi^tir^ai. Under (6) come aTdyiii Ik (A. Xxiv. 7 Bee), (ZTo- 
 xuXitiy ix (Mk. xvi. 3) ; COmpam aTzp^i^iafiai tltJ roZ rvviSptou, A. iv. 15. ' A-rixio'^xi 
 
 takes a genitive (1 Tira. iv. 3, 1 P. ii. 11), also ii-o (1 Th. iv. 3, al.) : see above. 
 'A'ToXviffiixi probably governs a genitive in L. xiii. 12.] 
 
 * [Also uvxiTTTciir^izt iU, A. xi. 10. Compare dyairrat iU, Mk. xiv. 60.] 
 
 •"• [This is hardly one of the verbs in which dta. " expresses the local up." — 
 With avx^'ifi'Tin Ttti compare amynv rivi, A. xii. 4. See also A. xxi. 31.]
 
 SECT. LII.] VERBS COMPOUNDED WITH PREPOSITIONS. 533 
 
 this case we also find (iti nva, L. x. 6 (avaKafXTrreLv, compare 
 Died. S. 3. 17), or the dative, L. xxiii. 11, dva-n-ifiTreiv tcvL 
 
 (c) With iTTc, when the object to which tiie action is directed 
 is to be definitely marked as an elevation or as a surface on 
 which the motion terminates : see Polyb. 8. 31. 1, avacpipeLV iirl 
 Tr)v dyopdv, up to the market, and the reverse dva^ai'vecv iirl ttjv 
 olfciav, after tne Latin asccncUre, Polyb. 10. 4. 6 ; dvafiaiveiv 
 iirl SLKaaTTjpiov is common in Greek writers. Thus dva/3i^d- 
 ^eiv eTrl rov alyiaXov, Mt. xiii. 48 (Xen. Cyr. 4. 2. 28, Polyb. 7. 
 1 7. 9), eVi TO KTfivo^, L. X. 34 ' (Pala^ph. 1. 9, Xen. Ctjr. 4. 5. 
 
 16, compare 7. 1. 38); dvatcKlvecrOat eirl tov<; '^6pTov<i, Mt. xiv. 
 19; dvaTTtTTTeLv eVi tt)v yfjp, Mt. xv. 35, or e-rrl rrjq yr}<i, Mk. viii. 
 6; dva^aiveiv eVt ro Ziofia, L. v. 19, and itrl avKouopeav, L. xix. 
 4 (compare Xen. Cyr. 4. 1. 7, 6. 4. 4, Her. 4. 22, Plut. Educ. 7. 
 13, Arrian, Eirid. 3. 24, 33, Lys. 1. Alcih. 10, Pans. 6. 4. 6); 
 dva(f)€p€iv iirl ro ^v\ov, up on the tree (cross), 1 P. ii. 24;^ 
 dvaKafiTTTeiv eVt, L. x. 6 (Plut. Educ. 17. 13). 
 
 3. 'AvrL The verbs compounded with dvTt (against) are 
 regularly followed by the dative : as Mt. vii. 2 [i?ec.], L. xiii. 
 
 17, Jo. -xix. 12, Pom. xiii. 2, al. See however H. xii. 4, 
 dvraycovL^eaOac Trpo<; ri (compare ver. 3, tf et? avrov dvTiXoyLo). 
 Similarly avriKuadai, irpof;, Polyb. 2. 66. 3, Dio C. p. 204 and 
 777.^ 
 
 4. *Eic. Verbs compounded with eV are followed sometimes 
 by e/f (when an actual "out of" is to be expressed), sometimes 
 by diTo or irapd, w^here merely direction from or from the vicinity 
 of is indicated. Thus we have eK^dWetv e'/c, Mt. xiii. 52, Jo. ii, 
 15, 3 Jo, 10, al. (Plat, Gorg. 468 d), and diro, Mt. vii. 4,^ eicKXi- 
 veiv diro, 1 P. iii. 11, Rom. xvi. 17 ; eKKo-jrreiv ck, Rom. xi. 24 
 (Diod. S. 16. 24) ; eKirlirreLv e/c, A. xii. 7 (Arrian, Ind. 30, 3); 
 iKkeysa-Oai itc, Jo. xv. 19 (Plat. Legg. 7. p. 811 a) ;^ eKiropeve- 
 adai eV, Mt. xv. 11, 18, Rev. ix. 18 (Polyb. 6. 58. 4), and diro, 
 
 ' [A mistake : the verb here is Wi^iHi^nf. In the ne.xl passage 'fr'i taZ x'of^o" 
 is probably the true reading. In Mk. vi. 39 ava*x/»«/v i^ followed by Ivi with 
 the daiivt. We have a.^atiWui \t'i in Mt. v. 45. ] 
 
 ^ We find avaliamiv with the simple accusative (av»/Saimv «V<ro») in Dion. H. 
 2252. 7, Pausan, 10. 19. 6. 
 
 ^ [Compare L. xiv. C (omitting nurw) : also, moie remotely, L. xxiv. IT.] 
 
 * [Here we must read l* ; for i'rro see (Mk. xvi. 9 Rec.) A. xiii. 50 ; for ^apd, 
 Mk. xvi. 9. 'E*/S«aXf<» '^;w with genitive, L. iv. 29, al.] 
 
 * ['ZxXiyKr^ai a-ri, h. vi. 13.]
 
 534 VERBS COMPOUNDED WITH PREPOSITIONS. [PART III, 
 
 Mk. vii. 15 (v. I.} not Mt. xxiv, 1), or irapd, Jo. xv. 26 ; eV^ev- 
 <yeLV e/c, A. xix. 16 ; i^aipecv and e^aipelv €K, 1 C. v. 2^ A. xxvi. 
 1*^ ; i^epxeaOac U, Mt. ii. 6, A. vii. 3, al. (Her. 9. 12), or trapd, 
 L, ii. 1. The simple genitive but rarely occurs with these verbs; 
 in a local sense only with i^ep-xjeadai, Mt. x. 14 (and even here 
 the reading is not quite certain, see the variants/ — but com- 
 pare iK^aCveiv rivo<i, Jacobs, Philostr. p. 718). In a figura- 
 tive sense, however, iKiriTTTeiv regularly takes a genitive (as 
 spe excidere), G. v. 4, 2 P. iii. 17, Plat. Hep. 6. 496 c, Lucian, 
 Contempl. 14 (bu,t is found with Ik, Her. 3. 14, Dio C. p. 1054. 
 57); so also iKKpefia<xdat, L. xix, 48. Lastly, cKcpeuyetv even 
 in the physical sense is followed by the accusative (of the power 
 escaped from), as 2. C. xi. 33, e/c^euyetr ra<; %6f/3a9 rtvos (Sus. 
 22), — so Her. 6. 40 [? 104], and frequently: ex is used only to 
 define the place, A. xix. 16, €K(f>vyelv in rod o'Ikov (compare 
 Ecclus. xxvii. 20).* 
 
 5. ^Ev. Verbs compounded with iv have a very simple con- 
 struction. When they denote direction into (to) something, they 
 are followed by 64? ; when rest in or on a place, by ev. Thus 
 we have ifi^alveiv et?, Mt. viii. 23, xiv. 22, Jo. v' 17 (Her. 2. 
 29, Plat. Cm^.,397 a)'; e/x^dXkeiu et?, L. xii. 5 (Dio C. p. 288, 
 79, Plat. Tim. 91c, Lucian, Tim. 21); i/x^dirTeLi/ eh, Mk. xiv. 
 2 (but ifi/SaTrreiv iv,dip in the dish,yL\j. xxvi. 23) ; ifji^eirecu el<;, 
 Mt. vi. 26, A. i. 11 ;' ifiTriTrreiv ek, L. x. 36 (Her. 7. 43, Plat. 
 Tim. 84 c, Lucian, Hermot. 59), 1 Tim. iii. 6; qxTrrueiv els, Mt. 
 xxvi. 67, xxvii. 30. ^EvSrjfieiv iv, 2 C. v. 6; ipoifcelv iv, 2 C, vi. 
 16, Col. iii. 16 (with accusative. Her. 2. 178); ivepyeiv iv, Ph. ii. 
 13, E. i. 20, al.; iyypd<pei,v iv, 2 C. iii. 2 (like iyyXi^ecv iv., Her. 
 2. 4) ; i/uL/jbivetv iv {rfj BiaOijKT}), H. viii. 9. At the same time, 
 
 * [Here recent editors read t* for ia-o (Mt. xx. 29). In Mt. xxiv. 1 we have 
 the simple verb Toptvur^ai, and (according to almost all MSS. and editors) with 
 aoro. We find £|oD in Mk. xi. 19.] 
 
 ^ [In this verse apSri is the best reading : we may substitute ver. 13.] 
 3 ["Ela rrii a'lxUs is probably the true reading : there is another example in 
 Jiec, A. xvi. 39, but it is not well supported. 'E^ipxi<^^<^i "■'"'<> (L. ix. 5, al.) is 
 not mentioned in the text. ''Exipipuv i^a> is probably the true reading in Mk. 
 viii. 23.] 
 
 * ['K» is also found in the N. T. after ildytiv, l^aycpd^uii, i^aXilpnv, t^oX'Jpiuuv, 
 
 iKTitarirtiv (Mt. X. 14, Lachm., Tisch. ). "Ato follows ixf^aimiv, ix^vTiiv, ix.x.a6aipiiv, 
 
 jxfrX8£/v, i^7i^t7<r6at, i^uhi». (The derivative verbs iichx.i7v and Ix.'Snfisiv arc 
 found with both ccto and i» : L. xviii. ,S, Rev. xix. 2, 2 C. v. 6, 8. )] 
 
 ' [Here we must probably read ^kiTovris. In Mk. viii. 25 If/.dxi'niv takes an 
 accusative. ]
 
 SECT. LII.] VERBS COMPOUNDED WITH PREPOSITIONS. 535 
 
 the construction with the dative in both significations is not 
 altogether rare ; compare iix^Xeireiv rcvl (dative of person), Mk. 
 X. 21, 27, L. xxii. 61, Jo. i. 36, 43 {Vlo^t.Rep. 10. 609 d, Poiyb. 
 15. 28. 3) ; efjuTTTueiv TLvi', Mk. x. 34, xiv. 65, xv. 19 ; ifjufieveiv 
 Tivt {iricTTet), A. xiv. 22 (Xen. Mem. 4. 4. 4, Lyciirg. 19. 4, 
 Lucian, Tim. 102). 'Evrpv^dv, to revd in something, is followed 
 by the simple dative in Greek writers (e.g., Diod. S. 19. 7l),.but 
 in 2 P. ii. 13 ev is repeated : ejKevTpi^ecv, Rom. xi. 24, has two 
 constructions — being first followed by et? and then by the simple 
 dative.^ 
 
 6. El^. Still more simple is the construction of verbs com- 
 pounded with €i<;, as ehdyeiv, eUTropeveadai, el<;^epetv, ehep- 
 X^adai : ^ in every instance et? is repeated. Compare Poppo, 
 Thuc. III. i. 210 ; see however Herm. Eurip. Ion p. 98, and my 
 2. Progr. de verbis compp. p. 13. 
 
 7. 'EttL The verbs compounded with eVt are divided be- 
 tween the construction with i-jri repeated (more rarely €t<i), and 
 that with the simple dative : many however have botli con- 
 structions. *E7rc/3aXXeu' ets rt (into something) or ivrl re (iipon, 
 on something, Plat. FroL 334 b), Mk. iv, 37, L. v. 36, ix. 62 
 [iiri nvL, Mt. ix. 16], — also with a dative of the person, 1 C. 
 vii. 35, Mk. xi. 7, A. iv. 3 (Polyb. 3. 2. 8, 3. 5. 5) ;^ iiri^alvuv 
 eVi or et?, A. xxi. 6 [72<;c.], xx. 18 (Mt. xxi. 5), — also with a 
 dative of the place, A. xxvii. 2 (Polyb. 1. 5. 2, Diod. S. 16. 66); 
 eTrijSXiTreiv eVt, L, i. 48, Ja. ii. 3, Plut. £duc. 4. 9 (with et?. 
 Plat. Phcedr. Boa); emKeio-dai erri tivl, Jo. xi. 38, — also with 
 a dative of the person 1 C. ix. 16 , iiniri'iTTei.v iiTL ri, L. i. 12, 
 A, X. 10 [Aec], or eVt rivt A. viii. 16, or with a dative of the 
 
 • [F,/; is aJsO found in the N. T. after lyxaraXii'ruv, iyxpuTTHv, \fx.iii(iaZ.ii\i, 
 iftTtHiD, Sv5i/ii», ivruXirruv, Ev follows lyKaroiKiTti, lyKau^f^arPcci, Itdf^io'iai, 
 i\iholi,i'Cir6ai^ Ui/Xt**, itiuXoytiTSai, DihuMtfiouirSai {iyxxKtlti). The simple clativc 
 is found with ifiLfxaimtr^ai, tuvail^iit, iffxXlx.ii;Sai, \vrp'lipi<riai, ivTii>.i(riniy, 
 ivTVTouff^ui, IrTvy^anii, if^cfipif/artai, itt^^iv, lyKaXiTv, iyxpiviiv, ivtiuiiy (IiteX- 
 
 \iiT&ai^ tA.A«7«», ifj.(puti^iii>). 'EtihiiMovirtai has all three constructions (2 C. viii. 
 24, 1 Tim. i. 16, 2 Tim. iv. 14).] 
 
 ^ [This verb is also followed by iv in L. ix. 46, and perhaps in Kev. xi. 11 (see 
 § 50. 4; ; by uiri n, Mt viii. 8 ; by i-ri rua., A. i. 21 (.see §66.' 3, — so also ils(pip:i¥ 
 Wirt, L. xii. 11); in Rev. xi. 11 some. MSS. have tUnXiiv othmTs. Vihipx^'^f*-', 
 tlsfrcfiunriai, I'liiivai, are also followed by Tpii nvct, in the sense oiviaitinrj, gmmj 
 Into the house of some one.] 
 
 ^ As to iTrifiaXXiiv rrjr x^^f^ '-'"'' '^""* ^^^ '^"" (Lucian, Tim. 10), in particular, 
 see Fritz. Mark, p. 637. — We find, in a material sense, Polyeen. 5. 2. 12, »»/« 
 •7r/>Xii fiouXoiro iTTirrX'.Zaat.
 
 536 VERBS COMPOUNDED WITH PREPOSITIONS. [PART III. 
 
 person, Mk. iii. 10, A. xx. 10 (Polyb. 1. 24. 4)- eirLpplTnetv iirl 
 Ti, 1 P. V. 7 ; iTTiTidevai enl rt, Mk. iv. 21, Mt. xxiii. 4, A 
 ix. 17, al., — or with a dative, usually of the person (L. xxiii. 26, 
 Mk vii. 32, A. ix. 12, 1 Tim. v. 22, al.), rarely of the thing, Jo. 
 xix. 2 (Lucian, Tim. 41, 122); eTrepxeadai i-Tri ri, L. i. 35, A. 
 viii. 24, xiil 40 [Eec], or with the dative of the thing, L. xxi. 
 26 ; irraipeLv i-Tri or el? rt, Jo. xiii. 18,^ L. xviii. 13; eTrot/co- 
 hofietv eVt Tt, 1 C. iii. 12, or eV/ tlvl, E. ii. 20, — but also with 
 iv. Col. ii. 7 ; iinheiv eVt ri, A. iv, 29 ; €in<i)epevv with a dative 
 of the thing. Ph. i. 17;^ icfjcKvela-dai et'f riva, 2 C. x. 14;* 
 €(f>dWea6ac eVt riva, A. xix. 16 (1 S. x. 6, xi. 6), On the other 
 hand, iiriypd^eiv is followed by iv in 2 C. iii. 2,^ — compare Plut. 
 J)e Lucri Cupid, p. 229, al., Pakeph. 47. 5 (not so in Num. 
 xvii. 2, Pr, vii. 3). The following verbs take the dative only : 
 iireKTeivea-dai,, Ph. iii. 14 (to stretch out tovmrds); iirKpatvetv and 
 iirccpavecv [? eintpavaKeiv], when these Verbs are joined with 
 names of persons, E. v. 14, L. i. 79, — compare Gen. xxxv. 7 
 [Alex.] ; also iTTupepeiv in the sense of adding one thing to 
 another. Ph. i. 17. ^E'mo-Ktd^eiv sometimes takes a dative of 
 the person, A. v. 15 and probably Mk. ix. 7 (provide a sheltering 
 shade for some one, compare Ps. xc. 4) ; sometimes an accusa- 
 tive, Mt. xvii. 5, L. ix. 34 (to overshadow, envelop, as a transitive 
 verb). In the LXX we also find eTnaKtd^eiv iiri riva, Ex. xl, 
 82,'^ Ps. cxxxix. 8.^ 
 
 ^ [Here the best reading is nff^. 'E'rinfiyai is also followed by et/ tivos, 'iv 
 rai (Mt. xxvii. 29, in the best texts), lra>v&> tiv'os ^Mt. xxvii. 37).] 
 
 '^ ['ETxlpitr^ai Kdira, tivos, 2 C. X. 5 : ill A. xxvii. 40 a dative follows, but this 
 may be a dfitiims commodi. — ETo/xoSa^jrv t/v/, Jude 20.] 
 
 ^ [Here lytipno is now generally received : there is no other example of 
 ifri<pipiiv Tiy'i in the N. T. This example is given a second time below.] 
 
 * [In the previous verse IfiiKiir^ai a^pi vfte^iv.] 
 
 * [This is a mistake ; the verb here is iyypaipiiv (see above, s. v. i»). The con- 
 struction tTiypa^iiv iv occurs A. xvii. 23 : this verb is also followed by i'rl nvos 
 (H. viii. 10, probably, see Bleek or Alford in loc), and by sW t< in H. x. 16, 
 according to the best reading.] 
 
 « [A mistake for xl. 29 (35).] 
 
 * [Several other verbs of this class are followed by ItI in the N. T. We find 
 \<r'i TI or Tiva. after l-n^ifia.'i^iii, iTiKaXiiir^ai, Wippavriiv, i^nrxrivouv, iTi^^^pinv (in 
 most texts), l-Tayiiv (also ireiynt rivi), 'frxvia-rar^ai, i'TavaTecvtfffiai (also with 
 
 irivi, Eom. ii. 17), iTti^ipx^Kr^ai, Wiyiipnv (also KOLTa Tivof, A. xiv. 2) : Wi Tivi after 
 iTanrxvoctriai (Rom. vi. 21, — elsewiierc this verb is either absolute or a simple 
 transitive), and 'friivnv : similarly 'frixx^i^uv l^rdvu nvas, Mt. xxi. 7. Els follows 
 LTtcvaynv {L. V. 4), and lTi(pei(rKuv (Mt. xxviii. 1) : on l-ri^nv tls, A. xix. 22, see 
 § 50. 4. 'EmTtpivKT^ai is followed by ^pos ; iTiffwdyuv by Tpit and by vtc 
 (with accusative). It is not easy to say how many examples of the construction 
 with the simple dative should come in here : we may mention iTayuvit^i/r^ai,
 
 SECT. LII.] VERBS COMPOUNDED WITH PRErOSITIONS. 537 
 
 8. Aid. Of the compounds of Sid but few repeat the pre- 
 position. In the N. T. compare Ziairopeveadai Bia crTropifxav 
 L. vi. 1, compare Diod. S. JExc. Vat. p. 30 (but also — though 
 with a different meaning, obire — BiaTropeveadai •rroXei';, A. xvi. 
 4) ; Siepx^adai Bid, Mt. xii. 43, 2 C i. IG, to go ihronr/h (and 
 consequently, o«i5 of) something^ (compare Strabo 8. 332); and 
 the pregnant phrase Siaaco^eiv Bi vBara. 1 P. iii. 20. Most 
 of these verbs are, as transitives, followed by the accusative : 
 as BiairXeip, sail through, A. xxvii. 5 ; also Biep-)(^6a-6ai, when it 
 means to go throughout, L. xix. 1, A. xv. 3 ; Bia^aiveiv, H. xi. 
 29, etc. 
 
 9. Kara. Those compounds of Kurd which denote an action 
 tending down to some point of space are followed by utto or 
 e/c, when the terminus a quo is to be expressed ; as Kara^aiveiv 
 uTTo rov ovpavov, L. ix. 54, 1 Th. iv. 16, Kara^aiveiv eK rod 
 ovpavov, Jo. iii. 13, vi. 41. Where the terrninus ad quein is to 
 be indicated (Dio C. 108. 23, 741. 96), they take eVt, et?, or 
 7rp6<i'^ according to the nature of the mark aimed at (L. xxii. 44, 
 Mk. xiii. 15 \Kec^^, A. xiv. 11); perhaps also in A. xx. 9 the 
 simple dative, Kara(f)€p€a-6ai vttvm'^ On the other hand, KaOrj- 
 crOai, KaOi^eip, KarariOevai ev rivi, are to set doimi in a place, etc. 
 Karyyopeiv, to accust, is usually construed with the genitive of 
 the person, the signiiicaiiou of the Kara being present to the 
 mind: once we find Karrjyopeiv n Kara rcvo<;, L. xxiii. 14; 
 similarly i<yKa\eiv Kara rivos, Rom. viii. 33, compare Soph. 
 Philoct. 328. Analogous to the former construction is Kara- 
 Kav^aaOai rivo<i, to boast against some one, Rom. xi. 18 (compare 
 Ja. ii. 13), and Karafiaprvpeiv riv6<;, Mt. xxvi. 62, xxvii. 13 ; 
 but KaraKav^dadai Kard rivo<i, Ja. iii. 14.* 
 
 i'Ti^f^im, lyri7rXr,<rinif, i'rsipconiv (l'roif>Ki7v, iTanoXovdlt, i'lriirnXXiHf, tTTiTXirs'tn, iTiTiftav, 
 i-riTpi-rnv). 'ETri/u-'iniv is followed by TiV(, t'y T/VJ, W/»«5 riva {Wi or lather ■rapa Tivi, 
 
 A. xxviii. 14) ; Ino-Tpiipiit by It/ and -rpii with accusative, and by ii( {i", L. i. 
 
 17, see § 50. 4) ; l^/^-raiai by tivi, Wi n (or Tna), and tira»<w rivi>i.'\ 
 
 ^ [Similarly liaipipiiv lia. too hpoZ, Mk. xi. 16. These verbs are not unlre- 
 quently followed by the distributive xaTo. (e. g., L. viii. 1). In several passages 
 compounds of S/a are joined with other prepositions in a pregnant sense. See 
 Winer, 5. Progr. de verb, compp. p. 9 ; and below, § Q6. 2.] 
 
 2 [Also s^c, Mt. xi. 23, L. x. 1.5.] 
 
 ' As we find elsewhere xaTafipitr^ai ils vtvov or i*' vtviu, see Kiihnol in loc. : 
 uTvu might also be taken as an ablative. [On Mt. xx. 18 .see above, p. 263.] 
 
 * [The simple genitive is also found after Ka<rayiXx)i, xnrayiiutrK-iv, narahuya- 
 
 (TTiviDi, KoyriiT^uiiv, KaraKupiiiiiv, xecraXixXiTv, xaratiaficati, xapa<rTpnyiat.tiv, xttra- 
 
 ^peniv, xa'Tit.ovTiaXiiv {xa^dvrtiv, A. xxviii. 3) : on xaTi^iiv with genitive of infini- 
 tive see above, p. 409. In Mk. xiv. 3 the best reading appears to. be xarix'-i"
 
 538 VERBS COMPOUNDED WITH PREPOSITIONS. [PART III. 
 
 10. Merd. Verbs compounded with /itera, in which this 
 preposition signifies trans — as nera^alveLv, /xera/xopcfyovv, fxera- 
 <7'^r}fiaTl^eiv, fieravoetv, /MeroiKi^eiv,^ al. — naturally take eh to 
 express passing over into. Compare Vig. p. 639. 
 
 11. Ilapd. Verbs compounded with irapd are followed by- 
 diro or Trapd (but compare § 47, p. 457 sqq.), when the place 
 ivhence is to be indicated. See A. i. 25, a<^' ^9 (aTroo-roXr}?) 
 'Trape^Tj, as in Dt. xvii. 20, Jos. xi. 15, al.; e^ ^9 in Dt. ix. 12, 
 16.^ JJapaXa/jb^dvetv diro Tcvo<i, 1 C. xi. 23, and irapd tcvo^, 
 1 Th. iv. 1, 2 Th. iii. 6 ; 7rapa(f)€p€cv diro tlvo<^, Mk. xiv. 36. 
 L. xxii. 42 ; 'napkp-^ecrOai diro tivo<;, Mt. v. 18, Mk. xiv. 35 '^ 
 
 1 2. JTe/jt. The compounds with Trepl have for the most part 
 become pure transitives, and accordingly govern the accusative ; 
 as irepiep'^eadai-, 1 Tim. v. 13 (pbire), Trept^ojvvvvai, E. vi. 14, 
 irepuardvaL, A. xxv. 7. We find in a material sense, with irepi 
 repeated, TrepiaaTpd-rrretv (once only, A. xxii. 6, — in the parallel 
 passage, A. ix. 3, the verb is transitive), irepi^divvvaOai, Rev. 
 XV. 6 {irepl rd arrjOrj), nreptKelaOai, Mk. ix. 42, L. xvii. 2 
 {irepia'jrdadaLy L. x. 40). The dative follows TrepcTriTTTeiv 
 (Xrjaral'i, ireipaafioU) in L, x. 30, Ja. i. 2 (Thuc. 2. 54, Polyb. 
 3. 53. 6, Lycurg. 19. 1), and irepiKeladai, in H. xii. 1.* 
 
 13. Upo. Of the verbs compounded with irpo only irpn- 
 TTopeveadai repeats the preposition: L. i. 76, TrpoTropevaj) vrpb 
 irpo'icoTrov ^ Kvpiov (Dt. ix. 3). In the LXX this verb is also 
 
 alroZ TJjj KitpccXni ; for the omission of xa-rd before the second genitive see Plat. 
 Legg. 7. 814 d, Her. 4. 62 (Meyer j;i ?oc. ). On the constructions of x.xTnyi>fi7y &eQ 
 p. 254.] 
 
 ' {^lUTafiopipoZv is used absolutely in the N. T. except in 2 C. iii.- 18, where the 
 passive is followed by an accusative (see p. 287) : the following lU Volav is 
 correlative with a^ri Veins (p. 463). Uiravoilv is not found in the N. T. with lU 
 in this sense ; on Mt. xii. 41, L. xi. 32, seep. 495. In Ph. iii. 21 furairx'^f^'^'ri- 
 %ii* is followed by a proleptic adjective (§ 66. 3).] 
 
 ''[In ver. 16 we find ««■«, not l|.] 
 
 ^ [Compounds in which -rapi means beside, near, govern a dative (see EUicott 
 
 on Ph. i. 25) : ■ruptTtai, Tapayivia-^ai, •rapKrrdnii (also IveiTiiv, x,a,T%vuVi'i>v tivo;), 
 ■rapa.rJiva.1 (also lU), *apixfii]inv (also Tpof ritcc, see p. 504), "rupixti^, 'ra.p<x2i'hovai, 
 Tapa*.t7tr0ai, TapaxoXLvhiv {■jrapifi/idXXuv, L. xix. 43, Tiscll. ) ; Compare -x-iiipiSpiotiv 
 mi, 1 C ix. 13. We find also 'rapa,x.^if/.dZ,nv Iv ; •rapaXa.fjt.fiam* -ifp'oi (also ^i/ 
 iavrou), vra.paKa.d^taSa.i ■rp'os (with accusative) ; ■TapalidXXiiv and 'Xapuciilivai li;. 
 Uapiiyai is followed bv us and trpis nva, also Wi -nvos ; -rapa-yivltrffai by tis, Tpis 
 
 and it/ (with accusative) ; ^apdyuv by wa/>a. Some of ftese examples (also 
 Trapoixuv ils, H. xi. 9) really eome under § 66. 2. d. ] 
 
 ■* [Also "jripiTifivcci, and probably Ttpilicixxtiv in L. xix. 43 {^■rrtpifli^Xr)fjt.ivas I't) 
 yufivv Mk. xiv. 51). nipirriTTiiv lU, A. xxvii. 41.] 
 
 ^ [Westcott and Hort read £KU'r/a». Xlpo is repeated with three verbs in which 
 its force is temporal : roaxitpviriruv (A. xiii. 24), Tpoopil^ity (1 C. ii. 7), Tpiyivanrxtiv 
 (1 P. i. 20;. With L. i. 17 compare -rpotipaffiai Ivu-rir/, A. ii. 25. Xlpoxyuv Itti
 
 SECT..LII.] VERB COMPOUNDED •WITH PREPOSITIONS. 539 
 
 followed by ivwiTLov (Ps. Ixxxiv. 14 \_Alex.\ xcvi. 3 ^) and 
 efiirpoaOev (Gen. xxxii. 16, Is. Iviii. 8). So in L. i. 17, 
 irpoeKevcrerat ivcoiriov avTov ; but in xxii. 47, rrpoTjp-^ero 
 avTov<i. See further no. 2.^ 
 
 14. IIp6<t. Verbs compounded with tt/do? repeat this pre- 
 position when the local to is to be expressed. See e. g. irpo'iTri- 
 TTTtiv 7rpo<i Tovf TToSaf Tivo^, Mk. vii. 25, and compare Dio C. 
 932. 82, 1275. 53, — but 7rpo?7rt'7rTety toi^ jovaart, Diod, S. 17. 
 1 3 [and L. v.. 8] ; Trpo^riBeadai irpo^ rov<; nrarepa^, A. xiii. 36 ; 
 also 7rpo<iKoWacrdac TTpo^; r-qv ^vvalKa, to cleave to, Mk. x. 7, E. 
 V. 31.^ They are also followed by eV/: as irpandevat, iirl rrjv 
 rfkcK.iav, Mt. vi. 27 More rarely we find the dative thus used : 
 7rpo(i^p'^€(T$ai opii, H. xii. 22; trpo'i'Tri'irretv oiKia, Mt. vii. 25 
 (Xen. Eq. 1. 6, Philostr. Ajp. 5. 21); and, of direction, tt/jo?- 
 i\ta>vdv Tivi, to call to, Mt. xi. 16, A. xxii. 2, compare Diod. S. 
 4 48 (but vpo^cpcDvecv rivd, to call some one to oneself L. vi. 
 13). On the other hand, the dative is almost invariably used 
 when the object approached is a person, as irpo'iTTi'KTeiv tlvI 
 (to fall down before some one), Mk. iii. 11, v. 33, A. xvi. 29, 
 irpo<;<^epeLV TLvi (Philostr. ^^. 5. 22\ 'rrpo<;ep')(ea 6 ai tlvl, to accost 
 some one ; or when the approach itself is to be taken in a 
 figurative sense, as 7rpo<;cuy€LV tm deu), to bring to God, 1 P. iii. 
 18 (7rpo<idy€iv tm Kvpicp frequently occurs in the LXX), 
 7rpo<iK\lvea0ai rtvi, to adhere to, A. v. 36, Compare 7r/309e^eti/ 
 Tivi, H. vii. 13, A. xvi. 14; 7rpo(;evxecr6ac nvi, Mt. vi. 6, 1 C. 
 xi. 13 ; TrparidevaL Xoyov tlvI, H. xii. 19 ; TrparWeaOat ry 
 iKKkrja-la, A. ii. 41,^ If the verb implies the notion of rest, 
 (vrpo? nvC), it is either construed thus with the dative, — as 
 '7rpo<;fiev€iv rtvC (A. xi, 23, 1 Tim. v. 5), irpo'iehpeveiv (\ G. ix. 13 
 [Rec.], Polyb. 8. 9. 11, 38. 5, 9), irpo^Kaprepelv (Mk. iii. 9, Col. 
 
 t;v«5 (A- XXV. 26), and •rfoypafuv xar iip^aXftevs (G. iii. 1) should perhaps be 
 
 mentioned.] 
 
 ' [Here the word is lyavriov, and so in Ps. Ixxxiv. 14 Vat.] 
 
 ^ [The genitive follows cr;oiVTavai"(l Tim. iii. 4, 5, al.), -rfovaTii (1 Tim. v. 8), 
 
 ■rpoTopiuKT^ai (A. vii, 40).] 
 
 3 [This quotation from Gen. ii. 24 (where Alex, has the simple dative after 
 the verb) occurs three times in the N. T., and in every case the reading is doubt- 
 ful. In E. V. 31 TTpoi Triv yuyaixct is more generally received, though the dative 
 has considerable support ; in Mt. xix. 5 the best editors read the simple verb. 
 In Mk. X. 7 Tisch., Westcott and Hort, omit the clause ; Tregelles reads Tpis.] 
 
 * [Tn ixKXtiiria. is not found in A. ii. 41 : the phrase occurs in the received 
 texi of A. ii. 47 (the best MSS. omit tw ixxX-zKrlx), and in no other passage. In 
 A. xi. 24 (v. 14) we find ^focr'thdSa.t tZ Kvpioi.']
 
 540 VERBS COMPOUNDED WITH PREPOSITIONS. [PART III. 
 
 iv. 2, Rom. xii. 12, compare Polyb, 1. 55. 4, 1. 59. 12, Diod. S. 
 20. 48, and frequently) ; or, in expressing purely local rela- 
 tions, followed by iu, as irpo^i/jieveiv iv 'JE^eo-w, 1 Tim. i. 3.^ 
 
 15. Svv. The compounds of auv but seldom repeat this 
 preposition, as in Col. ii. 13 (cru^caoTrotetf), or take /Ltera instead 
 (Weber, Dem. p. 210), as in Mt. xxv. 19 (a-waipeiv), 2.C. viii. 
 18 (a-v/xirifMireiv), Mt. xx. 2 (^av/j,cf)a}i>e2v), xvii. 3 (a-vWdXelv), 
 Mk. xiv. 54.- Most frequently they are followed by the 
 simple dative. The examples of this construction (amongst 
 which are 1 C. xiii. 6, Ja. ii. 22, but not Rom. vii. 22^) are 
 to be found on almost every page of the N. T. : iu Greek 
 authors, also, these verbs are almost invariably so construed, 
 A. i. 26, (TvyKare-\lrj]<j)La6>] fxera rcov evheKa diroaroXoiv is a 
 pregnant expression. 
 
 16. 'Ttto. None of the verbs compounded with vtto repeat 
 the preposition.^ When they expres.s direction towards (yirdjeiv, 
 viroa-rpe(^€Lv, al.) they are followed by et? or tt^o? ; when viro 
 signifies under, as in viroTrXdv, they are treated as transitives. 
 
 17. 'Tire p. The verbs compounded with xnrep are for the 
 
 most part used absolutely. Only vTrepeprvyx^dveiv repeats 
 
 vTrep, Rom. viii. 26 v. I. (compare Judith v. 21, Ecclus. xxxvi. 
 
 27) ; and in Rom. xii. 3 virep^povelv is joined with Trapd. 
 
 'TTrep^aiveiv in 1 Th. iv. 6 and virepcdew in A. xvii. 30 are 
 
 used transitively in a figurative sense.*' 
 
 Rem. In Greek authors it is not uncommon for the preposition of 
 i compound verb to continue in force for a second verb ^ (Franke, 
 Demosth. p. 30). Of this usage the N. T. contains no clear example. 
 
 ^ {rifoi also occurs after irfostpx^trfai (1 P. ii. 4), ^^.-xa-rTs/v (Mt. iv. 6, — with 
 Iv in Rom. xiv. 21) : in H. v. 7 -rpis «. t.x. probably belongs to the nouns, not to 
 
 Vpoitviyxizs (see Delitzsch in loc). 'K-ri n follows TposnuXmy and ■x-pi>;(pipiiv (L. 
 xii. 11 Bee, Mt. v. 23): Jv follows vfosxapr-p'Si in A. ii. 46. The simple dative 
 is joined with vposavaXirxuv, vpoiXvaTihrSai, <rpaixXnpou<r(oLi, •7i'po;XuXi7v, -jrpoi- 
 xun7v [iycu-jriov rivo; in L. iv. 7, al.), •rpoiox,(i'!^-.iM, Tpo;TopiiJi^^ai, Tpo;rd(rirnv, Tpo;- 
 xoTTiiv, -rpoinkiivv, ^pes liuXniv (M.t. XXvii. 60), ■rpOipnyvvnai, ■rpos-4'Xuliv.'\ 
 
 ^ ['Svv is repeated with trvirrtiupovv Mt. xxvii. 44 (rt/vayuv 1 C. v, 4), cuv'ipxif^^i 
 A. xxi. 16. MsT« follows (Tuvdynv in Mt. xxviii. 12 ; /rwaxoXouhTv in Mk. v. 37 ; 
 <ruvi(rfnit in G. ii. 13. {llpoi is found after <ri/^>)Tirv, iruXXayiZ,t<r6al, irvfifiaXXtiv, 
 avXXaXiTv.)] 
 
 ^ [In favour of the rendering, / rejoice with the latv, see Meyer and Vaughan 
 in loc. ] 
 
 * [Except in uTrira^iv vvri -roh; ir'nla;, E. i. 22, 1 C. XV. 27, probably quoted 
 from Ps. viii. 7 (u-r'iTa^iv l-}rox.a,Tu Tuv rroiZv, — SO in H. ii. 8). — The dative is 
 found after UTaxavnv, I'Torairaut (1 C. XV. 27, al. ).] 
 
 * [In 2 Th. ii. 4 we find vmpa'ipiiriai Wl. The genitive follows vTtplitixxtiv (E. 
 iii. 19), and u-rripi^itv (Ph. ii. 3).] 
 
 * [As ffv/ivrenTv K/ti ipE/s/v for j v fj. ip i p it \) (Kriig. p. 345). Compare Jelf 
 650. Obs. 4.]
 
 SECT. LIII.] THE CONJUNCTIONS. 541 
 
 Section LIII. 
 
 THE conjunctions. 
 
 1. Conjunctions — whose office it is to join together words or 
 clauses — are divided into classes according to the kind of con- 
 nexion expressed. These classes are the same in every culti- 
 vated language, and are eight in number^ (Kriig. p. 345).^ 
 The primitive conjunctions are monosyllabic, Kai, roi^ re, 8e, 
 fxev, ovv ; many are evidently derived from pronouns or adjec- 
 tives, as ore, on, o)?, roi, aWd, etc. ; others are compound, as 
 idv (el av), irrei, w^re, yap (ye apa), rolvvv, etc. Some, in ac- 
 cordance with their signification, govern a particular mood ; as 
 el, idv, 'tva, ottco^, ore, al. See in general Hermann, Emend, p. 
 164 sqq. The chief conjunctions of each class which are cur- 
 rent in Greek prose generally are also found in the N. T., and 
 with their legitimate meanings : ^ only rot, yi.r]v are not used 
 (by themselves), and many compounds which express nicer 
 shades of meaning (e. g., '^ovv) were not required in the N". T. 
 style. 
 
 It should further be remarked that the causal conjuuctions, for the 
 most part, originally expressed that which is objectively or temporally 
 present (e. g., oVt, Itrd, ettciSt;). This connexion of thought may also 
 be observed in the prepositions (p. 451 sq.), and likewise in Latin and 
 German , e g., qmd, qwniani, quando, quandoquidem, weil.^ 
 
 2. The simplest and most general connexion of words and 
 clauses, the simple coupling together of words and clauses 
 which stand side by side, is formed by the conjunctions /cat and 
 re {et and que). The latter of these occurs most frequently in 
 Luke's writings (especially in the Acts), and next to these in 
 the Epistle to the Hebrews. Mt. ii. 13, irapdXa^e ro TratBiov 
 Kal rr)V fiTjrepa avrov Kal <f>evy€ a<? Atyvrrrov A. x. 22, dvr)p 
 
 1 [Kriiger uow has Jiine classes,— copulative, disjunctive, adversative, com- 
 parative, hypothetical, temporal, final, consecutive, and causal conjunctions.] 
 - Compare 0. Jahn, Orammaticor. Or. de caiijunctionibas doctrina (Gryph. 
 
 1847). 
 
 ' [Mentioned again in the next line. T«/ is regarded as derived either from 
 Tu or from Toi = <ro', ; see Klihner II. 703 (ed. 2), Liddell and Scott s. v.] 
 
 * Schleiormacher, Hermen. p. 66, goes too far ; what he says on p. 130 is more 
 correct. It is only in regard to the position of certain conjunctions that the 
 N. T. language diners from the earlier prose. 
 
 * [Literally while. Compare in English, seeing that, being (Abbott, STiaksp. 
 Gr. p. 277), in the sense of since.']
 
 542 THE CONJUNCTIONS. [PAKT III. 
 
 <f)o^ovfj,€vo^ Tov 6e6v, fiapTvpovfxev6<; re vtto oXov rov eOvovs iv. 
 13, 6eQ)povvT€<; . . . edav/jLu^ov, iTreylpoocrKov re avrov'j K.r.'X 
 The distinction between kul and re is, that kul simply comiects 
 (notions of the same kind), re annexes (something added) 
 Hermann says " Kal conjungit, re adjungit : " compare with 
 this Klotz, Bevar. II. 144.} Hence re ratlxer denotes an m- 
 temal (logical), Kat rather an external relation. 
 
 In the N, T., as well as in classical Greek, tc^ thus indicates 
 an addition, complement, explanation,— something which flows out 
 of what has preceded, or is some detail belonging to it ' (Rest 
 p. 728) ; see Jo. vi. 18, A. ii. 33, 37, iv. 33, v. 42, vi. 7, viii. 13, 
 28, 31, X. 28, 48, xi. 21, xii. 6, xv. 4, 39, xix. 12, xx. 7, xxi. 18, 
 Rom. xvi. 26. Hence, as a rule, re denotes something of inferior 
 importance (Jo. iv. 42, A. xvi. 34). Sometimes however re may even 
 be used to give prominence. In H. ix. 1, ctxc koX rj -Trpwrrj (SiaOrjKT)) 
 SiKanxifxaTa Xarpeias to t£ ayiov KocrfxiKov, the last object, as a detail, 
 and as presupposed in StKatw/xara AaTpctas,^ is annexed by means 
 of T£ : as however the writer (ver. 2 sqq.) goes into particulars re- 
 specting the sanctuary, it is clear that to aytov was for him the prin- 
 cipal notion in ver. 1. There is nothing stiange in such a use of 
 T€, for that which is not homogeneous with ^. hat has preceded (/tat), 
 but is added" to it, may be either the more or the less important of 
 the two, according to circumstances : compare also H. xii. 2. It .is 
 indeed by the subjective view of the writer that the choice of t€ is 
 in many cases determined ; see Klotz I. c. In the N. T. re and Se 
 have often been interchanged by the early transcribers : e, g., A. vii. 
 26, viii. 6, ix. 23, xi. 13, xii. 8, 12, xiii. 44, xxvi. 20,^ al. (Don. 
 p. 573, Jelf 754). 
 
 3l In the N. T. style, as in that of the Bible generally, the 
 simple connexion by Kal^ is frequently chosen where in the 
 
 ' On Kai and te (derived from rm, Herm. Soph. iTrach. 1015) compare the 
 different views of philologers ; Herm. Vig. p. 835, ad Eurip. Med. p. 331, Hand, 
 De Partlc. n (Jen. 1832, 2 Progr.) Bernh. p. 482 sq., Sommer in the JV, Jahrb. 
 f. PMlol. 1831, III. 400 sq,, Hartung, Part. I. 58 sqq. [On ti see Curtius, 
 Grundz. pp. 133, 444.] 
 
 2 On the Latin que, see Znmpt, Gr. § 333, Hand, Tursellin. II. 467 sq. Com- 
 pare Bauermeister, Ueber die C'opulativpartikeln im Latein. (Luckau, 1853). 
 
 ^ [" Like ' que,' te appends to the foregtfing clause (which is to be conceived 
 as having a separate and independent existence, Jelf, Gr. § 754. 6) an additional, 
 and very frequently a new thought ;— a thought which, though not necessary to 
 (Herm. Viger, No. 315), is yet often supplemental to, and a further development 
 of, the subject of the fhst clause ; compare Acts ii. 33, Heb. i. 3." Ellicott on 
 E. iii. 19.] 
 
 * [Against this see Delitzsch in loc.'\ 
 ^ [Probably xxvi. 10.] 
 
 * Of " and " uniting separate sentences, it is only necessary to mention specially 
 one case, which is often overlooked, — that in which a writer joins one 0. T. 
 quotation to another : e. g. A. i. 20, yivnHriu ii tvavXt; . . . «► avrri (Ps. Ixviii. ), 
 Ko.) T»* ivKTxoTrhv . . . iTifos (Ps. cviii. ), H. i. 9 sq. (see Bleek), Rom. ix. 33.
 
 SECT. LIII.] THE CONJUNCTIONS 543 
 
 more reflective languages a conjunction of more special meaning 
 ■would have been used. This peculiarity led astray the earlier 
 Biblical philology into the assumption that /cat in the N". T., 
 as 1 in Hebrew, was the conjunction-general, uniting in itself 
 all meanings of the conjunctions, and indeed those of many 
 adverbs,^ But — as in Greek authors (Klotz, Dev. II. 635), so 
 also in the N, T. — Kcit has only two meanings, and, also? 
 These however admit of various shades, which we should our- 
 selves express by special words : thus also rises into even, vel, 
 adeo (Fritz. Bom. I. 270, Jacob, Luc. Alex. p. 50). But in 
 many passages there is not even such a modification as this, but 
 xav, as the simple copula, was chosen by the writer either in 
 accordance with the simplicity of Biblico-oriental thought, or 
 designedly — on rhetorical grounds: sometimes both these causes 
 coincide. The translator, however, has no right to destroy the 
 colouring of the original by introducing special conjunctions. 
 
 In the narrative syle, especially of the synoptic Gospels, the 
 several facts are in great measure strung together by Kai, as 
 simnly following one another; though 8e and ovv, /acto. tovto, flra, 
 etc., would have given more variety to the language, and the use 
 of the participial and relative constructions would have more clearly 
 distinguished between principal and subordinate sentences. E. g. : 
 Mt. i. 24 sq., 7rapeA.a/3€i/ TTjV ywa.LKa airov Koi ovk cytvwcrKev avrrjv 
 cws ov ereKCV vlov, koI iKoXicrev to ovo/xa airov Irjcrow' IV. 24 sq., 
 vii, 25, 27, L. v. 17 ; see § 60. 3. One case deserves special men- 
 tion, — that in which a writer gives a note of time, and then annexes 
 the fact l^y means of Kat; as in Mk. xv. 25, ^v wpa rpiTq koX 
 i(TTavpoi<Tav airov (a supplementary remark, as it were, to ver. 24), 
 it was the third hour and {when) they crucified him : here the cor- 
 rection oT£ was early introduced. From this must be distinguished 
 L. XxiiL 44, y^v wsct wpa Ikt-yj koX (TKora eyeVero. Here, if OT€ had 
 been used, the time would have stood out as the principal matter, 
 and the fact would be regarded as subordinate : the two were to be 
 indicated as co-ordinate, and hence Kai This structure is also found in 
 Greek writers (Matth. 620. i. a, Madv. 185, Jelf 752); Plat. Symp. 
 220 C, rj^r} y}v ixeayjfj^^pia kol avOpwiroi rja-ddvovro' Arrian, Al. 6. 
 
 [This last example is quite different. St. Paul quotes Is. xxviii. 16, introducing 
 into tht verse certain words from Is. viii. li : the xa! belongs to the passage 
 itself.]. 
 
 1 See still Schleusner, Lexic. s. v. 
 
 ^ Klotz, I.e. : In omnibus locis, ubicunquehabeturxa/ parti cula, aut simpliciter 
 
 copulat duas res, aut ita ponitur ut prater alias res, quae aut re vera positse sunt 
 
 aut facile, cogitatione suppleri possunt, hanc vel illam rem esse aut fieri significet, 
 
 et in priore caussa "und" reddi solet, in post eriore e^jam, quoque, vel, sicuti res 
 
 • ac ratio in singulis locis requirit.
 
 544 THE CONJUNCTIONS. [PART III. 
 
 9. 8, yj8r} Trpos rfj eiroA^ct rjv kol . . . u)Ou' Thuc. 1. 50, Xen. An. 
 1. 1. 8. The case is still less similar when, in a prophetic announce- 
 ment, the note of time is placed first, and a sentence annexed by- 
 means of /cat, — an arrangement which gives more solemnity to the 
 language : see L. xix. 43, H. viii. 8, 1 C. xv. 52. So also in such 
 exhortations as airetre koI SoOrja-eTat vfuv' L. X. 28, TOVTO ttoUl 
 Kal irjcrrj, there is more force in the parallelism of the two verbs 
 than in some such construction as tovto ttolwv ^a-rj (Franke, De- 
 mosth. p. Gl). Compare Demostli. Ohjnth. 3. 11 c, ^bpan ravO" ov- 
 
 _In such cases as 1 C. v. 2, ". . . and ye are puffed up," Mt. 
 iii. 14, "I had need to be baptised of thee, and thou comest to me," 
 Jo. vi. 70, " Have not I chosen you . . . ? a/idoi yon one is a traitor," 
 Jo, xi. 8, xiv. 30, H. iii. 9, astonishment or sorrow is more eloquently 
 expressed by the simple and, than it would be by the more full- 
 sounding however, nevertheless, notwithstmiding. In the mere juxta- 
 position the contrast speaks as it were of itself. On the other 
 hand, in Mt. xxvi. 53, rf SoKets, 6Vt ov Swa/juai cipn irapaKaXea-aL tov 
 ■n-arepa fiov koi 7rapacrTyo-€L /xol ttAciw SwScKa Aeyeati-as dyyeXwi/ ; H. 
 Xil. 9, ou TToAv fiaXXov vTrorayj^cro/AC^a t<3 Trarpl rSiv irv^v/xaTiuv /cat 
 ^i^'cro/xer ; Ja. v. 18, Rev. xi. 3, that which was the object or purpose 
 of the first action, and might have been expressed as such (iva . . .), 
 is by means of the rat consecutmim presented independently as a 
 consequence, because it was the writer's point to give the second 
 member all possible emphasis. A Greek writer, aiming at the 
 same object, would probably have laid out his sentence thus : ov 
 TToAu fiSXXov WTTOTayeVre? tw Trarpt . . . ^rjcrofjiev ; See also Rom. 
 xi. 35, Mk. i. 27, Mt. v. 15, and compare Ewald p. G53 : in the LXX 
 see Ruth i. 11, Jon. i. 11. From later Greek may be quoted Malal. 
 2. p. 39, c/ceAtvorc Kat iKavOrj rj /xvcripa KecftaXij Trj<s Topy6vo<;. 
 
 In regard to the other uses of Kat, as they may be simply 
 traced back to the two meanings " and," " also," we have only to 
 remark ^ — 
 
 1 [" The use of Kxi in the N. T., as the Aramaic o would have led us a priori 
 to suppose, is somewhat varied. Though all are really included in the twc 
 broad distinctions et and etiam (see especially Klotz, Devar. vol. II p. 635), 
 \ye may perhaps conveniently enumerate the following subdivisions. Under the 
 first {et) xeci appears as, (a) sim^ply copulative; {fi) adjuncl'we, i.e. either when 
 the special is annexed to thn general as here," that is, in Ph. iv. 12, lit x«/— 
 "Mark i. ^, Eph. vi. 19, al., or conversely the general to the special, Matth. 
 x-xvi. 59 ; (y) consecutive, nearly 'and so,' Ph. iv. 9, Matth. xxiii. 32, 1 Thess. 
 iv. 1, compare James ii. 23, al. Under the second {etiam) km appears as, 
 (?) ascensive, ' even,' a very common and varied usage (compare notes on Eph. 
 i. 11), or conversely, descemive, Gal. iii. 4, Eph. v. 12, where see notes ; (:) ex- 
 planatory, approaching nearly to ' namely,' ' that is to say,' John i. 16, Gal. ii. 
 20, vi. 16, where see notes; (?) comparative, especially in double-mem bered 
 clauses, see notes on Eph. v. 23 ; to all which we may perhaps add a not un- 
 common u.se of xa/, which may be termed (») its contrasting force, as here (2nd 
 xa<'), and more strongly, Mark xii. 12, 1 Thess. ii. 18 ; compare 1 Cor. ix, 5, 6
 
 SECT, liil] the conjunctions. 545 
 
 (a) The faC before interrogatives comes back to the meaning 
 "and :" Mk. X. 26, koI rt? SvvaraL a-uiO^vaL ; L, X. 29, Jo. ix. 36, 
 1 p. iii, 13, 2 C. ii. 2. This usage is familiar enough in Greek 
 writers, see Plat. Thecfl 188 d, Xen. Cyr. 5. 4. 13, 6. 3. 22, Lucian, 
 Herm. 8i, Diog. L. 6. 93, Died. S. Exc. Fat. p. 30 ; in Latin also et 
 is thus used. We ourselves so use and (" And what did he do ] "), 
 when we stop a speaker with an abrupt, urgent question. There 
 is however no example in the N. T. of the use of KaC before an 
 imperative, to give urgency to it.^ All the passages formerly 
 quoted as examples of this usage are of a different kind. In Mt. 
 xxiii. 32 the koi is consecutive ; ye declare yourselves to he sons . . . 
 then fill up, etc. In L. xii. 29 kui means also or aaid (consequently) ; 
 in iV!k. xt. 29 koi'Is and ; in 1 C. xL 6, also. The intensive KaLafter 
 interrogatives — as in Eom viii. 24 [it<?c.j, o yap ^Xitrti ri%, rl koX 
 iXviict ; luhy doth he yet hope for it ? — pomts to the meaning also. 
 (Jelf 759, 760.) 
 
 (5) Kat is never really adversative. First of aJl, those passages 
 must be set aside in which Kat ov, /cat /t^ (Fritz. Mark, p. 31), Kat 
 ovStts, etc., occur ; as Mt. xi. 17, xii. 39, xxvi. 60, Mk. i. 22, vil 24, 
 ix. 18, Jo. iii. 11, 32, vii. 30 (contrast ver. 44), x. 25, xiv. 30, A. xii. 
 19, Col. ii. 8, aL Here the opposition lies in the negation,and is 
 neither increased by 8c nor diniinished by the simple xat (Schajf Dem. 
 I. 645). But also in such sentences as Mk. xii. 12, c^t/tow avrov 
 Kparrja-ai kol i(f>o(3T^0r}crav rov ox^ov' 1 Th. ii. 18, rj6€\T]a-afi€v IkOuv 
 TT/oos vfias . . . Kat iveKO\j/€v 17/i.as 6 craravas' Jo. vii. 28, 1 Jo. V. 19, 
 the author probably had in his thought two clauses in simple juxta- 
 position, whereas we are more inclined to bring the oppositwn into 
 prominence. In A. x. 28, Mt. xx. 10 (tfie first thought that they 
 would receive wwv;, and received also each a denarius)^ we ourselves use 
 and to bring out the startling result : see above. No one then will 
 think it strange that in 1 C. xii. 4, 5, 6, U and Kat should alternate. 
 Lastly, in 1 C. xvi 9 Paul connects together two circumstances (one 
 favourable, the other unfavourable) which detain him in Ephesus; 
 and hence koI is the simple copula.^ (Jelf 759. 3.) 
 
 (c) The epexegetic Kat — the Kat of more exact definition, namely^ 
 is in strictness merely and {and indeed) : Jo. i. 16, out of his 
 
 (2nd *«»)• 1° s"*^^ ^ ^^^ *^^^ particle is not adversative, as often asserted, but 
 copulative and contrasting ; the opposition arises merely from the juxtaposition 
 of clauses involving opposing or dissimilar sentiments. These seven heads ap- 
 parently include all the more common uses of *«< in the N. T. ; for further 
 examples see the well arranged list in Bruder, Concord, a. v. ««/." Ellicott on 
 Ph. iv. 12.— See also Webster, Syntax, p. 132.]^ 
 
 1 Hoogeveen, Doctr. Partic. I. 538 sqq., Hartnng I. 148 (Jelf 759. 4.) 
 * Even in Hoogeveen's time it was seen that but is not really a meaning of 
 xa! : seiant non ex se sed ex oppositorum membrorum natura banc (notionem) 
 nactam esse **/ particulatn (Hoogeveen, Doctr. Partk. I. 533). 
 
 8 Herm. Philoct. 1408, Bremi, Demosth. p. 179. Compare Volcm. Fritzsche, 
 Qvffst. Lucian. p. 9, Jacob, Luc. Alex. p. 33 sq., Weber, Demosth. p. 438. [On 
 Jo. i. 16 see Westcott's note.] 
 
 35
 
 546 THE CONJUNCTIONS. [PART lit 
 
 fahiess h'fve all we received, namehj grcu'e for grace; 1. C. iii. 5. 
 XV. 38, E. vi. 18, G. vi. 16, H. xi. 17, A. xxiii. 6. But this 
 meaning bas been introduced into too many passages. In Mt. jdii. 
 41, xvii. 2, xxi. 5, Kai is and; in Mk. xi. 28 the correct reading 
 is probably ^7. In !RIt. iii. 5, Kal 17 irepixw/uos tov 'lopha-vov, if 
 rendered " that is to say, the Jordan-country^" would be an incor- 
 rect adjunct to 17 'lorSaia ; for neither do the two geographical notions 
 absolutely coincide, nor is the former included in the latter. It is 
 such a combination as, all Hesse and. the Rhins-coiwtry, all Badeti a'nd 
 the Breisgau : compare Kriig. p. 357. In th^ phrase Om^ liai narrfp^ 
 Kai is simply and {at the same time), not noAnehf, that is. 
 
 (d) The signification especially may be questioned altogether 
 (Bornem. Luc. p. 78, Fritz. Mark, p. 11) in those cases in which 
 to a general there is added a special designation, which was really 
 included in tlie former. Thus in Mk. i. 5, i^eTropevtro waaa r) 'loiiSat'a 
 X^opa Kttt oi 'Upoa-oXvfjuTat Travrcs (xvi. 7), the special statement is 
 made prominent by its very position, but Kai is simply and. Com- 
 pare H. vi. 10. Sometimes, on the other hand, the special terms 
 come first, and nai is placed immediately before the general word 
 under which these are included : e. g., Mt. xxvi. 59, ol apxifp^h ^ai oi 
 Trpea-^yrepoi Kal Toa-vviSpiovoXov, and (in One WOfd) the whole 
 SanhedrinJ In H. iii. 19 Kai stands at the close of an entire exposi 
 tion (before the final result) : so also in 1 C. v. 13 in some MSS. 
 
 (c) When Kai signifies also (which is not the case in E. V. 2, for 
 instance),- it may sometimes be rendered hy indeed, just.^ See H. 
 viL 2(5, Totcwros yap TjfMV Kal hrptirtv ap)(iepev<i, ocrtos k.t.X., JOT 
 such a high priest was just .mitable fw vs ; H, vi. 7^ 1 P. ii. 8 (Jo. 
 viii. 25), Col. iii 15, 2 C. iii. 6, 2 Tim. i. 12 Elsewhere it might 
 be rendered mcissim (as in 1 C. i. 8, Ph. ii. 9), but " also " is perfectly 
 sufficient 
 
 (/) When Kat appear.=5 in the apodosis after a particle of tinic 
 (^TC, <I)s), — as in L. ii. 21, ore iTrXijo-Orjcrav rjfxcpai. okto) tov itcpiTi- 
 ficiv airovy kal iKX-qOr] to ovop.a avrov 'Irjcovi' or in L. Vll. Iw, 
 ws riyyure Tjj TrvXrj Trj<i iroAcojs, Kai iBoi) i$€KO/jLi^€TO TeOvqKui^' A. 
 i. iii, X. 17 [Bee], — the construction really designed was,* cttXi^- 
 
 1 See Frite. M'att. p. 786, Mark, p. 652. Compare Volo. Fritzsche, Quvst. 
 lAifinn. p. e7>, Stallb. Plat. Oorg. p. 83 nnii Rep. II. 212. 
 
 * Ou xai also after relatives (H. i. 2, 1 C. xi. 23, al.) sec Klotz, Devar. II. 
 636,; ami on the whole subject see Khig. p. 359. The correct esiilanatiuu of 
 this " also" must in every case be obtained from the conte.xt. In 1 C. xv. ] sq. 
 we find xo-/ several times repeated, forming a climax. 
 
 3 Herm. Vi(j. p. 83-7, Poppo, Time. III. ii. 419. [See also Klllcott on E. i. 1], 
 Allbrd ou 2 ('. iii. 6, Riddell, Plat. Apol. p. 168 sq., Liddell and Scott s. v ««.' 
 B. II. 1. With relatives, this xa/ answers to the L,atin qui idem : seo Klotz II. 
 636. — The Kai in naycu, Eom. iii. 7, is thus explained by some: see Meyei, 
 (Jrimra s. v. — In several of the passages cited above for th use of xxl some 
 of the best cooimentators with reason prefer the simple oiso, seeking the 
 explanation in the context : see e. g. Bleek and Delitzsch on H. vii. 26, 5ieyer 
 am) Ellicott on Col. iii. 1.5.] 
 
 * [That is, there is a mixture of two constructions : see § 65. 3 ]
 
 SECT. Liri.] THE CONJUNCTIONS. 547 
 
 o-0T](Tav Sf -rj/xepai . . . kol (.kXi^Otj, rp/ytae rfj TrvXr] . , . kol c^cko/ai'^cto.^ 
 In .lo. i. 19, however, we must not (with Baumg.-Crusius) thus con- 
 nect OT€ aTria-TeiXav . . . with K-at w/xoAoyj^cre ; the clause OTi o-iricrTU- 
 Xav K.7.X. attaches itself to avrr) ia-rlv i) jxapTvpia k.t.X. : see Liicke 
 in loc. As to Kai commencing a parenthesis, as in Kom. i. 13 (Fritz. 
 in he), see § 62. 1. 
 
 On Kai yap see no. 8 ; on Ka\ Se, no, 7. Kat ye, et quldem, occurs in 
 1^. xix. 42,- A. ii. 18, — in both places without any intervening word, 
 contrary to the usage of the earlier written language : as to later 
 writers see Klotz, Devar. II. 318. 
 
 4. This connexion assumes the form of correlation when 
 two words or clauses are, by means of /cat . . . Kai (re . . . re, 
 A. xxvi. 16) or re . . . Kai, joined together as corresponding to 
 each other.^ Kai . . . Kai (or re . . . re) is used when the 
 members are presented to the writer's mind from the first as co- 
 ordinate, ft . . . et, both . . . and, as tcell . . . as : re . . . Kai, 
 when to the first member he annexes a second, ct . . . que, not 
 only . . . hvt also (Klotz, Ikvar. IT. 740). See Mt. x. 28,6 hv- 
 vdjuevo<: Kai ■>jrv)(}-iv Kai acofia aTroXiaaf 1 C. x. 32, a7rp6?«o7rot 
 Kai 'lovSatoi^ Kal'EXXrjcnv Ka\ rfi CKKXriaia' Ph. iii. 10, iv. 3 ; 
 A. xxi. 12, •TTapeKaXovfj.ev rj/xei'i re Kai 'ol evroTriof L. ii. 10, 
 avevpov rrjit re MapiafA, kol rov 'Icorrrjcf) Kai to ^p6(f)o<; k.t.X. 
 (Krlig. p. 367). In the former case the members m\ist be 
 regarded as combined into one whole (one completed group) ; in 
 the latter the second member is added to the first. The latter 
 combination, however, does not in itself convey any expression 
 
 fSimilavly in Rev. x. 7 .§ 40. !>. h), — possibly A. xiii. 19, — ami frequently after 
 xa/ iysvET-a (§ 65. 4. <';. — Wiiii^r oiily incidentally refers to other case.s ill wliicli *»i 
 commences the ap'idosis (§ 41. a. 4). It stands thu.s after ii or Uy in 2 ('. ii. 2, 
 Ja. iv. 15, Ih'V. iii. 20 Tiiicli. {tcai ii;i>..), IW. xiv. 10, and perhaps in Pli. i. 22 : 
 iu Ja. ii. 4 ««/ is very doubUiil. Compare 2 C. xi. 12. See Ellieolt and Alford 
 on Ph. i. 22 for an explanation of the true force of ««< (aho) in this case : see 
 also Hartung, Portik. I. 130, Lij^htfoot on Ph. /. r., A. Buttni. p. 3t)2 (Jelf 759. 
 Ohs. 3). Compare no. 7 (h) on the similar use of Si (Jelf 770).] 
 
 '■' [Kai ys here is doubtful, but is probably the true reading in A. xxvii. 27 : 
 compare ««< •^iXay y<, ] C. iv. 8. — "There is a diflerence between this ca.se" 
 (xai . . , yi) " and that in which «ai and y« stand together, so that y. affects " 
 not an intervening word, but " *«-' itself. Lucian has some examjihs of this 
 combination, in which ««/ y- dev'>tcs and indeed, and truly {fmnij. 11, Trai/o/>. 
 251) It is said not to occur in older and better writers, thougli in llippoer. 
 p 258. 11 we read xat y. in the sense and even, and Lysias (in Theomn. 2. i; 7) 
 uses Kui y. in the sense of ««/ t»< : Hesychius may have had this latter passage 
 in mind when he gave xa/' t«< as the exjtlanation of xai ye." Host u. Palm, 
 Lex. 1. 541. See also Klotz, Dew II. 319, Borneni. Luc. p. 122 (Jelf 735).] 
 
 ' Such cases as Mk. ii. 2<i, xai 'liuKiv Kai Tolt a-L/v alr^ oZtiv' Jo. v. 27 \^Eec \ 
 where xa/ , . . ««(' are not jwrallel to tach other (the second xai signifying 
 aSso), do not come under this head. Compare Soph. Fkiloct. 274.
 
 548 THE CONJUNCTIONS. [PART III. 
 
 of the relative value of the two members (Eost p. 728 sq.^) : 
 compare A. iv. 27, v. 24, Eom. i. 14, H. xi. 32, al. In the 
 course of lengthened enumerations, groups (pairs) are thus 
 formed by means of re . . . Kai (. . . Kal) : H. xi. 32 [iJec], 
 BapiiK re koX Xafx^^tov Kal 'le^Ode, AavtS re koI ^afiovijX 
 Kal ra>u tt/joc^t/twi^- 1 C. i. 30, H. vi. 2, A. ii. 9, 10, Ph. i. 7. 
 
 By Kttt . . . Kai are connected not only similar but also contrasted 
 clauses : Jo. vi. 36, Kal cwpaKarc fxe kol oi incrTevere, — both seeing 
 and not-believing exist. So also in Jo. xv. 24, and probably in 
 xvii. 25 (Jelf 757. 2). In 1 Cor. vii. 38 the parallelism of the 
 contraria is disturbed by the pre-eminence given to the second 
 member. On tc and 8e in correspondence, — the latter particle com- 
 bining opposition (" lenis oppositio," Klotz II. 741) with connexion, 
 as in A. xxii. 28 [i^ec], arid the chiliarch answered . . . Paul on the 
 other hand said, and in A. xix. 3, — see Stallb. Plat. Phileb. p. 36, 
 Hep. II. 350, Herm. Eur. Med. p. 362 sq., Klotz I. c. (Jelf 754. 5). 
 
 Tc and Kat are either placed together, between the two words which 
 they connect into one group (as in L. xxL 11, tfyofirjTpd tc Kal o-^/AcTa' 
 A. ix. 18 2), or are separated by one or two of these words, as L. xxiii. 
 12, ore IliAaTOS Kat 6 'HpciS?;?* Jo. ii. 15, A. ii. 43, 7roXAa-T€ ripara 
 Koi a-rj/xeia- X. 39, ev re rfj X^P^ ''''^^ 'lovSatwv Kat 'lepova-aX-q/J.' Eom. i. 
 20, A. xxviii. 23, al. : here the article, preposition, or adjective in the 
 first member, serves for the second also. It is otherwise in Ph. i. 7, 
 
 €V TC Tols 8€o-/i,ots /xou Kat €v T'fj aTToAoyta K.T.X. 
 
 In A. xix. 27 and xxi. 28 we find re kol in one and the same clause, 
 in the sense of que etiam .• ^ this is unusual in Greek writers, if indeed 
 it is not inadmissible. 
 
 5. Correlation appears in its sharpest form as comparison : 
 CO? {w^Trep, Ka9(i)<i^) . . . outw?. The force of oi/rco? is not un- 
 frequently enhanced by Kai, as in Ja. ii. 26, &)?7re/3 to awfjia 
 ycopl<i TTvevfjiaTO'? vcKpov iari, ovtq)<; Kal r] TrtixTt? X&>/3t9 twv 
 epytov veKpdiariv Jo. v. 21, Eom. v. 18, 21, 1 C. x v. 22, 2 C. 
 i. 7, E. V. 24, H. v. 3, 2 P. ii. 12 * (Jelf 760. 3). Sometimes 
 
 ' [Here Rost maintains that the second member is usually the more impor- 
 tant (Don. p. 573, Jelf 758). See Ellicott on 1 Tim. iv. 10.] 
 
 * [These passages illustrate an ambiguity of which we have a few examples in 
 the N. T. (see L. xii. 45, A. xiii. 1), for n may here be independent of *ai', and 
 may simply annex the clause (and) : see A. ix. 29, xv. 32, xix. 6. Compare 
 Xen. Anab. 7. 6. 3, and Kixhner II. 787.] 
 
 3 [" Here te belongs to the sentence, xai to the particular word : in the con- 
 verse case, A. xxvi. 10, xa/ ^aXXay? t£x.t./.., xa! belongs to the sentence, « to 
 the word." A. Buttm. p. 360 sq.] 
 
 * [Ka^d, Mt. xxvii. 10 ; xagd-rip, I Th. ii. 11, al. ; Kaiui-rip, H. v. 4 ; xa.6'o, 
 Rom. viii. 26, al. ; Kaiin, A. ii. 45, al. See Ellicott on G. iii. 6, 1 Th. ii. 11, E. 
 i. 4. On ui see Grimm, Clavis s. v.] 
 
 ^ [Here alirtus is not expressed.]
 
 SECT. LIII.] THE CONJUNCTIONS. 549 
 
 indeed Kal even takes the place of the particle of comparison ^ 
 in the second member : Mt. vi. 10, jcvijOijtco to BiXrjfid aov 6i<; 
 €v ovpavS Kal eirl 77}?" Jo. vi. 57, x. 15, xiii. 33, xvil 18, A. vii. 
 51. See Bornemann, Zuc. p. 71. 
 
 The popular language is fond of introducing Kai into comparisons 
 in other cases besides these, though the "also " is already contained 
 in the particle of comparison ; as 1 C. vii. 7, OiXto Traj/ras avOpwrrovs 
 ctvai is Kai i/jLavrov L. xi. !, A. vii. 51, XV. 8, xxvi. 29. Thus we 
 find Kttt in both members -.^ Rom. i. 13, tva tlvo. Kapiroy o-xui Kal h 
 vfitv Ka^u)5 Kal iv toi? XotTrots e$v€(nv' Mt. xviii. 33, Col. iii. 13, 
 Rom. xi. 30 v. I. See Stallb. Plat. J?e^. I. 372, Klotz, Devar. II. 635, 
 Fritz. Bom. I. 37, II. 538 sq. 
 
 6. Next in order comes disjunction. Simple disjunction is 
 effected by ij, — which, especially in impassioned language, is 
 often repeated several times (Rom. viii. 35) : ^ /cat, or also, or 
 even, Mt. vii 10, L. xviil 11, Rom. ii. 15, xiv. 10, 1 C. xvi. 6 
 (compare Fritzsche, Eom. I. 122 ^). Correlative disjunction is 
 expressed by ^ . . . ^, etre . . . ehe, sive , . . sive, whether 
 single words or entire clauses are opposed to one another : Mt. 
 vi 24, 1 C. xiv. 6 (ijrot* . . . ^, Rom. vi. 16), Rom. xii. 6, 1 C. 
 xii. 13, 1 P. iv. 15," al. (Don. p. 673, Jelf 777.) 
 
 "H never stands for Kal in the N. T., as koi never stands for ^ 
 (Marie, Floril. 124, 195, — compare Schsefer, Demosth. IV. 33);' but 
 
 ^ ["It is more correct to say that cutus is omitted before the *«/, and that 
 xat, retaining its proper meaning {also), takes on itself in addition the relation 
 which ovrus would have expressed." A. Buttm. p. 362.] 
 
 * [" In sentences thus composed of correlative members, when the enuncia- 
 tion assumes its most complete form, Koi appears in both members, e. g., Kom. i. 
 IS; compare Kiihner, Xen. Mem. I. 1. 6. Frequently it appears only in the 
 demonstrative, or only in the relative member ; see Hartung, Partik. \o\. I. p. 
 126. In all these cases however the particle x.al preserves its proper force. In 
 the former case, ' per aliquam cogitandi celeritatem,' a double and reciprocal 
 comparison is instituted between the two words to each of which *«/ is an- 
 nexed ; see Fritz. Rom. vol. I. p. 37 : in the two latter cases a single comparison 
 only is enunciated between the word qualified by »«/ and some other, whether 
 expressed or understood." EUicott on E. v. 23.] 
 
 ' According to the nature of the ideas, the second, annexed by n xa!, may 
 either be a supplementary addition (Bengel on Rom. ii. 15), inferior in weight 
 to the first, or may have its force enhanced by the *«/ (as in 1 C. xvi. 6). See 
 Klotz, Devar. II. 592. 
 
 * [By Klotz (II. 609), Host u. Palm, Fritzsche, Meyer (on Rom. I. c), ^rot 
 (aut sane) is regarded as giving special emphasis to the former altprnative ; 
 compare Don. p. 573, Jelf 777. 5. Hartung (II. 356) assigns it an exclusive 
 force, ' ' either only .... or : " so De Wette, Alford. ] 
 
 * [An example of simple disjunction. On tlie comparative v, which really 
 belongs to this class (Don. p. 575, Jelf 779), see § 35, In one passage, Jo. xii. 
 43, the negative force of H is increased by vif {n-rif) : see Jelf 779. Obs. 5.] 
 
 * On aut for et see Hand, 2'ursellin. I. 5iG. Ou the other hand, disjunction
 
 550 THE CONJUNCTIONS. [PART III. 
 
 there are cases in which either particle might be used with equal 
 correctness, each in its proper meaning (Poppo, Time. III. ii. 146) ; 
 e.g., 1 C. xiii. 1, 2 C xiii. 1 (compare Mt. xviii. 16), and also the 
 passage from Heraclides quoted by Marie. ^ Where dissimilia arc 
 connected by Kat (Col. iii. 11), they are merely joined to one another 
 as distinct objects, not expressly indicated as different or opposed 
 In Mt. vii, 10 Kat idv brings in a second case, to which the speaker 
 proceeds (further) ; but the best reading is probably r} kuL In L. 
 xii. 2 the true completion of the sentence is Kat ovBiu KpuTrrdr. lu 
 Mt. xii. 27 Schott rightly renders Kat by j^orru. Arranged as the 
 clauses are in Mt. xii. 37, ^ would be altogether out of place : the 
 same may be said of Rom. xiv. 7. 
 
 It has been urged on polemic grounds, on the Protestant side, that 
 ■^ is used for Kat in 1 C xi. 27, os av ia-OL-ij t6v aprov TovTOV t) TTLvr] TO 
 TTor^piov Tov Kvpiov. But — uot to mentiou that here some good MSB. 
 have Kttt (as in ver. 26, 28, 29) — •^ may be very easily explained from 
 the primitive mode of celebrating the Lord's Supper,'^ without lending 
 any support to the Romish dogma of the communio sub una : see 
 Bengel and Baumgarten in loc.^ If however we were disposed to 
 refer ^ to a real distinction in the administration of the sacrament, 
 more indeed would follow from this passage (grammatically consi- 
 dered) than the Romish expositors can wish to deduce, — naniely, the 
 possibility of communicating by means of the cup alone ! In A. i. 7 
 (x. 14 4), xi. 8, xvii. 29, xxiv. 12, Rom. iv. 13, ix. 11, E. v. 3, -q 
 stands in a negative sentence (Thuc. 1. 122, ^lian, Anirn. 16. 39, 
 Sext. Empir. Hypot. 1, 69^), where the Romans also use aut for et 
 (Cic. Tusc. 5. 17, Catil. 1. 6. 15, Tac. Annul. 3. 54, al.*=). In o^x V^i' 
 ecTTiv yvuivai -)^p6vov<i r] Kaipov^, both yvwvat ^6vov<; and yi'oJvat Kaipovi 
 (we may think of either one or the other) are equally denied ; so that 
 in sense this sentence exactly coincides with yvcovat xp^vov; Kal Ka/poJs. 
 Lastly, when Kat' and -^ occur in parallel passages (Mt. xxi. 23, L. X3i. 
 2), the relation is differently conceived by the different writers; - and 
 it would be a manifest abuse of parallelism to infer that the two 
 particles are synonymous. 
 
 'H and fcaihave not unfrequently been interchanged by transcribers 
 
 by ■>' may to a crrtain extent include connexion by *«/. If we say, "He who 
 iriwjfier.s father or mctlier deserves the severest jninishment," we naturally mean 
 at the sai!ie time that he who murders both parents is not less liable to punish- 
 ment. The whtus includes the majus. 
 
 ' Oji xit't . . . xx!, vpI . . . vel, see Schoem. Jfiopus p. 307 (Jelf 757. Ohs. 2). 
 
 ^ fSiiK;e " the bread was partaken of in the course ot the meal, the wine at 
 its close." Sfeyer. ] 
 
 ^ Evi'ii in our mode of communicating it is conceivable that one might 
 Jtce.ivc the breitil devoutly, but the cup in a state of sensuous (perhaps even 
 suifiil) distraction. Ht nee we also could say, "He who receives the broad vr 
 the cup uuwoithily. " 
 
 * [lit*re th»> best texts have xa/. 1 
 
 "" Kritz. Rom. III. 191 sij., .Jacobs, Philostr. Imag. p. i57-i, and yElian, Anim. 
 p. 457. 
 
 « Hand, TurselL I. 534, [iladvig, Lat. Gr. 45S. c]
 
 SECT. LIII.] THE CONJUNCTION?. 551 
 
 (Jo. viii. 14, A. X. 14, 1 C. xiii. 1, al., Miitzner, Antiph. p. 97). 
 Compare also Fritzsche, Mark, p. 275 sq., Jacob, Luc. Alex. p. 11. 
 Tholuck, Bergpred. p. 132 sq., obtains no very clear result.^ 
 
 7. Oppusiiion finds its expression partly in the simple adversa- 
 tive form (Se, uWd), partly in the concessive sentence (fievrot, 
 o/ia>9, aWd 7c). Mev . . . Be originally expressed a mutual 
 relation between the opposed members, and therefore a grouping 
 of contrasted elauses (1 P. iii. 18, iv. 6). This relation, how- 
 ever, has become weakened into simple correspondence (Rom. 
 viii, 17, 1 C. i. 23), and has, logically, even sunk down below 
 parallelism by means of kul . . . Kai (Hartung II. 403 sqq.).' 
 
 The distinction between nXXd. anJ oe i>;, in general, the same as 
 t>iat between the Latin sed and auiem (wto-^). The former (the 
 neuter plural of oAAos with altered accent, Klotz, Dev. II. 1 sq.) 
 — which may frequentlj'' be rendered noiwltJtstanding, nevertheless, 
 iiTW — expresses proper and sharp opposition, annuUing something 
 which has gone before, ur indicating that no attention is to be paid 
 to it. Ac, a weakened form of 8r? (Klotz /. c. p. 355), coimects 
 whilst it opposes, i. a, it adds something different, distinct, from 
 thai which precedes (Schneider, Fwles. I. 220). After a negative 
 uAAa i.s used (ovk . . . oAAa, not . . . hut) ; but we also find ov (-.irj) 
 . . . Se, 7cQt . . , however {not . . . rather), as in A. xii. 9, 14, H. iv. 
 13. vi. 12, Ja. V. 12, Rom. iii. 4,— oi5^w . . . 8i, H. il 8 (Thuc. 4. 86, 
 X'^n. Cyr. 4. 3. 13*). More particularly, 
 
 (a) AWd is used when a train of thought is broken off or inter- 
 rupted ( Jelf 774) ; either by an objection, as Kom. x. 19, 1 C xv. 
 35, Jo. vii. 27 (see Klotz, Devar. II. 11, and compare Xen. Mem. 
 1. 2. 9, 4. 2. 16, Cyr. 1. 6. 9),— or by a correction, Mk. xiv. 36, 
 2 C. xi. 1, — or by a question, H. iii. 16 (compare Xen. Cyr. 1. 3. 11, 
 Klotz IL 13), — or by a command, encouragement, or entreaty, A. 
 X 20, xxvi- 16, Mt. ix. 18, Mk. ix. 22, L. vii. 7, Jo. xii. 27 (compare 
 Xen. Cyr. 1. 5. 13, 2. 2. 4, 5. 5. 24, Arrian, Al. 5. 26. 3^). In all 
 these cases that which has preceded is opposed (and annulled) by 
 
 ^ [1 C ix. 15, xaXet lyap fiai fteiXXm araiayiTii, r, ro KaC^^ruM /aov eih.i; xtturti 
 {b.3 ttie oldest MSS. read), is variou.sly explained. Meyer takes H as alioquia 
 (Jelf 777. Ubs. 8) ; but it i.s much more probalde tli:it there is an aposioj^esis 
 after >?. See AU'ord aiid Stanley m loc. Frofc. Evau.s {Spnik. C'omm. III. 303) 
 holds that the change of readiTig does not essentially alter the con-stiniction : 
 "After V supply 'hn . >,• After ^5xX«» H the negative in ivitn logically vani-shes, 
 and ovliii is equivalent to r^s." Such a construction ^even if possible) seems 
 much less easy and natural than the aposio{>esi.s. ] 
 
 - [Don. p. 675 sqq., Jelf 764-774. See also Webster, Syntax, p. 133, 119.J 
 
 3 See Hand. Twrsell. 1. 559,— compare 425. [Madvig, Lat. Or. 4ii7, Zumpt 
 S48, Donalds. Lat. Or. p. 196, Ellicott on G. iii. 22.] 
 
 ^ Compare Hartung, Partik. 1. 171, Klotz, Devar. II. S60[*'. . . ut in par- 
 ticula quidem Si non respici videatur ppsecedens negatio, sed per sirapliceia 
 adtirmationeni illud ponatyr, quod est contrarium rei pr«ecedenti. " Klotz p. 361. 
 See also Ellicott on E. iv. 15, Ph. iii. 12.1 
 
 * See.Palairet p. 298, Krebs p. 208, Klotz, Dtvar. II. 5 (Jelf 774).-
 
 552 THE CONJUNCTIONS. [PART III. 
 
 something else. Compare also Jo. viii. 26, and Liicke in loe. When 
 dAAci stands in the apodosis, after conditional particles, it brings out 
 the clause antithetically and therefore with greater force, like the 
 Latin at. See 1 C. iv. 15, lav ixvpiov<i TraiSaywyovs ^xn"^^ ^^ ^pccTTtSy 
 dXy ov TToAAov? irarepas (yet not, on the other luind), 2 C. iv. 16, xi. 6, 
 xiii. 4 [Reel, ^o'- "• ^ 5 ^^^ compare Her, 4. 120, Xen. Cyr. 8. 6. 
 18, Lucian, Pise. 24, JEMsm, Anim. 11. 31.^ — ^The case is different in 
 Rom. VI, 5, (1 (TvfjujiVTOi. yeyovafxev tw ofioLwfJMTi tov davdrov avTov, 
 akXa K at Tt}^ drocrrao-eajs ccro/Ac^a, SO shall we however etc.: see 
 Fritzsche in loc.^ 
 
 The absorption by dXXd of the negative " no," after a negative 
 question — as in Mt. xi. 8, ri ii-^Xdare B^acraa-dai ; KoXafiov vivo avifiot) 
 araXev6fi€vov ; dA.\a Ti i^kdan iSctv; and in 1 C. vL 6, X, 20, Jo. 
 vii. 48 sq. — needs no comment.^ 'AAAa ixev ovv, PL iii. 8, is at sane 
 quidem: aXXd opposes the present ^ovfim to the perfect ^yrjfMti, as a 
 correction.* In Rom. v, 14, 15, aXXd occurs twice, with a different 
 reference in each case : in 1 C. vi. 11 it is repeated several times 
 emphatically, with the same reference.* 
 
 {b) Ac is often used when the writer merely subjoins something 
 new, different and distinct from what precedes, but on that account 
 not sharply opposed to it (Herm. Vig. p. 845): in 2 C. vi. 14 sqq., 
 I C. iv. 7, XV. 35, we find it in a succession of questions (Hartung I. 
 169, Klotz, Devar. II. 356), Hence in the Synoptic Gospels nai and 
 
 ^ See Kypke II. 197, Niebuhr, Ind. ad Agath. p. 409, Klotz, Devar. II. 93 
 (Jelf Z.c. Obs. 1). 
 
 ' ["Male cum h. 1. 1 Cor. iv. 15 . . . . contendas. Ibi enim a.xxi post enun- 
 tiationes hypotheticas, quibus aliquid conceditur, in apodosi gravem ad praece- 
 dentem aut vocem aut sententiam oppositionem infert, at. " Fritzsche I. c. See 
 especially Ellicott on Ph. i. 18, who remarks on such examples as this : " the 
 primary force of «xx<» is so far obscured that it does practically little more than 
 impart a briskness and emphasis to the declaration. "] 
 
 » See Schweigh. Arr. Epid. II. ii. 839, iL&phel ad\ C.l. c. 
 
 * 'axx' rf, after a direct or indirect negation, occurs (occasionally in the 
 LXX, e. g.. Job vi. 5, and) three times in the N. T., in L. xii. 51, 2 C. i. 13, 
 1 C. iii. 5 ; in the last passage, however, it is probably not genuine. After 
 Klotz's careful investigation {Devar. II. 31 sqq.) — in which he followed Kriiger 
 (De fonnulcB axx' r, et affinium partkularum poet negationes vel negativas sen- 
 tentias usurpalarum naiura et usu, Brunsvic. 1834) — ix.x' H must certainly be 
 referred to aXXa, not to axxi. Thus L. xii. 51 will be, / have not come to bring 
 on earth .... aught but division. The fact that in 2 C. i. 13 ixx» itself pre- 
 cedes, does not invalidate this explanation : compare Plat. Phced. 81 b, and see 
 Klotz p. 86. [Compare Biddell, Plat. Apol. p. 176, Sandys, Isocr, Paneg. p. 46 
 sq,, Jelf 773. 5.] 
 
 » [nxjjy occurs in the N. T. (1) aa a preposition with the genitive, except, Mk, 
 xii. 32, al. (in A. xv. 28, ^rXtov . . , , *x«v). (2) With JVi, A. xx. 23, Ph. i. 18 
 (in the best texts). (3) In all other passages vXrv approaches more or less 
 nearly to ixXei. Its exceptive force is most visible in Rev. ii. 25, where aXXm 
 precedes ; see Jelf 779. Obs. 2. It introduces a correction in Mt. xxvi. 39, L. 
 xxii. 42 (being parallel with aXXi in Mk. xiv. 36, quoted above) : it follows a 
 negative in L. xii. 31, xxiii. 28. In L. xix. 27 it is used to "break off and pass 
 to another subject " (Liddell and Scott, s. v.). In L. xxii. 22 it follows /iit. In 
 most passages it may be rendered by notwithstanding, nevertheless, or (better 
 still) by the old-fashioned howbeit. See Don. p. 57'2, 576, Jelf 773. Obs. 4, 
 Webster, Syntax, p. 145, Ellicott on Ph. i. 18, I.ightfoot on Ph. iii, 16.]
 
 SECT. LIU.] THE CONJUNCTIOKS. 553 
 
 Si are sometimes pamllel : in 2 C. vi. just quoted, ^ is inserted in the 
 midst of several repetitions of 8e.i Like the German aher, Be is used 
 in particular when an explanation is annexed, — whetheras an integral 
 part of a sentence (1 C. ii. 6, <ro<f)Lav AouVov/Lier ev toI? rcAetois, aocfiiav 
 St oi Tov aliovos TovTov iii. 15, Rom. iii. 22, ix. 30, Ph. ii. 8), or as 
 itself an independent sentence, as in Jo. vi. 10, ix. 14, xi. 5, xxi. 1, 
 G. ii. 2, E. V. 32, Ja. i. 6 : ^ also when, after a parenthesis or digres- 
 sion, the interrupted train of thought is taken up again (Herm. 
 Vig. p. 846 sq., Klotz II, 376, Poppo, Xen. Cyr. p. 141 sq.), as in 
 2 C. X. 2,3 iL 12, V. 8, E. ii. 4, compare Plat. Phcrd. p. 80 d, Xen. 
 Jn. 7. 2. 18, Paus. 3. 14. 1 (autem, Cic. Of. 1. 43, Liv. 6. 1. 10). 
 In an explanation which is at the same time a correction (e. g,, 
 1 C. i. 16), the adversative signification of the particle is still 
 perceptible. Sometimes 8c introduces a climax (H. xii. G), or marks 
 the steps in a regular progression of clauses (2 P. i. 5-7). On Sc 
 in the apodosis see Weber, Demosth. p. 387, and (especially for the 
 case in which Se follows participles which stand in the place of 
 a protasis, as Col. i. 21 *) Jacobs, ^^1. Anim. I. 26 Prcef. When 
 in a didactic passage 8e is frequently repeated (as in 1 P. iii. 14 sq.^), 
 we must seek the explanation of the particle in the relations of the 
 several clauses. In narrative we often find a number of sentences 
 simply connected by he : see Acts viil 1-3, 7-9. 
 
 Kal . . . 8e, in one and the same clause (as often in the best 
 authors, Weber, Dem. p. 220), signifies ei . . . vero, atqiie etiam, and 
 also, — Kttt' being a/50 and 8e a7id, according to Kriiger (p. 358), whilst 
 Hartung (I. 187 sq.) maintains the reverse. See Mt. xvi. 18, H, ix. 
 21, Jo. vi. 51, XV. 27, 1 Jo. i. 3, A. xxii. 29, 2 P. i. 5.^ In the 
 reverse order. Si. KaC (2 P. ii. 1), the particles mean hut also. 
 
 The N. T. use of fxev (a weakened form of fx-qv '') requires no special 
 remark, for fj-ev . . . Si . . . Se Jude 8 (not 2 C. viii. 17) is easily 
 explained. When ftev is answered by dAAa, as in liora. xiv. 20, al. 
 (compare Iliad 1. 22 sqq., Xen. Cyr. 7. 1. 16), the second member 
 is made to stand out with greater prominence (Klotz, Devar. II. 3). 
 
 ' Greek authors also, as all readers know, use Sj very frequently in narration. 
 [In 2C. I. c. the true reading is, no doubt, ^ . . . %i . , . H . .' . VtA 
 
 * [Jelf 767. 3 (Don. p. 576), Ellicott on G. ii. 2.] 
 
 ^[" After the relative sentence the -^ccpccKaXu is t^ken up again by Ss«/taj St, 
 the particle It standing in adversative relation to the contents of the relative 
 sentence : " Meyer in loc. See also Ellicott on E. ii. 4, Jelf 767. 4. 1 
 
 * Klotz, Devar. II. 374. [See Jelf 770. Ohs. 2, Ellicott and Lightfoot on Col. 
 L 21. In A. xi. 17 Rec. and 1 P. iv. 18 (possibly) St is found in the apodosis 
 after tl. See below, p. 749, and A. Biittra. p. 864.] 
 
 ' See Wiesinger. Here, however, the third S« is" rejected by Lachmann [and 
 other modem editors]. 
 
 * Schsef. Long. p. 349 sq., Poppo, Thuc. III. ii. 154, Ellendt, Arr. Altx. I, 
 137. [See also Ellicott's fnll note on 1 Tim, iii. 10 (Jelf 769).] 
 
 7 This occurs iu the N. T. in H. vi, 14 only (and even there not without 
 variant), in the genuine Greek combination n ft.r,i, to express an oath : see Har- 
 tung II. 376, 388 (Don. p. 569, Jelf 728. a). [The editors are divided between 
 « liny and %\ fi:^*, the latter having the support of the oldest MSS. : .see § 55. 9. 
 On the etymology of fciv (of which Donaldson considers the "emphatic and 
 affirmative " /*«y to be a lengthened form) see New Grat. p. 281 sq.]
 
 554 THE CONJUNCTIONS. [PART III 
 
 Where /Ui' and K-at are found in correspondence (A. xxvii. 21 sq.), we 
 have an unnriistakeable anacohithon : see Herm. Viyj. p; 841, MiiLzner, 
 Aviiph. 257. On /acV not followed by 8€ see § 63. I. 2. e. Against 
 the lawfulness -of supplying fxiv before 8c (Wahl, (Jlav. p. 307) see 
 Fritz. Emu. 11. 423 : compare Rost p. 736 sq. (Don. p. 575-578. 
 Jelf 765 sqq.) 
 
 The opposition conveyed by yet, however, is very rarely expressed 
 in the N. T. MeVroi is used most frequently by John, where another 
 writer would have used a simple Sc';^ once (Jo. xii. 42) h* 
 strengthens fiivroi by prefixing o/aws. The latter particle only occurs 
 twice besides, in Paul's Epistles (1 C. xiv. 7, G. iii, 15). KaiVotyf 
 however occurs in A. xiv. 17, in reference to something which has 
 preceded, and with the meaning' aUhovqh, quamjiaarnr There is 
 nothing peculiar in the N. T. use of dXAa ye, yi on the other hand, 
 L. xxiv. 21, 1 C. ix. 2, al.^ (Klotz, D&v. 11. 24 sq.), except that y€ 
 immediately follows dAAa — a collocation of which there is probably 
 no example in good writers (Klotz 7. c. p. 15) 'I.'lie correlation though 
 . . . yet is expressed by ci Kat . . . aXXd in Ool. ii. 5, ft yap Kal t^ 
 arapKi aTTCt/xt, dAAa Tip Trvevfj.aTt (Tyv vfxiv flfu', by il Hoi . , . ye m L, 
 xviii. 4 sq.* In general, el Kai signifies oithuugh, si etlarn. quamquam 
 (indicating something as an actual fact ^), whilst xal. et is even if, etixim 
 
 1 [MsvTiM occurs five times in St. John'a Cospel, and also in 2 Tim, ii. 19, Ja, 
 ii. 8, Jude 8. In all these instances—probably not excepting Ja. ii. 8, see De 
 W,^ Brtickner, Alford, Wordsw. {Vulg. "tamen") — it has this adversative force. 
 See Ellicott on 2 Tim. l c, Jelf 730. a, 736. 3.] 
 
 ^ Ikol'stoi itself occurs in H. iv. 3, with a participle (§ 45. 2), and with a fln.;t« 
 verb in A. xiv. 17 (in the best texts). StrengLbened by yi, placed immediately 
 after it {" ut ipsa particularnm notio eo mode acuatiir, quasi Latine Axasis quam 
 qvain quidtin . " Klotz II. 654), it occurs in Jo. iv. 2. and in the received text of 
 A. xiv. 17. In A xvii, 27 the best reading is »a/ yi. (Don. p. d07, Jelf 772. 
 Obs. 2.)] 
 
 ^ [These di-e the o't/.'/ examples of «x.Xa. yi but jve have u.>)m. uii eCv y.- in 
 Ph. iii. 8. Thi! rend-Ting given by Bornemann in L. xxiv. 21 {^Schol p. 160), 
 " at sane," " ;it nim-rum," seems more suitable than that given above (compare 
 however § 61. 5) : it expres.ses better the mixture of opposition and aflirmatien 
 Avhich belongs to this combination. (" Hinc factum est, ut particnlae luiani fere 
 notionem .... exprimere videantur, qua cum aliqua adfirmatione vel poiiua 
 exceptione aliqnid opponatur antecedentibus : " Klotz II. 25.) Similarly in 
 1 C. ix. 2, yet certain/if. yet at all events. See Meyer U cc] 
 
 * [Also in L. xi. 8. On this use of y. (at an,;, rate, at all events) in the 
 apodosis see Liddell and Scott, Lex. s. v. II. 3. a, Hartung I. 380. On the 
 poNition of yi in the sentence, see § 61. 5.— Fs very rarely oceura in the N T., 
 except iu connexion with othor particles («««/, xairti dJixd. e^a, iftt. ci, «» h 
 firi, fiiv SUV, //.riri) : {ii'ol)ably the only examph'S besides those lust quoted are 
 1 0. iv. 8 (where yi stien^thens o^sXsv) and liom.viii. 32 «& yt,— see no 8 
 (Fl yi, L. xix. 17.) . See Don. p. 568, Jelf 73.5, Webster p, 1%%'^ 
 
 * [Practiually this ii. eludes two cases, which in Rriiglish require different 
 renderinp-s. (1) Where tiiat which the aentence exprt Sfs, is (in the writer's 
 bplief) an actual fact : here tl ««/' is though (L. xviii. 4, C. xii. 1.). (2; Where 
 the writer concedes or assumes that the supposition is oontjct (I C. iv. 7. 2X. 
 iv. 3). Here We »re not always able to express xc^i in translation, Sotnotanaea 
 however its "asceu.sive" force (placing iu relict' either the whole clause or some
 
 SECT. LIII.] THE CONJUNCTIONS. 555 
 
 si (merely putting something as a supposed case ^) : compare Herm. 
 Vu/. p. 832, Klut , Dentr. 11. 519 sq. (Jelf 861. 2.) 
 
 8. The tcmj^oral relation of sentences is expressed by <u9, 
 ore (orav), iirel, — also by eo)?, M^XP*, Trplv ; see § 41. b. 3, 
 § 60. 4. A consequence is indicated "by ovv, roivvv, w^re 
 {fxevovv) ; and more sharply and distinctly by apa, Zio (odev), 
 roiyapovv {ovkovv in Jo. xviii. 37 only). The causal relation 
 is expressed by means of ort, yap {Siotl, iirec) ; ^ whilst ox;, 
 Kadci)<;, KaduTc (subjoining a clause), introduce rather an 
 explanation than a reason. Lastly, a condition is indicated 
 by el (eije, etirep), idv; § 41. b. 2. 
 
 (a) Of the particles which express a consequence, ovv^ is the 
 most common ; it is also the proper syllogistic particle.'* Its refer- 
 ence in any particular instance may be gathered more or less easily 
 from the context: e. g., Alt. iiL 8, 10, xii. 12, 1 C xiv. 11 (see 
 Meyer in loc), Mt. xxvii. 22, A. i. 21, Eom. vi. 4. It is also vory 
 frequently used, like the German nun, simply to mark the progress 
 of a narration (where it is only in virtue of a connexion in time 
 that the second of two events can l^o said to rest on the first as its 
 basis) j see Jo. iv. 5, 28, xiii. 6, and compare Schjef. Plutarch, IV. 
 425. Like the German also or min, ovv is used especially after a par- 
 enthetical clause to take up the train of thought ^ (1 C. viii. 4, xi. 20), 
 
 single word) is very easily recognised — see 1 C. vii. 21, if thou art eren able, 
 etc., 1 P. iii. 14, Ph. ii. 17 ; compare il olVt, L. xii. 2d. Perhajis "even it," 
 though apparently inexact, i.s the most idiomatic translation in some passages, 
 as this combinatiou is used with considerable latitude in English. In some 
 "xamples ««/ belongs to the following word in the sense of abso {L. xi. 18, 2 C. 
 xi. 1.5). k; xa'i is found once with the optative (1 P. iii. 14), in every other 
 instance with the indicative : Ph. iii. 12 is a diH'ereut case, see p. 374. See 
 Eilioott on Ph. ii. 17, Alford on this pa.ssage and on 2 C. v. 16.] 
 
 ^ [This combination is very rare in the N. T,, for in almost all the examyjlcs 
 of to.) '.: the ««/ is simply copulative (Mt. xi. 14, al.). TJie only instances .seem 
 to be 1 P. iii. 1, 1 C. viii. 5 {xa'i yap u-rtf) : in Mk. xiv. 29 we must read u *ai, 
 and in 2 C. xiii. 4 il is not genuine. Meyer and Alford, however, aie hardly 
 justified in asserting that in this last passage xai ykf ■/ could only mean '* even 
 if," "even putting the case that." K«i tl would naturally have this meaning, 
 and in the examples quoted by Hartuug,(I. 141) xaJ yap u in for < vn if. Still, 
 as the double force of xa) yap is acknowledged (see below p. 5G0), it is surely 
 jiossible that :<', if genuine, might here stand out of connexion with the xai, this 
 particle being merely copulative. Kriiger (§ (iU. 32. 21) expressly admits this 
 
 lIH-aning of xai yap ii'.] 
 
 2 [Also by h yt, Rom. viii. .32, .'ief'!n</ tluit he. (Don. p. 606, Jelf 73.5. 9.)] 
 •'' [Liinemann here refers to a wr.rk by V. C. Y. Kost, Ueber Ableitun<j, Bede.U' 
 turiij uiid Gebrauch der Partikel ovv (Gott. 1S59).] 
 
 * [Compare Don. p. 596 : " The particle «Jv is indicative ratlier of continua- 
 tion and retrospect than of inference : and, in general, it should be rendered 
 rather ' accordingly,' ' as was said,' ' to [aoceed,' than ' therefore,' which is pro- 
 perlv expressed bv apa. and its compounds." See also Don. p. 571, EUicott on 
 G. iii. .5, 21, Ph. ii. 1. Webster p. 144. J 
 
 * Heind. Plat. Li/.s. p. 52, Hen.ein. Xen. Jfem. p. 285, Jacob, Luc. AltJC.
 
 556 THE CONJUNCTIONS. [PART III. 
 
 or when the writer proceeds to explain or illustrate (by examples or 
 otherwise), as in Rom. xii. 20 [Bec.y (Jelf 737. 3. 5.) 
 
 "A pa : accordingly, quce cum ita slnt, rebus ita, comparatis. The 
 primary office of apa may certainly have been to introduce " lepio- 
 rem conclusioneni" ^ as indeed it occurs mainly in dialogue and in the 
 language of common life (Klotz, Devar. II. 167, 717); but in later 
 Greek the usage of the particle became extended, and particular 
 writers, at all events, use it to express rigorous logical inference. 
 "Apa inclines towards its original meaning when it stands in the 
 apodosis (after conditional clauses), as in Mt. xii. 28, 2 C, v, 15 [i?ec.], 
 G. iii. 29, H. xii. 8 (compare Xen. Gyr. 1, 3. 2, 8. 4. 7), — or draws 
 an inference either from the assertion (compare 1 C. v. 10, xv. 15, 
 where it may be rendered really, in fact, indeed^) or from the con- 
 duct of another person (L. xi. 48). Of the N, T. writers Paul uses 
 opa most frequently, and that particularly when he analyses the 
 contents of an 0. T. quotation (Rom. x. 17, G. iii. 17,~compare H. 
 iv. 9), or gives a r6sum6 of a discussion (Rom. viii. 1, G. iv. 31 
 v. I.) ; though in these cases he as frequently uses ovv. In questions, 
 apa refers either to some words or fact previously related (Mt. xix. 
 
 25, L. viii. 25, xxii. 23, A. xii. 18, 2 C. i. 17), or to some thought 
 which exists in the mind of the speaker (Mt, xviii. 1), and which 
 is more or less clearly shown to the reader It then means iinder 
 these circumstances, rebus ita comparatis, and sometimes naturally, as 
 may be conceived (Klotz II. 176), Et apa, si forte (Mk. xi. 13, A, viii. 
 22), and cVtt apa (1 C. vii. 14), also resolve themselves into this 
 signification (Klotz II, 178). 
 
 The combination apa ovv, placed at the beginning of a sentence 
 (see against this Hermann, Vig. p. 823), accordingly then^ hinc ergo 
 
 p. 42, Dissen, Demosth,. Cor. p. 413, Poppo, Thuc. III. iv. 738. [In both these 
 cases we use our English then (so then, .so now, accordingly, etc.).] 
 
 * [Msv aSv. The examples of /ih oSn are of two different kinds. (1) Mik is in 
 correspondence with St, — so that here we have merely a combination of 31% with 
 the distributive formula /ts» . . , Se : seeMk. xvi. 19, Ph. ii. 23, al. (lu several 
 examples which appear to belong to this class, the U which follows h:is no 
 connexion with the fiiv : see A. Buttm. p. 370.) Sometimes however — as in 
 the cases of the simple /*tv — the second member is not e-xpressed in strict 
 form : see § 63, 2. e, where Winer thus explains Rom. xi. 13, H. ix, 1. (2) oSj 
 in its proper sense is combined with the confirmative ^i" (Jelf 729 sq,, 
 Ellicott on Ph. iii, 8) : many examples of this kind are found in the Acts, cuv 
 usually signifying " continuation and retrospect" (Don. p. 596). As in classical 
 Greek, the emphatic addition may pass into a correction (Don. p. 577, Jelf I.e., 
 Herra., Vig. p. 845), nay rather,~see L. xi. 28 (1 C. vi. 4, 7). In this last sense 
 the N, T. writers, perhaps more frequently, use /inovvyt : see Rom. ix. 20, x. 18, 
 L. xi. 28 Eec, Ph. iii. 8 (Tisch., Westcott).] 
 
 * [Quoted from Klotz I. c. Compare Don. p. 567, 597, Jelf 788 sq., Ellicott 
 on G. V. 11, Webster p. 121 sq. "Apa. is strengthened by t^j in Mt. vii. 20, xvii, 
 
 26, A. xi. 18 Bee. ("ita<|ue ergo," see Fritz. Matt, p, 563) : eipa yt also follows 
 u, A. xvii. 27. In classical Greek we find yt joined with S,fa, (A. viii. 30), but 
 
 not with apa.'] 
 
 ^ Klotz p. 169 : compare Stallb. Plat. Rap. I. 92, Hoogeveen, Doctrlna Par- 
 iicul. I. 109 sq.
 
 SECT, LIII.] THE CONJUNCTIONS. 557 
 
 (apa expressing conclusion, ow continuation i), is a favourite formula 
 with Paul : see Rom. v. 18, vii. 3, viii. 12, ix. 16, al. I do not know 
 of an example of ap' ow in any Greek author: in Plat. Bejo. 5. p. 462 a 
 the more recent texts have ap' ovv^ (in a question); compare Schneider 
 in loc, Klotz, Devar, II. 180, 
 
 Aio (Si* o) is used most frequently by Paul and Luke : ^ toCvw, in 
 truth then, indeed noriv, and roiyapovv (the strengthened roiyap, Klotz 
 II. 738), wherefore then, are rare. — On wsre and its constructions see 
 p. 377. 
 
 (b) "On points in general to some existing fact, something which 
 lies before us, and hence answers to that as well as to because, quod : 
 in the latter case it is sometimes brought out more prominently by 
 prefixing 8ia. rovro (propterea quod). In some instances it is used 
 elliptical! y. See L. xi. 18, if Satan also is at variance with himself, 
 how will his kingdom stand? (I ask this) because ye say ^'Through 
 Beelzebub, etc. ; " L. i. 25, Mk. iii. 30 {Act. Apocr. p. 57), Bornem. 
 Luc. p. 5 sq. (Jelf 849. Obs. 1). So also in Jo. ii. 18, where the 
 case is not altered if we render ort in regard to the fact that* (Fritz. 
 Matt. p. 248 sq.). In Mt. v. 45, however, on is simply beca%ise. In 
 some passages it has been doubted whether on means because or that : 
 this question must be decided on hermeneutical grounds. 
 
 The compound Ston (chiefly found in later Greek), for this reason 
 that, and then because (Fritz. Rom. I. 57 sq.*), is used most frequently 
 by Paul and Luke. 
 
 1 Compare Hoogeveen, Doctr. Part. I. 129 sq., II. 1002. [Ellicott on G. vi. 
 10.] 
 
 2 [I have ventured to write if oZv (ed. 5) for «/ »J. (editions 6, 7) : the latter 
 is surely a misprint. Klotz, l. c, says we must certainly write af' here ; and 
 Schneider, also quoted by Winer, corrects ap' into a/. — Compare A. Buttm. p. 
 371.] 
 
 3 [On hi. on ichkh account, see Ellicott on G. iv. 31, Klotz II. 173 ("«J» 
 est fere l^tinum qiiod quum ita sit ; .... hi est quain ob rem, ut etiam hoc 
 aptius duas res conjungat "), A. Buttm. p. 233 : hin has been taken in this 
 sense in 1 Th. ii. 18 (1 P. ii. 6), but even here probably has its ordinary mean- 
 ing. The strengthened form ^limp, for which very reunion, occurs 1 C. viii. 13, 
 X. 14, xiv. 13 Rec. "Oht, whence it folloujs that, wherefore, occurs in this sense 
 five or six times in the Ep. to the Hebrews, also Mt. xiv. 7, A. xxvi. 19. On 
 i-a/vi/v (L. XX. 25, 1 C. ix. 26, H. xiii. 13, Ja. ii. 24 Rec.) see Jelf 790, Shilleto, 
 Dera. Fals. L. p. 12, Alford on 1 C. ix. 26. ■Voiyaowi occurs in 1 Th. iv. 8, H. 
 xii. 1 : " roiyoLf proprie significat hoc de caiissa hjitur .... saepenumero 
 ad Toiyap particulas accedit ovv particula, quod si tit, syllogistica sententiae 
 ratio magis exstat : " Klotz I. c. See also Ellicott on 1 Th. I. c. (Webster 
 p. 146.)] 
 
 * [Taking en as = £('? ixu,o, iVi, "hence in meaning equivalent to quatenus:" 
 Meyer in loc.,— who adopts this meaning in several passages (e.g., Jo. ix. 17,- 
 xvi. 9, Mk. xvi. 14, 2 C. i. 18). On on because and the antecedent it implies 
 see Jelf 849. 3 ; on certain cases in which its meaning seems to lie between 
 " because " and " that," see Ellicott on 2 Th. iii. 7 ; on 1 Tim. vi. 7 (S^Xa. being 
 omitted), see Alford in toe] 
 
 ' [Fritzsche here maintains that tiin is sometimes simply " nam," for, in the 
 N. T. : this is denied by Meyer (on Rom. i. 19) and Ellicott (on 1 Th. ii. 8, G,
 
 558 THE CONJUNCTIONS. [pART III. 
 
 The most common causal particle in cultivated prose is yap, which 
 corresponds to the German denn (for). In accordance with its 
 etymology, however, this particle (a compound of yc and upu, df>} 
 expresses generally an affirmation or assent (yt) which stands in 
 relation to what precedes (a/i/a !),' — sane ig'Uur, c&rte igiCur, sane pro 
 rebus coviparatis (enim in its rirst signification). It is from this 
 primary meaning' of the particle that its power to express a reason is 
 derived. In conformity with this primary meaning, yap (to pass 
 over familiar details) is used 
 
 (a) First, and very naturally, to introduce explanator}^ clauses; 
 whether these appear as supplementary additions (or, in some in- 
 stances, parenthesps), as Mk. y. 42, xvi. i, 1 C. xvi. 5, Rom. vii. 1 ; 
 or whether they fall into the regular course of the writing, as in 2 C. 
 iv. 11, Eom. vii. 2. Ja. i. 24, ii. 2, H. ix. 2, G. ii. 12. Here 
 yap is to be rendered by in fact, iiuleecl, that is (Klotz, p. 23 i sq.). 
 Explanation in t'ue wider sense, however, includes every argument 
 or demonstration (even H. ii. 8). which we introduce with "for" 
 (denn) , the German jd, however, comes nearer to the primary sig- 
 nificance of yap (Hartung I. 463 sqq.).^ This is especially illus 
 trated by thosn passages in which it was at one time supposed that 
 something must be supplied ^ before yap, /c/r .• Mt. ii. 2, Wh^^reis- 
 the king of the Jews thai has been born ? fhe fact is, loe have seen 
 hi.'^ star-.- ]Mt. xxii 28, 1 C. iv 9, 2 C. xi, 5, Ph. iii. 20, 1 P. iv. 15. 
 2 P. iii. 5. Klots's words (p 240) are here in point : " Nihil supplen- 
 dum est ante enuntiationem earn, quae infertur per particulam yap. 
 sed ut omnis constet oratio, postea demum aliquid tacita cogitatione 
 adsumendura exit, sed nihil tamen alieni, verum id ipsum, quod ea 
 
 ii. 16"). In modem Greek yip has disappeared, Itin (and l-rn^ii) having taken 
 its place : Miillach, Vit!;j. p. 395 ] 
 
 I See Hartung I. 457 sq.p, Schneid£r VorUs. 1. 219, KloU, Dcvar. II. 232 
 sq. " Si sequimur originera ipsam ac na turam particulae ydp, hoc dicitur coji» 
 junctis istis jiarticulis : Sane j/ro rebus comparalis, ac priraiim adfirmatur res 
 pro potcstate particular y., deiiide refertur eadem ad aiitccedeiitia per vim par- 
 tiouliB af,a." (Klotz p. 232.) [Compare Don. p. 605; "The particle yi~ 
 'verily' combined with a/;* =^ ' therefore ' or 'further,' is written yap. This 
 combination does not difler very much in signification from y<>Zt = yf cZ^. Vda 
 signifies 'the fact is,' 'in fact,' 'as the case stands ;' it uiay often Ive rendered 
 ' for,' but this English particle is much less extensiye in its ap])ii(:ations." (Jelf 
 786, Webster p. 123.) On the explicative yup see EUicott on G. ii. 6, 1 Tiu 
 ii. 20 ; and on the particular case in which it follows a parenthesis (G, ii. 6, 
 according to Ellicott and Lif;htfoot) see ShiDeto, Dern. Fain. Jy-g. p. 60 sq.-i' 
 It will be seen that our "for" may be used in tfiany of the examples quoted 
 below, for which another rendering is suggested.] 
 
 As in Mt. ii. 20, Gehe ins Land Israel, es sind ja gestorben {Go into tJie 
 land of Israel ; they are in /art dead, etc.). 
 
 ^ Tliis piactice lias been carried even to a ipedautic extent ; e. g. , in Mt. iv. 
 18, xxvi. 1 1, Mk. iv. 25, v. 42, 2 C. ix. 7. In the sentence " He makes clothes, 
 for he is a tailor," if we were to supply between the clauses, ''One cannot 
 wonder at this," it would appear ridiculous to every body. ,As to the Latin 
 nam see Hand, Tursell. IV. 12 sq(|.
 
 FECT. LIII.] THE CONJUNCTIONS. 559 
 
 sententia quas praecedit ydp particulie eniintiavit ; " the fact is, we 
 have seen his star, — therefore he must liave been born somewheie 
 (JVIt. ii. 2). 
 
 (b) Jn answers and rejoinders (Klotz p. 240 sq.). Here the same 
 primary meaning displays itself; for in Jo. ix. 30, iv yap tovtio 
 OaviLnorSv icrriv k.t.X., the answerer first of all makes reference to 
 the words of the P'harisees related in ver. 29 (apa), and then adds 
 an asseveration (ye) ; sane quidem mirura est etc., in tlti:, then it is 
 certoAnly, truly, indeed ivandcrful. So also in 1 C. viii. 11, ix. 9, 10, 
 xiv. 9, 1 Th. ii. 20; in none of these passages is there anything 
 lo be supplied before ydp.^ Equally unnecessary are .such supple- 
 ments in the case of adinoniticms (Klotz p. 242), e. g., Ja. i. 7, Let not 
 then that man indeed think etc. ; apa here points back to 6 yap SiaKpi- 
 vo/xevos and yf joins a corroboration with the inference. 
 
 (c) In questions. Here ydp seems to have wandered farthest from 
 its primary meaning. Indeed the origin of this usage may have 
 been afterwards lost sight of, and ydp merely regarded as the .sign 
 of an urgent question, — urgent, because justified by the connexion in 
 which it stands- (Klotz p. 247). In many passages, however, the 
 essentially inferential force of ydp (apa !), igitur rebus ita compara- 
 fis, adeo, may still be perceived. In Mt. xxvii. 23 Pilate's ques- 
 tion, Tt yap KaKov iiroiyja-fv, refers back to the demand of the 
 Jews in ver. 22, a-TavpoyOr'jTO). From this Pilate deduces what in his 
 question he ex])resses as the opinion of the Jews : quid igitur (since 
 ye demand his crucifixion) putatis euni mail fecisse ? So also in Jo. 
 \\\. 41 : docs then the Messiah amv mt of Galilee? num igitur j)vfn- 
 tis, Messiam., etc. When yup is thus used, the reference to what 
 precedes is clear in every case, — not excepting A. xix. 35, viii. 31. 
 Here also the usual practice has been to supply something before 
 the question, M'ere it but a ncscio or a miroi' -^ against this see Klotz 
 p. 234, 247. 
 
 Lastly, Klotz (p. 236, 238) appears to be right in denying the 
 trutli of the common assertion, that even prose writers (as Hero- 
 
 ' A. xvi. 37, HaZXci -itpr' Jt/^osvTSf r^«; irifiixria aKxraxpirov;, avifftiTous 
 
 mediately answers the question liiniself : «u y "^ p, aXXx . . . ai/rol zuas 
 ilv.yayirara.y, tiov i^nni' pro rehus comjKiratis. Tn the a^n element yip looks 
 biick to the circumstances described in the preceding woi-ds, and by the yt adds 
 8. corroboration based on this, — "conlinet " (as Klotz says, p. 242) " cum adfir- 
 TDHtione conelusionein, quie ex rebus ita coniparatis farienda sit." 
 
 ' The peculiar force of such qnesLions with yip results from their being sug- 
 gested liy the very words of the ether person, or by the circumstances : hence 
 tlitre' exists a right to require an answer. See e. g. 1 C. xi. 22. [On ti yap-. 
 Ph. I. 18 (Korn. iii. 3^, see Ellicott's full note on the former jia^sage (Don. p. 605, 
 38.1).] 
 
 3 Herm. ^■/;/. p. 829, and ad Aristopli. Nuh. 192, Wahl, Clav. 79 sq. [Com- 
 pare also Alford on 11. xii. 3. Donaldson's explanation ("With the inter- 
 rogative yap expresses the etfect of something observed : " p. 605) is substan- 
 tially the same as that given by Klotz.J
 
 560 THE CONJUNCTIONS. [PART III. 
 
 dotus 1) not unfrequently, in the liveliness of their thought, place the 
 causal clause ^yith yap before the sentence which it confirms.^ In the 
 N. T.3 there is certainly no need of this canon. Of Jo. iv. 44, 
 Meyer's explanation ^ is no doubt correct. In H. ii. 8, the clause 
 ev yap t(3 vTrora^at ra Travra gives the proof that there is nothing 
 which was not made subject to him by God's decree ; and hence, 
 indirectly, that (ver. 5) the world to come also has been made subject 
 to him. The words vw 8e ovtto) k.t.X. show that already the subjec- 
 tion has at least commenced. We must distinguish the promise of 
 Scripture from the actual fulfilment, which however has already 
 begun. 2 C, ix. 1 stands in obvious connexion with viii. 24, 
 1 C. iv. 4, oiSl if^avTOV avaKpivw ovScv yap ifiavriS avvoiSa a\\* 
 
 ovK iv TovTcti SeSiKoidifxai, is to be rendered, / am indeed conscious of 
 nothing, bv,t etc. 
 
 (d) Tap is repeated several times, changing its reference : see 
 Rom. ii. 11-14, iv. 13-15, v. 6, 7, viii. 5 sq., x. 2-5, xvi. 18 sq., 
 Ja. i. 6, 7, ii. 10, iv. 14, 1 C. iii. 35 [iii. 3 sq.l], ix. 16 sq., 
 H. vii. 12-14 (Lycurg. 24. 1, 32. 3).5 In such passages yap is 
 often used to establish a series of thoughts subordinated to one 
 another (Ja. i. 6, 1 C. xi. 8, Rom. viii. 5 sqq.) : see Fritz. Boin. II. 
 1 1 1.*5 In some instances, however, we find the same words repeated 
 with yap, that some further statement may be annexed : e. g., ia 
 Rom. XV. 27 (but not 2 C. v. 4). 
 
 Kai yap is either etmim (simply connecting} or imm eh'am (giving 
 prominence) : see Klotz, Devar. II. 642 sq. This latter meaning 
 (which has frequently been passed over by the commentators, those 
 on the N. T. included 7) is found in Jo. iv. 23, A. xix. 40, Rom. 
 
 ' See Kiihner II. 453 (Jelf 736. Ohs. S). 
 
 2 See Matthia?, Eurip. Ph<m. \>. 371, Stallb. Plat. Pkced. p. 207, Rost, Gr. 
 p. 744. Hermann, Euiip. Iph. Taur. 70 : saspe in ratione reddenda invertunt 
 Grseci ordinem sententiaruni, caussam praemittentes : quo genere loqueiuli ssepis- 
 sime USU3 est Herodotus. Compare also Hoogeveen I, 252. [Klotz, L c, attacks 
 the notion that there is a transposition of clauses : this stands or falls with the 
 rendering of yap. If ydp be rendered " the fact is," or " profe'to " (Donaldson, 
 Klotz I. c. ), there is no transposition.] 
 
 ^ Fritzsche, 2. Diss, in 2 Cor. p. 18 sq., Tholuck on Jo. iv. 44 and H. ii. 8. 
 
 * [Namely, that Jesus did not hesitate to return into Galilee, because a prophet 
 has no honour in his own county, but must acquire his honour abroad, and this 
 Jesus liad done. Briickner's objection to this seems very just,— that it supposes 
 the Evangelist to have left out that part of the statement which was really 
 essential. See Ellicott, Hist. Led. p. 133, Alford in he. There is much to be 
 said for Origen's view, that by rf ;S. v. is meant Judoea : see especially West- 
 cott in loc. ] 
 
 * See Engelhardt, Plat. Apol. p. 225, Fritzsche, Qticest. Luc. 183 sq. 
 
 _ ^ ["Whether successive clauses beginning with (the argumentative) yap are ever 
 (in the N. T.) co-ordinate, assigning reasons for the same statement, is a disputed 
 point. The affirmation is usually maintained : see Grimm, IVilkii C'lavUi s. v., 
 Fritzsche and Alford on Mt. *i. 32. Meyer (on Mt. I. c, Rom. viii. 6, xvi. 19) 
 rejects this usage for the N. T., maintaining that in the passages which appear 
 to exemplify it the second yap is explicative.] 
 
 7 Weber, Demosth. p. 271, Fritzsche, Bom. II. p. 433. [On xa) yap aee Elli- 
 cott on Ph. ii. 27, 2 Th. iii. 10. Once (Jo. iv. 45) zai and ydp are separat-cd.]
 
 SECT. LIII.] THE CONJUNCTIONS. 561 
 
 xi. 1, XV. 3, xvi. 2, 1 C. v. 7, 2 C. ii. 10, al. : in several of these 
 passages even Wahl renders koI yap by etenini. 
 
 Te yap, Rom. vii. 7, is f&r also or for indeed : ^ in H. ii. 1 1 (Rom. 
 i. 26 2), however, re and KaC correspond, and in 2 C. x. 8 there is 
 probably an anacoluthon (Klotz II. 749). 
 
 ^iret, from a particle of time, has become a causal particle, like 
 our zveil and the La,tin quando? 'EttciSt; entirely answers to the 
 Latin quoniam, formed from quom (quum) and jam. 'FiiriCircp since 
 indeed (Herm. Vig. p. 786) occurs once only, Rom. iii. 30 (and 
 here not without variant ■*) ; see Fritzsche in loc. (Jelf 849, Don. 
 p. 605.) 
 
 KaOu>s and ws in appended clauses furnish illustration rather than 
 strict proof, and are to be considered equivalent to the Latin 
 {quoniam) quippe, siquidem, and our obsolete si/j/e//ia/. On <I)s — which 
 in 2 Tim. i. 3, G. vi. 10, Mt. vL 12, signifies as — compare Ast, Plat. 
 Folit. p. 336, Stallb. Plat. Symp. p. 135, Lehmann, Lucian I, 457, 
 III. 425, al. As to £<^' w, because,^ see p. 491. 
 
 (c) Et has the compounds dye, " if, that is," ^ qiiandoquideni (when 
 no doubt exists), and eiTrcp If only, provided that (implying no decision), 
 
 1 Herm. Soph. Track, p. 176, Schsef. Dem. II. 579, Plutarch IV. 324, Klotz, 
 Deimr. II. 749 sq<i. [Shilleto, Dem. FaU. Leg. p. 96.] 
 
 ^ [Here n yap is answered by tj (Koiu. xiv. 8, 2 C. v. 13), unless we ought to 
 read is for ts in ver. 27. — On ^e» ylfi see § 63. I. 2. e : in this combination ytif 
 retains its ordinary force.] 
 
 ^ [Also our since. Neither Wil nor J^ri/Si) is used of time in the N. T., except 
 in L. vii. 1, where recent editors read i-ni^n {Bee. i-rii Ii). On Irnin see 
 Ellicott on Ph. ii. 26. — A relative adverb of place is sometimes used of time, 
 manner, etc. Compare aS, Rom. v. 20 ; otou, 1 C. iii. 3, also 2 P. ii. 11.] 
 
 * [The weight of MS. evidence is in favour of uTip (Lachmann, Westcott 
 and Hort, Alford). On i-ruTtp Fritzsche remarks : " infert Wi'tTip rem certam 
 iiullique dubitationi obnoxiam." — 'e^s/SmVs^, L. i. 1, '* quoniam (juidem: this 
 word does not occur elsewhere in the N. T., or in the LXX and Apocrypha, but 
 is often used by classical authors." Meyer i7i loc. J-,iinemann quotes Arist. 
 Pfn(<. 8. 5, Dion. Hal. 2. 72, Philo, ad Caj. § 25, and Hartung, Partik. I. 342 
 sq. On ttie force of Tip see Don. p. 572, New Cr. p. 388, Jelf 734.] 
 
 * [Ov itv-Kiv, L. iv. IS (Is. Ixi. 1), is often taken in this sense (compare e'Jtixa), 
 ill conformity with the Hebrew : see Meyer. The more natural rendering, 
 however, is wherefore (Vulg. , Syr.).] 
 
 ^ [Winer's German rendering wenn ndmlich (in ed. 6, wann ndmlich) does 
 not very well agree with quandoquidem. His note on G. iii. 4, ilyt xa) iix.y., 
 will show the view which he took of this particle : " quandoquUle.m, Miquidem 
 etiam J'rustra, — i. e. puto eouiilem, ista omnia vobis frustra contigis.se." — 
 It is not easy to decide on the distinction between these two particles in the 
 N. T. Hermann's canon {Vig. I. c), that a writer introduces by uy. an 
 assumption which he believes to be correct and true, se«ms at all events 
 inapplicable to N. T. usage. See Meyer and Ellicott on G. iii. 4, E. iii. 2 (v/ho 
 maintain that in all cases it is the context and not the particle that suggests 
 this meaning); Lightfoot on G. iii. 4 ("sIV;^ is, if anything, more directly 
 a'^irmativc th.an uy^ " in the N. T.) ; Green, CrK. Notes, p. 119 sq. (wlio lioids 
 that the difference between the particles in N. T. usage is simply that uy. "' is 
 the more pointed of the two "). Accepting Klotz's estimate of the proper force 
 of i"y'. (as indicating that if the assumption be correct the conclusion imast 
 
 36
 
 562 THE CONJUNCTIONS. [PART III. 
 
 — see Herm.- Fig. p, 834, and compare Klotz, Devar. II. 308, 528 : 
 these compound s.q,re almost confined to Paul's Epistles. The dis- 
 tinction just named shows itself in most passages. On E, iii. 2 st*e 
 Meyer: the use- of ctVcp in 1 P. ii. 3, and probably in 2 Th. i. 6, 
 appears to be of a rhetorical nature. On these passages and on Koni. 
 viii. 9, Col. i. 23, see Fritz. Fmllmin, p. 67 sq.^ 
 
 Ei itself retains the meaning " if " even in those passages in which, 
 as regards the sense, it stands for cTret, since (A. iv. 9, Rom. xi. 21, 
 1 Jo. iv. 11, 2 P. ii. 4, al.). So far as the expression is concerned, 
 the sentence is conditional {if, as is actually the case), and the cate- 
 gorical sense does not for the moment come into consideration. 
 Sometimes this usage rests on rhetorical grounds.^ The same may 
 be said of the expressions in which d may be rendered that : see 
 § 60, 6. -The use. of d to. express a wish, if only, that (in which 
 case Greek writers commonly use dOc or d yap, Klotz, Devar. II. 
 516), is found, according to recent commentators, in L. xii. 49 ; the 
 verse being punctuated thus, koX tC deXu) ; el •^Srj avycjydr}, And ivhat do I 
 wish ? (answer) that it luere already kindled ! See Meyer ^ in loc. . 
 as to the aorist see Klotz, I. c, " si de aliqua re sermo est, de qua, 
 quum non facta sit olim, nunc nobis gratum fore significam'us, si 
 facta esset illo tempore." There is however something artificial 
 in such a questioi in the mouth of Jesus. Of the objections which 
 Meyer raises against the ordinary explanation — How (how earnestly) 
 do I wish thai it were already kindled.^ — the second is of less 
 weight than (in point of usage) the first. (Don. p. 549. Jelf 856. 
 Obs. 2.) 
 
 certainly follow), we have no English expression which will of itself convey the 
 full meaning of the particle : *' if, that is," " if .at least," will suit the passages 
 of the ISr. T. in which it occurs, viz., 2 C. v. 3, G.- iii. 4, E. iii. 2, iv. 21, Col. 
 1. 28 (Rom. v. (5, Wcstcott and Hort). EiVtp may be translated "if only," "if 
 really," "provided that : " Rom. iii. 30, viii. 9, H, 1 C. \iii. 5, xv. 15 (2 C. v. 3, 
 Lachmann), 2 Th. i. 6, 1 P. ii. 3 Fee. We must however, remember that this 
 particle, like =<, is sometimes used rhetorically wliere there is no real doubt : 
 see Ellicott on 2 Th. i. 6: 'e«vt£/j (H. iii. 6 Bee, iii. 14, vi. 3) is similar to 
 
 ' [The compound utu;, if' {wli ether) by any means or posMhly, occurs A. xxvii. 
 12, Rom. i. 10, xi. 14, Ph" iii. 11. Similarly fitivus (§ 56. 2).] 
 
 ■'' Dissen, Demosth. Cor. p. 195; Bornemunn, Xen. Conv. p. 101. 
 '• ^ [In his fifth edition Meyer has given up this view (which is defended by 
 Grotius, 8tier, Alford, al.), and now — witli De W., Bleek, Grimm, al. — renders 
 the passage as Winer does below (How earnestly do I tvish that etc. ). Meyer's 
 "first objection " had been that ri cannot ~ m^ : he now quotes as parallel Mt. 
 vii. 14 (reading T<' with Lachmann, Tregelles, Bleek, al., — see however Tisch. 
 ed. 8, Grei-n, Dev. Crit. p. 13), 2 S. vi. 20, Cant. vii. 6. (In modern Greek r/is 
 used in this sense, e.g., rl teapot ccv^pat-rii; \ See MuUach, Vul{j. p. 210, 321.) 
 The second objection had reference to the use of ii instead of on, though pre- 
 ceded neither by such a verb as fiaufia^u, nor by a verb which implies atf^mpt 
 (Jelf 804. 9, 877. Oba. 5) : on this point he refers to Ecclus. xxiii. 14, Her. 9. 
 14,6. 52. It seems however very doubtful whether any sufficient reason has yet 
 been assigned for forsaking the usual meaning of il, and the interpretation 
 adopted in our A. V, See Green, Crit. Notes, p, 57.]
 
 SECT. LIII.] THE CONJUNCTIONS. 563 
 
 9. Final clauses are expressed by means of the conjunctions 
 tva, oTTw? (&><»)• Objective clauses ^ — which, as they express 
 the nhjfct of the principal sentence in the form of a perception 
 or judgment, are merely exponents of its predicate, and hence 
 strictly take the place of the objective case in the simple sen- 
 tence '^ {I see that this is good, I say that he is rich) — are 
 introduced by on or w?. Yet for clauses of both kinds con- 
 junctions are less indispensable, as the infinitive presents a 
 convenient means of expression (§ 44). 
 
 "On is the proper objective particle, hke quod and that. It is 
 used in this sense when e. g. it follows forms of asseveration, as in 
 
 2 C. xi. 10, (.fTTiv akrjO^La Xpurrov iv e/Xor G. 1. 20,' iSov cvouttiov tou 
 
 Oeov- 2 C. 1. 18, TTLOTTO'; 6 6t6<;- Rom. xiv. 11, — for in all these forms 
 there is implied " I declare." Compare Fritzsche, Rom. 11. 242 sq. 
 When OTL introduces the oratio recta., it is to be taken in exactly the 
 same way; see Madvig 192, and compare Weber, Demosth. p. 346. 
 [See Jelf 802. Obs. 8 : and below, p. 683.] 
 
 'fis, the adverb of the pronoun os (Klotz, Devar. IT. 757), retains 
 the meaning how, ut, Avhen it follows verbs of knowing, saying, etc. 
 (Klotz p. 765) : A. X. 28, liriaTaaBe iLs aOe^iTov ianv av6f>l 'louSatu), 
 i/c know how it is not lawful for a Jew.'^ Thus on and Jjs, when used 
 in an objective clause, proceed from different conceptions on the part 
 of the speaker, but agree in sense. 
 
 "Orrws, like ut (quo), is properly an adverb, haw, ttws (Klotz, Devar. 
 II. 681, — compare L. xxiv. 20), but has also come into us« as a 
 conjunction. 'Iva was originally a relative adverb, where, whither 
 (Klotz /. c. p. 616) : from local direction it was transferred to direc- 
 tion of will (design), and thus may be compared with the Latin quo 
 (Don. p. 570). — 'fis denoting design (Klotz p. 760) does not occur in 
 the N. T., except in the well-known phrase ws Ittos dveLv, H. vii. 9 ; 
 compare Matth. 545. Recent grammarians are inclined to give a 
 different explanation of this formula ; see Klotz II. 765,* Madvig 
 151. — On the N. T. use of Iva for the infinitive, see p. 420 sqq. 
 
 1 0. The use of all these con jiinctions,devised for theexpression 
 
 ' Weller, Ueber Subjects- und OhjecUndlze etc. (Mwiningen, 1845). 
 
 '^ Thiersch, Gr. Grammat. p. fi05 (bon. p. f.84, Jelf 800). 
 
 '•' [Lightloot (comparing 1h In, Ps. cxviii. 159, Larn. i. 20) inclines towards 
 taking i^oii here as a %Krh (<S^>i;).J 
 
 ■* [It may be questioned wiiether iu such passages as this »; does not mean 
 huw in the stricter sense, qualifying some particular word, " how unlawftd, etc." 
 (Meyer). See Ellicott on Ph. i. 8, Meyer on Rom. i. 9, A. Buttm. p. 245.] 
 
 * [Klotz considers the clause rather consecutive than final : similarly Jelf 
 864. 1, Kiihner II. 1008 (ed. 2). Compare however Donaldson, p. 5yy, K'jby 
 Lai. Gr. 11. 282. On us with infinitive see above, p. 400 slj.]
 
 564 THE CONJUNCTIONS. [PART III. 
 
 of the various relations of sentences, would be set aside again 
 in its regularity, if it were really the practice of the N. T. writers 
 — according to the doctrine long assumed as true by the exegetes 
 (following indeed the scholiasts ^ and the earlier philologers), 
 and taught in hernieneutics (Keil, Hermen. p. 67) — to use one 
 conjunction for another, so as frequently to make Se equivalent 
 to 'yap, lyap to ovv "va to &)9T6, etc.^ But in every case such 
 confusion of conjunctions exists in appearance only. The 
 appearance of interchange sometimes arises from the possibility 
 of conceiving the general relation of two sentences to each other 
 in various ways,^ so that the precise logical connexion in any 
 particular passage is the result of some mode of thought 
 characteristic of the writer (or of his nation — see below, s. v. 
 Xva), and therefore not familiar to the reader ; in other in- 
 stances it is to be explained by a conciseness of expression 
 which is foreign to the genius of our own language. 
 
 Wherever the apostles write 8e, they had in some way or 
 other " but " in their thought ; and it is the duty of the com- 
 mentator to reproduce in his own mind this very connexion of 
 thought, and not, for the sake of convenience, to dream of an 
 
 * Fischer ad PrtZccp^. , p. 6. — This j)rinciple is assumed by Pott, Heinrichs, 
 Flatt, Kiihnol, Schott, and even by D. Schulz. 
 
 2 Even better expositors are not free from this arbitrariness : thus Beza takes 
 aXXa for itaque in 2 C. viii. 7. In opposition to such. procedure see my Progr. 
 Conjunctiomim, inN. T. accuratius explicandarum catissce et exempla {Erlangen, 
 1826). It is strange indeed to see how the commentators (up to a recent period) 
 take the apostles to task again and again, and almost always supply them with 
 a different conjunction irom that which actually stands in the text. If a 
 calculation were made, we should certainly find that in Paul's Epistles, for 
 instance, there are not more than six or eight passages in which the apostle has 
 hit upon the right pai-ticle, and does not need the commentator to help him 
 out. This has introduced great arbitrariness into N. T. exegesis. Are we to 
 suppose that Paul and Luke knew Greek no better than many of thciv censors? 
 The Hebrew usage cannot be appealed to here by any who do not take a 
 wholly irrational view of the Hebrew language : indeed such an arbitrary use 
 of quid pro quo is not possible in any human speech. The arbitrariness of 
 the N. T. interpreters was rendered the more obvious by the fact that different 
 commentators often assigned entirely different meanings to a conjunction in 
 the same passage. Thus in '2 C. vili. 7 aXXa is used for ydp according to some, 
 according to others for ovv, etc. : in H. v. 11 some take xul as used for uXxd, 
 whilst others give it the meaning licet: in H. iii. 10 Kiihnol leaves it to our 
 choice whether we will take li as standing for xal, or as used in the sense of 
 navi. Thus the mere subjective judgment had the most unmeasured scope. — 
 The translators of the N. T. books (not excepting even the excellent Schulz in 
 the Epistle to the Hebrews) are also deserving of censui'e, since they render the 
 conjunctions in the most arbitrary manner. 
 
 •' On such a caae compare Klotz II. p. 5, and what is remarked below (after 
 the paragraph on «w»).
 
 SECT. LIII.] THE CONJUNCTIONS. 565 
 
 interchange of conjunctions, perhaps directly opposite in mean- 
 ing. For how absurd would it be to think that the apostles 
 could actually write " for " where they intended " but/' or " but" 
 where they should have written "for." Any child can distinguish 
 such relations as these. How imbecile then must they have been 
 if they wrote " for " when they intended the very opposite — 
 " therefore." Those interpreters only who have never accustomed 
 themselves to think of the language of the N. T. as a living 
 language, or who shun the labour of following with exactness a 
 writer's thought, could imagine anything of the kind ; and- it is 
 no honour to Biblical exegesis that such principles should have 
 long remained in favour. In the mind of man, like always joins 
 itself to like. If then a conjunction is apparently used in a 
 strange signification, we must first of all labour to show how in 
 his thought the writer was led from the primary to the unusual 
 meaning of the word. This however was never thought of : had 
 it been seriously considered, the chimera would at once have 
 vanished into air. 
 
 As purely fictitious as this canon of " unlimited interchange" 
 is the doctrine of the " weakening " of conjunctions, which 
 teaches that even particles with a sharply defined meaning, such 
 as for, but, are in many cases altogether redundant, or are mere 
 particles of transition. (See c. g. no. 3, below.) The more 
 recent commentators indeed have abandoned this arbitrary but 
 convenient canon ; and lience we shall merely pick out some 
 peculiarly specious examples, in which the true meaning of a 
 conjunction long remained unrecognised, or in which the better 
 commientators are not agreed as to the connexion of thought. 
 
 1. 'AWd never stands 
 
 (a) For ovv. In 2 C. viii. 7 aXXd means simply but (at). From 
 Titus, to whom he had given a commission, Paul turns to the readers 
 of the Epistle, cahing upon them on their side to do that which he 
 desires ; for the clause with tva is to be taken in an imperatival sense. 
 — E. v. 24 is not an inference from ver. 23. The proposition of ver. 
 22, that wives ought to be subject to their husbands ws tuJ Kvpiio, is 
 proved in the 23rd and 24th verses, — first from t\iQ position held by 
 Christ and by the husband (both are K€<^aAat), hut secondly (and this 
 is the main point) from the claim (on obedience) which — as for 
 Christ, so also for the husband — results from this relative position. 
 The 24th verse, far from merely repeating the contents of ver. 22, is 
 that which gives the conclusion of the argument, and explains the 
 words virorraa-fx. ToUdvbfHvcnv is tu Kvpito. The significant apposition
 
 566 THE CONJUNCTIONS. [PART III. 
 
 auTos (TOiTrip Tov crwfji.aTo<s does not interrupt the progress of the sen- 
 tence ; whereas Meyer's explanation, in which these words are taken 
 as forming an independent sentence, introduces a thought which 
 arrests the argument.^ On A. x. 20 (Eisner in loc.) see above, no. 7, 
 p. 551. 
 
 (h) For et fXTj. Mk. ix. 8 [i?6C.], ovKen ovSeva etSov, dAAa toi' ^Irjaovv 
 fjLovov, means : They wo longer saw any one (of those whom they 
 had previously seen, ver. 4), but (they saw) Jesus alone. In 
 Mt. XX. 23 (Raphel and Alberti m loc.) we must after aXXd repeat 
 So^r/creTai from the preceding Sovvai, and render the conjunction 
 but.^ 
 
 (c) For sane, profedo. 'AXAa has not this meaning either in Jo. 
 viii. 26 (see above, no. 7, p. 552), or in Jo. xvi. 2, where it means 
 ivio or at, as in A. xix. 2, 1 C. vi. 6. Rom. vi. 5, where aXkd (km) 
 occurs in the apodosis, has certainly no place here. 
 
 2, At never means 
 
 (a) Therefore, then. In 1 C. xi. 28 8c' means but, in contrast to the 
 dva^c'ojs iarOuLv of ver. 27 : But let a man examine himself (that he 
 may not bring upon himself such guilt). 1 C. viii. 9 adds to the 
 general principle of ver. 8 a restriction for actual practice, in the 
 form of an exhortation : But take heed that this liberty etc. In Rom. 
 viii. 8, if Paul had wished to regard the proposition ^e(p dpicrcu ov 
 SvvavraL as a consequence of what precedes, he might have continued 
 with therefore (which meaning Riickert here assigns to Si) ; be passes 
 however from the ^^Opa ets Otov to the other side of the same truth, 
 Ocw dpia-ai ov Bvvavrau Had hot a clause been introduced between 
 these two sentences, no one would have found any difficulty here. 
 In Ja.'ii. 15 Se (if genuine) means yam vera, atqui. 
 
 (b) For.^ In Mk. xvi. 8 [Bee] eTx^ Scis a mere illustration, the cause 
 of this T/Do/i-os and e/ccTTao-is being assigned in the words i<f)of3ovvTo 
 
 ' [Meyer's view is defended hy Ellicott and Alford : see their notes.] 
 * [Even in Mk. iv. 22 a/Xa is simply but (but rather), not sat'e, except. It 
 has frequently been maintained that we have in the N. T. instances of the 
 converse practice, the use of il /^-n (ia* fin) in the sense of aXxd. (G. i. 7, ii. 16, 
 Rom. xiv. 14, 1 C. vii. 17, Kev. xxi. 27, Mt. xii. 4, L. iv. 26, 27) : see Jelf 860. 
 5. I>, Green, Gr. p. 230 sq. There is no sufficient reason for believing that this 
 interchange exists in the N. T. See Meyer II. cc. ; Fritz. Rom. III. 195, Malt. 
 p. 421 ; Winer, Ellicott, Lightfoot, Ead'ie, on G. i. 7. On G. i. 19 Lightfoot 
 remarks : " The question is not whether il (j.r\ retains its exceptive force or not, 
 for this it seems always to do (see note on i. 7), but whether the exception 
 refers to the whole clause or to the verb alone." Similarly Winer (on G. fi/ 
 16) : " Sunt dii?e sententife invicem conflat;e : non consequitur quisquam Sixaie- 
 gu9*iv ex operibus legis, et : non consequitur quisquam Sixa;<j<r. nisi per fidem."] 
 
 ' Poppo, 'J'huc. II. 291, Ind. ad Xen. Cyr. s. v., Borneni. I/id. ad Xen. Anab. 
 s. V. On the other side see Herm. Vig. p. 846, Schajf. Demuf-th. II. 128 sq., V. 
 541, Lehm. Liician I. 197, Wex, Avdg. !. 300 sq. In the signification to wit, 
 that r«, the twi> conjunctions coincide: di annexes anew proposition which is 
 to be .idded to what precedes ; the clause introduced by ydp appears as an
 
 SECT. LIII.] THE CONJUNCTIONS. 567 
 
 yap : some good MSS., however (which Lachmann follows), have 
 yap in the place of 8c. Similarly in Jo. vi. 10 the words r;v,^£ 
 ;^opTos K.T.X. are a supplementary explanation : see above. In 1 Th. 
 ii. 16 tcfiOaa-e 8e k.t.X. presents a contrast to tlie purpose of tho. 
 Jews expressed in cis to avaTrXrjpwcrai avTOjv Tas d/xapTias, Bid (as. by 
 their actions, they would have it so) the punishment has cmm upon 
 them for this. In Mt. xxiii. 5 the words irXarvvovu-i 8e k.t.X. contain 
 the details of the general statement which precedes, Trdyra ra epya. 
 avTwu 'TTOLovcTL TTpos TO df.a6rjvai : the yap which recent editors have 
 received was probably introduced by some who stumbled at Se. In 
 1 Tim. iii. 5 ct S4 ns k.t.X. signiiies, But if any ane etc. : if ver. 6 be 
 taken into consideration, these words form a parenthetical clause, 
 contrasted with tov ISlov olkov 7rp6i(TT(ip.evov. 1 C iv. 7 is, ^who 
 separates thee (declares thee pre-eminent) 1 But what hast thou which 
 thou didst not receive ?■ — that is, " But if thou appealest to the -pre- 
 eminence which thou possessest, I ask thee, Hast thou not received 
 it 1" In 1 C. vii. 7 (Flatt, Schott) 8i signifies potins. In 1 C. x. 1 1 
 the words €ypa.<^r] f)i form an antithesis to what precedes, as is bhown 
 by the very position of the verb, at the head of its clause : all this 
 happened . /,, but it. was recwded etc. In 1 C. xv. 13 Se is really 
 adversative. If Christ is risen, then the resurrection of the dead is 
 a reality ; but if the resurrection of the dead is not a reality then 
 (reasoning backwards) Christ also is not risen. Ver. 14 contains a 
 further inference, But if Christ is not risen, then etc. The one pro- 
 position of necessity establishes or annuls the other. In 2 P. i. 13 
 Se introduces a sentence antithetical to KfuVep ciSoras (ver.' 12). On 
 Ph. iv. 18 see Meyer. 
 
 (c) Nor is ^e ever a mere copula ^ or particle of transition. Mt. 
 xxi. 3 (Schott) is, Sojj, The Lurd hath need of them, but immediately -he 
 will let them go : i.e., these words will not remain without effect, 
 rather will he immediately, etc. In A. xxiv. 17 the narration pro- 
 ceeds by means of 8e to another event. In 1 C. xiv. 1- 81 is but : but 
 the SiwKetv TTjv ayuuKijv must not hinder you from ^t/Xowto. irvf-vpaTLKu.. 
 Meyer's view of 2 C. ii. 12 is more correct than De Wette's : Paul 
 e;oes back to ver. 4. In 1 C. xi. 2 it would be a mistake to consider 
 Se (as Kiickert does) a mere indication that the writer proceeds to a 
 new subject (thus Luther has left the word untranslated, Schott 
 renders it by quidem) : the words attach themselves without any break 
 to the exhortation which immediately precedes, jjupiqTal fiov ytVtcr^e, 
 — yet (in this exhortation I intend no blame) 1 praise you, etc. In 
 Rom. iv. 3, also, Luther and many others have in translation omitted' 
 8i (at the commencement of a quotation, in which the. LXX have 
 Kul.) ; but neither here by Paul, nor by James in ch. ii, 23, is the 
 
 explanation coiiGrmiiig what precedes. In the main the l>vo_ modes of ex- 
 pression often amount to the same thing, see Herm. V'ig. p. S45. , (Jelf 768. 3.) 
 ' [And yet must frequently be rendered a)ul, as our but is often far too 
 strong. In Mt. xxi. 3 it is easy to trace the amount of oppo.sition implied by 
 the connective "ii without resorting to Winer's somewhat forced explanation.]
 
 568 THE CONJUNCTIONS. [PART III. 
 
 adversative particle inserted arbitrarily or without thought : it brings 
 out the £TrL(rT€v(Tc more forcibly, and as it were autithetically. 
 
 3. Tap has been wrongly taken for 
 
 (a) The adversative buO 2 C. xii. 20 means, All this I say fen- 
 your edification, for I fear etc, : this is the very reason of my saying 
 what I have said. In Rom. iv. 13 the clause with yap gives the 
 proof of the last words of ver. 12, t^s iv aKpo^va-TLo. ttlo-tcws tov 
 Trarpo's k.t.X. In Rom. v. 6 sq. the first ydp simply points to the 
 fact in which the love of God (ver. 5) manifested itself, the death of 
 Christ for ungodly men ; the second ydp explains a contrario how 
 the death (of the innocent) for an unrighteous man is a display of 
 surpassing love ; the third ydp justifies the assertion /ndAts vTrlp 
 hiKaiov K.T.X. 1 C. V. 3 : " And you have not felt compelled to 
 exclude the man ? For I (on my part), absent in body, . . . have 
 already determined etc. That you, therefore, who have the man 
 before your eyes, would inflict the (milder) punishment of exclusion, 
 might surely have been expected." Pott here takes ydp for alias /• 
 On 1 C. iv. 9 see above, p. 558. 2 C. xii. 6 : Of myself I tvill not 
 boast, for if I should wish to boast I shall not be a fool (and hence 
 I could boast). In Ph. iii. 20 rjfxwv ydp k.t.X. stands in most direct 
 relation to oi ra Imyeia <f>povowT€<i, those whose mind is on earthly 
 things ! (a summary of ver. 1 9), For our conversation is in heaven, 
 — it is for this reason that I warn you against them (ver. 18 sq.). 
 In Rom. viii. 6 the clause with ydp states the reason why ot Kara 
 TTvcv/Aa (ver. 4) TO. Tou TTvci'/Aaros <j}povov(TLv, viz., because the <f)p6vr]fjia 
 T^s arapKos leads to death, but the <^p6vy]ix.a tov irvcv/xaros to life : ver. 5 
 contains the proof of ver. 4. The true explanation of Col. ii. 1 
 was pointed out by Bengel.^ H. vii. 12 (Kiihnol, " autem ") contains 
 the reason of ver. 1 1 : fo'r the alteration of the priestly succession 
 and the abolition of the. law are necessarily connected ; see Bleek in 
 loc. In 2 P. iii. 5 (Pott) it is explained how such men can come 
 forward with such frivolous assertions (ver. 3, 4). H. xii. 3 supports 
 the preceding resolve (r/acxw/itv k.t.X.) by a reference to the example 
 of Christ. 
 
 {b) Therefore, then. In L. xii. 58 all difficulty is removed by 
 Bengel's remark : " ydp ssepe ponitur, ubi propositionem excipit 
 tractatio." 1 C. xi. 26 explains ci? t^v ip.y]v dvdfivrjo-iv (ver. 25). 
 In Rom. ii. 28 the connexion is this : an uncircumcised man who 
 acts according to the law may pass judgment on thee, who, though 
 circumcised, transgressest the law, for it is not what is external 
 (as circumcision) that makes the true Jew. On H. ii. 8 see above, 
 p. 560. 
 
 ^ Mnrkland, Eur. Svppl. v. 8, Elmsley, Eur. Med. 121. See on the other 
 side Henn. Vhj. p. 846, Bremi in the N. krit. Journ. IX. 533. 
 
 ' [" Declarat, cur verbo certans usus sit (i. 29), nam sequitur mox, certamen." 
 Bengel. ]
 
 SECT, liil] the conjunctions. 569 
 
 (c) AKhough: Jo. iv. 44 (see Kiihnol). In this verse yap is simply 
 for ; 7raT/3is can only mean Galilee (ver. 43). [See above, p. 560.] 
 
 (d) On the contrary: 2 P. i. 9 (Augusti). Ae might have been 
 used if the meaning intended had been, But {on the contrary) he icho 
 lacJceth these (virtues) etc. With yap, the sentence confirms (illus- 
 trates) a contrario (p.-^) the words whicli precede, ovk apyov^ . . . 
 Xpia-Tov iTTtyvmo-iv, — far he u'ho lacketh these is blind : by this means 
 a more forcible reason is supplied to the exhortation which follows 
 (ver. 10). 
 
 {e) Noiioithsfanding (dW o/aws) : 2 C. xii. 1 ^ (here there cer- 
 tainly is great fluctuation in the reading, but the common reading 
 til] 13 not so decidedly false as Meyer maintains it to be), Jl is in truth 
 of no advantage to me to boast myself (xi, 22 sq.) : for I tvill now 
 come (T will, that is, now come, — Klotz, Devar. II. 235) to visions 
 and revelations of the Lord. Paul places in contrast (compare ver. 5) 
 boastiny of himself (of his own merits) and boasting of the marks 
 of distinction accorded him by God. Of the latter he will boast 
 (ver. 5j ; hence the meaning is. Yet boasting (of myself) is of no 
 advantage, for nmv I will come to a subject of boasting which excludes 
 and renders stiperflvmis all boasting of self 
 
 if) The mere copula. In Rum. iii. 2 Trpwror //.cv yap commences 
 the proof of the assertion ttoXv Kara iravra TpoTTov. A. IV. 11: 
 Inquire in the house of Judas for Saul of Tarsus, for he is praying 
 (thou wilt therefore find him there), and he saw a vision (which 
 prepaied liim for thee) : compare Bengel in he. A. xvii. 28, tov 
 yap Kat ycVos l<rp.€.v, is a verse quoted verbatim from Aratus : yap 
 may also be taken as giving a reason for Iv avrw ^w/xtv koX klvov- 
 ficOa Kai C(Tp.€v. In A. iv. 12 the clause ov^\ yap ovofxa. IcTTLv k.t.A, 
 develops more precisely and consequently proves the statement Iv 
 oAAo) ov^ei'X 7] aojTfjpta : an attentive reader perce:ives at once what 
 the second sentence contains beyond the first. In A. xiii. 27 we 
 may, with Bengel, Meyer, al., explain the connexion thus : To you, 
 ye (foreign) Jews . . . is this zvord of salvation sent, fo7- those toho 
 dvjell in Jerusalem have spurned this Savio^ir. Yet it is more pro- 
 bable that Paul intended to continue thus : "for he is proved to 
 be the Messiah foretold to our fathers ; " compare ver. 29, 32 sqq. 
 The reasoning loses in external compactness, through the narration 
 of the events in which the prophecies had received their fulfilment. 
 In any case ydp is no mere particle of transition, as Kiihnol main- 
 tains. In 2 C. iii, 9 the words ct yap rj SiaKovia k.t.X. appear to me 
 80 far to contain a confirmation of the thought of the passage, as 
 that SiaKovia T75 SiKatocrvvy]^ expresses something more definite 
 than StaKovta TOV TTvev/xaros : if (although) the ministration of death 
 was glorious .... hoiv should not the ministration of the Spirit be 
 much more glorious ? '^ Fritzsche's explanation {Diss. Corinth. I. 
 
 ^ [Meyer defends yap (as the more difficult reading) ; but Lachmann, 
 Tischeodorf, Tregelles, Westcott and Hort, agree in adopting, xuvx^irfai lu, ou 
 
 suftipifdi ^sv, iXtv(rc/ii.ai 5s.] 
 
 ^ [It is perhaps by accident that ver. 9 itself is not translated. In ed. 5 there
 
 570 THE CONJUNCTIONS. [PAJIT III. 
 
 p. 18 sq.) 1 consider artiflcial. In Mt. i. 18 (Schott), after the 
 words Tov Itjctov Xpia~rov q ytno'i^ ovT<u<i _r\v the detailed account 
 begins (as is frequently the case) with ydp,~namely, that is. 
 
 4. Ovv has been incorrectiy explained, as equivalent to 
 
 (a) But. In A ii. ^^0 (Kahnol) Trporfit^rrfi ovv vndp^tov is Simply 
 annexed as an inference to the preceding sentence. David is dead" 
 and buried : therefore those words which he appears to utter of 
 himself were spoken by him in the ciiaracter of a prophet, in re- 
 ference to the resurrection of Christ. A, xxvi. 22 is not an anti- 
 thesis to ver. 21 : Paul, reviewing his apostolic life up to the period 
 of this imprisonment, comes to this conclusion,^ — / continue then, 
 by GodJa help, np to this day etc. Even Kiihnol in his Comment. 
 (p. 80-5) correctly renders oZv ig'itur, but in the Index gives it 
 the meaning sed, tamen ! Mt. xxvii. 22, rt ovv noi.rjcroi ^l-qa-ovv, is, 
 Whxit am I then (since you have decided for Barabbas) to do with 
 Jesus ? 
 
 (h) Far. In Mt. x. 32 ttS? ovv osrt? does not assign a reason 
 for the statement ttoAAwv (rrpovOttx>v buicl>eptT€ vjiqU, but is a re- 
 sumption and continuation of the main thought (ver. 27), Krjpviare 
 . , . . Koi y.r) <f>o(3u(j9€ : Fritzsche takes a different view.^ In 
 the parallel passage, L. xii. 8 Af'yu) Se vfi^y ttSs os av ofioXoyrjcrrj 
 K.T.X., the 8e is not essentially different, but it gives more promi- 
 nence to the sentence. In 1 C. iii. 5 rt's ovv icrrlv 'AttoXXws; WIw 
 then (in accordance with this partisanship) is Apollo.'^ ? In 1 C. 
 vii. 26 ovv introduces the yvcjpj) which the apostle has just said 
 (ver. 25) that he will give. 
 
 (c) A mere copula, or as being altogether redundant. Rom. xv. 
 17 (Kollner) becomes plain at once by a reference to ver. 15, 16 
 (5ta TT/v x'^P'-^ K.T.X.). In Mt. V. 23 even Schott passes over ovv 
 entirely; but without doubt it introduces a practical inference 
 (a warning) from ver. 22, which speaks of the guilt of anger, etc. 
 In Mt. vii. 12 it is more difficult to define the connexion, and even 
 the more recent commentators are widely apart : Tholuck has pro- 
 bably pointed out the right view,^ but his survey of the different 
 expositions is far from being complete. In Jo. viii. 38, *cai vpei<: 
 ovv a rjKov<TaT€ Trapa. tov irarpo-i TTOulre^ the ovv is most certainly 
 not redundant ; by this particle the conduct of the Jews (accordingly 
 ye also) is, with keenest irony, set over against the conduct of Jesus, 
 as following from the same rule. 
 
 Of these four conjunctions Si and ovv are those which most 
 readily approximate in meaning : and hence there are passages in 
 
 follows: For the miniiiratton of Juslif cation is (the ministration of justilication 
 is, that is to say) )nore cflorious than the rtunistration o/ condemnation.] 
 
 ^ [Fritzsche connects this verse with ver. 23. — Meyer takes ouv as conclusive 
 und as referring to the previous context gejierally, from ^er. 16.] 
 
 ' [Thoku'k. con.siders ouv to refer to the precedin^j part of ch. vii. Comparfe 
 Alfurd's note.]
 
 SECT, liil] the conjunctions. 571 
 
 which either might be used with equal propriety (e.g., Mt. xviii. 31), 
 though even when used as mere continuatives (in narration) they 
 are not really identical. In.stead of saying " Jesus found two 
 fishermen, who .... Moreover he said to them, etc.," I may 
 also say "Jesus found .... He said therefore to them, etc." 
 The sense is but little affected by t)ie change, but the two sen- 
 tences are differently conceived. In the former case, after mentioning 
 the coming and finding, I add the speaking as a new and distinct 
 fact. In the latter case the thought is, He said therefore (taking 
 advantage of this circumstance) to them. But we have no right 
 to say that a narrator who uses 8e here should have used ovv, or 
 vice versa. — Sometimes al.>o yap and Se would be equally correct ; 
 see above, 10. 2. b (p. 5G6 sq.). In Jo. vi. 10 the evangelist writes : 
 "Jesus said, Make the men sit down : 7iow there was much grass 
 in the place." He might have written, " For there was much grass 
 etc." In the latter case, the circumstance would have been repre- 
 sented as the occasion of the direction given, whereas in the former 
 the clause is simply explanatory : see Klotz 11. 362, and compare 
 Herra. Vig. p. 845 sq. Hence the two forms differ in their con- 
 ception. For this reason no one has a right to adduce passages 
 from the Synoptic Gospels, — e. g. L. xiii, 35 as compared with Mt. 
 xxiii. 39 — to prove tht; complete identity of 8c and ydp. But even 
 if 8c and ovv, Se and ydp, aie in such cases nearly equivalent, 
 still it does not follow that they can be interchanged in all their 
 meanings, even those which are most sharply defined. As for ydp 
 and aXkd, these particles are far too strongly marked to be inter- 
 changeable at will, or to be used as expletives. 
 
 There is considerable variation of reading even in the oldest MSS. 
 (and versions ^) in respect of these conjunctions. For hi and yap 
 see Mt. xxiii. 5, Mk. v. 42, xii. 2,^ xiv. 2, L. x. 42, xii. 30, xx. 40, 
 Jo. ix. 11, xi. 30, al, Rom. iv. 15 (Fritz. Rom. IT. 47(5). For 8c 
 and ovv, L. x. 37, xiii. 18, xv. 28, Jo. vi. 3, ix. 2G, x. 20, xii. 44, 
 xix. 16, A. xxviii. 9, al. For ovv and yap, A. xxv. 11, liom. iii. 28. 
 
 5. "On is never equivalent to 
 
 {a) Ato, wherefore, in which sense the Hebrew ^3 is sometimes 
 taken, but incorrectly. ^ In L. vii. 47 nothing but a blind opposition 
 
 ' Hence, when a conjunction i.s in question, the versions should not without 
 great caution be cited as authotities iu the critical apparatus. Yet in nothing 
 have the earlier critics shown such negligence as iu dealing with the ancient 
 versions : even those which are moiv familiar, and which are most easily 
 accessible, are cited incorrectly ten times to one,— cited, that is, in cases v/here, 
 either from the character of the language or from the principles of the trans- 
 lator, they cannot give, and did not intend to give, any evidence respecting a 
 variant. It is to be regretted that this critical apparatus remains unsifted, even 
 in the most recent editions of the Greek Testament. 
 
 ^ [This should no doubt be L. xii. 2. Jo. ix. 11 is out of place : it illustrates 
 the inierchauge of 5t and cuv.^ 
 
 •' See Winer, Simonis s. v. : see however Passow s. v. an. [In the latest works 
 founded on Passow, as the Lexicons of Rost u. Palm, Liddell and Scott (ed. 5),
 
 572 THE CONJUNCTIONS. [PART III. 
 
 to Romanists (see Grotius and Calovias in loc.) could misinterpret 
 oTt : see Meyer in loc.^ On 2 C. xi. 10 see above, no. 9 (p. 563). 
 — Nor does this particle stand for the direct interrogative 8ta ti - 
 in Mk. ix. 11, as De Wette and others maintain. De Wette 
 adduces in support of his view the passages cited by Krebs from 
 Josephus;- not considering that in these passages o tl (o,ti, as 
 Lachmann writes) appears as a pronoun in an indirect question, 
 -^a usage which does not. need the authority of Josephus (Kypke 
 I. 178). On this passage however see above, p. 208. Fritzsche, 
 on very slight authority, reads rt ovv (from Matthew) ; but this 
 is undoubtedly a correction. In Mk. ix. 28 the better MSS. (even 
 A) have 8ta Tt,^ as in Mt. xvii. 19. In Mk. ii. 16, also, D at least 
 has Sta Tt : Lachmann reads rt on. If however on be received, it 
 will not of necessity be an interrogative. On Jo. viii. 25 (Liicke) see 
 § 54. 1. 
 
 (h) Quanquam. Kiihnol renders L. xi. 48, though they killed them., 
 hut ye etc. : this verse was correctly explained long ago by Beza. 
 Kiihnol himself has (in ed. 4) given up this signification as regards 
 Mt. xi. 25 : Jo. viii. 45 also is correctly explained by him in his 3rd 
 edition. 
 
 (c) "Ore. On 1 Jo. iii. 14 see Baumg.-Crusius. In 1 C. iii. 13 
 (Pott) it is evident that on specifies more exactly why rj v.^ipa 
 8r}k(i)(X€L K.T.X. Everyone knows that the transcribers have often 
 confounded on and ore* (compare Jo. xii. 41, 1 C xii. 2, 1 P. iii. 
 20, al.); and hence in those passages of the LXX in which on 
 appears to mean wheji (IK. viii 37 included), we must without 
 hesitation read ore. In all the passages cited by Pott (on 1 C. 
 iii. 13) the editions of the LXX actually have ore, on good MS. 
 authority. 
 
 (d) Profecto. In Mt. xxvi. 74 on is recitative : in 2 C. xi. 10 
 it signifies that (as after formulas of swearing), — see above, no. 9. 
 In Rom. xiv. 11, cited from Is. xlv. 23, the meaning is, By my life I 
 swear, that etc. 
 
 It has been maintained that on is sometimes — e.g., in Mt. v. 45 
 — equivalent to o? ; against this see Fritzsche on Mt. /. c. This verse 
 explains and proves from the treatment of iroi'yjpoi by the heavenly 
 Father, that by dyuTrav tovs ixOpovs k.t.A. they become children of 
 this Father. 
 
 6. "Iva, in order that (sometimes preceded by a preparatory Sio. 
 Touro, -Jo. xviii. 37, A. ix. 21, Rom. xiv. 9, ai.), is said to be fre- 
 
 the meaning therefo7-e does not occur. In ed. 4 of Liddell and Scott's Lexicon 
 this signification is received for II. 16. 35, al.] 
 
 1 [Who agrees with Bengal : "Reniissio peccatorum prohatur a fructu."] 
 
 2 Palairet, Ohserv. 125, Albcrti Ob-ferv. 151, Krebs, Observ. 50, Griesbach, 
 Commentar. Crit. II. 138, Schweigh. Lezic. Herod. II. 161. 
 
 ^ [The only uncials quoted for this reading are ADKIl : all recent ftditors 
 read on (a Ti). — On these passages sec p. 208 scj.] 
 
 * See Sehfef. (7re<j. Cor. p. 491, Schneider, I'lat. JRep. I. 393, Siebelis, Ind 
 Pausan. p. 259.
 
 SECT, liil] the gonjunctions. 573 
 
 quently used in the N. T. iK/SaTi-Kd^, denoting the actual consequence 
 (Glass. I. 539 sqq.) ; in Greek writers also this force has sometimes 
 been assigned to the particle.^ Even if we should grant the general 
 possibility of such a use of tva, as the Latin id denotes both purpose 
 and consequence, — though the weakening of Iva in later Greek (see 
 § 44. 8) could prove nothing on this side, — yet no one will deny that 
 Commentators have made most unlimited use of this canon, and are 
 chargeable with great exaggeration. ^ The whole theory (of which 
 Devarius, for instance, knows nothing) was denied by Lehmann 
 {Lucian, I. 71), and afterwards by Fritzsche (Exc. 1 ad Matth.), 
 and by Beyer {N. krit. Jmrn. IV.. 418 sqq.); compare also Liicke, 
 Comment zu Joh. II. 371 sq., Meyer on Mt. i. 22. Beyer's view 
 was combated by Steudel in Bengei's N. Archiv. IV. 504 sq. ; Titt- 
 mann also {Sijnon. II. 35 sqq.) declared himself in favour of Iva 
 iK/SariKov.^ Others — as Olshausen (Bibl. Comment. II. 250) and Bleek 
 {Ilehr. 11. i. 283) — would have the ecbatic meaning admitted for 
 certain passages at all events. 
 
 First and especially, most commentators hitherto have overlooked 
 the fact that Iva must frequently be judged of in accordance with the 
 Hebrew teleology, in which the actual issues of events are spoken of 
 interchangeably with the Divine purposes and decrees, or rather in 
 which every (important, and especially every surprising) event is 
 represented as disposed and designed by God (see e. g. Ex. xi 9, Is. 
 
 ' See Hoogeveen, Doctr. Particul. I. 524 sq., the commentators on Lucian, 
 Nigr. 30, Weiske, Xen. Anah. 1. 3. 28. Compare also Ewald, Apocal. p. 233. 
 
 '"^ If indeed, with Kiihaol {Hebr. p. 204), we lay it down as a principle that 
 7va only "scepius" denotes "consilium," we shall easily reach the conclusion 
 that the conjunction may be taken ixfianxZi. 
 
 ^ Tittmann thinks he has discovered examples of "va f«/JaT/»o» even in the 
 Attic poets. This meaning, however, Vva clearly has not in Aristoph. ATitft. 58, 
 hup' txff "vat K>.dris, and the remark on the next page will remove all difficulty 
 from Aristoph. Vesp. 313. In Marc. Anton. 7. 25, also, "va is certainly telic. 
 What short and easy work Tittmann makes with the N. T., in order to carry 
 through his canon, is shown by the mode in which he deals with Jo. i. 7 (p. 45), 
 where really no unbiassed expositor v/ill take the second 'iva as ecbatic. Even 
 Kiihnol has not done this. [There is still controversy upon this subject, but 
 the field of disputed passages is now greatly narrowed. In mo.st of the examples 
 noticed below, few perhaps will hesitate to accept Winer's exposition ; but 
 fewer s+ill will attempt to press the full telic meaning in every case. With 
 Winer agree Grimm {C'lavis, s. v.). Beeleii (Gramm. N. T. p. 479 sq. ), Schirlitz 
 {Grundz. p. 351 sq.), — also EUicott, Alford (see notes on 1 C. xiv. 13, 1 Th. v. 
 4), and Eadie. Ellicott distinctly recogni.ses the " eventual " use of iW (" appa- 
 rently in a few cases, and due perhaps more to what is called Hebrew teleology 
 than gTammatical depravation ") ; and in such examples as 1 Th. v. 4 (see also 
 Ph. i. 9, Col. iv. 16) modifies the final sense. More favour is shown to the 
 ecbatic meaning by lyightfoot (on G. i. 17) and A. Buttmann (p. 239), Green 
 {Gr. ]i. 172 sq.), and Jowett (on 1 Th. v. 4). If however we are at liberty to 
 render '/va vfn7s iavfiaf^nn in Jo. v. 20 "so that ye will wonder" (A. Buttmann 
 I. c), and in G. v. 17 take 'iva. as denoting simply the result, it is hard to see 
 how the final meaning can be maintained in a multitude of other passages. 
 Surely, whilst allowing that the particle has lost sorae part of its. strict force 
 in some examples cited above (though not in Jo. v. 20, I J. v. 17), we must hold 
 that the final meaning is "never to be given up except on the most distinct 
 counter-arguments" (Ellicott). See Westcott,- Jntrod. to Gospds, p. 270 : also 
 Winer's remarks on '/va in § 44 (pp. 420-426).]
 
 574 THE CONJUNCTIONS. [PART III. 
 
 vi. 10 and Knobel m loc, and compare Rom. xi. 11 ') ; and that for 
 tliis reason ii'a may often be used in Bible language where we, in 
 accordance with our view of the Divine government of the world, 
 should have used wsre. In other passages a more accurate examina- 
 tion would have shown that, even according to ordinary modes of 
 thouglit, (Va is perfectly correct. In other cases, again, it has escaped 
 observation that we sometimes use a conjunction of purpose on rheto- 
 rical grounds, by a kind of hyperbole : e. g., ' I must needs then go 
 there that I might catch an illness !" compare Is. xxxvi. 12, Ps. ]i. 
 (1.) 6, Liv. 3. 10, Plin. Paneg. 6. 4 ; — "I have built the house then 
 in order to see it burnt down ! " Lastly, it has not been noticed tbat 
 Xva simply expresses what (in the established course of nature and 
 life) is the necessary result, — the result therefore which is, so to speak, 
 unconsciously designed by the jjerson who does the act :^ see below, 
 on Jo. ix. 2. 
 
 Passing over those examples which to any attentive reader are self- 
 explanatory (e.g., 1 P. i. 7, where Pott— from mere force of habit, as 
 it were — takes Iva for wstc), Ave select some in which Iva has been 
 explained de eventu by expositors of the better class. In L. ix. 45 Iva 
 indicates (the Divine) purpose, compare Mt. xi. 25 : it was intended 
 that they should not as yet understand it, — otherwise they would 
 have been perplexed with regard to Jesus. In L. xiv. 10 LVa is 
 parallel Avith the firprore of ver. 8, and most obviously expresses 
 design (not without reference to the application of the jiarable), — 
 " be humble, in order that thou mayest be accounted worthy of his 
 heavenly kingdom :" it is in the following clause, tot€ Itrrat k.t.X., 
 that the result is expressed. On Mk. iv. 12 (Schott) see Fritzsche 
 and Olshausen ; also below, p. 577. Compare also L. xi. 50, Mt. 
 xxiii. 34 sq.- Jo. iv. 3G means : this is so ordered, to the end that 
 etc. In Jo. vii. 23 (Steudel) the words iva /jt-rj XvOfj 6 vo/jlos Mwi}orews 
 express the purpose which lies at the root of the custom ircpiro/x^v 
 Xafji^dvei av6pu)7ro<i Iv (TafS/SaTio. Jo. ix. 2 is to be explained from the 
 Jewish teleology, which, in its national exaggeration, the disciples 
 accepted. Severe, mysterious bodily afflictions must be divinely 
 ordained punishments of sin : Who then has by his sin moved the 
 penal justice of God to cause this man to be born blind ? The neces- 
 sary, though not intentional, consequence of the d/xaprav€ij/ is meant : 
 see Liicke in loc. In Jo. xi. 15 Iva Tna-TevcrrjTe is added to St' vf.ia^ by 
 
 ' See Raumg.-Crusius, Bihl. Theol. p. 272, Tholuck, Ausleij. d. Br. a. d. Horn. 
 p. 395 sqq. (3 Aufl.). — It is going, too far to say that the Israelites confouiided 
 throughout the ideas of design and result (Unger, De Faruhol. p. 173). It was 
 only in ihe'iv religious \inv/ of life (in the language of devotion, Eaumg.-Crus. 
 Joh. I. 19S) that the interchange took place. Where this influence did not 
 operate, the clear distinction between in order that and -so that would of 
 necessity force itself on the Israelites; and it is well known that in their 
 language they have provided for the expression of "so thaf a form which 
 shows how correctly the distinction was felt. 
 
 * Compare Liicke, Joh. I. 603, Fritzsche on Rom. viii. 17. [Alford on L, 
 xiv. 10.]
 
 SECT. LIIl.] THE CONJUNCTIONS. 575 
 
 way of explanation : 7 rejoice on your account (tliat I was not there), 
 in order that ye may helleoe, — i. c , now ye cannot help believing. In. 
 Jo. xix. 28 iva means in order thai, — whether we connect iva reXeno&rj 
 y ypacfyi) with vivra ijhrf miKecrai (Luther, so also Meyer), or with 
 the following \eyei (Lucke, De Wette) : in the latter case Iva. denotes 
 a purpose ascribed to Jesus by the evangelist. On Jo. xvi. 24 see 
 Liicke.^ In Rom. xi, 31 Iva does not express the design of the 
 aTTu6ovvT€^, but the counseJ of God which connected itself with this 
 unbelief (compare ver. 32), to accord them salvation out of compas- 
 sion (not as mericed by them). In the connexion of the Divine plan 
 their unbelief has as its aim,, that etc. ; compare also ver. 11. Tiie 
 .same explanation applies to Rom. v. 20 sq., and probably to 2 C. i. 9. 
 The same teleologicai view is clearly implied in Jo. xii. -lO, a quota- 
 tion from the 0. T. Rom. ix. 1 1 is plain to any attentive reader, 
 and we may fairly wonder that ha can still be taken by Reiche as 
 ecbatic. In 2 C. v. 4 also the meaning is clear : .it is incomprehen- 
 sible how even Schott could render Iva bv ita ut^ In 1 C. v. 5 the 
 words €ts oXe^pov tt}? txapKnc; show that with the apostolic TrapaSiwvai 
 T<3 Sarava there is combined a purpose of doing good to the Trvev/xa ; 
 and hence Iva is unquestionably in order that. In I C. vii. 29 tlie 
 words Iva /cai ol g;^f)i'Tes K.r.k. express the (Divine) purpose for which 
 b KULpos o-vi'ccrraA/xtvos icrrt. E. ii. 9 is to be similarly explained. In 
 E. iii. 10 ii'a yv(j)pL(rOy k.t.X. is probably grammatically dependent on 
 aTroKeKpvfjiiJLfvov, ver. 9 : see Meyer in loc. In E. iv. 14 iVa fxrjKiri 
 /C.T.A. expresses the negative purpose of that which has been spoken 
 of in ver. 1 1-1 3. 
 
 As to G. V. 17 (Usteri, Baumg.-Crusius) see Meyer in loc.^ In 
 1 C. xiv. 13, 6 AoAtuv yKiiiao-r/ Trposevxiadm, Iva oupfjLrjvevy means. 
 Let him. pray — not in order to display his x^iipLo-fxa tu)v yXuicraCjv, but 
 — with the intention, design, of interpreting (the prayer). 1 Jo. iii. 1 : 
 BeJwld I how great love the Father shewed us, (with the design) that 
 we might be called children of God. See Liicke in loc. ; JBiuiug.- 
 Crusius wavers. In" Rev. viii, 1 2 ii/a indicates the object contem- 
 plated in the TrXy'jTTea-Oai of the suti, etc. ; for TrXyp-TtaOat does not 
 denote, as many suppose, the darkening of the heavenly bodieg in 
 itself, but is the O. T. n2:r\, used of the oliended Deity : see Ewald 
 
 in loc. In Rev. ix. 20 Iva jxij expresses the design of the fxcTavoilv ; 
 " they did not amend, i?i order that they might no longer serve 
 the demons etc." The perception that they were serving mere 
 demons and wooden idols should have brought them to repentance, 
 in order that they might escape from so degrading a service. In 
 1 Th. V. 4 (SchoLt, Baumg.-Crusius) Iva denotes a purpose of God,: 
 
 ' [" Ili^nceforth would they ask in his name and receive, and so theirs would 
 be a completed joy. "Iva indicates the objectiVe aim of ainTn xai Xn^-.irii.'" 
 Liicke i. c] 
 
 ^ [Who lakes 'Iva as expressing the purpose of the "powers contending with 
 one another in the conflict." Similajiy EUicott.]
 
 576 THE COXJUNCTIONS. [PART III. 
 
 see Liinemann in loc. So also in the formula IkqXvOiv rj u>pa Ivu., 
 peculiar to John, Xva has its final meaning. Thus Jo. xii. 23 : Tim 
 hour has (according to the Divine decree) come — and therefore is 
 here — in order that I etc. : compare xiii. 1, xvi. 2, 32. Inaccurate 
 interpreters have taken tva in these passages (as also in 1 C. iv. 3, 
 vii 29) as used for ore or orav. 2 C. vii. 9 (Riickert, Schott) : ye 
 were brought into sorrow, in order that (God's purpose) ye might be 
 spared a mare severe punishment. 1 C. v. 2 : Ye did not ratlier mourn, 
 in order that . . . might be put away ? Here indeed wsre might 
 have been used, if the aipea-Oai had been regarded as the natui-al 
 consequence of the TrtvOqa-ai : Paul however regards it as the object 
 in view, — "Ye should rather have mourned, in order to put him 
 away." In 2 C. xiii. 7 the double Iva indicates, first negatively, 
 then positively, Paul's design in praying thus. The true explanation 
 of Rom. iii. 19 may probably now be considered settled^ (see also 
 Philippi) : only Baumg.-Crusius still wavers. On Rom. viii. 17 see 
 p. 574. In 2 C. i. 17 Iva retains its proper meaning, whether we 
 render the verse, IVhat I resolve, do I resolve according to the flesh, that 
 (with the design that) with me yea may be (unalterably) yea, and nay 
 nay (i. e., merely to show myself consistent) 1 — or thus . . . in 
 order that with me there may be the Yea yea and the Nay nay (that 
 both should be found with me at the same time, — that what I 
 had affirmed I should deny again) 1 In 2 C. iv. 7, Iva rj Itr^pjioXri 
 K.T.X. points to God's purpose in the fact that Ixofx-^v tov Orjcravpov 
 rovTov iv oa-TpaKLvoa cr/ceuccrtv. In H, xi. 35 the words Iva 
 Kpe.LTTovo'i dvaorao-cojs TV)(yicnv declare the purpose for which theae 
 persons refused the d7roA.wpa)o-is-. On H. xii. 27 see Bleek and De 
 Wette.2 In Rev. xiv. 13 (Schott) we should probably supply (xtto- 
 6vi](TKov(ri, from the preceding airoOvT^crKovTe^, before iva dva-rrav- 
 troivrat. A different view is taken by Ewald and De Wette ; compare 
 above, § 43. 5. 
 
 In the formula ti/a, ottws, TrXrjp'aOfj to pr]6iv (Matthew), or r/ 
 ypa(f>i], 6 A.oyos (John), it was for a long time customary to dilute 
 mi into ita ut. There can however be no doubt that, in the mouth, 
 as of the Jewish teachers, so also of Jesus and the apostles, this 
 formula (used in reference to an event whtck has already taken 
 place) has the stricter sense, that it might be fulfilled. Compare also 
 Olshausen and Meyer on Mt. i. 22. The words were not indeed 
 intended to signify that God had caused an event to take place, or 
 had irresistibly impelled men to act in a certain way, in ord'^r that the 
 prophecies might be fulfilled (Tittm. Synon. II. 44) : the formula is 
 tar from expressing anything fatalistic (Liicke, Joh. II. 536).^ To 
 
 ^ [It is given very clearly in Alford's note.] 
 
 ■•' [Who I'egard Vv« as dependent on <r&/v ffx-Xiuof^ivuv rhv ftiTo-hny.] 
 ' On Mt. i. 22 Bengel says — in the dogmatic language of his age, hut on the 
 whole correctly : "ubicunque liiec locutio occurrit, gravitatem evangelistaruni 
 tucri debeinus et, ([uamvis hebeti visu nostro, credere ab illis notari eventum
 
 SECT. 7 in.] THE CONJUNCTIONS. 577 
 
 this formula we must also refer Mk. iv. 12, jIU comes to them in 
 2Mirab!e:i, m order tJmf the i/. may see and yet not percewe, etc., — instead 
 of " in order that the declaration, I'hey tvlU see and yet not per- 
 ceive (Is. vi 10), may be accomplished." We ourselves are accus- 
 tomea to interweave such quotations with our own language, when 
 we can presume that they are well known. Jesus cannot have 
 intended to assert a grmral impossibility of understanding such para- 
 bles (for then indeed it would have been strange that he should speak 
 in parables) ; but to every one who did not understand parables so 
 oloar applied the prophet's words, he sees and does not understand, and 
 ihtit there would be such men is just what had been j redicted.^ 
 
 In the faulty language of the Apocalypse iva is apparently once 
 (Ilev. xiii. 13) used for wstc, ws, after an adjective which includes the 
 notion of intensity ; inagna, nuracula (i. e., tam magna) uf. This 
 would be at all events as admissible as the use of on after an inten- 
 sive word ; compare Ducas p. 34, 28, p. 182, Theophan. Cont. p. 
 663, Cedren. II. 47, Canan. p. 465, Theod. H. E. 2. 6, p. «47 (ed. 
 Hal.), and my Erlang. Pfingstp'ogr. 1830, p. 11. See however p. 
 424 sq. The case is different in 1 Jo. i. 9 (a passage which even De 
 Wette and Schott misinterpret) : He is faithful and just in order to 
 forgive vs (for the purpose of forgiving). Compare our own expres- 
 sion, he is a sagadons man to perceive . . . : to say he is a sagacious 
 man, so that he perceives, wuuld in the main give the same sense, but 
 the conception would be somewhat different. Of a similar kind to 
 this are the passage.s which Tittmann quotes (Synon. II. 39) from 
 Marc. Anton. 11, 3, Justju M. p. 504. When Bengel says (on Rev. 
 /. c.) " a-o frequens Joanni particula ; in omnibus suislibris non nisi 
 seme], J<>. iii. 16, wstc pi^suit," the remark is indeed correct, but 
 must not be understood to mean that John used Tva forwsrc without 
 distinction. The cause of the rare occurrence of wst6 in John's 
 writings is to be found ])artly in their dogmatic character, partljan 
 the fact that he indicates consequence by other turns of expression. 
 
 'Iva has been taken as used for on in Mk. ix. 1 2, yeypaTrrai cTrt 
 
 Tov VLov ToC avOptoTTOV, Lva TToXXa irdOr] Kai i^ovSevoiO'^. But these WOrds 
 
 probably mean, in order (hat he nuiy suffer ; and they are to be taken 
 as the answer to the question,"^ Ipxerai or fXcva-t-Tai being supplied 
 before iva. No one will be led astray by the example which Palairet 
 {Obs. 127) quotes from 8oi>h. Aj. 385, ov^ opa9, Iv el KaKov ; where lva 
 is an adverb. ("Ottoji has been taken as used lor on, u>s, in Xen. C^Jr. 
 3. 3. 20, 8. 7. 20 : see Poppo //. cc.) 
 
 non mo'lo talem, qui formuke ciripiam veteri respondeat, sed plane talem, qui 
 propter veritatem divinam non potnerlt non subsequi ineunte N. T." 
 
 ' [See Ah"ord in loc, and on iMt xiii. 12.] 
 
 ^ [ Wint-i- evidently inr-^ads to foll(jvv Lachmann's punctuation of the verse, 
 in which a note of interrogation is pi.iotcd at a.vhc!i<riiv. So Meyer, Tisch. (ed. 
 8), but not Tregelle.5, Westcott and Hort, or De Wette, Ewald, lileek. "With 
 the other piuictuation this verse resemoles some of the examples quoted in 
 § 44. 8, p. 425 sq. , the notion of desicjn being really piesent in y'iyf.a.'rTa.i. 
 Compare Bengel : "quia scn[>luia erat, ideo pati debuit. "j 
 
 O, 7
 
 578 THE CONJUNCTIONS. [pART III, 
 
 In the sa-rae way ottcds, in order that, has been erroneously taken by 
 many as used for ita uty In L. ii. o5 (Baumg.-Crusius 1) we hardly 
 need to liave recourse to the Hebrew teleology in order to understand 
 the conjunction, A. iii. 1 9 is plain, if, as ver. 2 1 requires, we understand 
 oTTws aTToa-TcikT] rov Xpicrrov (ver. 20) of the opening of the heavenly 
 kingdom. What has been said above in reference to tva (p. 574 sq. ) 
 will make Mt. xxiii. 35 clear. Phil. 6 is connected with ver. 4, / 
 make mention of thee in mij prayers, in order that, etc. : Meyer's ob 
 jections to this view are groundless. H. ii. 9 (Kiihnol) receives so 
 much light from ver. 10, that hardly any other commentator will now 
 explain ottws by ita ut. On ottws TrkrjpwOfj see above. 
 
 In the N. T., as elsewhere, w? as a particle of comparison always 
 means as, never so (for ovT(ii<;) ; this Pott (1 P. iiL 6) might have 
 learned from Bengel. Nor is there any reason for writing ws any- 
 where in the N. T. : indeed this form is very rare in prose writers, 
 with the exception of the lonic.^ In H. iii. II, iv. 3 (from the LXX), 
 tos may be rendered that (so that), in which signification it is some- 
 times found with the indicative in good Greek writers (Her. 1. 163, 
 2. 135 ^). On Mk. xiii. 34 and similar passages see Fritzsche :* to 
 assume an anacoluthon (in Mk. /. c). as Meyer does, is altogether 
 unnecessary.^ 
 
 1 Kiihnol, Act. 129, Tittm. Sijnon. II. 55, 58. 
 
 * Heiudorf and Stallbauni on Plat. Protacj. c. 15. 
 
 ^ [These exam))les from Hftiodotus differ fron-i the passage in question in 
 one important point, — in e:>i;h ease there is alnu in the pre'.'ious clause : f5ee 
 also Xen. C'onv. 4. 37. It is ver'y doubtful whether ui with the indicative, not 
 preceded by ovra;, is ever used in classical Greek with the meaning so that. In 
 Ps. xcv. (xciv.) 11, from which the quotation is taken, the Hebrew ijj^jt may 
 
 bear this meaning (DeKtzscb, Hupfr Id, Perownc) ; but in the example usually 
 quoted as parallel, Gen. xi. 7, it seems clear that the conjunction signiiie.s in 
 order that (Winer, Gesenius, Kalisch, al.). In Ps. xcv. 11 Ewald s rendering is 
 "where:" compare ver. 9. Most proViably, therefore, we should (with Bleek, 
 Liinemann, Alford'l keep to the .simple meaning "as,'" " according as '' ( Vulg.. 
 "sicut"), in H. iii , iv.] 
 
 * [Fritzsche's rendering is : quo inodo (i. e. si paullo latius dicis rts ita habet, 
 vt. . . .) homo, qui _. . . e.tiaTn S'-'rvo atriensi prreccpit ut vigilaret. Meyer 
 (who also takes »ai' as etiam) supplies a suppressed apodosis (§ 63. 1, 64. I. 7), 
 60 I aluo command you. Watch. Compare Mt. xxv. 14, and see Green, C'r, 
 Notes, p. 41.] 
 
 _^[A few particles of various kinds, not noticed elsewhere, may be conve- 
 niently brought together here. — A-^ (Curtius. Grii.itd.z. p. 581, Don. Neic Crat. 
 p. 376 sq.) is rare in the N. T. In most instances it is joined to an imperative 
 or conjunctivus adhortativus, adding urgency to the command, etc. (Jelf 720. 2). 
 Once, in Mt. xiii. 23, it is found with oV, and gives exactness to the relativ,'. 
 (Jelf 721. 2, Klotz, Devar. II. 404), "and this now is the man who etc. : " see 
 Meyer m loc, who quotes from Erasmus, " ut intelligas ceteros omnes infmgi" 
 feros, hunc demum reddere fractum." In 2 C. xii. 1 the received text iuis Ir 
 \sane, profecto), but the true reading is hi. On S»iV«w, H. ii. 16, sar^itf, T 
 suppose, of course, see Klotz p. 427 s-i. and Aiford's note in toe. (compare .J ebb, 
 Soph. Aj. p. 85). Aricron (cwif/w, K'.otz p. 425, Jelf 160. b) is joined to «,- in 
 Jo. V. 4 Jiec. : Lachmann reads c'ly^ffroTouv. — llou is almost always the in- 
 definite adverb of place: once, Rom. iv. 19, it is used with a numeral ad 
 jcctive, ahout. {'ii; and ami are similarly used with numerals : see L. viii. 42, 
 ix. 14, al.) In A. xxvii. 29'the true reading is ,«« ■ttov {/inrou, Tiscbendorf; ;
 
 SECT, LIV.] THE ADVERBS. 579 
 
 Section LIV. 
 
 THE ADVERBS. 
 
 ] . The more indispensable adverbs are for the exact expres- 
 sion of circumstantial relations, the more easily can we under- 
 stand how the N. T. writers, though inferior to Greek prose 
 authors in the use of the conjunctions, should have in great 
 measure appropriated to themselves the large store of Greek 
 adverbii^ throughout its whple extent. It is only in respect of 
 intension, i. e., in regard to thoso finer shades of meaning which 
 are expressed by many of the simple adverbs (e. g., av) or by 
 adverbial combinations, that their use of these words betrays 
 the foreigner, who could not feel the need of these niceties of 
 language. 
 
 The derivative (adjectival) adverbs are the more numerous in 
 the N". T., because in the case of not a few adjectives later Greek 
 hadprovided special adverbial forms;^ andotheradverbs,whichat 
 an earlier period were confined to poetry, had now found their way 
 into ordinary prose. Thus compare aKaipa)<; (Ecclus. xxxii. 4), 
 ava^i(o<; (2 Macc. xiv. 42), dvofico^ (2 Mace. viii. 17), oTroTO/Lto)? 
 (from Polybius onwards). eKTevw<i (the same.Lob.P^rj'n.p. 311), 
 aTTepi(T7rd(TT(o<i (the same, Lob. p. 415),eTot/x.&)9 (for which, at all 
 events in Attic Greek, i^ eTol/Mov was used), €vdvfi(o<; (from 
 Pulybius onwards), icr-)(arai<i (compare Lob. p. 389), €vapeaT(o<i 
 (Arrian, Epid. 1. 12. 21), /cevo)? xlrrian, Ujoict. 2. 17. 6. (et? 
 
 on Ir.Tou see above. — U^-ri is always tetjiporal, except, perhaps, in G. ii. 6, 
 iroToi -TOTi {qualescunqve, of what kind soever). In the compounds Ta-ran, 
 ovhi-TToT-, ft>t^iir^Ti, the particle has its temporal force (compare also ^S>» 
 ■ro-ri, Ph. iv. 10, tandem alujuando), hut in jiTiTart it is almost always pos- 
 sibly, haply. In eu-ru, ouii-ra and finli-rcu, -tcu is always yet. — The temporal 
 adverbs »«», vuv/' (used in the N. T. without the distinction observed in Attic 
 Greek, — see Fritz. Row. I. 18'2), are frequently argumentative, "then," "things 
 being so : " see EUicott on 1 Th. iii. 8, 2 Th. ii. 6 (Jelf 719, Grimm, Glavis 
 s. vv. ). There is a similar change of application in the case of «3») (1 C. vi. 7, 
 Meyer), sVi (Rom. iii. 7, al.), olx.'iri (G. iii. 18, Rom. vii. 17). — The particle of 
 asseveration v»), common in Attic Greek, occurs once in the N. T., in 1 C. xv. 31 
 (Don. p. 570, Jelf 7-33) : on the (elliptical) accusative see Jelf 566. 2. Akin 
 to vjj is »«/ (Shilleto, Dem. F. L. p. 205-7), which occurs not unfrequently in 
 the N. T. as a pivticle of afhnnation and confinnation : see Ellicott on Ph. iv. 3, 
 Don. p. 570, Jelf 733. The N. T. word a^»)» is somewhat similar. Of the inter- 
 jections in the N. T. the most noticeable are i'a, oha, olai, on which see Schirlitz, 
 Grundz. p. 373 sq. , Grimm s. vv.] 
 
 ' [Instead of using the neuter adjective, etc. (p. 580).]
 
 580 THE ADVERBS. [PART III. 
 
 K€vov), 7r/30?<^aT&)9, TeXe/ciJs", 7roXuT/>o7ra)<? and 7rd\vfjiepa)<;,p7}Tco^, 
 €6viic(o<i in the Biblical sense.^ Amongst the other adverbs 
 also there are some which belong to later Greek, and are cen- 
 sured by the grammarians : e. g., vTrepeKeiva (see Thorn. JM. p. 
 336), ovpavodev^ Traihiodev, fiaKp66ev (Lob. p. 93 sq.). 
 
 The expression of an adverbial notion by means of a neuter 
 adjective or participle,^ a usage which becomes more and more 
 common in later writers, does not in the N. T. overpass the 
 limits maintained in earlier prose. Compare irpcorov, vcnepov, 
 irpojepov and to Trporepav, TrXtjciov, rv^ov, eXarrov, ttoXv, ro vvv 
 e'xpv, A. xxiv. 2b, for the present (Vig. p. 9, compare Herm. 
 p. S88), TovvavTioVjXoiTTov and toXoittov (Herm. Vig.ip. 706), 
 ra'^v, TTVKvd, Xcra, fiaKpd, ttoWo, (both ofte7i and afpoSpa), and ra 
 TToWd (for the most part). For most of these no adverbial 
 forms exist. In general, the N. T. diction presents no peculiarity 
 in regard to the use of adjectives, with or without a preposition 
 (elliptically or not), in the place of adverbs : compare e.g. rod 
 XoLTTOv,^ Tre^T], Trdvrtj, Karafi6va<;, Kar Ihlav, IBia, KaOokov, el^i 
 Kevov, and see the lexicons s. vv. Instead of Kara ckovctiov Phil. 
 14 (Num. XV. 3) Greek writers more commonly use eKov(ri(o<i, 
 eKovaia,^ or ef €Kovaia<i. Of genuine Greek combinations, 
 such as irapay^prjixa, it is not necessary to speak. On the other 
 hand, the use of abstract substantives with prepositions in the 
 
 ^ [These adverbs do not all fully answer to the description liy which they 
 are introduced. 'XKaifui occurs in Hat. TinKeus 33 a, Rep. 606 b ; avallus, 
 Plat. Hep. 388 d ; a.vifi.as, Thuc. 4. 92 ; a'roi-'ofA.ax, Dcni. 1402. 16, Isocr. Archid. 
 p. 126 b; lr«;>4«f, ^^sch. Sicppl. 75, Xen. An. 2. 5. 2, Thuc. 1. 80; tv66fiu; 
 (Plat. Axioch. 365 b), ^Esch. Ag. 1592 (1570) ; rsXsiV, Isocr. c. Soph. p. 294 e, 
 Ai-ist. Meta2Jh. 4. 16, 9. 4. 'E'crvui is used by Mocho (ap. Athen. 579 e) : if 
 tvccpirrus is not fouiid in early autiiors, ilapiffvi-rifu; occurs in Xen. Mem. 
 3. 5. 5. Lobeck's note (PItryn. p. 389) does not relate to iffx<>^rui, which is 
 used by Xenophnn (An. 2. 6. 1), but to the phrase icxt'-rus ^x^'^-^ 
 
 * [This word is used by Homer and Hesiod, but not by the earlier prose 
 Avriters. 1 
 
 ^ Yet n-hat Hermann (Eur. Hel. p, 30 s<]. ) has said in illustration of this use 
 of the neuter deserves consideration. [Hermann's observation is to the effect 
 that the adjective does not here stand for an adverb, but has its jvvoper force 
 (e. g., tcKfavra. Iffxav = attfaiTo, ■jrfa.Tnii icftuiTtc), thc verb OQ which the accusa- 
 tive depends always denoting some action.] 
 
 * Herm. Vlg. p. 706, Van Marie, Floriierj. p. 232 sq. [Sef, also Ellicott on 
 G. vi. 17. — "In affirmative prepositions ro 'mitov is asypi ; in negative rou 
 XeivcZ." Shilleto, Dem. F. L. p. 84.] 
 
 * ['E««u7i« is perhaps doubtful: see Buttmann, Dim, .^Tid § 12 c. The 
 nearest parallel (in any early writer) to xara iKoiinov seems to \ie aaS iKovs-ixt 
 Thuc. 8. 27. Sfc Liglitfoot on Phil. 14.]
 
 SECT. LIV.] THE ADVERBS. 581 
 
 place of actually existing adverbs is more common in the N. T. 
 than in Greek writers, in accordance with the national colouring 
 of the Hebrew-Aramaean language. Thus we have iv aKT^dela, 
 Mt. xxii. 16; eV a\.r)6eia<i, L. xxii. 59 (for a\7]6oi<i); iv 
 BtKatoavvT], A. xvii. 31 (for Si/caioj?). See above, § 51. 
 
 The phrase vf^epa kol r}fiepa, 2 C. iv. 16, would be alto- 
 gether without example for the N". T., if it were intended as 
 a periphrasis for the adverb daily, which is usually expressed in 
 the N. T., as elsewhere, by Kaff' rjij^epav or to Kaff rjfxepav : com- 
 pare Di"" nr} Probably however Paul used this expression 
 (dai/ hy day) designedly, 'in order to indicate the progressive 
 nature of i\\<^ dvaKaivoucrdai ; whereas Kad^ (eKao-rrjv) rj/Mepav 
 dvaKaivovrai might have been taken in a different sense. Ana- 
 logous to this (but in a local sense) are Mk. vi. 39, iirira^ev 
 avaKXlvat, irdvrai avfMTTocria avfivoaia, catervatim (com- 
 pare Ex. viii. 14), ver. 40^ dveTrecrov irpaaiai irpacriai, areolatim : 
 see § 37. 3. These are, strictly speaking, instances of apposi- 
 tion : compare L. ix. 14. The examples which Georgi has 
 collected {Vindie, p. 340) are of a different kind. 
 
 The use of the simple accusative of a noun (substantive) in an 
 adverbial sense is really the result of contraction in the structure of 
 the sentence (Harm. Fig. p. 883 ^). Under this head come, besides 
 the familiar example x'''P'-^> — 
 
 (a) T^v apxyi', throvijhout, altogether (Herm. Vig. p. 723). In 
 this sense t^v apx'*?'' ^^ probably to be taken in Jo. viii. 25 (see Liicke's 
 careful examination of tiie passage) ; altogether ivhat I also say unto 
 you, — (I am) altogether that which in my words I represent myself 
 as being.3 Not the slightp«;t occasion is presented by the context for 
 
 * See Vorst, He.hr. 307 sq., Ewald, Kr. Gr. p. 638. Compare n/jLtpa rv hfi'px, 
 Georg. Phrantz. 4. 4, ji. 356. [For the Hebrew idiom see Gesen. Gr. p. 183, 
 Kalisch I. 97. Meyer t^kcs hf-taa *a< riu-ifo. as a "pure Hebraism, — whicli is 
 not even found in the LX X."] 
 
 * [" Tav %\ (rKOTit aad iy.a.:.u-yit : qUOd Compositum est ex his, Tov Si (TKore; 
 
 iKaXv^tf, et raZ S< oVjrs o-xotoj ma'Ku^iv. Ssepe in his freqiiens nsus fecit, ut 
 nomina pene adverbiormn vim nanc.iscerentur, ut » o^Xts azft-rv iiifiaivt, quum 
 maxinie, — ipx'>* ^' ^»p^v ei vrfiTu Tiu.r;;i^a*cc, omnino. Nempe hcec proprie sic 
 mente coucipiebantur, o 'dx.^'' ax/aifiv u^i ^la^x'tvut, au -rp'frit euh\ ap^^v crcnh 
 StipuiTa. tec a.fi.r^x'^iai.J" Hermann, p. 882.] 
 
 ^ [The great objection to this view is, that a.px^<^ seems never to have the 
 meaning omnino unless tlie sentence in which it occurs is either formally or 
 virtually nefjatire. Liieke (JoJi. II. 304 sq.) passes in review a number of 
 examples adduced by Lennep (I'halar. Ep. p. 82 sqq., p. 251 sq.), and arrives 
 at the conclusion that there are a few — though very few — exceptional instance.s 
 to which this canon will not apply. The exceptions he specifies arc examined 
 and (I think) satisfactorily set aside by Briickner, in hi.s edition of De Wette's
 
 582 THE ADVERBS. [pART III. 
 
 making the sentence interrogative instead of categorical. Meyer's 
 explanation seems to me the least satisfactory, on account of its 
 complicated character. 
 
 (6) 'Ak^^i', used in later Greek for en (Mt. xv. 16). See Lob. 
 Phryn, p, 123 sq. 
 
 Adverbs may be joined not only to verbs but also, to nouns : 
 as in 1 C. xii. 31, Ka^' iirep^oXrjv 686v vfxlv SeiKw/xL (see no. 2), and 
 1 C vii. 35, Trpos TO €VTrdpe8pov t<3 Kvp'na aTrepL<nra(rTO)<i. 
 
 2. The adverbial notion is sometimes conceived concretely 
 as adjectival, and joined to a substantive (Matth. 446, Kiihner 
 II. 382), — not only in cases where a predicate really belongs 
 (logically) to the substantive and not to the verb (though in our 
 own language we use an adverb ^,^ but also where such direct 
 
 Handbuch on John (ed. 5 : 1863). Briickner sums up ihus : " The rule there- 
 fore is as follows. Tjjv afx^> or ipxvv (the article being either inserted or 
 omitted as in the case of TtXej) without a negative invariably means from the 
 heyinning, from the very first : for tjjv uf^.'^v in this sense see Plat, tiymp. 
 p. 190 b, Eryx. 398 b, Arrian, An. III. 11. 1, Lucian I. 669 (ed. Reitz),— for 
 ufixrif, Her. 1. 9. In negative sentences also it may have this meaning, see 
 Xen. Cyr, I. 2. 3. When however the word ineanB omnino, there is aiways a 
 negative present, or the thought of the sentence is negative." If this conclusion 
 be accepted — unless we venture to suppose, without any evideiice (see Gieen, 
 Crit. Uotes, p. 74), that the word was at a later period used in the sense " alto- 
 gether " in all sentences without distinction (in which case no objection can be 
 urged against Winer's rendering of the verse) — we must either give up this 
 meaning here, or (following high ancient authorities, as Chrysostom, Cyril, al.) 
 give the sentence a negative cast by reading it as a question (Liicke, Lathmann, 
 Tisch. in ed. 7, Westcott and Hort in their text, A. Buttmanu, p. 253) or as 
 an exclamation (Ewald) : see Westcott in loc. The possible renderings, on the 
 evidence which we possess, seem to br the following. (1) Why do I even sptak 
 to you at all? On o,ti or on see above, p. 208 : on *«/ see Herm. Vig. p. 837, 
 and above, p. 546. (2) That 1 am even speaking to you at all I (3) From the 
 beginning— from, the vei'y first — (1 am) that which I also speak to you. This i.-> 
 De Wetttt's rendering as modififd by Briickner. (De Wette himself added to 
 his rendering of rnv up^'^iv the more than doubtful gloss "before all things.") 
 The chief objections to tnis translation are the position of rh* a^;^''*- which 
 would more naturally be joined to kaku — the use of kaku (not kiya.), and the 
 xai. Of these three renderings the third seems the least probable. — Meyer's 
 interpretation referred to in the text is probably that of his second - dition (1852), 
 adhered to in his later editions, IVkat I from the btginning am also speaking to 
 you (do ye ask) ? i.e., " Who 1 am, is that which from the commencement con- 
 stitutes the substance of my words ; and can ye then still ask respecting this ? " 
 His earlier view of the passage was given in a note appended to the first edition 
 of his commentary on Acts- (1835) : here he arrai.LC(S the words as <w'o questions, 
 the first being twv apx^i^ ; (" The chief point do ye ask ? ") Other explanations 
 will be found in his elaborate note, see vol. II. 24-29 (Tran^l.): compare also 
 the notes of Tholuck and Alford, and btier. Words of tlie Lord Jesus, V. 337 sqq. 
 (Transl.).] 
 
 ' As m Jo. iv. 18, rouro aknffti u'pvcas, this hast thou said as (something) true, 
 hoc verum dixisti : rovro akn^^i upv*-a.s (which, according to Kiihn'ol, would have 
 been the correct expression here) is ambiguous. Compare Xen, Vectig. 1. 2, «V*f 
 li yvua67,, on uknfii touto kiyu' Demosth. Halon, 34 b, roura yi akrjtf k'ty»v<nt.
 
 SECT. LIV.] THE ADVERBS. 583 
 
 reference of the predicate to the substantive seemed to give 
 clearness to the sentence/ A. xiv. 10, avda-Tijdt iirl Tov<i ttoSo? 
 <Tou opdos; Mk. iv. 28, avTo/MaTtj rj <yrj KapTro<f)opei, A. xii, 
 10 (Iliad 5. 749); Eom. x. 19, TrpcoToi; Ma)varj<; X€7£t (as 
 the first), 1 Tim. ii. 13, Jo. xx. 4, al. ;^ L. xxi. 34, pLrj-nore ivriaTjj 
 €cl> v/j,d<; al<fiVi8i,o<i r) r}p,epa €Keivt] (v. I. ali^vihlw^) ; A. xxviii. 
 13, Bevrepaloc rj\6op,ev el<; UoTiokov; ; 1 C. ix. 17, el ^ap 
 eKOiv rovTO npaacrco . ... el Be ukohv k.tX. Compare also 
 L. V. 21, 1 C. ix. 6, al.^ 
 
 These particular adjectives are frequently, indeed almost 
 regularly, so used in Greek authors. For a uto/jcitd?, see Her. 
 2. 66, Lucian, Necyom. 1, Xen. An. 5. 7. 3, 4. 3. 8, Cyr. 1. 4. 
 13, Hell. 5. 1. 14, Dion. H. I. 139, Wetst. L 569 ; for -rrpCiro^, 
 Xen. An. 2. 3. 19, Cyr. -1. 4. 2, Paus. 6. 4. 2, Charit. 2. 2 ; for 
 Zevrepalo^, Her. 6. 106, Xen. Cijr. 5. 2. 2, Arrian, Al. 5. 22. 4, 
 Wetst. II. 654; for alcfivihiof, Thuc. 6. 49, 8. 28,— " mhitus 
 irrapit," Tac. Hist. 3. 47. In the case of other adjectives, how- 
 ever, this usage is not uncommon. See Xen. Cyr. 5. 3. 55, 
 avTO^ irapekavvoiv Tov Xtcttov .... ^cru^o? KareOearo /c.t.X, ; 
 6. 1. 45, ei/ Qlh\ ort aa/ji€vo<; av trpo^ apBpa .... aTraWa- 
 'yrjaeraf Demostli. Zenotli. 5 76 b, 2 Mace. x. 33, Pflugk, Eurip. 
 Hel. p. 48 (contrast A. xxi. 17); Xen. Cyr. 7. 5. 49 v. l, el 
 ravra TTpoOvixo^ croc crvWd^oL/Mi ; 4. 2. 11, ede\ov<TiOL 
 i^i6yre<;\ Dio Chr. 40. 495, ttvkvoI /SaSi^ovre^ ; Isocr. Up. 
 
 ' Compare especially Bremi, Exc. 2. cut Lys. p. 449 sq., Melilhom, De ad' 
 jectivoruia pro adverbio poi<'Ucrunt ratioiic el usu (Glogav. 1828) : see also Vech- 
 ner, Hellenol. 215 sqq., Zumpt, Lat. Gr. § 682, 686, Kritz, Sail. I. 125, II. 131, 
 216. This usage is more prevalent in Latin than in Greek. Eichhorn mis- 
 applies tlie rule when he maintains {Einleitung ins N. T. II. 261) that in Jo. 
 xiii. I ' \yToXri\i xxivh* i'l'auifii may rnean, / ivill give you the covmaandnifnt aiif.w 
 {xaivaiij . 'u tliis case John must at all events have written (ravrri*) rriv IvraXrv 
 x.atvTiy J/Sfc, In Jo. V. 44, the order of the words is by itself sufficient 
 
 to show that ivov is not advcihial, see I.iicke in loc. : [see also above, p. Ittb, 
 note-.] 
 
 - The ordinal adjecti\es cannot take tlio place of ordinal adverbs unless the 
 Jirst, second, etc., are used of the j-ierson—i.e., unless the words indicate some- 
 thing which this person did before all other persons (was the lirst to do). 
 When a Jirst action is ascribed to a person, in contradistinction to other sub- 
 sequent actions of the same person, the adverb only must be used. Compare 
 also Kritz, Sallust II. 174. [Hence, if (with Tisch., Meyer, al.) we read TfuTOi 
 in Jo. i. 41 (42), the meaning must be, either that Andrew was the first to tind 
 Simon, whom both disciples had sought for (Bengel, Liicke, al. ), or that each 
 disciple had sought fm ovm brother, and that Audrew was the first to succeed in 
 his quest (Meyer).] 
 
 3 [See also Mk. xii. 22 Rec. {;i(rx.»rcs), Mt. xiv. 13 Tisch. (xe^^f ), and EUicott's 
 note on Col. ii. 3 {a^oKpu(pti).'\
 
 584 THE ADVERBS. [PART III. 
 
 8, TeXevTcov {at last) vTreaxofii]}'. Compare Palairet 214, 
 Valcken. on Her. 8. 130, Ellendt, Arr. Al. I. 15G, Krilg. p. 240 
 sq. (Don. p. 458 sqq., Jelf 714). 
 
 How far it is correct to teach that adjectives stand for adverbs, will 
 be obvious from what has been said. But it is also a mistake to sup- 
 pose that adverbs are used in the place of adjectives (Ast, Plat. Pohf. 
 p. 271 ^) : e. g., in Mt. i. 18, ?/ ycrecrt? ovtw<; ^v xix. 10, et ovrois 
 icrrlv rj airta tov avdpu)irov (Rom. iv. 18, from the LXX), 1 P. ii. 15 ; 
 
 1 Th. ii. 10, u)S ocr/ojs KOL StKai'oJS Kai d/i.6/x7rTa)s vfxiv iy€VT]dr]fj.ev ver. 13 j 
 Pom. ix. 20, Tt fxe eVoiTyo-as ovTois. In the passages first quoted eaat 
 is not the mere copula (as in av-rrj or tolovto ian), but expresses 
 existence, state, or nature {comparatum esse)J^ In Rom. ix. 20 ovrw? 
 expresses the mode of ttouIv, the consequence of whicL is that he is 
 this particular person.'^ So also in 1 C. vii. 7, ck. -to9 tStov e^ci 
 X(ipi(rfj.a, OS /i.€v ovT(ji^, os Se ovTU)<i, the adverbs are quite in 
 place : Each has his oian (special) gift of grace, one in this manner, the 
 other in that. (Don. p. 454 sq., Jelf 375.) 
 
 Certain adverbs approach more nearly to adjectives : — 
 
 (a) Some adverbs of place, as eyyvs cti'ai, ;(wpt? rtios ctvai (E. ii. 
 12), TToppcj etvai (L. xiv. 32) : Kriig. p. 275. 
 
 (b) Those adverbs of degree which are joined to substantives 
 (wv being understood) ; as paXa o-rpa-nTyos , X.en. Hell. 6. 2. 39. See 
 Bemh. p. 338 (Jelf 456). These adverbs are usually placed before 
 the noun, but sometimes follow it. 1 C. xii. 31 is thus understood 
 even by early expositors : Koi Itl KaG" virepjBoXr^v 6S6v vplv 
 8eLKw/Mi, a surpassing way. The adverbial adjunct follows the noun 
 in 1 C. viii. 7, Trj crvvi.i8rjcreL e(D<; apri Tor dSwXov' Ph. i. 26, 2 P. ii. 23 ;^ 
 probably also in 2 C. xi. 23, see Meyer in loc. 
 
 3. The adverbial notion of intenseness is not unfrequently 
 expressed by joining to the verb a participle of the same verb 
 (see § 45. 8), or the dative (ablative) of a cognate noun. Thus : 
 L. xxii. 15, i'mOvfjiia eTreOvfirjaa, I have earnestly desired ; Jo. iii. 
 
 2 9, %apa ')(aLpei,impcnse la;tatvr; A.iv. 1 TjavretX^ aTreikijacofjieOa, 
 Id lUi positively forbid- ; A. v. 28, 7rapayy^\ia TrapTjyyelXafiev 
 vfuv; A xxiii. 14, avaOifiari aveOefiariaa/Mev, we have most 
 solemnhj vowed, Ja. v, 17; and from the LXX, Mt. xiii. 14 
 
 ' His article in the Landsltuter Zeitschrift fur Wissenschaji iind Kunst, 
 III. ii. 133 sqq., I have not been able to examine. 
 
 ^ In Jo. vi. 55 tliere is a ditference of reading. Recent editors prefer 
 ixr.irii : see Liickc, who however well refutes the opinion that ii.rju; is synony- 
 mous with ikn^ii. 
 
 * Compare Brcmi, .,'Esch. Ctesiph. p. 278, Bernh. p. 337 sq. , Herm. Soph. Ant. 
 633, W.^x, Ardig. I. 20C, Mehlhorn in the .4%. Lit.-Zeit. 1833 (Ergzbl. No. 108), 
 Lob. Paral. p. 151. As to Latin, see Kritz, Sail. Cat. p. 306 sq. 
 
 * [Obviously a mistake,— perh-.uis for 2 P. ii. 3, in which verse De Wette joins 
 sKvra/.ai with ra x-p./jua.. Another example is G. i. 13. J
 
 SECT. LIV.] THE ADVERBS. 585 
 
 (Is. vi. 9), Mt. XV. 4, OavuTfo TeXevrdroy (Ex. xxi. 15). The latter 
 mode of expression is of frequent occnrrenee in the LXX and 
 Apocrypha, and is there an iruitation of the Hebrew absolute 
 infinitive: compare Is. xxx. 19, Ixvi. 10, Dt. vii. 26, Ex. xxi. 
 20, Jos. xxiv. 10, 1 S. xii. 25, xiv. 39, Ecclus. xlviii. 11, Judith 
 vi. 4 (Vorst, ITehr. p. 624 sq.). It is however occasionally 
 found in Greek authors:^ e.g., Plat. Symj). 195 b, ^eirywv 
 ^iryfi TO 'yripa<i? Phceclr. 265 d, ifiol (palvejai ra fiev aXXa 
 TraiBia tt err at a Oar Photius, cod. 80. 113, a-7rov8fj 
 (TTTovSa^eiv Soph. (Ed. JR. 65, vrrvw evhovra' 2E\.. 8. 15, vlkt^ 
 ivUrjcye. 
 
 Of a different nature are those passages in which the dative of the 
 noun is accompanied by an adjective (or other adjunct), as in rai? 
 /xeyLcrTai<i ti/mol^ iTi/xrjaav, tpqfxiovToi ry vofJ.L^Ofj.ivrj l,r)/xLa (SchwaiZ, 
 Cornm. p. 49) : this coincides with the idiom illustrated in § 32. 2. 
 Compare Xen. An. 4. 5. 33, Plut. Ccniol. 3, Aristoph. Plut. 592, 
 ^schyl. From. 392, Horn. Hymn, in Merc. 572 : from the N. T. see 
 1 P. i 8, ayaXXiaarOe. x°^P^ aviKXaXrjTcd k.t.X. Nor has Demosth. 
 B<xot. 1. G39 a, yd/xw. yeyixfirjKU)^, any connexion with this con- 
 struction ; tlie phrase rheans having es/mised by marriage, i.e., living in 
 lawful wedlock, — for yafx-elaOaL by itself is also used of concubinage. 
 I should even except Xen. yln. 4. 6. 25, ol TreArao-Tat Spofjuo lOeov, 
 as 8p6fjLo<; denotes a particiilar kind of running, — racing, trotting. On 
 Soph. CEd. Col: 1625 (1G21) see Henn. in locJ 
 
 4. Certain adverbial notions the Greeks had become accus- 
 tomed to conceive as vcrhal. In such cases the principal verb 
 of the sentence is that which represents the adverb, the verb to 
 be qualified being placed in dependence on this, in the form of 
 an infinitive or a participle; see Matth, 552 sqq.,and compare 
 Kritz, Sallust I. 89 (Don. p. 580, Jelf 693). Thus : H. xiii. 2, 
 eXaOov ripei ^evlaavre^, they were not apparent (to them- 
 selves) as entertaining, they entertained unconsciously; see 
 Wetstein in loc, and compare Josephus, Bell. Jud. 3. 7. 3, Tob. 
 xii. 13.* A. xii. 16, iTrifieve Kpovcov, he knocked persistently 
 
 ^ Schfef. Soph. II. 313, Ast, Plat. Sjnn. 586, Lob. Paral. p. 524. 
 
 ^ Lobeck I. c. shows that this phrase was used by Greek writers only in a 
 figurative and not in a physical .sense, as in Jer. (x.xvi.) .xlvi. 5. — An analogous 
 constniction in Latin is the well-known occidio?ie occidere. 
 
 ^ [Hermann joins (fofiiu with trri'urxi, not with lilffocvTo,;.'] 
 
 * We find however instances of the other construction, which answers to our 
 own usage: as iEl. 1. 7, ourei, aVav auTeli; XadvTii ieiKva.fjt.^u ^iyaxri. 
 
 The infinitive instead of the participle follows Xavdmi in Leo, Chronwjr. 
 p. 19.
 
 586 THE ADVERBS. [PART HI. 
 
 (Jo. viii. 7): compare Losner, Ohs. 203. Mk. xiv. 8, Trpoc- 
 Xa/3e fivpiaaiy antevertit itngere, she anointed heforehand (see 
 Kypke in loc): (j^Odvoy also is sometimes joined with the infini- 
 tive/ — compare rapere occupat in Hor. Od. 2. 12. 28. Mt. vi. 
 5, (f)c\Qvcri Trpo^iev^ecrOac, thej/ gladly pray, they love to pray (com- 
 pare JFA. 14. 37, <pi\(o ra ayaXfiara . . . opav); see Wetsteiu 
 and Fritzsche in loc. On L. xxiii. 12 see Bornemann.^ 
 
 Whether OeXcoJ' as a finite verb (for that the participle has this 
 adverbial sense is well known, — compare Meyer on Col. ii. 1 8),* 
 is ever used to express the adverbial notion gladly, willingly, 
 voluntarily {sponte),hiis recently been questioned. And indeed in 
 Jo. viii. 44, T«9 iiriOv/xlai; rov Trarpo<i vfjL&v OeXere ttolclv must 
 be rendered, (,he lusts of your father it is your ivill, ye are resolved 
 and inclined, to do (carry into effect), — either in a general sense 
 (your hearts impel you to follow the desires of Satan), or with 
 the meaning in " seeking to kill me " (ver. 40). The plural, 
 in which T)e Wette finds a ditficulty, has already been explained 
 by Llicke.* So also in Jo. vi. 21 the explanation given by 
 Kiihnol and others is unnecessary ; unless we are attempting, 
 with nothing before us to authorise such an attempt, to har- 
 monise the narrative of this evangelist with that given by 
 Matthew and Mark. At the same time we must admit so much 
 as this, that rj6e\oi> Trocrjaai, they purposed, were inclined to do 
 (Aristot. Folit. 6. 8), may in a definite context (when it is clear 
 
 ' See Wj'ttenbach, Juliaiii Oral. p. 181. 
 
 * [Bornenianri quotes two examples of the construction iiea.fxi» *'», viz., 
 Herod. i-Krifl,i iivra ravra' Dem. Mid. 526, u^vpx" '"'' ! ^^^ compares Dem. Be 
 Cor. 305. 22, xat rk uiv rrii -riXiu; oLt&h iwripx^v H^etra. See also Kiihiier 
 11. 36.] 
 
 ^ 'E^iA«? Herni. Soph. Philoct. p. 238. [In Soph. Phil. 1327 Buttmann 
 write.s cvyx^fit ^i'lXuv {for 6'iXuv), maintaining that in the signification "volun- 
 tarius," "sponte," the form WiXui was always used; Hermann in loc. posi- 
 tively denies the truth of this assertion. In his Gratnm. (§ 160. 36, see also 
 A. Buttmann p. 875) Buttmann says that yiXeu is always used in the idiom of 
 xvhieh Winer in here speaking. ] 
 
 * In 2 P. iii. 5, Xatiuvu tovto iixavra;, I prefer the explanation latet eos 
 hoc (that which follows) volentes, i. e., volenles ignorant, to the other, latet eos 
 (that which follows), hoc (that which precedes) volentes, i.e., contendentcs : 
 the former brings out more clearly what was criminal in the conduct of the 
 scoffers. In Col. ii. 1 8 iiXuv must not be taken adverbially. [On the interpre- 
 tations of fiXuy here see above, p. 291 sq.] 
 
 * [Liicke's remarks are to the eflect that our Lord's language here is general, 
 descriptive of the character of the Jews, fiXi-rt being a *' timeless" present : 
 in being cMMren of the devil there is involved having the will and desires 
 of the devil, j
 
 SECT. LIV.] THE ADVERBS. 587 
 
 that the reference is not to a mere act of will)^ signify they did 
 it purposely, ■loillingly, gladly. See e. g. Isocr. Cdllim. 914, oi 
 Bv^rv^ijadar)*} rfjq TroXeox? TrpoKivSvvevetv vficov ■qdeX'qcrav, loho 
 were inclined to rush into danger for you (and have by their act 
 given evidence of this inclination), who willingly rushed into 
 danger for you (Xen. Cyr. 1, 1. 3). Tlie formula idekovfji, iroLelv, 
 where not used to indicate a mere act of will, means, according 
 to the nature of the case, either tJi/'y ore glad to do it, as in 
 Demosth. 01. 2. p. 6 a, orav fiev vtt' evvolw; ra Trpdj/xara crvcrrrj 
 Kal TracTfc ravrd crv/u,<f)€p€c .... Kal avfiTroveiv Koi (pepetv ra^ 
 av/j.(f)opd<i Kal /xeveiv iOeXovaip ol avdpanroL ; or they do it 
 of their oum accord, as in Xen. Hier. 7. 9, otuv apOpcowot, avBpa 
 7)'y7)adfjt,€Voi . . . 'iKavov . . . CTe^aywcrt . . . KaX Bcopelxrdat 
 ideXacrc.^ Compa e further Stallb. Plat. Symp. p. 56, and 
 Gorg. p. 36, Ast, Plat. Legg. p. 28. Accordingly, in Mk. xii. 
 38, L. XX. 46, Twy OeXovrwv TrepcTrarelv tv aroXal^, v:ho are 
 disposed to walk about — i. e., who love to walk about, is not in- 
 correct Greek (tliough a Greek author would have preferred to 
 say ribv (ficXovvToiv TrepiTraTeip); but this phrase should perhaps 
 be directly referred to the Hebraistic OeXeiv tl delectari re, as 
 indeed in Mk. .1. c. the accusative do-7raa/j.ov<i is immediately 
 added as the object of deXetv. 
 
 5. This transformation of an adverbial into a verbal notion 
 is carried still farther in Hebrew.^ In this language we not 
 only iind the verb which represents the adverb joined in gram- 
 matical construction with the verb proper (an arrangement which 
 clearly shows that the two are essentially connected), — as in 
 n'bKO eip*l, i. e., lie sent again, — but also the two verbs in a finite 
 form connected by and, as, he does niuch and weeps {Ewald p. 
 631),* The latter mode of expression (a kind of ev Scd Bvciv 
 
 ^ Here \Jo. vi. 21), according to the account given iu this Gospel, there seeuis 
 to have beeji the will only. [On the other side, see Westcott and Alfoid in ioc, 
 Trench, Miracles ip. 304, Luthardt, Das. Joh.-Ev. I. 489 (ed. %).] 
 
 2 Compare also Origan, c. Marcion. p. 35 (Wetst.), to. iixaias h ra7; yfatpaTs 
 ilfr,ft'ti!t fioi/Xn ai'mus voiit, tlwu art disposcd to iinderstarul, — th<m purposely 
 undt-rstandest. 
 
 ^ [Gesen. Or. p. 225 sq., Kalisch I. 310.] 
 
 * It 18 only in particular instances that the LXX render these Hebrew phrases 
 literally. See e.g. Jud. xiii. 10, iTd^wm n yunh xai Upafu- 1 S. xxv, 42, Ps. 
 cv. 18, Dan. x. 13, Hos. i. 6; and on the other hand, Gen. xxvi. 18, xxx. 31, 
 Job xix. 3, Ps. xxxii. 3. The formula no'l is sometimes rendered in the 
 
 LXX by a participle ; see Gen. xx3(viii. 5, ^poshira 'in 'inxiv vliv- xxv. 1, 
 rpaftfiivaf 'Afifcca.fi i^ccfit yuta,7xa,' Job xxix. 1, xxxvL 1. One example of this
 
 588 THE ADVERBS. [PART IH. 
 
 in verbs) was retained in certain phrases in all periods of the 
 language ; but in Other cases it perceptibly passes into the former 
 construction, which thus becomes predominant. The former 
 idiom is imitated in L. xx. 11 sq., irpo^iedeTo 7re/i-\^at (contrast 
 Mk. xii. 4, Kol irdXcv diriareiXev) , A. xii. 3, 7rpo<ie6€ro avWa- 
 ^€ip Kol nirpov, he further apyrehended Peter also, IMk. xiv. 2 5 
 v.l. In the LXX 7rpo<;Ti9ivav and the middle 'irpo<iTLdeaOai are 
 often thus used, e.g., Gen. iv. 2, xi, 6,^ Ex. x. 28, xiv. 13, Dt. 
 iii. 26, xviii. 16, Jos. vii. 12, al.; also with a passive infinitive, 
 Jud. xiiL 21. Of the former more simple construction also the 
 N. T. has been supposed to furnish examples:^ e. gi, Rom. x. 
 20, aTTOToXfia Koi \eyet, he speaJcs out freely ; L. vi. 48, ^a-Ka-^e 
 Kal i^dOvve, he dug deep (Schott); Col. ii. 5, '^(aipoov koL ^XcTrav, 
 seeing with delight (Bengel and Schott). But in many of the 
 passages which have been brought in here this mode of explana^- 
 tion is altogether inadmissible ; as in 2 C. ix. 9, eo-Kopincrev, 
 eB(OKe rot<i irevrjcnv, which must be rendered, he dispersed ahroad. 
 he gave to the poor (Ps. cxi. 9). In others it is not required ; 
 e. g., L. vi. 48, he dug and deepened (" crescit oratio," Beza). 
 Jo. viii. 59, iKpv/St] koI e^rjXOev €k rov lepov (Baumg.-Crusius), 
 means he concealed himself and went aioaij ; i.e., either he with- 
 drew from their sight — made himself invisible (in which case 
 a miraculous a^aj^tcr/Ao? of Christ is here recorded), or he con- 
 cealed himself and (soon after) went away (Llicke, Meyer). The 
 narrator might very well from this point of view thus combine 
 together and connect by kuL two events which, though not 
 strictly simultaneous, followed each other in quick succession. 
 We ought perhaps, with Bengel, to give the preference to the 
 former explanation, as more in accordance with the character of 
 John's Gospel : if the words hiekOwv Bed fxeaov avrwv are 
 genuine, this view is certainly correct. The word dvaaTpi-^co in 
 A. XV. 16 is not found in the LXX version of Am. ix. 11, which 
 the apostle is quoting, nor is there any corresponding word in 
 
 kind is found in the N. T., in L. xi.x. 11. Comi)are further Tliiersch, De Pentat. 
 Alex. p. 177. 
 
 ^ [This reference is incorrect. Perhaps we should read Ex. xi. 6, which is a 
 similar example (both in Hebrew and in Greek), except that the dependent 
 ijitinitive is understood, not expressed.] 
 
 - The examples which Kiihnol (on L. vi. 48) has addiiced as analogous, col- 
 lected out of Xenophon, Plautus, and Persius, every one who has learnt to make 
 distinctions in language will perceive to be of a difi'ereut kind.
 
 SKCT. LIV,] -THE ADVERBS. 589 
 
 the Hebrew text. The sense intended by the apostle probably 
 is, / will turn again to him. In many 0. T. pa,ssages 2V^ must 
 thus be taken independently; see e. g. Jer. xii. 15, 31K'X 
 D'nrpn")"!, / will turn hack — to, them, in antithesis to Jehovah's 
 turning away from them, — and liave compassion on them : in the 
 LXX, dvaarpeiijro} koI iXeijcreo avTov<i. In A. xv. 1 6 the iterivm 
 is already contained in the compounds a^oiKoBajju^ao), avopOuxro). 
 Similarly in Mt. xviii. 3, iav fir) (rrpa^rjre koI ykvriade k.t.X., 
 and A. vii. 42, earpeyjrev 6 0eo<? xal irapehtOKe, the verb 
 (Trpe(f>a) is independent, ^wr^i oneself; i. e.,. in these particular 
 passages, turn ro2ind or hack (turn away from). That in I-. i. 
 68 eTreaKiy^aro (^ips) must be taken separately, is self-evident. 
 Eom. X, 20, quoted above, rather corresponds to the Latin avdct 
 dicere, in which phrase we do not look on the first verb as 
 expressing an accessory idea. We must render the words, he 
 ewholdens himself and says : aTroroXfia indicates his taking 
 courage, and Xiyei the result of this, the outward expression of 
 the courage in bold words. In CoL ii. 5 Paul probably intends 
 to say two things : ^ " In spirit I am present among you, re- 
 joicing (about you,.o-ii^ v/mv) and beholding your order etc." To 
 the general statement is added a special instance. It is also 
 possible that in tlie words ^Xeircov k.t.X. the object rejoiced over 
 is subjoined, and that Kac should be rendered that is, to wit. In 
 no case, however, since rejoicing denotes something which does 
 not exist until produced by ^Xiiretv, could the adverbial notion, 
 thus expressed by the finite verb in an independent form, pre- 
 cede the principal notion : ^ indeed, even Hebrew usage, if ex- 
 amined more accurately, would not countenance such an arrange- 
 ment.^ In Ja. iv. 2, (^ovevere kuI ^t}Xovt€ does not mean, Ye 
 
 1 III Joseph. Bell. Jud. 3. 10. 2, (quoted by Wetstein, the MSS. h^ve x'^'P»' *»' 
 (iy.Wut, or simply (ixi-Truv. 
 
 ^ "Where the adverbial notion is promoted gr^immatically to an independence 
 which does not logically belong to it, it can only niaiiitain this independence 
 when following the principal verb. Compare Plutarch, Cleom. 18, tUiXfiv* xai 
 ^ixrdfiivos, which is equivalent to /2i'a ilsOJuiv. 
 
 ^ The Hebrew verbs which, when standing before another finite verb, are 
 taken in an adverbial sense, express either a notion which is conceived inde- 
 pendently (as in Job xix. 3, Ye are not asluimed and ye stun me), or a general 
 notion which is defined with greater precision by a more sytecial notion contained 
 in the following verb, as He hastened and ran to meet the Philistines, he turned 
 back and digged, etc. Similarly in 1 S. ii. 3 ; though this poetical passage 
 cannot be adduced in explanation of the prose of the N. T.
 
 590 THE ADVERBS. [PART III. 
 
 are jealous even unto death (Schott), indulge deadly jealousy ^ 
 but, as Stolz translates, ye Tnurdcr and, are jealous. See Kern 
 in loc. In Kev. iii, 19 each of the two verbal notions may very- 
 well be taken by itself. Zullig and others assume a vcrTepov 
 irporepov ; the right view is taken by Hengstenberg.* 
 
 Against rendering Mk. x. 21, ^ydirrjo-ev avrov koL etirev avTiS, by 
 hlande eum compellavit (Schott, al.), see Meyer in loc.^ 
 
 6. As prepositions are sometimes used without a case, as 
 adverbs (see § 50. Eem. 2, p. 526), so conversely, and still more 
 frequently, adverbs^ — especially adverbs of place and time — are 
 joined with cases (Don. p. 526, Jelf 526 sqq.). "^//.a, which is 
 thus used as early as Her, 6. 118, a^ia rw arparo), has in later 
 Greek almost become a preposition; see Mt. xiii. 29, ajxa avroh 
 = avv avToh, and compare Lucian, -^.si'ti. 41, 45, Polyb. 4. 48 
 6, al. (Klotz, Bhrar. 11. 97 sq.). "Eco? is thus used of time 
 and place * (compare eo)? tovtov) : here the Greeks used a-)(^pi 
 fiixpi', or in a local sense eo)? eh, €co<: inri (yet compare Diod. S, 
 1. 27, ea><i wKeavov). Also with names of persons, as far as, 
 see L. iv. 42, A. ix. 38, Lam, iii. 39. Xoypk in Jo. xv. 5 means 
 seimrated from {/mt) fievovT€'i iv ep^oi, ver. 4), compare Xen. Cyr. 
 6. 1, 7, Polyb, 3, 103. 8 ; then very frequently without, besides. 
 Il\r]ariov in Jo. iv. 5 takes a genitive, as in the LXX ; compare 
 Xen. Mem. 1. 4. 6, ^schin. Dial. 3. 3 : in Greek authors it 
 also takes a dative. UapairXijaLov, on the other hand, is fol- 
 lowed by a dative in Ph. ii. 27, with very slight variation in the 
 
 ^ Gebser gains nothing by refening to Ja. i. 11 and iii. 14 in support of this 
 explanation. In the formev passage, bvsts/Xev o Hxm; . . . *«! ilrfntf eipreaspo 
 the rapid scorching of the herbage more strikingly than avaniXaf i^ffKu^i : com- 
 pare veni vidi vici, not venieius vidi, or vcJii vidensque lici. The ri&iiig and the 
 scorching are spoken of as one ; not, v^hen it has rL&n it is wont to scorch" It 
 is by the use of finite verbs to express the several moments of tho.iglit <MAt the 
 rapid succession is more vividly portrayed. The second passage, Ja. iii. 14, fi» 
 tiaritiiecv^afffi kx) ■^iuiieh Kara. 7r.s ixnhias, I render (and WiesingRr now agioes 
 with me), do not boast and Ik against the truth : Kara. rHi aXnhixi properly 
 belongs to Ka.rax.a.u;)^a.irf!ri (Roni. xi. 18). In order however to explain Kara.:' 
 xa,uxafh the apofitle introduces immediately after it a strongor expression. By 
 
 rs'.solving the words into fih KaTCKau^ufUvet ^ti^ivh xei-rx rhf aXnhias, we gain 
 nothing but the tautology Kttra rris a,\rihla.( ypiCltir^ai, whilst the KCtrd, in 
 xxraicavxairh is entirely lost. 
 
 ^ [Rei>el. Vol. I. p. 192 (Clark) : Hengstenberg's view may also be seen in 
 Alford's note.] 
 
 '["This interpretation of StyaTav rests entirely on Odyss. 23. 214, where 
 however the verb .simply mean.s love, as here." Meyer.] 
 Klotz, Devar. II. 564.
 
 SECT. LIV.] THE ADVERBS. 591 
 
 MSS. 'JEJ77i;v governs the genitive in Jo. iii. 23, vi. 19, xi. 18, 
 al... and the dative in A. ix. 38, xxvii. 8 : o\^e the genitive, Mt. 
 xxviii. 1. The genitive is also found with e/j,Trpo(7dev, oTria-co (in 
 Hellenistic Greek only), o-rricrdev, vTrepeiceiva, eXarrov, and with 
 eaoi and efo). Several of these words are so frequently joined 
 with a case that they may be taken as true prepositions ; indeed 
 in e&)?, %(i)/3t9, axpi' and ixe-^pi' the adverbial meaning is per- 
 ceptibly thrown into the shade, and in avev is (in the N. T.) 
 entirely lost.^ 
 
 Under this head comes also fxicrov yevea? o-KoXia;, the reading of 
 Ph. ii. 15 which Lachmann and Tischendorf have rightly received 
 into the text (compare Theophan. p. 530). But in Mt. xiv, 24-, to 
 ■rXoLov r)Sr} fxicrov r^s $aXdar<Tri<; rjv, /ac'itov is an adjective, — nams jam 
 media maris erat : see Krebs in loc. — The genera! usage of the N. T. 
 iTj regard to tlie combination of adverbs with the genitive will 
 appear very simple if compared with the far bolder constructions of 
 tJie same kind which are found in the Greek of all periods. See 
 Bernh. p. 157 sq. 
 
 Such combinations as ews aprt, cw? totc, ?ws orou, ?«? -rrpwit, cws 
 £^tu, ews Kara), etc., are indeed especially common iu later Greek prose 
 (from the LXX compare Icdsto-c Neh. ii. 16, ew? nVo? [Ex. xvi. 28], 
 eu)s ol Gen. xxvi. 13), but are in particular instances confirmed by 
 the authority of earlier writers. See Bernh. p. 196, Knig. p. 300 
 sq. (Jelf 614). 
 
 As to adverbs with the article in the place of nouns, see § 18. 3. 
 
 7. The adverbs of place are sometiraes interchanged in 
 good prose, originally in consequence of attraction; see Harm. 
 Vy:;. p. 790 ^ (Jelf 646). The chief instance of this interchange 
 (wliich is not confined to relative clauses, § 23. 2) is the com- 
 bination of adverbs of rest with verbs denoting motion, where 
 the writer intends at the same time to express the idea of con- 
 tinuance iu the place (Herm. /, c, Bernh. p. 350, — see also § 50. 
 4, on eV) : compare Mt. ii. 22, e^o^iiOt] eKel aireXdeiv xvii. 20, 
 xxviii. 1 G. In later Greek, however, eVf? i?, used as a direct equi- 
 
 ' [The following adverbs, besides those rneationed in the text, are found with 
 
 a genitive in the X. T. : inp, avTiKfus, a.vri'rifa, tKrit, Uris, itavTiov, tvixa, ?|a)^£y, 
 'r-vavu, £Wf«5iv«, /Aira.'^u, -ripav, TXf.v, I'xoko.tu, -/^auit, — a^fhafri, vr'-pavu, — a-a^s- 
 x-TOi, ivccvn, sv^ix/i'v, KariftuTioy, xaTtvavri. i/Tj^f x^rs^.a'Csi/. The last five '^Ol'ds ap- 
 pear to be conSiied to the language of the LXX, Apoerj'pba, .ind N. T. (though 
 the adjective Ivm^io; is of earlier date) : ^apiKri; belongs to very late Greek : 
 a-TiyKVTi and u'Tipa.va) arc found in writers of the »!1(vj?.] 
 
 * PIttrm. Soph. Antig. 517, Wex, Anf.i(j. I. 107, Weber, Demo'^th. p. 4i6, 
 Kriiger, Grammatische Untermchunrjen, III. 306 sqq.
 
 592 THE ADVERBS. [PART III. 
 
 valent for iKetae, ttov and oirov stand for Trot and ottol, ov for 
 whither. They are thus used in the LXX and even in the N. T., 
 where e.g. ottoc does not once occur. See Jo. xviii. 3, o 'IovBa<i 
 . . . ep^erav Ik el fiera (f>ava)V koX XafiirdBoyv (Arrian, Epict. 
 24. 113),' Horn. XV. 24, u^' vfiMUTr poire fi(f}dfjvai eKei(to Spain), 
 Jo. vii. 35, iii. 8 {nroOev ep^erat koI ttov vTrdyet), viii. 14, xi. 8, 
 L. xxiv. 28, Ja.iii. 4, Rev. xiv, 4,al. This is a misuse of the words, 
 which is easily accounted for in colloquial language (in the case 
 of wSe and ivOdBe, evravOol, the meanings hie and hue coalesced 
 at a still earlier period, — see Kriig. p. 302 *), and which ought 
 not to be disowned for the written Greek of the N.T.^ (Jelf 605. 
 Ohs. 5). With respect to other adverbs of place, we not only 
 find eo-&) used to denote rest within (evBov not occurring at all 
 in the N. T.), Jo. xx. 26, A. v. 23 (Ez. ix. 6, Lev. x. 18), but 
 also eKeiae in the sense of tKei, A. xxii. 5, d^(ou koX rov<i eKtlae 
 6vra<i ; * see Wetstein on A. xxii. 6, ar.fl compare especially ol 
 e/cetae ot/ceoyre?, Hippocr. Viet. San. 2. 2. p. 35, and the index to 
 Agathias, to Menander, and to Malalas, in the Bonn edition. 
 On the other hand, A. xiv. 26, odev rjo-au irapaBeBo/jiepoi rf/ ^a- 
 pcTi, is — as was seen by Luther — altogether according to rule 
 (compare Meyer in loc.) ; and Hemsterhuis's emendation fjea-av is 
 in any case inadmissible. In A. xxi. 3 eKelae retains its proper 
 meaning, as does ovov in L. xii. 17. The adverbs e^cadev, 
 eaoodev, Kara), as is well known, represent in prose usage both 
 relations, from without and without, motion and rest beneath, 
 etc. That the usage of the later prose writers keeps pace with 
 
 ' In Her. 1. 121 tX^a-v exs? plainly signifies being arrived there (compare the 
 preceding words Ui x'^'f"^* 'f niptrxt) ; and tpp^iria.! might, if necessarj', be 
 thus rendered in ,To. xviii. 3. In H. vi. 20, eVow ■TrfHtfu/jni; usTiXh. may mean 
 ■ichere . . . entered [as distinguished from whither . . . entered] : see Bohme, 
 whom Bleek has not understood. 
 
 ^ [If the reference to Kriiger includes all these words, there is some change in 
 the later edition (4th : 1862) : in this Kriiger mentions neither ivrxuh? nor 
 uh. On ivTccbffoi see Shilleto, Dem. F. L. p. 183 ; on a'Si, Liddell and Scott s. v., 
 Hayman, Odyss. Vol. I. Append, p. 24. See Jelf 605. Obs. 5.] 
 
 ^ Several passages indeed which are really of a different, nature have been 
 referred to this head, e. g., Mt. xxvi. 36, L. xii. 17, 18 : here iku and oZ [<rai/?] 
 certainly mean there, where. Not so in L. x. 1, where Holemann"s rendering 
 ubi iter facere in animo erat is incorrect, since ipxit^ti does not mean iter 
 facere. Compare Herm. Soph. Antig. p. 106. 
 
 " [Unless Meyer's view he preferred, — that this example belongs to the cla;->s 
 examined in § 50. 4. 6, the sense heiug who had come to Damascus and were 
 then at Damascus. See Alford in loc]
 
 8ECT. LV.] THE NEGATIVE PARTICLES. 593 
 
 that of the N. T. may be seen from the examples collected by 
 Lobeck {Phryn. p. 43 sq., 128) and Thilo {Act. Tlwm. p. 9).^ 
 
 The (relative) adverbs of place are, as, it is well known, also 
 used in reference to persons; compare Eev. ii. 13, irap' vfiiv, 
 orrov o aarava^ Karoi/cet (Vechner, Hellenol. p. 234). Occa- 
 sionally these adverbs are used with some looseness in their 
 reference. See Jo. xx. 19, rSiv Ovpcov KeKKeia^ivwv oirov 
 ^<rav ol fuidrjTai, the doors there (the doors of the chamber), 
 where; Mk. ii. 4, Compare Mt. ii. 9 (Kriig. p. 302). 
 
 Section LV. 
 
 THE NEGATIVE PARTICLES. 
 
 1. The Greek language has, as is well known, two series 
 of negative words, viz., ov, ovre, ovKeri (oySe/<?), k.t.X., and 
 fi^, firjre, /j,r)K€Ti, (firjBeis:), k.t.X. The distinction between the 
 two series has been most completely developed by Hermann 
 {Viff. p. 804 sqq.) : compare Matth. 608 sq., Madvig 200 sqq. 
 (Don. p. 552 sqq., Jelf 738 sqq.). Ov stands where something 
 is to be directly denied (as matter of fact) ; fi^, where something 
 is to be denied as mere matter of thought (in conception and 
 conditionally) : the former, is the objective, the latter the sulrfec- 
 tive negative.^ Tbat this distinction is substantially observed in 
 
 1 Compare further Buttm. Philoct. p. 107, Rtallb. Plat. Euthyphr. p. 95 sqq., 
 Schoem. Plut. Cteom. p. 186, Hartung, Casus p. 85 sqq. ; also Kypke and Eisner 
 on Mt. ii. 22. — We must not, it is true, overlook the fact that such forms as -rev, 
 Ta7, and IxtT, ixuri, might easily be interchanged by the transcribers, and indeed 
 are often confounded in the MSS. of Greek authors (Schasf. Eurip. IJec. 1062). 
 In the N. T., however, the variations of this kind which have been noted are 
 extremely few. It is also very unusual to meet with corrections (such as ixu 
 in A. xxii. 6) : the readers were already too much accustomed to this use of the 
 adverbs to take offence at it. It may be added that the early (Homeric) Greek 
 agrees with later prose usage in the interchange of local adverbs, whilst in Attic 
 prose the forms are kept more di.stinct. 
 
 • Compare further L. Richter, Be usu et discnmine partkularum al et f.yi 
 (Crossen, 1831-34, 3 Commentt.) ; F. Franke, De particutis mfjantlbu.t Ungutf. 
 Or. (Rintel. 1832-33, 2 Commentt.), reviewed by Benfey iniS^. Jahrb.f. Philol. 
 XII. 147 sqq. ; Baumlein in the ifei^scAr./. Alter thvmsvns.'i. 1847, No. 97-99, [and 
 his Untersuchungen iiber griech. Pa rtikeln (Stuttgart, 1861), p. 256-315.] See 
 also the observations (relating directly to particular usages of the two negatives, 
 but also very instructive in regard to their general character) which are found 
 in Herm. Soph. (Ed. R. 568, Aj. 76, Philoct. 706, Eurip. Androm. 379, Elmsley, 
 Eurip. Med. p. 155 (Lips.), Schsf. Demosth. I. 225, 465, 587, 591, II. i!66, 327, 
 481, 492, 568, II L 288, 299, IV. 258, V. 730, Stallb. Piat. Phml. p. 43, 144.— 
 Hermann's theory has been controverted by Hartung [Lehrevonden yrierh. Par- 
 tikeln, II. 73 sqq.), who takes Thiersch's principles as his basis ; and he has bedn 
 
 38
 
 .594 THE NEGATIVE PARTICLES. [PART III. 
 
 the N. T.' will become evident if, before proceeding further, 
 we notice — 
 
 a. Certain passages in which both forms of negation occur 
 together. 
 
 Jo. iii. 18, o irtazevwv eh avrov ov KpLverat, 6 Be {jltj Trcarevoiv 
 tjBt) KeKpiTut,, on fxr) TreTTLarevKev k.t.X. (compare Herm. l^^ig. 
 p. 805). Here Kplvea-Qai is denied as a matter of fact by ov\ 
 i. e., it is declared that a judgment does not in fact exist. The 
 second Tncrrevoiv is by means of imtj negatived in conception 
 merely, for 6 yu?; irtaTevwv means whoever does 7iot believe, if any 
 one does not believe ; 6 ov Tricrrevcov would indicate some par- 
 ticular man who does not believe. Hence also we have on fxt) 
 
 followed by Rost {Gramm. p. 743). In the main, however, Hartung ultimately 
 agrees with Heimann, and the doubt through which he was led to the views 
 which he has adopted has been resolved by Klotz {Devar. II. 666). G. F. 
 Gayler's treatise, Farticularum Grceci sermonis negantium accurata disputatio 
 (Tubing. 1836), is an industrious collection of examples, but lacks clearness of 
 judgment. — On the distinction between hon and iiaud in Latin, see Franke I. 
 7 sq., the Review in Hall. L.Z. 1834, No. 145, and Hand, Tursell. III. 16 sqq. 
 (who explains ol as the qualitative, firi as the modal negative). The comparison 
 between the Hebrew ^x and /""' (Ewald p. 530) is less capable of being carried 
 
 through : it is precisely in the nicer usages of ^« that the Hebrew particle 
 ceases to correspond with it. [The above reference to (an older edition of) 
 Rost's Or. is left as it stands in Winer's text : in his 7th edition Host sub- 
 stantially agrees with Hermann. — Thiersch's words, as quoted by Hartung (p. 
 105), are as follows : ' V'' denies not independently and directly, but in relation 
 to something else, — as when a case is supposed, a condition or design stated', or 
 when a wish, will, command, or a fear, apprehension, or care is expressed." 
 Hartung lays great stress on such examples as Horn. 11. 15. 41 (10. 330, Aristoph. 
 Av. 194, al. ), where /^r, is used in an oath, though the sentence is grammatically 
 independent : see Kiihner II. 743 (ed. 2), Biiumlein p. 286 (Jelf 741. e).] 
 
 1 The almost invariable observance by the N. T. writers of this (in itself nice) 
 distinction is due, not to their theoretical acquaintance with it, but to the in- 
 stinct acquired through much intercourse with those who spoke Greek. In 
 exactly the same manner we learn the (sometimes conventional) distinctions 
 e.g. of the synonyms of our own language. In particular instances, however,* a 
 foreigner might well go wrong ; as indeed even Plutarch (seq Schsef. Demosth. 
 III. 289, PlutarchY. 6, 142, 475), Lucian (Schtef. Demosth. I. 529, Schoemann, 
 Pint. Agis -^. 93, Fritzsche, Qucest. Lucian. p. 44), Pausanias (Franke I. 14), 
 iElian (Jacobs, .^1. Anim. p. 187) — compare Madvig 207. Rem., Matth. 608. 
 Rem. — are said to have sometimes confounded the two negatives. Compare 
 also Ellendt, Prcef. ad Arrian. I. 24 sq., on on //.n for oti ov. Yet I would not 
 affirm that in these passages grammatical acuteness could not occasionally dis- 
 cover the reason 'why ov or jui is used. We must indeed constantly bear in 
 mind that there is sometimes no stringent reason in favour of one or the other, 
 but either negative may be used with equal coiTectness, according to the mode 
 in which the writer conceives the matter (Herm. Viy. p. 806). [On the use of 
 the negatives in the N. T. see A. Buttm. Gr. p. 344-366, Green, Gr. p. 186-202, 
 Webster, Syntax, p. 138-144, Jelf 746. Obs. The first number o( the ATnerican 
 Journal of Philology contains an interesting paper (by the editor. Professor 
 Gildersleeve) on " The encroachments of ^>j on oi in later Greek."]
 
 SECT. LV.] THE NEGATIVE PARTICLES. 595 
 
 ireiria-TeuKev, because the words merely suppose a case (qicod 
 non crediderit). This is not at variance with 1 Jo, v. 10, o /x^ 
 TTiCTTeuo)!/ Ta> deu> ■\^ev<jrrjv TreTroirjKev auTov, otl o v ireTTiarevKev 
 et? rrjv fiapTvpiav k.t.X. Here the apostle in the last clause 
 passes suddenly from mere conception (6 fjur) incneixav) to 
 actual fact ; the fit] Tri&revuv had already commenced, and 
 John now represents to himself an actual unbeliever. 
 
 Mk. xii. 14, e^ea-Tc Kqvcrov .... Sovvac rj o v ; Bw/mcv, 17 /i- ^ 
 ZSifxev ; In the first instance inquiry is made as to the objective 
 basis of the payment of tribute ; in the second, a subjective 
 principle is expressed,— s7wmM lue give, etc. Compare Herm. 
 Vig. p. 806, and on Aristoph. Thesmoph. 19, Stallb. Plat. Rep, 
 II. 270. 
 
 E. v. 15, ^Xeirere ttw? uKpi^w TrepcTraTelre, fx,rj ui<i daocpoc 
 aW' o)? <TO(poi. Here firj o)<; daocpoi k.t.X. is a direct explana- 
 tion of 7r«iJ9, and, like it, is dependent on /SXeVere ; hence the 
 subjective negation. 
 
 2 C. X. 14, j) yap, 0)9 /x ^ i(f)L/cvov/j,€vot et9 vixd<i, virepeKTei- 
 vofiev kavTov<i : we do not overstretch ourselves (an objective 
 denial), as if we ha4 ii^t reached to you, — a mere conception, 
 in reality it is otherwise. With this contrast 1 C. ix. 26. 
 
 Rom. xi. 21, el yap 6 0€o<; rdv Kara <f>vaiv kTulScov ovk 
 i(f)€LaaTo, p,r]7roi<i ovBe aov cf)eur€rat : if ... . has not spared 
 (a statement of fact, — he has in reality not spared them), so (it 
 is to he feared) that he will not spare thee also. Here the apostle 
 might have expressed the sentence categorically, so will he not- 
 spare thee also ; ^ but he prefers to give it a milder turn by 
 means of /JbJjTrco'i, — lest possibly the ovSk aov (peLaerat be realised, 
 and every apprehension is subjective (Rev. ix. 4 ^). Compare 
 Plat. Phwd. 76 b, (f>o^ovfiai, /xrj avpiov rrjviKdSe ovKeri y 
 dvdpooTTCou ouSet9 d^i(o<; ol6<; re touto iroLrjo-af p. 84 b, Ovhev 
 heLVOV, fir) (fyo^rjdrj, 07reu9 firj .... ovBei/ en ovSafMOv J7' 
 l^huc. 2. 76. See Gayler p. 427, 430. 
 
 1 Jo. V. 16, idp Tt9 iBt) tov dBe\<f)6v avrov dp,apTdvovTa 
 dfiapriav p, r) 7rp6<i Odvarov . . . irdcra dhiKla dp^apjta earl kuI 
 e<TTLv dp-apria o v 7rp6(; ddvarov. In the first instance, as sub- 
 
 ' [jyiiirrw; is not fouiid in N, A, B, C ; and is now rejected "by most of the 
 editors. ^ — It will be observed that E. v. 15 does not contain both negatives. ] 
 
 2 1 A comparison of earlier editions seems to show that this passage is only 
 quoted here as another example of a verse containing both negatives.]
 
 596 THE NEGATIVE PARTICLES. [PART Til. 
 
 jective observation is spoken of, p.r} is used, depending on ihv 
 iSt) ; in the latter ov, since a principle of objective validity is 
 stated, — a dogmatically real idea established. 
 
 John vi. 64, elalv i^ vfi&v rivi'i, ot o v -jria-Tevovaiv ijBei y^p 
 .... 6 ^Irjffov^, rlv€<i elaiv oi firj TnarevovTe'}. Here ot ov 
 tnarevovaiv declares a matter of fact ; ol firj TnaTevovre^i a con- 
 ception, — those, whoever tluy might be, who believed not (qui ess&nt, 
 qui non crederent). — Compare also^ Eora. v. 13, Jo, v. 23, xiv. 
 24, XV. 24, A. iv. 20, x. 14, xxv. 17 sq., 1 Jo. iv. 8, v. 12, 
 3 Jo. 10, 2 Th. iii. 10, G. iv. 8, 2 C. ii. 13, H. iv. 2, 15.^ 
 
 b. But the same result which these passages give is also 
 obtained from those in which fi'q occurs alone : — 
 
 Mt. xxii. 25, /jbT} eycov oirepfia a<l)fJK€ Tr)v yvvatKa avrov toj 
 aSeX^. avrov. Here/i.^ e^av is said with reference to the law 
 which made this provision (idv rt? diroddvy firj ex'^v k.t.X., 
 ver. 24) : not having , . . he left behind, as a. non-possessor in 
 the sense of the law he left, etc. ; ovk e;\;a)i/ would exhibit the 
 not-having as if narrating a pure matter of fact. In Mk. xii. 
 20 it stands in the narrative form, ovk d<f)rJKe tnripfjLa. 
 
 CoL i 23, eiyc iTrifievere rfi irCaTet, .... koI firj pueraKivov- 
 fievoi dtro rrj<i eX7r/8o9 : here the not being shaken (in a sentence 
 beginning with etye) is put as a conditio^, consequently as a 
 mere conception. 
 
 2 Th. i. 8, BiB6vT0<} eKBl/crjcrii/ rot? p, rj elBoai Oeov xal rot<i 
 fi T} vTruKovova-i rat €vayy€\{<p. Here the expression is general, 
 denoting suc/i as know not God, whoever they are, wherever 
 such are found (hence a conception). Compare ii. 12. 
 
 * fit will not be supposed that in all these examples of ft» a classical writer 
 wonld have chosen the subjective negation : this point is examined below.] 
 
 2 In the following passages from Greek authors to and fi» appear together 
 in the same sentence, the distinction between them being more or less clearly 
 marked: Sext. Emp, adv. Math. 1. S. 68, raura oux ofroXtyavfi-uov «►, axxk 
 xa^oif t^itrXiipovtrof neiitit xec] fttiKiTi fiirfiaii, AXXec ufinv \ififru/ii*eu rcii 
 i.'Topla.i' 2. 60, XlxTiav, us it ftniiv lorn ftiTopixjjt riXes, aiiiiv ivri friTOpiKti' 
 
 (2. 107); 2. 110; Hypotyp. 3. 1. 2; Lucian, Catapl. 15, iyu eln firtVi* 'ix^u* 
 Wi^vfo* i» vZ fiiaf, el* iyfit, o u ffvvuKiecv, e v xp*"''*t *■• f' ^- • Soph. Antig. 
 686, tur if iutai/iti*, ft^r Wtvraifttif Xiyin' Philoct. 1048; Demosth. Gal- 
 Ikl. 736 b, Pac. 23 a, Phorm. 604 a ; Xen. Cyr. 2. 4. 27 ; Aristot. Polit. 6. 6, 
 Rhet. 1. il, 31, 2. 2, 15 ; Lucian, Dial. Mort. 16. 2, Adv. indoct. 5 ; Strabo 8. 
 138, 15. 712 ; Himer. Oratt. 23. 18 ; Plutarch, Pompej. 23, Apophth. p. 183 sq. ; 
 iElian, Anim. 5. 28 ; Joseph. Antt. 16. 9. 8. Compare further Gayler p. 291. 
 From the Fathers, compare Origen, c. Marc. p. 26 (Wetst.) ; frotn the Apocry- 
 phal writers, Acta Apocr. p. 107. Particularljr noteworthy is Agath. 2. 23, ip' 
 oT<u a,* ffeifiari ft n ff&rTon xxravretTiv et efviif n oi xun; e^v n uutikx tmipoiTUfrti 
 ^ixir^apci^aitr x.r.X,
 
 SECT. LV.J THE NEGATIVE PARTICLES. 597 
 
 Rom. xiv. 21, koKov to firj (fyar/elv Kpia. The not eating is 
 presented as a conception, if any one eats not ; to ov <f>ayetv 
 would represent the not eating as something objective, possibly 
 an actually existing practice. 
 
 Rom. XV. 1, 6<f)€l\ofjLev Se ^fi€l<i .... /cat /xtj €avTol<? ape- 
 aKCLv : in verse 3, where a fact is narrated, KaX yap 6 XpiaTo^i 
 QVX ^o.vru> fjpeaev. 
 
 Hence we naturally find firj with the optative, when this 
 mood expresses a pure wish (Franke I. 27): Mk. xi. 14, fir)KeTL 
 eK aov f.U TOP alwva fj,7]Bel<; Kapirov <f)d<yot (where how- 
 ever some M3S. read ^0777), and 2 Tim. iv. 16. Similarly in 
 imperatival claucses, as Rom. xiv. 1, tov aadevovma ttj -rria-Tei 
 trpo^XapL^dvecrde, /mt) et? BiaKpCaeL^; SiaXoytafiMV (xii. 11), Ph. 
 ii. 12 — ^where some wrongly join fir) (u? iv ttj trapovcria k.tX. 
 with vTnjKouaare, in which case ov must certainly have been 
 used, not pq. . . 
 
 According to the distinction defined above, p.ri will as a rule 
 express the weaker (compare also Herm. Philoct. 706), and ov, 
 as categorical, the stronger negation. O-ica'^ionally, however, 
 p,ri is more forcible than nv (Herm. '^o^h.. Ant ig. 691^); for the 
 denial of the (very) conception of a thing expresses more than 
 the denial of its (empirical) actual existence. See below, no. 5. 
 In a similar manner, the Latin haud is sometimes the stronger, 
 sometimes the weaker negative ; see Franke I. 7, and compare 
 Wo-nd. Tursellimi8lll.20. 
 
 Where ov belongs to a single word (verb), the meaning of which 
 is directly opposite to that of some other word existing in the lan- 
 guage, the negative and verb coalesce to express this contrary idea: 
 e.g., ovK lav, to prevent (A. xvi. 7), ov Oek^Lv, vdle (1 C. x. l).^ See 
 Franke I. 9 sq., and compare below no. 6 [5 ]]. When ov combines 
 with nouns to express one idea, it annuls their meaning altogether. 
 See Rom. x. 19, Trapa^r^AoKraj u/ias f-rr ovk eUveL, about a no-nation ; 
 IX. 25, KaX.€<ro) TOV ov Xaov yxov Xaoi ,o.ov kol Ti]v ovk TjyaTrr]iJ.iviqv rjyain]- 
 fiivrjv' 1 P. ii. 10 : all these are quotations from the 0. T. Compare 
 Thuc. 1. 137, 17 ov Bid\vcri<s, the nof-bredking doivn (the bridge had not 
 been broken down), 5. 50, 17 ova c^ot-o-t'a Eurip. Hippol. 196, ovk 
 
 ^ [On Hermann's view of this pussage see Jelf 746. Obs. See also Donaldti 
 Anttg. p. 190.] 
 
 ^ [It nas often been supposed that oii yap txpita, 1 C. ii. 2, is an example of 
 this kind, (see e. g. Stanley in tec,], hai this may well be doubted: see Meyer anrl 
 Alford.]
 
 598 THE NEGATIVE PARTICLES. [PART III. 
 
 d*o8€i^ts.^ As to the difference between this combination and that of 
 fLYj with the substantive (17 /a'^ StoAuo-is), see Franke I. c. I. 9 : many 
 examples of both are given by Gayler p. 16 sqq. (Don. p. 558, Jelf 
 738, 745). 
 
 The simple accentuated ov, no (Mt. v. 37, Ja. v. 12, 2 C. i. 17 sq.), 
 occurs in answer to a question only in Mt. xiii. 29 and Jo. i. 21 c^ 
 for passages from Greek authors see Gayler p. 161. The fuller 
 expression ow cytuye would have been more in accordance with 
 usage. 
 
 2. We proceed to the consideration of the cases of most 
 frequent recurrence in which the negation is effected by jxtj. 
 Mrj is used 
 
 (a) In (wishes) commands, resolutions, and encouragements 
 — not merely in conjunction with the verb of the sentence, i.e., 
 with the imperative or conjunctive employed, as in Mt. vii. 1, fty 
 Kptvere' G. v. 26, firj jiva)fie6a K€v6Bo^of 2 Th. iii. 10 (on this 
 see § 56. 1) : — but also with words which are considered as 
 integral parts of the command, etc., as in 1 P. v. 2, iroiiiavare 
 . , , fiT) dvay/caa-Tcl)<;- 1 P. i 13 sq., 1 Tim. v. 9, L. vi. 35, 1 0. 
 V. 8, Eom. xiii. 13, Ph. ii. 4, 12, H. x. 25, A. x. 20. 
 
 (b) In final sentences. With iva, Mt. vii. 1, xvi. 20, Horn. xi. 
 25, E. ii. 9, H. xii. 3, Mk. v. 43, 2 C. v. 15, vii. 9, E. iv. 14 ; 
 with OTTO)?, L. xvi. 26, 1 C. i. 29, Mt. vi. 18, A. viii. 24, xx. 16. 
 So also with particular words of the final sentence : Eom. viii. 
 4, E. ii. 12,^ Ph. i. 27 sq., iii. 9, 2 Th. ii. 12, H. xii. 27. 
 
 (£) In conditional sentences (Herm. Viff. p. 805). With et, 
 Jo. XV. 22, el fiT} rfKdov, d/xaprtav ovk €l')(ocrav' xviii. 30, et firi 
 r^v ovro<; KaKov iroicbv, ovk av croi TrapehdnKajxev' Mt. xxiv. 22, 
 A. xxvi. 32, Rom. vii. 7, Jo. ix. 33; with idv, Mt. v. 20, xii. 29, 
 Rom. X. 15, 2 Tim. ii. 5. Here the negative has not always re- 
 ference to the whole sentence, but is also found with particular 
 words which are conceived as conditional: see 1 Tim, v. 21, Tit. 
 i. 6, et Ti<? earrlv dveyKXrjTo^: . . , /jlt) iv Karijyopla daQ>Tia<i' ii. 8. 
 Ja. i. 4, 26. 
 
 In all these cases the necessity of the subjective negation is 
 
 ^ See Monk in loc, Sturz, Jnd. ad Dion. Cass. p. 245, Fritz. Rom. II. 424. 
 
 * [It also occurs in Jo. xxi. 5, and Jo. vii. 12 is a similar instance : compare 
 »i yoif> A. xvi. 37, oil -riivTus Rom. iii. 9 (§ 61. 4). In such cases, especially if 
 aXXa follows, we more frequently find the strengthened form six' («^°- '^- ^j 1^- 
 xiii. 3, al.). This form is, however, most common in interrogations (Mt, v. 46, 
 al.) : in ordinary negation it is rare.] 
 
 ^ [Inserted by mistake : the sentence is not one oi purpose.]
 
 SECT. LV.l THE NEGATIVE PARTICLES. 599 
 
 obvious ; for every condition, design, intention, or command 
 belongs to the sphere of the mere conception. 
 
 In conditional sentences we not unfrequently — in the N. T. 
 indeed pretty frequently — meet with ov, and not firj. The older 
 writers restrict this usage, with logical necessity, to the case in 
 which some particular word only of the conditional sentence 
 ^not the verb of the sentence merely, see Kriig. p. 306) is nega- 
 tived, the negative coalescing with this word to express a single 
 idea.' Thus in Soph. Aj. 1131, et rov^ davovra^ ovk ea? daTrreip, 
 if thou preventest (Iliad 4. 55) ; Lys. Ar/or. 62, el fxev ov rroWol 
 (i.e.,o\i70t) rjcrav Thuc. 3. 5 5,et airoarrjvaL ^AOrjvaioiv ovk rjOeXi]- 
 aaiJbev Her. 6. 9. Compare Gayler p. 99 sqq., JMattli. 608 b, 
 Kriig. p. 306 (Don. p. 555, Jelf 744. 1).- Accordingly there is 
 nothing strange in Mt. xxvi. 42, L. xvi. 31, Jo. v. 47, Rom. 
 viii. 9, 1 C. vii. 9, 2 Th. iii. 10, 14, 1 Tim. iii. 5. v. 8, Eev. 
 XX. 15, al. ; and as little in 2 C. xii. 11, el koI ovhev eljjLi^ 
 
 On the other hand, Lipsius* has quoted a number of other 
 passages, which, either rn reality or in apjtearance, are at 
 variance with the canon laid down above ; as indeed the N. T. 
 writers, in general, more frequently express if not by el ov than 
 
 1 Henii. Vig. p. 833, Eiirip. Med. p. 34i, Soph. (Ed. C. 596, Scha-f. Plut. 
 IV. 396, Mehlhorn, Anacr. p. 139, Bremi, Lys. p. Ill, Schoem. /sfruap. 324 sq. 
 Schtefer says {Dem. III. 288j : ov poni licet, quaudo ncgatio refertur ad spqucn- 
 tein voeejii cum eaque sic coalescit, imam ut aniha iiotioncm etKciant ; /<>) poni- 
 tur, quaudo iiegatio pertinet ad particulaiii coriditionalem. Comp. Kost p. 751 sq. 
 
 * On the analogous ovus 'v see Held. Phit. Timol. 357. 
 
 ^ [Tlie difficulty of exactly classifying the N. T. examples of u ol is illus- 
 trated by the fact that some passages (Jo. v. 47, iii. 12) are quoted by Winer 
 twice, under different heads. He has perhaps brought too many passages under 
 the principle stated above : A. Buttmann goes to the other extreme. A. Butt- 
 mann's classification {(Jr. p. 344-348) is faulty in containing nothin,;.^ which 
 directly answers to Winer's class ^a) ; though in the corresponding section of 
 the Griech. Gr. the same usage is allowed for classical Greek. He e.vpluins 
 most examples of il ov as arising out of antithesis — (1) to a positive notion pre- 
 ceding (Mk. xi. 26, Jo. V. 47, A. xxv. 11, Rom. viii. 9, 1 C. vii. 9, in. iii. 2), or 
 following (1 C. ix. 2, Jo. x. 37, L. xi. 8, xviii. 4, 1 C. xi. 6,— Ja. ii. 11,2 ?. ii. 
 4, 5) ; or (2) to an apodosis which is either fonnaHv or virtually negative (1 0. 
 XV. 13-17, Kom. xi. 21, L. xvi'. 31, 2 Th. iii. 10, H" xii. 25 : L. xvi. 11 sq.', Jo. 
 iii. 12, 1 Tim. iii. 5, 1 C. xv. 29, 32). In L. xiv. 2fi, 2 Jo. 10, 1 C. xvi. 22, 
 2Th. iii. 14, 1 Tim. v. 8, Kev. xx. 15, he ascribes oh to the somewhat lax usage 
 of the N. T,, "in which conditional sentences of the 1st class arc in general 
 negatived by »u." See further Green, Gr. p. 195, Webster, Syrd. p. 139 ; aIso 
 Prof. Evarip'.s notes on 1 C. vii. 9, xvi. 22. — In modern Gre«>k the negative 
 which corresponds to ol (a'tv, a truncated form of otSsv) regularly appeal's in the 
 protasis of a conditional sentence (iMulIach, V uiij. p. 390, Si..'p'iocies, Gravim. 
 p. 184sq.).] 
 
 * De modorum in N. T. usu, p. 2C sqq.
 
 600 THE NEGATIVE PARTICLES, [PART III, 
 
 by el firjy which most commonly signifies unless.^ \Ve divide 
 these passages into four classes. 
 
 a, L, xii. 26, el oi/Be iXd'^ccrrov Zvvaade, ri irepi twv \ol- 
 iruyv fiepi/jLvare ; cannot be taken into account at all, since here 
 ei is conditional in appearance only, and in reality is equivalent 
 to eVet (Krlig, p. 306). Translate : If — as is clear from what 
 has been adduced — i, e., since ye cannot do even the least, etc. 
 (For the same reason we always find Oavfidi^to el ov ; ^ comp, 
 Kiihner II, 406.) So also Eom. xi. 21, Jo. iii. 12, v. 47, x. 35, 
 H. xiL 25, 2 P. ii 4. Compare Soph. CEd. Col. 596, el 0e- 
 \ovTd<i y ovBe aol <f)evy€tv koXov, si, qvMm te volunt recipere, 
 ne tibi quidem decorum est exsnlem esse; .^schin, Ej). 8, el he 
 ovBe <Tvv €Keiv(p BiiyvoiKa'; e^tevai k.t.X.; Sext. Empir. Math. 
 "7. 434, el ovB^ avTO rovro fjBet k.t.X. ; Xen. An. 7. 1. 29, .^sop 
 23. 2. See Bernh. p. 386, Franke, Demosth. p. 202, Gayl, p, 
 11.8, Herm, ^schyl II. 148 (Jelf 744). 
 
 b. Other passages, if more accurately examined, are in accord- 
 ance with the above canon. Of this kind are, not only 1 C. 
 xi. 6, €1 yap ov KaTaKaXvTrreraL yvvrj, koI Keipda-Ooa, if a woman 
 is unveiled, she shovld also he shorn, 2 Th. iii. 1 ; — but also 
 Jo. X. 37, el ov TTOiQ) TO, epya rov irarpo'; fiov, fir) TnareveTe 
 fiof el Se itolS), kolv eixol firj 'jria-TevTjre, Tot? epyot<i triarevcrare, 
 if I leave undone the works of my Father (and thus withhold 
 from you the proofs of my divine mission) etc., hut if I do them, 
 etc.; Jo. iii 12, Rom. viii. 9, Rev. xx. 15. Compare Lye. 
 Accus. Agoi\ 76, eav fiev ovv ^da-Krj ^pvvi'^ov dtroKre'lvai, tovtwp 
 fiefxvijade .... eav S" ov ^daKr}, epeade avrov k.t.X., hut if he 
 deny it; Sext. Emp. Math. 2. Ill, ei fiev Xij/xfiaTa Tiva eyei 
 . . . . el Be ovK e^ei k.t.X., hut if he is destitute of them,; 9. 
 1*7 6, el uev ovk e%€t, (f>avX6v eVrt to delov . ... el Be e^et, ecTai 
 TL Tov Oeov KpetTTov Hypotyp. 2. 5, 160, 175, Lucian, Paras. 12, 
 Galen, Temper. 1. 3, Marc. Anton. 11. 18, p. 193 (Mor.). Com- 
 pare also Euseb. De die domin. p. 9 (Jani). Xor can any ob- 
 
 * E/' «v and tl ft-r. are well distinguished in one sentence in Acta Thorn, p. 57 
 (ed. Thilo). 
 
 '■* [This assertion is too' strong, as is shown by Thuc. -4. 85 (Plat. Phced. 62 a). 
 These passages are quoted, with others, by Buttmann {Griech. Or. § 148. 2. b. 
 note), who says that iavfia^ai tl requires /to?, unless there is some special reason 
 for Bu. Sec also Sandys, Isocr. Demon, p. 34. Kiihner himself in his second 
 edition {II. 749) quotes examples of iauftaZuf tl ^>j.]
 
 SECT. LV.] THE NEGATIVE PARTICLES. 601 
 
 jection be raised against 1 C. xv. 13, et avdcrTacn<i veKpdv ovk 
 €<Tri, if resurrection of the dead is a nonentity : compare the 
 preceding words, ttw? Xeyovcri rtve? ort dvdaracri'i veKptov ovk 
 ear IV ; With verse 16 compare Philostr. Apoll. 4. 16, p. 154. 
 
 c. Where the sentence with el ov merely negatives the notion 
 expressed affirmatively by a corresponding sentence, though ov 
 does not coalesce with the tiegatived word to express one anti- 
 theticid idea. See 1 C. ix. 2, el dX\.ot<; ovk elfil inroaroXo^, 
 aXkd'ye vf.uv elfjui, si aliis non sum apostolus, vobis certe sum ; 
 also L. xi. 8 ; compare xviil 4. In antitheses of this kind also 
 el ov is used by later writers: e.g., Sext. Empir. Math. 11. 5, 
 64 fj^fv oTfaOov car IV, ev tmv rpiwv 'yevrjcerav, el he ovk kariv 
 d<-/a66v, >')Toi KaKov iariv, rj ovre kukov eariv ovre d'yadov etrriv' 
 Diog. L. 2. 36, el fjLevydp re T(t)V7rpo<;6urcov\e^eiav, Siopdioaovrai, 
 €1 3' o V, ovBh irpo'i rifJM<i, — where the sense is not, " if however 
 they conceal it," but, " if however they do not say what is ser- 
 viceable." ^ Compare Jud. ix. 20, Judith v. 21, Demosth. Upp. 
 p. 125 a, BasiJie. II. 525, and Poppo, Xen. Anab. p. 358. 
 
 d. Where ov denies antithetically, as in the last case, but no 
 directly affirmative sentence is actuallv expressed. Examples 
 of tbis kind are Ja. iL 11, el ov fiotxevaec^ (referring to the 
 preceding fif/ fx,oi^evaTj<i),(f}ovevaei<i 8e, yeyova<; irapa^drri'i vofiov, 
 if thou dost not commit adultery, hut dost murder,^ i. 23, iii. 2 ; 
 1 C xvi. 22, ef Ti9 ov (f)iK€i tov Kvpcov, ijroj dvdOepu (where the 
 rendering if any otie hates tlu Lord would probably not repre- 
 sent the apostle's meaning) ; 2 Jo. 10, et rtf ep^erac tt/jo? vfid<i 
 Kal ravrr)v ttjv BiSa-^rjv ov (jiepef L. xiv, 26. 
 
 For the later prose WTiters, therefore (who use et ov — as 
 stronger and more emphatic than et fi^ — much more frequently 
 than the earlier writers, who employ it somewhat sparingly) 
 we may lay down tlie following rule : ^ Where an emphasis rests 
 on the negative of. a conditional sentence,* el ov is used (as si 
 
 1 Macar. Homil, 1. 10. Gunip.Tie also la* ai> in Diog. L. 1. 105, iti» nat i» 
 rot titcv ov fiftii, yifvt yivfuiiei Sluf oifti<. 
 
 * Equivalent to u »v ftoixiuf* irr,, ipenvut Sj : compare Arrian, Epict. 1. 29. 
 35, 2. 11. 22. Contrast ThlXO. 1. 32, tl fth l^ira, K»xia.<, So^uj li ftaXke* aftaprla 
 
 ' Compare also Anton. Prog. St diicrimine partkularum au et /*»), p. 9 (Gor- 
 lic. 1823). 
 
 * Mehlhoru I. c. gives the rule thus : ubi simpliciter negatio affirmationi ita 
 opponatur, nt negandi particula voce sit acueuda, semper eu poni, ubi contia
 
 602 THE NEGATIVE PARTICLES. [PART III. 
 
 non in Latin) ; where however the negative is not emphatic, if 
 not is expressed by el firj, as in Latin by nisi. Hence the use 
 of el ov to express " If thou dost not, commit adultery" (with a 
 reference to firj fioi'xev(xi)<i\ " If any one does not love the 
 Lord " (as he ought to do), " If I am not an apostle to others," 
 " If thou art not the Christ " (Jo. i. 25, compare ver. 20). The 
 emphasis is occasioned by aa antithesis, either open (l.C. ix. 2)* 
 or concealed (1 C. xvi. 22). It lies however in the nature of the 
 case that here also ov negatives a pari only of the conditional 
 sentence, and not the conditional .sentence itself."^ 
 
 "fisre (Kriig. p. 307), even when it merely expresses an actual 
 result, is in the N. T. always followed by /j'->j and the iufiuitive , "' 
 see Mt. viii. 28, Mk. i. 45, i"i. 2, iii. 20, 1 0. i. 7, 1 Th, i. 8. Only, 
 in 2 C. iii. 7 a logical reason for /xtj is supplied by the conditional 
 sentence (Engelhardt, Plat. Apol. p. 219). 
 
 "On and cttci, because (in the oralio redo.), are regularly followed 
 by ov, see Jo. viii. 20, 37, Rom, xi. 6, L. i. 54 (Biiumleiu p. 773) : 
 we find on ixij in Jo. iii. 18, in a sentence of a conditional character. 
 Yet in H. ix. 17, though in the oratio reda, we have BiaOtjKrj i-n-l vck/jois 
 Be.fiuia, lira, jli^ttotc lcr)(yet, ore t,fj 6 SiaOe/'Xvo'i. Bohme's explana- 
 tion is : fji^TTOTf. appears to be here used to deny the veiy conception 
 of laxy^Lv, and thus to express a stronger negation than ovTrore 
 would have conveyed. But Bohme's translation of /atjttotc by nondum 
 is incorrect; it signifies never (Heliod. 2. 19). Perhaps also the 
 writer's preference of fxy^Trore to ovttotc is rather to be ascribed to the 
 fact that he is speaking generally, not of any particular testament. 
 Yet later writers often connect the subjective negative with iird 
 (oTt) qiiandoquidem, not only where something is clearly indicated as 
 a subjective reason (as is perceptibly the case even in ^lian 12. 63, 
 — compare also Philostr. Apoll. 7. 16, Lucian, Hermot. 47), but also 
 where an objectively valid reason is assigned by the clause,* inasmuch 
 as the reason comes back ultimately to a conception. Others (Bengel, 
 
 vf-rbum voce inprimis iiotandum fi-/[ esse debere. Compare also Poppo on Xen. 
 Anah. I. c. 
 
 ' Compare also e. g. ^sop 7. 4, u o l ao) toUto -rposipipiv, olx av yi/miii avre 
 trvvi/iovXivi;, if it were not useful to thee, thou wouklst not counsel it to us, 
 
 '^ [The preference for ov when there is an antithesis, or where a single word 
 is negatived, is well illustrated bj the occasional occurrence of eu in imperatival 
 and final sentences: 1 P. iii. 3, 1 C. v. 10 (Meyer), Rev. ix. 4, 2 Tim. ii; 14 
 (oiJs*). Thet^e passages are quot^^ed by A. Buttmann (p. 352).] 
 
 * [That is, we find in the N. T. no examples of Hsn with the indicative 
 •when a negcdiue consequence is expressed. Of course, where usn hag the 
 meaning itaque, quare (p. S77) it may be followed by cither al or |t4»i, according 
 to the nature of the sentence. On ^i-ri with ov and the infinitive see Shilleto, 
 Dem. F. L. p. 202 sqq., Don. p. 594.] 
 
 * Gaylerp. 183 sqq., Madvig 207. Rem. 2. On Lucian and Arrian in particu- 
 lar see Ellendt, Arr. Al. 1. Prwf. p. 23 sqq. Compare also Ptol. Geogr. 8. 1. 3.
 
 sect.lv.] the negative particles. 603 
 
 Lachmann^) take fii]TroT€ in H. ix. 17 as an interrogative word, as 
 indeed tVet frequently introduces a question, see Rom. iii. 6, 1 G. 
 xiv. 1 6, XV. 29 (Klotz, Devar. II. 543) : in this passage, however, 
 such an explanation seems to me too rhetorical for the style. 
 
 3. M-q is further used — 
 
 {d) In relative sentences with av (idv) : L. viii. IS, o^; av /jltj 
 €XV' -A., iii. 23 (from the LXX), irdaa yjruxv> V'^''^ eay fir) 
 n/covarj' Rev. xiii. 15, ocrot av fi7} Trpo^Kwrjaafaiv' L. ix. 5. In 
 nones of these cases is there a denial of matter of fact in regard 
 to definite subjects ; the language is conditional and relates to 
 a conception, — whoever has not, whoever may not have. Relative 
 sentences without ay regularly have ov (Jo. iv. 22, irpaKwetTe 
 o ovK ot8aT€' L. xiv. 27, 09x49 ov j3ao-rd^eL' Rom. x. 14, 1 C. 
 V. 1, 2 C. viii. 10, 1 Jo. iv. 6, al.), in so far as they deny some- 
 thing as a matter of fact. Sometimes however we find fxr) in 
 such sentences, where the negation merely relates to a concep- 
 tion (a supposition, condition) : e. g., 2 P. i. 9, c5 fir} irdpea-rt 
 ravrd, ti;0\o9 ea-Tiv, whosoever, if any one, etc. See Hermann, 
 Vig. p. 805, Kriig. p. 306. In 1 Tim. v. 13, I'it. i. 11, tA /^r, 
 Seovra and B, firj Set (compare Rom. i. 28, Soph. Phil. 583) ex- 
 press a mere ethical conception, qua', si qua: non sunt honesta : 
 a ov Bel would denote directly inhonesta, indicating the objec- 
 tively existent genus of the unseemly.^ In Col. ii. 18 //.»; before 
 ed>paKev^ has been expunged by recent critics : Tischendorf how- 
 ever has in his 2nd Leipsic edition restored it to the text, and 
 certainly it has the greater weight of external authority in its 
 favour. (Meyer states the evidence imperfectly.) If the nega- 
 tive is genuine * (some authorities have ov), p-jj is used because. 
 
 ^ [So Tischendorf (ed. 7), Delitzsch, Westcott and Hort, Liinemann (some- 
 what doubtfully) : this is the exjilanation given by Q^.cumenius and Theophy- 
 laet. Bleek, Kurtz, Alford, and Tischendorf (ed. 8) agree with Winer : see also 
 Green, Or. p. 202.] 
 
 2 Compare Gayler p. 240 sq. [EUicott on Tit. i. 11, Gr.een p. 196, Don. p. 
 555sq., Jelf743.] 
 
 ^ Compare Philostr. Apoll. 7. 27, inXiyiTo av fih Ikiivm TfoSfiaivi, qua? illi 
 Aa?<fZ prodessent. From the LXX may be quoted Ex. ix. 21, 05 ^ »j Tp^sitrx.'- 
 
 T'p Oiavola ti; to fri/ta xvflov, which is OppOScd tO a <po^avft,iyo( to prifix Kvpliv, ver. 20 : 
 
 here therefore the use of «j fit) is exactly like that of il S« firi in antithesis. For 
 an example of ov and /jlji after relatives in parallel clauses see Arrian, Epict. 2. 
 2. 4. 
 
 * [The negative is omitted by Ewald, Meyer, Tischendorf (ed. 8), Alford, 
 TregeUes : see Tregelles, Printed Text, p. 204, and Green, DeiK Crit. p. 154. 
 The negative is absent from the texts of Lightfoot and Westcott and Hort
 
 604 THE NEGATIVE PARTICLES. [PART III. 
 
 as the sentence was conceived by the writer, tliis relative clause 
 has a subjective character, like fjuijBeU v(jid<i KaTa^pa^evera} 
 
 In many of the instances in which os is followed by ov it has been 
 supposed (Lipsius, Mod. p. 14) that fxrj would be more correct, since 
 the words appear to express a mere conception : e. g., Mt. xxiv. 2, 
 oi fxr) a<f>eOfj S)Se Xi6o<s ctti Xl6ov, o<i ov KaraXvOi^creTax. Here however 
 /xrj is not required, inasmuch as the words deny something as a matter 
 of fact. In some cases the conjunctive would have been used in 
 Latin, and therefore /xi^ might have been expected : Mt. x. 26, ovScV 
 ccTTi KCKoAu/i/LieVov, o ovK a7roKaXv<f>6-i](reTaL' L. ^dii. 17, xii. 2, Mt. 
 xxiv. 2 ; compare 1 K. viii. 46. From Greek authors (Herm. Fi^. 
 p. 709) see Eur. Eel. 509 sq., avrjp yap oiSeh JiSc . . . Ss . . . oi 
 Siocrei ^opdv Lucian, Sacrif. 1, ow olSa, ei tis ovrto Karr)<f>i]^ eo-ri, 
 osTis ov ycAacreraf Soph. (Ed. R. 374, ovScis 09 ov)(\ tu)v8* ovciSiei 
 rdxa.. In all these instances the relative sentence is conceived as a 
 definite, objective predicate, as if the sentence ran, dv^p ov^v.'; 'SSe ov 
 Sokrci fiopdv. So even in the construction with the optative ; sec Isocr 
 Evagor. p. 452, ovk Io-tlv, osns ovk av AmklSo^ irpoKpiveiev' lb. p. 199, 
 Plutarch, Apojihth. p. 196 c. Closely allied to this construction is 
 the formula rts ia-nv, os ov, with the present indicative (A. xix. 35, 
 H. xii. 7, — compare Dion. Comp. 11, p. 120 ed. Schaef ), equivalent in 
 sense to oiSet's co-nv, os o v (for which Strabo, 6. 286, has oiSev fxipo<; 
 avTTj'i ia-Tiv, o fii} . . . rvy^^avtt). More remote is oiSci's icTTiv, OS o V, 
 with a past tense ; in this combination no one would expect to liiid 
 /AT/. See Xen. An. 4. 5. 31, Thuc. 3. 81, Lucian, Tox. 22, A sin. 49, 
 and compare Heindorf, Plat. Phced. p. 233, Weber, Demosth, p. 356 
 sq. See further Gayler p. 257 sqq., where however the examples 
 are not properly distinguished. 
 
 4. (e) With infinitives (Matth. 608 0, Kriig. p. 308) :— not 
 only where they depend on vc7'ha coyitandi, dicendi, imyerandi, 
 cupiendi (naturally also in the construction of the accusative 
 with the infinitive), as in Mt. ii. 12, v. 34, 39, L. ii. 26, v. 14, 
 XX. 7, xxi. 14, A. iv. 17, 18, 20, v. 28, x. 28, xv. 19, 38, xix. 31, 
 xxi. 4, xxiii. 8, xxvii. 21, Ptom. ii. 21 sq., xii. 3, xiii. 3, 1 C. v. 
 9, 1 1, 2 C. ii. 1, x. 2, H.ix. 8, al. ; or where a purpose is expressed, 
 as in 2 C. iv. 4, irvipXcoae ra vorjfiara . , . et? to jxt] avyda-ar 
 1 Th. ii. 9, fpya^ofievoc Trpo? to jjlt] iTri^apfjaai' A. xx. 27, ovx 
 vTr€aT€ikd/j.rjv roO /jbi] dvayyelXaf 1 P. iv. 2 : — but also where 
 
 (Appendix, p. 127), but the.se editors consider the true reading of the passage to 
 be lost. See a good paper by G. Findlay in the Exponitor, vol. xi. p. 385.] 
 
 ' The N. T. does not happen to furnish an example of the use of fifi after 
 particles of time (Gayler p. 185 sqq.). oi sometimes occurs in a temporal sen- 
 tence with the indicative mood, see Jo. ix. 4, xvi. 25, 2 Tim. iv. 3, A. xxii. 11 : 
 this is quite according to rule.
 
 SECT. LV.] THE NEGATIVE PARTICLES. 605 
 
 the infinitive is the subject of a sentence (as in 2 P. il 21, Kpelr- 
 rov Tju avToi<! firj iireyvoiKevai' L. xvii. 1 '), or where an infinitive 
 under the government of a preposition would, if resolved, be- 
 come a finite verb with ov, as in Ja. iv. 2, ovk exere Btct to fir) 
 alrelaOaL vfia<i ( =r on ovk alrelaOe vfielf), L. viii. 6, A. xxviii. 18, 
 H. X. 2. In the former of these two cases, however, iTreyvcuKevai, 
 (2 P.,ii. 21) is still denied merely as a conception (in point of 
 fact they had known it); and in the latter the cause is not stated 
 obiectively, but is presented in the first instance as a conception 
 of the speaker. For examples from Greek authors in illustra- 
 tion of all these points, see Gayler p. 294 sqq. Compare Host 
 p. 757, Baumlein no. 99, p. 788 sq. (Don. p. 590 sq., Jelf 745). 
 The words which essentially belong to the infinitive clause are 
 in like manner negatived by iiri ; see e. g. 2 C. x. 2. 
 
 The cases in which ov is used, and may or must be used, in 
 the infinitive amstruction, are pointed out by Eost p. 754 sq., 
 Kriiger p. 308 sq., Baumlein p. 778. In Jo. xxi. 25, iav ypd- 
 <f>r}rai Kad^ ev,QvK avTov otfiai tov Koa-fiov ^f^PV^o,'' '^^ ypa(f>6/M€va 
 fiijSXuz, the negation belongs to olfiat : compare Xen. Mem. 2. 2. 
 10, e7a> fiev olfuzt, el roiavTrjv firj Bvvaaai, (f)ipeiv firjripa, aya6d 
 <re ov BvvaaOat (pipeiv. In H. vii. 11, t/? ere %/3eia Kara rrjv 
 rd^iv MeX^icreSe/c erepov dviaraaOai lepea Kal ov Kara ttjv rd^iv 
 ^AapcDv Xeyeadat, the negation does not belong to the infinitive, 
 but negatives the words Kara rrjv rd^iv ^Aapcav. We often find 
 ov thus joined with some particular word of a dependent sen- 
 tence : see Krug. p. 306 (Jelf 745. Ohs. Z)? 
 
 If after verha intelligendi or dicendi in the oratio recta, etc., that 
 which is asserted, observed, etc., is expressed by a clause with on, 
 the negative employed is ov: L. xiv. 24, Xfyw vplv, on oiScts tu>v 
 dvSpuiv .... yevo-CTtti rov Stiirvov' xviu. 29, Jo. V. 42, eyvujKa v/aSs 
 on r^ a.ya.Tnjv tov ^eou ovk cx*"""* k.t.X., viii. 55, A. iL 31, al. The 
 clause With on appears here as a pure objective sentence, just as in 
 the indirect question (§ 41. 5". 4); as if the words ran, ovScls . . . 
 ycvo-cTtti, Tovro vfxtv Xiyto. The infinitive construction, on the other 
 hand, brings the verb into immediate connexion with, and conse- 
 quently dependence upon, Xcyw, opSt, k.t.X. Compare Kriig. p. 286, 
 305, Madvig 200 (Don. p. 590, Jelf 742. 1). 
 
 ^ [With the reading itithxTit im fih lxh7* : see above, p. 412.] 
 * [See also Rom. vii. 6, A. xix. 27, 2 Tim. ii. 14 (A. Buttraann p. 350 sq.) : 
 compare Green, Gr. p. 197 sq. On ov with iufinitive see Don. p. 591 (Jelf 745).]
 
 606 THE NEGATIVE PARTICLES. [PART III. 
 
 5. (/) M?7 is found with participles^ (Gayler p. 2*74 sqq. 
 Kriig. p. 309), not only when they belong to a sentence which 
 as expressing command,, purpose, condition, etc., requires the 
 subjective negative (see i o. 2), as in E. v. 27, Ph. i. 28, ii. 4, ill. 
 9, 2 Th. ii. 12, H. vi. 1, Ja. i 5, Tit. ii. 9 sq., Rom. viii. 4, xiv. 
 3, Mt. xxii. 24, A. xv. 38, L. iii. 11, 2 C. xii. 21 (compare Soph. 
 (Ed. Col. 1155, 980, Plat. B&p. 2. 370 e, Xen. Cyr. 1. 4. 26, 
 Kriig. p. 310) : — but also 
 
 (a) When they refer not to particular persons but to a genus 
 conceived of in the mind. Thus in Mt, xii. 30, o fs,7] cov /llct 
 €/xou Kar ifjLov ecrrCv, the meaning is, ivhoever vt not with me; i.e., 
 whoever belongs to the number of those persons of whom I form 
 a mental conception, si quia non stet a meis ^jartibus (Herm. Vig.yi. 
 805, Matth. 608 c, Kriig. p. 309) : o ovk o)v fier efiov M^ould 
 denote some particular individual who in point of fact was not 
 with him. See also Mt. xxv. 29, L. vi. 49, Jo. x. 1, xii. 48, xx. 
 24 [xx. 29 ?J, Rom. iv. 5, xiv. 22, Ja. ii. 13, iv. 17, 1 Jo. ii. 4, 
 1 C. vii. 37. Hence we find firi with TTff?, see Mt. xiii, 19, Jo. 
 XV. 2. To this class belongs also 2 Jo. 7, iroK'Kol rrXdvot elqrjXBou 
 ei9 Tov Kocr/Mov ol firj ofio\oyovvT€<i ^Iijaovv Xptcrrov k.t.X.: these 
 words do not mean many seducers, namely those men, who do not 
 confess {ol ov')(^ ofiQXoyovvre'i), but many seducers, all those who 
 do not confess, quicunque non profitentur. 
 
 1 [See Don. p. 554, Jelf 746. Clyde, Synt. p. 110, 113, Green, Gr. p. 201 sq., 
 Webster, Synt. p. 114, 139, A. Buttm. p. 350 sqq. ; Ellicott on 1 Tim. vi. 4, 1 Th. 
 ii, 15, G. iv. 8, and in Aids to Faith p. 467. — It is very easy to confound two 
 different questions, — whether ^»j is in itself admissible, and whether a classical 
 writer would have preferred it to eu. After what Winer has said on the former 
 point, there will hardly be much doubt as to the abstract lawfulness of using /j.^, 
 at all events in most of the examples quoted : as to the latter, it is certain that 
 in many instances the participle would have been accompanied by alt in classical 
 Greek. — It will be useful to compare with the observations in the text A. Butt- 
 mann's classification of examples "o. The participle with the article is regularly 
 negatived by f*» : the exceptions are all cases of antithesis (Rom. ix. 25 al.), 
 unless Ta oi/x avinxoira be the true reading in E. v. 4. — b. The anarthrous par- 
 ticiple takes fi» when it represents a hypothetical sentence, When it expresses 
 actual matter of fact, and would be resolved by means of the relative, or by 
 whereas, since, lohilst, without, etc., the negative is sometimes ol, sometimes, 
 and more commonly (though the circumstances may be exactly similar), (An. 
 Wlien Bu is used, it is often in consequence of antithesis (2 C. iv, 8, al.), or be- 
 cause the negative affects some particular word rather than the clause itself. — 
 c. When the participle with uvai is a periphrasis for a finite verb, the negative 
 employed is ^j;, if it is the participle that is negatived (and not the copula — and 
 by consequence the whole sentence). — d. When the sentence to which the par- 
 ticiple belongs requires firi, the participle takes this negative, — sometimes even 
 v/here there is an antithesis." — In modern Greek the participle invariably takes 
 ^^' : see Mullach, Vuly. p. 29, 389, Sophocles, Gr. p. 192. J
 
 SECT. LV.] THE NEGATIVE PARTICLES. 607 
 
 (/9) When, though the reference is to particular persons, the 
 attribute ascribed to them by the participle is ascribed only 
 conditionally or in conception: L. xi. 24, orav .... i^eXOr} .... 
 hiep-^eTai hi dvvSpcov roirwv ^ijrovv avdiravcnv, koX fxrj evpiaKov 
 \e<yet, if he finds it not, in case he does not etc.; Rom. ii. 14 ; 
 G. vi. 9, 6epiao/x€v iir) ixXvofievoc L. xii. 47, €K€lvo<; 6 SoOXof 
 (ver. 45 sq.) o fir) irotfidaaii fiTjSe Tronjcraf tt^o? to OeXrj/jui 8a- 
 pi]a€TaL (tliis was put as one of two possible cases) ; 1 C. x. 33, 
 Trdvra irdcnv dpeaKto, firj ^rfTcov to ifiavTov <TVfi(f)€pov, I seek to 
 please all (a conception of the mind), as one who, — inasmuch 
 as I etc.; 1 C. ix. 21,2 C. vi. 3, Rom. xv. 23, 1 Th. iii. 1, 5 ; * 
 Jo. vii. 15, TTw? 0UT09 'ypdfj.fjLaTa olSe fx-q iiefiadriKco^ ) xohereas 
 he has not learned (whereas we know him to be one who has 
 not learned, — compare Vhilo'sXx. Apoll. 3. 22, o? koI ypd(f>ec firj 
 fxadcov ypdfi/xaTo) ; L. vii. 33, iX-^Xvdev ^loidvvij'i 'itjtc eadtoyv 
 dpTov fji7]Te Trivwv olvov, tvithout eating or drinking (spoken 
 from the stand-point of those who, remarking this, are in the 
 next clause introduced as speaking), — ovTe ia-Olcop oine Trivmv 
 would express the predicates simply as matters of fact. In L. 
 iv. 35, TO haifioviov i^rjXdev dir uvtov /xrjhep ^Xdyjrav avTov, 
 Luke does not use the last words to relate a mere matter of fact 
 {ov^ev ^Xdyjrav avTov, without injuring him): he only intends to 
 exclude the supposition that the evil spirit may in some way 
 have injured the demoniac, — without Juiving done (as one might 
 perhaps suppose he would have done) harm to him. M/; may 
 frequently be explained on this principle : see A. v. 7, xx. 2^j 
 H. xi. 8, xiii. 27,^ Mt. xxii. 12. Compare the words of Klotz 
 (Devar.'p. 6G6): quibus in locis omnibus propterea firj positum 
 est, non ov, quod ille, qui loquitur, non rem ipsam spectat sed 
 potius cogitationem rei, quam vult ex animo audientis amovere 
 (Plut. Fo77ipej. c. 64); Herm. Vig. p. 806. In Mt. xviii. 25, /x^ 
 k'^ovTa avTov dirohovvaL eKeXevaev avTov 6 Kvpio<i avTOv irpa- 
 Bfjvai, K.T.X., the first words certainly do express an actual fact 
 {since 1m luul not), but they are in tliis construction brought 
 into close connexion with eKeXevaev, — he commanded because the 
 man had not, because he knew that the man had not, etc. So 
 
 * Against Riickert see LiinemaTin in loc. ■ [Riickert asserts that fttixin is here 
 incorrectly used for oLxiTi : see Ellicott.] 
 
 [Probably for H. xi. 8, 13, 27 ; H. xi. 13 is mentioned in ed. 5.]
 
 608 THE NEGATIVE PAKTICLES. [PART III. 
 
 also in A. xxi. 34, L. ii. 45, xxiv. 23, A. ix. 26, xiii. 28, xvii. 6, 
 xxvii. 7, 20, 1 P. iv. 4, 2 P. iii. 9 : compare Plut. Fompej. c. 
 23, Alex. 51, Polyb. 17. 7. 5, 5. 30. 5. As to Eom. ix. 11 see 
 FritzBche in loc} In A. xx. 29, olBa ore eUeXevcrovTat . . , \vkoi. 
 ^ap€l<: eh vfx,d<;, fir) ^eiSofievot rov ttoi/jlviov, the whole belongs to 
 the region of conceptions, as is shown by the future tense. In 
 H. ix. 9 also the words firj Bwdfievai Kara avveihrjaiv reXeiwaai 
 k.tX. express the writer's own view: ov Bwdfievai would indi- 
 cate a property actually inherent {unable etc.), — but such sacri- 
 fices Israelites would not have' offered. 1 C. i. 28, e^eXe^aro 
 6 0€b<s Tcl, fir) ovra, iva ra ovra Karapyi]<rr) : here ra ovk ovra 
 would have signified (Herm. Vig. p. 889) tlie non-existent (as a 
 single negative notion), whilst to, fir) ovra is intended to signify 
 the things which, were looked upon as — which parsed as — things 
 which did not exist ; the writer negatives ovra as a conception, 
 and does not speak of that which in actual fact is nx)n-existcnt? 
 In 2 C. iv. 18 (even in the latter part of the verse, which is 
 categorical), contrasted with ra fiXerrofieva stands rci fir} /S\€- 
 ir6fieva,Tiot rci ov pkerrofieva (H. xi. 1). The latter would denot-e 
 that which in point of fact is not seen {ra dopard) ; id. jit) ,S\e- 
 rrofieva, in combination with fir) aKoirovvroDv r)fiS>v, expresses the 
 subjective stand-point of believers : compare H. xi. 7. So also in 
 2 C. V. 21, rov fir) yvovra dfiapriav irrrep rffiSiv dfiapriav iiroirffre. 
 the words fir) yvovra relate to the conception of him who makes 
 Christ to be dfiaprui : rov ov yvovra would be objective, equiva- 
 lent to rov dyvoovvra^ (Tsa;us 1.11, and Schoemann in loc). In 
 2 C vL 3 we do not find ovBefilav iv ovBevl BiB6vre<; Trpo-iKOTriji', as 
 this would merely represent a quality actually existent; but 
 fM/qBefilav ev firfBevl K.rX., because the quality is regarded in 
 connexion with irapaxaXovfiev (ver. 1) as one that is subjectively 
 maintained, continually striven after. Compare further L. vii. 30, 
 Jo. vil 49, 1 C. ix. 20 sq. Mr) is thus used with ««)<? in subjective 
 language : 1 C. iv. 7, ri Kai^daai to? fir) Xa^cov ; iv. 18, vii. 29, 
 
 1 [" Ou«rft» ysvyji^ivTiDv »iSs <rpala\iriuv x.T.X. foret ' quum nonfliuii nati essent 
 neque fecissent : ' ^nVa* yt*. fin'Si -rp. valet ' etiamsi nondum nati essent neque 
 
 fecissent,' i. q. f» r^ [i,rtTu yiwrifrivai avrovf fitihi ^pa^ai." Fritz. I. c] 
 
 ^ In Xen. An. 4. 4. 15 fth ovra. and ahx ctra are united. 
 
 ' Riickert's purely empirical and incorrect statement (in his note in loc), that 
 between the article and the participle Greek writers never use «« bat always ftv, 
 has already been duly refuted by Meyer. [This "empirical " remark is (for the 
 N. T.) not far fVom the truth : see p. 606, note i. Compare Madvig 207.]
 
 SECT. LV.] THE NEGATIVE PAHTICLES. 609 
 
 2 C. X. 14, 1 P. ii 16 (Gayler p. 278 sq.); the case is dif- 
 ferent in 1 C. ix. 26, see below. 
 
 On the other hand, when ov is joined to participles (and 
 adjectives) — a much less common case than the preceding — we 
 have a direct denial of matter of fact (Gayler p. 287 sq., Matth, 
 608 d) ; and hence this construction is especially found when 
 predicates are denied of persons who are definitely present to 
 the mind,^ Ph. iii. 3 [^t'c], j;/zet? icr/j,ei/ rj •jrepirofii], ol irvevixazL 
 deo) XarpevovTa . , . . kuI ovk ev (rapKi TreTrocdoTe^ : in regard 
 to r]ij,ei<i, since they are in fact irvev^ari, Oe^ XaTpevovra, the 
 iv aapKL TreiroidoTe^; is directly denied. 1 P. ii. 10 (from the 
 LXX), v/jL€i<; . . . . ol o V k T}\er]fi€voi, vvv he e\er]d6vre<i ; Rom. 
 ix. 25 (from the LXX). H. xi. 35, eXa^ov yvvaiKe'} .... aXXoc 
 Be eTVfiTraviadrjaav o v irposhe^dfievoL rrjv aTroXvrpoicnv, not 
 accepting, i. e., spurning. Col. ii. 19, elKr) (pu<rLOVfj,evo<t .... kuI 
 ov Kparoiv, although thesentence is imperatival (ver. 18, /j,r}B€l<i 
 v/j,d<i Kara^pa^eveTU), and a p}] ecopaxev k.t.X.), for in the words 
 ov KparSiv the apostle passes to an actually existing predicate : 
 A. xvii. 27, L. vi. 42. 1 C. ix. 26, e<^oi> ovrco irvKTevo), ws o v k 
 aepa hepwv : here ovk depa Bipcov is a concrete predicate which 
 Paul attributes to hini'^elf, and w? is qualitative, whereas o)? 
 fir) aepa Bepwv would be, as if J did not beat the air. G. iv. 27 
 (from the LXX), eu<f>pdv6'j]Tc a-relpa rj ov rlicrovaa k.t.X., not- 
 hearing one! — of an historical person. See further 1 Civ. 14, 
 2 C. iv. 8 sq., A. xxvi. 22, xxviii. 17, H. xi. 1 ; and for adjec- 
 tives with ov, Rom. viii. 20, H. ix. 11. Compare Xen. Cyr. 
 8. 8. 6, Her. 0. 83, Plat. Phced. 80 e, Deraosth. Zenothem. p. 
 576 b, Strabo 17. 796, 822, Diod. S. 19.-97, Philostr. Apoll 
 7. 32, ^lian 10, 11, Lucian, Philovs. 5, Peregr. 34. 
 
 In 1 P. i. 8 we meet with both negatives, ov ov k elBore^ 
 ayaTrdre, et? bv apri fifj 6poivre<i ircaTevovre^ Be dyaXXi.da&e 
 K.T.X. Here ovk elBoret expresses the negative idea, {personal! g) 
 2inaxquainted ivith, — a matter of fact ; whilst p,T) opcavret signi- 
 fies although ye see not, — -referred to the conception of the per- 
 sons addressed : " believing, ye rejoice in him, and the thought 
 
 1 The difference between ol and /t»5 with the participle is well illustrated 
 by Plat. Phoed. 63 b, filiKow av oIk kya^aKTui, injuste facer em ego, qui non 
 indignor, compared with rihlxovM eiv f^n kyatar-Tuit (the reading of Olympiodorug), 
 tnjui^te facerem, si 7wn indignarer. Compare also Joseph. Antl. 16. 7. 5, 'o 2s 
 •iifufaf lis ftifov «T£(X>!TT», fi>:div iSt^nfi^y J.'f attXoyiay '^X"^ .... iiiZrai i ait 
 ffivrtvofiiyof, 
 
 39
 
 610 THE NEGATIVE PARTICLES. [PART Til. 
 
 that ye do not see him does not keep you back from rejoicing." 
 A similar instance of the use of both ov and firj with participles • 
 in the same sentence is found in Lucian, Indod. 5, koI o 
 KV^epvau ovK elSco<; /cat iTrrreueii/ /u. ^ fi€fjLe\eT7)K(o^ k.t.X. : com- 
 pare also Lycurg. 11. 9 and Bbime m loc. ]n Rom. i. 28 we 
 tind TrapeSeoKep avrov^ o deo^ et? dBoKifxov vovv, Troieiv ra /irj 
 KadrjKovra ; but in E. v. 3 sq., iropveca teal ndaa aKadapala . . . 
 fxriBe ovofia^eadct) iv vjjuv . . , . rf evrpaTT^Xla, rd ovk dvrjKoura. 
 The latter, as an apposition, is to be resolved into, which are 
 the u'jLseemly things (which a Christian has to avoid), — which 
 actions are not seemly : some MSS. indeed have h ovk dinjKev. 
 In G. iv. 8, roTe ovk elBoTa deov ehovXevaare k.t.X., the 
 words look back to an historic past, and ovk elBSre^ expresses 
 a single notion, iffnorantes Deum, ddeoi. Contrast with this 
 1 Th. iv. 5, rd edvij rd fir) elBora jov deov, and 2 Th. i. 8, 
 Tot9 fi r) elhoai deov, in dependent construction. 
 
 Still there are some instances in which fxrj may appear to 
 stand for ov. In Rom. iv. 19, however, koX fir] aa-Oevrjo-a'i rfj TrCa-Tei 
 ov^ KaTcy67j<T€ "TO iavTov crwfua k.t.A., the meaning is, he considered 
 not his body, quippe qui non essef imheciUis. KaTa'orjae is a fact, the 
 being weak in faith only a conception, to be denied : ovk do-^€i/7;o-as 
 would be strong in faith. With a different construction indeed 
 the apostle might have written ovk rja-Oaqa-ev .... wsre KaravofjcraL 
 K.T.A. ; compare Plut. Reg. Apopldh. y. 81 (Tauchn.). On the other 
 hand, H. vii. 6, 6 Se fx-q ycveoAoyov/ACvos €^ aurcoi' SeScKarwKe rov 
 ^Afipadfji, may be explained on the principle that the Greeks (espe- 
 cially in antitheses, compare ver. 5), where they wish to express a 
 very strong denial (and the emphasis rests on the negation), use fjurjy 
 and thus deny the very conception. See above, p. 597, and Her- 
 mann on Soph. Atitig. 691, — a passage which will be quoted im- 
 mediately. In L. i. 20, Icrrj (THii7rQ)v Kai /xt/ 8vva.fi€vo<; XaXycrcu, the 
 subjective negative is the more appropriate, as the words speak of 
 an attribute in its announcement merely, consequently as a concep- 
 tion (^o-g) : so also in A. xiii. 11. 
 
 Most remarkable of all is the union of the subjective and objec- 
 tive negatives in A. ix. 9, rjv 7//xepas rpcis fti] ^AeVwv koX ovk (.(^ayiv 
 ovSk iiriev : compare Epiphan. 0pp. II. 368 a, tjv 8k 6 /Sacrt- 
 kfvs fiTj Svva/Acvo? XoA^crat. Here however the not eating and 
 not drinking are related as matters of fact, whilst the ^AeVetv, which 
 from verse 8 might have been supposed to be returning, is denied 
 antithetically as a conception. Hermann's remark (Soph. Antig. 
 691) is applicable here : /x?; fortius est, quia ad oppositum refertur : 
 
 1 [Ov is omitted in the best texts. In 1 P. L 8 (quoted above) we must read 
 
 tiiyrt; ; in E. V. 4, i ««* avVxiv. ]
 
 SECT. LV.] THE NEGATIVE PARTICLES. 6 1 1 
 
 nam ovk cai/ simpliciter est prokibere, fx-ij iay autem dicitur, quum, 
 quern credas sitiirum, non sinit. So in this verse ov ftXevoiv would 
 have simply meant blind; firj /SXeVajv is not seeing, — said of one who 
 had been, and mia:ht appear to be again, possessed of sight. Ooinpare 
 also Jo. vii. 49, 6 o^Aos outos, 6 /xi^ ytvcio-^cwv tov vofx-ov. Here it is 
 denied that the o;(Aos possesses a quahty which it might and should 
 have possessed ; [i.-q yivuio-KOiv expresses blame, ov yivwa-Kuiv would be 
 the simple predicate unacquainted with the law. See further L. xiii. 
 11, Mk. V. 26, A. ix. 7 (compare verse 3). 
 
 However true Schfefer's remark^ may be — " In scriptis cadentis 
 Gr^rH-itatis vix credas, quoties participialis con.^tructio (the genitive 
 afjsoiute, in particular) non ov cet., ut oportebat, sed /Aiy cet. ad- 
 sciscat "' — yet every passage, even in the writers of the koivt}, must 
 be very carefully examined, before we assert that ^jlyj is u.ned in it 
 instead of ov (Fritz. Rnm. II. 295). In particular, as has been 
 already s.aid, must we never overlook the fact that the choici- of the 
 negative, especially in combination with the participle, not unfre- 
 queritly depends on the mode in which the writer prefers to view 
 the subject betore him (Hei-m. Vlg. p. 804, 806, Matth. 608 init., 
 608 c). On the general question compare further Jacobs. Anihol. 
 Fat. III. 244, Bahr in Oreuzer, Melet. III. 20, Schsef Eurip. Med. 
 811 (ed. Porsou).^ 
 
 6. A continued negation is, as is well known, expressed by 
 the compound negatives ovSe {fjwqfik), ovre (/xrjre).^ The differ- 
 ence between these two words has been frequently discn.'^sed 
 by modern philologers, but has not yet been decided with 
 complete unanimity, or developed in all its relations. See 
 especially Herm. Eurip. Med. 330 sqq. (also in his Opiisc. III. 
 143 sqq.), and ad Philod. p. 140; also Franke, Comm. IT. 5 sqq., 
 Wex,Antig. II. 15 6 sqq., Klotz, Dev. II. 70 6 sqq.'' (Jelf 775 sq.) 
 
 ^ Demost/i. III. 4y5. Compare also Schaefer, Plutarch V. 6 ; Thilo, Acta, 
 Thorn, p. 28 ; aii.l above, p. 594, note ^ [Shilleto, Dem. F. L. p. 4.] 
 
 - On ^Eilian 3. 2, « Js (jLiCiti itarupa^Mi u-ynv' 14. 33, o( ol/Siv iiUTCt- 
 fa.x,6t'- tWtv, see Fritz. Rom. II. 295. — Ol has moreover been corsidered to 
 stand ior /j^n with a participle ; sometimes in Plutiifch, see Held on Phit. 
 Tiw.. p. 457 sq. ; al.so in iElian, see Jacobs, /£A. Anir/i. II. 187. In Badlic. I. 
 150, Ta'ilaiv ohx, liriivTwv, si Mil fioii exstftnt, it appears io me that oti takes 
 the place of f^n : rht-se words would properly mean, .nnce there arc. no children. 
 (Gavler. p. 591, Cjuotes Polyb. 7. 9. 12. tUv dniv ov c«vtw» ufiTv ko.) v/iiv ; but 
 this reading is merely a conjecture of Casaubon's. ) In Lueian, Saliat. 75, how- 
 ever, thf tninsition from uvrt to oH-n is the result of anacoluthon. We have a 
 ditlertiit combination of cu and m.» with participles in iElian, Anim. 5. 28 : see 
 Jacobs in Loc. 
 
 * Where ovl'i does not point to a negation contained in the preceding v/ords, 
 it signifies alao not, ov not even (Klota, Devur. p. 707). On the latter meaning 
 see Franke II. 11. [On the former see Riddell,, Plat. Apol. p. 172: oili is 
 sometimes hut not (Soph. El. 132, 1034).] 
 
 * Compare Hand, De ParPic. ti Dissert. 2, p. 9 sqq. ; Engelhardt, Plat. Lack.
 
 612 THE NEGATIVE PARTICLES. [PART III. 
 
 That ovBi and ovre run parallel with the conjunctions Be 
 and T€, and must in the first instance be explained from the 
 meaning of these particles, admits of no doubt. Accordingly, 
 we may say with Hermann that ovre and firjre are " adjunctivse," 
 ovSi and fi'qhe " disjunctivae " (as Be is properly hut, and denotes 
 a contrast, Franke II. 5) : that is, ovBi and fjir,Bi add negation 
 to negation, whilst ovt€ and /jLJjre divide a single negation into 
 parts (which, naturally, are mutually exclusive).^ Thus : Mt. 
 vii. 6, fir] Bcore ro dycov rol^ kvctl, fjLrjBe ^aXrjre rov^ fxapyapi- 
 ra<; k.t.X., is, give riot .... and moreover cast not (two different 
 actions being equally negatived, i. e., forbidden) ; Mt. vi. 26, 
 ou a-Trecpovanv ovBe Bepi^ovaci/ ovBe a-vvdyovaiv k.t.X., they 
 sow not and tJiey reap not and they gatlur not in. With these 
 contrast Mt. xii. 32, ovk acjyeOija-erac avrai ovre iv rovrcp reS 
 aitavt, ovre iv rat /MeWovTi, — forgiveness will not be granted 
 either in this world or in the world to come (the single nega- 
 tion OVK d<f>€6n<T€Tat is- divided into two parts, in regard to 
 time) ; L. ix. 3, p.T}Bev atpere eh ttjv oBof/ 'firjre pd^Bov ij,rjTe 
 TTTjpav fitjre aprop ^ijre dpyvpiov. 
 
 When the particles are thus used, we commonly find in 
 correspondence — 
 
 (a) Ov . .. ovBe, Mt. vi. 28, vii. 18, L. vi. 44, Jo. xiii. 16, 
 xiv. 17, A. ix. 9, Rom. ii. 28 ; /mij . . . fiTjBe, Mt. vi. 25, x. 14, 
 xxiii. 9 sq., Mk. xiii. 15, L. xvii 23, Jo. iv. 15, A. iv. 18, Kom. 
 vi 12 sq., 2 C. iv. 2, 1 Tim. i. 3 sq. ; ov . . . odBe . . . ovBe, Mt. 
 xii, 19, Jo. i. 13, 25,;^ /i>7 .. . . p^viBk- . . . fitj^e, Horn. xiv. 21, 
 Col. ii. 21, L. xiv. 12 (not . . . and not . . . and not). 
 
 (h) ov . . . ovre . . . ovre, Mt. xii. Z2 ; fii] . . . /xijre . . . fi-^re, 
 1 Tim. i. 7 ; M . , , p-^re . . . firjre . . . fiijre, Ja. v. 12 (fiv'^e 
 three times), Mt. v. 34 sq. (jiijre four times), not . . . neither . . . 
 nor, etc. Still more frequently, however, we meef with oure 
 (Mre) not preceded by any simple negative : Jo. v. 3 7, a i; t e 
 
 p. 69 sq. ; Stallb. Plat. Lack. p. 65 ; also Jen. LU.-Zdt. 1812, No. 194. p. 516, 
 and Hartung, Partik. I. 191 sqq. 
 
 1 Benfey in thp Neu. Jahrb. /. Fhilol. XII. 155 :" As re ... re cau only con- 
 nect notions or {jiopositions wliich, being mutually supplementary, constitute a 
 unity, so it is only in such cases that oSn . . . eSn can be used. This higher 
 unity is subdivided by the negatived parts which supplement each other ; in 
 these, neithor the negation of one part nor that of the other is a whole, but 
 each must Jirst be supplemented." 
 
 ^ In Jud. i. 27 ov is followed by ol/li tepeated fourteen times.
 
 SECT. LV.] THE NEGATIVE PARTICLES. 613 
 
 (pcovrjv avrov a/crjKoare rroiTrore ovre etSo? avrov iwpdKare' 
 Mt. vl 20, xxii. 30, L. xiv. 35, Jo. viii. 1 9, ix. 3, A. xv. 1 0, 1 Th. 
 ii. .5 sq., Eom. viii. 38 (ten times); Mt, xi. 18, ^X6e yap ^Icodvvr]<: 
 /jii]T€ €cr6i(ov fjLijre ttivcov A. xxviL 20, H. vii. 3 * {neither 
 . . . nor). 
 
 Accordingly, oijre and fxijTe regularly ^ point to another 
 ovre or /ntjre (or to r^ or /cat), just as re ... re (re .. . /cat) cor- 
 respond to each other ; whereas ovBe and fivSe attach themselves 
 to a preceding ov or /ir/,-— as indeed 5e always looks to some- 
 thing which has gone hefore. It may therefore be truly said, — 
 it follows indeed from the meaning of re and Be, — that a closer 
 connexion is expressed by the sequence ovre . . . ovre than by 
 ov . . . ovBi (IClotz, Devar. p. 707 sq.^). In this correlation 
 it is a matter of indifference whether the things denied are 
 single words (conceptions) only or whole sentences, and whole 
 sentences may as correctly be negatived by ovre . . . ovre 
 (A xxviii: 21, Plat. Bep. 10. 597 c, Phced^. 260 c), as single 
 words by ov . . . ovBe ;^ in the latter case the verb belongs to 
 all the members negatived. See Mt. x. 9, pLrj KTrjcrrjcrOe '^pvcrov 
 fitjBe dpyvpov /j,'r]Be '^oXkov' 2 P. i. 8, ouk dpyov<i ovBe dKaprrov; 
 Kadiarrjaiv Mt. xxii. 29, xxiv. 20, xxv. 13, 1 Jo. iii. 18, In 
 Mt. X. 9 we might have had the other form of negation, had 
 Matthew written firjBev KryjarjcrOe firjre '^vaov fiTjre dpyvpov 
 K.r.X.: compare Franke II. 8. Mt. vi. 20, and Mt. x. 9 as 
 compared with L. ix. 3, are peculiarly instmctive for the per- 
 ception of the distinction between ovSe and ovre. ■ 
 
 The sequence ovre .... ovre . . . . koI ov, Jo, v, 37 sq. (as the 
 clauses are combined in that explanation of the passage which has 
 
 ^ 1 C vi. 9 sq. , euTt . . , iUTi . , . ouTi . . . curi . . . olirt . . . ovrt . . . buti 
 . . . ouTi [or more probably ou] . . . d . . , oi, is remarkable only for the accu- 
 mulation of negatives. There is nothing singular in the nse of ol after iCn, 
 though it cannot be supported by the passage which Gaykr (p. 386) quotes, 
 Soph. Antig. 4 sq. : compare (Dio C. 205. 6, 412. 59) Klotz, Bevar. p. 711. 
 See further below, no. 9. 
 
 * As to a single ftuVs, the other being suppressed, see Herm. Soph. Philoct. 
 p. 139 sq., and in general Franke II. 13 .sq. 
 
 ^ " Cum oun et ad priora respicere poseit et ad sequentia, aptior connexio est 
 singulorum raembrorum per eas particulas, multo autem dissolutior et fortuita 
 magis conjunctio membrorum per olVi . , . cuVi particulas, quia prius ol/Tt nuu- 
 quam respicit ad ea quae sequuntur sed ad priora . , . alterum autem oudi yjer 
 aliquam oppositionis rationem, quam habet Bs particula, sequentia adjungit 
 prioribus, non apte connex^ ^8d potius fortuito concursu accedentia. " On this 
 account, however, Sj is stranger than n. Franke II. 6, 15. 
 
 * Hence Mitthicc (,609. 1. a) does not express himself accurately.
 
 614 THE NEGATIVE PARTICLES. [PABT III. 
 
 recently beer, most commonly adopted), is as admissible gramma- 
 tically 9s ovT€ ... re uv (Heim. Soph. Antki. 759, Poppo, Thuc. 
 111. i. p. 68). As however the clause with Kai . . . ou does not 
 stand in precisely the same relation as would have beert indicated by 
 ovT(, I consider it prelerable not to include this clause {aal . . . ov) 
 in the partition : see Meyer in loc.^ 
 
 From this it further follows that 
 
 a. OvBe . . ovhe {/xrfhe . . . /irjSe), in the sense of neither . . . 
 nor (no simple negative having preceded), cannot be corre- 
 lative:^ but when to one negation another is annexed, and 
 negation strung on negation, the first is expressed by ov or /*»; : 
 it is this which gives the antithetical and disjunctive Be the basis 
 it requires.^ Mk. viiL 26, Xiyeov, firjBe els rr)v KOifX'qv elsekdrj'; 
 /jr)8e elTrri'i rivt K.T.\., cannot be rendered mque . . . neque ; 
 the first fxrjhe is ?ie . . . quidem, the second also . . . not: see 
 Meyer in loc.^ Compare Eurip. Hippol. 1052 and Klotz, Devar. 
 p. 708. The case is somewhat different when the first ovhk 
 connects the sentence with what precedes, as for instance (with 
 ouSe '^ap) in G. i. 12, ovh\ fyap iyco irapa dvOpwvov irapkXaSov 
 avTo ovBe iStSd^Orjp. On this passage, however, see below. 
 
 b. Since ovre and /ir^re always co-ordinate one member of a 
 partition with another, pj^re cannot be tolerated in Mk. iii. 20, 
 W9T6 p,r] Buvaadai p^r/TC aprov ^a'yelv;^ for here tiv) (payeiv is 
 dependent on Bvvaadai. As the words now stand, they can 
 only mean, that they neither vjere able nor ate (the first p,ri 
 standing for /i^re). The meaning however obviously is, that 
 
 ^ [Meyer has changed his view, and now connects together limt . . . oiSn . . . 
 . *«< oil (compare Jo. iv. 11, quoted below), observing that the ciiange of ex- 
 pression gives more independence to the new moment of thought.] 
 
 2 On Thnc, 1. 142 see Poppo in loc. ; on Xen. An. 3. 1. 27> Poppo's index to 
 the A nab. p. 635. 
 
 ' On Dvi'f and /M>jSt after an affirmative sentence, see Engclharat. Plat. Lack. 
 p. 64 Bq., Fi-ankfc p. 6, 8 sq. 
 
 * [The second clause is probably not genuine.] 
 
 * That ftji'rt should have rernairipd unaltered even in the latest edition of 
 Griesbach's N. T., rnay justly excite surprise. "What is still more remarkable 
 is, that neither Gnesbach nor Schulz has even noticed the variant /<«2», found 
 in approved MSS. See on the other hand Scholz in toe. [Tisch. has now 
 returned to ^^jre in this passage (with MCD etc.), and in L. xx. 36 to ail-n (with 
 i?QR etc.). In his note on L. xii. 26 (in ed. 7) he says, " Mihi non dubium 
 videtur qiiin, fatiac.ent* Gi-aeeitate etiam av-T-i pro txiSi sit dictum; hinc viden- 
 dum est ne emendationem paucorum testium seqmimur;'" compare also A. 
 Buttmann p. 369. See also Rev. ix. 20 (Tisch.). In modern Greek — at all events 
 in the langnage of common life (Ludeniann, Lehrb. p. 112) — firiri is used in the 
 sense not even ; see Mullacli, y^iUg. p. 391.1
 
 SECT. LV.] THE NEGATIVE PARTICLES.. 615 
 
 they were not able even to eat ; and hence we must read firjhi, 
 which is found in the better MSS. (see Fritzsche in loc), and 
 is received by. Lachmann and Tischendorf, but not by Scholz, 
 For the same reason it is necessary to read ovhe in Mk. v. 3, 
 ovhl aXvaer L. xii. 26, ovZe iXd^iarov huvacOe vii. 9, ovhk iv 
 rw ^laparfK:^ also in L. xx. 36, where ovhk yap a'TToOavelv eVt 
 BvvavTai (as good MSS. read) does not run parallel with the 
 previous sentence ovre . . . ovre, but contains the proof of it, 
 neque enimJ Compare further Mt. v. 36. In these passages 
 also Scholz reproduced the old mistakes. 
 
 c. Since by ovre . . . ovre members of a partition are 
 negatived, and these members rigorously exclude each other 
 (Herm. Med. p. 332), the reading of some MSS. in Mk. xiv. 68, 
 oi/re olZa ovre iTrldraiMOL (received by Lachmann and Tischen- 
 dorf into the text), c^.nnot stand: neque novi neque scio cannot 
 well be said, since the two verbs are almost identical in meaning. 
 Compare Franke II. 13, Sohfef. Demosth. III. 449, Fritz, in loc. 
 Griesbach received into the text ovk oloa ovoe iirlarafMat 
 (compare Cicero, Hose. Am. 43, non — not neque — novi neqw 
 scio), which, from the meaning of the two verbs, is very suit- 
 able.' 
 
 d. Ov may be followed by ovre, the former negative being 
 taken (in regard to sense) as standing for ovre : * hence in Kev. 
 
 ^ Accordingly, we should read aiii in AcL Apocr. p. 168. Dbderlein, how- 
 ever {Progr. de Brachylogia se.rmon'ts Gravel, p. 17), holds that oiiri i-s correct in 
 such cases ; maintaining that, as t« (like *ai) has the meaning eiUim, eiln can 
 also be used for ne . . . qu'uhni. Against this see Franke II. 11. [^b\i(Tib. OH. 
 6) asserts that in some passages oCn and ft-irt are thu.s used, and quotes Xen. 
 Rep. Lac. 10. 7 (al. f^nVt), Xen. Monor. I, 2. 47. The latter passage, however, 
 is a clear example of oi/rt . . . n : see Kiihner's note.] 
 
 ^ Bornemann cohnects aiin with the following *«/ (see below, p. 619) ; but 
 the sentence x.ai v'loi k.t.x. must be j6ined with Ifriiyyikoi ydf. 
 
 " There is no doubt that with the reading ou-n . . . aiVs "the two notions are 
 pi'csent to the mind under one common principal notion" (Meyer) ; but this 
 takes for granted that there really are two notions, which in an affirmative 
 sentence might be connected by both . . . and. [In this passage oSn . . . »«'« is 
 strongly supported, and now stands in the best texr.s. ] 
 
 * See Hermann, Med. p. 333 .sqq., 401, and Soph. Antig. p. 110 ; in opposition 
 to Elmsley, Eurip. Med. 4, 5, and Soph. (Ed. T. 817. Compare Franke II. 27 
 sq. ; Matzuer, Antiphon p. 195 sq. ; Ellendt, Leac. Soph. II. 444; Klotz, Deo. p. 
 709 sq. "In rare cases, and in virtue of a rhetorical figure, it is allowable 
 to drop the supplemental particle of one <w, by which means the member in 
 which it stands, being thus deprived of its supplemental symbol, apparently 
 obtains greater independence, and consequently greater rhetorical force ; just; 
 as, in the place of ' neither father nor mother,' we may more poetically say 'not
 
 616 THE NEGATIVE PARTICI.ES. [PART III. 
 
 ix. 21 ovT€^ must not be altered (Matth. 609. 1. ^, Jelf 775. 2), 
 — though such a sequence is said to be confined to poetry 
 (Franke II. 28). The same correlation is to be recx)gnised in 
 Rev. V. 4, ovBel^ a^to<; evpidr] avol^at ro ^iBXiov ovre I3X&- 
 ireiv axno (the reading retained byTischendort), — compare Klotz, 
 Lev. II. 709 sq., and the passage there quoted from Aristot. 
 Polit. 1. 3 : the author might indeed have written ovhih d^io<i 
 €vpe07} ovre &voi^ai ro ^ijSXiov ovre ^Xerretv. In E, iv. 27, how- 
 ever, jj^rj , . . fi-rjre cannot be tolerated; the best MSS. unanimously 
 give firj^i, which has already been received into the text by 
 Lachmann. This construction^ is a species of anacoluthon: when 
 the writer begins with ov, he has not as yet the following parallel 
 member in his thoughts. In some cases this arrangement may 
 be adopted designedly, for the purpose of giving prominence to 
 the fir.st word. In Eev. xii. 8 also ovBe appears to me more 
 correct, and it has been received by Knapp. On the other hand, 
 in Jo. i. 25, el av ovk elo Xpcaro<i ovre ^II\ia<i ovre 6 7rpo^t}r7]<i, 
 an alteration of the conjunctions into ovBe would grammatically 
 be unnecessary (compare Herm. Soph. Philoct. p. 140) ; the 
 better MSS. however have ovhe. In Eev. v, 3 also, ovBe\<i rjhv- 
 varo iv rw ovpav^ ovBe iirl rrj<; yr)<}, ovBe vrroKarco rr]<i fy^? 
 avol^at, ro /Bt^iou oi/Be ^ivetv avro, the relation of the 
 negatives is correct : no one . . . also 7iot on earth, also not . . . 
 to open, also not (not even) to looh^ 
 
 e. As to ovre (repeated) .... ovBe, A. xxiv. 1 2 sq., according 
 to the reading adopted by Lachmann ^ and Bornemann from B, 
 see Herm. Soph. (Ed. Col. 229, Franke II. 14 sqq., Klotz, De- 
 var. II. 714. Here ovBi is not parallel with ovre, but begins a 
 new sentence : " They neither found me in the temple .... nor 
 in the S}'nagogues .... moreover they cannot etc." Most MSS., 
 
 fathernor mother.'" Benfey I.e. p. 156. Compare Henn. I.e. p. 331, 401, and 
 Franke II. 27 (who takes a different view) ; also Doderlein, Progr. de Brachy' 
 logia, p. 6. [Frunke holds tliat there is an ellipsis of the lirst oUti.'] 
 
 Ol/ fiiriy'oriffaiv ix tuv pivuti ai/TO/yJ tvri i* t»» . . . e-J'ti ik t?j . . . oi/Tt ix 
 
 Tuv K.r.x. (instead of the' periectly regular ov fAiriyiir,ira.t avn -»» tuv ^ovu¥ 
 oSir *.T.x.) is just as allowable as Odysa. 9. 136 sqq., »V ov xf^^ Wtc-fixris Ivrtv, 
 eiir sums fiaXitiv, aOri vpu/uv^tri' avaylai OT OdysS. 4. 666: see Kloiz, Dtvar. p. 
 
 710. In Rev. L c. no variant is noted. 
 
 * [Viz., cii {fin) . . . ouTi (/ATiTi) : the reference is not to Eph. iv. 27.] 
 
 * [We must probably read evn /3;. :*«;». Tisch. (ed. 8) reads olhi three times 
 in the verse : this reading presents a double illustration of the text, avlvs . . . 
 
 ourt . . . ouTg . . . y'rif, and (ijtiJt/f . . . ) a.yoi^xi , , , curl fiXiviiv av<ri.^ 
 
 * [Tischebdoif and Weatcott and Hort read aiSl ; Tregelles, Alford, ovrt.]
 
 SECT. LV.] THE NEGATIVE PARTICLES. 617 
 
 however, have ovre in ver. 13 : with this reading, ovre .... 
 evpov fj,€ and ovte rrapacrrriaaL BvvavTWy are regular correlative 
 sentences, and ovre eV rah avvayoiyai<i and ovre Karci iroXiv 
 belong to the first sentence as subordinate members. On L. 
 XX. 36 see p. 615. 
 
 That in negative sentences the subordinate members are intro- 
 duced by rj, has been already remarked (§ 53. 6). In A. xvii. 29, 
 however, with the reading found in D (and received by BornetQann}, 
 ovK of^uXofx-ev vofXL^€Lv ovT€ )(pvari3 7] apyvp(ji k.t.A., rj would be co- 
 ordinate with ovT£,— a construction of which another example is 
 hardly to be found (Matth. Eurip. VII. 178). Still, as we meet with 
 the sequence tc . . . ^ (Klotz, Devar. II. 742 sq.), cure . . . ^ may 
 be admissible. But the other authorities omit ovre. here. 
 
 It is more difficult to say whether firjhe, ovSe, can be fol- 
 lowed by fMijre, ovre. Almost all the more recent philologers 
 decide in the negative (see Matth. 609. 1. ^)} on the ground 
 that, as the stronger ovBe (Matth. 609. 1. a, y9) precedes, the 
 weaker ovre cannot follow. Compare also Fritz. IfarJc, p. 158.^ 
 Yet in the editions of Greek authors we find not a few passages 
 in which ovSi is followed by ovre, — e. g., Thuc. 3. 48 (see Poppo 
 in loc), Lucian, JDial. Mort. 26. 2, Catapl. 15, Plat. Charm. 
 171 b, Aristot; Physiogn. 6. p. 148 (Franz) : it is usual however 
 to correct such readings, commonly with more or less support 
 from the MSS. That ovre and firire cannot be pa redid to an 
 ovhk or firjhe may be taken as a rule (though the reason alleged 
 for it does not appear to me decisive) ; but where these particles 
 have nothing to do with ovhe or /it/Sc as a conjunction, I con- 
 sider the sequence correct. This condition is satisfied in the 
 two following cases -? — 
 
 a. When ovZk signifies ne . . . quidem (Klotz, Devar. II. 
 7 11, — compare 2 Mace. v. 10), or aho not, or connects the 
 negative sentence * with a preceding sentence to which the he 
 
 \ Engelhardt I. c. p, 70 ; Lehmann, Lucian, Til. 615 sq. ; Franke II. 18, al. 
 [Liddell and Scott s. vv. : compare Jelf 776. Obs. 5.] 
 
 * Bornemann (Xen. Anab. p. 26) and Hand,(^ c. p. 13) consider o^S* . . . oun 
 admissible. 
 
 * Compare aho Doderlein in Passow^a WB., s. v. <ji5L 
 
 * [Winer's words are ; " or connects with a preceding sentence tlie negative 
 sentence to which the li points back." As this yields no sense, we must either 
 make the correction which I have adopted in the text, or write r; for Ss in 
 Winer's sentence. A comparison of earlier editions of the original work seems 
 te show that the former correction of the mispiint is the more probable.]
 
 618 THE NEGATIVE PARTICLES. [PART III. 
 
 points/' In G. i. 12, ovSe yap iyo) . , . irapeXa^ov avro ovre 
 <iBi8d^07jv. the common reading is to be retained, if the words 
 are rendered, for a/so I have not received it, nor have I learnt 
 it, — or neque enim ego (instead of ov yap) accept didicique {-ve) : 
 compare Hoogeveen, Doctr. Particul. II. 980 sq. See Plat. 
 Gho/nii, iTl b; Horn, in Cerer. 22 (Herm. Ermnd. p. 39), Lysias, 
 (h^at. 19. p. 157 (Steph.). The ovhe which is found in some 
 good MSS. in the place of ovre is probably a correction. 
 
 b. When ovre (fiijre) is not co-ordinate with, but subordinate 
 to, the ovBe (firjhk) which precedes : e. g., " I harbour no enmity, 
 and A work not against the schemes of others, and not against 
 their attempts." Xen. Mem. 2. 2. 11, /i-778' erreadai, fiijS^ irei- 
 (fetrOat ui,i]r€ crparrjy^ fxrjre aWw ap^ovrc (the first two words, 
 however, are of doubtful authority); Cyr. 8. 7. 22, nrjiror aae^h 
 /j,i)B^v finbe Sbvoatov fir/re 7rotr'icrr]r€ fx.'qre ^ovXevcrTjre ; Plat. Legg. 
 11. 916 e. Here the negation /x^^Se is divided into two parts 
 (/U.7JT6 .... fJL'^re) : Dem. Callijip. 718 c, Judith viii. 18. Com- 
 pare Held, Plut. Timol. p. 433 sq., Matth. 600. Lb, Kiihner 
 II. 440 (Jeif 776. 3, 5). Accordingly, in A. xxiii. 8 the reading 
 fJLr) etvat avdcrraariv, fJLrfhe dyyeXov (fitj^e elvai firjre ayyeKov) 
 fjitire TTvevfia would be admissible; and ra dp,(f>6repa which 
 immediately follows would give some support to it.'^ This read- 
 ing is received by Tisohendorf in his 2nd Leipsic edition. The 
 sentence, it is true, would be simpler ii we were to read pL7)Be 
 TTvevfui, or (with the better MSS., and with Lachmann and 
 Bornemami) /LtT^re dyyeXou fx-qre Truevfia ; — though indeed an 
 unusual turnof expression might easily be changed by transcribers 
 into one that was familiar, — In 1 Th. ii. 3, the nature of the 
 notions combined leads me to consider, oy« ^k tr\dv7)<i ovBe ef 
 
 ' Handi.c. ; " intelligitiu-, nexuni, quem nonnuUi gramniatici inter ivoi et 
 vtlri iTitercedere dixcnint, nullum esse, nisi quod ev in voc. eLU cum cUrt 
 cohsereat. Nam si in aliquibus Horn. locis ista voce, hoc quidem ordine nexa 
 videntur exhiberi, in iis Si pertinet ad superiora conjungenda. " Compare Har- 
 tung I. 201, Klotz p. 711. 
 
 ^ See Hoogeveen, Doctr. Partic. I. 751. -Kiihnol would translate ra, a.fi<p!><rifeL 
 Iria ista; but very unsuccessfully defends this rendering by Odyss. iS. 78, 
 a.fji<pi,Tifiy, KuVoi TE x<ti ayXiiin Koi oHiaf, for here the tirst two words, connected 
 by T< XX,, are regarded as expressing one main idea. If in A, xxiii. 8 we read 
 f^ii'i, still «f/^oTiga does not signify tria; but the writer combines together 
 ccyyiXev and Tni//.<t, according r.o their logical import, as one principal concep- 
 ti(>D. [H is now added to the authorities for finrt, which now stands in the best 
 toxta. See A. Muttm. p. 867 sq.. Frits. Mark, p. 153.]
 
 sect.lv.] the negative particles. 619 
 
 aKa6ap<Tia<i ovZe ev B6\(p the more appropriate reading: so the 
 pEissage stands in the better MSS. and in Lachmann's text. In 
 any such case as this I think accurate writers would, for the 
 sake of clearness, use ^ in preference to ovre: see § 53. 6. 
 
 In 1 C. iii. 2 ovre of the received text is a mere error. of tran- 
 scription; the best MSS. have aAA.' ovSk en vw SuVttor^«, ne nunc 
 quidem : compare A. xix. 2, Lucian. Hermot. 7, Conscr, Hxst. 33, 
 and Fritz. Mark, p. 157. In 2 Th. ii. 2 also the best MSS. have 
 eis TO fjirj ra^^ews (raX^vO-qvai , . . fJirjSk OpotltrOat ftvTe Sta Trvev/xaTo? 
 K.T.X. (Lachniann, Tischendorf ). In 2 Th. iii. 8 oiSe is the only 
 correct reading. In L. vii. 9, xii. 27, A. xvi. 21, ovS4 was received 
 by Griesbach, and rightly: in A. iv. 12 also oi'Je is the true read- 
 ing. In Ja. iii. 12, recent editions (including those of Laclimahn 
 and Tischendorf) have ovre oAvkov yXvKv iroirja-ai vBojfx This reading 
 is only tenable on the assumption (a harsh assumption certainly) 
 that James had in his mind as the antecedent clause oure Swarat 
 <n;*c^ cAawxs 7roLrj(rai cc.t.A. : otherwise we must read ouSc, which is 
 found in some MSS.^ 
 
 In such passages as the following there is nothing strange : L. 
 X. 4 [i?fc.], fX7) fiacrTdt,6T€ ftakXdvTLov, fjirj 7r>;/9av firiSl vTrooy'ifiara 
 (not . . . riot . . . o./.«o not) ; Mt. x. 9, firj Kry'irrrfa-de )(pvabv fi.7]Bk 
 ofTfupov fJi.7]6k xo^'^w ei5 Ttts ^'j>j/as vfJLiov, fjLij 7rr/pav c« 686v, prfBk 
 8vo xiriavas, firjSk viroBi^fxaTu k.t.A. 
 
 We remark in passing that the distinction between oi8e (jirj^f) 
 and «ai ov (koL fitj) which is brought out by Engelhardt, and still 
 more strikingly by Franke ^ (koI ov, koi ptj, after attirraative sen- 
 tences, — and not, yet not, et non, ac nun), appears to be founded in 
 the nature of the case, and may also be recognised in the N. T. 
 Compare koL ov, Jo. v. 43, vi. 17, vii. 36, A. xvi. 7, 2 C. xiii. 10; 
 Kaljxrj, Ja. i. 5, iv. 17, 1 P. ii. 16. iii. 6, H. xiii. 17. 
 
 For particularly instructive pasbages of Greek authors illustrating 
 the distinction between oiS4 and ovtc, see Isocr. Areop. p. 345, ovk 
 
 aviMfuoKuyi ouSe dro-KTaiS ovre cdepdrrevoi' ovn iLpytu^oy k.t.X. '. Perrnut. 
 p. 750, (irrc fjajhiva /loi TrcoTrore ^tijS' iv oAtyap^'V M^^' ^ OrjfjLOKpaTia 
 /ir/re vftpiv pi^rt d^iKiau cyKoAeo-af Her. 6. 9, Isocr. Ep. 8. p. 1016, 
 Xenoph. Ages. 1. 4. J^emosth. Timoar. 481 b. Compare Matth. 609. 
 1. b. 
 
 7, In two parallel sentences we sometimes find ovre or 
 firjre followed, not by a second negative, but by a simple 
 copulative (/rat' or re) : Jo. iv. 11, ovre ain\r,[ia e;3^tt9, Kalro 
 ^pkap ea-rl ^adv, — as in Latin nee haustrnm huOes et puieus etc. 
 (Hand, Tursell. IV. 133 sqq.) ; 3 Jo. 10. Compare Arrian, Al. 
 4. 7. 6, iyQ> ovre rijv dyav ravr-qv nfuupiav Byaaov i'/ratvfo. 
 
 ' [H reads {o'drt^sy ov^i, but the besi, critical texts have oiirt.] 
 2 Engelhardt, Plat, Lack. p. 65, Franke II. 8 sq.
 
 620 THE NEGATIVE PARTICLES. [PART III. 
 
 . . . Kot viraxOrjvat ^AXe^avBpov ^v^^v,fii k.tX. ; Paus. 1. 6. 5, 
 A7]ixr]TpL0<i ovre travTaTraciv e^eicrTrjKeb UroXefiaLO} t^? -^copa^, 
 Kal Tiva<j TMV Alyvirriiov Xo^ricra<i Bie^Oeipev Lucian, Dial. 
 iI/«?'. 14. 1, Stallb. Plat. Protag. p. 20. Here re is more common.^ 
 See Hartung, Partik I. 193, Klotz, Devar. p. 713, 740, Gotting. 
 Anzeig. 1831, p. 1188 (Jelf 775. 3). 
 
 On the other hand, in Ja, iii, 14 the second negation is 
 omitted, or rather the effect bi the negative is continued to the 
 annexed sentence : i^rj KaraKav^aQe Kal yfrevBeade Kara t?}? 
 aXrjOeuL'i. So also in 2 C. xii. 21, Mt. xiii. 15, Mk. iv. 12, 
 Jo. xii. 40, A. xxviii. 27 : compare Sext. Emp. adv. Math. 2. 20, 
 Diod. S. 2. 48,^1. Anim. 5. 21.^ Several commentators have 
 found the converse of this in E. iv. 26, opjL^ecrde kuI firj afut/p- 
 rdvere, considering the words to stand for jx^ opyl^eade koI {{jlt}) 
 apuaprdvere. In Greek writers (even in prose) we do find many- 
 instances inwhich othe or ovre is expressed in the second member 
 of a sentence only, and must be supplied in the first.^ For the 
 prose of the N. T., however, such a construction would be 
 exceedingly harsh, and there is no need for introducing it in this 
 passage (especially as we have not p,iq re dp,aprdvere) : see §43.2. 
 
 In L. xviii. 7, according to the best attested reading, o 6eo<i 
 ov purj TTOiTJar] rrjp €KBcKr)<riv rwv eickeKrwv avrov .... Kal 
 fxaKpoOvfiet eV avrol^, — especially ii p-aKpodv/jLel means delay 
 — the negative is dropped in the second clause, and the inter- 
 rogative fiTj (num) is alone repeated * 
 
 It is hardly necessary to mention oiBe .... Bi, H. ix. 12, as 
 ov .... Be is of so very frequent occurrence. 
 
 8. It has frequently been laid down as a rule, that sen- 
 tences containing a simple negation which are followed by dWd 
 (Be), or in which ov {firj) forms an antithesis to a preceding 
 affirmative sentence (Mt. ix, 1 3, from the LXX, H. xiii. 9, L. 
 X. 20), are not always ^ to be taken as simply and absolutely ne- 
 
 ' Jacobitz, Luc. Tox. c. 25 ; "We'ber, Demosih. p. 402 sq. [Comp. A, xxvii. 
 20..] 
 
 » Gataker, Advers. MlsreU. 2. 2, p. 268 ; Jacobs, M\. Anim. II. 182 ; BoU- 
 sonade, Nicet. p. 390. 
 
 * Spe S6hfef. on Bos, EUips. p. 777 ; Henn. Soph. Aj. 239, 616: Dbderlein, 
 Brachylog. p. 5 sq. ; Poppo, Tkuc. III. iv. 841 (Jelf 7/6. 06s. 3, 776. Obs. 4, 
 Don. p. 610). 
 
 * Biiinttmann in the Sdchs. Blhl. Studien, I. 69. 
 
 * As for iustuiicc lu Mk. v. 39, to 'rmhiy :jk airiSanv aXXa KaSeihi, — where
 
 SECT. LV.] THE NEGATIVE PARTICLES. 621 
 
 gative, but, " by a Hebraism, found also in Greek prose writers," 
 must be rendered not so much . . . as/ or else, not only . . . 
 hut also ^ (non solum . . , sed etiara ^). For example : A. v. 4, 
 ovK iyp'evao) avOpcovoL';, aWa rw Oeo), not so much to men (the 
 apostle Peter), as rather to God; 1 C. xv, 10 [i^ec], ovk 
 iyo) Be {eKoiriacra), aSX -q %apt<? too deov t) crvv ifioi, — -rendered 
 by Augustine, non ego solus, sed gratia Dei mecum (Jo. v. 
 30) ;* L. X. 20, /i^ -^aipere on ... "^aLpere Se on k.t.\., nolite 
 tarn propterea leetari . . . quam potiiis etc. 
 
 On more accurate examination, however, all the N. T. pas- 
 sages to which this canon is applied are found to belong to one 
 of the two following -classes : — 
 
 (a) In some the unconditional negation is actually intended, 
 as a careful consideration of the context proves. Mt. ix. 1 3, eXeov 
 OeXta Kol ov Ovalav, — where Christ, using the words of the pro- 
 phet (Hos. vi. 6), requires that mercy (the feeling) should really 
 be put in the place of sacrifices (mere symbols) ; compare the 
 words which follow, ov yap riXdov KaXeaat BtKaiov<i, a\V 
 afiaprQ>\ov<i. Jo. vii. 16, 77 efxr} 8iSa')(^T] ovk eanv ifiij, dWa rov 
 
 certainly the latter idea does annul the fonner ; Mt. ix. 12, x. 34, xv. 11, 2 C. 
 xiii. 7. ' 
 
 * Non tarn . . . quam, tu raffouTo* . . . «Va», Heliod. 10. 3, Xen. Eph. 5. 11 ; 
 ev% tvruf . . . at, Uio Chr. 8. 130 ; au fiaXXov n, Xen. Hell. 7. 1.-2. 
 
 ^ The former rendering {non tarn . . . quam), as the following examples will 
 show, has been by far the most common in the N. T. The fact that in N. T. 
 Gi-eek the relative negation 7ion solum . . . ned is frequently, but non tarn . . . 
 (juam never, actually expressed, might appear to justify thisJ 
 
 '. Compare Blackwall, Aiict. CI. Sacr. p. 62, Glass I. 418 sqq., Wetstein and 
 Kypke on Mt. ix. 13, Heumann on 1 C. x. 23 sq., Kuinoel, Acta p. 177, Haab, 
 Gr. p. 145 sqq., Bos, Ellips. p. 772 sq., al. : Valcken. Opuac. II. 190, Dion. H. 
 IV. 2121. 10, J.vcobs, Anth. Pal. III. p. Ixix. 
 
 * It is no wonder that exegetes should, have been partial to such a weaken- 
 ing of these formulas, since ev^n clas.sical philologers have thought them- 
 selves obliged to soften a strong expression in passages of ancient writers, 
 where there was not the slightest occasion for doing so. Thus Dion, H. IV. 
 2111; li^n TO a»lft7i>» iTiTtih-Juv auK aXn^i'iu., is Still rendered by Reiske, te 
 fortitudinis aludioswm esse opinione mxKjis quam re, ipsa. A similar impropriety 
 may be seen in Albert!, Observ. p. 71. On the error introduced by Palairet 
 (Obs. p. 236) into Macrob. Saturn. 1. 22, see my Grammat. Excurse p. 155. 
 The above observations will easily clear up Cic. Off; 2. 8. 27. — A teference to 
 Glass I. c. p. 421 will show any one how the older Biblical interpreters allowed 
 themselves. to be influenced even by dot^niuLic motives in the explanation of 
 this formula. — In 1 P. i. 12, the dilution of «J . . . U into non tarn . . . quam 
 (see Schott, even in the latest edition) was the result of a misunderstanding of 
 iiaxt)vi7t. Even the simple au Flatt would limit by a fiivot in 1 C. vii. -4! 
 On 1 C. ix. 9 the passage cited from I liilo by the commeatatora [see Alford in 
 loc. ] throws sufficient light.
 
 622 THE NEGATIVE PARTICLES. [PART IJI. 
 
 Tre/i-^avTos fie, where Jesus is speaking of the origin of his 
 teaching (verses 15. 17, 18), Mi/ teaching (that which ye regaivj 
 as mine, — compare vev. 15) does not appertain to me, hut to 
 God, has not me as its author, but God. In calling it r) ifxrj 
 hthaxn Jesus quotes the opinion of the Jf>ws, who in the worths 
 TTw? ovTot ypdfXfiaTa olSe, fir/ fiefxa$7)K(i)^, regarded this teach- 
 ing as a possession acquired by means of study. ^ Compare Jo 
 V. 30,^ xii. 44. Jo. vi. 27, ipya^eade firj rrjv ^pSxruv rrjv atroX- 
 XvfuevTfv, a\Xa ri/v jBpioaiv rrju pbivovaav €l<} ^tarjv altafiov, r^v 6 
 f to? Tov av6 pioTTov iifur hcoaet ; liere Jesus censures tlie con- 
 duct of the multitude who have come to him 05 Messiah, and 
 the thought " not so ninch for ordinary food as rather for 
 heavenly" (Kiihnol) would be meaningless. On ver. 26 see 
 Liicke. In 1 C. vii. 10 Paul makes a distinction between the 
 Lord's injunctions and his own : so vice versa in ver. 1 2, re- 
 ferring there to the words of Christ in Mt. v, 32. The recent 
 commentator? take the right view. As to 1 C. xiv. 22 (compare 
 ver. 23) no doubt can exist: compare also 1 C. x. 24 (Schott) and 
 Meyer in he, E. vi. 12, H. xiii. 9, 1 C. i. 17 and Meyer in loe. 
 So also in 2 C. vii. 9, xaipco ov^ on iXviDJOrjre aW on eXvirri- 
 drjre et? fierdvoiav ; the XuTrrjdfjuac in itself (the idea so far as 
 it is contained in XvTrrjOPji'ai), taken absolutely, is denied in 
 the first clause, but only that it may be taken up again in the 
 second with the qualification el<i /iierdvoiav. Similarly in the 
 phrase 7ion ionics sed optinuis (see the note below), non cancels 
 the "good" (in the positive degree) —"^ood' he is not," in order 
 that its place may be taken by the only correct word, optinius, — 
 in which, to be sure, bonus is included. 
 
 (&) In other passages the writer prefers to use the absolute 
 instead of the conditioned (relative) negation on rhetoriml 
 grounds, — not for the purpose of really (logically) annuliinfr the 
 
 ^ Bengel : " non est mea, non uilo modod iscendi laboie paita." 
 ^ It would be a similar case if, for example, some one v?ere to say of a com- 
 mentator who quotes largely, ]'hy learning is not tliine hut WetMein'a. "Thy 
 learning" is here set down only problematioally : and if we were to infer from 
 this that the speaker intended really to ascribe (that) learning in some measdrt, 
 in some respect, to the person in question, the conclusion would not be logical 
 but merely grammatical. On the phrase non bonus sed optimus (Fritz. Diss. 2. 
 ill 'I (Jor. p. 1C2) a hint had already been given by Hermann (Eur. Alcest, p. 
 29). or a similar kind are the passages cited by Heumann I. c. . Cic. Arch. 4. 
 8, sp non interfuisse sed egisse ; Veil. Pat. 2. 13, vir non steculi sui sed omnis 
 eevi optimus. Compare also 2 C. vii. 9.
 
 SECT. LV.] THE NRfiATIVE PARTIOLBS. 023 
 
 first conception, but in order that he rviaj direct undivided 
 attention to the second the first disappearing from view in the 
 presence of the second (compfctre Meyer on A. v. 4): 1 Th. iv. 8 
 (Schott), rejects not mem, hut God) He certainly does also 
 reject the apostle, who declaxes the truth of God ; but Paul here 
 wishes the thought that it is really God, as the true author of 
 this declaration, who is rejected, to come before the mind with 
 all its force. The force of the thought is immediately impaired, 
 if the word.s are rendered, ht rejects not so in.uck man as God, 
 Such a translation is no better than, for instance, dihiting an 
 asyndeton (which also is rhetorical in its natui-e) by inserting 
 the copula. I hold therefore that ovk . . . dWd, when used 
 in cases where the logical meaning requires nan tam . . . guurn, 
 always belongs to the rhetorical colouring of the language, and 
 hence must be retained in tran^alation. This is done by all the 
 better translators. The speaker has chosen this mode of nega- 
 tion designedly, and the formula is not to be estimated on the 
 principles of mere grammar. The question whether any parti- 
 cular passage comes under this head, or not, must be decided, 
 not by the feeling of the commentator, but by the context and 
 by the nature of the ideas connected The following passages 
 must be dealt with on this principle: Mt, x. 20 (Schott), ovx 
 v/j.€i<i iare ol \a\ovvre<;, dXka to irvev^a tov 'irarpo^ vfxojv' 
 Mk. ix. 37 (Schott), 09 idv i/xe he^tjrai, ovk i/j.e Bexerai, dWd 
 TOu dvoa-TeiXavrd fte- 1 C. xv. 10 [i2e/?.J, irepiacroTepov airdv 
 ndvTwv eKOTTcaa-a' ovk iyo) Be, a\X' 77 xdpi<; rov deov ->) arvv ifiol' 
 Jo. xii. 44, 6 7ri(JT€V(i}V €69 eV^ ov iriarreveL et'v ^pi£, dW e/f tov 
 irep.-^avTa fxe A. v. 4 (compare Plut. Apophth. Lac. 41, and 
 see Duker on Thuc. 4. 92), L. x. 20 (where several MSS. insert 
 fjUiWov after Be), 2 C. ii. 5 ^ (Schott). On L. xiv. 12 sq. see 
 Bornemann and De Wette in loc' 
 
 ^ Compare Demosth. Euerg. 684 I), nyyi<ra.fi.i*r) vfipir^ai oJ» iui (in point of 
 fact, however, he had been outrugeJ) ixx' ixuriit (rr.v fiovXnt; kx'i t»» o^/x'>i> 
 
 rov ■^vififfaftivav K.T.X.. ; .ffisop 143. 2, oil ov fzi XoiioptU, iXX "ituoycii, «» ai "nr-za.ra.i. 
 Klotz, Devar. p. 9 : «u* 8«/vSwv£«/<riv bXx' i-ri^iv est : non perkUtatus aed passus 
 est, ((uibus verbi.s hoc sigiiificatui- : uon dico istum ])cric!itaturn esse sed passnm, 
 ita ut, cum ille dicatar passus esse, .jam ne cogitftur quidera de eo, quod priori 
 mcTubro dictum est. 
 
 2 [With the punctuation, aux iui >.i\C-rt hkh ixx' i^'o /n-Uovs (W ^i iinfiupu) 
 iravra; y^5j.] 
 
 ^ This view — stated in the first edition of this work, in accordance with the 
 observations of De Wette (A. L. Z. 1S16, No. 41, p. 321) and a reviewer in
 
 624 THE NEGATIVE PARTICLES. [PAllT 111. 
 
 Where (ov) /x^ . . . aWa, km e^re correlative, as in Ph. ii. 4, /jur) to. 
 €avT(s)V €Kao"Tos CTKOTTovvTcs, oXXa KOI TO. €T£po)v eKa(TTo^, the sentencG 
 was originally planned for ov . , . aXXd, and the xai was afterwards 
 inserted because the writer, on coming to the second clause, wished 
 to soften and limit the thought. Similar passages are not uncommon: 
 in Greek writers; see Fritz, Mark, Exc. 2, p. 788, and compare 
 Poppo, Tkuc. III. iii. 300. On the Latin non ... sed etiam or quoque 
 see Eamshorn p. 535 sq., Kritz, Veil. Pat. p. 157 sq. 
 
 The converse of this is oi fiovov . . . aXXd (without kui, — see 
 Lehmann, Lucian II. 551) : here the writer drops the fi.6v6v, and 
 instead of proceeding with an expression parallel to that which has 
 gone b^ifore, brings in one of heightened meaning (which commonly 
 includes the former).^ A. xix. 26, ort ov fjiovov 'E^eVou. dAAa 
 er;^cS^i' Tracrr^s r^s 'Atrt'as 6 IlaDXo? ovtos TrtiVas fieTeirrrfcriv cKavov 
 ox^ov, that he not ordy at Ephesus hut in all Asia etc., — where in 
 strictness we should have had, hut also in other places. Compare 
 1 Jo. V. 6, ovK €V rep v8aTL fxovov, aX\' iv t<3 vSari icai t<3 alfxart. On 
 the Latin non solum (modo) . . . sed see Hand, Tursell. IV. 282 sqq., 
 Kritz, Sail. Cat. p. 80. In Ph. ii. 1 2 the second member is strength- 
 ened in a different manner. 
 
 1 Tim. V. 23, /tT^KCTi vSpoTrorei, dAA' oivia oXiyta XP^" ^^ ^^ ^® 
 rendered, he no longer a water-drinker (^SpoTroretv, compare Her. 1. 71. 
 Athen. 1. 168), but use a little wine: vSpoTroreLv is different from 
 vSojp TTtVetv, and signifies to be a water-drinker, i.e., to make use of 
 water as the ordinaiy and exclusive drink. He who '* drinks a little 
 wine " naturally ceases to be a water-drinker in this sense of the 
 word ; hence there is no need to supply ftovov. The note of Matthies 
 in loc. is incorrect. 
 
 9. Two negatives occurring together in the same ^ principal 
 sentence either^' 
 
 (a) Coalesce to form an affirmation : A. iv. 2 0, ov Bvvd/xeOa 
 
 the Theol. Annal. of 1816 (p. 873) — was assailed by Fritzeche in his 2nd Dissert, 
 in 2 Cor. p. 162 sq. His objections were examined by Beyer (N. krit. Journ. 
 d. Tlieol., vol. 3, part 1), and Fritzsche took up the subject again in the 2nd Exc. 
 to his Comm. in Marc., p. 77-3 sqq. The above was in the main already written 
 before I received this Excursus, and substantially coiiicides with what I ex- 
 pressed in the 2nd edition of my Grammar (p. 177) and in my Grammat. Excurse 
 (p. 155). Meyer and Baumgarten-Crusius decidedly agree with me in the 
 various passages quoted above ; but I am especially gratified by the remarks of 
 my acute colleague Klotz (Devar. II. 9 sq. ) in corroboration of my view. On 
 non . . . sed compare Kritz, Sail. Jug. p. 533, Hand, Tursell. IV. 271. 
 
 ^ See Stallb. Plat, Symp. p. 11.5, Fritz. I.e. p. 786 sqq., Klotz, Devar. p. 
 9sq. 
 
 * Such a case as Rom. xv.,8 [probably xv. 18], in which the two negatives 
 • which are to be changed into an affirmation stand in two different clauses which 
 are united by attraction, does not require special mention. 
 
 ^ Klotz, Devar. p. 695 sqq. ; E. Lieberkiihn, Jie negationum Grcec. currMla- 
 tione (Jen. 1849). [Jelf 747 ; Shilleto, Dem. Fals. L. p. 60 : Clyde, Gr. Synt. 
 p. 96 ; Farrar, Gh: Synt. p. 181 sq.J
 
 SECT LV,] THE NEGATIVE PARTICLES. 625 
 
 rjixeis CL ei'Sofiw fcal ^KOixra^sv, ^rj \a\eiv, non possiirmts . . . non 
 dicere, i. a, vm must, declare (compare Aristoph. Ran. 42, ovtoi 
 fih Tr)v A^fiTjrpa Svvaaat, firj yeXdv) : 1 0. xii< 15, ov Trafja 
 TovTo ovK eoTiv c/c Tov (Tu)fiaro^, therefwe ^ it still ts of the, hodj/ 
 (belongs fo it). In the former passage the negative partrcles 
 belong to different verbs, — first the BvvaaOat is negatived and 
 then the \a\elv : in Syriac, W> «n ^pjj ]Ldj i - .. v n » ^r> ^ 
 . .fTfo .A\vr)< ]], In the latter, ovk eariv expresses a single 
 idea, which is negatived by the first ov ; the " not-belonging to 
 the hody " is denied.^ For ovk elvav thus used in a negative 
 senten':^ compare Demosth. Androt 420 c, ^lian 12. 3C. 
 See further Mt. xxv, 9 Rec. Compare Poppo, Thuc. III. iv 
 711, Matth. 609. 2. Or (and more frequently) — 
 
 Qj) They are reducible to a single negation, and (originally) 
 serve only to give more decisiveness to the principal negation, 
 which would have been sufficient by itself, and to impress the 
 negative character on the sentence in all its parts.^ Jo. xv, 5, 
 ;^ci>/>t? ijMiv ov BvvacrBe Trotelv ovSiv, non jjotestis facere quid - 
 qfiam, i. e., nihil potestis facere (Dem. Callipp, 718 c) ; 2 C. xi. 8, 
 rrapeov . . . ov KarevdpKTjcra ovBevo'i' A. xxv. 24, €7n^oS)VTe<; firj 
 oeip avrov ^rju fiTjKeri' Mk. xi. 14, fMrjKerc et? rov alcova eV cov 
 /MTjSel^ Kapirov (par/rj' 1 C. i. 7, w9Te vfia-i fir) varepeccrdai iv 
 fi^Sevl ^opi'cr^Ti- Mt. xxii. 16, Mk. i. 44, v. 37, vii. 12, ix. 8, 
 xii. o4, XV. 4 sq., Mt. xxiv. 21, L. iv. 2, viii, 43 (viii. 51 v. /.), x. 
 19, XX. 40, xxii. 16, Jo. iii. 27, v. 30, vi. 63, ix, 33,xvi. 23 sq., 
 xix. 41, A. viii. 16, 39, Rom. xiii 8, 1 C. viii. 2 v. I., 2 C. vi. 3, 
 
 ^ [" Therefore" loses its meaning when the sentence is thus changed into an 
 affirmative fonn, " It is not on this account not-of-the-body. "] 
 
 ( 
 
 so also in yulg,, •' non ideo non est de corpore. " De VVette and some others pre- 
 fer the rendering num ideo non est corporis ? taking the negatives as strtMigfheii- 
 ing each other. This meaning, however, would surely have been expressed by 
 //.ri .... o'uK (see p. 641) : besides, the repetition of the simple negative in a 
 ehort sentence of this character would be very strange. See Kiihner II. 759, 
 Compare Riddell, Plat. Apol. p. 221.] 
 
 ^ As in popular German. he accumulation of negatives is however a genuine 
 German idiom ; and it is only through the influence of the Latin, which so 
 completely permeates our scientific colture, that it has disappeared from the 
 diction of the educated. As to IaXxtx usage, see Jani, Ars poet. hat. p. 236 sq. 
 [Farrar. Syntax^. 181 sq., Madvig, Lai. Or. 460. Oba. 2, Roby 11. 471-473.] 
 
 40
 
 626 THE NEGATIVE PARTICLES. [PART III. 
 
 2 Th. ii. 3, 1 P. iii. 6, 1 Jo. i. 5, Eev. xviii. 4,' 11, 14, al.^ 
 So especially wlien the notions every, at any time, always, pwry- 
 where, are added to the negative sentence for the necossajy or 
 the rhetorical extension of its meaning (Bijckh, Noii. Find. p. 
 418 sq.) ;^ or when the negation is divided into parts, as in Mt. 
 xii. 32, ovK. cK^eOrjcreraL avro) ovre eV rovrw rw alo>i^t ovie eu 
 to) fiiXkovTL.^ In this way a sentence may contain a series of 
 negations: L. xxiii. 53, ov ovk r]v ovBiirco ovB€l<i Keifievo'i' 
 Mk. V. 3. Compare ^lian, Anim. 11. 3 1, &)? ovheirdiTrore ovheva, 
 ovhev a8iKt]cra<i' Plat. Parmen. 166 a, on raXka rtov /xrj ovtoov 
 oi/^evl ovBafii] ov8afjb(i!)<; ovBe^idv Kotvcoi'iav ep^^ef Phmd. 78 d, 
 Her. 2. 39, ovBe aXkov odBei^o<{ efxyp-v^ov /c€(^a\f/<? yevaerac 
 AiyvirTLcov ot-Set"? ; Lysias, Fro Maniith., 10, Xen. Anah. 2. 4. 
 23, Plat. FhiL 29 b, So^ph. 249 b, Lncian, Chronol. [? Cronos.] 
 13, Dio. C. 635. 40, 402. 35, 422. 24.^ WhenovBi is used in 
 the sense oi m , . . . qitidem, GTreek writers usually join another 
 negative to the verb:'' so in L. xviii. 13, ovk rjO^Xev ovBe tov<; 
 o^6d\ixov<i ets" Tov ovpavov cTrapai. 
 
 In 1 C. vi. 10, after several partitive clauses (ovre, oun, oi, ov), 
 the negative is again repeated with the predicate for the sake of 
 clearness, /JacriXctai/ $eov o V KXrjpovofji^a-ovcrt : the best MSS. how- 
 ever omit it, and it is not received by Lachmann. So also in Rev. 
 xxi. 4, 6 OdvaTO<; ovk etrrai In, ovre TrivOo^ ovn Kpavyij ovre ttovos ovk 
 ca-rai ere, the writer might without hesitation have omitted the 
 second ovk. The nearest approach to this is u^schin. Ctesipk. 
 285 b, ovBe ye q Trovrjpos ovk dv ttotc yevoiTO 8yifj.ocria )(p't]CTO<;, 866 
 Bremi in loc. (c. 77) : compare also Plat. Rep. 4. 426 b, and Herm. 
 Soph. Antig. I. c. If inverted, ovk ecrrai In owrc irivOo^ K.T.X., the 
 sentence would be quite regular. In A. xxvj. 26 Rec. we find the 
 
 ^ [Rev. xviii. 4 is a mistake. ] 
 
 2 In the LXX compare Geii. xlv. 1, Num. xvi. 15, Ex. x. 23, Dt. xxxiv. 6, 
 Jos. ii. 11, 1 S. xii. 4 ; and especially Hos. iv. 4, «V&/? ^>iSeif /bi'te iixa^vrai fir\rt 
 i/.'-y^-/i finiiU. In such sentences the transcribers sometimes omit a negative : 
 see Fritz. Mark, p. 107. 
 
 -'This mode of expression is not however always employed : compare A. x. 
 14, ou'SiToTt iipayav ■ra.v xcivov xai aKaffapTo* (withoxit any Variant), 1' Jo. iv. 12. 
 
 ' Klotz, Devar. II. 698 : "in hac ennntiatione ita rcpetita est negatio, q\iod 
 uiiurTH|nodque orationis mcmbrum, quia eo amplificabatur sententia, quasi per 
 se stare videbatnr. " 
 
 *Sce Wyttenb. Plat. Phml. p. 199, Ast, Plat. Polit. p. 541, Boisson. Philostr. 
 Her. p. 446, and Nicet. p. 243 ; and especially Herm. Soph. Antig. p. 13, Gayler 
 p. 382 sq. 
 
 eComp. Stallb. Plat. Re.p. I. 279, Poppo, Thuc. III. ii. 460.
 
 SECT. LVL] construction OF THE NEGATIVE PARTICLES. 627 
 
 combination XavOdvuv avrov rt rovroiv o v TrtiOofiai ovScV; but the 
 better MSS, omit either oiSev or n.^ 
 
 On the pleonastic /a 77 after verbs in which the idea of negation is 
 already contained, see § 65. 2. 
 
 Rem, A peculiar mode of negation is constituted by the con- 
 junction el in formulas of swearing, in virtue of an aposiopesis o'" 
 the apodosis : Mk. viii. 1 2, afxyv Xeyui Vfjuv, el So^r/o-crai rfj ycve.i 
 Tavry crrjfxdov, i. e., no sign shall be given; H. iii. 11, iv. 3 (from 
 the LXX), u>fxo<Ta, € I £t?€A£i;crovTot «is T^v KaTdirava-iv fiov. Thi ? 
 is an imitation of the Hebrew DK (compare Gen. xiv. 23, Dt. i. 35. 
 1 K. i. 51, ii. 8, 2 K. iii. 14, al.), and a formula of imprecation 
 must in all cases be supplied as the apodosis. In the passage last 
 quoted ( H. iv. 3), supply, then will I not live, will not he Jehovah ; in 
 those passages in which men are the speakers, the suppressed clause 
 is, so shall Gad punish me (compare 1 S. iii. 17, 2 S. iii. 35), then 
 will I not live, etc.2 Compare Aristoph. Equit. 698 sq., d fx-q </ 
 iK(l)dyii) . . . ovS€TroT€ /SLUio-ofiai ; Cic. Fam. 9. 15. 7, mm-iar, si habeo, 
 'Eai/ also is thus used in the LXX : see Neb. xiii. 25, Cant. ii. 7, 
 iii. 5. Of the opposite lav fxi] or el ixyj (in an affirmative sense) there 
 is no example in the N. T. : compare Ez. xvii. 19. Haab (p. 226) 
 most inconsiderately refers to this head Mk. x. 30 and 2 Th. ii. 3.^ 
 
 Section LVI. 
 construction of the negative particles. 
 
 1. The subjective negative fit], ne, together with its com- 
 pounds, is used in independent sentences to express a negative 
 wish or a warning : — 
 
 a. In the former case it is naturally joined with the (aorist) 
 optative (Franke I. 27), — the mood which would have been used 
 had there been no negation ; e. g., in the frequently recurring 
 formula ^?) 76^01x0, L. xx. 16, Rom. iii. 6, ix. 14, G. ii. 17 
 
 1 [X has both ti and ai/ft*. Tregelles brackets the lattei' word : Meyer takes 
 it in an adverbial sense, and suggests that it was the supposition that there were 
 two accusatives of the object, n and aiiii*, which led to the omission of one of 
 these words iu several ilSS.] 
 
 « Ewald, Krit. Gr. p. 661. [Gesen. Hebr. Gr. p. 246.] 
 
 ' [The positive asseveration ^ DN is rendered in the LXX sometimes by ri firm 
 
 (Job i. 11, ii. 5, in the Roman text), sometimes by il firi (iK. xx. 23 Vat., Al., — 
 also for ""s in Is. xlv. 23 Vat., Sin.). Either through a confusion between these 
 
 two expressions, or by an orthographical corruption of n (Fritzsche on Bar. ii. 29. 
 — compare Etym. Mag. 416. 41), we frequently find u fn-nv in exactly the same 
 sense : see Ez. xx.xiii. 27, xxxiv. 8, xxxv. 6, Bar. ii. 29 (Job i. 11 Vat., Al, Sin. ). 
 There is often considerable confusion between these forms in the leading MSS. 
 In H. vi. 14 (from tlie LXX) u /in* is very strongly supported : iu Gen. xxii. 17 
 also, the source of the quotation, it is found in several of the best MSS. See 
 Bleek in he, A. Buttm. p. 359, Grimm, Clavi^ s. v. £*'.]
 
 628 CONSTRUf;TION OF THE NEGATIVE PARTICLES. [PART III. 
 
 (Sturz, Dial. Alex. p. 204 sq.), and in ^r) avroh Xoyiadelij, 
 2 Tim. iv. 16 (Plat. Legff. 11. 918 d). Similarly with /u»?/ceTt 
 ia Mk. xi. 14 Rec., ftriiceri etc aov eh top aloiva jj/rjhel'i Kapitov 
 <f)dyot, may no one ever again etc. I Yet the conjunctive ^a7j7 
 would here be more appropriate in the mouth of Christ, if it 
 had but stronger external evidence in its favour. See farther 
 Gayler p. 76 sqq., 82. 
 
 b. In the latter case jxtj is joined with 
 [a) The imperative present, — usually to denote something 
 which one is already doing, and which also is not transient 
 (Herm. Vig. p. 809): Mt. vi. 19, /i^ Orjaavpi^ere v/uv vii. 1, 
 fir} Kplvere Jo. V. 14, fi7]icf.ti afjudprave. Compare Mt. xxiv. 6,^ 
 17 {Ber,.'\, Jo. XIV. 1, xix. 21, Mk. xiii. 7, 11, Eom. xl 18, 
 E. iv. 28, 1 Tim. v. 23, 1 P. iv. 12. 
 
 (yS) The conjunctive aorist, — to denote something transient 
 which must not take pla,ce at all (Herai. I. c). See L. vi. 29, d-n-^ 
 TaO atpoVTof; aov to l/iaTiop Kal rov '^trcbva, ixrj K(o\var)<; ; Mt. x. 
 34, 1X7) vofxicT^re (do not conceive tlie thought), on yXdov k.t.X. , 
 Mt. vi 1 3, L. xvii. 23, A. xvi. 28. So in legislative prohibitions 
 fMt. vi, 7, Mk, x. 19, Col, ii. 21), where not the recurrence or 
 continuance of the action, but the action absolutely and in itself 
 (even a single performance of it), is interdicted. The impera- 
 tive aorist, which properly has this meaning, and which is not at 
 all uncommon in later writers (Gayler p. 64),^ does not occur in 
 the N. T., and is doubtful in the LXX. On the other hand, we 
 often find the present imp«^rative used in reference to what 
 should not be begun at all (Herm. I. c, Franke I. 30) : compare 
 Mt. ix. 30, E. V. d, 1 Tim. v. 22, 1 Jo. iii, 7. On the whole 
 subject see Herm. De prceceptis Atiicisiar. p. 4 sqq. {O-pusc. \ 
 270 sqq.) ; and compare Herm, Soph. Aj. p. 163, Bernh. p. 393 
 sq., Franke I. 28 sqq — In L. x, 4 the imperative and the con- 
 junctive occur in the same sentenc^,^ fJelf 420. 3, Pon. p. 413.) 
 
 * Here, as was rightly observed by H. Steplianua in the preface to his Greek 
 Testament of 1576, 'ofaTi innst be followed by a comma. If we directly 
 connect opan with fin, we must have ^pti»(rh instead of ifouaii. This has not 
 been noticed by Tischendorf, [Tischendorf iiitrod'-"^"d the comma in ed, 7. but 
 dropped it in ed. 8.] 
 
 ^ Compare Brerai, Exc. 12. ad Lys, p. 452. sqq. 
 
 " [ Delitzsch and Grimm (Clavis 3 v. p-n) suppose that f^n irxXzpavriTt, H, iii, 
 16, 18 an example of the use of /*« with the preount conjunctive, instead of the 
 aonst. But why must 7KXnfu»>:Tf. ba rf^"^ent, as It-xXriftna, was in actual use 
 (E;c. X. 1) ?J
 
 SECT. LVI.] CONSTPJJCTION OF THE NEGATIVE PARTICLES. 629 
 
 In Rom. xiii. 8 also firi is joined with the present imperative, 
 fxrfhevl firjSev 6(f>€i\£Te ; tor the subjective negatives prevent our 
 taking o<j!)etA«Te as indicative. Reiche's observations on the opposite 
 side are a marvellous mixture of the obscure and the half true. If 
 however he supposes that the subjective negatives are so used in 
 some of the passages cited by Wetstein, he is very greatly mistaken ; 
 in these we have the infinitive or the participle, — moods which are 
 regularly joined with /ioy. 
 
 On ov with the indicative future — partly in quotations of O. T. 
 laws (as Mt. v. 21, o{i cftovevo-ur xix. 18, A. xxiii. 5, Rom. xiii. 9), 
 partly in the language of the N. T. itself (as Mt. vi. 5, ovk IcrecrOe 
 wsTTc^) oi vTroKptTai), v/here fii] with the conjunctive might have been 
 expected — compare i^ 43. 5. Not unlike this is Xen. Hell. 2. 3. 34 : 
 see Locella, Xen. JSphes. p. 204, Franke 1. 24. 
 
 " • Ou prd/Vfith the future indicative as a mild prohibition, see Weber, 
 Demostk. p. 369. 
 
 Where ^rj in a prohibitive sense is joined with the third 
 person (as is frequently the case in laws,— see Franke I.e. p. 
 32), the mood employed i8-i,iti the N. T. invariably) the impera- 
 tive, not the conjunctive ; ^ the present imperative being used if 
 that which is forbidden is already in existence, the aorist if 
 something wliicli does not yet exist is to be avoided (for the 
 future also). For the present, see Rom. vi. 12, /i^ ovv 
 fiaatXevero} rj a^apria ev tw Ovtjtm vixoyv ccojiaiTi' xiv. 16, 1 C. 
 vii. 12,13, Col. ii. 16, 1 Tim. vi. 2.* Ja. i. 7, 1 P. iv. 15, 2 P. iii. 
 8. For the aorist : Mt. vi. 3, firj yvdoTco rj apitrrepd aov k.t.X., 
 xxiv. 18, f/,T} enrKTrpe-^dTO) aTTiow Mk. xiii 15, fxij Kara^droi 
 et? TTjv oIkIuv ; also probably Mt, xxiv. 1 7 (apcording to good 
 MSS.), where Bee. has Kdra^acveroi. Compare Xen. Cyi\ 7. 5. 
 73, 8. 7. 26, .^schin. Ctes. 282 c, Matth. 511, 3, Ktihner II. 
 113. Hence no examples from the LXX are required here; 
 otherwise, besides Dt. xxxiii. 6 and 1 S. xvii. 32, many might 
 be quoted, — e.g., Jos. vii. 3, 1 S. xxv. 25, 2 S. i. 23, Jud. vi. 39. 
 rJelf 420. Ols. 6.) 
 
 If a dehoitation is to be expressed in the first person (plural), 
 fi"^ stands with the conjunctive, either present or aorist accord- 
 ing to the distinction mentioned above (Herm. Soph. Aj. \>p 
 162). Thus in Jo. xix. 24, p,r] <Txiar(ofji.€v ; but in 1 Jo. iii. 1 8, fjj)^ 
 dyaTTcofjiei/ X079) (^^ some were doing), G. vi. 9, 1 Th. v. 6, Rom. 
 xiv. 13, 1 C. X. 8. In G. v. 26 the MSS. are divided, some 
 having fi^ yLv(*)fie6a Kevoho^oi (Bee), others yevdiixeQa. The 
 
 ^ Herm. SopL. Aj. p. 168. [In Mt. xxi, 19 Tregelles reads a'»i*»*» '>«w»'^«'-]
 
 £30 CONSTRUCTION OF THE NEGATIVE PARTICLES. [PAET III. 
 
 better MSS. are in favour of the former reading, which is re- 
 ceived by Lachmann and Tischendorf ; and the apostle may cer- 
 tainly intend to censure a fault which was already in existence 
 in the church : the previous context makes this probable. 
 Meyer takes a different view. For examples of the 1 plural 
 conjunctive in Greek writers see Gayler p. 72 sq. 
 
 2. In dependent sentences we find firj {jxriTro)^, fiTj-rrore, 
 etc.) : — 
 
 (a) With the meaning in order that . . . not. In this sense 
 however Xva /xrj is more commonly used. Here the conjunctive 
 is used after the present tense and the imperative mood : 1 C. 
 ix. 27, vTrfoTTid^o} jxov rb aSi^a . . . firjirco^ . . . dBoKifio^ yivcofULi' 
 2 C. ii. 7, xii. 6, Mt. v. 25, xv. 32, L. xii. 58, and fre- 
 quently. The optative follows past tenses : A. xxvii. 42, rcjv 
 (TTparionSiv ^ovkrj iyevero, iva roi"? Seo"/«uTa§ diroKTecvcoa-i, firj 
 Ti? €KKo\vjjL^i]<ra<; hiaf^vyoi. In the last passage good MSS. 
 have Biatjjvyr},^ which is received by Lachmann and Tischendorf 
 (Bernh. p. 401, Krtig. p. 191, Jelf 805) ; but this may be a cor- 
 rection or an error in transcription. "We also meet with the 
 conjunctive in the 0. T. quotation which occurs in Mt. xiii. 15, 
 A. xxviii. 27: here however there is still less difficulty, as a, per- 
 manent result is intended. The future indicative is found by the 
 side of the conjunctive aorist in Mk, iv. 12 (from the LXX),^ 
 fiiJTTore iTria-rpe-^axn Kal d^edr)<7eTai (according to good 
 
 ^ [No uncial MS. has the optative here, and in no other passage of the N. T. 
 is the optative found after the final (tvi. — In 2 C. ix. 4 the conjunctive follows the 
 epistolary aorist.] 
 
 ^ [This certainly is a free quotation from Is. vi. 10, but aifiHirtTat (or aiptiif) is 
 substituted for IdffojjiOfA of the LXX. The same passage is quoted in Mt. xiii. 14 sq., 
 A. xxviii. 26 sq. (with fxtfron), Jo. xii. 40 (with "va fi.ri): in all cases Idaaiicu is the 
 reading now received. In Mk. I. c. Fritzsche stands alone amongst recent 
 editors in receiving the future into the text.' He thus gives his reasons : "Nam 
 primo a(pii^ vulgare est, exquisitum ^(p-J^jirat, delude illud ob conjunctives 
 prsecedentes scripserunt librarii vel quod giammaticte tiraerent, ignari, Futurum 
 hie non modo justiim esse, sed longe prsestare Conjunctivo, quia id, quod e re 
 consequatur enuntianduni fuit : — ne quando rcaipiscant et veniam consecutnri 
 shit: Cf. Hermann ad Soph. El. v. 992 et Heindorf ad Plat. Cratyl. p. 36." 
 Hermann I. c. distinguishrs between o'pa /nh x.Tn(T&f/.i6a [cave ve contrahamus) 
 and opa fiii x.rnoofjt.iict. {cave ne ron/rnr/nyp aimus). This case however belongs 
 to (b) U'low. In other cases the future indicative is very rarely found with 
 the final w« in classical Greek (except iji Homer) ; see Bernh. p. 402, Host p. 
 661, Marthia 519. 7, Goodwin, Syntax p. 6S. In the N. T., however, this con- 
 struction is undoubted (as iu the case of Vva, see p. 361) : besides the examples 
 just quoted fee Mk. xiv. 2 (placed by Winer under the next head, p. 632), Mt. 
 yii. 6 (where a conjunctive foiiowsV See also Mt. v. 25, L. xii. 5S : here a con- 
 junctive is followed by a future, which may however be independent (comparf: 
 Ij-ffojiai in the passages cited above). In several other passages the future is a
 
 SECT. LVl.] CONSTRUCTION OF THE NEGATIVE PARTICLES. 631 
 
 MSS.), but it is not necessary to regard this tense as jointly 
 dependent on fi^Trorc : even so taken, however, the future 
 would be very appropriate, see Fritzsche in loc. The same may 
 be said of IdcropLat, A. xxviii. 27 (Bornemann, Idcroofxai) : com- 
 pare L. xiv. 8 sq. In Mt. vii. 6 Laclirnann and Tischendorf 
 read fii]7roTe KaraTraTrjcrova-cv, where Griesbach and Scholz note 
 no variant whatever. 
 
 (i) For that not, lest haply, after opa, /SXeVe, or (po/Bovfiai and 
 the like (Herm. Vig. p. 797, Eost, Gr. p. 662 sq.).^ In this 
 combination we find 
 
 a. The indicative, — when at the same time a conjecture or 
 apprehension is expressed that something does actually exist, 
 will exist, or has existed. — Present indicative : L. xi. 35, crKOTret 
 fiT) TO (f>Q)<i TO iv <Tol (TKOTO'i i<rTiv. See Herm. Soph. Aj. 272, 
 ^i] iari verentis quidem est ne quid nunc sit, sed indicantis 
 simul, putare se ita esse, ut veretur: compare Gayler p. 317 
 sq., Protev. Jacobi 14.''* — Future indicative: Col. ii. 8, ^Xinere 
 fi^ ra earai Vfid^ 6 avXayooyihv, ne futurus sit, ne existat, qui 
 
 variant, — and that not only where its form merely differs by a vowel from that 
 of the conjunctive : see Mt. v. 25 {■ra.pa.luffu), 1 xiv. 8, al., Mt. xxvii. 64, L. 
 xiv. 12. See Green, Or. p. 175. (On the combination of future and con- 
 junctive .see Paley on .^sch. Pers. 120.)] 
 
 ^ [There is great difference of opinion as to this construction. By many it 
 is considered a variety of the indirect question : see Don. p. 560 sq., Jelf 814, 
 Kiihner II. 1037 (ed. 2), Rost u. Palm, Lex. s. v. f^^, Host, Gr. p. 664, Hartung, 
 Part. II. 137, Riddell, Plat. Apol. p. 140, 171. Others connect the construction 
 with that of the final sentence : see Liddell and Scott 3. v. fii, Curtius, Gr. p. 
 292 (Trans.), Kriig. p. 193 (compare however p. 194), Buttm. Grkch. Gr. p. 
 432, Green, Gr. p. 176 sq., and compare Goodwin, Synt. p. 66, 84. Compare 
 further Klotz II. 667, Madvig 124- a. For the N. T. see A. Buttm. p. 242 scj., 
 Green I.e., V/ahster Sytit. p. 141 sq. On the different tenses aud moods used 
 see especially Shilleto, Dem. F. L. p. 200 sq., Jebb, Soph. EL p. 59, Goodwin 
 I.e. ]). 80-85. — L. xi. 35 is a very simple instance of the indirect question. 
 2 Tim. ii. 25, . . . fin-raTi dun (or very possibly ^ari), whether haply, i.s somewhat 
 elliptical, but is an example of the same principle : see Ellicott in loc, and 
 compare Jelf 877. Ohs. 5, A. Buttm. p. 256.— Mk. xiv. 2) quoted below, seems 
 naturally to belong to (a).] 
 
 ^ We cannot, with De Wette, pronounce this view inappropriate, on the 
 ground that "an absolute, general warning is here expressed." This is the 
 very question. A challenge to examination, with the apprehension that such 
 may be the case, might certainly be given by Jesus to the Jews of that age, 
 their prevalent religious character being such as is presupposed in other parts 
 of the N. T. ; and this challenge is in reality a general one. " Let every one 
 see to it, l«st possibly the second of the alternatives mentioned in ver. 34, in 
 regard to the spiritual eye, may exist in his case." The apprehension that 
 Jesus would, thus be countenancing the doctrine of a total corruption ol man s 
 understanding, is groundles-s ; and Niemeyer (/:/aM. Pretl.-Jonrn. 1832. Xov.) 
 should not have been induced bv this to take the indicative as u.sed for the con- 
 junctive, — an interpretation which he supports by passages of a totally difFerent 
 nature.
 
 632 CONSTRUCTION OF THE KEGA,T1VE PAKTICLES. [PART III. 
 
 etc.; H. iii. 12, Mk. xiv. 2, Her. 3. .36, Plat. Crat7/l. 393 c, 
 Achill Tat. 6. 2 (p. 837; ed. Jac.), Xen.. Cj/r. 4. 1. 18, al. 
 Compare Stallb. Plat. Rep. I. 336. — Preterite indicative, after a 
 present: G-. iv. 1 1 , ^o/3ot)^-at v/xa?, fiijTro}^ elKrj KeKoiriaKa (have 
 laboured)} Compare Thuc. 3. 53, Plat. Lys. 218 d, Diog. L. 6. 
 5, Lucian, Pine. 15 (Job i. 5) : see Gayler p. 317, 320, 
 
 yS. The conjunctive (Gayler p. 323 sqq.) ; to express the 
 object of a mere apprehension, which may perhaps not be cou- 
 hrmed. Present conjunctive; H. xii. 15 (from the LXX). Ittl- 
 (TKOTTovvTes . . . fiTj Tt9 pL^a wiKpiu'^ . . , cVo^X^. See Herm. 
 Soph. Aj. 212 . fiT) fi verentis est, ne quid nunc sit, simulque 
 nescire se utrum sit necne significantis, Tlie aorist is the tense 
 commonly used, in reference to something still future : Mt. 
 xxiv. 4, •/SXeVere, ixrj ri<i vfia'i irXavrjtrrj' 2 C. xi. 3, (po^ovfiai, 
 fi^TTfo^ . . . (pOapf) ra voijfiara vfxwv xii. 20, L. xxi. 8, A. xiii. 
 40, 1 C. viii. 9. x. 12. The conjunctive mood is found in narration 
 after past tenses; see A. xxiii. 10, ev\a^7)6d<i fir) BiaaTraadfj 
 , . . iK€\ev0-€' xxvii. 17, 29. The same usage occurs in the best 
 Greek prose after verbs of fearing, in cases where the apprehen- 
 sion appears suffiGiently well founded (Host p. 662): e. g., Xen. 
 An. I. 8, 24, Kvpo^ Beiaaf;, pr) oTntrOev yevo/jievo'i KaraKO"^ ro 
 'EXKrjviKov Cyr. 4, 5. 48, iroXvv <f)6^ov ^fuv Trapei-^ere fii) ri 
 TraOrjre Lysias, Cccd. Eratosth. 44, o e^tw Zehm'i p/rj Tt? trvBrjTai 
 eTreOvpovv avrov aTroXkaai. Compare also Thuc. 2. 101, Plat. 
 Eiithyd. 288 b, Herod 4. 1. 3, 6. 1. 11.^ The future indicative 
 and the conjunctive occur together in 2 C. xii. 20 sq., <\>ofiovpaL, 
 fjL7j7rco<i ov^ oLovi BeXo) evpas vpa<; Kayo) evpeOw vp.lv . . . /*»; 
 TrdXiv iXOopTo^ fiov TaTrecvaxrec pe o Beo^t k.t.X. 
 
 The same principles must be applied to elliptical passages such 
 as the following (Gayl. p. 327), Mt. xxv. 9 liec, firpror'. ovk 
 dpKeo-i] yjfuv koX v/juv, lest haply there be insvfficieni, i. e., it is to 
 he feared that there will not suffice. Eecent editors prefer fn/firon 
 ov fxri apKcar), a reading for which there is no preponderant authority : 
 in this casf firjVorr is taken by itself — no, in no wise.'* Rom. xi. 21, 
 
 ' ^ Herm. Eur. M^d. p. 356, ru|.po, Thuc. I. i. 185, Stallb. Plat Meno p. 98 
 
 - See MntAh. 520. Bornenj. Xen. Synp. p. 70, Gayler p. 324 sq. 
 
 ' [Ti.sch. in (id. 8 retuma to ovk, iu deference to X ; but the MS^ evidence 
 for oi //« is veiy strong CWiner estimates the evidence differently below, §.64. 
 7), and this reading is generally received. Meyer and Bleek agree with "Winer's 
 second explanation (taking /i^frar: by itsell), and refer to Bomemann in the 
 Stud. u. Km l<jl3 (p. 110). Bornt-raann, however, quotes no example of ^rfwe-re 
 thus used, but conteiiU himself with such passage-s as Mt. xxvi. 5. A. Bultmann
 
 SECT. LVI.] COKSTOUCTION OF THE NEGATIVE PARTICLES. 633 
 
 cZ o Oeo's tS)V Kara tftvaiv KXaBotv ovk c^euraro, firjiro)? ovSe <rov 
 <f>6i<r€Tai (incomparably better supported than <^etcr7;Ttu), if God has 
 not spared, (I fear and conjecture) that possibly he will not spare 
 thee also, ne til/i qmque non sit parciturus : compare Gen. xxiv. 39. 
 
 In G-. ii. 2, ave/^Tjv .... dve$tfxr}v .... /uij/ttcus cts xeybv Tpe;(co 
 ^ eSpa/j-ov, Fritzsclie, in his Conjed. (I. p. 60 note), considered the 
 translation ne operam meavi luderem aut lusmem faulty in two 
 respects : first, because in this case the optative might have been 
 expected instead <'f T/;e'xw (after a past tense) ; and secondly, be- 
 cause the indicative t^pajxov would hfere indicate what the apostle 
 cannot intend to say, viz., that he has laboured in v;im. Hence 
 he took the words as a direct question : num frustra operam meam 
 in evangelium insumo an insumsii Fritzsche himself, hoAvever, 
 afterwards felt how artificial this interpretation was; and in the 
 Opmcul. Fritzsfhiorum (p. 173 sq.) he hasgiveri a dirTerenl j onder- 
 ing. The difficulty in respect of Tp<)(o}, indeed, disapi.ears entirely 
 for the N. T. ; nay, the present conjunctive ^ is quite in place, since 
 Paul is speaking of apostolic activity which stiii coniiv.ues. The 
 preterite indicative iSpajxov, however, would at once be justified by 
 th'.' assumption that Paul has given to the whole sentent^e tJiat tura of 
 exj)ression which he would have used had the Avords hern spoken 
 directly, — that I may not percJmnce run or have rrni (for "should 
 run or should have run '^ ; compare above, p. 360. Simph'r still, 
 however, is Fvitzsche's present view of the preterite, that it is used 
 in a hypothetical sense;- *' ne forte frustra cucurris.^em," ■"Whkh. 
 might easUy have been the case, if I had not c. mmunitatcd my 
 teaching ... in Jerusalem, We must not indeed refer the dv€$i- 
 Ij-rji' (as FritzscKe does) to a purpose on the part of Paul to receive 
 instruct ion (for the mere communication could not secure him from 
 having run in vain, but only the assent of the apostles) : rather 
 must Paul have been convinced in his own mind that his view is 
 the right one, and have merely purposed to obtain for himself the 
 weighty declaration of the apostles, without which his apostolic 
 labour would have been fruitless both for the present and for the 
 past. See De Wette in loc.^ 
 
 In 1 Th. iii. 5 pa^ttw^ is joined with both indicative and con- 
 junctive: l^re/Ai/^a €is to yvdvai ttjv tticttlv i/Auiv, ftrjirw; iireLpacrev 
 
 (p. 363) considers au (i.n apKiirri dependent on /i^nTort, and it is hard to see any 
 va]i«l objection to this. The elliptical use of urivfTt (Gen. xxiv. 6, xxvii. 12, 
 1. 15, al. ) is very common in later writers : the particle thus coqies to mean little 
 more than perhaps, perchance. See Sturz, Dial. Alex. p. 184, A. Buttm. p. 
 354.— On Rom. xi. 21 see § 65. 1.] 
 
 ^ Usteri and Scbott conclude that fpix" ^^ indicative, from the fact that 
 I'Spaf^ot follows ; as if tL^re were not in.stauces in which the .same ]»article, nom 
 a djrierence In the thought, may be — sometimes actually is — joined with differ- 
 ent moods ; see 1 Th. iii. 5, to be quoted immediately. [A. Buttm. (p. 3.^3) and 
 Meyer take Tps;^<v as indicative, preissing the analogy of ilpaftar, but neglecting 
 1 Th. iii. 5.] 
 
 2 Matth. 519. 7, De Parlic. «. p. 54 (Don. p. 603, Jelf 813). 
 
 * [See especially EUicott in loc : also Green p. 176 sij.]
 
 634 CONSTRUCTION OF THE NEGATIVE PARTICLES. [PART III. 
 
 v/aSs 6 ircipa^wv Koi cts kcvov yevrjrai 6 kottos rj/xSyv, I sent to 
 learn ymir faith, (fearing) lest haply the tempter should have tempted 
 you, and my labour should be fruitless. The different moods here 
 require no vindication. The temptation (the shaking of their faith) 
 might have already taken place ; but the question whether the 
 apostle's labour was thereby rendered fruitless depended on the 
 result of the temptation, which was as yet unknown to the apostle, 
 and he might therefore speak of the object of his fear as something 
 future. Fritzsche's rendering (Optisc. Fritz, p. 176), '*ut . . . cog- 
 noscerera, an forte Satauas vos tentasset et ne forte labores mei irriti 
 essent," seems to me harsh, since it requires us to take /xi^Trws in two 
 different senses. That on my view of the passage, however, the 
 future -vcvTjo-eTai must have been used, instead of ysvT/rat, 1 cannot 
 at all allow : the future construction is far too strongly marked to be 
 used in expressing an ap])rehension which may not be confirmed, 
 and the confirmation of which is at all events not relegated to a 
 future period, more or less remote.^ See also Herm. Soph. Aj. 
 p. 48, and Partic. civ p. 126 sq., Matth. 519. 8. 
 
 Rem. Verbs of fearing are regularly followed by the simple 
 ix.ri, fLiijTra)^, etc., not by tva jx-q. Hence in A. v. 26 iVa //.^ Ai^a- 
 cr$w<Ttv must not be connected with i(f>o(iovvTo t6v Xaov, as it is by 
 most commentators (Meyer included) ; it is rather dependent on 
 T/yayev auTous ov fjnTo. j3ia<;, and the WOrds i<f)0^ovvTO yap Tov Xaov 
 must be regarded as a parenthesis. ^ 
 
 3. The intensive ov fii] (of tliat which m no wise will or 
 shall happen) ^ is sometimes, indeed most commonly, joined 
 
 ' [" Tlie future would have represented soTnetbinir to occur at some inclefinite 
 future time, the aorist subjunctive is properly used of a transient state occurring 
 in particular cases ; see Matth. Gr. § 519. 8, and compare Madvig, Synt. § 124. 1, 
 who correctly observes that ^») with future, after verbs of fearing, etc. , always 
 gives prominence to the notion of futurity." EUicott in loc] 
 
 *[ Most of the leading MSS. omit 'Iva. Meyer, ivho retains "va and connects 
 'iva fin with l(polii>uvTo, quot.s a parallel instance Irom Diod. S. 2. 329, and 
 urges that o-jtu; /u,r> is sometimes used with verbs oi /taring (Jelf 814. Obs. 5). 
 A. Buttra. (p. 242) maintains that with neither reading would the clause depend 
 on e^»/3/)?vTa. J 
 
 ^ Thus all firi regularly refers to the future: Mt. xxiv. '21, «<« ou yiyoyiM 
 .... ovV Bv fih y'ifr)'7ui. — That this formula is to bti regarded as elliptical, 
 ov fih ■xoiriffri standing for ol Ss^ofxa or ov (p'o^o; {eu Seas) i<rTi {there is no fear) 
 fin rraitttrr, is now the prevailing opinion of philologers : see Ast, Plat. PoHt. p. 
 3fi!5, Matthias Eurip. Hippol. p. 24. Sprachl. 517, Herm. Soph. (Ed. C. 1028, 
 HartLing 11. 156. If fliis be so, we must assume that the Greeks had lost sight 
 of the origin of the expression, for " there is no fear that " would be unsuit- 
 able in many passages ; in the N. T. see Mt. v. 20, xviii. 3, L. xxii. 16, Jo. iv. 
 18 [probably iv. 48] At an earlier period Hermann had explained the formula 
 differently (Eurip. Med. p. 390 sq.); compare also the view stiil taken by 
 Gayler (p. 402^ — The connective oili ftn {xa) ol ft.ri) occurs in the N. T. once 
 only. Rev. vii. 16 v. I., but ficquently iu the LXX (e. g., Ex. xxii. XI. xxiii. 
 13, Jos, xxiii. 7) ; oi-Jt/f /^r, Wis. i. 8. — Ov ftn is of very frequeni occurrence 
 in the LXX, and its prevalence may probabl}- be referred to that striving after 
 great expressiveness which is characteristio of the later language : the examples
 
 SECT. LVI.] CONSTRUCTION OF THE NEGATIVE PARTICLES. 635 
 
 with the conjunctive aorist, sometimes with the conjunctive pre- 
 sent (Stallb. Plat. Rep. I. 51,' — see below), sometimeti also ^ with 
 the indicative future.^ The distinction between the conjunctive 
 aorist and the future indicative (which alone occur in the N. T.) 
 is thus defined by Hermann (Soph. (Ed. Col. v. 853) : " Con- 
 junctivo aoristi locus est aut in eo, quod jam actum est " (see 
 however EUendt, Lex. Soph. II. 411 sq.), " aut in re incerti tem- 
 poris, sad semel vel brevi temporis momento agenda : futuri 
 vero usus, quern ipsa verbi forma nouuisi in rebus futuris versari 
 ostendit, ad ea pertinet, quai aut diuturniora aliquando eventura 
 indicare volurnus aut non aliquo quocuuque, sed remotiore ali- 
 quo tempore dicimus futura esse." The inquiry whether this 
 distinction is >vell-founded for the N, T., is rendered difficult by 
 the variations in the MSS., which in many passages are divided 
 between the future and the aorist conjunctive. As far as our 
 present apparatus criticus euables us to judge, we must certainly 
 read the conjunctive in Mt. v. 18, 20, 26, x. 23, xviii. 3, xxiii. 
 39, Mk. xiii. 2, 19, 30, L. vi. 37, xii. 59,xiii. 35, xviii. 17, 30, 
 XXI. 18, Jo. viii. 51,x. 28, xi. 26, 56, 1 Th.iv. 15, 1 C. viii. 13, 
 2 P. i. 10, Eev. ii. 11, iii. 3, 12, xviii. 7, 21 sq., xxi. 25, 27.^ 
 There is preponderant authority for the conjunctive in Mt. xvi. 
 28, xxvi. 35, Mk. ix. 41,xvi. 18, L. i. 17, ix. 27, xviii. 7, 30, 
 xxii. 68, Jo. vi. 35, viii. 12, 52, xiii. 8, Eom. iv. 8, G. v. 16, 1 Th. 
 V. 2>.^ The conjunctive is at least as wxll supported as the 
 future in Mk. xiv. 31, L. xxi. 33, Mt. xv. 5, xxiv. 35, G. iv. 30, 
 
 are collected by Gajler (p. 441 sqq.). Hitzig (Joh. Marr. p. ]06) incorrectly 
 asserts tliat in the N. T. the Gospel of Mark and the Revelation show a special 
 predilection for oi /^ri : a concordance will prove the contrary. [On the con- 
 structions of ou (iri, and on the origin of the formula, see Don. New Craf. p. 
 622 sqq., Gfr. p. 662 sq., Jelf 748, Farrar, Gr. Synt. p. 183 sq., Riddell, Plat. 
 Ap. p. 177, Goodwin, Synt. p. 184 : for the N. T. see Ellicott on G. iy. 30, v. 16, 
 also on 1 Th. iv. 15 Transl., A. Buttm. p. 211 sqq., Green p. 190 sqq., Webster 
 p. 140. The construction of o'u fiti with the 2 pers. future indicative taken 
 inten-ogatively (Don. /. c, Jelf I. c.) is not found in the N. T. ^ 
 
 ' Bengal's note on Mt. v. 18 is incorrect. [Here Bengel asserts that the sub- 
 junctive is always used with «« ;(*«.] 
 
 «See Ast, Plat. Polit. p. 365, Stallb. Plat. Rep. II. 36 sq., EUendt, i/cr. 
 Soph. II. 409 sqq., Gayler p. 430 sqq. 
 
 ^ [I have changed L. xiii. 88 into xiii. 35. Rev. iii. 3 ia doubtful.] 
 
 * [In Mt. xxvi. 35 the future is generally received. L.'i. 17 is a mistake, per- 
 haps fori. 15. L. xviii. 30 is in tne first list. In Jo. vi. 35 the weight of evi- 
 dence is decidedly in favour of <r£iv«<r»i and s/v^nVi;, which are received by recent 
 editors : on the union of future and subjunctive, see Tisch. in loc. (ed. 7), and 
 compare p. 630, note*.]
 
 636 CONSTRUCTION OF THE NEGATIVE PARTICLES. [PART III. 
 
 H. X. 17, Eev. ix, 6* (xviii. 14).' The future is decide<lly 
 favoured in L. x. 19, xxii. 34, Jo, iv. 4, x. 35 :^ in Mt. xvi. 
 22 it stands without any variant, ov fir} eazat <rpi tovto, 
 {dbdt) ne tihi accidat hoc. 
 
 Hence the conjunctive is beyond dispute the ordinary form 
 in the N. T. (compare Lob. Fhryn. p. 722 f^.) : this is no less 
 true in regard to Greek autliors, see Hartung, PaHik. II. 156 sq. 
 Hermann's canon however, cited above, is on the whole in- 
 applicable to the N. T. ;* for though several passages might be 
 explained in accoi"dance with it, yet it is violated by others, and 
 the aorist is used where we should necessarily have expected the 
 future. See for example 1 Tli. iv. 15, '6tv '^fxeU ol ^wpre? oi 
 rrepiXeiTrofxevov eh Tr]v Trapovalav rou KVfjiov oi/ fir] ^OdatofMev 
 rov<i Kot/j,7]0€VTa(;, where the point of time is perfectly definite, on 
 the day of Christ's second coming ; H. viii. 1 1 , wliere the woids 
 ov firjBiBd^axnv have reference to a particular time (the Messianic 
 period, ver. 1 0), and also indicate som.ething lasting ; compare 
 Kev, xxi. 25. In fact, such a use of the conjunctive aorist in the 
 sense of the future had become common in later Greek ; compare 
 Lob. /. c. ip. 123, Thilo, Act. Thorn, p. 57. Madvig also (§ 124, 
 Eem. 3) finds no sensible difference of meaning between the 
 future and the aorist in this construction. (All the examples 
 of ov /ijyin the LXX are collected by Gayler, p. 440 sqq.) 
 
 Dawes's canon, which leaves out of cousideration any diflference 
 of meaning between the aorist and the future in this construction, 
 but maintains in regard to the former that only the second aorist 
 active (and middle) is to be admitted into the texts of Greek authors, 
 
 * [The conjunctive is certainly the true reading in Mt. xxiv. 35 : Rev. ix. 6 
 is doubtful. In all the other passages we should probably read the future.] 
 
 '■' We must also not overlook the possibility that the presence of the future 
 in MSS. may sometimes have been occasioned by a future occiuring in the words 
 which precede or follow : e. g., Jo. viii 12, ov f/.r, viptvarj^o-n «i.x' £|sr. 
 
 ' [In L. xxii. 34 eu (fuvriiru is best supported. For Jo. iv. 4, X. 35, we should 
 probably read iv, 14, x. 5.] 
 
 [It seems to be generally admitted that this canon canriot be applied to the 
 N. T. Meyer however maintains that the two constructions are not perfectly 
 identical in meaning, the future expressing more assurance and confidence 
 than the conjunctive : -see Mt. xxvi. 35, Jo. viii. 12 (Hartung II. 167). The only 
 other question in regard to the meaning is, whether the formula is ever impera- 
 tival in the N. T. JCllicott, Meyer, »nd De Wctte decide in the uegative : see 
 their notes on G. v. 16. The decision turns mainly on the inteiprelation of this 
 passage (on which see also Green, Cr. Notes p. 153) and of Mt. sv. 5 (on which 
 see below, § 64. 11). The prolnbitorv sense is commoi) in the LXX ; see 
 Thiersch, De Pent. Alex. p. 109, Green" p. 193. j
 
 SECT. LVI.] CONSTRUCTION OF THE NEGATIVE PARTICLES. 637 
 
 has met with almost general opposition.^ Nor can it bo applied to 
 the N. T. : here the 1 aorisfc active is just as common as the 2 aorist, 
 even in the case of verbs whose 2 aorist was much in use : see the 
 variants in Rev. xviii. 14. 
 
 Occasionally ov fi-q is followed in a few MSS. by the present 
 indicative ; viz., in Jo. iv. 48, eav /a?) (njfjLCLa koL repara iSr^rc, ov fir} 
 fftoTeverc- H. xiii. 5 (from the LXX), ov jxri <re cyKaraAeiVcu.^ In 
 Rev. iii. 12, indecl, one MS. (cited by Griesbach) has the optative, 
 ov fj.r} i^iXdoL. The last instance is certainly a mistake of the 
 transcriber, caused by not hearing correctly the word read ; the con- 
 junctive was long ago restored. (The case is different when the 
 optative occurs in the oratio ohliqua : see Soph. Philoct. 611 and 
 Schaefer in loc. ; compare also Schsefer, Demosth. II. 321.) In H. xiii. 
 5 also we must certainly read eyKaToAiVw. In Jo. iv, 48, however, 
 •TTioTtvVe might perhaps be the true reading, for the present conjunc- 
 tive is used by Greek writers after ov iirj : e.g., Soph. CEd. Col. 1024, 
 ovs oi fj.^ 7roT€ ^(opas <f>vy6vTe<; r^sS' eTreup^cuvrai ^€019 (according 
 to Hermann and others), Xen. Cyr. 8. 1. 5, An. 2. 2. 12,^ Eier. 
 11. 15, €0.1' TOi)s ct>l\ov<s KpaT'fj's €v Trotwv, ov yurj crot SvvwvTat dvre- 
 \€iv oi TToXe/jLLOi (wherc, as in Jo. /. c, a conditional clause with idv 
 precedes), and often in Demosthenes (Gayler p. 437). Still in this 
 passage the weight of MS. authority is recorded in favour of ttiotcv- 
 <rr)T€, which is received by Lachmann and Tischendorf. What Her- 
 mann says (Iphig. Taur. p. 102) on the present indicative after oi 
 fi-tj will hardly protect the received reading. On L. xviii. 7 see 
 §57. 3, and p. 620. 
 
 This intensive ov ^-q is also found in dependent sentences ; not 
 merely in relative (Mt. xvi. 28, L. xviii. 30, A. xiii. 41), but also 
 in objective sentences, after on, as L. xiii. 35 [i?r';.], xxii. 16, Mt. xxiv. 
 34 ; Jo. xi. 58, ri Soxct Vfjuv, 6tl ov fXT] (X6rj eis t^v eoprr/v; what think 
 ye? that he will not come to the feast? So also in the direct 
 question, after rt'?, in Rev. xv. 4, n's ov /i.^ cftofSrjOjj; With Jo. xi. 5Q, 
 etc., compare Xen. Cyr. 8. 1. 5, tovto yap tv dSevat xp^j oti ov 
 
 Svj Bvvrjrai Kvpos evpeiv k.t.X., and Time. 5. 69; with Rev. xv. 4, 
 eh. ii. 3, Slo. tC ov (jltj yei^rjTai, TTOvqpov k.t.X. Ou ov p-rj in a 
 question without any interrogative pronoun, joined with the con- 
 junctive or with the future (Ruth iii. 1), see § 57. 3. 
 
 Rem. yot . . . except, no one . , . hut, nothing but, are com- 
 
 1 See Matth. 517; Rem. 1, Stallb. Plat. Eep. II. 343, [Jelf 748. Obs. 3, A. 
 Buttm. p. 213]: and on the other hand Benih. p. 402 sq. 
 
 2 [Tischendorf (ed. 8) and Alford adopt this reading, which has now the 
 support of K : the same form is found with ov ^>j in Dt. xxxi. 6, 8, 1 Chr. 
 xxviii. 20, in A kx. If accepted, however, it would be the present subjunctive 
 here.] 
 
 3 See Herm. on Elmsley, Eurip. Med. p. 390, Stallb. Plat. PolH. p. 51, Ast, 
 Plat. PoUt. p. 3ti5.
 
 638 THE INTERROGATIVE PARTICLES. [PART III. 
 
 monly expressed hy oi . . , ov8eL<s . . , ov8ev . . d -xi} : se^ Mt. 
 xi. 27, xxi. 19, L. iv. 26, Jo. xvii. 12, al. (Klotz, Devar. 11. 524). 
 More rarely the negative is followed by -rrXrjv, as in A. xx. 23, xxvii. 
 22. "H occurs once only, in the received text of Jo. xiii. 10, o Ac 
 Aou/xevos ovK £p(€6 XP^lav 7) Tovs TTOf^as viiJ/aa-OaL; and here most MSS. 
 have el firj, which Lachmann has received. This however might he a 
 correction of the rarer w, vrhich does occasionally occur (Xen. Cyr. 
 7. 5. 41). 
 
 Section LVII. 
 the interrogative particles. 
 
 1. In the N. T.-* those questions which do not commence with 
 an interrogative pronoun or a special interrogative adverb (ttw?, 
 TTov, etc.) 
 
 a. Are, if direct, usually expressed without any introduc- 
 tory particle (Jo. vii. 23, xiii, 6, xix. 10, A. xxi. 37, L. xiii. 2, 
 1 C. V. 2, Rom. iL 2 1, G. iii. 21, etc., etc.).'^ Sometimes, however, 
 contrary to the usage of the Greek written language (see be- 
 low, no. 2), a question in which the inquirer merely expresses 
 his uncertainty, without indicating any particular answer as 
 expected by him, is introduced by ei. 
 
 b. If indirect, they are introduced by el, — which in this case 
 is still the conditional conjunction.^ 
 
 In direct double questions rrorepov . . . i] occurs once onl}^ 
 Jo. vii. 1 7} Elsewhere the first question is not preceded by any 
 particle (L. xx. 4, G. i. 10, iii. 2, Rom. ii. 3, al.); ij being placed 
 before the second, if positive, and rj ov (Mt. xxii. l7, L. xx. 22) 
 or r) fMTj (Mk. xii. 14)^ if negative.*^ "H is sometimes used in a 
 question which stands related to a preceding categorical sentence 
 (like an in Latin,— see Hand, Tursell. I. 349): 2 C. xi. 7, el kuI 
 
 1 Compare Krii^er p. 283 (Jelf 873). 
 
 * Hence there is sometimos a division of opinion amongst commentators 
 whether a sentence is or is not to be taken as a question (e.g., Jo. xvi. 31, Rom. 
 viii. 33, xiv. 22, 1 C. i. 13, 2 C. iii. 1, xii. 19, H. x. 2, Ja. ii. 4), or how many 
 words are inchided in the question (e.g., Jo, vii. 19, Rom. iv. 1). On this, 
 Grammar can as a rule offer no decision. 
 
 3 As to how £i coTnes to have the meaning of an interrogative particle, see 
 Hartung, Partik. 11. 201 sqq. ; compare Klotz, Dev. II. 508. 
 
 * [This is an indirect double question.] 
 
 * Compare Bos, EUips. p. 759, Klotz, Devar. II. 576 sq. 
 
 8 [Indirect double questions : TorifoM . . . », Jo. vii. \7 ; tl . . , r, h. vi. 
 9; itrt . . . uri. 2 C. xii. 2 sq. See A. Buttmann p. 249 sq. (Jelf 878). On 
 the moods used in indirect questions see § 41. b. 4.j
 
 SECT. LVII.] THE INTERROGATIVE PARTICLES. 639 
 
 lBL(orr]<; tw X07&), aXV ov ttj yvaxrei . . . . ^ dftapriav iTroirjcra 
 ifxavTov laTreLvcjv ; or have I committed sin ? Rom. vi. 3 (Dio 
 C. 282. 20), al. ; compare Lehmann, Lucicin II. 331 sq. 
 
 2. The following are examples of the singular use of el in 
 direct questions (a usage found mainly in Luke) : A. i. 6, iirripo)- 
 T(i>v avrov \€yoi>rG<;' Kvpie, el . . . airoKaO icrrdvei'; rtjv ^aatXeiav ; 
 L. xxii. 49, elirov Kvpie, el irard^ofjiev ev fua^alpa ; Mt. xii. 10, 
 xix. 3, L. xiii. 23, A. xix. 2, xxi. 37, xxii. 25, Mk. viii. 23. On 
 Mt. XX. 15, see Meyer.^ In the LXX, compare Gen. xvii. 17, 
 xliii. 6, 1 S. X. 24, 2 S. ii. 1, xx. 17, 1 K. xiii. 14, xxii. 6, Jon. iv. 
 4, 9, Joel i. 2, Tob. v. 5, 2 Mace. vii. 7, Ruth i. 19. Originally 
 this mode of expression may have involved an ellipsis, / should 
 like to hiow (Meyer on Mt. xii. 10), as in German we sometimes 
 use the indirect form, ob das wahr ist ? But in that period of 
 the language with which we are now concerned el has come into 
 all the rights of a directly interrogative particle,^ like the Latin 
 con, which late writers use in direct questions; and to press el 
 as the indirect an (FrJt^. Matt. p. 425, Mark, p. 327), would be 
 very forced. In a similar way si, by which the Vulgate render 
 this el, from an indirect (Liv. 39. 50) became a direct particle 
 of interrogation. 
 
 That Greek writers also sometimes use el in direct questions,^ 
 was maintaijied by Stallbaum {Phileb. p. 1 1 7), but was rightly 
 denied, so far as Attic prose is concerned, by Bornemann (Xen. 
 Apol. p. 39 sq.) : Stallbaum afterwards retracted the admission 
 he had made (Plat. Alcih. I. 231). Compare further Herm. on 
 Lucian, Conscr. Hist. p. 221, Fritz. Mark, p. 328, Klotz, Dev. 
 II. 511. In Odyss. 1. 158, quoted by Zeune {ad Vir/. p. 506), ^ 
 was long ago substituted for el ; in Plat. Kep. 5. 478 d all good 
 MSS. have eWo<? for el; and in Aristoph. Nub. 483 * el does not 
 mean man, but is the indirect interrogative an. So also in 
 Deraosth. CallivL p. 735 b. Dio Ghr. 30.299, et TidXko vpXv 
 irpaeTa^ev, iireareiXev ^ BieXe^Orj ; where follows the answer 
 
 ^ [Here Meyer retains the il of Mec, but takes it iu its conditional sense : 
 most editoi-s read ^'. In Mk. viii. 23 ntany read fixL-ru, in which case the inter- 
 rogation it not direct ; Westcott and Hort have (ixiTm (/Sxjts/ in the margin). 
 In A. vii. 1 Reo. il is accompanied by «/>«.•] 
 
 * Compare Schneider, Plat. Civ. I. 417. 
 ' Hoogeveen, Doctr. Partic. I. 327. 
 
 * Palairet, Observatt. p. 60.
 
 640 THE INTERROGA.TIVE PARTICLES, [PART III. 
 
 iroXK^L KOI haifiovia, is perhaps corrupt (Reiske proposes rj ri 
 aXko) ; or else we must take it as an indirect question^ hut (one 
 may ask, some one will perhaps ask) ivhether he has enjoined, 
 miything else on you. Even in Plat. Civ. 4. 440 e Schneider 
 on MS, authority retains et, changed by recent editors into 
 [aXX) rj; but explains this use of the particle, in a question 
 apparently but not really direct, as arising out of an ellipsis. 
 He removes the note of interrogation. 
 
 "Otl also has been taken as directly interrogative in the N. T , 
 but on insufficient grounds: see § 53. 10. 5, [and § 24, 4], 
 
 The interrogative apa was originally the paroxytone apa. It 
 is used in interrogative sentences — shown to be such by the in- 
 flexion of the voice — to express an inference from something which 
 has preceded : the answer expected b)'" the question may be either 
 negative (in which case apa is num igitur) or affirmative (ergoiie), 
 see Klotz, Devar. II, 180 sqq.^ The former is the more usual case 
 in prose (Herm. Vig, p. 823), and is met with in the N. T. : L. xviii. 
 8, apa €vpr)(Tci ryv 'kLCTTiv IttI t^s yrj^ ; will he then find ? Similarly 
 apdye, A. viii, 30 : compare Xen. Mem. 3. 8. 3, apdyt, c^rj, ipuyrSs 
 /u,€, €t Tt 6l8a TTVperov ayaOov ; ovk eywy', ^^i/. On the Other hand, 
 in G, ii, 17 5pa would stand for ergone : Christ is then a minister of 
 sin ? 2 Otliers read apa without an interrogation t against this, 
 however, is the fact that fxrj yevoiTo is never used by Paul except 
 after a question. See Meyer in loc? (Jelf 873, 2.) 
 
 To the interrogatives Trois, ttotc, ■n-oD, k.t.X., designed for direct 
 questions, there correspond the relative forms otto.s, ottotc, ottov, 
 K.T.X., for the indirect question (and construction) : Buttiu. II, 277, 
 This distinction, however, is not always observed even by Attic 
 writers,^ and in later Greek it is frequently neglected. In the N. T. 
 the direct interrogatives are the prevailing forms in the indirect 
 construction : e. g., irodev Jo. vii. 27, ttov Mt. viii, 20, Jo. iii 8, On Tnis 
 see Wahl, Clav. p; 439. "Ottov in the N. T. is used rather as a true 
 relative.5 (Jelf 877. a.) 
 
 ^ A different view is taken by Leidenroth, De vera vocum oriylne ac vi per 
 Unguarum comparationem investiganda (Lips. 1830), p. 59 sqq. — Ou a^a and 
 «/)* compare further Sheppard in the Classical Museum, No, 18, 
 
 « Compare Schajf. Mekt. p, 89, Stallb. Plat. Rep. II, 223, Poppo, Thuc. III. 
 i. 415. 
 
 3 [On this passage see especially the notes of Ellicott and Lightfoot : see also 
 A. Bultmanu p. 247, who (with Wieseler) reads a^as, but retains the interroga- 
 tion. On the force of yt in a^ayf (giving more point to the question by rc^ntrkt- 
 ing the attention to it) see Klotz, Devar, II. 192 sq.] 
 
 See Kuhuer II. 583 [II. 1016 : ed. 2], Herm. Soph- Antig. p. 80, Poppo, 
 Irul. ad Xenoph. Cyrop., s. vy. ^u;, -toZ. 
 
 ' ["Ora/f and eVoi/ are the only particles of this kind which oornr in the 
 K. T. : ivin in L. vi, 3 {ReA., Tisoh, ed. 8) is a simple conjunction. "OirB$i
 
 SECT. LVII.] THE INTERKOGATIVE PARTICLES. 641 
 
 3. Ie negative questions 
 
 (a) Ov is commonly used where an affirmative answer is 
 expected/ for nonne ; as in Mt. vii. 22, ov tcS aa> ovofiari, irpo- 
 €(f>7]T€V(Ta/xev ; have we not ? xiii. 27, L. xii. 6, xvii 17, Ja. IL 5, 
 H. iii, 16, 1 C. ix. 1, xiv. 23. Sometimes also where the speaker 
 himself regards the thing as denied, with an expression of in- 
 dignation and reproach, as in A. xiii. 10, ov iravarj Siaarpeclxou 
 Ta<; oSoi"? Kvpiov ra^ evdt:La<i ; wilt thou not cease? The difference 
 in the tendency of the question is indicated, as in German, by 
 the difference of tone:^ here ov negatives the verb, — non desiTiere 
 =ipergere (see Franke I. 15). Compare Plut. Lucull. c. 40, ov 
 'kavarj av ttXovtwv fxev a>9 Kpdcrao^, ^o)v S' oi^AovKovWo';, Xiycov 
 Be mKarcov; (Don. p. 561, Jelf 413). Similarly in L. xvii. 18, 
 Mk. xiv. 60. OvK apa, A. xxi. 38, means non igitur ; thou art 
 not then (according to my conjecture, which I now see to be 
 denied) etc.: see Klotz, Devar. II. 186. Nonne, the rendering 
 of the Vulgate, would probably, in combination with yet, be ap' 
 ov or ovKovv. see Herm. Vig. p. ,795, 824. 
 
 Q)) Mrj (fiijri.^) is used where a negative answer is presup- 
 posed or expected, surely not ? (Franke l. c. p. 18).* Jo. vii. 31, 
 fi,T) irXeiova arjfieia tronjcret. ; he will surely not do more mira- 
 cles ? (this is not conceivable) : Jo. xxi. 5, Rom. iii. 5 (where 
 Philippi is incorrect), ix. 20, xi. 1. Mt. vii. 16, Mk. iv. 21, A. x. 
 47, al. The two negatives are found together in L. vi. 39, and 
 the above-mentioned distinction is observed : fi-qrc hvvarai rv- 
 <f>\o<; Tv<fi\ov oBrjyeiv ; ov'^l .dfjLcfjoTepoi, ei9 ^odvvov jcecovvrat, ; 
 Hermann (Vig. p. 789) remarks that /ir^ sometimes looks 
 forward to an affirmati\ e answer. The truth of this assertion is 
 
 occurs once only in an indirect question (L. xxiv 20). — We find this substitu- 
 tion of direct for indirect interrogatives in modern Greek : see Mullacli, Vulg. 
 p. 321, Sophocles, Gram. p. 137, 178 sq.] 
 
 ' Hartung, Partik. II. 88 (Don. p. 558 .sq., Jelf 874). 
 
 * liicht (wahr), du willst aufhiyren? (you will cease, will you not?) is nonne 
 desinn-% '^ but niclit auflioren wdlst du (will you not cease ?) is non desines ? 
 
 ' [Th's combination of /*»■ with the adverbial accusative n (compare the Latin 
 numquid) occurs frequently in the N. T., almost always in an interrogation. 
 Properly signifying in some, respect, in any respect, t< usually somewhat softens 
 the question {num fortaasi'}, sometimes apparently strengthens it (as it does 
 the imperative, — e. g., in .^sch. Sept. c. Th. 686). We find il ftrin in L. ix. 
 13, 1 0. vii. 5, 2 C. xiii. 5 (Vulg. : nisi forte) : on //.vti yi see § 64. 6. — In the 
 German renderings in this pamgraph Winer is able ^x> give the force of t/ by 
 the German etwa (possibly, perchance).] 
 
 ♦ On the Latin num see Hand, TiirselL p. 320. 
 
 41
 
 642 THE INTERROGA.TIVE PARTICLES, [PART III. 
 
 contested by Franke I. c. and others : in some passages of the 
 N.T., however, this view has been taken — see Liicke, Joh. I. 602, 
 and compare Fritz. Matt. p. 432. But in evppy case the speaker 
 frames his question for a negative reply, and would not be sur- 
 prised if such were returned: Jo iv. 33^ surely no one has 
 hrought him anything to cat I (I cannot believe thnt, especially 
 here in Samaria !) : Jo. viii. 2 2, he surd// ivill not kill himself, 
 will he ? (we cannot believe that of him) Compare Mt. xii 23, 
 Jo. iv. 29, vii. 26, 35. Here and there, indeed, there exists a 
 disposition to believe that which is expiessed in the question; but 
 the speaker, in giving the question a negative cast, at all events 
 assumes the appearance of desiring a negative reply.^ — In Ja. 
 iii. 14, also, el ^fjXov rrtKpov e^ere . . . /i?) KaraKav^daOe Kal 
 y^evhecrOe Kara rrjs- dXijOeca';, some have taken fnj for nonne, 
 but incorrectly : the sentence is categorical, — do not boast (of 
 Christian wisdom, ver. 13) against the truth. 
 
 When fXT) ov appears in a question, ov belongs to the verb 
 of the sentence, and /x.77 alone expresses tlie interrogation : Kom. 
 X. 18, fir) ovK rjKovaav ; they have surely not been loithoiit hear- 
 ing, have they? Eom. x. 19, 1 C. ix. 4, 5, xi. 22 (Jud. vi. 13, 
 xiv. 3, Jer, viii. 4, Xen. Mem. 4. 2. 12_, Plat. 3feno p. 89 c, Lys, 
 213 d. Acta Apocr. p. 79). On the other band ov firj is merely 
 a strengthened form of the simple negation, and is as admissible 
 in a question as in any other sentence : Jo. xviii. 11, ou jxt] ttIo) 
 avTo ; should I not drink it? Arrian, Epict. 3. 22. 33. See 
 § 56. 3. 
 
 In A. vii. 42 sq. (a tjiiotation from Amos), [xt] acftdyia koI Ov- 
 a-La's TT/yosTyve'y/caTC fiOL trt} Teao-apaKovra iv rrj ipijfjiu) ; ye SV.rtly have not 
 (can ye have) offered to me .... m the mkhuness ? the speaker 
 proceeds with koI dveXafSere, because the meaning Avhich the ques- 
 tion conveys is, Ve have offered to me no sacrifices during forty 
 years, and have (even) etc. A different explanation is given by 
 Fritzsche {Mark, p. 66), for a refutation of which see Meyer in Ivc 
 
 ' [This observation, which accords with J.'ir87-3. 4. Obs. 2, Knhiier II. ^i^li 
 (t'd. 2), certainly seems to remove every diflicully. St'e also Don. [>. .509, riost 
 p. 7.50, A. Buttm. p. 214, Meyer on Jo. iv. 29, Thi^luck on Rotii. iii 5. In tht; 
 last-mentioned passa^'e Philippi is bojd enough to [iropose tlie rPndeiing " Js 
 not God unrighteous etc. ?" but even those who speak, of an alTirmative answer 
 as .soinctiuie.s expected (Hermann, Knigeii ventiirt: on no otlier Lruiislation than 
 that given above, nureht not? Compare huwi'ver Green p. 198 scjq. — On the 
 alleged use of (the indirect interrogative) tl for si ^17 in 1 C. vii. ]d, see the 
 notes of Meyer and Alford m loc]
 
 SECT. LVII.] THE INTERROGATIVE PARTICLES. 643 
 
 The original passage in Amos has not as yet been properly ex- 
 plained. Perhaps the prophet follows a tradition different from that 
 contained in the Pentateuch.^ On L. xviii. 7 see above, p. 620. 
 
 In Mt. vii, 9 [Bee], rts irmy i$ vfjiC)!/ avOpoiiro'S, ov eav al- 
 rr]<jrj 6 vlov avTov dproi/, fjurj \i6oi' cTrtSwact avTio i there is a com- 
 bination of two questions, jf-lw is there among you who . . . would 
 give !■ and If any one. were asked, he VMuld surely not give ? (would 
 he perchance give 1) Compare L. xi. 11 and Bornemann in loc.^ 
 
 Kern. As to Jo. xviii. 37 see especially Ilerm. Vig. p. 794.. 
 OvKovv is non (novne) ergo, with or without an interrogation • ov- 
 Kovv is ergo, the negation being dropped. If then in this passage 
 we were to read ovkow, interrogatively {oukow /3acrLXev^ €i crv ;), the 
 meaning might be, ..^r^ not thou then a king? nonne ergo (Herm. 
 Vig. p. 795) rex es? the speaker expecting an affirmo.tive answer 
 (in accordance with the words of Jesus r) ySaa/Aeta rj i/jirj k.t.X.) : see 
 no. 3. But ovKovf^ the reading received by the editors, is simpler, — 
 nvKow )9arr[Afvv £t crv- thou, art then surely a king, ei'go rex es f^perhaps 
 with suppressed irony*), either without or with a question : Xen. 
 Cyr. 2. 4. 15, 5. 2. 26, 29, Aristot. BheL 3. 18. 14, al. (This 
 OVKOVV also was originally interrogative, thou art a king, art thou 
 mtl l<i it not so?* It is in this way that the particle obtained the 
 meaning then, consequently, or accordingly.) In Jo. xviii. 37, as it 
 seems to me, the words, in the mouth of the inquiring judge, are 
 more suitably taken as a question ; and they are tlius explained by 
 Liicke.^ In any case, however, ovkovv cannot be no7i igitur, as it 
 IS rendered by Kiihnol and Bretschneid^r :.in this sense it would be 
 necessary to write om ovv. 
 
 ' [On Aino3 v. 25 sq. and A. vii. 42 sq. see Pusey on Amos I. c, Davidson, 
 Jntr. to O. T. III. 260. Smith, Diet, of BMe s. v. Remphan, Turpie, The 0. T. 
 in the New, p. 1 69 sqq. ] 
 
 2 [Bornemann remarks that Luke writes the latter part of the verse as if the 
 protasis tat roe yrarifia utrnffyi i uio; of rot had preceded (compare ver. 12).] 
 
 5 See Bremi, Demosth. p.' 238. 
 
 * See Herm. Vig. p. 794 sq. ; compare Ellendt, Lexic. Soph. II. 432 sq. — 
 Rost (p. 747) and Gayler (p. 149) declare themselves against the plan of dis- 
 tingui.shing by the accentuation. 
 
 * [Most are now agreed in writing ouxaZv liairiXtl; tl ru ; Grimm (Clavis s. v.) 
 prefers oSxtv» [ianXiui n <r-j ; see Westcott's note. — Kiihner has an excursus on 
 this word in his edition of Xenoph. Memor. p. 513-523.]
 
 '644 THE SENTENCE AND ITS ELEMENTS, IN GENERAL. [PART IIL 
 
 THE STEUCTUEE OF SENTENCES, AND THE COM- 
 BINATION OF SENTENCES INTO PEEIODS. 
 
 Section LVIII. 
 the sentence and its elements, in general. 
 
 1, The essential elements of a simple sentence are the sub- 
 ject, the predicate, and the copula. As however the subject 
 and the predicate may be completed and extended in a great 
 variety of ways by means of adjuncts, so on the other hand we 
 often find the predicate, sometimes the subject also, blended 
 with the copula. The limits of the copula are never doubtful ; 
 but we are at times left in uncertainty what and how many 
 words constitute the subject or the predicate (see Eom. i. 17, 
 2 C. i 17, xi. 13, xiii. 7). Such a question as this belongs to 
 hermeneutics, not to grammar. 
 
 The infinitive (by itself^ where it stands for the imperative, as 
 in Ph. iii. 16 (see § 43. 5), is an incomplete sentence ; for here there 
 is no grammatical indication of the subject, which in other cases is 
 shown by the person of the verb. 
 
 2. As a rule, the subject and the predicate are nouns, — in- 
 finitives used as substantives being included under this name 
 (Ph. i. 22, 29, 1 Th. iv. 3). Sometimes however they consist of 
 an entire clause or sentence: L. xxii. 37, to yey pa fjL/j,evov 8ei 
 TeXeaOrjvai iv ifioi, ro' Koi fiera avofiojv iXojiaOrj' 1 Th. iv. 1, 
 irapeXd^ere Trap" rjiiwv ro 7ra)<; Set v/j,d<; Trepcirarelv' Mt. XV. 26, 
 ovK. eariv koKov Xa^elv rov dprov tcov tgkvcop k.t.X. The case 
 of the subject is in independent sentences the nominative (in de- 
 pendent, the accusative, — accusativus cum infinitivo) ; but by an 
 ellipsis the partitive genitive may stand as the subject, as in A. 
 xxi. 16'(§ 30. 8, Eem. 2). On the other hand, a use of iv as a 
 Tiota noviinativi, in imitation of the Hebrew 3 essentice, is not to 
 be thought of; the latter idiom is itself a grammatical figment 
 (see § 29. Eem.).
 
 SECT. LVIII.] THE SENTENCE AND ITS ELEMENTS, IN GENERAL. 645 
 
 The case in which the predicate consists of a participle with 
 the article deserves special mention : Mt. x. 20, ov yap ^/Aets cVtc 
 ot XakovvT€r Jo. V. 32, xiv. 28,1 ph. ii. 13, Rom. viii. 33, G. i. 7, al. 
 This case must be carefully distinguished from that in which the 
 participle is without the article (compare Matth. 270, Fritz. Eom. 
 II. 212 sq.). 
 
 3. The copula regularly agrees in number, the predicate in 
 both number and gender, with the subject. There is an ex- 
 ception to the latter rule when the predicate consists of a sub- 
 stantive ; for then the predicate may have a different gender 
 and number from the subject. 2 C. i. 14, Kavxni^o, vjxwv ia-^ev 
 1 Th. ii. 20, vixel<; iare 77 ho^a rjiJuCov koI 77 X^P^' '^^' ^^- ^^» 
 eyco elfio rj avd<rra(Tc<i koX -q ^(orj- viii. 1 2, 2 C. iii. 2, Rom. vii. 
 13, E. i. 23, rjTi^ (97 eKK\.7]<Tia) icrrl rb awfia avrov (see § 24. 
 3), 1 a xi. 7, Col. iv. 11, L. xxii. 20."' 
 
 In regard to the copula also we meet with certain departures 
 
 from the rule, even in prose, through the writer's allowing more 
 
 influence to the meaning of the subject than to its grammatical 
 
 form. This takes place in Greek more frequently than in Latin. 
 
 (a) A neuter plural is joined with a singular predicate (co- 
 pula), — chiefly when the subjects are of a material nature, and 
 consequently may be regarded as a mass:^ Jo. x. 25, ra ep'ya 
 . . . fiapTupel irepl ifiov' 2 P. ii. 20, jiyovev auTot<i ra ^a^aTa 
 X^^pova ro)v TrpcoTcov A. i. 18, xxvi. 24, Jo. ix. 3, x. 21, iii. 23, 
 xit. 31, Rev. viii. 3. — But 
 
 (a) When the objects spoken of are intended to stand out 
 prominently in their plurality and separateness (Weber, De- 
 mosth. p. 529), the predicate is in the plural : Jo. xix. 31, 'iva 
 KareaySya-Lv avrwv (of the three who were crucified) ra a-Ke\r) 
 (immediately preceded by ha firj fMeivrj ra a-cofjuara, — compare 
 also Jo. vi. 13,'* Rev. xxi. 12, xx. 7, Xen. An. 1. 7. 17). Other- 
 
 '^ [A mistake, probably for xiv. 21.] 
 
 * The case in which the neuter has a contemptuous force (as in 1 C. vi. 11, 
 ravTti Titts nrt) must, grammatically considered, be brought in here. [On this 
 passage see § 23. 5.1 
 
 3 Bemh. p. 418, Matt. 300. [Don. p. 399, Jelf 384 sq., Farrar, Gr. Synt. 
 p. 59 sq. : for the N. T., Green p. 187, Webster p. 50 sq., A. Buttm. p. 125 sq. 
 In modem Greek neuter plurals regularly take a plural verb : see J. Donaldson, 
 Gr. p. 33.] 
 
 * [Here Winer reads iTtiiiffirtvffai (see ed. 5, p. 419), with Tischendorf and 
 others. In the passages next quoted, however, the singular is certainly the true 
 reading : indeed iu Rev. xxi. 12 there is no variant.]
 
 646 THE SENTENCE AND ITS ELEMENTS, IN GENERA.L, [PART III. 
 
 wise the plural ^ is rare : 1 Tim. v. 25, ra a\\&)9 exovra {epya) 
 Kpv^rjvai ov hvvavrar Rev. i. 19, a etSe? koI a elaiv (but im- 
 mediately afterwards a fieWei ^iveaOaC), He v. xvi. 2 0, L. xxiv. 1 1 , 
 — but not Rom. iii. 2 (see § 39. 1). Singular and plural stand 
 side by side in 2 P. iii. 10." This use of the plural verb is not 
 uncommon in Greek writers (Rost p. 470, Kiihner II. 50), 
 especially where instead of the neuter noun some other sub- 
 stantive of the masculine or feminine gender may have been 
 in the Avriter's mind ; ^ — though not in such cases only, com- 
 pare Xen. Cyr.2. 2. 2, An. 1. 4. 4, Hipparch. 8. 6, Thuc, 6. 
 62, JEl Anim. 11. 37, Plat. B.c2J. 1. 353 c. 
 
 ()S) When however the neuter noun denotes or implies ani- 
 mate objects, especially persons, the plural of the predicate is 
 almost always used : Mt. x. 21, iirava<rry)(Tovrai, TeKva irrl 701/6*9 
 Kat BavaTcoaovaiv avrov^' Ja. ii. 19, ra BatfMOVia Tncrrevovcrtv 
 Kol ^piaaovaiv Jo. x. 8, ovk ■>]Kov<rav avTOiv ra Trpo^arw IVIk. 
 iii. 11, V. 13, vii. 28, Mt. vi. 26, xii. 21, 2 Tim. iv. ] 7, Rev. iii. 
 2* 4, xi. 13, 18, xvi. 14, xix. 21 (Mt. xxvii. 52, iroWa awpara 
 rcov KeKotfitjfievcov ajlfov iQyepdtjaav). In other passages the 
 MSS. vary remarkably, and the singular has a preponderance of 
 authority in Mk. iv. 4, L. iv. 41, viii. 38,** xiii. 19, Jo. x. 1 2, 1 Jo. 
 IV. 1, Rev. xviii. 3. In L. viii. 2, indeed, we find without any 
 variant a(f) ^9 Baipbovia errra c^eKrfKvOef viii. 30, eUriXdev Bai- 
 fMovca TToXXa' 1 Jo. iii. 10, ^avepd iariv ra reKva rov deov koI 
 ra reKva rov Bia^oXov. Compare further E. iv. 17, Rom. ix. 8. 
 Singular and plural are combined in Jo. x. 4, ra rrpo^ara aurS 
 uKoXovdel, on oiBacriv rrjv (^(ovr^v avrov' x. 27, ra irpo/Sara 
 Tr;9 <f)Q}vr]<i fiov oLKovet^ Koi aKoXovOova iv fioi' Rev. xvi. 14 : 
 compare 1 S. ix. 12. In Rev. xvii. 12, ra BeKa Kepara Se/ca 
 0aaiX.€i<i eiaiv, jhe noun of the predicate made the plural appear 
 the more suitable number for the verb: compare 1 C. x. 11. 
 
 ' [Thai is, when rruitertal objects are spoken of.] 
 
 * [The best texts have the singular twice.] 
 
 * Herm. Soph. El. p. 67, Poppo, Thuc. 1. i. 97 sq., Cyrop. p. 116 : see how- 
 ever Schneider, Plat. Civ. I. 93. 
 
 * [Ti Aflj^a being explained of pergons. On this see Alford in loc] 
 
 'fin L. viii 33, 1 Jo. iy. 1, there is no vaiiation of reading. L. viii. 30 
 should come in here ratlier than below : the singular is the true reading, but the 
 phuul is a variant."] 
 
 * [The plural is more probable Tiere : in 1 C. x, 11, quoted in the following 
 sentence, we should read (7«>yi/3a«x«».]
 
 SECT. LVIII.] THE SENTENCE AND ITS ELEMENTS, IN GENERAL. 647 
 
 With Greek authors also the rule is to use the plural when 
 animate objects are spoken of. Conipai-e Xen. Cyr. 2. 3. 9, ra 
 Cjciia iTrtaravrai' Plat. Lack. 180 e. tu /MtipaKca i7ri/j,efivr]VTac' 
 Thuc. 1. 58. 4. 88, 7. 57, Eur. Bucch. 6 77 sq., Anian, Alex. 
 3. 28. 11, 5. 17. 12: see Herm, Vij. p. 739. 
 
 The construction of neuters with a plural verb is found in Greek 
 prose generally more frequently than is usually supposed, though 
 certainly there is great variation in the MSS.^ It is by later writers, 
 however, that it is mainly used, and that without any discrimination 
 of njeaning : see Agath. 4. 5, 9. 15, 26. 9, 28. 1, 32. 6, 39. 10, 
 42. 6, aL, Thilo, Apocr. I. 182, Boisson. Fsell. p. 257 sq., Dressel, 
 Index to Epiphan. Monach. p. 136. Jacobs's proposal- to correct 
 all such passages, substituting the singular for the plural, he him- 
 self seems subsequently to have retracted ; ^ where however MSS. 
 have the singular, we isliould perhaps'(\vith Boisson. Eunap. p. 420, 
 601) give it the preference in the better writers. 
 
 What has been said respecting the singular predicate after neuter 
 nouns applies to the verbal form only. If the predicate con.sists of 
 ctmi or yiv€crOaL with an adjective, the latter stands in the plural, 
 even though the verb may be singular : G. v. 19, (f>avepd iaTLvra ipya 
 T^s aapKOs- 1 C xiv. 26, TO Kpuirra t^s xapStas avrov ff>av€pa yiverai. 
 
 4 (b) Collectives which denote living beings have the pre- 
 dicate in the plural : Mt. xxi. 8, 6 ttXpIctto^; ox^o<i ecnpcaaav 
 kavTwv ra i/Maria (Mk ix 1 5. L, vi. 19, xxiii. 1), 1 C. xvi. 15, 
 ocSare riji/ oiitlav Xrecfiavdj 6tc .... eh htaKoviav roU ayioi<i 
 era^av eavTovi Kev. xviii. 4. e^eXdere i^ avrr]<i, 6 Xao? fiov 
 (Hesiod, Scuf. 327), also Rev. ix. 18, aireKrdvdr)aav to rpi- 
 rov TMv avdpcoTTcav viii 9 (contrast the singular in viii. 8 sq., 
 11), L. viii. 37/ A. xxv. 24. In other passages we find the 
 plural and singular of the verb or predicate combined : Jo. vi. 2, 
 rfKoXovdei av7(jj 6^\oi TroXys, on cdopwv (xii. 9, 12 sq., 18), 
 L. i. 21, tJv Xao9 Ttpo^SoKtov Kal ednvfia^ov A. xv. 1 2 (1 C. 
 xvi. 1 5). We have the plural in relation to a collective in L. ix, 
 1 2, cnroXverov rbv ByXov, Xva a7reX66vT€^ . . . KaraXufraxn k.t.X. 
 When the predicate consists of an adjective with eluat, this ad- 
 jective not only stands in the plural, but also naturally receives 
 
 1 Rdtz, LucianYU. 483 Bip.), Ast, Plat. Leffg. p. 46, Zell, Aristot Ethk. 
 Hkom. p. 4, 209, Bremi. Z.j/.x. exc. 10. p. 448 sq., Held, Plut. ^m. P. p. 280, 
 Ellcndt, Pr<xf. ad Arhon. I. 21 sq . Bornem. Xen. Cyrop. p. 173. 
 
 -Jacobs, Ath&n. p. 228 ; comp also jleind. Cratyl. p. 137, 
 
 ' Compare Jacobs, Philostr Jmag p. 236 
 
 * [Tfie singular is supported by the best MSS. in this passage. In A. xxv. 24 
 the reading is not certain.]
 
 648 THE SENTENCE AND ITS ELEMENTS, IN GENERAL. [PART III. 
 
 the gender of the personal noun, as in Jo. vii. 49, o o;^X,o9 ovro<; 
 . . . iiraparoL ela-Lv. Attributives in this construction, how- 
 ever, may stand either in the plural or in the singular — the 
 latter when they jprecede the substantive; Mk, ix* 15, Tra? o 
 o^of IBovre^ . . . i^eOafj-^tjOijaav (L. xix, 37, A. v. 16, xxi. 
 36, XXV. 24), L. xxiii, 1, avaarav airav ro TrXfjOo^ rp/a'^Qv 
 avTov. Still the regular construction of collectives with a sin- 
 gular predicate is more commonly adopted by the N. T, writers. 
 In the LXX collectives are often joined with a plural pre- 
 dicate ; see Jud. ii. 10, Euth. iv. 11, IS. xii. 18 sq., 1 K. iil 2, 
 viii. ^'6, xii. 12, Is. li. 4, Judith vi. 18 : \ao<i almost always has 
 a plural verb. In Greek authors, too, the usage is far from 
 uncommon: see Her. 9. 23, w? a^i rb •n\r)6o<i eTre^oijOrjcrav 
 Philostr. Rer. p. 709, o arrparo^; adv^ioc rjcxav Thuc. 1. 20, 4. 
 128, Xen. Mem. 4. 3. 10, ^lian, Anim. 5. 54, Plutarch, Mar. 
 p. 418 c, Pausan. 7. 9. 3.' (Don. p. 399, Jelf 378.) 
 
 A substantially similar instance is 1 Tim. ii. 15, o-w^T/o-cTai Se 
 {rf yvvYi) 8ia ttj'S TCKVoyovtas, car /X€tV(U(riv (at yvvaiKe^) iv Trto-ret ; 
 for the subject which we have to supply, 17 yw^, is to be under- 
 stood of the whole race of women. But in Jo. xvi. 32, tva a-Kop- 
 Tna-6rJT€ cKao-ros ets to. tSia, the plural verb is not directly the pre- 
 dicate of cKao-Tos, but cKacT-Tos is an explanatory adjunct to the plural ; 
 as in A. n. 6, tjkovov ets c/<acrTos ry iSi'a StaXcKTO)- ReV. XX. 13 
 (v. 8), 1 p. iv, 10, A. xi. 29. See Hes. Scut. 283, ^lian, Anim,. 15. 
 5, Var. Hist. 14. 46,.^ A ii. 12 is similar, as also is 1 C. iv. 6, Tva 
 firj CIS VTrep tov ivb<s <f>v&iov(r6e Kara rov irepov. On the Other 
 hand, in A. ii. 3 i<f> iva eKaarov rxvriuv indicates the singular sub* 
 ject of iKaOLcrev., — for iKuOicrav is an obvious correction, to bring 
 the verb into conformity with uxftOqaav. Other examples of a tran- 
 sition from the plural to the singular of the verb are collected by 
 Heindorf, Plat. Protag. p. 499, and Jacobs, -^1. Ajiim. II. 100. 
 
 The gender only of the predicate is affected by the collectives 
 m L. X. 13, et ev ^vpw KoX StSwi't iy^vijOrja-av ai Suva/xeis • . . ■TrdXai &v 
 iv o-aKKO) Kad-Qfxevoi (the inhabitants) /terevoT/crav. 
 
 Rem. 1. L. ix. 28, iyivero . . . ti)S€i rjfxipcu oktw, has by some 
 been considered an example of the Schema Pindaricum,^ in which 
 a singular verb is joined with a plural subject (masculine or 
 feminine), the verh preceding the subject : here however cyevcro is to 
 
 ^ See Reitz, Lvcian, VI. 583 (Lehm.), Jacobs, Achill. Tat. p. 446, Kriiger, 
 Dion. H. p. 234, Poppo, Thuc. III. i. 529 so., Ellendt, Arr. Alex. I. 105. 
 
 2 Wesseling, Diod. Sic. II. 105, Brunck, AJistoph. Plut. 784, Jacobs, Achill. 
 Tat. p. 622 (Don. p. 372, Jelf 478). 
 
 » Matth. 303, Herm. Soph. Trach. p. 86 (Don. p. 399, Jelf 386. 1). [In Rev, 
 ix. 12 we must now read ifxt'^'ii eV* Si/'o oval. See A. Buttm. p. 126.1
 
 SECT. LVIU.] THE SENTENCE AND ITS ELEMENTS, IN GENERAL. 649 
 
 be taken by itself, and the note of time wgei -^/xipai oktw.is a struc- 
 tureless clause introduced parenthetically (see § 62. 2). Fke versa, 
 in L. ix, 13 cto-iV must not be taken with TrAetov; the latter word is 
 parenthetical and without construction (compare Xen. An. 1. 2. 11), 
 and elcrtv belongs to aprot. 
 
 That there is no disturbance of the construction "^hen the impe- 
 rative dye, which is almost a mere interjection, is found in conjunc- 
 tion with a plural subject, is obvious : Ja. iv. 13, aye vvv ol Acyovrcs- 
 V. 1, dye vvv ot ttAovctioi. This usage is common in Greek prose 
 e. g., Xen. Cyr. 4. 2. 47, 5. 3. 4, Jpol. 14 i^ the Latin age is similar 
 (Hand, Tiirsell. I. 205). The same construction is found with <f>epe 
 (Himer. Oral. 17. 6). 
 
 Rem. 2. A word may here be said on the use of a plural verb 
 or pronoun by a single speaker- in reference to himself (Glass I. 
 320 sqq.). Th6 communicative meaning is still manifest in Mk. 
 IV. 30, TTois ofjiOKiiaoifiev Trjv /Saa-iXeLav tov 6eov */ ev TtVi avrrjV 
 irapaftoXrj BSifxev; Jo. iiL 11. The plural occurs much more fre-* 
 quently in the Epistles (as among the Romans saripsimus, misimus), 
 where the writer is speaking of himself as apostle : Rom. i. 5 (com- 
 pare ver. .6),2 Col iv. 3 (immediately followed by SeSefiai^), H. 
 xiii. 18 (comp. ver. 19), G. i. 8. From such passages we must dis- 
 tinguish those in which the writer really includes others with 
 himself, though it will be difficult in detail to determine when this 
 is the case, and to what persons he is referring ; in any case the 
 question is not one which grammar can decide. In E. i. 3 sqq. and 
 1 C. iv. 9, however, we have without duubt true plurals. On Jo. 
 xxi. 24 see Meyer." (Jelf 390. 1.) 
 
 In 1 C. XV. 31, with the reading kuS' rjjj-epav aTroOvrjo-KU), vrj rrjv 
 ■fiiMerepav Kavxrjcnv, ^v e;)(w, we should have singular and plural com- 
 bined ; but ifxerepav is certainly the preferable reading. 
 
 5. We cannot say that there is any grammatical discordance 
 between predicate and subject in such sentences as Mt. vi. 34, 
 apKerov rr} rjfiepa r) KaKia avTr)<i' 2 C. ii. 6, iKavov Ta> toiovto) 
 rj iTTiTifMia avTTj. Here the neuter is used as a substantive, 
 a sufficiency for such a man as this ; like Virg. Eel. 3. 80, triste 
 lupus stabulis, a sad thing for stalls.^ For examples in Greek 
 ■writers see Her. 3. 36, ao(f)ov rj Trpo/xTjOiT)- Xen. Hier. 6. 9, o 
 
 ^ Compare Alberti, Observ. on Ja. iv. 13, Palairet, Observ. p. 502 sq., Wet- 
 stein II. 676, Boraem. Xen. Apol. p. 52 (Jelf 890. 2). [Compare "Se, vvv iiKou- 
 trxTi, Mt. xxvi. 65 (A. Buttm. p. 70).] 
 
 * Van Hengel takes a different view, Rom. p. 52. 
 
 ' [Does not this singular really tell the other -way ? See Meyer, Ellicott, 
 Alford, Eadie, on this passage and on Col. i. 3. See also 'Delitzsch and Alford 
 on H. xiii. 18 ; Lightfoot on G. i. 8, Col. iv. 3 ; Gifford on Rom. L 5.] 
 
 * [See Westcott's note in loc, and his Introd. p. xxxv.] 
 
 * Ast, riat. Polit. p. 413, Herm. Vig. p. 699.
 
 650 THE SENTENCE AND ITS ELEMENTS, IN GENERAL. [PART IIL 
 
 TToXefto? f^o^epov Diog. L. 1. 98, koXov r]crv^La' Xen. Mem. 2. 
 3. 1, Plat. Lcgff. 4. 707 a, Plut. Pmdagog. 4. 3, Liician, Pldlops. 
 7, Isocr. Demon, p. 8, Plat. Conviv. p. 176 d, Aiistot. Iihet. 2. 2. 
 46, Eih. Nic. 8. 1. 3, Lucian, Fug. 13, Plut. Mul. Virt. p. 225 
 (Tauchn.), ^lian, Anim. 2. 10, Dio Chr. 40. 494, Sext. Emp. 
 Math. 11. 96. Compare KUhner, Gr. II. 45' (Don. p. 398, 
 Jelf 381). In Latin compare Ovid, Amor. 1. 9. 4, Cic. Off. 1. 4, 
 Famil. 6. 21, Virg. Eel. 3. 82, ^n. 4. 569, Stat. Theh. 2. 399, 
 Vechner, Helhnol. p. 247 sqq. — On the rhetorical emphasis 
 which occasionally attaches itself to this use of the neuter, 
 see Dissen, Demosth. Cor. p. 396. 
 
 Of a different kmd, but also deserving of notice, is 1 P. il 19, 
 rovTO yap x^pi^ Coraparc tovto ecrnv avdfjLVTjfris, Demosth,, and 
 Schsefer in loc. {Appar V. 289), Hermann, Luc. Consn: Hist. 
 p. 305. 
 
 6. If the subject or the predicate ' or both be complex (Matth. 
 299, Dun. p. 400, Jelf 391 sqq.). the grammatical form of the 
 predicate will be determined by the following rules : — 
 
 a. If the subject consist of words of the 1 and 3 person, the 
 verb will stand in the 1 person plural: Jo x. 80, i'yio koI 6 
 Trarrjp '4i> dcrfxev 1 C. ix. 6, 17 fiovo^ ey(lt) koi. BapvafSm ovk 
 exoju-ev i^oualap k.t.X. (1 C. XV. 1 1), Mt. ix. 14, L. ii. 48 (Eurip. 
 Med. 1020). Only in G. i. 8 we find ^av ijpeh rj ayyeXo^ e^ 
 ovpavov evayyeXi^-qrai, the latter being regarded as the more 
 exalted subject ^ (Isseus 11. 10). When to the 2 person there is 
 joined a word of the 3 peison, the former receives the preference 
 as the more important, and the verb {placed Jirsi) stands in the 
 2 person: A. xvi. 31, ao)6r)(Tr} av koI 6 oIko^ gov xi. 14. 
 
 b. When the various singular subjects are of the 3 person, 
 or are not names of persons, 
 
 (a) If the predicate follows, it regularly stands in the plural : 
 A. iii. 1, n€rpo<; koI 'Iu>dvvr}<i ave^atvov iv. 19, xii. 25, xiii. 
 46,xiv. 14, XV. 36, xvi. 25, XXV. 13, 1 C. xv. 50, Ja.ii. 15.* If 
 
 ' Compare Georgi, HiTocr. I. 51, Wet.stein I. 337, Kypke, Ohs. I. 40, Fischer, 
 Well. ]II. a. p. 310 .sq., Elmsley,Eur. Med. p. 237 "(ed. Lips.), Held, Plut. 
 TivioL p. 367 sq., Waitz, Aristot. CaUg. p. 292. 
 
 * [It is hard to see why Winer adds " or the predicate," unless perhaps to 
 include the case in which the copula agrees with the predicate instead of the 
 subject (Don. p. 400, Jelf 389).] 
 
 ^ [Unless we ascribe the singular to the iuthieuoe of « (A. Buttm. p. 127).] 
 
 * I Id this passage the plural follows two subjects connected by i. 1
 
 SECT. LVIII.] THE SENTENCE AND ITS ELEMENTS, IN GENERAL. 651 
 
 one of the subjects is masculine, the predicate takes its gender 
 irom this subject (2 P. iii. 7). A common attributive is some- 
 times joined in construction with one subject only, either the 
 first or the chief; see A. v. 29, a.'jroKpidel';^ TltTpo'; kuI ol 
 airoaroXoi eiTrav. Where this is not the case (as in A. iv. 19), 
 if the nouns are of different genders, the attributive is mascu- 
 line, e.g. A. XXV. 13, ^AypLTTTra'i koL BepviKr) KaT7]VTrjcrav . . . 
 acnraadfjievoL rov ^rjarov' Ja. ii. 15. We also find a singular 
 predicate when a number of subjects are connected by the 
 disjunctive 57: Mt. v. 18, xii. 25, xviii. 8, E. v. 5. 
 (/3) If tlie predicate jire^edes, it may stand either 
 
 1. In the plural, the writer having already before his mind a 
 plurality of subjects; e.g., Mk. x. 35, Trpo^iropevovTai avTu> 
 ^laKUi^o'i KOL ^Iwdvvr}<;' Jo. xxL 2. Hence with Kai . . . Kal 
 or re , . . Kai\ L. xxiii. 12, i'yevovro <^i\oi 'o re JltXaTo? kuI 
 'HpwZrj^ (A. i, 13, iv. 27, v. 24, viii. 5 ^), Tit. i. 15, /xejxLavrai^ 
 avToiV Koi u vov<s Kal rj avveiS'ijo-i^. Or, 
 
 2. In the singular, if the subjects are intended to be conceived 
 singly, as in 1 Tmi vi. 4, t"^ u)v yiverai <f)06vo^, epi^, ^Xao(f)7]fjLLai, 
 K.T.X., Eev. ix. 17,^ 1 C. xiv. 24, idv etVeX^?; rt? a7rt<7T09 rj ISkott]^ 
 (so usually when the disjunctive rj comes between the subjects, 
 1 0. vii. 15, 1 ? iv. 15 '), A. v. 38, xx. 4, 1 C. vii. 34,- or if 
 the first subject only, usually as the principal subject, is in the 
 first instance taken into consideration. For the latter case, Jo. 
 iL 2, 6K'Ki]6rj (jcai) o Ir)o-ov<; Kal 01 fiaOrjral avrov' iv. 53, viii. 
 52,^ xviii. 15,xx. 3,A. xxvi. 30, L. xxiL 14, Mt. xii. 3, Phil. 23, 
 Rev. i. 3, xii. 7.al. ; Plat. Theag. 124 e. Pans. 9. 13. 3, 9. 36. 1, 
 Diod. S. Hxc. Vat. p. 25, Madvig 2. A participle or adjective 
 belonging to the predicate stands in the plural : 1.. ii. 3^, ^v 6 
 
 ' [Oihers explain this singular as referring to the fact that Peter was the 
 only actual speaker : see Meyer and Alford in loc, A. Buttm. p. 127.] 
 
 '■^ [This should probably be xviii. 5.] 
 
 ' [Winer takes this as plural, and A. Buttm. (p. 41) inclines to the same 
 opinion : Kriiger (p. 120) quotes xiKXivrai from Xen. De re eq. 5. 2 (leg. 5. 5), 
 KiKpivTai from Demosth. Aiidrot. 66, Tlviocr. 173 ; see also Paley on ^Esch. Pera. 
 574, Jelf 224. 3. Ohs. 3. — Ordinarily tlie word is taken as singular.] 
 
 * Thuc. 1. 47, Plat. Gorg. 503 e, 517 d, Lucian, Dial. Mort. 26. 1, Quint. 
 Inst. 9. 4. 22. 
 
 * [This is not an example. ] 
 
 * [In this passage, and in Jo. iv. 12, L. viii. 22 (quoted below as examples of 
 auto; KKi), the verb does not stand first, but comes between the first subject 
 (which is in the singular number) and the rest. In L. xxii. 14, Mt. xii. 3, the 
 first subject is not expressed, but is included in the person of the verb.]
 
 652 THE SENTENCE AND ITS ELEMENTS, IN GENERAL, [PART III. 
 
 Trarrip avrov Kol rj fiJjTrjp davfxd^ovre<i' Rev. viii. 7. On the 
 
 whole subject compare Viger p. 194, D'Orville, Charit. 497, 
 
 Schoemann, Ismus 4G2. When the subjects are connected by 
 
 ri, Greek writers usually place the verb in the plural,^ just as 
 
 with a\\o9 aXK<p and the like : ^ the distinction which Matthise ^ 
 
 makes between the use of the two numbers (in connexion with 
 
 Tj) is not perceptible, at all events in the N. T. — In A. xxiii. 9, 
 
 ei he irvevfia iXaXijaev avtw r) ayye\o<i , . ,, the singular is quite 
 
 in order, as the words are arranged. 
 
 In the following examples one subject receives the most decided 
 prominence among the rest : Jo. ii. 12, KaTifirj ct? KarjMpvaovix auros 
 Koi ol fjLaOrjToi avTov- iv. 12, 53, L. vi. 3, viii. 22, A. vii. 15; here 
 the singular predicate needs no justification. This mode of ex- 
 pression is of frequent occurrence in Hebrew (Gesen. Lehrg. p. 722), 
 but even in the form avT6<i re nai or koX avVos koI, Ruth i. 3, 6 — is 
 not uncommon in Greek writers.^ Compare Demosth. Euerg. 688 a, 
 ci 8to/i€t cttI IlaAAaStaj avTOS koX rj yvvrj kol to, TraiSia k.t.A.. ', Alciphr. 
 1. 24, 0)5 av e^oi/At crw^co'^ai avTO'i koI t] yvvT] Koi to. Tratoto. 
 
 7. When several subjects or predicates are combined in one 
 sentence, and joined by a copulative particle, the simplest 
 arrangement is when this particle is placed before the last only 
 of the connected words. On the other hand, the disjunctive rf 
 must be repeated before each of the words after the first : Mt. 
 vi. 31, Tt (f>dycofi€v rj TCTrlw/uiev rj rl trepLJSaXdo^eda ; L. xviii. 29, 
 o? d(f>rJKev otKiav rj yvvaiKa rj dhe\.(f)Ov<i rj yovei<i rj reKva. The 
 same repetition is also found sometimes with the copulative; 
 e.g., Rom. LL Y, Toi9 Bo^av Kal rijirjv koX d<f)6ap<riav ^rjTova-f xi. 
 33,® xii. 2 (Lucian, Mgr. 1 7> See Fritz. Bom. II. 553. Where 
 such a series of words is introduced by to?, this word is brought 
 in once only, at the beginning. In 1 P. iv. 15, however, by the 
 repetition of 0)9 before dWorpLoeirlaKO'Tro^ this predicate is 
 separated from those which precede, and stands out as distinct. 
 It is not uncommon to find the copulative particle thus repeated 
 before every word in a whole series (jpolysyndeton). Sometimes 
 this is a mere reflexion of the Hebrew mode of expression (Ewald, 
 
 * Compare Person, Eurip. Hec. p. 12 (Lips.), Schsef. Melet. ^. 24, Schoem. 
 lecEus p. 295. 
 
 2 See Jacobs, Philostr. p. 377 (Jelf 478). 
 
 3 Matthise, Eurip. Hec. 84, Sprachl. 304. Rem. 3. [Nearly the same view is 
 taken by Jelf 393. 3. 8.] 
 
 * Matthiae, Eur. Iph. A. 875, Weber, Dem. p. 261, Fritz. Marh,Tp. 70, 420. 
 
 * [The three genitives being taken as co-ordinate. — In Eom. xii. 2, al., the 
 single article rendera the repetition of ««/ necessar>'.]
 
 SECT. LVIII.] THE SENTENCE AND ITS ELEMENTS, IN GENERAL. 653 
 
 Kr. Gr. p. 650); as in Mt, xxiii. 23, Rev. xvii. 15, xviii. 12, 
 xxi. 8. Sometimes, however, the repetition seems intention- 
 ally adopted, securing to each particular notion its proper 
 foice. See Rom. vii. 12, 77 ivroXi] djia kuI BiKaia koI ayaO')]' 
 i>i . 4, MV T} vloOecla kul r) So^a Koi at. BtadrjKai koI rj vo/xodecria 
 Koi ri Xarpeia kol al iTrayyeXiai' L. xiv. 21, rovf Trrcop^ou? kuI 
 avaTrrjpov^; koX rv(f)\ov<i kuI .'^(^coX.ovf; el'^dyaye' 1 P. i. 4, iii. 8,^ 
 Jo.xvi. 8, A. XV. 20, 29, xxi. 25, Ph. iv. 12, Rev. ii. 19, v. 
 12, vii. 9, 1^, viiL 5, Philostr. Apoll. 6. 24, Diod. S. :EJxc. 
 Vat. p. 32. So especially with proper names : A- i. 26, xiii. 1, 
 XX. 4, Mt. iv. 25, Jo. xxi 2. 
 
 On the other hand, we sometimes find the copulative par- 
 ticle entirely omitted between the different parts of a sentence — 
 asyndeton (Jelf 792, Don. p. 609) : — 
 
 (a) In enumerations : 2 Tim. iii. 2, ea-ovrai ol avOpcoTroi (f)L~ 
 \avTOl, <f)i\dp'yvpot, dXd^ove^, vTreprj^avoi, /3Xda(f>r]iJ,oc, k.t.X., 
 1 C. iii. 12, €7roiKoSo/j,€t cVt rov 6fp,e\i,ov ^pvaov, dpyvpov, Xi- 
 6ov^ Tifiiovf, ^vXa, 'x^oprov, KaXdfirjv 1 P. iv. 3, H. xi. 37, 1 Tim. 
 i. 10, iv. 13, 15 (Cic. Fam. 2. 5, Attic. 13. 13), Rom. i. 29 sqq., 
 ii. 19, Ph. iii. 5, Jo. v. 3, 1 C. xiii. 4-8, xiv. 26, [Tit.] ii. 4 
 sq., Ja. V. 6, 1 P. ii. 9, Mt. xv. 19. (Col. iii. 11 is peculiar.) 
 Similarly in Demosth. Phil. 4. p. 54 a, Pantc&n. p. 626 a, Plat. 
 Gorg, p. 503 e, 517 d, Rep. 10. p. 598 c, Lycurg. 36. 2, Lucian, 
 Dial, Mort. 26. 2, Heliod. 1. 5. 
 
 {h) In contrasts and antitheses, w^hich thus obtain greater 
 • prominence: 2 Tim. iv. 2, eTriar'qdi evKaipwi aKdlpw^i (like nolens 
 volcns, honesta turpia, digni indigni, dva> Karco, Aristoph. Bom. 
 157, dvBpwv yuvaiKMv"^, 1 C.iii. 2, ydXa v/j,d<i iTroriaa, ov ^pwfxa' 
 vii. 12, Jo. X. 16, Ja. 119. But the asyndeton is not necessary 
 in such cases, see Col. ii. 8, 1 C.x. 20 ; compare Fritz. Mark, p. 
 31 sq., though, as it seems to me, too subtle a distinction is there 
 drawn between the two modes of expression.^ 
 
 Where plurals are found amongst the various subjects, the verb 
 which follows is plural, A. v, 17, 29. This is not however neces- 
 sarily the case ; see Diod. S, 20. 72, iiaKpva koi. d£r;cret<; xal Oprjvo's 
 iyev€TO (rv/j<f>opr]T6^- Xen. Bep. Ath. 1. 2, 
 
 Rem. When several substantives, either in the subject or in 
 
 1 [An example of asyndeton. — For A. i. 26 (line 10) read A. i. 1.3.] 
 
 2 Beier, Cic. Off. I. 135, Kritz, Sail. I. 55, II. 323. 
 
 3 [Defending »«/ in Mk. i. 22, Fritzscbe says : Oytime enini comparata est 
 copula 111 tali loco, ubi expouitm- de rebus diversis potius, quam plane oppositis. ]
 
 654 THE SE^rTENCE AND ITS ELEMENTS, IN GENERAL. [PART III. 
 
 the predicate, are connected by Kai, the first sometimes denotes an 
 individual which is iacluded in the second as its genus, e.g., Zeus- koX 
 Oeoi. Hence konroC has been supplied with the second word ; but 
 this mode of expression is adopted for the sake of giving promi 
 uence to one individual out of the whole mass, as the principa? 
 subject: A. v. 29, 6 11 expos koX ol d-n-ocrToXoL (Theodoret III. 223, 
 see Schaef. Soph. II. 314, 335), i. 14, ML xvi. 7, Mt. xvi. 14 (see 
 however Meyer in loc.^). Compare Mk. x. 41. 
 
 In Greek writers this Schema /car €^oic»?v (Lob. Soph. Ajax 
 p. 221) is an established usage. Compare Plat. Protag. p. 310 d, w 
 Zeu Kol $eoL (Plaut. CujjL 5, 1. 1, Jovi diisque ago gratias), Iliad 
 19. 63, "ExTopt Koi Tpwo-i- ^schin. Timarch. p. 171 c, '^okiov €Kiivo% 
 o TraXaios vofi69€Tr]<i, Kal 6 Apaxcov kol ol Kara tou? )(p6vov'i CKCtvoi;? 
 vofioOerar Aristoph. Nub. 412 (Cic, Tusc. 4. 5. 9, Chrysippus 
 et Stoici).2 On Eurip. Med. 1141, considered by Elmsley an example 
 of this idiom, see Herra. Med. p. 392 (ed. Lips.), and also Locella, 
 Xen. Ephes. p. 208. (Of a diflferent kind, and yet akin to this, is the 
 Latin exercitus equitatusque, Caes, Bell. Gall. 2. 11.) 
 
 8. If two predicate-verbs have a common object, this object 
 is expressed once only if the two verbs govern the same case : 
 L. xiv. 4, Idaaro avrov Kal airiXvcrev Mt. iv. 11. In Greek 
 authors the object is regularly expressed but once even when 
 the verbs govern different cases (Kriig. p. 259): here the N. T. 
 writers commonly repeat the object in the form of a pronoun, 
 as in L. xvi. 2, (fxov^aa^i avrov ecTrev avrm. Compare, how- 
 ever, A. xiii. 3, i'TTiOivTe'i Ta<i ■)^eLpa<i avroif airekvcrav E. v. 11, 
 fir) avyKOLvcoveire Tol<i epyoa rol'i dKapiroc;, fidWov 8e eXeyx^ere' 
 2 Th. iii. 15, 1 Tim. vi. 2. See § 22. 1. 
 
 9. Of the three elements of the sentence the subject and the 
 predicate are indispensable, whereas the simple copula is implied 
 in the juxta- position of the subject and the predicate : thus 
 o 6eo^ <To<p6<t in Greek can only mean God is luise. So also 
 where subject and predicate are enlarged, as in H. v. 13, vra? o 
 fjLeTe'^ayv yd\aKTo<i dirupo^i \6yov hiKaLoavv^]'^' 2 C. i. 21, Kom. 
 xi. 15 (see § 64. 2). But as the predicate usually blends with 
 the copula, so may the subject be included in the copula, or in 
 the copula blended with the predicate. This takes place — apart 
 from any particular context — in the following cases : — 
 
 ' [Meyer opposes Fritzsche's assertion that a'xxsv is to be supplied after ?►« 
 {tuv •rpi>(pr)Tuy) : others had named particular prophets, this speaker says 
 generally one of the prophets. — J have changed Mk. x. 14 into x. 41, from ed. 5 
 (p. 670) : the reference is to «/ Si«a (»/' Xoi-rol SUa in D).] 
 
 * See Ast, Thoophr. Char. p. 120, Stallb. Tlat. Protaq. p. ^-S. [Bernh. p. 48 
 sq., Matlh. 4b0. 8, -Jelf 899. f., Kiddell, Plat. Apol p. 215.J
 
 SECT, LVHI.] THE SENTENCE AND ITS ELEMENTS, IN GENERAL. 655 
 
 (a) When the verb is of the 1 or 2 person, the subject is 
 commonly left unexpressed (being thought of as present, INIadvig- 
 6 a) j Jo. xix. 22, yeypacpa, 'ykypa(^a- Eom. viii. 15, ovk i\d- 
 ^ere trvevixa SovXeiaf. Indeed the pronouns iyco, av, ac.t.X., are 
 only inserted when emphasis is designed (§ 22. 6). If the name 
 of the subject is appended to the pronoun of the 1 or 2 person, 
 this is a case of apposition : G. v. 2, eyco IlavXo^ Xiyw vfilu (E 
 iii. 1, Rom. xvi. 22, 2 C. x. 1, Phil. 19, Rev. i. 9, xxii. 8, al), G. 
 ii. 1 5 ' J7/Aet? (f>v(ret ^lovhaloi . . . et? Xpicrrov ^Irjaovv eTricnev- 
 nauti' (2 C. iv. 11), L. xi. 39. 
 
 (A) In the 3 persoi (impersonally) : viz. — 
 
 (a) The 3 plural active, where merely the general (acting) 
 subjects are intended, (Mad vig G b). See Mt. vii. 16, firjri, 
 cxuWeyovcrtv oLtto aKavBwv aTa(f)v\y]u ; surely they (people) do not 
 yaiher ? surely one does not gather ? Jo. xv. 6, xx. 2, Mk. x. 13, 
 A. iii. 2, L. xvii. 23, Rev. xii. 6.^ 
 
 (/3) The 3 singular active, where there is before the mind no 
 definite subject (Madv. 7 a) of which the verb is predicated, and 
 where merely the existence of the action or state implied in the 
 verb is indicated.^ Thus vet, ^povra (in Jo. xii. 29, ^povrrj 
 yiv€Tai), it rains, etc. (like our es Idutet) ; 1 C. xv. 52, aaXiriaet, 
 'it ivill sound, one rvill sound, the trumpet ; also 2 C. x. 10, at 
 tVto-ToXai, (f>t]ai, ^apeiai, it is said (Wisd. xv. 12*). Yet in the 
 concrete conception of the Greeks these expressions may have 
 been elliptical in the first instance: vei, (ipovTa Zev<i (Xeu. Hell. 
 4, 7, 4), aaXiriaet 6 aa\7nyKTr}<i. like the avayvoicrerai of the 
 oratory, See § 64. 3. On (the parentheticalj </)T7crt', which is not 
 unconimon in Greek authors, see Wolf, Dcmosth. Lepl. p. 288, 
 Wyttenbach, Plut. Mor. II. 105, Boisson. Eunap. p. 418; the 
 use of inquit and ait in Latin is parallel.^ 
 
 ' [As in ver. 16 Jj is generally received, it is perhaps simplest to supply 
 i<r^.«» in vet-. 1,") ^MeVf!-, Jlcimann, Ellicott, Lifjlitiont).] 
 
 ■'' See Fischer, W'dl. IIL i. 347, Duker on Thiic. 7. 09, Rornem. Luc. p. 84. 
 
 ^ [On verbs used impersonally in the 3 pets, t-ing. see Dun. p. 341, Jelf 373, 
 Clyde, SyiUax p. 114, liiddell, Plat. Apot. p. 155 .-,q., A. Buttm. p. 135. On 
 aorix'" ^i^- x'v. 41, -TTipiixi' \ P. ii. 6, See (A. Buttm. in) J^ittai. u. Krit. 1858, p. 
 50ti si]f[. In L. xxiv. 21 it seems prubaVjle that a.yti is used impersonally, ayn 
 {r'm) iifiifiav — -h r.u'ipa HyiTui : see De W., 131eek, Wordsvv. in toe, A. Buttm. 
 dr. p. 1-3 i sq. Meyer and Alfonl supply 'l»o-ai/; as the subj^'r't ; Bornemann and 
 Grimui o 'is-pa'^A..^ 
 
 * [Here the variant ^«o-',v (2 C. x. 10, Laehrn.) is well supporti-d.] 
 
 * See Heindorf, Horat. Sat. p. 146, Kamshorn, Cramm. p. 383.
 
 656 THE SENTENCE AND ITS ELEMENTS/IN GENERAL. [PART III, 
 
 (7) More commonly, however, it is the 3 singular passive 
 (Madv. 7 1)) that is used in this impersonal sense : 1 C. xv. 42, 
 aireCperaL iv (f)6opa, iyeiperat iv ac^Oapaia (see Van Hengel in 
 loc), 1 P. iv. 6, ei<? rovTO koI v€Kpoi<; evTjyyeXiadrf /c.r.X, Mt. vii. 
 2, 7, V. 21, al. We find this form in parallelism with the 3 plural 
 active in L. xii. 48, S iBoOrj rrpXv, -rrokv^rjTijOi'jqreTat Trap' avrov, 
 Kol «5 irapedevTo ttoXv, irepiaaorepov alrxjcrova-Lv avrov} 
 
 The formulas of citation — Xcyet, 2 C. vi. 2, G. iii. 16, E. iv. 8, 
 al. ; <jiT]a-L, 1 C. vi. 16, H. viil 5 ; €ipr]K€, H. iv. 4 (compare the Rab- 
 binical IDIXI 2) . fj^apTvpd H. vii. 17 (fiTTc, 1 C. XV. 27)— are probably 
 in no instance impersonal in the minds of the N. T. writers.^ The 
 subject (6 ^eds) is usually contained in the context, either directly 
 or indirectly : in 1 C. vi. 16 and Mt xix. 5, <^7jo-t, there is an apos- 
 tolic ellipsis (of 6 6cds) ; in H. vii. 17 the best authorities have 
 fiapTvpurai. 
 
 In the following passages there is nothing impersonal in the 
 expression : Jo. xii, 40 (any one conversant with the Bible readily 
 supplies 6 6'eds), 1 C. xv. 25 (6fj, scil. X/^^o■Tds, supplied from awVov) ; 
 Eom. iv. 3, 22, iirLo-revcrev 'A/Spaap t<S OcQ kol iXoytaOrj auVw €« 
 8iKaLoa-vvr]v, scil. to ina-TivcraL, supplied from im<TT€vaiv ; Jo. vii. 
 51, where with iav fir] aKova-rj we must repeat o vd/tto?, which is 
 personified as a judge. In 1 Jo. v. 16, atrov/xcj/os (^td?), supplied 
 from air-^a-et, will be more suitable * than alrCiv as a subject for Swcrtt. 
 In H. X. 38, iav viTO(TT€iXr}Tai, it is probably simplest to regard- the 
 general term avOpoiTro's, supplied from 6 StKuips, as the subject of the 
 
 verb. 
 
 The predicate is included in cTmt when this verb signifies existence : 
 Mt. xxiii. 30, el rip-^Oa iv Tats rjp-epai'i rS)v Trarepwv k.t.X., Jo. viii. 58, 
 Rev. xxi. 1 , T] OdXaaa-a ovk ecrriv crt. In this sense flvai may have 
 adverbs annexed to it, for the sake of more exact definition : 1 G. 
 vii. 26, KaXov avSptiiirw to oiutws etvai. 
 
 1 But this will not justify our saying that the 3 plural active is ever used — as 
 in Chaldee, see my Ghamm. § 49 [Gesen. Hebr. Gr. p. 221],— simply to express 
 the passive ; for even in L. xii. 20 aTaiToZiriv may be conceived concretely, see 
 Bornera. in loc. 
 
 * See Surenhusius, B//3Xa; xaraf^Xccyitt, p.. 11. 
 
 3 [On the other side see Lightfoot on G. iii. 16 : compare Delitzsch on H. viii. 
 5 — In Mt. xix. 5 we have ti-ri>, not (ptiff'u] 
 
 ' * So Liicke. [The same view is taken by Bengel, A. Bnttmann (p. "133) and 
 others : De "Wette, Briickner, Diisterdieck, Huther, Alford supply o xItuv. In 
 regard to H. x. 38, A. Buttm. (p. \o^) agrees with Winer : in support of the 
 more obvious interpretation, which takes o llxaioi as the subject of v-nxrTukvTuu, 
 see Bleek, Delitzsch, Liinemann, Kurtz, Alford in loc— On. the subject of this 
 paragraph' see further § 64. 3, 67. 1.]
 
 SECT. LIX.] ENLARGEMENT OF THE SIMPLE SENTENCE. 657 
 
 Section LIX. 
 
 ENLARGEMENT OF THE SIMPLE SENTENCE IN THE SUBJECT AND 
 PREDICATE : ATTRIBUTIVES : APPOSITION. 
 
 1. The subject and predicate of a sentence may be enlarged 
 in a great variety of ways by adjuncts, — in the first place by 
 attributive adjuncts, most commonly by adjectives (see no, 2). 
 Personal nouns, in paiticular, denoting office, character, etc., 
 receive with buc sTioht extension of meaning the general per- 
 sonal attributes iu the substantives dvdpcoiro';, avi)p, f^vvrf, etc. 
 (Matth. 430. 6, Jelf 430, Don. p. 368). See Mt. xviu. 23, 
 oyiMOKodrj . . . dv6p(07r(p jSaa-iXet xiii. 45, XX. X, xxi. 33 (Iliad 16. 
 203, avdpwTTo^ 6BiTrj^- Xen. C'l/r. 8. 7. 14. Plat. Go7'g. 518 c), 
 A. iii. 14, rjTrjo-acrde avhpa •bovea -^apccrdrjvat vpuv i. 16, L. xxiv. 
 19 (Plat. Ion p. 540 d, avrjp a-TparTjyor Time. 1. 74, Palieph. 
 28. 2, avrjp aXteu9- 38. 2, Plat. £ep. 10. 620 b, Xen. Hi. 11.1 *). 
 In 1 C. ix. 5, however, ywalKa is to be taken predicatively ; 
 nor must we bring in here passages in which the attributive is 
 properly an adjective, as A. i. 1 1, xvii. 12, xxi. 9 (N"ep. 25. 9), 
 Jo. iv. 9. In the address avBpe'i 'lapavklrac (A ii. 22), auSpef 
 AdrjvaLot (xvii. 22, xix. 35), the emphasis rests on dvSpe^; the 
 
 address thus becomes expressive of respect (compare Xen. An, 
 3. 2. 2). Similar forms are of frequent occurrence in the 
 Greek orators. 
 
 2. Adjectives (ana participles) which are joined attributively 
 as complements to subsiautives are, as a rule, placed after their 
 nouns (Jelf 901), since tlie ol)ject itself is presented to the mind 
 before its predicate; e.g., L. ix. 37, avpijuTija-ev uvtm 6x>^o^ 
 TToXv^ Rev, xvi. 2, iyeveTO eA.«o? kukov Kal irovrjpov Mt. iii. 4, 
 Jo. ii. 6, 2 Tim, iv. 7 [_Rcc.'\, rov dywva rov KaXov r/ycovtafiai,' 
 L. V. 36 sqq.. Ph. iv. 1, Rev. vi. 12, 13. When, however, the 
 attributive is to be brought into prominence in direct or indirect 
 antithesis, it is placed before the substantive ;^ this is of especially 
 
 1 See Fischer, Ind ad PaUeph. s. v. <im>, Vechner, Hellenol. p. 188. As to 
 Hebrew, see my Simonis p. i4. [Gcsen. Hehr. Gr. p. 188, Kalisch, Hehr. Or. 
 I. 265.] 
 
 * [These observations appear to require modification before they are applied 
 to the case of an adjective joined to a noun lohich has the article. In o xaxis 
 kyuyi tlie attributive stands out ies.s prominently than in « kyut » xaAos (p. 165), 
 as in this latter arrangement of the words the mind is, so to speak, forced to 
 receive separately the two moments of thought. Hence we should perhaps say 
 that the adjective is-alniQst always ^see Green p. 33)— emphatic when postfixed 
 
 42
 
 658 ENLARGEMENT OF THE SIMPLE SENTENCE. [PART III. 
 
 frequent occurrence in the didactic style. Mt. xiii. 24, Mfiouiodi] 
 7} /3acriX.eia tmv ovpavwv avO pcoirtp aireipavTi koKov cnrepfia (ver. 
 25, eaTreipev ^i^dvia) ; L. viii. 15, to (irecrbp) iv rfj xaXfj yfj (ver. 
 12, 13, 14) ; Jo. ii. 10, irpSiTOV rov koKqv oXvov rWrjcriv, koI orav 
 fxeOvadcocnv, rore top ekda-aco (Eom. i. 23, xiii. 3, Mk. i. 45, Mt. 
 xii. 35) ; 1 C. v. 6, otl puKpa ^vfxr) o\ov to ^vpap,a ^vpol (J a. iii. 
 5) ; 1 R.iv. 10, GKaaro^ Ka6a)<i eXa^ev '^dpLcrfia ei? eavTov<i avrb 
 SiaKovovPTd o)? KoXol oiKovofxoL (tliG KaKOi oiKovopoL do not so); 
 H. X. 29 (compare ver. 28), viii. 6 ; Eom. vi. 12, jxr) ^SaciXeveTo) 
 T) d/jLapTca iv rut dvrjTO) vp,<hv acop-art (because the acopa is Quiyrov, 
 for this reason it would be absurd to give oneself up to such 
 dominion) ; 2 P. i. 4, Mk. xiv. 6, H. ix. 11, 12, 1 Tim. i. 19, 
 1 C. V. 7, 2 C. v. 1, 1 P. iv. 10, 19. Hence in apostolic language 
 we find Kaivr) ktIci'^, kulvo^ dvdpcoTTo<i, and usually r] kuiv^ 
 Biadr]Ki]. But the postfixed adjective may also be emphatic, if 
 rendered prominent by the article, as in Jv. iv. 11, frodev e;^a<; 
 TO vhwo TO ^Mv ; X. 11. eyco elpt 6 Trotprjv 6 KoX.o'i, — or placed at 
 the end of the sentence, as in Mk. ii. 21, OL/Set? . . . eTnpu'/rreL t-7rl 
 lp.dTLov iraXaiov Jo. xix. 41, Mk. xvi. 17, y\(t)a(Tai<; \a\.rjcrov<n 
 KaivaU. Wo hnd both positions of the adjective in the same 
 verse in Tit. iii. 9, p^wpd^ ^T^T^/crtt? .... p'dxO'^ vopcKd<i. In 
 general, it must be remembered that it often rests entirely with 
 the writer whether he will emphasise the attributive, or not. 
 Thus in Jo. xiii. 34, 1 Jo. ii. 7, 8, the apostle might have written 
 Kaivrjv ivroKi)v, in distinct antithesis to the old commandments ; 
 but he writes imoXtju Kacvrjv, a commandmeiit, which is new. 
 In Kev. iii. 12 we have t% Kaivfj'i 'lepovaaXijp,, but in xxi. 2 
 'lepovaaXrjp Kaiv^v. In 2 P. iii. 13, KaivQV<i ovpavov'; KaX jrjv 
 Kaiviqv} it was siiflicient to make the adjective emphatic by 
 position once only, where it is first used. As in A. vii. 36 
 and H. xi. 29 we have epvOpd dd^uiaaa, so in the LXX wo 
 frequently find ddXaaaa ipvdpd. [See further § 61.] 
 
 with the article (an arrangement which always gives some emphasis to the 
 substantive), and may have emphasis when inserted between the article and the 
 noun. Thus ayuv KKXi; and e xaXo; dyav wiU be the natural arrangements of 
 the words without and with the article, apart from any special emphasis. See 
 
 e.g. Jo. xvii. 2 Sq., .... idirti avroTs ^aiJiv aituviov' atirri ii larit ■i a,iuito$ 
 
 Z,uri *.T.X.--When several adjectives are joined to a noun, there seems to have 
 been a special preference for placing the noun first. ] 
 
 ' [This arrangement seems chosen for the sake of variety only : compare 1 0. 
 xiii. 2. On the Chiasmus see Jelf 904. 3, Clyde, Synt. p. 171, Don, Lat, Or. 
 p. 252.]
 
 SECT. LIX.] ATTRIBUTrV'ES : APPOSITION. 659 
 
 When two or more adjectiveB connected by kui are attached to 
 the same substantive, they either precede or follow it, according 
 to the above rule : 1 Tim. ii. 2, ha rjptp.ov koX rjavxiov /3tov Sia- 
 
 yoj/x€v Mt. XXV. 21, SouAc ayaOk KOi iricrTi- \i. xxiii. 60, av-qp dyado^ 
 
 Koi SiKaios- A. xi. 24, Rev. iii. 14, xvi. 2. I'he explanation of such 
 an arrangement of words as is found in Mt. xxiv. 4.5, 6 ttio-tos 
 SovAo? Koi (fip6vi/xor H. X. 34,^ is, that the second attributive is 
 brought in afterwards by the writer as a supplement, or that he 
 reserves it for the end of the sentence that it may have greater 
 weight. 
 
 3. Two or more adjectives attached to nouns are, as a rule, con- 
 nected by Kat: 1 P. i. 4, as KXijpovo/j^tav dcpOaprov kol a/xiavrov 
 KoX afjLcipavTov i. 19, 2 P. ii. 14, al. Where the copula is absent, 
 either the writer intends to give an enumeration of separate 
 qualities, which are to be noted separately (§ 58. 6), as in 
 1 Tim. iii. 2 sqq., 5et rov iirLcnco'Kov aveTriXrjTrrov elvac, vr](f>d\iou, 
 aaxppova, Kocrpaov, k.tX., Tit. i. 6, ii. 4 sq., Ph. ii. 2, Rev. v. 1, 
 Job i. 8 (see § 58. 7), — perhaps rising into a clima.K, L. vi. 38 
 (Matth. 444, Don. p. 386, Jelf 792. m) ;— or one of the attribu- 
 tives stands in a closer relation to the substantive, forming with 
 it (as it were) a single notion. To the latter class belong 1 1', 
 i. 18> iK T?}? ixaraia^ v/xcjv avacnpo(py)<; TrarpovapaSoTOV Jo. 
 xiL 3, fivpov vapBov TriaTCKfj'i TrdXvTifiov (where vdpho<; TriariK^ 
 indicates commercially, so to speak, a particular kind of nard, 
 "which is then declared to be •rro\vTifio<i), Jo. xvii. 3, iva 'yivoo- 
 tjKooaiv ere lov fiovov dXrjBivov Bfov G. i. 4, 1 C. x. 4, Rev. i. 16, 
 ii. 12, xii. 3, xv. 6, xx. 1 1 : this is sometimes shown by the very 
 arrangement of the words, as in- Jo. vii. 37, ev rfj ia'^arr) rifiepa 
 Tj) fjLeyoKrj rrj^ eoprf]';- H. ix. 11. Coinpare Her. 7. 23, atTO^ 
 TToXA-o? e^oLTa eV t^? *Aaia<i d\r)\eaiJi,evo<f Dion. H. IV. 2097, 
 a-vvayayovre'i ihitariKov avvehpiov TrarpiKov: see Matth. 444 (Jelf 
 44 1).'' Where the second predicate is a participle proper, no 
 one will look for a connecting «at: A. xxvii. 6, evpcov ifXolov 
 ^AXe^avSplvov irXeov et? rrjv ^iTaXiav Mk. xiv. 14, Rev. x. 1. 
 
 When TToXv'i is added to a noun which already has an adjective, 
 it is joined with it either according to the above rule (Jo. x. 32, 
 TToAAo. KoXa Ipya eSeifa* 1 Tim. vi. 9), or as in A. xxv. 7, ttoAAo. tc ^ 
 Ktti /Sapea alTLuyfxara, where the word expressing the quality is 
 
 ^ [On these pa8::age.s, and on 1 P. i. 18 (quoted below), see p. 166.] 
 
 * Dissen, Pindar p. 30o sq. (ed. Goth.), Herm. Ear. H/c. p. 54, Elmsley, Eur. 
 
 Med. 807, Bornem. Xen. Cyr. p. 71. Compare Kritz on Sallust, Juff. 172. 
 '[There is no authority whatever for n here. — For Mk. xiv. 14 (quoted above) 
 
 read Mk. xiv. 15.]
 
 G60 ENLARGEMENT OF THE SIMPLE SENTENCE. [PART IIL 
 
 brought into prominence, many and (indeed) heavy etc. Compare 
 Her. 4. 167-, 8. 61, Xen. Mem. 2. 9. 6, Lys. 26. 1 : see Matth. 444 
 (Don. p. 386, Jelf 759. Ohs. 2), Under the same head come Jo, xx. 
 30, TToAXa Koi oAXtt cny/tcta (contrast xxi. 25 oAAa TroAAa), and L. iii. 
 1 8, TToAAa Kox €T€pa (this combination also is not unknown to Greek 
 writers, see Kypke on Jo. xx. 30), many and other, — for which v\-ft 
 say many other. 
 
 4. From the natural rule, that the adjective must agree with 
 its noun in gender and number, there are only occasional devia- 
 tions, — 'vvhere the writer has allowed the consideration of the 
 liieaning to prevail over that of the grammatical form. 
 
 (a) Masculine adjectives are joined to neuter or feminine sub- 
 stantives which signify persons (Herm. Viff. p. 715) : Rev. xix. 
 14, ra crrpaTeufiara . . . rjKoKovOei avru) . , , ivBeSvfJ,evot 
 ^ucraivov XevKov KuOapov' Hev, v, 6, E. iv. 17, 18, 1 C. xii. 2, 
 Mk. ix. 26. See Xen. Mem. 2^2. 3, aliroXei^ . . , otx; iravaoure^ 
 Cyr. 1. 2. 12, 7. 3. 8, Joseph. Antt. 6. 11. 6 (compare Liv. 7, 2). 
 a still bolder example is Aristid. I. 267 extr. (J ebb), ii/xiWa Kal 
 a7rov^r)Tb)veKaTep(o6evfji€yiaT(ov7r6X€(ov, KoKovvTOiv re (t)<i avrovi. 
 8ee also Eev. xi. 15, iyevovro (f)(oval fieyaXaL . . . Xeyovreq (v. 
 1 3); iv. 8, Ttt reaaapa ^oia, ev KaO' ev aurcov e%&)i/ ava Trrepvya'? 
 e^, . . . Kal avdiravaiv ovk e-xpvcriT rj(xepa^ kuI pvkto^ Xeyovre'?. 
 (Don, p. 386, Jelf 378 sq.) 
 
 In E. iv. 18 io-KOTiajxevoi does not belong to the subordinate 
 
 sentence Ka^w? Koi ra Wviq, but to v/aSs : ^ 2 Jo. 4, evprjKa €K Twv 
 
 reKViDv nov Tr'tpiiraTovvTas, only borders on this usage. 
 
 (h) Collectives in the singular (compare § 58. 4) are sometimes 
 follo\ved by a plurrJ adjective: A. v, 16, a-vvijpx^.TO to irXtjdo^ 
 roiv irepi^ nroXewv' lepova-aXrjpb (f)epoVTe<i uaQevel-i k.t.X. (xxi. 36, 
 L. xix. 37, compare Diod. S. 5. 43, Xen. Eph. 1. 3, Palairet, 
 Ohscrv. p. 201), A. iii. 11, a-vvehpafxev 7ra<i 6 Xa6<i . . , eKOafi^of 
 Jo. xii. 12. Rev. vii. 9,, xix. 1 (Philostr. Apoll. 2. 12), L. ii. 13, 
 •KXrj6o<i crTpaTid<i ovpavlov alvovvrwv rov deov k.t.X. In Rev. 
 iii. 9, however, tcov XejouTcov is not an epithet of (rvvaya)y7}<i, but 
 must be taken partitively. Singular and plural are combined in 
 Mk. viii. 1, irapLTToXXov oj^ov 6vTo<i koI ixrj eyovTcav, ri (pdywa^f 
 A. xxi. 36.^ Compare Diod. S. 14. 78, rod 7rXrj6ov<iavvrpe'^ovTo<i 
 .. . . Kal rov<; ixiadov^ irporepov drrairovvroav Virg. ^n. 2. 64, 
 
 ' [This is surely impossible . the words which follow must have been fur the 
 moment overlooked. — On this cotistruct'io ad sensnm see § 21.] 
 
 ^ [A. xxi. 36 is out of place htre : it is very properly quoted above.]
 
 SECT. LIX.] ArrRiBUTiVES: APPOSITION, 661 
 
 Tindique visendi studio Trojana juventus circumfusa ruit cer- 
 tantque illudere capto.^ (Matth. 434. 2, Jelf 378.) 
 
 The combination of two genders in Rev. xiv. 19 is singular: 
 tjiaXiv eh ryjv Xrjvbv Toy Ovfiov rov Btov tov jxiyav (a:i Tischendorl 
 and others read). At^vos is sometimes masculine in the LXX ; see 
 Gea. XXX, 38, 41 (Vat.).^ But in A. xi. 28 Luke certainly wrote 
 \cfi6v fieyaXrji' . . . ^tis : see Bornemann in loc. lu Ph. ii. 1, for 
 et Tis (o TrAayx''^) ^^^ recent editors read ci nva.^ 
 
 5. Whei* an adjective belongs to two or more substantives 
 which differ in gender or number (Jelf 391), 
 
 (a) The adjective is usually repeated with each substantive : 
 Mk. xiii. 1, the iroraTroi \lOoi koX iroraTral olKoBofial' Ja. i. 17, 
 Tracra Socrt? dya6r] koI irav hctiprjfia reXeiov llev, xxi. 1, ovpavbv 
 icaivov Koi <yf}v KaivrjV Jo. xi. 33, A. iv. 7, 1 C. xiii. 2, E. i. 21, 
 1 P. ii. 1, 2 P. iii. 13, 3 (1) Esdr. iii. 5. Compare Aristot. 
 Nicom. 7. 9. 1, Demosth. Pac. 23 b. 
 
 {h) The adjective is expressed once only. If it precedes, it 
 takes the gender and number of the first noun, as in L. x. 1, e^9 
 Trd<rav iroXiv koi tottov 1 Th. v. 23, Rev. xiii. 7, vi. 14, vii. 9 : 
 compare Diod. S. 1. 4, fjuera TroWtj^ KaKOTradela'? koI klvBvvcov 
 Dem. Con. 728 a, Plutarch, Mor. 993 a. When the adjective 
 stands last, it is sometimes plural, sometimes singular, and takes 
 the gender of the nearest or of the principal substantive. See 
 
 ' See further Poppo, Tfiuc. I. 102 sq., Bornem. Xen. Apul. p. 36, Anab. p. 
 354, Jacobs, Anthol. Pal. III. 811, Herm. Luo. Ooriscr. Hist. p. 301, Ast, Plat. 
 Legij. p. 103 sq. 
 
 ^ Liicke (Apokal. II. 464) would eitlur read, witli a single MS. [no. 36, a 
 cursive MS. of the 14th century], t«u ft.i'ya.Xou, which is probably a correction, 
 or assume a constructio ad sensum, the writer having only ^y/*«j roZ itoZ before 
 his mind when he wrote to» fiiyav. That the latter supposition involves con- 
 siderable harshness, is admitted by Liicke himself. See also Matthai's smaller 
 edition, p. 63. [In his 2nd edition Liicke agreed with Winer. Peculiarities of 
 this kind occur in Hebrew, see Gesen. Hebr. Or. p. 187 sq., Kalisch II. 108. 
 Diisterdieck (comparing Pr. xviii. 14) suggests that the writer first uses the 
 ordinary feminine form tji» Xvriv, but adds the epithet in the masculine because 
 this form seemed more suitable to that which the image represents : see also 
 Alford in loc. — In L. xix. 37 Lachmann aud Tregelles read irai-r^v <J» »rSa» 
 iuyauiuv ; but this reading is not strongly supported.] 
 
 * [e7 rti ffTkayx*'^ is received by Griesbach, Scholz, Lachmann (both editions), 
 Tischendorf, Alford, Eadie, Lightfoot and others ; and is supported by an over- 
 whelming weight of evidence. Meyer and Ellicott read u rmtt on internal 
 grounds : for this reading "no manuscript whatever has been cited" (Scrivener 
 introd. p. 549.). Reiche and Scrivener prefer il n, which however is not found 
 in any ancient MS., and is almost as ditficult as i" ns in point of grammar. Of 
 those who read »" ns, some defend it as an extreme example of constructio ad 
 smhuni (Eadie, Alford, A. Buttm. p. 81), others take it as a mistake on the part 
 ot the original scribe (see Lightfoot) : other explanations (very unnatural) may 
 be seen in Meyer's last edition, p. 71 sn. (Transl.). See further Green, Gr. p. 
 10!)- — InMk. xiii. 14 we must read to p,aiXuyfca rni \fr)fiai(fius 'nrrKxira, clearly 
 a constructio ad sensum.]
 
 662 ENLARGEMENT OF THE SIMPLE SENTENCE. [PART DI. 
 
 H, IX. 9, 8o!>pu re koX dvaiai 7rpo'i(f)6povTat firj BvvufMevai /e.r.A,., 
 iii. 6 v.L,iav rijv Trapprjcriav koI to Kavj^pa fi^XP'' '^'c/Voln' ^e/Scuav 
 Karda-x(o/M€V Eev. viii. 7. Compare Iliad 2. 1 3 6 sq., at rjiMerepai 
 T aXoyoi Kai vrjiria reKva e'lar ivl /leydpoi^ TroriBiyfMevar Thuc. 
 8. 6.3, TTvdofievo^ . . . kol tov HtpopJSi^lStjv Kal ra<i vavf aTreXr/- 
 Xvdora- Xen. Cyr. 7. 5. 60. If the nouns are of the same 
 gender, or if in the adjective the different gender's cannot be 
 indicated by different forms, the adjective is usually expressed 
 once only, either with the first substantive — A. ii. 43, Mt. iv. 
 24, Mk. ii. 15, E. i. 21, 1 a xi. 30 (2 P. i. 10), Eev. vi. 15,~ 
 or with the second (2 C. 1. G). 
 
 in 1 P. 1. 18, ov ^dapToTs apyvpt'o) rj )(pvcrLiD iXvTptLOyyre, it 
 might seem that we have a plural o.djective belonging'to two [singular] 
 noTins. Here however (f)6apro?s must be regarded as a noun, dpyvptw 
 and xP'^^ai'.io as words in apposition to it, added for more exact 
 expiaimtiou : not by ?neans of perishaUe things, silver or gold. 
 
 6. Of very frequent occurrence dje predicative enlargements, 
 which we should mark by as ov for. See 1 Tim. ii. 7, eU o 
 eT^By^v iyoi Krjpv^' 1 C. x. 6, ravra tvttoi, r^pwv iyevrjOrio-av x, 
 11 [Rec!\, XV. 26, Mt. i. 18, Jo. iii. 2, xii. 46, 2 Tim. i. 11 ; 1 P. 
 il. 5j avrol ax; XiOoi twz/xe? OLKoSopeicrOe oIko<; TrvevfiUTiKO';' 1 C. 
 ix. 5, dB€\(pj]i> yvvaiKa irepiuyeiw Pom. iii. 25, hv irpoeOero 6 
 deo'i iXaa-rr/piou; Ja. V. 1 0, vTToBeiypa kd^ere . . . tol'9 iTpo<^r)ra<i' 
 A. vii. 10, xix. 19, xx. 28, xxv. 14, xxvi. 5, L. xx. 43, 1 C. xv. 
 20, 23,2 Cor. iii. 6, 1 Jo. iv. 1 0, 14 (2 Th. ii. 13, with the read- 
 ing aTrapxnv), H. i. 2, xii. 9, 2 P. iii. 1, Eev. xiv. 4. Some- 
 times such a predicate is made prominent by the comparative 
 particle w?, as in 2 C. x. 2, \oyi^ofievov<i ^/za? a><? fcara adpKU 
 TrepiiraTovvrar 1 C. iv. 1, — compare 2 Th. iii. 15, 1 Tim. v. 1, 2; 
 or the Hebraistic consti-uction with et9 is employed, as in A. xiii. 
 22,'tjyeipet/ tov Aavl'B avrol^ et? /daaiXea' xiii. 47, vii. 21 (see p. 
 285 sq.; The word to which the predicate refers is left out in 
 1 Tim. V. 1, TrapuKdXet (scil. avrov, supplied from the preceding 
 word rrrpea-^vTepw) &>? irarepa. On the predicate placed first, see 
 § 61. (Don. p. 500, 528, Jelf 375.) 
 
 The predicate is soraetimes an adjective, as in H. vii. 24, aTrapa- 
 /5aTw Ix^L TTjv Upoxrvvrjv Mk. viii. 17, H. v. 14, 1 C. xii. 12, Mt. 
 xii. 13, dTr€KaT€crTdOrj {rj x^lp) vyirjv A. xiv. 10, xxvii. 43, xxviii. 
 13, Eom. X. 19, 1 C. iv. 9, ix. 17, Mk. iv. 28 ;— or a pronoun, 
 Rom. ix. 24, of'? (ct-kcvt; cAeov?) Kal iKaXccrev r)/xa<s- Jo. iv. 23,^ H. 
 
 ^ [With the rendering for such the Father setketh his worshippers to be
 
 SECT. LIX.J ATTRIBUTIVES : APPOSITION. 663 
 
 X. 20. Conversely, a predicate is added to a pronoun in 1 P. iii. 21, 
 b (vSiop) KOL vfj.a<i dvTLTvTrov vvv (rw^ct. Such predicates are some- 
 times to be taken proleptically : ^ Mt. xii. 13, aTriKarea-TaO-q vytrj<;, 
 i. e., oisre yeveV^at vytij (L. -ail 35 v.l), Ph. iii. 21, 1 C. i. 8, 1 Th. 
 iiL 13. [§ 66. 3.] 
 
 7. There is especial variety in the appositional adjuncts,'' 
 which are appended without a conjunction {aa-vvheroiS!), mainly 
 for the purpose of more exactly defining one nominal (pr pro- 
 nominal) notion by means of another. Apposition is 
 
 (a) Synthetic, — in the case of proper names, which are cha- 
 racterised by the word denoting the species to which they belong, 
 or (if the names are common to several persons or things) are 
 distinguished by means of a word expressive of quality : Mt, iii. 
 6, iv Ta> ^lophdvT) TTorafjua)' H. xii. 22, 7rpo<;eXT)\v9aTe ^i(ov opec 
 A. X. 32, oiKia ^IfjiOiuof ^vp<Teco<;' H. vii. 4, heKarrjv ^A/3paafi 
 eBcoKev . . . . 6 TraTpidp^ij'i- A. xxi. 39, Rev. ii. 24. 
 
 (b) Partitive (Eost p. 483 sq.): 1 C. vii. 7, e/cao-ro? iHtov e^ei 
 ^dpio-fia, 6 fiev oi/t<u9, o he ovTwr Mt. xxii, 5, A. xvii. 32, xxvii. 
 44. More simply in A. ii, 6, rjKovov el? eKaaro^ rf} ISlo, BtaXeKTrp 
 K.T.X., E. iv. 25. 
 
 (c) ParathetiG, — where some quality of a person or thing is 
 indicated: L. xxiii. 50, 'I&)T7/(/), dvrjp dyaOot; koI BiKaio<i' Jo. xiii, 
 14, el iyo} evi-yp'a v/xcov Tov<i TToSa?, o KVpio^ Kai o StSa<T/ca\o?* 
 viii. 40, H. ix. 24, A. xxii. 12, Ja. i. 8, Mt, xiv. 20, Ptom. vii. 19. 
 Compare 1 P. v. 1, al. 
 
 ((/) Fpe.xegeMc, — when a word of less wide significatioti is 
 added, and we should interpose namely : E. i. 7, iv w e%o/x.ey 
 (ver. 10) Tt)v aTToXvTpcoaLV .... Tr^f d(jieaiv rlov TrapaTrrcofidTOiv' 
 1 P. v. 8, avrlBLKot vp,o)v, Bid/3oXo<;' E. i. 13, ii. 15, iv. 13, 
 Ph. iv. 18, 1 C. V. 7, 2 C. v. 1, vii. 6, Eom. viii. 23, Jo. vi. 27, 
 vii, 2, Mk. xii. 44, A. viii. 38, 1 Jo. v. 20, Jude 4, Rev. xii. 1, al. 
 So also after pronouns: Jo.ix. \3,d'yova-Lv avrov rov irore rvcjikov 
 1 Th. iv. 3, rovTo fo-ri OeXrjfia rov deov, 6 a7tacr/i09 vficov (Xen, 
 Cyr. 2. 2. 15, Plat. Eej). 9. 583 d, Gorf/. 478 c), 2 C. ii. 1, eKpiva 
 
 (Alford, Meyer, TiUthardt, al.) : others, seeketh such as Jus v)or shippers. In H. 
 X. 20 the. ordinary view is simpler, that ^v (coiisiiiere'l predicative by Winer") is 
 the object of ivix.uis'Knv, and odh Tcp'onparo^ xtt) ?&ira» predicative or descrip- 
 tive.] 
 
 ' Bornem. Luc. p. 39, Krug. p. 240 (Don. p. 534 sq., Jelf 439. 2). 
 
 2 Some well-weighed observations will be found in .J. D. Weickert's Progr. 
 uber die Apposition im Deutschen (Liibben, 182D). Compare also Mehlhorn. De 
 uppositione in Grmca lingua, Glog. 183S (Soramer in the Zeitschr. filr Alter- 
 thumswiss. 1839, No. 125 sq.), Rost p. 481 i^([(i. (Don. p. 368 sqq., Jelf 467.)
 
 664 EXLARGEMENT OF THE SIMPLE SENTENCE. [pART III* 
 
 ifiavTw TovTo, TO fii) . . . . iXdelu (Rost p. 48 1), E. i. 19, eh I'fjia^ 
 Tou? 7ri(TT€vovra<;- Eoin. xiv. 13, 2 0. xiii. 9, Ph. iii. 3, Ja. i. 27, 
 1 P. i. 21, ii. 7 (2 P. iii. 2), 1 Jo. ii. 16, iii. 24,^ al. (Bornem. 
 Zuc. p. 1 14 sq;): 1. C xvi. 21, o aaTraa/ncxi rj] i^ifj 'x,^ipl UavXov, 
 i.e., rrj %€t/3t fiov IlavXov^ (compare Cic. Par-ad. 4. 8, Fam. 5. 1 2, 
 Liv. 4. 2, 7. 40). Even adverbs are followed by appositional 
 adjuncts! L. iv. 23, eoSe eV rfj warpihi aov (^schyl. Choeph. 
 654), Ja. iv. 1, Trodev 7r6\e/j,oc koL fxd)^ai ; ovk ivrev6ev, i/c 
 Tcop rjhovoiv K.rX., Mk. viii. 4, 1 P. ii. 15.. 
 
 Several appositionai words may be joined to one subject (Rev. xii. 
 9, xiii. 16), and thus an apposition sometimes consists of several 
 members (3 Th. ii. 3 sq.). In 2 P. ii. 18, however, we must not 
 (with Lachmann and Tischendorf ) take tous Iv trXavrj ava(TTp€<f>oix€vov^ 
 as an apposition to rows oAi'yws u7ro<^cijyoi'Tas, but as an accusative 
 governed by aTroc^cvyovras. 
 
 We also have an example of apposition in Mk. viii. 8, ^pav 
 TTcpicrcreu/xaTa KXao-y:xara>v CTrra o-TrvpiSa?, (hey took up leavings, S&veil 
 baskets. In Mt. xvi, 13, with the reading rtva p.e Xeyovaiv oi dv- 
 OpwTToi civat, Tov viov Tov dvOpMTTov ; the last words are in 
 apposition : see Bornemann Luc. p. lit To reject fxi — as Fritzsche, 
 Lachmann, and others do — on the authority of Codex B ^ (for here 
 the versions cannot count) seems to me hazardous. The word p.( 
 may be cumbrous, but I cannot think it inappropriate : fFho 
 say the people that I, the Son of man, am ? He had always de- 
 signated himself Son of man, and now would hear what concep- 
 tion the people form of him as Son of man. On other passages 
 in which the Dutch critics, in particular, have taken offence at such 
 appositions, and rashly altered the text, see Bornemann's disserta- 
 tion de Glossematis iV. T. {cap. 5). prefixed to his Scholia in Lucce 
 Evangelium. 
 
 Under the head of apposition must be brought the well-known 
 use of oAXos before a substantive — not found in Homer only, e. g., 
 Odyss. 2. 412, iJ-rjTijp S' c/aoI ovtl Trinva-Tai ovS" dXXai Sjxwai, nor others 
 {namely) maids, Odyss. 1. 132 (compare Thiersch, Gr. p. 588), — but 
 also in prose writers. See e. g. Plat. Gorg. 473 c, cuSat/xovt^o/xevos viro 
 r(t)v TToAiTwv KOL Twv oAAcov $ivo)v, ttud the others {namely) foreigners ; 
 Xen. An. 5. 4. 25, ol TroXip-ioi Ofiov Srj Travrcs ytvofxcvot Ifid^ovTO 
 
 KoX i^KOVTl^OV TOIS TTaXTOtS" KOL aXAtt SopttTtt €;(OVT€S' 1. 5. 5.* 
 
 ^ An apposition is joined to the personal pronoun included in the verb : 1 P. 
 V. 1, -rapaKaXu (iyai) i irvf^'jrfiaftu'rtoix *«/ fjuocfrvi x.r.K. Compare Lucian, D. 
 Deor. 24. 2, Thuc. 1. 137, Xen. Hell. 2. 3. 42. To this head may also be referred 
 "I C. vi. 11, TavTci Tins riri (vfiui, Tins, ye, that is, some). [Tau^a is no doubt a 
 misprint for rauri : .see § 23. .5, 58. 3. note.] 
 
 * Lob. Soph. Jj. p. 74, Krii^. p. 133, Rost p. 483. [Don. p. 372, Jelf 467. 4 : 
 as to Latin, see Madvig 297 a, Don. p. 274.] 
 
 ^ [Now supported by X. Me is rejected by Tischendorf, Tregelles (see his note), 
 Alford, Westcott and Hort ; bracketed by Lachmann ; defended by Meyer and 
 Bleek. But why cannot versions count here ?] 
 
 * Compare Elrasley, Eurip. Med. p. 128 sq. (Lips.), Jacobs, Athen. p. 22 sq.,
 
 SECT. LIX.] ATTEIBUTIVES : APPOSITION. 665 
 
 It is not likely that Jo. xiv. 16, kol aXXov irapaKX-qrov Smau vfuv, 
 is an example of this kind ; but the analogous word hepos is pro- 
 bably so used in L. xxiii. 32, rjyovTo 8e kol Ircpot Bvo KaKovp- 
 yoL crvv airo) dvaLpiOrjvai, where the words have the appearance 
 of giving the name /caKoOpyos to Jesus. Compare L. x. 1, dvi8ei$€v 
 u Kvpio'i Koi e repot' 9 i^SofjajKovra 8vo. See Thuc. 4. 67, Antiph. 
 6. 24. 
 
 We have brevity of expression [p. 774] combined with apposi- 
 tion in 2 C. vi. 13, ttjv avrrjv avTi/jLLcrOiav ■rrX.arvvdrjTe Kal {ijuct?, 
 (for TO avTo, o icTTLv avTi/xLcrOLa) : see Fritzsche, Dissert, in 2 Cor. 
 II. 113 sqq. 
 
 An epexegetic apposition may be introduced by tovt' ?o-tiv : Eom. 
 
 Vll. 18, cv i/JLol TOVT ecTTtv ev Ty aapKi fxov A. xix. 4, Mk. vii. 2, 
 
 H. ix. 11, xi 16, xiii. 15, 1 P.' iii. 20, Phil. 12. In E. v. 23 an 
 apposition is annexed by means of avro's, and thus brought into 
 prominence : ws kui o XptaTos Kf<f>a\i] 7^9 iKKXrjcrLa^, oltos crwTrjp toi" 
 cru)/u.aTOS. 
 
 The apposition is brought into the construction of a relative clause, 
 in 1 Jo. ii. 25, avT-q icrrlv rj iirayyeXia, rjv avros eTrqyysLXaTO rj/jiii' 
 rrjv ^oiTjv Ti]v alwviov; probably also in Ph. iii. 18 and 2 C. x. 13 
 (see Meyer vn loc). Compare Plat. Ph^d. 66 c, roTe . . . rjpAv 
 eo-rai ov iTridv fjLOVfj.€v . . . (f>povrja€(jj<i- Hipp. maj. 281 c, 01 7ra\atot 
 (Kfii/oi, wv ovofJiaTa p-eydXa Aeyerat . . IliTraKow Kal B/avros, . . 
 (f^aivovTaL dire^oixcvoi' Eep. 3. 402 c, 7. 533 c, Apol. p. 41 a, Luciun, 
 Eumxch. 4.^ 
 
 8 That words in apposition, stn tiding as they do on the 
 
 same, level with the nouns to which they are joined, agree with 
 
 them in case, is a well-known rule : there is no such agreement 
 
 in gender or number (Eamshorn p. 294). Thus a material 
 
 (abstract) noun may stand in apposition to a personal noun, or a 
 
 plural to a collective singular, or a singular to a plural. Ph. iv. 
 
 1, aheX^ot fJ.ov djairijTOL . . . %apa Kal (xr€(f)avo<i fiov' 1 C. iv. 
 
 13, XV. 20, Col. iii. 4, Ph. iv. 18, Eev. i. 6, xvi. 3 ; Soph. dJd. 
 
 Col. 472, Eurip. Troad. 432 ; I'lin. Fpp. 9. 26, Demosthenes ilia 
 
 norma oratoris et regula ; Liv. 1. 20. 3, virgines Vestse, Alba, 
 
 oriundum sacerdotium ; Liv. 1. 27. 3, 8. 32. 5. 1 C. i. 2, rfj 
 
 €KK\7](Tia Tov deov, rfyiaa/xivoi'; iv XpLCTO), rfj ovo-t) iv Kopivda' 
 
 1 Jo.v. 1 6, Sct><7et avra> ^coriv, toU dfiapTavovaiv firj '7rpo<; ddvarov:' 
 
 Kriiger, Dion. p. 139, Poppo, Cyrop. p. 186, Yolc. Fritzsche, Qucpi^t. Lucian, 
 p. 54 sq., Zell, Aristot. J<:thic. p. 62. [Jelf714. Obs. 2, Shilleto, Dem. F. L. 
 p. ^i, Paley, Enrip. I. 92, Sandy.s, Isocr. p. 40, Liddell and Scott s. v.] 
 
 •[Jelf 824. II. 4, Riddell, Plat. Apol. p. 192.] 
 
 * Bornemaun's expianation (Bibl. Studie.n der sacks. Oeistl. I. 71), which 
 refers avTa! to him who prays, and takes Taii afioLfTiiyeurir as a dativus commodi 
 (he trill give lutn life for those *'tc.), seems to me forced. .\itTu cannot well be 
 referred to the aitXipe; afixprdyuv a/iaprsat fih -rfc; ^avaT«», for here aiTi7)i mani- 
 festly denotes intercession. [The last part of this note is not clear ; for as
 
 666 ENLARGEMENT OF THE SIMPLE SENTENCE. [PART III. 
 
 compare 1 K. xii. 10, Xen. Mem. 2. 3. 2, Hi. 3. 4. Compare 
 Vig. p. 41. Still more heterogeneous is the apposition in Col. 
 iii. 5, veKpcoaaTe ra fiiXi] . . . iropveCav, aKadapaiav, k.t.X., where 
 the members and the vices of which they are the media — the 
 instruments and the products — are placed side by side : see 
 Matth. 433. Rem. 3. 
 
 There are, however, — apart from such instances as 1 C. xvi. 
 21, quoted above [t^ ep,y xei^pl TlavXov], — exceptions to the 
 rule that words in apposition agree in case : — 
 
 (a) An apposition is placed in dependence upon its noun, and 
 joined to it in the genitive (Bengel on Jo. ii. 21) : this is a very 
 common grammatical arrangement. See 2 P. ii. 6, -TroXa? 
 ^otofjuwv Kal Toix6ppa<; (Od)jss. 1. 2, Thuc. 4. 46,^ — as in 
 Latin ta^bs Jiomce, Jluvien Mheni) ; L. x:xii. 1, 7; eoprr) tmu a^vficov 
 (2 Mace. vi. 7, ALovva-icoiJ kopTrj), ii. 41, Jo, xiii. 1 ; 2 C. v. 5, 
 Tov appa^oiva tov irvevp.aro'i, the pledge of (consisting of) the 
 Sjnrif, the Spirit as pledge (E. i. 1 4) ; Rom. i V; 1 1, arj/xelov eXa^e 
 'TTeptTOfirjt; (for which some authorities have the emendation 
 TrepiTOfjbijv) ; Jo. ii. 21,xi. 13, A. ii. 33, iv. 22, Rom. viii. 21, xv, 
 16, 1 C. V 8, 2 C. V. 1, E. ii. 14, vi. 14, 16 sq., Col. iii. 24, H. 
 vi. 1 , xii. 1 1, Ja. i. 12, 1 P. iii. 3, al. Under this head will also " 
 come E. iv. 9, /care/S?; et? ra Karoyrepa {fj-epr}) ri]^ 7^? C^^'^'!"!'. 
 P>fn), to the lower jmrts, namely, (to) tJie earth, or, to the 
 lower parts which tljc earth constitutes.'^ A similar example is 
 Is' xxxviii. 14, etV to ii-\lro<i rod ovpavov ; compare A. ii. 19, iu 
 T& ovpavM civo) . . . eVt t//? 7% kutq}. From dve^r} the apostle 
 infers a KUTe^rj ; now first of all and properly it was the earth 
 to which Christ descended (and from which he ascended again) : 
 -this, as contrasted with heaven — which is here called vyjro<;, — is 
 designated a depth or low region. Christ's descent into hell (of 
 which we find these words explained in Evang. Apocr. p. 445), 
 as a single event, cannot come into consideration here ; and to 
 
 Winer considers ahrZ and t«i"V aiA.a.pri.^titjffiv as in apposition, he must himself 
 refer aoT* to the aJeX^cs x.r.x. — Those who make anui the subject of 'btoau 
 (see above, p. 606) naturally explain the datives as Winer does above. A. 
 Buttm. takes alrw as the dalivus ethicv.i, and roTs ifiapratourtv as governed by 
 leirti, and a his as the subject of this verb.] 
 
 " Kriig. p. 113 (Jelf 435. d.) : compare also Hoffmann, Oramm. Syr. p. 298. 
 [Cowper, Syr. Or. ]). 96.] 
 
 * [In support of this view — also taken by Meyer (ed. 2), Harless, De Wette, — 
 see Kadie in loc. : on tlie other side see the notes of Meyer (ed. 3 and 4), 
 Olshausen, EUicott, Alford, and Wordsworth.]
 
 SECT. LIX.] ATTRIBUTIVES: AI'POSITION. 667 
 
 refer al^aXwrevecv al^aXcoaiav to this would be too limited 
 a view. 
 
 The interpretation of airap^r} tov Trvevfiarc:. Rom. viiL 23, 
 to mean the Spirit as first-fruits (viz., of God's gifts of grace) 
 has not yet been fully refuted, even by Meyer and Philippi 
 The main objection urged against it, that the genitive after 
 dirap-xr} is always (in Scripture language ? — compare however 
 Ex. xxvi. 21/ Bt. xii, 11, 17) a. partitive genitive, would after 
 all be a merely mechanical argument. In that case one could 
 never say mi/ first-fruits, first-fruits of Pentecost, etc. ; but living 
 languages do not allow themselves to be peijt up within such 
 narrow limits. Compare Fritz. Boyn. II. 175. The t^pirit-is 
 without question a gift of God, as truly so as- the (Tayrrjpia or the 
 K\r)povofj.ia, and may very well be regarded as the first-fruits 
 of the gifts of God ; and this view is more nearly suggested by 
 the phrase dppa/3o)v rov trvevfiaTd itself than Philippe is willing 
 to admit. On the other hand, the use of Trvetjfxa to denote thfe 
 fulness of heavenly blessings, those of the future v/orld included, 
 is not found in the language of Scripture.^ 
 
 The ycnitivus appositionis admits of easy explanation out of 
 the nature of the genitive case, — the sign of circumcision, a geni- 
 tive used for more exact definition of a general notion. Though 
 not uncommon in Oriental usage,^ in Greek it appears to be re- 
 stricted to the geographical formula noticed above (and even this 
 is on the whole of rare occurrence) ; for of the examples quoted 
 by Bauer * from Thucydides there is not one which is altogether 
 certain.' In Latin, however, — besides such examples as verhum 
 scrihendi,. vocahidum silentii, which occur throughout the ancient 
 
 ^ [Perhaps Ex. xxv. 2.— Winer puts tlie objection in its extreme form. De 
 Wette (ed. 4) .-<ays the genitive is most naturally partitive : Meyer (ed. 3), 
 wherever in thel.XX and Apocrypha i-rapx^ is followed by a genitive of th*t 
 (!A)rt_g, this genitive is partitive. See Alford.] 
 
 * in Col.i.i. 17, « ifr^ fKix t<J» fnXXivTut, re Ti (rui/.a. roti X/nrrau, it WOllld 
 be a great mistake to consider tjJ XpicToZ as a genitive of apposition. The 
 words must undoubtedly be so explained as to make Xp^Trev [tart of the predi- 
 cate, in dependence on Is-r/: but tke body is Christ's, beloiuj^ to Christ, is in 
 Christ, with Christ. 
 
 3 Gesen. Lehrg. p. (j77, Ewald p, 579. [Gesen. Hchr. Gr. p. 189.] 
 
 * Philolog'a thucydideo-PauUina, p. Sl.sqq. 
 
 ^ Mever on E. iv. 9 [ed. 2] cites Erfurdt on Soph. Antig. 355 and Schccfer 
 on ApoHon. Rhod. Schol. p. 235 ; but in neither place is anything said about 
 the genitive of apposition. [The yenWviis dejiniVvus or epexegetiais (Matth. 
 343, Bernh. p. 143, Madvig 49 a, Riddell, Plat. Apol p. 124) is nearly akin to 
 this genitive. A. Buttra. (p. 78) strongly objects to our regarding these genitives 
 as representing a relation of apposition, and certainly the name seems ill -chosen.]
 
 668 ENLAJIGEMENT OF THE SIMPLE SENTENCE. [pART III. 
 
 languages, but which modern writers leave unnoticed, — compare 
 Cic. Ojf. 2. 5, collectis ceteris causis, eluvionis, pestilentia, 
 vastitatis, etc. (i.e., quae consistunt in eliivione, pestilentia, etc.).^ 
 
 (h) We sometimes find the nominative where from the struc- 
 ture of the sentence a difterent case might have been expected : 
 Ja. iii. 8, rrjv 'yXoxraav ouSei? Bi/jjarac Bafidaai' (iKtncKTTaroV 
 KUKov, fxecrrrj lov. The last words are to be regarded as a kind 
 of exclamatioh, and are ttierefore appended in an independent 
 construction : compare Mk, xii. 40, Ph. iii. 18 sq.. Rev. i. 5, aTro 
 ^Irjaov Xpiarov, 6 fxdprv^: 6 rmaro^, might be taken in the same 
 way. In L. xx. 27, TrpoveX-^Jj/re? rives toxv ^aSoovKaiwv, oi 
 dvrL\eyovT€<i dvaaTaxriv fj,r) elvai k.tX., tS)v dvr LXeyovTwv would 
 have been more correct; nothing is gained by referring (as Meyer 
 does ') to Bernhardy p. 68. Nor is the example quoted by Borne- 
 mann in loc, Thuc. 1. 110, altogether analogous. We have 
 however something similar in Corn. Kep. 2.7, illorum urbem, ut 
 propugnaculum oppositum esse barbaris, — where at all events 
 the gender (as in L. xx. 27 the case) is conformed to that of a 
 subordinate noun, and not to that of the main noun, to which it 
 belongs in sense. A parallel N. T. example would be Mk. vii. 1 9, 
 with the reading KaOapl^tav [see p. 778]. On the other hand, 
 there is an intentional anacoluthon in Demosth.yim/!oc;'a^.458a, 
 opa . . . Tf^ii 7r6\€co<;oiKoBofX7]fiaTa kuI KaracKevdafiaraTrjXiKavTa 
 Kui Toiaura, M'ire . . . TrponvXaia ravra, veco<;oiKoiy aroai, k.t.X. 
 And it is, in general, easy to understand how even a word in 
 apposition, when designed to stand out independently, might be 
 placed in the nominative, outside the construction of the sentence 
 — interposed as a pendent word, so to speak. (Jelf 477, 708.) 
 
 In 2 C. xi. 28 -^ iTna-va-Taa-Cs fjiov k.t.X. is not an abnormal ap- 
 position to x*^p''^ "^^^ TraptKTo'?, — such a solecism as this cannot be 
 ascribed to Paul, — but a subject-nominative, and as such emphatic. 
 
 The a.pposition joined to a vocative stands in the nominative in 
 Rom. ii. 1, S) dvOpw-n-e TTtts 6 Kptvwv Rev. xi. 17, xvi. 7 (compare 
 Bar. ii 12, Act. Apocr. p. 51, 60), the epexegesis not being construed 
 with the vocative, but introduced independently. Compare Bernh. 
 p. 67. In Mt. vi. 9, the adjunct tV toI? oipavols could not be joined 
 to TraTfp by the copulative article in any other way, since the article 
 has no vocative form. 
 
 9. An apposition may be joined, not to single words only, 
 
 J [Madvig, Lat. Gr. 286. Obs. 2, Ztirapt 425, Mayor on Cic. Phil. 2. 78.] 
 2 [Meyer now connects o/ ivriXiyimrii with raii. — Beruh. p. -68 refers to the 
 subject noticed in Jelf 47 7. 2. J
 
 SECT. LIX.] ATTRIBUTIVES: APPOSITION. 6G9 
 
 but also to whole sentences (Kriig. p. 246/ Don. p. 373, 502, 
 Jelf 580). In this case the nouns which constitute the apposi- 
 tion, standing either in the accusative or in the nominative 
 according to the conformation of the sentence, may frequently 
 be resolved into an independent sentence.'^ 
 
 {a) Substantives. — In the accusative:^ Rom. xii. 1, Trapa- 
 KoXoi vfx,d<i, irapaaTTjaac ra crco/LLara vfiwv Ovcriav ^cocrav, ayiav, 
 evapearov tw 6eu), rijv Xo^lktjv Xarpelav, — that is, ?;Ti9 lajl 
 XoyiKTj Xajpela, qui est cultiis etc. ; 1 Tim. ii. 6, 6 Bov'i kavrov 
 avTiXvrpov inrep iravroyv, to fxaprvpiov Kai.pol<; ISioif. In 
 the nominative: 2 Th. i. 4 »>[., &<iTe rj/jbd'^ avrov^ iv vfitv Kav- 
 '^dadav iv raU efCKXrjaiai'i rov 6eov virep t?}? v7rojjLOvfj<i v/xf7)v 
 Kai TTtcrreft)? eV irdcri. Toc<i Bicoyfiol'; uficov /cal Tai<i OXlyfrecriv, alv 
 dpe^eaOe, evSeiyfia t;)^ SiKaiw? Kpi(Tew<i rov deou k.t.X. Com- 
 pare Sueton. CaH(j. 10, decretum est, ut dies . . . Parilia voca- 
 retur, velut argumontmti rursus conditae urbis ; Curt. 4. 7. 13, 
 repente obduct^e cajlo nubes coudidere solem, ingens a^stu fati- 
 gatis auxiliuvi ; Cic. Tusc. 1. 43. 102, Hor. Sat. 1. 4. 110, Flor. 
 3. 21. See Eurip Orest. 1105, Here. Fur. 59, Mectr. 231, 
 Plat. Gorg. 507 d ; and as to Latin, Rarashorn p. 296. Bengel 
 wrongly takes to irXi'ipwp.a in E. i. 23 as thus used ; this is a 
 very simple instance uf apposition (to aoy^a avrov)^ 
 
 (h) A neuter adjective or participle stands in relation to a 
 
 whole sentence ; 2 Tim. il. 1 4, hiap,aprvp6iJ.evo<; ivdoiriov rov 
 
 Kvpiov pbTj Xoyop-a-^elv, tl<; ovoei/ -y^pi/a ipuoi'' Mk. vii. 19 [ii!r!c.], 
 
 Kul et<v rov d(f}tSpcbva cKTropevorai, KaSapi^ov trdvra rd ^pco/xara, 
 
 which (nsLTnely the iKiropeveadat ei^ rov dcjieBpoyvajmaJies all rjieats 
 
 clean, — see however above, 8 (b), and compare § 63 [? 66. 3]. — 
 
 But we must not (with Meyer) take dvaKaXvirroiMevov in 2 C. iii. 
 
 1 4 as an impersonal apposition of this kind ; ^ the word is an 
 
 attributive to KaXv/xpLa. 
 
 In Rev. xxi. 17 fierpov AvOowttov is annexed as a loose apposition 
 to ifX€TprnT€ TO Tfixos K.T.X. Exainples similar to thi.s, though not 
 exactly like it, are quoted bj'- Madvig (§ 19). 
 
 10. A word in apposition will naturally follow the principal 
 
 noun, though sometimes it is separated from it by several words, 
 
 ^ Erlurtit, Soi>h. tt'd. R. 602, Monk, Eurip. Ale. 7, Matth. Euiip. Phom. 'ltd, 
 Sjrrachl 432. 5,' Stallb. Plat. Gorg. p. 228. 
 
 - Waniiowski, Synkia-. Anom. p. 47sqq., 197 s-rj. 
 
 ^ Compare also Lob. Paralip. p. 519. [liiddell. Plat. Apol, p. 114 sqq.] 
 
 •• [See Meyrick's note, Speak. Comm. 111. 548 sq.] 
 
 * [See Aliord and Stanley : also Plunijitre, N. T. for Eng. Readers, II, 373.]
 
 G70 ENLARGEMENT OV THE SIMPLE SENTENCE. [PART UF. 
 
 for the sake of emphasis: 1 C. v. 7, to iraa-ya r)(j.o}v v-nlp r'jfjtcuv 
 ervdrj, Xpiaror Rom. viii. 28, 2 C. vii. 6*^ H. vii..4 (Stallb. 
 Plat, Euthyd. p. 144, Weber, Dem. p. 152); J a. i. 7 sq., 
 /i^; oUadoi 6 dvdpcoTro<i €Ka.i>o^, on XijyfreraC rt -Trapa tov Kvp'iov, 
 avrjp Si-yjrv-^o'i, aKaTaaTaro^ k.t.\., — whore we should say, Ae, 
 a doithle-minded man etc. Rom. vii. 21 does not come in here;' 
 on 2 C. xi. 2 see Meyer (agaifLSt Fritzsche). Ii is easy to see 
 why the apposition precedes in 1 P. iii. 7, ol auSpe^ o-vvoiKovvret 
 , . . . &)? daOeveiTTepoi cr/ceuei ru> yvuaiKeup. But such a passage 
 as Tit. i. 3, kut ifnrayrjv rov cro>rr]po<; t'lfiojv 6eov,is of a different 
 kind. Here the predicate (roarrjp r)fi(ov is the principal noun, 
 which however is explained epexegetically (since in other pas- 
 sages Christ receives this name) by the apposition deo'i. So also 
 in Rom. iv. 12, 1 Tim. ii, 3, 2 Tim. i. 10, A. xxiv. 1, 1 P. iii. 15, 
 V. 8, 2 P. i. 11, ii. 20 (iii. 7), Rev. ix. 11, Jo. vi; 27, L. ii. 1. 
 Jude 4, H. ii. 9. Compare J^";,schin. Ep. G. jj. 124 b. Pans. 1. 10. 
 5, Alciphr. 3. 41, Diod. 8. Exc. Vat. p. 60. Such examples are 
 common in Latin: Cic. Orat. 1. 18,Liv, 1. 14, 10. 35, 27. l,Ca3S. 
 Bell. G. 4. 1. 10, Afr. 98, Suet. Tib. 2, Galb. A, Otho 1, Nep. 20. 
 1, 22. 3. 
 
 Under this head come aiao adjectives or substantives which 
 stand at the head of a sentence, aL>d — corresponding to the ej^exe- 
 getic apposition — announce the purport of the sentence (K?-ug. 
 p. 246 sq, Madv. 197,. Jelf. 580. 4): as H.- viii. 1, K€<i>d\aiov in^ 
 Toi? Afyo)u.tVots ToiovTov «Y0/iei' apyxtpia (Lycurg. Otat. 17. 6), — where 
 there ib no need to supply tVn'. Compare Rom. viii. 3, 1 P. iii. S. . 
 
 11. In conclusion, we must notice summarily the inaccu- 
 racies (s'olecisms) m government and apposition which are found 
 in the Apocalypse (especially in descriptions of visions), and 
 which, from their nuniber and character, give to the diction of 
 this book the impress of considerable harshness.^ In some in- 
 stances these are the result of design; in others they are to be 
 referred to negiigesir^ on the part of the writer. Considered from 
 a Greek point of view, they may be explained as arising out of 
 anacoluthon, the mixture of two constructious, constructid ad 
 
 ^ [Winer refers to Fritzsche, who takes t« «aX5v as in apposition to tj» vPftov. 
 In 2 0. xi. 2 Fritzsche regards tm XpKrra as an apposition to Ivi avJ/)/. ] 
 
 - On tfiese — besides the well-known works of Stolberg and Schwarz (referred 
 to above, p. 7) — see ray E.ceget. Studien p. 154 sqq. [Davidson, Introd. to N. T. 
 III. 56") si]q., Green p. 237 sq.] What Jlitzig {Joh. Marcus: Zurich, 1843, p. 
 65 sqq.) has collected on the language of the Apocalypse is in the service of a 
 Bpecial critical purpose, and too much is set down to the account of Hebrew, 
 Liioke passas a more moderate judgment (Apokal. II. 448 sqq.), but estimates 
 too highly the merits of the learned Hitzig in this field.
 
 SECT. LIX.] ATTRIBUnVES : APPOSITION 671 
 
 sensum, variutio siructvrce, etc. In this light they sliould al- 
 ways have been considered, and not ascribed to the ignorance 
 of the writer, or even regarded as Hebraisms : most of the ex- 
 amples indeed would be faulty in Hebi^ew, as in Greek, and to 
 many Hebrew cannot have given more than indirect occasion. 
 But with all the simplicity and the oriental tone of his language 
 the author knows well and observes well the rules of Greek 
 syntax; even in the imitation of Hebrew expressions he proceeds 
 with caution (Liicke p. 447). Moreover to many of these rough- 
 nesses of language we find parallels in the LXX, and even in 
 Greek writers, though not occurring in such rapid succession as 
 in the Apocalypse. To come to details : ^ — 
 
 Eev. ii. 20 should probably be construed thus: ori, ac^eU 
 Trjv 'yvvacKo, aov 'Ie^a/3eX' rj Xeyovcra eavrtju irpocfii^riv Kol 
 ZihdaKet Koi irXava k.t.X., who, giving herself out for a pro- 
 phetess, teaches and seduces etc. Eev. vii. 9, elBov, kuI ISov 
 py\o<i 7ro\i)<? . . . e<TTa)T€<? ivcoTnov rev Opovov , . . Trepi^e^Xr]- 
 fiivov^, may be explained as containing a mixture of two con- 
 structions : in using the nominative the writer had ISov before 
 his mind, but in using the accusative Trepi^e^Xrjfiivov; the verb 
 elBov, and thus he mixes together the two constructions. Com- 
 pare iv. 4, xiv. 14, Judith x. 7, Stallb. Plat. Euihyphr. p. 32.^ 
 In Eev. ix. 14 6 e^f^v is probably used for a vocative prefixed to 
 \va-ov. In Eev. v. 11 sq., rjKovaa ^(ovrjv ayyiXcov . . . koI rfv o 
 apc6fio<; avToJv fivpidBe^ fxvpidhcov . . . Xeyovre'i, the last word is 
 not construed with fivpidSa, but (the words Kal rjv . . . fivpidScov 
 being taken as a parenthesis) with dyyeXoi, as if the sentence 
 had commenced with (fxovrjv eTrijpav dyyekoi k.t.X. ■ Similar 
 examples are Thuc. 7. 42, toU I!vpaKovaioL<i . . . KaTd7rXr]^t<i 
 ovK oXtr/T] ijevero . . . opwvrer Achill. Tat. 6. 13, TreipuTrjptov 
 ravra elvai boL Soxei, . . . dvSpa tolovtov Xa^ovaa' Plat. Phced. 
 p. 81 a, oiiKovv ovTco fiev e^ovaa et<? to opboiov avrfj to deiScf 
 d-rTkp-)(erai to 6el6v Te .. .,ol d(f>iKOfiev'r} virdp'^ei avTrj evBaifiovc 
 
 1 [In most of the examples in this paragraph the received reading is a mani- 
 fest correction. Here and there the reading is somewhat doubtful (thus good 
 ilSS. have ^/(ovows in iv. 4, tov S(pit/ in xx. 2) ; but in almost every instance (not 
 including ii. 20) the reading followed by Winer may be safely accepted.] 
 
 2 In Rev. xiv. 14, eTJov, xxi /S»u vj(p£X» kivx-h ko.) It) t»i» viipiXn* *a6ri//.tyi>v 
 efiemv u'lu xv^pu'Tou, 'ixfv it.v.x., it is probable that xa^j^fiivo* is not accusative, 
 masculine, but neuter, for "on the cloud something like a man etc." _ In the 
 words which follow the construction immediately passes into the n)asculine. [It 
 is singular that AViner afterwards inserted xiv. 14 in the text, as resembling iv. 
 4, still allowing this note to stand. Of Rev. ix. 14 also two different explana- 
 tions are now given in this paragraph.]
 
 672 ENLARGEMENT Or THE SIMPLE SENTENCE. [PART HI, 
 
 elvai, irX.dvrj'i . . . dTrrjXXayiievrj, ws^Trep Se Xiycrac Kara twv 
 fiefivrjfieufov, to? aXrjdoi'^ rov Xonrov ■^povop fierd Oewv Biayovaa 
 (for 84070^0-77). Elsewhere Xt'-yo)!/ or XeyovTe<i (iv. 1, vi. 9 sq., xi. 
 15) stands iu connexion with cpoyvrj, ^oovai, etc., because the 
 writer is thinking of the speakers themselves. We even find 
 Xeyoiv used quite absolutely in xi. 1/ xiv. 7, xix. 6, — as in the 
 LXX, -where it corresponds to the Hebrew ibsj?, Gen. xv. 1, 
 xxii. 20, xxxviii. 13, xlr. 16, xlviii. 2, Ex. v. 14, Jos. x. 17, 
 Jud. xvi. 2, 1 Sam. xv. J 2, 1 K. xii. 10 : even in Rev. v. 12 it 
 might" be so taken. More singular is the irregular apposition 
 (§ 59. 8.5) in Rev. iii. 1 2, ro ovofia tt)? TroXew? rov deov fiou, rf]<; 
 KaLvi}<; 'lepova-aXrjfi, rj KarafBaivovaa e'/c rov ovpavov . . . kclito 
 6vop.d fjLov TO Kaivov (where however J7 Kara^alvovaa, since it 
 cannot well be taken as a nomiiiativus titiiLi, i)iterrupts the struc- 
 ture of the sentence as a significant parenthesLs, — as if for avTT] 
 iarlv r'l Kaia^aivovcra) ; and also in Rev. xiv. 12, wSe vrro/j,ovr) 
 TMV dyifov iarlv ol r-rfpovvre'i rd^ ivroXd^; k.t.X. (i. 5), where 
 there is a sudden transition to a new sentence, somewhat as in 
 Ja. iii. 8, rijv yXoxraav ovSel'i hvvarai di'dpcoTrwv Ba/ndcrai, uKard- 
 G-yerov KaKov, fiecnrj lov davarrj^opov. In Rev. viii. 9 also, 
 d-rredaveu ro rpirov rSyv KTicrfjudrcov ru)v iv rrj OaXdaa-g, rd e^ovra 
 yjrvxd'i, and iu ix. 14, xvi. 3, it is probably by design that the 
 apposition is interposed in an independent form: see also xx. 2. 
 In Rev.xxi. 10sq(j.,the structure changes repeatedly: first we find 
 Kara^aivovcav iu regular agreement with rr^v ttoXlv of ver. 1 ; 
 then is inserted an independent sentence, o ^warrjp k.t.X.; ver. 
 12 comes back to iroXc^, but the attributive commences a new 
 sentence, exovaa k.t.X. Compare Cic. Brut. 35: Q. Catulus non 
 antiquo more sed hoc nostro . . . eruditus; multse literae, summa 
 . . . comitas etc. On the combination, of two constructions, 
 either of which is allowable (as in Rev. xviii. 12 sq., xjx. 12), 
 see § 63. II. 1 : in xvii. 14 [? xvii. 4] there is less harshness. 
 In i. 5 sq. rw ayaTrcovrt k.t.X. is connected with avToi rj oo^a k.t.X. ; 
 but instead of writing kuI Trocriaavri k.t.X., the writer interposes 
 this thought in the form of an independent sentence. The com- 
 bination of two different genders (as in xiv. 19} is noticed above, 
 no. 4. b ; still more singular are xi. 4, ovtoL elcriv a'l hvo eXalat 
 Kot at ^1)0 Xvxyuii at ivwiriov rov Kvpi'ov eo-T&ire?, —for earcbaat 
 
 1 [Compare § 6'6. I. 1, A. Buttm. p. 334.— In xix. 6 recent edityrs read 
 
 XiyiyTn/y.]
 
 SECT. LX.] CONNEXION OF SENTENCES WITH ONE ANOTHEB. 673 
 
 is evidently a correction, v. 6 (iv. 8, x iv. 1 , v. I.) : the attributives 
 are construed ad ssnsum, the substantives denoting living beings 
 of the male sex. On Rev. i. 4 see p. 79. 
 
 Inaccuracies of a different kind are noticed occasionally in the 
 earlier pages of this work. By the side of StSoo-Kctv tlvl (p. 284) 
 may be placed alvelv tu> Oew, Rev. xix. 6. The conjunction tva is 
 frequently found in good MSS. in combination with the indicative 
 (p. 361 sq.) present : see xiii 17, xx. 3.^ 
 
 Section LX 
 
 CONNEXION OF SENTENCES WITH ONE ANOTHER: PERIODS.^ 
 
 1. In all continuous writing the connexion of sentences is 
 the rule, the absence of connexion (asyndeton) the exception, 
 There are two kinds of asyndeton, — the grammatical and the 
 rhetorical. 
 
 a. Grammatically disconnected sentences are not merely 
 such as begin a new division or section (of some length), the 
 commencement of which is to be rendered conspicuous by this 
 want of connexion ; e.g., Rom. ix. 1, x. 1, xiii, 1, G. iii. 1, iv. 21 , 
 vi. 1, E. vi. 1, 5, 10, Ph. iv. 1, 4, 1 Tim. iii. 1, 14, v. 1, vi. 1, 3, 
 2 Tim. ii. 14, iv. 1, 1 P. v. 1, 2 P. iii. 1, 1 Jo. ii. 1, iv. 1 sq. 
 They also occur where the language flows on without interrup- 
 tion, — sometimes in narration, where the mere order of succes- 
 sion may of itself serve as a connexion in regard to time ; 
 sometimes in the didactic style, especially in the expression of 
 commands, maxims, etc., which, though still attached to a com- 
 mon thread, stand out more independently if thus isolated. Such 
 examples in narration occur most frequently in John, and con- 
 stitute one characteristic feature of liis style : compare the oft- 
 recurring Xeyei or €i'Trev avrw, aireKpid'T] avra>,^ i. 38, 40, 42, 
 44, 46 sq., 49, 52, ii. 4 sq., 7,'8, iii. 3, iv. 7, 11, 15, 17, 19, 21, 
 25,26,34, 50,1. 26,49 sq., ii. 19, iii. 3, 5, 9, 10, [iv.] 13,17.. 
 It cannot however be denied that by the asyndeton (compare Jo. 
 XX. 26, xxi. 3), especially where it runs through several verses, 
 the narration gains greatly in liveliness and impressiveness (as 
 
 ^ [Surely vXava may be taken as the subjunctive in xx. 3.] 
 ^ Schleiemiacher, Herm. p. 116 ,s(i. 
 
 ^ [In a few of the passages which follow, these expressions occur without 
 asyndeton. For iii. IZ, 17, we should evidently read iv. 13, 17.] 
 
 43
 
 C74 CONNEXION OF SENTENCES WITH ONE ANOTHER. [PART III. 
 
 indeed we frequently find it in conjunction with the historic 
 present), — see Jo. iii. 3-5, iv. 9-11, 15-17, v. 6-8, xx. 
 14—18 ; and the two kinds of asyndeton, the grammatical and 
 the rhetorical, flow into each other. 
 
 The didactic asyndeton occurs in the Sermon on the Mount 
 (Mt. V, vi, vii), and also in James, but most frequently in John, 
 — in Christ's discourses and in the First Epistle. The writer is, 
 so to speak, continually commencing anew, and a translator has 
 no right to introduce a connective particle. Compare Jo. ii. 7, 
 iii. 30-33, v. 43, 45, vii. 17, 18, x. 3, 4, 17 sq., xv. 2-24, 1 Jo. 
 i. 6, 8-10, il 4, 6, 9 sq., 15, 18 sq., iii. 1 sq., 4-10, 18-20, 
 iv. 4-10, 12-, v. 1 sq., 5 sq., 9 sq., 12, 16-19, Ja. i. 16'] 8, iv. 
 7-10, V. 1-6, 8-10, Bom. xii. 9,14,16,21,1 Tim. iv. 11-16, 
 V. 14, 22-24, Mt. X. 8.^ 
 
 2. The rhetorical asyndeton — which was long ago treated of 
 by Longinus,^ Gregorius Corinthius, and Quintilian, and which 
 is rightly reckoned amongst rhetorical figures^ — is, by the very 
 nature of the case, of more frequent occurrence in the Epistles of 
 the N. T. than in the historical books : the commentators have 
 not always regarded it from the right point of view. As the 
 language receives from it terseness and swiftness of movement, 
 it serves to render the style lively and forcible. On asyndeton 
 within a sentence, see § 58. 7. Of rhetorical asyndeton between 
 {sentences we may distinguish the following cases (Bernh. p. 448, 
 Kiihner II. 459 sqq., Jelf 792) : — 
 
 The connecting particles are omitted 
 
 a. When in impassioned language several parallel clauses 
 are annexed to one another, and especially in a climax ;* here 
 the repetition of the copula would be clumsy. Mk. i v. 3 9, a-tcoTra, 
 Treipl/jicoao' iCor.iv. 8,17877 A<;e/copeo-/x,ei/ofc eVre* tjStj eTrXovrija-are, 
 p^a)/ji9 rj/icav i^acnXevaaTe' xiii. 4-8, xiv. 26,1 Th. v. 14, 1 P. ii. 
 
 ' [Jo. ii. 7 is wrong, — probably 1 Jo. ii. 7. In 1 Jo. v. 5 the reading is 
 doubtful : in Ja. iv. 7 Se should be inserted.] 
 
 2 lionginus 19, Gregorius Corinthius in Walz, JRhet. Grceci VII. ii. 1211, 
 Quintil. Jnstitut. 9. 3. 50 sq. 
 
 3 Glass, Philol. Sacr. I. 512 sq., Bauer, Rhetor. Paull. II. 591 sqq.; com- 
 pare Hand, Lat. Styl p. 302. See Disseii, Pindar, Excurs. 2 (Gotha ed.), and 
 Hermann's review in Jahns Jahrbb. I. 54 sqq. ; also Nagelsbach, Anmerlc. zur 
 Ilias, p. 266 sqq. As to Latin, compare Kamshorn p. 514 sq. In Hebrew, many 
 examples (which indeed require sifting) are given by Nolde, Concordant. Par^ 
 ticul. p. 313 sqq. 
 
 * Reiz and Lehmann on Lucian, Ter. Hist. 2. § 35.
 
 SECT. LX.J CONNEXION OF SENTENCES WITH ONE ANOTHER. 675 
 
 17, 1 Tim. iii. 16, 2 C. viL 2, Ja. v. 6, 1 P. v. 10, al. Similarly 
 in Demosth. Fhil. 4. p. 54 a, Paniceh. 626 a, Xen. Ci/r. 7. 1.38 
 (Weber, Demosth. p. 363). 
 
 b. In antithesis : the force of the contrasted notions thus 
 strikes the eye at once. 1 C. xv. 43 sq., <nreiperat iv arifiia, 
 iyeiperai iv So^-p, aireiperat iv aadeveia, ijei'perat iv Bvvdfiet,, 
 fTTTeiperac <r&^a '^vyjLKoVyi'yeipeTai a-oifia irvevfxaTLKoV Ja. i. 19, 
 ira<i avd poiiTO'i ra-x^ixj eh ro uKovcraL, ^paBv<i et? to XaXrjaai : 
 compare also Mk. xvi. 6, Jo. iv. 22, vi. 63, viii. 41.-' So also in 
 parallelism of sentences generally ; as A. xxv. 12, Kala-apa iyri- 
 KeK\r)(Tac, iirl Kalcrapa iropevay : compare Eurip. I ph. Aul. 464. 
 
 c. Especially when a reason (motive) or explanation is appended 
 to a sentence (Kriig. p. 254), or when an application or admoni- 
 tion is deduced from what has preceded:' Kev. xxiL 10,^ firj 
 (rcftpayicT'p'i rov^; \6yov<; t^<? irpo(^r)reia^ rov fic^Xiov tovrov o 
 Kaipixi iyyv^ ianv Jo. iv. 24, viii. 18, xvii. 17, Rom. vi. 9, 
 1 C. vii. 4, 15, 2 C. xii. 11, Rev. xvi. 6, 15, 1 P. v. 8, 2 P. ii. 16, 
 (Rev. xiv. 5 v. I.) ; H. iii. 12, ^Xiirere (compare ver. 7-11) 
 firjTTore e<nat ev rcvc v^cov KapSia irovrjph aincrrta^' 1 C. vi, 18, 
 V. 7, 13, vii. 23, 2 C. xi. 30 (see Meyer),* Jo. xii. 35. One case 
 deserves mention as a special variety of asyndeton, — where a 
 saying is followed up by an explanatory clause (without? /cat) in 
 which the principal word is repeated: Jo.x. 11, iyoa elfii 6 iroifirjv 
 6 KoXof 6 iroifirjv 6 Koko^ rrjv "^v^V^ avTov rldrjaiv virep rwv 
 irpo^aTOiV XV. 13, 1 C. viii. 2, In such passages we have only 
 to supply in thought a on {yap) or an ovv (w?Te), in order to feel 
 how the presence of a conjunction weakens the expression. 
 Compare Lysias, in Nicomach. 23, ^sch. Ctesipk. 48 (Kritz, 
 Salhtst, I. 184). It is not uncommon to meet with asyndeton 
 when a writer is developing and working out a thought: see 
 H. xi. 3. 
 
 It was formerly an inveterate habit of commentators to supply 
 some particle before a sentence which was appended d(rw8c'Tws, 
 and by this means to bring the sentence into connection with the pre- 
 ceding words ; the rhetorical effect produced by the omission of the 
 
 I'Stallb. Plat. Crit. p. 144, and Plat. Protay. p. 52. 
 
 » Stallb. Plat. Alcib. 2. p. 319. 
 
 ' [The most probable reading is # xaw/iof yap iyyvs Wtiv.] 
 
 * [".Ver. 30 expr<-sses the result of verses 23-29, which establish the.i^rv 
 iyu of ver. 23." Meyer in ioc.—lt will be seen that some of the passages 
 quoted in this paragraph are mentioned above as examples of yrammutical 
 asyndeton. It is not possible to define exactly the .boundaries of each kind,]
 
 676 CONNEXION OF SENTENCES WITH ONE ANOTHER. [PART m, 
 
 conjunction was thus entirely overlooked : see, for example, 1 C. ill 
 17, vii. 23, Ja. v. 3 (Pott in loc.). The same fault was also com- 
 mitted by transcribers of MSS., who frequently introduced connect- 
 ing particles into the text. 
 
 3. The connexion of sentences witli one another is most 
 simply effected by means of the copulative particles Kai and re, 
 — negatively by ovBl These particles denote nothing more than 
 mere annexation (§ 53) ; and hence in the historical style, in 
 accordance with oriental simplicity, they frequently afford the 
 means of passing from one fact to another,— /tat both in the 
 Gospels and in the Acts, re (Madv. 185, Jelf 754. 3) almost ex- 
 clusively in the Acts. For Kai thus used, compare Mt. iv. 2 3-2 5, 
 vii. 25, viii. 23-25, ix. 1-4, xiii 53-58, Mk. i. 13, ii. 1 sq,, 
 Jo. ii. 7 sq., 13-16, iii. 22, iv. 27, v. 9, A. ii. 1-4, xii. 7-9, 
 [xiv.] 24-26 ; for re, A. xii. 6, 12, 17, xiii 4, 46, 50,^ 52, xiv. 
 11-13, 21, XV. 4, 6,xvi. 23, 34,xvii. 2.6, xviii. 4, 26, xix. 2 sq., 
 6, 11, XX. 3, 7, XXV. 2, xxvii. 3, 8, 29, xxviii. 2.^ In particular, 
 a writer will sometimes first specify the time of an occurrence 
 in an independent sentence, and then subjoin by means of Kat 
 the statement of the occurrence itself; see Mk. xv. 25,'>7v a)pa 
 Tplrr) Kol iaravpoiaav ainov Jo. xi. bo,r)v €771/9 to 'irdcf')(a koX 
 avijSrja-av TToWoi' iv. 3 5, al. (compare § 5 3..3). This has become 
 a standing usage in Greek writers in cases where the note of 
 time is to be brought into prominence (Madv. 185 b, Jelf 752). 
 
 The narration is however still more regularly continued by 
 means of the more strongly marked connective particles Si and 
 ovv (see § 5 3). As the former of these annexes some other thing, 
 something different or new, and the latter indicates a conse- 
 quence, both particles, loosely applied, are peculiarly adapted 
 to the historical style ; and hence the K T. writers by an inter- 
 change of Kai, Be, and ovv have imparted to their narration a 
 certain variety, which even in the Gospels conceals the Hebrew 
 tinge. Compare Jo. ii. 1 Kai twice, 2 8€, 3 Kai, 8 Kai, 8 sq. Bi ; 
 Jo. iv. 4 Be, 5 o^v, 6 Be and odv; iv. 39 Be, 40 o^u, 41 Kai, 42 
 re; A. xii. 1-3 Se four times, 5 ovv and Be, 6 Be, 7 /cat twice 
 
 1 [Tt does not occur in this verse. In A. xiii. 52 and xvi. 23 (as often in the 
 Acts) it is doubtful whether we should read n or Sj.] 
 
 2 Eost's remark (p. 723 sq.) on ti as a connective of sentences in Attic 
 prose hardly receives confirmation from I>uke's usage. [Rost's remark (omitted 
 in ed, 7) is to the effect that in Attic prose we find n . . . Tt only, when the 
 words connected express ideas which are strongly opposed to each other.]
 
 SECT. LX.] CONNEXION OF SENTENCES WITH ONE ANOTHER. 677 
 
 and Be. 8 Be twice and kuI, 9 kul twice and Be, 10 Kac twice 
 and Be, 11 Kac, 12 re, 13 Be, 14 /cat' and Be, 15 Se three times, 
 1 6 8e twice, 1 7 Be, re, and kqi, 18 Be, 19 Be and /tat, 20 Be 
 twiofi, 21 and 22 Be, 23 Se and «at, 24 sq. 5e ; A. xxv. 1 
 ouv, 2 T€, 4 and 5 ovp, 6 and 7 Be ; etc. 
 
 Other connectives in the historical style — not much more de- 
 finite in their character, but adopted for the sake of greater variety 
 — are rore (mainly in Matthew), fMra rovro or raGra (mainly in 
 John and Luke), iv cKctVai? rais -rjixipais, etc. ; eiTa is only found 
 in isolated instances. 
 
 The design of the polysyndeton between sentences which are 
 not purely narratory is, to give prominence to them as. separate part.s 
 of one whole sentence : Jo. x. 3, Tovrat 6 dvpoipo's dvotyci kuI to. 
 Trpoftara rrj'i (pojvrji avTOV dKOvet Kal to, tSta Tvpo^ara (fiwvei Kar 
 ovofia Ka\ e^ayci avra" x. 9, 12. Compare A. xiii. 36, x\'iL 28, 
 1 C. xii. 4 sqq. 
 
 4. Of a closer kind is that connexion of sentences which is 
 based on opposition ; either generally, where two sentences (like 
 arsis and thesis, as it were) are joined by fiev . . .Be (Madv. 188) 
 or Kat . . . Kac (Madv. 185), negatively by ovre . . . ovre; or 
 where an affirmative sentence stands opposed to a negative, or 
 a negative to an aflfirmative. Examples of the former are A. 
 xxii. 9, TO fiev (f>ot)<i ededaavro, rrjv Bk <f>Q)vr}v ovk '^Kovaav 
 xxiii. 8, xxv. 11, i. 5 (compare § 53. 7), Mk. ix. 13, Kac 'HXca'i 
 iXijXvdev Kal eTrolrja-ap avT^ oaa rjOeXov Jo. ix. 37 (see § 53. 4). 
 For examples of the latter see Jo. iii. 17, ovk airea-reiXev o 6eo<i 
 TOP viov avTOv 'iva Kplvrj rov Kca^ov, aXV tVa a(od^ o Koajjco^;' 
 Rom. ix. 1, dXi^deiav Xeyco ev Xpcar^, ov -^evBofJuic (compare 
 § 55. 8). To this type — that of opposition or contrast — may 
 also be reduced 
 
 a. Sentences of comparison: Mt. xii. 40, &<iirep Tjv 'leom? 
 iv T^ KoiXla rov Krjrovi rpei^: r)p,€pa<; Kac rpe2<: vvKra<;, ovrti)<; 
 ecrrac o vib^ tov dvtfpoyrrou iv rfj KapBca r>)? 7^9* Mt. v. 48, 
 eaeorde vfieU reXeioc, <it>9 6 irar^p vfj.(ov reXec6<i icrrcv Jo. iii. 14, 
 Kadci>s M.U)vari<; v-^axrev .... ovrwt i/ylrtodrjvai Bet L. vi. 31, 
 Kadoi^; diXere, cva iroidaiv vfj,lv- oi dvOpayrroc . . . KaX vfiel<i 
 TTOiecre avroU 6fioLa)<i. 
 
 b. Temporal sentences (see § 53. 8) : L. i. 23, tu? iirX'ja-dTja-av 
 at rjfjcipai . . . dm-ijXdev A. xxvii. 1, Ja iv, 1, Mt, xviL 25, ore 
 eltiijXdev et? rrjv ocKiav . . . nrpoe^Oaaev vi. 2, orav oZv 7rocjj<t 
 iXerjjxoavvrjv, p.^ a-aX'jri(rr}<i ep^irpocrdev <tov, al.
 
 678 CONNEXION OF STENTF.N€ES WiTIt ONE ANOTHER. [PART III. 
 
 c. Even conditional sentences (§ 53. 8) : 1 C. ix. 17, d ckwv 
 TovTo TTpdairai, fiiaOov ^^w L. vii. 39, el rjv 'irpo(\>rjrri<i, iytvwa-Kev 
 av Jo. vii. 17, iav Ti9 OeXy to deXruxa avrov iroielv, yvuxrerat 
 /f.T.X. That these sentences really come in here, is shown by 
 the construction (examined elsewhere) in Ja, v, 13, KaKoiraOel 
 T« eV vfilv, Trpo^ev^ecrOa), where the conditional sentence takes 
 an independent form, some one among you is afflicted (I put the 
 case), let him pray ; 1 C. vii. 21, hov\o<i ifc\jj6r)<;, fxri croi fieXero). 
 Compare Ja. ii. 19 sq. (Madv. 194. Rem. 3, Jelf 860. 8). Some 
 supply et in such a case, but improperly : it is however just as 
 inadniissible to take the first clause interrogatively. See above, 
 p. 355 ; and compare Bernh. p. 385, Dissen, Demosth. Cor. 
 p. 284 sq. Similarly in Latin: Terent. Eunuch. 2. 2. 21, 
 negat quis, nego ; ait, ajo,* 
 
 5. In the three cases just adduced, a, h, and c, — as also in 
 causal sentences, — an antecedent clause {or protasis) and a conj-e- 
 quent clause (or apodosis) stand contrasted with each other : L. 
 i. 1, V. 4, Mt. iv. 3, V. 13, H. ii. 14, al. In most instances, how- 
 ever, there is no special indication of the commencement of the 
 consequent clause, marked in German by so , and hence it has 
 sometimes been a matter of doubt where the apodosis begins 
 (e.g., in Ja. iii. 3 sq., iv. 15, al.). Where ovrw^ appears to be 
 used for such a purpose, or where the apodosis is introduced by 
 elra, rore, or in hypothetical clauses by dWd, Se,^ apa (oSi/ ? 
 see § 63 ^) — as in Mk. xiii. 14, Mt. xii. 28, Jo. vii. 10, xi. 6, xii. 
 16, 1 C. i. 23, XV. 54, xvi. 2, 2 C. xiii. 4 [Hec.], 1 Th. v. 3, al.— 
 the design is to give prominence to the apodosis : ovrcos, in par- 
 ticular, alludes again to the circumstances expressed in the pro- 
 tasis. Only in sentences of comparison (4. a) we frequently find 
 ovTQ)^ or Kai before the apodosis, answering to the a>? or m-n-ep 
 or Ka6a>^ of the antecedent clause ; see Rom. v. 15, 2 C. xi. 3 
 [Rec:], 1 Th. ii. 7 sq., Mt. xii. 40, Jo. v. 21, xv. 4, 9,,xx. 21. (It 
 is after &<i'rrep that ovtco<; most regularly occurs.) Where oi5tq>? 
 follows a conditional clause, it was formerly considered to be 
 purely pleonastic. In Rev. xi. 5, however, ovrox; is h^oo mode 
 (see the previous sentence), and in 1 Th. iv. 14 it points to the 
 
 ' Heindorf, Horat. Serm. 1. 1. 45, Krite, Sail. II. 349. [Madv. Lat. Or. 442. 
 Ohsy a, Munro oa Lucr 3. 936.] 
 ' Jaoobs, M\. Anim. p. 27 sq. Prce/, 
 ' [Perhaps § 53. 10. 4.]
 
 SECT. LX.] CONNEXION OF SENTENCES WITH ONE ANOTHER. 6*79 
 
 identity of the lot of the faithful with that of Christ (drredaue 
 Kol dvia-TT)) : these examples are not even parallel with those 
 adduced by Matthise 610. exfr. — Still less is ovr(o<i redundant 
 when it follows participles, as in Jo. iv. 6, A. xx. 1 1 : see § 65. 9. 
 
 In the case of an accumulation of antecedent and consequent 
 clauses, it sometimes occurs that the protasis is repeated after 
 the apodosis, usually in a definite form, so that here We have a, 
 doubled apodosis. See Eev.ii. 5, fX€Tav6ri<T6p' el Be fir) (/xeravoeh) , 
 €p')(ofial (Toi ra'^v . . ., idv fiTj ix€Tavorfar)<i ; here the length of 
 the sentence gave occasion to the iei)etition. Mt. v. IS is 
 probably not an example of this kind: see § 65. 6. 
 
 6. The conception of objective sentences, sentences of con- 
 sequence and purpose, and causal sentences,, is one of distinct 
 dependence, and therefore of subordination to a principal sen- 
 tence. Hence they are appended in the form of dependent 
 sentences, by means of on, &)9, — o'sre, &><? (not Xva, see § 53. 10. 
 6), also ovv, apa, — tW, ottw^, — 7ap, oVf, etc. (see § 53) ; and 
 in some instances the character of grammatical dependence is 
 further indicated by the use of the indirect moods of the verb. 
 Since the causal is akin to the objective sentence, ort {quod) 
 may stand at the head of either, signifying both hecaicse and that. 
 There is one case in which et (like si in Latin) apparently takes 
 the place of the objective ore, viz., after verbs which express a 
 mental emotion (Mad v. 194 c,* Jelf 804. 9). See e.g. Mk.zv. 
 44, edavfiaaev el rihrj 7e6vrjK€v, miratus est si jam moi'tuus fuerit ; 
 1 Jo. iii. 13, yu,^ 6av/iid^€T€, el /xiael vfid<i 6 Koa-fioii ; compare 
 Fritz. Mark, p. 7 2. Here however on is used where that which 
 occasions the wonder (grief, etc.) is actually existent ; el where 
 it hovers before the mind of the speaker only as a case supposed, 
 or appears to him uncertain, or at all events is to be represented 
 as uncertain, — ' marvel not if the world hates you.'^ A. xxvi. 8 
 is a similar instance. In the latter case it is sometimes modesty 
 which leads to the choice of this mode of expression ; as in our 
 own language we sometimes say, He asked him whciJier he 
 would not give etc. Compare with this A. viii. 22. 
 
 The aflSnity between objective and relative sentences is shown 
 by A xiv. 27, dvr^yycAAoi/, oaa iTroirjcrev 6 ^cos /act* avrwv kol oti 
 ^votfev K.r.X. . 
 
 1 Hoogeveen, Doctr. Part. p. 228 sq. (ed. Schiitz) ; Jacob on Lucian, Taxar. 
 p. 52. 
 
 2 Weber, Demosth. p. 535, Matth. 617. 2, Kost p. 628 sq.
 
 680 CONNEXION OF SENTENCES WITH ONE ANOTHER. [PART III. 
 
 7. The character of dependence is still more decidedly 
 exhibited by 
 
 a. Relative sentences, where they are appositional — whether 
 they be more or less essential to the integrity of the sentence : 
 Mt. ii. 9, acTTqp, ov elZov, Trporjiyev avTov<i' Rom. v. 1 4, ^ABcifj,,' 
 o9 iari TU7ro<? rov fieXXovro'i' 1 C. i. 30, XpicrTO), S9 iyevrjOrj 
 a-o(})ia rjfilv k.t.X., A. i. 2, xv, 10. But the form of the relative 
 sentence is also employed in two other cases :- — 
 
 (a) Where 09 is continuative, and can be resolved into kov 
 olro^;^ examples of this kind are mainly found in narration. 
 A. xiii. 43, <rjKokov6'r]<xav ^oXkol . . . rw IJavXq) Kal rw Bapvd^a, 
 oiriv€<i 7rpo^\aXovvT€<i ^ireiBov avrovf^ k.t.X. ; A. xvi. 24, e^dkov 
 el<; (f>v\aK7]v Trapa'YyeiKavre'i tm 8e<rfio<pu\aKi ... 09 irapayyeXiav 
 rdtavrrjv k.tX. ; L. x. 30, A. iii. 3, xiii. 31, xiv. 9, xvi, 14, IG, 
 xvii 10,xix. 25,xxi. 4,xxii. 4, xxiii. 14, xxviii. 23. (Jelf 834.) 
 
 ()8) Where the subject or predicate is a relative sentence : 
 A. xiii. 25, ep^erat, ov ovk elfxl a^io^ ro \nr6t)'qp,a \vcai' xiii. 
 48, iTrlarevcrav, ocroi Tjcrav Terajfiivoc €t9 ^<or)v aiatviov xiii. 37, 
 Jo. xi. 3, ov ^tX€i9, aa6evd' Mt. x. 27, xxiii. 12, Jo. i. 46, iii. 
 34, XV. 7, 1 Jo. ii. 5, iv. 6, Rom. viii. 25. In this case the rela- 
 tive sentence is frequently placed before the principal, as in Jo. 
 iii. 34, xiii. 7, 1 Jo. iii. 17, A. x. 1 5, Rora. viii. 25 ; or the prin- 
 cipal sentence contains a demonstrative which points back to the 
 relative sentence, — see Mt. v. 19, L. ix. 26, Jo. v. 19, 1 Jo. ii. 5. 
 
 Not unfrequently several relative sentences are combined (IP. 
 iii. 19-22); either co-ordinate, A. xiv. 16 sq., i. 2 sq., iii. 2 
 sq., xxvii 23, xxiv. 6, 8 (Tisch.) ; or subordinated one to another, 
 A, xiii. 3i ('It^ctov?) OS u><l>Orj Tocs avvava^aa-Lv avT<u . . . otTivcs 
 vvv elalv fjidprvpf^ airov k.t.A.,, XXV. 15 sq., xxvi. 7, Rom. i. 
 2, 5, 6. 
 
 h. Indirect interrogative sentences, — which native Greeks 
 characterise by the peculiar form of the interrogative words 
 09Tt9, o7ro«>9, 07ro(ro9, etc. : Jo. vi. 64, ^Sec rive^ elalv ol fir} 
 iria-revovTei}' Mt. x. 11, i^erdaare T/9 a^to9 iariv Jo. iii. 8, ovk 
 ocSa^ TToOev ep'^^erao Kal irov VTrdyei' A. x. 18, iirvvOdvovro el 
 SipL(t)v ivOdZe ^evl^erac L, xxii. 23, ijp^avTO crvt^r^Telv 7rpo<i iav- 
 T0V9 TO Tt9 apa €cr] i^ avruiv 6 rovro (leWojv trpdcaeLV A. xxv. 
 
 ^ [R^st p. 679, Kuhner II. 938 (ed. 2), This usage is much more common 
 in Latin (Zumpt 803, Madvig 448) : A. Buttinaon holds that the frequency 
 of such examples in later Greek, is to be ascribed to Latin influence (p- 
 282 sq.).]
 
 SECT. LX.] CONNEXION OF SENTENCES WITH ONE ANOTHER. 681 
 
 20, a7ropovfi€vo<; iy<o . . . eXeyov, el ^ovXoiro Tropev^aOai k.t.X. — 
 On this compare Schleiermacher, Herm. p. 131. 
 
 8. So far, the connexion of sentences with one another has 
 depended upon certain conjunctions, — under which head, if we 
 take the word in a wider sense, the relatives may be included. 
 This connexion is also effected by means of inflexional forms, 
 especially the infinitive and the participle, through which the 
 subordinate sentences are grammatically incorporated with a 
 principal sentence, as constituent parts of it. For example : — 
 
 a, 1 C. xvi. 3, TOVTOVi rrifi^lrco aireveyKelv rrjv %«/3tv (tW 
 a7rej'€7«&)crt), Mk. iv. 3 [J?^c.], i^Xdev 6 (rireipwv rov (nrelpaf 
 A. xxvi. 16, elf rovro aKftdrjp crot, irpoy^eipicracrOal ere' Ph. 
 i. 7, Sia TO 6^€ij' fie.iv rfj KapBia vfia^ {oti vfid<; iv rfj KapBia 
 e^Qi), A. xviii, 2, xxvii. 9, xix. 1, iyevero ev ru> rov ^ AiroWoi 
 eivat iv Koplvdcp' xx. 1, fiera rb TravaaaOai rov dopv/Sov . , . 
 o ITaOXo? e^rjkOev. Especially do infinitives with a preposition 
 serve to give compactness and roundness to sentences. The 
 same may be said of the accusative with the infinitive, which 
 usually represents an objective sentence ; e.g., H. vi. 11, eTnOv- 
 fJLOVfiev eKaarov v/xtov rrjv avrrjv evBeiKWcrOai crTrovBi'jV 1 Tim. ii. 
 8, ^ovKofiac irpo<iev')(ecrdai, tou? avBpa<i k.t.X. (§ 44. 3). 
 
 b. 2 C. vii, 1, ravra'i e'^ovre'; ra<i eirayye\La<i KaOapiacofxev 
 iavTov'i' L. iv. 35, A. xxv. 13 [^Bec.'], Karrivrqaav aairaaoiievoL 
 rov ^r}(Trov A. xxv. 1, ^rjcrro<i i'm^a'i rfj errapy^ia . . . 
 dve^T}' L. iv, 2, ^yero iv rrj ipr'ifia) 7r€ipa^6fievo<i' A. xii. 16, 
 iirifieve Kpoixov (§ 45. 4). Especially are participles so used 
 in the construction of the genitive absolute, to denote accessory 
 circumstances of place or time (§ 30. Rem., p. 259): e.g., A. 
 xxv. 13, rjfiepwv Siayevofievoiv rivatv * Aypirmra^ koX BepviKT) 
 tcarijvrTjaav x. 9, eKeivav rfj rroXei iyyt^ovrcav ave^rj Uerpo^' 
 L. iv. 40, Bvvovro<i rov rfKiov 7rdvTe<i . . . Tjyayov ix. 42, en 
 irpa^ep'^ofiivov avrov epprj^ev avrov ro haLfwviov Mk. xiv. Z, Kai 
 6vro^ avrov iv BtjOavia iv rfj oIkIo. SifMoyvof rov Xe-rrpov, Kara- 
 KCLfMevov avrov, rjXdev ywr) K.r.X. By degrees this construction 
 became so fuUy established as an idiom of the language, that it 
 is used even where the subject with which the participle is 
 joined is identical with the subject of the principal sentence: see 
 p. 260, Moreover the same principal sentence frequently con- 
 tains several participial constructions, either co-ordinate or sub- 
 ordinated to one another, by which means the structure of the
 
 682 CONNEXION OF SENTENCES WITH ONE ANOTHER. [pART III. 
 
 sentence becomes more organic. See A. xii. 25, Bapvd^a<; koI 
 Sav\o<; vTrearpeyp^av i^ 'lepovaakrjfi, ir\r]p(aaavTe<i ttjv 8ia- 
 Koviav, crvfi'7rapa\a/36vTe<i koX ^Icodvvrjv' xvi. 27, €^v7rvo<i 
 yevoixevo<i 6 BeafjLO<pv\a^ Kal IBcov dve(i}yfi€va<; Td<; 6upa<; 
 TT}^ (f)vXaKrj<;, (77raadiJ,evo<i pud'^^aipav rjp.eXKev eavrov dvaipelv, 
 v0fj,i^03v eKTrecpevyevat tov<; 8eap,L0V<;' xxiii. 27, ToVavSpa rov- 
 rov avWrj/xipOevra vtto rwv ^lovhaicov Kal fieWovra 
 dvaipeladai vtt avrcov €7ri(TTd<i avv ra> aTpaTev/xari i^etXa/jirju 
 avTov, fxaOcov x.rX. ; A. xiv. 19, xviii. 22 sq., xxv, 6 sq., 2 Tim. 
 i. 4, Tit. ii. 12 sq., 1 C. xi. 4, L. vii. 37 sq. 
 
 Hence it must in general be acknowledged, not only that 
 these constructions impart greater variety to the style, but also 
 that they unite the sentences more closely witli one another, and 
 consequently give to the periods greater roundness. The latter 
 purpose is answered still more effectually when two independent 
 sentences are so interwoven as to form but one, — by Attraction 
 (§ G6), for which the relatives in particular possess extensive 
 aptitude (§ 24). Attraction itself however is very varied, and 
 occurs in the N. T. in many forms, from the most simple (L. v. 9, 
 iTrl Ty cu^pa tmv l)(6v(av, y <Tvve\aj3ovA. iv. 13, iireyLvaya/cov 
 ai>Tov<i on (Tvv rm^Irjcov riaav) to the complicated, e.g., Rom. iii. 
 8, Tt erv Kayo) ft)9 dfiaprccXof; KpLVO/xai ; Kal firj, Kad(o^ ^Xaatprj- 
 fM0v/j,e6a Kal Kadd><i (^aaiv rive<; /;|U,a9 XejeLV, 6*tl Troi7]cr<oiu,eu 
 Ta KaKd, Iva ekOrj ra dyaOd ; 
 
 Rem. A contrast to, this fusion of sentences is presented when 
 a writer, instead of contenting himself with the simple infinitive, 
 substitutes for this a complete sentence : Mk. xiv. 21, koXov avroJ 
 €t ovK iyevvyjdrj 6 avOpuiiro'i CKetvos' 1 Jo. V. 2, cv tovtw iyv<i)Ka- 
 fJi€V, OTL . . . . , oTav Tov Oeov a.yaTru)fjLiv (ii. 3), A. XXVii. 42, twv 
 crrpariiOTm' /3ovXr) iyevero, Tva tovs Sefr^wras aTroKTetvuicrLV (contrast 
 ver. 12), Rev. xix. 8. Tliis mode of expression is not always to be 
 ascribed to a love of expansion (characteristic of the later language); 
 it is sometimes adopted in order to give the clause greater pro- 
 minence, sometimes for the sake of a more flexible construction. 
 
 9, By means of these different connectives the style of the 
 
 N. T. is made to possess an organic texture by no means wanting 
 
 in variety, though less diversified than the style of Greek writers 
 
 generally. We even find somewhat lengthy periods thus formed, 
 
 particularly in Luke (and more especially in the Acts): e.g. L. i. 
 
 1-3, A. xii. 13 sq., xv. 24-26, xvii. 24 sq., xx. 9, 20 sq., xxiii. 
 
 10, xxvi. 10-14, 16-18, Rom. i. 1-7, 1 P. iii. 18-22, H. ii. 
 
 2-4, 2 P. i. 2-7. Yet it must not be concealed that, in cases
 
 SECT, LX.] CONNEXION OF SENTENCES WITH ONE ANOTHER. 683 
 
 •where a long period had been planned, the thread of the con- 
 struction is frequently broken, and either the paragraph ends in 
 some anacoluthon or is left altogether without conclusion (Eom. 
 iii. 8, xii. 6-8, xvi. 25 sq., 27, Mk. vi. 8 sq., G. ii. 4 sq., 2 P. ii. 
 4-8, 2 Th. ii. 3 sq., — see § 63), or at all events the construction 
 is commenced anew (2 P. ii. 5 sq., E. v. 27, Jo. viii. 53, Rev. ii. 
 2, 0). 
 
 One means of constructing ramified sentences the N.T. writers 
 have renounced. Wheu words spoken by others are quoted, 
 even when contained in a brief compass, they are not, as a rule, 
 brought into the structure of the sentence in the indirect con- 
 struction, but are expressed in the direct form ; and indeed are 
 not always introduced by ore ^ as an external connective, or by 
 Xeycov. See Mt. ix. 18, xxvi. 72, Mk. xi. 32, L. v. 12, Jo. i. 20, 
 xxi. 17, G. L 23, A. iii. 22. v. 23, al. So also, wheu a writer 
 has begun by quoting words indirectly, he will frequently pass 
 very quickly into the oratio direda: L. v. 14, A. i. 4, xxiii. 22 
 (see § 63. II. 2). This peculiarity is especially met with after 
 verbs of asking, which are followed, not by an indirect statement 
 of the request or intreaty in the form of.an infinitive or a clause, 
 with tW (§ 44. 8), but ])y the very woras of the speaker: L. xiv. 
 18, epcoTco ere, e^^^e fie TraprjTrjfi'tvov xiv. 19, v. 12, Jo. iv. 31, ix. 
 2, Ph. iv. 3, A. ii. 40, xvi. 15, xxi. 39, Mt. viii. 31, xviii. 29, 1 C. 
 iv. 16. But what the style thus loses in conciseness, it gains 
 on the other hand in liveliness and clearness. See further 
 Schleieimacher, Herm. p. 131. 
 
 Rem. It is interesting to notice in parallel sections, especially 
 of the Synoptic Gospels, the variety displayed in the formation and 
 connexion of sentences. In such a comparison Luke always stands 
 
 ' fin his interpstiiig dissertations on Primitive Liturgies, Dr. Jessop com- 
 plains, perhaps with reason, that Winer notices too slightly the recitative on, 
 which is certainly of frequent occurrence in the N. T. (Bruder points out about 
 one hundred examples, but this number should be increased by twenty or 
 more.T In many passages it is difficult to decide whether on is recitative or 
 whether it introduces an ordinary dependent clause ; see e. g. the varying 
 .judgments of editors ir. Mt. x. 7, L. vii. 4, Ph. ii. 11. Now and then we have 
 to decide between en recitative and iV/ causal, as in Mt. xvi. 7, L. i. 25, Jo. 
 XX. 13 (all these are probably examples of the former), and in some quotations 
 from tho 0. T., where on may or may not belong to the words quoted (Mt. iv. 
 6, Rom. viii. 36, ah). Of course, any constniction of the oratio recta may 
 thus follow on : e. g., a direct question (Mk. iv. 21, viii. 4), or an imperative, 
 (2 Til. iii 10). Not unfrequently we find quotations with and without on 
 standing side by side (L. xx. 5, Jo. viii. 33, — co*nj)are L. iv. 4, 8, 10, 12). 
 The omission of J'r/ (after ivxainrToi) in 1 C. xiv. 18 ia-remarkable : Greek writers 
 frequently Omit this particle after olf^ai, oTaa, etc. (Krug. p. 216, Jelf 79». 1. a).]
 
 684 POSITION OF WOKDS AND CLAUSES. [PART III. 
 
 out as the more practised writer ; as indeed he is also more careful 
 than the others in his choice of words, — preferring, for instance, 
 idionaatic expressions, verba composita and decomposita. But this 
 siibject belongs to a treatise on N. T. style. 
 
 Section LXI. 
 
 POSITION of words AND CLAUSES, ESPECIALLY WHEN 
 
 IRREGULARLY ARRANGED (HYPERBATON). 
 
 1. The arrangement of the several words of a sentence is 
 in general determined by the order in which the conceptions are 
 formed, and by the closer relations in which certain parts of the 
 sentence (as groups of words) stand to one another. The latter 
 consideration re([uires, for instance, that the adjective should, as 
 a rule, be placed in the most immediate contact with its sub- 
 stantive, the adverb with its verb or adjective, the genitive with 
 its governing noun, the preposition with its case, one member 
 of an antithesis with the other. In particular instances, the 
 union of a sentence with what has gone before (H. xi. 1, 1 Tim. 
 vi. 6, Col ii. 9, Ph. iv. 10), the gi-eater (rhetorical) emphasis 
 which is to fall upon a word, and also in a greater or less degree 
 a desire for euphony and for such grouping as will minister 
 to it, furnish grounds for determining the position of the words : 
 sometimes, moreover, the order of succession in which words 
 should be placed will be fixed by the nature or the conventional 
 estimate of the ideas which they express (e. g., terra marique. 
 Land und Leute, etc.). Emphasis does not require that the 
 word which receives the stress should be placed /rs^; it may 
 even stand last (see e.g. Jacob, Luc. Alex. p. 74), and indeed 
 may occupy any place in which; according to the constitution of 
 the particular sentence, a word will stand out from the main 
 body with most marked prominence. It is from a wish to efifect 
 a connexion with what has preceded that e. g. the relative pro- 
 noun, even when in an oblique case, commonly begins a sentence. 
 
 Hence it is by the laws of the succession of thought and 
 by rhetorical considerations (Herm. Soph. Track, p. 131) that 
 the position of words is determined ; and although these allow 
 wide scope for the free action of the mind, and by the culti- 
 vated writer will never be felt as fetters, yet in the arrangement 
 of words— for the very reason that logical and rhetorical pur- 
 poses arc 80 decidedly served by it — there are usually but few 
 peculiarities which have become so habitual to a writer that we
 
 SECT. LXI.] POSITION OF WORDS AND CLAUSES. 685 
 
 call give them a leading place among the characteristics of hia 
 style.^ 
 
 2. The position of words in the K T, is in the main subject 
 to the same rules as are followed by the Greek prose writers ; 
 for it is only in a very small measure that these rules are 
 national. We may however notice : — 
 
 a. That in the didactic writings, of Paul especially, thp 
 arrangement of words is freer and more varied than in the 
 historical books, — as indeed in the former rhetorical considera- 
 tions have more weight. In the (Synoptic) Gospels, on the 
 other hand, the Hebrew type of arrangement prevails. 
 
 b. That, especially in narrative, the N. T. writers avoid any 
 great separation of the two main elements of the sentence, sub- 
 ject and verb (predicate) ; and, in accordance with the Hebrew 
 mode of expression, either draw the verb nearer to the subject, 
 or, if the subject is complex, place the principal subject only 
 before the verb, leaving the rest to follow (§ 58. 6), that the 
 reader's attentioti may not be kept on the stretch too long. 
 Relative clauses likewise are, whenever it is possible, so placed 
 as to come in after the completion of the principal sentence. 
 
 On the whole, the collocation of words in the N. T. is simple 
 and free from all mannerisms, as well as from stiffness or mono- 
 tony. Gersdorf indeed, in his well-known work,^ has specified 
 many peculiarities of this kind as characterising the several 
 writers ; but a closer scrutiny of his examples will show 
 
 (ft) That he has not paid due regard to the various considera- 
 tions on which the order and succession of words usually depend 
 in each particular case ; 
 
 (b) That, holding the opinio]i that it may have become a 
 habit with a writer invariably to place (for instance) the adverb 
 
 ' I am not acquainted with any thorough and complete treatment of the 
 arrangement of words in Greek. Kuhnfir, howeyer, .deserves thanks for his 
 attempt to claim, for this subject, under the name "Topik," its due place in 
 grammar: see his Gramm. H- 622 s(iq. [II. 1094-1104: ed. 2]. Madvig also 
 has some remarks on this head in his Syntax, § 217 sqq. In Latin, the collo- 
 cation of words earlier received more special notice, in connexion with the 
 doctrine of euphony, and the subject is well treated in brief by Zumpt, Or. 
 786 sqq. • v'orapare also Hand, Lehrb. des tat. Styls -p. 307 sqq., Gernhard, 
 Commentatt. G-ramm. part 8 {.Jen. 1828). On the aneien t languages, in general, 
 see H. Weil, i)': i'orcZre des mots dans les langues anciennea etc. (Par. 1844). 
 
 Short, The Order of Words in Attic Cheek Prone (Kew York, 1870).] 
 
 ^ [C. G. Gersdorf, Beitrdge zur Sprach-Characteristik der Schr{ftsteller des 
 Neuen TestaniKnis (Leipzig, 1816).]
 
 686 POSITION OF words' AND CLAUSES. [PART III. 
 
 hej'orii, (or after) the Verb, he has proposed, and to some extent 
 has carried out, a plan of critical procedure which cannot but 
 be censured as one-sided. A more rational treatment of this 
 subject would be of great service to textual criticism. 
 
 It is not in itself a matter of indifference whether we have ro 
 7j-v€v/i,a Tou Otov or TO Tzvf.v\x.a. TO Tov 6eov (compare § 20. 1), and 
 without the a.rticle Trvcvyuta Ocov or deov Trvevyaa. It would be ne- 
 cessary to examine severally all the examples of this phrase which 
 occur in the N. T., according to the special conformation of the 
 style of each passage. To neglect all such considerations in making 
 use of the MSS. (and even of the ancient versions, and of the 
 Fathers — who quote more or less freely), and to force upon a writer 
 some one of these collocations whenever he uses the words, is em- 
 pirical pedantry. If the adjective usually follows the noun {<f>6^o<: 
 ju,eya9, Ipyov dya66v), or the adverb the adjective (xaXeiro^ kiav, 
 fj.iyakr] (r^oSpa, Strabo 17. 801), the arrangement is" a very natural 
 one : if the reverse is adopted, it is either from a wish to give 
 prominence to the meaning of the adjective or adverb — occa- 
 sioned perhaps in the case of many writers by an antithesis habitu- 
 ally present to their mind (thus KoXa. tpya usually in Paul) ; or else 
 the (antithetical) nature of the meaning of the adjective in question 
 may require that it should stand first, — e.g., oAAos, cts, iStos, etc. 
 Nor can it be thought strange that 6 av6pu)Tro<; owtos should occur 
 more frequently, than ovto? 6 ai'^pcuTros : the latter involves an em- 
 phasis on the pronoun (this man — no other) which can only exist 
 when the words are spoken SctKTiKws or with vehemence. The pre- 
 dominance of the latter order in John (Gersdorf p. 444 sq.) is in the 
 first place by no means decided ; and, secondly, whenever this 
 arrangement of the words is chosen, the reason may be easily per- 
 ceived. Tavra TravTa in L. xii. 30 is not identical with irdvTa ravra 
 in Mt. vL 32 (Gersdorf p. 447 sq.). The former signifies these things 
 all taken together ; the latter, all these things. In the first, Travra 
 is added to define raura more exactly; in the second, -n-avTa 
 is indicated demonstratively by means of ravTo. YlavTa raOra may 
 indeed be less usual (as perhaps omnia hcec is in Latin), but it is the 
 best attested reading in Mt. xxiii. 36,^ xxiv. 33 sq., L. viL 18 : 
 compare Bengel on Mt. xxiv. 33. — If a narrator, passing from 
 one event to another, and making time the connecting link, say^ 
 €v cKeiVais Tats ly/Acpais, etc., no attentive reader wjll regard this as an 
 arbitrary departure from the usual order, rj ttoAis ixdv-rj. And what 
 is the use of such remarks as this : " iraXiv, iKeWev, etc., sometimes 
 precede, sometimes follow"?^ — How, in fine, Gersdorf (p. 335) 
 could so entirely misapprehend the proper position of the adjective 
 in Mt. xiii. 27, xv. 20, as to be even inclined to correct the text, 
 
 ^ [In this passage and the next the reading is doubtful.] 
 
 2 Even Van Hengel's more exact remark {Phil. p. 201) on rraX/v in Paul's 
 Epistles I cannot regard as a canon to be followed unconditionally in criticism, 
 pr exegesis. As to Ph. ii. 28 I hold to what is said above, p. 435.
 
 SECT. LXI.] POSITION OF WORDS AND CLAUSES. 687 
 
 I cannot understand. 'If in Mt. xv. 34 we find ttoo-ov^ aprov; Ixcre; 
 
 01 Be cTttov cTTTa koI oAiya l)(^0v8ia, but in Mk. viii. 7, koI (Txov 
 1^0 V 8 La oXiya, in the one passage oAtya is antithetical to i-n-Td, 
 and therefore must stand before its noun ; whilst in the other 
 " loaves " and *' fishes " stand contrasted, — " of fish also they had 
 a small supply." That Paul writes otvo) oAtyw in 1 Tim. v. 23, and 
 James in c. iii. 5 oXCyov (v. I. rfXiKov) irvp, will indeed surprise no one 
 who studies language with attention. 
 
 In Jo. V. 22, rrjv KpicTiv Trao-av St'SwAcc toJ vlQ, the position of 
 iracrav immediately before SeSw/cc, to which it belongs (" he gave it 
 to him not partially, but wholly," 1 C. xii. 12), is very appro- 
 priate. Compare also Mt. ix. 35, Eom. iii. 9, xii. 4, A. xvL 26, 
 xvii. 21, 1 a x. 1, Xen. Hell. 2. 3. 40, Thuc. 7. 60, al, (Jelf 714. 
 Obs. 2). Besides the order Trao-a -rj tto'Ais, we also find 6 irSs vop.o'i 
 G. V. 14, Toi/ rravTa xpovov A.. XX. 18, 1 Tim. i. 16 : Thuc. 4. 61, Isocr. 
 Dem. p. 1, Herod. 1. 14. 10, Stallb. Plat. Phileh. 48 [see above, p. 
 138]. On such examples as the following, in which a word which 
 involves emphasis is simply placed first, no remark is needed : Jo. vi. 
 57, viii. 25, ix. 31, xiii. 6, Kom. vii. 23, xiii. 14, 1 C. xii. 22, xiv. 2, 
 XV. 44, L. ix. 20, xii. 30, xvi. 11, H. x. 30, Ja. iii. 3, 1 P. iii 21, 
 
 2 P. i. 21. See however below, no. 3. 
 
 The constant adherence to one order in the apostolic benediction 
 Xapt? vplv Koi clpr/vrj (so also in 1 and 2 Peter) is certainly designed 
 to point out x»P'5 ^s the chief and the fuller idea to which flp-qv-q is 
 added as consequent. 
 
 The vocative with or without S is sometimes prefixed to the sen- 
 tence ; viz., when it expresses a call (Mk. xiv. 37), or when, as an 
 address, it is intended to awaken attention for what is to follow : see 
 Mt. viii. 2, XV. 28, xviii. 32, xxv. 26, Mk. ix. 19, L. viii. 48, xxiv. 
 25, Jo. vi. 68, xiii 6, xxi 15 sqq., A. i. 11, ii. 29, v. 35, vii. 59, ix. 
 13, xiii. 10, xxv. 24, Rom. ix. 20, G. iii. 1, 1 Tim. vi. 20. Some- 
 times it is inserted in the body of the sentence, viz., when attention 
 is assumed to exist on the part of the person addressed, and what 
 follows is simply to be referred to him : see Mt. ix. 22, xvi. 17, xx. 
 31 [Rec.\ Jo. xii. 15, A. i. 1, xxvi. 19, 24, 27, G.' i. 11, Ph. i 12, iii. 
 17, Phil. 20, 2 P. i. 10, Kev. xv. 4. In this case the vocative has its 
 place after one word or after several, according to the degree of close- 
 ness in the connexion of these words (Mt. xvi. 17, Jo. xii. 15, Rev, 
 XV. 4, al.) : in son^e instances, when it is supplementary, it stands 
 at the end of the sentence, see L. v. 8, Jo. xiv. 9, A. xxvi. 7. 
 
 3. The grounds of every singular arrangement (transposition) 
 of words which originates in th^ writer's free preference may 
 be more or less clearly perceived. The following cases should 
 be distinguisiied : ^ 
 
 a. Those in which the strikingly unusual position of the 
 words arises from rhetorical causes, and is therefore intentional. 
 
 ' [Jelf 904, Don. p. 611, Riddell, Plat. Apol. p. 228.J
 
 688 POSITION OE WORDS AND CLAUSES. [PART III. 
 
 Thus in 1 P. il 7 the api>osition (Weber, Dem. p. 152) roh 
 TTLcrrevovcTLv is reserved for the close of the sentence, because 
 in this position the conditioning words " as believers," " if we 
 believe," stand out more prominently, — especially as they are 
 thus brought so near the antithetical a-TreidoOcri} Compare 
 1 Jo. V. 13, 16, Jo, xiii. 14, Eom. xi. 13, H. vi. 1 8 (Stallb. Plat. 
 Euihyd. p. 144) ; also H, vii. 4, ^ koX BeKarijv ^A^paa/j, eBtaKev 
 CK rSiv oiKpoOivieov, 6 TraT/atap^);?, to whom AhraJiam also 
 gave tithes, the jiatriarch ; xL 17, 1 P. iv. 4. Other examples of 
 the kind are H, vj. 1 9, fjv <u9 ayxvpav e^cfiev rf]^ yjrv^rj^ a<r<f)a\r] 
 re Kal ^e^a(av fcal ekep'y^op.ivriv k.t.\., x. 34, 1 P. i. 23 ; 1 C, 
 xiii. 1, i^v rai<i yXcoaa-ai*; TwvdvdpcoTrcov XaXcoKul rdv ayyeXmv 
 A. xxiv. 17, xxvi. 22. The genitive in particular is thus post- 
 poned : 1 Th. i. 6, Jo. vii. 38, 1 Tim. iii. 6,^ al. As to words 
 brought forward in position (see above, no. 2), there is mani- 
 festly antithesis in 1 C. x. 11, rama rvrroc avvc^aivov iK€ivoi<i, 
 iypd(f}r) Be Trpof k.tX, L. xvi. 12, xxiii. 31, Jo. ix. 17 [Bec.],^ 
 xxi. 21 ; also in 2 C. ii. 4, ov')^^ "va XxmTjdrjre, aXKa rrjv aydfnjv 
 ha yvoire- xii. 7, 1 C. ix. 15, A. xix. 4, Rom. xi. 31, CoLiv. 16, 
 G. ii. 10 (Cic. Div. 1. 40, Mil. 2 fin., Krug. p. 267) ; and no 
 less in 1 C. vi. 4, ^kotlko, fiev otv Kpirrfpia ihv exv^^ 
 (examples ofedv thus kept back occur frequently in Demosthenes, 
 Klotz p, 484), Rom. xii. 3, eKacrrcp 6><i ifiepia-ev jxerpov Trto'Tewi' 
 1 0. iii. 5, vii. 17, Jo. xiii. 34 (Cic. Of. 2. 21, 72), 2 th. ii. 7, 
 fiovov o Kare')^a3v dpri eru? ck fiecrov yevqrai; lastly in Rom, 
 viii. 1 8, ovK d^ta ra iradrjfiara rov vvv Katpov ttjOo? rrjv jxeWov- 
 cav Bo^av d7roKa\v(f)6fjtfai- G. iii. 23, H. x. 1, 1 C. xii. 22. 
 
 b. In other instances, some closer specification which did not 
 occur to the writer until after he had arranged the sentence is 
 brought in afterwards : A. xxii. 9, to fikv ^w<? iOedaavro, rrjv Be 
 (poivrjv OVK rjKOvaav tov \a\ovvT6<; jxoi' iv, 33, fieydXr} Bvvdfiet 
 aTreBlBovv to fxapTvpLov ol drroaroXoi tt}? dvacrda-eco'; rov 
 Kvplov'lTfo-ov- H. xii. 11, Jo. i. 49, iv. 39, vi. 66 [Eec.]; xii. 11, 
 1 C. X. 27, L. xix. 47, 1 P. i. 13, v. 1 2, 2 P. iii. 2 (A. xix. 27) ; 
 compare Arrian, ^/ex. 3. 28. 1, rov'i v7ro\€i,<p6evra!i ev ry Bico^et 
 
 ' With this compare Demosth. Fals. Le*. 204 c, liui . rciyvv o xarnyooZv it 
 
 P^PX^f Jy«* rOUTUVy TOVTblll BVOtlS if/.eV. 
 
 "^ [See p. 238, Ellicott on G. ii. 6, 9, A. Buttm. p. 387. — In some of the 
 examples in (b) the order is probably adopted, for emphaeis or clearness. ] 
 
 3 [T/s often stands .second (tJiirci in Rom. xir. 10. Jo. xxi. 21), that an 
 ernDbatic word may precede. Compare i C. xv..36. .A. Buttm. p. 388 sq.)J 
 
 *[In 1 C, XV. 2 a sentence precedes t/. Compare Jo. a. 36. (A. Bnttm. I.e.)]
 
 SECT. LXI.] POSITION OF WORDS AND CLAUSES. 689 
 
 T?}? (TTpaTiag. Under this head Rev. vii. 17 should probably 
 come. In 2 P. iii. 1, iv al<i Sieyeipco vfjbStv ev vnofivi^crec rr^v 
 eikiKpLvr) Sidvotav, the words iv vTroixv-qcrei are brought into the 
 current of the sentence as a supplementary addition defining 
 Sieyeipco more precisely. 
 
 c. Words which are to be connected with one another are 
 brought closer together: Rom. ix. 21, e;^et e^ovalau 6 KepafMev^ 
 Tov TTijXov €K Tov avTov (f)vpd/j.aTO<i iroirjaac k.t.X., 1 P. ii. 16, 
 1 C. ii. 11. — In E. ii. 3 <f>vcr€i belongs to reKva, and hence 
 occupies the most suitable place, 
 
 d. In some cases the transposition was unavoidable : H. xi. 
 32, eTrtXetT/ret yap /te Strjyovfievoif 6 ■^povo'i rrepl TeBecov, 
 BapaK re Koi ^afjuy^dav k.t.X, A.S a whole series of names 
 follows, to which a relative clause is to be appended (ver. 33), 
 no other arrangement was possible. See H. vi, 1, 2, 1 C. i. 30. 
 
 e. An effort to throw an unemphatic word into the shade 
 may be perceived in H. iv. 11, Ti^a fj,T) iv raJ avrat ri'; vTroBei- 
 yfxarv irearrj /c.t.X,^ V. 4, 1 P. ii. 19, A. xxvi. 24. So perhaps in 
 1 C. V. 1, &J9Te yvvaiKa riva rod Trarpo? ej(eLV L. xviii. 18. See 
 Weber, Dem. p. 139, 251. In H. ix, 16 also, oirov SiaOrJKrj, 
 ddvarov dvdyKy] (fyepeaOac tov 8i,a0tfi€vov, the force of the 
 main thought BdvaTov dvdyicr] k.tX. would have been lessened if 
 the last word had been placed anywhere else. Here and there, 
 in the case of the more practised of the N". T. writers, even the 
 * aurium judicium,' to which Cicero attaches so much import- 
 ance, may have exerted an influence, and have produced a more 
 flowing and rhythmical arrangement of words. 
 
 On such examples as Ka/cows KUKOi<; airo\i(T(.t, in which similar 
 words or repetitions of the same word are placed together, see 
 § 68. 1. Compare Kuhner 11. 628 [II. 1103 in ed. 2, Jelf 904. 2]. 
 
 When the predicate is brought forward in the sentence — as in 
 Jo. I 1, 49 (compare ver. 47), iv. 19, 24, vi. 60, Rom. xiii. 11, 2 P. 
 i, 10, 14, 19, Ph. iii. 20, ii. 11, I Jo. i. 10, Rev. ii. 9— we must esti- 
 mate each case according to the above principles. It is natural that 
 in those sentences particularly which have the character of exclama- 
 tions, as in blessings (jxaKapicrfjioi), the predicate should stand at the 
 head ; in such a case it has become usual to omit the substantive verb. 
 See Mt. xxi. 9, €vXoyr7)U.£i'OS 6 ip^6ixevo<: cV ovojuoti Kvpiov xxiiL 39, L. 
 i. 42, 68, 2 C. i. 3, \ C. ii. 1 1 [%\ 1 P. i. 3 ; Mt. v. 3, fxaKapioi ol 
 TrT(t>x,oL T<Z TTveu/xari- v. 4-11, xxiv. 46. This remark also applies, as a 
 
 ' [See Riddell, Plat, ApoL p. 280.] 
 
 44
 
 690 FOSITION OF WORDS AND CLAUSES, [PAP^T lU. 
 
 rule, to the doxologies of the 0. T. (Tl^"ili, ^"jiC') : Gen. ix. 26, 1 S. 
 xxvi. 25, 2 S. xviii. 28, Ps. cvi. (cv.) 48, ah But it is only by 
 empirical commentators that this arrangement can be regarded as 
 unalterably fixed ; for where the subject expresses the main idea, and 
 especially where it is antithetical to another subject, the predicate 
 both may and will stand after it ; compare Ps. Ixvii. 20 (LXX). 
 Hence in Eom. ix. 5, if the words 6 wv inl Travrcov ^€os evAoyT^ro? k.t.A. 
 are referred to God, this collocation of the words is perfectly suitable, 
 and indeed necessary : Harless (see his note on E. i. 3) and many 
 others are mistaken here.^ 
 
 On a genitive placed before its governing noun see § 30. 3. 
 Rem. 4 ; a careful writer will avoid such an arrangement where it 
 may give rise to any mistake. Hence in H. vi 2 /Sairr to- fxiov StSa- 
 X^s does not stand for StSa^-^s ^aTTTLcr/j.(Zv, — the more especially as 
 in the other groups the position of the genitive is regular. In the 
 passages quoted by Tholuck from Thucydides and Plutarch there is 
 no possibility of ambiguity. 
 
 4. If the earlier students of the X. T. noticed the arrange- 
 ment of words in those cases only where certain parts of a 
 sentence were separated from the words to which they logically 
 belong (1 Th. ii. 13, 1 P. ii. 7, Eom. xi. 13, H.il 9), — examples 
 of " Trajection," so called,^ — tliis limitation in range was less to 
 be censured than the almost entire neglect to inquire into the 
 motives which led to the trajection in each particular case. By 
 such motives (having their existence, it is true, mainly in 
 instinct and feeling) the X. T. writers were always guided. 
 Most rarely are transpositions met with where the nature of 
 the ideas (QuintiL Listit. 9. 4. 24) suggested the order of the 
 words (Mt. vii. 7, Jo. vii. 34, Rev. xxi. 6, xxii 13, Mt. viii. 
 11. H. xiii. 8), or where the relative position of words 
 wliich form a group had become settled conventionally, 
 accordinsr to the natm-e or the estimation of the ideas, — in 
 some instances not without regard to ease of pronunciation. 
 Thus we find avBpe<i koL ytva^Keii, A. viiL 3^ ix. 2 ; yvvatKe^ 
 Koi TraiBia or reKva, Mt. xiv. 21, xv. 38, A. xxi 5 ; ^aJi/Te? /cal 
 veKpoi, A. X. 42, 2 Tim, iv. 1, 1 P. iv. 5 ; vvK-ra koX i]fiepav, 
 A. XX. 31, xxvi. 7 ; vvkto^ kuI rip,ipa'?, 1 Th. ii. 9, iii. 10 ; aap^ 
 Koi alfia, Mt. xvi. 17, G. i. 16, Jo. vi. 54, 56 ; iaSieiv {rpoyyecv) 
 
 * [On Rom. ix. 5 see Afford and Vaughan in loc. ; Green, Cr. Notea, p. 121 
 sq. ; Gifford's note in Speak. Com. III. 178 sq. ; and the discussion in the 
 Expositor, IX. 217, 397, X. 232. Compare Ellicott on E. i. 3.J 
 
 * On such trajections in Gn-ek authors see Abresch, Aristcenet. p. 218, Wolf, 
 Pemosth. Lfpt. p. 300, Reitz, Lucian YII. US (Bip.), Kriiger, Dion. Hal. p. 
 13&, 318, Eugelhaidt. Euthijplir. p. 123 sq.
 
 SECT. LXI.] POSITION OF WORDS AND CLAUSES. 691 
 
 KoX TTLveiv, Mt. xi. 18, L. vii. 34/xii. 45, 1 C. xi. 22, 29; ^pw<Ti<i 
 KoX 7r6ai<i, Rom. xiv. 1 7, Col. ii. 1 G ; epyw koI Xoyoi, L. xxiv. 1 9 
 {Fritz. Rom. III. 268); o ovpavo<i koI t) 77. Mt. v. 18, xi. 25, 
 xxiv. 35, A. iv. 24, al. ; o r]\io<i Kai 7) aeXi^vT), L. xxi. 25, Rev. 
 xxi. 23 ; 77 7^ /cat r] dakaaaa, A. iv. 24, xiv. 15, Rev. vii. 1, 3, 
 xiv. 7, al.; rlyU . . . left, Mt. xx. 21, xxv. 33, Mk. x. 40, L. xxiii. 
 33, 2 C. vi. 7, Rev. x. 2; BovXoc . . . iXevdepoi, 1 C. xii. 13, G. 
 iii. 28, PI vi. 8 ; ^lovZaiot koX ''EXXrjve^, A. xviii. 4, xix. 10, Rom. 
 iii. 9, 1 C. i. 24 (compare Rom. ii. 9 sq.); — with other examples 
 of the same kind. Deviations from this order occur hut sparingly 
 (cases indeed may be conceived in which the reverse arrange- 
 ment is more in accordance with truth, compare Rom. xiv. 9 ^) : 
 when this reverse arrangement is supported by the preponderant 
 or unanimous testimony of the MSS., it must without hesitation 
 be received. Thus wemust read alfMa kol adp^ in E. vi. 12, H. 
 ii. 1 4 ; Tj ddXacrcra koI 77 ^rjpd, Mt. xxiii. 1 5 ; rifiepa<; nal vvkt6<;, 
 A. ix. 24, L. xviii. 7 ; Xoyoy Kal epyo) (Diod. S. Uxc. Vat. p. 23), 
 Rom. XV. 18 -/'EXXtjv koI 'Iov8aco<;, Col. iii. 11.^ (In Mt. xiv. 
 21, XV. 38, the reading of D is TraiZla Kal yvvaiKe'i : compare 
 Ceesar, B. Gall. 2. 28, 4. 14.) The order ol 'rr6Be<i Kal al %e4/369 
 seems to predominate in the N. T. : Mu. xxii. 13, Jo. xi. 44, xiii, 
 9, A. xxi. 11. L. xxiv. 39, 40, are the only examples of the 
 reverse, ra? -^elpd^; fiov Kal tov^ iroSaf. Here perhaps there is a 
 reference to the circumstance that the hands only of the cruci- 
 fied were pierced, so that ra? %e4/3a9 is the principal member 
 of the clause ; indeed John mentions the hands alone. In 
 Rom. xiv. 9, the order vcKpol Kal ^(ovre<i is determined by the 
 preceding words dirkSavev Kal e^rjaev. 
 
 The N. T. writers move more freely when they bring together 
 a series of notions. In this case we do not find general and 
 special ideas separately grouped, but the order of the words is 
 regulated by a loose association of ideas, or even by similarity 
 
 1 Heusinger, Plut. Educ. 2. 5. 
 
 2 [It will be understood that these are not the only examples in which the order 
 given above is departed from. In A. xvii. 12 we find yv^xixao . . . xai iylpHv : 
 in Mt. XV. 38 the order ■railla *«) yt/vaTxis is found in K as well as in D, and is 
 received by Tisch. (ed. 8) : of hfiipas »ui vuxt'o; there are 5 examples in Revelation, 
 against 5 or 6 of vfxro; xa.) vi/jLtfa.; in the rest of the N. T. (see Ellicott on 1 Tim. 
 V. 5, Lob. Paral. p. 62 S4.). With Rom. xv. 18 may be corni)ared Col. iii. 17 and 
 A. vii. 22 {'ipy'j) xai xiyu occurs twice only) : earth stands before heaven in L. 
 xii. 56, Rev. xx. 11, al., — also sea b<ifore land in Rev. x. 5, 8 (but compare ver. 
 2) : in Rev. xiii. 16, xix. 18, Sai/Xo; follows iXiChfo;.]
 
 692 POSITION OF WORDS AND CLAUSES. [PART IH. 
 
 of sound (Rorn. i. 29, 31, Col. iii. 5). On the whole see Lobeck, 
 Paralip. p. 62 sqq. 
 
 We must be cautious in applying the name Hysteron proteron 
 (compare Odyss. 12. 134, rae /*€V dpa Opiij/aa-a re/coucra re- Thuc. 8. 
 66 ^) to such abnormal collocations. It may be observed in passing 
 that Jo. i. 52, dyyeAons O^ov dvaBatvovra^ Kal KaraPatvov- 
 Ttts, has been rightly explained by Lvicko ;^ and that we. must not 
 suppose the ideas inverted in Jo. vi. 69, TreTrio-Tcu/ca/xcv Koi eyvw/ca- 
 fx.€v (compare x. 38), because in 1 Jo. iv. 1 6 we find eyvwKa/Acv Kal 
 TTCTrio-TcuKa/zcv (Jo. xvii. 8).^ Nor can we admit this figure of speech 
 in other N. T. passages. In 1 Tim. ii. 4 Travra? a.»/^/>wirous OeXet 
 (rit}9y]vai Koi eis k-nriyvtxxTiv oX-qBua'i iX-Oav, the general ultimate end 
 is first mentioned, and then the immediate end (as a means towards 
 attaining the former, — Kai being and accordingly). A. xiv. 10 i/jXaro 
 Koi TrepteTrdrei is as possible in point of fact as 7r€pi7raT(i3»' Koi dXAo- 
 /u,evo5, A. iii. 8. In 2 P. i. 9 fxvuiird^oiv is added for the sake of more 
 exact definition. The Hysteron proteron which in A. xvi. 18 Borne- 
 mann accepts from D* rests on insufficient authority. See further 
 Wilke, N. T. BMorik, p. 226. 
 
 5. f. Soirietiines, however, there is a real misplacement of 
 particular words, through some inadvertence, or rather because 
 the ancients, having only intelligent readers in view, were not 
 anxious about minute precision. In particular, the Greek prose 
 writers not unfrequently transpose certain adverbs,^ to which 
 every reader will assign their true position according to the 
 sense, though the writer may not have arranged them with 
 logical accura.cy. It is so with aet, in Isocr. Paneg. 14, StereAe- 
 crav Koivr)v rr}v ttoXiv irape'^ovTe<i Kal roi^ aBlK0v/j,6V0L<; ael rrov 
 'EXXrjvuiv iirafivvova-av Ken. GEc. 19. 19, Thuc. 2. 43, al." With 
 'TToXXdKL'i : see Stallb. Plat. Ecj). I. 93, With ert in Eom. v. 6, 
 ert X/3t<7T09 ovroiv rjixtav acrOevcov^ for eVt ouroov n/^MV aaf^evCov 
 
 1 Nitzsch, Odyss. I. 251 sq. [Several of Nitzsch's examples are quoted by 
 Hayman on Od. 4. 208 : see also Jiiddell, Plat. Apol p. 237 sq., Jelf 904. 4.] 
 
 ^ [As signifying that the augels are not regarded as r.ow beginning to descend : 
 the scene displayed to view will be that of an already existing intercourse 
 between earth and heaven.] 
 
 ^ See Baumg.-Crusius in he. [In Jo. x. 38 read yvwrt .laJ y(Kwo-*!»iTS.] 
 
 * [The transposition of S(a*/)v»f'sif and l-rmrfi^xi.] 
 
 s Stallb. Plat. Pkcp-d. p. 123 (Jelf. 904. Obs. 2, Don. p. 611). 
 
 * See Kriiger, Dioji. p. 252, Schtef. Demo-sCh. 11. 234. 
 
 ~ [This reading is retained by most editors : see Reiche, Cormn. (Jr. p. 34-39. 
 On the K^ading %ti ykp . . . Scu-hfuv in (NACD, Griesbach. Lachmann, Tregelles) 
 see V^aaglian, who takes the tirst "ti as ntoreowr (L, xvi. 26, al.). Alford reads 
 I'lyi . . . a.(rhvu-j iri, v.'ith B : SO also Westoott and Hort (doubtfully), -see their 
 Appendix, p. 178.]
 
 SECT. LXL] position OF WORDS AND CLAUSES. 693 
 
 (compare ver. 8) Plat. Rep. 2. 363 d, Achill. Tat. 5. 18, and 
 Poppo, Time. I. i. 300 sqq. Lastly, with oixwq: 1 Cor. xiv. 7, 
 6/Mk)<} TO, ay^vy^a <f)u)vi)v hthovra . , , eav Bia(TToXr}v Tol'i (bOoyyoL^; 
 fii] Bu), '7rc*)9 yi'uxrdrja'erat to au\ovp,€vov k.t.X., instead of, to, 
 a-\lru)/a, (KutTrep) tpfjovrjv BiBovra, oyu-oj?, iav fxrj k.tX.\ G. iii. 15, 
 o^o)? duOpiorcov KeKvpw^itvrjv BiaOrjKTjv ouBei<; a^eret, instead of, 
 6V<ws ovBe\<; aderei} Compare Plat. Phad. 91 c, (po^etTat 
 fir} V '^v)(i} ofxcos Kal Beiorepov Kal /caWtov ou rov <T(t)fiaTO<; 
 •KpoaiToXKvTjraL? (Jelf 697. d.) 
 
 In the case of the negative also a trajection is not very un- 
 common in Greek writers, especially the poets (see Hermann, 
 Eurip, Kac. 12). When this takes place, either there is a tacit 
 antithesis, as in Plat. 6'ri^. 47 d, TreiOo/xevot ^r) rfj roiv eTraiovTcciv 
 Bo^Tj- Lerjg. 12. 943 a, Xen. Mmi. 3, 9. 6 (compare Kiihuer II. 
 628,^ Jelf 904. Obs. 3) ; or the negation, instead of being 
 attached to the negatived word, is prefixed to the whole sentence, 
 as in Plat. A'pol. 35 d, a fi-qre rj^oviiai koXcl eXvat fMrjre BUdia' 
 Xen. Eph. 3. 8, ort fir) ro (pdp/Ji'CiKov Oavdaifiov rjv — so also in 
 A. vii. 48, aXK^ ovy 6 v^ia-TO'i iv '^eipoiroi'^TOi'i KarotKec. By 
 many commentators it is supposed that there is a misplacement 
 of the negative^ in Piom. iii. 9, rl ovv; Trpoexofieda; ov irdv- 
 
 ^ See Bengel, and my note in he. 
 
 « See Hermann and Lobeck on Sopli. Aj. 15, Doderlein, Soph. (Ed. C. p. 396, 
 Pflugk, Eurip. Andr. p. 10, and Hel. p. 76.— We must not however, with Fritz. 
 Mark, p. 19, bring ihe'iax {i-Ms) under this head. In Mk. ii. 8, v. 30, it belongs 
 to the participle beside which jt is placed: in other instances, Mk. i. 10, ix. 15, 
 it stands at the head of the sentence (see above in the text), and may then be 
 easily connected with the principal verb. iiaX/» also is not transposed in 2 C. 
 xii. 21, but is prefixed to the whole sentence, — lest again lohen Icorne God should 
 humble me. So probably irx^'i" in H. ix. 22 : arul almost may this rule be laid 
 down, " Everything is purified by blood, etc." Compare Galen, Profre.pt. c. 1, 
 Tec uh (LWa \ua, c^iliv cLrtx"^ rravr iffr't' Aristot. Polit. 2. 8, Lysias I. 204 
 
 (ed. Auger). 
 
 3 What Valckenaer quotes in his Schol. N. T., II. 574, is not all well 
 chosen. On other passages in which even recent scholars have wrongly assumed 
 a trajection of the negative (e.g., Thuc. 1. 5, 3-. 57) see Sintenis, Plut. Themist. 
 
 p. 2. 
 
 ♦ The assertion made by some of these commentators, that Grotius's rendering 
 "not in all respects" is un grammatical, I do not understand. As little how- 
 ever can I comprehend how av vavTui, omnirM non, can be called a Hebraism. 
 
 The meaning of ^3 ^ — the particles standing thus in immediate connexion — is 
 non omnis; and whenever oi *«? is used in the sense of avh'n the particles are 
 separated in such a way that the verb is negatived by eb (§ 26; 1). ^bn n!?. with 
 an ellipsis of the verb (adduced by Koppe i7t foe), I cannot call to mind as 
 occurring in the 0. T.
 
 694 POSITION OF WORDS AND- CLAUSES. [PART III. 
 
 T&)9, 1. e., hy no means (Trai/Tw? ov, 1 C. xvi. 12). The words 
 ov 7ravroo<; must have this meaning here, whether irpoe^6fj,€0a 
 be rendered have vje a pre-eminence ? or have toe an excuse ? 
 That such an explanation is philologically possible, is shown by 
 Theogn. 305 (250 sq.y and Epiphan. Ecer. 38. 6, and also by 
 the analogy of such expressions as ovSh Traj^rax? Her. 5. 34, 65 ;^ 
 but there is no real transposition of the negative. The phrase 
 was rather conceived tlius, — no, absolutely, — no, in no way; 
 and the distinction between ov iravrw'^ as not altogether and as 
 altogether not would probably be marked by the mode of utter- 
 ance. Hence there was no occasion for the despair expressed 
 by Van Hengel, who holds that in the text as it stands there is 
 some corruption, the nature of which is not Clearly indicated. 
 On the other hand, in 1 C. v. 9 sq., eypayjra v/jliv . . . fit) avvava- 
 fjLiyvvadat 7ropvoL<i, ov TravTco^ Tot? 7r6pvoL<; rov tcoa/xov tovtov, 
 the meaning of ov iravTw^; is non omnino (Sext. Emp. Math. 11. 
 1 8), and the last words 'are corrective and explanatory of firj 
 (Twauafiiyvva-Oac iropvoi'i : to hold no intercourse with fornicators, 
 — not generally with the fornicators of this world, for in that 
 case ye must needs sever yourselves from the world (but, in 
 strictness, only with the unchaste members of the church). So 
 the passage was taken by Luther. H. xi. 3, etV to ixt] e'/c ^aivo- 
 fiipwv ra ^Xe'rrofxeva yeyovei^at, has been wrongly referred to this 
 category. Schulz correctly renders -the words : That, therefore, 
 ivhat has been seen has nevertheless not arisen out of things visible; 
 compare also Bengel in loc. The proposition denied is Ik (fyaivo- 
 fievcov TO, /3\67r6/uieva yeyovevai ; and to this the negative is pre- 
 
 Oi xa.x.01 ov •Xa\iTu; Kitia) Ik yaTTpi; yiyivaviv, 
 AA>- avop-criri xaxoT; <rut^fiivoi (fliXlrii. 
 
 ^ But oil irxiu {/ji,ri wavu) inTariably uienns not particul/irl)/. Suioetinies it is 
 inild in expression only, aud in meaning strong, — on the juinciple of Litotes ; 
 seo Weber, Demosth. p. 340, Franke, Danmth. p. 62. In Eom. I.e. the context 
 and the tone of the passaga prevent our applying this primnple, and rendering 
 ov TavTui not altogether (either seriously or ironically). [In Rom. iii. 9 the 
 rendering " 6y no means'" is accepted by most. A. Buttm. (p. 389), remarking 
 that if the ellipsis were filled up we should have ov •vptix.'M-^^a. tiLvtms, refers the 
 phrase to the iiliom noticed in § 26. 1 : Meyer seems to connect it with the 
 instances in wliich ov reverses the meaning of the word before which it stands 
 (§ 55. 1). This latter principle is frequently applied to au ■jra.w: see Don. p. 
 568, Jelf 738. ()h.'<. 1, Buttm. p. 496, Kriig. p. 304, Hartnng IL 87, Liddell and 
 Scott s.v. wcvt/, Meyer on Rom. I.e. On the other side see Rest u. Palm s.v. 
 iract/, Riddell, Plat. Apol. p. 171 sq., who take th« same view as Winer (" the 
 universa] meaning of oi ^ravw is hardly, scarcely : " Riddell I. c.).]
 
 SECT. LXI.] POSITION OF WORDS AND CLAUSES. 695 
 
 fixed in perfect accordance with rule.^ THe passage appealed to 
 
 as containing a transposed negative, 2 Mace. vii. 28, oti ovk i^ 
 
 ovroiv iTroiijaev avra 6 de6<i, is uncertain, since this reading is 
 
 lound in the Ood. Alex, only : Tischendorf reads ef ovk ovtcov. 
 
 In 2 C. iii. 4 sq., nreTroidrjcnv . . . eyofjuev, ou;^ on iKavoi ecrfiev 
 
 k.t:\., we cannot take ou^ on as standing for ore ov^ (m)- The 
 
 true rendering is : This conviction have we ... ; not (having in 
 
 rnind 2 C. i. 24) that xoe arc able through ourselves, but our ability 
 
 is from God. In 2 C. xiii. 7 Paul expresses the purpose of eu;^o- 
 
 fxeOa . . . fiTjSev in the first instance negatively, in the words 
 
 ovx '('Va 'r]fjiei<i 86ki/j,oi (f>av(t)fji,ev, not in order that I (if ye keep 
 
 yourselves from evil) mai/ appear approved (as your teacher). 
 
 In 1 Jo. iv. 10 it is evident at once that the woi'ds ov^ on are 
 
 correctly placed. Nor is there any misplacement of the negative 
 
 in Rom. iv. 12; the strangeness consists in the repetition of the 
 
 article before a-toi^ovaiv, — a negligence of style which Fritzsche 
 
 seeks to hide by a forced interpretation, but which Philippi 
 
 freely admits. In regard to 1 C. xv. 51, iravre^ (j^^v) ov koi/jlt]- 
 
 0i]crofjL€Oa, 7rdme<i Se aWayTjaofjieda, even after all that has 
 
 been said by Fritzsche^ and Van Hengel, I can l>ut agree with 
 
 Meyer. Ver. 5 2 shows that the word cWaTrea-Bai is not used 
 
 in the wider sense (as also applying to those who are raised), 
 
 but in the narrower, as an antithesis to iyeipeadai. The only 
 
 possible translation is : We all (the generation which Paul is 
 
 addressing'') shall — noi sleep— ^shall however all be changed. 
 
 Had Paul supposed that some of the Trai^re? must die, these 
 
 would belong to the number of the ve/cpol spoken of in ver. 52, 
 
 ^ [On this passage see Alford. Oompare also Riddell, Plat. Apol. p. 232.] 
 ^ Fritzsche, De covforvi. tfitct. LacJnn. p. "S sq. ; Van Hengel, Cor. p. 216 sqq. 
 ' [" Paul himself and all those who will, with hini,.be living at the time of the 
 -rapouir'if.," is a more exact expression of Meyer's view. But suiolythis arbitrary 
 restriction of the meaning of ■^avrtf involves as grent a diPRanlty as the suppo- 
 sition tFiat tlio meaning of a.>.Xa.T<TiiT6ct.t varies .somewhat in the two verses. 
 Keiche (Ooinm. Cr. in loc.) argues in favour of a tiansposition of the negative ; 
 and De Wettc concedes that this is possible, as the emphasis lies on 'wavn? 
 (contpare Num. x.viii, 18). De Wette himself, however, refers the first wavrs; as 
 ■well as the second to a.xXayr.iro/ji.'Ja, the words (,«;>') ou xiifirjTiirouifix being quasi- 
 parenthetical, we all shaf/ — not Jie — shall hoivever all be changi'd (Billroth, 
 Oisliausen, Stanley). See lurther Alford in loc, A. Buttni. p. 121. — The reading 
 of Hec. (so far as the position of ai is concerned, — ^;» must proi)ably be omitted) 
 is retained by Ti.schendorf, Reiche, Meyer, De Wette, Staidey, Alford, Tregelles 
 (who places in the margin xiifinfnirei/u'Jce. oi, •ravrsf Ss), Green {Dev. Orit. p. 141 
 -scj.): also by Westeott and Hort, see their Appendix, p. 118. See also Reiche, 
 Co7mn. Cr. p. 297-317.]
 
 696 POSITION OF WORDS AND CLAUSES. [PART III 
 
 and rifiet<i would be an incorrect antithesis. The doubt whether 
 Paul could utter such a prediction as this, cannot induce me to 
 give to aWdireadai in ver. 61a meaning different from that 
 which it bears in ver. 52, Other objections are answered by 
 Meyer. — That in Rom. xiii. 1 4 t^-? aapKo<; rrrpovotav //»; TroieiaOe 
 et? €7ri6vfiia<i does not stand for /xr) el<i eTriOv/jiia^, seems clear 
 in any case : see Fritzsche in loc. In 2 C. xii. 20 the translators 
 — as far back as Luther — have taken the liberty of transposing 
 the negative ; in the Greek, however, all is in order. 
 
 In Rom. XV. 20 ovx ottov, assumed to stand for otioi; ovk, is 
 said by Bengel " majorem emphasin habere," by Baumg.-Crusius to 
 be a milder and more modest phrase ; whereas it is simply the only 
 correct expression,— ovtws, ovx ^'^^^ • • - °^^^ k.t.X. In Rom. viii. 
 12 oil rfl vapKi of itself calls forth the antithesis dXXa t<3 Trveu/xart. 
 Attention was called by Bengel to the different positions (each of 
 them in accordance with the sense to be expressed) which the nega- 
 tive occupies in Rom. ii. 14, tOvr] ra fxrj vo/iov e^"^''''* ^^^ vofxov fXT] 
 t^ovres; see also Meyer in loc.^ 
 
 Several have supposed a kyperbaton to exist in 2- Tim. ii. 6, rbv 
 KomwvTa yewpyov del TrpwTOv tcov KapTriSv peTaXafilSdveiv. The apostle 
 seems (from ver. .5) to intend to say, " the husbandmaii who first 
 labours must enjoy the fruits," i.e., the husbandman must first labour 
 before he enjoys the fruits : in this case irpwTov belongs to kottiuv, and 
 the sentence should properly have been arranged accordingly. Com- 
 pare Xen. Ci/T. 1. 3. 18, 6 cros Trpwros iraTrjp rerayfiiva ttouI ; i.e.,' 
 6 cros Trarrjp TrpaJro? tct. ttoul. To evade the hvperhaton, Grotius 
 takes TrpwTov as demum, which is not admissible. Recent commen- 
 tators, laying the emphasis on KOTriwvra thus thrown forward in the 
 sentence, explain the words to mean, "the labouring " — not the idle 
 — " husbandman has the first right to enjoy the fruits" : see especially 
 Wiesinger in loc. Similar and even more remarkable hyperbata, are 
 not rare in Greek prose : see Plat. Hep. 7. 624 a, Xen. Cyr. 2. I. 
 5.2 
 
 A Greek writer will sometimes take one or more words out of 
 a relative sentence, and bring them in before the relative^ for the 
 sake of emphasis : sees above, no. 3. Several commentators have 
 introduced this usage into A. i. 2, punctuating the words thus : toi? 
 dTTooToAois, Sia TTvcv/xttTos ayiov ous cfeXe^aro. This arrangement 
 however has little probability, for it is only the ivriXKeaOai 8ia th'cu- 
 /*aTos ayiov that could here be of importance to Luke (for the subse- 
 
 ' [Bengel: "wow legem habent . . . legem non habent." Meyer: in the 
 former case it is the possession of the law that is denied (and the contrast is 
 between the law and qivtrn): in the latter, the possession of the law (the Gentiles 
 are contrasted with the Jews who have it).] 
 
 2 Compare Bomem. Xen. Anab. p. 21, Franlce, Demosth. p. 33. 
 
 ' Stallb. Plat. Rep. I. 109.
 
 SECT. LXI.] POSITION OF WORDS AND CLAUSES. 697 
 
 quent contents of the book of Acts) ; whereas the iKXiyearOai crx rov 
 irvev/xaTo^ falls within tlie sphere of tlie Gospel, and should not be first 
 related here. The general reference to the past contained in o6s 
 iieXi^aro — in which words the apostles are especially indicated — is 
 not without meaning, since it was through this previous choice that 
 they became qualified to receive the commands 8ta tov irvevfjiaTos. 
 See Valcken. in loc. — There would be more ground for such an 
 arrangement of words in A. v. 35, Trposex^re eaurots, iirl rots dv^pw-rrots 
 Tt ^e'AAcre npdcraeiv (see Bornem. in loc); though the other punctua- 
 tion gives a suitable sense, — take heed to yourselves in regard to these 
 men, what ye are about to do. 
 
 On the other hand it is inconceivable that in A. xxvii. 39 Luke 
 can nave written koXttov tlvcl Kareuoow e^ovra aiyioAov for atyioAov 
 exovTu KoX-Trov rivd , The explanation had already been given by 
 Grotius : non frustra hoc additur, sunt enim sinus quidani mavis, qui 
 litus non habent, sed prfpruptis rupibus cinguntur. See also Bengel. 
 Besides, alyiaXof f^ovru must be strictly connected with the relative 
 clause €ts ov k.t.X., — which had a shore on which they resolved to land, 
 i. e., a shore of such a nature that they could be led to this resolve.^ 
 Equally harsh is the arrangement which some have proposed in Rom. 
 
 Vll. 21 , €Vpi(TKO} apa TOV I'O/JLOV TCp 6f.koVTl ifXol TTOietV TO KaXbv OTL ifinl TO 
 
 KaKov Trapa/ceirai, — viz., tuj BiXovTi i/xol Tov vojxov ttoulv, to KaXov, 
 K.T.X. It has always seemed to me that the word? are most simply 
 grouped thus : cvpia-Kb) apa tov v6/jlov, tw diXovTi .... on ifxol to KaKov 
 TrapaKeiTai, invetiio hanc legem (normam) volenti mihi honesium facere, 
 ut mihi etc. 2 See also Philippi in loc. 
 
 Such expressions as the following are considered by many to be 
 examples of a trajection which has become established, and which 
 even influences the case of the noun (Matth. 380. Rem. 2) : Jo. xii. 1, 
 ■Kpo €$ rjfxepwv TOV irda-xa, six days before the passover ; xi. 18, yjv ri 
 ^rjOavia iyyv<; twv 'lepoaoXvfxuyv w<? dyru O'TaStcov SeKaTvevTe, abovt 
 
 fifteen stadia from it. Compare Jo. xxi. 8, Rev, xiv. 20. Were the 
 prepositions in their right place, it is said, the words would run e^ 
 •f)fji€pai<i TTpo TOV ■7rd(T\a, ws 0"Ta8tous ScKaTrcvTc airo 'lepoa-oXvfjiuyv (L, xxiv. 
 13). It is probable, however, that in Greek they set out from a 
 different view of the matter, and in s})ecifying distance said ctTro o-Ta- 
 Biuiv StKawevTe (properly, lying off from 15 stadia, i. e.., where the 16 
 stadia terminate, at the end of the 15 stadia); just as in Latin, e, g., 
 
 ^ [See Smith, Vwjuge of St. Paul ip. 136, Alford ?n loc] 
 
 ^ [If we take this as the most natural division of the words, there are two 
 chief interpretations between which we have to choose. (1.) That given in 
 the text, which is, perhaps, most commonly adopted. The weak point is the 
 explanation of rov viftet, which throughout the context denotes the Mosaic law. 
 (2. ) "I find then with regard to the law, that to me, etc. " On this view we have 
 a broken construction ; t«v vi/u-ov being put "as if the intention had been to com- 
 plete the sentence thus. I find then the law powerless to effectuate in me that 
 well-doing which my will approves" (Vaughan). — Meyer takes yo^ov as governed 
 by B'iXoMTi. Bengel and others give oVj the sense oi because. See Meyer's note ; 
 &\so Speak. C'omm. 111. 142, 14-5.]
 
 698 POSITION OF WORDS AND CLAUSES. [PART III, 
 
 Liv. 24. 46, Fabius cum a quingentis fere passibus castra posuisset.^ 
 . If now it was also necessary to define the position of the speaker, this 
 was expressed by means of a genitive added to the formula. So also 
 in specifications of time. As it was customary to say Trpo cf rj/jiepwv 
 for six days ago,'^ the same formula was retained when it was necessary 
 to give an indication of the point of time in reference to which the 
 calculation was made ; hence irpo c^ rjfxf.poiv tou irda-xo- (compare Evang. 
 Apocr. p. 436 sq.). In whatever way the matter may be regarded, 
 this mode of expression (in relation to both space and time) is suffi- 
 ciently common in later writers. Compare ^lian, Anim. 11. 19, -rrpo 
 irevre -^fiepwv tou dfftavicrdrjvaL tyjv 'EXiKrjv Xen. Eph. 3. 3, Lucian, 
 Cronos. 14, Geopon. 12. 31. 2, Achill. Tat. 7. 14 (and Jacobs in he), 
 Epiphan. 0pp. II. 248 a, Strabo 10. 483, 15. 715, KaTou\af3^2v divSpai 
 TrevrtKatSeKa oltto crraStW eiKocrt rrj<: TrdAecos* Plutarch, Pflilop. 4, ^v 
 dypos auT<3 xaAos aTro crraSiW ciKotrt r^s ttoAcws* Diod. S. 2. 7, Acta 
 Apocr. p. 39, 61 ; see Reiske, Const. Forphyrog. II. 20 (Bonn ed.), 
 Schsef. Long. p. 129. In the LXX Kiihnol has pointed out the 
 following examples: Am. i. 1, Trpo hvo irCJv rov aeLo-p-ov- iv. 7, -n-po 
 Tpiwv p.r)v<2v Tov fpvyrjTOv ; with a singular, aro p.id>i rjp.epa'S t^s Map- 
 SoxaiK^s 17/xcpas 2 Mace. xv. 36 (Joseph. Antt. 15. 11. 4, Plut. Symp, 
 8. 1, 1). We also find similar formulas (in a temporal sense) with 
 lif.Ta : Plut. Coriol. 1 1 , fx^ff i^yxepas oAtya? -njs tou TraT/aos TcAcin-^s* 
 Malal. 4. p. 88, fjnTo. i//3' erq tov TeXcvrrjarai, ryv UacrLfjxirjv Anon. Ghronol. 
 (prefixed to Malalas in the Bonn ed.) p. 10, /nera Sue Ittj rov Kara- 
 KkvcTfjiov. See Schsef er ad Bos, Ellips. p. 553 sq. 
 
 6. Certain particles and enclitic pronouns have their place 
 in a Greek sentence fixed with more or less definiteness, in 
 accordance with the weight which they possess in the sentence. 
 Thus ixev (fievovvye, fxevroi), o^v, Be, yap, ye, toivvv, dpa, are 
 not allowed to stand at the commencement of a sentence. ('A pa 
 cannot even be the first word in the consequent clause ; see Xen. 
 Cyr. 1. 3. 2, 8. 4. 7.) In regard to most of these words the rule 
 is observed by the N. T. writers ; * and Be, yap and ovv occupy 
 sometimes the second, sometimes the third, sometimes even the 
 
 1 Ranishom p. 273 [Zumpt 396, Madvig 234 b. Obs., 270. Oh.^. 4].— Au 
 illustration is also afforded by Polyaen. 2. 35, tuv; croyXels iKiWiuinv kva (ipax'^ns 
 i lonrrri/^a.ros '(•niriu.i. 
 
 ^ [This mode of expression (with a numeral") belongs to late Greek, and its 
 prevalence is to be attributed more or less to the influence of the Latin : see 
 I.iddell and Scott s. v. •rpo, A. Buttm. p. 153. Compare t^o -rtiXXou, Her. 7. 130 
 (also 2 Jim. i. 9, Tit. i. 2). In the N. T. see further A. x. SO (Meyer, Alford), 
 2 C. xii. 2 : see Grimm, Clavis s. w. avi, -rpi, Jelf 905. 3.] 
 
 ' Once only do we find i(p>j inserted in the riiidst of words directly quoted as 
 spoken (A. xxiii. 35) ; but (pfia-i is so placed in Mt. xiv.,8, A. xxv. 5, 22, xx\L 
 25, al. [fiairit, 2 C. X. 10 Lachrn. ]. The N. T. writers commonly prefix a n«Jxa; 
 'iipri, %i e<pri, etc., to the words quoted : in Greak authors tliis is the less usual 
 arrangement (Madvig 219). [On fti, and 5s see Jelf 765 ; on Ss, Ellicott on G. 
 iii. 23. ]
 
 SECT. LXI.] POSITION OF WOKDS AND CLAUSES. 699 
 
 fourth place. The MSS., it is true, do not alwr^ys agree among 
 themselves. These three particles have the third or fourth place 
 especially when it is proper to avoid separating words which are 
 closely connected:^ e.g., G. iii. 23, Trpo rov Be iXddv Mk. i. 38, 
 ek TOVTo yap €^e\r)\vda' L. vi. 23, xv. 17, 2 C. i. 19, 6 rov Seov 
 yap viof A, xxvii. 14, fier ov ttoXv Be eSaXe /c.r.X., Jo. v iii. 16, 
 Kal iav KpivQ) Be eyco' 1 Jo. ii. 2, ov irepl tmv i^fieripoov Be fiovov 
 .1 C. viii. 4, irepX t^? ^pcocreco<; ovv roiv elBcoXoOvTCDV 2 C. x. 1, o? 
 Kara Tvpo'icoTrov fiev raireiv6<i' Jo. xvi. 22, A. iii. 21. On Be. 
 (Her. 8. 68, ^1. Anim. 7. 27, Xen. Mem. 2. 1. 16, 5. 4. 13, Diod. 
 S. 11. 11, thuc. 1. 6, 70, Arrian, Al. 2. 2. 2, Xen. Eq. 11. 8, 
 Lucian, Euimch. 4, Biol. Mort. 5. 1, Sext. Emp. Math. 7. 65, 
 Strabo 17. 808) — see Herm. Orph.ip. 820, Boisson.Anst<^net.ip. 
 687, Poppo, Thuc. I. i. 302, III. i. 71, Stallb. Phileb, p. 90, 
 Franke, Demosth. p. 208. On yap see Schsef. Melet. Crit. p. 76, 
 V. Fritzsche, Qucest. Zucion. p. 100. On fxev see Herm. Orph. 
 I.e., Bornem. Xenoph. Conv. p. 61, Weber, Demosth. p. 402. 
 On the other hand, apa (see Herm. Soph. Antig. 628) frequently 
 occupies the first place, contrary to Greek usage : e. g., L. xi. 48, 
 Eom. X. 17, 2 C. v. 15, G. ii. 21, v. 11, aL Similarly dpa ovv, 
 "Rom. V. 1 8, vii. 3, 2 Th. ii. 1 5, E. ii. 1 9 , ah Mevovvye also begins 
 a period in L. xi. 28 [Rec:\ Kom. ix. 20, x. 18 (see Lob. Phryn. 
 p. 342) ; and roivvv in H. xiii. 13.^ The latter particle very 
 rarely stands first in the better Greek authors ; for examples 
 from later writers see Lob. Phryn. I.e. In Sextus Empiricus, 
 in particular, they are not uncommon: see Math. 1. 11, 14, 
 25; 140, 152, 155, 217, al. Amongst the Byzantines compare 
 Cinnam. p. 125, 136 (Bonn ed.).^' 
 
 It has been questioned whether the indefinite tis can commence a 
 sentence : see Matthiae. Eurip. Suppl. 1187 and Sprachl. 487. 6. The 
 instances in which it has the first place may indeed, from tlie nature 
 of the case, be rare ; but approved critics have witli good reason 
 assigned it this position in Soph. Track. 865, (Ed. R. 1471 
 (compare ver. 1475), .Eschyl. Chueph. G40 (Htrm.). In prose see 
 Plat, ThecBt. 147 c, Plut. Tranq. c. 13. In the N. T., however, there 
 
 1 [Liinemann adds : "especially in prepositional combinations." To Winer'.s 
 list of examples he adds H. i. 13.] 
 
 2 [To/yy* stands second in 1 C. ix. 26, L. xx. 25 Bee: firat in H. xiii. 13, L. 
 XX. 25 (in the best texts). In Ja. ii. 24 it is probably not gemiin'^.] 
 
 * MsvToi however is always placed after some other word which commaiices 
 the sentence. It is otherwise in later writers : see Boissonade, Anecd. II. 27,
 
 700 POSITION OF WORDS AND CLAUSES. [PART TIL 
 
 are undoubted examples of this kind : Mt. xxvii. 47, L. vi. 2, Jo. xiii. 
 39, 1 Tim. V. 24, Ph. i, 15. (Jelf 660.) 
 
 The particles aXXa ye, yet at all events, are in earlier writers always 
 separated by some word (be it only a particle) : see Klotz, p. 15 sq. 
 This rule is not observed in L. xxiv. 21, aXXa ye trw Trao-t rowots Tpiri}v 
 TavTTjv rjfxipav ayct : see Bomemann m loc. 
 
 The particle /tteV is regularly placed after the word to which it 
 belongs in sense^ (Jelf 765). To this rule also there are some ex- 
 ceptions : A. xxii. 3, ey<i> fiiv ct/xi avrjp 'lon^aios, yeyewry/xtVos ev 
 Tttpo-<3 T^s KiAiKtas, a.vaT€6pafJifji€po<; Se iv tv} Tro'Aei TauViy, instead 
 of, eyco ei/xt dyyp 'lovSatos yeycvrr/yu-eVos p-iv k.t.A. ; Tit. i. 15, ttuj/to 
 IX€V KaBapa. rots Ka6apot<;^ rots Se p,€fi.ia.u'f.iivoi<; Kat amtrTois ovSkv KnOoipov, 
 instead of rots p.ev KaOapot^ -n-avra KaOapd k.t.A., or Trdvra /xey Kadapd . . . 
 ovSer Se KaOapbv rots fjiefxiaafxevoi? ; 1 C. ii. 15. Compare Xen. Mem. 
 2. 1. 6, 3. 9. 8, Ml Anim. 2. 31, Diog. L. 6. 60 : see Herm. Soph. 
 (Ed. B. 436, Hartung, Part. II, 415 sq. In these three passages 
 of the N. T., however, p.h/ is omitted in good MSS., and recent 
 editors 2 have followed these authorities. But may not the offence 
 which the particle gave to transcribers have been the very cause of 
 the omission 1 
 
 The proper position of re. is immediately after a word which 
 stands in parallelism with son)e other word : A. xiv. 1, 'lovSaiwv re 
 Ka6 'EAAt^i/wv ttoAu irXrjOos- ix. 2, XX. 21, xxvi. 3. Not unfrequently, 
 however, it is placed more freely (A. xxvl 22 ^) ; in particular, it 
 stands imraediateiy after a preposition or article (A. x. 39, ii. 33, 
 xxviii. 23, Jo. ii. 15, al.), in which case it sometimes indicates that 
 this word belongs to the two parallel members, in common, — as in 
 A. XXV. 23, a-vv re ;(iAuip;^ots koL avSpdaiv, xiv. 5 \J], X 39. Compare 
 Plat. Legg. 7, 796 d, ets re TroAireiav /cat iSiov<i oi.kous- Thuc. 4. 13, 
 and the examples collected by Elmsley, Eurip. Uerad. 622 (also 
 Joseph. Antt. 17. 6. 2), and by Ellendt, Lexic: Soph. II. 796^ (Jelf 
 756). In the same way ye is placed after the article or a mono- 
 syllabic particle, as Rom. viii. 32, 2 C. v. 3, E. iii. 2 ; compare Xen. 
 Mem. 1. 2. 27, 3. 12. 7, 4. 2. 22, Diod. S. 5. 40. & 
 
 ^ If several words are connected together grammatically, — as article and noun, 
 preposition and noun,— /*£» may stand immediately after the Srst: e. g., L. x. 2, 
 i uh hpirfiis' H. xii. 11, Tpo; fih to T/tpln: A. i. 1, viil. 4, al. (Dcmosth. Lacrit. 
 .'iQS a). So also fiii oSv : Lysias, Pecun. Publ. 3, Iv ftiv oZv t-Z voxif^ai. Com- 
 pare Bornem. Xen. Conv. p. 61. This is true of other conjunctions also ; see 
 above, p. 4.'>.6. — Even names of one person are sometimes separated by such 
 conjunctions : Jo. xviii. 10, 2//*»» eSy uirpi;. 
 
 * [In the last passage authorities are much divided. Westcott and Hort 
 retain /*£».] 
 
 ^ Klmfiley, Eurip. Heracl. 622 : yet compare Schoem, Isoeus p. 325. 
 
 * On the whole see Sommer in Jahn's Archiv, I. 401 sqq. 
 
 ^ See Matthia;, Eurip. Iphig. Aul. 498, Ellendt I. c. I. 344. [In L. xi. 8 yt is 
 inserted between a preposition and its case : see Klotz, Dev. II. 327 sq., Jelf 
 735. Ofiti. 2. — Xapiv follows its genitive e-xcept in 1 Jo. iii. 12 : Herm. Viq. p. 
 700 sq., Jelf 621. Obs. 2.] ^ '
 
 SECT. LXI.] POSITION OF WORDS AND CLAUSES. 701 
 
 Several commentators (e. g. , Schott) discover a trajection of Kat 
 (even) in H. vii. 4, <p kol SeKarrjv 'A^paa/x eSwjcev, — as standing for 
 <S SeKdrrjv.Kal 'AjSpaafi «8a)K€v. But here it is on the giving of the 
 tenth that the emphasis rests : Schuiz has correctly translated the 
 words. 
 
 7. In certain passages a violent displacement of clauses ^ 
 
 has been supposed to exist : — 
 
 a. In A. xxiv, 22, 6 ^rfki^, iiKpc/Secrrepov etSo)? ra irepX t?)? 
 o^ov, eiiras, orav Avaca<{ KaTa^fj, Biayvcocrofjbat k.t.X., Beza, 
 Grotius and others bring elSco^ k.t.X. into the sentence intro- 
 duced by eiTra<i, and translate : Felix., quando accuratius .... 
 coynovero, inqiiit, et Lysias Imc venerit etc. Here however the 
 whole is quite in order, as the more recent commentators have 
 perceived.^ 
 
 b. In 2 C. viii. 10, otViz/e? ov jxovov to irotrjcrat aWa KaX ro 
 diXeiv TTpoevrjp^aade arrb Trepucrt, some have supposed that the 
 clauses are inverted (non velle solum seel facere i7icepistis^), 
 because in ver. 11 we find y Trpodv/ula rov deXetv. But there 
 is no ground for such an assumption. The " wishing " strictly 
 denotes only the determination (to collect), and may, if Trpoev-tjp- 
 ^aade is said comparatively — i. e., in comparison with the Chris- 
 tians of Macedonia — stand before uhe 7roi»}crat, as a more 
 important moment of thought. Not merely in the arrangement, 
 but even in the purpose, ye were before the Macedonians : the 
 more becoming is it then to bring the collection to a complete 
 conclusion.'* It would have been quite possible that the resolve 
 of the Macedonians might have first moved the Corinthians to a 
 like resolve. Meyer's treatment of the words is forced, and he 
 comes at. last to Fritzsche's view,^ which De Wette ably opposes. 
 
 ^ "W. Kahler, Satura duplex de ver is el Jictis textus sacri trajectionibus ex 
 Evangeliis et Actis Apostolorum collectis (Lemgov. 1728) ; E. Wassenbergh, De 
 Iranspositione, saluberrimo in sanandis veterum scriptis remedio (Franecq. 
 1786), — reprinted in Seebode's M^cell. Grit, 1. 141 sqq. 
 
 * Comp. Boriiemann in Rosenmiiller, Repertoriimi II. 281 sq. 
 
 3 Grotius, Schott, Stolz, and others. Syriac : {<-^ .Vr)\ qJ^ ,pAjf-» 
 
 7 P D ». 7 
 
 * I cannot admit that if this were the meaning we should necessarily have 
 Kill.) WiriX'iTa.Ti TO ■xmnffo.i in ver. 11. The Hxm was, naturally, completed long 
 ago, but it was also of importance to bring the -Jtofntcti to a conclusion. 
 
 * Diss, in Cor. II. 9. [Fritzsche explained to ermtiirx! of Nvhat had been already 
 done in the way of collection, to iixu\i of the purpose to continue in the same 
 course. Meyer now (ed. 2, 3, 4) agrees with De Wette and Winer : so also 
 Wieseler, Alford, Stanley.]
 
 702 INTERRUPTED. STRUCTURE OF SENTENOBS. [PART III. 
 
 Of recent commentators Da Wette was the first to return to the 
 above explanation.^ I retract my former interpretation of the 
 passage. — On Jo. xi 15 see above, § 53. 10. 6, 
 
 In Mk. xii. 12a trajection is not to be thought of : after the 
 completion of the first sentence, consisting of two members, the 
 writer assigns the reason of the fact expressed in the former 
 member, and the result is then given in the words /cat a<}>evTe<; 
 k.tX. Mk. xvi. 3 is a similar case. In Ph. i. 1 6 sq., according 
 to the best evidence, the two clauses should be thus arranged, 
 ol fiev i^ aydiTTj's . . . . ol Be i^ €pi6eia<i : hence they refer to 
 the members of ver, 1 5 in the reverse order, — an arrangement 
 which cannot mislead any reader. 
 
 Whenever, in tlie arrangement of particular clauses, the de- 
 pendent are made to precede the principal — as final clauses (Mt. 
 xvii. 27, A. xxiv. 4, Jo. i. 31, xix. 28, 31, 2 C. xii. 7, Roth, ix.' 11, 
 — see Fritzsche, Rom. IT. 297), or relative (Mk. xi. 23, Jo. iii. 11, 
 Rom, viii. 29, al.), or conditional (1 C. vi. 4, xiv. 9), — the rea-sou 
 for this arrangement is obvious to any attentive reader. Compare 
 Kiihner II. 62G (Jelf 903. 2). Under this head should probably 
 come 1 C XV. 2, TtVt Aoyw evT/yyeXicra/LtTyv v/xiv ei KaT€;^CTe : see Meyer 
 in loc. 
 
 Section LXII. 
 
 interrupted structurh of sentences : parenthesis, 
 
 1. We give the name of " interrupted sentences " to those 
 sentences whose grammatical course is arrested by the inter- 
 vention of a sentence which is complete in itself: "^ A. xiii. 8, av- 
 Biinaro aurol<i ^E\v/jia<i 6 fiAyo'i — oyr&>9 <yap fjLedepfirjveverac to 
 ovofjua avTov — ^tjtcov Siacrrpe'^frai k.t.X. \ Rom. i. 13, ov 6e\a> 
 Vfid<; a'^/voelv ort, TroX'XaActs vpoeOefxrjv iXOe'iv irpo^ vfid<; — Kol 
 €K(o\v6r]V a-^pi Tov Sevpo — JW riva Kapirov cyoi Kal ev Vfxlv. 
 This intervening sentence is called a parenthesis ; ^ and it is 
 
 ' f Given previously by Cajetnn and Estiiis. — Winer's "former interpretation" 
 is that given in ed. 4, in which ^s;.£i» is taken to mean do willingh/ or 
 readily. ] 
 
 * The explanation given in Ruddiman's Instilutiort^Ji (11. 396, ed. Stallli.) is 
 not amiss : "parenthesis est sententi.i SLiinoni, antequara absolvatur, interjecta. " 
 Wilke's deiinition {Rhetor, p. 227) is too wida. (Jelf 798. 2. ) 
 
 ' Ch. Wolle, Comment, de parenthesi sacra, (Lips. 1726) ; J. F. Hirt, Diss, de 
 pnrenthesl et (yenerotim ft .<iptciafim. sacra (Jen. 1745) ; A. B. Spitzner, Comment, 
 philol. de parenthesi lihris V. ct jV. T. accummodata (Lips. 1773) ; J. G. Lindner, 
 2Comvunt. dt par6nthesibusJohannei5{ATn3tad, 1765, — a treatise " de parenthe-
 
 SECT. LXII.] INTERRUrTED STRUCTURE OF SENTENCES. 703 
 
 customary to present it to the eye as severed from the main 
 sentence, by the use ol" the familiar marks of parenthesis.^ 
 
 According to the above definition we cannot, in the first 
 place, regard as a parenthesis any accessory sentence which is 
 introduced (even though it be of considerable length), if — either 
 by means of a relative or as a genitive absolute — it stands con- 
 nected in construction with the principal sentence : Eora. xvi. 4, 
 ix. 1, 1 P. iii. 6, 1 C. v. 4, L. i. 70, ii. 23, E. vi. 2, A. iv. 36. 
 Still less can this naine be given to appositional clauses, as Jo. 
 xiv. 22, XV. 26, 1 P. iii. 21, 2 Jo. 1, A. ix. 17, Mk. vii. 2, 1 C. 
 ix. 21 ; to clauses which are appended to a completed sentence 
 to give an illustration, explanation, or reason, as Jo. iv. 6, 8, 10,^ 
 xi. 2, 51 sq., xiii. 11, xviii. 5, xix. 23, Mk. vii. 3 sq., 26, Mt. i. 
 22sq.,L.i. 55, A. i. 15, viii. 16, Eom. viii. 36, 1 C. ii. 8, xv. 41, 
 G. ii, 8, E. ii. 8, H. v. 13, viii. 5, vii. 11, Rev. xxi. 25 ; or, 
 lastly, to clauses which grammatically support any part of the 
 sentence which lies beyond their own limits^^ e. g., 1 C. xvi. 5, 
 eKevaofiat 7rpo<i iifia^, orav MaKehoviav Bie\9(0 (MaKeBoviav 
 'yap hiepYOfiaC), irpo'i vfid<i Be tv)(ov irapa/jLevo), — where it 
 is clear that MaKeBoviav and v/j,a<i, Biepx,ofiai and Trapafievco, are 
 mutually related, — G. iv. 24, H. iii. 4, Jo. xxi. 8, Ptom. ix. 11, 
 Mk. V. 13, vii. 26. 
 
 Parentheses are either brouglit in dcrvvSeTco^, or are intro- 
 duced by KUL (Fritzsche, Eom. I. 35), Be, or <ydp: Rom. i. 13, 
 vii. 1, E. V. 9, H. vii. 11, Jo. xix. 31,1 Tim. ii. 7, A. xii. 3, xiil 
 8, 1 Jo. i. 2. After a parenthesis the construction either proceeds 
 regularly, or is taken up again (sometimes in a somewhat altered 
 form) by means of the repetition of a word from the principal 
 sentence, with or without a conjunction, — as in 2 C. v. 8, 1 Jo. 
 i. 3. Such a resumption of the construction, however, does not 
 in itself give us a right to regard a series of words as forming a 
 
 Bibus PauUinis" is more to be wished for). — Compare further Clerici Ars Crit. 
 II. 144 sqq. (Lips.) ; Baiimgarten, Amfiihrl. Vorfr. iiber die Hermeneutik, p. 217 
 sqq. ; Keil, Lehrb. der Hennen. p. 58 sq. (for the most part incorrect). 
 
 1 To omit all external indications of a (true) parenthesis would be an incon- 
 sistency, if punctuation is to be retained at all. Still, in by far the greatest 
 number of cases commas are sufficient for marking otf inserted words. The 
 roimd brackets seem the most suitable marks of parenthesis. 
 
 2 [Probably this should be iv. 9.— A. i. 15, G. ii. 8, H. vii. 11, are subsequently 
 quoted by Winer as true parentheses ] 
 
 '[It is hard to see how Jo. xxi. 8, Rom. ix. 11, Mk. v. 13, answer ta this 
 description. In the next paragiaph Liinemann adds Jo. xvii. 10.]
 
 704 INTERRUPTED STRUCTURE OF SENTENCES, [PART III. 
 
 parenthesis: E. i. 13, iv o5 teal v/ietv dKovaavT€<; top Xoyov rrj<; 
 dXr)6eia<i, to evayyeXiov T779 a-Q)Tr]pia<i vfjboiv, ev c5 Kai jriarev- 
 a-avT6<i i(T(f)pa'yi<rdT]Te K.r.X., ii. 1 1 sqq., 1 C. viii. 1 (see Meyer ^), 
 2 C. V. 6 sqq., Jo. xxi. 21. When the construction which had 
 been commenced is not taken up again grammatically, but 
 the train of thought is continued in a new and independent 
 manner (as in Rom. v. 1 2 sqq.), we have not a parenthesis, but 
 an anacoluthon (§ 63). 
 
 2. The number of parentheses in the N. T. is not small, 
 but it is not as large as the earlier commentators and editors 
 (Knapp included) supposed. Besides the insertionof single words, 
 which is common in both Greek and Latin authors (compare 
 nudius tertius), — as 2 C. viii. 3 Kara Bvpa/xiv, ^aprvpS), Kal 
 irapa hvvajxiv avdalperof H. x. 29, irocrq), SoKelre, ')(eipovo^ 
 d^ico9)]<T€Tai TCfjbcopi'a^'^ 2 C. x. 10, al [xev eTrtaroXai, ^rjcriv, 
 iBapecac (see above, § 58. 9), xi. 21, Rom. jii. 5, — we frequently 
 find in the historical books explanatory statements in regard to 
 place, time, occasion, etc., parenthetically introduced : A. xii. 3, 
 Trpo^eBero avWa^ecv KalUerpov- — rjcrav Se rjfx'epat rwv d^v- 
 fjicov — 6v K.r.X., i. 15, xiii. 8, L. ix. 28, iyevero fiera row X070U9 
 T0UT0U9, ft)9et T^fiepat, oKrca, kul K.r.X. (compare Isocr. Phil. 
 p. 216, Lucian, Dial. Mar. 1. 4),^ A. v. 7, eyevero 8e, (09 oupcov 
 rpiCiv BtdcrTrjfxa, Kal rj 'yvvq k.t.X., Mt. XV. 32 (compare 
 
 ^ [Meyer remarks that the words « yvufis . . . aurev, constitute a logical, but 
 not a grammatical parenthesis, 2 C. v. 6 sqq. has just been quoted : see also 
 § 63. I. 2. b. On Rom. v, 12 sqq. see § 63. I. 1.] 
 
 ^ Aristoph, Acha/rn. 12, -ttZs tovt ioniri fjt,ou, ^tKtls, tni nxp^lctv ; Villois. Anecd. 
 
 II, 24, -riraiv, o'liffSi, tuyitTifcts . . . l^tbtaxiv ; 
 
 ' The Greek construction to which this- is compared by Kiihnbl and others 
 (the so-called Schema Pindarictim, — see Fischer, Weller III. 345 sq., Vig. p. 
 192 sq., Herm. Soph. Track. 517, Boeckh, Pindar II. ii. 684 sq., J. B. Brigleb, 
 Diss, in loc, Luc. ix. 28 : Jen. 1739) lies too remote, being almost coniined to 
 poetry (Kiihner II. 50 sq., Jelf 386. 1) ; nor is the application of this idiom 
 recommended by the iyiyiTo, which usually stands absolutely (in no instance do 
 we find iyifoyra iifiifxi eKTeH, etc.).— The above explanation of L, ix. 28 must be 
 applied to Mt. xv. . 32, oV/ ijlti hf^ipai ffiHi, vfo;/j.cvdvffi ftoi, — as the best MSS, 
 read : Fritzsche, not recognising tliat such definitions of time are loosely in- 
 tioduced, adopted the reading of D, ?S»? tiftifai rpus t/V< ««! vpes/^ivovfi ». t. x., 
 which is a manifest correction. In his note on Mk. viii. 2, however, he acknow- 
 ledges the correctness of the usual text : see also his Sendschreiben iiber die 
 Verdienste Tholucks, p. 17. In L. xiii. 16, also, «v i^wnv i traTavZi, i'^ol 
 }ieicct xat oKToi 'i-rn x.r.x., I have no hesitation in taking the words (with Bengel) 
 in the same way. [Fritzsche /. c. decides for the reading «S») VV*' '^/"~* ^^ 
 both passages : Winer's words may seem to imply that Fritzsche adopted the 
 received text.]
 
 SECT. LXII.] IXTERRUPTED STRUCTURE OF SENTENCES. 70G 
 
 Liicmn, Dial. Mar. 1. 4, Scliief. Z'umo.s^A. V. 388), L. xx,i.ii. 51, 
 Jo. iii. 1, .■?]v av6pQ)7ro<;, NiKuB7)fj,o<i ovojxa avrw, tip^cov T(t>p 
 'lovSauov xix. 31 (Diog. L. 8. 42), L. xiii. 24, ttoWoI, Xe^co 
 vfMLv, ^Tjr/jaovacv /c.r.A,. In several insta.nces a narrator intro- 
 duces an explanatory clause of this kind in the midst of the direct 
 words of a speaker : Alk. vii. ] l,eav eiTrj) avdpooTro^- Kop^av, 6 
 eartv Scopov, b iav e^ ifiov oic^eXrjOfi^' Jo. i. 39, ol he elirov 
 avTM' paB^l, o XiycTai, ipfxrjpevo/xepov hchdaKaXe, irov 
 fiev€i<};^ A summons or injunction is sometimes inserted in the 
 same way : Mt. xxiv. 1 5 sq., orav 'iSyre to ^SeXvy/xa . . . ia-rof; 
 ev TOTTOi dylo), o avayivwaKwu poeirco, rore ol eV r^ ^lovhaia 
 
 K.T.X. 
 
 3. There is no parenthesis in Jo. xi. 30. This verse is ap- 
 pended to ver. 29 that the place to which Mary went may be 
 specified ; and now that the departure of Mary is fully related, 
 the narrator passes to those who were with her (ver. 31), who 
 also went out. In Jo. xix. 6 all proceeds regularly, for. the 
 change of subjects does not show the necessity of a parenthesis. 
 Nor are the parenthetical marks heeded in Mt. xvi. 2G (though 
 Schulz has retained them), for ver. 26 brings into view the pre- 
 ciousness of the ■^v)(r), in connexion witn Tr]p Be ■^v)(r]p ^rjfjuooOf}: 
 the proof contained in ver. 27 relates to ver. 25 inclusively of 
 ver. 26, and no interruption of the structure is to be seen any- 
 where Mt. xxi. 4 sq. is an addition by the narrator, who how- 
 ever in ver. 6 continues his narrative in a very simple manner, 
 Jo. vi. 6 is a similar instance. — In Jo. i. 14 it is probable that the 
 clause Kul edeacraixeda . . . Trarpo'i was not, in the writer's con- 
 ception, a parenthetical insertion : after completing the complex 
 sentence, he sums up with the words vrXijprjii '^dpiTo<? koX dXr)- 
 0€ia<i, grammatically independent, — somewliat as in Ph. iii. 1 9 
 or Mk. xii. 40. — In L. vii. 29 sq. we have no parenthesis (Lach- 
 niarm) ; the two verses contain \Vords of Qhrist, who is repre- 
 
 ^ It is a different case when the writer subjoins such an explanation to 
 the words of another, and then continues in his own langaago : Jo. ix. 7, li-raye 
 
 vi\lai lt( rriv KoXufjt-fiYiipav rtiv i'/Xt/a^-, o tpfirtiiivtrai a-7ri(rTuXfii)/o;. otTtikhv 
 
 auv x.T.X. ; 1. 42, 4-3, Mt. i. 22 sq., xxi. 4 sq. In no such instance can a paren- 
 thesis be thought of. In Mt. ix. 6 we have not so much a parenthesis as a 
 blending of the oratio directa and indirecta. In H. x. 8 the writer certainly 
 does bring his own words into the midst of a quotation, but it is by means of a 
 relative sentence. [As to Mt. ix. 6 compare what is said below, § C3. 11. 2, 
 66. 1, a.] 
 
 45
 
 706 INTEEEUPTED STRUCTURE OF SENTENCES. [PART ITT. 
 
 sented as speaking both before and afterwards (ver, 3 h). It is 
 not sufficient to assume a parenthesis in Mk. iii. 17 ; the struc- 
 ture varies in ver. 16-19, — see § 63. 11. 1. Jo. vi. 23 is not in 
 the least parenthetical : it stands connected with ore of ver. 22. 
 
 Zeigler's proposal^ to regard the words Kal ^aav . . . yvvat- 
 Kwv in A. V. 1 2 sqq. as a parenthesis has very properly found no 
 favour with the editors (Schott excepted). But those also who 
 suspect that there is something spurious in ver, 12-15^* have 
 come to this conclusion too hastily. The words tw^re Kara ra? 
 7r\,aT€ia<i eKf^epetv tov? aaOevel'i k.t.X. accord very well with 
 ver. 14: it is from the two circumstances, that the people magni- 
 fied the apostles, and that the number of the believers increased, 
 that it is easy to understand why the sick were brought out into 
 the streets. Indeed these words accord with ver. 1 4 much better 
 than with ver. 12. Are we to suppose the iroWa <T7]^eta Kal 
 repara (iv ra> \aa>) merely to have been previous occurrences, 
 the effect of which is expressed by <w9T€ iK(pepeLv k.tX. ? To 
 assume this would be to sacrifice the perspicuity of the narrative. 
 And what then could these ttoWo, errjixeia have been but miracles 
 of healing ? Hence in the words &<rr€ Kara k.t.\. the writer 
 recurs, in a different connexion, to what he had only indicated 
 summarily in ver. 1 2, in order that he may recount it more in 
 detail (ver. 15 sq.). For these reasons I am also unable to agree 
 with Lachmann in considering ver, 14 a parenthesis. In A. x. 
 36 however, rov \6<yov is probably connected with ver. 37, and 
 the words ovto9 k.tX — which, as an independent sentence, ex- 
 press a leading thought, which Peter could not well annex by 
 means of a relative — form a parenthesis : after this interruption 
 the speaker proceeds in ver. 37, extending the thought. 
 
 4. In the Epistles also we may observe, first of all, certain 
 short parentheses, which contain sometimes a limitation (I (' 
 vii. 11), sometimes a corroboration (1 Tim. ii. 7, 1 Th. ii. 5} 
 sometimes a proof or a more exact explanation, as in Rom. vii 1 
 2 C. V. 7, vi. 2, x. 4, xii. 2, G. ii. 8, E. ii. 5, v. 9, Ja. iv. 14, 
 2 Th. i. 10, 1 Jo. i. 2, 1 Tim. iii. 5 ; — or indeed any thought which 
 forced itself upon the writer (Col. iv. 10, Rom. i. 13). There are 
 however some parentheses of greater length ; e. g., H. vii. 2 sq., 
 
 ^ In Gabler's Jotirn. fur theolog. Lit. J. 155. 
 * Eichhorn, Beck, Kiihnol.
 
 SECT. LXII.] INTERRUPTED STRUCTURE OF SENTENCES, 707 
 
 ol fiev <ydp . . . eh rov aloiva, — for KaO^ oaov ov %&)p'i9 op/ccofio~ 
 o-i'a<i (ver, 20) is manifestly connected with Kara rocrovro Kpeirro- 
 vo<i K.T.X. of ver. 22. So also in Ttom. ii. 13-15, since ver. 16, 
 €v rj/xepa ore Kpwel K.r.X., is certainly most suitably connected 
 with Kpi,6i)(TovraL in ver. 1 2 : indeed the word Kpivel points back 
 to KpiOijaovrai Verses 13—15 constitute a group of thoughts 
 complete in itself, added to ver. 12 for the purpose of explana- 
 tion It is the doing of the law that is of moment, and not the 
 hearing (ver. 1 3) : but heathen who live righteously are doers of 
 the law (ver, 14, 15).^ — Many however of the lengthy insertions 
 at-e not parentheses, but digressions ; since they merely delay 
 the progress of the thought, and do not interrupt the construc- 
 tion. Thus in 1 C. viii. 1-3, after the grammatically complete 
 sentence Trepl Be . . . exofJbev, Paul introduces a digression (^ yvo^- 
 (Ti<i . . . i/7r' avTov) on yvoicn'i in relation to ayairrj, and then re- 
 turns to ver. 1, beginning afresh with irepl ry<; ^paxrea)? ovv K.r.X. 
 (ver. 4). The case is similar in 1 C. xv. 9, 10, and in 2 C. iii 
 14-18 (iv. 1 attaches itself to iii. 1 2) : also in Eom. xiii. 9 sq., — 
 in Kal rovro elB6r€<i (ver. 11) Paul returns to /jbTjBevl p.T]Bev 6(f>6L- 
 Xere, which in thought must be repeated. 
 
 But in most of the passarjes which it has been usual to adduce- 
 as parenthetical there is neither parenthesis nor digression. In 
 Tit. i. 1 sqq. Kara iriarcv is connected with airocrroXo';, and the 
 destination of the apostle is completely stated in the words Kara 
 Tricrriv . . . alwvlov ; to ^&)^9 alayvtov is then appended the re- 
 lative sentence rfv errqyy . . . Beov. In Rom. i. 1-7, where Schott 
 in his last edition assumt^s two parentheses, the whole passage 
 continues with one imbroken thread ; only the words express- 
 ing the main ideas are enlarged by means of relative clauses 
 Tver. 3 sq., 5, 6). The same may be said of (^ol. iii. 12-14, where 
 uve')(oixevot (which is in conformity with evhvaraade) is attached 
 to jxaKpodvpuiav (perhaps also to Trpaor-rjra) as a specification of 
 manner, and is itself supported by KaG(o<; K.r.X. It is only by 
 the clause ovrco Kal IfxeU that the structure can be at all inter- 
 
 ^ [Others carry bai/k still farther the reference of b r./uifia (e.g., Alford 
 to ver. 10, Ewald to ver. 5) ; whilst Lachniann and Meyer include two verses 
 only (14 and 15) in a parenthesis. In former editions Winer had substantially 
 agreed with ?»engel, I)e Wette, al., in connecting ver. iO with the preceding 
 vtrse : similarly -though with sunie difforcnec of iuterpretation — Fritzsche, 
 Vaughan; and otheis.]
 
 708 INTERRUPTED STRUCTURE OF SENTENCES. [PART III. 
 
 riipted, the thought expressed by these words being already 
 implied in the kuOm^; whicli introduces the preceding clause ; 
 but supply y^api^ojievot, and the construction is regular. In H, 
 xii. 20, 21, we are the less able (with Lachmann) to assume a 
 parenthesis, since in ver. 2 2 the verb rrrpo'ieX'rjXvOare is repeated 
 from ver. 18, and a new sentence therefore commenced, — ^an 
 affirmative, corresponding to the negative sentence contained in 
 ver. 18-21, In 1 C. i. 8 o? relates to Xpiaro^, ver. 7; and verses 
 5 and 6 do not form a parenthesis. The two relative sentences 
 in Rom. xvi, 4, which are annexed to each other, and which do 
 not i-eally interrupt the construction, cannot be regarded as a 
 parentliesis. In 1 P. iii. 6 dyaOoTroiova-ai connects itself with 
 ^'yevr'jOi^re, and the words co? . . . reKva ar(i not parenthetical. 
 In E. iii. 5 tlie clause o erepai<^ k.tX. attPvches itself to ev /jLvaTTj- 
 pUp Tov XpiaTov (ver. 4) : and in 2 P. i. 5 (Kchott) the words 
 avTo TovTo Se arrovShv Trapei^eveyKavra stand on the same level 
 with a>9 iravra . . . deB(op)i/Ji€V'}]<i k.t.X., ver. 4 being a relative 
 sentence explanatory of the words Bca Bn^^<; kuI ap£Trj<;. 1 Jo. 
 iv. 1 7 sqq. and E. i. 2 1 hardly require remark. In E. ii. 1 1 ol 
 Xejo/xevot . . . 'y^eipo'TroiTJrov is an apposition to ra edvrj iv a-apKt, 
 and the repetition of on in ver. 1 2 cannot make the preceding 
 words a parentliesis. Lastly, we have anacoJutlia, not paren- 
 theses, in Col. iii. 16, 2 P. ii. 4-8 (in the latter instance the 
 anacoluthon is partly occasioned by the sentence in ver, 8, — see 
 § 63. I. 1), and 1 Tim. i. 3 sqq. 
 
 In E. iii. I sqq. the predicate is nut 6 8ccr/x£05 ; in this case, if the 
 meaning were ego Paulus vmculis detineor, we could not have the 
 nrticle, and the sense " I am the prisoner of Christ (^ar' lioxrfv)" does 
 not commend itself. The simplest ])roce(.lure is (after Theodoret) to 
 consider the rovrov x^P"' ^^ ^'^^- ^'^ '*'"' '^'^^ resumption of the inter 
 rupted thought of ver. 1 ; especially as the circumstance that Paul 
 h.as by his imprisonment boon taken away from In's personal labours 
 might so well give rise to the prayer of ver. 14 scjq. : by this means, 
 also, the tovtov x'^pLv of ver. 1 receives its natural interpretation. 
 Others, with much less probability, connect iv. 1 with iii. 1, on the 
 ground that 6 ^^eVftios (iv. ! ) seems to point back to e'yw 6 8ia-fjiio<:. 
 Compare fiirthe;- Cramer'-s version of this Epistle, p. 71 sqq., where 
 other conjectures are mentioned and examined ; also Harless in loc.
 
 sect. lxm.] consteuction broken ol-'f or changed. 709 
 
 Section LXIII. 
 
 sentences in which the construction is broken off or 
 changed : anacoluthon : oratio variata. 
 
 T. 1. Anacoluthoii ^ is said to exist when the construction 
 v/ith which a sentence opens has no grammatical continuation ; 
 whether it be that something which intervenes (in particular, a 
 parenthesis ^) has Jed the writer entirely away from the cpn- 
 structiori with which he began, or tliat, a preferable turn of 
 expression presenting itself,^ he is induced to give the sentence 
 a different conclusion from that required by the form of its com- 
 mencement.* Hence auacolutha are partly involuntary, partly 
 intentional. In the latter class are inciudwd those which rest 
 on a rhetorical basis (Stallb. Plat. Gokj. p. 221), or which arise, 
 as Hermann says ( Vig. p. 895), "a motu animi vel ab arte ora- 
 toris vim aliquam captante." It is in writers of great mental 
 vivacity — more taken up with the thought than with the mode 
 of its expression — that we may expect to find anacolutha most 
 frequently: hence they are particularly numerous in the episto- 
 lary style of the apostle Paul. The following are examples. A. 
 XV. 22, eSo^ev Tot9 aTroa-roXoK; . . . iKXe^a^hovi avSpa<i e^ 
 avrfov ireuylrai .... 'ypdyjravTe'i Bia %ei/309 avTMV. With this 
 compare Lys. in Eratosth. 7, tSo^ev avroU . . wiirep . . .ire- 
 Troi/qKore^' Antiphon p. 613 (Pieiske), eBo^ev avr^ ^ovXofievr] 
 ^eX.Tioi' elvac fiera heZirvov Bovvai, ral^ K\vTai/j,vr/<Trpa<i t/}9 
 rovTov p,r]Tpd<i vTTodijKaL'i ap-a BiaKovova-a ; conversely, Plat. 
 Legr/. 3. 686 d, uTroQXeyya'i irpo^i rovrov rov crroXop, ov irept 
 
 ^ Herm. Vig. p. 894 sqq. (whose illustrations are almost confined to poetical 
 anacolutha), Poppo, Thuc. I. i. 360 sqc^., Kiihner II. 616 sqq. [II. 1091 sqq. : 
 ed. 2], Madv. 216, F. Ricliter, De prcBcipula Grcecm lingtioe anacoluthis (Mlihlh. 
 1827-28 : 2 spec), De Wannowski, Syntaxeos anomalw Grcecorum pars- etc. 
 (Lips. 1835), F. W. Engejhardt, Anacolutha Plato7iica(Gnddni, 1834 etc. : spec. 
 1-3) : compare Gernhard, Cic. Offic. p. 441 sq., Matthise, De anacoluthis apud 
 Cireronem in Wolf, Analect. Lit. III. 1 .sqq. For the N. T. see Fritzsche, 
 Conjectanea, spec. 1 p. 33 sq. (Lips. 1825). [See also (Don. p. 60S) Jelf 900, 
 P.iddell, Plat. A2mL p. 223 sqq., and Campbell, Plat. Thecet. Appendix A : for 
 the N. T., A. Bottm. p. 373 sqq. (Green p. 234 sq.).] 
 
 2 See Beier, Cic. Offic. II. 365. 
 
 3 Weber, Demo.<<th. p. 5o8. 
 
 * Hence jn 1 Jo. i. 1 sqq. there is nothing of the character of an anaco- 
 luthon ; after the parenthesis of the 2nd verse the writer accurately connects 
 ver. 3 v.nth the beginning of the sentence, repeating — in full aCi;ordaiice with 
 grammatical rale — some of the words of ver. 1.
 
 710 SENTENCES IN WHICH THE CONSTKUCTION [PART III. 
 
 ScaXeyofxeOa, eBo^e fxot TrdyKaXot; elvai (this is very common 
 with eSo^e), Plat. Apol. 21c, Xen. Cijr. 6, 1. 31, Luciaii, AstroL 
 3, Schwarz, Solcecism. p. 86 sq.^ A. xx. 3, ir o lt] a a<i fjLrjva<i 
 rpeh, 'y€vofM€vi]<; avro) ein^ovXrj^ .... /xeWovTi avdyeadai ei? 
 rr)v Hvpiav, iyevero yvcofxrj k.t.\. Jn Rom. xvi. 25, 27, to5 
 SvvafievM . . , fjbova cro<pa) Oeo) Bio, ^Irjaov Xptcnov, cS rj Bo^a eZ? 
 Toij^ al(ova<;, Paul has been led away from the construction he 
 intended by the lengthened statement in regard to God winch 
 is contained in ver. 25, 26 ; and, instead of simply adding rj Bo^a 
 649 Toi/^ alcovas, he expresses the substance of the doxology by a 
 relative clause, just as if the dative Oew had concluded a sen- 
 tence. A.'xxiv. 5 sq. is a similar case. The participial clause 
 evpovre^ rov avBpa tovtov k.t.\. should have been followed by 
 the verb eKpaTijaafiev in ver. 6 ; but Luke, led away by the 
 relative sentence o<? kul k.t.X., has brought this verb also into 
 the relative construction {ov koX €Kpar7]aa/j,ev). 
 
 The anacolutha which occur in periods of less extent are more 
 remarkable:^ e.g., A. xix 34, iiriyvovre';, on ^lovbaio^ Ian, 
 (fxovij eyevero uia eK travrfov (instead o{ ecficovrja-av d7ravTe'i)\ Mk. 
 ix. 20, IBwv [o Tral'i) avrov. to rrvevfia t.vOv<i Zairupa^ev avrov 
 (instead of virh rov 7Tvev/jiaTo<i €a'rrapd-)(Oq). With the latter 
 passage Fritzsche compares Anthol. Fal. 11. 488 (?), Kuyco S' 
 avTov IBoov, TO arofca fiov BeBerai; see also Plat. Legg. 6. 769 c. 
 In L. xi. 11, Tiva i^ vp^wv rov "rrarepa alrrjcret, o u/o? aprov, p,rj 
 \lOov eTTiBcoa-ei avTa>; the question "he will surely not give }'' 
 presupposes such a protasis as, 'a father asked hy his son for 
 bread, or a father of whom his son asks hread (Mt. vii. 9), A. 
 xxiii. 30 [Rec.^, p.7]vv$€LGrt)<; p,oi e7nlBov\r]<i et? rov uvBpa p.i'KKeiv 
 eaeo-dai: here the proper (continuation of the sentfjnce would be 
 fisWovcrrjii eaeaOai, whereas peWetv would be in place if the 
 sentence had opened with some such construction as yLiT^i/uo-am-wy 
 iTTi^ovkriv K.T.X. Compare § 45. 6. The construction is probably 
 altered intentionally in 1 O. xii. 28, ou9 /tei/ eOero o ^eo? iv ry 
 
 ' In Latin compare Hirtias, Bell. Afrir. 25, dum haec ita fierent, rex Juba, 
 Cdgniti.s . . . ., non est viswn etc. ; Plin. Ep. 10. 34. 
 
 - One of the most remarkable, perhaps, is tliat which is quoted by Kypke 
 (II. 104) : Hippocr. Marh. Vulg. .5. 1, iv 'Hx<S< ^ toZ Kti-rupou yuvi •xuf.rot 
 f/^fi ttirriM ^'jvzyf/^i xai ^upf/.a^a TTiv^vaa ovTto di<piXiiTo. Compare al.so Bat". 
 I. ?>, fiiTct, To aLToixAaai Na/4««^»Je»«<r«e riv Ig^anav . . ,'. ««; rtyay.v xuToy k.t.K. j 
 Act. Apoor. p. 69.
 
 SECT. LXIIL] is broken OFF OR CHANGED. 711 
 
 eKKXrjcyia rrpcoTov a7ro<rro\ov<;, Bevrepov 7rpo(^r}ra<i, rpirov BiSa- 
 <r«raX,0L"? k.t.X. Paul at first intended to write oO? fiev . . . cltto- 
 o-ToXoi;?, 01)9 8e 7rpQ(^r)Ta<i /c.T.X.,but instead of a mere enumeration 
 prefers an arrangement in order of rank. Hence ou? ^kv is 
 altogether suspended in the sentence ; and the abstract nouns 
 which follow {e-rrena hvvdfiei<; k.tX.) attach themselves to the 
 simple eOero, which alone was still -present to the writer's mind. 
 So also in Tit. i. 3: when the apostle adds i<f)avepcocrev Se k.t.X. 
 he seizes on a more suitable turn of expression by the introduc- 
 tion of TOP \6yov avrov. Compare further 2 C. vii. 5 (1 C. vii. 
 26). The parts of the sentence which display the anacoluthun 
 stand farther apart in Jo. vi. 22 sqq., ry iiravpLov 6)(Ko^ .... 
 Ihdiv^ on . . . (aXka Be rjXde irXocdpia . . . ), ore ovv elBev 
 6 6-)^\o'i K.T.X.: here elSei', in consequence of the words in- 
 serted, has gained a more comprehensive object than belonged 
 to IBoov. In G. ii. 6, utto Be tmv Bokovvtcov elvai ti — oiroloi irore 
 Tjaav, ovBkv fjboi Btacpepet — i/xol yap ol BoKovvre^ oiiBev Trpo'iave- 
 6evro, the apostle should have continued by means of a passive 
 verb, but was so nmch disturbed in the construction by the 
 parenthesis ottowl . . . Biai^epei, that he forms a new sentence 
 \vith yap? In G. ii. 4 sq., B(,a Be Tov<i irapei'idKrov^i yjrevBaBiX- 
 <f)0v^ .... ot? ovBe 'Trpo<i wpav el^ap-ev ttj vTrorayfj k.t.X., the 
 parenthesis introduced in ver, 4 has occasioned the anacoluthon. 
 The apostle might either have said, On account of the false 
 hrethren (in order to please them) . . . we did not permit Titus 
 to be circumcised, or To the false hrethren we could (in this 
 respect) by no means give way : he has here blended the two 
 constructions.^ In Eom. ii. 17 sqq., verses 17-20 constitute the 
 
 ^ [Lachmauu, Tregelles, Tischendorf, AlforJ, Westcott and Hort, read uSav for 
 tSa/v. The 23rd verse is said above (§ 62. 3) 7tot to be parenthetical. — Similar to 
 this passage (with the reading lltuv) is Rom. xv. 23 sq., if we omit Ixsua-o^a* 
 orph iiMas, and inclose IkoriZu ■ . . ifiTkva-^ai within a parenthesis : see Alford. ] 
 
 - In sense, Hermann's explanation (Progr. de locis Ep. ad Gal. p. 7) agrees 
 •with this. Hermann assumes, however, an aposiopesis after acr» Ss tZv "inKcuvre^v 
 . . . TI : against this see Fritzsche, 2. Proyr. p. 13 [Opusc. Fritzschiorum p. 
 211 sq.). The latter writer regards the words a.-ro . . . n (which should, he 
 thinks, form the conclusion of ver. 5) as parallel to lia Si, tous vrafinaxTovi 
 ■v^juSaSsX^auf, and translates : propter irreptitios auteni et falsos .sodales (se 
 circumcidi non passus est), qaippe qui . . . quibus . . . vt . . . a viris autem, qvi 
 aurtoriiate valtrent (circuincisionis uecessitatem sibi imi)oui non si\''it). Against 
 this see Meyer. 1- have seen no reason, to alter my view of the pas.sage. 
 [Winer's rendering is: Principibus vero (qualescunque demum ei-ant, id nihil ad 
 me, Deus cnim externa hominis non curat) principes, inquam, nihil {iiovi) 
 mecum commonicarunt. Similarly EUicott, Lightfoot, al. ] 
 
 * It is in no respect easier to repeat (with Fritzsche, Progr, 1. in Ep. ad'
 
 712 SENTENCES IN WHICH THE CONSTRUCTION [PART III. 
 
 protasis, and the apodosis begins in ver. 21. As Paul carries 
 through several clauses the thought which he premises as pro- 
 tasis, he loses recollection of the el of ver. 1 7 ; and when he 
 brings in the apodosis (ver. 21), he passes to another turn of 
 expression by means of ovv, which particle points to anacoluthon. 
 The case is but little altered if we take odv as the conjunction 
 which resumes and gathers up the protasis (Klotz, Bev. II. 
 718 sq.), — as in Greek authors it so frequently commences the 
 apodosis; for still the words o SiSdaKcov . . . 6 KTjpvaacov k.t.X., 
 whether taken as a question or as an assertion of reproach, alter 
 the natural course of the sentence. After el Be k.t.X. the most 
 simple apodosis would be : thou oughtest to prove this knowledge 
 of the law hy living thyself according to the laio (compare ver. 
 23). It is at once evident to every one that the turn which Paul 
 has chosen is more forcible.^ 
 
 In the following passages the anacoluthon is harsher. In 
 2 P. ii. 4 the protasis el >yap 6 ^eo? d^yyiXcov ovk ecfiela-aro k.t.X. 
 has no grammatical apodosis. The apostle intended to say, so 
 neither (indeed still less) ^vill he spare these false teachers ; but 
 as one example of God's punishment after another presents itself 
 to him (ver. 4-8), it is not until ver, 9 that he returns to the 
 thought which should have formed the apodosis, and then with 
 a changed construction and in a more general form. In Eom. 
 V. 12 we might expect the words ws'Trep Bl hof avOpdiirov q 
 
 Gal. p. 24, Oinisc. \k 178 sq. ) after S/a It tovs vnfusdjcrovi ■^iu'Scclik(fn)vs the 
 words oux tirayxaff^ri ■npi-r/irj^vai (o T/tac). These words could only be omitted 
 by Paul (unless we would regard him as an unskilled writer) if the subjoined 
 relative clauses, had caused him to lose sight of the commencement of the 
 ]ieriod. This, being so, the explanations of the sentence — which in any case is 
 irregular — amount pretty much to the same thing. — There would be nothrng 
 extraordinary in the style of such a sentence as this : " But not even did Titus 
 .... allow himself to be forced into undergoing circumcision : on account of 
 the false brethren who had crept in, however, he did not allow hiniself to be 
 forced (into circumcision)."* [Fritzsche's explanation is adopted by Meyer, 
 EUicott, Alford, al. : see further Lightfoot in loc. Green, Cr. Notes p. "l50.] 
 
 ' In a grammatical point of view compare Xen, Cyr. 6. 2. 9 sqq., where 
 the commencement, h.Ti.) It . . . tixhv k.t.X., is in § 12 taken up. again in the 
 words oi; auv rocZra. nKovffiM o arfoir'ai rau Kvpsu, to which the apodosis is then 
 attached. 
 
 * "The Tr. submits his impression, tbut the mo't natural interpretation of the passnge is to 
 supply !ripiiTfj.r,fiti: Titus was not compelled to he circumciseil, but on account of the false 
 brethren . . . (was circumcised). Paul protested tyjainst the alle.ffed nece.ssity of ciicumci.sioii; 
 liut. Miiili) rot using to njve in t-^' i^r.Tuyv, to the mcNSiire on doctrinal grounds, he approved it as 
 a matter ot Christian cxpeUieucy."— .Vo/.; by the former Translator, Prof. Masaoit.
 
 SECT. LXIII.] IS BROKEN OFF OR CHANGED. YlS 
 
 afxapria ei? rov Kocr^ov ehrjXde to be followed by the apodosis 
 ovTw St' €vo<i avOpcoTTOv {Xpiarov) hLKaioavvrj /cal Sia Ty}<; St- 
 KaiocrvvT}^ rj ^(oj]. But by the explanations of et9?}X^ei' tj a/iapria 
 KoX 6 6dvaro<; which verses 12—14 contain, the regular construc- 
 tion is broken off (though in the words o<? icrTi ti/tto? toO fiek- 
 \ovTo<i there is an indication of the antithesis) ; and moreover, 
 the apostle remembers that not merely may a ^\m^\e parallel 
 be drawn between Adam a.nd Christ (<w<j7rep . . . ovTw<i), but that 
 what is derived from Christ surpasses, both in extent and in 
 ■influence, that which proceeds from Adam : hence the epanor- 
 thosis TToWfZ /uidWov, — as was perceived by Calvin. The 
 resumption is effected by means of the words ahX ov-^ &>? to 
 TrapaTTTcofjui k.t.\. (ver. 15), which logically absorb the apodosis, 
 and in el yap . . . airedavov the substance of the protasis in ver. 
 1 2 is briefly recapitulated : then in ver. 1 8 Paul sums up the 
 twofold parallel (equality and inequality) in one final result.^ — 
 1 Tim. i. 3 sqq. must be judged of in a similar way. Kadw<i 
 vapeKokeaa is left entirely without any consequent clause : as 
 Paul at once introduces into the protasis the object of the irapa- 
 Kokelv, the apodosis — which should have run thus, ovrw kuc vvv 
 irapaKoXoi, 'iva Trapa'yyeiXrj^ k.tX. — escapes his attention. It is 
 altogether unnatural to consider verses 5-17 parentlietical, as 
 even Bengel does ; but it is still more preposterous to take KaOm 
 as a particle of transition, not to be expressed in translation 
 (Heydenreich). 
 
 By many commentators, both ancient and modern, Rom. ix. 
 22 sqq. has been regarded as a very remarkable, and in part a 
 double anacoluthon : see the various opinions in Reiche's Co7/i- 
 onentarms Criticus. But it is probably simpler to attach the koI 
 Iva of ver. 2 2 to i'jvejKev, and to regard the apodosis as suppressed 
 at the end of ver. 23:7/" God, determined to shovj his wrath . . . 
 with all longsuffering endured the vessels of his wrath . ... also 
 in order to make known the riches . . . . : hov: then ? what sJmll vje 
 say to it ? (must not all censure then be silenced ?) The en- 
 during of the cKew-) opyris is not regarded merely as a proof of 
 
 ' [So Vaughan, Webster and "Wilkinson. Most commentators take a similar 
 view of the gmeral construction of this passage. Others would commence the 
 apodosis with xal outw; in ver. 12 (Green, Cr. Notes p. 115), or with ko.) Ita. tTh 
 kf^apTias : Alford supplies "it was "before usTrip.]
 
 714 SENTENCES IN WHICH THE CONSTRUCTION [PART HI. 
 
 liis fxaKpoOvfiia, but also as occasioned by the purpose of mani- 
 festing the riches of his glory, which he has destined for the 
 (TKevT] eXiovf;. The immediate destruction of the o-Kevt] 6pyi}<i 
 (here, the unbelieving Jews) wouhl have been perfectly just. 
 But God endured them with long-suffering (thus softening his 
 justice by kindness) ; and at once the purpose and the result of 
 this was the clear manifestation (by means of the contrast) of 
 the greatness of his grace towards the a-Kevrj eXeou*?. The Be 
 of ver. 22 is not ovv ; and hence it is not probable that this verse 
 is a continuation of the thought expressed in verses 20, 21. 
 That God is entirely free in bestowing his tokens of grace, had 
 been sufficiently declared. The creature cannot rise up against 
 the Creator : that is enough. But, Paul resumes, God is not 
 even altogether as rigorous as he might be, without having 
 reason to apprehend censure from men.^ 
 
 On A. X. 36 see above, § 62. 3 : on Bom. xii. 6 sqq. see 
 below, II. 1. In Col. i. 21 there is in anv case anacoluthon, — 
 wliether we read aTroKarrjWd'yrjTe, with Lachmann, or retain 
 the received reading airoKanpCka^Gv. On 2 P. i. 17 see p. 442; 
 on 1 C. xii. 2, Meyer.'^ 
 
 In some other passages in wliich commentators have supposed 
 the existence of anacoluthon, I can discover nothing of the kind. 
 Rom. vii. 21, evpio-KO} apa Tov vofjiov tw 6<.\ovti. e/AOt rroulv to koAov, 
 oTi ifioL TO KUKov TTapoiKUTaL, fomierly regarded by Fritzsche^ as a 
 blending of two constructions, has since been differently explained by 
 him,— in accordance with Knapp's view of the passage: see above, 
 p. 697. Nor is there a mixture of two constructions in H. viii. 9 
 (Fritz. G(n)j. p. 34). 'Ev rj/xepa i-n-LXa^ofxivov fxov tt)? x^ipos avrCjv (taken 
 from the LXX) may perhaps be an unusual mode of expression, but 
 is not incorrect ; and the Hebrew words (for this is a quotation from 
 Jer. xxxi 32), DTa "'i5"'Tnn nV3, have certainly given occasion, so to 
 speak, to the use of this phrase. The participle is chosen in the place 
 of the infinitive, as in Jer. xxix. 2 : compare Bar. ii. 28. — In 1 P. ii. 7 
 a-n-ciOova-L Se stands grammatically connected with the words of the 
 
 ^ [Liinemann suggests that it is still simpler to take s/ . . . UnyKiv as protasis, 
 and xa'i (soil. nvtyKiv) 'iia. in ver. 23 as apodosis : if God endured . . . he. endurtd 
 them also (or at the same time) in order to . . . Similarly Ewald. ] 
 
 2 [In the edition referred to, I believe, Me5'er held that Paul proceeds with 
 err through forgetfnlness that he had begun with »?3a.T£ 'in (not o'I^ti merely) : 
 see Alford in loc. In edition 4 Meyer supplies r,Tt with the participle.] . 
 
 ■'■ Voirifct. p. r)0. [Fritzsche considered that the two semtences tupifTKu ipo. 
 T»i wj^flv rui f'.Ke-iTi Ifcai irorji to Ka\ov to kxxov TxpaxsTa-fai (per ill, quod niihi 
 
 . . . malv.in adjacet) and lufuxxu apa, on i/^o'i ^ixovri . . . TxpaKiirat are hero 
 blended. J
 
 SECT. LXIII.] IS BROKEN OFF OR CHANGED. 7l5 
 
 quotation, oStos iyei'rjOr) k.t.X. As to Rom. i. 26, 27, the variation 
 of reading between o/f.oiws ^e kul and 6/xotcus tc kui of itself renders 
 it difficult to eoiiie to a decision. The former appears to have more 
 external raithority on its side,^ and it has been adopted by Borne- 
 mann - (as also by Lachmann), and defended as being a formula of 
 fn quent occurrence in the N. T. : see Mt. xxvi. 35, xxvii. 41 (Mk. xv. 
 ol), L. v. 10, X. 32, 1 C. vii. 3 sq., Ja. ii. 25 (also Diod. Sic. 17. 
 111). But in none of these instances does re precede, and hence 
 they are all inadequate : compare however the passage cited by 
 Fritzsche from Plat. Synip. 186 e, t] tc ovv larpiKy] . . . wsavrws 
 hi Koi yvfjLvaa-riKrj. This reading of the most important MSS., then, 
 might be justitied granim;itically ; and, as the apostle obviously 
 wishes to give the greater prooiinence to what was done by the 
 appeves (he dwells on this in ver. 27, severely denouncing the crime), 
 it would even he very appropriate. The question now is, whether 
 an aiMcolutlion is involved by either or by both of these readings. 
 With ,the reading ofx.oiui's re koi there is as little anacoluthon as in 
 the Latin " nam ei feminae . . . et similiter etiam mares : " if however 
 we receive ofj-oiois he kui, the natural sequence is interrupted, just 
 as in *' et feminae . . . similiter vero etiam mares " (Klotz, Devar. II. 
 740). 
 
 The apodosis of H. iii. 15 i.s probably to be sought in ver. 16, 
 TtVes yap, quinam etc. (Bleek, Tholuck, al.). In 2 C. viii. 3 ai6at- 
 pfTid connects itself with cai;rcii.'s thiaKov (ver. 5). In 1 C. v. 11 
 thf-re is no anacoluthon in tw toiovVw fivhl crvveaOUiv (so Erasmus) ; 
 these words take uj> and 8tr<»njithen the a-wavafxCyvva-dai, In Ja. ii. 
 2 sqq. the anac(duthou disappears if we take ver. 4 (/cat ov k.t.X.) 
 interrogatively," as is now done by most critics, Lachmann included. 
 In Jo. xiii. 1 there is no anacoluthon in point of grammar: it is to 
 hermeneutics that the removal of the difficulty belongs. 1 C. ix. 15, 
 if Iva before rts is spurious (Tischendorf has received it again *), is 
 rather an example of aposiopesis than of anacoluthon : see Meyer. 
 I^astly, in E. iii. 18 the participles are probably to be joined with 
 the sentence aa i^L<j)(y(TrjT€ : see Meyer in loc. 
 
 2. The illustrations of anacoluthon which have been given 
 thus far are of such a nature that they might well occur in any 
 language. We have now to mention some particular kinds of 
 
 1 [Ts has the support of the two oldest MSS., B aii'i X, and is retained by 
 Tischendorf, Tregelles, Alford, Westcott and Hort : Ii is prelerred by Tisch. 
 (ed. 7), Meyer, A. Buttmann (p. 361), al. In some of the passages quoted 
 below for of^o'ias Ss «a/ the reading is doubtfuL] 
 
 ^ Ncuen the,ot. Journ. VI. 145. 
 
 ' [The CA.se IS not altered if we omit x«/, with Tisch findorf and others.] 
 
 * [The editors are diride.d, not betw<^en tU and <'»« ti}. as Winer's words 
 might seem To imply, but between ailii; ^Ti-ch. ed. 1, 8, Lachm., Treg., 
 Meyer) and Y»a rtt (Tisch. ed. 2, 7, Dp W. , Reiche). Meyer now taktss a different 
 view of the construction 'see above, p. 551), considering that the aposiopesis 
 would be too Ixdd for the N. T.]
 
 716 SENTENCES IN WHICH THE CONSTP.UCTION [PART in. 
 
 anacolutliOD, which have especially established themselves in 
 Greek usage : — 
 
 a. When the construction is continued by means of parti- 
 ciples, these frequently appear in an abnormal case, as standing 
 at a distance from the governing verb.^ E. iv. 2 sq., irapa- 
 KaXo) vfj,a<i . . . TreptTTarfjaai . . . ave'^ofievoi aXXy\o)V iv dydirri, 
 a-7rovSd^ovTe<i k.t.X., as if the exhortation had been in the 
 direct fonn, TreptTrarrjaaTe : also E. i. 18, where Meyer raises 
 unnecessary difficulties.^ Col. iii. 16, 6 X0709 rov Xpiarov 
 evotK€iT(o ev v^jlIv irXovcrico'i, iv Trdcrrj a-0(f>ia Bt8da/covT€^ Koi 
 vovdeTovvTe<; eavrov'i k.tX. ; ii. 2, Xva TrapuKXyjOoocnv a'l Kap- 
 Blui avTcov cn>iJL^i^aadevTe^ iv d'^d'rtTj k.t.X. (as if the 
 TrapaKaXela-Oai had been made to relate to tlie persons them- 
 selves), Col. ii. 10 ; ^ 2 C. ix. 10 sq., 6 i'rri'x^opv'y^v . , . ')(pp7]yr](xai 
 Kat rrrXrjdvvaL rov airopov vjxwv . . . v/xwv, iv iravrl ttXqvti^o- 
 fievoi K.T.X. ; ver. 12 sq., 77 BvaKovla (icrrl) Trepiaaevovcra Bid 
 TToXXoov eu'^apiaricov, Bid. T/79 Boki/jlt]^ r7J>i BiaKovla<i ravTn-i 
 Bo^d^ovre<i rov 6e6v (as if oti ttoXXoI cv^apiarovo-iv had pre- 
 ceded); compare Xen. Ci/r. 1. 4. 26. 8ee also 2 C. i. 7,* vii. 5, 
 Ph. i. 29 sq., iii. 10, 2 P. iii. 3, A. xxvi. 3; Jude 16.' 
 
 Anacolutha of this kind may in part be regarded as inten- 
 tional. The conceptions, tlius expressed by the casus recti of 
 the participles, stand out with greater prominence ; had an 
 oblique case been used, they would be kept back in the body of 
 the sentence (see especially Jude 1 6), and be represented as only 
 accessory. In most instances, however, the anacoluthon is oc- 
 
 » See Vig. p. 837 sqq., Eost p. 712 sq. [Jelf 707, A. Buttm. p. 298 .sq., Green 
 p. 235. j 
 
 2 [In his 3rd and 4th editions Meyer mhstantialh/ agrees with "Winer. See 
 Ellicott and Alford in f.oc. ; also A. Buttm. p. 94, 317, who prefers to legard 
 the accusatives as governed by S^ij;.— The peculiarity of this example is, that 
 the "abnonnal case" is the accusativp, not the nominative: A. xxvi. 3 is some- 
 what diflerent, as the personal pronoun is repeated.] 
 
 * [A nustake : no doubt, for i. 10.] 
 I That IS, if the clause r, Ixrri; .... i^ip i/uuv immeihately precedes s(S»rs?, 
 as it does in Bee, and also in the reading adopted by (Iriei-badi, Mayr, Tisch- 
 eiidorf, Westcott and Ilort.— Lachm., De W., Reiche, Alfojd, and Tregellcs 
 bring in this clause before tiVs Tapaxo'.y.ovf/.'Ja . . . -. with this reading d'SSorsj is 
 quite regular.] 
 
 ^ * [A. Buttmann takes ovtu «•£ as an accus. absolute (p. 317): se.e Jclf 700, 
 Ellic. on E. i. 18. Jelf and Green (Or. Notes p. 102) supply a parlicij>lf from 
 iVi(«a' r see Jelf 895. 1. Meyer and Alford agree with Winer.] 
 
 « Comi)are in general Markland, Lyn. j). 3f!4 (Roiske, Vol. V.l. I3uttni. Soph. 
 Philor.t. p. 110, Heidl.T, Eurip. Jphig. T. 1072, Kiiliner IT. 377 aq.. Schwarz, 
 Solixcmn. p. 89 ; also Stallb. Plat. J^jo/. p. 135 so. .'ud tiympos. p. 33.
 
 8K0T, LXfll.] IS BROKEN OFF OR GHANGRD. 7l7 
 
 casiouod by forgetfViliiess : the writer, losing sight of the prin- 
 cipal word actually used in the earlier part of the sentence, 
 supposes that he has used some other word of kindred sense. 
 Compare further Evaiig. Apocr. p. 169, 445. 
 
 Mk. xii. 40 and Ph. iii. 18 sq. are of a different description : see 
 ^ 59. 8. b. — In Rom. xiii. 11 koI tovto ftSortv must b«! joined to 
 o^etAerc, ver. 8 [p. 707]; and 1 P. ii. 16 attaches itself (as the ideas 
 themselves suggest) to the imperative inrordyrjTe in ver, 13. 
 
 b. After a participle we often find a transition to the con- 
 struction with a finite verb : in this case tlie verb may be 
 accompanied by 8e. Thus; Col. i. 26, ifKripwaai top \6yov rov 
 Oeov, TO fiva-Ttjpioi' to uTroKeKpvfi/Mevov uTro rcov alwvwv . . . 
 vvvl he icjiavepuiOT}- instead of vvvl 8e <^avepo)6ev (compare 
 Her. 6. 25, Thuc. 1. 67), 1 C. vii. 37, o? ea-TTjKev iv rij Kapoia, 
 p.rj €^cov avd<yKrjv. i^ovcriav Be e^et (for e'^cov)} We must not 
 bring in here 1 C. iv. 14 (as Meyer does), or E. ii. 3, where 
 rj/xev is parallel to avea-ipcx^rjiiev. Tlie transition takes place 
 without he in E. i. 20, Kara rr}v evep^^^eiav . . . f]v evyjpyrja-ev ev 
 r^ XpicTT^, i<-/eipa<i avrov . . . ical eKciOca-ev'^ 2 G. vi. 9, Jo. 
 V. 44,'Col.'i. erPaus. 10. 9 1). On 2 Jo. 2 see below, II. 1. An 
 effort to attain a simpler structure or to give prominence to the 
 second thought (see especially 2 C. vi. 9, and compare Xen. Oyr. 
 5. 4. 29) is not unlVequently the cause of this anacoluthon. — 
 H. viii. 10 (a quotation from the O. T.) must be explained on the 
 same principle : avTr) r} SiaOrjKrj, rjv htaOrjaop^at tm oiko) ^lapar'jX 
 . . . hthov'i vofiov; /jLou ttv ryv Buivotav avToyv Koi iirl Kapoia^i 
 avToiv eTTiypd-^o) avTov'i. Some (e. g., Bohme) render the Kai 
 before eTnypd-^co by Hiam ; but this is forced, and anything 
 but favoured by x. 16. Of Jo. i. 32, TeOeafxat rb Trvevfia Kara- 
 0a LVOV , . . Kol eixetvev eV avrov (compare ver. 33, e'^' ov av 
 a3?79 roTTvevfia KarajBalvov Kal i^evov etr^ avrov), Baurag.-Crusius 
 has already pointed out the right view.^ In such passages the 
 MSS. sometimes have the participle as a correction of the finite 
 verb; e. g.-, in E. i. 20, where however KadLaa<i is received by 
 Lachmann as genuine. A similar kind of anacoluthon is pre- 
 
 '■ I'he case noticed by Hennaiin (Soph. &''. p. 153) and Buttinann (Deino-sth. 
 Mid. p. 149) is ditlereat from this. 
 
 ''[The best texts now have x-aflsa.-, here, and in Col. i. 6. omit tci'i before 
 
 ^ Compare further Sehaf. Dion. H. p. 31, Demo.%th. II. 75, V. 437, 573, 
 Plutarch, IV. 323, P.hime, Lycunj. p. 147, Matth. 632. 4.
 
 718 SENTENCES IN WHICH THE CONSTRUCTION [PART IIL 
 
 sented by 2 C. v. 6 sqq., Oappovvre^} ovv irdvroTe . . . Bappov/xev 
 Se Kol evBoKovfiev : several clauses having intervened, Paul re- 
 peats the 6appovvT€<i — which he had intended to construe with 
 evBoKovp-ev — in the form of the finite verb. (Jelf 705, 759.) 
 
 c. A sentence which has begun with ort concludes with the 
 (accusative and) infinitive, as if thio particle had not been used: 
 A. xxvii. 10, Oetopco, ori jxera v^peco^ koI ttoW?}? ^T^/ita? , . . 
 fieWetv ^aeaOat tov ttXovv ; compare Plat. Go/y. 453 b, iyob 
 yap €v l(J&' on, to? i/xavTov ireiOo), ctirep . . . Kal efxl elvai tov- 
 Tcov eva' and see above, p. 426. Conversely, in ^lian 12. 39 
 the construction intended in the words (f>a(rl ^efilpafiiv is that 
 of the accusative wdth the infinitive, but /xiya i^povet follows, 
 as if oTfc had preceded. Plaut. Trucul. 2. 2. 62 is a similar 
 instance. We might compare with this Jo. viii. 54, ov vfiei'^ 
 Xiyere ore 6eo<; vfiMv earl (where Beov vpdv elvac miglit have 
 been said) : this however is rather to be regarded as an example 
 of attraction, see below [§ 66. 5]. (Jelf 804. 7.) 
 
 d. At the head of a sentence there stands a nominative or 
 an accusative with which the verb of the sentence is not made 
 to agree (casus pendentes) : ^ 1 Jo. ii. 24, vfiei<;, o rjKovcrare arr 
 dp'xrj'i, Iv vfiLv /jieviro)' and ver. 27, koI vfiet<i, ro '^(piafjba o eXd- 
 /3eTe ott' avrov iv vfuv fievet, and ye, the anointincj v)hich .... 
 abides in you. In either passage, to join I'/Aet? with the relative 
 clause (as Lachmann does) would be giving to the pronoun, ^so 
 prominently thrown forward,an undue weightof emphasis. L. xxi. 
 6, ravra a Oecopetre, ekevaovrat rjfxepai, ev al<; ovk a^eOrjaerat 
 \i6o<i eVt XiOu) K.rX., tJmt which ye see (here), days ivill come in 
 which (it will be overthrown to the very last stone) not one stone 
 (of it) will he left upon another. So also in Jo. vi. 39, vii. 38, 
 XV. 2, Mt. vii. 24 [i?ec.], xii. 36, Rev. ii. 26, iii. 12, 21, vi. 8 : 
 compare Ex. ix. 7, Xeii. Cyr. 2. 3. 5, (Ec. 1. 14, JEl 7. 1. 
 
 2 C. xii. 17, fir) riva mv direaraXKa 7rpo<; vfj,d<;, Si avrov 
 eTfkeoveKvqaa vfia<i ; instead of. Have I sent or made use of 
 any one of those whom etc. in order to roh you ? Eom. viii. 3, 
 ro dtvvarov rov vo/xov, iv a> rjadevet .... 6 6eo<i rov eavrov 
 vlov 7re/u\|ra<? . . . Karixpive rrjv dfxapriav iv rfi (rapici, what was 
 impossible to the law .... God, sendiiig his Son, condemned 
 sin in the flesh : instead of, that God did, and condemned etc. 
 
 1 Wannowski, Syntax. Anomal. p. 54 sq. : see however H. L.-Z. 18-36, 1. 
 338. [Jelf 477, Green, Gr. p. 233 S(i.j
 
 SECT. LXIII.] IS BROKEN OFF OR CHANGED. 7l9 
 
 Here however ro ahvvarov may also be taken as a predicate 
 prefixed to a sentence which is complete in itself, and may be 
 resolved into o 70/3 ahvva7ov iari} — as in H. viii. 1, Ke<f>d\atov 
 eVt TOi? \€yo/j,evoc^, toiovtov e-^o^ev up'^iepea k.t.X. ; see above, 
 § 32. 7, and compare Kiihner II. 156. 
 
 Several commentators, amongst whom is Olshausen, have sup- 
 posed that we have an accusative absolute (?) in A. x. 36, tov Xoyov 
 ov aTrccTTciAc tois viols 'la-parjX k.t.X., a uwd whk'h (or ivhich word) 
 he first delivered to the children of Israel (viz., the word cv iravTi 
 iOv€i K.T.X, ver. 35). See however § 62. 3, 
 
 An anacoluthon pecuHar to the N. T. meets us sometimes, when a 
 writer proceeds, not in his own words, but in those of some passage 
 of the O. T. : e. g., Rom. XV. 3, koI yap 6 JipixxTos ov;^ cavrw -tjpea-ev 
 ctAAa, Ka6u}<; yeypaTrrat, ol ovtiSicr/xoi tuiv ovciSi^ovtwv ere eTrcVetrav ctt* 
 epi (instead of, " in order to please God, he submitted to the most 
 cruel abuse") ; ver. 21, ix. 7 : compare 1 C, ii. 9, iiL 21,^ H. iii. 7, 
 See however below, § 64 7. 
 
 e. Under the head of anacoluthon comes also the use of 
 /ieV without any subsequent parallel clause (marked by Be) : 
 see Hermann, Vij. p. 841 sq.^ In this case, either 
 
 (a) Tlie parallel member may easily be supplied from the 
 clause with puev, and is in some measure already implied in it. 
 E. g. : H. vi. 16, avOpairoc p,kv yap Kara tov p-elt^ova opuvvovai, 
 men swear hy the greater, but God can only swear by himself, — 
 compare ver. 13 (Plat. Protag. 334 a); here however p,kv is 
 doubtful. Col. ii. 23, arivd ecrrt Xojov pL€V e-^ovra cro(f)ca<; iv 
 fdeXodprjcnfela Kai k.t.X., ivhich have indeed an appearance of 
 ivisdom, but are in fact no wisdom at all (Xen. An. 1. 2. 1) : 
 Kom. X. 1, — where Paul may have designedly avoided expressing 
 
 ^ [It comes to the same thing if (witli Meyer, Fritzsche, De Wette, Alford) we 
 speak of ro ahita.rtv as a nominative in apposition to the sentence (Kriif^. p. 
 246>. — It will be observed that in many passages quoted above the form of the 
 word does not show whetlior the (;ase is nominative or accusative : a comparison 
 of these examjdt s with others, however, leaves little or no doubt that Winer is 
 right in considering the ca-fus j>enden8 as a nominative. See A. Buttm. p. 382 : 
 contrast Green, Gr. p. 233.] 
 
 '■' [A mistake,— perhaps fori. 31. 1 C. ii. 9 is noticed more particularly in 
 § 64. 7 : on the diiferent explanations of H. iii. 7 sqcj. see Alford's note.] 
 
 3 [Don. p. 577, Xew Crat. p. 281 sq., Jelf 76ti, Madvig 188; and for the 
 N. T., A. Buttni. p. 365, Grimm, Clans s. v., Ellicott on 1 Th. ii. 18.— Most 
 gniinmarians agne in this explanation of fi'm solUarium. See however Rost \i. 
 Palm, Lex. II. 17r>, 177, where it is maintained that there are certainly examples 
 in Attic prose in which the single ^ty has the samd force (= ^»7») as in the com- 
 binations fiiiiToi, fiiiiivy : see also Bernh. p. 487, Kriiger p. 361, and compare 
 2 C. xi. 4. — When ftU is joined with yxp, each of the particles retains its proper 
 force: in this and similar combinations, however, fi'tv solitarium is of frequent 
 occurrence, — see Hartung, Partik. II. 414.]
 
 720 SENTENCES IN WHICH THE CONSTRUCTION [PART III. 
 
 the painful antithesis (which appears in ver. 3, — softened 
 however by a commendation) : see also 1 C. v. 3. Compare 
 Xen. Hier. 1. 7, 7. 4, Mem. "S. V2. 1, Plat. Phced. 58 a, Aristoph. 
 Pax 13.^— Or 
 
 (/3) The contrasted member is perceptibly subjoined, though 
 with a different turn of expression : Eom. xi. 13 sq., e<^' oaov 
 fjiev ovv el'fxl iyo) eOvSiV a7r6aro\o<i, rrjv hiaKOviav fiov So^d^co, 
 64770)9 Trapa^rjXooa-co fwv rrjv adpKa K.r.\. Here the Be clause is 
 included in etVa)? TTapa^rfKiocxfo : had Paul continued the sen- 
 tence regalarly, the words would run, Incismuch as lam apostle 
 of the gentiles, I ghrify my office (preacliing to the gentiles 
 zealously), hut in this I have iro view the benefit of the Jews (I 
 would by this means provoke the Jews to jealousy) ; — as to 
 my sphere of labour I. am apor.tle of the gentiles, but in pur- 
 pose I am also apostlu of the Jews. — Or 
 
 (7) The construction is altogether broken off, and the 
 parallel clause must be deduced by the reader from the sequel: 
 e. "". A. i. 1, rov fiev irpwrov Xoyov iiToirjcrd/Mrjv irepi rrravTcov . . .. 
 dveXr)(f)0i]. Here the writer should have continued thus, hut 
 from this point of time (that of the Ascension) / v:ill now carry 
 on the narrative in the second part of my 'work . through the 
 iDeution of the apostles in ver. 3, however, he allows himself 
 to be led to the mention of Christ's appearances after his resur- 
 rection, and immediately subjoins to this the sequel of the 
 narration. Rom. vii. 12, a)<iTe o fiev v6/jlo^ dyio? Kal t) ivroXr] 
 dyia KOA. BcKala ical dyadr), the law indeed is holy, and the com- 
 mandment holy etc., — but sin, stirred up in the adp^, misuses 
 these (in the manner indicated iu ver. 3) : this thought is pur- 
 sued by Paul in ver. 13, with a different turn of expression. 
 Compare further Rom. i. 8, iii. 2, 1 C xi. 18 (in each case-Trpw- 
 Tov fi€v, — see below), H. ix. 1, 2 C. xii. 12 (see Rilckert in loc), 
 A. iii. 13, xix. 4 (in the last passage {I'ev is not fully established), 
 xxvi. 4. For examples from Gjeek writers see Eurip. Or^st. 8, 
 Xen. Cyr. 2. 1. 4, 4. 5. 50, Mem. 1. 2. 2, 2. 6. 3, Plat. Apol. 
 21 d, Reisig, Soph. CEd. Col p. 398, Locella, Xen. Ephes. 
 p. 225, etc., etc. In L. viii. 5 sqq., Jo. xi. 6, xix. 32, Ja. iii. 17, 
 the correlative particle is not entirely omitted, Be being simply 
 
 1 See Stallb. Plat. Crit. p. 105 ; Held; Plut. ^m. P. p. 123.
 
 SECT. LXIII.] IS BROKEN OFF OR CHANGED. 721 
 
 replaced by eireira} or by Kat: that Greek writers frequently 
 use ixev . . . eiretTa, fiev . . . Kai (Thuc. 5. 60, 71), fiev ... re, as 
 correlatives, is a well-known fact, and in no way strange.^ The 
 clause with Be occasionally stands at some distance, as in 2 C. 
 ix. 1, 3 (Thuc. 2. 74),— probably also 1 C. xi. 18^ (see below); or 
 is not entirely parallel in point of expression (G. iv. 24, 26). 
 
 In Rom. i. 8, -rrpwrov fiev €v)(apia-Tu> k.t.X., there is certainly 
 an anacoluthon : when the apostle wrote the.se words he had in view 
 a SevTepov or an (Itu, whioli, however, through the change of struc- 
 ture, does not follow. Wyttenbach's remark (on Plut. Mor. I. 47 : 
 ed. Lips.) is here in point : " si solum posnisset rrpwrov, poterat 
 accipi pro maxime, ante omnia " (so almost all commentators here) : 
 " nunc quum /xev addidit, videtur voluisse alia subjungere, tum sui 
 oblitus esse." Compare also Isocr. Areop. p. 344, Xen. Mem. 1. 1. 2, 
 Schtef. iJemodh. IV. 142, Miitzner, Ardiph. p. 191.— 1 C. xi 18. 
 irpuiTOv p€v yap (TVV€p)(op.€V(iiv vfj.u)v k.t.X. : the eTrttra 8t is pro- 
 bably included iu ver. 20 .sqq., and Paul really intended to write, 
 First of all, I hear that in your assemblies there are divisions amongst 
 you, — and tJien, that at the Lord's Supper disorders occur. The 
 latter Paul looks at from a different point of view, — not from that 
 of divisions. Rom. iii. 2 was correctly explained by Tholuck.'* 
 
 So also in Alt. viii. 21, i-rrirpcipov jlol tt p C)t ov aiTcXOeLV koI 
 Baxpai K.T.X., the word irpuiTov has nothing which corresponds to it. 
 But we should ourselves say, Let me Jir.4 of all (first) go away and 
 bury ; and every one at once supplies from the context, afterwards 
 I icill return (and follow thee, ver. 19, 22). — If in the combination 
 T€ . . . KUL we find TrpojTov inserted after re, it means especially (Rom. 
 i. 16, ii. 9 sq.) : in 2 C. viii. 5, also, -n-pioTov . . . KaC does not stand 
 for TrpwTov . . . tTTctra, — see Meyer in loc. 
 
 An anacoluthon similar to that with fiev sometimes occurs with 
 Kttt, in cases where /cat should properly have been repeated (both 
 . . . and). Thus in 1 C. vii. 38, cisre Koi. 6 eKya/xi^oiv /coAcGs ttoici, 
 o Se fiT] €Kya/x,6^ojv Kpda-cTov iroui, the sentence is really planned for 
 Kol b firj . . . . KoAws TToiei, as its second member : but as Paul is 
 about to write these words, he corrects himself, and uses the com- 
 parative adverb ; and now, of course, the adversative particle appears 
 to him more suitable. As however there are weighty authorities 
 against 8c, Kai may have been the original reading, changed by 
 transcribers who considered hi more appropriate. 
 
 1 Heind. Plat. Phoid. p. 133, Scbajf. Melet. p. 61. 
 
 * Compare Ast, Plat. Lgijg. p. 230, Matthiae, Eurip. Orest. 24, Baiter, Ind. 
 ad Isocr. Paneg. p. 133, Weber, Demosth. p. 257, ilatzner, Antiph. p. 209, 257 
 (Jelf765). 
 
 ^ [If connected with xii. 1 (Meyer), — but not as explained below.] 
 
 * [Who holds that Paul intended a clause with Se to follow.] 
 
 46
 
 722 SENTENCES IN WHICH THE CONSTRUCTION [PART III. 
 
 II. 1. Different from anacoluthon is the oratio variata^ 
 (Matth. 633, Jelf 909. Ols. 1). This term is applied where 
 in parallel sentences or members of sentences two different 
 (though synonymous) constru.ctions, each complete in itself, are 
 adopted, so that the period is heterogeneous in its structure. 
 In careful writers we meet with the oratio variata mainly where 
 a construction, if continued, would have been clumsy or obscure, 
 or not altogether appropriate to the thought ; ^ sometimes also a- 
 desire for variety has exerted an influence. 
 
 "We give first some examples of a simple kind. 1 Jo. iL 2, 
 tKa<TfjLO<i irepl twv afiapricov rj/jLoyv, ov irepi tmv fj/xeripcov Se 
 fiovov,aXka Kai irepl oXov rov Kocrfjuov: here we might either 
 have had irepl row oXov rou Koa/iou instead of Trepl oXov rov 
 Kocrp-ov, or irepl r}p,Mv instead of irepl tmv ^^eripwv. Similarly 
 H. ix. 7, A. XX. 34 (1 K. iii. 1, iv. 30, Lucian, ParasH. 20). R 
 V. 33,A;at u/Aet? ol naO^ eva cKaaros rqv eaurou •yui/aiKa oyr&jf 
 ayaTrdrci) a>9 iavrov, tj Be yvvi) 'iva (pofitjrac rou dvSpa (^rompare 
 § 43. 5 and Jo. xiii. 29). E. v. 27, Jra TrapaoTtjar) eavr^ evSo^ov 
 rtjv €KKXr)aiai/, p.rj e'^ovrrap cirlXov . . . aXS! Iva 77 (^ iKKXrjcria) 
 a<^ia Kal ap,(op.o<; ;'' compare Act. Apocr. p. 179. Ph. ii. 22, ort, 
 o)? irarpX reKvov, avp ifiol ehovXevaev e/? ro evayyeXtou, that 
 he, as a son his father, so has served (me in my apostolic office — 
 or more fitly) with me etc.; Eom. iv. 12 (^1. An. 2. 42), L. ix. 1, 
 i. 73 sq.,* 1 P. ii. 7, Eom. i. 12.'* 1 C. xiv. 1, ^yXovre r^ irvev- 
 fxariKa, p,dXXov Se iva Trpo^rjrevrjre, where Paul might have 
 written to irpo^ijrevetv : compare verses 5 and 11, Rev. iii, 18, 
 A. xxii. 17. 
 
 In the following examples the divergence is greater. Mk. 
 xii. 38 sq., rcov deXovroav iv crToXai<; Trepiiraretv Kal aaira- 
 a-p,ov<i (aairdl^eadat) iv rah dyopatt K.r.X. Jo. viii. 53, p,rf av 
 p,€i^(ov el rov Trarpo? rjpcov ^A^padp,, o9Tfc<? diriOave; Kal ol 
 7rpo<j)r]rai diridavov : here regularity of construction would 
 require that the question should be continued, Kal rojv nrpot^- 
 7WV, oinves uTreOavov. 1 C. vii. 13, yvvj], ^rit e^et dvBpa din- 
 
 1 Jacob, Luc. Alex. p. 22, Jacobs, uElian p. 6, Bremi, JEschin. II. 7. 
 « Engelhardt, Plat. Menex. p. 254, Beier, Cic. Offic. II. 3?. 
 
 Jo. XI. 52, {HfiiXXm aToiynfxiiy) ah^ v-x\f roO 'ihou; fcivoi, aXX' 'Iva. xat rk 
 
 TiKva . . . (Twaydyri (Is I'v, does iiot coiiie Under this head. There was here no 
 more convenient mode of expressing the second clause. 
 
 * In L. i. 55, however, tu 'Afipaa/i x.r.x. must be joined [not with eXaXgo-e, 
 but] with (jt-trtaHiai Ixious, mainly on account of ils rov a'tutva, 
 
 '■" Compare Matth. 632. 5, Schwarz, Sol<x^. p. 89 sq.
 
 SECT. LXIII.] IS BROKEN OFF OR CHANGED. 723 
 
 arov Kol ovTO<i crvvevBoKei (/cat auvevSoKouvTa) ocKeiv fier avrri<i, 
 fMT) d<l>ieTQi avrov : see above, p. 186, and compare the similar 
 examples iu L. xvii. 31, Jo. xv. 5. — ^In Rom. xii. 6 sqq., e-^ovre^i 
 he "yapiaybara Kara rrjv %apti' . . . etVe Trpo^rjTetav Kara ttjv avaXo- 
 jiav T% 7rtcrTea)(y, eire hiaKovlav ev rfj ZiaKoviq, etVe 6 SiSdcrKMv 
 ev Ty StSaaKaXia, elre o jrapaKaXoiv ev rfj TrapaKXijarei, the con- 
 structioa (accusatives in dependence upon eyovTe^) is kept up 
 only as far as ev ry SiuKovia, and then begins a new construction, 
 with concrete nouns: Paul might have written instead, etre 
 BiBaa-Kokiav . . . TrapdKXrjcTtv k.t.X. — In 2 C. xi. 23 sqq. Paul is 
 enumerating the sufferings which are attendant on the apostolic 
 office, by means of which he has proved himself a servant of 
 Christ, and that in a higher degree. First, he simply appends ev 
 KOTTOi'i TrepLaa-oTepo)^ k.t.X., each particular brought into relief 
 by an adverb of degree ; then follow narrative aorists and per- 
 fects (ver. 24 sq.) ; and, lastly, Paul returns to substantives, 
 interchanging the instrumental dative and the instrumental ev 
 (ver. 26, 27). See further Jo. v. 44, Ph. i, 23 sq., 1 Jo. lii. 24. 
 In 2 Jo. 2, Bca rrjv dXrjOeiav Trjv fikvovaav ev r/fiiv, KaX fied^ 
 rjfjLMv ea-rat et9 rov alcova, it is obvious that the construction 
 was intentionally changed in the second clause, in order that 
 the thought might be brought out more forcibly than it would 
 have been had this clause fallen into the construction of the 
 first.^ In Rom. ii. 9 sq., also, Paul first writes eVl irdaav 
 '^vyw (speaking of trouble), but afterwards (speaking of the 
 blessings of salvation) substitutes the more appropriate personal 
 dative. — The oratio variata is combined with ellipsis in 2 C. viii. 
 
 ^ We could hardly (with Fritzsche) bring ilk. ii. 23, iy'niTo vajixvofivivfai 
 
 auTor . . . Old toih irTopi/j,u*, xai Hp^avra a'l fiaSriTai «.T. X. , under the head of 
 
 variatio structurcB (taking the last clause to stand tor aplit<r(»i tou; fix^nrds), even 
 if we were to apply the .standard of cultivated prose : for the narrative style 
 of the Evangelists such a construction (afi?,ar4xi reus /aa^riTds) would be too ' 
 heavy. Besides, the ly'tviTo stands in no necessary relation to tkf\a.iT6a.i too; 
 /uecitlTci; (q. d., "it came to pass that, as he . . ., the disciples plucked ears of 
 corn ") ; but Mark's meaning is, It came to pass that he went through the corn- 
 iields on a Sabhath, and (then) the disciples plucked etc. — Still less can I find 
 eny change of construction that is worth noticing in 1 C. iv. 14, E. ii. 11-13 
 (or in Ph. i. 13 !). No writer is so anxious about uniformity as not to allow 
 himself to say " Not shaming you do 1 write this, but as my beloved children I 
 admonish you," instead of " 1 do not . . . shaming. . . but admonishing." In A. 
 .xxi. 28, however (Fritz. Conjpct. I. 42 sq.), the words 'in ti of themselves show 
 that Luke desires to give prominence to that which follows, and the independent 
 construction of the new sentence accords with this purpose. [In 1 C. iv. 14 
 Tischendorf and Westcott and Hort read >«*/^£rwv. ]
 
 724 SENTENCES IN WHICH THE CONSTEUCTION [PART IH. 
 
 23, Eom. ii. 8, xi. 22 : also in Mk. vi. 8,^ Trapr^yyeiXev avroi<;, 
 Xva fiTjBev atpoiaiv et? oBov . . . aXXJ v7ro8eBefj,evov<; aavBdXia 
 (scil. TTope^eaOai) koI firj ivhixTacrOai (here the better reading 
 is ivBvcrrja-de) Bvo ■^i,T(ova<i, — see Fritzsche in loc. In Rom. xii. 
 2, however, we should probably read the infinitive ava-xrjiMarl- 
 ^eaOat,^ not the imperative a-vcr'^Tj/xaTi^eade. 
 
 Many examples of a similar kind may be collected from 
 Greek authors : e.g., Paus. 1. 19. 5,tov Ntaov Xiyerai dir/arepa 
 epaadijvaL Mlvco kol ct)9 direKeipe raf rpc^a'i tov irarpo'i' 5. 1. 
 2, 8. 22. 4, UelcravBpo^ Be avrov 6 Ka/j,ipeu'i aTroKreivat to? 
 6pvi9a<i 01) <f>7]ali>, aWa co? yp-6(f)w KporaXayv eKBtco^eiev avrd^' 
 Time. 8. 78, Xen. Mem. 2. 7. 8,' Hell 2. 3. 19, An. 2. 5. 5, 
 iElian, Anim. 10. 13. With Mk, xii. 38 sq., in particular, com- 
 pare Lysias, Cced. Eratosth. 21. From the LXX may be quoted 
 Gen. xxxl 33, Jud. xvi. 24, 3 (1) Esd. iv. 48, viii. 22, 80, Neh. 
 X 30. 
 
 In Mk. iii. 14 sqq., to the principal words irrol'Tjaev BcoBeKa, 
 Xva K.rX. (ver. 14, 15), which are complete in themselves, Mark 
 first attaches an isolated notice koX kirkBriKev ovoixa rai Scfi(t>vi 
 K.T.\. (ver. 16), in regard to the chief apostle, and then subjoins 
 the names of the remaining apostles in direct dependence on 
 eTToiTjaev (ver. 17-19) ; merely introducing in ver. 17 a second 
 notice, similar to the former, by which the flow of the words is 
 no more interrupted than it is in ver. 19 by 09 /cat TrapeBcoKev 
 K.t.X. All would have been regular if in ver. 1 6 the evangelist 
 had said ^cficova, « iirkOriKev ovopia k.tX. 
 
 Under this head comes also the transition from the relative 
 construction to that with the personal pronoun : 1 C. viii. 6, cIs 
 t7€os . . . c^ ov ra iravTa Kai rj/jea C6? avrov A x. 11. o, ois to 
 Kpijxa (KTraXai ovk dpyet koI rj aTrwActa avrwv ov vvcmx^ci; Rev. ii. 18 ^ 
 see above, p. 186, Weber, Demosth. p. 355 sq. L. x. 8, cts riv av 
 ■koXlv ^hipx^aO^, koX Se^wvTai (ot TroAiTai) vp.a.'i k.t.X., is substantially 
 of the same kind. 
 
 On Rev. vii. 9, cTBov koI iSov 6)(^\o^ . . . icTwres . . . Trepi- 
 /3eftX7]ix€vov<s (compare xiv. 14), see above, § 59. 11. In both 
 passages there is a blending of two constructions. So also in Rev. 
 xviii. 12 sq., where first of all genitives of apposition are joined to 
 TOV yofiov, then an accusative (ttSv $vXov) comes in, then (/cat l-Tmoiv 
 
 ^ [Is not this rather an example of anacoluthon, v-ro^i^tfiivaui being used as 
 if an infinitive had preceded ? See A. Buttra. p. 384, Meyer in loc.'\ 
 
 ^ [The imperative is retained by Tischendorf, Tregeiles, Westcott and Hort.]
 
 SECT. LXIII.] IS BROKEN OFF OR CHANGED. 725 
 
 K.T.X.) genitives again, and lastly another accusative (tl^vxa.'s avOpw- 
 TTOiv). In Rev. ii. 1 7, however, where Scicrw governs first the genitive 
 and then the accusative, the distinction between the cases is correctly 
 observed. 
 
 2. Deserving of special notice is the transition from the 
 oratio ohliqua to the oratio recta, and vice versa : ^ this transition 
 is very common in Greek prose. A. xxiiL 2 2, airiXvae rov veauiav 
 irapayyelXa^ fXTjSevl eKkaXrjaai, ore ravra ei>e(^dvLaa^ 7rpo<i fie' 
 xxiii. 23 sq., elTrev eTOLfidorare . . . Krrjvq re 7rapaart]aat' L. v. 
 1 4, rrapr/yyeiXev avrcp fiijSevl elrrelv, dXKa arreXOoyv Bel^ov' Mk. 
 vi. 9. . Compare Xen, i/e/^. 2.1.25, An. 1. 3. 14, and the passages 
 ■which Eypke (I. 229 sq.) quotes from Josephus. Mk. xi. 31 sq., 
 eav et'iTwp.ev ef ovpavov, ipel' Btarl ovv ovk iinareiiaare avrS ; 
 aX\' eiTTOifxev ef dvdpcoTTwv ; e^o^ovvro rov \aov : in the last 
 clause the narrator continues in his own words. With A. i. 4 
 compare Lysias, i?i Diogit. 12, erreuZr} he crvvrf\.6ofi€v, rjpero avrov 
 rj yvvri, ri'va rrore yjrv^rjv e'^cov d^iol rrepX rwv rralhwv roiavrrj 
 '^pijaOac, dBeX(p6<; pikv cop rov 7rarp6<;, irarrjp 8' e'/io? k.t.X. 
 {(kopon. 1. 12. 6). See further Jo. xiii. 29, A. xvii. 3. In Mt. 
 ix. 6, however, the clause rore Xeyec t&> TrapaXvTt/cw is inserted 
 by the narrator in the midst of the words of Christ (compare 
 Mk. ii. 10, L. V. 24). This is the simplest view of the pas- 
 sage ; Meyer's explanation is forced.'^ 
 
 We find a transition from singular to plural, and vice versa., in 
 liora. iii. 7 sq., xii. 16 sqq., 20, 1 C. (iv. 2) iv. 6 sq (^lian 5. 8), 
 2 C. xi. 6, Ja. ii. 16, G. iv. 6 sq. (vL 1).^ Rom. ii. 15 also, ev rais 
 Kap8lat^ avruiv, (rvfJifxapTvpovar]<; avTOiv Trj<i cuvetOT^crew?, may be 
 brought in here. The change from singular to plural in L. v. 4 is 
 inteniiona) : see Bornemann in loc. On a plural in apposition to a 
 singular, as in 1 Jo. v. 16, see § 59. 8. 
 
 Words of dissimilar character stand in apposition to each other 
 in Rev. i. 6, evoirjcnv T;/Aas (3a<ri.Xeidv tepei? tw dew: see § 59. 8. 
 In other constructions besides this Greek writers sometimes place 
 concretes and abstracts side by side ; see Bremi on ^-Eschin. Ctesipk. 
 
 1 D'OrviUe, Chant p. 89, 347, Heind. Profag. p. 510 sq., Jacobs, jElian 
 p. 46, 475, Ast, Plat. Le(jt). p. 160, Held, Plut. Timol. p. 461, Bornem. Xen. 
 Mem. p. 253, Fritz. Mark, p. 212 (Jelf 890). 
 
 • Mt. Xvi. 11, rru; ou voiTrs, art el Ttfii apTuv li^iv ufi.iv' vrpesipf^iTi SI airo Tt;; 
 
 t,iiirie ru)* ^xpitraiun x.t.x., is of a different kind : here we have merely a repeti- 
 tion of the direct words of Jesus (ver. 6), as such. Nor is there anything 
 singular in Jo. x. 36. [In Mt. xvi. 11 it seems much simpler to make the 
 question end at iuTv. So the passage now stands in the best texts.] 
 
 ^ Selnveigh. Arrian, Epirt. II. 1,94, 278, Matthia, Eurip. Oreiit. Ill, Schaef. 
 Demoith. IV. 106, Schwarz, Sol(£c. 107.
 
 726 INCOMPLETE STRUCTURE. [PART 111. 
 
 § 25, Weber, Demosth. p. 260. Compare also Cffisar, Civ. 3. 32, erat 
 plena lidorum et imperiorv/in provincia. 
 
 Section LXIV. 
 incomplete structure : ellipsis^ aposiopesis. 
 
 1. Until a very recent period the ideas generally enter- 
 tained in regard to ellipsis (and pleonasm) were both inaccurate 
 and fluctuating : hence the uncritical collections of L. Bos ^ and 
 his followers, and of the N. T. philologers in particular (compare 
 Haab p. 276 sqq.j. It was from Hermann's acute examination 
 of the subject ^ that these words first received an accurate de- 
 finition and fixed meaning. Hermann is in the main followed 
 in the present section, in which my immediate aim is simply 
 to determine the various classes of ellipsis, a large number of 
 examples having already been accumulated by Glass and Haab.* 
 
 I. Ellipsis (ex'^uding aposiopesis, on which below, no. II.) con- 
 sists in the omission of a word which, though absent itself from 
 the sentence, yet in its idea must necessarily (for completeness 
 of the sentence) be present to the thought.® Such omission of 
 words to be supplied by the mind (whether it be occasioned by 
 
 * See K. F. Krumbholz, De.ellipseos in N. T. usu frequfuli, in his Operarum 
 subsecivarum lib. 1. No. ] 1 (Norimb. 17?'6) ; F. A. Wolf, De agnUione eflipseos in 
 interpretdtionelihrorum sacrorum, Comm. i.-xi. (Lips. 1800-1808, — Comm. i.-vi. 
 are reprinted in Pott's iS't/Zfogie Comment. Theol. IV. 107 sqq., VII, 52sqq., VIII. 
 1 sqq.), — an uncritical collection. Compare further Bauer, Fhilol. Thuctid.- 
 Paull. 162 sqq. ; Bloch, Ueher die EUlpaen in denpaul. Brief en, in his Theologen 
 (Odensee,. 1791), 1 St. [Jelf 891 sqq., Don. p. 609, Webster, Synt. p. 257.] 
 
 * Lamb. Bos, Ellipses Orcecoe (Franecq. 1712, Traj. ad Rhen. 1755) ; ed. C. 
 Schoettgen, 1713, 1728 ; ed. 5. F. Leisner, Lips. 1749, 1767 ; ed. N. Schwebel. 
 Norimb. 1763; cum notis C. B. Michaelis, HaL'1765; cum- priorum editorum 
 euisque ohaervationibus ed. G. H. Scha^fer, Lips. 1808 (reprinted at Oxford. 
 1813). Compare Fischer, Weller III. i. 119 sqq., 111. ii. 29 sqq. 
 
 ' Hermann, De ellipsi et pleonasmo, in Wolf and Buttmann's Museum, anti- 
 quitatia studiorum, Vol. I. Fasc. I. p. 97-235, and. in Hermann's Opuscula, i. 
 148-244 ; also, in brief, ad Vig. p. 869 .sqq. — Ellipsis in Latin is treated by 
 J. W. Schlickeisen, De forrnis linyuoe Lalinoe ellipticis, 2 Pr. (Miiblhausen, 1830, 
 1843). An earlier work, by J. G. Lindner {(Jeber die lateinischen Ellipsen 
 Frankf. on M. 1780), is of little importance even as a collection of examples. 
 
 * How much the books of the Bible have had to suffer from commentators in 
 regard to ellipsi.s is intimated by Hermann (Opiisc. p. 217), when he calls these 
 books " cereos flecti quorundam artibus." 
 
 ' Hermann, Upusc. p. 153 : ElUpseos propria est ratio gvammatiea, qua? posita 
 est in eo, ut oratio, etiamsi aliquid omis.sum sit, Integra esse censeatur, quia id, 
 quod omissum est, necessario tamen intelligi debeat, ut quo non intellecto sen- 
 tentia nulla futura sit.
 
 SECT. LXIV.] INCOMPLETE STKUCTUKE. 727 
 
 convenience, or by a desire for conciseness) ^ can take place 
 only when the language used contains a clear intimation of 
 what has been suppressed (Hermann, Opusc. p. 218), — either by 
 means of the build of the particular sentence, or in consequence 
 of some conventional usage.^ As there are three constituent 
 parts of the simple sentence, ellipses would range themselves 
 under the three main heads of ellipsis of the subject, of the 
 predicate, and of the copula (Herm. Vig. p. 870). Of the 
 predicate, however, a real — i. e., an entire — ellipsis does not and 
 probably cannot occur (Herm. Vig. p. 872) ; for the predicates 
 of a subject are so manifold, that a writer cannot leave this 
 part of the sentence to be supplied by the reader. Hence there 
 remain only two kinds of ellipsis : of these the ellipsis of the 
 subject is from the nature of the case the more limited. 
 
 The case in which a word or phrase which is expressed in one 
 clause must be repeated iti a subsequent and connected clause (Glass 
 I. 632 sqq.) — either unaltered, or with some change of form re- 
 quired by the construction — cannot be called ellipsis, for here there 
 is no real omission of the word.^ The following are examples of 
 this case : — 
 
 a. 2 C i. 6, €irc Okif^ufjieOa, v-rrlp tj^s vfioiv (roiT/jptas, scil. 6Xi(3o- 
 fjicOa (v. 13, vii. 12); L. xxii. 3G, 6 £;^wv (SaXkdyTiov, dparoi .... 
 6 fjLr] £;;^wv, scil. /SaWtifTiov (koI irypav), Ja. iL 10, Jo. iv. 26 ; Jo. 
 xii. 28, 86$a(xov crov TO ovofjua .... kol iSo^aaa Koi vdXiv So^dcru), 
 sell. TO ovofxd fj.ov. ,Corapaj-e further Rom. iiL 27, viii. 4, xi. 6, 
 xiii. 1 (at 81 ova-ai, sell. i$ovaiai, — this word is supplied by inferior 
 authorities only),* Jo. iv. 53, A. xxiii. 34, 1 C. vii. 3 sq., xi. 25 
 
 ■ 1 The omission of a word may sometimes arise from rhetorical considerations, 
 either entirely, or at all events in part. See below, no. 3. 
 
 ^ To neither of .these can e.g. those commentators appeal, who, in Older to 
 escape the archajological difficulty of Jo. xviii. 31, supply hoc die (festo) with 
 h/^Tv eux i^imt aToxTiTytm ovd'tvct,. 
 
 a Hermann, Vig. p. 869, Opusc. p. 151 sq., Poppo, Thuc. I. i. 282.— It must 
 be acknowledged that this mode of expression gives more roundness and com- 
 pactness to the style : the repetition of the same or similar forms of words 
 would in most cases be very clumsy. 
 
 * 1 Jo. iii. 20 would come in here acxiording to Liicke's explanation of the 
 passage, .which supplies ysyurxii/Au (ofoafnv) from ver. 19 before the second 
 on. I confess, however, that to me this explanation seems very harsh. Why 
 may not a transcriber have inadvertently written an twice? Lachmann indeed 
 rejects the second on, with A ; but it is just as likely that the particle was left 
 out because it was not understood. Or why may not the repetition of on be 
 ascribed to the author himself, as in E. ii. 11 sq. (see Fritz. 3. Progr. ad Oal. 
 p. 5, or Fritzschiorura 0;)«sc. p. 236) ? The passage has not yet been sufficiently 
 explained. [In his smaller edition Lachmann rejected the second en, but 
 restored it in his larger work, reading the pronoun o n in the former clause : 
 Bengel, Ewald, Hutlier, and others accept the pronoun, which seems certainly
 
 728 INCOMPLETE STRUCTURE. [PART III. 
 
 (compare ver. 23), xv. 27, 2 C. xi. 11, Eev. ii. 9. So especially in 
 answers: Jo. xviii. 5, rtVa irjrdTi ; .... 'Irja-ow tov NaCcopaiov 
 xviii. 7, L. XX. 24, rtVos e'xtt ^Ixova KoX iTnypa<f>r]v ; a7roKpi6cvT€<i etirov 
 Kaca-apos- vii. 43, Mt. xxvii. 21 ; H. v. 4, oux «'a"^«? '^^^ Xafipdvu 
 rriv Tifiyv, dAAtt KoAow/xcfos wro toO ^coO, scil. A.a/x^ttvci r^./ ti/at/v 
 (Aa/i./^av€i having, however, the meaning receives). 
 
 b. Mk. xiv. 29, ei ffai'Tes a-KavSaXta-dy'io-ovTaL, oAA,' owk eya. (o-Kav8a- 
 Xi(TOy',(rofiaL, compare Mt. xxvi. - 33) ; E. v. 24, wsrrcp rj^ iKKXrja-U 
 vTrorao-o-erai T<S Xpto-rw, ovtw .... at yi-vatKes Tots avSpdaLV {vtto- 
 Tarro-eV(9wcrav) ; 2 Tim! L 5, r/Ti'S ivwKr]cr€v Iv rrj p-dp,fij} (rov . . . .: 
 ir€7r€i(TfiaL 8e, on Kai «/ (rot (cvoiKcI) ; Rom. xi. 16, €i rjajrapxn dyia, 
 Kfti TO (pvpaim (dyiov) ; H. V. 5, 6 XpicrTos ot'x laurov tSd^ao-cv . . . 
 dAA' 6 XaArjcras vrpos aiVoV (e8d^'ao-£v avTw) ; 1 C. xi. 1, fxip.r}TaL fxov 
 yiv€(rOe, Ka$i^<s Kayw XpicrTOV (yaf^r/TTjs ti>i) ; xiv. 27, ciTC ykwcrcrr) Tts 
 XouXci, Kara 8uo ^ to rrAeio-TOV Tptts (AaAetTwo-ai), compare 1 P. iV- H ^ 
 L. xxiii. 41. ev TuS avT<3 Kpip-aTi el- /cat 17/xers jxev StKatws {icrfiev, scil. cV 
 Tw Kp/yoia'^t toi'tw)'; 1 C. ix. 12, 25, xi. 16 ; 2 0. iii. 13, koL ov KaBarrep 
 MwiJo-^s €Tt^€i KaXv/i/Jia eVt to Trpo'swTrov kavTOv {TL$ep.€v kciAv/a/ao €7rt to 
 xpo'swjror ^/Mwi/).! Compare further Mt. xx. 23, xxvi. 5, Jo. xiii. 9, 
 XV. 4, 5, xvii. 22, xviii. 40, Rom. i. 21 [1], ix. 32, xiv. 23, Ph. ii 5, 
 iii. 4, H. (ii. 13) x. 25, xii. 25, Rev. xix. 10, Mt. xxv. 9. Under this 
 head will also come 1 C. vii. 21, SovAos €KXrj6r}<;, p-r) o-ot fieXerta, if we 
 supply the ellipsis in the simplest way, by understanding -rfj-i SovAetas 
 (Lob. Farulip. p. 314) : see Meyer, who has overlooked the fact that 
 1 proposed this in my .5th edition.^ The most remarkable accumu- 
 lation of such necessary repetitions of words is found in Rom. 
 xii. 6 sq. 
 
 c. Nor is there a real ellipsis when it is necessary to supply 
 an affirmative from a preceding negative word, — a case of frequent 
 occurrence in Greek authors (e. g., Thuc. 2. 98. 3, Tropi.vop.ivio avrw 
 uTreyLyvtro ph' ovScv toC arpargv (• p.rj tl voato, TrposcytyveTO oe) : 
 
 1 C vii. 19, 17 TrepLTOjii] oJSu' eVn, aAAtt Ti^pr/cris cj'ToAujv $€0V {icrrL 
 TL or Ttt TravTa «crT<), iii. T, 1 C. X. 24, .uiySels to eauToC ^ryTCiVw, 
 dAAtt TO ToS kripov (scil. iKatTTO'i). Of a different kind are E. iv. 29 
 and 1 C. iii. 1. Conciseness of expression is carried still farther in 
 Mk. xii. 5, Kttl TToAAous aAAous, toi/s p-lv ^ipovTe?, tovs 8c diroKTci- 
 vovTcs; from these two participles we ,must supply a finite verb 
 
 the most probable reading. In the examples by Winer and Fritzsche for the 
 repetition of i'-ri the particle has the meaning that, not because.^ 
 
 ' This case, in which the verb is construed, not with the principal subject, but 
 with the subject of the subordinate clause, may be regarded as a species of 
 attraction. See Kriiger, Gramm. Untersuch. III. 72, where many similar 
 examples are adduced, e.g., Xen. Cyr. 4. ]. 3, Thuc. 1. 82, 3. 67. 
 
 ''[The notice in ed. 5 (p. 654) has reference to the latter part of the verse 
 only : Winer supplies ryi "iovXiia.. from 5ot/A«f, as object oi xp'>'^'^'- (so Bengel, Meyer, 
 De W., Alford, al.). Compare Lightfoot, Col p. 390 %(i., Speak. Comm. III. 294.] 
 
 ^ See Stallbaum, Plat. Apol. p. 78, Sympos. p. 80, Euthyd. p. 158, Matzner, 
 Antiph. p. 17G (.Telf 895. 9). In regard to Latin, compare Bremi, Nep. p. 345, 
 Kritz, SaUast II. 573.
 
 SECT. LXIV.] INCOMPLETE STRUCTURE. 729 
 
 which will comprehend both verbal notions, such as ill-treat (compare 
 Fritzsche in loc). So also in Rom. xiv. 21, koXov to fxij <^ay£tv Kpea 
 fir]8e ■JTiiLV olvov, firjSe iv (S 6 aScAc/ios (tov TrposKoirTei k.t.A., we 
 should probably supply after the second /x-qSe the general word ttoiciv 
 (Aristot. Nicom. 8. 13. 6), or some such word as taste. On Ph. 
 ii. 3 see below, no. 2 (Lob. Paralip. p. 382). In H. x. 6, 8, oXoKav- 
 Tw/xara kol Trepl u/zapTias ovk cuSoxT^tras, we must from oXoKavTw/xara 
 supply the general notion dva-iaq to the words ttc/ji d/xaprta? ; similarly, 
 in H. X. 38 the general term avOp(inro<; is to be supplied from StKaios 
 (compare Kiihner II. 37 ^). In Rev. vi. 4 the subject of cr<^a4^ovcri 
 must be supplied from the clause Xafietv ttjv flpijvriv Ik t^s y^s, 
 viz., the concrete ol AcaTotKowres €tt avrrj^. But here also the sup- 
 pressed notion is partially present. — (For Latin examples similar to 
 the above see Lindner, Lat. Ellips. p. 240 sqq.) 
 
 In all these cases the necessity of some supplement is shown 
 by the incompleteness of the sentence, considered grammati- 
 cally and logically. Not so in Jo. viii. 15, v/acis Kara t^v 
 crdpKa KpLV€T€, iyo) ov Kpivoi ovBeva : rather is the second clause 
 so concluded by ov8«va, that we can perceive no requirement to 
 supply anything, — Ye judge according to the fiesh, hat I judge no 
 one (not merely, / judge no one according to the flesh, but ah- 
 solutely^ I judge ho one). The only justification for supplying Kara 
 TT/v o-dpKa from the preceding clause would be found in the inappro- 
 priateness of the thought which would otherwise be presented : no 
 such inappropriateness, however, am I able to discover, any more 
 than Olsliausen and Liicke. As to the meaning, see especially Baumg.- 
 Crusius in loc. 
 
 After €l Bi p.r,, d hi p.^ yt (Mt. vi. 1, L. x. 6, xiii. 9, 2 C. 
 xi. 16, al.),^ and after the formula ov p.6vov M ( . . . aXXa Kai), so 
 frequently used by Paul, it is particularly common to have to repeat 
 in thought a preceding word or phrase. For the latter see Rom. v. 
 3, ov fiuvov 8e (scil. Kav)((t)p.€Oa eV (XttlSl ttj's So^s, ver. 2), aXXa Kai 
 Kav^iiifxeOa k.t.X. ; Rom. V. 11, KaToAAayeVrcs cT(ii6y]a6p.(.Ba. . . . ov 
 p.6vov 8c (KaroAAayei/res cr(Ddr)a'6p.eOa), oAAo. kol Kav\i'Dp.cvoi' Vlil. 23, 2 C 
 viii. 19. In Kom. ix. 10, ov p.6vov U, dXXa koL 'Pe/S^KKa k.t.X. some- 
 thing more remote seems to be omitted. It is easiest to fill up the 
 sense thus, from ver. 9 (compare ver. 12) : But not ordy did Sarah 
 receive a divine promise respecting her son, but also Rebekah, though 
 she was the mother of two legitimate sons, etc. In Greek writers 
 compare Diog. L, 9. 39, 7revTa»coo-tois ToAavroi? Tip.r]6yjvai, p.r} p.6vov 
 8i, oAAo. Kai )(aXKai^ eiKocri. Lucian, Vit. Auct. 7 , ov p.6vov, aXXa. kul 
 
 ^ [Jelf 373. 6. On this passa^re see § 58. 9.] 
 
 * Compare Plat. Gori). 503 c, Fhrpd. 63 d, Hoogeveen, Parlk. Gr. I. 345 sq, 
 [The strengthened form tl 3j ^>) yt, whirh in the N. T. occurs more frequently 
 than the other, is not luiclassical : see Plat. R^p. 425 e. Both are found after 
 negative (otherwi'^e, otherwise indeed), as well as ai'ter affirmative sentences : 
 see Jelf 860. 4, Alford on Mt. vi. 1, Grimm, Vlavis p. 115, 74.]
 
 730 INCOMPLETE STRUCTURE. [PART III. 
 
 ^v Bvpojpeiv avTov eViori/o-j;?, iroXv -mcTTOTipia XPWV ''"'^''^ kvvwV Toxar. 1. 
 An analogous formula in earlier writers is oi fj.6i'ov ye ... . aXXd : 
 Plat. Phced. 107 b, oi fj.6vov y, i<^rf u 2a>K/3ar7;s (scil. aTTLcrTiav ce Set 
 ^x^iv 7r€pL Twv dpy]p.ivoiv), dAAa TavTO. re cu Ac'ytis k.t.X., Meno 71 D, 
 Legg. 6. 752 a; see Heindorf and Stallbaum on Plat. Phced. I. c. In 
 2 C. vii. 7 the clause introduced by ov p-ovov Si is actually expressed, 
 by a repetition of preceding words. — The use of Koiv in the sense 
 of vel certe ^ is also the result of an omission ; e. g. , Mk. vi. 56, 
 tva KOLV ToJ) KpacnreSov . . . axpoivraL (properly, IVa at/zaJi/rat avTov, 
 KOLv Tou KpacTTTtSou di/'wvTai), 2 C. xl. 16. Thc samB may be said of 
 £t Kat in 2 C. vii. 8 ; compare Bengel in loc.^ 
 
 Still less can we give the name of ellipsis to the case in which 
 a word expressed but once must in the same principal sentence be 
 supplied a second time (in a different form):. A. xvii. 2, Kara ro 
 cioj^os T(3 IlavAw ekijXOe -rrpos o.vtov<; (IlavAos), xiii. 3, i-mOeuTf^ 
 ras x^H^"-"^ avToU aireXva-av (avTovs). In Rom. ii. 28, ovx o ev t<^ 
 (jtavepi^ 'lotiSaids ccttiv ovbl tj kv to3 <f>avept^ ireptTop.-q, the predica- 
 tive words 'lovSalo'i and TrepiTop.r/ must also be supplied with the 
 subjects 6 £v T(3 <^avepa> and rj iv T(2 <f>avep(2. Compare also A. viii. 7. 
 
 Rem. It may sometimes happen that some form of a word 
 must be supplied from a subsequent clause;* compare 1 C. vii. 39. In 
 Rom. V. 16, however, the opinion that Tra/DaTrrci/xaTos must be supplied 
 with i$ «vds, from €k twv ttoXXwv Trupa-n-TmpdTtav, may now be re- 
 garded as obsolete: see Philippi i?6 loc. In 2 C. viii. 5 the verb 
 iSwKav in the second clause also belongs to the clause beginning 
 with Kal ov (a very common case), only it must the first time be 
 taken absolutely : and they did not give as (in the measure that) we 
 hoped, but they gave themselves (personally) etc. But in Mk. xv, 8, 
 i]P$aTo aheLo-dat ku^ws act cttoUu avroh, it might appear that with 
 the verb atreto-^at we must supply ttouIv, from IttoUi. Strictly, 
 however, the words run thus, . . . to make request in accordance with 
 what he ahvays did for them (granted to them) : from this we may 
 infer the object of the request, but have no right grammatically to 
 supply it. — On E. iv. 26, where it has been proposed to take the p-rj 
 
 1 Kypke, Obs. II. 165, Hoogev. Partic. II. 956. 
 
 * Vig. p. 527, Boisson. Philostr. Epp. p. 97. [Similarly Meyer, De W. , Fritzsche 
 (2. Diss. p. 120), A. Buttm. (p. 360), Rost {Gr. p. 614), and others. For a 
 different explanation of the process by which ««» came to mean if only, even 
 {icecv being taken for xai av, not xai lay), see Rost und Palm, Liddell and Scott, 
 s. v., Jebb on Soph. Ajax 1078 or El. 14So. See further Green p. 230, MuUach 
 p. 398.— To the N. T. examples of *«v thus used add A. v. 15.] 
 
 ' [Bengel takes the u nai before -rfo; ufxt as used elliptically, so as to give the 
 meaning/or a season only — if indeed at all: " contristavit vos, inquit, epistola, 
 tnntummodo ad tempus, vel potius ne ad tempus quidem." Meyer objects (1) 
 that such an ellipsis is found with il xai apa, tWif apx, t'l apa, but never with 
 the simple tl xai : (2) that on this view rrpos upav would naturally precede ti 
 xa! : (3) that the thought itself would be inappropriate.] 
 
 •* Herm. Ojmsc. p. 151, Jacob, Luc. Alex. p. 109, Lindner, Lat. Ellips. p. 251 
 sqq.
 
 SECT. LXIV.] INCOMPLETE STRUCTURE, 731 
 
 of tli£ second clause as belonging to the first also, sec above, p. 
 392. 
 
 2. The most common case of actual ellipsis is the omission 
 •of the simple copula, avat : viz. — 
 
 a. la the form ea-ri (more rarely 77),' — for this is really im- 
 plied in the mere juxtaposition of subject and predicate:^ H. v. 
 1 3, Tra? 6 iMere-x^ujv ydXa/cros airetpo^ (ea-ri) Xoyov BiKaLocrvvij'i' 
 ix. 16,x. 4; 18,xi 19, Mk. xiv. 36, Rom. xi. 16,xiv. 21, 2 0. l- 
 21, Ph. iv. 3, E. i. 18, Iv. 4 v 17, 2 Th. iii. 2, 1 P. iv. 17. 
 Particularly also in questions, L. iv. 36, A, x. 21, Eom. iii. 1, 
 viii. 27, 31, 2 C. ii. 16,.vi. 14, Eev. xiii. 4, H. vi. 8 (compare 
 Kritz, Salhist, I. 251); and exclamations, A. xix. 28, 34, fxeydXr) 
 f) "Aprefxa ^E(f>€cri(ov. This omission is however most common in 
 certain established formulas: Ja. i. 12, fjiaicdpio^ avrjp, o? /c.t.X. 
 (Mt. v. 3, 5- "I 0, xiii. 1 6, L. i. 45, Rom. iv. 8, xiv. 22, Ptev. xvi. 15, 
 —compare 1 P. iv. 14); BP)\ou on, 1 C. xv. 27,' 1 Tim. vi. 7; 
 avdyKv with an infinitive, H. ix. ] 6, 23, Rom. xiii. 5; Trto-ro? o 
 ^eo9, 1 C. i. 9, X. 13, 2 C i. 18, or TtiaTo^ 6 \0709, 1 Tim. i. 15, 
 iii. 1, 2 Tim. ii. 11; d Kvpio^ iy/v^, Ph. iv. 5; d^io'i 6 ipydrr}^ 
 TTjf rpotpr)^, Mt. X. 10, 1 Tim. v. 18, — compare Rev. v. 2; ere 
 fiiKpov, Jo. xiv. 19 ; fiiKpov baov oaov, H. x. 37; et Bvvarov, 
 Mt. xxiv. 24, Rom. xii. 18, G. iv 15 ; copa with an infinitive, 
 Eom. xiii. 11 (Plat. u4p. p. 42); ri ydp, Ph. i. 18, Eom. iii. 3; 
 Tt ovv, Rom. iii. 9. vi. 15; ri ip.ol Kai aoi^ Mk. v. 7, i. 24, L. 
 viii. 28, Jo. ii. 4, (Her. 5. 33, Demosth. Apkoh. 564 b, Arrian, 
 EpicL 1. 1. 16, 1. 19. 16); t* to o(^eA.o9, 1 C. xv. 32, Ja. ii. 14. 
 16 ; c5 6vo/ua or ovofia aur(p, followed by the name, L. ii. 25, 
 Jo. i. r>, iii. 1, al. (Demosth. Zenoth. p. 576 b); compare also A. 
 xiii. 1 1, ii. 29; In the latter examples, as in the former, brevity 
 and conciseness are altogether in place: compare Vig. p. 236.® 
 
 ^ Compare however Stallbaum, Plat. Rtp. 1. 133. 
 
 7 Rost p. 468 sq., Kriig. p. 272 sq. : compare Wannowski, Syntax. Anom. 
 p. 210 sq. [See Jelf 376, Don. p. 400 sq., A. Buttni. p. 136 sqq. In a few of 
 the examples quoted here (e. g., H. ix. 16, E. iv. 4) it is th«» substantive verb 
 that i8 omitted (see below) not the copula : in some others n* rather than Uri 
 must be supplied. — H. vi. 8 is not a question : probably Winer had intended 
 to mention the frequent omission of thai m relative clauses (Don. p. 401, Jelf 
 376. d), which is illustrated by this pa.ssage (H. ii. 10, iv. 13, ix. 2, 4, al.).] 
 
 •' [Unless we supply •ra»T« vir/trirKXTai {MeyfT, and Winer above, 1. a); see 
 Jelf 895. 1. a. — In J Tim. I. c. lUko). is absent from the best texts.] 
 
 * [So in Mt. xxvii.' 19, //.nliv roi ««< t-Z IikolIw Ikuxii (ttru^ : A. Buttm. p. 
 138.] . ■ 
 
 * Under this head comes also the formula t/ (i<rr.») »t«, Mk. ii. 16 [Rec.\ 
 A. V. 4 (Bar. iii.' ,10) : see Fritz. Mark, p. 60.
 
 732 INCOMPLETE STRUCTURE. [PART III. 
 
 The conjunctive 77 is to be supplied after Xva in (Rom. iv. 16) 
 2 C. viii. 11, 13' 
 
 I). More rarely is the substantive verb omitted in other 
 forms. Elfjit: 2 C. xi. 6, d Be koI ISkoti]^ ru> A,079> aXV ov rfj 
 yvcoaet, w^here Xoyi^ofiai firjhev vcrreprjKevai tmv inrepXiav airo- 
 aroXcou precedes.^ £tW: Rom. iv. 14, xi. 16, 1 C. xiii. 8, i. 26 
 (see Meyer '^), Rev. xxii. 15, H. ii. 11 (Schsf. Melet. p. 43 sq.). 
 'Eafiev: Rom. viii. 17, 2 C. x. 7, Ph. iii. 15 (Plin. Upp. 6. 16). 
 El: Rev. xv. 4 (Plat. Gorg. 487 d). "Earo) : Rom. xii. 9, Col. 
 iv. 6, H. xiii. 4, 5 (Fritz. II0771. III. 65); also with %a/0fc9 ra> Oeco, 
 Rom. vi. 11,2 G. viii. 16, ix. 15 (3ien. An. 3. 3. 14). Eh in 
 wishes: Rom. i. 7, xv. 33, Jo. xx. 19, 21, 26, Mt. xxi. 9, L. i. 
 28,^ Tit. iii. 15. Two different forms of this verb are omitted 
 in close succession in Jo; xiv. 11, 6ri. iycD iv tu> Trarpl koI 6 irarr^p 
 iv ifioi' xvii. 23. In historical narration the aorist also is left 
 out: e.-g., 1 C. xvi. 9" (Xen An. 1. 2. 18, Oyr. 1. 6. 6, Thuc. 1. 
 138, al). On the future see below, p. 734. In the simple 
 language of the N. T. the form to be supplied is always clearly 
 indicated by the context (in Greek authors the determination is 
 often m.ore difficult, see Schsef. Metet. p. 43 sq., 114); hitherto, 
 liowever, commentators have been very lavish in allowing an 
 ellipsis of the substantive verb, and in particular have by this 
 means turned a multitude of participles into finite verbs (compare 
 § 45. 6}.' 
 
 ^ The case is .simpler in Mk. xii. 26 (from the LXX), tya o hoi. '' K^paifj.. 
 A. vii. 32: also in 2 C. viii. 23. Compare Soph. Antif/. 634. [In the passage 
 from which Mk. xii. 26 and A. vii. 32 are taken (Ex. iii. 6} t'lfi! is expres.sed. 
 In 2 C. viii. 23 the form to be supplied is ua-i.] 
 
 '•^ [Meyer .supplies iWi between (rokXo'i and a-oipei Compare the Journal of 
 Philology, p. 158 sq. (Cambridge, 1868), where it is maintained that the refer- 
 ence is to the preachers, and that St. Paul, when he wrote au ^/)>.Xc] (rofol ».t.x., 
 hud i|iXi;^;^>is-av in his mind as the verb of the sentence.] 
 
 ^ [It seems much more probable that iffTi should be supplied here (Meyer, 
 De W., Bleek, al.).— See Ellicott on E. i. 2.] 
 
 * [This is an example of the omission of t / ir /. ] 
 
 * [In Green's Grammar (p. 180) it is straTigely n.sserted that "the absolute use 
 of the participle as an imperative is a marked feature of the language of the 
 New Testament:" see also his Critical Notea p. 36, Wiatislaw, Notes etc. p. 168, 
 and (less positively) Webster, Sy7it. p. 116. The only pas.sages which I find 
 quoted in illustration of this " Aramaism " (?) are 2 P. i. 20, 1 P. ii. 12, 2 P. iii. 3 
 (Mk. vi. 0), 1 P. ii. 18, iii. 1, 6 sqq., Kom. xii. 9-19, H. xiii. 5. The first of 
 these passages is .surely perfectly regular ; the second and third are simple 
 examples of the participial anacoluthon noticed above, § 63. 2 : a.s to Mk. vi. 9, 
 it is hard to conceive anything more unnatural than the explanation of Croli- 
 hfiivevs as an "indirect imperative" (Green, Or. Notes I, c). On 1 P. ii. 13-iii.
 
 SECT. LXIV,] INCOMPLETE STRUCTURE. V33 
 
 The imperative plural la-ri,^ also, is suppressed in such cases 
 as Rom. xii. 9 (1 P. iil. 8), as appears from the whole tone of the 
 sentence ; and it is not necessary to explain the participle airoa-Tv- 
 yovvTcs as an anacoluthon. — In eivVoyr/Tos 6 ^eo?, etc., Rom. ix. 5, 
 2 C. i. 3, E. i. 3, we must supply, not lazC (Fritz. Horn. I. 75), but 
 £('?; or 'iaTiii (compare 1 P. x. 9,^ Job i. 21). 
 
 We sometimes lind the same omission of Icttl, etc., when this 
 verb is raoi-e tlian the mere copula, and denotes existence, subnstence 
 (Rost p. 469, Jelf 376) : 1 C. xv. 21, Sl av0pu)Trov 6 OdvaTu<s (exists), 
 1 C. XV. 40, Rom. iv. 1 3. 
 
 It will also be sufficient to supply elvac ov yiveadaL iu most 
 of those passages in which an oblique case or a preposition 
 appears to require a verb of more special meaning. See 1 C. vi. 
 13, TO, ^payfiara rfj KoCKta koX rj KoCkia Tot^ /Spw/xacrf A. x. 15, 
 ^Q}VT] itoKlv €K Bevrepov Trpo? avrov [iyevero, compare ver. 13), 
 Mt. iii. 17 (in Jo. xii. 28, rjXdev jxovrj ^), 1 C. iv. 20, ovk iv \6yo) 
 7] ^acTiXela rod Oeov, d\X' ev Bvvd^ei (compare ii. 5), Rom. x. 1. 
 xi. 11, 2 C. iv. 15, viii. 13 (Meyer ^), 1 P. iii. 12, H. vii. 20. 
 The preposition or the case shows what verbal notion must be 
 supplied in thought : (whose final lot) leads to horning, is des- 
 tined for, came to him,^ etc. As in the last passage [A. x. 15] 
 iyivero is obviously sufficient, so also in the first two, considering 
 the simplicity of the style, nothing but icnl must be supplied. 
 Similarly in 1 C. v. 12, riydp fioi koX rot"? e^w Kpivuv; (Arrian, 
 Epid. 2. 1 7. 1 4, Tt p,oi vvv Trjv 7rpo9 dX\,r]\ov<i fxd'^vv irapa^ipeiv ; 
 
 9, see above, p. 442. In H. xiii. 5, Rom. xii. 9 sqq., it must not be forgotten 
 that by the side of the participles stand adjectives, with which tlie imperative 
 of tivai is confessedly to be supplied.] 
 
 1 In E. i. 13, also, Meyer would supply i<rri after iv J : this Iv S, however, 
 seems rather to be taken up again, after the clause a.xouira.\iTt; k.t.x., in the 
 second Iv a. Between axoug-avTn and "riimufaMTii there can hardly come uvai 
 h Xpirra. [Meyer does supply i<rri, but it is the indicative, not the impera- 
 tive.] 
 
 * [This is no doubt a mistake for 1 K. x. 9. — On this question see Ellicott 
 on E. i. 3, Ligbtfoot on G. i. 5, A. Buttra. p. 137.] 
 
 ' It is always the more simple notion that is omitted ; and if a writer here 
 and there introduces a verb of special meaning into a formula which is com- 
 monly elliptical, it does not follow that this is the verb by which the ellipsis is 
 to be supplied. Thus Antipater in the Greek Anthology says u rl toi ix /SZ/SXav 
 vXfiiv ifia» oipiXo; ; but we must, not on this account supply ^xh in the formula 
 rl fioi TO oipiXoi (so Palairet p. 415), but only the simple la-r/'. Similarly in 
 Lucian, Merc. Cond. 25, we find ri xoivov xi/pa. x.x.) ovm ; but it does not follow 
 that in the formula ti if^o'i xaJ <roi ; the word xemiv is to be supplied. See Fritz. 
 Mark, p. 33. 
 
 * [Meyer supplies yUirat with ^rs^iVirei/^a.] 
 
 * [These three renderings relate to H. vi. 8', 1 C. vi. 13, A. x. 15,— as is 
 shown by ed. 5. The omission of H. vi. 8 in tlie sixth and seventh editions is 
 probably accidental : this passage is misplaced above, p. 731.]
 
 734 INCOMPLETE STRUCTURE. [PART III. 
 
 4. 6. 33), and in Jo. xxi. 22, ri irph ae ; ^ (compare the Latin 
 Iwc nihil ad -nie, quid hoc ad 7)ie ?). In Jo. xxi. 21 also, outo9 Se 
 Tt ; it will be sufficient to supply e<nat, {'yevrjaeTai) : the future 
 is suggested by the context. Compare 1 P. iv. 17. Lastly, the 
 formula iva ri (scil. yevrjrac or yevoLTo) also comes under this 
 head: see Herm. Vig. p. 849. 
 
 Verbs wbicli express not merely the copula but also the 
 predicate (or a part of it) ^ can be left unexpressed only where 
 they are indicated by the conformation of the sentence (Bar. iv. 
 1). Compare such well-known phrases as zwolfeinen Thaler [or 
 our three a penny\ manuvo dc tohula, hmo hacUnus, etc. Thus in 
 A. ix. 6 Bee., 6 Kvpio<i irpo'; avrov, we readily supply etTre (ver. 
 15), to which TT/jos avrov points ; as in A. ii. 38, xxv. 22 (iElian 
 1.16 v.l.j. In Rom. iv, 9, o fiaKapia-fjiO'i outo? eVl rrjv frepiTOfjbrjv 
 rj Koi iirl ttjv uKpo^vcrrlav ; the meaning obviously is, dots this 
 . . . refer etc.; but the word to be supplied is not TriirTet (Theo- 
 phylact), but rather Xeyerat,^ — compare ver. 6 {Xeyeiv eU riva, 
 Eurip. Iphig. T. 1180). A. xviii. 6, to al^a vficov iirX .'Trjv 
 Ke(f}a\rjv vfMVDV' Mt. xxvii. 25, to alfia avrov ecf) r)/j,a<i (2 S. i. 16, 
 Plat. Euthyd. 283 e), — scil. iXdeTOJ, compare Mt. xxiii 35 
 (though eo-TG) would be sufficient).^ In Rom. v. 18, as St' ev6<; 
 irapaTTTco/jiaTO'i et? Travra^ avOpdiirovi eh KaraKpu^a, supply the 
 impersonal aire^ri, res cessit, abiit in etc.; and with the following 
 words, ouTO) Kal Sc €vo<; 8iKaLcofj,aT0<f et? iravras civdpcoTrov^ et9 
 hiKatoocnv fo)?)?, supply airo^'qaeTaL (in accordance with ver. 1 9, 
 — so Fritzsche^), or rather a second airi^rj (Meyer). 2 C. ix, 7, 
 cKaa-TO'i Kad(t>^ TrpoTjpTjrac rfj KapBia, ^y) e'/c Xvtttj^, — scil. Borco, 
 
 * See Hermann, Opusc. p. 157 sq., 169, Bos, Eltips. p. 598 (Jelf 590. Obs.) : 
 on the Latin phrase see Kritz, Sallust II. 146 [Madvig 479. d. Ohs. 1]. 
 
 ^ Hermann, Opusc. p. 156 sq. (Jelf 896). 
 
 3 This ellipsis is carried to a great extent in both Greek and Latin : e. g., 
 Charit. 6. 1, Tavra. (i'.v oZv 01 atifif- Val. Flacc. 5. 254, vix ea. Compare also 
 Cic. i\r. D. 2. 4. 11, augures rem ad Senatnm, and many examples of a similar 
 kind, especially in the epistolary style : see Cic. Fam. 4. 8, 7. 9, Attic. 15 8, 17, 
 16. 9, — particularly the examples from ad Atticuvi. 
 
 * Fritzsche in loc. [See p. 509, where H. vii. 13 is quoted for kiyu^ i-rl nva. 
 In Rom. iv. 9 Meyer prefers the simple Itrr! (compare Rom. ii. 2. 9, A. iv. 
 33).] ^ ' 
 
 * When similar imprecations occur in Greek authors,— e. g., Js xipuXvy «•«<, 
 Aristoph. Pax 1063, — it is customary to supply Tpx-ritria, in accordance with 
 Mosch. 4. 123, Phalar. Ep. 128. See Bos, Ellips. p. 657 sq. (Jelf 891. 4). 
 
 * [This reference to Fritzsche must be understood as applying to the tense 
 only: rntzsche supplies re xplua lyUiTa and to ^ufKTfxa. yiivj<ma,i in the two 
 members of this verse.]
 
 SECT. LXIV.] INCOMPLETE STRUCTURE. 735 
 
 from the whole context. In L. xxii. 26, v/xeh Be ov^ oi/tg)?, it 
 will be simplest to supply TroL-qa-ere, from Kvpievova-ii/ k.t.X. ; 
 perhaps however 'iaeade would be sufiBcient.^ In Ph. ii. 3, 
 l-tqSev Kara ipideCav, nothing more is required than the 
 repetition of <^povovvTe<i from the preceding verse.^ In G. ii. 9, 
 Se^ta? ehoiKav e/xol /cat Bapvd/3a KOivwvia'?, iva 'q/jLe2<; fiev ei<i 
 ra eOvTf, avrol Se ei? rr,v irepiro/xtjv, as the words relate to 
 preachers of the Gospel, we may easily supply evayjeXi^cofieda, 
 evayyeXt^covrat (2 C. x. 16, like icvpvTTeiv et? rtva in 1 Th. ii. 9), 
 and not, with Fritzsche and Meyer [in earlier editions], the less 
 significant iropevOw/jbev, "rropevOMai, etc. In the proclamation of 
 Kev. vi. 6, %oti/t^ crirov BrjuapLovKai rpel^ yoiviKe'i KpiOwvBT^vaplov 
 {A measure of wheat for a denarius!), the necessary supplement 
 is as readily suggested by the genitive of price (p. 258), as it is 
 in similar notices of sale in our own language. On the formulas 
 of salutation in letters, as Rev. i. 4, ]Io)dvi^r}(: rats" irrra iKKXricriaa 
 ra7s €P rfi ^Arrla' Ph. i. 1, IIauXo<; iraa-iv roh dyloa . . . toI^ 
 oiiaiv ii/ ^PtXiTTTTOif (scil. -^aLpeiv Xeyet), or in A. xxiii, 26, KXav- 
 htos Avaia'i ra> Kpariarw qyep^ovi ^tjXikl ^ai'pecv (scil. Xiyei,), A. 
 XV. 23, Ja. i. 1, see Fritzsche, Horn. I. 22. 
 
 In the proverb 2 P. ii. 22, vs Xova-af^evr/ cis KwAi<T/x.a (3op/36pov^ 
 the verb is included in ct? ; and we might easily supply cTrto-Tpci/^ao-a, 
 in accordance with the preceding words. In proverbs, however, 
 which demand brevity of expression, even verbs of special meaning 
 are omitted (l)y conventional usage) ; compare foriuna fortes, yXavK 
 di 'AOrjva^, and see Bernh. p. 351 » (Jelf 891. 4). 
 
 3. The subject can be entirely suppressed (Kriig. p. 264) in 
 the following cases only : — 
 
 a. Where the subject is at once obvious, because the predicate, 
 either from the nature of the case or through some conventional 
 usage, can be asserted of one (definite) subject only : e. g., 
 jSpoifTo. (o Zevf), <raX7ri^€L (6 aaXTTtyKrr]<;), dvayvdaaeTai, (De- 
 mosth. Mid. 386 b) scil. scriha : see above, § 58. 9. From Jewish 
 phraseology we may bring in hero the formula of quotation 
 Xeyei, H. i. 7 ; eXprjKe, H. iv. 4 ; 4^'nai, H. viii. 5 (fiaprvpd, H. vii. 
 17 Rec). See above, § 58. 9. On H. xiii. 5 see Bleek.* 
 
 ' [Or even 'utt'i (Meyer, Bornemann) : compare Mk. x. 43.] 
 
 2 [So Alford, Ellicott : see however Lightfoot in loc. ("do nothing") and on 
 G. V. 11] 
 
 3 Grotefp.nd, .4ms/. lat. Grammat. II. 397 .sq., Ziimpt, Lat. Orammat. 7.59. 
 
 ' [Bleek's opinion may be .seen in Alford's note. On Col. i. 19 (quoted below) 
 compare the notes of Ellicott and Lightfoot.]
 
 736 INCOMPLETE STRUCTURE. [PART III. 
 
 b. When a saying is quoted the subject of wliich any reader 
 can at once supply, from his own knowledge or reading : Jo. vi. 
 31, aprov e/c roO ovpavov eScoicev avToi<; (f)aye'lv (soil, o 0e6<;), 
 2 C. ix. 9 (Ps. cxi. 9), 1 C. xv. 27 (but in ver. 25 Xptaro^ is 
 the subject). Col. i. 19, Jo. xii. 40, xv. 25, Kom. ix. 18 sq.; see 
 Van Hengel, Cor. p. 1 2 sq. On Jo. vii. 51 see p. G 5 6 : 1 Tim. 
 iii. 16 is noticed below, and Mt. v. 38 in no. 6.^ (Jelf 373.) 
 
 When the 3rd person plural is used impersonally, as in Jo. xx. 
 2, rjpav Tov KvpLov c/c rov fLvrjixiiov (compare § 58. 9), there is no 
 omisgion ; for this person iteelf really contains the general subject 
 people or men. See also L. xii. 20, and Bornemann in loe. The same 
 may be said of the genitive absolute, as in L. viii. 20 [ifec], aTrrjyy€\.yj 
 auTw AeyovTwv, i. e., men saying, as tliey said. Compare 1 K. 
 xii/ 9, 1 Chr. xvii. 24, Thuc. 1. 3, Xen. Cyr. 3. 3. 54, Diog. 
 L. 6. 32.2 
 
 In 1 Tim. iii. 16, with the reading os, the subject of the follow- 
 ing relative clauses is wanting ; unless we suppose, with some 
 recent commentators, that the apodosis begins at idiKanoOr]. This 
 however is not advisable on account of the parallelism : it is more 
 probable that all the members are co-ordinate, and that the apostle 
 took the whole from some hymn (such as were already current in 
 the apostolic church), the more readily suppressing the subject — 
 which was known to all — as he was here only concerned with the 
 predicates, which involved the fjLva-Trjpiov. (Ou the simple auros, 
 of a well-known subject, see § 22. 3.) On 1 C. vii. 36 see § 67. 1. 
 
 Under (a) come also H. xi. 12, 8to koI a<^' evos iyfvvrjdrja-av, — 
 where one readily supplies children (descendants), a notion which is 
 indeed already contained in yewaa-Oai (compare Gen. x. 21); and 
 Kom. ix. 11, fxyjirui yap yevvTqOivTtav /xrjSk Trpa^dvTUiv, where moreovt;;r 
 the idea tc'kvwv or vlStv is sufficiently indicated in the words 'PcyScKKa 
 ei €vos KOLTTjv ^xovcTa K.T.X. (ver. 10). In L. xvi. 4 the subject is 
 tJie debtors : compare ver. 5. 
 
 Where the subject is not left out but must be repeated from 
 the context (this is not the case in H. viii. 4), there may sometimes 
 be room for a difference of opinion: e.g., in Rom. vii. I, 1 C. xv. 
 25 (H. ix. 1). The decision in such cases belongs to hermeneutics, 
 not to grammar.^ 
 
 ' Rhetorical considerations have sometimes an influence in such eases, the 
 subject being suppressed through indignation and displeasure. Kora. ix. 19 and 
 2 P. iii. 4 (Gerhard) may perhaps be examples of this kind. 
 
 2 Doderlein, Soph. (Edip. Col. p. 393, Valcken. Herod, p. 414, Schsef. 
 Demosth. V. 301. [In the best texts, Mt. xvii. 14, 26, L. xii. 36, A. xxi. 10, 
 Rom. ix. 11, and perhaps Rev. xvii. 8, are examples of the genitive absolute 
 with subject omitted (A. Buttm. p. 316). See Jelf 695. Ohs. 1.] 
 
 ' [In classical Greek we not unfrequently find the indefinite tJs omitted with 
 the 3rd pers. sing, of a verb (Kiihner II. '32). The difficulty of Jo. viii. 44 is 
 relieved if oto.* XaXij be rendered whenever one speaketh : o -recriip ahnv will then 
 denote the devil, tke father of the liar. Compare Job xxviii. 3, 2 S. xvi. 23 ; 
 also such examples as Mt. xix. 3, 1 Th. iy. 9, Mk. v. 43, where an indefinite 
 subject may be supplied with the dependent infinitive. See Westcott's note.]
 
 SECT. LXIV.] INCOMPLETE STRUCTURE, 737 
 
 4 On the other hand, it frequently happens that only a 
 part of the subject or of the (words joined to the copula-"- to 
 form the) predicate is expressed ; the part omitted we must then 
 supply from what is before us, having respect to conventional 
 usage, A. xxi. 16, (Tvurfk.6ov koL tcov ixadrjrdv, there also 
 came together (tiv6<;, some) of the disciples; so with ck or utto, 
 L. xi. 49, e^ avrwv aTTOKTevouai {rivas:), xxi 1 6^ Jo. xvi. 17, xxi, 
 10, vi. 39, Rev. ii. 10 (v. 9), xi. 9^ (compare p, 253) ; Jo. iv. 35, 
 6t(, eVt TeTpdfj,r)v6<i iarc (xpovos), X.en. Hell. 2. 3,, 9; L. xii. 
 47 sq., eiceivos 6 SouXo'^ . . . haprjaeTat iroWd^ . . . 6Xiya<i 
 (compare 2 C. xi, 24), The notion of stripes is contained in 
 hepeiv, and hence one easily supplies irX-qyd'i: This elliptical 
 phrase is of frequent occurrence in Greek: authors : e. g., Xen. 
 An. 5. 8. 12, Tovrov dveKpayov &>? 6\iya<; TralcreLev ^lian, 
 Anim. 10, 21, nacrTiyova-t TroWah' Aristoph. Niob. 971, Schol. 
 ad Thuc. 2. 39 (oi'TrXeiova^ 'iveyKovre'i).'^ 
 
 Ellipsis is carried farther in 2 C. viii. 15, 6 rb 'ttoXv ovk 
 eTrXeovaa-e, kuI 6 to oXlyov ovk r/XarTovrjcre (from Ex. xvi. 18, 
 compare ver. 1 7), where we may supply e;^&)i'.* Many such 
 phrases (consisting of the article with an accusative) are found 
 in later writers — e. g., Lucian, Catapl. 4, o to ^vXov Ms acous. 
 9, 6 rrjv avpLyya' Dial. M. 10. 4 (Bernh, p. 119) — and hence 
 they are as fully established in usage as the formulas mentioned 
 above. See hos, Ul lips. p. 166. Some have awkwardly intro- 
 duced this idiom into Mt. iv. 15. — In Rom. xiii. 7, diroSoTe irdaL 
 Td<i 0(^etXa9,Tft) rov <^opov,rov (})6poi'K.T.\.,it is simplest to supply 
 diTooL^ovat KeXevovTC, i. e. uTrairovvrt. In 1 C. iv. 6, iva iv tj/jlIv 
 /.idOijre TO fjbT} virep a yiypa7nai,i[4)povelv be rejected as spurious, 
 an infinitive is wanting {fer ellipsi/n, — not per aposioptsin, as 
 Meyer maintains^) : we need nothing more than the general 
 expression go beyond — exalt yourselves above — ivhat etc. On the 
 other hand, in 1 C. x. 13, v-rrep o 8uyao-^e, there is nothing to be 
 
 ^ See above, no, 2. 
 
 * Compart; Heiudorf, Plat. Gory. p. 148, Vole. Fritzsche, Qvxpsiiwi. Lucian, 
 201. — Some have dumpily introduced this ellipsis into Jo. iii. 25. 
 
 3 Compare Jacobs, Addll. Tat. p. 737, Ast, Plat. Legy. p. 433, Valcken. ad 
 Luc. i.e. (Jelf 436); and on something similar. Bos, Ellips. s.v, mK^fd.'/.. Com- 
 pare aliu our own expression " er zahlte ihm zwanzig auf " {he covnted him out 
 twetif}/). 
 
 * [Or rather e-vxxil%s, as Ex. xvi. 17 suggests.] 
 
 * [Not in his latest edition.] 
 
 47
 
 738 INCOMPLETE STRUCTURE. [PaRT III 
 
 saf»piied : the verb is used ubsolutel y, as the Latin 2>osse often is. 
 Lnther correc-.tly renders the words above yom' power. 
 
 In 1 P. ii. 23, TrrvoeStSou T(3 KpivovTL 8iKa('u>?, sfcvergl comnien- 
 tators supply Hpiaiv, from Kpivovru This is not impossible in^ itself, 
 but TrapeStSou probably has the reflexive sense which is so common-.^ 
 he committed li'mself (his cause) to him who jadgeth righbt^ouslyy 
 There is no ellipsis whatever in Mt^ xxiii. 9, Trarcpa p.rj KaKiu-qn 
 vpCiv cVi Trj>i yrj%, on the earth name not (any one) yoar fu.U/fi ; \. e., 
 use not upon earth (that is, amongst and of men) the iipyellation 
 " our father." Similarly, in 1 Tim. v. y, XVP^ raraXiyi'jOu) p.T] e-lurroy 
 ItCjv k^rfKovra yeyovvia k.t.A., the meaning is,"y4s u widow let one. he 
 regi.'itered (enrolled) who is not vnder sixty year's of age. The widows 
 entered on the list, hov/ever, are (from ver. 16) those who received 
 maintenance from the funds of the churcli. 
 
 5. In particular, "we find many snhstantives reguliirly 
 omitted in certain definite formulas, or m a special context, — 
 attributives only being expressed, which of themselves suggest 
 the substantives. Compare Bernh. p. 183 aqq (Don. p. 356 sqq., 
 delf 436). The following are examples of words thus omitted: — 
 
 'Hfxepa (Bos s. v.). In the formulas t) il3Ba/j,v, H. iv. 4 fof the 
 Sabbath) ; eco? or /iep^t rrj^ arrjuepov, Mt. xxvii. 8, 2 C. iii. 15 
 (2 Chr. XXXV. 25, Malal. 12. 301},— here V^'/^a? is usually ex- 
 pressed in the LXX and the K T.^) ; 77 avpiov, Ja. iv. 1 4, Mt. 
 vi. 34, A. ,iv. 3, 5 (3 Mace. v. 38) ; ^ e^?j<}, A. xxi. 1, L. vii. 1 1 -^ 
 77} €xofJ,evrj, L. xiii. 33, A. xx. 15 ; r^ eViouo-^, A. xvi. 11 ; ry 
 erepa (postridie), A. xx. 15 ; rfj rpirr;, L. xiii. 32 (X.en. Oyr. 5. 
 3, 27, Piut. Pardag. 9. 26, ttjv ixea7]v Ti/xveiv)} 
 
 '086<i.^ L. xix. 4, eVf/vT^c IjfieWe BiepxeaOat L. v. 19, yuj? 
 €vp6vT€<; -nola^ ekeveyKOicrii/ avrov {Qio,. Ait. 9. l,quaituri sint, 
 
 ' [Winer's meaning no doubt is, tlmt we often mtet with ve rhs thus nseci in 
 an appai'^ntly reflexive sense (§ 33. 1). As to ■rctfo.h'hi.^it, itself the case i^ not 
 made out veiy rlcarl_y. .A. Buttni. (p. 145) allows this nieaniiijx to the aorist 
 only (:>Tk iv. 29), quoting Is. xlvii. 3 ; see also Plat. Phadr. 250 e, and Hein- 
 dorf and Thonip.son in tec. In 1 P. i. 23 he would supply ra tavroZ or x^<V.v ; 
 Mather, t» Xoi}ifi/crfia.i x.r.x. (Wiesinger) ; Alford, "the revilers etc." In Mk. iv.' 
 29, Meyer maintains that the ordinary explanation is not justified by usac-e, and 
 would render "when the fruit permits,— i.e., is ripe enouch :" .so " also "^Blcek . 
 Grimm. J 
 
 _ *• [As to the N. T., «^s^«? is expiessed in Pom. xi. 8, 2 C. iii. 14 ; and omitted 
 m Mt. XI. 23, xxvii. 8. Mt. xxviii. l.o is doubtful.] 
 
 3 [Uere. Trefrelles and V/esteott and Hort read tv tJ i^r.s, scil. xp'^r ■ similarly 
 L. viii. 1, i-j c-j xah^^s. Compare also cc<p' oS, etc.] 
 
 ^ ■* In A. xix. 38, ayif^^o, iiyevra/ (Strnh. 13. 629). most supply Uipai ; and this 
 13 quite appropriate. [M.'ver supplies «-JvoS«.] 
 
 Fischer I.e. p. 2.^>9 sq.," Lob. Pamllp. p. 363.
 
 BKCT. LXIV.] INCOMPLETE STRUCTURE. 739 
 
 Cic. Divin. 1, 54. 123) ;^ L. iii. 5, earai ra a-KoXta et? cudeta^ 
 K.r.X. (where however ooouf follows iti the second member). 
 Compare Lucian, Dial. M. 10. 13, evOetav iiceiVTjv TrpolovTe'i' 
 Pans. 8. 23. 2 ; in Latin, cumpendiaria ducere (Senec. Ep. 119), 
 rect^ ire." 
 
 "TBcop (Bos p, 501 sqq.). Mt. x. 42, o? eap irorlarj . . . tto- 
 rxjpiov yjrvxpov' J'a. iii. 11, Epictet. ^/ic/k 29. 2, Arrian, ^pzc^. 
 3. 12. 17, 3. 15, 3, Lucian, 3Iorti Peregr. 44 ; as we say a fjlaf^s 
 of red (wine), a bottle of hrovm (beer), a pint of Bavarian, 
 So also dipixov (soil. vZoip), An^io\A\. Nab. 1040, Arrian, E2nct. 
 3. 22. 71, al. In Latin, frigida, Plin. Ep. 6. 16 ; calida, Tac. 
 GerTJi, 22 ; yilida, Hor. *S^erm. 2. 7. 91. 
 
 'Ifx-artov (Bos p. 204 sq). Jo. xx. 12, dewpel hvo uyyiXov^ 
 iv \evKOL<; f<a6e^op,evov<i, in white garments; Mt. xi. 8, Rev. 
 xviii. 12^16. Compare Ex. xxxiii. 4 in the LXX ; also Arrian, 
 JEpicl. 3. 22. 10, iv KOKKLvoa irepi.TraroiV. See Wetst. 1. 381, 
 958, Bos p 204. 
 
 r\(bacra. Rev. ix. 11, iv rfi eWrjutKr}. 
 
 Aijpa}^ A. xxvii. 40, iirdpai/re^ rov uprefiova rff irveoucrr} ; 
 
 ■• The local meaning of tlie genitive, that ?i;av— as in German we use the 
 genitive des Weges [in the same sense] — is questioned by Boniemanii \Luc. j). 
 27, 118), -who in L. v. 19 and xix. 4 would read -T./(a and ^xilyri. Hermann, how- 
 ever ( Vlg. p. 881), found no difficulty in tlii.s local genitivo, which indeed has 
 established itself in the pronominal adverbs eJ, 7,0? Of tiiis very phrase, how- 
 ever, rjjf (kut^s) ihu, — compare Bernh. p. 136 several examples have been 
 adduced, and not from poets merely (Kriiger, S'prachl. II, 1. p. 9) : compare 
 especially Thuc. 4. 47. 2 and Kriiger m loc, Thuc. 4. '6V,. 3. If we wish to bring 
 the local genitive nearer to the origin'il signification ut the cnse (§ 30. 1), we 
 migl perhaps take it as meaning proceeding from th/xt {way) , but it is sinifiler 
 to conccct it with those apidications of the genitive which are noticed in § 30. 
 .11. (Jelf 522). 
 
 ^ Many adverbial expressions find their explaii'ition m yii ellipsis of 'this 
 (Buttm. Aunf. Sprachl. TI. r\il) or of x'^'i"^ (Bos. p. 56.1), such a?; /§-«, xxr liiuv, 
 ev/i<"'<cc (A xri. 37, al.) ; these expressions, however, are useil without any con- 
 sideration of their origin (B'^rnh. p. 18.5 si|.). .Such aa adverbial formula is ti-rt 
 /jiiis, L. xiv. 18, wlii'.h is not found in Greek writers, though probably it was 
 current in the spoken language. It is efjuivalent to unth one mind (ix iJt.i«.! ^v^Hf, 
 Dion. H.. II. 1058), or wUh ov^e voice {uno o)e, ix f^,a( <paiv?,s, Herod. 1. 4. 21) ; 
 Wabl's explanation {Glav. p. 45), after CameraHus, is too artificial. — It is 
 possible that in such formulas no substantive at oil was originally supplied by 
 the Greeks, and that the feminine (as an .ibslract form — Ewald, Hehr. (Jr. 645) 
 was used just as independently as the neuter (sec Schajfer on Bos, Ellips. p. 43, 
 and a review In //. Lit. Zeit. 1825, no. 179): this however Hermann wiU not 
 admit lOpusr. p 162). [On avi u,as Meyer .says : " We must understand some 
 notion ot manner, which was originally presented under a IqccU a,spect ; see 
 especially Lob. Para/, p. 363." Similarly Jelf I. p. 457.] 
 
 ^ Bos.p. 49: compare Lobeck, Paral. p. 314.
 
 740 INCOMPLETE STRUCTURE. [PART III. 
 
 compare Lucian, Hermot. 28 (like rw Trveovn, scil dvifiw, 
 Lucian, Char. 3). 
 
 Xcopa (Bos p. 560 sqq.). 'E^ evavria<;, ex adverso, Mk. xv. 
 39 ; this phrase is then also used in a figurative sense, Tit. 
 ii. 8. The same word is supplied in L. xvii. 24:, -q aa-rpaTrrj rj 
 acrTpaTTTovcra e/c tt}? vtt ovpavov eZ? rr^v vtt ovpavov \ap,iTU 
 (Job xviii. 4, Pr. viii. 29). 
 
 'H opecvrj (L. i. 39) became a substantive at an early period, 
 — the 'mountain-district; see Xen. Cyr. 1. 3. 3, Ptol. Geogr. 5, 
 17. 3, 6. 9. 4. 
 
 "flpa (Ume). It is supposed that there is an ellipsis of this 
 word in the formula d</)' ^9, 2 P. iii. 4, L. vii. 45, A. xxiv. 11 ; 
 this phrase, it is true, had already completely assumed the nature 
 of an adverb (compare however Mt. xv. 28), So also in e^ 
 avTrj<i (Mk. vi. 25, A. x. 33, aL). which many even write as one 
 word, i^avTfj<i. 
 
 Aojxo^ (or olKo<i). A. ii. 27, 31, et? aSov (compare Bos p. 14, 
 Vechner, Hcllenol. p. 124 sq.) ; but the best MSS. have ek aBrjv} 
 
 Frj. Mt. xxiii 15, J7 ^VP"' (opposed to ^ OdXaaaa), the con- 
 tinent : see Kypke in loc. We should have to supply the same 
 substantive in H. xi. 26, with Lachmann's reading ol iu 
 Alyvirrov drjo-avpol : compare Her. 8. 3, Diod. S. 12. 34. But 
 the reading oi Alyinrrov Orjaavpoi is better supported. 
 
 Xetp. In 97 Be^id, rj dptarepd, Mt. vi. 3, al. ; he^idv BtBovat, 
 G. ii. 9 (Xen. An. 1. 6. 6, 2. 5. 3) ; eV Be^ia, eVt tt]v Be^idv, E. i.. 
 20, Mt. xxvii. 29 [Eec.]. 
 
 Apa-^rj. A. xix. 19, evpov dp^opiov fjivpidBa<i irevre ; just as 
 we say, he is worth a million. Compare Lucian, Eun. 3, 8, 
 AchiU. T. 5. 17. So also we find the names of measures sup- 
 pressed (Ruth iii. 15). 
 
 'TeTo<>. Ja. V. 7, jiaKpodvixoiv eV axnu> (^Kapiruy), eo)? Xd^tf 
 
 TTpdillJbOV KOi Q-^lflOV. 
 
 In all these formulas the ellipsis has established itself through 
 long-continued usage ; and for this reason the meaning is clear, 
 especially in certain contexts, to any one who is acquainted with 
 the usus loquendi? Other omissions are of a more special 
 
 ^ [In ver. 31. Tregelles reads lllov. — In L. ii. 49, u to7; t. ■r. //.. may mean either 
 " my Father's house." {toIs oiK-n/^mri) or (less probably) " my Father's business."^ 
 
 ^ Compare in German er nctzle rothen vor, er sass ztir rtchten, er fiihr mit 
 sechsen, etc. {he set down red, he sat on the right, he drove in a coach and six).
 
 SECT. LXIV.] INCOMPLETE STKUCTURE. 741 
 
 character, belonging to the iisus loquendi of a particular city 
 or community ; e. g., TrpofSaTiKr] (ttvXt}, Neh. iii. 1) Jo. v. 2/ 
 — yet see Bos s. v. -TrvXrj. Similar examples are ol BotSeKa, ol 
 eTTTo. {hidKovoi), A. xxi. 8 : compare ol rpcaKovra {Tvpavvoi) 
 in Greek writers. 
 
 To this head have been wrongly referred many expressions and 
 formulas in whicli a neuter adjective or pronoun stands by itself, 
 without any ellipsis (Kriig. p. 4, Jelf.436). To this class belong e.g. 
 those adjectives which have long had a substantival character, to Upov 
 (the temple), to SioTrere? (A. xix. 35), to a-rjpiKov (Rev. xviii. 12); in 
 biblical language, rh ayiov, the holy j)lace (in the tabernacle and the 
 temple), to IXaor-qpiov^ etc. Also to, Iha his own (property), Jo. i. 11 ; 
 TO, o-a, what IS thine, L. \i. 30 ; Ta KaTwTcpa t^s y^«i, E. iv. 9 (where 
 however good M8S. add p-tpr}) : sti I further to Tptrov twv ktict/icitw, 
 Rev. viii. 9, al., and the adverbial expressions h/ iravTi, ets k^vov, to 
 XoLTTov (§ 54. 1). In H. xiii. 22, Sto. /S/DaxeW, we must not suppose 
 that Aoywv is to be supplied, any more than that in the Latin pauois 
 there is an ellipsis of verbis or the like ; nor must tottu) be supplied 
 with €v €Tcpa), A. xiii. 35, H. v. 6 (in quotations). In 1 C. xv. 46, 
 also, TO TTVf.vp.aTiKov aud TO ij/vxi-Kov SLTB substau tival, and we have no 
 right to understand o-w/>ta. Lastly, in cv tw fxcTa^v, Jo. iv. 31, there 
 is no elli{)sis of p^povcu ; the phrase is to be referred to to /xcTa^u 
 (Lucian, Dial. D. 10. \). 
 
 Nor is the genitive of relationship elliptical, SwTraTpos Xlvppov 
 (A. XX. 4), 'lov'Sas 'laKuyjSov, 'Ep.fx6p toS 2uxe> (§ 30. 3) ; but the 
 genitive expresses the general idea of appertaining to."^ For 
 examples from the Greeks and Romans see Vechner, Hellenolog. 
 p. 122 sq., Jani, Ars Poet. p. 187 sq. But even if there were in 
 such cases a real omission of vl6<;, uScXe^os, or the like, it would 
 still be altogether preposterous to supply vios with the genitive in 
 G. iii. 20, 6 §€ /xeo-tTT/s cvo? ovk ea-TLv.'^ A word can be left out 
 only when the idea which it expresses is sup|)lied by the context, or 
 may be supposed to be famihar to the reader. Put he who writes 
 " the mediator is not of one " has not given even the most remote 
 indication that " son " is the idea he would have the reader supply. 
 The words in themselves simply say, he appertains not to one. Tiiat 
 however he appertains as son (and not — to specify what surely must 
 be regarded as lying nearest — in this very function of mediator) the 
 reader would be left to guess ! 
 
 In like manner, a number of (transitive) verbs, which in com- 
 bination with a governed noun formed various familiar phrases, 
 
 ' As wlien in Leipsic one speaks of going out "zum Grimmaischen," by the 
 Grbiima {gale). 
 
 " As we ourseh-es say PniJ^sia'-^ Bliirher. See Herm. Opusc. p. 120, Kiihner 
 II. 118 .«(|. (Jelf 4o6. I., Don. p. 356, 468). 
 
 ■^ Kaiser, De apolMyei. er. Joa. consiUis, II.
 
 742 INCOMPLETE STRUCTURE. [PART III. 
 
 have in course of time dropped the noun, being now used by 
 themselves to express the meaning which the combination had 
 conveyed : ^ e. g., Bidyecv, to live (in an ethical sense), Tit. iii. 3^ 
 — properly to pass, soil, rov ^lov (1 Tim. ii. 2). This verb is 
 frequently so used in Greek writers; see Xen. Cyr. 1. 2. 2, 
 8. 3. 50, Diod. S. 1. 8. Similarly, Ziarpl^eLv to remain in a 
 place, Jo. iii. 2 2, — properly, to spend, scil. tov xpovov: see Kiihnol 
 in loc. In Latin compare agcre, dcgcre (Vechner, Helknol. 
 p. 126 sq.). — l!v/xf3dWei,v rivi or Trpo? Tiva, A. iv. 15, xvii. 18, 
 to converse (confer), consult loith some one, — originally avfj.- 
 ^dXkeiv Xoyovij serm.onem conferre (Ceb. 33) : the earlier Greek 
 writers mostly used the middle avfi^dWeaOaL. — Upo^e-xebp 
 Tivl, give heed to, scil. tov vovv ; compare the Latin advertere, 
 attendtre. Similarly, iTre-^eiv, L. xiv. 7, A. iii. 5. ^Ev€')(ei,v also 
 is perhaps to be taken thus ^ in Mk. vi. 1 9, L. xi. 53. Here how- 
 ever the word is sometimes explained as meaning to he angry, 
 — scil. 'x^oXov (Her. 1. 1 1 S, 6. 1 19) ; but of the omission of this 
 particular accusative no example is to be found. — ^ETrinOevai 
 rivL (ra? 'xetpas:), A. xviii. 1 : compare Xen. Mem. 2. 1. 15, Cyr. 
 6. 3. 6. — XvWaix^dvetv, concipere, become pregnant,!^, i. 31. 
 — Several verbs thus used absolutely have become technical 
 expressions : e. g., EiaKovdv, Jo. xii. 2, to wait (at table) ; tt/oo?- 
 (f)epeiv, H. V. 3, to offer; irpo'iKVvelv, to worship, perform, de- 
 votions, Jo. xii. 20, A. viii. 27 ; Xarpevecv, Ph. iii. 3, L. ii. 37, 
 A. xxvi. 7 ; KaXdv, to invite, 1 C. x. 27 (Xen. Cyr. 2. 2. 23. 8. 
 4. 1) ; Kpoveiv, to knock (at a door), Mt. vii. 7, al. ; irpo^dWeiv, 
 to shoot forth (of trees), L. xxi. 30, — a Jiorticultural term. 
 Nautical terms: aXpeiv, to weigh (anchor), A. xxvii. 13, — scil. 
 ■ra<i dyKvpa^ (Bos p. 15, see Thuc. 2. 23), as in Latin solvere 
 {Qses,. Gall. 4. 23) ; Kare')(etv ek, A. xxvii. 40, — see Wahl, s. v. 
 We must however be careful not to bring in here those 
 
 ' f Against supplying any object see Jelf 359 : compare Don. p. 423.] 
 ^ [Meyer also and A. Buttm. ^p. 144) take Wixi'* rtvl in these two passages as 
 observe, match hostilely : in Mk. vi. 19 Vulg. has " insidiabatur ei." On tlie 
 other side are Dc "\V., Blcek, Grimm, al. (There would not however be much 
 more dilHculty in tracing ivi^^tiv in the sen.se of lo be enraged to the familiar 
 plirast) i:i-^u\t ^'aXty r.v/, than in assuming an ellipsis of ^umyii with jiii^;\ in G. 
 iv. 27,— so Viiiier in loc, De W., A. Buttm. p. M6 : see EUicott on G. iv. 27.) 
 With Ton-Zix^'^ and Wixf*, as above (see ElUcott on 1 Tim. i. 4, iv. 16), com- 
 pare sor.paXilv, Mk. xiv. 72 (A. V. : ' wlien he thought thereon ") : see A. Buttm. 
 p. 146, Aiford in loci
 
 SECT. LXIV.] INCOMPLETE STItUCTURE. 743 
 
 verbs which iu themselves contain a con)pIcte notion, oi* those 
 which in the particnlar context are intended to expre-ss nothing 
 more than the action which they denote, and are used absolutely 
 Of this kind are e.g. iu yaarrpl e'^^eiv, to he, ivitk child ; Siopuaaeiv, 
 to break through, break in, Mt. vi. 1 9 ; a-Tprapuueiv eavro), sibi 
 stemcre, A. ix. 34, to ■pfcparea, bed for oneself ;^ aiTo<rr^XK€iv to 
 send — personally or by letter, L. vii. 19, A, xix. 31 - (Vechner, 
 Hellcnol. p. 126); imtj e'xeiv to be poor, 1 C. xi. 22 (Boisson. 
 Philostr. JEpp. p. 128, — compare the Latin habere, Jani, Ars 
 poet. p. 189) ; ayopu^eiv koI irwXelv, Rev. xiii. 17. For verbs 
 used in an abstract sense, see e.g. 1 C. iii. 1, x. 13, H. xil 25, 
 Col. ii. 21, I'h. ii. 12, Ja. iv. 2 sq. On iraaX'^i'V, in particular, 
 see Wahl, Clav. p. 387 ; compare Weber, Dem. p. 384. In.L. 
 ix. 52, wvre eTOifidcrai avrt^, the verb should probably betaken 
 thus, — to make preparations for him : the context clearly shov/,s 
 for what purpose, and we have not to supply ^evlav (fiom PbiiL 
 22). The same maybe said of 1 C. xi. 4, Kara. K(c<pa\ti<j fywt^ 
 (compare 2 C. v. 12), and of Eev. xxii. 19, idv tl-; d^eKrj dnro 
 ratv Xoytov tov /Bi^Xiou, — where to supply rt would betray a 
 total want of linguistic perception. Lastly, ZuvacrOai when used 
 absolutely denotes ,^o have power, and does- not need a comple- 
 mentary infinitive, — not even in 1 C. x. 13, where hvvaadai 
 vireve^/KHv immediately follows : compare Rom. viii.. 7, 1 C. iii. 
 2, 2 C. xiii. 8. — (We also find substantives with the article so 
 used, as dogmatic technical tenns,^ where some would expect 
 a personal genitive {Oeov) : e. g., r) opyij, Rom. iii. 5, v. 9, xii. 
 19, 1 Th. i. 10, ii. 16. and t6 deXvf^a, Rom. ii. 18.) 
 
 Th? cases are very rare in which an a4je6tive which is used 
 attributively Avith a substantive can be suppressed. It uiay very 
 well be conceived that, as the phrase XaXdv trc'/xits (or Kutvat?) 
 y/Vwcro-ats was in frequent use, the adjective rni^ht be dropped, and 
 yAojcro-ais AoAeii'-itself tljus become a technical term.'' But beyond 
 the range of local and individual usage — as in such examples as 
 lihrl (i. e., Sihylhni), Inshon in pQ,r(ih'us (for w furtihus infideh'U'm) — we 
 shall not find any omission of this kind ; for so manifold are the 
 epithet."? which may be attached to a substantive, that it cannot be 
 
 ' Compare in German the use of streuen (in v/inter;. 
 
 '•' [These two patssawes are examples of ■priu-Tr-.iM, not ui xTm/jriXXity. Lunemann 
 adds a reference to Mt. x.\'iii. 3i as containing verbs (^atox-Ttn^n, fi^arriyc^jin) 
 thus used absolutely (Meyer in he.) ; but see aJ>cJve. p. ''2?>'o.] 
 
 ^ [Green. Or. p. -26.] 
 
 ♦ De Wette, Apostelj. p. 33. [Alford on A. ii. 4, Diet of Bible, III. 155S.]
 
 744 INCOMPLETE STRUCTURE. [PAHT III. 
 
 left to the reader to conjecture which he should supply. In 2 P. ii. 
 10, oTTLo-w crapKO'iTropevicrBaL must not be supplemented by hipas, from 
 Jude 7 : the phrase is intelligible as it stands. In 1 C. vi. 20, 
 7iyopda-6rp-€ ti/x^s, there is no ellipsis of p.eyuXr}<i. The words simply 
 mean, ye have been bought far a price ; and the emphasis lies on the 
 verb, — bought, not acquired without cost. In Mt. xii. 32, 8s av cittj; 
 Xoyov Kara rod vlov tov dv6pw7rov, we have not to supply ^Xd(r(^r]fi.ov ■ 
 to speak a word against some one is a phrase complete in itself. In 
 Rev. ii. 6, also, the translation hoc (Jaudabile) habes does not pre- 
 suppose the omission of some similar word in the Greek. More 
 plausible are such examples as A. v. 29, o nc'rpo? koL ol dTroo-ToAoi, 
 L e., 01 aXkoi or oi Aoittoi a-Troa-ToXoi ; but see above, § 58. 7. Rem. In 
 such cases as Mt. XV. 23^ ovk aTreKptOr] avry Xoyov L. vii. 7, eiTre Aoyw, 
 to supply eva (hi), or to supply tlvwv (Jacobs, Ach. Tat. p. 440) in 
 Mk. ii. 1 , 8t' TjfjLepSjv, or ttoXvv in L. xviii. 4, tVi xpoVov, would be absurd. 
 The one is implied in the singular number, as the some in the plural. 
 Compare iMcinn, Herm., raXavTov for a talent ; Exin. 6, y/xepav nnwm. 
 diem (compare the Latin id verbo dicam) ; Alex. 15, ■i)p.ipa<i o'lkoi 
 e/jLeivev; Xen. Eph. 5. 2, Charit. 5. 9. With L. xviii. 4, in particular, 
 compare the familiar expression XP^^^ (Schoemann, Iso^us p. 444). 
 
 Eem. Nothing however is more absurd than to assunie an 
 ellipsis of adver^DS and conjunctions ; and yet this assumption has 
 been made in a number of instances, and hy N. T. commentators. 
 Of such commentators Hermann says (Opusc. p. 204) : qui si cogi- 
 tassent, adverbia conjunctionesque proprietatibus quibusdam et sen- 
 tentiarum inter se consociationibus ac dissociationibus indicandis 
 inservire, quae nisi disertim verbis expressse vel propterea intelligi 
 nequeant, quod, si ellipsi locus esset, etiam aliena intelligi possent : 
 numquam adeo absonam opinionera essent amplexi, ut voculas, 
 quarum omissio longe aliter quam adjectio sententias conformat, per 
 ellipsin negligi potuisse crederent. In some cases there lies at the 
 root of this opinion a want of acquaintance with the nature of the 
 moods. Thus it has been held that we should supply Iva or ottojs 
 in OeXei^ tiTTco/icv, L. ix. 54, H. viii. 5, al. (against this s&e Hermann 
 p. 207, and compare § 41. a. 4) ; el or idv in such sentences as 1 C. 
 vii. 21, SovAos iKXrjB-jqs, fi.ri (xoi fieXerw (Hermann p. 205, compare § 60. 
 4).; dv (Schwarz, Solcec. p. 125) in Jo. xv. 22, d p,r] rfXBov . . . , 
 ifxapTLav ovk ci^ov, and similar sentences (Hermann p. 205, see § 42. 
 2) ; and frequently fiovov in the formula ovk . . . oAAa (compare § 65. 
 8), or in 1 C. ix. 9.^ It has also been supposed that ^ is left out after 
 
 ^ Mh Tuy p,<iu)> c'iXii tZ 6iu ; Paul here is looking only at the spiritual meaning 
 of the law, which he considers from the same point of view as Philo, who says, 
 
 eu yap v^tp rcDn IXeyait o vifiof aXX' iiTip tui »«?» xat \iytt s^itTut : see Meyer. 
 
 The -Tritfui which follows should of itself have prevenled such a weakening 
 of the words. In Rom. iv. 9 there is no need of /tc'v^v before r, xul, an etiam ; 
 and in Rora. iii. 28, where (T'Wh and zup); Uyuv v«><jw are placed in juxtaposi- 
 tion, — as in Paul t/Vtu and 'inyoi; are antitheses which are mutually exclusive — 
 sueh an addition would be altogether superfluous, and would make the sentence 
 awkward. On Eom. iv. H see Fritzsche.
 
 SECT. LXIV.] INCOMPLETE STKUCTURE. 745 
 
 a comparative in Jo. xv, 13, 3 Jo. 4 (Baumg.-Crusius) ; but in each 
 of these passages the clause with Iva is an explanatory adjunct to the 
 demonstrative pronoun, and the genitive of this pronoun is dependent 
 on the comparative. Nor is rj to be supplied in such cases as A. iv. 22, 
 CTwi/ Tjv irAcioVwv Tea-a-apoLKOVTa' xxiii. 13, 21, xxiv, 11, XXV. 6,Mt. xxvi. 
 53, although in other places this particle is used. The Greek had 
 accustomed himself thus to condense the phrase ; and probably the 
 •jrActovcs presented itself to his mind not as a comparative (more than), 
 but as a defining adjunct, — ^just as elsewhere the neuter (adverb) 
 7r\fov is introduced even extra construdidnem: see Lob. Phryn. p. 410 
 sq., and compare Matth. 455. Rem. 4. [See above § 35. 1, 37. 5]. 
 Lastly, iu 2 P. iii. 4, d<f)' ^s oi Trarepcs iKOi/i^Orjaav^ TrdvTa ovto}<; ^tu/j-eVtt 
 ttTr' dp)^^ /cTicrew5, some (and still Pott) would supply ws before a-n-' 
 dpxrj^ KTiVcws: the meaning obtained would certainly be suitable, but 
 how empirical and arbitrary the process ! The writer here brings 
 together in one sentence two termini a quo, one nearer, the other more 
 remote, — ol iraripf.^ being taken as referring to those fathers (.see 
 Semler, especially) Avho had received the promise of the irapova-ia. 
 
 We should have a half ellipsis in the case of a particle, if ov 
 were used for oww.^ In Jo. vi. 17,^ however, after ^8r/ in the 
 preceding clause there was at all events no need of ovttw : already 
 had darkness come on, and Jesus had not appeared. In Jo. vii. 8 
 ovira is in reality a mere correction : if 6v« is the true reading, we 
 cannot remove what I may call the moral difficulty of the passage by 
 substituting for it a philological difficulty.^ If ov-n-u) occurs in Mt. xv. 
 17, it does not follow that in Mk, vii. 18 ov stands for ovTrut: in the 
 former passage, however, ov is the best attested reading. In Mk. xi. 
 13 not is perfectly sufficient. — Against the admission of another land 
 of half ellipsis, the use of simple in the place of compound verbs, see 
 my Progr. de 'verhorvm simpUcium pro compositis in N. T. usu et 
 caussis (Leipsic, 1^33). 
 
 6. Occasionally we meet with a partial ellipsis of both sub- 
 ject and predicate in one sentence. G. v. 13, /jlovov firj rip iXev- 
 depiav el<i a(f)opfir]v rfj aapKi (Kari'X^rjre, rpe-yfrrjre, — Q^^cumenius, 
 uTTO'^priariade) : the preceding iKXrjdrjre make.s the subject clear, 
 as the second person, and the part of the predicate which belongs 
 to the copula (KaTe^ovT€<: k.t.X. ^re [or rather eVre], Herm. 
 Vig. p. 872) is readily supplied from et9 u(pop/xi]v (compare 
 Jacobs, Philostr. p. 526), Mt. xxvi. 5 (Mk. xiv. 2), fii] iv r^ 
 eopry, scil. rovro yeveado) or tovto TroiMfxev. unless we prefer to 
 
 ' Compare especially Withof, Opusc. (Ling. 1778), p. 32 sqq. 
 
 * [Here the best texts have oti-ra. On .lo. vii. 8 see Ellic, Hist. L. p. 247, 
 Alford in loc. : dStu is received by Westcott and Jlort. ] 
 
 ^ See also Boisson. riiilostr. Her. p. 602, Jacobs, Philostr. Imafj<j. 357, and 
 Jilian, Anim. II. 250.
 
 746 INCOMPLETE STKLTCTURE. [PAHT III. 
 
 repeat the two verbs KpaT)]a-w/xev kuI a-rroKTeimifiev from ver. 4. 
 There is no aposiopesis in these words, or in G. v. 1 3 (Meyer^), 
 any more than when we say, only not at the feast. On the par- 
 tial ellipsis in clauses with iiri, see Klotz, Devar. II. 669. In 
 2 C. ix. 6, with tqvto Se we apparently ought to supply Xeyw 
 (G. iii. 17, 1 Th. iv. 15) or <f>vH'^ (1 C. vii. 29, xv. 50];' or even. 
 XoyiCea-de. (Meyer in his 1st edition connected rovro 8^ with 
 the.following o aireipoiv, but— as he himself has felt — this would 
 be a very rugged construction: his present explanation of rovro 
 he, as an accusative absolute, is forced.) So also in the formula 
 QVX on ( . . . aXkd), used for the purpose of avoiding misappre- 
 hension, "I say" or "I mean" was originallv present in thouglit 
 before on:^ Jo. vii. 22,"' ovx on e/c rov Mcov(Tt(o<i iaztv {n 
 rrepiro/nrj), aXX' ck roiv rrarepwv vi. 46, 2 C. i. 24, iii. 5, 1'h. iv. 
 17; 2 Th. iii. 9. The foi-mula, however, became so fully estab- 
 lished in usage, that its origin was no longer thought of; and 
 hence Paul could write, in Ph. iv. 11, ov'x^ on Kad' va-repija-iv 
 Xeyco. 
 
 In parallelism with this ovx on may be placed the ov^ olov 
 on of Kom. ix. 6 ov^, o^ov Ze on iKirerrrcoKnv o \o'yo<; rov deov: 
 i. e., ov rolov Be Xtjo), olov on K.r.X. no7i talc (dico) quale, (hoc 
 est) excidi'ise etc. With this again we may compare the otou on 
 of later writers (Schaef. Greg. Cur. p. 105), and — in regard to the 
 circumstantiality of the expression — the combinations noticed 
 by Lobeck [Phryn. p. 427), w? olov, olov o)<^rrep: We have 
 before us tv.'o other modes of resolving this Pauline formula. 
 
 ^ [Not \\\ hi.s last eilition.] 
 
 2 Bos p. 632 &<\,, Franke, Deniosth. p. 83; compare ITerm. ^1S-<chyl. II. 362. 
 
 » Sfhaif. Bos p. nf>, Henu. Voj. p. 804. 
 
 ♦ [Whether this passage Should come in here, or 'should be compared with 
 Jo. xii. 6, i.s a disputed point : see Westuott's note. —There is a curious difference 
 between the mefinings which tins formula ha^j in Ihe N. T. and ia classical Greek 
 (.Jdf 762. 2, Herm. Vig. ]>. 790, Buttni. Gr. Gramm. \\ 013 sq. ;— see Xen. J/^ft/i. 
 '1. 9. 8, Deiu. Timocr. p. 70'.^, Arisloc,'. p. 671, Time. 'J.. 97, DioC. p. 285), though 
 the ellipsis must be supplied in (nearly'^ the same manner in boili cases. In 
 classical Greek "Ju-'df (or do) not .?«// that . . . but" is used rhetorically, — "not 
 only . . . but:" in the N. T. , as Winer remarks, "I do not nitan thai . . . ." is 
 used to avoid misconcoiitiou. A. Buttmann, in comparirif« the N. T. usage wilh 
 that of classic writers {Gr. p. 372), overlooks such examples as are given above 
 (i^uoted mainly from Buttmann); and only speaks of tlu^ otlier use of aix »'■« — 
 in the sense of alikough tJelf 891. '). h. Don. p. f.71, Riddell, Flat. Apol u. 177 
 sq..— Plat. Frotay. jk 336 d, al.).-^-Witli 7v« uh > = >.«//«., 2 C. ix. 4 (Phil. 19), 
 compare the Latin wc dicain • A. Ruttin. p. 241, l^riiger p. 1'94 iJelf OOiS. F>. b, 
 Madvip;', LaC Or. 440b).--Uu f^n-ri yt, 1 G. vi. 3, w ray nothing of, Vji-dum, see 
 LKidell and Scott, s. v. ^^t/«, .Jelf 762, Don. p. 578.]
 
 SECT. LXIV.] INCOMPLETE STRUCTURE. "747 
 
 (a.) By some it is rendered, hut it is not possiUe that etc. In 
 this signification olov is generally accompanied by re, but this 
 particle is not in itself essential, and actually is omitted in the 
 passage which Wetstein quotes fiom Gorgias Leontinus, aol ovk 
 t)v olov fjbovov /j,dprvpa'i . . . eiipelv : ' perhaps indeed we might 
 read ov^ olov re 8e T^'Elian 4. 17) in Eon), ix. 6. The usual 
 infinitive construction i/cTreirTcoKevat rov Xoyov would here be 
 resolved into a sentence with ort: this is quite in the manner of 
 the later language, — compare in Latin dico quod? De Wette's 
 objection'^ falls to the ground if Fritzsclie's explanation of X070? 
 6gov is adopted, (b.) Others, with Fritzsche, take ol';^; olov in a 
 sense whicli it frequently bears in later writers, — that of a 
 negative adverb, not at all, hy no means (properly, ov toiovtov 
 eaiiv oTt, the thing is not of suck a kind that): Polyb. 3. 82. 5, 
 18.18.11. In this case, it istrue, the finite verb always follows 
 (without on); but ort here may be pleonastic (as in axj on), or 
 Paul may have taken ov-^ olov in the sense of multmn alcst {nt), 
 far from Us being the case that, and have construed accord- 
 ingly, illeyer'.s analysis of the phrase is in no way preferable. 
 
 In Rom. ix;. 16, apa ovv ov nn ^I'XovTOS ovSe rov T^j€;)(i)Vros k.t.A., 
 
 whore it is sufficient to .suj)p]y ic-TL, the subject ot the impersonal 
 sentence {it depends not then on him that wills, it is not a matter of 
 wdling, — on cimt nvos see above, p. 243 sq.) must be obtained from 
 the context, and is the attainvmd of the divivc nierci/ (ver. 15). 
 Similarly in Rom. iv. 16, Starovro €k ttio-tcws (eVrt), iva kuto. x^P'-^ (??)' 
 therefore from faith springs that of which J am speaking, viz., 
 r} Kkrfpovo/xLa (supplied directly by ver. 14). On Rom. v. 18 see above, 
 no. 2. 
 
 In Mt. V. 38, also, 64>6a\f-i.6v avrl 6(f>$aXixov Koi oSovra avr' 
 o8oVtos, there are Avanting both the subject and a part of the pre- 
 
 1 Comjiare also Kayser, Pfiilostr. .S'075/i. p. 348. Examples of the persoiiiil 
 oJos itTi, such as those which Mf-yer quotes Irpra Polybius, have nothing to do 
 with the .suhjpct. Com]inre, "Wcher, Df.moath. p. 469. 
 
 * On tho relation whicli the infinitive construction bears to a sentence with 
 «V(, see Kriigur p. 286. 
 
 ^ fVi? , that St. Vaul is not sp^-aking of the impo.ssibility that God's word 
 .should fail, but ol l)xv, fact that it has not failed. Fritzsche understands hy 
 y.iyai fiicu God's decree to save, a reivnnnt only of l.srael. — The best commen- 
 tator.s aj^ree substantially in the explanation of oix <"'* «'■'• ^^ li'^ analysis 
 Meyer uses the same words as Wiuer {ol tdIo-j Ji Xsyw, I'mv or!), but supposes 
 that the formula originated in tlie fu.sion of two expressions "Ix. ''«>• (as used 
 in later Greek, — see above, and Phryn. p. 372 i and oux, '»-'■ 'I'he same view is 
 taken by A. Buttm. (p. 372): Fritzsclie also prefers this explanation to any 
 other, with the exception of that (juoted m the text. See A. Butlmannft. c, , but 
 especially Fritzsche hi lor.]
 
 748 INCOMPLETE .STRUCTURE. [PART III. 
 
 dicate, though an in)pHoation of the latter is contained in ox'tL 
 These words^ however, are taken from Ex. xxi, 24, where t"hey are- 
 preceded by Swo-et.i In sucli familiar .'iayingp as passages of the 
 law, which were present to the mind of all, and Tiad almost become 
 proverbial, even verbs which in other casps could not be left 
 out without ambiguity might very well be suppressed; see above, 
 3. b.2 
 
 7. An entire sentence is sometimes suppressed per elli/psin 
 (Hermann, Opusc. p. 159, Vicf. p. 872, Jelf 860. 896). 
 
 a. Eom. xi. 21 [Ecc], el yop 6 Oe6<{ tmv Kara (pvacv kXu- 
 •Scou ovK ecpelcraro, /j.i]7rQ)<i ovde aov (f)eta-6rat, soil. BeSoiKa or 
 opdre, — which however is iiidicated in /Jbi]7r(o<;. Mt. xxv. 9 Eec, 
 /jbtjiroTe OVK apKe.a-T}, — foi' which however the weight of evidence 
 requires us to read /jiJTrore ov fjii] apKeay: with the latter reading, 
 fi7]7roTe must be taken by itself (as expressing refusal), h/ no 
 ineans ! soil. Bco/Jbcu (ver. 8), or <y€ve(r6(o tovto ; ^ compare Kev. 
 xix. 10, xxii. 9, Ex. x. 11. 
 
 In L. xvi. 8 it is not so much that (prjfJ'l or €(f)rj is omitted, 
 as that what is further said by him to whom the words ort 
 (f)povi/M(o<; eTroirjaev belong is introduced in the direct form. 
 Similarly in L. v. 14. The only cases in which we find e<f)r}, etc., 
 left out in Greek prose are when an indication of the person 
 speaking is given by o Be, ol he (./Elian 9. 29, ^i-zuw. 1. 6), and 
 when the setting of the sentence itself vshows that it belongs to 
 some particular per-sou (to another speaker), — a very common 
 case in dialogues. Van Hengel {Annotatt. p. 8 sqq.) has wrongly 
 applied this ellipsis — e<^r) 6 Oeo^i — to Mt. xxiii. 34: against this 
 see Fritzsche in loc. Bengel's note on 1 C. ix. 24 is incorrect."* 
 In Mt. xvi. 7, however, BieXoyl^ovTo ev kainots Xiyovre^' on 
 apTov<i OVK e\a/3ofx,ev, it is much more appropriate to supply the 
 simple sentence ravra Xejet before oVt, and to render this word 
 becmcse, than to take on as the particle introducing the oratio 
 recta. In Jo. v. 6, 7, the words ai'OpoiTrov ouk e^(o, iva . . . 
 QaKrj fxe eh ryjv Ko\vfi^7}0pav do not seem suitable as a direct 
 answer to the question deXei^; vyi7)<; jevecrOai ; and we might 
 
 ' [It is sipgular that in Dt. xix. 21 these accusatives occur without any verb 
 (Alford on Mt. I.e.): Lev. xxiv. 20 is similar.] 
 
 2 Akin to this accusative in tJie citation of a law i.s that which we find in all 
 langU3ge« in orders, demands : e.g., •znl Xopicuv. See Bos p. 601. 
 
 ^ [Ort these two passages see above, p. 632 Kq.J 
 
 * ["N"u .semel reticetur verbum inquit, mqw'unl . . . Itao^ue hie (l^uoque 
 census est : Vto, inquiunt, '.-Mn-iVc." J
 
 SECT. LXIV.] INCOMPLETE STRUCTURE. V49 
 
 therefore suppose a simple yes truly, certainhj, to be left out. 
 But the sick man does not stop to make this simple affirmation, 
 but at once passes on to speak of the hindrance which up to this 
 time has frustrated his wish. On such passages as Jo. i. 8, ovic 
 1JU iKelvo<; to </)W9, a\X Xva fxaprvprjarj' ix. 3, see p. 398. 
 
 b. A protasis of some length is sometimes left without any- 
 consequent clause. Thus with 2 Th. ii. 3 sq., on iav /xt) eXdy i) 
 airoaraaia irpSixov . . . ort eariv deo'i, we have to supply (from 
 ver. 1) the rrrapovaia rov Kvpiov docs not take 'place. The 
 omission is occasioned by the length of the' protasis.^ In parti- 
 cular, we find a protasis with w<i7rep without any apodosis, Mt. 
 XXV. 14, Eom. V. 12, ix. 22 sqq.:"'' see § 63. 1. (Jelf 860. 3./ 
 
 In quotations from the 0. T. it sometimes appears as if a whole 
 sentence has been left out; e, g., in 1 C= i. 31, Iva, Ka6u>s yiypaTrrai, 
 6 Kfiv^iLfxei'O's cv KvpLio Kai'^acr^w. We may supply with Iva a yevrj- 
 Ttti or a wX-qptjiOfj. The apostle, however, unconcerned about the 
 grammatical sequence, directly annexes to his own words the words 
 of the Scripture, as an integral member of the sentence, just as in 
 Rom. XV. 3 he introduces the words of Christ in the direct form, 
 from Ps. Ixix. : compare Kom. xv. 21. In 1 C. ii. 9 sq., however, we 
 must not follow Meyer in regarding \er. 10 as the apodosis cor- 
 responding to a 6^6aXp.<k K.T.X. : instead of proceeding with tovto 
 rj/xlv K.T.X., in connexion with aXXd, Paul directly subjoins the anti- 
 thesis to the words of the quotation, and thus leaves dAAa without 
 grammatical sequence.* 
 
 II. Aposiopesis. Aposiopesis is the suppression of a sen- 
 tence or a part of a sentence in consequence of excited feeling 
 (e. g., of anger,* sorrow, fear, etc.^), the member omitted being 
 
 ^ Some bring in here Ja. iii. 3, — with what is no doubt the correct reading, 
 It St. Here however the apodosis is probably contained iu the words *«< oXov 
 TO acifi.it : see Wiesinger's careful examination of the passage. 
 
 * [The protasis here does not coninience with us-rip, but with s/.] 
 
 ' [It is not uncommon to find a protasis (with il) suppressed in connexion with 
 Wi'i, which may therefore be rendered since otherwiHe (Rom. iii. 6, H. ix. 26, 
 al.) : see Liddell and Scott s. v. II. 3. c (where however the words " protasis " and 
 "apodosis" are accidentally transposed), Vaughan ou Rom. xi. 22, A. Buttm. 
 p. 359 (Jelf 860. 2),— also above, p. 354.] 
 
 * [Similarly De Wette : Meyer now considers ver. 9 as depending upon XaXovfitf 
 (as Winer in ed. 5, p. 530).— 1 C. ii. 10 (Meyer ed. 1, 2, AlCord, Evans) and i. 23 
 (Meyer, Alford) should have been mentioned above, p. 553, as passages in which 
 ii has been regarded as introducing the apodosis : compare also 2 P. i. 5.] 
 
 * Compare Stallbaum, Plat. Apol. p. 35. So in the welLknown example 
 quos ego — .'orinourown " vvarte, ich will dich—! " ("Stay, andl'll — " !). The. 
 aposiopesis may appear iu the form of a question ; as in Num. xiv. 27, 'ius t/v«5 
 riiv truvayuyhy t>iv oro^nfav ravrriv ; Compare A. xxiii. 9 (Lachmann). 
 
 ^ Compare Quintilian 9. 2. 54 ; Tiberius and Alexander, De Fiyuris, in Walz,
 
 750 INCOMPLETE STKUCTUKE. [PART III. 
 
 supplied by the gesture of the speaker (Hermann p. 153). In 
 certain formulas of swearing this figure is of common occurrence, 
 as is noticed above (§ 55, Eem., p. 627). Besides this case, how- 
 ever, we meet with aposiopesis after a conditional sentence in the 
 following passages. L. xix. 42, el eyvw^ kuI av, Kuiye ev rfj 
 rjfiepa aov Tavrp, rcL Trpos fi/>7jvr]v aov, if thou also hadst knovjn 
 what is for thy peace ! scil. " how happy would it be (for thee)." 
 L. xxii. 42, Trdrep, el ^ovXei irapepeyKeiv^ to iroTrjpiov rodro 
 uTT ifioi)- irXrjv K.r.X. In both these examples the apodosis 
 is suppressed through sorrow. — A. xxiii. 9, ovSkv kukov eiipiaKo- 
 fX€P ev TOO av6p(jo'Tr<p tovtw' el Ze Trvevfia £XdX'i]aev avT(p rj dyye- 
 X,o9 : ive find no evil in this man ; if however a spirit Jtas 
 spoken to him, or an angel — (said by the Pharisees with gestures 
 expressive of doubt), scil. " the case is a doubtful one," or " we 
 must be on our guard." Others take the words interrogatively 
 (Laehmann) : if however .... has spoken ? how then ? what 
 should then be done ? On the whole see Fritzsche, Conj'ed. I. 
 30 sq. The words fifj Oeofxa^cofiev, which are added in some 
 MSS., are a gloss. Bornemann has tacitly withdrawn his earlier 
 conjecture.^ Still it may be doubted whether this is really an 
 example of aposiopesis, or whether the sentence is merely broken 
 off by a sudden interruption. — Iii .Jo, vi. 62 the apodosis is sup- 
 pressed in the triumphant tone of the pas.sage, but it is at once 
 suggested by ver. 61, hoio will that amaze you\ In Mk. vii. 
 11, i'//.€t9 X€7€Te' eav eiTrrj dvdpwiro'i tw nrarpl r] r^ fjujrpt' 
 Kop^dv . . . . o edv e^ ifiov cocfjeXrjdfjs' Kal ovKeTc u^iere K.r.X., 
 we must supply as apodosis (from ver. 10) he acts righthj in 
 keeping his vow ; in this case, therefore, ye set him fiee fix)m 
 the Tifidv Tov Trarepa k.t.X. See Krebs in loc^ 2 Th. ii. 3 sqq. 
 
 Rhelor. Gnec. VIII. 536, 450. [.Jelf 897, A. Buttm. p. 396, Webster p. 258, 
 Ziimpt758.] 
 
 ' [Laehmann, Tregelles, Westcott and Hort, read ^-^^:«'/>«!.J 
 " i Winer tefera, I believe, to the conjecture that we should read ol V% ■mZ/^.a. 
 .See Borncni. Luc. p. 182.] ' 
 
 •* Several comTnentator.s regard the parallel pa.ssage Mt. xv. 5 a.s al.so contain- 
 ing au apO.SlOpesiK {<) '. oj «> sIV>i tZ Tecrfi » Tri /tr/Tpl' ^eupev i lav i| ifioZ utpiXnSv?' 
 
 Koii «J i^n Tifi,r,iri\ nrc-j -TraT'-fa. a.iiTcZ — namely, Ae actn r'xjhtly (act.s according to the 
 law). Perhaps, however, we .should (with Grotius and Bengel) commence the 
 ajiodosis at xa. «J firi : he wJio says to his parents . . . has al.>o (in such a case) no 
 need to Jimmur his parents, — he, on doimj this, is also (in this instance) free from 
 the. command Tif^a T'm a-art^as K.T.X, 8o taken, the Kai would not be i)leouasti(!. 
 [Both in Mk. vii. 12 and in Mt. xv. 5 the ku.1 before aJ f^n is probably .spurious. 
 The objection to Winer's exjdauation of Mt xv. 5 is, that oJ ^^ Ti(i,Y,iu does not
 
 SECT. LXlV.J INCOMPLETE STRUCTURE. 7ol 
 
 is an example of anacoluthori, not of aposiopesis. In Ph. i. 22 
 an aposiopesis (Eilliet) is not to be thought of.^ 
 
 In Greek writers,^ as in the N. T., aposiopesis occurs most 
 frequently after conditional clauses (Plat, Syvip. 220 d). Where 
 tliere art' two parallel conditional clauses, it is very common to 
 fmd'ihe apodosis belonging to the lirst suppressed,^ the speaker 
 liasternng on to the second, as the more important : Plat. 
 Profag. 325 d, iav ftev eKOJV rreiOtjra/ el Be ixrj . . . evOvvovaiv 
 a7rec\ai<; Koi TrXrjyai^' Rep. 9. 575 d, ovkovv iav fiep cKOvre^ 
 vT'TftKcociv' iai' Se fitj k.tX., Thuc. 3. 3. So in L. .\iii. 9, Kai^ 
 fxkv TTOtrfarj KapTTov el he fir} ye, ew to fjLeWov eKK6>^ei<i avrrjv ; 
 if it hear fruit, it is well (it may he left standing), hvt if not ^ 
 cut it down (though here we miglt also supply a^e? avrr)v from' 
 the words* preceding).~On the suppression, after el he fiij or 
 el Be /jL^jyt, of an entire hyj;otheticul clause to be supplied from 
 the previous context, see p. 729. 
 
 VVe might also regard opa jxr^. Rev. xix. 10, xxii. 9, as an 
 example of aposiopesis ; and might compare it with the foMriulas of 
 dnprecation so common in the tragedians, as /u/ rnvra (Eurip. Ion 
 lo35), firj (TV ye, etc. (Jclf 897). Yet see above, p. 729. 
 
 In Rom. vii. 24 sq., the words of co.nplaint rt's /xe /x'trtrat Ik 
 Tov (jco/jLaTu? Tuv Oavdrov rovTov are followed, through the over- 
 mastering pressure of joy, by a brief Thanh be. to Cod ! This also 
 is a kind of aposiopesis. "'J. hanks be to God that hi has already 
 delivered me " would be cairn and passionless. 
 
 It has been assumed that some idea is suppressed in 2 C. vii. 
 12, o-po. il KoX lypa^a. vjxtv : e\>in Bilhoth would .supply ^uXcttov ti. 
 In this case the word would be left out by Paul designedly, because 
 the subject was still pninful to him. But ^ypaij/a is oomj)lete in 
 itself. 
 
 raean he need not, but either he will not (so Frirzsclie, wiio considers this clause 
 part of the pi-otasis), or — according to the usage of the LXX (Gieen, Or. p. ]93 
 sn., — see above, p. C;;6, note*) — he shall not (Ewald). In Mt. xv. 5 Meyer, De 
 W., Alford, ah, suppose an aposiopesis after u<ptXnS7,t, as iu Jlk. vii. 12.: Bleek 
 agrees with Winer. See Green, Or. p. 191, Crit. Notes p. 18 s<{., 88.1 
 
 ^ [Lightfoot assnmes an aposiopesis in this verse : see his note, — also Grf'en, 
 Cr. Notes \y 161.] 
 
 *• In the O. T. corupare Ex. xxxii. 32, Dan. iii. \f>, Zcch. vi. 15 : see Kostef, 
 Erldul. der heU: Schrift, p. 97. 
 
 ■* Poppo, Xen. Cyr. p. 256, Stallh. Plat. Gorg. p. 137. [Jelf 860. 3, Kiddell, 
 PLit. Apol. p. 217.]
 
 752 kedundant stkucture. [part iii. 
 
 Section LXV. 
 
 redundant structure: pleonasxm (redundance^), 
 
 diffuseness. 
 
 1. Pleonasm^ is the opposite of ellipsis, as superfluity is 
 the opposite of deficiency. Hence pleonasm would naturally 
 consist in the use of a word the notion of which is not to he 
 included in the conception of the sentence (Hermann, Opusc. I. 
 217, 222). It was believed, indeed, by the older grammarians 
 that certain words — particles especially — might be mere exple- 
 tives (Hermann I.e. p. 226); and KuhnoP'even thinks that 
 70 6po<i can be used in the place of 6po<i, As however it is alto- 
 gether absurd to talk of a pleonasm of the definite article, so also 
 is the existence of expletives in written Greek a pure figment. 
 There is only one form in which pleonasm (which mainly occurs 
 in the predicate of a sentence, Hermann I.e. p. 219) can appear, 
 — viz., when there are introduced into a sentence words the 
 notion of which has already been fully expressed in some other 
 part of the same sentenec (or period), whether by the same word 
 or by one of equivalent meaning. This however cannot take 
 place on any rational principles except in the following cases : — 
 a. A writer may express the same thing a second time 
 (especially in a lengthy sentence) through inadvertence, or 
 through want of confidence in the attention of the reader: 
 nonne tihi ad me venienti nonnt dixi ? Here it is not really 
 intended that the nonyie should be presented to the mind more 
 than once. So also in Col. ii. 13, xal v[xa<i vexpoifi ov7a<; ev 
 
 ' See Fischer, Weller III. i. 269 sqq. ; B. Weiske, Pleonasmi Gr.ceci sive com- 
 rrfniarius de. vocibus, qiUB in servione Qrceco abundare dicuntur (Lips. 1S07) ; 
 I'oppo, Thuc. I. i. 197 .sqq. In reference to the N. T., see Glass, Phil. Sacra I. 
 G41 sqq. (this writer, however, deals with the 0. T. more than with the K T,, 
 and his general treatment of the subject is but poor) ; Bauer, Philol. Thuc. 
 PauU. p. 202 sqq. ; Tzschucke, De sermon. J. Chr. p. 270 sqq. ; Haab p. :V24 sqq. ; 
 J, H. Mains, De pleonasinls linguae Oraecoe in N. T. (Giess. 1728, — ] sheets). The 
 last named writer had intended to write a treatise -on pleonasm generally: see 
 his Ohservationes in libr. sacr. I. 52. Another work, by M. Nascou — announced 
 by a Prodromiis (Havn. 1787) — also failed to appear. [J elf 899, Don. p. (510, 
 A. Buttm. p. 340 sqq., Webster p. 258 sq.] 
 
 " Glass /. c. writes sensibly on the meaning of the term pleonasm : compare 
 also Flacius, Clavis scrlptoriim sacrorum II. 4, 224, and my first i'co(/r. de verbig 
 fOMiposi/is p. 7 sq. Quiutilian {Instil. 8. 3. 53) gives a simple, but — if rightly 
 understood — an adequate dehnition : "pleonasm, vitium, cum supervacuis verbis 
 oratio oneratur." 
 
 3 On Mt. V. 1. Compare "Weiske, Pleon. p. 34. [See above, § 18. 8.]
 
 -2. 
 
 SECT. LXV.] REDUNDANT STRUCTURE. 753 
 
 Tot? TrapaTTTcofiao'c . . . <Tvve^oio7roLr)crev vfia^ crijv avTw' Mt. 
 viii. 1, E. ii. 11 sq., Ph. iv. 15 -v. /. ;^ Mk. vii, 25, YUi/?;, 7^9 e'xei^ 
 TO dvydrpcov avTrj<; Truevfia aKadaprov Kev. vii. 2 (see § 22. 4): 
 Demosth. Euerg. 688 b, ovroi, wovro ifie, el iroWd fiov XdQoiev 
 ivi^vpa, dafievov dtpyjceiv fjie rov<i fidpTvpa<i ' 1 C. vii. 26, vofMt^(o 
 TovTo Ka\ov virdp^ecv . . . on kuXov dvOpcoTrcp' Eev. xii. 9 (?);''^ 
 
 2 Tim. IV. 9,^ a-irovBaa-ov i\delv irpo'; fie ra^eayi' 2 C. viii. 24, 
 Tr)v evBei^iv t^? d'ydirrf'i . . . evBeiKvvfxev.oi (see however § 32. 
 2); compare Plat. Xe^^. 12.966 h,Tr)v evBec^iv too X076) dSvva- 
 relv evheiicvva'dai, (Xen. Cyr. 8. 2. 5). Under this head 
 we may bring Eom. ix. 29 (from the LXX), co? T6p,oppa dv 
 oifioKodrjfxev (in the parallel member, wf . . . dv eyevTjdrjfiev). 
 Also Xoyl^eaOai or -qyeladal nva d><^, 2 C. x. 2, 2 Th. iii, 15, 
 Lucian, Pere^r. 11 (instead of the simple accusative, — compare 
 
 3 2B'n. Job xix. 11) ; as in Greek writers we even meet with 
 vo/jLi^eiv Q}<i* and the like. Of a different kind are L. xx. 2, etTro v 
 •TTpo? avTov Xeyovre^' Mk. xii. 26, ttw? el'rrev avTw 6 deo'i 
 Xeycov A. xxviii. 25, to Trvevfia iXdXrjaev . . . Xeyov, etc.: 
 in all these instances the participle is used (as it frequently is 
 in the LXX) to introduce the direct words of the speaker (com- 
 pare the well-known ej>rj Xeywv, Doderl >%7iow.. IV. 13), — thougli 
 certainly these might have been directly appended to the verb 
 ehvov, el-Ke. Mt. xxii. 1 and L. xii. 16 differ again from these 
 examples : still more do L. xiv. 7, xvi, 2, xviii. 2^ aL 
 
 Another mode of introducing the oratio recta — e. g., L. xxiL 61, 
 VTrefxvrjaOrj tov \6yov tov Kvpiov ws cTttcv avTw' A. xi. 16, ifjiVTja-drjv 
 Toi) pr)fx.aTo<5 tov Kvpiov, d)5 lA-eytv — must be referred to circumstan- 
 tiality of expression (see below, no. 4), and not be regarded as 
 pleonasm. We meet with it even in Attic Avriters, e. g., Xen. Cyr. 
 8. 2. 14, Adyos avroS d7ro/x,v77/tiovcv€Tai, w% Ac'yot: see Bomem. Schol. 
 p. 141. 
 
 2. b. One of the two synonymous words may in actual 
 usage have partially lost its meaning,® e. g., dir ovpavodev {II. 8. 
 
 * Vechner, Hellenol p. 177 sq. [Liinemann adds Mt. iv. 16.] 
 2 Compare V. Fritzsche, QuoRst. Lucian. p. 14 sq. 
 
 ' [See however EUicott in loc. ] 
 
 * Yet see Stallb. Plat. Phileb. p. 180. [With Rom. ix. 29 compare o^oi»,- 
 oisxif. M&ch. Auam. 1311 ; «>oi»v i,-, Plat. Legg. 628 d (Liddell and Scott s. v., 
 Jelf 594. Obs. 5). On 2 C. x. 2, aL, see Jelf 703. Ohs. 2.] 
 
 * In the department of Accidence the double comparatives ftuZ'ripas, etc., 
 belong to this class ; see § 11. 2. In German, compare mehrere, — for which 
 purist pedants would both say and write mekre. [In English compare lesser, 
 innermost, etc. : see Latham, Eng. Lang. II. 184, 191, Angus, Handb. p. 154, 191.] 
 
 48
 
 754 REDUNDANT STRUCTURE. [PART III, 
 
 365), e^o^o'i aXkcov;^ or a repetition, which originally was 
 emphatic, may have become weakened in the course of time, as 
 TToXiv avOis (Herm. Vig. p. 886). So in the N. T. airb /xuKpo- 
 Oev, Mt. xxvi. 58, Mk. xv. 40, Rev. xviii. 10 (West. I. 524 sq.); 
 aTTo dvfoOev, Mt. xxvii. 5 1 , Mk. xv. 3 8 ; CTreiTU fxera rovro, Jo. xi. 
 7 (eu^e&)9 Tvapa'x^prifia, A. xiv. 10,inD). Compare eTreira /xera 
 Tavra, Dem. JVecer. 530 a; elra fiera rovro or ravra, Arist. 
 Hhct. 2. 9. 13, Plat. Lack. 190 e. For similar examples see 
 Poppo, Thuc. III. i. 343, III. ii. 38 r in Latin, compare deinde 
 postea (Cic. Mil. 24. 65), post deinde, turn deinde, etc.^ Other 
 examples are L. xix. 4, irpoSpafjiMv epbirpoaOev (Xen. Cyr. 2. 
 2. 7, 7. 1. 36); iv. 29, eK^dWetv e^(o- L. xxiv. 50,€^dyeiv 
 e^ft)'* (Eev. iii. 12); A. xviii. 21, irdXtv dvaKa/iTrreiv (Ceb, 
 29, compare Kritz, Sail. 1. 88) ; Mk. vii. 36, fiaWov Trepicrao- 
 repov (§ 35. 1^); L. xxii. 11, ipelre rco oiKoSecrroTr] t?)? 
 olKLa<if Eev.xviii.22 (compare 0dyss..l4. 101, avcov av^oa-ia; 
 Her. 5. 64, o-rparrjybv rrj'i <7TpaTi,r}<i\ Plat. Legg. 2. 671 d, 
 Cedren. 1. 343, Theocr. 25. 95) ; Jo.xii. 1 3,Ta /Sam tmv (^olvUcov 
 (ySaifoz/ of itself signifies a ^«i?n-67'a?ic7i); A. ii. 30,op«fo wiioaev 
 6 Oeo'i, — compare Ex. xxv. 12.'^ 
 
 • Under this head also come the following constructions, which 
 have almost assumed the character of established schtinata : — 
 a. Particles of comparison are followed by xai, though the 
 " also" is contained in the comparison itself, which asserts that 
 in connexion with a second object also some circumstance exists. 
 A. xi, l7,€t T'qv 'iarjv Scopeav €^roK€v auTot? o ^eo9 co? kuI rjjjuv 
 1 C. vii. 7, 6eK(o irdvra'^ dvOpcoirovf; elvat co<i kuI ifiavrov. See 
 above, p. 549. 
 
 Tfi 
 
 ^ Hermann, Horn. Hymn, in Cerer. 362. 
 
 - From later writers compare a-To ■^ra.vra.x'^i-v, Const. Mannss. p. 127: «to 
 
 uihv ov f/.ytx.ihy, Theophan. Cont. 519, 524; U W^o^jv, Nicet. Annal. 18. 
 
 S. 359 d ; Ik Tcci^ihv or m^r/sVsi., Malalas 18. p. 429, 5. p. 117; £vs«a ^j^)/, 
 edrenus I. p. 716 ; a-i^i . . . huca, Niceph. Cpolit. p. 6, 35 ; av^' Jv 'inxa, Theo- 
 phan. Cont. p. 138 ; avfi' Zv or,, Dt. xxviii. 62. On the latter examples see 
 Herm, Opv.sc. p. 220. [We find 'm -railiihy in Mk. ix. 21.] '. 
 
 ^ Vechner, Hdlenol. p. 156 sqq. 
 
 ■• Lob. Soph. Ajax-^. 337, Bornem. Schol. p. 166 sq. 
 
 ' Compare Herm. Opusc. p. 222, Vechner, Helhnol. p. 166 sqq. 
 
 * See Boi-nemajm in loc. olKsiofitTv oJ»ov (L. vi. 48) is no more an example of 
 pleonasm than cudijicare domnm; in the usus loquendi both verbs very eaily 
 assumed the (general) meaning build. For other examples of the same kind see 
 Lob Parnf. p. 501 sq. 
 
 ' See Jacob, Qumst. Lucian. p. 10, Bornem. Xen. Gmv. p. 186, Fllugk, Eurip. 
 Hcc. p. 18, Lob. Paralip. p. 534 sqq.
 
 SECT. LXV.] REDUNDANT STRUCTURE. 755 
 
 /3. Into a sentence which depends upon a verb of denying, 
 and which forms its complement, a negative is introduced : 1 Jo. 
 ii. 22,0 upvovfjL€vo<;, otl ^Irjaov<i ovk ecmv 6 Xptaro'i' L. xx. 27, 
 avTiKeyovre';, avdarraaiv fjur) eivat (Xen. Ci/r. 2. 2. 20, An. 2. 5. 
 29, Isocr. Trapez. 360, Demosth. Phorm. 585,Thuc. 1. 77), H. 
 xii. 19, 01 dKovcravTe<i iraprjTtjcravro /itj 7rpo<iTe6rjvai avToi<; Xoyou 
 (Thuc. 5. 63), G. v. 7, rt? Vfid<i eveKo-^ev rf] akr]6ela p,i] irei- 
 6ecrdaL (Eurip. Ifec. 860). Compare further L. iv. 42, A. xx. 27, 
 1 P. iii. 10 (Thuc. 5. 25, 7. 53, Plat. Phced. 117 c, Demosth. 
 Phcenipp. 654 b); and see Vig. p. 459, 811, Matth.534.Eem. 5^ 
 (Jelf 749, Don. p. 591). We have similar examples in German, 
 in colloquial language, and in Greek also the usage may be ex- 
 plained as arising out of the circumstantiality which belongs to 
 the lansfuajre of conversation. The negation which the verbs con- 
 tain gradually became less sensible, and hence it was expressly 
 revived in the dependent sentence (compare Mad vig 211). 
 Modern gramniflrians, indeed, are not disposed to allow that this 
 construction is an example of pleonasm ;^ logically, however, 
 one of the negations is undeniably superfluous. — The dependent 
 negative is sometimes omitted in the N. T., as in classical Greek : 
 e. g., after verbs of hhideririg, L. xxiii. 2, A. viii. 36, Eom. xv. 
 22. Compare IMatth. I. c, Madv. 210. Eem. 1, Klotz, Devar. II. 
 668 (Don. I. c, Jelf 749. Ohs.). 
 
 There is a difference between the above examples and A. x. 15, 
 -ttoXlv €k Bevripov (compare Jo. iv. 54), Jo. xxi. 16, TrdXiv Sevrepov 
 (Plut. Fhilop. c. 15), G. iv. 9, TraAtv avinO^v (Isocr. Areopag. p. 338, 
 iraXiv ii apxq?), T'ursus denuo (Hand, Tursell. II. 279) : in all these 
 instances a more definite word is annexed for the sake of explanation. 
 This difference is still greater in A. v. 23, with the reading Tot>s <^l'Xo. 
 Kus e^o) ecTTwras irpo twv Ovp^v (Xen. Cyr. 7. 1. 23) ; also L. ii. 36, 
 avT-q (ryv) Trpo/SefSijKVLa iv 7]p.ipa.i<; TroXXais (compare i. 7, 18), — for this 
 means **she was /itr advanced in years" (Luciau, Peregr. 27, TroppcoTaru) 
 
 y^pojs TTpofiefiijKw^) ; Rev. ix. 7, to. ofiOLwfxara rail/ aKpi^wv o/xota 
 
 iTTTTots, for o/xouofiXLTa means /on?i5 (compare Ez. x. 22) ; 1 P. iii. 17, 
 ei OiXoL TO BiX-qp.a tov Oeov, si placueHt voluntati divince, — Oikrjfxa 
 denoting the will in itself, OeXeiv its active operation (like " the flood 
 
 1 Alberti, Observ. p. 470 sq., Thilo, Act. Thorn, p. 10, Buttm. Exc. 2 in Mid. 
 p. 142 sqq. [Green p. 189, Webster p. 140, Farrar, Gr. Synt. p. 176 sq.] 
 
 2 Hermann, Oj9(<.sc. p. 232, Klotz, Devar. II. 668 : " non otiosam esse negationem 
 in ejusmodi loeis, sed ita poni infinitivum, ut non res, quoe prohibenda videatur, 
 intelligatur, sed qui« vi ac potestate istius prohibitiouis jam non fiat." [See 
 also Ellicott on G. v. 7, Madvig 156. Rem. 4 (Don. p. 591). To the passages 
 cited in the next sentence Liinemann adds 1 Th. ii. 16.]
 
 H 
 
 756 REDUNDANT STRUCTURE. [PART III, 
 
 flows," etc.), — compare Ja. iii. 4 : in Jo. xx. 4, Trpo^Spa/jnv raxioi/ 
 Tov IliTpov signifies he ran on hffore, faster than Feter (added for the 
 sake of more exact definition). In 2 P. iii. 6, if vSoltwv be supplied 
 with 8l S)v, yet vSan will not be superfluous : this word would denote 
 the water as an element, whereas vSara (compare Gen. vii. 11) would 
 signify the concrete (separate) masses of water. Compare further 
 Jude 4. On 11. vi. 6 see my 3rd Frogr. de verbis compositis, \). 10. ^ That 
 L. XX. 43, v7ro7ro8tov twv TroSaJv crov (H. i. 13), footstool for thy feet, and 
 Gen. xvii. 13, 6 oiKoyevrj^ Trj<; otKtas crov (Dt. vii. 13), are nbt exactly 
 similar to the examples given above, is evident from the appended 
 iienitive. Lastly, such passages as Mk. viii. 4, aiSe . , . eV €pr//Aias* 
 xiii. 29, cyyv9 . . . cVi $vpai<;- 2'Tim. ii. 10, come under the head not 
 of pleonasm (Heinichen, Eus. II. 186), but of apposition. So also 
 Mk. xii. 23, ev rfj dvao-Tocrei, orav avacTTwai' can hardly be called an 
 example of diffuseness, for the latter clause is an application of the 
 general iv rrj dvacTTao-cc to the brothers mentioned in ver. 20 sqq. 
 See Lob. Faral. p. 534. 'Ocr/xr] evwStas in E. v. 2 (both words derived 
 from 0^0)) might be regarded as a semi-pleonasm, and might perhaps 
 be compared with TraiSwv airats (Eurip. Androm. G13, Herm. Opusc. 
 p. 221). The words however mean odour of fragrance : oa/x-q is the 
 scent as inhaled, cv'wSia its property. [Compare § 34. 3. t.] 
 
 3. c. Lastly, many redundancies of expression are to be ex- 
 plained as arising from a mixture of two constructions (Herm. 
 Opusc. p. 224, Vig. p. 887) : L. ii. 21, ore irrXija-dTjaav rjixepai, 
 oKTco . . . Kal ^kXtjOt] to ovofia (instead of i7r\i]adr]crav 8e r]/j,ipat 
 . . . Kai, or ore iTrX^'jaOrjcrau „ . , eKXijOrj) ; L. vii. 12, o)? ijyyiae 
 Tfi TTvkrj TTJ<i 7roXe&)9, Kal ISov €^€KO/j.i^€TO TedvrjKW(; ; A. x. 1 7."^ 
 Eom, ix. 29 also might be brought under this head (see above, 
 p. 753), and even the use of on before the oratio recta, in its 
 original conception (Eost, (?r. p. 646, Jelf 802. Ohs. 8). With 
 greater certainty we may apply this explanation to the pleonastic 
 negative in the formula iKT6<i el firj (Devar. 1. 74) : 1 C. xiv. 5, 
 
 * ["Ceterum vaXi^ a.va.xaiviX,iiv non puto abundanter dictum . . . Sed hanc 
 vim habere videtur : dcnuo renovare scil. eos, quorum animi jam olim, cum 
 Christo nomen dcdissent, renovati essent, ad bonara meutem revocare." Winer 
 I. c] 
 
 * [That is, when after a particle of time the apodosis is intro^luced by *«/ 
 (or by 1 in Hebrew,— see Winer, Simonvi s. v.),' the construction is regarded by 
 
 Winer as a kind of anacoluthon : see above, p. 546 sq., Herm. Vig. I.e., Kriiger 
 p. 3u2. (For a difierent explanation of the Greek construction, see Kiihner 
 il. 422, Jelf 759. Obs. 3 : compare also Ewald, Lehrb. p. 826, 832.) It is usual 
 to class together as exampL s of *«/ in apodosi such passages as L. ii. 21 (which 
 occur frequently in the LXX,— e.g., Ex. xvi. 10, Xxxiii. 22, Lev. xiv. 34 sq., 
 xxni. 10, XXV. 2, Jos. iii. 8, iv. 1, viii. 24, x. 24), and those in which ««/ follows 
 xai iy'iviTo OT ly'tviTD Ss (with a notc of time, see p. 760) : see De W., Bleek, 
 Altord U. cc., A. Buttm. p. 276 sq., 362. When the usage of the LXX is cou- 
 sidered, it is hard to see how Meyer can be justified in giving to ««/ the meanine 
 also in L. ii. 21, vii. 12, A. i. 10, x. 17 Jitc]
 
 SECT. LXV.] REDUNDANT STRUCTURE. 757 
 
 fxei^rovo 7rpo(pijT€V(ov rj o XaKcov jXcocraat^, eKToij ei fMriBiep/jbr/vevrj, 
 except if he add an interpretation ; 1 C. xv. 2, 1 Tim. v. 19.^ 
 Here we might have had either €«to9 el BiepfjLrjvevTj or el p.rj 
 Bt€pfi7)vev7f. Of this and similar formulas (as irXrju el firj) 
 many examples have been collected by Lobeck {Fhryn. p. 459) : 
 compare also Jacobs, Achill. Tat. p. 869, Doderlein, (Ed. Col. 
 p. 382 sqq. (JeK 860. Ohs. 3). On the other hand, when el he 
 (jLTj ye (after a negative clause) appears to have the meaning, 
 if however this he the case,^ otherwise — as in Mt. Vi. 1, ix. 17, 
 2 C. xi. 16 — the negative may not have been looked upon as 
 pleonastic, as the formula was originally conceived : see 
 Fritzsche, Matt. p. 255 (Jelf 860. 6). 
 
 4. Most of what has received the name of pleonasm in the 
 N. T. (and elsewhere) should rather be referred to circumstan- 
 tiality, or, more commonly still, to fulness oi expression.^ The 
 former is the result of an effort to be very clearly understood ; 
 the latter aims at vividness, impressiveness (solemnity), round- 
 ness of style. It must not be forgotten that the language of the 
 N. T, consists to a great extent of spoken words, or is formed 
 on the model of the spoken language ; and that in oriental 
 phraseology the qualities just mentioned are very highly prized. 
 The distinction between true pleonasm and such expressions as 
 we have now in view is, that in the latter no words or parts 
 of words express conceptions which are not to be included in 
 the general conception of the sentence, though all may not be 
 absolutely required for the logical completeness of the thought. 
 Thus in Mk. i. l7 we have troirjo-w vfia^ jeveadat aXieU 
 avdpcoTTcav, but in Mt. iv. 19 iroirjcrw vp,d<; a\c€t<; avdpiOTTcov. 
 The opposite of this is not ellipsis but conciseness. 
 
 The examples of circumstantiality of expression may be 
 divided into the following classes : — 
 
 a. A word which, so far as the thought is concerned, need 
 not be expressed more than once, is sometimes found repeated in 
 
 ' We often use similar expressions in our colloquial: language : e.g., alJe wareri 
 zugegen, ausyenomrnen du nichl,— ich kornme nickt, bevor du nicht yem'jt hast. 
 
 » [That is : in Mt. vi. 1, but if ye do etc. ; ix. 17, but if they do put etc. 
 Fritzsche's explanation is to the effect tl)at li it f^n after a negative clause 
 properly means, but if ye do not attend to the prohibition, if ye do not abstain 
 from, etc.] 
 
 ^Herm. Opusc. p. 222 sfiq., Fig. p. 887, Poppo, Thuc. I. i. 204 sqci-
 
 758 REDUNDANT STRUCTURE. [PART III. 
 
 a parallel member wherever it would be supplied by the mind : ^ 
 H. ii. 16, ov yap ayjeXoov iTTiXaji^dverac, dWa (nr€pfiaTo<t 
 ^A0paafi iTTiXa/i^uveTac- Jo. xii. 3, ijXeiylrep tov<; voBa^ rov 
 Irjcrov Koi e^e/jLU^ev ral^ Bpc^lv avrr)^ Tov<i TroSrt? avTOV' Rev. 
 xiv. 2, rjKovaa (fxovrjv etc rov ovpavov .... koL 'fj (f>covij, ^v 
 ■}]Kovcra- Eev. ix. 21,xvi. 18, 1 C. xii. 12, xv. 54, Ph. ii. 16, iv. 
 17, Jo. X. 1 0, Eev. ix. 1 sq., Mk. i. 40, Mt. xviii. 32. In Greek 
 writers compare Xen. Mem. 2. 10. 3, Demosth. Zenbth. 576 c. 
 Long. 2. 3, T-ucian, Cynic. 9 (Jacob, Luc. Alex. 117, Poppo, 
 Thuc. IIL ii. 23; : in Latin, compare the expressions which 
 Julius Cffisar, in particular, so frequently makes use of, in m 
 loca, quihus in locis, — dies, quo die, etc. By such repetitions the 
 writer ensures that his meaning shall be understood, especially 
 where the words to be connected stand somewhat widely apart. 
 In some cases a repetition is of a rhetorical nature : see no. 5. 
 b. The instrument by which an action is ordinarily or neces- 
 sarily performed (e.g., a member of the human body) is expressly 
 mentioned in connexion with the action : A. xv. 23, >ypd-\^avr€<i 
 Sta %e/joo9 avTMv (they were to deliver the letter), A. xi. 30 
 .(2 C. xvii. 13 '), xix. 11 ; A. iii. 18, TrpoKar^jyeiXe 8id arofia- 
 To? iravrtov roiv irpocpTjrcov xv. 7, L. i. 70, al. Prom the Greek 
 poets compare Eurip. Ion 1187 v. l, %e/oo-ti' eKxecov cirovhd^i- 
 Hcc. 526 sq., Theocr. 7. 153, iroacrl xopevaai : see Lobeck, Ajax 
 p. 222 sq. (Wuuder, Recens. p. 1 7 sq.). But in Rom. x. 15 (from 
 the LXX), 0)9 (opatoi 01 ttoSc? rwp evayyeXi^Ofievcov elprjvqv, 
 the idea of arrived which is implied in TroSe? is anything but an 
 idle addition ; and in 1 Jo. i. 1, o eapuKa/Mev roU ocftBaX/xol^ 
 7}fiuiv (L. ii. 30), the writer has manifestly added the last words 
 for the sake of emphasis, — as when we speak of seeing ?i;i<!A. ones 
 own eyes (Hesiod, llieoy. 701, Thuc. 2. 11, Aristot. Mirah. 160, 
 Heliod. 4. 1 9 % As to Mk. vi. 2, A. v. 1 2, it must be recollected 
 that the miracles spoken of were performed by the laying on of 
 hands. IIpo irposdy-nov, however, as used in L. i. 76, irpoTropeva-r), 
 'n-po Trpo^MTTov Kvpiov L. ix. 62 0.33^), is analogous to the 
 
 A different view must be taken of many repetitions used by the orators, who 
 when writing, had before their minds the delivery of the oration in the presence 
 ot the people : compare Foertsch, Dc locis LysicE p. 29. The repetition of the 
 ■^*T?^M ' "^oi'covpr (e. g., Plat. Charm. 168 a), is of a different nature. 
 
 [This IS probably intended for 2 K. xvii. 13.] 
 ■^ See Hrenii, J^sck. 1. 124 ; and compare Jani, Ars Poet. p. 220 sq.
 
 SECT. LXV,] EEDUNDANT STRUCTURE. 759 
 
 examples quoted above. This formula came to be used in the 
 simple sense hefore (in reference to inanimate objects), e. g., 
 A. xiii. 24, ,7r/3o irpo<;cii'Trov Tr]<i ehoBov avrov : compare Num. 
 xix, 4, CLTrevavTi rod 7rpo?co7rou TT]<i aKr]vf}<i- Ps. xciv. 6,^ Kara 
 irpo^diTTov dvifLOv. 
 
 c. When an action must from the nature of the case be pre- 
 ceded by another action, this latter is nevertheless expressly 
 related, — usuallybymeansof a participle: Mt.xxvi. 51, e/cretVa? 
 rr)v '^etpa aTreaTracrev rrjv fid'^aipav avrov' ii. 8, 07r&)9 xdyo) 
 iXBcbv Trpo^Kwrjuoi avru> (xiv. 33), Jo. vi. 5, irrdpa^ rov<; 
 6(f)6a\p,ov<; KoX 6€aadfievo<i' Mt. xiii. 31, 6fj,oia kokko) a-Lvd7rea><?, 
 ov Xaj3oiv dvOpcoTra ecnreipev xiii. 33, A. xvi. 3 (Xen. Eph. 3. 4, 
 Bk avrov Xa^oiv dyei, Trpo? rrjv 'AvOtav, see Locella p. 141), 
 Jo. vi. 15, 71/01)9 on fMeXkovaip ep^eadat Kal dprrd^eiv avrov 
 Mt. xix. 21. So also in 1 C. ii. 1, Kayo) iXdcbv tt/so? u/xa?, 
 dBe\(f)oi, rj\dov ov K.r.X., the participle was not required : the 
 examples quoted by Bornemann (on Xen, Cyr. 5. 3. 2) are not 
 really similar, as in these several words intervene between the 
 participle and its finite verb. On the other hand^ L. i. 31, avX- 
 \r]y}rr} iv yaarpl Kal ri^rj vlov, is not a mere redundancy 
 of language ; the high importance of the favour destined for her 
 is expressed by the prominence thus given to every particular 
 involved. In L. xxiv. 50, i7rdpa<; rd<i x^^P^^ avrov evXoyrjaev 
 avrov^, the participial clause indicates the symbolical gesture of 
 the person blessing ; in E. ii. 1 7 iXdcov marks an important 
 moment of thought, to be dwelt upon independently, — as in 
 L. xii. 37. — In Jo. xxi. 13, also, ep^j^rat ^I'qcrov<i Kal Xap-^dvet 
 rov ciprov Kal BlBqxtlp avroi<i, the writer designedly mentions 
 each single act of the wonderful occurrences, — bringing the 
 whole, as it were, before our eyes. In Jo. xi. 48 the words 
 ikevcovrai ol 'Poofxaiot relate to the approach of Koman armies. 
 See further Mt. viii. 3, 7,ix. 18,xxvii. 48,L.vi. 20 (.EL 12. 22), 
 Jo. XV. 16, Eev. xvi. 1,2. In A. viii. 35, dvoi^a<; 6 ^iXtTrvro? ro 
 arofia avrov Kal dp^d/xevo^ dirb tj}? '^/pa<^rj<i ravrrj'i evrjyyeXta-aro 
 K.r.X., the clause dvol^a<; ro arr6/j.a is probably used as a (solemn) 
 introduction of an important statement ; this is certainly the 
 case in Mt. v. 2 (see Fritzsche in loc.)? 
 
 ^ [A mistake : either for Ps. Ixxxii. 14 or for Ps. xxxiv. o.] 
 ^ Compare generally Fischer, Z>e vitiis kxlcorum, p. 223 sqq., Pflugk. Eurip. 
 Hel. p. 134.
 
 760 BEDUNDANT STRUCTURE. [PART IH. 
 
 d. A word which is usually regarded as included in another 
 is sometimes expressed by the side of the latter : A. iii. 3, r}pd>Ta 
 €\€v/MO(Tvvvv Xa^eiv^ (compare Virg. JSn. 5. 262, loricam . . . 
 donat habere viro). Mk. i, 17, TrotT/o-w vfia': yeveadai d\i€c<i 
 avdpcoTTcov (see above, p. 757): compare Ex. xxiii. 15,Demosth^ 
 Ep. 3. p. 114 b, ^ Kal Tov? avaLadrjrovi dv€KTOv<i iroielv BokcX 
 yivetrOai. 
 
 e. In the progress of a narration, the Hebraistic Kal iyivero 
 is prefixed to the detail of the several facts: Mt. vii. 28, Kal 
 i'yivero, ore (xwereK^aev . . . e^eTr\r)(Tcrovro, — for which a Greek 
 writer would simply say /cat ore (or ere he) crvvereXecrev. On 
 the other hand, in Jo: xi. 11, ravra elirev, Kal iiera tovto 
 \eyei avToh, neither raOra elirev nor /Acra toOto is superfluous : 
 the latter marks a pause. 
 
 Under (c) will come the use of the participle dvaoras in such cases as 
 Mt. ix. 9, dvacrras rjKoXovOrjaev avVw' Mk. il U, vii. 24, L. i. 39 (Hke 
 the Hebrew Di5>l). But though dvao-rds was not required here, yet in 
 other passages which the commentators bring under the same head 
 this participle is by no means redundant. Thus in Mt. xxvi. 62, 
 avaaTa<i 6 d/oxicpciis eT-n-ev avrw, the meaning obviously is, he stood 
 iij) from indignation, he started up (from his seat) : A. v. 17^is a 
 similar instance. Mk. i. 35, Tr/awt tvwxov At'av dvacrras iiTJkOe, 
 rising in the, morning, when it was still very dark. L. xv. 18, dvao-ras 
 
 ^ See Wetstein in loc, and Boisson. Eunap. p. 459. 
 
 * This formula is only met with where the principal sentence is preceded by 
 some note of time. The principal verb is sometimes appended by means of ku! 
 (on this see Fritzsche, Matt. p. 341), as in Mt. ix. 10, L. v. 1, 12, ix. 51 ; more 
 commonly it follows without, any copula (Mt. xi. 1, 5ciii. 53, xix. 1, xxvi. 1, Mk. 
 iv. 4, L. i. 8, 41,. ii. 1, al.). This idiom is used most frequently by Luke, in his 
 Gospel. It was an unhappy thought of Bornemann's (Hchol. p. 25) that *a/ in 
 this construction should be rendered also. — ''Eyitiro here is really pleonastic, for 
 the note of time might be directly attached to the principal verb. [The con- 
 struction of *ai iyivtra {iyinra Ss) with the accusative and infinitive (Mk. ii. 23, 
 al., — A. ix. 37, al.) is noticed above, p. 406 sq. : this construction seems not to 
 occur in the LXX or Apocrj'jiha (compare however 2 Mace. iii. 16). For »«< 
 iyiyiTB (iyivfre Se) followed by Kxi and the finite verb, see Gen. xxiv. 30, xxxix. 
 13 sq., Jos. V. 1, xxiii. 1, 1 Mace. x. 64, 88 (Gen. xxvi. 32, xxvii. 1, xxxix. 19, 
 xli. 8) : for the same without xai, Gen. xxii. 1, xxiv. 45, Judith xii. 10, xiii. 12 
 (Gen. xxiv. 52, xxvii. 34, xl. 1, 20, xli. 1). In Mk. ii. 15 Tischendorf, Meyer, 
 Westcott and Hort read yivirai with accusative and infinitive : Alford, yivtraj 
 with xai and finite verb. In the LXX iyt*^iv frequently takes the place of 
 tyiura (e.g., 1 S. iv. 1, xi. 1, Esth. V. 1) ; also, when the future is spoken of, 
 x.a.1 'irrai . . . xai, Ex. xiii. 11 sq., Dt. xi. 29, — or without a second xa,i, e.g., Lev. 
 xiv. 9, Dt. xxi. 14, Judith xiv. 2 (A. ii. 17, 21, iii. 23, Rom. ix. 26,— all quota- 
 tions from the 0. T.). On the meaning of xai after iyiwrg ii etc. (explained by 
 Fritzsche /.c. as "nempe"),- see above, p. 756, note*. A. x. 25, iyUtTe roZ 
 tisi>.6i7», is noticed above, p. 412. — See A. Buttm. p. 276 sq.]
 
 SECT. LXV.] REDUNDANT STRUCTURE; 761 
 
 TTopeva-OfJLat Trpos tov Traripa /xov (I Vjill rise up and go), I will forthwith 
 go etc. There has been a general tendency to set down too many 
 jiarticiples to the account of N. T. difluseness. Here and there 
 there may be doubt in a particular case, but very many of these par- 
 ticiples express ideas which would be missed, if left^ unexpressed : 
 e.g., 1 C. vi. 15, flfjoas ovv TO, iJicXri tov XpLCTTOv TTOLrja-u) Tr6pvr}<; fxckr} ; 
 (see Bengel in loc, Aristoph. Eq. 1130, Soph. CEd. R. 1270), 1 P. 
 111. 19, Tots ev (f)v\aK-fj irvev/xacrt iropevOcl's iK-qpv^ev. In L. xiL 37, 
 TrapeXOujv SiaKovi^a-eL avTois, he will come to them and serve them, the 
 sentence — even if judged of by our own feeling — is more graphic and 
 vivid than it would have been without irapeXdwv. Nor can I regard 
 ■irapeXdwv as superfluous in .^l, 2. 30.^ 
 
 With A. iii. 3, quoted above under (d), may also be compared A, 
 xi. 22, i^aTTio-TiiXav Bapvdfiav 8i€A^etv cws 'Ai'Tio;)(€tas (where the 
 ancient versions leave out the infinitive, as unnecessary, though the 
 translators certainly had it in the text before them 2) : these words, 
 however, properly mean, they sent him aivay with the commission to 
 go, that he shoidd go etc. Similarly in A. xx. 1, i^rjXdev rropeuOrjvM tis 
 TTjv MaKcSoyiav, he departed in order to go to Macedonia. Compare 
 also Csesar, Civ. 3. 33. But I cannot (with Bornemann) find a mere 
 redundancy in L. xx. 35, ol 8k Kara^iw^eVres tov atwvos Ik€lvov TV)(^€'iv. 
 Here TV)(jdv expresses something which in strictness is not implied in 
 KaTa$iovarOai, and it is only when this word is added that the phrase 
 becomes complete and clear. Compare Demosth. Cor. p. 328 b, Kar 
 avTO TOVTO a^ids elp-i iiraivov Tv^ely and Bos, Exercit. p. 48 
 (Bomem. Schol. p. 125). 
 
 Such sentences as Mk. xi. 5, rt ttoicitc Xvoyns tov ttmXov, and A. xxi. 
 
 13, Tt TTOtClTC /cXaiOVTCS KoX (TVvOpVTTTOVTi^ fXOV T^V KUphiaV, liaVC a cir- 
 
 cumstantial appearance, when compared with the ordinary expressions 
 •Tt Xv€T^, tL KXaUTe. But "what do ye, loosing?" properly means 
 what is your aim in this ? quid hoc sibi vult ? Hence iroulv has not 
 here the general meaning "do," which is already contained in every 
 verb of special signification ; and we should rather regard ti Xvct^^ as 
 a condensed expression than Tt TrotctTc Xvovtc<: as diffuse. 
 
 o. Fulness of expression — the aim of which is sometimes 
 didactic or rhetorical emphasis (solemnity), sometimes vividness 
 of effect — is met with mainly in the following forms : — 
 
 a. The same word is repeated one or more times in parallel 
 members (Xen. An. 3. 4. 45). E. ii, 17, evrjyyeXiaaro elpr^vrjv 
 
 1 Compare in general Schpef. Soph. I. 253, 278, II. 314, Demosih. IV. 623, 
 Pflugk, Eiirip. Hel. p. 134, Matth. 558. Rem. 2 (Jelf 698. Ohs.). 
 
 ^ [This word is absent, not from these versions only, but also from the MSS. 
 XAB : it is rejected by the best editors.] 
 
 ^ [Winer adds a rendering {toas loset ihr) which imitates the Greek, as in this 
 construction r/ was pnginally an accusative of the object (§ 21. 3. Kern. 2).}
 
 762 REDUNDANT STRUCTURE. [PART III. 
 
 v^ilv roi<; fxaKpav Koi elprivrjv toi? e-^yv^' Jo. vi. 63, ra prjfiara 
 7rv€v fid €<TTcv Kal ^(o>] ear IV Col. i. 28, vovd€TOvvr€<; 
 Trdvra dvOpcoirov koI BtBdaKopTe'^ nrdvra dvdpwirov Jo. 
 i. 10, ix. 5, xiv. 26, 27, xv. 19, xix. 10, Mt. xii. 37, Rom. v. 12, 
 xiv. 14, 1 C. i. 24, 27, xiii. 11, 2 C. xi. 26 ; Rom. (iii. 31), viii. 
 15, ovK iXd^ere irvevfia SovXeia^ . . .' dWd iXd^ere irvevfid 
 vlodeaia^ (in H. xii. 18, 22, the repetition was necessary for the 
 sake of clearness) : 1 C. x. 1 sq., ol irarepe'^ rjixSiV nrdvre'^ vtto 
 rr/i; v€(f>e\r)V yaav Koi Trai^re? Si.d t?}? 6a\d(Tarj<; htrjkdov, Koi 
 'irdvre<i eU top Mcoija-rjv e^anrriaavTO, Kal Trai/re? .... kul 
 TTai/re? k.tX. (Ca3S. Bell. Gall. 1. 31), Ph. iii. 2, iv. 8, 2 C. 
 vii. 2 ; 1 C. xiv. 24, Rev. viii. 7, 12 ; 1 C. vi. 11, dWa direXov- 
 aaade, dWd rjyidaOrjTe, dWd ehtKamOrjTe- i. 20, iv. 8, 
 1 Tim. V. 10, 2 C. vi. 2, IBov vvv Kaipo<; evnpo^SeKTO'i, Ihov vvv 
 rifxepa a(OTrjpia<; (Arrian, Hpict. 3. 23. 20), xi. 20, E. vi. 12, 17, 
 V. 10,* 1 Jo. i. 1, Rev. xiv. 8, xviii. 2. (The examples oi poly- 
 syndeton may also be brought under this head: Rev. vii. 12, 
 Rom. ii. 17 sq., 1 C. xiii. 2.) Such repetitions frequently occur 
 in urgent address, as Mt. xxv. 11, KijpLe, Kvpie, dvot^ov i^filv 
 xxiii. 37, L. viii. 24:, x. 4.1, xxii. 31-, A. ix. 4 ; and also in de- 
 mands, Jo. xix. 6 (Kriig. Dion. p. 11). In all these examples 
 the writer is unwilling to leave it to the reader to repeat in 
 thought a word which has been once expressed ; that the im- 
 portance of this word may be properly felt, he prefers himself to 
 . express it in every instance in which it comes before the mind. 
 (So especially e'/c irapaXkrjXov'. Rom. xi. 32, 1 C. xv. 21.) 
 
 b. A thought which is to be brought out with great pre- 
 cision is in very many instances (especially in John) expressed 
 both affirmatively and negatively in parallel members {paralle- 
 lismus antithdicus^). Jo. i. 20, w/xoXoyrjae Kal ovk rjpvriaaTo- 
 E. v. 15, fxri a)<j daot^oti dX)C d)<i ao(l>oi v. 17, Jo. i. 3, iii. 16, x. 
 5 (xviii. 20), xx. 27, 1 Jo. i. 6, ii. 4, 27, L. i. 20, A. xviii. 9, 
 1 Tim. ii. 7, Ja. i. 5, 23, 1 P. 1. 23, v. 2, H. vii. 21, x. 37 (from 
 the LXX), xii. 8, Rev. ii. 13, iii. 9 (Dt. xxviii. 13, Is. iii. 9,^ 
 XXX viii. 1, Ez. xviii. 21, Hos. v. 3). For examples in Greek 
 
 * [Inserted by mistake. — I have corrected Mt. xxiii. 27 (below) into 37, from 
 ed. 5.] 
 
 - Horm. Opusc. p. 223 (Jelf 899. 6). 
 
 ' [A mistake.— Some of the passages quoted above are but questionable 
 examples of the usage here noticed.]
 
 SECT. LXV.] REDUNDANT STRUCTURE. 763 
 
 writers see Eurip. El. 1057, 4^^i\ kovk aTrapvovixaf J£X. An. 2. 
 43, ovK apvovvTai oi avOpcotroi d\X^ ofjuoXoyovcn ; and especially 
 the orators, e.g., Demosth. Feds. Leg. p. 200 c, (ppdao) koL ovk 
 aTTOKpvyp'Ofiai.^ 
 
 c. The following combinations aim at vividness of effect: A. 
 xxvii. 20, TrepiTjpetTo eXwU iraaa' Rom. viii. 22, irdaa rj 
 KTicri<i ava-revd^ei Kal <Tvv(o8ivei,' Mt. ix. 35. Compare Diod. 
 S. IV 51, 7repivnlrd^i€vo<i to acofia irdv Strabo 11. 500, ttoX- 
 \al'i crvfjU'TTXrjpov/j.eiwi TTT^yat?' Lucian, Paras. 12, Long. 4. 15; 
 Cic. Sen. 18, ro7isurrexisse omnes; Liv. 33. 29, cum omnia terrore 
 et fuga complessent. See ray second Progr. de verbis compositis, 
 p. 21 sq. 
 
 d. The form of address in A. i. 11, avhpe^ TdXCKalof iii. 12, 
 
 avhpe<i ^lapariXlraf ii. 14, v. 35, xiii. 16, conveys the same 
 
 (respectful) emphasis (meii of Israel !) as the familiar avBp€<; 
 
 AOrjvaloL — which itself occurs in A. xvii. 22 — or dvBpe<i 
 
 SiKaarai. See § 59. 1. 
 
 In 2 C. ii. 16, ots p-ev oaprj Oavarov cis OdvaTov, ols Se oafxr) ^wrj<; eh 
 Cwqv, every word is needed. A savour of death to death, a savour of 
 life to life, means a savour of death, which from its very nature can 
 bring nothing but death, etc. 
 
 A pleonastic character has often been wrongly ascribed to passages 
 in which synonyms seem brought together for the purpose of express- 
 ing one main idea, — a common case in Demosthenes.- Paul however 
 — from whose writings these examples are in the main derived — is 
 not in the habit of bringing real synonyms into the same sentence, 
 (Nor has he done so in E. i. 5, 19, ii. 1, iv. 23, 1 C. L 10, il 4, 
 1 Tim. ii. 1, v. 5 : compare also Ja. iii. 13, Jo. xii. 49, 1 P. i. 4, iv. 9, 
 1 Jo. i. 1, al., — and see Fritz. Rom. II. 372.) A more careful study 
 of the Greek language in general, and of the diction of the apostles in 
 particular, will preserve us from adopting any such principle, — which 
 c. g. would greatly weaken the apostolic salutation x^P'-'*' eXcos Kal 
 elpijyT].^ — In the combinations 6v^os opyrjs Rev. xvi. 19, TrcXayos t^? 
 
 ' See Maius, Obse^-v. Sacr. II. 77 sqq., Kypke I. 350 sq., Poppo, Thucyd, I. i. 
 204, Herm. Med. p. 361 (ed. Elrasley), and Soph. (Ed. Col. p. 41, Philoct. p. 44, 
 Jacob, Qurrsl. LurAan. p. 19, Weber, Demosth. p. 314, Boisson. Eunap. p. 164 
 sqq. , Matzner, Aniiph. p. 157. 
 
 ' See Schasfer, Demosth. 1. 209, 320, 756, Plnkirch IV. 367, V. 106, Weber, 
 Dcmosih. p. 376, Franke, Demosth. p. 12, Bremi, j^schin. I. 79, Lucian, Alex. 
 p. 24 (ed, Jacob), Poppo, Thuc. HI. i. 619, Schoem. Plut. Agrs^. 171. Compare 
 Lob, Parnlip. p. 61 sq. 
 
 ' SchEpfer's observation {Demosth. I. 320) — "usus (sjnionymoruin) duplex, 
 gravior alter, ut vim conoilient orationi, alter levior, ut vel aures expleant vel 
 numeros reddant jucundiorcs" — has immediate reference to the orators only.
 
 764 REDUNDANT STEUCTURE. [PART III. 
 
 6aXd(r(Tr}<i Mt. xviii. 6, iTri€f}dv€ia rrj^ Trdpovcria? 2 Th. il. 8, (TTrXay^a 
 cXcovs or olKTipfiov L. L 78, Col. iii. 12, there is nothing pleonastic. 
 The second was long ago correctly rendered by Wetstein cequor 
 maris : Tr^Xayos signifies the expanse (of the sea), and thus is also 
 used of the surface of a river, — see Schwarz, Commentar. p. 1067.^ 
 In L. i. 78, Col. iii. 12, orrrXayxva is the wider expression, which is 
 more exactly defined by the genitive annexed. 
 
 The parallelismus membrorum, which appears here and there in the 
 N. T. (see § 68. 3), has nothing to do with pleonasm. On the parti- 
 tion of points of dogma between parallel members, as in Eom. iv. 25, 
 X. 10, see De Wette on the former passage. 
 
 6. Pleonasm of entire sentencCvS is a thing inconceivable. 
 Whenever a writer repeats a sentence with but slight variation, 
 liis aim is to give very marked prominence to a thought, or to 
 exhibit it under different aspects. 2 C. xii. 7, rfj vTrep^oXfj rSiv 
 airoKoXir^ewv iva /jltj virepaipu) fxai, iSoOr] fioi ckoXo-^ . . . 
 'iva {Me Ko\a(f>i^r], 'iva fxrj vTrepalpcofxai : the last words are 
 omitted in good MSS., — but, no doubt, only because they 
 appeared superfluous.^ Eev. ii. 5, /xeravorjaov koX to, TrpSyra epya 
 TroLijcrov' el Se firj (jjieravoei<i), ep^op.ai aot ra/^v koI Kivqcno 
 rrjv Xv^ylav aov ix Tov roirov avTTJ<;, iav firj (JLeravorjarj^i'. 
 
 compare Plat. Gorg. 514a, 77/u.tw irrrcx^ipTjreov eari depa- 
 
 ireveiv, (U9 ^eXriaTov; avrov<: Tov<i '7roXira<; TroLovvra^' avev yap 
 8t} rovrov, w<; iv Tol<i e/jLTrpoaOev evplaKo/xev, ovBev 6'<^eA.o? . . . 
 iav firf KaXr] Kar^adrj rj hidvoia y rcov fieXXovrtov 
 x.rX (Stallb. Plat. Apol. p. 23). On 1 C. xiv. 6 see Meyer; and 
 on 1 C, vii. 26 see above, no. 1, On the other hand, in 1 Jo. ii. 
 27, CO? TO avrb ■^piafia BiSdaKet vfia<i .... Kal, Ka6(i}<i iBl- 
 Ba^ev vfid<;, fievecre iv avra>, the resumptive formula Kadoof 
 iBtBa^ev vjxdf; is so far from being pleonastic that it could hardly 
 be dispensed with. Similarly in Kev. x. 3, 4.^ — Of a different 
 kind is Rev. ii. 13, olBa ttov KaTOLKec<i' ottov 6 Opovos tov a-aravd; 
 
 * The investigation of N. T. synonyms (commenced by Bengel, not without' 
 success) has been pursued by Tittmann (De ISynonymis N. T. lib. I.: Lips. 1829) : 
 his method is not so much the historical as that of free combination. — Compare 
 also Bomemann's examples and observations in his Diss, de glossem. N. T. p. 29 
 sqq. [This dissertation is prefixed to Bornemann's Scholia on Luke. — On N. T. 
 synonyms see especially Trench's work ; also Webster, Synt. p. 186-237, Green, 
 Crit. Notes.] 
 
 * [On the reading see Westcott and Hort's Appendix, p. 120. On 1 C. xiv. 6, 
 vii. 26, quoted below, compare Evans's notes, in Speak. Comm. nL-344, 291.] 
 
 ' On such examples as the above see Hermann, Eurip. Bacch. 1060, Soph. 
 Antig. 691, audPhiloct. 269, 454; Reisig, Conject. Aristopfi. p. 314 sq.; Heindorf, 
 Plat. Phced.j,. 52 and Cic. Nat. D. 1. 16 ; Sch^f. Deixosth.V. 726 ; Matth. 636. 
 2. [§ 60. .5, Jelf 860. 10.
 
 SECT. LXV.] REDUNDANT STRUCTURE. 765 
 
 wliere oirov 6 6p6vo<i is immediately subjoined in explanation of 
 (as if in answer to) irov KaroiKeif. So also might Mk. ii. 24 be 
 taken ; here however re is probably whi/ ? 2 C. vii. 8 and Jo. 
 xiii. 17 do not come in here. In 1 C. i. 22 sq, also, the sentence 
 eTreiBr) koX 'lovBaloi . . . ficopiap is obviously not a mere repetition 
 of eVetS^ yap . . . tov deov in ver. 21, any more than 17/xet? he 
 Kripvcraop,ev (ver. 23) is a mere repetition of euBoK-rjcrev 6 6e6^ 
 K.T.X. (ver. 21). In liom. vi. 16, ovk olhare, ort a> Trapia-Tdvere 
 eavToiff BovKov<i et9 vttukotjv, SovXol ecrre <p v7ra/covere, there 
 would be no expression of idem per idem, even if SovXot were 
 not immediately followed by the defining clause iirot, dfiapTia<i 
 et? ddvarov rf v7raK07]<i el<i hiKaLocrvvT]v. Nor is there auy more 
 reason for regarding the two clauses in Rom. vi. 6, u/a KarapyrjOrj 
 TO acofia Tr}? d/xapTiwi, roO fjLijKiri SovXeuetv r}fid<i ttj dfiaprca, 
 as identical in meaning : the former clause speaks generally of 
 the KaTapjrjdrjvai of the a-wfia rrj'i d/xapria's, the latter expresses 
 concretely the purpose of this KaTapyrjOyjvai. 1 P. ii. 16 has 
 not the remotest connexion with this subject: 2 P. iii. 4 also is 
 of a different kind. On Mt. v. 18 there may be a difference of 
 opinion, according as iravra in the last clause is taken as re- 
 ferring to the law (so Olshausen, Meyer), or is explained in a 
 general sense, as by Fritzsche, — donee omnia {quce mente fingere 
 queas) evenerint. The latter explanation, however, is less 
 satisfactory. 
 
 7. We will now refer to certain cases in which N. T. com- 
 mentators, both ancient and modern, have assumed the existence 
 of pleonasm, though in reality there is no redundancy of language 
 whatever. First of all, an observation is current even in recent 
 commentaries, supported by misinterpreted parallel passages of 
 (ireek authors, to the effect that in the N. T. several verbs — viz., 
 dp')(e(TdaL, hoKelv, 6eA.eiv, roXfxdv, Bvvaadai, — are often pleonastic 
 when joined with an infinitive : Kiihnol, indeed (on L. i. 1), 
 even includes iTn-^eipelv in the number (comp. Weiske, Pleon. 
 s. vv.). The whole canon rests on error. 
 
 a. In L. i. 1, eTreiSijTrep iroXXol i'ire')(^€Lpr)crav dvard^aaOaL 
 Bt7]y7)(riv K.T.X. , the verb i-m^eipetu is no more used without 
 specific meaning,' than is the Latin aggredi in aggressus sum 
 scrihere. Luther well fenders the words. Since many have 
 
 ' Though even classical philologers have taken this view,— see Herbst, Xeii. 
 Men. p. as ; on the other side see Heind. Plat. Soph. p. 450.
 
 766 REDUNDANT STRUCTURE. [PAHT 111. 
 
 ventured etc. ; and in all the passages quoted by Kiihnol from 
 Greek authors the verb has this meaning. 
 
 b. Similarly, roXfiap (Weiske p. 121 sq.) is to undertake 
 something, and is always used in reference to important or diffi- 
 cult affairs, — sustinerc, bring oneself to ^ (Eom. v. 7, 1 C. vi. 1). 
 In Jo. xxi. 12, however, it simply signifies audere, to venture; 
 and it is only as to tJie reason ivhy they were afraid to make 
 this inquiry of Jesus that we can be at all in doubt. Markland's 
 observation, Lysias p. 159 (ed. Taylor), ought not to have led 
 any commentator astra}^ 
 
 c. As to BoKelv compare Fritzsche's note on Mt. iii. 9, and 
 what was said still earlier by J. D. Michaelis in the Nov. Mis- 
 cell. Lips. IV. 45. In 1 C. x. 12, o Bokmv eaTcivai obviously 
 means he who thinks (imagines) he stands; compare G. vi. 3. In 
 Mk. X. 42, OL hoKovvre<; dp^etv tmv idvwv signifies those who are 
 accounted, are recognised as, iite riders of the nations. G. ii. 9, 
 Susann. 5, Joseph. Antt. 19. 6. 3, are similar examples: the 
 parallel passage, Mt. xx. 25, has simply ol ap-^ovre^i. L. xxii. 
 24, Tt<f ayrwv Sok€i elvat fxei^wv, quis videatur liahere (habi- 
 turus esse) principatum, — who must be Judged to have the (yre- 
 erninence (over the rest) : the matter is still future, and hence 
 can only be a subject for probable judgment. 1 C, xi. 1 6, el ri<i 
 BoK6t (f)i\6v6tKo<? elvai, if any one thinks he m.ay be contentious ; 
 or, as Meyer/ De Wette, if any one appears to be contentious 
 (urbanity of expression). L. viii. 18, % SoKel e%etz/, 7vhat he 
 thinks he possesses. 1 C. iii. 18, vii. 40, viii. 2, xiv. 37, H. iv. 1 
 (here Bohme regards BoKet a,s "elegantius," — Kiihnol and Bleek^ 
 take a more correct view), require no remark. Compare gene- 
 rally Bornemann, Schol. p. 52 sq. 
 
 ^ Blume, Lycurg. p. 89. 
 
 * [In his earlier editions : lie now renders the words, thinks of being etc. (not 
 "thinks that he may be "). Lightfoot takes the same view ; see his note on Ph. 
 iii. 4. — On this verb see Trench, Syn. s. v., Ellicott and Lightfoot on G. ii. 2, 6, 
 Ph. iii. 4.] 
 
 3 [Bleek, Liinemnnn, Delitzsch, Alford, and others take Saxsrv here as practi- 
 cally synonymous with ipa.ivi(r6ai. — "appear," in the sense of being found or shown 
 (to have come short). If this view is correct, this is the only passage in the 
 N. T. in which 'ioxuv is used in an objective sense (see Trench I. c). Kurtz in foe. 
 says: '*'B/>Ki7t, videri, seem, is used . . . because in such a question as whether, 
 and in what case, the iKrTipnxivoti already exists as an accomplished, irrevocable 
 fact, human observation cannot go beyond a mere videtnr." Another explana- 
 tion is that the word h;is reference to the opinion of the judge (of a race, etc.) : 
 lest any one be held (almost " be adjudged ") to have come short of it.]
 
 SECT. LXV.] REDUNDANT STRUCTURE. 767 
 
 d. Most of the passages of the Gospels in which dpx^aOai 
 has been alleged to be pleonastic (compare also Valcken. Selecta 
 1. 87) are more correctly explained by Fritzsche (Matt. -p. 539 
 sq., — compare p. 766). The true explanation of L. iii. 8 had 
 already been given by Bengel : omnem excusationis etiam 
 conatuni pr?ecidit. In particular, it is altogether absurd to 
 regard this verb as pleonastic in L. xii. 45, xxi. 28, 2 C. iii. 1. 
 In Jo. xiii, 5 ijp^aTo indicates the commencement of the action 
 whose termination is related in ver. 1 2. A. xxvii. 3 5 is explained 
 by the following verse : by Paul's ap-^eaOai eaOietv the others 
 were called upon to do the same. In A. xi. 1 5 Kiihnol gives the 
 following reason for considering cip^aa-Oac XdXelv equivalent to 
 \a\eiv: ex x. 43 patet, Petrura jam multa de religione Christiana 
 disseruisse etc. But ap^ecrdat Xakelv strictly denotes only the 
 beginning of the discourse, and the use of the phrase here shows 
 that the discourse was not completed : Peter was intending to 
 say more, — see x. 44, en Xa\ovino<; tov Tlerpov. One cannot 
 see on what ground this beginning should be limited to the first 
 six or eight words spoken. Besides, we must not forget that here 
 (A, xi. 15), in a spoken address, iv tm ap^aaOat pie \aXelv is a 
 more forcible expression, — q. d., "hardly had I said a few words, 
 when etc." In A. xviii. 26J]p^aTo must be taken in connexion 
 with the followinsr words, aKov(Tavr€<; Be avrov k.t.X. On A. ii. 4 
 see Meyer. As to A. xxiv. 2, the speech of Tertullus, which — to 
 judge from the introduction (ver. 3) — was certainly intended to 
 be of greater length, was probably interrupted (at ver. 9) by the 
 corroboration of the Jews, Paul himself coming in immediately 
 after. Or else we must understand ver. 2 thus : WTien he was 
 called, Tertullus began, — withopt delay he began his speech. 
 
 e. As to OeKeiv} Jo. v. 35, see Liicke's careful investigation 
 of the passage. A more plausible example would be 2 Tim. iii. 
 12, Trai/re? ol OeXovre'^ €vae^(t)<i ^fjv ev Xpt,crTa> ; but these 
 words mean, all who resolve to live godly, — all who have this 
 in view. H. xiii. 1 8 is clear of itself. Jo. vii. 1 7 has already 
 been coiTectly explained by Kiihnol. In Jo. vi. 21 the same 
 commentator has rejected Bolten's arbitrary explanation : we 
 must recognise a discrepancy between this passage and Mk. vi. 
 
 ^ Gataker, Marc. Anton. 10. 8.
 
 768 UKDUNDAXT STRI;CTURE. [PART HI. 
 
 51.^ In 1 C. X. 27, /cat 6k\ere iropeveadai means and ye are 
 minded, resolve, to go (instead of declining the invitation). On 
 1 P. iii. 10 see Huther.'' 
 
 f. In opposition to Kiihnol, who in Mt. ix. 1 5 takes Bvvaadai 
 as pleonastic, see Fritzsche : Baumg.-Ci'usius wrongly renders 
 the word maj/. Still less can we suffer the dictum "redundat" 
 to lead us astray in L. xvi. 2, Jo. vil 7 ; in the latter passage 
 especially a distinction is obviously intended between Bvvarai 
 fj.iaelv and /xiaei. 
 
 Among substantives, epyov in particular, when followed byagenitive, 
 has been regarded as occasionally pleonastic:^ e. g., Rom. ii. 15, 
 €fyyov vofjiov, E. iv. 12, 1 Th. i. 3 (see Koppe). Against this see 
 Fritzsche, Bmh. I. 11 7. In 1 Th, i. 3. -the parallelism of epyov t^5 
 7rtcrT£ws with kottos t^? dyaTTT^s is of itself sufficient to show that epyov 
 cannot be pleonastic: see I)e Wette in loc. E. iv. 12 has already 
 been correctly explained by Flatt. Nor are any examples of a pleonasm 
 of epyov to be found in Greek writers. In Polyaen. 1. 17, epyov toC 
 XoyLov certainly signifies the subject of the oracle, the deed predicted 
 in the oracle; in Diog. h. j^i'ocem. 1, to t^s (/)iAocro<j!)ias epyov means (he 
 occupation of philosophising, the cultivation of philosophy, — compare 
 soon after ap^at </)tAoo-o<^tas (in Latm, compare Curt. 8. 14. 37, virtutis 
 opus, and Petr. Fragm. 28. 5, proditionis opus), — not exactly the 
 fabric * of philosophy. We cannot put epyov and XPW"- ^i*^^ by side ; 
 nor indeed is XPVH-"- I'pally pleonastic, when followed by a genitive : 
 see Liddell and Scott s. v. "Ovofxa, which has very frequently been 
 regarded as pleonastic,^ is correctly explained by Wahl (compare Van 
 Hengel, Phil. p. 160) : see also my edition of Simon. Lex. Hebr. s. v. 
 DC?'. This word, however, deserves greater exactness of treatment at 
 the hands of N. T. lexicographers. (On a periphrastic use of ovop/x 
 found in. Greek poetry, see Matth. 430. k, Jelf 442. e.) In Col. ii. IG, 
 ev fjiepei eoprrj^ 17 vovp.-r]VLa^ 17 cra(3/36.T(i}v, there is no more pleonasm 
 than when we say in resj)ect of (or in the matter of) the fasts, new 
 moons, etc. Lastly, in Rom. vi. 6 the words crw/i.a t^s d/Aaprtas express 
 a single idea, the sin-body; — i.e., the body (of man), on the relation of 
 which to sin no reader of Paul's Epistles can stand in doubt. See 
 above, p. 235. 
 
 ' [.See above, p. 587. On Jo. vii. 17 see Alford's note.] 
 
 * [In Lis 1st edition, to which Winer refers, Huther understands ^u^v to refer 
 to eUrnal life, and remarks thus on the singular expression fiXuv a.yct.'jra.y ^iv^» : 
 ' ' the love of life, no less than the possession of it, is conditioned by a certain 
 course of conduct." >In ed. 2 he jefers Z,un to the present life, and follows 
 Bengel's explanation : ""qui viilt ita vivere ut ipsum non tsedeat vitte."] 
 
 '^ Boisson. Nicet. p. 59. 
 
 * [As the phrase is explained by Fritzsche I. c] 
 
 * See also Kiihnol, Joh. p. 133. [On this word see Grimm, Clavis s. v., Cremer, 
 Bibl.-theol. Worierb. s. v.]
 
 SECT. LXV.] REDUNDANT STRUCTURE. 769 
 
 8. In the opinion of almost all the earlier commentators we 
 have a kind of half pleonasm in the use of KoXeicrdat, for elvai} 
 — a usage which has also been regarded as a Hebraism (^")i??, 
 esse). This opinion was long ago corrected by Bretschneider 
 {Lex. Man.]^. 2 09), who says "sum videlicet ex aliorumsententia:" 
 compare Van Hengel, Cor. p. 53 sq., and on ^1?} see my Simon. 
 Lex. p. 867. In the N. T. KaXelcrSai never has any other meaji- 
 ing than to he named or called (Ja. ii. 23, Mt. v. 19, xxi. 13). It 
 is especially used of titles of honour, which indicate the possession 
 of a certain dignity (see Mt. v. 9, L. i. 76, 1 Jo. iii. 1, Roia ix. 
 26); and in some instances is even antithetical to "being," as in 
 1 C. XV. 9 (to have even the name of an apostle), L. xv. 19. As 
 little right have we to fritter down ovofiii^ea-dai into a bare esse 
 in Rom. xv. 20 (1 C. v. 1), E. i. 21, iii. 15, v. 3 : sometimes it is 
 even the emphatic word, as is shown by (j^Tjhe in the passage last 
 quoted.^ Of H. xL 1 8, eV 'la-adK KXTjOrjaeral crot a-irepfia, several 
 commentators have even given the absurd translation existet tibi 
 posteritas: Schulz's rendering also, thou wilt receive posterity, is 
 very inaccurate. 
 
 We are also told that eOpiWKeadat^ (together with N^03 in 
 Hebrew) is frequently used for fluac Between these two verbs, 
 however, there is always this distinction, that, whilst elvai indi- 
 cates the quality of a tiling in itself, evpla-KecrOai. indicates the 
 quality in so far as it is discovered, detected, recognised in the 
 subject. Mt. i. 18, evpedr) iv yacrTpl e-)(ovaa, it was found (it 
 appeared) tliat she was with child {?jv eV yaa-rpl €)^ovaa might 
 have been said even earlier than this); L. xvii. 18, ov^ eupiOrjaav 
 V7roaTpiyJravTe<i Bouvai Bo^au rep 6ea> el firj o aXKoyevr)<; ovTO^ ; 
 VJcre none found (q. d., dul none show themselves) wlio returned^ 
 A. viii. 40, ^iXiTTTTos" 'zuped-rj el^^A^arov, Philip was found (com- 
 pare ver. 39, iruevaa Kupiov rjpiraae rov ^LXnnrov) in Ashdod, — 
 properly, was found removed to Ashflod, viz., by the iri/eOfxa 
 
 ^ Grtev. Lection. Heslod. p. 'I'l; Porsou, Eurip. Hifjpol. v. 2; Bloiiilield, ^Esch. 
 Pers. p. 128. Ou the other side see Ellendt, Lex. Soph. I. 912. 
 
 2 The passages from Greek writers (quoted by Schwarz {Comment, p. 719 aq. ), 
 as exemplifying the use of KaXuirim or lvafAa,Xi<r6i.t iu the place of Citat, will he 
 set aside at once by any attentive reader. It is really laughable, however, to tinl 
 noinman taken as used for eji^e in Cic. Flacc. 27. 
 
 * See still Pott on 1 C. iv. 2 ; and compare the commentators on Pluh Edac. 
 13. 5. Against such a view o( KV03 see my Simonie, p. 575, 
 
 49
 
 770 REDUNDANT STRUCTURE. [PART HI, 
 
 Kvpiov that carried him away; Eom. vii. 10, evpedrj /j,ol rj evroXr) 
 7) ek i^wrjv avTr) et? ddvarov, it loas found, it proved (by experience 
 obtained in his own case, ver. 8-10), ^Aa^ the commandment for 
 lif e 1 tad he come for me a commandment for death; G.ii.l7,et 8e . . . 
 evpeOrjfiev Kat avrol a/iapTcoXoi, if hou'ever we . , . vjer.e ourselves 
 discovered (in tlie sight of botli God and men) to he sinners; 1 C. 
 iv. 2, 2 C. V. 3, Ph. iii. 9 ; Rev. xii. 8, ovSe roTToi; evpeOr) avrcov 
 €Ti iv Tw ovpavM, their place was 7io longer found (was no longer 
 to be sliown) in heaven, — ^.just as we say, all traces of them were 
 lestToycd (compare Eev. xvi. 20, xviii. 21, xx. 11) ; IP. ii. 22, 
 jvZk evpeOrj SoXo? eV tco crrofjuaTL avrov, tlicre VMS not found in his 
 mouth any deceit, — no deceit could be detected in his words (Rev. 
 xiv. 5). Pli. ii. 7 was correctly translated by Luther. 
 
 The parallels which are quoted from Greek authors by Kypke 
 (I. 2), Palairet (p. 1 9 8), Schwarz, and otiiei'S, prove nothing. In 
 ]\Iarc. Anton. 9. 9, to crvva'yoo'yov iv tu) Kpelrrovi i7rtT€tv6/j.€vov 
 evpta-Kero k.t.X., this verb retains its true meaning, to he found, 
 met with. Hierocl. in carm. Fythag. p. 88 (ed. Lond.),a/>;\;>7 fcev 
 rcov dpercbv t) ^povrjaL'i evplaKerai, means, yrvdentia virtutum 
 prinei}num esse deprehenditur ; i.e., those who refiect find that etc. 
 Eurip.T/jA. Tawr, 777 (766), ttoD ttot 6v0' el/pTjfjLeOa ; ubi tandem 
 esse dcpi'ehendimur (deprehcnsi sumus) ? whither are we found to 
 have wandered ? In Joseph.^7i^<. 17. (not 7.) 5. 8, evplcrKeadai 
 has reference to the persons to whose view Herod was unwilling 
 that so unwelcome a result should be exposed. Compare further 
 Soph. Trach. 410, Aj. 1114 (1111), Biod. Sic. 3. 39, 19. 94, 
 Athen. I. 331, Scliweigh. Philostr. ^^oZ^. 7. 11, Alciphr. 1. 30. 
 In Ignat. ad Rom. 3, Xeyeadat -x^pcariavov and evptaKeadat 'x^pi- 
 crriavov stand contrasted with each other.^ 
 
 9. Amongst particles, o)? in particular has frequently been 
 considered pleonastic: e.g., in 2 P. i. 3, w? irdvra rj/xlv rfj<; decani 
 Bvvdfie(o<; avrov . . . BeScoprjfievr)^. This particle, however, when 
 joined to a participle in the construction of the genitive absolute, 
 gives to the idea expressed by the verb a subjective character,^ 
 
 * The same remark applies to the Latin inveniri (e. g., Cic. Lcel. 12. 42), which 
 Schwarz clumsily explains as equivalent to esse. Even in Malalas.ii/^/Vx'.e-^aj 
 clearly retains in most instances the meaning inveniri: e. g., 14. p. 372. So also 
 in Theophanes : see the inde.x in the Bonn edition. 
 
 - [Not in the construction of the genitive absolute only, see below : see also 
 Kllieott on 1 Tii. ii. 4, A. Buttm. p. 307, Jelf 701, Goodwin, Syntax y. 219 sq., 
 Griiniii, Ciufis s. v. Compare also Ellicott on E. v. 22, Lightfoot on Ph. ii. 12. j
 
 SECT. LXV.] KEDUNDANT STEUCTDRE. '7'71 
 
 the character of a conception or of a purpose. Hence the words 
 just quoted from 2 P. i. 3 .must be connected with ver. 5, and 
 rendered, ^em^ assured {^ri'viemlmring) that the divine pcnoer has 
 given us all things, strive etc., — 7)yovfiei>oi,, ort, -q dela SvvafiL^ . . . 
 BeSwprjTat (1 C. iv. 18). Compare Xen. Cp^. 3. 3. 4, fo? elp/juiTi 
 ovarjii, on the ground that there is 'peace; 3. 1. 9, &)?• raXriOri epovv- 
 T09, assured that I speak [tvill speak^ tlie truth. Compare also 
 6. 1. 37, Mem. 1. 6. 5, Strabo 9. 401, Xen. Eph. 4. 2, Dion. H. 
 III. 1925.^ Greek writers also join this particle with the accusa- 
 tive absolute: e.g., Xen. Cgr. 1. 4. 21, An. 7. 1. 40. With the 
 same signification to? is prefixed to a dative governed by a verb 
 in A. iii, 12, rj r^filv ri arevL^ere co? ISia Bvvdfiei . . . 'rreTroirjKocnv 
 K.r.X. In Rom.xv. 15,ft)9 iTrava/j,Lfiv7]aK0)v,d)<i means as (express- 
 ing quality) ; as one who reminds you in conformity with the 
 grace of God. 
 
 In Rom. ix. 32, on ovk Ik Trtcrrcws, dA.X' ws i^ cpywv vofjuov, ck Trto-rews 
 indicates the objective rule or norm, cLs i$ epyuyv one that is' merely 
 imagined. 2 C. xiii. 7, Jo. vii. 10, and Phil. 1 4 must also be brought 
 under the head of comparison. And in Mt. vii 29, ^i' StSdo-Kojv ws 
 
 Icovdiav €-)(wv' Jo. i. 14, Sofav O)? [xovoytvov'i rrapo. Trarpos" the meanmg 
 
 simply is, "«5 onewho has authority," "«s of the only-begotten." Even 
 here the particle does not in itself signify re vera, though us regards 
 the sense this idea is implied by the comparison, — altogether as, just as, 
 i. e., the true, perfect glory of the Son of God.- 
 
 As to w? tVt, A. xvii. 14, it should be observed that <I)s. when 
 joined with a preposition denoting direction (eVt, -r-pos, cts), expresses 
 either the definite intention of following a certain direction, or a mere 
 pretence or feint of doing so (Kiihner II. 280, Jelf 626. Obs. 1). In 
 this passage Beza, Grotius, and others, take the words in the latter 
 sense, but the former is simpler, and suits the context better. As parallel 
 passages compare Thuc. 5. 3, 6. 61, Xeo. An. 1. 9. 23, 7. 7. 55, Diod. 
 S. 14. 102, Polyb. 5. 70. 3, Arrian, ^/. 2. 17. 2, 3. 18. 14: see 
 further EUendt, Lex. Soph. II. 1004. So also when w? is immediately 
 followed by ort^ (q. d., "as that"), ws properly indicates that the 
 clause with on expresses the thought of another, a thought which is 
 merely reported, or even feigne<l : see e. g. Argam. of Isocr. Busir. p. 
 
 520, KaTrjyopovv avrov ws oTt Kai.va Saiixovia ets</)£pet. So in 2 Th. ii. 2, 
 
 1 See Ast, Plat. Polit. p. 320, Lbsacr, Obs. p. 483, Lob. Soph. Aj. p. 20:3, 
 Fritz. Rom. II. 360. 
 
 2 [See above, p. 151. In A. xrii. 14, f[Uoted below, the reading ?«? It'i is 
 st.rongljr supported, and now .'it;uids in the best texts.] 
 
 •* The case is different with us or* in Aristot. Pol. 3. 7 ; here u; corraaponds 
 to otJTu; which precedes.
 
 772 REDUNDANT STRUCTURE; [PART III. 
 
 «i5 TO fir] craXev&yjvaL v/aSs . . . /J-rjre. Sia Xoyov /xrJTe Sl . cVio-toXt}? , , . 
 is oTi iv€(rTr]K€v rj r]fx€pa tov Kvptov. In 2 Cor. xi. 21 also, this mean- 
 ing may still be recognised (see Meyer in loc.^) ; and in 2 C. v. 19, if 
 we regard the sentence as expressing the content of the SiaKovLu rijs 
 KaToXXayrj? which has been committed to them, 'fl? on occurs in the 
 same sense in older writers, see Xen. HelL 3. 2. 14, Dion. H. III. 
 1776;2 as to the later (Theodoret, Epp. p. 1294) see ThiXo, Ad. 
 Thorn, p. 10 sq., Lehrs, De Aristarch. p. 34. A similar example, but 
 decidedly of a pleonastic character, is w<s Iva in Byzantine Greek, Due. 
 8. p. 31, 127, Jo. Canan. p. 467, 470 sq. : still more singular is Iv 
 oirm, Constant. Man. p. 62, Geo, Acropoh p. 62. (On the formula 
 a»s olov, which is found in earlier writers, see Bast, Ep, Crit. p. 43, 
 Herm. Opicst. I. 219sq.) 
 
 OvTWi also has been considered redundant in Jo. iv. 6 (Kiihnol) 
 6 *lr]aovi KeKOTTtaKws €k t^s 68onropLa<s eKaOe^ero oiitws. This adverb, 
 however, is frequently brought in thus after a participle, the idea of 
 which is by this means taken up again, — wearied from the journey he 
 sat dovm thus {sic ut erat, in consequence of this weariness) : Xen. An. 
 4. 5. 29, Cyr. 5. 2. 6, 7. 5. 71, Hellen. 7. 4. 20, Arrian, Al. 5. 27. 13, 
 Ellendt, Arrian I. 4 (Jelf 696. Obs. 5). On ovto) at the commence- 
 ment of the apodosis, see § 60. 5. 
 
 10. Palairet (p. 305), following Glass, finds a half pleonasm 
 of a particle in A. xiii. 34, fjurjKert fMeWovra v7roaTpe(f>eiv et? 
 Sia(f)dopdv, maintaining that firjKerc here stands for the simple 
 fit] (for Christ Qiever went to corruption). But, as was seen by 
 Bengel, the formula et9 SiacpOopctv vTrocrrpetjieiv simply denotes 
 (death and) burial. -^1. 12. 52 proves nothing at all ; firjKeTi, 
 here means no longer (as heretofore), just, as ovKert in Jo. xxi. 6. 
 — A similar doctrine has been taught by many in regard to 
 ovKCTc, but with no more reason. In Rom. vii. 1 7, vvvl 8e ovk€ti 
 iycD KUTepyd^ofjbai avro, aX>C 77... d/xapria, the meaning is, 
 But 7iovjj.when this has been observed by me (ver. 14 sqq.), it 
 is no longer I tlmt do the evil; i. e., I can no longer regard 
 myself Q.^ the primary cause of it (compare ver. 20).^ Rom. xi. 6, 
 el he xdpiTL, ovK€Ti e| epycov, if hy grace, then nx) longer (does it 
 come) from works; i. e., the latter thought is annulled by the 
 former, and it can now be entertained no longer. Rom. xiv. 13, 
 15, 2 C. i. 23, G. ii. 20, iii. 18, are plain. In Jo. iv. 42 owcert 
 
 1 [See Alfonl in loc. and Ellicott's note on 2 Tli. ii. 2. In 2 C. v. 19, Meyer, 
 De'.W., Stanley, A. Buttmann (p. 358), Waite [t^peak. Comm. III. 423) take *? 
 cTi as because or seeim/ that : so Winer in ed. 5 (p. 688).] 
 
 -^Separated from each other— ^i; being in the course of the sentence taken up 
 by ?Ti— these particles are found in early writers : see Schoeui. hceus p. 294. 
 Jacobs, Achill. Tct. p. 566. 
 
 3 [See Giti'ord's note in loc, and Lightfoot on G. iii. 18.]
 
 SECT. LXVl.] CONDENSATION AND RESOLUTION OF SENTENCES. 773 
 
 is made clear by the preceding verse, in which Sta tov \6you 
 avTov appears as the antithesis to Sia rov Xoyov rf}^ yvvaLK6<i in 
 ver. 3 9 : a distinction is made between two motives for the 
 TTiareveLv, — one earlier, the other later. On Jo. xv. 15 see 
 Llicke.^ — Xen. An. 1. 10. 12 cannot be quoted in confirmation 
 of such a (pleonastic) use of ovKen; still less Xen. Eph, 1. 13 
 (/jLTjKeTi). In Pans. 8. 28. 2 recent editors read ovk eaTL, but 
 see Siebelis in loc. Compare further Lucian, Parasit. 12, Sext. 
 Emp.. Math. 2. 47, Arrian, Epict. 3. 22. 86. In ^lian, Anim. 
 4. 3 also, Jacobs admits that ovKeri, is used for the simple nega- 
 tive paullo inajore cum vi. 
 
 Section LXVI. 
 
 CONDENSATION AND RESOLUTION OF SENTENCES (BREVILOQUENCE, 
 GONSTRUCTIO FR^GNANS, ATTRACTION, ETC.). 
 
 1. The inherent tendency which led the Greek to condense 
 his sentences, and by this means give to them a closer consist- 
 ence and more roundness, shows itself not in poetry only but 
 also in prose, in various idioms of the language, some of which 
 are not unknown to the N". T. writers. AU these idioms agree 
 in this particular, that some intermediate member, not absolutely 
 required for the intelligibility of the sentence, is passed over, 
 and the other members drawn together so as to form one com- 
 pact whole.^ This breviloquence is akin to ellipsis and yet 
 different from it; in an elliptical sentence the grammatical struc- 
 ture always points to the omission of some particular word, 
 whilst in au example of breviloquence the laeuvxi is concealed 
 by the structure of the sentence. 
 
 To breviloquence belong the following cases : — 
 a. Between a protasis and tlie apodosis which follows it there 
 is sometimes no direct link of connexion: Eom. xi. 18, el 8e 
 KaraKav)(acraL, ov aii rrjv pc^av ^aard^ec^, aWa t) pl^a ae, hut if 
 thou . . . . , then know or consider that thou dost not etc. (1 C. 
 xi. 16). To make the structure complete, we nmst have IcrOi, 
 
 ^ [Stier's explanation of tlie apparent discrepancy between this "crse and li. 
 xii. 4, Jo. XV. 20, substantially agrees wit-h Liicke's : see Words of the Lord Jesus, 
 VI. 292 (Transl.).- See also Westcott's note.] 
 
 ^ Compare Matth. 634. Doderlein, De brarkylogia sermonls Orcec'i et Latini 
 (Erlung. 1S31). (Jelf 892 sqq.)
 
 774 CONDENSATIO>I AND RESOLUTION OV SENTENCES. [PART ni. " 
 
 (Stavoov), on ov av k.tX.: compare Clem, nd Cor. 1. 55. The 
 sentence could not be called elliptical unless it ran thus, ei he 
 KaTaKavxaaat, '6ri oh <jv k.tX; in this case ort would point to 
 a word which had been actually left out, such as know, reflect. 
 Tn the same way, saYo is often suppressed in Latin between pro- 
 tasis and apodosis: see Cic. Or. 2. 12. 51. Compare further 
 1 Jo. V. 9, el rr]v fxaprvplav rwv avdpcoTroJv \afX^dvofiev, rj fiap- 
 rvpla Tod Oeov fiei^cov earlv, we must remember that the testi- 
 mony of God etc.; or, then we must also receive the testimony 
 of God', which indeed etc.; 1 C. ix. 17.' Also Mt. ix. 6, iW Se ^ 
 elh7)re, on e^ovaiav e^ei o vPo^ tov avdpcl^Trov .... (rSre Xe7et rw 
 -rrapaXvnKfo) eyepOeU apov aov t^v kKiv^v, where the words 
 introduced by the narrator do not enter into the construction of 
 the sentence: that ye mmj know . . . stayid up and take etc.,— i.e. 
 the sick man shall immediately stand up at my command, I com- 
 mand the sick man, "Stand up etc." Analogous to this are such 
 examples as Demosth. Cor. 329 c, iva roivvv elSy^re, on avTo<: 
 fioL fxaprvpel . . . Xa^cov avdjvcodc ro ■>^i'ij)L(Tp.a o\ov: these are 
 of frefiuent occurrence in the orators, see Kypke and Fritzscho. 
 in loc. Jo. ix. 36, koX rk ian, Kvpie, iva inaTevaw ek avrov ; 
 sdl. / tvish to knoio this, in order that etc. Compare Jo. i. 22. 
 
 A breviloquence similar to that in clauses with tva obtains where an 
 event is referred back to predictions of the prophets, by means of dAX' 
 ;Vu, as in Jo. xv. 2.5, xiii. 18, Mk. xiv. 49 ; compare 1 C. ii. 9. In 
 these pas^sa^'es; however, the missing member may commonly be sup- 
 plied before im from the previous context : see Fritz. Mait. Exc. 1, 
 ].. 8-H. [S^ 43. 5.] 
 
 b. To a general predicate is directly attached a special verb 
 (with its predicate), the verb which would suit the general predi- 
 cate being passed over. . Ph. iii. 13 sq., e7w ifiavrov ov Xoyi^ofiai 
 KaTfi\7}<f>evaf.,tP Se,Ta fxtv OTricro) e7riX.avdav6fievo<;,rok oe . . . Kara 
 (TKuTToii SicoKoi K.T.X,; lustcad of €v Be TTOLw, Kara aKorrov oc(okq>. 
 Oonipare J.iv. 35. 11 : in eos se impetum facturum et nihil prius 
 (facturum), qnam tlammam tectis injecturum. 2 C. vi. 13, rijv 
 Be avri]v uvrtixicrdlav , . . TrXarvvdrjre Kal v/xet?; instead of 
 TO ^€ avTo 6 ecrnv avripLiadia K.r.X. See Fritz. Diss, in 2. Cor. 
 II. 115; on the accusative, however, compare Herm. Opusc. I. 
 
 ' III Tirtm. ii. 14 Ijowpver (Fi'itzsclic) protasis and apodo.sis hang together 
 Tviihout nny flillicultj. [Frit/sche (1. 117i had nuiintained that SS>.ov an was 
 stippiijs-sed. f)ii 1 O. ix. 17 st-c Meyer and Alford.]
 
 SECT. LXri.] CONDENSATION AND RESOLUTION OF SENTENCES. 775 
 
 168 sq.^ Similarly in Jude 5, otl 6 Kvpio^ Xaov gk yf]<i AlyvirTov 
 croi(Ta<i TO hevrepov rov^ /jltj 7rtcrrevaavTa<i cnrooXeo-ev. Here the 
 verb connected with to BevTepov should properly have been ovk 
 eacoae (dWd k.t.X.) : the Lord, after having saved, the second 
 time (when they needed his helping grace) refused them his 
 saving grace and left .... to destruction. Compare further 
 Eoni. xi. 23, SvvaTo^i eariv 6 deo^ TrdXiv iyKeurplaac avrov-i. By 
 avToi are meant those that grew on the stock Kara (f)u(Tiv; and 
 hence cannot be a second time grafted on the stock. The strict 
 expression would be : to bring them a second time into union 
 with the stock, viz., by being grafted in. 
 
 In Col. iiL 25, however, 6 dSiKwy Ko^ulTai o yStK-rjcre, if judged by 
 Greek idiom, is hardly an example of brachylogy. This expression, in 
 accordance with the meaning o{ Ko/xL^ecrdaL, resembles our own, he will 
 reap the ivrong he has done : it is not the wrong itself that he will 
 receive, but the fruits of it, the recompense for it, — the wrong 'in 
 the form of punishment. Compare PI vi. 8. We have a similar 
 example in Jo. xii. 5, Sio. t4 tovto to fivpov ovk iTrpaO-q , . . koL iS60rj 
 TTToyxoL';, and (the proceeds) given to the poor ; — properly, and (in the 
 form of the money obtained by the sale of it) given to the poor. So 
 also in 1 C. xv. 3-7. 
 
 c. A. i. 1, o)v Tjp^aro o ^Irjaom iroLelv re Kal BiBdcrKeiv a^pt 
 J79 ri/j,ipa<i K.T.X. : i.e., what Jesus began to do and to teach, and 
 continued to do and to teach until the day (ver. 22?}. Similar 
 to this is L. xxiii. 5, StSdcriccov KaO' okr\^ t^? ^lovSaia'i, dp^dij.evo<; 
 dirb T779 TaXiXaia^ ew? o)he ,hz<j inning from Galilee and continuing 
 lip to this place; alsoMt. xx. 8, Jo. viii. 9, Strabo 12. 541. The 
 construction proposed by Fritzsche for the latter class of pas- 
 sages — hihdaKwv ety? c5Se, dp^d[xevo<; diro rrj<i Ta\t\aia'i^ (Lucian, 
 Sonin. 15)— is too artificial. The assertion of Valckenaer and 
 Kiihnol that in A. i. 1 dpx^crdat is pleonastic, is a mere subter- 
 fuge to avoid the difficulty. 
 
 2. The following forms of brachylogy are of peculiarly fre- 
 quent occurrence, and were noticed by earlier grammarians. 
 
 d. The so-called construcfio pra^gnans, in which a preposition 
 
 ' [Hermann, /-. c. is speaking, of the con.strnetioii T^-ri'TOf^ai -voha., and ot the 
 accusatives kxmkv, kfx^t (see above, p. 581). — Meyer would bring tliis passage 
 under § 63. "2. d, supposing Paul to have changed the construction after writing 
 (the object) tjjv avTrii aiTiuKT^'ta-). It is sutely simpler to take the accusative as 
 the "quantitative ohject" (p. ^So). Compare DeW. in loc, A. Buttm. p. 189 sq.] 
 
 * [Similarly Meyer ^see his note on Mt. xx. S) : A. Biittm. (p. 374), Bleek and 
 others agree with Wtaer. On A. i. 1 see Allord. ]
 
 776 CONDENSATION AND RESOLUTION OF SENTENCES. [PART III. 
 
 is joined to a verb which includes another verb as its consequent. 
 2 Tim. iv. 18, a-tocrei, et<? rrjv ^aaiXeLav, he will save me into his 
 kingdom, i. e., will save me, removing me into etc.; A. xxiii. 24, 
 1 P.iii. 20 (Her. 7. 230,Xen.^ri. 2. 3. 11, Poly b. 8. ll,Luciaii, 
 Asin. 56, al^); 2 Tim. ii. 26, avavri^lrwaiv e/c t^? rov hia^okov 
 TraylBor Mt. v. 22, €voxo<i earai eh rrjv yeavvav (§ 31. 5); Eom. 
 viii. 21, ikevdepwdriaeTat anro rr]^; SovXeia? Tf)<; <p6opd<; eh rrjv 
 eXevdeptav rrj<; So^t;? k.t.X. (see Fritzsche in lac.) ; A. v. 3 7, 
 airearrjae \aov iKavov otriaoa avrov' xx. 30, 2 C. xi. 3, /xrjTrcot 
 . . . ^Oapfi rd vorjfiara v/jlmv cltto rrj<i aTrXorrjTO^' A. Vlii. 40, 
 ^/XtTTTTov evpedrj eh "A^corov (Rom. vii. 10). See further A. 
 xxiii. 11, L. iv. 38, xviii, 3, G. v. 4, Eom. vii. 2, ix. 3 (xv. 
 28), xvi. 20, 1 C. xii. 13, xv. 54, 2 C. x. 5, H. ii. 3, x. 22, E. ii. 
 15, 1 Tim. V. 15, 1 P. iii. 10. According to some H. v. 7 also 
 falls under this head, see Bleek'^ m loc. (Ps. xxii. 22 in the 
 Hebrew, Ps. cxvii. 5 in the LXX) : a more certain example is 
 Mk. vii. 4.^ This abbreviated structure is frequently met with 
 in Greek prose:* as to Hebrew see Ewald p. 620. Such phrases 
 as fcpvTTTeiv or KXeieivrt, cltto Tivo<i (1 Jo. iii. 17), fieravoelv airo 
 Tr]<i KUKia'? (A. viii. 22) or ex twv ep'^wv, etc. (Eev. ix. 20 sq., 
 xvi. 1 1), aTTo^XeireLV and d<f)opav eh (H. xi. 26, xii. 2), TrapaXa/j,- 
 fidveiv eh (Mt. iv. 5), da^aXt^eadat toi"? TroSa? eh to ^vXov (A. 
 xvi. 24), crvyKXeleiv tov<; Trayrap eh aTreideiav (Eomi xi. 32), 
 arise in like manner out of a pregnancy of expression, which 
 however is hardly felt by us (conceal /row, shut up w). On 
 ^uTTTi^ecv riva eh riva see Fritz. Bom. I, 359. On the 
 
 ■ Compare ray Comment. 5. de verbis compositis, p. 9. [Winer here notices the 
 frequency with which the constructio prceynans occurs in the N. T. in combina« 
 tion with corapounds of S/a. In 1 P. iii. 20 he takes iia {'Jlai-of) as through, not 
 a.s used in an instrumental sense. On G. v. 4 (Eom. vii. 2) see Ellicott.] 
 
 I [Bleek does not himself take this view of the passage. See Alford's note.] 
 This passage must be rendered: (coming) /»-om tJie market (Arrian, Epict. 
 3. 19. 5, ai fih tSpti/ii* (fayut ix fiaXavtiau), excf/it they have washed 'them- 
 KPlveK they eat nothing. The objection to our referring fiaTritruvra, to the 
 iirttrles of food (so Kiihndl) does not lie so mudh in the usage of the language — 
 ior JixTTifffiis, derivedfrom (ia^rT^^u*, is evidently afiplipd to things in ver. 4, — 
 or in the use of the middle voice (for this might mean wash for them.<<elves), as in 
 the circumstance that we should thus introduce a very ordinary thought, and 
 onp which would not be looked for in this connexion. To wash articles of food 
 which had been purchased was certainly not a mere precept of Pharisaism, but 
 was a proceeding required by the nature of the case and by the. spirit of the 
 Mosaic laws of purification. 
 
 60 
 Gesen- 
 
 iuosaic laws ot purification. 
 
 ♦ Conipare Markland, Eurip. Suppl. 1205 ; Stallb. Plat. Euthyphr. p. 
 OPPO, Thiix:. I. i. 292 sq. [.Telf fi45 sq., Green p. 209 sq. : for Hebrew, G 
 I'. 224 (lians.), Ewald, ZeA/-;.. p. 700, Kalisch I. 311.]
 
 SECT, lxvl] condensation and kesolution of sentences. 777 
 
 general subject compare further Fritz. Mark, p. 322 ; also 
 § 50. 4. 
 
 e. Zeugma (Synizesis) : when two nouns are construed with 
 one verb, though only one of them — the first— directly suits the 
 verb. 1 C. iii. 2, lydka i//Lia<? eTroriaa, ov ^poiy/xa : from iiroriaa, 
 which suits ydXa only, we must apply the verb feed for fipoifia 
 (compare Act. Apocr. p. 60). L. i. 64, dvewx^V ''"o <^Top,a avrov 
 . . . Kal r) lyXwaaa avrov : where, properly speaking, iXvdr) — 
 which is found in some few authorities — must be supplied with 
 yXtoa-a-a (compare Mk. vii. 35) ; see Eaphei m loc.^ In 1 Tim. 
 iV. 3, KOiXvovTODv jufxelv, aTri^eadai /Spco/uiaTcov, we must supply 
 before the latter infinitive KeXevovTcov (or, with a scholiast in 
 Matthaei, elfrjryovfiivtov) from KaXvovrcov, which is equivalent to 
 KeXevovrcov /xij.^ Another example is 1 C. xiv^ 34 [£ec.]. Com* 
 pare Soph. CEd.B. 242, Eurip. Phmn. 1223, Plat. Bep, 2. 374 b 
 (yet see Stallbaum in loc), Protag. 327 c, Demosth. Cor. § 55 
 (see Dissen m loc), Arrian, Al. 7. 15. 5. So in Greek authors 
 we have sometimes to supply from the, first verb a verb of 
 directly opposite, meaning, for the second member of the sen- 
 tence : see Kiihner II. 604- Stallb. Plat. Cratyl. p. 169 (Jelf 
 895. 9). Some have introduced this idiom into Ja. i. 9, 10, 
 supplying with 6 he irkovino^ the verb raTreivovaBco (or alajfjo' 
 vea6co) : * this however is unnecessarv, and the thought is finer 
 if Kav^daOco is carried on to the second clause,^ — see my 
 Ohservationes in cp. Jacohi, p. 6. On 1 C. vii. 19 see above, 
 § 64. 1.^ (Jelf 895, Don. p. 610.) 
 
 f. In comparisons:* i. e., with the comparative degree (compare 
 
 ' Compare Lobeck, Soph. Ajax p. 429 sq. 
 
 2 That ifoiyiiy yXuvaav can be used in plain prose, is not bl-oved by the 
 examples adduced by Segaar in ?oc. — We may remark in passing that the zeugma 
 usually quoted from Her. 4. 106 disappears in Schweighauser's edition, in which 
 we read XainTo. 1\ tfmpitvffi . , i yXua(Ta.t Ti I'Sitiv 'ix"^"'* -A-S however no MS. has 
 'ix""', later editors have rightly omitted the word. 
 
 '[See Westcott and Hort's Appendix, p. 134. — Liineniann adds 1 Th. ii. 8i 
 
 with ri( iavTut ■^'UX^S supplying ladvai from the COtnpOUnd verb /uira.ledvai.'\ 
 
 * The passage quoted by Hottinger in loc. from Plat. Bep. 2. 367 d mns thu^ 
 in the recent editions, on MS. authority : mur oSv avTo l-raivKrev S/xa<«iri/v«j, « 
 
 aUTfi h' avTVv Toy j;^ov<7-a iy'ur.ffi xcci alixia, (iXa^rii [instead of . t . «»/mff/' xai 
 
 ahiKtocy, o ;3xa»T£i.] Hence it is no longer a parallel. 
 
 * For examples of zeugma in Greek and Latin writers see D'Orville, Charit. 
 p. 440 sq. ; Wyttenb. Plut. Moral. I. 189 sq. (ed. Lips.) ; Schaef. Dion. p. 105 ; 
 Engelhardt, Plat. Apol. p. 221 ; Bremj, ad Lys. exc. 3 ; Vole. Fritzsche, Quceat. 
 Lucian. p. 182; Funkhanel, Demosth. Androt.ja. 70 ; Hand, Lat. Styl p. 424 sq. 
 
 « Jacobs, Anthol Pal. IIL 63, 494, AcJdlL Tat. p.-747; Fritz. Mark, p. 147.
 
 778 OfJTIBENSATION AND ITESOLUTION OF SENTENCES. [PA"RT III. 
 
 § 36. 6), and in combinations with adjectives expressing likeness, 
 e.g., Rev. xiii, 11, el)(€ Kepara hvo o/jboia apviw (properly 
 apviov Kepaa-t)} as in Iliud 17. 51, KOfxaL XapiT€craiv 6p,olaf 
 Wisd. ii. 15, vii. 3 ; 2 P. i, 1, Toi<; IoStc/xov r^fuv Xa^ovat irla-riu 
 (for lo-oTCfMov rfj rjficbv TriareL), Jude 7. Compare further Xen. 
 Ci/r. 5, 1. 3, ofjboiav rals BovXai'? el^^ tt)v iadPjra' 6. 1. 50, 
 ap/xara e« rov iTTTfcKov rov eaurou ofMoia eKeiv(p (i.e., roi^ i/cetvov},. 
 riidd J . 163, oj) ficv aolrrore laov e)(^co yepa'i (i.e., laou rS croi), 
 A.rrJnn, E'fld. 1. 14. 11 (Matth. 453,Jelf 781. d). This brevi- 
 loquence iu comparison is used Viy Greek writers with much 
 groat-er variety of form : see Xen. Cyr. 5. 4. 6, 2. 1. 15, Hicr. 1. 
 38. Isocr. Evofj. c. 14, Diod. S. 3. 18, ^1. Anim. 4. 21, Dion. H. 
 1. 111.^ Under this head will also come 1 Jo. iii. 1 1 sq., avrr, 
 Tj dyyeXia 7]i> rjKovcrare air ap-)(f}^, Xva ayaironi^v dW'>]Xov<i' ou 
 Ka6co<i Kail' in: tov iromipov yju K.r.\. Here there is, strictly 
 speaking, nothing to be supplied (w/ier or nroLMfjLev would not 
 suit ov), but the comparison is negligently expressed. The reader 
 easily adjusts the clauses for himself: that we shoidd love one 
 another, — not as Cain ivas of the ivicked one , . . will or may it 
 be with us.^ 
 
 We might bring under this head L. xiii. 1, Siv to alfxa JltAaros tjii.$e 
 fxera tCov dv<Tiwv avToJv (for /xera tov at/xaros tcov dva-Lutvl) ; but this 
 explanation is not necessary, see Meyer. 
 
 3. g. It may also be considered a kind of breviloquence when 
 a word which should have formed a sentence of its own is simply 
 appended (or even prefixed) to a sentence, as an apposition : 
 e.g., 2 Tim. ii. 14, Rom. viii. 3, al. (see § 59. 9), and — according 
 to the ordinary reading'* — j\Ik. vii. 19, et? rov dcf>€Bpu)va eKiro- 
 
 ' Kcv. ix. 10 probably should not cojdp in here : tlie comparison of the tails 
 vitli scorpions doe.s not seem alien to the style of the poet, and indeeil lias been 
 pointed out elsewhere : see ver. 19, and compare Ziillig in lor. 
 
 - See Wyttunb. Plut. Mor. I. 480 sq. ■ Schref. ApoUon. Hhod. II. 164. Mdet. 
 p. 57, DeiaoHth. III. 463; Stallb. Plat. Protaq. p. lo-S,' Hep. I. 134; also 
 Hcinii'hen. Euseh. II. 154. 
 
 ■■' Compare J^mo.sth. Mid. p. 415 a, ov y<ip Ix -roXirtxtis alr'ia;, »iS' usTtp 
 
 ■\pim^an uTodou; rt'us trrKpamus tXuft rr)* 'rfilii'Krii, not Oil aCCOUnt of a polUic'd 
 
 Dpinre, and not as Aristophon qua.^hed the. impmchment ; i.e., and liot acting; in 
 thn manner in which Arist^phon quashed etc. Against Reiske, who would here 
 insert JV in the text, see Spalding in loc. 
 
 » [Karfa^/^a,, now stands in the best texts. Many regard this word as a loose 
 apposition to i.^iifZ,a. (§ 59. $. b) : see Meyer, Green, Crit. Notes -p. 38. A. Buttm. 
 p. 79. But an ancient and very probable interpretation connects KafxpiZun with 
 >.iy«< in ver.lS : He saif.l, to them, "Are ye aUo . . . r'— making all meat-t 
 clean ; i.e., by this saying pronouncing all meats henceforth clean.]
 
 SECT. LXVI.] CONDENSATION AND RESOLUTION OF SENTENCES. 779 
 
 peverai, KaOapi^ov iravTa ra ^pcofiuTa. Akin to this is the 
 proleptic use of the adjectiva effedus (in a kind of apposition), as 
 in Soph. CEd. Col. 1202, roov acov ahepKrwv ofifMaroov TrjTfofievo'i, 
 for w9Te jeveadai dSepKTu: this idiom is not confined to the poets 
 and orators,^ hut also occurs in ordinary' prose ^ (Don. p. 534, 
 Jelf 439. 2). As N. T. examples might he quoted Mt. xii. 13, 
 iv %^^p) "Tre/careo-Ta^T; vyc^'i' ^ Eom. i. 21, tcTKOTiaOri ?} aa-vve- 
 rof avTQ)V Kaphia- 2 C. iv. 4, ^eo? irixpXoxje to, votjfxara rwv 
 uTTiarcoV 1 Th. iii. 13, (mipi^at, Ta<; KupBia^ vfiwv dfj,€fM7rT0v<;' 
 Ph. iii. 21, fieraa'^Tjp.aTiaet ro awfia . , , 7)p,oiv av/M/xop^ov tm 
 acofiaTt (where after rjficov some MSS. add et<> to 'yeveadac avro), 
 1 C. i. 8. But in Rom. i. 21 and 2 Civ. 4, at all events, this 
 explanation is hardly admissible. In the former passage (as was 
 seen by Flatt) less is implied hy davvero^ (which has reference 
 to ifiaraiooOrjaav which precedes) than by aKOTit,eaOat. In 2 C. 
 iv. 4, Paul probably regards the illumination as proceeding from 
 a general faith in Christ ; because they did not turn to Christ, 
 but at once rejected him, the illumination did not become theirs. 
 
 , By the side of the examples first quoted should be placed L. xxiv. 
 46 gq., tSft iradtiiv Tov Xptcrrov . . . koX dvacrr^i^at . . . Kal Ky]pv\Oy]vaL 
 tin TO) ovofjiaTL avTov ^irdvoiav .... apidfievov .oltt^o 'l^povwaKy/fj. 
 Here, as is often the case with i$Qv, irapov (Vig. p. 329, Don. p. 463, 
 Jelf 700. 2), the participle is used absolutely and impersonally, — a 
 beyinning being made (so as to begin); compare Her. 3. 'Jl, d-Tro 8e 
 Hoo-eLBrjLov TroAtos . . . dp^d/juvov aTro ravrrjs P-^XP'- Ar/t'TTToi; . . . 
 irtvTrjKovTa kul TpirjKocrLa rdXavTa (f>opos yy-^ 
 
 1 Schsef. Demosth. I. 239, V. 641 ; Erfurdt, Soph. Antifj. 786 ; Lob. Soph. 
 Ajax p. 278 ; Heller, Soph. (Ed. Col. p. 522 sqq. 
 
 =* Ast, Plat. Legg. p. 150 sq.. Plat. Polit. p. 592; Vole. Fritzsche, Qumst. 
 Luclan. p. 39, 57 ; Weber, Demosth. p. 497. See in general Meyer, De epH/wtis 
 ornanHhus, p. 24 ; and Ahlenieycr, Pr. iiber die dichterische Prolepsls des 
 Adjtctivs (Paderboru, 1827). 
 
 " Bornem. Schol. p. 39 ; Stallb. Plat. Protag. p. 76 ; Winer, Simonis p. 262. 
 
 * See J. L. Schlosser, Vindicatio N. T. locorum, ijuorum integritatem J. 
 Marclandussu.spFrta)iiredderenondubitarit(linmh. 1732), p. 18sq. This English 
 Critic (ad Lyaian'i). 653, Vol. VI., Etiske) proposed to rend ap^afiivuv. [Lachmaim 
 placed this reading in his margin : Tischcndorf, Tregelles, Alford, Westcott and 
 Hort, read ap^xfutoi. That Winer regards u.pl,a.uiw, as masculine (as Bleek sup- 
 poses, Syn. Erkl. II. 516) is not probable, as he refers to the airnilaruse of £|«v, 
 etc. : in § 32. 7 his language is less clear. (In Her. 3. 91 Blakesley considers 
 apld/^mtv the masculine accusative : but see Kriiger in loc, Jelf 700. '.i.) With 
 the reading aplaftuoi A. Bnttmann (p. 375) %vould connect the participle with 
 ihn ; see Jelf 696. Obs. 1, and for the irregularity in case and gender § 59. 8. b, 
 21.2: this however would bp very harsh. Others assume an anacoluthon, the 
 participle being used as if the porsoaal constructiou with an active verb hud
 
 780 CONDENSATION .\^D RESOLUTION OF SENTENCES. [PART III. 
 
 There is a kind of breviloquence in A. i. 21, iv Travrl XP^^^y (*'*') V 
 el^XOe Koi i$yX6ev «(/>' ^/aSs o Kvpio^'Irjaovs, instead of cts^A6£V€<^' 7}ixa<: 
 Kol i^XOev a^' rjfjMv. Such difFuseness as this, ho^yever, would not be 
 tolerated by any Greek writer : compare Eurip. Phcen. 536, is oIkovs 
 cl^\6e Koi i$^XO' (though here, it is true, the arrangement of the words 
 is simpler), and Valckenaer in loc. See also Poppo, 2'huc. I. i. 289. 
 
 Rem. A. X. 39, koL ly/xcis fxaprvpes ttcivtcov wv iiroi-qcnv . , ., ov Kai 
 (the reading of the best authorities) dvctAov Kpe/juicravTes e-rrl ^vXov, may 
 be an example of bracliylogy, — the sense being, wfi are witnesses of all 
 thai he did, also of the foci that they put him to death. This explana- 
 tion however is not necessary. But whatever view may be taken of 
 the passage, xat certainly has here no other meaning than etiam (adeo) ; 
 tamen (Kiihnol) would be a precarious rendering in this connexion. 
 It is only when judged of by the idiom of our own language that 
 L. xxiv. 21, rpi-rqv ravrqv rjfiipav ayct cn^ficpov (compare 2 C. xii. 
 14, xiii. 1), can appear an example of brachylogy : in Greek the 
 numeral is simplj' looked upon as a predicative adjunct. Compare 
 Achill. Tat. 7. 11 (Jac), rpLTT^'v ravrrjv rj/xepav yeyovev a(f>av)]<;' Dion. 
 Hal. IV. 2095, rpiaKoa-Tov €Tos rovro avej^opSa k.t.X. ; see Bornem. 
 Lvc. p. 161, and on analogous cases Kniger p. 269 (Don. p. 352, Jelf 
 453). — Nor must we have recourse to brachylogy in 1 C. i. 12, 
 e/cao"T09 vp.u}V X^ycr cyw //.ev £i/ai TlavXov, iyw de 'AttoAAw, eyw Be J^rjcfia, 
 e'yw Si XpicTTov. It) these four sayings Paul intends to include all the 
 declarations of religious ])artisanship which vrere current in the 
 church ; every one uses some one of the following formulas. Compare 
 1 C. xiv. 26. Lastly, 1 C. vi. llj Tavrd Tn'e<: ^re, rightly understood, 
 has nothing- of the nature of brachylogy : see § 58. 3, [§ 59. 7]. 
 
 4. A Greek, however, possessed the means of binding together 
 still more closely his sentences and parts of sentences, and thus 
 giving roundness and condensation to his language : this means 
 is commonly known as attraction (Buttm. Gr. § 138. 1). It is 
 only from one point of view that attraction can be regarded as a 
 species of brachylogy. As used by recent grammarians, the 
 name is given to those cases in which two members (especially 
 clauses) which are logically (in sense) connected with each other 
 are also bound together grammatically (formally), by bringing a 
 word (or group of words) which properly belongs to one member 
 alone into grammatical relation to the other, and thus attaching 
 it to both members jointly, — to one logically, to the other 
 grammatically. Thus in " urbem, quam statuo, vestra est," urls 
 properly belongs io vestra est (for tliere are two sentences, — urhs 
 vestra est and qitam statuo), but is attracted by the relative clause, 
 
 preceded; But it is not improbable that tlie sentence sliould end at iiyfi, and 
 tliat uflafiivc, belongs to i/tt-lf (Westcott and Hoit in margin).]
 
 ^ECT. LXVI.] CONDENSATION AND RESOLUTION OF SENTENCES. 781 
 
 and brought into its construction ; so that now it belongs at 
 once to both clauses, — logically to vcstra est, grammatically to 
 quam statuo. See Harm. Vig, p. 891 sqq.;^ but especially G. 
 T. A, Kriiger, Gramm. Untersuch. 3. Theil. The great variety 
 of form under which attraction occurs in Greek authors is not 
 found in the N. T, : even here, however, we meet with several 
 examples of this figure which were not recognised as such by 
 earlier commentators, and which at all events threw many an 
 obstacle in the way of the interpretation of the N. T.^ 
 
 5 Attraction may generally, so far as it affects the connexion 
 of the sentences, be divided into three principal cases. Either 
 (1) semething is attracted from the dependent by the principal 
 sentence ; or (2) the principal sentence has given up something 
 to the dependent sentence ; or (3) two sentences predicated of 
 the same subject are contracted into one. The first case com- 
 prises the following constructions : — 
 
 a. 1 C. xvi. 15, oiSaTe ttjv ocKiav ^T€(j>avd ore iarlv aTrap')(ri 
 T% ^A'xata'i' A. ix. 20, eKripv<X(Tev rov ^Irjaovv otl outo? eartv 
 6 vlo<: Tov deov. This construction occurs very frequently where 
 an objective sentence follows a verb oi perceiving , knowing, shelv- 
 ing or declaring : Mk. xi. 32, xii. 34, A. iii. 10, iv. 13, xiii. 32, 
 XV. 36, xvi. 3 [i^ec], xxvi. 5, 1 C. iii. 20, xiv. 37, 2 C. xii. 3 sq. 
 
 1 Th. ii. 1, 2 Th. ii. 4, Jo. iv. 35, v. 42, vii. 27, viii. 54 (Arrian, 
 Al 7, 15. 7), xi. 31, Rev. xvii. 8 (Gen. i. 4, 1 Mace. xiii. 53, 
 
 2 Mace. ii. 1, 1 K. v. 3, xi. 28, al.). Also where an interroga- 
 tive clause follows: L. iv. 34, olhd o-e, ris eV Mk. i. 24 ;^ L. xix. 
 3, iZelv TOV ^Irjaovv, ti? eVrf * Jo. vii. 27, rovrov ol'Safiev, 
 TTodev eariv (Kypke in loc); A. xv. 36, iTria-Keslrcofieda rot"? 
 dB€\<f)ov<; ^ . . 7ra><f exovcrt' 2 C. xiii. 5, Jo. xiii, 28 (Achill, 
 Tat. 1, 19, Th^ophr. Char. 21, Philostr. Up. 64). The same 
 anticipation is found with sentences introduced by tW, fi^, etc. : 
 Col. iv, 17, ^XeTreryjv hiaKoviav, Xva avrrjy irXrjpoi'i' Rev. iii, 9, 
 'jrotija-co avTov<i, tva ij^oxrf G. vi. 1, ctko-kmv aeavTOV, /xrj Kot av 
 
 ■ ^ Herinaiin l. c. : Est attractio in eo posita, si quid eo, quod sinjul ad duas 
 oratioriis partes refertur, ad quarum alteram non vecte refertur, aiubas in unam 
 tonjuugit. (^iiipare Kriiger I.e., p. 39 s({. Many make a distinction between 
 jissimilatiou.aud attraction : compare Hahd, Lat. Styli^. 376 sqq. 
 
 - Seee.gr. Bowyer, Conject. I. 147. 
 
 3 See Heupel and Fritzsclie in loc. ; Boissonade, Philostr. Epp. p. 143. 
 
 * Compare Sclisefer, Jiid. Jimp. p. 127.— IC. xv. 2 does not come in here : 'see 
 § 61. 7,
 
 782 CONDENSATION AND EESOLUTION OF SENTENCES. [PAllT III. 
 
 irupaadfir iv. 11,' (f)ol3ovfiai v^ia^, fiyjiroy^; eUP] KeKO-rrlaKa ek 
 v/Md<;. Compare Diod. S. 4. 40, TOf aBe\(pov evXa/SeiaOai, im^ttot^. 
 iiridrjrat rrj ^aaiXeia' Soph. (Ed. R. 760, hehoiK ii^avrov 
 . . . fi^ TToXV dyau elpijfiep v fiov Thuc. 3. 53; Ignat, ad Eom. 
 1 , <f)oSovfJ,at TTjv v^cou aydTrrjv, fir) auTifj /xe dhtKi'jar)- Varro, E. B. 
 Z. 10. 6, Cies. B. Gall. 1. 39 ; compare [G. T. A.] Ivruger p. 164 
 sq. Similavlv with a passive verb: 1 C. xv. 12, Xpio-ro^ 
 KqpvaaeTai, ort iic v€Kpoiv ey^yeprai.'' (Jelf 898. 2.) 
 
 1?. Eom. i. 22, ^daKOvre^ elvai aoc^ol ifxaypdvOrjaav 2 P. ii, 
 21, KpeiTTOV rjv a vTot<i firj iireyvcoKevtiL . . . i] eTriyvovo tv 
 iTrKTTpeyfrai. k.t.X.: see § 44. 2, Kiihner II. 355. This attraction 
 is neglected in A. xv. 22, 25 [Bee] (Eisner, Ohs. I. 428 sq.), 
 xxvi. 20, H. ii. 10, 1 P. iv. 3, L. i. 74. Compare Bremi, Ji:scliin. 
 Fals. Leg. p. 196. 
 
 c. A. xvi. 34, rjyaWidaaTo Treiria-TevKco'; rut dew' 1 C. xiv. 
 18 V.I., ev-vapKTToi toD dew irdpTcov vfiwv fxaXXov y\(oacrai<; 
 \aXwv : see § 45. 4. 
 
 d. The simplest kind of attraction — of very frequent occur- 
 rence — is that by which the relative, instead of being adapted in 
 case (the accusative) to the verb of the relative sentence, is made 
 to correspond to the verb of the principal sentence, and conse- 
 quently stands in the case governed by this verb: Jo. ii. 22, 
 iiriarevaav ra> \6ya) S elirev (in^itead of ov). See § 24. 1. 
 
 e. Lastly, under this head would come 1 P. iv. 3, dpKeTo^ 6 
 7rap€XTJ\vd(o<; ■^povo<; to ^ovXrj/xa roiv idvwv Kareipydcjdat, if we 
 were (with Wahl) to resolve this sentence into dpKeTov ecmv 
 ■qpuv, Tov ■)(p6vou KaretpydaOai : compare Buttm. § 138. 1, 7 
 (Don. p. 403, Jelf 677. 1). But this subtlety is not needed. 
 
 On the other hand, it cannot be said that attraction is 
 
 1 [It is doubtful whether Col. iv. 17, G. vi. 1, iv. 11, sliould come in here. In 
 Ool. iv. 17 and G. iv. 11 the subject of the dependent verb is not identical with 
 the object of the principal verb (see Ellicott and Alford on G. iv. 11) : A. xiii. 32 
 and Jo. xiii. 28 are similar. See however Soph. (Ed. R. I. c, and the examples 
 quoted by Kriiger, Sprachl. § 61. 6. 6, and Riaddl, Plat. A}Jol. p. 207. — A. xiii. 
 32, ix. 2", iii. 10 (Col. iv.' 17, G. vi. 1), .are distinguished from the other examples 
 quute,d above by the presence of the pronoun in the dependent clause : compare 
 Kriiger I. c. — In 2 Mace. ii. 1 the principal verb is p.assive. ] 
 
 * See in general J. A. Ltdimann, De Graecce linguue transpositione (Danz. 1832), 
 p. 18 sfjq. ; Schwarz, De mlopc. p. 97. AVe cannot properly assume an "anticipa- 
 tion " in these ca.ses, unless the writer, when he expresses the subject, has in his 
 mind the predication which follows in the dependent sentence, as connected with 
 the suliject. On tlie other hand, especially where parenthetical clauses intervene, 
 e.g., A. XV. 36, 'friirKi^ufA'Ja Tci; a.di>.<fiou; may have been all that the speaker at 
 first intended to say ; and vra; '(:^ov(nM may have been added merely lor the sake 
 of further explanation.— As to Hebrew see Gesen. Lehrg. p. 854.
 
 SECT. LXVI.] CONDENSATION AND RESOLUTION OF SENTENCES. 783 
 
 neglected in Pb. i. 7, ^Uaiov i/jbol rovro (ppovetv being said 
 instead of BtKaio'i elfic tovto (ppovelv (Matth. p. 756); for 
 Greek writers also use SIkulov iari impersonally with an 
 infinitive, tbough less inclined to join with it a personab dative 
 than to attach the personal word to the infinitive and place it 
 in the accusative case (Her. 1. 39). The former construction 
 is simpler in conception and more natural. 
 
 (2) The secondary clause exerts an attraction on the prin- 
 cipal. — The simplest case is that in which the relative pronoun, 
 which properly takes its number and gender from its antecedent 
 in the principal clause, — is made to agree with the noun in the 
 subordinate clause: 1 Tini.iii, 15, iv oXK(p deov,ijTL<i ia-rlv ckkXt)- 
 aia' Rom. ix. 24, {(tk^vt] eXeou?) 01)9 koX eKokeaev rj^ia'i [§ 24. 3]. 
 This attraction is carried farther in the followingf cases : — 
 
 a. 1 C. X. 16, rov apTov hv KXcofxev ov^l koivcovlu tov aoo- 
 fxaro'i' Jo. vi. 29, tva 7riaT€v<jrjTe e/? ov airecrreiXev iKeivo<i (see 
 § 24. 2) ; or Mk. vi. 16, ov iycb dTrefce<pdXiaa 'Icodvvijv, 0UT09 
 eaTLv (see § 24. 2), — compare Mt. vii. 9. 
 
 b. 1 Jo. ii. 25, avTrf eariv 17 eTrayyeXla, tjv avro'i iTrrjyye'CkaTo 
 rjfuv TTjv ^(orjv rr/v aldovtov, — instead of rj ^oot], in apposition to 
 iirayyeXia (see § 59. 7); Thi]. 10 sq ; liom. iv. 24, dXka koI he 
 rip^d^, oU /xeWei Xoyi^^eardaL Toi<i TrLarevovatv k.t.X. (Rev. xvii. 
 8 v.l. ?). Luther has taken Ph. iii. 18 in this way. Compare 
 further Fritz. Mark, p. 328, Stallb. Plat. Bep. I. 216, II. 146, 
 Kiihner II. 515 (Jelf 824. II. 4). 
 
 C. Mt. X. 25, dpK€TOV TO} fj,a6r)T7}, Iva yeprjTai &)? 6 BiBuaKoXa 
 avTov, Koi hoi)\o<i d)<i Kvpio<i auTov ; instead of Kal too SovXoi 
 {'iva yevqrai) co? o Kvpio<i k.t.X. 
 
 d. Piom. iii. 8, tl eVt Kayco ro? dfMapTa)Xo<i Kpivojxai ; koi /jlt], 
 Ka6oo<; /3Xa<T(lirjfiov/jie9a Kal Ka6co<i (paai Tt,ve<i 'qp.d^ Xe7ei.i', otl 
 TTotrj&fOfxev to. kciku, I'va k.t.X. Here the apostle should have 
 made the iroielv KaKu k.t.X. dependent upon Kal fiij, but, led 
 away by the parenthesis, joins it to Xeyeiv in the oratio recta. 
 This is not an uncommon case in Greek writers, especially when 
 a relative clause is introduced. See Herm. Vig. p. 745, Kriiger, 
 Untersuch. p. 457 sqq., Dissen, Dem. Cor. 177 ; as to Latin, see 
 Ceier, Cic. Of. I. 50 sq., Grotefend, Ausf. Gr. p. 462 sq.^ 
 
 (3) Two successive interrogative sentences, predicated of the 
 
 ' [Similar examples are noticed by Jelf (898. 4), but are difi'erently ex[ilained. 
 Kiihner 's remarks (II. 1085 : ed. 2) substantially agree with tliose iji tlie text.]
 
 784 CONDENSATION AND RESOLUTION OF SENTENCES. [PAET III. 
 
 same subject, are fused into one: A. xi. 17, iycb Be rt? ij/xTjv 
 Swaro^ K(o\uaai rov Oeov ; hut who was I ? loas I powerful 
 enough to hinder ? Compare Cic. Nat. Z>. 1. 2 7. 78 : quid censes, 
 si ratio esset in belluis, uon suo quasque generi pluriuium tribu- 
 turas fuisse 1 L. xix. 15, t/? ri Sieirpayfiareva-aro,' Mk. xv. 24, 
 Ti<? Tt dprj ; ^ For other examples of interrogative sentences inter- 
 woven by attraction, see Kuhner II. 588 sq. [II. 1021 sq.,ed. 2 ; 
 Jelf 883.] Interrogative and relative sentences are blended in 
 L. xvi. 2, tI rovTo aKovco irepl crov ; quid est quod de te audio ?- See 
 Borneniann in loc. (Jelf I.e.). A. xiv. 15, rt ravra iroLelje ; is 
 similar. 
 
 L. i. 73 also I regard as a case of attraction : fxvr^aOyjvat 8ia9rJKr]<i 
 flyia? avTov, opKov (for opKov) ov w/jiocre k.t.X. Others (e.g., Kiihnol) 
 consider that we have here a twofold construction of fjLvrjcrdrjvat, which 
 is found with an accusative in the LXX (Gen. ix. 16, Ex. xx. 8).2 
 
 2 P. il 12, €v oU dyuoova-L j3\a(T<f>r]fjbovvT€<;, is probably to be resolved 
 into iv TovTOLs, a ayvoovcTL, /3\acr(pr]ixovi'Te^. A similar construction, 
 /3Xa<r<f>rjfjLetv €ts tlvo, is frequently met with (§ 32. 1) : compare also 
 
 3 p|"in, 2 S. xxiii. 9; 3 P^p, Is. viii. 21. Perhaps also we "may compare 
 
 fjLVKTrjpiQuv Iv Tivi, 3 (1) Esdr. i. 49 ; but see 2 Chr. xxxvi.-16. 'Ayvocii' 
 iv Tivt, however, is not without example in later Greek ; see Fabric. 
 Pseudepigr. II. 717. 
 
 6, But attraction is sometimes restricted to a single sentence. 
 The principal case of this kind is that in which two local preposi- 
 tions are blended into one, so as to give greater terseness to the 
 language (Herm. Vig. p. 893, Jelf 647). L. xi. 13,6 irarr^p 6 i^ 
 ovpavov Bcocrei 7rvevp,a ayiov ; for o Trarijp 6 ev ovpavu> Baxrei i^ 
 ovpavov TTvevfMa ayiou. Col iv. 16, Tr}v e/c AaohtKela^ (iirc- 
 crToXr)u) Xva kol vfiecf dvayvcore : not the letter writteii from 
 Laodicea, but the letter ivritten to Laodieea and brought to the 
 Colossians from Laodicea.' Compare also L. ix. 61 (Mk. v. 26). 
 So also with adverbs of place : L. xvi. 26 [A'cc] may be brought 
 under this head (Franke, Demosth. p. 13). With the passages 
 first quoted may be reckoned H. xiii. 24, daird^ovTat vfia'i at 
 diro Trj<; ^IraXia<i (i.e., ol iv rfj ^IraXla dvo t^9 'IraXuis:) ; but the 
 
 ^ St-e Herm. Soph. Ajax 1164, Eurip. Ion 807 ; Lobeck, Soph. Ajaji 454 h>i. ; 
 Ellendt, Le.r. Soph. II. 824 : Weber, DemuHth. y. 348 ; and as to Latin, Grote- 
 fend, Aus/u/uiic/ie Grammatik II. 96, Kritz, Sallunt I. 211. 
 
 * This explanation had been given earlier, by an anonymous writer in the 
 AU. und Neu. of 1735, p. 336 sq. 
 
 * PVoni ignorance of the prevalence of this idiom, some commentators have 
 hcen induced, in spite of the context, to retain in their translation "the epistle 
 (written by Paul) from Laodicea." [To the examples given in the text Liinc- 
 maan adds Mt. xxiv. 17, ipai to. Ik tS,- o/»/a,-.]
 
 SECT. LXVI.j CONDENSATION AND RESOLUTION OF SENTENCES. 785 
 
 translation "those of Italy" — the Italian Christians (who were 
 with the writer) — is also possible. A critical argument as to 
 the place at which the Epistle was written should never have 
 been founded on these words. 2 C. ix. 2 and Ph. iv, 22 may be 
 understood witliout assuming an attraction. — This fusion of 
 clauses is very common in Greek writers. Compare Xen. Cyr. 7. 
 
 2. 5, apTTcurofievoi ra e/c roiv oIki^wv Thuc. 2. 80, ahvvdrwv 6v- 
 Tcov ^v/j.^or]Oeiv twv utto 6a\d(T(r7]<; ' AKapvdvwv Demosth. Phil. 
 
 3. 46 a, Tov<; e« ^eppiov retp^of? . , , arparuoTa'i i^iQaXev Paus. 
 
 4. 13. 1, diroppii^ai ra diro tt}? Tpa7re^r)<; Demosth. Timocr. 
 483 b, Xen. An. ] 2, 18, Plat. Apol. p. 32 b, Thuc. 3. 5, 7. 70, 
 Lucian, Eunuch. 12, Theophr. Char. 2, Xen. Eph. 1. 10, Isocr. 
 Ep. 7. p. 1012 (Judith viii. 17. Sus. 26)/ 
 
 7. Conversely, we sometimes find one sentence resolved gram- 
 matically into two, which are connected by KaL Eom. vi, 17, 
 p^apt? TO) dew, OTi rjTf. Zovkoi rrj({ dfjbapria^, vinjKnvcrare he K.r.X., 
 for this Paul might have said ovres TTork hovXoL rrj^ dfiapTla<i 
 virrjKoviraTe e'/c Kaphias? I., xxiv. 1 8, av fi6vq<; irapoiKet^ 
 ' lepovcraky]ui koX ouk eyvco'i ; for which, in a language which 
 wields the participial construction with such facility, we might 
 have had, with greater con'ectness,<ri) p.6vo<i TrczpoiK&v' lepova-akrjp, 
 ovK eyvco'; ; See also Mt. xi. 25, and probably 1 C. iv. 4. See 
 Fritzsche, Matt. p. 287, 413, Gesenius on Is. v. 4, and compare 
 what IS said by Buttmann (§136. 1) on sentences which are 
 connected with each other by fjiev and Se, and by Kiihner (11. 
 415 sq., Jelf 751 sq.) on the subject of parataxis generally. In 
 some of these passages, however, this structure may have been 
 adopted for the purpose of fully securing to the first sentence 
 the attention it requires. This purpose shows itself still more 
 clearly in Ja iii. 19, avirj iarlv r) Kpicn<i, ori 70 <f}(o<i iXrfKvOev 
 els Tov Koafxov Kol 7)y dnrr^aav at dv6p(07roi, pdWov ro <TKoro<i 
 
 ^ See Fischer, Plat. Phced. p. 318 sq. , Sch.^fer, Demosth. IV. 119 , HerTnann, 
 Soph. Electr. 135, and M%c\\, Agam. 516 ; Ast, Theophr. Char. p. 61 ; Poppo, 
 Thur. I. i. 176 sq., III. li. 889 : Weber, Demosth. p. 191, 446. 
 
 ^ By others — as at last by Fritzsche also —the stress is laid on the preterite 
 riTt, "that ye were" (that this state is iiov/ past); and the position in which «« 
 stands may be claimed as an argument on t'lLs side. So understood, however, 
 Paul's language is somewhat artificial ; for, atrictly, n-^t does no more than 
 point to their condition as existing formerly^ — does not contemplate it from the 
 standpoint of present time as now at an end ("ye were servants, "—not "ye have 
 been etc."). [Meyer agrees with Fritzsche. — In his note on Mt. xi. 25 Fritzsche 
 had favoured the explanation of Kom. vi. 17 which is given in the text.] 
 
 50
 
 786 ABNORMAL RELATION OF PARTTCULA.R WORDS [PAHT III. 
 
 ^.T-.X.,— see Baumg.-Crusius, and especially Liicke in he: 
 compare also vi. 50. So also in Jo. vii. 4, ovSeiV rt iv Kpvirrro 
 iroiet Kol ^Tjrei avro^ iv frapfx^cria ehai, John prefers to express 
 the two inconsistent actions by these parallel sentences {no one 
 does the two things together) instead of writing, ovheU . . . irout 
 ^r]ro)v avr6<i K.rX. On Mt xviii. 21 see above, § 45. Eem. 2 
 [p. 446]. In 1 P. iv. 6, however, the two sentences depending 
 upon. Lva must be regarded as co-ordinate, only the meaning of 
 /cpcvecrOai in this connexion must be rightly understood. 
 
 Parallel to this idiom, but more restricted in its character would be 
 the figure of speecli known as ev Sia. Bvo7.v {hendtadys). This figure 
 consists in the use of two substantives in the place of a single sub- 
 stantive with an adjective or genitive (of quality) — the quality of the 
 object being, for tlie sake of emphasis, raised to equal grammatical 
 independence with the object itself: e. g., "pateris libamus et auro," 
 i. e J patens anreis. This is essentially an instance of apposition, — 
 pateris et quidtim avro, paf&ris h. e. auro.^ Commentators have dis- 
 covered this fip;ure in the N. T. :2 many of them indeed (as Heinrichs) 
 have applied it without any limit and in the most foolish way, — e.g., 
 in Mt. iii. 11, A. xiv. 13, Ja L 14. iii. 5, H. vi. 10. (Wilke, Rhel. p. 
 149.) But even, of the examples which have been more carefully 
 .sifted there is not one which is undoubted. Either the nouns com- 
 bined express two notions which are really distinct (2 Tim. iv, 1, 
 2 P, i. 16) J or the second substantive is added epexegetically (and 
 therefore by way of supplement), -is in (Rom. i. 5) A. i. 25, xxiii, 6, 
 E. vi. 18,3 — compare also 2 C- viii. 1 (kuL meaning ajid indeed, namely, 
 p. 545 sq,). Examples of the latter class, though in genus allied to 
 hendiadys, are yet specifically different. To find a hendiadys in the 
 verb, as ron)mentators have done (e. g in Ph. iv. 18), is altogether 
 absurd. 
 
 SKCTfON LXVII. 
 
 ABNORMAL RELATION OF PARTTGULAR WORDS IN THE SENTENCE 
 
 rHYPALLAGE). 
 
 1. A departure from rule may occasionally be observed in 
 regard to the relation sustained by particular words of a sen- 
 
 1 Sw Fritzsche, Mall, exc, 4 : Teipel in the Archiv f. d. Stud. d. neuern 
 Sf/rachen >Vol x. Tart 1) For a more accurate view of the subject see C. P.. 
 M Ciller in Schneidewin's Philologus, "VIL 297 sqq 
 
 ^ Glass, Philol. Sacra I. 18 sq. 
 [' The two substantives Trfofxaprifnirn *«» S=»V£(, though not merely eqiii- 
 yaient to 'precnnt^s Sf-riiiJo," siill practically amonut to a ' hendladvs. Aecord- 
 mg to the regular rule, the substantive which contains the 'accidtjns ought to 
 foUoiij ruther than precf'de (see Winer, de HypaUage e/ Hendiadyi p. 19), stm 
 here TfiOixu^Tipr.ru so clearly receives its explanation from xai hn<rt', that the 
 expression, though not a strict and grammatical, is yet a virtual, or what might 
 he termed a contexlual U hi. luon ; see especially Fritz. MattL p. 857," Eili 
 cott in lee] r J r
 
 SECT. UCVU.] IN THE SENTENCE. 787 
 
 teTice. Sometimes this irregularity arises from the cojistrvdio 
 ad sensum, so familiar to the Greeks : here no one who atten- 
 tively follows the connexion can find the explanation either 
 difficult or doubtful In other cases the cause is inadvertence 
 on the part of the writer : full of the thoughts with which lie 
 is occupied, he loses si{?ht of correctness, of expression. 
 We notice the following cases • — 
 
 a. TYiP coTistructio ad senium (7rpo<i to cruxaivofji^vov or Kara 
 avveiTiv). Of this construction with predicate and attributive 
 examples have been given in § 58 ; with pronouns, in § 21. 
 (Compare also Rev. iii. 4.) 
 
 b. The subject is suppressed, and must be iwliredbj supplied 
 from the previous context. 1 C. vii. .30, 7a/ietT&)o-ai/, viz., the 
 two young persons who have become acquainted with each 
 other; this is suggested by the mention of the marriageable 
 daughter in the preceding part of the verse. G. i. 23. fiovov 
 aKOvonre^ tfcrav. from rait? iKK\r)aiais, ver. 22, must be gathered 
 the notion of members of the churches, (Compare Caes. B. G. 4. 
 14.) 1 Tim. ii. 15 would be a similar example, if with iav 
 fxeivoyaiv ev Triarei the word rcKva were supplied from the 
 preceding rcKvoyovia^. In point of grammar this explanation is 
 admissible, — compare Plat Legr^. 10. 886 d, v/here yevofieuoi 
 stands in relation to Oeoyoviav, just as if the expression used had 
 been Ocotv yeveai.<i:^ but see above, § 58. 4. In 1 Tim. v. 4 the 
 subject of fiavdavhaxrav is probably x^P^''> deduced from the 
 collective rt? X^P^ ^^^^ Huther in loc.^), — as indeed we often 
 find a plural used in reference to rk (Rev. xiv. 11): see Herbst, 
 Xen. Mem. p. 5 (Jelf 3 9 0). In Rom. xiii. 6, however, Xeirovfyyol 
 Otov elcriv refers to oi op^ovre^, ver, 3. 
 
 a Sometimes we find a sudden change of subject: Jo. xix. 4 
 sq., i^rjXOev ovv iraXiv 6 FlcXaros Kal \k<y€i avroW ^Ihe dya> 
 
 vfiiv avrov e^a> i^rjXOev ovv o *Ir](rov<i e^co . . . , Kal \eyet 
 
 avTols, viz. Pilate (compare xix. 38); L. xix. 4, irpoSpafjiODv .... 
 ave/Sr) itri avKOfiopeav {ZaKxaws), (va cBrj avrov (^Irjaovv), on 
 ixeiv-qs rfixeXXc (lr}(Tovs) Siepxf<TOac. Compare L. xiv. 5, xv. 15, 
 xvil 2, Mk. ix. 20, A. vi. 6, x. 4, Rom. x 14 sq., Judith v 8. 
 On 1 Jo. v. 16 see § 58. 9. This transition from one subject to 
 another is not uncommon In Greek prose. See Her. 6. 30, o Se 
 
 ' See Zell. Aristot. Ethic, p. 209 ; Poppo, Xen. Cyr. p. 29, 160 ; Kuster 
 (Reisig), Xen. (Econ. p. 247 sq. 
 * [See EUicott and Alford on this passage,]
 
 788 ABNORMAL RELATION OF PARTICULAR WORDS [PART III. 
 
 {Histiceus) ovr av eirade kukov ovhiv, ^OKeeiv ifMoi,a'n-^Ke (Darius) 
 r av auru> rrjv alrir^v Demosth. c. Phorm. 587 a, 09 ovk €(f)acrK€v 
 ovre TO, '^prj/MiTa ivTcOecadac rovrov (Fhormion) , oine to -x^pvalov 
 a'7r€i\r)(pivai {Lampis) ; Plutarch, Poplic. compar. 5, . . . Trpo?- 
 eXa^ev {Poplkola) oaa Sovra iir/aTnjTov r)v viKricraf koI yap rov 
 TToXe^ov BiiXvcre -{Poi'sena) k.t.X.', Vit. Lysandr. 24, aWo B' ov- 
 Bev ■ixpr]aaTO {Agesilaus) avTM irpo^i rov TroXefiov aXXa rov 
 yjiovov hie\66vro<i aTreirXevcrev {Lysander) eh rrjv SrrdprTjp 
 K.r.X. ; Ages. 40, rrjv /Saa-tXelav 'ApxlBajjio<i . . . TrapeXa^e, kuI 
 (scil. avrr}) Bie/xeive r(o yivef Artax. 15, rov Kpord(f>ov rv^cov 
 Kari^aXov rov dvBpa, Kol redvrjKev (oSto?) ic.r.X.; Lysias, Cced. 
 Eratosth. 1.0, Xva rov rirdvv avrw (TraiBio)) BcBm koi firj j3oa 
 (to TraiBiov)} As to Hebrew, see Gesen. Lehrgeb. p. 803. 
 
 A Words expressing reference are sometimes used with 
 some looseness. As to avr6<i see § 22. 3. Thus in G, ii. 2 avroU 
 refers to 'lepoaoXvfMa in ver. 1, the inhahitants of the city being 
 meant: A, xvii, 16^ is similar. In 2 P, iii. 4 avrov must be 
 understood of Christ, who, though not expressly named, is in- 
 dicated in the word irapova-la fn Jo. xv. 6 avrd stands in re- 
 lation to the singular to KXrjfia, which belongs as an apposition 
 to €t Tt9. In a different manner we lind avTovc ui A iv. 7 used 
 in reference, not to avrwv (ver, 5), but to verses 1 and 2. In 
 A. X. 7 avrw points, not to Simon (ver. 6), but to Cornelius 
 (ver. 1—5); this is expressly indicated in some MSS,, which read 
 TO) KopvrjXup — an obvious gloss. In A. vii, 24 we have Trard^a^ 
 rov Alyvirnov, though nothing has been previously said about 
 any Egyptian; only in dBiKovfievov the dBiKcov is implied, and 
 that he was an Egyptian is assumed to be known from the con- 
 nexion of the narrative. Lastly, in 2 Jo. 7 ovTo<i points back to 
 TToXXol rrXdvoL, and comprehends the many in the unity of this 
 person. Conversely, in 1 Jo. iv. 4 avroix; has reference to dyri- 
 XP^o^Tov, ver. 3. Of a simpler kind is the reference of avrov 
 m Jo. XX. 7, avrov in Jo. xx. 15; as also that of eKetvoi to the 
 nearest subject in Jo. vii. 45 (see p, 196). There is also incor- 
 rectness when a single form of a pronoun (especially a relative 
 pronoun), must, as regards construction, serve for two cases ; 
 
 ' Compare Poppo, Observ. in Thucyd. p. 189 ; Schaef. Demosth. IV. 214, 
 Plutarch IV. 281, 331, V. 86, 295; Stallb. Plat. Gorg. p. 215; Miitzner, Antiph. 
 p. 145 ; Sdioem. Isaus p. 294. 
 
 - [There seems to be some mistaKe in this reference. — See further § 22. 3.1
 
 SECT. LXVTI.] IN THE SENTENCE. 789 
 
 as in 1 C. ii. 9, a ocpdakficx; ovk elbei/ Kai ov<^ ovk ffKovcrev Kal eiri 
 
 Kaphiav dv6pco7rov ovk dve^r] (from the LXXj. This belongs, in 
 
 essence, to the subject treated in § 64. 1 Similar examples are 
 
 of frequent occurrence, both in Greek and also in Latin (Kritz, 
 
 Sail. I. 67, IL 295 sq.). 
 
 e. The first of two parallel members is sometimes expressed so 
 generally as to seem to include the second, in cases where from the 
 nature of the case this is impossible. A, xxvii. 22, dirofioXr) ifrvxrjs 
 ovSc/At'a lo-Ttti €$ ifjiOiv ttXyjv tov irXoiov, literally means, there will be no 
 loss of life, except of the ship; whereas the meaning intended is, there 
 mil be no loss of life, only of the ship will there be loss. G. i. 19, erepov 
 Tbiv d7ro<rToA(jv ovk eiSov, €i jxij 'IukcojSov tov aBtX<f)6v tov Kvpiov would 
 be similar to this, if we were (with Fritzsche, Matt. p. 482) to render 
 the words, alium apostoluni non vidi, sed vidi Jacobum etc., — dhov 
 alone beingrepeated beforc'JaKw^Sov; but see m.y Comment.^ ax\dL Meyer 
 in loc." We have an approach to such a use of el fxrj in Rev. xxi. 27, 
 
 ov fxyj fl'ilX.Orj . . , TTav kolvov kul 6 ttolwv jSSiXvyfia . , . ci /xr] ol 
 yeypa/x/x.eVot eV tuI (Sl/SXlw rq'; ^ojf/s, where the yeypa/x/xeVot are not to be 
 
 included under irap kolvov the meaning is. Nothing profane shall enter, 
 only those who are inscribed . shall enter. See also Rev. ix. 4 
 
 Compare 1 K. iii. 18, ovk eariv ov6€l<; fxeO' rji.iCjv irapl^ afifjiOTepuyv rjfjiwv 
 
 iv TU) OIKW 
 
 2 The inadvertence of the writer has disturbed the very 
 structure of the sentence in L,xxiv. 27: dp^dfjueuo'; drro Mcoa-eco'i 
 Koi aTTO irdvTcov ru>v 7rpo(fyrjro)U Bir)pp.7]V€V€v avToi<i iv Tracraiv 
 Tat? <ypa(paU rd irepl aiirov. Here we can hardly assume that 
 with Moses and the prophets are contrasted any other books of 
 the 0. T , which Jesus went on to explain ; nor can we suppose, 
 with Kiihnol, that Jesus first quoted the sayings of the prophets, 
 and then proceeded in the second place to interpret them (see 
 Van 'iiengel, Annot. p. 104). The meaning intended by Luke 
 is probably this : Jesus, beginning fro7n (with) Moses, went through 
 all the. prophets (see also Baumg.-Crusius in lac): instead of 
 expressing himself thus, having the utto in his mind when he 
 appended the iravre^ irpocpTjTai, he wrote these words in the 
 genitive case. The expedient on wliich Meyer has lighted^ is 
 
 1 [Winer I. c. hesitates between Fritzsclie's view and the identification of 
 James the Lord's brother with James son of Alphseus. Meyer, Ellicott, Light- 
 foot, al., consider that James is here called an apostle. — See p. 566.] 
 
 * In H. xii. 25, il ixiivoi oIk l%i(puyov . . . ToXh [i.a.'KXov hfiiii x.t.X., those 
 (Ktihnbl and others) who render -^oXv fiaXXav multo minus repeat for the apodosis 
 no more than ix(pivlifit6a. The formula retains, however, its usual meaning 
 multo magls, and the entire negative notion ei* Ixtptu'^ofiiia must be repeated 
 with it. Compare Csesar, B. G. 1. 47. 
 
 3 [That (as Alford says) he began with Moses first ;— that he began with each 
 of the prophets as he came to them. See Ellicott, Hist L. p. 395 sq. ]
 
 790 ABNORMAL PELAIJON OF PARTICULAR WORDS [PART HI. 
 
 but a sorry one. By the side of this passage we may place 
 A. iii. 24, irdvre<; oi Trpo^rjrac airo Xa^iovrfK koI rdv KaOe^rjs 
 oaoi iXaX'qaav kuX KaT^yyetXav k.t.X. Luke might have written 
 either, All prophets, Samuel (as the first) and those who followed 
 (in order) all etc., or. All prophets from, Samuel onwards, as many 
 of them as etc. As the words stand there is an nnnrristakeable 
 tautology. Nor will the punctuation which Casaubon suggested, 
 and which has been adopted by a host of commentators (Valcke- 
 naer included), T&ii' KaOe^r]<y oaoi e\d\r]crav, Sii^ord any substantial 
 help. "We still have all prophets from Samuel onwards, and then, 
 as if not included in the first clause, all loho followed Samuel and 
 prophesied. The expedient which Van Hengel {Annotat. p. 1 03) 
 has proposed — to supply ew9 'Ibxivvov (Mt. xi. 13) — is arbitrary, 
 and after all only gives us a thought which is equally unsuitable, 
 from Samud and tha folio winf) prophets onwards . . . until John; 
 whereas we expect to find two extremes of this series mentioned. 
 And even thus Van Hengel merely gains the brachylogy noticed 
 above [p. 775] as used by Luke : apyjeadai diro . . cw? , . . 
 
 3. Earlier commentators went farther still in the discovery 
 of such inaccuracies, resulting from negligence on the part of 
 the writer. 
 
 a. A mistake in the connexion of attributive and noun, in- 
 fluencing the grammatical forni of the attributive, was supposed 
 to have been detected — not only in A. v. 20, rd pijfiara Trj<i f<u^9 
 ravTi}^: (for Toura), Rom. vii: 24, on which see p. 297 sq.; but 
 also* — in E. ii. 2, Kara rov dfy)(uvTa 'T^? i^ova'la<; tov dipo^, 
 Tov Trvevfj.aro'i k.t.\. (for to TTifti'/ta), E. iii. 2, 2 C. iii. 7, L 
 viii.32,xxii. 20 ; and this species of" hypallage"' was supported 
 by examples drawn from ancient authors. In a sentence of some 
 length, comprising relations of various kinds, such a mistake 
 might be possible, especially in the case of the less practised 
 writers : in poetry, indeed, there may be passages which cannot 
 be explained in any natural manner without such an assump- 
 tion.' Tn prose, however, such examples are probably rare in 
 
 ' Bengel on L. xxii. 20 ; Bauer, Philol. Tkmyd.-Paul p. 263. 
 
 * Compai-e Glass. Philol. Sacr I. (5.52 sqq. ; Jam", Ars Poet. Lai. p. 258 sqq. 
 On the other side see Elster, de Hypallage (Helinst. 1845) 
 
 3 Compare Lobeck, Soph. Ajax p. 7-3 sq. ; Hermann, Vig. p. 891, Soph. 
 f'hUoct. p. 202, and Eur. Hel. p. 7 • Kriiger. Orammat. Untersuch. Ill, 37 sq. 
 (Jelf 440, Don. p. 387).
 
 SECT. LXVII.] IN THE SENTENCE. 79] 
 
 the extreme;^ and in the N. T. there is not one clear instance 
 of the kind,'^ L. viii. 32 is explained at once. On E. iii. 2 see 
 rny Progr. de Hypallage et Hendiadyi in N. T. lihris (Erlang. 
 1 824) p. 15, and Harless in loc. In E. ii, 2, where the apostle 
 might most easily have been led aside from the correct construc- 
 tion, TTvevfut, is the spirit which rules in and influences the men 
 of the world, of which spirit Satan is regarded as the lord and 
 master. See Meyer's note: Heinichen {Evseh. II. 99) holds 
 fast to hypallage. In 2 C. iii. 7, el rj'BiaKovia rov davdrov iv 
 ypafifMaaiv ivreTUTrco/xevT) iv \Woi^\. Paul might have more 
 simply said, in contrast with hiakovla rov irvevfiaro'i, tj SiaKovia 
 rod ypafi/xaro^ ivrermroifxkvov ev XiOoa. Still the existing con- 
 nexion of thewords is not incorrect. Moses' nunistration of death 
 was itself iv \l6oL<i ivreTvircofievrj , in so far as it consisted in 
 bringing to the people, and exercising amongst them, this legis- 
 lation which threatened and brought death. The letter of the 
 law contained the ministry which Moses had to fulfil. V/ith 
 this passage may grammatically be compared Tac. Annul. 14. 
 16 : quod species ipsa carrainura docet, non impetu et instinctis 
 nee ore uno flufns. In H. ix. 1 i-mK^ifx^va is certainly not to 
 be construed with SiKOLcofiaat, as standing for iTriKecfievoi^ ; 
 BiKaioouacri is in apposition to in i/BpwfjbacrivK.r. X,a.r\d i7nKei/j,€va 
 is parallelto/z?7 Sumaei/at.theneuter gender being chosen because 
 both otopa and Ovalai are included. With the other reading 
 BiKauofxara, which is well attested, iniKeifj-eva may be referred 
 to this appositional word without any irregularity whatever, A 
 more plausible example is L, xxii. 20, where to vvep vfxwv iK^o— 
 vofievov might be construed with iv ra> aifuni. Considering 
 the shortness of the sentence, however, it is not likely that Luke 
 can have written iK'xyvofifvov through inadvertence. It is more 
 probable that he construes iK^vvofievov with Trorrjpiov, as 8i86fX€vov 
 with (Twfia, meaning by Tronjpiov the contents of the cup ', and 
 this metonymy will still be easier than the other, to Ttorqpiov f) 
 KaivT) hia6t)Kti. This irregularity is clearly of a logical, not of 
 a grammatical description; though "to pour out a cup " is a per- 
 fectly correct expression. Still, it was not necessary for Schult- 
 
 ' Poppo, Thuc. I. i. 161 ; Bornemann, Xen, Anab. p. 206 ; Heinichen. Euseb. 
 II. 175 
 
 7 
 
 See F. Woken, Pietas critica in hypaliagaa biblicas (Viteb. 1718).
 
 792 ABNORMAL RELATION OF PARTICULAR WORDS, ETC. [PART III. 
 
 hess^ to wax so warm on this point. In H. vi. 1 the hypallage 
 assumed by Palairet and others has already been rejected by 
 Klihnol. On Jo. i. 14, ttXt^'p?;? '^dpiTo<; k.tX., see § 62. 3 ; on 
 2 C. xi. 28, Eev. i. 5, see § 59. 8. That in 2 C. iv. 17 atcoviov 
 fidpof; 86^r)<; cannot stand for alcovtov ^dpo<i B6^tj<;, is sufficiently 
 proved by one single consideration— that the exactness of arrange- 
 ment at which the apostle manifestly aimed (•jrapavTiica . . . 
 alooviov, eka^pov . . . ^dpo<;, dXlyjnf , , o 86^a) would be destroyed 
 by such' a change. On 1 C. iv. 3 see Meyer, against Billroth 
 and Riickert. A. xi. 5, elSou Kara/Salvov a/e€v6<; ri, &>? odovrjv 
 fM€<yd\7]v, riaanpa-iv ap^at9 Kadtepbevrjv, is not (through com- 
 parison with X. 11, KaOiefxevov) to be regarded as an instance 
 of hypallage : the attributives might 'be joined to aKevo<; as 
 correctly as to odovrj. It is hard to come to a decision upon 
 2 C. xii. 21,fj,r} . . . Trevdijao) 7roA,X,ou9 T(ov TrporjfiapTrjKOToov KOi 
 firj fieravoTjadvTwv k.t.X. The question arises, why not all un- 
 repentant sinners ? Can Paul have intended to write tou? /x^ 
 fieravoT^cravTaf; ? As however in ver. 2 1 he mentions a category 
 of sins different from that in ver. 20, we may assume, with Meyer, 
 that the TrporjfxaprrjfcoTe'i are more exactly defined by means of 
 fir] fj.eTavor](TdvT(ov, as persons who have remained impenitent 
 only in regard to those sins of sensuality which are specified in 
 the words which immediately follow.^ 
 
 b. Akin to hypallage is antiptosis, — a figure which is dis- 
 covered by some (Kiihnol amongst others) in H. ix. 2, irpoOeat^ 
 dpTcov, these words being taken as standing for dproi nrpodk- 
 a-em.^ In some such way have been explained Plotin. Enn. 
 2. 1. p. 97 g, Trpo^ TO fSovX-Tjfia rov diroreKeafxaTo^ virdp-^eiv 
 irpo^i)K€t' Thuc. 1. 6, ol Trpea^vrepoi to)v evhaifiovtov (see the 
 scholiast), — as standing for Trpo? to rov iSovKruxaro^ dirore- 
 \e<rfia, ol €vBai/j,ov€<; rcbv nrpeaQvrepcov. In this passage of -the 
 N. T., however, we must keep to the simple rendering, the 
 setting forth of the loaves (the sacred custom of setting forth 
 
 '_ Vom Abendmakl, p. 155 sq. [See Green p. 236.] 
 
 - [Meyer joins tlie clause It/ k.t.x. with ■ruer.<r,,, not with ^£r«v.^^«vT«v.— 
 i^c V\ ette and others suppose that -^i.h:, here includes the idea of inflictinn 
 jmm^hvi^Mt, and by this means explain the use oi ^cXXcC,. See Waite's note 
 on this verse. Speak. Comm. III. 474] 
 
 ni' 0" .'^^^'s^n^f vellous fi-urc see Hermann, Vig. p. 890, Soph. Eledr. p. 8 ; 
 Bloiniield, .'Esch. Agam. 148, 13C0 ; Wytteub. Vlai. P heed. p. 232.
 
 SECT. LXVIII.] PARONOMASIA. 793 
 
 the loaves).^ Valckenaer would even take 77 rpdire^a kol t) 
 irpodea-L'; rwv dprcov as standing for ?; Tpdrre^a toov dprwv rt]<i 
 irpodecreco'i. Lastly, some (including Bengel) have taken Kom. 
 ix. 31, Slookcdv vofxov 8LKaLoauvr)<i, as standing for Skokcov 
 SiKaioavvr]v vo^iov : this is preposterous, see Fritzsche in loc. 
 On other absurdities of this kind compare Fritzsche's instruc- 
 tive excursus, Mark, p. 759 sqq. 
 
 Section LXVIII. 
 
 REGARD TO SOUND IN THE STRUCTURE OF SENTENCES : PARONO- 
 MASIA AND PLAY UPON WORDS (ANNOMINATIO) : PARALLELISM 
 VERSE. 
 
 1. The euphony which we usually find in the language of 
 the N. T. (examples of the contrary presenting themselves but 
 rarely, e.g., in 1 C. xii. 2 ^) is not in general the result of any 
 deliberate aim on the part of the writers : it is only in the 
 instance of paronomasia and play upon words that we can 
 ascribe much to design. 
 
 Paronomasia^ — which consists in the combination of like- 
 sounding words, and which is a favourite figure with oriental 
 writers* — is especially common in Paul's Epistles. In some 
 instances the combination seerns to have naturally presented 
 itself; in others, to have been sought by the writer for the 
 purpose of giving a cheerful liveliness to his language, or greater 
 emphasis to the thought. L. xxi. 11, kuI Xi/jloI koL Xoifiol 
 eaovrai.^ Hesiod, Opp. 226, Plutarch, Coriol. c. 13, — see 
 Valcken. in loc. ; A. xvii. 25, ftu^v zeal Trz/or;!/" (compare Varro, 
 B. R. 3. 2. 13, utrum propter oves, an propter aves) ; H. v. 8^ 
 'ifiaOev d(f> oiv eiradev^ (compare Her. 1. 207), see Wetstein 
 
 ' [So Bleek, Liinemann, Kurtz : Tholuck, Delitzsch, and Alfordgive to -rooi-ff,; 
 a passive and concrete meaning.] 
 
 - Comjjare Lobeck, Soph. Ajax p. 105, Paralip. p. 53 .sq. 
 
 ■• See Glass, Philol. Sacra. I. 1335-1342 ; C. 13. Michaelis, De paronomasia 
 sacra (Hal. 1737) ; also Lob. Paralip. p. 501 sqq. J. F. Bottcher's treatise Dc 
 paronomasia Jinitimisque eijigicrvi Paulo Apostolo frequentatis (Lips. 1823) is a 
 valuable and exhaustive monograph. 
 
 * See Verschuir, Dissertat. philol. -exeg. p. 172 sqq. 
 
 * Compare the German Hunger unci Kummer (want and woe). 
 
 * Compare our leben und weben, — also Hulle und FiMe, Sans vnd Bratis, 
 rad^n nnd adern. See Baiter, Isocr. Paneg. p. 117. 
 
 ' " Seine Leiden leiteteii ihn zum Gehorsam."
 
 794 REGARn TO SOUND IN THE STRUCTURE [PART HI. 
 
 and Valcken. ia he; Eoni xi. 17, rcvk rSiv'K\dha>v e^e- 
 /c\ao-^»;crai/.—Thns in a series of words we tind those of similar 
 
 sound placed together: Kom. i. 29, 31 {Tropveia,'Trovnpia), (f^Oovov, 
 4>6vov . . . a<rvveTov<;, aavveerov<; (Wetst. in locX Elsewhere 
 we find words of similar derivation brought together: 1 C.ii. 
 13. (V hi8aKTOi<; 7rvev^aTo<i, Trvev/jLaTiKoi^irvevfiaTLKa crirfKpivov- 
 T6<f 2 C. viii. 22, eV ttoWoU iroXkaKcs mrovSaiop- ix. 8, iv iravrt 
 'rrdvTore,7ra<Tav avrdpKeiav A. xxiv. 3, 2 C. x. 12, avrol iv 
 eavToU eavTou<; p,eTpovvT€<;- Rom. viii. 23, avTol ev eavroi^ 
 arevd^ofiev Ph. i. 4. Xen. Mem. ?>. 12. 6, Bv^KoXi'a kuX fiavia 
 7ro\XdKi<; iroWoU . . . efiTTLirrovaw 4. 4.4, ttqX^mv 'rroXka- 
 Kiq V7T0 rcdv diKocTTcJv d(f)ce/jbevMV' An. 2. 4. 10, aurol e'^' 
 kavTwv exd^povv 2. 5. 7, irdvrr} yap irdi'Ta Tolf 0eoh viroxa- 
 teal iravrayi) irdpTCOv licrov oi 6eol KpaTouaf Polyb. G. 18. 6, 
 Athen. 8. 352, Arrian, MlpicL 3. 23. 22 ; Synes. Frov. 2. p. 1 16 
 b, Trdvra TravTaxov Trdvrwv KctKoyv ep-TrXea r)i>. — Mb. xxi. 
 41, KaKovs KaKcixi dnoXeaei avrovs:^ Demosth. Mid. 413 b, 
 (Ira davfid^eis, el /caKos KUKUi^ aTToXfi' adv. Zmoth. 575 C, 
 Aristoph. Pint. 65, 418,Diog. L. 2. 76, Alciphr:3. 10 ; compare 
 also iEschyl. Pers. 1041, Plant. Aulular. 1. 1.3 sq.^ Writers 
 will sometimes use rare or uncommon words or forms of words 
 in order to produce a paronomasia (Gesen. Lehrg^ p. 858) : e.g, 
 G. V. 7 sq., TTeideaOac . . . . rj ireia-fiopn (see my Comment, 
 in loc).* 
 
 2. The plai/ on words is akin to paronomasia, but differs from 
 it in having respect to the meaning of the words as well as to 
 their similarity in sound ; * hence it commonly occurs in anti- 
 
 ' Set! Kriig. Xen. vln. 1. 9. 2 ; Lob. Soph. Ajax p. 138, 380 ; Boisson. Nlcet. 
 p. 243 ; Beier, Cic. Of. J. 128 ; Jahn, Archiv II. 402. 
 
 * Die ScJiUmmen wird er schlimm vc.rderhen : [q. d., he will miserably destroy 
 thex viiierable meyi\ 
 
 ' Sch»f<T, Soph. Elcctr. 742; Lobeck, Soph. Aj. p. 471, Paralip. p. 8, 
 56 .sqq. ; Koertsch, De locis Lynice p. 44. See also Doderlein, Progr. de hrachy- 
 Lji/ia p. 8 sq. In particular, ¥j. A. DiUcr has collected many such example.s of 
 paroiKifnasia in his Profjr, de consensu notionum qualis est in vocihiis fjusdem 
 oiiyinis diversitalu formarum copulatis (Misen 1842). 
 
 ' Compare " Die Bistkiimer sind verwandelt in WiisttJiiimer, die Abteifn sind 
 wun -RauHeien" (Schiller, in Wallensteins Lager); " Yf^rbeaservngen nicht 
 Vrrhoneruntjm." In the A<jmda ot Duke Heinrich of Sa.xony (1539),' it is said 
 in the. preface respecting the Popish priest : " Sein Sorge ist nicht Seelsorge 
 sonderii Methorge." [" He carts for the menl, not the weal, of his people,"— 
 " for their yof>ils, not their good."] 
 
 ' E. g., "Traume sind Schaume." [Literally, "dreams are bubbles."— An 
 example in English would be " What is/ame, but a name?"]
 
 SECT. LXVIII.J OF SENTENCES. 795 
 
 thesis. Mt. xvi.' 18, av el Uerpo^, koL iirl TavTrj ttj irerpa 
 uiKo^ofiTjato K.r.\. ; Rom. v. 1 9 W97re/) ^la rrj<; 7rapaKoq<; tov 
 ei/09 avOpoyrrov a/iaprtdkoi KareardOirjcrav ol rroWoi, ovto) Kai 
 8ta r^<i v7raKo-^<; tov ej/6? biKaLoi KaTatrradrjaovTaf i. 20, ra 
 aopara avrov .... Kadopcnaf Ph. iii. 2 sq., /^XeVeTf 
 Tt^v KaTaTOfirjV, rj/xeh "ynp ic/xev i) TrepiTofir'} (Diog, L. 6, 
 24, rr^v Ei/xXeiSov <t^o\))v eXeye 'x^oXtjv, rrjv Be HXaTcovof; 
 Siarpc^rfv fcararpi/Srjv) ; Ph. iii. 12, 2 C. iv. 8, airopov- 
 /levoc, aXX' ovk e^airopovfievoL' 2 Th. iii. 11, p,r}8ev ep- 
 f/a^o/x^pov;, aXXa irepiepya^ofievov'; (coinpare Seidler, 
 Euiip. Troad. p." 1 1) ; 2 C v. 4, cc/)' 6$ ov deXofiev eKhvaacrdat, 
 rt\X' errev^va'aadai A. viii. 30, apa ye ycpoiaKei^, a ava- 
 yivwa-Kei'i ; Jo. ii. 23 sq.,, rroXXot iiriarevaav eh to 6i>o/^a 
 auTov . . . avTO<; Be Irjaov<i ovk e'trta-revev kavrov avTol<;' Rom. 
 i. 28, iii. 3, xi. 1 7/ xii. 3, xvi. 2, E. i 23, iii. 14 sq., 19, G. iv. 
 17, 1:C. in. 17 vi 2,xi. 21^,31, xiv. 10, 2 C. iii. 2, v. 21, x. 3, 
 1 Tun. i. 8 sq., 2 Tim. iii. 4, iv 7, 3 Jo. 7 sq., Rev. xxii. 18 sq. 
 In Phil. 20 the aihision made by ovaifirjv to the name of the 
 slave "'Ovrjo-if.io^ is of a more covert kind.^ The remark made 
 above in regard to the employment of unusual words is also 
 applicable here, and is perhaps exemplified in G. v. 12 ; compare 
 my Commeni. in loc, and also Terent. Hec^r. prol. 1, 2, orator 
 ad vos venio ornatu prologi, sinite cxorator sim. 
 
 As may readily be supposed, the works of Greek authors (especially 
 the orators) are not wanting in similar examples of paronomasia and 
 
 ' [Quoted above, in no I. Liinemann adds Mt. vi. 16. J 
 
 * For a play on words in which the allusion is to sifjnitication only, see Phil. 
 
 11, 'OvflW/taf Ta» -ronri eroi a^friii ro*, yvvl 'ht a»i kxi I//.0I iii^frfe-Tov. Still nsore 
 
 latent would be the play upon words m 1 C. i. 23, Knfv<^aof/.tv Xfurro* £lr<)•«t^ 
 fa>ft'tY»v, 'louiotiats j«iv ffKeii^aXai, 'i6vi(ri it fiitipiat, auTo7( Vi <ro7i x.Xn'roTi . . , 
 et^iu.*. it' Paul here had in his mind the words ^35^ (Chaldee), crux, and 
 
 f'it^'Sbi <r»a»2ia^«'';*^i'3D. stultus, and ^"2^, sapkntia (Glass, Philol. I. 1839). 
 
 1 am jiot, however, acquainted with the word ^SK'D "^ Chaldee, and it is only 
 
 in jt;thiopic that we find PptMD, cross. The whole assertion is a piece of learned 
 trifling. — Equally improbable is Jerome's conjecture in regard to G. i. 6, that in 
 the word f^iroirihirh the apostle alludes to the oriental etymology of the name 
 TaXdrat (from TVi or j?i) . see my note in loc., and Bottcher /. c, p. 74 sq. In 
 the discourses of Jesus, delivered in the Syro-Chaldaic language, a play on words 
 may in many instances have been lost through translation into Greek *, compare 
 GHss I. c, p. 1339. The attempts which modern scholars have made to restore 
 some of these — e.g., in Mt. viii 21 (Eichhom, Einl, ins N, T. I. 504 sq.), and 
 in Jo. xiii. 1 {fiirf.fiv, npQ DDD)"""^"*'' '^'^ pronounced v«ry unfortunate.
 
 796 REGARD TO SOUND IN THE STRUCTURE [PART III, 
 
 play upon words. Examples have been collected by Tesmar, in 
 Institut Rhetor, p. 156 sqq. ; Eisner, m Diss. IL Paulus d Jesatas 
 inter se comparati (Vratisl. 1821), p. 24; Bremi, ad. Isocr. exc. 6; 
 ^Yeber, Demosth. p. 205. Compare (in addition) the ^following 
 Demosth. Aristocr. 457 b. dv6pwirov<; ov8k iXevOepovi dAA' 6\i0pov<; 
 Plat. Ph(r;d. 83 d, ojaorpoTros Tc Kal bp.6Tpo^o%- ^sch. Ctesipk § 78, 
 
 OV TOV TpOTTOV O-Xko. TOV TOTTOV fXOVOV /X£T7jAA.a^eV- Strabo 9 402, 
 
 <f>daK€LV cKCtVov? crvv 6 id 6 at r)fjiepa<:, vvktmp Sk in idea- 6 a f^ Antiph^ 
 5. 91, €1 8€oi d/xapreiv eVi tw, dStKWi d-n-oXvcraL 6(TLU)Tepov av drj tov 
 fxi) Suatws dTToAt'o-ai- Diod. S. 11. 57, Sd^as Trapa86$oi^ 8ta 
 o-£0-itr(9af Thuc. 2. 62, ^ut/ <t>povrj/xaTi fx6vov, aXXa Kal Kara 
 
 <i>povt]p.aTL (Rom. xii. 3); Lys. in rhilon. 17, Xen. An. 5. 8. 21, 
 Plat. Rep. p. 580 b, Ladi. p. 188 b, Diod. Sic.^ Exc. Fat. ]). 27 5, 
 Appian. Civ. 5. 132, twv wKTocftvXdKUJv e6o<; kol eiSos' Diog. L. 5 
 17, 0. 4, ^lian, Anim. 14. l.^ From the Apocrypha and the writ- 
 ings of the Fathers, compare especially Sus. 54, 55, cl-n-ov, vtto tL 
 hevopov dhi'i uvTOxk . . , utto ax^vov. EiTre 8c AavLrjX . . . crxicrei 
 o-e /xicTov. 58, 59, €L7reV vrri irplvov. EiTre Se Aavi7yX • • • • t^" 
 
 pofjLffialav €xwv irpiaat (tc /ic'croj/ (compare African! jEji?. a(^ (9ri(/. (Ze /t/.?^. 
 Susan, p. 220, ed. Wetstein) ; 3 (1) Esdr. iv. 62, dveaiv koX dcftea-iv' 
 Wisd. i. 10, OTi ov^ t,r]Xwaiw'; dnpodrai to. Tzdvra koX 6pov<i yoyyv<rfiS)i' 
 ovK dTTOKpvTTTeTaL- xW. 5, 6iXti<i fXT] dpjd (IvaL TO. Trj<; (TO(f>La's (TOV epya.^ 
 Acta Apocr. p. 243, e^ dTreipUs pLoXXov 8e d-rropta'i- Macar. Horn. 2. 
 
 1, TO arwfia ov^t ev p.epo'; rj /leAos Trdar)(ti. As to Liatin See Jam, 
 
 Ars Poet. p. 423 sq. 
 
 3. The pandlelismus memhrorum, well known as the form of 
 Hebrew poetry, also occurs in the N. T., where the style rises to 
 the elevation of rhythm. This parallelism is sometimes the 
 synonymous, as in Mt. x. 26, Jo. i. 17 [?], vi. o5,xiv. 27,Tvom. 
 ix. 2, xi. 12, 33, 1 C. xv. 54, 2 Th. ii. 8, H. xi. 17,' Ja. iv. 9, 2 P. 
 ii. 3, al. ; sometimes the antithetic, as in Eom. ii. 7 sq., Jo, 
 iii. G, 29 sq., 2 P. iv 6,'' IJo. ii. 10 sq., 17, al.,— see especially 
 the hymn in L. i. 46 sqq. (compare § 65. 5).^ In some instances, 
 points of dogma which might have been expressed in a single 
 sentence are thus divided between parallel members : Eom. iv. 
 
 ' See Buttin. Soph. PJiiloct. p. 150, Lob. Soph. Ajax p. 138. 
 
 ' Compare Grimm, Comment, z. B. der Weisheit, p. 40 (Einleit.). 
 
 ' [This verse is taken differently on p. 688.] 
 
 * I A mistake,— no doubt for 1 P. iv. 6.] 
 
 •'' E. G. Rhesa, Dp parallelismo sententiarum poet, in lihris N. T. II. (Regiom. 
 1811); J. .1. Siiouk Iluigronje, De jxirallelismo membrorum in Jesu Christi 
 dictis observajtdo (Utr. 1836). [See Smith, Diet, of Bible s. v. " Poetry," 
 Davidson in Home's Introd. II. 430 sqq., and the authorities quoted by the 
 writers. To the.se add Davidson, Introduction to O. T. II. 271 sqq. (for the 
 0. T.), Forbes on the Ep. to the Romans (Edinburgh, 1868).]
 
 SECT. LXVIII.] 
 
 OF SENTENCES. 
 
 797 
 
 25, X. 10. 1 Tim. iil 16 also, where with parallelism there is 
 combined complete similarity of clauses, appears to be taken 
 from a hymn of the apostolic church. 
 
 4. The verses or parts of verses ^ which are met with in the 
 N. T. either are formal quotations from Greek poets, or appear 
 suddenly in the midst of prose without any announcement what- 
 ever. The examples of the latter class may be familiar poetical 
 sentences from unknown poets. More frequently, however, the 
 writer has unconsciously arranged his words in a metrical form • 
 in this manner verses have sometimes found their way even 
 into good prose, though the ancient rhetoricians pronounced 
 them blemishes in composition.^ 
 
 The poetical quotations are confined to the writings of the 
 apostle Paul. They are three in number;^ — 
 
 a. Tn Tit. i. 1 2, ah entire hexameter quoted from Epimenides 
 of Crete (lBio<i avrcov 7rpo4>7jTT]Sj — compare ver. 5) : 
 
 Kprjre^ a 
 b. In A. xvii 
 
 64 yfrevcTTui, KUKU Orjput 
 28, a half hexameter: 
 
 yaarepes 
 
 ap'yai 
 
 eapLeu. 
 
 Tou yap Kat jei/o^ 
 
 Compare Aratus, Fhoeyumi. 5, wliere the verse concludes with 
 o S' riTrio<i dpOpcoTTocai (Be^id a-ripxiivet) \ a spondee occupying 
 the 5th place, as is often the case — especially in Aratus (10, 12, 
 32, 33). 
 
 c. In 1 C. XV. 33, an iambic trimeter acatalectic (senarius) : 
 
 (f)d€ipou(nv TjOrj '^rjcrff' \ o/it 
 
 Xtai 
 
 *j — 
 
 KaKai 
 
 spondees occupying the uneven places 1 and 3, as is frequently 
 
 ' Loeffler, De versihus qui in solufa y. T. oratione hnhentur (Leipsio, 1718) ; 
 Kosegarten, De poetarum effatis Grvec. in N. 7' , - also included in his Dinser- 
 fatt. Acad. fed. Mohnike), p. 135 sqij. [See also thft Introduction to Neale's 
 Hymns of the Eastern Chitrch.] 
 
 * Compare Cic. Orat. 56. 189 (mis-quoted by V»''eber, Demosth. p, 208) ; 
 Quintil. Instit. 9. 4. .52, 72 sqq. ; Fabric. BiUloth. Latin, (ed. Ernesti) II. 389 ; 
 Nolten, Aniibarb. s. v. "versus ; " Jacob, Luc. Alex, p, .52 sq. ; Disseii, Demosth. 
 Cor p. 315 ; Franke, Demosth. p. 6 ; also the Clatmical Journal, no. 45, p. 40 
 sqq. The treatise by Loeffler (Moeller), De ver.su inoiiinato in prosa (Leipsic, 
 1668), I have not seen. The censure passed on verses which appear in the 
 irddst of prose is qualified and corrected by Hermann, in his Opusc. I. 121 sqq. 
 
 ' J. Hoffmann, De Paulo apostoln scrlpturas pro/anas ter allegante (Tubing. 
 1770).
 
 798 
 
 REGARD TO SOUND IN THE STRUCTURE [PART III. 
 
 the case^ (Don. p. 623). This quotation is from the weil known 
 comic poet Meuander,— according to H. Stephanus, from his 
 Thais:' The best MSS. of the N. T., however, read XPV<^'^^. 
 without elision; 
 
 5. The second of the above-mentioned classes* will compre- 
 hend 
 
 a. The hexameter verse in Ja. i. 17,— which was recognised 
 
 by eurlv commentators : 
 
 Tracra Bo\(n<; ayaOrj Kai 
 
 irav d(o 
 
 — ^ w 
 
 prifia T€ 
 
 Xeiov 
 
 the lengthening of trt? in the second foot being quite admissible, 
 in the arsis. See the commentators in loc. Schulthess endea- 
 voured to arrange the rest of the passage in a metrical form, as 
 two verses ; but the rhythm would be harsh, and the fact that 
 Jamps makes use of poetical words does not justify us in 
 inferring the existence of actual verses, and putting these 
 together by means of violent alterations and transpositions. 
 
 b. On the other hand, we have the true rhjrthm of a hexa- 
 meter in H. xii. 13, in the words 
 
 Kat Tpovia<i 6p\6a<i TroLlrjaare \ rot? troaiv \ vficov. 
 0. In A. xxiii. 5, also, the words quoted from the LXX may 
 be scanned as an iambic trimeter acatalectie. 
 
 ap^ov 
 
 ja rov 
 
 Xaov 
 
 ep€c<; 
 
 KaKa><i ; 
 
 (TOV OVK 
 
 though certainly the three spondees which occur in the 1st, 3rd, 
 and 4th places would render the verse unpleasing to a Grecian 
 ear. — Lastly, in Jo. iv. 35 the words reTpafirji/of . . . ep'^^erai 
 will have the rhythm of a trimeter acatalectie, if we read 
 
 " Hermann, Doetr. Mttr. p. 74 (On p, 139, ''in imparl sede " is surely n 
 miaprint for " in pari sede.") 
 
 ' See Mcnatidri Fragm. p. 75 (ed. Meineke), and Fragm. Comic. Gr. IV. 132 
 (ed. Meineke). 
 
 • The search after such verses is so much the more a matter of idle curiosity, 
 as the rhythm of prose is diflerent from that of poetry, and in some instances 
 will not allow these sentences to stand out as verses: Hermann I.e. p. 124, 
 Thinrsoh in the Munchner gel. Anzeigen, 1849, vol. 28, no. 1 18. We have selected 
 snrh lines only a.s in them.selves express a complete thought. For examples of 
 half— or at all events incomplete — sentences which contain a rhythm, see the 
 Classical Journal I. c, p. 46 sq. On 2 P. ii. 22, also, iambic verses have been 
 forced, by a combination of the two proverbs : see Bengel in loc.
 
 SECT. LXVllI.] 
 
 OF SENTENCES. 
 
 799 
 
 Terpafiijvo^ ecni ^w Scpia fio<; ep'^erai 
 
 Here there is an anapaest in the first place (Herm. Doctr. Metr. 
 
 p. J 19 sq., Don. p. 623) : on ^w^ for koI 6 see Buttm. 1. 122, 
 
 ^ [Surely this should be x*^ '■ s^« Buttm. I. c, Don. p. 67, Jelf 13. J
 
 INDEX. 
 
 I.— PASSAGES OF THE NEW TESTAMENT EXPLAINED 
 OPt ILLUSTRATED. 
 
 ^Matthew. 
 
 Vi. 7, . 
 
 . 484 
 
 1 xi. 5, 
 
 . 326 
 
 i. 2-lG, . . .141 
 
 vi. 9, . 
 
 . 668 
 
 xi. 8, 
 
 . 739 
 
 i. 11 sq., . . 234 
 
 vi. 12, . 
 
 . 561 
 
 xi. 11, 
 
 . 305 
 
 i. 17, . . . 137 
 
 vi. 19, . 
 
 . 149 
 
 xi. 25, 
 
 . 785 
 
 i. IS, 
 
 2G0, 570, 7G9 
 
 vi. 25, . 
 
 . 195 
 
 xii. 4, 
 
 . 566 
 
 i. 20, 
 
 488, 500 
 
 vi. 32, . 
 
 560 
 
 xii. 7, 
 
 . 381 
 
 i. 21, 
 
 . 187 
 
 vi. 34, , 
 
 . 257, 649 
 
 xii. 9, 
 
 . 183 
 
 i. 22, 
 
 . 57G 
 
 vii. 4, . 
 
 356 
 
 xii. 13, 
 
 G63, 779 
 
 ii. 2, 
 
 . 558 
 
 vii. 6, . 
 
 630 
 
 xii. 14, 
 
 . 360 
 
 ii. 3, 
 
 . 1.37 
 
 vii. 8, . 
 
 . 333 
 
 xii. 15, 
 
 . 183 
 
 ii. 4, 
 
 88, 333 
 
 vii. 9, . 
 
 . 211, u43 
 
 ?cii. 21, 
 
 . 261 
 
 ii. 6, 
 
 . 141 
 
 vii. 12, . 
 
 . 423, 570 
 
 xii. 23, 
 
 . 642 
 
 ii. 1.3, 
 
 . 334 
 
 vii. 14, . 
 
 208, 562 
 
 xii. 24, 
 
 . 157 
 
 ii. 20, 
 
 . 219 
 
 vii. 1(), . 
 
 349, 465 
 
 xii. 26, 
 
 . 217 
 
 ii. 22, 
 
 . 257 
 
 vii. 21, . 
 
 . 214 
 
 xii. 30, 
 
 606 
 
 iii. 5, 
 
 . 546 
 
 vii. 24, . 
 
 . 349, 718 
 
 xii. 32, 
 
 . 626, 744 
 
 iii. 7, 
 
 . 509 
 
 vii. 29, . 
 
 . 771 
 
 xii. 36, 
 
 . 718 
 
 iii. 10, 
 
 . 333 
 
 viii. 1, . 
 
 . 275 
 
 xii. 41, 
 
 472, 495 
 
 iii. 11, 
 
 . 333 
 
 viii. 4, . 
 
 182, 183 
 
 xii. 42, 
 
 . 150 
 
 iii. 12, 
 
 . 185 
 
 viii. 8, . 
 
 . 423 
 
 xii. 50, 
 
 . 139, 187 
 
 iii. 14, 
 
 . 336 
 
 viii. 11, 
 
 . 220 
 
 xiii. 3, 
 
 . 132 
 
 iii. h), 
 
 . 183, 189 
 
 viii. 19, 
 
 . 145 
 
 xiii. 14, 
 
 265, 445, 58i 
 
 iii. 17, 
 
 347, 733 
 
 viii. 21, 
 
 . 721 
 
 xiii. 15, 
 
 . 63i) 
 
 iv. 1, 
 
 . 132 
 
 viii. 28, 
 
 . 276 
 
 xiii. 18, 
 
 . 231 
 
 iv. 3, 
 
 . 421 
 
 viii. 32, 
 
 . 391 
 
 xiii. 23, 
 
 . 578 
 
 iv. 4, 
 
 350, 486, 490 
 
 viii. 34, 
 
 . 137 
 
 xiii. 25, 
 
 . 413 
 
 iv. 15, 
 
 234, 289 
 
 ix. G, . ■; 
 
 '05, 725, 774 
 
 xiii. 28, 
 
 . 356 
 
 iv. 1(), 
 
 . 309 
 
 ix. 8, . 
 
 . 219 
 
 xiii. 30, 
 
 . 282 
 
 iv. 28, 
 
 181, 233 
 
 ix. 13, . 
 
 . 621 
 
 xiii. 34, 
 
 . 3;k) 
 
 V. 3, 
 
 . 689 
 
 ix. 17, . 
 
 . 757 
 
 xiii. 52, 
 
 . 265 
 
 v. 9. . 
 
 . 769 
 
 ix. 34, . 
 
 . 486 
 
 xiv. 3, 
 
 . 515 
 
 V. 18, . 
 
 . 216, 765 
 
 ix. 35, . 
 
 181, 233 
 
 xiv. 6, 
 
 . 276 
 
 V. 19, . 
 
 . 308 
 
 X. 1, . 
 
 . 231 
 
 xiv. 7, 
 
 . 471 
 
 V. 20, , 
 
 . 307 
 
 x. 5, . 
 
 . 234 
 
 xiv. 22, 
 
 . 372 
 
 V. 21, . 
 
 . 275 
 
 X. 11, . 
 
 . 385 
 
 xiv. 24, 
 
 . 591 
 
 V. 22, . 
 
 138, 267, 776 
 
 X. 16, . 
 
 . 515 
 
 xiv. 25, 
 
 . 468 
 
 V. 25, . 
 
 371, 6.30 
 
 X. 19, . 
 
 . 210 
 
 xiv. 31, 
 
 . 252 
 
 V. 28, . 
 
 . 255 
 
 X. 25, , 
 
 423, 783 
 
 xiv. 36, 
 
 . 384 
 
 V. 34, , 
 
 . 486 
 
 X. 26, . 
 
 . 375 
 
 XV. 4, . 
 
 427, 585 
 
 V. 35, . 
 
 . 495 
 
 X. 28, . 1 
 
 00, 149, 280 
 
 XV. 5, . 
 
 158, 636, 750 
 
 V. 3S, . 
 
 . 747 
 
 X. 29, . 
 
 . 216 
 
 XV. 16, . 
 
 . 582 
 
 V. 45, . 
 
 . 557, 572 
 
 X. 32, . 
 
 283, 570 
 
 XV. 23, . 
 
 . 216, 744 
 
 V. 4(3, . 
 
 332 sq. 
 
 X. 33, . 
 
 . 386 
 
 XV. 32, . 
 
 210, 704 
 
 vi. 1, . 
 
 32, 757 
 
 X. 42, . 
 
 . 739 
 
 xvi. 6, . 
 
 . 280 
 
 vi. 5, 
 
 . 586 
 
 xi. 1, . 
 
 . 181 1 xvi. 7, . 
 
 . 748 
 
 Wir 
 
 ler Grammar. 
 
 
 
 
 51
 
 802 
 
 INDEX. 
 
 xvi. 11, . 
 xvi. 1.'), . 
 xvi. 14, . 
 xvi. 20, . 
 xvi. 2(5, . 
 xvii. 11, 
 xvii. 12, 
 x™. 14, 
 xvii. Itj, 
 xvii. 18, 
 xvii. 20, 
 xvii. 2"), 
 xvii. 20, 
 xviii. 1, . 
 xviii. 'S, . 
 xviii. 5, . 
 xviii. 0, . 
 
 8,. 
 19, 
 21, 
 
 O.I 
 
 xvui. 
 <cviii. 
 icviii. 
 <viii. 
 •cviii. 
 (cviii. 24, 
 jcviii. 2,1, 
 xviii. 27, 
 xix. 2, . 
 xix. 5, . 
 xix. 8, . 
 Xix. 12, . 
 xix. 13, . 
 xix. 22, . 
 
 XX. 1, 
 
 XX. 2, , 
 XX. S, 
 
 XX. 15, , 
 
 XX. 18, . 
 
 XX. 20, . 
 
 XX. 2;{, . 
 
 xxi. 2, . 
 xxi. ?,, . 
 xxi. 5, , 
 xxi. 7, . 
 xxi. 19, 145, 
 xxi. 20, . 
 xxi. 2;i, . 
 xxi. 41, , 
 xxi. 42, , 
 xxii. 5, , 
 xxii. 25, 
 xxii. 3(), 
 xxiii. 5, , 
 xxiii. 9, , 
 xxiii. 15, 
 xxiii. 2.5, 
 xxiii. .'iO, 
 xxiii. .)!, 
 xxiii. 32, 
 xxiii. 33, 
 xxiii. 34, 
 xxiii. 35, 
 xxiii. 37, 
 
 1G4, 
 
 305, 
 
 42k 
 
 328, 
 
 5G6, 
 
 179, 
 468 sq., 
 
 ISO 
 298. 
 
 , 386, 
 457, 
 
 391, 
 
 ot;4 
 
 654 
 421 
 705 
 332 
 273 
 736 
 102 
 178 
 3.-9 
 463 
 736 
 556 
 589 
 490 
 764 
 4ti5 
 302 
 369 
 446 
 314 
 146 
 607 
 255 
 183 
 539 
 505 
 152 
 359 
 438 
 267 
 461 
 775 
 639 
 263 
 213 
 728 
 194 
 567 
 194 
 219 
 629 
 345 
 276 
 794 
 482 
 191 
 596 
 308 
 567 
 738 
 740 
 251 
 380 
 2()5 
 545 
 356 
 748 
 578 
 288 
 
 XX 
 XX 
 XX 
 XX 
 XX 
 XX 
 XX 
 XX 
 XX 
 XX 
 XX 
 XX 
 XX 
 XX 
 
 XXV. 
 XXV. 
 XXV. 
 XXV. 
 XXV. 
 XXV. 
 XXV. 
 XXV. 
 XXV. 
 
 xxvi. 
 xxvi. 
 xxvi. 
 xxvi. 
 xxvi. 
 xxvi. 
 xxvi. 
 xxvi. 
 xxvi. 
 xxvi. 
 xxvi. 
 xxvi. 
 xxvi. 
 xxvi. 
 xxvi. 
 xxvi. 
 xxvi. 
 xxvi. 
 xxvi. 
 xxvi. 
 xxvi. 
 xxvi. 
 xxvi. 
 xxvi. 
 xxvii, 
 xxvii. 
 xxvii, 
 xxvii 
 xxvii 
 xxvii. 
 xxvii 
 xxvii 
 xxvii 
 xxvii. 
 xxvii. 
 xxvii. 
 xxvii. 
 xxvii. 
 
 — , • 
 
 6, . 
 
 9, . 
 
 12, 
 
 22 
 
 26, 
 
 27, 
 
 32, 
 
 38, 
 
 40, 
 
 43, 
 
 45, 
 
 47, 
 
 50, 
 
 1, . 
 
 6, . 
 
 9, . 
 
 14, 
 
 21, 
 
 24, 
 
 27, 
 
 34, 
 
 40, 
 
 9 
 
 ■") * 
 
 5,. 
 9,. 
 17, 
 
 18, 
 23, 
 24, 
 26, 
 
 20 SI., 
 28, 
 33, 
 35, 
 3S, 
 44-, 
 45, 
 50, 
 53, 
 54, 
 59, 
 61, 
 62, 
 63, 
 66, 
 67, 
 1, 
 
 •I' 
 
 7, 
 
 . 15, 
 
 1J>, 
 22 
 23! 
 25, 
 33, 
 o/, 
 40, 
 44, 
 49, 
 54, 
 
 . G04 
 
 . 628 
 
 . 438 
 
 . 137 
 
 . 214 
 
 , 219 
 
 . 220 
 
 . Ill 
 
 . 204 
 
 . 333 
 
 . 212 
 
 , 6.59 
 
 . 490 
 
 . 525 
 
 . 24 
 
 . 259 
 
 G32, 748 
 
 578, 749 
 
 . 509 
 
 . 198 
 
 . 352 
 
 . 236 
 
 , 509 
 
 . 331 
 
 . 745 
 
 . 352 
 
 . 356 
 
 . 88 
 
 . 515 
 
 352, 473 
 
 . 144 
 
 . 131 
 
 . 428 
 
 . 366 
 
 . 636 
 
 . 194 
 
 . 527 
 
 . 391 
 207 sq. 
 
 . 300 
 
 . 356 
 
 361, 546 
 
 . 476 
 
 . 760 
 477 sq. 
 
 . 130 
 . 400 
 481, 516 
 265, 461 
 . 500 
 . 731 
 . 179 
 . 559 
 . 734 
 . 207 
 . 344 
 444 
 285 
 356 
 338 
 
 xxvii. 66, 
 xxviii. 17, 
 xxviii. 19, 
 
 472 
 1.30 
 240 
 
 Mark. 
 
 169, 
 219, 
 
 i. 1, 
 
 i. 4, 
 ■ 9, 
 
 10, 
 16, 
 
 1. 
 i 
 i 
 
 i. 17, 
 i. 22, 
 i. 35, 
 i. 39, 
 i. 44, 
 ii. 1, 
 ii. 8, 
 ii. 10, 
 ii. 15, 
 ii. 16, 
 ii. 18, 
 ii. 23, 
 ii. 24, 
 ii. 26, 
 iii. 2, 
 iii. 6, 
 iii. 11, 
 iii. 14 sq 
 iii. 16, 
 iii. 16 sq 
 iii. 20, 
 iii. 21, 
 iii. 28, 
 iv. 1, 
 iv. 12, 
 iv. 19, 
 iv. 29, 
 iv. 38, 
 iv. 39, 
 V. 2, 
 v. 3, 
 V. 5, 
 V. 11, 
 V. 23, 
 V. 25, 
 V. 26, 
 V. 30, 
 V. 36, 
 V. 43, 
 vi. 3, 
 vi. 7, 
 vi. 8, 
 vi. 8 sq., 
 vi. 9, 
 vi. 16, 
 vi. 19, 
 vi. 20, 
 vi. 25, 
 vi. 36, 
 vi. 37, 
 
 476, 
 
 160, 208, 
 320, 
 
 , 
 
 233 
 
 235 
 
 440 
 
 517 sq. 
 
 , 
 
 693 
 
 , 
 
 520 
 
 , 
 
 760 
 
 • 
 
 653 
 
 . 
 
 760 
 
 51 
 
 7 sq. 
 
 182 
 
 183 
 
 516, 
 
 518 
 
 , 
 
 693 
 
 , 
 
 725 
 
 , 
 
 760 
 
 572 
 
 731 
 
 isl 
 
 438 
 
 406, 
 
 723 
 
 , 
 
 765 
 
 , 
 
 469 
 
 , 
 
 374 
 
 , 
 
 374 
 
 , 
 
 388 
 
 , 
 
 724 
 
 , 
 
 344 
 
 , 
 
 706 
 
 , 
 
 614 
 
 346, 
 
 458 
 
 , 
 
 176 
 
 
 504 
 
 577, 
 
 630 
 
 . 
 
 240 
 
 360, 
 
 738 
 
 , 
 
 187 
 
 , 
 
 395 
 
 , 
 
 276 
 
 ■ 
 
 615 
 
 • 
 
 438 
 
 • 
 
 438 
 
 , 
 
 396 
 
 
 230 
 
 458, 
 
 784 
 
 , 
 
 693 
 
 , 
 
 436 
 
 , 
 
 360 
 
 • 
 
 142 
 
 . 
 
 312 
 
 , 
 
 724 
 
 , 
 
 397 
 
 725. 
 
 732 
 
 
 205 
 
 . 
 
 742 
 
 , 
 
 437 
 
 , 
 
 423 
 
 « 
 
 210 
 
 , 
 
 190
 
 NEW TESTAMENT. 
 
 803 
 
 vi. 3?) sq., 
 
 vi. 45, 
 vi. 52, 
 vi. 56, 
 vii. 4, 
 vii. 11, 
 vii. 15, 
 \ai. 19, 
 vii. 2G, 
 vii. 30, 
 viii. 2, 
 viii. 3, 
 viii. 4, 
 viii. (i, 
 viii. 8, 
 viii. 11, 
 viii. 12. 
 
 312, 
 
 581 
 
 . 
 
 372 
 
 . 
 
 489 
 
 . 
 
 384 
 
 401, 
 
 776 
 
 • 
 
 750 
 
 . 
 
 142 
 
 GG9, 
 
 778 
 
 . 
 
 118 
 
 . 
 
 300 
 
 , 
 
 704 
 
 ^ 
 
 106 
 
 . 
 
 468 
 
 . 
 
 359 
 
 , 
 
 664 
 
 . 
 
 429 
 
 • 
 
 627 
 
 . 
 
 280 
 
 ■ 
 
 267 
 
 . 
 
 186 
 
 . 
 
 614 
 
 
 234 
 
 189, 
 
 385 
 
 , 
 
 374 
 
 . 
 
 666 
 
 208, 
 
 572 
 
 , 
 
 677 
 
 • 
 
 693 
 
 , 
 
 348 
 
 , 
 
 710 
 
 . 
 
 135 
 
 208 
 
 572 
 
 3G0, 
 
 423 
 
 , 
 
 305 
 
 , 
 
 138 
 
 , 
 
 304 
 
 . 
 
 302 
 
 , 
 
 302 
 
 . 
 
 402 
 
 . 
 
 429 
 
 , 
 
 539 
 
 , 
 
 517 
 
 . 
 
 359 
 
 . 
 
 317 
 
 280 
 
 590 
 
 . 
 
 472 
 
 . 
 
 438 
 
 . 
 
 423 
 
 . 
 
 282 
 
 ^ 
 
 766 
 
 . 
 
 761 
 
 376 
 
 556 
 
 , 
 
 628 
 
 , 
 
 374 
 
 . 
 
 ,389 
 
 , 
 
 345 
 
 ^ 
 
 232 
 
 , 
 
 388 
 
 . 
 
 725 
 
 , 
 
 728 
 
 , 
 
 298 
 
 xi 
 
 
 XI 
 
 
 XI 
 
 
 XI 
 
 
 XI 
 
 
 X 
 
 
 X 
 
 
 X] 
 
 
 XI 
 
 
 X 
 
 
 XI 
 
 
 X 
 
 
 XI 
 
 
 X] 
 
 
 XI 
 
 
 XI 
 
 
 X 
 
 
 X] 
 
 
 X 
 
 
 X 
 
 
 X 
 
 
 XI 
 
 
 XI 
 
 
 XI 
 
 
 XI 
 
 
 XI 
 
 
 XI 
 
 
 X 
 
 
 XI 
 
 
 X 
 
 
 X 
 
 
 X 
 
 
 X 
 
 
 X 
 
 
 X 
 
 
 X 
 
 
 X 
 
 
 X 
 
 
 X 
 
 
 X 
 
 
 X 
 
 
 X 
 
 
 X 
 
 IV. 
 
 12, 
 14, 
 
 18, 
 
 19, 
 
 23, 
 
 24, 
 
 26, 
 
 28, 
 
 32, 
 
 33, 
 
 38, 
 
 38 sq 
 
 38 s( 
 
 3, IG 
 
 9, 
 
 10, 
 
 M, 
 
 19, 
 
 20, 
 
 25, 
 
 28, 
 
 34, 
 
 1, 
 
 M-. -- 
 
 XV. 
 XV. 
 XV. 
 XV. 
 XV. 
 XV. 
 XV. 
 XV. 
 XV. 
 XV. 
 XV. 
 
 xvi, 
 xvi. 
 xvi, 
 xvi. 
 xvi. 
 xvi, 
 xvi. 
 
 •5. 
 4, 
 5. 
 6, 
 
 8, 
 10, 
 12, 
 13, 
 
 3G, 
 
 40, 
 
 43, 
 
 47, 
 
 49, 
 
 53, 
 
 54, 
 
 58, 
 
 68, 
 
 70. 
 
 72, 
 
 1, 
 
 3, 
 
 4, 
 
 8, 
 
 16, 
 
 20, 
 
 21, 
 
 25, 
 
 36, 
 
 39, 
 
 4-1, 
 o 
 
 3, 
 5, 
 
 7, 
 8. 
 9, 
 14, 
 
 1 
 
 Ol o 
 _1, _ 
 
 S, 
 
 !5, 
 
 (130, 
 477, 
 
 545, 702 
 
 . 595 
 
 . 209 
 
 . 361 
 
 . 756 
 
 . 201 
 
 470, 753 
 
 222 
 
 .* 528 
 
 . 158 
 
 280, 587 
 
 722 
 
 668, 705 
 
 . 516 
 
 . 517 
 
 . 267 
 
 . 661 
 
 . 184 
 
 . 382 
 
 . 437 
 
 . Ill 
 
 . 578 
 
 374 
 
 632 
 
 637 
 
 438 
 
 313 
 
 273 
 
 586 
 
 360 
 
 356 
 
 235 
 
 211 
 
 374 
 
 457 
 
 145 
 
 398 
 
 269 
 
 438 
 
 476 
 
 615 
 
 337 
 
 742 
 
 321 
 
 . 254 
 
 . 254 
 
 . 730 
 
 206 sq. 
 
 . 361 
 
 . 150 
 
 . 543 
 
 . 356 
 
 . 740 
 
 339, 679 
 
 . 431 
 
 159, 
 
 4.54, 
 
 546, 
 
 702 
 434 
 654 
 566 
 311 
 557 
 
 • 1, 
 
 •4, 
 ■6, 
 . 9, 
 . 17, 
 
 .20, 
 .21, 
 
 22 
 "24; 
 
 25, 
 
 27, 
 .28, 
 .31, 
 . 32, 
 
 .37, 2 
 .39, 
 
 .42, 
 . 43, 
 .51, 
 . 55, 
 . 57, 
 . 58, 
 . 59, 
 .62, 
 .64, 
 . 68, 
 . 70, 
 . 72, 
 . 73, 
 . 73 sq., 
 ■ 74, 
 . 76, 
 .78, 
 . 79, 
 i. 1, 
 i. 2, 
 i. 4, 
 i. 8, 
 i. 12, 
 i. 13, 
 i. 21, 
 i. 22, 
 i. 23, 
 i. 20, 
 i. 28, 
 i. 31, 
 i. 34, 
 i. 35, 
 i. 3G, 
 i. 41, 
 i. 45, 
 i. 49, 
 ii. 1, 
 ii. 5, 
 ii. 8, 
 ii. 15, 
 ii. 20, 
 ii. 23, 
 ii. 23-38, 
 
 Luke. 
 
 14. 
 
 204. 
 
 16, 
 
 408, 
 
 344, 
 
 765 
 
 ^ 
 
 206 
 
 . 
 
 158 
 
 
 443 
 
 . 
 
 182 
 
 438, 
 
 610 
 
 , 
 
 292 
 
 , 
 
 187 
 
 • 
 
 107 
 
 , 
 
 625 
 
 • 
 
 86 
 
 . 
 
 732 
 
 . 
 
 759 
 
 . 
 
 151 
 
 . 
 
 80 
 
 350, 
 
 492 
 
 , 
 
 740 
 
 , 
 
 308 
 
 424 sq. 
 
 , 
 
 346 
 
 
 722 
 
 . 
 
 408 
 
 , 
 
 471 
 
 336, 
 
 511 
 
 , 
 
 386 
 
 , 
 
 777 
 
 . 
 
 589 
 
 165, 
 
 703 
 
 . 
 
 471 
 
 205, 
 
 784 
 
 410, 
 
 722 
 
 . 
 
 402 
 
 , 
 
 769 
 
 , 
 
 764 
 
 , 
 
 110 
 
 318, 
 
 401 
 
 
 306 
 
 210, 
 
 456 
 
 . 
 
 282 
 
 . 
 
 434 
 
 , 
 
 80 
 
 546 
 
 756 
 
 , 
 
 183 
 
 
 152 
 
 371, 
 
 388 
 
 , 
 
 187 
 
 . 
 
 218 
 
 229, 
 
 496 
 
 , 
 
 389 
 
 • 
 
 755 
 
 , 
 
 269 
 
 , 
 
 429 
 
 . 
 
 740 
 
 , 
 
 173 
 
 • 
 
 739 
 
 , 
 
 767 
 
 , 
 
 374 
 
 . 
 
 490 
 
 • 
 
 439 
 
 , 
 
 141
 
 804 
 
 INDEX. 
 
 iv. 6, • • 
 
 
 ix. 46, 
 
 . 305 
 
 xiii. 9, . 
 
 309, 751 
 
 iv. 10, . 
 
 . 410 
 
 ix. 49, . 
 
 . 490 
 
 xiii. 16, . 
 
 . 7114 
 
 iv. 14, . 
 
 . 477 
 
 ix. 51, . 
 
 . 187 
 
 xiii. 34, . 
 
 . 189 
 
 iv. 15, . IS 
 
 1, 187, 443 
 
 ix. 52, . 
 
 400, 743 
 
 xiii. 35, , 
 
 . 372 
 
 iv. 10, . 
 
 . 264 
 
 ix. 54, 
 
 . 356 
 
 xiv. 7, . 
 
 335, 742 
 
 iv. IS, . 
 
 339, 501 
 
 ix. 61, . 
 
 . 784 
 
 xiv. 8 sq., 
 
 . 631 
 
 iv. 20, . 
 
 . 131 
 
 ix. 62, . 
 
 . 267 
 
 xiv. 10, . 8 
 
 7. 361, 574 
 
 iv. 22, , 
 
 . 297 
 
 X. 1, . 
 
 592, 665 
 
 xiv. 18, . 3-i 
 
 5, 52o, 739 
 
 iv. 2.J, . 
 
 . 518 
 
 X. 4, . 
 
 . 619 
 
 xiv. 23, , 
 
 . 158 
 
 iv. 20 sq., 
 
 . 560 
 
 X. 7, 
 
 . 458 
 
 XV. 6, 
 
 . 321 
 
 iv. 20, . 
 
 . 400 
 
 X. 8, . 
 
 . 724 
 
 XV. 7, . 
 
 . 302 
 
 iv. 35, . 5 
 
 7, 433, 007 
 
 X. 9, 
 
 . 508 
 
 XV. 16, . 
 
 . 248 
 
 iv. 42, . 
 
 . 409 
 
 X. 13, . 
 
 . 648 
 
 XV. 18, . 
 
 . 760 
 
 V. 4, 
 
 . 725 
 
 X. 18, . 
 
 . 336 
 
 XV. 29, . 
 
 . 156 
 
 V. 5, 
 
 . 491 
 
 X. 19, . 
 
 . 342 
 
 xvi. 2, . 
 
 . 784 
 
 V. 14, . IS 
 
 2, 183, 725 
 
 X. 20, . 
 
 484, 621 
 
 xvi. 3, . 
 
 . 430 
 
 V. 10, . 
 
 187, 515 
 
 X. 21, . 
 
 . 202 
 
 xvi. 4, . 
 
 . 736 
 
 V. 17, . 
 
 . 183 
 
 X. 23 sq.. 
 
 . 191 
 
 xvi. 8, . 25 
 
 4, 297, 748 
 
 V. 10, . 
 
 259, 738 
 
 X. 29, . . 
 
 . 163 
 
 xvi. 9, . 
 
 . 321 
 
 V. 24, . 
 
 . 725 
 
 X. 30, 
 
 . 163 
 
 xvi. 18, . 
 
 . 152 
 
 V. 25, . 
 
 . 508 
 
 X. 37, . 
 
 321, 471 
 
 xvi. 20, . 
 
 . 85 
 
 V. 32, . 
 
 . 339 
 
 X. 42, . 
 
 . 308 
 
 xvi. 23, . 
 
 . 220 
 
 vi. 1, 
 
 . 124 
 
 xi. 3, 
 
 120 sq. 
 
 xvi. 24, . 
 
 . 252 
 
 vi. 11, . 
 
 . 3 SO 
 
 xi. 4, 
 
 . 138 
 
 xvii. 1, . 
 
 . 412 
 
 vi. 12, . 
 
 . 231 
 
 xi. 5, 
 
 349, 357 
 
 xvii. 2, . 
 
 302, 424 
 
 vi. 10, . 
 
 . 238 
 
 xi. 7, 
 
 516, 518 
 
 xvii. 6, . 
 
 . 383 
 
 vi. IS, . 
 
 . 464 
 
 xi. 8, 
 
 250, 554 
 
 xvii. 7, . 
 
 . 87 
 
 vi. 34, . 
 
 . 369 
 
 xi. 11, . 
 
 613, 710 
 
 xvii. 8, . U 
 
 )9, 210, 371 
 
 vi. 35, 
 
 . 151 
 
 xi. 12, . 
 
 . 309 
 
 xvii. 15, . 
 
 . 471 
 
 vi. 42, . 
 
 . 356 
 
 xi. 13, 
 
 . 784 
 
 xvii. 18, . 
 
 . 769 
 
 vi. 48, . 
 
 588, 754 
 
 xi. 14, . 
 
 . 180 
 
 xvii. 24, . 
 
 . 740 
 
 vii. 4, 
 
 . 386 
 
 xi. IS, . 
 
 . 557 
 
 xvii. 25, . 
 
 . 464 
 
 vii. 5, 
 
 . 187 
 
 xi. 22, . 
 
 . 32 
 
 xvii. 27, . 
 
 . 204 
 
 vii. 8, 
 
 . 438 
 
 xi. 28, . 
 
 . 556 
 
 xvii. 31, . 
 
 . 723 
 
 vii. 11, . 
 
 . 738 
 
 xi. 29, . 
 
 . 236 
 
 xviii. 1, . 
 
 . 414 
 
 vii. 12, . 2( 
 
 J4, 546, 756 
 
 xi. 33, 
 
 . 298 
 
 xviii. 3, . 
 
 . 776 
 
 vii. 22, . 
 
 . 326 
 
 xi. 35, . 
 
 . 374, 631 
 
 xviii. 4, . 
 
 . 554, 744 
 
 vii. 20 sq., 
 
 . 705 
 
 xi. 49, . 
 
 . 494, 737 
 
 xviii. 6, . 
 
 . 297 
 
 vii. 30, . 
 
 . 207 
 
 xi. 53, 
 
 . 742 
 
 xviii. 7, . 
 
 . 321, 620 
 
 vii. 3:{, . 
 
 . 607 
 
 xii. 1, 
 
 . 482 
 
 xviii. 9, . 
 
 . 136 
 
 vii. 44, . 
 
 . 137 
 
 xii. 4, 
 
 . 100, 201 
 
 xviii. 12, 
 
 . 342 
 
 vii. 47, . 
 
 571 sq. 
 
 xii. 6, 
 
 . 216 
 
 xviii. 14, 
 
 . 302 
 
 viii. 1, . 
 
 . 738 
 
 xii. 8, 
 
 . 283, 570 
 
 xviii. 15, 
 
 . 135 
 
 viii. 14, . 
 
 . 402 
 
 xii. 12, . 
 
 . 166 
 
 xviii. 21, 
 
 . 317 
 
 viii. 17, . 
 
 . 375, 386 
 
 xii. 20, . 2 
 
 28, 320, 650 
 
 xviii. 31, 
 
 . 205 
 
 viii. IS, . 
 
 . 706 
 
 xii. 26, . 
 
 000, 614 sq. 
 
 xviii. 34, 
 
 . 183 
 
 viii. 2U, . 
 
 . 736 
 
 xii. 3n, . 
 
 . 193, 680 
 
 xix. 2, . 
 
 . 200 
 
 viii. 20, . 
 
 . 273 
 
 xii. 30, . 
 
 . 736 
 
 XIX. 4, 259, 7 
 
 38, 754, 787 
 
 viii. 34, . 
 
 . 517 
 
 xii. 37, . 
 
 . 761 
 
 xix. 7, . 
 
 . 492 
 
 viii. 43, . 
 
 . 267 
 
 xii. 44, . 
 
 . 490 
 
 xix. 11, . 
 
 . 588 
 
 viii. 40, . 
 
 . 435 
 
 xii. 40, . 
 
 . 525 
 
 xix. 15, . 1 
 
 89, 3G0, 784 
 
 viii. 47, . 
 
 . 208 
 
 xii. 47, . 2 
 
 S3, 607, 737 
 
 xix. 23, . 
 
 iiiSsq. 
 
 ix. 1, 
 
 . 722 
 
 xii. 48, 204, i 
 
 !83, 656, 737 
 
 xix. 29, . 
 
 . 226 
 
 ix. 3, 
 
 397 sq. 
 
 xii. 49, . 
 
 . 562 
 
 xix. 37, . 
 
 . 493, 601 
 
 ix. 9, 
 
 . 190 
 
 xii. 51, . 
 
 . 552 
 
 xix. 40, . 1 
 
 07, 348, 309 
 
 ix. 13, . 1 
 
 45, 368, 649 
 
 xii. 53, . 
 
 . 489 
 
 xix. 42, . 
 
 . 750 
 
 ix. 14, . 
 
 . 286 
 
 xii. 54, . 
 
 . 144, 332 
 
 xix. 43, . 
 
 . 5-^14 
 
 ix. 10, . 
 
 . 131 
 
 xii. 58, . 
 
 . 508, 630 
 
 xix. 48, . 
 
 . 107, 374 
 
 ix. 22, . 
 
 . 464 
 
 xiii. 1, . 
 
 . 778 
 
 XX. 2, . 
 
 . 753 
 
 ix. 28, . 
 
 . C48, 704 
 
 xiii. 2, . 
 
 . 338, 503 
 
 XX. 10, . 
 
 . 301 
 
 ix. 45, . 
 
 . 574 
 
 xui. 4, . 
 
 . 481 
 
 I XX. 11 sq., 
 
 . 588
 
 NEW TESTAMENT. 
 
 805 
 
 XX. 19, . 
 XX. 20, . 
 XX. 26, . 
 XX. 27, . 
 XX. 35, . 
 XX. 3G, . 
 XX. 42, . 
 XX. 43, . 
 XX. 46, . 
 xxi. 6, . 
 xxi. 11, . 
 xxi. 19, . 
 xxi. 21, . 
 xxi. 24, . 
 xxi. 25, , 
 xxi. 30, . 
 xxi. 37, . 
 xxii. 2, . 
 xxii. 9, . 
 xxii. 11, . 
 xxii. 15, . 
 xxii. 19, . 
 xxii. 20, . 
 xxii. 23, . 
 xxii. 24, . 
 xxii. 26, . 
 xxii. 30, , 
 xxii. 41, . 
 xxii. 42, . 
 xxii. 49, . 
 xxii. 5.3, . 
 xxii. 61, . 
 xxiii. 5, . 
 xxiii. 8, . 
 xxiii. 12, 
 xxiii. 15, 
 xxiii. 19, 
 xxiii. 31, 
 xxiii. 32, 
 xxiii. 44, 
 xxiii. 45, 
 xxiii. 48, 
 xxiii. 51, 
 xxiii. 53, 
 xxiv. 1, . 
 xxiv. 13, 
 xxiv. 15, 
 xxiv. 16, 
 xxiv. 18, 
 xxiv. 21, 
 
 xxiv. 25, 
 xxiv. 27, 
 xxiv. 29, 
 xxiv. 32, 
 xxiv. 35, 
 xxiv. 36, 
 xxiv. 39 sq. 
 xxiv. 46 sq. 
 xxiv. 47, 
 xxiv. 50, 
 
 . 505 
 
 180, 253, 400 
 
 . 253 
 
 668, 755 
 . 761 
 614 sq. 
 . 139 
 . 756 
 . 587 
 . 718 
 . 793 
 . 342 
 . 183 
 . 438 
 
 149, 150 
 . 742 
 227, 517 sq. 
 . 374 
 . 356 
 . 754 
 . 584 
 . 191 
 . 791 
 
 374, 556 
 
 305, 766 
 . 735 
 . 361 
 . 288 
 . 750 
 . 348 
 . 193 
 . 753 
 
 477, 775 
 459 
 
 440, 586 
 . 274 
 
 209, 439 
 . 356 
 . 665 
 . 543 
 . 163 
 . 509 
 
 182, 438 
 . 026 
 . 259 
 . 438 
 
 139, 187 
 
 . 409 
 
 . 785 
 
 488, 554, 655, 
 
 John. 
 
 7U0, 
 
 290, 
 267, 
 
 /SO 
 407 
 789 
 150 
 438 
 275 
 187 
 691 
 779 
 490 
 759 
 
 i. 1, 
 i. 6, 
 i. 8. 
 1.9, 
 i. 13, 
 i. 14, 
 i. 15, 
 i. 16, 
 i. 18, 
 i. 19, 
 i. 22. 
 
 i. 27, 
 
 30, 
 
 1. 
 
 i. 
 
 i. 34, 
 i. 42, 
 i. 51, 
 i. 52, 
 ii. 6, 
 ii. 9, 
 ii. 17, 
 ii. IS, 
 ii. 19, 
 ii. 20, 
 ii. 21, 
 ii. 25, 
 iii. 10, 
 iii. 13, 
 iii. 15, 
 iii. 16, 
 iii. IS, 
 iii. 19, 
 
 11], 
 
 oo 
 
 iii. 2(;, 
 iii. 29, 
 iii. 34, 
 iii. 36, 
 iv. 1, 
 iv. 5, 
 iv. 6, 
 iv. 11, 
 iv. 14, 
 iv. 15, 
 iv. 18, 
 iv. 23, 
 iv. 29, 
 iv. 31, 
 iv. 33, 
 iv. 34, 
 iv. 35, 
 iv. 37, 
 iv. 42, 
 iv. 44, 
 iv. 48, 
 iv. 52, 
 V. 1, 
 V. 2, 
 V. 4, 
 V. 5, 
 
 15 
 
 1. 
 
 263, 52 
 
 G, 
 
 151, 504 
 
 440, 457 
 
 . 398 
 
 . 439 
 
 . 220 
 
 705, 771 
 
 306, 342 
 
 456, 545 
 
 29, 517 sq. 
 
 . 547 
 
 . 774 
 
 . 616 
 
 . 423 
 
 190, 306 
 
 150, 717 
 
 . 341 
 
 . 583 
 
 . 201 
 
 . 692 
 
 496 sq., 502 
 
 . 248 
 
 . 231 
 
 . 557 
 
 . 482 
 
 . 273 
 
 . 666 
 
 143, 426 
 
 . 143 
 
 . 429 
 
 . 267 
 
 215, 377 
 
 594, 602 
 
 . 785 
 
 . 742 
 
 . 265 
 
 . 584 
 
 . 527 
 
 . 332 
 
 . 180 
 
 . 494 
 
 59, 489, 772 
 
 . 619 
 
 . 496 
 
 . 363 
 
 . 582 
 
 528, 662 
 
 . 642 
 
 . 741 
 
 . 642 
 
 423, 425 
 
 798 
 
 142 
 
 37, 781, 
 
 560, 
 
 569 
 637 
 288 
 155 
 
 335, 489, 741 
 . 515 
 288, 321 
 
 qq 
 
 V. 6 sq., 
 V. 1.3, 
 
 IS, 
 
 22 
 
 2i, 
 
 29, 
 
 32, 
 V. 36, 
 V. 37 sq., 
 V.44, 190, 
 V. 45, 
 vi. ], 
 vi. 3, 
 vi. 7, 
 vi. 9, 
 vi. 10, 
 vi. 17, 
 vi. 19, 
 vi. 21, 
 vi. 22, 
 vi. 22 s 
 vi. 23, 
 vi. 27, 
 vi. 29, 
 vi. 31, 
 vi. 33, 
 vi. 35, 
 vi. 36, 
 vi. 39, 
 vi. 40, 
 vi. 45, 
 vi. 
 vi. 
 
 vi. 55, 
 vi. 57, 
 vi. 62, 
 vi. 64, 
 vii. 3, 
 vii. 4, 
 vii. 8, 
 vii. 10, 
 vii. 15, 
 vii. 16, 
 vii. 21 s 
 vii. 22, 
 vii. 23, 
 vii. 31, 
 vii. 34, 
 vii. 35, 
 vii. 36, 
 vii. 38, 
 vii. 40, 
 vii. 45, 
 vii. 49, 
 vii. 51, 
 vii. 52, 
 viii. 4, 
 viii. 9, 
 viii. 12, 
 viii. 15, 
 viii. 20, 
 
 46, 
 50, 
 
 416, 
 
 622 
 
 . 748 
 . 112 
 . 336 
 . 687 
 . 341 
 . 235 
 . 136 
 1(56, 307 
 613 sq. 
 583,717,723 
 136, 341 
 . 239 
 131 sq. 
 . 423 
 . 145 
 288, 571 
 . 745 
 . 468 
 469, 586 sq. 
 343 
 711 
 706 
 670 
 . 425 
 . 736 
 . 431 
 . 635 
 . 548 
 . 718 
 . 425 
 , 236 
 . 746 
 . 431 
 . 584 
 . 498 
 . 750 
 . 596 
 , 361 
 . 786 
 . 745 
 . 771 
 . 607 
 . 621 
 . 68 
 . 746 
 . 574 
 . 641 
 . 61 
 234, 375 
 . 61 
 
 109, 
 
 718 
 2.53 
 . 196 
 . 611 
 334, 656 
 333, 391 
 . ^84 
 . 775 
 . 636 
 . 729 
 . 481
 
 806 
 
 INDEX. 
 
 Vlll. 
 
 viii. 
 viii. 
 viii. 
 viii. 
 viii. 
 viii. 
 viii. 
 
 21, 
 
 25, 
 29, 
 36, 
 37, 
 38, 
 39, 
 44, 
 
 viii. 53, 
 viii. 54, 
 viii. 55, 
 viii. 5(>, 
 viii. 58, 
 viii. 59, 
 ix. 2, 
 ix. 3, 
 ix. 5, 
 ix. 7, 
 ix. 17, 
 ix. 21, 
 ix. 22, 
 ix. 25, 
 ix. 30, 
 ix. 33, 
 ix. 3G, 
 ix. 37, 
 X. 4, 
 X. 7, 
 X. 11, 
 X. 18, 
 X. 27, 
 X. 29, 
 X. 32, 
 X. 31), 
 X. 37, 
 xi. 1, 
 xi. 2, 
 xi. 4, 
 xi. 1.3, 
 xi. 15, 
 xi. 18, 
 xi. 19, 
 xi. 30, 
 xi. 33, 
 xi. 37, 
 xi. 44, 
 xi. 47, 
 xi. 48, 
 xi. 49, 
 xi. 50, 
 xi. 52, 
 xi. 55, 
 xi. 56, 
 xii. 1, 
 xii. .3, 
 xii. 5, 
 xii. 7, 
 xii. 9, 
 xii. 13, 
 xii. 10, 
 
 517, 
 
 484 sq. 
 546, 581 sq. 
 . 346 
 . 369 
 515 sq. 
 . 570 
 382 sq. 
 142, 173,181,586, 
 736 
 210, 722 
 718 
 243 
 426 
 334 
 588 
 574 
 398 
 ISO 
 705 
 557 
 189 
 423 
 429 
 30, 559 
 382 
 774 
 342 
 646 
 234 
 132 
 403 
 64(5 
 l&l 
 332 
 688 
 600 
 512 
 431 
 479 
 666 
 574, 702 
 697 
 506 
 705 
 269 
 423 
 348 
 354 
 759 
 213 
 424 
 722 
 676 
 637 
 697 
 
 21 
 
 251, 659 
 775 
 342 
 166 
 04, 754 
 . 491 
 
 23, 
 
 26, 
 40, 
 44, 
 47, 
 i. 1, 
 i. 2, 
 li. 4, 
 5, 
 i. 6, 
 i. 10, 
 12, 
 i. 13, 
 i. 18, 
 A. 24, 
 ii. 27, 
 i. 28, 
 li. 29, 
 i. 31, 
 34, 
 v. 3, 
 v. 7, 
 V. 11, 
 V. 10, 
 V. 19, 
 V. 23, 
 V. 28, 
 V. 30 sq., 
 XV. 2, 
 XV. 3, 
 XV. 4, 
 XV. 5, 
 XV. 6, 
 XV. 8, 
 
 XV. 11, 
 
 XV. 1.3, 
 XV. 16, 
 XV. 18, 
 XV. 20, 
 XV. 22, 
 XV. 24, 
 XV. 25, 
 XV. 27, 
 xvi. 2, 
 xvi. 7, 
 xvi. 8, 
 xvi. 9, 
 xvi. 11, 
 xvi. 14 sq. 
 xvi. 17, 
 xvi. 24, 
 xvi. 27, 
 xvi. 30, 
 xvi. 32, 
 xvii. 2, 
 xvii. 3, 
 xvii. 4, 
 xvii. 10, 
 xvii. 18, 
 xvii. 22, 
 xvii, 24, 
 
 426, 576 
 332 
 
 575, 030 
 622 sq. 
 
 ISO, 249 
 
 420, 715 
 
 315, 300 
 . 220 
 . 707 
 . 332 
 . 638 
 . 339 
 . 227 
 . 398 
 . 387 
 304, 332, 391 
 781 sq. 
 . 722 
 . 346 
 
 583, 658 
 . 332 
 , 342 
 . 732 
 . 605 
 . 731 
 . 320 
 
 381, 383 
 
 . 69 
 
 67, 718 
 
 . 497 
 
 . 395 
 
 025, 723 
 177, 345, 788 
 ;j47, 423, 425 
 . 172 
 
 425, 745 
 . 303 
 
 306, 339 
 . 305 
 . 382 
 . 548 
 . 398 
 . 334 
 . 420 
 . 424 
 . 524 
 . 557 
 . 342 
 . 333 
 88, 253 
 . 575 
 . 187 
 
 420, 484 
 
 420, 048 
 181, 231, 801 
 
 303, 425 
 345 sq. 
 
 341, 486 
 . 346 
 . 342 
 . 332 
 
 xvii, 25, , 
 
 xvii. 26, , 
 xviii. 3, 
 xviii. 11, 
 xviii. 12, 
 xviii. 28, 
 xviii. 31, 
 xviii. 37, 
 xviii. 39, 
 xix. 6, 
 xix. 11, 
 xix. 14, 
 xix. 23, 
 xix. 25, 
 xix. 28, 
 xix. 31, 
 xix. 35, 
 xix. 37, 
 XX. 2, 
 XX. 4, 
 XX. 7, 
 XX. 12, 
 XX. 15, 
 XX. 19, 
 XX. 23, 
 XX. 28, 
 XX. 29, 
 xxi. 1, 
 xxi. 4, 
 xxi. 8, 
 xxi, 12, 
 xxi. 13, 
 xxi. 10, 
 xxi. 18, 
 xxi. 21, 
 xxi. 22, 
 xxi. 23, 
 xxi. 25, 
 
 1,' 
 2, 
 
 O 
 
 ^. 
 
 4, 
 5, 
 
 7, 
 8, 
 10, 
 
 11, 
 12, 
 13, 
 14, 
 18, 
 21, 
 22, 
 24, 
 25, 
 26, 
 
 1, 
 3, 
 12, 
 
 . 548 
 
 . 282 
 
 132 
 
 184, 042 
 
 . 344 
 
 . 300 
 
 . 727 
 
 . 643 
 
 . 426 
 
 . 100 
 
 . 383 
 
 . 236 
 
 . 220 
 
 104, 238 
 
 575, 702 
 
 045 
 
 428 
 
 197 
 
 522, 736 
 
 756 
 
 788 
 
 739 
 
 183 
 
 198 
 
 340 
 
 228 
 
 340 
 
 408 
 
 508 
 
 097 
 
 706 
 
 759 
 
 755 
 
 321 
 
 734 
 
 370, 734 
 
 . 332 
 
 419, 605 
 
 Acts. 
 
 720, 775 
 
 204, 090 
 
 235, 259 
 
 . 725 
 
 . 201 
 
 244, 550 
 
 . 156 
 
 218, 546, 756 
 
 . 7(>3 
 
 . 227 
 
 160, 238 
 
 . 654 
 
 . 108 
 
 508, 780 
 
 204, 775 
 
 430 
 
 780 
 
 540 
 
 412 
 
 648 
 
 379
 
 NEW TESTAMENT. 
 
 807 
 
 ii. 25, 
 
 26, 
 27, 
 28, 
 29, 
 30, 
 31, 
 33, 
 
 11. 
 ii. 
 ii. 
 ii. 
 ii. 
 ii. 
 ii. 
 ii. 
 ii. 3S, 
 
 i3. 
 
 sq 
 
 ii. 3 
 ii. 4 
 ii. 4 
 ii. 47, 
 iii. 1, 
 iii. 2, 
 iii. 3, 
 iii. 5, 
 iii. 10, 
 iii. 12, 
 iii. 13, 
 iii. 16, 
 iii. 17, 
 iii. 10, 
 iii. 23, 
 iii. 24 
 iii. 26, 
 iv. 2, 
 iv. 5, 
 iv. 7, 
 iv. II, 
 iv. 12, 
 iv. 13, 
 iv. 15, 
 iv. 17, 
 iv. 20, 
 iv. 21, 
 iv. 22, 
 iv. 29, 
 iv. 35, 
 v. 4, 2i 
 V. 7, 
 
 v. 12 sqq, 
 V. 1.5, 
 V. 17, 
 V. 19, 
 V. 20, 
 V. 23, 
 V. 26, 
 V. 28, 
 V. 29, 
 V. 31, 
 V. 32, 
 V. 35, 
 V. 36, 
 V. 38 sq. 
 V. 40, 
 V. 42, 
 vi. 9, 
 vii. 4, 
 vii. 5j 
 
 108, 495 
 . 528 
 . 740 
 . 470 
 . 731 
 . 670 
 . 740 
 268, 297, 066 
 . 137 
 490, 734 
 517 sq. 
 194, 473 
 . 384 
 . 136 
 . 509 
 . 444 
 . 760 
 . 742 
 781 sq. 
 410, 76.3, 771 
 S5, 186, 196, 720 
 . 491 
 . 501 
 389, 578 
 . 194 
 . 789 
 108, 413 
 . 486 
 18.3, 517 
 212, 788 
 195 
 3, 569, 619 
 . 337 
 . 742 
 490, 584 
 . 624 
 . 374 
 G66, 745 
 . 48 
 . 384 
 ij6, 021, 623, 731 
 . 704 
 . 706 
 . 730 
 . 760 
 . 475 
 . 297 
 469, 755 
 359, 034 
 490, 584 
 651, 654, 744 
 . 268 
 . 239 
 
 489, 697 
 213, 327 
 . 369 
 . 490 
 . 434 
 . 160 
 
 517 
 
 344 
 
 16, 
 
 vii. 7, 
 vii. 10, 
 vii. 14, 
 vii. 16, 
 vii. 19, 
 vii. 20, 
 vii. 22, 
 vii. 24, 
 vii. 26, 
 vii. 29, 
 vii. 34, 
 vii. 36, 
 vii. 38, 
 vii. 40, 
 vii. 42, 
 vii. 42 s 
 vii. 45, 
 vii. 48, 
 vii. 53, 
 viii. 2, 
 viii. 5, 
 viii. 9, 
 viii. 11, 
 viii, 
 viii 
 viii. 26, 
 viii. 31, 
 viii. 35, 
 viii. 40, 
 ix. 1, 
 ix. 2, 
 ix. 4, 
 ix. 6, 
 ix. 9, 
 ix. 11, 
 ix. 20, 
 ix. 21, 
 ix. 31, 
 ix. 35, 
 ix. 37, 
 ix. 42, 
 x. 3, 
 X. 7, 
 X. 10, 
 X. 14, 
 X. 15, 
 X. 17, 
 
 A. —, 
 
 X. 25, 
 
 28, 
 
 30, 
 
 32, 
 
 36, 
 
 37, 
 X. 39, 
 X. 41, 
 X. 45, 
 X. 47, 
 xi. 5, 
 xi. 15, 
 xi. 16, 
 
 112, 
 
 323, 
 
 220, 
 315, 
 
 in. 
 
 385 
 173 
 488 
 237 
 . 410 
 265, 310 
 . 284 
 788 
 336 
 484 
 445 
 149 
 147 
 375 
 589 
 642 
 218 
 . 693 
 286, 496 
 . 321 
 . 181 
 . 213 
 , 273 
 . 440 
 37(), 556 
 147, 195 
 369, 379 
 . 759 
 516, 518, 769 
 . 255 
 . 133 
 . 436 
 210, 734 
 . 610 
 . 569 
 781 sq. 
 . 359 
 . 477 
 . 343 
 222 
 .' 477 
 . 288 
 
 181, 788 
 
 182, 184 
 . 214 
 
 733, 755 
 464, 546, 756 
 4(16 
 412 
 563 
 698 
 172 
 )5, 706, 719 
 477 
 780 
 174 
 527 
 409 
 792 
 767 
 753 
 
 2( 
 
 xi. 17, 
 xi. 19, 
 xi. 22, 
 xi. 28, 
 xii. 3, 
 xii. 11, 
 xii. 14, 
 xii. 19, 
 xii. 21, 
 xiii. 2, 
 xiii. 9, 
 xiii. 10, 
 xiii. 11, 
 xiii. 13, 
 xiii. 17, 
 xiii. 19, , 
 xiii. 20, , 
 xiii. 25, . 
 xiii. 26, , 
 xiii. 27, . 
 xiii. 32, 
 xiii. 34, . 
 xiii. 35, . 
 xiii. 39, . 
 xiii. 40, . 
 xiii. 45, . 
 xiii. 48, . 
 xiii. 49, . 
 xiv. 1, . 
 xiv. 9, . 
 xiv. 10, . 
 xiv. 12, . 
 xiv. 15, . 
 xiv. 16, . 
 xiv. 17, . 
 xiv. 18, . 
 xiv. 26, . 
 xiv. 27, . 
 XV. 1, 
 XV. 4, 
 
 XV. 7, . 
 
 .XV. 10, . 
 XV. 12, . 
 XV. 16, . 
 XV. 17, . 
 XV. 22, . 
 XV. 23, . 
 XV. 24, . 
 XV. 27, . 
 XV. 36, . 
 XV. 38, . 
 xvi. 9, . 
 xvi. 11, . 
 xvi. 16, . 
 xvi. 22, . 
 xvi. 27, . 
 xvi. 33, . 
 xvi. 34, . 
 xvi. 37, . 
 xvi. 40, . 
 xvii. 2, . 
 
 190, 553, 784 
 465, 489 
 , 761 
 . 661 
 . 588 
 . 189 
 . 57 
 517 s(|. 
 . 178 
 28, 524 sq. 
 . 133 
 396, <i41 
 . 610 
 . 506 
 . 472 
 . 547 
 . 273 
 . 211 
 . 298 
 . 569 
 166, 284, 781 sq. 
 . 772 
 . 741 
 . 524 
 . 219 
 . 446 
 . 328 
 . 472 
 . 500 
 . 407 
 99, 692 
 . 187 
 . 784 
 . 274 
 . 195 
 . 409 
 . 592 
 . 471 
 . 270 
 . 471 
 . 283 
 . 400 
 222 
 '. 588 
 . 389 
 319, 709 
 160, 397, 735 
 . 405 
 , 429 
 . 177 
 . 465 
 275, 475 
 . 79 
 322 
 . 3.37 
 . 420 
 2^16, 465 
 . 435 
 . 559 
 . 494 
 264, 4G5
 
 808 
 
 INDEX. 
 
 XVll. 
 
 xvii. 
 xvii. 
 xvii. 
 xvii. 
 xvii. 
 xvii. 
 xvii. 
 xvii. 
 x\T:i. 
 xvii. 
 xvii. 
 
 3, . 
 
 4, . 
 10, 
 
 11, 
 14, 
 
 IS, 
 20, 
 21, 
 
 25, 
 
 27, 
 28. 
 
 379. 
 
 xvii. 29, 
 xWi. 31, 
 xviii. 6, 
 xvjii. 10, 
 xviii. 15, 
 xviii. 17, 
 xviii. 21, 
 xix. 3, . 
 xix. 4, . 
 xix. 14, . 
 xix. 19, 
 xix. 22, 
 xix. 26, 
 xix. 27, 
 xix. 29, 
 xix. 34, 
 xix. 35, 
 xix. 38, 
 XX. 2, 
 XX. 3, 
 XX. 4, 
 XX. 9, 
 XX. 13, 
 XX. 14, 
 XX. 16, 
 XX. 18, 
 XX. 24, 
 XX. 27, 
 XX. 29, 
 XX. 34, 
 XX. 35, 
 xxi. 2, 
 xxi. 3, 
 xxi. 4, 
 xxi. 8, 
 xxi. 10, 
 xxi. 13, 
 xxi. 16, 
 
 xxi. 21, 
 xxi. 24, 
 xxi. 25, 
 xxi. 26, 
 xxi. 28, 
 xxi. 31, 
 xxi. 33, 
 xxi. 38. 
 xxii. 1, 
 
 465, 
 
 725 
 328 
 475 
 374 
 771 
 742 
 212 
 305 
 305 
 793 
 374 sq., 556 
 129, 193. 499, 
 569, 797 
 . 617 
 . 486 
 220, 734 
 . 742 
 . 193 
 . 257 
 . 517 
 . 498 
 . 720 
 212 
 '. 740 
 315, 517 sq. 
 . 624 
 229, 245, 548 
 443 
 710 
 741 
 738 
 181 
 710 
 173 
 537 
 . 328 
 517 sq. 
 . 367 
 . 204 
 233, 401 
 . 409 
 . 494 
 . 722 
 . 301 
 . 429 
 439, 592 
 . 405 
 108, 741 
 . 736 
 518, 761 
 253, 268, 
 386, 737 
 . 405 
 . 361 
 . 159 
 . 343 
 548, 723 
 . 269 
 . 375 
 . 641 
 . 249 
 
 294, 
 
 468 sq 
 
 516, 
 205, 
 
 xxu. 
 
 xxii. 
 
 xxii. 
 
 xxii. 
 
 xxii. 
 
 xxii. 
 
 xxii. 
 
 xxii. 
 
 xxii. 
 
 xxii. 
 
 xxiii. 
 
 xxiii. 
 
 xxiii. 
 
 xxiii. 
 
 xxiii. 
 
 xxiii. 
 
 xxiii. 
 
 xxiii. 
 
 xxiii. 
 
 xxiii. 
 
 xxiii. 
 
 xxiii. 
 
 xxiii. 
 
 xxiii. 
 
 xxiii. 
 
 xxiii. 
 
 xxiii. 
 
 xxiv. 
 
 xxiv. 
 
 xxiv. 
 
 xxiv. 
 
 xxiv. 
 
 xxiv. 
 
 xxiv. 
 
 xxiv. 
 
 xxiv. 
 
 xxiv. 
 
 xxiv. 
 
 xxiv. 
 
 xxiv. 
 
 xxiv. 
 
 XXV. 
 XXV. 
 XXV. 
 XXV. 
 XXV. 
 XXV. 
 XXV. 
 XXV. 
 XXV. 
 XXV. 
 
 XX vi. 
 xx^•i. 
 xxvi. 
 xxvi. 
 xxvi. 
 xxvi. 
 xxvi. 
 xxvi. 
 xxvi. 
 xxvi. 
 
 3, . 
 5, . 
 0, . 
 17,. 
 
 IS,. 
 21,. 
 22 
 
 24,! 
 25,. 
 30, . 
 
 1, . 
 
 5, . 
 , 0, . 
 ,8, . 
 ,9, . 
 
 13, 
 . 14, 
 , 15, 
 ,21, 
 
 0-7 
 
 23i 
 
 23 sq.. 
 
 26, 
 27, 
 30, 
 31, 
 34, 
 
 — , . 
 
 3, . 
 
 5 sq., 
 8, . 
 10, 
 
 11, 
 
 12 sq., 
 
 14, 
 17, 
 
 IS, 
 19, 
 21, 
 22 
 
 25^ 
 
 4, . 
 7, . 
 10,. 
 
 11,. 
 
 12,. 
 
 15,. 
 
 16,. 
 
 IS,. 
 
 22 
 
 27', '. 
 
 3, 193, 290, 
 
 4, . 
 8, . 
 10, 
 14, 
 16, 
 IS, 
 
 24, 
 
 428, 700 
 . 592 
 . 276 
 
 400, 722 
 . 172 
 . 494 
 . 352 
 . 208 
 . 261 
 
 457, 496 
 . 328 
 . 798 
 
 546, 786 
 . 618 
 
 749, 750 
 . 320 
 . 584 
 . 407 
 . 241 
 . 725 
 
 212, 393 
 . 725 
 . 735 
 . 168 
 . 710 
 . 475 
 
 212, 456 
 . 767 
 . 52 
 
 442, 710 
 . 254 
 
 435, 459 
 , 204 
 . 616 
 . 275 
 
 207, 475 
 176 
 0x0 
 
 54, 
 
 4, 
 
 . 352 
 . 203 
 . 701 
 . 580 
 . 518 
 . 659 
 . 304 
 
 317, 334 
 
 . 675 
 
 . 161 
 
 371 sq. 
 
 . 466 
 
 353, 734 
 . 402 
 
 499, 716 
 . 720 
 . 679 
 . 548 
 . 436 
 
 178, 329 
 . 174 
 
 436, 570 
 . 120 
 . 134 
 
 xxvi. 26, 
 xxvi. 29, 
 xxvi. 31, 
 xxvi. 32, 
 xxvii. 1, 
 xxvii. 2, 
 xxvii. 10, 
 xxvii. 12, 
 xxvii. 13, 
 xxvii. 14, 
 xxvii. 20, 
 xxvii. 21, 
 xxvii. 22, 
 xxvii. 28, 
 xxvii. 33, 
 xxvii. 34, 
 xxvii. 35, 
 xxvii. 38, 
 xxvii. 39, 
 xxvii. 40, 
 xxvii. 42, 
 xxviii. 3, 
 xxviii. 20, 
 xxviii. 23, 
 xxviii. 25, 
 xxviii. 20, 
 xxviii. 27, 
 
 623 sq. 
 
 . 379 
 
 . 334 
 
 . 3S3 
 
 . 410 
 
 . 280 
 
 . 426, 718 
 
 . 375, 499 
 
 . 3U4, 742 
 
 . 183, 477 
 
 . 149, 763 
 
 . 352 
 
 . 789 
 
 . 315 
 
 . 437 
 
 . 467 
 
 . 767 
 
 . 131 
 
 . 367, 697 
 
 74, 739, 742 
 
 . 423, 630 
 
 322, 461, 465 
 
 . 2S7 
 
 . 150 
 
 . 753 
 
 . 58 
 
 630 sq. 
 
 Romans. 
 
 i. 1, . . . 155 
 
 i. 1 sqq., . . 707 
 
 i. 3, . . . 233 
 
 i. 4, . 235, 297, 460 
 
 i. 5, . . 232, 474 
 
 i. 6, . . . 243 
 
 i. 7, . . . 294 
 
 i. 8, . 473, 720 sq. 
 
 i. 9, . . . 503 
 
 i. 10, . . 374, 470 
 
 i. 12, . . .722 
 
 i. 13, . . . 549 
 
 i. 15, . . 2S9, 294 
 
 i. 16, . . 310, 721 
 
 i. 17, . . 170, 232 
 
 i. 19, . . .295 
 
 i. 20, . . . 295 
 
 i. 21, . . . 779 
 
 i. 23, . . 258, 485 
 
 i. 24, . S30, 410, 519 
 
 i. 25, . . . 504 
 
 i. 26, . . . 297 
 
 i. 26sq., . . 715 
 
 i. 28, . . 603, 610 
 
 i. 30, ... 61 
 
 i 32 . . . 432 
 
 ii. I,' '. 169, 484, 668 
 
 ii. 3, . . . 200 
 
 ii. 5, . 234, 501, 519 
 
 ii. 7, . . . 233 
 ii. 8, 
 ii. 9. 
 
 527, 
 
 194
 
 NEW TESTAMENT. 
 
 809 
 
 ii. 9 sq., 
 
 • 
 
 721, 723 ( 
 
 vi. 3, 
 
 . 639 
 
 ix. 15, . 
 
 . 103 
 
 ii. 12, 
 
 . 482 
 
 vi. 4, 
 
 170 sq., 296 
 
 ix. 16, . 
 
 . 747 
 
 ii. 13 sqq 
 
 ., . . 707 
 
 vi. 5, 
 
 . 552 
 
 ix. 18, . 
 
 . 736 
 
 ii. 14, 174, 3SS, 696, 774 | 
 
 vi. 6, 2. 
 
 15, 409, 765, 768 
 
 ix. 19, . 
 
 . 342, 736 
 
 ii. 15, 
 
 . 725 
 
 vi. 10, 209, 263, 285, 532 
 
 ix. 20, . 
 
 . 584 
 
 ii. 17 sqq 
 
 , . 711 sq. 
 
 vi. 11, . 
 
 . 263, 486 
 
 ix. 21, . 
 
 . 689 
 
 ii. 18, ". 
 
 . 743 
 
 v-i. 12, . 
 
 . 148, 658 
 
 ix. 22 sqq., 
 
 . 713, 749 
 
 ii. 21 sq., 
 
 . 405 
 
 vi. 13, . 
 
 . 394 
 
 IX. 24, . 
 
 . 662 
 
 ii. 26, . 
 
 181 sq. 
 
 vi. 14, . 
 
 . 349, 397 
 
 ix. 26, . 
 
 . 769 
 
 ii. 27, 
 
 168, 432, 475 
 
 vi. 16, . 
 
 . 549, 765 
 
 ix. 29, . 
 
 . 753 
 
 ii. 2S, 
 
 . 508, 730 
 
 vi. 17, 2( 
 
 )5, 327, 732, 785 
 
 ix. 30, . 
 
 . 174, 553 
 
 iii. 2, 
 
 720 sq. 
 
 vi. 20, . 
 
 . 263 
 
 ix. 31, . 
 
 . 793 
 
 iii. 4, 
 
 . 318, 389 
 
 vi. 21, . 
 
 177, 197, 277 
 
 ix. 32, . 
 
 . 771 
 
 iii. 5, 
 
 641 sq. 
 
 vi. 22, . 
 
 . 519 
 
 ix. 33, 
 
 . 542 
 
 iii. 6, 
 
 348, 743, 749 
 
 vii. 2, . 
 
 235, 339, 776 
 
 X. 1, . 
 
 479, 719, 733 
 
 iii. 7, 
 
 . 546, 579 
 
 vii. 3, . 
 
 . 408 
 
 X. 2, . 
 
 . 231, 502 
 
 iii. 8, 
 
 . 783 
 
 vii. 4, 
 
 . 263, 476 
 
 X. 3, 
 
 . 232 
 
 iii. 9, 
 
 330, 693 sq. 
 
 vii. 5, 
 
 . 414 
 
 X. 10, . 
 
 . 495 
 
 iii. 11, . 
 
 . 136 
 
 vii. 6, 
 
 . 198, 296 
 
 X. 14, 197 
 
 249, 348, 356 
 
 iii. 19, . 
 
 . 137, 576 
 
 vii. 7, 
 
 . 383, 561 
 
 X. 15, 
 
 . 356, 758 
 
 iii. 20, . 
 
 . 214, 350 
 
 -\ii. 10, . 
 
 . 770 
 
 X. IS, . 
 
 . 183, 642 
 
 iii. 21, . 
 
 . 232 
 
 vii. 12, . 
 
 . 720 
 
 X. 19, 141 
 
 491, 597, 662 
 
 iii. 22, . 
 
 232, 521, 553 
 
 vii. 13, . 
 
 . 435 
 
 X. 20, . 
 
 274, 588 sq. 
 
 iii. 23, . 
 
 . 443 
 
 vii. 14, . 
 
 . 507 
 
 X. 21, . 
 
 . 23, 505 
 
 iii. 24, . 
 
 . 272 
 
 vii. 17, . 
 
 . 579, 772 
 
 xi. 2, 
 
 . 481 
 
 iii. 25, . 
 
 119, 171, 189, 
 
 vii. 21, 1 
 
 85,670,697,714 
 
 xi. 4, 
 
 . 223 
 
 
 318, 497 
 
 vii. 22, . 
 
 . 540 
 
 xi. 6, 
 
 . 354, 772 
 
 iii. 27, . 
 
 . 212 
 
 vii. 24, . 
 
 235, 298, 358 
 
 xi. 7, 
 
 . 250 
 
 iii. 28, . 
 
 . 744 
 
 vii. 24 sq 
 
 ., . . 751 
 
 xi. 8, 
 
 . 117 
 
 iii. 30, . 
 
 350, 453, 512 
 
 viii. 1, . 
 
 . 168 
 
 xi. 11, . 
 
 . 574, 733 
 
 iv. 2, 
 
 . 384 
 
 \nii. 2, . 
 
 . 171 
 
 xi. 13, . 
 
 , 509 
 
 iv. 3, . 
 
 . 567 
 
 viii. 3, 
 
 290, 484, 670, 
 
 xi. 13 sq.. 
 
 . 720 
 
 iv. 4, 
 
 . 36 
 
 
 718, 778 
 
 xi. 14, . 
 
 . 374 
 
 iv. 9, 
 
 509, 734, 744 
 
 viii. 6, . 
 
 . 560, 568 
 
 xi. 17, . 
 
 . 488 
 
 iv. 11, . 
 
 . 475, 666 
 
 viii. 8, . 
 
 . 566 
 
 xi. 18, . 
 
 . 773 
 
 iv. 12, . 
 
 274, 695, 722 
 
 viii. 11, . 
 
 . 498 
 
 xi. 20, . 
 
 . 270, 394 
 
 iv. 13, . 
 
 232, 260, 568 
 
 viii. 12, . 
 
 . 410, 696 
 
 xi. 21, 24 
 
 I, 595, 632, 748 
 
 iv. 16, . 
 
 . 747 
 
 viii. 15, . 
 
 . 483 
 
 xi. 23, . 
 
 . 776 
 
 iv. 17, . 
 
 . 204, 206 
 
 viii. 18, , 
 
 . 267, 505 
 
 xi. 27, . 
 
 . 241 
 
 iv. 19, . 
 
 . 610 
 
 ^^ii. 20, 
 
 . 498 
 
 xi. 30, 
 
 . 270 
 
 iv. 20, . 
 
 270, 327, 430 
 
 viii. 21, . 
 
 666, 776 
 
 xi. 31, 
 
 191, 575, 688 
 
 v. 2, . 
 
 . 170 
 
 viii. 22, 
 
 . 763 
 
 xi. 32, . 
 
 . 496 
 
 V. 3, 
 
 . 729 
 
 viii. 23, 
 
 145, 2;j3, 667, 729 
 
 xi. 33, 
 
 . 238, 652 
 
 V. 5, 
 
 133, 2.32, 516 
 
 viii. 24, 
 
 271, 355, 545 
 
 xi. 36, 
 
 . 134, 521 
 
 V. 6, . 
 
 . 692, 568 
 
 viii. 25, 
 
 . 527 
 
 xii. 1, 
 
 65, 477, 669 
 
 V. 7, 
 
 145, 349, 568 
 
 viii. 26, 
 
 . 120 
 
 xii. 2, . 
 
 . 724 
 
 V. 8, 
 
 . 172 
 
 viii. 27, 
 
 . 499 
 
 xii. 5, 
 
 . 137 
 
 V. 9, 
 
 . 743 
 
 viii. 29, 
 
 . 243 
 
 xii. 6 sqq.. 
 
 . 723, 728 
 
 V. 11, 
 
 . 441, 729 
 
 viii. 30, 
 
 346 sq. 
 
 xii. 9, 
 
 . 733 
 
 V. 12, 
 
 . 180, 491, 494, 
 
 viii. 32, 
 
 . 555 
 
 xii. 9 sqq. , 
 
 . 732 
 
 
 712 sq., 749 
 
 viii. 35, 
 
 . 232 
 
 xii. 12, . 
 
 . 271 
 
 V. 12 sqq 
 
 ., . . 713 
 
 viii. 36, 
 
 , 235 
 
 xii. 15, . 
 
 397 sq. 
 
 V. 14, 
 
 . 
 
 . 492 
 
 ix. 1, 
 
 : *5{ 
 
 xii. 16, . 
 
 . 275 
 
 V. 15, 
 
 ^ 
 
 . 137 
 
 ix. 3, 
 
 353, 776 
 
 xii. 18, . 
 
 . 289 
 
 V. 16, 
 
 , 
 
 . 730 
 
 ix. 4, 
 
 . 221 
 
 xii. 19, . 
 
 . 743 
 
 V. 18, 
 
 . 
 
 235, 734 
 
 ix. 5, 1 
 
 60, 289, 690, 733 
 
 xii. 20, . 
 
 . 394 
 
 V. 19, 
 
 
 . 137 
 
 ix. 6, 
 
 746 sq. 
 
 xiii. 1, . 
 
 . 194, 454 
 
 V. 20, 
 
 . 
 
 . 561 
 
 ix. 7, 
 
 . 719 
 
 xiii. 2, . 
 
 . 265 
 
 V. 20 sq. 
 
 
 . 575 
 
 ix. 8, 
 
 . 137 
 
 xiii. 7, . 
 
 . 737 
 
 V. 21, 
 
 
 . 520 
 
 ix. 10, 
 
 . 729 
 
 xiii. 8, . 
 
 . 629 
 
 VI. 2, 
 
 . 
 
 263, 349 
 
 ix. 11, 
 
 . 241, 008, 736 
 
 xiii. 9 sq., 
 
 . 707
 
 810 
 
 INDEX. 
 
 xiii. 11, . 
 
 . 243, 717 
 
 ii. 5, 
 
 . 733 
 
 vii. 1, 
 
 . 198 
 
 xiii. 14, . 
 
 . 696 
 
 ii. 6, 
 
 . 273 
 
 vii. 2, 
 
 . 192, 497 
 
 xiv. 1, . 
 
 . 496 
 
 ii. 7, 
 
 . 172 
 
 vii. 3, 
 
 . 132 
 
 xiv. 2, . 
 
 . 130,405 
 
 ii. 9, 
 
 . 398, 719, 788 
 
 vii. 5, 
 
 . 380, 527 
 
 xiv. 4, . 
 
 . 263 
 
 ii. 9 sq., 
 
 . 749 
 
 vii. 7, 
 
 354, 567, 584, 754 
 
 xiv. 8, 
 
 . 369 
 
 ii. 10, 
 
 . 749 
 
 vii. 10, 
 
 . 622 
 
 xiv. 9, 
 
 . 691 
 
 ii. 11, 
 
 . 689 
 
 vii. 11, 
 
 . 328 
 
 xiv. 11, . 2 
 
 -52, 5G3, 572 
 
 ii. 12, 
 
 . 241 
 
 vii. 1.3, 
 
 . 186, 722 
 
 xiv. 14, . 1 
 
 S9, 4S7, 566 
 
 ii. 13, 
 
 . 242 
 
 vii. 14, 
 
 . 354, 486, 556 
 
 xiv. 20, . 
 
 . 475 
 
 ii. 15, 
 
 . 700 
 
 vii. 15, 
 
 . 390, 519 
 
 xiv. 21, . 
 
 . 597, 729 
 
 iii. 1, 
 
 . 122, 728 
 
 vii. 17, 
 
 . 566 
 
 xiv. 23, . 
 
 . 341 
 
 iii. 2, 
 
 . 619, 777 
 
 vii. 18, 
 
 . 211 
 
 XV. 1, 
 
 . 597 
 
 iii. 5, 
 
 . 546, 570 
 
 vii. 19, 
 
 . 728 
 
 XV. 3, . 
 
 . 719, 749 
 
 iii. 7, 
 
 . 728 
 
 vii. 20, 
 
 . 525 
 
 XV. 4, 
 
 . 191, 236 
 
 iii. 10, 
 
 . 376 
 
 vii. 21, . 
 
 555, 678, 728, 744 
 
 XV. 5, 
 
 . 231, 501 
 
 iii. 11, 
 
 . 504 
 
 vii. 24, 
 
 . 493 
 
 XV. 8, . 
 
 . 479 
 
 iii. 13, 
 
 . 332 
 
 vii. 26, 
 
 . 403, 570 
 
 XV. 9, . 
 
 405, 417 
 
 iii. 14, 
 
 . 60 
 
 vii. 28, 2 
 
 65, 346, 354, 366 
 
 XV. 13, . 
 
 . 231 
 
 iii. 17, 
 
 . 206 
 
 vii. 29, 
 
 . 132, 575 
 
 XV. 15, . 3( 
 
 )4, 347, 771 
 
 iii. 19, 
 
 . 443 
 
 vii. 31, 
 
 . 262 
 
 XV. 16, . 2- 
 
 '9, 48G, 666 
 
 iv. 2, 
 
 . 424 
 
 vii. 35, 
 
 . 284, 445, 582 
 
 XV. 17, . 
 
 . 289 
 
 iv. 3, 
 
 . 229, 424 
 
 vii. 36, 
 
 . 787 
 
 XV. 20, . 
 
 . 696 
 
 iv. 4, 
 
 484, 5G0, 785 
 
 vii. 37, 
 
 . 241, 717 
 
 XV. 21, . 
 
 719, 749 
 
 iv. 5, 
 
 . 134 
 
 vii. 38, 
 
 . 304, 721 
 
 XV. 23 sq., 
 
 . 711 
 
 iv. 6, 2 
 
 17, 3G2 sq., 478, 
 
 viii. 1 sq 
 
 I., . . 707 
 
 XV. 25, . 
 
 . 429 
 
 
 483, 737 
 
 viii. 3, 
 
 . 329 
 
 XV. 27, . 
 
 . 560 
 
 iv. 7, . 
 
 . 554, 567 
 
 viii. 6, 
 
 186, 522, 724 
 
 XV. 28, . 
 
 . 472 
 
 iv. 8, 
 
 . 377 
 
 viii. 7, 
 
 231, 270, 584 
 
 XV. 30, . 
 
 . 477 
 
 iv. 9, 
 
 149, 158 sq. 
 
 viii. 9, 
 
 . 566 
 
 xvi. 2, . 
 
 . 198 
 
 iv. 11, . 
 
 . 114 
 
 viii. 11, 
 
 . 491, 559 
 
 xvi. 4, . 
 
 . 708 
 
 iv. 14, , 
 
 156, 430, 717 
 
 ix. 2, 
 
 265, 554, 602 
 
 xvi. 5, . 
 
 . 496 
 
 iv. 15, . 
 
 . 552 
 
 ix. 5, 
 
 321, 401, 657 
 
 xvi. 10, , 
 
 . 238 
 
 iv. IS, 
 
 . 771 
 
 ix. 7, 
 
 . 271 
 
 xvi. 12, . 
 
 . 487 
 
 iv. 20, . 
 
 . 733 
 
 ix. 9, 
 
 . 559, 744 
 
 xvi. 19, , 
 
 . 560 
 
 iv. 21, 
 
 . 356 
 
 ix. 10, 
 
 . 491, 559 
 
 xvi. 20, . 
 
 . 776 
 
 V. 1, 
 
 . 210, 6S9 
 
 ix. 11, 
 
 . 3G8 
 
 xvi. 25, . 
 
 . 273 
 
 V. 2, 
 
 . 576 
 
 ix. 12, 
 
 . 231 
 
 xvi. 25 sqq., 
 
 . 710 
 
 V. 3, 
 
 . 558, 720 
 
 ix. 15, 2 
 
 J2, 361, 424, 483, 
 
 xvi. 26, . 
 
 232, 494 
 
 V. 5, 
 
 . 575 
 
 
 551, 715 
 
 xvi. 27, . 
 
 . 134 
 
 V. 7, 
 
 48, 354 
 
 ix. 17, 
 
 . 774 
 
 
 
 V. S, 
 
 . 6G6 
 
 ix. 18, 
 
 . 172, 361 
 
 1 COEINT 
 
 HIANS. 
 
 V. 9, 
 
 . 132, 347 
 
 ix. 19, 
 
 . 429 
 
 i ■> 
 
 . 294, 330 
 
 V. 9 sq., 
 
 . 694 
 
 ix. 20, 
 
 . 347 
 
 
 6, 
 
 . 231 
 
 V. 10, 
 
 161, 354, 602 
 
 ix. 22, 
 
 . 213 
 
 
 8, . l( 
 
 )G, 519, 708 
 
 V. 11, 
 
 . 347, 715 
 
 ix. 24, . 
 
 . 748 
 
 
 9, 
 
 . 473 
 
 V. 12, 
 
 . . . 733 
 
 ix. 26, . 
 
 . 609 
 
 
 10, . 
 
 . 477 
 
 vi. 1, 
 
 . 318 
 
 X. 2, . 
 
 . 319 
 
 
 11, . 
 
 . 238 
 
 vi. 2, . 
 
 . 482 
 
 X. 3, 
 
 . 168 
 
 
 12, . 
 
 . 780 
 
 vi. 3, . 
 
 . 155, 746 
 
 X. 4, . 
 
 . 336, 659 
 
 
 21, . 
 
 . 476 
 
 vi. 4, 
 
 . 556 
 
 X. 9, 
 
 . 179 
 
 
 99 
 
 . 7G5 
 
 vi. 5, 
 
 . 218 
 
 X. 11, . 
 
 . 567 
 
 
 23, IGS, G; 
 
 ■8, 749, 795 
 
 vi. 7, . 
 
 318, 556, 579 
 
 X. 12, , 
 
 . 766 
 
 
 25, . 
 
 . 307 
 
 vi. 9 sq., 
 
 . 613 
 
 X. 13, . 
 
 40S, 737, 743 
 
 
 26, . 
 
 . 7;i2 
 
 vi. 10, . 
 
 . 626 
 
 X. 16, . 
 
 . 204, 237 
 
 
 27, . 
 
 . 237 
 
 vi. 11, . 
 
 202, 319, 645, 
 
 X. 17, 
 
 137, 251, 461 
 
 
 28, . 
 
 IGl, 608 
 
 
 664, 780 
 
 X. 19, . 
 
 . 61 
 
 
 29, . . 
 
 . 214 
 
 vi. 1.3, . 
 
 . 733 
 
 X. 21, . 
 
 . 237 
 
 
 30, 
 
 . 464 
 
 vi. 15, . 
 
 . 761 
 
 X. 22, . 
 
 . 355 
 
 
 *^ 1 
 
 . 749 
 
 vi. 16, . 
 
 . 656 
 
 X. 24, . 
 
 . 72S 
 
 ii. 1, . . 
 
 2:!1, 430 
 
 vi. 19, . 
 
 . 218 
 
 X. 27, . 
 
 . 768 
 
 i 
 
 .2, 
 
 . 597 
 
 vi. 20, . 
 
 . 744 
 
 X. 30, 
 
 . 198, 271
 
 NEW TESTAMENT. 
 
 8U 
 
 i: 
 
 X. S3, 
 xi. 2. 
 xi. 4, 
 xi. 5, 
 xi. 6, 
 xi. 12, 
 xi. 15, 
 xi. 16, 
 xi. 18, 
 xi. 20, 
 xi. 22, 
 xi. 23, 
 xi. 24, 
 xi. 26, 
 xi. 27, 
 xi. 28, 
 xi. 30, 
 xi. 31, 
 xii. 2, 
 xii. 3, 
 xii. 8, 
 xii. 8 sq. 
 xii. 15, 
 xii. 22, 
 xii. 28, 
 xii. 31, 
 xiii. 3, 
 xiii. 6, 
 xiii. 12, 
 xiii. 13, 
 xiv. 1, 
 xiv. 4, 
 xiv. 5, 
 xiv. 7, 
 xiv. 9, 
 xiv. 11, 
 xiv. 13, 
 xiv. 15, 
 xiv. 18, 
 xiv. 19, 
 xiv. 20, 
 xiv. 22, 
 xiv. 33, 
 xiv. 34, 
 xiv. 36, 
 xiv. 38, 
 XV. 2, 21 
 XV. 3, 
 XV. 4, 
 XV. 6, 
 XV. 8, 
 XV. 9, 
 XV. 10, 
 XV. 12, 
 XV. 1.3, 
 XV. 13 sq 
 XV. 15, 
 XV. 16, 
 XV. 18, 
 XV. 21, 
 XV. 22. 
 
 IGl. 
 
 1, 
 
 . 607 
 
 . 285, 567 
 
 433, 477, 743 
 
 . 222, 271 
 
 . 391, 600 
 
 . 476 
 
 . 339, 455 
 
 766, 774 
 
 515, 720, 721 
 
 . 403 
 
 . 743 
 
 . 337, 464 
 
 , 191 
 
 . 568 
 
 253, 550 
 
 . 566 
 
 , 334 
 
 . 381 
 
 384, 714 
 
 . 486 
 
 . 501 
 
 . 522 
 
 504, 625 
 
 . .301 
 
 . 710 
 
 , 584 
 
 284, 361 
 
 263, 540 
 
 329, 476 
 
 . .303 
 
 507, 722 
 
 . 152 
 
 /22, 756 
 
 433, 693 
 . 438 
 
 483, 722 
 . 575 
 . 349 
 
 434, 683 
 . 302 
 . 270 
 . 229 
 . 244 
 . 777 
 . 494 
 . 390 
 
 CSS, 757 
 . 513 
 . 339 
 . 313 
 CO, 131 
 . 769 
 . 621 
 . 782 
 . 601 
 . 567 
 
 477, 556 
 . 365 
 . 487 
 . 733 
 . 488 
 
 431, 
 
 89, 
 191, 
 
 368, 
 
 070 
 
 
 XV. 
 XV. 
 XV. 
 XV. 
 XV. 
 XV. 
 XV. 
 XV. 
 XV. 
 XV. 
 
 XV. 
 
 XV. 
 XV. 
 XV. 
 XV. 
 XV. 
 XV. 
 
 xvi 
 xvi 
 xvi 
 xvi, 
 xvi 
 xvi, 
 xvi, 
 xvi. 
 xvi, 
 xvi. 
 
 24, 
 
 25, 
 
 27, 
 
 29, 
 
 31, 
 
 33, 
 
 34, 
 
 35, 
 
 36, 
 
 37, 
 
 42, 
 
 46, 
 
 49, 
 
 51 sq 
 
 52, 
 
 54, 
 
 57, 
 
 1, 
 o 
 
 5, 
 
 6, 
 
 9, 
 
 12, 
 
 17, 
 
 21, 
 
 1U9, 
 
 2 CORIN 
 
 i. 3, 
 
 i. 4, 
 
 i. 5, 
 
 i. 7, 
 
 i. 9, 
 
 i. 10, . 
 
 i. 12, . 
 
 i. 15, . 
 
 i. 17, . 
 
 i. 18, . 
 
 i. 24, . 
 
 ii. 1, . 
 
 ii. 2, . 
 
 ii. 3, . 
 
 ii. 4, . 
 
 ii. 5, . 
 
 ii. 6, . 
 
 ii. 7, . 
 
 ii. 9, . 
 
 ii. 10, . 
 
 ii. 12, . 
 
 ii. 13, IS 
 
 ii. 14, . 
 
 ii. 16, . 
 
 ii. 17, . 
 
 iii. 3, . 
 
 ill. 4 sq., 
 
 iii. 5, . 
 
 iii. 6, . 
 
 iii. 7, . 
 
 iii. 8, . 
 
 iii. 9, 
 
 
 300, 387 
 
 
 . 656 
 
 387 
 
 7;J1, 736 
 
 219, 
 
 349, 478 
 
 
 191, 649 
 
 
 43, 797 
 
 
 . 392 
 
 
 . 333 
 
 
 . 228 
 
 
 . 775 
 
 
 . 656 
 
 
 . 741 
 
 
 . 345 
 
 
 . 695 
 
 482, 544, 655 
 
 
 . 776 
 
 
 . 428 
 
 
 . 467 
 
 
 . 500 
 
 
 219, 476 
 
 
 . 703 
 
 
 . 446 
 
 
 . 545 
 
 
 . 467 
 
 
 . 191 
 
 
 . 664 
 
 
 601, 602 
 
 sTHIANS. 
 
 , 
 
 . 733 
 
 . 
 
 . 203 
 
 . 
 
 . 236 
 
 , 
 
 . 716 
 
 , 
 
 340, 575 
 
 , 
 
 . 341 
 
 . 
 
 . 309 
 
 , 
 
 . 270 
 
 , 
 
 . 576 
 
 , 
 
 557, 563 
 
 . 
 
 263, 746 
 
 , 
 
 . 265 
 
 , 
 
 460, 547 
 
 ISS, 
 
 347, 352 
 
 , 
 
 459, 474 
 
 • 
 
 . 623 
 
 , 
 
 . 649 
 
 . 
 
 . 406 
 
 . 
 
 . 347 
 
 , 
 
 . 327 
 
 , 
 
 495, 567 
 
 265, 
 
 340, 413 
 
 ■ 
 
 . 24 
 
 , 
 
 . 763 
 
 , 
 
 . 138 
 
 
 . 122 
 
 • 
 
 . 695 
 
 , 
 
 . 746 
 
 , 
 
 238, 546 
 
 428, 
 
 790, 791 
 
 , 
 
 . 349 
 
 • 
 
 . 569 
 
 iii. 11, 
 
 13, 
 14, 
 
 14 sqq., 
 
 18, 
 o 
 
 •"J 
 
 3, 
 4, 
 
 111. 
 
 iii. 
 
 iii. 
 
 iii. 
 
 iv. 
 
 iv. 
 
 iv. 
 
 iv. 7; 
 
 iv. 10, 
 
 iv. 13, 
 
 15, 
 
 iv. 1 
 iv. 16, 
 iv. 17, 
 iv. IS, 
 V. 1, 
 V. 2, 
 V. 4, 
 V. 5, 
 V. 6, 
 V. 6 sqq. 
 V. 7, 
 V.8, 
 V. 11, 
 V. 12, 
 V. 14, 
 V. 19, 
 V. 20, 
 V. 21, 
 vi. 1. 
 vi. 3, 
 vi. 4, 
 vi. 1.3, 
 vi. 14, 
 vi. 17, 
 vii. 5, 
 vii. 7, 
 vii. 8, 
 vii. 9, 
 vii. 11, 
 vii. 12, 
 vii. 13, 
 vii. 14, 
 viii. 2, 
 viii. 3, 
 viii. 5, 
 viii. 6, 
 viii. 7, 
 viii. 8, 
 viii. 9, 
 viii. 10, 
 viii. 11, 
 viii. 12, 
 viii. 13, 
 viii. 15, 
 viii. 16, 
 viii. 17, 
 viii. 18, 
 viii. 19, 
 viii. 20, 
 viii. 23, 
 
 474, 512, 527 
 . 728 
 . 669 
 . 707 
 
 287, 318 
 . 103 
 
 273, 5.54 
 . 779 
 . 576 
 . 236 
 . 441 
 . 733 
 
 552, 581 
 792 
 
 260, 60S 
 3, 366, 666 
 
 184, 444 
 
 133, 491 
 . 666 
 . 442 
 . 717 
 . 474 
 . 553 
 . 417 
 
 4rl2, 743 
 232 
 181, 4.3S, 772 
 
 328, 480 
 
 232, 608 
 . 417 
 . GOB 
 . 225 
 
 605, 774 
 . 276 
 . 183 
 
 711, 716 
 
 169, 304 
 . 730 
 501, 576, 622 
 . 271 
 
 317, 751 
 
 464, 490 
 . 469 
 
 477, 528 
 . 715 
 
 721, 730 
 . 414 
 41, 396, 565 
 . 476 
 . 196 
 . 701 
 . 461 
 . 385 
 
 527, 733 
 . 737 
 . 732 
 . 304 
 . 347 
 
 4S8, 729 
 . 441 
 723 sq. 
 
 4-i
 
 812 
 
 INDEX. 
 
 viii. 24, . 
 
 
 . 753 
 
 ix. 2, 
 
 
 . 241 
 
 ix. 4, 
 
 
 . 746 
 
 ix. 6, 
 
 
 489, 746 
 
 ix. 7, . 
 
 
 . 734 
 
 ix. 9, . 
 
 
 . 588 
 
 ix. 10 sq.. 
 
 
 . 716 
 
 ix. 11, . 
 
 
 . 264 
 
 ix. 12, . 
 
 
 . 234 
 
 ix. 12 sf|. 
 
 
 . 716 
 
 ix. 13, . 
 
 170, 
 
 232, 476 
 
 ix. 14, . 
 
 
 . 271 
 
 ix. 15, 
 
 
 . 732 
 
 X. 1, 
 
 
 . 477 
 
 X. 2, SI 
 
 lo, 404, 
 
 406, 553 
 
 X. 4, 
 
 
 265, 310 
 
 X. 5, 
 
 
 . 232 
 
 x.7, . 
 
 
 . 465 
 
 X. 9, 
 
 
 380, 390 
 
 X. 10, . 
 
 
 . 655 
 
 X. 12, . 
 
 
 . 273 
 
 X. 13, 2C 
 
 )3, 400, 
 
 495, 665 
 
 X. 14, . 
 
 430, 
 
 494, 595 
 
 xi. 1, 
 
 
 .377, 551 
 
 xi. 2, 
 
 
 323, 670 
 
 xi. 3, 
 
 
 . 776 
 
 xi. 4, 
 
 
 136, 383 
 
 xi. 6, 
 
 
 . 552 
 
 xi. 7, 
 
 
 638 sq. 
 
 xi. 9, 
 
 
 . 168 
 
 xi. 10, . 
 
 
 . 563 
 
 xi. 12, . 
 
 
 357, 547 
 
 xi. 16, 
 
 
 730, 757 
 
 xi. 17, 
 
 
 . 501 
 
 xi. 18, 
 
 
 . 145 
 
 xi. 20, 
 
 
 . 320 
 
 xi. 21, . 
 
 
 502, 772 
 
 xi. 23, 
 
 
 526, 5S4 
 
 xi. 23 sq( 
 
 IM • 
 
 . 723 
 
 xi. 24, 
 
 
 503, 737 
 
 xi. 26, 
 
 
 . 234 
 
 xi. 28, 
 
 
 264, 668 
 
 xi. 29, 
 
 
 . 191 
 
 xi. 30, 
 
 
 . 675 
 
 xii. 1, 
 
 
 . 569 
 
 xii. 2, 
 
 . 200 
 
 , 520, 698 
 
 xii. 6, 
 
 
 . 568 
 
 xii. 7, 
 
 
 276, 764 
 
 xii. 8, 
 
 
 . 479 
 
 xii. 9, 
 
 '. siio 
 
 , 339, 354 
 
 xii. 11, 
 
 
 . 352 
 
 xii. 12, 
 
 
 132, 720 
 
 xii. 13, 
 
 
 . 502 
 
 xii. 15, 
 
 
 . 194 
 
 xii. 17, 
 
 
 . 718 
 
 xii. 20, 
 
 
 274, 696 
 
 xii. 20 s( 
 
 I*' • 
 
 . 632 
 
 xii. 21, 
 
 . 491 
 
 , 633, 792 
 
 xiii. 1, 
 
 
 . 314 
 
 xiii. 4, 
 
 *. 4S4 
 
 , 552, 555 
 
 xiii. 7, 
 
 
 576, 695 
 
 1, 
 
 4, 
 
 5, 
 
 6, 
 
 7, 
 
 8, 
 
 Ssq., 
 
 12, 
 
 13, 
 
 15, 
 
 1. 
 
 i. 
 
 i. 
 
 i. 
 
 i. 
 
 i. 
 
 i. 
 
 i. 
 
 i. 
 
 i. 
 
 i. 16, 
 
 i. IS, 
 
 i. 19, 
 
 i. 20, 
 
 i. 23, 
 
 i. 24, 
 
 ii. 1, 
 
 ii. 2, 
 
 ii. 4, 
 
 ii. 4 sq. , 
 
 ii. 5, 
 
 ii. 0, 
 
 ii. 7, 
 
 ii. 8, 
 
 ii. 9, 
 
 ii. 10, 
 
 ii. 11, 
 ii. 13, 
 
 ii. 14, 
 ii. 15 sq. 
 ii. 16, 
 ii. 17, 
 ii. 19, 
 ii. 20, 
 iii. 1, 
 iii. 4, 
 iii. 7, 
 iii. 9, 
 iii. 10, 
 iii. 11, 
 iii. 14, 
 iii. 1.5, 
 iii. 16, 
 iii. 17, 
 iii. IS, 
 iii. 19, 
 iii. 20, 
 iii. 21, 
 iii. 22, 
 iii. 23, 
 iv. 7, 
 iv. 8, 
 iv. 9, 
 iv. 11, 
 iv. 13, 
 iv. 1.5, 
 iv. 17, 
 iv. 19, 
 iv. 20, 
 iv. 25, 
 
 Galatians. 
 
 474, 521 
 
 166, 659 
 . 1.34 
 . 795 
 
 136, 566 
 
 649, 650 
 
 . 369 
 
 4C4, 614, 618 
 
 336, 584 
 . 459 
 . 273 
 . 313 
 
 566, 789 
 . 563 
 
 444, 787 
 . 484 
 . 475 
 3, 633, 788 
 . .361 
 . 711 
 . 296 
 8, 579, 711 
 . 339 
 . 495 
 
 73.5, 766 
 
 178, 185 
 . 431 
 
 271, 377 
 
 48, 296, 505 
 
 . 655 
 
 350. 566 
 
 640, 770 
 . 263 
 
 209, 285 
 
 101, 168, 185, 279 
 
 . 561 
 
 206 s 
 
 469, 
 
 527 
 
 4S8 
 
 461 
 
 170 
 
 297 
 
 693 
 
 656 
 
 . 494 
 
 . 579 
 
 . 474 
 
 144, 741 
 
 174, .381 
 
 232 
 
 '. 494 
 
 473 sq. 
 
 . 610 
 
 329, 755 
 
 032, 782 
 
 . 499 
 
 . 382 
 
 . 362 
 
 . 176 
 
 . .353 
 
 136, 223 
 
 iv. 27, 
 iv. 28, 
 V. 1, 
 V. 4, 
 V. 6, 
 V. 7, 
 V. 7 sq., 
 V. 10, 
 V. 12, 
 V. 13, 
 V. 16, 
 V. 26, 
 vi. 1, 
 vi. 3, 
 vi. 10, 
 vi. 11, 
 vi. 12, 
 vi. 14, 
 vi. 16, 
 vi. 17, 
 
 301, 609, 742 
 . 501 
 . 263 
 . 776 
 . 319 
 . 755 
 . 794 
 . 292 
 
 319, .377 
 . 745 
 . 636 
 . 629 
 781 sq. 
 . 766 
 
 355, 561 
 
 347 sq. 
 
 . 270 
 
 . 153 
 
 . 546 
 
 190, 259 
 
 Ephesians. 
 i. 3, ... 733 
 i. 5, . . . 502 
 
 i. 6, 
 
 
 . 203 
 
 i. 7, 
 
 
 . 486 
 
 i. 8, 
 
 
 . 138, 204 
 
 i. 9, 
 
 
 . 189 
 
 i. 10, 
 
 
 . 495 
 
 i. 11, 
 
 
 . 328 
 
 i. 12, 
 
 
 . 167 
 
 i. 13, 
 
 200, 
 
 271, 704, 733 
 
 i. 14, 
 
 
 206 sq. 
 
 i. 15, 
 
 
 . 169, 193 
 
 i. 16, 
 
 
 . 470 
 
 i. 17, 
 
 
 . 189, 363 
 
 i. 18, 
 
 
 . 716 
 
 i. 2U, 
 
 
 . 273, 717 
 
 i. 23, 
 
 207, 
 
 323, 325, 669 
 
 ii. 2, 
 
 
 298, 501, 790 
 
 ii. 3, 
 
 
 220, 238, 270, 
 689, 717 
 
 ii. 4, 
 
 
 . 282, 553 
 
 ii. 5, 
 
 
 . 148 
 
 ii. 6, 
 
 
 . 295, 347 
 
 ii. 7, 
 
 
 . 172, 319 
 
 ii. 8, 
 
 
 . 148, 272 
 
 ii. 10, 
 
 
 . 185, 193 
 
 ii. 11, 
 
 
 166, 169, 708 
 
 ii. 11 
 
 pq.. 
 
 . 753 
 
 ii. 11 
 
 Sqq., 
 
 . 704 
 
 ii. 12, 
 
 
 221 
 
 ii. 14, 
 
 
 '. 666 
 
 ii. 15, 
 
 
 . 170, 275 
 
 ii. 16, 
 
 
 . 519 
 
 ii. 17, 
 
 
 . 759 
 
 ii. 21, 
 
 138 
 
 169, 186, 430 
 
 iii. 1, 
 
 
 . 236 
 
 iii. 1 i 
 
 ■ciq-. 
 
 . 70S 
 
 iii. 4, 
 
 
 . 170 
 
 iii. 5, 
 
 
 . 273
 
 NEW TESTAMENT. 
 
 813 
 
 Hi. 6, 
 
 . 400, 48G 
 
 vi. 16 sq., 
 
 . 606 
 
 iii. 21, 
 
 
 
 . 779 
 
 iii. 8, 
 
 . 81 
 
 vi. 18, . 
 
 546, 786 
 
 iv. 3, 
 
 
 
 . 210 
 
 lii. 10, 
 
 10 1, 295, 575 
 
 vi. 19, . 
 
 . 363 
 
 iv. 5, 
 
 
 
 . 275 
 
 lii. 11, 
 
 . 320 
 
 vi. 20, . 
 
 . 482 
 
 iv. 7, 
 
 
 
 . 232 
 
 ui. 12, . 
 
 . 172, 232 
 
 VI. 22, . 
 
 . 200 
 
 iv. 10, 
 
 
 
 106, 399 
 
 iii. 13, 
 
 170, 206 sq., 210 
 
 
 
 iv. 11, 
 
 
 
 501, 746 
 
 lii. 15, 
 
 . 137 
 
 Philippians. 
 
 IV. 15, 
 
 
 
 . 250 
 
 lii. Iti, . 
 
 363, 496, 520 
 
 i. I, . . 
 
 . 735 
 
 iv. 16, 
 
 
 
 286, 515 
 
 lii. 18, . 
 
 159, 180, 715 
 
 i. 3, 
 
 . 4S9 
 
 iv. 18, 
 
 
 
 297, 458 
 
 lii. 19, . 
 
 232, 272, 435 
 
 i. 6, 
 
 . 285 
 
 iv. 19, 
 
 •-^1, 
 
 
 . 172 
 
 iii. 20, . 
 
 . 526 
 
 1. 7, 
 
 414, 783 
 
 iv. 22, 
 
 
 
 . 785 
 
 lii. 21, . 
 
 . 131 
 
 i. 8, . i 
 
 !,30sq., 563 
 
 
 
 
 IV. 1, 
 
 169, 203, 485 
 
 i. 9, 
 
 . 518 
 
 
 COLOSSIAXS. 
 
 IV. 2 sq., 
 
 . 716 
 
 i. 11, . 
 
 174, 287 
 
 i. 3 sq. 
 
 » • • 
 
 . 433 
 
 V. 3, . 
 
 . 483 
 
 i. 12, . . 
 
 . 304 
 
 i. 4, 
 
 
 . 169 
 
 IV. 4, . 
 
 . 519 
 
 i. 14, . 
 
 . 171 
 
 i.6. 
 
 171, 204, 
 
 319, 717 
 
 IV. {'), 
 
 . 521 
 
 i. 16 sq.. 
 
 460, 702 
 
 i. 8, 
 
 . 
 
 . 169 
 
 IV. 8, . 
 
 . 282, 656 
 
 i. 17 (16), 
 
 . 229 
 
 i. 9, 
 
 . 
 
 . 172 
 
 IV. 9, 
 
 136, 666, 741 
 
 i. 18, 
 
 . 196 
 
 i. 10, 
 
 . 
 
 . 716 
 
 iv. 11, . 
 
 . 130 
 
 i. 19, 
 
 159, 161 
 
 i. 12, 
 
 , , 
 
 . 170 
 
 IV. 13, . 
 
 . 238 
 
 i. 22, . 37 
 
 4, 547, 751 
 
 i. 13, 
 
 • 
 
 . 297 
 
 iv. 14, . 
 
 . 575 
 
 i. 23, . 
 
 300, 413 
 
 i. 15, 
 
 , , 
 
 . 153 
 
 iv. 15, . 
 
 . 496 
 
 i. 23 sq., 
 
 . 723 
 
 i. 16, 
 
 . 144, 
 
 340, 521 
 
 IV. 11), . 
 
 . 483 
 
 i. 26, . 
 
 170, 584 
 
 i. 17, 
 
 
 . 187 
 
 iv. 18, . 
 
 . 233, 660 
 
 i. 27, . 
 
 . 265 
 
 i. 19, 
 
 
 . 736 
 
 iv. 21, . 
 
 . 249, 488 
 
 i. 28, . 
 
 . 206 
 
 i. 20, 
 
 *. 222, 
 
 266, 495 
 
 iv. 22, . 
 
 404 sq., 4.30 
 
 i. 29sq., 
 
 . 716 
 
 i. 21, 
 
 . 270, 
 
 553, 714 
 
 iv. 23, . 
 
 270, 330, 405 
 
 ii. 1, . 
 
 . 661 
 
 i. 2.', 
 
 , , 
 
 . 235 
 
 iv. 24, . 
 
 . 501 
 
 li. 3, 
 
 . 735 
 
 i. 23, 
 
 , 
 
 . 596 
 
 iv. 215, . 
 
 391, 392, 620 
 
 ii. 4, . 
 
 . 624 
 
 i. 24, 
 
 . 
 
 170, 236 
 
 iv. 27, . 
 
 . 616 
 
 ii. 6, 
 
 221, 406 
 
 i. 26, 
 
 , , 
 
 . 717 
 
 iv. 28, 
 
 . 444 
 
 ii. 7, 
 
 . 430 
 
 i. 27, 
 
 . 
 
 . 207 
 
 iv. 29, . 
 
 216, 454, 72S 
 
 ii. 9, 
 
 . 175 
 
 ii. 1, 
 
 • • 
 
 . 568 
 
 iv. 30, . 
 
 . 494 
 
 ii. 10, . 
 
 238, 487 
 
 ii. 2, 
 
 , , 
 
 . 716 
 
 V. 2, 
 
 . 756 
 
 ii. 11, . 
 
 . 361 
 
 ii. 5, 
 
 552, 554, 588 sq. 
 
 v. 3sq., 
 
 . 33S, 610 
 
 ii. 12, . 
 
 . 597 
 
 ii. 7, 
 
 _ , 
 
 . 271 
 
 v. 5, 159, 
 
 163,209,215,446 
 
 ii. 13, . 
 
 . 479 
 
 ii. 8, 
 
 . 13G, 
 
 501, 631 
 
 V. 9, 
 
 . 230 
 
 ii. 15, 
 
 . 591 
 
 ii. 13, 
 
 . 
 
 . 430 
 
 v. 12, 
 
 . 177, 182 
 
 ii. IS, . 
 
 . 285 
 
 ii. 14, 
 
 • • 
 
 . 275 
 
 V. 13, . 
 
 . 323 
 
 ii. 20, . 
 
 . 209 
 
 ii. 15, 
 
 . 
 
 . 323 
 
 V. 14, . 
 
 . 110, 392 
 
 ii. 22, . 
 
 525, 722 
 
 ii. 16, 
 
 • 
 
 . 768 
 
 V. 15, , 
 
 . 376, 595 
 
 ii. 23, . 
 
 . 48 
 
 ii. 17, 
 
 . 
 
 . 667 
 
 V. 19, . 
 
 . 265 
 
 ii. 27, . 
 
 . 508 
 
 ii. 18, 
 
 233, 291, 
 
 310, 586, 
 
 V. 21, 
 
 . 441 
 
 ii. 2S, , 
 
 , 304 
 
 
 
 603 
 
 V. 23, 
 
 . 665 
 
 ii. 3u, , 
 
 . 115 
 
 ii. 19, 
 
 159, 177, 
 
 281, 309, 
 
 V. 24, 
 
 . 565 
 
 iii. 2, . 
 
 . 280 
 
 
 
 609 
 
 V. 26, 
 
 . 153, 172 
 
 iii. 3, . 2( 
 
 ;2, 271, 609 
 
 ii. 20, 
 
 , , 
 
 316, 326 
 
 V. 27, 
 
 . 722 
 
 iii. 5, 
 
 . 270 
 
 ii. 22, 
 
 . 
 
 . 158 
 
 V. 31, 
 
 . 328, 456, 539 
 
 iii. (i, 
 
 . 174 
 
 ii. 23, 
 
 , , 
 
 209, 719 
 
 V. 32, 
 
 . 190, 553 
 
 iii. 7, 
 
 342 sq. 
 
 iii. 5, 
 
 145, 207, 
 
 210, 393, 
 
 V. 33, 
 
 . 396, 722 
 
 iii. 8, 
 
 . 552 
 
 
 
 666 
 
 vi. 2, 
 
 . 488 
 
 iii. 9, 172, r 
 
 ■4, 232, 487 
 
 iii. G, 
 
 
 . 332 
 
 vi. 3, 
 
 . 361 
 
 iii. 10, . 
 
 . 409, 716 
 
 iii. 8, 
 
 
 
 . 133 
 
 vi. 4, 
 
 236 sq., 485 
 
 iii. 11, . 
 
 . 374 
 
 iii. 12, 
 
 
 
 . 764 
 
 vi. 5, 
 
 . 172 
 
 iii. 12, .345, . 
 
 374, 491 sq. 
 
 iii. 12 
 
 sqq.. 
 
 
 . 707 
 
 vi. 8. 
 
 . 775 
 
 iii. 13 s(|., 
 
 . 774 
 
 iii. 14, 
 
 
 
 207, 490 
 
 vi. 11, 
 
 . 236 
 
 iii. 14, . 
 
 . 169 
 
 iii. 1.5, 
 
 
 
 232, 546 
 
 vi. 12, 
 
 . 299, 524 
 
 iii. 16, . 
 
 397 sq. 
 
 iii. 16, 
 
 
 
 . 716 
 
 vi. 13, 
 
 . 236 
 
 iii. IS, . 
 
 . 665 
 
 iii. 18, 
 
 
 
 . 338 
 
 vi. 14, 
 
 . 666 
 
 iii. 18 sq., 2' 
 
 28, G6S, 705 
 
 iii. 24, 
 
 
 
 46.3, 666 
 
 vi. IG, 
 
 . 168, 490 
 
 iii. 20, . 
 
 . 177, 568 
 
 iii. 25, 
 
 
 
 . 775
 
 814 
 
 INDEX. 
 
 iv. 3, 
 iv. G, 
 iv. 12, 
 iv. 15, 
 iv. 16, 
 iv. 17, 
 
 . 649 
 
 . 398, 400 
 
 . 138 
 
 . 128, 181 
 
 133, 423, 784 
 
 . 781 sq. 
 
 1 Thessalonians. 
 
 i. 1, 
 
 i. 2, 
 i. 3, 
 1. 7, 
 i. 9, 
 i. 10, 
 ii. 3, 
 ii. 6, 
 ii. 7, 
 ii. 8, 
 ii. 10, 
 ii. 12, 
 ii. 13, 
 ii. 16, 
 ii. 17, 
 ii. 20, 
 iii. 3, 
 iii. 5, 
 iii. 6, 
 iii. 8, 
 iii. 9, 
 iii. 13, 
 iv. 2, 
 iv. 3, 
 iv. 6, 
 iv. 7, 
 iv. 8, 
 iv. 9, 
 iv. 33, 
 iv. 14, 
 iv. 15, 
 iv. 16, 
 V. 1, 
 V. 2, 
 V. 4, 
 V. 10, 
 V. 11, 
 V. 12, 
 V. 15, 
 V. 22. 
 
 2 
 i. ]," 
 
 i. 4, 
 I. 4 sq., 
 i. 6, 
 i- 7, 
 i. 8, 
 i. 9, 
 i. 10, 
 i. 12, 
 ii. 1, 
 ii. 2, 
 
 169, 
 
 170 
 . 470 
 233, 768 
 . 218 
 . 181 
 444, 743 
 . 618 
 . 512 
 . 385 
 li'o, 777 
 , 584 
 , 414 
 323 
 2, 567, 743 
 . 305 
 5-58 sq. 
 229, 413 
 . 633 
 . 464 
 369, 579 
 . 283 
 519, 779 
 . 474 
 401 sq. 
 01, 143, 403 
 . 519 
 . 623 
 414, 426 
 . 335 
 . 678 
 483, 636 
 10, 482, 487 
 . 426 
 . 174 
 573, 575 
 . 368 
 . 217 
 . 483 
 . 360 
 . 149 
 
 2 Thessalonians. 
 
 . 170 
 . 204 
 . 669 
 . 562 
 . 297 
 . 596 
 . 465 
 
 326, 486 
 162 sq. 
 . 479 
 
 619, 771 
 
 ii. 3, 
 ii. 3 sq. 
 ii. 6, 
 ii. 7, 
 ii. 10, 
 ii. 11, 
 ii. 12, 
 ii. 13, 
 iii. 3, 
 iii. 4, 
 iii. 5, 
 iii. 7, 
 iii. 8, 
 iii. 9, 
 iii. 12, 
 iii. 14, 
 
 i. 2, 
 i. 3, 
 
 i. 3 sqq. 
 i. 4, 
 i. 6, 
 i. 7, 
 i. 9, 
 i. 12, 
 i. 18, 
 ii. 1, 
 ii. 2, 
 11. 4, , 
 ii. 6, 
 ii. 8, 
 ii. 9, 
 ii. 10, 
 ii. 12, 
 ii. 15, 
 iii. 2, 
 iii. 5, 
 iii. 12, 
 iii. 13, 
 iii. 14, 
 iii. 15, 
 iii. 16, 
 iv. 1, 
 iv. 3, 
 iv. 8. 
 iv. 13, 
 iv. 14, 
 V. 4, 
 v. 5, 
 V. 9, 
 v. 11, 
 V. 13, 
 V. 19, 
 V. 23, 
 vi. 3, 
 vi. 4, 
 vi. 5, 
 vi. 8, 
 vi. 12, 
 vi. 13, 
 
 132, 298, 299 
 749 
 579 
 688 
 236 
 296 
 157 
 
 232, 260, 519 
 110 
 292 
 232 
 557 
 619 
 746 
 477 
 147 
 
 1 TiMOT 
 
 326, 
 
 vi. 17, 170, 240, 296, 341 
 vi. 20, . . . 317 
 
 44i 
 
 HY. 
 
 171 
 
 404 
 713 
 74 sq. 
 245 
 211 
 265 
 437 
 4S4 
 321 
 81 
 692 
 669 
 80 
 80 
 197 
 152 
 648, 787 
 146 
 567 
 146 
 175 
 304 
 206 sq. 
 36, 796 sq. 
 . 233 
 . 777 
 . 175 
 . 370 
 . 471 
 . 787 
 . 162 
 . 738 
 . 388 
 603 
 757 
 . 624 
 . 64 
 . 506 
 126, 287 
 , 89 
 . 392 
 . 469 
 
 436, 
 469, 
 
 2 Timothy. 
 
 i. 1, 
 i. 3, 
 i. 8, 
 i. 9, 
 i. 12, 
 i. 13, 
 i. 16, 
 i. IS, 
 ii. 2, 
 ii. 6, 
 li. 10, 
 ii. 11, 
 ii. 14, 
 ii. 25, 
 iii. 1, 
 iii. 8, 
 iii. 12, 
 iii. 16, 
 iv. 2, 
 iv. S, 
 iv. 9, 
 iv. IS, 
 
 60: 
 
 Titus. 
 
 i. 
 
 1, 
 
 i. 
 i. 
 
 1 sqq., 
 
 2, 
 
 i. 
 
 i. 
 
 3, 
 
 5, 
 
 i. 
 
 6, 
 
 i. 
 
 11, 
 
 i. 
 
 12, 
 
 i. 
 
 15, 
 
 ii 
 
 
 ii 
 
 4, 
 
 ii 
 
 7, 
 
 ii 
 
 8, 
 
 ii 
 
 13, 
 
 iii. 3, 
 
 iii. 5, 
 
 iii. 7, 
 
 304, 
 
 . 502 
 465, 561 
 . 236 
 . 698 
 . 546 
 . 174 
 . 86 
 458 
 473 
 696 
 175 
 179 
 2, 669, 778 
 374, 631 
 . 154 
 . 288 
 . 767 
 . 120 
 . 653 
 . 341 
 . 753 
 . 776 
 
 . 502 
 
 . 707 
 
 . 698 
 
 670, 711 
 
 . 322 
 
 . 146 
 
 . 603 
 
 80, 192, 797 
 
 108, 651, 700 
 
 . 405 
 
 . 363 
 
 322 
 
 527, 740 
 
 162 sq. 
 
 . 742 
 
 174, 487, 502 
 
 . 196 
 
 Philemon. 
 
 1, 
 
 5, 
 
 6, 
 
 9, 
 
 10, 
 
 11, 
 
 13, 
 
 14, 
 
 19, 
 
 20, 
 
 i. 3, 
 
 236 
 
 511 
 
 578 
 
 236 
 
 205 
 
 795 
 
 479 
 
 . 771 
 
 347, 746 
 
 172, 795 
 
 519, 
 
 236, 
 
 Hkbrews. 
 
 . 219 
 233, 297
 
 NEW TESTAMENT 
 
 815 
 
 i. fi, 
 
 1. 7, 
 
 i. 8, 
 
 i. 9, 
 
 i. II, 
 
 i. i;^, 
 
 ii. 3, 
 ii. 7, 
 ii. 8, 
 ii. 9, 
 ii. 10, 
 ii. 11, 
 ii. 14, 
 ii. 10, 
 ii. 17, 
 ii. 18, 
 iii. 3, 
 iii. 5, 
 iii. 6, 
 iii. 7, 
 iii. 8, 
 iii. 11, 
 iii. 12, 
 iii. 13, 
 iii. 15, 
 iii. IG, 
 iii. 19, 
 iv. I, 
 iv. 2, 
 iv. 3, 
 iv. 4, 
 iv. 8, 
 iv. 11, 
 iv. 13, 
 iv. 15, 
 
 IV. IG, 
 
 V. 1, 
 V. 2, 
 V.4, 
 V, 5, 
 V.6, 
 V. 7, 
 V. 8, 
 V. II, 
 V. 12, 
 vi. 1, 
 vi. 2, 
 vi. 5, 
 vi. 6, 
 vi. 7, 
 vi. 8, 
 vi. 13, 
 vi. 14, 
 vi. IG, 
 vi. 17, 
 vi. 18, 
 vii. 2, 
 vii. 4, 
 vii. G, 
 vii. 9, 
 Tii. 11, 
 
 . 387 
 . 5(15 
 . 227 
 
 . 34G, 504 
 . 333 
 . 75G 
 
 . 474, 77G 
 
 . 503 
 
 . 560 
 
 497, 578, 670 
 
 . 402, 431 
 . 458 
 . 339 
 . 334 
 
 . 2S4, 289 
 
 . 198, 484 
 
 . 237, 300 
 . 428 
 . 196 
 . 719 
 . 500 
 
 . 578, 627 
 
 242, 413, 632 
 
 . 236 
 
 . C28, 715 
 
 60, 551, G41 
 . 54G 
 . 7GG 
 
 . 275, 326 
 
 332, 578, G27 
 
 . 656 
 
 . 183, 380 
 . 483 
 
 . 183, 506 
 . 112 
 . 49G 
 . 289 
 . 287 
 . 728 
 . 400 
 . 741 
 189, 540, 776 
 
 . 20G, 793 
 
 . 143 
 
 426, 440, 497 
 
 . 234, 666 
 
 233, 240, 690 
 
 . 248 
 
 2C5, 432, 756 
 
 . 174, 546 
 
 . 441 
 
 . 478 
 
 445, 553, 627 
 
 , 478, 719 
 
 . 484 
 
 . 482 
 
 441 
 
 . 6S8, 701 
 
 . 341, 610 
 341, 399, 473, 563 
 
 . 327, 605 
 
 vii. 12, 
 vii. 17, 
 vii. 20, 
 vii. 20 sq., 
 vii. 21, 
 vii. 24, 
 vii. 2G, 
 vii. 27, 
 viii. 1, 
 viii. 3, 
 viii. 5, 
 viii. 6, 
 viii. 8, 
 viii. 9. 
 viii. 10, 
 viii. 11, 
 ix. 1, 
 ix. 2, 
 ix. 3, 
 ix. 4, 
 ix. 5, 
 ix. 6, 
 ix. 7, 
 ix. 8, 
 ix. 9, 
 ix. 10, 
 ix. 11, 
 ix. 12, 
 ix. 15, 
 ix. 16, 
 ix. 17, 
 ix. 19, 
 ix. 22, 
 
 ix. 2;), 
 
 ix. 2G, 
 X. 2, 
 x. 5 s(|., 
 X. 6, 
 X. 8, 
 X. 10, 
 
 14, 
 
 16, 
 
 20, 
 
 22 
 
 ii; 
 
 27, 
 X. 28, 
 X. 33, 
 X. 34, 
 X. 35, 
 X. 37, 
 X. 38, 
 X. 39, 
 xi. 1, 
 
 706 
 
 670, 
 
 . 110, 
 183, 261, 
 
 229, 5.3G, 
 
 . 217, 
 
 16G, 542, 
 
 175, 29G, 
 
 . 221, 
 
 207, 500, 
 
 105, 431, 
 . 231, 
 
 491, 
 
 . 219, 
 354, 489, 
 
 442, 705, 
 172, 483, 
 
 442, 
 88, 
 
 194, 
 
 3fi9, 
 0, G56, 
 
 32 
 
 xi. 2, 
 
 xi. 3, 
 
 xi. 7, 
 
 xi. II, . . 187, 
 
 xi. 12, , 2(12, 432, 
 
 xi. 13, 
 
 xi. 15, 257, 381 sq., 
 
 :G, 484, 
 414. 
 
 656 
 733 
 sq. 
 471 
 134 
 546 
 192 
 719 
 386 
 356 
 327 
 544 
 714 
 717 
 636 
 720 
 792 
 308 
 481 
 403 
 334 
 722 
 2.34 
 608 
 791 
 237 
 475 
 4S9 
 689 
 602 
 241 
 693 
 221 
 749 
 379 
 346 
 729 
 729 
 4S6 
 339 
 717 
 663 
 776 
 231 
 212 
 489 
 178 
 659 
 210 
 731 
 729 
 244 
 68 
 513 
 694 
 502 
 504 
 736 
 502 
 383 
 
 443, 
 
 xi. 17, 338, 
 
 xi. IS, 
 xi. 2t;, 
 XI. 28, 
 xi. 29, 
 xi. 32, 
 xi. 35, 
 xi. 39, 
 xi. 40, 
 xii. 1, 
 xii. 2, 
 xii. 3, 
 xii. 7, 
 xii. 10, 
 xii. 11, 
 xii. 1.), 
 xii. 15, 
 xii. 17, 
 xii. IS, 
 xii. 19, 
 
 xii. 20 sqq., 
 xii. 25, . 
 
 XI 
 
 xii. 27, 
 xiii. 2, 
 xiii. 4, 
 xiii. 5, 
 xiii. 9, 
 xiii. 10, 
 xiii. 13 
 xiii. 15 
 xiii. IS 
 xiii. 19 
 xiii. 20, 
 xiii. 22, 
 xiii. 23 
 xiii. 24, 
 
 1, 
 
 o 
 
 *•» 
 
 7, 
 
 7 sq., 
 9 sq., 
 
 11, 
 1-2, 
 13, 
 15, 
 17, 
 18, 
 24, 
 25, 
 27, 
 
 1, 
 
 2 sqq. 
 
 4, 
 5, 
 6, 
 8, 
 9, 
 10, 
 
 340, 546, 688, 
 
 796 
 
 . 505, 7G9 
 
 . 4S0, 740 
 
 114, 183, 340 
 
 . 510 
 
 . 349, 689 
 
 459, 57G, 609 
 
 . 47G, 513 
 
 . 323 
 
 . 527 
 
 . 456 
 
 . 23 
 
 . 495 
 
 . 509 
 
 . 244, 666 
 
 . 798 
 
 246, 316, 632 
 
 . 183 
 
 . 271, 431 
 
 . 755 
 
 . 708 
 
 . 789 
 
 . 576 
 
 . 585 
 
 . 732 
 
 637, 732 
 
 . 487 
 
 2!8, 459 
 
 236, 430 
 
 . 2G2 
 
 . G49 
 
 . 304 
 
 . 172 
 
 . 741 
 
 304, 435 
 
 . 784 
 
 James. 
 
 397 sq., 735 
 . 138 
 . 559 
 . 670 
 . 777 
 346, 347, 590 
 . 666 
 120, 242, 464 
 . 107 
 62, 236, 438, 798 
 . 212 
 . 340, 347 
 . 175, 297 
 . 246 
 . 232 
 . 715 
 231, 2.S3, 547 
 . 236,205 
 . 217 
 . 554 
 . 443 
 253, 350, 386
 
 816 
 
 INDEX. 
 
 ii. 11, . 
 
 . 601 
 
 ii. 12, . 
 
 . 484, 732 
 
 ii. 12, . 
 
 IDS, 784 
 
 ii. 13, . 
 
 . 124 
 
 ii. 14, . 
 
 . 474 
 
 ii. 14, . 
 
 108, 242 
 
 ii. 14, . 
 
 . 1.34 
 
 ii. 16, . 
 
 . 689, 717 
 
 ii. 16, . 
 
 . 118 
 
 ii. 15, . 
 
 . 440, 566 
 
 ii. 17, . 
 
 . 394 
 
 ii. 18, . 
 
 430, 664 
 
 ii. 18, . 
 
 . 349 
 
 ii. 18, . 
 
 . 732 
 
 ii. 19, . 
 
 . 275 
 
 ii. 22, . 
 
 . 540 
 
 ii. 19, . 
 
 . 650 
 
 ii. 20, . 
 
 . 199 
 
 ii. 23, . 
 
 . 567 
 
 ii. 22, . 
 
 . 770 
 
 ii. 21, . 
 
 352, 605 
 
 ii. 2(5, . 
 
 . 144 
 
 ii. 23, . 
 
 . 738 
 
 ii. 22, . 135 sq., 443, 
 
 iii. 3, 
 
 . 749 
 
 ii. 24, . 
 
 . 185, 263 
 
 
 735, 798 
 
 iii. 4, 
 
 . 756 
 
 iii. 1, 
 
 89. 361, 442, 
 
 iii. 1, 
 
 177, 689 
 
 iii. G, 
 
 . 62 
 
 
 602, 732 
 
 iii. 3, 
 
 716, 732 
 
 iii. 7, 
 
 . 275 
 
 iii. 3, . 
 
 . 666 
 
 iii. 4, . 183, 334, 736, 
 
 iii. S, . 
 
 . 668, 672 
 
 iii. 4, 
 
 . 483 
 
 
 745, 788 
 
 iii. 11, . 
 
 . 739 
 
 iii. 6, 
 
 281, 578, 708 
 
 iii. 5, 272, 441, 522, 586 
 
 iii. 12, . 
 
 . 619 
 
 iii. 6 sqq., 
 
 . 732 
 
 iii. 9, . 
 
 . 246 
 
 iii. 1.3, . 
 
 . 172, 211 
 
 iii. 8, . 
 
 . 288, 733 
 
 iii. 10, . 
 
 156, 646 
 
 iii. 14, . 
 
 590, 620, 642 
 
 iii. 10, . 
 
 . 409, 768 
 
 iii. 11, . 
 
 . 430 
 
 iii. 15, . 
 
 . 439 
 
 iii. 12, . 
 
 . 733 
 
 iii. 12, . 
 
 196, 498 
 
 iii. IS, . 
 
 . 275 
 
 iii. 14, , 
 
 182, 281, 367 
 
 iii. 13, . 
 
 . 658 
 
 iv. 2, . 
 
 . 5S9 
 
 iii. 17, . 
 
 . 367, 755 
 
 iii. 14, . 
 
 . 274 
 
 iv. 2 sq. , 
 
 . 321 
 
 iii. 18, . 
 
 . 513 
 
 iii. 17, . 
 
 . 271 
 
 iv. 4, 
 
 . 223 
 
 iii. 19, . 
 
 . 761 
 
 
 
 iv. 5, 
 
 . 529 
 
 iii. 20, . 
 
 194, 537, 776 
 
 1 JOH 
 
 N. 
 
 iv. 10, . 
 
 . 327 
 
 iii. 21, 2; 
 
 !7, 239, 242, 663 
 
 i. 1, 
 
 . 758 
 
 iv. 13, . 
 
 . 145, 201 
 
 iv. 1, . 
 
 . 328, 513 
 
 1. 1 sqq., 
 
 . 709 
 
 iv. 14, . 
 
 135 sq., 175 
 
 iv. 2, 
 
 . 101 
 
 i. 9, 
 
 . 577 
 
 iv. 15, . 
 
 . 357, 547 
 
 iv. 3, 
 
 . 400, 782 
 
 ii. 2, . 
 
 . 722 
 
 V. 2, 
 
 . 342 
 
 iv. 6, 
 
 351, 501, 786 
 
 ii. 5, 
 
 . 232 
 
 V. 3, . 
 
 . 154, 265 
 
 iv. 7, . 
 
 . 495 
 
 ii. 7 sq., . 
 
 . 658 
 
 V. 4, 
 
 . 464 
 
 iv. 8, 
 
 . 134 
 
 ii. 8, 
 
 . 335 
 
 v. 5, 
 
 . 195, 519 
 
 iv. 11, 
 
 . 134, 196 
 
 ii. 12, . 
 
 . 183 
 
 V. 6, 
 
 . 132 
 
 iv. 12, . 
 
 . 262 
 
 ii. 13, . 
 
 . 348 
 
 V. 7, 
 
 . 740 
 
 iv. 14, . 
 
 . 136, 165 
 
 ii. 15, 
 
 . 232 
 
 V. 11, 
 
 . 309 
 
 IV. 19, . 
 
 . 57, 151 
 
 ii. 19, . 
 
 . 398 
 
 V. 13, 
 
 . 211, 355, 678 
 
 V. 2, 
 
 . 481 
 
 ii. 21, . 
 
 . 215, 347 
 
 V. 14, 
 
 . 508 
 
 V. 6, 
 
 . 327 
 
 ii. 22, . 
 
 . 755 
 
 V. 17, 
 
 . 584 
 
 V. 7, 
 
 441 sq. 
 
 ii. 24, . 
 
 . 718 
 
 
 
 V. 8, 
 
 , 154, 173 
 
 ii. 25, . 
 
 . 665 
 
 ] 
 
 . Peter. 
 
 V. 9, 
 
 . 270 
 
 ii. 26, . 
 
 . 347 
 
 i. 1, 
 
 . 141 
 
 V. 10, 
 
 . 167 
 
 ii. 27, 346, 4 
 
 26, 718, 764 
 
 i. 2, 
 
 . 171, 234, 297 
 
 V. 12, 
 
 . 347 
 
 ii. 28, . 
 
 . 280 
 
 i. 3, 
 
 . 502 
 
 
 
 iii. 1, 
 
 . 575, 769 
 
 i. 5, 
 
 . VA, 486 
 
 
 ! Peter. 
 
 iii. 5, 
 
 . 334 
 
 i. 7, 
 
 . 174, 295 
 
 i. 1, 
 
 162 sq., 250, 778 
 
 iii. 8, 
 
 . 334 
 
 i. 8, 
 
 . 609 
 
 i. 3, 
 
 . 328, 476, 770 
 
 iii. 11, . 
 
 . 425 
 
 i. 9, 
 
 . 429 
 
 i. 4, 
 
 . 196 
 
 iii. 11 sq., 
 
 . 778 
 
 i. 10, 
 
 . 242 
 
 i. 5, 
 
 . 178, 70S, 749 
 
 iii. 13, . 
 
 . 679 
 
 i. 11, 
 
 . 242 
 
 i. 9, 2 
 
 33, 569, 603, 692 
 
 iii. 17, . 
 
 . 232 
 
 1. 12, 
 
 . 621 
 
 i. 17, 
 
 . 442, 462 
 
 iii. 18, . 
 
 . 629 
 
 i. 14, 
 
 . 443 
 
 i. 19, 
 
 . 305 
 
 iii. 19 sq.. 
 
 . 727 
 
 i. 15, 
 
 . 138, 501 
 
 i. 20, 
 
 244 sq., 732 
 
 iii. 23, . 
 
 . 425 
 
 i. 18, 
 
 . 166, 659, 662 
 
 ii. 1, 
 
 . 441 
 
 iii. 24, , 
 
 . 200, 723 
 
 i. 22, 
 
 . 232, 486 
 
 ii. 3, IS 
 
 6, 272, 279, 482, 
 
 iv. 2, 
 
 . 435 
 
 i. 24, 
 
 346 sq. 
 
 
 584, 724 
 
 iv. 4, 
 
 . 788 
 
 i. 2.-), 
 
 . 267 
 
 ii. 4, 
 
 . 429, 712 
 
 iv. 9, , 
 
 , 273, 519 
 
 ii. 3, 
 
 . 562 
 
 ii. 5, 
 
 . 312, 432 
 
 iv. 17, . 
 
 . 172, 425 
 
 ii. 6, 
 
 . 316 
 
 ii. 6, 
 
 . 263 
 
 iv. 20, . 
 
 . 342 
 
 ii. 7, 
 
 . 6-68, 714, 722 
 
 ii. 7, 
 
 . 461 
 
 V. 6, 
 
 . 475 
 
 ii. 8, 
 
 . 54(; 
 
 ii. 9, 
 
 . 429 
 
 V. 9, 
 
 . 774 
 
 ii. 10, 
 
 . 431 
 
 ii. 10, 
 
 . 297, 744 
 
 V. 10, . 
 
 . 594 
 
 ii. 11, 
 
 . 179, 442 
 
 ii. 11, 
 
 . 305, 493 
 
 V. 13, . 
 
 . 348
 
 NEW TESTAMENT. 
 
 817 
 
 V. in, 
 
 • 
 
 
 
 . 369 
 
 iv. 8, . 41 
 
 )7, 660, 673 
 
 xiii. 16, 
 
 • i 
 
 . 361 
 
 V. 16, 
 
 . 595, 
 
 650, 665 
 
 iv. 9, 
 
 350, 388 
 
 xiii. 17, 
 
 
 . 673 
 
 V. 20, 166, 195, 
 
 202, 363, 
 
 iv. 11, . 
 
 . 134 
 
 xiv. 1, 
 
 
 . 673 
 
 
 
 524 
 
 V. 3, . 
 
 . 616 
 
 xiv. 4, 
 
 
 . 384 
 
 
 
 
 V. 4, . 
 
 . 616 
 
 xiv. 6, 
 
 
 . 109 
 
 
 2 John 
 
 
 V. 6, . 
 
 . 673 
 
 xiv. 7, 
 
 
 . 672 
 
 2, . 
 
 , 
 
 512, 723 
 
 V. 7, 
 
 , 340 
 
 xiv. 9, 
 
 
 . 510 
 
 4, . 
 
 . 
 
 . 660 
 
 V. 9, . 
 
 . 487 
 
 xiv. 10, 
 
 
 107, 547 
 
 6, . 
 
 . 
 
 . 183 
 
 V. 11 sq.. 
 
 . 671 
 
 xiv. 12, 
 
 
 232, 672 
 
 7, 168, 1 
 
 75, 177, 435, 606, 
 
 V. 12, . 
 
 . 158, 672 
 
 xiv. 13, 361, 398 sq., 487, 
 
 
 
 788 
 
 V. 13, . 
 
 . 134, 436 
 
 
 576 
 
 12,. 
 
 • ■ 
 
 . 347 
 
 vi. 4, . 
 
 . 361, 729 
 
 xiv. 14, 
 
 . 671, 724 
 
 
 
 
 vi. 6, . 
 
 . 735 
 
 xiv. 19, 
 
 . 661, 672 
 
 
 3 JOHX 
 
 
 vi. 8, 
 
 . 135, 718 
 
 xiv. 20, 
 
 . 697 
 
 2, . 
 
 * • 
 
 . 467 
 
 vi. 11, . 
 
 . 218, 361 
 
 XV. 2, 
 
 , CIO, 444, 460 
 
 4, . 
 
 81, 201, 
 
 425, 745 
 
 vi. 14, . 
 
 . 459 
 
 xvi. 3, 
 
 . 672 
 
 6, . 
 
 . 
 
 . 152 
 
 vii. 2. . 
 
 . 149, 429 
 
 xvi. 7, 
 
 . 259 
 
 7, . 
 
 • • 
 
 . 463 
 
 vii. 9, . 
 
 . 671, 724 
 
 xvi. 9, 
 
 . 281 
 
 10,. 
 
 ^ , 
 
 , 619 
 
 vii. 11, . 
 
 . 93 
 
 xvi. 19, 
 
 . 763 
 
 12,. 
 
 • • 
 
 . 326 
 
 vii. 14, . 
 
 . 340 
 
 xvi. 21, 
 
 . 461 
 
 
 
 
 vii. 17, . 
 
 . 689 
 
 xvii. 2, 
 
 . 186 
 
 
 JUDE. 
 
 
 viii. 1, . 
 
 . 389 
 
 xvii. 3, 
 
 . 251, 287 
 
 J, . 
 
 
 265, 524 
 
 viii. 3, . 
 
 . 361 
 
 xvii. 4, 
 
 . 287 
 
 4, . 
 
 
 
 . 162 
 
 viii. 4, . 
 
 . 270 
 
 xvii. 8, 259 sq., 327, 736, 
 
 5, . 
 
 
 
 . 775 
 
 viii. 5, . 
 
 . 340 
 
 
 781, 783 
 
 If 
 
 
 
 288, 778 
 
 viii. 9, , 
 
 . 672 
 
 xvii. 9, 
 
 . 185 
 
 11,. 
 
 
 
 2:;6, 258 
 
 viii. 11, . 
 
 . 1.35 
 
 xvii. 12, 
 
 . 646 
 
 14,. 
 
 
 
 2(55, 346 
 
 viii. 12, . 
 
 . 575 
 
 xvii. 16, 
 
 . 177 
 
 15,. 
 
 
 
 203, 279 
 
 viii. 13, . 
 
 145, 401 
 
 xviii. 11, 
 
 . 491 
 
 16,. 
 
 
 
 . 716 
 
 ix. 4, 
 
 214, 602 
 
 xviii. 12, 
 
 294, 739, 741 
 
 21,. 
 
 
 
 172, 496 
 
 ix. 7, 
 
 . 755 
 
 xviii. 12 
 
 sq., . . 724 
 
 
 
 
 ix. 10, . 
 
 . 778 
 
 xviii. 14, 
 
 . 194 
 
 Ei 
 
 VELATTOX. 
 
 ix. 11, . 
 
 227, 739 
 
 xviii. 17, 
 
 . 279 
 
 i. 4, 
 
 79, 141, 
 
 227, 735 
 
 ix. 12, . 
 
 223, 648 
 
 xviii. 24, 
 
 . 221 
 
 i. 5, 
 
 246, 
 
 668, 672 
 
 ix. 14, . 
 
 671, 672 
 
 xix. 5, 
 
 . 262 
 
 i. 5 sq., 
 
 . 
 
 . 672 
 
 ix. 1^\ . 
 
 4')0, 465 
 
 xix. 6, 
 
 • ►, • ^"'"^ 
 
 i. 6, 
 
 . 
 
 . 725 
 
 ix. 20, . 
 
 575, 616 
 
 xix. 10, 
 
 748, 751 
 
 i. 10, 
 
 . 
 
 . 230 
 
 ix. 21, . 
 
 . 610 
 
 xix. 12, 
 
 . 672 
 
 i. 19, 
 
 . 
 
 . 646 
 
 X. 7, 
 
 346, 547 
 
 xix. 13, 
 
 . 135 
 
 i. 20, 
 
 
 . 290 
 
 X. 9, 
 
 . 398 
 
 xix. 16, 
 
 308 sq. 
 
 ii. 5, 
 
 194, 
 
 079, 764 
 
 X. 11, . 
 
 . 491 
 
 XX. 2, 
 
 671 sq. 
 
 ii. 13, . 
 
 525, 
 
 593, 764 
 
 xi. 4, 
 
 . 672 
 
 XX. 3, 
 
 . 673 
 
 ii. 14, 
 
 . 
 
 . 284 
 
 xi. 5, 
 
 3G8, 678 
 
 XX. 4, 
 
 . 132 
 
 ii. ir.. 
 
 . 
 
 194, 268 
 
 xi. 9, 
 
 . 253 
 
 XX. 5, 
 
 . 372 
 
 ii. 17, 
 
 . 
 
 247, 725 
 
 xi. Ii, . 
 
 . 515 
 
 xxi. 4, . 
 
 . 626 
 
 ii. 20, 
 
 . 
 
 97, 671 
 
 xi. 14, , 
 
 . 223 
 
 xxi. 8, • 
 
 . 431 
 
 ii. 26, . 
 
 . 
 
 . 718 
 
 xi. 15, 
 
 . 660 
 
 xxi. 9, . 
 
 . 165 
 
 iii. 2, 
 
 ^ 
 
 . 646 
 
 xii. 6, 
 
 . 184 
 
 xxi. 11, . 
 
 . 310 
 
 iii. 3, 
 
 . 
 
 . 288 
 
 xii. 7, 
 
 . 411 
 
 xxi. 10 s( 
 
 1., . . 672 
 
 iii. 9, 3( 
 
 ;1, 423, 
 
 660, 781 
 
 xii. 8, 
 
 616, 770 
 
 xxi. 13, . 
 
 . 150 
 
 iii. 10, . 
 
 
 . 297 
 
 xii. 9. . 
 
 . 753 
 
 xxi. 16, . 
 
 . 244, 509 
 
 iii. 1-2, . 
 
 0.37, 
 
 672, 718 
 
 xii. 11, . 
 
 . 498 
 
 xxi. 17, . 
 
 244, 290, 669 
 
 iii. ir>, . 
 
 . 
 
 377 sq. 
 
 xii. 14, . 
 
 184, 221 
 
 xxi. 25, . 
 
 . 636 
 
 iii. 19, . 
 
 • 
 
 , 590 
 
 xii. 17, . 
 
 . 491 
 
 xxi. 27, . 
 
 214, 566, 789 
 
 iii. 2(1, 
 
 , 
 
 
 547 
 
 xiii. 1, . 
 
 . 510 
 
 xxii. 3, . 
 
 . 216 
 
 iii. 21, 
 
 , 
 
 
 718 
 
 xiii. 3, . 
 
 297, 327 
 
 xxii. 9. . 
 
 . 748, 751 
 
 iv. 1, 
 
 . 
 
 
 672 
 
 xiii. 1(», . 
 
 . 161 
 
 xxii. 1 1 , 
 
 . 391 
 
 iv. 3, 
 
 ^ 
 
 
 80 
 
 xiii. 11.. 
 
 . 778 
 
 xxii. 14, 
 
 . 360 
 
 iv. 4, 
 
 • 
 
 
 671 
 
 xiii. 12, , 
 
 185, 361 
 
 xxii. 10, . 
 
 . 491 
 
 iv. 7, 
 
 • 
 
 
 134 
 
 xiii. 13, . . 
 
 . 577 
 
 xxii. 19, 
 
 . 743 
 
 Win 
 
 er Gr 
 
 i\mm, 
 
 ir. 
 
 
 
 
 
 52
 
 818 
 
 INDEX. 
 
 II.— PASSAGES OF THE OLD TESTAMENT' AND APOCRYPHA 
 EXPLAINED OR ILLUSTRATED. 
 
 Genesis. 
 
 
 [xxxii. .>2, 
 
 
 230] 
 
 xxii. 26, 
 
 411 
 
 
 xxxii. 33, 
 
 
 177 
 
 xxiii. 13, 
 
 411 
 
 . 300 
 
 xxxiii. 4, 
 
 
 739 
 
 
 
 . 314 
 
 xxxiii. 8, 
 
 
 389 
 
 Judges. 
 
 
 . 389 
 
 xxxiv. 2.3, 
 
 
 314 
 
 ii. 14, . 
 
 291 
 
 . 310 
 
 xxxiv. 34, 
 
 
 389 
 
 ii. 21, . 
 
 411 
 
 . 736 
 
 xxxvi. 1, 
 
 
 185 
 
 V. 3, . 
 
 191 
 
 . 578] 
 
 xl. 36, . 
 
 
 389 
 
 vi. 3, . . . 
 
 389 
 
 . 143] 
 
 
 vi. 10, . 
 
 185 
 
 . 072 
 
 Leviticus. 
 
 vi. IS, . 
 
 191 
 
 . 412] 
 
 i. 14, . . . 369 
 
 ix. 37, . 
 
 411 
 
 . 756 
 
 XV. 16, . 
 
 
 185 
 
 X. 18, . 
 
 385 
 
 . (527 
 
 xvi. 32, . 
 
 
 185 
 
 xi. 24, . 
 
 385 
 
 . 672 
 
 xix. 18, . 
 
 
 188 
 
 xi. 27, . 
 
 191 
 
 . 223 
 
 xxi. 17, . 
 
 
 211 
 
 xi. 34, . 
 
 265 
 
 . 185 
 
 xxi. 20, . 
 
 
 . 185 
 
 xii. 6, 
 
 411 
 
 , 204 
 
 xxii. 4, . 
 
 
 185 
 
 xiii. 23, . 
 
 384 
 
 . 185 
 
 xxiii. 15, 
 
 
 . 204 
 
 xvi. 2, . 
 
 672 
 
 . 39 
 
 xxiv. 20, 
 
 
 . 748 
 
 xvi. 24, . 
 
 724 
 
 . 389 
 
 
 xvii. 8, . 
 
 320 
 
 . 389 
 
 NaMBERS. 
 
 xix. 30, . 
 
 . 39 
 
 . 205 
 
 ix. 10, . . . 41 
 
 xxi. 3, . 
 
 411 
 
 . 334 
 
 xi. 9, 
 
 
 
 389 
 
 xxi. 7, • 
 
 411 
 
 . 38'8 
 
 xii. 6, 
 
 
 
 302 
 
 
 
 . 672 
 
 xiv. 2, 
 
 
 
 377 
 
 Ruth. 
 
 
 . 302 
 
 xiv. 27, 
 
 
 
 749 
 
 i. 12, . . 
 
 411 
 
 . 334 
 
 xix. 22, 
 
 
 
 . 205 
 
 ii. 2, 
 
 185 
 
 . 136 
 
 XX. 3, 
 
 
 
 . 377 
 
 ii. 10, . 
 
 408 
 
 . 1.36 
 
 XX. 19, 
 
 
 
 . 248 
 
 iii. 3, . 
 
 411 
 
 . 368 
 
 xxiii. 13, 
 
 
 . 695 
 
 iii. 15, , 
 
 740 
 
 . 260 
 
 xxxiii. 38 sq.. 
 
 . 338 
 
 
 
 . 672 
 
 
 1 Samuel. 
 
 
 . 672 
 
 Deuteronomy. 
 
 [ii. 3, 
 
 589' 
 
 
 
 [ill. 7, . 
 
 . 267 
 
 
 V. 27, . . . 385 
 
 vii. 2 sq.. 
 
 . 137 
 
 . 309 
 
 vii. 13, . 
 
 . 756 
 
 ix. 9, 
 
 . 227 
 
 63, 388 
 
 viii. 3, . 
 
 . 350 
 
 ix. 12, . 
 
 . 646 
 
 . 260 
 
 ix. 11, . 
 
 . 476 
 
 xi. 2, 
 
 . 39 
 
 . 672 
 
 X. 22, . 
 
 . 488 
 
 xii. 23, . 
 
 . 411 
 
 . 581 
 
 xi. 30, . 
 
 . 289 
 
 xiv. 39, . 
 
 . 136 
 
 71, 369 
 
 xvi. 16, . 
 
 . 314 
 
 XV. 12, . 
 
 . 672 
 
 . 603 
 
 xix. 21, . 
 
 . 748 
 
 xvi. 9, , 
 
 . 283 
 
 . 748 
 
 xxii. 7, . 
 
 . 361 
 
 xvii. 34, 
 
 . 389 
 
 . 484 
 
 xxii. 27, 
 
 , 136 
 
 [xvii. 34, 
 
 . 143] 
 
 . 260 
 
 xxviii. 62, 
 
 . 754 
 
 xviii. 22, 
 
 . 291 
 
 . 387 
 
 xxix. 18, 
 
 , 211 
 
 XXV. 20, 
 
 . 71 
 
 . 377 
 
 xxxi. 6, 
 
 . 637 
 
 
 
 . 170 
 
 xxxi. 8, 
 
 . 637 
 
 2 Samuel. 
 
 
 . 256 
 
 
 i. 16, 
 
 . 734 
 
 b88 sq. 
 
 Joshua. 
 
 vi. 20, . 
 
 . 562 
 
 . 356 
 
 V. 15, . . .510 
 
 XV. 4, 
 
 . 358 
 
 97, 751 
 
 x. 17, 
 
 
 
 672 
 
 xix. 43, . 
 
 . 314 
 
 iv. 13, 
 iv. 24, 
 vi. 4, 
 X. 9, 
 X. 21, 
 [xi. 7, 
 [xiv. 13, 
 
 XV. 1, 
 
 [xv. 12, 
 xvii. 13, 
 xxii. 17, 
 xxii. 20, 
 xxiii. 3sq., 
 xxiv. 3, . 
 xxiv. 7, . 
 xxiv. 37, 
 xxvi. 10, 
 xxvii. 30, 
 XXX. 42, 
 xxxi. 10, 
 xxxiii. 17, 
 xxxviii. 9, 
 xxxviii. 13, 
 xxxviii. 26, 
 xxxix. 16, 
 xl. 8, 
 xii. 8, 
 xliii. 3 sq., 
 xliv. 4, 
 xiv. 16, 
 xlviii. 2, 
 
 Exodus. 
 i. 12, 
 i. 16, 
 iv. 21, 
 V. 14, 
 viii. 14, 
 viii. 21, 
 ix. 21, 
 X. 11, 
 xiv. 4, 
 xiv. 18, 
 XV. 16, 
 xvi. 3, 
 xvi. 7, 
 xvii. 3, 
 xvii. 11, 
 XXV. 40, 
 xxxii. 32, 
 
 • [When the fio:ures are inclosed in brackets, the reference is to the Hebrew text; 
 otherwise, to the Greek.]
 
 OLD TESTAMENT AND APOCRYniA. 
 
 819 
 
 1 Kings. 
 
 ii. 2, 
 iii. 1, 
 iii. 11, 
 iii. 18, 
 viii. 16, 
 viii. 37, 
 viii. 48, 
 xii. 9, 
 xii. 10, 
 xiii. 10, 
 xvi. 19, 
 xvi. 31, 
 XX. 23, 
 
 2 Kings. 
 
 vi. 10, . 
 xvii. 29, . 
 
 1 Chronicles 
 ix. 27, . 
 xvii. 6, . 
 xvii. 24, . 
 xxi. 24, . 
 xxviii. 4, 
 xxviii. 20, 
 
 2 Chronicles 
 vi. 38, . 
 [xvii. 9, . 
 XXXV. 10, 
 
 [ix. 14, 
 
 Ezra. 
 
 Nehemiah. 
 
 iv. IG, 
 V. 18, 
 ix. 7, 
 xiii. 14, 
 xiii. 25, 
 
 i. 5, 
 
 Esther. 
 
 Job 
 
 xiv. 13, 
 xviii. 4, 
 [xix. 3, 
 xxii. 3, 
 
 Psalms. 
 
 iv. 5, 
 [x^^ii. 5, 
 xxii. 1, . 
 [xxii. 22, 
 xxiv. 8, . 
 xxxix. 6, 
 xl. 3, . 
 
 191 
 722 
 411 
 789 
 283 
 572 
 289 
 736 
 072 
 411 
 410 
 411 
 627 
 
 314 
 41 
 
 41 
 
 208 
 7.S0 
 487 
 283 
 637 
 
 289 
 
 284] 
 
 SO 
 
 297] 
 
 137 
 
 488 
 
 2S3 
 
 39 
 
 627 
 
 516 
 
 377 
 
 740 
 
 589] 
 
 369 
 
 391 
 
 .32] 
 280 
 770] 
 327 
 211 
 24 
 
 1.6, 
 
 , 
 
 Ixii. 2 
 
 
 Ixvii. 
 
 20.' 
 
 Ixxxix. 2, 
 
 xciv. 
 
 11, 
 
 [xcv. 
 
 11, 
 
 ci. 3, 
 
 
 cxi. 1 
 
 9 
 
 cxvii. 
 
 5, . 
 
 cxvii. 
 
 23, 
 
 cx\aii 
 
 . 33, 
 
 cxviii 
 
 . 50. 
 
 cxviii 
 
 159, 
 
 cxix. 
 
 7, . 
 
 [cxix. 
 
 104, 
 
 cxxxvii. 7, 
 
 cxlvi. 
 
 10, 
 
 574 
 256 
 090 
 
 mi 
 
 578 
 
 578] 
 
 384 
 
 291 
 
 776 
 
 39, 298 
 
 327 
 
 24, 39 
 
 503 
 
 389 
 
 314] 
 
 23 
 
 291 
 
 Proverbs. 
 viii. 28, . 
 [xviii. 14, 
 
 Canticles. 
 ii. 7, 
 iii. 5, 
 vii. 6, 
 
 i. 9, 
 vi. 4, 
 ix. 1, 
 xxvi. 20, 
 xxix. 10, 
 xxxvi. 12, 
 xlv. 23, . 
 xlvii. 3, . 
 
 Isaiah. 
 
 i. 5, 
 
 ii. 36, . 
 
 X. 24, . 
 xi. 5, 
 xxiii. 20, 
 
 [xii. 7, . 
 
 xlix. 4, . 
 
 Jeremiah. 
 
 740 
 001] 
 
 627 
 027 
 502 
 
 86 
 204 
 289 
 309 
 117 
 574 
 027 
 738 
 
 334 
 
 208 
 .392 
 410 
 387 
 517] 
 385 
 
 Lamentations. 
 i. 20, . . . 
 
 Ezekiel. 
 xvii. 19, . 
 xxi. 11, . 
 xxxiii. 27, 
 xxxiv. 8, 
 XXXV. 6, 
 xliv, 9, . 
 
 Daniel. 
 
 iii. 15, 
 
 563 
 
 627 
 407 
 627 
 627 
 627 
 216 
 
 751 
 
 v. 5, 
 vii. 25, 
 xi. 2, 
 
 ii. 8, 
 ii. 21, 
 
 i. 1, 
 
 IV. 7, 
 
 i. 3, 
 iii. 3, 
 iii. 4, 
 
 i. 4, 
 
 vi. 15, 
 
 HOSEA. 
 
 Joel. 
 Amos. 
 
 Jonah. 
 
 Zephaniaii. 
 Zechakiah. 
 
 i. 31 
 i. 49, 
 iv. 48, 
 iv. 54, 
 V. 67, 
 vi. 31, 
 viii. 22, 
 
 iii. 6, 
 iv. 15, 
 V. 14, 
 vii. 11, 
 
 ii. 3, 
 iv. 2, 
 ix. 2, 
 ix. 14, 
 X. 7, 
 xiii. 20, 
 
 ii. 14, 
 ii. 15, 
 vii. 3, 
 ix. 6, 
 xi. 15, 
 XV. 12, 
 xvi. 17, 
 xvi. 20, 
 xvii. 2, 
 xviii. 3, 
 xix. 12, 
 
 3(1) ESDRAS.I 
 
 TOEIT. 
 
 Jl'dith. 
 
 Wisdom. 
 
 24 
 221 
 262 
 
 223 
 
 411 
 
 698 
 698 
 
 182 
 310 
 411 
 
 223 
 
 751 
 
 170 
 784 
 724 
 185 
 411 
 427 
 724 
 
 302 
 
 265 
 
 41 
 
 369 
 
 177 
 309 
 185 
 408 
 071 
 411 
 
 229 
 778 
 778 
 229 
 1.34 
 655 
 290 
 23 
 236 
 242 
 192 
 
 ' [1 Esdras in editions of the LXX ; 3 Esdras in the Vulgate and the English Apocrypha.]
 
 820 
 
 INDEX. 
 
 EcCLESIASTICtJS. 
 
 
 iii. 10, . 
 
 731 
 
 V. 39, . 
 
 • 
 
 • 
 
 408 
 
 vi. 34, . 
 
 
 211 
 
 iii. 36, . 
 
 505 
 
 vi. 27, , 
 
 • 
 
 • 
 
 411 
 
 xi. 21, . 
 
 
 202 
 
 
 
 vi. 59, . 
 
 , 
 
 • 
 
 411 
 
 xxii. 2G, . 
 
 
 368 
 
 SUS.^.NNA. 
 
 
 xiii. 52, , 
 
 • 
 
 , 
 
 458 
 
 xxiii. 1-4, 
 
 
 562 
 
 0, • • • • 
 
 27 
 
 766 
 214 
 
 
 
 
 
 xliv. 18, . 
 
 
 423 
 
 2 Macc 
 
 ABEES. 
 
 
 Bap. 
 
 ucir. 
 
 
 33, . 
 
 458 
 796 
 223 
 
 ii. 1, 
 
 
 
 782 
 
 i. 9, 
 
 i. 10, . 
 
 
 710 
 204 
 
 o4 sqq., . 
 
 61 
 
 V. 10, . 
 vi. 1, . 
 
 
 
 617 
 270 
 
 ii. 12, . 
 
 ii. 28, . 
 
 
 229 
 714 
 
 1 Maccabees. 
 
 
 vii. 28, . 
 xi. 22, . 
 
 
 
 695 
 31G 
 
 ii. 29, . 
 
 
 G27 
 
 ii. 58, . 
 
 231 
 
 XV. 3(J, . 
 
 
 
 6L'8 
 
 III.— INDEX OF SUBJECTS. 
 
 A1)breviated forms of proper names, 26, 
 
 127 sq. ; of other noinis, 24 sq. 
 
 of 
 
 words 111 a 
 
 117. 
 
 sen- 
 
 Abnormal relation 
 tence, 786-793. 
 
 Abstract nouns, forms of, 115-118 ; use 
 of the article with, 147-155, 138; 
 plural of, 220 ; supplied from con- 
 crete, 181 ; combined with concrete, 
 665 sq., 725 sq. 
 
 Accentuation, 55-63 ; words distin- 
 guished by, 55 sq., 58, 60 sqq. ; 
 changes in later Greek, 56 sq. ; of 
 certain personal names, 58 sqq. ; of 
 indeclinable names, 59 ; of elided 
 words, 43. 
 
 Accumulation of prepositions, 521 sq. 
 
 Accusative case, 277-290 ; with transi- 
 tive verbs, 277-280 ; of place, 280 ; 
 of cognate noun, 281 - 283, 203 ; 
 double, 2S4 sq., 285 sq. ; of neuter 
 adjectives and pronouns, 285, 250 ; 
 quantitative, 285, 775 ; with passive 
 verbs, 286 sq., 326 ; of the remoter 
 object, 287 ; of time and space, 287 
 sq. ; of exact definition, 288 ; ad- 
 verbial, 288 sq., 581 sq. ; absolute, 
 226, 290, 716, 718 sq. ; after prepo- 
 sitions, 494-509 ; after verbs com- 
 pounded with prepositions, 530-540 ; 
 in apposition to a sentence, 290, 669 ; 
 with infinitive, 402, 404 sq., 406 sq. , 
 414 sq. ; after on, 426, 718 ; is iv used 
 as a periphrasis for the? 283; (sing.) 
 of 3d decl. with appended v, 76 sq. 
 
 Active voice, 314-316 ; apparently used 
 in a reHexive, 315, 738, — or a pas- 
 sive sense, 316 ; with luurov, 316, 
 321 sq. ; sometimes used for the 
 middle voice, 320-322, 24, 35. 
 
 Adjectives : of two and three termina- 
 
 tions, 25, 80 ; declension of, 80, 71-77 ; 
 comparison of, 81, 300-310 ; double 
 comparatives, 81, 753 ; derived from 
 verbs, 119, — from adjectives, 120 
 sqq., — from substantives, 122 sq. ; 
 compound, 123 sqq. ; as attributives, 
 163-166, 174 sq., 657-663; used as 
 substantives, 135, 217 sq., 293-295, 
 299, 649 sq., — neuter, so used, 119, 
 294 sq., 299, 649 sq.. 741 ; accus. of, 
 used adverbially, 288 ; neuter, used 
 as adverbs, 314, 580 ; is the femin. 
 used for the neuter? 298, 39; ex- 
 pressing an eff(r-cr, proleptic use o^', 
 663, 779 ; joined to substantives with 
 the article, 103-166, — to anarthrous 
 nouns, 174 sq., — to the vocative 
 case, 229, — to two or more substan- 
 tives, 661 sq. ; connected by kk'i, 
 659 ; differing from their substan- 
 tive in number, gender, or case, 660 
 Sq., 672 sq., 705, 790-792; predica- 
 tive, 134, 647 sqq., 662 sq. ; in ap- 
 position, relating to a sentence, 669 
 sq. ; in the place of adverbs, 582- 
 584 ; ellipsis of, 743 sq. ; periphrases 
 for, 298 sq., 526-529; followed by 
 the genitive, 242 sq. ; position of, 
 163-166, 657-659, 686 sq. 
 Adverbs, 447 sq., 578-643, 123 ; use 
 of, by the N. T. writers, 579 ; de- 
 rived from adjectives, 579 sq. ; with 
 the article, 135 ; joined to nouns, 
 582, 584 ; whether used for adjec- 
 tives, 584; periphrases for, 526-529 ; 
 replaced by adjectives, 582-584, — by 
 participles or the dative case, 445 
 sq., 584 sq., — by linite verbs, 585- 
 590 ; demonstrative, included in rela- 
 tive, 198 ; governing a case, 590 s(j. ;
 
 SUBJECTS. 
 
 821 
 
 combinations of, 591, — with x^repo- 
 sitions, 525 sq. ; prepositions used as, 
 526 ; of place, interchanged, 591-593, 
 — used of persons, 593 ; apposition 
 joined to, 6G-i ; irregular position of, 
 092 sqq. ; no real ellipsis of, 744 sq. ; 
 in / or II, 47 ; comparison of, SI ; 
 compound, 127. 
 
 Adversative sentences, 551-555, 677- 
 679. 
 
 yEolic forms, 37, 77, 90, 100, 104. 
 
 Affirmative word supplied from nega- 
 tive, 728, 777. 
 
 Alexandrian dialect of Greek, 20-22, 
 etc., 90; its peculiar orthography, 
 53 sqq. See Septuagint. 
 
 Anacoluthon : particular kinds of, 716- 
 722 ; various examples of, 709-722, 
 209, 397, 442, 554, 561, 578, 670-673, 
 704, 70S ; xnmctuation, 67. 
 
 Annominatio, 794 sqq. 
 
 Antiptosis, 792 sq. 
 
 Aorist tense, 343-348 ; when used for 
 the pluperfect, 343 sq. ; never stands 
 for the perfect, 3 44 sq., — or the future, 
 345 sq., — or the present, 347 ; ite- 
 rative or gnomic aorist, 346 sq. ; epis- 
 tolary aorist, 347 sq. ; not used do 
 conatu in the N. T., 34S ; has the 
 aor. middle a passive sense ? 319 sq. ; 
 aor. passive in middle sense, 327 sq. ; 
 ])roper translation of, 345 ; aor. iudic. 
 with av, 380 sq., — without elv in apo- 
 dosis, 382 sq. ; 2 aor. with emling «, 
 86 sq., 103 ; 1 aor. with ^olic opt., 
 90 ; 1 aor. in the place of 2 aor., 38, 
 99, 101 sqq., 106 sqq. See also Im- 
 perative, etc. 
 
 Apocalypse, peculiarities in the lan- 
 guage and style of the, 41, 150, 263, 
 350, 451, 485, 577, 070 sqq. 
 
 Apocry|)hal writings, general style of 
 the, 22. 
 
 Apodosis, introduced by xa!, 357, 546 
 sq., 678, 756, — by Ss, 553, 678, 749, 
 — by aXkec, 552, 678, — by cuv, 712, 
 — by ouru;, 548 sq., 678 sq. ; com- 
 mencement of, not marked, 678 ; 
 suppressed, 578, 627, 712 sq., 749 ; 
 doubled, 679 ; link between protasis 
 and apodosis wanting, 773 sq. ; forms 
 of, in conditional sentences, 364-367, 
 378-384 ; peculiar use of the perfect 
 and the aorist in, 341 sq., 345 sq. 
 
 Aposiopesis, 749-751, 551, 627, 715. 
 Apostrophe in tbe N. T., 42 sq. 
 Apposition, 663-673, 657 ; different 
 kinds of, 663 sq. ; construction of 
 words in, 665-669 ; irregularities, 
 670-673, 668, 705 ; genitive of, 666- 
 668 ; to a genit. included in a pos- 
 
 sessive pron., 664 ; to an adverb, 
 664 ; to a sentence, 290, 668 sqq. ; 
 prei^osition not repeated with a noun 
 in, 524 ; a clause in apposition at- 
 tracted into a relative clause, 665, 
 783 ; article with words in, 172 sq. ; 
 Ijosition of words in, 669 sq. (687 sq. ) 
 
 AquiLa, 39. 
 
 Aramaic language, 30 sq., 187, 224, 544; 
 Aramaisms, 30 sq., 217, 439 (732). 
 
 Article, definite, 129-175 ; as a de- 
 monstr. pron., 129 sqq. (comp. 133) ; 
 with nouns, 131-136 ; designating a 
 class, 132, 217 ; is it used for the 
 relative? 133; peculiar uses of, 134 
 sq. , 136, 743 ; in the place of a pers. 
 pron., 135 ; in appellations, 135 ; 
 with adjectives, adverbs, sentences, 
 etc., 135; neuter article with masc. 
 or fern, nouns, 136, 223 ; with de- 
 monstr. pron., 137, — ^a;, 137 sq., — 
 ToiovToi, etc., 138 sq. ; with proper 
 names, 137, 139-141; m the predicate, 
 (136), 141 sq. ; never indefinite, 143 ; 
 cases in which it may either be in- 
 serted or omitted, 143, 147-163 ; fre- 
 quently omitted after a prepos., 139, 
 149, 151, 157, — in superscriptions, 
 140, 155, — before quasi-pro])er names 
 and abstract nouns, 147-155, — before 
 nouns which are followed by a de- 
 fining genitive, 153, 155 sq., 175, — 
 in enumerations, 149, 175, — with 
 ordinal numerals, 154, 156, — by the 
 law of correlation, 175; the use of 
 the art. sometimes a characteristic 
 of style, 146 sq. ; variation of Jiss. 
 in regard to, 146 sq. ; repetition of, 
 with nouns connected by conjunc- 
 tions, 157-162 ; with attributives, 
 103-175 ; with nouns in a})position, 
 172 sq. ; sometimes found with the 
 attributive of an anarthrous substan- 
 tive, 174 sq.; questions in regard to 
 the art. wLiich are not fully settled, 
 175; works upon, 129; jjusiiuui, l47. 
 
 Article, indefinite, never expresi>ed by 
 0, ii, TO, 143 ; indicated by t);, and 
 sometimes by sf;, 145 sq. 
 
 Assimilation of consonants, neglected, 
 54 ; in Latin, 55. 
 
 Asyndeton, 653, 659, 673-676. 
 
 Attic forms, 22 sq., 37, 88 sq. 
 
 Attraction, 682, 780-785 ; of relative 
 pronoun or adverb, 197, 202 sqq., 
 206, 782; of antecedent, 204 sqq., 
 783 ; of an apposition into a relative 
 clause, 665, 783 ; of the subject of a 
 dependent sentence, 781 sq. ; of pre- 
 positions, 454, 493, 784 sq. ; with 
 infinitives, 402, 40i, 7S2.
 
 822 
 
 INDEX. 
 
 Attributives, 657-673 ; article with, 
 163-175 ; ellipsis of, 743 sq. 
 
 Augment : temporal for syllabic, 82, 
 102; syllabic for temporal, 82 sq. ; 
 superfluous, 82, 111 ; neglected, 83- 
 86, 108 ; irregular, 84 sq. ; double, 
 84 sq. ; in verbs beginning with £u, 
 83, — with p, 88 ; position of, in com- 
 pound, verbs, 83-85, 97. 
 
 Bengel (J. A.), S, 310. 
 
 Beth essentiiE, 40, 230. 
 
 Blending of two constructions, 426, 
 546, 5'66, 670-673, 714, 724 sq., 747, 
 756 sq. 
 
 Brachylogy. See Breriloquence. 
 
 Breathings, interchanged, 48 sq. ; over 
 PP, 53 ; aspirate over initial p, 53. 
 
 Breviloquenoe, 773-785 ; in compari- 
 sons, 307, 777 sq. ; in questions, 783 
 sq. ; in use of apxiff^ai, 775, 790 ; 
 miscellaneous exx. of, 460, 472, 514 
 sqq., 557, 665. 
 
 Byzantine writers, notices of their lan- 
 guage and style, passim ; in general, 
 17, 22, 27 sq. ; forms of words, 70, 
 71, 72, 76, 81, 84, 87, 90 sq., 93 sq., 
 99, 108, 113, 119, 123 sq., 127, 128, 
 390, 423 ; words and phrases, 19, 23, 
 327 ; syntax, 38, 133, 139, 191, 224, 
 286, 295, 299, 312, 335, 361 sq., 368, 
 389, 396, 400, 407, 411, 422, 439 sq., 
 446, 455, 404, 500, 520, 577, 592, 647, 
 699, 75-1, 770, 772. 
 
 Cardinal numeral, used for ordinal, 
 311 ; numeral one expressed by the 
 singular number, 311 ; repeated, in 
 the place of a distributive, 40, 312 ; 
 in the place of a numeral adverb, 
 314. 
 
 Cases, in general, 224 sqq. ; not really 
 interchanged, 225 ; used absolutely, 
 225 sq. (see Genitive, etc.) ; relation 
 between prepositions and, 449 sq., 
 451 sq. ; not interchanged, with pre- 
 positions, 455, 458, 476, 492 sq., 508, 
 611; their meaning lost in late Greek, 
 38 ; nominative and vocative, 225- 
 230 ; genitive, 230-260 ; dative, 260- 
 277 ; accusative, 277-290. 
 
 Causal conjunctions, originally objec- 
 tive or temporal, 541, 561, 679; 
 causal sentences, 555, 557-561, 679. 
 
 Chaldee, 22], 224, 656, 795. 
 
 Chiasm (the flgure), 511, 658. 
 
 Christian element in N. T. Greek, 36, 
 451. 
 
 Cilicisms, 28, 88. 
 
 Circumstantiality of expression, 33, 
 753, 757-701. 
 
 Cognate substantive, accus. of, 281- 
 283, 203. 
 
 Collective nouns, construction of, 647 
 (181) ; collective use of the singular, 
 218 (177). 
 
 Comma, improper use of, 65 sq. ; where 
 necessary, 66 sq. (628) ; a half- 
 comma desirable, 67. 
 
 Comparative degree, 300-307; strength- 
 ened by uaXXov, 300 sq. ; followed 
 by prepositions, 301, 303, 502 sqq., 
 — by ^', 300 ; whether used for the 
 superlative, 303, 305 sq., — or the 
 positive, 301, 303 sqq. ; correlative 
 comparatives, 306 ; peculiarities in 
 the form of, 81 ; of adverbs, 81. 
 
 Comparison, sentences of, 548 sq., 
 677 ; pleonasm in, 549, 753 sq. ; 
 breviloquence in, 307, 777 sq. 
 
 Compound verbs, 125- 127 ; construction 
 of, 529-540 ; used for simple, and 
 vice versa, 25, 745. 
 
 Concessive sentences, 551, 554 sq. 
 (432 sq. ) 
 
 Concrete nouns, supplied from abstract, 
 181, 787 ; combiued with abstract, 
 665 sq., 725 sq. 
 
 Conditional sentences, 678 ; forms of 
 protasis, 363-370, 380-384; of apo- 
 dosis, 364-367, 378-384. See Protasis, 
 Apodosis. 
 
 Conjunctions, 447 sq., 541-579 ; limited 
 use of, in N. T. Greek, 33, 448, 579 ; 
 various classes of, 541 ; copulative, 
 541-548 ; correlative, 547 sq. ; com- 
 parative, 548 sq. ; disjunctive, 549- 
 551 ; adversative, 551-554 ; conces- 
 sive, 551, 554 sq. ; temporal, 555, 
 370 sq., 387, 561 ; consecutive, 377, 
 400, 555-557, 563, 578 ; causal, 555, 
 557-561 ; conditional, 555, 561 sq., 
 363 sq. ; final, 563, 358, 627 ; objec- 
 tive, 563 ; repetition of, 652 sq. ; 
 position of, 455, 547, 557, 698-701 ; 
 never really interchanged, 543, 545, 
 549 sq., 563-578 ; no real ellipsis of, 
 744 sq. ; omission of — s&e Asyndeton. 
 
 Conjunctive mood, 351 ; in independent 
 sentences, 355-357 ; in dependent 
 sentences, 358-390 ; with civ, 364-367, 
 385 sq., 389 ; with particles of design, 
 358-363 ; after u, lav, 364-369 ; alter 
 particles of time, 371 sq., 387 sq. ; 
 in indirect questions, 373 sq. ; in 
 relative sentences, 385 sq, ; with Vva, 
 for an imperative, 396 ; with ^-/?, 
 628-634 ; with oO y.r„ 634-037 ; aorist 
 and present of, 351, 3S5, 387 ; future 
 of, 89, 95. 
 
 Consecutive sentences, 377, 400, 679. 
 
 Consequent clause. See Apodosis.
 
 SUBJECTS. 
 
 823 
 
 Consonants, unusual combinations of, 
 
 49, 54 sq. 
 Constructio ad sensum, 787 ; in regard 
 
 to gender, 176 sq., 648, 6G0 sq., — 
 
 number, 177, 181, 645-648, 660 ; in 
 
 the Apocalypse, 670-673. 
 Constructio prtegnans, 776 sq., 454, 
 
 465, 495, 514 sqq. 
 Constructions, blejiding of two. See 
 
 Blendin;/. 
 Contracted verbs, 91 sq. ; contracted 
 
 forms of jjroper names, 26, 127 sq., 
 
 — of other nouns, 24 sq., 117. 
 Contraction, 51; neglected, 51, 72, 74 sq. 
 Co-ordination instead of subordination, 
 
 33, 446 sq., 543, 676. 
 Copula suppressed, 654, 6S9, 731-734. 
 Crasis, 51. 
 
 Dative case, 260-277 ; with verbs and 
 adjectives, expressing the remoter ol>- 
 ject, 261-2G4; with tivai, ylvta-^ai, 264; 
 with ocIto;, ISO ; joined to subitan- 
 tiv^es, 264 sq. ; of reference, 261, 
 265, 270 ; of opinion or judgment, 
 264 sq., 310 ; dativus commodi, in- 
 commodi, 285 ; dat. ethicus, 194 ; of 
 the sphere, rule, cause, etc., 270 ; of 
 the mode, instrument, 271, 283, 289, 
 427, 584 sq. ; of time and place, 27."^ 
 sq. ; with passive verbs, 274 sq. ; ab- 
 solute, 226, 275 ; double, 276 ; is it 
 used for the local il; or w^o; ? 268 sq. ; 
 with verbs of coming, 269 ; preposi- 
 tions akin to, 266-268, 272 ; differs 
 from S/a with the genitive, 272 ; after 
 prepositions, 480-493 ; after verbs 
 compounded with ava, «»r/, Iv, Wi, 
 
 <!ta.fa., vipi, Tp'o;, truv {uvo), 530-540 J of 
 
 infinitive, 412 sq. 
 
 Dawes's Canon, 636 sq. 
 
 Declensions of uouuf, unusual forms in, 
 69-80. 
 
 Defective verbs, 98-112. 
 
 Demonstrative pronouns, 195 - 202 ; 
 joined to nouns with the article, 
 137 ; as predicates, 137 ; used ad- 
 verbially in the neuter, 178 ; includ- 
 ed in the relative, 197, 206 ; repeti- 
 tion of, 198 sqq. ; introduced (for 
 emphasis) before verbs, 199, — before 
 on, 'i'lct, etc., a predicative infinitive, 
 a participial clause, etc., 200 sq. ; 
 sometimes used with some looseness 
 of reference, 195 sq., 788 ; in -Si, 202. 
 
 Deponents, 323-325. 
 
 Derivation, by terminations, 113-123 ; 
 by composition, 123-127. 
 
 Derivative verbs, 113-115, 125 sqq. ; 
 substantives, 115-119, 123 sq. ; ad- 
 jectives, 120-125. 
 
 Direresis, 47, 49. 
 
 Dialects of Greek, in general, 20 ; 
 Alexandrian dialect, 20-22, 53 sqq., 
 90 (see Septucujint), JNlacedonian, 20 
 (23), 113; Hellenistic, 20 sqq., 28 
 sq., and passim ; h xoivr,, 20 ; writers 
 of ri KoiMYi, 22 ; dialects mingled in 
 later Greek, 20 aq. 
 
 Diffuseness, 757-764, 
 
 l>igressious, 707. 
 
 Diminutives in later Greek, 25 sq., 119. 
 
 Distributive numerals, how expressed 
 in the N. T., 19, 40, 312, 496 sq., 
 500 ; compare 41. 
 
 Doric forms, 22, 37 (52), 95, 96 sq., 
 128. 
 
 Doxologies, 689 sq. 
 
 Dual, not found in the K T., 221 ; 
 rare in later Greek, 27, 38. 
 
 Dynamic dative, 271 ; oyu. middle, 
 318 sq. 
 
 Elision, rare in the N. T., 42 sq. 
 
 Ellipsis, 726-749 ; ellip.sis, improperly 
 so called, 727-730 ; ellipsis of uvai or 
 yU'.^Su,, 437, 440, 584, 731-734 ; of 
 other verbs, 734 sq. ; of substantives, 
 with attributives, 294, 738-741,— 
 after ev, »/,-, 480, 740 ; of object, with 
 transitive verbs, 741 sq. ; of attri- 
 butive adjective, 743 sq. ; (partial) of 
 both subject and predicate, 745-748 ; 
 in commands, 748 ; of the subject, 
 735-738 (787) ; of sentences, 748 sq. ; 
 ellipsis of adverbs or conjunctions 
 impossible, 744 sq. ; additional ex- 
 amples of, 396, 398, 480, 632, 723 
 sq. ; of "hilv with inlinitives (?), 405. 
 
 Empirical philology, characteristics of, 
 7 sq. 
 
 Enallage of gender or number, in pro- 
 nouns, 176 sq., — in nouns, 217 sqq. ; 
 of case, 225, 455 ; of number, in the 
 verb, 645-649 ; of gender, in the pre- 
 dicate, 648 sqq. ; of tense, 330 sq. ; of 
 prepositions, 450, 453 sqq., 514-521. 
 
 Enclitic pronouns, 62 sq. ; position of, 
 699 sq. 
 
 Euphony, 793. 
 
 Feminine gender, in adverbial formulas, 
 739 ; does it ever stand for the neuter ? 
 39, 223, 298. 
 
 Final j (in oZtoi;, etc.), 43 sqq. ; final » 
 (v £if =X;6u«'T(x^v), 43 sqq. 
 
 Final sentences. See Purpose. 
 
 Foreign names, declension of, 77 sqq. 
 
 Formulas of citation, 656, 735 ; of as- 
 severation, 445 sq., 563, 627. 
 
 Fritzsche (K. F. A.), 10. 
 
 Fulness of expression, 757, 761-764.
 
 824 
 
 INDEX. 
 
 Future tense, 34S-350 ; expressing what 
 may or must take place, 348 sq. ; used 
 of a possible case, 349 sq., 35G ; never 
 stands for the optative mood, 350, — 
 or for a past tense, 350 ; sometimes 
 borders on the present tense, 350 ; 
 used for the imperative, 396 sq. ; 
 future indie, after f/.-o, 630 sq., — after 
 cb fjin, 634-636 ; affinity between the 
 future and the conjunctive mood, 
 349, 356 sq., 361, 374, 385, 630-632, 
 635 sq. ; with av, 372, 388 ; futurum 
 exactum, 385, 387, 417 ; future middle 
 m a passive sense, 319 ; 3d future, 
 348 ; Attic future, 88 sq. ; future 
 conjunctive, 89, 95 ; active form of 
 future in the place of the middle 
 form, 98, etc. ; (periphrases for, 41). 
 
 Gataker, 14. 
 
 Gender of nouns, 222 sq. ; sometimes 
 changed in later Greek, 26, 38, 73, 
 76. See Construdio ad sensum. 
 
 General notion supplied from special, 
 728sq., 774sq. 
 
 Genitive case, 230-260 ; attributive, ap- 
 pended with repeated article, 163 f'q. ; 
 of quality, 40, 231, 297 ; partitive, 231, 
 247 sq., 250-253,— after adverbs, 253 ; 
 of the object, 231-233 ; of the subject, 
 232 sq., 236 sq. ; expressing remote 
 relations of dependence, 234-237 ; ex- 
 pressing relations of place or time 
 (attributively), 234 ; topographical, 
 234 ; of content, 235 ; of material, 
 297 ; of apposition, 237, 242, 666-668 ; 
 of kindred, 164, 237 sq., 741 ; of re- 
 lation, 242 sq., 252 ; of separation, 
 245-247 ; of price and exchange, 258 ; 
 of place and time, 204, 258 sq. , 739 ; 
 genitive absolute, 226, 259, — used 
 irregularly, 259 sq., 681 sq., — used 
 impersonally, 736 ; after adjectives 
 and participles, 242 sq. ; after uvea, 
 yivi<rSai, 243-245 ; after verbs of giv- 
 ing, tasting, etc., 247 sq., — of partici- 
 pating in, 250, — of perception, 249, — 
 of fulness and want, 251, — of touch- 
 ing, laying hold of, etc., 252 sq., — 
 of accusing, etc., 254 sq., — of feeling, 
 desiring, caring for, remembering, 
 etc., 255 sqq.,— of ruling, 252, 257 ; 
 after verbs containing a notion of 
 comparison, 252 ; after comparatives, 
 300, 303, 307 ; after prepositions, 
 455-480 ; after verbs compounded 
 with a'To, Ik, y.«.Ta, -rpo, uTip, 530-540 ; 
 several genitives, dependent on one 
 another, 238 ; genitive placed be- 
 fore, 239, 690, — or separated from, 
 its governing noun, 23 i j two geni- 
 
 tives depending on one noun, 239 ;■ 
 periphrases for, 240-242 ; represent- 
 ing the subject of a sentence, 253, 
 737 ; genitive of the infinitive, 407- 
 412, 420 ; distinction between the 
 genit. and accus. after certaia verbs, 
 247, 250, 252, 255-257 ; general re- 
 marks on the case, 260. 
 
 Gentile nouns, 118 sq. 
 
 Georgi(C. S.), 6, 15, 17. 
 
 Gersdorf, 4, 173, 685-687. 
 
 Graicisms in Latin, 34. 
 
 Grammar of N. T. Greek : its object 
 and treatment, 1-4; its history, 4-19 ; 
 works upon, 10 sq. 
 
 Greek, later, passim; works illustra- 
 tive of, 3 ; its general character, 20 ; 
 lexical peculiarities, 22-27, 28 sq. ; 
 grammatical peculiarities, 27, 37 sq. 
 — Peculiarities of the popular spoken 
 language : in general, 20-22 (55) ; 
 in words and phrases, 22-27, 229 ; 
 forms of words, 76, 95, 127 ; syntax, 
 170, 179, 352, 403, 407, 424, 438, 
 450 592. 
 
 Greek, modern, 76, 77, SS, 90, 91, 97, 
 98, 106, 115, 230, 313,-30; pecu- 
 liarities of syntax, 38, 179, 187, 188, 
 190, 192, 210, 212, 221, 224, 246, 
 251, 266, 287, 301, 312, 316, 345, 
 352, 356, 362, 382, 389, 390, 422, 
 423, 424, 464, 471, 520, 558, 562, 
 599, 606, 614, 641, 645. 
 
 Haab, 6. 
 
 Hebraisms, various opinions respecting, 
 13 sq. ; perfect (pure) and imperfect, 
 32, 40; lexical, 18 sq., 28-36, 23 
 (194); grammatical, 40; Hebraisms 
 in connexion with pronouns, 176, 
 184 sq., 216 sq. (297 sq.); with 
 numerals, 216, 311, 312 ; positive for 
 superlative adjective, 308 sq. ; future 
 for imperative, 396 sq. ; finite verb 
 with adverbial force, 587-590 ; imi- 
 tations of the Hebrew infinitive 
 absolute, 39 sq., 427, 445 sq., 584 
 sq. ; Hebraistic use of prepositions, 
 229, 257, 268, 280, 285 sq., 662, 291, 
 293, 450 sq., 470 sq., 485, 487 sq. ; 
 olov, towards, 289 ; vio; (rinvov) in 
 periphrases, 298 sq. ; oh . . , w«?, 
 214 sq. ; il in formulas of swearing, 
 627 ; y-"-' iytviro, lyiviTo §£, 406 sq. , 
 756, 760 ; ^iXm t/, 587 ; ««Xm i', 302 ; 
 
 uffTiTo; TM QlM, 310 ; I'lvcti (y'iviir^ai) u; 
 
 Ti, 229; lis with j^redicate, 285 sq., 
 662 ; hf^ipa xce.] rifiipa, 581. (See 
 further 230, 514 sq., '329, 331, 391, 
 297 sq., 309 sq.) General influence 
 of Hebrew on the Greek of the I^,
 
 SUBJECTS. 
 
 825 
 
 T., 23, 32 sq., 224, 44S, 450 sq., 543, 
 685, 759. 
 
 Hebraists, 12-15. 
 
 Hebrew language, general charac- 
 teristics of the, 9, it), 28, 32 sq. ; 
 Hebrew words and phrases noticed, 
 33, 34, 117; Hebrew constructions 
 noticed, 145, 214, 216, 217, 229 sq., 
 267, 283, 289, 291, 297 sq., 310, 331, 
 334, 341, 358, 391, 396, 412, 445 sq., 
 451 sq., 471, 472, 485, 514 sq., 517, 
 564, 57 i, 573 sqq., 578, 587, 589, 
 594, 627, 652, 656, 661, 6S9 sq., 693, 
 756, 760, 769, 776. 
 
 Hebrews, peculiarities in the language 
 and style of the Ep. to the, 35, 151, 
 414, 441, 446, 541, 557. 
 
 Hellenistic Greek, 19 sqq., 28 sq. 
 
 Hendiadys, 786. 
 
 Heteroclites, 70, 72-79. 
 
 Historic present, 334. 
 
 Hypallage, 297 sq., 786-792. 
 
 Hyperbaton, 687-702. 
 
 Hypodiastole, 50. 
 
 Hypothetical sentences. See Condi- 
 tional. 
 
 Hlative or consecutive sentences, 377, 
 400, 679. 
 
 Imperative mood, 390-399; in a per- 
 missive sense, 390 sq. ; two impera- 
 tives connected by Kni, how resolved, 
 .391-393; not used for the future, 
 393 ; aorist and present of, 351, 393- 
 395, 628 sq. ; perfect of, 395 sq. ; 
 substitutes for, 396-398; with /*^', 628 
 sq. ; 3d plural, form of, 91. 
 
 Imperfect indicative, 335-338 ; is it 
 used for other tenses ? 336-338 ; 
 combined with the aor., 337 ; peculiar 
 use of the, 352 sqq. ; with «», 353, 
 380, 381 sq. ; without civ, in the 
 apodosis, 382 sq. ; variation of Mss. 
 between aor. and imperfect, 337. 
 
 Impersonal verbs, 655 sq., 735 sq. ; im- 
 personal use of participles, 779, 736. 
 
 Inclination of the accent, 62 sq. 
 
 Indeclinable nouns, 70, 78 sq. (226 
 sq.) ; accentuation, 59. 
 
 Indefinite pronoun tU, 212 sq. ; posi- 
 tion of, 213, 689, 699 sq. 
 
 Indicative mood, 351, 352-390 ; appa- 
 rently used for the conjunctive, 354 
 sq. ; after particles of design, 360- 
 363, 673 (3S6) ; in conditional sen- 
 tences, 364-370, 378-384 ; in tem- 
 poral sentences, 370 sqq., 388 sq. ; 
 in indirect questions, 373-376 ; in 
 relative sentences, 384-386 ; in illa- 
 tive sentences, 377 ; with o^ii-ov, 
 377 ; after ^^', 630-634. 
 
 Indirect quotation, rare in the N. T., 
 
 33, 376, 683. 
 
 Infinitive absolute (Hebrew), how trans- 
 lated, 39 sq., 427, 445 sq., 584 sq. 
 
 Infinitive mood, 399-427, 681 ; epex- 
 egetic, 399-401, 410 sq. ; expressing 
 purpose or consequence, 399 sq., 4U8 
 sqq. ; after a;r=, 377, 400 ; as the 
 subject of a sentence, 401-403 ; ac- 
 cus. with, 4U2, 404 sq., 406 sq., 
 
 414 sq. ; nominative and other cases 
 with, 402, 404, 415, 782; as object, 
 4U3-407 ; expressing what ou<jht to 
 be, 405 sq. ; for imperative, 397 sq., 
 399, 644 ; with the article, 402, 406- 
 
 415 ; present and aorist of, 415-419 ; 
 future, 416, 419-421 ; perfect, 417, 
 420 ; active, for passive, 426 ; re- 
 jdaced by finite verb with ■./, law, 403, 
 682,— with oruv, 082,— with '/>«, 403 
 sq., 420-426, 682,— with Jr/, 404, 407, 
 747 ; after irTi, 403 ; after lyiviTo, 
 4(J6 sq. ; with av, 390 ; with a nega- 
 tive, 604 sq. ; after -rp'iy, 415; after 
 OT,, 426, 718 ; genitive of, 407-412, 
 420 ; dati%'e, 412 sq. ; after preposi- 
 tions, 40, 413-415, 420 ; replaced by 
 the participle, 434-437, 782. 
 
 Interjections, 447, 579. 
 
 Interrogative particles, 638-643. 
 
 Interrogative pronouns, direct and in- 
 direct, 176, 210, 680 ; can they take 
 the jilace of relative pronouns (or 
 rice Vf-rsa)^. 210 sq., 207 sq. ; used 
 adverbially in the neuter, 178. 
 
 Interi'ogative sentences, direct and in- 
 direct, 638-643, 680 sq. ; indirect, 
 construction of, 373-37(5, 380 sq., 680 
 sq. ; negative, 641-643 ; two fused 
 into one, 783 sq. ; blended with rela- 
 tive, 784. 
 
 Interrupted sentences. 702-708. 
 
 Ionic forms, 23, 37, 45 sq., 71, 73 sq., 
 75, 102 sq., 106, 109 sq., 363. 
 
 Iota subscript, 51 sq. 
 
 Irregular verbs, 98-112. 
 
 Itacism, 138, 53. 
 
 James (St.), peculiarities in the lan- 
 guage and style of, 674, 798. 
 
 John (St.), peculiarities in the language 
 and style of, 11, 3."), 79, 146, 149 sq., 
 151, 166, 199, 200, 229, 2.35, 263, 
 266, 332, 425 sq., 451, 554, 576 sq., 
 673, 676 sq., 762. 
 
 Josephus, language and style of, 21, 
 
 34, 59, 79, 352. 
 
 Latin language : its influence on the 
 svntax of N. T. Greek, 41, 229, 340, 
 422, 460, 680, 698; Latin words in
 
 826 
 
 INDEX. 
 
 the K T. and in later Greek, 27, 
 ] 28, 29 (119) ; notices of Latin con- 
 structions, 16, 178, 201, 210 sq., 293, 
 306, 373, 407, 421, 424, 45-, 454, 
 459, 504, 583, 597, 625, 645, 667 sq., 
 741, 743, 758 ; orthography of Latin 
 ■words, 55 ; Grsecisms in Latin, 34. 
 
 Lexicology and lexicography, 1. 
 
 Libri Pt-eudepiyraiJld, style of, 22. 
 
 Luke (St.), peculiarities in the language 
 and style of, 31, 35, 79, 135, 146, 
 149 sq., 151, 226 sq., 266, 320, 372, 
 408, 412, 422, 428, 446, 477, 518, 
 541, 543, 556 sq., 561, 639, 641, 676 
 sq., 680, 683, 085, 7G0, 763, 767, 
 789 sq. 
 
 Mark (St.), peculiarities in the lan- 
 guage and style of, 79, 146, 149 sq., 
 151, 181, 208, 263, 266, 543, 676, 685. 
 
 Masculine gender, is it used for the 
 feminine ? 222 sq. 
 
 Matthew (St.), peculiarities in the lan- 
 guage and stj'le of, 35, 79, 146, 149 
 sq., 151, 263, 266, 422, 543, 576, 674, 
 676 sq., 685. 
 
 Metaplasmus, 72 sq., 76. 
 
 Middle voice, 316-325 ; meaning of, 
 316-318 ; joined with pers. pronouns, 
 179, 318, 322 ; tenses of, with pas- 
 sive meaning, 319 sq. ; used for the 
 a'ltive, 322 sq. ; active used in its 
 place, 320-322 (98, etc.). 
 
 Moods, used with less strictness in 
 later Greek, 38. See Indicative, etc. 
 
 Negative particles, 593-638 ; joined to 
 jjarticular words in a sentence, 597 
 sqq., 601 sq., 605 sq., 609, 641 ; with 
 participles, 606-611 ; expressing a 
 continuednegation, 611-619; followed 
 by xa' (te), 619 sq. ; combinations of, 
 624-627, 634-638 ; trajection of, 693- 
 696 ; pleonasm of, 755-757 ; affirma- 
 tive word supplied from negative, 
 728, 777 ; is the absolute negation 
 used for the relative? 620-624. 
 
 Neuter gender, used of persons, 222 ; 
 is it used for the feminine ? 222 ; 
 neuter plural with singular verb, 
 645-647 ; neuter adjective, for an 
 abstract noun, 294. See Gender and 
 C'onstructio ad sensum. 
 
 Neuter verbs. See Verbs, intransitive. 
 
 Nominative case, 226-230 ; nomin. 
 tituli, 226 sq. ; used absolutely, 226, 
 290 (672), 718 sq. ; for the vocative, 
 227 sq. ; periphrases for, 229 sq. ; 
 with an infinitive, 404, 415, 782 ; in 
 exclamations, 228, 668, 672 ; of par- 
 ticiple, irregularly used, 716, 779; 
 
 in apposition to a sentence, GC9, 
 719. 
 
 Nouns, unusual inflexions of, in 1st 
 decl., 69 sqq. ; 2d decl., 72 sq. ; 3d 
 decl., 73-77. See Substantives. 
 
 Number of nouns, 217-222. 
 
 Numerals, 311-314 ; cardinal, 23, 311, 
 313 ; ordinal, 311 sq. ; proportional, 
 311 ; distributive, 312, 496 sq., 500 ; 
 qualified by ■ttov, &15, u;ii, 578 sq., — 
 by Ti;, 212 ; numeral adverbs, 314 ; 
 accentuation of numerals in -sr-zij, 56. 
 
 Object expressed by ix. with the geni- 
 tive, 253 ; common to two verbs, 
 654 ; ellipsis of, 742. 
 
 Objective sentence (^vith on, o's), 563, 
 679 ; negative in an, 605 ; akin to the 
 relative sentence, 679 sq. 
 
 Opposition, 551-555, 677-679. 
 
 Optative mood, 351 ; in independent 
 sentences, 357 sq., 379; replaced by 
 a question, 39, 41, 358 ; with civ, 353, 
 379, 386 sq. ; in final sentences, 358 
 sqq. , 363 ; after tl, 364, 367 sq. ; after 
 ■prpiv, 372; in oratio obliqna, 376, 372; 
 in indirect questions, 374 sq., 386 
 sq. ; rai-e in later Greek, 28, 38, 352, 
 360 ; replaced by the conjunctive, 
 359 sq., 372; aorist and present, 
 351. 
 
 Oratio obliqna, 372, 376 ; passing into, 
 or intermingled with, the oratio 
 recta, 376, 683, 705, 725 ; compara- 
 tively rare in the N. T., 33, 376, 
 683. 
 
 Oratio variata, 722-726, 525, 672. 
 
 Ordinal numerals, a peculiar use of, 
 312; cardinal, insteail of, 311. 
 
 Oriental names, declension of, 77 sq. 
 
 Orthography, princiitles of, 42-55 ; of 
 particularwords, 45-49 ; Alexandrian, 
 53 6qq. 
 
 Palestine, language of, in the time of 
 our Lord, 20 sq., 30. 
 
 Parallel members inexactly expressed, 
 789 ; parallel passages, abuse of, 330, 
 431, 454, 520, 550, 571. 
 
 Paralielismus antitheticus, 762 sq. ; 
 par. meinbrorum, 764, 796. 
 
 Parenthesis, 702-708 ; consisting of 
 single words, 704; followed by ydp, 
 558, — by Ss, 5.53 ; introduced by »«/, 
 S;, yap, 703 ; in the historical books, 
 704-706 ; in the epistles, 706-708, 
 289 ; marks of, 69, 703. 
 
 Paronomasia, 793 sq., 796. 
 
 Participle, 427-447, 681 sq. ; as attribu- 
 tives, with and without the art. , 1 67- 
 169, 657-663 ; with the article, 135
 
 SUBJECTS. 
 
 827 
 
 Bq., 138, 1G7-1G9, 444 sq.,— as predi- 
 cate, 136, 440, G45 ; governing a 
 genitive, 242 sq. (445) ; with the 
 case of its verb, 427, 444 ; future, 
 rare in the N. T., 428 ; present, 427, 
 431, — is it used for other tenses ? 428 
 sqq., 444, — with article, as a timeless 
 substantive, 444 sq. ; aoiist, 428, 
 430, — not used for other tenses, 431 
 sq. ; perfect, 428, 430 sq. ; resolutif)n 
 ot, by suljordinate sentences, 1U8, 
 432 sq. ; with Kai-roi, Kalwip, 432 sq. ; 
 two or more partic. unconnected by 
 conjunctions, 433 ; in the place of 
 an infinitive, 434-437, 782 ; not used 
 for a finite verb, 440-443, 732 sq. ; 
 whether it expresses the principal 
 rotion. 320, 443 sq., 585-587; with 
 iiiai, 30, 437-440 ; replaced by a finite 
 verb, 446, 544 ; with negatives, 6(K)- 
 611 ; used absolutely, 446, 779 (669), 
 — in the genitive, 259 sq., 681 sq., 
 736 ; with ui, 110 sq. ; in combina- 
 tion with some part of its own verb, 
 445 sq., 584 sq. ; transition from, 
 to a finite verb, 717 sq. ; in an 
 abnormal case, 716 sq. ; in apposi- 
 tion, in the place of a sentence, 669, 
 778 sq. 
 
 Particles, various classes of, 447 sq. ; 
 sparingly used in the N. T., 4:18, 
 679 ; no real ellipsis of, 744 sq. ; posi- 
 tion of, 698-701 ; written separately 
 or joined, 49, 526. 
 
 Partitive formulas, 130, 216 sq. ; with 
 first member buppressed, 130 sq. 
 
 Pasor, 4 sq. 
 
 Passive voii;e, 326-330 ; of verbs whi^h 
 govern the dative or genitive, 287, 
 
 326 sq. ; tenses of, in middle sense, 
 
 327 sq. ; not used like the Hebrew 
 Hoplial, 329 ; accompanied by a 
 dat've, 274, — by prepositions, 461- 
 46-> ; with an aceus., 286 sq., 326. 
 
 Paul (St.), peculiarities in the languaoe 
 aud style of, 21, 28, 31, 35, 146, 150 
 t-q., 154, 162, 169 sq., 193, 200, 2u9, 
 232, 235, 238, 263, 320, 323, 3t;2, 
 <08, 414, 430, 446, 451, 501, 521, 
 C56 sq., 562, 640, 685, 709, 729, 746, 
 763, 793, 797. 
 
 Peculiarities iu the diction of N. T. 
 writers, general remarks on, 4, 30, 
 41, 240, 684 sq. See Matthew, 
 Hark, etc. 
 
 Perfect tense, 338-343 ; combined with 
 the aorist, 339 sq. ; used in an aoristio 
 sense, 340 ; is it used for other ten.ses? 
 340-342; with present meaning, (341), 
 342 ; passive, in a middle sense, 328, 
 — not used for the perfect active, 
 
 328 ; with av, 369. See also Imj)era- 
 tive, etc. 
 
 Personal pronouns, 176, 178-191 ; used 
 with great frequency in the N. T., 
 176, 178 sq., 184; sometimes omitted 
 where they might have been expected, 
 179 ; replaced by nouns, 180 sq. ; 
 used with some looseness of refer- 
 ence, 181-184, 788; redundancy of, 
 in relative sentences, 184 sq. ; re- 
 peated, with a different reference, 
 186 ; nomin. of, when expressed, 
 190 sq. ; position of, 193 ; jjeri- 
 phrases for, 193, 241 ; dativus ethi- 
 cus (?), 194 ; enclitic forms of, 62 
 sq. (193). 
 
 Peter (St. ), peculiarities in the language 
 and style of, 11, 35, 146, 150 sq., 
 154 
 
 Pfochen, 13. 
 
 Philo, 21, 34 
 
 Play upon words, 794-796. 
 
 Pleonasm, 752-773 ; of negatives, 755, 
 756 sq. ; of sentences, impossible, 
 7ti4 ; alleged pleonasm of certain 
 verbs {lipx'-'^ai, etc.), 765-770, — sub- 
 stantives ('ipyov, etc.), 768, — particles, 
 770-773. 
 
 Pluperfect tense, with the meaning of 
 tlie imperfect, 341 sq. ; passive, in a 
 middle sense, 328 ; expressed by 
 means of the aorist, 343 sq. ; with 
 «», 381, 379; indie, 3d plural, 93; 
 without augment, 85 sq. 
 
 Plural number, apparently used for the 
 singular, 201, 218-221, 649 ; in a 
 dual sense, 221; implying 'some,* 
 744 ; of abstract nouns, 220 ; plur. 
 maje.statis, 221, 649 ; neuter, with 
 singular verb, 645-647 ; transition 
 from, to singular (and vice versa), 
 rio, 649. 
 
 Polysyndeton, 652 sq., 677, 762. 
 
 Position of words in a sentence, 684- 
 702 ; of adjectives used attributively 
 and predicatively, 163-166, 657-659, 
 686 sq. ; of the genitive of pers. pro- 
 nouns, 193 sq. ; of demonstr. pron., 
 2()2, 686 sq. ; of relative clauses, 209, 
 685, 6516 sq., 702 ; of rU, 212, 688,— 
 t);, 213, 689, 699 sq. ; of the predi- 
 cate, 689 sq. ; of the genitive, 193, 
 238 sq., 690; of the vocative, 687; 
 of prepositions, 455 ; of adverbs, 692 
 sq. ; of negatives, 693-69G ; of con- 
 junctions, etc. , 455, 547, 557, 698-701; 
 of enqjhatic words generally, 684, 686 
 sq. ; of words in apposition, 669 sq. 
 (687 sq. ) ; conventional arrangement 
 of certain substantives, 690 sq. ; de- 
 jjondeat clauses placed beiore princi-
 
 828 
 
 INDEX. 
 
 pal, 702 ; regard to sound in the ar- 
 raugeineut of words, 689, 79-1. See 
 also Trajedion. 
 
 Positive degree, with fx-aXXov or n, in- 
 stead of a comparative, 3U1 sq. ; fol- 
 lowed by vapti., i-yrip, 301, 503 sq. ; is 
 it used for the superlative ? 308. 
 
 Possessive pronouns, sometimes used 
 objectively, 191 ; re^jlaced by 'II, o?, 
 191 sq. ; periphrases for, 193, 499 ; 
 vvith apposition in the genitive, 664. 
 
 Predicate, construction of, 644-G56, 
 660, 662 sq., 285 sq. ; enlargement 
 of, 657, etc. ; ellipsis of, 734 738 ; 
 partial ellipsis of both subject and 
 predicate, 745-748 ; article in, 136, 
 141 sq. ; placed first, 689 sq. 
 
 Prepositions, in general, 447-455 ; com- 
 pound, 127 ; governing the genitive, 
 455, etc.,— the dative, 480, etc., — the 
 accus., 494, etc. ; originally adverbs, 
 447; used adverbially, 312 sq., 526; 
 joined with adverbs, 525 sq. ; their 
 relation to cases, 449 sq., 451 sq. ; 
 used when the simple case would 
 have sufficed, 32, 40, 224, 245-249, 
 251, 253, 258, 266, 272, 280, 450 ; 
 forming periphrases for adjectives 
 and adverbs, 526-529 ; interchange 
 of, 450, 453 sqq., 512-521 ; the same 
 relation expressed by various prepo- 
 sitions in different languages, 452 
 sq., 459, 468, 487, 528 ; attraction 
 of, 454, 493, 784 sq. ; repetition of, 
 522-525 ; not repeated with the rela- 
 tive, 197 sq., 524 sq. ; with different 
 cases in the same sentence, 510 sq. ; 
 different prepositions in the same 
 sentence, 511 sq., — or joined to one 
 noun, 521 sq. ; after comparatives, 
 301, 303, 502 sqq. ; after intransitive 
 verbs, 277-280, 291-293 (529, etc.); 
 of rest, joined to verbs of motion, 
 492 sq., 514-516 (compare 591-593) ; 
 of motion, joined to verbs of rest, 503, 
 514, 516-518 (comp. 592); construction 
 of verbs compounded with, 529-540 ; 
 apparent transposition of, 697 sq. 
 (127) ; position of, 455 ; quasi-prepo- 
 sitions, 590 sq. (155 sq., 218, 758 
 sq.) ; prepositional clauses as attri- 
 butives, 163, 160, 169-172, 174, 
 527 sq. 
 
 Present tense, 331-335; combined with 
 the aorist, 333 sq. ; includes a preter- 
 ite, 334 ; in the sense of a perfect, 
 343 ; is it used for other tenses ? 
 331-335 ; historic, 334 ; with «►, 384, 
 369, 388 ; in the dependent moods — 
 see Imperative, etc. 
 
 Preterite, j^rophetic, 341. 
 
 Prolepsis, 341 sq., 345 sq., 347, CG3, 
 779. 
 
 Pronouns, in general, 176-178 ; personal, 
 178-191 ; possessive, 191-193 ; demon- 
 strative, 195-202 ; relative, 202-210 ; 
 interrogative, 210-212 ; indefinite, 
 212 sq. ; expressed in a Hebraistio 
 manner, 214-217 ; construed ad 
 sensum, 176 sq., 181 sq., 787 sq. ; 
 are they used with prospective refer- 
 ence ? 178 ; neuter of, used adverbi- 
 ally, 178, 285, 250,— or as a sub- 
 stantive, 741. 
 
 Proper names, in a;, a?, 69 sq., 127 
 sq. ; with other endings, 77 sq. ; in- 
 declinable, 70, 78 sq., 226 sq. ; in 
 contracted forms, 26, 127 sq. ; with 
 and without the article, 137, 139- 
 141 ; accentuation of certain, 58 sq. 
 
 Protasis of conditional sentences, 363- 
 370, 380-384, 678 ; not expressed, 
 353, 378 sq., 749 ; replaced by a 
 principal sentence, 211, 355, 678, — 
 by an imperative, 391 sqq. ; nega- 
 tives in, 598-602 ; ajjosiopesis after, 
 627, 750 sq. 
 
 Proverbial expressions, 443, 735, 
 747 sq. 
 
 Prozeugma of the demonstrative pro- 
 noun, 202. 
 
 Punctuation, 63-69 (628). 
 
 Purists, 12-19. 
 
 Purpose, adverbial sentences of, 679, 
 358-363, 389 ; expressed by the in- 
 finitive, 399 sq., 408 sqq., — by tbe 
 participle, 428, — by a relative sen- 
 tence, 386. 
 
 Questions, of doubt or uncertainty, 
 348 sq. , 356 sq. ; used to express a 
 wish, 39, 41, 358 ; direct, 638-643 ; 
 indirect, 373-376, 386 sq., 638-640 ; 
 negative, for the imperative, 396 ; 
 breviloquence in, 783 sq. 
 
 Quotations joined by ««/, 542 ; sen- 
 tences abruptly concluded by, 719, 
 749 ; poetical, 797 ; how introduced, 
 656, 735. 
 
 Rabbinisms, 30, 34 (36). 
 
 Rational philology, 8-10. 
 
 Keciprocal formulas, 217. 
 
 Redundance. See Pleonasm. 
 
 Reduplication, in verbs beginning with 
 p, 88 ; instead of augment, 86. 
 
 Reflexive pronouns, 187-189; 3d person 
 used for ist and 2(1, 187 sq. ; re- 
 placed by pers. pronouns, 188 sq., 
 —by '!^ios, 191 sq. 
 
 Relative pronouns, 202-210 ; in the 
 place of demonstrative, 130, 209 ;
 
 SUBJECTS. 
 
 829 
 
 including demonstrative, 107 sq., 
 2U(i ; construed ad sensuai, 170 sq. ; 
 adverbial use of the neuter, 178, 
 209 ; are they used for direct inter- 
 rogatives ? 207 sq. ; combined with 
 interrog. pron., 211 ; after verbs of 
 knowing, etc., 208; rejjeated, 20U ; 
 attraction of, 197, 202 sqq., 200, 
 782 ; taking their gender or number 
 from a following noun, 200 sq., 783 ; 
 their antecedent, sometimes remote, 
 190 ; continuative force of, 080 ; 
 prepos. not repeated with, 197 sq., 
 524 sq. ; with yi, 555, — or other 
 particles, 578 sq. 
 
 Ptclative sentences, 680 ; expressing 
 purpose, 380 ; construction of, 384- 
 380 ; replaced by principal sentences, 
 ISO, 711, 724, — by participles, 107 
 sq., 432 ; redundancy of pronouns 
 in, 184 sq. ; position of, 209, 085, 
 090 sq., 7u2. 
 
 Ehetoric of the N. T., 1 sq. ; rhetoricnl 
 usages, 308 sq. , 022-024, 07-1 sq., 684 
 sq., 087 sq., 709, 730. 
 
 Koselta inscription, 22. 
 
 Schema xar s|«;(;>;v, 654 ; a-ro x.oniZ, 252, 
 202, 205, 518; i'indaricum, 648 sq., 
 704. 
 
 Schwarz(J. C), 8, 15. 
 
 Sentence (the) and its elements, 644- 
 050, 04 sq. ; one logic'al, resoivcil 
 into two grammatical, 440, 785 sq. ; 
 with the article, 135 ; simple, how 
 enlarged, 657-673 ; apposition to, 
 290, 008 sqq. ; sentences connected 
 by })articles and relatives, 070081, 
 — by intlexional forms, 681 scj. ; 
 opposed sentences, 677-079 ; ellipsis 
 of sentences, 748 sq. ; repetition of 
 sentences, 704 sq. ; trajection of sen- 
 tences, 701 sq. 
 
 Septuagmt version,' its language and 
 style, passim; general remarks, 20, 
 21, 28-30, 32-34, 36, 39-41 ; relation 
 between the language of the LXX 
 and that of the N. T., 21, 31, 32, 30, 
 
 40, 41 ; peculiarities in words and 
 forms, 24, 32, 141, 327,-40, 47, 48, 
 53, 54, 71, 73, 77, 78, 79, 80, 88, 89, 
 90, 91, 97, 313, 390; in syntax, 39- 
 
 41, 137, 156, 167, 177, 179, 185, lS(i, 
 189, 191, 203, 204, 211, 215, 210, 
 217, 221, 223, 229, 248, 255, 250, 
 257, 258, 280, 289, 291, 292, 293, 
 298, 300, 301, 302, 309, 310, 311, 
 313, 314, 317, 334, .341, 300, 3(;8, 
 309, 378, 384, 385, 389, 390, 409, 
 
 410, 411, 422, 427, 431, 439, 445, 
 471, 520, 502, 572, 585, 587, 588, 
 591, 592, 020, 027, 628, 634, 630, 
 037, 639, 048, 007, 071, 072, 090, 
 698, 714, 724, 738, 751, 753, 756, 
 759, 700. 
 
 Sharp's (Granville) 'first rule,' 102 sq. 
 
 Singular number, apjiarently used for 
 the plural, 212 ; in a collective sense, 
 132, 177, 217 sq. ; transition from, 
 to the plural, 725 ; used distribu- 
 tively, 218. 
 
 Subject of a sentence, 644 ; with the 
 article, 141 ; expressed by a genitive, 
 with or without a prepos., 253, 737 ; 
 not expressed, 054-656, 735-738, 787, 
 190 ; partial ellipsis of both subject 
 and predicate, 745-748 ; complex, 
 construction of, 650-654, 685, — pro- 
 minence given to one member, 651 
 sq. ; enlargement of, 657-673 ; change 
 of, 787 sq. ; attraction of the subject 
 of a dependent sentence, 781 sq. 
 
 Substantives, declension of, 69-80 ; 
 derived from verbs, 115-117, — from 
 aljectives, 117 sq.,— from substan- 
 tives, 118 sq. ; compound, 123-127; 
 article with, 131-103, 172 sq. ; in 
 tlie place of pronouns, 180 sq., — of 
 adjectives, 295-297 ; substantives 
 which are commonly used in the 
 plural, 219 scpp ; cognate, accus. of, 
 281-283, 203 ; repeated, with adver- 
 bial force, 581. 
 
 Superlative, periphrases for, 308 310; 
 strengthened by ■rdi"ruv, 310. 
 
 Synizesis, 777. 
 
 Synonyms combined, 753-755, 763 sq. 
 
 Syriac version (Peshito), references to 
 the, 217, 227, 247, 298, 312, 521, 
 625. 
 
 Technical terms belonging to theX. T., 
 'M ; formed by ellipsis with verbs, 
 742, — by substantives with the ar- 
 ticle, 743. 
 
 Temporal adverbs, used in an argu- 
 mentative sense, 579. 
 
 Temporal sentences, 370 373, 387-389, 
 677 sq. ; expressed by participles, 
 168, 432, — by intinitives (with pre- 
 pos.), 413 sq., — by principal sen- 
 tences, 543 sq. , 676, 704. 
 
 Tenses of the Greek verb, 330 sq. ; in 
 no case really interchanged, ib. ; the 
 present, 331-335 ; the imperfect, 335- 
 338 ; the perfect, 338-343 ; the aorist, 
 343-348 ; the future, 348-350 ; com- 
 bination of different tenses, 350 ; 
 
 * [Under this head are included the Apocryphal books of the Old Testament.]
 
 830 
 
 INDEX. 
 
 tenses of tlie dependent moods, 350 
 sq. ; peculiar forms in, 82, etc. 
 
 Thiersch (H. W. J.), 32. 
 
 Thomas Magisr.er, 22. 
 
 Time as expressed by prepositions, 452, 
 475, — by the cases, 25S sq., 273 sq., 
 288 ; notices of, introduced paren- 
 thetically, 704. 
 
 Tittmann, 449. 
 
 Trajection (or transposition) of words, 
 687-698 (201, 240); of clauses, 701 
 sq. (559 sq. ). 
 
 Transition irom the participle to the 
 finite verb, 717 sq. ; from the rela- 
 tive to the demoustrative construc- 
 tion, 186, 724 (711) ; from the oratio 
 obliqua to the or. recta, and I'ice 
 versa, 376, 683, 725 ; from singular 
 to plural, and vice versa, 725, 649. 
 
 Verbals in r«;, 120. 
 
 Verbs, derivative, 113-115; compound, 
 125 sqq. ; double compounds, 126 
 sq. ; compound, used for simple (and 
 vice versa), 25, 529 sq., 745 ; inflexion 
 of, 82-112 ; verbs in w used for verbs 
 in^;, 25 (93-C8, 100, 106 sq., 108); 
 intransitive verbs, made transi- 
 tive, 24, 314, .329, — with accusative 
 {accus. rel), 285, — accompanied by 
 {/■TO, ■rapa, 462, — connected by pre- 
 
 positions with the dependent noun, 
 291-293 ; partially intransitive, 315 
 eq. ; transitive, used intransitively, 
 315 (742 sq.); compounded with 
 prepositions, construction of, 529- 
 540; used impersonally, 655 sq., 
 735 sq. ; finite, with adverbial force, 
 585-590 ; of commanding, asking, 
 etc., 410 sq., 414 (416), 421 sq. ; 
 ellijjsis of, 731-735. 
 
 Verses (hexameter, etc.) occurring in 
 theN. T., 797. 
 
 Versions, as critical authorities, 133, 
 571, 664. 
 
 Vocative case, not a part of the sen- 
 tence, 66 ; with and mthout S. 228 
 sq. ; accompanied by an adjective in 
 tbenomin., 229, 668; position, 687. 
 
 Voices of the verb, 314-330. 
 
 Vorst, 14, 30. 
 
 Wahl, 451. 
 
 Wish, expressed by a question, 39, 41, 
 358 ; by the optative, 357 sq. , 378 ; 
 by o^sXov, 377 ; by ul 562. 
 
 Words (and phrases) supplied in con- 
 nected clauses, 727-730 ; arrangement 
 of — see Position, Trajection. 
 
 Wyss (Caspar), 4 sq. 
 
 Zeugma, 777. 
 
 IV.— INDEX OF GREEK WORDS AND FORMS. 
 
 « intensive, 12.5. 
 64 privative, 124. 
 u changed into s, 46, 73 sq., 90, 107 ; 
 
 -Ku for -iu, 25, 104 ; ct, a.:, etc., 
 
 for oj/, £f, etc., in the 2 aorist, 86 
 
 sq. 
 -Be, -«, as a genitive termination, 69. 
 -a., genit. ->?;, after vowels and p, 71 ; 
 
 genit. -aj, after o and ^,70 sq. 
 dyotdoipyio), 26 sq. 
 ciyotdoT^'Oiioj, 26. 
 clyxdo;, comparison of, 81 ; dy. -Trpo; 
 
 t;, 454. 
 ccyoidovpyiu, 20. 
 dyudaavvY), 20. 
 «y«X7i<«w, dycOO^iutJii, 25, 26. 
 
 dyxvoiM, not used adverbially, 590. 
 
 ciy0t.77'fl TOV GSOV (Xp^ffTO'i), 2o2. 
 
 " Ayxo, TO, 223. 
 
 dyyifCKu (and compounds), 98. 
 
 oiyyi'Kot, 01 ciyyihai, 1.55. 
 
 a.yi with plural subject, 049. 
 
 dyiusct'k'JyYiro^, 20 sq. 
 
 uyict (t«), 220 sq. ; dyioc. dyiu'j^ 221, 
 
 308. 
 dytoryi;, 26. 
 
 dyyrAcu, construction,^ 198, 784. 
 dyvoT)^;, 26. 
 
 dyvvt^i (x^Tayfy,**/), 82. 
 dyooie, without article, 150. 
 dyopatoi, dy'ipxioi, 61. 
 dyptihcttog^ 26. 
 
 ' [This will be understood to mean 'notices of construction.' It does not necessarily 
 imply that the pages specified coutaiu a compkte register of the constructious of the 
 word.j
 
 GREEK WORDS AND FORMS. 
 
 831 
 
 eiyp'ji without artide, 150 sq. 
 
 (i'/4J (aud compounds), i)9 ; used in- 
 transitively, 315 ; oiyu rtvi, 268 sq. ; 
 oLyn used impersonally, 655. 
 
 £40-A<p(>V omitted, 238. 
 
 doix-ii), meaning, 33-i. 
 
 ciopoT'/j?, accent, 60. 
 
 ci.ir6;, 22. 
 
 u^v/icx, 220. 
 
 -5t^«, verbs in, 26, 114. 
 
 ^A()-?,uctt, plural, 220. 
 
 ciffooi^a, 25. 
 
 USaio;, eiduo;, 53 ; construction, 246. 
 
 Ai'/vTrro; anarthrous, 139. 
 
 ciifcot^ exiles, 31 ; a.'iy.<x.-iit, 220 sq. ; 
 ulfAu, ix,-/,isii/, 34. 
 
 a.iy^a.Tix.'/^vaioi., 26 sq., 116, 123. 
 
 ctlvio) with dative, 673. 
 
 -cciua,\ev\)S in, 114; 1 aor. of verbs 
 in -ciiuu, -ctipo), 89. 
 
 Ktcin) (and compounds), 86, 99. 
 
 u'iou, 1 aorist, etc., b2 ; used abso- 
 lutely, 742. 
 
 uh-yc'-^'jofixt with infin. and partic, 
 
 435 sq. 
 
 alria, construction, 284 ; cthot'y.eii, 
 
 321. 
 a.iT/iux, 2.5. 
 cihiojyci, 116. 
 
 ui:pvioiog used adverbially, 583. 
 uly^y.ot.'huTi^u, -tiiiu, 26, 113 sq. 
 KiMVi;, 219 sq. 
 ociuuio;, «, ou, 80. 
 ecKxipu;, 579 sq. 
 
 a'S«T«)CO<TOf, 296. 
 aAiofras-aTTOj, 108. 
 
 d^.uvj, 288, 581 sq. 
 
 a.Krih'iv&ica ovtau t., 293. 
 
 oLkovu, construction, 249, 259, 434, 
 
 436 ; auUisse, 343, dx-ovau, 99. 
 ax so, 3 1/(7- ('at, a./.oC;'iv'!TOi, 123 sq, 
 ciKOoyuvtoctoc, 123, 296. 
 
 aA«/3«!7T«0? (-T60»), 73. 
 
 «A£4A/iT0,', 24, 120. 
 
 Ci'AiKTOpOipUuict, 26. 
 dhSKTUp^ 24. 
 'AAS^5tJ/Ofl<yOJ (-<>(3f), 60. 
 
 uA'/jBcd, 22. 
 
 ciA/s?? (aAs£(j), 49. 
 
 ccAAsi : how it differs from os, 551 sq. ; 
 can it stand for other conj. ? 565 
 sq. ; various uses of, 551-554 ; 
 commencing the apodosis, 552, 
 
 678 ; aAAa yf, 5.54, 700 ; aAAa yh 
 ovv, bb2 ; «aa' 'iuet, 398, 774 ; aA>.' 
 71, bo2. 
 «AA«(7!7«, constr., 258, 485. 
 
 «aa' '<(', 552. 
 
 cc'A'Aoccoti, 99. 
 
 «AA&f omitted (?), 654. 744 ; ap- 
 parently pleonastic, 664 sq. 
 
 aAAoTp/osT/'o-xoTToc, 26, 123 sq. 
 
 cc,ux as a prepos., 590. 
 
 dyecpTo-pa, 99 sq. ; construction, 293. 
 
 ctfiirctvoriTo;, 124. 
 
 dfiviv, 579. 
 
 'A.^ttA/*?, 128. 
 
 dfivuoficci, 323. 
 
 os.m:?/, not found in the N. T., 466. 
 
 eif/,(^isvvv(iii, ccfii(ptci.^o), -i^oj, lOO. 
 
 -eiv for -«(7< in 3 plur. perf. act., 90. 
 
 -uv not -«]/, as termination of infin., 
 52. 
 
 oiv with the indie, conj., and optat. 
 moods, 364, 366 sq., 369, 370-372, 
 378-390; omitted, 353 sq. 382-385, 
 419. 744 ; in relative sentences, 
 384-386 ; in indirect questions, 386 
 sq. ; without a verb, 380 ; oLv for 
 iccu, 364, 380 ; idv for £y, 390. 
 
 «>£« with accus., 496 sq. ; expressing 
 distribution, 312, 496 sq. 
 
 civx, construction of verbs compound- 
 ed with, 532 sq.^ 
 
 duxfix, 94. 
 
 dvctyKYi, 31 ; omissionof sar/with, 731. 
 
 di/xOzux, 24, 34. 
 
 XVxdsliiXTI^i), 34. 
 
 duxx-xyTTTu intransitive, 315. 
 
 duxx-iiyxt, 23. 
 
 dvxKhi'joyxt, 2.3. 
 
 dvxKvu intransitive, 315. 
 
 d'jxu.tyjvi<jy.riu,xi, constr., 256. 
 
 x'jx^Uk, 579 sq. 
 
 dvxTrx'/sijOUXi, 108. 
 
 dvxviipog, 49. 
 
 d'JX':7i'77T(u, 22 ; dvocTriaxi, 87. 
 
 dvxarx;, pleonastic (?), 760 sq. 
 
 dyxGTxroa, 113. 
 
 dv xTi'h'hoi intransitive, 315. 
 
 duxTiS/iyt, act. aud midd., 317. 
 
 dvx-'j>.xi, plur., 220 ; without art., 
 
 150. 
 dux(i:»i'j'jyxt, construction, 326. 
 avsAsoc, 124. 
 dvi^ipiV'jrtTog, 124. 
 
 '[Asa rule, the contents of § 52 are referred to here in this general manner, and not 
 in connexion with the particular verbs.]
 
 832 
 
 INDEX. 
 
 uvi^iX'jla.(jro?^ 124. 
 ai/STra/Vx^^VTOf, 296. 
 oiviv with genit., 591. 
 elvixo/^'^'i augment, 85 ; future, 100 ; 
 construction, 20-4, 253. 
 
 dv/ip without art., 152 ; with personal 
 nouns, 657, 763. 
 
 d.udpuTTcipKjX.oc, 26, 124. 
 dv6oU77t!JOV 'kkyu^ 28. 
 
 ot,u6pu7;-o; joined to personal nouns, 
 
 657 ; ndT^ oiu6pu7rov^ 501. 
 dvfjiyoi, augment, 85 ; inflexions, 85, 
 
 lUO; d. TO aTOf^oe., Toi/g 6(Ddot7^fcovg, 
 
 34, 759. 
 dv6,uo);, 579 sq. 
 
 dii(jpdo)d-fi^ 86. 
 
 -ai/oc, termination of patronymics, 
 etc., 119. 
 
 dl/TXTTOKptUO/Lietl, 26. 
 
 dvri//j,ucii, construction, 253. 
 
 dvTi with genit., 258, 455 sq. ; with 
 
 infin., 414 ; di>d' ii/, 202, 456. 
 di/Tt, construction of verbs compounded 
 
 w4th, 533. 
 oiuTiKpv;, duTiKpv, 45 ; with genitive, 
 
 591. 
 dvriy^Byu, 23. 
 dvrl'Avrpov, 26. 
 'Avr/x^j, 128. 
 duTi'T^ipa., accent, 60 ; with genit., 591. 
 
 dvYKTii^ot,^ 116. 
 
 ocjuycciou (^dyuyuiov^, 46. 
 
 dvuripo;., 81. 
 
 d^io; 'ivx, 421. 
 
 d'^ccuTti.u, 100. 
 
 dTTctuTYiaig, 25 ; i!; dTrccuryiaiv, 31. 
 
 dTrapxftatTog, 26. 
 
 d'TTxpTrtixiit.og, 25. 
 
 d'TTiuAo)^ d'7rit'h(jVt/,Ut, .321. 
 
 d'^iipccGTo;^ 120, 242 sq. 
 di7.SKoi,riaryii dTreaxTicrrddio., 84. 
 
 dTTSyJhvOfMZI, 323. 
 
 d'TTs'A'Tri^u, 25. 
 «xs>«>T/, 591. 
 
 d'T^ipW'TC'X.GTCLj;, 579. 
 
 dTTiy^u, 343. 
 
 «^o, 456 sq., 462-466 ; how it differs 
 from s», 456 sq., — from irxpot., when 
 used with passives, 463 sq. ; inter- 
 changed with vTvo, 464 ; replacing 
 the simple genitive, 241 (?), 246- 
 249, 251, 463, 737 ; in periphrases 
 for adverbs, 526 ; with the infin., 
 413 ; attraction with diro, 784 ; 
 transposed (?), 697 sq. ; d(p ou, 
 
 204, 370, 387, 738 : d^' 5? hy-h^'t 
 204 ; dTTo /iiiKpov iug fnyoc'kov, 18 
 sq. ; osxd to'ts, axo -Tripvai, b'2b sq. ; 
 dTTo f^ctKoodiv, 753 sq. 
 
 aTTo, construction of verbs compound- 
 ed -with, 531 sq. 
 
 d-T^oosKTog, accent, 60. 
 
 dTTod'j'/iay.u with dative, 263. 
 
 dTTOKKpaXi^a, 26. 
 
 d7roK.pivo[/.ot.t, 19, 317; dTTix-pld-AV^ 23, 
 327. 
 
 d'7r6Kpv(l:og used adverbially, 583. 
 
 d770Kreii/o), dTTOKriuiia, 23, 100. 
 
 d'TTox.viu, d-TTOKVij, 107 sq. 
 
 d'KoK'Kvy.t, d'TTo'K'Kvu, 108 ; future, 100; 
 0/ d'T^ro'h'kvi^i'joi^ 430. 
 
 A7roXX&)f, 127. 
 
 divoppiivTu intrans., 315. 
 
 dTrooTxaiet, 25. 
 
 d7^0Tocaaoi/.oi.t, 23. 
 
 dTTOToi/^ug^ 579 sq. 
 
 dTrpogaTjroKYjTTTug^ 126. 
 
 oL'Tncaarog, 120. 
 
 d-Truaxro, 111. 
 
 a;oos, meaning, 555 sq. ; occupying 
 the first place, 698 sq. ; ap« oSv, 
 556 ; a/!« ye, 556 ; il dpot,, 556. 
 
 «/5«, meaning, 640 ; «/i« ys, 556, 640. 
 
 dp»(pog, 53. 
 
 dpyig, 71, 61/, 25, 80. 
 
 dpyi/pix, 220. 
 
 dpidKita,, dpiijy.nct, 57. 
 
 dpiaKcj, construction, 293. 
 
 -upiou, diminutives in, 119 ; common 
 in later Greek, 25. 
 
 dowTipu, without art., 152 ; plural, 220. 
 
 dpyAouxi, construction, 292. 
 
 dpfiil^ofiui, 323. 
 
 dp'jiQiLcxi, 25, 324. 
 
 dporpixu, 25. 
 
 dpTTu^a, 101. 
 
 doayiv, 23, 49. 
 Aprsy.dg, 127. 
 
 dprsfiuv, declension, 74. 
 
 oipro'j Wctytiv, 34 ; a. xA«v, 36. 
 
 «/j;i(;^ without art., 154; {rr.u^ dpx,y;v 
 used adverbially, 288, 581 sq. 
 
 dpxoptui, peculiar use of, 789 sq. ; 
 breviloquence Avith, 775 ; is it ever 
 pleonastic '? 767 ; dpi^cty-imv used 
 absolutely, 779. 
 
 -apxog, -upx'f,g, substantives in, 70 sq. 
 
 -«?, -«j, pro^ser names in, 26, 69 sq., 
 128. 
 
 dasfiico, construction, 279. 
 
 drjTox,tu, construction, 24 ">
 
 GREEK WORDS AND FORMS. 
 
 833 
 
 «ff(J«X'^i/, 76 sq. 
 
 ciriui^u, 25, 124. 
 
 drip with ^^onit., 591. 
 
 eti/Ssvzio), 24. 
 
 av^xyu intrans., "15 ; uv^u, 101. 
 
 etup» omitted, 739 sq. 
 
 uiiTOx.xroc)cpiroi, 296. 
 
 ccvTofiuro; used adverbially, 583. 
 
 uvro;, used with some looseness of re- 
 ference, 181-184, 788; referring to 
 a noun which follows (?), 178 ; re- 
 dundant, 179, 184 (652), — in con- 
 nexion with participles, 184, 276, — 
 in relative sentences, 184 sq. ; re- 
 peated, 186 ; K»i oivroc in the place 
 of a relative, 186, 724 ; is the 
 nomin. of ccvro; the unemphatic he ? 
 186 sq. ; uurog used of Christ, 182 
 sq., 187 ; u^Wog and exelyo; in one 
 sentence, 196 ; etvTov placed before 
 its governing noun, 193 ; o etvTo;, 
 etvTo; 0, 139 ; 6 cciiTo: with a dative, 
 186 ; TO aiiro with intransitive verbs, 
 285 ; Toi a'jTO., rocvrix., 51 ; uvzo 
 rovTO used adverbially, 178. 
 
 eivrov, oevroii, 188 sq. 
 
 dXiOpuu., 118. 
 
 cc(pi6m<^'-<i 97. 
 
 cc^ek, 97. 
 
 dj)i-hu^ 99. 
 
 dfiojuTcti, 96 sq. 
 
 cKpilw^ 48. 
 
 dZr^y.t, 96 sq. ; ci(p£g (a^psrs) with 
 conjunctive, 356 ; oi(p. 6(pu7^'/i^xra.^ 
 ol, o4. 
 
 ccx,itpo7roiy}rog, 296. 
 
 ccxpioa, 49. 
 
 dxP'i ^XP'^i 44 sq. ; with genit., 591 ; 
 oc. ov, cc. ov civ, zvi, oiO sq., ooi 
 sq. ; dxpt ^; '/],uipcc;, 204, 370. 
 
 Bix\ i], 220. 
 
 (ixdiiiog, 2o. 
 
 jiciiuu (and corap.), 94. 
 
 (iot'io-j, 754. 
 
 (icx.TCku.urtct'j, 46. 
 
 (ia.'K'hu (and comp.) intrans., 315. 
 
 /icCTTTI^OfiXI, 776. 
 
 /5c67!-Tiafcu, 26 sq., 86, 115. 
 fidc^ru with genit., 252. 
 (ictpiO) ((ixpv!/u), 25, 101. 
 (ia.ii'hiuw, constr., 24, 257, 314. 
 (ictdi'ht'jGec, 25. 
 
 fiu.ax.at.iuu, 1 aor. of, 89, 101 ; con- 
 struction, 279. 
 fixTog, gender, 73. 
 
 Winer Gr.immar. 
 
 [ii/ioiiog, ec, ov, 80. 
 
 ByiSx/ixpix, 70. 
 
 B«^(7«i'5c«, 70. 
 
 fiiliXuptOioy, 25, 119. 
 
 iZiuaut, 101. 
 
 (i'ha.'JTce.'ju, 101 ; intrans., 315. 
 
 (b'Ka.a^-fiU.ku, construction, 278, 784. 
 
 fi-hk-Ku uTTo T., 40, 280 ; /3X. ug t., 293 ; 
 
 /SAs-rs y.yi, 631 sq. 
 (iopocig, genit., 69 ; without art., 150. 
 fiovhof/.ctt followed by the conjunctive, 
 
 356 ; i(iov'h6i/.yiv without u,v, 353. 
 fiovuog, 23. 
 
 (ipuoiivu with genit., 246. 
 Hpxovryjg, accent, 60. 
 fipix'^, 24. 
 (ipuatfiog, 296. 
 
 '/«,«!«, 101, 107 (585). 
 
 "/uy.iaxu, 114 sq. 
 
 yxfcot, 22<.>. 
 
 y«o, etymology and meaning, 558- 
 561 ; in questions, 659 ; can it 
 stand for other conj. ? 568 sqq. ; 
 introducing a parenthesis, 558, 7(J3 ; 
 after a parenth., 658 ; position, 455, 
 698-70U ; ij ydp, 302 ; kccI yip, 660 
 sq. ; t/ y»p, 559, 731 ; ts -/dp, 561. 
 
 '/£. 547, 554, 556, 661, 640, 729, 746 ; 
 position, 455, 698, 700. 
 
 ys-Kdu, 102. 
 
 yiixo) (yiim'^u), construction, 251, 287. 
 
 yivii, TU yivii, 148. 
 
 yvAnia., 24 ; plural, 220. 
 
 ykuvny-cc, 23, '2(j ; yvjTiy.a., 49. 
 
 yivoy.a.t, figiu". used, 34 ; constr., 248. 
 
 '/•^ omitted, 480, 740 ; without art., 
 149 (137). 
 
 y/lpsi, 73 sq. 
 
 yiuoy.ai, 1U2 ; yiyovei, 340 ; with 
 genitive, 243 sqq. ; with dative, 
 264 ; with a participle, 440 ; omit- 
 ted, 733 sq., 745 sq., 748; yiu. ug 
 ri, 229 ; x,xi tyiuiro, kyiv. Oi {yiviTcci, 
 iyiv'/}6-/i), with finite verb, 756, 760, 
 — with infin., 406 sq., 760 ; iyiu. 
 roi with infin., 411 sq. 
 
 yi'joidKu, meanings of, 18, 329 sq. ; 
 forms, 89, 102; yvrTi, 102, 360; 
 passive, 329 ; with a participle, 
 435. 
 
 ytdmua., nation, 34 ; omitted, 739 ; is 
 the phrase y'huaaxtg "KoLKiiv ellip- 
 tical V 743. 
 
 y>.ua(jox.oy.(i<j, y'huaaax.o^uiiov, 24, 117. 
 
 yuuizog, 295. 
 
 53
 
 834 
 
 INDEX. 
 
 yayyiiZ,^-, 23. 
 ToAyof^a, 70. 
 Tof/.oppot., 70. 
 ypci^fii with dative, 265 ; in aorist, 
 
 347 sq. 
 -yp-fiyopiu^ 27, 115. 
 yvfiuriTivu (yy,tc{//-), 26, 114. 
 yyi/;; without art., 152 ; omitted, 237. 
 
 occijxuy, occi^icoiiiou, 23. 
 
 oce.vsli!^o/u,cii, 318. 
 
 ^civio (-£;o), Ao4/3('5, 47. 
 
 OB, 651-554, 676 sq. ; how it differs 
 from dXhce,, 551 sq. ; can it stand 
 for other conj. ? 566 sq., 570 sq. ; 
 in the apodosis, 553, 678, 749 (19'J) ; 
 introducing a parenth., 703 ; after 
 a parenth., 553 ; position, 455, 698 
 sq. ; eUded before «v, 42 ; o og, 130 
 sq. ; oil (^--j) ... Si, 551 (620 sqq.) ; 
 x«/ . . . di. OS y.(x.i, hh'o. 
 
 -Be, demonstratives in, 202. 
 
 lii, construction, 402 : 'ion without ai;, 
 352-354, 383 ; ellipsis of oth i^i), 
 405. 
 
 'hiiyy.dTi^a, 25, 113. 
 
 oilicuvfAi, 1U8. 
 
 OiKDCOVO, ZO. 
 OiX-XTTiVTi, 313. 
 
 CiKtaroa, 25, 113. 
 
 0£*/c«, without art., 152 ; plural, 220 ; 
 
 ix, 0:B.tx;, Oii,lU<J, 459. 
 es|/oA«/3oj, 126. 
 lioi^oii, construction, 247, 414, 422 ; 
 
 shiiTo, 51 ; tOsiho, 102. 
 oipus 'TToTOxot,;, 283, 286 sq. 
 Oio-^sj, osaf^Y], 60. 
 osff;4«oV, plural of, 72. 
 ■ Oia^opii'ha.i,, 124. 
 0£!;t£/)«?oj useil adverbially, 583. 
 oivnpov adverbial, 314. 
 OsunpoTrpuTog, 124. 
 oi 578 (394). 
 OYlT^ov &'r/, 731. 
 A)9^«r, 128. 
 Oyi,uo<jix, 53, 739. 
 
 O'/JTrOTf, 0-/J7701/, 578. 
 
 oi» with genit., 452, 472-477 : can it 
 denote the causa principalis f 473 
 sq. ; sometimes akin to the dative, 
 272 ; oisi 'I. Xoiaroi/, 473 ; in peri- 
 phrases for adj. or adverbs, 474, 
 526 sq. ; with the accus., 497-499 ; 
 with the infiu., 414. 
 
 Zix, construction of verbs compounded 
 with, 537. 
 
 "hictZtliatcoitxt, 317. 
 o/aooAoj without art., 154 sq. 
 otoi'/a used absolutely, 742. 
 6ti>e.$'/,x,oct, 221. 
 
 oiccKovia, augment, 85 ; used abso- 
 lutely, 742. 
 A/asv, 76 sq. 
 
 otccTTocQu-, compounds with, 126 sq, 
 0:ci7rctpcczpijivi, 126 sq. 
 ():ci—oviciuoii, 23. 
 OtU.IJK0p7;-I^U, 26, 113. 
 
 oictTpific.) used absolutely, 742. 
 oidifipoi, construction, 245, 252. 
 oioaoKu Tiut\ 279 ; 'iv rrjt, '284. 
 oiou,ui (and comp.), inflexions, 89, 
 
 93, 94, 95, 102 ; ouvi, o^j-,, 94, 363 ; 
 
 oua-/i, 89, 95 ; Ziooi, ooi, 95, 360 ; 
 
 oio. iv T., 515. 
 oispy.'/jvsvs, 86. 
 oitar/if^i intrans. in 1 aor., 315. 
 
 0ix.ccirj>cpiaic6, 26, 123. 
 
 oiKxioa'Jvn^ alms (?), 32, 33 ; oik. Ofov, 
 232. 
 
 o;o', Olivip, 557. 
 Oirj-iTiq (to), 294, 741. 
 
 3<6't;, 557. 
 
 oiyr'Aonpo;, 81. 
 
 oii^au, meaning and constr., 17, 256 ; 
 
 Oi-^pxv, or^^Tiv, 52, 92. 
 oiuKu, 31 ; future, 102. 
 ooKico never really pleonastic, 766 ; oi 
 
 'hoKovvTs;, 444, 766. 
 o6,uo; omitted, 740. 
 o&Ssf, brightness, splendour, 33 ; ij oc'Jss, 
 
 134. 
 opy,-/,ii<,-/} omitted, 740. 
 o:/»s{,«54/, augment, 82; '^■jvij, 90; never 
 
 pleonastic, 768 ; yiovycxiarii/ without 
 
 «e>, 352 ; used absolutely, 743. 
 ovyxy.si:, miracles, 33. 
 ovo, declension, 74 ; ovo ovo, 40, 312; 
 . Si/o with plural noun, 221. 
 Qvaiyrspiov, 73. 
 
 ovapci/.i, 220; without art., 150. 
 ovo, ovyi), ^ihiiQKu (and compounds), 
 . 102. 
 
 0iJ0£y.«(p!^A0C, 124. 
 
 owyj, 94, 363. 
 
 0W|C4£S, 24. 
 
 "oLa-zi, 89, 95. 
 
 £ for «, 46, 73 sq., 90, 107; -iu for 
 -ecu, 104 ; ^ and u,i interchanged in 
 Jiss., 87 ; £ and >j interchanged, 53, 
 637. 
 
 iot, 579.
 
 GKEEK WORDS AND FOllMS. 
 
 835 
 
 lay, £(', 363 sq., 368 sqq. ; lav -with 
 imlic, 309, o88 sq., 357 ; with coiij., 
 363 sq., 306 sq., 368 ; loiv with a 
 finite verb replacing an intin., 403 ; 
 no real ellipsis of 6«», 744 ; tdiv (a-/) 
 in oaths, 627 ; ixv y.-/i not used for 
 dhXa., 566 ; £af/ for «>, 390 ; uv for 
 jsiv, 364, 380. 
 
 \a.'j'::ip^ 562. 
 
 iccvTrax/ for 1 and 2 pers., 187 sq. ; 
 idUTOv^ sccvroy, with the middle, 322 
 sq., — or with the active voice, 28, 
 321 sq. ; uvr'jv, 188 sq. ; kavruii/ 
 for aAA-^Xwy, lb8 ; d:p' ixvTOJV, i(p' 
 iX'j-oii, 465 ; Kcid^ icivrov, 500. 
 
 iizu : ovx, £a<M, .597, 599. 
 
 iyoi.yyfiaa., 101. 
 
 syyiij with genit. and dative, 243, 
 591 ; i-/yv; sJuoei, .584. 
 
 iysioa iutrans., 315 sq. ; iysipo/iicci, 
 316. 
 
 i'/zV/l')/)!/, 102. 
 
 iyKcciuici, 220. 
 
 iyxcctvli^u, 34. 
 
 £y;ca)cg'(*i, 26. 
 
 i'/xaAiw, construction, 254. 
 
 lyKpXTSVofictt, 26. 
 
 ey6), when expressed, 190; f/.Bt dativus 
 ethicus CH), 194; ^aoy standing before 
 the governing noun, 193 ; T^po; y.i, 
 02 sq. ; x«^' i,y.^2;, 193, 499. 
 
 thi a true imperf. indie, 353 sq. 
 
 i'iio'hiovaxii, 91. 
 
 fOW>i5«,t!fI/, 102. 
 edi'KodpYI'JKiiX, 124. 
 
 £^.-Aiij, ^s>v&), 102, 586. See (^;a«. 
 idi/tKu;, 580. 
 £^:^^>9, 48. 
 
 -£<' or -/, adverbial ending, 47. 
 
 -it as termination of 2 sing, indie, 
 passive, 89 sq. 
 
 t/, meaning, 365 sq., 638; with indie, 
 364-366, 369 sq., 380-384, 374-376 ; 
 with couj., 368, 374 ; with optative, 
 367 ; il, ictu, 363 sq., 368 sqq. ; u 
 with a finite verb replacing an inlin., 
 403, 682 ; d fc-Jj, s'l ov, 598-602 ; no 
 real ellipsis of ii, 678, 744 ; ti in 
 oaths, 40, 627 ; d as indirect in- 
 terrogative, 638, — its construction, 
 373 sq., 375 sq. ; d in direct in- 
 terrofi-ation, 638 sqq. ; d for &r<, 
 679, 562, 600 ; for i^s/, 562, 600 ; 
 ii oipct, 556, 375 sq. ; d kuI, x.ix,l d, 
 554 sq. ; d oi yy^, li "hi y/i yi, used 
 elliptically, 729 sq., 757. 
 
 -it» or -IX as termination of siibst., 
 
 49, 118. 
 il'yi, 561 sq. 
 
 iiOiU,, 53. 
 
 (jfoai) dao'j, inflexions, 102 sq., 86, 88; 
 i'oi, ioi, 55 sq. ; followed by <i par- 
 ticiple, 434 ; 'lOiiv dciyuTO, 17 sq. ; 
 iipioi, i^iioiv, ei<piOa, 48. 
 
 iiou'hilov, 118. 
 
 dau'KodvTou, 27, 124 
 
 iiou'Ko'Kurpiict^ 21. 
 
 ilou'Ko'Koc.-prt;, 124. 
 
 d'ou'kov^ 120. 
 
 ily^TJ, iix-Vi, b'2. 
 
 d'y.oat (-/»), 45. 
 
 d'hlKpl'Jitoe,, ii>.IKpt'J71i, 124. 
 
 i'O.iaaa^ 23. 
 
 si y,-/j in oaths, 027; not used for dXhu., 
 566, 789 ; d y.-n ri tliu, 380 ; Urc; 
 d y,-/;, 757, 368 ; ov {ovOn';) . . . il y/j, 
 638. 
 
 il y,-/!v (/} y.'/;v), 553, G27. 
 
 il,ui, 95 sq. ; ilyi, ilyi, 61 ; lari, 'ioTi, 
 61 , the substantive verb, 584, 656 ; 
 ijv as an aorist, 381 ; uv a past partic, 
 428 sq. ; with a partic, 437-440, 
 30, — negatived by y/i, 606 ; omitted, 
 437, 440 sq., 731-735, 745 sqq.; 
 i(jri\ it is possible, 403 ; sTueii riuog, 
 243 sq.,— t;w, 264,— s/'j t/, 229,— 
 iK Ti'jo;, 461 ; x.oci 'iaTcci . . . kxI, 760. 
 
 ijfii (and comp.), 105, 93, 331; i7y.t, 
 ily-i, 61. 
 
 ihsKiV. See iUiX.X. 
 
 -iivo;, adj. in, 123. 
 
 d'TTip, 561 sq. 
 
 ^r^roy, inflexions, 103 sq. ; eiVoy, 23, 
 
 58, 103 ; ippY,d/iv, ippi9-/iv, 103 sq. ; 
 
 ii'p/jKi {ilvi) in citations, 656, 735 ; 
 
 ellipsis of iJ-^i, 734 ; sIttuu hx, 422 ; 
 
 u; i'TTO', ilT^iiv^ 399, 503. 
 f/V6;j, 374, 376, 562. 
 il'pu, ipu. See iivov. 
 -d;, plural termination (for -ix;), 74. 
 il; with accus., 494-496 ; in pei'i- 
 
 plu-ases, 285 sq., 627, 062 ; does it 
 
 form a periphrasis for the nomin. ? 
 
 229; can ilg be used for ly? 514, 
 
 516-521, — or as a >;oto dalivi? 2GG 
 
 sq., — or accusalivi? 285 sq., 062; 
 
 il; with the infin., 413 sq., 423. 
 d;, constr. of verbs compounded with, 
 
 535. 
 si; for T<j, 145 sq. (30) ; ti; ti;, 146, 
 
 213; si; and 6 si;, 144; si; for 
 
 ■^pijTo;, 33, 311 ; ii; . . . kxI ii; (and
 
 836 
 
 INDEX. 
 
 similar expressions), 216 sq. ; s7; 
 Tov svst, 217; eU • . . ov, 216; oi/oi 
 ii;, 216 ; ii; x,cc&' sk, etc., 812. 
 
 -sirrav for -strxu, in pluperf., 93, 103. 
 
 iUipy^iidcti il: TO'j KOGf^ou^ 18. 
 
 UTS, 549, 638 (368). 
 
 insv, Z.I. 
 
 U, 4.^8-461, 453, 456 sq. ; how it 
 differs from dvo, 456 sq. ; not used 
 for sj/, 461 ; replacing the simple 
 genit., 241 (?), 246, 248 sq., 251, 
 253, 258, 458, 737 ; in periphrases 
 for adverbs, 527 sq. ; attraction 
 •with s;c, 784 sq. ; SKTrcK.'Ka.i, 25, 525. 
 
 sx, constr. of verbs compounded with, 
 633 sq. 
 
 fKUtrro^ with the art., 138 sq. ; with 
 plural predicate, 648. 
 
 SK'/xiiiil^ai, 127. 
 
 iKs7 for i%.sia£, and vice versa, 591 
 sqq. 
 
 Uiho; referring to the nearest subject, 
 196, 788 ; taking up the subject or 
 predicate, 199, 206; position, 199, 
 202, 686 ; joined to a noun with 
 the art., 137 ; apparently used for 
 ovTo;, 196 ; occurring in the same 
 sentence with auroV, 196. 
 
 iyAp^m^, 107. 
 
 iKKClKiU, 26. 
 
 ix.x.'KYiaicc without art., 152. 
 iK'/^iyoy^at 'i'j rivi, 283. 
 
 iKUVKTYipi'^CJ, 26. 
 
 iKOvaiov (kuzx), 680. 
 iKpu^a, 107. 
 
 SKOVjioU, 107. 
 SKTiUSlX, 26. 
 
 ix.Tsvoj;, 26, 579 sq. 
 
 iKTo; with genit, 591 ; Uro; i! ,u'/i, 368, 
 
 757. 
 i!Cx,iio, ly-y^iiuo) {-yjjvvw), 25, 104 ; fut. 
 
 ix-xiu, 91 sq., 104 ; Ix;^£'£t£, 61. 
 V/Mv used adverbially, 583. 
 i'hanuv, 118, 226 sq. 
 k'ha.Knix, 108. 
 
 iXxTTuv, 49 ; without ij, 300 (745). 
 iAoc^^taTonpo;, 81, 763. 
 sMku, 104. 
 iMeivog, 123. 
 
 £A£0-, 76. 
 ihivaofiui, 104 sq, 
 
 iy\K6i), augment, 85. 
 i'hKvu, 57, 104. 
 «XA»7i//^^j, 29, 116 sq. 
 iXKnvioT'i^g, 116. 
 •AXoyizij, 104. 
 
 i'K'Trl^a with dative, 2G1 ; other con- 
 structions, 292, 404, 416 sq. 
 eXt/; : £?>' sAtt/o/, etc., 48. 
 I,C4&V sometimes used objectively, 191. 
 
 iU.TVllV'KclV, 94. 
 
 il^TTuiu with genit., 255. 
 
 ij^7ropivo/u,cci, constr., 279. 
 
 ijHTrpoudiv with genit., 591. 
 
 £{/ with dative, 480-488 ; apparently 
 with genit., 480 (with accus., 455) ; 
 with infin., 413 ; with dative of 
 time or place, 274 ; ditfei's from 3/« 
 with genit., 486 ; in perijjhrases for 
 adj. or adverbs, 528 ; apparently 
 used for el;, 514-516, 518-521 ; can 
 ki/ represent the dative ? 272 sq., — 
 or the accus. ? 283, — or the nomin. 
 (Beth esmitiie)! 230, 644; h w, 
 482, 484, 370 ; iu 'Xpiaru (sv Kvplqi), 
 484, 486 sq., — used attributively, 
 169 sq.; Iv o'vo'^kt/, 487. 
 
 iv, constr. of verbs compounded with, 
 534 sq. 
 
 'iyccvri with genit., 691. 
 
 iva-uTiov, 268, 293 ; with genit., 691. 
 
 'ivuTo;, 'ivvxTo;, 46. 
 
 iVOilKVVf^Xl, 318. 
 
 ivovo^dt figur., 31. 
 sviyKo,;, 110 sq. 
 
 iViOpOV, to. 
 
 iviKot., 'ivix-sv, ilusKiv, 45 sq. ; with 
 genit., 691 ; with infin., 414 ; ov 
 iiviKiv, 561. 
 
 iVivi^KOUTOt, 46. 
 
 iuiog, ivuiog, 
 
 48. 
 
 SVST^-UI^X, 108. 
 
 susoyia, ivspyoutcx:, 323. 
 
 iy£X,i» used absolutely, 742. 
 
 hdxh, 692. 
 
 ht, 96. 
 
 hiax'^^' intrans., 315. 
 
 ivoxoc with genit., 253 ; with dative, 
 
 264, 267 ; with el;, 267, 776. 
 svro^ with genit., 591. 
 
 £i/T/5£7ro,t40t/ TIUX, 217 . 
 
 ivuTTiov, 268, 293, 691 ; h. toZ Giov, 
 34. 
 
 sywri^of.ccii, 34. 
 iiccTriva., 25. 
 iisaps/niro, 107. 
 
 iS,iVSV(Ti, 112. 
 
 f |£(7T/, construction, 402 ; l^oV ifrri, 25. 
 i^o/i^o'hoyioyxl rivt and 'iu nut, 31, 33, 
 
 262. 
 e^opxi'^a, 127. 
 II oi), whence, 111.
 
 GREEK WORDS A>;D FORMS. 
 
 837 
 
 i^OVOS!/c&>, -ou, l^cudiviu, -6u, 26, 
 
 113. 
 
 'iiu with geuit., 591. 
 
 'ir.uSiu, 592 ; with genit., 591. 
 
 ii,cj(jiu. 111. 
 
 iOIKCC, 342. 
 
 i'7:a,-/yi'K'hoy-u.i with aor. iufin., 417. 
 
 iirAi'jiau^ lOl. 
 
 £V«/|«, 108. 
 
 i77ui<jy^vi/Syi, 86. 
 
 iWKU, 387. 
 
 'f^xDu with genit., 591 ; without in- 
 fluence on case, 313. 
 
 'Exotip/sizj-, 128. 
 
 s'S's/, 541, 561 ; with indie, present, 
 354 ; introducing a question, 603 ; 
 with a suppressed protasis, 354, 
 749 ; i'TTil y.'/i, 602 ; iiiii oipu, 556. 
 
 Ivith'/i, 541, 5G1. 
 
 iTTilO'/l'Trip^ 561. 
 
 e^s/Vso, 561. 
 
 'i'Tirinci. fiiroi tcvto, 754. 
 
 iTTsneivu, accent, 59 ; with genit., 591. 
 
 swis/ovTYi;, 26, 117. 
 
 iTTspuroiu, 25 ; stt. Iv, 39. 
 
 k'zix.u used absolutely, 742. 
 
 iTzi w'ith genit., 468-470, 465 ; with 
 dative, 488-492, 452 sq. ; with 
 accus., 507-509 ; in periphrases for 
 adverbs, 528 ; with different cases 
 in one sentence, 510 ; e^'&J, 491 sq. ; 
 i(p' o7;, 197 sq., 202 ; stti rp/j, 525. 
 
 Itt/, constr. of verbs compounded 
 with, 535 sq. 
 
 ivtiloc'h^.u used absolutely, 742. 
 
 STriyKfi/ipsvu, 27. 
 
 iTTioiopdoouxi, 322 sq. 
 
 e-TTiiv^uiu, construction, 255 sq. 
 
 iTTtKX'AiofiKl, 330. 
 
 iTTt'Ax^uouvof^a.i, constr., 252 sq. 
 iin'Ku.'jdu.voiA.ut, constr., 256. 
 i'77iKf,<jyi.ovvi, 116. 
 ii7ty.ivu, construction, 537 ; with a 
 
 participle, 434. 
 i'TTtopyJi), future, 104. 
 STTiovaio;, 120 sq. 
 iT^ri'z-oSiu, construction, 256. 
 
 i'TTlTi-od/iTO;, 296. 
 
 i-TriaTci.y.a.i with participle, 435. 
 
 iTTtaTOhCii, 219. 
 
 'iTriaToiCfo^xi. STrisTOO'^'^, 27. 
 i'^irid/iyJ rii/i, used absolutely, 742. 
 l^/Tf'/^ayoj, construction, 249 sq. 
 
 tTTi^^Ctl/XI, 110. 
 
 iTTt^CCVait, 110. 
 
 i7Tix,iip£u, alleged pleonasm of, 765. 
 
 ioavjau^ 49. 
 
 ipyx^o/^cci ri, 279 ; augment, 85. 
 
 epyo'j not pleonastic, 768. 
 
 epivyoficti, 23. 
 
 'ipri/iio;, ov, 80 ; accent, 59. 
 
 iptSilcc, 116; accent, 57. 
 
 £>/;, plural, 75, 
 
 'Eofioig, 128. 
 
 ipP'/jh'J, ippiS/iv, 103 sq. 
 
 'ipyjit^cci (and comp.), 104 sq., 86; 
 
 I^resent in future sense, 331 sq. ; o 
 
 ipxo,ui'^og, 428. 
 ipurau, 23, 25, 31, 33 ; construction, 
 
 284, 414, 422. 
 
 ipUTiU, 104. 
 
 -is for -«? in 2 sing, perf., 90. 
 
 iijr,ficc'ja,, 89, 109 sq. 
 
 ioimig, 23. 
 
 io^icd {ifayou), construction, 248 sq. ; 
 (Pot.yo,u.ui, ((.uyiaxi, 110. 
 
 'iadu, 24, 105. 
 
 'iija6rju.a.t {'/iTTotofioti^, 49, 106. 
 
 S7ra.ixi, 93. 
 
 'iaxa.ro; predicative, 164 ; used ad- 
 verbially, 583. 
 
 iux^Tu;, 579 sq. ; hx- ex-'^f -7, 580. 
 
 'iau, itau, 60 ; meaning, 592 ; with 
 genit., 591 ; iau-zipo;, 81. 
 
 iaudsv, 592. 
 
 hepo; apparently pleonastic, 665 ; ku 
 sTipa, 741. 
 
 -sT/ij, accent, of numeral adj. in, 56. 
 
 6-/, 579 ; with comparatives, 300 sq. ; 
 trajection of, 692. 
 
 iToifAci^u used absolutely, 743. 
 
 i-oi,u.o;, ou, 80 ; accent, 59 ; with aor. 
 infin., 417. 
 
 SToifiug, bid sq. 
 
 SV-, augment of verbs beginning with, 
 83. 
 
 ii/ccyy-'Ki^u, active voice, 25 ; aug- 
 ment, 83 ; construction, 267, 279, 
 284, 287, 326. 
 
 iilCtyy'ihKjV TW XpirjTOU, 233 ; ill. y.V.Z'}. 
 
 ^lci~l)nto!/, 501. 
 
 svcipiaru;, 579 sq. 
 
 iv yi, obi. 
 
 iuooKico, 26 ; derivation, 125 ; aug- 
 ment, 83 ; ivo. i'j Ttvt., 39, 291 ; 
 other constructions, 266, 279. 
 
 tvd-ro;, construction, 267. 
 
 ivdv/iiu;, 579 sq. 
 
 i-j^u; tigur., ;>4 ; tiiSvi (ci-i^twj), posi- 
 tion of, 693.
 
 838 
 
 INDEX. 
 
 tvy.oy'io,, S3 ; augment, S3 ; ivMyvi- 
 f/Avo^ (iiiy.oyriToi), position of, 689 
 sq., — ellipsis of s(« (iaTu) with, loo. 
 
 S'jTripiarccro^, 124. 
 
 evTrposwT^ia}, 114. 
 
 iupidKi) (and comp.), 87, 89, 105 ; 
 augment, 83; tiipiaanv x^P"' (s^-"?)' 
 18 , 35 ; eCpi'cy.rj^uoii Avith dative of 
 agent, 274 sq. ; is svpi'aKoftai used 
 for £i>/? 769 sq. 
 
 tvuxY.y^uv, 23. 
 
 ivxi^pta-via, 20, 23 ; augment, 83 ; -with 
 accus., 279 ; with participle, 434 
 
 tv-/,oiAcn, augment, 83 ; construction, 
 266 ; rrj^oy-fiv without civ, 353. 
 
 •iva, verbs in, 114 sq. 
 
 ivo.vvy.ot, without art., 152 ; plural, 
 220. 
 
 iCi;»7rx^. 525. 
 
 f?)?. See drifit. 
 
 'iXScGci, 111. 
 
 Hili, 48. 
 
 ^>c&k (x&k), 25, 48. 
 
 iX,oj (and compounds.), inflexions, 88, 
 100; intransitive, 315; 'ixoff-ai nuo;, 
 253 ; 's-/cirj and y.yi sxnv used absol., 
 743 ; ellipsis of 6>:/, 737. 
 
 -io), derivative verbs in, 114 sq. ; 
 verbs in -sco which retain s in the 
 future, 92 ; -la for au, 104. 
 
 iuvnuayy/jv, 82, 112. 
 
 -io); for -io; in geuit. of adj., 75. 
 
 tu; with genit., 590 sq. ; with infin., 
 414 ; 'iur ov (otov), 370, 591 ; constr. 
 of the conj. s'ijj (s. oL, s. oVoy), with 
 and -without av, 370 sqq., 387 sq. ; 
 SMf tto'tj, etc., 591 ; iu; STri r., 771. 
 
 ^a.a, 105 sq. ; ^'/lu without / subscript, 
 52 ; transitive in the LXX, 24. 
 
 CliVVVU, 49. 
 
 t^riKsvu, 114. 
 
 Q/i'Kog, neuter, 76 
 
 ^rj^iooficti, 17. 
 
 Zr,u'2c, 128. 
 
 ^>j-£w with infin., 403 ; ^-/ir. -^vy^ju, 34 
 
 il^UOV, ^UQ'J, 53. 
 
 ^ disjunctive, 549-551 ; not used for 
 x.ui, 549 sq. ; repeated 652 ; ij . . . ij 
 X5c/. 549 ; in questions, 638 sq. 
 
 5 comparative, 549 ; after compara- 
 tives, 300 ; after adj. in the positive, 
 301 sq. ; no real ellipsis of, 744 sq. 
 
 (300) ; SiKu Y,, 301 sq. ; y.vfjiziXu j", 
 
 302; ^ '/«;;, 302. 
 ?j yy/i'j (s/ y/iv), 553, 627. 
 ijoy) ('/fow TTOTs), 579. 
 i^Ku, inflexions, 106 ; meaning, 343. 
 i)>.ix.o;, 210. 
 
 '^A/oj without art., 148 sq. 
 '/lyxpTYidu, 99 sq. 
 '^yiOu., 95 sq. 
 
 '/iy-ilg and vysl; interchanged, 330. 
 '^'icsAAs, 82. 
 YiyAoa, omitted, 738 ; oixpi (and «:r') 
 
 vjg i^fispx;, 204 ; v\yApv, x-al ijuipXy 
 
 581 ; li '/lyspuv, 476. 
 i^y.TiV, 95 sq. 
 
 '/ipciGYi {yiyianoC), '/jfiioov;, 73, 75. 
 Yiy.iupov, 125. 
 
 '//ji/^c, ('/]v. oil/), 370 sq., 387, 389 
 
 4J|«, 108. 
 
 '^~ip, 303, 549. 
 
 ijps/iio;, 81. 
 
 -r,pto'j, subst. in, 119. 
 
 Tlpyjjyyfi'j^ 105. 
 
 ^j for Yin&a., 96. 
 
 5JT0/, 549. 
 
 '/I'i-ccoy.v.t, 106. 
 
 '^Vis/, 95. 
 
 !?!?;«, 97. 
 
 viydi, 76. 
 
 6a.'hf/,aG<x, without art., 150. 
 
 da.'hy.i}, 106. 
 
 6o!.vecrin^6pog, 126. 
 
 OoivciTo;, 30 ;. without art., 152 ; 6rJ',vci' 
 
 roy toilv (^6io>puv), Yi sq. 
 dxvyx^o), inflexions, 327 ; constr.^ 
 
 292 ; 6«.vy. si, 562, 679, 600. 
 hciTpi'l^o), 25, 113. 
 diAnuBi, meaning, 755 sq. ; to ^i'A., 
 
 743. 
 di?.i> (eSiT^u), 102, 586 ; is it u-sed with 
 
 adverbial force ? 586 sq. ; is it ever 
 
 pleonastic? 767 sq. ; Si'Ai) vi, malo, 
 
 301 sq. ; ov Gi'Koi, nolo, 597 ; ^. 
 
 Toi'Jiaco, 856 ; S. hoe., 420, 422 sq. ; 
 
 Si'Ku iv Ti'Ji. 291 sq. ; 6ixa Tt, 587. 
 
 6i6'771liVBT0g, 120. 
 
 Oio; without art., 151 ; 0se, 72 : d- 
 
 cTilos (ovvccro?) TO Qso, 310, 265. 
 $irj(j-v'/7i;. 24 ; accent, 61 sq. 
 Qivou.;, 128. 
 69 for T-e, 49. 
 e-K^-^i;, 6>J-^ic, 56. 
 
 Sy/iG-KO), 106. 
 
 Spy,Gx,rj;, 6prt<jKric, 57. 
 6ptxyiiiycii tiucc, 24, 314,
 
 GREEK WORDS AND FORMS. 
 
 839 
 
 GviCTSlCOi, 70. 
 
 6v/ccry,p ouiitted, 2S7. 
 
 Si/px without axt., 152 ; Supxt, 220. 
 
 evpiog, 24. 
 
 .6m, verbs in, 114. 
 
 / subscript, in certain words and 
 
 classes of words, 51-53. 
 t and €1 interchanged, 49, 53 ; -ta or 
 
 -sict. as ending of nouns, 49, lib. 
 / or si as adverbial ending, 47. 
 -/«, subst. in, 116, 118 sq., 126. 
 ioi, I OS, 55 sq. ; i'h, ioov, 229, 319, 
 
 563 ; i'os combined Avith a plural 
 
 verb, 649 ; uoov y,ctl looi) with accus. 
 
 and nomin., 671, 724. 
 rS/Oi" for a possess, pron.,191 sq.; joined 
 
 to a pers. pron., 192 ; /o/«, 53, 739. 
 iipianci, 25. 
 
 ' Upf/,u, declension, 79. 
 iio'jvp-yiu as a transit, verb, 279. 
 ' Izpovjcihr,!/.., ' Ispoao'hviicx, 79; with 
 
 and without art., 140 ; plui'al form, 
 
 220. 
 -/^w, verbs in, 27, 113 ; contracted 
 
 future, 88 sq. 
 hui (and comp.), inflexions, 96 sq. 
 'Ir^aotJ;, declension, 77. 
 iKsatci, 24. 
 
 ly^ciaKoiiiXi, 106 ; with accus., 284 sq. 
 
 i7^ctaT'/!piO!/, 119, 741. 
 
 'iJ,£6,g, 22. 
 
 if/.ccriov omitted, 739 ; plural, 220. 
 
 hci, 5G3 ; construction, 358-363, 073 ; 
 with optat., 363 ; forming a peri- 
 phrasis for the imperative, 396. — for 
 the infin., 28, 403, 420-426, 682,— 
 in St. John, 425 sq. ; ix,,SccriK6)c, 
 572-577 ; for <yc«, 577 ; for or/ (V), 
 677 ; no real cUii^sis of, 356, 744 ; 
 'iuci t/, 212, 734 ; cIXa 'iux, 398, 
 774 ; ha 'T^'/^npudfi, 576 sq. ; hcc yy/i 
 T^iyu, 746. 
 
 -ii/o;, -/y&'c, adj. in, 122 sq. ; common 
 in later Greek, 26. 
 
 -lov. subst. in, 119. 
 
 'louox, accent, 59; art. with, 141. 
 
 iovOcci^o^, 114. 
 
 taci'/'yi'Ao;, 124. 
 
 i'ffo,-, ho;, 60 ; tact, adverbial, 221. 
 
 iarciyu, 106, 94. 
 
 iorciu, 93 sq. 
 
 hr/iut (and comp.), inflexions, 84, 93- 
 95, 106 ; meaning, 315 sq., 342. 
 
 ^laxuvYig, ^luavYi;, 49; decleuslon, 77. 
 
 ^luaiis, 77. 
 
 Kccdx, 548. 
 
 Kccdciicioy,cci, construction, 245. 
 
 KCidcC77Sp, 548. 
 
 y.aia.'TtTU, 322. 
 
 KCcdil^OfiXI, 106. 
 
 x,ccdii;, KCiff it;, 312. 
 
 X.!X.6ipi^U, 46. 
 
 Kcidivou, augment, 83. 
 
 y,ci6~/iKsi/, 352, 338. 
 
 x,rxdrtU.x,i {Kcid-/;. y.ccdov), 98. 
 
 KvJrj, 385 sq., .548. 
 
 y.x66Ti, 548, 555 ; x. civ with indie, 
 
 384. 
 y,ot,6ov, 98. 
 
 y-ctda;, 27, .548, 555, 561. 
 
 y,u6o>i'77ip, 548. 
 
 Kxi, 541-548, 676 ; connecting nume- 
 rals, 313 ; in questions, 545 ; as an 
 adversative (?), 545; not used for 
 ill, 549 .sq. ; epexegetic, 545 sq., 
 786 ; joining the special to the 
 general, 544, 546, 653 sq. ; does 
 x-cii mean especUilhj ? 546 ; com- 
 mencing the apodosis, 357, 546 sq., 
 756 ; in comparisons, 548 sq., 754 ; 
 trajection of ('?), 701 ; crasis with 
 y.cii, 51 ; xai . . . y.ai, 547 sq. (the 
 2d x.sti omitted, 721) ; ts . . . x.xt\ 
 547 sq. ; ts kxi, 548 ; x.»i . . . os, 
 553 ; Kcciys, 547 ; y.ccl yxp, 560 sq. ; 
 it Kdi, Kcct ii, 554 sq. ; ov . . . dXhoi 
 Kcci, 624. 
 
 Kccivonpo;, 305. 
 
 x-ciiTrip with jjarticiple, 432 sq. 
 
 Kcctoos without art., 154 ; Kxipol for 
 dual, 221. 
 
 KcttTOi, 432 sq., 554. 
 
 y.xhor/s, 554. 
 
 Kutu (and comp.), 89, 106. 
 
 Kxxog, comparison, 81. 
 
 Kx'hio), invite, 742 ; is y.a.'KiiaSui used 
 for il-jcii ? 769. 
 
 y.xKoii '<!, 302 ; y,. tjv, 352, 383. 
 
 KxhoT^oiku, 26 sq. 
 
 K<X!^p(.VU, 25, 51. 
 
 KoLu, 380, 730. 
 
 KocpxaoyAu, 125. 
 
 Kotplia. not used for a pcrs. pron., 195. 
 
 KctooioyvuGTYf;, 124. 
 
 KXp-776; lu^iio; (xo;X<'«;), yj-Chkuv, 34. 
 
 KOLTo. with genit., 477 sq. ; with accus., 
 499-502, 453 ; in peiiphra.ses for 
 adj. or adverbs, 528 sq., — for the 
 genit. (?), 241 ; with accus. of pers. 
 pron. for a possessive pron., 193, 
 499 ; expressing distribution, 312,
 
 840 
 
 INDEX. 
 
 500 ; sometimes akin to the dative, 
 
 272. 
 KXToc., constr. of verbs compounded 
 
 with, 537. 
 Kctroiliot,^ 94. 
 x.a,Tcii,(ipccfiivu, 28. 
 KotrocyivudKu, construction, 254. 
 x.ocTot.x,oi.'/iaof^c(.c^ 106. 
 x.a,TccKccv)(,o(,o 1^01,1, constr., 254 ; kccioc- 
 
 Kcx.v'^oia!)C,i^ 90. 
 K(X.T»Kpiva dxvdru, 263 sq. 
 x£4TaAs4,tc/3«y«, 317, 321. 
 KaraXsiTTU, aorist, 106. 
 
 X.dTOC.'hVfACi, 26, 116. 
 
 x.cna.'Kvu iutraus., 315. 
 x,ix,Ta,f^oi,p7vpiu, construction, 254. 
 
 X-OCTOCVCtpKOCi), 28. 
 
 Kot-rdiiiv^ig^ 117. 
 
 KXTccTiroi/ri^a, 25. 
 
 KXTxpoioixon, construction, 278. 
 
 xxrxaro'A'/!, 24. 
 
 x,x-xxpxofixi, construction, 262. 
 
 KXTSXyCO (x.XTiX^U, ICXTtX^XV^, 82. 
 
 x.xTsiou'Xos, 296. 
 y^xTivxvrt with genit., 591. 
 Kxni'onriou with genit., 591. 
 x.xrix,'^ s/f, 743. 
 KXTYiyopia, construction, 254. 
 KXT/Iyojp^ 117. 
 KXTU, 592 ; KXTuripoc, 81. 
 Kxvxxo/icxi, construction, 279, 292 sq.; 
 kxvx,x'jxi, 90. 
 
 X.i>CipX(TfiXI, 107. 
 KiKTyj^UXl, 342. 
 
 ;t£A£i;<u, construction, 337, 417, 422, 
 aivco;, 579. 
 x,spxt/i/Vfii, 107. 
 Kipxrx, 75. 
 
 Kipoxivu, 89, 107. 
 
 y.iCpx'hxioa, 113. 
 
 xs^flsA/r, 23. 
 
 x'/jjst'l, xijpyl, 56. 
 
 y-npvaau si'; r., 267 ; ;£y)|9^|«;, -t;-, 57. 
 
 K'Axta, constr., 278 ; future, 107. 
 
 x-T^xo) (to//) oiproy, 36. 
 
 xAs/j, declension, 75. 
 
 KAEoVaj, 128. 
 
 xAs-v^o), 107. 
 
 KT^npovofiiu, construction, 250. 
 
 K'Ai'fixvo;, 22. 
 
 xA/;*iy (ix,yJKivc,i) intrans., 315. 
 
 xo/A;« : ix, x.oi'KiX';, x,xp77o; k., 34. 
 
 Koifixopixi^ 17, 334 sq., 342. 
 
 xoiuo;, 19. 
 
 KOiviu, 112. 
 
 KOivuuiu, construction, 250 sq. 
 
 xoiyuvo;, construction, 250. 
 
 Ko'Koaaxi, Ko'hxjaxi, 47. 
 
 xoA'To;, 220. 
 
 nopt-i'^o^uxi, lib ; future, 89. 
 
 tcoTrroy.xi rtvx, 278. 
 
 Kopxciov, 24. 
 
 Koafito;, ot/, 80. 
 
 Koa/iioc:, 27 ; without art., 153 ; o xJ- 
 
 (TiMo?, 133. 
 KpxilxTTog, 26, 46. 
 xpx^u, lu7 ; fut., 107, 348 ; x£x/i«7«, 
 
 342 ; Kpx^ov, 57. 
 KpxTia, construction, 252, 409. 
 icpixi;, 75. 
 
 KpiirrOJV, 49, 81 ; KpilTTOU '/}V, 352. 
 
 x,pepcx,uxi, 107. 
 
 Kpif4,X, KplpiX, 56 S0[. 
 
 ;c(5o:^(y used absol., 742. 
 KpvT^Tyi, 298. 
 
 x.pv-77ru^ 25 ; inflexions, 107 ; construc- 
 tion, 246, 284. 
 
 KTXOl^Xl, 342. 
 
 x.Tt(7i;, creature, 33 ; without art, 153. 
 
 xT/ar^f, KTiaryj;, bl sq. 
 ;c:^s-T&), quantity of f, 57. 
 Kvptxy-og, 296. 
 Kvpiog and o x-vptoi, 154. 
 x.!/ii), xi/iiy, 107. 
 
 'hxy^xvu, construction, 250, 401. 
 'hxdpcc, T^xdpx, 52. 
 
 Aa<A«i//, 7^xi7^x-ip, 56 ; gender, 22. 
 
 Ax'hiu with participle, 436. 
 
 'Kx'hLx, 24. 
 
 A«|tt/3«j/w, fut. 'K'/i/x-ipojuxi, 53 sq. ; 
 A«/3s-, 395, — accent, 55 sq. ; is hxiiuv 
 pleonastic? 759; Aa^/3. tsjw l-Tixy- 
 yiT^lxu, 297. 
 
 A«|449r«j, 24. 
 
 ^.x'jdxvu with participle, 585. 
 
 'hxaKCo, 108. 
 AfysiSjy, 'kiyiuv, 49. 
 
 Asyiw, construction, 266 ; implying 
 command, 405 ; ellipsis of, 746 ; 
 As'ys' in citations, 656, 735 ; Asywv 
 pleonastic, 753 ; Asywj/, T^iyovzi;, 
 used absolutely, 672 ; Asy. ^rs/)/, 
 452. 
 
 y^sh.'i), 106. 
 
 Aw^/of, gender, 661. 
 
 "AifixvojTog, 73. 
 
 A<^o/3oAs<y, 26, 126. 
 
 A/,«6V femm., 73, 22, 661. 
 
 'hoyi'x, 26. 
 
 T^oyit.oy.xt, 324 sq. ; Aoy. £<"j T/, 229, 
 286.
 
 GREEK WORDS AND FORMS. 
 
 841 
 
 Xo;^>7, 24. 
 
 XO^TT&V, rOU 'hOl'TTOV, TO "KOITVOV, 580 \ Si^' 
 
 parent ellipsis of, 654, 74-4. 
 Acit/xij, 128. 
 Avooot, 70. 
 
 hvaiTi'Kit Ij, 302. 
 
 Avarpx, 70. 
 
 y^vrpou, active and middle, 318. 
 
 'hv)c'-'i», '26. 
 
 hvu figur., 34. 
 
 •,ux, substantives in, 26, 115 sq. ; 
 
 their meaning, 116 ; common in 
 
 later Greek, 26, 115. 
 //.udrtTivu transitive, 24, 314. 
 fcuKUBio;, 689. 
 
 f^uKoodii/, 680 ; «7ro t6., 753 sq. 
 ^iCKKfiv omitted, 301 sq. ; with the 
 
 comparative, 300, 754 ; with the 
 
 positive, 301, 306 sq. ; not joined 
 
 with the superlative, 300. 
 ^«,£«,«<»j, 26. 
 [/.uuixvu with infin. and partic, 436 
 
 fiupTvpioccxi, construction, 326. 
 
 fiuaccoiicii, 49. 
 
 f4,<)ir»io;, ov, 80. 
 
 y.x-cctipr,;, y.ccy^ctipY,, 71. 
 
 f/.iyct'Kvvu, 31. 
 
 yiyct'huavvi/i^ 27, 118. 
 
 fisdvao;, 24. 
 
 yidva (yeduoKoycci), constr., 251, 272. 
 
 fisi^oTipo;, 28, 81, 753. 
 
 f/.e'kst, construction, 257. 
 
 fiiT^iaato:, 25. 
 
 (A.i'A7M with infin., 419 sq. ; with aug- 
 ment, 82. 
 
 f/.i[x.iuf/.yA'jo;, 108. 
 
 y.iv, position of, 698-700, 455; yAu . . . 
 o£, 130, 551, 553 sq., 677 ; yAv not 
 followed by li, 553 sq., 719-721 ; 
 y.i'j yup, 719 ; yiv ovv, 552, 556. 
 
 y,svovvy£, 556 ; at the beginning of a 
 sentence, 699. 
 
 y.iVToi, 551, 554 ; its position, 699. 
 
 y.ipiyjocu, construction, 257, 261. 
 
 yiafiyjlpiu, without art., 150. 
 
 yiaiTSva, 2G. 
 
 fis<jovvx,riov, 24. 
 
 yA^o; predicative, 163 sq.; yA(70v with- 
 out art., 153, — with genit., 591. 
 
 ysTx. with genit., 470-472 ; akin to 
 the dative, 268, 272 ; with verbs 
 of following, 293 ; -TroXiyuv y.ira. 
 T., 471, 506 ; with accus., 502 sq. ; 
 with an infin., 414. 
 
 y.iiu,^ constr. of verbs compomided 
 with, 287, 538. 
 
 y.i:Tu.yop(p6u, construction, 287, 538. 
 
 yt-ru^u with genit., 591 ; to ytT.., 741. 
 
 yizix^^i construction, 250 sq. 
 
 yiToiKtaiec, 24, 
 
 yixo'', f^i'/CO'?^ 44 sq. ; with genit., 
 591 ; y. ol, 370 sq. 
 
 yv] : how it differs from ov, 593, etc. ; 
 used for oy, 610 sq. ; with the optat., 
 597 sq., — the imper., 598, Q>2ii sq., 
 — the infin., 604 sq. ; y/i with piirtic. 
 and adjectives, 606-611; pleonastic 
 use of ^-/j, 409, 755 ; y/i after re- 
 latives, 603 sq. ; in conditional and 
 final sentences, 698 ; in prohibi- 
 tions, 598, 628 sq. ; in questions, 
 direct, 641-643, — and indirect, 374 ; 
 y/i oy, 642 ; ov yv;, 634-637, 642, 
 750 sq. ; trajection of y/;, 693-696 ; 
 y/i after verbs of fearing, 631-634 ; 
 y/l, final, 630-634 ; y/j . . . y/ioi, 
 612 ; y^ . . . dy.-hrj. (Si), 620-624 ; 
 yif) . . . oiht^'l x.tx.1, 624 ; y/i . . . jrsij 
 for y/i^ili, 214 sq. 
 
 ynoi: distinctive use of yrM and yiT:, 
 611-619 ; how yr^i differs from kxI 
 y/l, 619 ; yi) . . . y/tOs, 612 ; y/iOi . . . 
 y/iOi, 614 ; y/ioi . . . y/iTi, 617 sq. 
 
 y/ihi;, 48. 
 
 y/iKiri not used for y/j, 772 sq. 
 
 y/l^, 541, 553. 
 
 yJiT^ors, 374, 679, 603, 630 sqq., 748. 
 
 y/i'TTov, 579. 
 
 yr,vuu 562, 630-634, 748 ; with aor. 
 indie, 633 sq. ; with two different 
 moods, 633 sq. 
 
 y/iTi : distinctive use of y/thi and ,t«-<jT£, 
 611-619 ; apparently used for y/t'A, 
 614 sq. ; y/;T£ . . . y/irs, 612-617; 
 y/;rs . . . kcci (ji), 619 sq. ; y/,Oi . . . 
 y/iTs, 617 sq. 
 
 (£« -^T»p without art.l 51 sq.; omitted, 2S7. 
 
 y/lTi {b1 y/iri}, 641 ; y/jrtyi, 746. 
 
 yrizpo'/^^x:, 49. 
 
 yixivci), 108, 651. 
 
 ylyyci, ylyyn, 56 sq. 
 
 ytyjY,ay.',ycJt.t^ Constr., 256, 784. 
 
 yiudocTi ootid ict, 25. 
 
 ytadooyai, 318. 
 
 yicduroc, 58. 
 
 yjf,yo'jivu, construction, 256 sq. 
 
 yjY.GTivoycit, redupl., 86. 
 
 yoiY,a.t.ii, 25, 223. 
 
 -yyj-k, subst. in, 116. 
 
 yi'jin; predicative, 1G4 ; alleged ellipsis
 
 842 
 
 INDEX. 
 
 of y-o'jov, 620-624, 744 ^ w y.ivfjv 
 . . . dM.oc,^ 624 ; ov fcovou "ht (ellipt.), 
 729 sq. 
 
 ^oy()ip^««A,£40c, 25. 
 
 -,wor, subst. in, 115. 
 
 f/.rj(j'/,0'r:(jliu, 27. 
 
 y.vptoi, fcvpto:^ 60. 
 
 fiOf^CCOliCil, 324. 
 
 /aupo;, 59 pq. 
 
 Mu'vo-y;; (r.l^jyajj?), Mwffijf, 47 ; declen- 
 sion, 77 sq. 
 
 V i^fiT^KVjTty.iv, 43 sqq. ; v not changed 
 before 7, ft., etc., 53 sqq. ; u and j/y 
 in certain words, 46, 49, 53 ; v 
 added to accus. sing, of 3 decl., 53, 
 7C sq. 
 
 v<^A, 579. 
 
 N£5e77oA/j, declension, 79. 
 
 viKDog, gender, 223 ; vsKpot •without 
 art., 153 ; d.'JX(JTot.(j:; vix.puv, 2o5. 
 
 v'/i, 579. 
 
 vY,7Ti;, declension, 75. 
 
 vr^^a/io; (vr,^x'hio;'), 49. 
 
 ui:'-»id 'ix. T., 4G0 ; 6 vsx.^1', 444. 
 
 VIKBOI, 104. 
 tilx.o:, 25. 
 
 UlTT-U, 108. 
 
 ^oMo^sTsw, construction, 327. 
 ;/s,icoj without art., 152 sq. 
 Vjoio; {vi0:;76:), etc., 25, -il). 
 ;/iVy? without art., 150. 
 vovdidiet, 25. 
 
 'Nv,c<.(^ci; {Nvf<.$t>!,), 127 sq. 
 vJf/.(p-/i, daiighter-in-lan\ 33. 
 i/D:/, vuj//, 579 ; u'jui^ 24. 
 tiv'/,^y;f(,ipov, 26. 
 uaiT'jg, ucoTOV, 73. 
 
 ^tUI^OfiOil TtVt. 262. 
 
 gsvooopisyj, 26. 
 |)5s«, 18. 
 SiiAw, 23. 
 ^y^s«6), 25. 
 
 or 0) in certain words, 46, 48, 49. 
 
 6 f/Av, 6 oi (and similar expressions), 
 130; 0£ without yAv, 130 sq. ; 
 TO before sentences, adverbs, etc., 
 135, 644, — before masc, or femin. 
 nouns, 136, 223 ; to (toD, tw) be- 
 fore the infin., 402 sq., 406-415, 
 420. 
 
 Zlu 201 sq. 
 
 o'SoV figur., 31 ; omitted, 738 sq. ; 
 
 601) withont prepos.- 274 ; ohiv. to- 
 trards, 2S9 ; oOcu Troniy, 320. 
 
 COVUXdXi, 90. 
 
 o^£v, 557. 
 
 oIS^ (p£/«/), 342, 381, 435 (93). 
 
 oi>c-/]jiixrcc omitted, 740. 
 
 oly.oOiij'TrorYig, 26. 
 
 o'iKolofiiu (and comp.), augment, 83 
 
 sq. ; used figur., 31, 36 ; oU. ty 
 
 Ttvi, 39 ; oiKOQ. oIko'j, 754. 
 o'lKooofi'/}, 25, 36. 
 ofr.o.c omitted, 480, 740. 
 oiKovpyoc, 125. 
 o'lKTiipu, future, 108. 
 
 OlKTipfiOl, 220. 
 
 -olv for -oiu in iniin. active, 92, 52. 
 oto;, 210 ; oio(; Q-/i7rorovu, 578. 
 6x1-/0? predicative, 164. 
 
 cXodpSVai, Ohi&piVU^ 114. 
 
 oT^oy.ccvToif^ot,, 34. 
 &Ao'v,A/;oo,c, 26. 
 oAo; predicative, 164. 
 'OAy,Mx^?, 128. 
 ifMtpouut, 125 sq. 
 
 oy.'jvo, oi/.'jvf/.t, 25, 108 ; construction, 
 278 sq., 282 sq., 417, 486, 495. 
 
 OlCOlCi^U, 26. 
 
 ofioio:, ou, 80 ; accent, 59 sq. ; with 
 genit., 243 ; with dative, 262. 
 
 6/iioiuju.u, form, 755. 
 
 0,640 Aoysii) with a partic, 435 ; &,««. sV 
 ri'ji, 40, 283 ; o>. t;://, 262. 
 
 oV'^'j;, 433, 551, 554; trajectionof, 693. 
 
 OVCiPlOV, 25. 
 
 o'jiio'i^u, construction, 278. 
 
 fj'Jitoiciy^og, 2.5. 
 
 ovot/.a,, various constructions, 227 ; is 
 
 it ever pleonastic ? 768 ; i-Trl tw 
 
 ovoftccrt, 490 ; I'J 6'j6f(.v-Ti. 487. 
 lu(jyA^Qy.a.i not equivalent to s/.f-/, 
 
 769. 
 oTTiuhv with genit., 591. 
 oV/(7w with genit., 591 ; -zops-JsQ^oci oV. 
 
 Ti'jo;, 31 ; dMtJjvduv lir. t., 293. 
 oVo?o,', 210. 
 oVore, 370, 389, 640. 
 oVoi/, 5G1, 593, 640; for oVo/, 692; 
 
 oVof «» with indie, 384. 
 
 OTTTCtaiot, 25. 
 
 c.V«c, 563, 640 ; construction, 358- 
 361, 425 ; is it used for oi;rs'> 578, 
 676 ; OTTu; aiv, 389 ; opoe. oV(y.c, 425 ; 
 0. -jTMpudyi, 576 sq. ; omitted (?), 
 356, 744. ' 
 
 opoco) (and comp.), forms, 86, 89, 108 ; 
 BupxKX, 342 ; 6(p6'/;i/ect tivi, 275 ; oca
 
 GREEK WORDS AND FORMS. 
 
 843 
 
 voir^an;, 356 ; J'ost ,i4ij, G28, 630-632, 
 751 ; opce. o'Trug, 425. 
 
 ooy■i^ {h), 743. 
 
 co-i^Tj (-/j), 740. 
 
 coku'j^ 74. 
 
 ocda'Trottiu, 27, 126. 
 
 cpSo-of^iu, 27, 12.5. 
 
 ccSoi^u, 26, 34, 113. 
 
 ooKuy.ooict,, 25, 124. 
 
 ooudioia,, 26. 
 
 iV, ojT/c, 209 sq. ; oV referring to a 
 remote antecedent, 196 ; used for 
 the interrog., 207 sq. ; attraction, 
 202-204, 780 sqq. ; o; with conj. 
 and with f ut. indie., expressing pur- 
 130se, 375, 386 ; o; uv Avith conj. 
 and indie, 384-386; &> = ''«' oZ-o:, 
 680 ; replaced by kxi and a de- 
 monstr. pron., 186, 724 ; & prefixed 
 to sentences, 209 (285) ; o; yAu . . . 
 o; oi (and similar expressions), 130 ; 
 or ys, 000 ; o; 6'/j, o; Oy;7rort, 0/8 ; sg 
 oJ, vlience, 111 ; I'ijjj ct/, etc., — see 
 
 370, 482, 484: i^ «, 491 sq. ; \Z' 
 oic, 197 sq., 202 ; d!>'d' uv, 202, 456. 
 cau'/ctg oiv, .387. 
 
 -aaxv, 3 plur. of historical tenses, 91. 
 oV/oj, ov, 80. 
 
 cffoc, 210 ; 070/ a;/ with indie, 384 ; 
 oaov oao'j, 309. 
 
 caziu, 6a~io)v, V2. 
 
 oVr/f, &V T'?, 50 sq. ; cert:, o:, 202, 209 
 sq. ; in an indirect question, 210 ; 
 •with conj. or fiit. indie, expressing 
 purpose, 375, 386 ; is o,rt used for t/ 
 in a direct qu. ? 208 sq., 572 ; ciri; 
 a!/, 384-386, 603; 'icjg'drov,75, 370 sq. 
 
 -oavnYi, substantives in, 118. 
 
 oV«», constructions, 363, 387-389 ; 
 oV«» with a finite verb instead of 
 an infinitive, 682. 
 
 OTS with indie., 370 sq. ; with conj., 
 372 sq. 
 
 o,Ti, Ti, 50 sq. 
 
 'on, 541, 557, 563, 679, 756 ; is it used 
 for other conj.? 571 sq. ; inter- 
 changed with OTS in Mss., 572 ; with 
 infin., 426 sq., 718; introducing 
 the oratio recta, 756, 683 ; on with 
 finite verb replacing an infin., 404, 
 407, 436. 747 ; omitted, 683 ; re- 
 peated, 708, 727 sq. ; oV/ ov, y.-r„ 
 602, 605 (594) ; ov-/;, oV^, ovx o'iov 
 en, 746 sq. ; }>Y,y^ov cV/, 731 ; r/ ot<, 
 731 ; u; CTi, 111 sq. 
 
 oVcif (bjc 0.), 75. 
 
 oil : distinctive use of ov and ^s?, 593- 
 611 ; ov in conditional sentences, 
 598-602 ; with partic. and adj., 
 606-611 ; with the infin., 605 ; with 
 subst., 597 sq. ; after relatives, 603 
 sq. ; witli the fut. in prohibitions, 
 396 sq., 629 ; ov with single words 
 in final clauses, etc., 600, 602, 
 605, 608 ; oi/ reversing the meaning 
 of verbs, etc., 597, 699 sq., 605, 
 608-611 ; oi/ for y/i in antitheses, 
 601, 602, 606; in questions, 641- 
 643, 396 ; pleonastic, 755 ; trajec- 
 tion of ov, 693-696 ; ov y/i, 634- 
 637, 642, 750 sq. ; yh ov, 642; el 
 oil, 599-602 ; oii . . . «AAa (oi), 620- 
 624 ; oil . . . uKt-d. kui, oil yovov . . . 
 clyj^ci, 624; oil or oiion'; . . . ti y/; 
 (tt^.tiv, 'ij), 638 ; oil . . . oiioe, 612 ; 
 oil . . . oCts, 615 sq. ; oi/x. cioa., 641 ; 
 (liiy, oTi, oiix oTov on, 746 sq. ; oii 
 yjj'jov 0£ (elliptical). 729 sq. ; oij . . . 
 'TTci; for oiiOiic, 31. 214 sq. ; oii irctv- 
 To -, -TToiVTu; oil, 693 sq. ; oii ttuvv, 
 694; oil . . . 77or£, 216; oi-for oi-Vw (?), 
 745 ; oil, oii^i, 598 ; (oiiK iar/,Ksv, 
 oiix, ioov, 48}. 
 
 ol, 561, 592. 
 
 oiioi (oy«), 60, 579. 
 
 oiixl ('^), 223. 
 
 oiioi : distinctive use of eiol and oiVf, 
 611-619 ; how it diiTers from x.cci 
 oil, 619 ; oiihi, vol even, 611, 617 sq., 
 Q'2C) ; oiils tic, 216 ; ov . . . oiioi, 61 2 ; 
 oiiOi . . . oi/oe, 614 ; oi/oi . . . ovts, 617 
 sqq. ; oiioi . . .U, 620. 
 
 oiiOiig iaTti) og, 375 ; with oil, 604. 
 
 oiiSsig, 48. 
 
 oiiyJTi, bid ; not used for oii, 772 sq. 
 
 ovKOvj, oiiKovu, 555, 643. 
 
 ovv, bbb-bhl , 676 ; is it used for other 
 conj.? 570 sq. ; in 3d or 4th place, 
 698 sq. ; in apodosis, 712 ; upu oiiv, 
 bbl ; t/ ovv, 731 ; yJu ovv, 552, 
 556. 
 
 oiipuviog, ov, 80. 
 
 oiipwjodiv, 580 ; otT: ovp., 753. 
 
 oiipavo; without art, 144, 149 sq. ; 
 oiipuvoi, 220. 
 
 o'jTi : distinctive use of oi-Vs and oiihi, 
 611-619; oiJTS apparently used for 
 oiifii, 615 ; oi-Vs . . . cvn, 612-617, 
 077 ; otJrs . . . >cui (ri), 619 sq. ; oiire 
 . . . Kxi oil, 613 sq. ; oi'te . . . oiio's, 
 616 sq.
 
 844 
 
 INDEX. 
 
 ovro; referring to a remote subject, 
 195 sq. ; taking up the subject or 
 predicate, 199, 206; repeated, 198 
 sqq. ; joined to a noun which has 
 the art., 137 ; position, 199, 202, 
 686 ; before on, ha, etc., 200 ; 
 rovTo adverbial, 178 ; rovro f/,ku . . . 
 Tovro hi, 178 ; Toir' 'iartv epexeg., 
 665 ; rouirot iroiVTOt,, 'jrot.vcx roivrtx., 
 686 ; ixv-za, referring to a single 
 object, 201 sq. ; Ka.\ tainoc, 202, 
 432 ; Iv rovro), 484 ; iv t«:^t3j, 39 ; 
 f^ird radnot,, 201. 
 
 (iVTug, 548 sq., 678 sq. ; ovro:, wru, 
 43 sq. ; is it used for ovrog ? 584 ; 
 Mirug shxi, 584 ; commencing the 
 apodosis, 678 sq. ; pleonastic (?), 
 678 sq., 772. 
 
 oi/x,i, 598. 
 
 o^ii'hnf^a, sin, 31, 33 sq. ; &(p. d(pdvai, 
 
 bl, hi. 
 
 o^i'iKu, imperfect ■without «*, 352. 
 
 o?5Ao;/ witli indie, 377. 
 
 6$d*K!/.o'6(iV'hiix, 124. 
 
 6-^cipiov, 23. 
 
 6-^e with genit., 591. 
 
 oxp-fladi, 89, 108. 
 
 6-i^liK.Q;, 25. 
 
 6-^uviou, 23 ; plural, 220. 
 -Gu, verbs in, 2{j, 113. 
 
 7rxdr,T6:, 120. 
 "Traiodpiov, 25. 
 'rreiioivi), Zo. 
 
 -TTciioiodiv, 27, 580 ; tx. tt., 754. 
 
 C7«<'^^, 108. 
 
 -ctKi'j, position, 693 ; pleonastic, 754 
 sqq. 
 
 ■:7ccy.7:'h-fi6ii, 124. 
 
 •^«:/Oo;iSi;f, 26. 
 
 -ztfJoiKi, 27 ; form, 47. 
 
 rzx-j-zxyj^, -xri, 53. 
 
 rrciur/i, '^^ocurv}, b'2. 
 
 ■^uuTore, 27. 
 
 -T^uvTu; oil, ov 'Tra.VTM;, 693 sq. 
 
 'TTci'jv : (IV (//■'/;) -Tsrdi/v, G94. 
 
 TTupii. -with genit., 457 ; different from 
 cItto, 456 sq., 463 sq. ; after passive 
 verbs, 457 ; with dative, 492 sq. ; 
 with accus., 503 sq. ; in compari- 
 sons, 301, 503 sq. 
 
 •Trxpoc., construction of verbs com- 
 pounded with, 538. 
 
 •rctfls«,5s<T/i;, 27. 
 
 -TTciBccSr/Asuof/^xc, 115. 
 
 KXpX'JlX-piilviy 127. 
 
 "TTxpxliluf^i intrans., 315, 738; vxp. 
 
 si'; T., 268 ; T^-xox'^ior/adxi, 36. 
 -Tixpxtvia with accus., 279. 
 'T^xpxx.x'hia, 23 ; construction, 422 ; 
 
 with aor. infin., 417. 
 
 '7rXpXKXTxSviK-/l, 127. 
 
 TV xpx'T^'hYta tov with a dative, 590. 
 ivxpxaKiv'/i, derivation, 116 ; t. toS 
 ■Tvxaxx, 236. 
 
 '7!XpX(fp0uix, 25, 118. 
 ■77XpilSXX.T0g, 296. 
 
 TTxpiicro; with genit., 591. 
 
 'TrxpsfifioX'/j, 23. 
 
 TTupix,^, TTxpixoi^xi, 322. 
 
 YixDi^iuxg, 128. 
 
 -Trxfip/tcix, 24, 
 
 ■TTx; with art., 137 sq. ; with abstract 
 nouns, 138 ; with participles, 138 ; 
 jwsition of, 138, 686 sq. ; Trxg . . . 
 ov (fc-Ji) for oi/hi's (/^noit::), 31, 214 
 sq. (694) ; rx -ttxv-x, 133, 144 ; 
 TTxvTX Txvrx and rxlnx ttxhtx, 
 686 ; TTxvrx with intrans. verbs, 
 285 ; '7rxi>ruy with superl., 222, 310, 
 — with compar., 303. 
 
 Trxox^ indeclinable, 79. 
 
 TTxaxo), 36. 
 
 UxTxpx, plural, 220. 
 
 •^stTjj/! without art., 151; omitted, 237. 
 
 TTXTptxpxiri;, 27^ 70. 
 
 '^XTpa'huix;, 49. 
 
 TTxrpo'TTxpxhoTog, 124. 
 
 TTxvcd (kxtxttxvu), constructious, 245, 
 409 ; with a partic, 434. 
 
 Tzx^uvu figur., 18. 
 
 ^j^ij used adverbially, 583 ; ^s^ii, 53. 
 
 iviiSo;, 119. 
 
 luiiuxu, 52, 92; with accus., 253. 
 
 "Treipx^co, 112, 
 
 Ti-eiG/xoy/;, 116, 794. 
 
 TTiAxyos T'^s ^xKccaa-fig, 7fi3 sq. 
 
 '^'t^TTu in a past tense, 347. 
 
 7i-iv6iu, 792. 
 
 TViUT/jKoaryi, 27. 
 
 'TV'iTiiipXyAvOC, 112. 
 
 T^riTToidx, construction, 208, 292, 
 
 Tmroidyjats, 26. 
 
 Trip, 561, 
 
 TTioxu with genit., 591, 31. 
 
 TripxTX rvig yvig, 31. 
 
 -Tvipl with genit., 466 sq. ; different 
 
 from v'TTio, 466, 478 sq., 513,— from 
 
 «,a(p/, 406 ; with accus., 5U6 ; ia 
 
 periphrases, 240 sq., 506. 
 TZipi, coiistr. of veibs compounded 
 
 with, 538.
 
 GREEK WORDS AND FORMS. 
 
 845 
 
 vsotxyu, 'ziotxyo^a.t, 322 sq. 
 
 ■^ipiiyjh 316. 
 
 'Tripix.nf/.cti, construction, 287. 
 
 TTioiovaio;, 120 sq. 
 
 -T^iotTXTiu, live, 34 ; "n'ith a dative, 
 
 274. ^ 
 •TnpiaTrocoiiixi, 23. 
 'TTipiffaoTiou:, 81, 304 sq. 
 ■^srao.aK/, 25, 109. 
 
 "T^iTOy-tX.!. 109. 
 
 ~rr/,uv, 75. 
 
 TT/a^^, 22. 
 
 ^/£r<y, 109. 
 
 ^;W«/, 109. 
 
 Ht'Kci-o;, accent, 59. 
 
 t/*«, 109, 112. 
 
 ■t/tttiw (and comp.), 86 sq. ; iTiax, 86 
 
 sq. ; irritum esse, 18. 
 ■w/(7TS!^iM it;, Ivi rtuet, 267, 292 ; tti- 
 
 aziviadcii, construction, 287. 326. 
 -TrtaTiKo;, 121 sq. 
 cr/ffT/j with objective geuit., 232; v/ith 
 
 prepos., 267 (171). 
 -Tr'^xaiiiv, 311. 
 Try^umvCi) rr/V x.xooixu, .31. 
 ■7T7.UUV, ■tt'/Auv, 81 ; without sj', 300. 
 'TT'hio) with accusative, 280. 
 'Tz'hrty'/i omitted, 737. 
 T:l\'/ldn, Til) ^x., 148. 
 "zX-fii^y.iio-fi;, 71. 
 •^A-^^ 552, 591, 638. 
 T'Kyipo^opia, 26. 
 
 -ttMoou, constr., 251, 272, 287. 
 '!r>.T,>jiov as a prepos., 590 ; o 57A., 63, 
 
 25. 
 Tr'h.mi^ovyi, 116. 
 wAooV, 72. 
 
 'Tr'Kovaio;, construction, 251. 
 TrfvovTo; neuter, 76. 
 -TTVivf/.x oiyiou wathout the art., 151. 
 'zvsvi/.xrtKog, 296. 
 
 TTOIX, 22. 
 
 ^rofstj (^Ku7^2i;, iv) Ttv't, 278; ';r.TOi/ with 
 infiu., 410 sq. ; ir. 'ivu, 423 ; -Tronrj, 
 TTotilaSxi, 320 sq. ; ■jtoiuv £ Aeo j (p^af^/v) 
 it«S7a rivo;, 34, 471. 
 
 voif/^citi/ii, rule, 17. 
 
 •zroii^viov, 'TTOtf^vlov, 60. 
 
 woror for t/c, 212. 
 
 VO'hip'Ai) y.iTX T., 471, 506. 
 
 T^o'Ki;, elHpsis of, 79. 
 •xohmvoyxt, 325, 328. 
 TTO'hvyipo);, 580. 
 ^oAi/T(//x<>io.c, 124. 
 
 iroAv.c joined to a subst. with an adj., 
 659 sq. ; ttoAAo/ and 0/ v., 136 sq. ; 
 
 TToAt^ with compar., 301 ; •s-oXXa ad- 
 verbial, 580. 
 
 'TTOkvrpoTTug, 580. 
 
 nvopiiioy-xi wdth dative, 270, 274. 
 
 '7rctTXf^o(f6prtTCtg, 124. 
 
 7707-«— (/Vi 25. 
 
 •s-dTs, 579. See (/.'/•.ttots. 
 
 •urors for o-ttoti, 640. 
 
 TToreoo;, 211 ; Trorspov . . . oj, G38. 
 
 z-OT'/ipiov, lot, 18, 33; ttot. rriuitu (fig.), 
 
 18 ; ^OT. iK)CVv6,U,i!/0V, 7'Jl. 
 
 •^ot/, 578 sq. 
 
 770& for oVof, 640 ; for -vo?, 592 sq. 
 770v;, "T^oi/;, 56. 
 Trpir,; (-Trpio;), 52. 
 
 irpoCv;, -TTpxirni ('^'pseo?, -Trpxorni), 48. 
 TrpiTTii (^■Trpi-TTou iari), construction, 
 402. 
 
 T^J?!--/?-, 23. 
 
 ■TTpty, -Trpiv ij, 371 sq., 415, 417. 
 
 ■^rpo' with genit., 466; transposed (?) 
 
 in temporal phrases, 697 sq.; with 
 
 the infin., 414. 
 Tf 0, construction of verbs compounded 
 
 with. 538 sq. 
 ^oo'SaAAij used absoL, 742. 
 ■zpolyA'Tru, -of/,ut, 323. 
 vp'Jdiai; ciDTuv, 296 sq., 792 sq. 
 
 rrpoi^rj;, 49. 
 TrpOKO-TTTU, 315. 
 
 Trporjpoiyyriv, 86. 
 
 r.p'J: w'ith genit., 467 sq. ; with dative, 
 
 493 ; with accus., 453, 504 sqq. ; 
 
 '77p6; (/.'., OS, 62 sq. ; in periphrases, 
 
 529 ; with the iufin., 414 ; akin to 
 
 the simple dative, 266 sq. 
 Tirpog, construction of verbs compounded 
 
 with, 539 sq. 
 T-pogty^u Tivl, 742. 
 ■77po;v)>^vros, 25, 27, 120. 
 '7rpo;x.vvia, construction, 263. 
 -TTpogriSnyi with adverbial force, 40, 
 
 587 sq. 
 '7rpo;J:oe.yiov, 26. 
 Trpog^XTCo;, 580. 
 '7rpo;(pipa) used absol., 742. 
 vpo;M7ro'Ayi7niu, 34, 126. 
 
 ■S-pOJM'S-OASJ'S-TWJ, 126. 
 
 ■TrpogcoTroy.Yj-d/lx, 126. 
 
 izpoiUTzo'j without art., 152; -ro. "hxy.- 
 
 fixuii!/, 31, 34 ; TTp. (jrr,piCit'j, 34 ; 
 
 y.XTx TrpoguTTOv, 499, 218 ; 7rp6 T^pog' 
 
 L^-^rw, 156, 218, 758 sq. 
 '7rpri(fr,Tivu. augment, 84. 
 -Tvpuyju, 22. 
 Trpui'^ 62.
 
 8-16 
 
 INDEX. 
 
 vpupx {t7Pu-, ffpii)-),53, 60; Trpupvi;, 71. 
 'TrpuTO;, -T^puTOV, 588 ; 'Trpurov, I'll ; "Trp. 
 
 fiov, 306 ; '^paio; for v^-ponpo;, 30G ; 
 
 tig for "TrpuTCi;, 3o, 311. 
 r;7TVoy, 25. 
 
 77~O^U,CC, 23. 
 
 '^:/A)9 omitted, 741 ; vvt^oit^ 220. 
 
 ■;:vpivog, 29G. 
 
 57<y, 579. 
 
 ^wj. See tiT^-a;, ^■/i';ras- 
 
 ■T^u; for oVw;, 640. 
 
 ^ not doubled after a prepos. or the 
 augment, 53, tt8 ; p (pp) or p (pp), 
 53. 
 
 pxKKo;, 49. 
 
 pccvTi^a, 25 ; pepauTiafiivo; (^pip.^, 88. 
 
 Pcc(pig, 26. 
 
 ^'w, 109. 
 
 /?-,j,t4«e, 18, 216 ; without art., 153. 
 .^ijffo-sj {p/,y:^vf.(.t), 23 ; used absol., 742. 
 
 p/ircj;, 580. 
 
 piTTTCo : pi-'petv, Pi^pxv, 67 ; pepiy.i^ii'joi 
 (oip-, ep-), SS. 
 
 pp., pa, 49. 
 
 P'J/4«, 2.H sq. 
 
 iv7rnpivo,uui, 114. 
 
 ff, ?, 45. 
 
 f in ovra;, etc., 43 sqq. 
 
 ff«/3'3«To», deck'UbioJi, 72 sq. ; (7«/3/3«to£, 
 
 221. 
 axXTTi^u, 109. 
 
 GCCpOlOV^ 73. 
 
 aapyAKog, aa.OKivog, 122 sq. 
 
 (7^0^ X55( uiy.ci, 19 ; 7:it.-joc aot-p^, 34 ; 
 
 ■/.oL-a. (ja-pKCi, 1G9, 50U sq. 
 aapooi, 25, 113. 
 
 2£eT«y!«j, 2ar«», 78 ; with art., 155. 
 aefix^oyoii, 23. 
 <7£>i5)»» ami '^ crtA., 148 sq. 
 a/jyoiiuu, 109 sq. 
 fj'fiToiip'j)To;, 124. 
 -a6o)oo',v, 3 plur. imper., 91. 
 clyApci, indecliu., 7i3. 
 
 :i;/A«f, 128. 
 
 OlpiKOli, 49. 
 
 -a/f, subst. in, 115 sq. 
 otToyirpirju, 26. 
 e7<To.c, plural, 73. 
 aKot,v<)ci'ki(^u, 34. 
 aKti.uocc'hov., figur., 33. 
 
 CKiTTTOfieCI, 110. 
 CK'/jVOTTYi'/tX, 27. 126. 
 7K'Ar,pOKCCpOl'tX.. 27, 123. 
 
 tx.'AYipoTpa.'c-^Xo;, 27, 123 
 
 GKy^YiOVJU, 114. 
 
 (7x.&'aoi//, 276. 
 
 ax.opTi'i^o), 23, 113. 
 
 ijy.oTo;, 0, 22, 76. 
 
 -ffxw, verbs in, 114. 
 
 ^0'Aoy.ui/, form and declension, 73, 
 
 litcuvict, 26. 
 
 (7T«W, dTTCCOyat, 321. 
 
 (jTrn'pyig, 71. 
 
 ff'rsxofXosTwp, declension, 74. 
 (j~ipy», offspriiui, 17, 31. 
 ff^siiow intransitive, 315. 
 
 (/Tr'i'Ao;, 26, 57. 
 aTr'AxyXiVci, 18, 764. 
 
 a'^Aocy;iiv/^o,c4«/, 31, 34, 113; Construc- 
 tion, 255, 277, 292. 
 
 o-^-ot/oci^w, 110. 
 
 (7(7, TT, 48. 
 
 r7ra0;ow, plural, 73. 
 
 oTocyvog, 24. 
 
 ariyw, 22. 
 
 (jTsjy.^j, 25, 27, 106; construction, 263. 
 
 (jTYlpI^d), 110. 
 
 cr//3«j {^aroi(iot,i), 49. 
 
 2to('xc/V ("W-), 49. 
 
 aToyoi,^ edge, 18, 31. 
 
 crpi(fu (dycc-, i-Tri-) intrans., 315; ia 
 it used with adverbial force? 588 
 sq. ^ 
 
 crrp/ii/ixu, 22, 26. 
 
 arv'Aoc, OTV'Ao;, 57. 
 
 (. y, when exjjressed, 190 sq. ; toS, posi- 
 tion of, 193 ; aoi flat, ethicus (V), 
 194 ; ■Trpog (7S, 62 sq. ; >cix,d^ vyxg, 
 193. 
 
 av/ysi/riV, 76 sq. 
 
 avyyivic,, femin. of o-^'yyHi/zjf, 80. 
 
 avyxpivu, 23. 
 
 ovyKvpici, 25. 
 
 GVKdyOBiOi (-,M6J-), 49. 
 
 nuAAayiidivoi used absolutely, 742. 
 
 avyjiciTCAu nut, 742. 
 
 ovypccidYirYf;, 26. 
 
 ovyCPipit ha, 424. 
 
 ffi^v with dative, 488 ; different from 
 
 yiTo,, 488. 
 (7:;v, construction of verbs compounded 
 
 with, 21)9, 540 ; adj. compounded 
 
 with Qxjv governing the genit., 243 ; 
 
 subst. compounded with avv connnou 
 
 in later Greek, 26. 
 avi/eioviyi;, 71. 
 -avvYj, subst. in, 118. 
 
 av'jtoiiai, 97. 
 ovs/ioTYiyt, 23. 
 avvrpijiu (<" or <), 57.
 
 GREEK WORDS A^B FORMS. 
 
 817 
 
 "Z'jpr^^oiviKnaci, "S.vpofotuiaaci, 118 
 
 oOpri;, avpri;, 60. 
 
 ailvpig ((775--), 49. 
 
 ayjj'Kvi^ 24. 
 
 jii)^(y s/'j T/, 776 ; o/ ciii!^6fzsiiot, 430. 
 
 '^a—XTpog, 128. 
 
 rocf^uov, 2.5, 117. 
 
 ra7rii'jo(l:prj(jvv-/i, 27, 123. 
 
 TUTiriivoXpcov, 123, 296. 
 
 T(/.Grat,p6u^ 25. 
 
 Tost/Tsi. See wj-Tog. 
 
 rxyjouy 81 ; not used as a positive, 
 
 oU4. 
 "r, .542, 676 ; diffei'ent from ««/, 542 ; 
 
 Ts . . . Ts, 547 ; Ts . . . >c«/, 547 sq. ; 
 
 T£ x«/, 548 ; rs . . .oi^ 548, 715 ; 
 
 position, 455, 700 ; n '/ccp-, 561. 
 
 TSKVIOU, 60. 
 
 T£>cyoy in periphrases, 298 sq. 
 
 TiAito);, 580. 
 
 ■ripaf, 75. 
 
 TsacrxpssKcci^iaxro;, 311. 
 
 Tiaasp-i;, -x, -xiconTCi, 46. 
 
 T£T£y;<;6, 110. 
 
 Tri'AiK.oi'To;, 210. 
 
 -r/)c, subst. in, 116 sqq. 
 
 Tii)yiy^t, 93 ; diadoct iu rn Kxpdix, 24. 
 
 Tj; not used for i'l rt;, 211, 678, 744 ; 
 witli subst. and adj., 212 sq. ; may 
 either precede or follow its subst., 
 213 ; may liave the first place, 699 
 sq. ; in reference to a plural, 787 ; 
 as antithesis of ovoi:/, 213 ; ri with 
 emphasis, 213 ; ri, accus. with in- 
 traus. verbs, 285; rov, tw, 60 sq., 
 213; £/",- T/r, 146, 213; skiovTi;, 
 29, 145 sq.; ellipsis of, 736. 
 
 Tt; in indirect qu. and for the relative, 
 210 sq. ; for ■Trorspo;, 211 ; ri; ianu 
 og with tlie indie, 375, — with ov, 
 604 ; for -TroUg, 212 ; position, 212, 
 688 ; t/, ivhy ^ 178 ; t/ for ug, 562 ; 
 'i'jx t/, 212, 734 ; ti on, 731 ; r/ 
 ifiol Koct ool, 731, 733 ; t/ yxp, ri 
 oiiv, 559, 731. 
 
 TO. See 0. 
 
 TO/, 541. See fiiyrot, etc. 
 
 TOiyxpovu, bbl. 
 
 roiuvi/, 555, 557, 699. 
 
 ToiovTog, 210 ; with the art., 138. 
 
 roT^lAtku not pleonastic, 766. 
 
 -TOf, verbals in, 120. 
 
 roawTog, 210 ; zoaovru . . . iiatj, 306. 
 
 TotiT£(TT;, 49, 665. 
 
 rwro. See oi/TOf. 
 
 rpiriiu, 314. 
 
 zpoTTog, accus. used adverbially, 283. 
 
 rpo:po^Qpio), 125. 
 
 roo'p^io,', TS&>i(iV, 62. 
 
 Tpoag, 53. 
 
 TT, ffff, 48. 
 
 rvyx^v'-'i 110 ; construction, 249 sq^. 
 
 rvyo'j, 446. 
 
 -TiJ(7«v, 3 plur. imperative, 91. 
 
 vu-Kog, 22. 
 
 viioH^u with accus., 277. 
 
 i/y/^, 74. 
 
 vQup omitted, 739. 
 
 virog omitted, 740. 
 
 viog in periphrases, 34, 298 sq. ; 
 
 omitted, 237, 741. 
 Cifiirspog used objectively, 191. 
 -vyo), verbs in, 114. 
 O'Tcipxu with partic, 440. 
 vz-ip with genit., 478-480 : how it 
 
 differs from ■77spi, 466, 478 sq., 513 ; 
 
 with accus., 502 ; in comparisons, 
 
 301 ; u':Tsp'hiuv, 525 ; as an adverb, 
 
 526. 
 t/TTip, oonstr. of verbs compounded 
 
 with, 540. 
 i/TTsouyo) with genit., 591. 
 {jiriQi/.irjot,, 5t)0 ; with genit., 591 ; 
 
 accent, 59. 
 v'TTspsK'TTioKjijolJ wlth gcult., 591. 
 
 VTTiOUOV, 119. 
 
 vTTo Avith genit., 456 sq., 461 sq, ; 
 
 interchanged with d-o, 463 sq. ; 
 
 with accus., 507. 
 v'TTo, constr. of verbs compounded 
 
 witii, 540. 
 i/TTOKcicroi with genit., 591. 
 ii'TroTiootov, 27. 
 i/TruTTiai^u, 46. 
 varipio), construction, 245 sq., 251 £XJ., 
 
 280. 
 •j\!/4fjrog without art., 151. 
 -i>u for -v/iii, 25, 108. 
 
 (p for TT, 48 sq. 
 
 (puyopcxi, ipxyirjxi, 110. 
 
 ([a.yog, CPccyc,:, 58, 120. 
 
 (puivij, 110; construction, 293. 
 
 (lxv(Tx.a, 110. 
 
 (psioopcxi, constr., 39, 257. 
 
 (Ziionf^iyug, 123. 
 
 <puo6g, 120. 
 
 (fipco, 110 sq. 
 
 $ivyu, construction, 280, 409. 
 
 (^■/i/ai, ellipsis of, 746 ; (fr.ai {Z:iai\
 
 848 
 
 INDEX. 
 
 655 sq., 735 ; position of (^m't, 'i^pn, 
 698 ; iJ>Yi omitted, 748. 
 (pSccvu, 2;) ; inflexions, 111 ; construc- 
 tion, 580. 
 
 <p;aX>5, 22. 
 
 <\->[xt'7T'7rot, plural, 220. 
 
 q:o(iioi/,cti, construction, 279 sq. ; (po(i. 
 
 fjc'/i, 631. 
 CoSridpov, 119. 
 (poiui^, ifrjiyii, 56. 
 (popriov, 26. 
 (Ppvctaao), 25. 
 (pv'hcf-KT'/ipioi/, 27, 119. 
 <py?L«(7!76), 31, 317 ; construction, 279 
 
 sq. 
 
 (^vaiiofiXI, 25. 
 
 cpvu, inflexions, 111 ; intransitive, 23, 
 
 316. 
 <f:uv>!, 203 ; ellipsis of, 739. 
 
 xcti'po), 111 ; construction, 263, 291 ; 
 
 xccipnv, 397 sq., 735. 
 XCDi^cS^xi, 325_, 327 ; future, 111. 
 X^P'v with genit., 591, 700. 
 y^ocpircc, lb. 
 Xoipiroci), 113. 
 Pi^Aoc, shore, 18, 31 ; language, 34 ; 
 
 yji'hiav, 74. 
 Xiip omitted, 740. 
 Xipovjiiju., 79. 
 xio) (yjivoi), 104 (51) ; %iu futiu-e, 91 
 
 sq., 104. 
 
 yfiKoLO), 25. 
 
 Xoorx^cj, 18, 23. 
 
 XDXDfixi, construction, 262. 
 
 XPSofii7..STYi;, 48. 
 
 xoy;, construction, 402. 
 
 XPfi^", construction, 250. 
 
 Xpyi,nBcri^o), 23 ; x!^^,"-'^'^'^°/^'^h ^26. 
 
 XpmriTYi;, 22. 
 
 xpiay-x, xP^''/^'^} 56 sq. 
 
 iipiaro; and o Xo., 146 ; is Xpiarog 
 ixsed to intensify the meanino; of a 
 subst. ? 310; iv XpiaTot, 1G9 sq., 
 484, 486 sq. ; liii. XpwTov, 473. 
 
 xofj'jo; omitted, 738. 
 
 ■XiP^Qto;, declension, 72 
 
 XOV(TohuKTv>^tf>:, 27. 
 -%w/a, subst. in, 116. 
 X^;, 799. 
 
 ;)iwpa omitted, 740. 
 ;)i&)/!/j as a prepos., 590 sq. 
 
 ipivloyoci, construction, 266. 
 -ipsijafiix, 25. 
 iptdvpiaT'/ii, 25. 
 ^ixloy, 25, 119. 
 
 ^/f %5j omitted, 739 ; is it a periphrasis 
 for a pers. pron. ? 194 sq. 
 
 ■^uyJ^co, 23 ; with accus., 284. 
 
 -u, accus. ending, 72. 
 
 -a, verbs in, for verbs in //.i, 25 (93-98, 
 
 100, 106 sq., 108). 
 Z with the vocative, 228 sq. 
 Los, 592. 
 
 uQiv, If) ; uOi'jic, 32. 
 ^6iu, 82 sq.. 111. 
 -u>.6g, adj. in, 120. 
 uu for a past partic, 428 sq. 
 
 UViOfAXt, 82, 112. 
 
 uov, 53. 
 
 upot. without art., 154; omitted, 740. 
 
 UpUjiCYlV, 108. 
 
 -ii;, genit. -co, in proper names, 72. 
 
 us, 370, 548 sq., 555, 561, 563, 578, 
 662 ; with intin., 380, 390, 400 sq. ; 
 with participles, 770 sq. ; with the 
 predicate, 286, 753 ; o>; oiv, 384 sq., 
 387, 389; omitted (?), 745 ; pleo- 
 nastic (?), 770-772, 753 ; with nu- 
 merals, 578 sq. ; ug eVo? i'f^slv, 399, 
 563; u; on, 111 sq. ; ug 1^/, 771 ; 
 ui xocl, 549 ; for oL'tojj (V), 578, 
 
 oiaoci^Ylv, 83, 111. 
 
 u;ii with numerals, 578 sq. 
 
 ugTrio, 548, 678 ; protasis with ugvsf^ 
 without apodosis, 749. . 
 
 uiTi with intin., 377, 400 ; with finite 
 verb, 377 ; u. {ov and) f^vi, 602. 
 
 urupiov, 25. 
 
 UTiO'J, 26. 
 
 uCpi'Kt^uo; TT^o'j T', 267.
 
 UNIVERSITY OF CALIFORNIA LIBRARY 
 
 Los Angeles 
 
 This book is DUE on the last date stamped below. 
 
 DEC 1 - m 
 
 f T '?' "fi; 
 
 R£C'D LD-IRL 
 
 OCT 18 
 
 LO 
 
 URL MAY?.8 
 
 gfffD IJI-UEB 
 
 3Uli 
 
 •0?^ 
 
 ?«'•« wW-Si 
 
 Form L9-50m-4,'61(B8994s4)444
 
 ' iiiiiiiiiiiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiin 
 
 L 005 240 052 
 
 UC SOUTHEBt'J REGIONAL LIBRARY FACIL TY 
 
 AA 000 410 070 7